1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
N.T. Nuevo Testamento

5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6
*

Abreviatura

Significado

Abd.
absol.
A.C.
act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo
voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.

7
Hab.
Hag.
Hch.
He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.
orig.
Os.
parti.

Habacuc
Hageo
Hechos
Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo
originalmente
Oseas
participio

8
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.
verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación
verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
act. voz activa
inf. modo infinitovo

14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media

15

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
T.R. Textus Receptus

18

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro

19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50

21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

22

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

8:34. exhortativo como imperativo. 3:10. 24:21. En la LXX. Hch 8:32. 2 Ti. Mr. Estar sin dormir. 8:14. ‫ נָהַ ג‬qal.T. Hch. Pr. ‫ נָחָ ה‬hi. 11:15. Jn. 32:12. ἠγρύπνηκα). 13:23. 19:6. Jn. modo de vida: 2 Ti. ἡ. 73 subj. Gá. 21:2. educar. 3:1. Lc. Dn. arrestrar. Gn. 9:2. A) Traer. ἀγρύπνησα. Hch.. 1) lit. 5:18. ‫ יָאַ ל‬hi. 8:34. ἀγαγεῖν.T. Job 21:32. Sal. Jn. ἤχθην. Lc. 69 ἀγρυπνέω. Dt. Mr. esposa). 11:27. Gn. 8:2. Jn. llevar cautivo: Mt. B) Legal. Ocurre solamente en el plural. se puede traducir = poblachos. Jn. arrastrar. ‫עּור‬. subj. 4:1. 9:14. 6:12. seducir. Lc. 18:12. ‫ יָצָ א‬ho.24 C) En el pl. caseríos: Mr. 9:13. tomar (γυναῖκα. Conducta. 26:46.. 19:27. 1 Ts. 11:25–26. traduce 26 palabras distintas. ἀγρυπνήσω.. He. 71 ἄγω. 38:25. 5:2. 6:56. Hch. Sal. Lc. ῶ. pl. velar. vayamos. 9:12. carácter. 1 aor. 72 ἀγωγή. 22:54. A) fig. Hch. Ex. Dt. 7:45. Lc. 12:21. 5:26. 11:16. fut.T. C) fig. N. perf. Lc. 8:29. 19:35. Lc. 21:16. Mt. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar. Jue. (2 aor. modo subjuntivo . vamos. 11:16.: Jn.. etc.. 6:18. 9:27. vigilar. 23:10. Ro. Lc. Jn. Jn. conducir. Hch. Hch. 14:31. mandar. A. + ַ‫ הָ ל‬hi. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi. 101:8(102:7). 126(127):1. Guiar. 11:7. 17:15. 4:40. 19:13. Jn. 70 ἀγρυπνία. inf. 4:14. En el N. Hch. tomar preso. ας. dirigir. Hch. Hch. provocar.T. Jn. transportar. 1:38. 19:4. conducir. 2:22. pas. He. ῆς. acarrear. A. D) De transcurrir tiempo. 8:3. 13:33. se usa más en combinación con preposiciones. dirigir: Lc. 18:40. ἀχθήσοµαι). 13:11. 10:16. Hch. pas. ἡ. empujar con violencia. Obra del Espíritu Santo en el hombre. 2:10.: Mt. Mr. N. Estar alerto: Mr.. vigilia. 4:11. insomnio. Hch. Ro. Nm. Llevar preso. 21:7. (fut. Hch. guiar.T. 2 S. 2) fig. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. Cnt. 23:18. Hch. llevar. 17:19. 6:5. 21:34. Hch. 5:14. E) 1a per. 21:36. 20:12. hace—. Esd. lit. Vela.. ἤγαγον. Jn. duración de la vela nocturna: 2 Co. 2:4. 2 Co. 13:17. Lc. 18:28. ‫ׁשָ קַ ד‬. ‫לָ קַ ח‬ qal. 10:18.

Hch.: Lc. Col. 11:1. 1 Ti. 1 aor. 6:12. 7:13. B) Lucha. 18:36. 3:28. 2:15.T. 76 Ἀδάµ. B) Jesús el segundo Adán. Mr. 10:29. 1:30. juegos. gratis: 1 Co. 23:16. Que no origina ningún gasto. Lucha. 16:1. indecl. ας. 12:50. Jn. 7:15. 19:29. competir en una competencia atlética. ἠγωνισάµην. A. ὁ. A) Carrera atlética. padre de la raza humana: Lc. 6:3. 3:35. Lc. 11:39. 2) fig.T. ‫ אָ ָדם‬Adán. 14:26. Mr. . B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. Ro. fig. Hermana (carnal). 78 Ἀδδί. (imperf. Lucha. Adi. Jn. 15:22. fig. esfuerzo. 1 Co. Hermana en la fe. ἠγωνιζόµην. pleito.25 ἀγών. 4:7. ἡ. en la genealogía de Jesús: Lc. A) El primer hombre. Lc. conflicto.: Jn. 1 Ti. 1:29. 6:12. ῆς. 74 ἀγωνία. primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en. riesgo. 3:38. perf. solamente: He. 5:2. indecl. sufrimento extremo: Lc. B) Luchar. 19:25. 2 Ti. 1 Co. Nm. Ro. 16:15. 11:28. en donde significa conciudadana: Ro. angustia. 1) lit. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. gratuito. 1 Ti. 75 ἀγωνίζοµαι. de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 3:32. 9:25. 2:1. 12:1. Is. ‫לָ אָ ה‬. lit. 13:56. 1 Ti. 4:10. Jn. disputa. 2 Ti. 25:18. ὁ. N.: 1 Co. 11:3. 2. 9:18. ansiedad. 22:44. espectáculos. Col. 1) En general: Mt. 11:5. batalla. Hermana. 13:24. 1 Co 15:45. 2:13. A) Pugnar. ἡ. 4:7. Col. Jn. Stg. 1 Co. Nombre prop. C) fig. Flm. 10:39. y fig. Mr. A) lit. nombre prop. 1 Ti. Mr. agonía. 1 Ts. 9:5. ῶνος. Jn. esforzarse. 77 ἀδάπανος. 2:2.. ἠγώνισµαι). 79 ἀδελφή. 4:12. ον. ὁ. Jn. solamente. 5:14.

1:15. 6:23. Lv. 7:3. invisible. 13:8. 1 Ts. [En cuanto a los hermanos de Jesús. 6:41. Sal. 1:41. Incertidumbre: 1 Ti. oculto. Ro. incierto. 2 P. 2:12. 2 Co. 5:12. C) Hermano = paisano. Lc. sin rumbo fijo. en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios. Dt. Col. ἡ. Hch. Jn. Hch.T. 3:2. coterráneo: Hch. N. 1:1. 13. 7:25. Mt. 24:48. Jn. Mt. Mt. ἡ. 3:15. 6:17. 4:18. 3:31. 10:23. 18:15. Dt. A) lit. 1 Co. que no se deja ver. Dt. 80 ἀδελφός. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano. adv. 9:5. 9:26. Fil. El caso de ἀδελφή es similar. Ro. 14:8. Flm. Hch. 25:40. 2:25. Lc. Ap. 15:7. Con disimulo. Jn. Gn. 4:9. 10:41. 1:11. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 6:2. sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. B) fig. ὁ. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. οῦ. 16:12. 1:19. 5:22. no a familiares en general]: Mt. 7:2. 1. 1 Co. 15:13. 14:14. 20:17. 3:35. . 17:15. Mt. Hermano. Mt. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen». Col. Hch. 12:50. Ef. Col. fraternidad. 18:35. 18:21. Hch. 12:46. citas como Gn. 29:12. Hch. 11:44. 1 Co. 12:47. 84 ἀδήλως.T. 9:3. 1 P. 3:32. 12:10. 2:29.T. 5:11. 16:23. 8:29. 1:1. 4:7. 50:8 (51:6). Mt. cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Mr. Mt. ητος. sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. 7:5. 83 ἀδηλότης. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬. Mt. ον.T. 1 Cr. Hch. 15:12. No claro. ητος. 4:21. Jn. Jn. 3:13. 3:22. a ciegas: 1 Co. desconocido. Hch. 28:10. comunidad de creyentes: 1 P. N. ‫אָ ח‬. D) Vecino. Mt. 1 Ti. Mt. Gá. A. 5:9. 6:3. amigo. Hch. y 1 Cr. 1:1. Hch. 81 ἀδελφότης. secreto. 1 P. Hermano (de los mismos padres): Mt. Lc. 7:3. Ap. 24:59. 1 Co. 2:11. 28:2. A. Hch. 1:14. 1:9. 17:3. Fil. 1:14. Mr. Ro. 15:3. 9:30. Al contrario. Ex. 1:16.26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 7:23. 1 Co. Hermandad. Mr. 82 ἄδηλος. 1:2. no manifiesto. Hch. 2:17.

11:23. Jer. (fut. Lc. Ver διακρίνω en Stg. 86 ᾅδης. 26:20. Sinceridad. adv. Que no hace distinción. 1:2–3. 2 Cr. 26:37. no se halla en otra parte que Tit. Gn. 19:13. Mt. Pr.27 85 ἀδηµονέω. 89 ἀδιαλείπτως. 16:18. Gn. 9:2. incesante: Ro. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal. act. dios de los infiernos. ἀδηµονῆσαι). 38:18 ‫ּדּומָ ה‬. Dt. ἠδίκησα. Is. 91 ἀδικέω. Sal. Hch. Ap. 16:23. sin cesar. Job 10:3. 5:16. Tit. Nm. . ‫הָ יָה‬ sust. 28:29. 1 R. 16:30. Jer. 1 aor. dañar. 37:35. 28:33. Constantemente.. ον. Fil. 1 S. pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. 2:13. 102(103):6.. 2 Ti.T. ον. Job 33:22. 87 ἀδιάκριτος. 88 ἀδιάλειπτος. 1 Ts. A. Mt. Sal. Gn. 32:22. Gn. ‫חָ מָ ם‬. 5:17. 118(119):121. Sal. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal. imparcial. 2:27. ου. 1 aor.T. Stg. 8:47. 21:23. 6:8. 44:29. tratar injustamente. sustanivo ‫יָד‬. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. A. 113:25(115:17). 1:9. 14:33. 15(16):10. Sal. sin interrupción: Ro. afligirse: Mt. Constante. región de los muertos. 1 Ts. 104(105):14. muerte. ‫ מּות‬hi. 93(94):17. 1:18. Gn.T. 2:20. Jos. [Este sust. 20:13. ְ ַ‫ . ‫ עָ וָה‬hi. Ez. 2:7. 145(146):7. ‫ׁשאֹול‬ ְ . 1 Ts. 90 ἀδιαφθορία. 20:14. 2:31. Lv. Sal.. cometer un delito. Ap. 21:12. inf. ἀδηµονήσω. 16:5. 3:17. 12:4. 14:19. 2:26. 17:6(18:5). 42:22. ἠδίκηκα). ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ . Mr. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία. Dt. Dt. atormentarse. ὁ. Jer. Ex. Contracto de Ἅιδης. ἠδικήθην̀ perf. Maltratar. Sal. Ap. 16:25.R. 26:16. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp. sin cambio. integridad: T.. ‫מָ עַ ל‬. 1:6. pas. Sepultura. (fut. Sal. ἀδικήσω. 1:3. que no falla. 44(37):18..צ‬Job 38:17. Sal. ας ἡ. sin favoritismo. ser culpable. Gn. Lc. 10:15. Hch. 38:18. Is. N. Ap. los infiernos. Inquietarse. ‫חָ מָ א‬. hacer mal o daño. 3:21.

pecado. Ez. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. ‫ ַרע‬. 3:5. A. Crimen. 2) pas. maldad: Lc. 1 Co. 18:6. Is. Gn. 16:9. transgresión. Crimen. transitivo . 1 S. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬. 7:26. obrar ilegalmente: Hch. 2 Ts. ‫י ִָריב‬. ‫חָ ָמם‬. 9:24(10:3). 9:9. pecado. Hch. 1 Jn. Flm. Sal. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. Os. 31:36. 1 S. Sal. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. ατος. 32:4. ‫עַ וְ לָ ה‬. 7:24. 3:25. ‫עָ נִ י‬. Gá. Lc. Sal.. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt.T.. 2:13. 54:11(55:10–11). 2 S. ‫זָמַ ם‬. Sal.T. 2 Co. ‫הָ ּוָה‬. Sal. Dn. Ap. Sal. Hch. cometer culpa.. 5:17. 7:18. Gn. 28:15. 6:7. Ro. Gn. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ‫ ָרׁשָ ע‬. 26:18. Ap. 12:2. ‫חַ ּטָ את‬. pecado. ‫ ָרעָ ה‬. 28:16. 7:12. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . Injusticia. 56:2. 6:13. 2:10. 1:29. ‫עֵ ׂשֶ ק‬. 6:10. 22:17. 93 ἀδικία. Hch. 36:10. 2:15. ‫עָ וֹן‬. Sal. ‫ּפֶ ֶרק‬. 13:6. 9:10. 33:15. Stg. 6:11. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. Sal. ‫אָ ׁשָ ם‬. 7:2. 2 Co. 2:11. B) trans. Ro. ‫עׁשֶ ק‬. 44:16.T. Ez. 3:34. τό. 16(17):3. Ro. 2 P. ἡ. 28(51):5. Je. Sof. 12:13. 7:15(14). 74:6(75:5). 12:8(7). Hch. ‫ עָ וַת‬pi. ‫זָעַ ם‬. N. 2 P. Lc. ‫ ַרע‬. Gn. Is. Na. Injusticia. ser agraviado: Hch. ‫עַ וְ לָ ה‬. 61:8. usado en lugar de act. 2 P. 3:5. Job. 1 Jn. 2 Ti. ‫מֻ ּטֶ ה‬. Pr. Sal. 9:14. Lm. 94 intrans. 105(106):6. 8:12. ‫עָ תָ ק‬. 13. 24:20. pas. 6:6. 1 Co. He. 50:17. 18:14. ‫חָ מָ ם‬. 44:8(45:7). 8:13. ‫ ָרעָ ה‬. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 3:1. ‫ ָּדצַ ע‬. 6:8. pecado. 2:13. 16:8. Ap. etc. 10:19. 1 Co. 3:15. 2 R. Sufrir injusticia. 92 ἀδίκηµα. transgresión. 7:3. Gn. Sal. Ap. 7:2. 26:20. iniquidad. 3:58. 13:27. 43:18(44:17). 1:18. 11:5. intransitivo trans. maldad. 2:12. delito: Hch. 18. Hch. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. Ap. 61:11(62:10). 2:19. Jn. Is. 22:11. Sal. N. 3:6. A. 11:5. 9:19. 1:9. ‫עָ וֶל‬. 22:49. 20:13. Dañar. Jer. 25:11. ‫עָ וֹן‬. Ser injusto. Ap. A) intrans.T. Job 8:3. Ap. 2 S. Hch. Col. Lc. con complemento directo. Ro. ‫עׁשֶ ק‬. 2:8. 20:1. Job 33:17 ‫אָ וֶן‬. 2 Co. Mi. Dt. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. 1:18. 139:3(140:2). 25:10. 8:23. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬. Pr. ‫ ֶרׁשַ ע‬. ας. Ez.28 39:26. 7:27. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 18:17. Ap. 4:12. iniquidad. Sof. 18:5. 17:4. Ro. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 9:24. 2 Ts. Sal. N. pecar. Ap. ‫ ִריב‬. ‫ עָ וָה‬hi. 88:34(89:33). 2 S.. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬.T. 7:12. ‫עֹולָ ה‬. 1:32. 2 Co. 34(35):1. 7:14. Ez. 3) act. delito. Ro. Pr. ‫עַ ּוָל‬.

‫ ְר ִמּיָה‬. Is. Que no hace lo que debe. 17:15. 1:28. 2 P. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 2:2. deshonesto. Pr. El mar Adriático. Injustamente: 1 P. Job 5:22. Pr. 95 ἀδίκως. 2 Co. A. 18:11. Ro. 19:16. puerto marítimo de Misia. 10:31. malvado. 54:14. N. no creyente: Mt. Is. indecl. 6:1. Tit. Nombre prop. 9:27. Sal. malvado. Pr. 16:10. ‫ ְלזּות‬. Exento de fraude o de artificio. vil. 1:22. 9:16(17). en la genealogía de Jesús. transgresor. inicuo. ‫סיג‬ ִ .T. He. 25:4. ητος. 42(43):1. ‫ּתהּו‬ ֹ . 19:15. 4:24. ‫ ָדׁשַ ע‬hi. 96 ἀδόκιµος. puro: 1 P. όν. inútil. 1:16. He. ή. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 6:9. 23:7. reprobabl. Hch.29 ἄδικος. No probado. 15:26. ἡ. 1 Co. 2:19. ‫ ַרע‬. ‫עָ וֶל‬. Is. no creyente. ‫נְ בָ לָ ה‬. Pr. ‫אָ וֶן‬. injusto. 12:21. 19:8.T. Lv. ου. 24:15. Is. ὁ. 2:9. Injusto. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . adv. 29:21. Job 18:21.. Admin: Lc. De Adramitio. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬. Job 5:16. Pr. rechazable. no válido. Gn. ‫עַ ּוָל‬. 1 Co. Lc. ‫חָ מָ ם‬. () Ἀδµίν. 97 ἄδολος. 1 Co. 5:45. ‫ ָרׁשָ ע‬. Ex. 13:5–7. 8:20. ὁ. Pr. ‫ ָּדבָ ר‬.T. 3:18. Lc. N. 3:5. 27:27. 98 Ἀδραµυττηνός. Job 27:4. 101 .T. ον. 27:2. Dt. deshonesto. ον. 2 Ti. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A. Abundancia: 2 Co. que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. sincero. 6:10. Hch. 6:8. 3:8. ‫עׁשֶ ק‬. 1 P. ‫ׁשד‬ ֹ . 23:1. 99 Ἀδρίας. 100 ἁδρότης. 3:33. no alterado.. ‫עַ וְ לָ ה‬. ον. Ex.

He. Ser imposible: Mt. 17:37. 15:1.T. Lc.30 ἀδυνατέω. incapaz. Aguila. Ser imposible. ον. no poder. etc. 14:8. Mr. 8:3. 18:14. 105 ἀετός. 2:4. 12:8. ἀδυνατήσω). 15:8. Lc. N. 4:7. Job 5:15. 7:4. Ap. sin cesar: 2 Co.T. ‫מּוט‬. 5:19. 24:28. por turno: T. Impotente. 3:15.T. 12:14. pobre.T. = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬. Mt. 6:10. 19:3. Mr. Pr. 3:16. 17:20. 14:3. Gn. ‫מֵ עֹולָ ם‬. He. 42:14. Ro. N. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬. buitre: Mt. Is.T. 4:11. 30:18. 2 Co. Jue. ‫חַ ּלָ ׁש‬. ‫ ַּדל‬. 1:12.T. He. He. tiempo futuro A. Estar sin fuerzas. 19:4. 6:4. Ro. Cantar: Ef. 103 ᾄδω. ‫ּתָ ִמיד‬.. 8:15.T. A) Siempre. 16:20. fut. ὁ. A. 42:2. cada vez. N. Antiguo Testamento N. 25:35.T. Gn. Siempre. 104 ἀεί. Is. N. contracción adv. Job 30:25. ον. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. A. 4:33. desde el principio. 15:3. ‫ ּפָ לָ א‬ni. débil. adv. (fut. A. de ἀείδω. 1:12. 5:9. adverbio T. ‫ ּפָ לָ א‬ni.R. 11:6. Job 34:20. constantemente. buitre. 6:18. Ap. Tit. 106 ἄζυµος. 51:13. 1 P. Job. adj. Aguila. B) Repetidamente. ‫ּבָ ַרע‬. 1:37. inválido. ‫מַ ּצָ ה‬. A. imposible. ‫אַ ִּביר‬. débil. Lv. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. incapaz. 3:10. Ap. 10:4. 10:27. Ap. A. Dn. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. ázimo. οῦ. 18:27. Que no tiene levadura. Hch.T..T. Col. Job 36:15. contrac. Lc.T. 7:51. Dn. desde el principio. Textus Receptus . Job 4:4. 2 P. 23:15. 102 ἀδύνατος. Lv. 8:13. ‫ ְקׁשֵ ה‬. ‫יֹום‬ 3:10. sucesivamente. Is. Ex. Impotente. Ex. He. Job 5:16. 19:26. Jl. Nuevo Testamento contrac. ‫נְ ׁשַ ר‬. ave rapaz.R. ‫עָ ני‬. imposible. Ap. Ap. Hch. Ex. Impersonal..

Ap. 2:2. 2 P. indeclinable . Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 9:26. 112 ἄθεος.T. sin dios: Ef. έρις. 4:17. 109 ἀήρ. ἡ. Mr. 1 Ti. En el A. 4:3. ilícito. sustanivo fig. pan sin levadura. 14:9. Azor: Mt. Asdod: Hch. 8:40. 2:7. ον. Lc. ον. Hch. ‫ׁשַ חַ ק‬. figurativo prop. N. 114 adj. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. ον. ilegal. 2:12. 108 Ἄζωτος. 22:23. Sal.31 N. firmamento. 5:8. ὁ. espacio. 1 Co. Aire. vapor.. 20:6. en la genealogía de Jesús. cielo. 17:12(18:11). nube.T. A) Sust. 1 P. Lc. 22:7. 16:17. ου. ἀθᾶ. 1 Ts. indecl. Inmortalidad: 1 Co. Azoto. 3134 110 ἀθανασία. 111 ἀθέµιτος. firmamento: Hch. Ateo. Ef. Ap. ilícito. 113 ἄθεσµος. ἡ. ας. adjetivo Sust. C) fig. 5:7. 2 S.T. 22:12. criminal: Hch. propio indecl. 15:53. 3:17. Contrario a las leyes. Mr. ilegal. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 1 Co. Hch. injusto: 2 P. Aire. ὁ. 1:13–14. Nombre prop. 26:17. A. 10:28. Inicuo. Ver µαρὰν ἀθᾶ. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 22:1.T. 107 Ἀζώρ. 12:3. 14:12. 14:1. 6:16. 9:2.

ἠθέτησα). 1:19. Est. 24:33. desalentarse: Col. 118 ἀθλέω. 7:9. Sal. Jud. Hch. Anulación. Ateniense: Hch. He.. 88:35(89:34). trabajo. He. ‫ּבָ נַד‬. 31:2. Invalidar una cosa. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Gá. labor. 24:12(11). 120 ἀθυµέω. Mr. infringir. Jer. rehusar. ‫ מָ צָ א‬ni. (partic. Is. 5:25. 14(15):4. rechazar. 1 S. Dn. 1 R. ‫ מּור‬hi. Ez.. 117 Ἀθηναῖος. ἀθετήσω. 18:7. Gá. () ἀθροίζω. 5:12. 3:1. Dt. 13:3.T. 8. ἤθλησα. ‫ּבֶ ּגֶד‬. A. ‫ נּוא‬hi. 115 ἀθέτησις. 22:26. reunir. 17:15. 1 Cr. 10:28. tiempo perfecto partic. Hch. ἡ. ‫שָ מַ ע‬. Lc. 17:22. εως. infringir. ῶν. 1 Co. Estar sin ánimo. (fut. pref pas ἠθροισµένος) Congregar.. 21:14. N. 1 aor. 3:21. prueba difícil: Heb. 63:8. Sal. 4:8. Ex. ‫מָ עַ ל‬. 7:18. Lc. 17:16. Invalidar una cosa. He. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬.. lucha. 12:19. abolición. 1 S. ser atleta: 2 Ti. ‫חָ מַ ם‬. 2:17. 3:95(28). ον. N. ‫מַ עַ ל‬. ‫ׁשנָא‬ ְ pa. 1 Ti. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. violar. competir. aor. 18:1. Is. juntar. 6:26. 119 ἄθλησις. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. capital de Acaya: Hch. amontonar: Lc. A. α. tiempo aoristo perf. Atenas. violar. ἤθληκα).T. ἡ. Sal. 131(132):11.. 2 R. εως. rehusar: Mr. 2:5. (fut. 9:26. Sal. ‫מן‬ ִ ‫ׁשּוב‬. apartar. participio pas voz pasiva .T. 1 Ts. 15:15–16. 17:21. apartar. 9:7. 12:1. 10:32. 3:15. rechazar..T. 1 S. recoger. 116 Ἀθῆναι. perf. 10:16.. ‫ ׁשָ נָה‬pi. 21:8.. 2:21. Luchar.. 2:15. ‫ מּור‬hi. Hch. Dn. 7:30. ‫מָ ַרד‬. Jer. 32(33):10. ‫ עָ מַ ר‬hithp. combatir. ‫נָאַ ץ‬. 1 Ts. absolución. ἀθλήσω. αἱ. Combate. 1 aor.32 ἀθετέω.

Etíope: Hch. Hch. Inocente. Jud. Ribera. ἡ. 17:26(18:25). A. playa: Mt. Job 9:28. impune. Hch. respeto: T. Hch. De cabra. 21:5. Heb. inocente. 7:18. Mt. ον. Nm. 2:9. 21:4. Hch. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬.T. Ex. 3:16. Eterno. Hch. Mt. 2:10. Hch. οπος. costa. 7:9. Heb. Sal. Hch. 2:19. Hch. 126 ἀΐδιος. Se halla con el artículo solamente en: Hch. ‫עֵ ז‬. Hch. 7:39. Mt. ‫נָקָ ה‬ pi. 7:11. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 127 αἰδώς. 11:29. ιον. 27:24. Mt. 13:17. Hch. 7:15. Gn.33 121 ἀθῷος. Jn. 21:38. 128 Αἰθίοψ. 31:20. 1:20.T. 7:36. 27:39. Egipcio. 123 αἰγιαλός. 122 αἴγειος. N. 124 Αἰγύπτιος. 7:11. 7:24. 11:27. 2:15. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬. 2:13. 125 Αἴγυπτος. Hch. ὁ. 7:12. 8:27. 2:14. οῦς. Sal. 6. sin culpa: Mt. Ex. Hch. N. 2:5. Hch. 11:8. 7:40. ου. ‫ נָקָ ה‬ni. 7:17. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22.T. 129 . Gn. ὁ. Ap. 24:41. Hch. 13:2. He. 35:26. ‫ּתָ מַ ם‬. ειον.. οῦ. adj.R.. Heb. He. 7:34. 8:9. Hch. A. Hch. 11:37. He. εία. 12:28. B) Reverencia. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬.T. perpetuo: Ro. He. ία. 13:48. ἡ. Impune. 7:10. 24:41. 7:28. ον. Hch. litoral. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. Egipto: Mt. 1 R. 25:4. 25(26):6. 11:26. Hch.

9:33–34. 6:12. ‫ׂשָ ׂשֹון‬. ‫ּתֹודה‬ ָ . Gn. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 1 Cr. Ex. Mt.. 133 αἴνεσις. Derramamiento de sangre: He. ‫ ְמלָ אבָ ה‬. 2) Sangre de Cristo. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. 22:20. Mt.T. Ro. Sal. 11:28. 9:20. Sangre se usa a veces para significar vida. 7:26. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 5:9. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Lc.34 αἷµα. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. ου. Padecer una hemorragia. 12:2. Eneas: Hch. 16:35. 35:10. 11:51. ‫ הָ לַ ל‬pi. 1 Cr. 9:25. 9:22. Sangre. Is. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬. 1:7. Lv. A.T. ‫זִ ְמ ָרה‬. Nombre prop. sea humana o de animal. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. ‫זִ ְמ ָרת‬. He.T. 3:25: Ro. 19:34. 7:12. Es decir. C) fig. 1) Sangre de animales. Is. 51:3. ἡ. Mr. Alabanza: He. 1 Jn. 12:7. acción de gracias. b) Como expiación de pecados: Ro. 1:19. N. 12:11. Ap. A. Lv. 2) La sangre de animales. ας. Ez. 7:14. ἡ. Alabanza. ὁ. 12:13. 25:3. 5:29. He. 5:25. 15:25. Ap. adoración. 15:33. 132 Αἰνέας. Ap. 2:19–20. ‫נֵצַ ח‬. 4:10. Ap. 12:4. ατος. 17:10–11. He. 9:6. Lv. Mr. Lv. 134 LXX La Septuaginta lit literal . Is. 16:6. Ap. 2 Cr. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 8:7–8. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬. hasta. En la LXX se usa 317 veces para traducir ‫ ָּדם‬desde. derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. 5:9. Hch. 9:12–14. 45:19 ‫רּוח‬ ַ . 3:15. τό. 1:5. ‫ י ָָדה‬hi. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. Sangre. 131 αἱµορροέω. Mt. 63:3. Ef. 1:7. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 18:24. Is. 27:4. Ap. 130 αἱµατεκχυσία. B) Sacramental. Ap. Ne. Su uso como comida se prohibe. tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬. 1:2. 1 P. Ap. Job 6:4. 13:15. 3:17. Jn.. 12:46. 20:22. 27:24. εως. 9:7. 10:19: 1 P.

Hch. 23:13. herético: Tit. 30:20.T. Hch. Sal. 137 Αἰνών. ‫עֹ ז‬. voz activa med. ᾑρέτισα). Sal. 15:11. 138 αἱρέοµαι. Lc. 131(132):13–14. imagen ָ ‫ ִח‬. enigma. Lo elegido. ‫ אָ וָה‬pi. 19:5. Hch. 140 αἱρετίζω. ‫הָ לַ ל‬. sectario. voz media . 2 P. 1 Cr. 28:37. Alabar: Lc. Escoger. escuela. ἡ. preferir: Fil. Lc. Ap. Mal. 2 Ts. 1 S. Escoger para uno mismo. ‫חָ מַ ל‬. έσεως.T. He. 3:17. 26:5. ‫ידה‬ N. A. 139 αἵρεσις. Nm. partidario. A. secta. 2:1.35 αἰνέω. 1 Co. escoger. N. 14:8. Gá. 1:22. 21:16.T. Voz act. (2 aor. εἱλάµην. Lc. ‫מּור‬. Dt. ὁ. 11:19. 25:35. 2:13. 3:23. ατος. ‫חָ פֵ ץ‬. Nm. τό. confusa. 5:19–20. ἡ.T. 28:22. ἑλόµενος). Gn. act. ‫ּבָ חַ ר‬. Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. Os. Hch. 11:25. herejía: Hch. palabra obscura. 2:20. 5:17. 4:18. 12:8. ου. parti. 19:37. 136 αἶνος. Voz med. όν. A.T. 18:43. 24:5. (1 aor. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 3:10. Mt. Hch. 28:4. 135 αἴνιγµα. ‫ׁשַ ּפָ ה‬. N. Alabanza. Que causa divisiones.T. 24:14. 15:5. indecl.. ‫זָבַ ל‬. 142 act. Lo que se deja entender pero veladamente. partido. 1 Co. 13:12. Escoger: Mt. 2 Cr. ή. Ro. Enón. ‫נָׂשָ א‬. 8:3(2). 12:18. 141 αἱρετικός. 2:13.

Ef. ἦρα. Jn. (fut. adv. Tit. ver 150. 1 aor. Levantar. 3:8. 1:7. Col. comprender. οῦ. que causa vergüenza. ἠσθόµην. indigno. 4:6. ἀρῶ. enterarse. 146 αἰσχροκερδής. 10:24. ἀρθήσοµαι). Organo del sentido. matar: Mt. A. ‫י ַָדע‬. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. considerar. pas. ου. 144 αἴσθησις. 11:29. τό.T. 11:6. ἡ. Hch. Avido de ganancia vergonzosa. αἴσθωµαι). N. ‫ ַרע‬. deshonroso. 5:12. 41:3. 49:26. arrastrar. palabras injuriosas: Col. vergonzoso. 143 αἰσθάνοµαι. Lc. género neutro . ας. tomar. Jn. ές. 148 αἰσχρολογία.T. 147 αἰσχροκερδῶς. Gn. subj. percepción. Gn. pas. (2 aor. infamante.. A. ἡ. fut. Is. 1:2. εως. 1 Co. En el N. capacidad de hacer decisiones morales: He. de αἰσχρὸς. όν. 9:45. 2:14. quitar. 1 Ti. Conversación vergonzosa u obscena.. modo subjuntivo neut. 4:15. ἦρκα. torpe. 19:21. conquistar. Con gran avaricia. 22:22. 19:15. Jn. 1:9. 2:3. 145 αἰσθητρήριον. observar. Mr. ‫ּבין‬ ִ . 149 αἰσχρόν. que deshonra.T. 1 aor. Entender. 24:14. subj. ἤρθην. lit. 11:48. 1 Co. Esta palabra es usada para percepción moral. Sentido. 150 αἰσχρός. se usa mucho en combinación con preposiciones. perf. 5:14. 3:3. Mr. 6:15. ἦρµαι. 14:35. Job 23:5. (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. recoger. 1 Ti. Comprensión. 21:36. Feo. mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. Lc. Hch. fig. pas. Pr. Mt. neut. ά. 41:19. 11:22.36 αἴρω.T. Lc. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬. 3:8. perf. avaro: T.R.

T. Mr. deshonra: Lc. 6:22. ᾔτηκα). 4:2. 20:30. 6:30. requerir. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. 3:9. Fil. 16:29. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. Ex. Jn. 3:22. ‫ּבַ עַ ל‬. 12:2. tiempo imperfecto impera. ‫ ְׁשאֵ ל‬. B) Con el acu. 1 J. ְּבעָ א‬Dn. (impf. ητος. caso acusativo . αἴτησαι. 18:19. 13. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 7:9. fut. ‫ּבֹוׁש‬. 1:63. oprobio. 6:24. ‫הַ ּוָה‬. (impera. 15:16. ἡ. Ap. exigir. A. med. Hch. 151 αἰσχρότης. 16:23. Lc.ּבׁשֶ ת‬1 S. 13:6–7. 47:3. αἴτει. Esd. 154 αἰτέω. Jn. Mt. ‫הבּו‬ ‫אָ מַ ר‬. deshonor. modo imperativo acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. A.. Pedir. Dn. 12:2. 1:11. αἰσχυνθήσοµαι). de lo pedido: Mt. Lc. med. Is. 1:20. Vergüenza. 1:5. 11:22. Is. oprobio. 4:10. 4:9. 13:21. 27:20. 5:4. Pedir. ἠτησάµην. ‫עֶ ְרוָה‬. 20:20. Mr.T. deshonor. injuria. 88:46(89:45). deshonra. Is. 4:16. Lc. 1:22. suplicar. ‫ּבּוׁשָ ה‬. suplicar para sí. Stg. 10:35. violación. impera. 16:3. Hch. perf. Pr. sub. Tit. Sal. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. ‫הַ ּכָ ָרה‬. 14:9. ָ solicitar. 1 P. en voz med. 1 Co. Vergüenza. N. Nah. ‫ . Sal. He. Hch. Jn. 1 J. Job 6:22. 5:15. 1 aor. ᾔτηκα. Mt. 11:13. 6:13. 1 R. 155 impf. suplicar. 8:11. Lc. ‫ . Hch. 2 Co. 5:42.T. 1 P. Conducta obscena: Ef. requerir. ‫מַ עַ ר‬. pas. N. 153 αἰσχύνοµαι. 7:21. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni. pas. 3:15. 3:2. 3:19. med. 1 aor. Hch. 15:43. C) Con doble acu. Jn. solicitar. 2 Co. 3:22. ἡ. 6:8. 2:28. suplicar para sí. Jn. 3:18. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. 7:11. 1 fut.T. injuria. 19:13. Mt. Fil.. 1 J.T. exigir. Mr. violación. 10:8. Ne. quedar avergonzado: Lc. ης. αἰτήσω. A) Con acu. Jud. αἰτοῦ. Mr. 7:10. 11:11. 2 R. 13:28.37 N. αἰτήσοµαι. ἠσχυνόµην. D) Con acu. 70(71):13. 12:20. αἰσχυνθῶ. 152 αἰσχύνη. 3:5. ‫ ֵּד ָראֹון‬. 50:6. Sentir vergüenza. en voz med.

Hch. 19:6.T. B) legal. Crimen. 1:17. Delito. Am. 28:17.ּבָ עּו‬Dn. He. τος. τό. cautividad: Ef. súplica. N. 28:20. acusación. Jer. razón. A) Causa o motivo. cautividad. 23:24. súplica: Lc. ‫ ְׁש ִבי‬. 18:38. Mr. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬. 1 S. 19:40. 6:13. razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc.38 αἴτηµα. Jer. 15:26. 13:28. Sal. ‫ּגֹולָ ה‬. τό. Hch. Lc. Petición. 10:21. Hch. 19:10. 1:12.R. Causa. demanda. 1 R. 2 Ti. 13:10. Ver αἰτίωµα. Grupo de cautivos o prisioneros. Fil. 162 . 23:28. A. imputación. Repentino. ‫ׁשּוב‬. C) Acusación legal. 21:1. Ez.T. Jn. Gn. 19:3. 161 αἰχµαλωσία. 1 Ts. Sal. Cargo. τό. Pr. ὁ. A. 157 ἰτίαµα. 4:13.T. ἡ. ‫ּגָלּות‬. 4:6. ‫עָ ׁשַ ק‬. 2:11. 32:9. 28:18. 8:47. N. Hch. ἡ. ας. ον. imprevisto: Lc. culpa.. 1 J. 23:14. ‫ ִׁש ְביָה‬. 5:3. motivo. caso: Mt. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬. ‫ . Jn. 22:24. A. 19:4. Causa. 1:3. 1:27. cargo: Hch. ἡ. 21:34. 158 αἴτιον. 1:6. 23:22. fuente. Hch. 1:9. causa. ου. 32:42. 125(126):1. 36(37):4. 1 S. N. persona responsable: He. Grupo de cautivos o prisioneros. delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. Hch. 6:10. Is. 159 αἴτιος. 1:27. 25:27. 23:4. ἡ. Ap. 27:37. Hch. τος. ְ . acusación: T. Zac. 25:7. 3:5. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬. 160 αἰφνίδιος. culpa. ‫ׁשֶ בֶ ר‬. 5:9. ου. ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1:13. Mt. 37(30):18. crimen. caso. Hch. súbito. ‫ּגָלָ ה‬. Dt.T. 39:25. τό. Nm. 2 Ti. Ez. ‫ ְׁש ִבית‬. ‫ׁשֵ לָ ה‬.T. 156 αἰτία. 13(14):7. 5:15. 4:8.T. Hch. Lc. ‫עָ וֹן‬. demanda. Derivado de 156. Tit. ὁ. Lc. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. Petición. Jn. ας. 25:18. Sal.

A. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal. pas. Mt. Ap. hacer preso: Ef. 16:27. 4:8.. 4:18. también es eternidad: Lc. 28:28. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬. ‫ּתָ ִמיד‬. 164 αἰχµάλωτος. Jn. edad. 1 P. 1 Co.T. Sal. Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬. Jn. 4:20. pas. Ro. Is. A. cautivo: Lc. 6:51. 82:18(83:17). Sal. Ro. Ap. 5:11. ‫נֶצַ ה‬. 1) Del tiempo pasado. 4:9. 1 Ti. Mt. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Jn. 20:34. eternidad. 8:13. 11:31. ὁ. A) Un tiempo bastante largo. 2 Cr. 2 Cr. 1 Co. Era. 12:2. ‫נֵצַ ח‬. ‫עֵ ילֹום‬. 1:20. Ez. 12:34. A) lit. 48:20 (49:19). 30:2. los primeros tiempos.R. 5:13. siglo. Mr. El pasado. 1 Jn. Ap. 28:20. Jud.: Ro. A. 7:12. ὁ. (1 aor. 4:10. 2 Cr. Ec. Sal. 1:55. 13:22. 3:11. Dn.T. 2 Ti. αἰχµαλωτισθήσοµαι). ‫ ּגָלָ ה‬ho. 1 S. Mt.. 4:18. 1 Co. 2 Co. 48:12. Ap. Mt. 2) De tiempo por venir que. 1 Co. 15:7. 2 Co.R. 4:4. 1 Ti. He. 1 P. 8:35. 1:33. 21:19. ‫עָ לַ ם‬. Lc. si no tiene fin. 30:5. 34:29.. eternidad. T. 1:6. jamás. 1:6. 6:17.T. 11:36. Am. eternidad: Lc. He. 2:6. 1 Co. duración de la vida. Hch. edad. 12:32. 18:7. 1:17. 3:6. 2 Co. 3) Con un negativo. Gn. 16:8. Lc. 2:6. 1 ִ ‫ ְׁש‬. ‫עַ ד‬.. 3:18. 2 Ti. 1 fut. οῦ. 10:5. 1:23. 9:26. Ef. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. 6:58. Jn. 2:7. 17:16. Is. ‫לָ קַ ח‬. Tit. 4:11. 83:5(84:4).. (1 aor. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 2:17. Sal.T. 1 Co. Ro. Gá. 21:24. 3:21. 30:9. Gá. 13:39. Ez. 13:8. 9:5. 6:38. 2 Jn.T. He. Jn. N. Tomar cautivo. 3:22. 1:16. He. 6:4. B) Un tiempo determinado. ῶνος. Ap. 24:3. ‫נָהַ ג‬. ‫ׁשָ בָ ה‬. 1 P. 165 αἰών. 12:7. ᾐχµαλώτευσα). Lc. ‫עֹוד‬. Ro. Mr. B) fig. T. generación. ‫בי‬ N. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬.: Lc. ᾐχµαλωτίσθην. 3:11. época. 13:21. 1:4. Gn. ‫ּגָלָ ה‬. Jn.T. 10:6. 13:49. 12:3. 1 P. Ap. 15:17–18. Mi. Mt. 9:32. S. 8:11. Est. 25. 3:29. Gn. 2. ‫ּגָלָ ה‬ hi. ‫קֶ ֶדם‬. 1:25. 30:17. Ef. Dn. ‫עֹ לָ ם‬. apresar. más nunca: Mt. 33:7. Tomar cautivo o prisionero.. Fil. 54:20(55:19). 11:14. 7:23. Job 1:17. 14:16. 1:8. nunca. 2 Ti. apresar. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni. 4:19.39 αἰχµαλωτεύω. Mr. 2:12. . 1:5. Ro. hacer preso. 163 αἰχµαλωτίζω. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 1:70. N. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 3:6. 2:8. Is. 1:25. Prisionero. Tiempo. Tomar cautivo. Tomar cautivo o prisionero.

4:19. (ία). 1:11.. Nah. Mt. ‫נָבֵ ל‬ ְ ‫נ‬. malas intenciones en sentido moral: Ro. sucio. 1 Co. 31:17. Tit. 11:43.. Gn. inmundicia. 13:48. 3:15. el futuro: Mt. 1:2. Pr. 7:27. Jer. Ef. ‫טֻ ְמאָ ה‬. sucio. A. 2 Co. que causaba impureza ceremonial): Mt. Gá. 10:28. Mr. ‫ מָ מֵ א‬adj. sin comienzo y sin fin: Ro. ‫ ֹנ ָּדה‬. 15:16. inmundicia. 11:24. 10:14. 2:10. Hch.. D) La personificación de Ef. ‫ַבלּות‬ N.T. 16:9. Hch. 1:17. 2 Ts. 20:25. 5:19. Mi. 19:29. 2:25. He. 7:14. 25:46. 12:32. Jn. 5:2. 18:18.R. 13:20. 1 Tes. Jer. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. depravación. Impuro. 19:16. (Lo contenido en los sepulcros. corrupción. He. Ef. Lv. Lv. He. Lv. Ro. 3:29. La era venidera. 2 Co. Job. Lc. el universo.T. 1 Jn. He. ας. 10:30. 6:17. Ef. 2:16.T. Jue. perdurable. 10:30. Nm. 9:12. Ef. 19:19. Lc. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 2 P. 166 αἰώνιος. Col. 6:16. inmundo. Hch. N. A) En sentido ceremonial. impureza moral: T. 4:18. Lc. 1:9. 1 Ti. Jud. 25:41. ‫ טָ מֵ א‬qal. 4:17. Lc. 2 Co. 168 ἀκαθάρτης. Ro. sin fin. ‫ טָ מֵ א‬adj. ‫ מָ מֵ א‬pi. 12:21. 29:5. Ap. Lv. 2 Ti.. A) Eterno. 3:5.. ‫ טָ מֵ א‬ni. pi. 13:7. ‫עָ ְרלָ ה‬. Ap. 19:23. 17:4. ‫מֻ ְמאָ ה‬. 18:8. 2:7. 2 Ts. 7. ‫ מָ מֵ א‬qal. 2 Co. 2:12(10). 1:21. Pr.. A. 6:5. Impuro. B) Eterno. 1:2. Eterno. 2:7. Mr. ητος. 2:2. C) Eterno. inmoralidad. Col. 4:7. ‫עָ לַ ם‬. 18:2. Impureza. 2 Cr. 5:3.T. 19:13. ον. N. 4:14. 11:8. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬.T. suciedad. Jn. ‫עֹולָ ם‬. 167 ἀκαθαρσία. 13:46. Lv. 5:1. 2 Co. 14:6. 24:9. C) El mundo. inmundo: Hch. Os. 4:36. 1:26. Inmundicia. 1:2. 5:3. A) lit. ‫טָ הֵ ר‬. 3:6. 10:17. sin fin: Mt. 16:25. 3:9. Impureza. 39(32):34. Jn.. Lv. 9:14. B) fig. He. ‫מָ ְמאָ ה‬. Mr. 6:2. el siglo por venir. Jn. 1 Jn. Dn. 1 Co. Lc. ον. 23:27. 10:25. los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 2:3. 20:35. 18:30. Mt. Mt. sin comienzo: Ro. no purificado.40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. . ἡ. He. 18:30. Lv. Hch. Lc. Ex.. 9:12.. 1:9.T. 3:32. Mt. inmundicia. Mr. 11:3. 169 ἀκάθαρτος. Ef. 1 Tes. 10:11. ‫ אָ לַ ת‬ni. ‫עֹ לָ ם‬. ἡ. 6:19. 3:36. A. He. Ap. 16:26. 12:5. 5:21.

177 ἀκατακάλυπτος. 14:14. 15:19. Ap. confiado. ον. 27:29. Lc. Ap. zarza. 3:14. Mt. ‫ּתָ ם‬. 5:5. 19:5. Inmundo. Hch. N. sin provecho. 18:2. cándido. N. Ap. 4:10. Jer. ης. B) fig. ‫ּתם‬ ֹ . Job 8:20. 1:4. Jer. ‫ּתָ ִמים‬. Lc. Espina. inocente. Tit. Lc. Mr. 16:18. Mt. 4:19. No cubierto. 5:2. improductivo. ον. ἠκαιρέθην).T. 5:8. Is. 1 Co.T. sencillo. Pr. Vano. sin velo: ‫ּפָ ַרע‬. 173 ἄκανθα. 5:16. 172 ἄκακος. 9:25. 2 P. Ef. 8:29. 5:13. 17:4. 11:24. Mr. sucio: Mt. Espinoso: ‫סיר‬ ִ . 4:2. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬. Mr. inocente. ἠκαιρούµην. 16:13. Lc. Mt. 3:11. Mr. ‫אַ ּלּוף‬. A tiempo inoportuno. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬. Sal. 7:6. espino. ἡ. 19:2. Lv. Lc. Ec. Lc. Estéril. Mr. Lc. Espina. A. Mr. no condenable: Tit. 2:6. 1 Co. Mr. ‫ׁשַ יִ ת‬. 7:25. 4:36. 1:8. 10:1. Gn. 4:33. ingenuo. Mr. Lc. 13:45. ‫ ִסיר‬. He. A) lit. 5:2. Mr. 12. 174 ἀκάνθινος. ον. Is. . 8:7. No tener oportunidad: Fil. 11:13. Hch. inútil: Mt. (impf. sin culpa: Ro. 6:18. Mr. 24(25):21. ‫חֹוח‬ ַ . Mr. 11:19. 3:30. Jn. 171 ἀκαίρως. zarza. adv. 6:44. 1:23. sin malicia. impuro. ον. 5:11. 175 ἄκαρπος.T. 13:22. 2:21. 2:8. 1 aor. 11:5. 13:22. Mr. 6:7. 170 ἀκαιρέοµαι. 15:17. 7:26. 26:9. Jn. Inocentón. 176 ἀκατάγνωστος. Irreprensible. Mt. Pr. 34:13.41 B) En sentido moral. 4:18. Pr. 7:16. ον. ‫חֶ ֶרק‬. 8:7. Is. 8:14. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. pas. 7:23. 1 Co.T. η. 13:7. Que no abriga maldad. 1:26. 4:7. Lc. espino: Mt. 12:43. Ef. 9:42. Mr. A. ‫קֹוץ‬. 3:18. Pr. Mr. ‫ ְּפ ִתי‬. Jud.

180 ἀκατάπαυστος. Is. 1 Co. 2 Co. desorden: ‫ ִמ ְדחֶ ה‬. Incesante. inestabilidad. quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 182 ἀκατάστατος. aram. 54:11. 3:16. Campo de sangre: Mt. Pr. fijo.42 178 ἀκατάκριτος. ον. (aram. 1:19. 27:8. 3:8. insaciable: 2 P. ον. 187 ἀκµάζω. Indestructible. Ver ἀκούω. Inestable. 184 Ἀκελδαµάχ. 183 ἀκατάσχετος. fuerza o madurez: Ap. 191. indisoluble. inmóvil: He. inocente. Trastorno. 181 ἀκαταστασία. 6:5. ας. 2:15. sin fin: He. 2 Co. 14:33. 21:9. (lit. Stg. 16:37. ον. Stg. no mezclado). 16:19. arameo . Hch. inconstante. 12:20. volubilidad. Usado sólo fig. No condenado. que no tiene punto de reposo. Hch. 185 ἀκέραιος. ον. inofensivo: Mt. 2:14. Stg. incontrolable: ‫סָ עַ ר‬. ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. Derecho. insurrección. 26:28. 1:8.R. Estar en pleno vigor. 10:23. (1 aor.. Lc. Fil. confusión. 3:8. Ro. ον. 179 ἀκατάλυτος. 22:25. ές. Stg. sin mancha. ον. Incontrolable: T. agitado. firme. 7:16. 186 ἀκλινής. 10:16. ἤκµασα). 14:18. que no cesa. ἡ. ἀκήκοα.

Is. impf. 5:11. C) fig. (fut. 26:15. 1:14. Mt. 11:31. Mt. ἤκουσα. Lc. noticia. 7:9. Dt. He.. ‫ׁשָ מַ ע‬. Jn. 1:40. Lc. 2:14. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo).. 32:4. Mr. ‫ ְׁשמַ ע‬. Mt. Mt. Ex.. ἡ. Mr. Gá. 2:8. Mr. 9:9. ‫יָצָ א‬. 6:2. 52:7. 1 R. 7:35. + ַ‫הָ ל‬. 21:36. 16:21. 4:3 y 4. ‫לֶ קַ ח‬. seguir el ejemplo. como en el hebreo. Mr. Hasta este momento. Is. 12:17. ser discípulo o partidario de alguien. 25:42. ‫ׁשָ מַ ר‬. fama. 9:49. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ + ַ‫הָ ל‬. aún: Mt. rumor. 16:22. Mr.43 188 ἀκµήν. Mt. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo. 4:36. 17:20. Hch. 1 aor. Lc. percibir con los oídos.. 189 ἀκοή. 28:26. 29:16. 10:7. El acto de oír. Ap. 14:13. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. aparece más o menos 775 veces desde. ῆς. Apo. 3:2. Lc. obedecer. Dt. 1:18. Seguir detrás de. hasta. Mr. C) Lo que se oye. Mal. ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ . ἀκήκοα. Jn. ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 14:1. 15:26. obedecer. Dt. adverbial. Jn. Ap. 2:2. Mr. 2:24. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi. Seguir el ejemplo. Jn. 21:20. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬. Pr. ‫ׁשֹמַ ע‬. Mt.T. 5:11. ‫ ְׁשמּועָ ה‬.T. 134(135):17. 14:13. seguir. 28:19. Job 30:20. Jue. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. todavía. 2 S.. 21:9. 3:5. ‫ׁשָ מַ ע‬. Jn. ‫אָ בָ ה‬. Mt. 9:11. Núm. 14:8. 3:5. Oído. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. ἠκολούθηκα). Lc. B) El oído:. 2 Cr. Hch. 23:23.. ‫י ַָדע‬. ἀκούσω. 1 aor. Ex. 4:24. Gn. 8:34. ‫ׁשָ מַ ר‬. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. noticia. ‫ אָ זַן‬hi. 26:58. N. 15:16. 6:8. 13:14. Jer. ‫ׁשֵ מַ ע‬. Lc. Gá. 22:10. Mr. 4:32.T. ‫ ָּדבַ ק‬. 8:1. 6:10. ‫ אַ חַ ר‬1 R. 1 S. 2:13. 8:19. Mt.T. Job 32:11. acompañar. Dn. 190 ἀκολουθέω. ‫אזֶן‬ ֹ Gn. 22:20. 23:10. Jn. 1 aor. A. fama. A) lit. He. A. 2 P. N. Oír. 6:24. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Ez. 2:31. 10:4. lo que se oye. 5:24. Mt. ‫ ָראָ ה‬. B) Acompañar. predicación: Mt. escuchar. pas. Ir en compañía de alguien. Mt. Rt.T. Hch. 7:1. 1 Co. ἠκολούθουν. acu. 191 ἀκούω. siempre. 9:19. Dt. perf. 1 Co. 13:7. Sal. y B): Mt. escuchar:. 23:1. 1 Tes. 4:2. 24:6. A.. Jn. acción de oír. 19:21. ἠκολούθησα. imperativo ἀκολούθει. 11:22. Is. ἠκούσθην). Mr. ‫ּפָ נָה‬. 2 Ti. 11:9. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni. dejarse llevar. 20:15. Jer. 14:13. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 4:25. Is.. entender. 3:8. 2 Cr. 10:38. Mt. 8:34. 11:22. ‫ׁשָ מַ ע‬. . perf. 12:15. Mt. Mr. Is. 35:5. 10:4. 1:28. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. ‫עָ נָה‬. 20:13. ir con alguien. (pres. ‫ יָחַ ל‬hi. rumor. 12:38. 1:43.

hasta Ap. Lc. Hch. 11:7. Hch. Jn. Jn. 28:26. Jn. Jn. 10:14. Lc. 22:9. 11:22. Ap. Jn. 11:41. Ap. 16:7. 11:12. Mt. Mr. 2:1. Ap. ές. Hch. Jn. 2:1. Mt. 16:31. 5:25.. Hch. 1 Jn. Hch. 15:25. 16:5. Lc. 16:2. 3:8. 24:6. Jn. Hch. 12:29. 2:17. 8:40. 5:24. Col. 7:2. Cuando persona lo sigue. 16:29. Exactitud. 7:12. 194 ἄκρατος. precisión. Mt. Mt. Mt. 197 . 8:18. Hch. Hch. Mt. 4:33. 2:37. 1:4. 15:1. 8:26. 2:2. Jn. ας. 7:5. 2:22. ον. 9:35. 7:51. Lc. Jn. 7:14. Lc. Hch. 2:7. 26:65. entender: Mr. 10:8. 15:10. 6:27.T. 1:4. Ap. Hch. Hch. 15:21. Lc. 3:21. 10:22. Ro. 22:71. 4:3. Jn. B) Oír. 7:34. Ef. 17:5. Hch. obedecer. 1 Jn. Mt. recibir informe. Jn. Hch. 7:22. Lc. Hch. Ap. 24:4. Mr. Sin dominio propio. Mt. Mt. Sal. Mt. 11:15. 4:23. Mt. 10:18. Jn. 7:3.44 N. 15:15. intemperancia. ἡ. Jn. ‫חֵ מָ ה‬. Hch. 9:9. 1 Jn. 5:28. 7:16. 8:47. 3:22. 14:58. 17:32. 1 Co. Lc. Lc. 11:4. 23:25. Ef. Jn. Ap. Ap. 12:6. 14:13. 1 Jn. seguir a alguien. Hch. 2:18. He. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. Mt. Escuchar. Jn. D) Escuchar algo o a alguien. 4:15. 5:11. E) Oír. Lc. 3:2. 18:22. 14:64. Mt. 1:40. 6:45. flata de moderación. 13:17. 13:16. Stg. ον. 1:41. Lc. No mezclado. hacerle caso:. 5:25. Hch. Mr. 2:24. Mr. 2:11. 14:28. Lc. Hch. Hch. 4. Jn. 3:22.T. Mr. ser avisado: Mt. 9:16. 8:30. 9:31. Hch. 26:5. Mt. 13:15. 193 ἀκρατής. Hch. 12:18. 1 Jn. 14:2. estar de acuerdo con. Hch. 14:10. 13:16. 1:13. Mr. Ap. N. 2:46. 19:48. Gá. rigor. Mr. El más exacto. Mr. Jn. 6:47. 2 Co. Jn. Mt. cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬. 1 Jn. Mr. Jn. 13:9. 2:22. oír: Mt. 3:29. 28:22. 2 Ti. Mr. 12:4. Mr. 1 Co. Lc. 5:1. Ap. Ro. η. 2:47. 5:30. casi siempre se encuentra en genitivo. 28:27. 18:16. 24:24. Gá. Hch. 2:6. Lc. ‫חָ מַ ר‬. 1:1. ἡ. 18:15. 3 Jn. Jer. Lc. 6:60. 3:3. 25:22. 22:7. 1 Co. 22:2. Hch. 1:3. Mr. puro. Superlativo de ἀκριβής. Hch. 9:13. Mt. 6:60. 13:20. Jn. Lc. 26:3. 13:13. 9:32. Jn. 1:13. Jn. 32(25):15. Jn. 28:14. Mt. Lc. Hch. 2:11. Mt. 196 ἀκριβέστατος. 21:38. 13:14. Dn. etc. 12:34. 5:14. Mt. 192 ἀκρασία. 9:7. A. 6:14. Mt. 2 Ti. dar audiencia. 1 Jn. falta de dominio propio: Mt. 22:3. Hch. dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. Mt. 12:47. 2:7. 13:9. C) Legal. Ap. Hch. el más estricto: Hch. 10:14. 1:15. 195 ἀκρίβεια. Hch. Mt. 23:16. 11:5. 7:37. Mr. 4:12. 5:13. libertino: 2 Ti. 6:11. 1:5. Jn. 1 Co. Hch. 11:18. 12:19. 9:21. 1:5. A) lit. 4:19. Ro. ας. 9:27. 4:21. 2 Co. Hch. 74:9(75:8).T.

τό. 7:19. Col. N. incircuncisión. 33:4. 4:11. Sal. ‫אַ ְרּבֶ ה‬. 198 ἀκριβόω. 1 Ts. Is. Mt. 1 Co. 3:11. singular . B) fig. N. 2:7.45 ἀκριβέστερον.T. ‫יֶלֶ ק‬. 25:23. Como estado espiritual.T. 9:3. neut. con más exactitud: Hch. ἡ. ‫ּנֹובַ י‬. Nm. Stg. Col. discípulo. 203 ἀκροβυστία. 18:25–26. 13:33. 9:7. Ro.T. Is. Ap. Nah. 2:13. ίδος. Mt. 7:18. A) lit. Angular. 3:17. 117(118):22. ‫ ִּפּנָה‬. 24:22. 1:6. Dt. lector: Ro. 3:30.T. usado como adv. Con exactitud. 2:11. saltamontes. 6:15. 23:20. con sumo cuidado. adv. Hch. ‫יְ צֵ ב‬. Prepucio. ον. Lo opuesto a περιτοµή. gentil: Hch. Ef. Gá. 23:15. Ef. 200 ἀκρίς. sing. ‫ּנֹוב‬. auditorio: Hch. A.. Ap. 1 P. C) Paganismo. saltamontes: Mt. 202 ἀκροατής. Hch.T. 199 ἀκριβῶς. 201 ἀκροατήριον. 19:18. Am. 11:3. 3:15. 2:6. 5:6.T. 2:13. 23:15. gentiles: Ro. ἡ. Hch. ‫ יָטַ ב‬hi. 28:16. Mr. Hch. con precisión. indagar con exactitud: Mt. ας. Verificar. 4:9. Ex. 5:15. 18:26. 3:4. Gá. Ro. 23:20. οῦ. hombre no circuncidado. ‫ּנֵב‬. averiguar. A. Más exactamente. Hch. 204 ἀκρογωνιαῖος. α. ‫חָ ָנב‬. 2:8. Langosta. 19. los gentiles. 2:16. que está en el vértice de un ángulo. Sala de audiencia. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. acu. 5:2. superlativo de ἀκριβῶς. Nah. Ef. A. N. Hch. ὁ. Incircuncisión: Ro. ἠκρίβωσα). 2:25. Langosta. 7:1. 2:20. Lc. (1 aor. 2:7. sing. 1:3. Dn. ου. 10:4. Oyente. 1:25. Gá.

Mr. τό. la cima. 16:3. adv. Mr. Ex. ‫ר ֹאׁש‬. 213 ἀλαζών. 214 . 4:16. 18:2. 28:31. 11:21. 1 Co. Ex. 2 R. que rehusa. 7:13. Lc. ἆκον. 206 ἄκρον. Lo de encima del montón. pretensión.46 205 ἀκροθίνιον. ου. τό.T. 209 ἀκωλύτως. 7:37–38. Mr. 2:12. τό. ‫ּכָ נָף‬. Contracción de ἀέκων. 16:24. Fanfarronería. Que no quiere. ου. Sin estorbo. 3:2. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ . 24:31. Nombre prop. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬. 208 ἀκυρόω. Mt. anular: Mt. 2:16. ας. N. 2:10. el más alto grado. Invalidar. 2 Ti. 1:30. (acu. 38:7(37:8). orgulloso. 18:18. ‫סֹוף‬. ἄκουσα. el punto más alto: Mt. 9:17. Gen. A. Hch. 16:19. 14:3. El extremo. Ro. He. Ἀκύλαν). 7:4. arrogancia: Stg. charlatán: Ro. 3:17. 4:19. ‫קָ צֶ ה‬. Gá. ‫י ְַרּכָ ה‬. 211 ἀλάβαστρον. Hch. 47:21. presunción. ὁ. 1 Jn. 6:16. primicias de frutos que se ofrecen a los dioses. 1 R. 210 ἄκων. ὁ. que no consiente. Gn. 15:6. 21:13. El extremo. ἡ. 13:27. la mejor parte del botín: He. Hag. 18:26. Aquila: Hch. 2 Cr.T. ἠκύρωσα). ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. forzado. 1 Co. όνος. sin impedimento: Hch. 29:20. ‫קָ צָ ה‬. 2 Ti. 20:16. involuntario. 47:31. 212 ἀλαζονεία. Lc. sin intención: Job 14:17. 26:7. Jactancioso. 207 Ἀκύλας. (1 aor.

impera. Mr. 14:68. 2) De hablar oportunamente: Col. N. ατος. Ez. 13:35.47 ἀλαλάζω. Mr. Mt.T. Lc. Mr. que hace enmudecer.. Lanzar un gran grito. +‫אַ סּו‬. Mr. ‫ אָ לַ ם‬ni. Ex. 19:26. inefable: Ro. Ez. 4:8. 9:17. ας. Rt.T. A) lit. Mr.T. Jn. Que no habla. 7:22. Canto del gallo. antes del amanecer. A. 9:50. Ungir. Jn. 27:30. A. ον. ‫רּוע‬ ַ qal. 15:14. B) fig. Gallo.T. 5:13. ‫ מָ לַ ח‬Gn. 9:50. 6:13. Mr. 7:38. ον. Lc. 13:38. 218 ἀλείφω. +‫ סּו‬hi. N. 37:14(38:13). 221 . Jer. 18:27. 6:17. Mr. 14:34. Stg.T. τό. 12:20. 217 ἅλας. 2 S. ὁ. 220 ἀλέκτωρ. 4:2. 219 ἀλεκτοροφωνία... Lc. 4:6. 13:10. 5:14. retumbar: Mr. ἤλειψα. ‫מּוח‬ ַ . 5:38. Lc. 30:19(31:18). resonar. Sal (sea para sazonar la comida. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta. Mr. ἡ. 6:20. que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. Jn. Lanzar un gran grito. Jue. Mr. ἄλειψαι). 26:74... N. ορος.. Sal. 14:72. 40:15. 9:25. N. o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 16:1. 26:34. Ungir: Mt. 12:3. 22:34.T. 1) De ser un discipulo: Mt. Sal. antes del amanecer: Mr. A. Ez. 11:2.T. 2 R. 14:30. Jn. Esd. 22:60. ‫ יָלל‬hi. sea para preservar carnes. De calidades espirituales. resonar. retumbar. (1 aor.. 7:46. Lc. 16:4. 215 ἀλάλητος. 1 aor. Indecible. +‫ סּו‬qal. 7:37. (También ἅλς y ἅλα). 3:3. med. ‫מָ ׁשַ ח‬. mudo. ‫מלַ ה‬ ְ.T. 216 ἄλαλος. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Mr. 1 Co. 8:26. 5:13.. 13:1. ‫רּוע‬ ַ hi. ‫ ִאּלֵ ם‬. Sal. Jos. A. Usado para significar la madrugadita.

2 Ti. 15:8. ἡ. 3 Jn. Sal. 2:2. 4:21. 5:33. 2 Ts. ‫יָׁשָ ר‬. 2 Ts. 28:6. Gá. Alejandrino: Hch. fidelidad. rectitud. ὁ. A. 6:14. Jn. Ro. 4:25. 2:20. 1:18. 2:4. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 5:8. Dn. Gn.T. Dn. 1 Jn. quizás el mismo de D): 2 Ti. Harina de trigo para hacer pan. 26:10. 8:44. τό.48 Ἀλεξανδρεύς. Jn. 8:45. 2 Ti. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad. 1 Ti. Ro. 225 ἀλήθεια. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 1:25. 13:33. 226 . Ef. 2:10. C) Un judío de Efeso: Hch. Gá. Sal. Ro. Hch. 4:3. Mr. 2 Ts. 1:17. Jn. 7:14. ‫ ְקׁשֹוט‬. ὁ. A. 222 Ἀλεξανδρῖνος. 45:19. 3. 1 Ti. 1:13. 2:12. ου. Ro. Jn. N. 4:23. 1. Ro. 5:7. fidelidad: Ro. 3:21. He. Lc. 5:15. Ef. 1 Jn. ‫אַ מּון‬. 3:7. 28:11. 3:8. 3:19. Jn. ‫ּכּון‬. Jn. Nombre prop. Jn. 2:13. 1:5. 1:6. ‫קֶ מַ ח‬. 2 Jn. ‫י ִַּציב‬. 22:16. 4:24. 2 Co. 2:5. ας. verdaderamente. 224 ἄλευρον. 1:20. 24:27. 2 Ti. Col. ciertamente: Mt. 5:33. 2 R. 1 Co. Hch. Job 23:7. Hch. Jn. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 13:6. 8:32. Jn. 1 Co. Tit. 4:6. 30:24(31:23). 1:22. ‫אּור‬. 1 Jn. Jn. 15:21. 2 Ti. 33:8. 3 Jn. 4. 5:19. Mr. Is. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 4:14. Dt. 2 Ti. Ef. 27:6. D) Un blasfemo: 1 Ti. 2:14.T. E) El calderero.T. Ef.. Jn. 4:2. 18:24. 1 Ti. Jn. 12:14. ‫ּתם‬ ֹ . 1 P. Stg. B) Veracidad. 6:5. Ro. ‫אֱמֶ ת‬. 16:7. 4:4. 3:14. Hch. 15:26. 18:37–38. 1:6. 2:8. 2 Co. 4:27. 1. 2:8. 17:17. 3:7. έως. 22:59. Jn. 2 Co. (lo opuesto a ψεῦδος. 19:17. 5:10(9). Jn. ου. Is. 10:34. 1:18. Lc. 1:14.T. 20:21. 17:19. η. rectitud. Stg. 2:21. 223 Ἀλέξανδρος. Ro. Ef. Col. 8:40. 1 Ti. 9:1. veracidad. A. 1 Jn. 5:6. 2:15. Jn. 35:6(36:5). 1 Jn. Gá. 14:6. 2:47. 1:1. Alejandro. 26:25. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. 14:17. o harina en general. 4:6. 2:25. 10:26. 12:6. Nm. 19:33. ον. Lc. Sal. 2:7. 5:9. Pr. 2 Jn. De Alejandría: Hch. ‫אֱמּונָה‬. Stg. Ef. Jn. Lc. 16:13. Verdad. A) verdad. 12:32. 13:21. especialmente el contenido del Evangelio): Mr. Mt. realidad. Jn. 4:25.

A) adv. Jn. Ap. 5:20. 17:35. Dn. Jn. 27:17. Lc. 8:17.. en verdad: Mt. ‫אֱמֶ ת‬. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬. 2:22. Jn. 19:35. Verdadero. Jn. Decir la verdad. 17:3. Pr. Jn. A. Jn. 1 Jn. Dt. 3:33. verdaderamente. franco. Ef. 19:2. por cierto. 6:14. Gn. Job 5:12. Mr. He. 15:1. 14:33. 1:9. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ . 32:4. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ . 20:16. A. 41:26. Jn. ‫י ִַּציב‬.. ‫ ְצ ָדא‬. modificando un verbo. Ap.T. 16:7.49 ἀληθεύω. 19:11. ‫אֱמּונָה‬. auténtico. 230 ἀληθῶς. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬. Mt. 17:4. Is. 5:12. 12:14. Ap. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. N. 3 Jn. 65:2. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 4:8. 5:31. Ap. Verdadero. Lc. ‫ . Dn. 24:3. 22:21. ‫חָ בָ ם‬. 15:39. 8:26. 4:16. 6:32. 22:6 B) Veraz. Jn. He. Jn. Tit. 26:73. 27:54. ‫אֵ פֹוא‬. Rt. genuino. ές. 7:2. 8:13. ‫אֱמֶ ת‬. Verdaderamente. Ap. 20:12. Jn. digno de confianza. 7:40. ‫ׁשָ תַ ם‬. 228 ἀληθινός. íntegro. ‫ ּכּון‬ni.T. ή. auténtico. 1 P. 44:26. 8:31. ser veraz. Ap. 12. verdadero: Hch. ‫אֱמֶ ת‬. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. 19:9. C) Real.אֻ ְמנָם‬Gn. 1:13. 3:14. 25:15. Dn. 1 Jn.T. auténtico: Lc. C) Genuino. 4:15. ser verdadero. 7:18. Ro. 41:32. A. 3:7. ‫י ִַּציב‬. Ap. 25:1. 16:11. ‫קׁשּוט‬ ְ . 12:44. Is. 227 ἀληθής. Jn. 5:32. Lc. Hch.צַ ִּדיק‬Is.T. íntegro: Mt. Jn. Jn. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 22:16. 7:28. Is. 17:8. 1 Ts. 3:91(24). 6:10. 1:9. 19:35. όν.T. ‫יׁשֶ ר‬. ἀλήσω). 21:3. Jn. Mr. Jn. Jn.T. 2:27. honrado. Pr. Decir la verdad. Ap. 33:16. 2 P. 21:5. 3:14. 4:42. 21:24. N. (imperf. Mt. ‫נ ִָקי‬. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬.T. honrado. 1 Jn. 4:23. 7:26. Veraz. de veras. Job 6:25. 1 Jn. Nm. ‫ יָכַ ח‬ni. 6:8. ‫יָׁשָ ר‬. 229 ἀλήθω. Jn. 6:13(12). Mr. B) De personas. sincero. Neh. 2:5. 9:24. 21:3. verídico. ‫טּוב‬. Moler grano: Mt. fut. Jn. 2:8. Jn. 3:4.T. Gn. 2:13. en verdad. N. Fil. ‫ . 22:7. 65:16. Verdadero. 9:27. 12:9. 12:11. sincero. 4:34. 4:37. 24:41. 1 Ts. Ex. Dt. real. Jn. Jn. 2 Co. A. Ciertamente. Dt. Ap. 8:2. ‫ׁשָ לֵ ם‬. ‫ּגַם‬. ‫ּתָ ם‬. Lc. justo. 18:13. 8:14. Job 17:10. 42:16. 1 S. realmente. Dn. 14:70. Gn. Jn. digno de confianza: He. N. ser verdadero: Gá. Is. A) De cosas. Job 4:7. Gn. . ser veraz. francamente. verídico. adv. Job. Jn. A) Verdadero (según la verdad): Jn. ἤληθον. 7:28. 10:22. 3:12.

9:24. Ro. 10:17–18. Jn. y bien bueno. 4:18. 11:6. 3:31. al menos. por el contrario. 1:47. 8:37. 21:9. 12:14. Mr. 1:60. 2 Co. Stg. pas. 6:35–36. Pero. o un contraste. 2 Co. 6:38. 1:5. 5:16. Pescador: Mt. Jn. sino. Lc. 5:17. 13:5. Ro. Lc. Jn. 232 ἁλιεύω. Ro. 4:12. 5:32. 7:21. todavía. Mr. Ro. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 1 Co. Mr. 5:13. 5:30. 1 Co. 12:27. Ez. 234 ἀλίσγηµα. A) Después de un negativo. 3) En el Evangelio según San Juan. 8:10. 9:3. 1:8. Ro. 11:11. adversativa. sal). 7:21. entonces. Jn. 4:22. Jn. 231 ἁλιεύς. 15:22–35. N. 5:3. 6:5. Pescador: Mt. 22:35–36. 21:3. 9:8. 5:11. 2:13. 2 Co. Jn. 9:2. A) lit. 2 Co. 1 Co. 8:5–6. Ro. Fil. mas: Mt. 4:19. 1:32. 20:38. 5:2. 9:13. por cierto. 21:13. Pero. Mr. 14:17. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 14:20. Ro. Mr. bueno pues. 1 P. 12:51. 7:16. ἀλλ᾽ ante una vocal. 5:15. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Ro. Ro. 24:6. 1 Ts. 26:29. ‫ מָ לַ ח‬qal. 9:49.50 B) Usado como adj. He. 5:39. Contaminación: Hch. Lc. Ro. 1 Co. Ro. 8:8. fut. 20:23. 9:5–6. Hch. ὁ.T. 1 Co. ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente. 1 Co. 1:29. C) En el apódosis de oraciones condicionales. 7:10. 14:29. conjunción . 1 Co. 11:15. 16:20. 1:16. sin embargo. 14:36. conj. 1 Co. 2 Co. 22:32. Ro. ἁλίσω. Ro. 9:10. 27:10. 9:12. 7:12. 1 Ts. 3:28. B) fig. 4:16. 1 Co. Jn. 2:8. Jn. 4:22–23. 1:17. Hch. Lc. Ro. Pescar: Jn.T. las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. Mt. 3:27. 14:36. 8:19. por lo menos: Mr. B) Cuando se comparan cláusulas enteras. Ro. 2 Co. Ro. 2:18. Mr. 16:30. A. ατοσ̀ τό. 16:4. 2 Co. por lo menos. perf. Jn. 13:5. conj. pas. 7:7. Salar. 233 ἁλίζω. Hch. 12:26. en tal caso. Lc. 15:20. Mt. Jn. Lc. Mr. Lc. 1 Co. Pero. Jn. Lv. 11:17. 8:23. 235 ἀλλά. 2:17–18. Jn. Jn. siquiera. 13:3. Ro. 7:13. Mr. 1 Co. 16:37. Ef. 4:15. Lc. Hch. 1:31. ἥλισµαι) (de ἅλς. 9:12. Hch. 2 Co. Mt. Mr. 9:37. Mr. Ro. 8:21. Jn. 6:63– 64. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 1 Co. έως. 6:13. Lc. 7:7. Lc. sazonar con sal. ἁλισθήσοµαι. Mt. 4:16. 1:21. 5:13–14. (fut.

‫ּפָ ָדה‬. lit.T. 13:34. trocar. Mr. 9:18. Hch. Ro. 1 Co. Lc. Dn. 9:22. 238 ἀλληγορέω. Jn. () ἀλλαχοῦ. ‫זּור‬. 8:36–37. 241 ἀλλογενής. 19:38. 19:6. Fil. 11:56.51 D) Ante cláusulas independientes. Lc. ‫ חָ לַ ף‬pi. T. dat. 19:4. 6:11–12. 52:33. (fut. 1 R. Esd. 1:18. Zac. A. permutar. Gá. Gn. 15:51–52. 31:7. 25:32. 5:17. mudar. ‫ חָ לַ ף‬qal. 16:19. ἀλλαγήσοµαι). 9:50. 12:25. Ex. Gá. Ap. Ro. Gn. Hch. trocar: Hch. ἀλλήλοις. ἀλλήλους. Mr. 13:13. 1 Co. Unos a otros. 237 ἀλλαχόθεν. 8:16. 13:8. de otra raza. Jn. 240 ἀλλήλων. Gá. 4:9. οις. 4:32. Jn. 26:15–16. ְ aph. 2:15. 3:13. Jer. 12:10. α). 12:5. 15:39. adv. αις. 41:14. 29:31. 5:15. mutuamente: Mt. 19:3. Lv. ‫ חָ לַ ף‬hi. 7:48–49. Lc. ‫ מּור‬hi. Hch. 4:3. 236 ἀλλάσσω (fut. Ro. ας. 45:22. 4:16–17. Ef. Ap.R. ‫מָ נָה‬.. Ro. 5:9. 13:35. del pronombre recíproco (dat. 13:22. Jn. 24:21– 22. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. Gá. 27:10. exhortativo hace más fuerte el mandato. por otra parte: Jn. Ap.. Mr. Aleluya: Ap. 10:1. ‫ׁשנָא‬ N. Col. alabad a Jehová. Hch. ‫הֲלַ ף‬. 1:12. gen. 6:14. Jn. Lc. 11:7–9. 1 aor. A. He. Fil. Jn. Sin embargo. Hch. 3:6–8. de lugar.. Stg. 16:21. 23:14–15. Jn. 16:6–7. 4:20. ἀλληγορήσω). 4:24. Cambiar. 1 Ts. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Ex.. alterar. 4:25. 2 fut. 19:2. Gn. ές. Ro. Stg. 1 Co. Mt. Ro. 1 Co. Hch. a pesar de esto: Mt. 10:19–20. En otra parte: Mr. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. 9:6.. 1:38.T. de lugar. 2 Jn. E) Con un imperativo o subj. 2:2–3. Jn. Mr. 17:27. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬. 4:41. 5. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬. 4:11. pas. adv. ἀλλάξω. 15:5. 12:6–7.T. Gá. 1:23. 6:43. Extranjero. ἠλλαξα. 1 Jn. transformar. Gn. Ro. tiene solamente. 5:44. acu. 6:2. Expresarse alegóricamente: Gá. + ַ‫הָ פ‬. 24:10. Mr. 239 ἁλληλουϊά. Is. ‫נ ֲכָ ר‬. 13:23. 21(20):25. 3:11. 3:2. 1 Co. De otro lugar. Cambiar. 24:5. indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 19:1. Jer.. 10:19–20. caso dativo .

10:15. 3:3. incompatible. Jn. Jn. 7:12. extraño: Mt. 12:32. Jn. ‫אַ חֵ ר‬. Mt. Hch. 8:28. Mt. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬. 2:12. de otro modo. 17:18. η. ‫נֵכָ ר‬. Saltar. 8:10. A.T. 246 ἀλλόφυλος. 11:9. 31:15. N. 28:1. Is. ἁλοῦµαι. 22:59. Is.T. ον. 3:8. Jn. 20:3. 11:4. 20:25. Gn. 1 Co. 245 ἀλλότριος. He. ο. 1:12. B) Extranjero. lanzarse. Jn. 1 aor. Mt. 27:61.52 N. 10:16. diferente: Mt. 2:6. Hch. ‫נָבַ ב‬. Gá. 1 Co. Abd. Jn. sobre todo. ον. 2 R. 21:8. 13:7. 1 Ti. de otro modo: 1 Ti. enemigo.T. 15:20. Jn. entrometido: 1 P. 20:6. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 1 Co. adv. De otra manera. 11:34. 9:25. Gn. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος. 23:35. 1:19. persona no judía: Hch. Nm. Jn.T. 248 . contrario. Extraño. 4:15. 61:5. He. Jue. Jn. pagano. Mr. Mr. de otra raza o país. 13:5. 17:12. Job 11:12. ἡλλόµην. 10:29. 17:25–26. Mt. Jn. 3:4. Dt. 7:6. que pertenece a otro: Lc. ὁ. 14:10. 1:16. 1 Co. 19:18. 5:25. 15:24. brincar. 17:10. ajeno. fut. N. 2 Co. 31:18. 243 ἄλλος. Lc. 4:14. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬. 15:31. Ap. 6:22. Mr. 247 ἄλλως. ἡλάµην). ‫׳נכֶ ר‬. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. no judío. 16:12. ία.Y. ‫זּור‬. Mt. 10:28. hostil. 10:5. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬. Hch. 242 ἅλλοµαι. Mr. brotar: Jn. Lc. Stg. filisteo. He. Otro. A) Ajeno. 5:22. Est. que se mezcla en asuntos ajenos. Mt.T. 10:5. 18:16. Hch. (imperf. 21:8. 9:9. De otra manera. Indiscreto. 9:19. 8:28. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬. Extranjero. Ro. 14:19. 6:15. 9:27. N. 5:32. Pr. Extranjero. 13:8: Mt. Jn. 12:29. 3:4. 1:6–7. Lc. Lc. A. 27:42. Jn. 9:16.. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. ‫ל ֹא־לֹו‬. A. 26:17. ου. Jn. 2 Co. Fil. 2 Co. 5:12. Mt.T. Mt. 12:13. ‫עָ בַ ר‬.

Is. ‫ע ֲַרל‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. 6:12. que no habla. 41:15. ές. Nombre prop. ον. Stg. 3:12. 255 ἀλυσιτελής. +‫ ָּד ַר‬hi. Jer. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po. ‫מֶ לַ ח‬. 250 ἀλόη. 25:4. Jer. pas. 12:6–7. A) Padre de Leví: Mr. 9:9–10. ἀλοήσω. ‫חָ רּוץ‬. Ap. 10. 5:18. privado de la razón. pas. 21:33. 249 ἄλογος. 8:7. A. fut. 5:3–4. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. A. Lc. 8:29.. dañino: He. . insensato. ἠλόησα. ἁλός. Nm.R. Hch. ‫ ִּדיׁש‬. Aloes: Jn. ἡ. Cadena: Mr. N. perf. ‫ּדֹוׁש‬. ἠλοήθην.T. 2:12. εως. 9:49. 4:13. Hch. ου. pas. ἡ. 251 ἄλς. libre de ansiedad: Fil. 28:20.. Trillar las mieses: 1 Co. όν. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido).T. 20:1. Ex. B) fig. 1:16. Hch. Mr. 252 ἁλυκός. 28(51):33. 5:17. A) lit. ον. Mi.53 ἀλοάω. Sal: T. 253 ἀλυπότερος. Jue.T.. 6:12. N.. Salado. bruto. sin provecho. ‫ּדּוׁש‬. 2:14. 14:3. ‫ׂש ִּדים‬ ִ .T. Dt. ὁ. ης. N.T. Nm. 256 Ἁλφαῖος. 1 Ti. aliviado. α. Alfeo. 1 aor. 6:20. 2:28. Jud. 19:39. 2 P. Desventajoso. Menos triste. A. ἠλόηµαι). 2 Ti. Savia aromática que se usaba para embalsamar. ἀλοηθήσοµαι. Gn. ὁ. ή. 1 aor.T. 13:17. 34:3. Prisión. (fut. Mudo. Trillar. 254 ἅλυσις. ‫נָפַ ל‬.

Gn. 4:3. inmarchitable: 1 P. astuta o maligna: Lc. 261 ἀµαθής. conquista. N. ἁµαρτήσω. B) Preposición impro. Lv. Toma. con dat. tan pronto como: Sal. impropia . 24:26. ἁµαρτήσω. impro. en compañía de: Mt. Lc. 4:3. 3:12. ‫חָ ּטָ א‬. ἡ. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. ‫ חָ טָ א‬hi. 259 ἅλωσσις. 2 aor. Ignorante. ἁµάρτω). ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. ἡµάρτησα. 41:7. Mr. Nm. 264 ἁµαρτάνω. ον. 2:12. presa: 2 P. 1 Ts. 13:32. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. Inmarcesible. Al mismo tiempo que. Del grano trillado todavía sobre la era. 27:40. Sal. 263 ἀµάραντος. 3:17. 19:10. cometer una falta.T.. Nm. 1 Ti. 2 Cr. Job 5:26. inmarchitable. grano en la era. 8:20. εκος.54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt.. 23:33. 15:28. 22. 9:58. ser culpable. 262 ἀµαράντινος. ές. εως. B) fig. A. ἥµαρτον. Al mismo tiempo. 1 Ts. 18:30. 52:4(53:3). 20:1. Co. 5:13. ωνος. 6:15. Flm. subj. Zorra. A) lit. ֹּג ֶרן‬Job 39:12. 1 aor. Mt. Pecar. 4:22. 4:17.: Mt. 3:16. permanente: 1 P. ἡ. ἡ. (fut. 5:4. fig. 20:6. Lc. Is. subj. ον. Lc. 3:18. ‫אָ ׁשַ ם‬. Hch. A) adv. Era. Mt. Ro.T. De persona taimada. 5:10. 10:3. a una. 1:13. ‫ ֹּג ֶרן‬. en el mismo instante. 13(14):3. η. 1 aor. 258 ἀλώπηξ. 13:29. ‫ּג ִָדיׁש‬. 1:4. a la vez. 260 ἅµα. Hch. Inmarcesible. Ex. ‫ . juntamente. tonto: 2 P. juntamente con. Pr. Hch.T. 257 ἅλων. 2 aor. A. 3:12. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal. captura.

Is. 1:5. 19:11. 12:2. Gn. 10:26. Jn. 8:12. Ro. ἡ. 10:43. Gn. Ro. 14:7. Dt. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬. Pr. Ro. Ro. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. 8:3. ‫קֶ צֶ ף‬. Ro. 8:2. Nm. 17:4. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 2 P. Jn. 3:4. 1 Ts. Mr. Mr. Jn. Jer. 9:2. Ex. ‫אָ ׁשֵ ם‬. Is. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. transgresión: Mr. 25:8. 8:24. 2:5. Gá. 7:14. ‫חָ טָ א‬. Ro. 7:9. 1 Jn. 6:20. 5:31. 17:3. 13:38. 266 ἁµαρτία. 2 Cr. Mt. 3:29. 3:5. Job 11:6. Ro. 6:5(6). ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 26:18. 3:6. 5:16. 3:11. Sal. 5:13. 4:8. 2:20. 7:8. Os. culpa. N. 22:3. 53:12. 4:7. ‫ ֶרׁשַ ע‬. Lc. Dn. Lc. Ro. 1 Jn.עָ ׂשָ ה‬1 S. 1:4. Lv. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 5:15. +‫ ֶּד ֶר‬. 18:20. 265 ἁµάρτηµα.T. Os. 26:18. 15:18. ‫ . 1 Co. 15:18. 6:23(22). 9:34. Hch. 6:17. 5:21. 2:16. 2 Co. ‫חַ ּטָ יָא‬. Gn. 1:9. Hch. Tit. Gn. B) Pablo personifica. Jn. Mr. N. 22:16. 7:7. 42:21. Dn. 3:25. Pecado. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. 1) Con εἰς: Mt. 2:4. 7:60. Hch. culpa. 5:14. 15:21. Ro. 9:5. 7:20. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬.חָ טָ את‬Gn. Hch. falta. 34:7. 2:38. 14:20. 41:9. culpa. Gn. 22:26. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 1:3. Jos. ‫חֲבּולָ ה‬. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. Lv. Hch. 22:53. ‫חֲטָ אָ ה‬. 3:19. 3:23. 15:16. 5:17. 32:5. Ez. Ro. muchas veces ‫עָ וֹן‬.T. Mt. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. ‫חֵ ְטא‬. 7:17. 14:19. ‫ ָרעָ ה‬. C) Indicando la manera de pecar: Ro. Pecado. transgresión. 9:2–3.. 11:7. 1:8: 1 Jn. 27:4. He. Ro. 3:42. 5:16. 28:38. 2 Cr. ‫עָ וֹן‬. 1 Jn. ‫ . Mr. ‫ ֶרשַ ע‬. 1 Jn. 8:21. Ro. Hch. 20:9. Ro. 14:18. Hch. 3:22. Ro. 2:9–10. Dn. Jn. Pecado. 1 Co. 53:4. ‫ ִעּלָ ה‬. ίας. Stg. τος. 1 Co. ‫ ָרׁשָ ע‬. 18:15. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ . 8:46. 24:19. falta. Esd. 1:29. Mt. 1:53. 28:24. Stg. 6:17.T. 5:20. Ro. ‫אָ ׁשָ ם‬. 24:47. 1 Cr. 2 Co. D) Indicando la persona contra quien se peca. 6:6. N. 1 P. Sal. 7:23. 1 Co. Pecado. Ef. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. 4:8.T. 21:3. 15:21. Lc. 36:19. Lc. Jn. 26:26. error. 2) Con ἐνώπιον: Lc. E) Indicando el resultado: 1 Jn. Stg. ‫מַ עָ ל‬. 1 P. 1 Jn. falta. 6:18. Pecar. A. Lc. 5:7. culpa. Mr. 3:28. 31:36. A) Sin modificantes: Lc. 26:28. 15:24. Ro. A. ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬. Lc. Ro. Ro. 2:12. 5:16. Ex. 2:22. Mr. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 1 Jn.55 13:21. Jn. 65:2. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ . 6:22. Ro. 8:6. 1:77. Ez. 2:9. 5:12. 7:25. A) En general: Mt. 10:11. Lc. 9:36(10:15). 2:7. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. τό. 1 Jn. 5:12. Jn. 1 P. 5:16. Is. ‫חֳלי‬ ָ . 11:32. Pr. Ro.. 8:11. He. 1 Ti. 7:36. 3:3. 6:18. 1 Jn. 3:8. Jer. ‫ ָרׁשַ ע‬. Ro. 3:8. Stg. . ‫חַ ּטָ את‬. 7:28. 9:41. 35(36):1. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Nm. Jn. 4:26. Hch. 5:22. 18:21. 1 R. ‫עָ וֹן‬. 1 Co. 10:13. Dt. He. Hch. 5:20–23. 3:20.T. +‫ ֶּד ֶר‬. Lc. Gn. Lm. Mt.

no inquietarse o preocuparse por elLm. 5:8. He. Mt. 3:8(7). Lc.יָׁשָ ר‬Job 2:3. 12:13. He. 10:3. . 5:32. 1 Ti. Sin testigo o evidencia: Hch. 1 Ti. Ju. 5:3. ον. 7:13. 2:15. Lc. 9:24–25. 2 P. 2:15–17. fut. 270 ἀµάω. 128(129):3. ‫חַ ף‬. Cosechar. 4:18. no cuidarse de ella.מָ הֵ ר‬Job. Lc. He.R. 14:41. He. 24:7. Am. ‫ּתָ ם‬. Lc. Mt. Ro. 7:34. Job 9:20. ‫חָ פָ א‬. Ro. 14:17. Lc. Descuidar una cosa o persona. 9:31. Jn. 13:11. 3:2.T. 9:16. 271 ἀµέθυστος. Lc. 21:19–20. Tit. ἠµέλησα. se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. Lc. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. 15:2. 1 Ti. He. 5:30.. 4:17. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. Mr. Lc. Jer. 2:3. Mr. 10:18. Job 33:9. N. Jn. 11:9. 269 ἄµαχος. ‫חַ נֵף‬. 268 ἁµαρτωλός. 1:15. 26:45. ‫ ֶרׁשַ ע‬.56 D) En Hebreos. Lc. Pecaminoso. Pacífico. Job 22:19.T. He. N. 1:4. 5:20. He. 7:26. Pecador: Mt. 15. 6:32.T. Gá. 15:10. (1 aor. He. que no combate.T. + ַ‫זָכ‬. 13:13. Lc. ου. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. Lc. amontonar: Stg. Job 11:4. 9:13. A. 1:9. 2:17. 15:7. Job 25:5. Jn. He. (participio del 1 aor. Pr. como en el A. 4:14. ἀµήσας). 1:12. recolectar. 7:39. ‫ . ‫מָ ָרה‬.צָ ַדק‬Job. 3:13. ον. Stg. A. Mt. 272 ἀµελέω. B) Sustantivo. Lc. 15:1. 267 ἀµάρτυρος.זָכָ ה‬Job 15:14. 273 ἄµεµπτος. 5:8. Sal. ‫ּבַ ר‬. 38(31):32.T. ‫ . 19:7. 83:11(84:10).. 13:2. 4:17. Is. Sal. 8:38. 10:2. ‫ . T. A) adj. 9:8. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬. 5:4. ‫ּבָ עַ ל‬. excelente. όν. perfecto. 9:10–11. 3:3. ‫ . Lc. ‫ ַרע‬.T. 11:19. Gn. Amatista. sosegado: 1 Ti. 22:3. pecador. A. 22:5. 18:13. ἡ. segar. Pr. ‫חַ ּטָ א‬. ον. intachable. Pecaminoso: Mr. Jer. Lc. Mt. 10:12. 7:37. Sal. ‫חָ ַרׁש‬. Irreprochable. 1 P. Lc. ‫נ ִָקי‬. ἀµελήσω).

He. 6:17–18. ον. libre de preocupación: Mt. 5:14. 5:11. 5:23. Ro. 1:5. 275 ἀµέριµνος. Lc. ον. firme: 1 Co. 4:11. desmedido. etc. 8:7. 274 ἀµέµπτως. 1 Tes. ον. 7:10. 1 P. Lc. etc. 10:13. 6 veces.T. que no da motivo 2 Co. irreprochablemente: 1 Tes. Ro. 1:17. 31 veces. 6:5. 11:36. con satisfacción. perfecto. excelente. 15:58. 3:21. 2:15. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. 277 ἀµετακίνητος. que no se arrepiente. Ro. 14:16. Mt. Lc. 4:24. 1:6. 2 Co. 3:6. Irreprochable. Jud. Ap. Inmóvil. intachable. 1:6. 279 ἀµετανόητος. Mr. 5:18. en verdad: Mt. 3:13. 2:5. 25. etc. 4:18. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. 6:2. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. 7:12. No lamentable. Ro. Fil. 1 P. para arrepentirse. ον. 6:16. Ef.T. Que así sea. amén. verdaderamente. irrevocable. Ap. 9:1. 7:32. 28:14. Neh. 1 Co. Fijo. adv. 15:33. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). He. 276 ἀµετάθετος. Fil. 6:18. 2) Al final de una doxología: Ro. inmoderado. usado así solamente por Jesucristo. Gá. En el N. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 278 ἀµεταµέλητος. en verdad. 1 Tes.. 281 ἀµήν. 8:6. 13 veces. obstinado: Ro. 4:20. que no se arrepiente: Ro. Intachablemente. ον. 13:21. constante. 1:25. inmutable. 9:5. 1 Co. 5:26. inmenso: 2 Co. 1 Ti. Fil.57 N. 16:36. 11:29. A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 12:37. Ap. Tranquilo. 6:16. Gá. Mr. 1 Ti. Mt. 280 ἄµετρος. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω . Excesivo. ον. 2:10. que no siente inquietud. 10:15. Neh. 16:27. 3:28. Ciertamente. Inalterable. 2 Ti. Mt. Mt. 5:13.

en la genealogía de Jesús. Jn. 33:19. ορος. A. Ju. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬.. Is. D) Se usa al final de casi todos los libros. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬. Gn.. no se dice nada de su geneologia. N. 287 ἀµοιβή. 3:14. 2 P. 28:14. ου. 27:21. Ro. indecl. 11:12. 7:26. 6:23.. Gn.T.. ἡ. etc.. Stg. 7:26. Puro. 2) A manera de punto final. 1:7. N. Lc. 30:40. A.T.T. Cordero. 3:3. Mt. 22:17. ‫ חֹול‬Gn. 8:32. 284 Ἀµιναδάβ. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro. ῆς. Recompensa. 12:18... ‫אַ יִ ל‬. 71:19(72:19). limpio. 4:19–20. ‫ ע ֹאן‬Gn. 285 ἄµµος. Nm. He. 6:9. traducido en la LXX más por.. 5:4.. οῦ. ὁ. Hch. Mt. 1:4. (menos Hch. 286 ἀµνός. ὁ. 29:38. Arena. ‫ּבֶ ׂשֶ ב‬.. Mr. 9:27. ‫ ָרחֵ ל‬. B) De Cristo: He. Jn. Sal. Cordero: Jn. Ef. Usado para Melquisedec. He. 2 Co. playa arenosa. Ex. pero se pueden disginguir por lo menos dos usos.). 30:40. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬.. 1:4.58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬.R. y 2 Jn. Nombre prop. En el T. Rt.. usado en T.. ‫ עַ ּתּוד‬Zac.. 1 P.T.: Mat. Lc. 282 ἀµήτωρ.. Ez. ον. 13:4. 25 veces. y 3 Jn. 1 Cr. Aminadab..T.R. Ap.T. 1 Jn. Nm. 40:14(41:13). Lv. 10:3. Ap. 1:29. 1:36. Sin madre. inmaculado. 12:8. 1:19.T.. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. Ap. Gá. 1:27. 1 P. 1 P. o pueda que esto le implique origen celestial: He. 3:33.. 2:10. Jn. 7:3. Stg. 1 Co. 283 ἀµίαντος. Gn. Sal. 20:8. lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. Pueda que quiera decir que en el A. A) De cosas: He. ἡ. . Esd. 5:22. ‫עַ ִּמינ ָָדב‬. A. N. ‫עָ ּפָ ר‬. Jn. ‫ ִאּמַ ר‬. 1:51. Hijo de Aram. No hay uniformidad de uso. Ex.

2:6. Job 31:19. 14:25. 5:2. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. Lv. N. defender. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬. ἡ. T. 291 Ἀµπλίας. 17:9.: Jn. Lc. ‫ּבסּות‬ ְ . 1 Co. Gn. ὁ. Is. 294 . 7:24. Is. B) fig. Red de pescar.T. 12:28. Echar una red circular de pescar: Mr. Lv. Mr. 289 ἀµπελουργός. ἠµυνάµην). 4:18. 19:19. 292 ἀµύνοµαι. ‫ׂשרק‬ ֵ . Viña. Ap. οῦ. ῶνος. N. 20:9. 2 R. Rodear. viñedo. ου.. 25:3. 290 ἀµπελών. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. () ἀµφιάζω. Vid. A. (1 aor. 21:28. Viñador. Mt. Mr. 9:20. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer.. 12:1.T.T. () ἀµφιβάλλω.. Viña: Mt. cepa. 9:7. revestir. 13:7.: Mt. 40:9– 10. adornar.59 288 ἄµπελος. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. 3:12. 15:1. Stg. Jn. ‫ ּגַן‬Lm. viñedo. Vid. cepa. ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is. Lc. 22:18. Lc. Amplias: Ro. 16:10. Gn. N. 26:29. proteger.T. 16:8. Socorrer. 1:16. 2:21. A. A. ὁ. Nombre prop. 5:17. 293 ἀµφίβληστρον.T.T. A) lit. uno que trabaja en la viña: Lc. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. ‫ׂשדה‬ ֶ . común entre los esclavos en Roma. 1:16. 20:1. vengarse. Mr. castigar: Hch. ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬. ‫ּכֶ ֶרם‬. 15:4–5. ου. ‫ חָ פָ א‬pi.R. τὸ. 14:18–19.

Col. 12:28. 299 ἄµωµος. Ef. Ambos. ὁ. intachable: T. Pr. ου. 2:15. εως. B) Todos. 21:27. 2:15. Amós. 2 P. 19:16. padre de Josías. 18:13. α. 3:14. Ef. 1:10. (pf.. ‫ּכל‬ ֹ . 17:10. 2:14. 2:16. Lc. 22:2.R.. ὁ. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. 6:39. 8:38. Lc. Mt. Lc.R. 5:7. 15:14. Especia aromática de la India: Ap. T.T. pas. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. barrio de una ciudad: Mr. Irreprensible. 302 . Anfípolis: Hch 17:1. Nombre prop. Lc. vestirse: Mt. Lc. 2:18. 7:25. Jud. sin culpa. He. 23:8. A) Ambos: Mt. ον. 1:6–7. Lc. T. Nombre prop. 14:5.R. 11:8. Calle. οὖ τὸ.60 ἀµφιέννυµι. 298 ἀµώµητος. 1 P. 9:17. Nm. irreprochable. Mt. 300 Ἀµών.. 7:42. indecl. ‫ יַחַ ד‬1 S. 24. 5:38. Mt. Intachable. en la genealogía de Jesús.. indecl. A. Lc. B) Hijo de Manasés. ἠµφιεσµένος) Vestir. τὸ. Ap.. 1:22. 9:14. 296 ἄµφοδον. 13:30. Mt. Ef. Mt. Hch. Hch. 6:30. 1:10. αι. ον. partici. ‫ אָ מֹון‬Amón: T. padre de Matatías. Fil.T. 1:4. 295 Ἀµφίπολις. () ἄµωµον. en la genealogía de Jesús. 3:25. A) Hijo de Nahum.. Lc.R. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14. Fil. 1:19. Ef. 5:27. 297 ἀµφότεροι. 11:4. 19:2. aun cuando sean solamente más que dos: Hch. ἡ. N. 301 Ἀµώς.

5:19. 3:6. Se construye con todos los modos menos el imperativo. contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba. Ver 2579. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. 10:1. 1) ἐὰν.61 ἄν. A) adv. 1) El aoristo indica una situación en el pasado. Hch. embarcarse en una nave. o expresa una idea de repetición. o de eventualidad. 3:14. Lc. durante la noche.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente. 1) Con genit. por. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 2:21. a través del palacio. que es pecadora. desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. imparte a una frase carácter condicional o dubitativo. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. entre los egipcios. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . Ver 1437. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 20:23. ἀνὰ δῶµα. 303 ἀνά. 1 Co. Se usa de las siguientes maneras. B) preposición. 10:13. A) Como sufijo. sobre. 4) κἂν. encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. ἀνὰ κράτος. He. en. (ὅτε + ἂν).) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. (καὶ + εἰ + ἂν). 16:23. Lc. conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca. Jn. Ver 304-463. 2) Con dat. subir a una nave.) 3) Con acu. Ver 1875. etc. de posibilidad. si fuera profeta. 13:25. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras. en. Mt. entre.T. 7:39. 507. Como regla general. 5) ὅταν. en medio de. ἀνὰ νύκτα. He. (No se usa en el N. (ἐπί + εἰ + ἂν). hacia atrás. 466. 1) Cada uno: Mt. a. 6:3. 3) ἐπάν. Ver 3752. durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους. contraria a la realidad: (Este. 14:27. con. con fuerza. (εἰ + ἂν). 2) He. sobre: ἀνα νηός βαίνειν.

Hch. 13:1. (1 aor. 18:10. Sal. Hch. 24:22. Singular: grado. 41:43. Mr. N. 14:27. Hch. Gn. 2 R. 37:19. recobrar la vista. Jn. Is. 25:1. ἀναβέβηκα). 6:62. Jn. 15:29. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. Hch.. Hch. 6:5. 7:9. 2:13. Ex. escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬. Subir. Job 35:5. 3:13. Nah. 10:9. Is. 3:16. 10:6. ἀναβήσοµαι. ‫ עָ ִלה‬ni. 24:38. 2:9. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26. 19:4. ִ ָ‫ ע‬qal. N. 2:27. A. Job . Ex. 10:32.. 2 aor. 11:55. escalinata. Ro. 24:11. ascender: Mt. Jue. 15:2. Jn. 7:14. A. Cnt. B) fig. ‫נָתַ ן‬. 2 R. Mt. 10:33. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho. Lc. posponer. 1 aor. Hch. ‫ צָ עַ ק‬ni. Is. 2:8(7). 307 ἀναβιβάζω. ὁ. 8:2(6). Mr. 2:34. Mr. 5:19. Mr. Gá. 4:32. Ap. 17:8. ‫ ָראָ ה‬. Gn. ἀνέβλεψα. Jer. 11:2. ‫ עָ ִלה‬hi. (2 aor. 2 Cr. 17:27. ‫עָ מַ ד‬. Jer. ‫נָׂשָ א‬. 9:2. 28(51):27. 10:17. 7:8. Mt. 5:1.. Jue. Dt. 1 S. ‫ סָ תַ ר‬ni. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd. perf.T.. imper. Hch. 3:1. 11:12. Is. A) lit. 25:9. ‫ּפָ נָה‬. Jn. 37:28. Ap.T. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. 5:1. Alzar la vista. Plural: gradas.. 2:1. Mt.. Ef. 5:1. ‫חָ לַ ל‬ pi. Neh. Hch. 2 S. Ap. Venir. Hacer subir. Jn. ‫ . 21:12. Aplazar. Jos. 21:35. Ap. Lc. Hch. οῦ. 10:4. ἀνάβα. Gn. 2:8. 23:20. 20:17–18. Gn. 20:9. 14:32. A. Jue. 1 Cr. Jn. 2 S. ‫ נָבַ ט‬hi. 3:13. 9:27. 4:6(12). 3:3. Mt. ascender. ‫ סָ לַ ק‬Sal. Mr. 14:20. Mt. ‫ עָ לָ ה‬qal. 1:20. 10:1. 1 Co.. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬. 13:11. + ַ‫הָ ל‬. 14:23. Mr.. 8:4. ‫ י ַָרד‬hi. 2:4. Mr. Ap. imper. Ap. 13:7. 13:48 308 ἀναβλέπω. A. 103(104):2. contemplar.. 19:3. 9:17.62 ἀναβαθµός. 8:21. ‫ סָ ִפיח‬Lv. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi. 1:22. ‫ קָ ַדׁש‬pi. echar hacia arriba. ‫ זָעַ ק‬ni. ‫קּום‬. vestirse.. ‫עָ ַרג‬. subir: Lc. Jl. 305 ἀναβαίνω.. 13:14. 11:7. ‫ ּבֹוא‬qal. 65:16. ‫ׁשּוב‬. 4:8. 1:13. Hch. 14:4. Hch. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. Lc.T. 306 ἀναβάλλοµαι. Jn. 1:10. 11:1. Jn.. Hch. ‫ּתָ פַ ׂש‬. Mt. 4:1. escalón. Ez. 9:28. 19:28. 4:7. echar hacia fuera. Job 18:5. ‫ּפָ ָרה‬. Mt. 138(139):8.T.. ‫ י ַָרד‬Rt. 26(46):9. 20:26. Lc. Mt.. N. ‫ ָנגַּה‬. ‫מַ עֲלֶ ה‬. ‫ ָרכַ ב‬hi. Lc. ‫קָ ַרם‬. ‫נָׂשָ א‬. Ap. Ap.. Mr. 4:8–9. Jn. Ap. 6:51. 4:12.. Hch. Hch. 4:19. Subir. Jn. 25:11. 37:8. Lc. Hch. Jer. ‫ּגָלַ ׁש‬. 13:1. arrastrar. 1 S.. Hch. 18:31. 21:15. 21:31. 8:39. ‫ עָ לָ ה‬hi. ‫ עָ בַ ר‬hi. Ap. 7:10. 20:11. ‫ ָרכַ ב‬Os. 1 S. Lc. 32:7. ἀνέβην.T. Hch. ἀνάβλεψον). fut.T.T. 2:1. 1:51.עָ בַ ר‬Nm.

Ro.. ‫חֹעֶ ן‬. ‫ ִּבין‬hi. (1 aor. ἡ.. 9:11.. 20:34.T... 309 ἀνάβλεψις. ְ ַ‫א‬. Is. Muchísimas veces.. Is. 4:18. 48:1. ‫ חַ וָה‬pi. 7:22. 1 Cr. Neh. 9:38. Habitación en un piso superior: Mr. Isa. Sal. 311 ἀναβολή. Lc. Chillar. 9:16. 30:10.. ‫ סָ פַ ר‬pi. Mr. Jn. Lc. Dn. 15:8.. nalgas. relatar. Dt. 21:31(22:30). 15:21. A.. proclamar. ‫אָ מַ ר‬. ‫ ָנגַד‬hi. 10:51. 20:27.R. Mr.R. 41:28. ἀνηγγέλην). 20:20. Gn. 15:2. 6:41. Jn. Mr. () ἀνάγαιον. Is. 24:8. informar: T. 4:10. 19:5.. 1 aor. Jn. 5:13. recibir la vista. 9:18. 1:22. Am. notificar. Dn. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc.R.. 28:9. ‫ּבָ נָף‬. 14:19. T. ἀνώγεον. 2:4. 12:5. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬. Pr. ‫חָ זָה‬. 52:15. T. ‫ ָנגַד‬ho. Gn. τὸ. N. ‫ ָּדבַ ר‬pi.. 11:5. capa. modo infinitovo . referir. 8:3. 2:6. dilación. 5:19.63 N. 22:12. A) mirar hacia arriba. 27:46. 1 P. Recuperación de la vista: Is. ου.R. ἀνεβόησα). Mt. Gn. Hch. T. Dn. ‫ י ַָדע‬ho. Mr. 5:3. Job 13:17. 9:12. ‫ ָראָ ה‬. 61:1. ῆς. ἡ. 16:23. Gn. 8:24. Hch. Jn. ‫חוָה‬ ֲ pa. 1 Cr.T. 16:25. Hch. inf. B) recobrar la vista. ‫ יָעָ א‬hi. 1) de personas que podían ver antes: Mt. ἀνήγγειλα: 1 aor. 1:12.. 21:1. lit... Hch. Mr. Dt. pass. ‫קָ ָרא‬. 16:13–15. Mr. ‫חוָה‬ ֲ aph. Is. lit. 16:38. Jn. ‫ יָעַ ץ‬Is. 19:4. ‫ י ָָרה‬hi. 37:14. ἀναγγελῶ. Hch. T. 30:10. Hch. 5:14. Jn. gritar.. declarar. 310 ἀναβοάω. Hch.R.R. 4:25. Dt.. 9:15. 1:5. 21:7. Mr. Job 15:17. εως. Mt. Escarpa. 15:4. 5:15. ‫ י ַָדע‬aph. ‫ נָבַ ע‬hi. demora: Hch. ‫י ַָדע‬ hi. 1 Jn. Retraso. 43(36):18. 2:4. Mr. 22:20. 14:15. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬. Jer. Lc. 2 Cor. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ . predicar. Ez. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi.T. Anunciar. 10:52. Hch. 2) de los que nunca habían vista antes. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. Dn. ‫ מָ לַ ל‬pi. Gn. Lc. 19:18.. 4:5. 9:17–18. 14:27. 7:7. clamar: Mt. N. predicar.R. 312 ἀναγγέλλω. A. Lc.T. Lc..T. 2:9. Anunciar. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 313 inf. 18:41–42.. 25:17. Lc.. Job 15:17.. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu. Jn. Mr. Ver 508. Is. (fut. 7:34. Jos. 16:4. ‫ סָ פַ ר‬pu. 3:11. T. T..

1:3. Obligar.. 13:46. Leer. 2:25. 3:7 B) Necesidad. Mt. A. 1:3. ης. Neh. Ap. 2 aor. ‫ צָ עַ ד‬hi. Mr. ‫צָ ָרה‬. 5:27. 1 aor. 1 Tes.T. 8:30.T. (2 aor. Lc. 3:14. 10:26. 14:22. pas. 1. 21:42. Mr. ‫ קָ ָרא‬ni. 3:4. Gá. 1 Co. imper. 315 ἀναγκάζω. 2 Co. He. 8:32. 15:21. 7:37. T. 12:11. A) Necesario.. N. ‫ׁשָ טַ ר‬. ἀναγεγεννηµένος). Mr. obligación. 24:7. Jer. adv. 2 Co. ἀνεγέννησα. 314 ἀναγινώσκω. Hch. 1 aor. 18:7. 1:13. ἀνάγκασον. Tit. 2 aor. Jud. ἠνάγκασα. 1 Tes. Jer. B) Intimo: Hch. 6:7. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. A. 13:5. ‫ מָ צֹוק‬1 S. Mt. Ro. 12:10. Forzadamente: 1 P.T. 2 Co. sufrimiento: Lc. 9:14(15). ἡ. constreñir: Mt. ἀναγνούς. 14:23. pas. 316 ἀναγκαῖος. 23:17. (impf. 3:15. pas. ον. 10:24. Fil. Mr. 2 Co. Ef. 1 aor. 14:18. 23:34. N. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις. Lc. 15:4. Pr. Mr. . B) Leer en voz alta en público: Lc. Job 30:25. 1 Co. 1 aor.T. 39(32):14. ἠνάγκαζον. sufrimiento. Mt. 9:5. Lc. 13:14. indispensable: Hch. Job 20:22. Jer. Hch. α.. 2 Co.T. 4:16. 1 Co.R. 2:3. 19:4. forzar: Hch. 6:3. 12:5. 21:16. 13:1. Engendrar de nuevo. Ex. 1:24. 21:23. A. 2 Co. convencer. regenerar: 1 P. ἀνέγνων. Gá. 28:19. 3:2. 3. 5:2. 8:28. Pr.64 ἀναγεννάω. constreñir. He. obligación: Mt. 17:17. B) Instar. 9:16. Mt. ‫צַ ר‬. 1 Co. Job 7:11. 22:2. 2 Co. partic. 7:26. A) Obligar. Fil. Mt. 12:3. ptc. La mayoría de las veces ‫ קָ ָרא‬qal. Mt. Sal. 4:16. imponer. ‫ ְק ָרא‬. miseria. ἠναγκάσθην). Necesidad. 6:12. Gá. Col. ‫ּגָלָ ה‬. (1 aor. 7:12. 12:22. ‫מצּוקָ ה‬ ְ . Hch. medio de suplicio o tortura. He. A) Apremio. 317 ἀναγκαστῶς. N. Jn. A) Leer: Mt. 13:27. 9:7. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬.T. 24:15. miseria. 12:10. leer en voz alta en público. 7:27. 19:20. Hch. 6:4. P. perf. Dn 5:7. Job 18:14. Lc. 318 ἀνάγκη. Hch. 2:25. forzar. inf. 22:31–32. 9:16. Hch. Hch. 26:11. Lc. 24(25):17. ἀναγνῶναι. 12:26. 2:14. 1:23. 6:45. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬. apremio. 2 Co. ἀνεγνώσθην). ‫זְ וָעָ ה‬.

10:7. Sal. Hch.. aor. Gn. llevar (hacia atrás o de nuevo). hacer subir. Hch. ‫ עָ לָ ה‬qal. A. 10:1. ἀνέδειξα). 20:13.. Lv. Lectura. Dn. (2 aor. (imperf. ‫ ּבֹוא‬hi. 7:22. ‫ מָ נָה‬pi. ἀνέδωκα. 1:20. 23:33. fut. Hch. 50:24. Conducir arriba. mostrar: Hch. elevar. 322 ἀναδείκνυµι. Levantar. 21:1–2. Hch. 20:4. ἀναδούς. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi. 7:13. pas. 38(31):9.65 319 ἀναγνωρίζω. 13:15.T. εως. repartir: Hch. Hch. Hab.T. 27:12. Hch. Ro. B) Término náutico. + ַ‫ הָ ל‬hi.. ἀνήγαγον. (1 aor. Hch. 12:4. consagrar. acoger: Hch. 27:4. dirigir. 2 Cr. ‫ּג ַָרר‬. perf.. lectura pública: Hch.T.. 28:10. Presentación pública del comisionado: Lc. He. εως. Recibir. ἀναδέξοµαι. conducir. 16:34. 36:6. 11:7. ‫ נָהַ ג‬pi. Hch. Hch. 1:24. hacer subir. arrojar hacia arriba. ‫ י ַָדע‬hi.. ‫ יָצָ א‬hi. 324 ἀναδέχοµαι. 18:21. 7:3. señalar. reconocer. ἀνήχθην). 4:5. conducir. llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 321 ἀνάγω. comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. Hch. 2 aor. ἀνεδίδουν.T. Conducir arriba. ἀναδέδωκα. Entregar. parti. A. 320 ἀνάγνωσις. 1 Ti. N. A) Revelar. Hch. Jer. 13:13. Nm. ‫ יָבַ ל‬hi. . pas. 13:20. ἀνεδόθην). ἀνέδων. 16:11. 28:11. Gn. levantar. ἀναδώσω. ἀνεγνωρισάµην). 8:22. 45:1. (1 aor. 3:2. Hch. 1:11. 9:39. 1 aor. ἀνεδεξάµην. arrojar hacia arriba. 2 Co. Jos. He. 28:7. inaugurar. 2 aor. 77(78):52. 11:17. perf. ‫ ׁשּוב‬hi. dirigir. salir del puerto: Lc. ἡ. ἀναδέδεγµαι). 4:1. ‫מָ עָ א‬. 323 ἀνάδειξις. Lk. Zarpar. ἡ. B) Inaugurar. 1 aor. ‫י ַָרץ‬. Conocer de nuevo. 1:80. Hch.T. 27:21. A) lit. 325 ἀναδίδωµι.. A. Dn. N. N. 1 aor.T. Hch. 3:14. levantar. 27:2. Gn. Hch. (fut.. 4:13. Jer. proclamar. elevar. 42:37.

Hch. 14:71. 17:23. Nm. 21:3. (1 aor. Casi siempre. T.. 14:9. hacer crecer de nuevo: Fil.: 1 P. A. 4:10. 7:9.. Ap. ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4. ‫חֶ ֶרם‬. Maldecir. Crecer de nuevo. 9:3. 333 ἀναθεωρέω. Buscar. 10:8. ατος. Gá.T. jurar bajo pena de maldición: Mr.66 326 ἀναζάω. en N. ‫חָ ְרמָ ה‬. ‫חֵ ֶרם‬. (1 aor. Lv. 20:17. 331 ἀνάθεµα. Cosa maldita. 1 Co. C) fig. 1 Co. 2:45. 13:7. T. med. Nm.R. ἀνεζωπύρησα). N. 328 ἀναζώννυµι. (1 aor. 329 ἀναζωπυρέω. bajo maldición de Dios: Hch. ἀνεζήτουν). 332 ἀναθεµατίζω.T. Ro. 11:25. ‫ חָ ַרם‬hi.T. Dt. 327 ἀναζητέω. reanimar: 2 Ti. 1:13. 23:14. 15:24. Encender de nuevo. reflexionar: Hch. A. cosa consagrada. ἀνεθεµάτισα).T. Ver o examinar con cuidado. ‫ חָ ַרם‬ho. 23:14... ser diligente para hallar. Lc. 18:14. ἀνεζωσάµην). 21:2. anatema. maldecir.. Ro. revivir. Esd. Zac. Hch. Job 10:6.T.T. (1 aor. He. τὸ. (2 aor. (imperf. conjurar. resucitar. 330 ἀναθάλλω. Nm. maldición. N. 20:5.. A) lit.R. ἀνέθαλον). N. 1:8–9. ἀνέζησα). De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. Jurar bajo pena de maldición. 334 . Ceñir. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ofrenda votiva. 12:3. ‫חֵ ֶרם‬. Revivir.. 16:22. 27:28. A. 14:11. fig. B) Brotar: Ro. ‫חָ ַרם‬ hi.T. 1:6. Cosa maldita.

T. 3:10. Incorporarse. Hch. importunidad: Lc. 9:29. 12:2. 2:5. ‫ הָ ַרג‬qal. 338 ἀναίτιος. matar. (fut. 12:5. Hch. 2 Tes. 3:5. Hch. Hch.. renovar. He. Hch. (1 aor. 5:33. Hch. perf. ἀνειλόµην. τὸ. Lc. Hch. Mt. Col. 337 ἀναιρέω.67 ἀνάθηµα.. 23:15. y voz pas. pas. ας. 38:3(39:2). Hch. Inocente. ἀνεῖλον. sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 6:6. 9:23–24. 343 . 23:32. 10:39. 2 aor.. εως. 5:36. part. 7:21. 10:9.. med. 336 ἀναίρεσις. 12:7. ἡ. εως. ἡ. 22:2. ofrenda prometida: Lc. Ofrenda votiva. 7:15. 11:8. ατος. Renovación: Ro.. Hch. med.T. He. Hch. A. Hch. 2:10. Hch. ἀνήρηκα. Hch. ‫ חָ ַדׁש‬pi. adoptar: ‫לָ קַ ח‬. Renovar: 2 Co. Hch. desvergüenza. pas. 9:40. B) Voz med. ‫ עָ כַ ר‬ni. Mt. 23:27. fut. ἡ. 2:23. Impudencia. (1 aor. sentarse recto: Lc. Asesinato: Hch. Dt. Tit. 340 ἀνακαινίζω. descaro. 25:3. Sal. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς. 4:16. ἀνεκάθισα). 103(104):30. Mt. perf. 21:5. 2:16. 13:28. ἀναιρήσω. 341 ἀνακαινόω. 2:8. ον. fut. Hch. Hch. Quitar. 342 ἀνακαίνωσις. Sal. aor. 23:21. ἀνεκαίνισα). 22:20. Restaurar. N. Levantar para uno mismo. 2:14. Lc. A) Voz act. 12:2. 2 aor. 26:10. ‫חָ ַדׁש‬ hith. Hch. ‫מָ ׁשָ ה‬. ἀναιρήσοµαι. 19:13. destruir. ἀνῃρέθην). ἀναιρεθήσοµαι. Ex. 335 ἀναίδεια. 8:1. 339 ἀνακαθίζω. 102(103):5. 7:28. 16:27. Sal. Ex. Hch. Ex.

