1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
N.T. Nuevo Testamento

5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6
*

Abreviatura

Significado

Abd.
absol.
A.C.
act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo
voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.

7
Hab.
Hag.
Hch.
He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.
orig.
Os.
parti.

Habacuc
Hageo
Hechos
Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo
originalmente
Oseas
participio

8
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.
verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación
verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
act. voz activa
inf. modo infinitovo

14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media

15

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
T.R. Textus Receptus

18

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro

19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50

21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

22

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

pl. En la LXX. He.T. Lc. Hch. 8:14.T. Sal. 69 ἀγρυπνέω. Lc. vamos. ἠγρύπνηκα). Guiar. Jn. 17:19. E) 1a per. 126(127):1. exhortativo como imperativo. 2:4. Hch. ‫לָ קַ ח‬ qal. educar. Pr.: Jn. 13:11. 13:23. dirigir. Jn. 2) fig. N. se puede traducir = poblachos. Hch. ἡ. Dt. Ocurre solamente en el plural. velar. se usa más en combinación con preposiciones. 13:33. 9:14.. vayamos. 1 aor. Job 21:32. 21:2. 11:16. pas. N. 72 ἀγωγή. 9:27.. llevar cautivo: Mt. Esd. ‫ יָאַ ל‬hi. Hch. Obra del Espíritu Santo en el hombre. lit. 71 ἄγω. Estar alerto: Mr. Conducta. Hch. 17:15. 32:12. 5:26. Llevar preso. vigilia. ‫ יָצָ א‬ho. perf. 11:25–26. A) fig. 5:2. (fut. ἀγρύπνησα. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. ἀχθήσοµαι). traduce 26 palabras distintas. Hch. Ex. C) fig. 18:40. 9:2.: Mt. Cnt. Dt. acarrear.. provocar.. 9:12. Sal. Gn. 18:28. A. Mr. esposa). mandar. arrastrar. Mr. 7:45. ῆς. 13:17. Dn. Lc. 19:4. 2 Co. Jn. Nm. Lc. Hch..T. Jn. Lc. llevar. Jue. subj. + ַ‫ הָ ל‬hi. Lc. 1 Ts. 11:16. 4:11. 2:22. tomar (γυναῖκα. modo de vida: 2 Ti. ἤχθην. 1) lit.. ‫עּור‬. transportar. 5:14. 3:10. A) Traer. Lc. 5:18. 21:34. 21:36. 26:46. 101:8(102:7). Jn. 6:18. 2 Ti. 73 subj. ‫ נָהַ ג‬qal. Hch. 19:6. (2 aor. 22:54. Hch. ῶ. 8:3. Ro. D) De transcurrir tiempo. Mt. 6:12. Gn. ἀγρυπνήσω. 4:1. 19:35. empujar con violencia. Estar sin dormir. Hch 8:32. 12:21. Hch. Ro. 18:12. 4:40. carácter. Jn. Jn. 8:2. Jn. 19:13. 19:27. ἡ. B) Legal. tomar preso. dirigir: Lc. 10:16. 3:1. insomnio. 11:27. 24:21. A. En el N. 8:34. Mr. Hch. Gá. 2:10. Hch. conducir. seducir. 20:12. 9:13. modo subjuntivo . ας. He.T. ἀγαγεῖν. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar. 38:25. 8:34.T. 21:16. 21:7. 4:14. Vela. 10:18. conducir. Hch. 8:29. Lc. guiar. caseríos: Mr. 2 S. ‫ׁשָ קַ ד‬. etc. pas. duración de la vela nocturna: 2 Co. Jn. 1:38. fut. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi. 6:5.. vigilar. Lc. hace—. ἤγαγον. arrestrar. ‫ נָחָ ה‬hi. 11:15. 6:56. Jn. 23:10. 14:31. 11:7. Hch. 23:18. inf.24 C) En el pl. 70 ἀγρυπνία.

Ro. ‫ אָ ָדם‬Adán. ὁ. Lc. 1 Co 15:45. 19:29. 1 Ti. 11:28. 1:30. 10:29. 2:2. indecl. 25:18. ὁ. Stg. 9:25. esfuerzo.: 1 Co. con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en. Hch. Nombre prop. agonía. 4:12. 11:5. 2 Ti. 2. 1) lit. 1 Ts. lit. 2:13. 74 ἀγωνία. A) Carrera atlética. 23:16. 16:15.T. Mr. 5:2. 75 ἀγωνίζοµαι. Jn. 1 Ti. 3:38. 6:12. ῆς. ας. ὁ. Jn. 14:26. Mr. padre de la raza humana: Lc. 1 Ti. Mr. N.: Lc.: Jn. 13:24. 9:18. y fig. (imperf. conflicto. 1:29. angustia. B) Jesús el segundo Adán. juegos. gratuito. B) Lucha. espectáculos. 5:14. C) fig. Col. Hermana en la fe. Lucha. 2 Ti. nombre prop. 15:22. 1 Co. 9:5. 7:15. Lc. . A) Pugnar. perf. 4:10. Jn. fig.T. Nm. ἡ. de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1 Ti. 3:32. 77 ἀδάπανος. Jn. 76 Ἀδάµ. Flm. 12:50. solamente. 19:25. 18:36. 12:1. 11:3. Hermana (carnal). Col. Jn.25 ἀγών. 79 ἀδελφή. solamente: He. ἠγώνισµαι). 1 Co. Ro. 7:13. 16:1. sufrimento extremo: Lc. ον. Hermana. A. A) El primer hombre. Lucha. 1 aor. Adi. 4:7. Que no origina ningún gasto. batalla. gratis: 1 Co.. indecl. primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. 6:12. 11:1. ἠγωνισάµην. 3:35. fig. ansiedad. Jn. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. ἡ. disputa. Is. Col. 1 Ti. pleito. 13:56. 10:39. 3:28. 2:15. esforzarse. en donde significa conciudadana: Ro. ῶνος. competir en una competencia atlética. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 1 Co. A) lit. 1) En general: Mt. ‫לָ אָ ה‬. riesgo. 78 Ἀδδί. 2:1. 22:44. 4:7. B) Luchar. Mr. en la genealogía de Jesús: Lc. 6:3. ἠγωνιζόµην. 11:39. 2) fig.

A. 1 Co. 1:1. 20:17. amigo. Col. 12:46. Mt. Hermandad. 14:14. no manifiesto. Mt. Jn. Jn. no a familiares en general]: Mt. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt.26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. Ro. 83 ἀδηλότης. 18:15. 6:41. Al contrario. y 1 Cr. 24:48. Lv. oculto. 6:3. ἡ. 1 P. 2:12. 7:2. 12:50. 7:23. fraternidad. 82 ἄδηλος. 3:35. Hch. en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios. Hch. Lc. 10:41. Mr. citas como Gn. Hch. ητος. Mt. Mt. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 6:2. 5:9. [En cuanto a los hermanos de Jesús. 1:19. 5:11. 12:47. 7:3. Col. 12:10. A) lit. 1 Ts. Incertidumbre: 1 Ti. Hch. 25:40. sin rumbo fijo. Hermano.T.T. 10:23. 3:31. 2:29. Jn. D) Vecino. invisible. 13. 3:2. 2 Co. 1 Cr. 3:13. 1 Co. 5:12. 1:14. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano. 2:11. Dt. 4:9. Mr. 7:3. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen». Hch. 16:23. Gá. ἡ. 11:44. Hermano (de los mismos padres): Mt. Mt. sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. 1:1. A. adv. comunidad de creyentes: 1 P. 29:12. Ap. a ciegas: 1 Co. Mr. Jn. sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. Ro. 3:32. N. 17:3. 6:23. No claro. B) fig. 18:35. que no se deja ver. 8:29. C) Hermano = paisano. 15:13. 15:12. Mt. El caso de ἀδελφή es similar. Hch. Ap. Dt. 3:15. Lc. 16:12. Gn. Ef. 1 Ti. Fil. οῦ. ον. 1:15. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬. Mt. 9:5. 1:14. Hch. 9:3. 2:25. 1:11. 7:5. Col. ‫אָ ח‬. 81 ἀδελφότης. 1 Co. 6:17. 1 P. 50:8 (51:6). 9:26. 28:10. 5:22. 1:16. 4:18. Lc. 1:1. 4:21. Fil. coterráneo: Hch. 18:21. desconocido. Ex. 1:2. 2 P. Flm. 1. 15:3. 1 Co. Mt. 15:7. incierto. ὁ. 13:8. Hch. 1:9. Dt. 84 ἀδήλως. 7:25. 4:7. Mt. Jn. 24:59. 3:22. N.T. Con disimulo. Hch. Hch. secreto. 14:8. cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. 1 Co. 80 ἀδελφός. . 28:2. 9:30. Mt. 2:17. Ro.T. ητος. 1:41. Sal. Hch. 17:15. Hch.

Mt. Is. Jer. ‫חָ מָ ם‬. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία. A. Hch. 17:6(18:5). Ver διακρίνω en Stg. Constantemente. act. ον.T. región de los muertos. Lv. no se halla en otra parte que Tit.R. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ . Dt. 1:6. Sal. 1 Ts. (fut. 113:25(115:17). 1:2–3. 2:27. muerte. Pr. 93(94):17. 1 S.T. Jos. 1 aor. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp. Hch. 26:37. 2:7. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal. 2:20. Sal. 6:8. ὁ. 16:30. 26:16. 2 Cr. 37:35. 28:33. 87 ἀδιάκριτος. Lc. ְ ַ‫ . Sal. 16:5. ου. 38:18.. Gn. 145(146):7. ἠδίκηκα). N. ‫מָ עַ ל‬. Fil. 118(119):121. ‫ עָ וָה‬hi. sin favoritismo. 3:17. 5:17.. 1 R. sin cambio.T. Ap. 102(103):6. 2:13. 9:2. Ez. 20:14. 14:33. 32:22. 20:13. tratar injustamente. Sepultura. ας ἡ. 11:23. hacer mal o daño. Dt. ἀδηµονῆσαι). 3:21. los infiernos. Contracto de Ἅιδης. 16:18. 42:22. ἀδηµονήσω. 1:9. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬.. 89 ἀδιαλείπτως.27 85 ἀδηµονέω. 1 aor. Inquietarse. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. Tit. Ex. 16:23. 2:26. imparcial. pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. dios de los infiernos. inf. ‫הָ יָה‬ sust. Gn. ‫חָ מָ א‬. Gn. sustanivo ‫יָד‬. 90 ἀδιαφθορία. integridad: T. Sal. 2:31. Sinceridad. 14:19. A.. 104(105):14. Mr. Sal. Ap. sin interrupción: Ro. 5:16.צ‬Job 38:17. 12:4. 10:15. 19:13. que no falla. ser culpable. (fut. 44:29. Gn. dañar. Job 33:22. ἀδικήσω. Jer. 1:18. Jer. 21:23. Dt. 28:29. Is. Sal. Ap. adv. Ap. atormentarse. Maltratar. 26:20. Gn. ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬. 91 ἀδικέω. 21:12. 15(16):10. [Este sust. 2 Ti. Sal. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal. Lc. ‫ מּות‬hi. incesante: Ro. 44(37):18. ἠδικήθην̀ perf. 8:47. 16:25.. Stg. 1:3. afligirse: Mt. pas. ἠδίκησα. Nm. cometer un delito. . Que no hace distinción. 88 ἀδιάλειπτος. sin cesar. ‫ׁשאֹול‬ ְ . 86 ᾅδης. Job 10:3. Mt. 1 Ts. Sal. Constante. Gn. 1 Ts. ον.

‫ ְמׁשּובָ ה‬. Is. Flm. 2:15.T. obrar ilegalmente: Hch. usado en lugar de act. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. Ez. ‫זָעַ ם‬. Pr. maldad: Lc. 7:14. 2:12. 13:6. ‫זָמַ ם‬. A) intrans. 3:34. 7:24. ‫ ִריב‬. Stg.28 39:26. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬. 28:15. Ro. 2:13. pecado. Job 33:17 ‫אָ וֶן‬. 1 Jn. Ap. 18:5. Sal. Ap. Lc. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. ‫עֵ ׂשֶ ק‬. Pr. Sal.. maldad. 7:2. 6:13. ‫ ַרע‬. cometer culpa. 13:27. ‫חָ מָ ם‬. Injusticia. Ap. Crimen. Ap. ‫ ָרעָ ה‬. ‫ ָּדצַ ע‬. 12:2. Ap. Is. pecar. 26:18. Is. B) trans. 7:12. 32:4. Sal. N.T. Lc. 2 S. 22:11. 18.. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. ‫עָ נִ י‬. 11:5. 94 intrans. ‫ עָ וַת‬pi. 8:23. 26:20. 5:17. 92 ἀδίκηµα. 9:19. 2 S. Ro. 6:10. 6:8. Hch. ‫ ַרע‬. Sal. 1 S. 3) act. Je. ‫ּפֶ ֶרק‬. 20:13. 61:11(62:10). 1 S. 2 P. 7:27. Gn. 2 Co. 50:17. Ro. 2:13. Gn. transgresión. delito: Hch. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . ‫ עָ וָה‬hi. 11:5. 16(17):3. Sal. delito. ‫מֻ ּטֶ ה‬. ‫עָ וֹן‬. iniquidad. Ez. 74:6(75:5). 13. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. pas. 6:7. Sal. Ro. Gn. Sal. Ro. 44:8(45:7). Os. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. 2:10. ἡ. 2 P. 6:6. Dn. Sufrir injusticia. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 18:14. 2 Ts. 1:9. Job. τό. 17:4. Gá. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. iniquidad. intransitivo trans. Na. Pr. Ap. con complemento directo. ‫עָ תָ ק‬. Lm. 56:2. 1 Co. transgresión. 31:36. 2 Ts. ‫ ֶרׁשַ ע‬. ser agraviado: Hch. Lc. 3:58. 18:6. ‫ ָרׁשָ ע‬. ‫עֹולָ ה‬. 2 Co. 16:9.T. 88:34(89:33). 9:10. 7:15(14). 3:1. 3:15. 33:15. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. ‫חַ ּטָ את‬. 2 Co. He. 34(35):1. 20:1. 2) pas. Gn. Hch. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 3:5. 2:11. ‫אָ ׁשָ ם‬. pecado. 7:3. 25:11. ‫עׁשֶ ק‬.T. Ap. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬. ‫ ָרעָ ה‬. Dañar. 8:12. 22:49. 3:6. ατος. 2 S. Jn. 8:13. Hch. 22:17. 3:25. 9:24. 2:8. Ez. ‫עׁשֶ ק‬.. 1:18.. A. Jer. Ap. Col. 61:8. 1:18. A. 25:10. ‫חָ ָמם‬. ας. ‫עָ וֶל‬. ‫הָ ּוָה‬. 2 P. ‫עַ וְ לָ ה‬. 9:14. 105(106):6. 10:19. Job 8:3. transitivo . 28:16. 24:20. 1:29. Ser injusto. N. Hch. Ap. Ez. 2 Co. 7:12. Sal. 12:8(7). 2 Ti. pecado. Crimen. 36:10. 28(51):5. Gn. 9:9. Mi. 54:11(55:10–11). Sal. Dt. 7:26. 7:18. Sal. 44:16. Sof. 2:19. 7:2. Ro. 16:8. Injusticia. Sof. etc. 43:18(44:17). N. 93 ἀδικία. Sal. 3:5. 6:11. 139:3(140:2). ‫עַ ּוָל‬. 1:32. 1 Co. Hch. ‫י ִָריב‬.T. ‫עַ וְ לָ ה‬. 2 R. pecado. ‫עָ וֹן‬. 12:13. 18:17. Hch. 1 Jn. Sal. 4:12. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 1 Co. 9:24(10:3).

. 3:18. 100 ἁδρότης. El mar Adriático. 1 Co. Injustamente: 1 P. N. 2 Ti. adv. 1:22. 1 P. ‫ ָּדבָ ר‬. malvado. N.. A. 1:28. transgresor. 10:31. 3:8. injusto. ‫ ָרׁשָ ע‬. 95 ἀδίκως. 9:27. 54:14. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬.29 ἄδικος. Ex. Is. no creyente. ‫עַ וְ לָ ה‬. Pr. Injusto. 6:9. Job 5:16. 99 Ἀδρίας. Pr. 1 Co. puerto marítimo de Misia. 27:27. ‫עַ ּוָל‬. 101 . ‫עָ וֶל‬. 16:10. 4:24. Lc. 2:19. 9:16(17). Pr. ‫ ַרע‬. Pr. () Ἀδµίν. 19:15. puro: 1 P. 13:5–7. Gn. 3:33. reprobabl. inicuo. indecl. 2 Co. 6:1. Job 5:22. ή. ‫ּתהּו‬ ֹ . 8:20.T. ητος. ‫אָ וֶן‬. 27:2. Tit. 23:7. ‫ ְלזּות‬. Lv. Is. 97 ἄδολος. en la genealogía de Jesús. Dt. 2:9. 18:11. que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 42(43):1. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. He. 24:15. Ro. Pr. Abundancia: 2 Co. ‫ׁשד‬ ֹ . malvado. 2 P. no alterado. 23:1. 1:16. ον. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . ον. Pr. Sal. deshonesto. 15:26. inútil. Admin: Lc. De Adramitio. 12:21. Hch.T. vil. Is. όν. No probado. 2:2. 6:8. sincero. ‫עׁשֶ ק‬. Is. 19:8. Es de notar el juego de palabras en: Ro. Ex. ‫חָ מָ ם‬. rechazable. ἡ. Job 18:21. deshonesto. ον. 3:5. 17:15. ‫סיג‬ ִ . Decíase del día en que no se celebraban juicios: A. 25:4. 98 Ἀδραµυττηνός. 19:16.T. Nombre prop. ‫ ָדׁשַ ע‬hi. He. no válido. 96 ἀδόκιµος. 5:45. Job 27:4. Hch. 6:10. 1 Co. no creyente: Mt. Lc. Exento de fraude o de artificio. 29:21. ὁ. ‫נְ בָ לָ ה‬.T. Que no hace lo que debe. ου. ὁ. ‫ ְר ִמּיָה‬.

2 P. 1:37.R. 2:4. Jl. débil. constantemente. por turno: T. ‫ ּפָ לָ א‬ni. incapaz. 51:13. Nuevo Testamento contrac. ave rapaz. 42:14. buitre. 6:10. ‫נְ ׁשַ ר‬. buitre: Mt.T. Tit. ‫מֵ עֹולָ ם‬.T. 12:14. contracción adv. He. cada vez. 18:27. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬. 8:15. Ap. Lv. Impersonal. A. 14:8. Job 34:20. ‫ ּפָ לָ א‬ni. A. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬..30 ἀδυνατέω. Ap. sin cesar: 2 Co.T. Estar sin fuerzas. Ro. 14:3. 3:16. Is. ‫עָ ני‬. desde el principio. 4:7. ‫ּבָ ַרע‬. B) Repetidamente. A) Siempre.T. adverbio T. 17:37. ὁ. 25:35. Gn. Lc. adv.T.R. Textus Receptus . = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬. 11:6. 10:4. Ex. ázimo. Job 30:25. Hch. 6:4. Job 5:15. 106 ἄζυµος. inválido. ‫מּוט‬. Jue. de ἀείδω. Dn. Lc. Siempre. Ser imposible: Mt. débil. Ap. 5:19. ‫יֹום‬ 3:10. Ser imposible.T. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. 4:33. A. 23:15. 104 ἀεί. οῦ. Is. 24:28. Ap. ‫מַ ּצָ ה‬. 7:51. 12:8. N. He. Pr.T. 2 Co. ἀδυνατήσω). 15:3. 18:14.T. 8:13. Gn. ‫חַ ּלָ ׁש‬. Job 36:15. Dn. 19:4. Col. 42:2. Job 4:4. Ro. Mr. Antiguo Testamento N. ‫ ְקׁשֵ ה‬. Mr. adj. Is. Lc. A. 4:11. He. 3:10. ‫אַ ִּביר‬.T. A. sucesivamente. Hch.T. Ex. 6:18. Ex. no poder. Cantar: Ef. 1:12. Mt. ον. fut. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. Job 5:16. ον. etc. Ap.. ‫ ַּדל‬. Ap.. Impotente. 5:9. Impotente. imposible. 3:15. 30:18. Aguila. 19:26. pobre. imposible. 16:20. 103 ᾄδω. N. 102 ἀδύνατος. (fut. tiempo futuro A. 105 ἀετός. Job. He.T. ‫ּתָ ִמיד‬. Que no tiene levadura. 1:12. 7:4. desde el principio. He. 17:20. N. 8:3. contrac. 19:3. N. Aguila. 1 P. 15:8. 10:27. incapaz. Lv. 15:1.

nube. ας. 114 adj. 9:26. ilícito. 113 ἄθεσµος. 20:6. ilícito. sin dios: Ef. N. Azor: Mt. Ef. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. A. ὁ. 17:12(18:11). 8:40. 5:8. C) fig. 2 P. 9:2. Inmortalidad: 1 Co.31 N. Ateo. ου. 109 ἀήρ. 12:3. firmamento. espacio. Ver µαρὰν ἀθᾶ. Hch.T. Inicuo. 2:12. En el A. Nombre prop. ilegal. Aire. 5:7. ον. indecl. 2 S. ἀθᾶ. 112 ἄθεος. 3:17. vapor. ὁ. propio indecl. 22:1. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. 1 P. 22:12. ἡ. Azoto. 15:53. firmamento: Hch. figurativo prop. adjetivo Sust. 26:17. pan sin levadura. Ap. 111 ἀθέµιτος. ἡ. 108 Ἄζωτος. 22:23. 14:1. indeclinable . ‫ׁשַ חַ ק‬. Mr. Lc. 2:2. ον. 22:7. Sal. sustanivo fig. 1:13–14. 1 Ti. Aire. 1 Ts. 10:28.T. Lc. 4:3.T. Contrario a las leyes. cielo. 14:9. en la genealogía de Jesús. injusto: 2 P.. Hch. Asdod: Hch. A) Sust. 6:16. 107 Ἀζώρ.T. έρις. 14:12. ilegal. 1 Co. 3134 110 ἀθανασία. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. Mr. Ap. 1 Co. 2:7. 16:17. ον. criminal: Hch. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 4:17.

63:8. 12:19. ‫חָ מַ ם‬. Estar sin ánimo. (fut. 21:14. 15:15–16. ‫מן‬ ִ ‫ׁשּוב‬. 118 ἀθλέω... 5:12. 3:21. N. Hch. Gá. amontonar: Lc. 2:17. Hch. combatir. tiempo perfecto partic. 115 ἀθέτησις. Lc. 1 Ts. 1 S. () ἀθροίζω. ‫ מָ צָ א‬ni. ‫ נּוא‬hi. aor. juntar. (fut. ἠθέτησα). 116 Ἀθῆναι. 1 R. abolición. Atenas. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Lc. Ex. ἀθλήσω.32 ἀθετέω. 21:8. trabajo. 2 R. ‫ ׁשָ נָה‬pi. 10:32. Ateniense: Hch.. Combate. apartar. Jer. Sal. 1 S. ‫ מּור‬hi. Anulación. reunir. 4:8. perf. He. 1 Cr. ‫ּבָ נַד‬. 1 aor. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 3:15. 17:22. 2:21. ἡ. 1 Ti. 1 aor.. recoger. 22:26. ‫שָ מַ ע‬. 17:16. 131(132):11. Is. 3:1. rehusar. 2:15. ον. 7:30. participio pas voz pasiva . tiempo aoristo perf. ‫ּבֶ ּגֶד‬. 1 S. 12:1. lucha. 17:15. labor. ‫מַ עַ ל‬. Jud. 32(33):10. 31:2. 8. α. 24:12(11). competir. rechazar. 120 ἀθυµέω. infringir. N. ‫מָ ַרד‬. rehusar: Mr. ‫ׁשנָא‬ ְ pa. 119 ἄθλησις. Invalidar una cosa. ἤθληκα). ἡ..T. rechazar.T. Sal. εως. 9:26. ‫ מּור‬hi. ἀθετήσω. 14(15):4. 18:7. 10:16. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 1 Ts. Mr. 7:18. 3:95(28). 88:35(89:34). ἤθλησα. 18:1.. He. ‫מָ עַ ל‬. εως. Est. 2:5. 7:9. ser atleta: 2 Ti. apartar. 13:3. 5:25. Sal. Hch. prueba difícil: Heb. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. (partic. Dt.. 17:21. αἱ. Invalidar una cosa. Gá. Dn. capital de Acaya: Hch. 24:33. 9:7..T. pref pas ἠθροισµένος) Congregar.. violar. infringir. A.T. ‫נָאַ ץ‬. ‫ עָ מַ ר‬hithp. Ez. ῶν. He. Jer. 1:19. Sal. Luchar. desalentarse: Col. 10:28. 6:26. A. Is. 117 Ἀθηναῖος. 1 Co. Dn. absolución. violar.

2:9. sin culpa: Mt. 11:26. 7:10.33 121 ἀθῷος. 24:41. 127 αἰδώς. Gn. 6. Job 9:28. Jud. 7:11. 129 . 11:8.T. ου. Hch. 11:27. Hch. He. Hch. 21:5. ‫נָקָ ה‬ pi. Mt. Hch. 2:13. 7:39. 8:27. Egipcio. ον. 2:19. Nm. He. ‫ נָקָ ה‬ni. 24:41. adj. οπος. Hch. Ap. perpetuo: Ro. 7:24. ιον. 124 Αἰγύπτιος. respeto: T. Eterno. Inocente. He. 17:26(18:25). Hch. 7:9.T. 126 ἀΐδιος. 123 αἰγιαλός. 1 R. 128 Αἰθίοψ. Jn. 1:20. Hch. 2:5. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬. ‫עֵ ז‬. Heb. οῦς. 12:28. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. ειον. Hch. Impune. ἡ.. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 7:17. εία. A. Etíope: Hch. ον. 7:34. Mt. Hch. 7:28. costa. 3:16. Sal. Ex. Mt. A. 11:29.. Heb. 11:37. 2:15. Sal. Egipto: Mt. litoral. 7:18. 25(26):6. Hch.T. 35:26. 21:38. Mt. 122 αἴγειος. 7:15. 13:17. De cabra. ‫ּתָ מַ ם‬. Hch. impune.T. 7:12. 27:24. Hch. 8:9. Hch. ‫נִ ּקָ יֹון‬. Hch. N. He. 7:40. N.R. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22. 31:20. ἡ. 21:4. ὁ. inocente. Gn. Ex. Se halla con el artículo solamente en: Hch. 13:2. playa: Mt. ία. Hch. 2:14. B) Reverencia. ὁ. 27:39. 125 Αἴγυπτος. Hch. Hch. 25:4. 7:11. Ribera. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬. 7:36. οῦ. 2:10. Heb. 13:48. Hch.

Nombre prop. 3:17. 9:6. Ap. ‫זִ ְמ ָרת‬. Ap. ‫ י ָָדה‬hi. 1:7. 11:51. He. 3:25: Ro. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. Is. ἡ.T. 3:15. 1 Cr. 1 Cr.T. Sangre. Ro. 8:7–8. 11:28. Alabanza. Mt. 16:35. Lv. 2 Cr. Lc. 1) Sangre de animales. 5:25. 17:10–11. 15:25. 27:24. 12:46. 1:5. 9:22. 12:7. Ex. Mr.. ‫זִ ְמ ָרה‬. 9:12–14. N. ἡ. 1:19. ὁ. 22:20. 6:12. Hch. ‫ּתֹודה‬ ָ . sea humana o de animal. 15:33. ‫ הָ לַ ל‬pi. 134 LXX La Septuaginta lit literal . a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 12:11. Mt. C) fig. 27:4. 45:19 ‫רּוח‬ ַ . tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. ‫ ְמלָ אבָ ה‬. 5:9. Es decir. 133 αἴνεσις. ατος. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. 7:26. 12:4.T. Mr.. Su uso como comida se prohibe. ου.34 αἷµα. 9:20. ‫נֵצַ ח‬. Lv. 12:13. Job 6:4. 7:12. Ap. Lv. Ap. 1:7. Eneas: Hch. τό. adoración. Ap. 7:14. Is. 1:2. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬. 9:33–34. 131 αἱµορροέω. 2) La sangre de animales. 18:24. 132 Αἰνέας. 13:15. He. 9:7. 19:34. Lv. Sangre se usa a veces para significar vida. Ap. 35:10. En la LXX se usa 317 veces para traducir ‫ ָּדם‬desde. Derramamiento de sangre: He. εως. 12:2. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. Gn. 16:6. Ap. 2:19–20. 4:10. 63:3. He. A. Mt. Ap. 1 P. b) Como expiación de pecados: Ro. Sal. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. Padecer una hemorragia. 5:9. ‫ׂשָ ׂשֹון‬. 25:3. Sangre. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. 10:19: 1 P. acción de gracias. 130 αἱµατεκχυσία. Ne. derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬. 9:25. Jn. 5:29. B) Sacramental. 2) Sangre de Cristo. Alabanza: He. Ez. Is. cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. Is. hasta. 51:3. A) lit 1) La sangre humana: Lv. Ef. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. A. ας. 1 Jn. 20:22.

3:10. ‫ אָ וָה‬pi. 23:13. Hch. ‫עֹ ז‬. secta. ‫זָבַ ל‬. ἡ. 12:8. Escoger: Mt. 131(132):13–14. parti. 24:14. preferir: Fil. (1 aor. 1 Co. Lo elegido. ‫ׁשַ ּפָ ה‬. Hch. Mal. 138 αἱρέοµαι. indecl. Lc. 1 S. 5:19–20. 2:13. 141 αἱρετικός. 142 act. ἡ. 15:5. 11:19. 3:17. 2 Cr. έσεως. ἑλόµενος). ᾑρέτισα). 4:18. εἱλάµην. 19:5. Alabanza. Nm. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. partidario. N. escuela.T. Ap. τό. 1 Cr. ὁ. imagen ָ ‫ ִח‬. Dt. 139 αἵρεσις. Enón. 2 Ts.35 αἰνέω. Nm.T. 3:23. Lc. He. herejía: Hch. confusa. Gn. Alabar: Lc. A. 18:43. Sal. (2 aor. 28:37. enigma. ου. voz activa med. herético: Tit. ή. N. Hch. Escoger. 26:5. 5:17. 25:35. Hch.T. Gá. 28:22. escoger. 2:13. 12:18. Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. όν. Ro. Lo que se deja entender pero veladamente. 30:20.T. 2 P. ‫ידה‬ N.. 2:20. Voz med. ατος. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫נָׂשָ א‬.T. 24:5. Hch. sectario. 13:12. A. 135 αἴνιγµα. 137 Αἰνών. 15:11. ‫הָ לַ ל‬. act. Voz act. Lc. ‫מּור‬. Sal. Os. Mt. Escoger para uno mismo. 14:8. voz media . 2:1. 1:22. A. Que causa divisiones. 19:37. ‫חָ מַ ל‬. 11:25. 140 αἱρετίζω. 8:3(2).T. ‫ּבָ חַ ר‬. 21:16. partido. 136 αἶνος. palabra obscura. 1 Co. 28:4.

19:21. οῦ. que causa vergüenza. 1 Ti. 1:7. 21:36. 6:15. Tit. se usa mucho en combinación con preposiciones.T. Conversación vergonzosa u obscena. observar. Gn. 10:24. 2:14. Mr. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co.T. infamante. Lc. vergonzoso. Ef. conquistar. 11:22. ά. ας. 1 Co. 11:48. ἡ. 14:35. ἦρα. subj. enterarse. Jn. εως.R. En el N. 1 Ti. ου. perf. pas. Feo. perf. A. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬. Entender. Col. 147 αἰσχροκερδῶς.. quitar. Mt. 144 αἴσθησις. Organo del sentido. ‫ּבין‬ ִ . αἴσθωµαι). arrastrar. palabras injuriosas: Col. Comprensión. ές. 148 αἰσχρολογία. 9:45.36 αἴρω. N. 24:14.. ἤρθην. 3:8. 11:6.T. (fut. ‫ ַרע‬. pas. 150 αἰσχρός. matar: Mt. torpe. ver 150. neut. (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. ἠσθόµην. 1:2. ἀρθήσοµαι). ἦρµαι.T. 22:22. 1 Co. Pr. modo subjuntivo neut. 4:15. tomar. Lc. mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. ἡ. 1 aor. Levantar. 149 αἰσχρόν. 19:15. ἦρκα. Jn. 146 αἰσχροκερδής. Hch. Jn. όν. 49:26. fig. capacidad de hacer decisiones morales: He. comprender. subj. 2:3. A. que deshonra. Avido de ganancia vergonzosa. indigno. adv. Gn. percepción. 143 αἰσθάνοµαι. 1 aor. Con gran avaricia. Mr. recoger. Esta palabra es usada para percepción moral. considerar. pas. 3:3. Hch. ἀρῶ. 145 αἰσθητρήριον. 3:8. 5:12. fut. 11:29. avaro: T. 5:14. 4:6. Sentido. Job 23:5. de αἰσχρὸς. 1:9. deshonroso. 41:3. Lc. género neutro . τό. 41:19. (2 aor. Is. ‫י ַָדע‬. lit.

2 R. 10:35. 3:19. quedar avergonzado: Lc. Fil. Pr. 155 impf. 7:9. D) Con acu. sub. Dn. requerir. 3:22. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. ‫הַ ּוָה‬. caso acusativo . 3:2. 5:42. 152 αἰσχύνη. 11:22. Ex. Ne. Is. 5:15. 151 αἰσχρότης. 11:11. 6:24. ‫ . 3:18. requerir. 8:11. 1 J. 1 fut. ‫עֶ ְרוָה‬. 13:28. 3:15. oprobio. 6:22. ‫ּבֹוׁש‬. exigir. suplicar para sí. 6:13. Ap. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni. Lc. Mr. 1 R. injuria. Is. Jud. Esd. 20:20. αἰσχυνθήσοµαι). 12:20. Nah. N. Conducta obscena: Ef. 2 Co. 1:5. tiempo imperfecto impera. Lc. Hch. med. 7:11. Mr. 15:16. ‫ ֵּד ָראֹון‬. 88:46(89:45). 3:5. ᾔτηκα).T. Vergüenza. de lo pedido: Mt. ἠσχυνόµην.T. 6:30. N. Hch. med. Mr. 1 J. 47:3. 20:30. C) Con doble acu. 1 aor. 1 P. ‫הבּו‬ ‫אָ מַ ר‬. αἴτησαι. 14:9. Jn. Mr. 11:13. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 1:20.. violación. 1:63. Sal. 153 αἰσχύνοµαι. ᾔτηκα. ‫ . med. 4:9. 2:28. pas. Mt. 70(71):13. ְּבעָ א‬Dn. Pedir.T. oprobio. 2 Co. Mt. 7:21. 13:6–7.37 N. en voz med. suplicar. suplicar. αἰτήσω. 3:22. solicitar. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt.ּבׁשֶ ת‬1 S. Jn. deshonra: Lc. 13:21. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. exigir. violación. Tit. 6:8.T. ἠτησάµην. 19:13. en voz med. 16:3. ‫מַ עַ ר‬. deshonor. 16:29. deshonor. pas. Jn. 1 J. A. Lc. 154 αἰτέω. 4:10. B) Con el acu.T. 13. impera. Sal. Stg. 50:6. ‫הַ ּכָ ָרה‬. 1:11. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. ‫ּבַ עַ ל‬. 12:2. Sentir vergüenza. modo imperativo acu. Hch. 1 aor. ‫ּבּוׁשָ ה‬. deshonra. (impf. 4:16. 16:23. Is. suplicar para sí. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:4. 18:19. Hch. 12:2. 7:10. Hch. 27:20. perf. fut. ἡ. Vergüenza. Pedir. αἴτει. 1 P. αἰτήσοµαι. Job 6:22. 1:22. ָ solicitar. A) Con acu. ης. 15:43. Mt. Jn. 1 Co. ητος. αἰσχυνθῶ. (impera. Jn. 3:9. A. 10:8. 4:2. injuria. ἡ. Lc. He.. Fil. ‫ ְׁשאֵ ל‬. αἰτοῦ.

fuente. 156 αἰτία. Am. 13:28. Causa. 2:11. 23:22. súplica. demanda. τος. Lc. N. 27:37. 159 αἴτιος. Repentino. Hch. 10:21. ου.T. ‫ . ἡ. Ez. Lc. Jn. cautividad: Ef. Gn. 15:26. imputación. ἡ. 36(37):4. causa. τό. 19:3. 1:17.. 4:13. 13:10. Tit. ‫ׁשּוב‬. 1:27. 158 αἴτιον. ‫עָ וֹן‬. ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. acusación: T. Petición. ‫ ְׁש ִבית‬.T. 25:18. Jn. Causa. 1 J. 1 S. Sal. razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. ‫ּגֹולָ ה‬. delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. Pr. N. Dt. ας. 1:3. 23:4. 22:24. 37(30):18. 161 αἰχµαλωσία. cautividad. 5:3. cargo: Hch. 5:9. 25:7. 4:8. súplica: Lc. Nm.T. 1:13. ְ . 32:9. 28:20.T. τό. 19:40. ὁ. 4:6. súbito.T. A. 21:1. 21:34. Lc. Petición. 28:18. Sal. ‫ּגָלָ ה‬. 19:10. 23:14. Mr. Derivado de 156. Hch. ‫ּגָלּות‬. Jer. He. 28:17.R. N. 23:24. motivo. Hch. Delito. Hch. Ap. Crimen. ‫ ִׁש ְביָה‬. τό. 8:47. ας. culpa. culpa. ‫עָ ׁשַ ק‬. Mt. crimen. Jer. ἡ. C) Acusación legal. Fil. Is. 39:25. Cargo. 23:28. demanda. Hch. ὁ. 18:38. 160 αἰφνίδιος. 32:42. ου. ἡ. 5:15. razón.T. Grupo de cautivos o prisioneros. 157 ἰτίαµα. 1 R. A) Causa o motivo. 1 S. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬. A. 13(14):7. Zac. 1 Ts. Ez. τό. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬. Hch. Ver αἰτίωµα. persona responsable: He. Sal. Hch. 1:27.ּבָ עּו‬Dn. Hch. ‫ׁשֵ לָ ה‬. A. 162 . caso. ον. 1:9.38 αἴτηµα. 6:10. 1:6. 2 Ti. B) legal. 19:6. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬. τος. ‫ ְׁש ִבי‬. 19:4. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. 125(126):1. caso: Mt. acusación. 1:12. Hch. Grupo de cautivos o prisioneros. ‫ׁשֶ בֶ ר‬. imprevisto: Lc. 3:5. 6:13. 2 Ti. 25:27. Jn.

B) Un tiempo determinado. los primeros tiempos.. 1:25. 3:22. 3:18. 1 fut. Hch. Mt. Dn. Tomar cautivo o prisionero. Mr. Gn. ‫ּגָלָ ה‬. ‫עֹ לָ ם‬. Mt. N. 5:13. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni.R. 2:7. Job 1:17. 15:17–18. 13:22. época.. 1:20. 48:20 (49:19). 2 Co. 83:5(84:4). Jn. 21:19. Gá. 9:5. 1 P. Ec.: Ro. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬. hacer preso. 1:33. 28:28. Sal. 3:6. Sal. Jud. 82:18(83:17). Ro. Ap. eternidad. 1:25. 1:70. N. (1 aor. A. Ef. nunca. 1:55. 2:6. 2 Co. 1:6. 8:35. 4:4. 12:3. 2 Cr. 8:13. T. B) fig.. 10:6. Ro. 1:5. 2 Ti. 33:7.T. ὁ. He. ‫עֵ ילֹום‬. pas. ‫נֵצַ ח‬. 6:17. 164 αἰχµάλωτος. 12:7. 4:11.T. 13:21. Ap. ‫ּגָלָ ה‬ hi. hacer preso: Ef. 1:6.T. A) lit.. 1 Ti. Tomar cautivo o prisionero. Ap. 1 Jn.. ‫עַ ד‬. Tomar cautivo. más nunca: Mt. S. Gn. 3) Con un negativo. Ez. Ro. Mi. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal. 2) De tiempo por venir que.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal. ‫ ּגָלָ ה‬ho. ᾐχµαλωτίσθην. αἰχµαλωτισθήσοµαι). 5:11. 2 Ti. ‫ׁשָ בָ ה‬. Tomar cautivo. Gá. 3:11. 2 Co. Mr. 1 ִ ‫ ְׁש‬. también es eternidad: Lc. generación. 12:2. 16:27. 14:16. 4:19. 2 Jn. 2 Ti. A) Un tiempo bastante largo. cautivo: Lc.R. ‫עָ לַ ם‬. Jn. 1 P. He. siglo. ‫קֶ ֶדם‬. Fil. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 3:21. Ro. Jn. 18:7. 165 αἰών. Tit. Sal. 21:24. Jn. ‫נֶצַ ה‬. duración de la vida. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. Ap.: Lc. . ‫בי‬ N. El pasado. Lc. 4:8. 7:23. 12:32. Prisionero. 20:34. apresar.T. 2:8. 6:4. Sal. Mt. Jn.T. 163 αἰχµαλωτίζω. 4:10. 48:12. Ef. 1:16. 1 Ti. eternidad. si no tiene fin. Ap. 13:8. 15:7. 2:17. ‫ּתָ ִמיד‬. Tiempo. 1 Co. Ez. 10:5. T. 24:3. Ro. 1:23. 30:17. ὁ. He. 17:16. 2:12. ‫לָ קַ ח‬. 2 Cr. 3:29. 11:36. Era. Ap. 13:39. A. 4:18. (1 aor. 1 Co. Lc. Am. 1:4.39 αἰχµαλωτεύω. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 6:58. 1 S. ῶνος. 1 P. edad. edad. ‫נָהַ ג‬. Jn. 3:11. 1 Co. 6:51. 11:14. Dn. 7:12. jamás. 13:49. 1:8. 1 P. Is. 1) Del tiempo pasado. 30:9. Is. Est. 54:20(55:19). Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬. 30:5. 3:6. 12:34.. 1 Co. 4:9. Mr. 2 Cr. 8:11. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬. 25. 2. 34:29. pas. 9:32. Lc. Mt. apresar. 1:17. eternidad: Lc. ᾐχµαλώτευσα). 1 Co. Mt. 28:20. 1 Co. 4:18. Is. 16:8. 6:38. Gn. 2:6. 9:26. ‫עֹוד‬. 4:20. He. 30:2. 11:31. A. οῦ.

T. ητος. 5:2. 16:26. (Lo contenido en los sepulcros. Impureza. sucio. 12:21. ἡ. 11:3. ‫נָבֵ ל‬ ְ ‫נ‬. 2 Co. 3:15. Ef. Impuro. 5:3. 1:17. sucio. 13:20. 31:17. 12:32. Jn. sin fin. 3:32. 5:21. 2:12(10).40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. C) El mundo. 2 Ti.R. 10:17. 3:29. 6:17. 168 ἀκαθάρτης. 1 Jn. 6:19. Jue. He.. 18:18. 3:36. impureza moral: T. inmundicia. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬. 1 Tes. Impureza. Pr. 25:41. 13:48. 12:5. 6:16. 3:5. 3:9. A. Ap. 13:7. Hch. 1:21. He. 1 Ti. sin comienzo y sin fin: Ro. Mr. ‫טָ הֵ ר‬. Jer. Ef. 2:3. 2 Co. ‫ מָ מֵ א‬adj. ‫ מָ מֵ א‬qal. 7:27. 20:35. 18:30.. el universo. Col. D) La personificación de Ef.. Dn. depravación. Ef. Lc. inmoralidad. 2 Ts. el futuro: Mt. A. Ro. 11:8. 4:36. ‫ טָ מֵ א‬adj. Lv. 2 Cr. corrupción. He. Mr. 2:2. 2 Co. ας. Jud. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 1:26. 25:46. 10:14. Hch. 18:2. Jn. Lc.. suciedad. He. Nah. 39(32):34.T. Ef. 7. pi. Pr. el siglo por venir. ‫מָ ְמאָ ה‬. Mt. Ap.. N. 4:18. ‫עֹ לָ ם‬. He. ‫טֻ ְמאָ ה‬. 1:9. 17:4. 5:3. 1 Tes. A) Eterno. 29:5. A) En sentido ceremonial. sin fin: Mt. 7:14. Lc. 1:2. Gn. La era venidera. 19:16. inmundo. 3:6. Ap. Lc. .. 14:6. malas intenciones en sentido moral: Ro. Mr. 5:19. N. 4:17. Hch. 5:1. 169 ἀκάθαρτος.. ‫ אָ לַ ת‬ni. 2:16. 16:9. 2 Ts. 2:7. ‫ַבלּות‬ N. 1 Jn. 2 Co. 1:11. 1:2. Hch. Lv. He. 19:13. Mt.T. B) fig. Jn. C) Eterno. (ία). inmundicia. ‫ טָ מֵ א‬ni. A. ‫עָ ְרלָ ה‬. 11:43. Mt. 2 P. ‫עָ לַ ם‬. 13:46. 10:11. 1 Co. Ef. 9:14. 18:8. 9:12. Col. 10:30. Eterno.. ‫ מָ מֵ א‬pi. B) Eterno. 4:7. ‫ ֹנ ָּדה‬. Mr. He. 10:30. Lc. Lv. 16:25. Os. Ex. perdurable. 1 Co. 2 Co. 4:19. inmundo: Hch. inmundicia. Inmundicia. 167 ἀκαθαρσία. 18:30. Jn. Mi. sin comienzo: Ro. A) lit. 2:10. 10:28. 166 αἰώνιος. Lv. 1:9. 6:5. 11:24. ‫מֻ ְמאָ ה‬. 15:16. 2:25. no purificado. ‫ טָ מֵ א‬qal.T. que causaba impureza ceremonial): Mt. Mt. Lc. Lv. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. ον. Lv.T. ον. 19:19. Impuro. 4:14. Tit. Job.. Lv. ἡ. Jer. 23:27. 19:29. 1:2.T. 19:23. 2:7. 24:9. 6:2. Gá. los siglos con concepto espacial: 1 Ti. ‫עֹולָ ם‬. 9:12. Nm. 20:25. 10:25. Ro.

Estéril. Hch.41 B) En sentido moral. Sal. 15:19. 5:2. Jn. sin culpa: Ro. inocente. A tiempo inoportuno. B) fig. pas. 170 ἀκαιρέοµαι. Ap. 8:7. 7:26. Mr. Pr. 4:7. 6:18. 2:6. Ap. 4:2. 175 ἄκαρπος. Irreprensible. 1:8. 5:8. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬. A) lit. Mr. 4:33. 1 Co. Lv. 1:26. 6:44. improductivo. no condenable: Tit. adv. (impf. 1 aor. 3:30. Ap. 3:11. Gn. 4:36. 26:9. 7:25. ‫חֹוח‬ ַ . ‫ׁשַ יִ ת‬. 11:13. sencillo. Mr. A. ης. 176 ἀκατάγνωστος. 12:43. ‫קֹוץ‬. 13:22. Espina. 24(25):21. ον. He. Espina. Ef. 18:2. 8:29. 1 Co. 9:42. Vano. 11:19. ‫ּתָ ם‬. zarza. Pr. Mr. Mr. Que no abriga maldad. Inmundo.T. 16:13. 5:13. Mt. ‫ ִסיר‬. 13:45. 11:5. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬. 5:16. 171 ἀκαίρως. Jn. 174 ἀκάνθινος. 5:5. Mt. 6:7. ‫ּתם‬ ֹ . sin velo: ‫ּפָ ַרע‬. Jer. Mr. sin provecho. Ec. 14:14. Pr. N. espino: Mt. η.T. Is. ‫ ְּפ ִתי‬. sin malicia. Mr. ‫ּתָ ִמים‬. 2:8.T. Job 8:20. ον. 4:19. 13:22. ingenuo. Lc. 1 Co. No cubierto. Lc. ον. 27:29. 5:11. 172 ἄκακος. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 16:18. Espinoso: ‫סיר‬ ִ . 4:18. sucio: Mt. zarza. Mr. 3:14. Ef. 4:10. A. ον. Jud. Lc.T. ἡ. Pr. Mr. 8:14. 1:4. 13:7. 177 ἀκατακάλυπτος. Tit. Mr. Mr. 12. Lc. Lc. Mr. inútil: Mt. Mr. 5:2. Mt. Lc. Jer. Mt. . 7:16. N. impuro. Mr. 1:23. espino. ‫חֶ ֶרק‬. ἠκαιρέθην). inocente. 7:23. 11:24. 8:7. 19:2. 173 ἄκανθα. ἠκαιρούµην. cándido. Is. Lc. confiado. 3:18. 9:25. No tener oportunidad: Fil. Lc. 7:6. Inocentón. 10:1. Is. ‫אַ ּלּוף‬. Hch. 2:21. 34:13. 2 P. ον. 17:4. Lc. 15:17. 19:5.

22:25. (aram. 182 ἀκατάστατος. Usado sólo fig. No condenado. 12:20. ον. sin fin: He. 179 ἀκατάλυτος. Incesante. 183 ἀκατάσχετος. Pr.R. 181 ἀκαταστασία. aram. ον. volubilidad. agitado. (lit. Fil. no mezclado). inestabilidad. 187 ἀκµάζω. Stg. 16:37. ον. 10:16.42 178 ἀκατάκριτος. que no tiene punto de reposo. que no cesa. 2 Co. 7:16. arameo . 21:9. 2 Co. 3:8. 10:23. Stg. 1:19. ἡ. firme. desorden: ‫ ִמ ְדחֶ ה‬. Stg. ἀκήκοα. 54:11. 14:33. ον. inmóvil: He. Ver ἀκούω. 6:5.. 16:19. ές. Incontrolable: T. 2:15. insurrección. insaciable: 2 P. inofensivo: Mt. 3:8. 180 ἀκατάπαυστος. fuerza o madurez: Ap. 191. incontrolable: ‫סָ עַ ר‬. 27:8. 186 ἀκλινής. 184 Ἀκελδαµάχ. Stg. 2:14. 1:8. 14:18. indisoluble. Campo de sangre: Mt. 1 Co. fijo. ας. Indestructible. Lc. 185 ἀκέραιος. ον. 3:16. inconstante. Inestable. Derecho. Ro. quien no ha sido juzgado por ley: Hch. Hch. sin mancha. Estar en pleno vigor. ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. Is. (1 aor. Trastorno. ον. inocente. 26:28. Hch. ἤκµασα). confusión.

obedecer. Dt. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. Dt. Mr. Dt. 5:11. Gn. 5:11. como en el hebreo. 9:49.T. Mr. ‫ׁשָ מַ ר‬. adverbial.T. 1:28. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni. 6:10. 1 R. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ + ַ‫הָ ל‬. imperativo ἀκολούθει. 11:31. seguir el ejemplo. Mt. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. Ez. 2:13. 8:34. 1 aor. 26:15. seguir. perf. N. pas. 4:25. Jer. Mt. 28:26. 20:13. Ap. ‫ ְׁשמּועָ ה‬. C) Lo que se oye. 2:8. rumor. B) Acompañar. .T. rumor. hasta. 189 ἀκοή. 4:2. ἀκήκοα. perf. 14:13. ἠκολούθησα. ser discípulo o partidario de alguien. Núm. Seguir el ejemplo. 14:13. Jn. ‫ׁשֵ מַ ע‬. C) fig. 2 P. 11:9. 8:34. ser discípulo o partidario de alguien: Mt. escuchar. Mr.. Mr. Ex. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 4:36. ‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. 16:21. ἤκουσα. todavía. Mr. Dn. 2 Ti. 5:24. 134(135):17. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 12:17. Is. Sal. ‫ּפָ נָה‬. ἀκούσω.. 1 S. 26:58. 23:23. 7:1. 2:31. 10:38. 9:9. 21:9. 10:7. He. aún: Mt. Gá. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ . Jn. 2 S. Mt. ‫ אָ זַן‬hi. ‫ ָראָ ה‬. 14:8. Ir en compañía de alguien.. Is. 7:35. 8:1. 1 Co.. 29:16. ‫ׁשֹמַ ע‬. Ex. 3:5. ἡ. 1 aor. ‫י ַָדע‬. 14:1. Jn. 1 aor. fama.T. 4:3 y 4. ‫ׁשָ מַ ע‬. 19:21. entender. + ַ‫הָ ל‬. 190 ἀκολουθέω. 13:7. A. Hasta este momento. Mr. 1:43. dejarse llevar. Jn. 23:10. A) lit. ‫עָ נָה‬. 22:20. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo.43 188 ἀκµήν. Hch. ‫ יָחַ ל‬hi. El acto de oír. 15:26. 17:20. Pr. aparece más o menos 775 veces desde. Lc. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬. Is. Hch. Jue. Oído. (pres. A. Lc. 11:22. ‫ׁשָ מַ ר‬. Seguir detrás de. impf. ‫ׁשָ מַ ע‬. Lc.. 191 ἀκούω. 25:42. 4:24. ‫ׁשָ מַ ע‬. Mt. Rt. Dt. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. Jn. B) El oído:. N. ‫ אַ חַ ר‬1 R. 3:8. 3:5. ῆς. 12:15. 1:14. predicación: Mt. Mt.. 21:20. 20:15. Mr. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi. He. 10:4. 2 Cr. 32:4. Jn. ‫אָ בָ ה‬. 11:22. Hch. 6:2. 52:7. A. acción de oír. 3:2. ir con alguien. 1 Tes. Jn. (fut. lo que se oye. Gá. 4:32.. Mt. 24:6. y B): Mt. siempre. ‫ ָּדבַ ק‬. 1:40. Lc. obedecer. 1:18. 14:13. noticia. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. ἠκολούθουν. Mr. 2:2. Mr. 13:14. ἠκολούθηκα). Is. 1 Co. Mt. ‫ ְׁשמַ ע‬. acompañar. 9:19. 15:16. Apo. escuchar:.. 2:14. Ap. ἠκούσθην). 7:9. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. 22:10. acu. ‫אזֶן‬ ֹ Gn. Job 32:11. 8:19. 9:11. Lc. Mt. fama. 16:22. 28:19. Mr. Mal. 2 Cr. Lc. 6:24. 6:8. percibir con los oídos. Is. Mt. 2:24. 35:5. Job 30:20. 21:36. Mt. Mt.T. 23:1. noticia. ‫יָצָ א‬. Oír. ‫לֶ קַ ח‬. 12:38. 10:4. Mt. Jer.

Lc. Hch. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. 1:13. 16:2. Mt. 11:22. 15:15. Hch. 14:10. Hch. Ro. Jn. Col. Hch. 1 Jn. No mezclado. Mr. Mt. 2:46. 2:22. Ap. ἡ. Mt. 6:14. 5:1. Gá. Jn. ας. Jn. 10:18. etc. Mr. 3:2. 2:7. 2:24. 22:2. Cuando persona lo sigue. 2 Co. 3:22. Jn. 5:25. 6:60. Jn. hacerle caso:. 7:2. cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬. 4:19. 1 Co. Mt. 15:10.T. Mt. 4:21. Hch. 32(25):15. Mt. Hch. Lc. Escuchar. 23:16.T. 18:16. 197 . 9:21. 12:29. 5:28. 4:12. 22:7. entender: Mr. Mr. 7:22. 8:47. 13:16. 14:2. Mt. Hch. 6:60. 2:2. ‫חֵ מָ ה‬. 11:4. Mt. 2 Ti. Mr. casi siempre se encuentra en genitivo. 1 Jn. ser avisado: Mt. 22:9. 11:41. Mr. 192 ἀκρασία. 7:14. 24:4. 5:14. 8:30. Mt. Lc. D) Escuchar algo o a alguien. 7:16.T. Jn. Mr. 1 Jn. 4:23. Jn. Ap. Jn. 13:9. Mr. C) Legal. 196 ἀκριβέστατος. 24:24. 2:47. 1:5. 26:3. Ap. 8:40. 13:13. 13:16. 5:30. Hch. 11:18. 4:33. Dn. B) Oír. 4. He. 6:45. A. 5:24. Hch. El más exacto. 6:11. Hch. oír: Mt. Ap. Hch. 28:14. Jn. Lc. Ap. 23:25. libertino: 2 Ti. 2:11. ἡ. 1:5.44 N. 2:7. 1 Jn. Ap. 2:18. Hch. 9:13. Jn. 1 Jn. 9:35. ές. estar de acuerdo con. Hch. Jn. 1:13. 14:28. 10:22. Jn. ‫חָ מַ ר‬. Ap. 3:8. Hch. 12:4. 13:14. Mt. Hch. Ef. 14:13. falta de dominio propio: Mt. 4:3. 2:6. Lc. Jn. 13:9. 9:7. Lc. 8:18. Jn. 1 Co. 193 ἀκρατής. E) Oír. Mt. Lc. 12:34. Gá. Mr. Hch. Ef. 5:25. Mt. Hch. 9:16. 1:4. 15:25. 1:41. 7:5. 2:37. precisión. 10:8. Jn. Hch. Mr. 1 Jn. Mt. Jn. 7:12. Jn. Mr. seguir a alguien. η. A) lit. Ap. 1:15. 8:26. 26:5. 24:6. 2:1. Lc. 6:47. rigor. Superlativo de ἀκριβής. Lc. 10:14. 28:27. 5:13. Ro. recibir informe. Mr. Lc. Mt. flata de moderación. Lc. 21:38. 12:19. 2:1. Lc. 11:12. N. 22:71. 2:11. 7:34. 9:27. ον. Hch. 1:40. Jn. 2 Ti. ον. 1:1. 3:3. 14:58. 1 Jn. Lc. 11:7. 18:15. 17:32. 74:9(75:8). Hch. Jn. 18:22. Sin dominio propio. Mt. Hch. 195 ἀκρίβεια. Jn. puro. dar audiencia. Exactitud. Lc. Mt. 6:27. 1 Co. 16:29. 3:22. Mt. Jn. 19:48. 9:9. 7:51. Hch. 26:65. el más estricto: Hch. 4:15. 22:3. Mt. 16:5. Hch. Hch. 28:22. 16:31. 1 Co. 7:37. 14:64. 12:47. 2 Co. 3:29. Sal. 15:21. Ap. Mt. 13:20. Mr. Jn. 1:3.. ας. Jer. 9:32. 3 Jn. 2:22. Ro. 13:17. 5:11. Jn. Jn. 15:1. 194 ἄκρατος. 10:14. 12:6. Hch. 17:5. 16:7. 25:22. hasta Ap. 11:5. 9:31. obedecer. 3:21. intemperancia. Mr. Hch. 2:17. Ap. Lc. 1:4. 7:3. Lc. Mt. Mt. Stg. dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. Hch. 12:18. 13:15. 28:26. Mt. Hch. 11:15. Hch. Lc. Hch. Hch.

23:20. ἡ. ον. Hch. Gá. N. hombre no circuncidado. 3:30. οῦ. singular . 4:9. ‫ ִּפּנָה‬.T. Is. Nm. 28:16. Angular. 198 ἀκριβόω. 25:23.T. 13:33. Is. Ef. 23:15. N. 2:20. 6:15. A. saltamontes: Mt. 117(118):22. averiguar. 24:22. 1:6. ‫ּנֹובַ י‬. Langosta. α. 9:7. 3:17.T. con sumo cuidado. A. ἡ. ‫ּנֵב‬. A) lit. superlativo de ἀκριβῶς.T. 2:16. 23:15. sing. Ef. Gá. ὁ. con precisión. τό. Gá. Prepucio. Dt.T. indagar con exactitud: Mt. adv. 2:8. Con exactitud. Verificar. usado como adv. 200 ἀκρίς. 19. 19:18. 1:3. 3:15. 202 ἀκροατής. Ro. Incircuncisión: Ro. 1 Co. 9:3. Hch. N. 204 ἀκρογωνιαῖος. 18:25–26. Langosta. 7:1. 7:19. 203 ἀκροβυστία. Nah. Hch. 4:11. 33:4. A. 1 Ts. que está en el vértice de un ángulo. 3:11. los gentiles.45 ἀκριβέστερον. 2:13. 201 ἀκροατήριον. neut. Ef. Mr. 10:4.T. Ro. 2:11. 2:7. acu. sing. Col. Dn. Ap. gentiles: Ro. 2:7. 3:4. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. ίδος. incircuncisión. Stg. Ex. Más exactamente. ‫יְ צֵ ב‬. 1:25. Oyente. B) fig. Sala de audiencia. Hch. saltamontes. 5:6. 2:13. C) Paganismo. 2:25. Mt. Hch. Col. con más exactitud: Hch. 11:3. Nah. gentil: Hch. ‫חָ ָנב‬. (1 aor. discípulo. 7:18. Hch. ας. auditorio: Hch. ‫ּנֹוב‬. 5:2. Lo opuesto a περιτοµή. lector: Ro. Ap. Mt. 5:15. Lc. Am. 18:26. ἠκρίβωσα). ‫אַ ְרּבֶ ה‬. 2:6. Como estado espiritual. ‫יֶלֶ ק‬. Sal.. ου. 1 P. 199 ἀκριβῶς. ‫ יָטַ ב‬hi. 23:20.

Mr. 212 ἀλαζονεία. involuntario. 28:31. 2:10. 16:19. Lc. 4:16. Ex. 3:2. Gn. 24:31. 21:13. el más alto grado. 1 Co. Lc. 3:17. 7:4. 213 ἀλαζών. primicias de frutos que se ofrecen a los dioses. 26:7. ἡ. ‫י ְַרּכָ ה‬. la cima. Que no quiere. (1 aor. 2 Ti. Ex. Contracción de ἀέκων. 13:27. ας. 9:17. 209 ἀκωλύτως. τό. adv. ‫ּכָ נָף‬. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. Mr. Fanfarronería. όνος. Jactancioso. ὁ. Gen. 7:13. Hch. ἠκύρωσα). 18:2. 1 R. 29:20. Mr. 18:18. Invalidar. 2 Cr. ‫סֹוף‬. Nombre prop. presunción. 1:30. 47:21. 207 Ἀκύλας. El extremo. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ . que no consiente. ου. 18:26. Gá. 211 ἀλάβαστρον. la mejor parte del botín: He. que rehusa.T. 14:3. ἆκον. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬. 47:31. 2:16. Ro. Hch. He. sin impedimento: Hch. 4:19. sin intención: Job 14:17. arrogancia: Stg. Aquila: Hch. pretensión. Ἀκύλαν). N. 208 ἀκυρόω. 1 Co. ‫קָ צָ ה‬. Lo de encima del montón. (acu. 2 Ti. 206 ἄκρον.T. el punto más alto: Mt. 20:16. Mt. anular: Mt. 16:24. 38:7(37:8). El extremo. ὁ. ‫ר ֹאׁש‬. 11:21. ου. 210 ἄκων. forzado. charlatán: Ro. 6:16. τό. ‫קָ צֶ ה‬. Hag. 1 Jn. orgulloso. A. 16:3. 7:37–38. 15:6. Sin estorbo.46 205 ἀκροθίνιον. 214 . ἄκουσα. 2:12. 2 R. τό.

Jos. Jn. +‫ סּו‬hi. ἤλειψα. Mr.T. 22:60. τό. 18:27. ‫מלַ ה‬ ְ.. Mr. 6:17. Esd. Ungir: Mt. Lc. 14:68. 5:13. N. De calidades espirituales. Mr.. 9:25. 4:6. 218 ἀλείφω. 9:50. 40:15. 2) De hablar oportunamente: Col. 2 S. Mr. 220 ἀλέκτωρ. que hace enmudecer. Ungir. resonar. Que no habla. 3:3. Sal. ατος. 14:34.. +‫ סּו‬qal. 215 ἀλάλητος. 16:4. ας. Mr. N. Gallo. Lc. B) fig. Jue. Lanzar un gran grito. med. A. 19:26. antes del amanecer. 5:14. 37:14(38:13). ‫מּוח‬ ַ . 221 .. 8:26. 7:38. N. Mt. 2 R. 13:10. impera. ‫ מָ לַ ח‬hoph.47 ἀλαλάζω. 13:1. Ez.. ‫רּוע‬ ַ qal. 5:38. Indecible. Usado para significar la madrugadita.T.T. 26:34.. ‫מָ ׁשַ ח‬. ‫ ִאּלֵ ם‬.T. Mr. Canto del gallo. 6:13. resonar. 5:13. 9:17. A. 219 ἀλεκτοροφωνία. Sal (sea para sazonar la comida. Jn. Mr. Mr. Lc. ‫ מָ לַ ח‬Gn. +‫אַ סּו‬. A. 14:72. ον. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta. Lc. 16:1. Jn. Lanzar un gran grito. Stg. 9:50.T. ‫רּוע‬ ַ hi. (También ἅλς y ἅλα). 217 ἅλας. sea para preservar carnes. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. inefable: Ro. ὁ. Jer. 4:8. Rt. Ez. 13:35. Sal. ‫ אָ לַ ם‬ni. o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt.T. Ez. 4:2. 27:30. Ex. 216 ἄλαλος. 1 Co. retumbar: Mr.. A. ορος. N. Mr. 22:34. 12:3. Lc. 30:19(31:18). antes del amanecer: Mr. 14:30. que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt.. 7:37. Jn.T. Mr. 7:46. 15:14. ‫ יָלל‬hi. 26:74. ἄλειψαι). mudo. retumbar. 12:20. 13:38. A) lit. 11:2. ἡ. Sal. 7:22. ον. 6:20. 1) De ser un discipulo: Mt. (1 aor. 1 aor.T.

‫ּתם‬ ֹ . ‫יָׁשָ ר‬. 4:24. 19:33. ὁ. Mr. 12:32. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad. 2:7. 26:10. 35:6(36:5). 4:6. ‫אּור‬. Gn. Gá. Lc. 2 Ti. 1:18. 2:4. 4:23. 4:6. 1 Ti. 222 Ἀλεξανδρῖνος. Verdad. 17:17. ‫אֱמֶ ת‬. 2:8. 4:4. 2:47. 28:6. Gá. 12:6. o harina en general. έως. Alejandrino: Hch. Hch. 30:24(31:23). Nombre prop. Nm. 3:8. 10:34. Mr. 2 Ti. 2 Co. 6:5. 4:14. 26:25. 1 Ti. 2 Ti. Hch. 1 Jn. fidelidad: Ro. 6:14. Is. 2:10. 2:15. 1 Jn. 1:1. 5:19. De Alejandría: Hch. 22:16. 4:25. 1 Jn. 19:17. Jn. 1 Co. Ro. 1. Jn. Ef. 2 Co. Sal. Jn. 4:27. Col. 1:5. 28:11. Jn. 2 Ts. Jn. Jn. 3:7. 18:37–38. 17:19. 2:13. Harina de trigo para hacer pan. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 1 Ti. 13:6. veracidad. Ro. A) verdad. D) Un blasfemo: 1 Ti. 16:13.. realidad. Tit. 7:14. ὁ. 3:21. ον. 14:6. 3 Jn. Jn. rectitud. quizás el mismo de D): 2 Ti. Stg. 5:10(9). Jn. Sal. Ro. Ef. Sal. Lc. 2 Ti. Jn. 2:2. Ef. Ro. ἡ. 2 Jn. 12:14. Stg. η. ‫ ְקׁשֹוט‬. Ef. 1:25. 2:5. 224 ἄλευρον. 8:32. 3:19. 13:33. 22:59. 223 Ἀλέξανδρος. 1 Co. ου. 1:6. 1:14. 4:21. 2:12. 5:7. Dn. 2:8. 2 Ts. 2:20. 8:40. ‫י ִַּציב‬. A. He. A. 8:45. Alejandro. 4:3. 20:21. 2:25. 226 . 13:21. 1 Jn. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Jn. ας. 2 R. 45:19. 3:14. 27:6. Job 23:7. 2 Co. 5:15. 18:24. Jn. Jn. Hch. 2:21. 3. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. Pr. 5:33.T. 225 ἀλήθεια. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 15:21.48 Ἀλεξανδρεύς. Stg. Lc. ‫ּכּון‬. Jn. 15:26. 2 Ts. Jn. C) Un judío de Efeso: Hch. Col. 8:44. 16:7. Ro. Is. 1:22. ‫קֶ מַ ח‬. E) El calderero. 1:13. Dt. Jn. 15:8. 1 Ti. 1:18. Mt. 4:25. 24:27. rectitud. (lo opuesto a ψεῦδος. ‫אַ מּון‬. Ro. 9:1. Dn. 2 Jn. Ro.T. 1:6. 10:26. ου. 1:17.T. 1 Jn. 1 P. 2:14. 5:8.T. fidelidad. Jn. 33:8. Lc. τό. 5:9. 2 Ti. B) Veracidad. ciertamente: Mt. especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 1. 5:6. 1:20. Hch. N. 4:2. Gá. ‫אֱמּונָה‬. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 4. 5:33. A. verdaderamente. 14:17. Jn. Ef. 3 Jn. Ef. 3:7.

ser verdadero. Pr. ‫אֱמֶ ת‬. Jn. Mr. realmente.. ‫אֵ פֹוא‬. 1 Jn. ‫יׁשֶ ר‬. Verdaderamente. 1 Jn. real. ser veraz. Gn. Jn. (imperf. 10:22. Ro. 25:1. auténtico: Lc. N. Mr. digno de confianza: He. A. Job 4:7. honrado. 1:9. Fil. Jn. 7:18. 227 ἀληθής. francamente. Gn. 4:8. Pr. Dn. A) Verdadero (según la verdad): Jn. Jn. Lc. 22:6 B) Veraz. Gn. ‫נ ִָקי‬. 1 Ts. íntegro. Decir la verdad. 18:13. verídico. Ap. Moler grano: Mt. ‫ׁשָ תַ ם‬. 41:32. 229 ἀλήθω. Ap. 1 Ts. modificando un verbo. ‫ . 2:13. 19:9. ‫אֱמֶ ת‬. Nm. 17:35. 17:4. Jn. 20:12. 4:15. ‫ ּכּון‬ni.אֻ ְמנָם‬Gn. ή. 42:16. Jn. A. Decir la verdad. Jn. 20:16. N. 8:14. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬. όν. 22:16. 1 S. A. ἀλήσω). 7:28. Verdadero. ἤληθον. 19:35. Jn. Mr. 2 P. 27:17. auténtico. Jn. Mt. Ex. de veras. en verdad: Mt. 4:37. Jn. 7:28. C) Genuino..T. Jn. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. 228 ἀληθινός. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ . N. ser veraz. Ap. Is. B) De personas. verdaderamente. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 6:32. 17:3. 12:11. Ap. 22:21. ές. verídico. 19:2. ‫טּוב‬. 24:41.T. N. Lc. 32:4. Jn. ‫ יָכַ ח‬ni. Hch. justo. 9:27. 5:31. 8:13. 5:20. verdadero: Hch. Neh. ‫י ִַּציב‬. ser verdadero: Gá. genuino. 7:2. 22:7. . Jn. Ciertamente. 15:39. 25:15. 41:26. 8:26. 24:3. 44:26. 2:8. 3:91(24). 1 Jn. 6:10. 2:22. 1:9. 21:3. 33:16. Is. He. Rt. Lc. 5:32. 14:33. Ap. Ap. Dn. Jn. 26:73. 12:44. ‫ּגַם‬. Tit. 3:33. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Is. sincero. Ef. Jn. Dn. C) Real.T. Job 5:12. Jn. 5:12. Jn.T. 3:4. Ap. 9:24. Jn. Jn. A) adv. 12:9. 3 Jn. 4:42. Jn. 6:8. Dt.צַ ִּדיק‬Is. en verdad. 65:2. 7:40. Ap. auténtico. 17:8. Lc. 2:5. ‫חָ בָ ם‬. Ap. Dt.49 ἀληθεύω. Is. 19:35. por cierto. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. Dt. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ . Job. 19:11. digno de confianza. ‫אֱמּונָה‬. Jn. Job 17:10. Mt. 65:16. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Verdadero. 4:23. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬. 4:34. He. fut. A) De cosas. A. ‫ ְצ ָדא‬.T. 8:17. ‫יָׁשָ ר‬. 8:2. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 1 P. adv. 12. Verdadero. Gn. ‫קׁשּוט‬ ְ . 6:14.T. 3:14. 6:13(12). ‫ . 8:31. 14:70. 230 ἀληθῶς. Jn. 27:54. Veraz. sincero. Jn. 1:13.T. honrado. íntegro: Mt. 3:12. 3:7. ‫ּתָ ם‬. 16:11. 21:3. 15:1. 3:14. ‫אֱמֶ ת‬. franco. 2:27. ‫י ִַּציב‬. 4:16. 12:14. 21:24. 16:7. 2 Co. Dn. 1 Jn.T. 21:5. 7:26. Job 6:25.

por lo menos: Mr. 16:37. 8:23. ἀλλ᾽ ante una vocal. Mt. C) En el apódosis de oraciones condicionales.T. Hch. Mr. 5:15. 5:11. 27:10. Jn. 11:17. 235 ἀλλά. Jn. 9:3. Ro. 9:13. sin embargo. Ro. έως. Ro. fut. Ro. Ro. 5:39. por el contrario. 14:29. pas. Pero. ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente. 21:13. Jn. Ro. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 1:32. 6:38. 13:3. 26:29. 22:32. 14:20. Stg. Mr. Mr. 4:15. 9:24. Ro. 234 ἀλίσγηµα. 9:12. Ro. Salar. 1 Co. 4:19. 12:27. B) Cuando se comparan cláusulas enteras. 9:5–6. 8:21. Jn. 2 Co. 6:35–36. Jn. 2:13. 4:16. 16:4. 4:12. Ro. 1 Ts. sazonar con sal. 1 Co. 12:14. 1:21. Ro. 22:35–36. 2 Co. sino. 9:10. 1:31. 7:12. conj. ατοσ̀ τό. 7:7. conj. 1 Co. A) lit. 7:13. 5:17. 8:19. 3:27. Pero. Ro. 1 Co. 7:7. Ro. 1:60. 16:20.T. Ro. 1:17. ‫ מָ לַ ח‬qal. 13:5. 14:17. Hch. ἁλισθήσοµαι. 5:32. 6:5. todavía. 1 Co. 2:18. Jn. 2 Co. 9:8. Lc. 15:22–35. 5:16. 5:13. 21:9. Pescador: Mt. Hch. Lc. pas. Jn. 8:10. 1 Co. 1 Co. Jn. 14:36. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:8. Mr. Lc. 9:12. Lc. Mr. Mr. entonces. 11:15. 1:16. He. 1 Co. 5:13–14. 1 P. 7:16. Pescar: Jn. 2 Co. Lc. o un contraste. 6:63– 64. 1 Co. 9:37. 2:8. 9:2. bueno pues. Mr. Mr. 233 ἁλίζω. 2:17–18. 15:20. 9:49. 11:11. Jn. 1 Ts. Ro. Pescador: Mt. A) Después de un negativo. 2 Co. ἥλισµαι) (de ἅλς. 16:30. 3:31. N. Ro. 5:2. 12:51. 10:17–18. 1:29. 20:23. Ro. perf. 12:26. Lc. Mt. sal). en tal caso. 7:21. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. Mr. 7:10. 1 Co. 21:3. Ez. 2 Co. Ro. 2 Co. y bien bueno. 8:8. las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 232 ἁλιεύω.50 B) Usado como adj. 231 ἁλιεύς. al menos. Hch. por lo menos. adversativa. Jn. 24:6. Ef. Lc. Lv. 1:47. por cierto. 6:13. Contaminación: Hch. Pero. 8:5–6. siquiera. B) fig. Mt. Jn. Jn. Jn. 7:21. 1:5. Hch. Lc. 4:22. ὁ. Lc. 20:38. 11:6. 4:16. A. 2 Co. 3) En el Evangelio según San Juan. ‫ מָ לַ ח‬hoph. 13:5. 5:3. Mr. mas: Mt. conjunción . Fil. 1 Co. 4:22–23. Mt. Lc. 4:18. ἁλίσω. 1 Co. (fut. Ro. 8:37. Jn. 14:36. 5:30. 3:28.

12:5. acu. Ro. 9:6. Jn. 17:27. ‫ ׁשָ נָה‬pi. 25:32.T. ἀλληγορήσω). 5:17. 11:56. ἀλλάξω. Jer. 9:18.. 13:13. ‫ מּור‬hi. 1 R. Stg. 4:32.T. () ἀλλαχοῦ. ‫ּפָ ָדה‬. A. 15:39. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬. 13:35.51 D) Ante cláusulas independientes. 4:25. de lugar. 1 Co.. 10:19–20. tiene solamente. adv. Fil. 19:2. 2:2–3.T. 4:11. Mr. Dn. Fil. 12:25. 1 Co. 31:7. 26:15–16. Jn. 24:21– 22. Jn. 3:2. ‫נ ֲכָ ר‬. Ex. ές. α). trocar. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. 27:10. lit. 19:3. 21(20):25. Mr. indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. Ro. 6:11–12. 16:6–7. 11:7–9. Gá. 52:33. por otra parte: Jn. Aleluya: Ap. 4:24. Gn. exhortativo hace más fuerte el mandato. 1 Co. 19:6. ας. Expresarse alegóricamente: Gá. Lv. Hch. 8:16. ἀλλήλοις. 1 Jn. del pronombre recíproco (dat. pas. Jer. 1:38. ‫ חָ לַ ף‬pi. Ro. mudar. 13:22. Mt. 1 Co. He. Mr. Gá. Mr. 7:48–49. 4:16–17. Lc. 4:20. 3:13. Hch. Jn. 10:19–20. Jn. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬. 19:1. Lc. Gá. Jn. 24:5. ‫ חָ לַ ף‬qal. 4:41. 24:10. Gn. Ex. de otra raza. ἀλλαγήσοµαι). Hch. 5. 12:10. Ro. 6:14. 16:19. Ap. 29:31. permutar. 15:5. ἀλλήλους. adv. 1 Co. 6:43. transformar. 2 fut. Hch. Hch. Esd. Ro. 19:4. E) Con un imperativo o subj. 13:23. ‫מָ נָה‬. Stg. En otra parte: Mr. 1 aor. 13:8. T. 1 Ts. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. 240 ἀλλήλων. 241 ἀλλογενής. 45:22. 23:14–15. 239 ἁλληλουϊά. Cambiar. 3:6–8. dat. Ap. 4:3. 1:18. Lc. οις. 9:22. 2:15. gen. Ap. Unos a otros. De otro lugar. trocar: Hch. αις. 2 Jn. Gn.. 1:12. 12:6–7. A. 15:51–52. 236 ἀλλάσσω (fut. caso dativo . Is. 9:50. 237 ἀλλαχόθεν.. Ef. Jn. Jn.. mutuamente: Mt. ‫זּור‬. 10:1. (fut. alabad a Jehová. 5:15. Gá. Gá. Gn. Col. 16:21. Extranjero. 8:36–37. Cambiar. alterar. 5:9. ‫ׁשנָא‬ N. + ַ‫הָ פ‬. 238 ἀλληγορέω. Hch. Ro. Mr. 6:2. Sin embargo. 4:9. a pesar de esto: Mt. 5:44. 1:23. 13:34. 19:38.. 41:14. de lugar. ἠλλαξα. Lc. ‫הֲלַ ף‬. ‫ חָ לַ ף‬hi. ְ aph. 3:11.R. Zac. Ro.

Mt. 8:10. Est. N. Jn. 13:8: Mt. 13:5. 8:28. 16:12. 12:13.T. brincar. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος. hostil. brotar: Jn. 2 R. contrario. 9:27. 9:19. Ap. Mt. 27:61. incompatible. Hch. ον. Indiscreto. He. 10:29. 1 Co. Hch. η. 10:28. ἡλλόµην. Dt.T. 10:5. Nm. extraño: Mt. Jn. ία. 1 Co. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬. Mr. 3:4. Ro. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬. De otra manera. 14:19. persona no judía: Hch. 26:17. 27:42. 1 Co. 1:12. 5:12. 5:25. ἡλάµην). 15:20. 5:32. 3:4. ‫׳נכֶ ר‬. de otra raza o país. 21:8. que se mezcla en asuntos ajenos. Lc. 1:16. Fil. 2 Co. 2:12. 7:12. Jn. 17:18.T. Saltar. de otro modo. Mr. 15:31. Jn. Stg. 31:15. Jn. 1 aor. (imperf. ο. Extraño. 3:3. Jn. Job 11:12. Lc. ἁλοῦµαι. ‫ל ֹא־לֹו‬. N. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. 1:19. 243 ἄλλος. 20:25. 31:18. ajeno. ον.T. Hch. 1 Ti. A. Mt. Mt. Is. enemigo. Mt. ου. Jn. 11:34. 10:5. 1:6–7. 9:16. adv. 20:6. diferente: Mt. no judío. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬. 248 . 245 ἀλλότριος. 14:10. 7:6. filisteo. 13:7. 10:16. Mt. 246 ἀλλόφυλος. pagano. 1 Co. N. He. ‫עָ בַ ר‬. 4:15. fut. Mr. Jn. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 18:16. Extranjero. 2 Co. Jn. Jn. B) Extranjero. Mr. Gn. 15:24. Abd.52 N. 10:15. 12:32. 22:59. 9:25. Jn. A) Ajeno. que pertenece a otro: Lc. A. Is. ‫נָבַ ב‬. 242 ἅλλοµαι. 2 Co. A. Extranjero. Jue. Jn. 11:4.T. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬. 17:25–26. Mt. 11:9. 20:3. ‫זּור‬. 4:14. 17:10. 12:29. De otra manera. 28:1. 19:18. ‫נֵכָ ר‬.. 8:28.T. 5:22. lanzarse. Gá. Pr. 9:9. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. 2:6. sobre todo. de otro modo: 1 Ti. Hch. ‫אַ חֵ ר‬. entrometido: 1 P. 17:12. Lc.Y. 3:8. Jn. 247 ἄλλως. He. Mt. Lc. ὁ. 23:35. Otro. 6:15. Gn. 6:22. 61:5. 21:8.

28:20. 255 ἀλυσιτελής. Aloes: Jn. Ex. Jer. Jud. ἡ. 8:29. pas. 41:15. ές. Mi. 6:12. 253 ἀλυπότερος. N. 9:49. 28(51):33. ἁλός. 6:20. Desventajoso. Hch. Dt. A) Padre de Leví: Mr. 20:1.53 ἀλοάω. Hch. pas. fut. sin provecho. 252 ἁλυκός. Mudo. Is.T. Jue. 9:9–10. perf. libre de ansiedad: Fil.T. 10. aliviado. εως.T. bruto.T. ‫ּדֹוׁש‬. Ap. A. ἡ.. 3:12.. 2:14. ‫נָפַ ל‬. A) lit. que no habla. 8:7. pas. 1 aor. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). N.. dañino: He. 4:13. ‫ע ֲַרל‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. ή. 2:28.T. α. 34:3. 251 ἄλς. ὁ.. ‫ ִּדיׁש‬. ου. 250 ἀλόη. Hch. 25:4. ον. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Nombre prop. 14:3. 5:18. Menos triste. Nm. +‫ ָּד ַר‬hi. ἠλόησα. A. ης. 254 ἅλυσις. Stg. . privado de la razón. ἠλοήθην. Nm. 5:17. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. Prisión. 249 ἄλογος. Trillar las mieses: 1 Co. ‫מֶ לַ ח‬. ‫ּדּוׁש‬. 13:17. 5:3–4. Lc. B) fig. Gn. 19:39. όν. Salado. 2 Ti. 2 P. Sal: T. Mr. insensato.T. ον. 6:12. Trillar. ἀλοήσω. (fut. A.R. 1 aor. 1:16. 12:6–7. Alfeo. 256 Ἁλφαῖος. Jer. ἠλόηµαι). ἀλοηθήσοµαι. ‫ׂש ִּדים‬ ִ . Cadena: Mr. 1 Ti. 2:12. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po. N. 21:33. ‫חָ רּוץ‬. ὁ.

Nm. 22. Co. 263 ἀµάραντος. 5:13. 261 ἀµαθής. Ignorante. ἁµαρτήσω. impro. inmarchitable. juntamente con. 5:10. 1 Ts. 3:12. Flm. 3:16. A. B) fig. Hch. captura. 1 Ts. Inmarcesible. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal. 27:40. Hch. 257 ἅλων.T. Lc. ֹּג ֶרן‬Job 39:12. 6:15.: Mt. Lc. ἁµάρτω). 4:22. ‫חָ ּטָ א‬. ἡµάρτησα. 13:29. fig. ον. juntamente. Job 5:26. B) Preposición impro. 1:4. 3:18. Al mismo tiempo. 3:17. 2:12. Ro. 13(14):3. ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. 20:6. Al mismo tiempo que. N. 41:7. Pecar. en el mismo instante. cometer una falta. Del grano trillado todavía sobre la era. εως. Mr. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. subj. Mt. ‫ . De persona taimada. Lv. 1 aor. ές. 4:17. 2 Cr. ἡ. en compañía de: Mt. Inmarcesible. 260 ἅµα. ‫ חָ טָ א‬hi. astuta o maligna: Lc. 2 aor. 10:3. conquista. impropia . a la vez. A. ser culpable. 24:26.T. ἡ. 19:10. tonto: 2 P. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. 262 ἀµαράντινος. 8:20. Era. con dat. 4:3. 258 ἀλώπηξ. Mt. A) lit.54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 1 aor. ‫ּג ִָדיׁש‬. 18:30. ‫ ֹּג ֶרן‬. ον. tan pronto como: Sal. ἁµαρτήσω. (fut. 1 Ti. a una. Pr. 9:58. Toma.T. ‫אָ ׁשַ ם‬.. 20:1. 2 aor. ἡ. 4:3. A) adv. Zorra. 13:32. ωνος. Lc. grano en la era. 5:4. 1:13. Ex. 264 ἁµαρτάνω. 3:12. Is. 23:33. subj. inmarchitable: 1 P.. 15:28. Gn. Sal. η. Nm. ἥµαρτον. presa: 2 P. 52:4(53:3). permanente: 1 P. 259 ἅλωσσις. εκος. Hch.

Hch. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ . Jn. 14:19. Stg. Pecado. Ro. Ex. Jn. Lc. 7:7. 9:36(10:15). 1 Co. Hch. Ro. A) Sin modificantes: Lc. Stg. 7:25. 1 Ti. 3:20. 5:22. 13:38. Jos. 26:18. 8:24. error. Os. ‫עָ וֹן‬. ἡ. 1 Jn. 2:9. ‫חֲטָ אָ ה‬. 7:20. Mr. Jer. Lc.חָ טָ את‬Gn. 18:20. 2:38. Lc. Ro. 4:8. ‫ . 2:9–10. Jn. 5:16. 5:14. 26:26. Lc. 2:20. 5:12. Dn. 34:7. 1 Co. ‫ ָרׁשַ ע‬. He. ‫ ֶרשַ ע‬. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. Gá. A) En general: Mt. 1:5. 22:3. 8:3. culpa. 12:2. Pecado. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Dn. Pecado. Job 11:6. 8:11. 2:4. 25:8. 1 Jn.55 13:21. 53:12. A. Is. ‫חַ ּטָ את‬. 5:31. 2 Co. Ez. 15:24. ‫מַ עָ ל‬. culpa. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬. 6:17. ‫עָ וֹן‬. Pecado. A. 3:29. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 42:21. falta. Mt. 1:29. 36:19.T. C) Indicando la manera de pecar: Ro. Stg. 1:53. 266 ἁµαρτία. 9:5. 9:41. Ro. 10:11. ‫חֳלי‬ ָ . Lc.. 2 Cr. transgresión. Sal. 6:20. Nm. +‫ ֶּד ֶר‬. 1 Cr. 3:8. 3:42. ‫חָ טָ א‬. culpa. Hch. 6:22. 1:8: 1 Jn. 2 P. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. Ro. 15:21. 65:2. 17:3. 1 Jn. Jn. Ez. Os. 2:5. Jn. 14:20. 3:3.. N. ίας. Mt. 10:43. 7:8. 1:4. ‫ ָרעָ ה‬. 5:20. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. Ro. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. Gn. Pecar. 35(36):1.עָ ׂשָ ה‬1 S. . 6:17. 28:38. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ . 1 Jn. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Hch. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Dt. Ex. 1 P. Jn. Gn. Ro. 1 Co. Gn. Is. 1:77. Ro. Ro. Mt. 17:4. Ro. Tit. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 5:15. ‫חֵ ְטא‬. 14:18. 1 Co. Dn. ‫ ִעּלָ ה‬. 3:28. Pr. 1:3. Stg. 26:28. Lc. 3:5. 5:16. He. 2:22. Mr. 1 Jn. Ro. ‫קֶ צֶ ף‬. falta. Mr. 7:9. Jn. N. Lv. 15:18. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. +‫ ֶּד ֶר‬. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 3:11. 7:36. 2:12. 8:46. falta. ‫אָ ׁשֵ ם‬. 1 Jn. 1:9. 9:34. ‫אָ ׁשָ ם‬. 19:11. 5:17. 2:16. ‫חַ ּטָ יָא‬. He. muchas veces ‫עָ וֹן‬. 2 Cr. τό. 15:21. 18:21. Is. Ro. Lc. 7:23. Mt. 5:12.T. 20:9. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 3:25. Lc. Jn. 3:6. 5:13. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. B) Pablo personifica. 3:4. Lv. 7:28. 22:26. 1 Jn. Ro. 5:16. 2) Con ἐνώπιον: Lc. 14:7. 6:6. 24:19. Hch. 1 R. 8:12. 10:13.T. Mr. 27:4. 1) Con εἰς: Mt. 9:2. 5:20–23. 265 ἁµάρτηµα. 4:7. Ro. 22:53. 24:47. 2:7. ‫ . 5:7. 28:24. Ro. N. Hch. 31:36. Lm. Nm. Esd. Sal. 3:23. 15:16. Gn. culpa. 9:2–3. 18:15. D) Indicando la persona contra quien se peca. 3:22. 8:21. 11:7. ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬. τος. 26:18. 6:23(22). 1 Jn. Ef. Mr. Hch. 5:16. 4:8. 41:9. ‫חֲבּולָ ה‬. Gn. 7:14. Ro.T. 21:3. Ro. ‫ ָרׁשָ ע‬. 7:60. 1 P. Ro. 4:26. Gn. Mr. Pr. 53:4. 8:6. Jer. 3:8. 6:18. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. Dt. Ro. 5:21. 7:17. 1 Ts. 6:5(6). E) Indicando el resultado: 1 Jn.T. transgresión: Mr. Hch. Ro. 6:18. Ro. 32:5. 11:32. 15:18. Jn. 1 P. 10:26. 1 Co. 3:19. Hch. 22:16. 8:2. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 2 Co.

‫מָ ָרה‬. 21:19–20. 18:13. ‫חַ נֵף‬. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. Sin testigo o evidencia: Hch. 11:19. 1 Ti. Jn. 9:13. Ju. ον. 3:2. Sal.T. He. pecador. He. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. ἀµήσας). amontonar: Stg. Lc. Sal. ‫ . ‫ּבָ עַ ל‬. Cosechar. He. 1 Ti. 26:45. Lc. Jn. Ro. Gá. B) Sustantivo. Lc. 1:4. ἠµέλησα. (1 aor. 7:37. Lc. 4:17. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬. 38(31):32. 270 ἀµάω. ἀµελήσω). fut. N. 15:10. Jer. Lc. 5:32.יָׁשָ ר‬Job 2:3. Mt. 6:32.T. ον.. Jn. Stg. 271 ἀµέθυστος. ‫ ַרע‬. 7:39. 13:2. ‫חַ ּטָ א‬.T. Lc. Lc. Lc. se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. 2:3. ον. 128(129):3. 1:15. 13:11. Mr. que no combate. 15:7.56 D) En Hebreos. 5:30. ‫ ֶרׁשַ ע‬. He. Mt. Job 22:19. Lc. He. Pr. ‫ּבַ ר‬. 8:38. 1:12. 1 P. He. 12:13. ‫ּתָ ם‬. ‫חָ ַרׁש‬. sosegado: 1 Ti. 83:11(84:10). 273 ἄµεµπτος. 14:41. Is. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. 269 ἄµαχος. Am. 7:34. Pecaminoso: Mr. segar. Pr. 14:17. 10:2. 2 P. A. He. 4:18. Ro. 4:17. ‫ . 2:17. Amatista. T. 9:10–11. Pecador: Mt. 1:9. (participio del 1 aor.זָכָ ה‬Job 15:14. 15:2. 10:18. + ַ‫זָכ‬. 2:15–17. Jer. 22:3. 2:15. 5:20.צָ ַדק‬Job. Job 33:9. 5:3. Job 11:4. como en el A. Sal. 3:3.. He. 3:13. A. 9:8. no cuidarse de ella. Mr. 267 ἀµάρτυρος. 5:8. 268 ἁµαρτωλός. 10:3. 7:13. Pecaminoso. 4:14. 9:31. no inquietarse o preocuparse por elLm. Lc. 9:16. perfecto. Descuidar una cosa o persona. Job 9:20. ‫ . 15:1. . Pacífico. 9:24–25. ου. 7:26. A) adj. excelente. recolectar. 22:5. ‫חָ פָ א‬. Tit. όν. ‫ . 19:7. Lc. Gn.T. He. Irreprochable. N. intachable. Lc. 24:7. 5:4. ‫נ ִָקי‬. Lc. Mt.T. Job 25:5. 13:13. 3:8(7). Lc.T.מָ הֵ ר‬Job. 15. 10:12. 272 ἀµελέω. 1 Ti. 5:8. A. ἡ. 11:9.R. ‫חַ ף‬. Mt. Lc.

277 ἀµετακίνητος. Fil. que no se arrepiente. Lc. libre de preocupación: Mt. 5:23. Ro. 28:14. irreprochablemente: 1 Tes. 2) Al final de una doxología: Ro. que no siente inquietud. 278 ἀµεταµέλητος. 1 P. verdaderamente. Gá. 279 ἀµετανόητος. inmenso: 2 Co. 6:2. 9:1. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. Inalterable. 2:15. 2:5.T. Gá. 7:32. 16:27. 13:21. ον. 6:17–18. 275 ἀµέριµνος. 276 ἀµετάθετος. Lc. 3:13. 3:21. Mt. 1 Ti. 5:18. que no da motivo 2 Co. en verdad: Mt. 6:5. 1 Ti. Ciertamente. Mt. A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 4:24. desmedido. Ro. 31 veces. 11:36. intachable. 15:58. 6:16. 4:11. 10:13. 280 ἄµετρος. 3:6. etc. ον. He.. 11:29. 7:10. 3:28. 10:15. ον. 4:20.57 N. En el N. constante. firme: 1 Co. que no se arrepiente: Ro. Irreprochable. 4:18. inmoderado. Fijo. Mr. etc. amén. 1 Tes. con satisfacción. obstinado: Ro. 1:5. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). 1:6. 2 Co. Fil. Inmóvil. Neh. Neh. 2:10. 1:25. Ef. 6:16. inmutable. 2 Ti. en verdad. 6:18. 281 ἀµήν. 8:7. Mt. 1 Tes. 9:5. Mr. 6 veces. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. Fil. 5:13. 16:36. ον. irrevocable. Ro. Mt. 274 ἀµέµπτως. 1 Co. 25. 8:6. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω . Tranquilo. 1 Co. Intachablemente. 1:17. 7:12. Ap. adv. 15:33. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. 12:37. ον. 1 P. 5:14. Ap. No lamentable. excelente. Lc. perfecto. 5:26. 1:6. 5:11. usado así solamente por Jesucristo. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. para arrepentirse. Que así sea. ον. He. 13 veces. Ap.T. Excesivo. Jud. etc. 14:16. Ro.

12:18. Puro. 2 P. 3:3. usado en T.. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬.. ‫ּבֶ ׂשֶ ב‬. 1:29. N. 71:19(72:19). B) De Cristo: He. οῦ. 2:10. 30:40. Esd. ον. 1:36. 4:19–20. N. Mt. 28:14.. 12:8. Stg. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬. Gn. Lv..: Mat.T. Sal.. A) De cosas: He. 2) A manera de punto final. 3:14. playa arenosa. ορος. 1 Jn. Ex. ἡ. 20:8. Lc.T. Rt. 282 ἀµήτωρ. . indecl. 27:21. Ro. 283 ἀµίαντος. ὁ.. 33:19.. y 3 Jn. Nm. 287 ἀµοιβή. Ef. Mr. 1:7. Gn. Pueda que quiera decir que en el A.. Ap.. 25 veces. 7:3. 1:4. 8:32. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 10:3. Jn. Jn. ὁ. 1 P. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬.58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬. Ez. Ex. ‫עַ ִּמינ ָָדב‬. Gá. Stg. A. o pueda que esto le implique origen celestial: He. Sal. 7:26. D) Se usa al final de casi todos los libros. Usado para Melquisedec. pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 284 Ἀµιναδάβ..R. 22:17. ‫ ִאּמַ ר‬. ‫אַ יִ ל‬. Hijo de Aram.. 2 Co. no se dice nada de su geneologia.. 6:23. 1 P. Jn. 286 ἀµνός. 29:38. limpio. ‫ ָרחֵ ל‬. Ap. Lc. 7:26.. 1 P. 1 Cr. en la genealogía de Jesús. 1:51. ‫ ע ֹאן‬Gn. 30:40.T. 1:27. N. Mt. 5:22.T.. 40:14(41:13). Ap. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. Cordero: Jn. Cordero. inmaculado. He. 1:19.T. 6:9. He. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro. Arena.). etc. Hch. traducido en la LXX más por. ‫עָ ּפָ ר‬. 11:12. 3:33. Nombre prop. A. ‫ חֹול‬Gn... Aminadab. 9:27. Recompensa. Gn. ῆς. ἡ. A. (menos Hch. Jn. 1 Co. 1:4..T. En el T. ου. Is. y 2 Jn. lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4.R. 285 ἄµµος. Nm. No hay uniformidad de uso. Ju.T.. Sin madre. 13:4.

ὁ. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. Mr. Lc. 292 ἀµύνοµαι. cepa. ὁ. vengarse. 15:4–5. Lc. 4:18..59 288 ἄµπελος.T. οῦ.T. castigar: Hch. ‫ׂשדה‬ ֶ . Red de pescar. (1 aor. 16:8. adornar.T. 15:1. 20:1. Viña. () ἀµφιάζω. 2:21. ἡ.: Mt. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬. B) fig.: Jn. ἠµυνάµην). Is.T. A) lit. ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is.R. proteger. A. 21:28. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. ‫ּבסּות‬ ְ . ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬. Lc. Nombre prop.T. 1 Co. Mt. 291 Ἀµπλίας. revestir. ῶνος. 5:17. ‫ּכֶ ֶרם‬. Mr. 3:12. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. Is. 12:1. ου.. Stg. 2 R. N. Rodear. τὸ. Vid. 2:6. uno que trabaja en la viña: Lc. común entre los esclavos en Roma. 293 ἀµφίβληστρον. 9:7. ‫ חָ פָ א‬pi. 1:16. 22:18. Viña: Mt. 25:3. 12:28. Jn. N. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer. Gn. 13:7. Amplias: Ro. viñedo. Mr. Lv. 289 ἀµπελουργός. 1:16. Echar una red circular de pescar: Mr. T.T. defender. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. A. 5:2. () ἀµφιβάλλω. 16:10. 294 . N. Viñador. ‫ ּגַן‬Lm. Ap. 9:20. Gn. viñedo. 14:18–19. 40:9– 10. 14:25. ου.. 17:9. Socorrer. A. 290 ἀµπελών. 26:29. Job 31:19. ‫ׂשרק‬ ֵ . cepa. Vid. Lv. 20:9. 7:24. 19:19.

Ambos. α.R. 6:30. 300 Ἀµών. ὁ. οὖ τὸ. aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:2. barrio de una ciudad: Mr. A) Ambos: Mt. T..R. ὁ. ἠµφιεσµένος) Vestir. 19:16. ον. 2:15. Nombre prop.. Ef. Fil. indecl. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 3:14. ‫ יַחַ ד‬1 S. 2:16. B) Hijo de Manasés. Fil.R. Amós. Lc. 295 Ἀµφίπολις.60 ἀµφιέννυµι. ‫ אָ מֹון‬Amón: T. 5:27. Nombre prop. N. Lc. sin culpa. Mt. 1:10. Lc. padre de Josías. T. εως. 299 ἄµωµος. 297 ἀµφότεροι. Mt. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. Irreprensible. 5:38. () ἄµωµον.. padre de Matatías.T. Lc. 11:8. Hch.. 11:4. 298 ἀµώµητος. Lc. 1:6–7. vestirse: Mt. en la genealogía de Jesús. Jud. 1:4. 5:7. Intachable. Calle. Ef. 9:14. Lc. 6:14. ἡ. Ef. τὸ. B) Todos. pas. 21:27. 3:25. 2 P. 8:38. Hch. 9:17. indecl. 7:42. A) Hijo de Nahum. 24. 17:10. 22:2. 296 ἄµφοδον. 301 Ἀµώς. ου. Mt. Ap. 13:30. ‫ּכל‬ ֹ . Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. (pf. Anfípolis: Hch 17:1. 302 . 1 P. Mt. Nm. 2:14. 2:15.T. en la genealogía de Jesús. 1:19. 6:39.. 12:28. intachable: T. Ef. 14:5. Col. 15:14. 2:18. 1:10. Lc. αι. irreprochable. Mt. Especia aromática de la India: Ap. 7:25. ον. 23:8. 18:13. Lc. partici. A.R. Pr. He. 1:22..

T. ἀνὰ κράτος. Hch. A) adv. imparte a una frase carácter condicional o dubitativo. con. o de eventualidad. 10:13. en. contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. de posibilidad. 2) Con dat. 4) κἂν. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. Ver 3752. 14:27. sobre. Ver 1437. si fuera profeta. 507. sobre: ἀνα νηός βαίνειν. 1) Con genit. conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca. 1 Co. en. durante la noche. 16:23. 466. Jn. B) preposición. (ἐπί + εἰ + ἂν). encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. 3:6. 5:19. He. Mt. Ver 2579. 20:23. 5) ὅταν. entre.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . embarcarse en una nave.61 ἄν. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. hacia atrás. o expresa una idea de repetición. 2:21. 10:1. desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. contraria a la realidad: (Este. 303 ἀνά. 1) El aoristo indica una situación en el pasado. Lc. etc. que es pecadora. a través del palacio. en medio de. Ver 304-463.) 3) Con acu. A) Como sufijo. (καὶ + εἰ + ἂν).) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 13:25. por. (ὅτε + ἂν). (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras. 2) He. a. entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα. 6:3. 3:14. Como regla general. 3) ἐπάν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. Se usa de las siguientes maneras. con fuerza. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba. He. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους. (εἰ + ἂν). Lc. 1) ἐὰν. 1) Cada uno: Mt. ἀνὰ νύκτα. 7:39. (No se usa en el N. Ver 1875. subir a una nave. Se construye con todos los modos menos el imperativo. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario.

‫ עָ בַ ר‬hi. Mr. Jer. Subir. Jer. 10:33. vestirse. Ap. ‫ י ַָרד‬hi. Hch. Hch. 10:4. Hacer subir.. 1:13. 1 aor. Jn. Cnt. Hch. 2 R. ἀνέβλεψα. Singular: grado.. subir: Lc. Hch.עָ בַ ר‬Nm. 10:1. 6:62. ‫ . B) fig. 5:1. 28(51):27. recobrar la vista. 1:51. 37:8. 20:26. 9:2. 1 S. 9:27. 25:9. 15:2. 41:43. echar hacia arriba. Jue. 11:1. Ap. Jn. escalinata. 4:1. 1 Cr. Is.T. ‫ צָ עַ ק‬ni. Ap. 7:8. Gn. Hch. 4:8–9. Hch. 19:4. 14:20. 3:1. Mr. Ap. Gn. 2:1. Mt. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. A. (1 aor. Ap. A. ascender. 3:13. 32:7. ‫ ָרכַ ב‬Os. Ap. Jue. Neh.. 7:10. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho. 1 Co. Ro. escalón.. 4:32.T. Jos. 11:2.T. 21:31. 11:12. 13:11. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd. Is. A. 24:22. Job 18:5. 3:3. 8:39. 2 Cr. arrastrar. ‫ּפָ ָרה‬. A. Ap. 21:35. ‫קּום‬. Job . 20:11.. 13:48 308 ἀναβλέπω. ‫נָתַ ן‬. Job 35:5. ‫ י ַָרד‬Rt. Jn. 2 S. 103(104):2. ‫עָ מַ ד‬. Ex. 10:32. ἀνάβλεψον). Mr. Jn. 17:27. 14:32. 19:28. 10:9. 5:1. ἀνάβα. 18:10. Ex.T. Is. 21:12. Hch. Mt. 1:10. 14:4. Lc. Alzar la vista. 14:27. Hch. 306 ἀναβάλλοµαι. 305 ἀναβαίνω. ‫קָ ַרם‬. 2:27. Mt. Hch. 21:15. Mr. ascender: Mt. Lc. ‫מַ עֲלֶ ה‬. 5:19. Venir. Hch. ‫ׁשּוב‬. Lc. 10:17. Lc. Jl. ‫ּפָ נָה‬. Mt. ‫עָ ַרג‬. 10:6. Jn. Jn. Plural: gradas. 3:16. Jn. ‫ ָרכַ ב‬hi. 20:9. Nah. Sal. 18:31. 2:1. 2:13. Hch. 13:1. ‫ נָבַ ט‬hi. ὁ. Hch. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬. ‫נָׂשָ א‬. (2 aor. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. Jn.. ‫ עָ ִלה‬hi. 2 R. + ַ‫הָ ל‬. Gn. escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬. Ap. 9:28. Is. 13:1. 2:9. ἀνέβην. 1:20. imper. 13:14.. N. Ap. 138(139):8.. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi.. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Jn. 14:23. posponer. 7:9. 11:7. 24:11. Gn. ‫ּתָ פַ ׂש‬. Mr. 23:20. Mt.. A) lit. Ef. 4:6(12). ‫ עָ לָ ה‬hi. 2:4. Jer. Jn. ‫ ָראָ ה‬.. 13:7. Ap. Ez.. Lc. Mt. ‫ ּבֹוא‬qal. 2 S. Dt. echar hacia fuera. ‫ זָעַ ק‬ni... 6:51. Mt.62 ἀναβαθµός. 2 aor. 2:8. Hch. 1:22. 5:1. ἀναβήσοµαι. contemplar. 65:16. 2:8(7). 25:11. 6:5. 19:3. 4:19. 7:14. perf. 1 S. Mr. Mr. Gá. 37:19.T. Aplazar. 17:8. Hch. Lc. imper. Hch.T. N. ‫ סָ תַ ר‬ni. 8:21. 25:1. Hch. fut. Mr. 37:28. οῦ. 307 ἀναβιβάζω. ‫ סָ ִפיח‬Lv.. 15:29. ‫ עָ לָ ה‬qal. 8:2(6). Jue. 20:17–18. ‫ סָ לַ ק‬Sal.T. 11:55. 4:8.. Hch. Subir. 8:4. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26. ‫נָׂשָ א‬. ‫ּגָלַ ׁש‬. 1 S. 4:12.. 9:17. Lc. 3:13. 26(46):9. ἀναβέβηκα). 24:38. ‫ ָנגַּה‬. ִ ָ‫ ע‬qal. ‫ עָ ִלה‬ni. ‫חָ לַ ל‬ pi. 4:7. Mt. 2:34. N.

14:15. 2:4. clamar: Mt. 1 Cr. 16:4. ἡ.. Jn. Mr. T. ‫חָ זָה‬. Jn. Pr. Hch. 24:8.. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ . 19:5. 9:12. 10:51. Anunciar. Mt. 8:24.. 9:17–18. Escarpa. Dn.R. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. 9:15.. Is. Lc. 309 ἀνάβλεψις. 22:20. Jn.. ἀνώγεον. 2:4. Lc. 16:13–15.. informar: T. 20:34. 9:16. (1 aor. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. ‫ י ַָדע‬ho. 1 aor. ‫ י ָָרה‬hi. 1:12.. εως.. ‫ סָ פַ ר‬pi. Hch. Lc. 4:5. 48:1. ְ ַ‫א‬. Mr. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 10:52. 1 Cr. capa.. 4:10. Is. Jn. ἀνεβόησα). T. Neh. ‫ ָנגַד‬ho. ἡ. Dt. 20:27. 2:6.63 N. inf. Lc. 15:21. Gn. lit. 16:23. Gn. A. Hch. ‫ סָ פַ ר‬pu. Muchísimas veces. Ro. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬. predicar. Isa. proclamar. 19:4. Mr. ου. 16:38. Jn. Lc. ‫חֹעֶ ן‬. 12:5. Gn. Job 13:17.. recibir la vista. ‫ יָעַ ץ‬Is..T. 19:18. ‫ ִּבין‬hi. Is. 21:7. 30:10. 52:15. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu.R. Is... Hch. Hch. Sal.. T. 15:4. 310 ἀναβοάω. Job 15:17. 18:41–42. Mr. dilación. ἀνηγγέλην). Dn.T. Is. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Gn. () ἀνάγαιον. Gn. notificar. Dt. 7:7. 311 ἀναβολή. Recuperación de la vista: Is.. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. declarar. 1 Jn. 20:20. Anunciar. 15:2. predicar. 312 ἀναγγέλλω. ‫ ָנגַד‬hi. T. A. 16:25. 28:9. Lc. ‫אָ מַ ר‬. 5:14. 14:27. modo infinitovo . T. ‫ יָעָ א‬hi.R.T. Mr. ‫ּבָ נָף‬. 2:9. Ez..T.. 22:12. Chillar. Am. 41:28.R. 1 P. gritar. T. 11:5. ‫קָ ָרא‬. ‫ ָראָ ה‬. 27:46. Job 15:17. Hch. 9:18. Mt. Dn. Lc. ‫ מָ לַ ל‬pi. τὸ. 15:8. 313 inf. 4:18. 2 Cor.. relatar. 1:22. lit. referir. 7:34.R. Hch. (fut. Hch. 37:14. Ver 508. N.. 8:3. Jer.R. 2) de los que nunca habían vista antes.. 7:22. Mr. Dn. Jos. ‫ חַ וָה‬pi. 6:41. 1:5.T. 5:19. 61:1. 25:17. ‫ י ַָדע‬aph. Jn. ‫חוָה‬ ֲ pa.. pass. 43(36):18. ῆς. 5:15. B) recobrar la vista.. Mr. 4:25. Retraso. Lc. Mr. Mr.R. 21:1. ‫י ַָדע‬ hi. ‫חוָה‬ ֲ aph. N. 5:13. 3:11. 21:31(22:30). Dt. nalgas. 30:10. Jn. A) mirar hacia arriba. ‫ ׁשּוב‬hi.. demora: Hch. 5:3. 9:38. ‫ נָבַ ע‬hi. 14:19. ἀναγγελῶ. 9:11. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬. Habitación en un piso superior: Mr.

α.T. 1:3. ἀνεγέννησα. constreñir. Lc. Hch.T. ‫זְ וָעָ ה‬. Mr. B) Intimo: Hch. 10:26. 10:24. N. 2 Co. 2 Co. forzar: Hch. 1 aor. B) Leer en voz alta en público: Lc. sufrimiento. ον. Tit. Necesidad. Ap. Ef. partic. ἡ. Gá. 21:42. N. Hch. Mt. A. 318 ἀνάγκη. convencer. La mayoría de las veces ‫ קָ ָרא‬qal. 2:3. Job 18:14. 1 Co.T. 2 Co. Mt. obligación. 3:15. ‫מצּוקָ ה‬ ְ . ‫ קָ ָרא‬ni. ‫ּגָלָ ה‬. Mt.. 1 aor. forzar. 2 Co. 2 aor. 12:5.64 ἀναγεννάω. 1:24. 19:4. 6:12. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬. Lc. 6:7. 8:32. Mr. imper. 3:7 B) Necesidad.. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις. Jer. ptc. 13:1. ἀναγεγεννηµένος). 26:11. 1 aor.T. Job 20:22. Jud. 1 Tes. ‫צָ ָרה‬. miseria. ἀνάγκασον.T. 12:10. 24:15. Fil. 21:16. 28:19. ‫צַ ר‬. leer en voz alta en público. 14:18. 4:16. Pr. Jn. Fil. 315 ἀναγκάζω. apremio. pas. Job 30:25. 2:14. Leer. Mr. ἀνεγνώσθην). Pr. N. 13:46. 2:25. pas. Mr. 2 aor. 13:27. inf. ἀναγνούς. indispensable: Hch. 9:5. 21:23. Gá. Mr. 316 ἀναγκαῖος. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. sufrimiento: Lc. 1 aor. Hch. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬. Forzadamente: 1 P. 8:30. Mt. 12:26. A. medio de suplicio o tortura. 6:45. 314 ἀναγινώσκω. Lc. Engendrar de nuevo. obligación: Mt. imponer.R. 15:21. 12:3. ἀναγνῶναι. Hch. Ex. ης. ‫ ְק ָרא‬. regenerar: 1 P. 6:4. 1:13. 7:27. 3:14. Jer. (impf. adv. 1:23. (1 aor. 2 Co. perf. 6:3. 2 Co. A) Leer: Mt. Lc. Hch. 5:27. 3:2. 12:11. Neh. 24(25):17. Jer. Sal. He. Obligar. ‫ מָ צֹוק‬1 S. He. 15:4. 23:34. 19:20. 9:16. (2 aor. Job 7:11. Dn 5:7. 3:4. A) Obligar. ‫ׁשָ טַ ר‬. A. 9:7. 12:10. ἠνάγκαζον. 1. 13:5. 7:37. 2:25. Gá. 14:23. 1 Co. 1 Tes. Mt. 9:14(15).. ‫ צָ עַ ד‬hi. pas.T. 1:3. 13:14. 4:16. 5:2. Hch. 3. 1 Co. 24:7. 39(32):14. 7:12. 7:26. He. 2 Co. 14:22. 1 Co. A) Apremio. 18:7. constreñir: Mt. 23:17. Ro. . P. 22:31–32. miseria. Hch. 2 Co. ἀνέγνων. Lc. Col. 12:22. ἠναγκάσθην). 9:16. 17:17. 317 ἀναγκαστῶς. ἠνάγκασα. B) Instar. Mt. 8:28. T. A) Necesario. 22:2.

Ro. arrojar hacia arriba. A. Entregar. 20:13. 23:33. He. levantar. ‫מָ עָ א‬. A) Revelar. 324 ἀναδέχοµαι. εως. 27:21. 27:4. ἀνήχθην). Jer. 36:6. elevar. hacer subir. Lk.. 11:7. (2 aor. 325 ἀναδίδωµι. Hch. 7:13. B) Inaugurar. Gn.. 1 aor. (imperf. conducir. 16:11. 45:1.65 319 ἀναγνωρίζω. 28:7. 10:7. (1 aor. ἡ. 4:1. repartir: Hch. Zarpar. Nm. 1:80. Hch. (1 aor. Conocer de nuevo.. elevar. 18:21. lectura pública: Hch. 8:22. pas. Presentación pública del comisionado: Lc. ‫ יָבַ ל‬hi. 3:2. ‫ נָהַ ג‬pi. 7:22. 2 Cr. He. ‫ מָ נָה‬pi. 50:24. 10:1. 28:10. 1:24. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi. Hch. 321 ἀνάγω. Gn. 20:4. A. ἀνεδόθην). 2 aor. Hab. 1:20. Lectura. Recibir. 27:12. proclamar. 77(78):52. reconocer. 38(31):9. Hch. Conducir arriba. ἀνεγνωρισάµην). 2 aor. Jos. 13:13. 1 aor. llevar (hacia atrás o de nuevo).T. Gn. + ַ‫ הָ ל‬hi. conducir. pas. 13:15. Jer. 3:14. ἀνεδίδουν. Hch.. Hch. ‫י ַָרץ‬. N.T.. ἀναδέδεγµαι). perf. 11:17. . mostrar: Hch. 16:34. Hch. Hch. 320 ἀνάγνωσις. A. ‫ ּבֹוא‬hi. ἡ. ἀναδέδωκα. Lv. llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. Sal. Conducir arriba. dirigir..T.. ‫ ׁשּוב‬hi. salir del puerto: Lc. 12:4. Hch. 1:11. 13:20. ἀναδώσω. acoger: Hch. ἀνέδειξα). ‫ עָ לָ ה‬qal. 27:2. N. ἀναδούς. hacer subir. 4:13. Hch. señalar. dirigir. consagrar. arrojar hacia arriba. ἀναδέξοµαι. 7:3. aor. 2 Co. ‫ּג ַָרר‬.T. 1 Ti.T. Hch. inaugurar.T. 1 aor. levantar. parti. B) Término náutico. Dn. (fut. ‫ יָצָ א‬hi. 9:39. Hch. 21:1–2. perf. Hch. εως. ἀνεδεξάµην. fut. N. ἀνήγαγον. 322 ἀναδείκνυµι. Levantar.. Hch. ‫ י ַָדע‬hi. comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. Dn. ἀνέδωκα. Hch. 42:37. A) lit. 28:11. 4:5. ἀνέδων. 323 ἀνάδειξις.

(1 aor. 1:13. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. N.R. Gá.. 15:24. 330 ἀναθάλλω.T. T.. jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:9. τὸ. ἀνεθεµάτισα). (2 aor. ἀνεζήτουν).T. Nm. 16:22.T. A. (1 aor. T. (1 aor.. ‫ חָ ַרם‬hi. 21:3. 333 ἀναθεωρέω. A. 10:8. Zac. ‫חָ ְרמָ ה‬. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Esd. 1:6. 328 ἀναζώννυµι. ‫חָ ַרם‬ hi. 20:17. C) fig. ‫חֶ ֶרם‬. 13:7. Nm. Hch. 332 ἀναθεµατίζω. N. 1 Co. 18:14. maldecir. conjurar. 329 ἀναζωπυρέω.R. Casi siempre. Dt. ‫חֵ ֶרם‬. Ro. reflexionar: Hch. 331 ἀνάθεµα. 4:10. ‫ חָ ַרם‬ho. en N. Revivir. fig. A. Ap. He. 2:45. Ceñir. ατος.T.. ser diligente para hallar. Ro.. anatema.T. revivir.. Maldecir. ἀνέθαλον). 23:14. ἀνέζησα). bajo maldición de Dios: Hch. 9:3. Cosa maldita. Cosa maldita. 334 .. Buscar. 11:25. hacer crecer de nuevo: Fil. med. 1:8–9. B) Brotar: Ro. A) lit. ofrenda votiva. Ver o examinar con cuidado. 1 Co. Hch. Nm. Encender de nuevo. Lc. 27:28. cosa consagrada. N. 14:11.T. 327 ἀναζητέω. 14:71. ‫חֵ ֶרם‬. Jurar bajo pena de maldición. (1 aor. 21:2. 12:3. ἀνεζωσάµην). ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4.T. 7:9. Crecer de nuevo. 23:14. resucitar. 20:5. Job 10:6. ἀνεζωπύρησα).66 326 ἀναζάω. Lv. (imperf. maldición. 17:23. reanimar: 2 Ti.: 1 P.

Renovación: Ro. A. Hch. 341 ἀνακαινόω. 102(103):5. perf. 10:39. 7:21. Hch. Hch. (fut.67 ἀνάθηµα. Hch. Hch. Hch. 12:5. 10:9. 6:6. ἀναιρήσοµαι. Hch. 2:16. ‫מָ ׁשָ ה‬. Ex. med. Lc. (1 aor.. Inocente. Hch. 5:33. Hch. ἀνήρηκα.T. Tit. ἀναιρήσω. Hch. Lc. ἡ. 103(104):30. ἀνεῖλον. 38:3(39:2). Renovar: 2 Co.T. 23:27. 336 ἀναίρεσις. 5:36. Col. Hch. 12:2. Ex. ‫ חָ ַדׁש‬pi. 7:28. 343 . ‫ הָ ַרג‬qal. Levantar para uno mismo. Hch. ‫ עָ כַ ר‬ni. 8:1. 2 aor. 12:2. B) Voz med. ofrenda prometida: Lc. Hch. destruir. sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 12:7. 26:10. 23:15. fut. desvergüenza. part. Hch. Restaurar. 2 Tes. 23:32. 22:2. 21:5. Hch.. 2 aor. 23:21. importunidad: Lc.. ἡ. fut. Mt. 4:16. εως. ἀνεκάθισα). Sal. He. aor. Incorporarse. 340 ἀνακαινίζω. 25:3. 9:40.. pas. 22:20. 3:5. 335 ἀναίδεια. 2:10. ἀνεκαίνισα). ἀνειλόµην. 7:15.. adoptar: ‫לָ קַ ח‬. Mt. matar. He. ἡ. 13:28. 19:13. Ofrenda votiva. 3:10. A) Voz act. 342 ἀνακαίνωσις. 337 ἀναιρέω. Ex. 9:29. 11:8. Dt. Hch. 16:27. ον. (1 aor. Hch. τὸ. sentarse recto: Lc. Asesinato: Hch. descaro. Quitar. 338 ἀναίτιος. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς. ατος. ας. Impudencia. renovar. Mt. ἀναιρεθήσοµαι. Sal. ἀνῃρέθην). 9:23–24. N. 339 ἀνακαθίζω. perf. 2:23. 2:8. ‫חָ ַדׁש‬ hith. 2:14. 2:5. Sal. pas. Hch. y voz pas. med. εως.

Mt. 7:20. 1 R. 3:1. 2:28. Lc. 3:18. 2:12. Jl.. pas. 15:5. 18:21. 1 S. 22:32. N. 12:22. parar súbitamente. 13:28. (1 aor. 12:37. A. protestar en alta voz. ἀνακλιθήσοµαι).T. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 13:23. Mt. (imperf. Jue. (fut. 26:7. 344 ἀνακάµπτω. 347 ἀνακλίνω. Exclamar. 345 ἀνάκειµαι. 22:10–11. 14:18. 3:17. Job 28:11. englobar. ἀνέκραγον). Sal. quitar el velo. Jn. 349 ἀνακράζω. (1 aor. ἀνεκλίθην.T. 5:40. Mr. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. Dn. ‫ּגְ לָ א‬. 2 Co. Mt. N. Mt. Is...68 ἀνακαλύπτω. 17:16(18:15). Jn. ἀνακάµψω. fut. ‫ ּגָלָ ה‬ni. casi siempre ‫ׁשּוב‬. med. Is. Jer. 16:14.T. ‫רּוע‬ ַ hi. 6:39. A. ἀνεκεφαλαιωσάµην). 1) Acostar a un niño: Lc. 1 aor. Hch. Job 33:16. 10:6. quitar el velo: 2 Co. 1 aor. Regresar. 24:1. reclinar... Mr. ‫ עָ ָרה‬pi. 1 aor.R. resumir: Ro. Mt. (fut. 2:29. 1:10. . 346 ἀνακεφαλαιόω.T. Mr. ser invitado a una cena: Mt. 14:19. ‫חָ ׂשַ ף‬. Dn. ‫זָעַ ק‬. B) fig. Cortar. 4(3):16. Descubrir. reunir. Jn. 12:2. Ef. He.. 6:26. 8:11. pas. A.T. Gá. 9:10.. 22:27. 4:5. 13:29. Is. 5:7. gritar. ‫ . 26:20. Regresar: Mt. ἀνέκραξα: 2 aor. yacer. Jn. volver. B) Reclinarse a la mesa. (opuesto a ἑστηκέναι): T.. 13:9. ἀνεκείµην).סּור‬Jer. 20:4. unir.R. arrancar: T. 6:11. ‫ּגְ לָ ה‬. (perf. 3:14. revelar. Estar tendido. ‫קָ ָרא‬. B) pas. pas. Lc. Regresar: Lc. A) act. reclinarse a la mesa. ‫ עָ וָה‬pi. 348 ἀνακόπτω. A) lit. ἀνακεκάλυµµαι). 11:15. ἀνέκλινα. Job. 2:7. A) generalmente. Descubrir. Mr. juntar. Reclinarse a la mesa:. ‫ׁשָ אַ ג‬. ἀνακλινῶ.. Recapitular. Lc. ἀνέκαµψα). ‫ ָּגלָ ה‬qal. ‫ חָ בַ ׁש‬pi.

En los mms. 9:3. 21:28. ‫סָ בַ ל‬. Lc. +‫ עָ ַר‬Je. () ἀνακυλίω. 17:11. 2:9. Interrogar. ἀνείληφα. encuesta: Hch. Lc. hacer subir. Sal. elevarse. 9:51. 24:61. 10:25. 2:10. Subida. Hch. 6:16.. Is. 1 Co. 2:14–15. 1:2. 20:12. 23:18. ‫ נָטַ ל‬pi. Examen. Investigar. ‫ לָ קַ ח‬ni. 6:49. Levantar la cabeza. 8:28. Hch.. ἀνελήµφθην). ἡ. εως. 8:10. enderezarse. C) Tomar consigo: Hch. ‫ יָסַ ף‬hi. tomar consigo. 25:26. ἀνέκρινα. Quitar algo rodándolo. perf. ἀνάκυψον). Hch. levantar. Gn. (1 aor. 2 Ti. Lc. 46:4. Is. 10:27. 23:31. Hch. ascensión. 353 ἀναλαµβάνω. Hch. 145(146):9. 45:19. recibir. preguntar. B) fig. B. ἀνεκρίθην). Posiblemente Muerte: Lc. Lc. Ef. 2 R. ‫א‬. 1 aor pas.T. Dn. (2 aor. ‫ נָׂשָ א‬Gn. ‫ לָ קַ ח‬pu. 2:11. 1 Co. tomar en brazos. 14:24. ‫ ׂשּום‬ithp. 354 ἀνάληµψις.: Lc. 12:19. gritar. remover. imperf.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬. Job 10:15. 8:7. ‫לָ קַ ח‬ qal. Mr. interrogatorio. A) Hacer subir. 1:11. Ef. Hch..69 N. 4:9. ἀνέλαβον. surgir. A) ‫חָ קַ ר‬. B) Tomar para llevar: Hch. 4:3– 4. B) Examinar y juzgar: 1 Co. 10:16. pas. 355 . ‫ עּוד‬pil. Jn. 28:18. 1 Co. (perf.T.T. 350 ἀνακρίνω. 16:4. investigación. ἀνέκυψα. 23:14. 6:13. N. pas. 1 aor. 7:43. εως. Lc. 1 Co. 1:23. 1 S. 26(46):3. Hch. Hch. 24:8. 4:11. (1 aor. ἀνακεκύλισµαι). Dt. L): Mr. En voz med. Job 22:22. 13:11. ‫עָ לָ ה‬. acoger. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. subir: Mr. 16:19. ‫ׂשים‬ ִ . Jn.. 2 R. A) lit. 1 Co. ‫חָ גַר‬. Levantar. exclamar: Mr. 2:5. ἡ. 2 R. 352 ἀνακύπτω. 1:41. Hch. 63:9. 4:33. A. Job 17:9. 1:22. 351 ἀνάκρισις.

Voz pas. ἡ. 4:6. ἀνέµεινα. εως. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 12:3. 357 ἀναλογίζοµαι. ον. Consumir. ας. 363 ἀναµιµνήσκω. 2 Tes. 5:12. ἀνήλωσα: 1 aor.R. Nm. ‫תָ מַ ם‬. morir: Lc.. 361 ἀναµάρτητος. 2 Ti. matar: Gá. ἡ. 9:50... Nah. Sin pecado: Jn.T. ‫סּוף‬. de acuerdo con: Ro. ἀνεµνήσθην). pas. 14:33. matar. (1 aor. Proporción. Desatadura. (1 aor. sin sabor a sal: Mr. 1 aor. (fut. impera. Sin sal. 12:6.70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. ἀνηλώθην). Is. Is. 358 ἄναλος. (1 aor. Consumir. 32:10. 12:36. 10:32. 8:7. ον. destruir. destruir. 14:72. Hacer recordar. 5:15. partir. 1:10. 356 ἀναλογία. ἀνάµεινον). 4:17. Acordarse de: Mr. 1 aor. Gn. Ver ἀναλίσκω.T. ἀναλόω. Pr. pas. 41:30. ‫ מּות‬Ez. 362 ἀναµένω. Regresar. Pensar en. ‫ ּכָ ַרת‬ni. N. Jl. Mr. 1 Co. disolución: de allí partida. 11:21. 1:23. ἀνέλυσα). 66:17. ‫יָסַ ף‬. (1 aor. lit.. 355 359 ἀνάλυσις. 1:6. muerte. 2:1(2). considerar cuidadosamente: He. 2 Ti. He. 364 . ‫אָ ַבל‬. 1:19. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 23:28. A. Fil. esperar firmemente: 1 Tes. 360 ἀναλύω. T. ἀνελογισάµην). ἀναµνήσω. Esperar pacientemente. 2:8.

D) Sumo sacerdote (47–59 D. adv. 372 tit. 366 ἀνανήφω. ἀνενέωσα). Indigno. ἀνένηψα). ἡ.T. He. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén. A. 1 Co. Sin contradicción. 2:26. ‫זִ ּכָ רֹון‬. Recuerdo. 365 ἀνανεόω. 1 Co. 24:7. Indignamente. 9:17.. Lev. esposo de Safira: Hch. N. Hch. 6:2. 10:29.C. 9:12–13. sin objeción: Hch. título . 3:24. 69(70) tit.T.R. 370 ἀνάξιος. 4:23. 367 Ἁνανίας ου. 19:36. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. Hch. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías.. innegable: Hch. incompetente: 1 Co. volver a la sensatez: 2 Ti. 22:19. ὁ. 371 ἀναξίως. T. recobrar el sentido. 368 ἀναντίρρητος. 11:27. 369 ἀναντιρρήτως.): Hch. 11:25. volver al buen sentido. 1 Co. Nm. 24:1. de manera indebida: 1 Co. Sal. Hch. 9:10. Hch. ον. 10:10. Lc. Renovar: Ef.lo que trae a la memoria. Dn. ‫ זָכַ ר‬hi. Irrefutable. (1 aor. 23:2. 10:3. (1 aor. 5:1–5. Desembriagarse. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬. Nombre prop. 22:12. 11:29. εως. adv. 11:24. ον.71 ἀνάµνησις.

1 Co. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20.T. ‫ ָרגַע‬hi. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. Persuadir. Ap. 18:13. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. 12:43.. 7:11. 32:18. remitir: Lc..T. ‫בַ ׁשָ א‬. 1 R. (fut. 65:10.. 11:28. 11:24. A. ‫נַחַ ת‬. imper. ֶרגַע‬Job 7:18. Is. A. pas. Is. Job 10:20. Is.. ‫ ָרבַ ץ‬qal. Gn. 6:31. Ex. ἀνάπειρος. ‫עָ בַ ר‬. Is.. Detenerse. 29:2. Gn. 33:20. ‫ ָרגַע‬ni. 374 ἀναπείθω. ἡ.. pas. ἀναπέπαυµαι). ‫ ְמנּוחָ ה‬. 1 aor. Lc. Parar. Jer. Reposo. 49(42):10. Ez. 12:19. 49:15. 16:23. Lm. Is. 12. A) trans. 2 fut. cesación. Jer. Lc. incitar. 4:8. 28:65. 17:2. Gn. descansar. ‫ׁשָ כֵ ן‬. 23:7.T. N. 23:15. Ver 376. descansar. cesar: Mt. 1 aor.. alto. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil. 24:9. Job 13:13. 25:21. Mr. refrescar. A. B) Devolver. ‫ׁשָ כן‬. 2 S. Dar reposo. 31:15. ‫ נָבַ ץ‬hi. Mr. Dt. ‫ׁשָ בַ ת‬. ‫ ּבָ לַ ג‬hi. ἀναπαήσοµαι.. Hch. Jer. ‫ ְמנּוחָ ה‬. Flm. Dt. 7. fut. perf. 8:9. A) Enviar (a una persona más importante): Lc. ἀνέπεµψα). N. ἀνεπαύθην. ἀνάπαυσον. hacer reposar. 23:12c. ‫ׁשָ בַ ת‬.T... 26:45. Ex.. 1 aor. 5:5. 16:18. 32:17. transitivo . Is. med. 14:13. 14:11. 4:6. ‫נּוח‬ 28:2. ‫ הֵ נִ יח‬hi. ‫ נָחַ ם‬ni. 13:30. Ap. 23:11. 4:14..T. cesar. ‫ ֵרבֶ ץ‬. ‫ הּונַח‬ho.. Ex. Lc.tregua. ον. 1 aor. 4:4. Is. trans. (fut. A) Cesación. pas. ἀναπέµψω. ‫נּוח‬ ַ . Detenerse. tregua: Ap.. ἀναπαύσοµαι. 57:20. Hch. C) Lugar de reposo: Mt. ‫ ָרבַ ץ‬. 14:41. alto. 23:12. 36:8. ‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi. B) Voz med. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. 23:12.T. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. B) Reposo: Mt. ‫מָ נֹוח‬. Is. Flm. Ex. ἀνεπείσθην). ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬ ַ . ‫ . 37:28. ‫ נָפַ ׁש‬ni. corromper. Ec. ἀνέπαυσα. εως. 1 P. 13:21. ‫יָׁשב‬. Is. 29(47):6. descansar. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi. Jer. suspender. N. Ap. (1 aor. 373 ἀναπαύω.72 ἀνάπαυσις. ἀναπαύσω. 375 ἀναπέµπω. ‫נּוח‬ ַ hi. 11:29. 23:12. 2 Co. pas. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. Mi. 6:11. Is. descansar: Mt. 25:10. 16:42.. ‫נּוח‬ ַ qal. Is. 7:13. 23:12. 13:20. 31(48):11. sobornar. En voz med.

T. 2:30. Est. Lc. A) Completar.T. pas. ‫קּום‬. Gá. Mt. colmar. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Lisiado. 12:6. Gn.T. 11:37. 8:6. Sin número. Jn.T. B) Cumplir: Mt. tullido. 380 ἀναπτύσσω. Lv. 382 ἀναρίθµητος.. 6:2. ‫סָ גַר‬. Llenar. 13:25. Lc. Desenrollar un libro: Lc. Jn. mutilado: Lc. ἀνέπεσον). 15:35. ‫ מָ לֵ א‬qal. A. ἀναπληρώσω. llenar.73 () ἀναπηδάω. 14:10. encender: Lc. 17:7. Sin excusa. 1:20. 4:17. Jn. 10:50. ‫ מָ לֵ א‬ni. 2:21. Lc. C) Reemplazar.. 6:40. N. 378 ἀναπληρόω. 28:2. Prender fuego. Mr. 14:16. ‫ ָנגַע‬hi. 16:17. 49:9. 381 ἀνάπτω. N. 20:34. Ex. ἀνεπλήρωσα). Reclinarse para comer. 14:13. 21:20. inexcusable: Ro. 377 ἀναπίπτω. Fil. cumplir. colmar: 1 Tes. Mr. (1 aor. Hch. Ponerse en pie de un salto. (fut. 13:14. discapacitado.. T. ἀνήφθή). ‫ קֵ ץ‬Est. D) Ocupar un lugar: 1 Co. realizar. Jn.. Ro. Lc. Stg. (1 aor. 29:28. 15:16. 6:10. ον..T. (1 aor. Gn. . ον. 2:12. 1 S. saltar. 2:15. Gn. A. (2 aor. 3:5. 7:51. Mr. 2:16.. innumerable: He. ‫מלֵ א‬ ָ pi. ‫ׁשָ לַ ם‬.T. 1 R. 12:49. llenar lo que falta: 1 Co. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος. Lc. 11:12. 1 aor. ἀνεπήδησα). 22:14. ἀνέπτυξα). 2:1. Gn. ον. recostarse. N. 13:12. A. 7:25. 14:21.R. completar. 379 ἀναπολόγητος. ‫ּב ַרע‬ ָ .

3:63. 24:15. 26(46):5. 389 ἀναστενάζω. frecuentar. . Ro. 2:31.74 383 ἀνασείω. 3:21. ‫ּבֹוא‬. Fil. Sacudir. 5:29. ‫ּנ ַָדר‬. Volver. 11:10. Gn. (1 aor. 22:7. 386 ἀνάστασις. 390 ἀναστρέφω. 15:24. vivir habitualmente. incitar: Mr. 3:10. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. + ַ‫הָ ל‬ qal. provocar rebelión: Hch. 2:18. 1) En el pasado: Hch. 22:23. 26:11. Hch.. ‫ׁשָ נָה‬. 385 ἀνασπάω. 22:28. ‫קימָ ה‬ ִ Lm. 17:18. 1 R. Jer. 1:3. 3:7. 6:2. 14:5. 15:12–13. 11:35. 6:12. 1:22. 49:22. Jue. confundir: Hch. Hch. 3:26.. Lc. comportarse. + ַ‫ הָ ל‬hi. Gemir: Mr. 4:33. Pr. sublevar. 5:12. ‫ ּפָ נָה‬hi. Hch. Mt. 6:6.T. Pr. 17:6. 15:11. 8:12. 20:33. B) Resurrección. Mr. ἀνεστράφην. Hch. 20:5–6. ‫יָעָ א‬. partic. ‫ קּום‬Sof. He. + ַ‫ הָ ל‬hith. + ַ‫הָ פ‬. sacar: Lc. Jn. 22:30–31. 1:4. A. Ez.. ‫עָ ׂשָ ה‬. ἀνάστα. 14:14.. 2:34. 20:7. 24:21. Gn. Ver ἀνίστηµι 450. A) Levantamiento. Hch. venir. 2 S. He. retirar. 21:38. 11:24–25. Hch. 39:25. ανέστρεψα. Zac. Derribar. devastar. Lc. Mt. Lc. ἀνασείσω). 11:35. Ez. Derribar. Hch. Hch. 1 Co. ἀνεστέναξα). ἀνεστάτωσα). ‫ ׁשּוב‬qal. 8:9. agitar. 22:30. 3:10. Ro. Mr. Ez. 12:23. ἀναστραφείς). Gá. 3:8. 384 ἀνασκευάζω. 8:11. 2 Ti. 2 aor. Jn. 20:35–36. 20:39. trastornar. Lc. 1 P.. 388 ἀνασταυρόω. 12:18. (fut. arruinar.. Lc. 23:5. Hch. 2) En el futuro: Mt. 387 ἀναστατόω. Ap. (1 aor. 6:5. (fut. Gn. ἀνεσπάσθην). εως. ‫ ׁשּוב‬hi. Ez. La mayoría de las veces. pas. Fil. He. Crucificar de nuevo: He. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ir. Tirar hacia atrás o hacia arriba.. destruir. 3:15. 23:6. 26:23. 1 P. pas. 2 aor. ‫ׁשּור‬. ἡ. (1 aor.

2 P. ‫קַ ְדמֹון‬. redactar: Lc. ἀνεταξάµην). 1:3. 2:8. 1:17. 1 S. ἀνεθέµην). Colocar sobre.75 N. Ez. Nm. 1 P. Oriente. Ap. 1:12. 2 P. 7:2. Stg. 12:54. ‫הַ ּקָ ִדים‬ ‫רּוח‬ ַ . 395 ἀνατολή. 394 ἀνατίθηµι. conducta: Gá. manera de vivir. B) Nacimiento de un astro: Mt. Stg. (2 aor. B) intrans. (1 aor. Gá. N. A) trans. Hch. reflexivo intrans. 2 P. 1 Ti. Ap. ἀνατέταλκα).T. 1:19. 24:27. 2:2. N. ἀνατελῶ. 1 Ti. 2 P. reflex. 4:16: Mt. regresar. 1 P. Mt. ῆς. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. 1:15. 391 ἀναστροφή. 1:1. nacimiento de un astro. 2:7. Ez. 13:29. Ef. ‫ חָ ַרם‬ho. De la conducta de uno: 2 Co. 47:18. ῆς. He. 392 ἀνατάσσοµαι. imputar. levantamiento. ἀνέτειλα. Mt. Mt. 4:22. 2:1. 13:6.. 2:15. Mt. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬. Is. 21:13. 2:3. Mt. 1:11. levantamiento: Mt. 2:12. Ap.R. 47:8. 42:16. 3:15. Devolverse. 2:2. ἀνατεθραµµένος. Job. Ef. 2:3. 16:12. ‫חָ ַרם‬ hi. 5:22. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. reflex. Jn. Lc. 3:13. ‫ יָעַ ג‬hi. atribuir.T. Levantarse.R. B) Voz pas. Lv 27:29. 13:14. Mr. Hch. producir: Gn. ‫ ֹננַּה‬. 2:9. Gn. 5:45. ἡ.. 40:6. Mt. 4:6. perf. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω. Mr. 27:28. 8:11. exponer. salir: Gn. 4:12. A) Oriente. A. 32:32(31). 1 aor. Hacer salir. A. 1:18.. Lc. ἡ. hacer nacer. Lv. 1) De lugar: T.. 31:10. A) trans. 15:16. Jue.T. 10:33. 60:19. 1:13. 3:18. ‫קֶ ֶדם‬. modo de vida. Jos. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬. ‫מזְ ָרח‬ ִ . ‫קָ ִדים‬. 16:2. He. Ez. revolcar: T. 25:14. 4:19. someter a consideración: Hch. intransitivo . Manera de ser. 3:8. 1 P. med. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ . Ex. 5:31. ‫ עֶ מַ ח‬Zac.T. 17:22. 1 P. Tumbar. crecer. Presentar. (fut. ‫יָעָ א‬. 7:14. He. 2 S. 1 P. Narrar en orden. cargar. nacer. 2) fig. 3:11. presentar. 3:1–2.T. 22:2(3). 13:7. 2:18.

Ex. voltear. ἀναχθείς. Ec. arruinar. 19:8.... 3:14. 17:1. perf. arruinar. Hch. 18:19. 401 aor. Alcanzar a ver. ‫ ָרחַ ק‬ni. He. 39(32):35.. 7:27. Llevar o hacer subir: Mt. Voz pas. ‫ י ַָרד‬hi. Gn. Nm. 6:19(26). 398 ἀναφαίνω. 19:11.. 2 aor. levantar. (1 aor. A. ἀνέθρεψα. Lv. ἀνετράφην). 117(118):13.T. ‫ עָ בַ ר‬hi. Ex. ‫ יָבַ ל‬ho. tiempo aoristo . (1 aor. 396 ἀνατρέπω. 12:6. 13:15. destruir.76 C) fig. ἀνήνεγκον. Manifestarse.pas. divisar. 21:14. (1 aor.. 6:28. ‫ חָ טָ א‬pi. ἀνεθρεψάµην. 6:24.pas. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. 1 P. Gritar. Is. perf. He. A) lit. ‫ עָ לָ ה‬ho. 24:51. ‫הָ ַדף‬. ‫ עָ לָ ה‬qal. 6:24.. 35:21. 1 aor. Is. 40:10. 1:42. Ex. 8:6. 2:21. 12:27. ‫נָׂשָ א‬. 2:24. Jn. hacer subir.. voltear. 1:78. adiestrar: Hch.. 1 S. Dn. ‫ ּבֹוא‬qal. Ex. 400 ἀναφωνέω. ἀνεφώνησα). 14:33. Gn. Lc. A.. 53:11. Derribar. ἀνήνεγκα. Llevar arriba. N. ἀνέφανα). Jue. De la venida del Mesías: Lc. 2 aor. 2 Ti. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫סָ בַ ל‬. 1 R.T. 1 P. Pr. ‫ קָ ַרב‬hi. Lv. A) lit. ἀνέτρεψα). pas. 21:3. ἀνενήνεγµαι). Criar. 9:2. ‫ עָ לָ ה‬hi. (1 aor. ‫ קָ טַ ר‬hi. 8:20. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. Tit. 7:20–21. 2:5. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. 10:3. aparecer: Lc. ‫עָ ׂשָ ה‬. 2:18. 8:27. sacrificar. 397 ἀνατρέφω. (1 aor. med. ἀνοίσω. 1:11. ἀνενήνοχα. 6:15. ‫ּכָ פָ ה‬.. destruir. alimentar. fomentar. ‫ ּבֹוא‬hi. Jer. Sal. 22:3. 2:15. Lv. aor. engordar. ἀνατέθραµµαι. Mr. 18:7.pas. ‫ ָּדחָ ה‬... fut. Stg. ‫ ְסלֵ ק‬ho. Dn.T. Hch. 29:18. Pr. ‫ נּוף‬hi. N.T. Derribar. perf. Ver ἀνάγω. hacer crecer. ἀνηνέχθην. 321. B) fig. exclamar: Lc. 399 ἀναφέρω.

T.T. ‫ ָנגַע‬ni. 13:3. 2:15. Lc. 113(114):5. 6:8. (1 aor. 16:7. retroceder. alivio: Hch. Dn. Mt.. Jn. confortar: 2 Ti. desenfreno: 1 P.. 1:6.. 23:19. griego. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. Nm. Mt. 1:16. N. portarse varonilmente. 16:24. Antiguo Testamento N. 8:15. 12:22. 25:10. Mt. 381. Nombre prop. 407 ἀνδρίζοµαι. 2:14. 1 S. ἀνακεχώρηκα). 408 Ἀνδρόνικος. ‫ אָ מֵ ץ‬qal. retroceder.T. 3:19–20.. Jn. Mr. 406 Ἀνδρέας. A. desorden. N. 1:16. 2:2(1). salir. Retirarse. 19:10. ἀνεχώρησα. Mr. Hch. ου. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp. Mt. 15:21. 3:18.T. ου. ἡ. salir. (1 aor.T. Nuevo Testamento prop. Andrés: Mt. ‫חָ זַק‬. 2:13. 6:14. Mr. refugio espiritual. 4:4.. 31:6–7. ὁ. 2:12. Jn. 404 ἀναψύχω. Dt.77 ἀνάχυσις. Nah. ‫ עָ לָ ה‬ni. εως. 6:15. 2:22. 11:1. Descanso. 10:2. 9:24. Jos. Dar alivio. Hch. ὁ. Mt. Mr. 1 S.סָ בַ ב‬Sal. tiempo perfecto A. A. 27:5. 16:13. volver a casa. ‫נּוס‬. ἀνέψυξα). 4:12. Jos. ὁ. Mt. Mt. οῦ. Ver ἀνάπτω. εως. Desbordamiento. volver a casa. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Jn 1:44. 405 ἀνδραποδιστής. ‫ . descansar. ‫מָ עֹוז‬. 14:13. perf. Mt.T. alejarse: Mt. 1:29. 3:7. 403 ἀνάψυξις. 402 ἀναχωρέω. Andrónico: Ro. ἀνάψας. Mr. Conducirse con coraje. Traficante en esclavos. 1:13. Mt. perf. Retirarse. exceso. alejarse. 12:15. Nombre prop. 1:10. Mt. propio . secuestrador: 1 Ti. animar. 4:18. ἡ. 1 Co.

412 ἀνεκλάλητος. ver ἀναιρέω. 314. 1 Ti. ἀνέθην. perpetuo. T. 1:22. 11:24. ἀνεθρεψάµην. ἀνεῖλα. asesino: 1 Ti. Lc. 410 ἀνέγκλητος. irreprensible: 1 Co. 414 ἀνεκτός. Ver ἀνατρέφω. Mt.R. Ver ἀνίηµι. inclemente: Pr. indecible: 1 P. tolerable: Mt. Irreprochable. 10:14. Inefable. 1:31. Mr. όν. indecible. inagotable: Lc. ἀνέγνων. ον. Soportable. 447. ἀνέλω. ον. 3:10. ὁ. ον. ἀνεθέµην. ἀνεῖλον. 9:15. inexpresable. 1:9. Job 30:21. 1:8. 305. 11:22. 415 ἀνελεήµων. Tit. 10:15. infalible. Inenarrable. Ver ἀναιρέω. 337. Ro. intachable. indescriptible: 2 Co. 6:11. Textus Receptus .78 409 ἀνδροφόνος. ἀνελεῖν. Mt.R. Sin misericordia. ἀνείς. Ver ἀναβαίνω. incesante. ον. ον. () T. Lc. 397. Ver ἀναγινώσκω. 1:8. 394. 413 ἀνέκλειπτος. Ver ἀνατίθηµι. 337. Homicida. 411 ἀνεκδιήγητος. Col. ἀνέβην. 10:12. 12:33. 1:6– 7. 5:9. ου.

ἀνενέγκαι. ἀνελήµφθην. 7:1. Ver ἀναλαµβάνω. De cosa cambiable o inestable: Ef. Ap. 7:24. 6:18. 418 ἀνένδεκτος. 11:33. ον. paciente. Que no da motivo para sonrojarse. imposible: Lc. 420 ἀνεξίκακος. Mr. Mr. Mr. tolerante: 2 Ti. Hch. Mt. Viento. ver ἀναφέρω. 17:1. Sal. 377. incomprensible: Ro. 2:24. Jn. T. Inadmisible. Voz pas. 8:26–27. 2:13. Mt. Mt. 9:24. C) fig. inextricable. A) lit. Que no se puede rastrear o descubrir. Ver ἀναπίπτω. 14:30. ον. 3:4. 7:25. Ef. Hch. Inexplorable. Resignado. impenetrable. 419 ἀνεξεραύνητος. ον. 1:4. Mt. Mr. 448. ον. 423 pas. 422 ἀνεπαίσχυντος. 7:27. ἀνέπεσα. Mr. Lc. Mt. Mt. 8:23–25. voz pasiva lit. 4:41. Lc. que no trae vergüenza: 2 Ti. 1:6. 13:27. ου. 421 ἀνεξιχνίαστος. sin compasión: Stg. 6:13. 4:37. 6:48. Ver. Mt. 14:24. 11:7. 27:7. 24:31.R. figurativo . ‫רּוח‬ ַ . 353. 11:33. 27:14–15. 416 ἀνεµίζω. 2:15. 27:4. Jud. Ap. ὁ. 12. 6:51. ἀνίλεως.79 ἀνέλεος. Hch. 399. Mr. ον. 417 ἄνεµος. Stg. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 4:39. 3:8. Sin misericordia. inescrutable: Ro. 14:32. literal fig. Mt. 4:14. ον.

24:23. tiempo futuro partic. Gn. ἀνέξοµαι. 429 ἀνευρίσκω. preguntar. 2 Tes. 2 Co. 7:5. sin tacha: 1 Ti. Buscar con diligencia (presupone el hallar). Ef. 426 ἀνετάζω. 1:17–18. ἡ. 4:2. 6:14. B) De cosas: sin. Mal situado. partic. Sin. 27:12. 1) Persona con el gen. (imperf. 11:19. Is. 427 ἄνευ. poco conveniente. descanso. reposo: Hch.T. Gá. 3:1. Mt. 2) Cosa en el acu. ἀνέστην.T. 11:1. 2:16. 5:7. A. 3:13. 3:2. (2 aor. ἀνεσχόµην). 1 R. 17:17. Col. interrogar. εως. prepo. 430 ἀνέχοµαι.: ‫אָ כַ ק‬. atender con paciencia. Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión). ser paciente con. con el gen. Hch. 2 Co. 425 ἄνεσις. 428 ἀνεύθετος. 2 Co. 6:3. 2 aor.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. ἀνειχόµην. expansión. tiempo imperfecto . 2 Co. A) Soportar. 1:4. ον. De conducta irreprochable. 21:4. 22:29. Hch. 9:19. 424 ἀνέρχοµαι. 2 Co. fut. Jn. 2 Co. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. fut. 1 P. 2:34. Mr. N. 8:13. 450. 2 Tes. Dn. ἀνετάσω). 1:7. aflojamiento. 2 aor. (2 aor. incómodo: Hch. averiguar: Hch. Subir de un lugar bajo a uno más alto. ἀνευρών). 22:24. (fut. + ַ‫הָ ל‬. 10:29. 11:1. Ver ἀνίστηµι.80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος. 63:15. 13:12. ον. descubrir: Lc. irreprensible. 1 Ti. ἀνεῦρα. 1 P. 2:13. 1 Ti. ἀνῆλθον). Lc. participio imperf. Acción de soltar. 4:9. 9:41. 45:1.

He. οῦ. hombre formado. 431 ἀνεψιός. ἀνήγαγον. 23:23. ὁ. ‫ ּבֹוא‬Jos. avanzar.T. 11:4. 2:23. ‫אָ ָדם‬ 1 Cr. ου. N. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 435 ἀνήρ. cruel: 2 Ti. Ver ἀνάγω. Is. una planta umbelífera. 2 Co. ἀνέῳγα. ‫ּבַ עַ ל‬. 4:3. 54:1. ‫ ִאיׁש‬.T. macho. 13:22. ἀνηγγέλην. ἀνῆκα. A. 1 Co. 4:11. 3:3. 1 S.81 3) Sin nombrar el objeto. ἀνέῳξα. ‫אֱנֹוׁש‬. ἀνήγγειλα. Ver ἀνίηµι. acu. El que engendra. 424. Gn. 20:3. (fut. Primo hermano: Col. 4:12. ἀνήξω). Elevarse. Ver ἀναφέρω. ‫ּגֶבֶ ר‬. 4:21. conducir a. ἀνῆλθον. 1 S. Jer. conviene: Ef. 355. caso acusativo . 399. parar en. 321. marido. ἀνήλωσα. ἀνήνεγκον. Col. 312. 5:4. ‫אנָׁש‬ ֱ . varón.T. Ver ἀνέρχοµαι. Esd. Ver ἀναλίσκω. 12:20. 447. 2 Ti. esposo. Feroz. hombre. ‫ּבֵ ן‬. ἀνηλώθην. 5:21. 17:53. Gn. 3:18. 8. Ver ἀναγγέλλω. 27:8. Ex. adelantarse. A. Impersonal ἀνήκεν = es correcto. τό. Flm. 434 ἀνήµερος. 432 ἄνηθον. Ver ἀνοίγω. Esd. 12:37. que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11. ‫ּגְ בַ ר‬. 23:14. ον. anís: Mt. Eneldo. Is. 455. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬. 42:14. 4:10. ἀνδρός. 433 ἀνήκω. 18:14. Gn.

Esd. 22:23. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬. 5:9–10. Stg. Hch. Hch. Jn. 2 Cr. 7:2. Nm. ‫ קּום‬pil. Mt. 11:18. Lv. cierto hombre: Lc. = ‫יָבָ ם‬. 10:12. 1 Ti. 1 S. 14:21. N. 1:8. 8:16. 11:7– 9. Lc. (2 aor. 1 P. Lc. 27:10. ‫ קּום‬hithp. Stg. 1 Ti. Nm. 15:38. 27:21. 5:22. Job 22:15. 19:35. Job 30:25. Hch. 1 Co. 14:21. hacer frente a. 19:2. Hch. Hch. ‫עָ ם‬. 9:38. Hch. 14:15. 2:36. varones: Hch. 4:27.. Nm. 1 R. 27(50):24. 11:3–4. 1:34. 10:2. 1:6. Gn. A. Mt. 1 P. Dt.. 1:13. 31:32. ‫אָ רֹון‬. 4:13–14. pas. Mr. Hch. Ef. ‫עָ ַרר‬. en contraste con muchacho: 1 Co. 22:12. 5:35. Ef. Dt. 1 Co. en contraste con mujer: Mt. 381 ἀνήχθην. Hch. 1 S. 28:17. Abd. 8:27. Hch. Pr. 23:6. ‫ּגִ ּבֹור‬. 2:8. ἀντέστην. ‫עָ נָה‬. 7:24. Hch. Gá. 3:1. Hch. Tit. Hch. 16(17):7. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. ‫ נָׁשָ א‬hi. 3:18–19. Ver ἀνάγω. resistir. señores. Ro. A) Hombre. Hch. 19:15. 5:28. ‫ קָ ַדם‬hi. ‫ יָעַ ב‬hithp. Jer. ‫עָ מַ ד‬.T. 19:7. 13:8. Hch. 19:25. 13:16. ‫ ָרׁשָ ע‬. 2 Cr. ‫מַ ת‬. ‫ר ֹאׁש‬. 6:20. 6:5. Lc. 1:19. adj.T. Sal. Job 41:2(3). Hch. 11:20. 5:18. D) Hombre. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. 1 Co. Hch. 4:4. 3:7. 18:24. Mt. Hch. Lc. esposo. Mr. 15:7. Caballeros. 21:28. ‫זּוד‬. ‫קָ ָרה‬. Jue. Hch. 19:27. Nm. 16:9. B) Hombre. 472 436 ἀνθίστηµι. 1 Ti. 14:1(13:16). Hch. Jn. Oponer. 10:1. 3:12. 8:3. Hch. Hch. 13:11. 9:14. Mt. ‫ּבָ חַ ן‬. Nm. 23:1. 1:5. ‫ יָעַ ד‬hi.. Hch.82 50(43):6. 2:14. Hch. perf. 1:30. 19:18. 2:22. 1:16. 1:11. 4:8. Hch. ‫ םָ ָרה‬Os. Lc. Hch. 3:2. Ro. 7:13–14. 1 Co. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. adjetivo .. 5:9. 8:2. Hch. Lc. 10:9. colocarse en frente de. 15:13. ‫ חָ זַק‬hithp. Lc. ‫ קּום‬qal. Jn. Hch. 26:37. Ver ἀνάπτω. Gn. 321 ἀνθέξοµαι. 17:22. Ver ἀντέχοµαι. ἀνῃρέθην.. Hch. Jer. 7:26.. 13:7. Usado con adj. 7:24. Am. Hch. varón. ‫רּוח‬ ַ . Dt. 25:18. 7:2–4. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. 6:11. 25:7. Hch. ‫עָ ׂשָ ה‬. 14:35. Job 9:19. 17:5. 13:7. 7:10–11. ‫נֶפֶ ׁש‬. Ma. 1:7. ‫ ְּתקּומָ ה‬. E) Hombre. Dt. 3:5. 11:24. ‫ּבַ יִ ת‬. 5:22–25. Ef. 8:27. 8:12. 23:50. 5:12. 1 P. F) Un hombre. Mi. 1 aor. Mt. Mr. Dt. 1:12. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp. varón. Hch.. 5:8. ἀνθέστηκα). Col. 1 Co. Ver ἀναιρέω. 31:35. Hch. 2:14. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. ἀντεστάθην. 10:28. ‫זָקֵ ן‬. 6:44. Pr. 3:2. Jue. 17:22. Hch. ‫ נַעַ ב‬ni. 8:4. 27:25. 337 ἀνήφθην. Lc. Lc. Hch. 9:1. C) En el plural en tratamiento formal. 28:7. 32:2. Stg.. Mr. ‫זָכַ ר‬. 7:2–3. Tit. Lc. Hch. 4:16–18. 27(50):29. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. 2:5.

ον. ους. ‫אנָׁש‬ ֱ .אֱנֹוׁש‬Job 10:5. 437 ἀνθοµολογέοµαι. Carbón. ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ . Carbón.T.. Brote. Ef.T. η. 3:8. resistir. humano. 5:24. Alabar. 5:39. Brasas de carbón: Jn. Is. Lc. Jn. N. 1 Co. A. 4:3–4. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12.. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. N.T. Ro. 3:22. 28:14. hacer frente a: Mt.T. ‫ציץ‬ ִ . 4:7. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. 10:13. Dn. A.T. C) Humano. ‫ ִציצָ ה‬. Cnt.ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. 6:28. 1 P. ὁ. ‫צֶ ַמח‬. 3:7. 8:6. .. ‫נִ ּצָ ה‬. en contraste a lo animal: Stg. ‫ י ָָדה‬hi. De hombre. Lv. Is. 7:4. 54:16. 17:25. Stg. A. 6:13. Gá. dar gracias. 21:15. Ef. 13:2. 1 P. 1 Co. Nm.T. ‫נִ ּצָ ן‬. Is. 2:1. ἡ. Cnt. Ro. Col. N. 6:6. 4:15. 2:12. en contraste a lo divino: Hch. 28:4. 2:13. 439 ἀνθρακιά. 440 ἄνθραξ. N. Flor: Stg. 11:1. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ . Job 15:33. flor. 2:38. B) Humano. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬. 1 P. 6:10. ‫אָ ָדם‬. Lc.T. ‫ ֶרׁשֶ ף‬. τὸ. 18:18.83 N. 5:24. ακος. 4:15. 2:12. A. Oponerse. Ex. 12:20. 2:13. Is. 1 Co. 2 Ti. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. ‫לָ ׁשֹון‬. 1:10–11. 28:18. 78(79):13. 61:11. ‫ . (imperf. conforme a la naturaleza humana.T. 6:19. Sal. 13:8. 30:23. ‫נֶצֶ ר‬. 2 Ti. retoño. 441 ἀνθρωπάρεσκος. 442 ἀνθρώπινος. 2:11. 6:6. 1:24. 438 ἄνθος. 1 Co. T. Cnt.R. Hch. 4:37. ascuas: Ro. 21:9. ον. Hch. ᾶς. ἄνθραξ πυρός ‫ . Gn. 9:19. según la naturaleza humana: Ro.T.. A) Humano. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. 16:12. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬. Quien quiere agradar a los hombres:. 17:23(8). 2:4. 5:9. Dn. ἀνθωµολογούµην). ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. Is. Ez.

9:27. ‫אנָׁש‬ N. 53:3. 7:46. Stg. 3:3. 1 Co. Mt. Nm. 2:8. 3:5. Gá. ser viviente. Jn. 3:4. 6:4. Dn. Jn. 4:50. 21:25. 23:14. 14:71. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. Gá. Is. Ap. 2:1. ‫אֱנֹוׁש‬. 8:2. 2:20. 1 R. Lc. ‫אנָׁש‬ ֱ . 1:10. Ga. Mr. Mt. Lc. Ap. 15:39. Mr. 8:44. 2:38. Ap. Mr. 2:16. Lc. 6:26. 5:16. Col. 14:11.T. Mr. A. 26:72. 6:18. 7:12. 2:43. 1:1. 3:28. Jn. Mr. Mt. 10:33. ‫עֵ ד‬. 23:5. ου. Lc. Mt. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. Mt. 22:25. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. 24:17. 6:1–2. Mt. 14:2. Jn. ‫ ִאיׁש‬. Mr. Stg. hombre. 11:30. 24:3. 8:40. Mt. 7:7. Jn. 15:11. ‫ׁשֵ בֶ ט‬. 1:17. Gn. Lc. 4) En sentido físico. 25:3. 5:18–19. 15:9. 13:1. 25:3. 4:33. 14:16. 13:31. 1 Ti. 19:26. 6:13. 10:32–33. 5:5. He. en general. 1 Co. 9:9. 2:6. Lc. 5:12. 7:26. 5:18. 4:19. 2:22. Jn. Mr. 1:7. Ap. Dn. Ap. Mt.. Ro. 13:18. 8:11. 23:6. Mr. ‫ . 4:26. ‫עֶ בֶ ד‬. 5:2. Nm. 1 Co. Ro. inglés one. 16:19. 18:14. Mt. 1:11. Mt. con sus limitaciones: Mt. 3) Indefinido. 2:25. 12:13. 2:13. Gn. 11:50. 444 ἄνθρωπος. He. 5:17. Job 12:2. Mt. 26:74. (con algo de desprecio): Mt. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. 2 P. Mt. 1 Jn. . 1 Co. del punto de vista humano. Lc. como hombre natural: Ro. ου. 2 Cr. Homicida. Ro. Is. 6:22. Gá. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente. 8:27. 1:11–12. Mt. 1) Sin el artículo pero con. Col. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un. 6:14. 1 S. Hch. Ser humano. 7:23. Job 28:13.ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. Lc. Lc. 10:26. ‫ חַ י‬Job 28:21. ‫ּבֵ ן‬. 4:6. Mr. francés on. 16:26. Stg. 19:12. 13:6. Mr. 19:6. 9:31.אָ ָדם‬Jer. 9:4. Lc. Mr. Ef. 18:27. Jn. Un hombre que: Jn. 16:21. 9:20. ‫עַ ם‬. ver E) He. Ro. Lc. 5:13. 1:26. alemán man. 14:15. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ . ‫אֶ ֶרץ‬ ‫חַ יִ ים‬. 3:5. Mr. 10:7. 10:9. 12:16. 2:9. Ro. ‫הּוא‬. 2:6. 9:8. ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫ּגֹוי‬ Is. ὁ. 1 Co. Lc. 1 Co. Jn. Mr. 5:24. ángeles. 3:1. 4:9. Mt. 5:10(4:3). uno. A) Hombre. 24:6. Lc. Lc. 21:17. 9:7. 13:19. 2:16. Mr. Lc. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬. 1 Co. 2:5. 18:12. Gn. 2:3. 5:20. Jn. 3:15. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc.84 443 ἀνθρωποκτόνος. Stg. Is. 1:23. 1 P. Mt. 1 Ti. 19:5. 3:28. 16:1. 8:27. 4:1. 2:7. 15:32. 1 Tes. 4:29. asesino: Jn. Ro. 12:22. 6:7. ‫יָתֵ ד‬. 10:17. 1 Co. you. Lc. 5:7. 10:30. animales. Gá. Mt. Hch. 15:11. Gá. 6:48–49. 6:5. Mr.T. 1) Clase de ser: Mt. 2) Cierta persona. 2:24. Hch. 3:5. 5:10. Ro. 2:24. ֱ ‫ּבֶ ן־‬. Mr. Lc. 7:11. ‫אָ ָדם‬. Jn. 2:25. 5:12. Jn. 3:27. Jn. 3:15. 5:8. Dn. Gn. plantas. Fil. Mt. ‫ּגֲבָ ר‬. etc. Hch. Mt. Lc. 1 Co. Jn. Lc. ὁ. 3) En contraste con Dios. Gá. Mt.

Is. 7:15. 27:1. 3:17. Lc. 9:1. Hch. dejar de: Ef. 13:7. Lc. Mt. 22:15. 11:8. 12:35. 8:3. 2 aor. N. 10:9. Hch. 3:20(4:2). aflojar. dejar. Mt. 18:24. ἀνῶ.. Jn. 1 Co. 2:11. Ef. Mt. E) Jesucristo es llamado. Mt. ἀνῆκα. Col. Ef. el hombre exterior. Mr. 16:37. Jn. 13:8. Hch. 2:25. ‫ . ‫ ָרפַ ה‬hi. subj. 2 Cr. 15:47. ‫ ָנחַ ם‬ni. 9:16. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 2:14. Ser procónsul. permitir. Ef. Ro. Lc. Is. 5:6. 11:2. 15:21. 18:10. 14:20. 13:5. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto. 2 P. 10:35. partici. 7:9. 7:1. 7:20. Jn. ‫נָטַ ׁש‬. subj. 4:17.: Ro. ‫ ָרפַ ה‬qal.נָׂשָ א‬Gn. ‫ יָאַ ׁש‬ni. 7:25. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 2 Co. esclavos: Mt. Lc. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). ἀνέθην). aflojar: Hch. 6:6. 4:16.. 13:24. ‫ׁשית‬ ִ . Ro. 6:11. 7:51. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior.R. Gn. Hch. 15:45. 2:3. Hch. pas. 15:6. Sal. 1 Ti. 31:6. Mt. Lc. 19:30.. Mt. Hch. 2:6. Mt. 11:19. Is. 1 Co. 18:12. 19:10. 27:32. Dt.. 11:50. 13:45. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Jn. 10:5. 38:14(39:13). Hch. Ro. ἀνείς. Mr. Mt. ‫חָ ַדל‬. 18:23. Hch. 15:11. B) Abandonar: He. 5:15. 3:9. 1:19. 1 S. 1:24. T. 1 Co. 35:3. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 27:10. 62:1. 9:5. modo subjuntivo . el nuevo hombre. Mt. 23:11.85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 1 S. C) Cesar. hijo. 1) Con un genitivo. el viejo hombre. 18:12. 2:5. Is. abrir. 3:4. Mt. 49:21. 16:26. Mt. ου. 446 ἀνθύπατος. Mr. 19:5. 1 Co. 25:24. 15:4. Mt. Mr. 13:52. 27:40. Procónsul. 21:39. Lc. Soltar. fut. Is. Ex. 3:16. (1 aor. Hch. A) Soltar. 2:27. ὁ. Ma. 5:31. 25:11. 22:2. 447 ἀνίηµι. 2:10. 4:4. abrir. 4:24. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Ef.T. Hch.T. 6) Uso pleonástico con palabras como. 445 ἀνθυπατεύω. 1:21. 7:7. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬. 19:35. 7:34. 1 Ti. 4:22. 22:25. 7:22. 1 P. Jer. abandonar.. 1 Co. A. T. Jue.. 15:18. Jn. Ez. ‫ ָרפַ ה‬pi. Jn. 7) Con artículo genérico: Mt. ‫ׁשָ קַ ט‬. 1 Co. 2 Tes. 27(50):7. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. ‫ קָ לַ ל‬hi.. cesar. Ro. Hch. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi. etc. 6:9. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 2 Ti.. Mt. 3:8. Hch. esposo. 3:10. Tit. 12:36. 21:33.. Lc. 13:12. ‫אָ ׁשַ ם‬. 19:38. 2 aor. ἀνήσω o ἀνέσω. Stg. Mt.R. Jer. Mt. 7:1. 2:14. Ro. He. 1 Co. 1 aor.