1:10. 10:6. 9:10.. arrancar: T. 22:32. 24:1. 5:7... yacer. 6:26. ἀνακάµψω. reclinar. N.68 ἀνακαλύπτω. quitar el velo: 2 Co. Regresar: Mt. (1 aor. ἀνακλιθήσοµαι). 2 Co. 2:7. 14:19. ‫ . 26:20. 344 ἀνακάµπτω. 6:39. 18:21. (fut. juntar. 12:37. volver. Descubrir. 2:28. ‫ עָ ָרה‬pi. 347 ἀνακλίνω. Mr. 5:40. Jn. ‫חָ ׂשַ ף‬. 1 R. Is. 17:16(18:15). Mr. pas. ἀνεκείµην).T. Ef. Hch. revelar. Lc. Mt. A. Reclinarse a la mesa:.T.T. (imperf. A) act. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. ἀνεκεφαλαιωσάµην). 1) Acostar a un niño: Lc. ‫ ָּגלָ ה‬qal. 1 aor. ἀνακλινῶ. ἀνέκραγον).. pas. 22:27. Jn. Regresar. Descubrir. englobar. reclinarse a la mesa. 6:11. (fut. Estar tendido. 346 ἀνακεφαλαιόω.R. ‫ּגְ לָ א‬. 15:5. Jl. Cortar. He.R. ἀνακεκάλυµµαι). 3:14. casi siempre ‫ׁשּוב‬. . ἀνέκαµψα). Is. (perf. Exclamar. Mt.T. med. 2:12. Job. 2:29. B) pas.. pas. ἀνεκλίθην. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 349 ἀνακράζω. 13:23. ἀνέκλινα. 8:11. A) lit. Lc. 11:15. 20:4. Mr. ‫רּוע‬ ַ hi. reunir. (opuesto a ἑστηκέναι): T. ‫ׁשָ אַ ג‬. Job 33:16. Jn. 4(3):16. resumir: Ro. 345 ἀνάκειµαι. gritar. B) Reclinarse a la mesa.. 13:29. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. Mr. Dn. ‫ עָ וָה‬pi. ‫זָעַ ק‬.. Jn.. 13:9. protestar en alta voz. unir. Job 28:11. 3:1. Recapitular. Jer.T. B) fig. ‫קָ ָרא‬. 3:18. 1 S. 16:14. parar súbitamente. 26:7. Lc. N. A. Mt. fut. Sal. Mt. quitar el velo. 12:2. ἀνέκραξα: 2 aor. 13:28. A. ‫ ּגָלָ ה‬ni. ‫ּגְ לָ ה‬. ser invitado a una cena: Mt. Mt. Regresar: Lc. 22:10–11. 1 aor. 348 ἀνακόπτω. Gá. 7:20. 1 aor. Dn. 14:18. (1 aor.. 4:5. 3:17. Jue.סּור‬Jer. 12:22. Is. A) generalmente.

4:11. (2 aor. ‫ׂשים‬ ִ . 1:23. 9:3. 10:25. 6:13. Subida. ‫לָ קַ ח‬ qal. 145(146):9. 2:14–15. ‫סָ בַ ל‬.T. ἡ.T. Dt. Hch. 63:9. 10:27. 2 R. Quitar algo rodándolo. 12:19. 1 Co. Is. 17:11. encuesta: Hch. 350 ἀνακρίνω. ‫ לָ קַ ח‬ni. (perf. Levantar. Lc.69 N. A) Hacer subir. A. enderezarse. 1 aor. ἀνεκρίθην). 2:5. 24:8. 1:2. ‫עָ לָ ה‬.. Levantar la cabeza. Interrogar. En voz med. Investigar. Mr. Jn. 4:3– 4. +‫ עָ ַר‬Je. ἀνέκυψα. ‫ נָׂשָ א‬Gn. ‫חָ גַר‬. 8:28. 1:11. 1 Co. 2:9. 23:18. Lc. 23:14. 2 Ti. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. imperf. 352 ἀνακύπτω. () ἀνακυλίω. tomar en brazos. Gn. Lc. Lc. Hch. 354 ἀνάληµψις. ascensión. perf. ἀνείληφα. 20:12. 16:19. 2 R. 2 R. ‫ עּוד‬pil. Hch. 1:41. hacer subir. En los mms. investigación. 4:9. interrogatorio. (1 aor. Job 17:9. 21:28. 45:19. N. C) Tomar consigo: Hch.. preguntar. ἡ. ‫א‬. ἀνάκυψον). ‫ לָ קַ ח‬pu. 353 ἀναλαµβάνω. L): Mr. ἀνέλαβον. Sal. Jn. 13:11. Posiblemente Muerte: Lc. Lc. 355 . elevarse. 46:4. 4:33. subir: Mr. pas. εως. surgir. Dn. ἀνελήµφθην). B) Examinar y juzgar: 1 Co. 1 S. levantar. 10:16.T. Hch. tomar consigo. 351 ἀνάκρισις. ἀνακεκύλισµαι). exclamar: Mr. ‫ נָטַ ל‬pi. Hch. 9:51.: Lc. B) Tomar para llevar: Hch. Examen. 2:10. (1 aor. 1:22. B) fig. Job 22:22.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬. 8:7. 14:24. Job 10:15. A) lit. acoger. 25:26. Hch. 16:4. gritar. Ef. ‫ ׂשּום‬ithp. 24:61. Hch. 7:43. 6:49. 1 Co. 1 Co. 1 Co. ἀνέκρινα. A) ‫חָ קַ ר‬.. 8:10. ‫ יָסַ ף‬hi. 6:16. remover. Hch. εως. pas.. 26(46):3. recibir. Hch. Ef. 2:11. 28:18. Is. 23:31. B. 1 aor pas.

esperar firmemente: 1 Tes. 11:21. disolución: de allí partida. Is. Pensar en. Consumir. morir: Lc.T. 23:28. A. ἀναλόω. Consumir. (1 aor. 1:19. Voz pas.T. 12:6. 14:72.70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. ‫יָסַ ף‬. Sin sal. lit. 356 ἀναλογία. considerar cuidadosamente: He. 66:17. ἡ. ἡ. partir. Proporción. ‫סּוף‬. 363 ἀναµιµνήσκω.. ας. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 2:8. ἀνέλυσα). 5:12. Mr. Regresar. ἀνήλωσα: 1 aor. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ον. 1 aor. 2:1(2). (1 aor. εως.. pas. 2 Ti. ἀνηλώθην). 360 ἀναλύω.R. 364 . ‫אָ ַבל‬. (fut. ἀνάµεινον). Ver ἀναλίσκω. Gn. 4:6. matar. 12:36. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 2 Ti. impera. 358 ἄναλος. destruir. matar: Gá. ον. 355 359 ἀνάλυσις. 14:33. 5:15. 362 ἀναµένω. ἀνελογισάµην). 12:3. Jl. 1:10. Hacer recordar. Nm. 4:17. 361 ἀναµάρτητος. 1:6. 8:7. (1 aor. 9:50. 1:23. Is. Desatadura. sin sabor a sal: Mr. ‫תָ מַ ם‬. N. Esperar pacientemente. He. Acordarse de: Mr. 357 ἀναλογίζοµαι. Sin pecado: Jn. ἀνέµεινα. destruir.. Nah. Fil. ‫ מּות‬Ez. Pr. (1 aor. pas. 2 Tes. 41:30. 32:10. 10:32. 1 aor. muerte. ἀναµνήσω. de acuerdo con: Ro.. 1 Co. ἀνεµνήσθην). T.

adv. volver al buen sentido. 5:1–5.. volver a la sensatez: 2 Ti. Renovar: Ef. 9:12–13. ον. 372 tit. 9:10. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬. 6:2. (1 aor. innegable: Hch. Indignamente. Hch.71 ἀνάµνησις. 24:7. Hch. N. 69(70) tit.R. 10:10.lo que trae a la memoria. 11:27. 10:3.T. Lev. Sal. T. 4:23. 1 Co. (1 aor. 366 ἀνανήφω. Desembriagarse. 1 Co. Sin contradicción. Recuerdo. de manera indebida: 1 Co. ἀνενέωσα). 11:24. 23:2. 365 ἀνανεόω.. 19:36. Nm. 371 ἀναξίως. 367 Ἁνανίας ου. εως. recobrar el sentido. título . sin objeción: Hch. 9:17. Dn.T. 2:26. ον. 22:19. 1 Co. 11:25. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías. 370 ἀνάξιος. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén. incompetente: 1 Co. Hch. ἀνένηψα). Hch. esposo de Safira: Hch. 24:1. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. He. A. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. Lc. ‫ זָכַ ר‬hi. ἡ. 22:12. 10:29. Nombre prop. 11:29. ὁ.C. ‫זִ ּכָ רֹון‬. Indigno.): Hch. Irrefutable. 3:24. adv. 368 ἀναντίρρητος. 369 ἀναντιρρήτως. D) Sumo sacerdote (47–59 D.

‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi.. 2 S. ‫ ָרבַ ץ‬. tregua: Ap. ‫ נָחַ ם‬ni. ἀνεπαύθην. 23:12. Dar reposo. 29:2. N. 24:9. med. ἀναπέπαυµαι). Lc. pas. 57:20. 26:45. ἀνάπαυσον. ἀνέπαυσα. Mr. 17:2. ‫נּוח‬ ַ . 375 ἀναπέµπω. 11:29. 31:15. Ex.T. 32:18. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi. ‫ ָרגַע‬ni. 23:15. Dt. ‫ ְמנּוחָ ה‬. ‫ ָרגַע‬hi. 23:12. 23:11.. 1 aor. ‫ׁשָ כֵ ן‬. 18:13.T. Gn. Is. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. Lc. A. 7:11. Gn. 2 Co.. Dt. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. ‫נּוח‬ ַ hi. 1 aor. incitar. Is. Ap. Lm.tregua. ἀναπαύσοµαι. 1 R. cesar. Parar... 5:5. imper. ἀνεπείσθην). ἡ.. ‫בַ ׁשָ א‬. 13:20. ‫יָׁשב‬. 1 aor. fut. ἀναπαύσω. corromper. A) trans. 14:11. ‫ׁשָ בַ ת‬. 11:28. 49:15. Persuadir. Hch. 65:10. Jer. 49(42):10.T. 1 P. Is. refrescar. sobornar. ‫ ָרבַ ץ‬qal. 7. Is. Is. ‫ׁשָ כן‬. pas. ον. Ex. Ex. Ex.. descansar. ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬ ַ . ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Ap. 37:28.. 373 ἀναπαύω. Detenerse. ‫עָ בַ ר‬. perf. Flm. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20.. A) Enviar (a una persona más importante): Lc. Jer. ἀναπέµψω. Is. Mi. 14:41. Reposo. Is. 25:21. 4:8. 16:18. suspender. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. 23:7. 13:30. ‫ ּבָ לַ ג‬hi. 6:11. ֶרגַע‬Job 7:18. Flm. trans. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil. Job 10:20.72 ἀνάπαυσις. transitivo . (fut. ‫ . ‫ נָבַ ץ‬hi. Lc. pas. cesación. (fut.. ‫נַחַ ת‬. ἀνέπεµψα). 14:13. 6:31. 4:14. 32:17. ἀνάπειρος. descansar. (1 aor. pas. remitir: Lc. ‫ נָפַ ׁש‬ni. ‫ ֵרבֶ ץ‬. ἀναπαήσοµαι. Ver 376. 8:9. ‫נּוח‬ 28:2.. ‫ הֵ נִ יח‬hi. 2 fut. alto. Gn. Is. Detenerse. 12. A. ‫ׁשָ בַ ת‬. 11:24. descansar. Is. ‫ ְמנּוחָ ה‬. 4:4. 31(48):11. descansar: Mt. 23:12. A) Cesación. 28:65. 25:10. 23:12. En voz med. N. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. Is. 16:42. C) Lugar de reposo: Mt. Is. 16:23. 33:20. N. cesar: Mt. 29(47):6.T. 12:19. 12:43. Job 13:13. 374 ἀναπείθω. Mr. ‫נּוח‬ ַ qal.T. ‫מָ נֹוח‬. B) Voz med. Hch. alto. Jer. B) Devolver. ‫ הּונַח‬ho. εως. 23:12c. Ec..T.. hacer reposar. Ez. 4:6. B) Reposo: Mt. 13:21. 7:13. 1 Co. 36:8. Jer. A. 1 aor. Ap...

T. Lc. 381 ἀνάπτω. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος. Lv. 377 ἀναπίπτω. llenar lo que falta: 1 Co. ἀνέπεσον). 2:1. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Ponerse en pie de un salto. Mr. 1 R. (fut. 14:13. A) Completar. 14:16. . (1 aor. ‫ ָנגַע‬hi. 2:30. ἀνεπλήρωσα). 14:10. N. D) Ocupar un lugar: 1 Co. B) Cumplir: Mt. A. 6:2. 382 ἀναρίθµητος.73 () ἀναπηδάω. Sin excusa. Jn. ἀνήφθή). Gn.. 13:14.R. ‫קּום‬. 13:25. encender: Lc. Lisiado. 1 S. ‫ּב ַרע‬ ָ . 379 ἀναπολόγητος. ἀνεπήδησα).. Fil. ‫ מָ לֵ א‬qal. 7:25. mutilado: Lc.T. 12:49. 6:10. Gn. 4:17. 11:12. ἀναπληρώσω. innumerable: He. N. 15:16. 15:35. colmar.T. ἀνέπτυξα). 49:9. Stg.. Ro. ον. 12:6. Mr. 6:40. 14:21. cumplir. completar. 17:7. Mt. Jn. Sin número. ‫סָ גַר‬. Mr. ον. Prender fuego. Ex. Est. C) Reemplazar. 1 aor. 2:15. Gn. Lc. 10:50. 13:12. T. 16:17. realizar.T. A. Gá. ‫ׁשָ לַ ם‬. 29:28. 21:20. 3:5. Jn. Llenar.. 8:6.T. Jn. ‫מלֵ א‬ ָ pi. discapacitado. tullido. 11:37. 20:34.T. 2:21. 2:16. N. (2 aor.. ον. (1 aor. 28:2. 378 ἀναπληρόω. Gn. Lc. (1 aor. inexcusable: Ro. ‫ מָ לֵ א‬ni. 22:14. Reclinarse para comer. recostarse. A. colmar: 1 Tes. saltar. pas. 380 ἀναπτύσσω. Lc. Desenrollar un libro: Lc. llenar. Lc. 2:12.. ‫ קֵ ץ‬Est. 7:51. Hch. 1:20.

386 ἀνάστασις. sacar: Lc. (fut. Jn. Ap. 2:31. 2 aor. Lc. 2 aor. A. Hch. 22:7. ἀνεστράφην. 17:18. εως. provocar rebelión: Hch. Volver. 3:15. 385 ἀνασπάω. Hch. 3:10. ἀνεστέναξα). 3:63. 390 ἀναστρέφω. 15:11. ‫ּנ ַָדר‬. 14:14. 3:8. 5:29. 24:21. 39:25. 2:18. vivir habitualmente. A) Levantamiento... 26:11. 20:7. 8:9. Hch.. Ez. 26:23. comportarse. 12:18. + ַ‫הָ פ‬. ‫ׁשָ נָה‬. Gemir: Mr.T. (1 aor. Lc.. ‫ ׁשּוב‬qal. Ez. + ַ‫ הָ ל‬hith. Jer. ‫קימָ ה‬ ִ Lm. ‫ ּפָ נָה‬hi. Gn. Ver ἀνίστηµι 450. 2 Ti. 1) En el pasado: Hch. Mr. 3:10. 22:23. Hch. 26(46):5. 1:22. 15:24. Hch. 1 P. Jn. He. frecuentar. 22:30. sublevar. venir. 6:5. Fil. ἀνεσπάσθην). destruir. 387 ἀναστατόω. ‫יָעָ א‬. 3:7. 6:2. 23:5. 20:35–36. 2 S. 6:12. Jue. 21:38. ‫ׁשּור‬. + ַ‫ הָ ל‬hi. 11:35. 384 ἀνασκευάζω. 1 Co. ‫עָ ׂשָ ה‬. Mt. Pr. 1 R. agitar. pas. (fut.. Derribar. 1:4. 24:15.. ἀνασείσω). ἀνασπάσω: 1 aor pas. 1 P. Ro. Lc. 3:26. 23:6. 22:30–31. ἀνεστάτωσα). Lc. 15:12–13. Zac. ἀνάστα. incitar: Mr. He. B) Resurrección. 5:12. retirar. ανέστρεψα. Ro. 8:12. 22:28. ir. 8:11. 389 ἀναστενάζω. partic. Tirar hacia atrás o hacia arriba. 20:39. Crucificar de nuevo: He. Sacudir. Hch. Hch. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Hch. 388 ἀνασταυρόω. trastornar. ‫ ׁשּוב‬hi. 6:6. 20:5–6.74 383 ἀνασείω. ἀναστραφείς). 12:23. 11:10. Gá. Hch. Derribar. (1 aor. Ez. 14:5. 2) En el futuro: Mt. He. Fil. 20:33. Lc. 49:22. ἡ. 3:21. La mayoría de las veces. (1 aor. ‫ קּום‬Sof. Gn. devastar. confundir: Hch. 2:34. Gn. ‫ּבֹוא‬. arruinar. Ez. . pas. 1:3.. 4:33. 11:35. Mt. Mr. Pr. 17:6. 11:24–25. + ַ‫הָ ל‬ qal.

1:15. 2 P. N. ἡ. 4:12. Ex. Ap. 2:3. 25:14. nacer. 2:18. ‫הַ ּקָ ִדים‬ ‫רּוח‬ ַ . Ez. 3:11. 4:19. 1 P. Gá. ἀνατεθραµµένος. 1:19. ἀνατέταλκα).. 1:1.T. 1 aor. Mt. 1:11.T. Hch. 60:19. 15:16. 395 ἀνατολή. 42:16. Jn. 8:11. levantamiento: Mt. He. 21:13. 22:2(3). Stg. 1:18. 7:14. imputar. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. ‫קַ ְדמֹון‬. atribuir. Manera de ser. 1:13. A) Oriente.T. ‫קֶ ֶדם‬. Is. ‫ ֹננַּה‬.. ἡ. 13:29.. De la conducta de uno: 2 Co. regresar. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬. Mt. 2:3. Ez. 2:8. 1 Ti. 391 ἀναστροφή. A) trans. Lc. Colocar sobre. nacimiento de un astro. salir: Gn. 1 Ti. ‫מזְ ָרח‬ ִ . ‫קָ ִדים‬. reflexivo intrans. 1:17. (2 aor. Tumbar. Narrar en orden. 5:22. 392 ἀνατάσσοµαι. Mt. 1:3. 1 P. Mr. Job. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. 2 P. Jos. ‫יָעָ א‬. 2:1. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω. Ap. 32:32(31). reflex. Jue. Ez. Mr. ἀνεταξάµην). 1 S. 1:12. intransitivo . A. B) Voz pas.T. 2 S. N. Oriente. 47:8. 1) De lugar: T. 2:9. Ef. B) Nacimiento de un astro: Mt. 27:28. 40:6. Nm. ῆς. 1 P. Gn. 2 P. 3:1–2.R. 2:12. ‫חָ ַרם‬ hi. med. 47:18. Lv 27:29. 4:22. Stg. 7:2.75 N. Lv. ‫ יָעַ ג‬hi. producir: Gn. ἀνέτειλα. Devolverse. 12:54. 31:10. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ . Mt. A) trans. presentar. A. modo de vida.T. manera de vivir. He. 4:16: Mt. crecer. 13:6. reflex. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. revolcar: T. Lc.. 4:6. cargar. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬. someter a consideración: Hch. 3:13. ἀνεθέµην). levantamiento. Mt. 10:33. 5:31. 24:27. 2:2. Mt. 2:15. B) intrans. 17:22. 2:7.R. hacer nacer. (1 aor. 1 P. 16:2. He. 2:2. 16:12. 13:14. Levantarse. 3:18. (fut. ῆς. Ap. 2) fig. redactar: Lc. conducta: Gá. ἀνατελῶ. 3:15. Hch. perf. 13:7. Presentar. 2 P. 1 P. Hacer salir. exponer. 3:8. Ef. ‫ חָ ַרם‬ho. 5:45. 394 ἀνατίθηµι.

‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. Dn. Hch. perf. 321. 3:14.pas.. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. A) lit. ἀνήνεγκα. ἀνενήνοχα. 19:8. 10:3. Manifestarse. 1:11. ‫ עָ לָ ה‬hi.T. 6:15. Alcanzar a ver. Mr. Llevar o hacer subir: Mt. Jue. ἀνατέθραµµαι. ‫ יָבַ ל‬ho. perf. ‫ חָ טָ א‬pi. 7:27. 2 Ti. 1:42. ἀνεφώνησα). 12:27. Ex. Ver ἀνάγω. Llevar arriba. (1 aor. med. 40:10. 21:3. destruir. arruinar. 2:5. A) lit. 399 ἀναφέρω. Gritar..76 C) fig... Lc. ἀνετράφην). Voz pas. Tit.. 7:20–21. fut. (1 aor. N. 21:14. levantar. 397 ἀνατρέφω. ἀνοίσω. ‫ קָ ַרב‬hi. Stg.T. 6:28. sacrificar. 35:21. 1 R. Pr. Ex. He. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. ‫הָ ַדף‬. 2:24.. 18:7. 14:33. Nm. ‫ קָ טַ ר‬hi. Jn. 6:24.T. Gn. perf. ‫ ְסלֵ ק‬ho. 19:11. Ex. ἀνέθρεψα. 29:18. 2:18. ἀνηνέχθην. (1 aor. ‫סָ בַ ל‬. hacer subir. Criar. 13:15. (1 aor. Is. Sal.. ἀνήνεγκον. Hch. Gn. 1:78. ‫ עָ לָ ה‬ho. ‫ ָּדחָ ה‬. 8:6. ‫ עָ לָ ה‬qal. 396 ἀνατρέπω. ‫ ּבֹוא‬qal. adiestrar: Hch. 2:21. 8:20. Is. 1 S. pas. 9:2. Ex. ἀνεθρεψάµην. (1 aor.. ‫עָ ׂשָ ה‬. voltear. A. ‫נָׂשָ א‬. ‫ּכָ פָ ה‬. ‫ י ַָרד‬hi. Lv. fomentar. 1 aor. He. 24:51. 6:24. aor.T. ἀνέτρεψα).pas. ‫ ָרחַ ק‬ni. alimentar. 39(32):35. N. 18:19. Ec. ‫ ּבֹוא‬hi... ἀνενήνεγµαι). ‫ נּוף‬hi. engordar. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1 P.. B) fig. 6:19(26). 12:6. Pr. Dn. 8:27.. Jer. 17:1. De la venida del Mesías: Lc. destruir. 401 aor. Derribar. Lv.. exclamar: Lc. ἀνέφανα). 1 P. aparecer: Lc. A. 22:3. 2:15. 117(118):13. divisar. 2 aor. arruinar.pas. 400 ἀναφωνέω. Lv. voltear. tiempo aoristo . ἀναχθείς. hacer crecer. Derribar. 2 aor. ‫ ׁשּוב‬hi. 53:11. 398 ἀναφαίνω.

desenfreno: 1 P. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Descanso. 407 ἀνδρίζοµαι.T. Mt. Nuevo Testamento prop. 3:7. 1:6.T. N. 16:13. alivio: Hch. ἀνάψας. 11:1. Antiguo Testamento N. Nah. ‫חָ זַק‬. 16:24. 6:15. perf. 1:16. Mt. Retirarse. Jn. 2:22. 1:10. ‫ . 406 Ἀνδρέας. perf. 4:12.. 2:2(1). 9:24. A. Mt. volver a casa. 13:3. ‫נּוס‬. ἡ. Mr. 3:19–20. 6:8. 403 ἀνάψυξις. desorden. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 1:29. ἀνεχώρησα. 1 Co. ὁ.T. 2:15. volver a casa. ‫ אָ מֵ ץ‬qal. Jn 1:44. alejarse. 1 S. Jn.. οῦ. ‫ ָנגַע‬ni. 31:6–7. Nm. 27:5. Jos. (1 aor.T. 8:15. griego. exceso. Andrés: Mt. ἀνακεχώρηκα). ὁ. Mr. Retirarse. ἀνέψυξα). Mt. 2:14. ‫ עָ לָ ה‬ni. Mt. salir. Jn. 381. N. 12:15. 2:13. Traficante en esclavos. 12:22. Mt. retroceder. 1 S. 4:4. alejarse: Mt... ἡ. ου. Dar alivio. Hch. 404 ἀναψύχω. Mt..T. Mr. Nombre prop. 405 ἀνδραποδιστής.T. 1:16. refugio espiritual. 23:19. salir. 2:12. 25:10. 3:18. 10:2. 402 ἀναχωρέω.77 ἀνάχυσις. Mt. Ver ἀνάπτω. Mt. 6:14. 16:7. (1 aor. Lc. 113(114):5. 4:18. Andrónico: Ro. Hch. Mt. propio . 15:21. tiempo perfecto A.סָ בַ ב‬Sal. Jos. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp. secuestrador: 1 Ti. ου. portarse varonilmente. Dt. confortar: 2 Ti. 19:10. εως. Mr. ‫מָ עֹוז‬. animar. εως. 1:13. Conducirse con coraje. ὁ. descansar. retroceder. 408 Ἀνδρόνικος. Nombre prop. Desbordamiento. 14:13. Mr. Dn. A.

όν. 9:15. Ver ἀναβαίνω. 337. ἀνέθην. 394. 1 Ti. ἀνεθρεψάµην. Mt. 10:14. Ver ἀναγινώσκω. ον. ver ἀναιρέω.78 409 ἀνδροφόνος. inexpresable. 412 ἀνεκλάλητος. 415 ἀνελεήµων. ον. Tit. 6:11. Mt. 3:10. Ver ἀναιρέω. inclemente: Pr. 305. 314. irreprensible: 1 Co. inagotable: Lc. indecible. ον. Ver ἀνατίθηµι. 413 ἀνέκλειπτος. ἀνέβην. Lc. 447. 410 ἀνέγκλητος. Textus Receptus . ἀνέλω. ἀνεθέµην. 1:8. ἀνεῖλον. ου. perpetuo. 12:33. Job 30:21. Inefable. Ro. 411 ἀνεκδιήγητος. 1:8. indescriptible: 2 Co. 337. Homicida. 11:22. 11:24. 10:15. ἀνείς. Inenarrable. ἀνελεῖν.R. 10:12. intachable. ἀνεῖλα. ον. infalible. () T. asesino: 1 Ti. ὁ. Lc. 414 ἀνεκτός. tolerable: Mt. 5:9. Irreprochable. Sin misericordia. indecible: 1 P. 1:22. Ver ἀνατρέφω. ἀνέγνων. T. Ver ἀνίηµι. 1:31. 1:9. Mr. 397.R. 1:6– 7. Soportable. Col. incesante. ον.

27:7. 353. ον. incomprensible: Ro. 1:4. Ef. Sin misericordia. 7:1. 2:13. imposible: Lc. que no trae vergüenza: 2 Ti. sin compasión: Stg. 17:1. Que no da motivo para sonrojarse. Ver. 27:4. 7:27. 416 ἀνεµίζω. Mt. Resignado. Lc. 14:30. Mt. Mr. 2:15. 422 ἀνεπαίσχυντος. Ver ἀναπίπτω. ον. 11:7. Inexplorable. literal fig. 417 ἄνεµος.79 ἀνέλεος. inextricable. 4:37. 12. 419 ἀνεξεραύνητος. Mt. ου. Voz pas. Lc. Mt. Stg. 9:24. Mr. 6:13. 7:24. ον. 3:4. figurativo . Ap. 4:39. Hch. ἀνέπεσα. ον. 421 ἀνεξιχνίαστος. Viento. Que no se puede rastrear o descubrir. Mt. 14:32. 420 ἀνεξίκακος. 377. Ver ἀναλαµβάνω. ον. 27:14–15. impenetrable. 7:25. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 3:8. Jud. 399. ‫רּוח‬ ַ . ὁ. 4:41. Hch. 11:33. Mt. 418 ἀνένδεκτος. Mr. 423 pas. 4:14. 8:23–25. Mt. 6:48. 6:51. ἀνελήµφθην. Mr. A) lit. 6:18. ἀνενέγκαι. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. inescrutable: Ro. Inadmisible. Ap. Hch. De cosa cambiable o inestable: Ef. ον. tolerante: 2 Ti. 24:31. 2:24. Mr. Sal. paciente. Mt. 14:24. Jn. C) fig. 13:27. 8:26–27. Mr. T. ἀνίλεως. 1:6. 11:33.R. ver ἀναφέρω. 448. voz pasiva lit.

9:19. 6:14. 2 Co. 428 ἀνεύθετος. 22:24. 2 Co. reposo: Hch. ἀνειχόµην. partic. 4:2. interrogar. Acción de soltar. irreprensible. Hch.: ‫אָ כַ ק‬. 2 Co. 8:13. tiempo imperfecto . 429 ἀνευρίσκω. 450. 21:4. ἀνεσχόµην). Ef. 2 aor. 1 Ti. 2 Co. 2:16. Gá. ον. ἡ. 6:3. 17:17. sin tacha: 1 Ti. Col. 2:34. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. aflojamiento. Mt. 27:12. N. 45:1. Buscar con diligencia (presupone el hallar). ἀνευρών). A) Soportar. Sin. ser paciente con. ἀνετάσω). 1:17–18. (2 aor. Mal situado. A. 2) Cosa en el acu. De conducta irreprochable. Is. con el gen. fut. 11:19. ον. prepo. 3:2. 1) Persona con el gen. 3:13. ἀνεῦρα. 2 aor. 10:29. 63:15. Hch. tiempo futuro partic. 22:29. 1 P. 4:9. preguntar. Gn. ἀνέστην. 2 Co. 2 Co. εως. 2:13. averiguar: Hch. ἀνῆλθον). + ַ‫הָ ל‬. 426 ἀνετάζω. Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión). 1:7. (fut. Ver ἀνίστηµι. poco conveniente. (2 aor.T. 424 ἀνέρχοµαι. Jn. incómodo: Hch. B) De cosas: sin. 11:1. Subir de un lugar bajo a uno más alto. 1 P. 5:7. Dn. expansión. descubrir: Lc. atender con paciencia.T. 11:1. participio imperf. 1 Ti. descanso.80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος. fut. 9:41. 2 Tes. Lc. ἀνέξοµαι. 430 ἀνέχοµαι. 1 R. 2 Tes. 427 ἄνευ. (imperf. 13:12. 425 ἄνεσις. 7:5. Mr. 24:23. 3:1. 1:4.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26.

marido. Gn. ‫אנָׁש‬ ֱ . 2 Ti. hombre.81 3) Sin nombrar el objeto. ἀνηγγέλην. 355. Ver ἀνάγω. 312. 27:8. ‫ּגְ בַ ר‬. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬. una planta umbelífera. ἀνήγγειλα. Esd. 399. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬. 434 ἀνήµερος. ‫ּבֵ ן‬. ἀνῆκα. 42:14. τό. A.T. que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11. 455. ον. (fut. Eneldo. Impersonal ἀνήκεν = es correcto. 1 Co. 4:21. 424. Ver ἀνίηµι. 433 ἀνήκω. 4:12. Is. 5:4. conviene: Ef. Col. Flm. 23:14. 18:14. ου. 3:3. esposo.T. 12:20. ‫ּבַ עַ ל‬. Ver ἀνοίγω. ἀνέῳγα. ‫ ִאיׁש‬. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 13:22. Ver ἀναλίσκω. ἀνήλωσα. Ex. 432 ἄνηθον. Jer. 12:37. Gn. 4:3. ‫אֱנֹוׁש‬. macho. 321. acu. Gn. cruel: 2 Ti. 4:11. 5:21. 447. 3:18. 4:10. Primo hermano: Col. ἀνήξω). ἀνήνεγκον. A. He. ἀνῆλθον. ‫ ּבֹוא‬Jos. ἀνέῳξα. anís: Mt. 2 Co. 23:23. avanzar. 20:3. 17:53. 11:4. 2:23. ‫אָ ָדם‬ 1 Cr. Feroz.T. 431 ἀνεψιός. 8. οῦ. Ver ἀνέρχοµαι. caso acusativo . conducir a. 54:1. adelantarse. 1 S. Esd. 435 ἀνήρ. Elevarse. ἀνδρός. hombre formado. parar en. El que engendra. Ver ἀναγγέλλω. ἀνήγαγον. varón. Is. Ver ἀναφέρω. N. 1 S. ‫ּגֶבֶ ר‬. ἀνηλώθην. ὁ.

Dt. 10:1.T. ‫זָכַ ר‬. 14:35. 11:24. 1:34. 5:28. ‫ּבַ יִ ת‬. ‫ יָעַ ד‬hi. F) Un hombre. 17:22. 8:16. ‫ ָרׁשָ ע‬. 13:8.. 7:24. 5:35. 321 ἀνθέξοµαι. Dt. Hch. ἀνῃρέθην. Hch. Usado con adj. ‫ קּום‬qal. Lc. 1 Co. 3:12. Lc. 1 P. Mr. 7:24. 31:32. Lc. Lc. resistir. 11:20. en contraste con mujer: Mt.T. 13:7. 27:21. Gn. Stg. Hch. 1 P. Mt. 28:17. Hch. 2 Cr. 14:21. ‫ּגִ ּבֹור‬. Pr. 27(50):29. 8:2. 14:21. Jue. ‫ּבָ חַ ן‬. 5:9. Ver ἀνάγω. 1:7. 26:37. ‫ נָׁשָ א‬hi. 32:2. 1 Ti. ‫אָ רֹון‬. Job 41:2(3).82 50(43):6. Ver ἀνάπτω. 5:18. Ver ἀναιρέω. 3:7. 19:25. 8:27. colocarse en frente de. Mr. 1 Ti. Hch. Jn. 1 Co. 7:10–11. 1:5. Tit. Mr. esposo. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp.. 2 Cr. 472 436 ἀνθίστηµι. Ef. ‫ םָ ָרה‬Os. 19:35. Hch. 14:1(13:16). Mi. Mt. D) Hombre. Jn. 28:7. 1:13. Gá. Lc. ‫ יָעַ ב‬hithp. ‫זּוד‬. Hch. 3:18–19. Jue. Hch. ‫עָ מַ ד‬. 21:28. 4:27. 16(17):7. Hch. 1 R. 4:8. 9:14. ‫רּוח‬ ַ . Nm. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. Tit. 17:22. Hch. Hch. 1:11. Hch. Lc. 7:2–3. = ‫יָבָ ם‬. Mr. Lc. Hch. Hch. 23:1. Hch. Col. 4:16–18. 7:2. ‫זָקֵ ן‬. Dt. 1 Ti. Hch. varón. ‫ ְּתקּומָ ה‬. 337 ἀνήφθην. 22:23. Jer. Hch. ‫עָ נָה‬. C) En el plural en tratamiento formal. Ma. 1 aor. 5:9–10. Hch. Hch. Hch. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬. 1 P. 27(50):24. 11:3–4. (2 aor. 17:5. 25:7.. Hch. 1 S. Hch. Mt. Stg. 27:10. en contraste con muchacho: 1 Co. Job 30:25. ‫עָ ַרר‬. Hch. ‫ קָ ַדם‬hi. Esd. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. 6:11. Hch. Ef. 2:8. Hch. 27:25. Lc. 4:4. Lc. Hch. 10:2. Hch. 18:24. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. 19:7. ‫ קּום‬hithp. perf. Job 9:19. 10:28. varón. 19:2. Hch. varones: Hch. Hch. Ro. Dt. adjetivo . 1 Co. 13:11. Nm. Hch. hacer frente a. ‫מַ ת‬. cierto hombre: Lc. 5:22. pas. Sal. Abd. ‫ר ֹאׁש‬... 3:2. 7:26. 11:7– 9. 5:8. ‫ קּום‬pil. 25:18. señores. Mt. Mt. Gn. 6:44. Hch. 19:18. 2:36. ‫עָ ׂשָ ה‬. 2:5. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. 1 Co. Dt. 10:12. adj. Ro. Caballeros. 13:7. 7:2–4. 8:3. Ver ἀντέχοµαι. 4:13–14. ‫ נַעַ ב‬ni. 19:27. 381 ἀνήχθην. 16:9. 8:4.. 1 S. 23:50. ‫עָ ם‬. ἀνθέστηκα). 3:2. 31:35. 2:14. 22:12. 1:6.. 1:8. Pr. 5:22–25. Job 22:15. Lv. Stg. Nm. 8:12. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. ἀντεστάθην. 15:38. 6:5. A. 9:38. 1:19. Lc. ‫נֶפֶ ׁש‬. 3:1. 2:14. Nm. Ef. 15:13. Nm. Jn. 5:12. 19:15. Hch. 1:30. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. Hch. Jer. A) Hombre. 11:18. 1 Co. 23:6. Oponer. 9:1. E) Hombre. B) Hombre. Hch. ‫קָ ָרה‬. Am. 10:9.. 15:7. ‫ חָ זַק‬hithp. 6:20. 3:5. 1:16. Hch. ἀντέστην. 13:16. 2:22. 1:12. 14:15. 7:13–14. 8:27. N.

6:10. ὁ. 2:11. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬. N. 4:15. ‫ ֶרׁשֶ ף‬. Gá. Stg.ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. 4:7. ἄνθραξ πυρός ‫ .. resistir. Dn. 11:1. 1:10–11. 7:4. 28:14. conforme a la naturaleza humana. ακος. 2:4. 16:12. 5:9. ‫נֶצֶ ר‬. 17:23(8). ον. Lc.אֱנֹוׁש‬Job 10:5. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. 28:18. N. 1 P. Col. 6:19. Hch. según la naturaleza humana: Ro. Is. 1 Co. 13:8. 440 ἄνθραξ. ‫ ִציצָ ה‬. ἡ. 2:13. ᾶς. Is.T. 6:28. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬. Cnt. 2:12.T. A. A. ‫ציץ‬ ִ . 5:24. Cnt. Ex. 3:7. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. 2 Ti. 6:13. ‫אנָׁש‬ ֱ . 9:19. Brote. Carbón. 4:37. 442 ἀνθρώπινος. 17:25. ἀνθωµολογούµην). A. 28:4. 4:3–4. Ro. Carbón. Dn. Quien quiere agradar a los hombres:. Is.T. 21:9. ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. en contraste a lo divino: Hch. Brasas de carbón: Jn. Jn. 2:12. 3:22. ascuas: Ro.. 2:1. 10:13. A.T. 1 Co. 13:2. 441 ἀνθρωπάρεσκος. T. humano. Ef. Oponerse. ‫ . Gn. 30:23.T. 54:16. 5:39. 5:24. ‫נִ ּצָ ן‬. N. flor. 2 Ti. ους. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. ‫צֶ ַמח‬. Sal. 2:13.T. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ . 6:6. 1 P. A) Humano. ‫אָ ָדם‬. Ez. en contraste a lo animal: Stg. C) Humano. 18:18. 61:11. Nm.83 N.T. Alabar. (imperf. dar gracias. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. ον. 1 Co. Lc. Ro. 12:20. Cnt. Ef.T. 21:15. De hombre. 2:38. Flor: Stg. ‫נִ ּצָ ה‬. 6:6. 78(79):13.T. ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ . Job 15:33. B) Humano. hacer frente a: Mt.. Is. 439 ἀνθρακιά. Lv. 438 ἄνθος. Hch. retoño. 4:15. 1:24. N. . η. 437 ἀνθοµολογέοµαι.R. τὸ. 1 P. Is. 1 Co. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. 3:8. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬. ‫לָ ׁשֹון‬.. ‫ י ָָדה‬hi. 8:6.

Jn. 1 Jn. Ef. 2:43. 3:5. inglés one. Mt. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 26:72. Jn. 2) Cierta persona. Dn. 7:12. 24:3. Gá. Mt. Jn. 4:1. 3:28. ver E) He. ‫יָתֵ ד‬. Mr. Lc. 53:3. 6:18. ου. 6:5. Ap. Mr. Lc. 1 Co. 26:74. 5:24. Is. 13:31. Gá. animales. Mr. 5:2. ‫ . Hch. Lc. 4:6. Lc. Nm. ‫עֶ בֶ ד‬. . Hch. 5:17. 3) En contraste con Dios. 2:16. Fil. 5:8. Mt. Ap. Lc. 2:13. 2:8. 1:26. 6:7. ‫ ִאיׁש‬. 8:40. 5:12. 14:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ . Ro. 1 P. del punto de vista humano. 25:3. 6:1–2. Col. 2:25. Jn. 2:24. Mt. 18:14. you. Mr. Lc. Un hombre que: Jn. 12:13. 5:10(4:3). 10:30. Dn. Jn. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un. 9:7. alemán man. Stg. 9:20. 15:9. 4:26. 19:5. 23:5. He. 15:32. Jn. Ap. 1 Co. 22:25. 9:27. Jn. 1 S. Mt. 1 Ti. con sus limitaciones: Mt. 8:27. 1) Clase de ser: Mt. Ro. ‫ּגֲבָ ר‬. 2:6. 2:1. Ser humano. Job 12:2. 1 Co. (con algo de desprecio): Mt. Jn. Mr. 24:6. 18:27. 1 Co. 6:13. 23:6. 3:27. Lc. Ro. Gá. 3:15. Mt. 16:21. 1 Ti. 6:48–49. 1 Co. 8:44. Dn. 2:9.T. Col. 2:5. 15:11. Mr. ὁ. Gn. Hch. 10:17. 4:50. 11:50. ser viviente. 7:7. 19:26. 9:31. 6:4. ὁ. 3:5. 12:22. 13:6. como hombre natural: Ro. 10:7. Mt. 2 Cr. Ap. Jn.ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. Mr. 2:16. Job 28:13. Mr. Lc. 2:20. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 1 Tes. ‫עַ ם‬. ‫ּגֶבֶ ר‬. Stg. 3) Indefinido. 4) En sentido físico. Jn. Homicida. 444 ἄνθρωπος. Ro. ‫ּגֹוי‬ Is. 14:11. Hch. 1 Co. 10:9. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬. 1:10. 9:4. 13:1. etc. ֱ ‫ּבֶ ן־‬. Lc. Mt. 2:3. 3:4. en general. Lc. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Lc. Jn. 19:6.. 10:26. Stg. 16:19. 1 Co. 8:11. Lc. 15:39. Mt. Mr. Mr. 10:32–33. Mt. Mt. Gá. ‫ חַ י‬Job 28:21. Gn. Gá. ‫אֶ ֶרץ‬ ‫חַ יִ ים‬. 8:2. Mt. 5:18. 1:1. 14:71. 4:19.84 443 ἀνθρωποκτόνος. 3:5. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente.אָ ָדם‬Jer. 5:10. Mt. 23:14. Gá. Is. Ro. 8:27. Lc. 9:8. 7:11. 5:20. Jn. 6:22. 14:15. Mr. 21:25. 3:15. 1:11. 3:1. 1) Sin el artículo pero con. 1 Co. 15:11. 2:22. 5:7. 25:3. Lc. 13:18. 24:17. ου. uno. He. Lc. 4:33. 2:6. hombre. 19:12. ‫אנָׁש‬ ֱ . Mr. Gn. 1 R. 7:46. 21:17. 6:26. 5:13. 4:9. 16:1. 2:38. 5:18–19. 2:25. 1:23.T. Is. 3:28. 2:24. ‫אֱנֹוׁש‬. Gn. ‫הּוא‬. ángeles. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. 1 Co. Mr. Nm. Mt. Lc. plantas. 11:30. 1:7. Mt. 14:16. Mt. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. 7:23. 3:3. Mr. 13:19. Mt. 12:16. Jn. Lc. ‫אנָׁש‬ N. 2 P. Lc. 1:11–12. 2:7. Lc. Mr. asesino: Jn. 16:26. 5:12. ‫ּבֵ ן‬. 6:14. 5:16. ‫עֵ ד‬. A) Hombre. 7:26. Mt. ‫ׁשֵ בֶ ט‬. Ga. Ro. 5:5. 9:9. 18:12. Ap. Mt. francés on. Stg. A. 10:33. Mr. Ro. 1:17. 4:29. ‫אָ ָדם‬.

Hch. Mt. Hch. Mt. Is. pas. 10:35. ‫ ָרפַ ה‬hi. 15:45. Mt. Is. ‫ ָרפַ ה‬qal. A) Soltar. 8:3. Mt. 13:52. permitir. Hch. ‫ ָנחַ ם‬ni. Jn. Tit. 38:14(39:13). Lc. 7:7. ‫ׁשָ קַ ט‬. subj. 14:20. Mt. Ef. Dt.85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. Hch. 1 Ti. 62:1. 2:11. T. Ef. Ef. 5:31. ‫ׁשית‬ ִ . C) Cesar. 9:16. partici. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 3:9. 1 S. ‫ ָרפַ ה‬pi. 12:35. 21:33. modo subjuntivo . 3:10. 16:26. 6:11. Mt. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. ου. 2 Tes. ‫אָ ׁשַ ם‬. ἀνείς. Gn. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). 15:18. 15:6. Hch. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬. Ex. 22:15. 13:45. Ma. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto. 31:6. 1:24. abrir. 2:10. Stg. 1 P. Ef. Soltar. 7) Con artículo genérico: Mt. 3:4. subj. 2:25. el hombre exterior. el nuevo hombre. 27:32. dejar de: Ef. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior. Lc. Jer. 49:21. fut. Mr. 7:9. 18:12. 9:1. 2:5. 1 Co. 16:37. 13:24. 15:21. 3:16. 2 Co. Col. 2:6. esclavos: Mt. 15:4. 7:20.. 1:21. 2:3. esposo. 27(50):7. 22:2.. 2:27.T. (1 aor.R. 6:9. Hch. Jn. Mt. ‫נָטַ ׁש‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Jn. 447 ἀνίηµι. Ro. 3:20(4:2). Lc. 7:1. 4:16. Mr. 1 Co. 1 Co. ἀνῶ. Hch. 6) Uso pleonástico con palabras como. Ro. 7:51. aflojar. Sal. 13:7. Lc. ἀνέθην). 19:30. Lc. hijo. etc. ἀνῆκα. 23:11. 1 aor. 19:35. Ro.. dejar. 1:19. Mt. 15:47. Hch. 22:25. Hch. 18:23. T. 4:17.T. Procónsul. Hch. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 27:1. abrir. 7:15. Mt.. 1 Co. 7:34. 27:10. Mt. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi.. 15:11. ‫ . aflojar: Hch. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. 4:24. 18:24.. Ro. 2:14. 5:6. 2 Ti. 12:36. 446 ἀνθύπατος. 27:40. 11:8. 13:5... 1 Co. 13:8. Mt. 2:14. N. 4:22. Mt. 1 Ti. 6:6. Ser procónsul. 9:5.נָׂשָ א‬Gn. Is. 11:50. Jue. 1 S. 21:39. 19:38. Lc. 7:25. Mt. Ro. 2 aor. Hch. ὁ. Mr. Lc. 445 ἀνθυπατεύω. 5:15. Jn. 4:4. He. 10:5. E) Jesucristo es llamado. Jn. 7:22. Mr. Jn. A. 19:5. 19:10. Mt. ‫ יָאַ ׁש‬ni. ἀνήσω o ἀνέσω. Ez. 1 Co. 25:11. 7:1. 2 aor. Is. Mt.: Ro.. 11:2. 13:12. 1) Con un genitivo. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi.R. Hch. 2 Cr. ‫ קָ לַ ל‬hi. cesar. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. abandonar. 3:17. 18:12. ‫חָ ַדל‬. B) Abandonar: He. 11:19. 35:3. Jer. 3:8. Is. 18:10. 2 P. 1 Co. 25:24. 10:9. el viejo hombre.

‫עָ לָ ה‬. A. 9:6. Hch. Mt. Ef. Is.. T. Lc. 6:39–40. 20:23. Resucitar. ἀνέστην.R. ‫ יָעַ ב‬hithp. 20:19. 7:18. 17:9. 24:7. 14:57. 3:26.. Levantarse. surgir. 1 aor. 1 Tes. 23:1. Lc. Jn. Hch. Ver ἀνέλεος. Hch. ‫ קּום‬hi. Lc.. ‫הָ יָה‬.. Mr. ‫ עָ מַ ד‬hi. partici. Mr. 21:14. 7:5. ‫ּבֹוא‬. 9:27. 1 Tes. fut. 2 S. Lc. levantar. Hch. 18:33. 8:26–27. 4:8. B) intrans. 11:14. del 2 aor. Jn. ‫ עָ מַ ד‬qal. ον. ‫ קּום‬pi. 22:24. 449 ἄνιπτος. 8:31. ‫עָ זַר‬. 9:31. Hch.. Mr. 3:26. ‫ נָׂשא‬qal. Mr.. brotar. ας. Jn.. Hch. 13:6. 2:32. Nombre prop. 3:22. Hch. resucitar. Mr. Mr. Gn. 450 ἀνίστηµι. 26:62–63. Hch. ἡ. 6:8. Jn. voz media transit. nacer.. 20:9. Dn. 10:34. 10:7. 1 Co. ‫ נָׂשא‬pi. 2 R.86 448 ἀνίλεως. Lc. 15:12. 7:24. perf. 13:7. 9:9. 3:31. modo imperativo med.. 2) fig. intransitivo . ‫חָ זַק‬. Mr. ‫ קּוץ‬hi. Mr. 24:13. 9:9. Hch. Hch. 24:46. restablecer. 16:9. 11:7–8. (fut. 13:33–34. 2:24. 11:23–24. 9:41. 15:12. 2:39. 2 aor. Hch. 4:38. ἀναστήσοµαι. Mr. Jn. Lc. 10:25. Lc. 26:30. 43:24(44:23). Lc. 39:1. Gn. incorporarse. A) transit. 15:20.. sin compasión: T. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. 6:9. 4:16. Mr. 1:5. 1) lit. 2 aor. ἀνέστησα. 17:8... 1:39. ἀνέστηκα). 2 Cr. Lc.R.. De uno sentado o recostado: T. ‫ קּום‬ho. Hacer levantar. Mr. Hch. 1 S. 6:54.R. Mr. hacer levantar. Ana: Lc. 17:31. ‫ חָ יָה‬Is. 1 S. Lc. ‫ קּום‬peal. pero esto es bastante dudoso. Hch. Dn. 6:44. 9:34. establecer. 8:55. restaurar. Lc. 2:14. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 451 Ἅννα. 22:22.. 2:44. Lc. ponerse de pie. Mt. 14:57. 4:39. Stg. ἀναστήσω.T. impera. Mr. Sin misericordia. Nm. Nah. 12:25. 15:20.. 9:11. 2 Cr. ἀναστάς.R. N. Ro. Hch. ‫ נָעַ ב‬hi. Lc.. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. levantar. 14:60. 10:1.. Lc. 2) Levantarse. 17:3. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción.. Mt. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. 10:20. Lc. 1 S. T. 22:45. Ez. 15:18. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Gn. 26:19. 1) lit. en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. Mr. transitivo intrans. 4:7. 2:13. Mr. 9:9–10.T. 7:2. 2 Cr.. Dn. Ez. Sal. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬. 5:14. Hch. levantarse. resucitar. 4:16. ἀνάστηθι y ἀνάστα. impera. Mr. 24:1(23:29). 1:35. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). presentarse. med. 4:29. 4:14. 26:20. Mr. 2:36. ‫ קּום‬aph. Mt. Lc. Hch. Jue. 5:28. 5:42.

Jn. 118(119):131. Anás. ἀνοίσω. 2 fut pas. 9:40. Hch. partici. 5:9. ἤνοιξα. Ap. 3:20. ἠνοίγην. Hch. Mr. 1:14. Hch. Ap. 456 ἀνοικοδοµέω. 16:63.. 15:19. 19:11. Ap. Mt. 9:32. 8:6. Ro. 399. Jn. locura. necio. Is. un edificio. insensato: Ro. 1 Ti. 13:6. 3:21. Dn. Lc. A. sea una puerta. 3:2. Reedeficar: Hch. ἀνοιχθήσοµαι. Mt. 26:18. los ojos para ver. ἡ. 2 R. ‫ּפָ עַ ר‬. 15:16. 1 Co. 57:4. furor: Lc. 6:11. 9:30. rabia. fut. Ver ἀνοίγω. Ez. fut. Lc. la boca para hablar. 2 Ti. Jn. 9:10. Nm. 6:11. perf. Mt. 9:8. ‫ ְּפתַ ח‬. ‫הָ יָה ִעם‬. 10:8. 10:34. Ap. 11:19. 4:35. (1 aor. 12:16.. 1:51. 10:2. Jn. Ap.: Mt. 13:35. N. 2 perf. Is. Gn. Acción de abrir: Ef.. 25:11. Hch. Ap. Ap. Jn. 35:5. Jn. ‫ ּגָלַ ה‬ni. 3:16. 27:52. Ap. ‫ּפָ ַרׂש‬. Nombre prop. 5:19. revelar. Jn. 18:14. ‫ ָּבקַ ע‬. Job 38:31. 1 aor. ignorancia. Hch. 37:14. Ver ἀναφέρω. Jn. Ap. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. ἠνοίχθην. perf. Sinrazón. Hch. 9:30. Mt. 4:6. 8:35. 11:9–10. 7:10. 4:3. ἀνεῳγµένος. Mt. 10:11. 6:19. pas. ‫ּפָ צָ ה‬. 7:35. 8:1. 455.. Abrir. 13:2. extravío. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. ἀνοιγήσοµαι). sumo sacerdote. 5:2. 20:33. ἀνοικοδοµήσω). ὁ. Hch. Hch.. ignorante.. pas. Mt. 12:14. 454 ἄνοια. Ap. Mt. Ap. 14:27. 2:6. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι. 9:2. pas. 8:32. 2:12.. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην. 10:21. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. 16:30. 3:13. Is. α. 1 Cr. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Hch. ‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬. ἀνοιχθήσοµαι. 9:14. 7:7–8. (fut. 17:25. ‫ ִּפּתָ חֹון‬. Hch. 20:12. ‫קָ ַרע‬. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. 2 Co. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 15:5. suegro de Caifás: Lc. Hch. 3:9. 3:7–8. 16:9. 2:11. Lc. ἀνοίξω. Hch. ‫ ָרחַ ב‬hi. Hch. Col. Ap. Mt. Sin inteligencia. 3:3. 6:9. 7:11. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. 6:1–12. Mt. 18:13. 5:2–5. Ap. 453 ἀνόητος. Jue. Ap. 8:6.T. Jn. desplegar. 12:10. 16:26–27. ον. pas. Tit.T. ἡ. ‫ ּפקָ ח‬ni. Job 7:11. Abrir. Hch. 458 . εως. Is. 457 ἄνοιξις. Ex. etc. Jn. Sal. Ap. 2 Co. Gn. Job 38:17. 2 aor. ἀνέῳγα. ας. Is. 9:21. 63:19(64:1). 18:24. 13:25. 9:26. 17:27.87 452 Ἅννας. ‫ ּגָלָ ה‬qal.

15:16. 3:4. Mt. Sal. 3:26.R. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. 13:41. 1 Cr. ‫עֹ צֶ ב‬.T. impiedad. 36(29):23. 2:8. ‫הַ ּוָה‬. ἀντηγωνιζόµην. iniquidad. malvado: 1 Ti. enderezar: Lc. Jer. Que no tiene leyes. 54:10(55:9). 463 ἀνοχή. 22:37.. (fut. 9:5. ‫עָ וֹן‬. Ez. ‫קָ לֹון‬. (imperf. gentil. 12:4. impiedad. ἡ. 6:19. Is. 2 Tes. sacrílego. ‫עָ וֶל‬. 33:15. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 12:12. 7:23. 7:15(14). ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). 2 Co. adv. 19:29. Sal. 36(37):1. ον. ְ ‫ ִמ‬. desorden: Mt. Sal. Ez. ‫עָ תָ ק‬. Sal. 31:29. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. fut. 1:5. profano. 6:14. 2 P. 459 ἄνοµος. desorden. 1 Co. ‫ ֶרׁשַ ע‬. ‫נְ בָ לָ ה‬. Is. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬. Sin la ley: Ro. adverbio . A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. Ro.אָ וֶן‬Job 31:3. 9:21. anarquía. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬.. 10:13. anarquía. restaurar. 30:19(31:18). ‫ע ֲִלילָ ה‬. He. tolerancia: Ro. 1:9. 1 aor. 1:9. 1 Ti. iniquidad. Mr. 13:13. ‫חָ מָ ם‬. restablecer. Sal. 2 Ti. Mt. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ας. ον.מָ ָרה‬Is. 1 Jn. ilegal. Jer. Ex. ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. Luchar en contra de algo: Heb. Mt. 2:12. 34:9. Ilegalidad. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 56:2(57:1). 36:19. 138(139):24. 15:28. N.T. Job 8:4. 462 ἀνόσιος. clemencia. A. 460 ἀνόµως. 2:3.88 ἀνοµία. 1 Co. 2:23. ἀνορθώσω. 2:8. 464 ἀνταγωνίζοµαι. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T. 2 Tes. injusto. Lc. ῆς. 19:15. Paciencia. 3:8. Dt. 22:5. 24:12. ‫ . 461 ἀνορθόω. 10:17. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). 5:5(4). Hch. Ilegalidad. Impío. ‫חַ ּטָ את‬. 52:2(53:1). 465 adv. He. ἡ. Job 10:15. 2:7. ‫ּבֶ צַ ע‬. 23:28. Lv. ‫זִ ּמָ ה‬. impío. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. Dt. 16:18. ‫ . Is. Sal. 5:18. 20:30. pas. 3:2. ‫מַ צַ ל‬. 9:21. +‫ ֶּד ֶר‬. criminal. Reconstruir. Gn.

‫ ּבֹוא‬qal. Mr. ἀνταπεκρίθην). ‫ . Is. Is. ἀνταποδοῦναι. inf. Hablar contra.. 3:24. restituir. 26. 1 fut pas. (1 aor. Devolver en cambio.ּגָמַ ל‬Dt. 21:15. 3:9. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col.T. repercutir. ‫ּפָ קַ ד‬. A. pagar. Ro. 35:4. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal. modo infinitovo ‫ּפָ עָ ה‬. ‫ נָקַ ם‬ni. Ver 483). ἡ. τὸ. 11:35. 468 ἀνταπόδοµα. 12:19. ἀνταποδώσω. 18:20. Sal. Ro. 1:15.. 14:12. Ro.. 9:20. 8:37.‫ּתַ גְ מּול‬. ‫ּגְ מּולָ ה‬. corresponder: Lc. τό.. Gn. Ver ἀντιλαµβάνοµαι. Is. 469 ἀνταπόδοσις. Gn. 35:4. Pago. recompensa. retribución: Lc. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Dt. He. 50:15. Cambio.. Lc. (fut. 16:28. . (Usado como 2 aor. 1:24. de ἀντιλέγω. 4:14.89 ἀντάλλαγµα. Sal. ‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. 10:14. Abd. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu. contradecir. ἀνταποδοθήσοµαι). ἀντελαβόµην. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. ‫ ׁשּוב‬hi. 466 ἀνταναπληρόω. Jer. responder. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. ατος. 44:4. 7:5(4). 32:6. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. Is.T. Jue. 115:3(116:12). εως. ‫ ּבֹוא‬hi. 2 Tes. N. 471 ἀντεῖπον. 470 ἀνταποκρίνοµαι. estar en desacuerdo. retribución: Col. 32:35. 472 inf. 14:14.T.T. ‫עָ נָה‬.. 18:25. Hch. 467 ἀνταποδίδωµι. 14:6. Replicar. Job 23:13.. 11:9. ‫ ׁשּוב‬hi. 24:50. restituir. 10:30. 1:6. ‫ ׁשּוב‬qal... 482. 16. Gn. 1 Tes. Recompensa o castigo. ατος. lo que se da en cambio: Mt. pas. 66:4. 59:18. ‫ּגְ מּול‬. Lv. Job 9:3. ‫פֶ ה‬ N. A. 2 aor. devolver. Is. Pagar.

: Mt. ὁ. 1:16. (fut. etc. 4:6. 1 P. 5:38. 5:14. etc. 32:41. a cambio de. (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para. 6:20. 1:20. al igual de. Pr. 8:2. 12:3. . 477 ἀντίθεσις. 19:44. 14:12. 5:15. 27:34. Lc. 6:24. 11:11. Mt. He 12:16. 1:9. 12:2. 2:8. Oponerse. 473 ἀντί. Lc. ἀντικατέστην). 1 Tes. 1 P. A. Ef. objeción. por cuanto. 20:28. 12:58.: Lc. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de. 5:8. Stg. etc. B) Demostrar interés en. Mt. al igual de. Poner una cosa por otra. 2:22. Is. N. Jer. C) puede indicar que se hace a favor de. contra. seguida por el gen. Tit. 2 Tes.T. Jer.T. Lc. D) Así que. prep. para. He. 479 ἀντικαλέω. en lugar de. por. 11:15. 10:45. enemigo. ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. 2:25. Mr. Poner en contra. resistir: He. hacerle caso a. 2:10. 5:31. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. oponer. 17:27. 16:13. 5:25. 476 ἀντίδικος. ἀντεκάλεσα). 24:17. por. (1 aor. Lc. Lc. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de.: Mt. Mt. De allí otros significados son: delante o enfrente de.90 ἀντέχοµαι. ‫ ִריב‬. 478 ἀντικαθίστηµι. Lc. ἡ. 56:2. Mt. ἀνθέξοµαι). a beneficio de. etc. ‫ּתָ כַ ׂש‬. 18:3. 4:15. parte contraria. por esta razón. (2 aor. 44:33. 1 Co. Hch. ‫ אַ חָ ן‬Dt. ser adversario: 2 Ti. εως. 475 ἀντιδιατίθηµι. Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. a cambio de. ου. 12:17. contradicción: 1 Ti. ayudar. opuesto. 1 Tes. 12:4. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). entrecambiar: Lc. Oposición. 3:9. Ro. 18:17. ‫חָ ּוַק‬. etc. A) Apegarse a. Jn. Adversario en un juicio. para.: Gn. Significado original. 12:23. 474 ἀντιβάλλω.

12:14. apoderarse de. 19:17. estar en contra. 484 ἀντίληµψις. A) Hablar en contra. 28:22. 483 ἀντιλέγω. B) Oponer. 17:11. estar en desacuerdo: Lc. 20:13. (2 aor. 17:36 (18:35). A) Controversia. 485 ἀντιλογία. 29:34. 1 Ti. 5:14. Ez. Hch... 20:27. 68:30(69:29). ‫ ּפָ גַע‬hi. 1:54. 59:16. ας. Ez.. 9:2.. ἀντελαβόµην). ‫ צָ ַרר‬Ex. Ayuda. ‫סָ עַ ד‬. Nm. Hch.91 480 ἀντίκειµµαι. arraigar. Is. Fil. 39:12(40:11). Estar situado enfrente. ‫ ּכָ פַ ף‬ni. 12:28. 2 Cr. 1:28. Is. ayudar. 1 Ti. 10:21. 51:19. 21:15. hostilidad: He. Sal. ‫מֵ ִריבָ ה‬. N. 3:6(5). resistir. Sal. 41:11. 20:35. controversia. Sal. 9:11. Pr.T. resistir: Lc. 13:17. 3:1. Lv. Sal. A) Acudir en ayuda de. (2 aor. 2 S. hostilidad. Tit. Ex. Ro. ‫מָ דֹון‬. Sal. 2 Tes. ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬. A. 7:7. directamente: Hch. 6:16. ‫ קָ ָרא‬Is. B) Beneficiarse de. ‫עָ זַר‬. 6:28(27). o ἀντίληψις. ‫ ׂשָ גַב‬pi. ‫ אָ יַב‬Est. ‫אגַף‬ ֲ . 11. ‫ חָ זַק‬pi. 18:18. A. contradecir. 88:44 (89:43).T. Apropiarse de. ayudador: 1 Co. 2:34. encargarse de. esforzarse por. 1:9. 19:12. N. + ַ‫סָ מ‬. He. Enfrente. 28:19. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. εως. ἡ. ‫ ִריב‬. 6:6. 79:7(80:6). ver 471).T. Ex. Pr. ‫צּור‬. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬. contra. 20:15. encargarse de: Lc. 482 ἀντιλαµβάνοµαι. 28:15.. 25:35.T. B) Rebelión. 12:3. 18:16. oponerse. 1 Co. Sal. 48:17. 8:10. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. . ‫ נָׂשַ א‬pi. ‫מ ֵדיָן‬ ִ . disputa: He. Jn. Mi. ‫ קּום‬hi. ‫ נָהַ ל‬pi. Dt. Jud. ‫ ָּדבָ ר‬. estar en contra.. ָר ַדף‬Job 13:25. 47:4(48:3). ἀντεῖπον. Estar situado enfrente. 5:17.. Hch. ‫ חָ זַק‬hi. 22:17. Contradicción. ‫ חָ ָרה‬ni. 20:6. ‫ נָׂשָ א‬qal. 1 R.. 23:22. Sal.. Gn.T.T. usado como preposición impropia con el gen. oponerse. Hch. 13:45. Zac. adv. esforzarse por: 1 Ti. ‫מֵ ִרי‬. ‫ׂשָ טַ ן‬. N. ἡ. + ַ‫ּתָ מ‬. ‫ׁשֵ יזִ ב‬. Gá. ‫נָצַ ר‬. rehusar: Lc. A. Dn. 1:10. 2 Cr. 23:22. 16:9. delante. 6:2. ‫ . Lc. 2:4. 1 Cr.

13:14. 489 ἀντιµισθία. ας. Hch. ᾶ. Hch. 11:26. paga con la misma moneda: Ro. ὁ. ας. 14:19. 488 ἀντιµετρέω. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. 11:19–22. έως. Antípatris. 8:26. 2 Ti. 2:23. remedio: 1 Ti. (fut. a la cual dio el nombre de su padre: Hch. Persona proveniente de Antioquía: Hch. resistir: Hch. Medir a su vez. 6:38. Pasar de largo por otro lado: Lc. 495 ἀντιπέρα. Antipas: Ap. Hch. 18:22. (2 aor. Hch. 6:5. retribuir. 1:27. 23:31. 2:11. ἀντιπαρῆλθον). 493 Ἀντιπᾶς. ἡ. 2:6. 14:21. Antioquía. Hch. Gá. Hch. 3:11. 6:13.92 486 ἀντιλοιδορέω. Usado como preposición impropia con el gen. en la otra ribera: Lc. ἡ. 496 ἀντιπίπτω. 487 ἀντίλυτρον. compensar: Lc. 491 Ἀντιοχεύς. 490 Ἀντιόχεια. pas. Retribución. ἡ. Al otro lado. Ponerse en contra. 2 Co. 494 Ἀντιπατρίς. 10:31–32. Hch. A) En Siria: Hch. Hch. τὸ. ciudad en Judea edificada por Herodes. 11:27. 15:30–35. . frente a. Hch. 15:22–23. 14:26. Rescate. 2:13. salario. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. B) En Pisidia: Hch. 7:51. 13:1. ίδος. ἀντιµετρηθήσοµαι). ὁ. Nombre prop. adv. ου.

7:23. Jn. 5:6. ‫נָׂשָ א‬. 24:13. 1:6. 501 ἀντλέω. ατος. cubo o envase (con que sacar agua). 2 Jn. 1:5. 1:5. ον. Oponerse.T.. 497 ἀντιστρατεύοµαι. resistir. ον. Anticristo. 2:8. 1 Ti. 9:24. 3:15. desierto: Mt. 1:22. 1 P. sincero. Stg. Hch. 12:3. Jn. Jud. Ro. 12. 2 P. ὁ. Con el dat. ‫ׁשָ אַ ב‬. (1 aor. Stg. 1 R.T. 12:9. 498 ἀντιτάσσοµαι. Os. quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. Pr. que es representación exacta: He. 3:17. 1 P. 12:43. 7. Jn. Stg. ου. Hacer frente a: Hch. ‫ׁשית‬ ִ . ‫ׁשָ וָה‬. 4:15. 499 ἀντίτυπος. 503 ἀντοφθαλµέω. Jn. 505 ἀνυπόκριτος. 18:6.93 ἀντιστῆναι. 3:21. Lc. ον. genuino: Ro. ‫ׁשָ אָ ב‬. Jn. 2:9. 502 ἄντληµα. 504 ἄνυδρος. 1 Jn. 1 P. A. Que reproduce un tipo o modelo. 2:18. Gn. N. 13:2. 500 ἀντίχριστος. N. Sin hipocresía. 6:6. Is. Ver ἀνθίστηµι. 2 Ti. 27:15. Balde. 4:3. 2:22. Sacar (agua). franco. 5:5. no fingido. ‫ לּוץ‬hi.. 436. 4:6.T. τὸ. A. ἤντλησα). 3:34. Cosa o lugar sin agua. Pr. 11:34. 4:11. 4:7. de la cosa o persona a quien se opone. 2:17. 2 Co.T. Estar en combate contra: Ro. dat. 11:24. 1 Jn. caso dativo .

Nm. 14:10. Jn. N. Stg. ή. 1:17. 507 ἄνω. insumiso. 1:3. 2:19. 12:15. Ex. ον. Col. Jn. 7:18. Lc. Inútil. Gn. en lo alto. Tit. He. 1:6. Mr. perjudicial: Tit. Jn. Hch. Encima de. 25:21(22).94 506 ἀνυπότακτος. desde el principio. Ver ἀνίηµι. adv. 10:8. dañoso. Hch. Más alto. 3:17. 447. Mr. όν. 3:3. Ex. 1:9. 22:12. Jn. desde el principio. desde antes. Jos. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. en otro tiempo. 15:38. otra vez. 1:10. Arriba. ές. Jn. 3:31. 3:10. 3:15. ἡ. ης. desobediente. He. 4:26. 11:41. desde antes. 2:8. 27:51. ‫עַ ל‬. 511 ἀνώτερος. Stg. Insubordinado. Jn. Lc. 4:6. 512 ἀνωφελής. 3:16. 3:9. A.. Fil. 3:1–2.T. Gá. anterior.R. 19:1. en otro tiempo. 3:7. 25:20 (21). Hacha: Mt. 3:14. 509 ἄνωθεν. 26:5.R. hacia arriba: Jn. 513 ἀξίνη. otra vez: Mt. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. 3:9. ἀνῶ. Stg. prep. desde arriba. T. 510 ἀνωτερικός. 19:23. 514 . De arriba. He. 14:15. desde arriba. 8:23. Lc. rebelde: 1 Ti. έρα. primeramente: Lc. Cuarto en un piso superior: T. Situado tierra adentro: Hch. 4:9. ‫מַ עַ ל‬. De arriba. ον. Jn. Usado en el neutro como adv. Tit. Gá. He. 19:11.T. 2:7. 27:39. sobre.

9:12. 4:9. 22:8. apreciar. ‫ׁשָ וָה‬. 13:42. Ef.. Ap. pres.בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. pas. equitativo. Job 33:27. 2) En general de tales comparaciones.. 13:25. A) De una cosa comparada con otra. 2:49. 21:24. (imperf. ‫ּבעָ א‬ 4:8. 1 aor. D) Pedir. ‫מָ לֵ א‬. Digno de. ἠξίωµαι. merecedor: Mt. Mt. 23:15. ‫ּבֵ ן‬. 10:10. desear: Hch. 15:38. ἀξιούσθω). Evaluar. 31:28. adv. ‫נָטַ ׁש‬.95 ἄξιος. Dignamente. justo. 12:48. Est. 13:46. que merece: Mt. absoluta LXX La Septuaginta . Ro. 1:27. de una manera conveniente: Ro. desear. N. Ap. ‫ חָ נַן‬hithp. ἀξιω´σω. pas. 10:13. 5:18. justo. pas. 1:11. 516 ἀξίως. o en construcción absol. B) Hacer digno: 2 Tes. Que tiene un valor del que es digno. estimar: Lc. 3) En sentido malo: Lc. es equitativo: 1 Co. 2 Tes. Hch. Lc. ἄξιόν ἐστι = vale la pena. 28:22. Que tiene un valor del que es digno. 25:25. Hch. 21:22. 1 Ti. Hch.T. Ap. fut. una clausula relativa. 6. Ap. pas. 1) De valor igual: Ro. Ap. He. Fil. Col. 8:18. 5:2. 1 Ti. ‫נָׂשָ א‬. 25:11. Dn. Hch. 22:16. es justo. Digno de compararse. justamente. 7:7. 5:4. 16:6. Mt. 1 Cr. ‫ נָא‬Nm. 8:3. hacer digno. Dt. ἵνα. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo. Digno. 3) impers. 6:1. ον. 6:12(11). 2:12. 517 absol. C) Juzgar conveniente. que vale la pena. 5:17. 15:21. imper. Lc. 1:32. 23:9. 5:12. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Lc. Mt. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. merecedor de. Lc. ἠξίωσα. 7:16. Lc. Gn. 26:31. 9:12. Ap. Pr. He. 3:4. ‫ . ‫ .T. Hch. 23:29. apreciar. ἠξίουν. 7:4. ία. 1:15. 1 Ti. 3:8. 1 Tes. estimar. equitativo. pedir. perf. A) Juzgar digno. Lc. Est. Gn. 10:7. ἀξιωθήσοµαι. 3 Jn. conveniente. 16:4. 3:3. 10:11. merecedor de. 15:19. rogar. 1 Ti. Hch. juzgar digno. 3:8. precioso. Hch. 1 Ti. Ap. 26:20. A. 1 aor. 25:2. ‫ ְּבעָ ה‬. Hch.T. 11:38. 3:15. 5:9. 16:2. Est. 10:37–38. B) De personas. A. Jn. 4:11. 1 Cr. ְׁשאֵ לָ ה‬Est. 1:3. 1:27. 1:10. fut. etc. 515 ἀξιόω. ἠξιώθην. merecedor de. que vale la pena.T. precioso. 4:1. N. 1) En sentido bueno con gen. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. juzgar ְ Dn. 7:4. Jer.

8:36. Lc. ‫ יָעַ ץ‬ni. De un camino que lleva o conduce. 28:11. 14:44. D) Llevar. 11:13. Hch. Gn. (fut. 45:3. confesar: Mt. 16:13. Lc.. 23:19. fut. Gn. 136(137):3. informar. alejar. Job 21:30. 7:13–14. Hch. 26:57. 6:7. (1 aor. 30:7. Gn. 13:15. 28:10. 27:5. 8:33. Hch. 23:16. Mr. Contar. 4:23. A. proclamar. 39:22. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. 3:9.. Gn. ‫ ּבֹוא‬hi. 59:11(60:9). + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ . ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni. 2:2. 1:9. 6:30.. 1 aor.. Contar. Dt. ‫ ָנגַד‬ho. ‫ סָ פַ ר‬pi. 12:18. Is. 5:14. ‫נָהַ ג‬ pi. Mr. 6:7. ‫ ְט ַרד‬. Mt. Lc. ‫ יְ ַדע‬aph. 88:2 (89:1). Lc. A. Ro.T.. ‫ נָהַ ג‬qal. 8:47. confesar. A. 1:2–3. 23:26. anunciar.. 14:53. ‫ אָ מַ ר‬ni. Gn. Hch. Sal. llevarse a: 1 Co. ‫חוָה‬ ֲ aph. Gn. pas. Sal. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1) Llevar ante un juez: Mt. 4:51. Dn. Jos. 2 S. Dn. 1 Co. N. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. He. 11:27. 1 aor. anunciar. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi. ἀπήγγελλον. 41:8. ‫ יָבַ ל‬ho. 4:7. ‫קָ ָרא‬. 12:6. 2:12. Mr. proclamar. 1:2. 16:36. 27:31. ον. ‫ּתהּו‬ ֹ . 2:6. 42:16. Lc. T. 12:14. ἀπηγγέλην). He. 8:34. 40:3. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. ‫ׁשָ בָ ה‬. 15:16. 1 S. 3) Llevar a la muerte. ἀπηγξάµην). ἀπήχθην). 26:20. Hch. Lc. Neh. 12:7. Mt.. 12:2. 1 R.. 14:25.T. 23:17. Llevarse a. 13:1.. Dn. ‫ ׁשּוב‬hi. 14:12. Hch. Invisible. 31:18. 1 Jn. matar: Mt... 1:22. 2:5. ‫ אָ מַ ר‬qal. ‫ אָ סַ ר‬ni. referir. 7:22.R.. Hch. 12:19.. Col. Dt. 16:25. ‫ י ַָדע‬hi. 4:25. 7:18. 22:26. Jn. 18:37.. 1 Tes. Mt. 521 .T. 48:1. italiano menare): Mt. Gn.. Mt. informar. 31:26.T. 2 aor. Mt. 518 ἀπαγγέλλω.. matar. 11:4. 1:17. ἀπήγαγον. 28:36. 1 Ti. (inglés lead. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc. 77(78):4..96 ἀόρατος. Mt. Sal. guiar. (imperf. ἀπάξω. Hch. ‫ יָבַ ל‬hi. relatar. N. Jn. 28:21. 12:18.T.. Jer.. ‫ ּגָלָ ה‬ho. med. Am. Hch. referir. 42:19. Gn. N. relatar.. Sal. 1:15–16. + ַ‫ הָ ל‬hi. 2) Llevar a la fuerza. ‫ּפָ חַ ר‬. apartar: Lc. 519 ἀπάγχοµαι. Ahorcarse: Mt. 47(40):1. apartar. Gn. encarcelar. Mr. 1 S. 11:22.. B) intrans. 5:22–23. citar a juicio. ‫ אָ סַ ר‬qal. Hch. pas. Gn. C) pas. Mt. Mt. ‫ׁשָ לַ ח‬. Gn. 27:42. 2 S. A) legal. 2:8. 520 ἀπάγω. 16:10.. Hch. Jue. 12:31.. declarar. Ser descarriado. Hch. declarar. ἀπαγγελῶ. apartar a un condenado: Mr. 2 aor. 1:20. Lc. 27:2. llevar a la fuerza. Mr. que no se ha visto. descarriar. 28:8. ἀπήγγειλα. Mr. Is.T.

Hch. 525 ἀπαλλάσσω. 22:1..T. 27(50):8. 1 S. (fut.T. perf. ‫נָׁשָ א‬. ἀπήτηκα). (1 aor. ἀπήλλαγµαι. 9:10. separar. Tierno.. estúpido: 2 Ti. N. Mr. libertar. Job 3:10. 22:25. transferir. ἀπήλλαξα. partir. ‫ ָנזַר‬ni. No instruido. ‫ קָ ָרא‬Gn. 13:28. ‫ יָבַ ל‬ho. despedir. ‫ ּפָ גַע‬hi. Quitar.. Lc.T. (1 aor. Alejar. ‫מַ ּׂשָ א‬. Jer. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ἀπαρῶ. pas. libertar: Lc. ἀπήτουν.T. ή.. perf. perf. 2:23. 12:58. ἀπήντηκα).T. despedir. Sal. Job 10:19. apartar. blando: Mt. ἀπήρθην). Enajenar.T. ἀπηλλοτρίωσα. 2:15. 5:35. . hacer insensible: Ef. Reclamar.. 68:9(69:8). perf. pedir la devolución.. 2 aor. ser ajeno. A. A. ον. ignorante. alejarse: Mt. apartar. Dt. 2:20. 6:30. Lc. ‫ זֹור‬qal. ser ajeno: Ef. ‫ ּפָ גַע‬qal. alejar. ἀπηλλοτριωµένος).ּפָ גַׁש‬Gn. Job 9:34. 4:19. ‫ זּור‬ni. 1 aor. fut. Os. alejarse de. 1 S. ‫ זּור‬ho. llevar. Ir al encuentro. όν. Neh. Neh. 14:5. ‫ עָ כַ ר‬1 S. ‫נּוד‬. ἀπαντήσω. ‫ ָנגַׂש‬. delicado. Mr. 19:12. Jos. apartar. Job 36:32 ‫ . (imperf. 522 ἀπαίρω. 526 ἀπαλλοτριόω. 49:1. Gn. + ַ‫הָ ל‬. 14:29. 1 aor. separar. (imperf. ἀπήντησα. ἀπηλλάγην). partici. transferir. 4:18. pas. ἀπήντων. ἀπαιτήσω. 1 S. pas. ἀπήλγηκα). alejarse de. 5:7. ‫קָ ָרה‬. 28:10.. N. ‫ סּור‬hi.. pas. Volverse insensible. 15:2. Alejar. 9:15. ‫סָ חַ ר‬ hi. 57:4(58:3). 523 ἀπαιτέω. 15:2–3. fut. 1:21. 24:32. A. 12:20. A. 524 ἀπαλγέω.T. Enajenar. pedir. 1 aor. 19:4. Sal. 528 ἀπαντάω. avanzar en contra de. 5:7. Jer. N. Col. alejar. 527 ἁπαλός.. (perf. He. 33:8. ‫ נָבַ ר‬pi. Ez. 28:11. ἀπῆρα.. Lc. ‫ׂשּום‬.97 ἀπαίδευτος.

4:51. 1 Tes. contrac. 4:17. T. de una vez. He. 28:9. Desde ahora. Hch.R. 14:31. 26:34–35. He. que no puede ser infringido. Lc. 9:23.T. 9:4. Hch.R. T. 5. aor.. εως. 14:72. 3:18. ἀπήρνηµαι. N. 14:30–31. 22:61.T. Lc. Mt. desconocer.. εἰς ἀπάντησιν. 17:12. 8:34. adv. T. 1 fut. ὁ. 14:28. Perfección. T. inmutable. Mr. 4:16. 14:13. A.98 N. He. Inviolable. 19:2. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬. 1 Tes. 11:25.. de aquí en adelante: Ap. ἀπαρνηθήσοµαι. Lc. ἀπαρνήσοµαι. Jn. Lc. 535 ἀπαρτισµός.R. pas. Lc. 1 aor. ον.R. 12:18.R. Jud. 534 ἀπάρτι. pas. 1 P. 7:24. Una vez. Ver ἀπαίρω. Encuentro. T. ἀπαρνῆσαι). 2 Cr. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 529 ἀπάντησις. Mt. perfeccionamiento: Lc. adv. 9:7.R. C) 737. 533 ἀπαρνέοµαι. 5:2. Mt. constante: He. renunciar.R. 15:14. 536 act. perf. Fil. 3. Jud. ἡ.T. 16:24. de ἀπ᾽ y ἄρτι. terminación.. ἀπηρνησάµην. 12:9. usada en T. No preparado. 28:15. una vez para siempre: 2 Co. voz activa contrac. act. Mr. contracción .. 9:26–28. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬. 522. Mr. He. irreg. 10:2.. 25:6. Jue. rehusar: Mt. (fut. T. una sola vez. οῦ. 16:16. Ver ἄρτι. Mr. 532 ἀπαρασκεύαστος. 26:75. Negar. Mt. sea en amistad o como enemigos. desapercibido. 531 ἀπαράβατος. 2:18. 530 ἅπαξ. 6:4–6. desprevenido: 2 Co. ἀπαρθῇ. ον. 1 Cr.

21:4. 11:16. 23:19. 537 ἅπας. 2 R. Stg.T. ἀπατήσω. 538 ἀπατάω. A.T. Hch. N. 8:25. Lc. Lc. frustrar: Ef. Hch. frustrar.T.. 2:39.. Lc. A) lit. 2:14. perf. 8:23.R.. 20:10. todo. 2:7. Lc. Lc. αν. 2 P. 5:6. seducir. 16:5. ἠπατήθην. 14:4. 19:37. 782. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬. Mr. Hch. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N. La mayoría ְ Ex. Hch. Lc.. 12:6. 541 ἀπαύγασµα. Ex. 1 aor. Sin padre. Abrazar. 5:12. ἡ. ης. ‫ ּפָ תָ ה‬pi.. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. 19:48. 15:23. 540 ἀπάτωρ. 16:3. 3:2. B) fig. 18:32. 25:24. ἠπάτησα. (imperf. 8:25(29). 25:2. pas. despedirse de: Hch. 24:39. 2) De cosas: Ro. Hch. 1 aor. Lc. T. 21:6. 2:13. Lc. artimaña. resplandor: He. pas. 4:19. ‫ ּפָ תָ ה‬qal.R. τὸ. 2:8. Hch. Mr. Ex. .. Engañar.. Jer. brillo. 7:16. Lc.. 9:15. Hch. Mt. 23:1. ἀπατηθήσοµαι. 3:21. He. T. 1 Ti... fraude. 2 Tes. Lc. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. ‫ סּות‬hi. 16:28. fut. ἠπάτηκα. ἀπησπασάµην). Ro. 22:15(16). 5:26. 2:10. ατος. adj. fut. 1 Ti. 13:22. Col. ῆς. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios. ‫ נָׁשָ א‬hi. (imperf. 16:15. Ex. Stg. 15:20. Stg. Ver ἀσπαζοµαι. Lc. 15:13. 2:44. 1 Co. 2:14. 4:31. ορος. 6:32. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. ἠπάτηµαι). 3:13. Gn.99 ἀπαρχή. 28:11.R. Mt. ἠπάτων. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 4:32. Primicias.R.. 3:13. pas. Nm. Ef. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. () ἀπασπάζοµαι. 1 aor. Hch. T. 1:26. fut. Ap. placeres de lujuria: Mt. T. Dt. ἡ. B) Usado solo. A. 2 Tes. 20:7. Hch.T. ασα. 8:37. 5:16. 1 Co. 7:3. 2:13. 1) De personas: Ro. 1:3. 27:33. Job 31:27. Engaño. Engañar. Hch. primicias. ἀπησπαξόµην. como un sustantivo. 1 Co. T. Reflejo. 1:18.R. (De Μελχισέδεχ): He. perf. 21:4. T. 4:22. Lc. Lc.. ‫ ּפָ תָ ה‬pu. ἀπασπάσοµαι. esplendor. 18:29. Jer.R. Todo entero. seducir. 539 ἀπάτη. 39:1 (38:24). ‫חֵ לֶ ב‬. 4:6.

Ver ἀποβαίνω. 4:17. 3:2. Ex.T. ἀπέθανον. Ro. 542 ἀπείδω. 21:18. 544 ἀπειθέω. 1 P. ‫ מָ ָרה‬hi. Hch. 14:2. 11:30.R. 11:31. 543 ἀπείθεια. incredulidad: Ro. 1 P. ές. 1:25. Jos. Ro. 19:9. 32:51. ἀπεῖδον. 5:6. A) Lleva el dat. ἀπέδοτο. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬. 2:2.. ‫ מָ ָרה‬qal. 2:8. 30:9. 5:6. ‫ מָ אֵ ן‬pi. A.T. 3:1. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬. 36:5. 3:36. 5:16. . Tit. ας. Dt. N. Ro. 2:8. ‫מָ עַ ל‬.מָ ַרד‬Is. ἀπέδειξα.T. 2:8. 3:27. Tit. Ro. 11:31. B) Forma absol. 4:17. 872. 10:21.100 ἀπαχθῆναι. 3:20. Ro. Ro. ἀπειθήσω. Pr. ‫ חָ ֵדל‬adj.. 4:6. 2 Ti. Ro. ser incrédulo. ἀπεθέµην. Hch. ἀπέβαλον. ‫סָ ַרר‬. 872. ‫מ ִרי‬ ְ . Dt. 576. ἠπείθησα). ‫חָ ַדל‬. Ver claramente: T. ἀπέβην. 2 R. Is. Ver ἀποδίδωµι. Ver ἀποδείκνυµι.. 1 P. act. Desobedecer. Ez. ‫ . 591. Ver ἀφοράω. 584. ser incrédulo. 5:23. 1 P. ἡ. ‫מָ אַ ס‬. Is. He. Ez. He. Hch. 19:9. 11:32. 3:27.: Hch. Ef. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. Lv. 3:36. 1:30. 1:16. Ro. Hch. 1:17. 3:6. 14:2. no ser fiel.T. Is. 1:26. 3:3. rebelde. 15:31. Ef. 1 P. no ser fiel. ‫סָ ָרה‬. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 1 aor. ἀπεδόµην. ἀπίδω). Ro. Fil. 545 ἀπειθής. 21:20. 599.. ‫ מָ ַרר‬hi. He. ἀπεδίδουν. 11:30. ‫ מָ ָרה‬Jer. 1 P. A. Desobedecer. Col. 15:31. N. 23:21. 3:20. ἠπείθουν. 1 P. 50:5. 3:1. (imperf. Ver ἀποβάλλω. Ver ἀπάγω. subj. ‫ סָ ַרר‬Dt. Ver ἀποτίθηµι. (2 aor. 577. 659. Desobediencia. ἀπέδετο.. Ver ἀποθηνῄσκω.. Desobediente. 4:11. 2:23. 26:15. Lc. Dt. 2:8. 26:19. 1 P. 59:13. 520. fut. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω.

Amenazar. parti. (imperf. Fil. rehusar. 3:20. 552 ἄπειρος. 2:23. 547 ἀπειλή. aguardar. Col. 2 Co. 4:17. 601. Amenaza: T. 1 Co. estar ausente. 1 aor. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg.101 546 ἀπειλέω. 6:9. 1:13. perf. 1 R. imperf. (fut. 548 ἄπειµι. infinit. 9:28. (infinit. 1:7. Ef.. ἀπών. ἀπεκδέξοµαι. pas. Hch. Fil. He. A. 2 Co. 1 P. Que no es tentado. 5:5. (fut. Hch. ἀπέσοµαι). 11:2. ἀπεξεδεχόµην). que no comprende: He. 550 ἀπειπόµην. ον. Estar lejos. estar y ἀπό. fut. 551 ἀπείραστος. 3:20. 8:23. ον. Ro. ἀπεκαλύφθην. ἠπείλησα. 17:10. Ro. 553 ἀπεκδέχοµαι. 2:5. ἀπιέναι. ἠπειλήθην). 1 aor.מָ אַ ס‬Job 10:3. 4:29. partir y ἀπό. De εἶµι = ir. (De πειράοµαι). ‫ חָ ַדל‬Zac..R. 554 . renunciar. ῆς. 600. 13:10. estar muerto: 1 Co. Vedar. ἀπεκατεστάθην. 2 Co. ἠπείλουν. ‫ . imperf. partir: Hch. 5:13. ἀπῄειν). 1 P. 5:3. que no pone tentación. 10:1. imperf. Ver ἀποκαλύπτω. fut. Inexperto. ἀπείρηκα. 8:25. 11:12. pas. Esperar. 1:27. ἀπείρηµαι. 4:2. N. anhelar: Ro. avisar: Hch. De εἰµί = ser. ἀπειληθήσοµαι. perf. Gá. irse. 549 ἄπειµι.T. ἀπῆν. Ver ἀποκαθίστηµι. ἡ. ‫אָ מַ ר‬. Marcharse. perf. ἠπείληκα. fut. Hch. 4:17. ἀπειλήσω.T. 9:1. ἀπεῖναι. 8:19. ἀπέρω. inhábil. (infinit. pas. rechazar. ἀπεκατέστην. ἀπειπεῖν).

contra. 7:22. fut. Mt. 555 ἀπέκδυσις. 565. Hch. ἀπεκριθείς. liberto: 1 Co. Col. ἀπελεύσοµαι. perf. Ver ἀπέρχοµαι. 18:16. οῦ. 19:27. 27:24. en oposición. Ver ἀπολείπω. frente. 2:15. ἀφηλπικώς). (parti. ἀπέλαβον. Ver ἀπολαµβάνω. de ἀποκριθείς. ἀπέκτεινα. Ver ἀποφέρω. Rechazar. 1 aor. ἀπέλιπον. despojar(se): Col. 1 aor. ἀπελθών. excluir.. Hombre hecho libre. expulsar. Mt. ἀπήλασα. Ver ἀποκρίνοµαι. 3:9. εως. ἀπενεγκεῖν. Quitarse un vestido. ου. Despojo: Col. ἀπελάσω. Ver ἀποκτείνω. . 3:18. ἀπελάθην. 618. Ro. perf. 6:34–35. ἡ. 558 ἀπελεύθερος. impropia con el gen. Hch. descrédito: Hch. 1 aor.R. 559 Ἀπελλῆς. Apeles: Ro. pas. ἀπελήλαµαι). 17:7. prep. parti. arrojar: Hch. 611. ὁ. 27:61. ἀπελπίσω. ἀπεληλύθει. Esperar a cambio: Lc. perf. 561 ἀπέναντι. ὁ. 556 ἀπελαύνω. 16:10.102 ἀπεκδύοµαι. ἀπελήλακα. (fut. (fut. pas. común entre los Judíos. ἀπεκδυσάµενος. ὁ. Mt. 620. 667. 2:11. 560 ἀπελπίζω. ἀπεκρίθην. Enfrente. 21:2. delante de: T. ἀπεκτάνθην. Nombre prop. ἀπενεχθῆναι. οῦ. ἀπεκδύσοµαι). Var. mala reputación. frente a. 3:16. Refutación. 557 ἀπελεγµός. 615.

24:12. Mr. Hch. interminable: 1 Ti. 10:7. 7:51. Lc. Ver ἀποπλέω. ἀπελεύσοµαι. Mt. Ap. Mr. ἀπελήλυθα. ‫חָ לַ ף‬.. inmenso.T. 22:26. 10:36. 25:25. 14:11. 1:4. 5:17. Nm. N. 6:32. 4:24. Jos. 564 ἀπερίτµητος. Mt. 1:20. ον. ‫עָ בַ ר‬. Jn. Mt.. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬. 10:9. Ap. A. 14:15. Mr.T.. Ex. ἀπέπλευσα. A. desaparecer. A) Partir. abandonar. 7:30. Mr. 2 aor. Lc.103 ἀπέπεσα. Hch. 21:1. Jn. 16:4. infinito. + ַ‫ ְהל‬. 7. 17:23. 5:7. 16:5–7. ἀπεληλύθειν). Is. ‫ּבֹוא‬.T. Hch. 13:28. 8:32. 3:19. Mr. 565 ἀπέρχοµαι. ἀπέσταλκα. Jn. Lc. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬. 1:42. 649. Ap. ‫עָ לָ ה‬. 1:35. 24:11.T. ‫ סּור‬Ex. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Sin distraerse. ‫יָצָ א‬. ἀπῆλθον. 8:37. Mr. 636. 6:46.. Incircunciso. D) Ir. 12:21. Ap. 8:33. Mr. N.. 562 ἀπέραντος. Lc. Jn. B) Partir. sin indicar hacia dónde: Mt. 3:13. Lc. T. 1:17. 18:30. 6:27. Jud. Is. Ver ἀποστέλλω. 15:28. ‫נָסַ ע‬. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬. Ilimitado. ἀπεπνίγην. perf. volverse por el mismo camino. Lc. Mt. ‫ ּגָלָ ה‬ni. plural . partir. salir. 31:13. 9:7. 4:3. 8:18. Mr. ‫ׁשּוב‬. Mt. 2:17. adv. 4:26. C) Difundir o correr una noticia: Mt. 13:46. Jn. Esd. marcharse. 28:29. Mt. 6:22. Jn. ‫ ָרפָ ה‬. Mr. 38:12. Gn. 25:18. 8:25(29). con indicación hacia dónde: Mt. Lc. 37:37. Mr. sin distracción: 1 Co. 6:36. Mt. 4:15. Hch. Is. Gá. 634. marcharse. Irse. Ap. seguir. ἀπεστάλην. marcharse. 18:6. Mt. Mt. 28:10. Jn. 18:14. Gn. 6:5. 21:4. Mt. Ex.R. 11:14. 7:35. 6:37. (fut. 8:13. 1:38. 10:3. 20:10. 11:30. irse. Ez. 7:24. 5:13. Gn. tras alguien o algo: Mr. Stg. 9:12. Gn. 24:24. Mr. Nm. 6:66. Ro. 563 ἀπερισπάστως. irse. + ַ‫מָ ׁש‬. 5:14. 13:25. Ver ἀποπνίγω. 8:21. 15:15. Lc. pl. ἀπέστειΛµ. ον. Ver ἀποπίπτω. 1:23. pl. Ap. Mt. 638. Mt. 44:9. ‫ אָ סַ ף‬ni. ‫אזַל‬ ֲ Dn. 1 S. Jos. perf. 12:19. Mr. 1:24.

modo indicativo . 567 ἀπέχοµαι. Ver ἀφίστηµι. 102(103):12. ἀφέξοµαι. 2 aor... Apartarse.T. ἀπῄεσαν. Ver ἀπελαύνω. ἀπεῖχον. recibir (como salario). ἀπήρθη. Is. N. abstenerse de. ἀπῆλθον. 4:3. 1 Tes.T. ἀπέσχον. med. 667. fut med. 568. 568). Mt. ‫ עָ צַ ר‬1 S. recoger. ἀφέξω. de ἀπέχω. 18:9(7). ἀπήγαγον. 6:16. 868. Ver ἀποστρέφω. ‫ּגּור‬. ‫ חָ ַדל‬Pr. 510. Pr. de ἀπέχω. 5:22. 55:9. 556. Hch. 15:8.T. 4:3. 2:11. ‫ מָ נַע‬qal. Ver ἀπάγω. B) act. ‫ ָרחֹוק‬Jue. 6:2. A. ‫ מַ נַע‬ni. A) intrans. Lc. 568 ἀπέχω. fut. Lc. Ver ἀπέρχοµαι. 23:4. abstenerse. 3:27. Gn. Basta ya: Mr. 2 aor. Mt. Apartar. Ver ἄπειµι. 566 ἀπέχει. ἀπέσχηµαι). mantener alejado. (Voz med. Is. Sal. 15:20. ‫ ָרחַ ק‬hi. 7:10. 43:23. 1 Tes. Ver ἀπαλλάσσω. A. 565. indi. ‫ נָצַ ל‬ni. 4:18. Mr. abstenerse de: Hch. 1:13. ‫ ָרחַ ק‬hi. 21:6(5). 12:21. 6:5. perf.. Film. ἀπῆλθα. mantenerse alejado. ‫ ָרחַ ק‬qal. Lc. 24:13. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. ἀπήλασα. 1 P. 520. Dt. Fil. ‫ּבֹוא‬. med. 14:41. mantenerse alejado. Gn. Recibir (como salario): Mt. 522. ‫ . 29:13. Ver ἀπάγχοµαι. Estar distante: Mt. ἀπηγξάµην. 654. Jl. Mt. 15:20. Jer. N. Ver ἀποφέρω.. 6:24. 18:22. 549. con uso impersonal). 15:29. 15. estar distante. Dt.104 ἀπέστην. ‫ ָרחַ ק‬qal. 1 Ti. (imperf..T. (3ra persona sigular pres. diferir de. Job 13:21. ἀπεσχόµην. Ver ἀπαίρω.. ἀπήνεγκα. 7:6. Apartarse. Lc. ἀπεστράφην. ‫ָרחַ ק‬ pi. indi. 14:24.סּור‬Job 2:3. 7:6. act. 44:4. ἀπηλλάχθαι. 525.

105 ἀπίδω. 13:58. ἡ. 3:12. 9:19. adv. 26:8. 10:27. fut. 8:2. 9:11.. 569 ἀπιστέω. B) Generosidad. οῦν. 16:11. Ro. 7:12–14. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T. Lc. 1 Co. con signif. Ef. 24:11. Sencillo. 571 ἄπιστος. 2 Co. infiel. 4:4. quien no guarda un pacto. liberalidad: Ro. Hch. fut. 12:8. 11:23. honrado: Mt. A) Incredulidad. 7:15. fut. no creer. Mt. 1 Co. 1 aor. 2 Co. 3:3. 872. franqueza. rectitud. 1:12. incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 1 Co. 9:13. Ver ἀφοράω. no creer: Mr.R. 2:13. 2 Co. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 6:14–15. 2 Ti. 1 Ti. 2 Co. 6:6. Ro. 2) No tener fe. ἠπίστησα. 14:22. A) Sencillez. Lc. Lc. 1) Desconfianza. 1 Co. 1:13. ἀπιστήσοµαι. puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 1:15. 24:41. ἠπίστουν. sitnificado . 9:41. (imperf. 1 Ti. pagano: Mt. B) Deslealtad. Sencillamente. He. B) Ser infiel: Ro. ingenuo. 1) Desconfiar. Tit. Ro. pas. ας. 6:5. A) Incrédulo. 6:22. 21:8. ον. 17:17. He. 7:25. 1 P. 3:22. Lc. 572 ἁπλότης. ἠπίστηκα). Lc. 2:7. 574 ἁπλῶς. francamente. infidelidad: Ro. 3:19. 12:46. franco. ἀπιστήσω. perf. 16:16. 5:8. dudar: Mr. ἡ. 3:3. 4:20. med. 28:24. 17:20. 573 ἁπλοῦς. 14:23–24. Mr. pas. ητος. Col. 1 Co. lealtad: 2 Co. 11:3. Ap. abundantemente: Stg. sano. 1:5. 570 ἀπιστία. 6:6. signif. 11:20. 2 Co. ῆ. 9:24. Mr. Mr. 2 Co. ἀπιστηθήσοµαι. 11:34. A) No creer. Jn. C) Increible: Hch. 20:27.

ἀπέβησα. 14:2. 2:36. de entre: Mt. ἀπαλλάσσεσθαι.. 13:27. διέρχεσθαι. 3:13. 1 Co. 2 Tes. 1:2. 23:35. 24:32. Mt. Ex. 14:20. Lc. 2:5. Ap. motivo o razón de algo. 1) lit. Ro. 22:11. Hch. 2 Co. resultar. 7:16. 21:13. 27:21. de parte de: Mt. Mt. A) Bajar. 9:38. Lc. 1:2. Gá. 5:14. De. Mt. Tit. ἀποχωρίζεσθαι. Hch. 13:25. 1) De lugar: Mt. Lc. 11:23. 1:5. 1:19. 1:20. 7:45. 15:5. Su sentido básico es separación de. Jn. 24:1.R. 18:34. Ap. 1 aor. 8:28. Hch. Jn. Lc. 21:11. Mr. 1:30. 23:34. 18:15. Fil. Hch. 16:21. 2 aor. Ap. Lc. Jn. 3:5.. Mt. llegar. trans. 1:4. Mt. ἐκδηµεῖν. 2) De tiempo: Mt. Job 24:5. 15:33. 22:71. 27:45. 1:17. 12:14. παραγίνεσθαι. Jn. 1 Co. 9:3. 13:28. 1 Co. 5:42. desde: Jn. Lc. 3:4. 1:2. 23:23. 11:18. 2 Co. 2:4. Job 9:20. Lc. 12:1. partitivo. 2:20. de. 15:19. 3 Jn. Jud. ἀπολύεσθαι. 3:7. µετατίθεσθαι. desembarcar: Lc. Hch. Con verbos de percepción. Hch. De. 3:4. Ef. Jn. C) Para indicar distancia de cierto lugar. Hch. 22:45. Lc. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. 1:2. A. de. Mt. Hch. 1 Co. 4:5. 8:11. Jn. de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. He. ático ἀπόβα). F) Para indicar lo que origina una acción. Flm. Hch. 11:3. 24:11. 3:18. 6:43. 15:27. 27:51. extenderse hasta. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. Lc. ἀπέβην. 21:6. Mr. hecho de. 2 Co. 13:44. Hch. 1:8. 16:18. 1 Ti.. Mt. ἀποβήσοµαι. 5:2. 1 Co. 24:31. Hch. 1 Jn. 1:4–5. Gá. πλανᾶσθαι. 20:26. 1:7. Jn. 24:47–48. etc. 9:13. 1:2. 1:28. 1:44. Mt. 2:16. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι.T. Hch. 10:23. 8:22. 3:2. 6:19. Mt. Fil. 8:11. Jn. ἀποβέβκα. 7. de petición o deseo: Mt. 21:26. 7:20. Fil. 1:1. Mt. 2 aor. 27:24. (fut. 13:3. Por causa de. 1 Tes. Causa. 15:38. Lc. Mt. Ef. 2 Ti. 1:52. 9:22. T. Hch. Jn. 18:7. 12:21. desembarcar. 8:43. Hch. conducir a: Lc. ἀποπλανάσθαι. desde: Mt. Jn. 2:6. Mt. E) Para indicar origen. 2 Co. ‫יָצָ א‬. 11:12. Mt. Hch. Ro.T. Lc. Col. Jn. Ro. Ro. Lc. Hch. 8:10. 13:7. Lc. 2) fig. . 16:18. 23:21. Mt. ‫הָ יָה‬. Mt. Lc. 21:8. Desde. 576 ἀποβαίνω. Bajar. conducir a. 7:28. Ap. διαστῆναι. Ap. 1:5. De. Col. Ro. 27:44. 2 Co. Hch. 1:2. ἀπ᾽ ante espíritu suave. 1 Jn. perf. Col. 12:4. 11:19. Hch. 1 Tes. 22:46. 2 Co. 2:22. Hch. Mt. ‫ עָ קַ ׁש‬hi. 2 P. 2:20. B) Para designar punto de origen. 6:9. 21:30. 19:39. ἀπελαύνειν. 15:45. 11:53. ἀπέρξεσθαι. B) Resultar. He. Mr. Mt. Jn. Mt. Lc. 10:30. 20:9. 4:21. 6:23. 1:1. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. Mt. µεταβαίνειν. con signi. 21:9. 15:27. Hch. 1:9. N. 1:2. 1:6. Lc. Mt. 8:10. llegar a ser. Col. 12:57. Hch. 4:36. Mt. Mr. Job 13:5. D) En lugar del gen. 24:27. He. Fil. 14:26. 1 Jn. Lc. 13:24. 14. impera. 3. 2 Co. 15:4. Mr. medio. 4:25. Gá. Mr. 17:13. 19:3. Col. Mr. 11:12. 24:41. 10:28. 1:3. 3:18. ἀποχωρεῖν. 16:30.. 9:2. 21:10. 1:7. Hch. 12:38. Lc. 5:19. 12:2. 1:3. 1 Tes.: Mt. Lc. Hch. 5:7. de. Lc. 24:21. Jn. 3:2. Preposición con el gen. Jn. 21:13. ἐκκινεῖν. Mt. a partir de. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mt. 1 Ti. Lc. 16:21.106 575 ἀπό.

pas. 2:4. pas. perf. Hch. Empadronamiento. ἀποβεβληκα. 2:4. ἀπέβαλον. 2:3. inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 27:22. 584 ἀποδείκνυµι. ἀπεγραψάµην. Prueba. opuesto a ζῆν: 1 P. 1 aor. 10:35. 2:5. 581 ἀπογίνοµαι. 1 aor. A. Mirar. ἡ. ἀποδεκατεύσω). Morir. quitarse: Isa. (fut. partic. Lc. N. He. 11:26. 580 ἀποβολή. fut. εως. 4:4.107 577 ἀποβάλλω. 586 . 2:22. hacerse inscribir: Lc. ῆς. ἀπέβλεπον. 578 ἀποβλέπω. inscribir. Dejar aparte. 1:30. 25:7. ἀπεγενόµην).T. (fut. Ro. poner a un lado: Mr. B) Demostrar. 583 ἀπογράφω. Empadronar. Rechazado. Hch. pas. 2 aor. aprobar: Hch. (1 aor. ἀποβαλῶ. He. 2:24. 10:50. Ver ἀποδεκατόω. ῆς. He. Rechazamiento. demostración: 1 Co. ἡ. perf. pas. perf. Botar. ἀποβλέψοµαι. (2 aor. A) Proclamar. ον. perf. ἀποδεδειγµένος). considerar: Sal.T. ἀποδεκατεύω. 586. 5:37. 11:15. (fut. ἀπέδειξα. 10(11):4. Lc. volver la vista a. exhibir: 1 Co. 12:23. med. ἀποδείξω. 2 Tes. registro. ἀπογεγραµµένος). 582 ἀπογραφή. ἀπέβλεψα). (imperf. 1 aor. pérdida: Hch. 579 ἀπόβλητος. partic. 4:9. 2:2. 2:1. ἀπεβλήθην. partic. censo: Lc. 585 ἀπόδειξις. ἡ. ἀποβεβληµένος).

4:36. 592 .108 ἀποδεκατόω. ἀποδεκατώσω). 588 ἀποδέχοµαι. ἀπεδεξάµην. Mt.. ἀπεδίδουν. Lc. 20:5. aceptar. atribuir. N. 24:3. Lc. ‫נָתַ ן‬. 589 ἀποδηµέω. pagar. B) Devolver. He. B) Admitir. 2:6. 27:58. perf. 25:14. 1 P. (Así la acentuación del N. Ro. 22:12.T. ἀπέδων. A. 4:33. 8:40. ἀπεδήµησα). 13:7. 13:17. diezmar: Mt. 12:36. ‫ּתּוב‬. ‫מָ ַדד‬. 1 aor. 12:17. (fut. 11:42. Aceptable. A) Recibir. 1 P. aor. ἀποδηµήσω. D) Voz med.T. ‫ מָ כַ ר‬qal. 25:15. Lv. He. premiar: Mt. ‫ּפָ קַ ד‬. 65:7. 18:12. Lc.. Hch. ‫ נּוף‬hi. ‫ ׁשּוב‬hoph.. 42:34. Mr. pagar. 5:33. Job 24:20. 21:33.T. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu. 18:6. 3:9. A) Pagar los diezmos. 7:5. 4:14. 23:23. ον. 12:1. 13:34. Hch. 7:3. 1 Ti. 18:27. 4:5.. vender. 12:11. 18:34. dar: Mt. 16:2. Gn. 16:27. B) Exigir los diezmos: He. 5:4. 15:13. (fut. ἀποδέξοµαι. Gn. pagar. Ro. Mt. Vender: He. 20:9. 2:41. Dt. dar a cambio: Mt. 6:18. Devolver. ‫ ׁשּוב‬qal. 590 ἀπόδηµος. 10:35. Nm. Mt. ἀποδέδωκα). (fut. dar a cambio. 5:26. Que viaja fuera de su país: Mr. entregar. Dt. 20:25. Mt. 20:8. 2:3. Mt. 7:42. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). 6:4. 64:2(65:1). C) Recompensar. (imperf. 12:17.. ἀποδέδγµαι). 4:20. Mt. 2 Ti. Dn. Ap. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. 28:30. 1 Co. Ex. 587 ἀπόδεκτος. Lc. 27:24. Hch. Gn. 42:28. 1 Tes. 19:8. 29:21. Lc. 1 aor. Mt. ‫ מָ כַ ר‬ni. 2 Ti. Lc. 5:4. ἀποδώσω. 2 aor. 1 Ti. 42:25. Mt. Viajar por un país extranjero. Lc. 25:31. Sal. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc. 22:21. A) Entregar. Gn. Gn. ἀπέδωκα.. ‫י ֲהַ ב‬. Lc. acoger: Lc. Ro.. 20:7. Lc. fut. Lc. Mt. Hch. 591 ἀποδίδωµι. 5:15. 4:8. 21:17. Lc. Lc. 21:41. 18:25–30. ον. 7:10.. 22:2. Ap. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. 8:13. agradable: 1 Ti. Hch. 2:28. 9:42. perf. Hch. Gn. 12:59. Mt. 19:40. aprobar: Hch. Ap. Mr. estar ausente: Mt. Is. 12:16. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. 9:11. Mt..

8:31. 3:12. A. 13:30. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. 28:11. 599 ἀποθνῄσκω. Mt. ‫אֹוצָ ר‬. 594 ἀποδοχή. ἡ. 7:22. Depósito. rechazar como indigno o inconveniente. (imperf. Muchísimas veces . εως. Mr. ἀπέθανον. perf. Sal. 1 P. 21:42. Lc. ִ ַ‫מָ א‬. ἡ. ‫אָ בַ ד‬. ἀποθησαυρίσω). Gn.T. 19. 117(118):22.109 ἀποδιορίζω. causar división: Jud. 12:24. Esd. quitar o remover: 1 P. ἡ. 9:22. Lc. Atesorar: 1 Ti. almacén. Morir. ἀποδοκιµάσω. Ver ἀποδίδωµι. 17:25. 29:8. pas. perf. ἀποθέµενος. ἀποτέθνηκα). He. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. 2 aor. 593 ἀποδοκιµάζω. ἀπόθεσθε. pas. favor. 1:15. 60:12. 1 aor. ἀποδῴη.. N. 659. 1 Cr. admisión. 6:19. 9:11. ῆς. 4:9. 6:26. A. 7:21. (fut. A) De personas: Jer. desechar. ἀποθανεῖν. Jer. 28:5. Lc. ‫ ָּגוַע‬. (fut. Jer. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. 591. Is.T. ‫אֵ בּוס‬. 2:4. 12:10. fut.T. ἀποθέσθαι. ἀποδεδοκίµακα. 599. ἀποθανοῦµαι. Lc. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ἀπεδοκιµάσθην. 1 Ti. oprimir: Lc. 12:18. ης. 8:45. Mr. 598 ἀποθλίβω. inf. 1 P. Lc. distinguir falsamente. Reprobar. aceptación: 1 Ti. 3:21. ἀποδεδοκίµασµαι). Ver ἀποτίθηµι. 20:17. Mt. 596 ἀποθήκη. 1:14. ἀποθλίψω). 12:17. Apretar. ‫ּבַ ת‬. Jer. Ver ἀποθνῄσκω. ἀποθανοῦµαι. granero. 2 P. 1 aor. Separar. 7:29. 3:17. Acción de deponer. despensa. ἀπεδοκίµασα. ἀπέθνησκον. 595 ἀπόθεσις. Lc. ἀποδῷς. Mt. Mt. Aprobación. Ex. 27(50):26. 2 aor. 6:30. 597 ἀποθησαυρίζω.. 6:30. perf. ‫ טֶ נֶא‬Dt. Gn. (fut. 16:23.

2 aor. Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. B) fig. He. Jud. 11:51. + ַ‫ּתָ מ‬. Gá. 15:31. 15:3. 14:8. 11:26. restituir. He. 9:26.. perf. Hch. 26:35. Gn. 11:11. devolver..110 ‫ מּות‬qal. 1:51. Ro. 3:3. 12:16. pas. 12:33. 23:16. 15:36. 1) De personas: Mt. devolver: He. 6:2.. 8:52. 7:2. ‫ יָצַ ג‬hi.. 601 fut.. 29:3 ‫ּתּוב‬. Ap. 22:24. 1 Co. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi.. 8:32. ‫ מּות‬hi. 8:21. 9:12. 7:6. Jn. 9:27. Jn. Ex. Gn. 6:50. 6:8. 8:25. 4:7. ἀποκαθέστηκα).. Jn. Jn. Lc. Col. Ver ἀποφέρω. Mr. Hch. 3) Con dat. 5:14–15. 1 aor.T. Jer. Morir.. ἀποίσω. 29(47):6. Restablecer. ‫ יָׁשַ ב‬hi. 8:42. voz pasiva aor. 1 fut. Ro. Hch. ‫מָ וֶת‬. ser mortal: 1 Co. Jn. Mr. Ro.. ἀποκατασταθήσοµαι. Fil. Gn. 25:11. árboles y plantas: Mt. He. Mr. tiempo aoristo perf. Jn. 15(16):5.T. Jn. 22:27. 5:39. 12:13. 17:11.T. B) Restituir. 14:15. Ro. 3:5. Sal. 1) De perder la vida verdadera. ἀποθῶµαι. tiempo futuro pas. Job 5:18. Jn. 12:24. Ap. con ἀπό τινος en lugar del dat. 6:10. 23:8. 5:35. Nuevo Testamento . reponer. Is. Mt. 2:19. ἀποκατέστησα. 2) De animales. Os. C) Estar a punto de morir. 2 Co. N. 3:2. 1 aor. 19:7. curar: Mt. N. pas. 9:24.. 8:11. Ro. 13:19. Antiguo Testamento N. 1:21. 667. Jer. restablecerse. ἀποκατέστην. 2 Co. 2 Cr. Jer. Mt. 5:14. Mt. 2 Cr. 7:10. 6:58. Ro. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. Os. Mr. Mr. 1 Co. Jn. Jn. ‫ׁשָ בַ ב‬. 659. 4:36. (fut. Lc. A. tiempo perfecto A. restaurar. Ro. la eterna: Jn. 2 Co. 5:6–8. A) lit. ‫ מּות‬hoph. Nm. ‫ ׁשּוב‬pil. Dn.T. A) Restablecer. 10:28. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 7:8. ‫ יָׁשַ ב‬qal. Mr.T. De muerte física. 12. ἀπεκατεστάθην. 2:20. 11:50. 27(50):19. 38:18. Mt. 1:6. 6:10. 6:9. 21:13. 8:24. 18:32. Ro. 23:14. 2:5(3). 8:13. ‫ׁשָ קַ ל‬. ‫ ׁשּוב‬qal. 2:17. Ver ἀποτίθηµι. Col. 14:13. ‫חָ בַ ׁש‬. Ap. ‫ אָ סַ ף‬ni. Job 8:6. ἀποκατασήσω.

A.. ‫ ָנּגַד‬hi.) 603 ἀποκαραδοχία.. (con el autor en gen. Restauración: Hch. 18:6. ἀποκαλύψω. 606 ἀπόκειµαι. Quitar lo que cubre. ‫ּגֲלָ ה‬. Ef. Ef. 1:20. Fil. 605 ἀποκατάστασις. 8:18. descubrir. 1:20. ‫ ּגָלָ ה‬peil. 3:3. 2 Tes. (Ver C. 1 P. Jos. 1 aor. 2 Tes. 1:7. 1:22. 3:13. 2 Tes. ‫ עָ ָרה‬pi. 1:7. Lc.. 16:25. Ef. Ser dejado a un lado o reservado para. 36(37):5. ἀπεκαλύφθην). 5:1. 2:3. Lv.T. 2:32. 1:1. ἀποκαταλλάξω. revelar. 2 S. 1:18. Dn. 2:28. 8:19. Ap. 1 Co. Fil. 1 P. Col. 2 aor. 14:6. Pr. 17:30. 28(29):9. 27:5. manifestación. ‫ סּור‬hi. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. Cnt.. Dn. ‫ ּגָלָ ה‬pu. Mt. 1 P.. 16:17. fut. Gá. 10:26. Ro. ἀποκείσοµαι. 1:7. ‫ ּגֲלָ ה‬peal. Is. destinado a. 1 Co. Sal. ἡ. + ַ‫חָ ׂש‬. 1:12. 1:12. ἡ. (fut. Gn. etc. Lv. sueños. εως. ἡ. pas. 2:2. C) Revelar lo escatológico: Lc. B) Revelación por medio de visiones. 10:21. 12:38. A) lit.. Gá 3:23. apocalipsis. 3:21. ‫ּפָ ַרע‬. ‫ ּגָלָ ה‬ni. lit. Lc. 2:35. A) En general. 4:13. ἀποκαταλλάτω. 8:13. ἀποκατηλλάγην). 3:5. 14:26. pas. 20:19. Lc. 8:19. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 2:19. ).111 ἀποκαλύπτω. εως. Gá. 1:5. anhelo profundo: Ro. 4:1. 6:22. 2:16.T. 5:18. 2 Tes. ἀποκατήλλαξα. 602 ἀποκάλυψις.): Lc. 3:17. Gá. ‫ּגָלַ ל‬. ‫ּגָלַ ׁש‬. ας. 10:22.. Ex. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. Nm. descubrir: Mt. 1:17. Lc. Mt. 1:13. Ro.. Nm. 2:22. Revelación. 1:16. 2:8. 1 P. 2:20. ἀπεκάλυψα. ‫ עָ ָרה‬hi. Revelar. 2:5. 1 P. (Ver B. 1:1. 12:2.. Job 38:23. 2:6. 1 aor. Dn. 20:26. 604 ἀποκαταλλάσσω. 2:10. Ro. 1 Co. 3:15.) C) Revelación escatológica: Ro. 11:27. Lc. (Atico. Jn. 1 P. 1 Co.): 1 Co. (fut. Espera impaciente. 2 Co. literal . 1 Co. 1:17. 2 Co. 14:30. Reconciliar completamente: Ef. ‫ קָ לַ ל‬ni.. 24:4. Ro. 12:1. 1 aor. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen. N. Ap. Ro. Col. 12:7. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 11:25. 19:20.

49:10. 6:16. 24:22. Dt. 3:12..112 B) fig. B) Continuar (el discurso). 3:15. 76:9(77:8). Jn. 18:5. ‫ּכָ ַרת‬. 3:22–23. 14:61. 1 aor. Jn. 4:4. Jn. Lc. 18:10. Cerrar. 23:7. 7:28. 1 S. B) Castrar. 11:25. 1 S. Jn. ‫ סָ גַר‬qal. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N. A. 27:14.. 9:9. Mr. 1 S. 14:40.T. 1:7. Jue. Mr. Jue. C) Impersonal: He.T. Lc. Mr. voz media . Hch. ‫ קָ צַ ץ‬pi. 26:62. 5:12. Mt. 2:18. 9:43. ‫ סָ גַר‬pi. ἀποκόψω. castrar. ‫ סָ גַר‬ni.. 9:5. 2:19. Mt. ἀποκοπῆναι). 1 aor. Mt. Decapitar: Mt. 1:5. 18:26. 5:19. 15:23. Respuesta oficial. hacerse eunuco: Gá. pas. ‫ סָ גַר‬hi. Cerrar. τό. 9:27. Mt. Hch. Mr. Gn. 2 Ti. ‫ סָ גַר‬pu. ἀποκεφαλίσω. 13:14. figurativo inf. 1 aor. Mt. 23:2(1). 1:9. Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν. 12:28. Hch. pas. 4:4. 608 ἀποκλείω. (fut. 9:45. Jn. Lc. 9:6. y solamente 1 vez en Josefo). Jn. 27:32. Lc. candar. Dt. pero es la forma usual en Josefo.אָ פֵ ס‬Sal. (fut. contestar. Jue. ‫נָעַ ל‬. 612 fig. 23:3. modo infinitovo med. 25:37. A) Cortar. ‫ . A) Responder. Mr. ‫הָ לַ ם‬. (fut. 609 ἀποκόπτω. ‫ּתיז‬ ִ hi. ἀπεκεφάλισα). Lc.. 2 S.. sentencia: 2 Co. 25:12. 19:10. 23:9. trancar. Lc. 6:27. A. trancar. 2 aor. ατος.T. candar: Lc.T. replicar: Mt. 17:46. Cortar. Mt. Col. N. 13:25. 1:6. Is. inf. 20:7. med. amputar. (fut. Mr. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ .. N. Mr. 4:8. 10:24.. 16:16. 5:22. Is. mutilar. 1 aor. ἀποκλείσω. 610 ἀπόκριµα. y sin traducirse: Mt. Mr. ἀπέκοψα. Jue. 14:10. amputar: Mr. ‫ קָ צַ ץ‬qal. 11:4. 23:11. 7:28.. 607 ἀποκεφαλίζω. Mr. Mr. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N. 611 ἀποκρίνοµαι. ‫ קָ צַ ץ‬pu. Mr. pas.T. 25:4. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬. Gn. ἀποκριθήσοµαι.T. Mt. ἀπέκλεισα). 1:21. 1 aor. 10:4.

2:13. ‫מלָ ה‬ ִ . εως. 2:24. ον. esconder. 1:26. A. Sal. ἀπεκτάµην.. 614 ἀπόκρυφος. Pr. Lc. ‫ מּות‬qal. Lc. Gn. 66:3. 1:22. Ex. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬. quitar la vida. Col. Ro. Jn. ‫ ׁשּוב‬hi. 2 aor. ‫ ׁשּוב‬hi. Hacer morir. Dn. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. N. Contestación. ἀποκρύψω.T.. 1 aor. Job 31:14.. Gn. 9:6. contestación: Lc.. ἀπέκρυψα. 19:9. 3:4.R. secreto. med. Jos. obscurecer. 14:5. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. disimular..T.T. escondido. cubrir. Mt. ejecutar. Sal. Nm. respuesta. Job 13:22. Mt. participio T. ‫ אֲבַ ד‬aph. 8:22. Job 13:24. Dn. Mt.. Job 35:4.. 9:29 (10:8).. Textus Receptus . (fut.113 ἀπόκρισις. 3:23(22). escondido.T. ‫ ָּדבָ ר‬. N. obscurecer. pas. A. 8:17. perder de vista. Lm.T. 20:17. 100(101):8. ‫ הָ ַרם‬hi. Oculto. Sal. Ef. ἀπέκτανον. 15:8. Dt. perder de vista. Lc. 2) De la vida espiritual: Mt. Dn. ‫ הָ ַרג‬qal. 21:38–39. 2:21. 4:8. partici. 2 R.T. Dn. 3:9. 18:31. secreto: Mr.. 45:3. 20:26. 15:12. Ap. Is. ‫ ְסתַ ר‬pa. 2 aor. ‫ סָ תַ ר‬hi. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬. Lc. Oculto. hacer morir. B) fig. ἀποκτενῶ. tapar.. 18:7(19:6). Est. 2:47. ‫ קָ טַ ל‬Sal. 10:28. Ef. Mr. 2 Co. 3:6. 1 aor. 13:4. ‫ ְקטַ ל‬ithp. 7:11. 7:5. Job 34:36. 38:7. ‫עָ ַרף‬. Matar. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬. ‫ עָ לַ ם‬hi. ‫ מּות‬pil.T. Is. 2:22. 22:18(19). ‫ סָ תַ ר‬ni. 9:5. 9:18. Is.R. 4:22. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. pas. 2:16.. Ap.. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬. esconder. 1) De la vida natural: Mt. 11:47. Sof. N.. 4:6. ἀπέκτεινα. perf. Mr.. 2:20. ‫עָ נָה‬. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. Job 15:2. ἀποκεκρυµµένος).. 1 aor. 25:18. A) lit. 4:27. 2:7. 1 Co. Respuesta. 6:19. ‫ מּות‬hi. Col. 613 ἀποκρύπτω. Matar. ‫חָ בָ ה‬. cubrir. 16:2. Dn. 27:15. 1 S. 3:5. disimular. ‫קטַ ל‬ ְ pa. 10:21. Ocultar. Ap. ‫ הָ ַרג‬ni. N.. A. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. ‫ צָ מַ ת‬hi. ‫ נָכָ ה‬hi. 6:8.T.. 11:43. 1:22. 2:3. T. Jn. Mt. 616 partici. Ocultar. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. 138(139):19. (fut.. Jer. Jn. tapar. 21:35. ἡ. Lc.. 16:21. Ap. Jn. 20:4. 15:1. ἀπεκτάνθην). ‫ מּות‬ho. A. Jn.

Gá. Is.. 2 aor. fut. Quedar: He. 55:7.. Ex. placer. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι. Lv. A. Lamer: T. Lc. 16:21. Jue. pas. 7:33. Engendrar. Dejar. Stg. ἀποκεκύλισµαι). 1:27.T. usado solamente en sentido fig. 11:25. 1:5.114 ἀποκυέω. ἀπέλιπον. Provecho. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ἀπολέλοιπα). 24:2. A) Recibir: Lc. 4:20. ἡ. ‫ יָתַ ר‬hi. 622. Jue. C) Llamar aparte: Mr. He. 8. ἀπελήφθην. perf. 1 aor. ἀπολέση. delicia: 1 Ti. 28:2. 1 aor. 4:9. 8. omitir. Ver ἀπόλλυµι. 10:26. 2 Jn.R. (imperf. 621 ἀπολείχω. 2 Ti. pas. ἀπολείψω. 622 imperf. 4:5. En el N. dejar atrás: 2 Ti. ἀπείληµµαι). ἀπείληφα. N. 4:13. ἀπέλειχον. descuidar. quedar. B) Recobrar. ἀποκυήσω. perf. 3:24. ἀπολεῖται.R. Stg. Ver ἐπιλείχω. abandonar. 1:18. 9:9. ἀπολείξω). ἀπεκύησα). ἀπολέσαι. ‫ יָתַ ר‬ni. C) Abandonar: Jud. hacer rodar: Mt. D) Recibir en bienvenida: T. 18:30. A) Dejar. 6:34. faltar. 617 ἀποκυλίω.T. Col. Mr. Rodar. ‫ּג ַָרע‬. εως. 618 ἀπολαµβάνω. 9:5. Lc. 619 ἀπόλαυσις. perf. 22:30. 5:19. perf. He. B) pas. Ro. 23:41. Tit. (fut. Lc.T. 2 R. (fut. ‫עָ זַב‬. 16:25. tiempo imperfecto . ἀποκυλίσω. 620 ἀπολείπω. 16:3. (fut. dar a luz.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ). recuperar: Lc.. ἀπέλαβον. Lc. ‫חָ ַדל‬. 1:15. (fut. 3 Jn. 6. 10:21. 6:17. pas. 2 aor.

5:29–30. 8:11. Lc. Jn. ‫ ּכָ תַ ת‬ho. En voz med.. 1 perf. 625 act. Nm. ‫ ָּגוַע‬Nm. 11:18.. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. ‫ מּות‬qal. desvanecerse. 27:20. ‫ נָכָ ה‬hi. 11:23. Sucumbir. 17:12. Jn. Is. ‫הּום‬. matar: Mt. irse. 11:12. Mt. 72(73):19. A) act.. Mr. 22:10. Jud. Destructor: Ap. 12:14. Pr. Ro. 14:20. He. desvanecerse: Mt. 10:28. Lc. 13:11. 9:41. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ciudad de Macedonia: Hch. 2) Ser perdido: Mt. Ap. Lc. Lc. 4:38. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi.115 ἀπόλλυµι. Job 6:18. 21:18. Stg. ‫ י ַָרׁש‬qal.T. Lc. 19:16. ‫ אֲבַ ד‬pe. Jer. Jn. 20:4. 1 Co.. Jer.. Ex. ‫ י ַָרׁש‬hi. 2 Co. Sal. 4:34. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi. 1) Destruir.. 11. Is. Gn. Mr. 6:12. 2 Tes. ἀπολοῦµαι. Hch. ας ἡ. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ἀπώλεσα. 43:28. Is. 3:16. 8:25.. Perder. 14:12. med. ‫עָ ׁשָ ה‬. 2:24. Ez. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. Lc. 1:24. 3:9. Job 4:21. 16:25. Jn. Mt. 17:27.. Pr.. Lc. 15:6. 18:24. Nombre pro. 10:6. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. Is. Mr. Dt. ‫ אָ בַ ד‬pi. Jn. 9:17. 2:22. Job 42:8. Mr. Lc. 34:29. ‫חֵ ֶרם‬. 10:39. ἀπωλέσθην. Is. ‫ נ ַָדח‬ni. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬. matar. ἀπολέσω y ἀπολῶ. 11:50. Is. 30:25. ‫ אֲבַ ד‬aph. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Pr. 6:39. Apolonia.. ‫ּפָ ַרץ‬. 2) Perder: Mt. perecer. 10:10. 2:12. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬. Job. Mt. 20:3. 1:7. fut. ἀπώλλυν. Nm. 26:52.הָ ַרג‬Gn.. (imperf. Mr. Lc. 1 Co. 5. 22:7. 30:18.. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.T. Mr. sacrificar. 9:24. ‫ סָ פָ ה‬qal.. 5:37. ‫ מּות‬ho. Mt. Is. 17:1. 14:21. 10:11. Mt. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Mt. 2:21. 30:38. Lc. Is. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ נָבֵ ל‬pi. Jud. 2 Cr. 38:17. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬. 6:15. 1 Co. 15:1. 1 Co. morir. 10:28. perecer. 51(44):12. 2 perf. 10:42. Dn. 14:25. Dt. 15:4. 10:9–10. Is. Hch. 17:29. 12:25. Mt. A. destruir.. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα. 2 P. 8:24. Lc. ‫ לָ קַ ח‬Jer.. ‫ חָ ַרם‬hi. Job 9:22. ‫ׁשַ חַ ת‬. 18:29–30. 13:23.. Jer. Jn. ‫ּכָ ַרת‬ hi. Ez. 29(47):4. 12:9. Ez. ‫אָ סַ ף‬. 15:17. desaparecer. 17:10. 1 aor. Mt.. Mt. 1 aor. Dt. Jn. Mt. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 15:24. Job 31:12. 28:24. Lc.. ‫ׁשָ בַ ר‬. 1:11. 27:34. 24:12. 7:23. Mr. Mr. 9:25. 2:10. 8:35. 6:27.. 5:37. ‫הֶ ֶרג‬. 2 Co. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬. 15:8–9. Stg. Jer. Is. 1 P.. Ex. 7:11. 2:15... Dn.. ἀπόλωλα). 34:2. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Lc. Lv. 19:10. Mt. 20:16. 2:12. 1 Co. 4:12. ονος. 8. ‫ אָ בַ ד‬qal.. B) Voz med. 15:18. 1:19. 3:6. 2 Jn. Lc. Dt. Pr. 15:6.. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 623 Ἀπολλύων. Job 4:7. 21:41. 17:5. fut. 18:14.. 624 Ἀπολλωνία. desaparecer. Gn. 9:11. 7:6. Lc. 30:12. 1:11. 4:3. Gn. ‫ ׁשָ ַדד‬pu. ‫ עָ ַדר‬ni. 33:52. 1:18. Is. 34:16. pas. 34(27):15. ‫ אָ בַ ד‬hi. Ro. 10:7. voz activa . Job 1:17. ‫ סָ פָ ה‬ni. 23:30.. N. Jn. 19:47. 19:24. Jer.. Jn.. Lc. ‫ .. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ὁ. Apolión. 18:28. ‫ אֵ יד‬Pr. 17:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 49:20. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni. 15:24. ‫ עָ כַ ר‬ni. Lv. 2:13.. 14:15. 1) Sucumbir. ‫ּתָ מַ ם‬. Ex. Lc. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho. Is..

1:14. Hch. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 1:16. 3:22. Nm. 629 ἀπολύτρωσις. 2 Co. 23:25. He. Voz med. 26:32. 16:35–36. 18:27. pas. libertar. ἀπολούσω. partir. Lc. Apolos. 12:11. 19:33.. Mr. ῶ. εως. Lavar. liberación. Sal. Hch. 19:3. Job 9:30. perdonar. 23:18. bañarse: Hch. 1:12. 15:9. 1:30. Hch. 23:20. med. Lc. Mr. Col. Dejar libre. ‫ ָּגוַע‬. Mr. N. prop. rescatar. 10:11. 4:6.T. A. De la redención. defender la causa propia: Lc. Mt.T. 23:22. 25:16. 24:10. justificación. B) fig. 5:40. Ex. 27:21. Mr. lavarse. ἀπολογήσοµαι. que viene por Cristo: Lc. ἀπολελόγηµαι). 1:14. ἀπελογησάµην. purificarse. Nombre prop. En la Biblia solamente en voz med. repudiar: Mt. 1 aor. liberación: He. Ef. 13:12. 27:26. Estar o andar libre. ἀπελύθην. pas. 1 aor. Hch. soltar: Mt. 15:15. 1 aor. 22:1. ‫ׁשּוב‬. 1 Co. 21:28. ἀπέλουσα. 18:24. ἀπλογητῆναι. Ro. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. fut. inf. Mr. perf. (impf. Fil. 22:16. Alegar.” A) lit. 1 aor. Hch.T. 19:1. 33(34):tit. Lc. inf. 7:11.T. ἀπελογου´µην. Tit. Hch. Lc. Lc. Mt. Ro. Mt. 3:24. ἀπολῦσαι. ἀπολέλυµαι). perf. 8:23. Jn. N. 16:18. 27:15. + ַ‫ הָ ל‬Gn. Lc. Mt. 23:16. med. morir. pas. 1 Co. ἀπελουσάµην). libertar. ἀπολύσω. 628 ἀπολούω. Mt. ἡ. Hch. Hch. 9:3. A. fut. ἀπολυθήσοµαι. 28:18. 20:29. 26:1–2. 1:7. Mr. 15:2. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate. Lc. Ro. Lc. 6:37. Mt. 15:6. 1:7. 19:10. 1 aor. ἀπέλυσα. 2 Co. 1 Co. respuesta: Hch. 3:13. 19:7–9. ὁ. 626 ἀπολογέοµαι. excusa. 1 Co. Ef. 18:39. Hch. (impf. lavarse. A) Rescatar. 5:31–32. 1 Co. 1 Co. 10:12. título . fut. Lc. 3:15. 3:13. Ef. ας. pas. Mt.116 Ἀπολλῶς. Fil. 3:4–6. ‫ָרחַ ץ‬ hithp. 1 aor. part. ἡ. 4:16. 33:11. propio tit. Mr. 19:12. 26:24. B) Divorciar. 16:12. 627 ἀπολογία. Lavar. 15:11. 1 aor. bañarse. 2 Ti. rescate. 6:11. Hch. 630 ἀπολύω. Defensa. 1 P. purificarse. 10:2. Mr. 25:8. 1 Co. irse. 10:4. 27:17. Rescate. Jn. pres. (fut. 4:30. Hch. 1:19. 12:19. 1 Co. ἀπολούµενος. 11:35. Jn. Hch. 21:14. ἀπέλυον. 9:15. 2:15.

27:1. ἀπένιψα). N.117 C) Enviar. Quitar o limpiar lavando.T. Mr. Jer. 13:22. ἀπέπλευσα). Pr. 10:11. 6:45. 14:26. ἀπέπεσα). (1 aor. Mt. Mr. A. 1 Ti. 22:38. 635 ἀποπλανάω.T. A. 28:25. 9:18. ἀπέπλυνον. despachar: Mt. (fut. Hch. navegar: Hch. 13:4. A. 14:22. despedir. ‫ ׁשּוב‬pil. Asignar. Hch. Extraviar. ‫מָ חָ ה‬ Pr. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. 5:2. Mt. 30:20.. ἀπονίψω. Hch. 4:23.. 13:23. Hch. Lc. 4:19. 15:39. 15:33. 8:38.T.. Caer de: Hch. apartar por engaño. Mt. 2 Cr. 631 ἀποµάσσοµαι. ‫ ָרחַ ץ‬pu. 27(50):6. 7:21. Mr... 1 R. mostrar. 14:4. 622. Hch. desviar. 1 aor. ἀπολῶ. ἀπεπλανήθην). Ver ἀπόλλυµι. Mt. 634 ἀποπίπτω. Lc. 6:10. 1 P. 632 ἀπονέµω. 2:29.R. ἀπέπλυνα). Hch. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. Mt. Limpiarse. 27:24. (imperf. alejarse por mar. 1 aor. Irse: Hch. ‫ נ ַָדח‬hi. Mr. (fut. 636 ἀποπλέω.T. Pr. 8:3. 14:15. Mr. 15:30. ‫ נָטָ ה‬hi.. 8:9. ‫ׂשָ טַ ף‬.. 6:36. (fut. N. ‫חָ לַ ק‬. conceder.T. engañar. Lc. pas. Lavar: T. 637 ἀποπλύνω. Zarpar. Dt. 1 aor. N. ἀπολωλός.. 15:23. Hch. D) Voz med. ἀποπλανήσω. 30:12. 20:15. 15:32. 3:7. 638 . quitarse sacudiéndose: Lc. lavar. He. dar una parte. 21:11. Lc.T. 19:40.

Lv. rechazar. privar de: 1 Tes. Zac. (fut.T. 1 R. Os. Jer. Jer. Ver ἐπιπνίγω.. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. +‫מּו‬. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ . ahogar: T. expulsar. 641 ἀπορρίπτω. Mi. ἠπόρηµαι). Mt. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬. ἀπέριψα o ἀπέρριψα.R. estar dudoso o perplejo.. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Estar dudoso o perplejo.. Is. ἀπεσκευασάµην). 8:7. desterrar. ansiedad. ‫ּג ַָדע‬. Apuro. 25:47. Desesperación. pobreza. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. ‫צָ ַרר‬. 4155. 2:17. ἠπορήθην. Jer. recelar. 28:22.. 22:30 (31). (1 aor. ἠπόρηκα. Job 30:22. Hag. 1 aor. A. 28:27. 7:29. Pr. Gá. Jer. Is. N. ‫נָבֵ ל‬. no entender: Mr. ἀπέπνιξα. 2:19. Carecer de recursos. 2 R. ἀπερίφην). 13:7. ἀπεπνίγην). Dt. 24:19. pas. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬. 639 ἀπορέω. ἡ.. 8:18. pas. 8:14. carencia. 2 aor. temer. Ex. ἀπορρίψω: 1 aor. desesperación. 8:14. desechar. Jn. 2 Co. 2 aor. 644 . 5:30. Lanzar lejos de sí. ας. ‫ טּול‬hi. ‫ּפָ ַרר‬. ‫ צָ ָרה‬Is. perplejidad. Lv... ἀπορφανισθείς). necesidad. 642 ἀπορφανίζω.. 643 ἀποσκευάζω... 11:10. dejar caer. 2:17. Lc. Jer. 4:20. 640 ἀπορία. ‫ ָּדמַ ם‬hi. 13:8. 22:46. Mal. ἀπορήσω. dificultad. Jer. 8:22. A. Dejar huérfano por separación.T. + ַ‫ ׁשָ ל‬ho. ἠπόρησα. duda. Lanzarse: Hch. ‫ עָ לַ ף‬pu. pas. temer. Lc. 4:8. pas. 21:15.T. 51:20. 26:16. 8:21. A. ‫ . (partic. ‫ׁשָ פָ ל‬.חָ סֵ ר‬Pr. 32:8(7). perf. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo. ‫ ָּדמַ ם‬ni. incertidumbre. 25:20. 16:13. pas. ‫ ַּדּוָי‬... 24:19.T.T. Hch.T. (1 aor. carecer de. ‫ ְמאֵ ָרה‬. 2:9. 27:43. Sal. ‫ ָּדמָ ה‬ni. 1970 y πνίγω. ‫מָ אַ ם‬. Recoger del equipaje: T. deponer. Hch. ‫ נָפַ ל‬hi. ‫ מּוג‬pil. Jue.R.118 ἀποπνίγω. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ . Estrangular. ‫ ָּדמַ ם‬qal. 30:23(31:22). 10:7. Os.. 31:11. 21:25. 8:33. Lc.. 28(51):6. penuria. 2 S. 2:9. 6:20.. Is. 13:22. Is.. Jer. 9:7. med. ‫ ּג ַָרז‬ni. ansiedad: Lc. N. del 1 aor. 1 aor. perf. soltar. 24:4. (fut. En voz media. 17:15. ‫ׁשַ ּכּול‬. ‫קָ ַרר‬. N. Gn.

despedir. 21:3. ‫עּוף‬. despachar. Lc. ἀπέσπασα. perf. 10:16. ‫ ּפּוץ‬hi. 15:10. 8:26. Enviar. perf. ‫ נָתַ ק‬ni. Gn.T. ‫ . 20:2. 19:14. 8:5. ‫ סּור‬hi. Arrancar bruscamente: Mt. ἀπεστάλην. 5:31. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . 649.. Ez. ‫ ּבֹוא‬ho.T. separarse. ‫ ּפָ ַרד‬hithp.. Job. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni. ατος. B) lit. Esd. 6:6.119 ἀποσκίασµα. Lc. Lc. 1 aor. 25:21.. 1 aor. Esd. Mr. ἀπέσταλκα. Mt. 2:4. 1:2. dispersar. abrir: Mr. 648 ἀποστεγάζω. Dt. ας. 1:18(3:2). Quitar el techo de la casa. 11:3. alejarse.. 1:17. 12:5. 2 aor. Arrancar. 22:24. Hch. Mr. Jer.. Lv. Ver ἀποστέλλω. Est. N. 10:36. Jos. Certificado de divorcio: Mt. 12:14. Mr. ἀπέστειλα. pas. 645 ἀποσπάω. 647 ἀποστάσιον. ‫ נָתַ ק‬hi. alejarse de: Lc. 11:10. cambio de partido. 10:1. 30:11. ἀποστεγάσω). Mr. A) Voz pas. . C) fig. 9:52. Mt. despachar. ‫ י ַָרד‬hi. (fut. 26:22. 8:7. 2:3. 19:7. descubrir. Job 41:9. Mt. 8:6. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. 4:13. 21:21. 3:17. Gn. 29:21(22). 646 ἀποστασία. 4:29. Lc.עַ ִּתיק‬Is. ἀποσπάσω. 13:41. Est. ἀποσταλείς. 40:11. A) Con objeto solamente: Mt. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. ‫ ׁשּוב‬hi. Jn. 2 R. 26:51. ἀποστελῶ.. B) Indicando lugar con. ἀποσταλῶ. τό. 10:4. 14:35. 4:11. ἀπεστέγασα. Jer.T. ‫ חָ לָ ה‬pi. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. pas.T. 28:9.. 20:30. fut. ἀπέσταλµαι). 20:2. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬. ἀπεσπάσθην). 5:5. (fut. Dn. ‫ּכָ ַרת‬. Sombra proyectada: Stg. ‫נָתַ ׁש‬. Enviar. 3:28. Gn.... Lv. ‫ּנְ חַ ת‬. Ez. A. delegar.. N. Lc. Mr. Mr. ἡ. 3:13. τό. ου. Lv. 44:3. 5:10. Ser separado de. arrastrar. 649 ἀποστέλλω. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Mr. (1 aor. 34:26. A. pas. delegar. ‫ עָ וָה‬pi. Mt. Mt. ‫נָתַ ן‬. Defección. 1:26. 2 Tes. separar violentamente. Arrastrar: Hch. separarse de. Neh. 16:9. Jn. despedir. 44(37):15. 22:41.. ‫ ּתּוב‬aph. 11:1. Mr. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. Est. Is.. Mt.. 10:3. apostasía: Hch. 9:19. 6:4. Jue. 1 aor.

Jn. 11:49. ἡ. 10:19. Gá. Lc. con. 4:18. 1 Co. D) Expresando el propósito con ἵνα. 1:25. Jn. 17:23. caso acusativo . ἐπὶ. 3:34. ῆς. 2:16. 15:24. 6:5. ὅπως. 9:2. Mr. E) De enviar a los discípulos. Jn. Jn. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. 7:5. 8:23. 3:14. εἰς. 17:21. perf. 20:21. 4:38. Fil. Hch. 17:18. 7:29. partic. 5:38. 4:10. 7:32. Hch. 12:13. He. 1 Cor. oficio de apóstol: Hch. rehusar. 5:4. Jn. 10:21. embajador. Jn. negar. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. ἀπεστέρησα. 6:7. 15:24. Jn. Apostolado. 5:21. 21:34. 6:57. 3:31. 22:6. Mr. 2 Co. Mt. 6:14–15. 4:18. Mr. Jn. Jn. 651 ἀποστολή. 23:34. Jn. Dt. A) Mensajero. Jn. con un infinitivo o simplemente con el acu. 22:3. Jn. 12:6. Jn. 4:38. Ex. 5:36. Jn. Jn. Lc. 17:25. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:8. Jn. 24:14. 3:17. 1:1. Lc. Hch. 1:26. ἀποστῆναι. Lc. 868. Lc. misionero: Jn. 9:2. pas. Lc.R. Lc. Hch. 2:25. 3:17. Jn. (1 aor. 9:17. Mt. 10:5. Ro. 21:10. 21:37. Mr. 11:3. Jn. 6:7–8. Jn. 1:19. 1:6. 1:14. Σίµων Πέτρος Lc. Mt. 1:12. 6:29. Jn. Mt. 10:2. 22:16. 17:8. Lc. 12:2. 650 ἀποστερέω. 12:4. Mr. Mr. T. 6:17. 23:37. Mt. 1:5. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. Ver ἀφίστηµι. Jn. 13:16. 3:14. 9:2. Mt. Stg. Hch. 1:19. 1:6. ου. ὁ. Mr. 1 Jn. Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 4:14. Mt. Jn. Hch. 11:42. Hch. Jn. 27:19. Jn. 652 ἀπόστολος. 1 Co.120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado. ). 1 P.. 1:19. 14:17. Defraudar. B) Los doce apóstoles: Mt. 7:14. F) Con la voz pas. 4:43. 7:35. 3:20. Jn. Mr. Mr. ἀποστῇ. 26:17. 1 Jn. privar. Mr. con el dat.. Ap. 1 Ti. 1:17. 20:10. 28:28. ἀπεστερηµένος. 17:3. Mt. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬.: Mt. caso dativo acu. 1 Co. Ap. Hch. Lc. 8:42.

8:1. Ef. 6:13. 15:7. Hch. ἀποστρέψω. 1 Tes. 17. 9:10. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 16:4. 6:6. 1:1. 2 Ti. Lc. hacer volver. ἀπέστραµµαι). (fut. 14:14. 5:2. preguntar insistentemente. 2:42–43. 653 ἀποστοµατίζω. 22:14. 1:2. 17:5. Hch. Hch. perf. Hch. 4:33. 1:11. 11:5. 4:37. 1:1. C) El apóstol Pablo: Ro. 2 Co.Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. ἀποστοµατίσω). 15:22–23. 2 aor. Hch. huir. 1:13. 4:9. 1:1. 2 Co. Hch. Col. 12:28–29. 5:12. rechazar. Recitar de memoria. 8:14. 15:9. retirarse. Ap. 3:14. Hch. Gá. 21:14. 654 ἀποστρέφω. pero quizás interrogar. Hch. 10:2. 1 Co. 1:26. D) Otros como Bernabé. Hch. 9:27. 1 Co. 1:1. Ef. 11:49. . pas. 5:18. 9:5. 1 Co. Hch. 16:7. 1:1. Ro. 1 Co. Mr. 11:13. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 9:1–2. Hch. Lc. 2:7. apartarse. 2:20. 18:20. ἀπεστράφην. 8:18. dictar. 1:19. Ap. Hch. 2 Co. 5:40. 1 Ti. 1:17. Hch. sí: Lc. 2:7. etc. 1:1. 15:4. Hch. 11:1. 12:11. Andrónico. Hch. Ef. Hch. no sirven en el contexto. 1:1. disuadir. Hch. Gá. Hch. 2 Ti. 11:13. 2 P. 11:53. 12:12. 15:6. 1 Ti. Santiago el hermano del Señor. 3:1. Gá. 2 Co. 4:35. Hch. 1 aor. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. 1:1. 1 Co. 3:2. 3:5. Volver del otro lado. Ro. 1:1. pas. ἀπέστρεψα. Hch. 1 Co. Tit. Lc. 15:2. 5:29. Hch. (fut. Hch. Jud. que llevan el nombre de apóstol: Hch. 2 Co. Lc. 1 Co.

‫ ָנגַׁש‬qal. 18:21.. med. ον. Sal. 655 ἀποστυγέω. 2 Co. ἀποτεθήσοµαι. Nm. 10:32. En adj. 30:15. 118(119):37. ἀπεστύγησα. 14:33. ‫ ׁשּוב‬pil. Pr. Volver. ‫ ׁשּוב‬ho.. dar espaldas a. N. ‫סָ תַ ר‬ hi. A. ‫ ּכָ נַע‬hi. Sal. ἀποστυγήσω. Hch. Dt. fut. 1:22.. 2:25. 15:7. ἀπεθέµην. ἀποτελοῦµαι. 657 ἀποτάσσοµαι. 1 aor. ‫ ּפָ נָה‬hi. 3:26. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj.. devolver: Mt. 1 R. fut.. + ַ‫ הָ פ‬ni. producir: Stg. acabar. ‫ עָ בַ ר‬hi. Sal.. 2:13(11). 2 Cr. abandonar: Mt. A) Voz act. Gn. 1 S. despedirse de. ‫יָׁשַ ב‬. 658 ἀποτελέω.T.. 1 aor. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. 12:9. 20:3. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 23:17. (fut. Lc. pas. 23:25. 18:18... ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. (fut. 26(46):21. deshacerse de. 26:52. Ex. ‫ חָ מַ ק‬hith. Gn. 1 S. (1 aor. ‫ סָ בַ ב‬hi. aborrecer. odiar. Os. 12:25.. 18:31. ‫ סּות‬hi. 24:1. ְ . Ro.. Gn. Terminar..122 negar.. ἀπεθηκάµην. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 30:11. 11:26. meter en la cárcel. ‫ ָזנַח‬. Jn. pas. Mi. Lc. 5:42.. 2 Ti. 6:46. 2 Ti. Deponer. 1:14. fut med. Is. ‫ ִׁשית‬. 1 aor. disuadir. + ַ‫הָ ל‬. Ex. Sal. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ סּור‬qal. 1 aor. Dn. 27:3. med.. 28:27. Nm. med. 656 ἀποσυνάγωγος. 2 Cr.. Alejarse con horror. 14:16. muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. poner. 3:19... ἀπετελέσθην). B) Voz med. ἀπέστυγον). Jer.. Is.R. 10:16. 7:6. 8:57.. ‫ ׂשּוג‬ni. ἀπετέθην). ‫נָטַ ׁש‬. ‫ּבֹוא‬. ‫מָ נַע‬. Gn. Excluído o expulsado de la sinagoga. detestar: Ro. 8:3. ‫ ּפָ נָה‬qal. ‫ עָ לַ ם‬hi. 25:12. 2:4. Mi. Ez. ‫ ּפָ ַרר‬hi. Jer. 9:61. ‫ סּור‬hi. 1:15. ἀποτελέσω. 42:24.. 9:3. 23:14. Jer. ἀπεταξάµην). 34(35):4. cumplir. 2 Cr. (fut. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal. Pr. Ex. Rechazar. Lc. pas. 2 aor. Hch. ἀπετέλεσα.. 37(30):21.. 7:20. 2 aor. Jn. T. Os. 88:47(89:46). Tit. 38(31):22. 16:53. Separarse de otro. Mt. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. Jer. ‫ ּבָ קַ ע‬hi. ἀποθήσοµαι. negar.. Pr. 16:2. 2 S. ‫ ְׁש ִבית‬. ‫ ָנגַׁש‬ni. 4:4. Hch. 22:9. 3:6. ‫ סָ תַ ר‬ni. 84:5 (85:4). 9:22. adjetivo . 2:4. 2:13. renunciar a: Mr. 1 aor. Dt. Gn.T. 15:29. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 37(30):21.. 5:10. apartar. Jer. 659 ἀποτίθηµι. 43:12. 1 S.. excomulgado: Jn. 12:42. 32:15. 21:17. He. 1:15. ἀποθήσω. Is. ‫ סּוג‬ni.

mordacidad. 1 P. deponer. A. secamente: 2 Co. A. 666 ἀπουσία. 4:22. ας. 2:7. 4:25.T. ἀπετρεψάµην. 7:58.T. atreverse: Ro.T. Tit.. Jue. Ex. severidad: Ro.. quitar. 13:10. ἀποτετράµµαι). Poner. Hch. A) lit. parir. ‫ׂשּום‬. 28:5. ‫ נָאַ ר‬pi. 2:12. Voz med. N. 10:20. ἀποτινάξω. ‫ ׁשּוב‬hi. Renunciar a. desviar. 1 aor. 10:2. absolutamente. 660 ἀποτινάσσω. ser reservado o guardado.123 voz med. reservar. 1 S. Ef. 3:5. 2:20. ‫ נָעַ ר‬ni. 17:25(10).. perf. Apartar. Hch. Voz med. He. ἡ. 1:13. N.T. (fut. ‫ׁשָ קַ ל‬. duramente. 662 ἀποτολµάω. Pagar. Flm. Hacer caer sacudiendo. 22:16(17). 663 ἀποτοµία. 11:22. Lm. B) fig. dar a luz. trasladar. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. Col. 12:1. 3:8. Nm. aplazar. En voz med. 16:20. Ex. 2:1. 661 ἀποτίνω.T. 665 ἀποτρέπω. 9:5. 13:12. 1 S. Obrar con audacia. En voz pas. ας. Ser expuesto o depositado. ‫ ִׂשים‬. Mt. adverbio . 1:21. 2:12. o pas. ‫נּוח‬ ַ hi. Exponer. ἀπέτραπον. sacudirse. Stg. 16:33. Lc. adv. ἡ. disuadir. 2 Cr. odiar. Ex. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Ausencia: Fil. N. Vengarse de. abstenerse. A. pas. ‫נָתַ ן‬. 21:34. ‫נָטַ ׁש‬. 19. adv.. ἀπετίναξα). Rechazar.. (fut. 1 aor. 14:3. expiar.. 2 aor. Precisamente. Dureza. Ef. reembolsar. castigar. 664 ἀποτόµως. (fut. 18:26. Ro. Rt.T. cesar de: 2 Ti. ἀποτρέψω. med.

Lc. ἀποχωρήρσοµαι). 670 ἀποφορτίζοµαι. ְ Esd. (fut. 2 aor. 2:18. 13:13. ἀποψύξω. conducir. 17:3. 15:1.. Llevar. ἀπήνεγκα. 2 S. 2 Cr. 668 ἀποφεύγω. 5:14. 21:26. 1 aor. mal uso. N. Ap. 26:25. parti. Separarse. Uso moderado. (Ἀππίου Φόρον). Mr. fut.124 667 ἀποφέρω.. 5:5. ἀποφεύξοµαι. 1 Co. ‫ יָבַ ל‬hoph. pas. pas. declarar con osadía: Hch. transportar. Hch. 675 Ἄππιος.. 15:39. Lv. alejarse de. 1 aor. ἀποχωρήσω. med. ἀποφορτίσοµαι). ‫נָׂשָ א‬. 13:13.T. descargar: Hch. desmayar: Lc. 2:20. Retirarse. 2 P. Ap. + ַ‫ הָ ל‬hi. 2:14. perf. 16:3.. Voz med. (fut. 2 aor. 6:14. desfallecer. 44:15(45:14).T. perf. (fut. (fut. ἀποίσω. (fut. 2:22. 19:12. (fut. ‫יְ בַ ל‬ Sal. Pronunciar un oráculo. Ap. pas. Expirar. εως. Separar. 674 ἀποψύχω. ἀπενήνοχα. ἀποφθέγξοµαι). 7:23. ἀπεψύγην). 669 ἀποφθέγγοµαι. 36:7. 673 ἀποχωρίζω. llevar a la fuerza. estar apartado o alejado: Mt. 16:22. 28:15. Hch. ἀπηνέχθην.. ἀπέφυγον. morir. Lc. escaparse: 2 P. ἀποχωρίσω). 20:19. ἀποπέφευγα). ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. abuso: Col. Esd. Hch. Foro de Apio. pueblo comercial al sur de Roma: Hch. ‫ ּבֹוא‬hi. Huir. 44:15a(45:14a). 9:39. (fut. Sal. pas. ‫ ּבֹוא‬ho. ἡ. retirarse: Hch. 21:3. 672 ἀποχωρέω. A. ἀπενηγµένος). 671 ἀπόχρησις. perf. ἀπεψύχθην. 21:10. + ַ‫הל‬ aph. 1 aor. 676 . Exonerarse de.

Ez. 87:6(88:5). Mr. ָזנַח‬Sal. ‫ . Is. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr.. ‫ ָנגַע‬pi. 2 R. relacionarse con. Mr. 5:11. atacar. injuriar. 9:29. ‫ ְׁשלֵ ט‬. 7:14.T. Lc. Mr.. med. Mr. Mr. 2..R. Gn. 10:32. ‫ ָנגַע‬hi.T. infinit. 2:21. 22:55. Col. 4:7. Jn. 680 ἅπτοµαι.125 ἀπρόσιτος. nombre prop. 24. 11:33. 1:17. 30:8. T. 3:11. expulsar. A. ἡ.. pas. 6:56. Inaccesible: 1 Ti. ‫ עָ לָ ה‬hi. Ez. ‫ּגָעַ ל‬. Job 1:12.. ‫אָ חַ ז‬.T. ‫ ּהָ לָ א‬ni. 3:12. Imparcialmente. 681 ἅπτω. ἧψα. 37:19. ‫ אָ בַ ד‬pi.קָ ַרב‬Gn. Nm. 1 Co. Mt. 8:3. ἅψας). Pr. Mt. 8:16. Lc. partici. 42(43):2. Job 31:7. 2 Co. 6:19. 22:51. 679 ἄπταιστος. Que no tropieza. ἀπωθήσω o ἀπώσω. 6:16. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal. Dn. 1 Co. relacionarse con o casarse con: Mt. A. Lc. 2 Cr. 7:1. med. 2 R. 1:10. Rechazar. Lc. N. ‫ . irreprensible. echar. 3:10. adv. Pr. 677 ἀπρόσκοπος. 1 aor. 5:27–28. 28:2. Fil. Tocar. 5:30–31. sea para bendición o para sanar. 20:34. Lc. ἀπωσάµην. no hacer caso. Lc. Lc. A. 18:15. Lc. Sal. 1 aor. 3:3.. 5:13. ἀπεῶσθαι. de una mujer cristiana en Colosas.. 20:4. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬. 3:94(27). ‫קָ ֵרב‬. ἥψάµην). ‫ ָּדבַ ק‬. (fut. alcanzar. 14:32. 16:45. 8:22. 1:41. ‫ ּבָ ַרח‬hi. 2:5. pas. Encender. 3:10. partici. Mi. Mt. ἀπέωσα. sin acepción de personas: 1 P. perf. ας. 8:45–47. infalible: Jud. ‫מָ אַ ם‬. 8:15. (1 aor. probablemente la esposa de Filemón: Flm. Jon. Hch. Lc. Ex. 17:7. 4:27. que no provoca escándalo. 15:5. Mr. Lc. ofender. Que no tropieza. Ez. 15:8. 1 aor.T. ον. 24:16.. ‫ ָּגזַר‬ni. del perf.. ἀπωσµένος). ον. 683 ἀπωθέοµαι.T. 41:6. Mt. ον. ‫ ָּדחָ ה‬ni. . acometer. ‫ּג ַָרע‬. emprender. Mr. 19:26. 682 Ἀπφία. sin tacha: Hch. poner la mano sobre. Mr. ‫הָ ַדף‬. Tocar o poner la mano sobre. 9:20. (1 aor. 14:36.. Apia. 20:17. 6:17. N. 678 ἀπροσωπολήµπτως. 8:44. Mt. 7:33. 10:13. Mt. 2 R. ‫ ּג ַָרׁש‬ni. Lc.

Ro. Lc. Pr. ‫ נ ַָדח‬ni. Fil. ‫חָ מָ ם‬.T. 49(42):18. 7:13. Ex. 2 P. Destrucción. ‫ סּוג‬ni. A) Pues. 10:24. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Ez. ας. 26:21. 4:24. 7:14. 11:13. Jer. ‫ ְמהּומָ ה‬. Is. no hacer caso.R.T. Mt. N. 22:23. 24:45.. 1 Ti. 1 Co. Is. ‫אֲבֵ ָדה‬. ‫ נָאַ ץ‬pi. 2 Tes. 17:11. pues. casi siempre ‫אָ לָ ה‬. T. Mt. 17:12.T. 25:16. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬.אָ ְב ָדן‬Est. Pr. B) Rechazar. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬. 19:25. 26:8. Hch. Lc.. 8:22. 2:6. 684 ἀπώλεια. repudiar: Hch. Fil. 1:28. ‫ אֲבַ ד‬aph. Ro.126 17:20. 10:11. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 17:27. 4:6. Is. 15:32. 18:3. o simplemente para hacer la pregunta más viva. 11:3. Pr. ᾶς. 8:6. pérdida. 7:23. Dn. 9:28(10:7) ‫ ְקלָ לָ ה‬. ruina total. Ez. 7:39. A.. Destrucción. Maldición. Sal. 14:4. 6:32. 18:1. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. así que. 2 P. A. ἡ. Dn. 22:8(9). Ap. Mt. 7:11. Ἅρ. Mt. 12:2. Ver ἀπωθέοµαι. Hch. 61:5(62:4).. ἡ. Lc. 2:1. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe. 3:7. Pr. Sal. 11:1–2.T. 20:3. . Ro. 32:35. ‫ׁשֹואָ ה‬. 22:5. 1:17. Dt. 8:25. 9:22. Pr. ‫אֵ יד‬. 1:66. 7:4. Mr. 1 Co. Jn. Is. 4:41. ‫ ָרחַ ק‬hi. ‫ּפָ ַרע‬. 12:42. 12:23. 8:1. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 683. N. Entonces. 686 ἄρα. Dt. Hch. ‫ ׁשָ גָה‬hi. Mi. entonces. 1 Cr.. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is. 2:3. Hch. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. Hch. ‫ ָרחַ ק‬pi. 12:18. Mr. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 3:7. 10:39. Lc. 19:27. 2 Co. 10:14. ‫ ָרחַ ק‬qal. 2:5. Gá. Ro. Ez. perdición. Jue. ‫ ָרעַ ע‬hi. ‫ׁשָ ַדד‬. 5:10. ‫ׁשַ חַ ת‬. Jer. He. ‫ . por acaso: Mt. 3:16. 622 ἀπωσάµην. Mi. Mi. 34:12. 7:21. 21:17. ἀπώλεσε. 118(119):10. ‫ ָּגוַע‬Nm... 3:19. perdición: Mt. 2 Co. ἀπώλετο. 43:9. Ver ἀπόλλυµι. Dt. 2:3. 4:26.. 4:6. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫חֵ ָרם‬.. 2 P. Ro.. B) En preguntas que toman inferencia del contexto. 47:11. 13:46.. 717.. 6:9. 8:20. Ap. 21:38.T.. Hch. Est. ‫מַ ּגֵפָ ה‬. Mr. 1:19. 7:27. ‫אֲבַ ּדֹון‬. 5:14. 34:5. ‫ ָרעָ ה‬. 3:14. Ver Ἁρµαγεδδών. 23:17. 6:13. 17:8. Pr. ‫נָמַ ׁש‬. Dt. Pr. 685 ἀρά. 28:7. Job 11:20. ‫ אָ בַ ד‬qal. 27:20. 47:11. 2:18. Sal. Job 26:6. imprecación. Mi. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬. 2 P. Pr. pérdida. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. Hch. 1 Ti. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬. N. ‫אֶ פֶ ס‬.

692 ἀργός. (Ver ἄῤῥαφος. 1 Co. Gá. 2:3. 7:12. 11:20. indecl. 1 Ti. 37:10. Inactivo. Ver αἴρω. Nombre prop. Lc. 1:12. ἡ. αβος. 5:13. Hch. Ro. en tal caso: Mt. 17:26. Ro. 5:18. ας. 2:21. Lc. 8:30. 1:3–4. 4:25. (fut. ἀργήσω. 9:16. Ro. Estar inactivo u ocioso: 2 P. όν. 10:17. 690 Ἄραψ. 693 indecl. Ro. ὁ. 2 Tes. Mt. 689 Ἀράµ. Lc. Que no tiene costura. ή. 2 Co. 2:19. ἀραβών. que no tiene sutura: Jn. Ver ἄρα. 14:19. 687 ἆρα.R. ἄραγε. Lc. en la genealogía de Jesús: Mt. 7:20. Arabia: Gá. D) Al comienzo de una oración. sin empleo. Gá. 3:29. 686. 9:18. 3:33. 8:12. 19:23. Gá. Tit. Aram. 4:9. He. en efecto: Gn. ον. Mt. 20:6. 15:14. Gá. 729). 12:8. 15:17–18. ἆραι. 7:25. por lo tanto. 12:36. 18:8. 728. 691 ἀργέω. () ἄραφος. ὁ. T. 7:3. Ro.. 14:12. He. ἤργησα). Gá.127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. 2:20. Ver ἀρραβών. indeclinable . Mt. Stg. 5:11. Ro. 1:8. así que: Mt. Entonces. 2:11. Gá. ciertamente. Ro. Pues. ocioso. 688 Ἀραβία. 1 Tes. 2:15. 12:28. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. de ningún valor: Mt. Arabe: Hch. 142. Entonces. 5:6. 20:3. Ro. por lo tanto. 1 Co. 11:48. 6:10. 1:17. Partícula interrogativa. Ro. 2 P. 2:17. Ef. 1 aor. Espera una respuesta negativa.

27:3. Esd. N. batihoja. 9:3. 1:18. obsequiosidad. Lc. 3:12. 7:15. ὁ. C) Monedas en general. 24:53. εα. Ap. Usado mucho menos. Acuñador de monedas. εον. 17:29. ὁ.128 ἀργύρεος. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. 28:12. Dn. A.T. ὁ. 5:2. 23:9.T. 4:1. Gn. 10:9. Hch. 3:12. en contraste con oro: Hch. 8:20. o miembro del tribunal del Areópago: Hch. Hch. moneda. 699 ἀρεσκεία. 695 ἀργυροκόπος. 1:10. 26:15. N. Plata: Hch. ‫ .. 5:3. ας. Mt. 18:12. ᾶ. ου. Complacencia. 17:34. Mr. 7:16. Stg. dinero: Mt. Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. Lc. 19:24. 14:11. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. Plata. moneda de plata. Ver ἀργύρεος. argentado. 20:33.ּכֶ תֶ ס‬Lm. 22:5.T.T. B) Como material. 25:27. 2 Ti. τὸ. 25:18. ‫ּכסַ ף‬ ְ . Hch. A. argénteo. 19:24. Hch. 27:9. moneda de plata. Plata. 1 Co. 693. Mt. D) Monedas específicas de plata: Mt. ὁ. ου. Lc. agrado: Col. que ἀργύριον. (Ver ἀργυροῦς). Lc. 698 Ἀρεοπαγίτης. 19:23. Areópago. 1 P. Mt. A) Plata. tanto en la LXX como el N. Ap. Mt. 19:19. De plata. B) Moneda de plata. 19:15. 696 ἄργυρος. 2:20. 694 ἀργύριον. platero: Hch. Gn. ἀργυροῦς. Hch. 17:19. dinero: Mt. ου. ου. A) Plata como material: 1 Co.. 697 Ἄρειος Πάγος. οῦν. 17:22. Areopagita. ἡ. Hch. ‫ּכסַ ף‬ ְ . LXX La Septuaginta .T. 3:6. 9:20.

129

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo

133

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬
ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
pa. Esd. 5:2.

137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.

139

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
sing. singular

140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

144

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ
; Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).
T.R. Textus Receptus

147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo

148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio

149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
pron. pronombre
pers. persona

151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular

Ex. Job 39:24.. desaparecer. ‫ּגַל‬. Dn. Dn. 852 ἀφανής. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 6:19–20.. Jer. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 9:7. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . Ez. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. arruinar. 22:19. 24:31. Est. 855 ἄφαντος. Mr. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. 4:14. ‫סָ פָ ה‬. Dt. ‫ הָ ַרג‬Est. Mr. oculto. ὁ. ῶνος. He. arruinar. Dt. 1:25. N.T. oculto: Lc. 12:4. destrucción: He. 3:13. Cnt. 30:11. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ‫ חָ ַרם‬hi. 863 857 . Dn.T. Aniquilar. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 36:19. Job 4:9....T. hacer invisible: Mt. destrucción. Mt. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Ez. destruir. desfigurar. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. 145(146):9.T. A. ‫ּכָ לָ ה‬. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal. 7:19. ‫יָׁשַ ם‬. 2:14(12). 4:22. daño. ον. ‫ נָתַ ץ‬ni. 93(94):23. ‫ עָ וַת‬pi. Os. Sof. Ro. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Dn. 13:41.. Sal. 2 R. ‫ חֲבַ ל‬pa. Lc. Pr. Dt. 9:24.. 28(51):37. Perecer. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫חֲבָ ל‬. daño....152 N. Invisible. deformar. 1:7. Job 22:20. ‫חָ בַ ל‬. ‫אַ יִ ן‬. 7:9. 6:6. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Esd. Ap. ές. Perecer.... Letrina. ἀφέθην. 2 Cr. ‫הָ מַ ם‬. 2 S. 11:27.. Jer. ‫ צָ מַ ת‬hi. B) Voz pas. 9:24. Est. οῦ. Esd. N. 10:42. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. llevar.. ἀφεθήσοµαι. ‫ ּגָמָ א‬pi. 853 ἀφανίζω.. Lc. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni. Jl. 1:4. 12:11. ‫ ּכָ ַרת‬hi. cortar: Mt. 2:15. 9:18. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi. Ver ἀφίηµι. ‫ּג ַָרׁש‬. Ez. 854 ἀφανισµός. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬.. 6:16. pas. Quitar. 14:47. ‫ חָ ַרם‬hi.. 1 R. 8:5(9). 1:18. 15:17. 26:51. ἠφανίσθην. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Ez. ἠφάνιζον). Pr. 22:19. 36:5. 1:15. 13:6(5). Ex. 7:2... 4:16.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. retrete:. (1 aor. Jer. deformar. 30:10. 4:26. 9:27.T. Mt. Lc. 8:13. Dn. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬. Escondido. 4:13. 11:31. Voz pas. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . A. 7:2. Jer. invisible: He. Am. Mi.. 7:26. 2:20. Stg. Lm. Jl. 2:44. Sal. 12:15. imperf. Desaparición. Lc. desfigurar. 22:50. 10:4.. ὁ. 16:3. 21:5. 6:12. 1 S. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 856 ἀφεδρών.. desaparecer: Hch. 24:22. 10:25.. Desaparición. A) Destruir. ‫ סּוף‬aph.

ἀφέωνται.R. Dn. B) Perdón. 860 ἁφή. Hch. ‫ ְּדרֹור‬. Ver ἀφίηµι. 25:11. 12:7. Indestructibilidad. 5:31. 18:2. ‫הנָחָ ה‬ ֲ . Ver ἀφίηµι. Ver ἀφαιρέω. ingenuidad: Hch. Ef. Mr. Ef. crueldad: Col. 6:24. 1 Co. 3:29. inmortalidad. Ex. coyuntura: Ef. 3:3. Perdón. 862 . Lc. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬. 47:3. 15:1. 560. 2:19. Trato duro. 2:7. ἀφελῶ. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. ‫ׁשָ מַ ט‬. 863. cancelación: Mt. rigor. 58:6. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. ας. 1 Co. 9:22. 1 Co. He. Ver ἀπελπίζω. 1:7. sencillez.T. Mr. 22:16. 861 ἀφθαρσία. 2:18. ‫יֹובֵ ל‬. ἀφῆκα. ας. Ver ἀφαιρέω. ητος. ἡ. incorruptibilidad. liberación. 25:10. Hch. 1:4. 1:77. Lc. Lv.153 ἀφειδία. ἀφείς. ‫ּפֶ לֶ ן‬. Col. 2:7. ‫נָפַ ץ‬. He. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. severidad. Sinceridad. 16:26. 4:18. 3:48. 10:18. ἀφελπίζω. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬. 23:11. ‫עזָאזֵל‬ ֲ . ἡ. 2:23. ἡ. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. Lm. Est. 15:3. εσεως. 15:53–54. 863. 26:28. 4:16. T.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 858 ἀφελότης. Ver ἀφίηµι. Hch. ἀφέλωµαι. 15:50. 863. 851. Hch. Hch. Lv. ἀφεῖς. ἄφετε.. 2:46. 13:38. 15:42. Ligamento. Col. Ver ἀφίηµι 863. 24:47. Ex. 1:14. ‫אָ ִפיק‬. ἀφεῖλον. Ez. 2:38. 2 Ti. N. Lc. integridad: Ro. Tit. 1:10. 61:1. Ver ἀφαιρέω. ‫אֶ פֶ ם‬. 851. cancelación. ἀφελεῖν. ἡ. Is. Dt. ἀφεῖναι. ἡ. 851. 25:28. 2 S. A. 26:18. 10:43. ἄφες. 859 ἄφεσις. ῆς.

. Soltar. 9:17.T. Mt. 2:5. med. Mr. 1 aor. fut. 1) lit. 2:9–10. Mr. Mt. pas. Mr. 11:9. ἀφήσοµαι. 4:3. 24:2. Mt. Mr. Mt. Jn.. repudiar. figurativo . 5:24. Mr. 1 P. fut. Hch. 21:6. Mt. 2:8.. 15:37. 12:12. 13:2. pers. ἀφείµην). 1) lit. 26:44. 18:27.. 18:35. 1 P. 3) En sentido legal.: Mt. impers.T. 1 Jn. Jn.. 14:6. 27:50. ‫ ָרפָ ה‬hi. 12:7. Mr. 5:40. 4:36. pas. ἀφεῖµαι. 1 Jn. con obj. 7:4. 9:60. ‫נּוח‬ ַ hi. (imperf. 1 Co. 7:12. Lc. 4:27. Mr. 23:23. 23:13. 20:6. Is. incorruptible: Ro.. 6:12. Mr. Mr. 11:16. ἀφείθην. ἀφίην o ἠφίην. 19:14. D) Dejar. ἀφίδω. 9:21. Mr. pres. 5:23. Gn. 2:4. 104(105):20. Mt. ‫ עָ זַב‬pu. Sal. 23:34. Mt. Jn. 2 aor. Ver ἀφοράω. Mt. 23:38. 17:20. Indestructible. Lc. Ro. imperf. Ap. Mt. 11:44. ἀφεθήσοµαι. 8:22. 14:50. ἀφιέµην o ἠφιέµην. 2:12. 18:28–29. Mt. Mt. Mt. Jn. 1:31. 4:20. 2) fig. 2 Cr. Jn. 8:13. 11:25. Ap. 22:22. Lc. abandonar. tiempo pluscuamperfecto lit.R. 6:42. abandonar. perdonar. Nm. 11:48. 19:27. 1 Co. 1:27. 10:30. 13:8. 10:12. 9:25. Mr. Lc. 13:34. ‫ ְס ִליחָ ה‬. Lc. despedir o divorciar: 1 Co. Lc. Mr. T.. Mt. Mt. Mt. 11:6. Lv. Lc. 7:8. 1:18. 2 R. Mr. 3:15. Ro. permitir. 9:5–6. 18:32. ‫ׁשָ עָ ה‬. ‫ עָ זַב‬qal. Hch. 2:20. borrar: Mt. 1 P. 872. ον. ָ‫ נּוח‬qal. 864 pl. 13:36. Jn. He. 7:27. Gn. 1 S. 5:20. 18:12. 8:51. 11:4. Jn. Lc. Mt. 6:7. Lc. 19:29. 20:23. 22:14. Jn. Mr. B) Perdonar. Mr. 5:21. Mr. Jue. Mr. Mr. 124(125):3. 14:18. Con obj. 32:14.. pres. Mr.. Lc. Mt. 15:14. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Mt. 6:1.. Is. 4:39. ‫נָתַ ן‬. 7:11–12. ἀφίεµαι. ‫ קָ לַ ל‬hi. Mt. borrar. dejar: Mt. 14:27. 7:47–48. ἀφήσω. pas. 22:4(5). ‫ נָׁשָ א‬Gn. perf. Mt. 4:7. A) Soltar. 1 Ti. Lc. ‫ׁשָ מַ ט‬. Sal. ἀφῆκα. 8:29. 1:4. Mt. ‫ סָ לַ ח‬ni. divorciar. A. He. ἀφίεµαι. ἀφέωνται. 22:25. ‫ יָצָ א‬pu. Mt.. Mt. 863 ἀφίηµι. Repudiar.: Mt. 12:19–22. 12:10. Lc. ‫חָ ַדל‬. Ex. Lc. Jn. 10:28–29. 12:39. despedir. N. Jn. fut. ἀφῆν. 18:16. 12:31–32. 1:23. 9:11. inmortal. Lc. Lc. 5:38. Mt. 10:14. 14:17. Mt. 18:8. ἀφιένην o ἠφιέµην. Ex. Mr. ἀφείµην. literal fig. 5:11. C) Permitir. Mr. ‫נָטַ ׁש‬. 13:30. 2:7. 5:24. Lc. 8:15. Stg. Neh. Mt. plural plperf. Mt. pas. Lc. perf. Mt. Dt. 15:2. 15:36. 9:2. 1:17. dejar. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Mr. que dura para siempre. 15:52. 4:20. 1:20. Mr. pas. Mr. Lc. Mr. 1:23. Lc. Lc. Gn. med. 35:18. Ap. 13:35.: Mt. Mr. 27:49. 18:21. 1 aor. 4:13. 4:11. despedir. 11:26. imperf. 5:19. 1:9. ‫ סָ לַ ח‬qal. Mr. perf. 10:4. 14:19. 22:4. 16:32. pas. pas. Is. 4:28. Lc. 2 aor. plperf. 3 pl. 6:14–15. Mr. 42:33. Jn.154 ἄφθαρτος. 1:34. 3:4. med. Mt. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. 3:28. Jn. no hacer caso. 26:56. 2) lit. 5:15. 17:3–4. ‫ּכָ פַ ר‬. ἀφεῖκα. med.

867 ἄφιξις εως.. Partida: Hch. 30:36. ‫ ָרחַ ק‬qal. Is. 19:9.. Jer. ‫ סּוג‬ni. ἀφίσταµαι. 8:25. Abandonar. 31:16. med. ‫ נּוא‬hi. Pr. ἀπέστην. A. Dn. Job 7:16. 8:16. 3:11.. ‫ ָּדמַ ם‬. alejarse. ‫ . ‫ סּוג‬ho. 32:9. ‫ׁשָ עָ ה‬. 38:1. Jos. fut. incitar revuelta.עָ בַ ר‬Is. ον. Pr. 23:7. Dn. mantenerse alejado. ‫ ָנגַע‬hi. 12:11. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. ‫ מָ נַע‬Jer. apostatar. ἀφῖγµαι). 1:8. med. fut.. ‫ ע ֲָדה‬aph. ἀφικόµην.. med. Enemigo del bien: 2 Ti.. 866 ἀφιλάργυρος. ‫נָׂשַ ל‬. Gn. ‫ זָהַ ר‬hi.. 2:28. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi. 59:14. Dt. llegar. ‫ נָפַ ל‬ni. Nm. 1 S. 2 aor. renunciar. ‫נָקַ ע‬. Ver ἀφίηµι. 865 ἀφιλάγαθος. 3:16. Dt. Sal. 19:10.. fut. 79(80):19. 57:8. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ver ἀφαιρέω. He. ‫ׁשֹובב‬ ָ . 33:8. A. 14:9. ‫ נָפַ ל‬hi. Dt. ‫מּוׁש‬.. 28:12. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 13:58. 12:8. 2:19. 28:24. 31:40. 1 aor. Gn. Jos. Llegar al conocimiento. ‫ חָ קָ ה‬hithp. 23:22. 20:8. 14:25.. . ἀπέστησα. 868. perf.. Llegar al conocimiento: Ro. 2 Cr. ‫ סּור‬pil.. 40:27. 20:29. ἀφιστήσοµαι). ‫ ּכָ חַ ד‬ni. N. 32:15. ἀφίσταµαι.T. 13:5. ‫ּבֹוא‬. Jos. 2 Cr. Gn. ‫נ ַָדד‬. ‫ עָ תַ ק‬hi. ‫ עָ לָ ה‬ni. Nm. 43:19(44:18). 1:27. 16:19. 2 Cr. 5:3. ον. Gn. 11:7. Dt.ּג ַָרע‬Job 15:8. ‫ ָרחַ ק‬qal. Job 19:13... Job 13:27. ‫מָ עַ ל‬. Jue. ‫ סּוג‬qal. 5:25. Ez. 7:12. 26:18. 16:27. Is. ‫ סָ תַ ר‬ni.. Nm. ‫ ׂשּום‬Gn. Lv. ‫ נָתַ ק‬qal.. 59:11. ‫חָ ַדל‬. 3:3. 13:11(10). Nm. Que no ama el dinero.. ‫נָטָ ה‬.. ‫ סּור‬ho. ‫מָ סַ ר‬. desinteresado: 1 Ti. 2 S. Nm. ‫ּפָ מַ ר‬. Ez. ‫ ָרחַ ק‬hi. Gn.. ἀφικνούµην. Dn. ‫ ׁשּון‬qal. ἀφίστην. Lm. 1:28. ἀφίξοµαι. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 1 S.. 14:19.. Sal. ‫ מָ סַ ס‬hi. 33:14. ‫יָקַ ע‬. (imperf. ‫מָ צָ א‬.. 851. Ez. ἀφίλετο. Gn.T.. ‫מָ אַ ם‬. ‫מָ ַרד‬. ‫אָ סַ ף‬.T. 2 R. ‫ ָרחַ ק‬hi. 23:18. 21:8. 863. ‫ ׁשּוב‬hi. Job 31:22. Os. Ver ἀφίστηµι. ‫ . 2:5. Jos. ‫נְ ַדד‬. ‫מָ ָרה‬ hi.. Gn. ἀφίστασο. ‫ נָבֵ ל‬pi. ‫ . apartarse. 14:31. (imperf.ּגָעַ ל‬Jer. 47:9. ‫ סּור‬hi. 14:4. ‫עָ מַ ד‬.155 ἀφικνέοµαι. 3:3. 868 ἀφίστηµι. Jer. alcanzar.. 2 aor. ‫ ָנגַׁש‬Gn. Is. ἀποστήσω. Job. ‫ נָתַ ק‬hi. Ex. ἡ. Job 14:6. 6:8. pres. 3:14. imperf. 31:49.. 8:6. ‫ סּור‬qal. 7:4. ‫אזַד‬ ֲ Dn. ἀφίουσιν.

19:12. ‫ סָ גַר‬hi.T. 10:9. (imperf. 22:29. 5:37. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. N.. ἀφωµοιώθην. precisar. 2:10. adv. Nm.T. Ex.. perf. A) intrans. Hch. asemejar: He. ‫חֵ ֶרם‬. 12:2. 19:9. 1:14. ἀφωρίθην.T. de pronto. ‫ּגָעַ ר‬. 1) Apartarse. 8:27. transitivo . Hch. ‫ נּוף‬ho. B) Separar. sin temor. 1 aor.T. ‫ ּבָ ַרר‬ni. Hch. Hch. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬. fut át. ἀπεῖδον. 29:26. 21:21. 2:19. Jos. ‫ בָ ַדל‬hi. 872 ἀφοράω. Mal. ἀφώρισα. 16:26. ‫ עָ בַ ר‬hi. apartar: Hch. 25:34. 12:15.. Ex. Mt. ἀφορίσω. 1:74. Súbitamente. Hch. Gá. Ser como. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬. Ex.. 6:17. 13:49. Lv. 25:32. pas. 2:2. 2 Co. ‫ נּוף‬hi. 2:37. 3:12. 2:3.T.. Lv. 2 Co. excluir. 4:1. ἀφεώρακα). 12:8. A) Elegir. 1:15. 28:6. Incitar revuelta: Hch. 1:33. Lc. (fut. ‫חָ קַ ק‬. B) trans. N. Fijar los ojos en. fut. pas. Gn. elegir. 2 aor. perf. 869 ἄφνω. Ez. intransitivo trans. He. mirar de lejos: Fil. Lc. ‫ּפָ ָדה‬. A. 15:20. ‫מּפַ חַ ד‬ ִ . Ro. Jos. Gá. Lv. Sin miedo. Ex.. 1 aor. 13:12. alejarse. 871 ἀφοµοιόω. Nm. Hch. ἀφωµοίουν. Fil. 4:13. 5:38. Pr. Hch. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. 29:22. dejar. 873 ἀφορίζω. fut. A... 1 Co. Hch. 870 ἀφόβως.T. ἀφεώρων. 2:23. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi. pas. He. 27:21. 29:27. de repente. Hch. 2) Mantenerse alejado. A. N. quitar: Lc. 874 intrans. Separar. 12:10. 16:10. Lc.. 13:27. ἀφώρισµαι). Lv. ‫ סָ גַר‬ni. (imperf. 19:9. ‫ רּום‬hi. 13:2.T. apartar: Mt. ἀφοριῶ. perf. Is. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. 2:12. 1:1. ἀφωµοίωµαι). Is.156 N. ἀπόψοµαι. 20:25. 16:9. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 7:3. 6:22. adv. 52:11. pas. ἀφοµοιώσω. 15:38. Pr. apostatar: Lc. 2 Ti. 13:4. 1 aor. 1 Ti. 45:4.

‫ ִס ְכלּות‬Ec. Pr. 93(94):8. ἡ.T. Pr. 5:13. ‫ ּבֹוׁש‬hi. 2 Co. 53:7. Job 4:6. Sal. ῆς. ‫אֱוִ יל‬. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ . 5:23. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ . Ro. 20:6. iletrado. Pr. 880 ἀφυστερέω. ἀφύπνωσα). 8:23. ον. ης. ἀφῶ. Pr. Gá. 9:13. ‫אָ לַ ם‬. perf. Job 34:36. Dormirse: Lc. 14:1. 2 Co. silencioso. Mudo. 1:22. 1 aor. 877 ἀφροσύνη. 2:19. 22:21. () ἄφωνος. 11:19. tonto. Lc. Pr. 7:22. N. 1 Ti. ‫ נָבָ ל‬2 S. 876 ἀφρός. 5:12. 12:6. 10:6. οῦ. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr. Ec. Insensatez.157 ἀφορµή. ‫ ְּכ ִסיל‬. ‫עָ צֵ ל‬. ‫זִ ּמָ ה‬. ocasión: Ro. ‫ ְּפ ִתי‬. Jue. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬. ‫סֶ כֶ ל‬. ἀπεστερήµην). iletrado. ‫ ְּכ ִסילּות‬. 9:6. 24:30. tontería. 10:1. Ec. Sal. Ec. Is. necio. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬. 5:17. Retener: ‫מָ צַ ע‬. 2:20. A. ὁ. 6:12. Is. ἀφυπνώσω. 2 Co. Ignorante. (fut. 1 Co. (fut. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Pr.T. 1 P. A. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. 12:20. 11:12. 11:17. 10:3. 2 Co. 17:18.T. N. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬.סָ כָ ל‬Ec. 91:7(92:6). Ec. 11:1. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. 2:15.T. 7:11. locura: Mr. Espuma: Lc. Insensatez. 875 ἀφρίζω. 5:14. ‫ּבָ עַ ר‬. Pr. 2:12. pas. A. 7:25. 2 Co. 11:16. necio. ἀφυστερήσω. 7:8. ον. ‫לּוץ‬. (gen. Neh. Job 5:2. ‫אָ וֶן‬.. Echar espuma por la boca. (fut. 5:4. ‫ . pretexto. oportunidad. ‫ּכֶ סֶ ל‬. ονος). imprudente.T. Ignorante. 20:3. 15:36. tonto: Lc. 2 Co. 879 ἀφυπνόω. 9:20. ‫חָ כַ ם‬ ‫ל ֹא‬. locura. 13:13. 11:40. estar cubierto de espuma: Mr. Ro. Pr. ‫ּבַ עַ ר‬. 11:21. . Ef. Job 1:22. ἀφρίσω). 9:17. ἡ. 12:11. 2 Co. 2 Co. 9:4. 9:20. ‫סָ כָ ל‬. Pr. ἀφῶµεν. Mr. 878 ἄφρων. Stg. demencia. Pr. 17:2. Ver ἀφίηµι. 863. 59:7. 9:39. Causa. 9:18. 2 Co.

mudo: 1 Co. 881 Ἀχάζ. 1:7–8.T. A) Que carece de significado. 16:15. Hch. Ver Ἀχείµ. 16:5. ἀχρειόοµαι. 885 Ἀχείµ. 6:35. 2 Co. ἀχθήσεσθαι. T. ὁ. 2:11. de un cristiano en Corinto.. Ver ἀχρειόω. ὁ. Ingrato. Ver Ἀκελδαµά. Ro. 18:12. 884 ἀχάριστος.R. prop. Ro. 1:9. Tinieblas. ἡ. Ver Ἀχάζ. 14:58. 1 Tes. indeclinable . 1:14. Nombre prop. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬.. Ἀχάς. Ἀχελδαµάχ. 883 Ἀχαϊκός. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. malagradecido: Lc. Acaya. 1:1. Aquim: T. 3:2. 8:32. 2 Co. 889. 2 Co. 15:26. 18:27. 1:1. 1 Co. Is. mudo: Hch. οῦ. 881. 2 Ti.R. 885. 14:10. 2:16. Hch. B) Silencioso. indecl. Aquim: Mt. propio indecl. ύος. 184. 2 P. indecl. Ver ἄγω 71. 13:11. Acaico: 1 Co. 882 Ἀχαΐα. Mt. Nombre prop. obscuridad: Hch. () Ἀχίµ. ον. 886 ἀχειροποίητος. ας. 19:21. 16:17. Col. 1 Co. 9:2. ὁ. ἀχθῆναι. No hecho por mano de hombre: Mr. Acaz. ον. 887 ἀχλύς.158 N. Provincia Romana en Grecia: Hch. rey de Juda. ἡ. 12:2. 5:1. 2 Co. 1:14. 11:10. Mt.

Ap. 1:2. Sal. De manera. pas. 4:13. ‫ אָ לַ ח‬ni. 23:1. Hch. 17:27. ές. conj. Ap. impropia con gen. 24:38. bálago: Mt. ἠχρείωσα. 17:13. 1 Co. 4:11. 10:13–14. 17:10. 1:13. A. 13(14):3. Flm. 26:22. Inútil. Ro.. N. Ro. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Hch. 11:25. Nah. ‫מֹוץ‬. 1 Co. 2 R. 6:11. 3:19. 1 aor. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬. Ro. 20:6. Lc. Hch. 28:15. 14:20. 11. 893 ἀψευδής. Hch. Ver ἄπτω. bálago. 11:26.. 3:19. Fil. Ap. granza. 3:12. A. Lc. ἠχρείωµαι). He. 7:18. confiable. Fil. Gá. 4:2. Hch. de poca ayuda. 2:35. 20:3. 17:17. Que nunca miente. ἄψας. Ap. ον. 13:6. ἀχρειώσω. He. Hch. Hasta que. así como. Hch. Lc. A) prep.. ‫עּור‬. 892 ἄχυρον. Hch. (fut. Ro. B) conj. 2:25. 18:5. sin mérito: Mt. Hch. Ap. 20:5. 1:5. 1 aor. Hch. Ap.R. Hasta un resultado: Hch. T. 12:11. 13:11. 25:30. Hch. τό. 2 Co. Ver ἀχρειόοµαι. Ap. 2:29. 2 Co. paja. 11:5. ‫ ַרעַ ע‬. Jer. 27:33.T. Ap. 1:20. Ap.T. Hasta. 1:2. 5:13.T. 3:14. 3:21.. Inútil. 20:11. 889 ἀχρειόω. 11:16. 21:24. Tamo. Hch. 2) De lugar: Hch. pas. ἠχρείωκα. Ap. Hch. perf. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 2:10. Hch. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος). Gá. He. 1 Co. conjunción .T. Is. Hacer inútil. Ex. ‫חֹמֶ ר‬. mientras que: Lc. 22:22. tan lejos que. 1:6. 22:4. perf. Is. Tamo. 5:7. 30:24. 3) fig. Lc. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal.159 888 ἀχρεῖος. 4:12. 7:3. 3:12. 890 ἄχρηστος. Dn. 15:25. 3:14. granza. corromper. ον. 2:26. 15:8. Lc. ‫ּתֶ בֶ ן‬. 20:4. 681. ἠχρεώθην. 3:17. veraz: Tit. 3:13. ου. Ap. cuando. N. paja.

898 βαθµός. 13:5. 5:4. 9:3. 17:5. ‫קַ ְרקַ ע‬. (Aunque aparece con el artículo femenino). alta mar. Inanimado. 7:24. reputación. ου. ‫ ְמצּולָ ה‬.. A. ὁ y ἡ. 32:22. Profundidad. 8:39. ‫ּתַ ְח ִּתי‬. β´ vale 2. Ap. puesto. Ap. 4:5. Am. 2 Co. ‫מק‬ ֹ ָ‫ . mar adentro. alta mar.T. 900 . A.160 894 ἄψινθος. 43:13. ον. 8:2. ‫חֵ יק‬. Hch.T. Sal. 896 Βάαλ. 5:13. 18:10. Grado. 895 ἄψυχος. lo profundo. Segunda: en títulos de epístolas del N. (dios semítico): Ro. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. 20:9. 18:21. ‫מַ עֲלָ ה‬. Ez. 26:20. Ro. A) lit. B) fig.T. 1 S. ους τό. 1 Ti. Ap. 2:10. 7:11. dignidad. Ap.: Mt. mar adentro. 14:8. Baal. Is. Ap. Ap. lo profundo. De ajenjo. Usado como nombre prop. N. ὁ. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ . β. Ap. N. Zac. ῶνος.ע‬Ec. 10:11. 1:11–12. 14:7. 1 P. ͵β vale 2. Nombre prop indecl. 18:2. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. 897 Βαβυλών. Ez. ὁ. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬. 2:24.T. 3:18. Segunda letra del alfabeto griego. 899 βάθος. ου. Ef. 7:43. 68:3(69:2). 16:19.: Ap. Βετα (βῆτα).000. falto de vida: 1 Co. (Una ciudad en Mesopotamia. Mr. Profundidad. 1 Co. 2 R. Β Β. 8:11. posición.. 11:4. ἡ. Babilonia. 11:33. 3:13.T. Lc. 5:5. Profundidad: Ro. ‫ עָ מַ ק‬hi.

τό. Os. 2 aor.T. Job 12:22.T.T. Ap. 23:4.T. ‫עֹ מֶ ק‬. ‫ עָ מַ ק‬hi. ‫ׂשּום‬. A. indecl. 22:35–36. ου. echar. ‫קָ לַ ע‬. Job 14:17. ‫ׂשים‬ ִ .. Lanzar. Excavar. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬.. βαλῶ.T. Hab. Dt. ου. 17:9. Nm. 6:19. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. pas. Lc. Ap. 30:33. Jer. Hch. ‫י ַָדד‬. βληθήσοµαι.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana). 1 aor. Is. 901 βαθύς. 1 aor. 2 R. Jue. plperf. 1 fut pas.T. Profundo. 12:13.T. ‫נָׂשָ א‬. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬. 1:10. (imperf. 2:14. Job 15:29. (fut. 6:48. 31:6. Is. ἐβλήθην. ‫צּור‬. ‫ י ָָרה‬2 Cr. hondo. 2:14. tirar. 24:1.. Nombre prop. pas.. ἐβάθυνα. 23:5–6. N. B) fig. 19:8. 3:13. Sal. hondo. 1:14. ‫ ָרמָ ה‬. 20:16. 2:15. Dn. 22:38. 77(78):9. 2:24. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. 11. ‫צָ בַ ר‬. 3:21. ‫ נָפַ ל‬qal. βαθυνῶ. Dn. Is. 1 aor. βέβληκα. Balaam. 2:22. Pr. 30:2(49:8). εῖα. arrojar. Lc. N. ἐβεβλήµην). Balac.T.T. 14:42. A. 904 Βαλάκ. ‫ עָ מַ ק‬hi. 37:33. adj. ‫ קָ ַדם‬pi. Nm. Jer. 10:4. 91:6(92:5). 1 S. Is.. Nombre prop. ύς. ‫ נָכָ ה‬hi. Sal. ‫ עָ מַ ק‬qal. ὁ. 1:11. ‫מָ חַ ץ‬. A. perf.. Hab. Jue.T. ἔβαλλον. Is. 906 βάλλω. 23:7. Abd. . Lc. poner. Jud. 903 Βαλαάµ ὁ. N. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον.T. A. ‫ נָפַ ל‬hi. 26:15..: Jn. 29:3. Pr. ‫ ְרמָ ה‬. ἐβαθύνθην. 902 βάϊον. ἔβαλον. 12:33. ‫ּכיס‬ ִ . 2 P. Lc. ‫ּפָ ַרׂש‬. perf. 25:3. A. βεβάθυγκα). fut. Lc.. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬. A. N. Bolsa. ‫נָטָ ה‬. ‫ עָ מַ ק‬hi. A) lit. ‫ ְצרֹור‬. indecl. 20:9. Ramas de palmera: Jn. N. ἡ. ‫ּבָ לָ ק‬.161 βαθύνω. 4:11. saco.. Jue. Profundo. 7:12. 14:6. Ap. ahondar. cavar profundamente.

12:41–44. arrojar. 12:13. Hch. 21:25. Lc. 1:25–26. Hch. 20:22. Bautizar. 11:16. Mr. 4:10. 7:4. 8:6.162 17:8. pas. . pas. Ef. Mr. Jn. 10:48. 1 Co. Hch. ἐβαπτισάµην. 3:16. Ap. 22:16. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. Mr. 5:7. Ap.T. Desencadenarse: Hch. Jn. 6:14. 19:20. Jn. 1 Jn. 5:14. 15:24. B) trans. 20:10. 1:4. 7:29. 3:23. 10:34. Jn. 13:8. Mt. 6:3. lavar. 21:21. Lc. Ap. Hch. Lc. 4:18. 10:19. Mt. 18:30. 7:6. 3:26. Jn.T. 7:30. 3:11. 1:33. fut. Hch. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. Lc.. pas. Hch. 19:3–4. Jue. 7:29. 6:4. Hch. 18:25. Mt. 2:22. ἐβαπτίσθην).R. 4:26. pas. Mr. Lc. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 3:12. 3:22. A. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. Ap. Lc. 13:42. 1:13– 17. Mt. 15:6. 10:38. 20:3. fut. T. Jn. 5:29–30. 12:15–16. 8:16.T. 28:19. 9:22. Lc. med. 8:7.R. + ַ‫ׁשָ פ‬. 1 Co. Mr. 6:13. 13:50. 3:13–14. 2:12. 3:21. ἐβάπτισα. Hch. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 3:27. 3:7. Jn. 3:3. Ap. 12:13. 13:19. Mr. B) Bautismo cristiano: Ro. 1 Co. Ez. ‫ּתָ קַ ע‬. 12:28. Mt. 14:19. 18:8–9. 10:39. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 907 βαπτίζω. Mt. 1:5. 8:36. 19:5. Mt. 3:9. 16:9–20 son varios y difíciles). Mr. Ap. B) Bautizar en sentido especial religioso. Mr. Lc. Lc. Mt. Lc. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 2 R. Lc. 8:14. 3:16. 10:37. 14:35. 11:30. Mr. Mt. Jn. 20:14–15. Hch. τό. Hch. 18:11. 26:12. Hch. 908 βάπτισµα. 8:59. Jn. 17:27. 11:16. Hch. Mt.R. 3:7. 22:23. 4:9. Lc. Hch. perf. βαπτισθήσοµαι. 1:5. Ap. Jn. Hch. 6:30. 12:13. Job 5:3. Mt. Mt. 6:24. 5:37–38. 19:3–4. 3:11. 9:42. 12:50. Mr. 13:5. tirar. 4:18. 3:3. 1:8. 1 P. Mr. 1:33.. hasta sufrir el martirio: T. Mt. Lc. Ap. Ro. Lanzar. 27:14. Mt. 4:6. 18:19. T. 21:1–4. 10:40. ‫טּול‬. a menudo = yacer. τος. βαπτίσω. Jn. 1:9. 11:38. 12:6. poner. Jn. 1:4–5. ἐβαπτιζόµην. Mt. Ap. (imperf. Lc. Col. 20:25. 8:25. Hch. 2:38. Lc. Hch. Ap. 13:2. 1 aor. 3) Identificación total. Mt. 2:41. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:. 25:27. Mr. Lc. Jn. Hch. 16:16. Mt. Mt. 12:9. 2:24. Hch. Mr. 7:27. C) fig. 6:4. Hch. Mr. Lc. 3:6. A) Bautismo de Juan: Mt. 10:2. 11:23. Ro. Mt. Ap. 8:38. Mt. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 21:6. Stg. Mt. Jn. 12:4. 16:33. Ap. Ap. Hch. 9:17. 6:3. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬. 1 aor. Mt. Mt. Gá. 2:14. 18:21. estar postrado: Mt. 5:13. 9:2. 13:24. N.. Ap. Lc. Mt. Jn. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi. Hch. Mr. 15:29. 8:12–13. 2:10. Jn. 4:5. 8:7–8. 20:27. 1 aor. (Los problemas tectuales en Mr. Mr. Ap. 3:16. Mt. 4:1–2. Mt. 1:31. A) intrans. 7:33. 1:28. 20:4. 1:8. Ap. Ex. 15:26. 1:15. Lc. Mr.. 16:20. N. Mr. Jon. 27:35. Jn. Mr. Mr. 13:47–48. Ap. Ap. Jn. 3:10. 1:22. sumergir. Jn. 1 Co. echar. 21:27(22). Mt. Jn.

1:14. He. 17:13. Nombre prop. Bautismo signif. Jn.163 D) fig. no griego. 7:4. Extranjero. pas.. 23:35. 912 Βαραββᾶς. 14:8. sumergir. B) Bautismo. Ez. cruel. C)]. 15:7. ου. Dn. ‫לָ עַ ז‬. hasta el martirio: T. 11:11–12. 67:24(68:23). 113(114):1. 2 perf. pas.T. ἐβάφθην. ‫צבַ ע‬ 5:21. 9:10. Mr. identificación total. οῦ.T. Ro. Barrabás: Mt. Mt. bárbaro. Nombre prop. ὁ. pas. perf. Mr. ‫ּבעַ ר‬. Barac: He. βέβαφα. Mt. Mr. 28:4. 1 aor. 28:2.T. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 913 Βαράκ. Hch. ον. Mt. 1 fut.R. Nombre prop. ‫ ּבֹוא‬hoph. βαφθήσοµαι. Lv. 910 Βαπτιστής. 1 aor. 8:28. 9:19. ‫מָ חַ ץ‬. Lc. incivilizado. Lc. sumergir. 3:15. 16:24. 3:1. 915 βάρβαρος. Nombre prop. Mr. Lc. A. 7:8.. ‫ טָ בַ ל‬qal. 6:25. βαφήσοµαι. 911 βάπτω. ὁ. Col. 19:13. βάψω. Mt. Sal. 7:20. Mr. 2:12. 909 βαπτισµός. 6:2. Jos. [Ver 908. 21:36(31). 16:14. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt.. Hundir. (fut. ְ ithpa. Lc. 916 signif.. Mt. 20:22–23. Mt. 13:26. ἔβαψα. βέβαµµαι). pas. indecl.. N. bárbaro. Bautista. 15:11. teñir. 14:2. οῦ. 27:16–17. 23:18. ‫ טָ בַ ל‬ni. Hundir.R. ὁ. A. Mt. Nm. Sal. ὁ. Mr.T. ὁ. N. Lc. no griego. 10:38–39. ἔβαφον. Ap. Mr. 18:40. 2 fut. He. 914 Βαραχίας. 27:20–21. sitnificado . 15:15. mojar: Lc. 19:18. nativo: Hch. 7:33. Extranjero. 11:32. 11:32. T. ᾶ. mojar. Jn. Baraquías: Mt. 12:50. 2 aor.

οῦ.T. 1:23. Barjonás. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 918 Βαρθολοµαῖος. Hch. 5:4. hijo de Jonás: Mt.. 2:7. Carga. Hch. ου. Hch. Con dificultad. Mt. fut. Hch. Nombre prop. Nombre prop.164 βαρέω. Lc. A. Mr. 13:46. Hch. 13:50. Lc. perf. N. 921 Βαρναβᾶς. 1 Co. A) Carga: Mt. 14:12. 3:18. 15:22. 14:40. Barsabás. 26:43. ὁ. 15:12. 2 Co. Hch. Hch. ὁ. B) Peso de autoridad: 1 Tes. 15:22. 28:27.T.T.. 15:28. 15:35–37. 2 Co. Hch. Hch. Bernabé: Hch. estar cargado o rendido. pesadamente. T. pas. Hch. ὁ. Lc. A. 2:1. 13:7. 6:10. 917 βαρέως. 13:15. Hch. βεβάρηµαι). 1 Ti. Nombre prop. ἐβάρησα. ὁ. 1:13. 9:6. adv. 6:14.R. ὁ. Jue. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ. 1 aor. 1:8. Hch. Gá. 5:16. 11:30. Gá. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫חָ ָרה‬. Cargar. 6:2. 14:14. 2:9. τό. 13:6. 13:1–2. 919 Βαριησοῦς. 15:25. 2:24. Hch. 15:2. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς. Gn. Hch. C) Abundancia: 2 Co.T. 13:43. Hch. Hch. βαρήσω. Col. ἐβάρουν. 21:34. 16:17. 15:39. ᾶ. 11:22. ᾶ. 12:25. N. Barjesús: Hch. βεβάρηκα. Mr. pas. con trabajo. peso. . Is. 10:3. 31:35. Hch. 9:27. ἐβαρήθην. 1 aor. 4:36. (imperf. Nombre prop. ‫ ּכָ נֵד‬hi. abrumar: Mt. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Ap. Hch. Hch. perf. Nombre prop. uno de los 12 apostoles: Mt. Hch. 20:12. 4:17. Bartolomé. 9:32. 4:10. Hch. Gá. abundancia. 18:21. 14:20. Gá. 922 βάρος. ᾶ. ους. 2:13.

20:10. perf. Dn. atormentar o fatigar físicamente: Mt. (fut. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi. ὁ. 18:10.. ἐβαρύνθην.. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex. Job 15:10. ου. βαρυνῶ. 10:10. feroz. Ap. Mt. 1 aor. βασανίσω. 20:34. Fatigar: 2 Co. fut. 23:4. ύ. Pr. A) lit. pas. 1 S. Pesado: Mt. 18:7. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. afligir mentalmente: 2 P. 2:11. aor. pas. 8:6. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. 3:15. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. ‫ ָרעַ ע‬. Mal. Caro. ‫עָ צּום‬. (imperf. 25:7. 1 aor. 10:46. abrumado. N. 928 βασανίζω. 930 . Hch. tortura: Ap. A.T. 3:2. 927 βαρύτιµος. 18:15. Job 35:16. 11:8. muy costoso: Mt. 6:48. ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp. Nah. importunar. Bartimeo: Mr. Nah. ἐβάρυνα. 48:17. 34(35):18. 23:23. Lc. 20:29. βαρυνθήσοµαι. 5:7. difícil. Ex. feroz: Hch. Gn. fut. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. Ex. ‫ּכֵ הֶ ה‬.T. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. 9:5. 14:10. 926 βαρύς. ὁ. Ap. difícil de cumplir: 2 Co. pas. 1 R. 9:5. 12:2.. 925 βαρύνω. severo. Ap. 26:7. 5:3. βεβασάνισµαι). 3) De peso. Mt. Ap. 17:12. 6:6. Ap. 2 Cr. 5:9. 12:4. 1) Duro. 8:29. aor. Sal. 27:3. Za. pas. ον. 929 βασανισµός. Ap. 11:10. perf. ἐβάρυνον. ἐβασάνισα. 2:8. B) Atormentar. 33:15. οῦ. ‫עָ מַ ק‬. Jue. ‫אָ טַ ם‬. grave: Mt. 14:24. 2:10(9). ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬. Tormento. Endurecer. Ap. Sal. Ap. βεβάρυµµαι). 1 S. A. Hacer pesado.. 2) Cruel. Nombre prop. ἐβασανίσθην. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. Ap.. Is. B) fig.165 924 Βαρτιµαῖος. 14:11. 5:4. de peso. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 1 Jn. A) Torturar. 8:28. 3:13. 25:19. ‫ּכֹבֶ ד‬.T. εῖα.. Pesado. N. ‫ ּכָ בַ ד‬hi. 8:28 (32). importante. Mr. Mr.. pas. duro. fatigar.T. ‫חָ זַק‬.

Lc. 5:21. Est. Mt. 11:10. 4) Reino Ef. Mt. 1:6. 2 Cr. 6:10. 5:10. ἡ. 2:7(6). A. ‫מַ ְּלכּו‬. Nm.T. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬. 4:30. 1:6. Hch. 4:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt. Hch. ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬. 19:12. He 11:33. 13:52. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. Est. 1 Co. ου. Mt. 17:17–18. Mt. B) Reino. 12:18. 6:27(26). 1:22. 1 S. 8:6. 1 Cr. 6:3. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬.T. 1 R. Est. Palacio. 14:8. 2:18. Jos. Lc. Ez. ‫הֵ יכָ ל‬. + ַ‫מָ ל‬. Mt. Mt. 5:5. A. N. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 1 Co. 16:28(22:42).T. 1 S. Mt. ‫מַ ְלכּו‬. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 19:15. Dn. 2:13. Ez. Reino. 21:10. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬.T. 18:34. + ֶ‫מֶ ל‬. 4:20. 4:17. 1 Co. Mr.166 βασανιστής. Ap. Gn. 4:24. corona. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 22:29. Est. 16:28. prueba. 1:15. 1:8. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬. Ro. Ap. 13:11. verdugo. Col. Mr. . 1:3. 13:43. Mt. Hch. Est. N. 4:26. οῦ. 2 Ti. 14:17. 13:44–45. Mt. Mt. Mt. 7:25. 16:23. 10:10. Mr. 4:43.T. Lc. Hch. 21:43. 5:3. tormento. Lc. Lc. 18:3. ‫ ָרגְ זָה‬. Mr. 14:22. 18:19. gobierno. 4:18. 21:31. 13:8. 26:29. 6) Reino Mr. 11:17–18. 10:16. Palacio: Lc. Ap. Lc. 12:25–26. 20:31. 32:24. 3:24. 1 R. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 1:13. reinado. 8:12. 13:12. ου. 3) Reino Mt. Lc. Nah. 17:12. Mt. τό. 6:20. dolor. N. 3:20. ‫מ ִדינָה‬ ְ . 3:8. 1 Co. 5:10. Gá. ὁ. Mt. 15:50. Mr. Hch. 3:2. 3:5. Tormento. carcelero: Mt. He. Mr. 933 βασίλειον. Mr. Pr. 24:7. 19:8. 1:33. ‫ ֵנזֶר‬2 S. 4:24. ‫אַ ְרמֹון‬. 28:31. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. Mt. ἡ. 7:22. 5:19–20. Quien atormenta. 931 βάσανος. 19:23. C) Reino de Dios. 4:11. 12:28. ‫מַ ְמלָ כּות‬. 7:21. ‫אָ ׁשָ ם‬. 5) Reino Mt. 15:24. 6:33. Lc. Jn. ‫נָגִ יד‬. Hch. 6:23. 8:11. 4:8. Mt. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬.: Mt. Ap. 8:1. 23:13. ‫ ְמלּוכָ ה‬. Dn. Mt. 13:41. Mt. Lc. 3:3. dolor: Mt. 1:9. 24:7. Piedra de toque.T. 7:28. Esd. Jn. A. Mt. Est. 1:10. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 28:4. ας. Lc. 2) Reino Mt. 932 βασιλεία. Lc.

‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬. 18:37.. + ַ‫ מָ ל‬ho. 20:6. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬. ‫מַ ְלכּו‬. gobernar. ἐβασίλευσα. ‫ חָ קַ ק‬po. 14:9. Mt. Is. + ַ‫מָ ל‬ qal. 15:26. Ap. 23:3. gobernar. 21:12. ‫מָ ׁשַ ל‬. Ap. 4:19. 22:5. Mr. E) De otros reinando: Mt. C) Rey. Mt. Mr. ‫ ׂשַ ר‬1 R. 1 Ti. Ap. Jue. 1:6. Gn. Ro. 6:12. Hch. 4:14. Mr. 2) El pecado: Ro. 7:27. 5:14. Jue. Lc. Gn. Ser rey. ‫סֶ גֶן‬. Rey. 7:10. 10:18. 15:21. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬. 5:21. Jer. N. 1 S.T. 27:29. 25:26. 1 Co. A. 2 S. Dt. 27:37. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬. Mt. Mt. 1:17. 15:9. 22:25. 17:14. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . Mr. Rey. Ap. 11:15. 3) La gracia: Ro.. Hch. 11:5(7). 27:11. Ap. Jn. 13:9. Mt. Mt. 6:15. 17:25. 59:9(60:7). C) De Cristo: Lc. ‫ . B) De Dios: Ap. 1 P. Ap. 15:2. 1 Cr. 13:22. 3:4. 1:33. 2:16. Nm. 9:15. 15:32. 27:42. 4:8. 2 S. 9:1. (fut. 7:1–2. Ap. 12:13. A. 25:24. Hch. Dn.T. 1:5. + ַ‫ מָ ל‬qal. perf. reinar. 15:18. Pr. 4:26. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. Mr. Mr. 11:17. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. ‫נ ִָדיב‬. 22:26.. 19:6. Hch.T. N. Hch. 20:4. 15:3. 936 βασιλεύω. 6:14. Lc. gobernador. 2:17. 21:5. 5:35.T. 25:34. βασιλεύσω. Jer. Ex. 25:40. έως. 5:10. 19:14. ‫נָגִ יד‬. . Lc. 36:31. Sal. 2:1. 11:32. 36:1. A) Del rey mesiánico: Mt. + ֶ‫מֶ ל‬.לַ ּמַ ְלכּות‬Est.. Dn.. F) fig. 6:15. 10:24. 2:3. 1 aor. 2 R. 5:17. 29:12. Ap. 6:15. 2 Cr. Lc. 14:1. 1 Co. Reinar. ‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬ ‫ . ον. 15:12. 1:49. 7:6. + ַ‫ מָ ל‬hi. 21:18. Hch. Mt. 6:15. 935 βασιλεύς. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬. 1) La muerte: Ro. ‫יָׁשַ ב‬. Dn. ‫ ְמלּוכָ ה‬. 9:16. 15:5.. En sentido general: Mt. Mt. Lc. 1:5. Lc. + ַ‫ מָ ל‬hi. 29:22. Mt. 52:31. 9:11. ὁ. 27:5. 17:9. Mr. Ap. 19:16. 14:47. βεβασίλευκα). 1 P. 15:25. Neh. 5:17. 1 Ti. Ro. 2 Co. ‫מָ ֵרא‬. Mt. Mr. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. Lc. 2:13. 23:37–38. 1 Ti. 10:13. ִ ‫ ִה ְמ‬. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬. Mt. Dn.מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 7:27. Ap. Jn. 2:9. B) Dios el rey: Mt. ‫ַמלכּות‬ ְ . 19:6. 12:1. 6:1. 2:22. He. 19:27. Jn. Lc. 1 Ti. Mt.167 934 βασίλειος. 1 R. 5:21. Ap. Dn. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. Jn. 2:11. 2:2. Hch. 1 P. 2:2. 25:13.

(imperf. 2:16.T.T. Est. 2 R. A. 20:12. N. aor. 2 aor. Ap. sacar. Mr. Jn. 10:4. Gá. Dt. 44:10(45):9. Lv. 2:2–3. Jn. sustentar. 16:17. 11:27. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬. Hch. 29:12. 2 R. 30:23(49:28). 12:20. 1:15. 940 βασκαίνω. Est. Lc. pertenciente al rey. perf. 6:13. εως. Hch. Ez.T. 938 βασίλισσα. 41:22. robar: Jn. A) Recoger: Jn. sobrellevar. N. ‫ ָרמָ ה‬. ἐβαστάχθην. Gá. 2) fig. ‫נָטָ ה‬. 3:7. βασκανθῆναι). 10:31. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬ ‫ּבֵ ית‬. Jer. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬. ἐβάστασα. 6:17. A. 18:14. 26:19. 1) lit. Mt. Dn. βεβάσταγµαι). βασταγῆναι. ‫ּגְ בּול‬. ‫אֶ ֶדן‬. Sal. βεβάστακα. βασκάνω. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬.T. pas. base. Fascinar. ἡ.168 937 βασιλικός. traer. 30:18. (fut. ‫ׁשֵ גָל‬. ‫ ּכֵ ן‬Ex. Mt. inf. perteneciente al rey. 20:15. Jer. 22:10. Hch. 2 aor. 17:7. ‫מַ ְלכּות‬. pas. A. B) Llevar. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. funcionario real. 2:8. emperatriz.T. Lc. recoger. Mt. 20:17. 11:18. 36(29):2. 15:1. Pie. 1 aor. 9:15. 21:35. 1 R. 2:9. Hch. ης. pas. Gá. Lc. perf. Gá. Pie: Hch. ‫ ִּכּי ֹּור‬. de la familia real: Jn. ἐβάσταζον.T. Ex. 3:11. paso. 8:17. Nm. Reina: Mt. Ez. fut. N. βασταχθήσοµαι. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. 11:31. inf. pas. hechizar: ‫ ָרעַ ע‬. fut. Real. 941 βαστάζω. +‫א ָר‬ ֹ Ez. + ֶ‫מֶ ל‬. 3:1. 7:14. de la familia real. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬. 12:21. 939 βάσις. A. 7:14. Ap. 28:56. Est. N. 12:6. 1:3. ῏Ω. Sobrellevar.T. Hch. . 6:5. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . 4:46. 8:15. Dn. Ap. Ro. 5:10.T. Rt. 16:31. quitar. Real. Jn. Hch. Ro. ‫מַ ִלכּו‬. Stg. βαστάσω. Jn. Gá. 3:2. Reina. ‫נָׂשָ א‬. 43:20. 8:27. 2:23. ἡ. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα. Ex. C) Quitar. 4:49. Est. funcionario real. 1:19. Lc. 51(44):17.. 19:17. 6:2. 10:1 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬. 18:7. embrujar. ‫ ִקיר‬. 14:13. Lc. 1 aor. Lc. camino. pas. 16:12. 2 Cr. ‫יְ סֹוד‬. όν. ή. 14:27. 12:42. cumplir.

7:26. 2:8. 11:10. τος.. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. A.T. Mr. Lv.. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬. βατταλογήσω). Ap. 1:16. 947 βδελυκτός. 7:28(8:3). 9:7. 7:30. Hch. 20(21):26. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. abominar. Lv. 1 aor. cosa detestable.T. Ex. idolatría:. 21:27. A. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. (fut. ἐβδέλυξα). modo subjuntivo . ή. ‫חַ ּמָ ן‬. 11:5. Is. 55:6(56:5). βαττολογήσω. Tit. ὁ. Os. Ap. Ap. Job 31:40. 43:32. 7:35. N. Lc. 2:22. 11:11. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. 7:26. Esd. subj. Zarza. ‫קּוץ‬. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. Gn. 17:15. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Lc. 11:15. Ap. repetir siempre lo mismo. ‫סנֵה‬ ְ .. 26:11. 6:44. ‫ נ ָָדה‬pi.. ‫ ִׁשּקּוץ‬. 13:14. (fut. Sal. odiar. ‫ּתֹועֵ ָבה‬. 24:15. ὁ y ἡ. 16:15.. βδελυχθήσοµαι. ‫ . Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ . ου. 943 βάτος o βάδος... 6:8. ‫ּגָעַ ל‬. 6:7. abominación. Detestar. 66:5. τό. Is.169 942 βάτος.T.. Mt. ‫ ִׁשּקּוץ‬. Ex.T. repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. Is. 7:22. Zac. 5:21. aborrecer: Ro. 20(21):26. Detestar. Odioso. Lv. abominar. βδελύξω. ου. N. 18:30. subj. ‫ עָ צַ ב‬pi. pas. 945 βαττολογέω.T. 17:8. 16:13. Dt. aborrecer. 1 R. Cosa detestable. 1:12. Zarza: Mr. detestable. Ex. A. Hch. idolatría. 1 R. 17:4–5. Barril. N. 948 βδελύσσω. ‫ּגִ ּלּולים‬. 1 R. Ex. 1 aor. fut. 9:10. 21:8. asqueroso. ὁ. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi. Lc. 944 βάτραχοις. Objeto de horror. 946 βδέλυγµα. odiar. 12:26. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. Am. όν. 20:37. ου. 3:2. ‫ ּתָ עַ ב‬hi. Dt. ‫ ּתָ עַ ב‬ni. 16:6. abominación. Job 15:16. ‫ ּתָ אַ ב‬pi. ְמזִ ּמָ ה‬Jer. Lc. Farfullar. repetir palabras sin sentido: Mt.T.

εως. Nm. 3:14. seguro: Ro.. ‫ חָ לַ ל‬pu.T. mancillar. Ver βάλλω.T. (fut. sólido. 40:13(41:12). vulgar. ‫ קּום‬pi. ἐβεβαιωσάµην). confirmar. Ez. B) De cosas: Mr. ἡ. 18:21. 2:16. 2 Co. 1:21. Ez. He. Profano. N.. N. (fut. impuro.T. 4:14. 36:23. Profanar. βεβηλώσω). med. Lv.. Profanar: Mt.. βέβαµµαι. A. βέβληκα. A) De personas: 1 Co. Sal. A. 12:5. 906. ‫ ִּפּגּול‬Ez. 1:9. βεβρώκως. 1:10. βεβαιώσω. 12:16. certificar. 951 βεβαίωσις. irreverente. ον. irreverente..R. He. 977. Firme. 1:19. 950 βεβαιόω. Sal. 2 Co. He. 954 . 20:9. ‫ חָ לַ ל‬ni. Lv. 2:7. He. A. 15:8. constante. 3:6. He. 2:3. confirmar.T. 118(119):28. ‫חָ לָ ל‬.. ἐβεβαίωσα. Lv. Verificar. Ro. 2 P. Ez.T. 1 Co. 2 Ti. 6:20. ‫ נָצַ ב‬hi. Confirmación. N. ‫חָ לָ ל‬. 9:17. ‫חל‬ ֹ . ‫ חָ לַ ל‬hi. impuro. vil. sustentar. vil. 4:7. Ez. estable. 10:10. Col. Hch. 911.T. 953 βεβηλόω. fortalecer. T. 6:16. 1:8. vulgar. 1 aor. 1 Ti.Profano. Ver βιβρώσκω. 24:6. Verificar. Ver βάπτω. 6:19. 2 P. ‫ מָ מֵ א‬pi.. α. 21:14. 1:7. 21:30(25). He. 1 aor. 25:1. A) De personas: 1 Ti. 952 βέβηλος. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi. 43:7. corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬. 16:20. He. B) De cosas: 1 Ti. fortalecer. certificar. sustentar. ον. Lv. 25:23. 1:6.170 949 βέβαιος. 4:16.

1:18. 20:4. 26:30. τό. Dt. 17:10. Βεωορσόρ Var. 25:13. 11:18– 19. Mt. Hch. 961 Βεροιαῖος. Mr. ου. Nombre prop. 12:27. 956 βέλος. Job 39:22. 961. indecl. 6:15. () βελόνη. adv.T. Flecha. ὁ. ας. Aguja de coser: Lc. 12:24. 9:24. 3:5. Nombre prop. Benjamín: Hch. ‫ׁשֶ בֶ ט‬.171 Βεελζεβούλ. 7:8. Bero. ἡ. muy bien: 2 Ti. dardo. Belial = el diablo: 2 Co. Lc. 958 Βενιαµ(ε)ίν. 6:16. Mt. Berea: Hch. ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 10:25. Fil. dardo: Ef. 2:8. que hace oficio de comparativo de εὖ. 17:13. Berenice: Hch. ἡ. () Βέρος.T. 11:1. α. ὁ. ‫נָׁשֶ ק‬. 957 βελτίον. de Βεώρ () . Ver Βεροιαῖος. Bien. 25:23. Flecha. ‫חֵ ץ‬. 18:25. 2 R. Nombre prop. 32:42. Nombre prop. 13:21. ης. ἡ. ους. Jl. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬. A. ὁ. Bereano: Hch. 955 Βελίαλ o Βελιάρ. 2 S. ης. Hch. 18:14. 959 Βερνίκη. indecl. ον. ὁ. Beelzebú = el diablo. indecl. Lc. N. Hch. ‫ׁשֶ לַ ח‬. 3:22. 960 Βέροια. 11:15. Ap. Ro.

Estanque al noreste de Jerusalén. 963 Βηθανία. 2 P. 2 Co. Nombre prop. ἡ. Mr. Jn. 12:1. 11:1. 968 Βῆµα. 965 Βηθλεέµ. 966 Βηθσαϊδά. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 6:45. 2:15. Jn. 5:2. Lc. Hch. 18:12. 962 Βηθαβαρά. Jn. 9:10. Mt. 11:1. 24:50. Mt. 2:15. Betsaida: Mt. . Púlpito. Lc. ας. 25:6. Jn. Betfagé: Mt. 14:10. indecl. 1:28. N. Betesda: T. τό.T. 25:17. 11:21. Mr. Lc. Mr. Hch. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). Lc. 14:3. 964. 18:16–17. 2:8. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). 11:11–12. Jn. Betzata: Jn. 26:6.R. 8:22. corte: Mt. Jn. Beor. Hch. 19:29.. 21:17. 5:2. () Βηθζαθά. Betábara: T. 19:29. 5:10. 2:5–6. indecl. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. Ver Βηθζαδά.172 Βεώρ. 1007. indecl. Betania. indecl. 12:21.R. Lc. Ro. Mr. 8:4. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. Mt. ‫ = בֵ ית‬casa del pan). ὁ. 21:1. 25:10. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2. B) Tribunal de justicia. ἡ. +‫ ִמ ְד ָר‬. Lc. τος. También se encuentra como indecl. ἡ. 7:42. Ver Βοσόρ. ἡ. 7:5. ἡ. Mt. 2:1. ἡ. 962. 27:19. Jn. Ver Βηθαβαρά. Belén: Mt. Hch. ‫מגְ ָּדל‬ ִ . 1:28. 2:16. Ver Βηθανία B) 963. Lc. Hch. 12:21. Mr. Jn. 10:13. A. 967 Βηθφαγή.. 11:18. ἡ. indecl. Jn. 11:1. Neh. indecl. 1:44. Ver Βηθεσδά.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. Hch.T. Mr. 19:13. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4. Dt. 2:5. indecl. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). 964 Βηθεσδά.

22:28. 22:25. Ez. Sal. 11:12.. 7:8. ἐβιασάµην. ας. 19:24. Lc. Violencia. y pas.ּכָ בַ ׁש‬Est. N. recio. Ex. 971 βιάζω. A. ‫ הָ זַק‬hi. 13:15. Ex. 1 aor. Jue. 13:25. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. Dt. Ex. 16:16. entrar a la fuerza. persona impetuosa: Mt. Esd. perf. Esd. Ap. ου. 13:22. ἐβίασα. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬. 5:26. Ex. 1 aor. ὁ y ἡ. Ex. Fuerza. 973 βιαστής. 21:20. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. 970 βία. 2 Cr.T. 27:41. 52:4. 972 βίαιος. acta (de divorcio). 14:21. ου. Usar la fuerza. Dt. τό. ְ . 2 S. Is. (βυβλίον). Dn. (imperf. Libro.T. +‫ּפֶ ֶר‬. 44:18. violencia.173 969 βήρυλλος. ‫קֶ טֶ ב‬. fuerte: Hch. Hch. ‫צַ ר‬. 10:35(34). βιβλιδάριον. Jue. ‫קָ ִדים‬. constreñir. 1:14. T. ‫ּפָ ַרץ‬. A. Job 34:6. 24:7. 43(36):14.T. Is. βεβίασµαι). ου.T. N. ‫ּפָ צַ ר‬. causar violencia. 14:25. Jer. Hch. ου.T. 2:2. fut. α. 11:17. El que emplea la violencia. T. 7:11. ‫חָ ַרס‬. 21:35. libro pequeño: Ap. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬. 975 βιβλίον. Sufrir violencia.R. ἡ. ‫אָ נַׁש‬. 11:12. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬. ‫עַ ז‬. ‫עָ צַ ר‬. 10:8. Violento. 19:7. med. entrar a la fuerza: Mt. ἐβίαζον. 59:19. 10:2. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ . ὁ. Ap. 24:7. 12:4. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ . 47:8(48:7). 6:18. Hch. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. ‫ּתָ פַ ׂש‬. Berilo: Ap. Librito. ον. 974. ‫סָ פַ ר‬. uso de fuerza: Hch. fuerza. τό. Ver βιβλιαρίδιον. pergamino. 28:2. 974 βιβλαρίδιον. ‫ . 10:9–10. Is. med. ‫ ֶיזַע‬. ‫ספַ ר‬ .R. βιάσω.T. sufrir violencia. Recio. A. ‫עיָם‬ ֲ . N. 11:15. A.T.

pergamino: Lc.T. ἐβίωσα. 8:7. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬. 8:9. (fut. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬. Ap. N. ἡ. Esd. 1:1. N. ‫ אָ כַ ל‬qal. 26:4. ου. A) Libro. Lc.T.R. pas. Ap. 12:46. Vivir. ας. (imperf. 2:4. 7:2. Esd. 1:11. Hch.. 2 Ti. T. N. βέβρωκα. 2 aor. Ap. Ap. Ap. 20:42. Job 37:20. βρώσοµαι y βρώξω. 13:8. 20:12. 15:12. A) Vida: Lc. 10:7. Lc. 978 Βιθυνία. Ex.T. Manera de vivir: Hch. Pr. Fil. Ap. Bitinia: Hch. 981 βίωσις. 21:25. pas. posesiones. Lc. ἔβρων. 9:19. 1 Ti. 976 βίβλος. βεβίωκα).174 N. 1 aor. Pr. Mr.T. 1:1. Gá 3:10. B) Acta (de divorcio): Mt. 8:14.. Jn. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬. A. ἐβίουν. 1 P. pas. pas. 7:24. 20:15. ἐβρώθην.T. 6:14. perf. ἐβίων. 980 βιόω. βιώσοµαι. . ἡ. ‫צָ בָ א‬. Lc. Lc. ‫חָ יָה‬. Job 7:1. sustento. 8:43. 19:7. Ap. 2 aor. bienes. Job. 9:5. 1:10. Vida. Ap. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬. ἔβρωξα.. ἡ. 3:17. A. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. fut. 5:1. Nah. 22:9–10. 15:30. 22:18–19. 4:3. 1 aor. ὁ. ‫ׁשָ נָה‬. 4:2. Mt. ‫יֹום‬. ‫ אָ ַבל‬ni. 1 Jn. 16:7. 977 βιβρώσκω. Ap. 4:10. fut. 31:14. 21:4. B) Sustento. registro. Ap. ‫ אָ כַ ל‬pu. A. Libro. ‫ חַ י‬Pr. comer con avidez. Ap. 10:8. medios de la vida: Mr. 19:19. βιωθήσοµαι. 1:20. 4:17. ου. 20:30. 5:1–3. fut. A. 1 P. 17:8.T. 6:13. 7:26.T. N. 12:26. 2 Ti. Comer: Jn. Job 29:18. 4:15.T. Cnt. Hch. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬. posesiones. 31:12. He. 3:4. Pr. ‫נִ ְכ ִסין‬. 10:4. Lv. perf. Lc. Lc. 979 βίος. εως. medios de vida. ‫ סָ פֵ ר‬pu. 2:2. 3:5.T. Ap. 21:27. 4:13. Mr. Devorar. 12:44. Pr. Jn. 4:20. Jos. 1 P. 1 aor. 5:9. ‫ספַ ר‬ ְ . Ap. He. perf. βρωθήσοµαι. bienes. 4:3. βενρωµαι). 22:7.

Blasfemar. Ro. 2:7. 1 P. Jl. βλαφθήσοµαι. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. A. Brotar. 22:65. Blasfemar. 1 Ti. N. όν. Lc. Mt.T. ά. 16:22. ἐβλάφθην. germinar. perf. ‫ צָ מַ ח‬hi. 2:22. 988 . Blasto: Hch. 12:10. ‫ּפָ ָרה‬. Is. 1 aor. 1:20. 2:10. fut. Ap. Tit. Maldecir. Tit. 16:21. Ro. 2:2. 9:4. 984 βλάπτω. T. Ro. 3:2. ‫ ּג ַָדף‬pi. Nm. pas. 2:5. βεβλάστηκα). 986 Βλάστος. 6:9. 3:28–29. ‫ּפָ ַרח‬. germinar: Mt. 16:18. 23:39.. 13:26. 21:34. 1 Co. N. ἔβλαστον. 2 R. 13:45. 14:16. 983 βλαβερός.. difamar. Jue. Lc. perjudicial: 1 Ti. όν. ἐβλαστήθην. B) trans. fut. 9:3. ‫ּגָמַ ל‬. Nombre prop. 6:1. 45:8. herir: Mr. maldecir. 1 aor. difamar: Hch. 13:6. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. (imperf. He. 987 βλασφηµέω. pas. 2 aor.. 2:12. Gn.175 982 βιωτικός. Jud.. Mr. 12:20. 1:11. Is. ‫ צָ ַמח‬pi. 27:39. ἔβλαπτον. Mt. ‫אֲמַ ר‬. Jud. perf. 4:13. A. Nm. Lc. Ap. Dañar. 10:30. (imperf. Producir: Stg. A) intrans. 1 Co. 4:35. Lc. βλαστήσω. Brotar. Mr. 2 aor. 6:3–4. 2 P.. 26:65. 16:9. pas.T. 1 Ti. 8. Hch. ‫ צּוץ‬hi. 23:5. 2:24.T. ἐβλάστανον. ή. 19:37. 1) De dioses paganos: Hch. 17:23(8). ἐβλασφήµησα. 4:27. 2 P. 26:11. perf. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29). 17:23(8). 1 aor. Relativo a la vida diaria: Lc. Jn. Dn. Stg. 2:7. 10:36. Mr. 52:5. ἔβλαβον. 3:8. βλάψω. 16:11. Ec. 2 S. 18:6. 2 R. A) Con referencia a lo divino. βέβλαµµαι). 1 aor. ‫ יָכַ ח‬hi. 2:6. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. βέβλαφα. Ap. 1 Co. pas. 19:22. Hch. ἐβλάστησα.R. Ap. 2 perf. 10. producir. fut. 5:18. ‫ ָּדׁשָ א‬qal. ‫ צָ מַ ח‬qal. βεβλασφήµηκα).T. 1 aor. 985 βλαστάνω y βλαστάω. 19:4. 27:6. (fut. Is. ου. Mr. 15:29. ‫ נָאַ ץ‬hithpo. Dañino. ὁ. ἔβλαψα. B) En relación con el hombre. 4:4. βλασφηµήσω.

Lc. 5:21. 2 Cr. 4:4. 26:65. 2 Co. 13:13–14. Ez. 4) Repetido en forma de parti. 1 Ti. Ro. 2:8. 12:9. Jn. 13:12. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬. 14:64. ‫ ֶנגֶד‬. A. Mt. 13:16.. Jue. observar. 66:3. 3:8. Ro. 5:3–4. 40:24. Hch. Ef. 8:16.R. Mirar. examinar. βλεφθήσοµαι. 3:4. Jn. pas. 4:11. absoluta . 991 βλέπω. 15:19. guardarse de. ‫חָ זָה‬. βέβλεµµαι). Ap. 22:8. 8:10. Mt. 1) Contra los hombres: Ap. pas. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. Pr. examinar: Mt. 15:31. Ap. Ap. Lc. maledicencia. ἔβλεπον. G‫ ְלעֵ ינֶי‬. ας. B) Difamación. 9:62. 4:34.. Mr.176 βλασφεµία. ‫ ּפָ נָה‬hi. (imperf. 2 Ti. +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 9:8. Mt. calumnia: Mt. 13:2. Blasfemo. τό. 8:24–25. 2:9. Lc. 11:4. ἔβλεψα. pas. 2:9(8). T. 8:23–24. βλέπων βλέπω: Mt. ον. 2) Contra el diablo: Jud. 20:1. τος. Hch. Mt. difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬. Hch.T. Ap. Ap.. Lc. 4:14. 4:25. Mt. ִפקֵ ח‬Ex. Dn. perf. 3:2. 6:18. 40:6. Lc. 11:10. 6:4. Dn. 2:7. 3:96(29). de lo que se ve: Mt. 1 Co. ἐβλέπην.. 3) absol.. 40:32. 5:9. He. 2 Cr. 1:13. Ap. ‫ ּפָ נָה‬ho. Hch. ‫ ָראָ ה‬ni. caso acusativo absol. Jn. ‫ עָ נַן‬po. Dt. Nm. 45:12. A) En general con otros vicios. Mr. Hch. 21:20-21. Col. Jn. 1 aor. ἡ. 17:8. Ap. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni. 6:4. N. Lo que se ve: 2 P. 990 βλέµµα. Jn. Mt. Hch. 10:33. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 1:9. observar. Ez. 6:6. Mr. 1:11. Hch. Ez. Jn. 12:31..T. 9:37. Lc. 4:15. calumnia. Mr. 1) Con acu. Lc. βλέψοµαι. 4:18. 6:41–42. 2:9.. calumnia. 7:3. 2:11. 17:3. Jn. 989 βλάσφηµος. 2 aor. Lc. fut.. Nah. 3:28. 20:5. 2:33. ‫ ּפָ נָה‬qal. 1 Ti. vigilar. 9:20. 11:33. 6:11. 5:23. Mr.. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal. 21:20. A. 13:17. Hch. 18:10. ‫ . 29:29. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. T. ver. 13:1.T. 21:9. ‫נָאָ צָ ה‬. 5:19. Jn. 9. Ez. 2 Co. Mr. Lc. 8:6. ‫חזָה‬ ֲ . fut. 9:2. 40:23. Ap. 5:31. 13:22. ‫ּפָ נֶה‬. 13:5–6. +‫ ֶּד ֶר‬. N. 1:11–12. 24:2. 9:9. 5:28. 24:12. Hch. Maledicencia. 4:31. ‫ נָבַ ט‬hi. Blasfemia. Hch. Ez. Mt. 16:15. 1 Cr. A) Ver.R. Ap. Ap. 18:9. 12:31. Hch. 12:6. Ez.T. 2 P. difamación.: Mt. Gn. 1:29. acu. blasfemador. B) Mirar. 10:23–24. Mt. 7:44. Mt.

sentir. Mr. 9:9. ‫ צָ עַ ק‬pi. 8. Col. ‫הָ גָה‬. βεβόηµαι). G) Ver. C) En oración: Lc. Jue. ‫צָ הַ ל‬. 1:3. Col. 1 aor. indecl. 3:2. pas. 5:38. Ro. Fil. Mr. Mr. Is. 9:7.177 C) Poder ver. 12:14. pas. guardarse de. 2:22. ‫ צָ ַרח‬hi. ‫ ׂשָ וַע‬pi. 1:26. ον.. ‫רּוע‬ ַ hi. fut. 1 Cr. Jue. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 29:11. 2:8. Jn. ‫זְ עָ קָ ה‬. 9:39. Lc. 4:10. Is. H) Ver. vigilar. Lc. 24:4. 17:6. darse cuenta de. 3:19. Hch. gritar. 21:8. 993 Βοανεργές. 1:23. βληθήσοµαι. verbal de βάλλω). Clamar. 9:38. dar voces. ‫ּפָ צַ ח‬. 1 aor. 14:30. 15:5. ‫ זָעַ ק‬qal. 3:18. He. 9:25. 18:38. Lc. Ver βάλλω. 8:15. 10:12. Ap. Mt. 39:14. 7:21. 13:40. Is. ‫ זָעַ ק‬ni. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. Lc. 13:9. 2) Seguido por el acu. ‫ק ָרא‬ ְ . ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. (imperf. 6:21(20). 31:4. 25:24. Jn. ‫אָ מַ ר‬. ἐβόων. 22:2. 3:4. 13:5. 3:4. ‫זְ ִעק‬.. 1 Co. 12:38. Boanerges: Mr.R. 2 Co.. Clamar. Gn. gritar.. 5:15. ‫ ּכָ נָה‬pi. Mr. hacer caso a: Mt. 4:24. ‫ צָ וֵח‬Is. 12:25. ‫ הָ מָ ה‬Is. darse cuenta: Mt. perf. Hch. 3:3. Stg. Hch. ‫ ָרעַ ס‬. 2 R.. ‫ׁשָ אַ ג‬. Mr. ‫ זָעַ ק‬hi. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 2:5. N. Is. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr.T. 6:35. B) En proclamación solemne: Mt. 22:16. 13:23. ‫נָׂשָ א‬. F) Mirar. 15:31. vigilar.. Nombre prop. 1 Co. βοήσοµαι. percibir. (adj. 2 Cr. 42:13. 7:24. 12:22. α. 11:8. . 6:6. 54:1. 16:10. 9:15. Ro. 5:15. Mr. 10:18. 5:29. A. ἐβόησα. 2 S. Que se ha de lanzar o verter: T. He. tener cuidado. 8:9.. 3:10. 8:7. para designar direcciones geográficas: Hch. ἐβοήθην. Hch. 2 Jn. 42:11. ‫ צָ עַ ק‬qal. Mr. 23:13.. Lc. 14:7. 10:7. Jos. Is. Jn. Gá. Ef. Job 35:9. Col 4:17. 992 βλητέος. Jn. E) Mirar. 2:12. 994 βοάω. Jue. Is. ὁ. 16:32. Mr. Dn. Gn. bramar. Job 37:4. 2 Co. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en. 906. 8:18.: 1 Co. ‫ צָ עַ ק‬ni. Dn. Sal. en contraste con ser ciego: Mt.T. 106 (107):41. 1) absol. Lc. 3:17.. 1 Co. 15:34. Jn. 27:12. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. dar voces. Hch. 6:10. 18:7... ‫נָהַ ם‬. 1 Co. 7:23. 22:42. 4:10. 2:22. tener cuidado: Mt. 7:8. Lc.

998 βοηθός. 21:20(22:19). Booz. 13:6. 49:25. socorrer. 1 aor. ‫עָ זַז‬. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬. Pr. Mt. 2 Cr. ‫ עֹ ז‬Ex..T. ‫עֹ ז‬.178 D) absol. 1 Cr. ὁ. 18:15. 4:16. 40:4(41:3). 16:19. 10:21. ‫ נָצַ ל‬hi. ayuda. ‫איָלּות‬ ֱ . refuerzo. ἐβοηθήθην. 61:8(62:7). 2 Cr. 6:2. Is.: Gá. Esd. 2 S. 30:2. Is. 9:24. 995 βοή.T. +‫עָ ַר‬. ἐβοήθησα. ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. 997 βοηθέω. 1 aor. Sal. perf. Sal. 118(119):114. 2:18. pas. Sal. ‫ עָ זַר‬qal. ἡ. Jue. ‫ יָׁשַ ע‬hi. 9:22. fut. 24:6. Ap. N. 21:27 (22). ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr.T. 3:57. N. ‫ ְסעַ ד‬. 16:9. indecl. ‫ חָ זַק‬hithp.T. Ayudar. 24:14. Dn. Sal. 5:2. 1003.T. Mr. 4:27. Job 4:20. Sal. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 7:19. ‫ עָ זַד‬qal. 1 S. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ . Ez. socorredor. ‫ ׂשָ גַב‬pi. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. ‫לי‬ ִ . Ex. ‫מָ עֹוז‬.. Sal.. Is. Sal. ας. βεβοήθηκα. 106 (107):41. ‫מָ גֵן‬. Auxliador. 19:3(20:2). A. fut. () Βόες. ‫עָ זַר‬.. 29(47):4. 21:28. 18:3. 2 Co. He. ‫ הָ מֹון‬1 R. 28:18. 27:17. ‫קֹול‬. ἐβοήθουν.T. 9:16. ‫חּוׁש‬. Clamor. 5:4.. ‫מצָ ד‬ ְ . auxiliador. ‫ יָׁשַ ע‬ni. Hch. Ayudador. grito: Stg.T. Mr. Gn. 2 S. ἡ. 51:9(52:7). A. 28:21. ‫ יָׁשַ ע‬hi. He. ὁ. 2 Cr. Jer.. Est. ִ ‫ ְּת‬. 1:5. Sal. Hch. ‫עֶ זְ ָרה‬. socorredor: He. ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬. perf. ‫עֵ זֶר‬. ‫ ֶרוַח‬. 12:37(36). 69:2(70:1). βοηθήσω. ‫עּוז‬. 7:10. 12:16. Jer. . grito. ‫עֵ זֶר‬. 15:25. Gn. socorrer: Mt.T. ‫חּנָה‬ N. Ver Βοοζ.. Sal. Sal. ου. 69:6 (70:5). ‫צּור‬. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬. 33:13. socorro. 12:17(16). 61:9 (62:8). Dt. ‫ עָ זַר‬hi. med. ‫ . 39:14(40:13). 5:23. ‫מַ עֹוז‬. ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. ‫עֶ זְ ָרה‬. βεβοήθηµαι). A. 8:11. 3:27. 15:8. 18:41. 26:15. (imperf. Refuerzo. Est. Clamor. ‫ּתּוׁשּיָה‬ N. 996 βοήθεια o βοηθία. 50:7. socorro: Hch. 2:20. Sal 117 (118):6. Pr. ‫ עָ זַד‬ni. 13:9. Apoyo. βοηθήσοµαι. ‫ ֶרצַ ח‬. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. 15:2. Is. Sal. 2:23. ‫ סָ עַ ד‬Sal. 22:27. ִ Job 6:13..עֵ זֶד‬Os. Nombre prop. 9:10(9). ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫ ׂשּום‬hi. Ayudar. 1 Cr. ῆς. 22:42. 4:14. Ec. A. pas. ‫זְ עָ קָ ה‬.