Mr. ‫ּבֹוא‬. 3:22. Gn. 6:8. 1 S. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Mr. T. Hch. 23:1. 14:57. surgir. 20:23. ‫ קּום‬ho. Hch. 9:41. 1 S. 6:44. 451 Ἅννα. 2:44. A) transit. nacer. 5:42. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. 2 Cr. Mr. Mr. 5:14. levantar. 14:57. perf. Hch. Resucitar. 1 Tes. 9:11. brotar.R. 2 S. Mt. partici. Nah. Mr. Mr.. ‫הָ יָה‬. 17:31. Hch. 3:31. pero esto es bastante dudoso. 2) Levantarse. 1:5. 17:3. Dn. voz media transit. resucitar. 26:30. Hch. 16:9. 1) lit. 2:36. del 2 aor. Mt. 15:20. Lc. 24:1(23:29). ἀνέστηκα). Hch. Lc. 14:60. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción. ‫ חָ יָה‬Is. 9:9. fut. B) intrans. 24:7. 9:27. 20:9. intransitivo .T. Hch. 9:9–10. Mr. Lc. ‫עָ לָ ה‬. 2:24. Sin misericordia. 13:6. Nombre prop. 17:9. 10:1. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬. Lc. Gn. 10:7. 1:39. med. presentarse.. Lc. levantar. Hch. 2:14.. 9:31. Ez. ‫ קּום‬pi. 13:7.. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 39:1. establecer. 4:16. ‫ נָעַ ב‬hi. (fut.R. 3:26. 4:8. 3:26. 4:14. Stg. ἀναστάς. 4:16.. Hch. 11:23–24. Levantarse. Hch. ἀναστήσω. Ez. 15:18. Jn. Jn. incorporarse. Hch. Hch. en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. Lc. levantarse. T. 7:18. Jn. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. hacer levantar. restaurar. A. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1)... 2:32. N.R. Lc. Mr. 6:54... 2 Cr. sin compasión: T. 17:8. 18:33.. Lc. Mt. 9:6. 9:34. 8:55. Jn. 7:5. ‫ עָ מַ ד‬qal. 26:20. Is. 1) lit. Lc. ponerse de pie. resucitar. Hacer levantar. 10:25. Mr. Ef. 4:39.. Lc. Gn. Jue. Mr. ἀνάστηθι y ἀνάστα. Ver ἀνέλεος.T. De uno sentado o recostado: T. 4:29. ον. transitivo intrans.. 2 Cr. 22:45. 2:13. 449 ἄνιπτος. Hch. Mr. 9:9. ‫ קּום‬peal. Hch. Jn. Ro. 11:7–8. 15:20. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 2 R. ‫חָ זַק‬. ‫ קּום‬aph. 10:20. restablecer. 20:19. 1:35. ‫עָ זַר‬. Mr. 21:14.. 7:2. 1 Co. 15:12.. Hch. Dn. Lc.. 24:13. 43:24(44:23). 13:33–34. Mr. ἀνέστην. 15:12. impera. Hch. Mr. 1 S. Lc. 8:31. 22:24. 1 aor. ἀναστήσοµαι. 5:28. Lc.. Lc. Ana: Lc. 2 aor. 2:39. Dn. impera. ‫ קּום‬hi. Lc. Nm. ἀνέστησα. Mr. ἡ. 2 aor. 10:34. ‫ עָ מַ ד‬hi.86 448 ἀνίλεως. 24:46. Mt. 450 ἀνίστηµι. ‫ נָׂשא‬pi. 4:7. 7:24. 22:22. 11:14. 1 Tes. ας. ‫ קּוץ‬hi. 8:26–27. ‫ יָעַ ב‬hithp. 26:19. 6:9. Sal. 4:38.. Mr.. ‫ נָׂשא‬qal. 6:39–40.R. Lc.. Mr. 12:25. 2) fig. modo imperativo med. 26:62–63.

ὁ. sumo sacerdote. Ap. 6:11. 12:16.T. extravío. Jn. 9:30. etc. 10:8. Job 38:17. ignorancia. 3:20. 4:3. 13:2. ἀνοιχθήσοµαι. 13:25. Mt. los ojos para ver. 15:5. ας. un edificio. 7:35.T.. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. ον. Ro. Ap.. 3:9. Gn. 13:6. fut. ἀνοιγήσοµαι). 9:32. Mt.. Jue. ‫ ּגָלַ ה‬ni. 11:9–10. Reedeficar: Hch. ‫ּפָ עַ ר‬. ‫ּפָ צָ ה‬. 12:14. 8:35. 6:9. α. 57:4. 457 ἄνοιξις. Ap. Nm. Acción de abrir: Ef. 454 ἄνοια. ἀνεῳγµένος. 3:13. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal. Ver ἀναφέρω. 458 . 2 perf. (1 aor. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Mr. ἤνοιξα. 5:9. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. Lc. Anás. 12:10. Jn. 14:27. Ver ἀνοίγω. 17:25. rabia.. perf. 7:11. 4:6. 455. ‫ ְּפתַ ח‬. 19:11. ἀνοιχθήσοµαι. Hch. Hch. 453 ἀνόητος. 7:10. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην. Ex. (fut. 1 Cr. 9:40. 456 ἀνοικοδοµέω. Gn. pas. locura. ἀνοίσω. Mt. Job 38:31. la boca para hablar. Ez. Hch. Is. 1 aor. 63:19(64:1). Jn. Jn.. 10:11. Ap. Mt. Hch. 3:21. 1 Co. Hch. Abrir. Hch. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. Is. ignorante. 17:27. sea una puerta. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. Ap. 15:16. Hch. ‫ ָרחַ ב‬hi. 10:21. Ap. 9:26. 2 fut pas. 1:14. 25:11. εως. 13:35.: Mt. 16:9. 6:19. Hch. 16:30. 3:2. furor: Lc. Col. ‫ ִּפּתָ חֹון‬. Ap. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι. Mt. Mt. Is. 11:19. ‫ּפָ ַרׂש‬. 3:16. 8:6. 27:52. 2:12. N. Ap. 6:11. 399. Mt. 2 R. pas. 2 aor. 8:6. 7:7–8. pas. 6:1–12. Jn. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 18:24. ἡ. A. Hch. Hch. 1 Ti. Lc. Lc. 118(119):131. Mt. Tit. 18:13. Jn. 2 Co. ἀνοικοδοµήσω). partici. Ap. 2 Co. necio. Ap. ἡ. 3:7–8. 2 Ti. Jn. perf. Sin inteligencia. 8:32. 26:18. 2:11. ‫קָ ַרע‬. 5:19. Ap. 1:51.87 452 Ἅννας.. Hch. 20:12. insensato: Ro. 18:14. revelar. Is. 2:6. Mt. Jn. Sinrazón. Ap. 9:10. 9:30. Hch.. 8:1. Nombre prop. Ap. 4:35. Job 7:11. Is. ἀνέῳγα. Jn. 10:2. ‫הָ יָה ִעם‬. Ap. pas. 9:21. 3:3. 5:2–5. ‫ ּפקָ ח‬ni. fut. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. 10:34. Hch. Ap. ‫ ָּבקַ ע‬. 9:2. 5:2. ἠνοίχθην. Dn. ἀνοίξω. Abrir. 15:19. Jn. ἠνοίγην. desplegar. suegro de Caifás: Lc. 16:26–27. Sal. 20:33. 16:63. 37:14. Hch. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα. 9:8. ‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬. 9:14. 35:5.

Job 8:4. malvado: 1 Ti.88 ἀνοµία. 2:12. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. ἡ. ον. ‫עָ וֹן‬. Ilegalidad. 2:23. ְ ‫ ִמ‬. restablecer. 2 Tes. 15:28. Sal. ‫חַ ּטָ את‬. 56:2(57:1).T. 23:28. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. ἡ. N. Mr. 2 Co. Que no tiene leyes. ‫קָ לֹון‬. desorden: Mt. enderezar: Lc.. ‫חַ ּטָ אָ ה‬.מָ ָרה‬Is. 10:13. A. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S. 16:18. 12:12. ἀντηγωνιζόµην.R. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. ‫חָ מָ ם‬. 138(139):24. Sal. ῆς. adverbio . Sin la ley: Ro. Mt. Luchar en contra de algo: Heb. 33:15. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 30:19(31:18). 1 Co. ‫מַ צַ ל‬. 3:2. Is. 36(37):1. Sal. 9:21. Ex. ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. 22:5. pas. ‫ּבֶ צַ ע‬. He. Is. 5:5(4). 2:8. Ilegalidad. ilegal. fut. 1:5. (fut. 34:9. sacrílego. 52:2(53:1). injusto. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬. impío. 2 Ti. 36:19. 6:19. Ez. Jer. Sal. 465 adv. ‫עֹ צֶ ב‬. 461 ἀνορθόω. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is.אָ וֶן‬Job 31:3. 460 ἀνόµως. impiedad. 2 Tes. 2:7. Gn. Jer. 10:17. Is. Sal. 3:4. 9:21. ας. restaurar. Dt. 1 Cr. 1 Ti. 12:4. 2:8. 13:41. adv. Reconstruir. ‫ . Lv. (imperf. 9:5. ‫הַ ּוָה‬. 19:15. anarquía. 1 Jn. 36(29):23. Ro. 2 P. 7:23. Mt.T. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. desorden. iniquidad. Lc. ‫נְ בָ לָ ה‬. 3:8. Mt. Dt. 1:9. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). 1 aor. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T. Ez. 13:13. iniquidad. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). 19:29.. clemencia. 20:30. ἀνορθώσω. Paciencia. ‫עָ וֶל‬. Hch. 24:12. 15:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 1 Co. 459 ἄνοµος. 6:14. 2:3. tolerancia: Ro. 31:29. ‫זִ ּמָ ה‬. impiedad. 54:10(55:9). ον. 22:37. 3:26. ‫ע ֲִלילָ ה‬. profano. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. Job 10:15. ‫ . Sal. +‫ ֶּד ֶר‬. He. Impío. gentil. 7:15(14). 462 ἀνόσιος. anarquía. criminal. 463 ἀνοχή. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 5:18. 464 ἀνταγωνίζοµαι. ‫עָ תָ ק‬. 1:9.

Is. 14:14. Hablar contra. 10:14. Gn. 16:28. Ro... 9:20. ἀνταποδοῦναι. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. ‫עָ נָה‬. Jer. Ro. 66:4... Ro. Sal. Job 9:3.T. recompensa.T. ‫פֶ ה‬ N. Devolver en cambio. repercutir. 482. 1:15.. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 18:20. Sal. ἡ. 1:6. 115:3(116:12). 32:35. 35:4. 466 ἀνταναπληρόω. ἀνταπεκρίθην). Mr. (1 aor. ‫ ּבֹוא‬hi. Is. τό. 467 ἀνταποδίδωµι. lo que se da en cambio: Mt. 14:12. 26. pas. ἀνταποδώσω. 32:6. 472 inf. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Pago. (Usado como 2 aor. 4:14. 3:24. 11:35. 21:15. contradecir. de ἀντιλέγω. corresponder: Lc. 7:5(4). Ver ἀντιλαµβάνοµαι. responder. N. retribución: Col. Is. ἀνταποδοθήσοµαι). ατος. estar en desacuerdo. devolver. 8:37. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu. 16. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ּגְ מּול‬. τὸ. 1:24. 3:9. 18:25. restituir. A.. 2 aor. ‫ ּבֹוא‬qal. Abd. retribución: Lc. 35:4. Cambio. A. Gn. Pagar. εως. inf. pagar. ‫ּגְ מּולָ ה‬. 24:50. ‫ ׁשּוב‬qal. ‫ . .T. 11:9.‫ּתַ גְ מּול‬. 1 fut pas. 2 Tes.. Hch.. Gn. ἀντελαβόµην. 12:19. (fut. Dt.ּגָמַ ל‬Dt. Ver 483). 468 ἀνταπόδοµα. 50:15. He. 470 ἀνταποκρίνοµαι. 1 Tes. Recompensa o castigo. 59:18. Is. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. Replicar. 14:6. Job 23:13. Jue. 10:30. A) En sentido de venganza o castigo: Ro.. Lv. Lc. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal. 44:4. Is. ‫ ׁשּוב‬hi.T. ‫ נָקַ ם‬ni. ατος. 471 ἀντεῖπον. ‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. ‫ּפָ קַ ד‬. restituir. 469 ἀνταπόδοσις. modo infinitovo ‫ּפָ עָ ה‬.89 ἀντάλλαγµα.

18:3. 1:9. 5:25. ὁ.: Mt. 1 P. Jer. Mt. etc.: Lc. ‫ ִריב‬. Poner en contra. D) Así que. Oponerse. ἀντικατέστην). A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de. 32:41. 1:16. a beneficio de. 5:31. 11:15. Lc. ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. 2:8. Oposición. C) puede indicar que se hace a favor de. 27:34. Jn. 5:8. ser adversario: 2 Ti. 24:17. 16:13. 56:2. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de. 5:38. 44:33. 478 ἀντικαθίστηµι. Lc. 18:17. 12:3. Jer. ayudar. 1 Tes. opuesto. parte contraria. Tit. Mt. al igual de. 477 ἀντίθεσις. 2:22. 12:58. a cambio de. seguida por el gen. 19:44. contra. ἀνθέξοµαι). Stg. 3:9. B) Demostrar interés en. 5:15. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). Lc. 17:27. Significado original. por cuanto. Ro. (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para. entrecambiar: Lc. por. 12:23. al igual de. etc. contradicción: 1 Ti. objeción. enemigo. 476 ἀντίδικος.: Gn. 1:20. hacerle caso a. 1 P. 11:11. (1 aor. ἡ. εως. 473 ἀντί. Poner una cosa por otra. A) Apegarse a. 2 Tes. 12:2. ‫חָ ּוַק‬. a cambio de. Lc. ‫ אַ חָ ן‬Dt. Mr. Lc. Mt. para. 4:15. Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. en lugar de. 1 Co. Lc. etc.90 ἀντέχοµαι. para. 474 ἀντιβάλλω. etc. oponer. 2:25. Hch.: Mt. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. (fut. por esta razón. N. 8:2.T. De allí otros significados son: delante o enfrente de. Adversario en un juicio. etc. 1 Tes. 14:12. 2:10. 479 ἀντικαλέω. 12:4. prep. por. Is. 10:45. ου. A. 6:20. Pr. (2 aor. Ef. 4:6. ‫ּתָ כַ ׂש‬. Mt. resistir: He. ἀντεκάλεσα). 5:14. 475 ἀντιδιατίθηµι.T. . He. 12:17. 20:28. He 12:16. 6:24.

1:10. 20:6. A) Hablar en contra. oponerse. Ex. A. Sal. 29:34. 19:17. 88:44 (89:43). estar en contra. encargarse de. apoderarse de. Estar situado enfrente. directamente: Hch. Nm... 10:21. 11. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬. Ayuda. Fil. Pr. ‫ קָ ָרא‬Is. 8:10. Sal. 1 Ti. 1:9. 5:17. Hch. ‫נָצַ ר‬. resistir. resistir: Lc.. ‫ ּפָ גַע‬hi. adv. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. usado como preposición impropia con el gen. ָר ַדף‬Job 13:25. 18:18. 17:11. 482 ἀντιλαµβάνοµαι. 23:22. 47:4(48:3). Dn. ‫מֵ ִרי‬. 1:54. ‫ חָ זַק‬hi. 9:11. 9:2. contra. 12:3. 1 Co. εως. 485 ἀντιλογία. 1:28. B) Beneficiarse de. A) Controversia. 20:13. ‫מֵ ִריבָ ה‬. controversia. ‫ ָּדבָ ר‬. 3:6(5). contradecir. 20:15. Tit. N. 1 Cr. 25:35. Sal. Hch. ‫צּור‬. ‫ׁשֵ יזִ ב‬. ayudar. Jn.. 19:12. 59:16. rehusar: Lc. 1 R. esforzarse por. 22:17. ‫ׂשָ טַ ן‬. B) Oponer. A. ‫ קּום‬hi. ‫עָ זַר‬. 13:45. Lv. .. 6:16. 28:15. Gn. Sal. (2 aor. 28:19.T.T. 6:28(27).. (2 aor. 2 S. He. Sal.T. 17:36 (18:35). Gá. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. Hch. esforzarse por: 1 Ti. + ַ‫סָ מ‬. Apropiarse de. Hch. A) Acudir en ayuda de.. 12:28. N. ayudador: 1 Co.T. delante. 28:22. ‫מָ דֹון‬. ‫ ּכָ פַ ף‬ni. 21:15. Mi. ‫ אָ יַב‬Est. Zac.T. ‫ צָ ַרר‬Ex. 6:2. Ex. ver 471). A. B) Rebelión. hostilidad. Ro. hostilidad: He. + ַ‫ּתָ מ‬. 1 Ti. Ez. ας. ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬. 16:9. ‫ נָׂשָ א‬qal. ‫ ׂשָ גַב‬pi.T. Enfrente. Is. Sal. estar en contra. 68:30(69:29). 12:14. 2:4. 2 Tes. oponerse. ἡ. Lc. Ez. 41:11. o ἀντίληψις. Pr. estar en desacuerdo: Lc. 483 ἀντιλέγω. arraigar. Jud. encargarse de: Lc. 2 Cr. 23:22.. 2 Cr. 5:14. ἀντεῖπον. 6:6. 18:16. 2:34. ‫סָ עַ ד‬. ‫ . ‫ חָ ָרה‬ni. 20:35. 39:12(40:11). ‫אגַף‬ ֲ . Is. disputa: He. 13:17. ‫ נָׂשַ א‬pi. ἡ. 48:17. N.. Dt. Sal. 3:1. 51:19. ‫מ ֵדיָן‬ ִ . 79:7(80:6). Estar situado enfrente. Contradicción. 484 ἀντίληµψις.91 480 ἀντίκειµµαι. ‫ ִריב‬. 7:7. 20:27. ‫ נָהַ ל‬pi. ἀντελαβόµην). ‫ חָ זַק‬pi.

ας. pas. . salario. 1:27. 7:51. ίδος. Al otro lado. retribuir. ciudad en Judea edificada por Herodes. ας. 491 Ἀντιοχεύς. 488 ἀντιµετρέω. (fut. 14:19. Gá. 2:11. Antioquía. en la otra ribera: Lc. 15:30–35. 11:19–22. Pasar de largo por otro lado: Lc. paga con la misma moneda: Ro. 489 ἀντιµισθία. 15:22–23. 494 Ἀντιπατρίς. 13:1. 2:6. Antípatris. ὁ. B) En Pisidia: Hch. A) En Siria: Hch. ἀντιµετρηθήσοµαι). Retribución. 18:22. ἡ. Rescate. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 2 Co. remedio: 1 Ti. 6:13. 2:13. ου. 2:23. ᾶ. Hch. a la cual dio el nombre de su padre: Hch. Hch. Hch. adv. 10:31–32. 493 Ἀντιπᾶς. 23:31. Ponerse en contra. Medir a su vez. Hch. 490 Ἀντιόχεια. Hch. Antipas: Ap. 13:14. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. Usado como preposición impropia con el gen. 6:5. 487 ἀντίλυτρον. 3:11.92 486 ἀντιλοιδορέω. τὸ. (2 aor. 496 ἀντιπίπτω. 14:21. Persona proveniente de Antioquía: Hch. έως. 2 Ti. Nombre prop. frente a. 14:26. 11:26. ἡ. compensar: Lc. 8:26. Hch. resistir: Hch. ἀντιπαρῆλθον). ἡ. Hch. Hch. 11:27. ὁ. 495 ἀντιπέρα. 6:38. Hch.

3:34. 2:8. 12:3. 12. ον. (1 aor. Hacer frente a: Hch. 497 ἀντιστρατεύοµαι. quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 6:6. 7. Ver ἀνθίστηµι. Oponerse. 13:2. ‫ׁשית‬ ִ . Sacar (agua). franco. cubo o envase (con que sacar agua). Que reproduce un tipo o modelo. 1 R. ἤντλησα). Jn. Hch. ‫ׁשָ אַ ב‬. N. 1 P. 504 ἄνυδρος. Stg. 1:22. 3:17.T. Con el dat. 1 P. 18:6. 3:21. ου. 24:13. Os. Stg. ατος. Sin hipocresía. genuino: Ro. Jn.93 ἀντιστῆναι. Estar en combate contra: Ro. 498 ἀντιτάσσοµαι. 9:24. ‫נָׂשָ א‬. 505 ἀνυπόκριτος. 5:5. que es representación exacta: He. Is. Balde.T. 436. 503 ἀντοφθαλµέω.T.. 1 P. ὁ. Jn. 1 Ti. ‫ לּוץ‬hi. sincero. 499 ἀντίτυπος. 1:5. ον. 1:6. Jn. τὸ. 2 Jn. 4:15.T. Cosa o lugar sin agua. 3:15. 502 ἄντληµα. 1 Jn. 7:23. 4:11. dat. Pr. ‫ׁשָ אָ ב‬. 2 Ti. 11:34. Jn. Stg. ‫ׁשָ וָה‬. 1:5. 2:9. caso dativo . A. desierto: Mt. 501 ἀντλέω. Ro. 2:17. Lc. resistir. A. 2 Co. 2 P. 4:7. 2:22. 11:24. 500 ἀντίχριστος. 4:6. Pr. Gn. ον. 5:6. Jud. de la cosa o persona a quien se opone. 27:15. no fingido. 4:3. Anticristo. 1 Jn. 12:43. N. 2:18.. 12:9.

Mr. 1:9. Stg. N.R. Gá. Nm. Jn. 3:3. Lc. He. 509 ἄνωθεν. Fil. en otro tiempo. 26:5. 27:51. 4:6. ον. ης. rebelde: 1 Ti. 12:15. 1:6. Jn. 3:1–2. Mr. 514 . hacia arriba: Jn. 22:12. 3:7. 3:31. desde antes. ές. Situado tierra adentro: Hch. όν. 513 ἀξίνη. Col. 447. 11:41. 27:39. 510 ἀνωτερικός. Lc. T. 1:17. Jn. en lo alto. perjudicial: Tit. 14:15. έρα. Jn. 3:16. Stg. He. 19:23. ή. 14:10. 25:21(22). desde el principio. He. 2:8. Jn.R. ον.94 506 ἀνυπότακτος. 10:8. Cuarto en un piso superior: T. 15:38. 7:18. otra vez: Mt. desobediente. 4:26. 2:19. 511 ἀνώτερος. Jn. Arriba. primeramente: Lc. ‫מַ עַ ל‬. ἀνῶ. He. Gá. 3:9. Más alto. 4:9. desde arriba. Hch. Jn. Insubordinado. otra vez. en otro tiempo. Inútil. 3:15.T. Ex. 507 ἄνω. Ex. anterior. De arriba.. 3:14. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. 25:20 (21). desde arriba. 8:23. Encima de. prep. desde antes. dañoso. desde el principio. Stg. Jos. Tit. adv. 3:9.T. 2:7. A. Usado en el neutro como adv. De arriba. 3:10. 1:10. Hacha: Mt. Gn. sobre. Hch. Ver ἀνίηµι. 19:1. 3:17. 19:11. ἡ. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. 1:3. Tit. insumiso. Lc. 512 ἀνωφελής. ‫עַ ל‬.

Ap. pas. 515 ἀξιόω. Gn. es equitativo: 1 Co. 1) De valor igual: Ro. 13:46. Jn. 1 Cr. 10:13.. 6:12(11). Ap. Ap. conveniente. Jer. una clausula relativa. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo. de una manera conveniente: Ro. que merece: Mt. ‫נָׂשָ א‬. rogar. Col. 2:49. Mt. Dt. 26:20. ἀξιω´σω. 16:2. 1) En sentido bueno con gen. 1 Ti. Ef. perf. Lc. 10:11. apreciar. A) Juzgar digno. ‫נָטַ ׁש‬. 3:8. Digno de compararse. 16:4. 21:24. B) Hacer digno: 2 Tes. 9:12. 7:4. 13:42. 15:19. Que tiene un valor del que es digno. juzgar ְ Dn. 13:25. 3) En sentido malo: Lc. equitativo. 15:38. He. 22:8. ‫ּבֵ ן‬. 3 Jn. ία. 517 absol. ἀξιούσθω). Lc. ἠξίουν. precioso. (imperf. ἵνα. Lc. desear. Pr. 1:15. 3:15. 25:2. merecedor de. Hch. Ap. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. hacer digno. 3:3. ἀξιωθήσοµαι. 6:1. fut. 23:15. Lc. 23:29. merecedor de. que vale la pena. 10:37–38. N. 16:6. Est. pas. imper. ‫ ְּבעָ ה‬. C) Juzgar conveniente. pas.95 ἄξιος. 2:12. 26:31. 1 Ti. es justo. B) De personas. Dn. 4:11. 10:10. 4:1.. precioso. Fil. 5:2. 3) impers. 516 ἀξίως. Ap. fut. 11:38. A) De una cosa comparada con otra. ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 1 aor. 2) En general de tales comparaciones.T. Hch. 22:16. Est. justamente. Est. 1 Tes. ἄξιόν ἐστι = vale la pena. 1:32. 6. ἠξιώθην. ‫ חָ נַן‬hithp. ‫ נָא‬Nm. estimar: Lc. 15:21. 12:48. justo. Ap. Hch. Hch.בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 5:12. apreciar. 8:3. Hch. etc. Lc. 1 Ti. ‫ּבעָ א‬ 4:8. 1:27. 1:10. ‫ׁשָ וָה‬. ον. D) Pedir. Dignamente. 5:17. 28:22. 4:9. ‫ . pres. 5:9. pas. 9:12. Ro. absoluta LXX La Septuaginta . Mt. Evaluar. He. 1:3. que vale la pena. 3:8. 5:18. 1:11. equitativo. 10:7. 7:7. N. A. juzgar digno. 1 Ti. 3:4. o en construcción absol. 1 Cr. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 2 Tes. ἠξίωσα. 7:4. 25:25.T. 25:11. estimar. Hch. ἠξίωµαι. ‫מָ לֵ א‬. 1 Ti. 21:22. Lc. A.T. Job 33:27. Ap. Que tiene un valor del que es digno. ‫ . Hch. 31:28. justo. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. pedir. 1 aor. 1:27. Hch. 7:16.T. merecedor: Mt. Digno de. Digno. 23:9. merecedor de. 8:18. desear: Hch. Gn. adv. Mt. 5:4.

Gn. Col. que no se ha visto. Hch. informar.T. Gn. A. Jos.. ‫חוָה‬ ֲ aph. (1 aor. Mt. Hch. Gn. matar. 11:22. 1:22. 59:11(60:9). Mt. ‫ אָ מַ ר‬qal. 23:19.. Dt. 7:13–14. 1) Llevar ante un juez: Mt.. relatar. ‫ׁשָ בָ ה‬. 518 ἀπαγγέλλω. Am. 1:2–3. ‫ ּגָלָ ה‬ho. informar.. Gn. ‫ ׁשּוב‬hi. Hch. 1:15–16. Mr. Mt. ον. Dn. (imperf. 12:14. Hch. 16:25. 42:19. ἀπαγγελῶ.. descarriar. ‫ אָ מַ ר‬ni. Gn. confesar. Hch. Ser descarriado. 4:7. 1 S. 31:18. He. ‫ אָ סַ ר‬ni. 41:8. ‫ּפָ חַ ר‬. apartar: Lc. llevar a la fuerza. alejar. 14:12. 1 Ti. Dn.. Sal. 2) Llevar a la fuerza. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi. Lc. Jn. 2 aor. Gn. 27:31. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi. 30:7. + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ . 12:2. confesar: Mt. 16:36. 12:31. 28:21.. 2:2. 13:1. A. 23:26. ‫ ְט ַרד‬. 1:2. 3) Llevar a la muerte. B) intrans. 1 S. 26:20. 12:18. 136(137):3. Gn. ‫ּתהּו‬ ֹ . 2:12.. apartar a un condenado: Mr. 15:16. 4:25.. matar: Mt. 7:18. 1 Tes. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni. anunciar. Hch. llevarse a: 1 Co. 48:1. Jer. ‫קָ ָרא‬. ἀπήγγελλον. 2:6. ‫ ָנגַד‬ho. 2:5. 14:44. ‫ עָ בַ ר‬hi. Hch. ‫ יָבַ ל‬ho. A) legal. ‫נָהַ ג‬ pi. 12:18.T. 11:4. 27:2. ἀπάξω. 28:8. Mt. Job 21:30. Mt. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni.T. 22:26. Gn. 28:11. 16:13.. Mr. Mr. ἀπηγξάµην). ἀπήγγειλα. Gn. 2 aor. Lc. Contar. ‫ נָהַ ג‬qal. Dt. Ahorcarse: Mt. 6:7. guiar. 1:17. 27:42. pas. 6:7. 13:15. 8:36. 2:8. 2 S. Contar.. 7:22. N. 11:13.. ἀπήγαγον. 1 aor.T. Hch. med. Sal. Lc. + ַ‫ הָ ל‬hi. 3:9. proclamar. 1 Jn. 14:53. 40:3. Sal. 16:10.. Hch.. 88:2 (89:1). pas. 5:14..R. N. 26:57. citar a juicio. Jue. 8:33.. ‫ יָעַ ץ‬ni. De un camino que lleva o conduce. Lc. Invisible. Mr. Hch. D) Llevar. 2 S. Mt. 14:25. ‫ אָ סַ ר‬qal. (inglés lead. Is.. Jn.. Gn. 8:34. ‫ ׁשּוב‬hi. 520 ἀπάγω.. encarcelar. apartar. C) pas. ‫ י ַָדע‬hi. Lc. 42:16. 12:7. 18:37. 1 Co. 77(78):4. Sal.. Gn. 11:27. declarar. N. 8:47. anunciar. proclamar. 12:19. ἀπήχθην). Hch. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 aor. 4:51. 39:22. 31:26. 28:36. 1:20. referir. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. Lc. Mt. Llevarse a. (fut. 1:9. italiano menare): Mt.. Mr. referir. A. 23:16.T. declarar. 28:10. T. 1 R. 4:23.T. Dn. Hch. ‫ יְ ַדע‬aph. ἀπηγγέλην). Lc. fut. Neh.96 ἀόρατος. 5:22–23.. relatar. Mr. ‫ יָבַ ל‬hi. 6:30. 12:6. ‫ סָ פַ ר‬pi. He. Lc. Ro.. ‫ׁשָ לַ ח‬. 45:3. 519 ἀπάγχοµαι. Mt. 47(40):1. 521 . 27:5. Is. 23:17.

. ἀπήτουν. 28:10. avanzar en contra de. 522 ἀπαίρω. 5:7. ‫מַ ּׂשָ א‬. Job 9:34.. ή. ἀπαρῶ. 1:21. apartar. 2:15. 2 aor. Enajenar. 27(50):8. ‫ ּפָ גַע‬hi.. 15:2–3. ‫נָׁשָ א‬. ἀπήρθην). separar. ‫נּוד‬. ἀπηλλοτρίωσα. Ez. ‫ זֹור‬qal.T. (fut. ‫ ָנזַר‬ni. alejarse de. Gn. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ἀπῆρα. perf. fut. 1 aor. 28:11. A. ἀπήντηκα). 4:19. όν. alejarse: Mt. ἀπήλλαγµαι. ‫ קָ ָרא‬Gn. 4:18. Jos. No instruido.ּפָ גַׁש‬Gn. 15:2. Sal. ἀπηλλοτριωµένος). despedir. Os.. ἀπήτηκα). apartar. Jer. Tierno. N. Dt. llevar. 14:5. + ַ‫הָ ל‬.. 22:25. 1 S. alejar. 12:58. ἀπαιτήσω. 9:15. ‫ זּור‬ni. 12:20. estúpido: 2 Ti. alejarse de. 5:35. Hch. ἀπήντησα. partici.. Sal. 1 aor. 525 ἀπαλλάσσω. 14:29. Job 3:10. (imperf.T. ‫ׂשּום‬. 523 ἀπαιτέω. Mr.T. Lc. Neh.. ‫ סּור‬hi.T. 49:1. Job 10:19. ἀπήλλαξα. pas. pedir. 2:20. ignorante. 24:32. (1 aor. 5:7. 33:8. Job 36:32 ‫ . . ser ajeno. blando: Mt. (perf. Col. 22:1. perf. ‫ זּור‬ho. ‫ יָבַ ל‬ho.97 ἀπαίδευτος. separar. N. ‫ עָ כַ ר‬1 S. Mr.. alejar. 13:28. Quitar. 57:4(58:3). ‫קָ ָרה‬. 9:10. He. pedir la devolución. Lc. apartar.T. A. 1 S. ἀπήλγηκα). (1 aor. 68:9(69:8). hacer insensible: Ef. 2:23. A.. 19:4. 528 ἀπαντάω..T. despedir. ‫סָ חַ ר‬ hi. ‫ ּפָ גַע‬qal. Lc. 527 ἁπαλός. 19:12. N. ἀπηλλάγην). Enajenar. transferir. ἀπαντήσω. pas. Neh. libertar. ‫ ָנגַׂש‬. 1 aor. libertar: Lc. Reclamar. transferir. pas. ser ajeno: Ef. 524 ἀπαλγέω. Alejar. ον. Jer. fut. A. Ir al encuentro. perf. ἀπήντων. pas. (imperf. delicado. Alejar. Volverse insensible. 1 S. 526 ἀπαλλοτριόω.T. partir. 6:30. ‫ נָבַ ר‬pi. perf.

Mt. contracción . Mr. 1 P. 1 Tes. 1 Tes. 4:51. Mr. contrac. 19:2. 16:24. T. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . desapercibido. He.T. perfeccionamiento: Lc. 9:4. 16:16..R. 9:7. 536 act. ον. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬. irreg. una sola vez. 14:28. act. 12:9. 28:9. 6:4–6. 28:15. C) 737. renunciar. 10:2.. terminación. 2 Cr. εως.T. Inviolable. 534 ἀπάρτι. Una vez. 14:13. He. 14:72. 4:17. οῦ. εἰς ἀπάντησιν. 12:18. 5:2. Lc. 535 ἀπαρτισµός. 26:34–35. que no puede ser infringido. aor. 530 ἅπαξ. 15:14. A. ἀπαρνήσοµαι. ἡ. T. 3. Jue. 17:12. 1 fut. una vez para siempre: 2 Co. N. 533 ἀπαρνέοµαι.R. perf. 26:75.. Hch. T. pas. Lc. 14:30–31. T. Lc.98 N. ἀπήρνηµαι. voz activa contrac. inmutable. Mr. ὁ. Mt. 5. 1 aor. Mt. 22:61. de una vez. Desde ahora. Lc.R. Fil. ἀπαρνηθήσοµαι. Jud. No preparado. desconocer. He. pas. Lc. adv. T. 9:23.R. Jn. constante: He. Ver ἀπαίρω. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬. He. Encuentro. Ver ἄρτι... Negar. sea en amistad o como enemigos. ἀπαρθῇ.R. desprevenido: 2 Co. 11:25. adv. usada en T.R.T. ἀπηρνησάµην. 522. de ἀπ᾽ y ἄρτι.. 14:31. Jud. (fut. 532 ἀπαρασκεύαστος.R. 1 Cr. 25:6. de aquí en adelante: Ap. 7:24. T. 531 ἀπαράβατος. 3:18. 4:16. Mt. Mr. ἀπαρνῆσαι). ον. 9:26–28. Perfección. rehusar: Mt. 2:18. 529 ἀπάντησις. Hch. 8:34.

. ‫ נָׁשָ א‬hi. 782. 2:7. 21:4. 2:13. 1:26. Engañar. 1:18. fut. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. ἀπασπάσοµαι. He. 539 ἀπάτη. T. fut. 8:25. 25:2. ‫ סּות‬hi. 23:19. adj.. Job 31:27. 21:6. A.R. 1 Ti. ἠπάτησα. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios. Jer. ‫ ּפָ תָ ה‬qal. 2:10. B) fig. 8:37. Engañar. ‫חֵ לֶ ב‬. 3:13. fraude. () ἀπασπάζοµαι. 8:25(29). Lc. 5:6. Engaño. 23:1. ορος. 1 aor. 1 aor. ἀπησπασάµην). Hch. 9:15.. 1) De personas: Ro. Lc. esplendor. T. Stg. 541 ἀπαύγασµα. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N. 1:3. . 5:26. 18:32. 19:37. 1 Co.R. ἀπησπαξόµην. 27:33. ἠπάτων. 19:48. Jer.R. Hch. 18:29. Hch.. 16:28. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. 4:19. 2:44. La mayoría ְ Ex. 15:23. Lc. 20:7. A. todo. A) lit.. perf. Hch. Hch. perf. 7:16. T. 4:22. placeres de lujuria: Mt. 3:21. 5:16. B) Usado solo. 2 R. Mt. Mr. 3:13. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. Lc. 4:31.99 ἀπαρχή. 16:15. 16:3. ἡ.T.R. 16:5. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. 2 P. (imperf. artimaña. 1 Ti. Sin padre. Lc. 12:6. Dt. Gn. αν. 4:32. ‫ ּפָ תָ ה‬pu.T. Lc. 39:1 (38:24). Lc. como un sustantivo. 11:16. 15:13. Hch. Stg. Lc. Primicias.R. 8:23. Col. 3:2.T. Ef. Ap. τὸ. 2:14. ἀπατήσω. T. 2 Tes. Lc. brillo. ἀπατηθήσοµαι. ἡ. Todo entero. Hch. ῆς. ης. ασα. seducir. 2:8. N. Ver ἀσπαζοµαι. Hch.T.R. Ex. 2 Tes.. (De Μελχισέδεχ): He. ἠπάτηκα. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬. 25:24.. Lc. 1 aor. 28:11. 7:3... Ro. Mt. frustrar: Ef. Mr. 1 Co. Nm. 24:39. 1 Co. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. Abrazar. 4:6. Ex.. ‫ ּפָ תָ ה‬pi. Lc. pas. 2:14. despedirse de: Hch. 538 ἀπατάω. Stg. 5:12. T. ατος. 14:4. 15:20. resplandor: He. ἠπατήθην. pas. 537 ἅπας. Hch. 2) De cosas: Ro.. fut. T.. Ex. Lc. 20:10. frustrar. pas. 6:32. Hch. 540 ἀπάτωρ. primicias. Lc. Reflejo. 13:22. 22:15(16). seducir. 2:13. (imperf. 21:4. 2:39. ἠπάτηµαι).

520. fut. 544 ἀπειθέω. Ver ἀπάγω. 3:2. 19:9. 2:8. 5:23. ser incrédulo. 1 P. 3:1. ‫חָ ַדל‬. B) Forma absol. Desobediencia.: Hch. 26:19. Ro. Ez. 3:20. ἀπεδόµην. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬. Hch. 584. 1 P. Ver ἀποδίδωµι. 3:36. ές. Col. Ef. ἀπέδειξα. ‫ מָ ָרה‬qal. ‫ מָ ָרה‬hi. 26:15. 4:6.. A. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Ez. ‫מָ אַ ס‬. ἠπείθησα). Hch. Ver ἀφοράω. ἀπειθήσω. Dt. 1 P. . no ser fiel.. Jos. 2:2. ‫ . 36:5. Lv. 3:20. 59:13.T. He. 21:20. 14:2. no ser fiel. 1 P.100 ἀπαχθῆναι. Dt. 1:30.T. 15:31. 3:27.. Ver ἀποδείκνυµι. ‫ מָ ָרה‬Jer. Ex. 872. 2:8.T. ἀπέθανον. ας.מָ ַרד‬Is. Ro. Lc. ἀπεδίδουν. ἀπέδοτο. 10:21. ἀπεθέµην. 4:17. 5:16. 2:8. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. Desobediente. 591. Ver ἀποθηνῄσκω. Ver claramente: T.R. 2 R.. 2:8. Desobedecer. 3:3. Ro. 3:27. Is. Ver ἀποτίθηµι. 576. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬. 11:30.. 3:1. subj. Fil. Ro. incredulidad: Ro. 577. Ver ἀποβαίνω. Ro. 30:9. 14:2. ‫ סָ ַרר‬Dt. 2 Ti. Ro. 1:26. Ef. ἠπείθουν. A. 11:31. 545 ἀπειθής. ‫מָ עַ ל‬. Pr. N. 32:51. 5:6. He. Is. ἀπέδετο.T. act. Ro. 1 P. (imperf. 659. Ver ἀφοράω. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. N. 1:17. 1:25. De ἀπό + ὁράω. 1 P. ἀπέβαλον. 11:30. Ro. Desobedecer. 11:32. 4:11. 11:31. 1:16. 3:36. ἡ. 543 ἀπείθεια. 542 ἀπείδω. ‫סָ ַרר‬. 1 aor. 599. 23:21. Dt. ‫ חָ ֵדל‬adj. ἀπίδω). 872. ἀπέβην.. (2 aor. Ro. 5:6. 21:18. Hch. 15:31. 50:5. 19:9. 1 P. 1 P. ‫מ ִרי‬ ְ . 3:6. Hch. Tit. ‫סָ ָרה‬. A) Lleva el dat. He. ἀπεῖδον. 4:17. rebelde. Is. 2:23. Ver ἀποβάλλω. Tit. ser incrédulo. ‫ מָ ַרר‬hi.

1 aor. ἀπειπεῖν). En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. Ver ἀποκαλύπτω. 5:3. estar muerto: 1 Co. 8:23. 9:28. Hch. avisar: Hch. ἀπείρηκα. ἀπών. 2:23. Ef. 601. 1 aor. partir y ἀπό. ἀπιέναι. rechazar. 600. 2 Co. 550 ἀπειπόµην.. (infinit. imperf. ἀπείρηµαι. 4:17. 552 ἄπειρος. 1 P. Inexperto. 548 ἄπειµι. renunciar. Ro. ἡ. Marcharse. 1 Co. ἀπεξεδεχόµην). ἀπεκατέστην. rehusar. ον. ἀπεκατεστάθην. ‫אָ מַ ר‬. (imperf. ἀπεκδέξοµαι. 3:20. Fil. ‫ . ἀπέσοµαι). Gá.101 546 ἀπειλέω. De εἶµι = ir. perf. perf. 1:13. anhelar: Ro. 17:10. ἠπείληκα. 551 ἀπείραστος. 1 P. 11:12. 2 Co. Ro. que no comprende: He. Amenazar. irse. 2 Co. ἠπειλήθην). pas.T. ἠπείλησα. (fut. 1:7. 10:1. imperf. ‫ חָ ַדל‬Zac. He. ἀπέρω. 13:10. fut. ἀπειληθήσοµαι. fut. fut. pas. Col. estar ausente. parti. 2:5. partir: Hch.מָ אַ ס‬Job 10:3. 6:9. 4:2. (De πειράοµαι). 9:1. ἀπεῖναι. estar y ἀπό. Amenaza: T. ἀπειλήσω. 5:5. 4:17. De εἰµί = ser. 1 R. Que no es tentado. 1:27. ἠπείλουν. Hch. 553 ἀπεκδέχοµαι.R. perf. pas. 547 ἀπειλή. Hch. 4:29. inhábil. Esperar.T. 3:20. ῆς. ἀπεκαλύφθην. infinit. imperf. (fut. ον. 8:19. ἀπῆν. que no pone tentación. ἀπῄειν). Estar lejos. 549 ἄπειµι. Fil. 5:13. 554 .. Ver ἀποκαθίστηµι. Vedar. N. (infinit. 11:2. aguardar. 8:25. A.

despojar(se): Col. Mt. ἀπελήλακα. Enfrente. ου. ἀπεκρίθην. mala reputación. Ver ἀποφέρω. 565. 16:10. 18:16. Apeles: Ro. ἀπελθών. ἀπέκτεινα. 555 ἀπέκδυσις. Col. 667. 557 ἀπελεγµός. Hch. ἀπελεύσοµαι. 611. 1 aor. ἀπελάσω. ὁ. 556 ἀπελαύνω. ἀπεκτάνθην. descrédito: Hch. 620. Ver ἀποκρίνοµαι. 6:34–35. perf. 615. ὁ. Quitarse un vestido. 559 Ἀπελλῆς. frente a. 7:22. Esperar a cambio: Lc. 2:15. Ver ἀπολείπω. (fut. 19:27. 21:2. perf. común entre los Judíos. . liberto: 1 Co. 27:24. ἀπελπίσω. ἀπελήλαµαι). 3:9. arrojar: Hch. ἀπενεχθῆναι. ἀπεκδυσάµενος. Refutación. parti. Var. ὁ.102 ἀπεκδύοµαι. excluir. frente. delante de: T. ἀπεληλύθει. ἀπέλαβον. ἡ. ἀπεκριθείς. ἀπενεγκεῖν. οῦ. (parti. ἀπεκδύσοµαι). Hombre hecho libre. οῦ.R. 558 ἀπελεύθερος. pas. ἀπελάθην. 561 ἀπέναντι. 3:18. 17:7. fut. εως. Nombre prop. 1 aor. Despojo: Col. Ver ἀπολαµβάνω. 618. 2:11. ἀπέλιπον. Hch. de ἀποκριθείς. Ro. Rechazar. contra.. en oposición. 27:61. Ver ἀπέρχοµαι. ἀπήλασα. impropia con el gen. Mt. ἀφηλπικώς). 1 aor. (fut. 560 ἀπελπίζω. prep. 3:16. Ver ἀποκτείνω. Mt. pas. perf. expulsar.

24:12. 8:13. ‫חָ לַ ף‬. marcharse. perf. + ַ‫מָ ׁש‬.T. ἀπέστειΛµ. Gá. ἀπεληλύθειν). Ver ἀποστέλλω. ‫ ָרפָ ה‬. 15:28. 17:23. ‫ ּגָלָ ה‬ni. Ver ἀποπίπτω. 13:25. 10:3. ‫יָצָ א‬. Ex. 11:14. 4:3. ἀπελεύσοµαι. 25:25. irse. 21:1. 638. desaparecer. ‫עָ לָ ה‬. ἀπεστάλην. infinito. Jn. N. ‫נָסַ ע‬. Ap. 28:10. N. 16:4. Ro. ἀπῆλθον. Ez. 649. Lc. 24:24. 4:15. Hch. 1:4. Is. adv. 6:36. Mt. Lc. 634. 1:20. Mt. marcharse. Nm. ‫ ּגָלָ ה‬qal. sin distracción: 1 Co. Mr. 13:28. abandonar. Lc. D) Ir. 13:46. plural . 10:36. Gn. 18:14. Ex. ἀπέσταλκα. Mt. Ver ἀποπλέω. marcharse. 1 S. partir. Mt. 7:24. Mt. 565 ἀπέρχοµαι. ον. 44:9. 8:21. 5:17. Jn. 12:21. + ַ‫ ְהל‬. 7:30. ‫ׁשּוב‬. Incircunciso. salir. Mr. ἀπέπλευσα. Stg.. 14:15. pl. 6:27. 15:15. ἀπεπνίγην. 5:14. 8:37.T. Hch. Mr. 11:30. Ap. Hch. ‫אזַל‬ ֲ Dn. ‫ סּור‬Ex. Mr. 2:17. interminable: 1 Ti. ‫ּבֹוא‬. 6:22. Ver ἀποπνίγω. 22:26. 37:37. irse. 9:7. Ap. 6:5. 12:19. Jn. C) Difundir o correr una noticia: Mt. Ap. seguir. 8:33. Jud. 20:10. Gn. 38:12. 6:46. 1:38. 10:7. 3:19. ‫עָ בַ ר‬. Lc. Lc.R. 28:29. Nm. 8:32. 8:18. 10:9. 1:17. 16:5–7. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬. 7:35. 7:51. ον.. Gn. ‫ אָ סַ ף‬ni. 563 ἀπερισπάστως. Is.T. 562 ἀπέραντος. Mt. T. Jn. 3:13. 5:7. pl. 4:26. 1:23. Jn. A. Mt. B) Partir. Mr. 1:24. Lc. Mr. Mr. 2 aor. Sin distraerse. 9:12. Mt. 7. 18:30. perf. 31:13. Irse. con indicación hacia dónde: Mt. 6:32. Jos. Mt. Esd. A) Partir. Jn.. 564 ἀπερίτµητος. Mr. 6:37. Mt. Jos. Is. Jn. (fut. inmenso. A. Lc.T. Ap. Ap.. 1:42. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬. 24:11. 5:13. Mt. Mr. tras alguien o algo: Mr. Gn. 4:24. 6:66. 14:11. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬. Ilimitado. volverse por el mismo camino. Mr.103 ἀπέπεσα. 8:25(29).. Mt. 18:6. 636. Hch. 1:35. 25:18. sin indicar hacia dónde: Mt. Mr. Mr. Lc. 21:4. ἀπελήλυθα.

Jl. modo indicativo . Lc. ‫ מַ נַע‬ni. Dt. Gn. ἀπέσχηµαι). ‫ָרחַ ק‬ pi.T. fut med. con uso impersonal). ἀπήρθη. 1 P. 1 Tes. 2 aor. ἀπέσχον. 510. Ver ἀπάγχοµαι. 14:41. 15. Ver ἄπειµι. abstenerse de. 520. Mr. 2:11. 15:20. ἀπήλασα. 3:27. Dt. 4:18. 568 ἀπέχω. Jer. (Voz med. ἀπεστράφην. abstenerse. ἀφέξω.T. Mt. 24:13.. ἀπῆλθα. Fil. N. 21:6(5). 55:9. ἀπηγξάµην. 2 aor. ‫ּבֹוא‬. 7:6. de ἀπέχω. 18:9(7). (3ra persona sigular pres. 565.. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Sal. Ver ἀποστρέφω. 6:24. indi. 44:4. Recibir (como salario): Mt.. 7:6. ἀπῄεσαν.104 ἀπέστην. ἀπεσχόµην... N. Lc. 566 ἀπέχει. ἀπῆλθον. ‫ ָרחֹוק‬Jue. A. 23:4. Ver ἀπάγω. estar distante. (imperf. Ver ἀπαίρω. act. 43:23. Is. Film.T. de ἀπέχω. diferir de. ‫ ָרחַ ק‬qal. mantener alejado. Job 13:21. ‫ עָ צַ ר‬1 S. Lc. Hch. 525. ‫ ָרחַ ק‬qal. ‫ חָ ַדל‬Pr. 6:2. recoger. Estar distante: Mt. 18:22.. Mt. ἀπεῖχον. mantenerse alejado. 568.T. 7:10. 568). 667. 5:22. 15:20. recibir (como salario). ἀπηλλάχθαι. ‫ ָרחַ ק‬hi. 6:5. Gn. ‫ מָ נַע‬qal. 15:29. 522. 567 ἀπέχοµαι. med. Apartar. Ver ἀπαλλάσσω. Basta ya: Mr.סּור‬Job 2:3. 549. Pr. ‫ ָרחַ ק‬hi. perf. 102(103):12. ‫ נָצַ ל‬ni. ἀπήγαγον. 868. 1:13. med. Apartarse. Ver ἀπέρχοµαι. A) intrans. 29:13. ἀφέξοµαι. Lc. 4:3. 15:8. mantenerse alejado. Ver ἀπελαύνω. Ver ἀποφέρω. 6:16. abstenerse de: Hch. ‫ּגּור‬. 1 Tes. 654. 12:21. ‫ . fut. 4:3. 14:24. A. Apartarse. 1 Ti. ἀπήνεγκα. B) act. Mt. Ver ἀφίστηµι. 556. indi. Is.

infiel. 21:8. A) No creer. 9:19. ἡ. 1:5. 10:27. Mr. 572 ἁπλότης. 570 ἀπιστία. Ro. 3:12. 1 aor. Lc. 6:6. He. 4:4. rectitud. He. Sencillamente. ἠπίστουν. ἀπιστηθήσοµαι. 3:22. 11:3. med. fut. adv. ητος. francamente. 9:41. puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. honrado: Mt. ἠπίστησα. B) Deslealtad.R. 2 Co. 20:27. fut. 1 Co. 6:6. Ro. 8:2. 17:17.105 ἀπίδω. perf. pas. 1) Desconfianza. quien no guarda un pacto. dudar: Mr. Ap. ἀπιστήσοµαι. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T. 7:15. 26:8. 14:23–24. 3:3. A) Incredulidad. 9:11. abundantemente: Stg. Ver ἀφοράω. 6:14–15. 2 Ti. (imperf. 2:7. 2:13. 3:3. sitnificado . 573 ἁπλοῦς. no creer. Jn. ἀπιστήσω. 1 Co. 11:23. ον. no creer: Mr. Lc. 11:20. 1 P. franqueza. 12:46. 574 ἁπλῶς. franco. Sencillo. 13:58. 1) Desconfiar. 24:11. 11:34. 2 Co. 17:20. 24:41. Mr.. Mr. 7:25. Lc. 7:12–14. οῦν. 6:5. 872. fut. 3:19. 1:13. Hch. 12:8. 16:11. 4:20. infidelidad: Ro. ῆ. 2 Co. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 2 Co. B) Ser infiel: Ro. 14:22. 2) No tener fe. pagano: Mt. 5:8. 9:13. signif. Ef. Mt. liberalidad: Ro. 2 Co. 569 ἀπιστέω. ἠπίστηκα). Lc. lealtad: 2 Co. 1:15. 1:12. B) Generosidad. 1 Ti. sano. 6:22. 1 Ti. 571 ἄπιστος. A) Incrédulo. A) Sencillez. 1 Co. 1 Co. con signif. 2 Co. Lc. 9:24. incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. C) Increible: Hch. ας. Col. Tit. 1 Co. 16:16. ingenuo. ἡ. 28:24. pas. Ro.

4:5. 2 Co. Flm. ἀπέβησα. B) Para designar punto de origen. 1 Co. Jn. Mt. Hch. Mt. 1:19. 21:11. 11:12. Hch. 27:44. Mt. de parte de: Mt. Hch. Lc. 3. 1:1. 12:21. Ro. 12:57. Ap. ático ἀπόβα). ἀποβήσοµαι. 1 Co. de. Mt. Mt. Mt. 10:23. 27:51. 13:3. Hch. 11:19. Ro. Hch. Jn. 2 Co. 7:28. 1:17. desde: Jn. Col. 3:4. 5:7. 1:2. Ex. desembarcar: Lc. 2 Co. 24:1. Lc. Hch. 16:18. 1 Co. 6:23. 16:21. 24:27. Lc. Job 13:5. 2) De tiempo: Mt. 2:22. 1 Jn. . 2 Co. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι. Mt. 27:24. (fut. 2:4. 9:3. Fil. Lc. 3:7. Su sentido básico es separación de. T. 1:28.. 2 P. 11:53. Ro. Mt. 3:2. 7. 4:36. 16:21. 13:25. 1 Ti. Mt. Mr. 9:38. 19:39. 9:2. Lc. 23:34. Hch. Mt. 1) lit. 20:9. 13:44. 1:2. 3:4. 10:28. conducir a. 13:27. Mr. 1 Co. 1 Jn. resultar. He. Job 24:5. 3:13. N. llegar. 1:9. 1:7. 2 aor. 2 Ti. 15:27. 15:5. Ap.T. Lc. 18:34. Gá. C) Para indicar distancia de cierto lugar. Con verbos de percepción. Col. ἀπαλλάσσεσθαι. 1:7. 17:13. 5:42. 7:45. Hch. Jn. 3:18. Gá. 6:43. Lc. He. Lc. 8:43. a partir de. 8:10. 14:2. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mt. Mr. 1:2. Fil. partitivo. Hch. 1) De lugar: Mt. πλανᾶσθαι. 21:26. 10:30. Mt. 14:26. Lc. ἐκκινεῖν. Hch. Hch. 5:14. ‫הָ יָה‬. 1:2. etc. Lc. Hch. 1:2. Lc. Hch. 1 Ti. Gá. 22:46. Jn. Hch. 3 Jn. impera. 27:21. con signi. 1 Tes. extenderse hasta. 1 Tes. Hch. 576 ἀποβαίνω. 15:4. Hch. διαστῆναι. Ef. 15:19. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. Lc. 21:8. 1:8. de.T. 21:30. ἀποπλανάσθαι. 8:10. 1 Jn. 11:3. Jn. 18:7. 6:19. 14:20. 9:22. Jn. 1:3. 1:3. 1:5. Ro. Mt. 3:18. He. 2 Co. Jn. Jn. Mt. de. 7:20. Hch.: Mt. Hch. Lc. 20:26. Mr. Jn. 5:2. 19:3. Hch. 27:45. de entre: Mt. 8:22.106 575 ἀπό. 14. 24:21.. 16:30. 2:6. 11:12. Causa. Job 9:20. Lc. 2:20. Fil. Lc. Mt. 23:35. 2 Co. hecho de. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. trans. 1:1. De. ἀποβέβκα. Mt. 1:4–5. Jn. 1:6. 13:7. 23:21. F) Para indicar lo que origina una acción.. ‫יָצָ א‬. ἀπέρξεσθαι. 24:32. 23:23. 12:4. 18:15. 2 Tes. ‫ עָ קַ ׁש‬hi. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. 6:9. 8:28. ἀπολύεσθαι. Ef. 8:11.R. Ap. A. Col. Lc. desde: Mt. 2:36. Ro. Ap. Mr. µετατίθεσθαι. llegar a ser. 22:45. διέρχεσθαι. Col. 15:33. 3:5. 5:19. ἀπελαύνειν. Lc. Hch. 1 Co. 7:16. Ap. 1:20. de petición o deseo: Mt. Jn. 12:14. ἐκδηµεῖν. Mr. 2) fig. Mt. 11:23. 16:18. Jn. 1:30. Lc. 21:13. De. ἀποχωρεῖν. 1:4. 24:11. Fil. 9:13. Jn. desembarcar. Hch. Jud.. 1:2. medio. 15:45. Por causa de. E) Para indicar origen. A) Bajar. Mr. 22:71. 1:2. D) En lugar del gen. 24:47–48. B) Resultar. ἀποχωρίζεσθαι. παραγίνεσθαι. 1:52. Mt. Lc. 15:27. 3:2. 12:38. Tit. Mt. µεταβαίνειν. 21:6. Hch. ἀπ᾽ ante espíritu suave. Desde. 13:24. 1 Tes. motivo o razón de algo. Preposición con el gen. 12:2. Bajar. Jn. Col. 21:9. 4:21. Lc. 13:28. 21:13. 1:44. perf. Lc. ἀπέβην. conducir a: Lc. 22:11. 11:18. Hch. 21:10. Mt. Mt. 2 Co. 12:1. Mt. 1:5. 2 aor. 2:16. 8:11. 2:5. 15:38. 4:25. de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. 2:20. Mt. De. 24:31. 24:41. 1 aor.

ῆς. (1 aor. Botar. ἡ. 10:50. 2:3. 2:2. 1 aor. opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24. 578 ἀποβλέπω.T. ἀπέδειξα. ἀπέβλεπον. 4:9. ἀποδείξω. perf. ἡ. Mirar. ἀπεγενόµην). 2:5. Rechazamiento. hacerse inscribir: Lc. 11:26. (2 aor. 579 ἀπόβλητος. 4:4. 582 ἀπογραφή. 27:22. Hch. Ro. med. ἀποβλέψοµαι. 10:35. aprobar: Hch. inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 1:30.T. partic. pas. demostración: 1 Co. (fut. 25:7. partic. inscribir. N. 5:37. volver la vista a. Prueba. He. ἀπέβαλον. ἀπέβλεψα). 580 ἀποβολή. ἀπογεγραµµένος). Lc. 12:23. poner a un lado: Mr. (fut. 2:1. Ver ἀποδεκατόω. 2 aor. 11:15. ῆς. He. ἡ. exhibir: 1 Co. 1 aor. Empadronamiento. pérdida: Hch. ἀποδεδειγµένος). pas. 581 ἀπογίνοµαι. ἀποδεκατεύω. pas. ἀποβαλῶ. A) Proclamar. Hch. 2:22. B) Demostrar.107 577 ἀποβάλλω. ἀπεβλήθην. 1 aor. 584 ἀποδείκνυµι. ἀποβεβληµένος). Lc. ἀποβεβληκα. partic. Morir. registro. ἀποδεκατεύσω). perf. censo: Lc. perf. perf. 2:4. 583 ἀπογράφω. (fut. ον. fut. (imperf. Empadronar. Rechazado. ἀπεγραψάµην. Dejar aparte. 586. εως. 10(11):4. quitarse: Isa. 2 Tes. A. He. 585 ἀπόδειξις. pas. 2:4. 586 . considerar: Sal.

‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Mt. 7:5. 4:33. 1 Tes. Lc. Lv. 21:41. 25:14. 2:6. Mt. 21:17. ‫ ׁשּוב‬qal. atribuir. 8:40. 21:33. (Así la acentuación del N. ἀποδηµήσω. 7:42. 20:5.. 22:2. Mt. 587 ἀπόδεκτος. C) Recompensar. Ap. Dt. 18:27. Mt. Viajar por un país extranjero. Mt. Ro... Mt. aprobar: Hch. D) Voz med. 22:12. 4:8. 588 ἀποδέχοµαι. Job 24:20. dar: Mt. 16:27. ἀπεδήµησα). Hch. Lc. agradable: 1 Ti.T. 12:1. Gn. pagar. 2 Ti. Mr.T. (fut. 591 ἀποδίδωµι. Is. 18:6. Lc. Mr. fut. Lc. 4:36. (fut. Lc. Ex. ἀποδέδγµαι). Dt. 42:28. pagar. 20:9. 25:15. ‫ נּוף‬hi. 1 aor. 20:25. Mt. ἀποδέξοµαι.. 27:58. 12:59. 5:33. ον. 2 aor. ‫ּפָ קַ ד‬. A) Pagar los diezmos. B) Exigir los diezmos: He. ἀποδώσω. 13:34. 5:4. 8:13. 2:41. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu. 1 Ti. 19:40. pagar. 1 P. 4:5.T. 7:3. 4:20. 27:24. Hch.. 65:7. Lc. N. He. aceptar. 2:28. 6:4. ‫ מָ כַ ר‬ni. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). ‫נָתַ ן‬. (imperf. He. 42:25.. ‫י ֲהַ ב‬. 12:17. Aceptable. Gn. B) Devolver. Hch. 11:42. Gn. 6:18. Gn. 18:25–30. 18:34. Mt. B) Admitir. 5:4. 29:21.. Lc. ἀπέδων. Que viaja fuera de su país: Mr. Hch. ‫ּתּוב‬. 1 aor. A. (fut. Hch. 1 Co. 16:2. 13:7. 590 ἀπόδηµος. ‫ ׁשּוב‬hi. Gn. 4:14. dar a cambio. Sal. A) Recibir. ἀποδέδωκα). ἀποδεκατώσω). 20:8. Lc. 592 . Ap. Lc. 2:3. Hch. ον. Lc.108 ἀποδεκατόω. Mt. dar a cambio: Mt. Lc. 15:13. 589 ἀποδηµέω. 64:2(65:1). 12:36. Mt. acoger: Lc. 12:11.. ‫ ׁשּוב‬hoph. 5:15. Ro.. 23:23. 22:21. ‫מָ ַדד‬. vender. Devolver. ἀπεδεξάµην. 10:35. diezmar: Mt. 24:3. 12:17. 42:34. Ro. ἀπεδίδουν. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. perf. Ap. premiar: Mt. ἀπέδωκα. aor. 5:26. 2 Ti. estar ausente: Mt. Mt. 3:9. Gn. entregar. Nm. 20:7. 25:31. Vender: He. 18:12. perf. 13:17. 9:42. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. Lc. Dn. ‫ מָ כַ ר‬qal. 7:10. 1 Ti. 12:16. Lc. 28:30. 1 P. 19:8. A) Entregar. 9:11.

ης. Reprobar. 21:42. 12:18. N. Sal. A) De personas: Jer. 2:4. aceptación: 1 Ti. 599 ἀποθνῄσκω. ‫אֵ בּוס‬. (imperf. 17:25.T. Mt. A. desechar. Esd. ִ ַ‫מָ א‬. Atesorar: 1 Ti. ἀπέθανον. 1 Ti. 596 ἀποθήκη. 594 ἀποδοχή. perf. ἀποδῷς. 28:5. ἀποτέθνηκα). Separar. ἀποδεδοκίµακα. pas. Mt. ἀποδοκιµάσω. admisión. 117(118):22. ἡ. ἀποθησαυρίσω). εως. 3:21. 16:23. 29:8. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 3:17.. Mr. ἀποθέµενος. ‫אֹוצָ ר‬. 1 aor. 1 Cr. Jer. 4:9. Mt.T.. despensa. favor. Ver ἀποδίδωµι. 599. Lc. 8:45. 593 ἀποδοκιµάζω. 28:11. fut. 1 aor. 12:10. ἀποθανοῦµαι. 6:26. ἡ. Apretar. Mt. Lc.109 ἀποδιορίζω. ἀποθανοῦµαι. rechazar como indigno o inconveniente. ‫ּבַ ת‬. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. almacén. Gn. ‫ ָּגוַע‬. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. 6:30. 7:21. (fut. ‫אָ בַ ד‬. ῆς. ἡ. ἀποθέσθαι. quitar o remover: 1 P. 9:22. ἀποδῴη. 7:29. Ver ἀποθνῄσκω. oprimir: Lc. (fut. Jer. 1 P. 9:11. ἀποδεδοκίµασµαι). granero. 6:30. causar división: Jud. Lc. 13:30. ἀπεδοκίµασα. Lc. Lc. ἀπεδοκιµάσθην. ἀποθλίψω). Aprobación. 1:15. 1 P. 19. Is. 7:22. perf. 27(50):26. 12:17. 2 aor. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. Muchísimas veces . 8:31. Depósito. Morir. 3:12.T. 598 ἀποθλίβω. (fut. 1:14. Gn. 659. 595 ἀπόθεσις. 60:12. 2 P. A. ‫ טֶ נֶא‬Dt. perf. Ex. Ver ἀποτίθηµι. inf. pas. 2 aor. ἀποθανεῖν. He. 597 ἀποθησαυρίζω. 20:17. ἀπέθνησκον. Mr. Lc. 591. ἀπόθεσθε. Jer. 6:19. 12:24. distinguir falsamente. Acción de deponer.

Ro.. ἀποκατέστην. 7:8. 1:21. 8:13. 15:3. N. Nm. Gn. voz pasiva aor. 9:12. Fil. Jn. 19:7. Lc. 13:19. Ro. Ro. 27(50):19. 8:24. 23:14. Mr. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. De muerte física.T. ἀπεκατεστάθην. He. 14:8. 5:39. 6:50. árboles y plantas: Mt. 1) De personas: Mt.110 ‫ מּות‬qal. 6:10. Mt. ‫חָ בַ ׁש‬. Restablecer. Jer. ‫ ׁשּוב‬pil. devolver: He. ‫ יָׁשַ ב‬qal. 6:2. 12:24. Ap. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. ‫ אָ סַ ף‬ni. 6:58. 6:9. Ro. 9:26. 2 Co. 29(47):6. 11:50. 10:28. reponer. 2 Cr. Col. 21:13. 6:10. Mt. Jud. 1 aor. Ro. ‫מָ וֶת‬. Gn. Ro. ἀποίσω. 2:20. 26:35. A) lit. Os. ἀποθῶµαι. ‫ יָׁשַ ב‬hi. Mr. 38:18. Jn. ἀποκαθέστηκα). ‫ ׁשּוב‬hi. Mt. 2 Co. 5:6–8. 8:11. Job 5:18. 29:3 ‫ּתּוב‬. ἀποκατασήσω. Jn. 18:32. 2:5(3). 17:11. A. ‫ יָצַ ג‬hi. 659. (fut. Ap. ‫ מּות‬hoph. devolver.T. ser mortal: 1 Co.. restaurar. ἀποκατέστησα. 3:5. 4:7. Morir. 2:19. B) fig. 14:15. 15:31. 25:11. Jn. Antiguo Testamento N. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. pas. ἀποκατασταθήσοµαι. curar: Mt.. 7:2. 11:51. Job 8:6. 2:17.T. 22:24. Ver ἀποτίθηµι. 6:8.T. ‫ מּות‬hi. la eterna: Jn. Lc. 1 fut. 2 Cr. Jn. restablecerse. Is. C) Estar a punto de morir. 5:14. Col. Lc. Dn. Jn. 15(16):5. 601 fut. Ver ἀποφέρω. Gn. 667. + ַ‫ּתָ מ‬. 8:25. 9:24... Jn. B) Restituir. 2 aor. 23:8. Jn. Mr. 11:26. Jer. Hch. 8:52. 1 aor. Mr. 23:16. con ἀπό τινος en lugar del dat. tiempo futuro pas.. 1:51. Mt. 4:36. 9:27. perf. 3:2.. Ap. 15:36. 1) De perder la vida verdadera.. 3:3. 2 Co. 12:13. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro.. 8:21. 12:16. Ro. 3) Con dat. pas. N. A) Restablecer. tiempo perfecto A. 5:35. 2) De animales. ‫ׁשָ קַ ל‬. 7:6. ‫ ׁשּוב‬qal. 12:33. Jn.T. ‫ׁשָ בַ ב‬. He. 5:14–15. Hch. Ex. Jer. He. Ro. 8:32. restituir. Mr. Gá. 1 Co. 7:10. 11:11. tiempo aoristo perf. Sal. 1:6. 8:42. Os. 22:27. 14:13. Mr. 12. Nuevo Testamento . 1 Co. Hch. Jn..

‫ ּגָלָ ה‬qal. 8:18. Quitar lo que cubre.. revelar. + ַ‫חָ ׂש‬. 2 Tes.T. Lc. 24:4. Restauración: Hch. Ro. Gá. Col. 17:30. 14:30. ἀποκαλύψω. Lv. Revelar. 27:5. 2:19. destinado a. A) En general. (fut. Fil. ‫ עָ ָרה‬pi. 1:5. 1:16. Ser dejado a un lado o reservado para. 19:20.. ‫ּגֲלָ ה‬. 2:20. descubrir: Mt. 2 S. ἀπεκαλύφθην). 2:2. Ex. Ro. 20:26. B) Revelación por medio de visiones. Gá 3:23. Lc.. 36(37):5. 3:17. 1:7.. (fut.111 ἀποκαλύπτω. Nm. 12:2.) 603 ἀποκαραδοχία. (Ver B. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 1 aor. ἀποκατηλλάγην). 1:17. ‫ּגָלַ ל‬. 2:32. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen. 10:22. etc. Reconciliar completamente: Ef.): Lc. ‫ ּגָלָ ה‬ni. ἀποκαταλλάξω. Dn. ‫ עָ ָרה‬hi. 3:15. 1:18. 2 Co. Revelación. 1 P. (Ver C. Job 38:23. 8:19.T. 1 P. 1 aor. fut. Sal. Cnt. 14:26. lit. ἀπεκάλυψα. 2:8. 2 aor. Mt. Ef. Lc. 606 ἀπόκειµαι. 16:25. 10:21. 2 Co. 4:1. ‫ סּור‬hi. ἡ. 2:10. Dn. 2 Tes. Ro. Dn. 1 P. Fil. sueños. 5:18. 2:6.. 2:16. ἀποκατήλλαξα. ‫ ּגָלָ ה‬pu. 1:12. 1:7. A) lit. Ap. 2:28. 1 Co. εως. 2 Tes. 8:19. Ro. Lc.. 1 Co. 2:22. 14:6. 28(29):9. 6:22. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 1 P. Ap. Gá.. Lc. 1:17. ‫ ָנּגַד‬hi. 3:21. Nm. 5:1. 3:5. Ro. Ef. ‫ ּגֲלָ ה‬peal. 2:5. 2:3. 1 Co. literal . 2:35. 10:26. descubrir.): 1 Co. 8:13. ἡ. ἡ. ). Pr. 12:7. Col. εως. ἀποκείσοµαι. Lv. ‫ קָ לַ ל‬ni. ‫ּפָ ַרע‬. anhelo profundo: Ro. 12:1. 605 ἀποκατάστασις. Jos. ‫ּגָלַ ׁש‬. 11:27. A. 1:1.. 1:20. 3:13. 20:19. 1:7. 1 Co. Espera impaciente. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Ef. 1:12. ἀποκαταλλάτω. 602 ἀποκάλυψις. 2 Tes. 1:22. (con el autor en gen. 12:38. Jn. 1 aor. (Atico. 1 P. 1 P. pas. 18:6. Mt. manifestación. 16:17. 1 Co.) C) Revelación escatológica: Ro. N. ας. ‫ ּגָלָ ה‬pi. C) Revelar lo escatológico: Lc. 1:13. 3:3. 11:25.. 1:1. apocalipsis.. Gá. Gn. pas. 1:20. 4:13. Is. 604 ἀποκαταλλάσσω.

pero es la forma usual en Josefo. 18:26. (fut. ‫ סָ גַר‬ni. 23:3. Mt. Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν. Mr. Mr. ‫ סָ גַר‬pi. Mt. Mr.. A. amputar: Mr.. Col. Cerrar. 4:8. 610 ἀπόκριµα. 18:10. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬. (fut.112 B) fig. ‫ קָ צַ ץ‬qal. 1:21. replicar: Mt. 27:14. B) Continuar (el discurso). ἀποκόψω. Mt. 23:7. Mt. A) Cortar. 17:46. 23:11. N.. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N. 1 aor. 10:4. 9:9. 5:12. ἀποκοπῆναι). ‫ סָ גַר‬hi. 1:5. ἀποκλείσω.. 5:22. figurativo inf. 27:32. hacerse eunuco: Gá. 24:22. Respuesta oficial. Is. Jn. ‫הָ לַ ם‬. ‫ קָ צַ ץ‬pu. 1 aor.T. 607 ἀποκεφαλίζω. ἀποκριθήσοµαι. ‫ּכָ ַרת‬. 14:10. Mt. contestar. Lc. voz media . 15:23. 1 aor. 12:28. Gn. Lc. ἀποκεφαλίσω. (fut. ‫ . 611 ἀποκρίνοµαι. A) Responder. Mr. Mt. Lc. Mr. 2 aor. ἀπέκλεισα). Hch. amputar. trancar. 23:9. Hch. Mr. Hch. 18:5.. 9:27. Is. Cerrar. 9:5. y solamente 1 vez en Josefo). 23:2(1). 1 aor. 7:28..אָ פֵ ס‬Sal. Lc. Jue.T. Cortar. 1:7. 9:43. 1 aor. τό. 25:37. 3:12.T. 3:22–23. Jn. ‫ סָ גַר‬pu. 20:7. 6:27. ‫ קָ צַ ץ‬pi. 9:6. Mr. candar: Lc. A. C) Impersonal: He. 3:15. 4:4. 14:40. 19:10. 10:24. 26:62. Jn. 609 ἀποκόπτω. inf. 1:6. Jue. mutilar. B) Castrar. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N. 1 S. Dt. ἀπεκεφάλισα). pas. 14:61. pas. 1:9. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ . 1 S. ‫ סָ גַר‬qal. 9:45. castrar. ἀπέκοψα. N. Jue. Jue. 11:25. 2:19. 2 S. ‫נָעַ ל‬.. (fut. trancar. med. Mt. 2 Ti. 1 S. 11:4. Decapitar: Mt.T. sentencia: 2 Co. 13:25. Lc. Mr. 76:9(77:8).. Mr. 13:14. Gn. Jn. 49:10. 2:18. Mr. 5:19. Lc. candar. Dt. modo infinitovo med. ‫ּתיז‬ ִ hi.T. Jn. pas. 25:12. 612 fig. 6:16. 16:16. 4:4. 608 ἀποκλείω. ατος. y sin traducirse: Mt. Jn. 25:4. Mr.T. 7:28.

Ocultar. 2 aor. A) lit. 1) De la vida natural: Mt. Oculto. ‫ קָ טַ ל‬Sal. Dn. 20:17. secreto: Mr.T. Dn. Ex. 1 S. 66:3. 2:21. 16:21. perf. 18:31. 616 partici. hacer morir. Lc. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. Matar. 18:7(19:6).. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫מלָ ה‬ ִ . ‫ אֲבַ ד‬aph. ἀποκτενῶ. 2:47. 1:26. Job 35:4. (fut. Lm. ‫ ׁשּוב‬hi. Jn. ‫ סָ תַ ר‬hi. 7:5. esconder. ‫ צָ מַ ת‬hi.. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. 3:9..T. Col.T. disimular. 4:27.. N.. Lc. Jn. Hacer morir. ἀπέκτεινα. 10:28. 16:2. cubrir. ‫ ְסתַ ר‬pa. pas. ‫חָ בָ ה‬.. 9:18. 7:11. 15:1. Mr. ἀποκεκρυµµένος). 22:18(19). 613 ἀποκρύπτω.. A. N. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. ἀπέκτανον. Dn. T. respuesta. esconder. 2:22. ‫עָ נָה‬. Jn. Dn. 3:4.. Sal. ἀπεκτάνθην). 1:22. Est. Sal. 100(101):8. ‫ נָכָ ה‬hi.R. (fut. Ro. Mt. cubrir. obscurecer. ἀποκρύψω. 9:29 (10:8).. 15:8.T. 8:17. 21:38–39. εως. Job 31:14. Sal. Mt. 45:3. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. N. 10:21. ‫ הָ ַרם‬hi.. 614 ἀπόκρυφος. Lc. 2 R. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬. 21:35. Job 13:24. 2:16. ‫ עָ לַ ם‬hi. ‫ מּות‬qal. A. 9:6. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. Ap. escondido. Mr. Dt. A. Respuesta. 2:20. perder de vista. Jn. 27:15. ‫ מּות‬ho. 3:5.T. Textus Receptus . participio T. 8:22. ‫ הָ ַרג‬ni. 2:3. escondido. Is. 14:5. ejecutar. 2 Co. 1:22. 6:19. 1 aor. 3:23(22).. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬. ον. pas.T. N. 138(139):19. ἀπέκρυψα. partici. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. 13:4. 1 Co. Ap. Is. Is. Job 15:2. disimular. Jn. obscurecer. tapar. A. perder de vista. 9:5.. 6:8. Contestación. ‫ ְקטַ ל‬ithp. 2) De la vida espiritual: Mt. 4:22. Pr. Jer. Ap. Gn. 4:6. ἀπεκτάµην. Col. ‫ ָּדבָ ר‬. quitar la vida. ‫ מּות‬pil. ἡ. 4:8. secreto. ‫ הָ ַרג‬qal. Lc. 19:9. Sof.. Mt. ‫ ׁשּוב‬hi.. Mt. Matar. 25:18.R. ‫ סָ תַ ר‬ni.. Ef. Job 34:36.. 2:13. 2:7. 20:4. Dn. 2 aor.. ‫ מּות‬hi. ‫קטַ ל‬ ְ pa. 11:43. Oculto. Ocultar. tapar. 1 aor. Ap. B) fig. Lc. 38:7. Job 13:22. Gn. Nm. ‫עָ ַרף‬.. med. contestación: Lc. Jos.T.113 ἀπόκρισις. Ef. 11:47. 3:6. 20:26. 1 aor. 15:12. 2:24..T.

A) Dejar. 8. 3:24.R. ἀπολέλοιπα). ἀπολεῖται. 6:34. Lc. Stg. En el N.114 ἀποκυέω. 618 ἀπολαµβάνω. ἀποκυήσω. 16:25. 2 Jn. hacer rodar: Mt. 6:17. 617 ἀποκυλίω. ἀπολέσαι. omitir. 18:30. abandonar. He. B) pas. ἀπεκύησα). ἡ. 1 aor. He. ἀπολέση. ἀπελήφθην.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ). 22:30. C) Abandonar: Jud. Dejar.T. Mr. Tit. fut. 620 ἀπολείπω. 9:9. 4:9. Ver ἐπιλείχω. 9:5. Lc. pas. Ro. 4:13. ‫חָ ַדל‬. 24:2. perf. perf. 3 Jn. usado solamente en sentido fig. N. 4:5. 8. 16:21. Lv. 11:25. 7:33.. ἀπολείψω.. 23:41. 6. ‫עָ זַב‬. 10:26. (fut. dejar atrás: 2 Ti. ἀπέλειχον. ἀπέλαβον. Ex. 1:15. B) Recobrar. ‫ יָתַ ר‬hi. Is. (fut. ἀποκυλίσω. 621 ἀπολείχω. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι. εως. ἀπέλιπον. 2 aor. faltar. Provecho. pas. perf. Ver ἀπόλλυµι. quedar. A) Recibir: Lc. descuidar. 55:7. (fut. 1 aor. 622 imperf. perf. (imperf. recuperar: Lc.T.. 1:27.R.T. pas. Stg. (fut. Quedar: He. tiempo imperfecto . 2 Ti. Engendrar. C) Llamar aparte: Mr. Lc. Jue. 622. Lc. dar a luz. 5:19. Lamer: T. delicia: 1 Ti. ‫ יָתַ ר‬ni. ἀποκεκύλισµαι). Jue. 619 ἀπόλαυσις. 2 R. 1:18. ἀπολείξω). D) Recibir en bienvenida: T. 28:2. ‫ּג ַָרע‬. Rodar. Col. placer. 4:20. 10:21. ἀπείληµµαι). Gá. 16:3. ἀπείληφα. A. 1:5. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 2 aor.

‫ נ ַָדח‬hi. Job 9:22. 1 aor. 4:3. matar. A) act. 1 Co. Ez. 18:14. Is. ‫ נָבֵ ל‬pi. Mt. pas. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬. 2) Ser perdido: Mt. Job 31:12. desvanecerse: Mt. Ro. 27:34.. Mt. Is. ‫ מּות‬ho. Job 4:7. Is. 15:17. Gn. Gn. 9:25.. Is.. 7:6.. 2:21. Lc. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 13:11. Jn. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11.. Ex. 9:11.. Mr. 1:24. 1 Co. 17:10.T. Ap. Pr. 17:29. Mr. Lc. 5:29–30. 10:28. 20:3. 2 perf. 11:18. 2:24. Is. 2:10. Lc. B) Voz med.. 6:12. ‫ אֲבַ ד‬aph. N. 1:11... Lc. 34(27):15. Lc. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ּפָ ַרץ‬. 1) Destruir. Ez. Ex. 30:38. Lc..T. 10:28. Jn. 1:7. Job 4:21.. ‫ אָ בַ ד‬pi. 3:9. fut. 43:28. 12:9.. 15:8–9. Mt. 17:27. 10:39. 2:12.. Jer. Lc. 19:24. 5:37. 29(47):4. 2 Cr. Jn.. Mt. Apolonia. 14:21. 8:35. Lc. Is. 2 Jn. Lc. Dt. 72(73):19. ‫ עָ כַ ר‬ni. ‫ חָ ַרם‬hi. Hch. 12:14. Jud. ‫ י ַָרׁש‬qal. Lc. Mr.. 2 Co. ‫ׁשַ חַ ת‬. 22:10. Dt. Nm. 13:23. Pr. Dn. ciudad de Macedonia: Hch. Mr. Job 6:18. 21:41. Jud. ας ἡ. 2:12. Is. 14:25. Sucumbir. 14:20. 10:11. 7:11. 49:20. 10:7. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬.הָ ַרג‬Gn. Mt. Dn. 15:6. 8:25. ἀπωλέσθην. 19:10.. 1:19. 2:15. 17:1. Lv. Lc. 28:24. Job 42:8. 623 Ἀπολλύων. 10:10..115 ἀπόλλυµι. 1:11. 15:4. Is. ‫עָ ׁשָ ה‬.. 5:37. 9:24. ‫ ָּגוַע‬Nm. 11:12. 2 P. 8:11.. 1 P. 18:28. irse. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi. 34:16. 30:18. ‫ י ַָרׁש‬hi. Is. 23:30. 17:33. ονος.. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Hch. Pr.. Lc. ‫ נָכָ ה‬hi. Ex. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 625 act. Mt. 30:12. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 1 perf. 19:16. ‫הּום‬. destruir. 15:6. 9:41. 51(44):12. ‫ . 1) Sucumbir. 11:23. 3:6. Apolión. 15:1. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Nombre pro. ‫אָ סַ ף‬. 14:12.. 15:18. 34:2. Lc. ‫ סָ פָ ה‬qal. Lc. He. Stg. desvanecerse. En voz med. ‫ עָ ַדר‬ni. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 24:12. Pr. Nm. ὁ. 6:39. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho. Lc. Mt. Jer. Jer. 14:15. 1:18. Jn. ‫ ּכָ תַ ת‬ho. 20:16. 2:13. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬. Jn. Ro. 27:20. 26:52. 15:24. ‫ מּות‬qal.. 3:16. ‫ ׁשָ ַדד‬pu. ‫ אֵ יד‬Pr. Sal. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Dt. 10:42. 33:52. ‫ סָ פָ ה‬ni. Ez... 19:47. ἀπώλλυν. Jn. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 20:4. Mt. 1 Co. Dt. ‫ּתָ מַ ם‬.. 6:27. perecer. 624 Ἀπολλωνία. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Is. 10:6. 18:24. Jn.. Mt. 11:50. Jer. Perder. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. 1 Co. Is. 1 aor. 17:5. ‫ אָ בַ ד‬qal. ‫ אֲבַ ד‬pe. Is. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. 18:29–30. Lc. 30:25. Stg.. 9:17. 2) Perder: Mt. 21:18. Mr. Mr.. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα. Mr. 6:15. perecer.. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬. sacrificar. 5. ἀπώλεσα. 17:12. 12:25. voz activa . Jn. ἀπολοῦµαι. 8:24. 34:29. A. 1 Co. 2 Co. 8. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. ἀπόλωλα). ἀπολέσω y ἀπολῶ. ‫חֵ ֶרם‬. 4:34. Mr. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. matar: Mt. Jn. Lv. Lc. 38:17. Job. 22:7. ‫הֶ ֶרג‬. 4:12. Mt. 11. Jer. ‫ּכָ ַרת‬ hi. ‫ׁשָ בַ ר‬. ‫ נ ַָדח‬ni. Gn. 16:25. 4:38. 10:9–10. desaparecer. 7:23. med. (imperf. desaparecer. 15:24. ‫ אָ בַ ד‬hi. morir. Mt... Job 1:17. Destructor: Ap. 2:22. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni. 2 Tes. fut.

15:15. Ef. Hch.” A) lit. 1 Co. 3:15. 19:3. 27:17. bañarse. 18:39. ‫ ָּגוַע‬. Hch. Nm. 18:24. 10:12. 15:6. 16:35–36. fut. excusa. 1:19. 11:35. Hch.T. 1:7. med.116 Ἀπολλῶς. Ro. 2 Co. pas. ὁ. 627 ἀπολογία. respuesta: Hch. 10:11. med. ἡ. liberación. Mr. Mr. 2 Co. defender la causa propia: Lc. Lc. Mt. Defensa. 27:15. propio tit. ἀπέλυον. ας. εως. (impf. 1:14. 21:14. 26:32. 1 Co. lavarse.T. Lc. título . Mr. A) Rescatar. 28:18. ἀπολούµενος. fut. ἀπέλυσα. 23:20. Hch. 23:16. ἀπελογησάµην. ἀπολογήσοµαι. Ro. Alegar. inf. Mt. Hch. 629 ἀπολύτρωσις. He. 1 P. 1 Co. 1:30. libertar. 33(34):tit. purificarse. pas. 22:1. 1:7. Lc. 19:1. prop. ἀπλογητῆναι. 16:18. ἀπελογου´µην. 9:3. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate. Jn. partir. Tit. pres. Mr. Hch.T. 4:6. part. Hch. (fut. Mr. 3:4–6. perdonar. Lc. perf. 19:12. ἀπολελόγηµαι). 23:22. Mr. 10:4. ἀπολούσω. Jn. 9:15. 1 Co. repudiar: Mt. Mt. pas. 15:9. Lc. Hch. Lavar. 6:37. 19:33. Lavar. Lc. que viene por Cristo: Lc. 4:16. fut. 8:23. pas. Ef. 25:16. 7:11. 1 aor. 3:13. 1 Co. 1:14. 1 aor. Hch. Hch. libertar. Mt. Voz med. Sal. irse. ἡ. Ex. 1 aor. rescatar. 13:12. 18:27. Dejar libre. 628 ἀπολούω. lavarse. 10:2. Lc. morir. Hch. ‫ׁשּוב‬. Col. 23:25. 26:1–2. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 27:26. Job 9:30.. 1:12. 27:21. Apolos. Ef. A. 25:8. Estar o andar libre. purificarse. ‫ָרחַ ץ‬ hithp. 1 Co. ἀπελύθην. ῶ. 3:13. Mr. 5:31–32. De la redención. Nombre prop. Rescate. 15:11. 12:11. N. 1 aor. 20:29. Mt. 19:7–9. ἀπολύσω. soltar: Mt. perf. Fil. A. liberación: He. ἀπελουσάµην). 33:11. 3:22. ἀπολυθήσοµαι. 1 aor. 3:24. 21:28. 6:11. Mt. Lc. 2:15. Ro. Fil. 2 Ti. 1 aor. N. B) fig. 626 ἀπολογέοµαι. (impf. justificación. Hch. 15:2.T. 1:16. 5:40. 22:16. 1 Co. rescate. 16:12. inf. ἀπολέλυµαι). 1 aor. 630 ἀπολύω. 19:10. Lc. 12:19. En la Biblia solamente en voz med. 23:18. ἀπέλουσα. bañarse: Hch. Jn. Mr. ἀπολῦσαι. B) Divorciar. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 1 Co. Mt. 4:30. 24:10. 26:24.

. Pr. Mt. Caer de: Hch. 8:38. 636 ἀποπλέω. Jer. 7:21. 622. 6:36. 22:38. Mt.T. 632 ἀπονέµω. Hch. ‫חָ לַ ק‬. lavar. (imperf. (fut. 28:25. Lavar: T. 21:11. 30:12. ‫ נָטָ ה‬hi. Mr. 13:23. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω.. 10:11. 8:3. He. 1 P. 13:4. ἀπέπλυνον. Hch. N. (fut. Ver ἀπόλλυµι. ἀπολῶ. mostrar. ἀπέπεσα). desviar. ‫ ָרחַ ץ‬pu. 1 R. A. Lc. Mt. 634 ἀποπίπτω. N.. Lc. Extraviar. Irse: Hch. Pr. dar una parte. conceder. ἀποπλανήσω. Mt. Hch. despachar: Mt. 9:18. A. Lc.. 14:15.. 4:19. 15:33. ἀπολωλός. quitarse sacudiéndose: Lc. Dt. 1 aor.. 14:4.. 1 aor.T. 30:20. Mr. ἀπένιψα). ‫ ׁשּוב‬pil. despedir. ‫ נ ַָדח‬hi. 19:40. 635 ἀποπλανάω. ἀπέπλευσα). Limpiarse. 15:23. 15:30. alejarse por mar.T. 27:1. 6:10. Asignar. 5:2. ἀπέπλυνα). 27(50):6. Mr. 27:24. D) Voz med. Mt. 14:26. ἀπεπλανήθην). 631 ἀποµάσσοµαι. Mr. ‫מָ חָ ה‬ Pr. 3:7. Hch. Hch. 20:15. 1 Ti. A. Lc. navegar: Hch. 1 aor. Mr. 8:9. 2:29. Hch. 638 .T. 2 Cr.R. pas. 6:45. 15:32. N. ἀπονίψω.T. Zarpar. apartar por engaño. ‫ׂשָ טַ ף‬. 637 ἀποπλύνω.T. 13:22. Quitar o limpiar lavando. 4:23. (fut. 15:39. engañar..117 C) Enviar. Hch. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. 14:22. (1 aor.

‫ מּוג‬pil. 8:22. ‫קָ ַרר‬. 28(51):6. 25:47. Desesperación. rechazar. 13:8.118 ἀποπνίγω. ἠπόρησα. ἀπέπνιξα. 10:7. temer. Jer. pas. A. ‫ּפָ ַרר‬. expulsar. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬. Lv. Carecer de recursos. 21:25. Lc. ‫ . 28:27. ἀπεσκευασάµην). ansiedad: Lc. 16:13. 2:17. ‫צָ ַרר‬. (fut. ἀπορήσω.T.. pas. ansiedad. Estrangular. ‫ עָ לַ ף‬pu. 2:17. 640 ἀπορία. ἀπορφανισθείς). (partic. + ַ‫ ׁשָ ל‬ho. 8:7. 24:19. ‫ ָּדמָ ה‬ni. perf.. no entender: Mr. 4155. A. recelar. 31:11. ‫ׁשָ פָ ל‬. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. med. Sal. Pr. temer.T. 30:23(31:22).. 2 S.. Job 30:22. Lanzar lejos de sí. ‫ ָּדמַ ם‬qal. penuria. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. (1 aor.. Apuro. 8:33. N. ἠπόρηµαι). Gn.. Os. N. Gá. ‫נָבֵ ל‬. 32:8(7). Dt. deponer. Ex. 13:22. 2 R. ‫ ּג ַָרז‬ni. ἡ.T. Lv. En voz media. necesidad. dificultad. (1 aor. 51:20. 22:30 (31). 27:43... 8:18. Jue. Hag. perplejidad.. desterrar. A. ‫ ָּדמַ ם‬hi. pas. 4:8.. Jn. 2 Co. Recoger del equipaje: T. ‫ׁשַ ּכּול‬. Jer. 2 aor. 13:7.. 8:21. ‫ טּול‬hi. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ . ἀπορρίψω: 1 aor.. Mt. incertidumbre. Jer. Jer. (fut. desechar. Hch. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬. 8:14. 642 ἀπορφανίζω. ἠπορήθην. 25:20. 1 aor. Is. ας. 9:7. 24:19. desesperación. Is. ‫ ָּדמַ ם‬ni.R.T. N.. Ver ἐπιπνίγω.. 2:19.T. Lanzarse: Hch. 6:20.R. ‫ נָפַ ל‬hi. ‫ ְמאֵ ָרה‬. 21:15. ἀπεπνίγην). Jer.. perf. pas. 17:15. 22:46. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ . Os. ‫ צָ ָרה‬Is. Estar dudoso o perplejo. 24:4. 1 R. 1 aor. 639 ἀπορέω. Dejar huérfano por separación. ahogar: T. carecer de. Lc. Lc. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ ַּדּוָי‬. Jer. 2:9. 4:20.. Mi. del 1 aor. ‫ּג ַָדע‬. pobreza. 7:29.חָ סֵ ר‬Pr. 641 ἀπορρίπτω. 8:14. duda. 2 aor. 1970 y πνίγω. Is. dejar caer. 26:16.T. 644 . +‫מּו‬. 11:10. Mal. 28:22. soltar. ἠπόρηκα. Zac. estar dudoso o perplejo. Is. Jer. Hch. privar de: 1 Tes. pas. 5:30. 643 ἀποσκευάζω. carencia. ἀπερίφην). ‫מָ אַ ם‬. ἀπέριψα o ἀπέρριψα. 2:9.

Lv. perf. 2:4. Mr. 2 R. 648 ἀποστεγάζω. ‫נָתַ ׁש‬..T. 8:5. ἀπεσπάσθην). ἀπέσταλκα. Mr. fut. ‫ ּפּוץ‬hi. 12:5. descubrir. Lc. 30:11. 22:24. ἀπεστάλην. Mt. 2 Tes. Mt. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . 19:14. Jn. ‫ סּור‬hi. ‫ּכָ ַרת‬. pas. 6:4. 1 aor. 28:9.. 1:17. Est. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni. C) fig. Defección. 4:11. Jos. ‫ ּבֹוא‬ho. 645 ἀποσπάω. 20:2. 3:28. ἡ. ‫ ּתּוב‬aph.. Mt. 44:3. Gn. delegar. despachar. apostasía: Hch. 1 aor. 8:26. ‫ עָ וָה‬pi. 26:51.T.T. separar violentamente. 2:3. ‫ . 4:13. ‫ חָ לָ ה‬pi. Esd. 10:4. 44(37):15. 9:52. 5:10. Mr. B) lit. Mr. despachar. 20:30. Hch. 10:3. 1:2. Arrancar bruscamente: Mt. 20:2. ἀπεστέγασα. Ver ἀποστέλλω. abrir: Mr. 649. 6:6. ἀποστεγάσω). Mr. Enviar. 21:21. ‫נָתַ ן‬. τό. ἀποστελῶ. 8:7.. 11:3. 22:41. Dn. cambio de partido. ‫ ׁשּוב‬hi.. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. arrastrar. Lv. 10:1. Est. ἀπέσταλµαι).. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 11:10. 34:26. despedir. Neh. 2 aor. ‫ ּפָ ַרד‬hithp. Job. 13:41. Job 41:9. 5:5. ἀπέστειλα. 15:10. ‫ נָתַ ק‬hi. A. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Is. .T. Mr. 1:18(3:2).119 ἀποσκίασµα... 8:6.. Dt. dispersar. 40:11. Mt. alejarse. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬. N. separarse. 5:31. Mr. despedir. Gn.. Jue. Enviar. perf. alejarse de: Lc. ἀποσπάσω. ἀποσταλῶ. 12:14. 1 aor. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. τό. 26:22. 14:35. ‫ נָתַ ק‬ni. Esd. 3:17. ἀποσταλείς. (fut.. Ez. Arrancar.עַ ִּתיק‬Is. ἀπέσπασα. 646 ἀποστασία. Sombra proyectada: Stg. ‫ּנְ חַ ת‬. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal... Lc. Quitar el techo de la casa. Ez. Jer. ατος. Lv. Gn. Jer. Est. 25:21. Ser separado de. 16:9. (1 aor. 647 ἀποστάσιον. A) Voz pas. pas. A) Con objeto solamente: Mt. A. Jn. 11:1. ου. Lc. Mt. Certificado de divorcio: Mt. ‫ י ַָרד‬hi. Mt. Lc. 4:29. 649 ἀποστέλλω. 10:36. 1:26. Mr. pas. Arrastrar: Hch. B) Indicando lugar con. 29:21(22). delegar. 3:13. N. 21:3. 10:16. 19:7. (fut. separarse de. 9:19. ‫עּוף‬.. Lc. ας.

4:18. Jn. A) Mensajero. 10:19. 3:20. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 23:37. Mr. 26:17. 6:14–15. ἀπεστερηµένος. Gá. F) Con la voz pas. 21:37. 1:19. Mr. 12:6. 6:5. Jn. 22:3. 3:34. Lc. 651 ἀποστολή. Jn. 1 P. 6:7–8. Lc.120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado. 1:26.R. Jn. 4:38. 650 ἀποστερέω. ἀποστῆναι. ὁ. 28:28. 1:12. Mr. caso acusativo . 1:6. Ex. Σίµων Πέτρος Lc. con. misionero: Jn. Mt. 9:2. privar. Hch. 6:57. perf. 17:18. Jn. partic. Hch. Jn. 1:1. He. Lc. ἀποστῇ. Lc. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. 17:25. ἀπεστέρησα. 8:42. ). 1 Jn. 22:6. 4:14. Jn. ὅπως. 5:21. 7:32. Mr. Mt. Lc. 17:3. Lc. Jn. Jn. 1 Co. 17:21. Jn. 21:10. Hch. 868. 2 Co. con el dat. 7:14. Mt. 12:4. 4:10. Apostolado. Hch. Ap. 10:2. Jn. Mr. 2:8. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. Defraudar. 1:6. rehusar. 15:24. B) Los doce apóstoles: Mt. 8:23. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. 3:17. Jn. Ver ἀφίστηµι. 9:17. Jn. ἐπὶ. Jn. Dt. Lc.: Mt. 15:24. caso dativo acu. Stg. Jn. Lc. 5:38. 1 Cor. Hch. 652 ἀπόστολος. εἰς. Mr. Jn. 11:42. Mr. 1:19. 3:17. Mt. 3:14. Jn. D) Expresando el propósito con ἵνα. 1:25. Mt. 6:17. (1 aor. Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 17:23. 11:49. 20:10. 17:8. negar. 13:16. Jn. 1:14. 1 Ti. 27:19. 9:2. Jn. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬. 12:2. 4:43. Mt. ου. 21:34. Jn. Ap. 1 Co. 1 Co. 5:4. con un infinitivo o simplemente con el acu. 1:5. Jn. Mt. pas. 4:18. 9:2. 7:29. 24:14. ἡ. 4:38.. 1:19. 11:3. Mr. 6:7. 22:16. 14:17. Ro. 20:21. 6:29. Jn. 7:5. 10:21. Hch. Jn.. 2:25. Jn. 2:16. E) De enviar a los discípulos. 1:17. Lc. Jn. Mr. 3:14. 12:13. 1 Jn. 3:31. 23:34. Mr. T. Fil. ῆς. Hch. Mt. 5:36. oficio de apóstol: Hch. Hch. embajador. 7:35. 10:5.

1:1. Recitar de memoria. Lc. apartarse. 15:7. rechazar. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 1:1. Lc. Col. pero quizás interrogar. Hch. 1 Ti. 1:11. Hch. 2 Co. 1:1. 2:42–43. 9:10. Ef. 2 Co. Hch. 11:13. 1 Co. 2:20. . 2 aor.Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. 3:1. 2:7. 18:20. 1:1. Hch. 4:35. Lc. 1:1. disuadir. 6:6. Volver del otro lado. 16:7. 8:14. Ro. 11:5. Hch. 5:12. Hch. 654 ἀποστρέφω. 3:5. pas. preguntar insistentemente. 15:22–23. Hch. etc. 9:5. 8:1. sí: Lc. Hch. C) El apóstol Pablo: Ro. pas. Santiago el hermano del Señor. Hch. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 21:14. 1 Tes. D) Otros como Bernabé. Andrónico. 653 ἀποστοµατίζω. ἀπεστράφην. no sirven en el contexto. Hch. 5:2. 4:37. (fut. 15:6. 11:13. ἀπέστρεψα. 1 Co. 1:2. dictar. 1:1. 1 aor. 1 Co. 1:1. 1 Ti. 11:49. Gá. 2 Co. ἀπέστραµµαι). 2 P. huir. 2 Co. 10:2. 9:1–2. 5:18. 5:29. hacer volver. 3:14. 2:7. 2 Ti. 12:28–29. 1 Co. 12:12. Mr. 1:13. ἀποστρέψω. Gá. Hch. 15:9. 22:14. Ef. Ro. Ap. Hch. (fut. 1:1. 1:26. 9:27. 2 Ti. 15:2. 4:9. 4:33. retirarse. ἀποστοµατίσω). 5:40. que llevan el nombre de apóstol: Hch. 1 Co. 14:14. 3:2. 1:1. Hch. Hch. Tit. Ap. Jud. perf. 1:17. Hch. Ef. Hch. 15:4. 12:11. 17:5. Hch. 1:19. 1 Co. 17. Hch. 11:53. 6:13. Gá. 11:1. 1 Co. 2 Co. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. Hch. 8:18. 16:4. Lc. Hch. Hch. Hch.

26:52. 43:12. 2:13(11). 1 aor. Pr. 42:24. ἀπετελέσθην). 37(30):21. 22:9. Rechazar.T. Dn. Is. Alejarse con horror. ἀπετέλεσα. ְ . ‫ ּפָ ַרר‬hi. Hch. excomulgado: Jn. 9:3. 5:10. Gn. 27:3. 10:16. ἀποθήσοµαι. Jn. ‫ ּפָ נָה‬hi. 658 ἀποτελέω. ‫ּבֹוא‬. Hch. Ex. ἀποτελοῦµαι. 84:5 (85:4). 88:47(89:46). ‫ סּות‬hi. 1 S... ‫ ָנגַׁש‬ni. Nm. ‫סָ תַ ר‬ hi.. 23:17. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. ‫ ָזנַח‬. Is. fut. Jn. Gn. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Pr. apartar. ‫ סּוג‬ni. ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal. ‫ סּור‬hi. Sal. Ro. 20:3. 1 aor. 24:1. despedirse de. Os. 1 S. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. Mi. Jer. fut. Jer. ἀποθήσω. 1 aor. 34(35):4.. ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. ‫ סּור‬qal. Tit. 659 ἀποτίθηµι. poner. Gn. meter en la cárcel. 1 aor. Ez. Gn... ‫ ּבָ קַ ע‬hi. Jer. ‫ ׁשּוב‬pil.. ‫יָׁשַ ב‬. dar espaldas a. med. Sal. 6:46. 9:22. Pr. 16:2. Jer.. 26(46):21. ον. 655 ἀποστυγέω. ‫מָ נַע‬. Lc. ‫ ּכָ נַע‬hi. Dt. ‫ סָ תַ ר‬ni.. 18:21. ‫ סָ בַ ב‬hi.. + ַ‫הָ ל‬. ‫ ׁשּוב‬ho. 2 aor. Dt. 30:11. 2:25. 8:57. N. Hch.. 38(31):22. abandonar: Mt. 18:31.. 656 ἀποσυνάγωγος. Sal. ‫ ָנגַׁש‬qal. 15:7. pas. Sal. 32:15. ‫נָטַ ׁש‬. 12:25... ‫ ִׁשית‬. med. Deponer. Volver. renunciar a: Mr. (fut. ‫ ׂשּוג‬ni. ‫ קָ בַ ץ‬pi. ἀπεθέµην. 2 Ti.... pas. + ַ‫ הָ פ‬ni. fut med. acabar. ‫ חָ מַ ק‬hith. 2 Cr. Nm. Separarse de otro.. ‫ ּפָ נָה‬qal. ‫ עָ בַ ר‬hi. 657 ἀποτάσσοµαι. T. adjetivo .. 5:42. Lc. Mi. Os.. 30:15. En adj. ἀπεστύγησα. negar. 11:26. Ex. Lc. 2 Cr. 37(30):21. 2:4. A. 1 R. ‫ עָ לַ ם‬hi. 1 aor. (fut. 18:18. B) Voz med. 10:32. ἀπεθηκάµην. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. 2 aor. (1 aor. ἀπεταξάµην). 1 S. (fut. 12:42. 7:20. He. cumplir. 3:26. Mt. 118(119):37.. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi.. 1:22. 14:33.. odiar.. muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Is. 21:17. 12:9. 16:53. 8:3. producir: Stg. 1:15. 25:12. deshacerse de. 23:25. 2 Ti. 7:6. ἀποτεθήσοµαι. med. Gn. Jer. ἀπέστυγον). 2 Co. 28:27. 3:6. 14:16. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Terminar. 2:13. disuadir. A) Voz act. 3:19. 2 S. ‫ ְׁש ִבית‬. 9:61. 1:14. aborrecer. devolver: Mt. ἀποστυγήσω. detestar: Ro. 2:4. pas. 23:14. Ex. 4:4. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal.R. Excluído o expulsado de la sinagoga. 1:15. 2 Cr.. 15:29.. ἀπετέθην).122 negar. ἀποτελέσω.

Renunciar a. 1:21. Ex. ‫נָטַ ׁש‬. 663 ἀποτοµία. (fut. 1 aor. Hch. (fut. Voz med. ‫ ׁשּוב‬hi. 2 Cr. ἡ. Rechazar. 1 aor. 9:5.T. ‫נָתַ ן‬. expiar. 1 P. 4:22. ἀπέτραπον. 2:20. odiar. 4:25. 3:5. He. trasladar.. 662 ἀποτολµάω. 661 ἀποτίνω. Obrar con audacia. parir. 664 ἀποτόµως. 17:25(10). ‫ׂשּום‬.. ἀπετρεψάµην. En voz med. ‫ נָעַ ר‬ni. Ef. Mt. absolutamente. A. 16:20. Apartar. ἀποτίσω o ἀποτείσω). ἀποτρέψω. Ro. severidad: Ro. adverbio . perf. 10:2. 7:58. ἀπετίναξα). 12:1. Precisamente. ἀποτετράµµαι). Dureza. Rt. N. abstenerse. Ausencia: Fil. mordacidad. Col. 13:10. A. (fut. Ef. Nm. 660 ἀποτινάσσω.123 voz med. Jue. 14:3. 2 aor. 28:5. 21:34. 1 S. 16:33. 19.T. cesar de: 2 Ti.T. atreverse: Ro. disuadir. N. castigar. B) fig. 22:16(17). adv. desviar. ‫ׁשָ קַ ל‬. Flm. dar a luz. pas. duramente. reembolsar. secamente: 2 Co. quitar. aplazar. Stg. reservar. adv.. Lm. Poner. Ser expuesto o depositado. 11:22. ser reservado o guardado. N. Pagar. o pas. A.T. Ex. Ex. Tit. ἡ. 1:13. 3:8.T. 666 ἀπουσία. 2:1. ‫נּוח‬ ַ hi. 2:12. ‫ נָאַ ר‬pi. Vengarse de. med. deponer. 2:12.. Exponer. ‫ ִׂשים‬. Hacer caer sacudiendo. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. ας. ἀποτινάξω.. En voz pas. 13:12.. 665 ἀποτρέπω. sacudirse. 1 S. 18:26. Hch. A) lit. Lc. 2:7. ας. 10:20. Voz med.T.

. desfallecer. 2 P. mal uso. 2 aor. 676 . Ap. (fut. med. desmayar: Lc. Hch. estar apartado o alejado: Mt. ‫נָׂשָ א‬. + ַ‫ הָ ל‬hi. parti. 5:5. 2 aor. 5:14.. 16:22. 668 ἀποφεύγω. ‫ ּבֹוא‬ho. ἀποφορτίσοµαι). ‫יְ בַ ל‬ Sal. 21:3. (fut. Mr. 674 ἀποψύχω. Separarse.. descargar: Hch. 44:15(45:14). 28:15. 13:13. ἀποψύξω. 671 ἀπόχρησις. Hch. Sal. perf. pas. Lv. ἀπενηγµένος). 1 Co. 21:10. ἀποφεύξοµαι. (fut. Hch. pueblo comercial al sur de Roma: Hch. alejarse de. fut. (Ἀππίου Φόρον). ἀποφθέγξοµαι). 1 aor. ἀποίσω. 20:19. perf. pas. Separar. 7:23. llevar a la fuerza. pas. 672 ἀποχωρέω. ἀπεψύγην). Foro de Apio.. ἀποπέφευγα). 6:14. ἀπήνεγκα. ἀπέφυγον. ‫ יָבַ ל‬hoph. 13:13. ἀποχωρίσω). 36:7. ἀπενήνοχα. Lc. Exonerarse de. pas. εως.T. (fut. Esd. Uso moderado. Expirar. 669 ἀποφθέγγοµαι. Lc. Ap. A. 2:14. 15:1. Voz med. declarar con osadía: Hch. ְ Esd. 1 aor. 19:12. Retirarse. escaparse: 2 P. + ַ‫הל‬ aph. (fut. 44:15a(45:14a). 1 aor. ἡ. ἀποχωρήσω.124 667 ἀποφέρω. Pronunciar un oráculo. 675 Ἄππιος. 2:22. ‫ ּבֹוא‬hi. 21:26. perf. 26:25. (fut. ἀπηνέχθην. (fut. 2 S. N. ἀποχωρήρσοµαι). 15:39.T. 2:18. retirarse: Hch. 17:3. 673 ἀποχωρίζω. conducir. 2:20. Ap.. Llevar. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. 2 Cr. Huir. 16:3. abuso: Col. 9:39. morir. ἀπεψύχθην. 670 ἀποφορτίζοµαι. transportar.

Hch. 37:19. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal.T. Mt. 8:22. ‫ ָּדחָ ה‬ni. 679 ἄπταιστος. pas. 16:45. 683 ἀπωθέοµαι. pas. 24. 1 Co. Mr. . 677 ἀπρόσκοπος.קָ ַרב‬Gn. Gn. 678 ἀπροσωπολήµπτως. perf. Pr. A.. Mt. 2. 18:15. Mr. 1 aor. ‫ ָנגַע‬hi. 682 Ἀπφία. 8:45–47. Que no tropieza. 5:11. Tocar. ἥψάµην). A. 10:32. 8:3. ἀπωθήσω o ἀπώσω. 1:10. 2:21.. Mr. Mr. Ex.T. 5:13. Ez. de una mujer cristiana en Colosas. Lc. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬.. 3:10. Rechazar. ‫קָ ֵרב‬. ‫ ּהָ לָ א‬ni. 681 ἅπτω. Pr. N. 20:34. ἀπέωσα. Lc. 20:17. ας. sin tacha: Hch. ἀπεῶσθαι. 30:8. Mr. (1 aor. Col.. ‫הָ ַדף‬.T. ‫ ּבָ ַרח‬hi. Encender. probablemente la esposa de Filemón: Flm. 2 Co.. ‫ ָנגַע‬pi. 7:33. 2:5. 20:4. 22:51. del perf. ‫אָ חַ ז‬. Mr. 2 R. 1 aor. Jon. 87:6(88:5).125 ἀπρόσιτος. partici. Sal. nombre prop. emprender. ָזנַח‬Sal. Mt. relacionarse con. sea para bendición o para sanar. ‫ ּג ַָרׁש‬ni. 6:17. Lc. 2 Cr. (1 aor. 19:26. Mr. 6:19. 4:27. 1 Co. ἡ. 15:8. Job 1:12. adv. 9:29. Mr. 680 ἅπτοµαι. ον. ἧψα.T. 14:36. Lc. irreprensible. 15:5. ‫ . Jn. Lc. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. 2 R. echar. Ez. Ez. no hacer caso. Nm... partici. med. expulsar. 6:16.T. Mt. 3:12. T. ofender. 17:7. Is. Lc. infalible: Jud. ‫ . ‫ ָּגזַר‬ni. Lc. 3:3. Job 31:7. 24:16. 4:7. ‫מָ אַ ם‬. injuriar. 14:32. A.. ἅψας). 11:33. Tocar o poner la mano sobre. 1:17. relacionarse con o casarse con: Mt. ‫ּג ַָרע‬. que no provoca escándalo.. Inaccesible: 1 Ti. med. 5:30–31. 3:94(27). 7:1. Lc. Lc. Mt. 8:16. ‫ עָ לָ ה‬hi.R. ἀπωσάµην. ον. ‫ ְׁשלֵ ט‬. Lc.. ον. 41:6. 28:2. 8:15. 9:20. ‫ ָּדבַ ק‬. ‫ּגָעַ ל‬. (fut. Dn. 3:11. Apia. atacar. Mi. acometer. 8:44. 1:41. 22:55. alcanzar. ‫ אָ בַ ד‬pi. poner la mano sobre. infinit. N. 2 R. ἀπωσµένος). sin acepción de personas: 1 P. Fil. 3:10. 7:14. Lc. Imparcialmente. 10:13. 5:27–28. Mt. 6:56. 1 aor. Que no tropieza. 42(43):2.

ruina total. 1:66. Job 26:6. Ver ἀπωθέοµαι. 717. ‫ סּוג‬ni. 2:3. Mi. Mr. Ez. Hch. 6:32. Ez. A. 26:21. Ἅρ. 15:32. Mr. 25:16. 2 P. 20:3. 9:22. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. 2 Tes. Is. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬. Lc. Jue.. Pr. 1:28. 3:7. Hch. Ro.. 118(119):10. Fil. 3:19.T. no hacer caso. 32:35. ‫ אָ בַ ד‬pi. repudiar: Hch. 12:42. 2 Co. perdición: Mt. 1 Ti. B) En preguntas que toman inferencia del contexto. 4:26. 12:18. Hch. Mi. 6:13. 2:3. pérdida. ‫מַ ּגֵפָ ה‬.אָ ְב ָדן‬Est. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is.. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 686 ἄρα. Mt. 47:11. Lc. T. 1 Ti. ‫ ָרעָ ה‬. Hch. 4:24. Pr.T. 18:3. Pr. Ver ἀπόλλυµι. ‫ּפָ ַרע‬. 27:20. Mt.. pérdida. 1:19. 2:5. 7:4. 7:21. Jn. 8:25. 2 P. Destrucción. 61:5(62:4). Jer. Ro. 34:12. Ro. Is. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ‫ אָ בַ ד‬qal. 49(42):18. Pr. entonces. Dt. Jer. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬. perdición. Pr. ‫ ָרחַ ק‬pi. ‫חָ מָ ם‬. Dt. Dt. 43:9. 1 Co. 17:27. 22:5. 22:8(9).. 22:23. 34:5. B) Rechazar. 13:46. ‫ ְמהּומָ ה‬. ἀπώλετο. He. 18:1. 8:1. Ap. Is. ‫נָמַ ׁש‬. ‫ׁשֹואָ ה‬. 685 ἀρά. 684 ἀπώλεια. Lc.R. Job 11:20..T. 3:14. 17:8. 8:22. Ap. 12:23. 7:13. Sal. Hch. casi siempre ‫אָ לָ ה‬. 12:2. 8:20. 10:14. Sal. ‫ ָרעַ ע‬hi. 28:7. 2 P. 17:11. 7:23.. 11:3. 8:6. pues. Pr. 7:27. Hch. 19:25. Ro. así que. Mi. Ver Ἁρµαγεδδών. Mr. 19:27. Destrucción. ἀπώλεσε. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 2:1. Pr. 26:8.. 47:11. 17:12. 11:13. Dn. 5:14. ‫חֵ ָרם‬. imprecación. Sal. ‫ ָרחַ ק‬qal. . ‫ ָרחַ ק‬hi.. Mi. 10:24.T. ‫ ָּגוַע‬Nm. 1 Co. 4:6. 21:38. Dn. 2 Co. ‫אֲבַ ּדֹון‬. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬. ‫ נָאַ ץ‬pi.T. ‫ נ ַָדח‬hi. 21:17.126 17:20. ᾶς. ‫ נ ַָדח‬ni. Ex. 683. A. por acaso: Mt. Maldición. N.. Hch. 622 ἀπωσάµην. Dt. 4:41. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 3:16. N. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe. 6:9. Is. 10:39. o simplemente para hacer la pregunta más viva. 5:10. ἡ. Ro. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch.. 10:11. 7:39. Gá. ‫אֵ יד‬. 14:4. Pr. Mt. 9:28(10:7) ‫ ְקלָ לָ ה‬. ας. ‫אֶ פֶ ס‬. 1 Cr. ‫ׁשַ חַ ת‬. 7:14. ‫אֲבֵ ָדה‬. ‫ אֲבַ ד‬aph. Est.. 2:6. Fil. Entonces.. 4:6. 7:11. 24:45. 3:7. N. ‫ . 2:18. 11:1–2. 23:17. ‫ ׁשָ גָה‬hi. Lc. A) Pues. 1:17. Mt. Ez. 2 P. ἡ. ‫ׁשָ ַדד‬.

686. 2 Tes.. Ro. por lo tanto. 1 aor. D) Al comienzo de una oración. 2:19. Mt. 11:20. 687 ἆρα. ciertamente. 688 Ἀραβία. Nombre prop. Ro. 12:28. Ro. 7:3. 20:3. 8:12. Gá. ὁ. 729). ον. 8:30. Gá. (Ver ἄῤῥαφος. Lc. () ἄραφος. 693 indecl. T. 1:17. indeclinable . 14:12. ή. ἡ. ας. 4:9.127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. de ningún valor: Mt. He. que no tiene sutura: Jn. 5:11. 12:36. en la genealogía de Jesús: Mt. sin empleo. Lc. αβος. 12:8. ἀργήσω. Ver αἴρω. Arabia: Gá. Ro. Que no tiene costura. Hch. Pues. Tit. Estar inactivo u ocioso: 2 P. Lc. 7:20. Ro. 7:12. Arabe: Hch. Ver ἀρραβών. ἤργησα). Entonces. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. ἆραι. 2:17. Gá. 15:17–18.R. 10:17. 1 Tes. 17:26. ὁ. 3:33. 690 Ἄραψ. Ro. He. Partícula interrogativa. 3:29. Mt. 2:15. indecl. 691 ἀργέω. όν. ἄραγε. así que: Mt. Espera una respuesta negativa. 14:19. Mt. 7:25. Inactivo. 2 Co. 19:23. Gá. 9:16. Gá. 2 P. 1 Co. 1 Ti. 37:10. Ro. 18:8. 9:18. por lo tanto. 1 Co. 5:6. (fut. 2:20. Gá. Ro. en tal caso: Mt. 2:11. Entonces. 2:21. ἀραβών. 689 Ἀράµ. ocioso. 11:48. 142. 5:18. 1:3–4. Ver ἄρα. Lc. 20:6. Ef. 728. Aram. 692 ἀργός. 6:10. Ro. 5:13. 2:3. 4:25. Stg. 1:12. en efecto: Gn. 1:8. 15:14.

Plata. 5:2. 5:3. 25:27. ου. Hch. Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 8:20. ὁ. ὁ. dinero: Mt. N. dinero: Mt.128 ἀργύρεος. ἡ. (Ver ἀργυροῦς). οῦν. Esd. De plata. 2 Ti. agrado: Col. 694 ἀργύριον. A. 9:3. Areopagita. Gn. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. Dn. C) Monedas en general. A. B) Como material. 2:20.T. Lc. Stg. 19:24. 19:23. 7:15. 693. 25:18. Mt. A) Plata como material: 1 Co. argénteo. moneda de plata. moneda de plata. Ver ἀργύρεος. Mt. ‫ . 17:22. Hch. ου. 23:9. Ap. o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 1:18. 1:10. batihoja. 695 ἀργυροκόπος. 18:12. obsequiosidad. en contraste con oro: Hch. LXX La Septuaginta . argentado. 24:53. 9:20. Lc. Areópago. 697 Ἄρειος Πάγος.. εον. N. tanto en la LXX como el N. Complacencia. Usado mucho menos. Lc. Hch. 10:9. ‫ּכסַ ף‬ ְ . Hch. 27:9. que ἀργύριον. ας. 3:12. 17:34. moneda. ὁ. ου. Acuñador de monedas.T. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. εα. 4:1. B) Moneda de plata.T. 26:15. 28:12. 17:19. Mt.. 19:15. 7:16. Mt. Plata: Hch. 1 P. 27:3. D) Monedas específicas de plata: Mt. 3:12. ου. 22:5. τὸ. Mr. Gn. platero: Hch. 698 Ἀρεοπαγίτης.T. 14:11. 3:6. 19:19. ᾶ. 20:33. Ap. 19:24. 17:29. 696 ἄργυρος. Lc. Plata. 1 Co. A) Plata. 699 ἀρεσκεία. ἀργυροῦς. Hch. ὁ.T. ‫ּכסַ ף‬ ְ . Hch.ּכֶ תֶ ס‬Lm.

129

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo

133

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬
ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
pa. Esd. 5:2.

137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.

139

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
sing. singular

140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

144

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ
; Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).
T.R. Textus Receptus

147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo

148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio

149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
pron. pronombre
pers. persona

151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular

Jer.T. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.. desfigurar. Mt. 1 S.. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 145(146):9. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni. Jer. ἀφεθήσοµαι. Mt. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. (1 aor.. Ez. 2:44. 11:27. ‫יָׁשַ ם‬. 36:5. Escondido. 4:26. Ex. ‫ ּגָמָ א‬pi. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬. 12:11. ῶνος. 26:51... Aniquilar.. Perecer. 13:41. Pr. ‫הָ מַ ם‬. desfigurar. Os. Desaparición. 2 Cr. Sal.. retrete:. 9:27.T. Dn.. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Dt.T. Job 4:9. ‫אַ יִ ן‬. 22:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. 7:9. ‫ עָ וַת‬pi. 6:19–20. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi. Lc. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. ἠφανίσθην. 93(94):23. A) Destruir. 2:20. llevar. destrucción: He. cortar: Mt. ές.T. 7:26. 10:42. ‫ּכָ לָ ה‬.T. ‫ חָ ַרם‬hi. 22:50. ‫ חָ ַרם‬hi. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal. 3:13. 6:6. Dn. invisible: He.. Letrina. oculto: Lc. ‫ּג ַָרׁש‬. Mr. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 2 S. desaparecer. ‫סָ פָ ה‬.. 22:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. 4:13. Perecer. ‫ חֲבַ ל‬pa. Dn.. Am. Desaparición. 6:16. hacer invisible: Mt. 16:3. Jl. 7:2. ον. 10:25.. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 12:15.. 1:4. pas. 30:11. Job 22:20. Voz pas.. He.. Ex.152 N. 853 ἀφανίζω. deformar. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Ez. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Cnt.. Quitar. Ro. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬. 854 ἀφανισµός. Ap. Dt. Sof. 9:24. 28(51):37. Jl. deformar.. ‫ּגַל‬. Est. Mi. Sal. Ez. ὁ. oculto. Jer. ‫חֲבָ ל‬. arruinar. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 2 R. 1:7. 15:17. 1:15. 1 R. 4:16. 13:6(5). ὁ. Job 39:24. daño. 4:14. Invisible. 855 ἄφαντος. Stg... οῦ. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. A. 863 857 . 11:31. Pr.. Mr. 7:19. 9:7. arruinar. 8:5(9). ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . A. ‫ צָ מַ ת‬hi. 24:22. 2:14(12). Esd.. 10:4.. destrucción. 1:25. Est. Lm. Lc. 852 ἀφανής. ἠφάνιζον). 30:10. ἀφέθην. 14:47. 6:12. 21:5. 1:18. 8:13. ‫חָ בַ ל‬. B) Voz pas.. Jer. Dt. N. 9:24. imperf. Esd. destruir. 36:19. ‫ נָתַ ץ‬ni. 2:15. 12:4. Lc. 9:18. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph. desaparecer: Hch. daño. Ver ἀφίηµι. 856 ἀφεδρών. ‫ סּוף‬aph. 24:31.. 4:22. Lc. ‫ הָ ַרג‬Est. 7:2. Dn. Dn. N. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ׁשַ ּמָ ה‬.. Ez.

‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. rigor. ἡ. ητος. ἡ. ἀφείς. Col. ‫יֹובֵ ל‬. 2 Ti. 1:10. ας. Dt. 12:7. 15:3. 5:31. 10:18. 1 Co. 851. Ver ἀπελπίζω. 58:6. A) Liberación (de cautiverio): Lc. ἀφέλωµαι. ‫עזָאזֵל‬ ֲ . 24:47. He. 1:7. Ver ἀφίηµι. liberación. Mr. 26:18. εσεως. ‫הנָחָ ה‬ ֲ . 15:50. A. 9:22. crueldad: Col. 15:42. 1 Co. 560. Lc. ἡ. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. ‫נָפַ ץ‬. Hch. Lv. ἀφῆκα. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬. 22:16. 4:16. coyuntura: Ef. ‫ ְּדרֹור‬. ‫אֶ פֶ ם‬. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. ἀφελῶ. 26:28. Lc. Ef. 6:24. 851. cancelación: Mt. 863. ἀφελεῖν. ἡ. Dn. sencillez.T. Ver ἀφίηµι. 16:26. Mr. 13:38. He. B) Perdón. ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω. 10:43. 2:18. Tit. T. Lv. 2 S. 2:38. Ver ἀφαιρέω. Hch. 25:11. 47:3.153 ἀφειδία. 858 ἀφελότης. 3:3. 1 Co. N. ῆς. Ver ἀφαιρέω. Ver ἀφίηµι. cancelación. Hch. inmortalidad. Lm. 4:18. 25:28.R. ἡ. 23:11. Ef. 2:46. 862 .. Hch. 18:2. 2:23. Ez. 860 ἁφή.T. 851. 2:7. 863. integridad: Ro. 15:53–54. Ligamento. ἄφετε. 1:4. 3:29. incorruptibilidad. ας. ἀφεῖναι. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬. 15:1. ingenuidad: Hch. ‫ׁשָ מַ ט‬. 2:7. Ver ἀφίηµι 863. 2:19. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. ἄφες. 25:10. 861 ἀφθαρσία. Hch. Ex. Ex. severidad. ἀφελπίζω. 3:48. Sinceridad. Is. Col. 859 ἄφεσις. ἀφεῖς. Lc. Indestructibilidad. Perdón. Est. ἀφέωνται. ‫ּפֶ לֶ ן‬. ‫אָ ִפיק‬. 1:77. 61:1. 863. Trato duro. 1:14.

ἀφίεµαι. ἀφίδω. dejar. Is. ָ‫ נּוח‬qal. ἀφήσω. Indestructible. T. Sal. Mr.. Mr. pres.. Mr. pas. Mt. 3:15. 27:49. Mr. 17:20. 15:36. despedir o divorciar: 1 Co. Neh. perf. 26:56. pas. Gn. Mr. Lc. 1:31. 13:35. 6:7. ‫נָתַ ן‬. 18:28–29. 1 P. 17:3–4. Lc. permitir. Mt. A. Nm. 9:60. 23:23. 10:28–29. ‫ סָ לַ ח‬qal..: Mt.T. 21:6.154 ἄφθαρτος. impers.. 12:10. Mt. Lc.. Ver ἀφοράω. 1 aor. Mr. 2 R. Mt. ἀφεῖκα. Mt. Ap. 1) lit. Gn. 5:23. que dura para siempre. 10:30. ἀφήσοµαι. 6:12. 10:14. 9:25. 22:22. 13:2. 1 P. ‫ סָ לַ ח‬ni. Jn. 8:13. 10:12. ἀφῆν. 12:31–32. Mr. pas. 4:13. 1 Co. Mr. Lc. 11:4. 42:33. A) Soltar. pas. 23:13. Lc. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. 2:4. borrar. Mt. Mr. despedir. 11:25. perdonar. 19:29. 2:12. Mr. Jue. ‫ יָצָ א‬pu. fut. 7:12. fut. 872. Mr. literal fig. Mt.: Mt. 14:17. 1:4. 23:38. 4:11. 2:7. Mr. ‫ׁשָ מַ ט‬. Mt. ἀφεῖµαι. med. 12:39. pers. Lc. Lc. Mr. 1 Jn. Mt. 18:27. med. 8:51. no hacer caso. med. 15:14. pas. Ro. 124(125):3. Jn. ‫נָטַ ׁש‬. 104(105):20. ‫ ָרפָ ה‬hi. Mr. abandonar. Mr. pas. 27:50. 5:21. Jn. 14:6. ἀφείθην. Mt. Mr. Mt. Mr. 22:4(5). 13:34. despedir. 1 Jn. Is. 20:23. C) Permitir. Mr. 12:7. 2:5. 24:2. Jn. 18:12. Lc. 7:8. inmortal. ‫נּוח‬ ַ hi. Ex. Lc. 1:20. 4:7.T. 26:44. 1:27. 22:25. D) Dejar. Mt. Mt. 5:24. 2) fig. Lc. 4:27.: Mt. Lc. 3:28. 15:37. ‫ עָ זַב‬pu. Soltar. 5:24. 18:16. 6:42. 5:19. Mt. ἀφείµην). Mt. 13:8. 4:36. ἀφιέµην o ἠφιέµην. 11:26. fut. ἀφῆκα. med. 4:3. ἀφέωνται. 6:1. 6:14–15. 4:39. Mt. Mt. Mr. Is. 9:17. 8:29. 7:11–12. Dt. Mt. 22:14. Repudiar. 2:9–10. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. pres. Ex. 11:44. Lc. Lc. 5:20. tiempo pluscuamperfecto lit. perf. ‫ׁשָ עָ ה‬. Mt. 3) En sentido legal. Mr. Gn. 20:6. 15:52. 1 Co. 1) lit. imperf. plural plperf. Mt. He. 9:5–6. 1:34. 1:18. Mt. 1 Ti. repudiar. 2 aor. Mt. Lc. 15:2. Stg. Jn.. imperf. (imperf. 2 aor. borrar: Mt. 7:47–48. con obj. Lc. 2:20. Mr. divorciar. 19:14. Jn. 9:11. Mt. B) Perdonar. 1:17. 12:19–22. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Lv.. 12:12. 13:36. ἀφίην o ἠφίην. Mr. 4:20. Jn. 32:14. 1:23. 11:6. 1:9. 14:19. 5:11. 8:15. Mr. 4:20. Jn. 2) lit. Jn. 5:15. 3:4. 2:8. 14:50.R. Mt.. ‫ קָ לַ ל‬hi. 11:16. 863 ἀφίηµι. 1:23. ἀφιένην o ἠφιέµην. N. Mt. Hch. ‫ נָׁשָ א‬Gn. 13:30. 1 S. figurativo . 18:32.. 9:21. 4:28. Jn. Ro. incorruptible: Ro. 11:9. pas. 19:27. 2 Cr. Lc. Lc. ‫ּכָ פַ ר‬. 16:32. 8:22.. Mr. 5:38. 18:8. Mt. ἀφίεµαι. Con obj.. 5:40. 1 aor. 18:35. Mt. perf. He. ἀφείµην. Jn. 7:27. ἀφεθήσοµαι. 1 P. Mt. Hch. 9:2. plperf. Lc. Mr. 864 pl. ‫חָ ַדל‬. Mr. 11:48. Mr. ον. dejar: Mt. Jn. Ap. Lc. 23:34. ‫ ְס ִליחָ ה‬. 18:21. Mr. Lc. 14:18. 7:4. Ap. 3 pl. 14:27. ‫ עָ זַב‬qal. Sal. 35:18. Lc. 10:4. Mt. 22:4. abandonar.

14:19. ‫ ָנגַע‬hi. Dn. med. Dt. 14:4. ‫ׁשֹובב‬ ָ . ‫מָ עַ ל‬. ‫מָ אַ ם‬. 1:28. Ver ἀφίηµι. ‫ . 28:12. 59:11. 8:25. 20:29. 30:36. Ver ἀφίστηµι... Dt. ‫ חָ קָ ה‬hithp. Jos. ‫ נָתַ ק‬qal. ‫מָ ַרד‬. 47:9. 1:8. 33:8. Dn. 865 ἀφιλάγαθος. 23:18. fut. A. 23:7. 33:14. Nm. ‫ ׁשּון‬qal. Jos. 3:11.. 20:8. ‫נָטָ ה‬. ‫ עָ תַ ק‬hi. . ἀφίστην. 851. Jer.ּגָעַ ל‬Jer. ‫נְ ַדד‬. Enemigo del bien: 2 Ti.. llegar. Jos. 14:25. 16:19. 7:4. ‫מָ סַ ר‬. ‫ ׂשּום‬Gn. Job 31:22. ‫ ׁשּוב‬hi.. 31:16. ἀφίσταµαι. ‫ סּור‬pil. Lv. ἀφικόµην. 26:18. ‫ ָרחַ ק‬qal. Is. ‫אָ סַ ף‬. 2:28. ‫ סּוג‬qal. ἀφίλετο. 2 aor. (imperf. 3:3. ‫אזַד‬ ֲ Dn. ‫נ ַָדד‬. Job 19:13.. 31:40.. ‫יָקַ ע‬. Pr. ‫מָ צָ א‬.. ἀφίσταµαι. He. 866 ἀφιλάργυρος. ‫ זָהַ ר‬hi. Sal. 40:27. 16:27. ον.. Nm. pres. Gn. ‫ . ‫ סּור‬qal. alejarse.. ἀφικνούµην. mantenerse alejado. med. 31:49. 6:8.. fut. ‫ ָרחַ ק‬hi. med.. 14:31. ‫ .. ἀπέστην. 1 S. ‫ עָ לָ ה‬ni. ἀφίξοµαι. 867 ἄφιξις εως. 2 aor. ‫ מָ סַ ס‬hi. 868. Nm. Os. perf. 8:6. ‫ ָנגַׁש‬Gn. (imperf. Jer. 1 aor. ‫ ָּדמַ ם‬.T. ‫עָ מַ ד‬. 57:8.ּג ַָרע‬Job 15:8.. 13:11(10). 79(80):19.. apartarse. renunciar. ἀποστήσω. 5:25. Gn. ‫ סּוג‬ho. Nm. 2:5. 2:19. Llegar al conocimiento: Ro. ‫ׁשָ עָ ה‬. 7:12.T. A. 28:24. 8:16. ‫ נָפַ ל‬ni.. Ez. ‫ ָרחַ ק‬qal. 19:10. 13:5. Job 7:16. Jue. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi. Gn. ‫ ע ֲָדה‬aph. 868 ἀφίστηµι. 2 Cr. ἀφίστασο. ‫ מָ נַע‬Jer.. Abandonar. 59:14. 2 Cr. Dn. ‫ נּוא‬hi. 3:3. 3:14. Sal. ἀφίουσιν. ‫ּבֹוא‬. 1:27. Dt. ἀφιστήσοµαι). ἀφῖγµαι). Ez.. 43:19(44:18). Job 14:6.T. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. Que no ama el dinero. Nm. Is. ‫ּפָ מַ ר‬. incitar revuelta. ‫ נָבֵ ל‬pi. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. Pr. Ex. ver ἀφαιρέω. 32:15. 12:11.עָ בַ ר‬Is. ‫ נָתַ ק‬hi. Ez. Gn... 23:22. Job 13:27. 1 S. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ἡ.. 2 Cr. N. Gn. 14:9. imperf. ον... 19:9. 21:8. fut. desinteresado: 1 Ti. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. ‫ סּור‬hi. 863. Gn. Job. ‫ נָפַ ל‬hi... alcanzar. Partida: Hch. 2 R. Is. apostatar. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 5:3. ‫נָקַ ע‬. ‫מָ ָרה‬ hi. Dt. 11:7. Llegar al conocimiento. ‫נָׂשַ ל‬.. 38:1. 12:8. ‫ ָרחַ ק‬hi. Lm.155 ἀφικνέοµαι. 13:58. ‫חָ ַדל‬. 3:16. ‫ סּור‬ho. ‫מּוׁש‬. ‫ סָ תַ ר‬ni. 32:9. ‫ סּוג‬ni. Jos. 2 S. ἀπέστησα. Gn.

T. ἀπεῖδον. Lv. 5:37. Hch. 1 Co. ‫ ּבָ ַרר‬ni. 52:11. ‫ נּוף‬ho. Súbitamente. 1 aor. (imperf. Lc. 874 intrans. ἀφοµοιώσω.T. 13:2. Sin miedo. excluir. He. perf. A. B) trans. Pr. Hch. Gn.. 2 Co. Ex. Hch. 873 ἀφορίζω. pas. Separar. ἀπόψοµαι. 872 ἀφοράω. ἀφεώρων. ἀφορίσω. Jos. Lc.. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi. ‫חָ קַ ק‬..T.. 871 ἀφοµοιόω. 2:2. (fut. Hch. 7:3. A) Elegir. 2 Ti. ἀφώρισα. 25:32. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. ἀφωµοίουν. Hch. B) Separar. pas. 12:15. 8:27. 1 aor. ἀφώρισµαι). 869 ἄφνω. 2:19. Mal. perf. asemejar: He. fut. apostatar: Lc. A) intrans. Incitar revuelta: Hch. perf. Hch.. 2 Co. 12:8. 16:10. ‫ רּום‬hi. 13:12. Nm. 13:49.. Lv. 12:2. Jos. ‫ בָ ַדל‬hi. Pr. 12:10. 16:26. 29:22. fut. sin temor. Nm. 6:17. Gá. Lv. A. 21:21. N. N. Ex.. 2 aor. ἀφωµοίωµαι). Ro. 3:12. Is. 6:22. 2:37. 22:29. 2:12. adv. Ex. 19:9. N. Is. 4:1. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ סָ גַר‬hi. 19:9. 1:74. ‫ּגָעַ ר‬. alejarse. 19:12. 29:26. pas. Hch.156 N. 2:3. Mt. elegir. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬. mirar de lejos: Fil. ἀφωµοιώθην. ‫ּפָ ָדה‬. Fil. Ez. quitar: Lc. 15:20. 2) Mantenerse alejado. 20:25. adv. Gá. 25:34. ‫ סָ גַר‬ni. de pronto. ‫ ּפָ ַרד‬ni. apartar: Mt. 13:4. ἀφοριῶ. fut át. de repente. 4:13. dejar. Lc. 45:4.T. 870 ἀφόβως. ἀφεώρακα). intransitivo trans. Ex. ‫חֵ ֶרם‬. 5:38. Lv. He. 1) Apartarse.. 1 aor. 2:23. ‫ עָ בַ ר‬hi. 16:9. ‫ נּוף‬hi.. 13:27. pas.T. 1:14. Hch. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. transitivo . 27:21.T. 10:9. precisar. apartar: Hch. 2:10. (imperf. 15:38. Hch. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. Fijar los ojos en. Ser como. 29:27. A. 1:1. 1 Ti. ἀφωρίθην. 28:6.T. ‫מּפַ חַ ד‬ ִ . 1:15. 1:33.

‫ ְּכ ִסילּות‬. ἡ. Stg. locura. Ignorante. 9:17. Mudo. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr. ‫לּוץ‬. Is. 14:1.T. ‫חָ כַ ם‬ ‫ל ֹא‬. 2 Co. ‫ נָבָ ל‬2 S. ὁ. 2 Co. Pr. Causa. 7:8. ἀφυπνώσω. 11:19. 53:7. 7:22..T. Pr. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Ignorante. Job 4:6. 7:11. silencioso. tontería. imprudente. (fut. 17:2. 20:6. 9:6. 2 Co. 1 P. 12:11. ‫ ּבֹוׁש‬hi. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. ‫ּבָ עַ ר‬. 11:21. 5:17. 24:30. 2 Co. 6:12. ‫ּכֶ סֶ ל‬. οῦ. ἀφύπνωσα). Gá. 11:40. Mr. 59:7. . ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. oportunidad. 5:14. 2:20. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ . 1:22. A. ἀπεστερήµην). ‫זִ ּמָ ה‬. 2 Co. iletrado. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. Pr. Sal. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬. Ec. necio. ἀφυστερήσω.T. locura: Mr. Is. 9:39. ‫סֶ כֶ ל‬. 5:23. ον. Insensatez. ‫ ְּפ ִתי‬. perf. Ec. tonto. ονος).T. 876 ἀφρός. ης. 878 ἄφρων. ‫ּבַ עַ ר‬. Jue. 1 aor. ‫עָ צֵ ל‬. 2:19. ‫ ְּכ ִסיל‬. 9:4. 2 Co. 91:7(92:6). 9:20. (gen. 5:4. (fut. ocasión: Ro. 12:6. 11:17. Ec. 13:13.157 ἀφορµή. 11:1. 10:3. 880 ἀφυστερέω. ῆς. Lc. 1 Co. Job 1:22. Pr. ‫ . Retener: ‫מָ צַ ע‬. ον. Echar espuma por la boca. () ἄφωνος. Espuma: Lc. ἀφῶ. tonto: Lc. pretexto. 879 ἀφυπνόω. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬. 10:6. Ro.T. necio. Pr. Ro. Insensatez. Pr. 15:36. Dormirse: Lc. Pr. Job 34:36. A. 1 Ti. ‫אֱוִ יל‬. pas. 10:1. 2 Co. 2:12. 2 Co. Ec. iletrado. 875 ἀφρίζω. 9:18. N. A. (fut. 5:13. 22:21. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ . ἀφρίσω). 8:23. estar cubierto de espuma: Mr. 12:20. N. 877 ἀφροσύνη. 11:12. Job 5:2.סָ כָ ל‬Ec. Pr. Neh. 20:3. ἡ. ‫סָ כָ ל‬. 5:12. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 2 Co. 7:25. Pr. Sal. ‫אָ לַ ם‬. Ver ἀφίηµι. Pr. Ef. ‫אָ וֶן‬. 863. demencia. 11:16. ἀφῶµεν. 2:15. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬. 17:18. 93(94):8. 9:20. 9:13.

ον. ον. 9:2. ἀχθῆναι. 13:11. ας. 1:14. 11:10. 6:35. ἀχρειόοµαι. Mt. 15:26. Ver ἄγω 71. Acaya.158 N. indecl. ἡ. 2 Co.T. 2 Co. Hch. 184. Mt.. A) Que carece de significado. rey de Juda. Tinieblas. 2 P. 5:1. Ver Ἀχείµ. Provincia Romana en Grecia: Hch. 14:10. 884 ἀχάριστος. de un cristiano en Corinto. 882 Ἀχαΐα. 887 ἀχλύς. Is. mudo: 1 Co. 18:27. mudo: Hch. ὁ. 881. 16:17. 1:14. ἀχθήσεσθαι. En la genealogía de Jesús. 885 Ἀχείµ. 2 Ti. Ἀχελδαµάχ. 2 Co. indeclinable . Nombre prop. Hch. ἡ. Ver Ἀχάζ. Col. 1 Co.R. 8:32. Aquim: Mt. Acaico: 1 Co.. 1 Co. Acaz. Ro. Ver ἀχρειόω. Ro. 19:21. Nombre prop. 16:5. 2:11. Ἀχάς. B) Silencioso. 1:1. 12:2. 18:12. () Ἀχίµ. ὁ. 2 Co.R. 1:7–8. indecl. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬. 1:1. No hecho por mano de hombre: Mr. 3:2. 885. 883 Ἀχαϊκός. Ingrato. 1:9. ύος. Nombre prop. 14:58. Aquim: T. 16:15. 889. T. 886 ἀχειροποίητος. obscuridad: Hch. 1 Tes. 2:16. prop. Ver Ἀκελδαµά. propio indecl. οῦ. malagradecido: Lc. 881 Ἀχάζ. ὁ.

‫מֹוץ‬. 1:20. 1:2. B) conj. 14:20. 11:16. bálago: Mt. 15:25. Lc. Ap. 25:30.T. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. Is. Lc. 681. Ap. 3:12. 30:24. paja. Hch. Hch. Is. Fil. tan lejos que.T. Hasta. Hch. impropia con gen. Ap. ‫ אָ לַ ח‬ni. Hch. 22:22.T. 3:21. Hch. 3:13. Sal. 13(14):3. 3) fig. Fil. Ap. conjunción . A) prep. Gá. pas. 2 Co. Hch. 21:24. 1 aor. 24:38. ἠχρείωσα. Tamo. 3:17. cuando. Ap. 11. De manera. 3:14. 7:18. 2:25. 18:5. Ap. sin mérito: Mt. corromper. así como. Hch. 892 ἄχυρον. 889 ἀχρειόω. pas. mientras que: Lc. 3:12. 2:29. 20:11.. de poca ayuda. Que nunca miente.159 888 ἀχρεῖος. 2 Co. He. 4:13. τό. veraz: Tit. ές. 4:11. 17:13. Inútil. Tamo. 2:10. 20:5. 13:6. Hasta que. Hch. Flm. 1 Co. ἠχρεώθην. Ap. N. 6:11. Hch. ‫עּור‬. Ro. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬. Nah. 4:2.. 12:11. 7:3.. Inútil. 1:2. Hch. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 1 Co. 1:5. 5:13.. bálago. 3:14. 1:13. ἀχρειώσω. ον. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Lc. Hch. A. 28:15. Hacer inútil. Hasta un resultado: Hch. 17:17. Lc. granza. Hch. 20:3. 1:6. 5:7. 13:11. 11:5. ‫ ַרעַ ע‬. Ex. 893 ἀψευδής. 2) De lugar: Hch. 11:25. ἄψας. 22:4. 1 Co. A. Dn. Hch. ἠχρείωκα. He. perf. ον. 23:1. Ap. 3:19. 10:13–14. ἠχρείωµαι). He. 20:6. 26:22. ‫ּתֶ בֶ ן‬. Ro.R. perf. 17:10. Ap. Ro.T. 11:26. 3:19. Hch. Ver ἄπτω. granza. conj. Ro. Ap. 890 ἄχρηστος. 15:8. 2:26. 2:35. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος). T. 4:12. (fut. ου. 17:27. N. 27:33. Lc. Ap. Ver ἀχρειόοµαι. Jer. paja. 1 aor. 2 R. ‫חֹמֶ ר‬. 20:4. Gá. confiable.

De ajenjo. ἡ. Ap. Ap. 2:10. 3:18. Profundidad: Ro. 5:4. Ez. 898 βαθµός. 14:8. ὁ y ἡ. ους τό. ‫ עָ מַ ק‬hi. Ap. Usado como nombre prop. 17:5. 11:4. Babilonia. ῶνος. 9:3. ὁ. 14:7. Is. 10:11. ου. 7:24. ‫קַ ְרקַ ע‬. 896 Βάαλ. 11:33. 7:11. Ap. 32:22. (Una ciudad en Mesopotamia. 8:39. 4:5. reputación. Ez. 18:2. 899 βάθος. 5:5. 20:9. Inanimado. 8:2. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬. 18:10. lo profundo. 1:11–12. Hch. A) lit. N. mar adentro. Sal. 3:13. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ .. falto de vida: 1 Co. ‫חֵ יק‬. 1 P. 897 Βαβυλών. 2 Co. Profundidad. ‫ ְמצּולָ ה‬. ‫מק‬ ֹ ָ‫ . Segunda letra del alfabeto griego. ͵β vale 2. puesto. β´ vale 2. alta mar. 2 R. 7:43. Ap.: Ap. Am.000. lo profundo. ‫מַ עֲלָ ה‬. Ef.T.. Segunda: en títulos de epístolas del N. ‫ּתַ ְח ִּתי‬. 8:11. (Aunque aparece con el artículo femenino).T. mar adentro.T. Zac. ον. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. Ro. Ap. ὁ.160 894 ἄψινθος. Nombre prop indecl. 13:5. posición. 16:19. Baal. 43:13. 18:21. Β Β.T. (dios semítico): Ro. 68:3(69:2).T. Ap. β. 5:13. 895 ἄψυχος. 1 S. 2:24. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. B) fig. 900 . N. 1 Ti. Βετα (βῆτα).: Mt. A.ע‬Ec. Grado. ου. alta mar. dignidad. A. 26:20. Lc. 1 Co. Mr. Profundidad.

Ramas de palmera: Jn.. Jud.. ‫ּבָ לָ ק‬. ἔβαλον. Job 15:29. adj. indecl. 2:14. 7:12. Pr. A. Nm. Is. ου. 906 βάλλω. βαθυνῶ. ‫ עָ מַ ק‬hi. Hab. ‫נָׂשָ א‬. 6:19. Sal. 1:10. ἔβαλλον. 2 aor. Profundo. Lc.T.T. 17:9. ἡ. 20:16. Balac. Ap. εῖα. ἐβεβλήµην).T. 77(78):9. 24:1. (imperf. Hab.: Jn. pas. ‫ ָרמָ ה‬. 3:13. 22:35–36. 31:6. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον. ‫ נָפַ ל‬qal. 1:11. 37:33. ‫ נָפַ ל‬hi. perf. saco. Balaam.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana). echar. A. ὁ. A) lit. 23:4. ου. 4:11. Lc. 901 βαθύς. hondo.T. ‫ּכיס‬ ִ . Pr. B) fig.T. βληθήσοµαι. ἐβάθυνα.. fut. 904 Βαλάκ. A. βαλῶ. 12:33... τό. βέβληκα. ἐβαθύνθην. 23:7. ‫ׂשים‬ ִ . Lc. 903 Βαλαάµ ὁ. 10:4. Lc.. Nm. ‫מָ חַ ץ‬. N.. perf.. Jer. Hch. 14:42. Abd. ύς. Is. . ‫ ְצרֹור‬. Dn. N. ‫קָ לַ ע‬. Is. Profundo. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ ְרמָ ה‬. ‫צּור‬. 30:2(49:8). Jer. ‫ י ָָרה‬2 Cr. 30:33. 26:15. 2 P. Job 12:22. ‫ עָ מַ ק‬hi. poner. (fut. Nombre prop. 2:14. hondo. ‫נָטָ ה‬. Jue. cavar profundamente. Job 14:17.T. 902 βάϊον. A. N. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬. 91:6(92:5). Dt. 2:24. Os. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬.T. Ap.T. Nombre prop. N. Ap. 2:22. Sal.. 1 aor. 6:48. Is. 29:3. ‫עֹ מֶ ק‬. ‫י ַָדד‬. 22:38. ‫ נָכָ ה‬hi. 14:6. βεβάθυγκα). ‫צָ בַ ר‬.T. tirar. 1 aor. 1 fut pas. Bolsa.T. ‫ קָ ַדם‬pi. ‫ עָ מַ ק‬hi. 2:15. ‫ּפָ ַרׂש‬. ‫ עָ מַ ק‬qal. Dn. A. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. Is. A. 3:21. pas.T. 19:8. N. ἐβλήθην. 2 R. Jue. 1 aor. ahondar. 12:13. 23:5–6. Lanzar. 11.161 βαθύνω. ‫ׂשּום‬. 20:9. 25:3. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬. 1 S.. arrojar. 1:14. plperf. Excavar. Lc. Jue. indecl.

8:16. 7:33. 2:38. estar postrado: Mt. 3:7. 13:42. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 6:3. 2:24. 3:10. Jn. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. Jn. 20:22. N. Desencadenarse: Hch. 9:2. τος. Mr. Hch. 19:5. Mt. Mr. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi. Lc. Mr. 2:12. Mt. 20:3. 1 aor. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:. Mt. 15:24. 3:16. B) trans. 4:5. Mt. Mr. . 18:19. 3:9. 17:27. 8:6. Mt. Lc. 25:27. Jn. 5:14. 8:38. Hch. 13:50. Mt. 15:6. Hch. 3:12. sumergir. 20:4. Mt. 14:19. N. Lc. 1 Co. 6:4. Hch. 11:30. 1 Co. 3:6.R.R. 12:13. 1 P. Mr. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 8:12–13. 907 βαπτίζω. Mt. T. τό. Mt. 8:7–8. lavar. 6:4. Lc. Ap. Mt. 3:27. Mt. Jn. 3:11. 2:10. C) fig. Ap. βαπτισθήσοµαι. 5:29–30. Hch. Mr. 1:33. hasta sufrir el martirio: T. Ap. ἐβάπτισα. 13:8. 3:7. Ap. 11:38. 10:40. 1:4–5. 7:29. 27:14. Lc. 19:20. Jn. Hch. fut. 19:3–4. Lc. Ap. 10:48. Hch. Lc. Hch.T. A) Bautismo de Juan: Mt. 14:35. Mr. 1 Co. Hch. 6:14. 1:5. 5:7. Mt. + ַ‫ׁשָ פ‬. Ex. Ro. Hch. Ap. fut. Ap. 3:13–14. Mt. 10:34. 1:4. Mr. Mt. 7:4. Hch. 1:28. Mr. Mr. 12:6. 4:1–2. 8:25. 1:5. 3:3. 1:31. Mr. 1:15. 8:7. Mr. 20:25. Jn. 16:20. 3:26. 2:41. Hch. 6:13. 13:5. 7:30. B) Bautismo cristiano: Ro. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. Jn. Mt. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 7:29. 4:6. 2:22.. 3:11. 12:4. A. Lc. Jn. 27:35. 10:19. A) intrans. 22:23. 4:10. 3:23. 7:6. B) Bautizar en sentido especial religioso. (Los problemas tectuales en Mr. Lc. 9:17. 13:19. Ap. Jon. Mr. 12:13. Lc. Lc. pas. poner. 18:11. Lc. 22:16. 3:22. Mt. 2:14. Ap. T. Jn. 8:14. Mr. 1 Jn. Bautizar.. 4:9. pas. 26:12. arrojar. (imperf. Lanzar. ἐβαπτίσθην). Lc. 13:24. Hch. 12:50. Ef. Jn. Mr. Hch. Jn. 18:30. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬. Mt.. 13:47–48. 9:22. pas. Ap. 16:16. Mt. Mt. 20:27. Jue. Stg. Ez. 12:41–44. 12:9. Mt. 12:15–16. 1:13– 17. 21:1–4. 6:24. 1:25–26. Ap.162 17:8. Hch. Jn.T. 1:33. 1 aor. 1:8. Jn. Ap. 1:9. 1 Co. Mt. Ap. Mr. βαπτίσω. 20:10. 10:38. Jn. 10:2. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 3:16. pas. 10:37. 19:3–4. Ro. Jn. tirar. 3:16. 11:16. Lc.R. 9:42.. 18:8–9. 16:9–20 son varios y difíciles). 7:27. Gá. 12:28. echar. Mt. Mt. 5:37–38. Jn. 6:3. med. Job 5:3. 21:25.T. Hch. 3) Identificación total. Hch. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. Mt. 11:23. Lc. perf. 11:16. Lc. Lc. 2 R. Mr. ‫טּול‬. a menudo = yacer. Mt. 8:36. 4:26. 15:26. Mt. Lc. 8:59. 1:22. 28:19. Mt. 3:3. 1:8. Hch. 16:33. 18:25. Mr. ἐβαπτιζόµην. Ap. Ap. 13:2. Mr. Ap. Hch. 3:21. 4:18. Ap. 4:18. 908 βάπτισµα. 20:14–15. 1 aor. 18:21. Lc. Mr. Hch. 21:6. Ap. 15:29. 5:13. 21:21. Col. 21:27(22). Jn. ἐβαπτισάµην. ‫ּתָ קַ ע‬. Jn. 10:39. Hch. Jn. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 6:30. 12:13. Jn.

27:16–17.R. B) Bautismo.T. Mr. ‫ טָ בַ ל‬qal. 67:24(68:23). Nombre prop. [Ver 908. ᾶ. incivilizado. Lc. Nombre prop.. βαφθήσοµαι. Lc. Jn. Jn. Lc. Nm. 1 aor. Mt. ‫ טָ בַ ל‬ni. ὁ. 11:32. Ap. 16:14. 12:50. no griego. Bautista. Ez. N. sitnificado . perf. A. 911 βάπτω. Barac: He. He. Extranjero. 28:2. Mt. 19:13. 21:36(31). 20:22–23. ὁ. Mt. 10:38–39. 23:18. Col. ον. βαφήσοµαι. ‫ּבעַ ר‬. ‫לָ עַ ז‬. He. 11:32. 19:18..T. 113(114):1. mojar. ου.T. 17:13. 6:2. 15:15. 18:40. 910 Βαπτιστής. οῦ. 914 Βαραχίας. 9:19. Baraquías: Mt.R. 7:4. bárbaro. sumergir.. 1:14. cruel. 28:4. 11:11–12. 7:20. Sal. Ro. (fut. 916 signif. 2 aor. Lv. Extranjero. ἐβάφθην. 23:35. Mt. 912 Βαραββᾶς. ‫צבַ ע‬ 5:21. ὁ. 9:10. ‫מָ חַ ץ‬. pas. sumergir.. 1 fut. 909 βαπτισµός. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. T. teñir. Mr. 7:33. Hundir. ὁ. ְ ithpa. 16:24. Nombre prop. 1 aor. Hundir. ‫ ּבֹוא‬hoph. N. Nombre prop. 14:2. Dn. 15:7. Mr.. βέβαφα. Mt. οῦ. Lc. Mt. 915 βάρβαρος. 7:8. Mr. 13:26. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. pas. 15:11. Sal.T. ὁ. pas. Hch. βάψω. Lc. identificación total. Bautismo signif. 913 Βαράκ. Barrabás: Mt. ἔβαφον. 27:20–21. indecl. mojar: Lc. βέβαµµαι). 8:28. Mr. Jos. Mt. no griego. hasta el martirio: T. 2 perf. Mr. 6:25. 3:1. ἔβαψα. 14:8. pas. 2:12. Mr. A. bárbaro.163 D) fig. C)]. 2 fut. nativo: Hch. 3:15.

Gá. 15:28. 13:15. 1:13. Hch. 11:30. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Hch. 15:22. 5:4. Hch. Mt. B) Peso de autoridad: 1 Tes. ᾶ. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ. Con dificultad. Hch. 12:25. 14:20. ὁ. estar cargado o rendido. Hch. Hch. Hch. A. 2 Co. pas. con trabajo. 3:18. Hch. 2:7. Barsabás. 922 βάρος. ἐβάρησα. 31:35. 2:1. 15:35–37. 13:6. 14:14. Col. pas. 15:39. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. (imperf. 18:21.T. 1 aor. Gn. Jue. ᾶ. perf. Hch.R. 14:40. A) Carga: Mt. . ἐβαρήθην. Hch. 13:50. abrumar: Mt. 1 Ti. Nombre prop. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫חָ ָרה‬. Nombre prop. Gá. N. 9:32. τό.. 13:46. adv. ‫ ּכָ נֵד‬hi.T. 917 βαρέως. Mr. N. ἐβάρουν. 26:43. C) Abundancia: 2 Co. 2 Co. 918 Βαρθολοµαῖος.. 13:43. Hch. ὁ. perf. Lc. βεβάρηκα. 20:12. οῦ. 4:10. 13:7. βαρήσω. 15:22. 1:23. Nombre prop. Barjonás. Gá. 4:17. ους. ὁ. Hch. Barjesús: Hch. T. 9:6. 13:1–2. Hch. Nombre prop. 921 Βαρναβᾶς. 6:10. Hch.T. 2:9. 919 Βαριησοῦς. 2:24. Hch. 1:8. Nombre prop. 1 aor. Hch. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς. 1 Co. Lc. Hch. 5:16. 6:14. 2:13. 9:27. Ap. ᾶ.T. A. ου. ὁ. 4:36. uno de los 12 apostoles: Mt. 6:2. peso. Lc. Bernabé: Hch. pesadamente. 15:25. Cargar. 21:34. Hch. Hch. Gá. ὁ. Mr. abundancia. Is. 14:12. Carga. Hch. Hch. 16:17. 15:12. Bartolomé. 28:27. 11:22. 15:2.164 βαρέω. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. hijo de Jonás: Mt. βεβάρηµαι). fut. 10:3.

pas. 18:7. 926 βαρύς. 927 βαρύτιµος. 8:6. 33:15. pas.. 928 βασανίζω. Bartimeo: Mr. 20:10. pas. perf. Ap. ἐβασάνισα. Nah.T. Ap. Mr. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. 5:3. grave: Mt. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. Sal. 8:29. N. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬. βεβασάνισµαι). 929 βασανισµός. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Caro. 6:48.. 34(35):18. Mal. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 14:24. Mr. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi. ὁ. ἐβάρυνον. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. 8:28 (32). Ap. βασανίσω. ἐβασανίσθην. feroz. atormentar o fatigar físicamente: Mt. 17:12. 2 Cr. fatigar. 1 Jn. Endurecer. duro. afligir mentalmente: 2 P. (imperf.. 2:8. Fatigar: 2 Co. Lc. Hch. Ap. N. B) Atormentar. Pesado. 12:4. feroz: Hch. 1 S. 6:6. Jue. Ap.. 18:15. difícil de cumplir: 2 Co. ‫אָ טַ ם‬. ‫ ּכָ בַ ד‬hi. Ex. ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬. 5:9. B) fig. Ap. ύ. Job 15:10. 1 aor. 9:5. 14:11. ‫ּכֵ הֶ ה‬. A. 18:10. 11:10. 1) Duro. aor. 2) Cruel.. 3) De peso. 8:28. εῖα. ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp. 25:7. οῦ. severo. 3:15. Ex. fut. 9:5. Hacer pesado. 5:7. Gn. 1 R. perf. Mt. 10:10. ον. ου. Dn. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. tortura: Ap. ‫ ָרעַ ע‬. ‫עָ צּום‬. ‫חָ זַק‬. Job 35:16. 2:10(9). 26:7. βεβάρυµµαι). βαρυνθήσοµαι. de peso. 1 aor. 930 .T. muy costoso: Mt. 11:8. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex. 20:29. (fut. ὁ. difícil. A. 23:23. pas. fut. Tormento.. Ap. 2:11. Ap. aor. Pesado: Mt. pas. 3:13. 1 S. importante. Nombre prop. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. A) Torturar. βαρυνῶ. 14:10. Sal.. 5:4. 48:17. abrumado.T.T. Ap. 10:46. Is.165 924 Βαρτιµαῖος. ‫עָ מַ ק‬. 23:4. ‫ּכֹבֶ ד‬. Mt. 925 βαρύνω. Pr. 3:2. Nah. importunar. ἐβάρυνα. Za. 27:3. ἐβαρύνθην. 20:34. 12:2. A) lit. 25:19.

1 Co. Ro. 2:7(6). ἡ. 6:3. 10:16.T. Nm. 3:8. N. 16:28(22:42). Hch. Mt. Esd. 4:26. Lc. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. Dn. 5:21. Est. Mt. Hch. 21:10. ‫מַ ְלכּו‬. 23:13. 6:27(26). ‫אַ ְרמֹון‬. gobierno. 8:6. Pr. 4:20. tormento. Tormento. 19:8. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 4:11. 19:12. 26:29. . Mt. 5:19–20. + ַ‫מָ ל‬. ἡ. Jn. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 932 βασιλεία. 4:17. 13:43. 6:23. 14:22. Col. 1 R. A. 24:7. Mt. 1:13. 1:6. carcelero: Mt. Mt. Mt. 16:28. Mt. He. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt. 1:22. Ez. Hch. 20:31.: Mt. 12:25–26. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬. 1:33. τό. 15:50. Mt. Est. dolor. 11:10. 4:30. Mt. Hch. Lc. Mr. Ap. ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬. ‫ ְמלּוכָ ה‬. dolor: Mt. 32:24. 5) Reino Mt. 4:8. C) Reino de Dios. οῦ. A. 19:15. B) Reino. Reino. Est. Mt. 14:17. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. 2 Ti. Ez. 13:11. 3) Reino Mt. 2:13. 21:43. 18:34. ‫מ ִדינָה‬ ְ . 5:5. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. ‫הֵ יכָ ל‬. 3:20. Ap.166 βασανιστής. 12:28. 5:10. ας. 28:31. 13:41. ου. 4:43. Lc. 931 βάσανος. 7:22. Palacio: Lc. ου. Lc. 2) Reino Mt. corona. 18:3. Lc. 7:28. ὁ. 2:18. 13:8. 1 S. Gá. 6:10. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. ‫מַ ְמלָ כּות‬. 17:12. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬. Mr. 8:11. ‫אָ ׁשָ ם‬. 12:18. Mt. Mt. reinado. Hch. 3:24. 2 Cr. 8:12.T. 3:2. 16:23. 4) Reino Ef. 7:25. 11:17–18. Mr. Gn. 3:5. 1:3. + ֶ‫מֶ ל‬. 1 Co. 1 Co. 1 Cr. 18:19. 13:52. Piedra de toque. 19:23. Mt. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬. ‫מַ ְּלכּו‬. Est. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Nah. Lc. 13:44–45. 10:10. ‫ ָרגְ זָה‬. 4:24.T. 4:18. 17:17–18. ‫נָגִ יד‬. Mr. Mt. Lc. 4:24. Ap. Lc. Dn. 1:6. Palacio. N. 28:4. N. 5:3. 1 R. 1 S. Lc. 4:13. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬. Mr. Est. verdugo.T. Ap. Mr. 24:7. Quien atormenta. 6:33. 8:1. Lc. 1:9. Mt. Mr. 1:15. 13:12. 14:8. ‫ ֵנזֶר‬2 S. A.T. Mt. Mt. Jn. 6) Reino Mr. 933 βασίλειον. 1 Co. 7:21. 1:8. 21:31.T. Jos. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 22:29. 3:3. 6:20. Mt. prueba. 1:10. Est. 5:10. Lc. Hch. He 11:33. 15:24.

2:11. 1:5. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 6:15. (fut. 1 Co. Dn.מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. ον. 22:25. Dn. Mt. Lc. A. 27:5. 14:1. βεβασίλευκα). 2:2. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬. 14:47.. ‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬ ‫ . 7:27. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . 10:13. Hch. 2 R. Ap. Lc. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬. ἐβασίλευσα. 7:10. Hch. Jn. 21:5. gobernador. gobernar. Rey. Mr. Mt. 25:34. Mt. 21:12. Ap. Ap. Ap. Gn. Lc. 935 βασιλεύς. 36:1. 19:16. ִ ‫ ִה ְמ‬. C) Rey. Mr.T. + ֶ‫מֶ ל‬. 4:8. Mt. Mr.. 5:17. 2:13. 25:13. 11:17. 10:24. He. 1:49. 18:37. 15:5. Jn. 1 Cr. Lc. 21:18. Hch. En sentido general: Mt. 14:9. 1:17. 2:9. 2 S. Dn.לַ ּמַ ְלכּות‬Est. 2:22. 15:21. 27:42. A.. 1 Ti. Is. Mr. Sal. ‫ ְמלּוכָ ה‬. Ap. 1 Ti. 6:12. 27:11. 22:5. + ַ‫ מָ ל‬ho. 15:12. 13:22. Hch. Jn. 2:16. 3:4. 19:27. 23:3. 2:2. 2 S. 11:32. 1 S. ‫מַ ְלכּו‬. 15:18. 1:33. 19:14. 6:15. Hch. 2:3. 1:6. 11:5(7). + ַ‫ מָ ל‬qal. ‫מָ ׁשַ ל‬. 6:15. Reinar. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬. Lc. C) De Cristo: Lc. ‫נ ִָדיב‬. reinar. Mr. Ap. Mt.T. 12:1. Dn. 59:9(60:7). 6:15. έως. Mr. E) De otros reinando: Mt.. 12:13. 2) El pecado: Ro. Ap. Mr. 3) La gracia: Ro. 1 P. 15:9. ‫ַמלכּות‬ ְ . 25:40. 23:37–38. Ro. 6:14. perf. Mt. Lc. ‫ .T. 27:37. + ַ‫ מָ ל‬hi. 2 Cr. 25:24. 9:11. B) Dios el rey: Mt. 9:1. 9:16. 1 Ti. Jue. A) De Dios y Cristo juntos: Ap.167 934 βασίλειος. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬. 1 Ti. N. 11:15. 5:14. 15:3. 5:35. 2:17. Jue. 9:15. 15:25. Ap. 29:22. 936 βασιλεύω. 5:17. ‫מָ ֵרא‬. 7:6. Rey. Ap. 29:12. Gn. ‫יָׁשַ ב‬. 5:21. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 4:19. Neh. + ַ‫ מָ ל‬hi. Jn. Mt. Mt. 15:32. Mt. 25:26. ‫ ׂשַ ר‬1 R.. 27:29. Mt. 20:4. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬. B) De Dios: Ap. Pr. 4:26. 6:1. gobernar.. 1 R. 7:1–2. Jer. A) Del rey mesiánico: Mt. + ַ‫מָ ל‬ qal. 2 Co. 17:25. 2:1. 19:6. 20:6. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬. Hch. ὁ. 13:9. Nm. Dt. 1) La muerte: Ro. 17:9. Mt. Mt. 5:21. ‫ חָ קַ ק‬po. Mr. 36:31. 1 aor. Ex. Jer. Ro. 4:14. N. ‫סֶ גֶן‬. Lc. 15:2. 17:14. Ap. 1:5. 22:26. 52:31.T. 5:10. Hch. 15:26. βασιλεύσω. Dn. Ser rey. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. Ap. Lc. F) fig. 1 P. 7:27. 1 P. ‫נָגִ יד‬. 19:6. . 1 Co. 10:18.