22:41. 19:13. (fut.T.T.. ‫חֵ ץ‬. Hoyo. ἡ. Antiguo Testamento N. dardo. 994. zanja: Mt.R. 27:28. lodo.T. Ap. Sondear. tiempo aoristo pas. indecl. ‫י ָָרה‬. (βορεάς) El norte.. 2 R. ῆς. ἐβόλισα). 6:39. ὁ. 21:16. 23:13. 1000 βολή. 51:1. Pr. Neh. Tiro. 26:27. 999 βόθυνος. 3:16. A. 12:11. dardo: T. Mt. 4:4. ‫צנִ ינִ ים‬ ְ . Cnt.T. 6:22. tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Is.R. 1005 βοῤῥᾶς. 2:22. lanzamiento. tiempo futuro aor. 21:13. Ez. En voz pas. 13:29. βολίσω. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬. 1001 βολίζω. ‫ׁשֶ לַ ח‬. ‫ּגֵב‬. ίδος. Jos. 5:16.T. ὁ. Flecha. ἡ.T. 54:22(55:21).T. Lc. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬. echar la sonda. N. Hoyo. 2:20. voz pasiva A. Lc. ου. Jer. A. fut. He. proyectil. 12:20. Ver βοάω. ‫ׁשַ חַ ת‬. 15:14. Booz: Lc. o Βόος.179 βόησον. 24:18. ‫ּפַ חַ ת‬. ου. 4:11(17).. En la genealogía de Jesús. Nuevo Testamento T. fango: ‫טים‬ ִ . N. Ver Βόες. Is. Sal. 1002 βολίς. ִ‫צפֹון‬ ְ . Gn. indeclinable . 3:32. zanja. N.. A. Nombre prop. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. Flecha. 1004 βόρβορος. Ex. 1003 Βοόζ. Hundirse: Hch. Jl. 1 aor. propio indecl. Textus Receptus prop. ‫ׁשֶ לֶ ט‬.T. ὁ. ᾶ. Lc. 45(38):6. Cieno. ὁ. 2 P.

1008 βοτάνη. ‫ יָעַ ץ‬qal. 1 aor. 23:50. 1 aor. alimentar.. Deliberar. Lc. A. 1 R. Gn. Is. indecl. Nombre Prop. ‫ ָרבַ ץ‬. υος.. hierba. pas. ὁ. tiempo perfecto act. 1 aor. 46:10. 8:32. βοσκήσω. βουλεύσω. Est. 1011 βουλεύω. decidir. ης.T. ‫ ּכּון‬pil. pas. 2 Co. 82:4(83:3). ‫ יָעַ ץ‬ni. 12:6. ‫עּוץ‬. miembro del consejo supremo.180 1006 βόσκω.. 5:7. Lc. ἐβουλεύθην. perf.T. T. tiempo imperfecto med. 1:1. ‫ ָנגַׁש‬hithp. 1007 Βοσόρ. ὁ. alimentar. perf. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬. ‫ יָעַ ץ‬hithp. ‫עֵ צָ ה‬. βεβούλευκα). ‫זָמַ ם‬. Lc.. ἐβόσκησα. N. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 5:33. pas. N. Racimo de uvas. 11:7. 8:34. 1:11. fut. Comer. acordar: Jn. 1 R. B) Voz med. celebrar consejo. 1:17. βοσκήσοµαι. 30:14(31:13). Mr. 50:20. 6:7. Consejero. (imperf. ἔβοσκον. 6:4(3). pacer. fut. Job 3:14. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. Hch.. βεβόσκηκα). decidir. Lc.T. Apacentar. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬. 45:20. + ַ‫ מָ ל‬ni. 16:23. ὁ. ‫ ֶדׁשֶ א‬. pacer: (Mt. 3:9. ἐβούλευσα. Vegetación. Celebrar consejo. pas.R. Gn. racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬. 8:30. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫עֵ ׂשֶ ב‬. Mr.T. 14:18.T. cuidar de: Mt. N. imperf. 27:39. Is. Gn. miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬. 5:11. fut. 9:22. cuidar de. 5:14. 2:15. 21:17. Sal. 51:13. 21:15. A. voz activa . perf. ‫ּגָמַ ל‬. (fut. 1 aor. Jn. 11:53. Is. Sal. 40:10. 12:10. voz media perf.R. T. 8:33. He. Hch. 1009 βότρυς. 15:15. Gn. Is. 28:29. ‫חָ ׁשב‬. 15:43. βεβούλευκα. 18:5. acordar. Jn. Mr. Ex. ἡ. med. 1010 βουλευτής. Comer. 8:10. 29:10(9). ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. Jn. Bosor: 2 P. A) Voz act. ἐβοσκήθην. Hch. 2 S..T. Is. Apacentar. Neh. βουλευθήσοµαι. 15:37. Is. Is. 42:21. Ap. A. Voz med. ου.

13:36. 20:12(21:11). 4:23. Dn. 22:30. 1 Ti. desear. 13:33. ‫ . Con negat. Est. 36:2. adj. 1 Ti. ‫עֵ טָ א‬. Hch. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 16:2.: Jn. Hch. 4:4. 8:12. ‫ עֵ ָדה‬Sal. 5:14. 19:30. 4:28. 27:43. modo infinitovo subj. Jue. 1:29. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . acuerdo. 17:14. 1:30. Hch. 4:5. Con negat. Hch. Gn. 25:22. 12:4.T. 2:14. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 3) Seguido por el aor. (imperf. 19:30. 41:21. Mr. Hch. inf. 27:12. Hch. 4:3. 18:39. 1:15. Sal.: Fil. perf. Con negat. Nm. deseo. 2) Seguido por el aor. 18:25. B) De voluntad humana: Lc. 18:15. planear. 15:37. ‫ מָ אַ ס‬Is. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬. ‫עּוץ‬. intención. fut. 5) Con el inf. 1 R. 6:9. ‫ ְצבָ א‬Dn. 3:8. caso acusativo inf. 6:17. A. 5:38.יָעַ ץ‬Mi. 2 Co. 4:31. 1 Ti. Sal. ‫עָ ְרמָ ה‬. 49:6. Mi. 11:3. τος. 1:19. ‫לֵ ב ִׁשים‬. 18:27. Hch.. decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr.T. ‫מֹעֵ צָ ה‬. adjetivo acu. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. ῆς.: 2 Co. A. 8:6. 1:17. Propósito. ‫חָ ַדל‬ Sal. 9:10. intentar. 32:7. Is. inf. Hch. Pr. 2 Cr. Job 34:14. 9:19. 1 R.. Decisión. acuerdo. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. 17:20. 1:11. con sujeto en acu. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬. ‫ מָ אֵ ן‬pi. voluntad. ἡ. negat. 24:5. propósito. 28:18. N. 23:51. 5:28. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ ֲ . Is. Hch. βουλήσοµαι. planear. ‫עֲצֻ מֹות‬. Stg. ἐβουλήθην. Ex. 5:33. Tit. ‫סֹוד‬. aor. 20:27. adj. A) De la voluntad de Dios: Lc. subj. ‫ ְּכ ִלי‬. Pr.. 7:30. 4:9. Hch. 4) Seguido por el pres. decisión. Hch. Querer.181 1012 βουλή. 6:16. 35:4(36:3). 15:15. Hch. 1013 βούληµα. ‫חָ פֵ ץ‬. 3:11. modo subjuntivo . Ro. intentar. 1:5. 27:42. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 1 Co. 12:6. Ef. negativo adj. 32(33):10. Voluntad. 1:12. 1 P. 9:2. ‫מָ אֵ ן‬. τό. ‫חָ מַ ד‬. 1014 βούλοµαι. Querer. Pr. Dt. 25:16. Ex. plan. 23:28.: Hch. Jud. 3:21. Hch. 9:10. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. Hch. 10:3. Hch. N. 1) Con acu. Hch. ‫מֹועֵ ד‬. 1 S. Hch. Is. ‫חֵ פֶ ץ‬. 25:20. 2:23. Hch. 2:8. Decisión de la voluntad: A) De hombres. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην. 5:19.T. plan. Ex. ‫יָעַ ץ‬. 25:7. desear.T. ‫ יָעַ ץ‬qal.: Mt. Hch. 5. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12. propósito. Hch. ‫ ָרצֹון‬Dn. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Dn. βεβούληµαι). He. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬.

N. 12:11. . Esd. (imperf. Lc. 14:5. ‫ׁשֹור‬. τητος. 2 Jn. ‫צֶ מֶ ד‬. Buey. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬. Navegar lentamente: Hch. A. que se suple del contexto: Stg. ‫אַ ּלּוף‬. Lc. A. 1:18. ‫ּגַל‬. ‫ּפָ ָרה‬.T. 3 Jn. 1 Ti. 1 Co. desear: Flm. 19:19. decidir. monte. Gn. 10:13. Fil. Colina. βοός. 12. εῖα. 32:16(15). aor. 2 R. Querer. 6:9. 1 Co. 1021 βραδύς. 1016 βοῦς. He. Buey. 13:15. ‫הַ ר‬. 22:42. Lento. Stg. ὁ y ἡ. (fut. Jn. ser negligente. 1:19. 31:47. Actuar como árbitro o juez. Gn. 1022 βραδύτης. Gn. lentitud. 7:13. 3:9. Ex.T. ‫ אָ חַ ר‬pi. ὁ. perf. 14:19. fut. 6:17. demorar. 27:7. ‫יְ גַר‬. (fut.. οῦ. 1 R. 23:30. 13:5.T. 24:25. 9:24. 1 Ti. Lc. Stg. monte: Lc. cerro.182 6) Sin el inf. βεβράδυκα). 46:13. 3:9. 6:2. 10:8. N. βραδυπλοήσω). ‫ ָּדמָ ה‬. C) De persona que desea. vaca. 3:4. Is. 1019 βραδύνω. 2 P. vaca: Lc. 17:9. 11:27. 1018 βραβεύω. N..T. Gn. 3:15. ‫ּתֹור‬. B) Del Dios Trino: Mt. 43:10. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. negligencia: 2 P.T. 1020 βραδυπλοέω. ἐβράδυνον. cerro. Mi. 3:14. ἐβράδυνα. 3:9. 1 S. ἡ. Sal. ‫אֶ לֶ ף‬. τό. Lc. tardío: Lc. Colina. 5:18. dirigir: Col. Tardanza. Tardar. 31:46. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ . βραδυνῶ. Gn. ‫ּבָ קָ ר‬. ύ. 2:14–15. Lc. 32:6(5). 2 P. ου. 13. 1017 βραβεῖον. 3:5. 1015 βουνός. 10. 143(144):14. 9:9. 10:22. 3:15. Premio: 1 Co. Gn. A. ‫ּפָ ר‬ 1 R. Dt.T. βραβεύσω). 18:23.

2 Ti. 1028 pers. 1024 βραχύς. hacer llover. Poco. ‫יָד‬. ἡ. 10:4. 7:44. 1025 βρέφος. 29:27. Am. 16:18. corto. Ap. Is. ἔβρεξα. 1:44. Ex. ἔβρεχον. Ap.T. ‫ׁשֹוק‬. βρέξω. 1) pers. 13:22. 26:5. 2:32. persona . Lc.T. pequeño. corto. ‫ מָ סַ ס‬ni. 2:16. Jl. Lc. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. Brazo: Lc. Hch.183 1023 βραχίων. Dn. Sal. Lc. ‫ ְּד ָרע‬. ַרעַ ס‬Job 26:14. Brazo. Gn. 39(32):21. Niñito recién nacido. 2 aor. mojar: Lc. 12:38. Lc. Ap. Poco. 1027 βροντή. perf pas. N. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. 2:2. Ap.: Stg. 104(105):12.T. 27:28. 1 aor. Ap. ους. ‫ י ַָדד‬hi. A. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt. regar. 2) impers.. A) Llover. 2:12. ‫ מָ סַ ר‬ni. 2 perf. 1026 βρέχω. pequeño. 3:17. Ap. hacer llover. Jn. 2:5. C) Poco. ἔβραχον. 2 fut. 7:19. τό. A) De cosa: Jn. εῖα. breve. aunque 2) también es aplicable. 49:24. He.T. ὁ. 1 aor. De tiempo: Lc. B) Poco. 34:3. 2:23. Ap. B) Regar. βραχήσοµαι. 6:1. 2:7. pas. Mr. De distancia: Hch. 11:19. Llover. Ap. ύ. Hch. ‫ מָ טַ ר‬hi. Trueno: ‫ . 1:41. 4:5. βρεχθήσοµαι.T. A.: Mt. Ez. corto. 4:7. Jn.. niñez. 18:22. 19:6. pas. 17:29. 12:29. A. ‫ מַ ת‬Sal. 1 P. ονος. 11:6. breve. 3:15. 5:17. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 1 fut. 5:45. ῆς. Lc. 6:7. ἐβρέχθην. criatura: Lc. ‫ מָ סָ ה‬hi. (imperf. breve.T. ‫ טָ הֵ ר‬pu. mojar. 6:7(6). 18:15. pequeño. 1:51. fut. pas. 13:17. 24:18. Lc. Gn. He.. N. 22:58. N. Ap. 7:38.. Gn. βέβρεκα. βεβρεγµαι). 22:24. 14:2. 8:5.

1 aor. 24:51. ἡ. Sal. 2 Co. 67(68):9. Mr.. 4:32. Lc. 1:30. fut. 13:42. 6:19–20. A. 4:34. 15. Mt. Hab. 1 Co. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 8:12. Gn. 2 S. alimento: Mt. B) Herrumbre. Brotar. ἔβρυξα). Gn. Jn. 13:5. 1 R. 6:27. ‫ ִּב ְריָה‬. Mt. 8:13. 47:12. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬. 1 Co. 1 Co. 23:6. 7:27. 1035 βρῶσις. 12:16. Gn. ‫מַ אֲכל‬. (fut. 1034 βρώσιµος. 7:25. 6:21. Sal. 1 Co. 1033 βρῶµα. 25:6. 7:19. 13:9. 1029 βρόχος. alimento. 14:17. 14:20. ‫ לָ חַ ם‬Dt. 1 Co. Comida. lazo. (imperf. Crujir. 22:13. Pr. 2:16. 19:12. Mt. A. τος. 13:28. Ro. 1 Co. Pr. ῆς. 6:55.T. βρύξω. 8:4. Mt. ου. Ro. 19:8. 3:11. N. N. 25:28. ‫יָד‬. ְּב ִליל‬Job 6:5. Red. Rechinamiento de los dientes. Comida. ‫אָ ְכלָ ה‬. 25:30.184 βροχή. ἔβρυον. He. Red. Jn. εως. 14:15. Lc. alimento. A. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬. Ez. 9:13. 31:15. 32:24. 9:10.T. Mt. He. 24:41.T. ‫ . Lc.T. lazo. 2:16. Col. 1030 βρυγµός. 7:54. οῦ. 1032 βρύω. vianda. 1031 βρύχω. Comida. 3:11. ‫ אָ כַ ל‬qal. A) Comida. Hch. Pr. βρύσω).T. Lm. N. 14. vianda: Jn. restricción: 1 Co. ֶ‫חֵ ק‬. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬. ‫אֹכֶ ל‬. τό. Gn. ‫ּבָ ָרה‬. 7:21. 2:16. orín:. 8:8. 1 Ti. Lc. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬.T. 7:35. ὁ. 4:10. Jn. ον. Lv. 9:10. rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬. He. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ . ‫אָ ְכלָ ה‬. surgir: Stg. ‫ּבָ רּות‬. 3:17. 1:29. restricción. 6:13. Ro. Gn. crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. alimento. 68:22(69:21). 3:2. Gn. 10:3. Pr. 4:3. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 41:35.. Mt. ‫אָ כַ ל‬ ni. 13:50. ‫מַ אֲכָ ל‬. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ . Mt. ἡ. 2:9. ὁ. Mt. Lm. Mt. 47:24. ‫טֶ ֶרף‬. Gn. 22:25. .

10:32. βυθίσω. figurativo . 67:23(68:22). 25:4. 2:13(14). 1037 βυθός. 26:1. ον. Is. literal fig. A. 18:12. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬. 1040 βύσσος. 17:23. 16:13. 19:14. ἐβυθίσθην. Est. 1 aor. pas. γ´ vale 3. Hecho de lino fino.T. A.T. 5:12. 2 Cr. Curtidor: Hch. participio lit. Hch. ͵γ vale 3. 10:6.. (fut. Altar. part. ὁ. γ. ‫מצֹולָ ה‬ ְ . Ex. T. Como cifra.T. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬.: Lc. 19:9.T. Sal.. Hch. Ap. Ap. N. Ap. η. Hecho de lino fino: Ap. N. pas. 6:9. 5:7. B) fig. 2 Cr. Ex. 18:12. 1039 βύσσινος. Lc. 18:16. ‫ׁשֵ ׁש‬. Casi siempre ‫ׁשֵ ׁש‬. 15:27. έως. ἡ. Is. οῦ ὁ. Hch. A) lit. Ex.T. Fondo. Tercera letra del alfabeto griego. ἐβύθισα.T. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬.T.R. ‫ּבּוץ‬. Gamma. 1041 βῶµος. 15:27. Ap. Gn. ‫ׁשֵ ׁש‬.T. οῦ. 1:6. ‫ּבַ ד‬. A. βεβυθισµένος). N. A. ὁ. Lino fino. 19:8. 16:19. 1038 βυρσεύς. Γ Γ. ‫ּבּוץ‬. 3:23. part. 1 Cr. 11:25. 9:43. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. ‫סָ ִדין‬. 15:2.000. Is. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. ‫ּבּוץ‬. 17:8. Alta mar: 2 Co. 1 aor. perf. 41:42. zambullir.185 1036 βυθίζω. Hundir. abismo. ‫חֹורי‬ ַ .: 1 Ti. 1 Cr.. N. ου. (γάµµα).

Neh. ‫ּגְ נָזִ ים‬. 1:26. 10:6.. Est. 3:9. T. Lc. 3:30.T. όν. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios). Esd. De Gadara. Nombre prop. 8:26. Esd. cáncer: 2 Ti. ἡ. A. ή. 5:1. 8:26. Mr. 20:4. indecl. 8:27. 21:1. 19:13. Gayo. ης. Nombre prop. Jn. tesorería. Tesoro. A. ου. tesorería del templo: Mr.Tesoro real. Gangrena.T. ἡ. ὁ.. ου. N. 1049 γαζοφυλάκιον. 19:29. Gaza: Hch. Esd. . A) Hch. B) Hch. ὁ γαζοφυλάκιον.R. Gabriel. 1045 Γάδ. ὁ. 8:20. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto.186 1042 Γαββαθά. 2:17. 1047 γάζα. τό. 1050 Γάϊος. ἡ.T.T. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬. Ver Γεργεσηνός.T. 12:43. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). Lc. 7:5. Lc. 12:41. indecl. El arcángel. 1048 Γάζα.T. palacio del tesoro. Dn. A. Nombre prop. N. Gadareno: Mt. ης. 1044 γάγγραινα. 5:17. Tesoro: Hch. 1043 Γαβριήλ. Caja de las ofrendas. 1:19. Gabata: Jn.. ‫ּגִ נְ זִ ין‬. Gad: Ap. ὁ. Lc. ης. 1086. N. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬. indecl. 7:21. 8:28.R. Mr. 8:16. T. 1046 Γαδαρηνός.

1:16. 2:11. Jn. 22:3. 22:59. Jn. 4:25. Gá. Hch. Lc. 4:10. Jn. Jn. Hch. Jn. Hch. Lc. Mr. Lc. 8:24. 118(119):70. ης. 21:2. 1 P. Hch. η. indecl. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬. ας. Hch. 1 P. 4:45. 10:37. Is.T. 16:6. ὁ. 1 1051 γάλα. 1055 γαλήνη. 28:9. N. 9:31. Lc. 1056 Γαλιλαία. 1:14. 18:17. A. 21:11. 1053 Γαλατία. Nombre prop. 2:2. 3:1. Mt. ή. Jn. 2:7. Nombre prop. 7:31. 9:7. De Galacia: Hch. D) 3 Jn.T. ας. 18:23. B) fig. Mr. 18:14. 5:34. Hch. 17:11. 4:18. Gamaliel: Hch. 16:1. ον.187 C) 1 Co. Hch. 5:17. 23:6. 26:69. 14:70. 1:9. Mt. 1052 Γαλάτης. 3:2. γάλακτος. 2 Ti. 2:1. 6:1. 1060 . A) lit. ωνος. ἡ. Jn. 4:54. Ro. ‫חֵ לֶ ב‬. 1058 Γαλλίων. 4:39. Galión: Hch. Mt. Mr. He. Bonanza. Mt. 1:2. ὁ. 18:12. α. Lc. Leche. Jn. ου. ὁ. 15:29. 1054 Γαλατικός. Mr. 5:12–13.: 1 Co. Lc. Hch. Galileo: Mt. 1059 Γαµαλιήλ. 4:46–47. 8:26. Mr. 2:22. 13:31. 7:52. 1057 Γαλιλαῖος. de alimento: 1 Co. Galilea: Mt. 1:1. τό. Mr. calma del mar: Mt. Sal. 13:1–2. 16:23. Hch. ἡ. όν. Gálata: Gá. Galacia: 1 Co. 1:28. 1:11.

8:42. 10:19–20. abs. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 3:2–3. Mr. 23:8. 1 Co. 17:27. Mt. 2:25. 1:22. 22:8. 7:8.: Mt. He. 7:39.188 γαµέω. B) Sala de banquete de bodas: Mt. a) καὶ γὰρ: Mt. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. Hch. He. 7:33. 11:4. 1:12. fut pas. 11:19–20. 2) Con otras partículas y conjunciones. 16:18. Gn. Mr. Ro. 5:12. 8:9. 1:44. Jn. ἐγαµέθην. 5:46. Ap. Dar en matrimonio. He. 2) Voz pas. 20:35. 1:16. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. Mr. 22:37. 1 Ti. Lc. ἐγάµουν. Ro. 3) A veces γὰρ se repite. 11:1. Lc. Hch. 28:22. γαµῶ. 5:32. Jn. 7:9–10. γαµηθήσοµαι. 1062 γάµος. Ap. Mr. 2:10. 20:36. 16:7. 11:9. 1 Co. Hch. 22:10. 13:36. 2 Co. Gá. Mr. 1:9. Lc. Mt. A) Causa o razón. Lc. 1:17. Boda. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 6:17. Jn. Mt. g) οὐ γάρ: Mt. C) Casarse. 1 Co. hablando de la mujer. 6:52. 19:9. 4:30. 22:2. Ro. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. Mt. 1 aor. Mt. En voz med. 7:7. 1 Co. ἐγηµα. 19:40. Ro. 10:20. Ro. Mr. 1 Co. 9:11. γεγαµοῦµαι. 13:4. 8:2–3. Casarse. 2:11. 8:42. Ro.R. Lc.: T. 19:9. 4:3. 19:10. Lc. 8:7. Jn. C) Matrimonio: He. He. 9:1. Lc. 22:25. 1) Voz act. Mr. 22:11–12. 1 Co. 6:14. 1:26. pas. 24:38. (imperf. 4:13. 2 Co. Mt. 2:34. hablando del hombre. 2:1–2. Ro. 12:25. 7:28. Hch. γεγάµηµαι). A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. fut. Ro. 1 Co. Hch. Mt. Ro. 5:21–22. 2:25. d) µὲν γὰρ: Hch. 4:16–17. 2 Co. 1:7. 2:11. 20:34–35. Gá. a la mujer. y muchas veces µὴ γάρ: Stg. Ro. 1) abs. 2:15. Ro. pas. perf. 6:43. 12:25. ου. Conjunción pospuesta. 12:29. Mt. Jn. Lc. absoluta . 12:10. Mt. 2:5. 1:15. 11:4. 5:22. B) Casarse. 2:25.R. 4:22. aor. 4:23. Casarse (la mujer): T. Porque. 10:12. 2) abs.: Mt.: Mr. Lc. 3:19– 20.: Mr. Jn. 25:10. 9:13. 16:2. A) Casarse. 14:8. Lc. Lc. 12:36. 4:45. 1061 γαµίσκω. Jn. 2 Co. Hch. He. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 5:7. 2 Co. 10:11. 17:21. 1:48. 2 Co. Mt. Lc. 7:11. Lc. 19:7. 11:5 etc. Hch. c) τε γάρ: Ro. 6:32–33. perf. Jn. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 29:22. Jn. ὁ. Mr. 1063 γάρ. Ro. 6:23. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. con acu. 10:12. 10:45. Lc. 1) Con acu. 15:3. 1:8. Lc. 22:30. Lc. hablando de ambos: 1 Co. 14:20. 7:18.

9:45. 9:43. vientre. 1:12. ης. Mt. He. Gn. 18:9. ἡ. 1:31. Col. 17:27. Mr. Fil. 38:18. 12:5. 4:13–15. por cierto. Ef. o 5 veces: Mt. al menos siquiera. 4:8. A. Gn. Ver γίνοµαι. ‫הָ ֶרה‬. 16:4. 30:41. ‫ ֶרחֶ ם‬. y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. Tit. 3:2. γεγένηµαι. 8:32. 1 Co. He. Sal. 5:29. 21:23. 3:4. 12:40. en efecto. 1:23. 7:8. 2 Co. 24:38. 1 Co. Nombre prop.189 4) A veces γὰρ se repite 3. Mt. 22:14. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. ‫עּול‬. Mt. Mr. gehena: Mt. 12:3. 109(110):3. Gedeón. Mt. Lc. Os. 5:30. C) Ciertamente. pues: Mt. Infierno. 2 Co. γέγονει. 5:4. Ef. 2 P. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 4. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio. 12:8. 1 Tes. 1:16–18. Ro. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 4:15. 7:10. 4:22. Mr. Jn. Ex. 3:6. 13:17. Ap. 25:23. 4:21. 1 Co. 9:19. juez de Israel: He. Lc. Mt. 18:5. 10:28. Lc. ἡ. adj. Matriz. 11:8. 3:8. 1 P. 21:22. 40:11. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. τρός. Mr. Lc. γέγραπται. 23:15. 5:3. ‫ּבֶ טֶ ן‬. 9:14. 1:7. 5:3. Ro. indecl. Mt. Mr. Mr. en verdad. 8:35–38. Lc. 12:2. 16:37. Mt. Ver γράφω. 13:12. 9:15–17. Ro. Gá. Hch. 11:16. Mt. Lc. 7:3. 3:4. Lc. Hch. 4:8–9. Ro. 4:25. Lc. pues si: Hch. Stg. Mt. 1068 . 15:27. B) Glotón. Ro. 12:52. 1:18.T. Por lo menos. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 6:3. Gn. 1067 γέεννα. ‫חָ ָרה‬. Job 20:14. vientre. 2:8. ‫ יָחַ ם‬pi. γέγραφα. ciertamente. 11:32. Mt. 1 Co. 5:22. 1096. 24:19. Mt. cierto es que. Mt. Mr. N. 2 Co.. 1064 γαστήρ. 9:47. Jn. Is. porque. A) Matriz. ὁ. Mr. 1:23. 23:33. ‫הָ ִרּיָה‬. pues bien: Mt. 1066 Γεδεών. 16:25–27. 7:2. 9:24–26. 6:1. 23:3. 14:1. 12:50. 3:16. Mt. 1 Co. 9:17. 3:9–11. 1065 γέ. ‫קֶ ֶרב‬. 1125. Mt. 2 Co. Stg. 2:18. γέγονα.T.

ἡ. 15:36. γεµίσω. 31:3. Mr. Lc. 19:15. N. ‫ׂשָ חַ ק‬. parti.190 Γεθσηµανῆ. Gn. 3:4. Gn. 4:3. perf. 4:6. estar cubierto. ονος. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. 15:9. 1 aor. Lv. B) Con gen. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬. de cosa: Mt. 1071 γέλως. origen. 15:8. 20:5. 18:12. ‫עַ ם‬. 1070 γελάω o γελόω. Lc. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. 26:36. 61:3. fut. 4:17. ἐγέλω. ἐγέµισα. pas. Is. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. A. 6:21. Ap. A. perf. Jn. indecl. Lc. Risa. 45:17. 1069 γείτων. (imperf. 5:8. 20:18. (imperf. ‫ּגּור‬. pas. Ap. ‫צָ חַ ק‬. Is. 15:7. Is. de cosa: Ap. 6:13. 11:39. ἐγέλασα. γελασθήσοµαι. Am. ‫אֵ יל‬. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬. ‫חָ מַ ׁש‬. Gn. 21:9. 4:8. ὁ. Lc.T. 13:22. Getsemaní: Mt. . 9:8. 1074 γενεά. pas. A.ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. Ap. ἔγεµον).T. 1073 γέµω. ‫ ָּדר‬. Lc. Reír. Stg.T. 7:9.T. 6:25. Ap. 17:4. Ro. 3:14. Lc. pas. Gn. Lc. 1072 γεµίζω. 21:6. ᾶς. γεγέλασµαι). perf. Ap. ‫ יָליד‬Nm. Mr. Pr. Ap. Ap. (fut. 2:7. ‫ . Job 22:19. 24:22. era. Ex. raza. 9:28. Lc. ‫יִ ְׂשחָ ק‬. Dn. Nacimiento. ὁ y ἡ. Lv. ‫ ִרּבֵ ַע‬. 25:41. T. A. ‫יֹום‬. γεγέλακα. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Ex. fut. 1 aor.R.T. ἐγελάσθην.T. 14:32. aor. γελάσω. Job. C) Con acu. 13:18..T. Ap. Gn. Vecino. ‫ ְׂשחֹוק‬. ωτος. Gn. ‫ ֶז ַרע‬.. γεγέµισµαι). 15:6. 8:5. posteridad. 17:4. 23:27. 25:13. A) Mt. 51:8. lugar o época del nacimiento. 23:25. 10:23. 4:9. Ec. N. Estar lleno. Llenar: ‫טָ עַ ן‬. Mr. Jn. 14:23. 17:3. ‫ׂשָ מַ ח‬. Ap. Est. 14:12. N. Jn. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬. pas. género. 15:16. 4:37. γεµισθείς. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 50:23. 1 aor.

2:40. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 17:25. 3:5. Gn. N. 1:23. Lc. Lc. 9:19. D) Posteridad: Hch. Gn. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 1078 γένεσις. Lc. 6:25. 40:20. Lc. 6:9. Siempre plural. 1:48. Col. 1:18. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. 8:38. 6:21. ‫ יָלַ ד‬ni. He. Mr. Mr. 1:4. 2:15. linaje.. 7:1. 1:14. 24:34. He. 1:1. 1) Los nacidos de un común patriarca. part. 24:34. 11:16. 1076 γενεαλογία. ων. γενεηλογήσας.T. generación: Mt. 7:31. Fil. γενεαλογήσω. Mt. 14:16. 11:29–32. ver A) 1): Mt. Mt. Mr. Lc. 15:21. 1075 γενεαλογέω. Hch. 3:6. 9:41. Ez. ver B) 1 también): Mt.. ‫זְ ַרע‬. Lc. Lc. Celebración de cumpleaños: Mt. aor. Mt. Ef. A) Nacimiento: Mt. (fut. Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. pres. 12:41–42. C) Epoca. 1:50. ας. 3:21. Ver γίνοµαι. pas. ‫יָלַ ד‬ ho. Mt. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 1079 . 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 14:6. 11:50. Mr. Genealogía: 1 Ti. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas. 16:4. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Ex. 5:1. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. contemporáneos. 1077 γενέσια.191 N. 12:45.T. Raza. εως. ἡ. Lc. τά. Lc. tribu. 17:17. 2:4. Hch. Es posible esta interpretación en estas citas. 2:43. 21:32. 8:33. 16:8. 13:30. 13:36. part. 12:39. A) lit. Hch. Ec. 3:10. 1:17. Hch. Mr.T. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. Tit. Ef. 21:32. 4:14. Dn. ‫ ּדֹור‬Gn. nación. Nacimiento. 13:30. 1:26. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. γενεαλογούµένος). Gn. 23:36. A. 3:9. B) Generación. 7:6. Mt. 1096. 1 Cr. Lc. 31:13. Mt. ἡ. γενέσθαι.

1:35. 7:29. Gn. fut. ‫ יָלַ ד‬ni. Engendrar. indecl. ‫ּגְ דּוד‬. Lc. 26:24. T. 1 Jn.. 1081 γέννηµα. Hch. 22:28. Ser padre de. Jn. 2:29. ‫ יָלַ ד‬hi. 1:2. 28:11.R. a) Voz act. ‫ ְּתנּובָ ה‬. Lago o mar de Galilea: Mt. 12:18. Ser engendrado: Mt. aunque el T. 23:33. 9:34. He. 4:18. 23:29. 3:7. Sal. Ver γίνοµαι. Lc. 22:9. ‫הָ יָה‬. Jn. 26:29. 5:14. Gn. ‫הָ ָרה‬. 47:24. Jn. Lc. ‫ ּבָ ָרא‬ni.. 14:21. ἐγέννησα. 9:10. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Gn. Gn. en sentido humano: Mt. . Is. A. A. Gá. 5:1. 9:19–20. Is. Lc. ‫יָצָ א‬. 1 Cr.. dar a luz. A) lit. N. N. 2) fig. (imperf. 14:25. 1:35. ἡ. ἐγεννησάµην. Ez. 1 Jn. 14:34. Jn.T. γενηθήτω. 4:23. pas. 16:21. 5:18 C) fig. 6:1. ‫ּבַ ר‬.R. 4:15. ‫ּפָ ָרה‬. T. 5:5. 1) lit. 32:13. 10:12. 1 aor. 8:25. τό. 2 P. 1:5. 11:28. τος. 1096. T. ‫י ְַלדּות‬. ‫ יָלַ ד‬pu. Mt. 9:1. Hch. ἐγέννων. 26:4. 2:23. τό. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S.T. T.T. Gá. hijo de: Mt. 14:22. 3:3.R. 5:1. Mt. Gn. Mt. 4:17. De la mujer. γεννήσοµαι. 25:47. Pr. 2:8. 6:53.R. Lc. 1 Jn. Nacer: Mt. 4:24. Dt. Jn. 22:18. 64:11 (65:10). 1 Jn. Hch. b) Voz pas. ‫ ְּתבּואָ ה‬. Dt. T.. 1096. parece no hacer esta distinción. 4:29. 5:4. Jn. 1:2–6. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ . Jn. ‫יְ בּול‬. Os. Lv. Voz pas.. Lc. Mt. Jn. 11:12. 1:20. Mr. 3:7. cosecha. Jn. 3:6. He. med. 21:35 (30). Ver γέννηµα. 18:37. Lc. ‫י ָָרה‬. Genesaret. 1 Co. 6:11. Dar a luz. Dt. 1082 Γεννησαρέτ. γενήσοµαι. 5:4. γεγέννηκα). Gn. originar. Hch. ‫ׂשּום‬. 1:13. Dt. τος. ‫ ּג ַָדל‬pi. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv.R. fut. Mt. ‫ יָלַ ד‬qal.. 3:4. perf. Sal. 13:5. 1081. ἐγεννήθην. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen. 8:41. 2 Co. producir. He. 4:18. mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra. Ex. Mr. Voz pas. 2:12.. Producto. 19:16. γεννήσω. Lc. ἡ. o γένηµα. B) Engendrar. cosecha. Ver γίνοµαι. 1080 γεννάω. ‫ חּול‬pul. ‫ קָ נָה‬hi. Mt. Za.R. 10:44. 32:12. ser padre de. 109(110):3. Gá. ‫אֵ ב‬.. ‫ ְּפ ִרי‬. aor. 7:8. 12:34. Nacer. Esd. ῆς. 1 Jn.T. 1 Jn.192 γενετή. 9:2. γένηµα. Producir: 2 Ti. 2:4. 19:12. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 4:7. Mr. 1 aor. 2:1. Cnt. Lc. Job 39:4. 3:9. Producto. med. 1:57.

T.. A. 4:8. ‫זַן‬. Fil. 12:10.R. 7:13. Ec. όν. Hch. 17:21. ἡ. Lc.T. 1 P. 13:26. clase. 7:1. ή. Lc. Ap.T. Job 14:1. raza. Consejo Supremo. T. 4:6.T. ἡ. όν. ους. Job 11:12. 4:36. 8:37. 17:6. 1:18. Jn. 8:28. A) Descendencia. 2 Cr. 14:10. N. 13:47. 21:17. 18:2. 1:14. Hch.R. γένοιτο. 5:1.R. 18:24. ή. ‫ז ֶַרע‬. 1086 Γεργεσηνός. Mt. 12:28. 34:16. ‫ ִמין‬. ‫עַ ם‬. B) Familia. 1088 γέρων. ‫ יָלַ ד‬ni. ή. Ex. especie. 8:19. familia. 5:21. Gn. 1084 γεννητός. 3:16. 11:11. Mt. Hch. εως. adulto: ‫זָקֵ ן‬. Hch. nación.R. 16:14. Hch. 9:29. 11:26. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 1087 γερουσία. 7:28. 1096. όν. Lc. Gá.T.. D) Clase. A. T. ‫ יָלַ ד‬ni.. Mr. N. Gn. 1:11. ‫ יָלַ ד‬qal. parentesco. Linaje. 8:26. 2 Cr. 2 Co. 1 Co. ‫טּור‬. Nacimiento. Viejo. ὁ. especie: Mt. Lv. T. 7:26. 1 Co. Gn. 3:5. 3:4. linaje: Hch. Geraseno: Mr. () Γερασηνός. Nacido. A. 17:28. οντος. 4:3.. τό. 7:19. pueblo. Hch. ας. Mt. 22:16. 2:9. parentesco: Hch. C) Nación: Mr. Lc. Hch. Pr. 1089 . Ver γίνοµαι. N. 1 Co.T. descendencia. asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬. 1:14. 1085 γένος. Mt. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. Gergeseno: T.193 1083 γέννησις.

16:28. A) Tierra en general: Mt. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬. 1 aor. ‫עַ ם‬. Gn. Isa. 1 S. A. 9:4. ἐγευόµην. Lc. Mt. Gn. terreno. perf. Lc. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 6:49. ‫ּתֵ בֵ ל‬. ‫ ִאּכָ ר‬. ‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬. Lc. 35:7. 20:9–10. Lc. ‫ לָ עַ ט‬hi. 1092 γεωργός. finca. 12:1–2. 1:1. Mr. Ez. Jer. Sof. ἡ. probar. 25:25. 41:24. 12:9. experimentar. Dn. Sal. ‫חֶ לֶ ד‬. Terreno cultivado. 1091 γεώργιον. 16(17):14. ‫ּבָ לַ ע‬. Gustar. Labrar la tierra.T. He. fig. 21:38. (imperf. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. Mr. 8:6. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. Gn. Gn.T. comer: Mt. He. granja.יְ ִׁשימֹון‬Sal. Jn. 9:2. 26:10. 21:40–41. 9:20. Mt. Hch. 49:25. región. 49:15. Mr. γεωργήσω). Col. +‫ . 35:6. Dt. 20:11. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬. Is. probar. Mr. 10:29. 14:43. A. 23:20. Jer. agricultor: 2 Ti. N. 2:18. ‫עָ פָ ר‬. 9:27. Job 20:18. 1090 γεωργέω. 21:33–35. 22:44. Gn. ‫עָ בַ ד‬. ‫ ִעיר‬. ֶּד ֶר‬Jer. 14:24. 6:4–5. ου. arrendatario. 9:1. ‫ׂשָ ֶדה‬. B) Arrendatario. A) Gustar. N. ‫חָ ָרבָ ה‬. . Jn. 15:1. 3:9. 1 P. Hch. ‫ . 3:1. país. 1 Cr. 10:11. Jn. 1093 γῆ. 1 Cr. γῆς. 41:19. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬. 52:16. 25:18. ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬. finca rústica. 8:8. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 27:34. ‫אֹוב‬. Hch. 9:20. Gn. fut. Jn.. Gn. A) Labrador. Jon. He. Is. 12:7. ‫יְ ִׁשימֹון‬. N. 10:10. Mt. 77(78):40. 2:21 B) fig. 1 S. 13:14(13).T. 1 Cr. comer.T. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬. A. 4:18. ἐγευσάµην. Gn. experimentar: Mt. Mt. La tierra. Pr. 2:14. 2:10. 8:6. 14:4. Hch. Jn.T. τό. 2:6. 2:9. ‫הַ ר‬. ‫ ָיגַב‬. γεύσοµαι. 2 Cr. ‫מָ קֹום‬. A. ‫ׂשָ ֶדה‬. 16:30. tierra. ‫ּגַיְ א‬. viñador: Mt. 2:9. Jer. 23:14. 31:16. ‫ צָ פַ ף‬pilp.194 γεύοµαι. 19:3. ‫צֶ מֶ ד‬. 43:20. 9:8. Is. 2:9. ὁ. ‫ּגֹוי‬. agricultor. Lc. 2:3. (fut. 20:14. Lc. γέγευµαι). 2 Cr. ου. 15:35. Lc. 8:19. Mr. 3:19. Mr. 20:16. Labrador.T. ‫ּגַי‬. 33:6. 1:13. Lc. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ . 14:35. Ex. 25:30. 9:20. Mr. Jos. 5:7. 24:5. 26:14. N.T. 38:8. 4:14. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬. Is. Gn. ‫עֲבֻ ָּדה‬. cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7. 8:52. saborear. Llegar a conocer. 28(51):23. ‫טָ עַ ם‬. ‫ א ֲַרע‬Jer. Mt. ‫ ְּתהֹום‬Gn. Hch. Stg..T. saborear. viñador. 27:26.

Mt. Hch. Jn. 3:5. 3:2. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal. Hch. resultar. Mt. Jn. De γίγνοµαι. 17:22. γενόµενος. Jn. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. C) Tierra firme.T.. aparecer. 1:10. 2) Habitada por el hombre: Lc.. ἐγήρασα. pas. Hch. Jn. 10:34. 13:8. ‫ יָצַ ר‬ni. A. 14:34. Mt. Hch. Lc. 13:19.. ‫ כּון‬qal. 24:36. Ef. 7:6. 2:1. Gn. Mr.s. 15:15. ‫ּבֹוא‬. llegar a tener (tal o cual edad). 25:45. Lc. Mt. 7:36. 6:1. Lv. 7:29. γέγονα y γεγένηµαι). Lc. fut. Llegar a ser viejo. Col. ‫ ָיכֹל‬Am. 18:13. 1 R. Stg.. región. aor. Mr. 2 aor. 21:35. a veces γηράσω. 3. 10:1. 5:22. 6:21. ἐγενήθην. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. Hch. ‫ זָקֵ ן‬hi. 13:5. 5:7. 18:8. 3:13. 15:23. ‫יִ ְקהָ ה‬. 8:13. nacer (el día). 11:24. Hch. 1 aor. 11:6. Job 40:32. manifestarse. Mr. Mr. 11:28. 2:14. 21:8–9. γενέσθαι. 5:35. part. 13:17. 15:33. Lc. ‫ ִאיתַ י‬. A. 26:13. 1096 γίνοµαι. Mt. N. 12:24. Ro. 4:8. Lc. Vejez: T.195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 2 aor. Ap. Mt. 3:7. γενήσοµαι. ‫ יָלַ ד‬pu. Mr. (fut. Esd.. caso optativo . ἐγήραν. ‫הוָא‬ ֲ . Ex. Llegar a ser. Job 29:18. Hch. 6:10. ἐγινόµην. Job dat. 4:26. 9:28. ‫ הָ וָה‬Job 37:6.. 8:9.. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. A.. 4:31. Gn. He 6:7. 1) En contraste con el cielo: Mt. 7:40. Gn. Gn. Hch. Hch. 27:45. 2 Cr. 1:36. Gn. 27:43–44. 11:6. He. país: Mt. 27:39. 44:17. Lc. Mt. 30:17.. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 17:8. 1 R. producirse. Con negat. 5:18. 4:1. γήρει. Mr. 4:20. 2 P. envejecer. ‫יָצָ א‬. 1:3. ‫ זָקֵ ן‬qal. 3:22. 21:11. ‫ חָ ִליל‬Gn. Lc. γένοιτο. Mr. Mt. Vejez. Hch. 7:23. 8:33. 43:10. He. suceder. (imperf. ‫זְ קֻ נִ ים‬. 1 R. Jn. 1095 γηράσκω. Pr. D) La tierra. 1:36. 4:15. 2:20–21. 14:4. Lc. 2 P. Jos. Gn. ‫ יָלַ ד‬hi. Lv. 13:7. 16:1. 2 P. ‫אָ מֵ ן‬. Stg. levantarse (viento).T. Gn. 2:11. Mt.. 5:5. 1:16. 4:5. 6:19. Mt. Is. ως o ους. 17:17. 2 P. Is. He. Mt. Hch. 1094 γῆρας. 27:26. ‫חָ ָרה‬.T. ‫ הָ יָה‬ni. ‫ יָלַ ד‬qal. N. dat. 17:26. Lc. Mr. 21:25. 10:12. 5:13. Col. Hch. ‫חָ יָה‬. Nm. Gn. 4:28. 16:19. 7:10. ‫הּנַה‬ ִ .T. Job 14:8. Col. 7:4. Hch. Jn.T. 1 aor. ‫ יָלַ ד‬ni. 12:51. γηράσοµαι. Jn. perf. τό. 22:22. 6:3. Hch. Mr. ἐγενόµην. Dn. 5:11. Mt. Mt. perf.R. 5:5. Lc. γεγήρακα). 4:6 ‫חָ זָה‬.. ‫ ָּגוַע‬. 5:3. realizarse. opt. 1:8. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬. 10:15. Gn. 11:13. 21:18. ‫ׂשֵ יב‬. inf. Jónico y del griego común. 4:25. He. Gn. E) La humanidad: Mt. 13:23. 21:2. ‫ ּבָ כַ ר‬pu. 17:4. 14:3. tierra (en contraste con el mar). 48:10. aor. 2:4. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. Jue. 3:5. Hch. 6:47. hacerse. 12:49. ocurrir. ‫יָסַ ף‬. 25:15. aor. 2:6. 3:10. Ex. Lc. ‫ ּבָ ָרא‬ni. caso dativo opt. Mt.

Gn. 22:42. Mr. Lc. ‫מּות‬. 14:23. Mt. Hch. Mt. ‫מָ עַ ט‬. 14:19. T. 47:11. Ex. Mr. Ex. Hch. 1:7. 8:5. 8:12. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. ‫עָ בַ ר‬. Is. 32:11. ‫ נָתַ ן‬qal. 26:4. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. ‫יָקַ ר‬. 20:12. Ez. Ex. 1 Ti. Pr. 20:37. 26:4.. 20(21):7. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. Hch. Lc. Ap. ‫ עָ לָ ה‬qal. 4:40. 15:33. 11:15. 65:1.. ‫ ָרעַ ׁש‬. 5:12. Mr. 30:19(31:18).R. ‫ּגָלָ ה‬. ser. 14:17. ‫נָפַ ל‬. Mt. 1 Cr. Hch. 42:25. 22:24. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬.. 8:4. 15:39. . ‫ י ַָדע‬ni. Neh. 21:30. 50:7. 22:24. Hch. Dn. 9:16. Hch.. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. 19:15. 10:11.. 37:11. Ez. ‫ טָ ַרף‬qal. ‫ ָרבַ ץ‬. Mr. Lc.. ‫ָּד ַרׁש‬ ni. Pr. 8:58. Job 31:9. 16:18. Lc. 23:44. ‫יָטַ ב‬. ‫ָּדקַ ק‬ Dt. ‫ ָראָ ה‬ni. estar. Hch. Mt. Hch. ‫נְ פַ ל‬. Is. ‫ טָ ַרף‬qal. 16:26. Mt. Am.. 14:15.. 2:27. ‫ עָ לָ ה‬ni. ‫עָ מַ ד‬. Llegar. Hch. 15:14. Job 31:29.. 8:16. Ex. ‫ לָ קַ ח‬pu. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. ‫ ָננַע‬hi. Hch. Lc.. Ap.. ‫יָבֵ ׁש‬. 6:10. d) De las divisiones del día.. Lc. ‫ ָרבַ ב‬. 2:2. Mt. Dt. ‫ּכָ בֵ ד‬. 12:29. 4:25. Hch. 25:10. 4:36. 16:2. ‫ נָחַ ם‬ni. Ez. Est. 11:13. Hch. Hch. hacerse. a) lit. Lc. Mt. 31:23. Job 9:4. 15:42. b) De cosas de la naturaleza. Hch. ‫ כּון‬ni. 14:9.. Mr. ‫נָׂשָ א‬. 2:10. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. Pr. 1:32. Lc. Mt. Job 6:17. ‫ ַרב‬. 19:23. ‫ ָרחַ ק‬. 6:1. Hch. ‫ ָרבָ ה‬. Est.T. 27:24. Pr. Hch. Lc. 44:28. Ex. Jer. 11:2. Lc. 12:9.. Mr. Hch. 2:6. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. venir. 1:16. 6:16. 15:33. hacerse: Mt.. creado: Mt. Hch. ‫טֹוב‬. 8:24. Hch. ‫ עֲבַ ד‬ith. 4:17. 4:4. 24:2. 8:11. Hch. 13:17.: Mt.. N. 12:7. 26:13. Dt.. Job 3:22. 4:37. ‫ ּבָ חַ ן‬ni. 2 S. Mt. 11:19. ‫ ָרעַ ע‬. ‫ ִׂשים‬. Lc. 8:2. 15:37. Mr. 23:24. 20:5. 4:30. Mt. Mt. 1 Co. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ָרחַ ק‬hi. 8:24. Lm. Is. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal.. 6:48. Mt. 21:8. 21:11. Hch. Jn.. ‫ ּכָ זַב‬ni. 1 S. ‫עָ ַרר‬. Ez. 23:12.. 2 R. Hch. 22:12(13). Hch. 2:35. llegar a ser: Mt. ‫עָ ַרב‬.. ‫ ָרבָ ה‬. 14:5. Mr. 49(42):6. 17:4. 10:13. 26:42. Pr. 4:19. 1:3. 15:7.. Hch. 16:35. c) De cosas que ocurren entre los hombres. ‫ נָתַ ן‬ni. 4:17. 11:28. Hch. 22:9(10). 21:4. 9:15. 15:2. ‫מָ צָ א‬. 3:25. Dn.. ‫ ְּדקַ ק‬. Hch. 2:21. Ec. Is.. Gn. 21:40. Hch. 1 Cr. Lc. llegar. Jn. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Est. Lc. Lc. 6:12. 8:13. 28:4. ‫נְ ַדד‬. 6:21. 22:66. 12:18. 6:47. 6:6. Lc. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Llegar a ser. 8:1. 8:26. 13:11. Mt. Mr. Mr. Ap. Gá. venir: Mt.. 6:13. 26:16. ‫יָפָ ה‬. ‫ ָרבָ ה‬. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Gn.196 31:15. Hch. 27:57. 14:24. Job 5:4. 30:9. 22:14.. levantarse. ‫מָ ַדר‬. Mr.. Job 7:4. 19:2. He. ‫ׁשיׂש‬ ִ . ‫ עָ לַ ל‬po. 1:3. 8:7. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi. + ַ‫ מָ ל‬hi. 11:19. Ez. 6:2. 4:39. 7:2. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 1 Co. ‫ מָ ַרד‬Nm. 30:25. Ap. Levantarse. 27:1. 28:2. 2) Ser hecho. 23:16. Ex. Is. 30:12. 6:35. Lc. suceder. 14:22. ‫ זָכָ ה‬hithp. Dt. Mr. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 18:30. Jn. 1:12. Lv. 4:31. Gn. 16:13.. Gn. 6:7. Dt. 41:21. Jn. Ef. Hch. 32:12. 27:33. 14:3. Gn.. Job 31:25. Ez. ‫ חָ סַ ד‬pi. Lc. 8:1. 45:2. Job 28:2. Sal. ‫קָ ָרה‬. ‫ קָ ַדם‬hi. 12:13. 43:4. Jer. ‫ חָ כַ ם‬Pr. Gn. 1:12. 27:27. Is. ‫עָ זַר‬. Mr. 23:19.. Is. ‫ׁשָ בָ ה‬. ‫חָ כַ ם‬.. Dt. ‫ י ַָדע‬ni. Mr. Suceder. cumplir. Ap. Lc. 2:14. Ex. 23:9–10. Hch. Lc. Ap. 6:4. 2 Cr. 1) Nacer. 13:21. 1 Cr. 4:22. 13:19... establecer. Dt. 9:7. ‫ זָכַ ר‬ni. 31:10. Nm. 23:24. 23:31. ‫קּום‬. 26:20. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Ro. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi... 38(31):26. Hch. 25:15. hacerse.. Gn. 27:29. 6:1.. Pr. Mt. ‫ׂשָ מַ ח‬. ‫עָ צַ ם‬. 9:10. ‫אָ ַרב‬. 26:5–6. 30:6. 6:17. Mt. 23:7. ‫ ָרבָ ה‬Ex. ‫חָ מַ ם‬. 6:19. 19:34. Hch. 9:21. 2:43. ‫ׂשָ בַ ע‬. Dn. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. Job 27:14. A) Como verbo con su propio sentido. 9:26. 42:16. Dt. 4:7. Is. 27:39. ‫מ ַדד‬ ָ pi. Lc. Sal. ‫ סָ לַ ח‬Am. 9:34. 15:28(16:7). 21:8. Ez. Ap. Is. Ap. 11:3. Lc. 5:13. Is. Ap. 36:3. Job 23:2.. Hch. 17:8(18:7). Hch. 1:10. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi. Jn. 6:49. Mr.. 11:20–21.. 9:12. Gn. 18:8. 23:8. Jn. 29:30. Dn. 4:16. Pr. Jos. 4:42. haber. 24:21. 27:45. Lc. 24:9. ‫ ּגָדל‬Gn. Jn. 21:19. ‫יָטַ ב‬. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal. Jos. Esd. 19:26.

14:12. 5:14. 17:18. 13:53. ‫ נָכַ ר‬hi. 17:26. Jn. Jn. 2:23. Jn. 2:3. 4:4. 14:18. Hch. Mr. He. Ro. 6:15. 15:8. Lc. ‫ ֵּדעָ ה‬. Ef. Lc. 25:24. 45:21. Lc. Mt. Lc.. Lc. 16:16. 2) Con ac. 40:21. T. 4:11. 3) Usado con una preposición: Mt. 4:2. Ro. Mt. 6:38. Mt. 1:22. 13:12. acontecer: Mt. 14:7.. Antes de Aristóteles. ‫ י ַָדע‬hi. 6:29. 3:5. 20:3. 1) Usado con el genitivo: Lc. 5:16. Is.. 18:13. Stg. Hch. 11:1. Ro. Mt. Ro. 22:17. 2:17. reconocer. 5:20. ‫ּכָ לָ ה‬. 1:9. Jue. 11:6. Mt. Hch... Jn. 11:9. Hch. 28:11. 24:34. 4:28. 18:31. 9:29. Ro. Ro. 4:6. 26:11. ‫ׁשָ מַ ע‬. Lc. 22:6. saber. Hch. 17:28. 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο. 14:31. entender. 9:43. Lc. 29:42. Lc. 13:11. 1:17. 1 Jn. 1:20. Mt. ‫ּבין‬ ִ qal. 3:5–6. ‫יְ ַדע‬. 4:2. 1 Tes. 16:10. Lc. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal. Hch. 26:56. Mt. 2:1. 2 P. 5:1. A. 19:9. 20:33. Mt. Esd. 17:25. ‫ּבין‬ ִ hithpal. 10:22. 8:34. 9:32. 4:9. 28:9. Is. 1 aor. Hch. Mt. 26:6. 1:16. γνώσοµαι. 4:9(15). ἔγνων. Hch. Mt. Hch.. 1 Jn. Mr.. 10:16. Mr. Lc. 7:40. ‫ י ַָדע‬hith. 1 Co. 1 Co. 6:16. 1:8. 2) Usado con el nominativo: Mt. Ro. 16:5. Ro. 2 aor. Aprender a conocer. 7:38. 16:10. 9:10. Ex. 8:52. 8:10. 19:1. pas. 2 aor. 7:13. Hch. A) Conocer. Mr. Gá. 33:9. 1:21. Pr. Hch. ‫ י ַָדע‬ho. Hch. ἔγνωκα). 2:15. 7:28. 3:10. 22:44. Mt. 4:11. 8:1. 1 Co. pas. Gá. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser. 9:3. 26:2. 1 Co. Lc. ‫ יָעַ ד‬ni. Lc. ‫ יָעַ ץ‬ni. N. 19:4. 24:20. 19:1. ‫אָ מַ ר‬. Lc. 20:18. 8:13. Jue. 3:1. 19:42. ‫ ָנגַד‬hi. 4:15. Mt. 40:13. Lc. 22:26. 3:3–4. 22:17. 17:7–8. claro que no: Lc. 3:6. imperativo. Dn. Jn. Hch. ‫ י ַָדע‬ni. 3:7. Jamás suceda. 15:28. 6:69. Mt. Is. Jn. comprender. Hch. 1:10.. 6:1. Jn.. Hch. Gá. Hch. 37(30):24. Lc. 1 Jn. 1:9. 12:47. Lc. Lc. 39:23. γνωσθήσοµαι. 6:6.. Dt. 17:25.: Mr. Lc. 1) Absol. 5:16. 24:6. 4:9. 2:10. 12:6. Nm. 6:14. 2:43. 18:12. Jn. 4) Usado con un adverbio: Mr. Lc. Mr. 48:6. Jn. Jn. Ex. Jer. 20:16. 2 Co. Gá. Lc. 27:54. 1 Jn. Is. Mt. 11:26. ‫לָ קַ ח‬. 14:20. 7:26. (fut. 9:21. 4:10. Mt. Ro. Job 9:11. 4:5. 5:18. Ap. He. 3:21. Hch. 21:1. 2:17. casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. 1 Jn. 3:21.T. Hch. Mr. 13:5. Mr. 4) Seguido por ὅτι: Mt. 7:7. Jn. 2:1. 9:37. 3:31. Jn. 4:12. Mt. Ro. 1097 γινώσκω. Mt. Lc. Hch. 1:2. Ap. 16:22. Lc. 3) Con persona como objeto: Jn. 15:7. 1 Co. Ro. γιγνώσκω. 1:18. Hch. Hch. Hch. Mt.. 17:3. Jn. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. Mr.R. 14:22. 1 Jn.. perf. Hch. Mr. Mr. 6:2. 9:15. darse cuenta. ni lo quiera Dios. 2 Co. ‫ ִּבין‬hi. Neh. Mt. Ap. ‫ּתָ כַ ן‬ qal. γνώθι. ἐγνώσθην. 12:7. Lc. 1 S. 10:25. 2:3–4. 20:14. Gn. 25:22. 24:12. llegar a ser. 1 Jn. 6:3. 20:16. Lc. 21:5. 2:4. Jn. 14:1. 2 Co..197 3) Suceder. 1:7. Ro. 2:13–14. Jn. Nm. 9:33. 6:1–2.. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. Hch. 27:44. Ro. 11:1. ‫מָ צָ א‬. 6:15. ‫ ּתָ כַ ן‬pi. 8:32. 13:9. 7:7. Mt. 2 Ti.T. 4:7–8. Lc. 1 Jn. 28:8. de cosa: Mt. fut. Lc. 5:14. 6:36. Mt. 1:38. Jn. Is. 1 Co. Gá. Mr. 9:14. 22:44. . ‫ ָראָ ה‬Gn. 11:11. Hch. conocer. estar. Mt. 16:7. 21:21. ‫ חָ זָה‬Is. Lv. Hch. 14:1.

4:13. ‫ מָ לַ ץ‬ni. N. 1:25. 4:8. 1 Co. 3:10. 14:11. Jn. Dulce.T. Mt. Mt. 1 Jn. Sal. 9:30. He. Hch. C) Comprender. 7:33. 11:7. ύ.: Mr. Dulce: Ap. 5:43.T. 2) fig. 3) Seguido por ὅτι: Mt. Sal. 3:10. 7:51. B) Saber. Jn. 1 Jn. ‫מָ תֹוק‬. A. 13:35.: Hch. Mr. 14:14. Lc. Lc. 2 Co. Ap. 10:26. Jn. Hch. 2:20. Jue. 8:3. 3:13. 2:3.. 16:10. 12:9. εῖα. 24:32. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn. Stg. 10:6. 12:12. 7:35. 21:45. 3:5. Mr. 24:11. 8:30. ‫לָ ׁשֹון‬. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1098 γλεῦκος. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 9:24. Ro. Hch. A) La lengua. Jn.T. Job 32:19. 1 P. . Jn. D) Reconocer: Mt. Lc. 24:32. 1 Jn. 2:11. 1 Jn. dulzura. Pr. 3:4. A. Ro. 5:6. llegar al conocimiento de: Mt. Mr. Jn. Jn.198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 1 Co. 1) absol. 7:23. ‫מֶ תֶ ק‬. Gá. Lc. 21:45. 3:18. 7:1. 1099 γλυκύς. 22:30. Lc. 1 Jn. vino dulce: ‫יַיִ ן‬. Lc. 8:27– 28. 2:26. 24:18. 4) En voz pas. 1) lit. 1 Co. τό. 8:17. 1:26. 118(119):103. 24:39. por objeto: Mr. 1 Co. Lengua. ‫ׂשָ פָ ה‬.: Mt. 4:13. 1:64. Saberse. Hch. 1:10.. Jn. ης. ους. 1 Jn. 1 Tes. 13:28–29. 1) absol. 2:18. 10:5.. 3:24. Lc. T. 2:11. 2:13. Hch. 2:3. 2) Con objeto en acu. Jn. 2) Con acu. 12:7. ἡ. 8:43. N. Jn. Mr. 7:49. 2:5. 18:34. 1 Co. Jue. Ro. 2:14. Lc.T. 12:2. 4:53. Jn. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 21:30–31. 5:2. 14:9.R. idioma. 13:28. 9:30. Mosto. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:9–10. Gn. Fil. 21:34. 3:5–6. 4:9. Mr 13:28–29. Stg.: Mr. 1:34. 3:10. 21:30–31. Hch. órgano de la boca. Jn. ‫ּכָ בֹוד‬. darse cuenta.: Mt. 1100 γλῶσσα. 15:45. 2:8. ‫ּפֶ ה‬. 13:6. 12:16. Mr. 1 Jn. 16:21. 13:12. 7:6. Mr. 16:24. Jn. Col. 15(16):9. Stg. 4:1. Gn. Lc. Hch. Lc. 12:12. 19:15.

voluntad. dialecto: Ap. Ver γινώσκω. 5:20. ὁ. Esd. ‫עָ נָן‬. 12:6. γνώτω. ‫אָ פֵ ל‬. γνόντο. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. 4:3. Hch. ‫ סֹוד‬Sal.T. 1 Co. consentimiento. ‫מַ אֲפֵ ל‬. ‫אֹפֶ ל‬. adv. 1 Ti. 14:22–23. γνῶς. 12:30. Hch. 2 R. ου. 20:21. 19:6. 1:2. γνοῖͅ. 1 Co. 1 Co. Ap.T. Dt. Ex. 1 Co. τό. 1 Co. Ap. 10:46. 12:28. Job 3:5. Tit. 18:17. ָּדת‬Dn. 1 Co. Jn. έως. ‫ . A. 5:9. deseo. Ex. Am. 14:19. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬. Hch. 1:4. ‫טַ עַ ם‬. Ex. 1097. 1 Co. del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. ‫ . idioma. 1102 γναφεύς. N. ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. Propósito. 8:8. 24:10. 14:6. Jn. Sinceramente. 1 Co. 1101 γλωσσόκοµον. Jos. 1 Co. 17:15. ‫ ְטעַ ם‬. 14:4–5. 14:20. ον. 1097. + ֶ‫חׁש‬. Ver γινώσκω. Oscuridad: He. ‫אֲפֵ לָ ה‬. 1106 γνώµη. ου. 14:39. C) Lengua. Ap. 14:18. 7:23. α. 1 Co. 4:11. 11:9. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬. 14:26–27. ης. γνῶθι. sincero: 2 Co. γνούς. 1 Co. Job 23:17. 1 Co. 13:8. B) Fiel. 9:3. 14:13–14. 1 Co. 24:7. 12:18. 10:22. 10:11. Ap. ‫ע ָננָה‬ ֲ . decisión. A) Legítimo. 1104 γνησίως. 7:9. verdadero: Fil.199 B) Lengua. 4:19. realmente: Fil. ἡ. 13:1. 14:6. ‫ע ֲָרפֶ ל‬. Mr.T. Ap. opinión. 13:29. 14:2. Ap. 2 Cr. A. adverbio . Oscuridad. 2:4. 1 Co. Esd. 82:4(83:3). adv. 13:7. 2:15. 12:10. 2:20. 1103 γνήσιος. ὁ. 16:17. 1105 γνόφος.

T.T. 7:14... 1:10. 20:3. 11:33. 17:26. 1 S. ‫י ַָדע‬. 1097. pas. 1 Co. Ef. voluntad: 1 Co. Hch. 4:6. ἐγνωρισθην. Rt. C) Opinión: 1 Co. ‫ ֵּדעָ ה‬. 8:1. 2 Co. 1097. 2:3. 12:8. 1:18. 1 aor. D) Consentimiento: Flm 14. γνώσοµαι. 7:40. 13:2. 17:13. 1:77. 2:17. Dn. 10:5. 11:6. Jn. 4:9. 6:21. γνωρίσω. ‫ נָכַ ר‬hi. 1 Co.. ‫י ַָדע‬. 2:14. 13:8. 26:3. Ap. 1:9. γνῶναι.. 3:8. A. 2 P. 2:28. Lc. Ec. Lc. 4:7. ἐγνώισµαι). el que conoce. 16:26. 2 Co. 4:14. Job 34:25. Jos. ου. Fil. Ro. Col.. 3:3. Am. 1109 γνώστης. mostrar. 1 S. ‫ י ַָדע‬qal. anunciar. 1 Co.200 N. 11:52.T. 8:10. ἐγνώρικα. 6:19. saber. A) Dar a conocer. A. N. 1 Co. 8:1. 9:22–23. 1 Co.T. 1 Co. Ef. 3:5. 1107 γνωρίζω. perf. 2 Co. Ver γινώσκω. 6:6. fut. N. ‫חוָה‬ ֲ pa. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. 1110 . 1097. N. A. 2 Co. 1 Co. Conocimiento. Ver γινώσκω. 4:6. Ef. εως.T. ‫נָצָ א יָר‬. 2 Co. mostrar: Lc. pas. Sal. 1:5–6. ‫חוָה‬ ֲ aph.. 6:2. 1 Co. El conocido. 1 Co. Dar a conocer. 8:11. ‫ יְ ַדע‬aph. ἐγνώριζον. Ro. ‫ ַּדעַ ת‬. 15:1. Gá. B) Decisión: Hch. Jn. 3:10. 3:18. 21:6. 1:27.T.. Ro. 3:3. 1:11. Hch. Fil. 1 aor. ‫ ָייַד‬ni. Conocimiento: Lc. 2:20. 14:6. 5:7. Ef. Col. 143 (144):3. anunciar. 54:14(55:13).T. ἐγνώρισα. Esd. 17:17.. 2 Co. 8:7. 1:16. 2 P. 3:3. ‫ י ַָדע‬hi. B) Saber. 1 R. Ez. Ef. 1108 γνῶσις. Ver γινώσκω. 2 Co. (imperf. 1:5. 15:15. 1:22. γνωσθήσοµαι. perf. Col. ‫ּכַ עַ ס‬ ‫יְ ַדע‬. 12:3. Ap. Ef. 2:15. 23:13. Dn. Sal. ‫ י ַָדע‬ni. 1 P. A) Propósito. 20:5. ὁ. 2:3. Col. 2:6. Ro. 3:7. ἡ. 1 Co. Fil. 2 P. 7:25. 1 Co.

16:7. 4:10. 1) De cosa: Hch. Hch. Engañador. A) Sabido. 19:17. 3:13. A. quejarse. murmuración. ὁ. Sal. notorio. lo que se puede conocer. Jn. 4:16. 6:41.201 γνωστός. murmuración: Hch. 7:32. conocido. 105(106):25. Nm. 19:17. A) Murmurar. 5:30.T. (fut. ἐγόγγυσα). 58:16 (59:15). Gn. Hch. charlatán: 2 Ti. Hch. Gólgota.. 1112 γογγυσµός. ‫אָ נַן‬ hithpo. 23:49.. Jn. Is. 2:14. N. 1116 . 10:10. 29:24. Lc. ‫ לּון‬qal. criticar. Hch. donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. B) Lo que se puede conocer. ᾶν. Monte situado cerca de Jerusalén. Hch.. quejarse. 58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex.T.T. 1115 Γολγοθᾶ. 2 R. A.. N. Ex. 9:42. 2:9. 14:27. 20:11. γογγύσω. Murmurador. hombre quejoso: Jud. voz muy baja: Jn. 33:16. 16. Nm. notorio. Jn. Sal. οῦ... 30:12. amigo. 1 P. ‫אָ וֶן‬. Fil. Jn. Sabido. 1:19. 6:1. ἡ. 2:14. inteligible: Ro. B) Musitar: Jn. ‫ לּוז‬ni. Hch. notable. 4:12.. 13:38. Is. N. 28:22. Mr. ‫יְ ַדע‬. 6:61.. ητος. 17:6 (16:41). 1113 γογγυστής. conocido. ‫ ָּדעַ ת‬. Hch. 11:1. 1:19. B) Murmullo. ὁ. όν. desacuerdo. 15:22. musitar. ὁ.T. murmullo. 28:28. acu. 15:18. 4:9. Hch. Queja. 1 aor. ‫ י ַָדע‬pu. criticar: Mt.T. 2) De persona: conocido. Esd. ‫לּון‬ hi. 1114 γόης. 1111 γογγύζω. ‫ ָרגַן‬ni. 7:12. Is. 2:44. Murmurar. impostor. A. 18:15–16. Nm. 10:11. Lc. ‫ לּון‬ni. Jn. 27:33. ‫ ָרגַן‬qal. ‫י ַָדע‬ ni. reconocido. ή. Lc. οῦ.. 6:43. 1 Co. A) Queja.T. Hch.

He. 19:28. 29:11. recibo: Lc. 7:60. Ro. τό. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ . 2:10. 4:3. Gn. 1120 γονυπετέω. Mr. Mt. 9:2–3. 1) Carta. En plural. A. 9:29. 2 Ti. 12:14. C) Manuscrito. 30:3. 20:36. Ef. τό. Lc. Padres (ref.T. Ap. 6:2. 21:5. ἡ y ων. ‫קָ ַדד‬. 1121 γράµµα. ου. Gomorra. 1:30. 4:8. Ap. 10:15. τος. Gá. Ro.. 11:4. Col. 22:41. τό. 5:8. 23:5. Jud. Hch. A. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 1 Cr.R. γόνατος. 28:21. 2:27. Jn. 26:24. caer de rodillas: Mt. Ro. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. libro. Fil. 6:1. Est. Mr. Dn.T. decreto. 1119 γονύ. Hch. 1118 γονεύς. 7:15. 2:41. Lc.202 Γόµοῤῥα. Letra. Arrodillarse. έως. Lc. Jn. Est. ὁ. 10:21. escritura: Jn. Ex. 18:29. Est. ας. 36:37(39:30). 13:12. Padre. 5:6. Lc. a padre y madre): Mt. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ . 3:7. Mr. 18:12. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬.T. 9:20. epístola: Hch. Mr. 9:22–23. 9:18. A) Letra del alfabeto: 2 Co. B) Lo escrito. Hch. 14:11. 12:12. 27:29. 29:20. ‫ ָּדבָ ר‬. 21:3. Jn. ‫ּכתָ ב‬ ְ . ὁ. 18:11. 1122 ref. Jn. 2) Cuenta. 3:20. 16:6–7. Lc. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬. Ro. Lc. 2 Co. Ro. reflexivo . 10:17. N. 6:11. Hch. 17:14. 9:40. 1:40. Lc. RodilLm. Ex. 3:2. Hch. 5:47. 2:6. Ef. 6:11. Mr. 1117 γόµος. 3:14. N. Lc. carta. 2 P. 8:56. 7. γονυπετήσω). (fut. 2 Ti.T. 15:19. T. 2:43. 2:27. Hch. ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. ‫ּכָ תַ ב‬. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 3:15. 21:16.

. 21:42. 3 sg. 1 Cr. 2 Cr. Is. Ex. 3:16. Pr. 1 Co. γραφθήσοµαι. ‫ ְּכתָ ב‬. 14:1. 7:25. 19:28. 19:16. 6:11. fut. Mr.. 3:12. Jn. Hch. Flm. Lc. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬. 36:22. ῆς. 1124 γραφή. 3:8. Ap. Escriba. 2:23. Jn. Jn. 15:1. 15:1. Jn. ‫סָ פַ ר‬. A.T. Est. Hch. 24:4. Hch. Ro. 5:6.R. 2:22. fut.T. Mr. pas. 14:53. Escritura. 5:20. ἡ. 18:28. erudito. 7:1.. Mr. Mr. med. 11:18. carta. 9:17. Jn. Mr. 1 Co. ‫ חָ קַ ק‬qal. Ap. όν. 13:52. 27:41. 8:32. γέγραµµαι). Stg. Esd. γέγραπται. 24:27. 9:10. Jn. experto en la ley judía: Mt. 19:22. Mr. 10:33. Ro. Jn. Mt. Is. 9:3. Ro. 2 Cr. 1:20. 2 aor. A) En singular. Lc. Mr. ἔγραψα. 15:3–4. 2 Tes. Est. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. 6:31. 2 P. ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. Lc. 14:1. 24:32. 32:16. Jn. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Mt. 22:16. Hch. 8:35. Hch. 12:24. Jn. Ap. firmar. 1 Ti. 2 S. 4:30. Gá. Mr. Mr. Stg. ἐγράφθην. 22:15. 12:14–15. 1:16. 23:9. Est. 4:8. 1125 γράφω. Mt. 16:26. 11:27. 20:18. Jn. Mt. Lc. Mr. escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr.T. Mr. 5:39. perf. 10:11.. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt.T. Gá. ‫ּכָ תַ ב‬. pas. Mr. 2:17. T. 2:17. ‫ חָ קַ ק‬po. 23:34. A) La acción de escribir: T. ὁ. 20:9. 11:2. 2 Co. 2:15. 1 aor. Hch. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal. Mt. 8:8. 19:24. 14:49. 6:10(9). 18:24. Mt. 17:2. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. Mt. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬. έως. 3:17. escritura sagrada. 13:18. N. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬. 4:23. A.. 23:2. 12:10. ἐγράφην. perf. Jn. Hch. 30:5. Ex. Ap. 24:45. 28:19. 8:6. 15:4. 2 Ti. N. Ex. adj. 8:31. ‫ ְׁשפַ ט‬. 1:63.R. Jn. 19:21. 7:5. ἔγραφον. 2:16.T. ‫סָ פֵ ר‬. C) Maestro: Mt. Ro. 3:22. ‫ ִׂשים‬. 17:12. 16:21. 7:42. Mr. secretario: Hch. ‫קָ לַ ע‬. 2:4. Ro. perf. A. 22:29. Mt. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬. Jn. A) Escriba. 10:1. 10:34. Jn. 5:7. 4:21. 26:54.T. 19:35. ‫ ָּדת‬. 14:43. 26:56. . 6:45. B) Escriba de la ciudad. 8:17. 9:1. 1:19. γράψω. 4:3. Mt. Stg. Mt. 4:13. ‫ ְּכתַ ב‬.203 γραµµατεύς.R. ή. Mr. Ro. 4:7. 1123 γραπτός. redactar. verbal de γράφω. 2:8. 12:38. 15:54. 1 Co. 17:11. 24:27. 1:20. Jn. 1:2. 19. Jn. 10:35. 8:15. apuntar. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. pas. 1 Co. N. T. Gá. Mt. Esd. Ro. Dn. Escribir. ‫ ּכָ תַ ב‬pi. Jn. Ap. 23:13–15. γέγραφα. 15:31. Escritura. Mr. 4:5. ‫ּכתָ ב‬ ְ . Jn. experto en la ley judía. Ro. 1 R. pas. Jn. 7:38. 14:13. Job 37:20. Mt. Gá. 6:29. Ro. 3:16. Hch. (imperf. 19:36–37. 1 aor. Esd. ‫ׁשָ טַ ר‬. 15:28. Mt.. 5:18. 2 P. 21:15. Jn.

anotar. (fut. ἐγύµνασα. Hch. Estar vestido andrajosamente: 1 Co. Mr. 11:8. 2 Co. 2:14. Mt. Ro. ες. 4:8. Vigilar. 1 Jn. Jer. F) Escribir. 16:15. 3:1. Mt. Mr. 5:1. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 1 Tes. 4:2. 4:8. 4:4. 26:41. Jn. 2:24. 2:4.. Mt. 12:19. 12:11. 3 Jn. 1:20. estar alerta. Lc. Mr. velar. 19:46. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 3:10. 4:9. 21:13. 17:8. ‫ עָ מַ ד‬Neh. N. Ap. 2:26. Vigilar. Col. redactar. 7:1. Ro. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. Mr. 20:12. Jud. perf. 10:15. perf. 21:25. 24:42. Hch. Lc. 16:13. 15:23. Gá. 3 Jn.R. 23:25. 5:1. De viejas: 1 Ti. apuntar (en un libro): Jn. Mt. 13:34. (fut. Ro. 1:19.T. 25:26. ας. 10:4. 1 P. Mr. Mr. Ap. He. B) fig. Mr. 13:8. 24:43. 9. 4:7. 11:17. 4:17. γυµνάσω.T. 3:7. 2 Jn. Mt. 14:21. 4:7. 1:2. 12:37. 1129 γυµνασία. Vigilar. ‫ׁשָ קַ ד‬. Ro. (fut. 2 P. Ap. 1:20. ἐγυµνάσθην. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. 1:17. 2 Co. 18:27. Ro. 13:35. Ap. 1 Tes. 1 Co. Hch. pas. 13. 9:33. 10:5. 1126 γραώδης. E) Escribir a alguien: Hch. 2 P. 20:15. Hch. Ejercitar. 7:3. Ro. 9:12. Mr. pas. Mt. 1131 . 1 Jn. Mr. 20:30. Ro. Voz med. 2:8. 1:11. 1 aor. estar despierto: Mt. Ap. Lc. 4:11. 1:19. 5:10. gimnasia: 1 Ti. 5:6. Ap. Ro. 4:6–7. 3:1. 1 Tes. 2:1. 14:27. T. γεγύµνασµαι). 7:12. A) lit. Jn. 1 Co. Ap. 19:19. 5:14. Ro. 21:27. Hch. 9:1. 1128 γυµνάζω. 1 Jn. Ro. Ap. G) Escribir por completo: Ap. Ejercicio. Ro. 26:40. Mr. 26:38. 12:39. Mr. 13:37. Ap. 14:37. 22:18–19. 2 P. Ap. γρηγορήσω). T. 5. 26:24. Mt.204 C) Escribir. Ap. 5:8. habituar. ἡ. 1 Tes. Hch. Ap. 14:38. 3:2–3. 1 aor. 14:34. 5:6. 1 Co. 8:36. 3:4. entrenar. 7:6. He. 4:10. 25:13. Ap. Hch. Mt. 3. γεγύµνακα. 1 Co.R. 14:37. Ro. Mr. 2 Co. Ro. Flm.. 9:13. Ap. 21. 2:18. Ap. 3:15. 1:13. A. 7:42. 15:15. 2:12. Ap. γυµνετεύσω). 14:11. por ejemplo un libro: Mr. 3:14. Ap. 2:12–14. 20:31. 2:7–8. estar alerta: Mt. 15:15. 2 Co. Lc. Mr.

ου. Hch. 31:35. 1132 γυµνότης. esposa. ητος. 3:17. 11:3. 25:43–44. D) Descubierto. Stg. 19:7. Mt..T. 19:16. Gn. 2 Co. 3:7. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬. 27:55.T. 7:8. Mujer. 21:9. Ap. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬. 5:31–32. Ap. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬. 32:11. 1 Co. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬. 1:18. Lc. A. A. Hch. Job 31:19. Ap. 15:28. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. B) Sin ropa exterior: Jn. A. Pr. Mt. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 2 S. ligero de ropa. 8:3. En el vocativo. A) Desnudo. 2:22. ον. 21:5. ἡ. 3:18–19. 1 Co. Gn. 27:16. 1 Co. Est. 1 Co. B) Esposa. Est. carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 18:25. 2:11–12. Gn. B) Pobreza. 11:5–7. A) Mujer. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. descubierto. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. 17:16. ‫ּבַ ת‬ Gn. 5:1. 1:42. 1:24. τό. 5:3.205 γυµνός. 5:28. 25:38. Señora o Señorita: Mt. ή. 20:4. 2:25. ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬. 12:4. 5:14.T. Lc. 1135 γυνή. Ap. N. 25:7. pobremente vestido: Mt. 1133 γυναικάριον. mujer: Mt. 4:13. Pr. 14:17. 1 Co. ‫עָ ַרר‬.. A) Desnudez: Ap. 9:20. Lc. Mt. N. 2:15. Jn. όν. Is. 1 Co. Col. Mt. 2:14. αικός. 2 Cr. Mujercilla (en sentido difamatorio). α. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Gn.T. 2:11. 2 Co. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬. 21:7. 13:11. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬. Lc.R. ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬. expuesto. despojado: 1 Co. Mt. 5:3. Ap. Hch. Lc. Jn. 1:24. 14:3. 7:2–4. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. Hch. ‫ ַנע ֲָרה‬. 16:15. ‫ חָ תַ ן‬Dt.T. descubierto: Mr. Jue. 14:34–35. . 2:5. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ .T. 5:22–24. Lc. 1 P. Femenino. Mt. 8:35.מ‬Est. Ef. ‫ ְרעּות‬. 2:4. 3:18. 15:37. ‫נְ ׁשָ א‬. T. 22:57. 30:23. 2:4. 1:13. 27:23. Lc. C) Ligero de ropa. ἡ. 20:13. ‫ ֹא ַרח‬. Dt. 28:48. 18:11. ‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬. 30:13. Lc.. Gn. Pr. ‫עָ רֹום‬. Mt. 1:20. 25:36. 3:7. 11:27. 1 Ti. mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. Mt. 19:26. 3:6. 14:51–52. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 28:15. 4:26. 9:5. Mt. 1:5. ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬. 1134 γυναικεῖος. N. Jn. ‫זּור‬. 25:9. Jn. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬. Dt. Ro. 20:15. Lc. 13:33. He. señora. Desnudo. Gn.

1:34. δ᾽. 5:5. 10:8. esquina. Lc. 9:20. 18:38–39. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. Delta (δέλτα). Mt. ὁ. Lc. Mr. Hch. Stg. Mt. 2:25. 20:41–42. 7:33. 10:47–48. 1:27. 8:48–49. 20:44. 2 Cr. 5:18. 8:36. Jn. 15:22. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬. 27:2. 5:15–16. A). indecl. 2:7. 4:11. Lc. Nombre prop. 1139 δαιµονίζοµαι. 12:3. Mr. 1:39. 9:27. Lc. 9:49. Mt. Mt. 7:20. Ro. 16:17. Lc. Mt. δαιµονίσθην. Lc. Mr. 8:35. 7:1. 1 P. 12:27. 8:28. 1:17. δ. 20:8. Mr. 20:8. δαιµονισθήσοµαι. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. ας. Mt. 1141 . 2 Ti. 22:43. 1137 γωνία. 4:1. 8:27. 11:9. 8:16. Hch. 18:2. Lc. Lc. Mt. Demonio. Mr. 2:29. espíritu maligno: Mt. Mr. 9:32. 1136 Γώγ. Mt. Hch. 12:10. 2:19. Ex. N. A. Mr. 26:24. Ex. David. 11:10. 12:1–17. Mr. Ap. 1 Ti. 21:42. 4:10. 8:38. Mt. 21:15. ὁ. 17:18. 8:33. 6:3. 11:18–20. pas. 9:33–34. Jn. 8:2. (fut. 12:35. 11:18. 10:20–21. Ap. Lc. Mt. 12:36. 1:6. 2:4. Lc. 12:24. Mt. Ro. 1 Co. 8:30. Jn. δ´ vale 4. Hch. 2:8. 15:22.T. divinidad: Hch. 1138 ∆αβίδ. ͵δ vale 4. Lc. Ap. ∆ ∆. Ap. En otros textos ∆αυίδ. 4:25. pas. pas. 21:19. Cuarta letra del alfabeto griego. 7:42. Ap. 8:29. ‫ּכָ תֵ ף‬. Lc. Jn. esquina. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. 26:23. Lc. rey y profeta de Israel: Mt. Ap. Mt. 1:3. 17:18. 3:7. 13:32. δεδαιµονίσµαι). 1140 δαιµόνιον. Mt. Lc. Lc. 4:41. perf. τό. 1 aor. ‫ ִּפּנָה‬. Lc. Gog. Lc. 12:23. Ex. 20:17. Mr. Lc. 11:14–15. 7:29–30. Mt. Mt. Jn. Lc. 7:22. ἡ Angulo. 10:20–21.R. Como cifra. rincón: Mt. En el T. Mr. Mt. 16:14. Mt. 4:6. 22:16. 4:24.. 10:21. Ro. Angulo. 1:32. 2:11. Lc. Mt. Ap. Ap. ου. 15:16. Lc.000. Mr. 1:20. Mt. 6:5. Lc. Estar endemoniado: Mt. Lc. 2:25. 3:31. Mt. Mt. 12:22. indecl.206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. Mr. Mt. Hch. Hch. 25:23. 8:33. B) Deidad. ‫ קָ צַ ע‬pu. 1:16. Mr.T.

ὁ. diabólico: Stg. A. 12:17. 8:6. Lágrima. 7:44. 11:35. 20:19.. 11:20. 21:4. 5:15. Mi. Demoníaco. T. Job 29:9. Lc. Jn.T. Lc. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. 31:7 ‫ּכַ ף‬. ες. Mr.. perf. Hch. δέδηγµαι). Is. 11:46. 1143 δάκνω. Mr. 1 aor. perf. picar. 1142 δαίµων. 9:24. fut. 49:17. N. 5:12. perf. sortija. fut.R. pas.R. ‫יָד‬. Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is.T... Gn. ‫ּגַד‬. Jn. + ַ‫ נָׁש‬qal. Lc.. T.R. Anillo. . 1144 δάκρυ o δάκρυον. Ap. Lc. 2 aor. Is. 1145 δακρύω. Jn. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ . Nm. ονος. 8:29. Ap. Dt. Dado:. Dn. Gn. Gn. Dedo.. 7:17. 20:31. 10:10. Mr. bañar de lágrimas. N. 7:38. (imperf. Llorar:. δεδάκρυκα. 7:33. 2:6. δεδάκρυµαι). T. pas. Lm. pas. ου. Lc. 3:15. 41:42. Gá. A. N. Ez. 23:4. ὁ Demonio. Ap. δέδηχα. 20:25. 18:2. ἐδάκρυσα. 2 Co. Gn. T. Morder. Jn. N.T. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. ου. Mt. 2:4.T.. T.R. 65:11. 25:8. ὁ. Mt. δακρύσω. fut. N. He.207 δαιµονιώδης.T. Ex. A. Lc. ‫ ִעזְ קָ א‬.R. ἔδακον. Mi. 27:35. ἔδακνον. perf.T. 8:15. 5:7. 6:18(17).. ‫ׂשָ ָרף‬. 2:6. ου. A.. 2 Ti. 8:15. ‫נָטַ ף‬. He. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬. 1 aor. δηχθήσοµαι. espíritu maligno. 1:2. 20:27. pas. ἐδάκρυον. ‫ּבכָ ה‬ ָ .. A. Casi siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬.T. 16:14. ‫ נָטַ ף‬hi. A. 1147 δάκτυλος.T. Ap. 38:18. 15:22. + ַ‫ נָׁש‬pi. 21:6. N. 1:4. Llorar. τό.T. 8:31.T. 16:24. Hch. ἐδήχθην.T. ‫ ָרעַ ם‬. 38:25. Lc.T. ‫חתָ ם‬ ֹ . 1146 δακτύλιος. (imperf.. δήξοµαι.

δεδάνεικα. ‫ּפַ ר‬. ‫ עָ בַ ט‬qal. ‫ ּלָ וָה‬qal. Mr. 9:13. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 4:10. ἐδάµασα. y pas. Dn. ‫עֵ גֶל‬. controlar. 1 aor.. 26:12. dominar. perf. A.. 15:9.T. N. ‫עֶ גְ לָ ה‬. Dt. οῦ.T. ‫ ְרעַ ע‬. 1:17. Stg. perf.T. De Damasco: 2 Co. 1154 ∆αµασκός. 1 S. N. 2 Co. 22:5–6. 1155 δανείζω o δανίζω. 3:8. 1 aor. ἐδανείσθην. 1 aor. ἐδαµάσθην. fut. Damasco: Hch. 1150 δαµάζω. perf. 15:6. ‫ עָ בַ ט‬hi. Lc.T. 28:12. 11:32. Prestar a interés. ‫חֲׁשַ ל‬. όν. Gn. ἡ. Voz med. Nm. Dn. 6:34. 2:40. pas. Pr. A. med. ‫ ּלָ וָה‬hi. ἡ. 15:8. εως. 17:34. B) Voz med. ἐδάµαζον. Dalmacia. ή. . Stg.T.T. δεδάνεισµαι). 5:4. 3:7. 22:10–11. 11:32. (fut. 20:4. ας. 1152 ∆άµαρις. 28:44. Hch. Dt. Hch. ‫ּפָ ָרה‬. 7:88. Dámaris. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). 2:40. 1 aor pas. Hch. 28:24. ἡ. N. 1151 δάµαλις..208 1148 ∆αλµανουθά. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬. 1149 ∆αλµατία. A. 1153 ∆αµασκηνός. Gá. (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 7:17. δαµάσω. Indecl. δανείσω. He. 9:2–3. perf.. 6:35. 8:10. (imperf. ternera. Pedir prestado. 19:2. ἡ. 5:42. Hch. Dalmanuta: Mr. ἐδάνεισα. δεδάµακα. pas. Becerra. A) Prestar dinero: Lc. Dt. ἡ. ‫ׁשָ אַ ל‬. Dt. ιδος. Nm. Pedir prestado: Mt. Domar. Nm. 26:20.

C) Después de una proposición condicional. ου. 2 Co. 6:17. ∆αυίδ. N. 3:4. igualmente. etc. 15:56. Mt. Dt. Lc. Mr. 4:3. ὁ.R. al contrario. así como. τό. 1 Co.. 1159 δαπανάω. préstamo. Nombre prop. Ef. sino: Mt. Ro. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. entretanto: Mt. ὁ. Gá. Mt. 15:8. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero. 12:11. δαρήσοµαι. δεδαπάνηµαι). 23:25. Sal. 6:16. 1160 δαπάνη. 6:6. 8:20. 8:28. 3:11. Deuda. A. 16:9. δαπανηθήσοµαι. Hch. Jn. Ver δέρω. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. y también. pues. usurero. ης. Mt. Mt. T. 11:17. Mt. 24:15. ‫נָׁשָ ה‬. . fut pas. Ro. Lc. (imperf. A. 14:21. 16:12.T. etc. 1:24. antes bien. así. Mt. 6:1. 29:13. 3:23. 8:1. 12:15. Ahora bien. οῦ. al mismo tiempo. Prestamista. Pero por otra parte: Mt. mas. Mr. 14:28. N. Pues bien: T. Mt. 4:5.T. 2 Co. Y.. y pas. indecl. Daniel: Mt. 2:19. 13:14. 12:9. ἐδαπανώµην. Mt. 1 Co. fut. Pr.T. 2:15. 1138.. Ver ∆αβίδ. Mt. med y pas. Lc. Dt. D) Puede indicar una ilación de ideas. 10:7.T. 8:30. 7:41. ‫ עָ בַ ט‬hi. 19:32. pues bien. 1161 δέ. 24:11. Gastar. 5:26.209 1156 δάνειον. 1158 ∆ανιήλ. 108(109):11. perf. pagar: Mr. sí: Mt. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Lc. Hch. Stg. 1194. 12:10. Hch. ‫נָׁשָ ה‬. 21:24. med. Lc. ἡ. 6:4. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. δαπανήσω. Hch. 15:14. 5:32.. 3:22. 1 Co. Lc.R. Mr. 1157 δανειστής. 18:27. ‫ ָרׁש‬. 9:17.

Hch. 26:54. (sub. δέῃ. 5:5. 1 R. δεδώκειν. T. 1:11. T.T. δέδοµαι. 1163 δεῖ. Mt. δέῃ. Jn. 1:11. A) impers. imperf. 4:4. 39:2(40:1). Hch. 14:31. es menester. 1 Co. Lc. Lc. 1 P. 22:7. 3:12. 3:21. Lc. Lc. 2 Co. δεδεκώς. 4:1. Sal. se tiene la obligación de. 6:18. 27:21. súplica. A. 1) Conveniente. 19:36. 1 Tes. Lc. Jn. 3:56. Lc. 2:1. 2:24. 2 Co. ‫ ִרּנָה‬.R. 2 Ti. Sal. 17:10. 1:11. δέδωκα. se debe. 27(28):6. 10:1. 16:30. Fil. 15:32. 15:32. Ver δέοµαι. 5:29. δέδεµαι. 11:42. Lc.T. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 9:4. Hch. 4:1. es propio. 1 Ti. Lc. es propio. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. 2 Cr. Lm. 27:21. 3) Lo que no ha sucedido. Fil. 1162 δέησις. Jn. 24:26. 1 Ti. súplica. 11:30. E) Lo obligatorio. Hch. 9:6. Hch. Ver δέω. 26:35. 15:53. Hch. 1163. 1:4. Mt. 20:9. ruego. Mr. 1:3. 4:4. 9:14. Sal. Lc. petición. 2 Ti. Oración. Oración. 9:13(12). 26:54. Jn. 2:3. 10:16. Lc. ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. ἡ. 1:13. Ro. 2:49. debía de haber sucedido: Mt. 4:24. Es necesario. 1 Co. se necesita. 9:11. 1:6. 5:7.. conviene. δέον. ‫ׁשֶ וַע‬. Jn. 5:3(2). 2:6. 23:23.R. 1210. resultado de una situación: Mt. es debido o necesario: Lc. Verbo impersonal de δέω. 12:12. inf. o lo razonable: Mt. 2 Co. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. Tit. 18:1. Ap. Ro. Ap. 4:43. Ver δίδωµι. 15:5. Jn. 20:3(21:2). 22:6. Mt. He. 1:16. Mr. Ver δεῖ. 25:10. petición. 25:24. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. Hch. 11:19. ruego. 1325. Lc. 5:10. se debe: Mt. Hch. Hch. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 21:25(22:24). Jn. parti. Hch. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . 21:9. Ro. 23:23. 13:16. 6:40. Hch. ‫ׁשּוע‬ ַ . Sal. . εως. Hch. Hch. 18:33. 18:21. 14:22. ἔδει). 4:20. δεῖν. 13:10. Mr. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬. 17:3. Hch. 2:37. 18:33. Hch. Ef. 13:7. Jn. 1:19. ‫עֱנּות‬. 1209. 24:6. Mr. 2 Co. 2) Lo que ha sucedido. 8:26. 1189. Hch. Fil. N. 4:12. Sal. 1 P. 24:19. 4:6. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 5:13. ‫ ְרוָחָ ה‬. 8:52. δἐήθητι. 6:19. 3:30. Jn. Job 36:19. 23:23. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. Tit.210 δέδεκται. 1:14. 22:7. 19:5. 13:14. Sal. 141:3(142:2). 1 Ti. 5:33. Lc. Hch. Ver δέχοµαι. Lc. 2 Ti. 1:1. 1:27. Hch. Mt. 3:14. 1:16. Lc. D) Lo obligatorio del deber. Ap. 2 Co. 2 Cr. 5:29. Lc. Hch.

(imperf. Jn.T. Cobardía. Gn. 7:14. Sal. 41:25. 1168 δειλιάω. δειγµατίσω). 14:15. Ap.T. δείκνυµι. Gn.. ‫ מָ סַ ס‬ni. 1 aor. pas.T. N. Jn. Nm. ‫ ָראָ ח‬hi. ἐδείκνυν.. Mr. 22:1. señalar. Mr. δέδειχα. τό. A.. ‫ ָנגַד‬hi. Ap. όν. Lv. Lc. 14:8–9. pas. 1:7. ‫ י ַָדע‬qal. miedo. +‫ אָ ַד‬hi.. 16:21. 33:5. asustarse. Jn. N. probar: Mt. ‫ ָראָ ח‬ho. δέδειγµαι). perf. (fut. 4:5. ‫ לָ מַ ד‬pi. ἡ. 4:5. 10:28. . Mostrar. ‫ נָחָ ה‬hi. perf. revelar. 22:8. Dn. 13:21. humillar públicamente: Mt. 16:14. fut. poner como ejemplo negativo. Is. advertencia: Jud. ‫נָתַ ן‬. Ver δεικνύω. ή. ‫חָ ֵרד‬. A. Dt. Ap. 21:9–10. timidez. 41:39. ‫ּפָ חַ ד‬. Jue. 8:4. 1167 δειλία. ‫עָ ַדץ‬. B) Explicar. fut pas. 13(14):5. 88:41(89:40). 5:14. 15:5. ‫י ֵָרא‬. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 26:30. ‫עַ צָ לָ ה‬. 6:15.T. Col. 26:36. ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal. Ejemplo. N. revelar. 1:44. 19:15. 7:3. ας. 54:5(55:4). 3:13. Hch. ַר‬Dt. Cobarde. Dt. 1166 δεικνύω o δείκνυµι. Lc. 17:1. 1:19. 2:15. ‫ ָראָ ח‬qal. 12:1. +‫מ ֶר‬ ֹ . 7:3. ‫ חָ פַ ז‬ni. 7. Lc. 22:12. 1 Ti. infamar. 1169 δειλος. explicar.: Mt.. 103(104):7. señalar. Gn.211 1164 δεῖγµα.T. A. 8:5. miedoso. Sal. 20:20. 48:9. A. Mt. 2:18. Ap. Is.T. Ex. 22:6. 4:8. Jue.. ‫ . Dt. Ex. ‫ּבָ ָרא‬. ‫ י ָָרה‬hi.נּוד‬Jer. ‫לָ כַ ד‬. Pr.... A) Mostrar. Ex. He. 31:6. 15:25. 1165 δειγµατίζω. Causar oprobio. δειλιάσω). 4:1. (fut. ‫ י ַָדע‬hi. acobardarse. 2:18. 1:1. Ap. +‫ .. ‫ חָ תַ ת‬ni. 10:1.. 14:27. δειχθήσοµαι. Job 28:11. 2 R. ἐδείχθην. τος. 20:8. 2 Ti. Ex. 1166. ἔδειξα. 1:21.. 2) Abstracto: 1 Co. Jn. 12:31. Temer... Jos. 1 aor.. ‫ יָצָ א‬hi. 1) lit. Ap. 13:7. 22:41. Ap.T. Jn. 5:20. Stg. δείξω. Stg.

temor o respeto a los dioses: Hch. ον. 25:19. Dn. 11:20. muy devoto: Hch. 1170 δεῖνα. Ap. 26:18. () δεισιδαίµων. gen. Ver δεισιδαιµονέστερος. Jn. 5:1. Pr.. 1 perf. 1172 δειπνέω. ‫לחֶ ם‬ ְ . 23:6. 8:6. Ap.. implacablemente: Mt. cierto hombre: Mt. 23:1. 8:26. ή. δειπνήσω. asombroso. comida. cenar: ‫לָ חַ ם‬. 6:21. en la terminación de Marcos en los mss. superlativo de δεισιδαίµων. δειχθείς. A. Lc. Lc. religioso. ονος. 1194. 1174 δεισιδαιµονέστερος. Lc. Mr. 4:40. 17:22. 21:8. Terrible. Ver δέρω. δέδειπνα). 1173 δεῖπνον. όν. ας. 1171 δεινῶς. Fulano. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬. ου. Que teme a los dioses. 13:4. 19:9. 17:8. 12:2.212 N. N. temible: ἄλλα δεινά. () δεινός. Jn. 1 aor. 11:25. Mr. Mt.T. Religión. 22:20. Mr. manuscritos . 14:16–17. (fut. mss. 12:39.T. δεδείπνηκα. Lc. 3:20. pavoroso. Lc. Lc. adv. 2 perf. 11:53. 14:24. Dn. Ap. 20:46. Cena. cruelmente. 1174. banquete. τό. 1175 δεισιδαιµονία. 19:17. Jn. ου. ὁ y ἡ. Mt. 14:12. Jn. Ap. Freer. Hch. Sumamente religioso. 1 Co. 13:2. Ver δεικνύω. 1 Co. 21:20. δείρας. Comer. 1166. ἐδείπνησα. Terriblemente. Lc. ἡ. 17:22.T. 1:8.

Ex. A) adj. 13:11. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬. indecl. ‫עָ ׂשָ ר‬.. 17:7. N. He. Jn. 8:5. Ap. 1179 ∆εκάπολις. 10:39(38). Diez:. 1183 δεκατόω. diezmo. 2:10.T. 5:20..213 1176 δέκα. 7:4. Gn. 12:3. T. 29:40. Quince: Jn.. A. 1178 δεκαπέντε. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 17:12. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. indecl. 2 Co. Ap. 1181 δεκάτη. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. 1:18. 11:18. Neh. A. 1180 δεκατέσσαρες. Ap. Catorce: Mt. Pagar diezmos. He. Lc. Mr. 14:20. Mt. como número ordinal. 19:7. 28:22.. Mr. 7:8–9. 34:3.T. Hch. Lc. 17:3. Cobrar diezmos. ἡ. 7:2. 17:12.. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬. Ex. Gá. Doce: T. Gá. Lc. 4:25. 10:38(37). ‫עֶ ְׂש ֵרה‬. () δεκαοκτώ. Mt. α. indecl. Lc. Mt. Nm. 20:24. 27:28. 12:2. 7:6. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi.T. ‫עָ ׂשֹור‬.R. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn. 24:11. Décimo. 2 Cr. 2:1. diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. Dieciocho: Lc. (fut. 17:17. Voz pas. ἡ. ον. 7:31. Ap. Mr. Neh. indecl. δεκατώσω).R. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬.. La décima parte. Est. ης. 1177 δεκαδύο.T. N. 14:22. 10:41. He. 15:8. Ap. εως. Gn. 11:13. Hch. 25:28. adj. Décimo:. 9:21. He. Decápolis:. 1182 δέκατος. 13:4. 7:9. 1:39. η. 1:17. Hch. He. . 17:16. 25:1. 21:20. Ap.

12:2. 6:3. Hch. Ap.T. La derecha. 23:33. Derecho. inducir. ‫ ָרצָ ה‬qal. Lc. o edecán de un príncipe: Hch. 4:13. 2:34. imperativo δεήθητι). 29:20. 20:42. 16:5. Ap. de cosa: 2 Co. . Ap. ‫יַד י ִָמין‬. 27:38. Dt. Ap. 5:7. Mt. 3 sg. Ef. Hch. 10:35. Jn. He. Mt. ‫ ָרצָ ה‬ni. 6:2. Aceptable. Mt. Pr. όν. όν. 16:19. ‫ ָרצֹון‬. N. Mt. 2:9.T. Ro. 1 aor. ‫אַ ּלֹון‬. 18:4. Mr. 4:10. Mr. 12:33. adj. 4:19. Gn. 14:62. ά.T. Ap. Gn. ‫י ִָמין‬. Gá. Job 40:21. 21:6. hacer caer. Lc. 13:9. 5:31. Mr. 12:36. 20:21. (imperf. 5:29–30. 8:38. δελεάσω. 9:4. ή. 9:38. Ap. 33:24. Gn. Mt. Arbol: Mt. Lc. 18:10. Hch. 10:40. 5:39. 1:17. ‫ ָרצָ ה‬. 22:44. Job 40:22. ‫נָתַ ן‬. derecha: Mt. 1189 δέοµαι. He. 1:3. ‫אָ ן‬. Jn. Mt. 24:49. (fut. 48:14. 2:25. 1187 δεξιολάβος. 1188 δεξιός. 20:23. 48:17. 1 aor. ου. 2) En plural: Mt. 8:4 B) Seguido con inf. 1:20. Gn. atrapar: 2 P. Lc. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 8:24. orar. Ap. 6:6.. A) Con acu. B) Como adj. Hch. 2 P. implorar. Lv. 7:17–19. 3:1. 26:3. 2:1. Hch. 4:24. job 33:26. A) Como sustantivo. verbal de δέχοµαι. Is. 2:18. 4:18. Mt. Mt.. 22:69. ὁ. Lc. 1) En singular: Mt. Guardia o guardaespaldas. la mano derecha. 3:10. suplicar. Col. 2:33. Hch. 10:2. Pedir.T. Ap.. A. ‫צֶ א ֱִלים‬. ‫ יָמַ ן‬hi. 22:50. Mr. 3:7. Fil. 7:1. Os. Lc. 2 Co. Lc. 8:7. Hch. bien recibido. 6:43–44. Mr. He. 1:11. Hch.: Lc. N. Ap. Lc. Ap. 1185 δελεάζω. ἐδεῖτο. 15:27. N. Ap. ‫י ִָמין‬. Arbol. Que está situado a la derecha. Lc. Mr. 1:13. imperf. A. Is. 1 R. 1:20.T. 2 Co. Seducir. 10:37. 1:3. ἐδεήθην. ἐδελέασα). 3:22. ‫אֲׁשֵ ָרה‬. ‫אֵ לָ ה‬. 27:29. 2:42. Lc.. ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬. Mt. 6:7. Mt. Lc. τό. 8:34. 10:2. 1 P. Ap.214 1184 δεκτός. Ex. He. 7:3. 2 Co. Mr. 8:1. derecho (opuesto de izquierdo). He. Lv. 2:13. ἐδέουν. 26:64. 27:9.T. 2:14. 23:23. 7:55–56. 1:4. 13:16. 13:32. A. 5:1. Mr. 10:24. 1186 δένδρον. ου. 10:5. 10:12. ‫יְ מָ נִ י‬. Ap. 13:19. 1:16. 25:33–34. ‫ עֵ ץ‬Gn.

Mt. 21:35. τος. Lc. 3:21. 12:5. 12:3. 4:12. ἐδάρην. 22:4. ον. Gn. ἔδερον. 10:2. 9:26. de piel: ‫עֹור‬. 16:37. 1191 ∆έρβη. 1195 δεσµεύω. ους. Lc. Hch. 1194 δέρω. 2 fut. Lc. 1193 δερµάτινος. encadenar. 2:8. D) Seguido con Mt. α. Ver δεσµέω. Golpear. 8:29. He. 24:12. 10:2.T. 5:12. 11:20. Lc. Jn. Gn. Ver δεῖ. Hch. 20:10–11. ης. Mr. 1:10. τό. De cuero. Gá. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. 49:11. Atar. Mr. 1 Co. fut. Lc. 8:28. 1 aor. Lc. perf. Hch. ἐδάρθην.. pas. ‫חָ בַ ל‬. B) Amarrar: Mt. Hch. 1 fut. 29:34. 12:28. 22:32. pas. Mt. ‫צָ ָדה‬. 37:7. 2 aor. 12:47–48. 20:4. Piel. 5:40. 146(147):3. δερθήσοµαι. 2 Co.. 1 S. Lc. 8:24. Lc. δερῶ. (imperf. δεσµεύσω). (fut. δαρήσοµαι. Hch. amarrar.: 1 Tes. pas. 1190 ∆ερβαῖος. Hch. De Derbe: Hch. δέδαρµαι). 18:23. Gn. ‫צָ ַרר‬. 8:22. ον. () δέος. 1:6. 5:20. azotar. Am. τό. 9:38. 1 aor. 22:19. 2 Cr. ἔδειρα. 23:4. 21:36. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 13:9. 1192 δέρµα. F) abso. Derbe: Hch. η. 3:4. . pas. Ro.. 14:20. 14:6. 11:37. cuero: ‫עֹור‬. ‫אָ סַ ר‬. Sal.215 C) Con εἰς con el inf. ἡ. reverencia: He. Mr.: Hch. Temor reverencial. ‫ אָ לַ ם‬pi. δέον. pas. 4:31. pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. 16:1. Hch. Hch. 2 Co. 1163. Ex. A. 25:5. 1196. 22:63. Hch. 3:10. Mr.

3:20(4:2). Lc. 5:23. Jue. 7:26. 10. prisionero. o δεσµός. Lv. Mal. 23:29. cárcel. ‫אָ סַ ר‬. Fil. 33:11. 23:18. N. 3:25. prisión: Mr. Jue. Jud. Hch. Hch. ‫אָ סַ ר‬. 39:20. Ef. ὁ. 26:13. Col. He.R. 27:15–16. 1201 δεσµωτήριον. 16:27.T.T. Lc. 13:30. ‫מֹוטָ ה‬. 26:29. Hch. Hch. Mt. ‫אֵ סּור‬. Ec. Gn. Cadena. Prisionero. Job 26:8. ‫מַ ְרּבֵ ק‬. 2 Cr. ‫צָ ִמיד‬. 9. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 16:26. ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬. 16:25.T.. cárcel. ης. Carcelero: Hch.T.. A. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. T. Ef. Preso. 4:14. 2 R. 1. Hch. Flm. Ex. 16:27. ὁ. Hch.. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. . 2:9. 13:16. Ver δεσµεύω. 1198 δέσµιος. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬. Hch. 27:1.T. 12:22. 10:34. 19:15. ου. 1202 δεσµώτης. 28:17. 4:1. 4:18. Mt. Flm. 26:31. cautivo. N. 6.T. 12:21(20). ‫ ִאּסָ ר‬. Fil. 1200 δεσµοφύλαξ. Is. 30:14. Hch. encadenar: T. Cárcel. Sal. ‫מֹוסֵ ר‬. 27:42. N. 8:29. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ . Flm. 15:13. ‫חֹוח‬ ַ . 1199 δεσµόν. 5:21. 2 Ti. 13:3. 1:17. 16:23. cautivo. prisión. prisión.216 1196 δεσµέω. 15:6. N. 8:29. 1:13–14. A. ‫מַ ְס ֵּגר‬. Lc. Esd. Jue. Hch. 11:36. Gn. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. ‫ּנֵית‬. 1195 Atar. A. 3:34. ‫אָ סַ ר‬. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 24:22. N.T. Hch. 24:1. Hch. Nm. Job 38:31. 25:27. A.R. He. 7:35. ‫אָ סַ ר‬.T. atadura. οῦ. Hch. 1:8. 2 Ti. 15:14. Hch. 3:1. 13. A) Atar. 20:23. ἡ. 25:14. Lm. Fil. Hch. ὁ. 42:35. 16:21. Cadena. 11:2. 42:7. Hch. 39:22. ου. 1197 δεσµή. 16:36. ‫ ְצרֹור‬. ου. 1:7. ‫אֱסּור‬. Ez. Mt.T. Hch. ὁ.. Hch. 16:26. Is. Hch. Mr. Nm. encadenar: Flm. Hch. τό. He. atadura. 2:3. αχος. 22:30.

R. Mt.. B) adv. 10:21. Jer. Lc. 17:1. soberano. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 7:21.T. Dn. 4:19. Segundo. ‫אֶ חָ ד‬. Mr. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. N. Dueño de esclavos. Gn.T. de tiempo. Gn. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. 2 R. en este lugar. Jn. Is. interjección. adv. ‫ ּבֹוא‬Gn. A) adv. 19:21. 1 R. Gn. 22:4. de lugar. N. 1208 δεύτερος. 28 (51):10. Jn. ven: Mt. ‫ּבֹוא‬. 28:6. 4:8. Gn. ‫ ְּת ֵרין‬. 1207 δευτερόπρωτος. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. adv. 21:9. Primero de la segunda serie. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬. ‫יְ הֹוָה‬. Gn. 6:31. 4:8. ¡Vamos! A. Hasta aquí. Venid: Mt. ‫עָ לָ ה‬.T. 11:28. 3:93(26). 6:1–2. De origen y sentido muy dudoso. 1:3. en este lugar. Jn. ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ . Tit. 11:4.217 1203 δεσπότης. A. 19:32. Señor. ¡Vamos!: Mt. 14:49. 28:13.. Mr. Ap. 1:17. 1205 δεῦτε. Ap. 2:29. 1 Ti. 12:7. Ex. 4:54. Jud. hasta el presente.T. 6:7. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬. 21:38. Mt. 2 Ti. A. 27:36. Is. 21:12. A) adv. ‫אָ דֹון‬. ‫אַ חֵ ר‬. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. 2:7. Maestro. 2:1. 25:19. ‫ׁשָ נִ ים‬. Is. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 20:14. Mr. Dn. 2 P. 29:3. Gn. 1:18. αν. 6:10. Jer. Lc. Dn. Como verbo: Ven. 11:43. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬.. 2:21. 2 R. 4. de lugar Aquí. adv. 1:8. 7:3. Pr. . Esd. ου. de tiempo Hasta aquí. Hch.T. Venid. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt. 41:43. T. 25:34. 32:9(8). ‫אָ תָ ה‬. B) interjección. 7:34. 22:26. ‫אֲתָ ה‬. + ַ‫הָ ל‬. Ap. 18:4. ‫מָ ׁשַ ל‬. Mt. 2 R. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 S.T. 1:6. ‫ ִמּוֶה‬Ex. Hch. 18:22. Jn. 14:1. 4:24. 2:18. ον. ον.T. ‫ ִּתנְ יָנּות‬. amo. 1 P. 1:13. Hch. Mr. 3:1. Gn. α. 56:9. 29:25. hasta el presente. ‫אֱלֹוּת‬. N. Como verbo. A.T. Ex. 7:5. 24:31. ‫יָהַ ב‬. 1206 δευτεραῖος. N. ὁ. 1204 δεῦρο. Lc. 4:24. Aquí. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. Ap. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬.R. 4:29. 6:1. 45:6. 19:17. 9:19. Pr. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬. Mt. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬. T. Lc. α. 6:29.. A) El segundo en número: Mt. 2:9.

B) Tomar (en la mano): Lc. Hch. Lc. 5. Jer. 3:4. T. Hch. 4:7. 4:18. Mt. 4:14.. 1 Co. encadenar: Mt. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni. 11:9. 9:48. Ap. ‫ׂשּום‬.. Is. ‫נָׂשָ א‬. 6:3. Ap. 11:14. tolerar. 10:15.. 2 Co. Jn. 11:16. 7:13. 26:42. 2 Co. 10:40–41. ‫קָ ׁשַ ר‬. Jn. Hch. 7:7. 21:33. 2:13. 9:5. 42:7. Ef. 11:1. 1 Co. acoger. A. 4:10. ‫ אָ סַ ר‬qal. Hch. Mr.218 B) Segundo de una serie: Mt. aor. δεχθήσοµαι. 3:10. Hch. Mr. [δέω—λύω es terminología rabínica. Jn. 19:18. perf. 6:17. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. Hch. 10:10. Mr. Dt. Hch. Tit. Ap. Lc. 18:17. 21:16. Hch. ἔδησα. B) Amarrar.T. plperf. ‫ז ַָרק‬. ‫צּור‬. tomar: Mt. 1 Tes. Dt. Lc. 2:9. Hch. 12:28. 6:17. 16:6–7. 2 Cr. δέδεκα. 11:14. 21:8. Mt. 30:1. 1210 δέω. 9:28. 9:2. He. perf. ‫ ָרתַ ק‬pu. 22:5. Jue. Stg. ‫ ָרצָ ה‬ni. ‫ ָרצָ ה‬qal. 20:22. 15:47. Hch. 15:1. Jn. fut. ἐδεξάµην. He. Hch.. 17:11. fut.. Gn. 21:11. 18:5. Lc. 8:13. 20:14. Recibir. 9:37. 19:40. 1 Co. prohibir. 11:31. 9:24. 27:2. 40:26(21). 12:29. 1 Tes. He. 18:24. Ap. Hch. ἐδεξόµην. ‫ ּכּול‬hi. 13:2. 30:16. 21:13. obligar. 2 Co. 9:14. 1:6. atar a alguna cosa: Mt. fut. Lc. 8:7. Hch. 22:5. C) Sujetar. Lc. 2 Co. Mr. ‫לָ קַ ח‬. 21:17. He. 9:11. Is. ‫ אָ סַ ר‬ni. Mt. 2 Cr. 2:28. 22:29. 3:10. Hch. Mr. 1 aor. T. Mt. 1 Co. Lc. Lc. Mr. 1:21. 19:30. 38:28. 1:15. encarcelar. 2 R.R. 16:4. 12:31. 2 P. 7:38. δέδεµαι) Atar. 2:14. 10:8. 11:44. δέξοµαι.. Col. 16:3. Hch. 15:7. Job. ‫ ׁשּוב‬hi. 33:11. impedir. Lc. 18:12. A. 5:3– 4. Hch. 7:27.T. Lc. D) Impedir. Gn. Gá. Lc. Ap. 2 Co. plperf. ‫עָ צַ ר‬. Mr. Hch. Jud. Ap.R. Ap. 12:6. He. Ap. Mr. segundo en tiempo: Mt. 42:24. tolerar: Mt. aceptar. 9:3. 9:7.. 9:14. de nuevo. 4:45. Mr. 20:2. 2 Ti. 3:1. 11:2. 7:39. 7:15. 2 Cr. Lc. ‫ אָ סַ ר‬pu. 8:17. Mr. 11:4. Hch.T.. ἐδεδέγµην). A) Atar. He. 27:24. Lc. 2 Co. 9:53. Jn. Lc. Hch. 12:10. 28:21. 50:17. 22:13. 29:16. aceptar. Ez. 11:4. 6:1. Lc. δέδεγµαι. 24:27. Hch. Gn. ἔδεον. Mt. 3:21. obligar por deber: Ro. 18:18. pas. Ap. sujetar. 6:11. 16:9. 21:19. Col. 22:17. prohibir. N.R. 4:3. Lv. tiempo pluscuamperfecto .. 14:3. 2:11. 2:10. ‫ חָ זַק‬hi. Gn. C) Segunda vez. 19:7. Mt.. Hch. ‫חָ בַ ׁש‬. 2 Co. Ap. 1209 δέχοµαι. pas. D) Segundo de lugar o posición: Hch. Jn. Lc. 7:2. Job 32:19.. 40(33):1. 10:14. Mr. 8:14.T. 16:5. Ap. A) Recibir. 2 Tes. Ver 3089 E)]: Mt. 21:2. N. ‫ קָ בַ ל‬pi. 9:21. 14:72. (imperf. T. Hch. 4:11. Hch. 5:23. 12:38. perf. 22:39. 13:16. 16:19. Mr. (imperf. Mt. Nah. δήσω. Jn. Jn. 19:3. 7:59. Fil. 13:30. acoger.. 1 Co. tomar. Job 8:20. 10:9. 3:27. 10:11. C) Recibir.

Ex. en realidad. ον. 1213 δηλόω. δηλώσω. 1 S.T. 19:24. señalar. ‫ ָראָ ה‬ni. 1 Ti. 6:7. ὁ. 1216 ∆ηµήτριος. demostrar. Expresa las siguientes ideas.T. ᾶ. 1 Co. ου. pas. He. 11:10.. N. Hch. 33:8. A. 4:10. ‫ י ַָדע‬ni. 1 P. 1:14. declarar: 1 Co. 15:27. T. Hch. ‫ אּור‬Nm. οῦ.R. Dt. ‫ּגְ לָ א‬. Constructor. 2:6. N. A) El platero: Hch. ‫ י ַָדע‬qal. artesano. 3:11. 42:9. 2 Ti. ‫חוָה‬ ֲ pa. Nombre prop. Is. 6:20. A) Enfasis de una afirmación o negación. por lo tanto. 1212 δῆλος. 33:12. de seguro: Mt. ‫ י ָָרה‬hi. Demetrio. Dn. 12. B) Enfasis en una exhortación o mandato.. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. fut. Evidente. creador: He.. entre otras. ‫ י ַָדע‬aph. 1:8. 1 Co.219 1211 δή. 147:9(20). 13:2. 3:4. Dn.. A. 9:8. δεδήλωµαι). 2:23. Gá. ἐδήλωσα. 2:47. demostrar. perf. Dn. Aclarar. 12:27. 1215 δηµηγορέω. 1 aor. Hch. indicar. 14:41. ἐδήλουν. Aclarar. Mt. Flm.. Ex. manifestar. 26:73. 1 Co. 3:13.. 1 aor. Sal. claro. 2 P.. 6:3. δηλωθήσοµαι. por cierto. Dt. 1218 . δεδήλωκα. ὁ. δηµηγορήσω). ‫ּתם‬ ֹ . 24. Os. ὁ. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. perf. Dn. ‫ּתָ ָר ִפים‬. 3:21. (imperf. fut. 2:11. declarar. indicar.T. Pues. 1214 ∆ηµᾶς.. 2:15. así que: Lc. Ciertamente. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Demas: Col. ‫ י ַָדע‬hi. partícula con oficios de adverbio y conjunción. ‫חוָה‬ ֲ aph. 15:36. informar. ἐδηλώθην. 1217 δηµιουργός. 1:11.T. Nombre prop. dirigir un discurso: Hch. pas. η. 33:10. 1:11. 4:14. (fut. Arengar. manifestar. pas.. 13:23. informar.. señalar. Col. He. 27:21. 19:38. 12:21.