Est. sacar. 6:5. βασταγῆναι. Hch. ‫ ָרמָ ה‬. 11:27. 1 aor. Ap. fut. 12:42. B) Llevar. βαστάσω. recoger. 18:7. ‫אֶ ֶדן‬. 26:19. ἡ. 15:1. 6:13. 8:27. 1:19. Real. Mt. 17:7. Ro. Lc. Est.T. 2:23. 9:15. 22:10. Sobrellevar. 10:1 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬.T. 11:31. Jn. 11:18. A. pas. (fut. Lc. 10:4. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬. 1:15. 16:31.T. 938 βασίλισσα. inf. ‫נָׂשָ א‬. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬. 2:9. Pie: Hch. 10:31. 6:17. 939 βάσις. 43:20.. Jn. Nm. βεβάστακα. traer. Hch. 36(29):2. 1) lit. ‫מַ ִלכּו‬. 2 aor. ἐβαστάχθην. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬ ‫ּבֵ ית‬. 30:18. Jer. Ez. βασταχθήσοµαι. pas. Jer. perteneciente al rey. A. Ez. 41:22. 21:35. Ro. hechizar: ‫ ָרעַ ע‬. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬. 16:17. 8:17. Mt. A) Recoger: Jn. de la familia real: Jn. A. 1:3. Lc. N. ‫ ִקיר‬. pas. C) Quitar. βεβάσταγµαι). 2 R. Sal. 12:6. 941 βαστάζω. funcionario real. 12:20. Lc. 16:12. 940 βασκαίνω. Gá. inf. 2 Cr. pertenciente al rey. 2 aor. Pie. ἡ. N. 2) fig. Hch. 8:15.T. ης. N. Ap. robar: Jn. Dn. Est. 20:15. Gá. 2:2–3. Gá. pas. +‫א ָר‬ ֹ Ez. 4:46. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. βασκάνω. 12:21. ἐβάστασα. Ap. Real. Lv. pas. 29:12. ‫ּגְ בּול‬. emperatriz. 5:10. A. Jn. 3:2. Rt. Ex. ‫נָטָ ה‬. Lc. 6:2. 7:14.T. sobrellevar. Mt. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬.T. perf. Reina: Mt. Fascinar. paso. βασκανθῆναι). Dn. embrujar. 20:17. de la familia real.T. 18:14. 51(44):17. ‫ ִּכּי ֹּור‬. fut. 4:49.T. quitar. + ֶ‫מֶ ל‬. 19:17. 3:7. Mr.168 937 βασιλικός. ή. 2 R. ῏Ω. Hch. sustentar. ‫ ּכֵ ן‬Ex. ‫יְ סֹוד‬. 2:16. 14:13. ‫ׁשֵ גָל‬. Stg. 28:56. 1 aor. base. 14:27. 3:1. funcionario real. . 44:10(45):9. όν. εως. Gá. 1 R. camino. Hch. ἐβάσταζον. Jn. aor. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα. Dt. 3:11. ‫מַ ְלכּות‬. (imperf. N. Est. cumplir. Gá. Ex. perf. 20:12. Lc. 7:14. Hch. 2:8. 30:23(49:28). Reina.

Sal. Ex. 21:27.. ‫חַ ּמָ ן‬. Ex. βδελύξω.T. Tit. Lc. 6:7. Objeto de horror. ή.. ‫ּתֹועֵ ָבה‬. Lv. Odioso. 11:15. 11:10. 66:5. τος. 943 βάτος o βάδος. Hch. odiar. 7:26. 1 R. Job 31:40. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ . N.. 17:15. A. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. Lc. 24:15. 5:21. ‫ ּתָ עַ ב‬ni. 13:14. odiar. Lc. όν. ἐβδέλυξα). ‫ . Job 15:16. idolatría:. 1:12. 1 aor. 16:13. 7:30. 1:16. 9:10. βατταλογήσω). 17:4–5. abominar. Esd. ὁ. 20(21):26. Zac. Ap. abominar. asqueroso. Hch. Mr. 7:26.T. aborrecer. A. Is. 2:8. ου. Gn. 2:22. ְמזִ ּמָ ה‬Jer. 16:15. A. subj. 20:37. 7:22. 1 R. 18:30. 1 R. modo subjuntivo . detestable. Lv. Am. repetir siempre lo mismo. cosa detestable. 9:7. 945 βαττολογέω. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬. 6:44. Cosa detestable. repetir palabras sin sentido: Mt.. ‫ ִׁשּקּוץ‬. 1 aor. Is.T. Ap. Ap. ‫ּגָעַ ל‬. Dt. τό. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 12:26. ὁ y ἡ. Farfullar. Zarza: Mr. 17:8. Ap. ὁ. 43:32. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi. 16:6. 21:8.. 11:11. aborrecer: Ro. fut. ‫ נ ָָדה‬pi. Barril. Lc. ‫סנֵה‬ ְ . βδελυχθήσοµαι. (fut.T.. Os. Dt. Lv. 20(21):26. 11:5. Ex. Ex.T. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. subj. (fut. idolatría. 7:35. ‫ ּתָ עַ ב‬hi. N. 944 βάτραχοις..T. 947 βδελυκτός. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Mt. ου. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬. 946 βδέλυγµα. abominación. pas. Detestar. 26:11. βαττολογήσω.. ‫ּגִ ּלּולים‬. 7:28(8:3). repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. 948 βδελύσσω. Is. ‫ עָ צַ ב‬pi. abominación. N. ου. 55:6(56:5). ‫קּוץ‬.169 942 βάτος. ‫ ִׁשּקּוץ‬. Detestar. Zarza. 6:8. 3:2. ‫ ּתָ אַ ב‬pi.

3:6. 977. 12:5. Hch. A) De personas: 1 Co. confirmar. 6:19. mancillar. 1 Co. 40:13(41:12). estable. Ez. βεβηλώσω).T.T. sólido. 1:10. 21:14. 25:1. med. Ro. A) De personas: 1 Ti. 950 βεβαιόω. Ver βάπτω. 2:3. 15:8. 1:19.Profano. ‫ חָ לַ ל‬ni. vulgar. Ez.T. Ez. vulgar. ‫חל‬ ֹ . α. Lv. 20:9. Nm. 1:21. (fut. 21:30(25). 6:20. ‫חָ לָ ל‬. corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬. ‫חָ לָ ל‬. Sal. vil.T. constante. He. confirmar. 1:6. 24:6. 4:14. ‫ חָ לַ ל‬hi. Lv. ‫ קּום‬pi.. 25:23. 2:7.. sustentar. ‫ מָ מֵ א‬pi. 1:7. 2 Co. N. He. Lv. βεβαιώσω. A. He. A. fortalecer. Profano. Firme. irreverente. Profanar: Mt. 16:20. He. Verificar. N. vil. sustentar. ον. ‫ נָצַ ב‬hi. 12:16. ‫ חָ לַ ל‬pu. βέβληκα. irreverente. 18:21. εως. ἡ. seguro: Ro.. He. 4:7. 951 βεβαίωσις.R. fortalecer. 1 aor. 2 P. 952 βέβηλος. 2:16. B) De cosas: 1 Ti. 2 P. 1:9. 911. Ez. certificar. βέβαµµαι. 10:10.170 949 βέβαιος. ον. Confirmación. He. 1:8. impuro. 2 Co. Ver βάλλω. 954 . 9:17. He. 953 βεβηλόω. 3:14. 36:23. 906. 6:16.T. 4:16. Verificar. Sal. ἐβεβαιωσάµην). T. 118(119):28. Profanar. Col. βεβρώκως. ἐβεβαίωσα.. (fut. certificar. N. 1 aor. 2 Ti.T. A. Lv.. impuro.. 1 Ti. ‫ ִּפּגּול‬Ez. B) De cosas: Mr. Ver βιβρώσκω. 43:7. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi..

ἡ. Ro. de Βεώρ () . ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 1:18. Flecha. Βεωορσόρ Var. Jl. 10:25. ους. 12:27. ον. A. 17:10. Bero.T. que hace oficio de comparativo de εὖ. ὁ. Bien. 9:24.171 Βεελζεβούλ. ‫חֵ ץ‬. Benjamín: Hch. 11:18– 19. ‫נָׁשֶ ק‬. () Βέρος. Nombre prop. adv. Bereano: Hch. Mr. 20:4. Ap. Flecha. α. Lc. Ver Βεροιαῖος. 25:13. ‫ׁשֶ בֶ ט‬. 3:5. Berea: Hch. 18:25. Aguja de coser: Lc. 2:8. indecl. dardo: Ef. N. ἡ. 2 R. Job 39:22. ἡ. 6:15. 12:24. 32:42. Nombre prop. muy bien: 2 Ti. 13:21. 3:22. 956 βέλος. 961 Βεροιαῖος. Berenice: Hch. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬. Belial = el diablo: 2 Co. Mt. indecl. Beelzebú = el diablo. 960 Βέροια. ὁ. ης. 25:23. 2 S. 955 Βελίαλ o Βελιάρ. Hch. Hch. 17:13. Hch.T. τό. Fil. 959 Βερνίκη. ου. Lc. Mt. Nombre prop. ὁ. 958 Βενιαµ(ε)ίν. ης. 26:30. 11:1. () βελόνη. 961. Dt. 7:8. Nombre prop. 18:14. dardo. ὁ. 6:16. ‫ׁשֶ לַ ח‬. 11:15. indecl. ας. 957 βελτίον.

Mr. ἡ. 25:6. 18:16–17. indecl. Betzata: Jn. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 964. Mt. 1:28. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 11:1. ὁ. 2:5. 24:50. Jn. Hch. Neh. ἡ. 8:22. Mr. 965 Βηθλεέµ. Hch.R. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4. 11:11–12. 12:21. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). Jn. Mt. 14:10. 968 Βῆµα. indecl. ‫מגְ ָּדל‬ ִ . N. 1:44. ἡ. Púlpito. 25:17. 964 Βηθεσδά. Jn. Mr. Mt. +‫ ִמ ְד ָר‬. 12:21. ἡ. B) Tribunal de justicia. Ver Βοσόρ. Lc. 7:42. 25:10. 2:8. τος. Mt. Ver Βηθαβαρά. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2. indecl.. 19:29.. 19:13. Jn. 2:1. Lc. Hch. τό. Jn. 2 P. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. Lc.172 Βεώρ. 10:13. Hch. ἡ. Betania. A. Nombre prop. 967 Βηθφαγή. 962. 18:12. Lc. 2:15. Jn. 1007. 1:28. Hch. Belén: Mt. 966 Βηθσαϊδά. ας. 5:2. Lc. Beor. ἡ. 963 Βηθανία.T. 2:15. 26:6. 27:19. Jn. Betsaida: Mt. Ro. También se encuentra como indecl. 7:5. Betesda: T. Hch. Dt. 14:3.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. indecl. Betábara: T. 21:1. 8:4. 11:1. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). Jn. 11:1. . ‫ = בֵ ית‬casa del pan). Jn. () Βηθζαθά. Mr. corte: Mt. 5:2. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά. Ver Βηθζαδά. Mr. Betfagé: Mt. 5:10. 2:5–6. 2:16. 9:10. Mr. Lc. Lc. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). 6:45. indecl. 11:21. 11:18. ἡ. 12:1. indecl. 962 Βηθαβαρά. Ver Βηθανία B) 963. 21:17.T. 2 Co. 19:29.R.

(imperf. Sufrir violencia. persona impetuosa: Mt. 2 S. causar violencia.T. T. Libro. 970 βία. 11:12. 14:25. 16:16. τό.T. 1 aor. ον. libro pequeño: Ap. N. 44:18. ου. Librito. ‫ . 24:7. Violencia. ‫ּפָ ַרץ‬. 5:26. Job 34:6.T. recio. Jue.T. ὁ. 21:35. 12:4. 10:35(34). y pas. Is. Usar la fuerza. 22:28. ‫אָ נַׁש‬. ‫ספַ ר‬ . 13:25.173 969 βήρυλλος. Dn.T. fuerza. Ap. βεβίασµαι). pergamino. Jer.R. ְ . ‫עיָם‬ ֲ . El que emplea la violencia. Dt. ας. ‫עָ צַ ר‬. Ex. 10:2. Jue. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. Violento. 6:18. Hch. 10:8. Is. med. 971 βιάζω. A. Is. 13:15. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. 11:15. Fuerza. ‫צַ ר‬. entrar a la fuerza: Mt. Recio. 2 Cr. ‫ּתָ פַ ׂש‬. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. 975 βιβλίον. Ex. Ex. 973 βιαστής. violencia. 14:21. acta (de divorcio). ὁ y ἡ. 2:2. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬. ἐβίασα. 47:8(48:7). N. Sal. med. ου. Dt. ‫חָ ַרס‬. perf. Ex. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ . 43(36):14. ἐβίαζον. α.. 974. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬. 52:4. A. ου.R. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬. Ez.T. 7:8. 22:25. (βυβλίον). Esd. ‫עַ ז‬. Ap. A. fut. 11:12. Ver βιβλιαρίδιον. 19:24. 974 βιβλαρίδιον. ‫ּפָ צַ ר‬. ‫קֶ טֶ ב‬. 24:7. 7:11. uso de fuerza: Hch. ἐβιασάµην. T. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ . τό. 27:41. 11:17. 13:22. entrar a la fuerza. fuerte: Hch. ‫ ֶיזַע‬. 972 βίαιος. ‫סָ פַ ר‬. 21:20. Esd.T. 1:14. ἡ. βιβλιδάριον. 1 aor. Lc. Hch. ‫ הָ זַק‬hi. 19:7. constreñir. A. ‫קָ ִדים‬. 59:19. Berilo: Ap. 10:9–10. ου.ּכָ בַ ׁש‬Est. βιάσω. Ex. N. Hch. +‫ּפֶ ֶר‬. sufrir violencia. 28:2.

ἐβίωσα. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬. Lc. perf. ὁ. Nah. Ap. 5:1. pas. βέβρωκα. 2 aor. 1:10. 8:14. 12:26. 16:7. Lc. registro. Ap. ου. Ap. 1 Ti. 19:7. Ap. ‫ אָ ַבל‬ni.T. Hch. 15:30. 1 P. He. 4:3. N. 4:13. 7:2. 1 aor. Ap. Esd. 4:10.T. fut. 2:4. 20:15. 2:2. ἡ. Mr. N. fut. 3:5. Cnt. 10:7. Ap. 12:46. ἡ. βενρωµαι). Pr. (fut. Ap. 1 P. Lc. He. 7:24. 22:9–10. ‫ סָ פֵ ר‬pu. βρώσοµαι y βρώξω. 21:27. Vivir. Ex. . Lc. Lc. bienes. 15:12. pergamino: Lc. posesiones. 1:20. 981 βίωσις. Pr. Ap..T. 4:20. 10:4. B) Acta (de divorcio): Mt. 9:5. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. 8:43. Job 37:20. ας. fut. Lc. 8:9. Job. 4:2. ἡ. ἔβρωξα. ‫יֹום‬. ἐβίων. N. ‫ חַ י‬Pr. Jos. 980 βιόω. Pr. 5:1–3. 20:12. A. 2 aor. Gá 3:10. Job 7:1. 21:25. 12:44. A) Vida: Lc. 1 Jn. pas. 4:15. ‫חָ יָה‬. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬.T. 20:30. 3:17. A) Libro. Ap. βιώσοµαι. Libro. A. B) Sustento. 6:13. ἐβίουν. 977 βιβρώσκω. Jn. bienes. Ap. Lv. N. ‫ אָ כַ ל‬qal. posesiones.T. ‫ספַ ר‬ ְ . 17:8. 4:17. 5:9. 978 Βιθυνία. ‫ׁשָ נָה‬.. Manera de vivir: Hch. medios de la vida: Mr. ἐβρώθην. 3:4. perf. ἔβρων. 22:7. Devorar. pas. βιωθήσοµαι. 31:12.R. 1:1. 979 βίος. 13:8. Mr. Fil. 6:14. Mt. 1 P. 31:14. 20:42. εως. (imperf. βεβίωκα). 7:26.T. Ap. Ap.T. 19:19. sustento. Pr. Comer: Jn. ου.174 N. 26:4. medios de vida.. 8:7. T. 22:18–19. 10:8. A. Vida. 1 aor. 1 aor. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬. comer con avidez. 2 Ti. 1:1. 976 βίβλος. Ap. ‫ אָ כַ ל‬pu. βρωθήσοµαι. 4:3. Hch. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬.T. 2 Ti. 9:19. ‫נִ ְכ ִסין‬. pas. 21:4. Lc. Jn. 1:11. ‫צָ בָ א‬. Esd. perf. Job 29:18.T. A. Bitinia: Hch.

Gn. ἐβλασφήµησα. 1 Co.T. 10. 15:29. A.. Lc. 2 aor. producir. 2:24. 2 P. ἐβλάστανον. 985 βλαστάνω y βλαστάω. 5:18. 26:11.. 45:8. ἐβλάφθην. perf. ‫ ּג ַָדף‬pi. Ap. ἔβλαψα. Dañar. ‫ צָ מַ ח‬hi. Tit. herir: Mr. βλασφηµήσω. 16:22. difamar: Hch. Blasfemar. Ro. 1 aor. 2:10. ‫ּפָ ָרה‬. maldecir. pas. 3:2. ‫ּגָמַ ל‬. Hch. 2 R. ὁ. difamar. perjudicial: 1 Ti. 16:9. 22:65. 19:37. Dn. 8. 1 P. 4:27. Nm. 2 S. 52:5. 9:3. 1 Co. 3:28–29. 1 Ti. βλαστήσω. 4:35. 17:23(8). N. 1 aor. ἔβλαστον. ‫ צָ ַמח‬pi. Nm. 6:3–4. 14:16. 2:2. Tit. Producir: Stg. 1) De dioses paganos: Hch. 2 perf. 13:45. Blasto: Hch. 16:11. 2:22. Mr. Stg. βέβλαφα.T. 21:34. (imperf. fut. 2 P. Jud. ἔβλαβον.. Ro. Mt. 9:4. A) intrans. ἔβλαπτον. 984 βλάπτω. 26:65. 4:13. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. (imperf. Mr. 18:6. N. 6:1. pas. 2:6. 16:18. 10:30. βεβλάστηκα). Mt. 2:7. ‫ּפָ ַרח‬..T. A. 10:36. Lc. Is. 27:39. Blasfemar. (fut. Brotar.R. 1 Co. Ec. Ro. ‫ נָאַ ץ‬hithpo. όν. fut. Maldecir. Relativo a la vida diaria: Lc. ου. Jn. ή. Ap. 23:39. Jud. 1 aor. 2:7. Ap.. T. 17:23(8). 13:6. βέβλαµµαι). perf. 19:4. βλαφθήσοµαι. 1 aor. 1:11. B) trans. όν. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. Mr. Lc. ‫ ָּדׁשָ א‬qal. germinar: Mt. βεβλασφήµηκα). 23:5. A) Con referencia a lo divino.175 982 βιωτικός. 3:8. 987 βλασφηµέω. 983 βλαβερός. 2:5. B) En relación con el hombre. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. ‫ צּוץ‬hi. fut. 6:9. Jl. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29). 12:20. 19:22. 2:12. ά. 988 . ‫ צָ מַ ח‬qal. Ap. 2 aor. 4:4. 1:20. Brotar. 1 aor. Is. He. Is. Nombre prop. 16:21.T. ἐβλαστήθην. 27:6. ‫אֲמַ ר‬. Hch. 13:26. ἐβλάστησα. 986 Βλάστος. germinar. 12:10. perf. pas. ‫ יָכַ ח‬hi. Jue. βλάψω. 2 R. pas. 1 Ti. Lc. Mr. Dañino.

guardarse de. 13:5–6.. 5:23. calumnia. Ap. 21:20. calumnia: Mt. 6:4. 5:28. 20:1. 1:29. A) Ver. fut.176 βλασφεµία.R. 9:9. 16:15. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni. Ap. Hch. βλεφθήσοµαι. 4:18. 989 βλάσφηµος. 2:9. He. ‫חזָה‬ ֲ . 13:1. 7:3. 3:4. 6:41–42. 990 βλέµµα. 10:33. 40:23. Dn.R. Hch. 2 Ti. acu. Ap. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal. Ez. 5:3–4. Hch. Mr. 1:11–12. Lc.. T. Mt. A. G‫ ְלעֵ ינֶי‬. Ro. 8:10. 29:29. 8:16. 9:20. A) En general con otros vicios. 3) absol. 12:31. 1:13. ον. Mt. B) Difamación.. 9:8. 2 aor. 3:96(29). 1 Cr. βλέπων βλέπω: Mt. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬. ας. 13:13–14. fut. 6:6. observar. 18:9. caso acusativo absol. 1 Ti. 2 P. ver. de lo que se ve: Mt. Ap. 45:12. Lc. ἐβλέπην. Jn. 8:6. Jn. ‫ ָראָ ה‬ni. Maledicencia. Hch. Hch. ִפקֵ ח‬Ex. Hch. Hch. 17:8. 66:3. Jn. Jn. ‫ . 1 Co. Ap. 9:2. calumnia. pas. Hch. ‫ ּפָ נָה‬hi. 21:20-21. 40:32. ‫ נָבַ ט‬hi. 24:12. Nah. 2:33. 17:3. Nm. 12:6. 9:62. 8:23–24. ‫נָאָ צָ ה‬. 10:23–24. ἡ.. Mt. Ap. 5:19. Lc. examinar. βέβλεµµαι). 12:31. Ez. τό. 13:2. T. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 13:12. pas.T. B) Mirar. difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13. +‫ ֶּד ֶר‬. Blasfemia. 8:24–25. 1:11. 4:31.. Mt. 5:9. 2:7. Lc. Ez. 1:9. Ez. 6:18. 26:65. 9:37. Jue. 2:11. 2:8. 13:16. 4:34. Mt. 4:25.T. A. Mt. Jn. 14:64. 991 βλέπω. blasfemador. Ap. 3:28. Mt. 9. 24:2. 1) Contra los hombres: Ap. Mr. Hch. Ez.T. 11:33. 4:11. Lc. 18:10.. 5:31. Jn. 4:15. 15:31. 3:2. pas. Dn. 2:9. 2) Contra el diablo: Jud. Mr. N.T. 2:9(8). perf. 11:10. Ro. ἔβλεψα. (imperf. Ez. 5:21. Mr. Dt. Col. absoluta . ἔβλεπον. ‫ ֶנגֶד‬. 4:14. Lo que se ve: 2 P. 2 Co. Jn. maledicencia. Lc. Gn. 40:24. ‫חָ זָה‬. Blasfemo. Ap. Hch. 2 Cr. 7:44. 11:4. Hch. Jn. Mt. Lc. 13:17. 4:4. 20:5. ‫ ּפָ נָה‬ho. N. Mirar. βλέψοµαι. Lc. 2 Cr. Ap. 1 Ti. observar. 1 aor. Ef. 13:22. difamación. Mr. vigilar... 22:8. 4) Repetido en forma de parti.. 6:11. 12:9. ‫ עָ נַן‬po. 2 Co. ‫ּפָ נֶה‬. 1) Con acu.: Mt. 15:19. ‫ ּפָ נָה‬qal. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. Lc. Mr. 6:4. Ap. 40:6. 3:8. Pr. 21:9. examinar: Mt. Mt. τος. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬.

3:4. 993 Βοανεργές. Lc. Col 4:17. ‫ ּכָ נָה‬pi. 3:3. N. ἐβόων. βοήσοµαι. Boanerges: Mr. Jn. 22:2. 1 aor.. Lc. Lc. 42:13. Hch. 1 aor.T. 31:4. 8:18. 12:25. 9:38. vigilar. 18:7. Hch. 23:13. Gá. He.. ‫ צָ עַ ק‬pi. 29:11. Nombre prop. tener cuidado. indecl. 10:12. ‫ צָ ַרח‬hi. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr.. Mr. 10:7. Gn. 5:15. 2 Cr. pas. Jn. Col. Dn. 9:7. 2 S. 2:5. 18:38. 27:12. 2:22. 2) Seguido por el acu. 15:5. gritar. 6:6. 106 (107):41. Mr. ‫ ָרעַ ס‬. ‫ צָ עַ ק‬qal. 3:17. 7:8. 6:35. 13:23. Ver βάλλω. ‫ צָ וֵח‬Is. Jn. 992 βλητέος. ‫ זָעַ ק‬ni. 13:40. Ro. ‫ זָעַ ק‬hi. vigilar. 8:9. E) Mirar. para designar direcciones geográficas: Hch. Lc. Jn. 2:22.. 2 Co. 1:23. 3:2. βεβόηµαι). ‫אָ מַ ר‬. ‫ּפָ צַ ח‬. ‫ צָ עַ ק‬ni. ἐβοήθην.R. F) Mirar. 14:7. dar voces. Lc. 12:22. 2 R.. 906. ‫נָׂשָ א‬. 4:10. C) En oración: Lc. 2:8. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 994 βοάω. 5:15. 1 Co. 42:11. 24:4. 22:16. 21:8. bramar. ον. βληθήσοµαι. 11:8. A. 5:38. sentir. ‫זְ עָ קָ ה‬. 12:14. 12:38. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en. ‫ הָ מָ ה‬Is. 3:4. en contraste con ser ciego: Mt. darse cuenta: Mt. 8. Gn. 16:32. Hch. ἐβόησα. 22:42. percibir. Mr. Hch. 4:10. (adj.. 16:10. darse cuenta de. Mr. 7:23. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. 1 Cr. Jue.. 2 Jn. 5:29. 1) absol. Que se ha de lanzar o verter: T.. Jue. ‫נָהַ ם‬.. Ef. Mr. Jn. 1 Co. 2:12. ‫ ׂשָ וַע‬pi. 25:24. Jue. Ro. 17:6. 1:26. 9:9. ‫ׁשָ אַ ג‬. 1 Co. Is. tener cuidado: Mt. Job 37:4. ‫רּוע‬ ַ hi. 1:3. Mr.177 C) Poder ver. Dn. ‫ זָעַ ק‬qal. Job 35:9. Col. 54:1. verbal de βάλλω). ‫ק ָרא‬ ְ . 3:19. B) En proclamación solemne: Mt. fut. Is. ‫זְ ִעק‬. 13:5. 6:21(20). . 7:21. Fil. Sal.. perf. Mt. 10:18. hacer caso a: Mt. gritar. dar voces. guardarse de. 8:15. Lc. Ap. 13:9. Lc. 15:34. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 4:24. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. Jos. ‫צָ הַ ל‬. 9:15. 9:25. 39:14. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. Is. 2 Co. 14:30. 7:24.T. Is. He. G) Ver. 6:10. pas. Is. Is. Stg. H) Ver.: 1 Co. (imperf. Clamar. 9:39. Clamar. 8:7. Hch. 15:31. 1 Co. ‫הָ גָה‬. Mr. α. 3:18.. Mr. ὁ. 3:10.

‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. 5:2. Sal. indecl. Esd. 3:27. 1 aor. ‫ עָ זַד‬ni. 2:23. βοηθήσοµαι. 24:14.. N. 15:2. ‫ עָ זַד‬qal. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 5:23. 18:3. 19:3(20:2). 16:9. Pr. 10:21. 1 Cr. auxiliador. 13:9. Is. Ayudar. ִ ‫ ְּת‬. ἐβοήθουν. ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. ‫חּוׁש‬. 9:22. Ayudar. grito. A. 7:19. Sal. Sal. 13:6. Refuerzo. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬. 15:25. Sal.. 69:2(70:1). ‫ נָצַ ל‬hi. Mr. 28:18. 18:41. ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫מָ גֵן‬. refuerzo. 8:11. ‫עָ זַר‬. 9:16. Gn. Dt. ἐβοήθησα. socorrer.. ‫עֵ זֶר‬. ‫ּתּוׁשּיָה‬ N. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. 9:10(9). ‫מָ עֹוז‬. 28:21. Sal. ‫לי‬ ִ . Sal. 50:7. pas. Jue. 1 S. 16:19. Job 4:20. ‫איָלּות‬ ֱ . 997 βοηθέω. 6:2.. socorredor: He. ‫עָ זַז‬. 12:17(16). 39:14(40:13). Ap. Hch. socorro. ‫ עָ זַר‬hi. Pr. Sal. 22:42. grito: Stg. 1003. ‫ ֶרצַ ח‬. 61:8(62:7). fut. He. 33:13. Ayudador. 2 Cr. +‫עָ ַר‬. 4:16. Est. He. ‫ הָ מֹון‬1 R.T.: Gá. ‫ סָ עַ ד‬Sal. Nombre prop.. Is. ἡ. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ . Booz.T. Ver Βοοζ. Jer. ‫ ׂשּום‬hi. ‫ יָׁשַ ע‬hi. ἐβοηθήθην.T.T.עֵ זֶד‬Os. 12:16. 7:10. 69:6 (70:5). 26:15. ‫ ֶרוַח‬. Jer. ‫ עֹ ז‬Ex. 996 βοήθεια o βοηθία. 2 S. 49:25. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. ‫צּור‬. N. 2 S. Dn. 51:9(52:7). Sal 117 (118):6. fut.178 D) absol. ‫ יָׁשַ ע‬hi. 61:9 (62:8). 22:27. . ‫ חָ זַק‬hithp. Ex. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬. 12:37(36). ‫ יָׁשַ ע‬ni. Clamor.T. ‫עֹ ז‬. 4:27. socorro: Hch. socorrer: Mt. βεβοήθηκα. ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. Apoyo. Auxliador. ‫ עָ זַר‬qal. ayuda. Is. 21:28. ‫ ׂשָ גַב‬pi. 29(47):4. 2 Cr. 21:27 (22). ‫חּנָה‬ N. A.T. med.T. ִ Job 6:13. 30:2. 2 Co. 21:20(22:19). ‫עֶ זְ ָרה‬. 24:6. Hch. ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬. Clamor. Sal... 2 Cr. pas. socorredor. ‫מצָ ד‬ ְ . ‫זְ עָ קָ ה‬. 3:57. ‫מַ עֹוז‬. 18:15. 9:24. 27:17. Mt. βεβοήθηµαι). ὁ. perf. ου. ‫קֹול‬. ‫עֵ זֶר‬. 4:14. 2:20. Gn. Ec. Sal. ῆς. Mr. (imperf. Is. 40:4(41:3). Sal. ας. Ez. () Βόες. βοηθήσω. ‫ ְסעַ ד‬. 118(119):114. ὁ.. ‫עּוז‬. 995 βοή. ‫ .T. A. 1 Cr. 1 aor. Sal. 15:8. ‫עֶ זְ ָרה‬. perf. A. 5:4. 998 βοηθός. 1:5. ἡ. 2:18. 106 (107):41. Est.

He. Cnt. 26:27. 3:32. ἡ. zanja. ἐβόλισα). ‫צנִ ינִ ים‬ ְ . Ver βοάω. Neh.T. Flecha. 15:14. Antiguo Testamento N.T. dardo. 12:20. Hundirse: Hch. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. (βορεάς) El norte. A. Ez. ‫ׁשֶ לַ ח‬. Nombre prop. Is. 24:18. 1005 βοῤῥᾶς. ἡ. 54:22(55:21). ου. 994. tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Hoyo. Ex. ῆς. ίδος. 5:16. 1001 βολίζω. Jl. Mt. A. Booz: Lc.. ‫י ָָרה‬. 4:4. Tiro.T. 6:39. ‫ּפַ חַ ת‬. 2:20. βολίσω. 22:41. 2 P. indecl. Sal.T. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬. Jer. Gn. N. ‫חֵ ץ‬. ‫ׁשַ חַ ת‬. lodo. echar la sonda. Cieno. dardo: T. Jos. ‫ׁשֶ לֶ ט‬. En voz pas. 2 R. lanzamiento. 1000 βολή. ὁ. 51:1. 21:16. 4:11(17). Ver Βόες. 2:22. ου. (fut.T. ὁ. ὁ.179 βόησον. fango: ‫טים‬ ִ . Lc. 1003 Βοόζ. Lc.T. Sondear. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬. 19:13. 6:22. N. indeclinable . 1002 βολίς. fut. propio indecl. Textus Receptus prop. Lc. 45(38):6. ִ‫צפֹון‬ ְ . Pr. 12:11. N.. Flecha.R. 1 aor. 3:16. tiempo aoristo pas.T. 999 βόθυνος. 1004 βόρβορος. ᾶ. 23:13. ὁ. Is.T. ‫ּגֵב‬. Ap. Hoyo. 27:28.. A. tiempo futuro aor. o Βόος.. proyectil. En la genealogía de Jesús. 13:29. voz pasiva A.R. Nuevo Testamento T. zanja: Mt. 21:13.

alimentar. ὁ. 2 S.. ‫ יָעַ ץ‬hithp. 1008 βοτάνη. decidir. 6:7. perf. 12:10. Lc. Lc. N.T. Vegetación. βοσκήσοµαι. Gn. cuidar de: Mt. 8:32. 1007 Βοσόρ. perf. acordar: Jn. acordar. tiempo perfecto act. 1 R. ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. Mr. voz media perf. Gn. 1:17. T. Bosor: 2 P. 40:10. N. pas. Lc. 1:11.T. Jn. racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬. (imperf. Voz med. 15:15. 1:1. 82:4(83:3). 15:37. 2 Co. med. 30:14(31:13). 23:50. 51:13. Hch. decidir. Comer. 6:4(3). cuidar de. 2:15. Is. Neh.T. ‫עֵ צָ ה‬. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. ‫ ָנגַׁש‬hithp.R. Nombre Prop.T. 28:29. 1009 βότρυς. Gn. 16:23. Comer. Is. Celebrar consejo. (fut. Consejero..R. hierba. 1 R. 5:14. Deliberar. Racimo de uvas. A. fut. ‫ ֶדׁשֶ א‬. alimentar. A) Voz act. imperf. 18:5. Is. ἔβοσκον. ‫ ּכּון‬pil. ὁ. 42:21. Hch. Gn. celebrar consejo. 50:20. ης. ‫ּגָמַ ל‬. B) Voz med. ‫חָ ׁשב‬. 1 aor. Is. A.. 12:6.. 11:53.T. 9:22. miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬. Mr. Sal. ἡ. indecl. fut. 1 aor. ‫ יָעַ ץ‬ni. ἐβόσκησα. Est. ‫עֵ ׂשֶ ב‬. ου. 14:18. βοσκήσω. υος. ‫זָמַ ם‬. Apacentar. 3:9. ‫עּוץ‬. Apacentar. βεβούλευκα. βεβόσκηκα). βουλεύσω. pas. Is. pacer: (Mt. 1011 βουλεύω. 21:17. Ex. 8:10. ἐβουλεύθην. T. 8:34. pas.180 1006 βόσκω. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬. He. ‫ ָרבַ ץ‬. Hch. 5:11. Sal. 1010 βουλευτής. ‫ יָעַ ץ‬qal. 8:33. tiempo imperfecto med. 45:20. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 46:10. A. perf. 27:39. pas. Mr. voz activa . 1 aor. ὁ. Is. Jn. ‫חָ פֵ ץ‬.T. Lc. βεβούλευκα). Job 3:14. βουλευθήσοµαι. 8:30. 21:15. ἐβούλευσα.. miembro del consejo supremo. 1 aor. Jn. 11:7. 15:43. Ap. 5:33. fut. Is. 5:7.. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬. ἐβοσκήθην. 29:10(9). + ַ‫ מָ ל‬ni. N. pacer.

Hch. 2) Seguido por el aor. A) De la voluntad de Dios: Lc. Dn. 4:4.. Sal. planear. Hch. 5:38. 4:9. ‫ ְּכ ִלי‬. 5) Con el inf. Mr.יָעַ ץ‬Mi. ‫עּוץ‬. 1 R. 3) Seguido por el aor. 1:11. 10:3. 12:6. 23:51. Pr. 7:30. Hch. adj. intención. (imperf. desear. planear.. 1 Ti. 1 S. Hch. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην. ‫חָ מַ ד‬. 27:12.181 1012 βουλή. ‫מָ אֵ ן‬. A. 1 Ti. N. 1:29. Ex. 25:22. Ef. 1014 βούλοµαι. Jud. Hch. Hch. 49:6. decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 24:5. βεβούληµαι). 1 Ti. Ex. 9:2. 1013 βούληµα. Hch. 41:21. adj. Hch. B) De voluntad humana: Lc. 9:10. A. Pr. Ex. ‫חָ פֵ ץ‬. deseo.T. decisión. Job 34:14. Hch. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 17:20. ‫ . 5. 4:23. Querer. τος. 1 P. Hch. ‫יָעַ ץ‬. 1:5. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 32(33):10. ‫מֹעֵ צָ ה‬.T. 6:17. Hch. 5:28. Ro. 8:12. Dt. 5:14. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ ֲ . Hch. 20:27. Querer. plan. 1:30. Nm. 1 Co. 6:16. ‫עֵ טָ א‬. 16:2. Gn.: Hch. 18:39. 28:18. Hch. 1:19. inf. 13:36. 18:27. Sal. Pr. subj. con sujeto en acu. 9:10. ‫ יָעַ ץ‬qal. 32:7. 12:4. 19:30. 25:16. Stg. 2 Cr. 25:20. 1:17. 25:7. Hch. 1:12. 9:19. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. Hch. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 13:33. ‫ ָרצֹון‬Dn. ‫ מָ אֵ ן‬pi.: Mt. 18:25. negativo adj. 23:28. modo subjuntivo .T. Jue. Mi. Hch.. 35:4(36:3). adjetivo acu. 1) Con acu. propósito. 1:15. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S.: Jn. 36:2. 3:11. 2:14. 4:3. inf. ‫ עֵ ָדה‬Sal. 3:8. 3:21. 15:15. voluntad. ἐβουλήθην. ‫מֹועֵ ד‬. ‫חָ ַדל‬ Sal. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. βουλήσοµαι. Hch. Is. Con negat. intentar.: Fil. 1 R. 2:8. ‫לֵ ב ִׁשים‬. negat. 15:37. N. ‫חֵ פֶ ץ‬. Is. ‫סֹוד‬. ‫ ְצבָ א‬Dn. fut.T. 11:3. caso acusativo inf. 5:19. aor. 18:15. 4:31. perf. Hch. 27:42. ῆς. Est. 19:30. 8:6. Dn.: 2 Co. 5:33. ἡ. ‫עֲצֻ מֹות‬. 4) Seguido por el pres. propósito. plan. Con negat. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬. Con negat. ‫ מָ אַ ס‬Is. intentar. acuerdo. Propósito. Voluntad. modo infinitovo subj. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 4:28. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. Hch. acuerdo. 4:5. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12. He. 2 Co. 17:14. desear. 22:30. Tit. 20:12(21:11). Hch. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬. 6:9. Is. 2:23. ‫עָ ְרמָ ה‬. τό. 27:43. Decisión.

Lc. vaca: Lc. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬. Mi. monte: Lc. Gn. Gn. 1022 βραδύτης.T. 1020 βραδυπλοέω. B) Del Dios Trino: Mt. 19:19. Jn. Colina.T. 12. 1019 βραδύνω. 3:9. Stg. Buey. Tardanza. tardío: Lc. Gn. εῖα. Sal. Querer. ‫ מָ הַ ּה‬hithp.T. 1018 βραβεύω. ser negligente. 1015 βουνός. ἐβράδυνα. 3 Jn. 10:13.. dirigir: Col. 1 Ti. . C) De persona que desea. A. βεβράδυκα). 3:15. fut. desear: Flm. 2 P. Gn. 3:15. 1021 βραδύς. Dt. 2 P. ‫יְ גַר‬. Ex. Lc. 9:9. ‫ּתֹור‬. monte. 17:9. aor. 3:9. βραδυνῶ. N. Gn. Premio: 1 Co. 2:14–15. 6:9. ‫אַ ּלּוף‬. βραδυπλοήσω). Gn. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ . βοός. Buey. 1 R. τητος. 10. 32:6(5).T. 9:24. vaca. 43:10. 1 S. ‫אֶ לֶ ף‬. Navegar lentamente: Hch. Tardar. ἡ. 6:2. 14:5. 23:30. 3:5. 24:25. Lc. 14:19. 3:4. 1 Co. 18:23. 2 R. N. (fut. 12:11. 27:7. τό. 1 Co. perf. ου. 1 Ti. ‫ּפָ ר‬ 1 R. ‫הַ ר‬. ‫ּפָ ָרה‬. N. οῦ. 3:9. ‫ אָ חַ ר‬pi. ‫צֶ מֶ ד‬. 143(144):14. 6:17.T. Lento. Is. 11:27. Lc. 7:13. cerro. He. 13. 13:5. 31:47. 32:16(15). (fut. cerro. βραβεύσω). 10:8. 10:22. ‫ׁשֹור‬. Esd. Colina. 46:13. A. Stg.182 6) Sin el inf. 22:42. ‫ּבָ קָ ר‬. Actuar como árbitro o juez. negligencia: 2 P. 1017 βραβεῖον. demorar. ύ. 13:15. Lc. 1016 βοῦς. lentitud. 2 Jn. que se suple del contexto: Stg. 1:19. 3:14. ‫ ָּדמָ ה‬. (imperf. ἐβράδυνον. 31:46. ὁ. decidir. 5:18. 1:18. A. ὁ y ἡ. Fil. ‫ּגַל‬..T.

‫ׁשֹוק‬. 26:5. pas. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. ἐβρέχθην. ‫ מָ סַ ס‬ni.183 1023 βραχίων. 6:1. 1 fut. βεβρεγµαι). 22:24. pequeño. Ap.T..T. Ap. 1:44. 1 aor. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt. ַרעַ ס‬Job 26:14. Llover. Brazo. breve. Lc. 2:7. 1026 βρέχω. βέβρεκα. Poco. ὁ. 2) impers.. 5:45. 3:17. corto. 24:18. pas. De distancia: Hch. Gn. 14:2. Is. Sal. ονος. niñez. Ap. 1:41. 6:7(6). Ex. Ap. hacer llover. 4:7. ‫ ְּד ָרע‬. criatura: Lc. 7:19. Lc. 12:38. 104(105):12. Dn. 4:5. 18:22. Hch. ‫ מָ סָ ה‬hi. pequeño. Gn. 11:19. ‫ מָ סַ ר‬ni. 1027 βροντή. corto. 18:15. ‫יָד‬. εῖα. 2 aor. βρέξω. 39(32):21. Lc. Lc. B) Poco. 34:3. 3:15. 19:6. Ap.: Stg.T.. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. 7:38.: Mt. ἡ. ‫ י ַָדד‬hi. Lc. 2:32. Ez. He. pequeño. N. He. mojar: Lc. A. 17:29. ἔβρεξα. 2 Ti. 1) pers. 6:7. 1 aor. mojar. aunque 2) también es aplicable. 1:51. Ap. De tiempo: Lc. Niñito recién nacido. βρεχθήσοµαι. 2:5. B) Regar. A) Llover. persona . τό. ‫ מָ טַ ר‬hi. 1 P. Jn. hacer llover. breve. Jl. N. 11:6. Ap. Lc. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. 16:18. pas. breve. perf pas. 2:23. 2:2. 1024 βραχύς. ἔβρεχον. Hch. Ap. 10:4. 2 perf. Trueno: ‫ . 5:17. ύ. Poco. corto. ῆς. 27:28. 22:58.T.T. 13:17. 13:22. 49:24. 2:12. 2 fut. C) Poco. βραχήσοµαι..T. 29:27. 2:16. A) De cosa: Jn. 8:5. A. Mr. N. fut. A. regar. 12:29. 1025 βρέφος. ους. Brazo: Lc. ‫ מַ ת‬Sal. Gn. Am. ‫ טָ הֵ ר‬pu. 1028 pers. Jn. Ap. (imperf. ἔβραχον. 7:44.

47:12. ἔβρυον. 1 Co. 13:9. 23:6. 24:51. 25:6. fut. He. 2 Co. Ro. ‫ּבָ רּות‬. ‫ ּפֶ ה‬Gn.T. Lc. ἡ. 2:16. 3:2. 8:4. Mt. Comida. 1034 βρώσιµος. τος. ῆς. Ro. 7:21. alimento. Jn. ‫אָ כַ ל‬ ni. ου. Lc. 6:21. Hch. 1 Co. Lm. 2:16. 47:24. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ . 8:13. A) Comida. 1 Co. Pr. 32:24. vianda. 12:16. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ . 4:32. Lm. 7:27. ἡ. 1 Co. Pr. Comida. 8:12. 7:35. (fut. ‫יָד‬. 31:15. 3:11. 1 Co. 19:12. Lv.T. 25:30. Comida. A. rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬. 68:22(69:21). ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. Mt. ‫טֶ ֶרף‬. . N.. 1029 βρόχος. 67(68):9. 13:28. Pr. alimento. 6:27. 1035 βρῶσις. Brotar. Hab. 14. Mt. τό. Gn. βρύξω. 6:13. ‫ ִּב ְריָה‬. He. 22:13. οῦ. A. Gn. surgir: Stg. 1:29. alimento: Mt. Crujir. ὁ. Mt.T. 4:10. Ez. Sal. ἔβρυξα). 1 Co. 9:10. 13:42.184 βροχή. 9:10.T. 1033 βρῶµα. 4:34. N. ‫אָ ְכלָ ה‬. ὁ. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬. ‫אָ ְכלָ ה‬. ‫מַ אֲכל‬. Rechinamiento de los dientes. ον. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬. 14:20. B) Herrumbre. 1031 βρύχω. 41:35. alimento. 1 aor. lazo. 14:17. ְּב ִליל‬Job 6:5. Ro. 25:28. Gn. 24:41. ‫ אָ כַ ל‬qal. Red. 2:16. Gn. 1 R. 2 S. orín:.T. 7:19. He. restricción. 15. ‫ לָ חַ ם‬Dt. ‫מַ אֲכָ ל‬. A. ‫ . lazo. 2:9. Red. Gn. 1 Ti. 22:25.. Mt. 6:19–20. ‫אֹכֶ ל‬. Mt. Mt. 1:30. 4:3. Mr. 10:3. Mt. N. 3:11. Lc. Mt.T. vianda: Jn. 13:50. 13:5. 3:17. Jn. Sal. Pr. Jn. 8:8. 7:25. ‫ּבָ ָרה‬. εως. 1030 βρυγµός. ֶ‫חֵ ק‬. βρύσω). restricción: 1 Co. 6:55. Col. 7:54. 9:13. Lc. Gn. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬. (imperf. 1032 βρύω. 14:15. Gn. 19:8. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬.

participio lit. (fut. Est. pas. Hundir. 18:12. 9:43. Como cifra. ‫ּבַ ד‬. 18:16. figurativo .T. Casi siempre ‫ׁשֵ ׁש‬.T. pas. 19:14. Gamma. Ap. Is. ‫ׁשֵ ׁש‬. 1040 βύσσος. ‫חֹורי‬ ַ . A) lit. Hch.T. (γάµµα). Hch. Is.185 1036 βυθίζω. 2 Cr. Curtidor: Hch.. ου. 5:12. ‫ּבּוץ‬. ‫ּבּוץ‬. βυθίσω. Hch.T. Alta mar: 2 Co. Ap. 1 aor. 41:42. γ. 1:6. 6:9. Gn. 16:19. Ap. έως. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬. ‫ּבּוץ‬.T. ‫ׁשֵ ׁש‬. Is. 15:2.T. ἐβυθίσθην. 17:23. ἐβύθισα. ‫מצֹולָ ה‬ ְ . Tercera letra del alfabeto griego. γ´ vale 3. ον.. Fondo. 67:23(68:22).. Ex.: 1 Ti. 1041 βῶµος. part.000. ͵γ vale 3. A. 19:8. βεβυθισµένος). Ap. 1 aor. 1037 βυθός. 1 Cr. A. Lc. 17:8. part. 25:4. ‫סָ ִדין‬. Sal. 11:25. zambullir. Ex. 16:13.T. 10:32. 1 Cr. 15:27. A. ἡ. η. 10:6. N.R. N. Altar. perf. ὁ. 5:7. N. 19:9. 2:13(14). Hecho de lino fino: Ap. οῦ ὁ. A. Ex. N. abismo. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez.T. ὁ. literal fig. Γ Γ. T. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬. 1038 βυρσεύς. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. B) fig. Hecho de lino fino. οῦ. 3:23. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬.: Lc. 1039 βύσσινος. 15:27. Lino fino. 18:12. 2 Cr. 26:1.

7:21. N. 19:29.T. Mr. . T. Nombre prop. Esd.T. Tesoro: Hch. ‫ּגִ נְ זִ ין‬. A) Hch. ‫ּגְ נָזִ ים‬. Lc. 12:43. 5:1. ὁ. tesorería del templo: Mr. indecl. 1047 γάζα. 1043 Γαβριήλ. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). ἡ. 21:1. 1:19. ου. 2:17. Gadareno: Mt. Nombre prop. ὁ. Est. ή. T.T. 1049 γαζοφυλάκιον. Mr. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬. Caja de las ofrendas. ἡ..R. 8:27. Lc. 1045 Γάδ. El arcángel. Dn. ης. Lc. Gayo. Esd. N. 20:4. Gabata: Jn. tesorería. N. 8:16. ης.T. Jn.Tesoro real. Gad: Ap. 3:9. De Gadara.R. A. 1050 Γάϊος. 10:6. indecl. indecl. ὁ γαζοφυλάκιον. τό. Ver Γεργεσηνός.T. 19:13..186 1042 Γαββαθά.T. 12:41. Lc. 1:26. όν. Neh. 8:28. ης. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. Gabriel. Nombre prop. Gaza: Hch. ὁ. 8:26. 1048 Γάζα. 5:17. cáncer: 2 Ti. A. Tesoro. 8:26. 1086. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬. 7:5. ου. palacio del tesoro. B) Hch. Gangrena.. 8:20. Esd. 3:30. A. 1044 γάγγραινα. ἡ. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios). 1046 Γαδαρηνός.

‫חֵ לֶ ב‬. 18:12. η. Galión: Hch. ον. Lc. Jn. 13:31. Mt. 7:52. calma del mar: Mt. 26:69. Lc. Hch. γάλακτος. 21:11. ου. 1059 Γαµαλιήλ. 118(119):70. 4:10. 18:17.T. 1:16. Hch. Mr. Gá. ἡ. Gamaliel: Hch. 18:14. 14:70. 1:28. Lc. Jn. 13:1–2. 1056 Γαλιλαία. 1055 γαλήνη. α. B) fig.T. N. Jn. Jn. 1:1. Hch. ας. 1:2. 1 P. Lc. Mr. Hch.187 C) 1 Co. 18:23. 4:39. ωνος. 28:9. 2:7. Ro. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬. 1:9. ὁ. 4:54. Bonanza. Hch. Galilea: Mt. Mr. 2:22. 16:6. Galileo: Mt. He. 15:29. 2 Ti. 4:45. indecl. όν. Mt. 1060 . Jn. D) 3 Jn. 1058 Γαλλίων. Hch. 21:2. 1052 Γαλάτης. Mr. Jn. ή. Lc. Nombre prop. ὁ. 4:18. De Galacia: Hch. 7:31. 1054 Γαλατικός. Is. Mr. 3:2. A) lit.: 1 Co. 22:3. 1:11. 16:1. Sal. 8:26. ης. 1053 Γαλατία. 9:31. 22:59. 8:24. 1057 Γαλιλαῖος. Nombre prop. Galacia: 1 Co. 6:1. 5:12–13. 1 P. 5:17. Jn. Gálata: Gá. ὁ. A. 16:23. 5:34. 2:11. 23:6. ας. 10:37. Mt. Hch. 2:1. Mr. 4:46–47. Hch. Leche. 1 1051 γάλα. Jn. Hch. Mt. de alimento: 1 Co. ἡ. 9:7. 2:2. 1:14. 3:1. τό. Lc. 4:25. 17:11.

22:25. 2:1–2. 6:43. γεγαµοῦµαι. 1063 γάρ. He. 1) abs. 7:28. 20:36. 19:40. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 22:37. Hch. 19:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. (imperf. g) οὐ γάρ: Mt. 22:30. Mr. Mt. 7:8. y muchas veces µὴ γάρ: Stg. Gá. 2:25. 1 Co. 7:33. 5:22. 19:7. 2) Voz pas. γαµῶ. 1:12. 1:16. 2:11. 22:11–12. He. c) τε γάρ: Ro. 24:38. Lc. 7:9–10. 12:36. A) Casarse. Lc. Lc. Mt. ἐγηµα. h) οὐδὲ γάρ: Lc. Jn. Mr. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. 19:9. Hch. 22:10. fut. absoluta . Porque. 1 Co. Lc. ου. ὁ. 12:25. 8:9. a la mujer. 16:18. Lc. 1 Co. Ro. Hch. 10:19–20. 17:27. Mr. γαµηθήσοµαι. Ro. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. Lc. 22:8. Jn. 1:44. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 15:3. Mt. 13:4. 11:4.: T. Ro. Jn. 11:19–20. C) Matrimonio: He. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. Ro. 4:23. Jn. Casarse (la mujer): T. 1062 γάµος. Lc. 7:39. ἐγαµέθην. 12:25. Mr. perf. Jn. 28:22. 1:22. B) Sala de banquete de bodas: Mt. 13:36. 1 aor.R. 12:10. 29:22. 16:7. C) Casarse. 8:42.: Mt. Dar en matrimonio. 1:15. 10:20. 1) Con acu. aor. 7:7. 22:2. Gn.: Mr. 2:34. 1 Co. 25:10. Mr. 10:12. Conjunción pospuesta. pas. Mt. a) καὶ γὰρ: Mt. 4:13. Mt. Lc. 1:26. Ro. 2:25. Hch. 6:17. 7:18. Lc. Lc. 2:15. 8:42. ἐγάµουν. 2:5. Mt. 10:11. pas. 9:13. 14:8. γεγάµηµαι). 16:2. 20:35. Lc. Gá. 11:4. 11:1. 1:17. Ro.R. He. Ro. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 6:23. 2:10. 2:25.188 γαµέω. 2) Con otras partículas y conjunciones. Jn. 2 Co. Ro. 3) A veces γὰρ se repite. 1 Co. Ro. 11:9. Lc. Mt. Hch. 12:29. 1 Ti. 5:46. Ro. 1061 γαµίσκω. Ap. Lc. 1) Voz act. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 2:11. Ap. 9:1. 4:16–17. Casarse. con acu. Boda. 4:3.: Mt. Mt. 5:32. 2) abs. Mt. 4:30. Jn. 9:11. He. 5:12. 2 Co. fut pas. 1:9. 1 Co. 10:12. 8:2–3. A) Causa o razón. Mr. 14:20. perf. Hch. 2 Co. 5:21–22. 20:34–35. 7:11. En voz med. Hch. Lc. Ro. 1:7. hablando del hombre. Lc. Jn. abs. Mt. 3:19– 20. He. 10:45. 4:22. 5:7. 2 Co. 11:5 etc. Lc. Jn. 2 Co. d) µὲν γὰρ: Hch. B) Casarse. 4:45. 6:52. hablando de la mujer. 6:32–33. 2 Co. 23:8. 8:7. hablando de ambos: 1 Co. Mr. 1:8. 19:9. 1 Co. Ro. 3:2–3. 1:48. 17:21.: Mr. Mr. 6:14.

Gn. Jn. Mr. juez de Israel: He. 1:7. 1:31. y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. ‫הָ ֶרה‬. 1:12. 16:37. Ef. pues: Mt. Stg. 13:12. 23:3. 3:4. Os. 5:29. Ro. vientre. ης. cierto es que. 9:14. 4:8–9. gehena: Mt. ‫ יָחַ ם‬pi. ciertamente. 1065 γέ. 12:5. Sal. 8:35–38. 1 Co. pues bien: Mt. 38:18. Infierno. 9:19.T. al menos siquiera. Ro. Hch. 9:43. He. 9:15–17. Lc. 11:32. 15:27. Mt. 21:23. Hch. 40:11. ‫חָ ָרה‬. porque. Lc. 5:3. Lc. Mt. Mr. vientre. 3:2. 24:19. 1066 Γεδεών. 1:23. Gn. Ro. N. 5:22. Mr. 25:23. 6:1. 11:16. 16:25–27. Por lo menos. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 1125. Mr. 9:24–26. Mt. 12:50. Mt. 18:9. Mt. Mt. Lc. 6:3. 14:1. C) Ciertamente. 1068 . Mt. 1:23. Ex. 22:14. Gn. 9:45. 11:8. Ef. Stg. 8:32. 3:9–11. 3:16. 1 Co. 9:17. 5:3. Lc. Mt. Lc. Col. 1:18. ὁ. Tit. ἡ.. 4:8. Jn. Ver γράφω. 1096. Mt. 12:8. 2 Co. 4:22. 23:15. Mr. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio. 13:17. 5:30. 12:40. γέγραπται. τρός. Mt. Gá. o 5 veces: Mt. Nombre prop. 1 P. ‫עּול‬. 5:4. 4:15. 2:18. 3:4. 2:8. en efecto. 7:8. ‫הָ ִרּיָה‬. ‫קֶ ֶרב‬.T. Job 20:14. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. A) Matriz. adj. 30:41. 2 Co. 4:21. 17:27. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. 7:2. 18:5. 1067 γέεννα. Mr. pues si: Hch. 12:52. Mt. 3:6. ‫ּבֶ טֶ ן‬. 2 P. 109(110):3. 12:2.189 4) A veces γὰρ se repite 3. 2 Co. 3:8. 4. Lc. 1 Co. γέγονει. A. 1:16–18. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. B) Glotón. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. Mt. Mt. 24:38. Ro. 12:3. indecl. ‫ ֶרחֶ ם‬. 1 Co. 1064 γαστήρ. Ro. en verdad. 7:10. 1 Co. 9:47. Is. por cierto. Fil. Ver γίνοµαι. Matriz. γέγραφα. 1 Tes. Gedeón. Ap. 16:4. 2 Co. 4:13–15. 21:22. 4:25. Lc. 23:33. 7:3. Mr. He. Mt. γέγονα. ἡ. 10:28. γεγένηµαι. Mr.

de cosa: Mt. γελασθήσοµαι. Gn. 4:3. fut. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 5:8. ὁ. 1 aor. A. Mr. 9:28. 4:17. 15:9. Stg. 1074 γενεά. 21:6. 15:7. Jn. Gn. 9:8. 6:13. Ap. 23:27. 3:4. perf. Lc. género. Lc. 1071 γέλως. 13:18. Risa. perf. Lv. ‫ׂשָ חַ ק‬. 4:37. ἡ. ᾶς. 15:36. 10:23. 19:15.ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. 1069 γείτων. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. B) Con gen. T.R. A) Mt. Llenar: ‫טָ עַ ן‬. Ap. Estar lleno. 18:12. 1073 γέµω. Gn. posteridad. pas. Ap. 17:4. Ap. ‫ ָּדר‬. ‫ . Ap. A. fut. ‫ ְׂשחֹוק‬. Job. γεγέλακα. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. pas. 14:12. γελάσω. Pr. 50:23. Am. 4:6. C) Con acu. Ap. Job 22:19. (fut. Lc. indecl. Lc. Lc. 31:3. 6:21. ἐγέλω. 14:23. ἔγεµον). (imperf. estar cubierto. Is. ‫חָ מַ ׁש‬. 4:9. Lv. pas.. ‫ּגּור‬. lugar o época del nacimiento. ‫ ֶז ַרע‬. ‫צָ חַ ק‬. de cosa: Ap. 11:39.T. γεγέλασµαι). ἐγέλασα. ‫ׂשָ מַ ח‬. 15:16. ‫יִ ְׂשחָ ק‬. era. N. 1072 γεµίζω. pas. Gn. 15:6.. ἐγέµισα. ‫ יָליד‬Nm. aor. 15:8. A. γεµισθείς. Est. N. A. ‫ ִרּבֵ ַע‬. 4:8. ‫עַ ם‬. Ro. Jn. 14:32.T. 23:25. 1 aor. Lc. pas. Gn. Ap. Dn. 26:36. 24:22. 3:14. origen. 25:41. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬. ‫יֹום‬.T.T. 17:4. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬. N. 1 aor. . 51:8. 20:18. Gn. parti. 7:9. ἐγελάσθην. 17:3. ‫אֵ יל‬. 45:17. Mr. Getsemaní: Mt. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. raza. ονος. Ex. Jn. Ex. Lc.190 Γεθσηµανῆ. 25:13.T. ὁ y ἡ. γεµίσω.T. γεγέµισµαι).T. Lc. 6:25. perf. 20:5. 61:3. Ap. Reír. 1070 γελάω o γελόω. (imperf. Is. 8:5. Mr. Nacimiento. Vecino. 13:22. Ap. ωτος. 2:7. 21:9. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬. Ec. Is.

A) Nacimiento: Mt.191 N. 1:4. γενέσθαι. Hch. 13:30. 7:6. ‫יָלַ ד‬ ho. Ex.. 1:23. part. Lc. 3:6. Lc. Genealogía: 1 Ti. Ec. 17:25. γενεαλογούµένος). 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 3:21. Siempre plural. Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. ‫ יָלַ ד‬ni. C) Epoca. 1 Cr. Es posible esta interpretación en estas citas. τά. A. 8:38. Mt. 16:4. 7:1. part. He. 21:32. ἡ. 1076 γενεαλογία. Lc. linaje. 16:8. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 2:15. ων. 12:39. 1:26. 1:17.T. Fil. γενεαλογήσω. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. Lc. 11:50. 9:41. Hch. Mt. 2:40. 8:33. contemporáneos. ver B) 1 también): Mt. 6:25.T. 12:45. 40:20. B) Generación. (fut. ‫ ּדֹור‬Gn. 2:4. 1096. Lc. 6:21. 13:36. Mt. 13:30. 24:34. γενεηλογήσας. Ef. 24:34. 1075 γενεαλογέω. Mr. 3:5. Hch. Mr. 1078 γένεσις. pres. 31:13. 11:16. 1:18. Mr. 1) Los nacidos de un común patriarca. generación: Mt.. N. 17:17. Mr. 1:14. Tit. ‫זְ ַרע‬. D) Posteridad: Hch. 12:41–42. Gn. Lc. 14:16. 14:6. 3:10. Mt. εως. 11:29–32. 1:1. 9:19. ver A) 1): Mt. ας. Col. ἡ. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 6:9. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas. Dn. Mr. 7:31. Raza. Ver γίνοµαι. Lc. 21:32. Lc. Hch. Ez. 15:21. Nacimiento. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. A) lit. Gn. tribu. 1:48. He. 1:50. aor. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. Lc. 4:14. Mt. 1077 γενέσια. 5:1. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. 3:9. Celebración de cumpleaños: Mt. 2:43. pas. Ef. nación. 23:36. Lc. 1079 . Mt.T. Gn.

‫הָ ָרה‬. Mt. ‫ּפָ ָרה‬.T. γενηθήτω. 9:34. Za. 5:18 C) fig. Jn. Mr. 1096. Lc. 5:1. Lc. 4:24. perf. 11:28. Gn. Lc. Jn. Lc. 2 P.. 23:29. ῆς. 4:17. N. 4:15. 2 Co. 4:18. 7:8. 6:53. 4:7. cosecha. 47:24. 12:18. 4:29. ‫ ְּתבּואָ ה‬. 1 Jn. indecl. 1 Cr. 14:25. Ez. Mt. γεννήσοµαι. 14:34. Lv. ἐγέννησα. τος. . Jn. ‫ ּג ַָדל‬pi. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen. 1:13. hijo de: Mt. Sal. Hch. cosecha. 1:5. 22:9. Lc. ‫ יָלַ ד‬qal. Mt. γενήσοµαι. 6:1. B) Engendrar. Os. 14:21.R. 18:37. Hch. 5:14.R. 1081. Gn. a) Voz act. Nacer: Mt.. ‫י ְַלדּות‬. 1 Jn. ‫ּגְ דּוד‬. 1 aor. Producir: 2 Ti. 9:19–20. T. Jn. Producto. Is. (imperf. 3:7. ‫ חּול‬pul. ἡ. Ser engendrado: Mt. 2:4. 1:35. 22:28. Jn. τό. 109(110):3. ἐγεννησάµην. Jn. A) lit. Producto.. 1080 γεννάω. γεγέννηκα).R.T. 32:12.. en sentido humano: Mt. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ . N. ‫יְ בּול‬. 25:47. 1:2–6. Gá. Lc. 1:57. Mr. 28:11. b) Voz pas.. Hch. dar a luz. T. Gá. 26:24. ‫י ָָרה‬. Is. ἐγέννων. 14:22. ‫יָצָ א‬. 1082 Γεννησαρέτ. 2:1. 1096.. Cnt. 9:10. T. ‫ יָלַ ד‬hi. Ser padre de. 2) fig.R. Gá. 1 aor. aor. 3:7. ‫ ְּפ ִרי‬.T. 2:12. 26:29. Dar a luz. 6:11. 64:11 (65:10). originar. Ver γέννηµα. ‫ ְּתנּובָ ה‬. 2:29. 1 Jn. T. Mr. Ver γίνοµαι. Dt. 5:4. Voz pas. Gn. 2:23. 1 Jn. Hch. mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra. 32:13. γένηµα. 3:4. Gn. Esd. 10:44. Ver γίνοµαι. pas. Genesaret. ‫ ּבָ ָרא‬ni. ‫הָ יָה‬. 13:5. Dt. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. Pr. Engendrar. Dt. Lago o mar de Galilea: Mt. He. 5:1. Voz pas. 16:21. 19:16. 1 Co. 21:35 (30). 1:35. Dt. Job 39:4. 3:3. o γένηµα. He. 3:6. ‫ קָ נָה‬hi. 2:8. 1:2. Ex. fut. τό. Lc. 1) lit. ‫אֵ ב‬. Mt. Sal. 8:41.192 γενετή. 1 Jn. 4:23. Mt. aunque el T. T. Gn. med. De la mujer.R. ‫ּבַ ר‬. 1081 γέννηµα.. 23:33. Gn.. 5:4. fut. Jn. Jn. ἐγεννήθην. 7:29. 9:1. γεννήσω.R. 5:5. ‫ יָלַ ד‬pu. 8:25. 22:18. 12:34. ‫מֹולֶ ֶדת‬. parece no hacer esta distinción. ‫ׂשּום‬. ‫ יָלַ ד‬ni. 11:12. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. Jn.T. 19:12. 4:18. Nacer. He. 1:20. 10:12. 1 Jn. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. ser padre de. Mt. 9:2. τος. producir. Lc. A. med. Lc. 3:9. ἡ. 26:4. A.

1 Co. ἡ. 7:1. ‫זַן‬.T. C) Nación: Mr. Gn. 11:11. 1 Co. N. Lc. especie. Hch. 7:19. Gn. 22:16. ας. Viejo. Lv. 21:17. 34:16. ‫עַ ם‬. parentesco: Hch. όν.. () Γερασηνός. 1:11. ‫ ִמין‬. Ap. Lc. 7:28. 4:8. 1087 γερουσία. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. ‫טּור‬. B) Familia. Hch. Ver γίνοµαι. 1084 γεννητός. raza. parentesco. Hch.R. asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬. 11:26. 7:26. 1:14. familia. 2:9.T. Linaje. 3:4. 9:29. 17:6. 4:6. A. N. A) Descendencia. 2 Cr. T. adulto: ‫זָקֵ ן‬. Mt.193 1083 γέννησις. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. 8:28. A. 13:26. Mt. Hch. Nacido.R. 5:21. A. 1:14. ους. Mr. 1089 . 1 Co. Gergeseno: T.T. ‫ יָלַ ד‬ni.. linaje: Hch. 8:37. ή. Mt. ή. N.T. Hch. Jn. 14:10. Ex. 13:47. Nacimiento. 1096. 1:18.. τό. Job 14:1. ἡ. 2 Co. D) Clase. 18:2. Consejo Supremo. Geraseno: Mr. Hch. 3:16. pueblo. 3:5. 17:21. οντος. 8:26. 7:13. 8:19.R. 2 Cr. εως. T. 1085 γένος. 4:3. T. γένοιτο. ‫ז ֶַרע‬. όν. 12:10. Lc. descendencia. 1 P. Job 11:12. 12:28. Pr. 16:14. 1086 Γεργεσηνός. 4:36. Ec. ‫ יָלַ ד‬qal. Fil. especie: Mt.. ὁ. Hch. 1088 γέρων.T. Mt.T. ‫ יָלַ ד‬ni. clase. όν. Gá. Lc. nación. Gn.R. 5:1. 18:24. ή. 17:28.

‫ ְּתהֹום‬Gn. país. 9:8. finca. ὁ. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ . ‫ׂשָ ֶדה‬. Mt. Labrar la tierra. ‫עַ ם‬. 1 Cr. 4:18. 1 S. ἐγευόµην. 6:4–5. Gustar. He. Jn. 23:20. probar. A. 4:14. 8:19. 3:1. Mt.T. 2:21 B) fig. 1:13. Jer. 2 Cr. 14:35. ‫ּגֹוי‬. Gn. (imperf. 3:19. 77(78):40. Jon. 3:9. ἐγευσάµην. Lc. Labrador. ‫ א ֲַרע‬Jer. saborear. ‫הַ ר‬. Gn. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 9:27. Lc. 1 S. Is. ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬. 33:6. Gn. 10:11. Lc. 26:14. Gn. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 1093 γῆ. Gn.T. N. 21:33–35. 25:30. 38:8. 2 Cr. 2:18. 21:38. ‫ּגַי‬. 41:24. 24:5. A) Gustar. 16(17):14. 35:7.T. 1 Cr. 8:52. 31:16. ‫ּגַיְ א‬. N. ἡ. viñador: Mt. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 22:44. 15:1. 25:18. 2:9.. 1090 γεωργέω. ‫טָ עַ ם‬. 14:24. Jn. comer. 35:6. 1 Cr. Sal. Is. fut. ‫ׂשָ ֶדה‬. Lc. terreno. Pr. γέγευµαι). La tierra. Sof. 12:9. Gn. 2:10. Gn. región. Llegar a conocer. 16:30. saborear.. γῆς. ‫ ִאּכָ ר‬. ‫מָ קֹום‬. arrendatario. Mr. 26:10. Jn. +‫ . Hch. Hch. Terreno cultivado. Mt. 1 aor. ου. (fut. 14:4. Jos. Ez. ‫ צָ פַ ף‬pilp. γεωργήσω). 2:14. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬. . 13:14(13). Stg. B) Arrendatario. Lc. 9:4. Jn. 15:35. Gn. ‫ ִעיר‬. ֶּד ֶר‬Jer. Mt. Mt. 9:20. Lc. cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7. 20:11. Hch. Mr. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬. γεύσοµαι. Hch. granja. 27:34. 1091 γεώργιον.194 γεύοµαι. 2:9. Mr. 27:26. Gn. ‫אֹוב‬. Dn. experimentar: Mt. A. ‫יְ ִׁשימֹון‬.יְ ִׁשימֹון‬Sal. Is. 12:1–2. 10:29. ‫עֲבֻ ָּדה‬. Isa. agricultor: 2 Ti. 20:9–10. 9:20. 52:16. 41:19. 1092 γεωργός. Jer. 25:25. 1 P. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬. 9:1. 2:6. ‫חֶ לֶ ד‬. Mr. Mr.T. 20:14. ‫חָ ָרבָ ה‬. 6:49. perf. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬. Hch.T. N. 9:20. Dt. ‫ּתֵ בֵ ל‬. ‫ . finca rústica. 1:1. 21:40–41. A) Tierra en general: Mt. Mr.T. He. Ex. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬. ου. Job 20:18. τό. 49:15. Jn. 2:9. Mr. Lc. A. Lc. Col. agricultor. N. 9:2. 49:25. tierra. ‫עָ בַ ד‬. 2:3. A) Labrador. 8:6. Jer. 8:8.T. ‫צֶ מֶ ד‬. 43:20. experimentar. fig. Is. 5:7. 8:6. 16:28. ‫ לָ עַ ט‬hi. comer: Mt. 14:43. ‫עָ פָ ר‬. 23:14. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬. ‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬. 10:10. viñador.T. 20:16. probar. 28(51):23. 19:3. He. ‫ּבָ לַ ע‬. A. 12:7. ‫ ָיגַב‬.

Dn. Ap. Vejez. ἐγενήθην. dat. llegar a tener (tal o cual edad). envejecer. 17:17. Mr. 5:35. ‫יִ ְקהָ ה‬. Llegar a ser. Mr. 26:13. Gn. ἐγενόµην. Esd. realizarse. levantarse (viento). perf. ‫ ִאיתַ י‬. manifestarse. 3:10.. 21:11. 4:5. 1 R. Ro. 21:2. E) La humanidad: Mt. ‫יָצָ א‬. 2) Habitada por el hombre: Lc. 7:4. 1 R. Hch. producirse. caso dativo opt. resultar. Lc. 4:1. Hch. 7:10. Gn. 1) En contraste con el cielo: Mt. Mt. 10:15. Job 29:18.. región. Hch. 6:19. 4:15.. 1096 γίνοµαι. 12:51. Lc. 3:2. Lv. part. 6:47. 15:23. ἐγήρασα. Col. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 11:28. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 7:40. Mt. He. 17:8. Ef. 43:10. Col. Mt. 25:45. ‫הּנַה‬ ִ .. Jue.. aor. He. Mr. 15:33. ‫ ָּגוַע‬.T. 17:22. N. 10:12. opt. τό. 3:5. 2:6. 11:13. 6:21. 15:15. 4:20. Lc. Mt. 5:7. ‫ ָיכֹל‬Am. Mt. 2:20–21. caso optativo .. 2 aor. ‫ּבֹוא‬. 2 P. 1:10. (fut. Hch. 1 R. 4:25. ἐγινόµην. ‫הוָא‬ ֲ . ‫ יָלַ ד‬pu. 12:24. aor. Mt. A. γενήσοµαι. Is. 1:36. 13:23. 5:5. He. Mt. Lc. 11:6. 1095 γηράσκω. aor. 21:18. Hch. ‫חָ יָה‬. 6:10. 8:13. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. suceder. 2 P. 14:34. 48:10. Ex. ‫ יָלַ ד‬hi. De γίγνοµαι. γενόµενος. 24:36. γεγήρακα). 27:43–44. ‫ הָ יָה‬ni. inf. a veces γηράσω. 8:9. 2:11. 5:22. ‫ יָצַ ר‬ni. 18:8. 7:23. 25:15. 3:5. 13:7. 10:1. Mt. perf. ‫יָסַ ף‬. Gn. 3:22. 1:3. Mt. 4:8. Mt. 6:3. Mr. ως o ους. He. Mt. ‫חָ ָרה‬. 14:4. Gn. 5:3. Gn. 5:13. 2 Cr. 2:4. 1094 γῆρας. 6:1. D) La tierra. Ex. A.s. 2:1. ocurrir. nacer (el día). 4:6 ‫חָ זָה‬. Llegar a ser viejo.. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. Lc. 10:34. N. 11:6. Hch. Gn. A.T. 27:26. tierra (en contraste con el mar). 1 aor. 8:33. ‫זְ קֻ נִ ים‬. 3:7. 17:26. Mt. ‫ זָקֵ ן‬qal. γηράσοµαι. Stg. Hch. 13:8. Jn. 7:6. 4:28. 2 P..195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt. γενέσθαι. ‫אָ מֵ ן‬. ‫ ּבָ ָרא‬ni. 30:17. Col. 1:36. Lc. Gn. ‫ יָלַ ד‬ni. Con negat. Hch. Jn. ἐγήραν. Mr. 11:24. 3:13. Lc. aparecer. ‫ זָקֵ ן‬hi. 14:3. 21:35. C) Tierra firme. Job 40:32. 13:17. Lc. Hch. Nm. Lc. 5:11. ‫ ּבָ כַ ר‬pu. 4:31. Job dat. 17:4. Hch. 13:19. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. Hch. 18:13. γένοιτο. 7:29. 3. 27:45. Is. Jos. Hch. Mt. 13:5. Mt. 12:49. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. γέγονα y γεγένηµαι).T.T. 44:17.R. He 6:7. Jn. Mr. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal. ‫ חָ ִליל‬Gn. Stg. Vejez: T. ‫ׂשֵ יב‬. Jn. Mr. 2:14. Mr. hacerse. 21:25. 22:22. Jn. Jónico y del griego común. 21:8–9.. país: Mt. 7:36. Hch. Gn.T. Lc. 27:39. 1 aor. ‫ יָלַ ד‬qal. 16:1.. Hch. Jn. Jn. Lv. 1:16. Job 14:8. pas. 2 aor. 16:19. 5:5. Lc. 9:28. (imperf. γήρει. 5:18. ‫ כּון‬qal. fut. Gn. 4:26. Hch. Pr.. 1:8. Mr. Gn. 2 P. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬.

Mr. ‫ ִׂשים‬. 23:9–10. 27:24. 24:9. 31:10. Mt. ‫נְ ַדד‬. 18:8. ‫ חָ סַ ד‬pi.. Dn. ‫עָ מַ ד‬. Ap. Lc. Mr. 13:19. 11:20–21. ‫ כּון‬ni. Jer. 8:4. Jn. 42:25. ‫יָטַ ב‬. ‫ י ַָדע‬ni. Hch. 47:11. ‫נָׂשָ א‬. 15:39. 6:6. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal.. Neh. 5:12. 7:2. Lc. 28:2. ‫ ָראָ ה‬ni. 15:33. ‫יָטַ ב‬. 9:15. Lc. Is. 8:24. 16:26. 30:9.. Mt. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. ‫ ָרבָ ה‬. Sal. Mt. 12:7. 9:12. Hch. 31:23.. ‫ ָרחַ ק‬. 10:11. Ex. ‫ סָ לַ ח‬Am. 9:21.. 26:5–6. 1:3. 6:19. 23:31. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. ‫קּום‬. hacerse. Ex. Mt. ‫ׁשָ בָ ה‬. Hch. Mt. 11:19. Esd. 25:10. Hch. Lc. Job 9:4. Lc. Dt. 8:2. Gn. 9:7. Dt. ‫ּכָ בֵ ד‬. Pr. 1 Cr.. 19:34. 8:1. Lc. Jos. 42:16. Dt. ‫ עָ לָ ה‬ni. Mr. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. 4:17. ‫ ָרחַ ק‬hi. Is. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Hch. Hch. 65:1. Pr. Mr. 19:26. 1) Nacer.. 19:2. 26:42. 16:18. 1 S. 41:21.196 31:15. Jer. Ez. ‫ ָרבָ ה‬Ex.. 23:19. ‫ ָרבָ ה‬. 37:11. 4:17. 2:43. 11:13.. 4:4. Mt. Is. Mr. 1 Co. Pr. ‫חָ כַ ם‬. 22:12(13).. Ap. establecer. 11:2. ‫ עָ לָ ה‬qal.. ‫ קָ ַדם‬hi. Mt. 9:34. 15:14. 4:40. Ap. 23:44. Mt. Jn. Jn. Est. He. ‫יָבֵ ׁש‬. 8:11. 11:15. 32:11. Ap. 50:7. Mt. 22:14. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi. 21:8. Ez. 29:30. 14:24. Hch. Mt. 2:27. Hch. hacerse: Mt. ‫חָ מַ ם‬. Job 31:29. 18:30. 19:15. Dt.. ‫עָ ַרב‬. ‫ לָ קַ ח‬pu. Lc. creado: Mt. Lc. ‫ זָכָ ה‬hithp. Job 31:25. . Mr. 23:8. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. ‫ ּכָ זַב‬ni. Ez. Lc. 23:24. + ַ‫ מָ ל‬hi. 1 Cr. Mr. 26:16. 6:12. Job 6:17. 16:13. Hch. Hch. Hch. 14:19. ‫ י ַָדע‬ni. llegar.. Sal. ‫ ָרבָ ה‬. Mt. Mt. 30:6. Is. 21:8. 4:19. T. 14:15. 10:13. Ez. ‫מָ עַ ט‬. Pr. 22:24. venir. 21:11. Lc. 4:39. ‫מּות‬. 6:21. Hch. 27:39. 8:12. 4:7. Ap. 49(42):6. Ex. ‫ׂשָ מַ ח‬. 11:3. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi. ‫אָ ַרב‬.. Ex. ser. Job 5:4. 8:13. 26:4. 9:26. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Dt. 2) Ser hecho. 8:5. 2:35. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 20:5. 16:2. ‫ָּדקַ ק‬ Dt. 30:12. Gn.. Lc. Dt. ‫ עֲבַ ד‬ith. Is. 6:4. Mr. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:49. 12:13. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 22:9(10). Is. 27:45. Hch. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. Lc. 27:57. 20:12.. Mt. 11:19.. Hch. Lc. 14:3. 1:10. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Am. 27:29. Est. ‫ זָכַ ר‬ni. 1:16.. 20(21):7. 1 Co. 22:24. Llegar a ser. 20:37. 4:42. Hch. Ez. Lc. Job 23:2. 15:33. 24:21. 21:19. Ex.. ‫ ָרבַ ב‬. 1:3. 4:16. Hch.. 44:28. Dn. Suceder. 23:7. estar. 12:18. 6:16. Pr. 4:36.. 6:10.. Hch. Ap. 21:30. Gn. Levantarse. ‫ ּבָ חַ ן‬ni. 2 R. Gá. Lc. Hch. 17:8(18:7). A) Como verbo con su propio sentido. 6:47. 43:4.. 6:2. 9:10. 9:16. Hch. ‫ּגָלָ ה‬. Jn. 6:48. Ex. 23:24. a) lit. Est. 13:11. Hch.. 5:13. Is. Ap. Job 31:9. 1:12. 3:25.. 21:4. ‫ מָ ַרד‬Nm. 8:16. 2:10. ‫ ָרבַ ץ‬. Mr. 8:24. 2:21. Dt. 6:35. Hch. 23:16. ‫ׁשיׂש‬ ִ . ‫מָ צָ א‬. suceder. Lc. 4:22. 11:28. 27:1.. 14:23. ‫ ְּדקַ ק‬. N. Gn. Gn. ‫קָ ָרה‬. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal. ‫ נָתַ ן‬qal. 2 Cr. hacerse. Hch. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Mr. 36:3. Lc. 13:21.. ‫ָּד ַרׁש‬ ni. ‫עָ ַרר‬. Is. ‫נָפַ ל‬. Lc. 27:33. Llegar. Hch. Gn. 8:58. 8:1. Ez. Pr.. 1 Ti. Hch. Mr. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Gn. Mt. Lc. 15:42.. ‫ עָ לַ ל‬po. Mr. 32:12. 26:4. 30:19(31:18). ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ָרעַ ע‬. ‫ טָ ַרף‬qal. 27:27. Hch. ‫נְ פַ ל‬. 26:20. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. Gn. Lv. Ap. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi. Mr. ‫טֹוב‬. 22:66. ‫יָפָ ה‬. 21:40.. 8:7. Hch. 23:12. Hch. Hch. ‫מ ַדד‬ ָ pi. Jn.. 28:4. Ez.. cumplir. Jos. 1:32... 6:1. Dn. venir: Mt.R. 45:2. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. Hch. Jn. Ec. 38(31):26. Ap. Is. 30:25. Nm. Ex. 15:28(16:7). Gn. 6:17. Mr. ‫ נָחַ ם‬ni. d) De las divisiones del día. 6:1. Lc. 4:31. ‫ׂשָ בַ ע‬. haber. Lc. 17:4.T. 2:14. Mt. ‫ ָרעַ ׁש‬. ‫ ַרב‬. Lm. 15:37. 14:9. ‫ ָננַע‬hi.. 2:2. ‫ טָ ַרף‬qal. 12:29. 15:2. Dn.. 1:12. 4:37. 22:42. 16:35. 13:17.. ‫יָקַ ר‬.. 25:15. 14:5. b) De cosas de la naturaleza. Is. Job 3:22. 1 Cr. 15:7. 26:13. 1:7. c) De cosas que ocurren entre los hombres. 6:13.: Mt. Mr. Hch. 2:6. 6:7. Lc. Hch. Pr. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. Hch. Job 7:4. ‫מָ ַדר‬. ‫עָ זַר‬. 4:25. ‫עָ בַ ר‬. 8:26. 14:22. 19:23. levantarse. 12:9. llegar a ser: Mt. ‫ ּגָדל‬Gn. 4:30. Ro.. 14:17. Hch. 24:2. Ef. Job 28:2. Job 27:14. 2 S. Hch. ‫ נָתַ ן‬ni. Jn.. ‫עָ צַ ם‬.

Gá. Gn. Aprender a conocer. 9:3.. γνωσθήσοµαι. 1:9. ‫ּתָ כַ ן‬ qal. Pr. 28:9. Mt.. 8:1. 6:3. 1) Absol. 14:18. Lc. ‫ׁשָ מַ ע‬. 20:16. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. Ro. ‫יְ ַדע‬. 26:6. Mr. Mr. Jn. Ex. 6:16. Mt. Jn. 3:5–6. Jn. Lc. N. 1 Co. Antes de Aristóteles. entender. 15:7. Ro. 48:6. 4:10. Mt. Lc. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 8:10. 2:3–4.. 6:69. Hch. 4) Seguido por ὅτι: Mt. 5:18. ‫ּכָ לָ ה‬. Esd. ‫ ִּבין‬hi. 19:1. 19:4. 2:4. ‫ּבין‬ ִ hithpal. Hch. 4:6. 4:12. 7:7. Hch. Lc. Mr. 1 Co. Mr. 10:22. Mt. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal. 2 Ti. 3:5. Ro. Jue. Lc.. Hch. 13:11. 9:15. Jn. 25:24. Mt. ‫ י ַָדע‬hi. Ro. 4:15. 18:12. T. Is. 11:9. 24:6.. Lc. 20:3. ἔγνων. 9:43. Hch. ‫אָ מַ ר‬. Is. Dn. 11:26. 2:23. 17:25. Mr. Jn. 9:21. 2:43. Mr. 1 Jn. 22:26. Neh. 4:9. ‫מָ צָ א‬. Gá. Lv. 21:21. 1:21. 7:40. Jn. 17:26. Lc. Hch. Hch. 5:16. Gá. 9:10. 25:22. Lc. 4:11. 3:21.197 3) Suceder. fut. Jn. 8:52. 1 Co. Hch. 20:16. ‫ יָעַ ץ‬ni. ‫ חָ זָה‬Is. 39:23. Hch. 1:20. 11:1. Mt. Lc. 1 aor. 40:13. Lc. 17:7–8. 7:28. 1 Jn. 1 Jn. Mt. Mt. He. Mt. 8:13. 3:7. 1:8. Lc. 6:15. 1 Co. Lc. 12:6. Mt. 2 Co. Jamás suceda. Mt. Is. Nm. Ro. 26:2. 1:38. Dt. ‫ ָנגַד‬hi. conocer. ‫ ָראָ ה‬Gn. 6:29. 11:11. Lc. Lc. Hch. 1097 γινώσκω. Gá. 14:22. 4:11. 24:12. Ro. Lc. Ro. 3) Con persona como objeto: Jn. Hch. 18:31. 1 Co. ni lo quiera Dios. 14:1. 7:38. 9:29. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser. ‫ ֵּדעָ ה‬. Job 9:11. 21:1. Gá. 19:1. Mr. Jn. Hch. Ro. 27:54.. Mt. 26:56. 12:7. 29:42. Hch. Ap. 1:16. llegar a ser. Ef. Lc. 7:7. Mt. 17:18. Mt. Hch. ἔγνωκα). 1 Jn. Ro. 1:22. 22:6. 9:33. 5:16.. 10:16. 14:1. 4:4. 6:14. 2) Con ac. Lc. Jer. 4:5. Mr. . 45:21. 22:17. 28:8. 19:42. 14:7. 2 aor. 16:10. 1 Co. 11:6. Lc. 16:7.T. 1:7. Hch. 2:3. Lc. 1 S. ‫לָ קַ ח‬. 14:20. 13:53. casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. 2) Usado con el nominativo: Mt. 6:2. Mt. 2:15. 33:9. Jn. 2 Co. Ro. 6:1. Lc. Hch. γνώσοµαι. A. Mt. reconocer. saber. 1:9. 16:10. Ap. 7:26. claro que no: Lc. 14:31. Jn. ‫ ּתָ כַ ן‬pi. estar. 3:3–4. Mr.. 17:28. Jue. 1 Jn. 11:1. 15:8. Jn. Mt.: Mr. Hch. 6:6.R. 24:20. A) Conocer. 1 Jn. 6:38. Lc. 1 Jn. 9:37. Mt. Mt. 27:44. Is. 20:14. ‫ י ַָדע‬hith. 2 Co. 6:1–2. 2:10. 3:1. 28:11. Nm. 10:25. Hch.. 4:2. 4:2. 17:25. He. Hch. Lc. 1:18. γνώθι. Jn. Is. ‫ י ַָדע‬ni. Mr. 1:17. ἐγνώσθην. de cosa: Mt. 4:28. 22:44..T. 4:9(15). Stg. Hch. 1 Jn. Ro. 26:11. comprender. Hch. Jn. Mr. 13:5. Hch. 7:13. Mt. Mt. Jn. ‫ יָעַ ד‬ni. acontecer: Mt. Ro.. Mt. 8:32. Lc. Lc. 2 aor. 22:44. (fut. 20:18. 6:15. 2:13–14. 1:2. 2:17. 2:1. 16:22. 2:1. darse cuenta. imperativo.. 9:14. pas. ‫ּבין‬ ִ qal. pas. 5:14. Lc. 19:9. 1:10. 12:47.. 15:28. Hch. 9:32. 22:17. Ap. 3:10. 18:13. 1) Usado con el genitivo: Lc. 24:34. Ro. 16:5. 17:3. 16:16. 21:5. 8:34. Hch. 2 P. 3) Usado con una preposición: Mt. 5:20. 5:1. 6:36. 4) Usado con un adverbio: Mr. Jn.. 13:12. ‫ י ַָדע‬ho. 13:9. 5:14. 3:31. 1 Tes. 20:33. ‫ נָכַ ר‬hi. 40:21. 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο. 4:9. Jn. 14:12. Ex. 3:6. 4:7–8. 2:17. Hch. 37(30):24. Hch. perf. 3:21. γιγνώσκω. Lc.

Jn. ης. Jn. 24:18. 18:34. 1 Co. ‫ׂשָ פָ ה‬. A) La lengua. Mr.. Jn. 4:1. T. Lc. 3:10. 16:21. 15:45. Mosto. 13:28–29. 8:43. 13:12. 8:3. Mt.: Hch. Jn.: Mr. 8:30. Lc. 1) absol. 2:5. llegar al conocimiento de: Mt. 12:16.: Mr. 19:15. Gn. 7:49. por objeto: Mr. Stg. Jn. Hch. 21:45. 7:23. Pr. 1:25. Mt. idioma. Lc. 1 Jn. Dulce. C) Comprender. ‫מָ תֹוק‬. 1) absol. Mr 13:28–29. Saberse. Hch. ἡ. 2:8. 2:20.T. εῖα. A. Jn.T. 2 Co. 5:6. órgano de la boca. 4) En voz pas. 4:13. 7:33. Lc. vino dulce: ‫יַיִ ן‬. Mr. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 11:7. Lc.R. Mr. 2:26. 13:35. 1099 γλυκύς. Mr. 3:24. A. ους. 1 Co. 2:14. 1:34. 12:12. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 3:13. ‫ּפֶ ה‬. 2:3. 2:18. 1 Co. 12:2. ύ. Hch. ‫ּכָ בֹוד‬. Ro. 3:5–6. Ap. 1 Jn. Jn. 1:26. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn.: Mt. Fil. 21:34. Jn. 24:32. 16:10. Ro. 1 Jn. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 2:13. N. ‫ מָ לַ ץ‬ni. Jn. 5:2. 1 Jn. 1 Jn. 24:11. 1:64.198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. Mr. 7:35. 118(119):103. 1 Jn. Dulce: Ap. 4:13.T. Jue. 8:27– 28. 9:24. 14:11. 4:8. 1 P. 3:4. Hch. Lc. Stg. Lc. 9:30. 3:10.T. Mr.. dulzura. 16:24. Hch. Hch. Hch. 10:6. 1 Jn. 13:6. 2) Con objeto en acu. 2:3. . 10:26. 1 Tes. 1:10.: Mt. 2) fig. Col. 3:5. 3:10. 5:43. 4:9. 10:9–10. 14:9. 21:30–31. Gá. 14:14. 2:11. 1 Co. Jn. τό. D) Reconocer: Mt. 7:6. 4:53. 24:32. Lc. 7:51. 3:18. N. B) Saber. 12:9. ‫לָ ׁשֹון‬. 21:30–31. 8:17. 10:5. 24:39. Sal. Jn. 2:11. 1098 γλεῦκος. Sal. 12:12. 1) lit. Gn. Ro. 13:28. Jn. Jn. 22:30. 9:30. Jue. 1 Co. 15(16):9. Stg. 7:1. ‫מֶ תֶ ק‬. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. darse cuenta. Job 32:19. 12:7. Lengua. 2) Con acu. Lc.. 1100 γλῶσσα. 21:45. Lc. He.

17:15. 14:19. 1101 γλωσσόκοµον. Ap. Job 3:5. 1 Co. Hch. 14:22–23. ‫אֲפֵ לָ ה‬. 12:6. sincero: 2 Co. 1 Co. Ap. A. Ver γινώσκω. 2 Cr. Jn. ου. ‫אֹפֶ ל‬. Oscuridad. γνώτω. γνόντο. 1103 γνήσιος. 4:11. opinión. Hch. 14:4–5. adverbio . 12:28. decisión. 1 Co. 4:19. έως. 12:30. 13:8. voluntad. Esd. Hch. 1 Co. realmente: Fil. 1 Co. 1097. 1 Co. 14:6.T. + ֶ‫חׁש‬. Oscuridad: He. α. 13:7. 7:23. 24:7. 82:4(83:3). 5:20. B) Fiel. ‫ ְטעַ ם‬. 14:18. ‫ע ָננָה‬ ֲ . 16:17. C) Lengua. 1 Co. A) Legítimo. Propósito. 1 Co. 10:22. 14:2. Ex. 10:11. A. 2:20. ‫אָ פֵ ל‬. 13:1. Sinceramente. γνούς. ‫ . 1104 γνησίως. 2:15. 12:10. Ver γινώσκω. 1 Co. 7:9. ‫ סֹוד‬Sal. ὁ. γνῶθι. del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 1 Co. Ex. 14:39. ‫ע ֲָרפֶ ל‬. Ap. Ex.T. 1:4. ης. N. 2 R. Am. adv. deseo. 18:17.T. 14:6. Jos. ָּדת‬Dn. 1:2. 1 Co. ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. 19:6. 20:21. adv. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬. 1 Co. Tit.199 B) Lengua. Job 23:17. Ap. 1097. consentimiento. 14:13–14. Ap. 9:3. γνῶς. verdadero: Fil. 1106 γνώµη. ἡ. ‫ . 1 Co. ‫מַ אֲפֵ ל‬. 14:26–27. 10:46. 12:18. τό. idioma. 24:10. Esd. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬. 8:8. 1 Co. ον. 13:29. 11:9. 5:9. 14:20. ὁ. ‫עָ נָן‬. Mr. ου. 1 Ti. γνοῖͅ. Dt. dialecto: Ap. 1105 γνόφος. Jn. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. Ap. 1102 γναφεύς. 4:3. ‫טַ עַ ם‬. 2:4.

1108 γνῶσις. 1 Co. Ap. 3:18. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. mostrar: Lc. 8:11. ‫י ַָדע‬. ‫ ֵּדעָ ה‬. Ver γινώσκω. 6:2. anunciar. 1109 γνώστης.T.. 2 Co. Gá. Ro. 14:6. Ef. 2:6. voluntad: 1 Co. 20:3. 2:28. ου. 10:5. 2 Co. fut. N. γνῶναι. ἐγνώισµαι). ἡ. 1:18. 2 Co. A. 1 Co. 1 Co. Ro. El conocido. εως. A) Dar a conocer. Jn. 13:2. 143 (144):3.. 7:14. Esd. 54:14(55:13). 16:26. Col. 2 Co. perf.. ‫נָצָ א יָר‬. 1:5. 11:6.T. Sal. 1 Co. 1:10. B) Decisión: Hch. 13:8. ‫ ַּדעַ ת‬. 23:13. Lc. γνωρίσω. Ec. 1:16.. Jos. 1 S. Hch. (imperf. Dn. 7:40. Ef. ‫חוָה‬ ֲ pa. 1097. Col. 3:5. Ro. γνωσθήσοµαι. 12:3. 17:17. 1:11. Fil. Conocimiento. 2 Co. 1:5–6. Conocimiento: Lc. ὁ. 17:26.. Ro. Dn. 2 Co. ‫ י ַָדע‬hi. Sal. 7:25. 1 Co. 3:3. 1:22. 3:3. 2:3.. ‫ יְ ַדע‬aph. ἐγνώρισα. D) Consentimiento: Flm 14. anunciar. γνώσοµαι.T. saber. ‫חוָה‬ ֲ aph. N. A) Propósito. Hch. 2 P. 1 Co. Rt.T. 11:52. 1110 . 1 aor. ‫ּכַ עַ ס‬ ‫יְ ַדע‬. 1:9. 1 Co. Col. ‫י ַָדע‬. Ef. 8:1.200 N. 8:1. 6:19. Am. 6:6. 12:8. ἐγνωρισθην. 17:13. Ver γινώσκω. 1 Co. 26:3. 1 Co. 2 P. 1 Co. Job 34:25. 21:6. pas. 1:77. A. 3:7. pas. Col.T. N. 8:10. 1 P. 1107 γνωρίζω. Fil. 1:27. 2:14. Fil. 2:20. ‫ י ַָדע‬ni. 20:5. 11:33. 4:6. 4:7. Jn. mostrar. Ez. Ef. Lc. 15:15. perf. 15:1. 1097. ‫ י ַָדע‬qal.T. 4:6. ἐγνώρικα. 2:15. el que conoce. Ef. Ver γινώσκω. 1 R. ‫ נָכַ ר‬hi. 8:7. 3:3. Ef..T. 2:17.. 1 Co. ‫ ָייַד‬ni. 2 Co. 1 aor. 1097. C) Opinión: 1 Co. Dar a conocer. 2:3. ἐγνώριζον. 3:10. B) Saber. 3:8. 2 P. 6:21. 4:9. 9:22–23. 4:14. 1 S. A. 5:7. Ap.

. Murmurador. Sal.T. A.. A) Sabido. Monte situado cerca de Jerusalén. 58:16 (59:15). 30:12. ‫ לּון‬qal. notable. ‫ ָרגַן‬qal. 19:17. impostor.201 γνωστός. 4:12. 1) De cosa: Hch. ἐγόγγυσα). Fil. inteligible: Ro. ‫ י ַָדע‬pu. 4:10. Hch. 3:13. όν. notorio. 6:43. Sabido. Jn. 1111 γογγύζω. notorio. 16. N.T. ὁ. Is. 1 P. hombre quejoso: Jud. Nm.T. A. 6:41. murmullo. 11:1. Lc. Hch. Sal. Hch. (fut. 27:33. 9:42. quejarse.. ητος. voz muy baja: Jn. N.. Esd. Jn. Hch. ή. Lc. Gn. Jn. Hch. 10:10. Engañador. ἡ. 58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex. Mr. conocido. B) Lo que se puede conocer.. ‫ ָּדעַ ת‬. 19:17. B) Murmullo. 1112 γογγυσµός. 28:28. 1:19. 7:12. Hch. A) Queja. 2:9.T. acu. ὁ. 15:18.. ‫לּון‬ hi. ᾶν. Jn. 1:19. Murmurar. ὁ. criticar: Mt. Jn.. criticar. ‫יְ ַדע‬. 2 R. N. ‫ ָרגַן‬ni. 1115 Γολγοθᾶ.. 1 Co. 105(106):25. 33:16. Is. A) Murmurar. 5:30. murmuración. Nm. 18:15–16. 20:11. Queja. Lc. 2:14. 1114 γόης. murmuración: Hch. 29:24. amigo. ‫אָ נַן‬ hithpo. 15:22. 14:27. Nm. reconocido. 7:32. charlatán: 2 Ti. γογγύσω. 4:16. 16:7. quejarse. ‫י ַָדע‬ ni. lo que se puede conocer. B) Musitar: Jn. Is. Hch.T. 13:38. Gólgota. ‫ לּון‬ni. 2:44. οῦ. 23:49. Ex. 28:22. ‫אָ וֶן‬. ‫ לּוז‬ni. Hch. 4:9. 6:61.. 1113 γογγυστής. 1 aor.T. conocido. desacuerdo. 2:14. οῦ. 10:11. 1116 . 6:1. Hch. A. 17:6 (16:41). musitar. donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. 2) De persona: conocido.

9:2–3. Ef. 19:28. 6:2. 14:11. 21:3. 29:11. 2) Cuenta. 20:36. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 8:56. 2 P. RodilLm. 6:11. 36:37(39:30). 2:41. Mr. A. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ . Hch. 1119 γονύ. recibo: Lc. 4:8. Lc. 9:18.T. Gomorra. Ex. 18:11. Mr. N. 9:22–23. Est. γονυπετήσω). D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. έως. libro. 1121 γράµµα. T. Ex. caer de rodillas: Mt. 9:29. Hch.T. Hch. 2:10. Lc. C) Manuscrito. carta. ‫ּכתָ ב‬ ְ . 28:21. τος. 9:40. 12:14. Ap. 1122 ref. (fut. Mt. epístola: Hch. N. Gá. Jn. ὁ. Hch. 3:7. Ro. 21:5. Padres (ref. Fil. 2 Co. ‫ּכָ תַ ב‬. 6:1. reflexivo . τό. 23:5. 10:21. 30:3. 5:8. A. 27:29. 1117 γόµος. 1 Cr. Gn. Padre. 1118 γονεύς.T. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ . En plural. ας. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬. 26:24. 2:43. Ro. 5:6. 3:14. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. τό. 13:12. 18:12. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬. Lc. 18:29. 12:12. He. Lc. Mr. 1:40. ‫ ָּדבָ ר‬. escritura: Jn. Lc. Lc. 2:6. Jn. 15:19. Ef. 3:15. Est. 17:14. 3:20. Jn. ὁ. ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. 1) Carta. Mr. 6:11. A) Letra del alfabeto: 2 Co.T. ‫קָ ַדד‬. Lc. 16:6–7. 7. 11:4. Arrodillarse. Col. Letra. Mr. Jn. Ap.202 Γόµοῤῥα. 4:3. decreto. 10:17. Hch. ου. ἡ y ων. 7:15. Dn.. τό. a padre y madre): Mt. 10:15. 2:27. 5:47. Est. 9:20. γόνατος. 22:41. 2 Ti. Lc. 2 Ti. 29:20. 1120 γονυπετέω. Jud.R. 2:27. B) Lo escrito. Ro. Hch. 3:2. 21:16. 1:30. 7:60. Ro. Ro.

26:54. Jn. Ap. pas. 4:21. 1 Co.203 γραµµατεύς. A. Mt. 1:16. Lc. N. 7:1. 12:10. 8:35.T. Mt. 11:27. Mt. adj. 1 Co. Jn. ῆς. 24:27. Gá. 7:5. 15:3–4. Mr. ‫ ִׂשים‬. ‫ּכָ תַ ב‬. 14:1. 5:20. 15:4. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. Ro. 22:29. 19:16. 1125 γράφω.T.. 6:31. 24:27. 23:9. 2 Cr. Jn. Mt. 14:43. 2 Co. Ro. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:15. 8:15. Jn. όν. N. Jn. 19:28. Is. 20:18. 22:16. 17:12. 8:17. experto en la ley judía. ἔγραφον. 16:21. Lc. 30:5. Ro. Escriba. 15:31. 10:33. A. Pr. 3:16. T. erudito. 1 Co. Ex. 8:6. A. 1:20. 1 Cr. ‫סָ פַ ר‬. 16:26. Mt.R. 10:1. 1 aor. Jn. Ex. 19:21. Hch. Jn. perf. ‫ ּכָ תַ ב‬pi. 11:18.T. 14:1. 5:18. 7:38. 12:14–15. 4:3. 3:8. 14:53. Dn. γέγραµµαι). 2 Cr. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. Jn. 5:6. 5:7. 17:2. ‫ׁשָ טַ ר‬. Stg. Jn. Ex. 1 Co. 8:32. Hch. 18:28. 2:22. Jn. N. experto en la ley judía: Mt. 3:22. 1 R. Est. 1123 γραπτός. 1:63. Gá. ‫ חָ קַ ק‬po. Escritura. Mr. A) Escriba. Mr. ‫ חָ קַ ק‬qal. A) En singular. 2 P. ‫ ְּכתַ ב‬. ἐγράφην. 4:7. Hch. 12:38. Mr. T. C) Maestro: Mt. Est.R. 15:1. ή. Jn. Hch. Mr. 9:17. 2 Ti. Gá. Ro. 15:1. ἡ. 4:5.. Escritura. Mr. 2 aor. B) Escriba de la ciudad. 36:22. 28:19. escritura sagrada. 8:8. 17:11. ἐγράφθην. 27:41. Est. γέγραφα. 4:30. 20:9. 2:15. A) La acción de escribir: T. 6:10(9). perf. Jn. 14:49. 1:20. ‫ּכתָ ב‬ ְ . Mt. γέγραπται. Hch. Hch. 13:52. 23:13–15. 7:42. Flm. Ap.. 22:15. 1 aor. 10:34. ὁ. Mt. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬. Jn. 9:1. Mr. 23:34. carta. Is. 3:17. ‫קָ לַ ע‬. Lc. 24:32. Mr. γράψω. γραφθήσοµαι. Mt. 3:12. 3:16. apuntar. 2 S. secretario: Hch. 6:29. Mr. Ap. Esd. 1:2. 12:24. 10:35. 2:17. 3 sg. 4:13. Escribir. 5:39. 15:54. ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. Ro. ἔγραψα. Jn. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Esd. Ap. 32:16. Jn. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬. Stg.R. Esd. pas. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. ‫סָ פֵ ר‬. 8:31.. Ap. fut. 2:23. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬. (imperf. 15:28. 2 Tes. 9:3. 2:8. Hch. 11:2. Ro. 1 Ti. Jn. Job 37:20. 10:11. 4:23. Mt. redactar. 2:16. 2 P. Ro. Mr. Mr. pas. Mt. firmar. Jn. 18:24. pas. Lc. 24:45. έως. Mt. Jn.T. Gá. Hch. 14:13. Jn.. perf. Mr. 19:35. 23:2. 24:4. ‫ ָּדת‬. 2:17. 6:11. Mr. Ro. 26:56. verbal de γράφω..T. . Mr. 19:36–37. 1124 γραφή. ‫ ְׁשפַ ט‬. 19. 19:24. Mt. Mr. ‫ ְּכתָ ב‬. escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. Jn. 9:10. 21:42. fut. 6:45. 2:4. Mt. Ro. 13:18. 19:22. med. 4:8. Stg. 7:25.T. 1:19.

Ap. 3:1. γρηγορήσω). 1129 γυµνασία. Vigilar. Mr. Ap. γυµνετεύσω). Mt. 1:19. 2:1. Ap. 7:12. 1128 γυµνάζω. perf. 14:27. 4:7. Hch. Mt. 7:42. 15:23. Ap. 14:37. F) Escribir. B) fig. 1 Co. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. N. 4:10. Jn. 2:7–8. 4:6–7. 22:18–19. Ro. 3:7. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. (fut. 1 P. 1:13. Mr. 2:4. 1:11. Ap. Ap. Ro. 1 Co. Mr. Ejercitar. Ro. Hch.R. 5:6. Ro. 5:1. Ap. estar alerta. Mt. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. T. Lc. Ro. 13:37. Hch. Mt. anotar. 16:13. γεγύµνακα. 1 Co. Lc. Mt.. Col. Flm. 23:25. 1 Tes. γεγύµνασµαι).T. 20:30. 26:24. E) Escribir a alguien: Hch. 10:5. 1 aor. 20:31. He. Mr. ας. Ap. 26:41. 10:4. Hch. 13:34. 1 Co. G) Escribir por completo: Ap. Mt. 21. 3:15. 9:33. apuntar (en un libro): Jn. 2:14. Mr.T. Lc. Ap. 18:27. 21:13. Ap. 2 P. Ap. A. Ro. 14:11. 2:18. 7:3. 4:8. 15:15. Lc. De viejas: 1 Ti. Ap. 19:46. Mr. 10:15. 5:10. 1 Tes. 9:13. 3:2–3. 11:8. 12:19. 2:24. Mr. 1131 . 1 Jn. 14:34. Mr. 20:15. 5:6. pas. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. 5:14. Jud. (fut. Ap. 3. 1 Tes. redactar. estar alerta: Mt. 5:8. Ro. ἐγύµνασα. 5:1. Ro. 2:8. 1 aor. Jn. 2 Jn. 13:35. habituar. Hch. 2:12. Mr. 12:11. Hch. 13. 9. 12:37. 1:17. 24:42. 1:20. Ro. 11:17. 4:7. 26:38. 21:27. 4:8. Voz med. Mt. 7:1. por ejemplo un libro: Mr. ες. 17:8. 4:9. 2 P. 1:19.. 1:2. Gá. 3:14. T. 4:11. Hch. Mr. estar despierto: Mt. ἐγυµνάσθην. 4:17. 21:25. Vigilar. 2 P. Ap. Mt. 1 Jn. 16:15. 4:4. 25:26. 2 Co. ἡ. 15:15. Ap. 3:10. 13:8. Estar vestido andrajosamente: 1 Co. Mr. Ap. gimnasia: 1 Ti. Ro. Mr. 14:37. 19:19. 9:1. Jer. velar. 2 Co. Ap. A) lit. 3:1. 7:6. entrenar. 2 Co. 1 Jn. 3:4. 14:38. 24:43. Ejercicio. 1:20. 9:12. pas. Ro. Vigilar. 14:21. 5. 3 Jn. 2 Co. (fut. 2:12–14. Mr. Ro. ‫ׁשָ קַ ד‬. 1126 γραώδης. 20:12.204 C) Escribir. 26:40. γυµνάσω. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 8:36. 12:39. Ro.R. 1 Tes. 4:2. 2:26. 3 Jn. 25:13. perf. He.

11:5–7. Ef. 5:22–24. Est. Mt. 32:11. Mt. 2:11–12. Lc. 7:2–4. 28:48. Pr. 8:3. ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬. Ro. Mt. 4:13. Femenino. ‫ חָ תַ ן‬Dt. 1134 γυναικεῖος. 2:11. Jn. Jn. 1 Ti. α. 18:11. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ . carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt. Est. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬. Ap. 3:18. 20:15. Pr. ‫ּבַ ת‬ Gn. 20:4. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬. 2 S. 14:51–52. C) Ligero de ropa. 3:18–19. A. señora. Hch. 9:5. B) Esposa. Lc. Col. 19:26. 25:9. Mt. 15:28. 8:35. 1132 γυµνότης. αικός. 11:3. Mt. 11:27. 1:42. A. 5:28. D) Descubierto. 1 Co. ‫ ַנע ֲָרה‬. A) Desnudo. 30:13. 3:6. 21:7. Ap.T. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. Gn. 25:43–44. 12:4. Ap. 14:3. .205 γυµνός. 2 Co. Mt. Pr. Gn. 2:5. 2:25. Ap. 14:34–35. Lc. Ap. 17:16. 5:3. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. A) Mujer. 22:57. descubierto. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬. 1:13. 5:31–32. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬. 25:36. Lc. esposa. despojado: 1 Co. Dt. ‫ ּבֹוׁש‬hi. 19:7. Lc. 30:23. ἡ. He.. 21:5. Gn. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬. 2:14. 1:24. A) Desnudez: Ap. ον. 5:3. 25:38. Jue. 1 P. 1:18. ἡ. Señora o Señorita: Mt. N. A. 1 Co. En el vocativo. 7:8. ‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬.T. N. 2 Cr. Lc. 2 Co. 1:24. 3:7. ‫נְ ׁשָ א‬. 21:9. 2:4. 2:22. 2:15. 27:23. ‫ ְרעּות‬. 1 Co. 4:26. Lc. 15:37.. descubierto: Mr. Mt. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. 1:5. Hch. Mujercilla (en sentido difamatorio). Hch. Is. Mt. ‫עָ ַרר‬. 27:16. ‫עָ רֹום‬. 1133 γυναικάριον. 2:4. 27:55. 25:7. Gn. 5:14. B) Sin ropa exterior: Jn. ‫ ֹא ַרח‬. pobremente vestido: Mt. 1135 γυνή. Hch. 3:17.. T. 31:35. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. 20:13. expuesto. ligero de ropa. 13:11. 1 Co. ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬. Lc. 16:15. Gn. 1 Co. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Dt. τό.T. B) Pobreza. Mujer. ητος. Lc. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬.T. 1:20. Desnudo.T. N. ‫זּור‬. mujer: Mt. 13:33. ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬.T. Gn. 1 Co. 19:16. mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. 18:25. Jn. ου. Stg. 3:7. 5:1. ή. Mt. Job 31:19. 14:17. Jn.מ‬Est. 28:15. όν. 9:20.R.

4:10. 26:23. Hch. Mr. 12:10. indecl. 1 Ti. Lc. Ap. Mt. Jn. Lc. 8:33. Lc. Lc. 3:31. 12:22. ου. Mt. δαιµονισθήσοµαι. Lc. Ex. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬. 1:32. 17:18. pas. 10:21. Mt. A. τό. Hch. 11:14–15. Lc. δ. rey y profeta de Israel: Mt. Lc. 18:2. ∆ ∆. Mt. 20:8. Lc. perf. 10:8. ας. Mr. 5:15–16. A). 7:29–30. δαιµονίσθην. Mt. 1136 Γώγ. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 9:20. Hch. Mr. 12:1–17. En el T. Mt. ‫ ִּפּנָה‬. Lc. 1139 δαιµονίζοµαι. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. Lc. B) Deidad. 11:18. Mt. ἡ Angulo. 7:1.T.. 10:47–48. 4:25. 7:42. ͵δ vale 4. Mr. Angulo. 1140 δαιµόνιον. 1:34. Lc. Mt. 8:48–49. 26:24. 20:8. 2:19. 2:8. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 2:25. 8:29. 1137 γωνία. Ro. 25:23. 2:7. 1:16. 12:36. 1 P. 8:2. 2 Cr.206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. Lc. Ro. Nombre prop. 12:35. 11:18–20. 2:11. Mt. 8:36. Mt. 7:20. 9:32. 1:39. 1:27. Lc. Mt. ‫ּכָ תֵ ף‬. 2:29. δ´ vale 4. 15:22. N.000. 5:5. 6:5. Lc. Mr. ὁ. divinidad: Hch. 18:38–39. Ex. Mr. Lc. 9:27. Mt. Ap. 1:6. 1 Co. Lc. Jn. Ap. Hch. 21:19. δ᾽. Mt. 4:41. 21:42. Mt. 6:3. 1138 ∆αβίδ. Hch. Delta (δέλτα). Jn. Ap. Mr. Lc. Estar endemoniado: Mt. En otros textos ∆αυίδ. 8:30. (fut. 8:28. esquina. 9:33–34. 15:22. 9:49. 10:20–21. Mr. 8:27. 2:25. 16:17. Jn. Mt. 1:20. Demonio. Mr. 5:18. Jn.R. Ap. Mt. 10:20–21. Mr. Mt. 2 Ti. Lc. 1 aor. 4:24. Lc. Mt. 4:11. Mr. pas. 3:7.T. indecl. ὁ. Ro. 12:23. Mt. pas. 22:16. 20:44. esquina. 8:16. ‫ קָ צַ ע‬pu. 8:38. Como cifra. Mt. Ex. 27:2. 7:33. 4:6. Ap. 20:41–42. Lc. 2:4. Mt. 15:16. 21:15. Lc. 12:3. δεδαιµονίσµαι). Lc. 8:35. Stg. 12:27. 16:14. Cuarta letra del alfabeto griego. 4:1. Mr. 1:17. Gog. David. 22:43. 11:9. Lc. 20:17. Mr. 17:18. Hch. rincón: Mt. 1141 . 11:10. 8:33. 12:24. espíritu maligno: Mt. Ap. 13:32. Mt. Ap. 7:22. 1:3.

+ ַ‫ נָת‬Job 3:24. A. Jn. 16:24. . ου.T. 21:6. T. Ap.T. ἐδάκρυον. N. 1146 δακτύλιος. 18:2. Mt. Is. 11:46. A. Ap. Mr. N.R. δήξοµαι. A.. Lc. Anillo.. ‫נָטַ ף‬. Lc. 41:42. 1 aor. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. N..R. 8:31. Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is. espíritu maligno. 11:35. Dt.. ου. 9:24. Lc. (imperf. Is.T. ‫ ָרעַ ם‬. 1143 δάκνω.. Dn. Lc. 49:17. ου. 1147 δάκτυλος. He.. 7:33. pas.T. Ap. + ַ‫ נָׁש‬pi. Mt. ὁ. τό. ‫ּבכָ ה‬ ָ . 2:6. perf. bañar de lágrimas. ἐδάκρυσα. Jn. 20:27. 16:14. Lm. δέδηγµαι). Casi siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬. pas. N. Job 29:9. δέδηχα. (imperf. Jn. Jn. Dedo. perf. 12:17. Hch. N. Hch. T. pas. T. 2 Co. Lc. 8:15.T. Lc. fut. A. Gn. Demoníaco.T. 15:22. δηχθήσοµαι. 20:19. 10:10. 38:18. 5:7. 8:29. δεδάκρυµαι). 65:11. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ . fut. 2:6. Dado:.207 δαιµονιώδης..T. 2:4. He. fut.T. Lc. Llorar. + ַ‫ נָׁש‬qal. T. Llorar:. 1:4. ‫ ִעזְ קָ א‬. A. perf. 7:44.R. Nm. 5:12. diabólico: Stg. picar. ἔδακον. perf. ἐδήχθην. 8:15. ἔδακνον. Lágrima. ‫ׂשָ ָרף‬. N.. 7:17. 31:7 ‫ּכַ ף‬. 3:15. 2 aor. Ez. Mr. 21:4.T. 25:8. Mr. 8:6. Morder. 7:38.T. δεδάκρυκα. 1 aor.T. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬. 1144 δάκρυ o δάκρυον. 11:20. Gá. pas. 27:35. 20:31. δακρύσω. ὁ. ‫יָד‬. A.T. Gn.R. ονος. 5:15. ‫ נָטַ ף‬hi. 23:4... ὁ Demonio. 1142 δαίµων. 20:25. 1145 δακρύω.R. Ex. Ap. Gn. Mi.. Mi. Gn. 2 Ti. ες. 6:18(17). T. sortija. 38:25. ‫ּגַד‬. 1:2. ‫חתָ ם‬ ֹ .

δεδάνεισµαι). δεδάµασµαι y δέδµηµαι). 28:12. 22:5–6.. ‫ׁשָ אַ ל‬. He. A) Prestar dinero: Lc. 15:9. 26:20. 15:6. 7:17. ἡ. Pedir prestado: Mt. 5:4. δανείσω. Gá. 2:40. Hch. 9:2–3.T. Hch. ἐδάµασα. perf. 3:7. ή. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. Nm. 4:10. ἐδάνεισα. perf. 5:42. 8:10. Pedir prestado. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬.208 1148 ∆αλµανουθά. Dt. 17:34. controlar. 1155 δανείζω o δανίζω. y pas.. Dn. (imperf. ‫עֵ גֶל‬. ‫ּפָ ָרה‬. οῦ. εως. Dt. Becerra. Damasco: Hch. 3:8. ιδος. perf. ἡ. Hch. δεδάµακα. 1 aor. Dalmanuta: Mr. ‫ּפַ ר‬.T. ‫ ְרעַ ע‬. Hch. ἡ. A. δαµάσω. ‫ עָ בַ ט‬qal. 26:12. A. Nm. 1149 ∆αλµατία. ternera. Nm.. N. 1 S. (fut. 9:13. ‫עֶ גְ לָ ה‬. 19:2. Indecl. Prestar a interés. 6:34. 1151 δάµαλις. pas. Dt. Dalmacia. 11:32. 11:32. Dámaris. pas. Mr. Stg. ἡ. ἐδάµαζον. Dn. ἡ. B) Voz med.T. De Damasco: 2 Co. δεδάνεικα. N. 1 aor pas. 15:8. 28:24. perf. Stg. 1153 ∆αµασκηνός. 28:44. dominar. ας. Lc. ‫חֲׁשַ ל‬. ‫ עָ בַ ט‬hi. 2:40. 1152 ∆άµαρις. Dt. 1150 δαµάζω. 1 aor. Domar. ἐδανείσθην. 6:35.T. 20:4. N. med.T. 1154 ∆αµασκός. ἐδαµάσθην. A. Pr. Voz med. όν. 1 aor. 2 Co. Gn. . ‫ ּלָ וָה‬hi. fut.. 7:88. ‫ ּלָ וָה‬qal. 1:17. 22:10–11.T. (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti.

ης. 2:15. Mt. 29:13. ‫ ָרׁש‬. 3:23. 3:11. 16:12. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. 3:4. 16:9. 5:32. 1161 δέ. . Lc. Deuda. δαπανήσω. etc. 8:1. 7:41. A. 1 Co. N. 2 Co. Lc. Mr. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. Mr. 6:1. δεδαπάνηµαι). préstamo. perf. 13:14. N. δαπανηθήσοµαι. ὁ. Ver ∆αβίδ. 15:56. med y pas. T. 2:19. pues. mas. indecl. ‫נָׁשָ ה‬.. 4:3. 18:27. pues bien. Mt. Lc. 12:9. 6:17. Sal. Ver δέρω. y pas. τό. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. 14:28.R. 10:7. 6:16. Stg. usurero. 1159 δαπανάω. fut. etc. ἡ.R. 12:11. Mt. y también. 8:20. ὁ. 15:14.T.. 1158 ∆ανιήλ. así como. Prestamista. οῦ. 3:22. ∆αυίδ. 23:25. 2 Co. 12:15. Daniel: Mt. 24:15. así. 15:8.T. 6:6. Mr.T. Hch. ἐδαπανώµην. Mt. 8:30. fut pas. 24:11. Ef. 5:26. C) Después de una proposición condicional. Jn. Lc. al mismo tiempo. ‫נָׁשָ ה‬. 1194. Nombre prop. 4:5. 1157 δανειστής. A. 21:24. 1:24. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero. Mt. Mt. 1 Co. Lc. 11:17. 19:32. Hch. Pues bien: T. pagar: Mr. 8:28. 6:4. 108(109):11. Pero por otra parte: Mt. Mt. 1138. entretanto: Mt. Ahora bien. Hch. sino: Mt. Dt. Ro. med. δαρήσοµαι. Y. 14:21. Dt.209 1156 δάνειον. Gastar. 1160 δαπάνη. 12:10. antes bien. Pr.. ‫ עָ בַ ט‬hi. Lc. ου. Mt. Mt. D) Puede indicar una ilación de ideas. Ro.T. al contrario.. 9:17. Gá. sí: Mt. 1 Co. Hch. igualmente. (imperf.

Lc. 6:18. se debe. 3:30. 1163. A) impers. 1:11. Jn. 1210. 10:16. 2 Cr. se necesita. E) Lo obligatorio. Ver δίδωµι. 1189. 3:21. Hch. 1 Ti. se debe: Mt. εως. 21:9. Lc. Fil. Lc. Jn. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 1 R. 11:30. Hch. Jn. 1 P. Ef. 15:5. Hch. 2 Co. 6:40. Lc. Lc. 2:24. 3:14. 3) Lo que no ha sucedido. N. ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. Oración. ruego. 1:11. 4:43. se tiene la obligación de. 1 Tes. Hch. (sub. es propio. Jn. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬.210 δέδεκται. parti. Verbo impersonal de δέω. Ap. 4:6. Es necesario. 1325. 5:29. Jn. Hch. 1:14. Ver δεῖ. Sal. 1 Ti. 1:27. 1:11. es menester. 1 Co. Ap. Mt. Lc. 17:10. Jn. Mt. 27:21. 1:6. 1:19. 13:10. 23:23. Sal. Lc. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. Jn. δεδώκειν. 10:1. Ro. 5:10. 20:9. 1209. δέον. 2 Cr. súplica. 14:31. 2:6. 2 Co. Hch. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. Hch. 18:33. . petición. 5:5. 24:26. Tit. Fil. Lc. 18:21. 1:4. 2 Ti. Lc. 4:4. Mr.T. Lc. Hch. 2:1. δεδεκώς. Ap. 1:3. Hch. δἐήθητι. 1 Ti. 23:23. T. 26:35. Ver δέω. T. 17:3. 19:36. 4:1.R. Sal. 15:32. Hch. 23:23. 26:54. 26:54. Oración. 4:20. 11:19. 5:13. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. Hch. 16:30. Mt. 3:56. 6:19. 1:1.T. 2 Ti. Lc. Ver δέχοµαι. ‫ ְרוָחָ ה‬. ‫ׁשּוע‬ ַ . Ver δέοµαι. 9:14. Sal. debía de haber sucedido: Mt. 22:7. 22:6. 2:49. 9:4. Lc. petición. Hch. Hch. Hch. 2 Ti. 2 Co. 4:24. Mt. 9:6. 4:12. Lc. 8:26. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. 8:52. 5:29. 15:53. 1163 δεῖ. 4:1. imperf. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬. ἡ. 1) Conveniente. 25:10. 15:32. o lo razonable: Mt. He. 27:21. Hch. 5:7. 2:37. conviene. Hch. Mr. δέῃ. 39:2(40:1). 1:16. 141:3(142:2). Tit. 2) Lo que ha sucedido. 27(28):6. 22:7. 12:12. 14:22. Job 36:19. ‫עֱנּות‬. ruego. Mr. Fil. 9:13(12). A. 1 P. resultado de una situación: Mt. 2 Co. Ro.. 1 Co. es propio. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . D) Lo obligatorio del deber. δέδεµαι. 21:25(22:24). 13:16. 5:33. 18:1. 11:42. Lm. inf. 19:5. Hch. Jn. 4:4. Lc. 9:11. 3:12. es debido o necesario: Lc. 13:14. Mr. Jn. ‫ׁשֶ וַע‬. 18:33. 1:16.R. 24:6. Sal. ‫ ִרּנָה‬. δεῖν. 2:3. súplica. Lc. Hch. 1162 δέησις. δέδοµαι. Hch. 13:7. 20:3(21:2). ἔδει). Ro. δέῃ. δέδωκα. 1:13. 2 Co. 5:3(2). Sal. 24:19. 25:24.

12:1. 1 aor. Jn. ַר‬Dt. miedo. 5:20. 4:1. Temer. 22:6.T. A. probar: Mt. Jn. 10:1. 7. .נּוד‬Jer. δέδειγµαι). 1:19. Hch. 1) lit. 7:3. Jn. revelar. 1:44.. advertencia: Jud. ας. Lv. 7:3. 1166 δεικνύω o δείκνυµι. Mostrar. Ap. +‫מ ֶר‬ ֹ . Dt. ‫ חָ תַ ת‬ni. señalar. 2) Abstracto: 1 Co. (fut. 22:1. δειγµατίσω). Sal. Ex. Pr. ‫ י ַָדע‬qal. acobardarse. ‫ לָ מַ ד‬pi. asustarse. ‫עָ ַדץ‬. 6:15. 15:25. 31:6. A.T. όν. 54:5(55:4).. Dn.. Nm. Sal. Col. ‫ ָנגַד‬hi. Jn. B) Explicar. Stg. 1:21. Ex. 13:7. 1168 δειλιάω. 1:1. 14:27. Jue. 4:5. τος.: Mt. Mr. 13(14):5. 1166.. ή.211 1164 δεῖγµα. Ex. δείξω. 19:15. 1165 δειγµατίζω. N. Ap. A. τό. Stg. Ap. pas. señalar. 26:36. Dt. Causar oprobio. fut pas.. perf. 2:18. revelar. Lc.. 26:30. Jos. ἡ. 5:14. 2:15. infamar. 1:7. 10:28. 41:25. 1 Ti. 2:18. Gn. (imperf. 8:4. 88:41(89:40). 20:20. 20:8. Is.. 1 aor.. timidez. Ap. ‫ י ָָרה‬hi. 4:5. ‫ חָ פַ ז‬ni. 4:8. Lc.T. ‫לָ כַ ד‬. δειχθήσοµαι. Gn. ‫ ָראָ ח‬ho. 22:12. ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal. ἐδείχθην. 14:8–9. ‫חָ ֵרד‬. 13:21. ‫ יָצָ א‬hi. He. ‫ּפָ חַ ד‬. 3:13. miedoso. ‫ּבָ ָרא‬. 14:15. δέδειχα. Ap. Mr. ‫י ֵָרא‬.. 22:8. N. Cobarde.T. Ap. Ver δεικνύω. ‫נָתַ ן‬. 8:5. 2 R. 16:21. ‫ ָראָ ח‬hi. 15:5. 12:31. ‫ מָ סַ ס‬ni. fut.T.T. 21:9–10. perf. δείκνυµι. A) Mostrar. Mt. Dt. pas. 2 Ti. (fut. +‫ אָ ַד‬hi. 1169 δειλος.. ‫עַ צָ לָ ה‬. 16:14. ‫ נָחָ ה‬hi. 103(104):7. +‫ . Jn. Lc.. ἐδείκνυν. ‫ . N. Cobardía.. Ap. Gn. ἔδειξα. 1167 δειλία. δειλιάσω). Is.. Jue. explicar. ‫ ָראָ ח‬qal. Ejemplo. 33:5.. ‫ י ַָדע‬hi. Ex. humillar públicamente: Mt.T.. Job 28:11. 17:1. 22:41. A. 7:14. 48:9. 41:39. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. poner como ejemplo negativo.

() δεινός. Lc. 22:20. Ver δεισιδαιµονέστερος. 3:20. Lc. mss. 23:1. 21:20. Lc. Jn. ή. Ap. 11:53. 1 Co. 5:1. ἡ. ὁ y ἡ. ονος. Ap. 1174 δεισιδαιµονέστερος. ἐδείπνησα. en la terminación de Marcos en los mss. 8:6. 1 perf. 12:2. 1173 δεῖπνον. Mr. δέδειπνα). Pr. 1 Co. Cena.T. 2 perf. 14:16–17. 1175 δεισιδαιµονία. adv. 21:8. 1172 δειπνέω. N. 11:25. Jn. gen. banquete. δειπνήσω. Ap. comida. 1166.212 N. Terriblemente. 19:17. Lc. temor o respeto a los dioses: Hch. religioso. cierto hombre: Mt. δείρας. Jn. 6:21. Freer. pavoroso. 1 aor.T. Que teme a los dioses. Ap. Ver δέρω. Ver δεικνύω. 26:18. 1194. A. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬. superlativo de δεισιδαίµων. Sumamente religioso. muy devoto: Hch. cruelmente. 17:22.. 1171 δεινῶς. Terrible. 14:24.T. (fut. 19:9. Hch. Religión. 8:26. 1170 δεῖνα. ου. Fulano. Jn. 20:46. Mt. Lc. Dn. 13:4. 17:22. 1174. ου. 14:12. Mt. asombroso. δεδείπνηκα. Comer. δειχθείς. 17:8. Mr. implacablemente: Mt. 12:39. 1:8. () δεισιδαίµων. 11:20. ον. temible: ἄλλα δεινά. 25:19. cenar: ‫לָ חַ ם‬. 13:2. Lc. Dn. ας.. όν. Mr. manuscritos . 4:40. ‫לחֶ ם‬ ְ . τό. Lc. 23:6.

4:25. 9:21. La décima parte. 17:7. Gá. indecl. 17:12. Mr. 7:2. . 25:28. Jn. He. He. A. 8:5. () δεκαοκτώ. Neh. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬. Lc. 34:3. Neh. 12:2. 10:39(38). εως. N. Ex. Catorce: Mt. ον. ‫עֶ ְׂש ֵרה‬. 29:40.T.R. Voz pas.. 1:17. N. Mt. 11:18. 1178 δεκαπέντε. 13:11. 17:17. como número ordinal. Mr.. Gá. Est. 1:18. 17:3.. Décimo:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. Gn. 10:41. 1180 δεκατέσσαρες. 2 Cr. adj. Hch. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn.213 1176 δέκα. 21:20. A. 19:7.. Hch. Mr. Dieciocho: Lc. 28:22. 7:9. 27:28. Doce: T. Pagar diezmos. α. 7:31. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. Ap. 1177 δεκαδύο. ‫עָ ׂשֹור‬. indecl. 24:11. T. Ex. indecl. Ap. η. 14:20. Cobrar diezmos. Lc.T. Ap. Décimo. Quince: Jn.R. 2:1. Mt. diezmo. Decápolis:. Hch. 17:12.. ‫עָ ׂשָ ר‬. Ap. Lc. diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. He. 1179 ∆εκάπολις. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬. 1183 δεκατόω. He. (fut. 7:6. Lc. 13:4. 15:8. Nm. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi. 7:4. 25:1. 12:3.T. δεκατώσω). 2 Co.. indecl. 14:22. 1:39.T. Ap. Diez:. Mt. 17:16. ἡ. Ap. A) adj. ἡ. 20:24. 10:38(37). 5:20. 7:8–9. Gn. ης. He. 2:10. 1182 δέκατος. 11:13. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. 1181 δεκάτη.

26:64. Ap. A) Con acu. B) Como adj.. ‫נָתַ ן‬.T. la mano derecha. ‫ ָרצָ ה‬qal. Gn. ἐδεῖτο. atrapar: 2 P. ‫אָ ן‬. Gn. Job 40:21. Seducir. de cosa: 2 Co. 22:44. adj. 6:2. 4:10. Fil. 16:5. Mt. 27:29. 3:1. Pr. 4:24.. 7:17–19. 12:33. Ap. Lc. 4:19. 2) En plural: Mt. 10:35. ‫ עֵ ץ‬Gn. 24:49. Mr. derecho (opuesto de izquierdo). 25:33–34. o edecán de un príncipe: Hch. Lc. Ap. 8:38. 20:23. ‫צֶ א ֱִלים‬. 3 sg. Ap. ά. 27:38. 1:17. orar. 2 Co. Ef. 1185 δελεάζω. 23:33. Mr. ή. 10:2. Hch. 2 Co. 13:9. 4:13.T. Pedir. 8:4 B) Seguido con inf.T. ἐδελέασα). 5:7. Mr.T. Is. 1:20. 10:24. Arbol. 7:3. job 33:26. 16:19. 1186 δένδρον. 2:33.. (imperf. ‫ ִאילָ ן‬Dn. Os. ‫אַ ּלֹון‬. 18:10. 1188 δεξιός. τό. Ap. ‫ ָרצָ ה‬. ‫ ָרצָ ה‬ni. 5:39.214 1184 δεκτός. 6:3. 8:7. N. ‫ יָמַ ן‬hi. ‫אֵ לָ ה‬. 33:24. Mt. 1:3. A. Mr. Hch. 2:18. 12:2. Hch. He. Mt. He. Job 40:22. 5:31. hacer caer. Mt. 2:34. Lc. Ap. 10:40. Mt. Hch. Gá. 13:19. 48:14.T. 1 aor. 29:20. Lc. He. A) Como sustantivo. Lv. 3:7. A. He. Derecho. Mt. 1187 δεξιολάβος. 9:4. 1:16. 1:13. 22:50. ‫יַד י ִָמין‬. (fut. Ap. inducir. Gn. Mr. Ap. 2:1. Aceptable. 1 aor. Ap. 5:1. Lc. 22:69. Mt. Ro. Mr. όν. ου. Mt. ‫י ִָמין‬. Guardia o guardaespaldas. Dt. ‫ ָרצֹון‬. 18:4. La derecha. 2 Co. N. ἐδεήθην. ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬. Hch. Ap.T. Ap. Jn. Mt. 1:20. Gn. 1 R.. 1) En singular: Mt. όν. 7:1.: Lc. 1:3. Ex. Mr. 1189 δέοµαι. 10:12. 1:11. 6:7. Mr. Lc. 2 P. Lv. 2:13. 14:62. 7:55–56. ‫אֲׁשֵ ָרה‬. N. 26:3. Lc. Hch. 10:2. Mt. A. 12:36. ου. 3:22. ‫יְ מָ נִ י‬. Lc. ἐδέουν. 20:42. 1 P. δελεάσω. Ap. Arbol: Mt. 2:42. 8:1. 21:6. 1:4. Lc. 27:9. 8:24. 13:32. Hch. Col. 5:29–30. 10:5. 20:21. 23:23. Ap. 3:10. 10:37. 6:43–44. 2:9. 4:18. ‫י ִָמין‬. 13:16. bien recibido. Lc. . suplicar. 8:34. 48:17. 6:6. implorar. ὁ. 2:25. He. Hch. 9:38. derecha: Mt. 15:27. imperativo δεήθητι). verbal de δέχοµαι. Is. Jn. Que está situado a la derecha. imperf. Lc. 2:14.

ον. Lc. pas. 20:4.: 1 Tes. pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. Ex.T. 8:22. Ver δεσµέω. pas. 13:9. 10:2. 29:34. 2 Co. Lc. δερῶ. B) Amarrar: Mt. 3:21. Gn. 16:37. . 1194 δέρω. Hch. ‫צָ ַרר‬. Lc. ἡ. 5:40. (imperf. 18:23.. 1 aor. 12:5. 146(147):3. Mt. ἔδειρα. 1190 ∆ερβαῖος. Hch. 24:12. 1196.. Temor reverencial.: Hch. ‫ אָ לַ ם‬pi. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 1191 ∆έρβη. ἔδερον. amarrar. Hch. 5:12. Lc. Hch. De cuero. 1 Co. 22:32. 1 S. Mr. τό. τος. azotar. de piel: ‫עֹור‬. 23:4. 9:26. 1 fut. 8:28. 8:24. Mr. pas. 4:12. Ver δεῖ. A. 1163. δαρήσοµαι. 1:6. τό. 2 Cr. Sal. De Derbe: Hch. Hch. 14:6. Lc. Am. encadenar. cuero: ‫עֹור‬. Hch. Hch. 8:29. 22:4. 25:5. Mt. 11:37. 3:10. Lc. 2 Co. perf. ‫חָ בַ ל‬. Gn. reverencia: He. 14:20. D) Seguido con Mt. ἐδάρθην. () δέος. (fut. 3:4. Jn. pas. ‫אָ סַ ר‬. 20:10–11. 16:1. 22:19. Derbe: Hch. Gá. 4:31. 37:7. ους. Mr. 1192 δέρµα. 49:11. 5:20. 11:20. 21:35. Mr. 21:36. Atar. 12:28. Golpear. η. 2 fut.215 C) Con εἰς con el inf.. fut. He. 1 aor. F) abso. 22:63. 1193 δερµάτινος. 1:10. pas. 12:3. δερθήσοµαι. 2 aor. ‫צָ ָדה‬. Gn. Hch. Lc. 2:8. δέον. ον. ἐδάρην. Piel. α. 10:2. 9:38. 1195 δεσµεύω. δεσµεύσω). Ro. Lc. δέδαρµαι). ‫ חָ בַ ׁש‬pi. 12:47–48. Hch. ης.

16:23. 16:26. Mr. ‫ ְצרֹור‬. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ . ‫אָ סַ ר‬. αχος. ὁ. Gn. Ver δεσµεύω. τό.R. ὁ. prisión. 25:27.T. 2 Ti. 11:2. Cadena. ‫ ִאּסָ ר‬. 3:20(4:2). N. 4:1. ου. 15:14. 1201 δεσµωτήριον. 9. cárcel. Hch.. 1195 Atar. 7:35. 13:3. Sal. Hch. 15:13. Hch. 1197 δεσµή. 3:34. 10. Hch. 8:29. cárcel. 2 R. 24:1. 25:14. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬. Is. 5:21. T. 39:22. Ec. A) Atar.T. Nm. Jue..T. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. Esd. 6. N. οῦ. ‫אָ סַ ר‬. 16:27. He. cautivo. 12:21(20). 4:18. Hch. Hch. N.T. Jue.T. Hch. . Mt. 26:13. 1:13–14. 22:30. Preso. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. Carcelero: Hch. Prisionero. Hch. 15:6. 2 Cr. Fil. ‫אֵ סּור‬. 23:29. ης. 3:1. He. ‫ּנֵית‬. Col. 3:25. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. A. A. Mt. encadenar: T. ‫צָ ִמיד‬. Hch. Jud.R. Job 38:31. 8:29. 2 Ti. 26:31. Hch. Job 26:8. Flm. 20:23. 16:27. 5:23. 2:3. ὁ. 1:7. 10:34. atadura. Gn. Mt. o δεσµός. Lm. ‫אָ סַ ר‬. 19:15. 1. Hch. Hch. 1:8. ‫חֹוח‬ ַ . ‫אָ סַ ר‬. 23:18. 1200 δεσµοφύλαξ. Fil.T. Lc. Cárcel. Hch. ‫מֹוטָ ה‬. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. 30:14.. 13:30. ‫מַ ְס ֵּגר‬. 13. Flm. 11:36. Hch. 16:25. ὁ. Fil. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. encadenar: Flm. ‫אֱסּור‬. A. 1202 δεσµώτης. Hch. Hch. 28:17. 33:11. Ef.T. N. Jue. 7:26.. atadura. ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬.T. ‫מַ ְרּבֵ ק‬. 27:42. 1198 δέσµιος. Flm. Is. 27:15–16. 27:1. ἡ. 4:14. 12:22.T. 1199 δεσµόν. 42:7. 16:21. 26:29. 39:20. Hch. Nm. 16:36. Ez. Lc. 24:22. Cadena. Ef. cautivo. ου. Lc. 2:9. A. prisión: Mr. ‫מֹוסֵ ר‬. prisión. ου. Hch.216 1196 δεσµέω. Ex. Mal. He. prisionero. 1:17. Lv. N. 42:35. Hch. 13:16. 16:26.

217 1203 δεσπότης. 4:54. 2:18. en este lugar. Ex. ‫ ִמּוֶה‬Ex. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. Ap. 19:32. De origen y sentido muy dudoso. ‫אֱלֹוּת‬. 24:31.. 22:4. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬. B) interjección. 1204 δεῦρο. 7:34. Dn. 6:31. A. 21:12. Mr. A) adv. 6:7. 45:6. 41:43. Gn. ‫אָ דֹון‬. 1:8. ‫יָהַ ב‬. 1205 δεῦτε. 10:21. hasta el presente. Lc.T.T. 1 S. 4:8. 4. 11:28. ‫אַ חֵ ר‬. Esd. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt. 3:93(26). ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. 2 Ti. Ap. αν. soberano. Lc. 12:7. Gn. Jn. ven: Mt. 1206 δευτεραῖος. ὁ. 4:24. Mr.. 1207 δευτερόπρωτος. N. adv. ‫יְ הֹוָה‬. ‫אֲתָ ה‬. Mt. Dueño de esclavos. N. Maestro. ον. Is. 19:21. 1:17. 28:13. Pr. 4:19. 56:9. ‫אָ תָ ה‬. Aquí.. Gn. 2 P. T. . Ex. 2:1. 7:3. hasta el presente. Mt. 1:13. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. N. ‫ ְּת ֵרין‬. ‫ּבֹוא‬. 18:22. Hasta aquí. 6:29. 27:36. 11:43. Hch. Gn. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. 3:1. Ap. ‫מָ ׁשַ ל‬. ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ . 18:4. 6:1. N. adv. 20:14. 14:49. Gn. de tiempo. Segundo.T. Gn. 1:18. 29:3. 29:25. Venid: Mt. 22:26. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn.T. 1 R. Jer. ‫אֶ חָ ד‬. 6:10. 17:1. 2:21. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬. Pr. Dn. de lugar Aquí. Jud. Mr. Jn. A. Dn. 7:21. 21:38. 2 R. 25:19. Mt. interjección. Mt. ‫ קָ טָ ן‬1 S. Lc. 1 P. 28:6. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. Jer. α. Is. ‫ׁשָ נִ ים‬. 1:3. ου. ‫ ּבֹוא‬Gn. B) adv. 4:8. Señor. A) El segundo en número: Mt. 2 R. 1:6. 1 Ti. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 32:9(8). A. 7:5. de tiempo Hasta aquí. 2:7. + ַ‫הָ ל‬. Is.T. 2:9. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬. 21:9. ¡Vamos!: Mt. adv. T. ¡Vamos! A. ‫ ִּתנְ יָנּות‬. en este lugar. 19:17. Tit.R. 6:1–2. Lc. 25:34. de lugar. 4:29. α. 9:19. amo. 11:4. Como verbo. Como verbo: Ven. 4:24. A) adv. ‫עָ לָ ה‬. 2 R. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch.. Hch. Hch. 28 (51):10. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬.R. Ap. Primero de la segunda serie. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬. Gn.T. 1208 δεύτερος.T. Jn.T. Jn. 14:1. 2:29. ον. Mr. Venid.

He. Job. tomar: Mt. ‫ ּכּול‬hi. 9:5.. 8:14. 4:7. δέδεγµαι. 7:38. 19:30. 6:1. 30:16. 9:14. 1210 δέω. 21:19. Lv. de nuevo. 2:11. N. 27:24. atar a alguna cosa: Mt. 11:44. Gn. ‫עָ צַ ר‬. Hch... 7:59. He. 1 Co. 19:18. Lc. 5:23. 2 Co. 10:15. aceptar. Hch.T. Hch. 22:5. Lc. 9:7. Stg. Tit. ‫ׂשּום‬. Ez. (imperf. 13:2. Dt. 38:28. C) Sujetar. Jue. Ap. T. 11:9. Ap. 2:10. Ver 3089 E)]: Mt. 18:24. 6:11. Mr. 2:28. Mr. C) Segunda vez. Jn. Jer. 19:7. Lc. δεχθήσοµαι. ‫ ׁשּוב‬hi. 9:24. 12:10. Mr.218 B) Segundo de una serie: Mt. 1 Co. 22:39. 3:4. Hch. 20:22. 1 Co. 4:11. 22:29. 1 aor. 27:2. 1 Tes. 11:14. 16:5. δέδεµαι) Atar. 12:31.R. tomar. 7:7. Ap. ‫ אָ סַ ר‬qal. Hch. 5. 1:21. 18:17. tiempo pluscuamperfecto . A. plperf. 2 Cr. Hch. 16:19. 18:5. 1209 δέχοµαι. 2 P. aceptar. Mt. 11:4. perf. 2 Cr. Mr. 10:11. 2 Co. 9:3. 18:12. fut.. 19:40. ‫ אָ סַ ר‬ni. 9:28. Lc. 21:33.. 2 Co. 20:2. Lc. Is. ‫ קָ בַ ל‬pi. 9:2. 1 Co. Hch. Lc. 1:15. ‫ ָרצָ ה‬ni. 2 R. 42:24. 13:16. Ap. 2:13. 3:10. 13:30. 4:10. 40(33):1. 21:17.. 33:11. 15:7. [δέω—λύω es terminología rabínica. 8:7. 19:3. 30:1. 10:40–41. Lc. Hch. 7:27. Lc. Gn. Mr. C) Recibir. 6:17. ‫לָ קַ ח‬. 9:14. ἐδεδέγµην). pas. Ef. 7:13. Mt. 50:17. ἔδεον. acoger. tolerar: Mt. Mt. 5:3– 4. He.T. Mr. 42:7. Jud. 2 Co. 1 Tes. Gá. 22:5. Jn. fut. δέξοµαι. δέδεκα. 9:48. Col. Ap. Job 32:19. A) Recibir.. 29:16. ‫חָ בַ ׁש‬. Hch. acoger. perf. Gn. tolerar. ‫ אָ סַ ר‬pu. Hch. 6:3. 21:2. perf. (imperf. 9:11. 21:11. B) Tomar (en la mano): Lc. Ap. 2:9. ἔδησα. Hch. 28:21. 9:37. prohibir. Mr. plperf. 3:21. impedir. T.. 2 Co. Jn. Jn. 17:11. Lc. 7:39. 3:27. 9:53. Recibir. 2 Co. Nah. Col. ἐδεξόµην. 11:14. He. Mr. ‫ז ַָרק‬. Hch. 14:3. He. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. 40:26(21).. Dt. Ap. Gn. 4:18. Hch.R. 11:31. 10:8. 2 Tes. Hch. Jn. 16:9. ἐδεξάµην. obligar. Mt. 21:8. 12:28. Mr. Mr. 18:18. Hch. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni. 9:21.T. 3:10. ‫נָׂשָ א‬. Hch. B) Amarrar. 12:6. Hch. 10:10. 2 Ti. 4:3. He.R. 20:14. 8:13. Job 8:20. 8:17. 11:4. ‫ ָרתַ ק‬pu. Lc. 16:6–7. Lc. segundo en tiempo: Mt. aor. 12:29. Hch. 3:1. 10:9. 1:6. D) Segundo de lugar o posición: Hch. T. Hch. δήσω. fut. 12:38. Ap. Fil.. 16:3. Mt. Mt.. Lc. 14:72. Hch. 11:1. Lc. Lc. Lc. Mt. A) Atar. encarcelar. Jn. Jn. 16:4. 24:27. Ap. obligar por deber: Ro. 2 Co. 22:13. 11:2. Lc. 15:1. ‫ חָ זַק‬hi. 21:13. Mr. Hch. 4:45. 4:14. Is. 22:17. encadenar: Mt. 10:14. N. prohibir. Ap. D) Impedir. ‫ ָרצָ ה‬qal. Jn. A. ‫קָ ׁשַ ר‬. 15:47.. 21:16. 7:15. sujetar. Mr. Hch. pas. ‫צּור‬. 26:42. Hch. 2 Cr. 1 Co. 2:14. 11:16.T. 7:2. 6:17. Ap.

1:11. 12.. Dt. 2:6. 13:23. 1216 ∆ηµήτριος. demostrar. indicar.. 147:9(20). 1 Ti. He. ἐδηλώθην. informar. ὁ. δηλωθήσοµαι.R. T. Nombre prop. perf. declarar: 1 Co. 3:4. 1:14. 6:7. artesano. 1 Co. Arengar. indicar. perf.T.. Mt. ‫ּתם‬ ֹ . 1 Co. declarar.. ‫ י ַָדע‬qal. manifestar. N. ‫חוָה‬ ֲ pa.T. Dn. de seguro: Mt. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.T. fut. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Dn. δεδήλωµαι). 19:38. 15:27. entre otras. η. 1215 δηµηγορέω. dirigir un discurso: Hch. 4:14. 33:8. Aclarar. Hch. Col. ᾶ. (imperf. N. 1:11. Expresa las siguientes ideas. 2:15. así que: Lc. 3:21. ὁ. 1212 δῆλος. señalar.. Demas: Col. Flm. señalar. A. 12:21.. Hch. Ciertamente. ‫ּגְ לָ א‬.. 24. ου.. ‫ י ָָרה‬hi. 1218 . 33:12. 13:2.T. δεδήλωκα. 2 P. ‫ ָראָ ה‬ni. ἐδήλουν. οῦ. Dn. 2:47. por cierto. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. Hch. Demetrio. 1:8. ‫ י ַָדע‬aph. 1 aor. (fut. ἐδήλωσα. 2:23. Constructor. 1 Co. manifestar. Nombre prop. Is. Os. 26:73. Aclarar. 1 aor. ον. δηλώσω. A) Enfasis de una afirmación o negación. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. 3:11. 19:24. 1214 ∆ηµᾶς. 9:8. 4:10. ‫חוָה‬ ֲ aph.. 6:20. 33:10. en realidad. Pues. 3:13. Gá. 1 P. A) El platero: Hch. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ּתָ ָר ִפים‬. A. fut. Dt. pas. pas. 6:3. ὁ. ‫ י ַָדע‬hi. 27:21. pas. 15:36. 1 S. 2 Ti. Ex. por lo tanto.219 1211 δή. Evidente. 14:41. creador: He.. 1213 δηλόω. informar. He. 11:10. ‫ אּור‬Nm. 2:11. B) Enfasis en una exhortación o mandato. Sal. Ex. claro. demostrar. 1217 δηµιουργός. Dn. 12:27. 42:9. δηµηγορήσω).

5:16. 9:15. Mr. de instrumento. 20:13. A) Que pertenece al estado. Mt.. 1) De extensión de lugar: Lc. 2:24. 19:23. 10:35. 15:23. Mr. 9:13. 14:5. 2 Co. ‫ . 20:24. 3:20. Jn. Col. 1:78. 12:11. 10:1. 7:41. Hch. Lc. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. después de. Lc. Hch. Hch. Ef. 1 Ti. 2 Co. 1 Co. 3:17. Mt. 2:1. 24:53. 8:37. entre: Lc. 11:28. ὁ. 4:11. Moneda romana. Col. 21:34. Ap. Ap. gente. Jn. 23:10. 3:1. ου. Ef. Hch. 1 P. 14:2. Mr. Mt. 2:14. 5:12. adv. Por. Hch. Con ᾧ = Cualquier: T. 8:3. Mt. Ro. Jn. Ro. Mt. He. 6:18. A. por. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬. Ro. 20:2. 12:15. Hch. Jn. Hch. 1:20. 12:22. Jn. 1:17. Mt. 8:20. Hch. 19:33. Lc. sí. 2:27. 12:5. 7:13. 5:12. 6:7. 5:19. ον. 1:3. 5:19. Hch. 11:36. Gá. ‫ׁשֵ ֶבט‬. 18:9. ου. Gá. 18:10. 11:29. 1 Jn. Mt.220 δῆµος. Sin duda. Mr. A causa de. Mt. Gá. Jn. en efecto: He. Ef. 13:10. en verdad. 18:28. Ef. 2:16. 12:5. 16:37. 6:57. Lc. Lc. 2) Para indicar la razón o causa. Ap. He. Mr. 6:17. 2 Co. 11:19. 1220 δηνάριον. 5:6. 15:15. ‫עַ ם‬. Ap. de medios. Ro. Ef. Ro. Lc. Jn. Ro. 20:9–10. 1:7. asamblea pública: Hch. por motivo de. 1221 δήποτε. Ef. Ro. Nm. 9:32. Nm. Hch.T. 2:19. Mr. 1:1. adv. asamblea. 8:4. He. en. 2:16. 2 Tes. 2) De tiempo. Ro. Hch. 11:31. 3:16. Mr. 12:1. 19:30. Hch. 13:5. 10:10. Jn. Mt. Ro. 26:61. 15:19. 12:24. 1 P. Público: Hch. Mr. 2 Co. 5:6. Hch. He. 7:4. Mt. 1:31. 1:11. Denario. 3:20. 2:15. . 16:3. 1:7. 1) De lugar. Mr. 8:24. 5:18. 15:28. 17:7. Nm. Mr. Hch. Pueblo. B) Públicamente. 18:28. 3) De agente. 3:24. 23:25. Jn. Hch. He. A) Con gen. entre: Mt. Fil. 8:20. Dn. Jn. a causa de: Ro. 11:10. para: Mt. 1:22. 13:15. Gá. 6:6. Lc. 1:1. Ro. 20:3. finalmente. 5:3. 9:11. Lc. Salario de un trabajador por un día de trabajo. 1:22. Preposición. 17:19. α. Ro. τό. Algún día. 27:18. 6:2. Jn. N. por. 6:37. Hch. Hch.רֹבַ ע‬Nm. en público: Hch. Durante. 5:4. gente. alguna vez. 1:16. 18:31. 14:9. 2 Tes. 2 Jn. 6:7. Col. 22:19. 1 Co. con: Mt. Lc. 14:20. Hch. 20:20. Ro. 12. 17:5. 1219 δηµόσιος. por medio de. Jn. 8:18. 17:11. 13:14. Por cuanto. 11:24. 18:2. 1:16. 5:5.R. 1:15. 3:35. Hch. 12:3. 2:1. Lc. por medio de. 10:22. Ap. Gá. 4:13. 5:10. 2:25. 2:4. B) Con acu. 1222 δήπου. 1223 διά. He. Lc. Ro. 24:17. Lc. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Mt. 4:4.T. Pueblo. 2:4. A través de. Mt.

El Diablo. 11:29. 1224 διαβαίνω. 4:6. ‫ עָ בַ ר‬ni. 6:11. ὁ. (fut. atacar. 3:7. Sal. ‫ סָ פַ ר‬pi. 1228 διάβολος.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos. predicar. Amante de los chismes maliciosos. pas.T. He. 2:26. διαβαλῶ. calumniar. ου. Afirmar categóricamente. 1 aor. ‫ׂשַ טַ ן‬. ‫ק ַרץ‬ ְ ‫אֲכַ ל‬. pasar: Lc. 8:12. Dt.T. 4:8. Nm. 7:5. Cruzar. calumniador: 1 Ti. 4:5. A. 1225 διαβάλλω. Lc. Est 8:1. sustanivo . Mt. 4:11.. 2 Ti. A) Ver claramente: Mt. 30:29. 6:24. avisar. ος. (fut. subj. 6:42.. Ez. pas. ‫ּבֹוא‬. 1 aor. 1226 διαβεβαιόοµαι. 3:8. 1 S. (fut. 13:10.T. Cruzar. N. ‫צָ ר‬. 8:44. διέβλεψα). 11:29.221 ∆ία acu. 31:21. Tit. atravesar. Gn. Acusar. διαβέβληκα). ‫צָ עַ ד‬. Mt. 2:3. Jn. Sal. ‫י ַָרד‬. Proclamar. Mt. 2 Ti. aor. ον. 32:24(23). 20:29. Jn. Lv. 1 Ti. διαγγελῶ). ‫ מָ לַ ט‬ni. aor. aor. διαβλήψοµαι. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬. 1 P. ‫חֶ ְלקָ ה‬. 6:70. 13:2. 22:22. B) Mirar fijamente: Mr. 4:2–3. B) adj. 6:10. ‫ עָ בַ ר‬hi. Como adj. A. 2:14. sust. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. διέβην. 3:3. (fut. 25:41. 6:5. Jn. διαγγελῶ. A) sust. anunciar. 16:9. N. Hch. Amante de los chismes maliciosos. 1227 διαβλέπω. 118(119):136. διήγγειλα. διαβέβηκα). 9:16.. 1 Jn... He. 25:9. 3:11. Gn. ‫צָ ַרר‬. 3:8. 3:8. Hch. ‫ עָ בַ ר‬hi. calumniador. 2203. Dn. 8:25. El Diablo: Mt. enfatizar: 1 Ti. aseverar. 4:27. atravesar.. Lc. A. Pr..T. Ef. 2 aor. 1:7. Mt. Lc. A. Est. pasar. Tit. 4:7. (fut. N. 4:13. Ef. Stg. 13:39. Mt. 5:8. Lc. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 4:1.T. 1 Jn. Lc. ‫ עָ לָ ה‬Jer. insistir. de Ζεύς.T. διεβλήθην. διαβήσοµαι. 1 aor. 47:5. 2 aor. 16:1. διεβεβαιωσάµην). διέβαλον. 7:4. 16:26. 67:8(68:7). pas. Lc. perf. διαβεβαιώσοµαι. Ex. Job 1:6. 3:10. διαγγέλθην. perf.T. 1229 διαγγέλλω.

Pr.T. Ex. εως. fut. 3:3. διαγνωρίσω. predicar. 9:32. Hch. 1:27. 15:24. διαγεγένηµαι. Hch. διάξω. 12:31. διῆγον. decidir. Murmurar. (fut. διαγογγύσω). Pasar. Tit. Ez. Lc. (Ver γνωρίζω). criticar. 24:22. 2 S. 1 aor. 14:33. 33:56. ver ἄγω). 16:1. 9:17. διεγρηγόρησα). Lc. 19:7. divulgar: T. 25:21. (fut. Pasar. ‫ ָרגַן‬ni. Quedarse en vela. Nm. 2:17.R. Lc. fallo: Hch. 2 aor.. 27:9. ‫ לּון‬ni. Hch. A. διέγνωκα). 1236 διάγω. Investigar. 2 aor. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. Ex.T. 23:15.. N. 1 aor.T. Ro. conducir.222 N. 1234 διαγογγύζω. ‫ י ַָדע‬qal. διεγόγγυζον. 16:25... ‫ ּבֹוא‬hi. 13:9. 2 perf.T. ἡ. A.T. 1230 διαγίνοµαι. Pasar del tiempo: Mr. etc. despertarse por completo: Lc. Sal. διαγενήσοµαι. ‫לין‬ ִ . διάγε. examinar. ‫ עָ בַ ר‬hi. διαήγαγον. (imperf. examinar. 16:8. 25:13. N. Zac. 1 perf. A.. ver γέ. διαγρηγορήσω. 1065. B) Avisar: Hch.. 15:2.T. Dt. 1232 διαγνωρίζω. anunciar: Lc. διεγενόµην. (fut. διέγνων. A) Proclamar.. (imperf. ‫לין‬ ִ . 1235 διαγρηγορέω. 2 aor. διαγέγονα). 21:26. διαγνώσοµαι. . διεγνώρισα). 1233 διάγνωσις.T. fut.. ‫ לּון‬hi. determinar: Hch. perf. + ַ‫ הָ ל‬hi. Dar a conocer. publicar. 8:2. Dt. Decisión. vivir: 1 Ti. Investigar. determinar. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi.. decidir. (fut. N. 2:2.. ‫ י ַָדע‬ni. 135(136):16. 9:60.. ‫ ָּדמָ ה‬pi.

part. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬. 8:6. 1 Cr. διεδεξάµην. Diadema. T. 12:24. 6:11. 26:11. He. 10:3. 8:8–10. ου. 25:4. 23:15. +‫ּתַ ְכ ִרי‬. 24:27. (fut. Ap. διέδων. ֹ ָ . casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. 9:4.R. 17:13. διαζωσάµενος. Ver διατιθεµαι. med. 8:15. 18:22. Zac. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. ὁ. Ro. 3:6. ‫צָ נּוף‬. Hch. 4:35. 2 aor. etc. διαδώσω. 7:45. Ro. 2 Cr. He. 11:25. ‫ חָ לַ ק‬pi. Est. 21:7. 10:19. 19:12. 3:25. (fut. 18:17. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬. testamento. διαδέξοµαι. testamento: Mt. He. 28:7. 10:16. infinit. Mr. 1 aor.T. Recibir como herencia. διέζωσα. 9:4. 13:20. Hch. Ez. διαθήσοµαι. ‫ ָּדבָ ר‬. 6:18. Jn.T. Hch. ‫ נָתַ ן‬Gn. Dn. διεζώσθαι). N. perf. 1240 διάδοχος. Ap. 1243 . A. 13:5. Ap. 2:12. 2 Co. aor.T. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬. ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬. ‫ּכֶ תֶ ר‬.. Pacto. A. el segundo después de. 11:27.. Dt.. He. aor.223 1237 διαδέχοµαι. 49:20. A. 1 Cr.T. 3:15. 13:1. 3:17. 1239 διαδίδωµι. Jos. 13:4. 1:11. perf. Jn. 1303. 14:24. suceder a. Gá. Hch. pas. 22:20. 1:72. 2 Cr. ‫ נָפַ ל‬hi.. 1 aor. Gá. Pacto. Jn. (fut.T. 26:28. Distribuir. Sucesor. ἡ. ver δέχοµαι). Ap. Isa. ‫ל ַיד‬ ְ . Est. 9:13. Lc. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi.. N. Lc.T. Est. Lc. atarse algo alrededor. διέδωκα. 13:6. N. 9:20. Lc. 2 Co. He. Ap. 3:14. 9:5. heredar. διαδέδωκα).T.. dar. τό.T. Jn.T. 2 S. He. 7:22. 7:8. Hch. 1238 διάδηµα. corona. repartir.T. He. 11:19. A. Ex. 10:29.. 1 Co. He. Ceñir. 1242 διαθήκη. He. ‫ּתרה‬ N. 12:3. ‫ׂשַ ר‬. ης. N. 1241 διαζώννυµι. 2 Cr. 62:3. ‫ּכָ תַ ב‬. He. Ef. 31:7. 9:15. τος. ‫עֵ דּות‬. 26:18. 11:14. διαζώσω. 49:27. Gn. A. 11:22.

5:8.. (fut.. 3:17. fut. Repartir.. 1 R. 2 Co. Mt.T.T. 1244 διαιρέω. 135(136):13. 3:3. 22:8. 2 Ti. 1 Cr. Ro. ‫ ָּגזַר‬. ἐδιακόνησα. 13. 18:5. 1 aor. 5:28. diversidad: 1 Co. 2 Co. 20:28. perf. infinit.T. 27:55. Jn. 4:39. Dn. ministrar: Mt. 1246 διακατελέγχοµαι. Mt. ‫ חָ צָ ה‬qal. contradecir: Hch. 15:25. 19:51. N. aor.. ἡ. T. 4:11. Gn. Lc. 21:21.. expedir: Hch. purgar: Mt. pas. 1:31. 17:8. Mt. 12:37. Mr. A. 6:10. Limpiar. N. 2 Cr. Mr. ‫ ּבָ תַ ר‬qal. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Lv. 1:13. B) Atender. Lv. Pr. διαιρήσω. distribuir: Lc. 5:15. διάρηκα).T. cuidar: Mt. ‫חָ לַ ק‬. 12:11. 10:45. distribuir. () διακαθαίρω. 12:2. Variedad. Jos. Hch. 3:12.224 διαίρεσις. 2 aor. perf.. Sal.. διεῖλον. 1 P. 19:22. 8:19–20. 6:5. 3:17.. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬. 35:12. 1 P. mayoría de las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. Job. 3:25. Jos. 25:44. διακαθαριῶ). 2:41.R. Lc. ‫חָ לַ ק‬. 1247 διακονέω. Lc. ‫ ְּפלַ ג‬. Jn. Jos. 1 Co. 37:22. ἐδιακόνουν o διηκόνουν. Refutar. διακονήσω. Ez. ἡ. εως. A. ἐδιακονήθην. (fut. 18:28. Lc. perf. Jue. Jos. ‫ ּבָ ַדל‬hi. 26:1. ‫ ָּבתַ ר‬pi. A) Servir. 15:12. ‫ חַ צָ ה‬ni. 4:10–11. 16:19. Gn. Lc. 12:26. ‫ ְּפלַ ּגָה‬. 3:13.T. Mr. 1 aor. 8:15. 3:10. ‫ ְּפ ַרס‬peil. C) Ayudar. pi. 32:8(7). 6:3. Lc.. δεδιακόηνµαι). ni. 15:10. pas. He. Lc. 8:3.. división. D) Servir como diácono: 1 Ti. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬. ‫נַעַ ר‬. διακατελέγξοµαι).. 22:26–27. diversidad. A. (fut. Repartir. ‫ ַנחֲלָ ה‬. ‫ חָ לַ ק‬qal. hithpa. Dn. ‫ נָחַ ל‬hi. 1:18. Servicio. (imperf. . purgar:. 2 Cr. 1245 διακαθαρίζω. Gn. ας. 12:4–6.. διακαθᾶραι). 1248 διακονία. δεδιακόνηκα. 15:41. 1:6. Est. 1:12. Limpiar. 23:6. Est. (fut. Partes. 1 Ti. 15:10. ‫ ֶּגזֶר‬. ‫ חָ צַ ץ‬pu. 35:5. Mr. 1:12.. ‫חָ לַ ק‬. ‫ נָתַ ה‬pi. Flm. 6:2. διακαθαρῶ.

6:4. 2 Co. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1 Co. 1 Ti.T. 2 Co. ayuda: Hch. C) contribución. Servidor. 1 Ti. 8:4. Hch. 10:43.T. 6:5. 3:7. ‫ּבָ חַ ר‬. Job 9:33. ‫ ִריב‬. Jn. 1:12. 3:12. 1 Co. N. Ec. Col. 15:10. 2:17. Ro. A. 24:12. ‫ִׁשית‬ ‫ יָד‬hi. 20:24. Col. 11:13. Est. Voz act. Dt. ‫ׁשָ מַ ע‬. A. Hch. Col..T. 2 Co.T. ministerio: Lc. Mt. 11:8. 9:12–13. 11:15. 3(4):2. 1:1. 12:26. 21:8. 9:1. Jn. Job 9:33. 3:5. 4:1. 16:15. 9:35. 3:8. Ef. Dt.. 2 Ti. Escuchar u oír hasta el fin. ‫ מָ דֹון‬Jer. αι. 12:7. 2) Diácono. 1:23. 13:3–4. 1251 διακούοµαι. α. Ap. Gá. Ro. D) Cargo de diácono: Ro. ‫ׁשָ ַרת‬ pi. Jn. diácono. considerar. (fut. 1252 διακρίνω.T. Col. Mr. 1:16. 2 Co. Doscientos: Mr. 2 Co. Ro. 2 Co. disputar. 6:21. 6:7. género masculino fem. ‫ּפָ ַרׁש‬. pas. A) Servicio. 1:25. 11:23. Col. B) fem. 1249 διάκονος. 1:25. 2 Co. diaconisa. A) masc. ministro. Jn. 22:13. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. reconocer. 12:5. Ex. 2 Ti. 1 Co. 23:11. 10:40. 1:17. Lv. N. διακούσοµαι). Juzgar. 2 Co.. 4:17. Est. 2:19. género femenino ‫ִׁשית‬ . 3:6. 2 Co. ‫ּבחַ ן‬ ָ . ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. 1) Agente del gobierno: Ro. Hch.T. ‫ּבָ ַרר‬.225 N. discernir. 2:9. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. He. 4:7. 4:11. 1:7. 16:1. ‫יָד‬. Ef. 4:6. 21:19. 2 Co. masc. 1:10. o voz pas. 6:3. διεκρίθην). Hch. discutir. 1 aor. 2 Co. ‫ ִּדין‬Sal. 1250 διακόσιοι. Job 9:14. 1 Ti. 2) Diaconisa: Ro. Mt. 15:8. 3:7–9. ὁ y ἡ. 12:25. vacilar. 1 Ti. 2 Co. 4:12. ayudante. (fut. 49(50):4. 33:7. 6:4. escuchar (un caso legal). ου. A. 3:18. Dudar. evaluar. ‫נָעַ ר‬. 2:5. 44:24. 1:14. 18:16. 4:5. Job 12:11. 23:35. Jl. Voz med. 6:37. 5:18. Hch. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. Jn. 11:29. 20:26. Mr. 6:1. Hch. 15:31. διακρινῶ. (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. Ef. Hch.

10:20. diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ . 1 Co. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni. Jud. Ex. 11:12. Ro. vacilar: Mt. 15:21. 1253 διάκρισις. distinguir. cesar. Ro.. 1 S. Hch. 8:1. διελέχθην.. ‫ָּדבַ ר‬ pi. discernir. fut. Lc. Stg. (fut. N. διελάλουν. 1) Dudar. 19:8–9. 2) Evaluar. B) Voz med. Jud. fut. 12:5. Hch. 1254 διακωλύω. Hch. perf. Jue. fut. 18:4. aor. 2 aor. διέλιπον. He. 8:6. He. 4:7. 3:14. 38(31):16. considerar: Mt. prohibir. N. ‫ יָחַ ל‬hi. 6:11 1256 διαλέγοµαι. (imperf. argumento: Ro. διεκώλυον. 13:8. Hch. B) Discusión. 17:8. 3) Fallar: 1 Co. 24:25. Hch. 1255 διαλαλέω. διακωλύσω). 14:1. διείλεγµαι). dejar de. ‫ יָחל‬pi. 20:7. 1257 διαλείπω. διαλέξοµαι. (fut. 5:14. A. Job 37:16. Hch. 1 S. 1:6. 2 perf. ‫ׁשּוב‬. διαλαλήσω). Discutir. hablar. Jer. 24:12. 9:34. 7:45. (imperf. 14:17.. tratar de impedir. 17:17. ‫ ִריב‬. ‫ חָ ַדל‬1 R. διελεξάµην. Mr. 12:10. 18:19. 1 Co. dirigir la palabra. pas. 9.T. 1 Co. Hch. 6:5. A) Discernimiento. Jer. Hch. Hch. 14:29. ἡ. 1 Co. Stg. Comentar.T. 9. 2 Cr. discutir: Hch. A) Voz act. 16:3. med. 11:29. ‫מָ נַע‬. 1) Juzgar. 2) Disputar.. Jud. 1258 . 11:2. 20:9. o voz pas. dirigir una discusión. 15:9. A. 1:65. ‫מיׁש‬ ִ . Impedir. Hch. 22. 10:8. 17:2. Jer. conversar: Lc. Jer.T. examinar: 1 Co. ‫ ָּדמָ ה‬.. διαλείψω. διαλεχθήσοµαι. oponerse: Mt. 29:11. διαλέλοιπα). 11:31.226 N. pas. Hch. 4:20. 6:27. Dejar un intervalo.T. 14:23. 1 aor.T. εως. 21:21. Cesar: Lc. 2:4. Hch. pas. reconocer.

Mr. 15:14. 5:22. Hch. N. conjurar. 2 aor. perf. 2:8.. (fut.. 2 S.T. B) Duda.. 9:46. 14:1. Lc. 6:35. 16:30. ‫ ַר ְעיֹון‬. 9:33. 2:6. 11:31. ‫זְ מָ ם‬. 18:20. Hch. . Ex. 139:9(140:8). 1 Ti. pas. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. διαλογισάµενος). 1259 διαλλάσσω. 21:25. 20:14. pregunta. Reconciliarse. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. ‫ ֵר ַע‬Sal. pregunta. ου. aor. 2:35. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 1263 διαµαρτύροµαι. part. Sal. Lc. 5:6.. Hch. ‫אָ בָ ה‬. 1262 διαλύω. 1:4. opinión: Mt.. Stg. A. Lc. Lc. διήλλαξα. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa. Hch.. 1:7. Ex. ‫ סּור‬hi. ‫ מָ סַ ס‬ni. 22:2. N.. Pr. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬. Lc. Dn. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. Dn. Dn. Esparcir. 12:17. 14:14. 138(139):20. 5:36. διαλλαχθήσοµαι. 1 S. 1:4.T. διελύθην). Sal. 21:29. 26:14. pas. reflexionar. 3:20. 1 aor. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal.T. duda. 5:22. ‫ ּפָ ַרר‬hi. 16:2.T. Zac.T. Mr. Ro. Mr. Hch. 9:47. Job 30:17. Lc. Lc. 1 aor. Mt. Fil. 138(139):2. 145(146):4. Mr. A. 5:24. διεµαρτυράµην). Ez. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬. 2:6. 1 R. Jue.T... 2:8. 6:8.. ponerse de acuerdo. opinión. Job 5:12. Is. 19:3. 16:7. ‫ ָרצָ ה‬hithpa.. ‫ זָהַ ר‬hi. 2:30. A. Declarar solemnemente.. lengua: ‫לָ ׁשֹון‬. Pensar. 3:6. 93(94):11. 2:8. 1:21. 1:29. 1:19. idioma. Lc. A) Razonamiento. ponerse de acuerdo: Mt. ‫ ׁשּוב‬hi. 2:14. diluir. (fut. Razonamiento. fut. Lc.T. preguntarse. 3:15. 58:6. διαλύσω. N. destruir. ὁ. Lc. Mt. pas. 1 aor. 1260 διαλογίζοµαι. 8:16–17. Hch.. ‫ עּוד‬hoph. ‫ עּוד‬hi. hacer las paces. Ro. (fut. 2:4. Jon. discusión. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi.227 διάλεκτος. Sal. Neh. διαλλάξω. Dialecto. (fut. Dispensar. ου. 15:19. hacer las paces. intención.T. A. esparcir: Hch. διαλογίσοµαι.. Reconciliarse. encargar bajo juramento solemne. Jue. διήλλαγµαι). ‫חָ בַ ל‬. considerar. N. 29:4. ἡ. Job 12:20. Mr. 1261 διαλογισµός. discutir.. discusión: Lc. debilitar.T. 1 Co. 21:40. 7:21. 24:38. Mr. A. pas. Pr. ‫ י ַָרע‬hi. διαµαρτυροῦµαι. 19:11. ‫ נָתַ ר‬hi. διηλλάγην.

idea. διαµερίσω.נָטַ ר‬Jer. Divulgar. 2 P. διένειµα. διενεµήθην. A. 4:6. (fut. διαµεµερισµένος). 2:45. He. ‫ נָחַ ל‬hi. 1 aor. ‫ . Jn. οῦ. 5:6(5). 14:1. 12:51. 2 Ti. διανεµῶ. 1269 διανεύω. 1 Tes. Hch. pas. Hch. 14:3. 1264 διαµάχοµαι. διαµαχοῦµαι. 5:21. Lc. ‫ נּון‬ni. Combatir encarnizadamente. 1267 διαµερισµός. Lc. 2:6.. 12:52–53. Dn.T. ‫ עָ מַ ר‬Sal. A. perf. 23:9. 1266 διαµερίζω. ‫ חָ לַ ק‬pi. Hch. 18:5. Sal. fut. continuar. 10:20. 4:1–2... Hacer señas. διαµεµαχήµαι). Lc. (imperf. 1:11. Gn. 2:14. 23:34. 49:7.חֵ לֶ ק‬Job 31:2. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. A. Neh. Hch. 2 Ti. Lc. ‫ נָצַ ב‬Sal. Dt. διανενέµηκα). 48:29. τος. N. repartir entre: Mt. 20:21. 20:23–24. 10:25. B) Encargar bajo juramento solemne. διαµεµένηκα). imperf. ‫ חָ לַ ק‬qal. 55:9.T. aor. Hch. 2:40.T. perf. 60:8(61:7). fut. 22:28. repartir. Hch.T. ‫ ּפָ לַ ג‬ni. ὁ. Gn. 27:35. persistir.. 1 Ti. Mr. 2:5. 1270 διανόηµα. διεµερίσθην. Hch. 1 aor. Lc. 1265 διαµένω. διέµενον. 15:24. Ez. 32:8. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 1 aor. ‫ יָצַ ב‬hithpa. perf. protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni.228 N. Hch. 1:22. 4:17. separar. 28:23.T. perf. disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬. . τό. hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬. Dividir. 118(119):89. 8:25. 3:5. 3:4. 19:24. 1 aor. Ez. Pensamiento. repartir. Hch. Dividir. 23:11. διεµέρισα. pas. 1:22.. distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. pas. permanecer. 16:28. repartir entre. Quedar. conjurar: Lc. διεµέριξον. Lc. Gá. Dn. 1268 διανέµω. διανεύσω). 2:3. ‫ׁשֵ כֶ ל‬. 22:17. División. A) Declarar solemnemente: Hch. 118(119):90. 9:22. Lc.. Is. N. Sal. separar. 71(72):17. (fut. 8:25. 34(35):19. Lc.. (fut. He. Zac. ‫ יָׁשַ ב‬Sal. parti. διέµεινα. 11:17–18. 29:25 (26).T. Hch. διεµαχόµην. Sal. ‫ חָ לַ ק‬pu. (imperf. διαµενῶ. ‫ .

T. Lc. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T. 22:37. 11:25. Lm. διηνοίχθην).T. διανύσω.R. διανυκτερεύσω). Pr.R. 1:13. 13:2. 12:30. 10:16. ‫ ּפּוץ‬hi. 1274 διανύω. 6:12. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. 1271 διάνοια. 11:10. ‫ּפָ צָ ה‬. 1 Cr. A) Abrir. He. (fut. Ver παραδιατριβή. Mr. He. 6:17. ἡ. He. ῆς. (fut. 4:18. 24:16. propósito. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. intención. Lc. explicar. impulsos: Ef.. Ez. 2:3. 9:10. contienda continua: 1 Ti.. Nm. Mr. A. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 2) fig. C) En sentido malo.... entendimiento: Mt. 1272 διανοίγω. 5:14. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 14:4. 24:53. 6:5.. 7:34. Hch. Gn. 2:7(6).T. 1:51. 1 Jn.. Ef. 10:27. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. pasar la noche: Lc. 9:22. 3859. Hab. Job 29:19. 2 P.. Hch. ‫ ִּבינָה‬Pr. διανοίξω. 3:14. 24:45. ‫לֵ ָבב‬. ‫ּבינָה‬ ִ . A. Lv. . Hch. T. actitud. N.: Mr. ‫ ּפָ קַ ח‬ni. 29:18. Dn. ας. T. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. continuar. 1 aor. 2:23. Riña violenta. Mente. Hch. 3:1.. Os. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬. 16:14. () διαπαρατριβή. B) Indicar. Pernoctar.R. Is. 2:16. pas. 24:32. Lc. 2 R. en todo. 7:56. 8:10. Lc. T. (fut. 24:31. N. actitud: Lc. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬. ‫ּפָ ַרׂש‬.R. 1 P.R. 2:17(15). Nah. 17:3.. 1 aor. entendimiento. 3:5. ἡ. 19:17. 1) lit. explicar: Lc. indicar. διήνυσα). 1273 διανυκτερεύω. 8:21. Terminar.. Siempre. adv. 8:16.: Lc..R.229 N. 21:7. 1:21. 1275 διαπαντός.R. He. Job 38:32. 38(31):33. ‫ יָצָ א‬hi. Abrir. 9:6. T. Ex. Lc. T. 13:15. pensamiento. Hch. Imaginación. ‫ּפֶ טֶ ר‬. A) Mente. Ro. Col. ‫ּפָ עַ ר‬. Dn. 5:5. ‫ּפֶ תַ ח‬.T. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. 5:20. 11:17. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. B) Pensamiento. Gn.. T. 31:20.T. 10:2.

‫ ּבֹוא‬Gn. Hch. fut. Hch. Cortar. ‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬. διηπόρουν. fut. 15:3. Jue. διεπορεύθην). 21:21(16). 1279 διαπορεύοµαι. 4:26. 1 aor. 10:9.R. διεπραγµατευσάµην). 23:2. Ez. + ַ‫ הָ ל‬qal. 18:36. Lc. 24:4.. Pasar por. διεπονούµην. enfurecerse. enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. 10:17.. fut. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. Pasar al otro lado. Mt. διαπορεύσοµαι.. Lc. διαπονήσω. atravesar: ‫עָ בַ ר‬. Lc. διηπόρηµαι). 1277 διαπλέω. διαπρίσω). cruzar el mar: Hch.. ‫ אָ חַ ד‬hithpa. (imperf. Lc. 9:1. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 5:33. Is. 1280 διαπορέω. 1 S. fut. Mt. 6:1. Ro.T. Hch. διεπορευόµην. Hch. 30:25. med y pas. Is. ‫ עָ בַ ר‬qal. 20:26. Is. estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni. 1278 διαπονέω. 1 aor. 1283 . 20:3. atravesar: Lc. A. Pasar por. ‫ׁשּוט‬. (imperf. Hch. 1281 διαπραγµατεύοµαι. Lc. (fut. 7:54. aor. 4:2. pas. διαπορήσω. (fut. Ez. Mr. preguntarse:. διαπεράσω. N. 16:26. 21:2. Jos.. 12:2. 6:53. Afligirse. 5:10. Mr. 1 aor. atravesar. 15:24. 24:62. perf. pas. 14:34. 16:4. 19:15. 2 S. 2:12. διαπραγµατεύσοµαι. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. rechinar (los dientes). ganar:. διεπέρασα). 9:25. διεπονήθην). ‫ עָ בַ ר‬hi. Navegar. διεπορήθην. διεπριόµην. 11:8. caminar por. cruzar. 11:15. Hch. Ganar comerciando. Hch. ‫יָצָ א‬. 16:18.T. 103(104):26.. (imperf. 5:21. 5:16. 5:24. 1282 διαπρίω. 13:22. Sal. Estar muy perplejo. Ec. Hch. (fut. +‫ ָּד ַר‬hi. 9:7. pas. 27:5. (imperf. 1 aor. Nm. διαπλεύσοµαι 1 aor. + ַ‫הָ ל‬. pas. Hch. διέπλευσα). Lc. caminar por. T.230 1276 διαπεράω.

(fut. ‫ קָ ַרע‬ni. 28:29. derrochar. ‫ ּבָ זַז‬qal. Sal. 26:65.T. Sal. Lc. Jer. 1284 διαῤῥήσσω. 25:12. 5:6. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. pas. rasgar. Sal. Am.. 13:14. διερράγην. Est. Saquear.T. Mt. 14:2. Sal. ‫ נ ַָדח‬hi.. Dt. 33:20. 10:2. 30:1.. 1285 διασαφέω.T. 14:63. (fut. ‫ ּפָ זַר‬ni. 9:10. ‫חוָה‬ ֲ aph. διαρρήξω. 1 aor. 1 aor. robar. 3:14. 23:1. Zac. Dispersar. Lv.T. 1286 διασείω. διεσκόρπισα. 1:5. ‫ ּפָ ַרד‬hithpa. 1 S. derrochar. 9:21. 16:1. Neh. Saquear.. Mt... ‫ּפָ ַרם‬. 3:11. (fut.. διέρρωγα). fut. Dt. ‫ ּבָ זַז‬ni. 4:14. Mr. ‫ נָתַ ק‬ni.. 10:6. Lc. 2 perf. 77(78):15. 2:6. Sacudir. 14:14. agitar. Jer. 21:15(22:14). 52:6(53:5). 23:16. Ez. ‫ נַעַ ר‬Zac. 15:13. A.. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Hch. 140(141):7. διασείσω. ‫ ּבָ קַ ע‬pu. 3:27. 104(105):41. 11:52.. 15:27. Dt. διέσεισα). N. 25:26. 5:37. Lc. Lc. ‫ ז ָָרה‬qal. 2:14. 67:2(68:1). devastar. rasgar: Mt. 13:36. 28(51):20. 23:21. Sal. 67:31(68:30).. ‫ ּפָ תַ ח‬qal..T. Mt. ‫ חָ צָ ה‬ni. Gn. pas. Mt. Mr. 18:31.. ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬. pas. Contar. ‫ ז ָָרה‬pi. 2 aor.. 1 S. 105(106):27. robar:. Jue. Jue. Os. ‫ׁשָ סָ ה‬. ‫ ּפּוץ‬ni. διεσάφησα). sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi.. 27(50):37. ‫נּוע‬ ַ hi. διασαφήσω. Hch. Gn. 2 S. ‫ נָתַ ק‬pi. Sal. διασκορπισθήσοµαι. διασκορπίσω. ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. Mi. Dn. N. Sal. o διαρρήγνυµι. 26:31.. A. Sal. quitar. 25:24. (fut. 3:96(29). Jer. explicar. ‫ק ָר ִעים‬ ְ . ‫עָ זַב‬.. 37:29. Dispersar. ‫ ּבָ זַז‬pu. esclarecer. 14:1. Sal. 115:7(116:16). Pr. Zac.T. 2:2(1:19). 1:51. 1287 διασκορπίζω.. 12:29. (fut. ‫עָ ׁשַ ק‬. διέρρηξα. ‫ ּפּוץ‬qal.. ‫ּבָ צֵ ק‬. . Dn. ‫ ּבָ זַר‬pi. ‫מַ ּפֵ ץ‬. διαρπάσοµαι). Lc.231 διαρπάζω. Mt. quitar. A.. ‫נּוע‬ ַ qal. Mr. ‫ ָּגזַל‬. 7:21. malgastar. Dn.T. ‫ ּבָ קַ ע‬qal. dar a conocer. 1 aor.. Dt.T.. Romper. 30:1. 2 R. 34:29. 58:16(59:15). ‫ ׁשָ סַ ס‬qal. ‫ קָ ַרע‬qal.. ‫ ׁשָ סַ ס‬ni. 2 Cr.. 8:29. ‫ז ַָרק‬ Ez. 1 aor.. ‫ ּפָ זַר‬pi. 2:5. Lc. ‫ נָפַ ץ‬pi. 14:27. 2:2. N.... 16:9. 9:25. Sal. A. ‫ ּבָ זַר‬qal. N. Jn. ‫ׁשוָה‬ Sal. ‫ּבַ ז‬. 1 aor. devastar. malgastar: Mt. Jer. ‫ ּבָ אַ ר‬pi. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Job 4:14. διεσκορπίσθην). Romper. 11:16. Dn.. 58:12(59:11). Is.. Sal. ‫ּב ַדר‬ ְ pa. 88:42(89:41). 10:21. ‫ ּפּוץ‬hi..

Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano).T.. ‫ ָּגזַז‬ni. διασπερῶ. 8:8. med. 10:18. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. 5:4. Jos. Nah. pas. distinguir. Ez. 30:28. N. 32:6. 41(34):17. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. ‫ ּפָ ַרד‬ni. ‫ ּפָ ַרע‬Ez.. 1 Cr.. διεσπάσθην. Destrozar. ‫ זָהַ ר‬ni. 5:7(8). Mr. Jer. ‫ ִמזְ ֶרה‬. 22:21.. Jer. Jer... διεσπαρµαι. διεσπάσθαι). 1290 διασπορά. aor. Neh. Jer. 58:6. perf. ‫ׁשָ גָה‬. 3:10. 9:19. 13:15. 13:8. Dn. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. Gn. 10:10. pas. 2 aor. 1:1. 6:10..... ‫ נָצַ ר‬Isa.. ‫ ּפּוץ‬ni. 1291 διαστέλλοµαι. Jer. διαστάς. 23:3. ordenar. 32:26. ‫נָקַ ב‬. 5:4.T. Lv. Ez. Is. fut. 49:6. 34:6. Nm. 35:11. διεστελλόµην. ‫ ּפָ ַרד‬pu. (fut. ‫ ּפָ אָ ה‬hi..T. Sal. 11:4. determinar. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬. Gn. ‫ ּפָ לָ א‬pi. Dt. 10:32. Ver διΐστηµι. 67:15 (68:14). ᾶς. 1339. Destrozar..T. ‫ ּפָ ַדל‬ni. A. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. Sal. 28:25.T. Dt.. Sof. 9:19.. 2 aor. 2 fut. διεστάλην).. esparcir. N.. 30:35.. A. Dispersar. 2 R.. 2:20. Est. 12:2. 1289 διασπείρω. 3:1. esparcir: Hch. Dispersar.. Jn. ‫ נָכָ ה‬hi. διασταλήσοµαι. ‫ ז ָָרה‬pi.232 1288 διασπάω. perf. ‫ נָתַ ק‬ni. med. hacer pedazos: Mr. 1 aor. ordenar: Mt. 3:11. 3:21. 23:13. Is. 15:24. 32:15. A. Os. 24:14. Neh.. Jer. ‫קָ ַרע‬. ‫ׂשּום‬. 8:1. διεστειλάµην.. 13:14. pas. pas. ‫ ָרמַ ס‬. pas. 25:23. ‫ קָ ַדׁש‬hi. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. aor. ἡ. Mr. διέσπασα. ‫ י ַָדע‬hi. 1:1. Gn. 1 P. 23:10. He.. Est. διασπάσω. 2 Cr. Gn. 23:18. Gn. Jer. Lv. inf. A.. ‫חָ לַ ק‬. Ez. 1292 .T. ‫ ּבָ טָ א‬pi. Mr. Ez. Mandar. Gn. 22:26. ‫ ּפָ ָרא‬hi. 16:20. 5:43. Stg. Dt. ‫ נ ַָדח‬ni. 7:36. 32:8. 30:40. ‫ רּוק‬hi. ‫ּפּוץ‬. ‫ ּפָ זַר‬pi. hacer pedazos. Gn.. 22:14. pas. Ma. 8:15. 14:6. διεσπάρην. 1:9. 15:7. (imperf. ‫ ּפּוץ‬hi. Mandar. ‫ ּפָ ַרץ‬ni. Ez. Hch. ‫ ּפָ זַר‬pu. Lv. ‫ ז ָָרה‬qal. Hch. διασπάσοµαι. 4(3):2. ‫נָפַ ץ‬. 1:12. ‫ זָהַ ר‬hi. Lv. N. ). Os. 17:21. Jl.. 3:8. N. ‫ נָתַ ק‬pi. διεσπασάµην. 12:20.. Est. ‫ ְּפ ָרזִ י‬.. Gn. ‫ּפָ ַרד‬ hi.T. 15:7. Mr. Gn. 8:4. 1 aor.. ‫ּגָעַ ר‬.. ‫ ּפָ ַרד‬hi. διαστελοῦµαι. Hch. 65(66):14.T. ‫ּפָ צָ ה‬. Jue. ‫ ּפּוץ‬qal. Hch. 9:9. 7:35. fut. 20:7.. 11:8. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 1 S. 3:8. ‫זְ וָעָ ה‬. 11:19. Mi.‫ ּבָ ַדל‬hi. (fut. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ ּפָ ַרד‬ni. ‫ סּור‬hi. 26:33. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. ‫ קָ ָרה‬hi.

20:30. Ro. conservar. 19:30. 16:34. ‫ עָ וַת‬pi. Nm. Job 37:12. Ez. 4:11. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬.. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬. 9:41. ‫חֻ ּקַ ה‬. 17:17. 5:6. 41:8. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬. 5:7. Hch. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. ‫ ּפָ ַרע‬hi. 10:12. Ez. ‫ צּוד‬pil.. Hch. 6:6.. 23:24. ‫ עָ קַ ל‬pu. Dt. Diferencia. τό.. 7:13.. Rescatar. 10:28. ‫ . 1:15. 2:15. ‫ ֶרוַח‬. Ez. Ez. 1295 διασῴζω. Pervertir. διέστραµµαι. ‫ חָ יָה‬pi.T. Nm. ‫ּבֹוא‬.T. 14:36. 1 aor. 3:20. Jue. 15:39. conservar.. ‫ יָׁשַ ע‬hi. explicación detallada. τος. 42:13. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa. apartar. διεσώθην). A) Pervertir: Mt. 9:15.T. ‫ עָ וַת‬pu.עָ כַ ר‬1 R. 1:6. 30:7. 18:17. Job 21:10. Est. ἡ. perf. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬. Ro. 42:5. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬. 10:20.T. 10:9.T. 12:4. 48:15. ‫מּוסָ ָדה‬. + ֶ‫הֶ פ‬. Ec. Nm. 28:1. ‫ ּכָ אָ ה‬hi. ‫ׂשָ ַרד‬. ‫ מָ לַ ט‬ni. 32:5. διαστρε´ψω. 7:53. Mi. ‫ יָׁשַ ע‬ni. Lc.. 19:19.. 13:22. Ez. Rescatar. ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬. 27:43–44. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. Fil. pas. Ez. 7:3. 14:5. pas. Jon. 8:13. Jos. ‫ ּפָ לַ ט‬pi.). Ez. ‫ּתָ פַ ׂש‬.T. 32:7. ‫ מָ לַ ט‬pi. 13:8. Gn. desencaminar. 1296 διαταγή. N. salvar.T. A. distancia. 1 R.. 42:12. 6:14. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. ‫ עָ קַ ׁש‬pi. 21:29. 13:2. salvar. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. 23:6. Jos. ῆς. Intervalo. Dt.233 διάστηµα. ‫ נָטַ ה‬hi. apartar. A. (fut. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬.T. desviar. 1:4. διεστράφην. Ez. pas. ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬. ‫ עָ וַת‬hithpa. ‫ּגִ זְ ָרה‬. Ex. ‫ּפָ לֵ יט‬. Job 29:12. 13:22. 10:9. διασώσω.. 1 aor. διέσωσα. Sal. Jue. ῆς. Pr. trastornar.. pas.. N. 8:19(23). Hab. 1 R. desviar. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬. Ex. Gn. 5:4. 1 aor. Hch. 17:27(18:26). distinción. 2 R. ‫ נּוא‬hi.. etc. 2 aor.. ἡ. Ec. Ez. 41:8. lapso. B) Trastornar.. N. Nm. Hch.. Pr. descarriar. 16:34. revolver. Lc. (fut. 1 P. Jos. 28:4. 1294 διαστρε´φω. 19:2. 23:2. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. Ez. διε´στρεψα. Hch. Nm. .. 14:7. 41:6. 7:9. 1293 διαστολή. Hch. ‫ ִעּקֵ ׁש‬. ‫ׂשָ ִריד‬. 20:4. διαστραφήσοµαι. Ec. lapso: Hch. 13:10. A. Decreto. 12:3. Ro. Nm. 1 Co.. desencaminar. revolver. Ez. conducir sano y salvo: Mt. ‫ּתּור‬. Hch. Intervalo. 32:17(16).. Ez. ‫ ִמ ָּדה‬. N.. ‫ ְּפדּות‬Ex. Pr. 13:18. Hch.. ver στρέφω. 3:22. + ֶ‫הֵ פ‬. ‫ ִמגְ ָרׁש‬. 2 fut.. A. descarriar: Lc. 11:20.

διατελῶ). aor. 11:1. ‫ ִׂשים‬Ez. 3:19. 11:34. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. Jue. Lc. ‫חָ קַ ק‬. διατάξω. vigilar. 5:9. Guardar.R. 1:5. tiempo imperfecto T. ‫נְ מַ ר‬. ?Por qué? T. Dn. N. Ex. orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬. (fut. διαταράξω. 20:13. + ַ‫ הָ ל‬hi. 2:51. 7:45. 2:18. Jn.ּכָ לָ ה‬Jer. ‫ּפָ טַ ר‬. Mr. Ex. 1:29. Hch. Ez.T. Lc. 17:9–10.R. 2 Cr. 27:33. Mandar. 1 Co. 24:23. 3:13. 1 aor.R. 8:55. 17:7. 22:12. 7:10. 17:9. Hch.. 1298 διαταράσσω. 1 Cr. dar instrucciones.R. ‫ׁשָ מַ ר‬. T. ‫ׁשָ מַ ר‬. Tit. διεταράχθην).R. 1302 διατί. N. Decreto. estar. desconcertar: Lc. pas.T. Hch.T. 21:24(19). ). Textus Receptus . Ap. ‫ מָ נָה‬pi. 9:7.T. ‫אָ מַ ר‬. Est. He. Ex.R. 2:9. 7:28. Gn. N. ‫ . (imperf. 1299 διατάσσω.R. Hch. 5:11. ‫מָ ַדד‬. διατηρήσω). T.T. 7:44. 1 Co. por διὰ τί). διαταγείς y διαταχθείς. T. 1 aor. T.. A. Mt. 9:16. διετήρουν. 1:5. Hch. pas. 1 Co.R. τό. (fut. 11:11. διατέταγµαι. ‫ עָ מַ ד‬hi. 18:2.T.. 16:1. seguir. T. 7:17.R. 42:20. parti.. ordenar.R. 1 Co.. dar instrucciones.. espiar. Hch. ‫הָ יָה‬. Nuevo Testamento imperf. 9:33. Gá. Hch. 15:29. διέταξα. ‫נָצַ ר‬. convenir. διετάχθην. Confundir. 6:7. Antiguo Testamento N.234 1297 διάταγµα. Ro. A. Hch.. 9:11. τος. 11:23. tiempo futuro A. 20:18. 23:31. pas. disponer: Mt. 2 Co. 11:18. ‫ּבָ ָרא‬. 9:32.T. 1301 διατηρέω. A.T. 1 Co. 1 aor. convenir. Dn. 9:14. Lc. 5:3. 21:25(20). (Se encuentra 27 veces en el T.. atesorar. 5:30. Dt... Pr. ordenar. Mandar. T. T. pas. 1300 διατελέω. perf. 1 R. Continuar. permanecer. 12:6. Ez. Lc..R. T. 1303 fut. disponer. Lc. (fut. fut.

2 S. tiempo perfecto adj.. 8:10. διεφερόµην. N. (imperf. ‫ ְׁשנָא‬pe. residir. T.235 διατίθεµαι. 11:54. Jer. 3:25. A.. 16:12. ές. 14:3. 21:21. pas. 1307 διαφανής. Jos. διέτριβον. 25:14.. 1308 διαφέρω. N. (fut. Dn. διήνεγκον. 2 aor. A. 6:8.. 1 aor. 1304 διατρίβω. 9:16–17. Ap. perf. 21:21. Gn. 7:23. A) Hacer (un pacto): Hch. luminoso: Ap. perf. He..T.R. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 7:28. brillante. 1 aor. voz pasiva aor. Quedar. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi. subsistencia: 1 Ti. med.. ‫צָ וָה‬ pi. Hch. He. ές. (fut. διέτριψα. ‫ּנּור‬. 11:8. διαθήσοµαι. A. 15:35. 42(35):7. adjetivo . 10:19. estar. Hch. Dn. 1 Cr. (imperf. A. Disponer por testamento. pas. ‫ קּום‬hi. translúcido. 1 aor. 14:8. tiempo aoristo perf. Transparente. 4:4. B) Asignar. Amanecer: 2 Co. 2 aor. pas. διαυγάσω. Transparente. Jn. pasar el tiempo. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. ῆς. διοίσω. Hch. 1 aor. hacer un pacto. Hch. διενήνοχα). 21:27. Jn. διατρίψω. Lv. 19:19. pas. adj.T. ἡ. 25:6. 7:11. 22:29. Hch. 1306 διαυγάζω. Hch. διατέτριµµαι). fut. +ַ‫ ז‬Ex. translúcido.. Ser diferente a. 12:19. 9:17. T. fut. ‫יָׁשַ ב‬. adj. 20:6. Hch. pas. 14:28. 30:34.R. () διαυγής. Alimento. 3:22. asignar. ‫ ְׁשנָא‬ithpa. διήνεγκα. fut. pas.T.T. conferir. N. 3:22(23). 1305 διατροφή. Gn. llevar de un lado a otro. 2 aor. διετρίβην.T. διατεθήσοµαι. C) Disponer por testamento: He. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬. 1:19. 2 P.T. fut. διηύγασα).T. conferir: Lc. διηνέχθην. διεθέµην). Hch. ‫ נָתַ ן‬Os. διενεχθήσοµαι. 10:16.

‫ׁשָ מֵ ם‬. διαφθαρήσοµαι. Jer. ‫חֲבָ ל‬. (fut. 2:44.T. pas. Jue. Mal. 28:15. (imperf. 4:16. Sal. aor. 1 perf.. 2 aor. 10:28. Voz pas.. Is. Is. 49:19.T. arruinar. ‫מָ לַ ט‬ ni. διεθήµισα. Mt. Destruir. 1:45. Divulgar: Mt. ‫ חֲבַ ל‬Dn. Jos. Mr. 11:15. διαφευχθῆναι). A) intrans. ‫ חֲבַ ל‬ithpa. Lc. 11:18. 6:24(23). ‫ . διεφήµιζον. modo infinitovo . ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Dn. 1) Llevar a través de: Mr. ‫ מּות‬hi. διέφθαρµαι). deteriorarse. 9:31. A.עָ לַ ז‬Jer. perf. N. διεφηµίσθην). 28(51):8. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫נּוס‬. 16:7.T. Importa: Gá.T.. Mt. ‫ חָ בַ ל‬pi. 1 Ti. (fut. 139:12 (140:11). 13:49. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. διέφθειρα. 1) Ser diferente a: 1 Co. 12:7. Jos. ‫ׂשָ גַב‬. Ec.. pas. Desgastarse. Ap.236 N. Destruir. 6:5. 1:10. 1309 διαφεύγω. 2:36. διέφθαρον. A. 11:16. ᾶς. Pr. 1:45. arruinar. deteriorarse. Am. 12:24. 12:12. Lc. 2:25. 1312 διαφθορά.. διαφθερῶ. 1311 διαφθείρω. Putrefacción.. διέφυγον. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬. pas. 2 fut. Os. ‫ׂשָ ִריד‬. διέφθαρκα. 1310 διαφηµίζω. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Jue. Ro. 1 aor. 3:92(25). Mr. voz media intrans. 2 Co. Dt. 2 perf. 1:14. 5:5. fut. ser depravado o corrompido. 2:19. Mt. 6:5.. 16:52. 2) Difundir: Hch. ‫ חָ ֵרב‬pu. 1 S. descomposición. med.. διαφεύξοµαι. 1 aor. διαφηµίσω. Ez. pas. N. ‫מַ ְכאֹוב‬. 2:9. 6:26.T. 11:4. intransitivo trans. pas. 9:31. 2 aor. Escapar.. Dn. 32:6. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. 8:22. 9:1. 15:41. ser depravado o corrompido: Mt. ‫ רּוק‬hi. ‫ׁשחַ ת‬ ְ . infi. 2:6. 12:33. ‫נ ַָדד‬. 2:18. διέφθορα. 28:15. διεφθάρην. transitivo infi. ‫חֶ בֶ ל‬. Is. 10:31. Desgastarse. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. 19:5. Jue. 2) Ser superior a: Mt. 10:14. Lc. Dn. Voz pas. 2 aor. 1 aor. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. ἡ. Mt.. 27:27. A. Hch. Fil. B) trans. Os.T. destrucción. 3) impers. 27:42.

1313 διάφορος. retirarse. (fut. He. διεχώρισα). Diferente.T. 1314 διαφυλάσσω. 2:27. Apto para enseñar. (fut. He. όν. (fut. Cuidar. 1:4. 13:11. 9:33. ‫מַ ְׁש ִחית‬. He. ‫לּמּוד‬ ִ . 2:24. Lc. 1318 διδακτός. preeminente. Gn.237 13:9. 12:14(13).. N. A. 13:19. ‫ ְׁשנָא‬pa. Dn. 16:28. comparativo .. Separar. ή. ‫ סּור‬hi. Job 33:28.T. ‫ ִׁשית‬. ‫ ּפָ ַרד‬ni. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬. ό. Ez. Ez. Gn. ‫נָצַ ר‬. ‫ ּבָ ַדל‬hi. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni. Enseñado. 8:6. Mofarse. 2:31. 32:10. 9:10. Esd. 1 Cr. Hch.. Gn.T. 7:19.. instruído. 12:9(8). 1316 διαχωρίζω. Lv. Ro. 4:10. 19:19. 5:30. proteger... 6:45. διαχλευάσω). descomposición. 21:36(31). burlarse de: Hch. () διαχλευάζω. 28:10.. 1315 διαχειρίζοµαι. 1 aor διεφύλαξα. Alejarse. A) De persona. ‫ ְׁשנַיִ ם‬. ‫חָ ַרף‬. 30:32. 2 Ti. Jue. ον. 13:35–37. 1317 διδακτικός.. ‫ׁשחּות‬ ְ Pr.T. 12:6. διαχωρίσω. Putrefacción. compar. dividir. 1 aor. A. ‫ ּפָ ַרד‬hi.. Os. perf. 8:27. Jn.. N. conservar.T. διαχειρίσοµαι. A.. N. Dn. ‫ ּבָ ַדל‬ni. διεχειρισάµην). Pr. 3:2.. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. compar.T. Gn. 1 aor. διαφυλάξω. 1:4. asesinar: Hch. Sal. Lv. 106(107):20. ‫ׁשַ חַ ת‬.. ή. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 13:14. Is. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. 28:15. Gn. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 34:12. Jer. 7:7. 30:40. διαφορώτερος = Superior.T. (fut. alejarse. retirarse: Lc. ‫ׁשנָא‬ ְ pe. διαπεφύλακα). N. 19:20. 54:13. Matar. Dt. destrucción: Hch. 2:13. Hch. didáctico: 1 Ti. ‫ ְׁש ִחית‬.

18:25. ‫ לָ מַ ד‬pu. 5) En la voz pas. 2:1. perf. Ef. 4:11. Mr. 2:10. 21:21. 2 Tes. A) Se usa. 2:17. de cosa y de persona: Mr. 18:11. 12:4. 4:1. Neh. B) Instrucción. 2:7. Jn. Mt. 7:7. ἐδίδασκον. 1) En tratamiento formal: Mt. 2:14. ‫ּבין‬ ִ hi. 4:31. 2) Con acu. Ro. 12:14. Enseñanza. 10:17. 12:7. Lc. 14:14. Mr. 13:1. Hch. instruir. 4:2. (imperf. 1 Ti. Tit. ὁ. διδάξω. Tit. 5:12. ἐδιδάχθην. caso dativo . pas. 10:24–25. Jn. Mr. 1 Ti. 1 Cr. ‫ ׁשּוט‬pil. Lc.סָ כַ ן‬Job 22:2. 1 Ti. 22:16. instruir. 1:11. 13:1. 12:38. 2 Ti. 3:10. 19:16. 1 aor. 22:36. Ro. ‫ לָ מַ ד‬pu. acción de enseñar: Ro. Jn. ἐδίδαξα. 6:3. 10:35. 15:35. ‫ חָ יָה‬pi. 20:16. 8:8. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 1:38. 1319 διδασκαλία. 9:17. Mr. Job 33:33. A. He. ‫ לָ מַ ד‬qal... 5:18. rabí. pas. Job 36:2. doctrina: Mt. ἡ. 15:9. ‫ חָ וָה‬pi. Hch. ας. Enseñar. 25:7. He. ‫ י ַָדע‬hi. 5:35. 1 Ti. Mr. Mr. 1:9. 17:24. Mr. 4:16. Enseñanza. 7:35. 9:38. 1 Cr.T.238 B) Lo que se enseña. ου. ‫ י ָָרה‬hi. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Jn.T. Lc. A) Lo que se enseña. δεδίδακα. 26:18. Mr. Mr. He. 14:26. 9:11. 1 Ti. διδαχθήσοµαι. 8:11. de persona y un inf. Lc. 4:6. 7:40. Mt. 3:1. 2 Ti. 1) Con acu. 4:14. 1320 διδάσκαλος. Hch. 9:38. 1 Ti. Mt. 4) Con dat. B) Referiéndose a otras personas.. 9:31. Mt. 11:28. 3:12. 3) Con acu. 12:32. Maestro. Hch. Job 32:8. 13:13–14. 1:12. Tit. Job 6:24.. Ef. de cosa: Mt. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu. 12:28–29. 4:3. Mr. 4:1. caso acusativo dat. 29:13. 5:12. Mr. doctrina. 15:4. ‫ . Mt. pas. 22:24. acu. 22:11. Jn.: Gá. 3:10. Mt. 2) En otros usos: Mt. 1 Ti. Hch. 6:40.: Ap. 2:15. Jn. 12:19. δεδίδαγµαι). 2:46. 2:20. 4:13. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi. 5:2. Dn. 5:17. Lc.T. fut.... Mt. 1:10. Col. 6:1. N. 1 Co. Dt. 8:19. Job 10:2. Mr. 2:13. A. 2 Ti. de persona: Mt. 4:38. Impartido: 1 Co. Mt. 3:16. Lc. 10:20. Tit. perf. 2:22. Mr. 2 Ti. N. 1) En tratamiento formal: Lc. 1 aor. 1 Ti. 15:9. A) referiéndose a Jesús. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. Is. Enseñar. Mr. 22:16. Stg. Job 33:4. Jn. fut.T.. 1321 διδάσκω.

‫ יְ הַ ב‬ithpe. 2 Cr. 2:17. δέδωκα. 15:35. 9–10.. 1 R. perdonar.. ‫ י ַָרד‬hi. 1:27. Mt. pas.. 11:1. 1 Co.T. tiempo pluscuamperfecto . de persona más ὅτι: Mr. ‫ יָצַ ת‬ni. 11:14. 4:5. Is. 1 Co. ἐδίδουν. 1325 δίδωµι.יָהַ ב‬Gn. Gn. Jn. ‫ . ἔδωκα. ου. 5:28. 2 aor. ‫ י ַָרׁש‬hi. 11:16. ὁ. 6:17.. fut. Hch. 5:28. ‫ יְ הַ ב‬peil. 34:26. N. ἔδων. Gemelo. Hch. presentar. 22:21. 16:12. 17:24. 77(78):29. Dn. 2 aor. plperf. ‫ יְ הַ ב‬peal. Dar. 1:21.239 6) Con acu. ‫ אּור‬hi. 7) Con acu. 47:15. 6:5. 22:33. 11:18. 1 Ti. 4:2. δούς.. δοθήσοµαι.T. Job 42:10. abandonar. 14:6. Jn. Ex. parti. 1323 δίδραχµον. A) Enseñanza: Mt. Mr. Hch. 44:3. δώσω. 8) Con otros verbos: Mt. 7:19. Esd. ‫ ְּת ֹא ּם‬. 18:19..T. inf. 36:12. Mr. Tit. Hch.. ‫ ּבּון‬hi. Hch. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. 6:2 B) absol. 20:11. Mt. 14:26. 20:16. ‫ ּבֹוא‬hi. Sal. 2:14–15. instrucción: Mr. absoluta subj. entregar. modo subjuntivo opt. + ַ‫ הָ ל‬hi. δέδοµαι.. 1324 ∆ίδυµος. 1 Co. Ez. ofrecer. Neh. ‫ הָ לַ ל‬hi. 28:15.T. 12:38. δοίην.: Mt. 2:21. Jn. (imperf. Ro. pas. 4:23. fut. Jn. ‫ חָ לַ ק‬pi. participio plperf. subj. imper. 7:16–17. opt. Is. de persona y un infi. 4:11. Gn. 28:20.. Dt. 1:22. ‫יָצַ ק‬.. 5:13. 23:15. 2 aor. A. 1322 διδαχή. 4:32. pas. ‫הָ יָה‬. ἐδόθην. 11:1. 2 aor. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬. 6:2. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. 32:7. 1 Co. 1:9. 2 Ti. A. Ap. 2 aor. absol. ἡ. transmitir. Hch. δός. 49:27. 4:17. Col. He. 20:24. Jn. ‫ּבָ נָה‬. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. Mt. 7:28. 1 aor. 25:11. 2 Jn. Ro. Cnt. 11:24. δῶ. Ap. 17:19. Lc. 2:24. 2 aor. Is. Mr. 13:10. B) Acción de enseñar. Dn. Mr. ῆς. 13:12. perf. Ez.. perf. Mr. 7:14. 21:2. Lc. ου.. δοῦναι. Jn.: Mt. 8:31. 1 aor. donar. 15:1. (ἐ)δεδώκειν). 2:42. caso optativo parti. 16:17. ‫ יָסַ ף‬hi. Dídimo (significa gemelo). Dn. ‫ חָ זַק‬pi. ‫ּבָ זַר‬. 1 Ti. en N. 13:9. τό. 3:16. He. Ez. 4:2.

. Nm. Hch.. ‫ נְ תַ ן‬Esd. Lc. Mt. 13:10. 4:6. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. Ez. Hch. 7:48. Ef. entregar. 1330. 43(36):20. Is. 12:23. ‫ עָ מַ ד‬hi.. 49:4. 1:8. Hch. Sal. διηγειρόµην o διεγειρόµην. Esd. 37(30):21. Lc.. 9:41. (imperf. Lc. 8:24.. Ap. Jue. Mr. Mt.. ‫ צָ פַ ן‬ni. Job 13:22. 14:9. Ez. He. Jer. 66:3. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi.240 Esd. Ver διαβαίνω. producir: Mt. ‫ זָכַ ר‬hi. Is.. 34:20. ‫ . 1:24. 2 Tes. 2 P. Is. 9:5. 5:18. 20:13. 4:11. Lc. Ver διαφέρω. 8:10.. 4:8. 17:6. Job 15:2. 11:57. 2 Cr. Ap. διελεύσοµαι. 2 Cr. διέβην. 1 Tes. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Lc. 2:27. ‫ עָ מַ ד‬Sal. fut. Gn. 6:31. Ver διατίθεµαι. 10:37. διηγέρθην). διέλιπον. pas. + ַ‫ מָ ל‬hi. Is. Ap. designar. 2 S. Is. 1:17. διελθεῖν. ‫ ּתָ נָה‬pi. 21:34. estimular: T.. ‫מָ כַ ר‬. 6:5. Job 38:36. Job 33:5.R. 4:38.R.. permitir. Jn. 1:4.. 5:31. ‫ אָ כַ ל‬hi. ‫ רּום‬hi. 5:12. presentar. 1326 διεγείρω. Mt. Lc. ‫ ָנגַׂש‬2 R.. 14:9. 1224. Lc. ‫ נָתַ ן‬ni. Job 15:20. T. ‫ּכין‬ ִ hi. 13:20. Jn. transmitir. Ver διαιρέω. 9:2. 22:19. 18:22. 33:8. ‫חָ זַק‬. Lc. 2:24. διήγειρα. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 5:11. pas. 2:26. 1 R. Ver διαλέγοµαι.T. 3:7. Job 22:27. 1 aor. Lc. 4:13.. 28:15. ‫ ּתּוב‬aph. Ex. Mr. ‫ צָ וָה‬pi. Hch. Jn. 4:9. ‫ׂשּום‬. N. 32:3. διεῖλον. 14:12.. Gn. ‫עָ מָ ה‬.. Stg. 1 Cr. 26:54. ‫ ּפּוק‬hi. 1308. Lc. 2 P. 20:10. 12:58. 13:8. Job 7:3. 4:15. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi.. 9:2. 1244. 1:13. 2 Co. Ver διαζώννυµι. 32:33. 1330. 4:2. 2 Cr. διεληλυθώς. Ver διαλείπω. 83:7(84:6). 1 R. 19:23. 23:35. 22:5. ‫ נָׂשָ א‬pi. 4:39. ‫עָ נָה‬. Esd. 26:12.. Ver διέρχοµαι.. () . Jn. 1 Co. 10:1. donar. ‫נּוח‬ ַ hi. διεγερῶ. 4:7. Mt. 1 Co. 10:19. Is. 9:11. διεθέµην. Jn. ‫עָ ַרף‬.. ‫ ָנגַּה‬hi. ‫ׂשים‬ ִ Ex. pagar. 3:1. 1:29. Ef. ofrecer. 4:9. 35:8. 57:18.. 1 aor. 1241.. 2 Cr. Mr. 4:3. διενέγκω. ‫ ׁשּוב‬hi. Ver διέρχοµαι. Despertar(se). 7:25. διελέχθην. 1257. 19:42. animar. ‫ נָתַ ן‬hoph. 30:21.עָ ַרב‬Jer. 1303. Stg. ‫ׁשָ פַ ת‬. Is.. Jn. 58:10. 1 P. 15:12. 6:18. 9:4.. 9:24. ‫קָ ׁשַ ב‬. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi. Dn. Dar. Jn. ‫ מָ נָה‬pi. 83:7(84:6). Rt. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal. διέζωσα. 1256. 7:10. ‫ ׁשּוב‬hi. 5:5. Gá. Ro. ‫ׁשית‬ ִ . Mr. ‫נְ ִתינִ ים‬. ‫ ׁשּוב‬hi. Ex. ‫עָ ׂשָ ה‬.

‫ּתַ הֲלּוכה‬. 15:17.. 14:28. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). ‫ׁשּור‬. διενεθυµήθην. ‫ׁשּוט‬. 11:24. 1 Co.עָ מַ ד‬1 S. Mr. En los pasajes en 1 Co. 1:3. N.T. explicar: Lc. ου. ‫ . 1289. Jos. A.. Sal. 12:31. 31:23. (imperf. 6:20. Nm. Intérprete: 1 Co. 4:35. Lc. Interrogar punto por punto: Hch. 1 Co. Jos. fut. ‫ אּור‬hi. 4:8. 2 S. ‫ אָ הַ ל‬pi. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Lc. 9:6. 5:17. διενεθυµούµην. 103(104):20. Meditar sobre. διηρχόµην. tratar de entender: Hch. divulgarse. Lc. perf. encrucijada de dos vías. 13:20. ‫ּפֶ לֶ ג‬. Hch. ‫חָ לַ ף‬. 2 perf. ‫ּפָ גַע‬. 8:40. ‫ ּבֹוא‬qal. 4:30. µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν. Mr. contar. 11:19. pasar por. Jn. Hch. A. 18:14. 1 Co. fut. Cnt.. Lc. Jos. 5:12. 10:25. (imperf. Gn. (fut. διῆλθον. Hch. 16:6. 16:5. esparcirse. esparcirse. 9:38. 28:10. 14:5. 17:23. andar. 1:16. Lc. ‫ ָרמַ ׂש‬.. 18:23. 2 aor.. . 24:27. 19:1. 22:9. Mt. 18:4. 15:41.T. διεντεθύµηµαι).. Ver διασπείρω. διενθυµήσοµαι. Atravesar. 19:21. 19:4. Jer. A) Interpretar. 34:4. 14:27. Jn. 1 Co. 4:4. Hch. 10:19. Jos. T. Jue. 1327 διέξοδος. 8:22. 14:13. ‫ּתָ אַ ר‬. 1328 διερµηνευτής. exponer. διελεύσοµαι. ‫יָצָ א‬. Est. 1 aor. Jos. Hch. Atravesar. 16:3. Neh. 103(104):10. 8:59. Hch. + ַ‫ הָ ל‬qal. 31:23. pasar por. 2 Co. Hch.. οῦ. Sal. 14:20. Lc. Nm. ‫ ּבֹוא‬hi. 24:2. διερµηνεύσω. 22:5. Jos. Hch. Hch.241 διενθυµέοµαι. Hch. Hch. 1331 διερωτάω. 12:10. 19:24. Gn. aumentar: Mt. Lc. 9:36. Lc. διεροτήσω.R. 15:3. διηρώτησα). Jn. 2:35. Hch. διερµήνευσα). 6:11. 18:27. ‫ עָ בַ ר‬qal. ‫מ ְפרץ‬ ִ .. 1 aor. Hch. 18:14. 10:17. Is. Lc. Ex. ‫מֹוצָ א‬. 21:1. 13:14. 12:43. Ro. pas.. ‫יָצָ א‬. ‫ עָ בַ ר‬hi. Nm. Hch.T.. ir. 19:1. 1329 διερµηνεύω. 2 R. ‫נָחַ ל‬. ὁ. 20:2. 20:25. N. ‫י ַָרד‬.T. B) Traducir: Hch. διελήλυθα). 17:11. ‫ סָ בַ ב‬ni. 2:21. 14:24. traspasar. Lc. 4:14. Hch. 9:32. 2:15.. Hch. 4:15. 8:4. Hch. + ַ‫ הָ ל‬pi. pas. 5:15. transcurrir. 16:7. 10:38. Pr. 11:22. He. Hch. 12:30. 10:1. 1 Co. Hch. 1 aor. Conducto de salida. 13:1. Hch. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. Mt.. Is. 1 Co. διεσπάρην. 16:6. (fut. 13:6. 1330 διέρχοµαι. 143(144):14. Hch. ‫ ָרכַ ב‬hi. traspasar. ἡ. Sal. Sal.

narración. Contar.. ‫אָ מַ ר‬. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi. relatar. 23:28. 7:15. 1332 διετής. Continuo. Jer. διέστραµµαι. διηγήσοµαι. 1333 διετία. 1335 διήγησις. Sal. 10:3. relato. Lc. 1298.. 28:30. διήγειρα. διῆλθον. Jue. 7:3. Lc.T. Gn. 1339. 1330. 9:9. 1311. N. ‫ סָ פַ ר‬qal. Hch. relatar: Mr. ‫ידה‬ ָ ‫ . 1337 . ‫חּוד‬. ας. A. Ver διαστρέφω. ‫ָּדבַ ר‬ qal. 9:27. 10:12. 5:16. Ver διαταράσσω. 1 aor. 1291. Jue. 12:17. A. ές. permanente: He. 9:10. 1272. 10:14. De dos años (de edad): Mt. Historia.. Est. Mr. He. 87:12(88:11). Ez. 53:8. Ver διανοίγω. ‫ סָ פַ ר‬pu. 1334 διηγέοµαι. Sal. εως..242 διεστειλάµην. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ‫ּכָ ָרה‬. Ver διΐστηµι. 118(119):85. 24:66.. Is. 5:11.T.. Ver διέρχοµαι. 24:27. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal. Espacio de dos años: Hch. 1:1. Hch. ִח‬Hab. (fut. 17:2. He. Est. N. Lc. He. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil. διηνοίχθην. 1294. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬. 1326. 8:39. Ver διεγείρω. ές. Ver διαστέλλοµαι. 1336 διηνεκής.T. 2:6. διέφθαρµαι. διέστην. ἡ. 2:16. 1:17. διεφθάρην. διεταράχθην. ἡ. Contar. 11:32. Ver διαφθείρω.T. διηγησάµην). Hch.

med. 19:36. 10:41. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi. 47:3. διϊσχυρίσοµαι). Pr. íntegro. 2:5. Justo. Justo. 2 Ti. 23:10. 4:25. 20:8. 2 aor.. 15:8. pas. alejarse. perf. 30:12. med. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt.T. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. διέστηκα. plperf. 27:28. 9:13.צָ ַדק‬Job 40:8. honesto. neut. 3:7. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23. A. διέστην. διειστήκειν). Ro. α. Pr. género neutro . 11:1.. ‫אֱמֶ ת‬ ֶ . ‫מָ הֹור‬. Lc. 17:7. 3:18. ἡ. ‫נ ִָקיא‬.243 διθάλασσος. Navegar más adelante: Hch. justo. διϊσχυριζόµην. ‫ עָ ַדק‬hi.R. διϊστάµην.T. 25:37. 1 Jn. 12:15. ‫ צַ ַדק‬hi. aprobado. διΐσταµαι. Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi. 23:28. 1) Con referencia a Dios: Jn. arrecife que produce contracorrientes: Hch. 17:15. ‫ . Ez. Pr.. Mt. 16:5. ‫ עָ ַרם‬ni. 23:29. ‫ ִּדין‬. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Job 34:12. honrado. (pres. ‫ ּפָ ַרד‬hi. ‫ . 5:1. A. recto. Mt.T. acepto ante Dios. Separarse. ον. 7:52. ‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬. ‫נָקָ ם‬. 1 aor.T. 1341 δικαιοκρισία.. 17:9. 5:45. bueno. διαστήσω. ‫ ְע ָדקָ ה‬. B) trans. 11:18. recto. 1338 διϊκνέοµαι. 1340 διϊσχυρίζοµαι. Pr. 13:49. Pr. Mt. διέστησα. ‫יָׁשָ ר‬. 1 Jn. neut. Separarse. Nm. ‫ צָ ַדק‬pi. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫ צָ ַדק‬hi. 27:24. correcto. Ex. Mt. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. Hch. N. ον. διΐξοµαι. Job 32:2. 1342 δίκαιος. 13:17. 26:28. Pr. retirarse. Mt. Pr. (fut. bueno. N. 23:47. 17:25. Hch. 3:26. perf. A) Justo. 28:18. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. He. 22:59. Mt. διϊκόµην. διεσθάθην. 2 aor. T. 27:19. Lc. 4:8. Mt. 57:1.צָ ַדק‬Job 9:2. ‫ׁשָ לֵ ם‬. apartarse. 1 aor. Pr. 24:51. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. ας. Is. 1 P. 22:59. fut. afirmar: Lc. pas. 13:43. Mt. 1 Jn. fut. 59:2. ‫ּתָ ִמים‬. Ap. 1:9. 17:15. ‫נ ִָדיב‬. transcurrir: Lc. Jl. alejarse. ‫יׁשֶ ר‬. 27:41. Is. 6:9. 4:12. διῖγµαι). Mt. 23:35. 4(3):19. bueno. apartarse. Mt. 2) Con referencia a Jesús: Mt. fut. Mt. (imperf. διασταθήσοµαι. Pr. inocente. Propio. B) En cuanto al hombre. retirarse. Pr. Insistir en. 2:1. Ex. imperf. Entre dos mares. 1339 διΐστηµι. A) intrans. Job 27:5. Juicio justo o equitativo: Ro. Ex 18:21.

1343 δικαιοσύνη. 1 P. 17:31. 3:12. Ro.. Lv. 4:3. 44:16. 6:14. ‫ זָכָ ה‬qal. Ro. 72(73):13. Ro.. 42:21. 5:6. declarar justo. 1 P. 2 P. 4:9. 4:24. 38:26. 6:20. Stg. 12:7. Mr. Lc. Lc. Fil.. 21:16. 1:13. 3:7. Gn. 20:20. exculpar. 6:33. He. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. Gá. 15:7. 1:7. deberes religiosos: Mt. 5:7. Justo.. (fut. 2 Co. 10:38. He. 16:7. 1:6. pas. Hch. Mt. Ro. ‫ זָכָ ה‬pi.. Pr. Lc. 3:18. 1:11. Gn. 5:16. Ef. rectitud. 4:22. 5:13.T. Ez. Lc. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. ‫ צָ ַדק‬hithpa. 13:10. Tit. 3:10. Ro. C) De cosas. pas. 5:19. 1 Ti. ἡ. 1 Jn. Mt. 20:4. ‫ צָ ַדק‬hi. Mr. 5:10. Mt. Gá. 1 P. 3:5. Lc. Ro. Col. Ap. D) En neut. 12:11.. 11:4. 1 P. Gn. 12:57. integridad. 37:21(38:20). 10:10.T. 2 P. Ro. 3:15. 3:11. He. Lc. 9:9–10. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. Fil. 1 Ti. F) Significado de un nombre: He. 5:32. 6:16. 2:13. Stg. Ro. lo que Dios exige. 1 Cr. Lc. 1 Jn. 1:9. 24:49. 4:18. 19:19. 7:9. D) Característica de un juez: Hch. fut. 2 P. Jn. 2:17. ‫אֱמֶ ת‬. He. A. rectitud. ἐδικαίωσα. 10:3–4. 6:11. Ro. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. 11:33. 21:18(13). Ro. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:9. 1:30. Ro. justificar. 4:5–6. 1:9. integridad. 8:10. 24:15. Mi. 1:75. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi.. 7:2. Hch. He. 1:22. 2 Tes. 19:15. ‫ ִריב‬Mi. 3:7. ‫נִ ּקָ יֹון‬. Stg. 1 S. Ap. 1 Co. 2:23. 4:19. Tit. 23:35. justicia. 1 Jn. 5:21. 3:16. ‫חֶ סֶ ד‬. 19:2. Gn. buenas obras. Ro. 4:8. δεδικαίωµαι). 1:8. 16:10.244 25:46. Gá. 1344 δικαιόω. Ro. Ef. 4:11. 1 aor. Ap. 6:11. Ro. ‫צַ ִּדיק‬. 14:14. Pr. Ro. 3:6. ‫טֹוב‬. 26:2. 6:1. 6:14. Jn. Ro. . Fil. Pr. integridad. 3:9. δικαιώσω. 1:20. Ap. Ro. 2:5. 5:5. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. perf. 3:21–22. ‫ זָכּו‬Dn. ‫צָ ַדק‬ pi. 6:23(22). 6:1. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. 2 Ti. Lc. 3:10. rectitud. Gá. 2 Tes. 2:21. limpiar. Mt. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬. Ro. 22:11. Ro. Stg. 2:20. N. Ro. 2:22. Sal. 2:8. 3:21. 7:24. tratar como justo. justicia. 29:17. A. Ap. 2 Ti. He. 7:12. Mt. 10:22. 1:17. ‫ ּבָ תַ ן‬pu. Hch. 3:12. 1:1. Ro. 3:14. 2 Ti. 2:24. 9:30. 1:17. buenas obras. 3:25–26. 1 Jn. 10:35. 4:1. Ro. Gn. 12:23. 2 Co. 6:13. Sal. Jn. pas. 4:13. 5:30. ‫ צָ ַדק‬hi. 2:25. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni. Lc. Hacer acepto. 2 Co. 6:18. significa Lo que es recto o justo o bueno. ‫ צָ ֶדק‬Is. 20:5. Ro. 17:14. Fil. 4:8. bueno: Mt. 16:11. 5:9. justicia. 1:6. 1 aor. Ap. 1:17. 23:7. Hch. ἐ δικαιω̈„θην. 16:8. Hch. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬. 15:3. 18:19. 2:29. Ef. Is. ‫מָ דֹון‬. 21:32.T. 23:50. 19:11. 6:7. 2 P. Job 33:32. He. ης. Lc. 2 P. Ro. 1 Jn. ‫צַ ִּדיק‬. 2 Co. 2 P 2:7. Lo que es recto o justo o bueno. 1:19. 1:5. Pr. 5:20. 6:19–20. Ex. δικαιοθήσοµαι. Ro. 24:25. E) Una especie de personificación: Hch. Gá. 14:17. Ef. 9:9–10. 3:5. Lo que es recto o justo o bueno. Ro. 22:11. He 11:7.

A. Ser justificado. adverbio . A) La obra de Dios. 2:16–17. 1 Co. Ro. 1:6. 3:16. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. +‫ ֶּד ֶר‬. 1:32. Ro. Ro. Gn. Ro. 5:1. A) Reglamento. Gá. 7:35. vivir rectamente. Ex. Ro. Lc. 7:27. 1346 δικαίως. 3:11. T. Ro. C) Absolución: Ro. 4:25. actos justos. 2:10. Gá. ἡ. 1345 δικαίωµα. Lc. τό. Ro. 7:29. 4:4. 4:5. 18:9(19:8). Ex. 2:23. 13:38(39). B) Resultado en el hombre. ‫חֹק‬. 4:2. Juez: ‫ . Lc. 2:21. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. ser declarado justo: Mt. ְצ ָדקָ ה‬2 S. 7:35.T. ‫י ִָריב‬. 11:20.T.. 1 P.245 N.R. 1 R.R. 6:11.ׁשָ פַ ט‬Ex. He. 16:15. E) Otros usos. 3:24. 15:4. Ap. He. 43:11. Job 34:27. Hch. Hacer acepto. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 10:29. 19:29(28). 15:34. 23:41. 5:9.T. C) Liberar. ‫חֻ ּקָ ה‬. 3:20. T. juicio. ordenanza: Lc. Tit. Ro. Reglamento. 2:24–25. 3:26. Jer. Gá. 2:26. 5:18. Dt. Tit. ‫צֶ ֶדק‬. Ro. 8:4. 3:30. 1 Co. adv. Gá. A. εως. 18:14. 2:12. absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Hch. Ap. 3:28. τος. Stg. Ro. Acción de hacer acepto. 1:16. 1 Co. 5:4. N. Ro. B) Actos justos. 19:8. 5:18. declarar justo: Ro. 18:19. ‫ . 12:14. Lc. 28:18. hacer puro: Hch. justificar. οῦ. Ro. Gá. Ap. ὁ. Justamente. Ser justificado. juicio: Ro. 3:4.T. 3:8. ordenanza. Ro. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. 12:37. 1 Tes. Lc. Lc. Stg. 2:13. 26:5. 11:19. 1 Ti. 1349 adv. Ro. 27:36. 22:11. 9:10. Jer. 2:14. 1347 δικαίωσις. 3:24. Lv. N. 13:39. rectamente. Hch. ‫ ִריב‬. 15:25. 2:3. 3:7. 24:22. declarar justo: Mt. ‫ּתָ ִמים‬. 5:16. ‫צּורה‬ ָ Ez.T. Pr. 9:1. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 1348 δικαστής. Ro. 21:9.

Hch. propio . 2 Tes. ‫ . 1:20. 2 Co. 1 Co. 139:13(140:12). 20:31. Mr. Gn. Hch.. viajar por. ָּדבָ ר‬Os. 1354 ∆ιονύσιος. 17:1.T. 10:14. ‫עָ בַ ר‬. 5:9. Ro. Mt. 4:22. 1355 διόπερ.T. 15:19. ές. Lc. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 2:1. 1352 διό. 4(3):14. Sal. 26:3. 2 Co. 5:4–6. 3:8. 25:26. 1350 δίκτυον. 21:11. διοδεύσω. 8:1. Forma enfática de διό. etc. + ַ‫ ְׂשב‬. Hch. 1 R. 1 Co. Hch. conj. Ez. fut. ‫נָקַ ם‬. ‫חָ רּוץ‬. 1353 διοδεύω. 4:12. 21:20. por esa razón. Jn. Lv. ἡ. Cnt. 25:15. A.246 δίκη. Jl.T. ‫נָקָ ם‬. Lc. 10:29. justicia divina. Jn. (imperf. 13:17. ִריב‬Job 33:13. ‫ִריב‬ Job 29:16. 28:4. A. 1 aor. 14:13. 26:25. διώδευον. 8:13. Castigo. 21:8. conjunción prop. 21:6. Ro. en consecuencia: Mt.. Lc. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. διώδευσα). N. condenación: T.T. A) Castigo. Por eso. N. Hch. Hch. 1:18–19. Por eso precisamente.R. Ro. 13:5. condenación. Hch. Lc. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ . 5:2. Nombre prop. Ro. Jud. 13:14. conj. 1:24. conj. ον. Hch. 9:5(4). ‫ ִּדין‬. 19:35. ὁ. hipócrita: 1 Ti. 7. 27:25. Jn. Pr. 17:34. 7:7. 1351 δίλογος. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬. T. 15:22. Ro. por lo cual: 1 Co. 1:17. ου. 14:15. 4:20–21. N. Is. Hch. B) Justicia divina: Hch. 2 Cr. 1:9. ‫ . τό. A. 1:35. Red. 1356 διοπετής. Hch. ης. 24:26. 2:9.T. Caído del cielo: Hch. Sal. Lc.T. 7:17. +‫ ָּד ַר‬. Ex.R.. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 27:8. ου. Andar por. 27:34. 59:8. Dionisio: Hch. De dos lenguas.

A. 1:18–21. 10:20. 21:28. 1359 ∆ιόσκουροι. διπλώσω. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬. 1 Co. 1 aor. Ro. He. T.R.T. 1:13. 5:17. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬. ῆ. Stg. ὁ. 22:6(7). restauración: He. Diótrefes. Doble: Mt. inf. Gn. Hch. Gn. 1 Tes. ους. (fut. ἡ. significa mellizos divinos: Hch. 18:6.T. He. cavar. ya que: Lc. 1 P. B) Por eso: Hch. διώρυξα. διορυχθῆναι). Perforar. διορύξω.. 17:31. τό. (fut. 9.. ἐδίπλωσα). Ex. 1:15–16. 20:26. 4:6. Hch. 1361 ∆ιοτρέφης. abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. Lc. 24:43. 1 aor. 23:17. 28:11.R. reforma: Hch. Dioscuros. ὁ. 6:19–20. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 24:2. 1 Tes. pas. 1 P. 2:7. 2:8. T. Ro. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. Gá.247 () διόρθωµα. 40:2. ων. ∆ιός. 9:10. 3:19– 20. 1 P. Dt. 2203. Ver Ζεύς. 1:24. 1 Tes. 28:16. οῦν. 23:15. 2:26. 8:6–7. 13:35. 1357 διόρθωσις. Doble. ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬. Reforma. Hch. minar. Duplicar: Ap. 18:6. τος. C) Siendo que. 12:39. εως. Hch.R. 11:23. 11:5. Ro. Nombre prop. 1362 διπλοῦς. 21:17. 1360 διότι. A) Porque: Lc. 15:9. Lc. T. 1358 διορύσσω. Mejoramiento. 2:5. 1 Ti. Is. Job 42:10. Fil. 1363 διπλόω. 22:18. N. Mt. conj. Mt. 4:3. 2:16. Hch. Ap. ‫ּכָ פַ ל‬. 1 aor. 18:10. 2:17–18. 23:9. 1364 . ‫ּכֶ פֶ ל‬.

se reduce a δι ante consonante. Veinte mil: Ap. δίς. µ. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. ἡ. 1 aor. excepto ante θ. Lc. 1369 διχάζω.T. T. ante κ y ante la misma ς). 2:12. disensión. αι. N. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6. A. a veces. Fil. 29:17. Ap. Gn. 1365 διστάζω. τ. 18:12. χ. Ex. Dos mil: Mr. Filtrar. 1366 δίστοµος.. 9:16. Gá. perf. διχοτοµήσω). 22:16.. (En composición. ‫ ִּפּיֹות‬. 1371 διχοτοµέω. άδος. ∆ίς Ver Ζεύς. N. (fut. Dos veces: Mr. y. 14:30. adj. sedición: Ro. ας. 12:46. Que tiene dos filos. 16:17. 1368 διϋλίζω. Lc. 1372 . ον. (fut. 2:18. Neh. 28:17. 24:51. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi.T. α. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. Pr. Partir en dos. (fut. Mt. 1 Co. 10:35. A.ּכַ ּמֶ ה‬1 R. 43:10. διχάσω. Jue. 3:16. desconfiar: Mt. Am. Ap.T.248 δίς. causar disensión: Mt. 5:4. 4:16. ἐδίστασα. colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬. διστάσω y διστάξω. 1 Tes.R. Dividir. adv. 5:20. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬. () δισµυριάς. 12. δεδίστακα y δεδίσταχα). 1370 διχοστασία. 5:13. 13:20. Mt. 3:3. 14:72. Dudar. 14:31. 1367 δισχίλιοι. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ ‫ . Jud. Mr. 12:5.T. (fut. ἐδίχασα). 1:16. 1 aor. 23:24. ‫ ְׁשנֵי‬. 6:6. División. 2203. ἡ. Mt. Dos veces. π. διϋλίσω).

19:28. ‫ ּבָ ַרח‬hi. 12:10. Pr.. 35:6. 17:2. 1373 δίψος. fut. Is. B) fig. 1 aor. 21:6. Sal. Sal. 8:14. 32:10. ‫ ָר ַדף‬hi. perf. Perseguir. 8:1.. ‫רּוץ‬. ους. 12:16(15). ἐδίψησα. Stg. Pr. 25:35. 25:42. Mr. (imperf. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬.T. 43:20. 2:2. ‫ׁשָ סַ ד‬. διώξω o διώξοµαι. ‫ חָ ֵרד‬adj. procurar. Ro. 1 aor. de lealtad dividida: Stg. ‫ ָּדחַ ף‬. ‫ נ ַָדף‬ni. 4:13. 1:4. 3:11. Is. ‫עָ יֵף‬. N. + ַ‫הָ ל‬. 1:8.. Desear ardientemente.T. Mi. 7:37. Is. 41:3(42:2).. ἐδίωξα.. 1 aor. Is. Pr. διωχθήσοµαι. Jer. 44:3. δεδίωγµαι). 50:2.. ‫ ָר ַדף‬pu. ‫ ָר ַדף‬ni.T. ον. 13:50. Am. ‫צָ מֵ א‬.249 διψάω. Is. A. Is. buscar. 108(109):31. 11:19. (imperf. ‫ אָ יַב‬Sal. ‫ מָ רֹוד‬Lm. ‫ּתהּו‬ ֹ . 25:44. Tener sed: Mt. ‫ ָר ַדף‬qal. τό. 5:5. 4:11.. 32:2. Jn. Jn. pas. pas. Jer. 21:6. 1 Co. 4:15. A) lit.T. Tener sed. Ap.. ‫ ָר ַדף‬pi. 1 Cr. 53:2. Hab. Hch. Perseguidor: 1 Ti. Is. figurativo . 2:11. 8:35. ὁ. 1:8. ‫ ָּדהַ ר‬. Lm. 2 Ti.T. Hch. 26:17. ὁ. 2 Tes. 12:20. 25:5. 1:13. fut. N. ἐδίωκον. Jue. Mt. Ap. ‫ ִצ ְמאָ ה‬.. 17:13. 1376 διώκτης.T. literal fig. ἐ διώχθην. ‫ חָ ַרד‬hi. Jn. ‫ׁשָ קַ ק‬. 4:17. fut. Est. Tener sed por el agua de vida: Jn. 6:35. Ro. 2:16. Dt. 4:14. pas. ‫ע ֲָרבָ ה‬. Mt. A. 3:19. 35:7. Jn. 7:16. 35:6. 28(51):31. Mt. C) fig. Mt. ου. 5:6. Ap.T. Nah. δεδίψηκα). Is. 106(107):5. 22:17. ‫ ָר ַדף‬pi. 10:30. ‫ ָר ָדה‬. Is. 1374 δίψυχος. Sed. 13:21. Persecución. 28:15. Indeciso. ‫ צָ ֵמא‬adj. practicar. 2 Co. 2 Co. 4:8. ‫ִצּמָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬. 11:27. irresoluto. 1375 διωγµός. seguir. δεδίωχα. οῦ. Esd. ‫נּוס‬. lit. perf. 1377 διώκω. ‫צּיָה‬ ִ . A. 9:4. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. 20:43.. A. 68:5(69:4). tener sed: Mt. Jn. Ez. Mr.. Lv. διψήσω. 2:25. 3:2. 25:37. Nah. perf. ἐδίψων. ‫ׁשימֹון‬ N. ‫ׁשָ פַ ט‬.

tener reputación. Dn. Fil. 12:19. figurarse. He. Ex. trans. 4:5. Mt. 2:13. Mt. 1 Co. Parecer. 17:18. Gá. Lc. 1 Co. Hch. δογµατίσω). Ex. 5:45. (imperf. Jn. buscar ardientemente. 17:25. ἐδόκουν. intrans. (fut. 1 Co. Hch. Gá.T. Edicto. 5:11. dar un decreto. 35:22. 1:13. Pr. 6:10(9). 1 aor. 1 Tes. 12:22. 11:49. Mt... 12:14. δόξω. 5:44. Obedecer reglamentos. Stg. 1379 δογµατίζω. considerar. A) Perseguir: Mt. 3:4. Lc. 3:18. 3:11. Hch. 15:20. 6:11. 34(27):5. 26:14–15. imaginar: Mt. 1380 δοκέω. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. reglamento. A. Ro. 26:9. Lc. Mt. Edicto.T. 12:51. 16:2. 5:16. Est. Jn. 15:28. Jos. 25:2. 10:9. Jn. Ver διδωµι. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬. 21:12. Jn. 12:13. considerar. 12:14. δέδογµαι). He. 11:16. Lc. 12:40. C) Seguir tras: Lc. 21:28. Lc. Col. Hch. Parecer. suponer. A. 1 Co. ‫ . 6:12. 6:7. Jn. Jn. pas. Col. 4:9. Gá. 4:29. proseguir. 1 Co. Gá. 2:6. ‫נ ִָדיב‬.T. 11:16. 26:11. He. 2 Co. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni. Hch. Hch. Gá.T. 10:29. 6:9(8). 24:37. Lc. 12:13. 3:96(29). 9:25. 1 Co. 13:4. N. Dn. 1 Co. 7:52. Hch. 26:53. 17:23. 1:3. ‫נָׂשָ א‬. Dn. 2 Ti. Jn. 28:24. 11:56. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬. 1378 δόγµα. 15:9. Mt. 6:3. 10:42. Ex.250 N. 18:12. ‫אָ מַ ר‬. 2 Ti. Parecer. Dn. 17:7. ‫טֹוב‬. Hch. 10:23. 2:2. 14:19. 1 Co. + ‫הָ יָה‬. 14:1. N. Mt. 4:12. 2:15. 1 Co. Lc. 1 Co. B) Procurar.. 22:17. 1 P. 9:4–5. 11:13. decreto. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. A. ‫ ָּדת‬. 6:11(10). 5:39. 2:22. ‫אֱסָ ר‬. 2 Co. 22:7–8. 13:2. τό. B) intrans. Ef. 7:40. Hch. 2:20. Gn. parecer bien. 3:6.T. 3:14. Gn. Est. ‫טעֵ ם‬ ִ . Stg. Ro. Parecer bien. 1 Ti. Hch. Gá. Lc. 3:12. δοῖ. ‫נ ַָדב‬. 15:22. 6:49. Mt. 19:14. Mt.T. 4:9.T. Est. 12:11. Gá. ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬. 3:9. 2:14. 2 Co. creerse conveniente: Mt. 15:25. mandato: Lc. Ap. He. Dn. Jer. C) impers. A) trans. fut. 3:9. tener reputación. Hch. Hch. 12:10. 16:4. perf. He. 27:14. Jn. pretender: Mr. 2:9. 5:10–12. ἔδοξα. pas. Ro. ley. 5:15. Fil. Fil. Mr. Pensar. Mt. 38:15. 1381 . practicar: Ro. 14:37. 1325. 11:31. τος. 1 aor. Hch. 9:30–31. Mt. impers. 2:1. 22:4. ‫יָׁשַ ר‬. 8:18. ἐδόχθην. Gá. 2 Co. 1:23. N. 27:13. Gá. Pr. 2:15. ‫ ְּכתָ ב‬. Pensar. Hch. 1:26. 12:23. 8:8. creerse conveniente. ָּדת‬Dn. 22:42. 1:19. 4:1. Lc. 26:66. 24:44. 35:26. Lc. 10:36.

5:4. A) Mérito. A. Ro. Viga. A) Examinar. Gn. 2:9. 4:1. 16:10. 17:3. 1382 δοκιµή. ἐδοκίµασα. 3:10. ‫ זָקַ ק‬pu. carácter aprobado: Ro. juzgar: Lc.T.251 δοκιµάζω. 14:18. 2:15. ‫ צָ ַרף‬Jue. A) Aprobado. 2 Co. 11:28. ‫יָקַ ר‬. Pr. Lc.R. 1 Co. genuino. 1 Co. δοκιµάσω. evidencia: 2 Co. 6:15. B) Autenticidad: 1 P.T. 1 R.T. 19:8. 2:4. Sal. τό. 1 Cr. B) Prueba. (fut.. 5:21.T. poner a prueba. ἡ. Gn.. ‫עָ בַ ר‬. 1385 δοκός. ‫קֹורה‬ ָ . Pr. 2 Cr. acción de probar: Stg. 27:21. ἐδοκιµάσθην. poner a prueba. Ef. 1 R. 2 Ti. Pr. A) Prueba.. 2 Co. 1:10. 1383 δοκίµιον. 14:22. 14:19. 1 Cr. ‫יְ קָ ר‬. A. ‫ּבָ חַ ן‬. viga: Mt. ‫ זָקַ ק‬pu. juzgar. 34:11. 8:8. 2 Co. 8:10. Prueba. 16:3. 3:9. 9:13. Sal. ας. 1 Co. 1 Tes. 11:13. 2 Co. 2:22. 13:7. 13:3. Zac. 11:13. genuino: Ro. Fil. 2 Co. ‫ע ֲִליל‬. A. Gá. 1:3. 2 Co. 1386 . N. () δοκιµασία. Tronco. 138(139):23. autenticidad. estimado: Ro. He. 13:5. 11:19. auténtico. N. 9:17. 1 Ti. 12:2. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬. Zac. 11:7(12:6). 28:18.T. examen: He. acción de probar. 1 Jn. N. probar. Stg. 3:9. 1 Tes. 2 Co. 6:41–42. 11:13. ἡ. ‫ ִסּפּון‬1 R. ου. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr. 10:18. 29:4. 1:12. Fil. perf. 1 aor. ῆς. Sal. aprobar.T. Prueba. B) Respetado. 7:3–5. Probado. 8:22. demostrar: Ro. 7:4. 6:16. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni. B) Distinguir. 1384 δόκιµος. 1 Co. probar. 1 aor. A. pas. ‫ יְ קָ ר‬Zac. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. N. ου. 12:56. ‫ ִקיר‬. Lc. Examinar. pas. 8:2. 1:7.T. 5:10. 3:13. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬. T. ον. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬. 6:4. ‫חָ קַ ר‬. ἡ. 16(17):3. 2:18. δεδοκίµασµαι). ‫ק ָרה‬ ֹ .T. Ro. 2 Co. 10:18.

Pr. +‫ּת‬ ֹ . Lc. 46:5. α. 18:16. Isa. (imperf. ‫מַ ּׁשָ א‬. 1 S. 17:4. Engaño. 2 S. 18:25. ‫מהַ ר‬ ֹ .T. 2:1. Sal. T. ‫מית‬ N.R. 2 Cr. A. 1 P. Sal. mentira. Is. Gloria. ‫ ַרעַ ׁש‬. Pr. ‫ּגֵאּות‬. 12:6. ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬. Ex. 32:23. 3:13. 46:16. Sal. Lv. Ez. 104(105):25.T. 26:26. 19:17.T. perfidia. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬. 14:20. δολώσω). ‫ ָּדלָ ק‬. Nm. Pr. 2:6. 7:30. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬. perfidia. Dádiva. honor. 19:16. N. Pr. Sal. 14:5. Sal. Dádiva. Jn. regalo: Mt. A. 9:1. 5:10(9). A. Sal. 34(35):20. regalo. 27:24. honra. ‫חֶ ְל ָקה‬. ἐδολιουν. 1387 δολιόω. ‫אֹון‬. 9:4(5). ον. fut. Ec. 26:4. 1391 δόξα. Job 13:16. ‫חָ נֵף‬. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer. 40:26. 13:10. 2 S. 2:22. 11:3(12:2). 1 P. 12:20. engañoso. 12:16. ης. Sal. Ef. 25:18. alabanza. 4:17. Ro. ‫מַ ּתָ נַה‬. Hch. ης. ‫עָ ְרמָ ה‬. . defraudar. Engañar. traición.T.T. 4:17. ‫ .. Ez. 17:11. 2 Co.T. ἡ. Pr. 1388 δόλος. Mr. fraudulento: 2 Co. Sof. 2 Co.T. 4:8. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬. ‫מַ ַּתת‬. δολιώσω). fraudulento. ‫ חָ לַ ק‬hi. ְר ִמּיָה‬Sal.252 δόλιος. señorío. ‫מּלָ ה‬ ִ. mentira. 14:1. 7:22. 3:13.T. 2 Cr. adulterar. ‫ ָּדבָ ר‬. traición: Mt. 51:4(52:2). engañar. Sal. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 1:47. 26:10. 1 P. A. esplendor.. N. magnificencia. A. 15:7. 2:3. Sal. Dt. 3:10. ‫ נָׂשָ א‬ni. ‫מֵ תֶ ר‬. ὁ. torcer. N. ‫נָתַ ן‬. 19:43(42). 119(120):3.T. ‫נְ ָדבָ ה‬. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬... ‫ּתנּופָ ה‬ ְ . don. Pr. 9:7(8). ‫ּבָ ׂשָ ר‬. Is.. Lv. resplandor. 1389 δολόω. 1 Tes. ‫ּגְ מּול‬. 31:14. Sal. Sal. N. Falsificar. 21:14. ‫הָ ָדר‬. ‫עַ וְ לָ ה‬. ‫ נָבַ ל‬hithpa. 11:13. ‫ חָ לַ ק‬hi. 26:23. 1:29. 2 Cr. grandeza. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. ‫נָבַ ל‬ pi. ִ ‫ּתַ ְר‬. engañoso. 14(15):3. Ap. ‫ ָר ִכיל‬. 138(139):4.T.. Falso. 30:19(31:18). don. Is. ‫ ָרגַל‬. Sal. ‫מַ ּתָ ן‬. A. 11:13. (fut. Os. Falso. ἡ. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 35:3(36:2). ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬. 42(43):1.T. ου. Engaño. 9:28(10:7). 1390 δόµα. 4:2. Mr. Fil. 7:11. Ro.

1 P. ‫נֵס‬. Ro.. 3:10. 5:2. 9:13. Honrar. 33:16.T. 111(112):3. 3:21. ‫ . ‫הֹון‬. Hch. 13:18. Jn. (imperf. Fil. 15:8. Nm. 12:28. 34:29. 3:1. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 5:2. 14:13. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni.. 1 P. 9:5. 24:15. signififica gacela. 8. Ro. 11:36. 2 Cr. 7:18. 2:20. ‫טּוב‬. 11:4. 28:2.יְ קָ ר‬Est. Gá. 2 Co. Jn. 15:6. ‫ה ַדר‬ ֲ pa. ‫יָד‬. Nm. 12:16. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Dn. 17:5. 3:7–9. 1:9. Hch.T. 30:27. Fil. 1:11. Gn. 11:7. 15:11. 12:8. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 2:12. ‫ּתֹאַ ר‬. 21:23. Dorcas. 1:8. magnificencia: Mt. 4:16.. 15:2. Jn... Is. Ap. Jn. Jn. Col. 19:7. 22:11. Is. 12:26.. Ro. Lc. Pr. 2 Co. Is. 9:24. 25:31. Lc. 23:22. 1 P. ‫ ְּפאֵ ר‬. 45:13. 1393 ∆ορκάς. 3:4. Lc.. Honrar. ‫נָזִ יר‬. 15:9. Ro. Ex. ‫הֶ ֶדר‬. δεδόξασµαι). 10:15. 8:21. 3:20. 15:11. ‫ ָנוָה‬hi. Is. Is. Est. 52:13. Is. 13:13. Lv. 48:15(49:14). 12:43. 52:14. άδος. 8:54. 17:1. 1 Co. Jn. 11:13. Lc. 15:40–41. 9:39. 25:1.. 12:23. δοξάσω. Jn. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ . A) Gloria. 12:27. pas. ‫ הָ ַדר‬ni. 17:15. 2:6. 30:8. glorificar. Lc. ‫ּכֹבֶ ד‬. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu.T. Col. Jn. Dn. He. 2 Co. Is. 4:34. 33:17. Jn. 14:28. 16:9. 23:47. 22:25. 9:8. N. Jn. 1 Co. 5:16. Is. 12:23. 13:26. perf. 2:20. ἐδόξαζον. 6:6. Mt. ‫ ְק ַדׁש‬ni. pas. A. 15:31. 2 Tes. Jn. Jer. Ro. 2:12. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬. esplendor. Ro. 8:36. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 18:43. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. Ez. ἐδόξασα. 5:44. Jn. ‫קָ ַרן‬. He. 2 Co. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal. ‫ נָׂשָ א‬ni. 1:14. 2:9.עָ ׂשָ ה‬Est. Ro. 21:20. Ro. Ap. A. Ex. 1 Tes. ε †δοξάσθην. ‫ נָׂשָ א‬pi. Ex. Ro. 2:11. Is. 17:18.. ‫ ּגָדֹול‬Est. 4:20. 7:2. 2:8. ‫ ְצ ִבי‬. ‫ רּום‬pil. Is. 15:8. Jn. 2:7. ‫מַ ּׂשָ א‬. 1:11.. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. Hch. 1 aor. alabanza. 11:18. Ro. 1 Co. 1:27. 6:29. Sal. Hch. 2 P. Ro. 1 aor. Nombre prop. 6:4. ‫ ְצ ִביָה‬. Jn. 4:5. 6:5. Pr. 7:27. Col. 3:23. 10:3. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬. Ap. 4:17. 4:2. 1 Co. Pr. Ap. Jn. Lc. 19:1. 10:3. Hch. 5:25–26. Is. 1:18. 14:7. Is. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬. 1:5. N. 3:1. 2 Co. 2:14. exaltar. 16:14. 2:11. Jn. Ex. ‫ּכָ בֹור‬. ‫ׁשּול‬. Ef. 6:1. 8:30. Jn. Is. Mt. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. 24:26. Mr. Mr. 5:16. 27:7. Ap. 28:5. 6:20. 1 Tes. Hch. B) Honra. 23:9. Is.. Hch. 21:19.. Ro. enaltecer. Jn. 28:1. fut. Ex. Mt. 4:15. Ro. N. 5:5. Is. 8:18. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. . 7:16. He. 66:5. Est. Jn. 17:4. ‫הֹוד‬. Lc. 24:23. Sal. Jue. 2:10. 13:31–32. grandeza. 1:17. Lm. Ap. 5:12. 1:4. 1 Co. 67:35(68:34). honor.T. 14:28. 4:30. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi. Jn. 9:36. ‫יְ קָ ר‬. 4:21. 9:32. Ap. 1:11.T. 1:21. ְּת ִהּלָ ה‬Ex. 33:19. ‫ ּג ַָדל‬pi. 10:31. resplandor. ciervo. Lc. Lc. alabar. Lc. Dt. Esd. 7:39. 2:10. 11:13. ‫יְ ִפי‬. Ro. ‫אָ ַדר‬. ‫יְ קָ ר‬ ‫ . 5:41. 2:1. 40:6. ‫ּתֹועָ פֹות‬. 52:13. Esd. 1392 δοξάζω.. Is. Is. Pr. gloria: Lc. Is.. 3:23. Lc. 19:38. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬. ‫ה ַדר‬ ֲ . 1 Tes. Gá. 5:10. δεδόξακα. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. Hch. Stg. 3:13.. Ro. 6:6. Fil. 9:9. Lc. 1 P. 17:5. 1:23. 19:28. perf. ‫ עֹ ז‬Sal. He. Is.253 149:9. Ap. 11:3. Cnt. 21:26. Jud. 1:24. 8:50. Jn. ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa. Hch. glorificar. Jn. ‫ . exaltar. alabar. ἡ. Jn. 2 Tes. 1 Co. Jn. 15:43. 27:20. 60:21. ‫ ּפָ אַ ר‬pi.. 17:10. 1 Co. enaltecer: Mt. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬. Mt. Lc.

ας. 8:21. Is.T. Ex. 29:19. 2 R. ἐδούλευσα. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ . Pr. 15:14. N. 41(34):13. fut. 2) Servir a Dios: Mt. Stg. 16:18. dádiva. Donador. A.T. Gá.: Mt. ‫עֶ ֶבד‬.T. servidumbre. 14:18. sierva. ου. 1394 δόσις. 6:24. Ro. εως. ‫מַ ּתָ ן‬. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 4:15. 1395 δότης. N. Esclavitud. ‫אָ מָ ה‬. 1:9. Ro. Fil. 1 Tes. 1397 δουλεία. Lc. 1325. Is. someter bajo control. 6:18. A) Ser esclavo.. Lc. 15:29. estar esclavizado. Ro. ἡ. 6:6. 9:7. En otros sentidos: Ro. 1) lit. 8:33. Pr. 1:17.T. A. 7:7. ἡ. 1396 δουλαγωγέω. Ro. 21:14. 6:7. 3) fig. Lc. 1:38. ‫ חֹק‬Gn. 4:16. ης. Ro. Pr. Hch. Someter a esclavitud. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 1:48. 16:13. Ro. 14:3. 56:6. ἐδούλευον. ὁ. 25:14.. 2:18. 21:7. 11:29.T. 9:27. dador: 2 Co. Col. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬.. servir (como esclavo). 5:13. ἡ. ‫עַ ְבדּות‬. 1 Ti. Jer. (De la relación de esclavo y amo): Jn. servidumbre: Ro. A. Ver δίδωµι. Acción de dar. ‫מַ ּתַ ת‬. 5:1.T. 6:2. 12:11. B) Servir (como esclavo). 1400 . Gá. Is. 1 aor. Gá. 1 S. Ef. tratar como esclavo: 1 Co. ‫עֶ בֶ ד‬. Ser esclavo. 4:25. Neh. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. δεδούλευκα). δουλαγωγήσω). ‫ עָ בַ ד‬hi. Hch. Gá. 7:6.254 δός. 20:19. Ez. ‫עָ בַ ד‬. 4:24. N. 43:23. Esclava. 7:14. 4:8– 9. (imperf. Gá. 7:25. Fil. 9:17. 14:3. 10:22. 1 R. A. perf. 20. δουλεύσω. 1399 δούλη. 16:18. 16:13.T. ‫ עָ בַ ד‬pu. 47:22. Esclavitud. Lc. 6:24. 1:11. ‫ ׁשָ ַרת‬pi.T. 2:22. Gn. Ro. 1398 δουλεύω. ‫עֶ בֶ ד‬. Lc. 9:12. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. 3:24. N. (fut. Hch. Is. Esd..

T. 2 P. 16. Mt. siervo. 16:17. 20:27. 2:19. 1 Co. ‫ עָ בַ ד‬hi. estar ligado (en referencia al matrimonio). Ap. Lc. Ver 1399 y 1400. 4:5. 7:2–3.T. 9:3. 15:15. 4:1. ‫עָ בַ ד‬. Stg. Esclavizar. 1403 δοχή.T. 3:28. ἡ. Mt. 2:7. 1 aor. pas. 2:24. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬. 8:35. b) Cristo: Fil. 6:6. Col. τό. 2:20. pas. Voz pas. 19:2. 22:6. A. δεδούλωκα. Mt. Ap. Ro. perf. siervo. 12:37. pas. en contraste. ‫ עָ בַ ד‬qal. 4) Al hermano en Cristo: Flm. ου. 1) Al amo: Mt. plperf. 7:21–22. 6:1. 10:44. 2) Al hombre libre: 1 Co. 13:27–28. A.. Mt. 1:1. ‫לחֶ ם‬ ְ . 1:1. 6:5. Is. 2:19. 9:19. 2:29. Lc. δεδούλωµαι. recepción. 13:34. Fil. 15:3. Hch. 10:7. Mt. Mr. Lv. 1325. Tit. 19:18. Ga. hacer esclavo. 43:23. 7:23. Gá. Esclavo. 1 Co. Sal. 1325. 1 Co. . Jn. 5:1. 1402 δουλόω.T. 1:1. avasallar. Gn. Ap. 2:22. Lc. 5:11. Pr. 22:10. 1401 δοῦλος. 4:3. Esd. 1 P. 25:44. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. 12:13. Dn. Ap. 4:7. Ro. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 4:29. ἐδούλωσα. Ro. 8:34. δουλώσω. Ver δίδωµι.T. ‫עַ ם‬. A. Ap. 6:16–17. Mt. 1:1. siervo. 3) Al hijo: Jn.. Ap. 22:3. 18:26–28. 11:18. Gá. Lc. Mr. 1 Ti. 10:19. ἐδεδουλώµην).T. Esclavo. Ap. Lc. 2 P. Fiesta. Ap. (fut. banquete. Tit. (De Dios): Lc. 5) Usos especiales. 118(119):91. Ro. 22:6. 22:8. 2 Ti. D) Esclavo. η. 21:8. Col. Ef. 14:13. 8:9. 26:51. Col. 6:18. δούς. Ro. 2:16. Mt. 6:8.. Mt. 1:10. 15:13. 77(78):71. Ef. Mt. ῆς. 2 R. 3:22. ον. B) Esclavo. 13:16. Ro. Jn. Mt. A) lit. Sal. (En otros usos): Mt. 24:50. N. 3:11. 6:22. Esclavo. Ap. 24:45–46. a) Los apóstoles: 2 Co. Mt. Gá. 1 Co. 18:23. Ap. 7:3. 19:5. Mr. 4:15. Ap. Lc. 1 aor. N. siervo: ‫עֶ בֶ ד‬. 6:20. ἐδουλώθην. 2:3. Ser esclavo. 25:26. Ef. Jud. 7:6. Gn. perf.255 δοῦλον. 4:12. 1. Ap. 25:19. 7:22. 2:9. N. Hch. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 22:3–4. 7:8. 12:43. 7:15. Gá. Hch. δοῦναι. ‫עֲבֵ ד‬. 12:2. 1 Co. Fil. 5:29. Ver δίδωµι. 6:19. siervo. La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬. C) Esclavo.

‫חֶ ְרמֵ ׁש‬. ἡ. 7:21. Hoz: Mr. (Término usado para referirse al diablo). ‫ ִלוְ יָתָ ן‬. 24:24. 13:4. Jer. Dragón: Ap. Ver τρέχω. ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. ‫ נָׁשַ ק‬pi. δέδραγµαι). Ex. A. Carrera. 4:29. 13:21. ης. A.T.T. 20:2. Drusila: Hch. 1407 δρέπανον. Nombre prop.T. perf. 8:6. sorprender. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬. Ap.T. 2:2. Hch. Jer. ‫ּפֶ תֶ ן‬. Ap. 3:19. aor. ἡ. Esd. δράξοµαι. ָ‫מַ ּגָל‬. pas. Jer. A. Ex. 1406 δραχµή. 1 Co. ῆς. ‫ּתַ ּנִ ין‬. ὁ. 9:11. Sal. ‫ּתַ ּנִ ים‬. τό. ‫ . Atrapar. 2:12. 12:3. 8:27. 2:4. ‫ּתַ ן‬. 12:13. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬. 29:3. 1408 δρόµος. N. 16:9. N. Dt. 13:2. 39:3(38:26). ἐδραξάµην. ‫ּבֶ קַ ע‬. ου. Ec. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬.. Ap. Job 26:13. Ap. 14:14–15. 1409 ∆ρούσιλλα. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10. ‫מֵ רֹוץ‬. 1 aor.T. 15:8–9. 1 S. Esd. 16:13. ‫קָ מַ ץ‬. A. 4(3):13. ‫מרּוצָ ה‬ ְ . 1410 . (fut. Hch. Jos. Dracma. Ez. ‫נָחָ ׁש‬. 13:11. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 2:69. hacer caer en la trampa. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. Lc. Job 20:16. ἐδράχθην. 12:16–17.T. Dragón.T. A. Ap. 13:20. Is. οντος. 27(50):8. ου. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬.. 13:25. N. 9:10(11). δραµών.256 1404 δράκων. aprovechar la ocasión. serpiente. Jl. Job 40:25(20). Ap. N. ‫עַ ּתּוד‬. 5143.T.T. Ap. ὁ. 7:9. Lv. N. 1405 δράσσοµαι. 1 S. Ap. Hoz. 20:24.T.

He. Mt. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. Jn. Mr. 12:23(22). 1 aor. fut. 3:16. 13:11. Hch.. 1 Co. 2:4. 2 Ti. 4:20. 2 P. Job 6:7. Ap. 2 Co.T. 6:8. 24:20. Neh. 1 Tes. 2 Cr. A. 1 S. 1:45. ‫עַ ם‬. 11:23. Ro. Mt. 13:8. Mr. 3:2. 2:7. ser capaz. Poder. 9:17. Lc. 6:52. Lc. Dt. 1:20. 10:39. obra de poder: Mt. ‫עֶ ֶבד‬. ‫יְ כֵ ל‬. 12:12. negat. 1 Co. 15:24. Is. 2:22. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. ‫ּגִ ּבֹור‬. Ex.T. 5:31. 47(40):7. fuerza. ‫ מָ אֵ ן‬pi. ‫ כּול‬hi. Gá.R. He.257 δύναµαι. 1 Co. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬. Nm. Ef. 26:37.. 14:62. E) Poder. Mt. 1 Co. 1 Co. 21:22. Lc. Mt. 1:3. He. ‫ אֹון‬Job 40:16. 6:14. Is. Est. Hch. Lc.. Col. Mr. 19:3. 8:3. N. A. ‫יְ ִכל‬. 20:37. 6:19. 26:9. 16:26. 11:20–21. B) Capacidad. 2:22. Lc. habilidad: Mt. 20:22. 1:16. Lc. C) Milagro. 2 Cr. Ro. 4:33. 19:1. 2:10. (Usada también de Jesús): T.T. ‫אֵ ל‬. 1 Co. 5:8. 6:5. 5:4. 22:29. ‫ּכָ בֹוד‬. 1:21. Gn. ‫ּגְ דּוד‬. 4:7. 15:19. 10:26. ‫ּפֶ ה‬. 1411 δύναµις. 6:5. 2 Ti. ‫חֵ יל‬. 1:7. 13:54. 9:40. 12:26. 2:26. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. Job 16:14. Job 37:14. 10:13. 2:19. 8:38. Hch. 1:4. 1:45. Mr. Mr. Ro. capacidad. 12:28–29. Gá. Hch. Mt. 12:34. 10:38. 2 P. Col. Dt. Ef.. 1 R. 1:29. 2 Tes. Mr. 2:4. 7:18. Dn. Jos. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal. 1:8. Hch. Mr. 2 Co. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬.T. 1 Cr. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬. 7:16. 1 Cr. ἡ. 13:58. 4:24. ‫עֹ ז‬. 6:21. Ro. 19:12. ‫ּכהֵ ל‬ ְ . 27:18. Lc. 3:23–24. Ro. Job 32:3. ‫יָד‬. 7:22. 3:5. A) Poder. Mr. Ez. negativo . 12:18. habilidad. 8:64. Lc. ‫ ְע ֶזּוז‬. Gn. 12:10. poder hacer. 2 Cr. 8:7. 8:7. Nm. 11:7. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi. ‫הָ מֹון‬. He. Ap. Mt. Lv. 13:25. ‫ּגִ ּבֹור‬. 1:24. 13:8. ‫הֹון‬. 1:11. 3:20. δεδύνηµαι). Ef. Ro. ‫ּכ ַח‬ ֹ . Lc. N. ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. 1 Co. Mr. 9:1. 2:18. 3:5. 16:13. 3:22. fuerza. δυνήσοµαι. Ro. Mr. 1 S. Mt. 10:13. 9:22. ‫יָסַ ף‬ hi. 14:20. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην. pas. 13:16. Hch. 1 Cr. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ . Dn. 2 Tes. 1:18. 10:26. 8:19. 2:11. Ro. 4:33. Mt. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 1:7. Donde se sobrentiende un infi. 14:28. ‫מָ צָ א‬. Jn. 6:60. Mt.. Ef. Mt. Con. 3:5. ser capaz.: Mr. 6:13. 2:9. 6:42. Lc. Hch. Mr. con neg.: Mt. 14:2. 41:49. 1 Cr. 22:9. Mt. Lc. Hch. perf. 6:24. A) Con un inf. 1 Co. 18:3. 26:64. ‫ . 2 Co. Mt. Hch. negat. Ex. 144(145):6. Hag. ‫חַ יִ ל‬. 19:37. 16:3. 9:1. 1:5. 21:26. 21:2. 4:19–20. Lc. Jue. 2 Tes.: Mt. Lc. ‫מַ ּתָ נָה‬. 5:3. ‫חָ ַדל‬. 11:31. B) absol. ‫חַ יִ ל‬. Dn. 1 Co. 7:12. ‫ ְמ ֹאד‬. 6:19. 8:10. 2 Cr. Lc. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬. Sal. Gn. 13:3. ‫חזֶק‬ ֹ . 27:39. Os. con neg. (imperf. 25:15. Ap. 1:19. Mr. poder hacer. 15:13. (En contra de lo que da el poder): Hch. 2 S. 1:11. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. ‫עָ צַ ר‬. 1 P. 11:4. 5:5.. 20:21. 1 Co. Mr. 24:29. Jer. 16:17.. Mt. 1:8. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην. D) Recursos: Ap. ‫מָ עֹוז‬. 10:13. 3:8. ‫ לָ אָ ה‬ni. C) Con un acu. 26:32. 9:15. 15:56. F) Poder. Poder. εως. 6:5. ‫מַ ְלחָ מָ ה‬. Mr. Os. ‫חָ לַ ץ‬. Lc. 4:14. Poder. 4:11. 2 Co. 1:3. Ap.

poderoso. Gn. ‫ּכּון‬ ni. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬. 2:8. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. ‫כַ ִּביר‬. Hch. ‫ּבֵ נַיִ ם‬. Ro. pas. 49:24. 2 Co. 1:8..R. N. δύνασε. ὁ. 11:34. He. 18:26. Pr. Señor. Dn. 3:94(27). 14:4. Sal. ‫ּגֶבֶ ר‬. 12:25(24). 2 Co. Job 9:22. Gn. He. 2:10. ‫ חָ זָק‬Job 5:15. gobernador. 1 Cr. 5:21.T. 6:2. ‫ ַּביִ ת‬. 3:14. 4:21. Fuerte. Pr. δυνατήσω). ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬. 32:29(28). ‫חָ לַ ץ‬.T. Ap. 1414 δυνατέω. 1 R.T. Ro. ή. ‫ . alto funcionario. 23:20. Hab. Gn. Col. Fortalecer.. 1413 δυνάστης.T. 2:10. Dn. όν. 5:7. 6:15. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. gobernador. Jue. 8:22(26). 5:22. 47:5(6). 2 Cr. ‫מָ ׁשַ ל‬. (fut. 1:52. T. ‫יְ כֵ ל‬. Tit. 25:6. Pr. 14:11. Ec. ‫ נ ַָדב‬hithpa. T. ‫ ַרב‬. 2 Cr. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. Job 36:22. 88:9(89:8). 2 Cr. ‫ּפֶ ֶרז‬. 1 S. 12:10. Is. 1 Cr. 1 Cr. 13:3. 1:9. 26:12. Ex. 11:15. δυναµώσω. Hch. ‫ ְּפ ָרזֹון‬. ‫אֵ יתָ ן‬. Jue. Poder. 5:2. 19:15. Dn. Job 12:19. 8:27. Lc. 1 S. 13:3. 10:4. ‫סָ ִריס‬. ‫חַ יִ ל‬. Mi. 17:4. 2 Co. hacer fuerte. 14:28. Señor: 1 Ti. Lv. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 11:23.T. 4:7. ‫ ָרזֹון‬. ‫ ִעזַז‬. ‫ ַרב‬Dn. A) Fuerte. 1:49.. 1415 δυνατός. 1410. ‫ּגָבַ ר‬. poderoso. 5:22. ‫חָ זָק‬. ‫ּגָבַ ר‬. ‫ּגִ ּבֹור‬. . Jer. 29:24. 9:8. Job 36:5. ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. A. 3:17.עָ ִריץ‬Job 6:23. Dn. A. ου. Soberano. 9:22. 9:27. 8:15. capaz. ‫חַ יִ ל‬. 39(32):19. 11:19. ‫נ ִָדיב‬. Ro.. ‫ ָרׁשָ ע‬. 2 Co. ser poderoso: Ro. 1:28. ‫ּבָ חּור‬. 1:12. ἐδυναµώθην). ‫ּגָבַ ר‬.R. Jer. 2 Co. 1 aor. ‫עַ ז‬. 1 S.R. 9:6. T.T. Sal. 1412 δυναµόω. 67:29(68:28). 2:9. ver δύναµαι. 6:15. 35:3. Jue. Sal. 1 Co. ‫עָ צּום‬. 2 Co. N. 7:22. 41(34):19. que tiene autoridad. 1:11. alto funcionario: Lc. N. A) Potentado. Hch. 50:4. Jue. poderoso. 5:9. ‫ ָרזַן‬Pr. Dt. Gn. 9:8. 2 Ti.258 G) Significado. 23:1. Ro. ‫ּגִ ּבֹור‬. valor. Lc. B) Soberano. Jer. Gn. 14:4. 18:18. Jue. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. fortificar. capaz: Lc. Hch. ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ . ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬. 10:10. ‫ּבין‬ ִ hi. 18:24. ‫אַ ִּדיר‬. ‫ּגָדֹול‬. 8:9. ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫עָ צּום‬. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn. ‫רּום‬. 14:31. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. ‫עֹ ז‬. 17:18(18:17). 28:6. 11:17. 3:18. ‫עָ צַ ם‬. 50(43):6. 3:2. Stg. A. 3:18. ‫ י ָָרה‬hi. 24:19. Potentado. 26:16. 2 Cr. 2 Cr. ‫ׂשַ ר‬. (fut. ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 13:9. 1 Cr.

14:35–36. entrar en. 11:46. 20:16. Mt. 26:39. N. 26:60. 6:24. 10:28. Persona de convicciones: Ro. 1419-1426. Prefijo que denota dificultad. ‫חָ בַ ׁש‬.R. 20:30. 10:10. 1 aor. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. 28:11. Mr. 29:4. 1419 δυσβάστακτος. insoportable. 15:10. E) Con arti. 1417 δύο. 1421 δυσερµήνευτος. Hch. 16:12. 11:8. Lc.T. δύνειν. 2:10. 18:8. 10:8. ‫חָ לַ ץ‬ ni. Mr. Lc. Mt. artículo . 4:18. 2:6. 1 Co. Am. Hundirse. 14:29. Mt. Mt. ον. etc. Jl. ‫צָ לַ ל‬. Mt. Lc. δυσίν. 4:15. Jon. Difícil de llevar. Ex. 5:11.: Mt. 2:6. 28:8.: Mt. B) En gen. 1416 δύνω o δῦµι. 9:27. 2 Co. Hch. Hch. (pres. 27:38. Gá. ἔδυνον. 4:21. Mt. Mt. 2 aor. 10:29. caso nominativo arti. 1418 δυσ—. abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. ἔδυσα. Lc. 16:13. 1:26. 25:5. Hch. Disentería: T. C) Otro sentido quizás mejor que A). Pr. 15:1. () nom. D) Person de influencia: Hch. 8:28. Mr. Mt. He. 5:31. Is. 1 Co. 19:5.. D) En acu. Hch. 6:16. 24:24.. negación o privación. 12:6. Mt. Jn. 23:4. 13:1. 12:18. dat. 13:22. 21:33. Lc. Mt.259 B) Posible: Mt. 2:24. 24:13. ας. Mt. Dos. A) En nom. ἡ. Jn. 19:26.: Mt. Jn. 4:40. 8:17. 1420 δυσεντερία. A. Lc.: Mt. ἔδυν). ponerse (el sol). ponerse (el sol): Mr. ‫אָ סַ ף‬. etc.: Mt. Difícil de explicar: He. 8:9. 12:6. Mr. Mt. desgracia. Mt. 27:3. C) En dat. 18:19–20. Ro. ον. 9:23. Mr. 18:16. Mr. 1:35. 14:17.T. ‫ ּבֹוא‬qal. Gn. Ef. 18:27. Hundirse. infinit. Jn. 1:32. ‫ ּבֹוא‬hi. 10:27. 1 Co. 21:2. imperf.

poniente. 10:24. hablar mal de alguien. ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. Sal.T. indecl. ‫מֵ עָ ל‬. 19:23. indeclinable . ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. insulto: 2 Co. 1428 δωδέκατος. ον. 2 Cr.260 δύσις. Mt. 1425 δυσνόητος. 6:8. Oeste. Difícilmente: Mt. ῆς. 24:27. ας. Mt. Ap. 45:6. Ver δίδωµι. 1:1. ‫יָם‬. Difícil: ‫אֵ יד‬. Mr. Mr.T. 12:54. Lc. insultar: 1 Co. (fut. A. Doce: Mt. ‫אָ חֹור‬. 11:1. () δυσφηµέω. 15:12. 10:5. δῷ. (En la Biblia siempre en plural). Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ . δύω. 11:24. 2:42. ἡ. Calumniar. Difícil de comprender: 2 P. Mr. ον. Mt. 18:24. 1423 δυσκόλως. Ver δύνω. 1:4. 30:2(49:8). ον. 103(104):19. occidente: Mt. Jos. Is. Dt. 1416. occidente. 8:11. Jos. Is. η. Mr. Lc. 7:28. Gn. adv. 20:17. Dn. Lc. 9:11(12). Lc. ‫עָ ַרב‬. Calumnia. 11:16. 27:9. ἡ. ‫ּבֹוא‬. poniente.: 1422 δύσκολος. 1 Cr. occidente: ‫מָ בֹוא‬. 1 Co. ‫מָ בֹוא‬. Dt. mala fama. Mt. poniente. N. 1424 δυσµή. 26:14. 4:13. 9:20. 15:5. indecl. 13:29. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 1325. 21:13. Ap. 5:42. 27:15. Mt. Oeste. Mt. 10:1–2. Ez. 21:20. 3:16. εως. Jer. Oeste. Terminación corta de Mr. 4:4. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬. 10:23. 1427 δώδεκα. ‫ע ֲָרבָ ה‬. δυσφηµήσω). ἡ. 6:15(14). 5:25. 1426 δυσφηµία.

Hch. C). ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. Hch. sin motivo. τος. 8:20.T. ‫ׁשַ י‬. regalo. ‫קָ ְרּבָ ן‬. 10:45. Jue. Ef. ἡ. 1434 δώρηµα. Dn. Is. ου. ᾶς. 4:7. sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn..T. Ro. Pr. 5:15. inútilmente: Gá. 29:15. Don. 5:19. 2 Tes. tejado: ‫ּגָג‬. ‫נ ֶֶדר‬. Ap. ‫נָתַ ן‬. regalo. ‫לֶ קַ ח‬. 10:9. A. 1431 δωρεά. perf. Hch. 5:17. Neh. Dn. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. 40(33):11. He. 17:31. Mt. δώῃ y δῴη. 2 Co. 5:17. 1:17. ofrenda. ἡ. τό. 30:20. 1 aor. 13:31. 1:3–4. presente. 1430 δῶµα. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. ofrecer. 22:12. Ez. 22:18. adv. Mr. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬.. 11:17. 15:45. Las doce tribus de Israel: Hch. 8:1.261 1429 δωδεκάφυλον. (fut. 12:3. De balde. Mr. τος. 24:53. sin razón: Jn. ἐ δωρήθην. 71(72):10. Ro. τό. ‫ ְמ ִחיר‬. 2 P. A. 1 aor. ου. Est. 22:25. 1432 δωρεάν. En vano. 20:39. Ez. 24:17. τό. 2 Co. 26:7. 10:8. 10:27. 15:25. 5:19. 11:39. 6:4. 1435 δώρον. Dar. ‫מַ ּתָ נָה‬. 13:15. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. 7:15. 4:10. otorgar. ‫קֻ ְרּבָ ן‬. Don.T. 2:38. ἐδωρησάµην. 5:16. Jn. 2:48. ‫לֶ חֶ ם‬. dádiva: Ro. Dt. 3:7.T. 1433 δωρέοµαι. ‫מַ ְּתנָא‬. Ap. 3:24. 30:20. 2:21. A) Gratuitamente. Mt. 18:7. Mt. ‫ּבֶ צַ ע‬. Don. A. 4:2.T. 66:20. med. 11:7. ‫ ִמנְ חָ ה‬. presente. Ro. Lc. y pas. Gn. Azotea. 9:15. Hch. 1325. δωρήσοµαι. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬. Dn. 21:6. B). 12:11. N. . Lc. ‫ זבַ ר‬Gn. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ . ‫מאּום‬ ְ . 3:8. Job 31:7. Ef. Is. 22:17. N. δεδώρηµαι). 9:51. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬. Lc. 11:39. Jer. Lv. 47(40):5. Stg. Jue. med. ‫ זֶבֶ ד‬Gn. Hch. pas. Lv. Ver δίδωµι.

7:39. 8:16. 5:46. 1 Tes. Ro.T. 2 Ti. Mt. a menos que: Mt. 3) si en verdad: He. He. 2:22.T. 19:40. 2:5.R. 21:1. 4:7. 4:22. 15:8. Lc.R. ε´ vale 5. en la apódosis: Mt. 6:14. Lc. 2) Con aor.T. 5:12. 1 Co. indi. 1 Co. Mt. en la prótasis. 9:45. Jn. He. 1437 ἐάν. 12:32. Mr. del subj. b) aor. Lk. 1) Con pres. 13:4. 5:31. 10:13. en la apódosis: Mt. Lc. 22:67–68. ¡Oh!. Mt. Jn. (T. 15:14. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. Mt. 1 Co. 9:47. 5:23–24. 2) si no. 28:14. A) Con subj. Lc. Lc. 4:34. 1 Jn. en la apódosis: Mt. Job 19:5. Mt. 5:1. 2:5. Jn. Ef. Lc. 14:3. Mr. Ro. 18:15. 6:44. Mt. 3:6. 9:16. 4:48. Mt. Ε Ε. 2 Ti. 3:2–3. Mt. en la apódosis: Mt. 5:20. juntos en la prótasis: Mt. 15:14. a) pres. 14:24. 10:6. en la prótasis. 2:8. Don. Ap. Jn. 9:21. b) aor. 1 Co. Epsilon (ἐψιλόν). 12:29. ‫אַ ף‬. B) Con el indi. sino que se deja en duda. en la prótasis: (T. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa. 8:3. N. 3:27. Ap. Jn. 15:5. ¡Ay! A. Ro. 3:24. He. pero si. Job 15:16. 7:11. ofrenda: Mt. ὁδηγήσῃ).. 2) pres. disgusto o dolor: ¡Ah!. 9:9. Mr. 1 Co. regalo. 1 Jn. Mr. 1:40. Lc. 1) fut. He. Mt. del indi. 1) aún si: Gá. Jn. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. στήκητε). c) fut. en la apódosis: Mr. ͵ε vale 5. 1 Co. 3:14. 18:16–17. a) El pres. 2:11. 1 Co. 8:4. ε. Mr. 17:3. Jn. del indi. Interjección de sorpresa. 15:10. σιωτήσωσιν). 5:15. 8:2.000. 7:51. 6:1. 14:34. Jn. 3:27. en la prótasis: (T. por una parte si … pero si. Mr. Jn. en la apódosis: Mt. 14:6. 8:31. 1436 ἔα. 1:24. del subj. 12:11. 3) Con el pres. Jn. He. 5:47. Como cifra. del subj. Mr. 3:7–8. Jn. Mt. Mt. 10:12. 24:26.262 N. Lc. Mt. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬. 3:5. Lc. modo indicativo . 13:3. 1 Co. Mt. 6:15. Mt. c) fut. Lc. Lc. Mt. Mr. 2:28. 21:21. 21:21. T. Quinta letra del alfabeto griego. 2:25. 3:8. Mr. Jn. 19:12. 23:18–19. Una verdadera condición. 7:28. 6:33. 21:4.R. Mt. C) Con otras partículas. 8:31. 11:10. 14:23. 24:48–50. 7:11. Lc.R. en la prótasis. en la prótasis. 18:3. 10:15. y el aor. 13:2. 8:3–4. Hch. Jn.

T. perf. 23:23. 11:31. 2:39. pronombre .. ‫ יָהַ ב‬Gn. persona sing. 3:5. 1439 ἐάω. ¡basta!: Mt. οἱ. Ex. Mt. pas. C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco.. 24:12. de sí mismo. 11:6. Lc. Jn. Lc. fut. εἴαµαι). 8:34. 2:17. 1 aor. 23:32. ‫ נָקָ ה‬pi. c) Con ἐν: Jn. etc. Hch. sing. οῦ.R. αὑτοῦ.). 27:40. (imperf. 1:9. Hch. 8:23. 12:57. 4:41. Hch. 16:2. Ap. Mt. Stg. 22:51. 2 Co. Mr. T. Job. Hch. 19:24. 12:19. Lc. Mr. εἰάθην. 24:27. 16:6. 2:20. numérico indecl. Ro. ῆς. Ro. Lc. εἴακα. 17:13. 6:36. Lc. 32:10.R. dejar. Job 31:34. 25:1. Jn. 18:11. perf. 11:21. … o si: Ro. 16:7. 5:26.. indicando identidad con la persona. Mr. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. Lc.263 4) si. etc. 13:9). Mt. 14:14. D) Se usa como pron. 14:8. y pl. 1 Co. 21:8.. 18:4. 5:19. A) De la 3a pers. 7:14. Mt. τά. (¡ aun en el singular ! T. Mt. 8:22. Dn. 1) absol. Jn. Job 9:18. 25:3. 15:4. f) Con µετά: Mt. Jn. 4:12. 1 Tes. 20:10. Jn. T. 10:17. 2:44. g) Con παρά: 1 Co. 9:28. Lc. ‫ ָּדמַ ם‬. 1441 contr. B) Se usa también como pron. 23:31. 12:45. A. 27:42. 3:16. Lc. 27:37. Mt. b) Con διά: Ro. 1 Co. Hch. 2) Usado con prep. Setenta: Lc. εἴων. Col.T.. 1440 ἑβδοµήκοντα. Hch. Jn. 28:16. plural pron. 24:43. d) Con εἰς: Lc. 23:12. 1438 ἑαυτοῦ.: Mt. 11:51. contracción pers. 21:30. ἐαθήσοµαι. posesivo: Mt. e) Con κατά: Mt. ἐάσω. 16:24. 10:17. Hch. 3:13. Hch. 10:26. 38:16. o para sí mismo. Mt. 14:16. ‫נָתן‬. i) Con πρός: Lc. adj. 1 Co. αἱ. εἴασα. 27:32. Dejar. 11:37. consentir. pl. 1 aor. αὑτῶν. 14:15. reflexivo para la 1a y 2a pers. 12:11. N. h) Con περί: Lc. 15:17. Jn. Mt. Jn. 2 Co. Hch. 12:25. a) Con ἀπό: Lc. Jn. Hch. Hch. (Formas contr. 9:60.R. de δὲ ἐὰν). 7:18.. permitir. permitir. ‫חָ ַדל‬. Pronombre reflexivo. Ap. Jn. 19:12. 28:4. 5:13.: Mt. 5:19. Mt. Jue. /‫מ‬ ִ ‫ׁשָ עָ ה‬. 5:42. 16:13. pas. ‫ ָרפָ ה‬hi. 6:53. 5:38.. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe. 10:13. 5:32. 5:5. Hch. Mr. ‫נּוח‬ hi. fut pas.R. Col. Job 10:20. Dn. singular pl. 10:1. Jn. Job 7:19. Mt. T. Hch.

(imperf. ‫הָ יָה עֹוד‬. 16:15. Hch. Sal. Persona hebrea. Is. Sal. 21:20. 1445 Ἑβραῖος. arameo: T. 26:14. 906. 30:20. Jn. ὁ. Ex. Ap. 19:13. 19:22. 16:16. Jn. Ap. indecl. 8:1. Dn. 3:6. ὁ. o sea arameo: Hch. ‫ זּור‬Dt. ‫ּבעֹוד‬ ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬. 5:2. ‫ ָנגַע‬qal. 1448 ἐγγίζω.. 8:15. Gn. ἡ. ‫ חּוׁש‬hi. Jn. 19:21. Gn. Os.. ἐβέβλητο. 3:35. Jn.. 35:16. adv. A. 18:22. Séptimo. 21:40. 87:4(88:3). 4:11. ἐβλήθην. A. 4:24. 11:15. η. 1447 Ἑβραϊστί. ‫ ָנגַׁש‬hi. 2:2. Idioma hebreo.. 1442 ἕβδοµος. 23:38. 20:16. Gn.. Ap. fut.T. Gn.. 1444 Ἑβραϊκός. 25:5. ‫ יָחַ ל‬pi. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. ‫ ָנגַׁש‬qal. En hebreo o arameo: Jn. Lc. 48:10. 19:17. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬. 4:52. Ver βάλλω. Nombre prop. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. 9:11. 11:22. Jn. Gn. ἐγγίσω o ἐγγιῶ. 29:27. ‫ ּכָ נַף‬ni.. 1443 Ἑβέρ.T. 16:17. Heber. Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬. 21:3. Gn. 19:20. en la genealogía de Jesús. Estar cerca. N. hebreo. Jon. Fil. 1 R. ου. 37:12(38:11). ‫ׁשֶ בַ ע‬. Lv. ‫ יָקׁש‬ni. 48:7. adv. 7:11. 10:7. 6:1. con neg. ΐδος. Ex.R. ‫ ָנגַע‬hi. ‫ ְמטָ א‬. acercarse.T. ‫הָ ַרס‬. 68:4(69:3). Is. 5:19.. perf. Sal. . Ap. Gn. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. Ap. 14. όν. llegar o aproximarse. ἤγγισα. ἤγγιζον. 22:2.. Hebraico. Jud. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬.264 ἑβδοµηκοντακίς. ‫ׁשַ ּבָ ת‬. Hch. ‫ ָנגַע‬. Ap. ‫הָ יָה ִל׳‬. Gn. 906. 4:4. ‫ קָ וָה‬pi. Lc. Mt. ον. 1 aor.. 20:11. Is. Ex. ἐβεβλήκει. ἤγγικα). He. ‫ ָנגַׁש‬ni. 3:5. 18:23. ή. 1446 Ἑβραΐς. Ver βάλλω. Ap.

14:42. Lc. Ap. al borde de. 7:22. 27:8. Lc. Lc. 21:34. 5:8. Lc. D) Como sustantivo. A. de cerca. 21:1. 17:13. T. Jer. Hch. 7:12. Jn. Jn. 15:8. 10:3. 3:2. 54:19(55:18). ‫ ּכָ תַ ב‬qal. Hch. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 24:28. Lc.T. pas. 1:14. ‫ קָ ַרב‬pi. Fil. junto a. 10:7. 19:11. Hch. 19:41. 9:38. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬. 12:11. . Hch. 10:20. 21:33. Mr. Cerca. 26:18.. 11:54. 10:9. 21:8. Jn. 2:30. Mr. 1 S. ου. 24:32. C) Con prep. Jer. ‫קָ ַרב‬.T. 13:28. ‫קֶ ֶרב‬. 10:9. 10:25. 21:31. Fiador. ἐγγράψω. Lc. Ro. 22:47. 36:21(39:14).. de cerca. ‫ ִּפּתּוח‬. 26:46. 1:15. Jn.4. 2) Con el dat. Cerca. ὁ. 1:12. 15:1. 24:15. 4:5. 10:8. 2 Co.. ἐγεγόνει. 42(35). perf. 22:1. Lc. Mt. Mt. Mr. 1450 ἔγγυος. Lc. 24:33. ‫אָ צֵ ל‬. ἐγγραφήσοµαι. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬. Hch. ‫ קָ ַרב‬qal. Jn. 2 fut. 3:23. Stg. 11:18. pas. Jn. ‫קָ רֹוב‬.T. Gn. Lc. 18:40. Estar cerca. Mr. B) Del tiempo de ciertas cosas.. E) Está próximo: He. N. Lc. 2:17. 22:10. 4:8. Lc.. 13:29. 6:19. ἐνέγραψα. A. ‫מּול‬. 46:13. 15:25. 6:4. 6:8. 17:41. 27:41. Mr.T. 19:42. junto a. 2:37. 12:33. 21:30. 2:13. Comparativo del adv. 1:3. llegar o aproximarse: Mt. 9:3. 19:20. 1449 ἐγγράφω. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. N. 4:17. 6:23. 18:35. adv. ‫ ִק ְרבָ ה‬. Lc. Mt. al borde de. Ex. dado en garantía: He.: Hch. Escribir. Jn. ἐγγέγραµµαι). acercarse. Mt. Lc. 13:11. 22:6. 4:46. Ro.R. Fil. 12:1. 2:13. a) ὁ κύριος ἐγγύς. Lc. 23:15. 19:20. ‫ק ֵרב‬ ְ . Más cerca: Ro. 1451 ἐγγύς. He. 19:37. 1 aor. 11:55. Lc. Lc. Cerca. Allí mismo: Mt. Mt. Lc. 3:2. He. Mt. 3:2–3. 13:12. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Lv. Dn. Mt. Ver γίνοµαι. A) De lugar. 7:19. Dn. Gn. Hab. Is. 6:21(20). Sal. 1096. 7:17.: Lc. inscribir. 1) Con el gen. (fut. 1 P. Stg. 8:13. 4:7. 11:1.T. ἐγγύς. aproximándose: Mt. Hch. N. 21:28. 21:20. Hch. 58:2. La persona que está cerca: Ef. Lc. 19:29.265 12:7(6). Lc. Jn. Ap. ‫קָ ֵרב‬. Jn. ‫ ְק ָרב‬. 3) absol. Mt. 7:2. 1452 ἐγγύτερον. Is. Est. ‫ קָ ַרב‬Dt. Jn. Lc. grabar. Gn. Dt. 2:19. Hch. He. Dt. ‫ קָ ַרב‬hi. 26:45.

5:14. Sal. ἤγειρα. fut. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi. 1454 ἔγερσις. 1:17. 13:37. Ponerse de pie. ἐγερθήσοµαι. Ex.T. Mt. 4:24. 1:1. Gá. 5:11. Job 19:12. ‫יָקַ ץ‬. 14:42. 10:49. 12:17. Pr. 1:24. Jn. Lc.. ‫קיץ‬ ִ hi. ‫חָ נָה‬.T. 6:14. B) Voz pas. 14:28. Mt. 12:11. ἤγειρον. 1 aor. Dn. resucitar.י ַָדע‬Ez. pas. ‫ עּור‬qal.T. Lc. Hch. Gn. 5:8.. Gn. Mt. 1096. ἠγέρθην. 6:16. 13:30.. 13:4. 2:7. ‫עּור‬ pil. Job. ἔγηµα. Mt. 25:7. 107:3(108:2).. ‫ ּג ָָרה‬pi. 1 P. Jn. 12:1. fut. 11:11. 11:29. Mt. 16:21. 2:19–20. Hch. 4(3):12. Jl. ‫אָ ַרב‬.. perf.. Mt. 5:21. Stg. 17:11. Fil. ‫לָ קַ ח‬. Ver γαµέω. 9:7. 4:10.T. Mt. Pr. 1 Co. Hch. ὁ. ‫ עּור‬hi. 1:31. 1 Cr. 6:8. + ַ‫ּתָ מ‬. 2:11. Sal. Ro. ‫ עָ מַ ד‬hi. Jn. Ro.. 41:4. Hch. pas. 21:14. 2 R. 22:19. 5:23–24. 27:64. 7:19. 1455 ἐγκάθετος. 13:8. 1:20. 5:3. Hch.. 14:2. 1:69.. 4:31. (imperf. 20:20. 2:8. despertar: Mt. Mr. 14:31. Mt. 9:6–7. Hch. 29:22. 2 Ti. voz activa . Mt. 1:10. 24:24. Hch. Mt. 26:8. 1 S. 2:22. Lc. Mt. ‫ . Mt. Jn. Cnt. Is. 49:9. ‫נּוע‬ ַ hi. 13:11. 3:8. Mr. Lc. 27:53. Ro. ἐγενόµην. 13:22. 7:16. 1 Tes. 5:8. 15:15– 17. despertar. Mr. 1 Co. 15:20. 1 Co. 26:32. 2:8.266 1453 ἐγείρω. 13:25. Mt. 13:22. 11:16. Mt. 1 Co. ἐγήγερκα. 15:15. 5:30.. ‫קּום‬ qal.. 17:23. 5:41. 8:25. incorporarse. 15:1. Pr. Mr. Lc. 11:1. Mr. 12:7. Jn. Resurrección. + ַ‫הָ ל‬. 9:25. A. 5:15. Ro. Jn. 8:15. 26:46. ser resucitado: Mt. 2 perf. 1456 act. N. Dn. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi. ‫ קָ ַדׁש‬pi. 2:20–21. 8:34. Mr. Pr. 1 S. 1:21. Ap. Mt. N. 1 Co. He. levantarse. 2:12. ponerse de pie. ου. Mk. 8:18. Hch. Jn. Lc. 28:6–7. Lc. Mr. 6:14. 8:11. Mi. Lc.. 24:7. ‫ׁשָ קַ ד‬. ‫ עָ לָ ה‬hi. 8:26. ἐγρήγορα. 10:40. 1 aor. pas. Levantar. 1:12. 1060. despertarse. 9:19. Mt. resucitar.. Jer. 15:12. Jn. Jn. 6:4. 2:13–14. Mt. levantarse. 3:5. Mt. Lc. Mt. Jn. 11:5. Mr. ‫ קום‬qal. 27:52. Levantar. 11:19. 9:27. 12:26. 7:14.. ‫ קּום‬hi. 7:52. Mt. 38:14. 2 Co. A. Jn. A. Hch. Mt. 10:10. 3:7. 11:8. 6:9. 31:9. 4:14. Mr. Lc. Espía. Col.T. 10:9. N. Jue. A) Voz act. Mt. Pr.. ‫ קום‬hi.. Mt. 3:9. Hch. Ro. ἐγερῶ. ‫ עּור‬ni. 138(139):2. 10:8. Jn.. ἐγενήθην. 10:26. εως. ἐγήγερµαι). Ro. 9:5. Lc. Mr. Mr. Hch. Mt.. 4:27. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi. Ef. 12:9. Mr. 24:11. Ver γίνοµαι. 3:15.T. Mr. 10:12. ἡ. levantarse. 21:10. Ef. Mt. 1 perf. Mt. 3:3. Ro.

11:9. Is. ‫ּבָ גַר‬. 2 aor. 4:31. fut. ἐνεκάλουν. 1460 ἐγκατοικέω. 2 Co. desamparar. 18:25. 1459. 8:63. ἐγκατελείφθην. 26:2. ‫ יָתַ ר‬hi. Hch. Pr.. . sentirse orgulloso: 2 Ts. Desfallecer. ἐγκέκληκα). ‫ ְׁש ִאּיָה‬. ‫יָׁשַ ב‬. Dt. 27:46. Ver ἐγκαταλείπω. 2 Co. ‫מָ אַ ס‬. ἐγκαταλέλοιππα. ‫קָ ָרא‬. 32:14. 139:9(140:8).. Hch. 6:16. 19:40. (fut. ‫ ָרפַ ה‬hi. 19:38.T. abrir. 1 aor. Jn. ἐγκακήσω. 10:22. Is. ‫ עָ זַב‬ni. perf. pas. ἐγκληθήσοµαι. desanimarse: Lc. +ַ‫חָ נ‬. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ . A. Sal. Hch. 1 R. perseguir judicialmente. 18:1. 1:4. ‫אֶ ל‬ Zac.. ἐγκατοικήσω). ‫ּפּוק‬. ἐγκατέλειπας. Vivir entre: 2 P. pas.. 22:8. ἐγκατέλιπας. Is. 9:11. ἐγκαταλείψω. Esd. abandonar. Lv. instituir. ἐγκαυχήσωµαι). 2 Tes. 4:1. ‫ ׁשּוב‬Os.. ‫ חָ ַדׁש‬pi.. 13:5. ἐνεκάλεσα. Dt. Ex. Inaugurar. 2:8. Dejar. Is. Esd.. Dejar. Mr. (fut. He. desatender: Mt.. 41:9. 1:4. He. () ἐγκαυχάοµαι.. A.T. N. pas. Jer. (imperf. He. He. 2:27. 4:10. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ‫ָנטַ ׁש‬ pu. Os. fut. 9:11.. 10:25. 9:18. ἐγκαλέσω. 1573. perf. Is. Ef. 8:33. 1458 ἐγκαλέω. 2 Ti. 5:7.T.. Dn. ἐγκατέλιπον. fut. ‫ עָ זַב‬qal. 9:15. ἐγκαταλειφθήσοµαι. 6:9. Is. 1 aor. ‫ נָטַ ׁש‬qal. Hch. 19:5.T. 24:12. 2 Ti. 32:18. Lv. pas. 4:16. 2:31. ἐγκεκαίνισµαι). 4:16. ‫ עָ זַב‬pu. Pr. 15:34. N. 3:13. inf. Gloriarse de. 16:8. Ro. Gá. Sal. ἐνεκάκησα).T. 17:10. ‫ יָתַ ר‬ni. ἐγκαταλελεῖφθαι). perf. Is. τά. 10:20. 1 aor. Hch. Hch. 32:15. 1459 ἐγκαταλείπω. pas. 24:14. 1 aor. desamparar. Dt. Acusar. (fut. A. 2 Co. () ἐγκακέω. 1457 ἐγκαινίζω. desatender. ἐγκατέλειπον.. 1:9. ίων.. ἐνεκαίνισα. 11:14. ‫ נָטַ ׁש‬ni. 1 S. abandonar. Hch. ‫ׁשָ כַ ח‬. 26:7. Ver ἐκκακέω. N. 26:43.267 ἐγκαίνια. 3:13. ἐγκαινίσω. fut. 30:31(49:25). ‫אָ מַ ר‬. ‫עָ בַ ר‬. ‫ ּכָ ַרת‬ni.T. (fut. 23:28–29. ‫ּפּוח‬ ַ hi. (imperf. 4:9. 1:8. perf.

estorbar. (fut. Gá. 11:17. fut. ἐνεκεντρίσθην). 5:7.268 1461 ἐγκεντρίζω. 1 aor. pas. (fut. 1 Co. Os. fut. 1 aor. ἐκρατεύσοµαι). ἐνεκέντρισα. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). ἐνέκοψα). ές. 1 aor. Impedimento. 3:7. ἐγκέκρυµµαι). 11:19. Gá. pas. acusación judicial. τό. 4:12. Ro. ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa. ἐγκρύψω. Ro. ‫טָ מַ ן‬. Injertar: Ro. 7:9. 13:12. obstáculo: 1 Co. ἐνέκρυψα. ‫עּוג‬. ἐγκοµβώσοµαι. 43:31. molestar: Hch. ἐγκρινῶ. 1470 ἐγκρύπτω. 7:21. 1463 ἐγκοµβόοµαι. 1:8. 23:29. 1:6. Dueño de sí mismo: Tit. 1 Tes. 1465 ἐγκόπτω. Revestirse: 1 P. 11:23–24. del 1 aor. 1 P. inf.. obstaculizar. 1468 ἐγκρατής. 24:25. 1469 ἐγκρίνω. ‫צָ פַ ן‬. Impedir. (fut. 5:23. . ἐνεκοπτόµην. 24:4. τος. 10:12. Ocultar en. Ez. A. Am. Contar entre: 2 Co. ῆς. 1467 ἐγκρατεύοµαι. 1 aor. 2:18. ἐνέκρινα. templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. 1464 ἐγκοπή. ἐγκόψω. Hch. 1466 ἐγκράτεια. 1462 ἔγκληµα. ἐγκεντρίσω. Dominio de sí mismo. ας. pas. Jos. 1 Co. ἡ. 5:5. 9:12. 9:25. 15:22. pas. Cargo. ἐγκεντρισθήσοµαι. contenerse. ἐνεκοµβωσάµην). Ro. (fut. 1 aor. 25:16. perf.T. querella: Hch. (fut. Gn. 1 aor. Dominarse. 2 P. ἡ. (imperf. ‫ חָ בָ א‬ni. 9:3.

‫ ָרטַ ׁש‬pu. Jn. A. 9:9. Ver δέοµαι.T. Ver δίδωµι. ‫יָׁשַ ב‬. ἐδαφιῶ. 31:12. de Αἴγυπτος..269 N.T. Ap. ‫אַ ְר ִעי‬. ‫אֶ ָרץ‬. Is. 1321. 1698. 3:18. Hch. N. 1700.. Mr. Nah. . 14:58. ἐνέκρισα). ἐγνώσθην. Lc. sing. 1 aor. Dn. 1473 ἐγώ. Hch. 1472 ἐγχρίω. 38:35(31:37). Sal. 3:10. 7:28.T. Yo. Mr. 22:7. 1325. Lc. cimiento.T. 13:21. 1471 ἔγκυος. preñada: Lc.T. 9:25. τό. 2 fut. Meter o mezclar en: Mt. 14:27. Ἔγυπτος. Ver δέρω. 2257. 24:49. ‫אֲנִ י‬. sentar. 10:16. 125. Dn. Ez. 2254. Jn. Ez. Lc. ‫ נָפַ ץ‬pi. A. 1 aor. ἔγνωκα. 41:20. ‫עָ פָ ר‬. Ver γινώσκω. 1189. 21:8. ἐγχρίσω. ‫אנָה‬ N. ἐδιδάξθην. ἐδεήθην. etc. 4:30. Ver διδάσκω. (1 fut. 5:17. Nivelar. Jer. ἔδειρα. 1475 ἔδαφος. 6:20. Dn. yo mismo. ‫קַ ְרקַ ע‬. 23:34. Mr.T. 13:6. Mt. Jn. Para las demás formas ver 1691. 2:5. Encinta. arrasar. 136(137):9. ֲ . 21:27. pron. 1166. Suelo. Se usa para dar énfasis. 29:4. 8:15. 1097. 24:39. ‫מֹוסָ ד‬.. 19:44. Jer. N. nom. 2248. Is. ἤδάφισα). (fut. ους. Ver δεικνύω. ἔγνωσµαι.. ἐδαφίσω. embarazada. 3:26. Mt. ον. 1a pers. 6:25(25). 13:33. destruir totalmente. Lc. Lc. ἔγνων. 1194. Mt. ‫נָטַ ׁש‬. Var. A. Nm. ἐδεδώκειν. 2249. 9:10. Mt. ἔδειξα.T. ἐγνώκεν. 8:24. Untar: ‫קָ ַרע‬. 1474 ἐδαφίζω.

Ver ζάω. εἴθισα. Ver δοκέω. Acostumbrar. 3 Jn. ἔδραµον. 2:27. α. 1416. oficial: 2 Co. 6:7. εἴθικα. Col. pas. ὁ. ἐθίσω. rey de Judá. ἐθισθήσοµαι. 1:23. 1387. ἔζην. ὁ. 1 aor. gobernador. 1480 ἐθίζω. 1482 ἐθνικός. fut.270 ἐδίδοσαν. Ezequías. ας. ον. 1476 ἐδραῖος. εἰθίσθην. ἐδολιοῦσαν. Mt. ή. ου. 7. ἔδωκα. 2198. 1380. ἐδίδουµ. pas. pas. ἡ. 5143. sostén: 1 Ti. ἔδοξα. 1 aor. Mt. ateo. 3:15. 18:17. Ver τίθηµι. τος. Fundamento. Pagano. 15:58. constante: 1 Co. 1481 ἐθνάρχης. soler: Lc. 1325. ἔδυν. Ver δίδωµι. ἐδόθην. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. ἔθηκα. 5087. 2:23. τό. (fut. perf. ἐδίδουν. ου o α. gentil: Mt. Firme. 1:9–10. Ver δίδωµι. habituarse a. en la genealogía de Jesús: Mt. Nombre prop. ἔθεντο. perf. 1477 ἐδραίωµα. Etnarca. Ver δολιόω. 5:47. όν. εἴθισµαι). Ver δύνω. 1325. Ver τρέχω. 1483 . 1479 ἐθελοθρησκεία. 11:32. ἐθέµην. 1478 Ἐζεκίας.

6:30. en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. Mt. 7:23. 8:10. (Ver también ἐάν. 10:3. Lc. Jn. 2 Cr. 22:39. Jn. 2 Co. ‫צָ ָבא‬. 17:27. 17:26. Hch. condicional. conj. Lc. 1 P. Se usan tiempos primarios. Ro. Hch. 9:24. Is. como gentil: Gá. 1484 ἔθνος. ateos: Mt. o perf. 19:40. La prótasis se introduce con εἰ. 5142. Según el uso o índole de una raza. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬. Costumbre. 12:28. Hch. 10:1. puesto que: Mt. o plperf. Nm. Hch.T. 24:43. ateos. Algunas veces Pablo la deja sin verbo. A) Condición tipo I. 14:27. Jn. Ro. 27:15. ‫ז ֶַרע‬. 10:22. 46:4(47:3). ‫אֻ ּמָ ה‬. 8:17. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos). 3:1. 16:21. 21:21. Jn. 3:29. 2:20. Gá. εἰώθειν. 11:17. Si. 12:30. Lc. acu. en la cual se supone una situación contraria a la realidad. Mr. 17:2. sing. 60:5. ἔθου. plperf. 1:9. 2:12–13. estar acostumbrado: Mt. 28:17. Is. Gn. Is.T. Hch. tiempo secundario y ἂν. 23:30. 14:5. Jn. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. y en la apódosis. Hch. 10:18. Hch. Tener la costumbre de. 11:17. Lc. ους. no judíos. Lc. Mt. Jn. Gn. 11:18. Gn. A. paganos. pero a veces aun el aor. que se entiende del contexto. Nación. 26:3. 22:25. Hch. Ro.271 ἐθνικῶς. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 16:11–12. 21:21. y usa el indic. ους. 2:12. 28:19. soler. Jn. Ver τίθηµι. 1 P. 17:20. 1486 ἔθω. 13:8. Hch. fut. Hch. Ro. 6:32. 2:42. Ro. adv. 1 Jn. Hch. Hch. 10:5. 7:39. (pres. εἴωθα. ‫עֶ בֶ ד‬. Mt. Hch. Ro. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬. 9:15. 2:14. Lc. Ver εἴωθα. Ro. 15:22. Ef. 10:42. 1:3. siendo que. pueblo. Mr. 15:10–11. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). ‫ ִאי‬. 1485 ἔθος. 11:18. ‫מַ יִ ם‬. N. 24:14. Mt. 14:5. Esd. 6:8. 24:7. 8:9. 21:10. Hch. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. Lc. B) Condición tipo II. 19:42. Hch. 5087. 9:7. Mr.). 13:14. Hch. ‫זוזִ ים‬.. 25:16. 2:14. Hch. 2:17. Muchas veces ‫עַ ם‬. 1437). 24:7. Est. Hch. Job 40:30(41:6). Sal. Mt. Mr. 41:5. Gn. 7:11.. paganos. Gentiles. Ro. Lc. 11:1. 5:39. Hch. 1:17. 1487 εἰ. 11:15. Gn. raza: Mt. pueblo. He. 4:11. 4:16. 5:29–30.. Mr. Mt. 15:7. ‫חַ ּבָ ר‬. Mt. ‫חַ יִ ל‬. ‫הָ מֹון‬. 26:17. 8:31. 16:4. Gá. 32:7. 22:42. 20:25. 3:13. raza. 25:16. Mt. Hch. Hch. de un tiempo secundario (imperf. 15:44. 13:4. 6:14. neut. parti. 11:21. Lc. Hch. τό. 15:1. Ver τρέφω. 4:9–10. 15:3. Mr. Jn. τό. Gn. Mr. 2:20. Lc. 26:33. 13:20. (2 perf. 4:3. ya que. 1 Jn. Lc. Hch. 11:6. del perf. εἰωθός). 10:25. 9:33. 19:11. 13:17. Mt. Mt. 7:15. Mt. aor. 27:29. 11:13. act. Hch. 15:24. 24:24. Mt. ἔθρεψα. del indic. 13:10. He. Ro. Mr. hábito: Lc. Ro. Col. práctica. Est. A) Nación. . 2 Ti. 14:29. ‫אֶ ֶרץ‬. 13:19. Lc.

1 Ti. Ro. 15:15. Porque si en verdad: T. Col. 4:21. 18:4. 6) Dando. Ap. 6:23. Lc. Ro. 25:20. 7:8. a pesar de que: Lc. 25:11. 7:16. Hch. siendo que. 4:16. Mr. Lc. Ro. He. indef. 1:19. Mt. Si acaso en verdad: Stg. 19:2. 3:2. 3:11. Si por acaso: Mr. 2 Co. Por lo tanto si: Mt.272 C) Algunos usos especiales. 26:23. 3:14. 15:36. Fil. Mr. 8:9. 16:4. 1) εἰ con el subj. 8:4. 1489. εἴ τις. 11:4. 1 P. He. Lc. 25:20. Ver εἴγε. 14:10. Lc. Hch.R. D) En combinaciones con otras partículas. debemos: Mt. 11:13. Mr. Ver 1512. Mr. 1 Co. 15:37. 4:23. Ver 1513. 5:13. 11:5. 1 Co. ya que: Ro. Pero si. 1535. Flm. Mt. Hch. 1:10. sino: Mt. 2 Co. 11:6. 5:4. 3) Como si fuera un juramento. 10:2. 4:3. 12:26. 20:16. Mr. Ro. 18:28. indefinido . 1 Co. 3:5. 6) εἰ µὲν γάρ. Mt. 27:49. Hch. Ro. E) Con negativos. Ap. 4) εἰ δὲ µή. 11:27. 1 P. 2 Co. 1 Jn. 4:7. 27:12. 4:1. 13) Con el pron. A menos que. 12:10.R. Ef. 5) εἰ καί. Si de alguna manera: Hch. Col. 7:7. 8:5. Mt. 10) εἴπερ. 12:11. He. 6:5. 3:2. 17. por cuanto: 2 Co. 11:14. 4:3. 1 Co.: Hch. 2) εἴ γε. 1:6. Jn. 2:5. Si en verdad. 5) Con preguntas indirectas: Mt. 1 Ti. 2 Tes. 3) εἰ δὲ καὶ. Lc. 1:23. 7) εἰ µὲν οὖν. 24:19. 5:8. Jn. 1 Ti. εἴ τι. Jn. 22:25. 1 Ti. 1 Ti. Mt. Mt. 2) Con el opta. 19:38. 3:1. 1 Co. 13:23. 11) εἴ πως o εἴπως. 2:17. 4:5. 2 Co. si … o si. el sentido de que: Hch. 16:24. 15:44. T. pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. en discurso indirecto. Seguro que no: Mr. Jn. Hch. 18:8. Hch. Si en verdad. Hch. 1:6. 2:8. Que si es. Mr. entonces si: Hch. 3:30. 3:12. 13:5. Hch. si … si. 5:3. indef. Fil. 8) εἰ µέντοι. 8:12. 1 Co. Lc. 9:23. 2 Co. 14:26. 9) εἰ οὖν. Lc. Lc. Casi una pregunta. de otro modo: Jn. Y si no. 2 Co. 6:7. 2 Co. Fil. si no. 2:16. Hch. 3:11. Lc. 1) εἰ ἄρα. Gá. Hch. 11:18. 3:13. 3:12. 12:24. 12) εἴτε … εἴτε. 3:1. He. Mr. 17:27. 13:14. 5:16. 11:8. 8:17. 26:63. Ap. 14:31. 3:17. 8:22.R. y aún si: Lc. Puede que sea error gramatical. Aunque. 8:9. Ver εἴτε. 7:1. 14:11. 22:49. 17:11. Por lo tanto si en verdad. Hch. Si alguno. 21:37. y si. 11:5. 14:2. 19:3. Ap. 9:35. Hch. quien quiera que: Mt. 4) Como interrogativo. 11:36. Ef. Ro. 1) εἰ µή. T.

9:17. ἡ. 9:29. 1 Co. ‫ יָפֶ ה‬2 S. Lc. 13:1. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬. Ver ἐάω. 3:22. Ap. ‫מַ ְראֶ ה‬. 11:8. A) apariencia. de lo contrario: Mt. Lc. 16:18. 1510). 41:2. 5:7.273 2) εἰ µήτι. apariencia: Mt. Stg. especie. 3708.R. Si no. Gá. Ver ὁράω. Jer. Ef. 1439. si al menos. () εἰδέα. 11:6.R. clase. ya que no: Mt. (2a pers.R. 1 S. Lc. 2:9. 26:42. ‫עֶ צֶ ם‬. Job 41:10(9). 2:1. 18:4. τό. de εἰµί. 1 Co. 1 Co. C) Especie. Apariencia. 1:19. sing. 1 Co.R. 10:37.T. 1489 εἴγε. 1:23. 4:21. Ro. 3) εἰ οὐκ. A menos que en verdad. N. 3:22. Mt.. 1490 εἰ δέ µή(γε).] 1492 . clase: 1 Tes. 11:21. 6:1. Jn. B) Vista: 2 Co. εἶδα. ‫ עַ יִ ן‬Nm. Col. 1491 εἶδος. ind. forma visible: Lc. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 5:22. aspecto. 11:16. Lc. 24:10. 26:30. por cuanto: T.R. Ex. 4:11. De otros modos. 3708. aunque no. 7:10. 13:9. Lc. 15:3. si en verdad. 2 Co. 29:17. 5:36. Si siquiera. siendo que no. 1:5. Lc. T. 28:3. Lc. estás: Mt. 1492. 1488 εἶ. ‫ׁשית‬ ִ . forma visible. 1 Co. aspecto. 2:6. ας. εἴα. 3:2. Forma. Ver εἴδω. Mr. visión. 9:2.. 16:22. Jn. Jn. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 10:6. He. Ef. 5:37. T. a menos que por casualidad: Lc. Pr. 16:31.. Ex. 3:4. 7:5. εἶδον. 1:11. ους. Gn. 13:5. A. 4:7. 9:5. Lc. 9:13. ‫ּתֹ אַ ר‬. εἶδον.T. Jn. T. ‫ּתֹאַ ר‬. 2 Co. 2 Co. 5:47. εἴασα. Gn. Eres. T. 11:7. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A). Hch. act. 1 Co. vista. Ro. y ὁράω. 5:3. 15:29. 7:9. Gá. pres.

‫חַ ּמָ ן‬. 10:14. 6:16. 18:36. Nm. 1493 εἰδωλεῖον. 5:21. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. ου. Ver εἴδω. Lc. 8:4. 3:15. 7:41. 1496 εἰδωλολάτρης. Ex. τό. 31:34. ‫אֱלָ ּה‬. Lc. 3:12. οἶδα que hace sus veces. sino el 2 perf. 1 Co. 22:15. Ro. Nm. 14:4(5). 2:14. T. 1:9. imagen. 3:15. género masculino fem. fut. εἰδώς. parti. subj. 10:19.T. τό. Ver εἰδωλολατρεία. T. 8:1. εἶδον. 2 Cr. 2 Cr. 11:7. Col. 1 Co. 10:19. ου. 10:17. 8:4. 5:10. con signif. 4:3. 16:16. 1494 εἰδωλόθυτον. 31:9. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 6:9. 1 Co. 2 Co. de εἰµί. 1 Co. 20:4. 9:46. 19:4. 2:22. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 1492. género femenino . fem. 8:10. 10:7. 8:10. Idolo. Hch. Lc. era. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. 1498 εἴην. Ef. 8:7. 9:20. (pres. imagen. ‫אֵ ל‬. 15:20. 8:7. 33:22. A. 1 Co. Hch. parti. ‫ּבַ עַ ל‬. 5:20. Ver οἶδα. 1 Co. ‫ ְּת ָר ִפים‬. Is.274 εἴδω. ᾔδειν. 15:26. 2 Cr.T. Lc. 26:30. 1510) Sería. ‫ׁשָ ִעיר‬. εἴσοµαι. 1 Co. Templo de ídolos: 1 Co. Ap. 32:21. 1 Co. ‫ א ֱִליל‬Lv. Jn. Ver εἴδω. . 1 P. 22:23. masc. 1499 signif. Ver οἶδα. ‫צֶ לֶ ם‬. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. εἰδυῖα. Idolo. ου. Ap. 8:20. 57:5. 11:15. Ap. Lc. Ap. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬. 48:5. εἰδώς. Gá. 21:33. opt. 1:29. 3:5. 1 Co. ου. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 2:20. imperf. ἡ. Hch. 21:25. plperf. Gn. Ap. Lv. significa: Lc. ‫עֹ צֶ ב‬. ‫ עָ צָ ב‬1 S. εἰδυῖα). (No se usa el presente ind. sitnificado masc. ας. 10:28. 2 Cr. εἰδωλολατρία.R. 1 Co. dios falso: Hch. 33:52. 1495. 1 Jn. 21:8. 1497 εἴδωλον. 1 Co. 17:3. ὁ. Ap. Dn. Is. Idolatría: 1 Co. 8:9. 1492 y οἶδα. τό. dios falso. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 2 aor. 5:5. Hch. Idólatra: 1 Co. 1 Tes. 12:2. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία. N. 2 Cr. Lc. 13:24. fuese. 25:2. εἰδῶ. 15:29. 1 Co.R. ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ . εἰδῶ. Hch. 15:16.

ἔοικα. Col. 1 Co. ‫ ְּדמּות‬Gn. 8:29. Semejarse: Stg. sin razón. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 2:5. tiempo perfecto signif. Ap. Imagen. 3:4. Ap. ἐῴκειν. 40:19. plperf. 1:15. 3:10. 15:2. 1:23. ἡ. Ap. adjetivo indecl. 27:28. singular A. 5:22. 13:2. He. 1504 εἰκών. Lc. tiempo futuro aor. fut. εἴξω. B) Apariencia. ‫סֶ מֶ ל‬. A. 1 Co. Is. Stg. 2 Co. (fut. A) Imagen.T. Ap. Mr. por nada. Gá.T. 4:4. doblegarse: Gá. Ro. sin pensar: T. 14:9. Ap. 5:8.. Ap. Dt. del imperf. sing. εἶκον. 2:18. Hch. ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. Ver αἱρέοµαι. Ap. pas. εἴξω. adv. 1:15. adj. Col. Hch. En vano. 12:16. Número indecl. Ap. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Veinte: Lc. 1:23. apariencia. perf. Gá. 1 aor. 1500 εἰκῇ. Ver εἰ. tiempo imperfecto fut. 4:10. sitnificado pers. ‫ ְּתבּונָה‬. adv. Ap. 1487. pas. sing. 15:49. 15:2. N. con signif. 3a pers. 20:4. Jn.275 εἰ καί.T.R. tiempo aoristo perf. 19:4. del pers. 1501 εἴκοσι. εἱλαµην.R. 19:20. Antiguo Testamento N. perf. 13:4. 7:20. 2:31. 10:8. semejanza: Mt. Mt. Ceder. 1502 εἴκω. Ap. 20:24. 11:16. Nuevo Testamento . 1503 εἴκω. 6:19. 5:1. forma: Ro. 4:4. 1:6. 14:31. 16:2. 1 Co. 3:18. 13:14–15. Ap. 14:11. persona plperf. 4:16. C) 5). 3a pers. con signif. όνος.T. εἶξα). ‫סֵ מֶ ל‬. adverbio T. plperf. (imperf. 138. estatua. 4:11. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. tiempo pluscuamperfecto pas. forma. indeclinable imperf. Textus Receptus adj. voz pasiva sing. Os. 10:1. Ro. 22:20. ἤϊκται. semejanza. 2 Co. C) Estatua: Ap. Col.

subj. εἴληπται.T. 1:10. εἵλυσα. Ver ἐλευθερόω. εἱλίχθην. imperat. 101:27(102:26). E) 1). ἴσθι. ἦν. 2 Co. 2075. E) 2). ind. ἡ. 1 aor. οῦς. ὦ. 2:17. pas. ἔστέ. honesto: Fil. 5:8..276 εἰλευθέρωσεν. 2 Co. ἔστω. 1:12. 1669. Enrollar. 34:4. Ver ἑλκόω. He. ές. 6:14. ἔσοµαι. imperf. εἴην. εἰσί. 1505 εἰλικρίνεια. εἵλιγµαι). infinit. εἵλκωµαι. ἐσµέν. fut. A. fut. εἵλιξα. ἔσεσθαι. gen. 1526. 2076. 1670. pas. med. ὤν. 2077. 1509 εἰ µή τι. en vez del aor. Ver εἰ. Sincero. o se suple su falta usando el 2 indic. opt. part. 2983. εἰµί. 2071. 1508 εἰ µή. ας. ἴσθι. modo imperativo subj. (pres. modo indicativo imperat. εἶναι. 1506 εἰλικρινής. εἵλισσον. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni. Ver εἶ. Job 18:8. εἴην. 3:1. 2070. N. ἔσοµαι. 2258. εἴληφα. ‫ חָ לַ ף‬hi. Ap. pres.. modo subjuntivo opt. ὦ. +‫ הָ ל‬hithpa. Is. εἶ´αι. 1:12. 1488. (imperf. modo infinitovo part. se emplea el imperf. Pureza. indic. 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. ἦν o ἦ. ἔσοίµην.T. puro. opt. εἱλίξω. 5600. Ver λαµβάω. ἐστί. part. caso optativo infinit. Ver εἰ 1487. 1487. 1510 εἰµί. 1 aor. perf. 1498. voz media . 2 P. 1511. infinit. Sal. con signi. εἷλκον. 1659. ἐσόµενος. sinceridad: 1 Co. Ver ἑλκυω o ἕλκω. participio med. 2468.

pronombre demos. 15:25. Ro. Mr. 3:10. 8:11. 10:8. 22:23. 2 Co. Mr. Mr. Mt. Mr. Lc. Jn. Estar: Mt. Mt. 11:19. 4) Ocurrir. 19:20. 12:7. Hch. 1) Con ἀπό: Jn. 1:19. 6:29. 1 Jn. 8:28. 1:5. Mr. Mr. Stg. 16:17–18. 8:58. Jn. 24:7. Hch. etc. 11:6. 2:19. Mr. Mr. Lc. Mt. He. 3:7. pred. 23:8. 15:19. 4:26. 4:32. 11:20. He. Mr. Jn. 8:24. quedar: Mt. 1:45. Ef. 7:34. 16:28. 1 Co. Heb. Jn. 17:20. relativo: Hch. 1:24. 16:22. Jn. 5:16. Stg. Jn. Hch. Jn. 2:18. Gá. 24:3. Jn. Jn. 5) Indicando tiempo. 6:44. 2 Co. 1:19. 1:27. 18:28. Mr. y otros usos. Lc. ὅ ἐστιν.: Mt. 3:23. 21:24. existir: Mt. 13:28. 16:15. 3) Vivir. Jn. 21:10. Ap. Jn. 3:20. 10:11. Hch. Jn. 15:12. 5:1. Jn. Jn 21:12. 9:16. 1 Co. 1:1. 2:13. 1) De Dios: Jn. 1:19. 24:9. Lc. 12:2. 7:2. haber: Mt. Hch.: Mt. etc. 1:8. Mt. Jn. indefinido . 16:19. Ser: Mr. 1 Co. Ro. Lc. Gá. 5:3. 6) Seguido por un inf. Ro. 9:8. Jn. 8:25. 6:50. Jn. 6:52. c) Con pron. 1:27. 9:5. 10:8. Lc. 6:20. Ro. 3:28. nominal: 2 Co. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν. a) Con pron. Mr. 19:4. He. Ser. 17:11. Jn. Ap. 11:14. Ro. 2:10. Hch. 14:2. Mr. Jn. τί ἐστιν. 2:6. 5:21. 15:42. 26:26. 5:17. 5:36. 2:15. 10:22. 4:34. 9:12. ἐγενόµην de γίνοµαι). Ro. 10:40. 14:27. 1 Co. ἵνα. 1 Jn. 4:9. Gá. interrogativo: Mt. Jn. Jn. 9:1. 4:6. 1 Co. Jn. Jn. Mr. Mr. 21:8. 20:17. significa: Mt. Hch. 1 Co. 1:44. 1:18. Jn. Mr. 6:3. Hch. 17:3. 15:43. 14:22. Gá. Jn. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Gá. Lc. 10:6. med. 8:27. A) Como pred. 9:26. Mr. 23:13. 2:51. 14:62. 21:4. 6) Con adv. 21:17.277 aor. 5:10. 5:19. posesivo: Mr. 9:4. Lc. 3:11. Ro. 1 Co. Lc. Mt. Ap. 1 Jn. Gá. Mr. Lc. 10:32. 2 Co. 1 Jn. 13:19. demostravito indef. Mr. 3:19. 7:18. 26:18. Ro. Del contexto se entiende el predi. 16:1. Ap. 9. 4:41. Lk. Lc. 3:8. Mr. Mr. Ro. 1:20. Mr. 18:5–6. 19:22. Gá. 22:49. Lc. 2:6. Mr. Ser. 7:2. Lc. 6:20. 4:38. Ap. 4:3. 11:18. 15:12. 19:7. 3:2. suceder. 11:24. A veces también seguido por ὅτι. 3:13.: Hch. Jn. Hch. Lc. Une el sujeto y el perdicativo. 26:29. es decir. Ser: 1 Co. Mr. Ef. 27:8. Mt. Gá. 23:8. 19:47. 11:20. 6:15. 21:24. 2:17. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. d) Con pron. 11:17. 1 Co. 18:36. 2) Introduce un relato. 2 Co. Lc. 9:10. 1:19. Lc. Haber. 13:13. Jn. 22:70. 1:22. Mr. 2:13. 6:16. Lc. 13:6. 16:5. indef. Jn. Mr. 19:14. existir. 3:17. 10:19. Mr. 1 Co. Jn. Mt. Mt. Mt. 12. Mr. B) Como verbo coupulativo. 1:22. 5:10. Lc. 5) Se usa con pron. Mr. Jn. Mr. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. predicado pron. Lc. 1:10–11. 7) Con números: Mr. Ap. b) Con pron. 10:22. demos. Jn. 10:2. Hch. Lc. Lc. 11:17. Hch. 9:5. Lc. Es. 12:34. 9:13. 7:12. Flm. 1 Jn. Hch. 27:46. 12:25. 14:4. 4:31. Hch. 5:19. 10:30. 22:19. 9:38. 1 Co. C) Se usa con preposiciones. 3:1. 1 Jn. 1:39. acontecer. 7:11. Mt. 5:11. 21:11. Jn. Flm. 8:5. Mr. 7:5. e) Con pron. 23:30.

8) Con παρά. Mr. 1 Co. 2 Ti. 22:3. 3:4. 26:73. Lc. 1 Ti. 27:56. 10) Con Lc. Lc. Jn. u origen: Mr. 2:40.: Hch.: Lc. 14:26. 2:7. 1510). 3:8. Hch. 5) Con ἐπί. 17:14. Hch. Mr. 22:56. 19:14. 5:12. 7:29. 12:11. Hch. 10:1. caso dativo acu. Mr. Ef. Jn. Hch.: Lc. existir. 23:12. Hch. Mt. 12:30. 9:5. Jn. de εἰµί. (pres. dat. 3:10. Fil. Lc. Hch. Jn. 1:48. 1 Co. 10:7. Jn. 11:1. 22:9.: Jn. Mt. Mt. 1 Jn. 8:38. Hch. Col. 14:69–70. Ro. 2:7. 2 Co. Ro. 1 Co. 3:12. estar. Gá. c) Seguido por el acu. 28:6. caso acusativo . 16:13. 3:2. 1 Tes. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien. Ro. Jn. 20:7. Lc. a) Seguido por el gen. 8:44. 8:34. 6:9. Lc. Ro. Jn. Lc. Jn. 2:19. Fil. Stg.278 2) Con εἰς: Mt. 7) Con.: Lc. 5:42. Mr. 5:10. 6:46. 17:31. 1 P. 2:1. 1 Tes. 12) Con Jn. 3:26. b) Seguido por el acu. 4:13. 6) Con κατά. 27:23. Jn. Lc. 19:5. Jn. 3) Con ἐκ: Mt. haber: Mt. 2 Ti. Ser. 8:29. 8:8. Ro. Hch. b) Seguido por el dat. Mr. 4:18. 5:18.: Mt. 2:9. Ro. 7:5. Ef. 8:44. Ef. Mr. Stg. Lc. 5:8. Lc. Jn. b) Seguido por el acu. Hch.: Mr. Hch. Hch. 9) Con Mt. demostrando partido o carácter: Hch. Lc. 9:50. 12:30. 1:7. 5:21. b) Seguido por el dat. inf. He. Lc. 1 Co. Gá. Ef. 24:33.: Mr. 1752. Hch. 1 Co. 1:66. He. 16:13. a) Seguido por el gen. 2:4. 3:14. 2 Co. a) Seguido por el gen. 3) Dando función. 6:9. 4:21. 7:5. Hch. 9:40. Lc. Jn. 4:7. Jn. 1:15. calidad. 11:8. 1:20. Jn. 24:29. Jn. Jn. 1:46. 5:3. 11:7. 5:4. 22:58. Mr. 7:18. Lc. Ro. 13:7. 2 Co. 13:1. 1:7. 8:9. Ro. 12:7. 4:9. 4) Con ἐν: Mt. Gá. 1 Tes. 10:39. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν. 9:40. 23:7. 2 Co. 17:17. 10:6. 1511 εἶναι. Gá. Mr. Jn. Mr. Ef. 14:17. Hch. 1:21. Lc. Hch. 7:4. 23:30. Jn. 10:32. 1 Jn. 3:6. 4:11. 21:25. a) Seguido por el gen. 2:11. Mr. 4:1. 2:24. Lc. c) Seguido por el acu. 3:9. 1 Ti. 8:29. Tit. 9:2. 4:5. 4:4. 14:22. 1:20. Mt. Mr. 2:49. Ro. 5:9. 8:5. 3:9. Mr. 6:14–15. 9:50. 24:26. 11:21. 1:12. 22:23. 6:40. Gá. Hch. 5:31. Lc. Ro. 11) Con ὑπέρ. 4:33. 22:25. 8:29. 14:4. 5:23. Mt. 1 Co. 4:22. 3:31. 1 Tes. 14:64. 13:29. 1:6–7. 12:17. 4:11. He. Mt. 13:5. Col. 1 Co. edad. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 15:25. 11:23. 17:28. 18:16. Lc. 1:11. 5:3. Lc.: Mt. 1:18. 4:32. 7:7. 10:8. Ap. Lc. Mt.: Mt. 2:22. εἵνεκεν. 2 Co. 24:44. Hch. 13:56. 3:10. Lc. 1 Co. 17:5. 10:38. 14:25. Gá. D) εἰµί con el gen. Ro. 3:23. Ro. 18:37. 2:23. 6:3. 3:1.