10:10.T. Jn. 15:19. 1 Ti. N. Lc. ον. Durante. 6:2. 2 Co. Jn. Ro. He. 2) De tiempo. B) Con acu. 3) De agente. 2:1. Lc. . Jn. 5:12. 9:15. después de. 8:20. 1220 δηνάριον. 1:22. 11:36. Lc. Dn. Ro. Ro. Jn. 1222 δήπου. Hch. 2:16. Jn. 9:13. 3:16. 5:19. Ro. Hch. 3:24. Mr. Por. 18:28. Mr.. 7:41. Hch. Lc. Nm. Pueblo. Mt. 12:22. de instrumento. Con ᾧ = Cualquier: T. Nm. 1 Co. Mt. por. 3:17. 4:11. Hch. 5:6. a causa de: Ro. 2 Jn. Pueblo.220 δῆµος. 1:1. Gá. Hch. 12:3. finalmente. Mt. 24:17. 22:19. en efecto: He. Fil. 2:15. Ro. Mt. Col. 8:3. Mt. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬. 20:3. Mt. 2:25. Mt. 17:7. Mt. para: Mt. Lc. Ef. Mr. Mt. 2 Co. 3:35. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬.R. 11:29. 14:20. Ap. Gá. por medio de. 2:4. Mr. Ro. Ef. 5:19. 17:11. 2:14. Por cuanto. 9:32. 2 Co. Lc. 1:16.T. 24:53. 23:10. de medios. Moneda romana. Col. 13:14. 18:28. Ap. Hch. 5:18. 11:10. 10:35. 11:24. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. 13:15. 1:15. 1:31. 12:11. He. Ro. 1:22. 5:10. 1219 δηµόσιος. ου. 14:5. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Ro. 12:24. 14:2. 1:11. α. 20:2. 12:15. por medio de. Mr. 7:13. Mr. 27:18. Hch. 20:20. Mt. Jn. 14:9. Lc. 3:20. 2 Tes. Gá. 8:24. 11:28. 3:20. Mt. Mr. Lc. Hch. 10:1. 20:24. Hch. Mr. Gá. 19:33. Hch. ‫עַ ם‬. 1 Co. gente. 1:17. A) Con gen. Sin duda. Lc. Hch. 6:6. 6:18. adv. Ro. Denario. 4:4. 2 Tes. 26:61. 12:1. 5:5. 4:13. 23:25. Ef. ‫ . en. 8:37. 15:15. Jn. 1 Jn. A. Nm.רֹבַ ע‬Nm. 18:31. por. He. He. Ap. Hch. Ap. 16:37. Algún día. 6:57. A causa de. en verdad. 15:23. Lc. 11:19. 5:12. entre: Lc. 9:11. 1:16. 1221 δήποτε. 20:13. 1 P. asamblea. Jn. 5:16. ‫ׁשֵ ֶבט‬. 1223 διά. 2:1. Col. Gá. Jn. Mr. 7:4. asamblea pública: Hch. 19:30. gente. He. ου. Hch. He. con: Mt. 18:10. A través de. 20:9–10. 11:31. 5:6. 6:7. en público: Hch. 2:19. Mr. Ro. Hch. 1:20. 15:28. 12:5. 17:19. 12. Jn. 2:4. 13:10. 21:34. 1) De extensión de lugar: Lc. 16:3. Ro. Ap. Mt. sí. 1:1. Lc. Ef. Ro. 2:27. Jn. Hch. Público: Hch. 1:3. 17:5. 2:16. 18:2. 19:23. 12:5. 13:5. 3:1. 5:3. Hch. B) Públicamente. adv. 1:78. Ef. 18:9. 2) Para indicar la razón o causa. 6:37. ὁ. A) Que pertenece al estado. 10:22. Lc. Hch. 1 P. Preposición. 8:20. Jn. alguna vez. Hch. 1:7. τό. por motivo de. 5:4. 2 Co. 1:7. 6:7. 8:4. Ef. Ro. 8:18. 6:17. 1) De lugar. entre: Mt. Hch. 2:24.

atravesar. anunciar. Jn. 1:7. Mt. 2 aor. Sal. atravesar. Jn. 4:5. 2 Ti. 1 P. 1228 διάβολος. Pr. (fut. sust. 20:29. 1229 διαγγέλλω. 4:2–3. Est. ‫ עָ בַ ר‬hi. 4:13. ‫צָ עַ ד‬. 6:5. N. ‫ סָ פַ ר‬pi. 4:7. 2 aor. Hch. διεβεβαιωσάµην). pasar. B) Mirar fijamente: Mr. Ef. Stg. διαγγέλθην. enfatizar: 1 Ti. 2203. 25:9. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬. 1 aor.T.T. 6:10. El Diablo. A. sustanivo . 2:14. 4:6.T. 2:3. 4:11. ‫ׂשַ טַ ן‬. A. El Diablo: Mt. pas. διαβλήψοµαι. 7:4. A) sust. 67:8(68:7).T. Nm. 30:29. (fut. Dn. Cruzar. διέβαλον. διαβήσοµαι. Ez. Amante de los chismes maliciosos. Cruzar. 16:9. 8:25. avisar. 1 Jn. Est 8:1. 3:8. ‫ עָ בַ ר‬hi. 7:5. διαγγελῶ).221 ∆ία acu.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos. atacar. Jn. διέβλεψα). 13:10. Lv. (fut. ‫ עָ לָ ה‬Jer. pasar: Lc.. ου.. subj. 6:70. He. διαγγελῶ. ‫חֶ ְלקָ ה‬. aseverar. ‫ק ַרץ‬ ְ ‫אֲכַ ל‬. διαβέβληκα). 118(119):136. N. aor. 2:26. Tit. διαβαλῶ.. ‫צָ ר‬. pas. 3:7. 4:8. Como adj. calumniador. predicar. calumniador: 1 Ti. Lc. Mt. Sal. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. 13:39. 16:26. Lc. 3:8. Amante de los chismes maliciosos. Gn. ος. 1 Ti. 1 aor. διαβέβηκα). Lc. 1226 διαβεβαιόοµαι. de Ζεύς. perf. 1227 διαβλέπω. + ַ‫ הָ ל‬Pr. He.T. διήγγειλα. Ex. 32:24(23). Lc. 9:16. 2 Ti. 3:3. 3:8. calumniar. Mt. 22:22. (fut. 1 Jn. 47:5. 11:29. N. 11:29. Mt. 3:11. aor. ‫ מָ לַ ט‬ni. perf. Ef. 3:10. Afirmar categóricamente. A) Ver claramente: Mt. ον. 1225 διαβάλλω. 31:21. ‫ עָ בַ ר‬ni. A. pas. 1 aor. 4:1. 8:44. διαβεβαιώσοµαι. Lc. ‫צָ ַרר‬. 16:1. Job 1:6. 13:2. Proclamar. ‫ּבֹוא‬. 5:8.. Gn.T.. διεβλήθην.T. Lc. (fut. 6:11. 1224 διαβαίνω. ὁ. B) adj. 1 S. Mt. διέβην. aor. ‫י ַָרד‬. insistir. Acusar.. 8:12. 6:42. 25:41.. 6:24. A. 4:27. Tit. Dt. Hch.

διέγνων. διῆγον.. Decisión. 135(136):16. ‫לין‬ ִ . Dt. 27:9. ‫לין‬ ִ . διαγεγένηµαι. 1:27. ‫ עָ בַ ר‬hi. (fut. despertarse por completo: Lc.222 N. ‫ י ַָדע‬ni. 2:2. Pasar. conducir. fut. fallo: Hch. Hch. ver γέ.T. ‫ ָּדמָ ה‬pi. 8:2. 1233 διάγνωσις. 2 aor. ‫ י ַָדע‬qal. Hch. διαγέγονα). A. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. διάγε. 1 aor. (imperf. B) Avisar: Hch. 33:56. 24:22. . 25:13.. 9:60.T. 1232 διαγνωρίζω. Pr. Ro. decidir. examinar. 1235 διαγρηγορέω.. 1 perf. determinar.. (Ver γνωρίζω)...T. (fut. διαγενήσοµαι. anunciar: Lc.T. Lc. vivir: 1 Ti. 12:31.T. Zac. (imperf.. Lc. 14:33. N.T.. Lc. 16:25. Hch. 3:3. examinar. 13:9. Investigar. Quedarse en vela. ‫ לּון‬ni. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi. perf. 9:17. διαήγαγον. decidir. 23:15. ‫ ּבֹוא‬hi. διάξω. Pasar del tiempo: Mr. Investigar. 1065. 15:2. (fut. ‫ לּון‬hi. 1 aor. divulgar: T. 16:1. 2 perf. (fut. 2 S.. etc. διεγενόµην. 1230 διαγίνοµαι. publicar. Tit. 9:32. ‫ ָרגַן‬ni. διέγνωκα). 21:26. ἡ. 25:21. N. διαγρηγορήσω. fut. Nm. διαγνωρίσω. A. 1234 διαγογγύζω.. predicar. Dt. Sal. A) Proclamar. 15:24..T. Ez. criticar. διεγρηγόρησα).R. διεγνώρισα). Ex. 2 aor. Pasar. determinar: Hch. 16:8. 1236 διάγω. διαγνώσοµαι. 2 aor. 19:7. Ex. Murmurar. διαγογγύσω). ver ἄγω). διεγόγγυζον. 2:17. εως. A. Dar a conocer. + ַ‫ הָ ל‬hi. N.

62:3. 9:5. διαδέξοµαι. 13:1. N. Recibir como herencia. διεδεξάµην. ἡ. pas. Ap. 2 Co. 8:15. 9:20. 1243 .T. ‫ּכֶ תֶ ר‬. Mr. perf. διέζωσα. Jn. 13:20. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬. Lc. Dn. Est. Hch. A. suceder a. 21:7. 11:19. ‫עֵ דּות‬. testamento: Mt. 7:45. 3:25. 13:6. 1 Cr. perf. τος. Est. 10:16. 9:4. 1:11. 12:3. 13:4. Ap. He. 11:14. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. aor. 2 Cr. 13:5. He. ‫ּתרה‬ N. 18:22.T. ου. 8:8–10. T. Ceñir. ὁ. 3:15. 9:4. A. Ap. 17:13. A. ‫ נָפַ ל‬hi.T. ver δέχοµαι). Isa. 49:20. ֹ ָ . διέδων. 1 Co. Ex. 2 aor. διεζώσθαι).T.T. διαζωσάµενος. 14:24. He. 1242 διαθήκη. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 4:35. aor. 10:29.T. Ro.. Ver διατιθεµαι. 2 Cr.. 1240 διάδοχος. 25:4. repartir. ης. 22:20. 2:12. Ap. (fut.T. Sucesor. ‫צָ נּוף‬. He. Gá. N. 6:18. infinit. 1303.. διαθήσοµαι. Diadema. ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬. 1238 διάδηµα. (fut. 10:3. Dt. Hch.T. 7:8.. Pacto. 26:18.T. +‫ּתַ ְכ ִרי‬. Hch. 2 Cr. Jn. Pacto. 11:27. 1 aor.T. ‫ ָּדבָ ר‬. Ef.. Lc. atarse algo alrededor. Hch. διαζώσω.. 1:72. He. 12:24.223 1237 διαδέχοµαι. med. 7:22. He. 11:22. el segundo después de. (fut. Ap. etc. Zac. Lc. Gá. He. ‫ נָתַ ן‬Gn.R. corona. 2 S. τό. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. He. 28:7. Hch. 1 aor. 18:17. 1 Cr. 31:7. Ro. Jn. Ez. He. 3:17. διέδωκα. A. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬. 19:12. 3:14. Distribuir. 1241 διαζώννυµι. Est.. Jos. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬. A. 9:13. 11:25. ‫ּכָ תַ ב‬. 8:6. Lc. 26:28. Jn. 2 Co. dar. 23:15. ‫ל ַיד‬ ְ . testamento. ‫ חָ לַ ק‬pi. N. heredar. 10:19. 3:6. He. 6:11. 24:27. 49:27. Gn. N. διαδώσω. 9:15. διαδέδωκα). 1239 διαδίδωµι. 26:11. ‫ׂשַ ר‬. part.

. 3:17. 12:26.. 20:28. ‫ ּבָ תַ ר‬qal. 15:12. aor. Gn. 23:6. Gn.T. 1:12. 1 aor. ‫ ֶּגזֶר‬. Lv. Repartir. Jn. 19:51. Jue. διεῖλον. infinit. 15:41. (fut. 19:22. 12:4–6. 1246 διακατελέγχοµαι. N. A. ἐδιακονήθην. 6:3. Lc. expedir: Hch. Mr. perf. ‫ חָ צָ ה‬qal. ‫ ָּבתַ ר‬pi. D) Servir como diácono: 1 Ti. διακατελέγξοµαι).. Mr. 1 Cr. 5:28. N. Jos. (fut. pas. Lc. ‫חָ לַ ק‬. Est. Mt. διαιρήσω.. Job. 4:10–11. Pr. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 2 aor. 2 Cr. A) Servir. Mt. ‫ ָּגזַר‬. Flm. 8:3. Lc. 5:8. Dn. contradecir: Hch. (fut. 35:12. 1:18. Jos. 2 Co. 3:25. A. 2 Co. pas. Repartir. Gn. perf. 2 Cr. 4:39. Variedad. 32:8(7). 18:5. Sal. Limpiar. A. διακαθαριῶ). 1 aor. 12:37. T. 135(136):13. Jos. 6:2. ‫ ּבָ ַדל‬hi. distribuir. 6:5. 1:13. (imperf. 22:26–27. 37:22. δεδιακόνηκα. diversidad.. ‫ ְּפ ַרס‬peil. ἐδιακόνησα. 21:21. 3:10.. Jn. 1247 διακονέω.T.. Lv. ‫ חָ צַ ץ‬pu. ‫ ְּפלַ ג‬. C) Ayudar. 1245 διακαθαρίζω. ‫ חָ לַ ק‬qal. Mr. división. 16:19. diversidad: 1 Co. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬. He. 1 R. ‫חָ לַ ק‬. 3:17. 17:8. ‫ נָחַ ל‬hi. 12:2. ἐδιακόνουν o διηκόνουν. ἡ. Est. Limpiar. Lc.R. 1:31. ‫חָ לַ ק‬. 15:10. . Mr. ἡ. Lc. 1244 διαιρέω. () διακαθαίρω. Refutar. 15:25. Ro. cuidar: Mt. fut.. 2 Ti. 18:28.. Lc. εως. 3:13. ‫נַעַ ר‬. Jos. Hch. 13. 2:41. B) Atender. ni. Ez. 3:3. 4:11. διάρηκα). διακαθᾶραι). 12:11. 35:5. purgar: Mt. 1 P. 8:19–20. ‫ ְּפלַ ּגָה‬. perf. ‫ נָתַ ה‬pi. 26:1. 1:12. 5:15. 27:55. distribuir: Lc. 1 Ti. ministrar: Mt. ‫ חַ צָ ה‬ni. 3:12. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬. 10:45. Partes.T. (fut. 25:44. purgar:. 22:8. διακονήσω. Mt. δεδιακόηνµαι). Lc. mayoría de las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. διακαθαρῶ. pi. 15:10.224 διαίρεσις. 6:10.T.. 1 P. ‫ ַנחֲלָ ה‬.... ας. Dn. Servicio. 1:6.T. hithpa. 1 Co. 1248 διακονία. 8:15.

3:7–9. 4:7. Ap. 44:24. 1) Agente del gobierno: Ro. 1:25. 3(4):2. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. Jn. Col. 11:29. N. 49(50):4. 2 Co. 1:23. 21:19. 16:1. vacilar. diaconisa. 2 Co. ‫ׁשָ ַרת‬ pi. Est. Dt. ὁ y ἡ. διακούσοµαι). 2 Co. 2:9.T. 1:14. ‫ ִריב‬. 15:31. Hch. Juzgar. Est. 1:16. Job 12:11.T. 3:12. Dt. ‫נָעַ ר‬. 6:1. discutir. ayuda: Hch. Ef. discernir. α. 11:13. Ef. Mt. Ro.. 9:1. 9:35. masc. 20:24. 4:17. 2:5. diácono. 10:43. escuchar (un caso legal). reconocer. Mt. 2:17. ‫ּבחַ ן‬ ָ . Hch. 2 Co. Col. 1 Ti. 8:4. Mr. Jn. A) Servicio. 4:1. 2 Co. N. (fut.. 2 Ti. ‫ִׁשית‬ ‫ יָד‬hi.T. 3:8. 3:7. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. 1:12. 1 aor. 6:5. 23:11. Escuchar u oír hasta el fin. 2 Co. género femenino ‫ִׁשית‬ . 1:7. 2) Diácono. 16:15. 11:15. 1:25. 9:12–13. 1:17. 1 Ti. ministro. 1 Ti.T. αι. 18:16. ‫ ִּדין‬Sal. 3:5. o voz pas. 24:12. 4:5. D) Cargo de diácono: Ro. A) masc. Dudar. 1251 διακούοµαι.225 N. Ex. 10:40. 21:8. evaluar. Ro. 33:7. A. ‫ּבָ ַרר‬. 20:26. 12:5. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 2 Co. 6:3. 12:26. A. 23:35. 1 Co. 11:8. Hch. 2:19. B) fem. 2 Co. 2 Co. 1:1. 1249 διάκονος. Job 9:33. 2 Co. Hch. ‫ּפָ ַרׁש‬. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. Jn. 12:25. Col. ayudante.T. ‫ּבָ חַ ר‬. 1 Ti. He. Hch. 4:6. 15:10. Job 9:14. 5:18. 13:3–4. 6:4. 4:12. género masculino fem. Hch. Gá. Ec. Voz med. Hch. 2 Co. 6:21. Col. 2 Co. 1:10. Lv. 12:7. disputar. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 2) Diaconisa: Ro. 15:8. ου. (fut. 2 Ti. 1 Co. Ef. Jn. considerar. 4:11. Job 9:33. C) contribución. 3:18. διακρινῶ. Jn. 11:23. A. 1 Co. 6:7. ‫ׁשָ מַ ע‬. 6:4. pas. Voz act. (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. Mr. Servidor. 1252 διακρίνω. ‫ מָ דֹון‬Jer.T. Doscientos: Mr. 3:6. Ro. ministerio: Lc. 6:37. Jl. 1250 διακόσιοι. 22:13.. Col. ‫יָד‬. διεκρίθην).

. 2 perf. Ro. 17:8. Hch. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni. 1 Co. διακωλύσω). 9. Stg. 29:11. 6:11 1256 διαλέγοµαι. o voz pas. 4:7. 1 aor. 7:45. N. διελάλουν. N. ‫ יָחל‬pi. 18:4. 9:34. dirigir una discusión. 11:29. 2 aor. Mr. Jud. 12:10. 15:21. διελέχθην. 24:25. cesar. 20:9. Cesar: Lc. discernir. ‫ חָ ַדל‬1 R. Jud. 2) Disputar. Jer. διείλεγµαι). 19:8–9. 11:31. ‫מָ נַע‬. vacilar: Mt.. 4:20. Hch. 14:17. 1 Co. ‫ָּדבַ ר‬ pi. (imperf. 1:65. 2:4. ‫ׁשּוב‬. dejar de. 38(31):16. 3:14. med. A. A) Discernimiento. Impedir. fut. 1255 διαλαλέω. B) Discusión. διαλέλοιπα). Hch. Hch. examinar: 1 Co. B) Voz med. Jud.T. 21:21. ‫מיׁש‬ ִ . 1254 διακωλύω. fut. 20:7. 1253 διάκρισις. 1 Co. 2 Cr.226 N. ‫ יָחַ ל‬hi. argumento: Ro. Hch. 17:2. He. reconocer. 14:29. 8:1. 1) Dudar. 24:12. 1 S.T. (fut. Stg. perf. Lc. Hch. Dejar un intervalo. 6:5. 18:19. fut. 16:3. conversar: Lc. διελεξάµην. Hch. aor. Jue. 22. Job 37:16. 3) Fallar: 1 Co. He. A) Voz act. 13:8. oponerse: Mt. Jer. tratar de impedir. 1 Co. ‫ ִריב‬. διαλεχθήσοµαι. 11:12. distinguir. pas. 15:9. εως. 17:17. (fut. διαλείψω. 1257 διαλείπω. Ro. Hch. 9. diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ . pas. Comentar. discutir: Hch. 10:20.. Jer. 10:8.. 2) Evaluar. Discutir. διαλέξοµαι. διέλιπον. ἡ. Hch. 5:14. 14:1. Hch. dirigir la palabra. 1:6. διεκώλυον. Hch. 14:23.T. (imperf.T.. 8:6. διαλαλήσω). 1258 . 12:5. 1 S. 11:2. considerar: Mt. Ex. Jer. Hch.T. ‫ ָּדמָ ה‬. pas. A. prohibir. hablar. 6:27. 1) Juzgar.

N. 16:2.T. discusión: Lc. 6:35. Job 5:12. B) Duda.T. Dn. Mr. ‫ ּפָ ַרק‬pi. ‫ זָהַ ר‬hi. 5:22. Hch. ponerse de acuerdo: Mt.. διήλλαγµαι). ‫ חָ ׁשַ ב‬pi. A. ‫זְ מָ ם‬. Pr. 1 aor. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. hacer las paces. ‫ עּוד‬hi. 20:14. pregunta. διαλλάξω. conjurar. hacer las paces. 1263 διαµαρτύροµαι. 6:8.T. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal. reflexionar. Mr.. 2:4. ‫ ֵר ַע‬Sal. discusión. 2:30. debilitar. 5:22.. 1259 διαλλάσσω. Ez. διαµαρτυροῦµαι. A) Razonamiento. Lc. 138(139):2. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa. Fil. considerar. N. 1:4. διεµαρτυράµην). 1 Co. ου.. 2:8. Ro. 11:31. Ex. διήλλαξα. 1 Ti. Dn.. part.T. Esparcir. A. διαλογίσοµαι. 1260 διαλογίζοµαι. 15:14. ‫חָ בַ ל‬. 12:17. 2 S. 8:16–17. pregunta. Sal. idioma. 24:38. Lc. Dn. Jue. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬. Mr.. 1261 διαλογισµός. pas. 2:8. 21:25. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. Lc. duda. Sal. fut. esparcir: Hch. 19:3. destruir. 14:1. preguntarse. . Stg. ‫ עּוד‬hoph. 1 S. 2:35. 15:19. Mt. Jue.T. discutir. Ro.. Ex. lengua: ‫לָ ׁשֹון‬. Lc. 22:2. (fut. Hch. Is. Hch. Pensar.. ‫אָ בָ ה‬. Reconciliarse. encargar bajo juramento solemne. ‫ י ַָרע‬hi. Lc. ου. Zac. Pr. 138(139):20. 21:29. 1262 διαλύω. 5:6. pas. A. διηλλάγην. Lc. Lc. ‫ נָתַ ר‬hi. 16:30. 29:4.. A. N. 2:6. 2 aor. ‫ סּור‬hi. (fut. 16:7. Dispensar.227 διάλεκτος. A. Neh. 5:36. 9:33.T. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬. ‫ ּפָ ַרר‬hi. Hch. opinión. Dialecto. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal.. 2:14. 9:47.T. ‫ ָרצָ ה‬hithpa. 9:46. 139:9(140:8). 58:6.. 1 R.T. 7:21. διαλογισάµενος).. ἡ.. Razonamiento. ponerse de acuerdo. intención. Hch. Mt.. 1 aor. opinión: Mt. 145(146):4. Lc. pas. (fut.T. aor. Declarar solemnemente. Jon. Lc. (fut. 1:4. 14:14.. 1:7. diluir. Mr. Sal. διαλλαχθήσοµαι. 3:20. 18:20. perf. 1 aor. 1:19. N. διελύθην). ‫ ַר ְעיֹון‬. 3:15. 1:29. Mr. Reconciliarse. 3:6. 21:40. Job 12:20. Job 30:17. Hch. 93(94):11. 26:14. 5:24. 2:6. 19:11. Mr. 2:8. ὁ. διαλύσω. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc. 1:21. pas.

imperf. 27:35. 1267 διαµερισµός. διαµεµένηκα). διενεµήθην. Sal. (fut. τος. Ez. hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬. 23:34. 1:22. Lc.. 2:14. 23:11. 34(35):19. 49:7. 55:9. 1270 διανόηµα. 18:5. (fut. perf. τό. 118(119):90. pas. Dn. . protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. N. Ez. perf. 8:25. 1:22. Hacer señas. ‫ נָצַ ב‬Sal. 2 P. continuar. 20:21. N. Zac.. He. 1 aor. Lc. ‫ נּון‬ni. 2:40. 2 Ti.T. persistir. (imperf. 60:8(61:7). 22:17. ‫ יָצַ ב‬hithpa.. 5:21. Hch. Divulgar. διεµερίσθην. διένειµα. 1268 διανέµω. Hch. διεµέρισα. 1269 διανεύω.T. οῦ. fut. (imperf. 16:28.T. 1:11.חֵ לֶ ק‬Job 31:2. διανεύσω). διανενέµηκα). permanecer.T. Hch. Lc. Mr. 1264 διαµάχοµαι. 2:45.נָטַ ר‬Jer. pas. Hch. separar. 12:51. ‫ יָׁשַ ב‬Sal. Gn. (fut. Dn. 2:3. 4:17. ‫ חָ לַ ק‬pu. 20:23–24. διαµενῶ. 10:20. A. 1 Tes. pas. διεµαχόµην. Pensamiento. B) Encargar bajo juramento solemne. 1266 διαµερίζω. Lc. repartir entre. διαµεµαχήµαι). Dividir. Lc. 1 aor. 14:3. 2 Ti. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Lc.T. 23:9. Gn. A. A. 19:24. Sal. ‫ נָחַ ל‬hi. ‫ ּפָ לַ ג‬ni. διανεµῶ. 1 aor. 15:24. διαµαχοῦµαι. Hch.. 32:8. ‫ . repartir entre: Mt. separar. perf.. 3:4. ‫ עָ מַ ר‬Sal. aor. 4:6. 29:25 (26). Dividir. 11:17–18. διαµεµερισµένος). διαµερίσω. 71(72):17. disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬.T. repartir. ‫ חָ לַ ק‬qal. Hch. διέµεινα. Hch. 1 aor. διέµενον. División. 1265 διαµένω. 22:28. 1 Ti. Dt. perf. idea. 3:5. 14:1. διεµέριξον. parti. 10:25. Hch. 12:52–53. He. Sal. ὁ. Jn. fut. Lc. 4:1–2. conjurar: Lc. distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 118(119):89. ‫ . ‫ חָ לַ ק‬pi. repartir. Neh. 5:6(5).. 9:22.. Hch. Hch. ‫ׁשֵ כֶ ל‬. Quedar. Combatir encarnizadamente. 2:5. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:6.228 N. 28:23. Lc. 8:25. Gá. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Is. 48:29.

5:20. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. ‫ ּפָ קַ ח‬ni. Lc. 2 R.T. Hch. 9:6. 12:30. Lm. 2:17(15). 24:16. 1 aor. pas. ‫ּבינָה‬ ִ . ας. Pr. 1) lit. B) Pensamiento. N. Dn.R. Riña violenta. 1 P. 8:16. ῆς.R.R. continuar. T. 6:17. 11:25. . 38(31):33. 1 Jn. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬. 1273 διανυκτερεύω. Hch. 24:32. 13:2. (fut. Gn..: Lc. N. 1:13. 3859. 9:10.T. () διαπαρατριβή. ἡ. intención. Mr. 7:34.. Ef. ‫ּפֶ טֶ ר‬. 31:20..R. ἡ. Lc. 16:14. ‫ ּפָ קַ ח‬qal.. He. T. Job 29:19. 24:31. He. 5:14. 19:17.R. Lc. 10:27. Abrir. ‫ּפָ עַ ר‬. ‫לֵ ָבב‬. 21:7. 1 aor. 22:37.. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. 1275 διαπαντός. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 11:17.. ‫ּפָ צָ ה‬. Siempre. Hch. 2:7(6). ‫ּפֶ תַ ח‬. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬. T. 3:1. entendimiento. B) Indicar. 1274 διανύω. contienda continua: 1 Ti.R. He. 7:56. 5:5.. 10:2. (fut. διανύσω. actitud: Lc. διήνυσα). 24:53. Hab. Nm. Ez. pasar la noche: Lc.R. διανυκτερεύσω). actitud. 13:15. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. en todo. Col. He. ‫ּפָ ַרׂש‬.. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 24:45. Gn. T. 11:10. Hch. (fut. 4:18. A.: Mr. pensamiento. A) Mente.. 2 P. 3:5. C) En sentido malo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T. Os. Job 38:32. Lc. Hch.T.. Mr.. 6:12. 2) fig. 2:3. 1 Cr. A. 14:4. Ver παραδιατριβή. Mente. propósito. ‫ ּפּוץ‬hi. explicar. ‫ ִּבינָה‬Pr. Dn. 8:21. A) Abrir. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. indicar. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 3:14.T. διηνοίχθην). impulsos: Ef. T. Ex. 8:10. Imaginación. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. 6:5. Lv.T. 2:16. 2:23. 1:21. 9:22.. adv. Nah. Lc.. 1271 διάνοια. 1:51. Ro. explicar: Lc. Pernoctar. 1272 διανοίγω. 17:3. 29:18. Terminar. διανοίξω.229 N. T. Is. 10:16. ‫ יָצָ א‬hi. entendimiento: Mt.

(fut. Hch. 5:21. pas. Navegar. Lc. 1 aor. 11:8. pas. (fut. 11:15. + ַ‫הָ ל‬. pas. T. 10:17. 103(104):26. 30:25. enfurecerse. Hch. διέπλευσα).T. Lc. Mt. atravesar: Lc. 23:2. N.. διεπονούµην. 5:16. Ec. 1 aor. ‫ עָ בַ ר‬hi. 14:34. Hch. 12:2. Ez.T. Nm. ‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬. fut. διεπορεύθην). A. Hch. rechinar (los dientes). perf.. διηπόρηµαι). 9:7. 4:26. 9:1. Lc. 1278 διαπονέω. 24:62.. διεπορήθην. 1279 διαπορεύοµαι. ‫ עָ בַ ר‬qal. Mt. Lc.. Jos. Mr. Is. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. Ro. ‫ ּבֹוא‬Gn. διαπεράσω. ‫יָצָ א‬. enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. Lc. 4:2. διαπονήσω. διαπορήσω. 19:15. 16:4. +‫ ָּד ַר‬hi. 2 S. Hch. fut. 16:26. Hch. 20:3. Sal. διηπόρουν. cruzar. (imperf.. aor. διαπρίσω). 6:53. 1282 διαπρίω. 24:4. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. cruzar el mar: Hch. pas. atravesar. 1281 διαπραγµατεύοµαι. Hch. 5:24. caminar por. 1280 διαπορέω. caminar por. ‫ׁשּוט‬. 1 S. 7:54. 1277 διαπλέω. διεπέρασα). Ez. Cortar. (fut.R. Hch. 1 aor. 2:12. Hch. 6:1. Pasar por. Mr. 21:2. 9:25. Ganar comerciando. estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni. Pasar por. διαπορεύσοµαι. 21:21(16).. fut. Jue. 15:3. 16:18. 18:36. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. Is. Lc. ganar:. atravesar: ‫עָ בַ ר‬. Estar muy perplejo. (imperf. preguntarse:. 1 aor. 20:26. (imperf. fut. Is. ‫ אָ חַ ד‬hithpa. Pasar al otro lado. 1283 . διεπορευόµην. διεπραγµατευσάµην). διεπριόµην. 13:22. med y pas. 10:9. 15:24. Afligirse. (imperf. 5:33.230 1276 διαπεράω. διεπονήθην). 5:10. διαπραγµατεύσοµαι. διαπλεύσοµαι 1 aor. 27:5. + ַ‫ הָ ל‬qal.

1 S. Dn. ‫עָ זַב‬. ‫ ּבָ זַז‬pu. Lc. 10:21. 11:16. ‫ּב ַדר‬ ְ pa.. 13:36. 26:65.. 14:14. ‫ ז ָָרה‬qal. 140(141):7. Mt. ‫ז ַָרק‬ Ez.. 16:9. 58:12(59:11). Sal. 1285 διασαφέω. ‫ קָ ַרע‬qal. ‫ ז ָָרה‬pi. 2 perf.231 διαρπάζω. ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬. (fut. Dn. Neh. Sal. Pr. Sal. Hch. ‫ חָ צָ ה‬ni. quitar. διαρρήξω. ‫ נ ַָדח‬hi. Dispersar. Sal. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal. derrochar. robar. Lc. Saquear. 1 aor. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. Gn. 26:31. ‫נּוע‬ ַ qal. Ez. Jer. 8:29. Mt. 15:13. ‫ ּבָ זַז‬ni. Sacudir. 2:6. Dt. 67:2(68:1). Jn. Jue. Hch. 3:27. explicar. ‫מַ ּפֵ ץ‬. διασείσω. 27(50):37.. Sal. devastar. A. 115:7(116:16). διασκορπίσω. A. ‫ ּפָ ַרד‬hithpa. διαρπάσοµαι).T. 9:21. Zac. ‫נּוע‬ ַ hi. Dt. 1:51. ‫ּבָ צֵ ק‬. Sal. 28:29. διέσεισα). Sal.. διεσκόρπισα. 2:2. 2 S. ‫ ּפּוץ‬ni. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. (fut. ‫ ּבָ זַר‬qal... Mt. ‫ ּפּוץ‬hi.T. ‫ ּפָ תַ ח‬pi.T. pas. 10:2. Contar. ‫ּבַ ז‬. 3:96(29). διεσάφησα). 30:1. Est. Dispersar. διασκορπισθήσοµαι. 4:14.. 5:6. 23:1. Mr. derrochar. 67:31(68:30). pas. Romper.T.. ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. pas. ‫ קָ ַרע‬ni.. agitar. 14:1. 12:29. 1:5. ‫ק ָר ִעים‬ ְ . sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi. N. ‫ׁשָ סָ ה‬. 18:31. ‫ ּבָ זַז‬qal. Job 4:14. Lc. Is.. rasgar. ‫ ּפּוץ‬qal. robar:.. ‫ נָתַ ק‬pi. Dn. Jue. 25:26.. ‫ ּבָ אַ ר‬pi. 1 aor. 58:16(59:15). διεσκορπίσθην).T. Lc. Lc. Jer. διασαφήσω. ‫ נַעַ ר‬Zac. διέρρωγα). esclarecer. 88:42(89:41). Mi. Gn. Os. ‫ׁשוָה‬ Sal. 2:5. ‫ ׁשָ סַ ס‬ni. 105(106):27. 7:21. ‫עָ ׁשַ ק‬. 25:24. 23:21. malgastar. 14:63. Mt. 3:11. 2:14. 1287 διασκορπίζω. 2 aor. Am. 52:6(53:5). διερράγην. Dt. 2 R. 11:52. 104(105):41. ‫ נָתַ ק‬ni.. Sal. o διαρρήγνυµι. 37:29. Mt. A. N.. Mr. Jer. 1286 διασείω..... quitar. 1 aor. A. Jer. 25:12.. 21:15(22:14). 1 S.. fut. 30:1. (fut. Sal. devastar. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. ‫ ּבָ קַ ע‬qal.. 77(78):15.. 9:10.. 23:16. Zac. 1 aor. 2 Cr. 5:37. 16:1. 10:6. ‫ נָפַ ץ‬pi. ‫ ּפָ זַר‬pi.. dar a conocer. 28(51):20.. ‫ ָּגזַל‬. Dt. Sal. Lv. Mr.. . N. (fut. Dn.T. 14:2. διέρρηξα.T.T. Romper. 15:27. ‫ ּבָ קַ ע‬pu.. 33:20. Sal. Lc. 14:27. N. ‫ ּבָ זַר‬pi. 2:2(1:19).. 9:25. 13:14. ‫ּפָ ַרם‬. (fut. malgastar: Mt.. ‫ ּפָ זַר‬ni. 3:14. rasgar: Mt. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 1284 διαῤῥήσσω. 34:29.. Saquear. ‫חוָה‬ ֲ aph. 1 aor.

‫ ּפָ זַר‬pi. Hch.. ‫ ּפָ אָ ה‬hi. Lv. ‫ קָ ַדׁש‬hi. ‫ּפָ צָ ה‬. 6:10. Os. Destrozar. διασταλήσοµαι. 35:11. ‫ רּוק‬hi. 7:35. 11:19. διασπάσοµαι. Lv. Gn. 7:36. ‫ זָהַ ר‬ni. 13:15. 3:21. 28:25. ᾶς. Mr. 1289 διασπείρω. ‫ ּפָ ַרץ‬ni. aor. Ez.T. 49:6. ‫ נ ַָדח‬ni. med. Ez. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. 3:11. Mi. ‫ נָכָ ה‬hi.... ‫ ּפּוץ‬hi. 11:8. Est.T. 16:20. ‫ ָרמַ ס‬. ‫ נָתַ ק‬pi.. Dt. Mandar.T. Lv. ‫ׂשּום‬. 22:14.. determinar. Hch. 2:20. 23:10. N. ‫ ּבָ טָ א‬pi. Ver διΐστηµι. 32:15. ‫ ז ָָרה‬qal. διεσπασάµην. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. fut. 9:9. Gn. A. A. 2 fut. 5:7(8). 34:6. 8:4. (fut. ordenar: Mt. 20:7. 13:8. ordenar. Jer.. διασπάσω. Jos... 1 aor. ‫ ּפּוץ‬qal. 15:24. 65(66):14. Dispersar. 8:1. med. 1290 διασπορά. ‫ ּפָ ַדל‬ni. 2 R. Dt. ‫ ּפּוץ‬ni.. ‫ ִמזְ ֶרה‬.. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). ‫ּגָעַ ר‬. 8:15. διεστάλην). 3:1. Jer. 41(34):17.. ‫ נָצַ ר‬Isa. ‫ ּפָ לָ א‬pi. Mr. 9:19. ‫קָ ַרע‬.. 10:18. 5:43. 32:8. hacer pedazos. Is. ‫ ּפָ ַרד‬pu. διαστελοῦµαι.. 32:6. ‫ נָתַ ק‬ni. ‫ ְּפ ָרזִ י‬.T. ‫ ז ָָרה‬pi. 25:23. Jer. Ma. ‫נָקַ ב‬. 26:33. ‫ זָהַ ר‬hi. 1291 διαστέλλοµαι. ‫ קָ ָרה‬hi. ). Gn. 12:20. Jer. Sof. ‫ ּפָ זַר‬pu.. Gn.. pas. διεσπάσθαι). Gn. 23:3. διασπερῶ. He. ‫ י ַָדע‬hi. Dt. 10:10. 2 aor. 5:4. pas.232 1288 διασπάω.. 24:14. διεστελλόµην. 2 aor.. Jn.. 1 P. pas. 1:1. N. Jl. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 22:26.. διεσπαρµαι. Nah... pas. inf. A. Jer. 10:32. 1 aor. Gn. 32:26. ‫ּפָ ַרד‬ hi.. 1339. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬. 30:28. 17:21. Jer. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. 30:35. Est. 1:9. διεστειλάµην.. 11:4. Os. Sal.. N. ‫נָפַ ץ‬. pas. 15:7. esparcir.T. Mandar. hacer pedazos: Mr..T. A. Dn. pas. (fut. Destrozar. ‫זְ וָעָ ה‬. Is. 4(3):2. Mr. 30:40. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. 58:6. 3:8. aor. 15:7.. 8:8. 9:19. perf. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 1:1.. διέσπασα. 3:10. ‫ סּור‬hi. perf. Ez. Mr. ‫ ּפָ ָרא‬hi. 3:8.T. 1:12. Dispersar. ‫ׁשָ גָה‬. ἡ. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. 5:4. διεσπάσθην.. 2 Cr. 23:13. ‫ ָּגזַז‬ni. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Ez. ‫חָ לַ ק‬. Neh. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. Gn. Est. Jer. Gn. Lv.T. Stg. 1 S. 12:2. 1292 . Sal. (imperf. N. 14:6. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. διαστάς.. Ez. Hch. 13:14. Nm. Neh. διεσπάρην. 23:18. 67:15 (68:14). Gn.‫ ּבָ ַדל‬hi. Hch. Jue. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. 22:21. esparcir: Hch.. 1 Cr. fut. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ּפּוץ‬. distinguir.

apartar. Mi.. 10:28. pas. Jue. Ec. διαστρε´ψω. Intervalo. pas. 7:53. ‫ חָ יָה‬pi. distancia. 1 aor. etc. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬. ‫ּבֹוא‬. 41:8... ‫ּתּור‬. ἡ. 41:8. 41:6.. 2 aor. Pr. 12:4. ‫ מָ לַ ט‬pi. 5:4. 13:8. 9:41. 10:12. διασώσω. 13:18. distinción. Lc. desviar. ‫ נָטַ ה‬hi..233 διάστηµα. διέστραµµαι. 1 aor. + ֶ‫הֶ פ‬. 10:9. revolver. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬. 14:5. 5:7. Pervertir. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. ‫ צּוד‬pil. A. ‫ יָׁשַ ע‬hi. N.T. ‫ּגִ זְ ָרה‬. Ez. 2:15. διεστράφην. A. 13:2. A) Pervertir: Mt. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa. 1 Co.. διεσώθην).T. Jos. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. desencaminar. 7:9. ‫ ֶרוַח‬. salvar.. ‫ׂשָ ִריד‬. Hch. + ַ‫ הָ פ‬hithpa.. 7:13. Nm. 13:22. Decreto. Hch. 8:19(23). ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬. 28:1. Hch. 10:9.). ‫ ִמגְ ָרׁש‬. Hab.T. ‫ נּוא‬hi. Nm. 11:20. ‫ ּפָ ַרע‬hi. descarriar. 1 P. Hch. Hch. 23:2. Ez. 16:34. ‫ מָ לַ ט‬ni. Ez.T. Hch. explicación detallada. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬. trastornar. Ez. ‫ עָ וַת‬pi. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Ez. 1 R. ‫ ִמ ָּדה‬. Ec.. 7:3. revolver. Hch. 20:4. Nm. 42:12. Nm. 13:22. 2 fut. 1:15. 23:6. Ez.T. Gn. Dt. 30:7. A. 20:30. Ez.. 42:5. 27:43–44. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬. 23:24. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. Fil. 42:13. Job 29:12. ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬. διαστραφήσοµαι. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. Sal. 3:20. 4:11. Jos. ‫חֻ ּקַ ה‬. 12:3. ‫ּפָ לֵ יט‬. διε´στρεψα. 5:6.. Est. 14:7. 32:7. 17:17. Ez. N. τό.. apartar. ‫ . 10:20. ῆς. 1:4. lapso: Hch. 1 R. Job 21:10. conservar.. 1294 διαστρε´φω. ‫ ּכָ אָ ה‬hi.עָ כַ ר‬1 R. Ez. Dt. διέσωσα. Nm. ‫ ְּפדּות‬Ex. Ro. 3:22. Ez. 1 aor. Nm. A. 9:15.. 1293 διαστολή. Ex.. Rescatar. 1:6. 2 R. (fut. Ro. ‫ ִעּקֵ ׁש‬. Pr.. 15:39. pas. 16:34. 6:6. pas. Jos. descarriar: Lc.. 19:19. conservar. conducir sano y salvo: Mt. desencaminar. 17:27(18:26). Intervalo. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. ‫ עָ וַת‬pu. Jue. ver στρέφω. Pr. ῆς. Gn. Ro.. Jon. 14:36. Ez. 19:2. Rescatar. Ex. 1296 διαταγή. 13:10. Lc. Job 37:12. 1295 διασῴζω.T. salvar. Ez. perf. Hch. N. . τος. desviar. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. 28:4. ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬.. 32:17(16). + ֶ‫הֵ פ‬.. N.T. Diferencia. Ec. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬.. 18:17. 8:13. ἡ. (fut. lapso. ‫מּוסָ ָדה‬. ‫ עָ וַת‬hithpa.. B) Trastornar. ‫ׂשָ ַרד‬. 6:14. ‫ יָׁשַ ע‬ni.T. ‫ּתָ פַ ׂש‬. 19:30. 21:29. ‫ עָ קַ ׁש‬pi. 48:15. 32:5. ‫ עָ קַ ל‬pu.

Hch. 5:30. Pr. disponer: Mt. N. atesorar. 7:10.T.T. 7:44. 7:17.R.T. Gá. tiempo imperfecto T. Lc. 11:11.. perf. Nuevo Testamento imperf. (fut. 3:13. tiempo futuro A.T. ‫מָ ַדד‬. 1 Co... 1 Co. ‫ ִׂשים‬Ez. T.R. 11:1. T.. Tit. Dn. 15:29. διετάχθην. Ro. 22:12. Hch. Mandar. 1 Co. τος. espiar.ּכָ לָ ה‬Jer. Dn.T. 5:9.R. 1 Co. Ex. ‫ עָ מַ ד‬hi. Antiguo Testamento N.R. A. T. Est. Textus Receptus . dar instrucciones. Ez. 20:13. T.T. 2:9.234 1297 διάταγµα. 42:20. 7:45. 2 Cr. ‫ּבָ ָרא‬. seguir.. διατελῶ). 1:5. Hch. διατάξω.R.. Hch. N. Lc. 1301 διατηρέω. Decreto..R. 1302 διατί. διατηρήσω).R. 27:33. 1299 διατάσσω. Gn. ‫ׁשָ מַ ר‬. Ez. Ex. ). Jue. ‫נָצַ ר‬. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. 7:28. ordenar. Dt. ‫אָ מַ ר‬. 21:25(20). διαταγείς y διαταχθείς. ‫ׁשָ מַ ר‬. 21:24(19). 1 aor. 5:3. Hch. permanecer. 17:9. Mr. ‫הָ יָה‬. διέταξα. 9:16. 1298 διαταράσσω. convenir.R. διαταράξω.R. He. 9:7. disponer. 6:7.R. 5:11. estar. convenir. pas. T. ‫ּפָ טַ ר‬. 17:7. Ap. διετήρουν. ‫נְ מַ ר‬. Continuar. 11:18. N. 23:31. vigilar. aor. A. 1 aor. 20:18. 9:33. Mt. pas. 17:9–10. 24:23. orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬. Lc. T. 1300 διατελέω. (imperf. ‫ . pas. desconcertar: Lc. 11:23. Mandar. parti.T. 1 Co.T. 9:32. 1 Cr. ‫ מָ נָה‬pi. (Se encuentra 27 veces en el T. Ex.... 2:51. 9:14. 2:18. 1:29. ?Por qué? T. τό. 2 Co. A.R. Hch. 1 R. Hch. (fut. Guardar. Lc. + ַ‫ הָ ל‬hi. 9:11. 1303 fut. Hch. Lc. Confundir. fut. T. Jn. 3:19. dar instrucciones. 8:55.. 1:5. por διὰ τί). διεταράχθην). (fut. ‫חָ קַ ק‬. 11:34. 12:6. pas. ordenar. 16:1. διατέταγµαι. 1 aor. T. 18:2.

T. ‫ קּום‬hi. διεφερόµην. 1305 διατροφή. brillante. ἡ. Hch. 7:28. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬. 25:6. perf. Jn. διέτριβον. 2 P. hacer un pacto. He. 1 aor. 3:25. διηύγασα). B) Asignar. 11:54. Hch. (imperf. He. Quedar. voz pasiva aor. asignar. fut.T. () διαυγής. Jer. Hch. Hch. A. 10:19. Gn. A. διενεχθήσοµαι. 2 S. pas. 4:4. 11:8. διοίσω. 7:23. luminoso: Ap. 2 aor. 21:21. conferir. A. διήνεγκα. Dn. 7:11. 10:16. Hch. fut. 1304 διατρίβω. 1306 διαυγάζω. 2 aor. pas. 1:19.. διεθέµην). Transparente.. pasar el tiempo. pas.T. Ap. 2 aor. N. translúcido. Hch. 14:3... Disponer por testamento. ές. 3:22. residir. ‫ ְׁשנָא‬pe. 14:8. 22:29. 30:34. Jos. 1 Cr. διηνέχθην. Amanecer: 2 Co. conferir: Lc. ές. διαθήσοµαι. διενήνοχα). 21:21. T. Alimento. tiempo aoristo perf. διατεθήσοµαι. ‫יָׁשַ ב‬. Gn. pas. ‫צָ וָה‬ pi.T. 14:28. διαυγάσω. (fut.T. Hch. Transparente. (fut. διετρίβην.235 διατίθεµαι. 8:10. N. med. 16:12. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. Lv. 19:19. N. 9:17. διατρίψω.R. perf. estar. διήνεγκον. adjetivo . translúcido. T. 6:8. 25:14. Jn. 1 aor. 15:35. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi. 1 aor. pas. +ַ‫ ז‬Ex. llevar de un lado a otro. 1308 διαφέρω. C) Disponer por testamento: He. adj. διατέτριµµαι). 1 aor. fut. 3:22(23).T. ῆς. A) Hacer (un pacto): Hch. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. (imperf. fut. 1307 διαφανής. adj. Ser diferente a. 21:27. A..T. 42(35):7. subsistencia: 1 Ti. pas. διέτριψα.R. ‫ נָתַ ן‬Os. 9:16–17. 12:19. ‫ ְׁשנָא‬ithpa. Hch... ‫ּנּור‬. 20:6. tiempo perfecto adj. Dn.

διέφθειρα.. 9:1.T.T. 1 aor. 2 fut. 2:36. pas. 6:24(23). Jer. διέφθαρµαι). A) intrans.. 1:45. Mt. 2:44. aor. 1:14. ser depravado o corrompido. 1:10. διεφήµιζον. 19:5. deteriorarse. descomposición. ‫חֲבָ ל‬. Putrefacción. 1 Ti. 2:19. pas. Is. ‫נּוס‬. ‫ׂשָ ִריד‬. Desgastarse. διέφθαρκα. 11:18. voz media intrans. 2 perf.. 11:16. 2 aor. ‫ חֲבַ ל‬ithpa. 32:6. 28(51):8. Jos.. 28:15. 1309 διαφεύγω.. ‫חֶ בֶ ל‬. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬. Ap. 3:92(25). 49:19. Os.T. transitivo infi. Pr. (imperf. (fut. 27:27. Desgastarse. 11:4. 2 Co. διαφηµίσω. A. ‫מַ ְכאֹוב‬. 12:7. Dn. pas. Jue. 13:49. 12:24. ‫נ ַָדד‬. Lc. 1 perf. N. 9:31. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. pas. 5:5. διέφθαρον. 1 aor. modo infinitovo . B) trans. ‫ . 15:41. 27:42.עָ לַ ז‬Jer. 12:33. 1) Llevar a través de: Mr. 10:31. 2 aor. 28:15. 6:5. intransitivo trans. διεφθάρην. A. 2:25. 6:5. A. infi. 139:12 (140:11). Am.. Lc. N. 16:52. 1311 διαφθείρω. Is. 2) Ser superior a: Mt. Ro. ‫ חֲבַ ל‬Dn. ‫ חָ ֵרב‬pu. διέφυγον. Hch. Sal. 1:45. Fil. ‫ׁשָ מֵ ם‬. pas.T. 2) Difundir: Hch. Dn. Mr. ‫ חָ בַ ל‬pi. Voz pas. fut. Os. διεθήµισα.. 1310 διαφηµίζω. διεφηµίσθην).. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. Mt. Dn. Destruir. 10:14. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. διαφευχθῆναι). ser depravado o corrompido: Mt. ᾶς. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. 2:9. 2:18. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. διαφθερῶ. (fut. Mal. 11:15. 1 S. Escapar. 4:16. Mt. Lc. arruinar. ‫ׂשָ גַב‬.. 16:7. Dt. perf. destrucción.. Destruir. 2:6.236 N. 1) Ser diferente a: 1 Co. Jue. ‫ רּוק‬hi. Ez. διαφθαρήσοµαι. διαφεύξοµαι. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Is. deteriorarse. Mt. med. 12:12. Divulgar: Mt. arruinar. 10:28. Jos. 9:31.T. ‫ מּות‬hi. 1312 διαφθορά. 3) impers. Importa: Gá. 1 aor. 2 aor. 6:26. ‫מָ לַ ט‬ ni. ‫ׁשחַ ת‬ ְ .T. Jue. Mr. Ec. διέφθορα. 8:22. ἡ. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. Voz pas.

asesinar: Hch. compar. 1316 διαχωρίζω. 1318 διδακτός. Gn. ‫מַ ְׁש ִחית‬. όν. ή. 5:30. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 106(107):20.. ‫ ּבָ ַדל‬hi. διαφορώτερος = Superior.T. N. ‫ׁשַ חַ ת‬. Alejarse. N. 1:4. ‫ סּור‬hi. 1315 διαχειρίζοµαι. 28:10.. preeminente. Ro. ό. () διαχλευάζω. 19:19.. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 13:14. didáctico: 1 Ti. Gn. Gn. (fut. Matar. He. 13:35–37.T. Apto para enseñar.. 34:12.T. 21:36(31).T. ‫ ְׁשנַיִ ם‬.. ‫ ְׁשנָא‬pa. Dn. Is. 8:27. Enseñado. ‫ׁשחּות‬ ְ Pr. He. Os. Esd. retirarse. (fut. 2:24. ‫ ּבָ ַדל‬ni. διαφυλάξω. descomposición. ‫ ּפָ לָ א‬hi.T. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni.237 13:9. alejarse. Lc. 13:11. 2:13. Hch. διαχλευάσω). Sal. 16:28.. Lv. Separar. 1313 διάφορος. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni. burlarse de: Hch.T. ‫לּמּוד‬ ִ . διεχειρισάµην). 4:10. 2:31. ή. διαχειρίσοµαι. 1:4. ‫ ִׁשית‬. Lv. A. Dt. 1314 διαφυλάσσω. comparativo . 8:6. Ez. 30:40. (fut. perf.. 19:20. 9:33.. 1 aor. 12:6. 12:9(8). Diferente. 9:10. 1 aor διεφύλαξα. proteger. 30:32.. Putrefacción. 2 Ti. Jn. destrucción: Hch. 12:14(13). Cuidar. A) De persona. compar. 2:27. dividir. ‫נָצַ ר‬. Hch. Dn. N. ον. Pr. 6:45. διαπεφύλακα). instruído. 28:15. ‫חָ ַרף‬.T. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 1 Cr. Jer. 32:10. διεχώρισα). Job 33:28. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬. conservar. 1317 διδακτικός. 54:13. Gn. N. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. Jue. Mofarse. διαχωρίσω. 3:2. He.. retirarse: Lc. 7:7. (fut. Gn... 7:19. ‫ׁשנָא‬ ְ pe.. ‫ ְׁש ִחית‬. 13:19. A. Ez. A. 1 aor.

Ef. de persona: Mt. de persona y un inf. 4:1. 5:12. Job 10:2. Mt. Mt. 3:16. 2:14. Job 36:2.T. Hch. 29:13. 15:4. 1 aor. acu. 2:10. 10:20. 2 Ti. 1 Cr. 2:1. 1321 διδάσκω. Job 33:33. 3:1. 9:38. 1:11. 7:40. Ro. A. 7:7.T. 3) Con acu. Mr. doctrina: Mt. instruir. Hch. fut. ‫ לָ מַ ד‬pu.. Lc. 1:10. Mr. 1 Ti. 1:12. perf. 4:31. caso acusativo dat. Hch. 13:13–14. Maestro. 15:9. ὁ. 4:2. δεδίδακα. 8:11. 12:32. ‫ חָ יָה‬pi. Mt. pas. 4:3. 4:1. 3:12. Mr. 1 Ti. 19:16. ἐδίδαξα. Jn. Tit. Enseñar. Tit. 15:35. Enseñar. Jn. 6:40. 14:14. 4) Con dat. He.. Mr. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu. ας. 5:18. He. Enseñanza. 26:18. 2:46.: Gá.. 20:16. Dt. 10:17. 1319 διδασκαλία. 1 Co. perf. 2:15. 4:11. 21:21. 4:13. Lc. 1 aor. 5:2. 13:1. ἡ. Is. pas. 1) En tratamiento formal: Mt. Mr. Mr. Mr. 9:38. 12:28–29. Mr. 10:35. 22:11. 1) En tratamiento formal: Lc. Mt. Mt. 2 Ti. 8:8. 22:16. Lc. 2:7. 6:3. 5:17. 2:22. δεδίδαγµαι). Tit. ‫ חָ וָה‬pi. 1 Ti. 12:38. 5:12. 17:24. 9:31. A) Lo que se enseña. Job 32:8. 12:14. 2 Ti. Job 6:24. Mr.. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 6:1. 10:24–25. B) Instrucción. Mr. A. ‫ י ַָדע‬hi.. 1:9. 5) En la voz pas. 1320 διδάσκαλος. ἐδίδασκον.: Ap. 7:35. fut. 5:35. 22:16. ου. doctrina. ‫ ׁשּוט‬pil. ‫ אָ לֵ ף‬pi. Lc. He. caso dativo . διδάξω. 11:28. 2 Ti. 25:7. 15:9. 12:7. Neh. 3:10. 1 Ti. Mt. ‫ י ָָרה‬hi. B) Referiéndose a otras personas. ἐδιδάχθην. A) Se usa. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi. (imperf. 2:17. 8:19. Impartido: 1 Co. διδαχθήσοµαι. 2:20. Col. 1) Con acu. Hch. Mr. ‫ּבין‬ ִ hi. N... Job 33:4. de cosa: Mt.T. ‫ לָ מַ ד‬pu. 2:13. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. Ef. 4:14. Jn. Mt. Dn. 9:11. 9:17. rabí. Jn.. Mr. 14:26. Jn.T. Hch. 4:38. Enseñanza. 1 Ti. 4:16.סָ כַ ן‬Job 22:2. Ro. 1 Ti. 1 Ti. 1 Cr. Lc. 22:36. ‫ . 1 Ti. pas. 2) En otros usos: Mt. acción de enseñar: Ro. 12:19. 2) Con acu. Jn. 2 Tes. 1:38. Jn. 13:1. 12:4. N. Mt. Mr. de cosa y de persona: Mr. Stg. Lc. 18:25. ‫ לָ מַ ד‬qal. instruir.238 B) Lo que se enseña. Mr. 3:10. 4:6. 18:11. Tit. 22:24. A) referiéndose a Jesús.

.. Is. ‫ . de persona y un infi. entregar. A) Enseñanza: Mt. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. N.. Hch. 2 Cr. A. Jn. ‫ ּבֹוא‬hi. + ַ‫ הָ ל‬hi. Ez. 2 aor. 1:9.. δέδωκα. perf. 9–10. 17:24. Ro. He. 1 Co. 7) Con acu. 22:33. 34:26. 6:2 B) absol. ἔδωκα. ‫ יָסַ ף‬hi. 11:1. 17:19. ἔδων. perdonar. 2 aor. 11:14. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. 1 Co. Ap. ‫ י ַָרד‬hi. 16:12. 2 aor. subj.: Mt.. 7:16–17. pas. 5:28. 6:17. Esd. Mr. ‫יָצַ ק‬. 11:16. 11:24. 11:1. 8) Con otros verbos: Mt. 77(78):29. 4:5. Dídimo (significa gemelo). fut. 6:2. 4:23. Mt. Dar. 1:27. 1 aor.. ‫ּבָ נָה‬. 1:22. Mt. 2 Jn. 6:5. tiempo pluscuamperfecto .. ‫ י ַָרׁש‬hi. 1 Ti. Mt. Neh. 2:24. parti.. (imperf. inf. 1324 ∆ίδυµος. caso optativo parti. 3:16. 32:7. Mr. δοῦναι. Dt. Lc. 49:27. Ez.: Mt. Hch. δός. 13:10. 20:24. ‫הָ יָה‬. Is. δέδοµαι. transmitir. de persona más ὅτι: Mr. ἐδόθην. ‫ חָ זַק‬pi. 4:32. ἐδίδουν. presentar. pas. Hch. δώσω. Sal. abandonar. 36:12. en N. 16:17. Ex. Jn. 28:20. Is. instrucción: Mr. imper. 15:1. δούς. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt.T. 1325 δίδωµι. 1322 διδαχή.T. 5:28. Ro. Gemelo. Gn. fut. modo subjuntivo opt. 1323 δίδραχµον.. pas. 8:31. 4:2. 1 Co. Jn. ‫ יָצַ ת‬ni. Ap. ‫ ּבּון‬hi. τό. 2 aor. Jn. 20:11. ‫ יְ הַ ב‬peil. ῆς.. 2 aor. ‫ הָ לַ ל‬hi. perf. 2 aor. 12:38. He. 20:16.T. Job 42:10. Hch. 2:42. Dn.. 4:17. 7:28. Cnt. Ez. 25:11. Tit. Dn.T. ‫ ְּת ֹא ּם‬. Jn. 4:11. 21:2. Dn. 1 Ti. 1 R. δῶ. 1 Co. Gn. Mr. ‫ יְ הַ ב‬ithpe. ου. 5:13. opt. ofrecer. 47:15. 2:17. 2 Ti. 18:19. participio plperf. 1:21. 13:12. 7:14. 15:35. Mr. 4:2. ‫ יְ הַ ב‬peal. ‫ אּור‬hi. 1 aor. (ἐ)δεδώκειν). Mr. B) Acción de enseñar. Lc. 14:6. Hch. donar. δοθήσοµαι.. δοίην. 44:3. 22:21. Hch. 14:26. plperf. ου. 2:14–15. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬. ‫ּבָ זַר‬. 13:9. A. 23:15. Col.יָהַ ב‬Gn. ‫ חָ לַ ק‬pi. 28:15. 11:18. ἡ. absoluta subj. absol. 2:21.239 6) Con acu. ὁ. 7:19. Jn.

διεγερῶ. 22:19. 1308. ‫ נָתַ ן‬hoph. donar. Mr. διενέγκω. Mt. entregar. 7:25. 1256. Job 7:3. 1 Co. Gn.. 1 aor.R. 32:33. ‫ עָ מַ ד‬Sal.. Ver διαφέρω.עָ ַרב‬Jer. Sal. 22:5. Mr. 4:39. Job 33:5. Ver διαλείπω. ‫ׂשּום‬. 4:7. Lc.. (imperf. Ap. 1 Tes. 9:2. 1326 διεγείρω. Lc. Lc. 32:3.R. 19:23. 5:5. Jer... Job 15:2. + ַ‫ מָ ל‬hi. Is. 1 Co. animar. ‫עָ ַרף‬. presentar. ‫ נָׂשָ א‬pi. ‫ ּתָ נָה‬pi. Lc. Hch. Jn. 43(36):20. 8:24. producir: Mt. Lc. Mt. 34:20. 13:8. Ex. Is. ‫מָ כַ ר‬. ‫עָ מָ ה‬. 20:13. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi.. 2 S.. Ver διατίθεµαι. Jn. Stg. 5:11. 20:10. ‫נְ ִתינִ ים‬. permitir.. transmitir. 4:38. 1330. διηγέρθην). Dn. 13:10. ofrecer. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. ‫ ָנגַׂש‬2 R. Ver διαζώννυµι. Jn. 5:18. 2 Cr. 4:9.. διήγειρα. 4:15. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal. 30:21. ‫ ָנגַּה‬hi. designar. 1224. Ro. Is. 4:8. 14:9.. N. Ez.. ‫ ׁשּוב‬hi. Esd. Hch. 3:1.. ‫ צָ וָה‬pi. 1330. Gn. Ver διέρχοµαι. 4:6. 1:4. 11:57. 1:17. ‫ . Esd. 9:2. 23:35. ‫ אָ כַ ל‬hi. διελέχθην. 2 P. Ver διαβαίνω. Jue. Is. 2 Co. 26:12. ‫ ׁשּוב‬hi. Job 15:20. 10:19. 6:5. 3:7. fut. 8:10. 28:15. 4:9. 1244. ‫עָ ׂשָ ה‬. estimular: T. Stg. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 35:8. 5:12. Ver διαλέγοµαι. διεθέµην. 1 Cr. Job 13:22. 21:34. Jn. ‫ ּתּוב‬aph. 19:42. διέβην. 1241. T. ‫נּוח‬ ַ hi. 10:1. ‫ נְ תַ ן‬Esd. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Ef. Despertar(se). 58:10. 2 Cr.240 Esd. 1:24. 9:41. 4:3. 6:18.. Is. ‫ׁשָ פַ ת‬. pas. διέλιπον. ‫קָ ׁשַ ב‬. Ver διαιρέω. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. He. Is. ‫ׁשית‬ ִ . 5:31. Ap. 12:23. ‫ רּום‬hi. 2:24. Is. ‫ מָ נָה‬pi... ‫ּכין‬ ִ hi. 9:4. 1:8. Lc.. 57:18. 18:22. 9:11. 15:12. 1:13. 1 P. Ez.. διέζωσα. Jn. Ver διέρχοµαι. 13:20. Lc. ‫ׂשים‬ ִ Ex. 1 aor. 66:3. 9:24.. ‫ צָ פַ ן‬ni. 1257. Jn. pas. 9:5. διεληλυθώς. 14:12. 2 Cr. 83:7(84:6). 37(30):21. 2 Cr. 1:29.. 10:37. Job 22:27.. Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. Gá. 26:54. 49:4. 83:7(84:6). Mt.T. 4:13. διεῖλον. 1 R. Nm. ‫ ּפּוק‬hi. 33:8. 2 Tes. Ef. Mr. 7:10. 2:26. Lc. Dar. 1303. Mt. 1 R. Rt. ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 P. Hch. 7:48.. Mr. 12:58.. Ap. 14:9. Ex. διελεύσοµαι. Job 38:36. 2:27. ‫חָ זַק‬. Hch. ‫ זָכַ ר‬hi. 4:2. 17:6. διελθεῖν. 4:11. Jn.. ‫עָ נָה‬. διηγειρόµην o διεγειρόµην. ‫ נָתַ ן‬ni. 6:31. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. () . pagar.

Hch. 12:10. Mt. 1:16. Hch. 5:15. ‫ אָ הַ ל‬pi. Hch.T. Hch. 1 aor. T. Hch. 8:59. contar. Atravesar. 13:20. 12:31. 16:6. 9:36. 10:1.עָ מַ ד‬1 S. Cnt. διερµηνεύσω. Gn. Ver διασπείρω. 1 Co. Lc. Hch. Hch. ‫ ּבֹוא‬qal. traspasar. 4:15.. 14:24. . Jos. Hch. A. Lc. 12:43. 18:27. Sal. Is. 11:19. 1329 διερµηνεύω.. διενεθυµούµην. 15:3. traspasar.T. Hch. 14:20. Jos. exponer. Mt. Jos. 24:27.. ‫י ַָרד‬. 4:30.. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 1 aor. Hch. encrucijada de dos vías. 18:14. A) Interpretar. Atravesar. ‫ ָרמַ ׂש‬. διεντεθύµηµαι). 13:14. 2 Co. Jos. 6:11. 6:20. divulgarse. fut. 5:17.. Lc. Gn.R. διεσπάρην. µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν. 16:7. Hch. N. ‫ׁשּוט‬. Jn.. ου. 1330 διέρχοµαι. 143(144):14. ‫מֹוצָ א‬. 28:10. andar. διεροτήσω. Sal. Hch. 103(104):10. 1289. Lc. esparcirse. Lc. B) Traducir: Hch. ‫מ ְפרץ‬ ִ . 20:25. διερµήνευσα). Meditar sobre. Interrogar punto por punto: Hch. 2 R. 16:5. He. ‫חָ לַ ף‬. Conducto de salida. Jn. διελήλυθα). Lc. ‫ ּבֹוא‬hi. Nm. 14:13. ‫ּפֶ לֶ ג‬. Lc. ‫ּתַ הֲלּוכה‬. 22:5. + ַ‫ הָ ל‬pi. Neh.T. 4:8. pas. (fut. Hch. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. Ro. 19:21. Jos.. 13:1. ir. ‫ּתָ אַ ר‬. 11:24. οῦ. διενεθυµήθην. 9:38. ‫יָצָ א‬. 10:19. Hch. 2 S.. esparcirse. ‫ אּור‬hi. pas. Hch. Nm. Pr. Jn. ‫ .T. Sal. perf. 19:24. 13:6. 18:14. 1 Co. Jer. Sal. + ַ‫ הָ ל‬qal. Jos. 9:6. (imperf. Hch. explicar: Lc.. 1:3. aumentar: Mt. En los pasajes en 1 Co. Is. 10:17. ‫ ָרכַ ב‬hi. 18:23. διηρώτησα). Mr. fut. Hch. 34:4. 19:1. 18:4.. 5:12. 15:41. διενθυµήσοµαι. 4:4. 8:4. 8:40. pasar por. Mr. 24:2. 31:23.. transcurrir. ‫יָצָ א‬. N. 14:27. 2:15. ‫ עָ בַ ר‬hi. 9:32. 4:35. ‫ּפָ גַע‬. ἡ. διηρχόµην. ‫נָחַ ל‬. διῆλθον. 1331 διερωτάω. 1328 διερµηνευτής. 1 Co. 19:4. 20:2. 16:3. Hch. 1 aor. Intérprete: 1 Co. Lc. 16:6. 15:17. Nm. 2:21. 8:22. Hch. Ex. Jue. A. 4:14. 1 Co. (imperf. 1 Co. 2 perf. ‫ סָ בַ ב‬ni. 1327 διέξοδος. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). tratar de entender: Hch. ὁ. 22:9. 21:1. pasar por. Lc. 2 aor. 11:22. ‫ עָ בַ ר‬qal.241 διενθυµέοµαι. 19:1. 14:28. 17:11. 17:23. 31:23. Hch. Hch. 1 Co. 12:30. Est. (fut. Lc. 14:5. 103(104):20. διελεύσοµαι. 10:25.. 2:35. ‫ׁשּור‬. 10:38.

2:6. 1298. Ver διΐστηµι. 1:17.T. διηνοίχθην. Ver διαταράσσω. ‫ּכָ ָרה‬. relato. 1339. 24:27. 1337 . narración. (fut. Jue. Sal. 1291. 10:12. 10:3. 1294. 5:11. ‫ידה‬ ָ ‫ . διηγησάµην). 1333 διετία. ‫חּוד‬. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Ver διέρχοµαι. 1330. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬. Hch. 9:10. N. 1335 διήγησις. ‫ָּדבַ ר‬ qal. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal.. διήγειρα. He. ἡ.T. 9:9. 53:8. Ver διαστρέφω. 1 aor. Jer. 7:3. Mr. A. Contar.T. Sal. 11:32. Continuo. Contar. Ez. 17:2. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi. 1334 διηγέοµαι. He. Hch. διέστραµµαι.. 118(119):85. Is. Ver διεγείρω. Espacio de dos años: Hch. Lc. ἡ. Lc. 12:17. εως. ‫אָ מַ ר‬. permanente: He. relatar: Mr. Lc. Est. 2:16. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil. ές. 1332 διετής. 28:30.. A. N.T. διῆλθον. 1272. Gn.242 διεστειλάµην. Ver διανοίγω.. Jue. 7:15. Hch. 8:39. διέφθαρµαι. ας. Est. 9:27. 1:1. διεφθάρην. 5:16. Ver διαστέλλοµαι.. διεταράχθην. 23:28. 10:14. Ver διαφθείρω. He. διηγήσοµαι. 1336 διηνεκής. 1311. relatar. 24:66. 87:12(88:11). ές. 1326.. ִח‬Hab. διέστην. ‫ סָ פַ ר‬pu. Historia. De dos años (de edad): Mt. ‫ סָ פַ ר‬qal.

20:8. 17:25. Hch. Mt. Pr. ον. arrecife que produce contracorrientes: Hch. aprobado. Entre dos mares. acepto ante Dios. 59:2. med. fut. Job 32:2. med. Pr. A. Mt. honesto. 16:5. ‫ ּפָ ַרד‬hi.T. α. transcurrir: Lc. Mt. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. ἡ. Pr. Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi. N. (pres. Ez. ‫ ִּדין‬. Pr. Ex 18:21. (fut. 23:10. ον. διϊσχυριζόµην.T. ‫ּתָ ִמים‬. διϊστάµην. fut. 2:5. 30:12. ‫נ ִָדיב‬. 10:41. Pr. 4:12.צָ ַדק‬Job 40:8. 15:8. inocente. Insistir en. διειστήκειν). 4:8. Job 34:12. 57:1. 24:51. ‫ צָ ַדק‬pi. ‫ . Pr. ‫ צַ ַדק‬hi. imperf. Separarse. 23:35. διέστην. N. 26:28.. Lc. plperf. ‫ .. 17:15. διΐσταµαι. A) Justo. 1 Jn. neut. διῖγµαι). ‫אֱמֶ ת‬ ֶ .צָ ַדק‬Job 9:2. 4:25. Is. B) trans. 5:1. 27:24. afirmar: Lc. ‫נ ִָקיא‬. 27:19.T. ας. Ex. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. Jl. 17:9. 2) Con referencia a Jesús: Mt. Ro. recto. retirarse. 22:59. Ap. ‫ ְע ָדקָ ה‬. 1339 διΐστηµι. ‫מָ הֹור‬. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23. ‫ חָ לַ ק‬pi. 23:28. 11:1. ‫יׁשֶ ר‬. διϊκόµην. B) En cuanto al hombre. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. Mt.. Pr. correcto. 1 aor. He. pas. 1340 διϊσχυρίζοµαι. 12:15. 19:36. 6:9. Mt. 5:45. 27:28. pas. retirarse. διϊσχυρίσοµαι). género neutro . Mt. διεσθάθην. A) intrans.R. ‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬. 17:7. 23:47. 1341 δικαιοκρισία. Ex. 13:43. 1:9. Pr. 3:26. 7:52. 22:59. ‫יָׁשָ ר‬. 1 aor. Job 27:5. 9:13. 1 Jn. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. διαστήσω. Justo. Mt. 2 aor. ‫נָקָ ם‬. ‫ עָ ַרם‬ni. διΐξοµαι. Lc. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. neut. 1342 δίκαιος. alejarse. 2 aor.. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Juicio justo o equitativo: Ro. T. Mt. Navegar más adelante: Hch. 13:17. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. διέστησα. 23:29. Pr. apartarse. 17:15. ‫ צָ ַדק‬hi. Hch. 2:1. bueno. Separarse. 1 P. 3:18. 27:41. 25:37. honrado. 47:3. alejarse. apartarse. 2 Ti. Pr. Nm. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi. 4(3):19. 1338 διϊκνέοµαι. íntegro.T. bueno. διασταθήσοµαι. A. perf. διέστηκα. 28:18. perf. (imperf. Propio. Mt. 1) Con referencia a Dios: Jn. 13:49. 11:18. fut. recto. Mt. 1 Jn. bueno.243 διθάλασσος. justo. Mt. Justo. 3:7. Is. ‫ עָ ַדק‬hi.

Stg. 5:13. 4:13. 10:38. Ro. 1 P. significa Lo que es recto o justo o bueno. Mt. 2:5. 20:4. rectitud. 1 Ti. D) En neut. He. 1:5. 24:25. Tit. lo que Dios exige. 23:35. (fut. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Gá. Gá. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Mr. 37:21(38:20). ἐ δικαιω̈„θην. 2:22. exculpar. 1 Jn. Ef. Fil. 1:8. 17:14. ‫ צָ ַדק‬hi. 5:10. ‫נִ ּקָ יֹון‬. deberes religiosos: Mt. 3:12. 19:19. Ro. 3:9. A.. 2:13. 3:15. Is. 5:30. 3:12. Ro. 2 Ti. 3:7. Hch. ‫ זָכָ ה‬qal. 17:31. 18:19. 6:11. 2:29. 12:57. 1:17. 1:30. 3:11. 11:4. 12:23. ‫ זָכָ ה‬pi. Col. 42:21. Fil. 2 Co. δικαιώσω.. 2 P. 2 Co. pas. 1 S. 19:2. Jn. Lc. 29:17. 6:7. 26:2. 1:11. 2 P. 9:9–10. 4:22. justicia. ἐδικαίωσα. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬. 7:9. Ro. 5:7. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. ‫צַ ִּדיק‬. Pr. 4:18. justicia. F) Significado de un nombre: He. 10:35. E) Una especie de personificación: Hch. Jn. He. 6:1. Mt. 3:21–22. 3:25–26. 4:9. 7:24. Ro. 1:6. 3:9. 19:15. Ap.. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 13:10. 9:9–10. Ap. 4:11. 6:14. 1 Co. 6:14. Ro. 4:8. Gá. 2 P. 5:9. 1 Jn. ἡ. 1 Ti. 3:21. 5:6. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 1:19. 4:19. Lc. 10:10. C) De cosas. Ef. 15:7. 2:25.. 2 P. 6:18. 16:7. 23:50. 1 P. 5:20. 2 Ti. A. Ro. 16:11. 4:24. 5:32. bueno: Mt. Fil. 1:75. Gá. Ef. 3:10. 6:11. ‫ ִריב‬Mi. Hch. Ro. Mr. Ap. Justo. 16:8. 2 Co. 1 Cr. 6:33. 20:20. 10:22. 2 Ti. ‫טֹוב‬. 4:5–6. 21:32.. 24:49. 2 P 2:7. Ro. 2:17. 3:5. Lc. Ap. 1:9. Pr. 5:16. ‫ צָ ַדק‬hithpa. Ez. 14:17. integridad. Stg. Ro. 6:1. Ro. 1343 δικαιοσύνη. 4:3. 7:2. D) Característica de un juez: Hch. Ro. Gn. Gá. 1 aor. 19:11. Job 33:32. 72(73):13. Mi. Ro. Mt. Gn. 3:6. declarar justo. 2 Co. tratar como justo. Lv. 4:8. Gn. Ro. 2 Tes. 2:8. Ro. 6:13. 1:20. Ro. buenas obras. He 11:7. 2 P. Lo que es recto o justo o bueno. 1 Jn. 2:20. 6:19–20.T. 1:13. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. Lc. 1:22.. justificar. Tit. 1 P. 4:1. Lc. 3:16. 5:19. He. Ro. 12:11. 3:7. Mt. Ap. 2:21. Ro. 2:23. 1 Jn. δικαιοθήσοµαι. . Ro. ‫צָ ַדק‬ pi. Lc. Sal. Gn. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. Hacer acepto. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬. Hch. pas. 1:17. 20:5. Ro. 10:3–4. Ro. 9:30.T. rectitud. 2 Tes. ‫ זָכּו‬Dn. ‫ ּבָ תַ ן‬pu. ‫מָ דֹון‬. 3:14. 3:5. Lc. 1:6. ‫צַ ִּדיק‬. ‫חֶ סֶ ד‬.T. He. Ef. 6:23(22). Fil. 3:18. fut. 6:20. justicia. Gn. N. Ro. 1:1. 11:33. Ap. 7:12. Mt. Stg. Ro. pas. Ro. He.244 25:46. 1:9. 1:17. 1 P. ‫אֱמֶ ת‬. ης. perf. Lc. 44:16. ‫ צָ ֶדק‬Is. integridad. rectitud. 22:11. 8:10. 16:10. Ro. He. Pr. Hch. 38:26.. 3:10. buenas obras. 2:24. Stg. ‫ צָ ַדק‬hi. 21:16. 5:5. 21:18(13). 1:7. 1 Jn. 5:21. 24:15. limpiar. integridad. Jn. Hch. Lo que es recto o justo o bueno. Ex. 23:7. 22:11. Lc. Pr. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. Lc. 15:3. He. Sal. 1 aor. 1344 δικαιόω. Ro. 14:14. 6:16. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni. 12:7. δεδικαίωµαι).

5:9. 7:35.T. 1346 δικαίως. B) Actos justos. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. N. 1:32. 3:11. Ro. 26:5. 1:16. Lv. Ro. Juez: ‫ . 19:8. 1 P. Tit. ְצ ָדקָ ה‬2 S. 1 Co. Justamente. ordenanza: Lc. 12:37. Ap. Ro. Ro. 7:35. Lc. 3:4. 18:19. Ro. Ro. 21:9. Ro. Ro. 5:4. οῦ. actos justos. Jer. 15:4. 4:5. Reglamento. A) La obra de Dios. absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 5:16. Ser justificado. rectamente. 2:16–17. He. 2:12. hacer puro: Hch. Dt. declarar justo: Ro. 3:16. 15:25. Hch. 22:11. 3:28. ordenanza. 2:14. ἡ. Ex. 8:4. Ro. 11:20.T. Lc. 18:14. 1 Ti. 27:36. 2:24–25. A) Reglamento. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬.T. Gá. ‫י ִָריב‬. C) Liberar. 3:20. B) Resultado en el hombre. 11:19. 3:7. Job 34:27. ‫ּתָ ִמים‬. 2:13. 3:8. Ro. +‫ ֶּד ֶר‬. Lc. A. Ro. Ro. 1345 δικαίωµα. ὁ. Pr.ׁשָ פַ ט‬Ex. Stg. ‫צֶ ֶדק‬. adv. Hch. E) Otros usos. Hch. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 2:26. justificar. adverbio . 1347 δικαίωσις. 28:18. 6:11. 3:24. 4:25. 5:18. vivir rectamente. ‫חֹק‬. 5:1. ‫צּורה‬ ָ Ez. 4:2. 2:3. 24:22. Ro.R. ‫ ִריב‬. juicio. declarar justo: Mt. Hacer acepto. 19:29(28). Ser justificado.245 N. T. C) Absolución: Ro. 2:23. T. τό. 4:4. Tit. 7:29. Gá. Gn. juicio: Ro. Ro. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. 3:30. 1348 δικαστής. Ap. 18:9(19:8). 43:11. 3:24. 3:26. 15:34. 1349 adv. εως. Ro. 9:1. 2:10.R. Lc.. 13:38(39). 13:39. 1 Co. Gá. 16:15. 1 Tes. Lc. ‫ . Gá. 1 R. ‫חֻ ּקָ ה‬. 2:21. 1 Co. 1:6. Acción de hacer acepto. ser declarado justo: Mt. He. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. 7:27. Stg. 5:18. τος. A. N. 12:14. Ap. 9:10. Gá. 23:41. Jer. Lc. Ex. 10:29.T.T.

διοδεύσω. Ez. en consecuencia: Mt. Hch. A. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Nombre prop. Caído del cielo: Hch. 1:18–19. 15:22. Hch. condenación. ‫ . 27:34. conj. ου.T. 1356 διοπετής. 21:20. Ro. 20:31. Red.T.246 δίκη. condenación: T. 15:19. ‫ . Hch. 27:25. ης. Por eso. 2 Cr. 1350 δίκτυον.T. 3:8. fut. 1:20. Ro.R.R. 8:1. por esa razón. 1:24. ‫עָ בַ ר‬. Andar por. Sal. ‫נָקַ ם‬. Is. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Lc.. N. Hch. 1:17.. Hch. Lv. hipócrita: 1 Ti. viajar por. T. propio . B) Justicia divina: Hch. Por eso precisamente. +‫ ָּד ַר‬. 4(3):14. 139:13(140:12). Lc.. 7. 13:17. Mr. Hch. 21:6. 1:35. 1354 ∆ιονύσιος. 13:14. ὁ. 21:11. Jud. Lc. Mt. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬. διώδευσα). 1 Co. 26:25. Hch. 28:4. 21:8. A) Castigo. ָּדבָ ר‬Os. ον. 1 aor. Ro. conj. A. Pr. 1:9. 19:35. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ . Hch. 1355 διόπερ. 5:9. 5:4–6. 17:1. ές.T. Ro. Ex. N. justicia divina. 2:1. 17:34. Ro. ‫ִריב‬ Job 29:16. 59:8. Jl. διώδευον. 8:13. 7:17.T. Jn. Cnt. 1351 δίλογος. Gn. Hch. 24:26. 7:7. ἡ. 25:26. 9:5(4). ‫ ֶרׁשֶ ת‬. Jn. ‫חָ רּוץ‬. Sal. 4:12. ‫ ִּדין‬. Dionisio: Hch. 27:8. Castigo. N. 2 Co. 13:5. 14:13. τό.T. conj. por lo cual: 1 Co. Jn. 4:20–21. Hch. A. 26:3. 4:22. 1353 διοδεύω. (imperf. 2:9. + ַ‫ ְׂשב‬. 2 Tes. Lc. conjunción prop. ου. Lc. etc. Forma enfática de διό. De dos lenguas. 2 Co. 14:15. 10:14. 5:2. 1352 διό. 1 R. ִריב‬Job 33:13. 25:15. 1 Co. 10:29. ‫נָקָ ם‬.

Gá. A. ὁ.R. 17:31.R. abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Stg. 2:26. Mt. ῆ. ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬. (fut. 22:6(7). ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 Tes. T. T. διορύξω. 1362 διπλοῦς.247 () διόρθωµα. Reforma. Gn. διώρυξα. 21:17. 8:6–7. 1 Tes. 1360 διότι. ἐδίπλωσα). διορυχθῆναι). 11:23. Hch.R. ἡ. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬. ὁ. ων. Mejoramiento. 2:8. 11:5. ∆ιός. Is. A) Porque: Lc. 1 P. 1 Co. 24:2. T. Doble. 1 P. 9. Ro. ους. (fut. restauración: He. 3:19– 20. minar. Mt. N. 4:6. Ver Ζεύς. 1:13. inf. 40:2. Dioscuros. significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 10:20. 13:35. B) Por eso: Hch. C) Siendo que. Dt. 23:15. διπλώσω. Job 42:10.T. 1364 . 24:43. Duplicar: Ap. cavar. 1361 ∆ιοτρέφης. Ro. Hch. conj. τος. Lc. 2:16. 1 aor. Lc. ya que: Lc. 22:18. 18:10.. 15:9. Fil. 1363 διπλόω. significa mellizos divinos: Hch. ‫ּכֶ פֶ ל‬. reforma: Hch. 1 aor. 1:24.. 2:17–18. 18:6. 23:17. ‫ּכָ פַ ל‬. He. 1:18–21. 28:16. 23:9. 1 aor. 5:17. Ro. Diótrefes. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬. Nombre prop. 1 Ti. 1:15–16. 1 Tes. 2:7. 1359 ∆ιόσκουροι. 28:11. He. Hch. Ex. 2:5. Perforar. Gn. 12:39. 2203. Ap. οῦν. 9:10. 6:19–20. pas. Doble: Mt. 1357 διόρθωσις. τό.T. 1 P. Hch. 21:28. 4:3. 20:26. εως. 1358 διορύσσω. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. Hch. 18:6.

A. Dividir. α. Mt. Am. sedición: Ro. 14:31.T. 29:17. διχάσω. causar disensión: Mt. Ap. Dos mil: Mr. 12:46. Dudar. 12. 1 Co. 24:51. Veinte mil: Ap.T. y. T. 18:12. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. τ. ἐδίχασα). Fil. ἐδίστασα. (En composición. 1372 . Mr. colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬. διϋλίσω). 12:5. (fut. Dos veces. (fut. 1369 διχάζω. 5:20. µ. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6. ἡ. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. 43:10. Neh. Jud. ‫ ְׁשנֵי‬. Partir en dos. αι. Ap. División. 1371 διχοτοµέω. 1 Tes. ἡ. a veces. π. Filtrar. 5:13. Gn. (fut.T. N. (fut. 6:6. δίς.. adj. 16:17. ας. ∆ίς Ver Ζεύς. 1366 δίστοµος. excepto ante θ. Gá. Mt. χ.R. 1 aor. disensión. διστάσω y διστάξω. 10:35. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ ‫ . 3:3. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi. 5:4. 1367 δισχίλιοι. 14:30. 23:24. 1:16. adv. 3:16. perf.. () δισµυριάς. 9:16. Dos veces: Mr. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬. δεδίστακα y δεδίσταχα). 1 aor. 2:12.T. desconfiar: Mt. διχοτοµήσω). 1370 διχοστασία. 2:18. Lc. 1365 διστάζω. 1368 διϋλίζω. A. ον. 13:20. 28:17. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. Lc. ante κ y ante la misma ς). 2203. Jue. άδος.ּכַ ּמֶ ה‬1 R.248 δίς. 22:16. Mt. 4:16. Ex. ‫ ִּפּיֹות‬. Que tiene dos filos. N. Pr. se reduce a δι ante consonante. 14:72.

Is. 4:8. ‫ ָר ַדף‬pi.T.249 διψάω.T.T. 28:15.. ‫ ָר ָדה‬.T. Mr. N. 1377 διώκω. Mt. Stg. 35:7. Sed. 32:2. Mr. Mt. Is. 43:20. lit. Jue. 13:21. 2:25. Jer. (imperf. ‫ׁשָ סַ ד‬.T. Lv. ἐδίψων. ‫ ָּדחַ ף‬. 108(109):31. 2:16. ‫ נ ַָדף‬ni. ‫ ָר ַדף‬pu. 32:10.. fut. figurativo . 7:37. 4:11. Jn. ‫ ָר ַדף‬hi. Est. ‫ ָּדהַ ר‬. Tener sed por el agua de vida: Jn. 53:2. Is. Perseguidor: 1 Ti. 1374 δίψυχος. A. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is. Jn. Hch. 12:16(15).T. C) fig. 12:20. Tener sed: Mt. δεδίωχα. ‫ ָר ַדף‬qal.. fut. 28(51):31. Ap. 17:13. 44:3. A) lit.. 4:17. διώξω o διώξοµαι. 9:4. Is.. de lealtad dividida: Stg. 2:11. 10:30. Is. ‫ִצּמָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬. Desear ardientemente. 2 Co. procurar. Jn. 1:8. Ro. pas. 3:19. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬. 1 aor. 11:27... Is. Sal. Pr. 17:2. Ap. 35:6. 1 Cr. 106(107):5.. Nah. Ap. 4:14. 35:6. ‫ אָ יַב‬Sal. 7:16.. perf. 25:5. Mi. Perseguir. Is. Hch.. 1373 δίψος. ‫ׁשימֹון‬ N. 1 Co. Persecución. perf. 25:37. δεδίψηκα). + ַ‫הָ ל‬. ‫צּיָה‬ ִ . 68:5(69:4). 41:3(42:2). ‫ ּבָ ַרח‬hi. 3:11. ‫ ִצ ְמאָ ה‬. 5:5. ‫צָ מֵ א‬. ὁ. Jn. ‫נּוס‬. ‫ׁשָ פַ ט‬. 5:6. διψήσω. 1375 διωγµός. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 26:17. Lm. 1 aor. 21:6. Is. ‫ׁשָ קַ ק‬. 8:35. 4:13. ἐδίψησα. 2 Tes. 1:8. 2 Ti. irresoluto. ‫ ָר ַדף‬ni. 1 aor. 50:2. Dt. ἐδίωκον. A. Hab. 8:14. διωχθήσοµαι. Pr. 3:2. Am. 19:28. Ro. 11:19. 12:10. pas. ἐ διώχθην. 13:50. 6:35. Mt. Jer. Ez. 21:6. ‫רּוץ‬. 1:13. Mt. ου. pas. 1376 διώκτης. 25:35. τό.T. 4:15. 25:42. ὁ. 2:2. perf. buscar. Esd. οῦ. seguir. 22:17. 1:4. ‫ּתהּו‬ ֹ . Indeciso. fut. Sal. A. 8:1. A. Nah. ον. ‫ מָ רֹוד‬Lm. ‫ חָ ַרד‬hi. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. (imperf. Jn. ‫ צָ ֵמא‬adj. practicar. tener sed: Mt. ‫ ָר ַדף‬pi. ους. 2 Co. Tener sed. ‫ חָ ֵרד‬adj. Pr. ‫עָ יֵף‬. literal fig. ἐδίωξα. δεδίωγµαι). B) fig. Is. 20:43.. N. 25:44.

Ro. Est. 15:25. ἔδοξα. Mt. Pensar. Gá. 6:12. Dn. tener reputación. 16:2. Jn. intrans. Lc. 12:23. decreto. 2:6. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. 1:3. Edicto. Mt. 27:14. + ‫הָ יָה‬. Gá. Hch. 38:15. 4:9. δοῖ. 2:22.250 N. perf. considerar. 3:6. creerse conveniente: Mt. 24:37. 15:9. 12:13. τος. Dn. practicar: Ro. 1 Co. 3:12. 11:31. He. δογµατίσω). A. (imperf. 34(27):5. Est. 2:15. Lc. 6:11(10). 26:53. 2:9. Dn.T. 3:9. 8:8. 1:19.. 5:39. Col. 1 Co. 22:17. trans. 6:10(9). Est. 10:36. 24:44. Hch. Hch. 1 Co. Parecer.T. 12:13. Jn. 25:2. 14:37. mandato: Lc. 5:44.T. Mr. 4:9. ἐδόχθην. ley. He. 1 Co. 11:13. 15:28. 6:11. 12:51. 35:22. proseguir. Ex. Hch. 4:1. Ex. Lc. 5:45.T. 3:4. imaginar: Mt. Ro. Stg. Gá. considerar. 1380 δοκέω. Jer. ‫טעֵ ם‬ ִ . 7:40. 4:29. 21:12. Fil. creerse conveniente. Jn. 1 Co. 12:14. ‫יָׁשַ ר‬. Obedecer reglamentos. N. Hch. impers. ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬. 22:7–8. 1 Co. 19:14. Jn. 6:9(8). Hch. 9:30–31. 11:16. Pr. B) intrans. 3:9. 10:23. Hch. 28:24. A) Perseguir: Mt. Jn. 2:13. Gá. 2 Ti. Hch. Lc. parecer bien. Gn. 21:28. Parecer. ‫נ ִָדיב‬. Jos. 3:96(29). 11:16. Mt. Mt. 3:14. 15:20. 1 P. 11:56. C) impers. 15:22. Hch. Jn. 26:66.T. ‫ ָּדת‬. ‫אֱסָ ר‬. 11:49. Hch. 13:4. 3:11. 26:11. dar un decreto. ָּדת‬Dn. Lc. 1381 . 2 Co. 12:10. Parecer bien. Jn. 10:29. 12:14. 2 Co. C) Seguir tras: Lc. Hch. Ro. 16:4. 13:2. Gá. pas. δέδογµαι). 2 Ti.. reglamento. A) trans. 12:19. ‫ ְּכתָ ב‬. Lc. 5:10–12. 17:25. Mt. 6:49. figurarse.T. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬. 8:18. B) Procurar. 4:5. buscar ardientemente. Lc. 2:1. 26:14–15. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. A. 1325. Gá. Jn. 1 Ti. 1 Co. 1379 δογµατίζω. 22:4. Pensar. Gá. 18:12. 9:25. Mt. pas. Fil. 17:18. Mt. ‫נ ַָדב‬. 2:15. 2 Co.T. 1:23. 2:2. 6:7. He. Lc. Ap. 5:16. 2 Co. 10:9. Ver διδωµι. 1378 δόγµα. Gá. 5:11. 26:9.. Col. 12:11. 1 aor. Parecer. τό. 27:13. Edicto. He. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni. tener reputación. Mt. 10:42. N. Ex. 14:19. Gá. Ef. ‫ . 7:52. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬. N. Lc. ‫נָׂשָ א‬. Dn. 12:40. Pr. Stg. Hch. 1 Co. (fut. Mt. 1 Co. 5:15. Lc. ‫טֹוב‬. 35:26. 17:7. Fil. 1:26. 22:42. 9:4–5. 12:22. 3:18. Dn. Hch. suponer. fut. Gn. Mt. 6:3. δόξω. 14:1. 1 Tes. Hch. 2:20. ἐδόκουν. 2:14. ‫אָ מַ ר‬. 1 Co. He. 1 aor. A. 17:23. pretender: Mr. 4:12. 1:13.

Lc. ἡ. He. δοκιµάσω. pas. ῆς. Examinar. 1382 δοκιµή. demostrar: Ro. 1 Ti. 29:4. 3:9. 2 Cr. ‫ זָקַ ק‬pu. 11:7(12:6). 13:5. Fil. 1386 . carácter aprobado: Ro. genuino. 10:18. 1 Co. Sal. A) Aprobado. ‫ יְ קָ ר‬Zac. autenticidad. 14:19.R. ‫חָ קַ ר‬. 1384 δόκιµος. Gn. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni. δεδοκίµασµαι). 138(139):23. 5:21. 1:10. probar. 19:8.T. 28:18. Viga. perf. 11:28. 1 R. 1383 δοκίµιον. pas. 1 Cr. 3:10. Prueba. Ro.T. poner a prueba. 2:4. Ef. 2 Co. 8:22. Stg. 27:21. 16:3.T. 1:7. 2 Co. ‫יָקַ ר‬. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬.T. Gn. Sal. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr. B) Respetado.T. ας. (fut. acción de probar. 1 Co. 1 Tes. ‫ ִקיר‬. 12:2. aprobar. A. Probado. ου. 12:56. 6:16. Prueba. T. 13:7. 16(17):3. B) Autenticidad: 1 P. ‫ע ֲִליל‬. 2:9. ‫קֹורה‬ ָ . ‫עָ בַ ר‬. ‫ּבָ חַ ן‬. 10:18. evidencia: 2 Co. ἐδοκιµάσθην. juzgar. 6:41–42. Pr. 3:9. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬. 2:22. 13:3. ἡ. 2 Co. 2:18. Tronco. 17:3. N. 1 Co. 9:17. ‫ ִסּפּון‬1 R. 2 Co. 1 aor. Pr. viga: Mt. juzgar: Lc. B) Distinguir.. 8:8. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬. 16:10. 8:2. 2 Co. A) Mérito. () δοκιµασία. 14:18. 7:3–5. ‫ צָ ַרף‬Jue. 1 R. 1 Jn. 6:15. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 1385 δοκός. 1 Cr. Zac. ον... 1:3. probar. 2 Co. Pr. ἐδοκίµασα. Lc.T. auténtico. 3:13.251 δοκιµάζω. estimado: Ro. τό. Sal. genuino: Ro. N. 34:11. N. 11:13.T. 2 Co. 9:13. ‫ זָקַ ק‬pu. A) Prueba. A. A. 1 aor. 2 Co. A. 1 Tes. Gá. ‫יְ קָ ר‬. Zac. 7:4. 11:19. Fil. 14:22. poner a prueba. 2 Ti. 5:4. 4:1. ἡ. 11:13. B) Prueba. ‫ק ָרה‬ ֹ . N. acción de probar: Stg. 1 Co. 8:10. 5:10. Ro. ου. 6:4. 2:15.T. 1:12. 11:13. A) Examinar. examen: He.

‫ ָרגַל‬. ‫נְ ָדבָ ה‬. 4:8. Ro. ‫ חָ לַ ק‬hi. Pr. 1 S. 34(35):20. N. esplendor. Mr. 1391 δόξα.T. ‫נָבַ ל‬ pi. ְר ִמּיָה‬Sal. ἡ. 19:43(42). regalo: Mt. Jn. 2 Cr. A. 4:2. Falsificar. 1 P. Sal.. 27:24.. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 12:20. ‫ ָּדבָ ר‬. Sal. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬. 4:17. señorío. regalo. 2:3. Dádiva. 19:17. ‫מַ ּׁשָ א‬. 1387 δολιόω. Sal. ‫מַ ּתָ נַה‬. ἐδολιουν. Ro. (fut. A. 2 Cr. 2 S. ‫ ָר ִכיל‬. 9:7(8).R. 32:23. Ef. Lv. grandeza.T. 3:10. 1:29. perfidia. δολώσω). 46:5. Sof. Fil. Pr. torcer. 12:16. ‫חָ נֵף‬. 14:20. Ez. Ap. 7:22. 25:18. ‫עַ וְ לָ ה‬. Pr. ‫נָתַ ן‬. 42(43):1. ης. 11:3(12:2). . ἡ. 35:3(36:2). 21:14. 9:4(5). Engaño.T. ‫ּגְ מּול‬. 17:11. Is. 2 S. honor. 1388 δόλος. ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬. magnificencia. engañoso. Ex. A. (imperf. 7:30. traición: Mt. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ . Sal. 17:4. Pr. N. +‫ּת‬ ֹ . Pr. mentira. ‫מֵ תֶ ר‬. 3:13. Nm. Sal. ‫מית‬ N.T. Isa. engañar. 1:47. 1 P. traición. ον. adulterar. 40:26. Os. A. ου. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬. 26:23. ‫אֹון‬..252 δόλιος. ης. A. 26:10. Falso. 15:7. 2:1. 30:19(31:18). 46:16. fraudulento.T. ‫הָ ָדר‬. Mr. 14:5. alabanza. Engañar. ‫ נָבַ ל‬hithpa.T. ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬. Hch. 3:13. Lc. ‫מּלָ ה‬ ִ. Dádiva. fraudulento: 2 Co. defraudar. A. honra. 1 P. Falso. Sal.T. 138(139):4. 4:17. Gloria. N. don. ‫מהַ ר‬ ֹ . ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer.. ὁ. 18:16.. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 18:25.T. Sal. engañoso. ‫ּגֵאּות‬. ‫עָ ְרמָ ה‬. 2:6. 11:13. ‫ ַרעַ ׁש‬. perfidia. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬.T. T.T. Is. α. 26:4. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. Pr. 9:28(10:7). Sal. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬. 2:22. 14(15):3. 2 Co. 2 Cr. 104(105):25. 11:13. Dt. 9:1. 2 Co. 1 Tes. Engaño. 7:11. Sal. fut. 12:6. 13:10. Sal. 1390 δόµα. 31:14. Job 13:16. ‫ חָ לַ ק‬hi. ‫ ּגָאֹון‬Ex.T. Sal. 51:4(52:2). ‫מַ ּתָ ן‬. Ec. Is.. ‫ . 5:10(9). mentira. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. N. 26:26. δολιώσω). ‫ ָּדלָ ק‬. Lv. don. 1389 δολόω. ‫מַ ַּתת‬. ‫ נָׂשָ א‬ni. 19:16. Ez. 14:1. Sal. ִ ‫ּתַ ְר‬. 119(120):3. resplandor. ‫חֶ ְל ָקה‬.

Col. Pr. Jn. 2:12. 40:6. 30:27. 1 Tes. 1:14. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬. 5:16. Hch. fut. Jn. 15:8. magnificencia: Mt. Sal. 8:18. 6:5. 23:22. gloria: Lc. Is. Ro. Col. 27:20. ‫הֹוד‬. Ap. 1:4. Is. ciervo. 24:23. ‫יְ ִפי‬. 1 P. Jue. Is. 5:2. 25:31. Hch. 15:2. Hch. 10:31. Hch.. 9:32. 5:25–26.T. ‫ּכֹבֶ ד‬. 4:15. Lc. 23:47. 4:5. Is. esplendor. Hch. Ez. 22:25. 15:31. ‫ ּג ַָדל‬pi. Jn. Is. 1 Co. ‫ּכָ בֹור‬. ‫ ְק ַדׁש‬ni. Ap. 11:4. ‫יְ קָ ר‬. Est. Nm. Mr. ‫ עֹ ז‬Sal. 8:50. 24:26. ‫מַ ּׂשָ א‬. 1 Co. 4:17.. 5:5. ‫ נָׂשָ א‬pi. 2 Co. Is. 5:10. Jn.T. Ap. 9:39. Ro. 60:21. 6:1. 1:21. 52:14. ‫ נָׂשָ א‬ni. Is. 25:1. 34:29. Dn. Jn. ‫הֹון‬. perf. Sal. Ap. 6:4. 3:1. 67:35(68:34). 7:16.. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ .. 11:7. ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa. Jud. alabanza. 7:39. 12:26. ְּת ִהּלָ ה‬Ex. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. 2 Co. ε †δοξάσθην. Lc.. Lc. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal. 19:38.. Hch.עָ ׂשָ ה‬Est. Lv. Gá. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. Ap. Ro. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi. 1 aor. 15:9. 15:6. 1392 δοξάζω. Jn. 16:14. Ro. 21:19. B) Honra.. Jn. glorificar. 2:10. 2:20. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬. 1:17. Ro. Jn. 1:24. 11:36. He. perf. ‫ ּגָדֹול‬Est. 11:3. ‫ ָנוָה‬hi. Jn. 4:2. Lc. Ex. Jer. Ex. 28:5. 6:6. 11:13. Gn. 4:16. 3:1. 1 P. Is. 4:34. Is. 14:28. 52:13. ‫ . Honrar. 2:11. δοξάσω. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 2 Co. 2 Tes. 1:11. 1 Co. 5:2. 21:26. 2 Cr.יְ קָ ר‬Est. 5:41. Hch. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. Ro. Nombre prop.. 17:1. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬.. signififica gacela. 9:9. 66:5. pas. 13:31–32. Mt. 3:23. 21:23. 6:29. Pr. 23:9. 3:23.T. 6:6. Lc. 45:13. Lc. exaltar. 33:16. 2:6. Ap. 3:21. 1 Tes. Ro. 48:15(49:14). 1:18. 1 Co. Honrar. Lc. 3:7–9. Ro. 33:17. Fil. 9:5. 4:20. A. Ex. enaltecer.. N. Lc.T. 15:8. 2 Co. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu. Is. 2 Co. ‫אָ ַדר‬. ‫ּתֹועָ פֹות‬. 15:43. 1:11. Esd. Lm. 14:28. Ap. Ro. enaltecer: Mt. 12:43. Is. Ro. Ro. Ro. 11:18. 12:8. 6:20. Lc. 2:20. 22:11. 1 P. 2:8. Ap. 27:7. 2:7. ‫ . ‫קָ ַרן‬. ‫ׁשּול‬. 19:7. 3:20. Stg. Ex. Is. Fil. A. 30:8. 13:18. 3:10. 8:21. 19:1. Jn. 17:5. ‫ רּום‬pil. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. A) Gloria. ‫טּוב‬. glorificar. 33:19. 13:26. 2 P. Jn. Jn. 1:8. 11:13. 1 Co.. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬. 8:36. 1:5. 28:2. 2:11. ἡ. 12:27. 18:43. Mt. 9:24. 1:9. 10:3. resplandor. He. ‫הֶ ֶדר‬. 13:13. 1:23. 9:36. ‫ ְצ ִביָה‬. 15:40–41.253 149:9. 5:12. 16:9. Pr. Cnt. Jn. ‫נֵס‬. Is. 1 aor. 2:1. 7:2. Is. N. He. ‫ה ַדר‬ ֲ . δεδόξακα. Jn. 9:13. 17:10. Esd. 3:13. Lc. pas. Jn. Col. 12:16. ἐδόξασα. ‫ּתֹאַ ר‬. 24:15. 1 Co. 15:11. 17:18. 2:9. Mt. 14:13. Hch. 17:15. 1 Tes. ‫יָד‬. Jn. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬.. Ro. alabar. Jn. 1:27. 2:14. ἐδόξαζον. ‫ הָ ַדר‬ni. δεδόξασµαι). Mr. Dt. Pr. 17:5. Gá. 111(112):3. Is. honor. Lc. 5:44. 28:1. Jn. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. Fil. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 19:28. άδος. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. Ro. 21:20. Jn. N. Mt. Lc.. Ef. Jn. Est.. Ex. ‫ ְּפאֵ ר‬. 52:13. 9:8. grandeza. 1:11. 5:16. 7:18. 12:28. Jn.. 3:4. Hch. 10:15. 4:21. 12:23.. Dn. ‫נָזִ יר‬. (imperf. Is. ‫יְ קָ ר‬ ‫ . He. Jn. 2:10. Nm. . exaltar. 1 Co. 15:11. Jn. Ro. Dorcas.T. 7:27. 12:23. 8. Jn. ‫ ְצ ִבי‬. ‫ ּפָ אַ ר‬pi. 17:4. 2 Tes. 4:30. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬. 1393 ∆ορκάς. 14:7. Lc. Is. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 10:3. alabar. 8:54. Is. 1 P. 8:30. ‫ה ַדר‬ ֲ pa. 2:12. Is.

ου. Ro. Ef. Pr. 4:16. ‫ ְּפלַ ח‬Dn.. 41(34):13. δουλαγωγήσω). servidumbre: Ro. tratar como esclavo: 1 Co. Hch. sierva. 15:14. En otros sentidos: Ro. ‫מַ ּתָ ן‬. Hch. 29:19. 1394 δόσις. 43:23. 1:17. Lc. Stg. 1397 δουλεία. 5:1. Gá... 6:18. Lc. ‫עָ בַ ד‬. 15:29.254 δός. fut. 56:6. 4:24. 20. 1:38. ἐδούλευσα. B) Servir (como esclavo). N. 14:18. Esclavitud. 16:18. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . (fut. ἐδούλευον.T. ‫עֶ ֶבד‬. 7:25. Ez. 3) fig. Ver δίδωµι. ἡ. 1400 . ἡ. ‫ עָ בַ ד‬pu. 1 Tes. 1 Ti. Gn. Esclavitud. perf. 16:13.T. Hch. ‫עֶ בֶ ד‬. Gá. Lc. Fil. Ro. 9:7. 16:13. Ro. 1 R. 9:17. 2:18. 21:7. N. Someter a esclavitud. 1:11. Ex. 6:24. Col. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬.T. 1 S. A. Acción de dar. 7:14. 14:3. Esclava. 6:6. 3:24. Ro. 4:25. Gá. Donador. 8:21. ‫עַ ְבדּות‬. someter bajo control. Ro. Ro. ἡ. ὁ. 9:12. A. 4:15. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. 5:13. A. 1395 δότης. N. servir (como esclavo).. Lc. 10:22.T. 8:33. 1399 δούλη. 7:7. ης. Is. 14:3. dador: 2 Co. Is. 1398 δουλεύω. estar esclavizado. 47:22. ‫ חֹק‬Gn. Gá. εως. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. A. 1:9. 25:14. ‫ עָ בַ ד‬hi.T. ‫אָ מָ ה‬. dádiva. 2) Servir a Dios: Mt.T. 16:18. Esd. A) Ser esclavo. Neh. Pr. 7:6. N. 1:48. Is. Is. δεδούλευκα). 6:2. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 12:11. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. 6:24. Ser esclavo. 21:14. 11:29. 6:7. 2 R. Pr. 1325. Fil. 4:8– 9. ‫עֶ בֶ ד‬. servidumbre. 1 aor. (imperf.: Mt. Gá. Jer. 20:19. 1396 δουλαγωγέω. 2:22. ας. 1) lit.T. ‫מַ ּתַ ת‬. Ro. Lc. δουλεύσω.T. 9:27. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ .

7:21–22. τό. 24:50. 1402 δουλόω. siervo. siervo: ‫עֶ בֶ ד‬. Ver 1399 y 1400. 15:13. 2) Al hombre libre: 1 Co. D) Esclavo. siervo. Ap. 4:5. 1403 δοχή. 3:11. 19:18. Mr. 1325. 4:3. 1:1. Mt. 7:23. 4) Al hermano en Cristo: Flm. 25:19. Col. Ro. Ap. 9:3. 2:3.T. 14:13. Hch. perf. Lc. avasallar. 1:1. 25:44. A. 22:6. (Cualquier oficial de un rey): Mt.T. 22:3–4. ‫ עָ בַ ד‬hi. 7:8. Mt. Jud. ἐδούλωσα. 2 Ti. Stg. 16:17. Ap. 22:8. 4:29. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. 6:16–17. Jn. 43:23. Lc. η. 6:5. 8:35. 6:18. 1 Co. Sal. 24:45–46. Fil. Mt. Gá. Ap. Ap. 22:3. Col. estar ligado (en referencia al matrimonio). Mr. 118(119):91. Esd. pas. Gá. 8:9. 6:20. Gá. Ap. Ro. C) Esclavo. 12:13. banquete. Ef. ‫עַ ם‬. 4:15. Esclavizar. 18:23. Is. 1 Co. Mt. ον. 12:37. 13:27–28. Voz pas. δεδούλωµαι. ‫ עָ בַ ד‬qal. 2:9. Mt. 1 aor. Dn.T. 1:1. 1 Co. ἐδουλώθην. B) Esclavo. Mr. Gn. Ga. 2 P. (De Dios): Lc. 1 P. 1 aor. pas. plperf. 2:20. ‫עֲבֵ ד‬.T. 21:8. Ro. 1 Co. 6:6. 6:1. Jn. 2:19. a) Los apóstoles: 2 Co. Ap. Mt.255 δοῦλον. 15:3. 2:7. N.. 2 P. Esclavo. ‫עָ בַ ד‬. 3:22. pas. 2:22. Ap. 19:2. 25:26. 26:51. Ap. Ver δίδωµι. Lc.T. 1) Al amo: Mt. Esclavo.. Lc. en contraste. Col. A. 8:34. 77(78):71. Gn. Ap. 7:3. 10:7. 1325. b) Cristo: Fil. Mt. Ver δίδωµι. Mt. 1:10. 7:6. Ap. 2 R. 5:11. Gá. 10:44. recepción. 1:1. Ro. δούς. 7:2–3. 5:29. Tit. Lv. Hch. 5) Usos especiales. 1401 δοῦλος. 4:12. 3:28. 2:24. 15:15. Fil. ἡ. 13:16. 6:19. ου. N. 9:19. δοῦναι. ἐδεδουλώµην). siervo. 2:29. Ap. perf. 22:6. La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬. Tit. 18:26–28. 11:18.. 3) Al hijo: Jn. ῆς. . Pr. 4:7. 5:1. Ro.T. (En otros usos): Mt. 16. Hch. 7:15. Fiesta. Mt. 1 Ti. 1 Co. 2:16. A) lit. Sal. Esclavo. 12:2. 22:10. 1. ‫ עֲבַ ד‬Esd. siervo. hacer esclavo. Ro. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬. N. A. 13:34. Ef. Lc. 6:8. 10:19. 2:19. (fut. 6:22. ‫לחֶ ם‬ ְ . 12:43. δουλώσω. Ef. Ser esclavo. Lc. 4:1. Mt. 7:22. δεδούλωκα. 19:5. 20:27. Mt.

2:69. Job 26:13. ‫נָחָ ׁש‬. Job 20:16. (Término usado para referirse al diablo). 1409 ∆ρούσιλλα. 8:27. Jos. 24:24. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10. Ap. 12:16–17. ου. Esd. 1407 δρέπανον. 1 Co. 29:3.. 13:25. 12:3. ‫ . Sal. 2:12. Jer. Lv. ὁ. Drusila: Hch. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬. ‫ּבֶ קַ ע‬. Lc. aor. ου.T. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. A. 1405 δράσσοµαι. ‫ּפֶ תֶ ן‬. ‫ּתַ ּנִ ים‬. Ap. Ver τρέχω. 13:11. ῆς. Atrapar. Hoz. 4(3):13. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬. τό. Dt. N.. 13:20. Dragón. N. A. ‫מֵ רֹוץ‬. Nombre prop. 2:2.T. Dragón: Ap. Job 40:25(20). Ap. A. 39:3(38:26). 20:24. δέδραγµαι). ὁ. 14:14–15. Esd. ‫ּתַ ּנִ ין‬. 2:4. Hoz: Mr. ἐδραξάµην. ἡ. 1 aor. 3:19. Jer. Is.T. 8:6. 20:2. pas. 16:9.T. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬. serpiente. 1 S.T.T. 4:29. Jer. Ap. Dracma. ‫מרּוצָ ה‬ ְ . 1410 . 5143. ָ‫מַ ּגָל‬. ης. N. ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. 1406 δραχµή. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬. hacer caer en la trampa. 13:2. 1 S. 15:8–9. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬. (fut.T. ἐδράχθην. ‫קָ מַ ץ‬. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬. Ex. Ap. sorprender. Ap. aprovechar la ocasión. Ex. N.256 1404 δράκων. Ap. 27(50):8. Ez. N. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. ἡ. 7:9. 1408 δρόµος. Carrera. A.T. 13:4. 9:10(11). perf. ‫עַ ּתּוד‬. δραµών. Ap. 13:21. Ec. δράξοµαι.T. 7:21.T. ‫ נָׁשַ ק‬pi. Jl. 9:11. 12:13. ‫ּתַ ן‬. A. Hch. Hch. 16:13. οντος.

257 δύναµαι. ‫ לָ אָ ה‬ni. Hch. poder hacer.T. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬. A) Poder. perf. Hch. 13:8. Ex. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 1 Cr. 144(145):6. Mt. ‫עָ צַ ר‬. 13:58. 3:5. 8:19. 22:9. 7:16. poder hacer. Lc. 27:39. 3:22. 4:7. Poder. 16:17. habilidad. 1:16. 1 P. 6:5. Nm. 5:8. negat. 18:3. Hch. Hch. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. 2 P. A. B) Capacidad. Mt. E) Poder. Ef. 2 Cr. Ro. Mr. 21:22. capacidad. ‫הֹון‬. Jos. Col. Lc. 11:23. 2 Ti. 1 Co. Dn. ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. 13:3. ‫חַ יִ ל‬. 14:62. ‫מָ צָ א‬. Lc. 1 Co. Lc. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ . mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬. ‫ּכָ בֹוד‬. 13:8. 2:19.. ‫ּפֶ ה‬. 1 Co. Ez. Mr. 3:8. Hch. Ex. 1 Co. Jn. Mr.. 10:38. 4:11. negativo . 1:8. 1:18. He. δυνήσοµαι. Poder. Ro. He. Ap. 10:39. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬. Ap. 20:37. 5:4. δεδύνηµαι). 25:15. ‫אֵ ל‬. Gn. 9:1. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬. Gn. Lc. 2:9. ‫יָד‬. Lc. pas. 1 S. Os. 26:64. 4:33. 1:45. 9:22. 20:22. 26:9. 6:5. 6:19. 2 Cr. 2 S. Mt. Mt. Col. 1:7. N. 19:37. 10:13. Mt. 1:11. εως. 4:19–20. 2:11. 2 Co. 3:5. 16:3. Mr. Mr. 26:37. Dt. 1 Cr. 6:52. ‫חָ ַדל‬. Is. Donde se sobrentiende un infi. 1:3. 11:31.. Mt. 8:64. Jue. ‫חזֶק‬ ֹ . 1 Co. Lc. Mr.. 14:2. C) Con un acu. 1 aor. 5:5. 2:22. 8:38. Mt. Ef. Mr. 1411 δύναµις. Gá. Ap. ‫ ְע ֶזּוז‬. 1:21. Hch. 12:26. Lc.: Mr. 11:4. Mt. 10:26. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. Hag. (imperf. Job 32:3. 12:23(22). Lc. Est. 5:3. 2 Tes. negat. Ef. ‫יְ כֵ ל‬. 2:10. 19:3. 13:54. 1:3. Con. Lv. 6:21. Mr. Nm. 8:7. 9:1.. Hch. 5:31. 8:3. 6:24. 1 R. Mr.T. con neg. Job 6:7. 3:23–24. Ef. 4:33. Poder. 12:34. 6:5. ‫ּגְ דּוד‬. ἡ. 4:24. ‫ . ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην. 6:19. 6:13. Gá. con neg. Sal. Mt. 10:13. Lc. 47(40):7. 15:24. 1 S. ‫ּכהֵ ל‬ ְ .T. 4:14. Mt. Ap. ‫חֵ יל‬. Hch. 15:19. 2 Co.: Mt. Mt. 7:12. 8:7. 1 Co. ‫מָ עֹוז‬. Is. Dt. 3:16. 8:10. 1 Co. 2:4. Ro. 6:42. Ro. B) absol. fuerza. 13:16. Gn. 2 Cr. ‫ מָ אֵ ן‬pi. 7:18. 2 Tes. 1:45. ‫חָ לַ ץ‬. 6:14. ‫עַ ם‬. Hch. Mr. ‫מַ ּתָ נָה‬. Mt. 2 Cr. Lc. 1:5. 2:4. 1 Co. ‫ ְמ ֹאד‬. 1:7. Os. D) Recursos: Ap. Neh. Mt. 1:4. 6:60. He. 22:29. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 3:5. 19:1. A. 2:22. ser capaz. Jn. 1 Co. 2:26. ser capaz. fuerza. 9:17. Mr. 21:2. Dn. 2 Ti. 1:29. ‫ אֹון‬Job 40:16. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi. 24:20. 14:28. 3:20. Job 37:14. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην. Ro. 11:20–21. 26:32. 2:18. 1 Cr. 1:11. 24:29. 3:2. ‫הָ מֹון‬. 16:13.T. Mr. ‫יָסַ ף‬ hi. ‫חַ יִ ל‬. 9:40. ‫יְ ִכל‬. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal. Lc. 27:18. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 12:12. 11:7. 14:20. fut. Job 16:14. He. A) Con un inf. ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫ּכ ַח‬ ֹ . 41:49. obra de poder: Mt. 2 Tes. Lc. ‫מַ ְלחָ מָ ה‬.: Mt.. 15:56. 21:26. Ro. Lc. 13:11. habilidad: Mt. ‫ כּול‬hi. N. (En contra de lo que da el poder): Hch. Jer. 12:18. Ro. 4:20. 12:10. (Usada también de Jesús): T. ‫עֹ ז‬. 2 P. 1:20. Mr. 1:8. 2:7. 1 Cr. 7:22. 19:12. Ro. 10:26. 1 Tes.R. 10:13. 20:21. ‫עֶ ֶבד‬. C) Milagro. Mr. 6:8. F) Poder. ‫ּגִ ּבֹור‬. 16:26. 1:19. 13:25. Lc. 15:13. Dn. 1:24. 1 Co. 12:28–29. 9:15. 2 Co. 2 Co..