16:20. Gá.. 1 Cr. 3004. 2038. 1 Co. ‫ צַ ח‬Is. Ver λέγω.T.R. aunque: Ro. 2 Cr. (de εἰ. Ef. 4:4. ‫ׁשָ קַ ט‬. ‫לֶ קַ ח‬. N. 9:50. 12:20. εἰρήνευσα. si es verdad que. conj. 1 Co. ‫ׁשָ לָ ם‬. Lc. 1513 εἴ πως. 2 Tes. 1512 εἴ περ. 14:17. 1:3. Paz. 15:33. 20:30. 26:29. Job 3:26. He. Fil. 2:29. Pr. Puesto que. Vivir o estar en paz. conj. 2:10. 1:3. 2:17. 14:32. Lc. Ver εἴκω. Ro. Sal. Jn. del 1 aor. 1502. Ro. 16:36. 1:79. He. 10:13. 1 Co. 15:13. Ef. 10:36. Jn. Ro. Gá. ‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬. 3004. conj. 2:15. Mr.. 4007). Jn. Lc. o εἴπερ. 13:11. si por casualidad: Hch. Lc. B) Paz. 12:18. 1:2. Ro. 16:11. 6:4. 5:3. 8:48. N. Hch. 11:21. 1 P. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬. εἶπεν. 13:11. 3:11. 15:15. 1:7. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. Stg. εἴρηκα. Esd. 2 Ti. 2 Co. 4458). Ap. 7:26. ‫ׁשָ לֹום‬. 1:10. 6:16. ης. 1515 εἰρήνη. 15:33. 75(76):2. 1 aor. 8:17. Hch. 3004. Ro. Gn. 7:2. εἰρήκει. 11:31. verbo . 10:34. 7:50. 5:34. 1 Co. Lc. 14:19. 1 Co.T. 14:30. ἡ. ‫ׁשָ קַ ט‬. Fil. 10:5. Mr. 3:11. 2:14. 8:9. 11:14. 5:13. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 12:51. Si de algún modo. Lc. 4:3. 4:7. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬. Jn. Fil. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. Hch. 8:6. 5:22. Lc. 1 Co. conjunción verb. 4:17. 1487 y πως. Ef. 1 R. εἰρηνεῦσαι). 20:26. εἶπαν. tranquilidad. Hch. 2:22. bienestar. Lc. inf. Lc. Hch. 17:1. (fut. Is. 4:40. 2 Co. (de εἰ. Ro. 1514 εἰρηνεύω. 3:17. εἴργασµαι. 1:2. 12:14. Ver ἐργάζοµαι. 3:18. Ef. 14:33. 32:4.. Ef. 9:31. 1:2. 2:14. Lc. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Ro. 6:15. Ro.. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho. Job 15:21. 29:24. 14:27. 24:2. A. 1487 y περ. Job 5:23. 2:3. Ro. 7:15. Dn. 20:19. 27:12. 1 Tes. εἰρηνεύσω. 8:5. 2 Co.T. 6:23. Hch. He. tranquilidad: Mt. Ef. 16:33. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb. Hch. Ver λέγω. bienestar. 1:6. 1 P. Ro. 19:42. 5:1. Ro. Gá. Jn.T. Ro. T. Job 16:12. 1 Tes. 22:45. Ver λέγω. ‫ׁשַ ְלוָה‬. 20:21. εἶπον. Ro. A. Ef. εἰργασάµην. Ro.279 εἶξα.

9:28. 15:13. 1:9. a fin de que. Ro. Lc. 9:18. 4:11. Jn. Stg. 11:14. 13:2. 1 P.. 2:11. 11:31. Ro. Jn. Mr. Hch. 1 Tes. Mt. 7:5. 13:14. 8:29. 14:23. 10:10. Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni. 2 Ti. 3:16. 3:7. ‫ּכֵ ן‬. 1:20. 4:16. 1:2. Jn. Hch. 2 Tes. Ro. He. 20:1. όν. Ef. Mr. 1 Ti. 10:5. 2:6. 1:50. 15:22. 9:16. 22:13. Lc. 11:3. Pr. 1:1. Mr. 2 Tes. 12:19. 5:39. Lc. 6:17. Lc. εἰρηνοποίησα). Hch. 5:14. Mt. 1:2. Lc. Mr. 26:2. He. 15:29. con acu. He. Ro. Lc. 1:20. 1518 εἰρηνοποιός. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. Gn. 2:16. 11:11. hacia.. 3:17. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. A) Seguido por lugar o persona. ον. 14:55. 12:10. 1519 εἰς. 20:19. Gá. Pacificador: Mt. 2 S. 8:10. 2 P. Mr. 2:15. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. Ro. 1 Tes.R. 2 Co. 2 Tes. por. Ro. 1 Tes. 2:10. 8:6. para: Mt. 3:21. 13:13. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 1:4. Lc. 2 P. 2:12.T. Mt. Col. 4:9. 2 Tes. A.. 2:26. 6:8. 11:33. 1:4. Lc. 8:26. 7:3. (fut. Ro. Mt. de modo que. 14:9. 6:20. Lc. 34:21. 1 Tes. Para. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. 1 Tes. 18:35. para que. 1 Tes. 2 Jn. 42:11. Pablo se vale a menudo de esta construcción. 12:11. Jn. 1:9. 3:15. 2 Co. Mt. 2 Co. 7:4.R. 11:8. Mr. 1517 εἰρηνοποιέω. Col. 7:3. Jn. 10:6. Ef. Hch. Ro. mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. 13:9. 9:7. 3:19. 6:19. 13:9. En Hebreos se usa repetidas veces. 2 Tes. 1:23. Col. He. Hch. 3:9. Mt. hasta: Mt. resultando en que: Mt. 9:14. A. T. 10:12. 2:16. 2:9. Jn. Hch. 1 P. 2 Co. 1:2. Ro. 9:15. 10:16. He. He. 5:23. 1:33. 3:13. Stg. Mt. 1:25. Fil. 6:12. T. Jn. 1:4. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. 9:7. 15:24. Stg. 15:16. Ro. Stg. 4:17. 1:18. 1 Tes. 20:19. 2 Ti. 1:18.T. En. a. Mr. 1520 . 3:2. He. 1 Tes. 2 Tes. 3:29. Lc. 2. 2:4. 3:26. Lc. 1 P. 26:18. Hch. 2 Tes. Ro. Jn. 1 Co. 3 Jn. T. 20:20. 14:60. 4:30. B) Seguido por indicación de tiempo. Jn. Mt.R. εἰρηνοποιήσω. 12:2. 1 Tes. 18:5. Dt. 21:19. 1 Co. 1:2. 27:30. 3:10. 8:31. 3:18. 3. Lc. 15. 1516 εἰρηνικός. 2:2. 10:22. 1 Co. 3:3. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb. 21:1. Jud. 24:13. 3:5. 1:20. He. 3. 2 Tes. 2:28. Mr. Stg. Lc. 2 Tes. Mr. 1 aor. Mt. 1:12. ή. 4:18. 14:10. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. Mr. 17:10. 13:1. Mr. Fil. Jn. Lc. 2 Co. He. 13:21. 11:22. 10:1. Ro. He. 5:9. Ap. Ro. 19:29. 10:36. prep. Ro. 1 Co.. Tit. 27:31. 1:11. Lc. 16:12. ‫ׁשָ לֹום‬. 8:35. Mr. por. 1:10. 4:5. Lc. 7:31. Mt. 23:11. 4:7. Lc. He. 1 Tes. 10:14. Mr. Mr. 8:3.. entre. 6:34. Ap. 1:12. 16:26. 6:41. 1:2.280 Fil. Lc. 15:8. 8:23. 4:9. 24:47. 1:19. 2:16. Ef. He. 3:14. Lc. 13:42. Ro. 1:2. 2 Co. Mt. Ro. 7:25. He. Fil. Lc. 2 P. 4:4. Flm. 3:17. 1 Co. 20:19. 7:19. 1 P. Lc. Fil. N. 13:20. 1:5. Pacífico. para. Ro. Mt. 5:17. 12:3. Ro. apacible. 1 Ti. 4:29..

5:19. Lc. 2) Uno y el mismo: Lc. 3) En contraste con más que uno: Mt. 12:5. y un tercero. 16:2. 26:69. 23:8–9. 1:18. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno. Lc. uno tras otro: Mr. 2) Con el gen. 4) Con un negativo: Mt. Jn. 3:8. Lc. 17:10. ‫ אָ סַ ף‬Ex. 5:8. 15:6. (fut. A) lit. un. 10:21. 19:5. 23:10. Ro. 10:42. 6:24. Mt. Mr. Jn. indef. 1:27. B) Enfático. 28:1. Lc. lit. Lc. 6:29. 27:14. 9:24. introducir. εἰσαγήοχα). un: Mt. 5:9. 27:7. 22:50. 12:6. Mt. 4:8. Mt. 4:16. 3:12. Mt. Mr. 1:6. 9:25. 14:19. 10:18. Mr. 12:12. 5:18. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 18:19. Mr. donde εἷς es casi como τὶς o el artí. adj. 3:12. Ap. Mr. Gá. 28:13. 25:15. Jn. Ez. 17:4. Mr. 2:14. 4:22. Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi. 18:22. 1 Co. Número. Lc. Hch. 27:38. Mt. 1 Ti. 1 Jn. 5:33. 2:15. Ef. 19:34. 15:19. Mt. Hch. partitivo o con ἐκ: Mt. µία. E) Combinaciones especiales. 1 Co. 1 Co. 19:17. Gá. 9:10. Lc. 19:17. Jn. 2 P. 25:24. Mt. 21:19. Ro. Lc. 3:10. 17:11.. 21:25. Lc. Mt. Mt.R. 21:19.T. 3:8. Mt. εἰσάξω. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. ‫ ּבֹוא‬hoph. Ro. Ef. 12:20. 18:6. 3:8. 4:32. perf. 11:46. 16:13. 3:28. Mr. 11:52. Llevar. 1 Co. ‫ ּבֹוא‬qal. Lc. ἕν. 17:34–35. 1 Ti. 2 Co. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 20:7. 1521 εἰσάγω. 12:13. 1 Co. 18:12. A. cada uno. 2 aor. 6:8. 10:30. 24:18. 3:30. Ex. 4:5–6. 3:20. 11:49. 10:29. 1 Co. Mr. 1 Co. Stg. Ef. 5:17. Ap. Mr. Ap. 5:36. 8:4. 2 P. 20:7. Mt. Mt. 2:19. + ַ‫ הָ ל‬hi. Ap. 1 Co. 18:28.281 εἷς. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. Fil. 1 Co. 17:2. Jn. 5:12. Mt. Jn. Jn. Mt. 11:28. 12:9. 3:2. Jn. 5:14. Ro. 18:21. 1 Ti. Ro. 12:27.. εἰσήγαγον. 8:13. Lc. 3) Unicamente: Mt. Mt. 1 Co. 10:17. 3:8. Ap. 2 P. 14:18.. 3:13. Jn. 6:16. Fil. Dn. Mt.. Jn. 8:19. 5:14. 12:5. 1 Co. D) Uso especial. Mr. 16:14. Ap. 26:21. 24:1. 14:31. Tit. 4:12. el otro: Mt. 2:7. Hch. 1) Solamente uno: Mt. Ro. 7:41. 16:2. 18:24. Mt. Mr.: Mt. Ap. 12:52. Lc. Stg. Jn. Mr. 18:8. 2:2. 20:12. Jn. 1 R. Mt. Lc. 1) Algún. 10:17. 7:2(14). 12:6. Jn. Hch. Mt. Uno. 20:21. 23:10. 9:13. Lc. 8:9. Mt. Lc. Lc. Mt. 12:11. 9:42. Fil. 8:14. Gá. 2) εἷς τὶς = Cierto: T. 14:51. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro. Hch. 18:10. Jn. 8:14. 23:15. 19:16. Mr. Ap. Jn. 14:10. 1 Co. 22:35. 17:21–23. Lc. 12:42. Hch. 12:32. 20:12. 1:40. 21:21. una. 20:19. 21:24. 20:1. literal . Ro. Mt. Gá. 24:40–41. 5:41. C) Un. traer. Ro. Mr. Ef. 5:12. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. 17:26.

‫ יָׁשַ ע‬hi. ‫עָ בַ ר‬.. ‫מָ ָרה‬. 18:16. inf. εἰσιέναι. εἰσήκουσα. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. llegar. Entrar en. 22:7.. 22:24. εἰσηκούσθή). 20:8. A) Oír. + ַ‫ הָ ל‬hi. 19:22. escuchar. 2 Cr.. escuchar: Mt... 7:2. 6:7. 12:20. ‫עָ לָ ה‬. Is. ‫ עֲלַ ל‬aph. 3:3..T. 1524 εἴσειµι. Zac. ‫ קָ בַ ץ‬pi.T. 10:31.T. 47:1. εἰσεδέθην). Jer... Jos. Jos. 20:21. 6:17. (pres. 1522 εἰσακούω. He. traer. pres. Dn... 1 fut. imperf. 14:21. Job 9:16. 3a pers. 4:27. 21:28–29... A. 2 aor. εἰσελεύσοµαι. ‫ יָצָ א‬hi.. ‫מאֵ ן‬ Jon. ‫ לָ קַ ח‬hoph. Ec. 3:7. N. ‫ חּוׁש‬Sal. Est. 7:45. ‫ עֲלַ ל‬oph. ‫אזַל‬ ֲ . εἴσειµι. ‫ ׁשּוב‬hi. 1:6. aceptar. Pr. Sal. Ez. 1:13. ‫ לָ קַ ח‬qal. εἰσῆλθον. A. Hch. ‫קָ ָרא‬. 2:27. 3:6. εἰσακουσθήσοµαι. 34:22(27:21). N. ‫ אָ הַ ל‬pi. 2:24.. Gn. 21:26. 2:3. Jer. Hch. Hch. 9:6.. 2 S. pl. 1:4.. ‫יָהַ ב‬..T. 1:20.. Job 33:26. 23:3. pas. Jue. 24:67. 14:11.. 22:19. (fut. (141):1. Dt. Is. 21:18.. Llevar. 14:21. obedecer. Oír. Gn. 1525 εἰσέρχοµαι. Ez. 25:17. εἰσδέξοµαι. ‫ׁשָ מֵ ַע‬.. 9:16. recoger. Jer. Ver εἰσφέρω.. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). 2:3. introducir: Lc.T.. pl. 6:18. He. Job 14:3. Lc.. N. pas.. ‫ יָקַ ר‬hi. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. 9:1. ‫קבּוצָ ה‬ ְ . 19:4. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 1:11. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 22:54. 1 aor. fut. Ex. 1533. 22:20. Jos. 13:20. Job 37:23. Is. perf. Jer 39 (32):5. Hch. 23:22. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ׁשָ מֵ ַע‬.. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni.. ‫ עָ נָה‬ni. Recibir. ‫ חָ זַק‬hi. Jue. pas. 1 aor. plural . Jn.. Lc. ‫ ָרצָ ה‬. Dn. 34:21. ‫ אָ סַ ף‬ni. ‫ׁשָ מַ ֶר‬. ‫ אָ זַן‬hi. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ ּבֹוא‬hoph. εἰσελήλυθα). con neg. ‫ נָהַ ג‬pi. con neg. ‫ ָנגַׁש‬ni. ‫ עָ תַ ר‬ni. 2:17. Gn. 1 aor. Dn. ‫קָ ַדׁש‬ pi. εἰσῄειν. Ez.. acoger..T. 1523 εἰσδέχοµαι. penetrar: Hch.. Hch. εἰσενεγκεῖν..282 40:24. A. Hch. Ez. 1:12.. (fut. (fut. 21:37. B) Obedecer: 1 Co. comparecer. Hch. Jer. + ַ‫ הָ ל‬qal. Ex. Hch. 12:15. 9:8. 54:17 (55:16). εἰσακούσοµαι. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. ‫ ּבֹוא‬hi. 21:13. Pr. 1 S. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. 11:15. ‫אזֶן‬ ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. Mi. 5:13.. Entrar en.. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 140 ָ pi. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal. 2 Co. Gn. Lc. 6:5. ‫ עָ נָה‬pi. 1 R. ‫ עָ נָה‬qal. ind.

1 aor. εἰσήγαγον. 1 Ti. Jos. 2 P. Mt.: Mt. venida. Jn. llegar. 10:24. 1 aor. ‫ ּבֹוא‬qal. 7:1. 3:25. 9:1. 1:9. 2:16. Lc. Job 33:26. He. 5:12. 30:27. Ro. ου. He. He. ‫יָצָ א‬. 12. 8:5. Jn. 15:8. 1510. 4:1. He. Ap. εἰσεπήδησα). 1:21. 120 (121):8. Ap. Hch. acogida. 1:13. acogida: Hch. Dn. ‫ ּבּוא‬hi. 21:10. He. 19:24. Entrar corriendo. hay.ּפֶ תַ ח‬Pr. Mr. 10:9. 8:8. Ro. Ap. 5:4.. 2 S. 11:25. 2:3. visita. Invitar a entrar: Hch. Jos. 10:19. Sal. 2:2.283 ‫ עֲלַ ל‬pe. Hch. 10:5. visita. εἰσήεγκον. Is. 10:1. Mr. ἡ. 1528 εἰσκαλέω. 19:35. 14:14. 11:13. Hch. 4:35. 26:41. 5:19. 1521. (fut. 8:34. Mt. 3:7. 66:11. 3:6. 16:29. 2:1. etc. 73(74):5. 1 Tes.. Entrada. Gn. Jn. 23:33.. Lv. 3:20. 8:12. 6:1. 1:9. ‫סַ ף‬. gozar. 1:11. 13:1. Lc. 1520 E) 5). 17:27. Jue. de εἰµί. Is. 9:46. 11:23. 2:7. 1527 εἶς καθ͂ εἶς. Lc. 20:29. 1 Co. 1530 εἰσπηδάω. 1 Tes. ‫ׁשָ כַ ן‬. ‫ ָראָ ה‬. Gn. Lc. 1:10.. 6:20. indic. Entrada. A) lit. B) fig. ‫קָ ַרב‬. hace.T. εἰσεκαλεσάµην). 11:11. He. 1531 fig. existen. 3:7. ‫ּגְ לָ ל‬. Ver εἶς. N. ‫ עֲלַ ל‬oph. 1:11. 2 P. entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬. plur. 2:18. 2 Ti. (fut. figurativo . 13:5. 2 Cr. 13:20. T. ‫קָ ָרא‬. Jn. 19:17. Son. 3a pers. Hch. εἰσκαλέσω. Am. 2:19. 11:11. participar en. ‫קּום‬. 3:11. Ver εἰσφέρω. 1529 εἴσοδος. Hch. Stg.T. vive. 6:6. Hch. 1 Jn. 9:34. pres. 1526 εἰσί(ν). N. Suscitar. Ro. Ver εἰσάγω. lograr. 9:12. ‫מֹובא‬ ָ .R. A. Mr. caer en: Mt. Entrar en. Lc. 5:15. 2:1. Tit. Sal. Dn. ‫ . Ga. venida. 1:24. Mt. med. ir: Mt. 10:23. 1533. Ap. 4:38. Lc. 11:8. Jud. ‫מָ בֹוא‬. ‫זִ יז‬. He. Hch. 13:24. Mr.T. εἰσπηδήσω. Col. 23:4. 18:14. 18:28. 2 Co. están. Mt. Stg. Hch. Jn. 21:5.

Ver ἵστηµι. si… si. N. Dt. 12:14. Fil. εἰσεπορευόµην. εἰσήνεγκα. Col. ‫עֲלַ ל‬. Si. He. después. 4:7. Hch. 6:19(18). 5:10. Dn. 20:27. por otra parte.T. 11:14. Jn. 1 P. 22:10. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬. 6:4. He. 1 Ts. 1 Co. 10:9. 1:15. 1 Co. N. 2476. Gn. εἰσέδραµον). 12:28. 1536 . 6:13. εἶχον. 1 S. 1:6. fut. Lc. ‫ ִּכי־אָ ז‬. 19:27. ya sea… o: Ro. 5:8. además. ‫י ַָדד‬. 4:14. Ex. Gn. 2:2. 1 aor. ‫ ׁשּוב‬hi. Llevar para adentro. en seguida. meter. 13:5. Lc. luego. εἰσπορεύσοµαι.T. en cuanto. Hch. luego. ‫ עֲלַ ל‬aph. 27:18. Ez. Correr hacia. εἰσοίσω.: Lc. B) lit. traer.. 5:40. εἰσεπορεύθη). εἰσήνεγκον. ‫יָצָ א‬. 15:24. T. Mr. 11:2. 4:28. Ex. 18:24.. traer. 7:15. Dn.: Mt. 4:17. ‫ ּבֹוא‬qal. εἴτε… εἴτε. 5:10.. A. 3:10. 1:20. Entonces. 1 Ti. 1532 εἰστρέχω. Hch. Stg. ‫ ָּבהֶ ם‬. ‫מָ בֹוא‬. Lc. 6:7. Pr. Mr. (1 fut. Gn. 4:19: Mr. Jn. Jos. Ez. Lc. 2 Ts. 1 Co. 16:5. Mr. 11:4. presentar. Llevar para adentro. 5:18–19. 26:6. Dt. 12:6–8. 14:27. 1:21. ‫לָ קַ י‬. Jos. 3:22. A. 2 aor. 1 Co. + ַ‫הָ ל‬. N. Mr. pas. 1 Co. 7:18–19. 1533 εἰσφέρω. 1534. 2 aor. Mr. ‫ ַּד ְּב ִרי‬.T. 26:10. B) fig. 43:18. Job 21:3. llevar a.T. adv. ‫ּבאָ ה‬ ִ . ‫אָ סַ ף‬. Dn.284 εἰσπορεύοµαι. 2:13. 9:28. en cuanto. ‫ ּבֹוא‬hi.T. 15:17. 11:4. 8:5. 8:12. 12:26. 2 fut. 2:13–14. entrar corriendo: Hch. 2 Co. si… o si. Gn. 1 Ti. Job 22:26. en seguida. 15:7. Ex. Lc. A. Lc. 1 aor. 1:18. εἰσηνέχθην). Ver εἶτα. llevar a. 3:2. εἱστήκει. Ef. 2 Co. 2192. 8:25. 11:33. ‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. 17:20. Mr. 27:10. Entrar. 2:15. Job 5:24. 1535 εἴτε. Ver ἔχω. 6:8. ‫עָ בַ ד‬. 8:3. presentar. Lc. después.T. ‫עָ לָ ה‬. Entonces. Hch. 1 Co... Hch. Mr. además. 7:13. Mar. ‫ּו‬. 1 aor. 1534 εἶτα o εἶτεν. εἰσθρέξοµαι. (imperf. conj. ‫קָ ָרא‬. 12:11. (fut. Jn. meter. por otra parte: Mr. 12:9. ya sea que… o que. ְ‫ו‬. εἰσδραµοῦµαι. 19:30. 6:13. 8:5.R. 1 Co. 13:11. 6:56. εἶτεν. 28:30. ‫ ּבֹוא‬hoph. Entrar: Mt. 1 Ti..

Jn. 16:3. 1) De nación. 3:9. 10:39. 4:16. Ro. Jn. 4:14. 2:15. 1 Jn. etc. familia. 16:24. pueblo. 5:20. Jn. Mr. 2 Co. Hch. Ro. 17:31. con significado de imperf. 1:5. Lc. 9:24. Jn. de verbo no expresado.: Mt. 13:41. 2:12. 12:37. Jn. 1) Grupo del cual se separa: Mt. a base de. cualquiera. Ro. 7:31. 4:6. 17:2. Gá. soler. 8:23. 10:32. de. Ro. 15:5. 13:10. Ro. Jn. 1:27. 12:30. 1 Jn. 4:29. Ap. 1 Co. 15:6. Ap. 15:29. Mr. Jn. 1:10. Ro. Ro. 3:23. 2:22. Hch. 1:18. partitivo. 11:49. 1:3. 9:13–14. 11:19. Hch. 2 Co. 3:2. 2:9. ἔθω. 2 Jn. A) Separación. Hch. Ef. Jn. 2:16. Mr. 13:21. 27:29. 17:15. 5:2. Mt. 12:34. 9:17. 2:11. 2 Ti. 2:10. 15:19. 1 P. 1439. Jn. 6:17. Jn. 4:11. Según. 9:6. 23:34. 16:11. 19:2. 3:7. 11:36. 7:11. B) Origen. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 2:8. Mr. 1 Co. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. Jn. 15:2. Ver ἐάω. 1 P. Gá. 3:10. Jn. 4:23. 1 Co. Hch. Stg. Ro. Jn. 6) Material de que se hizo algo: Mt. Jn. 2:36. Ro. 2:4. Hch. 10:1. 1 Co. 1:74. He. Lc. 4:11. 21:25. Ro. Ro. 2 Co. 11:5. 26:27. 5) Origen del cual procede algo: Mt. Fil. según. Hch. 1:9. Jn. Mr. de acuerdo con: Mt. 7:19. Desde.. 5:7. con gen. 2:18. Mt. 1 Co. 3) Partidarios. Ef. 8:13. Fil. 2) Lugar de donde se separa: Mt. 3:26. 3:9. εἰώθειν). Stg. 11:12. Tit. 7:22. Jn. Gá. Col. 23:7. 15:47. Ap. 1 P. 3:5. 11:1. 1 Ti. 12:34. Jn. 2:16. Ro. 25:2. estar acostumbrado. 1:24. Ap. de entre. Ro. 17:15. 3:5. He. 1 Co. 20:35. 2:12. 1 P. τὸ εἰωθός = Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬. 11:20. Lc. 1:3. (ἐξ ante vocal). 2 Co. () εἴωθα. etc. Lc. 7:42. 1 Ti. 3:14. . 13:11. 1:22. 4) Idea de causa: Mt. 3:31. 2:2. Jn. Hch. 10:27. 1:35. 1 Ti. Ap. εἴων. con significado de pres. Acostumbrar. Jn. 19:8. 2) De persona o cosa: Mt. 12:1. 27:15. 1 Co. 1 P. 2:15. Lc. Hch. 4:6. 1537 ἐκ. 3:4. Mr. Hch 24:19. 10:7. 1 P. Ga. 2 Co. 2 Ti. Jn. 1 Jn. ciudad. 13:9. 17:14. 10. 21:21. 7:7. 28:4. 14:26. Jn. 19:22. C) Usos perifrásticos. Col. 1:6. 1:11. 8:11. 16:10–11. 1 Jn. Jn. 9:21. 2:4. Hch. raza. Ap. Lc. 3:1. 3:14. 1) Con el gen. 7:9. 2 Co. 4:5. el que: Mt. Jn. 11:30. por causa de. 6:6. 7) Regla o principio. 8:23. Lc. 1 Co. 5:8. si alguno. 5:1. Lc. 1 Co. 8:44. 1:10. 24:1. Lc. 2 Co. 6:44. Hch. Ro. Jn. 1:16. 15:19. Ap. (2 plperf. 9:19. 16:12. 18:12. 2 Co. Nm. 7:17. 9:12. 14:13. 1 Co. Ro. 2:26. Gá. He. Ga. Mr. Lc. 2:15. 5:37. Donde la idea de ser. Mt. 22:14. en. Ap. Stg. 1 Co. 4:12. supera la de origen: Hch. 20:1. Lc. Ro. Lc. 7:10. 2:1. Fil. Ap. 3:10. 3:1. 12:27. 9:6.285 εἴ τις. Si algo. Fil. Tit. 1:46. 1 P. Mr. 2:29. Jn. 5:24. por medio de. Jn. 6:60. 1 Jn. 12:11. 2:18. prep. Lc. a) Después de números o cantidades: Mt. Es 2 perf. 8:6. 10:29. 24:13. Ro. 11:28. por. Mr. 2 Ts.

Hch. 2 Cr. 9:28. Dn. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 2:3. Ro. 23:34. 13:15. 6:7(6). sustanivo absol. 2:7. 1:3. 9:16. Ap. 9:32. Ap. adv. Jn. 15:38. 2 Cr. ‫יֹום ְּביֹום‬. Jn. indef. 16:32. 12:3. 1) Del comienzo de tiempo. 11:9. Ex. interrogativo sust. 1) absol. 15:21. Ef. Desde: Mt. 18:21. Lc. 26:73. Jn. 24:12. como parte del sujeto o del objeto: Mt.: Mt. ‫יֹום וָיֹום‬. 5:8. Ap. 17:27. 20:31. Lc. Hch. Ap. ‫ ִאּׁשָ ה‬. absoluta . Hch. Mr. 12:3. Jn. 1 Ts.T. He. Gn 10:5. e) Con εἰµί: Mt. 1:5. 2525. 2 P. He. Hch. 35:21. 25:10. B) adj. 2:11. Jn. 22:58. 2) Con el gen. 9:1. Pr. en todo momento. 2:6. 1 Jn. 10:20. 2) perif. 14:10. Jn. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬. 16:17. 4:35. 4:25. Jn. Jn. Jos. 15:16. 6:64. 27:7. Lc. Ver καθίστηµι. 19:23. N. Mr. Jn. 19:12. 18:16. 11:5. 1 Co. Mt. 2:6. Hch. 16:2. Est. 20:2. ‫ ִאיׁש‬. 11:23. 2 Ts. partitivo: Lc. 23:8. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬. 7:44. Ef. Lc. 6:27. 14:12. Jn. Hch. 3:13. 1539 ἑκάστοτε. ‫ּכל‬ ֹ . 4:40. 16:5. A) sust. Lv. Ap. b) Con el pron. Lc. 1 Co. Cada uno. 4:4. 3:4. Ex. Lc. 6:11. 26:44. Lc. Jn. 2:38. 21:25. Jn. Cada: Lc. 9:24. Mayormente por precio o valor: Mt. Lc. 14:25. Ap. 2:3. 11:28. partitivo con ἐκ. 21:26. ‫ ִאיׁש‬. 9:16. ‫אֶ חָ ד‬. Ex. 2:8. 2 Jn. Lc. 6:26. D) Usos en expresiones de tiempo. Ap. recibir. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬. 7:4. Jn. 6:11. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬. 9:7. 10:26. 8:5. Hch. Ap. Mt.: Mt. 1:16. interrog. 16:27. 7:25. 11:29. 6:64. Hch. Est. Lc. d) Después de verbos con idea de proveer. 2:11. ‫לֹו‬. Jn. 4. 18:35. 9:21. 11:9. 5) Con pron. 14:28. ‫יֹום ְּביֹום‬. Hch. Jn. 8:11. Ex. Dn. 6:7. 1:15. Hch.286 Ap. 9:33. 24:10. 22:2. Jn. ‫אָ ָדם‬. Ro. Cada uno. 21:21. consumir. c) El gen. 14:69–70. 12:15–16. A. etc. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬. Jn. 26:29. 36:4. 1 Co. Neh. 26:5. 1 Co. Mr. 14:72. cada cual. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. 6:44. 2) Secuencia de tiempo: Mt. Lc. Mr. 1538 ἕκαστος. He. 11:37. ἑκατέστησας. 12:18. Hch. 4:7. ‫ ְּפׁשַ ר‬. Ap. 7:50. cada cual. Hch. Hch. 7:48. etc. Jn. interrog. 20:13. 1 Co. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬. 21:8.T. 4) Con εἷς más el gen. 19:21. η. 21:16. Ex. Lc. Ro. partitivo: Lc. Siempre. cada. Ap. 11:49. Mr. 6:23. 12:25. Jn. Ap. Hch. 4:13. 23:25.: Mt. Jn. 18:4. 2:23. 25:8. 5:8. Sal. 4:13–14. Ap. o pron. o verbo en pl. 26:22. 11:15. Jn. ον.: Mt. cada vez: 2 P. 1 Co. 2:24. 1:18. Jue.

2 aor. () ἐκβαίνω. ciento: Mt. A) Indicando disgusto. 13:9. Hch.T. Mr. fut. ‫ ָּד ַרׁש‬. 34:24.. Hch. 18:12. ἐξέβησα. Pr. ‫ ּג ַָרׁש‬qal. ‫ טּול‬pilp.. enojo o uso de fuerza: Mt. Jos. Mt. 15:9. 27:43. 1 aor. 8:13. Mr. 1:15. Echar fuera. 8:8.. ‫נָתַ ן‬. 2 R. 9:25. 13:8. perf. Lc. 23:17. ira. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. ‫ קֹוא‬hi. N. 25:30. 24:12.. 3:24. Is. 27:11. ‫טָ ַרד‬. ‫מֵ אָ ה‬. Lc. 21:32. 6:40. 16:6. 24:23. 1:15. pl. Hch. 14:3. 10:30. Job 22:22. Hch. 4:8. 2 Cr. ‫ּג ַָרף‬. 22:25–26. 27:6.. N. ἐκβήσοµαι. desterrar. ‫לָ קַ ח‬. ‫ ּג ַָרס‬hi. (fut.. ‫ סָ עַ ר‬pi. Mt. ‫ ּג ַָרׁש‬pu. A. 11:14. Lc. Is. Ap. repudiar. 4:18. 1 aor. Lm. arrojar. Mt. Mt. ἐκβεβλήκειν).. ἐκβάλω. ἐκβληθήσοµαι. Hch. Nm. 15:4. ἐκβέβηκα). ἐκβέβληκα. 10:3. Lc. 1542 ἑκατονταπλασίων. pas. 21:11. ‫ יָצָ א‬hi. Mt. 21:17. Jer. 2 S. 3:16.ּבֶ ו‬Gn. 2 Cr. ‫נָתַ ׁש‬. 7:4. Echar fuera. adj. 21:32. Salir: ‫עָ לָ ה‬. Sal. numeral . Zac.. 2 S.. Hch. 19:29. 4:19. Mt. ές. ‫ׂשר‬ ‫מֵ אֹות‬. Lc.. 19:39. repudiar. Ex. 18:21.T.. Gn. 10:22. 27:31. Jn. Jon. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬. Jos. 12:33. 17:17.. ‫ נָׁשַ ל‬pi. ὁ. 8:5. 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος. desterrar.. 14:1. Ex. 1544 ἐκβάλλω. 18:1. Mt. 5:21. Ro. 23:26(25). 7:2. Jue. Esd. 2 Cr. 18:28. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. pas. 2:11. Mt. (fut. A. 27:15. 12:15. arrojar. 21:39. 8:8. expulsar. ‫י ַָרׁש‬. Céntuplo. capitán. 21:12. ‫ י ַָרׁש‬qal.. Ap. Centurión. 8:12. ‫ עָ בַ ר‬hi. Ex. Hch.287 1540 ἑκατόν. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. cien veces. num. ‫ ָזנַח‬hi. 27:54. 27:1. Mr. indecl. He. ‫עָ לָ ה‬. Hch. 11:15. Jon. Mt. 22:17. Jos. 7:14. ‫ טּול‬hi. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Dt. 7:6.. Ex.. 108(109):10. Hch. Mt. 5:29. num. 4:20.. Hch. Mt. 10:1. 22:28. plperf. Lv. Hch.T. ον. Jn. ἐκβλήθην. 12:39. Mr. 15:8. Lc.. cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. 2 aor. 34:11. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Mt. perf. Hch. expulsar. 14:40.T.. ‫ נ ַָדח‬hi. ου. ἐξέβαλον. Ex. Jer. 1541 ἑκατονταετής. Ap. Ap. 24:3.. 23:23. Mr. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ . 12:8. Hch. 11:15. 16:6–7. 22:13. ἐξέβην. Cien.

9:38. resultado: 1 Co. Hch. 1:34. 3:15.R. Mt. 9:38. Hch. fut. 13:52. echar. Mr. dejar: Mt. 20:15. 21:16. cría. 9:40. Mr. Mr. 1550 ἐκδαπανάω. 13:50. Gá. Jn. En pas. 10:1. Stg. Mt. 16:9.. N. ἐκγαµίσκοµαι). hijo. Descendiente. 19:45. Lc. 1549 ἔκγονον. 3:22–23. Jn. Mt.T. 9:47. Lc. 1548 ἐκγαµίσκω. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬. ῆς. 48:6. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 17:19. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. Mr. ἡ. Gastarse por completo a sí mismo. 28:18. 27:38. 1 Co. 30:9. 12:31. Lc. Gn. ‫ ּדֹור‬Pr. Ser dado en matrimonio: T. ‫ ּבֵ ן‬Is. Mr.R. 1 fut. 9:18. 4:30. Mr. T. Mt. 11:18–20. 2 S. nieto: 1 Ti. Hch. 5:4. 6:42. 24:20. Mr. 9:28. ἐξεγάµιζον.R. Jn. 15:17. ἐκδαπανηθήσοµαι). Lc. 48:19. Is. (fut. 11:14–15. Lc. 7:58. pas. 10:35. 9:34–35. Dt. ‫י ִָליד‬. 10:2. pas. Lc. εως.. 12:20. Lc. Mt. Lc. A. 13:28. Jn. 13:7. Mr. 30:11. 1:43. τό. 12:26–28. 13:32. D) Usos especiales. Mt. 22:30. 10:8. Mr. 7:22. Mt. 16:37. Salida.. Mt. 6:13. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 1:12.R. 1545 ἔκβασις. 8:16. Mt. 10. 12:15. 3 Jn. Lc. 10:4. T. Descendiente. 20:34–35. Mr. Mr. 49:15.R. 9:34. Hch. Mr. ἐκγαµίζω). agotarse: 2 Co. T. ἡ. Lc. Ap. 1:39. expulsar. Lc. 17:27. (imperf. 10:13. 12:35. Lc. Lc. Dar en matrimonio: T. 9:49. 1546 ἐκβολή. 27:18. 6:37. 16:17. 6:22. 1551 . 20:12. Lc. ἐκδαπανήσω. 12:24. 24:38. ‫ טַ ף‬Dt. ‫ ְּפ ִרי‬. 7:26. Mt. Acto de echar fuera: Hch. Mr.T. 11:2. Mt. Sacar. 7:4–5. 9:40..288 4:29. Lc. He. 1547 ἐκγαµίζω. Mt. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. ου. 7:38. Mr. Mr. (pers. Hch. 2:25.

1 aor. ‫ סָ ּכָ ר‬pi.289 ἐκδέχοµαι. ἐκδιηγήσοµαι). 10:13. Ex... Jue. ἐκδώσοµαι. ἐκδέξοµαι. Lc. ‫ נָקַ ה‬pi. Dt. Is. 2:21.T. del 1 aor. 12:1. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. 27(50):15. 3:9. ‫ נָקַ ם‬qal. N. B) Vengar. 15:3. 18:5. ἐξεδίκουν. Zac. Jn. Hch.T. 1 S. Jer. defender en litigio: Lc. 21:21. 5:3. 57:1. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. ‫קָ צַ ר‬ Os. aguardar: T.. N.. vengar. 1 Co. Claro. 17:16. Stg. 21:41.T. ‫ ָּד ַרׁש‬. 2 aor. 5:3. Esperar. 3:13. ‫ סָ ּכָ ר‬pu. 1 S. (fut. 1552 ἔκδηλος.T.. Mt. 6:10. Hch. 13:41.. fut. notorio. 14:24. Contar o relatar con exactitud. 21:33. castigar. 9:8(9). 10:6. ‫ נָקָ ה‬ni. 1:5. 18:3. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Dar en matrimonio. N. ἐξεδεχοµην.T. 12:19.T. He. ‫הָ יָה‬. 5:8–9.. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬. Is. 4:15. 11:33. Hab. 16:11. fut. Ez.. Lv. med. 1556 ἔκδικέω. A. A. med. 22:8. ‫ נָקַ ם‬hoph. 43:9. ἐξεδόµην). 4(3):21.. Sal. Jl.T. manifiesto: 2 Ti. ‫ּבין‬ ִ hi. 12:12(11). 4:24. ἐκδεηµῆσαι). Lv. 2 Co. 15:2. ‫ נָקַ ם‬ni. ‫ יָצָ א‬hi. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph. Ex. (fut. 20:9.T. ‫ׁשּום‬. ἐξεδεξάµην).. Jue. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni. A. 12:8. 19:12. N. 1 aor. ‫ נָקַ ם‬pi. 2 Cr. 57:1.. aguardar. Hacer justicia. inf. esperar. 2 S. ἐξεδίκησα). (fut. Estar fuera de casa. 8:7. 5:7. (imperf. Job. He. 6:31. salir de: 2 Co. Gn.. ον. ‫ נָקַ ם‬hoph. 1555 ἐκδιηγέοµαι. 117(118):17. A) Hacer justicia. Hch. A. 19:39(38). Ap. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. 18:19. 15:7. ‫ּבָ חַ ר‬. alquilar: Mt. entregar. 19:2. Arrendar. aceptar. Mi... Mr.R. Dn.. 2:12. ‫ עָ ַרב‬Gn. ‫ נָקַ ם‬hithpa. 2:18.1 S.. ἐκδικήσω. 2 R. ἐκδηµήσω.. Recibir de manos de. ‫ ִריב‬. 1557 . 1553 ἐκδηµέω. 26:25. Ap. ‫ּפָ קַ ד‬. (imperf. Gn. Lc.. 1 Co.. castigar: Ro. ‫ נָקַ ם‬hoph. 1554 ἐκδίδωµι. 21:3. 11:10.

Venganza. 20:7. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. ‫ ָר ַדף‬Sal. 16:23. 10:30. 6:11. 8:13. 2 aor. Gn.T. 1:8. ‫נְ קָ מָ ה‬. Is. quitar la ropa: Mt. 9:2(8:32). 27(50):40. 2 Co. expectación: He. Dt. 27:28. 8:11. ְ . ‫ּבֹו‬. ἐκδιώξας). desnudar.ׁשָ פַ ט‬Ez. 1:38. en ese lugar. quitar la ropa. . Dt. 2 Cr.R. 30:13(49:19). 4:3. 2 Co. ‫מ ַד‬ Sal. ‫הָ ַדף‬. expulsar: T. Jue. ‫ רּוץ‬qal. ης. Jer. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. ‫ּבָ ַרח‬. 31:2. retribución. Perserguir severamente. retribución: Lc. A. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. Lc. 118(119):157. Gn. 18:7–8. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. ον. pas. ‫ נָקַ ם‬ni. a aquel lugar. 6:19. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. 15:20. ἐξεδυσάµην.T. A. Espera. 7:11. 12:19. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal. Jos.. A. 1558 ἔκδικος. Mr. 1 aor. ְ Dn. 18:4. 68:5(69:4). Despojar. desterrar. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. 21:22. 20:4... 9:7. Ex. 1 Ts. 13:4. 11:49. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬. 19:9. Lc. 14:4. Allí. 1 P.. N. adv. 4:29. desterrar. Lc. 5:4. perf. Dt. ‫עֳלָ יו‬. ἐκδύσω. ἐξέδυσα. 32:40. Jos. ‫ׁשפֹוט‬ N. 4:6. Jer. 2:11. ‫ חָ לַ ץ‬ni. 2 Ts. Jer. 5:3. Jue. ‫ ָרחַ ק‬hi. del 1 aor. castigo. 1 aor. Pr. 2:14. Jer. 21:1. 1559 ἐκδιώκω. 48(41):8. ἡ. 27(50):31. 1563 ἐκεῖ. 5:15. ‫ נָקַ ם‬hithpa. ἡ.290 ἐκδίκησις. 11:8.T. ‫ׁשֶ פֶ ט‬. 66:15. ‫ צָ מַ ת‬hi. 27(50):44. 1 Ts. Jl. expulsar. Persona que castiga. Lm. A. vengador: Ro. ‫ּבָ ם‬. εως. (fut.. ‫ם‬:ֲ‫ה‬. Acción de hacer justicia. ‫נָקַ ם‬. Pr. 2:23. castigo. 7:4. 2:20. 32:35. Ez. ου.. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 23:10. 37:23. He. 2:15. ֹ‫ ַוּיָבא‬. 52:2. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. Perseguir severamente. parti. 43:17(44:16). 27:31. 10:27. 16:38. 6:12. ὁ. Ro. Sal. Nm. (fut. Os. 7:24. 1561 ἐκδοχή.. ‫ חָ לַ ץ‬qal. 1 S.T. ἐκδέδυµαι). ‫ .. Hch. 4:25. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue. ‫ אַ ף‬Is. allá. ‫ רּוץ‬hi. Entregado: Hch. 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. 15:7.. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬. 1 Cr. 2 Co. Desnudar.. venganza. 1560 ἔκδοτος. ‫ּבָ ּה‬. N. pas. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬. 10:30.. ἐκδιώξω. Nm. med. ‫מּׁשָ ם‬ ִ . Mt. Lv. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez.T. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa. ἐξεδύξην.T.T.

Mt. Ro. 1:10. 2:10. 26:71. a) Objeto más lejano. 11:29. Lc. 17:20. 16:14. 12:34. 1 Jn. 3:3. Hch. Mt. de allá. Jn. 2:1. 18:14. 1565 ἐκεῖνος. 3:23. 14:21. Ap. sust. Mt. A. 1) absol. y otras personas o cosas: Mt. 12:15. Jn. 4:35. Jn. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 9:4. 4:17. Jn. allá. 11:8. 2) De tiempo. 3:7. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El. 5:37. gen. B) adj. ‫ׁשָ ם‬. 13:26. Siempre en posición predicativa (adj. Mt. artic. 1 Co. ἐκέρασα. 7:20. Jn. 1 Jn. Allí. Jn. ‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. 1 Jn. Ap. 12:1. Mt. Lc. 6:48–49. ésta. He. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. Mt. 7:11. 18:2. 2 Ti. 2:6. Hch. adj. Mr. 7:24. Lc. 10:12. 17:31. 4:2. 2:20–21. 3:24–25. 9:37. 1:19. Lc. 1 S. ἐκέκραξα. 4:11. Jn. Ver κεράννυµι. 22:46. η. Ro. Hch. 8:1. He. Esd. 1:39. Hch. 2) Seguido por un relativo: Jn. Mt. () ἐκείνης. Ap. 13:4. 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado. 2:13. 19:23. 10:1. 16:19–20. 6:33. Mr. 16:26. 9:36. Hch. 5:24. 13:11. 9:9. 6:21. Mr. 18:32. Allí. 2 Ti. eso: Mr.T. Lc. Jn. Mr. 12:25. 5:11. N. 19:4. 6. Lc. 8:14.T. o artic. Jn. 3:1. Mr. Jn.. Jn. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. 1:9. 16:23. Ro. aquello. Lc. 16:3. b) Del pasado: Mt. 2:22. Jn. Lc. en ese lugar. ése. Mt. Mt. 1:33. Jn. 1566 ἐκεῖσε. Mt.291 N. Ver κρεάζω. 9:6. Allí: Lc. ο. Hch. 24:28. Lc. 2896. 1:18. 4:21. Ap. De allí. 18:20. Mt. Mt. A) pron. Mt. Hch. 2 Ti. 14:14. en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. 4:15. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬. 12:14. 6:6. Jn. 16:10–11. Jn. Mr. 14:21. Jn. 7:22. Mr. 2 Ts. adv. 10:15. Lc. Lc. 11:13. 7:25. Lc. 1:12. Hch. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. Jn. aquella. 1 Jn. 11:54. Jn. 9:28. 3:30. Jn. 4:43. 3:7. 2767. Mt. 3:5. Aquel. 10:10.23. 12:48. adverbial de ἐκεῖνος. Mt. Jn. Lc. a) De tiempo futuro: Mt. Mr. 12:6. 14:13. Mt. artic artículo . De allí. Mr. 6:10. 1 Jn. 1564 ἐκεῖθεν. Hch. 11:1. Jn. 11:15. ella. de allá: Mt. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 2:18. 15:24. 5:11. 13:1. 2:26. 20:35. allá.). 21:2. Mt. 4:17. demos. 26:36. 10:6. 9:25. 8:12. Mt. Mt. Jn.T. 14:15. Stg. Tit. 8:8. 3:16. adv. a aquel lugar: Mt. Gn. 2 Co. Mr. Hch. 7:27. 21:3. 9:9. 8:44. lo. sust. Mr. 1 Jn. 18:15. 1 Jn. 24:38. 9:12. 30:36. Jn. 24:19.

‫ ָּד ַרׁש‬ni. ‫נָצַ ר‬. ἐκθαµβήσω. 20(21):21. 3:11. 117(118):12. 3:11. 22:5(6). Gn. Ver κερδαίνω. He. ἐξέκαιον. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. 1569 ἔκθαµβος. 4(3):21. 2 Ti. 1:10. 28:23. Quemar. Expuesto.חָ קַ ר‬Sal. 15:17. 118(119):15.. 7:19. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ‫ נָקָ ה‬pi.. 1:4. 1570 ἔκθετος. pas. (imperf. Sal.. 2:22. 34:12. pas. 2 aor. 1567 ἐκζητέω. ἐκζητηθήσοµαι. 11:50–51. Abd. A. muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. 24:11. 1 aor.T.. 2:21.. 43:22(44:21). Ez. (fut. He. Jl. reclamar: Lc. ‫ּפָ קַ ד‬. 1 P. 11:1. arder. ἐκκαύσω. ἐξεθαµβήθην). reclamar. N. ‫י ַָרׁש‬. ‫ נָקַ ׁש‬ni. + ַ‫ ָּדע‬pu. perf. reconocer.. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Jos. indagar: Hch.. Ez. (fut. purificar: 1 Co. ἐκκαυθήσοµαι. 10:16. 14:33. 18:15.: Mr. 7:7. Mr. indagar. () ἐκζήτησις. ‫חָ ַדל‬. pedir cuentas. 3:22. 72(73):21. Ex.. Ex. Am. ἐξεκαύθην. quedarse admirado. Dn. ‫ חָ לָ ה‬pi. encender. 9:15. 1 aor. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. disputa: 1 Ti. Ez. pas. B) Pedir cuentas.T. Discusión inútil. ον. 5:7. 1571 ἐκκαθαίρω. Ro. ‫ . estupefacto. ‫ ָּדלַ ק‬qal.. ἐξεκάην. ον. 12:17. 16:5–6. 1568 ἐκθαµβέω.. ‫ זָבח‬2 Cr. (fut. fut. ‫אזָא‬ ֲ Dn. 42:22. pas. 1:18. Limpiar de. ἡ. Mr. ‫חָ מַ ם‬. angustiarse. 34:16. 1572 ἐκκαίω. Atónito. fut.. Job 3:17. ἐκζητήσω. ἀξεζητήθην). 2770. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. Sal. 1 aor.. Is. ‫ ָּד ַרׁש‬pi.. 24:10. asustarse. pas. Dt. 9:13. Buscar.292 ἐκέρδησα. εως. 1 aor pas. Dejar atónito.T. ‫ חָ מֵ ץ‬hi. ἐκκαθαρῶ. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas. A) Buscar. Esd. ‫חָ ָרה‬. 9:12. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. 1 R. Sal. Hch. Nm. ἐκκέκαυµαι). Sal.. pas.. 12:30. 1 aor. A. ‫ נָבַ ט‬hi. 24(25):10. fut. 2 . ἐξεζήτησα. ‫ ָּדלַ ק‬hi. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. abandonado a la intemperie: Hch. 11:6.

1573 ἐκκακέω. inf.R. asamblea. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬. 1 Co.T. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt.. 77(78):38. pas. ἐκκακήσω. Lc. congregación. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general. congregación o iglesia cristiana.R. 23:2(1). 3:13. Arder (con deseo sexual): Ro. D) De la asamblea. Gá. ἐξεκλάσθην). ‫ נָטָ ה‬hi. ἐξεκλείσθην). Cortar. 6:9. 22:17. Traspasar. Gá. 23:2. ‫ָּדקַ ר‬ pu. 4:17. 18:17.. Sal. Hch. 19:40. (fut. ἡ. + ַ‫ נָת‬ni. 2 Cr. T. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Sal. ἐκκλεῖσαι. Ver ἐγκακέω.T. 19:32. Lv. Ro. 3:13. 1 aor. 1 aor.. 1576 ἐκκλείω. Hch. 1 Co. Pr. 16:1. 1 Co. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. Ap. A. 1577 ἐκκλησία.R. Dt.R.T. ‫ קָ ַדה‬Dt. 11:18.. Traspasar: Jn. 3:27. Jer.R. 1 Co. 16:5. 1 aor. 1:7.. 24:1. ‫ ָרפַ ס‬hithpa. 13:1.. Nm. 8:3. Hch. 1 . Perder ánimo. Hch. ‫נָכָ ה‬. Ro. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 5:7. Hch.293 S. Neh. 32:22. Ex. 18:1. 1 Co. Is. 7:38. 15:41. Jue.T.. ‫ טָ עַ ן‬pu. 8:1. ἐκκεντήσω. 1 aor.. ‫יָצַ ת‬. 1:27. 3 Jn.. Hch. Hch. 1 aor. 6:19. T. Sal. 2 Co.T. 11:22. Jer. 44(37):10. ‫ סּור‬hi. (fut. 14:19. ας. Excluir. 4:16. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 2 Cr. 2 Ts. N. ‫ ָּדקַ ר‬qal. ἐξεκέντησα). T. 2 Co. 67:27(68:26). 14:28. 1 Co. (fut. ‫עּור‬ hi. Hch. ἐκκλάσω.. N. ἐξεκάκησα). Ef. 29:19(20). (fut. 34:21. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 9:54. pas. quebrar. Sal. Ro. 19:39. 15:22. 1 aor pas. reunión. A. ‫הָ ַרג‬. 6. T. 11:19–20. 67:31(68:30). 4:1. 4:17. 1574 ἐκκεντενέω. ἐξέλεισα. 1:2. N. 14:23.T. 2:12. ‫עָ ׁשֵ ן‬. 1:14.. + ַ‫ נָת‬qal. Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. 120(121):6.. Job 34:20. 2 R. alejar.R. N. 1:17... Ro. 14:19. He. 19:37. desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 14:34–35.T. 14:4–5. T. Iglesia. 34:25. A. 11:17.. desalentarse: T. ἐκκλεισθήσοµαι. Hch. 1575 ἐκκλάω. 22:29. no religiosa): Hch.

1:4. 1 Ts. 1:15. 1:22. 5:16. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 2:8. 15:6. 10:6. 8:18–19. 15:9. 2:14. 2 Ts. ‫ סּור‬qal. 27:42. 1 Co. 3:14. Apartarse. 1 Co. 13:26.T. Gn.. A. 16:17. 1:4.. ἐκκολυµβήσω. 2 S. 5:27. Jer. 2 Ts. ‫ נָקַ ר‬pi. Sal. Jl. 12:28. 1 aor. 26(46):22–23. ‫ ּכָ ַרת‬qal. Jue. ἐξεκοψον. Pr. 18:11. Jue. 1:1. (imperf. ‫ נָתַ ׁש‬ni.. ἐξεκοµιζόµην. ‫י ַָרר‬. Ef. 10:32. 5:23–24. 6:25. ‫ סּור‬hi. 16:21.. 4:14. ‫ סָ בַ ב‬1 S.6. fut. Gá. Ef. Ef. 3:1. Quitar. Fil. Dn.. 16:18. Ez. 4:16. 3:7. 9:26. 3:6. 20:3. 4:15. 1 Co. Ap. Gn. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr.9. ‫נָתַ ׁש‬. 5:6. 2 Co. 3:12. 5:12. ‫ ּג ַָדע‬pi. ‫ מָ נַע‬Pr. 23:2. ‫ּפָ נָה‬. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 5:13(14). Jue. 16:19. ‫ ּג ַָדע‬ni. ἐξέκλινα). (fut. 1 Co. 1 aor.. Neh... desviarse: Ro. 4) De la iglesia universal: Mt.. 16:4. 2 Co. Pr. fut. Ef. 1579 ἐκκολυµβάω. 17:53. Hch. Job 19:10. 118(119):21. Ap. 4:23. ‫ּבֹוא‬. ‫ נָטָ ה‬qal. 2 Co.. ‫ ְרעַ ע‬. Gá. Ap. Os. Job 14:7. 2:14. Ef. ‫ נָכָ ה‬hi.T. 21:27. pas. 4:15. 26(46):13. ‫ נָסַ ע‬hi. 54:4(55:3). (imperf.. 1) Hch. Ap. quitar. 1:18. ‫ ָּדלַ ק‬. 1:1. ‫ ָּגזַר‬Is. Ef. 2:1. Jue. 4:15. Sal. 18:14. 1 Co. 7:12. ‫ נָפַ ל‬hi. 16:19. 19:3. 11:16. ‫ חֱבַ ל‬pa. Col. 1 Co. 2:12. ἐκκόψω. 16:16. 2) Ro.. Jer. 1 Ts.. Sof.. ‫קֵ ץ‬. 3:21. Ap. pas. ‫ נָקַ ר‬qal. desviarse. 16:27. ἐκκοπήσοµαι. 2 aor. 2:40. 1:2. ‫ ּכָ ַרת‬pu. 1:13.T. ἐκκοµίσω). 2. 1 Ts. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 9:31. ἐξέκοψα. 3:10. 1 Ti. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 16:1. ‫ חָ טָ א‬hi. 1581 ἐκκόπτω. 2:7. 3) Otras designaciones: Ro. pas. 14:33. 1 Ts. 51(44):8. Col. 38:16. 20:28. 16:19. 2 Cr.. Jer.. 1 S. 13. 1:22. Ap. 1 P. destruir.. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 1 S. Apartarse. 16:5. Dn. 7:17. 1:1. 1. Ex. Col.. ‫ סּוג‬qal. ‫ מּוט‬hi. ἐξεκολύµβησα). ‫ נָטָ ה‬hi.. 1 aor. 1:1. Salvarse a nado: Hch.. 31:1. 9:19(20). 18:5. Ap. ‫ עָ ַרץ‬Dt. Ef. sacar fuera (para enterrar): Lc. 5:32. Is. 2:18. εκκλινῶ.. (fut. ‫ עָ בַ ט‬pi. 8:1. Jer. ἐξεκόπην). 5:11. 9:9(10). 1580 ἐκκοµίζω. 2 Co. Ap. ‫ סּוג‬ni. A. amputar.. 1 Co. Ex.294 Co. 21:6.. Cortar. ‫ׂשָ טָ ה‬.. Dn. . 1 Ti. Dt. Mi. 6:10. ‫ׁשָ גָה‬. 1 Co. Sal. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 1578 ἐκκλίνω. 14:5. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 1 Co. 2 fut. Ro. Fil. 1:22. 5:29. 3:5.. ‫חָ לַ ץ‬. Flm. 1:1. Hch. ‫ נָטָ ה‬hi. Gá. 52:4(53:3). N. Ex. ‫ ּג ַָדע‬pu. 3:11. 30:17.

1:2.. ἐκλήσοµαι. 2:16. ἐκλέλεγµαι). ‫ ּבָ ַרר‬pi.T. 1 S. amputar. Ro. Lc. 2 S. Pr. Elegir. 11:24. ‫ּתּור‬. Stg.. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬. A. B) Con indicación del proposito. 15:7. fut. Mt. 13:11. ἐξελεξάµην. ἐξέλαµψα). (imperf. Gn. 11:22. 2) De cosa: Lc. Jn. ‫ זָהַ ר‬hi. 11:12. 15:25. 15:22. Mt. Ez. Elegir. 13:18. ‫ ָנגַּה‬hi. Lc. 6:5. N.. 1:24. quitar: Mt. 1:33. 19:48. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa. A) absol. 23:22. 1 aor. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬. 13:20. 1) Con ἵνα: 1 Co. Estar pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬. escoger. 10:42. 13:9.. escoger. Ro.295 N. 12:10. Hch. 16:41. ἐξελάλησα). 43:2. Hch. Jn. 15:16. Contar. 13:43. ἐκλάµψω. 1 aor. Lc.T. Dt. ἔκλαυσα. 15:22. ‫ אּור‬hi. perf. Jn. Dn. Hch. 2:5. 1584 ἐκλάµπω. 1 Cr. (fut. Lc. ἐκκρεµήσοµαι).T. 13:7. 12:3.: Lc. (imperf. 44:30. 21:11. Ver κλαίω. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. (fut. 18:8.. ἐξελαθόµην. 2 aor.. perf. Hch. Mt. Dn. 13:17. 14:7. ἐκλαλήσω. 1 Cr. 24:32. 1:27–28.T. 3:9. 22:29. Hch. Ef. 7:19.T. N. 12:5. 3:10. 1583 ἐκλαλέω. iluminar. 9:35. 1) De persona: Mr. ‫ּבָ ָרה‬. 6:13. Brillar. (fut. charlar: Hch.. 1586 ἐκλέγοµαι. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬. . 6:70. 1:4. Jl. resplandecer. Mt. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Jn. Cortar. A. 2 Co. Dn. ‫ קָ בַ ל‬pi. 17:8. 2799. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. divulgar. 15:19. 1585 ἐκλανθάνοµαι. 1 aor. Hch. Lc. Hch. Olvidar por completo: He. Gn. ἐξεκρεµάµην. 2) Con infinitivo: Hch. ἐκλέλησµαι). D) Simplemente con el acu. ἐξελεγόµην. 5:30.

‫יָקָ ר‬. ἐκλελεγµένος... 6:4. ‫ חָ תַ ת‬ni. Mt. 2:11. elegido. 6:29.T. 11:2(12:1). Gn. Ver ἐκλέγοµαι. 53:3. 7:20. ‫ חָ לָ ה‬qal. Mt. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ .. 20:16. Mt. 18:7.. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. ‫ יָצַ ת‬ni. 3:12. Ex. Jer. 8:13. 89(90):7. ‫ חַ ֵרב‬Gn. Col. 1588 ἐκλεκτός. Job. dejar. ‫ ְּפ ִרי‬. Esd. Ez. 1585. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 28:65. 54:12. ‫ חָ לָ ה‬ni. 22:32. 37:11. 103(104):35. ‫ נ ַָדף‬qal. ‫ ּתָ מַ ם‬hi. ‫בי‬ N. 9:9(10). Ap. Faltar. ‫חָ ַדל‬.. Is. ‫חֹפֶ ׁש‬. ‫ עָ טַ ף‬ni. ‫ ּבָ ַרר‬ni. Sal. 2 Jn. Jer. Am. 71(72):20. 1 S.. ‫ ּתָ מַ ם‬qal. ή. Gn. Sal.. 17:3. ‫ עָ לַ ף‬hithpa. 67:3(68:2). 38:14. Sof. Sal.. ‫מּות‬. 27:22. 1586. Mt. 17:3. Escogido. 2 perf. 8:33.. Jer. Lc. . precioso: Ro. 3:6.יָעֵ ף‬Jue. ‫לָ הָ ה‬. 11:6. Lc.. 13:27. Ez. Sal. 106(107):5. ‫ּבָ חּור‬. Faltar. ִ ‫ ְצ‬Ez. Est. 24:22. elegido: T. Pr. 5:21. 3:17. 2:9. 47:16. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. Hag. ‫צַ ר‬. 2 Cr. 13. 8:15. 11:33.. 31(48):11. όν. 58:11. ‫חֵ פֶ ץ‬. ‫ ָיגַע‬. Pr. ‫ ִרי‬. Jer. ‫חֶ ְמ ָּדה‬.R. 41:2. ‫ּגְ לָ ל‬. Sof. 8:12.. 1:1. Is. Pr.2). Dt. 1 Ti. 24:31. Cnt. 27:20. Gn. N. Mr. ‫ נ ַָדף‬ni. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬.T. cesar: Lc... 13:20. ἐξέλιπον. Jer. Gn. Lm. ‫ ִמ ְבחֹור‬. 14:4. 19:12. 49(42):17. ‫ נָטָ ה‬ni. 5:12. Jer. Is. A) Escogido. A. ‫ ּבָ חַ ר‬qal. Ez. Verbo ‫עָ יֵף‬. Sal.. ‫ . 2:33. 1:1. Ez. Lc. ‫ ָזנַח‬hi. 20:18. ‫אֶ פֶ ס‬. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬. 32:36. 7:13. 1:2. terminar. ‫עָ זַן‬. ‫ נָתַ ׁש‬ni. 38(31):40. ‫ מּור‬ni... 2 R. 8:13... 4:31. Ro.. Is. 21:6. 2 S... 23:35. ‫ חָ ַרר‬ni. 47:13. 2 R. Gn.296 1587 ἐκλείπω. Nm. ἐκλέλησµαι. Os.. Is. 43(36):29.. B) Escogido (en sentido de sobresaliente). ‫עָ יֵף‬. ‫ּבחַ ן‬ ֹ . Sal.. 7:28. 2:7(8). 12:11. ‫ ּתָ מַ ם‬ni. ‫ ּבָ חַ ר‬ni. 140(141):4. 11:28. 17:14. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa. Pr. Mt. Tit. Dt. precioso... 1 P. 3:3. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. Gn. Pr. 7:40. Gn. Ez. ‫ סּוף‬hi. 1. Ver ἐκλανθάνοµαι. 31:16. 23:45. 2 Ti. Lc. 25:29. 24:24. 2 S. 16:13. Jos. cesar. ‫ּבָ ִריא‬.. 2:4. 13:22. 2 R. ‫אָ זַל‬. ‫ ָּגזַר‬. ‫חָ ֵדל‬. ‫סּור‬. 11:9. ‫ּכָ חַ ד‬ ni. ἐκλέλοιπα). 4:3. 24:10. ‫ ְּדרֹור‬. ‫מּוׁש‬. 3:19. Ez. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬. Gn. 10:20.. ‫ּבַ ר‬. Mr. Is. Jer. ‫מּוׁש‬. Ez. 14:7. 1 Cr. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. 16:9.. Sal. ‫ּפָ נָה‬.. 1 P.. Sal. 22:27. 21:15. ‫אָ פֵ ס‬. Zac. Ex. 13:22. 1:4. ‫ּגָמַ ר‬. 5:3. Gn. Job.. ‫ חָ קַ ד‬ni. 30:23. Is. 22:27. 2:6. 9:28. 4:18. ‫חָ רּוץ‬. 2 S. Jer. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫ אָ ַמל‬pil. He.. 67:3(68. Hab. ‫ּבַ ד‬. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. ‫ חָ תַ ת‬qal. adj. 25:8. Ex. terminar. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ‫ ְּב ִרי‬. ἐκλείψω. 12:24.. 49:10. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. 23:6.. 1 P.T. 2:13. ‫ ּבָ ַרר‬qal. 54:10. 28:16. 1 R. Ez. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬. 9:7. ‫ אָ סַ ף‬ni. Nah. 19:13. Is. Mr. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ ָּגוַע‬. Gn. 5:8. 1 P. ‫ ּכָ זַב‬pi. 34:21. ‫אָ בַ ד‬. ‫ צָ ָדה‬ni. 1 S. 7:8. 2 Jn. A. ‫ סּוף‬qal. Jer.. Hab. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. (fut. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal.. 47:15. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬. 6:9. Jer.T. Is. Dt. 19:6. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬. 27:24. Nm.. Ex. ‫ּבָ חַ ן‬. 2 S. 18:11. 19:14. 2 aor. 22:14. 2:10. 1:12. 37:11. ‫מֹוב‬. Gn. 34:16.. ‫ ָּדלַ ל‬. ‫ יָאַ ל‬ni.

pas. ἐξενεύω). ‫ּפָ ַרק‬. Burlarse de. ‫עּוף‬. N. 11:2. 1 R. 6:9. ‫ יָפַ ח‬hithpa. desaparecer. voz activa .. Dt. Lm. Sal..T. 1593 ἐκνεύω. ‫ ָרפָ ה‬hithpa. enjugar: Lc. (imperf. Desanimarse. Is. 16:14. ‫ סּוג‬hi.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. se usa solamente en voz pas. 12:3. ‫ּפָ זַז‬. 15:32.T. Gn 27:40. ‫לָ עֵ ג‬. ἐκµάξω. 2:12. fut... ἐκλύσω. 21(20):43. 12:5. A. Ro. 1589 ἐκλογή. + ַ‫ ָרכ‬. Job 30:16. 2 P. Sal. A. 49:24. ‫ ָרפֶ ה‬. Sal.. Ro. libertar. 1590 ἐκλύω. ‫עָ יֵף‬. Lc. desmayar. ‫ ָרפָ ה‬pi. ‫זָעֵ ף‬. ἐξελύθην). 1592 ἐκµυκτερίζω. Mi. 4:18. desmayar. 13:5. Mr. Is. Jn. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. desanimarse. Voz act. ‫ עָ טַ ף‬qal. Jn.. 4:4. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬. Lc. desfallecer. ἐκνεύσω. Hch. Desatar.T.. ῆς. ‫ ָרפָ ה‬hi. 14:28. 1 aor. 1 Ts. fut. (imperf. ‫ּפָ נָה‬. Jer. Jos. Jer. ‫ . ‫לָ עַ ג‬ qal. (fut.T. ‫ מָ הַ ּה‬hith.T.T. ἡ. 1591 ἐκµάσσω.. 30:21. 2 S. Gá. desfallecer: Mt. 18:3. Secar.. 2:19. 23:35. 2:4.. 7:38. B) Lo escogido o elegido: Ro. ἐξέµαξα). Voz pas. He. A. 4:1. A) La elección:. ἐκλυθήσοµαι. ‫ סּור‬Jue. N.. desligar. ‫ לָ אָ ה‬hi. Ro. 1594 act. 29:9.T. 17:2.יָעֵ ף‬Jue. Job. 1:4. 16:14. 21:8(22:7). Gn. ‫ ָרפָ ה‬qal. 3:11.297 ἐκλήθην. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. 9:15. Ver καλέω. ἐξεµυκτήρισα). Alejarse sin ser visto.. 52:2. Lc. 8:3. 2 S. 34(35):16. ‫ּגָאַ ל‬. 7:44. ‫ קּוץ‬Pr. Jn. Dn. Jos. (fut. Jn. Lm. 1 aor. ‫ּגָלָ ה‬. 20:28. 4:31. 31:15. 1 aor. 1:10. 11:7. Ez. 11:5. 11:28. 12:5. 2 R. 6:14. ἐξεµυκτήριζον. Job 19:25. 2:24. 8:15. 9:11. 20:3. He. 1 S. 2564. 8:27. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. pas. N. ‫ּפָ גַר‬. aor. 10:6. En el N. 5:13. 2 S. 12:3.. Esd. 1 S. chulear. ‫ לָ עַ ג‬hi. ἐξέµασσον.

. ιον.. ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬. volver a la sensatez. 1601. 3:5. 1 S. adv. Voluntario. ἐξέπεµψα. He. en tiempos antiguos: 2 P. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 10:25. 14. 2 P. insistentemente: Mr. Hch. N. 1595 ἑκούσιον. Neh. Ver ἐκπίπτω. Desemborracharse. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ . ἐξεπείρασα). 9:24. A.T. adv. 53:8(54:6). Flm. 5:2. 24:54. 10:26.T. 4:7. 1598 ἐκπειράζω. 15:34. Desde largo tiempo. a propósito.T. Pr. 1596 ἑκουσίως. 2:3. 14:31. N. pas. () ἐκπερισσῶς. (fut. N. ἐξένηψα). ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Una y otra vez. 10:9. 1:6.. 1 aor. (fut. Voluntariamente. Lc.. 1 aor. 1 P. Lc. ‫ ִקיץ‬Jl. ἐκνήψω. 1 aor. 27:6. 4:12. 23:38. Ver ἐκπίπτω. Gn. ‫יָקַ ץ‬. ‫ נ ַָדב‬hithp. 17:11. adv. Hch. Pr.T.T. A. despertar.. ἐκπέπτωκα. 1 aor. 1601. N. ‫ ַּדי‬. Sal. Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi. 1599 ἐκπέµπω. 17:10. Ex.298 ἐκνήφω. Enviar fuera. A.. ἐκπεσεῖν. (fut. 1600 . 36:2. despedir. ἐκπέµψω. ἐκπειράσω.T..T. Mt. 1 Co.T. 5:8. 1597 ἔκπαλαι. ἐξεπέµφθην). ‫יָצָ א‬. Gn. 25:37. 1 Co. espontáneo.. 77(78):18. Esd. Lv. 1:5. Sal. ‫נְ ָדבָ ה‬. ία. 13:4. A. ‫ עָ תַ ר‬ni.

11:18. Hch. 2 aor. ‫נָבֵ ל‬. 15:39.. 27:29. Job. ἐκπληρώσω. Caer. 21:26. 7:16. Hch. satisfacción: Hch. 2 fut. 1 aor. Expirar. Navegar. (fut. (imperf. 12:13.T. Lc. Job. ἐκπλαγήσοµαι. pas. ἐξεπλησσόµην. T. 2 P. 9:11. ἡ. Mr. 2 aor. Job.T. ‫ עּוף‬hithpal. Mr. 1 aor. 1 P. ἐξεπεπτώκειν). 27:26. 14:12. ἐξέπλουν. 7:20. 1:24. 19:5. ἐξεπλήχθην..נָפַ ל‬Is. ἐκπεσοῦµαι. 13:54. C) fig. 9:6. Is. ἐκπέπτωκα. εως. Lc. plazo. 1 aor. perf. 54:3. 65:2. 1:22. perf. Gá. 27:32. Mt. hacerse a la vela: Hch. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). 1606 ἐκπνέω. Nah. plperf. Cumplimiento.. Ec. pl. ἐξεπετάσθην. pas. 19:25.T. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬. Is. 15:39. 10:21. 26:9. 14:2. 6:2. Caer. 18:18. 1607 . 4:32. 10:26. ἐξεπέτασα. Mt. ἐξέπεσα. Extender. pas. 3:17. N. 15:33. Ro.. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 1:11. Hch. 7:37. 3:16. 1 Co.. Mr. Admirarse. ἐκπλεύσοµαι. perf. Dt. 27:17. ἐξέπλευσα). (fut.. ἐξέπνευσα). ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬. A) lit. Hch. 13:8. pas. Stg. Mr. 1 aor. 28:1. Hch. pas. fut. ἐκπετάσω. 7:28. ‫ . caerse de. (fut. A. 1604 ἐκπλέρωσις. 13:12. ‫ עּוף‬qal. caerse de. 22:33. ἐκπεπλήρωκα).: Hch. A. 6:13.. Chocar. Fallar. tender. Lc. 1 aor. completar: Hch. Cumplir. maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. Mt. Job.T. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. perf.299 ἐκπετάννυµι. ἐκπεπετάκειν). Os. Mt. encallar. Is. Lc. 5:4. ‫ּפָ ַרץ‬. 9:43. B) Término naútico. 2:48. 1603 ἐκπληρόω. Ez. 1602 ἐκπλέω. 24:9. N. ‫סּור‬. Mr. 1 aor. ἐξέπεσον. ‫עָ נִ י‬. varar: Hch. 13:33. 1605 ἐκπλήσσω. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι. (fut. ‫מָ לַ ל‬. 1601 ἐκπίπτω. ‫נְ פַ ל‬. 12:7. 10:10.R. 23:46. morir: Mr. 15:37. Dn. Is. ‫ קָ הָ ה‬pi. Job 15:30. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Mr. no cumplir: Ro. ἐκπνεύσοµαι. pas.. (imperf. Ec. ‫נָׁשַ ל‬.

Jer. 19:15. Prostituirse. 1:16.. 19:12. Hch. Mr. Jos. (fut. 38:24. ‫ ָר ַרם‬.. 25:4. 31:2. 11:7. 13:32.. venir de. 11:5.T. Casi ִ Ex. 8:1. 4:29. Hch. Mr. pas. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα. ‫ סָ בַ ב‬ni.T. + ַ‫ . N. Mr. Asombro. 15:26. Mt. Hch. 2 Cr. ‫ עָ קַ ר‬ni. 2 Cr. 8:3. Proceder: Mt. 16:26. 9:17–18. 22:1.הָ ל‬Jue. ‫ׁשַ ּמָ ה‬.T. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. fig. Arrancar de raíz. (imperf. ‫ חָ לַ ק‬ni. Ap. 15:3. 19:29. Ap. Sof. Mr. ‫ יָצַ ק‬1 R. 13:1. Jer. Lv. 20:29. 29:8. 15:5. Job. 12. A. 4:5. Dn. (fut. 17:21. 17:6. ִ . Jer. 1608 ἐκπορνεύω. 1609 ἐκπτύω. 7. Jn. 2:21.. ἐξεπορευόµην.. 27:35.. espanto: Mr. Sof. Ap. 22:35. 11:19. B) Indicando de dónde sale: Mt. 2:4. 1:10. N. rechazar. 5:26. 7:10.T. A. Salir. 3:10... 38:24. 17:21. Desechar. ‫ ָזנָה‬hi. ‫ּבֹוא‬ qal. 1 aor. ἐξεπόρνευσα. 1 aor. Hch. 1611 ἔκστασις.. ‫עֲקַ ר‬ ithpe. 16:8. ἐκριζωθήσεται. perf. ἡ. 32(25):32. 2:10. 30:23(31:22). Jud. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn. N.T. Gn.T. Sal. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez. ἐκπεπόρνευκα). 1610 ἐκριζόω. pas. ‫מֹוצָ א‬. .: T.R. 5:14. 15:11. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬. ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27). 5:30. siempre ‫ יָצָ א‬qal. Jn. Dn. ‫ח ָר ָדה‬ ֱ . ἐκπορνεύσω. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 9:28. 7:15. 15:3. 1:5. εως. ἐξεριζώθην). 28:28. 1 S. Escupir.. Lc. menospreciar: Gá. Lc. Sal. 4:14. ‫ ָזנָה‬qal. Mr.. 27:33... entregarse a la inmoralidad. 4:37. 2:4. Mt. Lc. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. visión. fut. Ez. 33:11. 10:29. 16:30. ‫טָ מַ ן‬.T. espanto. 7:20–21. 3:5. Gn. Dt. Ju. Ap. desarraigar. ‫ ּבֹוא‬hi. Ap. N. Mt. Mr. Ap. Gn. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi. ‫זְ וָעָ ה‬. Mr. Lc. ‫ יָצָ א‬hi. (fut. ἐξέπτυσα) lit. 10:17. 16:14. Mr. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι.T. 1 R. Dt. 3:7. ‫ עּור‬ni. A. 5:42. 7:8. 3:16. 15:18. 4:22. ‫ עָ בַ ר‬Jos. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa. proceder.. ‫ׁשַ עַ ר‬. Ap. C) Indicando para dónde sale: Mt. D) fig. Salir. 7:28. 5:29. Job. éxtasis. 6:11. Gn. Lc. A. 1 aor. ‫ּפַ חַ ד‬.300 ἐκπορεύοµαι. Ef. ‫ ְמהּומָ ה‬. proceder. ἐκπορεύσοµαι). Dt. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. 1 aor. 4:4. A) absol. ‫חָ פַ ז‬. venir de. A) Asombro.

Mr. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. aor. ‫ ז ָָרה‬Pr. Alborotar. pas.. 79:12(80:11). ‫נָׂשָ א‬. N. 1 aor. Ex. 5:13. agitar... Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal.301 B) Extasis. 6:6. Ez. Neh. Jn. Sal. Mr. ἐκτέτακα. 3:11. 2 S.. Esd. Lc. Est. ἐξέστρεψα. ἐξέτεινα. Ez. ἐκτέταµαι). 16:20. 1614 ἐκτείνω. ‫יָׁשָ ר‬. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . (fut. 3:5. 10:10. (fut. 1:23. Os. 26:51. Gn. ‫צָ מַ ת‬ pilp. 14:22. Mt. 32:4.T. perf. 14:31.) 1613 ἐκταράσσω. 30:32. A.boarm. Sal. 6:10. descarriarse. ‫ צּוד‬pil. εκταράξω). 1 aor. A. Hch. 14:29–30. 7:5. 1 aor. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal.. ‫ּכָ לָ ה‬. Lc. 6:12. griego de la United Bible Societies. 524 UBS. ἐξέστραµµαι). acabar. N. Ex. ἐξετάθην. 1:16. Pervertirse.. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬. ‫נָתַ ׁש‬. Mt. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 12:13...T. Ex.. 5:15. pas. ‫נָטַ ׁש‬. Salvar: Hch. 1 R. 1:41. 87:17(88:16). Ez. pág. ‫נָעַ ר‬. + ֶ‫הֵ פ‬. 8:4. ‫ יָׁשַ ט‬hi. Extender. Dt. ‫ נָטָ ה‬ni. 22:53. ‫רּום‬ ּ hi.T. ἐκτενῶ. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. 16:34. tender. 27:39 (Ver nota 7. fut. Sal. Ez. A. 2 S. Mt. Lc. ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa. 13:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 6:12. 1615 ἐκτελέω. A. Hch. perf.T. ejecutar.T. Hch. + ַ‫מָ ׁש‬. 1:17. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. UBS N. Dt. ‫קָ ַרם‬. Jue. alargar. 22:33. ‫ּפָ ׁשַ ט‬.. inf. 12:49. 21:18.T.T. 9:22.. 37:6. 3:22. Jer. (imperf. 6:12. 6:8. Zac.T. ְ ַ‫ּת‬. ἔκτεινον. 1:11. visión: Hch. Lc. Zac. tender: Mt. ἐξετέλειον. Terminar.. Tercera Edición . 32:20. (imperf. Tit.. Pr. Am. 17:5(18:4). ἐκτελέσω. perturbar. 9:33. Ez. 8:3. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20.. Sal. () ἐκσῴζω. ‫הַ יָה‬. ἐκστρεψω 1 aor. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. Gn. 4:30. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 14:15. ‫ּפָ ַרד‬. 1612 ἐκστρέφω. fut. pas. Mt. (fut. 1:15. Jue. Ez. ἐκσῶσαι). 26:1. 27:30. 107:10(108:9).. + ַ‫הָ פ‬. perf. 32:45. N.. ἐκσώσω. 5:13. Ez. ‫ נָטָ ה‬hi. ‫ ּתּור‬hi. Is. N. ‫ׂשָ לַ ח‬. 11:16. Hch. 22:17..T. ἐξετέλεσα). 40:19. Hch. Extender.

Dn. 1618 ἐκτενής. 5:28.T. con gen. compar. ‫ ְּבעַ ד‬. Cnt. ‫ּבָ קַ ק‬. ἐξετιναξάµην). ‫ּגָלָ ּה‬. ahínco: Hch. A) Explicar. 20:15.302 1616 ἐκτένεια. ‫ חָ בַ ט‬ni. exponer: Hch. ἐξετίναξα. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬. ‫ נָתַ ן‬ni. ἐξετιθέµην. ‫ נְ תַ ר‬aph. Est. ‫ ְרׁשַ ם‬. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 1 aor. asiduamente. Job 36:15. 14:27. Perseverancia. Hch. 6:9(8). exponer.. Intensamente. ές. adv. de ἐκτενής. 1 Cr. destruir.T. A. Mr.T. ‫ נָעַ ר‬hithp. 1:22. Zac. 52:2. ας. 22:33. 1619 ἐκτενῶς. ser abandonado o expuesto. N. Fuera de. ‫ ַרק‬. Is. ‫נְ פַ ל‬. 2 Cr. Jue.T. 18:6. sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ . med. 12:5. 1 R. 6:11. Jue. prep. 18:26. 3:14. ‫ זּולָ ה‬Is. 4:1. 4:3. 5:23. 4:14. Hch.. 2:3(2). 1621 ἐκτινάσσω. B) Ser abandonado o expuesto: Hch. ἐκτινάξω 1 aor. 28:23. Dn. 22:44. ‫אֶ ת‬. ‫ נָעַ ר‬qal.. pas. ‫ נָעַ ר‬pi. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬. ἐξετέθην). Ferviente. ‫ ְלבַ ד ִמן‬. 26:13. Est. 7:19. 5:13.T. 23:14. Jue. compar. ‫ ָננַע‬hi. 29:3. Jon. 26:7. A.. 15:5. ‫ נָפַ ץ‬pi. Dn. ‫ נָעַ ר‬ni. 7:20. 3:96(29). con fervor. Hch. (imperf. afuera. Nah. fut pas. 16:20. derribar.. 1 R. 1617 ἐκτενέστερον. med. adv. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni.. Ex. ‫ נָפַ ץ‬qal. 1620 ἐκτίθηµι. Sacudir: Mt. Con mayor intensidad: Lc. 28:27. 13:51. ‫ ִמ׳‬.. A. ‫ ּתּור‬hi. Fuera. 2 S. Explicar.. 1622 ἐκτός. 1 P. 1 aor. Hch. 7:21. Is. N. ἡ. ‫ׁשּום‬. 3:8. 10:14. comparativo . 4:8. 1:16. (fut. 9:33. Dn. Sacudir. ἐκθήσοµαι. intenso: 1 P. 9:12. Jue.. Neh. Ex.

. Job. N. Hch. 15:8. ‫ ּכּול‬pilp. 1 R. Mt. apartarse. ‫י ַָרה‬.303 N. 16:12. Jos. Jos. A.. 5:19.T. fut. 1 Co. A. ‫ּלָ ַרע‬. ‫ נָהַ ל‬pi. Lo de fuera: Mt. 1 aor. fut. A) prep. Ap. Esd. 12:21. 15:27.. Sexto: Mt. Gn. ‫ּגָמַ ל‬. 12:13. ἐξήνεγκα.. Alimentar. ἐξέφερον.. 5:8. ἐξετράπην). ον. ‫לָ קַ ח‬. Zac.. N.T. 1627 ἐκφέρω. ‫נָׂשָ א‬. Hch. 5:15. ἐξενεγκεῖν). Gn. aparte de: Hch 26:22. 10:9. 31:18. 47:17. 17:23. 21(20):42. pas. ἐξενεχθήσοµαι. 5:9–10. 2 fut. Jn. 9:13–14. Llevar fuera. 5:11. Desviarse. ‫ קַ ָרז‬hi..T. 10:9. 1:12. Ap. Esd. 4:4. 45:11. 12:8. 1 Ti. 23:26. pas. sacar: Lc. criar hijos. descarriarse. 1626 ἔκτρωµα. ‫ צָ וָה‬pi..T. ἐξέθρεψα). Ez. Neh. 15:2. 1 Co. 1623 ἕκτος. 1 Ti. a no ser que: 1 Co. 6:20. ἐκτρέξω. Tembloroso: He. 5:14. 6:4. 23:44. 1 Ti. Cnt. 18:6. Gn. 27:45. 12:2. ‫מּוי‬. 2 S. 5:15. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ נְ פַ ק‬aph. 15:33. Nm. η. Hch. Sal. criar (hijos): Ef. 7:23. N. () ἔκτροµος.. 5:29.T. (fut. aor. 4:3. ἐξηνέχθην. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi. 19:14. 1:6. 2 Ti. τό. Jn. 15:22. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. 14:5. 1 Co. 6:18. Ap. inf. (imperf. impropia con gen. 1 aor. Lc.. ον. ‫ ּג ַָדל‬qal. 2 Co. ‫ ּג ַָדל‬pi. A) Llevar fuera. Hch. 1 aor. 1 Ti. producir. ‫ חָ יָה‬qal. Fuera de. C) sust. Mr.. 18:8. ἐκθρέψω. 1 R. 12:3. pas. ‫ חָ יָה‬pi. Is. ‫ חָ יָה‬hi. 3:16. A. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 21:20. Abortivo. 12:12. Ap.. 4:6. 1 Co. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal. ατος. ‫נָׁשָ ה‬. 20:5. 11:20. Am. ‫חָ נַט‬.. Gn. Jos. Ef. (fut. 6:12. ἐξοίσω. He. 2 aor. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que. ἐξήνεγκον. sacar. nutrir. evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 8:17. ‫ ֵנפֶ ל‬. . Job.T.T. fruto abortivo. 1625 ἐκτρέφω. 68:32(69:31). Alimentar. 23:4. pas.. B) conj. 1 R. 5:6. 45:7. 1624 ἐκτρέπω.

A) Voz act. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni. 14:24. 2 Co. entregarse a: Jud. Escapar. Mr. 2:33. 30:18. pas. Derramar. Tit. 26:6..T. 9:6. 1 aor. de líquidos: Mt. 2:3. 5:19. pas. 1) lit. 24:32. 9:17.T.. Am.. 16:27. 16:12. Sal. Apo. Jue. Ro. 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. + ַ‫ נָת‬ni. 44:3(45:2). 9:19. (fut. ἐκχυθήσοµαι. entregarse a. 22:13. . 5:3. ‫חָ ַדל‬. Ez. A) Escapar: Lc. Apo. ‫ יָצַ ק‬hoph. A. Apo. 11. ἐξέφυγον. 21:36. ό. ἐξεφοβήθην). Arrojarse. Voz pas. Asustar. 20:37.Lv. 2:15. huir. 2:3.. Jue. Lv. Nm. 1628 ἐκφεύγω. espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬. (fut. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal. 11:33. 16:1–4. 13:28. ‫ זָקַ ק‬pi.. 1 aor. Derramar. atemorizar. N.: Hch. ‫נָחַ ן‬. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu. 35:33. 12:13. 1 aor. B) Huir: Hch. B) Voz pas. Asustado. ‫ חָ תַ ת‬pi. verter. ‫מּנִ י‬ ִ ‫ סּור‬Job 15:30. 19:16. 3:6. Apo. de sólidos: Jn. perf. He. 2) lit. 22:20. verter. Mt. Apo. pas.. ἐξέφυσα. 16:10. Hch. 10:9. Ex.. 6:11. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 12:25. Brotar: Mt. 2 perf.. Hch. Hch. ‫חָ ֵרד‬. ἐκπέφυκα).. A. He. ‫ רּוק‬hi. 1 Tes. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. Hch. ‫ ז ַָרק‬2 R. Sal. 5:5. ‫יָצָ א‬. abandonarse a. Dt. Hch. 7:20. 10:45. (imperf. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬. Lc. 5:37. 16:8. 38:9. ἐκφοβήσω.. 4:12. 12:21. 1 aor. ἐξέχεα. 22:20. ἐκφεύξοµαι.. Lc. (fut. 23:35. Job 7:14. fut. 2 aor. 1630 ἔκφοβος. 3:3. 12:15(14). 10:19. Lc. 1:18. He. fut.T. 1631 ἐκφύω. 32:27. espantar. Mr. Pr. Dt. ἐξεχύθην perf. 8:15. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ. 16:17. Pr. N. 26:28. 19:10. Arrojarse.T. Ro. Ro. N. Gn. ἐκφύσω. ‫ יָצַ ק‬qal. ‫ נּוס‬qal.. 3:15. 2 aor. ἐκκέχυµαι). 1629 ἐκφοβέω.. A. + ַ‫מָ ׁש‬. Os.T. ἔκχεον. ‫ יָצַ ת‬ni. 6:8. pas. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Mr. 16:15. 2 R. Mal. 2 Co. Ex. ‫נָטַ ׁש‬.T. Job 30:16. 11:50. ἐξέφυν. Jer. 3) fig.304 B) Producir: He. 2:17–18. 9:44. ἐκπέφευγα). Mt. ‫ נּוס‬hi. 4:9.. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 34(35):3.

10:3. ἔλαθον. 7:46. A. aceituna: ‫זַיִ ת‬. 5:10. ἐκχωρήσω. τό o ἔλεον. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬. ‫עּוף‬. 2990. 5:14. Esd. 1636 ἐλαία.. alejarse.T. N. Aceite de olivas. ‫צָ פַ ר‬. He. Ro. 1:9. A. Ez. emigrar. Aceite de olivas. ου. ‫ ְמׁשַ ח‬. Olivar: ‫זַיִ ת‬. ὁ.T. Expirar. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 9:17. 16:6.T. voluntario. 19:29. 23:11. 21:37. 8:20. 1635 ἑκών. 25:3–4. 1 aor. 6:9. Mt. ας. 1638 ἐλαιών. . 18:13. Olivo. Gn. Ap. Voluntariamente. 8:11. (fut.T. Ap. ἐξεχώρησα). όν. Mt. ὁ. 1 aor. A. En español se traduce mejor como un adverbio. ‫ רּום‬ni. Lc. ἐξέψυξα). 21:1. ἡ. morir. 28:18. 11:1. ῶνος. 3:12. Ver λανθάνω. Elamita: Hch. 21:21. Mr. Hch. 10:34. 1639 Ἐλαµίτης. 6:13. Mr. 19:37. 11:17. Nm. B) Usado para ungir: Lc. 21:12(7). 26:30. ‫ ּבָ ַרח‬Am.305 1633 ἐκχωρέω. 6:6. Que obra espontaneamente. 25:8. 18:12. 1637 ἔλαιον. 11:4. 14:26. ἐκψύξω. 22:39. Lc. para un monte: Lc. 7:12. Parece que llegó a ser nombre pro. N. ‫ ּכָ הָ ה‬pi. Hch. N. espontaneamente: Ro. Lc. Mt. 19:29. (fut. 12:23. Hch. 1 Co. Dn. 13:3. Mr. Lc. οῦσα. Stg. ου.T. Nm. 2:9. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬. Jn. Jue. Ro. Stg. 5:5. 11:24. Lc. Lc. 4:21. 21:37.T. Ap. Salir. Jue. 8:1. 7:3. A) En general: Mt. 17:10(16:45). Hch. Mt. 1:12. 1634 ἐκψύχω. Gn. Lc.. Lc. +‫סּו‬. 24:3. Ex.

1 R. 25:23. N. 6:19. 3:4. 2:9. 10:4. 41:7. 7:7. ἠλάττωσα.T.T. parti. ‫ׁשַ יִ ט‬. ἔλαχε. Empujar. Ex. Is. ‫ מָ עַ ט‬qal. 6:48. 26:54. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. 9:25. A. ἠλαττωµένος). A. (imperf. (1 aor. pas. Ver ἐλάσσων. 1641 ἐλαττονέω. Ex. 30:15. He. A.T. fácil de llevar. ‫ חָ סֵ ר‬hi. más joven. insignificante. Job. Lc. Mt. ‫יָצַ ק‬. 2:17. 22:16. 9:12. ‫ הָ לַ ם‬Is. llevar. 18:26. ἠλαττόνησα). Zac. Nm. 1646 .. N. Ex. ‫קָ לַ ל‬. menor. 16:17. 2 Co. 1643 ἐλαύνω. όν. ἠλαυνόµην. del perf. 1645 ἐλαφρός. 25:16. 25:12. ά. 2:10. ἐλήλακα). Comparativo de µικρός. ‫ מָ עַ ט‬hi. Stg. ‫קָ לַ ל‬. leve. 1640. 16:18. ας. He. Liviano. N. ἡ. 8:15. Ez. Inferior. 8:29. ἐλαττων. 1642 ἐλαττόω. 11:22. Ex. 2:7.T. disminuir: Jn. 3:30. 11:30. Mr. ‫צָ ִעיר‬. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. Hacer inferior.. He. Gn. Jn. ‫ ָנגַׂש‬.306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. Ex. 2975. 1644 ἐλαφρία. menor que. 1:7. A. vacilación: 2 Co. estar falto. ‫ קָ ל‬Job 24:18. Pr. Jn.T. Lv. Ver λαγχάνω. 2 Co. 5:9. 17:14. N. ‫ ְמעַ ג‬... 2:39. ‫קָ טֹן‬. remar. ‫ מָ עַ ג‬hi. Ligereza. 1 Ti. 1:17.. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬. (1 aor.T.T. 13:11. 4:17. pas.T. 2 P. Dn. 1:16. Ro. Gn. ‫ חָ סֵ ר‬qal. 33:21. 1 R. Tener menos. Pr. ‫ חַ סֵ ר‬adj. perf.

Mt. ‫ַמר‬. ἰστη. verificación. Convencer. 2 perf. 15:9. 1647 ἐλαχιστότερος. fut. ִׂש‬Job 21:4.T.. 5:9. ‫נְ אָ צָ ה‬. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 50:2. οῦ. ‫ יָכַ ח‬hi. Lc. 2 Cr. ἐλεάω. Superlativo de ἔλαχυς. 30:24. 2 P. indecl. en la genealogía de Jesús. Stg.307 ἐλάχιστος. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. 3:16. Sal. ὁ. mostrar la falta. 19:17. 37:3. 5:24(6:5). Ver ἐλεέω. 37:15(38:14). convencimiento. 26:20. A. Is. reprochar. Pr. Job 6:26. ‫חָ קַ ר‬. prueba.T. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. ὁ. He. N. 1 Co. 12:26. ‫ יָכַ ה‬hi. Acción de rebatir el error: 2 Ti.T. ἐλεγχθήσοµαι. 5:19. ‫ּגְ עָ ָרה‬. Lv. 16:10. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. Certeza. 1653. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬. reproche: ‫יח‬ ַ ‫ . (imperf. Job 33:19. Acción de rebatir. 1649 ἔλεγξις. Ver λαγχάνω. Is.T. 2975. Comparativo de ἐλάχιστος. Eleazar: Mt. 3:8. fut. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. muy poco. 1 Co. el menos importante. Nombre prop. ‫ ָנגַע‬pi. 6:2. condenar. ‫קָ טֹן‬. 1 Co. 2:6.T.. pas. 1651 ἐλέγχω.. Pr. ἠλέγχθην.. prop. 2:16. ου. reproche. propio . ὁ. El más pequeño. A. 18:17. 1650 ἔλεγχος. el más pequeño: Ef. 3:4. 1:30. 19:17. εως. Job 15:6.. ἤλεγξα. 1648 Ἐλεάζαρ. 1 aor.. 5:18. N. Job 23:7. 9:7. 11:1. Mt. 6:26. 1:15. 2 Ti.. N. lo mínimo.T. Pr. Jos. ιστον. T. 149:7. reprender. Nm. pas.. Pr. muy pequeño. Reprensión. 1 aor. Sal.T. Lc. 4:3. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). 3:16. ἔλαχον. Menos que. () ἐλεγµός. A.. ‫ יָכַ ח‬hoph. ‫ יָכַ ח‬ni. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi. ἤλεγχον. ‫צָ ִעיר‬.R. ἐλέγξω. 3:11. A. poner en manifiesto. Lv. ἡ. Lc.

22:9. Job 24:21. C) Reprender: Mt. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is. Zac. Mt. 2 Ti. 1655 ἐλεήµων. N. Mr. parti. Sal. 14:24. 1 aor. 18:15.. ἐλεήσω fut. Tit. 11:32. La mayoría ‫ חָ נַן‬qal. Dt. 9:27. Ro. 9:36. 34(35):24. ‫ּגָאַ ל‬. Lc. Dn. 3:20. ‫ׂשֵ כֶ ל‬. ‫ ִצ ְדקָ ה‬. 21:26. pas. ης. N. Ro. Mt. Compasivo. ἠλέησα. ον. Lc. Job 41:4. 5:7. 1 Ti. D) Castigar: He. 5:19. Mt. B) Poner en manifiesto: Jn. misericordioso. Tener compasión de. 12:5.. 17:15. (imperf.. 1:13. ἠλέουν. Is. 3:10. 2:10. ή. 1652 ἐλεεινός. 2:15. 5:7. ἐλεηθήσοµαι. Ro. Tit. 9:18(19). ‫ חָ נַן‬hoph. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. Ap.T. Stg. Hch. 1:6. gen. Desdichado. Pr. A. A. 1 P. Jer. 5:13.T. Fil. 10:31. Hch. ‫חֶ סֶ ד‬. 16:8. 54:7. Gn. 7:25. 59:2. Sal. Ef. ‫ ַרחּום‬. Lc. 3:12. Mt. Mt. Ro. 18:38–39.. A) Convencer. 21:10. 38:18. Jer. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. Hch. 4:1.T. Pr. 9:18.T. perf. ‫ נָחַ ם‬ni. Hch. 24:14. 11:30–31. Tener compasión de. 33:5. 16:24. Mr. Mt.T. 4:2. Lc. όν.Gn. ονος. He. 144(145):8. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi.308 N. 44:23.T. 1 aor. ‫חין‬ ִ . ‫ּבָ כָ ה‬. ἠλεηµένος). N. 2 Co. 17:13. 12:8. 3:17. ‫ נָחַ ם‬pi. 1 Co. 47:29. 2:27. 1:13. 15:22. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. Ef. 24:17. 10:4.. 1:9. Hch. Lc. ‫ׁשּוב‬. Ez. 2:17. mostrar la falta: T. Hch. Os. pas. Jn. Pr. Mt. ִ ָ‫ח‬. 3:19. ἡ. Tit. ‫צֶ ֶדק‬. 19:11. Ex. 8:46. Ex... Jn. 3:19.. 20:30–31. ἠλέηκα. 28:17. 12:33. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 10:2. 15. 18:33. Ro. 11:41. ἠλεήθην. ‫ חָ נַן‬po.. ayudar a necesitados. Ap. Job 27:15. Is.. ‫ ָרחֵ ם‬pu. 52:8. 5:11. fut. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ . compadecerse. Is. 4:27. 3:12. 11:17. 6:2–4. 9:15–16. digno de lástima: 1 Co. Pr. 14:21. Jud. 1 Ti. 5:20. pas. 1656 . ‫חָ מַ ל‬. 3:2–3. ‫ׁשָ מַ ע‬. Pr. 10:47–48. Piedad. 15:19. ‫הָ ַדר‬. acción de ayudar a los necesitados. 23:3. socorrer a los necesitados: Mt. 1 Ti. Hch. Is. Is. compadecerse. Lc. 2:9. Is. 1:16.R. 1 Co.T. A.. 30:3. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬. 1654 ἐλεηµοσύνη. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. ‫חֶ סֶ ד‬. 44:23. ‫נָתַ ן‬. 1:17. perf. 34:6.

A. 2 Cr. 6:16. 9:1. 1 Co. 60:10. Dt. 8:21. Jos. 3. ἡ. 63:15. 6:20. ον. 9:19. Ro. 11:20. Ro. ‫חר‬ ֹ . Ver λευκαίνω. 3021. Lc. 6:22. 7:21–22. ‫ׁשֵ ן‬. pas. 1 R. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬. 10:17. Gá. 1:2. Lc. 1 aor. Neh. 21:22. 1 P. 1 aor. 21. pas. 5:1. ον.T. Mt. Gá. Ef. 5:1. 5:13. 16:13. 1 P. ‫חֵ ן‬. ‫ ָרצֹון‬. 3:5. 7:52. Gá. . 3:11. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬. 1:3. Ro. Jud. 1 Co. 1:50. Venida: Hch. 13:17. 19:18. 2064. 1657 ἐλευθερία. 1:58. 2:4. ‫ ְמ ִעי‬. 4:26. Ec. A. 3:2. ἠλευθέρωµαι). 8:32. 8:36. Is. ἐλευθερώσω. A) De parte de Dios hacia el hombre. Stg. Jn. A. Libre (en contraste con esclavo). 9:23. Gn. 56:1.T. Ap. ‫ ָרחַ ם‬. 2 P. He. Dn. 1658 ἐλεύθερος. 2:13. α. Gá. ἠλευθέρωκα. 1 Ti.309 ἔλεος. Jer. Ap. 1659 ἐλευθερόω. 2. Dt. 3:28. ἠλευθερώθην. 15:9. Tit. 10:22. B) De hombre hacia el hombre: Mt. 1 Co. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 13:18(17). Ap. piedad. 2:12. Ro. 2:19. Hab. 1661 ἐλεφάντινος.T. 1 Co. 3:17. ְ . 9:3. Stg. ‫ ְּת ִחּנָה‬. N.T. ‫חָ נַן‬. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. Ro. Compasión. ‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬. Jer. 2 Co. 2 Jn. Jn. Ef. Stg. 2:4. 1660 ἔλευσις. 19:20. τό. Liberar. 19:19. Ro. ‫ ַרחַ ם‬. 21:14. 2 Ti. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬. ἐλεύσοµαι. 1:2. 11:31. Ver ἔρχοµαι. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬. 6:8. Is. 45:8. Gá. de marfil. ἠλευθέρωσα. Lc. 1) En general: Lc. 17:26. 8:33. Is. 9:21. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬. 1 fut. ἐλευθερωθήσοµαι. 12:7. ‫חנִ ינָה‬ ֲ . misericordia. 8:36. 12:13. Ro. 24:12. Compasión. Ro. 6:15. Stg. Lv. 15:12. ἐλεύκανα. η. 6:18. misericordia. 1:54. 1 R. 2:16. Jud. 1 P. 7:3. ‫צ ָדקָ ה‬ N. perf. Col. 1:72. Lc. 3:17. ‫ׁשַ ר‬. (fut. 13:16. 10:37. 8:2. Gn. 10:18. Ro. εως. ἡ. Libre (en contraste con esclavo). Gá. 8:21. Jue. Jn. exento (de impuestos): Mt. hacer libre: Jn. 1:78. 9:13. Gá. 23:23. Mt. 10:29. 1:25. Ro. libre. 36(29):2. ας. 2:16. Marfileño. perf. ‫חר‬ ֹ . 4:16.T. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬. Dt. 1 Co. ους. pas.

Lc. pas. indecl. 1:13. Ver ἔρχοµαι.. Lc. Lc. 16:2.310 N. ἑλκόοµαι. Ap. fut. en la genealogía de Jesús. fut. 18:4. 1643. 1669 . 16:21. εἵλικα o ἐλήλικα. Nombre prop. Ap. (imperf. ἐλήλακα.T. Ex. perf. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬. Job 18:8.T. 3:30. He. ‫ חָ לַ ף‬hi. Gn.. ‫ ּגָלַ ל‬ni. úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬. ἑλίξω. εἵλιξα. 2 R. 1:57. 101:27 (102:26). εἱλίχθην y ἑλίθην. Ap. 2064. Nombre prop. Ver ἐλαύνω. indecl. Mt. Nombre prop.א‬2 R. ου. Ver ἑλκόω. Nombre prop. Lc. en la genealogía de Jesús. 1:24. 1 aor. A.. 18:18.. pas. Enrollar. 4:27. 1668 ἕλκος. Eiud: Mt. 6:23. indecl. 1:13. Lc. A. 6:14.. 1669. εἵλισσον y ἕλισσον. Lc. ους τό. 1664 Ἐλιούδ. Llaga. Lc. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ . ὁ. 1666 Ἐλισαῖος. +‫ הַ ל‬hithpa. ἐλθεῖν. Nombre prop. 1:5. 1667 ἑλίσσω. 1665 Ἐλισάβετ. Ex. 34:4. 1 aor. εἵλιγµαι). 1:36. Lc.T. 15:2. Sal. ὁ. indecl. en la genealogía de Jesús. Lc. Lc. 1:7. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬. ἡ. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ. 1:12. Lc. 1:14–15. Is. 3:29. pas. ἐλήλυθα. 18:12. 1:40–41. 9:9.. 1663 Ἐλιέζερ. Ex. ἑλιχθήσοµαι. 4:2. ὁ. ὁ. perf.

Jue. 9:29. 1 aor. Jn. Hch. 3:11. 1673 Ἑλληνικός. perf. Hch. 118(119):131. ηνος. A. 1676 Ἑλληνιστί. 6:44. Llevar. Grecia: Hch. (imperf. A) Griego: Ro. 12:20. Causar llagas. desenvainar. ‫ּג ַָרר‬. 20:2. ὁ. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 2:3. εἱλκωµένος). pas. εἱλκύσθην. 19:10. 16:1. Jn. Hab. Ro. arrastrar.R. Griego: T. Hch. ἡ. 21:28. En lengua griega: Jn. 1:22. 1674 Ἑλληνίς.T. Hch.T. 1671 Ἑλλάς. ‫ׁשָ אַ ף‬. άδος. pas. 23:38. perf. 16:3. 1 Co. 12:13. extranjera o pagana: Mr. Hch. 21:37. ‫ נּוף‬hi. 1 aor. arrastrar. 1:24. Hch. N. 1 fut. ίδος. 10:12. 19:17. Hch. Hch. εἵλκυσα. 1675 Ἑλληνιστής. Dn. Stg. Dt. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. 3:28. (fut. ἥλκωσα. pas. οῦ. 3:9. 1:16. 17:12. 21:6. Jn. ἐ͂λκον. Gá. B) fig. gentil. + ַ‫מָ ׁש‬. Ro. ὁ. ή. 9:11. ἑλκύσω o ἕλξω. Ro. 1 Co. pas. 20:2. 1 aor. 1:15. perf. 16:19. 10:32. 1:14. Gá. 21:11. Job 20:28. ἑλκώσω. 16:20. 22:17. Hch. 7:35. estar cubierto de llagas: Lc. Hch. Hch. parti. ‫ּגָלָ ה‬. Col. Hch. 2:6.. 19:20. εἵλκυκα. 2 S. B) No judío.311 ἑλκόω. 21:30. Sal. Is.. persuadir. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 10:15. εἵλκύσµαι). 1 Co. pagano: Jn. 11:20. Ro. sacar. Jn. 12:32. Hch. 1672 Ἕλλην. 1:5. perf. Ap. ἡ. Job 39:10. όν. Atraer. Lc. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. 2:9–10. 21:3. 6:1. adv. ἑλκυσθήσοµαι. 1670 ἑλκύω y ἕλκω. llevar. 17:4. ‫נְ גד‬. Hch. Mujer griega. desenvainar: Jn. Hch. fut. herir. 1 Co. 14:1. ‫ׁשָ לַ ף‬. pas. 7:10. 20:21. 18:10. sacar. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi.. Atraer: Jn. 7:26. εἵλκωµαι. 18:4. 1677 . A) lit.

‫ ּבָ טַ ח‬qal. 31:2. N. 27:20. 1 Co. Ver αἱρέω. 15:19.. ‫ ִמ ְבטָ ח‬. 2 Co. He. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 13:18. ‫ ִּת ְקוָה‬. 4:26. ἤλπισα. ‫ ַרחַ ץ‬. 12:21. Lm. 38:18. C) Indicando qué es lo que se espera. 29:8. 107:10(108:9). Ro. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi. Nombre prop. Is. 1:13. ἐλλογήσω).. ‫ יָחַ ל‬pi. Ec. Ro. poner la esperanza en. ‫נְ ִדיבָ ה‬. confiar. 16:7. 2:19. 24:21. 129:6(130:5). ‫ּבֶ טַ ח‬. 2 Cr. A) En general: Hch. C) Esperanza. 1 Co.. perf. 26:7.T. ‫ קָ וָה‬pi. 6:17. 3) Con ὅτι. ἡ.: Lc. 77 (78):7. fut.. pas. 1:7. 21:10(22:9). Esperanza. ‫מַ ּבָ ט‬.. 2 Co. 28:15.. 16:19. 17:5. Hch. ‫ קָ ַרב‬pi. Jer. 8:24–25. 3:18. ‫ּכֶ ֶסל‬. 28:18. Fil. 9:5. 6:18. Col. 2 Co. ὁ. 1679 ἐλπίζω.. 90(91):14. Sal. 1 P. 8:24. ἤλπιζον. poner la esperanza en. 1678 Ἐλµωδάµ. Fil. Job 24:23. 37:11. ‫ ְצ ִבי‬. 1 Ti. aguardar. 9:4. ‫ חָ זּות‬Is. 13:6. ἤλπικα. 23:8. 13:25. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. 6:34. Is. . 1 Co. A. Tomar en cuenta. 9:10. ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)]. 11:1. Is. 1 Co. 3:28. 51:5. ἐλπισθήσοµαι. ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫קַ ו‬. Jer. 2 Co. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬. 24:15. 3:28(95). 1:1. pas. Job 30:15. 28:17. Esperar. Ez. Fil. 1:5. 5:11. confiar. 145(146):5.T. Sal. ‫ חָ לַ ל‬hoph. Is. (imperf. ἤλπισµαι). 1 aor. Col. ἠλπίσθην.T. 1:13. Sal.. 2:13. 5:13. Tit. ίδος. A) absol. 51(44):14. Dn. indecl. ‫ חָ סָ ח‬Sal. 36:8. 2 Co. N. ‫ נָׂשָ א‬pi. ‫יָחַ ל‬ hi. ‫ ָּד ַרׁש‬. Gn. Sal. suspirar. ‫ּבָ טַ ח‬. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬. fut. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 13:7.: Ro. en la genealogía de Jesús. lo que se espera. Is. perf. ἑλόµενος. 1 aor. 1 Ti. Hch. 1:10. He. Ro. Ez. 24:26. 32:9. ἐλπιῶ y ἐλπίσω. 28:5. 3:5. ‫ּבָ טַ ח‬. Is. Flm. A. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe. Elmodam: Lc. med y pas.. 2:23. ‫ׁשָ קַ ק‬. 2) Con un inf. 26:8. ‫ ִּבּטָ חֹון‬. Is. 5:45. 8:24.: Lc.T. 1 Ti. ‫ ָגלֵ ל‬. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. Sal. 42:4. 1:27. 1680 ἐλπίς. Flm. ‫ׂשֵ בֶ ר‬. 35:26. 2:37. Ro. 15:24. 8:5.: 2 Co. Esperar. 2:19. 22. 143(144):2. 1 Ti.. Sal. cargar en la cuenta: Ro. Esperanza. 21:9(22:8). Is. Zac. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. 15:12. Jer. Is. 4:18. Jn. 11:10. 1 Tes. Hch. 1) Con acu. 28:19. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. Jer. 1 P. 5:5. 4:10. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν. lo que se espera: Ro. 34:27. 18.. ‫ּבֶ טַ ח‬. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. Ez. 1:20. (fut. Is.312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. Lc.

2 aor.T. sing. 1:21. 6:24. 2:12. Tit. Gn. Transliteración del arameo.R. 3129. Lc. ἐνέβαλον. ‫ ְרמָ ה‬peal. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. Tit. Mt. 15:39. 1 aor.. A. ‫עָ לָ ה‬. 1:17.R. 1:23. Is. A) pron. Jer. Jer. 1:3. 1 Tes.. ὁ. 14:3. 8:28. g) ὑπό: Mt. ‫ׁשּום‬. 26:2. 10:23. ‫ ּפָ לַ ח‬pi. 8:37. 8:54. (fut. Dn. 14:22. Ver Ηλι. N. 5:3. Jn. Col. Elimas: Hch. 5:8. Jn... 1 Tes. 6:45. ἐυβῆναι. 2 Co. 13:2. Mr. Ro. 12:12. 8:9. Lc. 1684 ἐµβαίνω. Ef. 11:19. 4:13. c) εἰς: 1 Co. Ex. ‫ ְרמָ א‬. Ro. 1438. ‫י ַָרד‬. 3:3. 1:12. 2 R.. 3:12. en gen. 23:6. 1 P. 4:4. 5:2. reflexivo de 1a pers. partici del 2 aor. Dios mío: Mr. e) πρός: Jn. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 1 Co. Jn. 10:33. 8:22. Gn. Jn. 8:10. Jn 10:18.T. 5:18.. 2 aor. 15:13. ἐµβέβηκα). ‫ נָפַ ל‬hi. Jn. 10:15. 17:19. 4:4. Jon. 44(37):21. Hag. 28:16. 5:5. 1 Tes. Para el plural. 1682 ἐλωΐ. En gen dat. ‫ׁשָ מַ ר‬. 1:3. ἐµβαλῶ. Mt. ‫ ְרמָ ה‬ithpe. (fut. 3:6. 1685 ἐµβάλλω.. y acu. 1:18. posesivo de 1a pers. Jn. 2 Tes. Mr. 37:22. Hch. d) περί: Jn. Hch. perf. ‫ּבֹוא‬. 1 Jn. Lk. ‫אָ סַ ף‬. 7:19. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. He. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬. 3:6. C) pron.. 1:2. 1 Co. Gn. Jn. ‫ּבֹוא‬. ‫נָתַ ן‬. 3:7. 13:8. Jon. 1:3. subir (al barco) o embarcarse. Mí mismo. 40:15. 22:18. 14:21. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 14:10. Jn. 2:26. Mt. . 8:42. Pr. Job 18:8. ῆς. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Jn. Entrar en. Mi propio: 1 Co. echar. Ro. 18:25. 10:19. Pr. 3:20. a) ἀπό: Jn. 8:20. Mr. 7:8. 15:4. He. 1 Co. ἐµβάς. Hch. 12:32. 3:14. inf. Mr. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. 4:6. 1) Con preposición. 6:17. act. ‫ּתָ קַ ע‬. Jn. Jn.313 D) La esperanza del cristiano: Hch. ‫ ְרמָ א‬.. 4:39. 7:28. sing. Ef. He. Dn. ἔµαθον. 5:4–5. 13. Ro. He 6:11. 7:7. ver ἑαυτοῦ. 5:30. 7:7. 5:4. 24:10. 9:19. Hch. 21:3. Mt. Jn. 2) Con un verbo: Lc. 1 P. 8:14. ἐµβέβληκα). Hch. 1681 Ἐλύµας. Mt. 7:17. 2 Co. 26:9. 9:1. perf. Flm. 12:49. lanzar. 28:20. Ef. 24:15. ἐνέβησα. α. Gá.. 1683 ἐµαυτοῦ. Ver µανθάνω. Ez. 3:15. T. Lc. 8:13. T. tirar. 2242. Nombre prop. 1 S. f) ὑπέρ: 2 Co. Hch. ἐνέβην. b) ἐκ: Jn. Ro. Jn. 8:23. 7:5. 13:13. Echar para dentro. ‫ טּול‬hi. del 2 aor. 15:34. 2:16. 39:20. 26:6–7. ‫ יָסַ ד‬pi. Nah. 1 P. A.T. 24:4. 4:1. 2 Cr.. Ro.. Hch. 8:18. 2:16. 12:5. ‫ׁשים‬ ִ . Mr. Jn.

personal de 1a pers. 10:37. 11:38. 2:5. Mirar. ἐµβριµήσοµαι. 1686 ἐµβάπτω. 1 aor. 14:20. ἐνέβαψα). A) lit. 9:37. me. ver.T. Jn. 1 aor. del pron. ἐµβλέψοµαι. Mr. 9:48. 19:49. Jn. ‫ ָראָ ה‬qal. mi mismo: Mt. Quizás hacer caso o basarse en: Col. sing. 1 Co. ‫נָבַ ט‬ ni. 4:11. 1:11. ‫ חָ לַ ק‬pi.. conquistar. considerar. 6:26. Mr. 6:21. Jos. 2:18. (fut.T. ἐγώ. (fut. 6:35. Ap. Hacer subir. 1 R. ‫ נָבַ ט‬hi. 1:36. Jos. hacer embarcar. N. 1689 ἐµβλέπω. 1 aor. Ver µένω.T.T. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. 1692 . Ef. Jn. A. ‫ ָראַ ה‬ni. encargar rigurosamente. Mr. (fut. 19:51. 20:17. 8:22. ). (fut. 3306. N. Flm. 1:17. A.. disgustarse con. Lc.. 14:67. ἐνέβλεψα). A mí. 14:5. Hch. B) fig. ‫ ָרכַ ב‬hi. Entrar en posesión.. 1691 ἐµέ. 1688 ἐµβιβάζω. 11:33. Hch. 27:6. conquistar. 10:27. ἐνεβριµήθην. 19:26. 1 aor. 9:30. estremecerse. ‫נָחַ ל‬. estar conmovido: Mt. ἐµβάψω. 39:5(40:4). Is. Lc. 17:7.. Criticar severamente. 9:28.314 N. Fil. ‫ּפָ נַח‬. ἐµβατεύσω). 5:30. 1:8. 2 Co. ver: Mt. 22:61. Sal. 4:7. ἐνεβίβασα). lanzar: Lc. ἐνεβριµησάµην. Echar. 2 R. Is. ἐµβιβάσω.T.. 22:11. Lc. 1:12.Is. Jn. 3:22. Considerar: Mt.. Col. Entrar en posesión. 17. 8:25. 1:42. 10:21. mirar fijamente. Jn. (fut. +‫ ָּד ַר‬hi. N. 8:8.T. 1687 ἐµβατεύω. pas. Mr. Hch. ἔµεινα. 9:3. Mirar. 12:5.T.. Meter: Mt. Forma enfática acu. 2 Ti. 1 aor. A. Pr. 26:23. Mr. 1:15. Mr. Hch. Mr. Ro.

1694 Ἐµµανουήλ. Lc. 6:19. de ἐγώ. 3403. posesivo.315 ἐµέω. Hch. 8:31. 2:4. 51(44):28. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. (fut. o Ἑµµώρ. ‫ קּום‬qal. etc. 1700 ἐµοῦ. 1696 ἐµµένω. Permanecer en. 1 Co. Mt. 1:7. Gá. 1 aor. 14:22. Jn. Dt. Jn.. Dn. ἤµεκα. Ro. ‫ חָ כָ ה‬pi. ἐµµενῶ. ὁ. Nombre prop. 10:26. 3:15. aor. 2:20. Jer. 30:18. 4:9.: Mt. Is. dat. 3:8. Mr. 1697 Ἐµµόρ. 1 Co. 38(31):32. He. 19:14. 10:28. 1:12. Gá. vivir. 1 aor. 8:9. 2 Co. ή. 10:7. 12:12. 8:38. 14:15. Tit. 11. Jn. He. N. obedecer. Fil. mío. 8:43. mí: Mt. Ef. perf. del pron. Emaús: Lc. A. Hch. perseverar. ἐνέµεινα. ἠµέθην). indecl. Fil.. 10:30. ‫ קּום‬hi. adj. ‫ חָ כָ ה‬qal. 7:8. Jer. 1:16. mis.T. neg. 3:9. 1:29. 10:32. Gá. 2 Co. mi: Mt. 4:6. He. 1:2. όν. Hch. 4:8. ‫ ּפָ ַרר‬hi. ἐγώ. 7:16. indecl. Me. indecl. a mí. 15:11. negativo . 1693 ἐµµαίνοµαι.. 1:17. ἤµεσα. ἐµµεµένηκα). Ap. Hamor: Hch. personal de 1 a pers. 26:11. Jn. Is. 8:46.T. pas. ἐµνήσθην. con neg. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). perf. 20:15. Jn. 15:31. 2 Ti. (fut. 8:23. 5:7. 1:19. ἐµῶ y ἐµέσω. 51(44):25. 4:3. cumplir. 2 Co. Ef. 1:23. Gá. Ro. A) gen. Mr. Estar furioso contra alguien: Hch. Jn. Ver µιµνῄσκοµαι. sing. 1695 Ἐµµαούς. 7:14. Mío. 28:30. ἡ. Jer. Lc. 1698 ἐµοί. 3:7. Flm. Mi. 27:26. (fut. Col. 6:11. 3:16. 3:10. 18:36. 1 Ti. sing.. Lc. 5:11. Vomitar: ‫קיא‬ ִ .. Jn. 24:13. 1699 ἐµός. 1:15. quedarse. Ap. Jn. ‫ קּום‬hi.

‫ הלַ ם‬Pr. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi. ‫ צָ חַ ק‬ni. Burlarse de. ἐνεπίµπλην. 40:13. 36:16. sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬. Vivir o andar en medio de: 2 Co. 7:19. 1704 ἐµπεριπατέω.. (fut. chasquear. ἐµπαιχθήσοµαι. He. 23:11. Mr. Mt. Llenar.. 13:25. ἐµπλήσω. 32:4. 1 Cr. Ver ἐµπίµπληµι. ‫ּגִ יל‬. ἐµπαίξω. ἐµπέπληκα. 29:19. disfrutar. Burla. 6:16. colmar. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. 27:7. 22:5. Ez. 34:7. 10:34. ῆς. Ez. Sal. Hab. ‫מל ֹא‬ ְ . ἡ. pas. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬.T. ἐµπιλάω ַ hi. 14:29. mi: Jn. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. 1 aor. poner en ridículo: Mt. ἐµός. pas. 3:3. 22:63. Flm. satisfacer. ‫ קָ לַ ס‬hithpal. Jud. 16:28. ου. 37:8(38:7). 23:35. Ez. Is. poner en ridículo.. ἐνεπαίχθην). perf. ἐνεπλήσθην.. 1 fut. 5:4. Lc. posesivo. 2 Cr. 1705. 2:16.. Mr. 3:4. ἐνέπλησα. Ez. Gn. 10:4. 11:3. pas. A. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. Is. οῦ. 1701 ἐµπαιγµός. Lc.T. . injuria o tortura pública. 35:8. 39:14. fut. (imperf. Burla. 1 fut. 3:3. Pr. Mío. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu.. A. Pr. (fut.. 15:31. 27:41. Dt. ‫נּוח‬ ַ hi. 20:19. 2 P. Ez. hiyhpa. ‫מָ לֵ א‬. del adj. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez. B) Engañar: Mt. Is. Is. ‫ּבּוס‬. Ec. ὁ. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. 1:10.. 10:15. 32:6.T. Lc. A) Burlarse de. 1 Co.. 23:36. ὁ. Persona que se burla de otra. N. ‫ קָ לָ ה‬ni. 1 aor.. Mt. ‫עָ לַ ל‬. ἐνέπαιξα.. adj. Sal.316 B) gen. ἐµπέπλησµαι). ‫מָ לֵ א‬ ni. Ez. 11:9. 11:36. ἐµπλησθήσοµαι. 1 aor. 24:13.. ‫ׂשָ בַ ע‬. 1703 ἐµπαίκτης. 18. 27:29. pas. Is. perf. ἐµπεπλησµένος. 31:4. Lc. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11. ‫ׂשבַ ע‬. pas. ‫ מָ לֵ א‬qal. ἐµπεριπατήσω). Ez. 1 aor. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. 1702 ἐµπαίζω. burlador. 34:9.. Ez. 103(104):26. 22:4. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. () ἐµπαιγµονή. sarcasmo: 2 P.T. N. Jer. 16:14. 27:31. ‫קַ ּלָ סָ ה‬. 39:20. A. ‫ מָ לֵ א‬pi. Mt. engañar. Mr. 10.T.Is. 15:20..

Jos. ἐνέπεσον. ‫ּפָ גַע‬. 6:25. ‫סַ חַ ר‬. viajar por negocio. ἐµπέπτωκα). 3:3. 10:30. ‫ יָצַ ת‬hi. ἐµπέπρησµαι). ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. pas.. pas. (fut. 17:12. ἐµπεσοῦµαι. 34:24. aor. 27:13. ἐµπέπρηκα. 15:24. 2:4. 2 aor. 1710 ἐµπορεύοµαι. 34:10. 3:14. 1 aor. ἐνεπλάκην). A. 12:2(1). 14:30.: Lc. Jue. fut. C) Disfrutar: Ro. Respirar. ‫סָ חַ ר‬. ἐµπλέξω. Neh. (fut. 2 S. 2:1. 1 aor. Pr.T. Hch. Is. 31:14. Pr. ‫נֶפֶ ׁש‬.. Ez. 11:14. A. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬. Ez. ἐνεπορευσάµην. 7:2. Am. ‫ יָבַ ל‬hoph.T.T. 9:1. A. Mi.T. ‫ּפָ נַׁש‬.317 N. quemar: Mt. () ἐµπί(µ)πρηµι.. 10:36. 1 aor. 1708 ἐµπλοκή. 1707 ἐµπλέκω. 10:4. Hch. B) Casi el mismo sentido de A). N. 14:10. 3:6–7.T. ἐνεπίµπρην. N. . Lc. 12:11. implicarse: 2 Ti. ἐνέπνευσα)... Comerciar. Am. Hch. Incendiar. Enredarse.. A. 1:3. 1:7. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬. Gn. Incendiar. ‫ ָרכַ ל‬. ‫יָצָ א‬. 1714. Pienado exagerado: 1 P.T. 8:6. Gn. ‫סָ חַ ר‬. Os. (fut. 23:47. 1709 ἐµπνέω. pas. ἐνέπρησα.: Mt. Pr. 10:31. perf. ἐµπορεύσοµαι. ‫ּכָ ַרע‬. aprovecharse de. 14:17. perf. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph. Jos. 1 aor. 22:7. 2:20.T. 6:12. quemar. Ver ἐµπρήθω. ‫ ׂשָ ַרף‬ni.. ‫ אָ בַ ל‬ni. 1 Ti.. ἐνεπορεύθην). A) Llenar: Lc. ἐµπρησθήσοµαι. 6:9. Ez. 5:19. Satisfacer: Lc. 20:48. 23:25. He. perf. 6:39. 1706 ἐµπίπτω. Caer en. A) lit. N. Jn. pas. 1:53. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal. Gn. B) fig. ἡ. ‫ יָצַ ת‬ni. Caer en. ‫חָ לַ ם‬. ῆς. 14:17.T. explotar.. pas. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. ἐνεπρήσθην. 1 Ti. 2 P. 1 fut. (imperf. 2 aor. Dn. (fut. Dn. ἐµπρήσω. ἐµπνεύσοµαι.

Dn. 28:18. 6:1. Jn. 3:16. Mt. ante. al frente de. ‫ׂשָ פַ ן‬. 18:14. ‫ ְּפנֵי‬. 27:24. Mt. Lc. 1714 ἐµπρήθω. 1715 ἔµπροσθεν. 3:19. 36:11. 2 P. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬.T. ‫ ְלפָ נִ ים‬. ‫קֶ ֶדם‬. 27:15. 19:10. Ap. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 9:17. 14:2. ἐνέπρησα). 3) Sencillamente local: Mt. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi.T. 1 Tes. Esd. Ap. 27:16. 22:5. Mt. Jos. 10:4. ου. ‫ סָ חַ ר‬Ez. 41:26.T.T. 10:29. 1711 ἐµπορία. Delante de. 18:23. Ez. A) prep. 2:10. ‫סַ חַ ר‬. ‫סָ חַ ר‬. Jer. 1 Tes. 1713 ἔµπορος. por delante. emporio. impropia con gen. ‫ ִראֹון‬. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 1712 ἐµπόριον. Ez. aprovecharse de: Stg. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 1:11. . 24:7. 7:10. ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 4:18. Comerciante que vende por mayor. ὁ. ‫ּפָ נִ ים‬. 26:70. Mr. 8:6. Ap. 23:13. N. 1 R. Dn. 18:17. Job. 2 Co. Mt. 9:2. 13:14. Dn. 1:3. 13:45. Mt. lo anterior. Lc. A. 3:4. 22:7. Gn. Negocio: Mt. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. 20:39. ἐµπρήσω. 2:12. Dt. Mr. N. 21:36. Mt. 12:37. 27:36. Ez. 1) En la presencia de: Mt. Ver ἐµπιµπρηµι. τό. Mt. 5:1. 6:11(10). 7:24. al frente de. 17:2. 27:13. 5:24.T. ου. 2:16. (imperf. 25:32. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬.318 N. Jue. Ap. Jue. 10:15. Ap. 10:21. ας. 19:27. 3:9. 12:8. ἡ. ‫קֳ ָדם‬. 27:17. Negocio. Lc. Gá. Hch. ‫ּבָ ִראֹון‬. traficante. 29:2. ‫ ִמ ְּפנֵי‬. τὰ ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬. 5:10. ‫ ָרכַ ל‬Ez. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬. ‫ ָרכַ ל‬.T. comercio. ‫ ָרכַ ל‬. 7:6. 18:15. fut. Mt. Is. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ .T. Quemar. N. explotar. N. Delante de. Jos. 33:19. 2:14. 27:3. Mal. A. 1 Tes. Ez. Ap. ‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. 27:29. Mercado. ‫קַ ְדמַ י‬. Mt. 27:25. adelante. Ez. A. ‫ . 45:14. ‫ּפָ נִ יס‬. 3:13. Lc. 5:19. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. 1 Jn. 10:32– 33. ἐνέπρηθον. 2:8.T. incendiar: Mt. 5:16. Ez. 18:3. 7:8. Jos. 2 Cr. Lc. ‫ ִל ְק ַראת‬. Hch. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. Mt. 2) A vista de: Mt. 2 R. 1 Tes. 4:13. 1 aor. 18:11. 22:8. A. 27:11. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. 11:26. 2:19. hacer negocio. Jn. 4:23. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬. Mt. Ez. Lc.T. Comerciar. ante. 2:3.

Mr. 18:32. Escupir: ‫י ַָרק‬. 1 aor. N.T. dar a conocer.T. hacer saber: Mt. Jn. N. A) Dar a conocer. ‫נָפַ ח‬. 1720 ἐµφυσάω. T. 1:21. 1718 ἐµφανίζω. delante: Lc. (fut. 1717 ἐµφανής. 11:13. ‫ י ַָדע‬hi. 12:14. 4:6. 10:4. Ap. Hch. Ez. Adelante. 10:40.T. B) adv. pas. 10:4. Mt. ἐνεφύσησα). 19:28. 24:25.. 3:13. 26:67. Jn. Nm. Soplar. Ez. A. Mr. Ap. 11:10. 1 aor. 1:30. ἐµφυσήσω. 2:2. Jn. ‫ ּפּוץ‬hi. 17:21. 25:15. 1:15. 2:22. 3:28. Mt. implantado: Stg. 33:18. 2:2(1).319 4) Donde hay movimiento: Mt.. 3:9. ἐνέπτυσα). pas. 24:37. 24:1. (fut. A. Est. manifestar. ‫ ָּד ַרׁש‬ni.. 10:20. 1 aor. 1 fut. Hch. 37:9. Mr. ‫אָ מַ ר‬. revelado. Lc. Nah. ἐνεφάνισα. 23:22. N. ον. ἐµπτυσθήσοµαι. ἐµφανίσω. Is. Is.. Espantado. 19:4. 1719 ἔµφοβος. Lc. (fut. Mostrar. indicar. 1 aor. ἐνεφανίσθην). 24:5. 1722 . Jn. Ro. 65:1. ‫ ָראָ ה‬hi. Mt. Ex. 21:36(31). ‫ ּכּון‬ni.T. Lc. manifestar.R. 2:14. He. Ex. B) Presentar acusación: Hch. 7:27.. atemorizado. ‫ י ַָדע‬ni. 11:14. 14:21–22.. hacer saber. 9:24. 14:65. 15:19.. 22:9. 6:2. ον. 33:13. ἐµπτύσω. 1 R. 20:22.T. Hch. Is. 27:53. Hch. Sembrado. Visible. Lc. 25:2. 1716 ἐµπτύω. Jn. Hch. Hch. ‫ מָ ַדד‬hithpo.. A. Ex. 1721 ἔµφυτος. 10:34. ές. Fil. He. aterrorizado: Lc. 5) En rango o categoría: Jn. indicar. ‫ ּפּוח‬hi. Hch. 27:30. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi.T.

2:18. 21:38. adv. inf. a. 1:29. 2:6. Lc. prep. 1 Ti. He. 3) Instrumental. 1727 . 10:16. durante: Mt. al. al momento que: Lc. E) Con infinitivo. 1 Ti. por. 5:34. 7:37. en. cerca de. Animal marino: Stg. Mr. 9:34. 5:42. Ef. Mt. Gá. D) Como instrumental. 2 Tes. 27:40. 1:16. 13:40. 9:1. Ro. Hch. Ap. 14:14. Lc. 14:21. 2:12. Mt. en presencia de: T. 14:21. 1 Co. 7:6. en: Mr. 19:15. 4:21. Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ . Jn. Lc. 6:10. Lc. Hch. 1 Co. 8:5. 2) aor. A) su sentido principal es En. 27:12. Ro. 2) De tiempo. ante. 19:11. Ante. 1) De cosa. Entre: Mt. Mr. ἐνηγκαλιζόµην. 7:4. Ro. Hch. Por lo cual. 14:22.: Mt. ἐνηγκαλισάµην). 22:24. 13:25. Pr. según el contexto en. 3:16. 5:9. Usado como prep. 12:1. Ap. Mr. 1:2. Mientras. Lc. 2:27. Mt. Mt. Con. 9:34. en que: Ro. Ap. especialmente de personas. 2:1. 21:22. 13:4. ἐναγκαλίσοµαι. 7:10. 2:24. Lc. He. 2:7. Hch. 15:5. 3:15. 2:1. en presencia de: Lc. Lc. delante de. Ro. Jn. Cuando. 6:5. 1:4. (imperf. impropia con gen. 11:22. 6:48. 17:31. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. Jn. 2 Tes. 3:7. Mt. 2:9. 8:20. 2:16. 1:6. Fil. Col. por. Ro. En lo que. 15:32. 11:12. 2 Tes. Jn. impropia con gen. 2:1. 15:7. 22:49. 2 Co. 2 Co. con. He. 1 P.320 ἐν. 2:19. 1:20. Mt. inf. aor. 2:6. Mr. 6:17. Mr. 7:16. 2:13. 1:11. 8:3. 2:7. Hch. Mt. Mt. Ro. 2:8. 1:7. 1 Co. 12:38. Mt. Lc. Lc. He. Jn. 1:6. adv. 5:7. C) Con plural. 26:52. 1 Co. Ap. mientras. 2:19. con dat. Cuando. 2) De tiempo. 4:30. Hch. Mr. Ro. 6:8. Lc. 1724 ἐνάλιος. 6:44. etc. Mientras: Mt. 20:3. Ro. 12:23.R. Col. 8:32. 1725 ἔναντι. 2 Tes. 19:15. Mt. fut. 7:13. 9:36. 1) De lugar. Lc. Hch. Lc. 14:31. 8:21. 3:9. a los ojos de. F) ἐν ᾧ. 5:9. 9:36. 13:4. Mt. 1726 ἐναντίον. 5:25. 1 Tes. Gá. por medio de: Mt. 2:19. 1) pres. 1:8. —mente. Ap. entre tanto que: Mr. 1 P. 15:52. Delante de. Lc. Hch. Ap. ον. 1:7. Usado como prep. B) Se usa en perífrasis por adverbios. 24:19. 1:51. Mr. 15:23. 5:23. 1 Co. Ro. 1:20. Col. 1 P. Hch. 11:2.

8:24. 4:14. 1 aor. 10:24. Ver ἔννατος. Hch. Ro. Hch. 2:14. Fil. 9:5. 2 Co. Ex. ον. α. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬. 9:17. 3:3. hacer: 2 Ti. Nm. demostrar. ‫ּבַ עַ ל‬. 14:24. empezar. necesitado: Hch.T. Mr. Ver ἐγγ—. 1728 ἐνάρχοµαι. 27:7. 2:8. 1 aor. 2:15. 28:17. 9:22. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. Lc. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. Pobre. Pr. ές. (fut. ‫ לָ כַ ד‬qal.T. ἐνεδειξάµην). perf. 16:14. muestra. adj. τό. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. Jos. η. 8:24. ἐνδείξω. 1730 ἔνδειγµα. dar prueba de: Ro. Mr. 24:33. señal: 2 Ts. 13:25. 1766.321 ἐναντίος. Pr. 3:27. Hch. Tit. Comenzar. A. Pr. Prueba. (fut. 1733 ἕνδεκα. Tit. 4:17. ‫ ָראָ ה‬hi. A) Mostrar. hacer. ‫חָ סֵ ד‬. En frente. 2:31. 2:7. 2 Co. enemigo: Mt. 21:17.. Once: Mt. necesitado. A. opuesto.T. evidencia. Tit. 6:48. 3:2. Pr. 27:4. ἐνηρξάµην. 1731 ἐνδείκνυµαι.. B) Causar. 7:15. 7:14. Hch. N. ‫ לָ כַ ד‬ni..T. indecl. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. ἐνῆργµαι). 15:21.T. ον. Jos. dar prueba de. 26:9. ἐνγ—. Gá. causar. 1734 . εως. 28:16. Pr. 6:10–11. ἡ.T. Pobre. 24:9. num. 2:10. A. 4:34. ἐνάρξοµαι. Lc. ατος. N. 1 Ti. ἔνατος.. Hch. Verbo ‫חָ סֵ ד‬. Ef. ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬. 1:5. 50:17. N. 3:25–26. Prueba. 1 Tes. 1:28. Jos. Ro. evidencia: Ro. Mostrar. Dt. contrario. ‫ ָרעֵ ב‬. 9:16.. 1:16. 15:39. ‫חָ לַ ל‬ hi. adj. He. 18:2. Mr. 41:16–17. 1732 ἔνδειξις. 2:15. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. 1729 ἐνδεής. 1:26.

‫ ּכּון‬hi. η. grandioso. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. 5:14. 32:2. Is. ‫הָ ָדר‬. 15:17. 1736 ἐνδεµέω. Is. Estar en casa. 1741 ἔνδοξος. Ez.2 S.T. Job 5:9. 33:16. Is. material (de construcción): T. ‫ ּפָ לָ א‬hi. ‫ ּפָ לָ ה‬ni. 22:24. A. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. 59:19. ‫ עָ ַרץ‬ni. N. Undécimo. 18:21. ον. Recibir la gloria. ‫מַ ְחמָ ד‬. 1740 ἐνδοξάζοµαι. Is. 10:33. estimado. fino. Jos. N. ἐνεδοξάσθην). 23:8. (1 aor. ον. 1:12. 1737 ἐνδιδύσκω. A. 13:18. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 2:2.. 21:20. ser honrado. respetado. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬. ‫ּכָ בֹוד‬. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. 21:18. Voz med. 4:4. Jue.. 7:72. Is. pas. ἡ. 8:27. εως.. ִ ‫ע‬. 16.... 60:9.. 12:4. Ex. ἐνεδιδυσκόµην). Mt. Pr. Es posible: Lc. Recibir la gloria. morar. Is.R. N.T.19. T...T. 2 Cr. ‫ לָ בַ ׁש‬qal. ον. ‫ י ֵָרא‬ni. 64:10(11)... Ver ἐνδώµησις. impers. Is. ‫ לָ בַ ׁש‬hi. Is. Is. 1:24. 20:6. Lc.R. ser honrado: 2 Ts. Lc. A. Vestir. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬..T. Mr. 49:3.. ‫ הָ לַ ל‬hithp. 25:2. 45:25. Sal.T. 5:8–9... 9:29. (1 aor. 1735 ἐνδέχεται. Ap. Nm.T. (imperf. 20:9. merecido: He. Is. ‫ּכָ בֹוד‬. 5:6. med. 1739 ἐνδόµησις.T. 1738 ἐνδικος. Vestirse. Ap. ‫ֲלילָ ה‬ . A.322 ἑνδέκατος. Mt. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj. 2 R. 2 S. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬. 13:33. 28:22.. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj. 25:27. 64:2(3). renombrado. Justo. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. ἐνεδηµησα). 2 Co. 88:8(89:7). Is. estar presente: 2 Co. Glorioso. ‫ּפָ אַ ר‬. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬ ‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. Fundamento.

. ἐνέδυνον). 6:14. 4:13. 1:8. 6:11. Lc. 3:27. 2 aor. ‫עָ זַז‬. ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬. 8:7. 6:25. N.T. ἡ. Mt. ‫לָ בַ ׁש‬. vestido. 12:23. 2 Cr. respetado: 1 Co. perf pas. 19:14. ‫לָ בַ ׁש‬. 4:17. Mt. Ef. 28:3. 3:3. 36:14. ‫ ִמ ָּדה‬Sal. . Ef. 23:21.. Vestirse. Is.. 2 S. Col. 2:1. parti. 18:9. Jue. 4:20. 2) fig. ‫ׂשַ ר‬. A) lit. Lv. 12:21. ‫ ְלבַ ׁש‬aph. 24:49. 12:22.. 6:14. Entrar clandestinamente: 2 Ti. Ropa. 1 aor.. N. ‫לָ בַ ׁש‬. A. fino: Lc. 1746. 132(133):2. ponerse. 1745 ἔνδυσις. (fut. 1 aor. Col. Fortalecerse. 48:9.. 1) lit.323 2:8(9). 15:22. Vestirse. 1 S. 2 Cr. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ . ‫ לָ בֵ ׁש‬pu. ‫נָתַ ן‬.: Mt. ἐνεδεδύµενος). 3:4. 3:6. Ver ἐνδύνω. Mt. Ap. 1742 ἔνδυµα. perf. 1 aor. ‫עָ לָ ה‬. 1:12. 6:9. 5:8.T. Ro. 1:13. εως. Dn. Ef.T. 16:10. 41:5(4). Ef. Ap. ἐνεδυνάµωσα. (fut. Gá. Ez. ‫ ְּתרּועָ ה‬. ponerle algo a alguien. Dn. A. Fortalecer. 15:6. Fil. 13:12. 7:15. perf. 44:17. parti. 5:27.: Mt. pas. Dn.T. ‫לָ בַ ׁש‬. τό.T. 27:31. grandioso. 63:2. ponerle algo a alguien: Mt. 22:11. 13:17. Est. Is. ἐνδύσω. Mt. 3:12. Mr. Sal. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. 1 Ts. 1:6. Vestir.: Lc. 31:22. 1746 ἐνδύω. Ap. ἐνδεδυναµωµένος). Hch. 51:9(52:7). A.T. 4:10. Ropa. 2 Ti. Mr. Lc. Ef. Ro. ‫ ְצ ִבי‬. 6:34. Vestir. ‫חָ גַר‬. Lc. 13:14. Voz med. ἐνέδυν. Hch. 1 P. 3:10. 7:25. 6:25. N. pas. ἐνδυναµώθην. 2 Ti. ‫ לָ בֵ ׁש‬qal. ἐνδέδυκα. ἐνέδυσα.: Mt. ‫קָ לָ ה‬. N.T. Lc. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. 23:9. ‫ לָ בֵ ׁש‬hi. 10:5. B) Voz med. A) Voz act. 15:53–54. vestido. Ver ἐνδύω. 18:23. 10:9. ἐνδυναµώσω. Mt. 1744 ἐνδύνω. A) Glorioso. Voz pas. Nm. dar fuerzas. B) Estimado. 1744. Ro. 5:29. B) fig.ּבֶ לֶ ד‬Is. 6:28. ‫ ְלבַ ׁש‬peal. Job. Pr. 1 Ti. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. 1743 ἔνδυναµόω. 4:24. ponerse. 6:10. ‫ . ‫לבּוׁש‬ ְ . 15:20. 5:7. Ez. 9:22. 1 Co. (imperf. 22:11–12. ατος.

Acechar. 8:9. ‫ אָ ַרב‬qal. 1749 ἔνεδρον. N. Jos. pres.. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. ἐνηδρεύθην. T. Ver φέρω. ἐνήδρευον. 1:7. ας. Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 3:27. poner emboscada. tramar. 21:18. Lc. ἐνεκεῖν. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. pas. ‫ ְצ ִדיָה‬. Hch. 1 aor. Jue. Jos. 23:21.. τό. 1731. ἐνέσοµαι. N. ‫מָ זֹור‬. Emboscada. N. ‫עָ לָ ה‬.T. fut. Hch. 1739. ἐνείλησα).T. ‫אָ ַרב‬. 1684. Dt.. A. ἡ. perf.T. 3a pers. A. Emboscada. ἐνεδρεύσω. fut.. Estar en. 19:11. 1 R. 15:46.T.R. 8:2. A. material (de construcción): Ap.. 11:41. (fut. tramar: Lc. Fundamento. 1752 . Hch. ἐνῆν.324 () ἐνδωµησις. Ver ἐνδείκνυµι. 1 S. ἐνέβην. (imperf. Acechar. 1748 ἐνεδρεύω.T. conspiración. ἔνεστι. Abd. 21:10(9). 5342. 26:19.. ‫ אָ ַרב‬qal. ἐνήδρευµαι). 8:7. ἐνειλήσω. ἐνέγκαι.. 2 S. Jue. ἐνεσται). pas. 1747. estar dentro. ‫ ָרמָ ה‬pi. ‫ אָ ַרב‬pi. (imperf. 9:35. Ver ἐνδόµησις. ‫ אָ ַרב‬pi.. 35:20. 2 Cr. ἐνήδρευσα. Nm. 1 aor.T. ἐνέγκας. ‫ּבֵ ן‬. N. Hch. 1 aor. fut. 9:25. Jue.T. 25:3. 1750 ἐνειλέω. 3a pers. 24:15.T. Ver ἔνεδρα. impers. ἡ. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬. 1747 ἐνέδρα. sing. Ver ἐµβαίνω. 23:16. A. conspiración. 9:25. ἐνεδειξάµην. ‫ אָ ַרב‬hi. Jos. 15:5.. 1751 ἔνειµι. 10:17. ‫אֶ ָרב‬. Pr. 11:54. εως. ου. sing. Mr. 23:16. Job 38:40.

Mr. Mr. 2 Ts. He. perf. 16:9. 13:9. 41:4. Lc. 16:25. Pr. 2 Co. ἐνετειλάµην. 10:39. ἐνέπλησα. Hch. 3:10. ‫ּפֹעַ ל‬. Ver ἐµπίµπρηµι. Fil. fut. Ver ἐµπίπληµι. 1 Co. Gá. 18:29. intransitivo trans. A. ἐνεστηκώ. ἐνεπλησθην. 2 Co. τό. ας. poderoso. prep. Col. operación: 1 Co. 2 Co. Ef. Ver ἐνίστηµι. Lc. 1:20. eficaz: 1 Co. 5:6. 1706. Ef. 3:21. Actuar. ἐνεστώς. 14:20. 28:20. 31:21. Ver ἐµπαίζω. 2:11. 2:7. Gá. Mr. ές. 4:12. 1756 ἐνεργής. 1788. 6:14. (imperf. 2 Ts. ἐνέπρησα. 8:36. 1764. 1755 ἐνέργηµα. Ro. Actividad. 12:10. Ef. 6. N. ser eficaz. Col.325 ἕνεκα. Mt. Gá. Ro. 1 aor. por (esta) razón. 3:20. 26:21. Mr. ης. Col. 12:6. ἐνήργηκα). 10:7. 1 Ts. ἐνήργησα. 2 Co.ּפָ עַ ל‬Is. ἕνεκεν o εἵνεκεν. Ver ἐµπίπτω. Ver ἐννεός. obrar. ἐνεπαίχθην. actividad: Ef. transitivo . 1:29. Ro. Ef.T. 4:18. intrans. 5:16. Mr. 1 Co. Mt. ἐνέπεσον. 4:12. ἐνεργήσω. 2:9. ἐνήργουν. fuerza. 1754 ἐνεργέω. realizar. intrans. ‫ . Obrar. 1:6. ά. 1:19. Poder. Pr. 1769. 19:32. 14:2. Ef. Hch. 10:18. impropia con gen. 2 Ts. 1705. 12:6. a causa de. trans. 21:6. ἐνεός. 1:11. 7:12. producir. Fil. Lc. 3:7. ἐνέστηκα. Ver ἐντρέπω. Mt. όν. 10:29. 2:12. Ef. 2:13. 2:8. ἐνετράπην. por amor a: Mt. Mt. 9:24. 7:5. Lc. τος. Mt. 19:29. 1781. 21:12. Lc. Eficiente.T. 1753 ἐνέργεια. 6:22. Mt. 5:10–11. 19:5. 2:2. 1702. 1 Co. Hch.. 3:5. Stg. 1:29. 4:16. ‫ּגָמַ ל‬. Por causa de. 8:24. 2:13. 8:35. 12:11. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. Ver ἐντέλλοµαι. Flm.

‫נָחַ ם‬ ni. Gn. Pensamiento. Hch. A. Pensar. ‫הֵ ּנָה‬. ‫ צָ וָה‬pi. 1758 ἐνέχω. 18:18. Gá. ‫ ִמּפֹו‬Ez. 3:11. 10:18. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬. 17:6. pas. 4:12. Jos.. Stg. ἐνεῖχον. Jos. Dn. 25:24. Hay: 1 Co. (imperf. de este lugar. Mt. ‫זָמַ ם‬. 40:41.T.. adv. 1 S. 1:20. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp. desear: Mt. Sal. acá. Gá. ἐντεθύµηµαι. Mt. Ver ἔνειµι. ‫ׂשּום‬. 1761 ἐθύµησις. 1759 ἐνθάδε. fut. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬. ἐνεθυµούµην. 3:28. ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi. Gn. 1:8. Gn. Voz pas. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι. Hch.. hostigar.. 12:25. (fut. aquí mismo. 2:17. ἐνέξω y ἐνεσχήσω. ἡ. Hch. 49:23. Dt. Lm. 25:17. A. Aquí. fut. 9:4. 3:25. +‫ ּבָ ַר‬ni. 6:5. A. Mr. Hch 16:28. 1793. 2:17. 41:2.T.T. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬. 14:16. ‫חָ מַ וד‬.T. ἐνεσχέθην). Guardar rencor contra.. ἐνεθυµήθην.. 6:19. (imperf. ἐνετεθυµήµην). perf. 11:53. 12:5. +‫ ּבָ ַר‬pi. ‫ חָ ַרם‬hi.. Gá. imaginación: Mt. 1762 ἔνι. Jn. ἐνευλογήσω. 6:18. 9:4.. ‫ ִמּוֶה‬. 17:29. 1 S. ‫ ּבָ ָרא‬hi. Hch. reflexionar. Lc. ‫חָ ׁשק‬. adv. 21:11. plperf. 1 aor. Bendecir. N.. pas. 17:20. 5:1. 10:7. 1751. 1 fut. 6:6. Lc. Is. ἐνέσχον. Ex.326 ἐνέτυχον. 16:26. Hch. 22:18. N.. Ver ἐντυγχάνω. 24:41. 26:13. 1 aor. 1760 ἐνθυµέοµαι. Contracción de ἔνεστιν. Col. N. ἐνευλογηθήσοµαι). 7:21. Verbo deponente. He. Lm. 1757 ἐνευλογέω. 10:19. Hch. T. Pensar. Hch. εως. 4:15–16. Gn. pas.T. 2:29. () ἔνθεν. Dn. De aquí. desear.R. en este lugar: Lc. 1763 . reflexionar. 1:17. 3:8. Ez.T. 2 aor. Mt.

Pr. perf. Fortalecer. He. Ver. Noveno. Hch. He. 15:7. atónito. A. Mt. 1 aor. ‫ חָ וַק‬pi. 11:26. 10:3. 11:51. intrans. Ez. Esd. T. T. ἐνστήσω.T. Os. T. ‫ חָ זַק‬hithp. ά. Recobrar fuerzas. intrans. Mr. 30:25. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N. 3:1. Lc. Pr. He. Nueve: Lc. 11:49. 12:4(3). Noventa y nueve: T.. 2 Cr. ‫נָהַ ל‬ hithp.. 20:5. (fut. η. A. 3:22. 15:33–34. ‫א ַרח‬ ֹ . Jer. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. 23:32.R. 9:15. ‫ חָ וַק‬qal. 9:7. Lv. 1 Cr. ἐνστάς. 5:11. Gn. 5:17. Recobrar fuerzas: Lc. ον. 42:6. 8:38. 25:22. Ver ἔνατος. ‫ּגָבַ ר‬. Mt. 15:4.R. 10:1.T. Lv. 17:17. 15:21. Gn. 2:2. ‫ ׂשָ ָרה‬Os. ὁ. ‫ עּוז‬hi..T..327 ἐνιαυτός. Is. ‫ חָ זַק‬hi. 4:13. Ez. Lc. T.T. ἐνέστηκα. 12:5(4). 1 aor. 27:45–46.. fut med. ser inminente.. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬. (fut. ‫נָצַ ר‬.. Ro. Is. 18:11. perf.R. ‫מָ עֹוז‬. 9:25. Mudo. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. 45:5. 2 Ts. ‫ נָצַ ח‬pi.R. 6:8(7). ‫ ִאּלֵ ם‬. 5:14. T. T. 1768 ἐννενηκονταεννέα.. N. T.R. + ַ‫מָ ׁש‬. 10:30. Hch. Jn. A. 1767 ἐννέα. pas. 2:19.. aor. Jn. 10:3. Hch. Hch. ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬. Hch. 4(3):16. Hch. Mt.T. 6:1. Gn. 2 R. 17:28. Is. ἐνκ—. Estar presente. Ap. Fortalecer. indecl. ‫אָ טַ ם‬. 1 aor. He..R. Dn. 43:1.. parti. parti. ἐνεστηκώς). ‫ אָ זַר‬pi.T.R... Lc.. Is. όν. ἐνέστησα. ἐνισχύθην). ἐνισχύσω. 23:44. 1764 ἐνίστηµι. ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa.. trans. A. 1:4. ἐνστήσοµαι. Gá.R.. 18:13.R. N. 9:19. Año. 1765 ἐνισχύω.. 10:11. 13:6. Stg. 1:14. Stg. trans. 9:7. Jl. 9:2(3). 41:10. ἐνίσχυσα. 9:9. He. 22:43. Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬. 1769 ἐννεός. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. perf.T. N. Jer. 1:1.. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue. ἐνέστην. ..T. 34:4. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Hch. 2 aor. οῦ. 56:10. 9:12. 1 Co. T. ἐγκ—.R. Jn. 18:12–13. 1766 ἔννατος... T. ‫ ׁשּור‬Os. 33:14. Jue.

4:1.328 1770 ἐννεύω. turbar. Col. fut. Pr. legal. 1774 ἐνοικέω. 1:14. intención. ‫ חָ לָ ה‬Gn. 4:12. ‫ּבינָה‬ ִ Pr. ἐνοχλήσω.R. 1 aor. 1 Ts. actitud. 1776 ἐνοχλέω. 32:18. ‫הוָה‬ ֲ Dn. 6:16. En la noche. 10:10.T. 2 Ti. 22:21. pas. adv.. ‫ ַּדעַ ת‬. ἠνώχλουν. ἐνένευον. hacer daño. 18:15. Pr. Lc. 5:3. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr. Habitar en. He. 4:1. Ef. 16:22. 1773 ἔννυχον. 1:5. ἐνοικήσω. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬. ‫ׂשֵ בֶ ל‬. jurar. ver ἔννυχα. ἐνῴκησα). Jer. 66:10. 3:16. adv. Is. ἠνώχλησα. (fut. preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬. vivir en: Ro. Is. ἡ. ας.T. ‫נָזִ ק‬ 48:1. 1:35. ἐνόληθήσοµαι. perf. Unidad:. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. 4:3. A. 1 aor. legítimo: Hch. 49(42):17. ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬. . 1:35. N. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 1771 ἔννοια. 2 Co. ‫מל ֹא‬ ְ . Pensamiento. () ἔννυχα. ἡ. Encargar solemnemente. 19:39. (fut. En la noche. Pr. 1 P. 1775 ἑνότης. Ef. Is.T. de noche. propósito. afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. 1:4. ‫ּבַ יִ ת‬. 1 aor. pas. 2 Ti.T. 23:19. A. A. ‫ּגּור‬. Molestar. 1:62.. 8:11. oscuro: Mr. Is. (imperf. ον. 5:27. 13:25.. () ἐνορκίζω. Mr. 2:11. ‫ ְּתבּונָה‬. N. ἠνωχλήθην. ἐννεύσω). 6:3(2). ἐνορκίσω). Hacer una señal. Sujeto a la ley. inteligencia. ητος. (imperf. 1772 ἔννοµος. 4:13.T. 1773. Pr. Is. Habitar en. Neh. fut. Ver ἔννυχον. oscuro: T. fut. ἠνώχληκα). vivir en.

Mt.. Mandar. Culpable. Pr. 15:9. Ex. 35:27. Ver ἐνίστηµι. ἐνπ—. Mt. 3:29. 2:37.T.T. 13:13. dar órdenes. ὁ. 26:66. Lc. ‫ ִמּוֶה‬. τό. 13:47. 2:15. 17:12. responsable. reo. N. 4:10. 29:13. A. Job 15:5. 14:8. encargar: Mt. 13:4. He. Mr. 54:17. 10:3. ‫ אָ צַ ר‬hi.329 N. precepto. 1:2.. ατος. A. expuesto a: Mt. 8:5. Jn. 2:3. He. 12:7. ‫ ּפָ קַ ד‬pi. T. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 15:14. Ez. Mt. 2:22. Jn.T. 25:7. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. preparativos para la sepultura: Mr. Jos. ‫מֵ אֵ ת‬.. Mr. ἐντελοῦµαι. ‫ ָּדם‬Dt.T. Mandar.T. 19:40. 1 Co. 13:11.. 9:20. 2:10. Entierro. encargar. 23:22. Mt. ‫ מּות‬hoph. Est. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. 50:2. Ez. Mt. ‫ּפָ נָה‬. Is. ‫נָצַ ר‬. 45(38):10. 2:19. Jer. 15:4. He. 10:6. Col. ‫זֶה‬ ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬.R. 26:12. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. ordenar. Mr. A. Dn. ον. Jn. 1780 ἐνταφιασµός. 11:27. Jn. Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬. 13:17. Hch. ‫ ָּדבַ ר‬. Jer. 13:34. reo. N. 1778 ἔνταλµα. Mt. 1779 ἐνταφιάζω. Mandato.. ἐνστήσοµαι. ἐντέταλµαι). 12:15. ‫ ָּדם‬Nm. en este lado. Neh. ‫הֵ נָה‬. ordenar. ἐνταφιάσω. 1 R. Mt. 1782 ἐντεύθεν. Culpable. Is.T. 1781 ἐντέλλοµαι. . Hch. 7:7. orden. 15:17... Gn. Ver ἐµπ—. Is. ‫ָּדם‬ ‫ ְּבר ֹאׁש‬. 1777 ἔνοχος. expuesto a. adv. ‫ צָ וָה‬pu. οῦ.T. De aquí. responsable. Gn. ἐνετειλάµην. A. 1 S. Lc. ‫אָ מַ ר‬. He. Jn. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 12:5. 1764. 1 aor. 14:64. 2:15. 35:31. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. 26:11. (fut. Nm. Jn. 1 aor. 17:9. 28:20. dar órdenes.T. 19:7.. 5:21–22. 4:6. perf. 5:2. 19:10. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. (fut. 11:22. 14:31. N. Mr. 11:31. 40:49. ‫ אָ לֵ ף‬pi. 1 R. Is. 6:18. Stg. ἐνεταφίασα). Mr. 12:7.

entre. ῆς. Jn. B) De los hombres: Lc. 2 Cr. Mt. 7:19. 9:19. 2) De Dios a Cristo: Jn. Lc. Jn. 10:5. Jn. Mandato. 2:16. 3:12. 21:12. 18:21. 2:4. 19:15. 14:31. residente: Hch. A) Honorable. 13:31. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬. Jer. 2:29. 5:5. 15:29. Ez. 11:11. Mr. Ap. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. B) Precioso.330 N. mandamiento. Tit. mandamiento. ‫אַ חֵ ר‬. ον. Jn. 1 Co. Is. 7:16. A) De autoridad divina. Hch. Fil. impropia con gen. 2 P. adv. 1 P. 22:40. 1 Co. Jos. 10:19. ‫יָד‬. 30:16. 14:21. ‫ׂשַ ר‬.. 15:5. N. 4:9. ἡ. 22:2. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 14:12. Lc. Mr. 2:21. 12:31. Mr. orden. Ro. 2:16. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. Is. 19:17. 2:37. orden. 1787 ἐντός. Ap. 3:22–24. 1:14. 3:5. de lugar. 12:49–50. 17:15. 28:16. He. Jn. Mt. 1 Jn. 13:34. ‫ּתֹורה‬ ָ . 118(119):173. como sust. ‫ חֹק‬1 R. 6:2. 2:1. 5:19. 11:57. valioso: Lc. valioso. Neh. 12:28. Ef. ‫ּב ִרית‬ ְ . Dt. Nm. ον. ‫יָקָ ר‬. 22:15. Is.. Jn. 4:1. estimado. 13:12. 3:2. 10:18. Jn. 17:19. N. . como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14. 15:10. α. ִ ‫ ִּפ‬. distinguido. Dt. Pr. 2:6. Jn. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. ‫חֹור‬. Lc. Stg.T. 12:17. ἡ. 4) Del Cristianismo. Mr.: lo que está adentro. Mal. estimado. el contenido. B) Con artículo. 14:8. Is. precioso. Honorable. 22:36. Mt. 7:3. 17:21. Del lugar. ‫ּכַ ִּביר‬. 15:10. 22:38. 1 R. 23:56. 13:9. 18:36. En medio de. Mt. 14:15. local. 2 P. 43:4. instrucción.T. Mt. 7:8–10. 7:18. 7:2. 3:14.T. Mandato. Lc. 2 Cr. 1783 ἔντευξις. He. 1784 ἔντιµος. Neh. 5:6.T. instrucción. petición: 1 Ti. ‫הֻ ּקָ ה‬. 2:1. Col. ‫קֹול‬. Dn. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬. Jn. La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. A. 16:14.. A) Como prep. ‫ יָקַ ר‬qal. Ro. 14:37. 11:1. 2:15. He. ‫ ְטעֵ ם‬. Oración. A. Is. Dn. ‫ יָקַ ר‬hi. Jn. dentro de: Lc. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. Job 34:19. ‫ ָּדבַ ר‬. 29:25. Jn. ‫יְ קָ ר‬.T. 4:10. Ef.. distinguido: Lc. 1785 ἐντολή. 23:26. Sal. Ap. 19:18. 1786 ἐντόπιος. 18:20. εως. 1 P.

He. ῆς. Alimentar.. 7:25. He. 34:27. recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ . 2:8. 1793 ἐντυγχάνω.. Sal. 2 aor. 55:2. Interceder. apelar. 1 aor. Ro. N. ‫ עָ נָה‬ni. ἐντρυφήσω. Is. ἐντυλίξω. Avergonzar. 43:16(44:15). 39:15(40:14). 1794 ἐντυλίσσω. 23:53.. 17:8(18:7).T.T. 8:34. ἐντεύξοµαι. B) Voz med. 1790 ἔντροµος. 6:5. 12:6. ἐνετρύφησα). Tit. Hch. 1789 ἀντρέφω. Respetar: Mt. 1 aor. 2 P. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. Avergonzarse. Ro. respetar. N. 7:32. 1:10. (fut. 6:13(12). Tembloroso. 4:6. Job 32:21. Avergonzarse. Is. Jer. ‫ קָ לַ ס‬hithp. pas. nutrir. 10:11. 8:27.. 1 aor. 1792 ἐντρυφάω. ‫ ּכָ נַע‬ni. rogar. 1 Co. Voz pas. 27:59. ἐντρέψω. (fut. Sal. ser avergonzado. Gozar. 16:12. 9:25. 10:3. 20:7. 44:11..T. 25:24. 2 Cr. Dn. 15:34. Envolver. 12:21.T. confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬....T. Dn. Avergonzar. ον. ‫ ָראָ ה‬ni. He. ‫ ָרעַ ד‬hi. dar vergüenza. 2 fut. ἐνετράπην). Hab. plegar: Mt. pas. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 26:41. dar vergüenza: 1 Co. 38(31):20. 4:14. 11:2. ἐνετύλιξα. (fut. 20:13.. ἐντραπήσοµαι. Ex. Hch. Nm. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. Lv. ‫ עָ נַג‬hithp. perf. lleno de miedo. ser avergonzado: 2 Ts. ‫ ּכָ נָה‬pi. 1 Co. Jn.T. deleitarse. (fut. Lc.331 1788 ἐντρέπω. 1795 . 12:9. 2 aor. C) Voz pas. + ַ‫ ָרכ‬. Mr. A. 1791 ἐντροπή. A) Voz act. ‫חָ פֵ ר‬. Ro. A. ‫ּפָ חַ ד‬. ἐνέτυχον). 12:14. o voz pas. 16:29. ἐνθρέψω). ἐνέτρεψα. Vergüenza. Is.. N. ἐντετύλιγµαι). 2:13. A. criar: 1 Ti. pas. ἡ. (fut. Neh. Hch. ‫ עָ ַדן‬hithp. 21:37. Lc. 3:14.

4:7. Hch. ἔνυξα. Gá. A. 4:10. 5:8. ἐνπνιασθήσοµαι. 1800 Ἐνώς. Lc. (fut. Hch. 12:6. 3:5. prop. injuriar. Insultar. Ap. ante. delante de. 12:17. A. Lc. Enós. impropia con gen. de ἐνώπιος. ‫חֲלֹום‬. 16:15. Ap. 4:26. 2:14. usado como prep. 2 Ti. He. 34(27):9. (fut. 56:10. 2:3. 13:13. ‫חָ זָה‬. ‫נֶפֶ ׁש‬. ἐνύβρισα). Is. Sueño. 2:17. Lc. Gn. 11:4. Gn. ὁ. 36(29):8. Jer. 14:22. 3 Jn. 8:21. Ver ἔνειµι. ‫הָ זָה‬. ου. Stg. ‫חֵ לֶ ם‬. Lc. 8. Ap. Hch. 1 aor. Mi. 2:17. 23:25. 1799 ἐνώπιον.T. 1:29. Jer. Ap. Ver νύσσω. 12:10. Lc. 6. τό. 10:29. 23:25. ‫חָ לַ ם‬. 1 P.T. 15:10. ‫ חָ לַ ם‬qal. 2 Co. Ap. Ap. (fut. ‫חָ לַ ם‬. 2 Ti. pas. Ap. Ap. 7:9. visión. 1:17. Hch. ἐνφ—.T.. Jer. 2:14. 2 Co. 24:43. Ap. indeclinable . 3:7. entre: Lc. 11:16. Ro. En presencia de. Tener sueños o visiones. Ap. Jer. N. 3:8. Is. 8:3. 19:9. 1796 ἐνυβρίζω. caso nominativo prop. 4:10. en sueño. 1:76.. 10:30. 12:9. soñar. 1:19. Ap. Jn.332 ἐντυπόω. Lc. hijo de Set. Lc. 1798 ἐνύπνιον. 41:1. 1801 neut. 13:21. 6:12–13. Jud. 5:18. Hch. Ro. 16:19. 1 Ti. 36:37(39:30). Ro. género neutro Nom. Lc. 3572. ἐνών. ἐνυβρίσω. He. 15:4. 1751. Jer. 7:12. Hch. Lc. ‫חֲלֹום‬. en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬. 4:10. 20:30. ἐντυπώσω). indecl. 2 Co. a la vista de. 3:7. 23:27. 15:18. neut. 1 Ti. 1 Co. 1 aor. 4:1. 29:8. 27:35. Lc. Hch. pas. Ap. Nom. 4:13. propio indecl. Ap. Hch. Hch. 4:2. 2:5. Ap. 9:15. 3:22. 1:20. 3:20. Ap. 2 Co. 1 Jn. 6:6. 10:33. Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex.T. ἠνυπνιάσθην). ‫ חָ לַ ם‬hi. 3:38. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. 19:20. Ver ἐµφ—. Dn. 3:4. 20:12. Ap. 1:4. N. Lc. ultrajar: He.

‫ עָ לָ ה‬hi. ἐξήγγειλα). 41:14. ‫קטַ ל‬ ְ pa. αἱ. Hch. 5:16. 3:37. ‫ ָנזַל‬hi. Prestar atención. Jud. 4:25. 8:9. Seis: Mt. Jn. ‫ אֲבַ ד‬aph. 2:12. ‫לָ קַ ח‬. Sal. 11:5. 7:40. Gá. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. 2 aor. Nuevo Testamento med. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 1806 ἐξάγω. 21(20):42. Col. Stg. Hch. Nom. (fut. 2 Cr. redimir: ‫זְ בַ ן‬.. ‫ רּוץ‬hi. 2:14.. ‫ ּבֹוא‬hi. Sacar o llevar o conducir fuera.. A. B) Voz med. N. Job 23:7. ἐξάξω. 47:2. ‫ ּתָ עָ ה‬hi. ‫ חָ נֵף‬hi. ‫ עָ בַ ר‬hi. 24:50. 4:5. proclamar. N. Is. 12:17. 1 P. ‫ יָצָ א‬qal. Job 32:11. Jn. 1:5. Dn. 20:13. 23:18. 1804 ἐξαγγέλλω. He. ἐξαγοράσω). 14. 1 aor.T. 1537. (fut. Ez.T. Jn. Hch. oir.. 18:11. 13:17. Llevar una noticia de un lugar a otro.. A) Libertar. 1 R. Hch. Gn. Mr. 10:3. 9:2. Sal.T. 9:18. Neh. Gá. 4:5.T. Lc. Jl. en la genealogía de Jesús. ‫ סָ פַ ר‬qal. 5:17. A. 3:13. Jn. Jer... 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ. ὁ. tiempo aoristo A.. 16:37. 28:23.. 4:8. ἐξ. anunciar. 21(20):39. 42(35):3. Dn. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 11:12.. Lc. Jer. 21:15. 2:20. tiempo futuro aor.. 5:19. ἐνωτίσοµαι. ἐξαγγελῶ. hacer buen uso de: Ef. ἐξήγαγον). 15:20. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr.. Aprovechar lo mejor posible. 21:38. indecl. Is. Ap. Hch. Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi. 55:9(56:8).T. fut. Jos.. ‫ּתָ אַ ר‬. ἐνωτισάµην).. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi. voz media . ‫ ּכָ ַרת‬ni. 1 R. 14:22. οἱ. Ver ἐκ.. Antiguo Testamento N. Hch. 11:32. 9:15(14). 44:8. A. 12:1. 1803 ἕξ. Dn. 13:14. rescatar. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. escuchar. 1805 ἐξαγοράζω. ‫ׁשָ ַרץ‬.333 ἐνωτίζοµαι.T. prop.. 2:6. Hch. 35:24. Hch. (fut. 48:21. 2:8. 1 aor.T. Is. ‫ סָ פַ ר‬pi. Hch. ‫ יָחַ ל‬hi.. Ez. 1:20. 15:9.. Gn. 12:16. indecl. 17:1. 2 R. 7:36.. (fut. Dn.T. Lc. 16:39. τά. N. He.. Hch.. Enoc: Lc. ‫ יָצָ א‬hoph. Gn. 2:14.. Pr. 2:9. Hch.

‫ עָ בַ ר‬hi. Gn. 10:9. 45:9.. 33:5. Ez. 4:7. Gá.. 11:8. 1:15.. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. 23:27. ‫ חָ לַ ץ‬pi. ‫ נְ טַ ל‬peil. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. ‫ נָצַ ל‬hi. Sacar. Pr.. Jer. modo infinitovo perf. ‫ּגָאֹון‬. Pr. Jue. 139:2(140:1). Quitar. ‫ סָ גַר‬hi. 2 aor. modo imperativo inf. 10:6.. 3:96(29). (fut. ‫ ּכָ ַרת‬hi. 18:9. Ez.T. 49:33. A) Sacar. Ez. ‫ יָצָ א‬hi. ‫נָתַ ׁש‬.. Dn. ‫מַ ּסַ ע‬. 26:17. ‫ּג ַָרע‬. Sal. ‫ הָ ַרס‬Mi. 39:15(40:14). 10:2. 6:6. 16:42. ‫סעָ ָרח‬ ְ ... ‫ אָ בַ ד‬pi. 7:10.. pedir permiso: Lc. ‫ נָצַ ר‬Nah.. 5:10(11). ἐξαρῶ. 2:35. expulsar. 5:13. Voz med.. ‫נְ צַ ל‬ aph. 1:21. 6:8. Reclamar. ‫ נָסַ ע‬qal. tiempo perfecto .T.. salvar.334 1807 ἐξαιρέω. ἐξελῶ. 22:31.. ‫ מָ לַ ט‬pi. aor. Librar. 1 aor. 34:10. A. inf. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi... Jer. 2 Cr. Quitar. med. ‫ לָ קַ ח‬ni. 28(51):36. Ez.. 1:2. Jl. ἔξελε. Jer.. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. ‫ י ַָרׁש‬ni. 3:15. 28:63.. arrancar. ‫ ָרגַע‬hi. 30:22. 12:11. Zac. 28(51):20. Librar. Ez 16:27. 1:9. 4:23. 38(31):11.. ‫ טָ מֵ א‬pi. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 20:15. N. 8:11.ׁשֵ יזִ ב‬Dn. Am. 20:13.. ‫ עָ זַר‬Jos. Ez. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. Ez.. ‫ סָ לַ ף‬pi. Ez. Sal. Jer. Zac. 7:26. Sal. (fut. 20:38. 1810 impera. 12:3. 16:50. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. med. ἐξαιτήσοµαι. ‫ עָ בַ ת‬pi. Am. ἐξεῖλον. Nah. Dt. 7:1. Zac. Dt. Os. Mt. ‫נָטַ ר‬. 16:6. del aor.. Jer. 7:34. 10:8. 13:2.. N. Lm. 19:3. ‫ ָר ָדה‬. Dn. 16:19. 21:2. Hch. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Sal. 14:9.. 81(82):4. 10:19. impera. 7:3. ‫ מָ לַ ט‬ni. Is.. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 2:2(1). ἐξελοῦµαι. Hch. Is. ‫ נָׂשָ א‬qal. 2:3. ‫ יָצָ א‬hi. 41(34):13. Jer. ‫ מּוט‬ni. 1808 ἐξαίρω... Ec. Ez. Ec. A. ‫ סָ לָ ה‬pi...T.. exigir. med. 2 R. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ‫ רּום‬hi. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Jer. ‫ נָׂשל‬Dt. 7:4. perf. ‫ נָׂשָ א‬ni. 2:1. Ez. 33:52. ‫ּגָאַ ל‬. ‫סָ פָ ה‬. 18:7. ‫ סּות‬hi. 13:11. arrancar: Mt. ἐξελέσθαι). ‫ נָסַ ח‬ni. ‫אָ סַ ף‬. 27(50):34. ἐξῆρκα). 4:1. 48:10. ‫ עּור‬hi. (fut. Jue. Ez. ἐξῃτησάµην). Mi. ‫ ּג ַָדע‬ni. ‫ סּור‬qal. 5:29. Hch.. Jer. 17:17. 1809 ἐξαιτέοµαι. rescatar: Hch.. B) Voz med... ‫ י ַָרׁש‬hi. Jer. 1:4. Dn. ἐξειλάµην. 9:8. Job 5:5. 143(144):7. ‫ רּום‬hoph. 49(42):11. Ez. Hch. fut. Ez..T.. salvar.. ‫ּפָ צָ ה‬. rescatar. Nm. ‫ . ‫יָצָ א‬ qal. del aor. Nah. ‫מָ ּנַע‬. ‫ יָבֵ ׁש‬hi. Nm.. 31(48):10. ‫ נָסַ ע‬hi. ‫ יָׁשַ ע‬hi.. aor. expulsar: 1 Co. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. ἐξῆρα..

‫ ֶרגַע‬. 9:15. borrar. inesperadamente. N. ‫ מָ חָ ה‬ni. (fut.. ‫טּוח‬ ַ qal. 3:5. 1 aor. 25:15. 1:16. De pronto. 55:12. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬. 1812 ἑξακόσιοι. 1:8. A. Hab. Neh. Gn.. 2 P. A. ἐξαλείψω. 2:2. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬.. 14:42. Is. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬. ἐξανέτελλον.335 ἐξαίφνης. 47:9. α.. secar.T.. (imperf. pas. Lc.T. 111(112):4. Ez. 13:36. ἐξηλόµην). Quitar. Nm. Brotar. voz pasiva imperf. ἡ. ‫ּפֶ תַ ע‬. Ap. 27:4.T. εως. 14:20. Saltar. Ap. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. 1813 ἐξαλείφω. ἐξηκολούθησα). imitar. Ez. 2:7. 131(132):17. Hch. Mr. ἐξανέτειλα). de repente. ἐξήλειψα. 47:9. Job 1:19. adv. (imperf. 7:23. acompañar. Resurrección: Fil. 3:19. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. ‫חֲמֹור‬. precipitarse. 7:17. Hch. fut. nacer. Gn. A. ‫ מָ חָ ה‬hi.. 1811 ἐξακολουθέω. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.T. Lv. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. ‫ מָ חָ ה‬qal. 2 P. pas. 15:16.. 1814 ἐξάλλοµαι. perf. depender de.. ἐξηλλόµην... anular: Hch. ‫ּפָ צַ ח‬. 3:8. Is. Sal. fut. ἐξαλήλιµµαι). N. Is. ‫ז ַָרח‬. 14:48. 2:5. 15:16. ‫ּפָ נָה‬. Sal. ‫ הּום‬hi. 1 aor. 13:18. A. 24:22. Job 31:9. ‫טּוח‬ ַ ni. 1 aor. Hch.. Ap.T.T. 1 aor. anular.T. Mi. 2:12. Hab. 9:8. 3:11. Lv.T. súbitamente. Pr. N. ἐξακολουθήσω. 2:4. Jl. Ap. Jue. adverbio pas. ἐξηλάµην. 1 aor.. 22:6. 1815 ἐξανάστασις. Seguir de cerca.. 2:13. ‫ צָ מַ ח‬hi. 9:3. ‫ ָרקַ ד‬pi. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬. Is. 56:11. A. 21:4. 2 aor. 7:4. adv. 1816 ἐξανατέλλω. ἐξαλοῦµαι. ‫קָ לַ ל‬. cancelar. tiempo imperfecto . ‫ ּג ַָרע‬ni. Gn. cancelar. 9:39. Jue. ἐξανατελῶ. 13:14. Seiscientos: Ap. Quitar.. ἐξηλείφθην. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. borrar. N. Lc.T. αι. (fut.

Nm. Lc. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. 72(73):19. ‫ נָקַ ם‬ni. Abd. De pronto. 35:22.. 1 R. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. súbito. (fut. repudiar. Is. 1 Co. Jos.T. 16:28(22:49). ‫ ּג ַָרׁש‬pi. 9:8. N. Enviar. 37:36. Is. 15:12. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬. 2 Cr. transitivo intrans. 18:27. Est. 2 aor. ‫ּפָ ַרח‬. Est. Nm. ponerse de pie. 8:5. 1817 ἐξανίστηµι. B) intrans. 2 Co. 7:11. Ex. 4:8. 1 R. 4:5. 15:5. ἐξαπεστάλην). ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. 24:12. Jer. 1 aor. De pronto.. 2 Co. 3:18. perf. 1 aor. 7:10. súbito. ‫ סּור‬hi. 18:16.. ‫עָ מַ ד‬. A. A. ἐξανέστην. 21:2. ponerse de pie: Hch. A. 29:8.336 N. 1:14. Ro. 1820 ἐξαπορέοµαι. repentino: Mr. Mr.T. repentino. ‫ ׁשּוב‬hi. perf. Job 12:19.T. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Gn. Gn. 25:17(49:37). 20:28..T. 6:9. Ro. Est. 25:15. ‫ אָ בֵ ד‬hi. Perder la esperanza. 4:25. Mt. 11:3. ‫ קּום‬pil. Levantarse. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. (1 aor. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal.. hacer ir. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬. 1:8. Gn. 2 aor.. Levantar. 11:7. trans. + ַ‫ הָ ל‬qal. ἐξαποστελῶ. 4:20. 24:40. Ex. 61:4.. Engañar totalmente.T. ἐξηπάτησα. Gn. Gn.T. pas. Ez. ‫יָקַ ץ‬. 9:19. Ez. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu.. ἐξηπάτηκα).T. levantarse. Dn. A. ἐξαναστήσω. ‫ קּוץ‬hi. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21. 4:15. ἐξανέστησα. 3:23. 12:19... ἐξηπορήθην). 16:18.. (fut. N. 19:32. Sal. 2 Ts.. ‫ קּום‬hi. 87:16(88:15). 2:3. 1818 ἐξαπατάω. trans. + ַ‫ הָ ל‬hi. adv. 13:5. ‫ יָצָ א‬qal.. 1 aor. ‫ חָ יָה‬pi. A). 14:13.. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬. Nm.T.. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬. pas. 8:25(29). Is.. Ez. 1 Ti. desesperarse: ‫ּפֹון‬.. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. 1821 ἐξαποστέλλω. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. 29:36. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. Job 4:4. Gn. 1 R. ἐξαπατήσω.. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬. 2:14. Levantar: Mr. 1:1. 7:7. N. Est. 1819 ἐξάπινα. ἐξαπατηθήσοµαι. despachar. ἐξανέστηκα). seducir. intransitivo . ‫ יָצָ א‬hi. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. 45:1. (fut. pas. Jos. ἐξαπέστειλα. fut. ‫ ִׁשית‬. despedir. 2 Co.

Hch.T.. hithp. resucitar. ἐξαρτίσω. despachar. 1:4.337 N. 28:38. 1:53. 2:9. ἐξήγειρα. 2 S. 10:35. 3:17. 13:26.. Hch. ahora mismo: Mr. Hch. 25:23. Jon. A) Preparar. 23:30. repudiar: Lc. ἐξεγερῶ. participio . ἐξάρατε. 1544. Fil. Jer. ‫סָ עַ ר‬. 1822 ἐξαρτίζω. ‫יָקַ ץ‬. 6:14. Nm. 5:12. ‫ ָר ָדה‬. llevar al poder: Ro. ἐξεβλήθην. ‫ חּול‬pil. ‫יָעַ ד‬ hoph. despedir. ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi... 1:11. 1824 ἐξαυτῆς. Gá. Hch. Hch. 1 aor. llevar al poder. Gn. 4:4.T. ‫ קּוס‬hi. 7:4. 21:32. 16:3. ἐξήρτισα. 1823 ἐξαστράπτω. A) Resucitar. Lc. 36:22. 1:13. (fut. 7:12. Hch. Hch. 41:21. 21:5. Enviar. 27(50):41.. Levantar. 17:14.. ‫קיץ‬ ִ hi. ‫ עּור‬hithp. ἐξεγρήγορα). 26:12. 1 aor. Dn. 22:21. Gá. ‫ נְ טַ ל‬peil. Hch. 20:10–11. Jon. ἐξαρθῇ. 4:6. perf. 38:16. 1808. brillar. 2 perf. Jon. A. Nm. 24:19. 23:18. 9:29. 1:4.. Ver ἐκβαίνω. ‫ׁשָ אַ ג‬. 3:3.. Ver ἐξαίρω. ἐξέβην. 9:30. parti. Jer. ἐξέβαλον. 1:7. A. 1544. 28:38. (fut. 1 R. ‫חַ י‬. Pr. 2 S.T.. Lc. ‫נָעַ ר‬. 11:11. Ez. en ese momento. ‫סָ עַ ר‬.. 2 Cr. ‫לָ קַ ח‬. B) Cumplir: Hch. ἐξηρτισµένος). 1 S. 2:23. B) Levantar. ‫ עּור‬ni. N. ‫ עּור‬qal. 51:17. 1825 ἐξεγείρω. Ver ἐκβάλλω. adv. 19:19(18). pas. Is. Hch. ‫ עּור‬pil. hacer ir. Ez. 10:33. 2 S. 12:11. ‫ טּול‬hi.. en seguida. (fut. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. Jue. Am.T. levantar (de entre los muertos): 1 Co.. N.T. despertar. Ver ἐκβάλλω. Jer. ‫קָ לָ ל‬. 12:11. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11.. 21:21(16). parti.. Fulgurar. ἐξαστράψω). Hch. Ez. equipar: 2 Ti. Inmediatamente. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. ‫ עּור‬hi. 9:17. ‫ קּוס‬qal.. Is. 6:25.

1601. 1554. (fut. Dejar convicto: T. (imperf. Ver ἐξέρχοµαι. 15. 1808. ἐξέπεσσον. Ver ἐκφέρω. ἐξήεσαν.R. 1591. 3 pers. perf.R. ἐξιέναι. pres. ἐξελέξω. ἐξελήλεγµαι). 13:42. ἐξεπέτασα. 1827 ἐξελέγχω. Atraer. ἐξεπλάγην. Ver ἐκµάσσω. Hch. 1:14. persona pl. 1581. pl. ἐξελεύσοµαι. 17:15. Ver ἐκκαίοµαι. Ver ἐκπίπτω. ἐξεκαύθην. Ver ἐκλέγοµαι. Hch. ἐξεκρεµάµην. 1582. ἐξεῖλον. Ver ἐξαιρέω. Salir. 1831. 1605. Ver ἐξαιρέω. plural T. Ver ἐκκόπτω. Ver ἐξαιρέω. ἐξέµαξα.338 ἐξέδετο. Ver ἐξέρχοµαι. irse. ἐξελέγξω. 1826 ἔξειµι. llegar a: Hch. ἐξενεγκεῖν. ἐξελέσθαι. ἐξιών). Jud. 1627. 1828 ἐξέλκω. parti. arrastrar: Stg. Ver ἐκπετάννυµαι. inf. 27:43. ἐξελήλυθα. ἐξείλατο. 1 aor. Textus Receptus . pas. ἐξέπεσα. 1831. 1808. ἐξελέγξαι. Ver ἐκδίδωµι. de εἶµι. 1586. pres. 1600. ἔξελε. Ver ἐκπλήσσω. 1808. pers. ἐξεκόπην. ἐξεδόµην. Ver ἐκκρέµαµαι.

‫ ּתָ מַ ם‬Gn. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. 8:19. Jer. Mt. escudriñar. 13:3. ‫ּבֹוא‬. ‫חָ קַ ר‬. 13:13. ‫עָ לָ ה‬. 27:53. de Jesús quien viene del Padre: Jn.339 ἐξέπλευσα. 14:48. 1831 ἐξέρχοµαι.T. 22:18. ἐξελήλυθα. ‫ נָקַ ׁש‬pi. 1:10. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. Mt. retirarse. Mt. 1:6. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal. 12:14. N. 1606. 2 Cr. Jn. Jn. ἐξεραυνάω. (fut. Jn. 16:40. 1:45. 13:3. 1:9. 16:27–28. Nm. Jl. Mr.T. 24:7. irse. A. Is. Job. Mr. Jn. ‫עָ בַ ר‬. 9:3. Gn. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬. Ap. 108(109):11. 20:1..T. ‫ אָ סַ ף‬ni. Hch. 8:27. Ap. ἐξηρευνήθην). Jue. 5:2. 2 Cr. 3:12. ‫מֹוצָ א‬. 47:18. Lc. o con ἵνα: Mt. Hch. lit. ‫חָ עַ ף‬. Fil. 1602. 16:10. Mt. alejarse. 1 aor. ‫י ִָציא‬. Lc. 22:62.. 13:1. Mr. Mr. Jos. Salir. 118(119):115. literal . 4:30. τό. 8:34. 7:25–26. A. Indagar cautelosamente. 11:31. Jn. 2:4. He.. Job 27:13. 1830 ἐξερευνάω. 26:75. He. 1829 ἐξέραµα. 57:16. 22:10. Mt. 11:8. 32:21.. Abd. He. Mt. Lc. Jn. ἐξέπνευσα. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. Jue. Ver ἐπνέω. 28(51):32. Pr. Dn. ‫ ָנזַל‬.. Mt. Ap. ‫לָ קַ ח‬. 30:13. + ַ‫הָ ל‬. 26:71. 10:17. Hch. 7:4. 16:30. Salir. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. 11:24. ἐξελεύσοµαι. Ez. 12:13. 18:2. 20:1. ‫ׁשָ אַ ל‬. 8:35. 8:5. ‫נְ פַ ק‬. 1) lit. 8:42. Jn. 1830. ‫ יָצָ א‬hoph.. Hch. Jue. escapar. 4:1. Ver ἐκπλέω. ἐξηραύνησα. Lc. 14:17. Nm.. Jn.. Hch. Ap. pas. 12:1. Lc. Jn. 1 P. A) De seres con vida. Jn. 1 Jn. 4:42. 3:21. Mt. Sal. Lc. τος. 2:13. e) En Juan. Mr. 3:16. 2 Co. 8:17. 38:8. ‫חָ פַ ׂש‬ pu. 12:44. Dt. 7. 1:7. con el parti. 38:12. 16:13. 4:43. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. 8:28. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. 18:38. ἐξερευνήσω. 63:7(64:6). 2 aor. 11:12. 23:14. Mr.. ‫נָצַ ר‬. Mt. 6:2. Vómito: 2 P.T. Mr. 11:8. Ex. d) De humano con el propósito expresado con el inf. 7:31. Lc. 14:68. ir fuera. 33:28. Gn. irse. Is. Hch. Mr. 5:14. ‫ חָ קַ ק‬po. 1 aor. perf. Sal. ‫רּוץ‬.. Sal. 2 Jn. 3:13. Am. 20:8. 12:17. Jn. 4:16. ἐξῆλθον. 2 Co. 3:93(26). 25:1. 14:14. 19:17. N. ‫נָסַ ע‬ ni. Mt. 1:43. ‫ יָצָ א‬hi. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. Gn. (fut. 4:3. 28:1. proceder. Jl. Hch. 2:22. 26:30. ‫עָ טַ ף‬. Ver ἐξερευνάω. 4:15. 1 S. 13:15(14). Mt.. Mr. 19:30.. 14:26. 17:8. ‫ חָ פַ ׂש‬ni. ).

: Mt. 15:19. es lícito o propio. 19:5. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. Lc. 3:10. ἐξέστην. Mt. sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 24:27. está bien. singular indic. Mr. por el contexto. 1 Co. Jn. 1833 Absol. Lc. Mt. 1) Por el inf. 7:5.. 8:11. 20:15. 2:1. 5:8. 9:29. de ἔξεστι. 22:25. 14:4. 2) Usos fig. Jn. a) Salir. 5:10. ἐξόν). 5:10. 5:26.: 1 Cor. 2 Co. 14:36. T. Mr. figurativo sing. 19:3. absoluta fig. es posible. Ver ἐξίστηµι. Mr. Mr. Ro. de ἐξειµί. Mr. B) De cosas. 10:9. Hch. 4:35. tener origen: Mt. Lc. 3:4. modo indicativo acu. 6:18. 11:24. 6:12. Lc. Hch. 1839. 19:21. Jn. He. 12:10. Hch. 21:37. 1 Ts. Hch. 14:20. 1:28. 10:18. 2) Usos no lit. 1) lit. Es permitido. 2:24. Stg. Hch. 17:18. c) Proceder: Mt. 2) Por el inf. 8:37. 6:4. 1612. 6:9. 7:29. Mr. aor. indic. Ap. 21:23. 12:2. 20:22. Lc. 3) Sin suplir el inf.: Mr. sing. Lc. Mt. caso dativo . Hch. Mt. pres. Lc. Mt. 12:12. h) A veces. 5:13. 1:8. Mr. Lc. 12:43. Mr.: Mt. Ap. ἐξέστησα. 12:4. 22:17. Salir: Jn. g) Absol.: Mt. 12:4. 3)Sin el inf. 16:19. Lc. 19:34. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 2:26. D) ἐξόν es el parti. 9:25. Mr. 8:29. 1 Co.340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 4:36. 10:2. 2:6. 2) Con el inf. Impersonal. Mt. Lc. pers. 16:17.R. Lc. ἐξέστραµµαι. C) Seguido por el inf. 1) Con el inf. Ap. 18:31. Mr. pers. Ap. Jn.: Mr. Lc. a) Salir. 4:14. caso acusativo dat. 8:35. especificado. 27:6. Mr. Parti. 14:3. 9:26. 9:26. 12:14. b) Desaparecer: Hch. Mr. Mt. con un inf. 6:2. Lc. Hch. Mt. 7:30. B) Seguido por el dat. 13:49. 8:33.: Mt. A) Seguido por el acu. Ver ἐκστρέφω. divulgarse. 1832 ἔξεστι. Mr. de pers. 1:25–26. ἐξεστακέναι. 8:7. escapar: 2 Co. 10:23. (3. aor. Lc. Lc. 4:41. pres. puede tener sentido particular: Mt. 16:21. 2:29. 16:18. 7:17. 6:17.

21:19 ἐξῄειν. Ver ἐξαγγέλλω. ἐξήγαγον. ἐξέχεα. 1835 ἑξήκοντα. Ver ἐξέρχοµαι. exponer detalladamente. luego. 1:18. Ap. dar a conocer. N. Ver 3583. ἐξήγγειλα. ἐξηγήσοµαι. 9:37. 10(11):5. ἐξετάσω. 1825. Ver ἔξειµι. ‫ּבָ חַ ן‬. Ver ἐξεγείρω. Jn. ἐξήγειρα. adv. ἐξήρανα. N. Sesenta: Mt. 7:11. Mt. explicar. Ver ἐκφέρω. ἐξηράνθην. 14:57. (fut. Ver ἐκτίθηµι. Lc. revelar. buscar. 1826.341 ἐξετάζω. ‫ סָ פַ ר‬pi. Al día siguiente. 15:12. 1855. 1804. 1 Ti. Ver ἐξωθέω. 15:14. ‫ י ָָרה‬hi. Lc. 1632. ἐξήτασα. Hch. Lv. Dt.. 1834 ἐξηγέοµαι. Mr. ἐξέωσαι. 4:20. ἐξετέθην. indecl.T. 24:35. 1806. 19:18. 1628. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. ἐξεχύθην. Ver ἐκφεύγω. en seguida. ‫ י ָָדה‬hi. Ver ἐκτρέπω. Ap. ἐξῄεσαν. ἐξέφυγον. 21:1. 10:8. 11:3. 13:23. ἐξήραµµαι.T. 1 aor. ἐξηγησάµην). Mt. ἐξῆλθον. 24:13. Hch. Hch. (fut. 1831. 4:8. Mr. 25:17. Hch. contar. Relatar. 2:8. preguntar. Sal. A. 12:6. 13:18.T. 28:13.T. Ver ἐκχέω. ἐξήτακα). 10:11. Hch. ἐξετράπην. Mt. ἐξήνεγκα. Pr. 1620. ‫ ָּד ַרׁש‬.. 5:9. Lc. A. 1836 ἐξῆς. Job 28:27. Hch. 27:18 . 1624. Averiguar. Ver ἐξαγω. perf. 1 aor. 1627. 13:8. Ap. Hch. investigar a fondo.

120(121):8. ἐκστήσω. 1837 ἐξηχέοµαι. 30:12.T. Ez. ‫ יָצָ א‬hi. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Mr. ‫חּוץ‬. 9:21. ‫ יָצָ א‬qal. perf. 2 S. 1826. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. Dn. Asustar. 12:16. ‫ ּבֹוא‬qal.. salida. Mr. Dn. ου. A. Lc. A) intrans. 9:31. ‫ּבָ ִריא‬. 16:25. 9:28. 2 Cr. 2 S. 10:8. 2:12. ἐξήχηµαι). A. 1 aor. 5:13. perf. fut. Sal. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. ‫ ִצּנָה‬. 14:9. 1 Cr. ἐξέστησα. 2:7. Mr. 1:8. ‫מָ קֹור‬.T. 24:22. 19:1. Jue. 2:12. Ver ἐξαιτέοµαι. ‫נִ ְדנֶה‬. 3:18. ‫זִ יו‬. 1841 ἔξοδος. 1809. ἐξοίσω. 25:26. Mi. 2 aor. ἐξίσχυσα). 5:1(2). ejercicio. Hch. Extenderse. 1:15. difundirse: 1 Ts. 1842 . 8:56. 5:14. Ver ἔξειµι. Costumbre. Partida. Lc. Hch. (fut. ‫מֹוצָ א‬. 3:21. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. 1838 ἕξις.. 1:15. N. 6:51. 1 aor. 8:13. estar fuera de í: Mt. ἐξιών. ἐξιέναι. B) trans. ἐξέστακα). +‫ ֶּד ֶר‬. ‫ צֹואָ ה‬Pr. asombrar. ‫ּגְ וִ יָה‬. 1:20. Ver ἔξειµι. rostro. Hch. ἡ. ‫מֹוצָ אָ ה‬. 5:16. 1 S. Costumbre. 1826. Hch. 2 P. (imperf. 16:7.342 ἐξῃτησάµην. ‫ּגֹו‬. Pr. estar asombrado o sorprendido. Mr. Dn. pas.. éxodo (de Egipto). ἐξέστην. 12:23. Admirarse. 8:9. 1840 ἐξισχύω. 8:11. 7:15. ἐξοίσουσι.T. 2:47. 25:13. (fut. engañar: Lc. Hch. uso: He. 7:28. N. Hch. 5:42. 1627. 11:22. 3:25. Ex. Ver ἐκφέρω. Pr. ἐξισχύσω.T. ἡ. Ser completamente capaz: Ef. ἐξηχήσω. A) El éxodo (de Egipto): He. Hch. εως. ἐξιστάµην. Hch. manera de ser. 10:45. Dn. 2 Co.

1 aor. ‫ נָכָ ה‬hi. Jer. Ro. Lc. 22:6. 31(48):8. ‫ חָ ַרם‬hi. 40(33):11. Sal. Ez. N. (imperf. pas. 1832. fut. 4:11. 142(143):12. consentir. 6:3. Mt. Ez. Jer. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. Ver ἐξεστι. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. 43:3(44:2).. 22:19(20). Sal. 35:15. ἐξοµολογήσοµαι). Destruir. Poner bajo juramento. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫הָ ַדף‬. Ez. Ex. 21:5. ‫חָ ֵרב‬. 1846 act.. ἐξοµολογήσω. hacer jurar. 1 Cr. 3:23. 25:13. 29(47):4. fut. 17:14... 1844 ἐξορκίζω.. Confesar. Ez. Ex. 1845 ἐξορκιστής. 24:3. 21:12. ου. Sal. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 1:5. ‫אָ לָ ה‬.. Voz med. Jer. Hch. ἐξολοθρεύσω. ἐξωµολόγησα. ‫ חָ ַרם‬hoph. agradecer. 2:31. A. ‫ הָ לַ ל‬pi. ‫ אָ בַ ד‬pi. 19:13.. Jos. 2) Alabar. voz activa .. Is. 14:11.T.. reconocer. alabar. ἐξώρκιζον. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ .. 5:13... Stg. ‫עָ כַ ר‬. ἐξωρκίσω). Jos.T. Dt.. ‫נָחַ ל‬. Ez. Exorcista: Hch. 105(106):23. 2:11. 6:3. med.343 ἐξολοθρεύω. 10:21. A.. (fut. agradecer: Mt. 45:24. ‫אָ ׁשַ ם‬. Dn.. N. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni. 8:8. 2 R. 2 Cr.. 7:25. 31:12. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. fut.. 5:16. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Jue. 1 aor. 27(50):26. 2 Cr. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 11:25. ‫ ָרזָה‬Sof.. B) Voz med. N. ‫נָׂשַ ג‬ hi. ‫ ּכָ ַרת‬hi.. ‫ יְ ָדא‬aph..T. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. Gn. aniquilar. Ro. 2 Cr. 6:3. ὁ. 22:33. 23:5. reconocer: Mt.. Mr. 1843 ἐξοµολογέω.. Aceptar. Fil.. y voz pas. 82:5(83:4).. ‫ ּכָ ַרת‬qal. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. 1) Confesar. 2:11. Jos. 26:63. ‫י ַָרׁש‬ hi. Destruir. Jer. 20:21. ἐξολεθρευθήσοµαι). 3:6. Jer.T.. ‫ּג ַָדע‬. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ‫מַ ְׁש ִחית‬. (fut. ἐξωλέθρευσα.. 8:20(24). 30:22.T. ‫ׁשָ ַדד‬. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Sal. 22:4. exterminar: Hch. Sal. ἐξόν. 2 S.T. A) act. 9:7. 1 S. 81(82):8. exterminar. Aceptar. ‫ צָ מַ ת‬hi. consentir: Lc. 17:2. La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi. 15:9. Ez. 19:18. 6:11(10). ‫ אָ בַ ד‬hi. 43(36):29. 7:10. 2 Cr. A. D). ‫ י ָָדה‬hithp. 2 Cr. Gn.

1 Co. 5:4.T. ‫ נָקַ ר‬pi.T. 9:3. pas. ἡ. Sal. C) Autoridad. Ap. 1 aor. Mt. 1 aor. 43:6(44):5. Lc. Lc. derecho. sacar. Ap. Lc. Ap.T. B) Capacidad. capacidad. Mr. 1:28. libertad de escoger: Jn. 19:21. Despreciar. poder absoluto: Mt. 18:1. ְ ָ‫ ְּדת‬. 4:11. 8:9. (1 aor. Mr.. Lc. Despreciar. Mt.. 11:6. 4:14 [puede estar bajo B)]. derecho. 26:18. 9:6. Ap. 9:12. N. Lc. habilidad. 14(15):4. 2:30. A. tener en nada. 13:5. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am.. Mr. 6:4. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). N. Despreciar. poder: Mt. menospreciar. 9:8. 22:14. 3:15. 5:20. 3:2. A. Sal. 52:6(53:5). Jud. 6:7. 1:7. A. Gá. 5:16. 8:8. 13:10. Sal. 5:27. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi. A) Despreciar. He. Ap. Dn. rechazar: Mr. gobierno.T. 1:12. Mr. Dn. potestad. rechazar. Mr. ἐξώρυξα). Lc. 1:22. 11:33. 25.T. 9:1. 12:5. 4:14. Hch.. 1 Co. alrededor de . Ro. 4:36. poder gubernamental. Ap. 13:4. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 1 Co. 8:7. A. Sal. 10:1. facultad. Jn.T. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬.T. Ro. 7:37. Hch. /‫לָ עַ ג ְל‬. ‫מָ אַ ם‬. 3:3. ‫ ּבָ זָח‬ni. Mr. ‫ ּבָ זָה‬qal. Jer. 11:28–29. 6:14. 4:14 [puede estar bajo A)]. 16:9. ‫סָ לָ ה‬. 21:27. 3:2. Sal. Ap. habilidad. Hch. 18:9. 4:15. 9:18. 13:2. 57:8(58:7). Mt. c. Sal. Dn. 10:18. Jue. 2 Co. 14:3. A) Facultad. 2:10. pas. autoridad.T. 118(119):118. 17:2. Ap. 1 Co. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω. 6:1. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω. 20:6. 1 Co. Ap. Lc. 2 Ts. ἐξορύξω. 20:8. ‫ּבּום‬. B) Rechazar: Hch. Dn. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬. 16:21. (fut. 63:9(64:8). 14:10. 28:18. menospreciar. 9:10. 20:2. Sal. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. Sal. Mr. 7:29.. 4:32.. Lc. ας. ‫ נָקַ ר‬qal. 1 Co. 3:9. Dn. libertad de escoger. 16:11. menospreciar. Mr. 1 Co. N. 1849 ἐξουσία. tener en nada: Lc. ἐξουθένησα. Ap. potestad. Gá. ‫ מָ אַ ם‬qal. 1 Co. ‫ּבָ זָה‬. Dn. N. perf. Ap. ‫ מָ סַ ס‬ni. (fut. 21:23–24. 9:12. Ro. 1 Ts. 5:24. menospreciar. ‫ ְׁשלֵ ט‬. 9:19. Hacer una abertura. ‫ּבַ עַ ר‬. 1:27. Mt. 9:21. 1 Cr. 5:7. 10:19. 8:19. Dn. ἐξουθένηµαι). Jn. 4:2. arrancar. 1 S. Mr. ‫ּבּוז‬. ‫ מָ אַ ם‬ni. 15:29. Gá. Autoridad. 9:4–6. ‫ ְׁשלֵ ט‬. Jn. 13:12. 1 S. Ap. 10:10. rechazar. 72(73):22. Hch. 1 S. 15:9.. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬. 2:4. 13:34. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬.344 ἐξορύσσω. Mt. 1 S. 2 R. 28(51):28. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬. poder. 11:2. 58:9(59:8).

A. 2:15. 26:12. 18:9. Hch. 1 Ts.T. 2:26. ‫לַ חּוצָ ה‬. 3:22. 5:12–13. Lc. /‫חּוצה ְל‬. Ap. Ap. Jn. 13:25. Ap. D) Poder gubernamental. 22:25. 14:18. adv. ἐξουσιασθήσοµαι). ‫ יָקַ ץ‬1 R. fuera. El de afuera. A. Col. Jn.T. Afuera. 9:22. 4:12. 6:12. con gen. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬. ser dueño de. Jue. B) Como sustativo con su artículo. 26:75. 12:46. Mr. 12:31. Mt.345 Jn. 3:15. 9:19. 10:4. Fuera de. Jn. lugar de autoridad: Mt. 22:62. Ap.T. Lc. Jn. 19:11. 19:17. 1853 ἔξυπνος. 17:12–13. 6:8. eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. Lc. Jn. 19:13. Lc. ἐξυπνίσω). 1 Co. Lv. Hch. gobierno. ἡ. Lc. Prominencia. Ef. Jn. ‫ּכַ חּוץ‬. 13:28. N. Ejercer poder o autoridad. 3:10.T. 7:8. Mt.. oficial. Hch. 26:69. ‫הַ חּוץ‬. 3:31–32. 9:34–35. 11:4. Jn. 18:29. 1 Co. pas. Lc. 1 fut. 1 Co. Ap. (fut. 2:19. Afuera. 5:13. 40:7(41:6). Lc. Hch. 24:11. ser dueño de. 15:6. Lv.. ִ . ον. 22:19. 1851 ἐξοχή. 15:24. 12:46–47. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal. Gn. Voz pas. 7:4. Ec. 51:23. 13:48. 3:12. ‫ּבַ הּוץ‬. ‫ ְּפ ָרזֹות‬. hacerse esclavo. fuera: Mt. Dn. 8:4. Ef. 5:34. /‫ְל‬ Gn. 23:7. Col. ‫הַ חּוצָ ה‬. 2 Cr. Jn. 1850 ἐξουσιάζω. Is. 19:17. 40:19. Lc. 7:24. 25:23. Jos. ‫ ִמחּוץ‬. Ec.. 13:1–3. Col. Jn. 1:45. ‫ . 1852 ἐξυπνίζω. 1 Jn. Lc. 32:5. 1 Co. Mt. Ejercer poder o autoridad. 22:15. Job 14:12. A. 4:12. Hch. ‫חּוצָ ה‬. 11:11. Ap. 1 P. 18:16. 11:43. A) Usado como adverbio. hacerse esclavo: Lc. Jn. Voz pas. Esd. ῆς. 10:8. ‫חיצֹון‬ ‫ ִמחּוץ‬. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi. 1 Co. 12:11. ‫ּבַ ר‬. Ap. 4:6. 12:10. Hch.T. Col. Mt. 1 S. 19:4–5. 3:26(93). 20:11. 6:2. 16:18. (fut. 16:27. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 11:6. Mr. Jn. 26:10. 4:11. el no creyente: Mr. 2:10. ‫ּליט‬ N. 1:16. 6:37. ‫חּוץ‬. 2 R. Jn. Dejarse dominar. Hch. Lc. 4:5. . 8:20. ִׁש ְלטֹון‬Ec. Ec. 19:25. 19:10–11. 6:12. 2 Co. Ex. 1854 ἔξω. ‫ עּור‬ni. 9:14. Dejarse dominar. 1:21. Ez. 8:9. 9:26. Gn. Est. Lc. 11:10. 9:40. Lc. 2 Co. Ro. 4:18. 1:10. 20:20. 2:2. Ef. ἐξουσιάω. Ef.. ‫הַ ּוצָ ה‬. 2 Cr. 13:10. Despertar. ִ ַ‫ׁש‬. Col. Despierto. prep. 33:15. Ap. ‫ֲדי‬ N. Mr. 13:7. ‫מָ ׁשַ ל‬. despertado: Hch.T. Ap. 16:30. 14:35. 1:13.

25:30. con el artículo. Extranjero. Ver ὁράω. 7:15. 1:6. 2 Co. 42:7. adjetivo sust.T. 7:16. 1 aor. 26:11. ( )]. 46:2. comparativo . 21:5. ἐξωσθήσοµαι. inf. 27:39 [Ver ἐκσώζω. Jer. fuera de. N. 5:10. Mt. De afuera. 1:23. Jer. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. 4:16. 6:14. 13:33. 8:12. Desde afuera. de afuera. Mt. 7:45. impropia con el gen. pas. Hch. 41:9. ‫ ִמחּוץ‬. ‫מהּוץ‬ ִ . ‫חּוצָ ה‬. Lc. 6:6. Mr. ‫לַ חּוץ‬. Jer. A. 26:4. Desde afuera. lo externo. 23:25. 8:23. Gn. 1857 ἐξώτερος. ‫לַ חּוץ‬. ‫ ִמחּוץ‬. compar. Gn. sustanivo compar. en lugar del no usado. el no creyente: Mt. ‫חיצֹון‬ ִ . He. C) Como prep. encallar: Hch. 3:3. 1 Ti. 1 aor. Lc. () ἔοικα. 10:14. (fut. 3:7. impropia con gen. Mr. ‫ּבַ חּוץ‬. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. Ez. adv.T. 1855 ἔξωθεν. ἐξεώσθην). ἑόρακα. Hch. Ser como. ‫חּוץ‬. 22:13. formado del adv. 21:30. Mt. 10:5. Lo de afuera. Hch. ἐξῶσα. 21:17. 2 Co. Ex. ‫מֵ אֶ ָרץ‬. εἴκω. 26:35. Jer. ser semejante a: Stg. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬. Ez. 7:5. 3708. Stg. 2192. Ez. 11:19. 44(37):21. Ez. Ez. 4:15. Ver ἔχω. pas. Hch. Ez. Lc. 7:58. con gen. ‫ ִחיצֹון‬. 1 R. Hch. 20:15. 12:8. Mt. el de afuera. 41:17. B) Como sust. 10:17. 4:29. Lc. ἕξω. 1 P. ático que hace las veces de pres. de afuera: Mt. Hch. 14:19. N. fut. Mr.346 C) Sustituyendo un adj. Mr. 41:17. adj. exterior: Hch. perf. α.T. ‫ ְּבחּוצֹות‬. ἐξώσω o ἐξωθήσω. Fuera. ἔξω. 23:27–28. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. más alejado. ον. Mt. prep. 6:11. 14:20. A. 21:39. Ap. Fuera de: Mt. 16:13. adj. Fuera. 7:18. expulsar. Mr. 11:39–40. ‫ּבַ עַ ד‬. fuera de: Mr. 47:2.T. Echar fuera. 13:11–13. 11:6. Hch. A) Como adv. D) Como prep. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι. 1 aor.

Jn. Jn. Hch. Gá. 3:19. 1:20. 1 aor. τό. 12:26. Jn. ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬. 4:23. 11:13. perf. 6:17. Jn. 6:13.T. 4:45. 4:1. A. N. Tit. Ro. Lc. 2 Cr. Gá. N. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬. Jn. Jn. 11:56. Ef. Ro. Jn. med. 2 P. día de fiesta: Mt. Fiesta.T.T. N. Zac. 3:29. Col. 4:13–14. ‫ חָ ג‬Ez.R. He. T. 1 aor. 4:28. B) Profesar: 1 Ti. Jn. He. 3:4. 2:23. lo prometido: Lc. He. Ro. 15:8. 13:23. ἐπηγειλάµην. He. Jn. 3:14. ῆς. med. Hch. 10:36. 2:33. 23:21. 4:8. día de fiesta. 5:1. Gá. 11:11. 3:13. 2:16. Ro. 13:29. Jn. (fut. ἐπαγγελῶ. Ef. 1 Jn. Est. 24:49. 3:16–18. 1 Co. ἡ. Gá. Gá. Hch. Ro. Mr. Hch. He. ας. Mr. 4:21. τος. 11:39. 14:11. 13:1. 23:39. 12:12. 26:6. 4:7.T. Stg. Prometer. He. 1:2. Hch. 3:9. Jn. He. 9:6. 14:2. Gá. ἑώρτασα. 2:5. 7:1. ἐπήγγελµαι). 11:33. He. 6:21. Hch. He. 7:6. Hch. 7:2. He. ‫אָ מַ ר‬. 7:5. 8:6. 7:37. 1 Ti. 11:9. 3:21. A) Prometer: Mr. 22:1. 1:4. 12:20... (imperf.T. ἑορτάσω. 23:17. Celebrar una fiesta. Promesa. ‫מֹועֵ ר‬. Ro. 2:41–42. 1:1. 2:39. 7:14. 1861 ἐπαγγέλλω. Gá. 1:13. 7:10–11. 1 R. 2:12. Fiesta. ‫מֹועָ ָדה‬. Lc. 2:25. ἑώρταζον. 1863 . 9:4. 11:17. 3:22.T. 6:2. lo prometido. perf. 4:7.347 1858 ἑορτάζω. . Jn. B) Lo prometido: 2 P. He. Jn. Jn. 2 Ti. Ef. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 1859 ἑορτή. fut. He. Mt. 1860 ἐπαγγελία. ἑώρτακα).T. ‫ ִס ְפ ָרה‬. 5:8. 27:15. 30:29. 45:21. 3:6. Hch. 9:8–9. Est. He. 14:16. A. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ . 1:4. 2:25. 8:19. 1 Ti. y pas. 8:13. 2:10. Promesa. Is. Ef. 6:12. 10:23. Am. 4:16. A. He. 2 Co. 15:6. 9:15. 1:12. 1 Jn. 7:17. 12:33. 13:32. He.T. Zac. 2 Co. 6:4. 6:15. 7:8. He. Gá. Ro. 2 P. Sal. He. Hch. 2:19. 26:5. 1862 ἐπάγγελµα. 4:20. ‫חָ גַג‬. Lc. N. ἡ. 55:9(56:8). A) Promesa: 2 P. 2 P. A. Stg. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ .

‫ נָטַ ה‬hi. Is. 1 Co. 1 aor. Job. ‫ נָהַ ג‬qal. Ez. 27:1. Sal.. 2 Cr. alabar. Os. Is. 26:21. 8:15. 1 R. 63:7. 33:2. ‫ נָׂשָ א‬hi. 1 S.. ensalzar. Gn. 10:17. + ַ‫ׁשָ פ‬.. ‫ נָהַ ג‬pi. Ez. 22:16. aprobación.. ‫ חָ נֵף‬hi. 3958. 15:7. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. fut. ‫ ִׂשיׂש‬. cosa digna de elogio. part.. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬. Pr. pas. Alabanza. Job 38:5. (fut. pas. Lc. fut. 1:25.. N. ὁ. ‫ נָכָ ה‬hi. suscitar.. A. 11:22. aor. Ro. 1 aor. Is. ου. 10:24.. Echar o traer sobre. ‫ׁשית‬ ִ . 40(33):6. 1866 Ἐπαίνετος. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. Is. 15:23. ‫זָעַ ם‬. Epeneto: Ro. N. 14:15.. ‫ נָטָ ה‬qal. 6:22. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫מָ טַ ר‬. 13:15. ‫ ׁשּוב‬hi. . ‫ עָ נָה‬pi. 1864 ἐπαγωνίζοµαι. 4:7. A.T. ‫ הָ לַ ל‬hithp. Jer. ἐπαγωνίσοµαι. ὁ. 22:7. Elogiar. ‫ּגָמַ ל‬. 1865 ἐπαθροίζω. ἐπῄνηµαι). ‫ הָ לַ ל‬po. 3. 2 P..348 ἐπάγω. ‫ נָחָ ה‬hi. Ez. ἐπαινεθηνσοµαι. 11:29.T. Gn. Sal. ἐπῃνέθην. Dn. Ex. 1868 ἔπαινος. inducir. ‫ עָ לָ ה‬hi.. perf. 16:5. (fut. ἐπάξας. fut. 11:17. Luchar: Jud. 1 S. 33:5.. pas. ἐπήγαγον. Sal. 1:11. 48:9. Jue.. Ez. pas. + ַ‫מָ ׁש‬. 22:13. 15:11.T. ‫אָ נֵף‬.. Is. Is. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬.T. ‫ הָ לַ ל‬pi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. 2:1. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi. Ec. ‫ . 1 Co. ἐπῆγον. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬.. 87:8(88:7). Ez. Jer. ‫ּפָ קַ ד‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. 1867 ἐπαινέω. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬.. Is. Reunirse en multitud. ἐπῄνεσα. Is. agolparse: Lc. Lv. 14:19. Is. 7:4. Nombre prop. 1 Co.ּפָ עַ ל‬Job 22:17. ου. ‫ׂשּום‬. 16:27. ἐπαχθήσοµαι). ‫ ׁשָ בַ ח‬pi. 181 A = ַ‫חָ ט‬. ἐπηγωνισάµην)... ‫ קָ ֵדׁש‬pi. elogio. (fut. pas. 1 aor. ἐπαινέσω.. del 1 aor. 77(78):26. 1 Cr. 39:21. 11:32. ִ .. 7:12. A. 9:25. ‫ ׁשּוב‬qal. Echar o traer sobre: Hch. 21:4(22:3). Hag. 16:8.T. ‫קָ ָרא‬. ‫ׂשים‬ 3:17. Est. ‫הָ ָדר‬. Is. ἐπήχθην. Sal. 8:46. 30:22. 2 aor. ἐπάζω. Sof. 21:20. (imperf. 101:9(102:8). 11:2. 15:9. 12:15. ‫ּבֹוא‬ qal. ἐπαθροίσω). ‫ עָ לָ ה‬qal. 42:25. 5:28. 104(105):3. Sal. 31:3. Sal. ἔπαθον. 1 S. 5:6. Ver πάσχω. ‫ נָׂשָ א‬qal..

Fil. ἐπῆρκα). Sal. 3:5. ‫ טּול‬hi. ἐπακολουθήσω..349 N. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 8:46. (fut. 10:15. A) lit. ‫חָ פֵ ר‬. 108(109):10. Lc. 4:35. Seguir de cerca. 2 Co. 11:16. Ef. ‫ ָּדמַ ם‬.T. ‫מַ ּׁשּואֹות‬. Sof. 1 aor. perf. Seguir de cerca. 1:16. pas. Esd. Seguir. enaltecerse.. 7:22. 1:14. 73(74):3. 1870 ἐπαισχύνοµαι. 4:5..: 1 P. 21:28. ἐπαρῶ. 1 Ti. Lm. 1 R. 2 Ti. 6:20. 2:14 1869 ἐπαίρω. Hch. presumir. 6:1. 6:1. Voz med. Pr. Lc. Lc. ‫ עָ לָ ה‬ni. Ef. 2:21. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp. N. presumir: 2 Co. 5:10. 4:2. ἐπήρθην. 17:8. 1:6. Pr. o voz pas. 13:3. 1 aor. 2) fig. 1:3. Job 31:21. Ez. pas. Ef. 16:23. 1 aor. alzar. Sublevarse. (imperf. Pr. 72(73):18. Lc. izar (la vela).. Abd. 6:5. He. 1:29. 20:33. 2:14. 1:16. Sal. 1872 ἐπακολουθέω. 4:8. ‫ נָׁשָ א‬hi. 18:35.T. izar (la vela): Mt. Avergonzarse de. Ro. ἐπηκολούθουν. 1) lit. 24:17. 1 aor. 18:6. Esd. Levantar. Pedir limosna. 18:13. 36(37):35. 46:10(47:9). 27:40. 1871 ἐπαιτέω.. ‫נָׂשָ א‬ hithp.. Sal. Lc. alzar.. 2 Ti. 1 S. Hch. ἐπαιτήσω). Sal. Ro. Sal. ‫ נּוף‬hi. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬. ‫ נָׂשָ א‬qal. ‫ּפָ נָה‬. Jn. 1:9. A. ‫ עָ ָרה‬hiyhp. ‫נָטַ ה‬ hi. 10:5. 6:21. Sal. b) Enaltecerse. 77(78):26. Ez.. 2:11. Sal. ‫ּגִ ּגֹור‬. Jos. 8:18. Ex. (1 fut. ‫מַ ּסָ ע‬. Hch. 4:19. ‫אַ הַ ר‬. 14:8. ‫מַ ּׂשָ א‬. ἐπηκολούθησα). ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬. 1 Co. A. ‫ּגָבַ ה‬. 2 Cr. 1:12. 16:20. ‫ סָ לָ א‬pu. Fil.T. Lv. ‫ נָסַ ע‬hi. ‫נָׂשָ א‬. 13:18. fut. ‫ּבֹוׁש‬. 1 Ti. Lc. Mr. ἐπαισχύνθην). 1:11. Ser alzado: Hch. Is. Lc. 8:38.T. dedicarse: Mr. Job 34:19. Sal.. Jn. mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 17:14.. 22:22.. 55:3. ‫ נָׂשָ א‬pi. 9:26. 10:13. 7:28. 2 Ti. A. Jer. (imperf. Hch. aparecer después. 1:11. Job 26:3. 17:1. 1:8. 8:1. ‫נָתַ ן‬. + ַ‫ הָ ל‬Is. 14:11. Nm. 16:3.T.. . Is. ‫אָ נֵף‬. 8:2(1). ἐπῆρα. A) Levantar. Ro.T. 35:3. 1 Ti. Lc. ἐπαισχυνθήσοµαι. 1 P. Ez. ‫ נָׂשָ א‬ni.. 19:4. ‫מֹעַ ל‬. 1 R. Jer. 1:7. 118(119):6.. Jn. dedicarse. 13:15. N. Lc.T. ‫נּוע‬ ַ . 11:20. He. 24:50. pas. Neh.. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. ἐπήτουν. B) Voz med. a) Sublevarse: 2 Co. fut. Job 41:18. 2:29. 8:6. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬. 27(28):9. Jn. 2:8. ‫ רּום‬hi. 1:12. Is. 1 P. B) fig. ‫אֶ ל‬ + ַ‫הָ ל‬. 11:27. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. N. 5:24. Ro. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Sal. 29(47):6. ‫ רּום‬ni.

‫נּוח‬ ַ hi. Job 8:6. Dt. Volver. apoyarse. Is. 5:3–4. 1 aor. Is. Is. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. ἐπήκουσα). ἐπανήγαγον). tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬. 2:15. Cuando. 15:29. ἐπανάξω. 45:1. A. (imperf.T. Mt. Necesariamente: Hch. 2 R.T. N. Escuchar: Hch. Escuchar. ‫ עָ תַ ר‬ni. Est. Sal. 1878 ἐπαναµιµνήσκω. conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi. ἐπαναµνήσω. 1874 ἐπακροάοµαι. Hacer recordar de nuevo: Ro. ἐπανεµνήσθην). atender. ἐπακούσοµαι. modo subjuntivo .. 1876 ἐπάναγκες. ‫ אָ זַן‬hi. ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal. 1 aor. adv. 15:28. Reposar. 1875 ἐπάν. ἐπαναπαήσοµαι). ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. (fut. 5:13. 4:12. Lc.. ‫נּוח‬ ַ qal. 6:2. fut. A.. 1879 ἐπαναπαύοµαι. 29:7. 49:8. ‫ ָר ַדד‬. 17:45(18:44). Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬. ἐπαναπαύσοµαι. 16:25..350 1873 ἐπακούω. 32:24. ‫ עָ נָה‬ni. 3:7.. temporal seguida por subj. fut. 2 aor. conj. 21:18. Jue. ‫ׁשָ מַ ע‬. 2 aor. Pr. (fut.. 2:8. Pr. (fut. 26:14. conjunción subj. 15:15. después que. Zac. basarse. Is. 1880 conj. atender: 2 Co. 8:9. obedecer. 9:19. 10:6. 16:26. 2 Cr. 21:13.. ‫ עּור‬hi. N. Mt. ‫אָ מַ ר‬. ‫עָ ׂשָ ה‬.T. 19:22. (fut. ἐπηκροώµην.. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal. pas. 11:22. ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni.T. pas. ἐπανεπάην. Dn. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. Lc. Escuchar.. ἐπακροάσοµαι). pas. Ez. Lc. Lc. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi. 11:34. 1877 ἐπανάγω.

‫צּור‬. 50:5. 14:5. Jue. 2 aor. Lc. prep. A. improp. 19:19. 10:19. A. 10:35. Zac. ‫ עּור‬hithp. 11:44. arriba. 6:3(2). arriba de. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬. ἐπανέστησα. med. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬. Mt. Gn. 7:20. Mt. 1882 ἐπανόρθωσις. Mt. Dt. Dn. 40:17.T. 2:9. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. ἐπανέστηκα).. Lc. 1:2. Gn. Regresar. A. 28:13. Is. 9:10(11). encima de. Job 17:8. 23:18. ‫ עּור‬hi. 5:14. ἐπάξας. ‫קּום‬ hithp. más de. arriba de. Lc. ‫מֵ עַ ל‬. A) adv. Ap. ἐπᾶραι. ἡ. N. Mt. B) prep. sobre. 42:27. Is. 3:16. ‫אֶ ת‬. Dt. 28:2.. /‫ ְּב‬Gn. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬. + ַ‫ הָ ל‬Pr. Sobre. ἐπανέστην. Ez. Maldito. 1881 ἐπανίστηµι. ἐπαναστήσω.351 ἐπανέρχοµαι. impropia . N. volver. Job 20:27. 1:11. En. ‫אֶ ל‬. más de: Mr. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬. ‫עֶ ְליֹון‬. Ap. 11:14. ον. 22:9. arriba. 18:2. fut. 33:18. 21:7. Job 19:19. ‫על‬A 190= Gn. ἐπανίσταµαι.. Lc. Ez. que está bajo la maldición de Dios: Jn. Ver ἐπαίρω. ἐπανελεύσοµαι. Encima. Mt. ἐπανῆλθον). Job 22:15. ‫ּבֹוא‬. 19:15. /‫מֵ עַ ל ְל‬. med. 7:49. 19:11. 4:2. ἐπάρα.. con gen. encima de: Mt. Ver ἐπάγω. Encima. Gn. Dn. Lv. ‫מַ ְעלָ ה‬. Gn. Gn. con gen. (pres. 23:22. ‫ׁשּוב‬.T. 40:17. Mt. 1:7. Levantarse en contra. 10:1. Corrección. 27:37. +‫ ָּד ַר‬.T.. 10:21. 20:3. adv. 14:14. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. Levantarse en contra. 2 aor. ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬. Gn. perf. () ἐπάρατος. Lc 4:39. rebelarse contra: Mt. 1 aor. N.. Mr. ‫ עָ מַ ד‬qal. 19:17. 23:20. εως.T.T. Gn. 1863. ‫ עָ מַ ד‬hi. 1883 ἐπάνω. Lc. 3:28. 1 Co. rebelarse contra. 13:12. 27:7. fut. Lc. Gn. /‫ ִמ‬. 11:2. 15:6. (fut. 6:31. 1884 improp. Job 33:12. Mt.T. 1869. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬. + ַ‫ הָ פ‬ni. 6:8. ἐπαναστήσοµαι. restauración: 2 Ti.

1888 ἐπαυτοφώρῳ. Hch. En el mismo acto: T. ἐπέβαλον. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. Jn. 22:30. 23:32.T.. 22:39. N. Mr. ‫ ָנוָה‬. 1:43. 20:7. Epafrodito: Fil. Flm. 1892 . habitación. Hch. 5:10. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬. ου. 1910. finca: Hch. Hch. 1:20. Fil. Hch. 25:6. 1887 ἐπαύριον. ἐπαφρίσω). 32:41. Ex. adv. (fut. 1:29. ᾶ.R. Nombre prop. 11:12. Nombre prop.T. Hch. 14:20. Jn. Is. 4:12. ‫ חַ ּוָה‬Nm. 8:4. cubrirse de espuma: Jud. ‫ּגְ ֵד ָרה‬. abastecer. 1 Ti. Al día siguiente. A. Hch. ὁ. Hch. Hch. 10:9. habitación. Ver ἐπιβάλλω. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία. N. socorrer. Col. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. 5:16. 32:16. Hch. Nm. 1889 Ἐπαφρᾶς. Jn. 4:18. 25:23. A. 9:6. ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn.352 ἐπαρκέω. 1:35. adv. εως. Gn. Jn.T. 25:16. 1891 Ἐπαφρόδιτος. Hch. 143(144):14. 10:23–24. 1886 ἔπαυλις. mantener: 1 Ti. Ver ἐπιβαίνω. 30:33. Casa. Hch. ας. 2:25. 8:9(13). 12:12. 23:34. Mt. Jn.T. Echar espuma. Ayudar. 4:11. 6:22. ἐπήρκεσα). 1890 ἐπαφρίζω. ἐπαρκέσω. 25:1. ὁ. 1 aor. ‫חּוץ‬. (fut. ‫ ְרחֹב‬. Casa. 27:62. Jn. ‫מָ חָ ר‬. 13. De ἐπαὐτόφωρος. Epafras: Col. ἡ. finca. ἐπέβην. 1911. ἡ. 1:17. 23. Nm. Sal. Ver αὐτόφωρος. 21:8. 65:10.

He. 11:22. ἐπήγειρα. Lc. 6:13. 1 Co. 1 Co. 1 aor. Ver ἐπιγινώσκω. fem. 3:12. Ya que. ἔπεισα. Ver πείθω. 14:16. 18:32. pas. Porque. 1 Co. 27:6. ἐπεγήγερκα. Ver ἐπιδίδωµι. ‫ קּום‬hi. 5:2. 1895 ἐπειδήπερ. Impersonal. 10:2. A. puesto que. 1 S. Incitar. ἐπιοῦσα). de otro modo. 1893 ἐπεί. ἔπιδε. N. siendo que en verdad: T. conj. 1921. 1 aor. 2 perf. Hch. 1 perf. 14:12. de ἐφοράω. 13:29.R. ‫ עּור‬hi. 9:26. 19:31. 3:6. 18:31. ἐπεγνώσθη. ‫ עּור‬pil. Is. 15:42. Hch. Incitar: Hch. 1 Co. Ro. Hch. 3:30. 1 Co. 1:1. ἐπηγέρθην. + ַ‫ סָ כ‬pil. mirar. puesto que: Lc. 1929. Hch. ‫ קּום‬qal. 14:16. Porque. 1 Co. ya que. impulsar contra. 7:1. 2 Co.T. 13:50. Jn. 1:34. si no: Mt. (fut. Porque... 14:2. 1896 ἐπεῖδον. () ἔπειµι. 10:26. ἐπεδίδου. Hch. ἐπεγρήγορα). como. He. 1:21–22. ἐπέγνωκα. fem. 21:46. ἐπέθηκα. Ro. 2 aor. 4:29. 1:25. pres. Jn. 11:6. 11:6. conj.. 1 Co. causal. 2007. 15:24. Ro. género femenino . Considerar. ya que. 15:21. ἐπεγέρῶ. Lc. He. (part. 1894 ἐπειδή. ἐπεδόθην. 14:12. 1897 ἐπείπερ. Is.. Mt. He. Is.. 13:46. 5:10. conj. ἐπέγνων. dignarse: Lc. 5:11. inf. pues que: Lc. (imper.353 ἐπεγείρω. de otra manera. conj. He. ἐπέδωκα. 1966. 19:2. 3982. ‫ ָי ַרד‬. 2 Co. He. 43:14. Fil. A) Causal.T. Mr. 2:26. puesto que. 13:3. B) Temporal. 1 Co. 13:17. Mt. 11:18. ἐπιδεῖν). ya que. 11:11. 7:14. 15:29. puesto que. Is. Cuando. Ver ἐπιτίθηµι. He. 2 S. ἐπεθέµην. 9:17. Ver ἐπιοῦσα. Ro.

(fut. 1 Co. 1 Ts. ου. 1:21. 1:18. Más allá. 3:17. 7:27. () ἐπεισέρχοµαι. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 15:23. 1901 ἐπεκτείνοµαι. Gá. He. Gá. Vestirse. 1950. 4:5. ἐπενδύσοµαι. 39:22. 1 Co. Ver ἐπέρχοµαι. luego. 4:14. Después. 7:2. Jn. 3:13.T. (fut.354 1898 ἐπεισαγωγή. en seguida. aor. 1949. 12:28. 2 aor. 15:46. por otra parte. Ropa exterior: Jn. Introducción: He. Stg. Ga. ἡ. ὁ. Is. 2:18(19). He. Ez. N. 7:43. 18:1. Ver ἐπικέλλω. Más allá: Hch. ἐπεισελεύσοµαι. 15:6–7.T. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬. ‫עַ ד‬. Stg. 7:19. ἐπέκειλα. ἐπενεδύσαµην). Ver ἐπιλαµβάνοµαι. ἐπέλθοι. A. a continuación: Lc. /‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬. 1904 . Venir repentinamente sobre. 16:7. 5:2. 1 Co. 22:19. 4:17. ἐπελαθόµην. Jer. ἐπεισῆλθον). 1899 ἔπειτα. 1902 ἐπενδύοµαι. Mi. entonces. 2 Co. Extenderse o lanzarse hacia. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬. 21:35. adv. 1900 ἐπέκεινα. ponerse algo encima: 2 Co. Ver ἐπιλανθάνοµαι. caer sobre: Lc. 1904. 2:1. 11:7. ἐπελαβόµνη. 5:4. alcanzar: Fil. 21:7. ῆς. 1903 ἐνπενδύτης. adv. 1 Co.

suceder.. Ver ἐπιτυγχάνω. 15:44. interrogar. 3:10. Mr.T. 37(30):23. Neh.T. ‫ ּפָ לַ ס‬pi.T. Mr.. 2:46. Is. 41:4. 5:6. Job 4:15. ἐπελήλυθα). 4098. B) Pedir: Mt. 23:6. Ef. 2 aor. Hch. Lc. ‫ . A) Preguntar. Ver ἐπιστρέφω. ‫ ָנגַר‬ni. Hch. 16:1. ‫ ְּב ִל ִּבי‬. 5:1. 65:1. 17:20. A. Is. 14:60–61.. Zac. + ַ‫הָ ל‬. ἐπηρωτήθην). 9:11. perf. Mr. 2186. Venir. ἔπεσα. 12:18. Job 31:12. . Mt. 9:11. 1 aor. 8:23. Lc. Pr. Mt. 9:28. Lc. ‫ . ‫ׁשָ אַ ל‬. 26:11. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. ‫ּגּוז‬. 22:23. Mr. τό. ‫ עָ ָרה‬ni.. Lc. 6:9. 11:29. 3:25. ‫ עָ בַ ר‬qal. 39:11. 45:11. 11:22. Dn. 1994. Jue. ἐπέτυχον. venir a caer sobre. 9:16. Ver πίπτω. ἐπηρώτησα. 9:23. 14:35. 2007. 5:9. sobrevenir. ‫קָ ָרה‬. Stg. Ez. Ver ἐπιφαίνω. Ver ἐφίστηµι. Hch. ἐπεφάνην. 10:20. ‫ּבֹוא‬. ἐπερωτήσω. (imperf. Pr. 65:17. suceder: Lc. Mr. 7:17. 14:19. 8:24. Mr. 47:9.355 ἐπέρχοµαι. ἐπελεύσοµαι. 20:18. Preguntar. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬. ἐπέστην. 14:7 ‫עָ נָה‬. ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi. ‫ׁשּוב‬. 15:4. τος. venir a caer sobre. ‫ּתבּואַ ה‬ ְ . Lc. 16:33. Mr.קּום‬Job 25:3. ‫ טּול‬hoph. 27:11. 2:7. 12:34. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Hch. Hch. Venir. + ַ‫נָת‬. 23:34. Is. 2 S. Nm. A. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi. Lc. 21:26. Mr. Jer. respuesta: 1 P. 1906 ἐπερώτηµα. 63:4. 22:46. ‫חָ לַ ף‬. sobrevenir. 7:5. 1905 ἐπερωτάω. 12:10.T. Pr. Ez. 21:26(21). Mt. Job 3:5. ἐπεστράπην. Pr. ‫אָ תָ ה‬. ἐπέστειλα. Mr. Promesa. fut. 2013. 27:12. atacar. Pr. ἐπετράπην. Ver ἐπιτρέπω.. pedir.. ἐπετίθεσαν. fut. 11:7. ἐπῆλθον. (imperf. 20:33. 17:10. 89(90):10. Mr. 5:27. 1 S. Mr. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. ‫ׂשָ בַ ן‬. Lc. ἐπηρώτων. N. Mt. Mr. 10:10. 1994 Ver ἐπιστέλλω. 2:10. pas. 1989. Jn. Is. 13:40. Ver ἐπιτίθηµι. N. Mr. Lc. Ez. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. 32:15. ‫עָ לָ ה‬. Is. 10:1. ‫ ָראָ ה‬. 1 aor. 23:15. 20:40. Ez. ir.אָ חֹור‬Is. ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. Sal. 9:32. 8:7. ‫ ִריב‬. Job 23:6. 1:8. Job 20:28. Ro. Is.. Mr. 8:9. atacar. Mr. 4:4.. Hch. Mr. Mr. ‫ׁשָ אַ ל‬. 2010. 2014. ‫נָכַ ל‬. 42:23. 3:21. 5:9. Nm. 15:2. ἐπηρχόµην. 1 Co. interrogar: Mt. ‫ ָּד ַרׁש‬. 10:2. ‫יָצָ א‬..

3:11. 28:14. ‫ קָ וָה‬pi. Jn. 1:2. Ver ἐπέρχοµαι. 6:7. 17:31. 13:1. 3:13. Notar. Hch. 2 Co. Mt.. 6:1. Mt. Hch. amenazar. 14:3. 1861. 27:44. Hch. 26:64. 5:15. Jn. 19:9. Mt. 1:16. Mr. observar atentamente. Lc. 9:6. Ap. 2 R. Lc. Hch. 1:2. Gá. 7:11. Lc. 17:34. 6:52. 2 P. contra. ἐπήγειρα. prep. Jn. 8:12. 4:6. fut. ἐπήρθην. Ap. 24:47. 8:16. 8:20. Hch. 4:25. 15:12. con.356 1907 ἐπέχω. ‫ יָחַ ל‬ni. 4:18. 9:33. Hch. 1:14. 6:13. 5:5. 7:13. Ro. 6:16. He. asir firmemente. 11:22. 6:11. Ap. 19:13. 18:5. sobre. 6:19. Maltratar. Mr. 6:2. 1 Ti. 14:7.ּבָ צַ ע‬Job 27:8. En. Mr. a base de. Lc. 1 Ti. Jer. 6:10. Ver ἐπαίρω. 12:44.. Gn. En. Mr. (fut. 4:21. 3:2. 1867. 11:38. Lc. 1892. 13:12. 6:28. Jud. 5:2. Mt. Mt. Hch. ἐφέξω. 4:27. calumniar: T. Jl. 3:16. 14:11. Ap. 7:3. Mt. 1 P. 6:39. Job 30:26. 5:44. 8:16. 20:6. 6:47. 1) De lugar. 1 Ti. Lc. Hch. 2 aor. a. Flm. ‫ּבין‬ ִ . Mt. velar por. 1869. 2:26. 22:30. 1:10. 4:4. Lc. Hch. 23:38. Mr. Hch. A. ante de: Mt.חָ ַדל‬2 Cr. velar por. Hch. Ef. entre. Lc. Lc. 1904. N. 13:9. Lc. 24:33. ‫ חּול‬hi. 22:40. 19:22. 1909 ἐπί. 1:11. Jn. 9:5. 2:26. Jn. ἐπῆλθον. 12:42. Jn. 4:11.. Jn. 1:22. Hch. Jn. Hch. 25:10. Hch. ἐπέσχον). Lc. ‫ . 16:18. 5:30. 11:10. 1:20. (imperf. 1869. 8:10. En. 7:28. encima de. 4:6. Hch. 18. ‫ לָ אָ ה‬ni. 19:19. 20:7. 4:27. quedar. Lc. 13:29. Ver ἐπεγείρω. Ef. Mt. 4078. Ro. B) Con dat. 14:51. ἐπῆρα. 2:16. Ro. Gn. 3:5. Mr. Ver ἐπαγγέλλω. 24:25. cerca de. Hch. 12:1. hacia. 4:16. 3:3. He. 2:47. Hch. Mt. 21:24. Gá. 19:28. Lc. 9:16. 1:13. Lc.R. Jn. 11:28. 1 Co. 2 Co. Mt. ‫עָ צַ ר‬. insultar. Ver ἐπαίρω. Lc. Ap. 12:52–53. 4. 10:11. Lc. Lc..T. Ro. Ro. ante: Mt. 4:24. 3:16. Mt. Ver ἐπαινέω. Mr. 14:26. Hch. 5:19. Mt. quedar. Fil. Mr. He. 10:19. 4:4. Hch. 6:21. 3:20. Ro. Ro. Lc. Hch. ἐπήγγελµαι. 6:55. 3:16. ‫ מָ נַע‬ni. Ro. ἐπῄνεσα. 1) De lugar. sobre. 5:23. presentar: Lc. Hch. Jn. ἐπηρεάσω). observar atentamente. Hch. Ro. 3:5. Ro. ἔπηξα. 5:14. hacia. 3:10. Ap. ἐπεῖχον. 2) De tiempo. 21:40. Mr. 1:29. 10:22. Job 18:2. 5:10. Lc. A) Con gen. 5:2. presentar. 21:1. 1 Ts. Lc. Ver πήγνυµι. Lc. durante. 1 P. asir firmemente. . Mr. junto a. 7:14. ἐπηγγειλάµην. Ro. 1908 ἐπηρεάζω. Mr. 6:21. en tiempo de: Mt. Lc. ‫ . 4:6. 23:30. Mt. Mt. 8:28. Lc. 5:9.T. Notar. 1 Co.

21:4. 1 P. 14:31. He. 8:32. 2) De tiempo. ‫נָתַ ן‬. 1 Jn. Lc. Fil. Fil. 11:31. 7:1. a) En. Dt. 24:61. 7. 4:5. Stg. Mt. 2 Ts. Mt. ‫ ִׁשית‬qal. 19:10. 24:5. ‫ קָ ַדם‬pi. 9:15. 14:25. Lc. Embarcar. ‫אָ ְרּבָ ה‬. Lc. Ap. Hch. Lv. (imperf. 9:14. Pr. He. ἐπέβαινον. Jn. Mt. 18:20. Flm. Lc. Hch. 21:8. 2:17. ἐπέβην. 1:18. 5:7. Lc. Lc. Mt. Hch. Is.. 1:10. 19:33. 5:18. 4:9. 18:4. Por… veces: Hch. 9:13. Stg. Lc. Mt. Mr. 10. Ex. perf. 4:10. 11:10. entonces. 9:39. Lc. ‫ נָפַ ל‬hi. 7:5. entre. Hch. ‫נָטָ ה‬. subir. 27:20. Ez. 27:44. 9:48. 2:40. He. en tiempo de: Jn. He. 5:25. Ex. Ap. montar: Mt. ‫ּבֹוא‬. 5:13. 1 Ts. 15:35. 11:25. contra. Lc. 1:13. Ef. 1:2. 46:4. 39:7. Ap. 3:2. ‫ ָרכַ ב‬. 5:14. Hch. Hch. Jn. 2:27. 14:25. Ef. Lc. 18:20. Hch. 1910 ἐπιβαίνω. montar. Ap. Hch. Lc. He. 27:45. 12:10. 1 Ti. durante. 13:5. 4:27. 1 Ts. 1 Ti. a. 19:17. Hch. Is. ἐπέβαλλον. 2:10. 2:4. 1 aor. He. llegar a. En. Jn. Lc. 20:13. Hch. Col. ‫ עָ לָ ה‬hi. ‫ נּוף‬hi. cuando. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. sobre: Mt. Juntos con el mismo propósito: Mt. Hch. 24:5. Nm. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En. Hch. Fil. Ap. 10:10. 1 Co.. Mt. 20:19. 12:17. 2 Co. ‫ׂשים‬ ִ . ‫עָ לָ ה‬. +‫ ָּד ַר‬. Mt. 2:7.T. 4:9. 5:25. 18:4. Mt. 5:6. 2:8. 2:13. A. 13:12. 19:8. ‫נָטַ ׁש‬. 12:11. 11:8. 1 Ts. 3:15. Hch. 5:1. 21:5. 3:7. 26:20. 2 Co. Hch. 1911 ἐπιβάλλω. Ap. Mt. 3:14. Jn. Lc. ἐπιβαλῶ. Gá. por. 5:45. 21:5. 5:19. fut. 7:4. 5:28. Ap. Jn. 19:14. Mt. Hch. 2 Ts. subir. 9:15. 10:18. 12:25. Hch. Ap. para. 10:45. 8:6. ‫עָ מַ ד‬. 4:17–18. ‫ חָ נָה‬Nah. ἐπιβέβηκα). ‫ׂשּום‬.. 17:16. N. Fil. llegar a. 17:6. 25:11. Jn. Hch. Lc. 6:16. Hch. Lc. Mr. He. 9:10. 4:4. 10:21. 17:2. Jn. Fil. 5:28. 23:48. Ap. Hch. Is. 7:6. Mr. Lc. 2 Co. 2:21. lanzar. Ap. 13:31. Mt. 2 Co. 4:10. 6:17. 5:14. Ap. 7:13. sobre. Ef. 24:24. (imperf. 18:15. Job 30:21. 1:9. 3:17. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 7:13. He. 2 Co. Ro. 1:3. Lc. 7:57. 22:16. 10:18. 2 P. Jn. Tit. 3:6. 11:13. Lc. 28:6. 24:4. Hch. 5:8. Hch. 11:33. Hch. Stg. Jos. 24:2. Ro. + ַ‫הָ ל‬. 6:29. fut. 1 Ts. Mt. 4:27. 10:5. 27:2. 9:37. Hch.. Lc. C) Con acu. Ex. A. Lc. Dt. 16:19. + ַ‫הָ פ‬ ni. 1:33. 4:14. 1 Co. Mr. Hab. 21:20. 1 Co. 12:9. Lc. Hch. Hch. 1:59. ἐπιβέβληκα). 15:3. 10:28. 8:27. 16:18. Jos. 20:11.357 16:19. 13:6. Hch. aumentar. ‫הָ ָדה‬. Durante. Gn. Jer. 12:14. 5:40. 2 Co. 8:26. 3:7. 16:9. 1:15. cuando: Mt. Jn. Embarcar. Hch. Tit. ‫ּפָ ַרׂש‬. 1:4. 10:16. 23:44. 17:35. 9:21. 3:9. 2:20. Ro. Nm. 11:30. Lc. ἐπέβαλον. 1) De lugar. 2:47. Gn. 18:12. ἐπέβησα. 18:5. 7:11. 11:20. Hch. 21:12. 9:15. Gn. Hch. 1 Co. 3:3. 19:24. 2:9. 18:17. Hch. 19:19. Lc. Stg. Hch.. ‫נָׂשָ א‬.. Hch. 2:25. 3) Con indicación de número. 3:13. Gá. 24:47. 23:4. Ex. Hch. 7:10.. Ro. 14:48. 12:10. ‫נ ַָדח‬. He. Mt. 2:6. 7:7. 37:33. ‫ ׁשּוב‬hi.. He 9:10. 14:16. 3:20. 3:1. Ef. Hch. Lc. Ap. Mt. 4:17. junto a: Mt. Sal. 5:7.T. Gn. Jn. Gá. Hch. 11:11. 15:5. 2:1. 9:1. Hch. 22:9. Ef. 7:15. Hch. 3:9. Hch. Lc. mientras. Ap. ‫צָ עַ ד‬. ἐπιβήσοµαι. hacia. 3:6. Ap. Lc. 11:4. 1 Co. en. 10:25. Hch. ‫ ִׁשית‬hoph. Ap. 2 P. . 8:25. Hch. Ap. Mt. Mr. 7:1. He. 4:1. 1 P. 3 Jn. 13:25. He. Lc. 12:58. Mr. Hch. 2) De tiempo. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ. 1 Co. 20:25. 9:4. Jer. 16:21. Ap. 3:16. 2:38. 8:1. 12:49. 1 Ti. 2 aor. ‫ עָ לָ ה‬qal. 13:18. Is. 19:27. 2:22. Echar o poner sobre o encima de. 14:1. 4:26. 11:19. 12:15. 1 P. perf. 1:10. 15:6.. Hch. 4:9. 4:7. He. 1 P. 19:34. 7:39. 4:6. 10:35. ‫ יָצב‬hithp. Hch. Ro. 80:15(81:14). Hch. 10:21.T. 25:12. 7:11. 2 Co. Ro. 22:34. 2 aor.

1 Co. ‫עָ נַׁש‬. ἐπιβλέψοµαι. A. Hab. A) trans. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. 21:7(2). Hch. 3:22. Lc. Lc. ἐπιβάς. Jn. Hab. ‫ ׁשּוט‬pil. 7:44. 12:7. 17:5.. 1 aor. 9:24. Mr. 23:20.T. 14:72. ἐπιβέβηκα. ‫ ָראָ ה‬. 10:34.R. 2 Cr. 21:27.. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ נָטַ ף‬hi. Lc. Hch. Hch. 12:1. 7:7. Zac. 14:46. ‫ נָטָ ה‬hi. (fut. Hch. Hch. 1914 ἐπιβλέπω. Mr. Lanzarse. 1 aor. 20:19. Conspiración. 5:36.. 2:3. Mr. 9:38. Lc. Is. N. Hch. 2:21. Dt.. ‫ י ַָרד‬hi. complot: Hch. Sal.. Echar o poner sobre o encima de: Mt. Mt. tomar en cuenta. 6:3. ‫ צָ פָ ה‬pi. ἐπεβίβασα).. ‫ ּפָ נָה‬pi. 7:35. 3:8. 1910. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ ָרכַ ב‬hi. 63:5. Lc...T. Ez.358 21:30. 15:12. 36:3. Sal. 1912 ἐπιβαρέω.. 26:50. ‫ ּפָ נָה‬qal. 3:15. ‫ּבָ עַ ט‬. atender bien. 4:3. ‫ׁשּוב‬. Mi. 2 S.. ‫אּור‬ hi. Ser una carga. Dar voces. Mirar. Zac. ἐπεβάρησα). Gn. 1915 ἐπίβληµα. 7:30. τό. Lc. ‫ צָ פָ ה‬qal. 9:16. 11:4. 5:36. 1:16. Zac. 1917 ἐπιβουλή. Ver ἐπιβαίνω. +‫ ָּד ַר‬hi. +‫ָּד ַר‬ qal. Os. 107:10(108:9). hacer subir.. 4:37. 20:3. 1:48. 9:62. 7:2. tomar en cuenta. 22:12. Hch. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn.T. Poner sobre. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬. Is. 2 Cr. 1 aor. embarcar. 6:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Mal. ἐπιβαρήσω. . Stg. Jn. Lc. Ez. Nah. ἐπέβλεψα). B) intrans. τος. 9:17. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ ּפָ נָה‬hi. ‫ נָהָ ה‬ni. 1 Ts. 2:9(8). recargar: 2 Co. ‫ ׁשָ גַח‬hi.T. 25:24. ‫ נָבַ ט‬hi. Mirar. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N. 23:30. 5:18. 20:19. Hch. caer sobre. 1916 ἐπιβοάω. ἡ. 2:29. 11:14. 3:19. ῆς. Lc.T.. 4:25. 9:16. 1 S.. Ez. 32(33):14.. ἐπιβοήσοµαι).. 65(66):7. Is. 2 Ts. 2:5. 23:24. Jer. decir a gritos: T. 1 S. (fut. 4:10. 36:9. ἐπιβιβάσω. Hch.. Mr. 3:1. (fut. A. Sal. atender bien: Lc. 19:28. (fut.. 21:12. Mt. 11:7. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬. 1913 ἐπιβιβάζω. 2:9.. N. Dn.. tocar: Mr.

A. 1923 ἐπιγραφή. ‫ּבין‬ Jer. Tit. terrenal. Col. Mt. neg. He. ἡ. 1 Ti. 2 Ti.: 1 Co. 2 P. Col. 2 P. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Hch. 3:10. 1:17. Hab. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. 4:13. 3:12. 3:10. 38:8. reconocer. 4:3. Est. 7:16. 5:30. Ef. 13:5. reconocer. Jer. A) adj. ‫ נָכַ ר‬ni. 1 aor. Hch.. + ַ‫ ָּדע‬ni. 4:8. ἐπέγνωκα. (fut. 14:35. 3:20. 22:22. 1:13–14.. 27:39. 14:37. 24:8. 1921 ἐπιγινώσκω. Ro. Hch. enterarse: Mt. ἐπιγενήσοµαι. 2:2. Hch. Fil. 1:32. 24:31. 34:9. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. Mr. 1:4. ἐπιγαµβρεύσω). 2 Co. pas. 4:13. 28:13. Job 6:17. Mr. 1920 ἐπιγίνοµαι. 1 Co. 7:20. apreciar. 1:6. Stg. 3:15. 41:31. Ro. Mt. 1:2–3. 3:5.. (fut. 12:14. ἐπιγνώσοµαι. 1 Co. 1:28. Casarse (segun la ley del levirato). Hch.. 2 aor. reconocimiento. 24:5. N. notar. 25:10. Lc. 4:31(32). conocer. ἐπεγνώσθην).T. 3:2. 9:30. ῆς. ον. Sobrevenir. 23:38. Lc. 11:27. ‫ נָכַ ר‬hi. Pr. 2:5. perf. Conocimiento. Pr. De la tierra. Hch. Gn. Lc.T. Hch. 22:24. ‫יְ ַדע‬. ‫ חָ תַ ן‬hithp. saber. Mt.. Lc. 16:18. 23:28. Ez. soplar: Hch. 5:22. Hch. Ef. Hch. A. ‫ ִּבין‬hithpal. 2:20. saber. enterarse. 37(30):24. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 28:1.359 1918 ἐπιγαµβρεύω. 1:22. 1:9–10. (fut. 20:24.. Job 34:27. Mt. Gn. Mt. 6:54. Col.. 10:26. Col. ἡ. negativo . 2:10. Mr.T. 3:7. 1:8. Mt. 2 Co. Inscripción. 1919 ἐπίγειος. εως. N. ‫ ָראָ ה‬.T. ִ hi. 2 Co. ἐπέγνων. 22:20. Mr. 7:37. Hch. 15:40. ἐπεγενόµην). Lc. Lc. casarse con la viuda de un hermano..T. ‫ י ַָדע‬hi. ‫ יָבַ ם‬pi. Lc. Lm. conocer. 24:16. ‫ ַּדעַ ת‬. 1:1. 24:11.. 17:12. 5:1. 3:19. Gn. ‫ י ַָדע‬ni.T. Ro. A. Hch. 22:29. 6:33. B) Como sustantivo. apreciar. Mr. 2 P. 2 P. 2 Ti. 1 Co. Fil. 22:24. 6:9. 2:25. Lc. 2:8. Mr. Hch. Entender. 2 Co. 19:34. 2:21. Lc. Hch. 1:9. título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή. notar. Dn. 23:7. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal. N. 14:8.. 13:12. 12:16. 2:4. 1 Ti. Entender. 1922 ἐπίγνωσις. 2 aor. 15:26.

ἐιπδείξω. 24:15. Mt. 22:19.: Mr. Hch. ‫ּבֹוא‬. pas. (fut. Grabar. Mostrar.T. 1927 ἐπιδηµέω. Pr. 18:28. 7:3. A) lit. Lc. N. 14:13. 4:17.. 9:11.T. 17:21. ἐπέδειξα). Lc. (2 aor. B) fig. He. 6:17. 17:23. Mt. (imperf. 10. Gn. 16:1. Ap. Dt. completar una reforma: Tit. (fut.: ‫ּכָ תַ ב‬. 1 aor.T. Lc. plpf. Am. 4:1.360 1924 ἐπιγράφω. Lc. 27:15. 3 sg. pas. 9. A. (fut. acoger: 3 Jn. reconocer: 3 Jn.. N. ἐπέδωκα. Hch. ἐπιδέξοµαι). 1:5. añadir: Gá. añadir. 2:10. 11:11–12. Ordenar además. 1 aor.. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι. Ponerse (el sol). ἐπεδόθην). 12:17.. desistir. 15:30. fut. 21:12. ἐπεδίδου. tiempo pluscuamperfecto . ἐπιγέγραµµαι. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 15:26. 1930 ἐπιδιορθόω. Pr.. perf. Est. presentar. Hch. 24:30. pas. pas. ἐπιγράψω 2 aor. 1931 ἐπιδύω. 37:26. Lc. ἐπιδιατάξοµαι). 49:21. He. 1925 ἐπιδείκνυµι. ἐπιδηµήσω). He. plpf. 7:9–10. Is. (fut. Residir como extranjero: Hch. (fut. 10:16. Hch. ἐπέδυν). 24:1.T. escribir. Dar. Mt. ‫נָתַ ן‬.. 9:39. demostrar. ἐπεγεγράµµην). ‫ ּבֹוא‬qal. 17:14. ἐπιδώσω. ‫ מּות‬pil. 4:26. 1 S. 3:15. B) Aceptar. 8:10. (fut. ἐπιδιορθώσω). ‫ ּבֹוא‬hi. inscribir. A) Recibir. entregar. 1929 ἐπιδίδωµι. Acabar de organizar. 1 aor. Ef. A. ἐπεγράφην. Mt. ‫ ּבֹוא‬hi. Hch. 1926 ἐπιδέχοµαι. 24:42. Hch.

procurar. 4:42. 6:11. 118(119):40. 1:12. ‫אַ ּוָה‬. cordialidad: Hch. 8:18. 1935 ἐπιθανάτιος. 7:7. Bondad. 20:33. Persona que codicia. 1:22. 10:6. Lc. Stg. ‫ ָרוָה‬hi. 24:4.T. 1 Ti. clemencia. desear. 16:21. ἐπεζήτησα). A. οῦ ὁ. 13:14. pedir. ἐπεζήτουν. ‫ אָ וָה‬pi. Mt. ἐπιθείς. Fil. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. Lc..T. Ver ἐπιείκεια. ‫ חָ מַ ד‬qal. 1932. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 14:26. Ro. 6:2. ας. ἐπιθήσω. o ἐπιεικία. Tit. 31:30. Sal. ον. 19:39.אָ מַ ר‬1 S. Nm. ‫ׁשָ אַ ל‬. 11:7. 6:32. 11:14. 1934 ἐπιζητέω. 1936 ἐπίθεσις. (imperf. codiciar. Hch. Ver ἐπιτίθηµι. ἐπιθεῖναι. He. Bondadoso. 4:17. indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬. 2 Cr. Gn. 17:16. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. He.T. 1933 ἐπιεικής. . Mt. Lc. Mt. 3:8. Querer. Gá. 43:24. Sal. Querer. 2:18. Cnt. 2 R. Dt. 1 Co. considerado. ἐπιθυµήσω.ּפָ קַ ד‬2 S. 20:1. 3:2. ἡ. 1:6. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. ἐπεθύµουν. 1 Ti. ‫ּתַ אֲבָ ה‬. 2:3. 3:3. 12:19. 58:2. 2 Ti. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬. ἡ.361 1932 ἐπιείκεια. dulzura. A. ‫ ָּד ַרׁש‬. A. 1 P. 4:9. 5:28. Imposición (de manos): Hch. 1 aor. Lc. desear. Is. 1 aor. 2 Co.. 13:9. fut. Hch. Desear. Dt. fut. 1:29.. Ap. ‫ אָ וָה‬hithp. Is. 1 S. Ver ἐπιτίθηµι. 11:37. 1 R. 4:5. Hch. 2007. Fil. 22:15. ἐπιεικία. 15:16.T. N.. 3:1. 13:7. ‫ . 12:39. codiciar: Mt. 18:6. 1937 ἐπιθυµέω. 16:4. Is. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫ חָ מַ ד‬pi.. buscar. Condenado a muerte: 1 Co. (imperf. 3:11. 1 P. 12:30. 20:4. 85(86):5. 9:6. Mt. ἐπίθες. 8:6. 5:17. Lc. ἐπεθύµησα). Hch. amable. ές. ‫חָ ׁשַ ק‬. 13:17. 11:34. He. εως.T. N. 1938 ἐπιθυµητής. Ro. Jer. 4:14. Lc. 118(119):20. 10:1. Stg.. He. 2:2. Ro. 2007. ‫ אָ וָה‬hithp. ‫ . 17:22. 3:17. 1 Ti. 26:9(8). ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ἐπιζητήσω. Mi. 4:2.

Dn. Ro. C) En sentido negativo. 25:11–12. ἐπεκάθισα).T. B) En sentido neutro. 1:38. 139:9(140:8). Pr.. Pr. med. 1 Ts. Jer. 12:12. 7:7–8. ‫לֵ בָ ב‬. He. 1940 ἐπικαθίζω. Hacer sentar sobre. Ef. 13:14. med.. 6:25. 1939 ἐπιθυµία. 2 Ti. ‫ׂשּום‬. Hch.) Cnt.T. ἐπεκαλεσάµην. Codicia. 13:4. 22:16. pasión: Jn. 1:17.T. 10:6. 2007. plperf. Ver ἐπιτίθηµι. ἐπικαθίσω. Col. 8:12. 2:16–17. 18:14.. 2:12. 1:23. 1 R. Ap. ‫עָ ׂשָ ה‬. 9:21. 4:5. ἐπικέκληµαι. 26:32.. 2 Ti. A. 2 P. sentarse sobre. 8:6. 21:26. 1:14–15. 2:17. Hch. codicia. Ez. 1 Co. 12:12. 12:11. en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Sal. 29:45. 2 P. pas. 1 aor. 2 Cr. 20:29. A. 8:44. Hch. 2:22. Pr. 3:5. 102(103):5. Dn. ‫ זָכַ ר‬hi. 10:12–14. ‫קָ ָרא‬ ni. 1:23. ‫חָ מַ ד‬. 2 P. Gn. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬. 1942 . Ro. 49:6. ἡ.. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. ‫ע ֲִדי‬.. 1:2. 2:11. 2 Cr. 2 Ti. 10:32. ας. 5:16. Hch. 12:25. 10:5. 1:4. Hch. Ro. Fil. invocar. 4:36. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi. ἐπεκλήθην. Ro. 1 Jn. Pr. 9:14. Am. Hch. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. ‫אַ ּוָה‬. 9:23. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro. 22:15. Hch. 31:34. 2 R. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi.. ‫ נָקַ ב‬ni. apelar. 2:18. pasión. lascivia. Stg. 3:3. ‫מָ צָ א‬. ‫ ָרכַ ב‬qal. 11:37. Dt. 11:16. A. Hch. Hch. 28:15. 2:26. Stg. perf.. 1:23. A) En sentido positivo. 2:3. ‫ ָרכַ ב‬hi. Gn. ‫יָׁשַ ב‬. apelar: Hch. Ez. Hch.. 1 P. Hch. 126(127):5. 4:3. N. 1 P. 2:24. Ez. 4:22. (fut. 10:25. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl. Ro. 32:4. ‫ׁשֻ ם‬. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. ‫חֵ ׁשֶ ק‬. 28:19. Anhelo: Lc. 1 Ts. Tit. Mt. 18. 21:7. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. ‫ ָרצֹון‬.T. 2 P. 4:2–3. 2:22. 4:12. pas. 10:25. N. ἐπιθῶ. Anhelo. Hch. 1:24. 5:16. Gá. 3:6.T. ἐπικαλέσοµαι. 25:25. 6:20. Pr.T. deseo. 10:13. Jud. 3:3. 2 Co. Gá. 2:21. 25:21. 5:24. 2:7.. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 19:8(20:7).. 6:12. (fut. 2 S. Hch. 23:17. Hch. ‫ קָ ָרא‬pu. B) Invocar. 1 P. 1 aor. Jer.362 N. Hch.. Ex. N. ἐπεκεκλήµην). A) Apellidar: Mt. 1 P. 1 Ti. 1:14. Deseo: Mr. 16. 4:19. 2:10. Tit. Ef. ‫ קָ ָרא‬qal. ‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. 2 Ti. 10:18. Job 5:8. pas. 31:30. 1 Co. 7:59.. Hch.T. Hch. ‫ אָ וָה‬hithp. 1941 ἐπικαλέοµαι. 6:9. Hch. 13:29. 11:13. lascivia. Sal. 15:17. Jud. Apellidar. 2 Cr. 1 aor.

1945 ἐπίκειµαι. N. pretexto. (fut. Nm. 1943 ἐπικαλύπτω.T. 4087. A. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . Decidir. Encallar. ‫ ּכָ סָ ה‬qal.. insistir. Epicúreo. 27:20. Jn. 26:22. ‫ּפָ ַרׁש‬. 2 S. 1947 ἐπικουρία.. 17:19. ας. ἐπέκρινα). 1948 ἐπικρίνω. ου. 19:13. ὁ. Cubrir.T. 26:14. 11:38. He. Ver πικραίνω. Maldito. 2027. (fut. N. ‫ ּכָ ָסה‬pu. agolpar. ser impuesto. ‫ נָקַ ב‬Pr. Ayuda. 2:16. 1 Co. Cubrir: Ro. ‫ הָ כַ ר‬hi. 21:9. tapa. Ex. 9:16. 5:1. ἡ... 11:3. dictar sentencia: Lc. Gn. A. 27:41.T. (imperf. Ex.T. Is. o ἐπικάλυµµα. Cobertura. instar. + ָ‫מָ ס‬. ον. Hch. () ἐπικέλλω. ἐπικρινῶ. 8:2. τος. 1944 ἐπικατάρατος. Sal. 1 aor. Gá. 23:23. N.. 3:10. τό. fut. 31(32):1. Ver ἐποκέλλω. 9:10. ἐπικείσοµαι). ‫קָ לַ ל‬. 65:20. asistencia: Hch. Ex.T. Ez.. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). varar: Hch. Gn.363 ἐπικάλυµα. 24:24. apretar. 4:7. 1 R. 36:38(39:31). 4:11. ‫סָ ַרח‬. Job 19:3. 14:4. 1 P. Lc. ‫ סָ כַ ר‬ni. (fut. N. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. Jn.T. 1946 Ἐπικούρειος. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 1 aor. ἐπικαλύψω. Lc. Estar encima.T. ἐπικράνθην. Jer. 7:19. 17:18. 23:24. ἐπικέλσω. 1 aor. esconder. .T. pas. 26:12. ἐπεκείµην.. A. auxilio.. ‫חָ פָ ה‬. ‫אָ ַרר‬. A. ‫נָתַ ן‬. Jer. ‫ לּוט‬hi. seguidor de Epicuro: Hch. ἐπεκαλύφθην). 1:23.

Lc. 20:26. sorprender. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬. 20:20. agarrar. sujetar. 16:5. Ez. ἐπιλεφθείς. desatender: Mt. Hch. ‫ּבָ חַ ר‬. Lc. fut. 8:9. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni. Jn. pas. negligencia: Stg. pas. (fut. 6:10. 14:9. 16:21. ἐπελαβόµην. ‫ ּבָ עַ ר‬pi.. ‫ׁשָ כֵ ַח‬. fut. Sal. ἐπιλέλησµαι). 14:10. 51(44):23. Lamer: Lc. He. Jer. 23:26. ‫עָ ָרה‬.ׁשָ אַ ר‬Abd. 1954 . 27:45.. N. Faltar: ‫ . ַ hi. 2 aor. 9:27. Is. 1:25. Jer. A. 3:13. ‫ נָׁשָ ה‬ni. 38(31):4. ‫ ..364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. 17:19. 30:21. 13:2. 1950 ἐπιλανθάνοµαι. 21:33. ἐπιλήσοµαι. 14:31. ἐπιλήµψοµαι. He. ἡ. Hch. (fut. pas. 1950. ἐπελεξάµην). 1:5. Ex. Gn. Lc. N. Mr. med. sujetar. ‫ׁשָ קַ ק‬. Olvidar. 6:12. 16:19. Hch. 8:14. ἐπιλείξω).T. N. 21:30. 11:32. ἐπέλειξον. He. Is. 6:19. Ver ἐπιλανθάνοµαι. ῆς. A. Sal. arrestar: Mt. Hch. ἐπέλιπον). descuidar. 15:40.. Ez. sorprender. ‫קָ בַ ץ‬. ‫ נָׁשָ ה‬qal.. 18:17. 118(119):30.. ‫קָ ָרא‬. 9:47. Mr.T. La A. 1 Ti. 1 R. 8:23. ἐπιλελησµένος. (1 aor. 1953 ἐπιλησµονή. ἐπιλέλησµαι. Tomar. pas. Lm. 3:17. 621. arrestar. desatender. perf.T. 12:6. Jl. (imperf. Hch.T. 2:16. 2 aor. 1951 ἐπιλέγοµαι. Hch.. 1 aor. ἐπιλησθήσοµαι. 2 aor.T. 1 Ti. He. Gn. 2:9. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal. Llamar. Olvido. fut.. Ver ἀπολείχω. Fil. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi. agarrar. 41:51.. 17:9. Lc. descuidar. 9:18(17). 14:4. ἐπιληφθήσοµαι). Lc. He. 41:30. (fut. Tomar. Lc. ἐπιλείψω. Gn. escoger. 5:2. 1952 ἐπιλείπω. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. Hch.נְ ִׁשּיָה‬Sal. Est. pas. Olvidar. ‫ׁשָ וָח‬. Stg. 4:1. ἐπελήσθην. Jer. () ἐπιλείχω. 65:11.T. 2:3. ‫ּתָ פַ ׂש‬. perf. 1:24. ἐπελαθόµην. 13:16. 87:13(88:12). ἐπιλανθάνεσθαι con neg. 2 aor. He.

. A) lit. 1956 ἐπιλύω. persistir: Jn. 51(44):14. atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬. perf. 39(32):25. solicitud. ἐπιµαρτυρήσω). ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd. Col. 6:1. 28:12. Lv. 1957 ἐπιµαρτυρέω. ‫ יָתַ ר‬ni. Jer. Hch. ἐπιλύσω.R. estar. 44:21.. pas.T. pas. Cuidar de. adv. 1 aor. (fut. 11:22–23. 4:2. interpretación: 2 P. 1959 ἐπιµελέοµαι. 1962 . ἐπέµενον. 1 P. pas. A. ἐπιµέµονα). Ex. Atestiguar. T. ον. 1:24. 1:23. Dt. 6:8. ἐπεµελήθην. diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ .T. Jue. ‫יָתֶ ר‬. ‫ ַרק‬.. 1 Ti. 1 fut. Hch. permanecer. Quedar.T. B) fig. A.T. 5:12. Ro. permanecer: Hch. 12:16. pas. Cuidadosamente. Hch. estar. Hch. Explicar. Seguir. ἐπέλυον. Jer. N. 4:34. Restante. Lc. 1 aor. dedicarse a. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬. 7:6. resolver: Mr. Gá. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. 8:7. 13:24. (fut. ἐπιµενῶ. 15:8. 3:5. atención. Explicación. 19:39. Hch. perseverar. ἐπιλυθήσοµαι). 3:8. fut. 1961 ἐπιµένω. 1 Ti. A. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn.365 ἐπίλοιπος. ἡ. Fil.. Hch. (imperf. ἐπιµεµέληµαι). 1955 ἐπίλυσις. 1 Co. ας. 27:18. N. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 1:18. 1960 ἐπιµελῶς. que queda. fut. Lc. 2:18. 1 P. 10:34–35.. asegurar: ‫ עּוד‬hi.T. 2 perf. Cuidado. N. Quedar. 10:48.. 16:7–8. Pr.. εως. continuar. 21:4. 27:3. ἡ. 12:39. Gn. ἐπιµελήσοµαι. 15:34. Ro. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. Hch. 6:5. 1:20. 1958 ἐπιµέλεια. 19:20. ἐπέµεινα. 28:14. Gn. 4:16.T. Pr. (imperf.

1968 ἐπιπίπτω. Gn. Lc. ου. Hch. 15:12. Gn. Hch. 1965 ἐπίορκος. Pr. ἡ.T. 1:12. 4155. 35:23. o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy. caer sobre. o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana. Regañar. ἐπιπέπτωκα). Hch. pres. 1969 ἐπιπλήσσω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι. 19:17.366 ἐπινεύω. reprender: 1 Ti. Ver πίνω. Hch. Echarse sobre o encima. 15:20. 18:20. fem. sobrecoger. ἐπέπνιξα). 20:10. ἐπιορκήσω. 15:3. ἐπιώρκησα. 20:15. act. 1 aor. 638 y πνίγω. ἐπέπληξα). Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni.. 1963 ἐπίνοια. T. Hch. 10:44. 1970 ἐπιπνίγω.T. 6:11. Zac. caer sobre. Job 6:16. Ro. sing. 5:1. Hch. 11:11. parti. quebrantar el juramento: Mt. 14:15. Gn. Estrangular. propósito: Hch. ον. 1:10. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. (1 aor. 1 aor. Echarse sobre o encima. Siguiente. 21:18. ας. ης. N. 1966 ἐπιοῦσα. 20:37. ἐπιπλήξω. 1 Ti. Perjurar. Hch. 5:3.. perf. 23:11. Pensamiento. 4095. 11:3. (fut. ‫ חָ לַ ק‬ni. 8:16. ‫ עָ לַ ם‬hithp. Hch. 1967 ἐπιούσιος. 8:22. A. Hch. ἐπιπνίξω. de ἔπειµι. Job 18:16.R. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. Ap. o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. caer. ἔπιον. ἐπέπεσον. Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal. ‫ּבָ כָ ה‬. Lc. 1 aor. Hch. Hch.. ἡ. ‫ נָפַ ל‬hi. . (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir. ἐπένευσα). Hch. 16:11. jurar en falso. 3:10. 5:33.. Nm. 10:10. 2 aor. ἐπιώρκηκα). 1964 ἐπιορκέω. ὁ. Lc. (fut. 11:15. perf. Ver ἀποπνίγω. ahogar. (fut. 7:26. idea. ‫מלַ ל‬ ָ . caer. 45:14. 26:24. sobrecoger: Mr.

Deseo ardiente. ‫נָפַ ל‬. ‫ חָ מַ ל‬Dt. N. εως. Sal. 5:7. 4:5. 1976 ἐπιῤῥάπτω. 1 P. 61:11(62:10). ‫קָ ׁשַ ר‬. Ez. 30:42. (fut. añoranza: 2 Co. ον. pas. N. ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. N. Sal. 8:4. ἡ. Sal. Lc. 3:6. 1975 ἐπιπορεύοµαι. Distinguido. Jer. célebre. 1974 ἐπιποθία. ἡ.T. ἐπιποθήσω. 118(119):131.T. 1 aor. 15:8. A. 7:11. o ἐπιράπτω. 9:14. Gn. 2:21. 2 Ti. (fut. Deseado.. señalado. 21:11(22:10). Desear con vehemencia. 1 Ts. 1:11. 32:11. 2 aor. ‫ּתָ אַ ב‬. ἐπιρράψω). lamentar intensamente. N. Venir o ir a. A. 2 Co. ‫ עָ ַרג‬Sal. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ἐπεπόθησα). destacado.T. 26:33. (fut. ilustre. descargar en. 5:2. 54:23(55:22). 39:14. 15:23.. Lc. 1:4. 1 aor.T. Desear con vehemencia. ‫יָאַ ב‬. 2 Co. Stg. Coser: Mr.. 1977 ἐπιῤῥίπτω. pas. Deseo: Ro. ἐπεπορεύθην).T. ἐπιπορεύσοµαι. Sal. Dt. 1973 ἐπιπόθητος. o ἐπιρίπτω.T. A. querer. ας. ‫ּג ַָרס‬. ‫ ָרחַ ף‬pi. querer: Ro. 4:1. ἐπερρίφην). señalado. ἐπιρρίψω. ‫עָ בַ ר‬. 118(119):20. Sal. A) En sentido positivo. ον. célebre: Ro. 1972 ἐπιπόθησις. 1978 ἐπίσηµος.367 1971 ἐπιποθέω. . 19:35. ‫ אַ חַ ר‬Lv. ἐπέριψα. Distinguido. 16:7. (fut. 13:9(8). 1 aor. ilustre.T. Echar sobre. 41:2(42:1). A. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. 7:7. 2 Co. añorado: Fil. Sal.. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. destacado.T. 118(119):174. 83:3(84:2).

3:10. favorecer. 2:11. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. ‫ נָחַ ם‬pi. ἐπισκοπήσω. Mal. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa. ἐπισκευάσοµαι.. ‫ּפָ קַ ד‬ hothp. Lc. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa. ἐπεσκήνωσα). Mt. 9:12. Mr. 27:16. (fut. Esd. cubrir. 2 S.368 B) En sentido negativo. buscar.. A. 1 aor. Mt. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa. Comida.. A. Hch. Visitar. Ez. Dt. 2:30. 12:15. N. vigilar. 1 R. (fut. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. escoger..T. 1979 ἐπισιτισµός. 21:15.T. 12:9.. 6:3. revisar. Visitar. + ַ‫ סָ כ‬qal. Gn. ἐπεσκεψάµην).T. He. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. venir. Job 2:11.. ‫ּבָ חַ ן‬.. 1980 ἐπισκέπτοµαι. 40:35. Esd. Sal. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 11:16. cubrir con sombra. 15:14. Nm. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 1 Cr. 34:11. ‫י ַָדע‬. 39(32):41. ‫ ּפָ קַ ד‬ni.. vigilar. Ex. algo para comer. ἐπισκηνώσω. (1 aor. 17:5. ἐπεσκόπησα. A. ‫ יָלַ ד‬hithp..T. 139:8(140:7). 15:36. ‫ ָּד ַרׁש‬.. ὁ. 1981 ἐπισκηνόω. 1983 ἐπισκοπέω. Jue. 5:17. 20:40. Hch. preocuparse por. 1:35. 34:12. 2:6. provisiones: ‫צֵ ַרה‬.. Cuidar. 7:23. ἐπεσκευασάµην). Est. 23:21. ἐπεσκίασα).. 1:27. 26:31. () ἐπισκευάζοµαι. 1 aor. 25:43. 2 Cr. 1:68. Lc. Notorio. 90(91):4. ‫ נָצַ ח‬pi. He.T. 1 P. pas. 34:12. ayudar. ἐπισκιάσω. Lc. infamoso: Mt.. preocuparse por. 5:15. Habitar: 2 Co. ‫ׁשָ כַ ן‬. 21(20):27. perf. 1984 . ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. N. Ez. Hch. 10:19. N. sombrear. + ַ‫ סָ כ‬hi. Zac. ‫ּתּור‬. Dar sombra a. Hch. ayudar. 14:34. Sal. ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬. 9:34. ‫ׁשּוׁש‬.T. ἐπεσκοπηµαι). (fut. 42:25. 1:19.. escoger. poner cuidado. Stg. buscar. ‫ ּבָ קַ ר‬pi.. o ἐπισκοπεύω. Hacer preparativos: Hch.. 5:2. 2 R. 11:12. Nm.. 20:15. venir: Mt. 1 aor. 9:7. 1 aor. οῦ. (fut. Ez. Jer. favorecer.. Lc. 1982 ἐπισκιάζω. 4:15. Hch. Ez. 25:36. tener cuidado.

23:17. ἐπισπερῶ.369 ἐπισκοπή. Job 20:29.. ‫ּבין‬ ִ . 3:2. qal. 24:12. Ez. Fil. director: Lc. 2 Co. ἡ. Jer. A. 19:20. ἠπιστάµην.. pensar. 2186. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬. ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬. 1:1. impera. ἠπιστήθην). cargo. ‫ ַּדעַ ת‬. 10:28. 7:18. A. 10. 6:15. obispo: Hch. 5:30(16). 2 Cr.T. 1999. oficio. Hch. Jud. ‫ׂשַ ר‬. ‫ׂשָ כַ ל‬. 2:1(2). ῆς. castigo. Visitación. 1985 ἐπίσκοπος. N. 20:28. 11:8. 31:12. Is. 26:26. (fut. 15:7. . ‫אֵ ל‬. entender. jefe. 15:2. 3:1. Saber. Lc. guardián. Hch. ὁ. 4:14. 2 Cr. ‫יִ ְראָ ה‬. A. Encargado. 19:25. Sembrar después o por encima: Mt. ‫ ָרצָ ה‬. Lc. Ex. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬. (imper. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 1 aor. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 1 P. ‫י ַָדע‬. Maestro (con referencia a Cristo). 20:18. 24:10. 19:15. 9:33. ἐπιστάς. 19:44. Hch.T. 1 R. 11:28. director. Hch. Ex. Job 38:20. conocer. 17:13. 24:22. Jue. Hch.. ‫ּפָ קַ ד‬ ִ ָ‫ּפ‬. 1:7. 1988 ἐπιστάτης. ‫ ָר ָדה‬. 31:14. 2 Cr. 9:28. 2:12. Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. N. ‫קיד‬ N. () ἐπίστασις. vigilante. N. Job 7:20. fut. inspector. 4:16. ‫סָ כַ ן‬. guardián.T. A. 9:49. Episcopado: Hch. εως. B) Cargo. 8:45. carga: Hch. 1 Ti. ‫ סֹוד‬Job 29:4. Lc. 1987 ἐπίσταµαι. He. ἡ. 8:24. 1986 ἐπισπάοµαι.T. oficio. 25:19. entender: Mr. Ver ἐφίστηµι. 1:20. Hch. ου. ἐπισπάσθω). 5:14. 7:22. Pr. Jer. Ex. 34:12.T. Jefe. ‫נָצַ ר‬. 1:11. Lc. Tit. (pres. Is. ‫ּפָ קַ ד‬. Ver ἐπισύστασις. ὁ. Hch. Nm. Job 34:9. ἐπέσπειρα). Peso. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬.T. 22:19. 60:17. Saber. ἐπιστήσοµαι. cargo de obispo. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph. Job 34:9. 29:13. ‫ נָצַ ח‬pi. Hch. 5:5. 1 P. Stg. Nm. ‫ ּפָ קַ ד‬ni.. 10:15. ‫ ָנגַׂש‬. 2 R.T. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬. ‫צָ פַ ן‬. ‫נָגִ יד‬. Lc. 2:25. Hch. Lv. 18:25. 1 aor. ου. 14:68. 9:30. 1 Ti. Job 6:14. 41:20. ‫ ָנגַׂש‬Is. 13:25. pas. Pr.T. 1 Ti. 3 pers. Is. () ἐπισπείρω.. Supervisor. conocer. sing. 6:4.

entendido. A. 7:8. 2:15. Hch.. 3:17. 3:16. 38(31):13. 3:1–3.. Hch. Sal. 2 Co. Jue. instruido. 3:14. A. animar: Hch. 2186. 8:5. 70(71):6. ‫ ִׂש ְטנָה‬. docto. ‫ ָרפַ ק‬hithp. 33:19. Ec. animar. 1 S. ἐπιστηριῶ. 3:14. 28:13. 87:8(88:7). Volver. Apoyar. 15:20. Esd. ‫ סָ ַבב‬hi. ‫י ַָדע‬. 26:2. carta. 10:9–11. ‫יָעַ ץ‬. Dt. ‫ ּכּון‬ni. Sal. ον. Encargo. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. ‫סָ ִביב‬. ἐπεστήριξα). 37(30):21. 1990 ἐπιστήµων. 1:13. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 18:2. Hch. Hch. Esd. Carta.. ἐπιστελῶ. 1:11. Que sabe. 4:11. . 5:9. He. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. ‫ סָ בַ ב‬qal. Job. 2 Ts.. fortalecer. 1 S. ἐπιστρέψω. Ez. 2:2. 1 R. 1993 ἐπιστοµίζω. epístola: Hch. ‫ סּוג‬ni. 1 aor. volverse. ‫ נָעַ ב‬ni. ἐπεστράφην). 1 aor.370 1989 ἐπιστέλλω. 13:22. Esd. 1992 ἐπιστολήε. 2 S. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. Ver ἐφίστηµι. 5:11.. Sal. (fut. ἐπέστειλα). 30:22. + ַ‫הָ ל‬.. 30:15.. 14:22. pas. 5:27. 22:27. 20:4. + ַ‫ סָ מ‬ni. Sal. Dn. ‫ ִאּגְ ָרא‬.. (fut. Mal. 2 Co. + ַ‫ הָ פ‬hoph. (fut. ονος.T. ‫ נָחַ ת‬Sal. Escribir.. ‫ּבחַ ן‬ ָ . 31(32):8. 37(38):2... Hch. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. 1 Co.T. 14:26. 2 aor.. Jos. (fut. ‫ ָנגַׁש‬. epístola. 18:23. 4:16. Jer. ‫ּבֹוא‬. N. ἐπιστµίσω). 1:15... regresar. 14:21. Est.T. 1 aor. 22:5. 3:13. tapar la boca: Tit. 6:22. 2 P. ‫אָ סַ ף‬. 12:20. 2 Co. 1994 ἐπιστρέφω. ‫ נָׂשַ ג‬hi. A. informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬. 2:20. 1 Ts. A. ἡ.T. 2 Cr.. 1 Co.. 3:1. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬. Dt. 1991 ἐπιστηρίζω. ‫ּבין‬ ִ ni. 5:22(8). 2 Ts. Lm.. 1:12. + ַ‫ הָ פ‬qal. 2 P. 9:2. 15:30. Hch. ἐπέστρεψα. Cnt. Dn. ‫ סָ בַ ב‬ni. 2 fut. ‫ ְּכתָ ב‬. Gn. ἐπιστηρίξω. ‫ נָבַ ט‬hi. 1 S. Col. 16:3. convertirse. 2 Ts. 16:29. N. Ro. ἐπίστηθι. 4:19. N. + ַ‫ סָ מ‬qal. 4:6. 2:8.T.. 2 Ts. 39:1. convertir. 15:41. ῆς. ‫ סֵ פֶ ר‬Is.T. 3:10. 23:33. 21:25. 1 S. Fortalecer. Stg.T.. 1:6. Mandar a callar. gen. Hch. ‫ ּכָ נַע‬ni. 16:22. 15:32. ἐπιστῇ. 1 R. + ַ‫ הָ פ‬ni. Hch. Jer. 1:4.

‫ׂשים‬ ִ . Juntar. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. 2:1. Ez. 2:22. Jn. 13:15. ἡ. 41(34):10. 52:12. 11:15. Sal. convertirse: Mt. 24:31. 23:37. ‫ קָ בַ ץ‬qal. Ez. Ez. 17:4. Mr. 26:20.. 3:19. 12:6. Stg. + ַ‫ׁשָ פ‬. 9:4(5). 10:25. 2 Cr. A. Volverse. 16:18. Jn. Lc. Sal. 14:2. 1:33. 2:21.. (Hapax legomenon). Sal.: Mt. 3:22.. asamblea. A) lit. 12:44. ‫ ּפָ נָה‬qal.. 42:11. 1 aor. fut. 20:8. Jer. Concurrir. Jer. 17:37.R.R. 8:9. Jer. Hch. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 2:39. Hch. Jer. Jue. ‫ׁשָ מַ ע‬. 11:21. agolparse.. Juntar. ἐπισυνήξαι. Lc. 2:25. ‫ׁשּוב‬. 5:30. regresar. ‫ּכנַׁש‬ ְ .. 1 P. Jer. 14:15... ἐπισυνήχθην. Volver. N. Lc. 4:34. Mt. reunir: Mt. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 44:1. 6:16. 2 P. 16:37. ‫ ׁשּוב‬hi. ְ . Jue. 22:32. 15:19. B) fig. Mr. ἐπισυνάξω. Lc. ‫קָ בַ ץ‬ ni. T. Cnt. 13:34. ἐισυναχθήσοµαι).. 45:13. 1) trans. 2 aor.T. 1996 ἐπισυνάγω. N. A. volver. reunir.. 26:18.. 2 Cr. 1999 . ‫סּור‬. ῆς. 12:3. Mr. ‫ ּפָ נָה‬hi. T. Dn. 9:25. 18:20. 2 Cr.. 15:3.. 13:16. ‫ אָ סַ ף‬qal. ‫ ׁשּוב‬hoph.T. 35:2. 101:23(102:22). ‫ ּכָ נַס‬pi. 146(147):2. Sal. 9:35. ἐπισυνήγαγον.T. Ez. Gn. Mt. ‫סָ אַ ן‬. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 24:18. Mr. Hch. 11:34. conversión. ‫ אָ סַ ף‬ni. Reunión. 29(47):3. ‫ּתּוב‬. Mt.. 28:27. ‫ יָעַ ד‬ni. 1 aor. 1998 ἐπισυντρέχω. 7:11(10).. 1997 ἐπισυναγωγή. Hch. ‫ אָ סַ ף‬pi. Is. ‫עָ זַב‬.. ‫ יָסַ ד‬ni.. 1:12.T. ‫ ׁשּוב‬pil. Ez. congregación: 2 Ts. 17:31. 5:6. Zac.: Lc. 39:6. N. Hch.. 39(32):33. Hch. 3:16. juntarse rápidamente: Mr. 10:13. Hch. 1995 ἐπιστροφή. Is. 13:27. ῆς. ‫ לָ וָה‬ni. 36:10.. Dn. pas. ‫ׁשֹובָ ב‬. Ap. He. 1:9. ‫ קָ הַ ל‬ni. 1:16–17. ‫ ְּתׁשּוקַ ה‬. 38:29. Hch. Is. 12:1. 21:20. 30:14(31:13). ἐπισυνδραµοῦµαι). 9:40.. Dn. Lc.. Lc. 5:19–20. Hch. Dn. 12:40. Gn. 2) intrans. ἡ. Lc. (fut. Hch. pas. 34(27):16. 4:12. Acción de volverse.371 77(78):57.T. 20:26. 1 Ts. 1 R. Hch. ‫צהַ ר‬ ֹ Gn. 22(23):3. 2 P. Hch. (fut. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 18:30. 15:36. 2 Co. Zac. 3:2. Mr.

completar.T. ‫ ּבָ צַ ע‬pi. 8:31. ἡ. 2000 ἐπισφαλής. Sal. 15:28. ἐπισχύσω). Insurrección. prescribir. Nm. ἐπετέλεσα. Tit. ‫ צָ וָה‬pu.R. 9:27.. 1:8. ἐπιτέταγµαι). 106(107):29. perf.. Mr. Flm. ‫צָ וָה‬ pi.T.T. 6:15(22). erigir: Ro.. ές. 2 Co. 1 aor. Est. 6:27. 1 P. 7:1. Zac. cumplir. Tit. facción. 4:9. (fut. 4:3. Dn. 20:10. ἐπιτετέλεκα). 8:5.T. ‫ ָדחַ ף‬Est. orden. 8:25. ordenar. 8:8. 2:15. ἐπιτέταχα. Nm. A. Mandar. Ez. 2006 . ἐπιτάξω. Terminar. Peligroso: Hch. 11:28. 8:8. 2:46. 3:12. T. Dn. Insistir con vehemencia: Lc.. 27:9.T. 1:3. 2 Co.. ἐπέταξα.T. 8. 8:6. ‫ ְרׁשַ ם‬peil. séquito. imponer. ‫ קָ טַ ר‬hoph. perf. ἐπίσχυον. 23:23. 14:22. 2 Co. He. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ‫ ְרׁשַ ם‬peal. autoridad. ‫ּפָ עַ ל‬. pas. A. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. Mandar. 23:5. llevar a cabo. Gn. 11:16. Lc. ‫עֵ ָדה‬.. 6:10(9). completar. 16:26. ἡ. 1 Co. 2 Co. Lc. Jue. Mandato. ῆς. T. ἐπιτελέσω. 2001 ἐπισχύω. 8:11. 2003 ἐπιταγή. 6:11(10).372 ἐπισύστασις. 1:27. Lv. 2 Co. Lc. N. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn. Amontonar. 3:3. 49:33. A. 24:18. 6:39. 4:36.. 2005 ἐπιτελέω. (imperf. A. Dn. εως. 8:11. Gá. (fut.R. Ver ἐπίστασις. fut. ordenar: Mr. Dn. 5:9. perf. ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ . ‫ קּום‬hi. Terminar. 1:6.T.. 1:18. (fut.. ἐπισωρεύσω). Est. 17:5(16:40).. 9:25. 1 S. Mr. 26:9. He. 1 Ti. 1 aor.. ‫עָ ׂשָ ה‬. 1 Co.. 23:2. llevar a cabo. acumular: 2 Ti. ‫נָתַ ן‬. 2002 ἐπισωρεύω. cumplir. 9:6. ‫ אָ מַ ר‬Dn. N.T. 24:12. Fil. 1:1. Lc.. Mr. 8:14. Ro. Est. 2004 ἐπιτάσσω.. ‫זְ מָ ן‬. N. ‫ נָצָ ה‬ni. ‫ יָסַ ד‬pi. 7:25. N. ‫אֲמַ ר‬. Hch. Est. Nm. 3:16. Hch. 7:6.

28:8. 30:3(49:9). Reprender.373 ἐπιτήδειος. 43:20. 5:22. ον. Lc. 9:13.T. 2 Cr. A. perf. Is. 13:7. y voz pas. 6:11. 40:42. 6:18. Ez. Zac. ἐπέτρεψα. 27:30. ‫נִ יב‬. Mt. 21:7. Conceder. 23:40. imponer. Jn. +‫עָ ַר‬. 16:23. Mt. 1:6. ἐπεθέµην). Is. añadir. Lc. 22:18. Sal. Mr..... Lc. Ez. 1 Ti. ‫ זּוד‬hi. 8:26. tratar de. 4:35. 2) fig. 21:14. 43:18. ‫ נּוח‬pi. ‫ ָרכַ ב‬hi. Castigo. 9:14. Lc. Hch. Lc. Mr. Gn. proveer: Hch. 12:16. fut. 2 aor. ‫עָ ׂשָ ה‬. 2:16. ἐπιτρέψω. 23:26.. 19:13. ‫ הּות‬pil. Mt. ‫ ּפָ קַ ר‬hi. Mt. Voz med. 9:21. 17:3. ας. 28:10. Ez. ἡ. 23:4. Gn. exigir severamente: Mt. 58:4(59:3). Poner en o sobre. Lc. ‫ . ‫ נָחַ ז‬ni. ordenar. ἐπετράπην. Poner en o sobre. ἐπιτιµήσω. med. A. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa. Mr. 27:18. 5:23. 4:39. 8:24. 23:12. ‫פָ ׁשַ ט‬. Gn. 18:10. Hch. Caerle encima. 9:12. +‫עָ ר‬. Ex. 39:6. 28:17. 24:26. 15:28. 2 Cr. propio: Stg. Mr. N. ‫ׂשּום‬. 13:3. 27:37. 1 aor. 15:5. 19:15. 9:25. Jn. 20:31. 42:26. ‫ׂשים‬ ִ . 18:39. 23:13. 44:3.T. ἐπετίµησα). Jer. 1:12. Hch 9:17. 19:6. Mr. Mt. 5:25. 9:42. 4:39. Mt. Est. 3:16–17. ‫ נָפַ ל‬hithpa... ‫ נָחַ ז‬qal. N. Mt. 27(50):24. 6:5.. Hch. Gn. Job 32:14. 2010 ἐπιτρέπω. Lc. Lc. Sal. Nm. 44:13. Hch. med. 9:55. Necesario. ‫ נּוף‬hi. ‫ ׂשּום‬peal. 28:3.. Mr. ‫ זּוד‬qal. 11:6. Ez. 2009 ἐπιτιµία. Hch. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal.: Mt. (fut. 9:14. Hch. 10:48. Lv. Mr. Lc. dejar. (fut. pas. Mr. ἐπιθήσοµαι. 27:29. 24:21. (fut.T. 8:23. ‫עָ זַב‬. Ap. Hch. 21:31(26). 20:6(21:5). 2 Ti. 2:6. 14:27. 28:18. Hch. ἐπιθήσω.. ‫י ָָדה‬ pi. Hch. ‫לָ קַ ח‬. Lc. 37:4(36:36). ‫עָ גַב‬. imponer. Lc. Hch. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 8:30. 1 Cr. Lc. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. Mr. 13:13. Dn.. 1 R. 22:9. 19:2. 8:25. 3:7. 37:10. Hch. pas. Lc..ּגָעַ ר‬Gn. Mr. 18:11. 5:12.: Mr. 2 aor. Hch. + ַ‫סָ מ‬. Lm. A) Voz act. Aspirar a. Reprender. Gn. Jud. 3:12. 16:18. 9. + ַ‫ ָרכ‬pu. Nm. 9:18. ‫ רּום‬hi.. Mt.. ‫ּגּור‬. Ex. Lc. 3:53. ‫אָ מַ ר‬. Lc. 7:32. Lc. Mt. 2007 ἐπιτίθηµι. Mr. pena: 2 Co. ‫נָׂשָ א‬. ‫ יָקׁש‬Jer. 1 aor. Sal.. 17:18. 6:6. 19:39. Gn. 8:17. 15:10. 16:22. 2 Cr. ‫עָ מַ ס‬. B) Voz med. permitir.. 10:30. debido. Est. 18:15. Mt. 8:19. 61:4(62:3). Mal. Mt. ἐπιτέτραµµαι). 4:41. ‫ּבֹוא‬. Ex. 19:13. ‫ עָ לָ ה‬hi.. mandar. ‫זָמַ ם‬. 4:2. 1 aor. 2 Cr. Lc. Nm.T. α. 10:13. Mr. Ez. . 9:15. ‫ קָ טַ ר‬hi.T. 2 Cr.. ἐπέθηκα. 1) lit. ‫ ׁשָ וָה‬pi. atacar. ‫יָצַ ק‬. 2008 ἐπιτιµάω. añadir. ‫ ׁשּות‬Sal. A. 4:40.

30:17(31:16). 10:4. ας.T. 1 Ti. ‫ הָ לַ ל‬hi. Sof. Lc. encomienda: Hch.T. 4:1. 2:12. Tit. Ez. Gn. ‫ אּור‬hi. 1 Co. 2 S. 1:79. ‫ ּגָלָ ה‬hi. Mal. Mr. Alumbrar. 2 Ti. o ἐπιφαύσκω. ου. 2017 ἐπιφαύω. ὁ. Mostrarse. He. (fut. 2011 ἐπιτροπή. Sal. Aparecer. Glorioso. Hch. (fut. N. 36(29):14.T. ἐπιτεύξοµαι. 2012 ἐπίτροπος. 2 Ti. Gn.. ἐπιφανῶ. manifestarse: Lc.. 8:21. 2 Ti. 8:32. Hch.. alcanzar. Pr.374 N. 1 aor. 1:10. Job 31:26.T. 28:16. Ro. 11:33. 11:7. 2:8. 27:20. 3:1. Dt.. ἐπέφανα. Aparecer. ἡ. 20:8. 19:38. 2:11. Tit. Conseguir. 2:11. ‫ ּפָ נָה‬Ez. Lc. A. ἐπέτυχον). Hch. Comisión. Sof. ῆς. Voz pas. 6:14. Ef. 1:14. 2 Ts. 12:27. 16:7. 5:13. 39:28. Mayordomo. 2:13. ‫ אָ הַ ל‬hi. Voz pas. 17:6. ές. recibir. ἡ Manifestación. 19:8. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 14:34. Lc. . 21:39– 40. iluminar. 35:7.. venida: ‫ י ֵָרא‬ni. iluminar. Sof. Mr. 9:59. 39:2. He. aparición. 2:20. 26:1. 2014 ἐπιφαίνω. ‫ ָראָ ה‬hoph.T. 4:2. 4:8. 26:12. 6:15.. Stg. 27:3. ‫ז ַָרח‬. 2013 ἐπίτυλχάνω. 7:23. 2015 ἐπιφάνεια. Job 25:5. 1 Ti. 8:3. ‫ י ֵָרא‬ni. 6:3. renombrado. Hch. encargado: Mt.T.T.T.. Lc. N. Hch. Jn. Hch. 2 aor pas. ‫ ּגָלָ ה‬ni. administrador. ‫ מָ צָ א‬ni. He.. Mostrarse. (fut. 2:11. A. N. 33:2. iluminar. ‫י ֵָרא‬ ni. 9:61. A. Jer.. ἐπιφαύσω). Mt. ‫ י ֵָרא‬ni. ilustre...T. 1 Co. Gá. A. manifestarse. Tit.. 2 aor. ἐπεφάνην). 3:4.. N. +‫חָ ַר‬. 4:2. 5:14. Mt. 2016 ἐπιφανής.

Lv. 21:34. ἐπιφωνήσω. añadir: 2 Co. 25:18.. ἡ. ‫ׂשים‬ ִ . ‫ יָצַ ק‬hoph. 1 fut. Poner mano en o sobre. 4:5. Echar. Gá. tratar. 9:25. fut. Gritar. 9:29.R. ἐπήνεγκον. 2 P.T. perf. 10:34. Hch. acercarse. 28:18. Hch. ἐπεχείρησα). ἐπιχορηγήσω. Lv.. 1:5. Proveer más. ‫ ָרזַם‬. A. ‫ נּוף‬hi. imponer: T. Amanecer. ungir: Jn.. ‫ נָתַ ן‬qal. ας. 4:12. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn.. (imperf. Hch. comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi. ἐπιχρίσω. 2 P. Pr... T.R. 9:11. ἐπέχρισα). Sustento. 12:22. Lv. Ro. 1:2. (imperf. ‫ ָרחַ ף‬pi. ἐπιπεφώνηκα).T. 2020 ἐπιφώσκω. 2022 ἐπιχέω. N. N.T. ἐπέχεα. procurar. Lc. T. pas. ayuda: Ef.T. 2:15. (fut. 19:12. Lc. Job 41:10(9). (fut. 3:5. Jn. ἐπεχύθην). Zac. 2 R. 28:1. ‫ ׁשּוב‬hi. 19:13. 2 Cr. 26:15. Hch. Mt.. 2021 ἐπιχειρέω. 2:19. intentar.. ἐπεχορήγησα. ‫ רּוק‬hi. dar. Fil. ἐπιχορηγηθήσοµαι). 1 aor.. 2019 ἐπιφωνέω. 9:10. Hch. Fil. verter o derramar sobre. 1 aor. A. ‫חָ ׁשַ ב‬. Hch. ἐπενεχθήσοµαι). 2:13(9). 1 aor. 2025 ἐπιχρίω. ἐπιοίσω.. dar voces: Lc. 1:11. 4:16. alimentar. ἐπικέχυκα. Llevar. Col. traer. ἐπεχείρουν.. 1:19. Job 15:12. Gn. 1 aor.375 2018 ἐπιφέρω. ἐπήνεγκα. perf. 22:24. pas. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω. 21:10. ἐπεφώνουν. N. 23:21.. Gn.. fut. sustentar. 1 aor. 23:54. Gn. Jud. + ַ‫הָ ל‬. ‫ נָתַ ן‬hoph. ‫ יָצַ ק‬qal. 11:38. (fut. traer. Est. ‫ּגָמַ ל‬. ἐπιχειρήσω. 9:6. 1 aor. ‫ יָצַ ק‬pi. Hch. 2023 ἐπιχορηγέω. 1:16.T. 37:22. fut. 20:11.R. 3:5. 1:1. Lc. 7:18. pas. 2024 ἐπιχορηγία. . 5:11. A. 9. Zac. Untar. Lv. 2 aor. Llevar. (fut.T.

9:23. ἔπλησα. Sal. 12:22. . He. Varar: T. 2:7. 4111. 20:32. Palabra: He. 3:1. 20. He. Dn. He. 18:35. 21:31. 1:20. 2031 ἔπος. Testigo ocular: 2 P. πλήθω. 7:9. Ver πίµπληµι. ἐποπτεύσω. Jn. 2:10. 2027 ἐποκέλλω.. 3:12. Ef. ἐποικοδοµήσω. Observar. A. ἐπράθην. Lv. (fut.T. ‫ׂשּום‬. τό. (fut. Gn. ‫קָ ָרא‬. 4:18. 2:5. Ef. 1:3. ὁ. 3:2. Ex. ἐποκελῶ. 2:17. ον. 4:26. N. 1 aor. Dt. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ . 6:12. 3:10. ἐπώπτευσα). 8:5. A. construir encima: T. 15:48–49. Mt. 1 Co. 4:17. 3:12. pas. 2029 ἐποπτεύω. 1 Co. 1 aor. 1 P. 1:16. Llamar. 4097 ἐπρήσθησαν. Jud. ἐπρίσθησαν. ‫ׁשַ ַּדי‬. ‫נָקַ ב‬. 11:16. Ver πιπράσκω. 27:41. Ef. ἐπλήσθην. Llamar. Edificar sobre. 3:10. 2028 ἐπονοµάζω. Ver. ver: 1 P. ἔπνευσα. 15:40. 4130. 3:14. llamarse.T. Ver πλάσσω. (fut. Hch.T. 5:29. Ef. ους. Ver ἐπικέλλω. ἐποικοδόµησα.376 ἐπλάσθην. Ver πνέω. 2030 ἐπόπτης.T. ἐπλήγην. 4154. llamarse: Ro. (fut. He. 1 Co.R.. Ef. que está en el cielo. 1 aor. Celestial. Gn. 24:11. Ef. 2 Ti. ου. 12:5. Col. Hch. 2026 ἐποικοδοµέω. 2:6. 2:12. ‫קָ ָרא‬. Gn. 20:24. ἐποικοδοµήθην). 1 aor. 1 Co.R.R. ‫ זָכַ ר‬hi. 1 P. ἐπώκειλα). 1 Co. 6:4. 2032 ἐπουράνιος. He. N. He. Fil. 67:15(68:14). ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬. 2:20. T. celeste. ἐπονοµάσω).

Ap. Mt. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. 2 aor. Siete veces.ּפֹעַ ל‬Is. ‫סַ חַ ר‬. Ez. Hablar. ‫ עָ בַ ד‬pu.. Lc. 1 Cr. A) Un cristiano de Corinto. 48:18. ου. 4:5. 21:9. producir. N. Número indecl. 8:8. 19:9. 18:3.T. ‫עָ בַ ד‬. 27:26. α. ‫ ׁשָ ת‬Is. Nm. 2:9(10). 4:24. A.T. 12:45. qal. Ap. 6:3. Lc. Ex. πρίζω.. 1 Ts. ‫חָ טַ ב‬. Erasto. decir. Ap. (1 aor. Mr. 16:10. ‫ּגָמַ ל‬. Jn. 2:9. 1 aor. εἶπον). 19:22. N. perf. εἶπα. 1 Co. Mr.. Ap. 12:20. 4:12. ἠργαζόµην. Pr. B) Compañero de Pablo: Hch. Ro. 3:12. Mt. 2 Ts. 45:9. ‫ב ָדה‬ Nm.T. 13:14. (imperf. 44:15. 2 Ti. Lc. Ver 2045. 2034 ἐπτάκις. 2037 Ἔραστος. 25:1. invertir. labrar. Lc. ‫ .377 ἐπρίσθησαν. 2035 ἑπτακισχίλιοι. 2038 ἐργάζοµαι. tesorero de la ciudad: Ro. comerciar. 20:29. 31:51.. 4:20. 31:18. Forma alejandrina de ἐρευνάω. ἠργασάµην. 4441. 58:6(59:5). 22:28. 8:2. producir. 20:33. 26:18. Siete. labrar. 11:26. Sal. 17:4. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬. 2036 ἔπω. comerciar. 16:1. αι. Nombre prop. Ap. 1:16. 10:3. 21:3. adv.T. . 4:11. ‫ּפָ עַ ל‬. Mt. 4:4. adj. 28:24. Is. Trabajar. ἐπυθόµην. Pr. Ap. 19:10. ‫ּבָ גַד‬. oficiar. 1 Ts. 36:34. 2 Ts. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. 1:4. Hch. 11:4. 3:8. Ver λέγω. ‫עָ ׁשֹות‬. 21:28. ֹ ‫ע‬ ֲ . 2033 ἑπτα. 8:15. Mt. 2 Ts. Jn 5:17. 9:4. 3:10. Ver. fut. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr. 25:16.: Mt. 3004. ‫ עָ בַ ד‬ni. 36:8. Ap. Ap. Siete mil: Ro. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬. invertir. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. Ez. Ap. Gn. Gn. A. Representa el número completo o perfecto: Mt. 2 Cr. 18:21–22. 9:6. εἴργασµαι). ὁ. 16:23. Lc. 4249. 6:1. ‫עָ בַ ד‬. Is. 15:34.. 3:30. Job 24:6. ἐργάσοµαι. ‫עָ ׂשָ ה‬. Ver πυνθάνοµαι. 17:9. numeral. ‫ לָ קַ ׁש‬pi. ἐραυνάω. Dt. Ap. 27:19. Is. Trabajar. 2:1. Hch. 1 Co. 33:3. A) intrans. ‫אָ ַרג‬. Mt.

9:1. Col. ‫ מָ לֵ א‬pi. Jer. 16(17):4. Hch. 9:3. 3:17. Jn. 31:5. 2:9. Jn. ‫ ְּכ ִלי‬. 2:15. 2 Co. 1:11. ‫מַ ת‬. τό.עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬. 3:20. 13:41. 8:22. Ef. Job 21:16. 45(46):9. Lc. 6:28. 9:13. Sal. 7:7. Hch. Hch. ‫ ִמ ְפעָ ל‬. 4:39. Sal. 3 Jn. 10:35. Rt. Jn. Ganancia. 29:27. 15:24. He. 2:2. 1 Co. Pr. 5:16. Mt. 19:24–25. 7:41. expresión práctica: Mt. Mr. 23:21(20). 2:6. Lc.378 B) trans. 32:4. 14:26. 5.. 10:33. Jn. Jn. 14:6. He. Fil. 4:10. Ap. Hch. Ro. Hch. 4:19. Hch. 23:18. 23:43. ‫א ַרח‬ ֹ . A. 13:51. 9:4. Tit. Gn. ‫חֹק‬. Hch. Is. 5:20. Stg. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ . 6:10. 6:27. 2 Ti. ‫ ָרעַ ה‬. Nm. Ap. 5:38. 19:25. negocio: Hch. Hch. 2 Jn. 4:12. Ef. ‫לֶ קַ ח‬. Ex. 12:58. 5:13. 15:3. 10:24. Pr. 5:4. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬. 8. 10:7. 2 P. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 11:2. 2 Cr. 1 Co. Jn. 1 P. Esd. expresión práctica. tarea. 22:12. 15. 76:12(77:11). 9:36. A. Gn. 10:2. 2:10. Hch. 2:17. 2 Co. 18:36. 2:2. 1 R. Dt. Hch. Lc. Col. 20:1–2. Jn. 11:13. ‫ּפֹעַ ל‬. 2039 ἐργασία. Ro. Dt. 26:10. 26:20. labrador: Mt. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. función. 6:10. 1 Ti. ‫ּפָ עַ ל‬. He. 4:28. Ef. B) Ganancia.T. Job 11:4. 6:28. 5:2.T. misión. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. Stg. 11:33. 7:23. 3:11. ου. Hch. 2:30. ganarse. ‫מַ ְעּבָ ד‬. Ex. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. 9:8. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. 51(44):9. 2041 ἔργον. 20:36. Gá. ‫גְ מּול‬. 2 Cr. 13:12. ὁ. 10:11. 6:4. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. hecho. Hch. Stg. Tit. Ap. Tit. ‫ּתֹועֵ נָה‬. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. Ro. 8:15. Obra. 4:47. trabajo. 6:1. ‫עֶ ְציֹון‬. trabajo. 2:23. He. 1:11. Ap. Ro. Gn. hecho. Mt. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. Mt. 3:13. 1:4. ου. Jud. 13:10. Ec. 13:27. 16:19. 4:14. 6:30. 2 Cr. Hch. 4:16. Stg. 7:10. ‫עֶ בֶ ד‬. 1 Co. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 2 P. 1 Co. función. Mr. 18:6. Pr. Stg. 15:18. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. Job 11:11. Gá. Mt. 2:10. Ex. 1:10. Fil. Jn. 3:18. 13:3. 5:11. ‫עֵ צַ ה‬. Stg. Job 36:3. Jer. 4:3. Obrero. 1:10. obra.T. Jn. Mt. Mr. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. misión. 4:27. 7:22. 2040 ἐργάτης. 14:10. ‫ּפֹעַ ל‬. 16:16. 5:29. 1:21. He. Ro. Col. 2:8. 2:10. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. negocio. 7:3. 20:8. Gá. 8:39. ‫מַ עֲלָ ל‬. 3:5. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. 1 Jn.: Mt. ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬. 3:21. ας. 13:41. 1:3. ְ . He. 2:12. 5:19. 2 Ti. ‫מַ ס‬. . 13:19. Ap. ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬. 26:1. 2:12. 5:18. 15:7. 1:11. 3:23. Fil. Oficiar. 16:10. 1 Co. 1:16. tarea. 2:7. 3:10. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬. 3:13. 1:20. 39(32):19. 2 Ts. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Lc. 1 P. Jn. He. Ef. C) Usos más específicos. 14:6. 1 Ts. Ro. 1:6. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Jn. Col. 1 Ti. Fil. Job 34:25. ‫ . 1:17. ‫ ָּדבָ ר‬. 23:5. Obra. Job 10:3. 1 Ts. 13:2. N. 14:20. 17:4. Lc. trabajador. 15:58. 1 Ti. 10:10. 104(105):1. 4:24. 11:48. Sal. 2 Co. práctica. 3 Jn. 2 Co. producir: Jn. Ro. 2:23. 13:34. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 1:22. A) Práctica: Ef. Jn. 1:25. Ro. ἡ. 10. 3:1. Job 13:27. 2 Ts. 3:2. Lv. Ex. Jn. 9:37–38. Mt. N.T. Jn. 24:19. 31:15.

. 27:41. fut. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. 6:29.ׁשָ אַ ן‬Am. 2 Co. 2046 ἐρέω.. perf. perf. (fut. ἤρειδον. Examinar. ‫ נָבַ ע‬hi. 25:23. 2045 ἐρευνάω. 35:9. ‫ ּג ָָרה‬hithp. Is.. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Ver λέγω. 1 Co. He. A. Pr. ἔρεισα. 60:12. 1 aor. Gn. fijar. N. investigar: Jn. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. Apoyar. 8:4. A. 31:17. 3:4. ‫מָ ָרה‬. Jl. ‫ׁשָ מַ ר‬. pas. 9:2.T. 31:35.T. Animar. Dn. 19:7. fut. Col. Job 17:10. ἠρεύνων. 27(50):26. ἠρέθικα. ‫ ..T. A.. 11:26. ‫ ָר ַדף‬pi. Sal. N. (imperf. Jue.T. ἐρεθίσω. Mt. Lv. ἠρέθισα. 1:7. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. decir. 15:33. Gn. pas. soledad. 1 aor. Pr. berrear. declarar. ‫חָ ׂשַ ף‬. Ver ἐραυνάω. ἠρεύνησα).T. ‫ׁשּוב‬. Hch. 11:25. escudriñar. ἡ.T. Eructar. 31:37. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi.. perf. Pr. 1 aor. 2043 ἐρείδω. 11:10.T. 3:26. . 3004. indagar. esforzarse por. ἐρεύξοµαι. ‫סֵ תֶ ר‬. 1 aor. ας. N.379 2042 ἐρεθίζω. Examinar. exasperar. irritar. Jn. 2047 ἐρηµία. ‫ אָ מֵ ץ‬pi.. encajar. provocar. A. investigar. 2:23. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. ἐρρήθην). ‫סָ לַ ל‬. 8:27. Pr. 13:15(14). 11:38. Jer.T. ἐρευνήσω.. ‫חָ קַ ר‬. 5:39. ἠρευξάµην). 4:4. 2 Co.. estimular. indagar. 20:27. N. ἠρείσθην. (imperf. 13:35. 1 aor. ἐρήρεισµαι). Dt. Ap. (fut.T. pas. 2 S. Desierto. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. Pr. región no habitada. εἴρηκα. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. (imperf. 7:52. 10:3. 18:3(19:2). 21:20. N. 1 aor. 1 aor. pas. ἠρεθίσθην).T. ἐρείσω. escudriñar. Ro. 2044 ἐρεύγοµαι. Mr. Pr. ἠρέθιζον. fut. Mt. 30:28. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr.. 35:4. ἐρῶ. 3:21. 2:10. ‫חָ ֵרב‬. A.

12:14. Gn. Hch.. N.T. 26:30. ‫ חָ ֵרב‬ni. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 1:14. A. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl. 2 Cr.. He. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 14:15.. 6:35.. 15:28. Ez. ‫יָׁשַ ם‬. ἐρηµώσω. 5:16.. 16:7. destrucción. Pr. 1 aor. 2:8. 3:8. Job. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. Lc. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 7:36.. ἤρισα. B) adj. 7:30. 78(79):7. Job 14:11. ἐρίσω.. 17:16. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Hch. pas. devastación. ἤριζον. A. Is. 9:27. Lc. Jn. 62:2(63:1). 15:4. Hch. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬. 3:2. Is.. 6:31–32. 7:34. ‫מָ ָרה‬. Lv. ִצּיָה‬Sal. ‫ . Dn. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. Lv. ‫רּוה‬ N.. ‫ּבָ מָ ה‬. Esd. 24:15. ἤρικα. Gn. Mt. Nm. 26:31. ἠρήµωσα.T. destrucción: Mt. pas. 8:26. Lc. ου. 26:34(35). Lc. Lv. Mr. 2 R. Hch. A. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 33:24. Lv. 2050 ἐρήµωσις. 34:11.). Is. 3:1. 1 aor. 8:11. 18:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph. 7:38. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 11:54. 4:15. Ez. ‫יְ ִׁשימֹון‬. pas. ος. Mr. Jer. abandonado...T.. 2051 ἐρίζω. Ez. ‫ׁשָ אָ ה‬.. Mr. 21:20.... 49:8. ον. 2 R. 24:10. contender. Is. N. Ap. 14:10. ‫ח ֶרב‬ ֹ . ἠρίσθην). ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. ἡ. A. Gn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 61:4. He. 1:4. 6:11. 23:38. Desolar. (imperf. 1 aor. ‫ ּג ָָרה‬hithp. 26:19. ‫חָ ָרבָ ה‬.T. Is. 1:35. Desolación. 26:35. 7:44. 47:19. Ez. Mt. Ap. Is. ἡ. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni. Ap. Sal. 26:43.T. Jer. Jue. Hch. 1:7. 11:15. 35:7. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph. Desierto. 12:9. ἠρηµώθην. A) sust. ‫ חָ ֵרב‬adj. 13:14. Lc. 29:12. 1 aor. 3:2. 7:42. 5:9.. 8:13. .T. Ez. ‫ חָ ֵרב‬Neh. ‫ חָ ֵרב‬pu. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. 19:17. Desolación. ‫חָ ְרּבָ ה‬.380 2048 ἔρηµος. Mr.. 4:42. 17:3. Mt. fut. Desierto. 24:1. Hch. 14:23. ‫ ֶגגֶב‬. 1:80. ‫ חָ ַרם‬hi. Is. Ap. 10:5. 8:29. 12:19. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ . 23:29.T. Desolar. Ap. 9:12. ‫ חָ ֵרב‬hi. Lc. 12:25. 18:17. (imperf. 2:17. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. región no habitada: Mt. Is. Desierto. 54:1. 21:38. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ . 26:2. 14:13. Dn. 12:14. dejar desierto. Ap. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει. 3:17. devastar: Mt. N. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬. 21:19. 36:2. 12:6. Is. 11:17. fut. ἠρήµωµαι). 24:26. solitario: Mt. 1 Co. εως. ‫ּבָ לַ ק‬. Mr. Lc. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 2049 ἐρηµόω.T. ‫ חָ ֵרב‬hoph. Hch. Ez. Lc. Is. 33:29. ἠρήµουν. Mal. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. Disputar. Gn. 26:22. 1:20. perf. devastar. 1 S. reñir. 2 R. 21:20. 1:45. 15:6. Lv. Ez. ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb. Mr. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. Hch. 30:7. ‫ חָ ֵרב‬qal. solitario. Lc. Ez. región deshabitada. 4:27. ‫מ ַרת‬ ֹ . 33:28. 14:6. Gá. Dn. Como adj. ‫חָ ְרּבָ ה‬. Mt.. perf. ‫ּתהּו‬ ֹ .

Cabrito. traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. 1:18.. A. 12:20. Stg. Lc. Pleitos.. Interpretar. 1:14. (imperf. Jer. chivo.T. 1 aor. N. 2 Co. 15:29. Gá. 12:20. 16:14. 3:3. 2054 ἔρις. N. Dn. 1 Co. 1:11. 37:31. ᾶ. ‫עֵ ז‬.T. riña. ἡ. Contienda. Fil.R. Fil. Lana. 2055 ἐρίφιον. Gá. 27:9. 5:20. 1:17. 6:4. ἡ. ιδος. Hermas: Ro. 1:39(38). 1 Co. τό. 4:7. traducción: 1 Co. 1 Ti. ου. 2053 ἔριον. 3:14. 2:3. 2059 ἑρµηνεύω. He. 11:6. ας. Stg. 2060 . 25:32. ‫עַ ּתּוד‬. Is. 2058 ἑρµηνεία. Mt. un egoísta.381 2052 ἐριθεία. Gn. 1 Co. Is.T. ὁ. rivalidad. ‫עֲמַ ר‬. ‫ּכַ ר‬. Esd. Gn. fut. 1:15. Significar. A. Voz pas. He. Jn. 13:13. 25:33. 138(139):20. ‫ׂשָ ִעיר‬. Cabrito. Tit. τό. 1:29. ἐρµενεύσω. ἔριψα. ου. Ap. 14:26. ὁ.T. ου. 2057 Ἑρµᾶς. explicar. discordia.. chivo: Mt. 1:42. N. A. 2:8. 7:1–2. 2 Co. 2056 ἔριφος. 6:4. 9:7. ἠρµήνευον. rivalidad egoísta. 3:16. 7:9.T. 9:19. 3:9. ἡ.T. 5:20. 12:10. 28(51):40. Jn. ambición egoísta: Ro. Nombre prop. Fil. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬. T. Interpretación. ‫ מָ ָרה‬Sal. Am. Ro. Jn. Ver ῥιπτω. ας. 4496. Egoísmo. ἠρµήνευσα). Ro. ‫ּגְ ִדי‬. pl.

2061 Ἑρµογένης.T. ά. ἐλεύσοµαι.. Hch. 424. ἀπέρχοµαι. 3:7. όν. 492. Ver λέγω. Ver ῥίπτω. 4492. Stg. ἐρρύσθην. ἔρρωσο. 4905. οῦ. διέρχοµαι 1330.. Gn. 1:24. ‫אזַל‬ 6:20(19. irse. 16:14. Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. . 14:7. 4281. A. ἐλήλυθα). 4517.. εἰσέρχοµαι. 14:12. ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. 1:21. ους. Ver ῥαντίζω. fut. Ver ῥήγνυµι. ὁ.T. 16:1. 1:28. ἐξέρχοµαι. 565.T. Job 31:32. Ex. ὁ. 10:19. A. 2062 ἑρπετόν. 2 aor. ἔρριµµαι. Gn. 1831.. 4496. 3922. ir. 2718. Hch. ἐρρίζωµαι. τό.T. 1525. ‫ ּכַ ר‬Is. ‫סּוף‬. y συνέρχοµαι. ‫ אָ תָ ה‬hi. 4334. Ver ῥώννυµαι. Nombre prop. 11:29. ‫דם‬ ֹ ָ‫ . Hermes: Hch. ἔρρηξα. 3004. llegar. ‫חַ ּוה‬. Gn.). 63:2. (imperf.382 Ἑρµῆς. Ver ῥιζόω. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. ‫ אֲתָ ה‬Esd. 4506. Hermógenes: 2 Ti. ἔρραµαι. 4472. ‫א ַרח‬ ֹ . ἐπεισέρχοµαι. ἠρχόµην. 11:6. 2064 ἔρχοµαι. παρέρχοµαι. 10:12. 7:36. περιέρχοµαι. 12:9. 2063 ἐρυθρός. Gn.T. ἐρρυσάµην. Venir. Hch. ἐπέρχοµαι. Ver ῥαίνω. προέρχοµαι. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. Reptil. ‫ אָ תָ ה‬qal. N. Ro. 1880. ἐρρέθην. 1:15. 4472. Rojo. marchar. 4897. N. Jer. 3929. ῥαντίζω. Viene de cierta yerba roja. παρεισέρχοµαι. ֲ Dn. ‫ ֶרמֶ ׂש‬. ( ). ἀντιπαρέρχοµαι. He. 4022. προσέρχοµαι. Ver ἀνέρχοµαι. οῦ. 7:8. Nombre prop. ἐρραντισµένος.א‬Is. Ver ῥύοµαι. 1:23. Ro. 1904. κατέρχοµαι. perf. Gn. ἐπανέρχοµαι. A. συνεισέρχοµαι. ‫ ָרמַ ׂש‬. ἦλθον y ἦλθα. 4486.

Lc. 15:26. Ver εἶπον. 3:3. ‫ׁשָ אֵ ל‬. 6:7. ἠρώτηκα). ‫מַ ּסַ ע‬. 19:13. 4:54. Job 28:8. 18:20. 22:68. Jn. 5:20. 12:10. Jn. 8:3. Jer. La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬. 5:9. Lc. Venir. Lc. Mt. Mt. Lc. Is. 13:10. 2 Ti. 4:10. 12:42. ‫ יָסַ ף‬hi. Esd. ‫ּפָ גַע‬. Lc. 2:16. Jn. 16:13. volver: Mt. 12:14. Ex. 7:14. Jn. ‫נָצַ ב‬. 5. Hch. 1:10. 9:15. 13:3. 13:15(14). Mr. 4:21. ‫הָ יָה‬. Lc. ἠρώτησα. ‫ׁשּוב‬. λέγω. Ex. ‫נ ָָדה‬ pi. ‫קָ ַרב‬. ἐσήµανα. Ef. ‫ נָׁשָ א‬hi. ‫חָ בֵ ר‬. + ַ‫הָ ל‬.. 17:1. Jn. Dt. Jn. Gá. 11:30. ‫ ּבֹוא‬hi.T. Hch. ἔσβεσα. ‫חָ קַ ר‬. Lc. 19:31. Job 3:4. Ropa. 20:24. Jer. 4:47. 3:8. 14:38.. Lc. ‫עָ לָ ה‬. Jn.T.383 4:12. 14:12. 19:17. 19:38. Gn. 15:29. 1 Jn. 2 R. Mr. 8:37. Mr. 3:16. Mt. 16:27. Ap. 4:3. Jn. 12:21. 8:27. Jn. 2 S. 10:30. Mk. 16:5. Hch. 24:4. Jn. Jn. Jue. Jn. Lc. 10:22. Hch. 14:5.. 14:16. Ap. 7:14. A. 1:19. ‫עֲלַ ל‬. 20:3. Jn. 5:12. 23:35. 11:37. rogar. Hch. llegar. 1 S. A) Preguntar. 6:15. 2:3. Mr. Mt. A) lit. Lc. Mr. 20:18. 12:23. Jos. interrogar: Mt. Esd. Hch. He. 9:19. Mr.. 4:1. 20:11. 1 Co. 2 S. 16:7. 17:9. ‫ חָ לַ ל‬hi. Dn. 11:26. Ver εσθής. 9:21. 1:25. 27:1. Jn. 2 Co. 18:7. 1 S. ‫עָ ָדה‬. 16:39. Lc. 19:31. Jn. 7:1. 11:1. ‫מָ בֹוא‬. Jn. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. Nm.. ‫ קָ בַ ץ‬ni. 1:12. 5:35. 7:26. Lc. 11:8. 1 R. 2066. 2:27. 2066 ἐσθής. 8:9. 12:9. Jn. Lc. ‫יָצָ א‬. 1 Ti. 8:18. Hch. 15:29. traje. pedir. Am. Ap.. 10:48. 18:22. Gn. Am. Jn. 13:6. 14:23. Lc. 21:24. 9:45. 12:1. Jn. 1 Cr. 1 S. 1:46. Ro. 1 R. ‫ עָ וָה‬hi. Job 27:13. Jn. Lc.. Preguntar. Ro. 4:40. Fil. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 10:19. Jn. 8:7.: Mt. 17:20. 21:9. 1 S. Lc. 18:7. Jue. 9:2. 11:8. Jn. ῆτος. 37:15.. 1 Ts.. Lc. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. Jn. ‫עָ בַ ר‬. Jn. ‫לָ קַ ח‬. 32:15. Mt. Hch. Mr. Gá. instar: Mt. 12:20. 4570. 1 Co. Mt. He. Sal. perf. Mr. 14:31. 3004. 2:11. 4:25. 10:30. N. 15:23. 1:21. 14:32. Mt. B) Solicitar. ropaje: Lc. 2 Ts. 1 aor. 3:31.. ir. 16:23. 2:24. 7:3. Jn. Jn. ‫י ַָרד‬. 2 Jn. 3:7. Lc. Jue. Hch. Jn. 10:29. ‫ יָפַ ע‬hi. 4:38. ‫נָפַ ל‬. 5:6. 29:4. Mt. 8:47. Lc. Lc. 2:2–3. Ver σηµαίνω. 54:16(55:15). ἠρώτων. Hch. Jn. Gn. Jn. 16:7. Jn. Mt. 2 Co. ἐσθήσεσι. 3:13. 5:16. 2:4. 5:17. Jn. 7:36. 2065 ἐρωτάω. ‫ יָאַ ׁש‬ni. N. 11:34. 2:1–2. 8:18. 9:15. 6:10. 5:3. Jn. Jn. Mt. 23:35. Ap. Jn.T. 12:12. ἐρωτήσω. Hch. ἡ. 12:27. Hch. 8:5. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ . 10:10.אָ מַ ר‬Ex. ‫ ָיׁשַ ב‬. 7:31. ἐρῶ. 2:18.. Fil. 19:27. ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. ‫מּול‬. 4:31. (imperf. Job 1:15. ‫ . Jn. Lc.. 2:12. ‫ ִהּנֵה‬. 18:19. 22:18. 3:23. 6:3. 17:15. 5:12. Fil. 1:27. 16:5. . 1:39. vestido. 5:7. interrogar. fut. Jn. Stg. 23:11. Pr. B) En sentido no lit. Jn. Lc. 14:18–19. ‫ עָ ָרה‬ni. 8:29. Gn. ‫ ְׁשאֵ ל‬. 5:26. 2 Ts. 1 Ts. 16:19. Ver σβέννυµι. 4591. Mr. 9:21. 32(25):29.

6:15. Gn. destruir: He. 1 Co. 10:10. Mr. 44:3. 19:18. Lc. Ro.T. 6:53. 22:8. 1 Co. 11:29. Lc. 14:20–21. 2:26. Mt. 5:3. 14:15. 4:2. 8:12. pl. de εἰµί. 6:18. Hch. ὁ. 10:18. Mr. Lc. 24:4. 8:10. He. ‫אָ כַ ל‬. 2072 . Lc. 10:11. Ver εἰµί. ‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 17:16. 26:21. de εἰµι. Hch. 4:33. 1 Co. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. 17:10. Mr. Devorar. 13:10. 4660. 3:6. He. 6:31. Dt. Hch. Hch. 49:26. 3:12. ἔσκυλµαι. 2:14. 5:32. Mt. 11:28. Stg. 2:5. 2071 ἔσοµαι. 14:18. 1:14. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. 1510. 5:30. 8:1–2. 2:7. 8:33. 2 Co. 1 Co. 18:5. Lc. Lc. ‫ ָינַק‬Is. 6:4. Ef. 8:55. 11:39. Ef. 3:25. ἐσόµενος. Ver σκύλλω. 5:5. 7:5. 12:1. Ro. He. He. 4:6. 23:21. 36:8. ‫אָ ְכלָ ה‬. 3:20. 24:43. B) fig. 10:27. He. Somos. Hch. Mr. Lc. 15:38. Ap. Hch. Lc. 23:15. Mt. 1 Co. 3:3. Mt. 15:20. 15:27. Dt. 2 Co. 2:20. consumir. 2:32. 2 aor. Ap. 6:25. 3:8. 4:31. ind. Mr. 8:13. He. consumir. ἡ. Jn. ‫מַ אֲכָ ל‬. 6:26. Lc. 7:33. estamos: Mr. 9:11. pres. Ez. Mt. Hch. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬. 1 Co. 2069 Ἐσλί. 23:12. devorar. Mt. 2:15. 1 Jn. A. Hch.. Ap.384 2067 ἔσθησις. 10:39. 14:11. N. 2 Ts. ἤσθιον. Ef. Ap. 40:17. 9:13. 6:50–51. 6:16. Nombre prop. 47:22. Mt. Vestido: T. φόγοµαι. C) Simbólico. Mt. 2:17. estaré: Mt. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. (imperf. He. Seré. fut. 1 Co. 13:10. ‫ נָפַ ל‬Ez. 2 Ts. 14:1. He. 12:45. 25:35. ‫ּבָ ָרה‬. 3:25. 1 Ts. 9:12. sería. fut. Lc. Lv. 12:5. Lc. 1 Jn. ‫ נָׂשָ א‬Ez. Jn. Comer: Mt. 2070 ἐσµέν.R. 27:35. 4:25. 9:19. 26:26. 6:31. 2:13. 1 Co. 9:41. 10:22. 22:15–16. 2 Co. Lc. Is. 2 Co. Jn. 12:4. 1a pers. Jn. 17:17. 1a pers. εως. 10:14. 9:13. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 12:22. Mr. 32:15. 10:7. 1 Jn. Mr. 14:2. Mt. Lc. 5:9. 2 S. 1510. 9:9. 1:5. 1510. ind. Mr. en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. Mt. 12:6. Mr. 5:20. 1:6. 12:19. 3:9. 4:33. ἔφαγον). ‫אָ כַ ל‬. 60:16. Jn. 2 Co. Ro. Lc. Lc. 2:10.T. Lc. Fil. Mr. A) lit. 4:2. ‫ׁשָ מֵ ן‬. 2 Co. 7:2–3. sing. Gá. Comer. Gá. Hch. 14:12. 14:20–21. 10:27. Ap. Ap. Ap. 15:16. 15:32. Ro. Jn. 1 Co. ινδεχλ.