3:18. 1 S. ‫ּגֶבֶ ר‬. Job 12:19. Is.258 G) Significado. 18:26. alto funcionario.R. 11:15. Gn. 1412 δυναµόω. 1:28. 10:10. A) Potentado. A) Fuerte. 26:12. ‫כַ ִּביר‬. ου. 23:1. 14:28. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. 2 Co. ‫רּום‬. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬. 13:3. ‫ י ָָרה‬hi. Hch. A. 11:19. Job 36:5. δύνασε. 2:9. Ex. Jue. Fuerte.. 1414 δυνατέω. gobernador. 17:4. 9:6. 32:29(28). Dn.T. valor. 1:12. T. (fut. ‫ּבין‬ ִ hi. 1:49. gobernador. Gn. 2 Cr. 11:17. ‫ּגָבַ ר‬. 1 Cr. 14:31. ‫עָ צַ ם‬. 8:22(26). Lc. 41(34):19. N. 7:22. Gn. 17:18(18:17). 5:21. ‫עָ צּום‬. Dn. 8:15. Dn. 14:11. Tit. ‫ּבָ חּור‬. 49:24. ἐδυναµώθην). Jue. ‫ּגִ ּבֹור‬. N. 1:9. 1 Co. T.עָ ִריץ‬Job 6:23. ‫ּבֵ נַיִ ם‬. ‫נ ִָדיב‬. ‫ּכּון‬ ni. Jer. He. Lc. Jue. 2 Co. 1 aor. Stg. Jer. Pr. 5:22. Dt. 35:3. N. fortificar. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. 24:19. 5:9. ‫חַ יִ ל‬. poderoso. Ro. ‫עֹ ז‬. 2:10. Ap.R. ‫ ָרזַן‬Pr. ‫יְ כֵ ל‬. B) Soberano. ver δύναµαι. poderoso. 1413 δυνάστης. 3:14. 1:11. Job 36:22. 1 R. ‫ּגָבַ ר‬. Hch.. 9:27. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬. ή. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. ‫ ַרב‬Dn. ‫ּגִ ּבֹור‬. Poder. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. 39(32):19. 4:21. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. Pr. 23:20. 10:4. 1 Cr. Pr. ‫ חָ זָק‬Job 5:15. poderoso. Señor. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. hacer fuerte. 2 Cr. Potentado. ‫ נ ַָדב‬hithpa. Hch. 1 Cr. 1 S. ‫אֵ יתָ ן‬. ‫סָ ִריס‬. 1:8.T. ‫ ָרׁשָ ע‬. Ro. δυνατήσω). ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn.T. Gn. Sal. Ro. 8:27. Col. όν.T. ‫עַ ז‬. ‫חָ זָק‬. . ὁ. 8:9. Jue. ‫ ַרב‬. Jue. 88:9(89:8). Job 9:22. ‫ ְּפ ָרזֹון‬. δυναµώσω. (fut. ‫ ָרזֹון‬. Dn. Hch. 5:2. 28:6. ‫ . Señor: 1 Ti. 2 Cr. 14:4. que tiene autoridad. ‫אַ ִּדיר‬. 2:8. Ro. 11:23.T. 29:24. 4:7. ‫חָ לַ ץ‬. 12:10. 9:8. 18:24. Gn. ‫ּגָבַ ר‬. 1:52. 50:4. Fortalecer... 9:22. 1 Cr. Sal. capaz. 19:15. Hab. 13:9. 1410. 6:15. 5:22. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬. A. Mi. T. ‫מָ ׁשַ ל‬. 47:5(6). 13:3. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 25:6.R. ‫ּפֶ ֶרז‬. capaz: Lc. ser poderoso: Ro. 67:29(68:28). 2 Cr. 3:2. 1 S. 2 Co. 1415 δυνατός. Jer. 3:18. A. ‫ ַּביִ ת‬. 2 Co. Sal. ‫ ִעזַז‬. 18:18. 9:8. Lv. ‫ּגָדֹול‬. ‫ּגֶבֶ ר‬. He. 14:4. ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ . 5:7. 26:16. Soberano.T. 50(43):6. ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 2 Co. 2 Ti. 6:15. ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. 12:25(24). 11:34. 6:2. pas. ‫ׂשַ ר‬. 3:17. 2 Cr. 2 Co. ‫עָ צּום‬. 3:94(27). 2:10. Ec. ‫חַ יִ ל‬. alto funcionario: Lc.

ἡ.259 B) Posible: Mt. 13:1. 4:40. 24:24. Mt. 6:16. Lc. ‫ ּבֹוא‬hi. 4:15. 9:23. Hch. 1 aor.T. ponerse (el sol). 16:12. 1:26. 1 Co. Difícil de llevar. Jn. 14:17.: Mt. ον. imperf. Mr. N. 5:11. ‫ ּבֹוא‬qal. Lc. Disentería: T. 19:26. caso nominativo arti. 2:24. 1419-1426. 21:2. ‫חָ בַ ׁש‬. Mr. 1 Co. desgracia. Jn. Mr. ‫אָ סַ ף‬. 4:21. Hch. 9:27. 1 Co. 1421 δυσερµήνευτος. Jn. 18:19–20. 16:13. Jon. 25:5.T. Gn. 14:35–36. Lc. Mt. 1420 δυσεντερία. Is. Jl. 1:35. ας. ‫חָ לַ ץ‬ ni. infinit. 10:27. 18:16. 1416 δύνω o δῦµι. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Mr. 5:31. Hundirse. B) En gen. abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. 6:24.. 12:6. 8:28.: Mt.: Mt. 21:33. Ef.: Mt. Hundirse. Lc. 14:29. δυσίν. Mt. 24:13. A. 20:16. ἔδυσα. ‫צָ לַ ל‬. dat. C) En dat. 20:30. Mt. () nom.. He. 27:3. 13:22. Mr. etc. ἔδυνον. 19:5. Ex. 4:18.R. 10:29. (pres. Mr. ον. Hch. D) En acu. Gá. 2:6. Jn. Lc. Mt. Mt. insoportable. negación o privación. Mt. 27:38. 1:32. Prefijo que denota dificultad. 29:4. 11:8. 26:39. 8:17. Difícil de explicar: He. 1418 δυσ—. 1417 δύο. 18:27. Mt. Hch. 12:18. ἔδυν). C) Otro sentido quizás mejor que A). 8:9. 11:46. etc. Pr. 15:1. 26:60. 10:10. 2:6.: Mt. 28:8. Mt. Mt. E) Con arti. 2:10. Ro. 1419 δυσβάστακτος. artículo . Am. ponerse (el sol): Mr. D) Person de influencia: Hch. Dos. Persona de convicciones: Ro. 2 aor. 18:8. 10:8. 2 Co. Hch. Mt. 10:28. 28:11. A) En nom. Mt. Lc. Mt. δύνειν. entrar en. 15:10. 23:4. 12:6.

1416. Is. 27:9. 6:15(14). 9:20. 24:27. Dn. Is. 2:42. Ver δίδωµι. 10:1–2. 13:29. 4:4. Dt. insultar: 1 Co. ‫מֵ עָ ל‬. Dt. 1424 δυσµή. Ez. Oeste. Mr. 3:16. Mr. 6:8. ‫יָם‬. 8:11. 10:5. Lc. Lc. occidente. Sal. insulto: 2 Co. 10:24. Ver δύνω. 5:25. ‫אָ חֹור‬. 5:42. 2 Cr. poniente. 45:6. ἡ. ον. Jos. 1:1. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬. 11:16. ‫מָ בֹוא‬. hablar mal de alguien. 9:11(12). () δυσφηµέω. Mt. εως. Difícil de comprender: 2 P. 20:17.260 δύσις. Jos. 27:15. indecl. (En la Biblia siempre en plural). 15:12. 11:24. A. ‫עָ ַרב‬. 1325. δυσφηµήσω). ον. Ap. occidente: Mt. Terminación corta de Mr. Ap. 21:20. Oeste. poniente. N. mala fama. Mt. 1:4. Mt. Calumnia. Oeste. Mt. 11:1. η. Jer. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ . 1423 δυσκόλως. 1425 δυσνόητος. ας. indeclinable . 1 Cr. 1428 δωδέκατος. δῷ. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 18:24. 103(104):19.T. occidente: ‫מָ בֹוא‬. poniente. 12:54. 1 Co. adv. ἡ. 30:2(49:8). Mt. Lc. ‫ּבֹוא‬.: 1422 δύσκολος. 4:13. ‫ע ֲָרבָ ה‬. Difícil: ‫אֵ יד‬. Mt. Lc. Calumniar. 1426 δυσφηµία. ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. ον. Doce: Mt. (fut.T. Mr. 7:28. 19:23. 26:14. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Difícilmente: Mt. 10:23. δύω. Mr. Gn. 21:13. indecl. 1427 δώδεκα. 15:5. ἡ. ῆς.

presente. En vano. ου. 7:15. 1:3–4. 8:1. He. sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn. ‫מאּום‬ ְ . y pas. τό. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. Lc. 12:3. ‫מַ ְּתנָא‬. Ap. Azotea. 5:15. 5:19. Dt. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬. 1435 δώρον. 10:45. τος. Lv. 22:25. 1:17. 1 aor.T.T. 5:19. Don. Jer. δωρήσοµαι. Ez. 24:53. Ef. sin motivo. 12:11. 3:24. 5:17. A. 5:17. Ap. ‫קָ ְרּבָ ן‬. 4:2. 2:21. Las doce tribus de Israel: Hch.T. 29:15. Jue. Stg. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. presente. Hch. ‫ זֶבֶ ד‬Gn. 11:17. inútilmente: Gá. ‫לֶ קַ ח‬. 24:17. ‫ּבֶ צַ ע‬. 1434 δώρηµα. pas. 8:20. (fut. tejado: ‫ּגָג‬. 15:45. 1 aor. ‫מַ ּתָ נָה‬. 22:17. 10:8. regalo. Ro. Dn. Mt. 1433 δωρέοµαι. Jue. 30:20. δεδώρηµαι). Hch. otorgar. Hch. A. 40(33):11. Ro. 2 Co. 5:16.T. ‫נָתַ ן‬. 9:15. 71(72):10. ἡ. Ro. perf. 66:20. ‫לֶ חֶ ם‬. 17:31. 11:39. ‫ׁשַ י‬. 4:7. Gn. 13:15. Mt. Hch. 1430 δῶµα. ἐ δωρήθην. Dar. De balde. 10:27. B). 22:18. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ . A. Dn. ofrecer. ᾶς. ἡ. 1431 δωρεά. ofrenda.. . Dn. Ef. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. ‫ זבַ ר‬Gn. Don. 10:9. 11:7. ἐδωρησάµην. regalo. τό. N. N. C). 2 P. 30:20. Is. sin razón: Jn. Jn. 2 Tes. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬. Lv. 26:7. 1325. Lc. τό. 2:38. med. 20:39. ‫קֻ ְרּבָ ן‬. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. Neh. Pr.T. ‫ ִמנְ חָ ה‬. 4:10. 47(40):5.261 1429 δωδεκάφυλον. Job 31:7. Mt. τος.. 21:6. δώῃ y δῴη. Mr. Don. 2:48. 18:7. 11:39. Ver δίδωµι. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. A) Gratuitamente. Mr. dádiva: Ro. Ez. 6:4. Lc. 22:12. 13:31. med. Is. 15:25. ‫ ְמ ִחיר‬. 9:51. Hch. ου. ‫נ ֶֶדר‬. 3:7. Est. adv. 3:8. 1432 δωρεάν. 2 Co.

Mt. 1436 ἔα. 2) pres.000. 10:6. sino que se deja en duda. Job 19:5. b) aor.R. Jn. Mr. en la prótasis: (T. del subj. juntos en la prótasis: Mt. Jn. A) Con subj. 2:5. en la apódosis: Mt. 14:6. 2:28. 5:20. en la apódosis: Mt. Mt. 7:11. Mt.T. 17:3. ὁδηγήσῃ). Ef. 14:3. 13:2. modo indicativo . ¡Oh!.T. 1437 ἐάν. 8:3–4. 21:21. He. He. 18:15. Mr. Job 15:16. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa. 21:4. 1 Co. Jn. 24:48–50. Mt. 8:2. 11:10. Mt. He. Jn.T. 3:14. Mt. 1 Co. Mt. 6:33. 9:9. Don. pero si. a) El pres. en la apódosis: Mr. 3:7–8. ε. 1) fut. Ro. 1:24. Jn. 9:45. 9:21. 18:16–17. b) aor. 2:5. C) Con otras partículas. 2:11. 1) Con pres. Mr. Mr. 1 Co.R. en la prótasis. Jn. Una verdadera condición. 8:4. 7:39. 2 Ti. ε´ vale 5. 24:26. 15:10. 14:24. Jn. 22:67–68. 5:46. Ap. Interjección de sorpresa. Ap. Epsilon (ἐψιλόν). ‫אַ ף‬. en la apódosis: Mt. 10:13. 18:3. Como cifra. 4:22. 3:27. en la prótasis. Quinta letra del alfabeto griego. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 2) Con aor. 9:16. 3:24. 9:47. 19:40. 10:12. Ro. Lk. Lc. 28:14. 8:16. 3:6. σιωτήσωσιν). Lc. 5:31. 7:28. Jn. 13:4. T. 12:29. Mt. 12:32. 3:8. Lc. del indi. 1 Co. del subj. 21:21. en la apódosis: Mt. 3:2–3. 6:1. 5:15. 2:8. 1 Co. 15:14. 1 Tes. 3:5. Mt. 2:22. por una parte si … pero si. 1 Jn. Mt. Mt. 8:31. en la prótasis: (T. 7:11. del subj. Lc. 5:12. 1 Co. ¡Ay! A. Lc. Mt. 1 Co. ͵ε vale 5. 4:34. en la prótasis. B) Con el indi. Lc. 4:7. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬. He. 6:15. Mr. 19:12. 3:27. Lc. 2 Ti. 15:14. disgusto o dolor: ¡Ah!. 5:47.R. Jn. 6:14. 23:18–19. a) pres. ofrenda: Mt.262 N. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. 1) aún si: Gá. a menos que: Mt. Mt. 1:40. Jn. Mr. Mr. 14:34. 15:8. 13:3. Jn. 1 Co. Ro. del indi. (T. στήκητε). Mt. 5:23–24. 14:23. N. Lc. 3) Con el pres. 5:1. 8:31. Jn. 2:25. c) fut. c) fut. Ε Ε. He. 7:51. 12:11. Mr. Hch. 21:1. en la apódosis: Mt. Mt. Mr.. 15:5. 2) si no. Mt. y el aor. 8:3. 3) si en verdad: He. 1 Jn. Lc. Jn. en la prótasis. 6:44. regalo. indi.R. 10:15. Lc. Lc. 4:48. Lc.

5:19. Mt. Setenta: Lc. h) Con περί: Lc. Jn. 1441 contr. 23:23. Dejar. Mt. Jue. y pl.. d) Con εἰς: Lc. Job 9:18. 21:30. Hch. 2:20. Dn. e) Con κατά: Mt. adj. 7:18. 4:41. Lc. 14:15. A) De la 3a pers. T. D) Se usa como pron. 5:38. 12:11. 18:11. εἴων. Mt. fut pas. 9:60. Mt. Mt. Stg. 1 Co. 1440 ἑβδοµήκοντα. b) Con διά: Ro. Job 7:19. 9:28. Mr. 1438 ἑαυτοῦ. 5:13. B) Se usa también como pron. 3:5.: Mt. de sí mismo. Mr. 2:39. Job 31:34. 14:14. Hch.T. Jn. 28:4. 5:5. 20:10. Mt. 27:40. Hch. 3:13. 16:24. 1 Tes. C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco. 2:44. Lc. 5:32. 24:27. Ex. 11:51. εἴακα.263 4) si. οῦ. ἐαθήσοµαι.R. Ap. T. Hch. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. Lc. αὑτοῦ.. Hch. ‫ ָרפָ ה‬hi. Hch. 7:14. 17:13. 27:42. dejar. fut. perf. αἱ. 10:13.). Jn. οἱ. 8:34. 19:12. Hch.. ¡basta!: Mt. 24:12. (imperf. Pronombre reflexivo. Mt. ‫ ָּדמַ ם‬. Jn. αὑτῶν. 1) absol. 2 Co.R. pas. reflexivo para la 1a y 2a pers. 10:1. Job. Col. Hch. permitir. 14:8. 16:13. Col. sing. de δὲ ἐὰν). Jn. Mt. 5:42. 1 Co. 10:26. 25:3. 2) Usado con prep. plural pron. Jn. (Formas contr. 14:16. (¡ aun en el singular ! T. 12:57. 1 Co. Hch. Jn. 11:31... ‫חָ ַדל‬. o para sí mismo. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe. ‫ יָהַ ב‬Gn. … o si: Ro.R. 5:19. Job 10:20. 11:6. 3:16. Mt. 18:4. ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. ‫ נָקָ ה‬pi. Mr. Jn. ‫נּוח‬ hi. Lc. singular pl. 2 Co. εἴαµαι). g) Con παρά: 1 Co. 32:10. i) Con πρός: Lc. 11:37. Lc. 21:8. /‫מ‬ ִ ‫ׁשָ עָ ה‬. 16:2. a) Con ἀπό: Lc. permitir. 25:1. 23:31. Jn. pas. τά. 6:53. etc. ῆς. 6:36. perf. 28:16. f) Con µετά: Mt. 13:9). T. Ro. 10:17. 19:24. etc. 1 aor. 11:21. 1:9. Lc. 16:6. numérico indecl. 1 aor. ἐάσω. 12:19. Mr. Mt.: Mt. Jn. Lc. A. c) Con ἐν: Jn. N. 27:32. εἴασα. 15:17. 23:12. 8:22. 1439 ἐάω. 16:7. pl. 38:16. Hch. indicando identidad con la persona. Hch.. Hch.R. Ro. 5:26. contracción pers. 15:4. Jn. consentir. ‫נָתן‬. 10:17. 8:23.. 12:25. Dn. persona sing. 4:12. Ap. εἰάθην. 12:45. pronombre . 2:17. 22:51. Hch. Lc.T. 23:32. 24:43. 27:37. posesivo: Mt.

. 5:2. en la genealogía de Jesús. Ver βάλλω. adv. 3:35. 1443 Ἑβέρ. ‫ׁשֶ בַ ע‬. 3:6. 18:22. Hch. Ap. 8:15. Gn. ‫ׁשַ ּבָ ת‬. 2:2. Ap. ὁ. 48:7. 19:20. He. 22:2. 16:16. ή. Ex. Ex. Gn. Gn. 25:5. ‫ּבעֹוד‬ ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬. Sal. 68:4(69:3). 37:12(38:11). 9:11. Jn. Heber. Ap. 19:21. 4:24. ἐβλήθην. 1 R. ‫ ְמטָ א‬. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 4:4. Os. 5:19. 906. 3:5. ‫ ָנגַע‬. 20:11. ἐβεβλήκει. Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬.T. 20:16. 16:17. Hebraico. ‫ יָחַ ל‬pi. o sea arameo: Hch. Jn. . Gn. 1442 ἕβδοµος. ‫ חּוׁש‬hi. Ver βάλλω. Persona hebrea.. 11:22.R. 35:16. ἤγγιζον. ‫ ָנגַע‬hi.. Hch. η. ‫הָ יָה עֹוד‬. Is. 6:1. ἐγγίσω o ἐγγιῶ. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬. ου. ‫ ָנגַׁש‬ni. Dn. Nombre prop. ‫ יָקׁש‬ni. 16:15. Gn.. ἤγγικα). ἡ. ‫ ָנגַע‬qal. Mt. 30:20. 87:4(88:3). Sal. 14. 7:11.. adv.. 1446 Ἑβραΐς. A. ‫ ָנגַׁש‬qal.. 4:52. ‫ ָנגַׁש‬hi. Ap.. (imperf. Lc. 1445 Ἑβραῖος. Fil. 18:23. ‫הָ יָה ִל׳‬. Gn. Ap. 8:1. 21:3. 29:27. ‫הָ ַרס‬. Jn. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. Idioma hebreo. hebreo.T. indecl. ον... 21:20. ΐδος. Sal. 4:11. arameo: T. ἐβέβλητο. En hebreo o arameo: Jn. A. 26:14. ὁ. perf. 19:17. Séptimo. con neg. Jn. ‫ קָ וָה‬pi. Lv. fut.264 ἑβδοµηκοντακίς. Jn.T. 906. 23:38. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬. Estar cerca. Is. N. Is. 10:7. Gn. llegar o aproximarse. 21:40. Gn. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. 1 aor. ἤγγισα. Jud. acercarse. όν. 48:10. Jon. 19:22. Ap. 11:15. Lc. Ap. 1444 Ἑβραϊκός. 1447 Ἑβραϊστί. ‫ ּכָ נַף‬ni. 19:13. Ex. 1448 ἐγγίζω. ‫ זּור‬Dt.

la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬. 19:20. Stg. Is.: Hch. Lc. 22:6. Lc. 5:8. 3:2. 2:19. Gn. Lc. 3) absol. Lc. Hch. Mt. Jn. 15:25. Ver γίνοµαι. Cerca. 23:15. Mr. 2) Con el dat. Mr. Dn. 14:42. a) ὁ κύριος ἐγγύς. Comparativo del adv. Sal. 7:22. Mt. al borde de. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn..T. 1:12. Lc. Lc. Hch. Mt. Mt.T. 1449 ἐγγράφω. He. Lc. Dt. 4:7. grabar. Jn. 11:18. llegar o aproximarse: Mt.T. Ex. 19:42. Lc. ‫קָ ַרב‬. N. Lc. 10:9. 13:28. junto a. ‫ קָ ַרב‬Dt. 11:55. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. C) Con prep. A. 6:21(20). 22:1. Lc. Jer.4. ου. Hch. 3:2. ἐγγραφήσοµαι. 7:2. 2 Co. ‫מּול‬. Jn. ‫קֶ ֶרב‬. ἐγγύς. Jer. Hch. 21:28.265 12:7(6). 21:20. Allí mismo: Mt. 7:17. ‫ קָ ַרב‬qal. adv. Mr. 58:2. 6:23. 1 aor. Lc. 17:13. Hch. dado en garantía: He.T. Hch. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. ‫ קָ ַרב‬pi. 7:12. 1:3. Ap. 19:11. Jn. 6:8. Lc. 10:3. 46:13. 6:4. ‫אָ צֵ ל‬. Fiador. 1:14.. 1452 ἐγγύτερον. 13:11. 2:13. Más cerca: Ro. 19:29. Mt. Mr. 12:33. 2:30. D) Como sustantivo. Lc. Mt. ἐγγράψω. Gn. Jn. Ap. 4:46. 19:37. Fil. ‫ ִק ְרבָ ה‬. Lc. A. Estar cerca. 4:17. 2:37. 1) Con el gen. ἐγεγόνει. Mt. 27:8.. inscribir. 10:7. 17:41. 27:41. al borde de. 15:8. 21:1. 24:28. ‫קָ ֵרב‬. 3:23. acercarse. Lc. ‫ק ֵרב‬ ְ . Dn. 26:46.: Lc. 11:54. 10:9. pas. 42(35). 9:38. Est. 11:1. 1096. Jn. 18:35. Jn. 24:33. 54:19(55:18). Is. T. 21:34.T. Lc. Lv. de cerca. ‫ ִּפּתּוח‬. N.R. 10:20. 13:29. Ro. 21:30. Stg. ‫קָ רֹוב‬. Jn. 19:20. (fut. Hab. 21:8. Gn. N. 1450 ἔγγυος. pas. Lc. 12:11. ‫ ּכָ תַ ב‬qal. 22:10. 2:13. Lc. 26:18. 18:40. Lc. 21:33. 1451 ἐγγύς. Dt. 10:8. ὁ. . 19:41. 9:3. 2 fut. Hch. Ro. Escribir. 21:31.. 8:13. 12:1. Mt. 6:19. ‫ ְק ָרב‬. 13:12. 2:17. de cerca. B) Del tiempo de ciertas cosas. 7:19. 36:21(39:14).. ‫ קָ ַרב‬hi. 10:25. Fil. 4:5. Jn. La persona que está cerca: Ef. He. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬. perf. 1 P. ἐνέγραψα. 1 S. 26:45. 3:2–3. aproximándose: Mt. 24:32. Hch. Lc. E) Está próximo: He. 22:47. Cerca. A) De lugar. junto a. ἐγγέγραµµαι). 1:15. Jn. 4:8. Cerca. 24:15. He. Mr. 15:1.

266 1453 ἐγείρω.T. Pr. 2:11. ἔγηµα. ‫יָקַ ץ‬. 1:20. Mr.. ‫ עּור‬ni. 1:17. 6:14. 26:32. ‫ עּור‬hi. Col. 5:30. Mt. ἐγενήθην. Lc. ‫עּור‬ pil. Lc.. 14:2.. 24:11.. Mt. Resurrección. 12:26. Lc. ‫ קום‬qal. 15:12. 1 aor. Jn. 29:22. Mt. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi. 15:15– 17. 5:8. 5:15. 16:21. + ַ‫ּתָ מ‬. Hch. levantarse. ἐγερθήσοµαι. 5:21. 7:16. + ַ‫הָ ל‬. 12:7. 49:9. Jn. 1 Co.T. ‫אָ ַרב‬. despertar: Mt. Pr. 8:11. 1:24. ser resucitado: Mt. 17:23.. Is. Lc. fut. Hch.. 5:23–24. 14:28. ‫נּוע‬ ַ hi. Mt. 10:10. 3:3. Mk. 10:8. despertarse. Hch. Mr. 20:20. 12:17. 1:1. 31:9. 9:25. Mr. Mt. Ro. Ro. 1 Tes. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Ro. Pr. N. 9:5.T. Hch. 1060. ἤγειρα. 1:69. ‫ עּור‬qal. Mt. 14:31.. ἐγρήγορα. 10:12. Mt. Jn.. 1455 ἐγκάθετος. 1:31. 3:5. Ap. 2:7. Mt. Hch. 2:8. 15:15. 24:7. 6:4. Gn. 3:7.T. 3:8. Ro. N. 8:18. ‫ קום‬hi. resucitar. Jn. 2 R. levantarse. 12:9.. Jl. 10:9. Mr. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi. 107:3(108:2). 1:21. 1 P. 41:4. 11:16. 11:8. Mr.י ַָדע‬Ez. Sal.. Lc. Mt. fut. Mi. Espía. Lc. pas. Ef. Lc. Levantar. 21:10. ἐγερῶ. Lc. 9:27. Ex. Mr. 2:19–20. Jn.. Ef. 8:25. 8:34. Hch. 6:8. 1 Co. 11:11. Mt. 138(139):2. A. ἤγειρον. Mr. ‫ . 26:46. pas. Ponerse de pie. Jn. Mt.. Ver γαµέω. 24:24. 4(3):12. Jn. 4:31. Mt. Ver γίνοµαι. Hch. 10:26. 1 Co. 11:5. ‫קּום‬ qal. perf. B) Voz pas. Job 19:12. 2 Co. 11:29. 27:52. ου. Lc. 11:1. Mt.. Mt. Jue. Gá. Jn. 5:3... 1 aor. 7:19. 15:1. Mt. 8:26. 7:14. Mr. ὁ. 4:27. 9:19. ἠγέρθην. Dn. Mt. 10:49. 17:11. 2:8. 27:64. 1 Cr. ‫ׁשָ קַ ד‬. 26:8.T. Pr. Mt. Cnt. pas. Mt. 14:42. Mt. 13:11. Stg. 2 Ti. εως. A. 27:53. Ro. 28:6–7. ἡ. 12:1. ‫לָ קַ ח‬. voz activa . Mr. (imperf. Hch. 5:41. ἐγήγερκα. 5:8. Lc. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi. Hch. N. 7:52. Mt.. 2:13–14. 1:10. ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 perf. 1 Co. Jn. incorporarse. ‫ קּום‬hi. 2:22. He. Mr. Job. 1 S. 4:10. ‫קיץ‬ ִ hi. 9:7. 5:14.T. 13:25. 2:12. 1 perf. Hch. Ro. 9:6–7. 5:11. ἐγενόµην. 1096. Mt. despertar. 13:8. Gn. 10:40. 13:22. 4:24. ponerse de pie. ἐγήγερµαι). A) Voz act. 6:16. 3:15. 1 Co. 1456 act. 2:20–21. 6:9. Mt.. 13:30. 6:14. Jer. 21:14. 11:19. Dn. A. Jn. Mr. 13:37. levantarse. Jn. 22:19. resucitar. Levantar. Mr. 1 S. 1454 ἔγερσις. Ro. Mt. Fil. 3:9. ‫חָ נָה‬. 13:4. Mt. Pr. ‫ עָ לָ ה‬hi. 12:11. 25:7. Lc. Sal. Hch. 15:20. Mt.. 1:12. 8:15. Jn. 13:22. Mr. ‫ ּג ָָרה‬pi. Mt. 38:14. 4:14.

T. Jer. 24:12. 15:34. Hch. Jn. 10:25. He. ἐγκατέλιπον. 11:14. ‫ עָ זַב‬ni. ‫ָנטַ ׁש‬ pu. Lv. ἐγκαταλειφθήσοµαι. Lv. Hch. 1 R. Is. ‫ ְׁש ִאּיָה‬. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 2:8. fut. ἐγκαταλείψω. Dn. 1:8. ἐνεκαίνισα. abrir. ‫יָׁשַ ב‬. inf. . 8:63.. 2 Ti. 9:15. 26:2. ἐνεκάκησα). 1:9. ‫קָ ָרא‬. ‫ ָרפַ ה‬hi. 18:25. N. 2 Co. desatender. Is. 4:16. Dt. 2:31. perseguir judicialmente. 19:5. 16:8. Hch.T. ‫אָ מַ ר‬. 10:20. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ חָ ַדׁש‬pi. Ro. Dt.T. perf. perf. ἐγκαινίσω. 3:13. Sal.. Esd. (fut. 1 S.. ἐγκαταλέλοιππα. Gá. ἐγκεκαίνισµαι). ἐγκαταλελεῖφθαι). 27:46. Hch. fut. ‫מָ אַ ס‬. ἐγκατέλειπον. 2 Tes. 1459. 6:9. Hch. Sal. ‫ׁשָ כַ ח‬. 1:4. 9:11.T. 32:15. (imperf. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ . ‫ יָתַ ר‬hi. Pr. 11:9. ‫ נָטַ ׁש‬ni. 26:43.. 9:11. 32:14. () ἐγκακέω. ἐγκατελείφθην. A. 4:1. ‫אֶ ל‬ Zac. () ἐγκαυχάοµαι. ἐγκαυχήσωµαι). Ver ἐκκακέω. N. 1573. fut. Esd. ἐγκακήσω. instituir. 22:8. 17:10. desanimarse: Lc. Ver ἐγκαταλείπω. 1457 ἐγκαινίζω. 2:27. abandonar.. ‫ּפּוק‬. desamparar. (fut. Acusar. ἐγκαλέσω. A. Dejar. fut. ἐγκατοικήσω). 1459 ἐγκαταλείπω. 2 Co. Dejar. ἐνεκάλεσα. ίων. 2 Ti. 4:31. Desfallecer. desamparar. Gloriarse de. (imperf. perf. 2 aor. 41:9.. Os. (fut. 1 aor.. 13:5. 1 aor. ἐγκατέλιπας. 1 aor. τά.267 ἐγκαίνια. 26:7. He. ‫ עָ זַב‬qal. perf.T. 3:13. 1458 ἐγκαλέω. Is. ἐνεκάλουν. 4:9. ἐγκατέλειπας. 1 aor. 19:40. ‫ עָ זַב‬pu. 10:22.. abandonar. ‫ יָתַ ר‬ni. 4:10. (fut. Hch. +ַ‫חָ נ‬. ‫ּבָ גַר‬. 32:18. 19:38. pas. 30:31(49:25). 1:4. pas.T. Is. sentirse orgulloso: 2 Ts. 6:16. 9:18. pas. 5:7. 23:28–29. ἐγκληθήσοµαι.. 139:9(140:8).. Hch.. Dt. ‫ ׁשּוב‬Os. Vivir entre: 2 P. 1460 ἐγκατοικέω. ἐγκέκληκα). He. 8:33. ‫עָ בַ ר‬. Pr. 4:16. Ef. Is. ‫ נָטַ ׁש‬qal. N... Mr. pas. 2 Co. A. 18:1. pas. Is. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Is. Inaugurar. Ex. desatender: Mt. 24:14. He.

del 1 aor. . Ocultar en. Os. (fut. 24:4. 7:9. inf. Contar entre: 2 Co. (fut. ἐνέκοψα). ἐκρατεύσοµαι). ἡ. estorbar. Ro. Impedir. 23:29. 2:18. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). 1 aor. ἐγκοµβώσοµαι. 1465 ἐγκόπτω. 2 P. ἐνεκοπτόµην. 4:12. 1463 ἐγκοµβόοµαι. molestar: Hch. ἐγκρινῶ. Impedimento. 1 Co. 5:7. Dominio de sí mismo. ‫צָ פַ ן‬. ‫עּוג‬. Cargo. Am. 1 aor. Gn. (fut.T. Injertar: Ro. ‫ חָ בָ א‬ni. pas. pas. (fut. Hch. (fut. 1 aor. 1468 ἐγκρατής. 1470 ἐγκρύπτω. Ro. 1:6. ας. Dueño de sí mismo: Tit. ές. ἐνεκέντρισα. 13:12. obstaculizar. 11:19. pas. ἐγκεντρίσω. 9:3. 9:25. perf. ἐγκόψω. ἐνεκεντρίσθην). Ez. fut. τος. Revestirse: 1 P. 11:17. fut. ἐνέκρυψα. ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa. A. acusación judicial. 10:12. contenerse. 7:21.. templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. Ro. 1 Tes. obstáculo: 1 Co. ἐγκέκρυµµαι). 25:16.268 1461 ἐγκεντρίζω. 1466 ἐγκράτεια. Dominarse. 24:25. 1 aor. 15:22. 5:23. 1 aor. querella: Hch. ‫טָ מַ ן‬. τό. ἐνεκοµβωσάµην). ῆς. Jos. 9:12. Gá. (imperf. 1 P. 1:8. 1 aor. Gá. ἐγκρύψω. 1469 ἐγκρίνω. 1462 ἔγκληµα. 1464 ἐγκοπή. 43:31. 1467 ἐγκρατεύοµαι. ἡ. pas. 11:23–24. ἐγκεντρισθήσοµαι. 5:5. 1 Co. 3:7. ἐνέκρινα.

Jn. ἔγνωκα. Is. . τό. ἤδάφισα). Mt. 24:49. Nah. 1473 ἐγώ. ‫נָטַ ׁש‬. ἐγνώσθην. Nm. 1321. 9:9. Para las demás formas ver 1691. Mr. 14:27.T. Hch. 8:24. ‫קַ ְרקַ ע‬. A. 24:39. 19:44. Untar: ‫קָ ַרע‬. Se usa para dar énfasis.T. 2:5. Mt.T. Ver δίδωµι. 1700. ἐδαφιῶ. 41:20. yo mismo. 21:8. 1194. A. 1325. Jn. Ἔγυπτος. pron. 7:28. 1475 ἔδαφος. 1166. 13:21. Jer. 5:17. 10:16. Dn. 9:10. N. embarazada. 23:34.. 2 fut. ους. ‫אֶ ָרץ‬. ‫אַ ְר ִעי‬. Ver δέοµαι. Dn. 29:4. (fut.269 N. ἔγνωσµαι. ֲ . Lc. Ver δέρω. Sal.T.. (1 fut. Is. ‫מֹוסָ ד‬. Ap. ἔδειξα. Suelo. ἐδεδώκειν. 9:25. 1 aor. ἔγνων. Var. ‫ ָרטַ ׁש‬pu. ἐγνώκεν. 1698. Lc. cimiento. 1471 ἔγκυος. Dn. Ez. ‫ נָפַ ץ‬pi. 1189. 3:10. 13:33.. ἐδιδάξθην. Mr. 2257. 31:12. Lc. 38:35(31:37). ἔδειρα. 3:18. 8:15. arrasar. 1474 ἐδαφίζω. de Αἴγυπτος. ἐνέκρισα). 13:6. A. Meter o mezclar en: Mt. ἐδαφίσω. ‫אנָה‬ N. 21:27.T.T. nom. Ver γινώσκω. Mt. destruir totalmente. Ver διδάσκω. Ez. Jer. 1472 ἐγχρίω. sentar. Hch. 3:26. Jn. etc. ἐδεήθην. 136(137):9. ον. Yo. ‫עָ פָ ר‬. 125. 2248. ‫אֲנִ י‬. Lc. 1097. Nivelar. Ver δεικνύω. N. Mt. Mr. 6:25(25).T.. Lc. 2249. 14:58. 2254. 4:30. Encinta. sing. 22:7. preñada: Lc. ‫יָׁשַ ב‬. ἐγχρίσω. 1a pers. 6:20. 1 aor.

ἐθέµην. ateo. ἐθισθήσοµαι. soler: Lc. Ezequías. Ver δίδωµι. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. Etnarca. α. ου o α. ἔζην. gentil: Mt. pas. perf. τος. fut. Acostumbrar. 11:32. Fundamento. 3 Jn. 1 aor. 1479 ἐθελοθρησκεία. en la genealogía de Jesús: Mt. εἰθίσθην. Nombre prop. 2198. habituarse a. όν. 1325. 18:17. 1380. εἴθισα. 5143. ἐδόθην. gobernador. 1416. Ver δολιόω. 1:23. ἐθίσω. ον.270 ἐδίδοσαν. ἔθηκα. ὁ. rey de Judá. ου. Firme. τό. ή. Pagano. 1483 . 3:15. Mt. pas. (fut. Ver τίθηµι. sostén: 1 Ti. εἴθισµαι). 2:27. Ver δοκέω. 5:47. Ver δίδωµι. 1325. 1482 ἐθνικός. ἔδοξα. oficial: 2 Co. 1477 ἐδραίωµα. ἐδολιοῦσαν. Ver τρέχω. ἔθεντο. 1387. 5087. Mt. ἔδωκα. 6:7. perf. pas. 2:23. 1 aor. 1481 ἐθνάρχης. 7. 1476 ἐδραῖος. Col. ας. 15:58. εἴθικα. ἔδυν. 1:9–10. Ver ζάω. ἐδίδουµ. ὁ. ἡ. 1480 ἐθίζω. ἐδίδουν. constante: 1 Co. 1478 Ἐζεκίας. Ver δύνω. ἔδραµον.

‫חַ ּבָ ר‬. 2:12. 20:25. 9:7. 24:14. ‫ז ֶַרע‬. 15:1. estar acostumbrado: Mt. Mt. siendo que. ‫ ִאי‬. 3:29. Ver τίθηµι. o plperf. 7:39. Nm. 7:15. 1 P. 7:23. soler. Lc. Hch. 15:24. acu. 21:10. práctica. 10:5. adv. ους. 4:11. 5:29–30. 19:42. 6:32. 27:29. y en la apódosis. 1 Jn. 25:16. 24:43. Hch. Mt. Est. Mr. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 28:19. 1487 εἰ. Algunas veces Pablo la deja sin verbo. Mt. 15:7. del perf. plperf. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos). 10:3. 11:17. 8:9. Hch. B) Condición tipo II. Hch. 14:27. 21:21. 17:2.. Est. 13:17. Is. que se entiende del contexto. tiempo secundario y ἂν. 2 Cr. 11:15. 19:40. 11:6. Jn. 17:26. Ef. puesto que: Mt. Ro. Nación. Lc. Ro. Lc. Ver εἴωθα.T. Mr. 24:24. Mt. Hch. Jn.271 ἐθνικῶς. τό. hábito: Lc. 10:25. 11:17. del indic. 1:9. Mr. Hch. neut. Mt. 1486 ἔθω. 9:24. Hch. 10:18. Hch. 5:39. Ro. Mr. 2:14. ateos. 14:5. Gn. 22:25. 3:13. ‫אֻ ּמָ ה‬. 8:31. 15:22. Mt. ἔθρεψα. 10:42. 13:19. Si. ‫חַ יִ ל‬. Jn. Hch. ‫מַ יִ ם‬. A) Nación. 1484 ἔθνος. 13:20. 17:27. Jn. Ro. Hch. (pres. Is. Ro. 11:18. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬. 12:28. (2 perf. Ro. Gn. Se usan tiempos primarios. Gn. Lc. 13:10. aor.. 4:3. Ro. Hch. 16:21. Gá.T. Gn. 2:12–13. 2:20. 6:14. Hch. 1:17. Hch. Mt. Hch. Mt. Hch. como gentil: Gá. 22:42. raza. 11:21. Hch. Muchas veces ‫עַ ם‬. ‫עֶ בֶ ד‬. 24:7. A) Condición tipo I. 17:20. 11:1. Gentiles. 2 Co. Hch. Gn. 26:17. 11:18. Ver τρέφω. 26:3. Según el uso o índole de una raza. A. sing. no judíos. 22:39. 21:21. 23:30. 14:29. Mt. ‫צָ ָבא‬. . ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. Hch. Gn. conj. 28:17. condicional. N. o perf. 32:7. 13:8. 16:4. Hch. Hch. εἰώθειν. He. (Ver también ἐάν. 13:14. Sal. 10:22. paganos. Mr. raza: Mt. Lc. 15:44. Ro. Ro. Lc. Gá. 26:33. 14:5. 5087. Mt. Mr. 11:13. Tener la costumbre de. 16:11–12. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). 4:9–10. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬. Hch. Hch. ‫אֶ ֶרץ‬. pueblo. 46:4(47:3). 2:20. ἔθου. de un tiempo secundario (imperf. pero a veces aun el aor. 9:15. 1:3. He. Hch. ους. ateos: Mt. 7:11. Job 40:30(41:6). εἴωθα. 6:30. Jn. 15:10–11. Lc. parti. Col. 8:17. ya que. 60:5. Jn. 2:14. 2:42. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. Mr. 15:3. paganos. Costumbre. en la cual se supone una situación contraria a la realidad. 25:16. 41:5. Ro. 4:16. Jn. Esd. 10:1. ‫זוזִ ים‬. Is. 2:17. Lc. 5142. Lc. y usa el indic. 2 Ti. 1 Jn. Mt. Mt. act. fut. 8:10. La prótasis se introduce con εἰ. 12:30. Lc. Jn. en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. ‫הָ מֹון‬. Hch. 1485 ἔθος. 6:8.. 1437). εἰωθός).). 9:33. 3:1. Mr. pueblo. 1 P. 19:11. τό. 13:4. Lc. 24:7. Lc. 27:15.

Flm. Mr. Casi una pregunta. 4) Como interrogativo. 24:19. Lc. 5) Con preguntas indirectas: Mt. 1) εἰ ἄρα. 3:17. 3:2. 7:1. Porque si en verdad: T. Mr. Lc. 3) Como si fuera un juramento. 11:5. 16:4. debemos: Mt. He. 3:30. 8) εἰ µέντοι.R. 11:4. Mt. 2 Co. 14:10. 11:27. 8:22. 3:1. 2 Co. He. 2:5. 1 Co. 15:36. 22:49. Y si no. Mr. 26:23. Lc. 1:6. 6) εἰ µὲν γάρ. 1 Co. Aunque. 1 Ti. y si. 27:49. 14:11. si no.272 C) Algunos usos especiales. indef. 1 Co. T. 2 Co. 19:3. 15:15. 2:16. Ver 1512. de otro modo: Jn. Pero si. Hch. sino: Mt. εἴ τι. 7:7. Ap. 2) Con el opta. Hch. 1) εἰ µή. 1 Ti. si … o si. quien quiera que: Mt. ya que: Ro. Ro. 3:1. 8:12. Ro. Mt. 18:4. Mr. Hch. 12) εἴτε … εἴτε. 26:63. 1 Co. Hch. 3:2. Col. D) En combinaciones con otras partículas. indef. 1:6. 20:16. Mr. 12:11. Lc. 15:37. Hch. Hch. He. 11:13. y aún si: Lc. Ap. 3) εἰ δὲ καὶ. 5:13. 5:16. 17:11. 6:5. 2 Tes. T. 1 Ti. Ap. Ap. Mt. 11:5. Jn. 7:16. siendo que. 11:6. Ver 1513. 3:11. 25:20. E) Con negativos. 1 Jn. 17. 14:2. 9) εἰ οὖν. entonces si: Hch. Por lo tanto si: Mt. 25:11. Hch. 17:27. 2 Co. por cuanto: 2 Co. Mt. 1 Ti. Ro. Si alguno. 14:31. 11:14. Ro. Hch. Fil. 1535.R. 13) Con el pron. Si en verdad. 4) εἰ δὲ µή. 19:38.: Hch. 8:5. Hch. Lc. Jn.R. 8:17. a pesar de que: Lc. Fil. 1) εἰ con el subj. 11:18. Fil. 21:37. Ef. 1 Co. 13:14. Ef. 1 Ti. He. 3:12. 9:23. el sentido de que: Hch. 3:13. 8:9. 4:16. 5:3. pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. 9:35. A menos que. 4:3. 2 Co. 10) εἴπερ. Ver εἴτε. 22:25. 2:17. 12:24. 11:8. 7:8. Hch. Mr. Si en verdad. Lc. 4:7. 12:26. Mt. 19:2. Ver εἴγε. Jn. Mr. 3:14. 11:36. 1:19. 11) εἴ πως o εἴπως. Ro. Hch. Gá. Lc. 1:23. 6:7. 1 P. 2) εἴ γε. 27:12. Si de alguna manera: Hch. 2 Co. 8:4. 5) εἰ καί. Ro. 12:10. Si por acaso: Mr. 1489. 2 Co. Col. 5:8. Lc. 2:8. 4:23. 14:26. 16:24. Hch. en discurso indirecto. 1:10. 3:11. Mt. 4:21. 10:2. 5:4. 3:5. 1 Co. 3:12. 6:23. 13:5. εἴ τις. Seguro que no: Mr. Puede que sea error gramatical. 6) Dando. Si acaso en verdad: Stg. Lc. 7) εἰ µὲν οὖν. 25:20. 4:1. 4:5. indefinido . 1 P. 18:8. si … si. 18:28. 8:9. Por lo tanto si en verdad. Jn. Que si es. 4:3. 15:44. 13:23.

T. 2:1. act. 1439. De otros modos. 5:7. 1489 εἴγε. 18:4. 9:2. Gn. 1 Co. forma visible. si en verdad. T. 5:37. ya que no: Mt. 11:7.R.R. (2a pers. de lo contrario: Mt. 15:29. Jn. ‫ּתֹ אַ ר‬. Pr. 1:23. εἴα. a menos que por casualidad: Lc. 1:5. 1510). 28:3. N. εἶδα. Lc. Lc. Lc. 3:4. 3:22. 3) εἰ οὐκ. Col. 3:22. aspecto. 5:36. 26:30. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 1488 εἶ. 1 Co. ind. 11:16. εἶδον. A. 1492. 9:13. ‫ּתֹאַ ר‬. 1 Co. 1491 εἶδος.. 16:22.R. Lc. B) Vista: 2 Co. 4:21. τό. Lc. vista. aunque no. estás: Mt. 16:18. ‫ יָפֶ ה‬2 S. Hch. Si siquiera. Ver ἐάω. 1:19. 2 Co. Gá. Eres. 3708. visión. 2:9. 11:8. 5:3. 6:1. ‫ עַ יִ ן‬Nm. 7:5.273 2) εἰ µήτι. εἴασα. 9:17. Ro. 41:2. 24:10. 16:31. 11:6. 1:11. 13:5. Stg. y ὁράω. Ex. ‫ׁשית‬ ִ . Jn. 1 S. Lc. 3:2. siendo que no. He. A menos que en verdad. por cuanto: T. 13:9.. Job 41:10(9). 7:10. aspecto. clase: 1 Tes. Ef. ας. apariencia: Mt. Jn. T. A) apariencia. de εἰµί. 10:6.. 1 Co. Mt. 9:29. Gn. 1 Co. Forma. 2 Co. 29:17. especie. sing.R. εἶδον. 2:6. Ef. 4:7. 3708.R. 5:22. 7:9. 5:47. ἡ. Ver ὁράω. 4:11. 2 Co. Lc. clase. Ap. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A). Lc. Ro. forma visible: Lc. ους.T. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Ver εἴδω. T. ‫עֶ צֶ ם‬. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬. () εἰδέα. pres. 26:42. Jer. Apariencia. T. Ex. 11:21. Jn. si al menos. 15:3. 1 Co. 9:5. Gá. 13:1.] 1492 . 1490 εἰ δέ µή(γε). C) Especie. Mr. ‫מַ ְראֶ ה‬. 10:37. Si no.

εἰδῶ. de εἰµί. imagen. T. 2 Cr.T. 32:21. Ap. significa: Lc. ‫ ְּת ָר ִפים‬. οἶδα que hace sus veces. 2 Cr. Col. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Templo de ídolos: 1 Co. ‫אֵ ל‬. Ver οἶδα. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 1494 εἰδωλόθυτον. 2 aor. Nm. Lc. ἡ. 5:21. 3:5. 1499 signif. 22:15. dios falso. 2:22. masc. A. fem. 15:20. 31:9. 19:4. 10:19. 2:14. ‫ עָ צָ ב‬1 S. 8:4.R. ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ . 1493 εἰδωλεῖον. 4:3. 8:20. 21:8. 13:24. Idolo. 1 Co. 2 Cr. 15:29. sino el 2 perf. 33:22. 1 Co. T. Ver εἰδωλολατρεία. 1492 y οἶδα. 10:14. 7:41. 1496 εἰδωλολάτρης. Idolatría: 1 Co. 9:20. ‫חַ ּמָ ן‬. 1 Co. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 5:5. Hch. 8:1.T. 15:16. ᾔδειν. 1498 εἴην. 1 P. 1:29. 8:7. Ro. 8:10. género femenino . 15:26. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 1 Co. Hch. 14:4(5). τό. εἰδώς.R. ‫ּפֶ סֶ ל‬. τό. 1 Co. fut. plperf. 12:2. 17:3. 1 Co. 10:7. Dn. εἰδώς. 1:9. Gá. Ver εἴδω. 6:9. ου. 21:33. Ap. 8:7. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬. 2 Cr. 8:9. 5:20. fuese. Ap. ου. 33:52. Lc. dios falso: Hch. Lc. Ver οἶδα. 1 Co. Hch. 8:4. ας. 16:16. 2:20. ου. Jn. 11:15. Hch. Idolo. N. εἰδυῖα. Ex. εἰδωλολατρία. ‫עֹ צֶ ב‬. ‫ּבַ עַ ל‬. Ver εἴδω. 31:34. . (No se usa el presente ind. género masculino fem. parti. Idólatra: 1 Co. imagen. Lc. Lc. εἰδυῖα). εἰδῶ. Ap. Ap. ου. ‫ׁשָ ִעיר‬. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. con signif. 3:15. parti. Is. Gn. Nm.274 εἴδω. 10:28. 5:10. εἴσοµαι. Ef. 1495. 1 Co. Is. Hch. 1 Co. 9:46. imperf. 21:25. Lc. τό. (pres. sitnificado masc. 26:30. 1 Co. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 10:17. Ap. 1497 εἴδωλον. 18:36. ‫צֶ לֶ ם‬. 20:4. εἶδον. 2 Co. ὁ. 2 Cr. 1 Co. 22:23. 1510) Sería. 8:10. 1 Jn. 48:5. 3:15. era. ‫ א ֱִליל‬Lv. 10:19. Lv. 1 Tes. subj. 1492. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία. 57:5. 25:2. 1 Co. ‫אֱלָ ּה‬. 6:16. opt. 11:7. 3:12.

19:20. 20:4. Os. Gá. 1:15. 12:16.T. pas. 1:6. ἤϊκτο o ἔϊκτο). perf. ‫ ְּדמּות‬Gn. Mr. Ap. tiempo imperfecto fut. ἡ. persona plperf. ‫ ְּתבּונָה‬. A) Imagen. tiempo aoristo perf. Ap. ἐῴκειν. He. tiempo perfecto signif. 13:2. Jn. 5:8. Ap. Hch.T.. Textus Receptus adj. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. Col.275 εἰ καί. 8:29. Ap. indeclinable imperf. por nada. 1 Co. 3a pers. adj. C) 5). Stg. 15:49. adverbio T. Ap. tiempo futuro aor. 4:4. 40:19. 3:18. sin pensar: T. 3:4. Ap. 19:4. con signif. 27:28. εἴξω. apariencia. Col. Ceder. singular A. (fut. 1504 εἰκών. 15:2. Ro. 14:11. Hch. Ap. 13:4. Ver εἰ. 4:16. Antiguo Testamento N.R. fut. B) Apariencia. 1:23. 1 aor. 2:31. estatua. Gá. adv. 4:11. Veinte: Lc. C) Estatua: Ap. 14:31. Ap. Lc. 22:20. 10:8. sin razón. 10:1. Semejarse: Stg. 4:10. doblegarse: Gá. 1 Co. 5:1. ἤϊκται. ἔοικα. 16:2. εἱλαµην. 11:16. 4:4. Mt. 14:9. 1:15. Is. sitnificado pers. ‫סֶ מֶ ל‬. Imagen. (imperf. perf. Ap. 5:22. 138. 13:14–15. sing. voz pasiva sing. 1502 εἴκω. 2:18. 20:24. A. plperf. Dt. 3a pers. όνος.R. forma. 2:5. tiempo pluscuamperfecto pas. εἶκον. semejanza: Mt.T. 1500 εἰκῇ. Ap. sing. Nuevo Testamento . 2 Co. pas. 1503 εἴκω. Ap. 1 Co. Número indecl. 3:10. adv. 1:23. εἶξα). ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. adjetivo indecl.T. del pers. 6:19. del imperf. 1501 εἴκοσι. ‫סֵ מֶ ל‬. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 2 Co. 1487. plperf. Col. con signif. Ro. εἴξω. Ver αἱρέοµαι. N. 7:20. 15:2. forma: Ro. semejanza. En vano.

2 P. pas. infinit. εἵλιγµαι). 1526.T. perf. N. puro. med. infinit. 2077. εἴην. εἴληπται. Ap. ἐσόµενος. εἰσί. ας. ὦ. εἰµί. pas. εἵλισσον. 1 aor. 2075. 6:14. εἵλιξα. fut. E) 1). 2071. ἐστί. modo subjuntivo opt. ἴσθι. caso optativo infinit. gen. Sincero.T. Ver εἰ. 1511. 1487. Sal. εἶ´αι. 1510 εἰµί. ἦν o ἦ. 1670. voz media . 2983. modo indicativo imperat. Job 18:8. part. participio med. Ver εἶ. ὤν. 2:17. 2 Co. 2 Co. part. se emplea el imperf. εἴληφα. 1:10. Ver ἑλκόω. imperat. 1505 εἰλικρίνεια. ὦ. 1506 εἰλικρινής. ἔστέ. E) 2). ές. ἔσοµαι. Pureza. εἶναι. modo infinitovo part. 1488. Ver εἰ 1487. ἔστω. ‫ חָ לַ ף‬hi. Ver ἑλκυω o ἕλκω. imperf. 2076. ἡ. 1 aor. 1498. opt. 1508 εἰ µή.. He. 101:27(102:26). ἐσµέν. Is. ἔσοµαι. ἴσθι. 1659. 2070. (pres. 1:12. Ver λαµβάω. opt. Ver ἐλευθερόω. ἔσεσθαι. 1509 εἰ µή τι. εἴην. εἵλυσα. 34:4. εἱλίξω. (imperf. +‫ הָ ל‬hithpa. honesto: Fil. ἔσοίµην. ἦν. 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. 2468. o se suple su falta usando el 2 indic. 5600. εἱλίχθην. modo imperativo subj. 2258. sinceridad: 1 Co. εἵλκωµαι.276 εἰλευθέρωσεν. con signi. A. subj.. οῦς. εἷλκον. en vez del aor. 3:1. 5:8. 1669. 1:12. ind. pres. indic. fut. Enrollar. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni.

Mt. 3:2. 7:12. 2 Co. 7:11. 6:50. 1:39. 1 Jn. Jn. 23:8. 6:44. A) Como pred. ἐγενόµην de γίνοµαι). 12:34. 21:17. Ro. 14:2. Hch. 23:8. 2:51. 9:13. Mr. Lc. Lc. 10:30. 1:45. 27:8. Hch. He. 9:26. 17:11. 2:6. 5:3. 1:19. 2 Co. 1:19. 23:13. Ser: Mr. Lc. Hch. 5:17. 19:22. es decir. Gá. 1:24. a) Con pron. demostravito indef. 3:19. Mr. 7:18. Gá. 16:28. Lc. Mr. 18:28. 5:36. Jn. 11:14. 15:12. Mr. 10:2. Jn. Ap. 1 Co. 16:15. 10:19. 1 Co. c) Con pron. 1 Co. Mr. 16:17–18. Jn. Jn. 3:20. Mr. Mt. Mr. 1 Jn. 2 Co. 5) Indicando tiempo. Mr. 2:19. 5) Se usa con pron. 2:18. 5:19. 1 Co. 15:25. Jn. τί ἐστιν. 12:25. Hch. Lc. 16:1. 21:4. Jn. 1 Jn. ὅ ἐστιν. 14:22. Flm. Ap. Lc. 1 Jn. Estar: Mt. Heb. 24:7. 4:38. Lc. 16:19. Mr. Mr. 26:18. 1:18. 1 Jn. 5:21. 9:1. Mr. 23:30. Mt. 9:5. 3:11. 10:22. 6:20. Gá. 13:19.277 aor. 1 Co. Une el sujeto y el perdicativo. 7:2. Jn. 1 Co. Mr. Lc. 4:6. Mr. 3:10. 9:10. 11:18. 3:7. Jn. 21:24. 1:10–11. Hch. 9:38. med. 22:70. 16:22. 1:19. 4:31. 4) Ocurrir. Ro. Ro. 1 Co. Flm. Lc. Ser. Lc. Gá. indef. Es. Hch. Ro. Hch. 8:28. 14:27. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. Mt. 6:16. 6:20. Mt. 16:5. 4:34. 2 Co. 9:12. 7) Con números: Mr. etc. 7:34. 24:9. 10:8. 27:46. 11:24. haber: Mt. 21:10. 26:26. 22:23. Hch. 10:40. 3:13. existir. Lc. 19:47. 3:1. 8:5. 6:15. 11:20. 8:27. quedar: Mt. 12:2. 1 Jn. 1:22. 6) Con adv. predicado pron. Lc. etc. 6:52. Mr. Jn. Jn. Jn. suceder.: Hch. 24:3.: Mt. 6:3. 7:2. 1) De Dios: Jn. Hch. 11:17. Jn. 10:11. 9:16. 19:4. 17:3. Jn. posesivo: Mr. Jn. 8:58. 15:12. 6:29. Ap. 2) Introduce un relato. 1:5. Stg. Lc. Ser. Lc. Lc. Mr. 11:17. 8:11. B) Como verbo coupulativo. 19:20. Lk. 3) Vivir. 10:6. Mt. 3:17. Ef. nominal: 2 Co. Mr. 5:1. Jn 21:12. 13:28. Mr. Lc. 2:15. 10:22. 13:13. Hch. demos. Jn. 4:41. 1 Co. 2:10. Jn. 1:27. 1:22. Jn. 15:42.: Mt. A veces también seguido por ὅτι. 3:23. 14:4. Stg. C) Se usa con preposiciones. Gá. 10:8. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. Gá. 1:8. 9:4. Del contexto se entiende el predi. Lc. Jn. Hch. 1:19. 7:5. Mr. 4:32. 17:20. 5:19. 4:3. d) Con pron. relativo: Hch. Jn. Mr. Jn. 19:14. 20:17. 11:19. 1) Con ἀπό: Jn. 2:6. pronombre demos. 8:24. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν. acontecer. significa: Mt. 21:8. 9. Ser: 1 Co. 14:62. Mr. Jn. 8:25. 4:26. Mr. 26:29. 13:6. 11:20. Ro. 12:7. He. 3:8. 18:5–6. 18:36. 11:6. Gá. Lc. Lc. Ro. Mr. 10:32. Mt. Jn. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Mr. existir: Mt. Mr. 1 Co. 9:5. pred. 22:19. 12. Mt. indefinido . 1:20. 4:9. 9:8. 22:49. 21:24. Jn. Mr. Mr. 5:10. 6) Seguido por un inf. Haber. Mr. 15:43. Jn. 5:10. Lc. 2:13. Mr. Jn. 3:28. interrogativo: Mt. 1 Co. Hch. Ef. Ap. Ro. Ap. 5:11. 1:27. Ro. 5:16. Mt. 15:19. Jn. Mr. 1:1. Ro. 2:17. e) Con pron. Jn. Jn. b) Con pron. Jn. Mr. 19:7. Hch. Gá. ἵνα. 1:44. 2:13. Jn. Ap. y otros usos. 21:11. He. Mt. Lc. Lc.

3:9. b) Seguido por el acu. He. Mt. 1:15.: Lc. u origen: Mr. Jn. 9:50. Mt. 4:9. Gá. 10:38. 4:11. 1:6–7. 3:31. Jn. 13:29. Mt. 22:9. 1:7. 1 Co. Lc. Hch. Ro. 14:64. 4:18. Hch. 5:31. 17:14. 10:7. 13:5. Lc. 7:29. 1 Tes. 5:4. 1 P. 12:11. 1:21. Jn. 10:6. 22:25. 3:12. 6:3. 4:11. Gá. 20:7. 2:4. inf. 11:23. 1 Tes. He. 5:3. b) Seguido por el dat. Mr. 2 Ti. 6:9. 5:42. Jn. Ro. Jn. b) Seguido por el dat. Tit. 1:48. Hch. Mr. 8:44. 2:19. Jn. Jn. Hch. 2 Co. εἵνεκεν. Lc. 8:34. 19:14. Lc. 1:20. Lc. 3:10. Fil. 8:29.: Mt. 14:4. dat. 3:26. 1:18. 5:10.: Mt. Hch. Stg. de εἰµί. 17:17. Ro. Lc. 6) Con κατά. 14:26. 22:56. 1 Co. Lc. c) Seguido por el acu. Ro. Mr. 10:32. 8:29. 10:8. 17:28. 1 Co. 12:30. 7:5. calidad. 1:66. 6:46. Lc. Mr. Lc. 24:29. 1:7. 1 Ti. Gá. 1:12. 1 Tes. demostrando partido o carácter: Hch. 13:7. 9) Con Mt. 1 Co. 10) Con Lc. 1:46. 21:25. 7:5. 5:18. 16:13. (pres. 4:22. Jn. 4:4. 2:49. 2 Co. Mr. Hch. 4:33. 1511 εἶναι. Jn. Ro. 8:38. Ef. 5:9. 13:1. 7) Con.: Mr. Mt. 23:30. 14:22. 1 Co. 6:14–15. c) Seguido por el acu. Hch. estar. a) Seguido por el gen. a) Seguido por el gen. Mr. 14:17. Mt. Lc. 22:3. D) εἰµί con el gen. He. Mr. 2:40. 3:1. Lc. Ro. Hch. 8:8. 2:22. 6:9. Hch. 4:13. existir. 2:7. 10:1. Hch.: Hch. 10:39. 8) Con παρά. Lc. Ro. 11:21. Mt. Col. Jn. 22:58. Col. 3:23.278 2) Con εἰς: Mt. 16:13. a) Seguido por el gen. Mr. Jn. Ro. Gá. 5:21. 7:18. 1 Co. Hch. 5:12. 24:33. 2 Ti. 8:9. Ro. 2:1. 8:29. Hch. 15:25. 9:40. 12:7. 5) Con ἐπί. 7:4. 3:10. Mr. 22:23. Gá. caso dativo acu. 2 Co. 3:6. Lc. 27:23. 17:5. 8:44.: Lc. Ef. 1 Co. 24:44. 24:26.: Jn. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien. 11:1. 17:31. 5:3. 1 Ti. 12) Con Jn. Mr. Jn. 1510). 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 3) Con ἐκ: Mt. Ef. 3:14. Jn. 2:7. Hch. 12:17. 19:5. Mt. 23:12. 4) Con ἐν: Mt. Jn. 3:4. 2:11. Lc. caso acusativo . Lc. Jn. 6:40. 3:8. Jn. Stg. 4:21. 4:7. 9:2. 4:5. 12:30. 1 Jn. edad. Hch. 11:7. Lc. Ro. 3:2. 9:5. Ef. 1:20. 23:7. 5:23. 18:37. 11) Con ὑπέρ. Ef. 18:16. 2 Co. Gá. Jn. Lc.: Lc. 9:40. a) Seguido por el gen. 1752. 4:32. 26:73. 11:8. 2:23. 1:11. 28:6. 2:24. Hch. 27:56. 4:1. Lc. 5:8. Lc. haber: Mt. Jn. Fil.: Mt. 13:56. 1 Tes. Mr. b) Seguido por el acu. 1 Co. 2:9. Hch. 1 Jn. 7:7. Ro. 3) Dando función. 9:50. Ser. Ap. 8:5. 14:69–70.: Mr. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν. Ro. Mr. 2 Co. 3:9. 14:25. Lc. Hch.

5:3. 1 Co. 1 Co. Ro. 11:21. 15:33. 2:14. Gá. 8:9. 2 Co. 6:16. 7:26. εἰργασάµην. ‫ׁשָ קַ ט‬. Hch. Ver λέγω. Hch. 1 aor. 20:30. Ef. Hch. 7:2. tranquilidad. ‫ׁשָ לָ ם‬. Job 15:21. 2 Co. conj. 1:3. Hch. 1 Co. Job 3:26. 1 Tes. ‫ׁשַ ְלוָה‬. 20:26. Lc. Lc. 32:4. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬. Lc.R. 1 Co. ‫לֶ קַ ח‬. Lc. Ro. 1:79. 10:34. aunque: Ro. εἶπεν. Lc. 1 P.. 13:11. A. Jn. 20:21. 16:33. εἶπαν. inf. conj. 3:11. 1502. 12:20. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Ro. 12:18. 4:3. 16:20. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. Ro. 4007). 3:17. T. 3004. 11:14. 2:22. 2:29. εἴρηκα. 1:2. 2:15. (de εἰ. ‫ׁשָ לֹום‬. N. 14:33. ἡ. 6:15. bienestar. Ap. 11:31. si es verdad que. 8:6. 15:13. Lc. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb. 3004. 1:2. 7:50. ‫ צַ ח‬Is. 12:51.T. 5:34. si por casualidad: Hch. 14:32. 1:7. 2:17. 19:42.279 εἶξα. Hch. 8:17. Lc. 1487 y πως. 1 Tes. Ef. 14:27. 10:13. 1515 εἰρήνη. ‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬. Ef. 3004. Job 16:12. 1 R. 29:24. Fil. Ef. Ef. 2 Cr. 14:19. 27:12. 24:2. Ver εἴκω. 5:22. 1:3. Esd. Lc. εἰρήκει. 22:45. verbo . (de εἰ. 16:11. 1514 εἰρηνεύω. Stg. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. 1 Co. εἰρηνεῦσαι). 15:15. 14:30. Gn. 4:17. Gá. Dn. 8:48. He. Ro. 4:4. Sal. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬. 9:50. Jn. 1:10. 4458). 2 Co. Ver λέγω. Ef. del 1 aor. (fut. Gá. N. 2:14. Si de algún modo. B) Paz.T. Ro. Fil. Lc. Puesto que. 3:18. 6:4. conj. Ro. 12:14. Job 5:23. Hch. 16:36. A. Fil. 1 P. tranquilidad: Mt. 7:15. Mr. Ro. 5:13. Jn.. Jn. 1512 εἴ περ. He. Is. 1487 y περ. He. εἴργασµαι. 3:11. 14:17.. 13:11.. 17:1.T. 10:36. Ef. 1 Cr. εἶπον. Ro. 2 Ti. 2:3. Ro. ‫ׁשָ קַ ט‬. 75(76):2. 26:29. 2 Tes. Pr. εἰρήνευσα. Mr. 9:31. Jn. 8:5. 15:33. bienestar. 5:1. conjunción verb. Hch. 1 Co. Vivir o estar en paz. 20:19. Ver λέγω. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho. Ver ἐργάζοµαι. 1513 εἴ πως. Paz. Ro. 4:7. ης. 1:6. Ro. 2:10. Ro.T. 6:23. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 2038. εἰρηνεύσω. o εἴπερ. Lc. 4:40. 1:2. Ro. 10:5.

1 Tes.. 13:14. Ap. 7:31. 8:6. 1 aor. Pacificador: Mt. Ro. 2:26. Fil. 6:34. 1:25. 6:19. Fil. 1:4.. 27:30. de modo que. 7:25. Jn. 2:15. Hch. 1 Tes. Lc. 12:19. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Gá. 2 P. Hch. 3:14. 1:2. 18:35. 1 Ti. Dt. 2 Tes. 17:10. 3:5.280 Fil. Lc. apacible. 3:9. Lc. Ef. 1:4. Lc.. 15:16. He. Lc. A. 20:19. 7:19. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. 2 Tes. a fin de que. entre. Mt. 9:7. Mr. 7:4. Jn. 1 Tes. ‫ׁשָ לֹום‬. Stg. 4:17. Mt. 20:19. 14:10. 3:29. Jn. 1:20. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 13:42. Jud. 2 Ti. 1:12. Ro. 2:2. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. 2 Tes. 2 Tes. 1 Co. Lc. 2 Co. Lc. όν. Stg. 2 Co. 5:39. 15:13. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. 15:29. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. Ro. He. 3:17. 3:19. Gn. 11:31. 1:18. 12:3. 4:29. 2 Co. Stg. 1 P. 2 P. a. 4:11. 1:10. 14:23. 8:35. 2 S. 2. Mr. T. 2:10. Mr. Ro. Pablo se vale a menudo de esta construcción. Mt. 2 Co. Jn. Ro. Stg. 1 Tes. 2:6. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 2 Tes. Stg. 1520 . 1:4. Lc. Mt. 1:2. Mt. 3:2. por. 10:16. 1 Co. 20:1. resultando en que: Mt. 1 Tes. Mr. 20:19. 1:12. He. He. 3:26. 13:13..R. 11:22. 1 Tes. 6:41. Mt. por. 19:29. 2 Tes. 1 Tes. Ro. 1 Co. Ro. Ro. 12:2. 13:2. T. 5:23. 3:10. Mr. 15. 14:60. 13:1. Mr. Mr. ή. 1519 εἰς. 5:17. 3:15. Jn. 10:6. Ro. 12:11. Ro. T. 9:14. Mt. 8:10. Hch. 8:23. mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. Tit. 3:3. para que. 4:4. 11:11. Ro. Ro. Para. 1 Tes. 2 Co. 1:2. He. 1:18. En Hebreos se usa repetidas veces. 2 P. 8:26. 23:11. 15:24. 1:5. He. 6:17. 14:55. Fil. Ef. 1:20. 18:5. 2 Tes. 2:9. 1:20. ‫ּכֵ ן‬. 10:1. He. 3:18. Ef. Jn. 7:3. 2:4. 3 Jn. 4:30. 3:7. εἰρηνοποίησα). 1:2. Mt. 7:3. 10:22. 26:2. A. Mr. 11:8. 1 P. 1:9.R. Lc. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb. 1:2. He. 34:21. 15:8. 13:20. En. 2:12. 16:12. 10:10. 1 P. 22:13. Mt. Lc. 8:31. 1:50.. 1516 εἰρηνικός. Mr. 26:18. 9:15. 3. Hch. 4:9. Lc. 2 Tes. Col. Lc. Ro. 1:33. 1 Tes. Lc. Ro. Flm. (fut. Hch. 27:31. 2:16. Lc.T. Lc. 1:19. Jn. 13:9. Lc. Ro. 9:28. 10:12. para: Mt. 11:3. 1:9. Mr. Jn. 1:11. 1:23. 2 Co. 2:11. Lc. 11:14. 13:9. Jn. A) Seguido por lugar o persona. Mt. 11:33. hacia. 1517 εἰρηνοποιέω. Ap. 4:5. Ro. Pacífico. 1518 εἰρηνοποιός. 1:1.R. 6:12. He. He. 10:14. 3:17. 13:21. 3:21. 4:16. 14:9. 7:5. 4:7. 3:13. Mr. 1 Co. N. Col. ον. 5:14. Jn. 2:16. Col. εἰρηνοποιήσω. 2 Ti. Mt. hasta: Mt. 2:16. 10:36. Pr. prep. 1 Ti. 1 P. 8:3. 9:7. Lc. 6:20. 9:18. 21:19. 10:5. Hch. Mr. 16:26. 42:11. 4:18. 2 Jn. 4:9. 21:1. He. Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni. 2:28. B) Seguido por indicación de tiempo. Lc. Hch. 24:13. Mt.T. 9:16. Mr. 1:2. 3:16. Mr. 6:8. 20:20. 24:47. 12:10. 1 Co. 2 Tes. Lc. Ro. Lc. 8:29.. 3. He. Fil. 1 Tes. 5:9. con acu. para. 15:22. He. Ro.

Mr. 5:9. Mt. 1 Co. 4:5–6. Jn. ‫ ּבֹוא‬hoph. 5:17. 14:10. 9:10. 20:7. 5:19. Mt. 1 Co. B) Enfático. Ef. 12:20. 17:2. Jn. 2:2. 22:35. 22:50. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 7:41. 12:27.281 εἷς. 1521 εἰσάγω. 2 P. 1 Ti. 5:12. 24:18. Ap. 23:15. Jn. Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi. Jn. Lc. Fil. Lc. 27:7. 20:21. 11:49. + ַ‫ הָ ל‬hi. 1 Co. 19:5. Ap. 20:12. Gá. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro. 15:19. Mr. 1 Co. 12:32. 5:36. 4:16. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 6:29. 17:34–35. 17:10. Mt. 3:10. el otro: Mt. Hch. 20:19. Gá. 24:1. Lc. partitivo o con ἐκ: Mt. Ro. A. Ap. 1 Ti. Ro. 1:40. 9:42.R. Mt. 26:69. Hch. 3) En contraste con más que uno: Mt. Mr. 2 P. Jn. µία. Ap. 9:24. ‫ אָ סַ ף‬Ex. Mr. Mr. Ro. 3:8. 12:42. Lc. Mt. 20:12. 3:28. Fil. 16:2. 2:15. Mt. Lc. 4:32. 2) Con el gen. 8:14. 5:12. 24:40–41. Lc. 3:12. 9:13. Jn. 1 Jn. 25:15. adj. 21:24. 1 Co. 1 Co. 2:14. 8:9. 5:18. Hch. 21:21. Ex. un: Mt. indef. 18:8. 1 Co. Ro.. una. 5:14. 6:8. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. 25:24. Mt. 12:6. 20:1. Mr. 10:17. Mr. uno tras otro: Mr. Mt. Lc. 16:2. 12:5. 4:12. 12:5. 3:8. Mr. 4:22. 1 Co. Ro. Mt. 18:24. 19:17. introducir. Mr. Dn. 27:14. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. D) Uso especial. C) Un. Hch. Stg. 3:12. Lc. 2:7. Ap. Hch. 18:12. 3) Unicamente: Mt. Gá. Ro. 2 aor. Gá. Llevar. Stg. Jn. Lc. Mt. 3:30. 1 Co. Mr. 16:13. Lc. 19:16. 17:21–23. 8:14. y un tercero. Lc. 21:19.: Mt. Mt. 10:21. Ap. Ef. 3:8. 21:19. 1) Solamente uno: Mt. 18:28. 12:12.T. Mt. 14:31. Lc. 2:19. ἕν. 1:27. donde εἷς es casi como τὶς o el artí. 3:8. 1 Co. 28:13. εἰσήγαγον. 11:28. Lc. Mt. Mr. 5:33. 8:13. 17:26. 12:52. 11:52. 3:20. 17:11. perf. Uno. 1:18. 10:18. εἰσάξω.. 12:9. 27:38. 10:42. 7:2(14). 4:8. 9:25. traer. 5:41. 23:10. Ro. Mt. 3:2. Número. 18:6. 19:34. 23:10. Mt. Mt. Jn. 2 Co. 6:16. Mr. 26:21. 10:30. 18:22. (fut. 17:4. Jn. cada uno. 1 Co. Ef. Ap. Mt. Jn. literal . 1 Co. 14:19. 18:19. 18:10. 10:29. 2) εἷς τὶς = Cierto: T. lit... E) Combinaciones especiales. Lc. 1:6. 4) Con un negativo: Mt. 6:24. 2) Uno y el mismo: Lc. 20:7. un. Ez. A) lit. 1 R. 5:8. Mt. 23:8–9. Lc. 21:25. Ro. Jn. εἰσαγήοχα). 14:18. 10:17. 15:6. Mr. Lc. Lc. Hch. Jn. Mr. Jn. 18:21. 1) Algún. 12:11. 16:14. Fil. Mt. Mt. 5:14. 3:13. Ap. Jn. ‫ ּבֹוא‬qal. 1 Ti. Tit. 12:6. 11:46. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno. Mt. 19:17. 12:13. Jn. 2 P. Mt. 8:4. 14:51. 8:19. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. Ef. 28:1.

Jue. ‫ אָ הַ ל‬pi. ‫מָ ָרה‬. Jos. ‫ ּגָלָ ה‬ni. ‫ ּבֹוא‬hoph. Ez. comparecer. 22:7. Hch. 1523 εἰσδέχοµαι. Dn. Gn.T. 4:27. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. εἰσελήλυθα). Sal. ‫ חּוׁש‬Sal.. 19:4. 6:7.. Dt. 1:13. 22:19. 9:16. ‫ ָנגַׁש‬ni. Job 14:3. Jer. con neg. N. εἰσελεύσοµαι. 21:28–29. εἰσενεγκεῖν. Entrar en. 22:20. pas. 21:37. Oír. Jos. 3:7. llegar.. 1:6. pl.. (fut. ‫מאֵ ן‬ Jon.282 40:24. 3a pers. Hch. 22:54. 2 S.. 1522 εἰσακούω. 1 aor.. Jer. 2:17.. Ex. Jer 39 (32):5. ‫ יָצָ א‬hi. penetrar: Hch. con neg.. ‫יָהַ ב‬. Hch. εἰσήκουσα. 6:18. ‫ אָ זַן‬hi. A. ‫ עֲלַ ל‬oph. εἴσειµι. + ַ‫ הָ ל‬qal. 23:3. Jn. escuchar. ‫ עָ נָה‬ni. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal.. introducir: Lc.. Entrar en. 1 S. 22:24. (fut. ‫ עֲלַ ל‬aph. εἰσηκούσθή). ‫ לָ קַ ח‬qal. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. pl. ‫ יָקַ ר‬hi. Lc.. escuchar: Mt. Mi. ‫ׁשָ מַ ֶר‬. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Jue. Jos. acoger. A. 2 Cr. Hch. Job 9:16. 1:4. Lc. 9:8. Gn. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. 6:5.. ‫ עָ נָה‬qal. 1533. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). ‫קָ ָרא‬. εἰσιέναι. 24:67. 2:3. 23:22. ‫ ָרצָ ה‬. 5:13. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. imperf. εἰσεδέθην). 20:21. Hch. ‫ קָ בַ ץ‬pi. inf. Is. Is. ‫ עָ תַ ר‬ni. Jer. 34:22(27:21). ‫ לָ קַ ח‬hoph. 2:27. plural .. ‫עָ בַ ר‬. 10:31. Job 33:26. 2 aor. (141):1.. Pr. 2 Co. 1 R. ‫עָ לָ ה‬. 11:15. 1524 εἴσειµι. N. ‫ נָהַ ג‬pi. 3:3.. ‫ ׁשּוב‬hi. εἰσακουσθήσοµαι. Est..... 20:8.. Lc. N. 12:15. 54:17 (55:16). A) Oír.. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ ּבֹוא‬hi.. 1:12. ind. 1:11. Jer. 14:21. 14:11. Dn. Ez.. Hch.. 34:21. perf. B) Obedecer: 1 Co. εἰσδέξοµαι. ‫ עָ נָה‬pi. 140 ָ pi.T... εἰσῄειν. 3:6. 1525 εἰσέρχοµαι. ‫קבּוצָ ה‬ ְ . fut. Ez. 21:13. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 14:21..T. + ַ‫ הָ ל‬hi.T. traer. He. εἰσῆλθον. Gn.T. He. Job 37:23. Recibir. recoger.. ‫ חָ זַק‬hi. pas. 1 aor. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. aceptar. Zac. ‫אזֶן‬ ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. 1 fut.. εἰσακούσοµαι. 19:22.T.. (fut. Ex. Llevar. 6:17.. 7:45. 9:6. Gn. 1:20. 13:20. 47:1. 7:2. 12:20. ‫אזַל‬ ֲ . ‫ קָ ׁשַ ב‬hi.. Ez.. (pres. 9:1. ‫ אָ סַ ף‬ni. Hch. 1 aor. ‫קָ ַדׁש‬ pi. 21:18. pas. Ec. 2:3. Ver εἰσφέρω. obedecer. ‫ ּבֹוא‬hi. 18:16. 2:24. ‫ׁשָ מֵ ַע‬.. Dn. Pr. pres. A. 25:17.. Hch. 21:26. Is.

. acogida. 8:8. 3:7. ‫ ּבֹוא‬qal. Ver εἰσφέρω. 1:24.. 6:20. 11:25. ‫קָ ַרב‬. plur. Hch. 1520 E) 5). 1531 fig. vive. venida. 5:15. 21:5. 2 Cr. 5:4. están. Col. He. 12. 1:11. 2 Ti. 2 S. 1:9. Ro. Lc. 2 Co. 13:1. 1528 εἰσκαλέω. Ap. 19:17. Sal. figurativo . Ver εἰσάγω. 11:13. Entrar en. Stg. Job 33:26. Lc. N. 3:25. εἰσπηδήσω. 1533. 2:18. acogida: Hch. 1:10. etc. ‫ . 3:6. He. 9:12. Son. hay.. lograr. 23:33. 1 Tes. 1:9. Ga. 1521. (fut. Hch. 8:5. Jos. ‫ עֲלַ ל‬oph. 17:27. visita. ‫סַ ף‬. ‫ ּבּוא‬hi. 30:27. 11:11. Suscitar. 1 Jn. ‫ּגְ לָ ל‬. 1529 εἴσοδος. He. 1:11. 10:9. 19:35. Entrar corriendo. Ro. 2:1.T. ου. 2:16. entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬. Ap. de εἰµί. Dn. ‫זִ יז‬. (fut. Sal. Jn. 10:23. participar en. Ap. Entrada. 19:24. 2:2. ‫ׁשָ כַ ן‬. 10:19. 1 Ti. 4:35. 18:14. 3a pers. Ap. ‫יָצָ א‬. hace. Is. 2:1. ‫קָ ָרא‬. Jos. Mt. 15:8. 18:28. 3:11. 10:24.R. visita. Jn. A) lit. Gn. 9:34. 13:5. ‫ ָראָ ה‬. 2 P. Mr. Gn. ir: Mt. Jn. Jud. 3:7. gozar. llegar. Jn. 7:1. 20:29. ‫מֹובא‬ ָ . Stg. Lv. Hch.T. Hch. 2:19. 6:6. 1526 εἰσί(ν). Mr. Hch.: Mt.ּפֶ תַ ח‬Pr. 66:11. Dn. Jue. Invitar a entrar: Hch. Lc. 6:1. venida. Hch. 8:12. 4:1. indic. 1 aor. 2 P. Hch. Entrada. 10:1. He. 1:13. 11:8. Mt. N. ‫קּום‬. Lc. pres. εἰσεκαλεσάµην). Mr. 21:10. 23:4. A. 11:11. existen. 1510. He. 13:24. 2:7. B) fig. 13:20. 1527 εἶς καθ͂ εἶς.283 ‫ עֲלַ ל‬pe. Am. 10:5. εἰσήεγκον. Lc. Tit.T. 2:3. med. 5:19. 3:20. Mr. 1 aor. εἰσεπήδησα). 1 Co. He. Ver εἶς. 1530 εἰσπηδάω. 11:23. Is. 9:46. Ro. 14:14. 120 (121):8. 1 Tes. ἡ. εἰσκαλέσω. caer en: Mt. 16:29. ‫מָ בֹוא‬. εἰσήγαγον. Jn. He. 9:1. 1:21. 73(74):5. 4:38. Mt. 26:41.. T. Mt. Lc. 8:34. Hch. 5:12.

‫אָ סַ ף‬. Gn. 18:24. Llevar para adentro.T. 16:5. 11:33. 1:6. 2 fut. Ez. 1532 εἰστρέχω. Lc. 15:17. Gn. 4:28. 9:28. Jn. por otra parte. 4:19: Mr. 1 aor. Jos. pas. A. en cuanto. entrar corriendo: Hch. 12:26. luego. Ver ἵστηµι. ‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. 1533 εἰσφέρω. 1:18. Mr. 2:13–14. 5:10. 7:18–19. N. 6:8. εἰσθρέξοµαι. 15:24. Jn. 4:7. Job 21:3. ‫ ַּד ְּב ִרי‬. ‫עָ לָ ה‬. Hch. 19:30. 26:6. N. ‫י ַָדד‬.. fut. 12:9. 1 Co. luego. ‫עֲלַ ל‬. T. ‫ ָּבהֶ ם‬. Entrar. N. ‫ּבאָ ה‬ ִ . Jos. además. 4:17. Lc. (fut. 22:10. Si. después. 1536 . Correr hacia. 1 P. 1 Ti. Dn. Ex. 8:5. en cuanto.. εἴτε… εἴτε. conj. 5:18–19. Lc. 1 Co. 11:2. 1 Ti. 6:4. ‫קָ ָרא‬. 7:13.: Lc. Mr. 2 Co. 11:4. Mr. Ex. Mr. 1 Ts. 1 aor. 8:3.T. Stg. en seguida. Entrar: Mt.. (imperf. ‫ ִּכי־אָ ז‬. 2 aor. 2:13. si… o si. Dt. llevar a.: Mt. 5:40. ‫ּו‬. 11:4. ‫ עֲלַ ל‬aph. ‫עָ בַ ד‬. 3:2. B) lit. Lc. Mar. 6:19(18). ‫יָצָ א‬. εἶχον.. 1 aor. Pr. además. Gn. 5:10. Dt. + ַ‫הָ ל‬. 2 aor. 26:10. ya sea que… o que.R. 1 S. εἰσπορεύσοµαι. 20:27. Hch. A. Job 5:24. Lc. 1 Co. después. Llevar para adentro. 1534 εἶτα o εἶτεν. si… si. εἰσήνεγκα. Jn. 12:11. εἰσέδραµον). 28:30. 6:56. B) fig. 13:5. presentar. Fil. en seguida. 1:15. He. adv. 8:25. 2192. Ver ἔχω. por otra parte: Mr. Dn. ‫ ּבֹוא‬hi. εἰσηνέχθην). εἰσεπορεύθη). Ver εἶτα. εἱστήκει. 2 Ts. εἰσεπορευόµην. Entonces. 6:7. Lc. 8:12. 27:18. 12:28. 19:27. 2 Co. ya sea… o: Ro.T. 12:6–8. Ef. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬. 13:11. Mr. εἰσήνεγκον. Job 22:26. 1 Co. 1 Co. 2:15. 1535 εἴτε. Ex. 3:10. 12:14. Hch. 17:20. 1 Co. Lc. He. 1:20. 8:5. ‫ ּבֹוא‬qal. 43:18. 4:14. 5:8. 1:21.284 εἰσπορεύοµαι. llevar a. 6:13. A. ‫לָ קַ י‬. Gn. 10:9. meter. 2:2. 3:22. 1 Co. Mr.. traer. Hch. 1534. traer. meter. εἰσοίσω. 2476. (1 fut. 14:27. 15:7. Ez. ְ‫ו‬. ‫ ׁשּוב‬hi. Mr. 11:14. 7:15.. Hch. εἶτεν. Col. Entonces. ‫ ּבֹוא‬hoph. 27:10.T. 1 Ti. Dn. 6:13. εἰσδραµοῦµαι. presentar. ‫מָ בֹוא‬.T.T.

con gen. 1 Ti. Lc.285 εἴ τις. Hch. 2:4. 2) De persona o cosa: Mt. Ap. Mt. 20:1. 17:15. Ef.: Mt. 6) Material de que se hizo algo: Mt. 11:12. Ro. 2:12. 7:42. Mt. 8:23. con significado de imperf. 6:17. 9:24. Ef. 2:22. 3:9. 12:27. 18:12. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 11:36. 17:14. 2:2. Lc. Jn. 5:20. () εἴωθα. 10:1. 8:44. 15:2. 28:4. Fil. 2) Lugar de donde se separa: Mt. 7) Regla o principio. Jn. Jn. Según. 1) De nación. 12:34. 2:18. Ro. Hch. Ap. Hch. 16:24. 1 P. 1:46. 1 Ti. Lc. 12:34. 1:3. 5:8. 15:5. 1 P. ἔθω. Mr. Mr. He. 9:17. Jn. Donde la idea de ser. Jn. 1:24. 8:6. C) Usos perifrásticos. Lc. 3:5. 7:10. 1:16. 2 Co. 5:37. 22:14. 7:9. 8:13. 3:23. 1 Co. 11:19. Jn. 1 Co. Ro. estar acostumbrado. 1:10. 2:16. 1 Co. 17:31. Ga. 27:29. τὸ εἰωθός = Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬. 5) Origen del cual procede algo: Mt. Jn. Jn. Ro. 3:4. 1 Co. 3:5. según. de acuerdo con: Mt. 3:1. prep. 23:34. 2 Co. 2:18. 14:13. Ro. Jn. He. 2:15. 2 Ts. Mr. Gá. Hch. raza. 19:2. Jn. Ap. 2:15. 3:31. Nm. Stg. a base de. 15:19. 2:12. 12:37. Mr. 5:24. 1 Co. 16:3. 14:26. 5:1. 11:20. He. 4) Idea de causa: Mt. Hch. 3:10. 15:6. 10:27. 26:27. Mt. 4:16. Hch. 1:22. εἴων. 7:17. 3:1. por medio de. Lc. . 7:22. Jn. 1 Co. 11:1. 10:7. 1 P. 2:16. pueblo. Ap. 4:11. supera la de origen: Hch. 24:13. 11:30. 8:23. Ap. 15:47. Jn. 13:11. Jn. Stg. 10. Jn. 1:6. 9:21. 2:15. Lc. Jn. 2:4. 10:39. 1 P. 2 Ti. 2 Ti. 17:2. Stg. 3:9. Si algo. Fil. 1:74. 9:6. Ro. Gá. Mr. Col. Jn. Lc. Fil. Hch. 2 Co. 3:14. 13:9. Tit. 1 Jn. Jn. 1:27. 16:12. 1:5. 1:18. 21:25. Lc. Ro. Ro. 2:8. 1 Jn. Lc. 4:29. Jn. el que: Mt. 8:11. 2 Co. cualquiera. 10:29. Ap. de verbo no expresado. Ga. 5:2. Gá. Jn. 9:6. 9:19. 11:28. 1 Co. 1 P. Col. (2 plperf. 13:41. familia. 16:10–11. 3:14. Ro. Ap.. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 1537 ἐκ. 2 Co. Hch. 13:21. 1 Co. Lc. 2:26. Ver ἐάω. Ro. Ro. 1 Jn. 4:11. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. Fil. por. Ro. Ro. 1:11. etc. 1439. 25:2. Mr. Ap. a) Después de números o cantidades: Mt. 19:22. Lc. 1 P. 11:49. 1) Con el gen. 2:1. 19:8. 6:44. 21:21. Ro. Hch. etc. 7:19. 12:1. 24:1. Hch 24:19. Jn. 6:60. 11:5. 2 Jn. 1:35. 1:3. Jn. 3:7. soler. 9:12. 2 Co. si alguno. 3:2. 1 P. 1 Ti. 15:19. 15:29. εἰώθειν). (ἐξ ante vocal). 7:7. de entre. 16:11. 2:36. 1 Jn. 27:15. Jn. Jn. 1:9. 20:35. Lc. partitivo. B) Origen. 12:30. Es 2 perf. con significado de pres. 4:23. 23:7. 7:31. 2:29. 6:6. 1 Jn. 4:14. Ap. 5:7. 17:15. Mr. 2 Co. Ro. 3:10. 1 Co. Gá. Jn. 9:13–14. 4:6. 2:9. 2 Co. 2:10. Hch. Hch. 4:12. Jn. 10:32. Jn. Lc. Mr. 1 Co. Tit. 7:11. 13:10. en. 3:26. Acostumbrar. 1 Co. Mr. A) Separación. Ro. ciudad. 12:11. 3) Partidarios. 4:5. Ro. de. 4:6. Desde. 1:10. por causa de. 2:11.

‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬. 1 Co. e) Con εἰµί: Mt. 1 Co. consumir. 6:44. 21:25. 7:48. 18:4. Ap. 2:11. 2:24. 2:3. 6:7(6). Jue. 14:72. Hch. A. 4) Con εἷς más el gen. Mr. 9:21. partitivo con ἐκ. 1 Co. Hch. ‫ ְּפׁשַ ר‬. 23:25. 23:34. Jn. 9:28. 6:23. 1:18. 1538 ἕκαστος. 2:6. 18:35. Jn. cada cual. 11:49. 6:64. Ap. Ro. Desde: Mt. Lc. 16:5. Lc. 12:3. Jn. 3:13. He. 4:7. 6:11. Lc. en todo momento. etc. 15:16. 4:25. 14:10. Gn 10:5. ον. 26:22. 4:4. cada vez: 2 P. Hch. Hch. 11:29. Hch. Hch. 24:10. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬. Lc. 11:37. Jn. 18:16. 6:7. Jn. Jn. 19:12. 20:13. 2:8. Jn. D) Usos en expresiones de tiempo. 5) Con pron. Cada uno. 1539 ἑκάστοτε. Ef. interrog. Lv. ‫ ִאיׁש‬. Mt. 6:64. Lc. 14:28. 14:12. 1 Co. Neh. 16:17. Jn. ‫אָ ָדם‬. Ap. He. Lc. Jn. 1:16. 25:10. 14:69–70. 7:50. ‫ּכל‬ ֹ . 2) perif. 16:27. indef. Jn. 9:32. 23:8. b) Con el pron. ‫יֹום ְּביֹום‬. 5:8. Dn. Jn. recibir. Jos. Jn. Siempre. 2 P. 2:23. Ap. etc. Hch. 26:5. Ro. 2 Ts. Sal. Ex. Ap. 19:21. 16:2. Jn. 12:15–16. 2:3. Mt. 1) absol. A) sust. Pr. 20:2. 1 Ts. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬. Hch. 4:35. 22:58. Hch. Mr.: Mt. η. 2:7. 26:44. 7:25. Lc. 1 Jn. Lc. 21:8. Mr. 14:25. Mayormente por precio o valor: Mt. o verbo en pl. 10:26. 4:13–14. 26:73. Mr. Lc. 2:11. 35:21. 12:25.286 Ap. 2) Secuencia de tiempo: Mt. 16:32. 2 Jn. Jn. Jn. partitivo: Lc. sustanivo absol. 4:40. o pron. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬. 1:5. 8:5. 7:44. 2 Cr. Jn. 7:4. 2525. Est. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬. 13:15. He.: Mt. 12:18. 2:38. 4. ‫לֹו‬. 9:16. Ap. 11:9. Jn. Dn. 36:4. ‫אֶ חָ ד‬. B) adj. Mr. 21:26. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬. 1) Del comienzo de tiempo. 26:29. 11:5. ‫יֹום וָיֹום‬. Hch. 6:27. Cada: Lc. Ap. 3:4. cada cual. Hch.: Mt. Jn. c) El gen. Ef. 5:8. 9:24. Hch. 20:31. 1 Co. 21:21. d) Después de verbos con idea de proveer. adv. Ex. 22:2. ‫ ִאיׁש‬. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬. N. 10:20. 11:23.T. 24:12. 12:3. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 6:26.T. 17:27. Jn. Ex. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. absoluta . 1:3. Ap. 1:15. 9:33. cada. 9:16. 25:8. Jn. 11:15. Ap.: Mt. 9:1. 11:9. Lc. Ap. Est. 15:38. como parte del sujeto o del objeto: Mt. Ver καθίστηµι. 2 Cr. 9:7. Hch. 27:7. ἑκατέστησας. 15:21. Ex. 4:13. 2) Con el gen. Lc. Ro. 8:11. partitivo: Lc. Cada uno. Ap. 18:21. ‫יֹום ְּביֹום‬. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Ex. 19:23. interrogativo sust. 21:16. 11:28. Lc. 2:6. 6:11. Ap. Hch. interrog. Jn. 1 Co.

. Salir: ‫עָ לָ ה‬. desterrar. arrojar. 23:17. Lc. 18:12. 21:17. 2 aor. 22:28. N. fut. 1544 ἐκβάλλω. A. 21:12. ‫ סָ עַ ר‬pi. 108(109):10. 15:4. 8:12. Jue. repudiar. 9:25. Is. 2 Cr. Hch. ‫ קֹוא‬hi. Ap. Nm. 21:11. Pr. 15:8. 27:11. Mt. capitán. 2 S. 24:3. 27:54. Hch. 24:12. ‫ טּול‬hi. 27:15. (fut. ές. Jer. 12:15. 8:8. Hch. Lv.. Ex. repudiar. Cien. 10:30. 2 aor. 18:21. ἐξέβαλον. 1 aor. 14:1. 8:8. Hch. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬. expulsar. expulsar. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph.. 34:11. 21:32.. perf. Ex.. 22:17. pas. 7:6. Esd. num. 4:20. Mr. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. 16:6. 4:18. 14:40. 18:1. Mr. ‫ ָּד ַרׁש‬. Jon. 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος. Hch. A) Indicando disgusto. adj. ἐκβλήθην. Mt. 3:16. 11:14. Mt. Zac.T.. Hch. ciento: Mt. pl. Mr. Hch. Hch.T. 14:3... Ex. Céntuplo.T.. Jn. ‫ ּג ַָרׁש‬pu. Mt. perf. 15:9. ‫טָ ַרד‬. ον. Echar fuera. 11:15. Mt. 13:8.. ὁ. 2:11. ἐκβληθήσοµαι. 27:31. Echar fuera. 10:22. 17:17. 12:33. Jon.T. ‫ נָׁשַ ל‬pi. 27:43. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. Dt. enojo o uso de fuerza: Mt. 27:1.. 13:9. 1 aor. Mt. N. ἐξέβησα. Mt. A.... He. num. 3:24. arrojar. plperf. ‫ יָצָ א‬hi. ἐκβέβληκα.ּבֶ ו‬Gn. ου. 19:29. 8:5. cien veces. Ro. Hch. 34:24. Jos. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ . 10:1..287 1540 ἑκατόν. 16:6–7. 1:15. 24:23. 4:19. Lc. 25:30. 18:28. ira. Mt. Hch. ‫ י ַָרׁש‬qal. Mr. Mt. desterrar. Ap.. 12:8. Ap. 23:23. 23:26(25). Lc. Lc. Mt. 21:39. 12:39. 8:13. 7:4. Lc. ‫ ּג ַָרס‬hi. Hch. Jer. Is. 2 Cr. 2 Cr. 6:40. 7:14. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. Ex. 22:25–26. ‫מֵ אָ ה‬. Lc. Job 22:22. 5:29.. 7:2. 4:8. pas.. 1:15. ‫לָ קַ ח‬. (fut. Jos.. Sal. 22:13. ‫ עָ בַ ר‬hi. Centurión. ἐκβεβλήκειν). 1542 ἑκατονταπλασίων. Lm. ἐξέβην. 21:32. ‫ טּול‬pilp. ‫ נ ַָדח‬hi. Gn. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫נָתַ ן‬. 5:21. 2 R. indecl. Hch. ἐκβάλω. numeral . ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. 10:3. 11:15.. 1541 ἑκατονταετής. ‫ּג ַָרף‬. ‫ ָזנַח‬hi. Jn. cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. () ἐκβαίνω. Mt. Ex. ἐκβήσοµαι. ἐκβέβηκα). ‫ׂשר‬ ‫מֵ אֹות‬. Jos. Ap. ‫עָ לָ ה‬. ‫י ַָרׁש‬. ‫נָתַ ׁש‬. Hch. Mr. 19:39. ‫ ּג ַָרׁש‬qal. Mt. 27:6. 2 S.

εως. Lc. 1550 ἐκδαπανάω. 20:12. 13:50. Lc. Hch. 1:34. Hch. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬. Mt. 9:49. 9:38. Jn. Mr. 10:1.R. pas. Mr. Lc.R. ‫ ּבֵ ן‬Is. T. Gá. Acto de echar fuera: Hch. ἡ. 24:38. Salida.R. 17:27. 27:38. 2:25. 28:18. Mt. Lc. ἡ. 12:35. Mr. 9:34. Mr. pas.T. ου. Lc. ἐκδαπανήσω. 13:52. Hch. Lc. Stg. Jn. 15:17. resultado: 1 Co. 11:14–15. 12:15. Mt.R. 48:6.288 4:29. agotarse: 2 Co. 12:24. 16:37. echar. 16:9. 12:20. Descendiente. 6:42. (imperf. 10:8. 20:15. ‫ ְּפ ִרי‬. He. Lc. Mr. Mt. 12:31. 3:15. Mt. 27:18. 3 Jn..T. 1:12. 1545 ἔκβασις. 20:34–35. 13:28. Lc. 12:26–28. Ap. D) Usos especiales. Descendiente. 1548 ἐκγαµίσκω. Mr. 10:2. Lc. ἐκδαπανηθήσοµαι). 16:17. T. ‫ ּדֹור‬Pr. 1551 . 22:30. Mt. expulsar. 11:2. Sacar. Mr. 9:38. En pas. 7:58.. 13:32. Lc. Hch. 2 S. Lc. Mr. Ser dado en matrimonio: T. Lc. Mr. 9:40. Mr. Mr. (fut. 3:22–23. 9:28. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 13:7. ἐξεγάµιζον. ‫ טַ ף‬Dt. Lc. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 10:35. 1:39. 4:30. hijo. 1547 ἐκγαµίζω. Mr. 49:15. 21:16. Mr. ‫י ִָליד‬. fut. Mr. 30:9. 7:4–5.R. 11:18–20. Hch. 6:13.. 7:22. 6:37. 48:19. 10. 9:47. dejar: Mt. 1546 ἐκβολή. 1:43. Mt. ἐκγαµίσκοµαι). Dt. cría. 9:34–35. Gn. 1 Co. ῆς. 10:4. 6:22. Mt. (pers. 1549 ἔκγονον. 19:45. ἐκγαµίζω). Lc. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. 1 fut. Mr. Is. Jn. 5:4. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. τό. 7:38. A. Mt. Mt. N. Lc. T. Dar en matrimonio: T.. 9:18. Gastarse por completo a sí mismo. Mt. 10:13. 7:26. nieto: 1 Ti. 30:11. 24:20. 17:19. 8:16. Jn. 9:40. Mt.

17:16. ον. N. 16:11. 13:41. 12:19. 57:1. ἐκδώσοµαι. A. Sal. salir de: 2 Co.. 12:1.T. 18:3. fut.. Is. 2:18.. Mt. Dt. 43:9. 1554 ἐκδίδωµι. 4(3):21. Ez. Jue. entregar. 1556 ἔκδικέω. N. 1 aor. aguardar. 2 Co. ἐκδικήσω. 21:21. 2:12. Esperar. 15:2. 10:13. Dn.. ‫ נָקַ ם‬qal. ‫ּבָ חַ ר‬. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. fut. defender en litigio: Lc. Hch. ‫ נָקַ ם‬hoph. A. 22:8. 2:21. B) Vengar. 19:2. 27(50):15. 15:7. ἐκδιηγήσοµαι). ‫הָ יָה‬. ‫ נָקַ ם‬ni. vengar. Hch. ‫ קָ בַ ץ‬pi. (imperf. 11:33. 1552 ἔκδηλος. 15:3... A. Recibir de manos de.T. 10:6. ‫ עָ ַרב‬Gn. 21:33. ἐξεδόµην). He.. 4:24.T. Is. 20:9. Jl. ‫ נָקַ ם‬hoph. Lc.. ‫ נָקַ ם‬pi. 1553 ἐκδηµέω. ἐκδεηµῆσαι). 19:12. ‫ סָ ּכָ ר‬pu. 18:5. Jer. ‫ נָקַ ם‬hoph.. ‫ סָ ּכָ ר‬pi.T. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. 1 Co. 21:41. 4:15. ‫ ִריב‬. Arrendar. ‫קָ צַ ר‬ Os. 2 Cr. ‫ׁשּום‬.. 5:8–9. Estar fuera de casa.. A) Hacer justicia. ‫ּבין‬ ִ hi. 12:8. ἐξεδεχοµην.1 S. 5:3. Hab. He. aceptar. 3:9. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph. 1 Co. ἐκδέξοµαι. Ex. inf. ‫ נָקָ ה‬ni. (imperf. 11:10. 19:39(38). 14:24. (fut. esperar. 2 R. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬. Zac. 2 S. Lv. 18:19..T. Mi. ‫ ָּד ַרׁש‬. Gn. ἐξεδίκησα).. 5:7. 9:8(9). ἐκδηµήσω. 1:5. (fut.. Ex. ‫ יָצָ א‬hi.. Stg. A. Jn. 26:25. Gn. Lv.T. N. 12:12(11). (fut.. 3:13. 8:7. ἐξεδεξάµην). 21:3. aguardar: T. 1 aor. 5:3. ‫ּפָ קַ ד‬.. manifiesto: 2 Ti. med. 2 aor. castigar. 1 S. Ap. Jue. ἐξεδίκουν. del 1 aor.289 ἐκδέχοµαι. 6:10. Dar en matrimonio.R. Job. Claro. 1 S. 117(118):17.. 6:31. Ap. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni. alquilar: Mt. 1557 . Hch. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. Lc. notorio. Hacer justicia. N. med. ‫ נָקַ ה‬pi.T. 57:1. castigar: Ro.T. 1555 ἐκδιηγέοµαι. ‫ נָקַ ם‬hithpa.. Contar o relatar con exactitud. Mr.

2 Co. 27(50):44. Jl. desterrar.T. ὁ. 20:7. 23:10. Mr. 1558 ἔκδικος. vengador: Ro. desnudar. (fut. 68:5(69:4). ἐξεδυσάµην. castigo. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue. 13:4. expulsar: T. 1563 ἐκεῖ. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. Nm. 18:7–8. 5:15. a aquel lugar. Ro. (fut. ‫ . perf. Perseguir severamente. ‫ רּוץ‬hi. pas. 1 S. 7:24. ἡ. A. 5:3. venganza. 4:6. 27:28. 52:2.ׁשָ פַ ט‬Ez. ‫ אַ ף‬Is. Gn. 6:11. 31:2. ἐκδιώξας). 66:15. Ez.T..T. 27:31. quitar la ropa. 1560 ἔκδοτος. ְ Dn.T. 32:35. 16:38. Pr. 19:9. 2:14.. 4:3. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn.. 21:1. ‫ רּוץ‬qal. 27(50):40. 1:8. 7:4. 11:8. 2 Co. 5:4. Lv. Perserguir severamente. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. Jer. Jos. A. Venganza. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa. Os. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal. Jue. Jue. 9:7. 10:30. ‫נְ קָ מָ ה‬. 16:23. ‫ נָקַ ם‬hithpa. ἐξέδυσα. N. ‫ׁשֶ פֶ ט‬. 1 aor. ‫נָקַ ם‬. Jos. ֹ‫ ַוּיָבא‬. Lc. adv. Lc. 20:4. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 2 Ts. Gn. 43:17(44:16). 27(50):31. 1 Ts. ἐκδέδυµαι). Dt.. Acción de hacer justicia. 6:19. Espera.. ְ . ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. 10:27. 118(119):157. Ex.T. 11:49. εως. 32:40. Entregado: Hch. 6:12. 2 aor. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. ‫ּבָ ַרח‬. ‫ּבֹו‬. ου. med. ‫ׁשפֹוט‬ N. 1 Ts. Is.. expectación: He. ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 9:2(8:32).. . 37:23. Despojar. 1 P. N. ‫ נָקַ ם‬ni. expulsar.T. 2:15. allá. ‫ ָר ַדף‬Sal. 15:20. ‫הָ ַדף‬. Hch. pas. Nm. 15:7. ‫ּבָ ם‬. 2 Co. Jer. ‫ּבָ ּה‬. ἡ. Dt. ‫ם‬:ֲ‫ה‬. 14:4. 8:11. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd.R. 21:22. 2:20. desterrar. ‫ חָ לַ ץ‬qal. 10:30. Jer.. 18:4. quitar la ropa: Mt..290 ἐκδίκησις.. ‫ צָ מַ ת‬hi.. A. 12:19. ης. ‫עֳלָ יו‬. retribución. ἐκδύσω. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬. Lm. 48(41):8. ‫ ָרחַ ק‬hi. ‫ חָ לַ ץ‬ni. Sal. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 4:25. 1:38. 1561 ἐκδοχή. 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. Jer. 7:11.T. 8:13. Persona que castiga. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬. Lc. He. Dt. A. ον. 2:23. 1559 ἐκδιώκω. del 1 aor. 1 Cr. retribución: Lc. Allí. ‫מ ַד‬ Sal. 2 Cr. 1 aor. Desnudar. 4:29. 30:13(49:19). Pr. en ese lugar. ἐκδιώξω. Mt. castigo. parti. ἐξεδύξην. 2:11.

allá. Lc. Jn. Mt. 1:18. b) Del pasado: Mt. a) Objeto más lejano. 5:24. Lc.T. Gn. Hch. 1 Jn. sust. 1 Jn. He. 11:1. sust. Mt. 8:14. Lc. Jn. Mr. aquella. 7:24. Lc. artic. a) De tiempo futuro: Mt. 1 Jn. Ap. 2:10. 2 Co. ἐκέκραξα. Jn. Mt. ése. Mt. Mr. ‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. 12:14. Mr. Jn. 21:2. 9:6. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. Lc. Lc. Tit. Jn. 19:4. 3:5. adverbial de ἐκεῖνος. a aquel lugar: Mt. Lc. 4:43. Jn. 11:13. Mr. Lc. Ro. Jn. 10:6. De allí. 11:29. 16:10–11. Mt. Mt. Jn. Jn. 5:11. 2:1. 1565 ἐκεῖνος. Ap. 2 Ts. Lc. 9:9. Jn. 1 Jn. Mt. 12:25. Lc. 4:35. 5:11. 6:21. 14:13. 13:1. 1:19. de allá. ἐκέρασα. 2 Ti. 10:10. 7:11. 1566 ἐκεῖσε. 3:7. Ver κρεάζω. Hch.T. Mt. 12:34. 3:16. Jn.T. 18:32. 3:23. Mt. Lc. 10:12. 18:20. Mt. allá. Jn.291 N. 4:11. 24:38. 2:22. Hch. 3:3. 6:33. 2) De tiempo. () ἐκείνης. η. 30:36. Ro. 3:24–25. 2) Seguido por un relativo: Jn. 22:46. 8:8. 4:17. 3:30. Mr. 11:8. 3:1. 2:20–21. 6:48–49. o artic. 1564 ἐκεῖθεν. Jn. Mt. 9:25. Mr. 1:10. Hch. Jn. 12:6. Mt. demos. ‫ׁשָ ם‬. Mt. 2:13. 7:20. Jn. Lc. ésta. de allá: Mt. 2:26. Ro. 20:35. 12:1. 12:48. 2 Ti. 2:18. 6:10. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬. 13:11. Mr. A) pron. Mr. 9:4. 5:37. Jn. Jn. 10:1. Siempre en posición predicativa (adj. Hch. ο. 8:44. aquello. De allí. 3:7. 1 Co. N. ella. 16:26. adv. y otras personas o cosas: Mt. 2767. en ese lugar. Jn. 10:15.). Mt. Mr. Aquel. 9:12. 1:33. 7:25. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ . Mt. Stg. 14:15. 1:12. 18:15. 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado. 9:9. 18:2. 9:37. 15:24. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 26:71. 17:20. 26:36. eso: Mr. Jn. 16:19–20. 19:23. 9:28. 1 S. 12:15. Hch. Ap. Mt. 2 Ti. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn.. Allí: Lc. Jn. Ver κεράννυµι. 24:19. Mt. 4:17. adv. 17:31. 14:21. Lc. Mr. 11:54. 16:23. 8:12. B) adj. Ap. 16:3. lo. 13:26. Jn. 1:39. Hch. Esd. 1:9. 21:3. He. A. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. Mr. 2:6. Mt. 6:6. 14:21. 18:14. Jn. Allí. 1 Jn. 1 Jn. 13:4. artic artículo . 6. 2896. 7:22. 14:14. Hch. gen. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El. en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. 16:14. Allí. 7:27. 4:21. 4:15. adj. 1 Jn. 4:2. Hch. 24:28.23. 1) absol. 8:1. 9:36. Hch. 11:15. Jn. Mt.

7:19. muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. 12:30. Ex. 1:10. 1:4.. 3:11.. Jl. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. ‫ ָּד ַרׁש‬pi. 11:1. quedarse admirado. 2:21. ἐκκέκαυµαι). Expuesto. (imperf.. 28:23. ἀξεζητήθην). 24:10. Sal. pas. N. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.: Mr. Ver κερδαίνω. 24(25):10. Dn. abandonado a la intemperie: Hch. 72(73):21. Mr. ‫ ָּדלַ ק‬qal. Dejar atónito. ‫ נָקַ ׁש‬ni. ον. Discusión inútil. Am.. ἐκζητηθήσοµαι. ‫י ַָרׁש‬. ‫חָ ַדל‬. ‫ּפָ קַ ד‬. Atónito.. ‫נָצַ ר‬. ‫חָ ָרה‬. 24:11. Sal. fut. 1567 ἐκζητέω. estupefacto. angustiarse. 2 . ‫ . 15:17. 3:11. perf. 1 aor pas. He. B) Pedir cuentas. ἐξεζήτησα. εως. reclamar: Lc. 4(3):21. A. 42:22. 9:12. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 2770. ‫חָ מַ ם‬. ‫ חָ לָ ה‬pi. Buscar. 1568 ἐκθαµβέω. ἐξέκαιον. 9:13. 118(119):15. ἡ. disputa: 1 Ti. Ez.. 1:18. Sal. 12:17. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). ‫ זָבח‬2 Cr. Esd..T. ‫ נָבַ ט‬hi. 1570 ἔκθετος. asustarse. arder. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. encender. Job 3:17. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.. pedir cuentas.292 ἐκέρδησα. 1 aor. Hch. ‫ נָקָ ה‬pi. indagar.. 2 aor. 3:22. Nm. 34:12. + ַ‫ ָּדע‬pu.T. 22:5(6). pas. ‫ ָּדלַ ק‬hi. ἐξεκαύθην. 11:6. Dt. 43:22(44:21)... 1 aor. (fut. 34:16.T. 18:15. indagar: Hch. Jos. 1 aor. Quemar. 2:22.. fut. pas.חָ קַ ר‬Sal. 10:16. ‫אזָא‬ ֲ Dn. Ez. 7:7. Is. Sal. 1 P. ἐκθαµβήσω. ἐκκαύσω. Mr.. 117(118):12. A. ἐξεθαµβήθην). 14:33. reclamar. pas. Abd. reconocer. 5:7. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. 1569 ἔκθαµβος. ἐξεκάην. 1 R. Ez. 16:5–6. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. () ἐκζήτησις. Ro. Ex. purificar: 1 Co. 1572 ἐκκαίω. (fut. ‫ חָ מֵ ץ‬hi. 11:50–51. fut. Limpiar de. ἐκκαθαρῶ. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 2 Ti. pas. 1 aor.. (fut. He. ον. ἐκζητήσω.. pas. Gn. ἐκκαυθήσοµαι. 20(21):21. 1571 ἐκκαθαίρω. A) Buscar. 9:15.

ἐξεκλάσθην).R. 15:41.. 6:19. 3:13. 19:39. 1 Co. alejar. pas. 11:18. desalentarse: T. inf. 3:27. quebrar.. 2 Ts. 4:16. Ro. ἐκκλεισθήσοµαι. 1:27. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬. congregación. Hch. 6. 19:37. (fut. Ex. Hch... ‫ טָ עַ ן‬pu. 4:17. Hch. Excluir. A. 5:7.R. Ap. Hch. 11:22. ἡ. 1 Co. ἐκκλεῖσαι. pas. 32:22. Gá. Hch. 16:1. T. ‫עּור‬ hi. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general. 18:17.. 1 Co. Pr. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. ‫יָצַ ת‬. ‫ נָטָ ה‬hi. 19:32. 1 Co. 29:19(20). 24:1. Sal. Jue. N. ἐξεκάκησα). Nm. 1:14. ‫עָ ׁשֵ ן‬. ‫ סּור‬hi. T. 1576 ἐκκλείω. T. 7:38. 18:1. ἐκκεντήσω. N. Ro. Lc. 1 . Hch. 23:2(1). 14:4–5. Sal. 22:29. Iglesia.T. 14:23. 44(37):10. 13:1.. ‫נָכָ ה‬. Is.. 6:9.R. T. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 8:3. 2 Co.T. Cortar. 1575 ἐκκλάω.R. Ef. ἐξέλεισα. ‫הָ ַרג‬. 1:7. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬. Perder ánimo. 2 Cr. Ver ἐγκακέω. He. 14:19. 11:19–20. 1 Co. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 1 aor. Hch. 8:1. 1:2. ‫ ָּדקַ ר‬qal. 1 aor. 1 aor. 67:27(68:26). Neh. 3 Jn. 1 aor. 3:13. Ro. ‫ ָרפַ ס‬hithpa. (fut. ‫ קָ ַדה‬Dt. 19:40. Jer. 34:21. 22:17. 1 aor. ‫ָּדקַ ר‬ pu. Hch. 1:17. ἐξεκέντησα). 77(78):38. Jer. A... 1 aor pas. (fut. 1577 ἐκκλησία.293 S. Traspasar. 16:5. N. 1573 ἐκκακέω. 2 Cr. N. 2 Co. Hch. Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. Arder (con deseo sexual): Ro. 120(121):6. (fut.T. Traspasar: Jn. 14:28. 23:2. Job 34:20.. ‫ּפּוח‬ ַ hi.T. congregación o iglesia cristiana. D) De la asamblea. 34:25. Ro. 2 R. Sal.T. ἐξεκλείσθην). 9:54. reunión. asamblea. T. 4:17. + ַ‫ נָת‬qal. ἐκκακήσω. 4:1..T. Dt.. no religiosa): Hch. 1574 ἐκκεντενέω.. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 2:12. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 14:19.. 67:31(68:30). A. ας. 11:17. ἐκκλάσω. Lv. Sal.R.T. 14:34–35. + ַ‫ נָת‬ni.R. 1 Co.. 15:22. Gá.

2 fut. Ex. Ap. Gá. 1 Co. 3) Otras designaciones: Ro. 1 Ts. fut. ἐξεκόπην). 1:22. Pr. 20:28. ‫ נָטָ ה‬hi. Dt. ‫קֵ ץ‬. Ef. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 6:25. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 8:1. ‫ עָ בַ ר‬Gn. ‫ עָ בַ ט‬pi. Salvarse a nado: Hch. 1:4. 5:23–24. Ex.. 10:32. 16:4. 1580 ἐκκοµίζω. 1 Ti. 2 Cr. Ef. 2:12. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. Ex. Dn. 38:16. ἐξέκοψα. Is. (imperf. 1 Co. Ez. 1:15. 1579 ἐκκολυµβάω... Col.. desviarse: Ro. 4:15. 2 Co.. 1 Co. ‫ ּכָ ַרת‬pu. Col. Jue. Cortar. ‫ חֱבַ ל‬pa. 1) Hch. 2:7. ‫ סּוג‬ni. Hch. 2:8. 26(46):13. 2 Ts. 27:42. Neh. εκκλινῶ. ‫ ּכָ ַרת‬ni.. ἐξέκλινα). 9:26. Apartarse. Ap. 1:2. 1 Co.T. 4:14. 2:40. pas. 2. 7:17. 1 Ts. ἐκκόψω. 21:6.. .. 13. pas. 11:16. 5:29. ἐξεκολύµβησα). ‫חָ לַ ץ‬. 2:14. 16:19... 18:14. 16:16. 3:12. Dn.T. 6:10. ‫ נָתַ ׁש‬ni. ‫ נָסַ ע‬hi. Dn. A. 4:15. Ap. Job 14:7. 1:1. 1. 31:1. 10:6. 1 Co.. 3:6.. 1:22. Ap. 16:18. 5:32. fut. Apartarse. 1 Co. 1 S. ἐκκοπήσοµαι. Ef. pas..9. 18:5. Ap. Sal. 14:33. 19:3. 1:13. 118(119):21. 51(44):8. Jer. ‫ ּג ַָדע‬pu. ‫י ַָרר‬.. 2 aor. Jue. ‫ ְרעַ ע‬. 16:17.. 2:14. Jer. 5:6. ‫ נָכָ ה‬hi. ‫ עָ ַרץ‬Dt. 1:1. Hch. amputar. 16:27. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 16:19. 1 aor. 1 aor. ‫ סּור‬hi. Gn. 17:53.. ἐξεκοµιζόµην.. 1:1. A. ‫ מּוט‬hi. 20:3.6. Jl. 54:4(55:3). 3:1. ‫ נָפַ ל‬hi. Quitar. ‫נָתַ ׁש‬. 9:31. destruir. 2:1. ‫ ָּגזַר‬Is. Fil.. 3:5. ‫ ָּדלַ ק‬. 1578 ἐκκλίνω. 23:2.. ‫ּפָ נָה‬. 3:7. ‫ ּג ַָדע‬pi. 1581 ἐκκόπτω. (fut. Ef. 21:27. Ap. Fil. ‫ נָטָ ה‬hi. 4:23. 18:11. 3:14. Sof. ‫ ּכָ ַרת‬qal. 14:5. 5:12. Jue. 4:16. ‫ נָקַ ר‬qal. 1:1. 1 P.. 1 S.T. Ef. Jer. (imperf. 1 Co.. 2 Co. Jer. Jue. Ap. 5:13(14). 30:17. ‫ּבֹוא‬. 1 Co. ἐκκολυµβήσω. ‫ ּכָ ַרת‬hi. Col. ‫ סּוג‬qal. 1:22. N. 5:16. 16:19.. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia.294 Co. 15:9. 5:27. 9:19(20). 1 aor. 3:21. Ef. 12:28. 2) Ro. 2 Ts. 16:1. 1 Ts. 8:18–19. 1 Co. ‫ׁשָ גָה‬. Pr. 9:9(10). desviarse. 3:11. ‫ חָ טָ א‬hi. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. ‫ סּור‬qal. Gá. 13:26. (fut.. Mi. Flm. ἐκκοµίσω). 4) De la iglesia universal: Mt. Ro.. 2 S. ‫ׂשָ טָ ה‬. sacar fuera (para enterrar): Lc. Ef. 2:18. 52:4(53:3). Os. Sal.. 26(46):22–23. 1:4. ἐξεκοψον. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 7:12. 2 Co. Job 19:10. 4:15. 2 Co. ‫ נָקַ ר‬pi. 3:10. Ap. 15:6. quitar. 1:18. 1:1. ‫ נָטָ ה‬qal. 16:5. 16:21. 1 Ti. ‫ ּג ַָדע‬ni. 1 Ts. 5:11. Sal. Gá. Gn. ‫ מָ נַע‬Pr.

N. 9:35. ‫ּבָ ָרה‬. (imperf. Jn. Lc. 44:30. Ro... ‫ ּבָ ַרר‬pi. Lc. fut. 2) De cosa: Lc. 2 S. ἐκλαλήσω. 11:12. 1) Con ἵνα: 1 Co. 3:10. 1:33. ἐξέλαµψα). Olvidar por completo: He. 17:8. 6:70. ‫ זָהַ ר‬hi. 1:27–28.T. perf. ἔκλαυσα. A) absol. Hch. 11:24. ἐκκρεµήσοµαι). Jl. Hch. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬.295 N. 2799. A. 15:16. ἐξελαθόµην. ἐξελεγόµην. 22:29. 14:7. 15:25. Brillar. Contar.T. 2) Con infinitivo: Hch. 13:7. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa.. Hch. 2:16.T. 6:5. 2 aor. 12:10. ἐξελεξάµην. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬. escoger. 16:41. 10:42. (fut. 12:3.T. Mt.: Lc. 43:2. Ef. 12:5.. ἐξεκρεµάµην. (imperf. ‫ ָנגַּה‬hi. Hch. 1586 ἐκλέγοµαι. Mt. 1) De persona: Mr. 11:22. 2:5. 1 Cr. 19:48. 1583 ἐκλαλέω. 18:8. Gn. 1585 ἐκλανθάνοµαι. 1:4. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. 7:19. Hch. Pr. ‫ אּור‬hi. Lc. divulgar. 1 S. Dn. Lc. ἐξελάλησα). Jn. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Hch. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. (fut. Gn. Elegir. Dt.. A. Hch. iluminar. 15:22. 24:32. 5:30. 15:7. ἐκλέλησµαι). Jn. 1:24. 1:2. Ro. quitar: Mt. 15:19. 13:17. Dn. ἐκλέλεγµαι). Ez. Jn. perf. Cortar. Ver κλαίω. 13:43. escoger. Elegir. ‫ קָ בַ ל‬pi. resplandecer. 13:11. N. ἐκλήσοµαι. .. 1 aor. Lc.T. 1584 ἐκλάµπω. 2 Co. D) Simplemente con el acu. Mt. 15:22. 13:20. amputar. Mt. 21:11. 6:13. Dn. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬. Estar pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬. 13:9. 3:9. 1 aor. 23:22. Stg. 1 Cr. charlar: Hch. ‫ּתּור‬. B) Con indicación del proposito. ἐκλάµψω.. 13:18. 1 aor. (fut.

Lm. ‫ ְּב ִרי‬. 67:3(68:2). Mr. ‫ ּתָ מַ ם‬ni. 18:7. Ez. elegido. Faltar.. Jer. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 4:31.יָעֵ ף‬Jue. Is. ‫ּבחַ ן‬ ֹ . 22:27. Pr. 38(31):40. 140(141):4. ‫ נָתַ ׁש‬ni. A) Escogido. 7:40. 13:22. ‫ ּבָ חַ ר‬ni. ‫ סּוף‬qal. ‫ צָ ָדה‬ni. 27:20. Is. Sal. 3:6. 1588 ἐκλεκτός. Is. 22:14. 6:4. 7:20. 23:35. ‫חֵ פֶ ץ‬. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. Sal. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. Gn. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬. 2 S. Cnt. Os. 8:13. Jer. 22:27. terminar. Gn. ‫ אָ סַ ף‬ni. Mt. Mt. 13:20. 7:28. 16:13. 1. 49:10.. Ver ἐκλανθάνοµαι. Is. Pr. 1:1. 28:16. 28:65. ‫ יָצַ ת‬ni.. Verbo ‫עָ יֵף‬. 2 S. 7:8. ‫מּוׁש‬. 24:24. ‫ יָאַ ל‬ni. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬. 2 Cr. ‫ ָזנַח‬hi. (fut. Ver ἐκλέγοµαι. ‫ּבַ ר‬. ‫ּבָ חּור‬. Job. 18:11. Hab. Ex. 6:9. ‫ ִרי‬. ‫ נ ַָדף‬qal. ‫ חָ תַ ת‬qal. 1 P. ‫ ּבָ צַ ר‬ni.. Mr. . Hag. ‫חָ ֵדל‬. ‫מֹוב‬.. ‫ עָ לַ ף‬hithpa.R.. Mt. 10:20. 17:3.. Gn. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ ָיגַע‬. A. 21:15.. 11:28.. 3:17. 103(104):35. 38:14.. 1585. Mt. 23:6.. ‫ּבַ ד‬. 19:12.. Nm. 2:10. 16:9. ή. 21:6. 20:18. A. 14:7. Hab. 23:45. 49(42):17. 34:16. Ez.. ἐκλέλοιπα). Lc. Ez. 71(72):20.T. N. ‫ ּכָ זַב‬pi. 22:32. 24:31. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬. ‫ ּבָ חַ ר‬qal. ἐκλείψω. ‫ סּוף‬hi.. ‫ּבָ ִריא‬. 9:28. Is. ‫ אָ ַמל‬pil. 25:29. 19:14.. Pr. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. 17:3. ‫ ָּדלַ ל‬. 2 R. Gn. ἐκλελεγµένος. Ez. Gn. ‫ ּבָ ַרר‬ni.. 54:10. 31(48):11. 43(36):29.. Col. 4:3. Sal.. Sal. 3:12. 20:16. 37:11. 2 S. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬. cesar. Am. 2:33. Lc. Gn. Lc. 1 P. Is. Ro. ‫ .T. 1 Cr. ‫יָקָ ר‬. 8:13. Sof. 27:24. Sal. 89(90):7. 8:15.. ‫ מּור‬ni. ‫צַ ר‬. Gn. 1 R. 32:36. 47:15. 24:10. Is. ‫ ִמ ְבחֹור‬. 47:13. Ex. 7:13. 67:3(68.. ‫ חַ ֵרב‬Gn. ‫ חָ לָ ה‬ni. ‫ ָּגוַע‬. Jer.. Escogido.. Ez. ‫אָ בַ ד‬. ‫ עָ טַ ף‬ni. 53:3. Ez. elegido: T. Is. Sof. ‫חָ רּוץ‬.. ‫ חָ תַ ת‬ni. 58:11. 37:11. Jer. ‫ ּתָ מַ ם‬hi. Est. Gn. Jer.. ‫סּור‬. ἐκλέλησµαι... 13. 1:1.T. 1 Ti. Dt. He. ‫ ּבָ ַרר‬qal. ‫ נ ַָדף‬ni. 24:22. ‫ּפָ נָה‬.. Ex. 25:8. 1:12. 2 Ti. 11:6. 8:12. ‫אָ פֵ ס‬. 9:7. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬. 3:19. 47:16. Mr. Esd. 2 R. ‫מּות‬. 13:22. Gn. ‫ נָטָ ה‬ni. ‫ חָ לָ ה‬qal. 2:9. 9:9(10).. Nah. 2 S. adj. 5:3. 4:18. 31:16. B) Escogido (en sentido de sobresaliente). ‫בי‬ N.296 1587 ἐκλείπω. Sal. ‫ּגָמַ ר‬. precioso. 106(107):5. Ap. 1 P. Gn. ‫חֹפֶ ׁש‬. 30:23. 27:22. 19:6. Ex. 12:24.. 2:7(8). Dt. ‫ּכָ חַ ד‬ ni. 1 S. ‫ ְּפ ִרי‬. ‫ּבָ חַ ן‬.. Gn. Tit. 2:13. Jos. Zac. 8:33. 14:4. Jer. ‫חָ ַדל‬. 2 perf. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. Is. ‫ חָ ַרר‬ni. 1586. 54:12. 6:29. Pr.. terminar. Dt. ‫עָ יֵף‬. Jer. 13:27. ‫ ּכָ לָ ה‬pu.. 34:21. 12:11. ‫ ְּדרֹור‬. cesar: Lc. Faltar. 41:2. 1 S. 2 Jn.T. Sal. Jer. ‫ חָ קַ ד‬ni. ‫לָ הָ ה‬. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal.. 5:8. 11:33. 2:4. 2 Jn. 1 P. 3:3. Jer. 2:6... ‫ּגְ לָ ל‬. ‫ ּתָ מַ ם‬qal. ‫אָ זַל‬. ‫מּוׁש‬. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa. Pr. Job. Lc.. 2:11. Mt. 1:2. όν. Sal. dejar. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬. precioso: Ro. Nm. 1:4.. Ez. 2 R. 17:14. Ez.. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. ‫ ָּגזַר‬. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ . ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 11:2(12:1). ִ ‫ ְצ‬Ez. 11:9. ‫אֶ פֶ ס‬. ἐξέλιπον.2).. ‫עָ זַן‬. 2 aor.. 19:13. 5:12. Jer. 5:21. ‫ ּכָ ַרת‬ni.

He. 11:5. Job. 6:9. ‫ּפָ זַז‬. Voz act. 18:3. 3:11. B) Lo escogido o elegido: Ro. Lm. ἐκλυθήσοµαι.T. 49:24. 1 Ts. 4:4. 2:4. En el N. desmayar. He.. Jn. 2564. 52:2. ἐξέµασσον. ‫עּוף‬. ῆς. ‫ ָרפָ ה‬hi. 14:28. (fut. 1 aor. Sal. pas. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Jn. Ro.. 21(20):43. ‫ ָרפָ ה‬pi. ‫ לָ עַ ג‬hi. ἐξελύθην). ‫ סּוג‬hi. Is.T. desfallecer: Mt. ‫זָעֵ ף‬. 4:1. 16:14. Lc. Jn. Secar. A. N. pas. 13:5. voz activa . 8:27. ‫לָ עֵ ג‬. 1594 act. fut. (fut. ἐξενεύω). 21:8(22:7). A) La elección:. 11:28. 7:44. 2:24. libertar.T. 34(35):16. 16:14. desmayar. ‫עָ יֵף‬. 6:14.T. 4:18.. Voz pas. 10:6. se usa solamente en voz pas. 8:15. Gn 27:40. + ַ‫ ָרכ‬. 20:3. ἐξεµυκτήριζον. 1:10.. 1593 ἐκνεύω.. 9:15. Jos.יָעֵ ף‬Jue. Sal. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. 5:13. ‫לָ עַ ג‬ qal. Job 30:16. Dn. Alejarse sin ser visto. Mr.. 12:3. Desanimarse.T. 1589 ἐκλογή. 1 aor.. ‫ ָרפָ ה‬hithpa. Ver καλέω. ἐξέµαξα). 7:38. 12:5. ‫ ָרפֶ ה‬. 20:28. ἐκµάξω.297 ἐκλήθην. Desatar. ‫ . aor. 1 S.. Is. 1591 ἐκµάσσω. 2 S. 2 R. 29:9. 2:19. desaparecer. 2:12. Mi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. ἐκνεύσω. ‫ּפָ ַרק‬.. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬. 9:11. ‫ּגָאַ ל‬. Lm. 1:4. 1 S. chulear. 1590 ἐκλύω. (imperf. Jer. ἐκλύσω. Ro. N. (imperf. 31:15. 8:3. Burlarse de. A. Hch. Esd. ‫ עָ טַ ף‬qal.. 1 R. ‫ּפָ גַר‬. 12:5. Lc. Dt. ‫ קּוץ‬Pr. 1592 ἐκµυκτερίζω.T.. ‫ יָפַ ח‬hithpa. N. enjugar: Lc. Gá. Lc. 30:21. ‫ּגָלָ ה‬. desfallecer. Jer. 15:32. Jos. Jn.. desligar. ἐξεµυκτήρισα). 2 P. 23:35. A. 2 S. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. ‫ ָרפָ ה‬qal. Sal. 4:31. Job 19:25. desanimarse. Ez. ἡ. 12:3. 11:2. Gn. ‫ סּור‬Jue. fut. Ro. 17:2.T.. ‫ּפָ נָה‬. ‫ לָ אָ ה‬hi. 2 S. 11:7.. ‫ מָ הַ ּה‬hith. 1 aor.

espontáneo. (fut. ἐξένηψα). adv. 5:8.T. A.. Una y otra vez. Gn.. 1596 ἑκουσίως. 4:12.T. Hch. 1597 ἔκπαλαι. 1600 . adv. Desde largo tiempo. (fut. 15:34. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ . 5:2. 36:2. 77(78):18. 10:9. (fut. Ex. 23:38. 9:24. 1:5. Gn. insistentemente: Mr. ἐκπεσεῖν.. 14. N.T. en tiempos antiguos: 2 P. 1598 ἐκπειράζω. Lv. ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬. A. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. A. ‫ ִקיץ‬Jl. ‫ נ ַָדב‬hithp. 1 Co.T. 1 Co. Enviar fuera. despertar. Pr. ἐκνήψω. 14:31. 1 aor. 4:7. ‫ ַּדי‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi. ία. ἐκπέπτωκα. 3:5. adv. He. 1:6. despedir. Sal. Pr. 1 aor. pas. () ἐκπερισσῶς. ‫נְ ָדבָ ה‬. a propósito. Flm. 10:26. 1 aor.. ἐκπέµψω. ‫יָצָ א‬.T. Voluntario. 2 P. ἐξέπεµψα. Lc. Voluntariamente. 25:37. 1601. 1 P.298 ἐκνήφω. ‫ עָ תַ ר‬ni. Ver ἐκπίπτω. Mt. 27:6.. N. Hch.. 1595 ἑκούσιον. Esd. A. 2:3. ἐκπειράσω. ἐξεπέµφθην). 1599 ἐκπέµπω. 1601. ἐξεπείρασα). 17:11. ‫יָקַ ץ‬. Neh.T. Ver ἐκπίπτω. 1 aor.T. 13:4.T. N. 53:8(54:6).. 24:54. 17:10. Lc. ιον. 1 S. N. Desemborracharse. volver a la sensatez. Sal. 10:25.

1 aor.299 ἐκπετάννυµι. ἐξέπεσα. Is. A. 10:26. Mr. ‫נָבֵ ל‬. pas. Is. 19:5. 10:10. caerse de. Job. 54:3. 1606 ἐκπνέω. 27:32. εως. encallar. 2 fut. 15:37. ἐξεπετάσθην. 15:39. plperf.T. N. ἐξέπλευσα). ἐξέπλουν. 1 aor. ‫ּפָ ַרץ‬. 7:37.T.. pas. A.. 7:20. Ez. Mt. ἐξεπλησσόµην. Hch. pas. pas. 1607 . 1605 ἐκπλήσσω. ἐκπνεύσοµαι. 1604 ἐκπλέρωσις. morir: Mr. Is. 23:46.. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). 2 P. Stg. (imperf. 9:6. Is. Mr. Mr. Mr. 27:29. 18:18. tender. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. pas. Ec. completar: Hch. C) fig. 22:33. Lc. Caer. Hch. 1 aor. plazo. Chocar. 1:11. ἐξεπλήχθην.. 2 aor. Hch. 28:1. Cumplir. (fut. 1 P. ἐκπέπτωκα. ἐκπεσοῦµαι. ‫ עּוף‬hithpal. 1603 ἐκπληρόω. Ro. N. (fut.. 2:48. ‫עָ נִ י‬. ἐξέπεσον. 3:16. fut. 14:2. Hch. Mt. Cumplimiento. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi.T. 9:11. ἐκπετάσω. 1 Co. 3:17. 9:43. Job 15:30. 1602 ἐκπλέω. Nah. Admirarse. 1 aor. ἐκπεπλήρωκα). 1 aor. perf. 13:12. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. satisfacción: Hch. Job. Dn. Extender. Mt. 15:33. ‫מָ לַ ל‬. 15:39. 13:54. 10:21. B) Término naútico. 12:13. Job. pas. caerse de. Gá. Caer. varar: Hch. T. ἐκπληρώσω. 7:16. Ec.T. 27:17. 1 aor. Mr. ἐξεπεπτώκειν). 12:7. 14:12. 21:26. 1:22.נָפַ ל‬Is. maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. 7:28. 1:24. ἐκπλεύσοµαι. ‫סּור‬. pl. ἐκπεπετάκειν). 26:9. A) lit. ‫ עּוף‬qal. Expirar.. Mt. Hch. ‫נָׁשַ ל‬. ‫נְ פַ ל‬. (fut. 65:2. (fut. no cumplir: Ro. 13:33.. 2 aor.R. Mr. 27:26. 24:9. hacerse a la vela: Hch. ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬. 5:4. Dt. (imperf. 11:18. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι. Lc. Navegar. ‫ . ἐκπλαγήσοµαι. ἐξέπνευσα). Lc. ἐξεπέτασα. 19:25. Os. Job. Fallar. 6:13. ‫ קָ הָ ה‬pi.. perf. 1601 ἐκπίπτω. Lc. 4:32. ἡ.: Hch. 6:2. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬. perf. 13:8. perf.

‫ ָזנָה‬qal. N. Mr.T. Gn. 16:8. ἐκπορνεύσω. Mr. 38:24. 7:28. 4:37.T. 7:20–21. ἐξεριζώθην). 20:29. Hch. ‫ יָצַ ק‬1 R. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi. 11:5. ‫ ּבֹוא‬hi. Sof. perf. Hch. Dn. ‫ ָזנָה‬hi.. (imperf. Ap. ִ . Mr. Hch. 15:5. Lc. Mr. ‫ סָ בַ ב‬ni. ‫ח ָר ָדה‬ ֱ .T. Arrancar de raíz. 2:4. 27:33. 5:29. ἐξεπορευόµην. ‫ יָצָ א‬hi. 15:11. Sal. 8:3. pas. 19:12. 25:4. 5:30.. 33:11. ‫ּפַ חַ ד‬. A) Asombro. A. 1610 ἐκριζόω. Dt.. (fut. 19:29. 7:15. éxtasis. ‫ ְמהּומָ ה‬. 10:17. 1:10. Salir. 1609 ἐκπτύω.. 4:14. siempre ‫ יָצָ א‬qal. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι.T. N. 9:17–18. Sal. 1611 ἔκστασις. 22:1.T. 3:16. ‫חָ פַ ז‬. Lc. Ap.הָ ל‬Jue. 3:5. . Lc. Gn. εως. 5:42. ἡ. fig.300 ἐκπορεύοµαι. 5:14. Mr. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 6:11. ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27). ‫ׁשַ ּמָ ה‬.: T. + ַ‫ . 15:3. 1608 ἐκπορνεύω. Job. ‫ עָ בַ ר‬Jos. Mt. Mt. 4:5. 38:24. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα. 2:21.. desarraigar. 2 Cr.. ‫ ָר ַרם‬. venir de. menospreciar: Gá. 11:7. Prostituirse. ἐξεπόρνευσα. Lc. Casi ִ Ex.. 1 aor. 1 aor. 15:26. Gn. 13:1. fut. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. 17:21. 3:7.. Ef. Jer. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa. Ap. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬. ‫עֲקַ ר‬ ithpe. (fut. 16:30. 19:15. Jer. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn. 30:23(31:22). Job. Desechar. 7:10. pas. ‫זְ וָעָ ה‬. ‫מֹוצָ א‬. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez. ἐξέπτυσα) lit. 15:18. 17:21. espanto: Mr. 7. Dt. Ap. Mt. 1 S. A. ἐκριζωθήσεται.R. Dt. 12. 7:8. 3:10. Proceder: Mt. Escupir.. 2:10.T. entregarse a la inmoralidad. N. 9:28. 1 R. 8:1. Ap. Lv. proceder. 2:4. Gn. 5:26. D) fig. ‫ חָ לַ ק‬ni. ‫ עּור‬ni. B) Indicando de dónde sale: Mt. A) absol. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. Ez. 28:28. N. 16:14. ἐκπεπόρνευκα). Jos. Ju. A. 27:35. venir de. Salir. Dn. 13:32. C) Indicando para dónde sale: Mt. 11:19. 15:3. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. (fut. 29:8. Jud. ‫ עָ קַ ר‬ni. 16:26. 10:29.T.. 1:5.. ‫ּבֹוא‬ qal. ‫טָ מַ ן‬. Mr. ‫ׁשַ עַ ר‬. 4:29.. 1:16. 17:6. 2 Cr. 22:35. Mr. Ap. visión. rechazar. Mr. 31:2. Asombro. Jn. Ap. Jn. espanto. Hch. 1 aor..T. ἐκπορεύσοµαι). Sof. 32(25):32.. 4:4. proceder. A. Jer. 4:22. Lc. 1 aor.

8:3. Ez. pág.. acabar. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬. griego de la United Bible Societies.. 22:33. 5:13. + ֶ‫הֵ פ‬. A.. 1 R. tender: Mt. N. 1:17. 40:19. perf. agitar.T. Hch. ‫ נָטָ ה‬hi. 1614 ἐκτείνω. ἐκτενῶ. 7:5. perf. Terminar. Os.. visión: Hch. 26:1. Mt. 1 aor. 2 S. 1:16. + ַ‫מָ ׁש‬. ἐκτέτακα. 32:45.. ἐξετέλειον. 3:11. (fut. 107:10(108:9). ‫ נָטָ ה‬ni.T. Lc. Gn. 3:5. ‫ יָׁשַ ט‬hi. A.. Jn.. Lc. 6:12. ἐξέτεινα. Lc. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20. Tercera Edición . 16:20. Ez. Pr. 1 aor. Sal. Salvar: Hch. tender. ἔκτεινον. 1:15. descarriarse. 87:17(88:16). ‫נָטַ ׁש‬. ‫הַ יָה‬. Sal. ‫נָעַ ר‬. (fut. fut. UBS N. Ez. Sal. Zac. Sal.. ‫רּום‬ ּ hi. 32:4. Mr. Gn. pas. Ex. Pervertirse. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. ‫נָתַ ׁש‬.T. Est. 5:15. Extender. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 9:33. 1615 ἐκτελέω. N. 6:12.. ‫ ּתּור‬hi. ἐξέστρεψα. Mt.T. A. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi.. 1:11. (fut. Extender. ְ ַ‫ּת‬. () ἐκσῴζω. ἐκσῶσαι). pas. 6:8. Mt. 10:10. Am.T. 524 UBS.. 14:31. ἐξετάθην.301 B) Extasis. Ex. 22:17.T. ‫ּכָ לָ ה‬. ‫ׂשָ לַ ח‬. Ez. 9:22. ‫קָ ַרם‬. Ex. ‫ּפָ ׁשַ ט‬. 1:23. Alborotar. ἐξετέλεσα). 32:20. N. ἐκτέταµαι). Hch. 6:12. perf. 12:49. 11:16.boarm. 1612 ἐκστρέφω. ἐξέστραµµαι). 27:39 (Ver nota 7. ‫ צּוד‬pil. 22:53. Is. 6:6. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal.T. ‫ ז ָָרה‬Pr. Neh.. 14:22. 8:4. Ez. Ez. 14:15. 1 aor. 16:34. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. N. Mt. Hch. 3:22. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . 27:30. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ἐκστρεψω 1 aor.T. Hch. ‫נָׂשָ א‬.. 2 S. (imperf. ‫יָׁשָ ר‬. 4:30. 30:32. 13:9. ἐκσώσω. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Zac. 1:41. pas.. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal. alargar. Jue. ‫צָ מַ ת‬ pilp. ejecutar. ‫ּפָ ַרד‬. 79:12(80:11). Dt. 6:10. inf. 21:18. 17:5(18:4). + ַ‫הָ פ‬. ἐκτελέσω. 12:13. 5:13. fut. 37:6.. 14:29–30.) 1613 ἐκταράσσω. Esd. Tit. Lc. Ez. Mr. Dt. A. 26:51.. Jue. aor. perturbar. ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa. Hch. εκταράξω). Jer.T. (imperf..

. ἐξετιθέµην. ‫ נָעַ ר‬hithp. pas. ‫ ּתּור‬hi. ‫ׁשּום‬. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬. 6:9(8). 18:26. Ex. ἡ. Jue. A. med. Hch. 1 R. B) Ser abandonado o expuesto: Hch. ahínco: Hch. 4:8. Hch. sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ . 2 Cr. Jue. 13:51. 29:3. 7:19. 22:44. A. Ferviente. 1 P. ‫ נָעַ ר‬pi. asiduamente. 1 aor.T. Fuera de. compar. Dn. ἐκτινάξω 1 aor. adv. 23:14. 26:7. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. compar. Cnt. 1619 ἐκτενῶς.T. Jue. 1620 ἐκτίθηµι. (fut. 3:8.. 5:23. 1622 ἐκτός.T. intenso: 1 P. Fuera. comparativo .. Est.T. ές. 1618 ἐκτενής. A) Explicar. 22:33. Zac. ‫ ַרק‬. ‫ נְ תַ ר‬aph. 26:13. med. ‫ נָפַ ץ‬qal. 20:15. derribar. ἐξετίναξα.. 1:22. ‫ ְלבַ ד ִמן‬. 15:5. N. Intensamente. 9:33. afuera. fut pas. 12:5. 28:27. 18:6. ‫ּגָלָ ּה‬. 2:3(2).. Explicar. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬. con gen. Jue. adv. 4:14. exponer. Ex. 14:27. Job 36:15. Hch. ‫ נָפַ ץ‬pi. prep. ἐξετιναξάµην). 1:16.. Sacudir: Mt. 5:28. 10:14. 9:12.. ας. 1 R. 1617 ἐκτενέστερον. Is. N. ‫ נָעַ ר‬ni. (imperf. 3:96(29). Nah. Perseverancia. ‫ זּולָ ה‬Is. 4:1.T. con fervor. 7:21. 52:2. 1621 ἐκτινάσσω. exponer: Hch.. ‫נְ פַ ל‬. Dn. 6:11. ‫ ִמ׳‬. 2 S. ‫ חָ בַ ט‬ni. 4:3. Con mayor intensidad: Lc. 3:14. 28:23. Sacudir. Hch. destruir. A. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni. ‫ נָתַ ן‬ni. 16:20. 1 Cr. ‫ּבָ קַ ק‬. 1 aor.302 1616 ἐκτένεια. ‫ נָעַ ר‬qal. ‫ ָננַע‬hi. ἐκθήσοµαι. Is. 5:13. Jon. ser abandonado o expuesto.. Mr. Neh. Dn. de ἐκτενής. 7:20. Dn. ‫אֶ ת‬. ‫ ְרׁשַ ם‬. ‫ ְּבעַ ד‬. ἐξετέθην). Est.

20:5. 6:12..T. ‫נָׁשָ ה‬. ‫ חָ יָה‬qal. ἐξενεχθήσοµαι. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ἐξήνεγκον. Lc. Neh. 12:3. 1624 ἐκτρέπω. 2 Co. 1 R. 2 S. Am. 1 Co. 12:8. ‫י ַָרה‬. 12:13. apartarse. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que. Cnt. A) Llevar fuera. sacar.. () ἔκτροµος.. ‫ ּג ַָדל‬qal. 1 aor. ‫ חָ יָה‬pi. ‫ נְ פַ ק‬aph.. pas. Nm. Sexto: Mt. 1 Ti. 4:6. 17:23. 2 Ti. 1 R.. Gn. 5:11. descarriarse. (fut. ον. ‫ צָ וָה‬pi. ‫חָ נַט‬. 18:6. 47:17. ‫ּלָ ַרע‬.T. Hch. Ef. B) conj. 15:8. 10:9. 6:4. N. aparte de: Hch 26:22. Jos. 5:9–10. Gn. 15:2. ‫לָ קַ ח‬.303 N. 1 Co. fut. (fut. 10:9. N. 5:15. Mr. Zac. 2 aor. 5:19.. τό. 1 aor. Ap. Job. 12:21. Hch.. ἐξετράπην). 1 R. criar (hijos): Ef. ἐξήνεγκα. C) sust. Desviarse. 5:8. ἐκτρέξω. A.T. . 23:44. Is. 31:18. 5:15. 45:11. 68:32(69:31). aor. 15:27. 1626 ἔκτρωµα. 9:13–14. (imperf. 1627 ἐκφέρω. 1 Ti. ἐκθρέψω. criar hijos. 14:5. sacar: Lc. evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal. 15:33. ‫ קַ ָרז‬hi. A. Gn. Sal. Fuera de.. ἐξενεγκεῖν). ‫ּגָמַ ל‬. ατος. 1 Ti. Tembloroso: He. Jn. 4:3.T. 23:4. 27:45. Ez. ἐξηνέχθην. 1 Co. 4:4. 19:14.. ‫ חָ יָה‬hi.. 12:2. Abortivo. ‫ ּכּול‬pilp. Gn. 18:8. Ap.. Ap. 7:23. 5:29. pas. Esd. ‫ ּג ַָדל‬pi. Hch. 5:6. N. ‫מּוי‬. He.. pas. ἐξέφερον. 1 Ti. Mt. Alimentar. 23:26. 1:6. ‫ ֵנפֶ ל‬. 1 aor. Esd. 1 Co. ‫ נָהַ ל‬pi. ‫נָׂשָ א‬. Alimentar. inf. Hch.. 11:20. A.. Jos.T. 3:16. 12:12. nutrir. 1625 ἐκτρέφω. Ap. Job. producir. Lo de fuera: Mt. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 15:22. Jos. 21:20. fruto abortivo. ἐξοίσω. A) prep. 2 fut. ἐξέθρεψα). impropia con gen. a no ser que: 1 Co.T. η. ον. 8:17. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. Jn. 1623 ἕκτος. 6:20. 21(20):42. 1:12. 45:7. pas. Llevar fuera. 16:12. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi. fut. 6:18. 5:14.T.

2 R. huir. Jue. ‫ נּוס‬qal. 2:17–18. fut. ‫ ז ַָרק‬2 R. N. Hch. 32:27. 9:44. Voz pas. Jue. 38:9.. 1630 ἔκφοβος. ἐξέφυγον. de sólidos: Jn. entregarse a. Ez. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Escapar. B) Voz pas. atemorizar. Dt. 3:3. 2 aor. ‫ יָצַ ק‬hoph.. 24:32. 1 Tes. 23:35. 10:19. ἐκπέφευγα). 3:15. fut. Mal. ἐκφοβήσω.T. 20:37. A.304 B) Producir: He. ‫ יָצַ ק‬qal. 12:13. (fut. Derramar.. (fut. 19:16. 9:19. Ro. Sal. He. Job 30:16. Pr. 22:20. 11:33. 12:25. Tit. Arrojarse. ἐκκέχυµαι). + ַ‫מָ ׁש‬. Mr. . (imperf. N. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬. Job 7:14. 10:45. 1629 ἐκφοβέω. ‫ יָצַ ת‬ni. Mt. pas. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 21:36. ό. espantar.. 2) lit. ‫ רּוק‬hi. de líquidos: Mt.. 16:17. 8:15. Am. 16:27. 2 Co. 2:3. 1 aor. 1631 ἐκφύω. A) Escapar: Lc. Nm. ‫נָחַ ן‬. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. 16:10. entregarse a: Jud. perf. 1 aor. He. ἐκφύσω. ‫חָ ֵרד‬. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni. ‫ נּוס‬hi. pas. 12:15(14). Apo. 16:1–4. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.T. ἐξεχύθην perf. A.T. 2 aor. 14:24. Apo.. 5:5. 5:37. Lv. Brotar: Mt.. 5:3. Lc. 2 Co. 13:28. Asustado. Hch. B) Huir: Hch. ‫נָטַ ׁש‬. 9:6. 11:50. ‫מּנִ י‬ ִ ‫ סּור‬Job 15:30. 44:3(45:2). Ex. + ַ‫ נָת‬ni. 9:17. 2:15.T. espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬. abandonarse a. (fut. Ro. 2:33. Ex. 35:33. verter.. ἐξέφυσα. Apo. 2:3. ‫ זָקַ ק‬pi. Derramar. Hch. ἐξέχεα. ἔκχεον.. 16:15. Jer. Hch. Lc. 16:12.. Apo. ἐκπέφυκα). Lc. Sal.. verter. Apo. A) Voz act.. Mr. 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. Pr. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ.T. Os. 1 aor. N. 22:13. pas. He. 34(35):3. Dt. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal. Arrojarse. 26:28. ἐκχυθήσοµαι. 26:6. 19:10. 4:12. 2 perf.. 10:9. 1:18. 3:6. ‫יָצָ א‬. 4:9.. Mr. A. 1) lit. ἐξέφυν. 12:21. Ro. Asustar. Mt. 1 aor. 1628 ἐκφεύγω. 3) fig. 6:11. Gn. ‫חָ ַדל‬. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu.T. ‫ חָ תַ ת‬pi. 6:8.Lv. Hch.: Hch. ἐξεφοβήθην). 22:20. 7:20. 5:19. pas. 16:8. 30:18. 11. ἐκφεύξοµαι.

16:6.T. Mt. Nm. Salir. ἔλαθον. 1:9. 25:3–4. Lc. 6:13. 7:46. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 1634 ἐκψύχω. Ap. 26:30. ὁ. Esd. 24:3..T. alejarse.T. Hch. 1 aor. 13:3. ὁ. 1637 ἔλαιον. 5:5. Lc. 4:21. Olivo. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬. 7:3. 18:13. Ap. Lc. ‫ רּום‬ni. 21:21. ἐξεχώρησα). ‫ ְמׁשַ ח‬. 19:37. 21:37. 1636 ἐλαία. 1 Co. 21:1. Mr. A. 6:6. 14:26. 1635 ἑκών. Lc. Ex. Voluntariamente.T. (fut. Jn. 12:23. Gn. N. Ro. 11:1. Parece que llegó a ser nombre pro. A) En general: Mt. 9:17. Mt. 25:8. para un monte: Lc. aceituna: ‫זַיִ ת‬. ἐκχωρήσω. voluntario. Lc. Jue. οῦσα. ἐξέψυξα). 19:29. Hch.T. 1 aor. 19:29. Stg. ‫עּוף‬. 1:12. N. 2:9. Mt. 10:34. 28:18. ‫ ּבָ ַרח‬Am. τό o ἔλεον. N. Hch. He. 11:4. 8:1. 6:9. Ver λανθάνω. ου. 10:3. . Dn. B) Usado para ungir: Lc. Gn. 5:14. 1639 Ἐλαµίτης. (fut. 1638 ἐλαιών. Jue. 5:10. Aceite de olivas. emigrar. +‫סּו‬. En español se traduce mejor como un adverbio. ἡ. Aceite de olivas. 11:17. Hch. 2990. 18:12. όν. morir. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬. A. ῶνος.. Ro. Lc. espontaneamente: Ro. Olivar: ‫זַיִ ת‬. 11:24. Lc.T. Elamita: Hch. ‫צָ פַ ר‬. A. Mt. Lc. Ap. 8:11. Mr. 17:10(16:45). ἐκψύξω. Mr. ου. Stg. 22:39. Expirar. 3:12. Ez. ας. Nm. 21:12(7). 21:37.305 1633 ἐκχωρέω. 7:12. Que obra espontaneamente. 23:11. 8:20. ‫ ּכָ הָ ה‬pi.

8:15. Lv. leve. 1:7. Ro. menor. Ex. ‫ ְמעַ ג‬. 1642 ἐλαττόω. 17:14. 1643 ἐλαύνω. ἡ. ἐλαττων. ‫ קָ ל‬Job 24:18. ‫יָצַ ק‬. Zac. ‫צָ ִעיר‬. 25:16. 11:30. ‫קָ לַ ל‬. estar falto. 5:9. 13:11. 1:16. Ex. ἠλαττωµένος). perf. 4:17. 6:48. ‫ׁשַ יִ ט‬. ἔλαχε. Dn. 1645 ἐλαφρός.T. más joven. Empujar.T. Lc. 22:16. 2 Co. insignificante. 2:10. όν. Is.. 1646 . 7:7. (1 aor. N.T. Hacer inferior. ἠλάττωσα. pas. ‫קָ לַ ל‬. fácil de llevar. pas. 3:4. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. Inferior. ‫ הָ לַ ם‬Is. Gn. del perf. 26:54. 2:17. Comparativo de µικρός. A. ‫ מָ עַ ט‬hi. Mr. Mt. 2975. ἐλήλακα). 9:12. Liviano. 1 R. ας. 10:4. He.T. 1641 ἐλαττονέω. Ex. Ligereza. disminuir: Jn. ἠλαττόνησα). ‫ מָ עַ ט‬qal. (1 aor. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. A. 3:30. Ez. llevar.. 6:19. 25:12. A. 2:9.T. Job. ‫ מָ עַ ג‬hi. Jn. Ex. 33:21. Stg. menor que. 25:23. 2 P. Gn. Ex. ‫ חָ סֵ ר‬qal.T. He. 16:18. N. ‫ ָנגַׂש‬. remar. 2:7. ἠλαυνόµην.306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων.T. Tener menos. ‫ חָ סֵ ר‬hi.T. 1640. Ver λαγχάνω. He.. Pr. (imperf. Pr. 11:22. ά. Ver ἐλάσσων. 1644 ἐλαφρία. 2 Co. N. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬... ‫ חַ סֵ ר‬adj. 1 R. ‫קָ טֹן‬. Nm. 16:17. vacilación: 2 Co. 18:26. A. 30:15. 41:7. N. 1:17. Jn. 1 Ti. 9:25. 8:29. parti. 2:39.

‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. Mt. 1 Co.. ιστον. Eleazar: Mt. 26:20. ὁ. propio . 1648 Ἐλεάζαρ.. 50:2. Certeza. ἡ. poner en manifiesto.T. (imperf. 30:24.. 1650 ἔλεγχος. 5:18. Superlativo de ἔλαχυς. 3:16. ‫ יָכַ ח‬hoph. A. 2975. ἔλαχον. 2 P. Jos. muy pequeño. ἰστη. Comparativo de ἐλάχιστος. lo mínimo. 12:26. en la genealogía de Jesús. ‫נְ אָ צָ ה‬. Ver λαγχάνω. reprochar. indecl.T. Lc. Lc.T. εως. Job 33:19. pas. Is. ‫קָ טֹן‬.. 1:15. Lv.. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬. Acción de rebatir el error: 2 Ti. muy poco. reproche. ‫ יָכַ ח‬hi. ‫ַמר‬. 6:2. A. condenar. 1:30. N. El más pequeño. ‫ יָכַ ה‬hi. 5:19. fut. 16:10. Job 23:7. 2 perf. 4:3.. Pr. 19:17. 18:17. 3:8. Convencer. Pr. ‫ּגְ עָ ָרה‬.R. 1649 ἔλεγξις. 3:11. Pr. 1651 ἐλέγχω. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). 2:16. Acción de rebatir. Sal. A.. He. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬.T. Job 15:6. Nm. 1 aor. 3:16. οῦ.. 1647 ἐλαχιστότερος. Mt. ἐλέγξω. 1 Co. 5:9. Is. ἤλεγξα. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. ‫צָ ִעיר‬. fut. el menos importante. ἐλεάω. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi. ἤλεγχον.. reproche: ‫יח‬ ַ ‫ . 37:3.T. ‫ יָכַ ח‬ni. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. verificación. 6:26. pas. () ἐλεγµός. Nombre prop. 37:15(38:14). reprender. 1 Co. 2 Ti. Pr. 149:7. el más pequeño: Ef. 15:9. ὁ. ου. A. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. N. 9:7. Job 6:26. ‫חָ קַ ר‬. ἐλεγχθήσοµαι. ‫ ָנגַע‬pi.T. Reprensión. convencimiento. 2:6. Ver ἐλεέω.T. 11:1. prueba.307 ἐλάχιστος. 19:17. ἠλέγχθην. Stg. 1 aor. ִׂש‬Job 21:4. mostrar la falta. Menos que. N. Lv. Lc. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. T. 5:24(6:5). prop. 2 Cr. Sal. ὁ. 3:4. 1653.

Mr. Mt. 21:10. 2 Ti. 1654 ἐλεηµοσύνη. pas. Pr. Lc. mostrar la falta: T. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬.. 1652 ἐλεεινός.R. ‫חֶ סֶ ד‬. D) Castigar: He. 2:9. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. Jud.. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. Mt. digno de lástima: 1 Co. ‫חָ מַ ל‬. 10:31. ‫ יָטַ ב‬hi. ִ ָ‫ח‬. 1 Ti. 22:9. ‫נָתַ ן‬. 144(145):8. Piedad. 1:16. 1:6. Ef.308 N. Os. Hch. Lc. 28:17. Job 27:15.. 33:5. ‫ּגָאַ ל‬.T. 6:2–4. 52:8. Job 41:4. N. Lc. compadecerse. 11:41. Stg. Hch. Mr. Ef. ‫חין‬ ִ . Tit. A. Is. (imperf. N. 19:11. Tener compasión de. 3:20. Mt. Zac. 2:15. A. 1 Ti. Pr. 10:2. pas. He. 1656 . Pr. ή. 7:25. misericordioso.. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ . Is. 3:12. Jer. Ap. Sal.. 1 P. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi. 10:47–48. Ro. fut. 14:24. 3:19. 1 Co. Ro. Mt. Lc. Hch. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is. 17:13. A) Convencer.. ονος.. 17:15. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 9:36.T. 59:2. ‫ׂשֵ כֶ ל‬. 16:24. ‫חֶ סֶ ד‬. όν. ‫ ִצ ְדקָ ה‬. ἡ. 4:2. 47:29. 18:15. ‫ חָ נַן‬hoph. Lc.. Desdichado. Ap. La mayoría ‫ חָ נַן‬qal. Hch. 34:6. ‫ׁשָ מַ ע‬. Is. perf. 1:13. 54:7. ‫ ַרחּום‬.T. 15. 1:9. Ez. Ro. ‫הָ ַדר‬. ‫צֶ ֶדק‬.. 1655 ἐλεήµων. 12:33. 44:23. gen. 16:8. C) Reprender: Mt. Mt.. ἠλεηµένος). 18:38–39. ayudar a necesitados. 5:11. Jn. Hch. ‫ קָ בַ ץ‬pi. ης. 34(35):24. Compasivo. 9:15–16. 3:17. 30:3. 1 Ti. Dt. 18:33. ἠλέηκα. Hch. Is. Jn. acción de ayudar a los necesitados. 4:27. ‫ נָחַ ם‬pi. 11:30–31. 9:27. 5:20.T. Tener compasión de. 14:21. perf. Fil. A. Ro. Lc. 2:17.. Tit. 24:17. Jer. 9:18. Sal. 12:5. Job 24:21. Pr. 3:12. ‫ חָ נַן‬po. 5:19. Hch. 5:13. ἠλέουν. 4:1. 15:22. Pr. 2:10. 10:4. 12:8.T. ‫ׁשּוב‬. Ro. 20:30–31.Gn. ον. 3:2–3. 5:7. 23:3. Is. ἠλέησα. 3:10. 11:32. 1:17. pas. 9:18(19).T. 1 aor. 3:19. B) Poner en manifiesto: Jn. ἐλεηθήσοµαι. Gn. Tit. Ex. Mt. Ex. ‫ נָחַ ם‬ni. ‫ ָרחֵ ם‬pu. 15:19. parti.T. 1 Co. 2:27. 24:14. 38:18. 1 aor. Mt. Dn. ἠλεήθην. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬. 5:7. 11:17. ‫ּבָ כָ ה‬. 1:13. 2 Co. ἐλεήσω fut. Is. 8:46. socorrer a los necesitados: Mt. 21:26. 44:23. compadecerse. N.

pas. 8:33. α. 1 fut. 10:29. 1658 ἐλεύθερος. Gá. Dt. ον. pas. ‫חר‬ ֹ . Libre (en contraste con esclavo). Stg. 2. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬. ἐλεύσοµαι. 6:20. 5:1. Gá. 23:23. εως. ‫ ַרחַ ם‬. 1:2. 17:26. ἠλευθερώθην. Gn. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬. 1 Co. ‫ ְמ ִעי‬. 63:15. A. Ro. Ec. Jn. 7:3. 2:4. ἡ.T. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬. Compasión. misericordia. Lv. Col.309 ἔλεος. He. piedad. pas. 12:13. 6:22. 10:37. Gá. Mt. Stg. Hab. 11:20. Stg. A. 8:36. Jn. 1660 ἔλευσις. 9:3. ον. Ro. 56:1. Dt. 9:1. Gá. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬. Is. 2:16. Ap. τό. 1:58. Is. ‫ ְּת ִחּנָה‬. ἐλευθερωθήσοµαι. ‫חָ נַן‬. 21. 1 P. B) De hombre hacia el hombre: Mt. ἡ. Ro. Ap. 8:36. Ro. Jer. Ro. 1657 ἐλευθερία. 5:13. perf. Is. 1:2. 1 P. 10:17. 8:21. Jue. 6:15. 11:31. (fut. 19:20. 10:22. 8:21. 10:18. 1 Co. 7:21–22. ἐλευθερώσω. ‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬. ‫ׁשֵ ן‬. Stg. 1 Co. 1 Ti. 15:12. 2 P. Ap. 1 Co. 13:16. Dn. 1:54. 19:18. ἠλευθέρωσα.T. 6:18. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. ας. ְ . 1 aor. 5:1. de marfil. hacer libre: Jn. Lc. 8:2. ἠλευθέρωκα. Ro. 9:13. ‫חנִ ינָה‬ ֲ . 1 Co.T. 2 Ti. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 1 P. libre. Jn. 1:50. 13:18(17). Dt. 1:3. Ro. 2:13. ‫חֵ ן‬. 2:4. 3:17. Ro. Gn. ἠλευθέρωµαι). ους. 3:11. Ro. 2:19. 1 aor. exento (de impuestos): Mt. 16:13. Jud. 12:7.T. Marfileño. Gá. 24:12. 2:12. ‫ ָרצֹון‬. 3. A. 2 Co. 3021. Gá. Ver ἔρχοµαι. perf. Tit. 1 R. Ef. 36(29):2. 21:14. Lc. 1659 ἐλευθερόω. Libre (en contraste con esclavo). 6:8. Jud. 1661 ἐλεφάντινος. 21:22. 1:78. 2 Jn. misericordia. Liberar. 8:32. Lc. 9:21.T. Ef. 9:19. Compasión. Mt. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬. Ro. 3:28. Venida: Hch. 2064. 60:10. 4:26. 7:52. ‫ ָרחַ ם‬. 1 R. 2 Cr. A) De parte de Dios hacia el hombre. Gá. 1:25. Neh. ‫צ ָדקָ ה‬ N. 19:19. . 45:8. 3:2. 6:16. 15:9. 13:17. Jer. ‫חר‬ ֹ . 4:16. Ver λευκαίνω. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬. Jos. Lc. 2:16. 9:23. 1) En general: Lc. η. 1:72. N. 3:5. 3:17. ἐλεύκανα. ‫ׁשַ ר‬.

Gn. Lc. 1664 Ἐλιούδ. 1:12. 1:13. Lc. Lc. 18:12. perf. indecl. 2064. 18:4. εἵλιγµαι). ου. 4:27. Sal. 6:23.. 1666 Ἐλισαῖος. Ap. 15:2. Ex. (imperf. Lc. Enrollar.. pas. 3:29.א‬2 R. εἱλίχθην y ἑλίθην. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ . Ex. 1643. He. 34:4. +‫ הַ ל‬hithpa. 1 aor. úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬. ἐλήλακα. ἡ. 1:5. Lc.. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬. perf. Ver ἐλαύνω. ἐλήλυθα. en la genealogía de Jesús. Lc. 16:21. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬. ἑλιχθήσοµαι. fut. Job 18:8. ὁ. 4:2. ‫ ּגָלַ ל‬ni. 1:57. ὁ. Lc. Nombre prop. Lc. 1:24. Ex. 1669 . Eiud: Mt. 1:13. A..310 N. en la genealogía de Jesús. ὁ.T. indecl. ους τό. Nombre prop. Nombre prop. Nombre prop. 1:14–15. εἵλιξα. fut.T. 1667 ἑλίσσω. Ver ἔρχοµαι. 1665 Ἐλισάβετ. 1663 Ἐλιέζερ. Lc. 16:2. Ap. pas. ὁ. Lc. 2 R. Mt.. pas. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ. 1:40–41. 101:27 (102:26). Is. 18:18. 1669.. 1668 ἕλκος. en la genealogía de Jesús. 1 aor. ἑλίξω. 3:30. ἐλθεῖν. εἵλισσον y ἕλισσον. ἑλκόοµαι. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬. 1:36. εἵλικα o ἐλήλικα. 1:7. Ver ἑλκόω. Nombre prop. 9:9. Llaga. ‫ חָ לַ ף‬hi. A. 6:14.T. Ap. indecl. indecl. Lc.

1 Co. 21:37. 1670 ἑλκύω y ἕλκω. pas. 1 aor.311 ἑλκόω. Hch. A) lit. Lc. 14:1. 22:17. A. εἵλκυσα. B) No judío. 7:35. 1671 Ἑλλάς. 1 Co. ‫ׁשָ לַ ף‬. Gá. 1672 Ἕλλην.. ἥλκωσα. perf. Sal... 19:17. 10:32. 1676 Ἑλληνιστί. Is. arrastrar. Jn. llevar. herir. εἵλκυκα. 3:9. Ro. ὁ. Ap. sacar. ἡ. ‫ נּוף‬hi. 18:4. ὁ. όν. Hab. sacar. εἱλκωµένος). 6:1. (fut. Jn. 1:22. Hch. 11:20. Col. 1:16. Dt. persuadir. Gá. Stg. 7:26. Hch. 2:9–10. 1 Co. 19:20. perf. 23:38. 10:12. 18:10. 10:15. pas. Hch. + ַ‫מָ ׁש‬. ‫נְ גד‬. En lengua griega: Jn. 16:20. Atraer: Jn. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 9:29. Hch. Causar llagas. Ro. 1 aor. 1:15. ‫ׁשָ אַ ף‬. Job 39:10. 17:4. ίδος. parti. 3:11. pas. Hch. ή. 3:28. 20:2. 16:3. 1 Co. adv. 21:6. ἡ. 2 S. (imperf. Mujer griega. pagano: Jn. 118(119):131. 1:5. 21:30. Hch. 21:3. ηνος. Ro. gentil. 1:24.T. 2:6. 1673 Ἑλληνικός. fut. 12:32. Job 20:28. 1 fut. 20:2. άδος. perf. Llevar. ἑλκυσθήσοµαι. 7:10. 20:21. Jue. 1675 Ἑλληνιστής. perf. A) Griego: Ro. 1 aor. Hch. Grecia: Hch. εἱλκύσθην. 1677 . 2:3. Griego: T. 16:1. 1674 Ἑλληνίς. Atraer. Hch. οῦ. pas. Jn. extranjera o pagana: Mr. 16:19. Hch. 19:10. Hch. 6:44. Ro. Hch. Hch. εἵλκύσµαι). ‫ּגָלָ ה‬. Hch. ἐ͂λκον. ‫ּג ַָרר‬. B) fig. desenvainar. 12:13. 21:28. 1:14. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. Hch. Dn. 12:20. 21:11. estar cubierto de llagas: Lc. desenvainar: Jn. N. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. εἵλκωµαι. arrastrar.T. ἑλκύσω o ἕλξω. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. Jn.R. pas. 9:11. 17:12. ἑλκώσω.

2 Co. A) absol. 13:18. 1:20. 1:13. 3:28. ‫ּבָ טַ ח‬. ‫ׁשָ קַ ק‬. 21:10(22:9). ἐλλογήσω).: Lc. 12:21. ἐλπιῶ y ἐλπίσω. Ver αἱρέω. 2:19. ἑλόµενος. Flm. C) Indicando qué es lo que se espera. 143(144):2. 16:7. pas. Ez... ‫ ָגלֵ ל‬. 2:13. 3:28(95). 1680 ἐλπίς. confiar. ἤλπισα. 8:24. Is. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬. ‫ יָחַ ל‬pi. 1 Ti. Ro. 13:6. 24:21. N. ‫ּבֶ טַ ח‬.. poner la esperanza en. N. 28:18. en la genealogía de Jesús. 34:27. 77 (78):7. Sal. ἤλπιζον. Esperar. 26:8. ἤλπικα. 17:5. ‫ ָּד ַרׁש‬. Ec. . perf.. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal.. ‫מַ ּבָ ט‬. Jer. ‫ קָ ַרב‬pi. (imperf. 6:17.. 4:18. Sal. 26:7. ‫ּכֶ ֶסל‬. 8:24. Hch.. 1 Co. 9:4. 4:26. ἠλπίσθην. A. 15:12. ‫קַ ו‬. 37:11. Esperanza. 1 Ti. 28:15. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi. A) En general: Hch. ‫ ּבָ טַ ח‬hi.T. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. 2:23. 145(146):5. 3:18. 36:8. Is. 24:15.: Lc. 42:4. 1:27. Fil. aguardar. 51:5. Hch. ‫נְ ִדיבָ ה‬. suspirar. Ez. Lm. confiar. 3) Con ὅτι. 18. ἐλπισθήσοµαι. 5:45. ‫עֶ זְ ָרה‬. 3:5. Fil. 1) Con acu. Hch. Lc. 5:11. Is. 1 Tes. ‫ נָׂשָ א‬pi. Sal.. lo que se espera: Ro. Sal. Jer. Is. 22. 1 P. 1 Co. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. 15:24. fut. 29:8. 6:18. Ro. Jer. 1679 ἐλπίζω. A. 2 Co. 32:9. Fil. Ro. Job 30:15. perf.T. 24:26.312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. 1 Co. He. 5:5. 21:9(22:8). 1 P. 28:17. Dn. 2 Co.: 2 Co. ‫ּבֶ טַ ח‬. 6:34. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. He. ‫ קָ וָה‬pi. ‫ּבָ טַ ח‬. 9:5. 15:19. 8:5. ὁ. Nombre prop. 1:13. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe. Esperanza.. ‫ ִּת ְקוָה‬. 107:10(108:9).T. ‫ ִּבּטָ חֹון‬. 2) Con un inf. Is. 2:19. 2:37. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν. ‫יָחַ ל‬ hi. 2 Co.T. Job 24:23. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬.. ‫ ּבָ טַ ח‬qal. ‫ ִמ ְבטָ ח‬. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. Is. Sal. 1:7. Tit. Gn. lo que se espera. Is.. 4:10. Tomar en cuenta. Flm. Col. ‫ ַרחַ ץ‬. Zac. fut. 9:10. Ro. cargar en la cuenta: Ro. Col. 35:26. C) Esperanza. Jer. Is. ίδος. 1 aor. ‫ חָ זּות‬Is. ‫ חָ סָ ח‬Sal. indecl. Sal. 8:24–25. Ez. 28:5. 1 Ti. Elmodam: Lc. 27:20. 16:19. 13:25. poner la esperanza en. med y pas. ‫ חָ לַ ל‬hoph. 2 Co. 1:1. ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)]. 2 Cr. 11:10. Esperar. ἡ. Is. 5:13. Jn. 28:19. 38:18. 1:10. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 51(44):14. 31:2. pas. ‫ׂשֵ בֶ ר‬. Is. 11:1. ἤλπισµαι). 1 Ti. 23:8. 1 Co. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 129:6(130:5). 1:5. ‫ ְצ ִבי‬. 1678 Ἐλµωδάµ. 13:7. (fut.: Ro. 90(91):14. 1 aor.

4:39. Para el plural. 8:23. ἔµαθον. Gn. 1 Tes. 1682 ἐλωΐ. 6:24. 12:5. Hch. 2:26. 14:10. Elimas: Hch. 3129. He 6:11. Lc. Mr. 1:3. 8:22. Jer. 1:3. (fut. Hch. Hch. Ez. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Lc. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. 1685 ἐµβάλλω. Gn. 39:20. 23:6. 12:32. Ro.. 10:19. 5:2. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ὁ. 1 P. 14:22. 3:14. ver ἑαυτοῦ. 3:12. Mi propio: 1 Co. 5:8. ἐµβαλῶ. 8:42. 15:13. 12:49. Ro. ‫ׁשים‬ ִ . sing. 7:7. 1:23. 14:3. Hch. 1 S. 4:4. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. T. 15:4. Lc. ‫ ּפָ לַ ח‬pi. Mr. 1 Jn. Nombre prop. 24:10. Hch. 1 Tes. A) pron. 9:19. ‫ּבֹוא‬.. 1 Co. 28:16. Dn. ‫ּתָ קַ ע‬. 8:28. Mt. 44(37):21. Pr. Transliteración del arameo. f) ὑπέρ: 2 Co. ἐνέβησα. 10:33. Jn. 8:54. 2:16. α. del 2 aor. 2:12. 1:18. sing. 5:4. En gen dat. 1 P. d) περί: Jn. 2 R.. Ex.. 1681 Ἐλύµας.. Ef... Ro. Mt. inf. Jn. ‫ ְרמָ ה‬ithpe. Dn. Mt. 17:19. 14:21. 3:7. 10:23. 8:37. Entrar en. 1:2. 1:17. ‫עָ לָ ה‬. g) ὑπό: Mt. 8:14. 1684 ἐµβαίνω. 1 aor. 8:10. echar. 7:7. 6:45. 40:15. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. Nah. ῆς. 8:18. Ro. reflexivo de 1a pers. Lk. Mt. 4:4.T. 13:8. act.T. ἐµβάς. Is. ‫ ְרמָ א‬. 7:17. A. 5:30. . Pr. 5:3. partici del 2 aor. 21:3. b) ἐκ: Jn. Gn. Jon. 3:6. lanzar. T. 4:1. 15:39.313 D) La esperanza del cristiano: Hch. 1 Tes. Jn. He. 7:8. 6:17. Jer. 13:13. subir (al barco) o embarcarse. Flm. Mr. a) ἀπό: Jn. Mr. en gen. e) πρός: Jn. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬. 1683 ἐµαυτοῦ. ἐµβέβηκα). 9:1. Mt. 2:16. 7:5. 2 aor. Col. 5:18. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. (fut. 26:9. Hag. 5:4–5. ‫ ְרמָ א‬. Jn. ‫ּבֹוא‬. 3:6. Ef. 13.R. 3:15. 1:3. Ro. ‫אָ סַ ף‬. 22:18. 1 Co. 2 Co. Jn. 8:20. He. Hch. 1 Co. 1438. ἐµβέβληκα). C) pron. 26:2. posesivo de 1a pers. Echar para dentro. ‫ טּול‬hi. 2 aor. ‫ׁשָ מַ ר‬. Ver µανθάνω. perf. Jn.. A.. 8:13. Jon. perf. 1 P. 2) Con un verbo: Lc. Jn.. ἐνέβαλον. 4:6.R. Jn. 8:9. tirar. 7:19. 1:21. 1:12. c) εἰς: 1 Co. Jn 10:18. Jn. 7:28. 4:13. Jn. y acu. Tit. 12:12. Jn. 15:34. ἐνέβην. 11:19. ‫ יָסַ ד‬pi. 24:15. 2 Co. 3:20. 10:15.T. Dios mío: Mr. 28:20. Gá. Hch. He. 2 Cr. ‫ נָפַ ל‬hi.. Jn. 13:2. 26:6–7. 37:22. Jn. N. 5:5. Job 18:8. ‫י ַָרד‬. Ro. 2242. Tit. Jn.. Mí mismo. Ef. ἐυβῆναι. Ver Ηλι. 1) Con preposición. ‫נָתַ ן‬. ‫ׁשּום‬. 3:3. ‫ ְרמָ ה‬peal. 2 Tes. Mr. 18:25. 24:4.

‫ ָראָ ה‬qal. 1687 ἐµβατεύω. Lc. Forma enfática acu. considerar. mi mismo: Mt. 2 Ti. 1:15. ἐνεβριµήθην. ‫ ָרכַ ב‬hi. Criticar severamente. Hch. Is.Is. 17:7. 9:30. 22:11. 4:11. Echar. ). ἐµβριµήσοµαι. 3306. disgustarse con. ἐνεβριµησάµην. 6:21. 1 aor. Hacer subir. ‫ חָ לַ ק‬pi. 1686 ἐµβάπτω. estar conmovido: Mt. 26:23. ἐµβάψω. Jn. me. estremecerse. 20:17. Ef. 8:22. Mr. 1691 ἐµέ. Mr. Meter: Mt. ἐµβλέψοµαι. ἐνέβλεψα). ἐµβατεύσω). personal de 1a pers.. 1 R. 14:67. (fut.. 14:5. Hch. Jn. 9:28. ‫ ָראַ ה‬ni. 1:17. 9:37. +‫ ָּד ַר‬hi. 39:5(40:4). ‫ נָבַ ט‬hi. Entrar en posesión. ἐνέβαψα). ‫ּפָ נַח‬. pas. 10:37. B) fig. A. Flm. Pr. Ver µένω.T. Fil. 1 aor.T. 10:21. ἐγώ. Mr. del pron. (fut. 2 Co. mirar fijamente. Mirar. 2 R. A) lit. ἐµβιβάσω. Entrar en posesión.T.T. A mí. lanzar: Lc. A. 1688 ἐµβιβάζω. Hch. 2:18. ‫נָחַ ל‬. 19:26. 1:36. 1:8. (fut. (fut. Ap. 9:48.T. 6:26. Quizás hacer caso o basarse en: Col. ‫נָבַ ט‬ ni. encargar rigurosamente. 1 aor. 14:20. ἐνεβίβασα). Mr. Ro.. 11:38. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. 1:12. 8:25. 6:35. 10:27. Jn. Jn. 1 aor. 1 Co. N. 2:5. ἔµεινα.. 3:22. 19:51. sing. Mr. Jos. Mr. 9:3. conquistar. A. 1692 . 17. 1689 ἐµβλέπω. Lc. 22:61. Col. N. 4:7. ver. 11:33.. 27:6..T.. conquistar. (fut. 1:11. Hch. Sal. Mirar. 19:49. Considerar: Mt.T. 8:8. Jos. Jn. 12:5. 1 aor. 1:42. Lc. Is. 5:30. N. ver: Mt. hacer embarcar.. Mr.314 N.

Gá. aor. Jn. 1 aor. de ἐγώ. 8:43. ἐµµενῶ. He. 3:16. Is. sing. sing. 1 Ti. ἐµῶ y ἐµέσω. 4:6. 10:32. Mi. dat. 6:19. Dt. Gá. 2 Co. Me. Mío. 14:22.. Ef. 1:7. Hch.T. 1:29. ἐµµεµένηκα). Tit. Nombre prop. (fut. personal de 1 a pers. vivir. 1 Co. ἤµεκα. 15:31. Flm. indecl. 8:31. 6:11. 2 Co. obedecer. 38(31):32. 3:7. Fil. όν.. 1698 ἐµοί. Estar furioso contra alguien: Hch. 7:14. He. Lc. (fut. 1:12. 3:15. 7:8. 10:7. ‫ חָ כָ ה‬pi. ἐµνήσθην.315 ἐµέω. 8:23.. 1:17. Vomitar: ‫קיא‬ ִ . 2 Ti. indecl. ‫ קּום‬qal. 1 aor. Jn. Jn. Gá. Ro. ἡ. etc. 18:36. 1697 Ἐµµόρ. a mí. Jn. Hamor: Hch. perf. 7:16. 12:12. Jer. ἐνέµεινα. Lc. (fut. 10:28. 20:15. 10:26. Emaús: Lc.. 3:9. mío. 11. Permanecer en. 14:15. ‫ קּום‬hi. negativo . mí: Mt. Fil. mi: Mt. ἐγώ. o Ἑµµώρ. Jn. 26:11. pas. 2:4. ‫ ּפָ ַרר‬hi. 19:14. Mr. 51(44):28. 1:15. 3:10. ή. 1:19. 8:38. Mt.T. ἤµεσα.. 10:30. 27:26. perf. Dn. N. perseverar. Ef. Is. Mr. 1695 Ἐµµαούς. He. Ap. Jn. 3403. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. Col. 1694 Ἐµµανουήλ. con neg. 28:30. 24:13.: Mt. 1699 ἐµός. 15:11. Jn. 5:7. 4:3. A. adj. Gá. 5:11. 1693 ἐµµαίνοµαι. posesivo. 2:20. Hch. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). 3:8. Jer. Jer. ‫ חָ כָ ה‬qal. Ap. 1:16. ‫ קּום‬hi. ὁ. 1:2. 1700 ἐµοῦ. 4:8. 51(44):25. neg. 1 Co. del pron. Lc. 8:9. quedarse. 30:18. Jn. 1696 ἐµµένω. Ro. 4:9. A) gen. Hch. ἠµέθην). 1:23. 8:46. 2 Co. cumplir. mis. Ver µιµνῄσκοµαι. indecl.

Pr. Ez. chasquear. 22:5. colmar. 11:36. 34:7. N. ἐµπέπληκα. 10:15.. 22:63. Vivir o andar en medio de: 2 Co. Dt. pas. 1 aor. 2:16. pas. 11:3. 7:19. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu. A. (fut. 27:31. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11. A. Jer. 1705. Burla. ἐνέπαιξα.T. ἡ. Mr. 1 fut. 6:16. 24:13. Lc.Is. 1:10. Ez. 18. 3:3. Jud. 1 Co. 11:9. ἐµπλήσω.. Is. A) Burlarse de. ἐνεπίµπλην. hiyhpa.T.. Mt. del adj. poner en ridículo: Mt. Flm. Is. Pr.. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 1 Cr. ‫נּוח‬ ַ hi. ου. 23:11. Lc.. 20:19. ‫ צָ חַ ק‬ni. Sal. ὁ. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi.T. Mt. ‫מל ֹא‬ ְ . ‫מָ לֵ א‬. 29:19. ἐνέπλησα. A. 16:28. ἐµπιλάω ַ hi. perf. 27:41. 1703 ἐµπαίκτης. Hab. ‫מָ לֵ א‬ ni. 5:4. 1 aor. N. 40:13.. Ver ἐµπίµπληµι. Is. Persona que se burla de otra. 32:4. 23:35. fut. B) Engañar: Mt. sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬.. 15:20. Is. 1701 ἐµπαιγµός. Burlarse de. ἐµπαιχθήσοµαι. () ἐµπαιγµονή.. 1 aor. 32:6. 23:36. 2 Cr. pas. pas. Mío. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. ἐµπεπλησµένος. ὁ. 37:8(38:7). Ez. 3:4.T. Sal. (imperf. Ez. adj. 2 P. ‫ּגִ יל‬. 13:25. ‫ קָ לַ ס‬hithpal. 39:20. burlador. 16:14. 15:31. Ez. ἐµπεριπατήσω). sarcasmo: 2 P. (fut. 31:4.T. Ez. 1 fut. Ez. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. Mr. injuria o tortura pública. Ec. 103(104):26. poner en ridículo. ‫ׂשבַ ע‬. 39:14. He. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬. ῆς. 34:9. Llenar. ‫ הלַ ם‬Pr. Mt. 10:4.. engañar.. ἐµπλησθήσοµαι. 1704 ἐµπεριπατέω. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. ‫ ׂשָ ַבע‬hi.. Ez. ‫ׂשָ בַ ע‬. ‫ מָ לֵ א‬qal. 27:7. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. ‫עָ לַ ל‬. ‫קַ ּלָ סָ ה‬. 3:3. 1 aor. 10. ἐµός. mi: Jn. pas. 22:4. ἐµπαίξω. οῦ. ἐνεπλήσθην. ‫ מָ לֵ א‬pi. Burla.. Is. disfrutar. Mr. ‫ּבּוס‬. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez. posesivo. . ἐνεπαίχθην). ἐµπέπλησµαι). ‫ קָ לָ ה‬ni. 35:8. Lc. 36:16. 1702 ἐµπαίζω... Gn. satisfacer. 14:29. 10:34. perf.316 B) gen. Lc. 27:29.

2:20. 1:53. A) lit.T. Respirar. ‫ּפָ גַע‬. 1:7.. 1707 ἐµπλέκω. 10:30. C) Disfrutar: Ro. Incendiar.T. Pienado exagerado: 1 P. pas. Jos. Gn. ‫ּכָ ַרע‬. ‫ אָ בַ ל‬ni.. 27:13. 12:11. 9:1. Am. 6:39. 14:17. ‫יָצָ א‬. 1714. ῆς. (fut. A) Llenar: Lc. ‫ יָבַ ל‬hoph. Is. 2 aor. ἐνεπλάκην).. 1:3. Lc. pas. Enredarse. Pr. Dn. Ez. ἐνεπορευσάµην. Dn. ‫חָ לַ ם‬. 6:25. Ez.317 N. Caer en. ‫סָ חַ ר‬. ἐµπεσοῦµαι. He. ἐνεπορεύθην). ‫סַ חַ ר‬. 6:9. aprovecharse de. 17:12. 3:6–7. (fut. 1 aor. 1706 ἐµπίπτω. 34:24. 31:14.. Hch. A. A. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. Neh. Incendiar. implicarse: 2 Ti. pas. 10:4. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬. N. fut. ἐνέπρησα. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 1 Ti.T. perf.T. 1709 ἐµπνέω. 14:30. ἐµπέπρησµαι). Ver ἐµπρήθω.. 10:31. Hch. () ἐµπί(µ)πρηµι. 7:2. 15:24. 2:1. ἐνεπρήσθην. A. N.: Lc. ἐµπνεύσοµαι. ἐµπρήσω. (fut.. (fut. 6:12. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal. Am. ἐµπορεύσοµαι. Gn. 8:6. Ez. ‫ יָצַ ת‬ni.. ἐνεπίµπρην. 34:10. 2 P.T. N. ‫ יָצַ ת‬hi. Caer en. quemar. quemar: Mt. Jn. Comerciar. perf. ἐµπλέξω. 23:25. Jos. Pr. ἐνέπνευσα). 20:48. 11:14. 3:3. 1 fut. perf. B) Casi el mismo sentido de A). 14:17. Jue. 1 aor. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph. 23:47. (imperf. A.T. 3:14. aor. 2 aor. viajar por negocio. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬.T. ἐµπέπτωκα). 2 S. Pr.. pas. Gn. 5:19. explotar. 1708 ἐµπλοκή. 22:7. ἐµπρησθήσοµαι. 2:4. Hch. 1 Ti. . ‫סָ חַ ר‬. ἐµπέπρηκα. ‫ּפָ נַׁש‬. ἐνέπεσον. 1710 ἐµπορεύοµαι. 10:36. 14:10. 1 aor.T. Os. ‫ ָרכַ ל‬. ‫נֶפֶ ׁש‬. pas. ἡ. Satisfacer: Lc. Mi. 1 aor. B) fig. 12:2(1).: Mt..

‫ ָרכַ ל‬Ez. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 1 Tes. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. 1712 ἐµπόριον. Jos. ἐµπρήσω.T. 4:18. N. 2:3. Ap. A) prep. 7:8. Ap. 1 aor. Mt. ‫ּפָ נִ יס‬. 1713 ἔµπορος. Mt. ου. 9:2. ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. A. (imperf. Lc. 4:23. Jos.318 N. . ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. 29:2. 18:11. ‫ ְלפָ נִ ים‬. ‫קַ ְדמַ י‬. ‫סַ חַ ר‬. 18:14. al frente de. 27:13. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. 10:29. 3:16. Ap. Mr. 2 Cr. 27:3. N.T. 21:36. ‫ ִל ְק ַראת‬. 1:11. 1715 ἔµπροσθεν. 27:16. 14:2. 10:21. 5:24. 8:6. 2:12. Dn. 7:6. Ez. ‫סָ חַ ר‬. Mercado. 22:7. 19:10. 33:19. 22:8. emporio. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬. 27:24. 5:16. 41:26. 22:5. ‫ ְּפנֵי‬. 27:15. Gá. 2:8. Mal. ἐνέπρηθον. 1 Tes. 3:19. Jue. Dn. traficante. 23:13. 1 Tes. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ . ‫קֳ ָדם‬. 4:13. Gn. 5:10. Jn. ‫ ִמ ְּפנֵי‬. 26:70. Ez. 1 Jn. Lc. ας. 2:10. N. ‫ׂשָ פַ ן‬. Delante de. Ez. Lc. Jn. Ap. Esd. ‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. ὁ. ου. 1 Tes. 6:11(10). 2 Co. 18:3. Mt. 7:24.T. 27:29. A. 24:7. lo anterior. por delante. Mt. 11:26. Delante de. Ez. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. Job. ‫ּבָ ִראֹון‬. Is. 12:37. incendiar: Mt. 18:15. 1:3. Mt.T. Hch. Ver ἐµπιµπρηµι. Ap. Negocio: Mt. 2) A vista de: Mt. ante. Ez. 19:27. impropia con gen. τό.T. A. 27:36. ‫ . ἐνέπρησα). 6:1. 45:14.T. Comerciante que vende por mayor. 1714 ἐµπρήθω. 5:19. Ez. 3:4. Mt. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. 2 R. fut. 10:32– 33. 25:32. Mr. 36:11. τὰ ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬. Quemar. Jue. 9:17. ‫ ָרכַ ל‬. aprovecharse de: Stg. 2:19. al frente de. 18:23. ‫ ָרכַ ל‬Nah. 2 P. Negocio. A. 5:1. 13:45. ἡ. comercio. 27:25. 3) Sencillamente local: Mt. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. 10:4. Jos. N.T. Ap. explotar. 2:16. Mt. 7:10. 1 R. Mt. 27:11. Mt. Dt. hacer negocio. 28:18. Lc. Ez. 13:14. 1) En la presencia de: Mt. ‫קֶ ֶדם‬. 3:13. 27:17. ante. 2:14. Hch. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ . ‫ סָ חַ ר‬Ez. 20:39. 1711 ἐµπορία. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬. Dn. 18:17. 3:9.T. ‫ ִראֹון‬. 17:2. Mt. ‫ּפָ נִ ים‬. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬.T. ‫ ָרכַ ל‬. Mt. 12:8. adelante. 10:15. Lc. Jer. Lc. Comerciar.

Hch. Hch. Mt. hacer saber. N. delante: Lc. Ap. 24:1. 1719 ἔµφοβος.. ἐνεφανίσθην). Lc. 18:32. 33:18. Sembrado. 1721 ἔµφυτος. 1 aor. 20:22. 33:13. 2:14. 10:20. Fil. A. atemorizado. ον. Mt. Hch. Mt. Is.. 1722 . hacer saber: Mt.. Visible. 2:22. Jn. 27:53. Jn. ἐµπτύσω. 24:5. 23:22. A. 9:24. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi. 21:36(31). 11:14. Adelante. (fut. Hch. Soplar. dar a conocer. ές. 14:65. pas. N.T.. Hch. Lc.T. He. 10:40. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. B) Presentar acusación: Hch. ‫ י ַָדע‬hi. 2:2. 22:9. ἐνεφάνισα. 6:2. 10:4. 24:25. 3:28. Ex. 37:9. 17:21. 1 aor. Est. 1:30. 10:4. 27:30. Mr. 1 aor. ‫ ּפּוח‬hi. 26:67. Lc. Ex. ἐνέπτυσα). Nah. A) Dar a conocer. Escupir: ‫י ַָרק‬. Jn. Ex. ‫אָ מַ ר‬.T. 11:10. Ro. manifestar. 19:4. indicar. pas.T. Mr.. Is. manifestar. 11:13. Mr. Jn.T. Ap. 1:15. implantado: Stg. Nm. 25:2. Hch. aterrorizado: Lc. Mostrar. Jn.R.. 1720 ἐµφυσάω. 24:37. ‫ ּפּוץ‬hi. 7:27. 1 fut.T. 19:28. N. 1:21. Hch. ‫ ּכּון‬ni. 1716 ἐµπτύω. 2:2(1)..319 4) Donde hay movimiento: Mt. ἐµπτυσθήσοµαι. 10:34. ἐµφυσήσω.. 3:13. He. Lc. 3:9. ‫ ָראָ ה‬hi. B) adv. (fut. 25:15. Ez. 15:19. 5) En rango o categoría: Jn. 12:14. ‫נָפַ ח‬. Espantado. ‫ י ַָדע‬ni. T. 1 aor. ἐνεφύσησα). ον. A. Ez. 1 R. 14:21–22. ἐµφανίσω. (fut. revelado. 4:6. 1718 ἐµφανίζω. 1717 ἐµφανής. indicar. Is. 65:1. ‫ מָ ַדד‬hithpo.

1:8. Mr. prep. delante de. A) su sentido principal es En. —mente. 1 P. 1726 ἐναντίον. 7:10. 1 Co. impropia con gen. Lc. Jn. 1) De lugar. 2:1. Mt. 12:23. 7:6. 2) aor. 13:40. cerca de. 2:8. 1:20. a los ojos de. 5:42. aor. 10:16. 7:13. 5:25. etc. 7:16. 2 Tes. 2:1. Por lo cual. por medio de: Mt. 8:5.R. Mt. 22:49. 7:37. con. 8:32.320 ἐν. 3:15. Hch. Lc. 14:31. 27:12. 2:19. 6:5. al momento que: Lc. Ro. Mt. Lc. 1 Co. Ap. Con. 4:30. 1) pres. 8:20. con dat. Lc. 1:4. 1:6. en que: Ro. Ro. Ro. 2:6. ἐναγκαλίσοµαι. B) Se usa en perífrasis por adverbios. 2:1. 2:16. 1:29. 2 Tes. Mt. Mientras. 9:36. Hch. 6:10. Entre: Mt. 1:7. 2:19. Ro. He. 20:3. 17:31. Hch. Ro. Lc. en: Mr. E) Con infinitivo. ἐνηγκαλισάµην). 3:7. Mt. 14:21. 1724 ἐνάλιος. ante. adv. 27:40. 1 Co. 15:32. 11:2. Ap. 15:23. 2:7. Lc. He. Lc. D) Como instrumental. 9:34. 4:21. 5:34. 21:22. Ap. mientras. 1 Tes. En lo que. Jn. Hch. 1:11. Jn. Lc. 24:19. 7:4. Fil. 1727 . 1:16. adv. por. Mr. Mt. 1:6. Ap. 2 Co. 2:24. en presencia de: T. Hch. 2 Co. Ante. F) ἐν ᾧ. 3:9.: Mt. 1 Ti. Gá. 2:13. Mr. especialmente de personas. Jn. Mt. 2:19. 19:15. 2:9. fut. 1 Co. Ro. 15:7. 1:20. Pr. Col. Hch. Ap. 1725 ἔναντι. 21:38. durante: Mt. He. 13:4. Mr. 2:12. Mr. por. Jn. 2) De tiempo. Ap. 6:8. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. Lc. 12:38. Mientras: Mt. 1:7. 6:48. Cuando. Delante de. Lc. 13:25. 22:24. Ro. a. 15:52. 19:15. Mr. C) Con plural. inf. Usado como prep. Hch. Hch. 5:9. He. 15:5. 9:36. 14:22. según el contexto en. ἐνηγκαλιζόµην. en presencia de: Lc. 2:6. inf. 2:7. 13:4. 1) De cosa. 1 Ti. Cuando. Gá. Mt. 14:21. 11:12. al. Mt. 2:27. 14:14. (imperf. Ro. Col. 9:1. 9:34. impropia con gen. Mt. 3) Instrumental. 2:18. Ef. Usado como prep. 2 Tes. Lc. 6:44. 1:2. 12:1. 1 Co. 5:9. 6:17. 8:3. 5:23. 19:11. Ro. Lc. 5:7. Lc. 1 P. Col. 1:51. Mr. entre tanto que: Mr. Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ . 1 P. 2 Tes. 11:22. en. 2) De tiempo. ον. 8:21. Hch. Mt. 26:52. Animal marino: Stg. 3:16.

T. Verbo ‫חָ סֵ ד‬. Mr. Mostrar. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. 2:8.321 ἐναντίος. ἐνεδειξάµην). ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬. 3:27. Ver ἐγγ—. 1733 ἕνδεκα. ον.. 1:5. 27:4. τό. 1:26. Pr. Pr. 1 aor. 1 Tes. 10:24. 2:7. ‫ ָרעֵ ב‬. A) Mostrar.T. Ef. 1:16. 9:22. ἐνῆργµαι). enemigo: Mt. señal: 2 Ts. Jos. Comenzar. ‫ ָראָ ה‬hi. 1 Ti. 8:24. A. 15:39. 26:9. ‫ּבַ עַ ל‬. Ro. ἔνατος. adj. ἐνάρξοµαι. contrario. Dt. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. 6:10–11. 15:21. Pr. dar prueba de. demostrar. B) Causar. 4:14. Mr. causar. 7:15. 1731 ἐνδείκνυµαι. 21:17. 16:14. 27:7. A.T. 2:14. A. 1734 . 2 Co. 24:33.. En frente. Lc. hacer. 4:17. Mr. 24:9. adj. Hch. ‫חָ סֵ ד‬. 8:24. 1728 ἐνάρχοµαι. ἐνηρξάµην. empezar. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬. num. Gá. evidencia. 2:15. Pobre. muestra. Ro. 13:25. 2 Co. Pr. 2:31. 14:24. 9:16. Hch. 3:25–26. 7:14. N. 2:15. ἐνδείξω. He. ἡ.. Pobre. Prueba. Prueba.. 1 aor. ‫ לָ כַ ד‬ni. 28:17. N. Tit. 3:2. 41:16–17. Pr. 1766. Hch. 1:28. ‫ לָ כַ ד‬qal. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 50:17.T. perf. (fut. indecl. ‫חָ לַ ל‬ hi. 1730 ἔνδειγµα. opuesto. 28:16. evidencia: Ro. Lc. 9:5. dar prueba de: Ro.T. Nm. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬.T. ατος. ον. Tit. ἐνγ—. 6:48. Jos. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. Hch. Tit. 3:3. (fut. εως. 1729 ἐνδεής. η. Fil. 1732 ἔνδειξις. necesitado. 4:34. Jos. Hch. Once: Mt. 2:10. 18:2. ές. Ex. N.. hacer: 2 Ti. Ver ἔννατος. necesitado: Hch. 9:17. α.

Ap. Vestir. impers. 59:19. A. 33:16.19. Is. 2:2. fino. 1:12. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. 1735 ἐνδέχεται. ον. 1739 ἐνδόµησις. Is. Is. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj.T. 1741 ἔνδοξος. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj. ον. 1740 ἐνδοξάζοµαι. Undécimo. renombrado. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬. ον. ‫ עָ ַרץ‬ni. 5:6. Is. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬. 13:18. Fundamento. (1 aor.. Jue. Ex. 9:29. 22:24. 25:27. Nm. 64:2(3). Recibir la gloria.. 64:10(11). ἐνεδοξάσθην).T. respetado.. ἡ. ‫ּכָ בֹוד‬. ‫ּפָ אַ ר‬.. 1736 ἐνδεµέω.T.. (imperf. Glorioso.. 1:24. material (de construcción): T. 10:33. ἐνεδηµησα). Is. εως. ‫מַ ְחמָ ד‬.T. N.. (1 aor. ‫ לָ בַ ׁש‬qal. ‫ֲלילָ ה‬ . Voz med. 7:72. ‫ ּכּון‬hi. ‫הָ ָדר‬. N. Justo. 21:20. Sal. 45:25.. A. 5:14. merecido: He. 60:9. ‫ י ֵָרא‬ni. 28:22. Is. ‫ּכָ בֹוד‬. Pr. ִ ‫ע‬. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬ ‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬. 13:33. 18:21. Is.R. Lc. Is..T. 20:9. 15:17. Vestirse. 2 Co..T. ἐνεδιδυσκόµην). Estar en casa. 8:27. ‫ לָ בַ ׁש‬hi. Mr. Ver ἐνδώµησις. 2 S. N. estimado. Ez. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. Is. A. estar presente: 2 Co. 2 Cr. 88:8(89:7). 32:2. 20:6. ‫ ּפָ לָ א‬hi. ser honrado. 16... 21:18. Jos. ‫ ּפָ לָ א‬ni. Recibir la gloria.. 5:8–9. Ap. Mt. grandioso. 25:2. ‫ הָ לַ ל‬hithp. 1737 ἐνδιδύσκω. η.R.. 12:4.T. Es posible: Lc. A..2 S. T. 4:4. pas. ser honrado: 2 Ts. 23:8.322 ἑνδέκατος. Lc. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. Is. morar. 49:3. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. Is. med. ‫ ּפָ לָ ה‬ni. Job 5:9. 2 R. Mt.. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. 1738 ἐνδικος.

‫נָתַ ן‬. 6:28. Hch. parti. 1743 ἔνδυναµόω. A. 5:29. 3:3. ‫לבּוׁש‬ ְ .. B) fig. Ro. Mt. Pr. 9:22. 2 Ti. Gá. ‫עָ לָ ה‬. 22:11. Mt. N. A) Voz act. Ropa. 28:3. 2) fig. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. A) Glorioso.: Lc. Vestirse. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ . Dn. 7:25. 4:10. 10:5.ּבֶ לֶ ד‬Is. 1:8.. Dn. Ef. ponerse. ἐνεδεδύµενος). N. Is. 1746 ἐνδύω. Ap. Ap. ‫ ְּתרּועָ ה‬. 6:10. 6:14. pas. Col. 13:17. . ἐνεδυνάµωσα.. perf pas. 15:6. 3:4. Ez.. Dn. Ef. 4:24. 4:13. pas. 1:13. ponerse. 18:9. Vestirse. A) lit. 1:6. 2 Ti. Lc.: Mt. 31:22. Col. (imperf. Lc. Fortalecer. 15:53–54. 3:6. Ro. 41:5(4). 10:9. perf. ‫ לָ בֵ ׁש‬qal. 6:25. 2 Cr. ‫עָ זַז‬. Ver ἐνδύω. ponerle algo a alguien: Mt. Voz med. 13:12. 48:9. ‫ ְלבַ ׁש‬peal. Ropa. Nm. 5:27. ‫חָ גַר‬. N. 51:9(52:7). ‫ . 24:49. ‫לָ בַ ׁש‬. ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬. εως. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. (fut.T. Mt. 2:1. A. 1:12. ἐνδυναµώσω. 1 aor. 4:17. 2 aor.: Mt. Mr.T. Hch. ‫לָ בַ ׁש‬. dar fuerzas. 1 aor. N. vestido. ἡ. Lc. Is. ‫ ִמ ָּדה‬Sal. Lv.. 63:2. Ef.T. 12:22. 1 Ts. ‫ לָ בֵ ׁש‬pu. 1 S. vestido. Ro. 15:20. Ef. Lc. Ver ἐνδύνω. 18:23. 1744 ἐνδύνω. 13:14. Vestir. 1742 ἔνδυµα.: Mt. 5:7. 5:8. 6:11. respetado: 1 Co. 1745 ἔνδυσις. A. ‫קָ לָ ה‬. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. ponerle algo a alguien. 1 P. 8:7. 1744. ἐνδύσω. 1) lit. Sal. ατος. (fut. ‫ ְצ ִבי‬. ἐνδυναµώθην. ἐνδέδυκα. ἐνέδυσα.. ‫ׂשַ ר‬. ‫לָ בַ ׁש‬. 3:12.323 2:8(9). Entrar clandestinamente: 2 Ti. ‫לָ בַ ׁש‬. 3:27.T. 7:15. 1 Ti.T. B) Voz med. Ef. fino: Lc. Vestir. 1 aor. Voz pas. ἐνέδυν. 44:17. 1 Co. Est. 12:21. 15:22. 2 Cr. ‫ ְלבַ ׁש‬aph. ‫ לָ בֵ ׁש‬hi. Ez. 23:9. Mt. 6:34. ἐνέδυνον).T. 23:21. 3:10. ἐνδεδυναµωµένος). B) Estimado. Job. Jue. 16:10. Ap. 22:11–12. 19:14. 6:9. Mr. 36:14. 132(133):2.T. 6:25. 6:14. 2 S. parti. 1746. τό. 12:23. perf. 27:31. 4:20. Fil. Mt. Fortalecerse. grandioso.

estar dentro. 1 aor. Pr. A. ‫מָ זֹור‬. ‫ אָ ַרב‬qal. ‫ּבֵ ן‬.T. 1 S. Ver ἐµβαίνω. poner emboscada. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. ἐνῆν. Mr. ἐνήδρευσα. ‫אָ ַרב‬. A. 1747 ἐνέδρα. Ver ἔνεδρα. fut. 5342. fut. 23:16. Ver φέρω. ἐνεκεῖν. 23:16. 21:18.T. conspiración. Jue. ἔνεστι. sing. 3a pers. 11:41. 9:25. ἐνέγκαι. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. 1752 . impers.T. 1747.R. ἐνεδρεύσω. 11:54. Envolver: ‫ לּוט‬1 S. Dt. Jue. 1739. 24:15. Ver ἐνδόµησις... conspiración. 19:11. N. 1 aor.324 () ἐνδωµησις. Ver ἐνδείκνυµι. 3a pers. 9:25. 8:2. (fut.T.T. 26:19.. 35:20.T. Job 38:40. ἐνέβην. 1:7. Emboscada. 21:10(9)..T. ἡ. 1750 ἐνειλέω. ἐνήδρευµαι). 15:46.. Fundamento. 2 S. Jue. εως. ας. ‫ אָ ַרב‬pi. ‫ ְצ ִדיָה‬. N. ἐνεσται). (imperf. ἐνεδειξάµην. Acechar. pas. Hch. τό. tramar: Lc. Jos. 1748 ἐνεδρεύω. fut. ου. 1731. ἡ. 9:35. 1684. Lc. 1751 ἔνειµι. ‫אֶ ָרב‬.. A. Estar en. Acechar. Hch. (imperf. 2 Cr. pas.. Hch. Jos. ἐνειλήσω. 8:9. 1 R. Jos. material (de construcción): Ap..T. 15:5. N. Nm. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬. pres. ‫ אָ ַרב‬hi. A. Abd. 1 aor. ἐνέγκας. ἐνηδρεύθην.. ‫ אָ ַרב‬pi. ἐνείλησα). N. ‫ ָרמָ ה‬pi. T. 25:3. Hch. ἐνήδρευον. 8:7. ἐνέσοµαι. 10:17. perf. 3:27. 1749 ἔνεδρον. Emboscada. ‫ אָ ַרב‬qal. 23:21. sing. tramar. ‫עָ לָ ה‬.

8:36. ά. 1 Co. 10:7. 1705. 4:12. 10:39. 1:20. 1781. Ro. Mt. 28:20. ἐνεπαίχθην. Hch. Mt. intrans. 2:12. ἕνεκεν o εἵνεκεν. ‫ּגָמַ ל‬. Lc. Ef. operación: 1 Co.T. 18:29. Poder. trans. Lc. 21:12. Col. Hch. perf. ἐνέπλησα. 3:5. 2:11. transitivo . poderoso. intrans. Ver ἐνίστηµι. Col. fut. ἐνέστηκα. 1 aor. por (esta) razón. 1788. 5:10–11. 3:7. Ver ἐµπαίζω. Por causa de. 12:10. 2:13. 2 Co. Mt. ἐνεπλησθην. 1764. ἐνεστώς. Ver ἐννεός. Eficiente. Ver ἐντέλλοµαι. ‫ . Mt. 8:24. He. Ef. 2:8. Mr. Pr. Lc. Ro. 2 Ts. 2:7. impropia con gen. 16:25. 4:12. Mr. 6:14. 4:18. 13:9. actividad: Ef. 5:6. Lc. ης. 1 Co. ἐνεός. 10:18. Mt. 2 Ts. 14:20. 19:29. 12:11. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. 1755 ἐνέργηµα. obrar.325 ἕνεκα. 1:29. ἐνέπεσον. 1754 ἐνεργέω. τό. ἐνήργουν. N. 26:21. 21:6. 1:19. 12:6. ἐνήργησα. ἐνετειλάµην. 10:29. 12:6. 1702. Ver ἐµπίπτω. Gá. ἐνέπρησα. Mr. por amor a: Mt. Pr. ἐνετράπην. ἐνεστηκώ. Ro. 1:11. Fil. 2 Co. fuerza. 1 Co.. ‫ּפֹעַ ל‬. 1756 ἐνεργής. όν. 2:13. Gá. Ver ἐµπίπληµι. realizar. 4:16. Ef. ἐνεργήσω. Col. 3:21. ἐνήργηκα). ser eficaz. 1 Ts.T. ές. a causa de. (imperf. Lc. Stg. 1706. 16:9. Ef. Actuar. 19:32. 1:29. 2 Ts. 2:9. 2:2. Gá. Ver ἐµπίµπρηµι. Ef. 6. Actividad. 1753 ἐνέργεια. 14:2. ας. A. 5:16. 8:35. 31:21. prep.ּפָ עַ ל‬Is. Ver ἐντρέπω. 19:5. 3:10. Ef. τος. producir. Flm. 7:5. 7:12. 1:6. 2 Co. Mr. Hch. 9:24. 2 Co. eficaz: 1 Co. 6:22. Mt. intransitivo trans. 1769. Obrar. 41:4. 3:20. Fil. Mr.

desear: Mt. ‫ חָ ַרם‬hi. 6:6. 17:29. 1757 ἐνευλογέω. 6:18. adv. 3:25.. 16:26. Lc. 10:19. Gá. (fut. Dn. Verbo deponente. He. reflexionar. Sal. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp. 41:2. 12:5. 11:53.. 2:17. 22:18. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬.T. 1 S.T. 1 S. 17:20. ἐνετεθυµήµην). 4:12. desear. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι. 1751. 21:11. ‫חָ ׁשק‬. 9:4. A. 2 aor. Gn. 18:18. 25:17. de este lugar.. fut. A. ‫חָ מַ וד‬. 9:4. Bendecir. 1 aor. (imperf. ἐνέξω y ἐνεσχήσω. Gá. 17:6. Ver ἐντυγχάνω. 1:17. ‫ צָ וָה‬pi. 3:28.326 ἐνέτυχον. Hch. Jn. Mt. Pensar.R. 49:23. Hch. εως. N. 6:5. 10:7. Lc.. N. 1:20. Hch. 25:24. 7:21. ἐνεῖχον. Gn. ἐνέσχον. imaginación: Mt. Jos. ἐνεσχέθην). A.T. Lm. ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi. Gn. Hch 16:28. ἐνεθυµούµην. De aquí. ἡ. 14:16. 1763 . hostigar.. Mt. Contracción de ἔνεστιν. reflexionar. acá. pas. 5:1. ‫זָמַ ם‬. 1760 ἐνθυµέοµαι. Hch. Ver ἔνειµι. 10:18.. Mt. () ἔνθεν. Gá. ‫ ִמּוֶה‬. plperf. Col. 1759 ἐνθάδε. (imperf. 1:8.T.T. 1793. ‫נָחַ ם‬ ni.. Is. en este lugar: Lc. adv. Mr. 6:19. 1761 ἐθύµησις. 3:8. 40:41. perf. pas. ‫ ִמּפֹו‬Ez. 26:13. 4:15–16. T. Hch. ἐνεθυµήθην. ἐνευλογήσω. Aquí. ‫ ּבָ ָרא‬hi. ‫הֵ ּנָה‬. 1 aor. Lm.. Hch. Gn. Dt. Hch. 12:25. ‫ׂשּום‬. 2:17. fut. Ez. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬. ἐντεθύµηµαι. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬. Dn. ἐνευλογηθήσοµαι). +‫ ּבָ ַר‬ni. +‫ ּבָ ַר‬pi. Pensamiento. 1762 ἔνι. 1758 ἐνέχω. Hay: 1 Co. 24:41... Guardar rencor contra. 2:29. Voz pas. Pensar. N. 3:11. Jos.T. aquí mismo. Ex. 1 fut. Stg. pas.

perf.. Is. Recobrar fuerzas. 11:26. T.. 2 Cr. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬. ‫ עּוז‬hi. Hch. 8:38.R.. Ez. 2:19. 5:11. Recobrar fuerzas: Lc. Is. 15:4. T..R. 9:15. . οῦ. 1 aor. ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa. 10:3. T. ‫מָ עֹוז‬.R. He.T. 33:14. ἐνστήσω. Nueve: Lc. N.. Hch.T. ‫ חָ וַק‬qal. Gn. Stg. parti. 11:51. fut med. + ַ‫מָ ׁש‬. Ez. 10:30. ά. pas. ἐνστήσοµαι. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N.T. 23:32. A. Lv. Gn. Hch. perf.T. ἐνκ—. 3:22.. intrans. 9:7. 17:17. N.R. 9:7. 15:33–34. 1765 ἐνισχύω. 10:1. aor. 3:1. ‫ּגָבַ ר‬. ‫ חָ זַק‬hi. Hch. Estar presente. 5:17. 45:5. ser inminente. He. ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬. 2:2. 9:19. Jl. Mr.. trans. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.T.R. Jer. ἐνέστην. ἐνέστησα.R. perf.. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue. 9:9. 18:12–13. N. 25:22. 11:49. 42:6. ‫נָצַ ר‬. Jue. 22:43. 27:45–46. Noventa y nueve: T.. Gn. 9:12. intrans. indecl.T. Fortalecer. ὁ. 1 Co. He. He. 6:8(7). trans.R. Dn. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. 9:25. 2 Ts.T.T. T.R. T. 15:21. parti. 15:7. atónito. 6:1. 1 aor.. 1 Cr. 1:4. Pr. ἐνστάς. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. Ver ἔνατος. 9:2(3). Jer. Fortalecer. Esd. 10:3. ‫ ׁשּור‬Os. T. 4:13. 10:11. T. Jn... Lc.. Año.327 ἐνιαυτός. ἐνέστηκα. Is. Lc. 1:1. Mt. ‫ נָצַ ח‬pi. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 18:11. Mudo. Stg. Hch. ‫ ׂשָ ָרה‬Os. ον. 1767 ἐννέα. 1766 ἔννατος. 13:6. ἐνεστηκώς).. 17:28. 1768 ἐννενηκονταεννέα.. 12:5(4). Pr. (fut. Jn. Hch. ‫אָ טַ ם‬. Lc. ἐνισχύθην). ἐγκ—. ἐνισχύσω. T. 5:14. Jn. 1769 ἐννεός. ‫ ִאּלֵ ם‬... T. He. 1764 ἐνίστηµι. όν. Ver. ‫ חָ וַק‬pi..R. 30:25. A. Gá.. 18:13. 56:10. Os. Hch. ‫א ַרח‬ ֹ . 20:5. ‫ אָ זַר‬pi. 12:4(3). η. ‫נָהַ ל‬ hithp. Mt. Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬. 34:4. Ro.. 1 aor. 2 aor.. Noveno. Mt. Is. 41:10. (fut. 4(3):16. A. 23:44. 2 R. ἐνίσχυσα.R. Lv. ‫ חָ זַק‬hithp. 1:14. Ap. A. 43:1.

turbar. 2 Co. oscuro: T. 2 Ti. 1773. propósito.T. 1:14. (imperf. Neh. ἠνώχλησα.R. ἡ. Lc. 16:22.T. ‫ חָ לָ ה‬Gn. Habitar en. 4:3. ‫ּבינָה‬ ִ Pr. 1:35. 1:4. Is. pas. Ef. 1:35. 1771 ἔννοια. pas. ‫ּבַ יִ ת‬. ἐνορκίσω). ‫נָזִ ק‬ 48:1. 22:21. vivir en: Ro. Jer. He.328 1770 ἐννεύω. N. A. ἐνόληθήσοµαι. 6:3(2).T. A. ας. En la noche. 1 aor. (fut. perf. 1775 ἑνότης. Pr. legítimo: Hch. 1776 ἐνοχλέω. Hacer una señal. Is.. ἐνοχλήσω. 66:10. Molestar. A. 1774 ἐνοικέω. .. adv.. 19:39. vivir en. ‫הוָה‬ ֲ Dn. () ἔννυχα. fut. ἐνοικήσω. ἡ. 49(42):17. de noche. 1 P. legal. Pr. 32:18. inteligencia. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬. 1:5. oscuro: Mr. 1 Ts. Pr. ἠνώχληκα). ἠνώχλουν. 4:13. ητος. () ἐνορκίζω. 10:10. Ef. fut. preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬. En la noche. ἐννεύσω). ἐνῴκησα). intención. afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. 4:1. ον. ‫ ַּדעַ ת‬. Pr. Is. ἐνένευον. Is. 6:16. Habitar en. Unidad:. ver ἔννυχα. 3:16. Mr. 2:11. Encargar solemnemente. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr. adv. Sujeto a la ley. jurar. 1:62. ‫ּגּור‬. 4:12. Ver ἔννυχον. actitud. ‫מל ֹא‬ ְ . 1773 ἔννυχον. N. 8:11. 5:27. 1772 ἔννοµος. (imperf. 5:3. 18:15.T. Col. 1 aor. (fut. 23:19. ‫ ְּתבּונָה‬. 1 aor. 13:25.T. hacer daño. ‫ׂשֵ בֶ ל‬. ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬. ἠνωχλήθην. 4:1. Pensamiento. fut. Is. 2 Ti.

responsable. 5:2. He. ατος. ‫ ִמּוֶה‬. Culpable. A. Lc. Is. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ον. 13:4. Jn. 10:6. ἐνταφιάσω. Mt. Entierro. Mt. 54:17. N. Col. 7:7. 2:19. 23:22. ordenar. Mandato. Jn. Mt. 19:40. Gn. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. 1764. ‫ ָּדבַ ר‬. Mr. 12:15. dar órdenes. 1 Co. 5:21–22.R.T. Est. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 1780 ἐνταφιασµός. 28:20. 17:12. Mr.. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 1781 ἐντέλλοµαι. 4:10. encargar. 15:9. ‫ָּדם‬ ‫ ְּבר ֹאׁש‬. 14:64. 13:17. preparativos para la sepultura: Mr. A. 19:10. Mr. adv. ‫ ָּדם‬Nm. οῦ. ἐνεταφίασα). ἐνστήσοµαι. Mandar. A. responsable. 1 R.. Is. reo. . 15:14. 12:5. Ver ἐµπ—. Hch. ‫זֶה‬ ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. Stg. 1777 ἔνοχος. 10:3.. Jn. 12:7. Jos. Mt. 2:15.. He. 26:11. encargar: Mt..T. dar órdenes.T. 2:22. τό. Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬. 1782 ἐντεύθεν. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. ordenar. 14:8. 45(38):10. ‫מֵ אֵ ת‬. Job 15:5. 1 R. ‫ּפָ נָה‬. 3:29. 13:13. 11:22. Neh.T. N. orden. Ez. ‫ מּות‬hoph. 19:7. ‫הֵ נָה‬.. ‫ אָ לֵ ף‬pi. 14:31. Ver ἐνίστηµι. 6:18. Dn. ἐντελοῦµαι.329 N. 15:17.T. 2:15. Culpable. Pr. Lc.. Jer. (fut. A. ὁ. 17:9. Mt. Mr. 29:13. 26:12. 40:49. 15:4. 2:37. 2:10. en este lado. 35:31. Is. 13:47. Jn. ‫ אָ צַ ר‬hi. expuesto a. ἐντέταλµαι). ‫ ָּדם‬Dt. precepto. De aquí. Nm. ‫ צָ וָה‬pu. 1:2. Mr. 35:27. (fut. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi. Jer. 11:27. 50:2.T. 13:11. 4:6. reo. ‫ ּפָ קַ ד‬pi. perf. 11:31. Jn. 13:34. 25:7. 26:66. ‫אָ מַ ר‬. Mandar. 1 aor. 12:7. ‫ ִמּוֶה‬Ex.. N. Ex. 2:3. Mt. 1 aor. expuesto a: Mt. ἐνετειλάµην. 9:20. Is. Hch. T. 1779 ἐνταφιάζω. ἐνπ—.T. 1778 ἔνταλµα. ‫נָצַ ר‬. Gn. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 1 S. He. 8:5. Mt.T. He. Jn. Ez.

2:37. ‫ ָּדבַ ר‬. Jn. Mandato. 2:1. 10:19. 1:14. 2) De Dios a Cristo: Jn. 11:1. 17:19. He. 1 Jn. ‫יָקָ ר‬. ‫חֹור‬. 7:2. 18:36.. 7:8–10. 28:16. 4) Del Cristianismo. Dt. Ro. 15:10. 1 Co. 2:29. impropia con gen.T. Jn. 22:40. 4:10. 10:18. Is. He. 23:26.T. 4:1. 7:19. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬. 1 P. Ro. 13:9. 10:5. 18:20. Stg. 13:31. 22:2. 1 P. 3:14. N. Dn. 11:11. ῆς. 7:16. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. 14:8. mandamiento. 22:36. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 3:2. N. 2 Cr. ἡ. Pr. ִ ‫ ִּפ‬.. distinguido. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 22:38. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. 15:5. 13:12. 14:21. α. adv. A) Honorable. Jn. 19:15.: lo que está adentro. 17:15. Ap. 2:15. Neh. He. Jn. estimado. local. instrucción. como sust. Mt. Jn. Jn. 19:17. 7:18. A. Is.T. B) Precioso. instrucción. ‫ׂשַ ר‬. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. 12:28. 3:22–24. estimado.T. 29:25. Dt. ον. 2 Cr. ‫ּתֹורה‬ ָ . 5:19. En medio de. Jn. ‫ יָקַ ר‬qal. Fil. Ez. 2 P. Hch. Mr. Jn. orden. 21:12. ἡ. 3:5. 11:57. petición: 1 Ti. 17:21. Lc. Mt. 18:21. Col. 14:15. Sal. . 15:29. ‫יְ קָ ר‬. 12:31. Mandato. 6:2. Lc. distinguido: Lc. 16:14. εως. Mt. 14:37. entre. Mr. 14:31. de lugar. Mt. ‫ ְטעֵ ם‬. 14:12. 13:34. 2:16. residente: Hch. ‫יָד‬. Ap. Oración. ‫קֹול‬. A) De autoridad divina. Jn. 2:16. ‫הֻ ּקָ ה‬. A. Ef. Jn. Ap. 19:18. 3:12. orden. ‫ּכַ ִּביר‬. precioso. 2:21. valioso: Lc. La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. mandamiento. Dn. 23:56. B) Con artículo. Tit. Neh. el contenido. 4:9. Is. 2 P. Mr. Jn. Mr. 2:4. 12:17. Jer. ον. 1785 ἐντολή. 2:6. Lc. ‫ חֹק‬1 R. como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬. 22:15. valioso. 2:1. 5:6. 1783 ἔντευξις.. ‫ּב ִרית‬ ְ . 7:3. Job 34:19. A) Como prep. Mal. 1787 ἐντός. 5:5. B) De los hombres: Lc. dentro de: Lc. Nm. Mt. 1786 ἐντόπιος. 30:16. 9:19. ‫ יָקַ ר‬hi. 43:4. 1 Co. Lc. Del lugar.330 N. Honorable. Jos.. 1 R. ‫אַ חֵ ר‬. 12:49–50. 15:10. Is. Is.T. 118(119):173. Ef. 1784 ἔντιµος.

confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. apelar. ἐνετρύφησα). 10:11. 39:15(40:14).T. ἐνετράπην). ἐντραπήσοµαι.. Mr. 1 Co. 7:25. pas. 8:34. (fut. 27:59. 15:34. Sal. 1790 ἔντροµος. ‫ עָ נָה‬ni. Lv. 1 aor... 6:5. Ex. 1795 . Avergonzar. rogar. ῆς. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. Avergonzar. 2 fut. ἐντυλίξω. Avergonzarse. Dn. 1792 ἐντρυφάω. 2:8. 7:32.. Alimentar. (fut. 2 Cr. 6:13(12). A) Voz act. perf. C) Voz pas. recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ . ‫ עָ ַדן‬hithp. 3:14. respetar. 20:13.. Is. 1 aor. 2 aor. Neh. A. 17:8(18:7). 1789 ἀντρέφω. pas. Tit. Hab. 1:10. ἐντετύλιγµαι). 2 P. Ro. ‫חָ פֵ ר‬. Dn. Sal.T. N. 1 Co. 8:27. Respetar: Mt. Ro.. Lc. Lc. + ַ‫ ָרכ‬. Avergonzarse. Voz pas. criar: 1 Ti. (fut.T. o voz pas. 1 aor. 26:41.. lleno de miedo. 4:6. ἐντεύξοµαι. 55:2. ‫ ּכָ נַע‬ni. ser avergonzado: 2 Ts. ‫ּפָ חַ ד‬. Tembloroso. dar vergüenza. A. Is.T. 16:29. ἐνετύλιξα. A. Hch. He. N. 1793 ἐντυγχάνω. 25:24. (fut. 38(31):20. deleitarse. Jn. B) Voz med. 2:13. 44:11. ἐνθρέψω). 12:9. ον.331 1788 ἐντρέπω. Ro. Jer. 21:37. ‫ ָראָ ה‬ni.. 12:14.T. N. Vergüenza. 1794 ἐντυλίσσω. Hch. ser avergonzado. ἐντρυφήσω. ‫ קָ לַ ס‬hithp. 2 aor. ἐνέτυχον). plegar: Mt. Gozar. ‫ ָרעַ ד‬hi.. ‫ ּכָ נָה‬pi. He. 1791 ἐντροπή. 16:12. ἐνέτρεψα. 9:25. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 12:21. 34:27. 11:2. (fut.T. ἐντρέψω. 43:16(44:15). 12:6. 23:53.. Job 32:21. dar vergüenza: 1 Co. Envolver. 10:3. Hch. ‫ עָ נַג‬hithp. Interceder. 20:7. nutrir. Nm. ἡ. He. Is. pas. 4:14.

12:9. neut. 2 Co. Jer. A.T. 1:76. 1798 ἐνύπνιον. 1 Ti. 1:4. 6:12–13. Stg. Ap. Ap. 4:10. 19:9. N. 16:19. ‫חָ לַ ם‬. Lc. Lc. 15:4. ‫חֲלֹום‬. Hch. 1:20. 1801 neut. 1796 ἐνυβρίζω. prop. 3:4. Ro. 2:5. Hch. ου. hijo de Set. Ap. Lc. Sueño. ‫חָ זָה‬. Hch. delante de. 1 Ti. Tener sueños o visiones. visión. 13:21. Jer. 12:6. Ap. 2:3. 27:35. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. Ro. Lc. 29:8. 19:20. 6. Jer. He. Gá. 3:5. 3:7. τό.T. 1:17. 4:10. 11:16. pas. Ver ἐµφ—. 6:6. Is. Ap. usado como prep. 15:10. ‫חֲלֹום‬. 23:27. 8:21. 16:15. 4:13. 2:17. Hch. Lc. a la vista de. Ap. Ap. Jer. injuriar. 4:1. 36:37(39:30). Lc. 11:4. Ro. 1:29. 2:14. 20:30. 2:17. impropia con gen. Enós. (fut. Hch. Dn. ἐντυπώσω). 9:15. 14:22. Insultar. 4:7. (fut. Gn. 2 Co. 36(29):8. ἐνυβρίσω. ante. 7:12. 1 Co. ἔνυξα. 10:33. 5:8. ‫חָ לַ ם‬. Jn. en sueño. 2 Ti. 23:25. Hch. Ver νύσσω. 3:20. soñar. 20:12. 1 aor. Ap. 3:38. 4:10. ‫ חָ לַ ם‬qal. ultrajar: He. (fut. género neutro Nom. 3:8. 10:29. 4:26.T. Ver ἔνειµι. 3 Jn. 56:10. 1800 Ἐνώς. caso nominativo prop. Ap. ‫הָ זָה‬. Gn. A. Lc. Ap. Lc. indeclinable .. 2 Co. 7:9. 5:18. entre: Lc. 15:18. Lc. 1751. En presencia de. 2 Co. Hch. Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex. Lc. Hch. 34(27):9. ἐνπνιασθήσοµαι. propio indecl. 12:10. 24:43. Jud. Is. He. Ap. 41:1.. 3:22. 1:19.332 ἐντυπόω. 2 Ti. Jer. indecl. pas. 1 Jn. Ap. ‫חֵ לֶ ם‬. Ap. ἠνυπνιάσθην). 4:2. en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬. ὁ. 1 P. ἐνών. 12:17. ἐνφ—. 3:7. 1 aor. Ap. 8. 8:3. ‫נֶפֶ ׁש‬. Mi. N. Lc. 13:13. 23:25. 10:30. ‫ חָ לַ ם‬hi. 2:14. Hch. 1799 ἐνώπιον. 3572. ἐνύβρισα).T. Nom. Ap. Ap. de ἐνώπιος.

Gá.T. indecl. Dn. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi. 11:12. Dn. proclamar. 1 aor. Job 32:11. Ap. Ez. 9:18. 11:5... Dn. Stg. 17:1. Gn. Pr. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. A. 2:9. Ver ἐκ. N. Jn. Gn. ‫ יָצָ א‬hoph. He. rescatar. οἱ. tiempo futuro aor. 1 R. 1806 ἐξάγω. Is. 12:1. 4:25. Sal. ‫ ּתָ עָ ה‬hi.. 21(20):42.. ἐξαγγελῶ. Hch. oir. ἐξήγγειλα). (fut. 47:2. Ez. 16:39. 42(35):3.T. Jl. 14. en la genealogía de Jesús. voz media . anunciar. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 2 aor. 21:38. 12:17. A) Libertar. Lc. Col. 13:17. Is. ἐξήγαγον). 55:9(56:8). 20:13. A. 8:9. prop. 1803 ἕξ. N. ‫ׁשָ ַרץ‬. Enoc: Lc. He. 2:8.. 28:23. A. redimir: ‫זְ בַ ן‬. Jer. 15:20. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 23:18.T. ‫קטַ ל‬ ְ pa. 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ. 14:22. 1 aor. 9:15(14). ‫ ּפָ לַ ט‬pi. 4:5. Llevar una noticia de un lugar a otro. (fut. ‫לָ קַ ח‬. Hch. Hch. N. 1537. 3:13. B) Voz med.. Gá. 44:8. Jn. Prestar atención.. ὁ. ἐξάξω. fut. Hch. 12:16. 15:9. 2:12. Neh... ‫ עָ בַ ר‬hi. 10:3. Nuevo Testamento med. 2:20. ‫ סָ פַ ר‬qal. ἐξαγοράσω).. 21(20):39.. Nom. Aprovechar lo mejor posible. 1805 ἐξαγοράζω. 35:24. 2:14.T. Jn.. 41:14. tiempo aoristo A.. hacer buen uso de: Ef.. 5:17. 2:6. ἐνωτίσοµαι. 2 R. 4:8. Hch.333 ἐνωτίζοµαι. ‫ רּוץ‬hi. 7:40. Hch. ‫ּתָ אַ ר‬. Jos. 3:37.. ‫ אֲבַ ד‬aph. Sacar o llevar o conducir fuera. 11:32. (fut.. Antiguo Testamento N.. Lc. Jer. 1:20. 21:15.T. Hch. 4:5. ‫ סָ פַ ר‬pi. 2:14. Hch. αἱ. 5:16. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 2 Cr. Sal. 48:21. (fut. 7:36. ‫ יָחַ ל‬hi. escuchar.T. Gn. Jud.T... Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi. 13:14. Job 23:7.T. ‫ י ַָדע‬ni. 18:11. Jn.. Hch. τά. Lc. 1 P. Is. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ἐξ. ‫ עָ לָ ה‬hi. 1804 ἐξαγγέλλω. ‫ ּבֹוא‬hi. 9:2. Hch. Dn. 5:19. Mr. ‫ ָנזַל‬hi. 1 R. 1:5. indecl.. ἐνωτισάµην). 24:50. ‫ יָצָ א‬qal. 16:37. ‫ חָ נֵף‬hi. Hch. Seis: Mt..

1:2. ‫ יָצָ א‬hi. Quitar. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. Gn.. ἐξαρῶ. Is. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 5:29. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ אָ בַ ד‬pi. del aor. ‫ סָ גַר‬hi. ‫ נָצַ ל‬hi. aor. ἔξελε. ‫ּפָ צָ ה‬. aor. Ez. Ez. Job 5:5.T. Nah. ἐξῆρα. ἐξειλάµην. 4:7.. 34:10. 28(51):36.. 21:2. ‫ ּג ַָדע‬ni. ‫ נָׂשָ א‬qal. Ec. ‫נְ צַ ל‬ aph. 30:22. 7:10.334 1807 ἐξαιρέω.. 10:6. del aor.. Quitar. 1808 ἐξαίρω. Sal. 13:2. 28(51):20. med. Dt. Sal.. 20:15. 45:9. ‫ סָ לַ ף‬pi. 20:13. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. Voz med. Librar. ‫ רּום‬hi. ‫ סּות‬hi. Ec. 7:4. 3:96(29). ‫ יָׁשַ ע‬hi. 16:42. ‫ יָצָ א‬hi. 7:34.T. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ הָ ַרס‬Mi. exigir. A. 4:23.. Ez. ‫ לָ קַ ח‬ni.. pedir permiso: Lc.. Jer.. 18:7.. 49:33. N. 81(82):4. Zac. 2 R. 10:9. 1:9. 8:11. 10:19... Ez. Hch.. Jer. Hch. ‫ּגָאֹון‬. ‫ מּוט‬ni. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. 143(144):7. 10:2. arrancar. 17:17. 16:19. Jl.T. fut. ‫מָ ּנַע‬. 1809 ἐξαιτέοµαι.. Jue. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. Am. Jer. Jer. ‫ נָצַ ר‬Nah. impera. ἐξελέσθαι). Mt. med. Sacar. ‫אָ סַ ף‬. ‫ י ַָרׁש‬ni. Ez. ‫ חָ לַ ץ‬pi. ‫נָתַ ׁש‬. ‫ נָׂשל‬Dt. ‫סעָ ָרח‬ ְ . (fut. ‫ ּבָ חַ ר‬Is.. 13:11. 5:10(11).. ἐξῃτησάµην). ‫ סּור‬qal. Pr. 38(31):11. Ez. ‫ . Ez 16:27. ‫ עָ בַ ת‬pi. ἐξῆρκα). (fut. 18:9. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 12:11. 19:3. 10:8. Sal. modo infinitovo perf. salvar. Ez. 4:1. 1810 impera. 2:3. 26:17. ἐξεῖλον.T. Reclamar. 2:35. med. inf. Mi. 31(48):10. ἐξελοῦµαι. rescatar: Hch. 2 Cr. Sal. (fut. Os. expulsar: 1 Co.. 2 aor. 20:38. ‫ ָרגַע‬hi... ‫ טָ מֵ א‬pi.. Jer. Ez. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 7:26. 33:52. ‫מַ ּסַ ע‬. 22:31. 41(34):13. Gá. Hch. ‫נָטַ ר‬. rescatar. 1:15. ‫ ָר ָדה‬. 3:15. ‫ נָסַ ח‬ni. Dt. 1:4. 1:21. Dn. Zac. Zac. arrancar: Mt. ‫ ּגְ ַדד‬Dn.. Am.. ἐξελῶ. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn.ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 6:8. tiempo perfecto .. Hch. ‫ נָסַ ע‬hi. ἐξαιτήσοµαι. ‫ּג ַָרע‬. ‫ עָ זַר‬Jos. ‫ י ַָרׁש‬hi. Ez. 6:6. 23:27. Jer... Lm.. 2:2(1). N. ‫ יָבֵ ׁש‬hi. Nm. Nah. 27(50):34.. 7:3. Dn.. B) Voz med. 39:15(40:14). ‫ עּור‬hi. Librar.. A. ‫ רּום‬hoph.. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi. 7:1. 12:3. 1 aor.... Ez. 49(42):11. Ez.. A) Sacar. 33:5. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Pr.. Jer.. Is. Jer. ‫ מָ לַ ט‬pi. ‫סָ פָ ה‬.. modo imperativo inf. 5:13. 14:9. Dn.. perf. 16:6. 139:2(140:1). 11:8. Jue. Jer. ‫ סָ לָ ה‬pi. ‫יָצָ א‬ qal. ‫ּגָאַ ל‬. Nm. ‫ מָ לַ ט‬ni. Ez. 2:1. 48:10.. 9:8. ‫ נְ טַ ל‬peil. salvar. 28:63. ‫ נָסַ ע‬qal. expulsar. ‫ נָׂשָ א‬ni. 16:50.

56:11. ‫טּוח‬ ַ qal. 9:3. (imperf. Lc. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬. 14:48. adv.. 13:18. 2 P. 22:6. ‫ ּג ַָרע‬ni. Nm. 9:8... Job 1:19. 14:42. 9:39. 3:19. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬. ‫ּפָ צַ ח‬. 3:11.T. ‫ מָ חָ ה‬ni. ‫ הּום‬hi. ‫ּפָ נָה‬. Lv. ‫ מָ חָ ה‬qal. ‫ ָרקַ ד‬pi. 2 P. 7:4.. borrar. súbitamente. ἐξανατελῶ. A. 21:4. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. 55:12. ἐξηλλόµην. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬.. (imperf. 1:8. ‫טּוח‬ ַ ni. Seiscientos: Ap. 2:5. 27:4. 2:2.T. acompañar. Hch. 1816 ἐξανατέλλω. Quitar. 2:7.T. ‫ מָ חָ ה‬hi. Gn. anular: Hch. ἐξανέτειλα). Ez. ἐξηλόµην). anular. inesperadamente.. A. ‫ ֶרגַע‬. 1813 ἐξαλείφω. ‫קָ לַ ל‬.T. 1 aor. 14:20. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Pr.T. ἐξαλείψω. Gn. 2:4. Hab. Ez. A. adverbio pas. 7:23. Job 31:9. 131(132):17. (fut.T. Lc. Mi.. αι. εως... fut. Brotar. Hab. ἐξαλοῦµαι. 1 aor. 25:15. 2:12. N.. de repente. A. ‫חֲמֹור‬. N. cancelar. voz pasiva imperf. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. Mr. Ap. 1812 ἑξακόσιοι.335 ἐξαίφνης. 13:14. 7:17. cancelar.. 1 aor. De pronto. 111(112):4. Is. Ap. Neh. Ap. Is. ἐξήλειψα. Jue. ἐξηλάµην. Saltar. 1811 ἐξακολουθέω. 3:5. perf. ‫ּפֶ תַ ע‬. ἐξαλήλιµµαι). imitar. 1:16. (fut. Hch. Lv.. nacer. 1 aor. 47:9. 1 aor. 1814 ἐξάλλοµαι. Gn. Is. ἐξηλείφθην. Jl. 3:8. ‫ז ַָרח‬. fut. 9:15. ἐξανέτελλον. ἐξηκολούθησα). 2:13. Hch. 24:22. Sal. secar. pas. Resurrección: Fil. Seguir de cerca. Sal. 1815 ἐξανάστασις.T. tiempo imperfecto . α. ‫ צָ מַ ח‬hi. pas. adv. 47:9.. borrar. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬. 15:16. Ap. Jue. Is. N. depender de. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬. A. ἐξακολουθήσω.T. 15:16. ἡ. N. 13:36. Quitar. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 2 aor. precipitarse.T..

9:19. Ex. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. ἐξανέστην. + ַ‫ הָ ל‬qal. De pronto. Is. ἐξαπατηθήσοµαι. 1 aor. 1820 ἐξαπορέοµαι. 2 Cr. 7:10. ‫ קּום‬pil. (fut. 7:11. ἐξαπέστειλα. ἐξαπεστάλην).T. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬.T. Nm. 35:22. 1:1. A. 2 Co. ἐξαναστήσω. Abd. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi.. A. 1:14. 19:32. 29:36. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 1821 ἐξαποστέλλω. Mt. intransitivo . trans. Job 4:4. 4:25. ‫ יָצָ א‬hi. ἐξαπατήσω. 1817 ἐξανίστηµι. hacer ir. ἐξηπάτηκα). 1 R. 11:3. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. levantarse. ‫ קּום‬hi. Enviar... perf. despedir. Gn. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. Est. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. N. Nm. Is. Jos. súbito.T. ἐξανέστησα. 24:40. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬. A. perf. 12:19. Jer. 3:23. + ַ‫ הָ ל‬hi. (fut. Jos. repentino. 8:25(29). 6:9. Dn. ‫ קּוץ‬hi. 37:36. Sal. Ex. 1:8. repentino: Mr. 87:16(88:15).. 2:14. ‫עָ מַ ד‬. 18:16. 9:8... pas.. 1 aor. despachar.. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬. desesperarse: ‫ּפֹון‬. 45:1. 72(73):19. 4:15. 13:5. ‫ אָ בֵ ד‬hi. 61:4. pas. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ סּור‬hi. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21. ‫ נָקַ ם‬ni. Engañar totalmente.T. ἐξανέστηκα). Gn. N. Lc. 24:12. 14:13. seducir. adv. Ez. ‫ יָצָ א‬qal. 1 aor. pas. Est. Gn.. Levantar. súbito. trans.336 N. Ez. 2 aor. 15:5. ‫ּפָ ַרח‬. 3:18. 1 Co. 4:8. ἐξαποστελῶ. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬. A). 16:28(22:49). De pronto.. 11:7. ponerse de pie: Hch.T.T. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. Is. 21:2. N. repudiar. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Mr. Gn. 16:18.T.. 2 Ts. Ro. ‫יָקַ ץ‬. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. 1 Ti... ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬. 1 R. 4:20. (1 aor. fut. 8:5. 1 R. 25:17(49:37). Ez. 2 Co. transitivo intrans. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. 29:8. ἐξηπορήθην). 1818 ἐξαπατάω. B) intrans. 7:7. Levantar: Mr. 15:12. 18:27. 1819 ἐξάπινα. ponerse de pie. ‫ ִׁשית‬. ἐξηπάτησα. 4:5. 2 aor.. Nm.. 20:28. Gn. Est. Job 12:19. Ro. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬.. ‫ חָ יָה‬pi. A. 2 Co.. Gn.T. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Perder la esperanza. 2:3. Levantarse. 25:15. (fut.. Est.