2:10. 9:3. Ver σπείρω. Gá. 8:31. 2:20. Dn. 12:8. Jn. Jn. 16:6. Hch. 1 Jn. Son. 6:15(14). 4:3. 4:1. 4:4. Mt. 6:2. 7. Mr. 23:31. 6:6. 1 P. 19:9. 2:15. 15:19. de εἰµί. 2467. 2073 ἐσπέρα. 3:4. 1:14. Espejo: 1 Co. indecl. 13:5. He 8:6. Gá. Lc. 28:23. 28:6. 6:16. Esrom: Mt. Lc. Gn. Ver ἵστηµι. 4:3. 49:27. 1 Co. 2074 Ἑσρώµ. 23:24. 2:14. 1 Co. Sal. ας. 4:9. ἡ. 1 Jn. (1 aor. 1 Ts. 1:3. ἑτάθην. 13:15. Mr. 12:27. ‫ּבָ עֶ ֶרב‬. pres. 15:14. género neutro . 2:14. He. A. estáis. 46:2. ἑστηκώς. 13:10. Jn. Ver ἡττάω 2274. Lc. 3:33. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 12:13. 1510. 2:11. ἠσσώθην). 2 Ti. Ro. 1 Jn. 15:17. 5:20. Ef. Dt. Ef. 1:20. 2:4. 1 Co. 8:44. pl.. 8:26. Ap. 1:6. 22:10. 1 Jn. 21:12. 16:5. 5:14. Mr. 3:26. Mt. Ap. 1 Co. 4:6. 4:8. Ro. ‫עֶ ֶרב‬. 2467. ‫ עָ ַרב‬Jue. () ἑσσόοµαι. 1:30. 8:9. 4:11. ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬. Mr. 4:1. 1 Co. ὁ. 1:23. 1:8. Mt. 2 Ti. ἔσπαρµαι. 3:25. pl. 1 Ti. 2:1. ἔστηκα. Jn. 1:19. 13:11. He. Es. Lc. 1 Jn. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬. 1:7. Tarde. 2 Co. 1 Co. 21:13. está. 5:11. Col. 5:11. Mt. 5:22. 2076 ἐστί(ν). τό. Col. Lc. 2075 ἐστέ. ind. 1 Ts. 89(90):6. 12:13. 2:7. Jn. 1510. Gá.T. 4:8. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬. Ver ἵστηµι. 2:9. 23:8. 1 Co. 4:9. 3:16. están: Mt. 2:20. Col. 4739. Ro. Ser inferior: 2 Co. 1:6. 1:12. Jn. Mt. Stg. estéis: Mt. Jn. 12. 9:5. Jn. 2 Ts. N. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. Tit. 2:6. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 1 P. Gá. 13:12. Stg.T. Hch. 13:25. ἔστηκα. 15:58. Ro. 14:2. 1 Ts. Rt. Fil. anochecer: Lc. 1:7. Hch. 2 pers. 5:18. Ver στήκω. vivís. ἔστην. Ez. 24:29. 6:17. 1:6. Stg. Gá. Ef. Hch. ου. 5:4. Hch. Jn. 4687. 3a pers. indic. 8:9. 1:5. Is. Fil. 3 Jn. Sal. de εἰµί. Ef. Sois. Tarde. 12:6. en la genealogía de Jesús. 28:8. Ro. 29:6(30:5). 2 P. Gá. 1:9. 2 Co. Mt. 1:7. 3:8. anochecer. Mr. 28:4. sing. ἑστάναι. Hch. 1:13. ‫עַ ּתָ ה‬. Hch. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬. Ef. 16:21. 7:18. Ro. 2:5. 15:3. neut. 10:20. 1 Ti. 16:15. 11:4. 10:26. 2:19. ‫לָ עֶ ֶרב‬. Con neut. 1 Co. 2 Co. 1 Co.385 ἔσοπτρον. ἔστησας. 23:12(11). 2 Co. 2 Jn. pres. Nombre prop. 19:15. Ro.

Ver στρέφω. 1:17. 45:22. ‫לית‬ ִ ‫ . 28:49. 8:9. 2:19. 2 P. Stg. 6:39–40. Jn. ‫קָ צֶ ה‬.T. 5:37. = sentido B. Mt. 4) Lo final. ‫ירּכָ ה‬. Ver στρώννυµι. 6:44. ‫ אָ חֹור‬Sal. 1:4. Hch. 2 P. sing. 3:3. 11:26. T.אָ חֹור‬Job 23:8. 1 Co. Que sean. 2:18. a) En general: Mt. ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. de εἰµί. 11:24. Dt. ‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬. Lc. ‫ אָ סַ ף‬pi. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn. Nm. 1 P. Ver ἴστηµι.T. Mt. 1 Jn. Stg. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. 19:30. 23:16. Ap. 21:9. pres. Mr. 4:10. que haya: Mt. . Hch. Dt. adj. 12:35. 12:22. Jn. adv. Hch. 20:16. 3a pers. 10:31. 12:48. Después de. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. postrero. 138(139):5. por último. 3:3. 1 Co. 1:2. 20:14. Ap. 1) De lugar: Lc. Hch. Mt. 1:19. Ver ἔστω. 15:45. 49:1. 20:8. Finalmente. 15:8. 14:9–10. el más bajo o insignificante. Ap.386 ἐστράφην. Ap. 1:8–9. ‫ . Lc. ἔστρωσα. 2467. pres. Mt. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. Dn. 1:20. A. 35:5. ‫ קֵ ץ‬Ez. 20:12. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. 4:9. A) adj. Gn. 9:35. ‫ אַ חַ ר‬Lv. imper. 32:20. 18:17. Hch. 9:26. ἔστωσαν. Hch. 12:45. lo último: Mt. El autor prefiere considerarlo como adv. 4762. 1 Ti. 2) De rango: Mt. impera. 2:8. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. final. Lv. 3:1. que estén: Lc. Mr. 6:54. 22:13. Is. 37:24. Que sea. 33:2. 2079 ἐσχάτως. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬. ‫סּוף‬. Ap. 15:1. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬. 15:52. Jn. por último: Mr. Hch. Lc. 15:26.ּתַ ְכ‬Job 11:7. 13:38. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬. Jer. 1:20. 2 Co. 1510. 2:45. 5:26. 2 Ti. 1 Co. 2077. 3) De tiempo. 10:25. Gá. A) 3a pers. b) Significado escatológico: Jn. He. Después de. 1 P. 31:29. 13:47. hasta el extremo. 9:1(2). N. 8:9. 2:31. 2077 ἔστω. Jn. adv. Ultimo.R. 1510. Mt. 12:59. 2:17. B) adv. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 12:16. ἑστώς. de εἰµί. Hch. final. postrero. 27:64. 1 Co. 3:12. B) ἔστωσαν. ον. Ultimo. Mt. 28:28. 2:14. 27:18. 2:20. pl. ‫ּנָדֹול‬. 1 R. Jud. Ap. 2078 ἔσχατος. 13:30. el más bajo o insignificante. Jn. η. 4766. 5:23. Mr. Nm. Jn. 7:37. 1 Co. 1:8. 18. C) En. ‫אָ ַרח‬. Jos. extremo. 5:3.

11:39–40. N. adentro. 11:15. Gn. Ver τίθηµι. Por dentro. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬. 2082 ἐσώτερος.. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬. 4:4. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez.T. 16:11. 7:22. Dentro. El interior. 1 Cr. N. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬. El de adentro. 1:27. 14:54. N. 2 Cr. Ver ἔχω. 2080 ἔσω. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . compañero: Mt. ‫מַ ֵר ַע‬. 4:5. Ez. 11:16. Ez. A) adv. de adentro. 10:18. 1 R. 14:11. Amigo. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬. 23:25. con gen. 1 R. Mt. B) adj. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬. /‫ ְל‬. 6:29. 1 R. B) Como sust. ἔσχον. 23:27–28. ‫ּבַ יְ תָ ה‬. 22:11. 1:7. 5:12. 5:1. Lv. dentro de: He. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . Mt. 20:13. Mt.T. ‫ ָרעָ ה‬hithp. 26:50. 6:19. 2 Cr. en el interior. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 6:15. Por dentro. ό. sust. Jue. ὁ. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬. desde adentro. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬. Gn. Lc. 40:26. 6:16. 26:33. 24:4. Sal. B) prep. Ez. 7:5. 9:6. 1 R. 2 R. Lo interior:. α. 7:23. Mt.T. con gen. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. A. dentro. ‫קַ ְרקַ ע‬. en el interior. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . 6:15. /‫ל‬ ְ . 16:24. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬. ‫מּבַ יִ ת‬ ִ . 28:11. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬. ‫ ִל ְפנֵי‬. y sust. ου. Jn. adv. 1 R. dentro. Como sust. 3:16. Mr. Ez. ἐταράχθην. Ap.T. 1 R.387 ἔσχηκα. 4:16. Ver ταράσσω. 5087. 22:24. compañero. 26:58. 1 Co. Mr. 4:8. A.T. adentro. de más adentro: Hch. Interior. Interior. Pr. 36:26(39:19). 2192. 7:21. Hch. adj. 5:23. 22:12. en el interior. /‫ּבֵ ית ל‬. ἐτάφην. 2083 ἑταῖρος. dentro de. 2 Co. Ez. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. Ap. N. Dentro de: Mr. de más adentro. 2 Co. desde adentro: Mt. . Is. Amigo. Ef. 15:16. 44:14(45:13). 1 R. A. 1 S.T. A) adj. 39:11. 40:15. Detrás. 5015. Mt. ‫חָ בֵ ר‬. 14:20. ‫ ֵר ַע‬. prep. improp. Jue. Cnt. Detrás. 40:16. Dentro. 6:19. 6:22. de adentro. 29:16. 6:14. Mr. 40:43. ‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. adv. C) prep. 7:15. 40:16. A) adv. creyente: Ro.T. en el interior: Mt. 20:26. ‫ ָרעָ ה‬pi. con gen. 2081 ἔσωθεν.

23:6. Lc. Lc. Lc. 7:3. ‫זֶה‬. ‫נֵכָ ר‬. Lc. 6:1. 11:16. 4) Usado como ἄλλος. 27:1. Fil. 15:40. 6:4. 14:21. 2:13. 12:45. 9:61. 1 Co. 2:21. ‫ עֹוד‬Is. 8:21. ἑτεροζυγήσω). Lc.אָ ה‬Ex. 1 Co. Mt. 11:15–16. Hch. 16:5–7. 15:30. ἑτεροδιδασκαλήσω). 13:8. 2084 ἑτερόγλωσσος. Hch. Gá. 2:2. ‫חָ ָדׁש‬. 15:35. Dn. Uno… .T. 8:34. 14:17. contraer una alianza desigual: 2 Co. 12:8–10. Hch. 1 Co. ον. ‫אָ חֹות‬. Ro. ον. 16:12. Otro: Mt. Gn. He. 6:6. 9:29. Lc. ‫ ְרעּות‬Is. ‫אֶ חָ ד‬. 5) Usado en listas de cosas o personas. ‫ . 10:1. 16:13. 1 Ti. Otro. (fut. Hch. Pr. 26:3. 6:14. ‫ ֵר ַע‬. Ex. Hch. uno de los dos. 2086 ἑτεροζυγέω. 10:24. Jn. 1 Co. Unirse en yugo desigual. Lc. 19:37. Ro. Ver τίκτω. 8:39. Dn. 18:10. Ro. Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 1:6. uno de los dos: Mt.otro… y otro: Mt. Lc. 26:3. 2) En contraste con más que uno. 16:14. 10:23. 21:30. Hch. Ro.T. Lc. Lc. Lc. 4:43. 8:6–8. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬. diferente. El otro. 2088 . 3:5. 1:10. 2:4. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬. 14:31. 1:3. Lc. 23:32. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 11:35–36. Lc. 27:3. 14:21. 47:8. 1:19. 2:4. Dt. 23:40. Lc. 1 Co. 5088. Lc. Lc. 4:6. Lc. (fut. 3:18. Lc. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. Hch. 16:15. 3) En el plural. ‫זָר‬. 20:10–12. 6:3. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15. 11:26. Lc. 11:19. extraño. 2087 ἕτερος. 30:9. 31:49. N. Hch. Que habla otra lengua. 5:7. 1:20. Ex. 3:95(28). 16:18. 7:18. Dn. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. 9:56. 8:3. 27:17. A. B) Diferente. Ro. 2 Ti. 8:3. Lc. Ex. 17:34–35. ‫ּבל‬ ֹ Dn. 13:9. Mt. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 14:18–20. Gá. Ef. que habla lengua extraña: 1 Co. Gá. 2:40. Lc. Lc. Hch. ‫ ִאיׁש‬. Ro. 29:21(22). 3:4. extraño: Mr. 1:8. Otros: Mt. Jos. 1) Contraste uno al otro. A) De número. Mt. 3:96(29). Ez. 7:23. 1 Co. 1 Ti. 11:3. 2:1. 22:65. Stg. 22:56–59. Gn. 2 Co. 10:29. 7:41. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬. 1:6–7. Is. Gá. 34:16. Lc. 1 Co. 1 Co. 19:16–20. Lc. Lc. 11:4. Otro: Mt. Lc. 2:39. Mt. 24:20. Ex. α. Hch. ‫ׁשֵ נִ י‬. 1 Co. 6:3.388 ἔτεκον. 4:25. 2:25. 6:24.

11:30. aún. Ver τίκτω. Todavía. más. Is. Is. +‫עָ ַר‬. Lc. Is. 10:17. 24:44. 27:63. 2089 ἔτι. 7:11. ya no… más.. 21:24(19). Job 38:25. ‫ עָ תַ ד‬hithp. ‫מָ ׁשַ ח‬. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Jn. 13:33. Lc. ya. Is. 1 aor. Hch. He. Gá. Jn. disponer. 10:44. Más. 20:1. 5:35. 12:26–27. He. 2) Lo que queda. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. 9:1. perf. de otra manera: Fil.. 1:15. Hch. Is. ἡτοίµακα. 1:10. más. 65:11. οὐκ ἔτι = Ya no. Am. Lc. He. ya. Ap. 14:43. pas. además. 1 Co. N. Mr. 15:20. 2090 ἑτοιµάζω.. 22:71. 16:28. 21:28. Jn. más. Lc.389 ἑτέρως. 30:33. ‫אֶ הָ ד‬. 16:12. 3) Del pasado: Mt. Nah. hacer preparativos. Jn. ‫ׁשָ ם‬. Mr. Est. Lc. 12:35. ‫ ּכּון‬ni. todavía: Mt. 7:10. Jue. + ַ‫א‬. 1:10. Pr. A. 19:20. οὐκ ἔτι = Ya no. 5:11. 6:2.. ‫ ּפּוק‬hi. Lc. ἡτοίµασµαι). Mt. aún. Mt. ‫נָא‬. Ro. Is. ‫ יָטַ ב‬hi. más. 6) En preguntas retóricas. He. 12:8. Lc. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. 12:30. Mr. Más. adv. 16:2. 23:13. Lc. 26:47. ἡτοίµασα. 3:19. 2 Cr. ‫עַ ד‬. 14:19. 48:3. ἐτίθουν. Ro. Jue. ‫אַ ף‬. 6:39. 8:35. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬. Nm. ya poco: Jn. De distinto modo.. 14:26. ἐτέχθην. 3:7. Sal.T. ‫ ּפָ לַ ג‬pi. pas. Jn. Hch. Preparar. todavía. 1 Cr. Sal. 5:11. 7:15. Lc. Jn. 4:12. aun también. Mr. 35:16. He. 2:5. He. (imperf. Mt. 1 Co. fut. Jn. ‫ יָכַ ח‬hi. adv. ‫עּור‬ qal. 11:36. 2) Del futuro: Lc. también: Mt. . perf. 2 Ts. 37:22. 24:6. ‫ ִחּנֵה‬Is. todavía no: Lc. He. Aún. . Ap. Gá. 5088. Mt. 8:49. Ez.. ἐτίθει. He. 12:6. Lc. ‫ּכּון‬ pil. B) En otros sentidos. Is. Pr. 11:4. 29:8. He. 9:8. adv. Gn. Ez.T. 17:5. 1 aor. 17:21. ἡτοιµάσθην. 15(16):9. 5:8. Además. 28:10. además. 3:3. ‫חּוׁש‬. 14:32. ‫ ּכּון‬hi. 21:5. 4:35. 1 Cr. 24:41. 5:35. aun también. Job 41:2. 118(119):60.. 12:46.. Hch. Todavía. 15:17. entre poco. ‫עַ ד מָ ה‬. Sal. ἐτίθεσαν. 1 Co.T. 5087.. 9:42. ἡτοίµαζον. 43:13. ἑτοιµάσω. 2 Co. todavía: Ro. 10:37. 73(74):9. 24:14. ‫מֵ אָ ז‬. ‫ סּור‬hi. 2:26. 4) Con un negativo. ‫עָ ׂשָ ה‬. 3:15. Gá. 3) Lo inferido en interrogaciones. ‫ּבָ ָרא‬. Todavía. ya. Ro. 9:12. ‫ ַרק‬. 5:14. 5:6. Ap. 3:2. 18:21–23. 20:36. A) Temporal. 26:65. 1) Del presente: Lc. ‫ ּכּון‬hoph. 18:16. 45:17. Mr. 18:22. 14:63. A. 38:7. 7:33. Ver τίθηµι. 3:8. ‫ּגַם‬.

T. 9:38(10:17). 12:12(11). 2 Co. Lc. 9:15. Mr. A) Personas: Mt. ‫ּכָ סַ ף‬. 24:1. 15:29.T. Mr. Est. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 5:11. Ex. 3:1. A. 23:56. 2 Ti. Lc. ‫מָ כֹון‬. adv. 2093 ἑτοίµως. 2:20.390 ‫ ּפָ נָה‬pi. 11:7. 5:25. Presto. 2 Co. Ap. Mt. 1:76. apresto. 3:23. 16:12. 16(17):12. A. Lc. 20:6. 19:7.T. Flm. Sal. ‫עָ תּוד‬. N. 6:8. 14:2–3. Gn. 14:12. Lc. Lc. ‫ּתָ כַ ן‬ pu. Preparar. ‫ּתּור‬. 26:19. Ez. 12:40. 4:22. 2 S. 3:3. 54:11. 6:15. 2 Co. Hch. 17:8. 4:25. ‫ ּתָ כַ ן‬ni. Lc.T. 13:16.T. 1:3. 8:57.T. Con prontitud. 10:40. Is. 2091 ἑτοιµασία. 14:17. 12:47. 10:16. Lc. 22:8–9. Jn. Mt. ‫ יֹום‬Job 42:16. Jos. 11:10. Hch. 2094 ἔτος. ‫ׁשנָה‬ ְ . dispuesto a. 1 S. Jn. Lc. 88:15(89:14). Mt. Hch. 2:41–42. 24:44. Dt. Lc. Jn. 26:17. ‫ ְמכֹונָה‬. ους. Mt. Ap. 14:15–16. Ap. 2:9. ‫ ּכּון‬hi. Lc. η. ‫ מָ ַרט‬qal. 15:17. +‫עָ ַר‬. Ex. ‫ ִע ִּתי‬Lv. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬. Año: Mt. ας. 12:14. Disposición. 21:2. 2 Co.T. ‫עַ ִתיד‬. A) De personas: Lc. 7:6. 2:36–37. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. Mt. preparación. B) De cosas: Mt. A. Mr. 19:11. Lc. 23:5. 1 Co.. ‫מָ כֹון‬. 3:1. Lc. ‫ ּכּון‬hi. Mr. Dn. 1:17. 5:42. 25:41. 12:19. Ap. 22. 13:11. Ez.T. Ap. 3:15. 2:3. 32:35. 25:10. He. Sal. 25:34. 3:15. B) Cosas: Mt. N. Dn. 14:15. 11:16. preparado. 9:20. 4:3. 40:3. 22:4.. 23:23. Lc. Lc. 9:52. Dn.. 13:7–8. 9:5. Lc.T. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. ‫ ְּתכּונָה‬. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. 1 P. 22:12–13.. Mr. Mr. τό. dispuesto a. ον. 21:13. ἡ. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬. Ap. . Lc. ‫ ָרבַ ץ‬hi. Lc. Lc. Ez 43:11. Sal. Jn. 8:42–43. Mr. 8:13. 7:17. ‫ּכֵ ן‬. 12:20. 1 P. Lc. disponer. 2092 ἕτοιµος. Presto. ‫ צָ נַע‬hi. Lv. 1:5. Hch. 7:1. N. 5:5. Mi. Zac. Ez. 25:50. 10:6. 2:31. Lc. 22:33. 21:16(11). N. preparado. Ap. 38:8. 23:21. 22:4. N. 3:4. 23:15. Mt. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. A. Lc. ‫ ִע ָּד‬Dn. 21:15(10).. 12:6. 1 P.. hacer preparativos. 9:7. Ef. 4:5. Hch.. ‫ ּכּון‬ni. Año. Tit. 20:23. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬. Lc. 8:6. Ez.. Lc. Jn. 2:21. 16:21. ‫ מָ ַרט‬pu. Lc. 5:3. Lc. 2 R. Esd. Is. 4:16.

Col. 1 Ti. 40:9. Gá. 1:1. Hch. 24:14. 3:2. 1:13. 1:5. pas. 2 S. 2:1. ‫יָטַ ּב‬. Ro. 1 P. Bien. 3:6. Ez. 1:14–15. 3:8. 4:43. Mt. Eva. Ro. 1 Co. 1:5. 2:13. Ef. 24:17. Mt. 2:10. 1 Ti. τό. 4:18. Ef. 15:29. 1 aor. 9:12. Ef. Col. La primera mujer. 2099 . 1) Voz med. 10:36. 19:10. 21:20(15). Hch. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. Ap. 1:16. εὐηγγέλισα. 13. 20:3–7. Hch. ‫ יָטַ ב‬hi. 3:8. 1:12. 1:18. Hch. fut. 2 P. 10:16. 16:15. Flm. evangelizar. Dt. 4:15. 9:18. 1 Co. Gá. med. 13:20. Hch. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. N. Mr. 15:20. Job 28:23. Ro. He.T. 1 aor. Gá. Lc. 1:8. 7:30. Gá. 15:7. c) Lo que se proclama: Lc. 19:17. (imperf. 15:35. Hch. 6:19. 20:24. 4:13. 11:3. 9:33. ‫ּבין‬ ִ hi. 1:9. proclamar. 46:7. 15:2. Dt. 4:3. ‫ יָטַ ב‬hi. evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. 1:15. ‫טֹוב‬. Lc. 1 P. 4:3–4. Ro. 1 Ts. 1:27. 11:7. 1:16. Gn. 4:6.T. Jer. 8:35. 25:23. 4:10. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. 22:7. 1:7. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi. 2 Co. Ro. ‫יָטַ ב‬. 2 Co. 4:17. Hch. Hch. Hch. 2:17. Ef. 2 Co. 8:12. Hch.T. 2:8. Hch. Ro. 1:19. d) absol. Hch. predicar. 2:8–9. Buena nueva. Ro. Traer o anunciar buenas nuevas. Ro. 2) Voz pas. ‫מָ עֹ ט‬. εὐηγγελιζόµην. Hch. Hch. 3:17. 4:2. Gá. 2 Co. 9:6. Hch. 21:20(15). b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 14:9. 9:23. 2 S. 1:9. 1:8. εὐηγγελισάµην. Gá. Ez. ¡Bravo! Mt. Fil. 12:16. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. ου. 15:1. 3:27. 1:6–7. Fil. 1 Co. Mr. Gá. 18:31. 2 Co. 14:21. Hch. Hch. 17:18. 1:16. 36:11. 2:5. 3:6. 4:23. N. 2:14. 9:13. Gá. Ap. 8:1. A. 2 Ts. 1:8. 10:15. 15:16. Mr. 1:23. Ga. Ap. 20:1. Fil. 16:10. 2 Co. Ef. 10:16. perf. 11:28. 2 Co. 2097 εὐαγγελίζω. 1 Co. 3:18. 2096 Εὕα.. 10:14. madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. He. 1:12. 8:25. Fil. T. ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬. 1 Co. 15:23. 16:16. 13:10. 7:6. pas. Mt. 1 P. Is. 5:42. 1:12. Mr. 14:15. 14:7. 1 aor. εὐαγγελίσω. 14:6. ‫עָ ׂשָ ה‬. 16:25. 4:6. 1 P. como es debido. 1 Co. ‫ טֹוב‬Pr. Hch. 2095 εὖ. Gá. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 15:16. Hch.T. Gá. 1 Ts. 8:40. 1:11. Lc. Mr. Hch. Mr. 14:7. Ro. 12:2. Gá. 2:4.: Lc. 10:29. Lc. 2 Co. 26:13. A) En general: Lc. 1:11. 4:1. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 7:22. Hch. Bien. Hch. 1 Co. 2:2. 1 Ts. 5:9. 1 Ts. 2 Co. 9:35. predicar el evangelio. Gá. He. 1 Co. ας. Mt. 2 Ti. εὐηγγέλισµαι). 2 Co. 2 Ti. εὐηγγελίσθην. 2:7. Ez. 2:22. 2 Ts. debidamente. adv. 8:35. Hch. 1:8. 11:4. Mt. Ro. 1 Co. 9:14. Ro. 6:15. 10:7. Mr. 1 Ts. 2:2. 1:1. 1 Ts. ἡ. 9:18. 6:3. 11:5.. 2 Ti. 4:15. 9:16. 13:32. 8:4. Ez. Ga. 24:10. 1:17. 1:5. Fil. 2:16. 1 Co. 8:18. Fil. Lc. Ef.391 Hch. 1:23. 15:1. 1:10. Fil. Ro. Fil. 11:7. 25:21. 1 Ti. 1:11. Ef. 1:25. 2098 εὐαγγέλιον. 1 Co.R. Mr. 11:20.. 7:23. A. Hch. Gá.

Agradable. voz pasiva perf.. Gn. 14:18. N. 1 aor. Hch. 13:16. 2 Ti. 19:12. 4:5. ‫ אָ ה‬Ez. εὐαρεστήσω. Sal. A. ου. 55:14(56:13). Persona que predica las buenas nuevas.T. 6:11. Eubulo: 2 Ti. 2103 Εὔβουλος. 12:28. 2101 εὐάρεστος. ‫הֶ אָ ה‬. 5:10. de alta categoría social. 4:21.T. Agradar a. Ef. Nombro prop. tiempo perfecto A.. He. propio . 13:21. εὐηρέστησα. adv. 34(35):21. ¡muy bien! A. ες. 3:20.). 19:17. aceptable: Ro. evangelista: Hch. ου.T. Fil. Job 1:3. 4:11. Nuevo Testamento adv.. εὐηρέστηκα. () εὖγε. He. 11:5–6.T. Noble. He. Lc. Ro. Tit. adverbio prop.T.. Col. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. ον. + ַ‫ הָ ל‬hithp.T. 17:11.T. pas. 2105 fut. 21:8. 2102 εὐαρέστως. ὁ. 1:26. N. 39:4. A.. en manera aceptable: He.T. Agradablemente. perf. 2:9. 4:18. 2104 εὐγένης. 12:1–2.392 εὐαγγελιστής. N. Ef. Con negativo ‫ ָרע‬Ex. ¡Bravo!. 1 Co. Lc. εὐηρεστήθην. 21:8. Sal. tiempo futuro aor. ser agradable a. 2100 εὐαρεστέω. 5:9. adv. de nobles sentimientos. Antiguo Testamento N. 2 Co. (fut. tiempo aoristo pas. ὁ. ‫ּגָדֹול‬. 1 aor.

elección. decidir. 67:17(68:16). 1 Co. 15:18. ‫נָתַ ן‬. ἡ. Fil. 10:1. fut. Ro. benéfico. 17:5. 1:15. servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬. He.. Jer. 22:25. Sal.. A. beneficencia. propósito. 1 Ti. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. estar contento o satisfecho. Sal. 1:19. 2111 imperf. Mt. A. anhelo.. εὐδοκήσω.. 5:8. 2107 εὐδοκία. Lv. 1 Ts. ‫ ָרצֹון‬. He. 2108 εὐεργεσία. 29:23. Cnt. 12(13):6.T. ου. 1) De persona: Mt. ἡ. Sal. 1:5. Jue. 1 Ts. ‫מד‬ Sal. 2 Co. B) Preferir. complacencia. Ef. Ec.T. Agrado. Hch. decidir. ‫קָ ַדד‬. 2:14. bonanza: Mt. (imperf. Sal. 2:13. 2106 εὐδοκέω. 4:9. 2) De cosa: 2 Co. 18:15(19:14). 1:11.T. N. Hch. 11:26. 24:26. 1 Cr. benemérito: Lc. 26:34. Col. 77(78):11. Deleitarse en. A) Deleitarse en. 10:8. Mt. 1:9. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 62:4. 9:7. ‫ּגָמַ ר‬. εὐηργέτησα. 12:32. ας. 10:38. ηὐδόκουν. 12:10. Gá. complacerse en. escoger. Mt. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. escoger: Lc. Gn.T.T. Lc. ‫אָ בָ ה‬. Isa. Lc. 10:21. perf. 1 Co. 2:8. preferir. Acto de bondad. A. 56:3(57:2). 1 aor.T. Jue. 16:2. 1 aor. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬. 2109 εὐεργετέω. 10:5. Fil. Ef. 3:17. 10:38. Buen tiempo. N. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal. 54:17. ὁ. 2 Ts. ἡ. 1:15. 1:21. εὐεργετήσω. 6:2. Is. complacerse en. ַ ָ‫ח‬. ‫חָ פֵ ץ‬. 11:17. tiempo imperfecto . ‫ ָרצָ ה‬hi. 2:12. buena voluntad. 2 P. Mr. 3:22. Hacer bien. He. 2:4. fut. ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ .393 εὐδία. N. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). 1:11. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν. ας. parecer bien. 12:18. 2:19. estar contento o satisfecho. (imperf. Ro. 1:17. hacer un favor. 10:6. 3:1. 6:4(3). Lc. 15:26–27. ας. ‫ּגָמַ ל‬. 2 Ts. Bienhechor. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). 2110 εὐεργέτης.

adv. Hch. Apto. A. 12:23. Stg. 2112 εὐθέως. Mt. ‫יָׁשַ ר‬. gen. Ez.. 14:3. 46:9. 1 R. 33:15. 24:10. de buena gana. 2114 εὐθυµέω. ‫ נָטָ ה‬hi. conducir. (fut. con confianza: Hch. Hch. Mr. adjetivo . adecuado: ‫מָ צָ א‬. 1 aor. 9:62. ‫יׁשֶ ר‬. útil.. 2117 εὐθύς. 14. (imperf. ‫ּתָ כַ ן‬. Is. ‫ . 21:30. parecer bien. Jn. ον. 3 Jn. Lc. Enderezar. Mt. 77(78):37. ον. 5:13. Is. ‫ ְׁש ִפי‬. 4:20. Job 5:3. Animado: Hch. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal. ύ. 57:2(58:1). Sal. N. adv.. 14:31. 33:12. Jue. 27:22. εῖα. ‫ יָׁשַ ר‬pi. 1 aor. 24(25):21. 3:3. Mt.T. 13:5. (fut. 21(20):23. Nm. Jn. 18:27. 21:1. 1:16. 27:36. adj. Sal. adj. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. 8:3. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. ‫ ִמיׁשֹור‬. εὔθυνα y ηὔθυνα). 45:13. estar alegre: Hch. 4:2. Stg. Nm. Hch. Gá. A. 14:7. εὐθυµήσω). 2115 εὔθυµος. Jue. Derecho. 1:23. 1:3. Derecho. εὐθυνῶ. 20:34. 59:14. 9:11. 40:3. Hch.מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. en seguida. He. Ez. 6:7. Animarse. 2113 εὐθυδροµέω. 14:35. Hch. Mt.394 εὔθετος. 21:9. Gn. Stg. ηὔθυνον. Sal. pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. Navegar con rumbo directo: Hch. 23:3. Lc. 1:24. εὐθυδροµήσω. Gustosamente. ‫ ֶנגֶד‬.. 17:10. Ap. εὐθυδρόµησα). ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 2116 εὐθύνω. ‫נֵכַ ח‬. Is. 16:11. recto. 31(32):6. Al instante.T. Hch. 3:4. 22:23. 7:35.T. tener buen ánimo. justo: ‫ּבַ ר‬. N. 9:20. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. fut. Mt. Is. 3:4–5.T. 6:21. Lc. inmediatamente. Mr. Sal. 33:17. ‫ ּכּון‬ni. A) adj. recto: Mt. έως. Jn. Lc. 27:25. () εὐθύως. ‫ יָׁשַ ר‬pi.

Temor reverente. fut. εὐκαιρήσω. Jos. fut. obedecer. ας. ‫ּתָ ִמם‬. 2118 εὐθύτης.395 B) fig. 2125 εὐλαβέοµαι. Mr. ἡ. Mt. justicia. (Comp. cuando es oportuno: Mr. N. 10:16. 1:23. Lc. Sal. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν. He. 18:15. 2 Ti. 2:15. 9:5. 2122 εὔκαίρως. adv. 13:30. ‫ זָכּו‬Dn.T. He. sujeto . recto. 16:12. ‫יׁשֶ ר‬. 22:6. Sal. α. ‫נּור‬. Mt. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬. 1:12. 24:14. pasar el tiempo: Mr. 16:17. 5:23. Oportunidad. Oportuno. Cuando el tiempo es propicio. 2:9. 10:25. 12:28.T.T. 19:24. 25(26):12. 2120 εὐκαιρία. ἡ. probidad. 19:34. 8:21. 1 R. Lc. Mr. Mt. 4:16. A. 21:3. Lc. εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην. 6:23(22). ας. 1:21. (imperf. Jn. Sal. 6:21. 1 aor. al instante. de εὔκοπος = fácil). Justo. ητος. probidad. Más fácil: Mt. He. figurativo suj. Mr. 9:9(8). En seguida. Rectitud. hacer caso. Mr. 2 P. 1:8. 3:16. Hch. 2119 εὐκαιρέω. 1 S. 1 aor. 1 R. 2124 εὐλάβεια. Mt. 2123 εὐκοπώτερος. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). después: Mt. Lc. A. luego. 9:4. Hch. 26:16. ον. 103(104):27. 1:10. Temer. Rectitud. 14:27. Mr. conveniente: ‫עֵ ת‬. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι. 1 Co. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬. 5:7. 22:24. Jos. propicio. momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. Mr. ‫יָׁשָ ר‬. 2121 εὔκαιρος. Mr. ον. fig. 6:49. momento oportuno. 18:25. reverencia. Hch. Mt. (imperf. obrar con reverencia. Hch. 10(11):7. Tener tiempo u oportunidad. 13:20–21. εὐκαιρήσω). 3:6. Jn. 6:31. suj. ἡ. 14:11. 17:21. C) Adv. 13:10. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Lc. 4:2. 9:10(9). justicia: He.

alabar. una bendición. 7:2. +‫ ּבָ ַר‬hithp.T. A. Ez. 14:61. 22:25. ‫י ֵָרא‬. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. ensalzar: Lc. Ef. 6:28. Is. ‫ל ֹא נּוד‬. 118(119):108. οῦς. A.. Is. 2126 εὐλαβής.. 4:5. 2127 εὐλογέω. 7:1. Is. Piadoso. εὐλόγησα. Hch. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬. 12:13.396 ‫ ָּדאַ ג‬. 14:19.. 1 P. Hch. Dn. Zac. 1 P. Ef.. ‫חָ ִסיד‬ Pr. conferir una bendición. ensalzar. 38(31):23. Lc.R. ‫עָ ַרץ‬.. hacer caso. Sof. 1 aor. 24:53. fut. obrar con bondad hacia: Mt. όν. Mr. 2 Co. Lc. Jer. Lc... 2:5. ‫ עָ לַ ז‬Jer. 1:3. Mr. Dt. Lc. ‫הָ לַ ל‬pi. Lv. 8:2. 5:22.T. 2:4. Is. Lc. 2:28. 1) A una persona: Mt. 64:10(11). Stg. N. N. ‫ּפָ חַ ד‬.. 12:14. Is. Lc. 36:16.. A) Bendecir. Mt. conferir. A. Job 13:25. Textus Receptus . 1:28. 3:9. Gn. ‫ ָנזַר‬hi. Bendito. 3:12. Lc. He. 1:3.. ‫חָ סָ ה‬. 38:19. 3:9. 38:20. Mr. obrar con bondad hacia.T. 3:95(28). pas. alabado. Jer. ‫ . Job 3:25. 1:25. 12:3. Gn. 3:12. ‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. ‫ ְּדחַ ל‬pa. Mt. 4:2. 19:38. 2 Co. 7:6–7. 25:34. Lc. Dt. 1 Co. 2:19. Hch. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. +‫ ּבָ ַר‬pu. 3:9. 57:11.T. 20:9. ή. ִחיל‬Jer. Dn.. Mal. 3:16. Hch. Ro. 2:34.. εὐλογηθήσοµαι). Jn. 24:50–51. Ro. Pr. N. He. Mr. 2129 T.T. gen. A) Temer. ‫ יָתַ ר‬hi. 14:16. 8:7. 3:6. Bendecir. 1 fut. 21:9. T. ηὐλόγουν y εὐλόγουν. ‫ י ָָדה‬hi. Jer. Dn. 5:4. 15:17. 1:3. 2:25. 23:39. 11:20–21.R. Ro. +‫ּב ַר‬ ְ pa. perf. +‫ּב ַר‬ ְ . 11:10. 1 Co. Bendecir. temeroso de Dios. 11:9.R. Mr. 4:12.. ‫חָ ׁשַ ב‬. 25:3. Gá. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi. Jer. 1:3.T. B) Alabar. Mi. C) Con Cristo o Dios quien bendice. 9:16. εὐλογήθην. ‫הַ ס‬. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. 11:31. ‫ ְּב ָרכָ ה‬. 6:41. ‫ ָרצָ ה‬. Hch. 9:26.. 26:26. obedecer: He. εὐλόγηκα. ές. Lc. 15:31. 1:64. Dn. Sal. εὐλογήσω. 12:2. 2:8. 10:16. He. 1 aor. 1:68. 30:9.T. Lc. Lc... Job 29:13. He. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬. 3:26. +‫ ּבָ ַר‬ni.. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal. 22:12. N. 4:1. Mr. T. pas. 13:35. 2128 εὐλογητός. 14:22. (imperf. ‫ י ֵָרא‬Is. 6:14. ‫ ָי ֹגר‬. B) Obrar con reverencia. Lc. 2:17(13). ‫ ׁשָ מַ ר‬ni.. 43:20. 1 Co. Ex. 23:10. 1:42. ‫ ָרנַן‬hi. ‫ ָנגַן‬pi. 11:7. 9:5. Is.

5:1. Nombre prop. 2:43. Eunuco: ‫סָ ִריס‬. εὐνουχίσω). ἡ. 2135 εὐνοῦχος.. Mt. +‫ ּבָ ַר‬pu. Es posible esta interpretación en. Castrar. 2132 εὐνοέω. dadivoso: 1 Ti.T. 2134 εὐνουχίζω. 6:7. C) Bendición. 9:5. 33:13. Dn. He. 3:14. ὁ. He. 5:12–13. Jos. N. Ef. 8:38– 39. Gn. entusiasmo: Ef. Hch. donativo: 2 Co. Alabanza. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬. 8:27. +‫ ּבָ ַר‬qal. 12:17. 6:7.T. 1:3. Es posible esta interpretación. 7:3. D) Consagración: 1 Co. 1 Cr. 15:29. Gn.R. 1 Co. He. Hch. (fut. bendición.397 εὐλογία. 2130 εὐµετάδοτος. A) Buena voluntad. 12:17. donativo. 9:6. ἡ. 6:7. hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬. ης. 10:16. B) Alabanza falsa. εὐνοηνσω). hacer eunuco: Mt. ου. Eunice: 2 Ti. Hch.. Ser benévolo. Is. 24:10. ‫ ְּפ ִרי‬. 19:12. ας. 6:18. 5:25. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 8:34. 7:12. Dt. 2136 . Mt. E) Ofrenda. 27:12. consagración. Gá. 1:5. A) Alabanza: Ap. (fut. ον. benevolencia: T. 2 Co. 16:18. 1 P. 8:36. He. 3:9. B) Fervor. Hch. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬. lisonja: Ro. Ap. 27:9. 2131 Εὐνίκη. Generoso. ας. 39:1. A. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. 2133 εὔνοια. ἡ. 19:12. limosna. llegar a un acuerdo.

prosperar. dócil: Stg. ‫הָ ָרר‬. 7:35. 16:14. ον. 2142 εὐπορία. 14:10. pas.. ‫מָ עֹון‬. εὐοδωθήσοµαι). Guiar por buen camino. εὐπόρησα. Hch. τό. perf. 5:8.T. 15:25. 1:11. 92(93):1. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Nombre prop. Irle bien a uno. (fut. 2139 εὐπερίστατος.. Gn. 3:17. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Stg. 25:28. ἡ. N. ‫ ָנוֶה‬. gen. Que distrae con facilidad: He. Belleza. dedicación: 1 Co. 24:12. . Ez. 11:29. ‫ נָחָ ה‬hi. Esd. ἡ. A.. Sal. Gn. ας. 49(50):2. ‫ָעים‬ N. () εὐπάρεδρον. 2138 εὐπειθής. Devoción. Job 36:11. ‫צלַ ח‬ ְ aph. ας. 24:40. ‫ נָחָ ה‬qal. 17:8. 1 aor.T. ου. 2141 εὐπορέω. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Gn. 1:10. 2145. Lv.. ‫ּפָ ַרץ‬. riqueza: ‫חַ יִ ל‬. Sal. 13:16. 2143 εὐπρέπεια. realizar una ganancia. ας. 4:2. dispuesto a ceder. 2 S. fut. ‫ קָ ָרה‬hi. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ .. 1 Co. realizar una ganancia: Ro. 2140 εὐποιΐα. prosperar. Is. 25:10. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). εὐπορήσω. 13:2.. 2137 εὐοδόω. ‫ ָרצַ ה‬Jer. 54:17. ‫מָ צָ א‬. Evodia: Fil. A. ‫ּגֵאּות‬. ές. Sal. Gn. A. 2. Acción de hacer el bien: He.T. ἡ. Ver εὐπρόσεδρος. 19:25. 24:48. 1 Cr. εὐοδώσω. ας. Lv. 25:49. irle bien a uno. 25(26):8. N.398 Εὐοδία. 16:2. Razonable.T.. 1 aor. 24:27. Pr.T. 2 R. (fut. Prosperidad. hermosura. οῦς... ἡ. 3 Jn. εὐώδωσα.T. Hch. 12:1. ִ ‫נ‬. Tener recursos abundantes.

14:5. Ap. 2 Co. 9:2. 2 Co. reconocer. 18:2. ‫ יָתַ ר‬ni. Jn. Ap. 27:28. Hch. 2) Después de buscar: Mt. 19:1. 13:28. ον. He. 2 Cr. Lc. 4:21. 9:4. 18:21. 13:36. . 14:37. Ro.. Is. Job 37:13. Encontrar. 2 Co. Jn. 2:8. Jn. 17:23. Ap. 7:21. reflexionar. Lc. Encontrar. Mt. Lc. Lc. 1:43. 24:20. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. 48:17. 19:4. Viento del nordeste. ωνος. Lc. Hch. Ro. 5:21–22. 12:43. 51:3. Mt. 2:12. Ap. Lc. obtener. 2:7. 1 aor. 18:9. 1:18. 6:2. Hch. 1 Co. De descubrir intelectualmente después de observar. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος. Ro. 8:40. fut. 5:39. 19:6. Parecer bien: Gá. Lc. 8:35. Rt. 19:30. Mr. ‫ אָ מַ ַר‬ni. ‫ׁשָ מַ ר‬. 9:35. 26:40. Jn. 19:32. Mr. 11:9–10. Hch. 2 Co. Jn.399 2144 εὐπρόσδεκτος. Hch.: Mt. ‫ ּכֹוא‬qal. agradable: Ro. 7:11.. Jue. 2 Co. Hch. 6:23(22). εὗρον. Hch. 1 Co. fut. Hch.. 14:55. 23:2. 12:44. 23:18. Jn. 1 P. 9:6. 59:5. Jn. 11:24. 8:12. 12:37. ὁ. Mr. Lc.. Hch. 5:10. investigar. Asiduo: T. Hch. 12:43. εὑρεθήσοµαι). 2:13. Lc. reconocer. 3:9. 7:36. 2 aor. Jer. 17:27. Jn. etc. 4:2. Mt. Hch. 7:9. 3:1. 16:20. Ap. Lc. 5:18–19. Est. 2:22. 5:14. Lc. 8:10. 8:26. 2:44–46. 2:17. Mt. Lc. Ver εὐπάρεδρον. 6:12. Mr. (imperf. 4:15. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Mt. pas. 2 R. Jn. Is. 7:14. 1 P. 21:2. ‫נָׂשָ א‬. Ap. 1:7. Jn. 12:2. Euraquilón: Hch. B) fig. pas. 18:28. Fil. Lc. Mt. 2147 εὑρίσκω. 6:7. 1:36–37. 2 Co. lograr.. 26:59–60.. descubrir. Hch. 26:43. 12:14. Lc. 1:45. 7:34. A. Esd. Mr. ‫ ָּד ַרן‬hi. 13:6–7. 30:25. 6:2. 11:25–26. Lc. () εὐρακύλων. Is. Mt. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. Aceptable.. hallar. 14:40. Gá. 1 P. 13:44.T. 27:14. Hch. 1:41. 3:14. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph. 18:22. Hch. Hch. 10:20. 24:2–3. 27:6. εὐπροσώπησα). A) Encontrar. Ro. 11:5. Lc. 12:8. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni. Mt. 18:12–13. Jn.. Mt. 7:7–8. Dn. 14:16. Hch.. 17:18. 15:18. 23:29.T. Mt. 13:45–46. εὑρέηθν. Hch. 2 P. ‫ ָראָ ה‬qal. N. 12:10. 22:13. Ap. Ap. εὑρήσω. 3:2. 17:27. Mt. Esd. Is. Lc. recibir. 18:38. 12:20. 4:17. Pr. Lc. Ap. εὕρισκον.. 2:20. Lc. hallar. Jn. 20:12–15. Mt. Pr. 2 R. Lc. 6:24–25. ον. 20:6. 18:24. 5:23. ‫ ּכֹוא‬hoph. 11:12. 11:25.. Fil. Ap. Lc.. 41:12. Jue. 49(42):16.. Hch. Mt. Lc. Mr. 7:10. 1:17. Jn. 2:14. 19:48. 6:12. aunque se puede deducir: Mt. Hch. 23:9. 24:46. 13:6. 5:3. 2 Co. hallar. Hch.. Jn. 2 Ti. 9:36. 23:22. admisible. 11:2. descubrir. ‫ מָ צָ א‬hi. 2:2. ‫ מָ לַ ט‬pi. 2:17. 1 R. 5:4. Hch.R. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal. 19:19. εὕρηκα. 10:27. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar. 10:9. ‫ ּפּוק‬hi. 7:35. Ap. 7:10. ‫ ָראָ ה‬ni. Lc. Mt. 28:14. perf. 15:31. (1 aor. Mt. Hch.. 2146 εὐπροσωπέω. Hch. Mt. 23:4. Lc. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. 27:32.. Mr. 15:16.

recibir: Mt.T. 2 P. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. Euroclidón: T. ὁ. Viento del Nordeste.. Piedad. 1 P. Amplio. religiosamente: 2 Ti. 2149 εὐρύχωρος. conducta santa. ‫יִ ְראָ ה‬. 2152 εὐσεβής. 2150 εὐσέβεια. 2154 εὔσηµος. He. devoto.. 2:2. 11:2. 1 Ti. Lc. ωνος. Mt. misericordioso: Ef. devoción.T. A.T. 7:2. 7:46. 9:12. N.T. Fácil de comprender. 7:13. 2153 εὐσεβῶς. 30:9(31:8). Pr. N. ές. ‫ ָרחַ ב‬ni. vida piadosa. Tit. 26:7. ‫נ ִָדיב‬. 10:39. Piadosamente. Mi. 2 P. Mt. 2 P. 16:25. 6:5–6. 4:32.T. 11:29. religión. 1 Ti. ον. 5:4.. 1 Ti. 1 Ti. 1 Co. 1 Ti. 4:7–8. Sal. 1:7. inteligible. A. A) Adorar: Hch. Compasivo. Is. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. Hch. Is. Hch. ‫צַ ִּדיק‬. 4:16. espacioso. 3:16. 33:21. (fut. 3:12. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬ Is. 6:3. 80:4(81:3). ‫ ֹּג ֶרן‬. εὐσεβήσω). Hch. 1:18. 2:12. 6:11. 1:1. 2148 Εὐροκλύδων. ον.400 C) Lograr.T. ἡ. ‫מֶ ְרחָ ב‬. N. Piadoso. 3:11. 30:23. 2 Cr. ας. 18:9. 27:14. A. Is. 2 Ti. 2155 εὔσπλαγχνος. . 12:17. adv. 3:8. ον. 1:3. 3:5. religioso. Tit. 17:23. 3:12. 10:7.R. 1 Ti. 2:9. He. ancho. ‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is. Mt. 1:6–7. 14:9. 2151 εὐσεβέω.. Hch.. 2 Ti. He. 32:8. 2 P. 1:30.

2157 εὐσχηµοσύνη. εὔφραινον. 2165 εὐφραίνω. 1 aor. ser fértil en frutos: Lc. εὐφρανῶ. nombre prop. 1 Ts. ας. honestidad: 1 Co. ου. Hch. 2160 εὐτραπελία. ἡ. fut. ὁ. 23:10. de aspecto decoroso: 1 Co. 4:8. εὐφορήσω. con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬. 12:16. εὐφόρησα). Animar. ηὐφράνθην. (fut. Voz pas.T. alegrarse. Modestia. Eutico: Hch. 17:12. (imperf. 1 Co. adv. 13:50. ον. εὐφρανθήσοαµι). honradamente: Ro. Vigorosamente. A. 2159 εὐτόνως. 2162 εὐφηµία. 6:8. bufonada: Ef. 6:8. Lo opuesto de δυσφηµία. ‫אָ גַר‬. 4:12. . alegrar. Jos. ον. 2163 εὔφηµος. ονος. adv. gen. 2 Co. 12:24. Hch. Decentemente. 18:28. 2164 εὐφορέω. distinguido: Mr. ηὔφρανα. Digno de elogio. 5:4. B) Presentable. ας. con dignidad. 20:9. ης. 12:23. ἡ. celebrar. 14:40. 1 aor. 15:43. favorable. 2158 εὐσχήµων. Buena fama o reputación:. fut. 1 aor. regocijarse. Conversación grosera o vulgar. pas. encantar. pas. A) Respetable. ἡ. Lc. 2161 Εὔτυχος. Producir una buena cosecha. 13:13.401 2156 εὐσχηµόνως. Hch. con esfuerzo. de feliz presagio: Fil.

11:10. ‫אַ הֲבָ ה‬. 4. 16:15. ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬. Ez. Sal. Col.. 93(94):19. 1 Ti.. 65:14. ‫ ׂשָ גַב‬pu. 31:33. 2167 εὐφροσύνη.. Is. 9:19. 2 Co. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. 8:17. 1 Ts. Ro. 7:34. Ap. Est. ‫חֶ ְדוָה‬. 1:3. 20:7(21:6). El Eufrates: Ap. 23:40. 2:13. ‫ ּגִ יל‬verbo. ‫ מּוג‬pil. 5:18. voz activa . 16:10... ας. 1 Ts. 1:3. 6:23. Mr. 2:13. Sal. Pr. 1 Co. Hch. 5:9. regocijarse. 88:43(89:42). ‫ ָרעַ ף‬hi. ‫ ָרנַן‬qal. 5:4. B) Voz pas. Fil. εὐχαρίστησα). alegría. ‫ חָ ָדה‬pi. 85(86):11. hi.. Lc. Mt. 1:4. Jer. 22:17. ου. 12:12. 9:14. Lc. Esd. Jer. Ef. 1:2. Dar gracias. Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬. Is. 27:35. 4:15. 1:16.. 64:11(65:10). 16:4. 1:12. Hch. 45:8. 12:6. 9:1. 7:41. 1:8.. Jn. 3:9. 32:43. ης. ‫נָׂשָ א‬. ‫ּגְ דּולָ ה‬. 1 Ts. Col.402 Dt. Ap. Gozo. Jer. Mr. ‫ הָ מָ ה‬Sal. 1 Co. ὁ. Flm.. ἡ. 14:16. 2166 Εὐφράτης. Is. ‫ ָרנַן‬pu. agradecimiento: Hch. 28:22. 42:11. 22:19. 76:4(77:3). Ro. placer. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. B) Gratitud. Est. 29:25. 2170 sust. Sal. 14:23. Animar. 62:5. Is. ‫ יָחַ ד‬pi. 7:10. 1 Ti. Ro. 1 Co. 2:2. ‫ׂשּום‬. ‫ ִׂשיׂש‬. Fil. 11:17. 15:32. Apo. Col. Pr. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. ‫ חָ לַ ל‬pi. εὐχαριστήσω. ἡ. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168 εὐχαριστέω. ‫ ׂשָ מַ ח‬qal. Ap. 24:3. acción de gracias: 1 Co. Is. 6:11. Est. 14:6. Ap. Sal. 17:16. 16:5. Ap. 11:24. 2 Cr. Ef. 3:17. alegrar: 2 Co. 4:6. ‫ חָ לַ ל‬qal. 4:3–4. 18:20. Dt. 15:36. celebrar: Lc. ‫מָ ׂשֹוׁש‬. Is. 4:27. 26:27. ‫ּבֹוא‬.. N. Pr. 4:2. Col. 38:13. regocijo. ‫יֹום‬. Is. 14:17–18... 18:11. 11:41. 12:19. Hch. ‫ ּגִ יל‬sust. 2 Ts. ‫ לּוץ‬hithpal. 3:17. ‫ ּכּון‬ni. Lc. Dt. ‫ ִׁשיר‬. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. 15:10. 5:20. agradecer. 2:1. 86(87):7. 23:41. 28:15. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. 16:31. 1 Co. Gá. 3:17. Hch. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. A. Ro. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est.. Ef. Ap. 20:6. Os. Sal. 1:4. Jue. Dt. Lc. Río de Mesopotamia. A) Gracias. 1:14. sustanivo act. Lc. Dt. 10:30. 2 Ts. 2:7. 7:12. Is. ‫ ָרנָן‬pi. 1 Cr.T. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. A) Voz act. 1 S. (fut. Jn. 1 Co. Sal.. Col.. 2 Co. ‫טֹוב‬ Is. Sof. ser agradecido: Mt. ‫ׂשָ מֵ ַה‬. 4:9.. Alegrarse. Lv. 30:29. 1:21. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. Ro. 1 Ts. 9:11–12. Jn. 28:39. 2 Co. 16:12.T. 31:26(25). 16:23. 1:11. 1:3. ‫ׂשּוׂש‬. 22:18. 6:16. 2:26. 28:63. 1 aor. 14:11. ‫ּגִ יל‬. Sof. 8:6. 2169 εὐχαριστία. ‫ ָרנַן‬hi. ‫טּוב לֵ ב‬.

Dn. 13:7. A. ‫ נ ָָדה‬pi. 7:16. 6:3. 2 Ti. 22:27. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. 2173 εὔχρηστος. ‫ ְּבעָ ה‬. εὐξαίµην. deseo. 18:18. 2 Co. 26:29. ‫נ ֶֶדר‬.. Dn. ansiar: Hch. ‫אָ סַ ר‬. 6:8(7). ἡ. B) Voto. Voto. Flm. 2 Ti. 6:20. Jer. ‫ נ ַָדר‬Mal. 20:25. Orar. Col. 5:16. 1:14. Pr. fut. εὐξάµην y ηὐξάµην. de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬. 4:18. Am. desear. tener buen ánimo: Fil. 4:11. 5:2. 2176 εὐώνυµος. 2:21. 6:5. ηὖγµαι. perf. ‫ּבעָ א‬ ְ . juramento. ας. Gn. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ .T. 11:11.T. ‫ עָ תַ ר‬qal. ‫ ֵנזֶר‬Nm. Ro. olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬. Pr. 21:21(16).. 6:12(11). 11:16. 3 Jn. 2171 εὐχή. (imperf. εὐχθήσµαι 2 aor. ‫צָ פֹון‬. opt. Ef. Job 33:26. pas. oración: Stg. Is.. 2 Co. Aroma fragante.. ‫נ ַָדר‬. Job 42:10. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬. B) Desear. 9:3. ον. ‫ ָנזַר‬. 6:19.T. Util. 11. 13:3. ansiar. ‫ ְׂשמ ֹאל‬. 2:19. 15:8. εὔξοµαι. ‫ ָנזַר‬hi. ‫ נָׂשָ א‬pi. 2 Co. 8:21. opt. caso optativo . hacer voto. ῆς. 2175 εὐωδία. fut. oración. ον. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ . Jos. Nm. 2 R. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬. 5:15. 2:15. 2174 εὐψυχέω. 2172 εὔχοµαι. Jer. A) Súplica. ον. pas. A. 27:29. aor.403 εὐχάριστος. ‫עָ תַ ר‬ hi. Nm. ‫ נָזִ יר‬Nm. 30:10.T. N. Stg. Pr. Nm. Animarse. Nm. Dn. ‫ּבָ עּו‬. ‫חנַן‬ ֲ ithp. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 31:13. Job 22:27. A. εὔχθην y ηὔχθην). Agradecido: ‫חֵ ן‬. (fut. 6:6. Fil. 1 aor.. εὐχόµην y ηὐχόµην. εὐψυχήσω). juramento: Hch. A) Orar: Hch. 3:15. 27:2. 19:21. Hch. 6:8(7). ἡ. Izquierdo. Pr. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . Ez. 20:17. 21:23. 2.. 13:9. ‫נ ֶֶדר‬. Is. N. súplica.. Lv. 19:21.T. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi.

Ap. 16:8. ου. Saltar sobre. 1 S. 25:8. 2180 Ἐφέσιος. 10:2. 5316. 1:5. A. 2068. Ver ἐφίστηµι. Mr. Hch. 1 Ti. ἐφαλοῦµαι. ἐφέστηκα. De Efeso: T. He. Mt. 5346. Ap. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Hch. 2:1. 2186. 1 Cr.404 N. 21:3. 1:3. 10:10. 4:12. Hch. 2183 ἐφηµερία. 10:40. ὁ. 2177 ἐφάλλοµαι.R.T. 2 Ti. ἔφη. 1 Cr. inventor: Ro. ου. 2 Cr. 25:33. Efesio: Hch. 15:27. He. Mt. 21:29. 27:38. B) A la vez: 1 Co. 15:32.. ἡ. Mt. 19:17. 19:16. Ver φαίνω. 19:34–35. 1 Co. 20:23. 2 aor. 2 Ti.. He. 15:6. N. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬. α. Mt. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬. Hch. Ver ἐσθίω. 1:11. (fut. Hch. 18:21. Lc. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. 18:24. Hch. ἡ. 1:8.T. 25:41. 18:19. 2182 ἐφευρέτης. Hch.. 1:30. A) Una vez para siempre: Ro. adv. 1 Co. 9:12. 20:16–17.T. 20:21. Ap. Mr. 19:28. Hch. 16:13. 7:27. 6:10. 2184 . 19:26. Ver φηµί. Mt. 2:1. 13:10. 19:1. ἔφαγον. ἡ. Lc. 2181 Ἔφεσος. 2179 Ἐφεσῖνος. Efeso: Hch. 28:13. 2178 ἐφάπαξ. ἐφεστώς. ον. Hch. 1:18. ας. lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. ου. ἐφάνην. Ap. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). Persona que trama o planea. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬. 31:17. Hch.

Hch. 1:50. ‫ׁשית‬ ִ Pr. 7:28. Job 14:20. Nm. ‫ נָצַ ב‬hi.. Neh. ἔφυγον. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. ‫ׁשָ פַ ת‬. 2 aor. ‫ חָ זַק‬hi. Alcanzar. 2185 ἐφικνέοµαι. ‫מָ ַנע‬. Hch. A) pres. 2 S. 1 Ts. Hch. presentarse. Jer. 26(46):14. 2:9. Hch.. 22:17. Pr. Neh. Ver χαίρω. Lv. 21:34. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. 11:11. 17:5. Hch. atacar. 23:5. 21:2. Nombre prop.405 ἐφήµερος. 27(50):44. Palabra aramea. Lc. 63:5. Jos. ‫ נָצַ ב‬ni. 4:39. (fut. 2:38. Gn. 4:38. + ַ‫סָ מ‬. 12:7. 5:3. aparecer. Hch. 5343. cotidiano: Stg. 4:2. 1 aor.. 48:14.T. Diario. Llegar a. Lv. Ex. 7:34. 2:15.. Job 26:11. pas. 2189 indecl. ‫ עּוף‬qal. ‫ ׁשָ נָה‬pi. indecl. Ez.. atacar. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 2186 ἐφίστηµι. ἐπιστήσω. 8:13. 5463. 4:52. ἐπέστην... asaltar.. Jer.: Lc. επέστησα. 1:11. indeclinable . perf. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 6:1. ‫ נָצָ ה‬hi. A) Hijo de José. Hch. ‫ׂשים‬ ִ . 20:1. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi. 23:11. establecer sobre. ἐφικόµην. ‫ רּוף‬pulal. Nm. 1 aor. 17:10.. Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬. Hch. 22:20. 24:4.: Hch. adv. Jer. 11:54.. y aor. () ἐχθές. 28:2. 22:13. ἐπέστηκα. ‫ יָצַ ב‬hithp. Jer. Ez. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 10:40. 31:15. aparecer. Colocar. ‫ קּום‬hi. ἐχάρην. 6:12. 2188 ἐφφαθά.. 7:26. Ayer: Jn. asaltar. Is. 23:6. estar presente. 28(51):12. llegar a. venir a. poner sobre. (fut. Hch.T. llegar a: 2 Co. Nm. ‫נָתַ ן‬. Lc. Lc. Hch. Jos. A. 8:3. 19:16. 2 R. N. ἐπεστάθην).. ἐφίξοµαι. venir a. 2 aor. 23:27. ον. Lc. 10:17. 26:9. ‫ עָ מַ ד‬hi. Lc. presentarse. 2 Ti. ἐφῖγµαι). 6:26. 4:6. 31:15. ‫ עָ מַ ד‬qal.. Hch. B) perf. 4:1.. perf. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Ver φύγω. Lc. ‫ לָ חַ ם‬ni. 2 Ti. 10:13–14.

1 S. Sal. 10:19.. ά. 9:7(8). 1:21. 2:5. 5:9(8). 4:11. trans. ‫ ִאיתי‬. Enemigo. ‫ ֹא ֶרב‬. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. N. 35:5. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. 23:8. Stg. όν. ‫ עָ מַ ד‬hi. 10:13. A. 15:25–26. 140(141):6. 4:19. guardar. ‫ זָר‬Pr. 9:37. 7:12. Mr. 4:18. 13:39. ‫ ְּבעַ ד יַד‬. voz media . ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. Neh. 3:15. 3:11. Hch. 1:22. poder. 5:43–44.. Mt. Pr. Col. ‫ ֶנגֶד‬. Lc. 11:28. 49:25. Ef. 2:16. fut. intransitivo parti. Enemistad. impers. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. ‫ קּום‬hithp. Gn.. intrans. parti. 16(17):13. Lc. Gn. Ro. ἔσχηκα). 22:5. 11:13. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ . recibir. 3:18. 4:16. 6:3(10). Dt. ‫אַ ף‬. Nm. med. 4:4. Ro. A. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. 12:34. 10:36. 8:20. Job 2:3. 22:8. 2190 ἐχθρός. ἔσχον. 2192 ἔχω. ‫ ִהּנֵה‬. ‫ צָ מַ ת‬hi. 91:12(92:11). 49:8. Sal. trans. serpiente: Mt. Lc.. ‫נָתַ ן‬. 11:30. ‫עָ צַ ר‬. ‫יֵׁש‬. reconocer. Gn. 68:5(69:4). mantener. He.. Mt. Dn. εἶχον.T. 16:13. 1:13. ἕξω. Nm. Ex. 3:27. 38:23. ‫לאֵ ל‬ ְ ‫ הָ יָה‬Pr. 13:28. 26:3. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫ מָ צָ א‬qal. 3:7. Ez.. ‫ אַ חַ ר‬Gn. 2:35. ‫עַ ל‬. Sal. Jer. 4:2. Enemigo. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬. ‫ ׂשָ נֵא‬qal.T.T. 2:14. 28:3. Job 31:35. 2 S.. ‫ ִׂשים‬. 5:20. Sal. ‫עַ ל יְ ֵדי‬. considerar. Gn. 6:35. N. 30:20. 3:15. 19:27.406 ἔχθρα. Mt. 34:3. sentirse. ‫לבּוׁש‬ ְ . Ro. 2191 ἔχιδνα. Jue. Fil. 10:8. Lc. próximo. Jos. ‫צַ ר‬. A. Est. ‫ חָ זַק‬hi. ‫אֵ ת‬. Gn. siguiente. Hch. 6:1. 41:23. ‫מּול‬. Lv. Ec. ‫ ׁשָ גַל‬qal. 23:5. 35:11. ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ . 8:10. 23:12. 1:71. ἡ. Lc. (imperf. odiado. ‫ אָ כַ ל‬Jer. Lc. Gá. 2 Ts. 37(30):16. ‫ּבַ עַ ל‬. pensar. 22:44. deber. ‫אֶ ל יַד‬. ‫ּכּון‬... Lc. 1 Cr. 7:36. 23:33. ‫ ַרב‬. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. Ef. ης. ‫ ׁשּור‬sust. transitivo intrans. 5:10. perf. Est. Sal. ‫מַ ת‬. ‫הָ יָה‬. 63:10. Dn. Job 21:17. 2 S. Es. Ez. 42:1. aborrecido: Mt. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 3:7. Ro. Job 31:29. Mt. ‫צָ פַ ן‬. Sal. 14:20. 6:27. ‫ מַ צָ א‬ni. Estar. ἡ. (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ). 9:7(8). Gá. 19:15. 19:3.. ‫ אָ יַב‬Is. 1 Co. 1:74. 33:12. tener que. ‫ ְליַד‬. He. 1 S. 2 aor. ‫אָ ַרב‬. ‫צָ ַרר‬. 1 R. 12:36. 16:3. ‫אֵ יבָ ה‬Gn. ας. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. Nm. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. 105(106):41. Jue. 14:30. Dn. Jer. ‫חָ בַ ר‬.T. odio. ‫עָ ר‬. Ex. 10:18. 138(139):21. ‫ לָ קַ ח‬Gn. aborrecido. Ex. 13:25. Tener. 14:10. 1 S. 13:10. obtener. participio med. ‫ ִעם‬. 18:31. ‫ יָאַ ל‬hi. Víbora. 3:15. llevar puesto.T. Lc. 20:43. ‫ נָׂשַ א‬Dt. Sal. Hch. 7:5(4). ‫ ׂשָ נֵא‬pi. ‫ּגֹוי‬. Ez. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬. Job 10:13. Mt. sostener. Job 19:20. 12:20. poseer. 8:11. Lc. 8:7.. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. ‫ מָ לַ ט‬hithp. 24:15. Ex. ‫אָ צֵ ל‬. Mt. ‫אֵ יבָ ה‬. Mt. 28:32. ‫ ׁשּור‬pil. ‫ּכָ תַ ב‬.

13:5. 5:5. 1 Co. 24:9. Fil. ‫ ָּדאַ ג‬. 7:20.: Hch. 1:13. 20:9. 2:20. 1439. sostener. 4:1. 15:4. Jn. 3:4. 38:24. poseer. Mr. 2:1. 14:17.. 2:23. Hch. 13:10. Mt. 14:3. Jer. 3:16. 8:57. 28:30.T. 13:6. Lc. 6:2. 4:52. Jer. 7:27–28. 24:19. 4:22. 18:25. 45(38):19. 4:27. B) intrans. 17:11. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni. 54:1. Is. Dn. 2 Co. 8:7. Siguiente: Lc. 4:16. 5:8. 13:17. ‫חָ לָ ה‬. ἑώρων. 2:44. 9:36. Fil. 3:17. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. 11:17. estar embarazada: Mt. 1 Ti. sentirse. Tit. 2) fig. 2 Jn. ‫חָ פֵ ר‬ hi. Ap. Lc. ‫מָ ׂשֹוׂש‬. 1 Ts. con neg.. Is. 1 Jn. Gn. 3708. Hch. Ap.. 1:18. 5:16. mantener. Jn. Ef. Gá. Fil. 5:3. Jn. 6:18. ‫יַּלֶ פֶ ת‬. 9. Ap. 5:23. 8:6. He 12:1. Lc. Flm. 16:33.. 24:39.407 Dt. Ro. 1 P. Job 21:10. 3:26. 10:6. 8:1. 24:25. 1:23. Pr. 14:22. Dt. Sal. Jn. Jn. Jn.ׁשָ לֹום‬Gn. Jer. ἐῶν. 10:21–22.: Mt. 4:11. 21:4. 20:6. 2) De tiempo. 4:31. Jn. 20:15. 1) lit. Is. 16:8. 3:6. 19:21–22. 9:41. 8:41. Jn.: Mt. reconocer. Hch. 12:2. ‫ אָ מַ ן‬ni. 17:5. 13:16. 3) De lugar. 3:22. 1:16. 3:9. Hch. 1 P. considerar. 17:7. Jn. Is. 4:7–8. 9:9. 8:18. tener que. Lc. 2:10. deber. 1 Co. 30:13. 2 Co. 6:10. 5:5. Jn. ‫ זָכָ ה‬pi. Lc. Mr. 21:23. Ap. ‫ּבָ עַ ל‬. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Mt. 16:4. 13:16. 3:4. Col. ְ . 13:2. Lc. 12:14. Mr. ‫ עָ גַג‬hithp. llevar puesto. Mt. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. Hch. Pr. Hch. 5:42. Job 18:14.. 1 Ts. obtener. ‫ . 18:19. Lc. Jn. 12:12. Ver ἐάω. 4:5. 1 Ti. Hch. 2193 neg. 17:4. persona . 15(16):2. Ap. 15:4. Hch. ‫עַ ל‬. ‫ צָ עַ ד‬hi. 1 Jn. Ro. Lv. 1 Co. 1:30. ‫הָ ָרה‬. Ap. 1:7. Mt. Próximo: Mr. Hch. 26:7. ‫ּפָ ָרה‬. Ro. Job 21:5. 1 Jn. He. 15:8. He. 4:24. He. Ap. 4:17–18. 3:14. 13:44.. 2) impers. He. ἑώρακα. 4:14. 2:12. A) act. 12:44. Jn. Estar. Fil. Dt. 13:5. 2 Ti. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho. pensar. Is. 18:2. Ro. Gá. 15:36. Jn. 3:17. He. 1 Ti. 43:27. poder. D) Usos especiales. 8:1. 18:10. guardar. 4:7. Mr. 1:38. Col. 12:19. 7:8. 16:18. 8:16. Dn. Fil.. ‫רּום‬. Lc. Ez. Ap. 21:26. Ef. 10:2. Mr. 7:1. 22:22. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. negativo lit. 5:15. Gn. Stg. Mr. 10:16. Gá. Jn. Ap. 1 Ti. 3:4. 13:33. 1:6. ‫הָ ִרּיָה‬. Mt. 11:10. Ap.: Mr. ‫עּול‬. 40:11. Pr. 15:18. recibir. 1 Co. 5:4. Mt. 7:28. literal pers. Lc. 21:13. Jos. C) partic. Mt. Mt. Fil. 1) Perteneciente a: He 6:9. Mt. 1) pers. Job 27:10. 12:15. 5:16. 1 Ti. 11:4. 34:4. 1:23. N. ‫ּתָ מַ ם‬. Mr. Hch. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. 2 Co. 2 Co. 2:25. 12:17. 19:15. Lc. 11:5. trans. 1 Ti. Tener. 19:10. ‫הָ ֶרה‬. 5:25. ‫ ׁשָ גַל‬ni. 9:12. 2:4. 4:8. 1 Co. 1 Jn. ‫ּבָ טַ ח‬. ‫ׁשַ ִּליט‬. Lc. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8.. 14:1. 19:20. Ap. 6:9. 8. Mr. 5:1. Os. Mr. Mt. 28:30. Mt. Hch. Mr. med. Ro. ‫חּול‬. Ver ὁράω. 2:3. 12:4.

7:8. Hch. 24:31. 13:8. Mr. 24:50. Ro. 10:24. Lc. 27:51. Mt. en tanto que: Mr. Mt. Mt. Hch. 9:41. Hch. Mt. Mt. 6:23. Mt. Nombre prop. Lc. Mr. 5) De cantidad. Lc. 21:32. 14:54. Mr. 22:18. mientras: 1) De tiempo: Mt. 26:36. 17:17. conjunción improp. Lc. Mt. 1:8. Jn. Lc. 10:15. improp. 4) En una serie: Mt. 1 Ti. 22:26. 23:21. 19:2. mientras. Lc. 13:38. 1 Co. Ζ Ζ. 23:44. Jn. 5:26. 16:24. 23:14. 4:13. 2 P. Hch. 12:35. Ap. Stg. 2:15. conj. 1:17. Lc. Zara: ‫ז ֶַרח‬. 9:38. Zeta. Mt. 1 Co. Lc. 9:4. Lc. Hch. 2:9. 1:13. impropia . 3:12. Como cifra. 19:5. Mr. 27:8. 4:13. 26:29. 1:80. 22:51. 6:10. indecl. Mt. 1 Ti. Jn. 14:22. Mr. Jn. 28:23. 18:21–22. ου. 5:25. Hch. Mt. Ap. Mt. Lc. Lc. 2) De tiempo con. Lc. 15:4. Mt. 2:4. Lc. 5:17. Mr. Stg. Hch. 6:10. Mt. 1:3. Mt. B) Tribu israelita: Mt. 8:11. 2:37. Mt. Lc. Mr. 19:8. 14:25. 13:21. 1 Co. 2:10. 1 Jn. Mt. Lc.. 13:27. 20:8. 4:29. 9:18. Hch. Mt. 21:5. 14:34. 11:12–13. 13:19. 4:13. Jn. 24:21. 27:64. 2194 Ζαβουλών. Hch. Hch. antes: Mt. Lc. Zaqueo: Lc. 24:27. He. 22:16. 24:39. 15:33. ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo). He. 15:6. 18:30. 18:34. ζ. 11:23. Mt. gen. 4:42. 13:33. 2 Ts. Mr. 23:5. 15:38. Mt. Lc. 22:44. poniendo límites: Mt. 22:34. Mt. 1 Co. 14:32. 2196 Ζαρά. 2:7.R. 1 Co. 12:2. 11:19. 26:58. 5:7. 25:21. 13:20. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬. 21:22. Hasta. Jn. 5:18. Mr. 4:15. Mr. ὁ. Lc. 26:11. Zabulón. neg.000. Hch.408 ἕως. 10:13. 2) Entre tanto (que). Jn. Lc. Lc. Sexta letra del alfabeto griego. Hch. 6:45. Lc. Nombre prop indecl. Mt. (ζῆτα). 2 Co. Lc. 1:19. 2:13. Lc. Nombre prop. Mt. 2195 Ζακχαῖος. Mr. Mt. 27:45. 21:26. 2 Co. Mr. 2:9. 8:40. T. Hch. 2:35. 1:25. Jn. Hasta. 5:7. 1) Hasta (que): Mt. 1:22. con. 6:11. 26:38. 1 Cr. ͵ζ vale 7. Jn. 3) Hasta. 9:19. 8:10. De lugar: Mt. 4:13. Lc. 3:15. Ap. 24:49. 17:8. 10:23. ὁ. 2:7. A) conj. Hch. Mt. Mt. Hch. 12:36. 8:7. Jn. He. B) prep. 15:8. Mr. 4:5. Mt. Gn. 1:8. Hch. Mt. 23:12. ὁ. 30:20. Mt. 20:43. 17:9. 9:1.

Jn. 2:4. Ez. 1 Jn. estar vivo. 12:27. 16:16. 4:15. Lc. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal. 27:56. 1 Ts. 4:9. 2:15. 6:2. 13:22. 13:4. Mr. 4:21. 28:4. Mr. 26:37. 16:11. 1:23. Gá. 1 Co. ‫ חָ יָה‬hi. 10:31. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. E) fig. ἔζην y ἔζων. Lc. Jn. 10:38. 14:8. Hch. 1:67.: Jn. 11:25. 7:2. 15:45. 10:20. 28:16. 1:9. Lc. especialmente de Dios quien vive: Mt. 10:2. 4:9. 23:35. (imperf. Hch. ἔζηκα). B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬. Gá.. Mt. 2:36. quedar vivo. ‫ חַ ּיָה‬sust. 20:3. 4:11. Hch. 1) En este mundo: Jn. 11:51. 1 Co. 1 Ts. 10:42. 22:32. Jn. 2:20. Zebedeo: Mt. 1 Co. 1 Ti. 6:11. estar vivo. 1:12–13. Ro. Ro. Dt. 25:24. 1 P. 7:38. ου. Gá. Ro. Hch. 2 Co. 4:10. 1) En contraste a la muerte. 4:6. 2:4. 4:50–53. 1 P. Stg. 5:10. He. 9:18. Ro. 4:15. Jn.. 17:28. 3:18. Ro. Lc. Fil. D) La conducta o manera a vivir: Lc. 6:51. ‫חיָה‬ ֲ . 20:38. He. Jn. 2200 . 4:5. ‫חַ ּיּות‬. 12:22. N. Gá. 19:20. ‫חָ זַק‬. 1 P. He. 20:4–5. Ro. 14:11. Ro. 9:26. Nombre prop. 12:9. 38:6(39:5). B) De la vida natural. ὁ. 20:20. 1 aor. He. A. 14:9. 20:31. ζήσω y ζησόµεθα. 4:10–11. Hch. ‫ ִמ ְחיָה‬. ‫הָ יָה‬. ὁ. Ap. 9:14. He. 10:28.. 1 Ts. 21:2. 26:5. 2 Co. 1:3. 9:14. Lc. 2:20. Lc. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬. 5:10. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 2 Co. Lc. 6:16. Jn. 6:57. 6:10–11. Hch. Mt. 11:8.. 3:17. Jn. Mt. 26:63. 3:2. Ro. Lc. Lc. 8:13. Ro. 2 Ti. 15:7. 1:40.. Dt. 2:24. Vivir. 3:1. 33:10. 13:4. 2:19. Ap. perf. 2:12. Ro. 24:5. 17:10. 6:13. Mr. Ap. Nombre prop. He. 2199 Ζεβεδαῖος. 2198 ζάω. Mt. Ez. Lc. 14:15. Ro. 1:5. Hch. Col. 1:17. Mt. 3:11. Ro. 14:8. 5:15. 7:9. ‫ חָ יָה‬pi. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. Lc. 1:1. Mt. 1 Ti. Ro. 1:19–20. 1:3. 10:35. Zacarías. 4:1. 3:8. Sal. Ap. 8:12–13. 6:58. 5:23. He. 4:17. 7:1–3. Lc. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 2:19. Mr. Lc. 24:23. Col. 3:3. Ez. 6:57. 2:20. 1:8. Hch. Ez.409 2197 Ζαχαρίας. ου. 7:38. 20:38. 2 S. 2:20. 3:7. Hch.T. Dn. Jn. C) Con más precisión. 3:12. 1 P. quedar vivo. Vivir. 15:13. 1 P. 20:12. 7:39. Jue. 2 Co. ‫ נָצַ ב‬ni. 6:51. Ap. 1 P. Gá. Ez. 1 Ts. 2:14. 15:32. Muchas veces ‫חַ י‬. 5:25. ‫ חָ יָה‬pi. 9:41. 2 Co. Mt. Ro. 1:21. 7:8. 3:15. 5:25. 1 Ts. Gá. 32:39. 1:59. 2 Co. Pr. 14:19. Mr. Ez. Mr. 27:63. 14:7. He. Lc. Lc. 4:4. He. 7:13. 1:18. 4:14. ἔζησα. Jn. Zac. Hch.. fut. 4:12. Jn. 16:22. 2 Ti.T. 12:1. Ap. Mt. Gá. 3:12. Ro. del vivir en el cuerpo: Gá. He. 1:22. 2:8. Ro. Mt. Jn. Lc. Tit. 2 Co. Ap. 4:4.

Dt. 2205 ζῆλος. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬.410 ζεστός. Celo. 18:25. pas. N. He. Hch. 17:10. 11:2. 2:17. ligadura: Hch. A. 24:5. Hervir. perf. 12:31. Ro. ∆ιός. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi. Yugo. estar celoso de. (Júpiter).T. Soga. pareja. Hch. ους. dat. 4:2. envidia: Hch. fut. Lv. 12:20. 2 Co. τό. ‫נָאַ ץ‬. Hch. A) Esforzarse por. 2 Co. 13:45.. Ez. Is. +‫עֵ ֶר‬. ἐζήλωσα). ζέσω. B) Ser envidioso. Hirviente. entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ . 10:27. caliente: Ap. ἐζέσθην. 3:14. caso vocativo . Stg. perf. 12:11. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬. yunta. estar celoso: Hch. voc. ἡ. 10:2. 2 Co. 3:16. Is. (fut. Celo.. ας. 10:16. 4:17–18.T. 3:3. 3:6. Pr. 1 aor. ὁ y ους τό. Lc. 1 Co. ου. 1 aor. 13:4. 5:17. (imperf. N. 3:15–16. ἔζεον. 3:31. 5:20. 32:19. ἔζεσα. esforzarse por. ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬. tener o mostrar gran interés en. όν. ἔζεσµαι). gen. 2206 ζηλόω. A. A. dat. 27:40. Zeus. 2203 Ζεύς. N. Jn. acu. cadena. Ez. 11:2. Jue. 17:5. tener o mostrar gran interés en: 1 Co. par. 1 Co. ἔζεκα. 14:39. ‫ רּום‬Ex. ∆ία.T. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. Ro. 4:14. 2:24.T. 1 Co. caso acusativo voc.. ή. 2202 ζευκτηρία. Ro. Ser envidioso. 13:13. 2201 ζεῦγος. 5:11. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi. 24:19. 2204 ζέω. ζηλώσω.T.. Stg. 2 Co.: Hch. ∆ιΐ. 14:19. ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo. Gá. Lc. 1 aor. 7:9. 2 Co. Stg. Nombre prop. caso dativo acu. Fil. con espíritu fervoroso. pas. A) En sentido positivo. 37:32. Ζεῦ. 14:12–13. 7:7.T. B) Sentido negativo. Gá. 39:25. 9:2. 5:10.

27:12.. ‫קַ ּנָא‬. 12:43. Pr. Lc. Pr. ὁ. Ez. Mt. A. N. ᾶν.T. 27:21. 3:13. 10:19. tributo. Mr. Gá. Mi. Zelote. examinar. ζητηθήσοµαι. Nah. 2210 ζηµιόω. 1:28. preguntar. pas. 17:26. 3:7–8. 27(50):20. 3:13. 9:25. 8:11–12. 1 fut. Mt. 1:37. pas. ἡ. Sal. Ez. deliberar. 26:59. 2 ָ ‫ ְצ‬. ‫ ְּבעָ א‬pa. Mr. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ .עַ ל‬Job. 18:12. 19:19. 14:12. acu. 1 P. Zenas: Tit. 22:3. fut. Esd. 118(119):100. 6:24.. Cr. Tit. Buscar. Jn. A. Dn. Jn. ἐζήτησα. ‫עָ נַׁש‬. 13:45.T.. 36:37. ‫בא‬ 7:19. ‫קַ ּנֹוא‬. 9:26. Mt. 2209 ζηµία. 2 Ti. 7:9. 1 Co. 2212 ζητέω. ‫מָ צָ א‬. ζητήσω. tratar. intentar. ‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr.T. ‫אָ הֵ ב‬. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. esforzarse. 36(37):10. 6:15.. Lc. 34:16. 16:26. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Persona diligente. 8:36. ‫ּבין‬ ִ hithpal. Hch. 6:26. considerar. 4:36. ἐζηµιώθην). 15:8. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal. ὁ. Hch. Mt. Mr. Lc. Lc. Mt. pérdida legal de un derecho.. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu. miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. Pr. Jn. ‫עֹ נֶׁש‬. N. 3:8. multa. 3:2. 2:13. Hch. (fut. Lc. Gn. 2208 Ζηλωτής.. 1:14. perf. 7:7–8.. Hch.T. ‫ חָ לָ ה‬pi. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬. Sal. Hch.. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ . Nombre prop. Dt. Dn.. ‫ּבַ קָ ָרה‬. 1:2.T. ser castigado. Mr. 28:5. 1 aor. Job 39:29. 27:10. ‫נָצַ ר‬. 11:9–10. pedir. Pr. Jn. pas. querer. ἐζήτουν. Ro. οῦ. 1:17. 2:11. Lc. Mt. 34:12.. Jn. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. 2 R. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. Jer. 2:13. . ἐζήτηκα). Hch. ‫ ְּבעָ א‬pe. ‫ עָ נַׁש‬ni. 2:14. 22:3. A. 7:26. ‫ . ‫ ְּבעָ ה‬. Dn. Jn. ‫ ָּבעָ ה‬Is. celosa o entusiasta. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ . ζηµιωθήσοµαι. ‫ עָ נַׁש‬qal. 3:32.T. 2:24. Hch. 12:29. 34:6. 19:11. 2:48–49.411 2207 ζηλωτής. N. (imperf. Job 38:41. 7:34.T. 21:20. 10:21. 1:13. Fil. ας. 19:10. 11:24. 10:20. Pérdida. esperar. A. 21:12. investigar. Sufrir pérdida o daño. 18:7–8. Ez. ‫ ְּבעָ ה‬. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. Dn. 1 aor. 17:27. Hch. 4:24. Esd. Hch. 3:17. Mt. 12:12. reclamar. ‫חָ פַ ר‬. 9:11. Mr. οῦ. N. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 7:6. 18:4.. ὁ. 65:1. Dn. Jer. Lc. 6:5. 33:12.T. Fil. 2 Co. A) Buscar: Mt. 2211 Ζηνᾶς. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. 7:36.

4:27. Mr. 11:18. Controversia. 13:8. 6:33. 2:4.T. 16:10. 2217 ζόφος. A) fig. Hch. Ro. 2 Co. 6:19. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬. 8:50. ὁ. 22:6. 1 P.412 B) Deliberar en busca de: Mr. Yugo. tinieblas: He. indecl. ου. Ez. 26:3. 9:6. cuestión. Jn. 7:18. 2:3. 14:5. Is. 16:3. 13:36. 12:46. 1:38. Jn. τό. 1 Co. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. Jn. 22:2. Lc. 3:11. Lc. 16:19. ἡ. 34:27. 21:46. Mt. Mt. Lc. 15:2. 15:7. Hch. 10:24. 25:20. 1 Co. τος. Mt. 13:29–30. Mt. Oscuridad. Lc. 14:11. 14:29. 3:9. Is. Fil. 15:10. Ap. debate. Lc. Hch. querer: Jn. D) Desear. Discusión. 14:1. 5:44. Mt. Mr. τό. Hch. ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬. 14:25. Jn. ὁ. Ro. 2219 ζύµη. 2:11. Mt. 4:2. 10:27. Hch. Ez. 15:2. Tit. 11:3. 13:25–27. Lc. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ . Hch. 34:27. Mt. Hch. 11:16. 2 Co. 1 Co. Sof. 2:7. A. 26:16. Jud. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. Yugo: Mt. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬. 4:23. 13:5. Is. 2:17. discusión. 23:29. Levadura. 1 Co. 36:37. 10:33. Gá. Gá. Lv. 2215 ζιζάνιον. 6:5. Jn. invstigación: Jn. Is. ‫קָ נָה‬. ης. 12:18. Mr. 1 Co. 2:21. 5:27. 3:25. 25:19. Ro. 5:1. 6:1. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. 1 Co. ‫מֹטֹות‬. Gá. 2:20. οῦ. 1:22. 5:1. Jn. 6. 12:31. A. B) Balanza: Ap. 13:3. 2 Ti.T. 14:12. 7:1. punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 1:12–13. 12:48. 13:40. 6:4. εως. 18:15. . ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. ὁ. Hch. 3:27. Hch. Mt. Lc. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 1 Co. 1:10. 2214 ζήτησις. 2 P. Hch. 2:23. Jn. 9:9. 5:18. 14:55. 12:14. 5:18. ἡ. 2:2. 1 Ti. Nombre prop. Hch. mala hierba: Mt. Jud. Is. Lc. 3:9. balanza. 2 P. 11:29–30. punto de discusión. 13. 17:33. 13:38. 2213 ζήτηµα. Jn. 2216 Ζοροβάβελ. 3:1. Cizaña. ‫סֹבֶ ל‬. 1 Ti. ου. Lc. Varias veces ‫עֹ ל‬. Jn. 10:3. Sal. 7:27. ‫מַ ּטֶ ה‬. Col. Ez. 46:6. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. N. 19:35. Lc. 2:17. 5:18.T. Mt. 2218 ζυγός. 5:30.

10:12.. ‫ ִמ ְחיָה‬. ‫ ִמ ְחיָה‬. 2:9. 18:8. Ex. 13:21. 10:30. 3:10. 5:10. Lc. Jn. Jn. 15:19. 2220 ζυµόω. 3:22. 3:4.T. Col. ‫חסֶ ד‬ A 178. ‫ חֲגֹור‬1 S. 6:40. Pr. 16:11. 2 Cr. Jn. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. plural . Ap. (fut. cinturón para guardar dinero: Mt. 25:46. He. 5:29. Ro. ‫חַ ּיָה‬.T. Jn. Mr. 7:3. fig. 2222 ζωή. 6:8. 11:18. 6:4. cinturón para guardar dinero. 21:27. 6:33. 1 Co. N. ‫חָ יָה‬. 8:10. ζυµώσω). Tit. 6:68. 1:1. Ro. 108(109):19. 6:12. 5:4. Ro. Nm. 1:3. 1 Co. 17:10. 18:4. 26:14. 16:12. 3:15.. Mt. ‫חַ ּוָה‬. Mt. 1:8. 1:1. 1:16. (fut. 1 Jn.).: Mt. 1:6. 13:8. 3:7. Gá. Tit. 17:8. Hch. 20:12.: Mt. Gá. 22:2. 28:4. ‫ חָ יָה‬2 R. Vida. Mr. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex. Sal. A. ‫לֶ חֶ ם‬. 5:10. bolsa. Cinturón. Ro. ‫ חָ יָה‬hi. 1 R. 13:33. Jue. Hch. Mt. 8:15. Cinturón. ζωγρήσω). Ro. 2:26. 10:25. Mt. 2:5. Jn. 2 P. Sal. 6:4. A) lit. 1 Ti.. ‫ חָ יָה‬hi. Ap. Ap. ‫מֵ זַח‬. sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 1:2. Mt. N.T. Mr. 5:9. 11:25. Lc. 4:18.= Os. 3:3. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo. Lc. Jue. 4:14.). 2 Ti. 23:17. Jn.: Lc. 36(37):7. Ap. 11:15. 21:11. Pr. 12:34. 19:16. ‫אֵ זֹור‬. 8:2. 2:28. ης. 16:6. Job 7:1. ἡ. 1 Co.413 N. 5:11. Lc. Atrapar. 4:8. hacer fermentar. B) Vida sobrenatural. Lc. ‫נֹוד‬. 4:10. 16:3. 1:13. 5:9. Ro. 8:12. 1 Ti. Is. Mr. 23:3. 10:28. 22:19. Jn. ‫ חָ יָה‬pi. ῆς. Fil. Jn. Ap. 10:10. 18:4. 1 Co. 1 P. Hch. 6:51. 5:20. A. 7:10. 12:50. 1 Jn. 7:14. Gn. Gá. 2 R. Jn. 21. 2 Co. Hch. 10:17. Ro. 16:25. Amasar con levadura. Ap.T. capturar vivo. 5:7–8. Ap. Is. 1 P. 8:38. 8:33. Hch. B) fig. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. 31:18. 12:15. ‫( יֹום‬pl.T. N. Ap. Jud. Pr. 5:17. 1 Jn. Jn. Ro. 2 Co. 12:1. 1 Co. Hch. 15:6. 8:10.. Nm. ‫חָ ְכמָ ה‬. 55:9(56:8). Vida. 2:7. 6:22. 11:11. ‫אָ זֵן‬. +‫ ֶּד ֶר‬. 3:15. 9:43. Jn. Mr. 14:6. 6:47. 1:20. 4:3. 13:21. 1 Ti. 2:7. 6:8. 2223 ζώνη. Jn. Lv. Gn.. Sal. A. Jn. ἡ. Jn. Ef. pl. 9:2. He. 2221 ζωγρέω. Ap. Hch. 5:9. 3:14. A. 3:7. Mr. Ro. 2 Co. 13:46. ‫חָ מֵ ץ‬ sust. Casi siempre ‫( חַ י‬pl. 20:31.T. 31:15. Dt.T. 13:33. Jn. 2:16. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬. 5:6. Fil. Ro. 10:9. 5:6. 1:4. 3:36. 1:10. 7:16. Lc. Fil. Lc. 1 Jn. 18:30. A) Vida física o natural: Lc. 18:18. Stg. Jn. 45:5. 1:30. 57:15. Mt. 5:20.T. Ap. 7:17. N. Mt. 23:14(13). Ap. 2:16. 25:12. ‫הֹוד‬. Jn. ‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬. 5:24.T. Ap. 2 Ti. 2 Ti.

He. ἐζώσθην. ‫ׁשים‬ N. 6:24. 2:6. Lc. η´ vale 8. 15:36. (fut.000. 1 Co. 11:5. 3:18. Gá. 70(71):20. 2228 ἤ. 14:3. 1 aor. 2:24. B) Con negat. 2 P. Ap. ‫אָ סַ ר‬. 6:1. 12:14. ‫ חָ יָה‬pi. Η Η. perf. 3:12. 7:19. N. 1 Co. 3:15. 21:18. 14:4. Ser viviente. 13:11. 13:17. 3:29. 2 R. Ap. 144(145):16.. 8:11. 20:8. Ex. Jn. 5:14. Jn. N. (fut. ‫חָ בַ ׁש‬. 12:8. Hch. ἔζωσα. 15:22. Hch.T. 5:21. 1 Co. vestirse. 1 P.. Job 38:3. 2226 ζῶον. Jn.T. Sal.414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. A) O. 6:63. 1:21. (fut.. vivir. 1 Co. 1:17. 17:33. Ap. pas. Ap. Hab. 1:21. 19:4. Ex. Ap.. η. 1 aor. ζῳογονήσω). 4:17. Séptima letra del alfabeto griego. 8:14. 14:6. Ro. ἐζῳοποιήθην). dar vida. 6:13. ‫חָ גַר‬. 7:11. ἤ… ἤ = sea… sea. 15:45. pas. ‫חָ יָה‬.T. Lc. 3:6. Estar con vida. 23:15. Ni: Jn. 8:19. 2:12. Jue. pas. . 5:6.. Jn. Dar vida..T. 1:7. 2227 ζῳοποιέω. 26:53. 5:11. ‫אֵ זֹור‬. 1 R. 14:31. 5:7.T. Ajustarse el cinturón. Mr. Mt. Ap. ‫ חָ יָה‬pi. Ap. Mt. animal. Salvar o conservar la vida. Ro. Hch. ζώσω. 3:2. 1 aor. Fil. Ro. 2 Co. vivificar. 6:5–6. Eta (ἦτα). 20(21):27. Partícula. ‫חָ גֹור‬. 3:21. A. 4:12(18). 5:36. ‫אָ זַר‬. 13:17. Mt. Ap. ἔ†ζωµαι). 7:17. Ap. 10. ζῳοποιήσω. Gá. Ro. τό. 15:7.T. 1 P. ‫חַ י‬. Lv. ‫חַ ּיָה‬. Hch.. Is. ‫ חָ יָה‬hi. 1:11. 29:9. Ez. 1 Co. ִ . Ap. Voz pas. Ap. 4:34. ceñirse. N.T. A. ‫ חֲגֹור‬2 S. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. Neh. Como cifra. Jud. 1 Ti. ου. ‫חָ יָה‬. 4:6–9. 10:19. 7:11. 11:47. 6:16. Ap. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬. 1 aor. 5:8.T. 16:10. Ap. Lc. ͵η vale 8. Jn. ya… ya: Mt. Ez. 6:3. Ap. Gn. Ro. Ro. A. ἐζῳοποίησα. A. Sal.

ἥγηµαι). ‫ׂשַ ר‬. A. Hch. 26:30. 6:14. 27:27. Sal. ἡγήσοµαι. 9:43. 27:11. 20:20. 71. Ver ἀγώ. 67:28(68:27). (fut. 2:6. 2:14. 28:14. ‫אֵ יל‬. 27:21. 2232 ἡγεµών. 27:14–15. Jn. ἤγγειλα. ( ).T. Gn. ser gobernador. Mt. 2:5. He. + ַ‫ הָ פ‬ni. ‫אַ ּלּוף‬. 2229 ἦ.415 C) Con palabras tales como µᾶλλον. 25. ‫אֲדֹונִ ים‬. Hch. 2:9. 24:10. Hch. Hch. (fut. 4:19. Mt. Hch. 3739. 27:2. Jue. Mi. ‫אַ ּלּוף‬. Ez. 7:5. Ez. Mt. 23:24. Guiar. perf. . reinado. Lc. ἤγαγον. 2:2. Job 41:19(20). ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 10:25. 47(40):7. 54:14(55:13). dirigir. 3588. Mr. 10:3. 36:30. Lc. ‫ּבַ עֲלָ ה‬. ‫אֱוִ יל‬. 2 S. ἡ. ἡ Ver ὁ. ‫ ִרגְ מָ ה‬. creer. 1:52. ἡγεµονεύσω). ἠγάποµεν. Dn.T. Mt..R. Mt. 3:3. Mt. 3:1. ‫אַ ּלּוף‬. ἦ Ver ὦ. Gobierno.T. ὁ Gobernador. 24:1. A. sin duda: T. Que: Mr. 1 R. 1 aor. Ver ἀγγέλλω. creer conveniente. 2233 ἡγέοµαι. Lc. Hch. 2230 ἡγεµονεύω. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬. Nah. Hch.T. 3:1. conducir: Lc. Mr. Ver ἀγαπάω. procurador. Mt. ‫ ִאיׁש‬. Sal. 23:26. 13:9. Lc. ἡγησάµην. 3:19. Est. 10:18. 2231 ἡγεµονία. 23:33. 7:2. ‫ ִאּׁשָ ה‬. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬. εὐκοπώτερον. ἥ Ver ὅς. N. ‫ּבַ עַ ל‬. Ex. N. ‫אֵ יל‬. 2 Cr. Ez. ‫ ָּדבַ ר‬. ‫ּפֶ חָ ה‬. 4:1. 17:13. 18:16. 9:51. estimar. Jn..T. πρίν y otras comparaciones. όνος. 13:21. 25:16. 3:4. Gobernar. 17:13. 15:13. imperio. A. ας. 23:23. 1 P. Jer. considerar. adv. Mt. príncipe. Ciertamente. 5600. Mi. Jer. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. 21:12. Hch. 4:22. Hch.

‫נָגִ יד‬. 3:9. 3:15. ‫קָ ִצין‬. 43:7. Dn. Mr. 1453. Dn. y se puede traducir gobernador. ‫ י ָָרה‬hi. Gn. 8:2.T. ‫ ְסגַן‬. 2:6. con neg. 11:26. 2 Cr. ἥδιον. bajo ὁράω. Est. muy gustosamente: 2 Co. Ver οἶδα. príncipe. 14:12. Jn. Stg. De muy buena gana. 5:13.. Gn. 22:2. ‫ ְּכבָ ר‬.T. superl. estimar: Hch. ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬. 2235 ἤδη. Job 41:23(22). 9:5. 2:3. ‫מָ אַ ס‬. He. N. Ro. 15:22. ‫ׂשָ ֶדה‬. Mt. 6:7. Jn. 2234. Con gusto. Mr. ‫ עָ ַרב‬Pr. A. creer. 1 Ti. 2:48. N. 7:10.. Ez. 13:17.T. ‫נְ ִציב‬. dirigir. 1 Jn. 49:26. ‫עַ ם‬. Jn. 1 R. Ex. 2234 ἡδέως. 5:28. 6:35. 3:15. ἥδιστα). ‫ ִל ְפנֵי‬. 11:19. 6:20. 11:39. ‫חָ ׁשַ ב‬. N. 14:15. Est. ᾔδειν. superlativo . Ya.T. de buena gana. 12:37. 21:2(20:46). 9:5. 1:2. Mr. 1 Ti. 6:1. ahora. Lc. 2:6. 26:2. 11:11. +‫סָ ַר‬. Mr. 12:9. 1:16. 2 Co. 2 P. 1 Co. adv. 1 Ts. 10:29. 23:27. 7:6. ἥδιον. Hch. Mr. A. ‫מָ ׁשַ ל‬. Mal. He. 1:10. 12:49. 17:2. ‫ר ֹאׁש‬. ‫הּנֵה‬ ִ Nm. 9:17. Mt. 6:3(2). 3:7–8. 15:32. 3:10. 2 Co. de ἠδέως. 2236 ἤδιστα (superl. ‫ נָחַ ם‬pi. Ver ἡδέως. 3:24. 1:8. Lc. 11:11. 17:12(16:47). 15:42. Mt. 12:15. Fil. Lc. comparativo superl. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. 6:1. 7:18. 13:24. 2:13. adv. Mt. Pr. 3:9. 25:30. 2234). 2 P. 1:12. Dt. ‫ ׂשַ ר‬1 S. Fil. Ver ἐγείρω. 4:37. 49:10. 13:28. He. Hch. 3:18. Ec.. 1 S. 13:7. 2 P. Mt. 1:10. Jos. Job 30:19. 14:24. 15:44. Hch. ‫ּפֶ חָ ה‬. Mr. 2 Co. (comp. 1:13. ἠγέρθην. ‫ ִׂשים‬. ‫מֹוב‬ ‫לֵ ב‬. 3:15. B) Considerar. 4:3. He. 17:12. Job 42:6. Fil.: Mt. Mr. A) Guiar. agradablemente. 1:13. En este sentido se encuentra solamente en el parti. Lc.T. Mr. Ez. 2 Cr. 21:30. 13:24. He. 2237 comp. He.416 ‫ חָ קַ ק‬po. ‫נָעֵ ם‬. 2:25. ‫נָזִ יר‬. 13:21. etc. 11:11. Mr. director. Job 30:1. + ֶ‫מֶ ל‬. 2 P. 2 Ts. Mt. Job. creer conveniente. Jue. Fil. 4:35– 36.

Hch. 18:6. 6:13.T. 15:33. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal.417 ἡδονή. τό. Is. 3:10. Ver ἔθος. 2242 Ἡλί. alegría. llegar. 1485. 2 P. 21:2(22:1). Ap. ‫עָ מַ ד‬. 12:46. Dn. ‫נָהַ ר‬. He. estar presente. Ap. Lc. 23:23. Nombre prop. 15:4. 2:2. 2239 ἦθος. Job 16:22. Lv.א‬Sal. 6:37. 10:7.. 3:3. Is. Lc. 2241 ἠλί. placer. Menta: Mt. Stg. Ver ἔρχοµαι. 11:8. Tit. 18:8. C) En sentido teológico: Jn. 13:35. Gn. 29:9. ἡλάµην. 43(36):14. ‫חּול‬. 4:1. 2:13. Jn. ‫עָ לָ ה‬. perf. ‫אָ תָ ה‬. 8:14. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬ ִ ֵ‫ . llegar. ου. He. ἦλθον. lascivia. Venir. Lc. ‫עָ בַ ר‬. Lc. 1 S. 242 ἦλθα. ἥξω.R. Ap. ἠδυνήθην. Pr. He. 23:19. 8:21. 60:7. ‫ׁשָ כַ ן‬. Venir. ὁ. 2240 ἤκω. ους. 5:20. N. haber llegado. 1410. Ver δύναµαι. 27:46. Mt. Lc. Lc. 10:30. 8:42. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. ἧκον. Sabor. 10:9. 2064. fut. ἡ. 3:23. Elí: Lc. 1 aor. Ver ἅλλοµαι. Jn. B) De cosas: Mt. Ap. 10:37. Costumbre. indecl. 24:14. uso: 1 Co. 2243 . 13:9. 15:27. (imperf. Ver θέλω. 18:10. 2 P. ἧξα. Ap. 28:23. ‫ׁשּוב‬. 4:47. A. 1 Jn. 41:30. ‫קּום‬. 11:42. 2:25. ῆς. ἤθελον. ἠδυνάσθην. A) De persona: Mt. haber llegado. τό. ‫ ּבֹוא‬ho. 19:43. 24:50. 3:3. ‫חָ ַרף‬. T. ‫יָצָ א‬. estar presente. Jn. Is. 2309. 11:44. Is. Gn.T. 2:4. 23:36. Jer. Mt. ἧκα). pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. 2238 ἡδύοσµον. 3:9. Gn.. Is. + ַ‫ הָ ל‬Jer. 61:5.

Lc. Jn. ου.T. 1:11. Col. 28:10. 10:6. 1:18. ‫אֹור‬. A. Jn. 1:17. 16:2. 9:33. 16:14. 2:12. 41:45. Jos. 23:45. 26:13. Clavo. tiempo de vida.: Mt. ‫ קֹומָ ה‬Ez. 10:1. Del pronombre personal ἐγώ. Mt. Mr. 10:2. Ro. 21:25. qué grande. Lc. Ap. Gn. Job 1:3. Mt. 1:4. 21:12. 6:27.T. Hch. Jos. Ap. 1:12. 10. Lc. 9:4–5. etc.418 Ἠλίας. 6:13. 5:1. 6:15(14). Mr. Mr. 1:9. 24:22. 9:23. 1:16. 1:22. 3:17. ἡ. Lc. 16:8. 23:13. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬. 4:25–26. 13:11. Mt. 2 Co. Ap.T. ‫ּגִ יל‬. A. 10:4. 15:35–36. 4:6. 2:1. pl. Mr. Lc. 5:2. 2:52. N. 2245 ἡλίκος. N. ‫מזַּמֶ ֶרח‬ ְ . ου. 2 P. 2247 ἧλος. ‫קֶ ֶדם‬. Stg. 11:14. 24:29. 16:6. Ap. 1 Co. Ef. 3 Jn. 13:43. Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬. Jn. Mr. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. 1:4. 3:8. Cnt. 8:29. 1 Ts. 22:3. 1 Co. Mr. He. Mr. ‫אֹן‬. Mt. N. Gá. ‫ׁשטֵ ט‬ ֹ .T. Ap. ‫אֹון‬. Jn. estatura. 1:3. Ap. 19:3. 1:3. qué pequeño: Col. 6:10. 1 Jn. Ap. Mt. Gá. 2249 . Hch. Hch. Neh. Is. 21:23. Ap. 9:30. Lc. Mr. 9:11–13. Ap. Lc. acu. 1 Co. 1:32. 2:1. Ap. Mt. Tit. Ap. 2:20. Is. 9:19. ‫חַ ּמָ ה‬. 9:34. 1:25. Nombre prop. ὁ. Hch. 27:47. Cuán grande. 17:3– 4. 2 Co. 17:2. ὁ. ‫מזְ ָרח‬ ִ . Dn. 4:13. 12:14(13). 6:12. 12:1. 3:9. Ef. Gn. 1:10. Lc. años. 8:3. de la 1a pers. Hch. 2 Cr. 1:9. Ef. 17:10–12. Lc. Mr. 2244 ἡλικία. 5:45. 9:21. Mt. Lc. Sol: Mt. Sol. 22:5. Lc. 1 P. 27:49. Edad. ου. Dn. Stg. 12:25. 1:21. 1:24. 7:2.T. 20:25. 9:2. Nos. Ap. Hch. 27:25. 4:40. Ef. ‫אָ חֹור‬. 15:12. Jos. nosotros. 27:20. Ap. 6:16. ον. 1:4. 4:1. Fil. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. 2246 ἥλιος. ὁ. Mt. 9:22. ‫ ִׁש ְמׁשָ א‬. 8:12. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬. 2 Ts. 15:41. Mr. 1:21. 2 R. 1:71. 16:12. 9:11(12). Lc. 4:26. Stg. Mt. 13:6. Lc. 41:7. 4:19. 12:11. η. Mt. 13:18. Ec. 2 Ti. 8:28. Mt. 5:17. 13:24. Mr. Lc. 6:15. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬. 7:16. A.T. Mt. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. 2248 ἡµᾶς. Lc. 11:2. ‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. Stg. 1 Cr. Ap. 5:9. Lc. ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. madurez. 3:5. Ro. ας. 1:3. 19:17. Ro.

1 Co. Hch. 1:5. Gá. 1:5. Mt. 5:14. 16:21. Hch. 1:15. 1 S. 2:46–47. 1 Jn. Ap. 3:18. 16:35. nosotros mismos: Mt. 9:15. 2:2. Nosotros. 10:25. 3:8. 2:8. Lc. Mt. 24:18. 5:5. 11:22. 2) fig. Jer. 7:22. 2:37. C) De un día reservado para un propósito específico. Opuesto a νύξ: Mt. Lc. 9:12. Lc. Hch. ‫ ְּביֹומָ ם‬. Ap. 16:5. 2:12. Lc. Ex. Fil. 27:33. Hch. 17:29–30. 3:7. 1:6. 20:6. 21:4. Stg. ‫מַ יִ ם‬. Mr. 5:9. ‫ יֹומָ ם‬Lv. 15:36. 15:31. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. Sal. 10:21. Ap. Jn. Jn. 1 P. ‫עַ ּתָ ה‬. 16:19.ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. 12. Ap. 17:4. Fil. 9:33. 5:4. Fil. ἡ. ας. Mt. 21:10. Lc. 1) En general: Hch. Lc. 14:27. 2:13. ‫ׁשמָ ה‬ ְ ַ‫א‬. 24:29. 6:4. Mt. 5:42. Jn. 2 P. 6:21. Lc. 3 Jn. 2 P. ‫עֶ ֶרב‬. 3:13. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 4:3. Mr.419 ἡµεῖς. Mr.קּום‬Job 7:4. 14:58. 26:55. 26:7. Nm. de la 1a pers. Jue. 12:36. época. 28:15. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬. 12:5. 9:19. 12:1. 10:15. Mt. Lc. 1 Ts. Sal. 10:48. Gn. 4:22. ‫יֹום‬. 3:10. 1 Ts. Hch. pl. 1:13. 4:40. 18:4. Jn. 2 Ti. 8:23. 1:14. He. Tit. 4:7. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 2 Co. 5:5. He. Hch. Hch. Ro. ‫רּוח‬ ַ . 1 Co. 72(73):10. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 8:30. Lc. Ex. nom. 11:30. 10:8. 2:20. 2 Co. Hch. 9:24. 5:5. 41:11(42:10). Gá. 5:2. 13:14. Ro. Col. 21:34. Mt. 2 Ti. 6:44. Lc. 12:21. 1 Cr. N. 9:24. 2 P. 8:22. ‫יֹום‬. Jos. 38(31):19. Jn. 8:12. 2:16. 4:6. 4:27. He. Lc. Lc. 2 P. 8:36. ‫חם‬ ֹ . 2 Co. 3:3. Mt. 1 Ts. 6:54. 13:14. Mr. Hch. 1:5. Lc. Ro. ‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. 2:5. 1:18. 2 P. Mr. He. 2:1. Job 1:4. 8:31. He. Ex. 4:17. 13:14. 16:12. 2:9. 1) lit.T. ‫ . Is. 6:39–40. Pr. Ap. Fil. 5:13. 11:9. He. ‫אָ ז‬. 7:27. 3:10. ‫יְ ִמימָ ה‬. 1 S. 20:1. 27:39. Día. tiempo. Hch. Hch. 12:48. 24:1. 10:28. 4:16. 67:20(68:19). Hch. Ap. 4:30. 20:2. 2 Ts. Ro. 10:12. 1 Ts. Ex. 19:38. Jn. Jn. 12:1. Hch. Jer. 1:18. 17:30. 2:13. Hch. 1 Co. 1:39. Lc. nom. 24:46. ‫ . 16:14. +‫י ֵָר‬. 5:8. Hch. 1 Ts. Hch. Gá. 1:18. 18:10. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. 4:8. Lc. ‫יֹום יֹום‬. 6:17. 2:16. 17:23. Jn. Hch. Ef. Hch. Lc. ‫יֹום וָיֹום‬. 4:10. Lc. 2 P. 1 Jn. 25:13. ‫ ְּתמֹול‬. 9:19. Mt. 2 Cr. 1:8. 27:40. 2:13. +‫ ֶּד ֶר‬. Casi siempre ‫יֹום‬. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . ‫עֵ ת‬. 2 P. 11:8. 9:18. 21:37. 1:9. Job 5:14. 1:19. 20:31. 11:28. Mt. 1 Co. 2:44. 2 Co. caso nominativo . Lc. 13:21. Lc. 11:24. 19:31. 2:12. Ro. Jn. 27:29. 2:3. Hch. 15:4. 11:9. 17:24. 12:18. Mt. 1:12. 1:6. 19:27. Lc. 8:35. 2:9. Job 42:14. 5:5. Jn. 2 P. 2 Ti. Jn. 2 Ts. 1 Co. Lc. ‫יֹום יֹום‬. 18:7. 1:20. 22:66.T. Hch. ‫ּביֹומֹו‬ ְ ‫יֹום‬. Jn. 11:3. 6:13. Est. 1:10. Mt. 2 Ts. 1 Ts. Gn. Neh. Mt. 3:30. 4:10. ‫יֹומָ ם‬. Hch. Ap. Hch. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 20:16. 3:5. 17:11. 9:13. 6:23. 11:24. 30:33. 2250 ἡµέρα. Hch. Lc. ‫יֹומָ ם‬. 28:23. Lc. Jn. 3:15. ‫ּתָ ִמיד‬. 2 Ts. 15:30. 26:13. Hch. Ap. 3:12. ‫יֹום ְּביֹום‬. Ro. 1 Co. 21:25. 4:16. 22:53. 19:9. 5:5. Hch. Ex. 24:38. Lc. Ex. Del pronombre personal ἐγώ. 1:10. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co. Mr. Hch. 2:21. Ef. He. 6:25. Lc. 1 Ts. 1:10. 4:16. He. 10:11. 6:34. Hch. 9:28. Lc. 4:4. Día. A. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ִׁש ְל‬. Lc. 4:42. Fil. Ex. 2 P. 1:59. Lc. 2:11.

Jn. α. Media hora: Ap. Stg. Lc. 5:16. 24:6. Col. Lc. 2:8. 13:12– 13. 2251 ἡµέτερος. Lc. 16:26. 1:4. Mt. 15:7. Medio muerto: Lc. Lc. 1:7. Pronombre personal dat. 2:2. 2254 ἡµῖν. Jn. Fui. He. 23:29. τό. ον. 2 Co. Hch. 24:6. Hch. 11:17. 6:13. 2:20. Jn. Hch. He.R. Día. 3:10. 1:10. He. Hch. Jn. Ap. 6:23. Ef. 1 Co. 2 Jn. 11:6. 8:8–9. 13:41. He. Mt. Mt. Mr. 5:35. nuestra: Hch. 14:49. 7:25. 7:45. Hch. 11:12. 3:1. 1a pers. 2257 sing. 1:2. 30:13. Ver ἀµφιέννυµι. 1:3. Lc. 10:30. 2 P. Lc. 1:15. 1:5. Hch. 10:32. 1 Ti. 11:11. 9:4. 2 Ti. 2 P. 2252 ἤµην. 25:43. 7:40.. Lc. Ap. 3:14. 15:31. Mt. 8:1. sería. Lc. 6:12. 1:75. 6:34. Hch. Hch. 4:13. 6:12. Mr. Mr. 21:38. 2:36. Ex. 19:8. ἠµφίεσµαι. 24:38. sing. υ. medio. 1 Ts. 26:5. 1:9. Ef. 1:39. 3:15. 1 Co. Jn. 28:20. Tit. Lc. 294. de ἐγώ. 2:17.T. 15:4. 5:7. 9:15. Nuestro. gen. Mt. 7:3. 1 P. modo indicativo . tiempo. Lc. 11:5. 2:11. Gá. 4:15. 8:4. Jn. Lc. Lc. Lc. Ap. 1:9. 2 Ti. Nos. 9:22. 12:10. era: Mt. 4:25. 17:12. 1 P. Lc. T. Mr. 5:3. estuve. Hch.R. Hch. 6:2. 13:11. 1 Jn. 11:11. 1:9. 2255 ἥµισυς. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. 1 Jn. 24:19. Ro. He.R. Dn. T. 16:4. 10:7. 21:22. He. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. Lc. T. 1:22. 4:2. 21:6. ές. 3:1. A. Jn. Lc. Lc. Hch. 5:36–37. de εἰµί. 22:19–20. Ro. ου.R. 3:20. 11:15. Hch. Mt. 14:20. estaba. ἡµίσους. Jn. Mt. 1:8. muchas veces con ἡµέρα en pl.T. 10:30. 16:23. 2 Co. 11:9. T. Ro. Lc. 2 Ti. Mitad. Hch. Ap. 1:9. 2. Gá. pl. nosotros: Mt. 1 Co.420 D) De un periodo de tiempo más largo. Mr. 8:56. Hch. 23:30. 2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον. 17:26. 6:17. Jn. 3:3. pl. ind. 15:57. 1 Jn. He. Lc. 2:1. haber estado. 2253 ἡµιθανής. 1:18. 24:24. Casi siempre ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬. εια. 19:43. Mt. Ef. singular ind. N. ‫ ְּפלַ ג‬. 25:35–36. época: Mt. 2:1. Hch. imperf. de la 1a pers. 17:22.

3:28. 3:21. 2038. Ver ἁρπάζω. 15:31. 3:1. 4:3. Hch. a la hora que. ον. Afectuoso. 455. 3a pers. (Forma enfática de ἤ). 2:26. 1:4. Nuestro. 1 Ts. ἠνοίχθην. ἠνεχθην. Ver ἀρέσκω. 10:4. 2:2. 2:1. Fil. 1:3. Cuando. 7:2. bondadoso: T. 2 Ti. 1 Ti. 28:13. 2064. ἠρχόµην. ἠνέῳξα. ον. T. de εἰµί. Flm. 2:14. T. estuvo. Ver φέρω. 726. Ver ἀνοίγω. 4:1. 2:24. 1 Jn. 12:29. 2260 ἤπερ. Er: Lc. 2:21. 3:6. 17. 142. 2 P. 3:2. 5:19. 4:3. Nombre prop. 3:15–16. Pronombre personal gen. 3. 1:2.. 5:10. He. estaba. 1 P.R. 8:16. nosotros: Mt. Mr.R. ἠνεῳγµαι. 2261 ἤπιος. imperf. 1:9. 1 Co. 5:13. Ver ἔρχοµαι.R. Stg. ἤρεσα.421 ἡµῶν. ἠνεῴχθην. He. Mr. 1:79. ἦρα. todas las veces que: 2 Co. 5342. Jn. 2263 ἤρεµος. 8:30. 483. 2 Co. Ef. 5:9. Lc. Va después de un comparativo. ind. pl. ἠντληκώς. de ἐγώ. 3 Jn. ἠργασάµην. 4:1. 2:7. Ro. Que: Jn. Stg. en la genealogía de Jesús. Col. . fuese. 2262 Ἤρ. 2 Jn. 700. amable. Jud. T. 12:7. 2 Co. indecl. 1 Jn. Lc. ἡρπάγην. Ver ἐργάζοµαι. Ro. 25. 1:9. Pacífico.R. 3:6. 1:24. sería. sing. Ap. ἡνίκα ἄν = Cada vez que. 12. 2 Ts. 12:43. 6:3. 2 Ti. Gá. 3:23. había. Ver αἴρω. Fil. de la 1 pers. ἤρθην. 1 Ts. ἤνοιξα. a 2258 ἦν. ἤνεγκα. 6:31. fue. tenía. T. 2259 ἡνίκα. α. tranquilo: 1 Ti. 3:20. Era. 7:11. 2 P. hubiera sido: Mt. Ap. Ver ἀντλέω. Gá. Tit. 4:3. 1 Co. Jn. ἠνοίγην. Hch. Col.R. estuviese. 6:14.

2:7. Lc. 2268 Ἠσαΐας. 6:16. Lc. Mr. 8:30. Ro. 2270 ἡσυχάζω. ὁ. Herodianos: Mt. 4:27. apaciguar. 2266 Ἡρῳδιάς. 1:2. B) Herodes Antipas. Pr. guardar silencio. Ro. 2:3. 15:12. Neh. Mr. hijo del Grande: Hch. 9:7. 13:14. 18:9. llevar una vida tranquila. οἱ. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. 14:1. (fut. ωνος. 13:31. Mt. Ro. Mr. Mr. 9:29. Hch. Nombre prop. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. Mr. ἡ. Lc. Nombre prop. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph. 12:17. Mt. 6:22. Mr. Lc. 9:27.. el Grande: Mt. 22:16. ου. 2:15. Mt. 2:16. 6:18. 6:14. 1:23. Jn. 12:41. Hch. Mt. 3:3. Lc. Nieta de Herodes el Grande. 12:16. Jn.T. ου. 1:1. Nombre prop. Mt. hijo de Isaac y hermano de Jacob. A. 13:1. Jue. ὁ. 3:19.422 2264 Ἡρῴδης. 8:3.. 6:20–22. 12:6. Ro. Herodías: Mt. 2:22. indecl. 9:9. hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. Mt. 3:1. 2:12–13. 14:6. 8:17. Is. 11:20. Jn. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. Mt. 8:15. Lc. Nombre prop. 23:7–8. 12:1. Ro. 12:38–39. 14:6. 4:14. ὁ. 1510. 9:13. 3:6. A) Herodes I. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. Ver ἥττον. 16:11. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬. ἥσσον. 3:4. Mt. 23:15. 12:13. 12:11. Isaías: ‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬. ὁ. tetrarca de Galilea: Mt. Mt. Hch. 1 aor. Lc. 4:17. 2276. Hch. ῶν. 2267 Ἡρῳδίων. Hch. 6:19. Hch. ‫חָ ַדל‬. Mt. 12:19. Mr. 2269 Ἠσαῦ. Ro. desistir. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. vivir en paz. Hch. άδος. Lc. Lc. Mt. Mt. Mr. 15:7. Lc. 14:3. 28:25. ἡσύχασα). Lc. Mr. Ver εἰµί. Mt. He. Lc. ἧσθα. 10:20.. 2:1. 12:21. 3:26. Mt. Partidarios de la familia herodiana. 23:35. Herodión: Ro. Hch. ‫בץ‬ . Mr. Hch. Hch. Mr. 2265 Ἡρῳδιανοί. descansar. Mt. 10:16. Callarse. 5:8. 6:17. He. 23:11–12. ἤσσων. Herodes. 1:5. Lc. C) Herodes Filipo. 14:3. 24:14.. Job ַ ‫ ָר‬Job 11:19. ἡσυχάσω. 14:6. Mr. 8:28. 7:6. 27:41. Mt. 3:19. 2:19.

pas..R. 2:39.. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. Is. 1 Ts. o bien sea: Ro. 2277 . 31:8. 7:9.T. 1 P. 2275 ἥττηµα. derrota: ‫מַ ס‬. ser tratado como inferior. ‫ׁשָ לֵ ו‬. 2271 ἡσυχία. pas. Voz pas. o ἡσσάω. 7:11. ἡττήθην. N. (fut. ἡττηθήσοµαι. 3:4. ‫ׁשֶ קֶ ט‬. 11:12. 31(48):1. 1 Cr. descanso.. Ver ἐσσόοµαι. Ro.. 1 Ti. Jue.R. N. 2:19–20. ‫ חָ תַ ת‬ni. Is. 6:7. Ser vencido o dominado. 11:17. 33:1. 3:12. 7:4. Is. ἥσσων. tranquilo: ‫רּוח‬ ַ ‫ נְ כֵ ה‬Is. Ya sea. 26:20. 21:14. 3:11. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph..T. ον.. guardar silencio. 2 P.. ‫ׁשָ תַ ק‬. 4:40. 51:7. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. N. llevar una vida tranquila: Lc.R. vivir en paz. Fracaso. Is. A) Silencio: Hch. Is. ἥττηµαι). ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. Job 20:10. 23:56. ας. ἡ. 66:2. 1 Ti. A) Callarse. Is. 12:15. 2 Co. 1 Co. 1 Co.. Job 34:29. Ez. B) Descansar. 2273 ἤτοι. Ser vencido o dominado. 4:11. 6:16. A. ‫ּתָ מַ ם‬. 11:12. 12:13. 11:18.T. Is. 22:90. 38:11. 18:7. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. τό. 2276 ἧττον o ἥττων. ‫ חָ תַ ת‬qal. T. ‫מסַ ס‬ ָ ni. T. 54:17. 19:1. Silencio. 1 aor. N. ‫ּובֹטֵ ַח‬ ‫ׁשֹקֵ ט‬. τος. 14:4. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. Dn. 32:14. Voz pas. 2:2. adv. Hch. 22:2. ser tratado como inferior: T. 13:15. Pr. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. Pr. ‫ּבָ גַד‬. A.T. Menos. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph. perf. A. ἡττήσω. Hch. ‫ּבֶ טַ ח‬.. Jer. Jos. 1 Cr. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. Ver ἥσσον.. Vencer.T. desistir: Lc.423 1:33. 5:8. 2274 ἡττάω. pas. Jue. 2:11–12. tranquilidad.T. Apacible. o ἥσσηµα.. ‫ ַּדל‬.T. Ez. 2272 ἡσύχιος. ‫ ָּדקַ ר‬ni. B) Tranquilidad: 2 Ts. 2 Co. fut.

863. Stg.T. 21:25. Lc. Resonar. Os.T. A.. Tadeo: Mt. 6:16 y Hch. Dn. 150:3. Nombre prop. ‫ חָ זָק‬Ex. τό. Sal. 11:18.T. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ . 10:3. 5:12. 681. ‫צָ לַ ל‬. bramido. ἤχησα).000. ‫א ַח‬ ֹ Is. Ver αὐξάνω. ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm.T. 2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος. 837. ἤχους. fama. Dn. ‫ הּום‬ni. θ´ vale 9. 71. 21:25. 3 sing. 88:13(89:12). ‫ ׁשָ אָ ה‬ni. 11:15. 19:3. 16:22. ‫הָ מֹון‬. Theta (θῆτα). 13:21. ‫הָ מָ ה‬. 17:12. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. ruido. 5:8. Ver ἄγω. 1 S. Ver εὐφραίνω. ‫מַ י‬. noticias. pres. Sal. sonido. 2281 θάλασσα. 1 Co. A. Como cifra. Octava letra del alfabeto griego. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬. Estruendo. Θ Θ. 1 aor. N. 28:16. En Lc. Síncopa usada por ἤστω imperat. ‫ּתֵ ַקע‬. Ver ἅπτω. ὁ. ἠχήσω. Casi siempre ‫יָם‬. 4:5. Jer. 1510. ͵θ vale 9.. estruendo.. 1 R. Mr. ηὔξησα. ‫ּתעָ לָ ה‬ imperat. ηὐξήθην. Mar.R. θ. ἤφιεν. 10:6. 13:1. bramido. ְ . 64:8(65:7). de εἰµί. 1:10. Jer. ἤχθην. ‫ ִאי‬. ‫ׁשָ אֹון‬. Sea: 1 Co. Gn. Ver ἀφίηµι. 3:18. N. 68:3(69:2). ου. Lc. 10:6. Sal. ‫ּתָ קַ ע‬. ἡψάµην.424 ἤτω. (fut. ‫ָמין‬ ִ ‫י‬. 19:16. A. 16:11.T. T. 2279 ἦχος. Pr. ηὐφράνθην. ου. ὁ. ruido. ης. ἡ. Is. 18:32. Is. Sal. 2278 ἠχέω. 2165. modo imperativo .

17:14. 18:17. Ap. Ap. 2282 θάλπω. 5:29. 10:6. Hch. indecl. 2287 . Mr. 10:6. θαµβήσω. 1 Ts. Ap. Hch. Lc.T. Jue. ἐθάµβουν. 7:1–3. Ap. τό. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. θάλψω. ἡ. 1 aor. 2286 θανάσιµον. Mr. 2 S. 22:5. 14:15. pas. 1) En general: Mt. perf. Dn. Ez. ‫ אָ ֹים‬Cnt. 2 Co. pas. ‫ּפָ חַ ז‬. 14:15. ‫ּפַ ּלָ צּות‬. N. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬. 3) Del Mar Rojo: Hch. 2:13. B) trans. Nombre prop. ‫סָ כַ ן‬. ‫ חָ מַ ם‬pi. 1:16. τό. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. Cnt. Mr. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬. 8:8–9. ‫ָר ַדם‬ ni. 11:23. 13:1. Mt. 10:32. ἔθαλψα. 10:1–2. ἐθάλφθην. 9:27. ου. 2284 θαµβέω. estar maravillado.T. Lc. Ef. consolar.T. Mt. 27:38. 10:24. 26:12. Ap. 17:2. 7:36. pas. A. estar estar estupefacto.425 N. Mr. A. Hch. 8:18.R. 27:40. 13. y solamente en pas. 8:17. 1 S. Gn. B) Lago: Mt. Mr. estar pasmado. 2285 θάµβος. Jn. τέθαλµαι). 1:6. 11:29. A. 9:4. He. 11:12. ἐθάµβησα.: Mr. Stg. 1:2. Mt. cuidar. 21:1. 15:29. ‫ ָרגַז‬. (fut. 12:5. ‫ חָ פַ ז‬qal. Mt. Dn.T. 10:32. 1 S. 1 Co. ‫תחַ ת‬ ְ ַ‫ ח‬Ec. Lc.. (imperf. 2:7. 1:3. 6:1. 38:6. Hch. τεθάµβηκα. Estar asombrado. Jud. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. perf. Mt. ἐθαµβήθην. Asombro.T. 1 R. 14:7.. ‫ ּבָ עַ ת‬ni.T. 1:27. 3:7. 1 aor.T. N. 5:9. 18:6. 1 aor. 7:18. 27:30. pas. 3:10. Hch. 8:24. Mt. espanto. 14:25–26. fut. 3:8. Ro. 5:13. Hch. estar pasmado. Mr. 1 aor. 22:6. Mr. Calentar. A) Mar.: T. 4:24. 23:15. 9:6. A) intrans. 11:26. 16:18. 7:31. τεθάµβηµαι). 4:18. Mr. He. 17:6. Jn. Lc. 2283 Θάµαρ. Estar asombrado.. ους. 6:4. ‫ּפַ חַ ד‬. Job 39:14. Ap. Hch. 4:36. 9:42. temor. N. perf. Hch.. 2 R. Hch. Veneno mortal: Mr. 7:15.

matar. Muerte. 5:20. Col. 25:25. ‫ מּות‬pi. ‫ חָ לַ ל‬po. 33:22(34:21). 28:18. Ap. 15:21. Ez. 11:5. Ro. ‫מּות‬ qal. Sal. 13:12. Lc. 5:14.T. 1:10. 8:36. ‫ נָכָ ה‬hi. Hch. 18:8. Mr. Ro.. 23:29. 2 Co. 1:79. Is. 25:11. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬.T. 8:38. Job 33:18. Dar muerte. 33:27. 20:14. 1:20. 43:23(44:22). 11:2. 1 Co. Pr. N. Ap. 23:15. ‫ׁשַ חַ ת‬. Lc. ‫ מּות‬qal. Ap. ‫ַלמּוד‬ ְ ‫ּג‬. 50(43):3. 12:33.. ‫קֶ בֶ ר‬. 24:20. 7:10. Hch. ‫ ֶּדבֶ ר‬. 16:28. 26:66. Stg. Mr. Ro. 5:17. 7:10. 18:8. Hch. ου. Muchas veces ‫מָ וֶת‬. 8:13. Ro. 11:26. 18:6. matar. 4:16. 9:27. ‫ ְמצֹולָ ה‬. 5) La personificación de la muerte: Ro. Hch. 5:7. 9:1.: Ro. 20:6. Ro. 22:18. He. Ap. ‫ׂשָ ָרף‬.T. Job 15:34. 1) De la muerte espiritual: Mt. 1:18. a) La muerte de Cristo: Mt. 3:53. Mr. 1 Co. 15:4. pas. Hch. Ro. ‫ּפָ גַע‬. 6:8. Ap. Muerte. 1 aor. 14:34. 1:10.: Mt. 3:13. Stg. 2:23. 6:21. Jn. 108(109):16. Ro. 18:22. 15:54–56. 2) De la muerte eterna: Ro. Ez. 14:55. ‫ מּות‬ho. He. 11:4. Ap. ἐθανατώθην). Lc. . 10:21. Fil. Sal. Ez. 2:8. 9:15–16. 1) De la muerte natural: Mt. Mr. 2:11. 8:17. He. 1 S. 21:8. 3:14. 6:9.. Fil. 3:21. Ap. Mt. Hab. Dar muerte. Ap. 9:15. Jn. 13:12. Jer. ‫מָ מֹות‬. 7:5. 18:13. ‫ מּות‬hi. ὁ. 7:4. 22:33. 26:38. ‫מָ מֹות‬. ‫ הָ ַרג‬pu. 6:9. 28:8. 22:4. 5:24. 6:16. 5:10. 45(38):15. 10:1. Ro. 7:23. 1:9. Ap. 8:6. Mt. 27:1. B) fig. ‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. 2 Co. (fut. ‫ מּות‬hi. 7:13. 2:26. 1 aor. Sal. 2 Ti. Fil.. Mr. 2 Co. 13:3. Jer. Ez. Jer. He. Jn. 23:22.. 21:6. 2 Co. 33:14. Fil. 7:10. ‫ ְּתמּותַ ה‬Sal. 1 Jn. Mr.. 3:10. 2:14. 2 S. Lm. 2 Co. He. 1 Co. Ez.T. 2 Cr. 1:32. estar expuesto a la muerte. A) lit. Jn. He. 3) En peligro de muerte: 2 Co. Jn. Job. 10:21. Mr. Fil. 13:16. Sal. Ez. A. Mt. 1:9. 5:12. Ro. b) Castigo por juicio humano: Mt. 20:33. Ap. 8:52. Ap. Ap.. ‫ צָ מַ ת‬hi. Ro. 2 Co. Jn. 2 R. 13:12. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. Hch. 28:15. 6:23. Lc. 33:11. 11:13. Ap. 13:28. 21:19. 33:8. Lc. Mt. 3:8.. ‫צַ ְלמָ וֶת‬. Ap. 2288 θάνατος. 1 P. Ap. 3:22.. 78(79):11. Ap. N. ‫ מּות‬pil. 14:64. 2289 θανατόω. Hch. 1:22. 15:26. Ro. Ro. θανατώσω. 87:7(88:6). 20:13–14. 2:9. Ap. Job 26:13. A. Nm. 3:18. 1 S.. 6:8. 22:41. B) fig. 2) La muerte como castigo. ‫ הָ ַרג‬qal. 2:9. Ro. 1 Co.. He. 6:3–5. 18:32. Fil. 21:16. 11:23. ἐθανάτωσα. 2:27. Mortífero: ‫ מּות‬Nm.. 8:51. Stg. ‫ צָ מַ ת‬qal. 12:11. He. ‫ ְׁשאֹול‬. He. 2:15. Ro. Lc. 2 Co. 26:59. 21:4. 2:10. 1 Co. 1:15. 2:24. Mt. Jer. 4:11–12. 1 Jn. Lc. 20:18. 2:14. 2:16. 9:6. 25:3. A) lit. 7:24. c) La muerte como castigo divino: Ro. 5:16–17.. ‫מָ חַ ץ‬. Jn. 2:30. Lc.426 θανατηφόρος. ον. ‫ מָ וֶת‬Ec. 2:8. Ro. ‫צ ְפעֹ נִ י‬ ִ .

8:21–22. Job 4:4. (imperf. He. 28:15. Maravilla. 11:14. Lc. Gn. Mr. 2 Co.. Job 17:8. Mr. 1 Co. Nm. admirarse. Maravillarse o asombrarase de. 1 aor. 5:8. 50:26.. ‫ קָ בַ ר‬pi. Ap. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal. Lc.. 2 Co. 16:33. 2 Co. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 31:11.. Job 18:20. 10:1–2. ἐθαύµασα. ἐθαυµάσθην. ‫הָ ַדר‬. N. ‫חּוָיֹון‬ ִ Job 20:8. A. Tener valor. en imperativo solamente. τό.427 2290 θάπτω. asombro. 19:15. ‫ קָ בַ ר‬ni. 15:4. 10:49. N.. milagro. indecl.. N. pas. (imperf. τος. Nombre prop. ‫חָ נַט‬. Mt. 1 fut. valor. Tener confianza.. fut. 16:22. A. Hch. 3:16. Usado en N. 7:16. trans.T. θαρρήσω). estar lleno de buen ánimo. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. 1:21. Maravillarse.T. Gn. 2296 θαυµάζω.T.T. τεθαύµακα). 17:6. Hch. Mt. padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬. Taré.T. 21:5. ‫ ֶרבֶ ב‬. fut.T. Job 41:1. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. aor. Hch. pas. Ver θαρρέω. ser atrevido. prodigio. 9:22. Pr. 33:4. 16:8. ους. Animo. Sepultar. 35:8. Gn. ὁ. Hch. Gn. τό. Ver θαρσέω. enterrar. Lc. 13:6. asombrarse. Lv. θαυµάσοµαι. A. ἔθαψα.T. ἐτάφην). ‫ׂשַ עַ ר‬.T. 6:50. N. θαυµασθήσοµαι 1 aor. perf. 3:34. ‫ יָמַ ר‬hithpa. 2292. 5:6. Hch.. 1 aor. 23:11 2294 θάρσος. 11:26. 2293. A.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. . 2:29. ‫ קָ בַ ר‬pu. 2293 θαρσέω. ἔθαπτον. Mt. 14:12. 2291 Θάρα. (fut. 5:6. A. Gn. 25:10. 9:59–60. 5:9–10. 14:27. Mt. Jn.. intrans.T. tener ánimo: ‫י ֵָרא‬ Sof. 23:4. Mt. 2 Co. 2295 θαῦµα. ἐθαύµαζον. ‫אֵ מֶ ר‬. 2292 θαῤῥέω. ‫ טּול‬hoph. 9:2. 2 Cr. 2 Co. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9.T. ser osado. admirar. pas. θάψω.

17:6–7. 9:14(15). 8:27. Ap. notar. Jn. 3:91(24). c) Con prep. 52:15. 9:43. Job 32:22. 24:41. Mr. 14:11. ‫ ׁשָ גַח‬hi. 3:20. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Lc. pas. όν. observar. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Jn. 17:8.. Jn. Jn. 23:5. Ap. 61:6. Lc. 41:23. 19:27. 76:15(77:14). Jn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. 5:20. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. Dt. Mt. 7:15. A) Voz act. 2:9. Mt. Jl. Ap. perf. Hch. aor. Jue. 13:41. Hch. 52:5. A.. ‫מהּומָ ה‬ ְ Am. θεάσοµαι. A. Lc. Lc. absol. Ec. 1:6. ή. ‫ּתָ מַ ּה‬. 12:11. 11:14. 28:59. 92(93):4. ‫ּפֶ לֶ א‬. Mt. 11:7.: Mr.. Dt. Hab. admirarse. Mt. Lc. 22:11. Is. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. Dn. 26:32.: Mt. 19:7. 1 aor. Maravillarse. Hch. Ap. ‫ל ִאי‬ ְ ‫ ִּפ‬. Dn.. Dn. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. ‫ ּפָ לָ א‬hi. pas. Jud. N. Mr. Hch. 16. Mt. ‫ְׁשמַ ם‬ ְ . absoluta arti. Mt.. 4:27. ver. sorprendente: Mt. 2:18. Jue.. asombrarse. ‫ . contemplar. 1 Jn. 15:44. Mr. 7:15. ‫מַ ּׂשא‬. 2 Cr. extraño. ‫ ּתָ ַמּה‬qal. Sal. 1:10. 5:20. 13:19. 21:20. Mi. Is. asombroso. artículo . 2300 θεάοµαι. 3:3. B) Con el 1. N. 15:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 2297 θαυµάσιος. Hab. Lc. Job 42:11. 15:31. 5:28. ‫מֹורא‬ ָ . asombroso.T. Lc. Lc. asombroso. Is. 8:10. 22:6. Gá. 2) trans. 2:7. 7:31. 7:21. pas. sorprendente. 5:7. Lv. Mr.. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 67:36(68:35). Lc. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬ ְ Is. 2298 θαυµαστός. 13:3. 3:13.T. extraordinario. 4:13. Lc.T. 1 P. τεθέαµαι). 11:38. 20:26. Maravilloso. Maravilloso. 15:1. b) Seguido por. 2299 θεά. 13:18. ‫ ָנ ָזה‬hi. 9:30. Mirar. 14:16. ‫נָׂשָ א‬. 6:6.. 27:14. Jn. 15:3. Lc. ‫ מָ ׁשל‬Is. α. 6:1. Mt. 21:15. ᾶς. 2:26. Lc. 8:25. 3:7. ἐθεασάµην.: 2 Ts.T. visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. ‫ּתוַּה‬ 1:5. 1) intrans. Mr. Is. a) absol. N. 9:33. 1:63. Con arti. ‫ ּכָ נָה‬pi.. ἐθεάθην. ‫ּפֶ לֶ א‬.T. 3:9. Hch. Hch. ‫ אָ מַ ן‬ni. ithpo. Job 21:5..אֹות‬Nm. Maravilloso. ‫פָ נִ ים‬ ‫ נְ ׂשּוא‬Is. ‫אַ ִּדיר‬. Jn. 24:12. 25:1. Ap.428 Is. 7:9. 4:19. 21:42. ἡ. Mt. ‫ י ֵָרא‬ni. 3:12. Mt. 4:22. extraordinario. 1 aor. Is. Maravillarse o asombrarase de. admirar: Lc. 2:16. ον. Sal. (fut. Mt. 22:22. Ex. 1:21. 34:12. y el 1 fut. 2:33. Sal. Mt. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa. 1:5. ‫ נָחַ ם‬pi. 8:27.

Ap. 14:10. 17:29. 26:42. Jn. ‫ׁש ִרירּות‬ ְ . Lc. Lc. Jer. 1:9. Mt. ‫אֵ ל‬. 6:5. 1:32. Dn. Ro. . Voluntad. 23:26. 27(28):7. Sal. 2:3. T. Mr. α. 1:1. τό. Jn. 10:33.T. lo que se desea: Mt. 7:24. ‫ ְצ ָבא‬. deseo. N. 5:27. 4:34.. 5087. Ap. ‫ ִׁשיר‬. Jer. 5:30. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo.. N. θεῖναι. Ap. 6:10. 23:55. ητος. 16:14. Divino. 20:10. ‫ּתַ ְר ִמית‬. 2:17. Amarillo azufroso. Hch. 21:8. Sal. τό. A. Divinidad. θεατρίσω). Ro. 7:21. 2304 θεῖος. 2:18. ἡ. 4:14. 1:3–4. 6:38–40. 19:31. 22:14. 1 Jn. Hch. 22:9. τὸ θεῖον = Divinidad. A) Objetivo. 13:22. Col. 2301 θεατρίζω. Mr. Mt. Sal. Ver τίθηµι. 1:11. 22:42. 2 P. ου.T. 9:17. deseo. θείς. τό. Lc. 19:29. 1 Co. Job 33:4. 2:9. Job 27:3. B) Espectáculo: 1 Co. Exponer públicamente. Hch. 1:38. 44:28. Lc. 29:6(30:5). Voluntad. 12:47. 9:31. Lc. Lc. τος. 4:35. Hch. (fut. Mt. 21:27. Ver τίθηµι. 2305 θειότης. 17:29. 4:35. ‫ע ֲִלילָ ה‬. Mt. Jn. Jn. 2306 θειώδης.429 16:11. 21:14.T. 102(103):7. ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. 12:2. Jn. sulfuroso: Ap. Mt. Jn. 19:20. Jer. ου. Azufre: ‫ָפ ִרית‬ ְ ‫ּג‬. ‫אֱלֹוּה‬. ον. 19:24. A. Jn. Hch. 9:23(24). 21:31. ες. 110(111):2. ‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 5087.. Ap. 1:20. 2303 θεῖον.R. 3:35. 2307 θέληµα. 23:17. naturaleza divina: Ro. Hch. A) Teatro: Hch. 1:14. 7:17. Lc. Ro. Ef. ridiculizar: He. 12:50. Jn. 9:17–18. 18:14. 2302 θέατρον. Jn. 4:9.T. 1 Jn. 16:12. Hch. Hch. 11:2. 15:24. Ef. Ap. ‫ֱלהֹים‬ ִ ‫ א‬Pr. ‫ ָרצֹון‬Sal. 11:45. Jn. Gn. Jn.

Col. Is. 18:41. 11:20. 4:19. 1 Co. 11:12. 4:11. ‫ ָרצֹון‬. 5:17. Est. 77(78):10. 12:38. 8:14. 14:5. Lc. 6:31. 2309 θέλω. 20:32. Job 23:13. ἡ.. Ez.. Is. Hch. 2 P. Jn. Mr. Ef. 1 Ts. Desear. Ro. 2 P. 7:24. 1:10. 6:1. Mr. 23:23(22). 7:12. ‫חֵ פֶ ץ‬. fut. 11:45. 21:18. Jn. Hch. 7:1. τό. 16:7. 21:22–23. Lc. Gá. ‫ּבֹוא‬. ‫ מָ אֵ ן‬pi. ‫ אָ מַ ן‬hi. 8:5. 9:54. Hch. 1 Co. ‫מֹוסָ ד‬. Lc. 2:18. 1 Co. Mt. (imperf. Jn. 4:13. Jue. 1:13. ‫חָ פֵ ץ‬. Ro. ‫ ָראָ ה‬. A. 2 Co. 1:5. ‫ חָ ַדל‬con neg. querer. 3:2. Ef. 1 Co. 2:12. 3:5. Mr. 1 Co. 23:25. 7:36. 1:4. Mr. Col. Mr. Jn. 12:1. 1:13. ‫אַ ְרמֹון‬. 2:17. + ַ‫ . 27:21. 1:62. Gá. He. Mr. 1 Jn. Ex. A. ‫ ָרצֹון‬. 7:39. 1 P. Mt.. θελήσω. Mr. Ro. 17:12. 10:9–10. 16:3. 9:27. querer: Mt. 15:28. 19:17. Mt. Dn. Hch. 6:6. Dt. Lc. Col. N. A. ‫ . A) Desear. 25:9. 17:24. ἤθελον o ἔθελον. 4:20. 6:67. 1 Co. 2:13.אָ מַ ר‬Ex. 2310 θεµέλιος. 15:7. Mt. Ap. 1 Co. Sal. ‫ ְצ ִבי‬Dn. ‫ מָ אֵ ן‬adj. 15:32. Fil. 10:4. 20:21.. 9:16. 1 Cr. 5:18. Dt. Lc. 1 R. Ro. Ro. Lc. He. Mr. 1 Ts. 1:9. 10:5. 10:13. 4:15. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 R. 18:30. 2 . Ro. Mt. 1 Co. 21:14. 8:10. Jn. Jn. 1 Co. 14:13. 1:1. 1 P. Hch. Mt. 1:8.T. 20:46. Jue. 6:13. perf. Lc. 7:11. fundamento. Mt. 16:19. ‫מָ אַ ס‬. ‫ יָסַ ד‬hoph. Gá. Mt. Col. Mt. 7:17. 24:8. Ap. ‫יְ סֹוד‬. 2 Co. Ef. 22:9. Hch. 12:21. Mr. ‫ אׁש‬Esd. 3:10. Jn. 12:18. 23:8. 1 Co. 2 Ti. 4:21. 10:20. desear: Mt. Mt. B) 1014): Querer. 1 Co. 27:43. 7:44.. ‫ ָרצָ ה‬. 7:15–16. Gá. 9:13. 1 Cr. 1 Co. Mr. 8:44. 2:18. Jn. Gá. 4:19. B) Sujetivo. He. Mt. 17:20. B) De propósito. ‫ יָסַ ד‬pi. Hch. Gá. Mt. 28:16. 12:49. Jn. 1:1. 10:43. Ro. 13:21. estar dispuesto. (Ver βούλοµαι. 2308 θέλησις. 27:15. 7:7. 7:32. Lc. 2:7.. εως. 4:2. 19:27.. 28:9. 18:23. 28:4. 18:4. 1:8. 2 Co. Voluntad. Lc.T. el acto de desear: Lc. 2:4. He. 26:15. Dn. 5:14. 2:20. estar dispuesto: Mt. Mt. 2 Co. 15:38. Gn. 22:3. Cimiento. 1:27. ‫אָ בָ ה‬. 10:7. 5:17. 8:20. Mr. Hch. 2 Ti. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. 1 Ts. 1 P. Jn. ‫ יָסַ ד‬qal. Stg. ἠθέλησα o ἐθέλησα. Lc. 7:18–21. 1 aor. 86(87):1. Mt. Mr. He. 23:4.T. 20:5. 15:12. 1:1. 1 Jn. Gn. 18:21. Jn. 25:9. 4:3. 15:9. 5:21. Lc. He. 19:14.. 2 Co. N. 8:35. 2:18. 1 Co. 10:35–36. Lc. 16:25. 2:26. Lc. ‫ אָ וָה‬pi. ου. 1:21. Mr. 1 Co. 1:1. 13:28.430 Ef. Jn. Hch. 9:30. 5:39. Mr. Ro. 10:36. 15:32. Os. 2:15. Mt.T. 1:1. base. 26:17. gustar. Mt. 2 Cr. Jn. 10:1. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. ‫ ְצבָ א‬.הָ ל‬Ex. 5:40. 4:17. ‫ חָ פֵ ץ‬adj. Lc. Mt. Job 22:16. 19:21. 20:14. Jn.T. 37:35. 11:25. deseo... 1:13. 14:12. Sal. τεθέληκα). 2:14. Ro. 5:40. 5:16. 3:13. Col. 17:18. 11:5–6. He. 7:37. ‫ ָּדמָ ה‬pi. 54:11. 9:18. 12:38. ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Sal. 20:3(21:2). 6:25. 3:17. 6:21. 14:19. Stg. 10:51. 2 Ts. Pr. 8:2. Mt. 10:8. 1 Ts. Ef. 3:10. 1 P. 8:4. 6:26. 4:12. 14:36. Dn. 6:22. 1 P. Jn. 4:9. 1 Co. 1:11. Mr. Mt. C) Gustar.

Ez. 5:21. ‫הֹוִ ה‬E .. A) lit. Is. 44:8. 1 R. 21:14. (fut. 49:14. ‫אֵ ל‬.. 32:32. 8:16. ‫ יָסַ ד‬ni. establecer firmemente. 15:20. 7:9. 2:19. ‫מַ ּסַ ד‬. 2313 θεοµαχέω. ‫אֱלָ ּה‬. 14:32.T. Is. ον..T. 3:95(28). ‫מּוסָ ד‬. τεθεµελίωµαι).T. 2 Ti. 4:9. 5:39. Inspirado por Dios: 2 Ti. 6:19. ‫מָ ֵרא‬. ‫י ְַרּכַ ה‬. Is. Pr. οῦ. ‫א ֱִליל‬. ‫צּור‬. 6:48–49. Jer. Is. 43:18. Is. 3:17. Ap. Ez. 7:9. 10:11. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex. pas.431 S. 2 Cr. Dios. ‫ּבָ גָה‬. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬. N. 6:1. Is. ‫מָ קֹום‬. Luchar contra Dios: T. Nm. 39:8. 28:16. 6:1. Is. Hch. θεµελιώσω. Is. Is. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl.: Mt. 28:9. 26(46):18.. 2314 θεόµαχος. 60:16. Instruido por Dios: 1 Ts. 2:20. ֶ ְ‫י‬. Am. ‫יָּה‬. Pr. Ap. Ez. 48:13. 8:4. Zac. 2312 θεοδίδακτος. 2311 θεµελιόω. 18:15. A) lit. 18:19. Is. ὁ. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. 4:31. ‫מּוסָ ד‬. 3:16. perf. + ַ‫ נָס‬ni. 23:9. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬sing. Cimiento. 2 S. N. 5:10. Ef.R. (fut. 38:11. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 1 Ti. ‫י ֱהֹוה‬. cimentar. Is. 24:4. 19:3. ‫עָ צָ ב‬. Ez. 28:16. B) fig. ον. ‫ יָסַ ד‬pi. ‫ ִעּלַ י‬. ‫ֲרמָ ה‬ ֵ ‫ע‬. 30:29. 2 Cr. He. Dn.. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. Lc. 8:9. Dn. ‫ׁשַ ַּדי‬. ‫יְ סֻ ד‬. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 1 Co. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. ‫רנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ . A. Jer. 3:10–12. 1 R. Esd..T. A. 8:23. 1 P.: Ef. Gn. ‫ יָסַ ד‬pi. 39:28. 14:29. 2315 θεόπνευστος.. Job 9:6. 1 aor. ‫ יָסַ ד‬qal. 21:19. 2:7. Dn. 1:23. Col.: Ro. 31:7. Fundar. 118(119):90. ἐθεµελίωσα. 14:15. ‫יח‬ ַ ‫ ְּב ִר‬. Is. ον. Que lucha contra Dios: Hch. Sal. 7:25. ‫ יָסַ ד‬pu. ‫יְ הֹוָה‬. ‫ ּכּון‬pil. 49(42):4. He. ‫אֱלָ ּה‬. 2316 θεός. Is. 11:10. 44:23. ‫אֶ ל ִֹהים‬.. B) fig. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. 22:8. 5:23. Ez. ‫ּתַ ְחּתֵ י‬. θεοµαχήσω).: Lc. 44:28.

5:11. Flm. Mr. 20:37. 13:11. 24:15. 3:19. 2:6. 2:22. 1:47. Hch. 10:34–35. Mr. 12:21. Gá. Mt. Hch. reverencia a Dios.432 19:3. 24:10. 12:8. 2 Co. N. 7:43. Fil. 7:32. 8:40. 4. 5:20. 1:3. 28:6. Zac. 1:1. 21:6. ὁ. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬. Fil. 10:27. Fil. 1:27. N. Hch. Gá. 18:21. 9:5. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬. Ro. Ap. Ex. Mt. 15:19. 19:37. Hch. Hch. 2:13. 1:23. Hch. 5:8. 1 Ts. 1 Co. 1:17. Ro. 1:1. 1:2. Ex. 2 Ts. 1 Ti. Teófilo: Lc. 4:11. 1:3. Hch. 2 Jn. Ro. Jn. ‫ׁשַ ַּדי‬. Hch. Lc. Nombre prop. Ro. Ro. 2 P. temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬ ‫יְ לֵ א‬. 2:11. 3:2. 8:5. Jn. 2 Co. Jn. 1:18. 3:4. Ex. 1:8–9. A) De seres divinos en general: Hch. Lc. Hch. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro. D) Del diablo: 2 Co. 4:8. Ef. 5:39.T. Ro. Gá. ες. 9:31. 2:52. 1:8. 2319 θεοστυγής. 19:26. 1 P. C) De Dios: Mt. Jn. Lc. Ro. ‫יִ ְראַ ת‬. 20:11. Tit. A. 2 Ts. 12:29. 1 Co. 2 Co. 5:42. B) De Cristo: Mt. 13:17. Job 28:28. Piedad. ‫אֱל ִֹהים‬. 10:7. Ro. 7:40. 2 Co. 4:20. Hch. Sal. 1:3. He. 3. He. 15:17. 1 Ti. 6:24. 6:10. 3:11. 7:20. 1:8. Jn. ου. ἡ. 2:19. 15:31. 8:27. Lc. 20:28. 26:20. 3:5. Lc. 2:13. Jn.T. Mt. Piadoso. 24:11. He. 1:18. 2317 θεοσέβεια. Tit. 3:9. E) fig. Stg.T. 1:3. 1:21. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. Col. 15:6. ἡ. ‫הָ אֱל ִֹהים‬. 12:22. Ro. 6:12. 5:23. Hch. Jn. Hch. Mr. 90(91):1. 8:8. 1:17. Hch. Lo más probable = Que aborrece a Dios. He.: Jn. 4:4. naturaleza divina: Col. 1:16. Dios. 1:30. Mt. ες. Lc. 2:11. 2:4. 11:16. 2:9. Jn. 2 Co. 1:8. ας. 2:13. 2322 . 1:1. 2:17. 2321 Θεόφιλος. Jn. 1 Ts. He. 2318 θεοσεβής. 2:12. Deidad. Lc. 2 Co. 2320 θεότης. 1 Jn.. 6:16. Ef. ητος. 5:1. 2:26. 22:32. Fil. 2:10.

Mt. 14:3. ‫ חָ לָ ה‬pi. 6:18. 3:2. 25:24. Pr. 9:6. 14:15–16. Mt. A. sanar. οντος. T. ὁ. 13:39. Lc. 2324 θεράπων. 13:21. Job 5:5. 1 aor. 2 Co. 2:19. 29:26. 12:10. ‫ה ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1 S. 54:17. (imperf. 4:23. 17:25. ἐθέρισα. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. fut. Ap. Lc.R. Ap. Mt. 1:34. 8:2. 8:43. 2326 θερισµός. B) fig. Mr. Mr. ἐθερίσθην. 19:21–22. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex. perf. Siervo. 6:7–9. Curar. ‫ קָ טַ ף‬ni. A) lit. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Mt. (fut.. Ap. Ex. 7:21. 1 Co. siempre ‫ציר‬ N. 4:23–24. 23:16. 4:35. cosechar. 9:35. Mt. 25:26. ἐθεραπεύθην. Lc. 9:37–38.T. 9:11. Curación. Lv. 1 aor. Ex. Lc. 10:8. Segar. τεθεράπευκα). 15:23. 2323 θεραπεύω. ‫רּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬. ‫חָ ִריׁש‬. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫קַ יִ ץ‬. ‫אָ רֹון‬ ‫ ּבֶ ן‬Gn. 24:45. A.. Lc. A. cuidar. 5:4. Jn. Lc. 6:7. siega.T. 1:14. 2325 θερίζω. 14:15. 45:16. Job 5:26. 4:40. Pr. 1 S. 4:29.. recoger la cosecha. Is. Gá. Ap. Stg. 8:7. Mt. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬.: Mt. N. 1 aor. Jl. Segar. Mt. τεθέρισµαι). 8:12. Lc. 2 S.. Lc. Est. 10:9. Lc.T. ‫ּפֵ אָ ה‬. Lc. 8:12. ‫ ַנע ֲָרה‬.433 θεραπεία. ‫ קָ צַ ר‬qal. Mt. Lc. οῦ. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. 16:9. Lc. 19:25(24). 3:10. 23:22. Pr. Ap.T. pas. 9:1. Mr. Mt. 12:42. Casi ִ ָ‫ק‬. Jn. 24:44.T. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 13:14. ‫יָׁשַ ב‬. Mt. recoger la cosecha. servir. 33:11. ‫ קָ צַ ר‬hi. B) Servir: Hch. Job 8:12.T. 4:36..T. Lc. 3:5. ‫עֲצָ רה‬. 2:12.T. 10:1. Est. ἡ. mies. 2327 . A. Is. pas. 27:27. Lc. ‫עֶ בֶ ר‬. ἐθεράπευον. ἐθεράπευσα.. 12:24. 13:3. servidumbre de la casa. He. perf. Lc. 6:26. A. ‫עֶ בֶ ר‬. Mr.T. 19:6. 9:11.T. ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. pas. 7:10. 19:9. ὁ. Lc. 8:16. Mt. Lc. 5:15. Jn. Mr. sanar: Mt.: Mt. Job 24:6. 13:30. 1 aor. 13:12. 9:6.. 6:5. 22:2. N. N. Lv. ας. Gn. 10:2. Lc. ‫עָ לָ ה‬. 4:37–38. Dn. N. θεραπεύσω. θερίσω. A) Curar. 4:10. Cosecha.

‫זָמַ ם‬. θερµανῶ. 21:30.T. τεθεώρηκα). 6:8. ὁ. pas. ἐθεώρουν. θεωρηθήσοµαι. Dn. 17:13. Lc. ης. Dn. ‫ַה‬ ָ‫חַ ּמ‬. 1 aor. ἐθέρµηνα. Teudas: Hch. 1:6. 4:10.. Tesalónica: Hch. Hch.T. ης. 13:28. perf. Nombre prop. Is. ‫ חָ מַ ם‬qal. 1 aor.T. ‫ ָראָ ה‬. 2334 θεωρέω. 4:16. Fil. ‫הוָה‬ ֲ ‫הזֵה‬ ֲ .T. Stg. 5:36. 1:1. ἡ. ᾶ. 2328 θερµαίνω.. 2 Ti. 20:4. ‫מָ אֹור‬. tesalonicense: Hch. οῦ. (imperf. Hch. 26(27):4. 15:30. 14:54. A. Mt. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 2329 θέρµη. 2332 Θεσσαλονίκη. Voz pas. N. ἡ. 17:1. fut. ‫חם‬ ֹ . θέσθε. perf. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. ἐθερµάνθην. fut. 2331 Θεσσαλονικεύς. Calentarse. pas. 44:15. (imperf. Job 31:20. Mr. 4:11. 26:1. Sal. Hag. Mr. 5087. θεωρήσω. 2333 Θευδᾶς. Calentar. ‫חָ מַ ם‬.434 θεριστής. θέτε. Hch. Pr. Ver τίθηµι. Pr.T. Calor. ὁ. ‫חָ ַרר‬. 13:39. A.T. A.. 13:30. Hch. observar. 24:32. N. 18:7(19:6). Ver. ἐθεώρησα. 2:16. Jn. 17:11. 21:8(22:7). Pr. τεθέρµασµαι). ους. ‫הזָה‬ ֲ . fut. . cobijar. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. Mt. 31:16. Ez. 28:3. 5087. 18:18. έως. Mr. Segador: Mt. 27:2. 18:25. percibir. 4:10. ‫חָ זָה‬. Ver τίθηµι. 14:67. Verano. mirar. 1 Ts. 24:11. pas. Sal. Job 6:17. 3:94(27). 2 Ts. 1:1. τό. N.T. 2330 θέρος. ἐθέρµαινον. considerar. 1 aor. A. ‫ חָ מַ ם‬hithpa. Sal. Persona de Tesalónica. Jn. ὁ.

(fut. Hch. ‫ ָינַק‬. estuche. Hch. Jn. A. 25:27. 11:27. 1 aor. B) fig. ‫ .T. Mr. 3:11. Vaina de espada. Jue. 12:19.435 N. 11:9. ἡ. 1:27. 2338 θῆλυς. He. Jn. escena: Lc. 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬. ἠς. ἡ. 10:11. Jn.T. 16(17):12. Gn. 3:28. Jn. Jn. Gá. Hch. ‫אֻ ְריָה‬. 7:4. 21:7. 19:4. Jn. 9:7.T. 4:19. Is. 5:10. Mujer. Sal. ‫ ָינַק‬. 27:55. Mt. 21:23. 14:17. Jn. 15:47. Is. Ro. 16:10. Ap. Sal. Lc. Ex. 16:4. ‫ּבַ ת‬. ‫צַ יִ ד‬. Amamantar. 7:2.. 5:15. Lc. Mt. 8:13. Pr. 14:19. Espectáculo.. 8:51. 7:56. Con los ojos: Mt. Hch. 11:12. Lc.. 3:16. 14:19. 9:25. Jn. Hch.. Jn. ִטּפֻ ִחים‬Lm.A) lit. Mr. 2335 θεωρία. 1 Jn. ‫ּבַ יִ ת‬. 12:27. Jn.T. υ. ἐθήλασα). Jn. ἡ. 2:20. Gn. 10:12. ας. 10:6. Mt. 20:38. 4:13. Mt. 9:8. 27:10. 6:19. A. 23:35. N. Mr.T. 18:11. εια. Mr. A. Ro. 6:2. 15:40. Jn. dar de mamar. Nm.T. Ex. 28:1. 1:26–27. 5:38. A. Jn. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Lc. 12:45. 34(35):8. Jn. 24:19. Lc. 20:14. Lc 10:18. Hch. 16:19. hembra. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬. Hch. 23:48. θηλάσω. Mr. Hch.T. 17:22. Con la mente o espíritu: Jn. Jn. 2340 . Jn. 24:37. Hch. ‫אָ תֹון‬. 2337 θηλάζω. Jn. Lc. 24:39. 6:13. N. 14:29. C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 22:12(13). 19:26. 6:62. Trampa. Mr. N. Jn. 21:16. 23:48. Jn. N. 21:6. Lc. Hch. ‫טָ ַרף‬. Lc. Mr. 20:12. 28:6. 16:16–17. 7:3. Jn. Ex. 6:40. Mr. 21:20. 3:17. Hch. 2:23. 12:41. ‫ט ֵרפָ ה‬ ְ . criar. 17:24. 2336 θήκη. 17:16. 2 Cr. 31:4. 11:11–12. Hch. Hch. Hch. Gn. ας. 20:6. Jn.T. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. 25:24.T. Mr. ‫טֶ ֶרף‬. 2339 θήρα. 13:17.

2:7.T. apartar. 13:11–12. Ap. 2:11. Animal.T. 13:17–18. Gn. hacer caer en la trampa: Lc.. Ap. fiera. 2 Co. 12:20. 3:14 N. 13:52. 33:6. Atrapar. Jer. Neh. 2343 θησαυρίζω. 3:7. 14:11. 16:2. Hch. θησαυρίσω. ‫חַ ּיָה‬. 15:32. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. θηριοµαχήσω. 12:14. A.: Mr. ‫צּיִ י‬ ִ . 13:1–3. N. Ap. ‫צָ בַ ר‬. Lc.. 2:3. N. Ap. Ap. Mt. ‫צָ פַ ן‬. 1:25. Ap.T. 15:2. 1:12. A.T.T. 1 aor. ‫חַ י‬. ὁ. 18:22. ‫ּנ ַָדד‬. θηρεύσω. Mr. 20:10. 1:13. 17:3. Dt. 2:5. 9:3. 16:10. 6:19. Stg. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. Dt. 16:13. Atrapar. τό. He. Ap. ου. 3:7. Ap. Ap. Combatir con fieras: 1 Co. ‫מת‬ ָ ֵ‫ ְּבה‬. 16:2. Sal. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. (fut. 2342 θηρίον. 13:14–15. ir de caza. 2344 θησαυρός. 14:9. ‫אָ ַרב‬. Ver τίθηµι. 1 aor. Stg. Ec. 2345 . A. 20:4. ‫חֵ יוָא‬ Dn. Zac. Lc. (fut.. ἐθήρευσα). 27:24. 28:12.436 θηρεύω. Ap. 123(124):7. 17:7–8. ἐθησαύρισα). ‫אָ צַ ר‬. 6:19–20. N. θήσω. 6:19–21. ου. depósito. 2 Co. Col. 4:15. cofre. Mt. Ro. ‫חסֶ ן‬ ֹ . 13:21. 11:54. 11:7. 28(51):41. 5:6. 19:19–20. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni. C) fig. acumular. Ap.T. 3:10. 11:6. 9:12. Pr. 4(3):5. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬. 5:3.. 10:21. Ap. 13:44. Mal.T. 6:8. Mt. Lc. Pr.T. A) Tesoro. 2341 θηριοµαχέω. 17:11–13. 28:26. riqueza: Mt. Tesoro. Jl. B) Depósito. A. Gn. A) lit. 10:40(39). Ap. 5087. ‫ּבַ ר‬. Jer. 4:7. 3:10. ‫ ְּתבּואָ ה‬. ‫ אָ חַ ז‬ni. 12:21. cofre: Mt. Ap. ‫ יָקׁש‬Sal. víbora. 17:16–17. 1 aor. 2 P. Is. Ap. 43:23. ‫אָ חַ ז‬ qal. Ap. 58:4(59:3). Am. Sal. Jer. Is. ‫הֵ יכָ ל‬.. 9:12. ‫ּגְ נָזִ ים‬. 1 Co. ἐθηριοµάχησα). 8:5. Ap. ‫צּוד‬. Ez. hacer caer en la trampa. Gn. Ap. 12:33–34. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. guardar. Atesorar. Am. 16:16. Ec. riqueza. ‫ּבֵ ית‬ ‫הָ אֹוצָ ר‬. (fut.

2349 θνητός. 2 aor. 13:19. 1:27. (2 aor. Col. fut. Hch.. 2 R. 10:8. ‫צַ ר‬. 1:24. Estar restringido. 2 aor. 2 Ts. ‫לָ צֹון‬. Jue. 4:31. 13:21. ‫עׁשֶ ק‬. estrujar. Ez. 1 Ts. 28:53. ‫ צּוק‬hi. Ro. 7:14. 14:22. B) Voz pas. Jn. perf. 4:14. 5:6. 1:6. ‫ ְּדאָ גָה‬. 35:3. 11:37. Tribulación. Gn. Mt. 8:34. 2:4. Is. Hch. Voz pas.. 8:49. ἔθιγον. 24:21. Gn.. aflicción. Mt. 50:15. Sal. 1 Ts. angustia. 7:28. Job 36:15. 11:19. Lc. εθίγγανον. padecer aflicciones o dificultades. Ez. Ap. Ap. 3:4. Jn. 1 Ti. N. 1:17. 2:21. 24:9. Mortal.אָ ָדם‬Pr. ‫ חָ לַ ץ‬pi. 2:22. ἔθανον.T. N. Morir. 10:3. 11:7. ἐθιχθην). Sal. ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. Sal. Mr. 3:3. perf. ἔθλιψα. όν. ‫אֵ יד‬. Apretar. 2 Co. sufrimiento. Jn. ‫ ָרעַ ץ‬. 2 Co. pas. Jer. Sal. ‫לַ חַ ץ‬. 5:10. ‫ צָ ַרר‬hi. θλίψω. perf. 12:12. 117(118):5. Hch. A) act. pas. τέθλιφα). ‫עֹ צֶ ר‬. 119(120):1. 2:20. sujeto a la muerte. + ַ‫ מָ ׁש‬pu. aflicción. Ro. 10:33. 19:20. 2 Ts. ἡ.T. τέθνηκα). ‫חַ י‬. 25:19.T. 28:53.437 θιγγάνω. 5:3. 18:7. 1:7. 16:33. 8:13. 2 Co. Hch. 106(107):39. ‫עָ ׁשַ ק‬. 20:24. ‫עָ קָ ה‬. 1:6. Lv. Is. ‫ עֳנִ י‬Ex. Lc. ‫צָ ָרה‬. angustia.T. Is. 1:3. 7:10–11. 15:44. ‫אָ יַב‬. (imperf. 7:14. ή. Apretar. 2 Co. ‫מּות‬. 4:17. 2 Ts. sufrimiento. 1:9. He. 51:12. Mt. 1:6. 13:14. ‫ . 3:13. Stg. 20:23. 7:12. 11:28. ‫ ְמצּוקָ ה‬. A) lit. ‫ צָ ַרר‬hi. 8:2. N. 2 S. 2 Co. 1:19. 18:18. Tocar: ‫ָננַע‬ Ex. ‫מָ וֶת‬. 11:44. ‫מָ צֹוק‬. 1:6. 33:5(34:4). 54:4(55:3). Col. Hch. 1 Ts. ‫ חָ לָ ל‬2 S. 65(66):11. ‫מֵ צַ ר‬. Sal. 12:18. ἐθλίβην. 19:12.. 10:18. 14:19. 3:7. Fil. estrujar: Mr. Jn. 24:29. Pr. 2 Co. 2 Co. 1 Ti. Angustia mental o espiritual: 2 Co. A. εως. 2 Ts. Tribulación. Dt. 4:17. 1 Co. Mt. Estar muerto. 28:52. ‫לָ חַ ץ‬. Ex. 19:33.T. 1:4. 33:20(34:19). Hch. Mr. . ‫ׁשָ בַ ר‬. Físico: Mt. He.T. ‫מּועָ קָ ה‬. 4:29(30). estar en aprietos. 30:23. Jue. (fut. 16:21. Mr. Ap. Casi siempre ‫מּות‬. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 1:8. Sal. Sal. 2:9. He. Ro. 22:19. 19:33. θιξω y θιξοµαι. Estar en aprietos. 2 Co. 22(23):5. padecer aflicciones o dificultades: Mt. 13:4. ‫מֵ צַ ר‬. 2 Co. 1 aor. Ef. Mr. A. A. 3:9. Dt. 2347 θλῖψις. 8:35. 2348 θνῄσκω. ‫ ָרעָ ה‬. A. Dt. 18:18.T. ‫הָ ַרג‬. ‫ . Is. 7:5. ‫ צָ ַרר‬qal. 1:4. 2:9–10.צַ ר‬Jue. Lv.. ‫ָינָה‬ hi. Lm. Job. 2 Co. B) fig. 6:4. 13:24. Sal. Ap. 1 Ts. Ez. 14:19. 4:8. 26:26. 3:9. 1 aor. Fil. 7:4. Ro. Job 15:24. 2346 θλίβω. Dt. ‫צָ ָרה‬.

6:12. N.T. 2 Cr.T. Ez. . ἐθρήνησα).. tumulto. ‫ יָלַ ל‬hi. rebaño: Jn. Nm. Ez.נּוד‬Jer. 2354 θρηνέω. ‫ עָ צַ ב‬ni. ‫עָ ַרץ‬. ‫ּפַ חַ ד‬. Dt. Oprimir. Ez. 21:34. N. Lc. Lamentar por. 14:2. 2353 θρέµµα. Ro. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬hithp. Esd. θρηνήσω. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. 7:5. 21:20(15). 32:18. Jue. θραύσω. Is. Jn. A... ‫נָׁשַ ת‬. 26:5. 1 S.. ‫קין‬ ִ pil. ‫ּפָ ַרץ‬. Nm. ‫ ָרעַ ץ‬. ὁ. Jue. 17:5. 16:20. A) intrans. 20:34. 2351 θόρυβος. Alboroto.. Jer. (imperf. () θορυβάζω. A. ου. 4:12. 5:38.T. Oprimir: Lc. Nah.T. trans. ‫אָ לָ ה‬. 17:11(16:46). Mr. 15:6. confusión.. 21:12(7). 5:4. Ganado. tumulto. 12:15. disturbio: Mt. Jl. ‫ ָרעַ ד‬hi. 1:27. Dn. 22:10. perf. 28(51):8. ‫ ָרצַ ץ‬Is. ‫מָ חַ ץ‬. ‫ . Ez. Mt. (fut. 8:11. 1 aor. Ro. 23:29. 1 aor. 2350 θορυβέω. llorar por. 8:17.. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. 4:11. Hch. 11:3. ‫ ָרעַ ל‬hoph. Hch.. 20:1. pas. 5:39. (imperf.T. ‫ ָנגַף‬qal. 1 Co. 1 aor. 4:18. romper. ‫הָ מֹון‬. Ez. ἔθραυσα.438 N. Ex. 10:9. θορυβήσω). afligir: Lc. ‫ מּוג‬Ez. 20:10. ‫ ָנהָ ה‬. molestar. llorar: Mt. 6:24. pas. 2 Cr. 1:8. ‫ . ἐθορύβουν. 10:41. Voz pas. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer. fut. 15:53–54. ‫מהּומָ ה‬ ְ . intrans. 2:4. 20:3. Alboroto. ‫חָ פַ ז‬. Hch. 2 Co. disturbio.T. ‫ ּתָ נָה‬pi. pl. 28(51):30. Jer. N. confusión.. N. desorden. fut. Turbar. A.אֲבֹוי‬Pr. 11:17. Pr. 2:19. tributar. Mr. 27:24. 2 S. 9:17. ‫ ֶנגֶף‬. ἐθραύσθην. A) Voz pas. Hch. ‫מָ סַ ס‬. 20:37. 11:40. 8:14. 42:4. Estar alarmado o inquieto o preocupado. llorar. destruir. A. 24:17. Mr. Alborotar: Hch. ‫ ּבָ כָ ה‬pi.T. B) Voz act. 7:32. Ez. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). ‫ ָנגַף‬ni. 7:12.. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. τό. 2352 θραύω.T. 24:18. Animal doméstico. lamentarse. 7:11. Jer. lamentarse.. ἐθρήνουν.T. 2 Co. 3:26. 30(49):2. 9:23. τος.

ἡ. Casi siempre ‫קינָה‬ ִ . τριχός. Col. 2358 θριαµβεύω. 2362 . 1:6. 2:18. ου. (fut. 2360 θροέω.T. 1:26–27. 13:3. 2:18. 24:6. ου. Cabello. ‫ ְׂשעַ ר‬. ας. asustar: ‫הָ מָ ה‬. Mt. Jer. 2359 θρίξ. Stg. Jn. Ap. Ap. 12:7.T. 23:27. culto: Hch. A. 7:29.. triunfar sobre: Col. coágulo: Lc. 20:16. ‫ֲרה‬ ָ ‫ׂשַ ע‬. Jue. canto de tristeza. 26:5. Mt. 7:44. 12:3. 2 Ts. 2:14. Mt. Mr. Lc. ‫מָ ׁשָ ל‬. 9:8. 1:26. N. 3:4. Lc. Lv.439 B) trans. ἡ. B) Hacer triunfar: 2 Co. 5:4. Mt. 14:4. θριαµβεύσω. 1:14. 36:10(39:3). canto fúnebre. 27:34. ὁ. Hch.. N. 5:36. 1 aor. Mt. Jn. Dn. 22:44. A. (fut. 1 aor. 1 P. 2356 θρησκεία. Cnt. 10:30. 2:15. Religión. ἐθριάµβευσα). llorar por: Lc. 9:17(18). 2:2 2361 θρόµβος. A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa. ‫הי‬ ִ ְ‫נ‬. Endecha. 1 aor. Lamentar por. 13:7. 21:18. T. 2355 θρῆνος. Mr. 3:3. Religioso: Stg. Gota. θροήσω. 7:38.R. Jer. 11:2. Lc. La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬. ἐθροήθην).T. Alarmar. όν. 3:94(27). Is. 2357 θρησκός.T. ἐθρόησα. ὁ. pas. pelo. ‫תיל‬ ִ ָ‫ ּפ‬Ex. Lc.

11:16. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬. Hch. 12:2. 8:1. 5:1. Hija. 2 Cr. 1:5. Mt.T. Lc. Gn. Mt. He. He. Mr. Hijita. Trono: Mt. 2:17. Casi siempre ‫ּבַ ת‬. Ex. Ex.T. Hch. 20:4. 10:35. Lc. 1) Descendiente femenino: Lc. Dn. Ap. 1:8. ‫גּוח‬. 7:29. 9:22. Ap. De cedro. Mr. Mt. 12:53. 4:4. 2:24. A. Ap. 22:30. Ap. Ap. Mt. η. 2367 θύϊνος. Jn. 7:21. ων. 5:34. B) fig. Hch. 4:37. 16:10. Hija. 6:20. 29:18.. Tiatira: Hch. 5:23. Mr. 22:1. Tempestad. Ap. ‫ קָ טַ ר‬pi. 35:28. ‫זֶבַ ח‬. 12:18. Incienso. Mr. Ap. 2 Cr. 8:48. Mt. Ap. Job 26:9. Jer. Lc. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. 6:1. 2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα. 8:27. 2:13. 4:2–4. 23:22. 19:28. 7:26. N. 1:4. 15:28. A.T. ‫ ִאּׁשָ ה‬. N. 15:22. 2368 θυµίαµα. ‫ׁשֵ ם‬. 1:11. Dn. 22:3.T. 21:4. τό. 11:24. ἡ. ἡ. He. Ap. 21:5. 21:17. Lc. Lc. Ap. 10:37. ον. 2) Hija espiritual: 2 Co. 1:52. 5:34. 39:2. 5:13. 2:18. 5:35. ‫ׂשרת‬ ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. ‫מַ ְלכּו‬. Ap. Is. ‫הֵ יבַ ל‬. Dn. A) lit. 12:5. perfumado: Ap. 6:18. Lc. 1:32. 18:12. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. Ap. ου. 7:9. 13:2. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 16:14. Dt. ης. Ap. 30:1. ‫ּכּסֵ ה‬ ִ . Mr. 2364 θυγάτηρ. Mt. 37:25. Ap. . τό. He. ου. A. Ex. ὁ. Ap. 4:11. huracán: ‫ֲרפֶ ל‬ ָ ‫ע‬. poder soberano. 4) En voc. Ap. 7:15. Hch. τος. 23:18. 6:22. Lc. ‫סַ ם‬. ‫מַ ִלכּו‬. ofrenda de incienso. 7:49. 2365 θυγάτριον. 8:42. 25:31. τρός. Trono. ‫מָ קֹום‬. 41:40. 12:15.: Mt. ἡ. Mt. 5:11. 2 R. Ex. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. He. Gn. 3:21. Hija. 13:16. 4:9. Mr. 7:25.T. ‫ּדֹודה‬ ָ . Mt. 4:16. 4:26. Ap. 21:9. 9:18. tormenta. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. Lc. Lc. Casi siempre ‫ּסא‬ ֵ ‫ ִּכ‬. perfume. 14:6. 2:36.440 θρόνος. 8:49. Ap. 9:18. Ap. Pr. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 5:6–7. He. 2366 θύελλα. Ap.

Ap. 4:8. Lv. ἐθύµιασα. Is. 1 R.. Job 3:17. 3:13.. ἡ. Dt. ὁ. 18:3. ‫ּכ ַח‬ ֹ . Is.. 2371 θυµοµαχέω. 2:12. Ef. 24:3. pas. Incienso. Is. 2369 θυµιατήριον. ‫קֶ צֶ ף‬.. θυµιαθήσοµαι. ‫ח ִרי‬ ֳ . ‫ּפֶ ה‬. Jer. Is. 14:34. 9:19(18). 37:29. 1 aor. furor: Lc. 2 R. ‫רּוח‬ ַ Pr. 89(90):11. 16:1. Sal. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬. ‫נַחַ ת‬. 2 Co. 16:19.ע‬Sal. 33:10. 6:8(7).T. rabia. 9:4. Is. 5:8... 30:30. ‫. 1 R. A) Ira.אַ ף‬ Lm. Is. ἐθυµιάθην). ‫קנְ אָ ה‬ ִ . Ap. θυµοµαχήσω). Estar muy enojado. Gá. 14:10. 2 Cr. Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬. cólera. 3:19. N. 2:2. Lv. 14:8. 11:44. estar exasperado contra: Hch. Sal. Hch. ‫קָ טַ ר‬ hi. Ira. ‫ קָ טַ ר‬hoph. 65:7. 4:28. Ex. ‫ ָרגַז‬qal. Sal. ‫רגֶז‬ ֹ . 1 aor. Ap. ‫ ְּתנּואָ ה‬. 13:3. 24:22. ‫ קָ טַ ר‬pu. 19:15. ‫ת־ק ִרי‬ ְ ַ‫חֲמ‬. Ap. Is. 1:11. Ez. 1:10–11. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ . Dn. (fut. Ec. pasión intensa. 19:28. N. Pr. Mal.T. Ap. Is. 26:28. ‫ זָבַ ח‬pi. 3:2. La mayoría de las veces ‫חֵ מָ ה‬. Is. 36(37):8. 8:3–4. 10:4. ‫ קָ טַ ר‬pi. ‫טֹורה‬ ָ ‫ ְק‬. 15:7. 5:16. 4:31. 2:12. Lc. 29:7. Nm. ‫נַהַ ם‬. 28:21. 2370 θυµιάω. 51:17. Ap. 1:9. Incensario o altar de incienso: He. (fut. 12:20. ‫ּכָ עַ ס‬. 12:12. 29:23. ‫ זַעַ ף‬Is. Col. 3:8. 12:20. fut. 26:24. 10:26.T. ‫ּכַ עַ ס‬. Ap. ‫חֱמָ א‬. ‫ק ִרי‬ ְ . 18:13. A. ‫חָ רֹון‬. 2373 . 36:5. 2372 θυµός. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. 11:8. Cnt. Dn. Sal. Muchas veces ‫אַ ף‬. Ap. 6:12. Sal. 20:2. Ap. 11:27. Dt.T. Ap. ‫ ָרגַז‬hithp. 14:19. furor. 10:6. 40:5. He. 43:24. ofrenda de incienso: Lc. rabia. Is. ‫קֹול‬. Dn. ‫רגֶז‬ ֹ . Ap. θυµιάσω. ‫ּבנַס‬ ְ . ‫עֶ ְב ָרה‬. 1:25. 30:33. 3:6. ‫ח ִרי־אַ ף‬ ֳ Ex.T... pas. ‫ ְרגַז‬. Ex. Am. ου. ‫ זַעַ ם‬Ez. 18:14. Job. B) Pasión intensa: Ap. 22:31. ‫ט ֶרת‬ ֹ ‫ ְק‬. 5:20. 15:1. ‫ר ֹאׁש‬. ‫קָ נֶה‬. 2:5. Job. 30:30. ου.441 51(44):21. 30:27. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ .. Ap. Dn. ‫ זָבַ ח‬qal. 37:2(38:1). ‫מַ ּטֶ ה‬. A. 37:2. N. ‫חֵ מָ א‬. ‫ קָ צַ ף‬Lv. Ofrecer incienso. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬.

Hch. 140(141):3. Gn. y voz pas. A. Sal. N. Mr. 2377 θυρωρός. Is. 17:20. ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬.. οῦ. 10:9. ἐθυµώθην). portera. ‫חֵ מָ ה‬. 5:9. 2 Co. ‫ ּכָ עַ ס‬hi. ου.. Hch. 13:25. 3:20. 2 Cr. Is. ‫ ְּת ַרע‬. ‫חָ ָרה אַ ף‬. Hch. 25:10. 34(35):2. Dn. Jn. 5:23. 4:1. 3:2. ας. Ex. Enfurecer. 2 Co. ἡ.. ‫זַעַ ף‬. (fut. 4:3. 2 R. Escudo. entrada. 10:7. θυµώσω. Hch. Hch. 5:19. Enfurecerse: Mt. Col. ‫חַ ּלֹון‬. Jn. 3:93(26). Hch. 10:1–2.T. Hch. Mr. (con signi. Lc. 20:19. Is. Is. Dn. Mr. Puerta. Voz med. 12:6. ‫ ֶּדלֶ ת‬. Jn. ὁ. 10:3. 2376 θυρίς. Ez. Sal. ‫ ִצּנָה‬. Jn.T. Stg. Sal. 7:5.T. N. Enfurecer. 18:16–17. 6:16. ‫ ַּדל‬. 6:11(10). Gn. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫א‬.T. ‫חזָה‬ ֱ ֶ‫מ‬. 14:27. Hch. sitnificado . Sal. Ef. 2375 θυρεός. 3:8. 44:11.. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. ‫ סַ ף‬Ex. N. 15:46.. ὁ y ἡ. ‫ׁשַ עַ ר‬. ‫ ְרגַז‬. N. Os. 16:3. Dn. Portero. 37:29. 2374 θύρα. Gn. A) Puerta: Mt. ίδος. B) Entrada: Mt. Mr. 6:6. 5:25. 8:6. 5:9.T. Mr. y voz pas.T. 21:5. ‫ ָרגַז‬hithp. 1 aor. 45:10(46:9). Mt.: Mt. ‫ נָחַ ם‬ni. Voz med. 6:16. 26:19. 12:13. Ap. ἡ. 2 Cr. Jn. ‫ מָ ַרר‬hithpalp. 13:29. ‫קָ צַ ף‬. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬. ‫ אָ נֵף‬hithp. 8:7. Mr. pas. 11:4. 24:18. Is. 11:33.T. 2:16. 25:10. 27:60. A. ‫ ָרגַז‬hi. 2378 signi. 7:9. ‫זָעַ ף‬. 5:9. 7:11. Dn. ‫חָ ָרה‬. ‫ּכַ ז‬. 20:26. 17:18. Hch. Lc. Ap. 1 Co. 18:16. Ventana. ‫עגָלָ ה‬ ֲ . 26:19. ‫ ּכָ עַ ס‬qal. ‫ זָעַ ם‬Dn. 13:13. 2 Cr..T. 24:33. 11:7. 30:12(49:23). 13:24. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. ‫ׁשֹועֵ ר‬. Jn. 2 R. ‫ ָמאַ ס‬. 2:12. A.442 θυµόω.T. 19:6. med. pas) θυµώσοµαι. 6:7.. Lc. A. Mr. A. Enfurecerse. 12:22. 13:34. 3:13. 2:2. Is. C) fig. 54:9. 1:33. fut. Hch. Jn.. 7:5. 20:9. Os. 2 R. 39:19(40:20). N. 1 R.. Jn. 16:9. Ec. Ap. ‫מָ גֵן‬.. 73(74):6. 11:30.T. 12:15(14). 21:30.

Sacrificio. θῶ. Lc. He. 5:23–24. 1 Co. Mt. 11:51. 15:23.T. He. ᾶ. 10:1.T. He. 10:25. τό. 5:2. 14:13. 2:24. 13:10. 8:12. 10:18. Dn. 10:26. 9:13. Ap. 5:1. (imperf. 27:7. He. Hch. 15:30. 2:17. 1 Co. 1 P. τέθυκα). 13:1. 3:4. He. acción de ofrendar. θύσω. T. 12:7. 7:41–42. 2379 θυσιαστήριον. C) Asesinar. B) Matar. 3) El altar de incienso: Lc. ου. 4:18. B) Acción de ofrendar: Fil. Hch. ‫חֵ לֶ ב‬. B) fig. ἔθυσα. Fil. 7:17. 2:5. ‫זָבַ ח‬. A) lit. 1) Altar en general: Ro. Lc. He. A. pas. Hch. 12:1. 6:15. 10:18. Lv. Jn. 8:5.9. ἐτύθην. 11:4. 14:5. 10:3. Lc. ἡ. 6:9. 3:18. Sal. 10:13. Hch.443 θυσία. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ . 1 aor. 7:27. Lc. Esd. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. ἔθυον. 9:13. ‫עֹ לָ ה‬. 1) lit. He. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. Jn. 9:2(8:31). Nombre prop.: Ro. 5:7. 11:17. 7:13. 8:3. ִמגְ חָ ה‬Am. Mt. 9:49. 5087. ας. 2380 θύω. 2:17. Fil. Tomás: Mt. Lc. 16:7.. 1 Co. Ap. inmolar: Mt. A) Sacrificio. Mr. Ex. He. 1 Co. N. 8:64. 14:18. He. 14:18. 1 R. τυθήσοµαι. Jos. He. ofrenda. Lc. ‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. Ap. 10:8. 2) fig. 22:7. también es posible B). ofrenda. Jn. fut. 14:12. 11:1.R. Mt. 1:11. Jn. Jn. Mr. He. 22:4. Altar.T. 15:27. ‫ׁשֶ לֶ ם‬. 8:20. 2381 Θωµᾶς. Mr. ‫ּתָ ִמיד‬. Ap. 23:18–20.: He. 10:5.T. He. 1:13. 12:33. 9:23. Mr. 9:9. 21:2. 1 aor. 11:16. Ef. A) Sacrificar: Hch. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. Lc. muchas veces ‫ . 10:11–12. A. He. 1.: Mt. también es posible A) 2). 9:13. fut. ὁ. 26:31. 8:3. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 13:15–16. Ap. perf. 20:24. 2:21. ver τίθηµι. 2382 . 11:3. Ap. 5:25. Stg. 82:13(83:12). 23:35. 20:26–28. 9:26. 7:14. matar: Jn. Hch. pas. Dt. Gn. He. Os. Ap. Altar. N. Lc. ‫נָאָ ה‬. 10:10. ‫מַ ְדּבַ ח‬.

1 R. curación. Lc. hijo de una de las Marías: Mt. Hch. E) Hermano de Jesús: Mt. B) Jacobo. 5:10. 15:40. Ι Ι. tórax: Ap. Hch. ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 2384 Ἰακώβ. 13:55. 9:13. Lc. Stg. Lc. 3:34. Mr. τος. Mr. 8:51. Ec. Hch. pecho. He. Jairo: Mr. Mt. ὁ. A) Hijo de Isaac: Mt. uno de los doce: Lc. 12:2. A) Coraza: Ef. hijo de Zebedeo: Mt. esposo de María: Mt. 58:8. Jn. 7:32. Ez. 17:5. Lc. Mr. ου. 10:2. 6:14. 4:21. 5:37. 3:18. 22:32. 8:41. A) Hermano de Juan. 1:2. D) Padre de Judas (no Iscariote). 16:1. Mr. ‫ ִס ְריֹון‬.T. Hch. 4:12. 7:46. Santiago. 13:28. 26(46):4. 9:9. Is. 10:4. A. ‫ . Lc. 9:28. Nombre prop. 1:19. Jer. ακος. Hch. 6:3. Hch. Mr. Iota (ἰῶτα). Nombre prop. 1:29. 10:41. Mt. C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 1:1. 1 Ts. 10:3. Gá. 9:2. ‫ׁש ְריָה‬ ִ Job 41:18(17). 2385 Ἰάκωβος. Hch. Ro. 11:26. denominado «el menor». 1:13. 24:10. 4:5–6. 38:4. ι. Nombre prop. Gá. Hch. Lc. en la genealogía de Jesús. Hch. Mr. 1:33. 1 Co. 41:5(4). Lc. 7:14–15. . 6:16. ‫מ ְכלֹול‬ ִ . 1:13. ι´ vale 10. Hch.444 θώραξ. Mr. Lc. Lc. 15:7. Mt. Mr. 5:8. 26(46):11. Lc. Mr. ὁ. indecl. Hch. Ap. 3:13. 21:18. Jer. He. ‫טַ ל‬. 27:56. 9:17. 6:14. 2386 ἴαµα. 15:13. 2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος. Como cifra. 10:35. 11:9. 2:9. 13:3.T. Gá. 17:1. Mr. Novena letra del alfabeto griego. 9:9. Mr. Coraza. 6:15. ͵ι vale 10. 22:34. Hch. 3:17. 8:11. A. Mr. Hch. ‫מַ ְרּפֵ א‬. ‫ ְרפּואָ ה‬. Mr. N. 9:54. 5:22. ου. τό. 1:15–16.T. Mr. 12:17. 2:12. Ap. ‫ ִׁש ְריָן‬.. ֶרסֶ ן‬Job. 20:37. Ro.000. B) Pecho. 1:13. ‫אֲלֻ כָ ה‬. Jn. Is. Lc. 1:19. Lc. B) Padre de José. tórax. Mt. remedio. 26:19. 11:20– 21. 14:33. Sanidad. Jacob. ὁ. 12:26. 7:12. 7:8. ὁ.

Hch. Nombre prop. Lc.T. 54:12. en la genealogía de Jesús. ὁ. Jn. Mt. Jn. perf. fig. He. ἰαθήσοµαι. 10:38. Lc. ‫ חָ יָה‬Neh. 1 P. Lc. Hch. Jared: ‫י ֶֶרד‬. Mr. 17:9. 3:34(4:2). Janes. T. indecl. Hch. 4:47. ἡ.: Mt. 4:30. 4:3. restablecer. Lc. ἰάσοµαι.. 4:18. ἰάθην. 12:40. Ap. 9:11.. ‫ֲרכָ ה‬ ֻ ‫ . 3:19. Ap. Ez. curación. 1 aor. 2:13. 6:18– 19. Jer. Hch. (imperf.. Nombre prop. ‫מַ ְרּפֵ א‬.T. ‫ּכד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. N. curar. 3:8. Is. restablecer: Mt. ἰώµην. ὁ. 13:32.. curar. 2:24. 2387 Ἰαµβρῆς. Lc. . nombre prop.3). Mt. 6:14. εως. ἴαµαι). Lc. Lc. 12:9. Sanidad. 2393 ἴασπις. 8:8. ‫מַ ְרּפֵ ה‬. Pr. ἰασάµην. 2388 Ἰαννά (Ἰανναί). Is.. ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫י‬. 3:24.R.א‬Jer. 37:4(38. Sal. 30:26. 1 Co. 2392 ἴασις. Gn. Lc.. 5:29.445 N. 13:15. 2390 ἰάοµαι. 1 fut. A.T. ‫ ִר ְפאּות‬. ‫ ָרפָ א‬ni. Jasón. indecl. Hch.T. 22:51. Jambres: 2 Ti. 8:47. 17:5–7. ὁ. 1 Co. 5:16. ὁ. 2 Ti. A. 12:28. ἡ. 28:18.T. 8:22. 21:18–19. 2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ. pas. ιδος. Is. Stg. ‫מַ ְרּפֵ א‬. ‫ ָרפָ א‬qal. B). Lc 3:37. ‫ ְרפּואָ ה‬. 28:8. 5:13. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. en la genealogía de Jesús. Jer. ‫חָ בַ ׁש‬. Ap. N. Jana: Lc. A. Jaspe.. Lm. 28:13. 2394 Ἰάσων. Hch. 1 aor. 12:18. 5:15. ‫ ָרפָ א‬pi. 17:15. 15:28. 53:5. 9:42. 3:8. pas. 21:11. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. ὁ. 9:34. 2389 Ἰαννῆς. Nombre prop. N. indecl. 30:21. A) lit.T. 4:22. Sanar. 5:17. Lc. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex.T. 9:2. 14:19. 12:13. Jn. fut. indecl. 8:13. Pr. 12:30. Nombre prop. ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬. 28:27. Hch. ονος.. Lc. 3:8. 1 Co. Lc. Ez.. 7:7. Sanar.

15:13. Jn. Jn. individualmente: 1 Co. ‫ ָרפָ א‬.T. 1 Ti. N. Jn. 16:6. Jud. α. ‫לָ הֶ ם‬. 4:14. Mr. He. Tit. ¡he aquí!. particular. Mr. 2:2. Mr. Mr. Jn. Jn. Hch. 2 P. ‫ ְּדמּות‬. 7:27.R. posesiones. Mt. 15:35. 9:12. 1:47. Hch. 8:43. 7:37. ἡ. aparte: Mt. 4:2. 9:1. 2396 ἴδε. 2 P. Jn. aquí está. 4:32. C) adv. 9:28. ‫ּבֵ יתֹו‬. 1 Co. sing. He. Lc. ου. propiedad: Lc. 1 P. 1 Co. Jn. Mt. 28:3. 3:34. 26:65. posesiones. Jn. 9:12. 1 Co. 6:41.T. 12:11. 1 Co. act. 16:21. 25:19. 3:4–5. forma. 17:19. 11:24. aquí están: Mt. ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 1 Co.T. 3:17. 6:5. 1:14. 3:12. N. 6:18. 3:1. 1 Ts. 5:22. ον. 14:14. Gn. Est. Mr. Mr. Mr. de εἴδω. imper. 10:34. Lc. Hch. Jn. 1 Ti. 6:31–32. 5:26.. Mr. 4:34. Hch. +‫חָ נִ י‬. 5:8. 3:26. 5:4. 5:43. Jn. Jn. 7:7. particular. 14:13. A) Propio. ἰδίᾳ = Particularmente. 1:25. . 1) τὰ ἴδια = Casa. Mr. 1:19. Ro. Gá. He. 2:6. ‫מַ ְרּפַ א‬. Jn. A. 28:30. Mr. 13:1. los suyos. Jn. ἴδετε. 24:3. Gn. 11:21. 13:21. 1:29. Mt. 9:10. 10:3–4. 1 Co. Jn. 7:18. Tit. Mt. Col. Mr. Lc. 5:14. Gá. He. 1:13. 5:18. 2:5. 6:15. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11. 2:24. 11:21. Ver ὁράω. Mr. Jn. Jn. Lc. 20:17. 2:17. 1 Ti. Mt. 1 Ti. Jn. 20:28. 7:26. Jn. 14:4–5. 7:33. 10. Lc. 16:29. 2 P. Mr. Jn. 1 Co. 3:8. Stg. 14:23. 1 P. Jn. 3. Hch. Hch. 4:12. Lc. 14:30. 22:5. 8:32. 18:28. 1:20. 2:22.. 6:1. 24:23. 1 Co. 15:38. 1:36. Hch. 8:44. Ez. Mr. de la familia de Pablo: Ro. Mt. Gá. 15:19. 1 Ti. 11:3. 19:26–27. N. 2398 ἴδιος. 19:27. A.T. 4:44. Ro. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo. Mt. 4:10. 2397 ἰδέα o εἰδέα. 5:10.446 B) Otro cristiano. 2:14. 25:25. 24:24. 25:22. 2:8. 6. 1:12. Hch. 5:31. 3708. Hch. Médico. 2395 ἰατρός. 16:32. 1 Ti. 3:12. 1:41. Hch. 1:7. Hch. Jn. Mr. Hch. Ro. ‫מַ ְראֶ ה‬. Ro. 15:23. 23:19. 7:4. B) Usos especiales. 5:3. Mr. propiedad. Hch. Mr.T. 25:14–15. ὁ. Mt. Jn. Lc. Mt. ας. Gn. 1:3. Jn. ¡Mirad!. 16:12. Propio. 17:1. 13:3. Tit. 9:2. 2a pers. Hch. Hch. 21:35(30). Tit. Jn. A. 4:23. Lc. 5:2. 1 Co. 10:23. 9:7. 12:19. T. Mt. 13:1. 19:14. Pr. Jn. 15:4. 13:12. 2:9. 21:6. Ef. 19:4. 6:44. Dn. 1492. 1 Co. 25:20. 3:5. 4:23. 11:36. doctor. 4:34. casa. 18:21. Mt. Mt. Jn. 1:11. 2 Cr. 1 Ti. Apariencia. 2:6.T. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. Mt.

Lc. Hch. Dn. 2 Co. 2:7. ἰδώς. 7:11. Ap. Stg. Dn. 2404 Ἱεράπολις. 19:8. ‫הָ א‬. 11:19. hay.T. Ap. Ap. 21:3. Ez. ‫ ָראָ ה‬. 10:28. Muchísimas 9:4. 33:20. imper. 2402 ἵδρως. 27:24. de εἰδώς. 7:25. 1 Co. 4:35. 6:9. Mt. Mt. Mt. Hch. 14:41–42. sing. 55:4. Hch. 25:6. 3:16. ahí viene. Mt. 14. 8:4. 23:29. Gn. 2 Co. 11:8. Nombre prop. 10:16. 28:20. de la Palestina: Mr. hay. 23:50. 12:14. ‫ חָ זָה‬Is. Hch. Var. Jud. N. ὁ. Lc. de pronto. Ap. 3:92(25). Hch. Gn. ὁ. 22:10. Ap. 4:15. no dotado.447 2399 ἰδιώτης. 15:29. Mt. Mt. 2:34. 1 Co. 2:9. Ap. ¡Mirad!. 1:7. Mt. 14:23–24. ‫אֲלּו‬. 2405 . ἡ. Stg. Ap. med. Lc. 5:4. Hch. ἡ. ‫ה‬ veces ‫הּנֵה‬ ִ . 3:8. ¡he aquí!. 2403 Ἰεζαβήλ. 11:14. ya ves. ου. Jn. Dn. Est. 13:11. 2:20. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬. ‫ . Lc. 2 Co. 12:3. habrá que suplirlo. 1 R. 9:12. ָֹ ‫ה‬ ֲ . 16:1. 5:17. indecl. Hierápolis: Col. ας. 16:31. 3:4–5. ַרק‬2 Cr. 4:13. A. ‫אֲרּו‬. 14:16. 2 Co. Mt. 3708. 2 Co. ‫ָאּנָא‬A . 10:2. Lc. 12:7. Jer. 17:19. A) ¡Mirad!. ‫ּכה‬ ֹ . ‫ ִהּנֵה־נָא‬. interj. 28:10. Mt. ἡ. ya ves. 2400 ἰδού. 22:44. εως. No iniciado. y al E. Ahí o aquí está. entonces. 23:34. 14:14. 4:13. 8:2. ‫הֵ ן‬. Stg. 6:2. 8:32. 2 Co. inexperto. Lc. ‫הֲל ֹא‬. Lc. 1492. Mt. 19:27. 13:3. ahí viene: Mt. Sudor: ‫זֵעָ ה‬. 8:4. Jn. Hch. ‫זֶה‬. Ap. 11:6. Lc. 1 Co. Ver ὁράω. sabed. sabes. ῶτος. Is. 2:31. 8:27. Job 13:18. 7:2. Lc. Mt. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬. Mt. 5:9. 3:17. Ez. Comarca del Asia occidental al S. Dt. de εἴδω.T. ahí o aquí está. Mt. 12:10. hubo. 9:11. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito. 7:34. 19:2. Idumea. 6:2. no adiestrado: Hch. 15:51. Hch. Dn. 19:5. 20:22. ‫הֲלֹוא‬. Mr. 3:19. había. ¡he aquí!: Mt. Lc. 2401 Ἰδουµαία. Mr. 13:16. 4:11. 2a pers. ἰδών.

Mt. 7:28.. 2407 ἱερατεύω.T. Mr. Mt. Jeremías: ‫מיָה‬ ְ ‫יִ ְר‬. Mt. Lc. Hch. 1 P. ‫ּכָ נָף‬. 2 Cr. recintos del templo. Mr. 6:4. 6:1. He. 9:6. ‫ּכָ הֵ ן‬. ‫עז ָָרה‬ ֲ . Jos.T. Lc. A. Jn. He. 19:6. Mt. 3:2. Hch. 7:5. 16:14. Esd. τό.T.T. He. 10:31. N. med. Hch. 6:7. 16:10. 7:23. 26:55. N. 7:20–21. Mr. Os. ‫ּכָ הַ ן‬. Lc. He. ἡ. Mt. 17:14. ατος. Lc. 4:1. 19:45. 10:11. 4:18.T. ‫ ּכָ הַ ן‬qal. έως. He. ου. 13:1. 22:52–53. Jer. Ex. Nombre prop. Hch. Jn. 12:4–5. Lc. 19:1. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬. Mr. ας. 21:37. ‫אֵ פֹוד‬. ἱερατεύσοµαι). 10:30. ser sacerdote. Lc. He. Lc. 1:19. 24:53. 2412 . 6:9. Mt. Jn. 10:23. Lc.. 2:27. Sacerdote. A. 11:11. 2409 ἱερεύς. Dn. Hch. Lc. Mt. Ap. indecl. Ez. Gn. 35:19. Lc. Ap. N. 21:12. A. 18:35. 5:14.. Lc. sacerdocio. 20:6. 5:10. fut. 2:17. 10:46. 7:14. ὁ. Lc. 7:14–15. 2:5. Jn. ἱερατεύσω. Lc. 2:26. 21:5.T. ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬. Oficio sacerdotal. Mt. 20:29. 2410 Ἱεριχώ. He. He. Mr. 19:47. 13:3. Jn. 24:1.T. Templo. Mr. 12:5–6. 45:19. 4:9. ἡ. 2:37. 27:9. 24:6. Lc. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi. 2408 Ἱερεµίας. He. A. Jn. 1:8. 1 P. Lc. 2411 ἱερόν. οῦ. 11:15–16.. τό. 7:17. Mt. 25:8. 14:49. N.448 ἱερατεία o ἱερατία. Ex. 11:30.. Mr. He. Mr. (fut. Mt. Ex. Lc. Hch. Lc. ‫ . 3:4. 29:9. 1:6. 9:27. 1:44. Lc. 21:23. ὁ. Hch. 2406 ἱεράτευµα. Mt. Hch. Lc.T. 4:5. 5:14. 19:27. 2:14–15. 4:1. ‫יִ ְר ְמיָהּו‬. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. ‫ ְּכהֻ ּנָה‬.. Servir como sacerdote. Jericó. Mt. 8:4. 14:13. 1:5. 1:1. 28:1. 5:24. 1:9. Ap. 8:4. Ex. 5:6. 31:19. Hch. 2:9. ְּכהֻ ּנָה‬Nm.

ὁ. 25:1. 19:28. Jn. Sacrílego. 6:8. Mt. ἱερουργήσω). Gá. 20:17–18. 2419. Lc. 1:5–6. Nombre prop. 3:5. sagrado. 2:41. 7:24. 5:5. Hch. 2419 Ἰερουσαλήµ. Lc. ές. ‫ק ָּדׂש‬ ְ ‫ ִמ‬Ez. 8:26. 13:22. Jn. Lc. 15:12. Gá. He. Lc. indecl. Ro. Hch. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬.449 ἱεροπρεπής. sagrado. Hch. Mt. Gá. 2:1. 10:22. Ap. 2420 ἱερωσύνη. Jn. Habitante de Jerusalén: Mr. 2:13. ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬. 5:28.T. 11:18. Ministrar como sacerdote. Hch. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬. 21:31. Lc. Lc. A. 1:17–18. 2:25. 10:30. 2 S. ὁ. Mr. 1 Cr. 3:22. Mr. 3:15. He. 23:37. ‫יֹובֵ ל‬. ης. 28:18. Jn. 2414. Cometer sacrilegio. 2417 ἱερόσυλος. 5:1–2. Ver Ἱεροσόλυµα. 2421 Ἰεσσαί. ἱεροσυλήσω). Hch. ου. indecl. 2415 Ἱεροσολυµίτης. 2:3. 3:8. 10:32–33. Lc. 1:19. 1:5. τά y ἡ. Ap. 2:1. 25:7. Hch. 2:23. 12:22. Ver Ἱερουσαλήµ. ἡ. Reverente: Tit. en la genealogía de Jesús. ά. Padre de David. Jos. 21:10. 21:12. Hch. realizar funciones sagradas: Ro. 21:15. saqueador de templos: Hch. όν. 2414 Ἱεροσόλυµα. del hebreo. 11:27. Hch. 15:16. ου. (fut. B) sust. Mr.: 1 Co. Jn. 15:19. N. He. 7:25. Hch. Jerusalén: Mt. 7:11–12. Santo. 2418 ἱερουργέω. 1:2. Lc. Jn. ἡ. 2416 ἱεροσυλέω. 3:12. ‫ּבַ יִ ת‬. 29:22. A) adj. 21:2. Mt. Dn. Ro. 15:25–26. Ap. 2:3. Jn. 19:37. 4:25–26.T. Jn. Hch. 2:22. Forma griega.: 2 Ti. 2413 ἱερός. 9:13. Ro. ὁ. 11:55. (fut. Isaí: Mt. saquear los templos: Ro. 2:38. 13:34. Mt. 18:31. 3:32. . 11:2. Santo.

Hch. οῦν. Hch. 2) Jesús Barrabás: Mt. 10:46. ‫ ְמעַ ט‬. Lc. 2 Cr. 11:32. Mt. Hch. 7:45. 2:6. Jefté: He. 3:16. 4) Antepasado de Jesús: Lc. Hch. 1:7. 3:5. Jl. 2 Co. ‫ּכַ ּמֶ ה‬. 3:29. Jos. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. Mt. capaz: Mt. Lc. Jeconías: Mt. 2426 ref. Hch. 1) ref.T. con neg. 15:9. Ez. 34:18.T. ὁ voc. 2425 ἱκανός. ¡basta! A. 2424 Ἰησοῦς. 23:8–9. 16:31. Mr. Hch. 30:3. 14:3. 20:9. He. Hch. ‫מַ ַּדי‬. Capaz. 8:8. Mr. 11:26. 1 Co. Hch. N. 1:24.450 2422 Ἰεφθάε. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 7:12. Con neg. 20:8. 27:17. Nombre pro. 15:15. Mt. 9:23. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. Lc. ‫ ּכּול‬hi. Lc. Is. 2 Ti. 30:15. ‫ קָ לַ ל‬ni. 2423 Ἰεχονίας. indecl. 2:16. grande. 1 R. mucho: Mt. Hch. ‫ׁשַ ַּדי‬. 27:7. όν.. 1:25. ‫ְּדבַ ִרים‬ ‫ ִאיׁש‬Ex. 3) Jesús Justo: Col. Hch. Ver Ἰωακίµ. 19:26. 22:38. Lc. ὁ. ‫ ַּדי‬. 2:2. 2 Co. 4:8. Nombre prop. merecedor. 1:1. 1:10. οῦ. Lc. οῦ. ὁ. οῦ. 22:6. reflexivo . ‫ הֹון‬Pr. Hch. 8:27. 3:11. 7:3. adecuado. 4:10. 9:43. a nuestro Señor: Mt. 17:9. Hch. 11:24. B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬ ַ ְ‫י‬. A) Suficiente adecuado. 40:16. 1:21. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. Nombre prop. B) Digno.. mucho. Ez. 8:11. 28:12. grande. 27:16–17. Mt. Lc. 7:6. A) Jesús. 8:32. 20:11. suficiente. 18:18. Hch. 1:11–12. ου. 4:11. Zac. 2:11. 27:9. ή. largo. 2 Co.

. 1 Jn. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬. Am.T. ἡ. 25:9. ‫ ַרב‬. 32:14. 18:22. suficiencia: 2 Co. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. petición: He. Ex. ου. Pr. pas. ‫חַ ּטָ את‬. Bastar.T. Voz pas. Borrar las culpas de. 17:8.451 ἱκανότης. A. 2432 ἱλαρότης. pas. 8:14. ἱκάνωσα). Lc. 12:8. 2:2. 18:13. Iconio: Hch. 1 aor. 16:2. Humedad. Hch. ‫יּובַ ל‬. 3:11. 3:5. 2430 Ἰκόνιον. Súplica. 44:27.T. 77(78):38. 9:7. Lm. 32:11(10). Hch. 2429 ἱκµάς. 1 aor. A. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Alegre: ‫ ָרצֹון‬. He. ἡ. Hch. contentarse con. 16:7. 2434 ἱλασµός. 14:19..T. A. expiar. 2431 ἱλαρός. 14:21. ἱλάσοµαι. 129(130):4. Gn. 1:12. tener misericordia.T.. N.. ὁ. Ez. Hch. άδος. 2428 ἱκετηρία. . lograr el perdón de. Nm. όν. perf. Ro. Propiciación. 1 Jn.T. ‫סָ לַ ח‬. ας. 2 Co. 2 Co. τό. ἱλάσθην. Jer. ἡ. ἡ. 2 Ti. (fut. ου. Lc. ‫קַ ׂשן‬. Alegría: ‫ ָרצֹון‬. ά. 2:17. ἵλασµαι). N. medio por el cual los pecados son perdonados. 5:7. quitar.. Capacidad. ἱλασάµην. ἱκανώσω. ‫ ַּדי‬Mal. (fut. 2433 ἱλάσκοµαι. 4:10. N. 13:51. Pr. A. Col. Job 26:14. ‫ נָחַ ם‬ni. 19:12. Sal. N. apaciguar. hacer apto. 2427 ἱκανόω. Lv. 3:10. 1 aor. ητος. 8:6. ser misericordioso. expiación. Sal. ‫ ְס ִליחָ ה‬. 3:42. 3:6. Capacitar.T. 14:1. ητος. ‫אַ ְׁשמָ ה‬..T.

2438 ἱµάς. 108(109):18. ‫ . 2440 ἱµάτιον. 22:20. 2:7(5). Job 1:20. Jn.452 2435 ἱλαστήριον. Ilírico: Ro. 1:11–12. 7:25. Hch. Is. 11:19. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. túnica exterior. οῦ. Ap. Os. medio por el cual los pecados son perdonados. 5:30. 13:12. Lc. manto. A. Lc. Hch. 22:36. Ap. 16:16. Lc. 7:2. Sal. toga romana. 1:7. Ap. ‫מַ ד‬. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. 43:20. He. Mt. 19:2. Job 39:10. 8:12. 2441 . ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. A. 15:19. 22:25. Mr. 11:7. N. 5:40. 11:8.T. ‫ּתנֶת‬ ֹ ֻ‫ּכ‬. ‫ ּבֶ גֶד‬Ez. Mr. A. 22:23. 63:2. Mr. 19:16. ‫מ ִעיל‬ ְ . manto. 32:12. ου. 16:22. 2437 Ἰλλυρικόν. 3:18. ‫ׂשַ ְלמַ ה‬. 26:65. 5:27. abrigo. Hch. Mr. 8:27. ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּכ‬. 4:11. Is. 9:39. 15:32. 63:3.. Dt. άντος ὁ. Vestido. Jn. ων. ‫עֲבֹוט‬. Mr. Mt. ‫ליל‬ ִ ָ‫ ח‬1 Cr. Jue. Jer. toga romana. 7:89. 18:6. N. Lc. túnica exterior. τό. 27:35. ‫ ָרחַ ם‬pi. (fut. 7:58. He. Hch. Hch. Lc. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Misericordioso: Mt. Hch. ἱµατίσω). Dt. Mt. 1 P. Ez. ‫נָׂשָ א‬. Lc. N. ‫עֲזְ ָרה‬. 2436 ἴλεως. 15:24. 24:18.. 9:16. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados. capa: Mt. ְלבּוׁש‬Is. Jn. ‫סָ לַ ח‬. 9:5. 14:19. 19:13.T. 3:5. Ap. 3:6. Mr. ου. 2 S. 9:3. Stg.T. Lc. A.T. 13:4.. A) Vestido: Mt. ‫סָ לַ ח‬ Am.T. 4:4. 12:8. 8:35.T. 17:2. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 16:22.T. Hch. Mr. +‫ׂשרֹו‬ ְ Is. 14:19. Is. 5:1. B) Abrigo. τό.T. 24:13. ‫צֶ מֶ ר‬. N. 21:8. 5:2. Is. ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ח‬. 5:36. Mt. ofrenda propiciatoria o expiatoria. Misericordioso. Correa. 43:23. 5:18. Mt. 2439 ἱµατίζω. 19:36. Cnt. 19:35 He. 54:10. 5:15. Nm. Ap. 5:27–28. Lc. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 9:20–21. Lc. 6:29. ‫ נָחַ ם‬ni.. Hch. Nm. 21:8. τό. Mt. 1:27. 3:3. 2:21. Jn. 21:7. Mt. Mr. 3:16. Vestir: Mr. capa. cinturón de cuero. Ex.

18:39. 4:47. Para que. Mt. 28:10. 9:5. Mt.453 ἱµατισµός. Lc. Vestido. 4:16. 18:14. 9:24. Jn. 3:9. 4:21. indicativo: Lc. 1:9. 8:7. Lc. 14:13. Ap. 1:27. 13:34. Mr. Mt. Hch.: Ap. indicativo y el aor. pas. 4:3. Jn. 1 Ti. 8:13. Jn. Gá. 1:17. Mr. Jn. Jn.T. 14:12–13. 1 Co. He. 7:36. Jn. 21:19(22:18). ους.T. 17:12. 3:19. 15:28. 5:23. Ro. 11:25. Col. 1 Jn. 10:25. Job 3:21. 11:50. N. 19:4. 6:25. He. 7:12. Mt. 1:22. Jn. 16:16. Ex. 14:36. Lc. ropa. 6:13. 1 Jn. Mr. 7:3. 17:24. He. 2:9. Mr. Lc. 17:2. Casi siempre seguida por el subj. 1 aor. 11:37. 20:28. 9:9. 1 Jn. Mr. 5:21. 14:5. 9:4. Ap. Mr. Mt. 1 Co. Ap. Mr. 1 Co. ropa: Lc. 5:17. 11:28. Mr. 20:21.. 9:45. Jn. Lc. 17:27. 1 P. Mr. 2 Cr. 1:3. 24:20. Gá. Jn. Mt. Lc. Gá. 16:10. Lc. 4:16. 16:20. 7:6. 1 Co. 8:32. aor. 44:10(45:9). 4:15. ἱµέρθην). ‫ּכסּות‬ ְ . 26:63. 10:38. Jn. que se suple del contexto: Ro. 16:4. Lc. 20:33. 7:26. 1 Co. 27:42. 3:9. Mr. 3:2. ἱµειράµην. 7:25. Lc. 2 P. 11:16. 9:40. para. 12:40. Mr. 8:19. 1) De que. ‫לבּוׂש‬ ְ . 18:5. Mt. 2:4. ἱµειρόµην. 2 Co. Jn. 8:22. 7:5. 5:18. Ap. Jn. 5:33. Tit. 7:1. C) Usos elípticos. 17:4. 4:2–3. 1 Co. Ro. Sal. 20:14. Jn. Mr. Jn. Mr. Jn. 2 Co. Mr. A) Expresando propósito o meta. 1 Ti. 3:8. 7:13. Apo. 11:16. 2443 ἵνα. Hch. subj. Mt. 15:17. 1 Co. 4:8. de manera que: Mr. subj. 7:4. Mt. Ex. 1:22. Jn. 16:1. Lc. 1 Jn. 19:36. 14:10. conj. Lc. Mt. 8:30. Sal. 6:31.. Fil. Jn. Jn. ‫ׂשַ ְלמָ ה‬. Jn. 4:16. 1:31. 12:37– 38. Mr. 8:56. Mr. 6:30. Jn. Jn. 1 Co. Lc. 19:24. 4:13–14. Jn. Gá. 14:35. 21:4. 1) Seguida por el subj. Jn. ‫עֶ כֶ ס‬. 2:14. Mr. Is. anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi. 6:34. 2:9. 1:26. 6:40. A). Lc. 13:16. 2:25. 4:34. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. 22:32. 6:12. Jn. Jn. Col. Hch. 9:22. 2 Co. B) En sentido menos fuerte que en. 3:13. juntos. en el pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. 1 Co. Mt. 1 Ts. 2:25. 13:34. 26:4. 8:3. Mt. A. 7:32. Jn. Desear. 9:22. 8:6. como un imperativo: Mt. 15:21.R. 16:36. Lc. 2 Co. Hch. 5:1. 19:13. 2442 ἱµείροµαι. Jn. Mt. 1 Co. 11:50. 16:30. 2 Cr. Jn. Mt. Jn. Lc. Lc. 1:38. Ef. 9:30. 9:20. 8:9. ‫ּכֶ תֶ ם‬. 9:29. Ver ὀµείροµαι (imperf. Vestido. 4:36. 17:15. 6:19. Mt. 1:9. 18:6. Ap. Jn. Gá. 2:15. Mr. 1:11. 21:24.: Mt. Ro. 2) Seguida por el fut. 10:51. 11:53. 1 Co. Mt. 3:1. 1 Co. 2:27. Zac. 18:39. 7:29. Lc. Jn. 14:14. 22:46. 3:15. 5:4. Mr. Jn. 1:10. Fil. 20:33. Mt. Ef. Mt. 1 Ts. Para que o de modo que: Mt. 2) ἵνα sin verbo finito. 14:8. 3:9. 6:8. 6:7. Hch. Jn. 20:10. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. 26:56. 3:17. Hch. 1) ἵνα con el subj. 2) Dando resultado. Ap. 12:16–17. Mt. que: Mt. De modo que. 9:2. Mr. Mt. Hch. 4:15. 1 Ti. 1 Co. 9:18. T. Lc. a fin de que. ὁ. vestidura. 3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado. 13:13. 21:10. 3:18. 19:24. Jn. Lc. 3:5. 9:12. ‫ּבֶ גֶד‬. Mr. Mr. 5:23. 8:8. 3) Seguido por el fut. 14:3. Jn. Ro. Mt. 2:8. Lc. 3:22. 27:20. 9:12. 2:10. modo subjuntivo . vestidura. Lc.

Jn. 2:14. Jn. 7:3. 13:10. 1:5. donde el verbo se infiere del contexto: Mr. Mt. Jordán. Jn. ας. 13:7. 23:32. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 3:5–6. 11:52. Hch. 3:13. Jn. 11:1. ἡ. 1:8. Mt. 4:1. Hch. Lc. Hch. 11:29. Jn. 9:38. Hch. 4:25. 7:17. Hch. 9:3. ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Ez. Hch. 2:6. 24:16. Lc. 3:8. Veneno. 2 Co. Hch. 1:28. Mt. Mt. 27:46. 21:10. Hch. 1:8. 4:3. 3:13. 10:40. Hch. Ro. Mt. 9:36. 2455. Mr. Hch. 19:1.454 3) ἀλλ᾽ ἵνα. 2447 ἰός. Mt. Judá: Mt. ‫ ּבֵ ן‬Lm. 4:25. 3:3. 139:4(140:3). 8:1. herrumbre. Hch. Mr. Mt.T. Lc. Hacerse judío. Lc. 10:37. Mt. Judea. Ga. Hch. ης. 3:5. Lc. He. Jn. Mr. Jn. Mr. ή. 2451 Ἰουδαϊκός. Lc. 4:47. Mr. Hch. 9:31. 11:5. Mr. 1 Co. Gn. 1:22. ου. Mt. 1 Ts. 3:13. 2449 Ἰουδαία. Mt. 2:14. 24:6. 15:1. Stg. Lc. ου. el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬. 8:17. ‫חֵ מָ ה‬. όν. (fut. Lc. Jn. 3:1. 19:1. 26:20. 23:5. 11:7. Sal. A. 4:44. 2446 Ἰορδάνης. 2:5. 12:19. 28:21. ἡ. Gá. 3:26. orín. Pr. 10:5. Jn. 1:39.T. Mt. 10:32. Jn. ‫ ּפָ ַרׁש‬hi. Ἰουδαΐσω). 7:26. 13:14. 3:1. 10:29. N. 2450 Ἰουδαΐζω. 3:7. 2:4. Hch. Mt. Combinación de ἵνα y τί. 4:15. una provincia de Palestina. Jn. 14:49. 3:8. 2452 . 2:1. A). 13:18. 1:5. Hch. 10:1. 2445 Ἰόππη. Lc. 11:13. ponzoña. Hch. 1:16. Jn. Hch. Ro. 2444 ἱνατί. Mr. ὁ. Mt. Hch. 10:1. 4:25. 1:9. Est. Judío: Tit. 5:3. 1:14. Mt. Hch.. 4:54. 15:31. 4:22. 10:8. 2:22. Jn. 5:17. Jope: Hch. 9:42–43. Mr. conj. 8:8. 2) y 3). Stg. Lc. 2:9. Lc. Hch. Hch. 2448 Ἰούδα. ὁ. 10:23. Ver Ἰουδάς. 7:1. 9:4. judaizar: ‫יָהַ ד‬. Hch.

Jn. 18:2–3. 1:16. 7:5. Jn. 6:16. 18:2. 12:11. Jn. B) Judas. 2456 Ἰουλία. Lc. Hch. 3:1. Mt. Hch. Jud. judaico. Mt. 27:3. α. 2) Judas de Damasco: Hch. Hch. 5:5. 3:22. Mr. 2:18. 26:25. 6:52. Jn.: Mr. Jn. 19:10. 1 Co. 16:15. Jn. Hch. 2:6. Hch. 22:47–48. Mr. ἡ. 4:9. 9:22. 26:14. Jn. 3:11. 2:14. 10:33. Lc. Jn. 7:13. 1:2–3. 14:43. 22:3. Ro. Jn. 18:5. Ro. 22:3. 2:28–29. Hch. Hch. 27:29. 10:22. Jn. Jn. 13:26. Mr. 15:32. Gá. Hch. Jn. 14:1. quien entregó al Señor: Mt. 23:51. 19:13–14. Judío. 2:13. Hch. ας. Jn. Jn. 14:10. 2454 Ἰουδαϊσµός. 2) La tribu de Judá: He. Hijo del patriarca Jacob. 10:28. 3:28. α. 18:24. 7) Judas. Jn. 4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. Ro. 7:11. 3:19. Hch. 1) El galileo. Hch. Hch. Mt. 5:1. 24:24. Jn. Jn. 2457 . Lc. hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 5:37. Hch. 10:12. 21:20–21. 10:4. 15:2. 15:34. 3:25. profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 2453 Ἰουδαῖος. 1:25. Jn. 18:35. 6:16. Hch. 13:55. Hch. Ap. Jn. Jn. (Ver Ἰούδα. Ap. Hch. 13:2. 2:17. Jn. Jn. 1 Co. 2455 Ἰουδάς. Lc. 20:21. Jn. Hch. Jn. Mr. 3:33. 7:14. 1 Co. Hch. 10:32. Hch. 4:22. 2:9–10. 1:5. ου. 13:33. 3) El territorio de la tribu de Judá. Gá. 15:22. 7:1–2. Mt. Jn. 5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης. Jn. Judaísmo: Gá. 2:20. Jn. 1:24. 26:47. Hch. 1:13–14. Mt. 10:39. 1. ὁ. 2:13–14. 3:1. un revolucionario: Hch. ὁ. 12:4. 7:3. 21:39. 6) Judas Βαρσαββᾶς. 2448). Ro. 14:22. Jn. Ro. B) Como adj. Hch. 6:71. 6:41. 1:19. Hch. Como judío: Gá. 19:34. Hch. Jn. 13:6. 14:5. 5:15–16. 5:10. 16:1. Hch. 10:31. ον. Jn. de Judea. 6:3. Mr. Nombre prop. 1:16. 3:30. 27:11. 9:18. Hch. A) Judá. Col. Lc. 10:24. Jn. 18:14. 2:2.455 Ἰουδαϊκῶς. Jn. Jn. 4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. Jn. Ro. Hch. 18:4. Nombre prop. Mt. 11:8. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 9:11. 6:4. Jn. 1:13. Julia: Ro. Hch. 2:11. A) Como sustantivo: Mt. Jn. 12:13. 13:43. 15:27. Mr. 13:29. adv.

3:34. 10:28. Is. N. ὁ. 6:2. Cnt. N. 2:21. 1:23. Mt. 27:3. Ap. Julio: Hch. Stg. ‫ ָרכַ ב‬. 2459 Ἰοῦστος. 3:6. ‫ ֶרכֶ ב‬. Ap. 22:7. Nombre prop. B) Ticio Justo: Hch. 13:28. Caballería. 2464 Ἰσαάκ. Casi siempre ‫ ּפָ ָרׁש‬Is. 18:13. 20:37. ου. C) Compañero de Pablo: Col. Nombre prop. Lc. Mt. 16:7. Ap. ‫סּוסָ ה‬. Caballo. A. οῦ.. 1:2. Ap. Arco iris. Junias: Ro. 7:32. Est. 8:14. 4:28. 10:1. ‫ּפָ ָרׁש‬. 18:7. 19:11. Gn. 2465 ἰσάγγελος. έως. 30:24. 2463 ἶρις. Mt. ‫רֹכֵ ב ַהּסּוס‬. ὁ. 9:19. 8:11. Hch. círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬ ִ .T. ὁ. Ap. 9:9. He. Justo. 20:36. Igual a o semejante a un ángel: Lc. He. 23:23. 36:9. Isaac: ‫צחָ ק‬ ְ ִ‫י‬. Ap. 3:3. Ap. 12:26. ιδος. He. Ap. Stg. Ap. 19:18–19. Ap. ου. 9:7. 6:4–5.T. 2:15. . 19:14. Is. 3:13. 4:3. Ap. A. 2461 ἱππικόν. jinete. 11:9. ᾶ. Am. indecl. 9:7. 9:17. 27:1. ἡ.T. ὁ. Hch. Ro. Ex. 4:11.T. Ex. 9:10. 1 R. 1:9. ον.456 Ἰούλιος. 11:20. ου. 14:20. ‫רּוץ‬. 2460 ἱππεύς. 2:7. 19:21. Ap. Ap. 6:8. 22:32. Hch. Nombre prop. Soldado de caballería. Ap. 22:6. 2458 Ἰουνιᾶς. ejército de caballería: Ap. Ap. Hch. Lc. Ro. 23:32. Hch. Nombre prop. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. 49:17. ὁ. 11:17–18. Gá. 9:16.. 2462 ἵππος. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. Mr. τό. Lc. ὁ. ‫סּוס‬.

8:13–14. 22:3. 2467 ἴσηµι.457 ἴσασι. Mr. He.R. 2a pers. 1 Ti. ἴσον. Lc. quédate. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. Col. Igualdad. equidad: 2 Co. 2471 ἰσότης. 1:1. 26:4. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬ ִ ‫ ְּכע ְֲר‬. adv. 2:20. De εἴδω δε ὁράω. Permanece. 3:19.T. Job 13:12. ‫ ּבַ ד‬Ex. ‫ ְּכאָ ִחיו‬. Mr. Lc. 2468 ἴσθι. 26:14. 13:26. 5:18. Ez. 6:34. Iscariote: Mt. Lc. ‫ּכ׳‬ ְ . 2474 . 14:59. 21:16 B) De acuerdo: Mr. N. Ap. 19:17. 12:17. 4:15. 2469 Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης. Ez. Jn. η. 6:16. 30:34. Nombre prop. 51:23. Lv. 2473 ἰσόψυχος. lo mismo: Mt. 2:6. 2470 ἴσος. 20:12. ὁ. 4:1. Sal. ‫ ְמלֹו‬. C) Neutro ἴσα. 54:14(55:13). 41:8. ὁ. 2472 ἰσότιµος. 11:17. Fil. 13:2. Hch. ‫אֶ חָ ד‬. A. Nombre prop. ἡ. Jn. ‫ּכנֶת‬ ֹ ‫מַ ְת‬. 6:71. Jn. Saber: Hch. 3a pers. 14:22. 7:7. 14:10.T. imper. ου. 26:24. 5:25. lo mismo. (imperf.. Ver οἶδα. ον. 10:4. ἴσαν). 14:56. Igual. Mr. de la misma naturaleza: 2 P. ητος. Apo. 7:10. Jn. 12:4. 26:24. Mr. Isacar: T. Jn. pres de εἰµί. Igualmente precioso. 2466 Ἰσαχάρ. de acuerdo. A) Igual. Mt. 2:13. Igualmente. Jn. Mt. indecl. Ez. 45:11. ‫מָ ׁשָ ל‬. 40:5. Lc. Is. 5:34. ον. ‫ ְל׳‬Job 30:19. 1510. pl. ‫ תַ ִּמים‬Ex. ον. ‫ ּתֹואָ ם‬Ex. Ver Ἰσσαχάρ. ponte: Mt.

Situar. Is. poner. ‫ יָסַ ד‬pi. fut. Hch. se usa de los cristianos como el verdadero Israel. 3:12. 6:16. ‫ קּום‬pe. Jer. ‫ קּום‬qal. Lc. inf. modo infinitovo . 10:12. 12:13. Nombre prop. Mt. 2476 ἵστηµι e ἱστάνω. Is. Nombre prop. 1 Cr. plpf. ἔστησα. Jer. Mt. 3:10.. parti. 2:32. He. 2:34. He. 22:36. Esd.458 Ἰσραήλ. Ro. 11:22. fut.T.. Israelita. 2:6. ‫חָ פֵ ץ‬. inmovilizar. parti. Hch. Sal. 6:18. 2466. 28:69(29:1). ‫ נָצַ ב‬hi. 8:10. 4:27. Ro. ἕστηκα. 51:16. 1 aor. 28:20. 9:4. ὁ. ‫ קּום‬pi. Fil. 2 S. 2:1. 28:20. Is. ἑστάναι.. Lc. inf. 1 aor. Hch. med. Mr. 4:27. ‫נָטָ ה‬. ἵστην. 17:4. 19:28. 4:10. Lc. 1:68. 44:12. 9:6. ‫קָ ַרב‬. 7:4. Hch. 22:35. ‫ ּכּון‬ni. Jue.. ‫ עָ מַ ד‬hi. Hch. Jer. ου.. 1:80. 32:29. 7:4.. Mt. 13:5. Ver Ἰσαχάρ. ἔστην. 10:18. 7:37. Lc. 11:2. 10:6. 7:7. 11:25–26. +‫סָ ַמ‬. 2:36. perf. Mt. Dn. ‫קַ מַ ה‬. fut. voz med. 1 Co. erigir. imperativo στῆθι. ‫ קּום‬hoph. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬. ‫יָצָ א‬. ‫ קּום‬aph. Ver οἶδα. 14:11. colocar de pie. 3:5. ‫מ ָּדה‬ ִ . 9:22. alzar. inf. ‫ נָצַ ב‬ni. Zac. mostrarse. Isacar: Ap. ‫מַ עֲמָ ד‬. στῆναι. ‫ יָצַ ג‬hi. 19:26. 21:28. 1 S. 2:12. 9:27. Is. ‫ רּום‬hi. Jos. 19:14. 1 Cr. ‫א־קֹומה‬ ַ ֹ ‫ ְמל‬. Mt. Dt. Job 41:16. 40:20 ‫ּכָ ַרת‬. 13:16. ‫ קּום‬ho. 9:33. Job 39:26. Ro. Ap. Lc. Jer. 27:42. 1:47. Mr. Gn. Dn. Ro. 16:29. Hch. mantenerse. 118(119):106. ‫ ָּדמַ ם‬. 1:16. 10:6. 5:21. () Ἰσσαχάρ. Jer. Job 40:17. ‫ עָ מַ ד‬ho. 24:11. B) La nación de Israel: Mt.. ‫ נָטַ ע‬Is. Hch. 42(35):16. Ef. 10:21. 2 aor.. ‫ אָ בַ ר‬hi. σταθείς. Ez. inf. 7:16. 44:13. Ez. Hch.. 4:25. 2 Cr. Hch. Jn. indecl. ‫ קּום‬hi. 5:35. 12:29. 2:20–21. στήσω. 44:13. estar en. pas. 7:42. 15:32. ἑστηκώς y ἑστώς. Gá. 42(35):14. 21:8. ‫ עָ מַ ד‬qal. A. Is. εἱστήκειν). ἐστάθην. Ro. Lc. ‫נָתַ ן‬. Mt. ‫ ּבָ ַדל‬hi. 18:21. ‫ ּכּון‬hi. en contraste a «ὁ Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. Hch. Jos. 38(31):21. 46:10. establecer. 3:4. parar. Mt. 9:6. ponerse en pie. ‫ּבָ נָה‬. Mt. Is. 43:9. ‫ ּפָ ָרח‬hi. Hch. Job 33:5. σταθῆναι. indecl. σταθήσοµαι. ‫הָ יָה עֹ ֵמד‬.. 27:9. ‫יָצַ ר‬.. ὁ. C) En sentido fig. Mt. ‫ קּום‬pa. στάς. ‫עָ בַ ר‬. ‫עָ לָ ה‬. Lc. ὁ. ‫ יָצַ ב‬hithp. Dt. (imperf. 42(35):5. ‫יָׁשַ ב‬. 1:49. Hch. Jn.. Ez. Lc. 7:23. 63:5. 1 R. 2 R. instituir. 11:1. Jn. ἴστε. Dn. Jos.. 1:54. 10:23. 2475 Ἰσραηλίτης. Mt. parti. 6:8(7). 2 Co. detenerse. Lc. στήσοµαι. 2:22.. ‫יָצַ ק‬ qal... ‫ּגָבַ ל‬.. Gn. Israel.. Hch.. Ro. pas. 25:1.. 15:24. 15:24. fijar. Pr. levantar. Jn. 23:28. 15:31. Is. 1 Cr. ‫ יָצַ ק‬hi. 22:30. 2:7. Ro. Gn. 8:10. 1 R. ‫הָ יָה‬. 8:8. permanecer. Job 20:19.

10:1. Ap. 11:34. Ap. 1:18. 8:38. 1:24. Hch. 6:8. Hch. 2:10. Mr. 9:51. Lc. 11:24. 8:44. Ap. vigoroso. 7:37.. ἱστόρηκα). ‫חָ זְ קָ ה‬. 18:2. 2477 ἱστορέω. 19:8. 2:9. Hch. 18:16. 6:6. 12:18. Esd. ‫ּגְ דּוד‬. 18:18. Lc. 5:27. Mt. Ap. 18:5. 2 Ti. 24:20–21. Am. 12:29. 2 Co. 7:9. Jn. Jue. poner. Dt. ‫עָ ִריץ‬. 1 Co. 17:31. 18:10. 8:29. 12:4. 28:18. 3:31. Lc. Lc. Ap. 15:1. Nm.. Ap. A) trans. Mt. Ro. 11:11. Hch. Hch. ‫ׂשים‬ ִ . 2:14. Jn. Hch. Hch. 18:8. Jn. Ap. 21:12. Dn. ‫אֵ ל‬. 19:17. 1 Co. ‫ ְּב ִרי‬. 9:36. ‫עֲצַ ב‬. 16:28. robusto. 5:13. Job 28:15. Jn. 18:40. 1 Cr. He. ‫ּגִ ּבָ ר‬. (act. 2 Co. Ap. 14:4. Gn. 12:29. 10:5. 15:12. 6:22. 7:1. Mt. 9:27. 22:31. Dn. 10:10. 11:18. alzar. 11:13. 5:23. 18:15. 10:17. Lc. Ap. 10:8. Lc. 3:29. 8:28. vigoroso. ‫חָ סֹון‬. 2:14. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni. pas. Mt. ‫ . 19:6. Jer. 5:2. Lc. permanecer. Jue. N. Hch. 7:11. Lc. ‫אּול‬. 18:17. Ap. Is. Fuerte. 11:4. 10:9. 22:25. del pres. 18:11. Lc. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬. 1:35. 2 S. 27:11. 6:11. Jn. Hch. Mt. 1 Co. 6:13–14. Mr. 2:19. Ap. Jn. He. 4:14. 5:27. Ez. 11:39. Jn. Jn. 2 Co. ‫ מָ עֹוז‬Dn. ‫הדֹם‬ ֲ . 16:9. Mt.עַ ז‬Jue. Jer.. 20:11. Mr. Ap. 8:2. ‫אַ ִּדיר‬. 10:22. 2 S.. Mt. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. Sal. 19:18.. 8:44. 8:3. 20:3. 4:20. 2 S. Lc. Ap. 26:16. 34:4. Jn. 18:16. 15:2. 10:30. Lc. ‫ּבָ צַ ר‬. Visitar. Lc. parar. B) De cosas: Mt. Nm. Gn. Hch. 17:22. del 2 aor. 24:15. 1:7. B) intrans. 4:38. 18:10. 1 Jn. 14:1. 24:36. 10:3. 40(33):3. Jn. Ap. 13:25. Dt. Ap. 6:17. ‫ חָ זֵק‬Ex. Hch. Ro. 1 Co. 5:6. 24:21. 8:11. ‫ּגִ ּבֹור‬. 6:17. 20:32. 11:22. Hch. He.. 5:2. Pr. Gn. ‫ּבָ ִריא‬. 24:15. estar en. Ap. 5:1–2. 4:5. Mr. 23:35. ‫חֵ סֶ ן‬. 13:14. Hch. 11:56. 7:4.). Jue. 43:17. 1 aor. Lc. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. Hch. Mr. 2:9. 10:12. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Lc.. Hch. Jn. Mr. Hch. 23:49. estar. Lc. Dn. Is. Ro. 14:4. Mr. 20:26. Hch. 9:47. Jn. Ef. 6:15. 1:27. 4:9. Jn. ‫חֶ זְ קָ ה‬. 6:13. Lc. y pas. 19:25. 7:33. Lc. levantar. Lc.. 17:12. Hch. conocer: Gá. Fuerte. Ap. Jn. ‫ׂשַ ּום‬. Lc. ‫ּגָדֹול‬. 3:8. (fut. Hch. 1:25. Lc. 131(132):7. Hch. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 12:14. Hch. perf. 2 R. 3:27. 20:6. Dn. Mt. imperf. 11:5. Jn. Mt. Lc. Hch. 20:19. 25:10.. Mt. 4:10. 10:7. 11:21. 1) De humanos: 1 Co. ἱστόρησα. 3:20. 5:12. Mt. (act. Ap. 1:15. 7:55–56. Lc. Dn. A. 20:12. 5:20. Hch. 1 P. Ap.) Situar. mantenerse firme. 2:3. Ap. 7:14. Ez. Dt. 12:46–47. 18:25. Hch. 31:25. Ap. 3:11. plpf. inmovilizar: Mt.. N. ‫עֹ ז‬. ‫ּכָ בֵ ד‬. perf. Ap. fut. 22:30. Hch. confirmar. poderoso. 39(32):9.T. y 1 aor. ἱστορήσω. Lc. ‫ׁשָ כַ ן‬. mostrarse: Mt. Mt. Ef. ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. 1:11. 15:14. 14:30. del fut. Dn. 2479 . Hch. 24:17. Lc. 8:20. Jn. 2:37. He. 6:21(20). Ponerse en pie. ‫חָ זָק‬. ‫ ִמ ְׂשגָב‬Is. 18:21. 7:60. 5:25. όν. Jn. Ro. Jer. Pr. Mt. 20:14. Ap. 10:49. ‫ ִעּזּוז‬. Ro. 26:15. Ap. instituir. Ap. 14:18. 5:7. ‫ ִמ ְבצָ ר‬. 7:38.T. 21:40. Dn. Lc. Ap. 18:2. 33:16. ‫עָ צּום‬. Ap. 6:18. colocar de pie. voz med. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal.T. 41:31. fijar. 3:24–26. 11:20. Ap. 13:9. A) De seres vivientes. 12:25–26. (ἰσχυρότερος = más fuerte). 27:47. 13:31. Stg. 2478 ἰσχυρός. 2) De seres no humanos: Mt. 20:11. 21:4. 1:11. 1:23. Lc.459 31:45. ά. ‫ ְּתקַ ל‬peil. Hch. 26:73. 9:7. 7:37. ‫רּום‬. Lc. ‫ּתָ קַ ע‬. ‫ּתָ לָ א‬. poderoso. detenerse. Ap. establecer. 34:20. Mt. 5:25. 23:10. 1 Co. 21:36. Hch. ‫חָ קַ ק‬. Jn. Lc. 3:16. 3) De Cristo: Mt. 13:2. erigir. Mt. 13:1. 19:19. 3:20. 18:13. Ro. Mr. 25:33. y 1 aor.

‫עָ ִתיד‬. ‫עָ צַ ם‬. Job. Is. ‫ ֹּג ֶדל‬. ‫חָ זָק‬. 18:2. ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬.T..T. tener recursoso prevalecer contra. ἴσχυσα. 3:1. 58:1. 27:12. 9:18. ‫ רּום‬Dt. ‫ עָ צּום‬Ex. Is. 4:27. ‫מַ ְׂשעֵ ן‬. Dn. Stg. 26:40. 4:22. 10:2. Jos. 32:16. Hch. ‫הֹון‬. 1 Cr. 2 P. con neg. Fil.עָ צַ ר‬1 Cr. 2 Ts. Is. tener recursos. 2480 ἰσχύω. Lc. 47:5. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 1:6. 29:11. valer: Mt. ‫ּבָ מָ ה‬. N. Mr. ‫ּכח‬ ֹ ‫ . ser fuerte. ‫ חָ זַק‬pi. ‫עָ תּוד‬. Is. ἡ. Jer. Quizás. 1:19. Poder. 1:24. 31:29.. 1:9. ‫ ְּתקֵ ף‬. ‫ אָ זַר‬hithp. 1 P. 25:8. 29:14. 9:17. Is. 2:37. ‫חַ יִ ל‬. 20:26. 33:25. ας. Lc. 26:7. 1:14. Is.. Am. ִ . 16:3. 25:7. Is. ‫הֵ ן‬. Ez. 14:11. Gá. hacerse fuerte. ‫ּגִ ּבֹור‬. 2:17. He. ‫ ִלאֵ ל‬Dt. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. Jos. Ez. Lv. 14:11. ‫ ְמ ֹאד‬. Is. 2481 ἴσως. ‫מָ עֹוז‬. 6:2. 7:21. 3:24. ‫אָ מֵ ץ‬. 13:24. 31:6. A. Dt. 2 Cr. ‫חסֶ ן‬ ֹ . 59:1. 17:13. Dt. ‫ ּפָ ַרץ‬Ex. Is. Dt. 15:6. Is. Is. 1 Cr. Dn. 4:22. 10:13. 15:21. 2482 Ἰταλία. Lc. Dt. 10:19. ‫עַ ו‬. Mt. vigor. ‫הָ מֹון‬. 12:5(13:4). 10:13. 49:25. 1:31.. ‫יְ כֵ ל‬. Pr. ἰσχύσω. 1 aor. ‫צמָ ה‬ ְ ָ‫ע‬. probablemente. Mr. ‫ּגָבַ ר‬.T. ‫ חָ זַק‬hithp. ‫ּתֹקֶ ף‬. 5:6. ‫ּגָאֹון‬. Con neg. 7:12. 3:1. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. ‫חֵ זֶק‬. 1 Cr. Mt. Fuerza. 16:5. 8:28. 3:9. 5:16. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 32:18. ‫ . 4:11. Dn. 19:20. Job 36:9. ‫הֹוד‬. ‫חַ יִ ל‬. Ex.. 5:13.. 2 R. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬Sal. ‫ חָ זַק‬qal. ‫עָ זַז‬ Jue. 2:10. 46:2. ‫ . Jos. 5:2. ‫יְ בּול‬. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. Mt. 27:16. ‫ ְּתקֵ ף‬. 6:48. Ez. Lc.T. Jn. 8:9. + ַ‫א‬. Dn.. Jl. ‫ ּכָ בַ ר‬hi. ‫כָ ַרע‬. Ez. A. N. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬. 16:11. ‫ עָ ִריץ‬Is. 1:9. ‫עֹ ז‬. 2:10. ‫ּכ ַח‬ ֹ Gn. 45:1. 1 Cr. Ap. 7:7. 5:4. 12:33. Lv. ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬. Poder. 6:10. 34:27. 30:21. 12:30. Mr.460 ἰσχύς. 27:8. ‫עֹ ז‬. ser fuerte. 13:24. Job 36:31. Dn. A. 3:25. Jos. 19:16. ἴσχυκα). ύος. 33(26):3. 5:13. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. Hch. Hch. Est. Dn.. 1:9. Lc. 23:25.אַ ִּדיר‬Jue. Lc. N. ‫נֶצַ ח‬. Italia: Hch. adv. ‫אּולַ י‬. Is. Mr. Lc. perf. 4:13. ‫הַ חַ יִ ל‬ ‫ּגִ ּבֹור‬. 27:1. ‫ ָנגַע‬hi. Dn. 2 S. Is. 33:11. hacerse fuerte. prevalecer contra. ‫ צֶ מַ ח‬Os. ‫ֶׁש־לאֵ ל‬ ְ ‫ י‬Gn. Fuerza. 49:26. ‫ּתגְ ָרה‬ 4:30. 6:13. 5:12. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Ef. Lc. ‫ נָׂשַ ג‬hi. . ‫ הָ סֹון‬Is. 10:33. ‫חזֶק‬ ֹ . Hch. Hch. Sal. Lc. ‫עֹוז‬. 1 Cr. 28:32.T. Hch. Is. 15:13.. 6:10. tal vez. 2:11. Dn. 14:37. ‫ּדֹבֶ א‬. 38:11(39:10). ‫חֵ סֶ ן‬. 4(3):10. 10:27.T. 1:20. ‫ . 8:7. 50:2. 1:12. ‫ ְּת ִקף‬. Sal. 14:6. Jer. Ap. ‫ ּגָבַ ר‬hithp. 4:12. 17:2(18:1). 15:10. Ex. Ap. ἡ. ‫חָ זָק‬. 5:4. 22:18. poder. 21:6. ‫ חַ יִ ל‬Dt. He. Ef. 12:8. 9:12. 20:13. Ex. 14:29–30. 27:6.קָ צֵ ר‬Is. Job 12:16. Hch. Hch. 32:13. poder: Mr. 40:10. Is. 8:43. 5:7.. ‫ ָמ ְתנַיִ ם‬. Nah. ‫ נָצַ ח‬pi. ‫ּכח‬ ֹ . ‫ּגָרֹון‬. (fut. Mr. Jos. 8:10. ‫מַ ע ֲָרצָ ה‬. ‫חָ זָק‬. Neh.קָ צֵ ר‬Is. Is.

8:7. 9:16. 28:35. ‫ּכַ ף‬. Mr. 2485 ἰχθύδιον. Jotam: ‫יֹותָ ם‬. itálico: Hch. Pr.. 17:27. Mt. 30:19. ‫ . 24:42. 2484 Ἰτουραῖος. indecl. 5:9. pisada. 6:38. ὁ. Ex. A. 15:34. Lc. 32:13. en la genealogía de Jesús. pescado.461 2483 Ἰταλικός. () Ἰωακείµ. De Iturea. itureano: Lc. ‫עָ קֵ ב‬. α. Dt. Mt. Jn. Nombre prop. ‫עֶ ְרוָה‬. 2:21. 5:28. 1:11–12.T. Mr. 10:1. Lc. 6:43. Lc. ύος. Neh. Mr. Mr. Mt. 1 Co. 9:2. Ez. Italiano. Juana: Lc. 3:1. ὁ. () Ἰωανάν. 76:20(77:19).. 12:18.ּפַ עַ ם‬Jue. 15:36.. indecl. 15:39. Jn. Ver Ἰεχονίας. Lc. 21:8. 21:11. 2488 Ἰωάθαµ. 10:6. 11:11. Sal.T. 3:27. 5:5. ‫ ָּדג‬Gn. ‫ ָּדגָה‬. 1 Cr. Pececillo. όν. ὁ.T. ἡ. Job 11:7. 2 Co. Joanán: ‫יֹוחָ נָן‬ Esd. 1 P. ον. Lc. 7:18. +‫ ֶּד ֶר‬. 14:19. Mt. rastro. ὁ. 1:9. ‫חֵ קֶ ר‬. Nombre prop. ‫ּפַ ְרסָ ה‬. 5:6. N. 2423. ejemplo: Ro. 6:41. Gn. pescado: Mt. 2489 Ἰωάν(ν)α. 21:6. 2486 ἰχθύς. 42:9. N. Lc. 9:13. Nombre prop. ας. Lc. 4:12. 2490. 2487 ἴχνος. ‫ צַ עַ ד‬Pr. τό. Mt. ου. indecl. 7:10. Ver Ἰωαννὰς. 2490 . 8:3. τό. Huella. 13:16.T. Mt. 24:10. 14:17. A. Mt. Huella.. en la genealogía de Jesús. ους. pisada. en la genealogiía de Jesús. ή. Jn. ‫ ָּדאג‬. 3:12. Nombre prop. Lc. Joaquín: ‫יְ הֹוי ִָקים‬. Pez.

Mr. Mt. Jon. 4:12. ὁ. Lc.R. 2:18. 11:29–30. Nombre prop. Hch. Nombre prop. indecl.. 3:2.. 1:4. Hch. en la genealogía de Jesús. 3:1. Ap.R. 12:12. 1:5. Mr. ᾶ. Lc. 11:32. 1:42. A) Profeta del A. B) Hijo de Zebedeo. 1:4. Joel: ‫יואֵ ל‬. 8:14. 1:19. 1:9. Var. ὁ. ὁ. Obed:. 3:3–4. Lc. Hch. 1:5.462 Ἰωαννᾶς. 1:13. 1:19. Juan. Jn. 2492 Ἰώβ. 3:26. (T. 3:15–16. Nombre prop. uno de los doce. Mr. 3:20. e Ἰωανᾶς. ὁ. Nombre prop. 1:15. Hch. 22:8. 13:13. 3:4. 1:13. () Ἰωβήδ.: ‫יֹונָה‬. Mr. 1:29. 6:14. Job 1:1. Hch. Mr. 2496 . 12:2. 1:32. Hch. 8:28. Hch. ᾶ. 13:5. Mr. 3:32. en la genealogía de Jesús. Jn. Ap. C) El padre de Pedro: Jn. 5:11. 1:60. 1:9. Ἰούδας) 2493 Ἰωήλ. Lc. ὁ. 3:11. Hch.. 1:1. 2494 Ἰωνάν o Ἰωνάµ. Hch. Mr. Mt. 8:51. Nombre prop. 5:37. 1:28. 4:21. Lc. 1:22. ου. Gá. Ap. 2:16. Hch. Job: ‫ ִאּיֹוב‬. Jn. 11:16. A) El Bautista: Mt. Jn. de Ἰωάννης: Lc. ὁ. 12:25. D) Miembro del concilio: Hch. 3:30. 3:13–14. 10:2. Jn. Jn. 1:1. 21:15–17. Mr. 2:9. Mt. 2491 Ἰωάννης.. 3:1. Nombre prop. 16:4. 18:25. 1:35. Hch. 6:16–18. Mr. escritor del Apocalipsis: Mt. Mt. Hch. 11:30. en la genealogía de Jesús. Jonás. Ver Ὠβήδ 5601. Jonán: Lc. Mt. 1:6. E) Marcos: Hch. Jl. Jn. 6:14. Lc. 1:6. 3:17. Judá: Lc. Mt. indecl.T. Mt. Mr. 13:24–25. 5:10. Mr. Mr. 15:37. Hch. Lc. Lc. 1:26. Ap. 12:39–41. 10:37. indecl. Stg. indecl. Hch. 4:13. Mt. Mr. 1:14. Lc. ὁ. Lc. indecl. Hch. 4:6. Hch. Hch. Nombre prop. 3:27. Mt. Jn. 1:63. 1:1. 4:19. B) Padre de Pedro y Andrés: T. Mr. Lc. () Ἰωδά. 2495 Ἰωνᾶς. Lc. Hch. Hch. 17:1. ὁ. Nombre prop. 16:17. Hch. 11:32. 19:3–4.

Nombre prop. indecl. Mr. José. Nombre prop. 2502 Ἰωσίας. Mt. Josafat: ‫יְ הֹוׁשָ פָ ט‬. Mt. Lc. Jorim: Lc.. ὁ. Nombre prop. 2 R. 22:41. 2500 Ἰωσῆς. 15:43. 7:13–14. en la genealogía de Jesús. 37:2. () Ἰωσήχ. ὁ. de Ἰωσῆς. Hch.463 Ἰωράµ. Lc. 1:45. A) Hermano de Jesús: T. τό. Nombre prop. Mt. 7:9. Mt. 1:8. 27:59. 3:26. 2499 Ἰωσή. 1:18–20. 7:18. Nombre prop. 2 R. Textus Receptus indecl. miembro del Consejo Supremo: Mt. Mt. 23:50. Lc. 2501 Ἰωσήφ. ὁ. He. 4:22. el patriarca: ‫יוסֵ ף‬. B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 15:47. 8:16. indecl. José. 1:24. la madre de Jesús: Mt. Joram: ‫יְ הֹו ָרם‬. 27:57. 7:8: B) Esposo de María. 15:40. ῆ o ῆτος. 2:13. la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. en la genealogía de Jesús. 2498 Ἰωσαφάτ. ὁ. Jn. 6:42.R. Nombre prop. indecl. 3:29. 3:23. 2500. 2:19.. 4:5. 2:4.. Iota. 1 R. 2:16. Gn. 11:21–22. indecl. ὁ. en la genealogía de Jesús. José: Lc. Mt. Jn.. gen. Josías: ‫ֹׁשּיָהּו‬ ִ ‫יא‬. 2503 ἰῶτα. ( = yod. indeclinable . 1:10. A) Hijo de Jacob. Mr.. 1:27. 2497 Ἰωρείµ o Ἰωρίµ. 5:18. Mr. ὁ. Hch. Lc. ὁ. Lc. Mt. 1:8. indecl. en la genealogía de Jesús. Jn. Lc. 22:1. Ap. 19:38. propio T. en la genealogía de Jesús. Jn. 13:55. prop.R. ὁ. C) De Arimatea. ου. 15:45. Nombre prop. Mt. 1:16. Hch. Mt.

10(11):3. derribar. Décima letra del alfabeto griego. Lc. Jn. perf. 1 Co. 2:48. 1:31. 1 Co. derribamiento: ‫ הָ ַרס‬pi. C) Yo mismo: Ro. εως. 10:17. 3:7. καθῃρηµαι). 15:9. 11:28. caso dativo acu. καθελῶ. Jn. 17:18. Mt. Job. κἀµοί acu. 10:28. por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero... dat. 11:9. D) Pero yo: Jn. καθ ᾽. καθήρηκα. pas. Kappa (κάππα). 2:18. Ex.464 Κ Κ. pas. Jn. pas. conjunción adv. conj.. 1 Ts. 22:19. ser echado abajo. Destrucción. 3:5.000. 9:6. Jn. Gn. 2506 καθαίρεσις. 2:8. ‫ ָּדכַ א‬pi. A. Lc. 6:56–57. Hch. 10:4. Jn. 7:8. 11:1. perf. voz pasiva aor. 16:18.. Dt. 8:26. Lc. 19:2. 2596. 7:40. καθεῖλον. 23:24. Stg. ἡ. κ´ vale 20. 1:3. Mt. Bajar. 2504 κἀγώ. ‫ הָ ַרס‬ni. 2507 καθαιρέω. 1:33–34. A) Y yo: Mt.. Ex. Jue. καθαιρεθήσοµαι. 24:18. Zac. Mt. hacer descender. dat. tiempo aoristo perf. Jn. Jn. 3:10. 20:21. 7:28. 15:4.T.. 18:33. 5:17. B) Yo también. Nm. Hch. 23:24. 1473. Como. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). 12:20. Voz pas.T. 2:18. ‫ י ַָרד‬hi. ‫הָ ַרס‬ pi. καθῃρέθην. 11:21–22. Jn. 1 fut. Antiguo Testamento . 2532 y ἐγώ. 2 aor. Ser despojado. 27:10. 1 aor. 21:24. adverbio fut. 6:14. 6:25. ͵κ vale 20.. Forma de la preposición κατά. Crasis de καί. 2 Co. (2 fut. Jn. 1 Co. Gá. 2 Co. Jn. ‫ ּכָ ַרת‬hi. 10:33. caso acusativo conj. 10:28. tiempo futuro pas. Ef. ‫ י ַָרד‬qal. Hch. κἀµε. 2 Co. 28:52. 2 Co. 13:10. así yo: Mt. Jn. 12:32. ‫ הָ ַרס‬qal. Ap. Stg. κ. destruir. o adv. 8:19. 2505 καθά. tal como: Mt. 10:8. Jn. Ver κατά. Mt. Lc. 10:32–33. ‫ י ַָרד‬ho. 1 Co. Sal. 17:22. 2 Co. 1:15. 22:29. tiempo perfecto A.. Como cifra..

12:15. ‫ נָתַ ץ‬pu. 1 aor. 2:14. Dn. Limpiar. He. ‫ זָקַ ק‬pu. 8:11. purificar: Mt. 10:10. 1 Jn. 28:27. Mr. 15:36.. Limpiar.. tal como: Ro. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 6:28.. 4:5. 17:14. perf. Ef. ‫ נָתַ ץ‬hoph.. 34:13. Jer. ‫ נָתַ ץ‬pi. Mt. 4:7. Ex.. καθάπτοµαι: fut. derribar.. 3:18. Lc. B) fig. 10:15. Lv. 2 Co. Lc. figurativo . A) lit. así como. 11:39. 5:26. Lv. 18:14(19:13). ser despojado. 29:36. 6:11. 29:37. purificar. 4:2.. ‫ סּור‬hi. 7:22. 2:11. 1:40–42. Ex. ). 11:35. He. 2509 καθάπερ. med. Sal. Os. Job. Lc. pas. destruir. (pres. Lc. 2 Co. Dn. Sal. 13:6. Nm. 11:5. Esd. Agarrar. Ro. 16:39. 5:11. 1 Ts. Limpiar.... Sal.T. 23:25–26. καθῆψα). 15:2. 1 aor. 17:17. 14:57. 12:7. ‫ ּכָ פַ ר‬pi.465 ‫ נְ סַ ח‬ithpe. voz media lit. Hch. ‫ צָ ַדק‬ni. ‫נָתַ ׁש‬. 14:13. 15:46. Ez. o adv. 12:4. 15:9. 2512 N. pas. Neh. ‫ טָ ֵהר‬qal. Como. 2 Cr. ‫ טָ הֵ ר‬hithpa. 1:9. Lc. 2 Co. Ex. 10:8. ‫ טָ הֵ ר‬pi. Jue. 1:5. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ἐκαθάρθην. ἐκαθάρισα. Mt. ‫ טָ הֹור‬Lv. 8:14. ‫ה ָרה‬ hi. 13:29. Bajar. prenderse: Hch. 3:6. 1 aor. 2 Co. 9:22–23. 8:5. 1 Ts.. Hch. He. 1:52.. ֳ ָ‫ט‬. A. 1 aor. 7:19. 2 R. literal fig. ‫ נָצַ ל‬hi. conj. 27:40. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Ex. ‫צָ ַרף‬. 30:6. Sal. 1 Co. Lv. 1 Ts. 12:18. 20:7. Dt..T. 2510 καθάπτω.. Nm. 3:12. ‫ נָקָ ה‬pi. Stg. 38:9(39:8). Lv.. 4:8. 30:14. 2 Co. declarar aceptable según el rito: Hch. Tit. Nuevo Testamento med. Gn. Lc. ‫ חָ טָ א‬pi. 12:12.T. ‫לָ בַ ן‬ Lv. 10:4. καθαριῶ y καθαρίσω. 1 Jn. 9:7(6). 11:35. 28:3. 11:9. (fut. ‫ ּפָ ַרץ‬qal. 1 Co. 1 Ts.. Hch. 9:14. Jn. Dn. 2508 καθαίρω. καθαρῶ. He. 10:2. Lc. 23:53. 14:4. Mt. ‫סָ לַ ח‬. N. 4:27. 3:13. declarar aceptable según el rito. 7:1. 11:7(12:6). 8:2–3. 1:7. Limpiar. ‫ אָ סָ ף‬ni. ‫ נָתַ ץ‬qal. ser echado abajo: Mr. lavar: ‫ דּוׁש‬ho. Hch. N. ‫ נָקָ ה‬ni. 19:27. ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην. pas. Hch.. καθάψω. Mr. 13:35. podar. Lc.. 1 aor. Mr. 5:12–13. 11:35. ‫ רּוד‬hi. (fut.. κεκάθαρκα). Lc. 4:6. 1:3. Is. purificar. ‫ ּפָ ַרץ‬pu. ἐκάθηρα. 2511 καθαρίζω y καθερίζω.T. 13:19. ‫נָצָ ח‬.

limpio. ‫ זָכָ ה‬hithp. ἡ. 14:7. ἐκαθεζόµην. Job. Gn. 20:9. 88:45(89:44). 21:21. Ap. 7:21.T. ‫ טָ הֵ ר‬hithp. Ap. 47:11. 11:20. Ap. He. quedarse. 37(30):18. Jn. 2:46. A. ‫ׁשֶ בֶ ת‬. 2513 καθαρός. ‫טֹוב‬. A. Ex. ητος. ‫טָ ב‬. limpio. 33:3. A. ‫טהָ ר‬ ְ . N. Dn. Gn. Is. 2516 καθέζοµαι. ‫ּתם‬ ֹ . ‫צָ ַדק‬. Is. 2 Cr. 15:15. 11:15. 27:20.T. 4:16.. 2 Cr. 33:3. ‫ ָנ ִקי‬. 9:18. 8:7. ἡ. Job. ‫סָ גַר‬. ‫ז ָָרה‬. Ap. ‫ּבַ ר‬. Jn. 29:36. ὁ. καθελών Ver καθαιρέω. 24:8. 11:13.. ‫ עָ בַ ר‬hi. principios: Mt.T. ‫ נָקָ ה‬pi. Dn. ἐκαθέσθην). Job. καθεδοῦµαι. Lc. Ex. 2:22. Mr. fundamentos. Jer. 20:5. inocente. 2514 καθαρότης. inocente: Mt.T. Gn. Nm. 9:30. Ex. 4:11. Sal. Jn.T. 21:12. N. 4:21. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. 19:8. καθεῖλον.. cátedra. ‫קָ דֹוׁש‬. limpieza. ritos de purificación. 26:55. 23(24):4. 2517 imperf. Jn. N. Jer. ‫יָׁשַ ב‬.T. Lc. 15:6. ‫יׁשֶ ר‬. 27:59. (imperf. ‫אָ ׁשָ ם‬. ‫יָׁשַ ב‬. Pr. ας. Hch. 14:32. 2515 καθέδρα. 7:2. 2:6. Mr. 1:9. 9:15. 2 Cr. Silla. Lv. Puro. fut. 3:25. Nm. 2 P. ‫ טָ הֵ ר‬qal. 138(139):2.. He. Lv. Job. 4:17. 5:14. asiento: Mt. Nm. + ַ‫זָכ‬. ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫מ‬. asiento. Hch.. 39:27. 13:10. 3:5. ‫ּבָ ַרר‬. 1:16. +ָ‫ז‬. Purificación. B) Cátedra.. He. 1:3. ‫ ִמ ְכלָ ה‬2 Cr.T. 4:6. ‫מֹוׁשָ ב‬. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Mt. ‫ ּכּון‬hi.466 καθαρισµός. 20:25. 23:26. 21:18. όν. pureza: ‫הר‬ ַ ‫ט‬ ֹ . Sal. 2 Cr. ‫ טָ הֵ ר‬pi. 10:22. ‫טָ הֹור‬. Lv. 23:2. ου. Ap. ‫מָ ַרק‬. 65:5. 1:44. Purificación. ά. 4:20. ‫נְ קֵ א‬. Job. ‫ נָקָ ה‬ni. 20:12.T. tiempo imperfecto . Estar sentado. καθελῶ. A) Silla. ‫ׁשָ כַ ן‬. Jn. ‫ׁשָ חַ ט‬. 44:10. Mt. A. Jn. καθελεῖν. 11:32.. ‫ּבר‬ ֹ . Puro. 5:17. sentarse. 14:9. 2507. Job. Sal. 6:15. 2 Cr. N. Job. Gn. 9:13. 7:9.. 24:10. 19:14. 14:18. Job. ‫ קָ ַדׁש‬Is. 1 S. 2:32. Lc. 1 aor pas.

. τὸ µὴ καθῆκον = Lo que no es correcto. 1:79. 3:1.T. 8:24. Vivir. Mr.T. Casi siempre ‫יָׁשַ ב‬. Col. Mt. Hch. Mr. Mt. Lc. Is. Is. (imperf. Lc. Hch. Mr. 5:39. 3:24. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. 5:15. 24:18. Ex. 5:27. 12:15. Ap. Lc. ἐκάθευδον. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. 6:2. ‫ׁשָ כַ ב‬. 5:2. Jn. 27:61. 20:30. 2:16. 1 Co.: Mt. 22:22. ‫אכֶ ל‬ ֹ ‫ ְּכ ִפי‬. 19:9. 5:17. permanecer. 14:37. ‫הָ יָה‬. Mt. 1 Ts. 2:14. fut. Lc. Lv. 8:1. 2:14. Uso impersonal. Es conveniente (que). Lc. Lc. 2511. 9:8. conductor. Mt. Ap. ‫ ְל ִפי ֹאכֶ ל‬. 26:40. acostarse: Mt. Mt. Hch. 3:32. 17:3. 19:1. 9:1(2). καθήξω). 17:15. 1 Ts. 24:3. Ro. 4:27. 3:24. Dormir. Ap. Mr. 16:21. 18:1. 27:19. Ap. 26:69. 3:10. Mt. 6:16. Ex. 2519 καθηγητής. ‫ ָּדבָ ר‬. Mr. 14:40–41. fut. Ap. 26:43. 13:3. A. 27:36. 14:15. 23:22. 26:45. 1:3. Lc. ‫תב‬ ִ ְ‫י‬. Hch. 19:28. 1 S. acostarse. 14:62. ‫יָׁשַ ב‬. Mt. 4:9–10. 8:52. Estar sentado. +‫ ֶּד ֶר‬Gn.467 καθεξῆς. 2:2. Ver καθαρίζω. 19:31. 21:35. Jn. 17:9. Ex. consecutivamente. Ex. 9:9. Hch. Mt. 14:6. Ap. ὁ. 26:64. 22:56. Ver καθίηµι. 13:36. 11:16. 8:35. Mr. Ap. 4:4. 5:13. ‫יָׁשֵ ן‬. Mr. 10:13. Jn. Lc. 18:23. adv. 22:46. Cnt. Lc. 5:10. Por orden. 6:4–5.T.T. Ap. 5:10. 3:24. 5:1. Ap. estar fijo. Ap. 2520 καθήκω. Ap. 6:8. 3:24. 13:25. 14:30. 5:7. ‫יֹום‬. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 5:7. Mt. Ap. 4:38. 8:28. Mr. A.T. Mt. 1 Ts. Maestro. (imperf. 19:11. (imperf. 9:17. 23:10. Mr. ‫בב‬ ַ ָ‫ ׁש‬Pr. 5:13. 1) lit. 2) fig. Mr. 16:16. καθήσοµαι). Pr. οῦ. Dormir. sentarse. 16:5. Mr. 1) Estar muerto: Mt. 11:4. Dormir. Mr. N.. καθῆκα. guía: Mt. Dn. Mt. A. καθῆκον. 22:69. καθευδήσω). Ap. 3:34. 2) Indiferentes a las demandas del Señor. 5:14. 5:6.T. 2521 κάθηµαι. 2:6. 7:32. 18:35. 9:24. Jue. 1 S. Ap. Ef. Ex. ‫ ָרכַ ב‬. Mt. Hch. A) Estar sentado. καθερίζω. 4:2. Hch. 23:3. lo que no conviene:. Hch. Mt. Mr. 11:16. 2524. 9:7. fut. B) Usos figurativos. Mr. N. + ַ‫ סָ כ‬hi. permanecer. N. 2518 καθεύδω. estar muerto. estar. A) lit. Mt. Ap. Mr. Gn. Ap. 25:5. vivir. 36:1. Mt. Ap. 10:46. 1:28. Lc. Lc. + ַ‫הָ ל‬. estar: Lc. Lc. Ap. ἐκαθήµην y καθήµην. .

Mt. Mt. Hch. ‫ ָרכַ ב‬. Mt. 2 S. Mr.. Lc. Ap. 1:26. 10:7. Mr. descender: Lc. ‫מָ נָה‬ pu. κατεστάθην). 2523 καθίζω. 1 aor. 6:1. 6:23. ‫צּור‬. 8:31. 9:25. 31:13. 2 S. 2 Cr. 2:4. Constituirse. 12:44. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi. Jn. Hch. 8:1. ‫ּגּור‬. (imperf. perf. 5:3. 1:11. Voz med. 30:10. 20:4. ‫נָתַ ן‬. Mt.. 5:19. fut. Ap. 2) Quedarse: Lc. fut pas. 6:4. Hch. intrans.. 39(32):5. 2) fig. ‫מנָה‬ ְ pa. 11:5. nombrar. 14:31. Jos. 11:7. 12:14. ἐκάθισα. 14:32. Mt.T. καθίστην. A) intrans.. 1:3. 29:4. ‫ ּכּון‬ni. 41:43. ‫ ִמ ְׁשקָ ע‬Ez. 23:2. Jer. ‫ ּבֹוא‬qal. Cada día. Mr. 1 aor. Mr. 20:9. 2:3. ‫ּבֹוא‬. + ַ‫נָס‬. diario: Hch. ‫ עָ מַ ד‬hi. ἐκάθιζον. 20:21. 2:34. Mt. Mt. Lc. 1 S. trans. ‫צָ לַ ל‬. ‫ּבֹוא‬ hi. 25:31. Hch. Lc. 8:7(6). 11:2. Jos. 20:23. 1 Co. κεκάθικα). ‫נּוח‬ ַ hi. 10:37. Dt. transitivo . Elegir: 1 Co. όν. pas. 2 Cr. ‫ מָ נָה‬pi. 2522 καθηµερινός. tomar asiento: Mt. Constituir. 39:4. 26:36. Mr. Jer. 25:3. pas. 16:19. Mr. 13:48. 16:6. ἐκαθιζήθην. ‫חָ זַק‬. tomar asiento.. Gn.T. B) trans. 4:20.. 25:2. 2 R. Nm. 1:13. 29:14. Dn. 13:1–2.. ‫הָ יָה‬. κατασταθήσοµαι.. 3:10. 1 aor.. Sal. He. poner delante... (fut.. 16:13. 51(44):28. presentar. Jer. 7:10. 14:28. Mr. 2:3.. 3:10. Gn.. Hch. 11:1. καθήσω. ‫ צָ וָה‬pi. Dn.. 7:25. N. 13:14. ‫ יָׁשַ ב‬qal. 10:40. 25:17. Neh. 1:20. καθεῖκα). acompañar. Lc. 4:1. Lc. Dt. ‫ ּפָ גַר‬pi. 22:5. ‫נּוח‬ ַ . Lc. Neh. 34:18. 20:42. establecer. 1 Cr. Jn. 1) lit. Mt. 18:11. Jn. 9:29. 5:1. 22:5. Mr. 3:21. 1 Cr. Mt. Hch.. καθῆκα.. 6:3. Sentarse. sentar: Hch.. Mt. 2:8. 26:58. καθίσω y καθιῶ. ִ ְ‫י‬. 1 S. He. 6:21.. Sentarse. He. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. καταστήσω. Bajar. ‫ יָׁשַ ב‬hi. A. 2 S. 2 Cr.. 22:44. 28:2. Hch. 9:35. 12:2. ‫ קּום‬qal. He.T. 19:30. Mt. 19:28. 15:29.468 B) Sentarse: Mt. 2 Cr. 1 aor. intrans. ‫מָ ׁשַ ח‬. 1 aor. Sal. ‫ יָצַ ב‬hithp. 2524 καθίηµι. 3:39.. 12:21. Hacer sentar. 8:4. quedarse. ή. Pr. 28:15. 3:32. 2525 καθίστηµι y καθιστάνω. ‫אָ סַ ף‬. 2:30. Gn. 30:12(49:18). A. perf. 19:13. (imperf. ‫ ּפָ קַ ד‬ho. 22:55. Hch. 22:5. 6:16(31).. 15:9. sentar. Mr. Hch. 2:6 ‫ נָצַ ב‬ni. 25:6. Jn. Stg. 1 S. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Hch. He. elegir. 12:36. ‫ּפָ ִקיד‬. Gn. 1) lit. 10:12. Hch. ‫ נָפַ ל‬hi. Lc. 1 S. Hacer sentar. Esd. 2 Ts. Mr. κατέστησα. fut. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 13:19. Nm. 8:2. Hch. 12:41. Ef. hacerse. colocar. 10:11. ‫ עָ מַ ד‬qal. intransitivo trans. 1 S. Lc. ‫תב‬ Lv. 24:49.

2:6. 2530 καθότι. Hch. κατόψοµαι. Lc. 1 Co. Ro. ‫ קּום‬aph. 1 Ts. 26:24. 3:6. 26(46):9. Ro. Mt. negativo . así como: Mt. 11:29. 15:8. B) Indicando comparación. Jn. Jn. 1:55. 4:17. Hch. según. Lc. 9:3. De ninguna manera: ‫ּתי‬ ִ ‫ ְל ִב ְל‬. 3:14. adv. Lc. 1:20. 24:2. 3:6. 4:35. Hch. 28:36. 14:21.. 24:45. Hch.469 19:16. Mr. 2 aor. 1 Jn. Jn. 17:18. Ro. Lc. N. 1:2. 24:24. 15:15. 2526 καθό. 1 S. 2:45. καθώπλισα). Hch. A) De acuerdo a. 2 Co. en tanto que. 1 Jn. perf. 1:7. 7:27. 5:1. Jn. 8:26. Mt. 1 Co. He. adv. 1:13. καθοπλίσω. por. 4:33.. Ex. 41:33. Ro. Mr. 15:8. 9:13. 2 Co. 4:17. Jn. Lc. equipar: ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. 3:13. (fut. 1 Co. Mt. según: Lc. Del todo. 21:6. 16:7. Mt. 1:17. 1 Jn. 36:1. + ַ‫ מָ ל‬hi. He. 19:9. 15:38. Lc. ‫ קּום‬hi. Mr. Ro. 8:36. 11:12. 6:3. Stg. Col. 6:31. 15:7. 1:14. Ro. 30:12. Ro. 25:23. 2:4. ‫ׁשּוב‬ hi. Lc. 5:23. 17:31. hacerse: Mt. Mr.. 7:28. completamente. Hch. Hch. 2 Co. 2:24. 2:13–14. 12:18. Lc. 36:4. Lc. Jn. 20:21. Voz med. κατεῖδον. 17:26. 1:70. 5:3. 1:8. 11:21. 3:11–12. 25:21. Jn. Como.. 10:6. 17:15. 6:58. Constituir.T. adv. + ַ‫ מָ ל‬hi. en la medida en que: Mr. Nm. observar: ‫ ָראָ ה‬. 11:1. Percibir claramente. 12:11. Tit. 1:5. 4:18. 12:14. 2 Cr. 5:19. (fut. 10:7. 1 aor. nombrar. ‫ ְׁשלֵ ט‬aph. ‫ ׁשּוב‬qal. 2 P. 8:3. Hch. 2529 καθοράω. Dn. acompañar. 8:28. 2 Co. 8:2. 11:30. poner delante. 4:17. 1 Jn. 2 Cr. He. 1:23. 7:10. 1:3... según. absolutamente. 1 Jn. Dt. 1 Co. Mr. Gá. Ro. Lc. Armar bien. tal como. 3:10. 4:17. en la medida en que: Ro. 28:6. Porque. Mt. 2:18. 2531 καθώς. 8:12. Ef. Constituirse. Hch. Lc. 2:24. Ez.. 1 Co. 1 P. ‫ׂשים‬ ִ . καθεώρακα). negat. Lc. 2:23. 1 S. 2:14. 2 Co. Hch. 4:10. 2:48. 2:21. 1 Co. 2 Co. 2527 καθόλου. 1 Ti. 1 P. Stg. 24:47. Hch. Hch. 7:35. ‫ׂשּום‬. de acuerdo a. Dn. 12:44. 1:5. 15:49. Lc. 3:2. 1 Co. 4:4. 4:13. Hch. Ro. 2528 καθοπλίζω. Jn. Hch. 1:2. ‫ׁשית‬ ִ Gn. Lc. Con negat. 12:42. Como. 13:3. 15:9.

11) Explicativo. Jn. 11:33. 8:14. Mt. así … como. 21:5. 1 Co. Jn. 5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 13:1. 1:5. 12:40. Ro. 2 Co. Como. . 4:41. 1:6. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. 1:28. 1:3. 1 Jn. Ap. 3:14. Lc. 2 P. 7:12. He. Jn. Jn. 9:13. 1:4. 3) Une números: Lc. 13) και… καὶ = No sólo… sino también. 1 Co. 11:31. 1:19. () καθώσπερ. Hch. 1:13. 12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 7:28. 28:27. 1:27. 4:32. Jn. a saber: Mt. Puesto que. 12:15. 2 Co. Esto es. Ro. 10:28. 3 Jn. Hch. pero. 1 Co. 4:11. 13:15. Cuando: Hch. Y. 3. 10) Introduce un paréntesis: Ro. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. Fil 2:13. Mr. especialmente como conjunción al comienzo de una oración. 10:28. 5:36. Ap. Fil. 1 Ts. He. 13:20. Hch. 2:11. Mt. He. Aún así. 3:11. 5:2. 3 Jn. Hch. 13:16. a pesar de esto: Mt. 13:55. Ap. 1:3. Mr. 9) Lo que sigue al καί es de sorpresa. Mt. pues. 5:29. 7:17. Mt. 6:9. 4:24. Stg. aun. 1:22. Stg. 7:6. Mt. 2 Co. Mr. 12:58. sin embargo. 4:19. 1:5. 5:4. Jn. 2:20. He. 6:22. Lc. Jn. Stg. Jn. 9:37. o de notarse. 3:1. 4:1. 9:1. Jn. 16:15. Ef. 15:24. 4:7. 7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. Hch. 5:15. 4:12. 23:3. Ro. y: Mt. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. adv. 3:14. porque: Jn. 17:2. hasta. 6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 5:39–40. 10:38. 1 Co. Jn. tal como: He. Lc. Jn. aun. Fil. Lc. 21:23. 15:14. D) Cómo. y así. Mt. Jn. 6:26. 7:7. 1:14. Mt. 8:33. 1:16. A) conj. 10:1. es decir. Jn. (en cita indirecta): Hch. 3:9. 1:1. 15:24. no esperado. Y entonces. 10. 11:8–11. pero. 5:1. 2532 καί. Mr. Ef. 6:36. Lc. 26:29. Hch. 6:53. Jn. Jn. 3:9. Mr. Mt.470 C) En sentido causal. 6:70. 2) Y. Mt. 8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. tanto… como: Mt. 5:21. Mt. 8:8. Mt. 12:28. 3:5. 14:16. 21:34. E) En sentído temporal. Hch. 1:7. Mt. Ro. Jn. 2 Co. 14) Usado en contrastes: Lc. 1:19. 1:23. 3:12. Ef. 3:19. 16:7. 8:26. 5:7. 26:59.

14:25. B) Recién hecho. 1:14. De καί y γε. 3:4. Jn. Jn. C) Desconocido. Jn. tiempo favorable. α. Jn. También. Gn. Jn. 2:18. 2 Jn. 4:24. 5. 2:7–8. y por cierto: T. en contraste con lo viejo: Mt. Ap. 13:34. aunque: Fil. Ap. Gá. 5:39. 65:15. 5:3. Ap. 1 Jn. 1:27. Hch. 5:36. 8:7. Mr. Mt. 2 P. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 24:31. Ap.T. A. 26:73. Mt. ή. 18:13–14. Hch. 2 Co. He. Esd. 3:12. 7:6. 18:28. οῦ. Ef. όν. 26:57. 5:17. He. 6:15. 2535 Κάϊν. Gn. Gá. Hch. el sumo sacerdote: Mt. . ἡ. 2533 Καϊάφας. Nombre prop. Mt. Nombre prop. Jn. 2 Co. 11:4. bien que. ‫זְ מַ ן‬. Nombre prop. Caín: ‫קַ יִ ן‬. época. 2540 καιρός. Gn. 1:38. A) Nuevo. 30:8.. B) Hijo de Enós: ‫קֵ ינָן‬. Tiempo. Ap. 3:37–38. 5:9. 11:25. estación. Hch. Mr. Is. ὁ. ὁ. oportunidad. 9:15. tiempo señalado. Lc. en la genealogía de Jesús. Ro.471 B) Usado como adverbio. 1:20. He. momento oportuno. A pesar de (que). Ap. indecl. Ef. 4:6. Lc 19:42. A lo menos. 1:12. 2536 Καϊναν o Καϊνάµ. 2:15. Is. Mt. 26:1. 12:45. 18:24. 16:17. 4:1. 3:12. 27:60. 1 Co. 8:13. 2:17. nuevo: Ro. Mt. Fil. 9:17. He. 2:21–22. 2 P. 17:21. Lc. ‫מֹועֵ ד‬.R. 21:1–2. de igual modo: Mt. 7:47. 2539 καίπερ. ητος. Jn. Caifás. Ap. 5:8. indecl. 3:2. Mr. 3:12. He. 5:9. 20:4. 26:3. 12:17. Cainán. He. Mt. Lc. 17:19. 6:4. 19:41. 1 Co. ‫ יֹום‬Gn. Jud. 11. 21:5. 2538 καινότης. ὁ. 5:38. conj. He. temporada. 14:3. sin estrenar: Mt. Mr. Lc. 17:27. 13:52. Mr. 2537 καινός. Hch. 3:36. 8:8. 1:9. 7:5. extraño: ‫אַ חֵ ר‬. Novedad. 2534 καίγε o καί γε. 3:6. Mr. 15:49. ὁ. A) Hijo de Arfaxad: Lc. 11:49. 1 Jn. 3:13. Lc. 26:29.

Aunque. 21:16. 14:17. 3:1. 1:11. Gá. Mr. 21:36. Hch. 25:6. 2:12. Ro. αρος. 17:7. Hch. Lc. 1:7. T. sin embargo: Hch. 17:23. Ex. Ap. 1:20. 1 Ts.. escatalógico. 1 Ts. 12:1. Est. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι. N. Lc. B) Cesarea de Filipo: Mt. 17:27. Ro. fut. Hch. 23:33. Mr. 11:18. Gn. 9:9. Lc. 14:9. Estar encendido. 4:3. 12:42. 1 Ti. 19:44. Ap. Mr. 29:34. ‫צֵ ל‬. Lc. A) Tiempo en general: Mt. quemar. 8:27. 1:10. 11:15. 13:33. 11:11. 14:17. 1 Co. 64:8(9). 25:8. 4:2. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. pas. 14:1. Hch. Ro. 1 P. 27:24. 23:23. 4:6. 8:19. época: Mt. 6:2. Lc. Col. 23:14. 13:11. 8:13. Ap. 12:56. Hch. He. 8:28(32). 12:12. Hch. ‫ּפַ עַ ם‬. 8:18. 4:13. ‫ ְּתקּופָ ה‬. 2:6. 8:13. 11:25.. Gá. ἔκαιον. 19:12. Is. Hch. 1 P. He. Lc. Hch. 19:15. Ef. temporada. Cesarea. Ef. Hch. 9:14. 11:5. ας. Hch. Encender. Hch. perf. 1:3. 21:34. Ap. 5:6. 25:10–12. 2:12. 2 Ti. 1 P. 24:25. 2 Co. 16:13. si bien. ‫ ֶרגֶל‬. 4:5. ‫קֵ ץ‬. tiempo señalado. 5:1. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 1 aor. 6:9. Mt. 2:17. Jn. Mt. 2542 Καισάρεια. 21:24. 14:17. no obstante. emperador de Roma: Mt. He. 20:24–25. 12:19. Jn. T. 22:21. . 4:17. 9:10. ἔκαυσα. Nombre prop. 1:15. Hch. (imperf. 2543 καίτοι. Hch. Lc. Hch. 8:14. Hch. 23:2. mantener ardiendo. Mr. Aunque. 1 Co. Lc. 6:10. Pr. 20:22. 10:24. κέκαυµαι). Hch. Lc. 7:20. 12:1. Lc.T. Hch. Hch. 21:8. 11:13. 12:2. ‫מֹועֵ ד‬. 1 Co. Ex. ἐκαύθην. Ro. D) term. Hch. Ro. Mr. 7:29. ὁ. Lc. Hch. 13:10. 3:26. Hch. 4:3. 18:22. Tit. Mt. pas.R. ‫ּתֹור‬. Lc. 2 Ti. Hch. 13:11. 2545 καίω. 25:21. Mr. Ex. Fil.472 ‫עַ ד‬. 1 Ti. 4:10. Mt. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 2 Co. si bien: Jn. ἡ. 25:1. Hch. Hch. 26:18. 2544 καίτοιγε. 20:10. Mt.R. 21:41. 12:14. 8:29. 1 aor. 2:1. Hch. Lc. Lc. 2 Ti. Mr. 1 P. Ef. 3:1. pas. Nm. Ex. 22:17. B) Estación. Mt. 13:30. Hch. 3:20. Ap. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬. Hch. Hch. 12:14. Gn. 18:1. 5:16. 21:8. Voz pas. 2 Ts. He. 4:5. 7:5. 12:16–17. 28:19. 4:1. Hch. 5:6. 1:5. 1:20. 2541 Καῖσαρ. 10:1. ‫עֵ ת‬. Mt. Ro. 30:20. 8:40. 25:13. ‫ׁשָ נָה‬. 1:3. Lc. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. Jue. tiempo: Mt. He. 16:3. 6:15. 22:10. 9:9. 26:32. 1 S. Lc. 18:10. oportunidad: Mt. También usado como título. Gá. 7:6. época. Mr. 10:8. 24:45. 10:30. conj. 6:13. καύσω. Lc. Hch. César. Lc. fut. 19:23. Hch. 2:6. 4:22. 17:26. 25:4. 13:1. 9:30. C) Momento oportuno. 18:30. ‫ מֹועֵ ד‬Dn. Tiempo. Gn. Ef. Hch. Jn. 11:11. 1 Ti. ‫עֶ צֶ ם‬. 6:18.

‫ ּבָ עַ ר‬qal. Hch. 27:20. Iniquidad. 2 S. 27:21. 22:22(23). 6:34. 50:11. 7:29. 8:10. A) Iniquidad. Ro. 30:33(49:27). aflicción. Hch. 27:6. mantener ardiendo. +‫ ֶּד ֶר‬. 12:4–5. 13:33. 28:10. +‫עָ ַר‬. 3:6. ‫ יָצַ ת‬qal. ‫ עָ לָ ה‬hi. 18:19. sentimientos detestables. Jer. 29:20. 12:35. 11:53. 22:10. ‫אזָא‬ ֲ . ‫ נָפַ ח‬Job 41:11(12).. Col.. 6:2(9). Ex. 1:35.T. aquél también. 1 Cr. malicia. Ef. Dt.T. dificultad. He. allí también: Mt. Lc. 5:23. 1:21. 11:23. Y de allí. 16:12. 10:16. malicia. Mt. ‫ ָּדלַ ק‬. Lc.. 10:6. 13:21. 12:18. Jn. Is. Crasis de καί y ἐκεῖνος. ‫ נָׂשַ ק‬hi. Ex. 15:7. 14:26. 15:6. ‫ ְּדלַ ק‬. 65:5. 1 Co. ἡ Perversidad. 3:2. 3:3. 24:32. Jn. Mt. ‫אָ כַ ל‬. 5:15. 3:19. 14:7. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Hch.. Hch. 2:1. Hch. Hch. 4:5. 2551 . Jue. 13:3. entonces. Encender. Hch. 1:29. 5:8. 35:3. adv. 22:12. Gn. 44:15. 6:5. Hch. 7:25. Dn. Sal. ‫עָ נָה‬. allí. Hch. Stg. Ro. Jn. Lc. 13:16. él también: Mt. 2:19. 2549 κακία. 7:4. Sal. 21:1. adv. aflicción: Mt. ‫עָ וֹן‬. Hch. Ex. ‫ לֶ הָ בָ ה‬Is. 51(52):3. ας.473 arder. B) Dificultad. 11:7. 21:8. 23:7.. 16:37. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. 10:11. Lc. Lc. 2550 κακοήθεια. maldad. Jn. Y allí. Y aquél. maldad. 23:23. Tit.T. A. Ec. N. Lc. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. 20:11. Ap. ‫ יָצַ ת‬hi. 1 Co. ‫ ׂשָ ַרף‬qal. 20:15. 1:29. 15:18. 1 S. 1 P. ‫ ָרעָ ה‬. Mt. 4:5. ‫יְ קַ ד‬. ‫ ּבַ עַ ר‬hi. N. ‫ יָקַ ד‬ho. consumirse. 14:12. 5:35. Sal. quemarse. Dn. Is. Ex.T. ‫אָ וֶן‬. Hch. 27:4. 49(50):3. ‫ קָ ַדח‬Is. Jer. Hch. 15:5. ‫ עֶ ְרוָה‬Ez.. 1 Co.. 8:8. ‫רֹע‬. malicia: Ro. consumirse: Mt. 17:13. Ex. Ap. Jn. 2547 κἀκεῖθεν. 7:3(4). 11:54. 4:31. 1 P. ‫ ַרע‬. Mr. 9:9. 7:9. 2546 κἀκεῖ. Is. 25:20. Hch. Mr. 1 R. Dn. Mr. Ap. 11:42. Lv. Mr. Lc. Neh. ‫ יָקַ ד‬qal. A. Hch. Jer. 14:20. ‫ ָרעַ ע‬hi. 7:13(14). 16:13. 2:16. Pr. 19:9.. Voz pas. Crasis de καί y ἐκεῖ. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. ο. Hch.. 3:8. 8:22. ἡ. 9:30. ‫חַ ּטָ את‬. ‫עֳנִ י‬. ‫ יְ קֹוד‬Is. 17:24. sentimientos detestables: Hch. 16:11. y él. Jn. 12:25. y luego: Mr. 28:15. ‫ּכָ זָב‬. η. Is. 9:17. quemarse. Estar encendido. 15:11. 1 Co. Pr. 2548 κἀκεῖνος. ‫ָרעָ ה‬ +‫ ֶּד ֶד‬. ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Jer. ας. 15:13. arder.

2:9. 1 Co.. A. 4:14. 7:19. Lc.T. Tit. 14:24. 15:33. herir. Esd. B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. Ro. Lc.T.. Ap. Ro. Pr. ‫רּוע‬ ַ N. Ro. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬.. maligno. 24:17. Pr. 3:2. Ro. 4:10. ‫זִ ּמָ ה‬. 2 S. 16:28. 1:13. Job 22:23. ου. 18:23. 10:6. κακοποιήσω. 12:21. ‫ ֶרׁשַ ע‬. ‫ ָרעַ ע‬hi. 31:17. Ro. 27:23. Ez. Malvado. 23:9. + ַ‫הָ ל‬. Gn. 24:48. 23:22. Hch. Job 13:4. 1 aor.. Hch. Hch. ‫עָ מָ ל‬. mal. Stg. 4:15. Is. ‫לּוץ‬.. Pr. 4:5. He. 1:30. Hch. 1:13. ‫ ַרע‬Pr. ‫מַ ּצָ ה‬. Mr. lastimar. 6:10.. Pr. Gn. 3:4. criminal. malo.T. Sufrimiento. ‫צָ ָרה‬. sórdido. Pr. N. 22:7. 13:7. Mr. 3:5. 18:6. 31:29. 1 Co. Pr. 12:4. 4:27. Mt. Stg. ‫עַ וְ לָ ה‬. 5:15. 13:10. 5:13. 2556 κακός. 5:10. 1 Ti. Mal.T. (fut..T. ας. 2:9. 1 P. mal. 35:23. 7:21. Malhechor. Hch. 11:15. 6:18. difamar. 16:19. ‫אָ וֶן‬. Stg. 2:12. daño. ‫ ִריב‬. A. ή. (fut. maligno. 2553 κακοπαθέω. Ro. 2:14. Ro. Ro. padecer sufrimientos: ‫עָ מַ ל‬.T. ‫ׁשֹוד‬. 11. 13:10. Nm. 2 Ti. 9:39. Pr. 15:14. 2:2. mal trato. Fil. Mr. 24:19. 11. Pr. Pr. ‫ ָרעַ ע‬hi. A. Col. 2 Ti. Job 6:23. 16:2. malo. Jn. 3:17. Pr. ‫ קָ לַ ל‬pi. maldecir. 6:11. 1 P. 1 Co. 28:5. Job 5:21. 57:12. Hablar mal de. 17:4.474 κακολογέω. 9:13. A) Sufrir. 13:3–4. Stg. Hacer mal. Pr..T. 4:13. A. Dt. Muchas veces ‫ ַרע‬. . Ro. 44:34. Pr. 13:5. ‫ַרע‬ ni. Mt. 3:8. ἡ. κακοπαθήσω. Job 16:2 ‫צַ ר‬. Ro. Pr. 7:10.. 2 Co. Jon. ‫ עָ וָה‬hi. όν. 12:17. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. N. ἐκακοπάθησα). 15:4. ‫ ּבֹוׁש‬hi. 7:21. Mr. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬Job 13:26. 9:7. ‫ ָרעָ ה‬. 1 aor. 3:9–12. ὁ. 2552 κακοπάθεια o κακοπαθία. 3 Jn. Jn. 1 Ts. Todo lo negativo. κακολογήσω).. Pr. daño. 5:14. N. 6:9. 2555 κακοποιός. ἐκακοποίησα). La mayoría de las veces ‫ ָרעָ ה‬. Lc. Mr.. innoble. Mt. 21:41. 24:10. ‫קָ לַ ל‬ hi. 18:30. ‫ נְ זַק‬aph. Malvado. 1 P. repugnante: Mt.T. Pr. ‫ עָ ׂשָ ה‬Gn. ‫ ָרעַ ע‬hi. 1:12. 16:25. 19:9. 14:20. 20:20. 16:28. 16:12. ‫מָ דֹון‬. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. repugnante. 1 P. 3:8. 31:7. 2554 κακοποιέω. (fut. Ap. 1 P. 10:23. 3 Jn. Ro. resistencia: ‫ּתלָ אָ ה‬ ְ .

Ex. 15:22. Ec. ‫אָ ַרר‬. 2:17. Job 24:24. Pr. ‫ . Sal. ου. mal. Sal. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. Mt. obligar cruelmente: Hch. Mr. ָרעָ ה‬Jer. 2561 κάκωσις. Stg. ‫ לָ חַ ץ‬Ex. ‫חָ לָ ה‬. adv. Hch. Jer. 1:32. 14:35. 6:55. B) En sentido físico.T. 33:12..T. Lc. 53:7. 3:7. 1 R. Mr. 43:20(44:19). Is. 8:21. 17:15. ‫ עָ נָה‬pu. A. Is. oprimir. ‫ּתַ ן‬. 1:31. 9:12. 34:4. 23:32–33. hacer daño. Gravemente.. Ez. εως.T. Mt. ‫ ָרעָ ה‬. κακῶς πάσχειν = Sufrir gravemente: Mt. 4:24. Lc. Ex. 1 P. ‫ עָ נָה‬hithp. ‫עֳנִ י‬. (fut. opresión. obligar cruelmente. Maltratar. 13:3. 12:6. 2:26. 18:10. 2:9. Malhechor. ‫ ָרעַ ע‬hi. 51(44):27. A. ‫ ָינָה‬hi. ‫ ָּדכָ א‬pu. Ex. ‫ ּפּוג‬ni. 4:3. .. ἐκάκωσα). 23:39. ὁ. Mt. Mr. ‫מיר‬ ִ ָ‫ע‬. Hch. 106(107):39. A.. Job 22:9. 19:14. Equivocadamente. 8:9. ‫ ִׁשחַ ח‬. 14:2. ‫עֹ לֵ לֹות‬. Maltratar. 2558 κακουχέω. mal. Lv. (fut. 1 aor. 27:4. 2560 κακῶς. 5:31. N.. 53:4. criminal: ‫אָ וֶן‬ ‫ּפֹעֵ ל‬. Sal. 1:34. Is.. ἡ. κακουχήσω).. Paja. ‫נְ עֹ ֶרת‬. mal trato. ‫ עָ נָה‬pi. 7:2. Zac. N. A. ‫ עָ נָה‬hithpa. 7:6. Maltratar. ‫ ִׁשּבֹלֶ ת‬. Dn. Hch. 2559 κακόω. ‫ . 5:24. ‫ ָיגַע‬pi. Lv. Is.T. 2 Ti. hacer daño.. 18:23. Ex. 21:41.T.T. ‫אֵ יד‬. 7:34. ης. 1 R. ἡ. Is..475 2557 κακοῦργος. κακώσω. 50:9. N. Hch.T. Sufrimiento. Is. 37:9(38:8). Is. 21:15.. A) En sentido moral.ׁשַ יִ ת‬Is. 8:16.T. ‫ עָ נָה‬pi. Ez. Lc. 3:13. 7:19. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. atormentar. Mt. con mala intención. Mt. Hch. 23:5. Lc. ‫קַ ׁש‬. 10:12. 11:37. ‫ ַרע‬Ec. ‫קָ לַ ל‬. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Mr. He. Sal.. He. 10:15. 2562 καλάµη. 23:9. N. Hch. A. 17:6. Mt. Equivocadamente. 2:28. 11:39. ‫קָ לַ ל‬. ‫ עָ נָה‬ni. ‫ ָרעַ ע‬qal.T. 12:1. 22:20(21). 20:9. 1:11. con mala intención: Jn. 5:22. 17:19(18:18).

6:21(20). invitar. 2 Ts. Hch. perf. 5:9. (imperf. Mt. Lc. fut. Mt. Lc. 22:3–4. 1 Co. 11:24. B) Vara de medir: Ap. 2:21. Job 38:34. Ez. Jer. 7:58. 9:3.. 1 P.. 21:15–16.. Mt. Lc. Ro. Ap. 21:24. ‫ ּבֹוא‬hi.. Hch. 21:37. 2 P. Mt. Ro. (comp. Jer. pas. 1 P. Lc. 27:48. 16:16. 9:24. 1 Co. Mr. 6:5. N. Lc. Lc. 1:25. ‫ עֲלַ ל‬aph. 2:23. ‫הָ יָה‬. ‫זְ ִעק‬. 10:1. 2565 καλλιέλαιος. 15:19. Ap. 9:25. llamar a. Mr. Mt. 1 aor. Mt. 9:11. He. 13. fut. ου. Lc.. 1 P. Est. 7:39. Lc. Lc. 8:30. 7:20–22. ‫אֲמַ ר‬. Jn. Ap. convidar. 20:8. 15:19. Hch. 1:13. 2563 κάλαµος. ου. Lc. 1:3. 23:33. ἐκάλουν. 14:12–13. 1:9. 11:8. 5:8. Ap. 12:16. nombrar. 5:7. Mr. 3:11. 19:13. 9:15. Lc. 22:3. 11:1. A) Llamar. 1:20. 2567 comp.. 44(37):17. adv.T. 1 Co. 14:7–9. Gá.T. Mt. 42(35):2. Lc. 65:1. 2566 καλλίον. Lc. Stg. 3:93(26). Hch. Mt. 61:6. κληθήσοµαι. Ap. Mt. Ef... ἐκλήθην. 4:1. Mt. perf. 3:31. 1 P. 6:12. 3:13. 5:24. Gá. He. ‫ְק ָרא‬ pe. ‫ קָ ָרא‬pu. convocar: Mt. Jer. 27:29–30. 1:15. 15:9. 27:16. 2:11. 49:1. convocar. Lc. denominar: Mt. 1 P. 21:13. Lc. 2:14. 5:32.. 15:36. comparativo . 13:1. 11:17. ‫ק ָרא‬ ְ ithpe. 1 Ts. 9:7. 2:23. 2:15. Dn. Hch. 19:2. 4:4. ‫ קָ ָרא‬ni. 6:15. llamar: Mt. 1:9. Dn. Mt.. Est.T. Mr. Jn. 49:6. 24:2. 4:7. de καλῶς) Muy bien: Hch.476 N. κέκληκα. denominar.. Gá. 10:39. 10:27. ‫ אָ מַ ר‬ni. 3:1. pas. 1 Jn. 19:13. 8:10. Hch. Casi siempre ‫ קָ ָרא‬qal. Is. 4:21. 1 Ti. 27:8. ὁ. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Lc. Lc. 2:21. 7:15. 1:23. 11:7. C) Llamar. Ef. Dn. 6:46. 1:31. 12:20. Mt. Hch. Mt. A. 1:15. 7:24. 1:6. Ro. Ro. 3:15. Hch. Is. Mt. 25:14. 4:18. 15:37. Hch. Lc. 1:9. Is. 2564 καλέω. 8:2. Mr. Olivo cultivado: Ro. 1:12. 2 Ti. 1:42. ‫ ׁשֵ ם‬Pr. 1 Ts. Mt. 14:17. Hch. ἡ. C) Pluma: 3 Jn. Esd. 11:8. Lc. pas. B) Invitar. Llamar. καλέσω. 1 aor. 28:1. 2:4. ‫לָ קַ ח‬. ‫ ּבֹוא‬qal. Ro. 2:7. 19:9. 2:9. 3:6. 1:21. He. llamar a. Col. 5:10. Hch. 4:18. Lc. 22:9. ‫ זָכַ ר‬hi. 19:6. Ex. Hch. 1 Co. 4:17.. 1 Co. 5:12. 3:12. Mr. Gá. Is. ‫ ִמ ְק ָרא‬. 5:10. 9:12. 22:45. 14:12. 1 Co. 14:24. 2:2. A) Caña o vara: Mt. 9:13. 5:13. Hch. 1 Co. Ro.. Lc. 1 P. 3:9. 25:10. Hch. 2:17. He. κέκληµαι). ‫ רּום‬hi. Dn. ἐκάλεσα. 7:17–18. Ap.

2:3. tapar. 2:7. τος. fino. 3:13.T. 29:17. Cnt. He. 9:15. 1 Ti. Dn. ‫נָעֵ ם‬. Ez. 2569 καλοποιέω. fut. 13:8. Bueno. 9:17. οἱ. ‫נֹעַ ם‬. adjetivo . No se encuentra en otro escrito.. 18:8–9. honrado. pas.. Ex. y adj. (fut. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫יָטַ ב‬.. Ex. 1 Ti. 4:8. 1 Ti. 3:9. Gn. Ro. 1:11. ‫ צָ פָ ה‬pu. N. ‫ צָ פָ ה‬pi.. 6:5. 3:13. 1:4. Zac. Pr. Tit. 3:10. ‫מַ ְראֶ ה‬ ‫טֹוב‬. hermoso. A) lit. 24:5. καλοποιήσω). Lc. 27:8. 27:16. 3:17. 27:2. Lc. 2 S. 12:4. ἐκάλυψα. ‫ טּוב‬Os. Gá. perf. 1 Co. ocultar. ‫יָפֶ ה‬. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . ‫יָׁשָ ר‬. Mt.. 26:23. Ex. Tit. 2:10. 2:11. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. 2:7. Maestro del bien. 1 Cr. Mr. 14:21. pas. 9:5. Mr. Pr. Cubrir..477 καλοδιδάσκαλος. 1:17. 2570 καλός. Jn. 5:6. 1:14. Ec. Est. Hacer bien: 2 Ts. Pr. 1 Ti. Pr. 2572 καλύπτω. 3:13. ον. Buenos Puertos: Hch. Stg. καλύψω. 27:15. 2:7. ‫מַ ְסוֶה‬. 14:6. 1 Ts. conveniente. καλυφθήσοµαι. 6:4. Jn. 4:6. mejor. Verbo ‫טֹוב‬ hi. Stg. Mt. Mt. ‫ ּכָ סָ ה‬pu. + ָ‫מָ ס‬. Ez. ‫ָעים‬ ִ ‫ נ‬Sal. Pr. propio. Mt.. He. Nm. 21:9. ‫י ֳִפי‬. Gn. 4:4. 12:17. Mt. 24:8. 2:3..T. ‫ׁשֵ ם‬. A. 2 Ti. 22:1. correcto. Velo. ‫טֹוב‬. 4:10. Dt. B) fig. κεκάλυµµαι). A. Tit. 1 Co. ‫ּכָ סּוי‬. ‫סָ תַ ם‬. 4:18. Mt. Nm. ‫ ּכָ סָ ה‬ni. 10:32–33.: 2 Co. 2:12. 17:4. precioso. Mr. 2:10. Gá. Mr. 10:11. 22:18. ‫יָפָ ה‬.T. 7:16. 1 Co. Nm. ‫נָאוֶה‬. 9:50. 7:26. 2 S. 6:9.T. 2:3. 1 P. 6:43. sust. Lc. He. ‫ּכָ בֹור‬. 34:33. 9:33. Ro. He. 5:25. Is. honesto. 3:14–16. 5:21. 2:33. 21:5. 13:9. 2 Co. Velo. ָ ִ‫ ְמז‬. 1 aor. ἐκαλύφθην.: 2 Co. 4:17. 13:7. 2:14. 1 Ti. Mr. esconder. Mt. 1 Ti. sustanivo adj. 2 Ti. (fut. ‫יְ פַ ת מַ ְראֶ ה‬. Is. Mt. Lc. 2571 κάλυµα o κάλυµµα. 10:11. Ro. 1 Ti. Mt. 16:13. Todo lo positivo. 14:27. ‫ יָטַ ב‬hi. sust. 60:6. Is. 4:14. 13:27. 2568 Καλοὶ Λιµένες. Tit. 13:48. ‫יָפֶ ה‬. 4:20. 4:8. 13:1.T. 1:8. Jer. ή. ‫ּמה‬ hi. ‫חֲמֻ דֹות‬. ‫יָטַ ב‬ 134(135):3. 15:2. Mi. N. 17:5. 26:24. 1 P. Casi siempre ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Mt. όν. 5:14. 5:16. τό. 13:45. 3:8. 1:18. ‫טֹובָ ה‬. 12:33. 1:5. 1 aor. A. Pr. pas. 13:18. Jn. Gn.

. Mt. ‫אַ ּתּון‬. Jn. ‫בׁשָ ן‬ ְ ‫ ִּכ‬. 2504. 1 Ti. Mr. 7:6. (contracción de καταµύω) (1 aor. N. Lc.. 26:29. 12:32. 23:24. 10:25. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. ου. 2577 . Stg. 23:30. 13:42. 1 P. 7:37–38. B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. 3:4. B) fig. 7:9. ‫ טֹוב‬hi. Dt. Gá. 8:48. 11:20. 2 Co.T. 8:18. ‫ ׁשָ עַ ע‬hi. camella. 29:10. Nm. 5:4. Is. correctamente.T. 3:6. 6:10.T. 16:18. N. A) Bien.T. Stg. 3 Jn. 1 Ti. ἐκάµµυσα). Gá. Dn. correctamente.T. 5:7. 10:26. 25:24.478 N. 2 Co. A. 33:15. Mt. 32(33):3. A) lit. 13:13. Mr. Is. 30:29. ἡ. A. Mr. Jn. Mt. 2573 καλῶς. 2576 καµµύω. 9:2. Pr. 1:6. Hch. Mr. 13:15. por favor: Stg. 2:3.. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. muy bien. 28:27. 4:17. Hch. hermosamente. A. 4:17. 14:17. 2575 κάµινος.T. ‫יָטַ ב‬. 8:24. Mt. Mt. 12:16. Stg. Sal. 5:20. 2574 κάµηλος. 5:17. 12:12. Cubrir. Lv. Jn. ου. 19:28. ‫ יָטַ ב‬hi. Lc.T. 25:8. ‫קֻ ּבָ ה‬. 3:4. Ap. tapar: Mt. 11:4. ‫ טֹוב‬Gn. 1 Co. hogar. N. 127(128):2. 1 Ti. 10:33. Ro. 60:6. 12:28. 1 R. A. rectamente. Mt. C) Tener a bien.. 1 Co. ‫ טֹוב‬hi. ocultar. honradamente. 6:48. Mr. Hch. 3:12–13. Cerrar (los ojos). adv. 1:15.. D) Exclamación. 2:19. 13:18. 18:23. Gn. Cubrir: Mt. κἀµέ. 18:25..T. 4:3. Fil. 15:7. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫ עָ צַ ם‬pi.T. ὁ o ἡ. 6:26–27. 7:37. bastante bien. N. ‫ עָ צַ ם‬qal. Mr. Bien. Lc. 19:24. ‫ּכּור‬. He. Jn. Camello. Gn. Casi siempre ‫ּגָמָ ל‬.. ‫טֹוב‬. 4:14. 2:8. Ap. Horno. por favor. ‫ ּבֵ כֶ ר‬Is. Sal. 2 R. 28:25. esconder. 4:20. Lc. 4:8. 6. bastante bien: Mt. 13:50. Is. rectamente. Ver κἀγώ. Mt.

ἔκµψα.. 13:9. 16:18. 1 Co. 3:18. 12:3. 2579 κἄν. A) trans. 10:1. Jn. A. 2 S. Título real. y si. Mt. Lc. 58:5. cansarse. regla: Gá. B) intrans.R. ἡ. 10:13. Caná: Jn. 5:15. 6:16. He. 14:11. Doblar: Ro. 3:18. perf.. 4:46. 2584 . 12:20. 2581 Κανανίτης.T. 5:15. () Καναναῖος. κέκµηκα). Fil. Dn. límite: 2 Co. Cananista = Zelote. principio. Jn. 29:20. ‫ ּכָ ַרע‬qal. ‫ּכָ פַ ף‬. 1 aor. Hch. 3:14. por lo menos: Mt. B) Area. Fil. κάµψω. Ver κἀγώ. καµφθήσοµαι. Crasis de καὶ y ἐάν. 1:13. Mr. Jn. (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. Stg. Is. 8:55. 2580 Κανᾶ. 2578 κάµπτω. perf. T. 2 Co. 5:15. pas. 2:1. pas. Jn. 1 aor. Mr. 10:15–16. doblar (la rodilla). 22:40. 2504. καµοῦµαι. (fut. 2:11. ἔκαµον. 12:38. ου. pas. ἡ. 8:14. 1 Cr. Job 9:13. ‫ ּכָ ַרע‬hi. κέκαµµαι). ἐν ψυχῇ κάµνω = Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. 2582 Κανδάκη. +‫ּב ַר‬ ְ . ης. Stg. ὁ. 10:4. κἀµοί. Mr. 10:38. ‫ׁשָ תַ ח‬. Aunque. 13:3. 26:35. 5:28. Jn. 21:21. Mt. Natural de Caná: T. ‫קָ ַדד‬. Mr. también usado como nombre propio: Hch. Job. Encorvar. (fut..T. 2:10. tan sólo con. T. Jn. Lc. He. Jn.R. 11:25. ου. 11:4. 11:16. Estar enfermo. 10:4. 8:27. Candace. ὁ. indecl. 21:2. 2583 κανών. siquiera. ἐκάµφθην. N. 3:16. 2 Co. Ef. A) Norma. ονος ὁ. 2 R. fut. doblarse: Ro. 6:11(10).R.479 κάµνω. 2 aor.

22:37. Ap. 19:18. Hch. Tanto la una como la otra traducción es posible. Ro. 3:12. 2:51. Col. A. Gá. Mt. Ap. 14:11. 6:22. tributo. 2590 καρπός. Lc. 21:14. 13:15. Lc. 1 Co. Jn. Lc. Lc. Dt. Mr. ‫נֶפֶ ׁש‬. resultado. Ro. Mr. ‫חַ ּטָ את‬. Ap. Fil.T. 12:34. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. Capadocia: Hch. Mr. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional. ας. ‫אֵ ב‬. 10:1. Gn. Ro. 3:13. Jn. 14:17. el concepto de lo más íntimo del ser). descendiente. utilidad. 1 Co. He. (fut. Jn. 2:17. 2 Co. Hch. provecho. He. Mt. 1:18. Mt. Lc. 3:12. 1 P. Ver Καφαρναούµ ( ). acción de beneficio. 2 Co. 2:9. 6:24. ου. Gn. 4:6. Corazón.T. cosecha. 8:5.T. 2:22. ‫ קֶ ֶרב‬Sal. ἡ. Ap. ser interior. 6:17. Ef. Lc. Ef. Mt. Ap. 7:1. ὁ. Lc. Sal. voluntad. 6:11. Ap. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no se encuentra en las escrituras. 8:17. 1 Ts. Ap. 2:35. Mt. Jn. 5:8. 1 Co. Stg. 24:48. Nombre prop. 1 Ts. 4:46. Stg. 9:33. 2:6. Ro. 3:22. Hch. 18:18. 12:40. 17:17. Ro. 4:12. 1 Ts. 2 P. 12:45. 2588 καρδία. 12:20. 2 Co. 1 P. 2:17. 5:5. Ap. Ef. He. Lc. 4:23. 1:1. Mt. 11:23. 20:5. el ser interior. 2587 Καππαδοκία. Is. falsificar. 16:22. alabanza. Mr. 10:6. 7:37. ‫ּבין‬ ִ . 12:34. Sal. 16:6. Ro. 22:18. Ef. 15:8. 2:4. 7:3. Ro. Mr. 14:27. 3:20– 21. 17:24. indecl. Mr. Mr. 2:4. Jn. ‫ ְמ ִעי‬. 11:23. 4:8. producto. Ro. vapor: ‫עָ ׁשָ ן‬. 12:30. 8:4. 6:21. Hch. 2585 καπηλεύω. 1:21. Lc. 9:47. Mr. Mt. 2:9. 1 Ti. 2:1. se prefiere la última: 2 Co. 18:7. Lc. Fruta. Jn. Capernaum: Mt. 7:6. Hch. Hch. 1:24. 1:19. A. 4:31. 39:9(40:8). Ex. Hch. ‫ּורים‬ ִ ‫ ִּבּכ‬Nah. 1 Jn. 31(32):5. 3:17. 2:14. 57:1. 14:1. 2:5. 6:52. 3:8. obra. 1:24. 2 Co. Hch. 2589 καρδιογνώστης. 9:2–3. 19:3. ‫בב‬ ַ ‫ ְל‬. 2:19. Stg. Humo. 9:17–18. ‫ּבֶ טֶ ן‬. 1:22. 2 Co. intención. deseo. ἡ. Ap. 10:15. 4:13. He. 9:7. Dn. 1:21. 10:22. Negociar por lucro. 1:26. 2:8. 2 Co. centro.480 Καπερναούµ. 21:13. 6:5. 4:8. +‫ ֶּד ֶר‬Sal. 2:26. 1:22. ου. 2:12. 2:23. 2 P. intención. Jn. 8:27. 36(37):14. ὁ. Mt. 6:17. ας. Corazón. 5:10(9). Muchas veces ‫לֵ בַ ב‬. Lc. 16:18. centro: Mt. 2 Ti. ‫ עֹ ֶרף‬2 Cr. 18:35. Ap. 3:4. Ro. 2586 καπνός. mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. mente. 3:15. Hch. 2 Co. Mr. . Jn. Hch. 7:51. ου. 7:23. 2:37. 30:8. 7:4. Lc. 8:10. 1:5. 1 P. 6:5. Lc. 5:28. deseo. . prole. Mt. 18:9. 4:5. voluntad. 16:14. Col. 5:5. καπηλεύσω). grano. Dn. ὁ. 4:6. Pr. 24:25. Lc. 5:22. 21:34. N. Mt. espiritual y mental. 1:7. 24:38. ‫זִ ְמ ָרה‬. Jn. mente.

‫יִ ְצהָ ר‬. obra: Mt. ὁ. 5:9. Fruta. producto: Mt. 4:3. 15:2. He. Mt. Fructífero. Pr.T. 13:23. ser productivo. perseverar.481 Gn. cosecha. provecho: Ro. Lc. Jn. ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬Sal. 20:10.: Mt. A) lit. Mt. 148:9. Hch. 1:42. 21:41. basurita: ‫טָ ָרף‬. 8:15. Stg. 11:17. 3) Alabanza. A.. 1 aor. 4:29. 5:18. 3:8. He. producto. 15:4. 1) Fruto. hijo. Mantenerse firme. 2 Ti. 4:13. ‫ּפָ עָ ה‬. Stg. κεκαρτέρηµαι). grano. Is. 21:34. Mr. 8:8. 13:26. Gn. 43:11. 21:19. Gn. Mt. perf. utilidad. 1:22. Mt. Fil. 12:17. ‫יְ בּול‬. Fil. 12:24. ἐκαρποφόρησα). 4:28. Dt. Ef.T. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. 7:3–5. Mt. 4:7–8. ‫ ְּתבּואָ ה‬.: ‫ ּפָ ַרח‬Hab. Lc. Lc. 21:43. 1:11. 1:10. καρτερήσω. Lv. Jer. ‫ּפָ ָרה‬. Mt. 1 aor. Lc. ἐκαρτέρησα. Mt. 2:6. 1:13. Mt. 7:16. 15:5. Mr. Lc. 2592 καρποφορέω. N. 4:17.T. 22:2. (fut. Lc. 11:27. Is. fértil. 8:11. 3:17. Job 2:9. 14:17. Mr. 12:33. 12:11. Lc. Mt. 13:9. 7:4. B) fig. 15:8. 9:7. Dar o llevar fruto. 11:14. Lc. Lc. 5:7. 12:2. Mt. 3:17–18. A) lit. 13:8. descendiente: Lc. 127(128):2. 38(31):12. A. Nombre prop. 2594 καρτερέω. Brizna de paja. Ap. ‫ ז ֶַרע‬Jer. B) Fruto. 6:41–42. resultado. pas. 3:9. 13:6–7. ου. Col. 1 Co. Jn.. Col. Lc. 15:16. Jn. Carpo: 2 Ti. 25:3. Jn. 4:20. 2595 κάρφος. 13:15. Fil. Jn. ‫ ְּפ ִרי‬. 6:43– 44. 7:20. 7:17–19. 2:21. C) fig. Mt. ‫ ְּתנּובה‬. Ro. (fut. 3:10. Ro. Jn.T. 3:8. tributo: He. Stg. 5:22. 2) Beneficio. 2591 Κάρπος. 2596 . 2593 καρποφόρος. ‫ חָ זַק‬hi. 42:14. ον. 15:28. pajita. Gá. Mr. Mr. Mr.. καρποφορήσω. 19:22. 6:21–22. 2:30.T. Ez. 1:6. Ro. N. 19:10. 27:6. ‫ ְּפ ִרי‬Sal. N. Hch. ους τό.

6) La frase con κατά. Hch. 3:8. modo infinitovo parti. Por. Hch. 15:14. Jn. 5:11. 19:47. de arriba abajo. Ap. 1:11. Hch. 2 S. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. descender. aor. 8:1. 2:16.482 κατά. 19:23. 3:5. Jn. 10:37. He. He. 8:31. 27:27. 1) De lugar. Ro. 26:3. Hch. 138(139):8. Mr. 10:3. Lc. 3:6. Ro. perf. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. Mr. 2:12. 1:27. 9:29. 22:19. 15. Mt. Hch. 28:16. 15:5. Stg. 5:24.. Jn. Hch. 2:8. ‫ּבֹוא‬. 2:20. Lc. He. 1:3. Fil. Hch. 2 Co. 1 Co. por. Lc. 15. Ef. κατάβηθι y κατάβα. Ap. καταβάς. Hch. 9:5. prep. 2 Ti. B) Con acu. 4:6. 14:55– 57. 12:25. 23:14. Lc. 3) Distributivo. He. Ro. 1 Ti. 2:23. Mt. Jn. Bajar. Mt. Mt. 2 Co. 2:10. modo imperativo inf. 1:3. Ro. Ro. 2 Ti. de. Gá. He 10:11. 1 Co. 12:30. Gá. 17:17. Ro. 6:16. He. 14. 5:17. comforme a: Jn. 15:3. 10:7. 5:21. Hch. 7:24. 2:17. 11:25. 3:14. 7:16. 8:5. 23:13. Mr. 16:5. 24:12. impera. 10:2. Mt. 2:14. 1:20. Hch. 4:14. Mr. Lc. 9:9. 25:16. 6:3. 25:2–3. 1:15. 22:3. ‫ ָּדבַ ק‬hi. 8:33. κατ ᾽ ἴδιον. 14:49. Lc. He. 3:13. 11:3. 1 Co. Ro. 2 Co. 15:31. Hch. Lc. Mt. 18:31. 3:1. 20:11. por todo. 11:5. Mr. Jn. 7:9–11. 8:3. Ef. 2:14. 1 Co.: Mt. 2 Co. frente a frente. 16:2. para. 3:14. 13:22. Hch. Mt. 2:41. He. 2 aor. 4:7. 2:9. + ַ‫הָ ל‬. 13:27. 7:27. 1:9. κατέβαινον. 14:40. 1:15. delante. 8:4. 13:8. 1:1. 1:17. (imperf. 16:5. ‫ חָ בָ א‬hithp. Hch. 8:2. 5) Según. Col. Gn. Ez. 1:1. a) Se entiende casi como un adj. 10:1. Hch. 11:21. Ro. 22:2. 24:7. Hch. 2:24. o sust. Jud. Lc. 9:6. Mr. a solas. 6:13. Mt. debajo de. 18:4. 15:6. 19:3. Hch. 25:3. 11:5. por: Mt. 3:3. 10:35. 14:22. Mt. Lc. 14:2. 2:6. Hch. Flm. 9:11. Job 38:30. Mr. Mr. 3:5. Mt. 20:23. 14:27. Ro. A. aor. 7:6. 1 Ti. Ef. 6:6. Hch. inf. Lc. pronombre impera. 1 S. Stg. Lc. 15:21. Lc. 10:3. 2 Co. Hch. Lc. 1 Co. Lc. b) O toma el lugar de un pron. ‫חָ ַרץ‬. καθ ᾽ ἑαυτοὺς. Fil. Hch. Ro. Ro. 11:7. 13:8. 3:2. 26:63. 5:6. 2 Co. de lo alto de. 4:1. 25:15. 10:1. 11:4. en la época de. 2:31. Lc. 1 Co. aor. 27:15. Stg. 27:5. Gá. Hch. He. Mr. 9:42. a lo largo de. Ex. 19:10. Sal. 14:19. conforme a. 2:27. 20:45. 2 Co. Hch. 5:9. 16:25. 21:11. 1 P. 11:28. He. 15:15. 8:33. Ef. 18:15. Mt. 30:24. 3 Jn. Ap. pron. 7:5. Ro. 7:5. Lc. 2:4. Ef. Por: Mr. 22:53. hacia. por sí mismo: Mt. Jue. Hch. Hch. 16:19. Lc. 2:11. 8:9. 13:22. 11:23. 4:28. Ap. 25:27.. Ro. 27:14. Hch. Jn. 9:40. Gá. 1:18. Ro. 2 Co.: Ro. 2 Co. = Aparte. 4:10. 1 Co. Stg. 1 Ti. 27:1. Hch. 12:5. Ro. posesivo: Hch. 1 P. Hch. Tit. 2:16. 10:4. Hch. Ap. Mt. καταβῆναι. 9:31. 19:11. Mt. Ro. 47:15. He. καταβήσοµαι. 4:11. 2:2. Hch. Mr. Lc. 21:28. 19:7. 11:17. Ro. etc. Mr. καταβέβηκα). 7:22. Lc. He. He. 1:3. Lc. 2) De tiempo. Por. Casi siempre ‫ י ַָרד‬qal. 2:46. ‫ יָצַ ע‬hi. Hch. 8:32. Tit. Tit. 8:26. 11:2. 5:13. Col. 4:14. Tit. Fil. Mr. 4:7. 25:15. 5:42.. Lc. 26:59. A) Con gen. 17:28. 1 Co. en cuanto a. fut. 14:31. 1:5. en tiempo de. 2 S. Ro. 3:9. parti. etc. Gá. Ro. Hch. Hch. 2:22. 1 Co. como: Mt. 2:2. Hch. Hch. Hch. 27:7. 21:19. 11:21. 2 Ti. 6:5. 1 P. 2:42. Col. Hch. Para. 2:11. Lc. 19:16. 23:5. 24:1. Ro. 9:18. 9:25. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día. ‫ י ַָרד‬hoph. κατέβην. 1 Co. 2 Ts. 22:22. Lc. 1 Co. Hch. 1:9. Ef. 4) Demostrando meta o propósito. 6:40. en. 6:13.T. 1 Co. participio . 4:18. Hch. 2:29. durante. 3:10. +‫ ֶּד ֶר‬. Contra.. 10:5. Lc. 2597 καταβαίνω. Hch. Lc.

Derribar. Bajada. T. 9:5. echar abajo. Ap. 4:9–10. Mr. Hch. Mr. 10:7. (fut. afirmar: He. Mt. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Hch. ‫ נָפַ ל‬hi. 13:13. descender. 15:30. Ez.T. Ez. 7:34. ‫נְ חַ ת‬. 1:32–33. Dn. ‫ׂשָ טַ ם‬. Am. 44:26. () καταβαρύνω. 6:58. A. Ap.. 3:28. 3:22. ‫ּפָ ַרץ‬. Ser una carga para: 2 Co. Ez. N. Lc. Jn. 2597. καταβαρήσω. Ex. Derribar. 6:33. B) Voz med. 14:25. ‫מֹורד‬ ָ . 27:42. Asentar. Am. ‫חֶ ת‬. Ver καταβαίνω. ‫ּפָ נָה‬. Lc. 22:44. Hch. 14:40. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi. N. Lc. Ap.. 43:13. Jos. 24:16. 26:12. 2:51. (fut. Ez. 20:9. B) fig. 4:16. 7:15. 8:38. 8:23.: Mt. 3:22. 25:28. ‫ י ַָרד‬1 S. 3:16. ‫ׁשָ חַ ת‬. 21:2. 31:12. Hch. ἡ. Mt. 25:12. 2 S.T. Stg. 8:8. 10:11.. Nah. Mr. ‫ׁשָ כַ ן‬. Is. Hch. Mt. 26:5. Ez. Ap. κατέβαλον). Lc. ‫נ ַָדד‬. Abd. Hch.. Dt. 21:10. Ap. 12:16. Ap.. caer(se). Jn. 1 Ts. Jn. 12:10. 33:4. Ef. Mt. A) Voz act.. ‫ ָר ַדף‬. Mr. 12:12. 13:15. 13:25. Gn. Hch. cuesta. 1:10. 2599 καταβαρέω. Mt. καταβαρύνω). Hch. Ap. 48:1. Jn. 16:21. Ap. 8:26. 32:2. Jn. 4:13. 4:47. 6:16. 2 aor. ‫לּוע‬. Ez. 6:1. 11:5. voz activa . Lc. ‫נָתַ ץ‬. 10:11. Job 36:16. 24:17. ‫ ָראָ ה‬ni. 14:11. 17:31. 7:25. 7:27. 23:25. ‫ ׁשָ קַ ע‬ni. καταβαλῶ.T. Pr. 23:20. ‫ׁשּוב‬. 4:9. 2) De cosas: Mt. 31:15. pendiente. Jn.. Job 16:9. 6:17.R. A. Lc. 4:51. 16:8. 3:12. ‫הָ ַרס‬. 2598 καταβάλλω. 23:10. Ez. 3:7. (fut. y voz pas. Jue. Lc. Ro. ‫ ָנגַע‬hi. 20:1. Bajar. Estar muy cargado: ‫ּכָ בֵ ד‬. Ap. 1) De persona: Mt. 18:14. ‫ ׁשָ קַ ע‬qal. 1 aor.. 9:54. 6:41–42. Hch. Dt. N. 11:23. 26:9. Ez. 18:1. 15:7.T. Jos. 17:9. 2600 κατάβασις. 8:1. +‫ ֶּד ֶר‬. 20:10. 2601 act. Hch. 1:17. Is.483 ‫יֵׁש‬. ‫נְ חַ ל‬. Mr. 24:22. Lc. 22:24. 1:51. Mt. κατεβάρησα). Lc.T. 10:1. 39:3. 3:13. Hch. 28:2. καταβῇ. 1:16. εως. Ez. Hch. A) lit. 19:37. 10:15. 26:4. Voz act. ‫ נָפַ ל‬qal. ‫לָ קַ ה‬. Gn. echar abajo: 2 Co. Ap. Ap. Jn. y voz pas. Lc. Jn. Jn. ‫נָטַ ׁש‬.

16:21. 1 Co. 26:23. 1:20. 13:8. 4:3. 2 Cr.T. κατηγγέλην.484 καταβιβάζω. 15:36. perf. κατήγγελκα). T. 11:11. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. (imperf. καταγελάσοµαι. Condenar. 10:15. ‫ לָ עַ ג‬qal.. 9:14. 13:5. ‫ י ַָרד‬qal. dar a conocer. perf. 17:23. ‫לָ בּוז‬ ‫הָ יָה‬. κατεγέλασα. (imperf. 2:1. ὁ. καταβιβασθήσοµαι. Ro. έως. Sal. ‫ י ַָרד‬hi. A. pas. Mt. 9:26. (fut. κατέγνωσµαι). 2609. A) Con persona como complemento: Hch. 1:4. 16:17. Pr. Hch. Hch. κατεβίβασα). 1 Co.. creación: Mt. Ap. 4:2. Burlarse de.. 11:26.T. 11:23. Echar abajo. Mr. (fut. κατεγνώσθην. Lc. N. Anunciar. heraldo: Hch.T. καταβραβεύσω). Fil. 1 Co. 17:3. Gn. 2 aor. proclamar. 25:1. Ver κατάγω. pas. κατεγέλων. ἡ. Mt. A) Fundación. 13:35. 1 aor. juzgar. 1 P. 1:28. καταγνωσθήνσοµαι. Col. κατήγγειλα. 30:10. καταβιβάσω. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 2606 καταγελάω. quitar: Col. Hch. A.R. 1:17–18. ‫חָ קַ ר‬. Lc. 1 aor. A. 5:40. ‫ י ַָרד‬hoph. Ef. fut. καταγγελῶ. 31:18. He. Predicador. καταγνώσοµαι. 17:8. 1:8. καταγαγεῖν. Jn. 2604 καταγγελεύς. bajar. ridiculizar. Hch.T. Mi. fut. Pr. B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He. 17:13. ‫עָ לַ ץ‬. ‫ לָ עַ ג‬hi. 25:34. pas. καταγεγέλασµαι). 29:9. pas. fut.. Hch. 17:24. 1 aor. B) Con cosa como complemento: Hch. perf. 9:24. reírse de. 8:53. 17:5. 1 aor. Hch. κατεγελάσθην. 3:7. 1:9. Lm. ‫חָ פֵ ר‬. ‫ ׂשָ חַ ק‬hi. 11:50. Dt. pas. Hch. 13:38. Job 21:3. 2603 καταβραβεύω.. 2602 καταβολή. Ez. . T. 38:23. Ez. 3:24. Mt. fut pas. predicar. Hch. He. Privar. Lc. 28:11. 2:18.R.. (fut. 2605 καταγγέλλω. Ap. 24(25):2. mensajero. N. 2607 καταγινώσκω o καταγεινώσκω.T. enseñar. pas. ῆς. 17:18. κατήγγελλον. 1 aor. Hch. 28:8. Pr.

Muy evidente: He. 17:14. llevar.T. 21(20):38. 46:1. 20:34. N.. Lm. 3:12. Ro. traer. Hch. Hch. Ez. pas. 19:8.T. (imperf. Vendar. ‫ ּבֹוא‬hi. Is. κατεάχθην. 21:3. (fut.T. ‫ נָכָ ה‬hi. (imperf. Zac. Gn. 63:6. Dt. Sal. 23:28. καταγωνίσοµαι. Hab. ‫ י ַָרד‬hoph. ‫ ׁשָ חַ ח‬hi. 2613 . Voz pas. romper. fut. 12:4. 30:18(31:17). Zac. Mt.. Hch. 1:13. καταγράψω).. Hch. Ez. Is. καταχθήσοµαι. 2608 κατάγνυµι. (fut. 26:5. N. Nm. ‫ י ַָרד‬hi. 5:11. Ex. 2611 καταδέω. fut. 1 R. 63:3. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp. pas.. 37:28. 23:20. ‫ י ַָרד‬qal. 3:66. 2:11. pas. κατήγαγον. 31(48):25. 21:16(22:15). Is. 10:6. ‫מָ חַ ץ‬. 1 aor. ‫ ׂשּום‬Jer. Is. ‫ ָר ָדה‬Lm. 28:12. Hch. 1 R. κατεάγην. ‫ ָנזָה‬. 1 aor.T. llevar. 2 S. pas. Bajar. ).. N. Lc. 8:6.. ον. ‫ ע