Ver ἐξαίρω. ἐξαρθῇ. Ver ἐκβάλλω. 26:12. ‫יָעַ ד‬ hoph. ‫ קּוס‬qal. levantar (de entre los muertos): 1 Co. ἐξεγρήγορα). participio . 23:30.. ‫סָ עַ ר‬. Is. Lc. 36:22. Is.. 1824 ἐξαυτῆς. Inmediatamente. 1544. ‫לָ קַ ח‬. hithp. Hch.. 38:16. despedir. Gá. Hch. 2 perf. 21:32. 22:21. Dn. 1 S. A) Preparar. 2 S. en ese momento. Hch. B) Cumplir: Hch.. 2:23.337 N. Hch. ἐξεβλήθην. ἐξαστράψω). N. ‫קיץ‬ ִ hi. ἐξαρτίσω. Levantar. ‫ עּור‬qal. Jon. 20:10–11. 27(50):41. 1822 ἐξαρτίζω. 9:30. 1 aor. Jer. Gá. Hch. 6:25. 10:33... 3:3. 4:4.T. 1:11. 28:38. (fut. 41:21. ‫ עּור‬ni. ἐξηρτισµένος). 25:23. parti.. 2 S. resucitar. 16:3. despachar. ‫ עּור‬hithp. N. Jon... 19:19(18). en seguida. Hch. 1:4. 7:12. Lc. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2:9. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. ἐξήρτισα.T. Ez.T. hacer ir. ‫קָ לָ ל‬. A) Resucitar. A. ἐξέβην. 1544. 1:53. 3:17. Jue. ‫ ָר ָדה‬. 13:26. 12:11. ahora mismo: Mr. repudiar: Lc. ‫נָעַ ר‬. ‫סָ עַ ר‬.. equipar: 2 Ti. 21:21(16). pas. ‫ עּור‬pil. perf. ‫ ּבָ ָרק‬Nah.. ‫יָקַ ץ‬. Pr. Jer. adv. Hch. ἐξεγερῶ. A. B) Levantar. 1823 ἐξαστράπτω..T. ‫חַ י‬. 1825 ἐξεγείρω. llevar al poder: Ro. ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi. ‫ עּור‬hi. ‫ נְ טַ ל‬peil. Enviar. 1:4. 7:4. 2 S. despertar. Jer. ἐξάρατε. parti. 1:7.. llevar al poder. 1808. ‫ חּול‬pil. 1:13.. ‫ קּוס‬hi. Am. 23:18. Nm. Hch. Nm. 10:35. 12:11. brillar. ‫ׁשָ אַ ג‬. Gn. 6:14. 28:38. 51:17. Hch. 11:11. 24:19. 21:5. ἐξήγειρα. ἐξέβαλον. Fil. Ez. (fut. 9:17. Ver ἐκβαίνω. 17:14. (fut. 4:6. 2 Cr. Ver ἐκβάλλω. Ez. Hch..T. Jon. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. Fulgurar. 1 aor. 5:12. ‫ טּול‬hi. 1 R. 9:29.

Ver ἐξέρχοµαι. ἐξελήλεγµαι). ἐξέπεσσον. 15. 1581. Atraer. 1808. 1808. Ver ἐκµάσσω. ἐξέπεσα. ἐξήεσαν. ἐξεκρεµάµην. Salir. Ver ἐκλέγοµαι. persona pl. 1831. 1826 ἔξειµι. ἐξέµαξα. pas. pres. inf. ἐξεκόπην. 3 pers. Ver ἐξαιρέω.R. Jud. llegar a: Hch.R. ἐξενεγκεῖν. 1591. ἐξελέσθαι. 1828 ἐξέλκω. Ver ἐξέρχοµαι. Ver ἐκπλήσσω. (imperf. ἐξιών). Ver ἐκκρέµαµαι. ἐξείλατο. Ver ἐκκαίοµαι. Ver ἐκδίδωµι. ἐξεκαύθην. Hch. pers. Ver ἐκκόπτω. ἐξεπέτασα. ἐξελέξω. (fut. ἐξελήλυθα. Ver ἐξαιρέω. 13:42. 1600. 1:14. 1808. arrastrar: Stg. 27:43. ἐξελεύσοµαι. 1827 ἐξελέγχω. plural T. ἐξεῖλον. perf. Ver ἐκφέρω. Dejar convicto: T. parti. ἐξελέγξαι. ἐξεδόµην. 1582. pres. Ver ἐκπετάννυµαι.338 ἐξέδετο. Ver ἐκπίπτω. Hch. pl. 1601. 1 aor. ἔξελε. 1605. ἐξεπλάγην. ἐξιέναι. irse. de εἶµι. 1831. 1586. 1627. Ver ἐξαιρέω. ἐξελέγξω. 1554. 17:15. Textus Receptus .

‫ חָ פַ ׂש‬pi. Mt.. Jn. ἐξερευνήσω. Hch. o con ἵνα: Mt. Mt. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. 1 P. 17:8. Jl. τος. ἐξεραυνάω. 1606. 12:17. 4:42. Lc. Gn. Mr. 22:62. 1:6.. Jue. Hch. 11:8. ‫ חָ קַ ק‬po. Jn. 13:15(14). 47:18. ‫ נָקַ ׁש‬pi. ‫רּוץ‬. Lc. literal . 1:9. Jn. Mr. 1 aor. irse. Jl.. 3:12. 13:3. He. 3:93(26). Mr. 12:14. ir fuera. ‫י ִָציא‬. Jn. Lc. 10:17. 18:2. 57:16. ‫ יָצָ א‬hoph. Ap. 2 Co. Ver ἐπνέω. Mt. 5:14. Lc. Job 27:13. 6:2. d) De humano con el propósito expresado con el inf. + ַ‫הָ ל‬. 108(109):11. ‫ׁשָ אַ ל‬. Mr. 1 S. 12:44. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt.T. 20:1. Jn. Jer. 8:27. 7:4. Ez. 25:1. 3:21. ‫ חָ פַ ׂש‬ni. 16:13. 20:8. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. ‫לָ קַ ח‬. 11:8. 26:71. Ver ἐξερευνάω. ‫עָ בַ ר‬. irse. 1:10. 1 aor. 7.. 13:1. Ap. Hch. 22:18. Job. Mt. 8:34. 22:10. 23:14. Jue. τό.T. ἐξελεύσοµαι. Indagar cautelosamente. 28(51):32. Jos. Abd. 11:31. Mr. Ap. 1830. Mt. 19:30. 1 Jn. 1831 ἐξέρχοµαι. ἐξελήλυθα. Fil. 2 aor. Mr. 24:7. 4:43. 4:15. A. 38:8. Jn. Sal. Mr. e) En Juan. ‫מֹוצָ א‬. 20:1. Nm. Lc. ‫עָ טַ ף‬. ‫עָ לָ ה‬. 1830 ἐξερευνάω. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. 1:43. 4:16. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬. 27:53. 18:38. Jn. 8:35.339 ἐξέπλευσα. Dt. ‫נָצַ ר‬. 9:3. 1829 ἐξέραµα. de Jesús quien viene del Padre: Jn. ‫חָ פַ ׂש‬ pu. Mt. Mt. 16:30. Salir. Sal. ἐξηρευνήθην). He. A. N. 14:26. Jn. ‫ּבֹוא‬. Is. ‫ יָצָ א‬hi. (fut. escapar.. (fut. 3:16. 8:42. 14:17. ἐξηραύνησα.. 4:3. 4:1. con el parti. 12:1.T. 4:30. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 16:40. 1:7. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. Mt. 11:24. ἐξῆλθον.. 1:45. perf. 14:68. 1602. Am. 11:12. Lc. Sal. Mr. Lc. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal. 33:28. retirarse. Ex. 14:14. Nm. ). Jn. ‫ ָנזַל‬. Hch. 2:22. 38:12. 19:17. 16:10.. Mr. 26:75. 2:4. 8:19. pas. proceder. 13:13. Jue.. Salir. lit. 13:3.. Is. Jn. ‫חָ עַ ף‬. ‫ אָ סַ ף‬ni. Dn.T. A) De seres con vida. Jn. 30:13. 8:17. 14:48. Mt. 118(119):115. 28:1. alejarse. ‫נְ פַ ק‬. 32:21. 2 Co. 2 Cr. escudriñar. Mt. 2:13. Hch. Ver ἐκπλέω. Pr. He. ‫נָסַ ע‬ ni. 16:27–28. Hch. 2 Cr. Gn. 3:13. N. Mt. Hch. ἐξέπνευσα. 1) lit. Gn. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. 8:5. 26:30. ‫חָ קַ ר‬. 2 Jn.. 63:7(64:6). 5:2. Ap. 8:28.. 7:31. 7:25–26. Vómito: 2 P. 12:13.

singular indic. 8:11. 7:5. Parti. Lc. 8:29. Lc. 15:19. 16:21. He. 1:25–26.R. Hch. modo indicativo acu. T. 2:1. 6:17. pres. B) Seguido por el dat. ἐξεστακέναι. Hch. Mt. Ap. Mr. Mr. 6:18. absoluta fig. Jn. es posible. 1) Con el inf. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 8:7. con un inf. caso acusativo dat. Mr. Hch. 10:9. Lc. A) Seguido por el acu. 20:15. 12:43. 10:23. Ver ἐκστρέφω. Jn. Lc. 3)Sin el inf. 7:30. 6:12. de pers. Lc. Mr. h) A veces. a) Salir. b) Desaparecer: Hch. 1832 ἔξεστι. 8:37. 1:28.: Mt. 14:20. Mr. 14:36. ἐξέστην. Jn. Hch. Salir: Jn. Mr. 2) Usos no lit.: Mt. 3:10. 2) Por el inf. 1 Co. pres. 9:26. Lc. 2:6. 8:33. Lc. Mr. 6:4. Mt. Stg. D) ἐξόν es el parti. 12:2. 12:4. 5:10. 16:17. puede tener sentido particular: Mt. Hch. ἐξόν). indic. (3. 3) Sin suplir el inf. 10:18.. sing. ἐξέστραµµαι. Ro. sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 4:14. 14:4. ἐξέστησα. 21:23. por el contexto. Lc. divulgarse. caso dativo . 5:13. a) Salir. Mt. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. c) Proceder: Mt. 11:24. 12:4. Lc. 2:29. 5:26. 2 Co. Ver ἐξίστηµι. 7:17. 5:8. Ap. Mt. 12:14. 19:3. 7:29. 2:26. 1833 Absol. Lc. Es permitido. 1) Por el inf. 22:25. 2:24. es lícito o propio. 10:2. Lc. está bien. 18:31. 1:8. Hch. de ἔξεστι. 12:10. Mr. 22:17. 2) Usos fig. 20:22. aor. 14:3. 16:19. 9:26. 27:6. 19:5. 16:18.: Mr. 4:36. 21:37. aor. Lc. 9:25. tener origen: Mt. 3:4. 6:9. Mt. especificado.: Mt. Mr.: Mt. Mt. 19:21. Impersonal. 24:27. Mr. 8:35. Lc. Lc. Lc. Ap. Jn.: Mr.: 1 Cor. pers. Mr. pers. Ap. 19:34. de ἐξειµί. 13:49. Mr. Mr. 1) lit. 2) Con el inf.340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 1 Co. 1839. figurativo sing. escapar: 2 Co. 6:2. 12:12. 17:18. 9:29. 5:10. Mt. Hch. g) Absol. Mt. B) De cosas. 4:35. C) Seguido por el inf. 1612. 1 Ts. 4:41.

investigar a fondo. ἐξήγειρα. 4:20. Ver ἐκφέρω. Hch. 21:19 ἐξῄειν. 1834 ἐξηγέοµαι. 1 aor. 21:1. Ver ἐκφεύγω. dar a conocer. 13:18. Hch. 28:13. ἐξέωσαι. 5:9. 25:17. Ap. 1 Ti. explicar. ἐξήραµµαι. Lc.T. Ver ἐξαγω. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. buscar. 13:8. Mt. Ap. Ver ἐξέρχοµαι. Ver ἐξωθέω. ‫ סָ פַ ר‬pi. ἐξηράνθην. Mt. Job 28:27. 1628. Hch. 11:3. 1 aor. Sesenta: Mt. 1627. ‫ י ָָדה‬hi. 15:12. 1632. 1804. ἐξέχεα. 10:8. indecl. ἐξῄεσαν. exponer detalladamente. Lv. 1825.. ἐξήτασα. Sal. Ver ἐκχέω. ἐξήρανα. 1620. contar. Ver ἐκτρέπω. Mt. Ver ἐξεγείρω. Ver ἐξαγγέλλω. 27:18 . ἐξετέθην. 4:8. N.341 ἐξετάζω. ἐξεχύθην. perf. Ver ἐκτίθηµι. Mr. 9:37.T. luego. 2:8. 1624. Hch. A. 14:57. Lc. ‫ ָּד ַרׁש‬. ἐξηγησάµην). 1836 ἐξῆς. Lc. revelar. (fut. en seguida. 1831. Al día siguiente. 1826. ἐξήγαγον. 1855. 19:18. ‫ י ָָרה‬hi. ἐξετάσω. 13:23. Hch. ἐξέφυγον. ἐξήτακα). ἐξήγγειλα. ἐξῆλθον. 24:35. (fut.. ἐξετράπην. Ver 3583. preguntar. Hch. 1835 ἑξήκοντα. 15:14. Relatar. 1806. ἐξηγήσοµαι. N. 10:11. Pr. Averiguar.T. Mr. 10(11):5. 1:18. Ver ἔξειµι. A.T. Ap. Hch. adv. 24:13. Dt. 12:6. 7:11. Jn. ἐξήνεγκα. ‫ּבָ חַ ן‬.

Hch. 1:8. 1627. Ver ἐξαιτέοµαι.T. 1:20. Dn. 1:15. uso: He. 3:18. Hch. 2 aor. 7:28. Asustar. Mr. 3:25. 30:12. 11:22. 5:42. 1 aor. 1837 ἐξηχέοµαι. 2:7. ‫ּגְ וִ יָה‬. 2:12. (fut. 8:9. Costumbre. 5:16. B) trans. 19:1. 120(121):8. Dn. Mr. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. Jue. salida. asombrar. Dn. 3:21. ἐξιέναι. ‫מֹוצָ א‬. ἐξιών. estar fuera de í: Mt. Partida. 2 Cr. Extenderse. Admirarse. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. estar asombrado o sorprendido. A) El éxodo (de Egipto): He. Ver ἐκφέρω. A. 16:25. N. ‫ יָצָ א‬hi. difundirse: 1 Ts. ἐκστήσω. Dn. Lc. ‫ּבָ ִריא‬. 1838 ἕξις. 1 aor. 7:15. 1 Cr. ‫זִ יו‬. 8:11. 9:31. 9:28. 8:56. ‫חּוץ‬. perf. ἡ. 10:8. Pr. ‫ יָצָ א‬qal. 10:45. Ez.. 2 S. (fut. ἐξήχηµαι). ‫ ִצּנָה‬. rostro. ου. Pr. manera de ser. Hch. 2 P. ‫ צֹואָ ה‬Pr. 14:9.T. ‫נִ ְדנֶה‬.. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. 25:26.T. 1:15. 12:16. 1 S. ἐξέστησα. ἐξισχύσω. engañar: Lc. Mr. Sal. ἐξοίσω. Hch. ‫ּגֹו‬. 1826. ἐξοίσουσι. (imperf. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. Mr. A. Ver ἔξειµι. ἐξιστάµην. fut. Costumbre. 2 S. 16:7. 1809. 1826. ἐξέστακα). Ver ἔξειµι. 2:47. ἐξίσχυσα). 1840 ἐξισχύω. Hch. 5:13. ‫מֹוצָ אָ ה‬. 1841 ἔξοδος. Hch. Hch. Ser completamente capaz: Ef. ἐξηχήσω. 5:1(2).T. 8:13.. ἡ. ejercicio. 24:22. 25:13. ‫מָ קֹור‬.342 ἐξῃτησάµην. pas. Lc. éxodo (de Egipto). A) intrans. Ex. 5:14. 6:51. ἐξέστην. Hch. εως. 2 Co. 12:23. +‫ ֶּד ֶר‬. N. 9:21. 1842 . 2:12. ‫ ּבֹוא‬qal. Mi. perf.

1843 ἐξοµολογέω.. Confesar. Ez. Is. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. fut.. ‫ ּבָ עַ ר‬pi.. ἐξωλέθρευσα..T. 1845 ἐξορκιστής. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. reconocer: Mt. Ez. y voz pas. med. fut. ‫עָ כַ ר‬. 2 Cr. ‫ חָ ַרם‬hoph. ‫נָחַ ל‬. Ez.. pas. 105(106):23. (imperf. 81(82):8. 7:10. 142(143):12. ‫ ָרזָה‬Sof. Jos. agradecer: Mt. exterminar. 2) Alabar. ‫ אָ בַ ד‬pi. Lc. 35:15.. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Jos. 1 S.. Sal. 40(33):11. (fut. 23:5. 2 Cr. N. 20:21. ἐξολοθρεύσω.. 8:20(24). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.. ‫אָ לָ ה‬. 1) Confesar. ‫י ַָרׁש‬ hi. ‫ ּכָ ַרת‬qal. Ro. 43:3(44:2). ἐξώρκιζον. Dn..T. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ἐξοµολογήσοµαι). 1 aor. 21:12. ὁ. Fil. consentir. Sal.. Ro. ἐξοµολογήσω. Stg. 1844 ἐξορκίζω. 26:63. 4:11. exterminar: Hch. ἐξωµολόγησα. Destruir. 2 R. 8:8. 7:25. 6:11(10). 10:21.. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 14:11. consentir: Lc. 1:5.. Aceptar.. Jer. 22:19(20). hacer jurar. 21:5. 30:22... Ez. D). 22:6. ‫ יְ ָדא‬aph..T. 27(50):26.. Ex. ‫חָ ֵרב‬. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ .343 ἐξολοθρεύω. Dt. (fut. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. ου. ‫מַ ְׁש ִחית‬. 3:6. 6:3. Mt.T. ‫אָ ׁשַ ם‬. 3:23. 2 Cr. A.. 6:3. Jer. A) act. 31(48):8. 22:33. reconocer. 5:13. Gn. 2 Cr. 22:4. Ez. 1846 act. 45:24. 31:12. 17:14. 1832. 29(47):4. 1 Cr. Gn.. Ez. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. ‫ צָ מַ ת‬hi.. 9:7. fut. 19:13. Voz med. 1 aor. Mr. Jue. 2:11. alabar. ‫ הָ לַ ל‬pi. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. 82:5(83:4). Ex. Sal. 19:18.T. Sal. Jos. ‫ י ָָדה‬hithp. aniquilar. N. B) Voz med. 2 S. Exorcista: Hch. Jer. 25:13. 6:3. La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi. ‫הָ ַדף‬. 2:31.. ‫ּג ַָדע‬.. 5:16. ‫ נָכָ ה‬hi. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ ָּדמָ ה‬2 S.T. Sal. 2 Cr. A. 17:2. ἐξόν. ‫ׁשָ ַדד‬. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni. 43(36):29. 2:11. Poner bajo juramento. ‫ חָ ַרם‬hi. 11:25. agradecer. N. ἐξολεθρευθήσοµαι).. 15:9. ἐξωρκίσω).. Aceptar. 24:3. Jer. Hch. A. Destruir. ‫נָׂשַ ג‬ hi. ‫ אָ בַ ד‬hi. voz activa . ‫ ּכָ ַרת‬hi.. Jer. Ver ἐξεστι.

Gá. 52:6(53:5). Mr. 1 Co. Hch. capacidad. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi. 9:12. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am. Ap. rechazar: Mr. 4:32. 8:8. ‫ ּבָ זָה‬qal. 1 Co. 10:1. 1 Co. 3:3. Jer. 2 R. 5:7.. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬. Ap. 1 S. sacar. 57:8(58:7).. Jn. libertad de escoger. 43:6(44):5. 11:2. ‫ ּבָ זָח‬ni. 1 Co. 13:12. 15:29.T. ‫ נָקַ ר‬pi.T. 8:7. 1 S. B) Capacidad. perf. 16:11. poder absoluto: Mt. Lc. 1849 ἐξουσία. 9:18. ας. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). 13:4. 20:6. 13:5. 1 aor. N. facultad. potestad. Mt. Ap. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 13:34. 4:14 [puede estar bajo A)]. 6:14. 5:27. Sal. Lc. tener en nada: Lc.T. 9:1. Sal. 1 Co. 10:10. 1 Ts. ‫ נָקַ ר‬qal. 5:4. 1:12. 1:22. 1 aor. /‫לָ עַ ג ְל‬.. Ap. N. 6:4. 3:15.. Dn. rechazar. 13:10. Mt. 28:18. Mr. Jue. ‫ ְׁשלֵ ט‬. habilidad. Lc. Despreciar. Ro. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬. Sal. 26:18. 1:27. Ap. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. 7:37. Lc. A.T. 10:18. Lc. Hacer una abertura. 11:6. 16:21. Autoridad. Sal. Dn. Lc. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 2:4. ‫ מָ אַ ם‬qal. Mt. ἐξουθένηµαι). ἡ. poder gubernamental. 19:21. ‫סָ לָ ה‬. pas. ְ ָ‫ ְּדת‬.. 3:2. Mr. Sal. 14(15):4. 9:8.T. 1 Co. 18:9. 14:3. Jud. ἐξορύξω. c. Lc. 21:27. 4:15. habilidad. Mr. Ap. derecho. Mr. Dn. menospreciar. 9:4–6. Lc. Ap. 3:9. 4:11. 63:9(64:8). 1 S. 1 Co. potestad. A. autoridad. ‫ ְׁשלֵ ט‬. A) Despreciar. 17:2. Dn.. ἐξώρυξα). 21:23–24. C) Autoridad.T. 20:2. Mt. Ro. derecho. 4:2. 1:7.T. 9:6. Despreciar. 10:19. 2 Ts. 1 Co. Ap. Sal. Jn. 16:9. poder. Mt. Hch. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω. N. gobierno. 20:8.. 18:1. ἐξουθένησα. ‫ מָ סַ ס‬ni. 2:10. 9:21. ‫ּבַ עַ ר‬. 25. Ap. Sal. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω. Ro. ‫ּבָ זָה‬. Mr. 28(51):28. ‫ּבּום‬. 9:12. He. 12:5. 11:28–29. menospreciar. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬. 6:7. poder: Mt. 72(73):22. 118(119):118. Jn. 4:36. ‫ מָ אַ ם‬ni. 5:16. Dn. (fut. Sal. A) Facultad. 5:24. menospreciar. 5:20. Dn. 58:9(59:8). (fut. 14:10. Gá. (1 aor. Ap.T. 8:9. pas. Mr. 7:29. Ap. 1 Cr. ‫מָ אַ ם‬. 11:33. Mr. tener en nada. Hch. 4:14 [puede estar bajo B)]. 9:19. Despreciar. 1:28. alrededor de . Hch. 9:3. 2 Co. 1 S. 8:19.344 ἐξορύσσω. menospreciar. 15:9. B) Rechazar: Hch. 9:10. Mr. Ap. 6:1. 2:30. Dn. arrancar. ‫ּבּוז‬. libertad de escoger: Jn. 4:14. 3:2. 22:14. Gá. rechazar. A. A. 13:2. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬. N.

4:5. Jn.T. ἡ.T.. A. 26:69. Lc. 12:46. 22:62. 13:10. Lv. Ef. 1854 ἔξω. Mt. fuera: Mt.. 24:11. Mr. El de afuera. Lv. 40:19. Ap. Ap. 22:19. 20:20. Hch. N. 25:23. 2:10. 10:4. 1 Ts. 19:25. adv. 6:2. . Dejarse dominar. Despierto. 1 fut. 19:13. ‫ ִמחּוץ‬. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi. 15:6. 6:12. Lc. 19:17. 11:43. hacerse esclavo: Lc. ‫ּכַ חּוץ‬.T. Ec. ‫הַ חּוץ‬. 2:19. Jn. ‫מָ ׁשַ ל‬. Jn. 1 Co. 4:12. gobierno. 13:48. 19:10–11. hacerse esclavo. Jn. Voz pas. 13:25. 32:5. 23:7. Ap. ִ ַ‫ׁש‬. 16:27. despertado: Hch. ִ . ‫ֲדי‬ N. Ef. ser dueño de. 26:75. Despertar. 13:28. Ejercer poder o autoridad. 1 Co. 5:12–13. 4:12. 9:40. Col. Ap. Jn.T. Lc. D) Poder gubernamental. (fut. ον. Col. 3:15. 1852 ἐξυπνίζω. Is. 1:13. 26:12. Hch. 16:18. 1 Co. Ap. 2:15. 1 Co. Hch. 2 Co. 9:22. Ec. 3:10. 4:18. ῆς. Mt. Mt. Jn. 40:7(41:6). 14:18. 9:26. 20:11. 11:4.T. Lc. 7:24. Lc. 11:11. lugar de autoridad: Mt. 8:20. 8:4. ‫ ְּפ ָרזֹות‬. 18:16. 1:16. /‫חּוצה ְל‬. 3:26(93). ‫ּבַ הּוץ‬. 19:4–5. 5:13. 6:8. Ro. 22:25. ‫ יָקַ ץ‬1 R. Hch. Ap. 22:15. 2 Co. Lc. 3:12. B) Como sustativo con su artículo. Ef. Ez. ‫ . Jn. ‫הַ חּוצָ ה‬. Jn. Esd. Gn. 4:11. Jos. Hch. 1853 ἔξυπνος. con gen. 7:8. Ap. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal. 11:6. 1 P. 2 R. 1 S. Jn. Est. Ex. Mr. Col. prep. Col. 7:4. ‫ עּור‬ni. Gn. Lc. 12:10. Ejercer poder o autoridad.. 1851 ἐξοχή. Job 14:12. 18:29. 2 Cr. Mt. Col. 3:31–32. pas. Jn. (fut. Hch. 12:46–47. 2 Cr. 12:31. ‫חּוצָ ה‬. /‫ְל‬ Gn. 9:34–35. Mr. 19:17. 9:19. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬. Afuera.345 Jn. 10:8. Lc. ἐξυπνίσω). oficial. Ef. Lc. A. ‫חיצֹון‬ ‫ ִמחּוץ‬. Jue. Afuera. A. Jn. Hch. eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. Voz pas. Prominencia. Dejarse dominar. 9:14. ‫ּליט‬ N. 19:11. 6:12. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬. el no creyente: Mr.. 14:35. 1:10. ‫חּוץ‬. fuera. ‫ּבַ ר‬. 1:21. 6:37. 5:34. A) Usado como adverbio. ִׁש ְלטֹון‬Ec. 16:30. ἐξουσιασθήσοµαι). 12:11. 15:24. Ec. 1 Jn. Ap. Ap. 33:15. 11:10. ἐξουσιάω.T. Fuera de. Lc. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 3:22. 18:9. ‫הַ ּוצָ ה‬. Lc. 2:26. 1 Co. 1:45. 13:7. 26:10. 4:6. 17:12–13. Jn. 2:2. Lc. Dn. 13:1–3. 51:23. 1850 ἐξουσιάζω. 8:9. ser dueño de. ‫לַ חּוצָ ה‬.

ἐξῶσα. ον. Hch. Stg. 1857 ἐξώτερος. ‫ּבַ חּוץ‬. 1 Ti. 23:27–28. 26:11. 21:39. 10:17. B) Como sust. Hch. He. 7:45. ‫חּוץ‬. Ez. 10:14. 41:9. ‫לַ חּוץ‬. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι. 13:33. Lc. 8:12. ἑόρακα. 25:30. 20:15. Hch. sustanivo compar. ἔξω. 14:19. Mt. impropia con el gen. 1:23. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. ἐξώσω o ἐξωθήσω. C) Como prep. 3:7. fut. 6:11. 5:10. Ez. impropia con gen.T. Lc. 27:39 [Ver ἐκσώζω. Mr. de afuera: Mt. 21:17. 4:29. ‫ ִחיצֹון‬. D) Como prep. N. 11:6. 21:5. 2 Co. Ez. 3708. compar. Gn.346 C) Sustituyendo un adj. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. Mt. ἕξω. 41:17. Ap. Ser como. ‫חּוצָ ה‬. 6:14. 1 aor. Jer. ‫לַ חּוץ‬. 7:5. 1 R. εἴκω. ático que hace las veces de pres. Ez. 41:17. Hch. perf. Fuera de: Mt. 12:8. encallar: Hch. 10:5. Lc. 11:19. ἐξεώσθην). adjetivo sust. pas. 16:13. Ez. ‫מהּוץ‬ ִ . 4:16. ‫ ִמחּוץ‬. 26:35. 7:15. 13:11–13.T. 21:30. 3:3. adj. Mr. 1 aor. expulsar. formado del adv. pas. α. 14:20. ‫ ְּבחּוצֹות‬. 2192. 1855 ἔξωθεν. Ver ἔχω. 42:7. 2 Co. Jer. de afuera. Mr. Mt. Fuera. Hch. Desde afuera. Ez. Mr. A) Como adv. () ἔοικα. Lo de afuera. 6:6. 7:58.T. 1 P. en lugar del no usado. Extranjero. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. 7:16. adj. Desde afuera. más alejado. A.T. comparativo . exterior: Hch. 1:6. 4:15. 46:2. ‫ ִמחּוץ‬. Mt. inf. ( )]. A. 44(37):21. ‫חיצֹון‬ ִ . 1 aor. Ver ὁράω. ‫ּבַ עַ ד‬. 26:4. con el artículo. (fut. 8:23. De afuera. prep. ἐξωσθήσοµαι. adv. Lc. con gen. el no creyente: Mt. Echar fuera. Jer. N. 23:25. Gn. el de afuera. 22:13. ser semejante a: Stg. 7:18. Fuera. Jer. Hch. Ex. Mt. fuera de. Mr. 47:2. 11:39–40. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬. lo externo. ‫מֵ אֶ ָרץ‬. fuera de: Mr. Hch.

‫אָ מַ ר‬. 24:49. Jn. 1:13. He. 2:33. ἡ. día de fiesta: Mt. 2:16. 3:13. Sal. 23:39. 22:1. (fut. 4:7. 2:25. 9:8–9. 4:13–14. 1:4. ας. 1 aor. 3:22. Ef. 15:6. Jn. 23:17. 12:20. perf. 2 Ti. Jn. Jn. ἐπήγγελµαι). Jn. 6:13. 4:23. 1 Jn. He. Stg. N. ἡ. 8:13. Est. He. ἐπηγειλάµην. B) Lo prometido: 2 P. 3:4. ‫מֹועָ ָדה‬. Fiesta. Promesa. 8:6. Hch. He. N. Ro.T. Jn. A. T. 45:21. ‫ חָ ג‬Ez. 8:19. Celebrar una fiesta. Hch. Jn. 7:1. . Jn. Gá. 3:21. Hch. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . Gá. Mr. 7:37. 2 P. 1860 ἐπαγγελία. He. 12:12. fut. Hch.. perf. A. 3:19. N. 14:16. 12:26. Ef. He. 2:23. 3:9.T. Lc. Hch. ‫מֹועֵ ר‬. ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬. A) Prometer: Mr. 2:39. Jn.. y pas. 11:33. 3:16–18. ἑώρταζον. lo prometido: Lc. Ro. N. 7:6. 7:8. ‫ ִס ְפ ָרה‬. 1862 ἐπάγγελµα. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬. Gá. 2 P. ἑώρτακα). 11:13. 3:14. Tit. Ro. Lc. 2:41–42. Ro. Zac. 2 Co. Hch.T. 1 Ti. Col. 5:8. 1 Co. Gá. Jn. He. 11:56. Jn. 1:4. 11:11. 4:28. Hch. 4:21. 9:15. Stg. 1859 ἑορτή. He.T. 4:8. 27:15. He. 5:1. 9:6.T. 4:20. 1 aor. τος. 23:21. 1 R.T. Mr. 7:14. 6:12. He. He. 6:4. Ro.R. 6:17. ‫חָ גַג‬. He. 7:5. Ro. 2:25. 55:9(56:8). He. med. 2 P. 10:36. 2:5. Ef. 1863 . Jn. 30:29. ἑορτάσω. Fiesta. 6:21. ῆς. He. 11:9. He. He. 14:2.T. 1:2. ἐπαγγελῶ. Am. 1:20. Jn. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 7:17. (imperf.T. Prometer. 15:8. Hch. 2 Cr. 1:12. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ . 3:29. He. 6:2. Lc. 7:2. Hch. Ro. A. Promesa. 26:5. 13:29. 14:11. 13:1. 2:12. τό. 2:19. med. lo prometido. 1 Ti. Is. Est.347 1858 ἑορτάζω. 13:23. 11:39. Gá. ἑώρτασα. B) Profesar: 1 Ti. Mt. A) Promesa: 2 P. Gá. Zac. 2 Co. 12:33. 4:7. A. 26:6. 1861 ἐπαγγέλλω. 4:45. 2:10. 1:1. Gá. 13:32. Jn. 11:17. 4:1. 6:15. día de fiesta. 4:16. 9:4. 1 Jn. Gá. 7:10–11. 10:23. Ef. 3:6.

‫ קָ ֵדׁש‬pi. ἐπῄνηµαι). ου.348 ἐπάγω. 1865 ἐπαθροίζω. 2:1. Pr. Ro. Sal. Lc. ‫ נָחָ ה‬hi. Epeneto: Ro.. ‫ עָ נָה‬pi. 1:25. Is. 10:24. ‫זָעַ ם‬. 5:28. ‫קָ ָרא‬. 5:6. Sal. 1 Co.. 14:19. ‫ נָהַ ג‬qal. (fut. aprobación. 13:15. Ez.. ‫אָ נֵף‬. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬. Elogiar.. 10:17. 104(105):3. 6:22. ‫ ׁשּוב‬qal. ‫ׂשּום‬. ‫מָ טַ ר‬. aor. Sal. ου. 2 P. 26:21. ἐπάξας. + ַ‫ׁשָ פ‬. Ex. ἐπῄνεσα. 1864 ἐπαγωνίζοµαι. 3.. 21:4(22:3). 8:46. 22:13. ἐπαγωνίσοµαι. Is. 1 Co. Is. Sal. Jer. Echar o traer sobre. A.T.. fut. Nombre prop. suscitar. ‫ נָטָ ה‬qal. inducir. ‫ נָׂשָ א‬hi. A. ἐπηγωνισάµην). Job. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. 11:22. perf. ‫ הָ לַ ל‬hithp. Alabanza. 15:11. Reunirse en multitud. 63:7.. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. agolparse: Lc. ‫ נָׂשָ א‬qal. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi.ּפָ עַ ל‬Job 22:17. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. ‫ נָטַ ה‬hi. ἐπάζω. ἐπῆγον. Ez. 181 A = ַ‫חָ ט‬.. Ez. Hag. 14:15. Ver πάσχω. Gn. 33:5.. 11:2.. ‫ הָ לַ ל‬pi. part. Is. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi. 16:5. ‫ . 1867 ἐπαινέω. 77(78):26.. 15:9. 11:32. 1 aor. ἐπήγαγον. ‫ ִׂשיׂש‬. 2 Cr. 3958. pas. 39:21. 22:7. ‫ּבֹוא‬ qal. ensalzar.T. 9:25. N. (imperf. ‫הָ ָדר‬. Os. Is. fut. Is. 101:9(102:8). Ez. ‫ חָ נֵף‬hi.. ‫ּפָ קַ ד‬. 1 Cr. pas. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi.. 4:7. A. Ez. Echar o traer sobre: Hch. 1 S. ‫ הָ לַ ל‬po.. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 1 Co. fut. Dn. 48:9. ‫ נָהַ ג‬pi. ἐπαινεθηνσοµαι. Jer. ‫ עָ בַ ר‬hi.T. Is. 11:17. Job 38:5. ‫ּגָמַ ל‬. Lv. ἐπαθροίσω). ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬.. ἐπήχθην.. 1 R. (fut. Sal. alabar. Luchar: Jud. ἔπαθον. pas. ‫ עָ לָ ה‬qal. del 1 aor. Is. pas. ἐπῃνέθην. 30:22. 1 aor.T. 33:2. elogio. 7:12. ‫ עָ לָ ה‬hi.. 12:15. ‫ׂשים‬ 3:17. Sof. 31:3. 2 aor. 16:27. Is. 1 S. Sal. 42:25.T. 16:8. 15:23. ‫ נָכָ ה‬hi. 8:15. ὁ. ‫ ׁשּוב‬hi. 1:11.. ‫ׁשית‬ ִ . + ַ‫מָ ׁש‬. 7:4. Ec. Est. ἐπαχθήσοµαι). 15:7. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. 40(33):6. N. 22:16.. cosa digna de elogio. 1866 Ἐπαίνετος. Gn. 11:29. pas.. ὁ. ἐπαινέσω. 1 aor.. 1868 ἔπαινος. 87:8(88:7). . 1 S. ִ . Is. 21:20. (fut. Jue. 27:1..

presumir: 2 Co. Jn.. 2:29. ‫ נָׂשָ א‬ni. ‫נּוע‬ ַ . ‫ נָסַ ע‬hi. 1:12. Is. Ez. Jn. Hch. ‫ עָ ָרה‬hiyhp. 6:1. ‫ּגָבַ ה‬. Lc. 77(78):26. 13:18. 16:20.. 1 P. 16:3. ‫ ָּדמַ ם‬. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. Neh. Ex. fut. Sal. Is. 1:12. 73(74):3. 22:22. ‫אֶ ל‬ + ַ‫הָ ל‬. ‫ נּוף‬hi. 4:8. .: 1 P. ἐπακολουθήσω. ἐπῆρα. A. 2:21. ‫ סָ לָ א‬pu. Lc.T. Jer. pas. izar (la vela). Lc. fut. 1 aor. Hch. ἐπήρθην. Sof. Voz med. Lv. 10:5. Job 41:18. Ro. ‫ נָׂשָ א‬qal. 1:16. ‫אַ הַ ר‬. 10:13.. 1 P. Nm. Lc. izar (la vela): Mt. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬. 10:15. Sal. 1 R. Abd. ‫ רּום‬ni. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. 14:8. 1:29. b) Enaltecerse. Pr. 108(109):10. ‫ּגִ ּגֹור‬. 2:14. 13:3. Sal. 2 Co. 16:23. ‫נָׂשָ א‬ hithp. 18:6. He. Seguir. 27:40. Ro. a) Sublevarse: 2 Co. Ro. Hch. 4:19. Fil. Job 26:3. 18:13. (imperf. 29(47):6. 36(37):35. 3:5. 17:14. Ef. 2) fig. ‫ נָׁשָ א‬hi. 8:38. 4:35.. ‫ּפָ נָה‬. 1:9. Pedir limosna. He. Jos...349 N. 20:33. Ser alzado: Hch. 8:1. ‫ עָ לָ ה‬ni. 1) lit. 35:3. B) fig.. Ez. 17:8. 2:8. Lc. Pr. Ro. Avergonzarse de. aparecer después. Sal. Sal. (fut. pas. 6:21. 9:26. A. Sal. 6:5. A) lit. ‫מַ ּסָ ע‬. Job 31:21. 118(119):6. 1 aor. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬. 6:20. ‫ נָׂשָ א‬pi. 1:7. ἐπηκολούθησα). B) Voz med. (imperf. ‫נָתַ ן‬. 1 Co. ‫ טּול‬hi. Jn. ‫נָׂשָ א‬. Sal. enaltecerse. 4:5. 4:2.. 1872 ἐπακολουθέω.T. ἐπαισχυνθήσοµαι. 72(73):18. dedicarse. 1 aor. ἐπῆρκα). Ef. 2 Ti. Is. 8:6. presumir. 1:16. 2 Ti.T. ‫חָ פֵ ר‬. ἐπαρῶ. 1871 ἐπαιτέω.T. 1:3. 11:20.. 1 Ti.T. 8:2(1). 5:24. Lm. Ez. 8:46. A) Levantar. Sublevarse. 2 Ti. ‫נָטַ ה‬ hi. mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Hch. Mr. ἐπηκολούθουν. 1 S. ἐπήτουν. Esd. pas. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp. Job 34:19. 1:14.. 7:22. ‫מַ ּׁשּואֹות‬. 1:11. 27(28):9. 1:8. N. 11:16. Jn. ‫מֹעַ ל‬. alzar. Pr.. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬.T. 13:15. 1 R. ‫אָ נֵף‬. Sal. Sal. 2:14 1869 ἐπαίρω. alzar. Lc. 2:11. ἐπαιτήσω). Lc. N. (1 fut. 46:10(47:9). A.. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬. 1870 ἐπαισχύνοµαι.T. dedicarse: Mr. 17:1.. 1 Ti. 19:4. 21:28. ἐπαισχύνθην). Levantar. 8:18. Seguir de cerca.. 55:3. 1 Ti. 7:28. 11:27. o voz pas. Esd. 18:35. 14:11. 5:10. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . Ef. 24:17. ‫ רּום‬hi. N. 1:6. 6:1. Seguir de cerca. Lc. 1:11. + ַ‫ הָ ל‬Is.. ‫מַ ּׂשָ א‬. Jer. Lc. perf. 2 Cr. 1 aor. ‫ּבֹוׁש‬. Fil. 24:50.

21:13. conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi. ‫נּוח‬ ַ qal. Volver. (fut. 1879 ἐπαναπαύοµαι. 1880 conj. 15:28. 5:13. 26:14. atender: 2 Co. modo subjuntivo . 1876 ἐπάναγκες. 2 aor.. pas.. Dt. 29:7. 2 R. (fut. ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. (fut. temporal seguida por subj. tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬. Escuchar. 19:22. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi. ‫עָ ׂשָ ה‬. 16:25. 6:2. Is. ἐπανεπάην. 15:15. Necesariamente: Hch. fut. ἐπανάξω. ‫ עָ תַ ר‬ni. N. A. 10:6. atender. fut. Mt. 11:34.. 16:26.350 1873 ἐπακούω. adv. Zac. ἐπακροάσοµαι). Ez. después que. Lc. ‫ ָר ַדד‬. 9:19. 17:45(18:44). 21:18. basarse. ἐπανεµνήσθην). (imperf. ἐπηκροώµην. ‫ אָ זַן‬hi. 2:15. pas. ἐπήκουσα).. Escuchar: Hch. 8:9. A.T. apoyarse. ‫אָ מַ ר‬. (fut. Pr. obedecer. Jue. 2 Cr. Cuando. 15:29. ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal. 49:8. ἐπανήγαγον). 1878 ἐπαναµιµνήσκω. Lc. 1 aor. 32:24.. ἐπαναπαήσοµαι). 1877 ἐπανάγω. 2 aor.T. 45:1. 1 aor. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ἐπακούσοµαι.T. Hacer recordar de nuevo: Ro. 4:12. ‫נּוח‬ ַ hi. conjunción subj. Is. ‫ׁשָ מַ ע‬. 5:3–4. Job 8:6.. Dn. Mt. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal.. ἐπαναπαύσοµαι. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬. 3:7. ‫ עָ נָה‬ni. ἐπαναµνήσω. ‫ עּור‬hi. Lc.. 1875 ἐπάν. Reposar. Escuchar.T. N.. Is. 1874 ἐπακροάοµαι. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. conj. Lc. Sal. Pr. pas. 2:8. 11:22. Is. Est.

Encima. 28:2. ‫קּום‬ hithp.. 18:2. Mt. Levantarse en contra. 5:14. 9:10(11). perf. εως. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬.T. 6:8. Job 33:12. ‫צּור‬. () ἐπάρατος. Job 22:15. 4:2. 1 aor. N. /‫מֵ עַ ל ְל‬. (fut. + ַ‫ הָ ל‬Pr.T. 19:19. restauración: 2 Ti. A. + ַ‫ הָ פ‬ni. 1882 ἐπανόρθωσις. 23:20. Mt. A. ἐπανῆλθον). Job 20:27. Lc. Dt. 14:14. con gen. ἐπάρα. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬. que está bajo la maldición de Dios: Jn. Lc 4:39. med. Lc. Mt. Sobre. prep. ‫אֶ ל‬. Corrección. 23:18. 40:17. Mt. Is. 13:12. impropia . 10:21. arriba de.T. encima de. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬. Maldito. ‫על‬A 190= Gn. ‫אֶ ת‬. Mt. Job 17:8. Mt. 10:1. Ver ἐπάγω. ‫ עָ מַ ד‬qal. Gn. 19:11. 14:5. 2 aor. 1884 improp. 6:31. encima de: Mt. Gn. 1:2.T.T.. Lc. sobre. 19:15. ‫ עּור‬hi. 2:9. ἐπανέστην. 40:17. ‫ עּור‬hithp. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal.. Mt. 1863. 2 aor. ἐπαναστήσοµαι. fut. N. arriba. Gn. 42:27. ον. más de: Mr. 11:14. +‫ ָּד ַר‬. A. /‫ ִמ‬. rebelarse contra: Mt. Lc. 1:11. Gn. 7:20. 7:49. /‫ ְּב‬Gn. 22:9. Lc. 1883 ἐπάνω. ‫ּבֹוא‬. ἐπᾶραι. ἐπανέστηκα). con gen. ‫מֵ עַ ל‬. 27:37. 11:44. ἐπάξας. arriba. Zac. ‫ עָ מַ ד‬hi. ‫מַ ְעלָ ה‬. ‫עֶ ְליֹון‬. A) adv. Regresar. Ez. improp.T. 1869. ἐπανελεύσοµαι. (pres.. Is. 15:6. 3:28. arriba de. 10:19. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬.. ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬. Dn. Gn. En. Dn. Job 19:19. Encima. Dt. Lv.351 ἐπανέρχοµαι. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬. 3:16. ἡ. 28:13. Lc. Gn.. Ver ἐπαίρω. Ap. 33:18. fut. med. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. Jue. Ap. adv. 10:35. 23:22. 19:17. ἐπανίσταµαι. 1881 ἐπανίστηµι. 27:7. 1 Co. 11:2. Gn. 21:7. Levantarse en contra. 50:5. Mr. más de. ἐπανέστησα. 20:3. ἐπαναστήσω. ‫ׁשּוב‬. 1:7. Ez. Gn. volver. 6:3(2). rebelarse contra. B) prep. N.

‫מָ חָ ר‬. ἡ. Nombre prop. ᾶ. Hch. Gn. ἐπήρκεσα). adv. ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn. 1910. 10:9. mantener: 1 Ti. Is. ‫ ָנוָה‬. N. Hch. 2:25. De ἐπαὐτόφωρος. Casa. N. 11:12. A. ὁ. Jn. Hch. Mr. Hch. 4:12. 5:10. Hch. 65:10.352 ἐπαρκέω. Hch. Hch. A. Hch. 1888 ἐπαυτοφώρῳ.R. 1911. ‫ּגְ ֵד ָרה‬.. Mt. En el mismo acto: T. Echar espuma. ἐπέβαλον. (fut. habitación. Ex. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. finca: Hch. 5:16. Hch. 25:1. 8:9(13). 10:23–24. 23. ‫ ְרחֹב‬. 1887 ἐπαύριον. Nm. 14:20. ἐπαφρίσω). 13. Nm. 1890 ἐπαφρίζω. Hch. 1889 Ἐπαφρᾶς. 4:18. 1 Ti. habitación. Jn. Ayudar. 32:16. 22:30. ἡ. ἐπέβην.T. 20:7. 143(144):14. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬. 1886 ἔπαυλις. Nombre prop. Jn. Sal. Fil. 1:35. 4:11. 1:43. 25:23. Casa. adv. Jn. 21:8. abastecer.T. 9:6. 1:29. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία.T. Hch. 23:32. Col. ας. ‫ חַ ּוָה‬Nm. ἐπαρκέσω. Jn. Al día siguiente. 27:62. Ver ἐπιβάλλω. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. 8:4. 6:22. 1:17. 1891 Ἐπαφρόδιτος. socorrer. finca.T. ‫חּוץ‬. 30:33. Jn. Epafras: Col. 1892 . 23:34. Epafrodito: Fil. Ver ἐπιβαίνω. 1 aor. ου. Flm. 25:6. 32:41. ὁ. cubrirse de espuma: Jud. 25:16. 22:39. εως. (fut. 12:12. Ver αὐτόφωρος. 1:20.

Considerar. + ַ‫ סָ כ‬pil. 3:30. ἐπέγνων. 2 Co. conj. 2 Co. 1966. 1 S. 27:6. ἔπεισα. 14:12. 1 Co. 1897 ἐπείπερ. ἐπέθηκα. puesto que. ya que. 13:46. conj. 1:25... 15:29.. ἐπιδεῖν). 1 Co. 3:12. 1:21–22. mirar. 1894 ἐπειδή. 21:46. 19:2. ἐπεδίδου. Ro. ἐπιοῦσα)..T. 14:2. He. 7:1. Ver ἐπιοῦσα. He. ἐπέδωκα. 10:26. Jn. ἐπεγήγερκα. siendo que en verdad: T.R. Hch. Mt. 1 aor. He. 43:14. 9:17. 7:14. Fil. Is. causal. ἐπεγνώσθη. Lc. 1 aor. 10:2. ἐπεδόθην.. 3982. género femenino . 11:18. Ro. 13:3. He. 1 Co. fem. Jn. 1 Co. fem. Porque. Mt. Porque.T. conj. He. Cuando. 14:16. Hch. N. 9:26. Ver ἐπιτίθηµι. Incitar: Hch. Hch. 2 perf. Ver ἐπιδίδωµι. Ro. 11:6. ἐπεγρήγορα). pres. 1896 ἐπεῖδον. 1 perf. puesto que: Lc. 5:2. 15:24. si no: Mt. 2 S. 13:50. (imper. conj. dignarse: Lc. de otra manera. 13:17. 19:31. ‫ קּום‬qal. Porque. ‫ עּור‬pil. 2:26. 18:31. puesto que. 5:11. 2007. puesto que. 3:6. He. 14:12. pas. 1921. 1 Co. 1 Co. 11:11. 11:6. 15:42. ya que. A. (part. ya que. 15:21. de ἐφοράω. ἔπιδε. B) Temporal. 5:10. 6:13. Ya que. 1:1. ἐπεγέρῶ.353 ἐπεγείρω. Is. Is. ἐπήγειρα. 1:34. como. impulsar contra. 1 Co. Ver πείθω. ‫ עּור‬hi. 1 Co. Mr. Hch. Impersonal. de otro modo. () ἔπειµι. Incitar. Is. ἐπέγνωκα. pues que: Lc. ‫ קּום‬hi. 1893 ἐπεί. 4:29. 1929. Ver ἐπιγινώσκω. (fut. 1895 ἐπειδήπερ. 11:22. inf. 18:32. ἐπηγέρθην. 2 aor. He. ‫ ָי ַרד‬. Lc. 13:29. 14:16. Hch. Ro. ἐπεθέµην. A) Causal.

1 Co. Ga. 1903 ἐνπενδύτης. 1902 ἐπενδύοµαι. 1 Ts. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. caer sobre: Lc. (fut. 1949. Más allá: Hch. 11:7. 15:6–7. 2:18(19). 21:7. Jn.T. 7:27. Mi. 4:14. Venir repentinamente sobre. 1900 ἐπέκεινα. 1 Co. 1 Co. He. ἐπενδύσοµαι. Vestirse. 3:17. 1:21. alcanzar: Fil. ὁ. 1904. Stg. ἐπελαθόµην. 1901 ἐπεκτείνοµαι. Gá. ἐπενεδύσαµην). (fut. 2 Co. 2:1. Más allá. Is. /‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬. 2 aor. Ver ἐπιλανθάνοµαι. ἐπεισῆλθον). () ἐπεισέρχοµαι. Jer. adv. ῆς. Stg. 21:35. 22:19. Ver ἐπιλαµβάνοµαι. ponerse algo encima: 2 Co. 5:2. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬. ἐπέλθοι. ἐπεισελεύσοµαι. 1 Co. Después. Ver ἐπικέλλω. Introducción: He. 15:23. 1950. A. 39:22. Extenderse o lanzarse hacia. 12:28. por otra parte. ‫עַ ד‬. en seguida. ἐπελαβόµνη. 7:2. ἡ. 16:7. 3:13. ου. Ropa exterior: Jn. Ez. ἐπέκειλα. 1899 ἔπειτα. Gá. adv. 15:46. 5:4. 1:18. a continuación: Lc.T. N. aor. 7:43. 18:1. luego. 4:5. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬. Ver ἐπέρχοµαι. He. 7:19. 1904 . 4:17. entonces.354 1898 ἐπεισαγωγή.

Lc. Lc. 9:11. fut. Hch. ‫ ְּב ִל ִּבי‬. Nm.. 39:11. Mr. ‫ׁשּוב‬. 63:4. venir a caer sobre. 10:1. Preguntar. Ro. 1 Co. . respuesta: 1 P. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi. Pr. 1994 Ver ἐπιστέλλω. 23:15. Mr. ἐπέστην. ‫ׁשָ אַ ל‬. 21:26. 10:20. Mr. ‫אָ תָ ה‬. ἐπετράπην. Mr. Hch. 2:46. 5:9. pas. 3:25. Ez. Is. 5:9. ἔπεσα. 14:7 ‫עָ נָה‬. ‫קָ ָרה‬. 41:4. 23:6. 12:34.T. Mt. ‫ עָ ָרה‬ni. ‫עָ לָ ה‬. ‫ ּפָ לַ ס‬pi. 3:21. 9:16. Job 3:5. τος. ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi.. 8:7. 20:40. sobrevenir. Jue. 2186. Pr. 2014. ‫ּגּוז‬. N. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬. Lc. 12:10. atacar. Ez. 11:29. 2010. ‫ טּול‬hoph. Pr. Ver ἐπιστρέφω. 47:9. 7:5. Pr. Ver ἐπιφαίνω. ἐπηρώτων. 23:34. Job 4:15. 2:7. 9:32. Is. Mr. 22:23. Lc. Pr.. 7:17. Promesa.. ‫ ָנגַר‬ni. Is. 8:9. Jer. suceder. 27:12. ‫ עָ בַ ר‬qal. 22:46. Ez. + ַ‫הָ ל‬. Nm. 6:9. Mr. ἐπελεύσοµαι. Mr. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. ‫חָ לַ ף‬. 15:44. τό. pedir. 4:4.. Ez. Mt. ‫ּתבּואַ ה‬ ְ . 15:2. 8:23. Mr. ἐπέτυχον. 89(90):10. fut. ‫נָכַ ל‬. Lc. ἐπερωτήσω. 2007. Lc. Sal. 2 S.. interrogar. ἐπεφάνην. Stg. 17:10. 1905 ἐπερωτάω. Mr. 2:10. ἐπηρώτησα. 9:11. 45:11.355 ἐπέρχοµαι. ‫ . Ver ἐπιτίθηµι. 1989. ‫ ָראָ ה‬. Mr. 26:11. 27:11. 10:10. 10:2.T. ἐπέστειλα. ἐπηρωτήθην). 11:7. A) Preguntar. Ver ἐφίστηµι. 2 aor. Hch. perf. 2013. 17:20. Ver πίπτω. suceder: Lc. 8:24. Mr. 1 aor. ‫ׂשָ בַ ן‬. 5:1. ‫ ִריב‬. Job 31:12. 16:33. ‫ עָ בַ ר‬hi. 12:18. Lc. ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. 16:1. A. 13:40. Venir. 4098. 37(30):23. Dn. 14:19. Lc.אָ חֹור‬Is. ‫ . ‫ּבֹוא‬. 14:60–61. Mr. Ver ἐπιτρέπω. Neh. Ef. sobrevenir. Venir. Mr. Mr. 15:4. Is. 1906 ἐπερώτηµα.קּום‬Job 25:3. ‫ׁשָ אַ ל‬. Is. 32:15. ἐπεστράπην. Hch. 9:23. 5:27. ἐπηρχόµην. ir. N. Hch. A. 65:1. 1:8. Jn. 20:33. ἐπῆλθον. atacar. ἐπετίθεσαν. 9:28. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. 14:35. Mt. Mr. venir a caer sobre. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. B) Pedir: Mt.T. 5:6. Is. 20:18. 1 S. (imperf. 21:26(21). interrogar: Mt. Hch. ἐπελήλυθα). Mr. (imperf. + ַ‫נָת‬. Ver ἐπιτυγχάνω.. 3:10. 1994. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Job 23:6. ‫יָצָ א‬. 11:22.. Zac. Mt.. Mr. 1 aor. Job 20:28. 42:23.T. 65:17. ‫ ָּד ַרׁש‬.

Jn. 1:11. Ver ἐπαίρω. sobre. 1861. Hch. Jn. 6:28. 4078. Gn. Hch. Mt. Lc. 1867. Job 30:26. He. 4:25. 1 Ti. Hch. 5:2. 16:18. Lc. Lc. 3:16. 1 Co. 6:19. 1 Ti. 3:3. Lc. Ver ἐπεγείρω. ἐπήγειρα. Ro. Mt. Lc. hacia. 13:9. Lc. quedar. 7:28. Mr. asir firmemente. 1869. 28:14. Mr. 3:2. 3:16. 10:22. A.. 8:28. Mt. 1904. Ap. 21:1. Gá. Lc. ἐπῄνεσα. 8:16. 8:20. 21:24. 3:16. 8:16. Mr. 26:64. 12:1. 6:52. 2:26. 5:23. 20:7. Ro. Mt. Ro. Notar. 10:19. 3:5. 1) De lugar. 9:5. Hch. Ef. quedar. 18.. 20:6. 3:20.ּבָ צַ ע‬Job 27:8. con. Mr. 12:42. ἐπήγγελµαι.. 4:27. 1:22. En. N. 14:26. Ro. ‫ חּול‬hi. Mt. Ap. Mr. Ro. Ver ἐπαινέω. 4. Mt. Ver ἐπαγγέλλω. presentar: Lc. Flm. calumniar: T. Mt. Ap. 4:11. Mr. presentar. 6:21. Mt. 12:52–53. observar atentamente. 2 P. ‫ . 4:27. 2 Co. 6:39. 24:25. Lc. Mt. 14:51. 13:29. 2 R. ἐπηγγειλάµην. prep. Hch. 13:12. hacia. Hch. Hch. 3:11.T. ἐπῆλθον. 18:5. Mr. 19:22. 2:26. Jn. Maltratar. Lc. Fil. 17:34. ἐπήρθην. ‫ּבין‬ ִ . 5:14. Mt. ‫עָ צַ ר‬. 1 P. Hch. Lc. fut. Ro. junto a. entre. Hch. 7:13. 6:55. 4:21. 1:14. a base de. 6:2. Jn. Ver ἐπαίρω. 9:33. 27:44. 19:19. 5:2. 25:10. 5:44. 1 Ts. 13:1. Hch. Lc. velar por. Hch. ἐπηρεάσω). 1909 ἐπί. 6:10. asir firmemente. Lc. Ro. 9:16. 7:3. 6:13. B) Con dat. Jn. 5:9. 6:21. ante de: Mt. Mr. 6:16. 22:40. Mt. Jn. Hch. Gn. 1:2. ‫ מָ נַע‬ni. He. 5:10. 8:10. Jl. contra. Lc. 1908 ἐπηρεάζω. 5:15. durante. Ro. Hch. ‫ קָ וָה‬pi. 19:13. 2:47. Ap. Jn. 6:1. Hch. 24:47. 6:7. 1:20. Hch. 4:6. Ap. He. 11:28. Hch. 4:4. 2) De tiempo. Mr. 14:3. 17:31. Mr. observar atentamente. Mr. (imperf. 1 P. (fut. Hch. ἔπηξα. Lc. sobre. 9:6. 5:30. 1892. 1:13. 5:19. . Notar. 11:22. 19:28. Lc.חָ ַדל‬2 Cr. Mt. Mt. 2 aor. a. ante: Mt. insultar. 4:4. 10:11. 4:24. A) Con gen. ‫ . 4:18. 2 Co. 7:11. Jn.T. ‫ יָחַ ל‬ni. ἐπῆρα. Gá. 21:40. Hch. Ver πήγνυµι. 14:11. 12:44. 1:10. Jer. Jud. Ro. Ap. 7:14. Lc.R. 1) De lugar. 1 Ti. 1 Co.356 1907 ἐπέχω. 6:11. Lc. Lc. 1:29. Hch. 4:16. Lc. en tiempo de: Mt. 23:30. Lc. ἐπέσχον). ἐφέξω. 11:38. En. 19:9. 22:30.. 11:10. 5:5. 3:10. encima de. Job 18:2. Lc. 1:2. 15:12. 4:6. 23:38. 14:7. Hch. Ef. Hch. Lc. Jn. Jn. cerca de. 24:33. 1869. amenazar. ἐπεῖχον. 3:5. ‫ לָ אָ ה‬ni. 1:16. Mt. Ro. velar por. Lc. 6:47. En. Ro. 3:13. Ver ἐπέρχοµαι. 8:12. 4:6. Hch. 2:16.

4:17–18. 4:14. 9:15. Ap. 2:47. Hab. 11:4. Ap. He. 7:13. ‫ חָ נָה‬Nah.T. 7:4. Lc. 19:33. Hch. 18:15. ‫ׂשּום‬. ‫ ִׁשית‬hoph. + ַ‫הָ ל‬. ‫ עָ בַ ר‬Dt. 12:10. 1:10. Mr. 1 Ti. 4:10. Hch. 27:2. Ap. Hch. sobre. Ap. 5:13. Lc. 2 Co. ‫ יָצב‬hithp. 11:25. 5:40. Embarcar. en tiempo de: Jn. 37:33. 19:10. Ap. Embarcar. 3:6. 10:28. 9:13. Hch. 13:5. 1 Ts. Gá. Ap. junto a: Mt. 2:4. 6:29. 3:17. 1:10.. 7:1. 1:3. . Gn. entre. 1 P. 3:16. 10:35. 3:15.. Hch. Gn. Mr. He. 16:18. cuando: Mt. Hch. Ex. Ro. 21:8. 8:26. ‫נָטָ ה‬. ‫עָ לָ ה‬. ἐπέβαλον. Mt. Hch. 14:25. Lc. 3) Con indicación de número. 9:15. 1) De lugar. Jer. 18:17. ‫ נּוף‬hi. Fil. ‫אָ ְרּבָ ה‬. Mt. 13:31. fut. 3:3. He 9:10. 2:27. Jos. ‫ּפָ ַרׂש‬. Hch. 5:1. Hch. 7:57. 8:32. 12:14. 24:2. 3:7. 4:1. 5:7. 9:39. Mr. 20:13. 24:61. Ro. 5:8. 22:9. Mt. Ef. Hch. Hch. ἐπιβέβηκα). ἐπιβέβληκα). 12:11. 2:20.T. 17:6. Is. (imperf. Mt. 14:16. Mt. llegar a. 27:20. 8:1. He. ‫ נָפַ ל‬hi. 1:33. 8:27. Stg. 2:21. Lc. 7:11. 1 Co. 27:44. Hch. He. para. Lc. He. 20:25.. 19:19. 15:6. 10:10. 25:12. 14:1. Jn. 2:10. 4:7. 1:13. 2 Ts. 80:15(81:14). 2:1. 2 Co. a) En. Ef. He.. 26:20. Fil. 2 Co. perf. Mt. Gn. 5:28. 2 Ts. 9:10. 19:34. 2:25. Hch. ‫נָתַ ן‬. 21:5. Mt. 2) De tiempo. He. Jn. He. entonces. 10:16. 18:4. 2 Co.T. Mt. ‫ ָרכַ ב‬. lanzar. Ap. 9:4. (imperf. 1:15. 2:22. Lc.. Lc. ἐπέβαλλον. Is. 19:27. Lc. 4:4. 12:9. 11:20. Hch. por. 7:11. Hch. 2 Co. 18:4. 1 Co. 1 Co. 1 aor. Hch. ‫הָ ָדה‬. 20:19. 5:14. 1911 ἐπιβάλλω. 9:15. 25:11.357 16:19. Ef. Jn. 24:5. 1 P. 21:20. 14:48.. Is. 7:13. 10. 19:8. Ro. 5:25. 12:15. Hch. 4:6. 10:5. 5:7. ἐπέβην. Ap. 1:59. Hch. 21:12. 5:28. 28:6. Lc. 2:13. perf. 3:9. subir. 10:18. Hch.. 11:31. Ro. 10:21. Jos. Hch. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ. Stg. Flm. 3 Jn. 1 Co. +‫ ָּד ַר‬. 2) De tiempo. 11:10. Hch. 2 P. Ro. Hch. 5:18. en. Mr. Ex. 4:9. 5:6. 9:1. 2:38. 12:10. 19:24. Jn. Ap. Jer. 13:18. Hch. Ap. Ez. Ap. ‫נָטַ ׁש‬. ἐπέβαινον. 11:19. 23:4. Hch. Hch. 10:21. Ap. 18:5. Ex. Hch. a. Lc. 2 P. 4:10. 9:37. Hch. 2:40. montar. Gá. aumentar. Lc. Ef. 5:45. Lc. Fil. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. Gn. durante. hacia. Col. Mt. Juntos con el mismo propósito: Mt. Ex. 15:3. Lc. 6:16. 7:5. 21:4. subir. Lc. ‫ּבֹוא‬. Mt. 1 Co. Hch. 13:25. Dt. Ap. 21:5. mientras. ‫עָ מַ ד‬. Lc. Mt. Lc. 3:13. Echar o poner sobre o encima de. 4:9. Hch. Ap. Lc. 3:1. 7:10. ‫נ ַָדח‬. 5:14. 2:7. Hch. Lc. Jn. Stg. ‫ עָ לָ ה‬hi. 24:24. 3:2. 16:19. Durante. ‫ קָ ַדם‬pi. Ef. Is. ‫צָ עַ ד‬. Mt. 10:18. 3:20. Stg. Tit. 18:12. Mr. 2 aor. 15:35. Jn. ‫ ׁשּוב‬hi. 10:45. Pr. Ro. ‫נָׂשָ א‬. Hch. He. Hch. Hch. ‫ עָ לָ ה‬qal. 15:5. Jn. 1:9. 2:17. 2 Co. 1 Ti. Ap. 4:9. 23:48. Hch. Hch. 16:9. fut. He. C) Con acu. 7:6. He. 2:9. 12:49. 24:47. 4:17. 9:14. 2 aor. Hch. 7:15. 3:7. ἐπιβήσοµαι. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En. Nm. 11:30. 13:6. 12:58. 3:9.. 1 Ts. 4:27. 2 Co. 12:25. 1 Ts. Job 30:21. cuando. contra. Ap. 2:6. 19:14. Lc. 1 Ts. 1 Ti. 4:26. Lc. 2:8. Mt. 17:2. 5:19. Fil.. A. 16:21. 9:48. Ap. 1 Co. N. ‫ׂשים‬ ִ . Nm. 23:44. 13:12. Hch. Gá. 7. Lc. Jn. sobre: Mt. montar: Mt. Hch. Mt. 17:16. A. 7:1. 9:21. Hch. Lv. + ַ‫הָ פ‬ ni. 12:17. 18:20. 27:45. 24:5. 8:6. Mt. 3:14. Hch. 7:7. 14:25. 1910 ἐπιβαίνω. Sal. Hch. 1:4. Jn. 11:33. 5:25. 14:31. Lc. Hch. 3:6. Dt. Fil. 4:27. 24:4. He. En. 18:20. 39:7. Por… veces: Hch. 8:25. 11:11. 1 P. 1 Jn. Lc. Jn. 17:35. 11:13. 1:2. 46:4. Tit. 19:17. ἐπέβησα. 4:5. 6:17. Hch. Lc. Hch. 1 P. 22:16. 22:34. ἐπιβαλῶ. llegar a. Mr. 10:25. 1:18. Lc. 11:8. 20:11. ‫ ִׁשית‬qal. Lc. 7:39. Lc.

1:16. ἐπιβαρήσω. Hch. Lc. +‫ ָּד ַר‬hi. 2 Ts. 7:35. Ver ἐπιβαίνω. Dar voces. 9:62. 12:7. ‫אּור‬ hi.T. . Lc. 1915 ἐπίβληµα. 2 S. Stg. 20:3. Hab.. N. Mal. Ez. 4:37. caer sobre. ‫ צָ פָ ה‬pi. Jn. Is. Is. Mr. 3:8. Zac. 7:2. 2 Cr. ἐπεβίβασα). 14:46. 4:25. ‫ׁשּוב‬. tocar: Mr.. Sal. Hch. 1914 ἐπιβλέπω. Mt. 3:22. A. Lc. 5:18. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. 2 Cr. Nah. ἐπιβέβηκα. 3:15.. 9:38.. ἡ. +‫ָּד ַר‬ qal. 4:10. Lc. 20:19. ‫ ׁשּוט‬pil. 7:7.. 2:29. (fut.. ‫ נָטַ ף‬hi. embarcar. 1 S. Conspiración. (fut. 1 aor. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. Poner sobre. Hch. ‫ ׁשָ גַח‬hi. 11:7. 11:4.R. τό. ἐπιβοήσοµαι).. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬. Ser una carga. 23:24. Hch. Sal. decir a gritos: T. Mr. 21:7(2). Ez. 1917 ἐπιβουλή. Lc. 7:30. ἐπιβάς. ‫ ּפָ נָה‬hi. 36:3. ‫ נָטָ ה‬hi. 22:12. 20:19. (fut. ἐπεβάρησα). ἐπιβλέψοµαι. Gn.. 1913 ἐπιβιβάζω. 2:9.. 5:36. (fut. ‫ ּפָ נָה‬qal. atender bien. Mirar.. tomar en cuenta. A. 23:30. 36:9. ‫ נָבַ ט‬hi. Lc. Lc..T. 7:44. recargar: 2 Co. 1910. 12:1.. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N. 17:5. Is. Dt. 6:3. ‫ ּפָ נָה‬pi. A) trans. atender bien: Lc.. 1 S. 1:48. 2:9(8). Hab. 63:5. 1 Ts. Hch. Hch. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Hch. Mi. 19:28. Os. ‫ ָראָ ה‬. 23:20. 1 aor. 9:17. Ez. 9:16. B) intrans. 10:34. 1916 ἐπιβοάω. 107:10(108:9). Hch. N. 4:3.. ‫עָ נַׁש‬.. ‫ּבָ עַ ט‬. Jer. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. 21:27. 21:12..T.. 25:24. τος. 9:24. 9:16. Lc. Mt. ‫ נָהָ ה‬ni. Hch. 26:50. 2:5. tomar en cuenta. ῆς. Mirar.T. Dn. Echar o poner sobre o encima de: Mt.T. 3:1. ἐπέβλεψα). Zac. ‫ צָ פָ ה‬qal. 2:3. 1 Co. ‫ ָרכַ ב‬hi. 2:21. 32(33):14. 1912 ἐπιβαρέω. 11:14. Mr. 15:12. 5:36. 6:7. 3:19. 14:72. Jn.358 21:30. Zac. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬. Lanzarse. hacer subir. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 aor. ἐπιβιβάσω. complot: Hch.. Mr. ‫ י ַָרד‬hi. 65(66):7. Sal. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi..

Pr. Hch. Est. ἐπεγνώσθην).. 2 Ti. ִ hi. 4:13. 1922 ἐπίγνωσις. 28:13. casarse con la viuda de un hermano. Hch. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. conocer. + ַ‫ ָּדע‬ni. 1 aor. 37(30):24. 22:29. ἐπέγνωκα. 24:5.T. 23:28. Tit. 3:12. 14:8.. 7:37. 2 P. 5:30. 1 Ti. Gn. Mr. Lm. Gn. Lc. notar. 3:15. 6:54. 1 Co. Mr. ἐπέγνων. Col. 1 Ti. Lc. Lc. apreciar. 2:8. 7:16. Job 34:27. Mt. 1:13–14. ῆς.. A. Dn. Ro. 3:2. 15:26. 15:40. 3:20. Lc. 2:5.. 10:26. soplar: Hch. Mt. 14:37. 1:8. reconocer. Hch. 1:9–10. Job 6:17. He. 2 P. 6:33. conocer. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn.. Mt. 1 Co. N. 3:10.. 2 Co.. 3:7. N. Gn.. ἐπιγαµβρεύσω). título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή. 2:4. apreciar. 24:31. Mt. 2 Co. Mr. Hch. ον. ‫ י ַָדע‬hi. ἡ. Hch. Mr. 4:8. 22:24. perf. 3:5. 4:3. Lc. (fut. 13:5. 2:21. Hch. 13:12. 1919 ἐπίγειος. Fil.. 5:1. 3:10. Hch. 1:17. Jer. 3:19. 1:32. notar. 9:30. Hch. Pr. N. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi.T. Mt. Col. ‫ ָראָ ה‬. ἡ. Entender. Hch. ‫ חָ תַ ן‬hithp.T. Fil. Mt. 1:9. Casarse (segun la ley del levirato). 2:25. 16:18. 14:35. 2:20. 1:22. ‫ נָכַ ר‬hi. 12:14. Ef. ‫ יָבַ ם‬pi. Conocimiento. ‫ ַּדעַ ת‬. 2 aor. 1:1. Entender. Lc. terrenal. 2 Ti.. 19:34. Lc. Ro. 38:8. 34:9. 22:22. Lc. Lc. 24:8. Mr. 23:38. Hch. 2 aor. reconocer. 1:28. Ef.T.: 1 Co. 28:1. A. 2 P. 2 Co. negativo . 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 20:24. Hch. 1920 ἐπιγίνοµαι. saber. ἐπιγενήσοµαι. 1:4. ἐπεγενόµην). 7:20.359 1918 ἐπιγαµβρεύω. 12:16. ‫ י ַָדע‬ni. 23:7. neg. 2 Co. Stg. 1923 ἐπιγραφή. Inscripción. 4:13. Hch. ‫יְ ַדע‬. 2:10. ἐπιγνώσοµαι. 2:2. 22:20. enterarse. 22:24. 4:31(32). 24:16. εως. A. De la tierra. Mr. 2 P. 27:39.T. ‫ ִּבין‬hithpal. 1 Co. 11:27.T. Hab. (fut. 1:6. Col. (fut. Hch. 25:10. ‫ּבין‬ Jer. ‫ נָכַ ר‬ni. Col. 6:9. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal. 5:22. Sobrevenir. 17:12. pas. B) Como sustantivo. A) adj. reconocimiento. 41:31. Ez. saber. enterarse: Mt. 24:11. Ro. 1:2–3. 1921 ἐπιγινώσκω.

9:11. 24:42. Pr. Dar. ἐπεδόθην). Is.T. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 14:13. 1 aor. Ordenar además. Am. reconocer: 3 Jn. pas. 11:11–12. (imperf. 10:16.T.360 1924 ἐπιγράφω. 1 aor. 1925 ἐπιδείκνυµι. 1927 ἐπιδηµέω. ἐπέδωκα. 7:3. Acabar de organizar. completar una reforma: Tit. ἐπιδιορθώσω). 49:21. ἐπέδειξα). (fut. plpf. ἐπιδιατάξοµαι). 12:17. 3 sg. 1926 ἐπιδέχοµαι. 8:10. (fut. ἐπέδυν). 9:39. Hch. 1 aor. He. B) fig. 17:21. perf.. A) Recibir.T. 1930 ἐπιδιορθόω. Lc. 4:17.. Hch. (fut. Mostrar. ἐπιδηµήσω). ἐπιδώσω. 24:15. Ef. A) lit. 27:15. N. 24:30. 1 S. pas. presentar. A. ἐπιγράψω 2 aor. 18:28. He. escribir. ‫ ּבֹוא‬qal. Lc. 3:15. 2:10. A. acoger: 3 Jn.: Mr. añadir. (fut. pas. 21:12.: ‫ּכָ תַ ב‬. entregar. 6:17. He. 16:1. 1931 ἐπιδύω. 7:9–10. ἐιπδείξω. (2 aor. 4:26. 17:14. (fut. Lc. 37:26. 1:5. inscribir. ἐπιγέγραµµαι. Mt. 24:1. ‫ ּבֹוא‬hi. ἐπεγράφην. N. 9. ἐπεδίδου. Residir como extranjero: Hch. Lc. ‫ּבֹוא‬. Mt. plpf. ‫ מּות‬pil. ἐπεγεγράµµην). añadir: Gá. ‫ ּבֹוא‬hi. ἐπιδέξοµαι). B) Aceptar. Mt. 15:26. Hch. tiempo pluscuamperfecto . Pr. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι. fut. Hch.. Hch. Lc... Dt. 15:30. 22:19. pas.. Gn.T. ‫נָתַ ן‬. demostrar. 1929 ἐπιδίδωµι. Ponerse (el sol). 17:23. 10. Mt. (fut. desistir. 4:1. Ap. Est. Grabar. Hch.

T. 16:21.. 10:6. 1933 ἐπιεικής.. 1936 ἐπίθεσις. 1 Ti. 6:11. 13:17. 1 Ti. ον. ἐπίθες. 9:6. . 58:2. (imperf. Ro. Mt. 22:15. 3:1. Sal. Querer.. ‫ אָ וָה‬hithp. 13:9. fut. ‫ אָ וָה‬hithp. He. ‫ ָּד ַרׁש‬.T. Hch. ἐπεθύµουν. 11:14.. ἐπεθύµησα). ‫חָ ׁשַ ק‬.. 1:22. Gn. He. He. Fil. 3:11. He. 8:6. 24:4. 3:3. 4:9. codiciar: Mt. 3:17. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. ‫ׁשָ אַ ל‬. 1 aor. ές. 1:29. Gá.T. ‫חָ פֵ ץ‬. 12:39.T. ας. ἐπεζήτησα). 85(86):5. ‫ אָ וָה‬pi. 20:1. Stg. 13:7. Desear. 7:7. Lc. ‫ּתַ אֲבָ ה‬. ἐπιθείς. 2 Cr. ‫ . Ro. Mt. Bondadoso. 2 Co. 13:14. Lc. fut. 17:22. buscar. Mt.T. οῦ ὁ. 1935 ἐπιθανάτιος. 118(119):40. 19:39. 4:17. Lc. 4:2. εως. ἐπιεικία. Sal. 2 R. 1 Co. Hch. 18:6. A. 2007. ‫ חָ מַ ד‬pi. ‫ ָרוָה‬hi. Lc. Ver ἐπιείκεια. ‫אַ ּוָה‬. Imposición (de manos): Hch. 1:12. 2:3. 1932. 1 Ti.361 1932 ἐπιείκεια. 3:8. Mt. Dt. ἐπιθήσω. Is. o ἐπιεικία. 20:4. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 10:1. Is. 4:14. 8:18. 11:7. amable. ἐπεζήτουν. 31:30. 1934 ἐπιζητέω. ἐπιζητήσω.אָ מַ ר‬1 S. pedir. 1 aor. 16:4. considerado. indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬. 4:42. 1 R. 118(119):20.. 1938 ἐπιθυµητής. Cnt. 11:34. 1 S. Fil. 11:37. 2:18. Persona que codicia. 1937 ἐπιθυµέω. Hch. dulzura. Mi.ּפָ קַ ד‬2 S. 26:9(8). 20:33. 1:6. 2007. (imperf. Lc. 5:17. cordialidad: Hch. clemencia. 1 P. Ver ἐπιτίθηµι. 17:16. ἐπιθυµήσω. Condenado a muerte: 1 Co. Ver ἐπιτίθηµι. 6:2. Dt. 1 P. A. Nm. N. Jer. 3:2. 43:24. ‫ חָ מַ ד‬qal. desear. N. 12:30. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. Bondad. procurar. ἡ. ἡ. Lc. 2:2. 6:32. Ap. Querer. 4:5. 12:19. 5:28. 15:16. Hch. Tit. ἐπιθεῖναι. codiciar. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ . desear. A. Ro. Is. Stg. 14:26. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬. 2 Ti.

T. 9:14. 1:23.. Gn. Hch. N. 18. 29:45. 2:16–17. 102(103):5. C) En sentido negativo. Hch. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro. 1941 ἐπικαλέοµαι. Hch. ‫ׁשֻ ם‬. ‫לֵ בָ ב‬. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi. 12:12. 22:15. 4:2–3. ‫ע ֲִדי‬. en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. 1 Jn. Sal. 13:29. 10:12–14. 16. Hch.T. Ex. sentarse sobre. Tit. 2:26. A. ‫ קָ ָרא‬qal.. Jer. 1:23. pasión. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. 1 P. pasión: Jn. Ef. 6:20. Ez. perf. Hch. 2 P. pas. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. 9:21. ἐπικαλέσοµαι. codicia. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬. 139:9(140:8). Ver ἐπιτίθηµι.T. Gá. A) Apellidar: Mt.T. Deseo: Mr. Am. Ef. 22:16. 25:25. Hch. Ro. 1:17. ‫מָ צָ א‬. 12:11. B) Invocar. 11:16. Job 5:8. 1 P. Stg.. pas. 4:12. 10:32. ‫יָׁשַ ב‬. 12:25. 7:59. 1:14–15.T. Dn. 26:32. Hch. 2:22. 3:3. 2:21.. 2 P. 11:13. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Pr. 21:26. 9:23. 19:8(20:7). 10:25. 2:11. Ez. ‫ ָרכַ ב‬qal. 4:36. ἐπεκάθισα). A. 2:17. 2:22. Hch. 2007. 1 R. ἐπεκεκλήµην). 3:3. 28:19. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl. ἐπεκαλεσάµην. invocar. ἐπικαθίσω. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi. ‫ׂשּום‬.362 N. 7:7–8. deseo.. 1 Ts. 1939 ἐπιθυµία. 2:12. ‫ זָכַ ר‬hi. 2:18. Hch. ‫ נָקַ ב‬ni.T. med. 1:23. Anhelo... Ro. Pr.. plperf. 1 aor. Jud. 21:7. 1 Ts. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. 3:6. (fut. ‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. 10:6.. apelar. 2 P. 1:14. 23:17.. 6:12. 8:44. 10:25. Ro.) Cnt. Hch. 12:12. Ez. Mt. 8:12. ‫חָ מַ ד‬. ‫ קָ ָרא‬pu. ‫עָ ׂשָ ה‬. 2:24. 1 Co. Gn. Stg. ‫קָ ָרא‬ ni. 2:10. 3:5. 25:11–12. 18:14. Hch. Hch. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi. 1 Co. Jer. 10:5. N. ‫ אָ וָה‬hithp. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. apelar: Hch. 2 Cr. 4:3. 15:17. 2 Ti. (fut. Sal. Pr. 1:38. 13:14. 1 P. med. 6:9. 1 aor. 1:4. N. 1 Ti. Hch. 5:24. 1942 . 8:6. 49:6.T. Ro. 28:15. 126(127):5. 1:2. ἐπιθῶ. 1 aor. ‫אַ ּוָה‬. 10:18. A) En sentido positivo. 13:4. 1940 ἐπικαθίζω. 1 P. Pr. ας. 6:25. 2 Ti. ‫ ָרכַ ב‬hi. 20:29. Hch. He. Apellidar. Hch. Codicia. 2 Co. 5:16. 2 P. 4:22.. 5:16. Col. 10:13. Ap. Jud. 11:37. 1:24. ‫ ָרצֹון‬. Hch. Fil. lascivia. 2 Ti. 2 R. Anhelo: Lc. 31:34. ἐπικέκληµαι. Gá. 2 S.. Dn. B) En sentido neutro. 2 Ti. 2 Cr. lascivia. 32:4. Tit. Hacer sentar sobre.. 2:3. 31:30. A. Dt. ἐπεκλήθην. Pr. 4:19. 25:21. pas. 2 Cr. Ro. Hch. ‫חֵ ׁשֶ ק‬. 4:5. ἡ. 2:7. Hch.

o ἐπικάλυµµα. ἡ. 9:16. asistencia: Hch. 4:7. ἐπεκείµην. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 7:19. 31(32):1. ας. ἐπικράνθην. N. 1947 ἐπικουρία. Cubrir: Ro. agolpar. N.T. 23:24. Jn. 2 S. ‫ הָ כַ ר‬hi. ἐπέκρινα).. ‫חָ פָ ה‬. Ex. Encallar. seguidor de Epicuro: Hch. 8:2.. 27:20. apretar. 1948 ἐπικρίνω. ἐπικαλύψω.T. Gn. pas. 5:1. Ex. 1 R. ἐπικρινῶ. + ָ‫מָ ס‬. 1:23. ‫ נָקַ ב‬Pr. 21:9. Jer. (fut. 26:22. 2:16. 36:38(39:31).363 ἐπικάλυµα. fut. ser impuesto. 65:20. 1946 Ἐπικούρειος. Job 19:3. 9:10. N. tapa. varar: Hch. Gá. ἐπεκαλύφθην). ‫קָ לַ ל‬.. 1 aor. Ex. ‫ּפָ ַרׁש‬. ου.. insistir. () ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . N. 17:18. Nm. Hch. 1 Co. 14:4. Lc.T. 27:41. Is.T. 1945 ἐπίκειµαι. ‫נָתַ ן‬. Cubrir. Cobertura. ἐπικέλσω. τος.T. Sal. 26:14. ‫ לּוט‬hi. Estar encima. Lc. 23:23. Gn. Maldito. Epicúreo.. ον. ‫ ּכָ ָסה‬pu. ‫אָ ַרר‬. auxilio. Decidir. dictar sentencia: Lc. ἐπικείσοµαι). 11:38. 3:10. ‫ ּכָ סָ ה‬qal. 19:13. A. He. 1 aor. 24:24. Ez. ‫סָ ַרח‬.. 17:19. Ayuda. 26:12. .. (imperf. 1 P.T. ὁ. (fut.T. pretexto. Jn. instar. 11:3. A. ‫ סָ כַ ר‬ni. A. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). A. (fut. τό.. esconder. 4087. 1944 ἐπικατάρατος. Jer. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. 4:11. 1 aor. 1943 ἐπικαλύπτω. Ver πικραίνω.T. 2027.

11:32. 1951 ἐπιλέγοµαι. Jer. ἐπιλέλησµαι. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi. pas. Hch. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal. Hch.ׁשָ אַ ר‬Abd. 20:20. fut. Est. Lc. arrestar. 1 aor. 21:30. Sal. Ez. negligencia: Stg. ἐπελεξάµην). Jer. pas. Olvido. 16:21. N.T. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬. Hch. ἐπέλειξον. 3:13. N. Hch. ἐπιλεφθείς.. ‫קָ ָרא‬. 1952 ἐπιλείπω. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. Olvidar. ‫ּתָ פַ ׂש‬. 6:10.T. 12:6. 4:1. sorprender. 1:5. ἐπελήσθην. 621. 2 aor. 3:17. ‫ נָׁשָ ה‬ni. 27:45. sujetar. ἡ. Lc. Hch. arrestar: Mt. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. A. ἐπελαθόµην. (fut. 14:9. 1 R. Lm. ἐπελαβόµην. ῆς. 2:9. ‫קָ בַ ץ‬. Llamar. () ἐπιλείχω. ‫ׁשָ וָח‬. ἐπιλέλησµαι). 51(44):23. 2:16. 2 aor. Mr.. 13:2. ‫ׁשָ כֵ ַח‬. 17:19.נְ ִׁשּיָה‬Sal. Fil. Jl. ַ hi. 20:26. ‫ּבָ חַ ר‬. 1:25. He. Jn. 16:19. Ex. Lc. 14:10. Hch. med. 15:40. A.T. La A. 9:27. escoger. 5:2. 2:3. Gn. 41:51. ἐπέλιπον). 1950 ἐπιλανθάνοµαι. ἐπιλείξω). 1954 . fut. sujetar. Ver ἀπολείχω. Lc. 118(119):30. 23:26. 17:9. descuidar. ἐπιλησθήσοµαι. He. ‫ נָׁשָ ה‬qal.. Ez. ἐπιλείψω. Ver ἐπιλανθάνοµαι. 2 aor. 14:4. 1953 ἐπιλησµονή.. Sal. ἐπιληφθήσοµαι).T. pas. ‫ׁשָ קַ ק‬. 8:23. 14:31. 1950..T. ‫עָ ָרה‬. 18:17. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni. Lamer: Lc. 30:21. agarrar. Mr. Hch. 87:13(88:12). 16:5. pas. desatender. Olvidar. N. sorprender. 6:12. 1:24. 1 Ti. agarrar. He. fut. 2 aor. He. Faltar: ‫ .364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. 38(31):4. 6:19.. Lc. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. 8:14. He. (fut.. Is. 8:9. Gn. (fut. Lc. Tomar. perf.. Is. 41:30. (imperf. ἐπιλήµψοµαι. 21:33.T. Gn. (1 aor. 1 Ti. ἐπιλελησµένος. desatender: Mt. ἐπιλήσοµαι. 9:18(17). Tomar. 13:16. 9:47. He. ‫ . descuidar. Stg. pas.. Jer. 65:11. perf.

Dt. Gá. 15:8.T. 2 perf. ἐπιµενῶ. 1958 ἐπιµέλεια. 19:39. 1955 ἐπίλυσις. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. Hch. ἐπιµεµέληµαι). 13:24.365 ἐπίλοιπος. ‫יָתֶ ר‬. Cuidado.T. atención. permanecer. ον. dedicarse a. 3:8.T. 1:20.. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Fil. Pr. 44:21. Gn. 1960 ἐπιµελῶς. A. 1956 ἐπιλύω.T. (imperf. Ro. Gn. A. ἐπιµαρτυρήσω). ἐπιµελήσοµαι.. 1959 ἐπιµελέοµαι. ἐπέλυον. ἐπεµελήθην. persistir: Jn.. (fut. B) fig.. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ‫ יָתַ ר‬ni. 21:4. 1 aor. 1 Ti. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬. 12:39. Hch. Quedar. atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬. ‫ ַרק‬. continuar. asegurar: ‫ עּוד‬hi. perf. 8:7. Ro. 1961 ἐπιµένω.T. Hch. interpretación: 2 P. Lc. Pr.. Explicación. 6:8. que queda. Cuidadosamente. ἡ. 28:14. 3:5. Seguir. Restante. 39(32):25. 4:16. Atestiguar. Lv. 19:20. 6:1. 1 fut. solicitud. 11:22–23. 51(44):14. ἐπιλυθήσοµαι). ας. Ex. resolver: Mr. pas. Explicar. 4:2. 16:7–8. fut. ἐπέµενον.. 1:23. 10:34–35. ἐπιµέµονα). 28:12. 1:24. 1 P. (fut. pas. Lc. T. N. 1 Ti. 6:5. Jer. estar. 5:12.R. perseverar. pas. ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd.T. Col. Hch. ἐπέµεινα. εως. 1 aor. A. 27:18. (imperf. N. 27:3. 2:18. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. pas.. ἐπιλύσω. Cuidar de. 1:18. 1 P. 12:16. Jue. 15:34. estar. 1 Co. ἡ. diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ . permanecer: Hch. Jer. Hch. 1957 ἐπιµαρτυρέω. Hch. adv. 7:6. 10:48. N. Hch. A) lit. Quedar. 4:34. fut. 1962 .

Job 18:16. 1 aor. Perjurar. ἐπιπνίξω. 20:15. sobrecoger. act. fem. Lc. ‫ נָפַ ל‬hi. ἐπιπεσοῦµαι. parti. (fut. (fut. Pensamiento. 8:16.. ‫ עָ לַ ם‬hithp. ἐπιώρκησα. perf. ἔπιον. Ap. Hch. ἐπένευσα). 21:18. 1967 ἐπιούσιος. caer sobre. ὁ. o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana. Nm. Lc. 14:15.366 ἐπινεύω. Hch. 15:12. Hch. 15:20. 7:26. N. 2 aor. Hch. (1 aor. sing. Estrangular. Hch. Job 6:16. ‫מלַ ל‬ ָ . 1:12. 4095. Regañar. 45:14. propósito: Hch. 8:22. Hch. caer. Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal. ἐπέπνιξα). ας. 16:11. 1968 ἐπιπίπτω. 26:24. quebrantar el juramento: Mt. caer.T. ‫ּבָ כָ ה‬. pres. ου. 11:11. 15:3. caer sobre. ον. Hch. Echarse sobre o encima. perf. 1 aor. jurar en falso. 638 y πνίγω. ‫ חָ לַ ק‬ni. ης. reprender: 1 Ti. ἡ. Hch. ἡ. ἐπιορκήσω. Pr. 18:20. Siguiente. A.. 5:1. Zac. Hch. 10:44. 10:10. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. 3:10. sobrecoger: Mr. Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni. 1:10. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch.. 4155.T. 35:23. ἐπέπληξα). ahogar. de ἔπειµι. 20:37. Gn. 1969 ἐπιπλήσσω. idea. 1970 ἐπιπνίγω. Ro. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir. 5:33. ἐπιώρκηκα). Lc. 6:11. (fut. 11:15. Hch. ἐπιπέπτωκα). Hch. Hch. 5:3. o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy.R. 20:10. ἐπιπλήξω. (fut. . Ver ἀποπνίγω. o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 1 aor. ἐπέπεσον. 11:3. Echarse sobre o encima. 1963 ἐπίνοια. 1966 ἐπιοῦσα. 1964 ἐπιορκέω.. 1965 ἐπίορκος. T. 23:11. 1 Ti. Gn. Ver πίνω. Gn. 19:17.

30:42. 1 aor. 3:6. ‫ עָ ַרג‬Sal. ἐπιρράψω). Distinguido. N. ‫ חָ מַ ל‬Dt. Sal. 1:4. ilustre. 83:3(84:2). 1:11. o ἐπιρίπτω. Sal. ἐπεπόθησα). ‫ ָרחַ ף‬pi. 15:8. destacado. 16:7. N. 2 Co.T. 7:7. ἐπιρρίψω. ἡ. 13:9(8). ‫ ּכָ סַ ף‬ni. 118(119):174. Jer. ἐπιποθήσω. 21:11(22:10). εως. (fut. Stg. pas. Desear con vehemencia.. señalado. A. ἐπεπορεύθην). ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. 1975 ἐπιπορεύοµαι. ‫עָ בַ ר‬. Dt. . ον. célebre. 1977 ἐπιῤῥίπτω. 54:23(55:22). descargar en. ἐπερρίφην). 1973 ἐπιπόθητος. ‫ּג ַָרס‬. ον. Lc. N. 118(119):131.T. querer: Ro. 2 Ti. ας. Lc. A.T. 9:14. 15:23. lamentar intensamente. 1974 ἐπιποθία. Deseo ardiente. 1 Ts. ilustre. 1972 ἐπιπόθησις. Deseado. 2 Co. Coser: Mr. 61:11(62:10). 1 P. 118(119):20.T. Venir o ir a. 7:11. 1 aor. A) En sentido positivo. ‫יָאַ ב‬.T. 1978 ἐπίσηµος. 4:1.T. 39:14. señalado. Sal. (fut.. Sal. añorado: Fil. 1 aor. pas. 2 aor. Gn. ‫נָפַ ל‬. querer. Sal. ἡ. célebre: Ro. 1976 ἐπιῤῥάπτω.367 1971 ἐπιποθέω. 2 Co.T. ἐπιπορεύσοµαι. A. 26:33. destacado. ‫קָ ׁשַ ר‬. 5:2. Desear con vehemencia. 5:7. o ἐπιράπτω. (fut. ἐπέριψα. Ez. 19:35. añoranza: 2 Co. A. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi.T. N. 2:21. 41:2(42:1). + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Distinguido. ‫ּתָ אַ ב‬. ‫ אַ חַ ר‬Lv. Deseo: Ro. Echar sobre. 4:5. 8:4.. (fut. Sal. 32:11..

T. 139:8(140:7). (fut. favorecer. Notorio. N. Visitar. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. A. poner cuidado. Job 2:11. Sal... 20:40. buscar.. 2:11. 1:68. vigilar. 1 aor. 1981 ἐπισκηνόω. ἐπεσκίασα). ‫ּתּור‬. cubrir con sombra... 27:16. 1979 ἐπισιτισµός.. Esd. Mal. 34:11. 11:16. 1 R. Nm. 5:17.T. Hch. 2:30. escoger. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. ‫ יָלַ ד‬hithp. sombrear. Jue. provisiones: ‫צֵ ַרה‬. algo para comer. Mr. Gn. Hch. οῦ. 34:12. 21:15. 1:27. 1:19. 11:12. Mt.. escoger.. ἐπεσκεψάµην).368 B) En sentido negativo. 39(32):41. Hch. Nm.. 1 aor. ἐπεσκοπηµαι). Stg. 1:35... Ex. 15:36. Hch. ‫ׁשָ כַ ן‬. Ez. ὁ.. Est. 12:9. (fut.T. (1 aor.. 20:15. Lc. 10:19. + ַ‫ סָ כ‬qal. Zac. 3:10. 2 Cr. 5:15. Comida. 5:2. ἐπισκοπήσω. Hch. 42:25. 9:34. preocuparse por. Sal. tener cuidado. Hacer preparativos: Hch. ἐπεσκήνωσα). 1982 ἐπισκιάζω. 1980 ἐπισκέπτοµαι. 25:43. ‫ּפָ קַ ד‬ hothp..T. ἐπεσκευασάµην). preocuparse por. 2:6. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa. Habitar: 2 Co. Dar sombra a. Ez. 1983 ἐπισκοπέω. Ez. ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa. ‫ּבָ חַ ן‬.T.. (fut. 1 aor. A. Esd. He. favorecer. buscar. 1984 . (fut. N. 34:12. ‫י ַָדע‬. 40:35. Cuidar. Ez. Visitar. Lc. venir: Mt. ‫ נָצַ ח‬pi. + ַ‫ סָ כ‬hi. 23:21. 1 P. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa. Dt. 6:3.T.. cubrir. perf. o ἐπισκοπεύω. ‫ נָחַ ם‬pi.. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 14:34. ‫ׁשּוׁש‬. 21(20):27. venir. 12:15. N. ἐπισκευάσοµαι. 2 S.. 1 aor. 25:36. ayudar. ayudar. 9:7. 90(91):4. 1 Cr. A. Mt. ἐπισκιάσω. vigilar. 26:31. pas. () ἐπισκευάζοµαι. Lc. infamoso: Mt. 7:23. 17:5. He. ‫ ָּד ַרׁש‬. 2 R. 15:14. 9:12. 4:15. Jer. ἐπεσκόπησα. ἐπισκηνώσω. revisar. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Lc.

‫יִ ְראָ ה‬. Hch. 3:2. Stg. conocer. Sembrar después o por encima: Mt. ‫צָ פַ ן‬. ‫ נָצַ ח‬pi. Hch. 41:20. 19:15. Nm. 1985 ἐπίσκοπος. ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬.T. Hch. ‫ ַּדעַ ת‬. ‫י ַָדע‬. Hch. vigilante. ‫ּפָ קַ ד‬ ִ ָ‫ּפ‬. 2 Cr. Job 6:14. 1986 ἐπισπάοµαι. Job 38:20. 31:12. Hch. oficio. Ex. pas. () ἐπίστασις. guardián. 2 Cr. director. 1:1. () ἐπισπείρω. sing. 26:26. N. εως. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬. 2:12. 13:25. Jer. 9:28. Jer. (pres. ἐπιστάς. ἡ. ‫נָגִ יד‬. ‫ּבין‬ ִ . 2 Cr.T. impera. 10:28. ου. Hch. ἐπέσπειρα). Fil. Is. Job 34:9. Visitación.. guardián. 6:15. Ex.T. 17:13. 1 P. 29:13. (fut. 1 aor. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ἠπιστήθην).. ‫ּפָ קַ ד‬. 20:28. ‫ ָר ָדה‬. 34:12. 1:20. Job 7:20. 19:20. 1 R. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 2 R. cargo de obispo. ‫ ָרצָ ה‬. 8:24. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc..T. Hch. 1 Ti. Saber. Jue. 18:25. Nm. 24:12. ‫ סֹוד‬Job 29:4. 2:1(2). entender. ‫נָצַ ר‬. carga: Hch. Hch. 9:33. obispo: Hch. jefe.T. inspector. A. 1999. entender: Mr. 11:28. 1987 ἐπίσταµαι. 3:1. 1 Ti. 1:7. Hch. 19:25.T. conocer. 23:17. cargo. Saber. B) Cargo. castigo. 11:8. Ex. Supervisor. 1988 ἐπιστάτης. 24:10. 8:45. 1 P. ‫ ָנגַׂש‬Is. ἠπιστάµην. 7:18. 1 aor.T. . ἐπισπερῶ. Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. Job 20:29. Jefe. Lc. Episcopado: Hch. N. ὁ. 2 Co.369 ἐπισκοπή. Lv. 60:17. ῆς. ἐπισπάσθω). 19:44. 2186. Encargado. ‫ׂשָ כַ ל‬. 15:7.T. ου. 31:14. ‫קיד‬ N. 4:14. ὁ. 20:18. Lc. Pr. Is. ‫סָ כַ ן‬. A. pensar. 1:11. 1 Ti. ‫אֵ ל‬. A. 6:4. Maestro (con referencia a Cristo). ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. Ver ἐπισύστασις. A. director: Lc. 7:22.. 3 pers. 9:49. ‫ ָנגַׂש‬. Pr. He. ἐπιστήσοµαι. 5:5. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph. Ver ἐφίστηµι. 25:19. Lc. 24:22. 10. (imper. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬. 4:16. Job 34:9. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬. 15:2. Peso. 22:19. Lc. N. 14:68. 2:25. 5:14. qal. ἡ. Is. fut. oficio. Ez. Tit. 10:15. ‫ׂשַ ר‬. 9:30.. Jud. 5:30(16).

ἐπιστρέψω. 4:11. + ַ‫ הָ פ‬qal. 2 P. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. 15:20. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Volver. ον. 37(30):21. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 18:2. 3:14. Esd. docto... N. ἐπέστειλα). 18:23. 2 Ts... + ַ‫ סָ מ‬qal. 2 Co. 1:4. 1 aor. Jue. ἐπιστελῶ. Hch. 1 R. 2 Cr. Ro. 2 fut. 70(71):6. ‫ ִאּגְ ָרא‬. (fut. Hch. 1:13. Mal. ἐπίστηθι.. (fut. 23:33. 5:11. 2186. 38(31):13... 1991 ἐπιστηρίζω. 1 aor. ‫ נָעַ ב‬ni. ἐπιστηρίξω. 2 Ts. 16:29. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Cnt. 2 P. ἐπέστρεψα.. 1 R.. 6:22. 37(38):2. Est. 22:27. Hch. 14:21. entendido. Ez. A. pas.. Jos. 4:16. 15:30. ονος. ‫ ּכָ נַע‬ni. He. Hch. N.. Jer. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. ‫ סָ ַבב‬hi. 9:2. 2:2. epístola: Hch. Encargo. 14:22. ἐπιστῇ. 7:8. 3:14. Sal.T. Ver ἐφίστηµι. Sal. 1 S. ‫ּבין‬ ִ ni.T. 1 Co. Dt. 2:20. 39:1. 20:4. 1992 ἐπιστολήε. Apoyar.T. Sal. 4:19. Dt. instruido. 14:26. 5:9.370 1989 ἐπιστέλλω. + ַ‫הָ ל‬.. Gn. ‫ּבֹוא‬. ‫ּבחַ ן‬ ָ . 2:15. 3:1. ‫יָעַ ץ‬. 33:19. N. Fortalecer. 1:15. volverse. 2 Co. 30:22. Ec.T. ‫י ַָדע‬. Col. (fut. ‫ סָ בַ ב‬ni. A. carta.. convertirse. 1 S. regresar. 1 S. animar: Hch. 1:12. 1:11. Lm. 5:27. 1993 ἐπιστοµίζω. 8:5.T. Hch. 87:8(88:7). 1:6. ‫ ָרפַ ק‬hithp. 3:10. ‫ נָבַ ט‬hi. Hch.T.. 16:22. 1 Co. Hch. 2 Co. ἐπιστηριῶ. ‫ סָ בַ ב‬qal. Esd. 1 Ts. 28:13. ‫ נָחַ ת‬Sal. 15:32. A. 1 aor. + ַ‫ סָ מ‬ni. 2:8. (fut. 2 S. fortalecer. 31(32):8. Job. ἐπεστήριξα). tapar la boca: Tit. Carta. 22:5. Que sabe. ‫אָ סַ ף‬. Hch. ‫ ְּכתָ ב‬. 3:17. Dn. + ַ‫ הָ פ‬hoph. 13:22. 3:1–3. 16:3. gen. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬. 3:16.. ἡ. 10:9–11. 30:15. 15:41.. ‫ ִׂש ְטנָה‬. + ַ‫ הָ פ‬ni. 21:25. ἐπεστράφην). . 26:2. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 2 Ts. Stg.. informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬. ‫ סּוג‬ni. ἐπιστµίσω).. 1 S. Mandar a callar. A. epístola. convertir. 4:6. 1994 ἐπιστρέφω. 12:20. Dn. ‫סָ ִביב‬. Escribir. Esd. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. ‫ ּכּון‬ni.T.. ῆς. 2 Ts. 2 aor. ‫ ָנגַׁש‬. 3:13. Sal. 1990 ἐπιστήµων. animar. Jer. 5:22(8).

ἡ.. 16:37. 12:40. ἡ. ‫ ּפָ נָה‬hi. A. ‫ׁשָ מַ ע‬.. Dn. 39(32):33. 44:1. 41(34):10.T. Gn.. 2:25. 10:25. 18:30. 28:27. reunir. 52:12. Hch. 5:30. 15:3. Mt. 9:25. Mr. Jn. Hch. + ַ‫ׁשָ פ‬. 1998 ἐπισυντρέχω. ἐπισυνδραµοῦµαι). 1 aor. Sal. 2 Cr.. ‫ קָ בַ ץ‬pi. ‫קָ בַ ץ‬ ni.. Stg.. 2:21. 146(147):2. ῆς. ‫ׂשים‬ ִ .. 2:22. ‫ׁשֹובָ ב‬. Reunión. 12:6. Sal. pas. Lc. Dn. Sal. 34(27):16. Ez. congregación: 2 Ts. Lc. ‫ ׁשּוב‬pil. 9:40. Gn. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Cnt. Jn. 35:2. 2) intrans. 9:4(5).. Hch. Acción de volverse. ἐπισυνήξαι. 9:35. Hch. Jer. 1 P.. Ez. 3:16. 1 Ts.R. 11:21. Sal. 2 aor. 7:11(10). N.. (fut. 13:27. Volverse. 2 P. ‫סּור‬. 8:9. 24:18. ‫ אָ סַ ף‬ni. Hch. 45:13. 4:12. Hch. 17:4. Jue. Mr. Jer.T. 17:31. Juntar. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Jer. Jer. ‫ לָ וָה‬ni. ‫ ׁשּוב‬hoph. 2 P. 11:34. ἐπισυνάξω... T. He. 1995 ἐπιστροφή. 2 Cr. 1:9. ‫ׁשּוב‬. 1996 ἐπισυνάγω. Hch. asamblea. 12:44. Hch. 1) trans. 1:16–17. Ez. 26:18..T. Zac. 10:13. N. convertirse: Mt. Lc. 1999 . conversión. Mr. 4:34. Dn. ‫ּכנַׁש‬ ְ . Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. B) fig..T. 38:29. ἐπισυνήγαγον. Mr. 3:19. 17:37. reunir: Mt. 14:15. Volver. 1:12. ‫ ּכָ נַס‬pi. ְ . Dn. 6:16.. Is. 5:6. Mt. N. ‫ קָ בַ ץ‬qal. 16:18. Hch. Hch. Lc. 42:11. A. Is. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. Ap. 13:16. 101:23(102:22). Is. ‫ קָ הַ ל‬ni. pas. Lc. Lc. 11:15. 20:8. 5:19–20. T..371 77(78):57. 22:32. Jer. 23:37. ‫ ׁשּוב‬hi. 24:31. 1:33. Lc. 18:20. 15:19. ‫סָ אַ ן‬. volver.. 12:3. Mr. ἐισυναχθήσοµαι). ‫ אָ סַ ף‬qal. ‫ּתּוב‬. (fut. Juntar. Ez. Hch. 1 R. 39:6.: Mt. 29(47):3. Mt. ἐπισυνήχθην. ‫צהַ ר‬ ֹ Gn.. ‫ ּפָ נָה‬qal.T. Zac. 2:39. 36:10. 1 aor. 3:2. 21:20. 1997 ἐπισυναγωγή. (Hapax legomenon). regresar. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 15:36.. ‫ יָעַ ד‬ni. 2 Co. Concurrir. A) lit. ‫ אָ סַ ף‬pi. 2:1. 14:2. agolparse. juntarse rápidamente: Mr. 2 Cr. ‫ יָסַ ד‬ni.. Hch. 26:20. 13:15. 20:26. 22(23):3.: Lc. ‫עָ זַב‬.R. 30:14(31:13). 3:22. Jue. ῆς. Ez.. ‫ ְּתׁשּוקַ ה‬. fut. 12:1. 13:34.

2006 . 2 Co. 1 Ti. 17:5(16:40). Fil. ‫ צָ וָה‬pu. Flm. Gá. (fut. Lv. Est. ‫ּפָ עַ ל‬. séquito. erigir: Ro. Lc. ‫ ָדחַ ף‬Est. T. ‫ ְרׁשַ ם‬peal. (imperf. autoridad. Est. perf. ές. ἐπίσχυον.. Dn. 4:36. 2005 ἐπιτελέω. 4:9.. 6:39. ‫ קָ טַ ר‬hoph. acumular: 2 Ti. 8:31. 1 Co. A. ἡ. cumplir. 2002 ἐπισωρεύω. 8:8. 20:10.. 1 Co. ordenar. ‫ קּום‬hi.R. ordenar: Mr.R. Peligroso: Hch. llevar a cabo. 6:10(9). Zac.T.T.T. fut. 2004 ἐπιτάσσω. 2001 ἐπισχύω. 7:6. 11:16. 4:3. Mandar. Est.. orden. Amontonar. perf. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn. Dn. ‫אֲמַ ר‬. ‫ ּבָ צַ ע‬pi. llevar a cabo. 9:6. 2:46. ἐπιτάξω. N. 2 Co. Hch. Mr. 2 Co. 9:27. perf.. pas. N. 26:9. 3:16. 23:5. T. ‫עֵ ָדה‬. 1:1.. 1:27. ‫ אָ מַ ר‬Dn. Nm. Dn. Hch. 8:5. εως. 106(107):29. ἐπετέλεσα. 1 S. ‫נָתַ ן‬. Terminar. 8:8. Lc. 1 aor. 2000 ἐπισφαλής. Dn.T. 6:11(10). ἐπιτέταγµαι). Tit. A. Nm. A.T. 1 P.. Insistir con vehemencia: Lc.. 8:11. Nm. ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ . ‫צָ וָה‬ pi. 27:9. ἐπέταξα. ‫ ְרׁשַ ם‬peil. Mandar. ἐπιτετέλεκα). N. cumplir. 16:26. A.372 ἐπισύστασις. Ver ἐπίστασις.. 6:27. Terminar. 2003 ἐπιταγή. 2 Co. imponer. 8:14. 9:25. He. prescribir. 7:25. Mr. 3:12. ‫ יָסַ ד‬pi..T. 5:9. ἡ. Jue. Gn. Lc. 8:25. Est. 11:28. 1:3. Mr. Lc. 23:23. 49:33. Ez. 15:28. He. ῆς. ἐπισωρεύσω). 23:2. 1:18. 2:15.. 6:15(22).. (fut. ἐπιτέταχα. (fut. 24:18. 1:8.T. ἐπιτελέσω. Ro. 8:11. 1 aor. ἐπισχύσω). Sal. ‫זְ מָ ן‬. 24:12. facción. Insurrección. 2 Co. Mandato.. completar. 14:22.. 3:3. 1:6. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. completar. ‫עָ ׂשָ ה‬. 8.T. ‫ נָצָ ה‬ni. N. 7:1. 8:6. Tit. ‫ ּכָ לָ ה‬qal.

añadir. 9:25. ‫לָ קַ ח‬. 3:53. 27:18. 9:21. pas. ἐπετίµησα). (fut. 2 Cr.. 3:7. 22:9.. Mt. Mt. 39:6. ‫ּבֹוא‬.. Hch.373 ἐπιτήδειος. 2009 ἐπιτιµία. ‫ ָרכַ ב‬hi. 18:15. ‫ ׂשּום‬peal. Hch.: Mr. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa. ‫ קָ טַ ר‬hi. 10:13. Mt. ‫י ָָדה‬ pi. Jn. ἐπετράπην. 2 Cr. pas. Reprender.. Lc. Mal. ‫עָ זַב‬. ἐπέτρεψα. Gn. Mt. ‫ זּוד‬qal. 11:6. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. 1 Cr. α. Mt. 9:18. 27:37. imponer. añadir. ‫ . ‫ׂשים‬ ִ . ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 4:39. Caerle encima. 16:23. Mt. ‫אָ מַ ר‬. 2:6. proveer: Hch. Mr. 27:29. 9. Mt. ‫נָׂשָ א‬. Lc.. Lc. 21:31(26). Hch. Mr. 17:3. 9:14. 9:12. Gn. 16:22. +‫עָ ַר‬. Lc. 4:39. Lc. 2 Ti. 2 aor. 44:13.T. Necesario. Mr. Ex. 21:14. Dn. 19:13. Ex. 18:10. Zac. 12:16. B) Voz med. 9:15. ἐπιτρέψω. Ex.T. 8:26. Nm.T.. perf. Lc. 13:7. dejar. 21:7. Lm. ‫ זּוד‬hi. 2 Cr. (fut. 6:11. ‫עָ ׂשָ ה‬. Mr.. 19:6. 6:6. 2007 ἐπιτίθηµι. 6:18. 1:12. Mr. Mr. 30:3(49:9). Ap. Sal. ‫ נָחַ ז‬qal. Lc. 28:18. 37:10. Poner en o sobre. Jud. A) Voz act. 3:12. 15:5. mandar. Jn. 1 Ti. 9:13. + ַ‫סָ מ‬. Lc. 1 R. 16:18. ον. 5:12. exigir severamente: Mt. 3:16–17.T.: Mt. tratar de. Hch. Voz med. ‫עָ מַ ס‬. 37:4(36:36). Lc. 2 Cr. 42:26. Lc. 2 aor. 28:3. Gn. 27:30. 10:30. Hch. 15:10. ἐπιτέτραµµαι). ‫פָ ׁשַ ט‬. Jer. ‫ הּות‬pil. 58:4(59:3). Lc. 9:55. Est. 15:28. Ez. 20:31. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal. (fut.. ‫יָצַ ק‬. Mt. Hch. 19:13. Ez. 1 aor. Mt. ‫ ּפָ קַ ר‬hi. Hch. med. 5:23. Mr. y voz pas. Lc. 8:30. ‫ּגּור‬. ‫זָמַ ם‬. Mr. +‫עָ ר‬. med. 4:2. Aspirar a. Conceder. + ַ‫ ָרכ‬pu. 8:23. 14:27. 28:8. . ‫ יָקׁש‬Jer. A. 43:18. 23:4. 13:3. 8:19. Gn. 2) fig. 8:25. Hch. Mt.ּגָעַ ר‬Gn.. Mr. 2010 ἐπιτρέπω. 24:26. 40:42. ἐπεθέµην). Lv.. Gn. 27(50):24. 28:17. Hch. Nm.T. ἐπιθήσω. debido. 4:41. 23:12. A.. 9:14.. Lc. 44:3. 9:42. N.. 28:10. 18:11. ‫ׂשּום‬. 5:25. 19:15. Is. ἐπιθήσοµαι. 1 aor. 17:18. 2:16. 23:40. ‫ ׁשּות‬Sal. 20:6(21:5).. ‫ נּוף‬hi. Hch. 8:24. Lc. Poner en o sobre.. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Reprender. 10:48. 22:18. 43:20. ἐπιτιµήσω. 61:4(62:3). 19:2. Mr. ‫נִ יב‬. 23:13. Est. ‫ נָפַ ל‬hithpa. Mt. permitir. 5:22. 19:39. 6:5. Nm.. Ez. 2008 ἐπιτιµάω. ας. 8:17. Lc. ἐπέθηκα. Castigo. Ez.. atacar. Lc. ordenar. Is. ‫ רּום‬hi. Sal. ἡ. 1 aor. N. ‫ נּוח‬pi.. Mr. Job 32:14. 7:32. propio: Stg. ‫עָ גַב‬. A. ‫ נָחַ ז‬ni. fut. Mr. Gn. 1:6. 13:13. Hch 9:17. 24:21. imponer. pena: 2 Co. 4:40. Hch. 4:35. 2 Cr. Ez. 23:26. 18:39. Sal. Hch. 1) lit. ‫ עָ לָ ה‬hi. Lc.

‫ צָ לֵ ַח‬hi. Stg. 2:20.. 39:2. 16:7. Job 25:5.T. Mt. manifestarse: Lc. A.T. ἐπιτεύξοµαι.. N. 21:39– 40. Hch. He.. Sof. Hch.374 N. Ro. 1 Ti.T. 20:8. 26:12. He. 17:6.. iluminar. 5:13. 2013 ἐπίτυλχάνω. 12:27. 8:3. 8:21. 2:12. 4:8. A.. 2 aor. 11:7. encomienda: Hch. Tit. 2:13. ‫ י ֵָרא‬ni.. ‫ מָ צָ א‬ni. 7:23. ές. ‫ ָראָ ה‬hoph.. Lc. ου. 2:11. 2014 ἐπιφαίνω. ῆς. ‫ אּור‬hi. 8:32. 33:2. . Gá. ἐπεφάνην). Lc. ‫ י ֵָרא‬ni. 2016 ἐπιφανής. 2 Ti. Conseguir. Ef. Job 31:26. N. ilustre. Ez.T. ἐπέφανα. A. Tit. 1 Co. 1 Ti. 28:16. 9:59. 2:11.. ‫ ּפָ נָה‬Ez. ἐπιφανῶ. 1 aor. Glorioso. 10:4. He. 6:14. alcanzar. (fut. 27:20. administrador. Mostrarse. venida: ‫ י ֵָרא‬ni..T. 2 Ti. 27:3. 19:8. Comisión. N. Voz pas. Gn.T. +‫חָ ַר‬. encargado: Mt. 4:2.T. Hch. Mr. 2 S. Mayordomo. 3:1. Hch. 30:17(31:16). 9:61. (fut. 1:10. ἐπιφαύσω). manifestarse. iluminar. ‫ אָ הַ ל‬hi. ‫ ּגָלָ ה‬hi. 35:7. Lc. 2015 ἐπιφάνεια. Mr. 19:38. ‫ הָ לַ ל‬hi. Sof. Aparecer. 6:3. ας. Tit. Sof... Mal. 3:4. renombrado.T. recibir. ἡ Manifestación. (fut. Jer.. 2012 ἐπίτροπος. Dt. 2:11. 11:33. ἐπέτυχον). Lc. 39:28. ‫ז ַָרח‬. Voz pas. 26:1. 1:14. aparición. Hch. 2017 ἐπιφαύω. 4:1. ὁ. 1 Co. 1:79.. Mostrarse. Alumbrar. 4:2. Aparecer. Mt. Pr. iluminar. 6:15.T. 2 Ts. Sal. 14:34. Jn. 2 aor pas. Gn. ‫י ֵָרא‬ ni. A. 5:14. o ἐπιφαύσκω. 2:8. ἡ. 2011 ἐπιτροπή. Hch. 36(29):14. N. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 2 Ti.

375 2018 ἐπιφέρω. 3:5. 9:6. 4:16. pas. ἐπιχορηγήσω. Llevar. Gn.. dar. 28:18. 2024 ἐπιχορηγία. 2022 ἐπιχέω.T. ‫ יָצַ ק‬hoph. ἡ. Lc. A. Lv. ἐπιπεφώνηκα). N. 1:1. ‫ ׁשּוב‬hi. alimentar. 11:38.. 23:54.. 1 aor. ἐπεχορήγησα. 2025 ἐπιχρίω. N. Hch. fut. . Col. Fil. (fut. intentar. (fut.R. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω. Hch. perf. pas. perf. ἐπικέχυκα. 37:22. Gn. 2 R. tratar. ‫ יָצַ ק‬qal. Mt. ayuda: Ef. 4:12. 2019 ἐπιφωνέω. Jud. Hch.T.. Amanecer. 9. 2 P.. ἐπιφωνήσω. (fut. 1:5.. procurar. ‫ ָרזַם‬. fut. ἐπήνεγκον. traer. 1:16. acercarse. T. 28:1. 2:15. ἐπήνεγκα. 9:29. Zac. ας. 2020 ἐπιφώσκω. añadir: 2 Co. 2021 ἐπιχειρέω. 2023 ἐπιχορηγέω. ἐπεχείρησα). 21:10. 22:24. 10:34. Hch. verter o derramar sobre. 1:19. ‫ ָרחַ ף‬pi. 1 fut.R. 4:5. 9:10.T. Gritar. 23:21. 1:11. Fil. ungir: Jn. pas. 5:11. Job 41:10(9). Lv. Hch. Echar. Lc. + ַ‫הָ ל‬.. Job 15:12. comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi. ἐπιχειρήσω.T. fut. Lv. 21:34. ἐπεφώνουν. 25:18. 19:12. N. Pr. 12:22. dar voces: Lc. 1 aor. Poner mano en o sobre. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. ‫ נָתַ ן‬hoph. 20:11. Lv. Hch. ἐπιχρίσω.T.. 2 aor. Untar. ‫ נּוף‬hi. ἐπέχεα. 1 aor. A. 1 aor. A. imponer: T.. Zac. 3:5. Gá. ἐπεχείρουν. T. ἐπιχορηγηθήσοµαι). 2:13(9). 9:11.T. ‫ּגָמַ ל‬. Llevar. ‫ רּוק‬hi. Proveer más. Lc. (fut. Gn... Ro. 1:2. ‫ׂשים‬ ִ . ἐπιοίσω. ἐπενεχθήσοµαι).. (imperf. 1 aor. ‫ יָצַ ק‬pi. 2 Cr. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. Sustento. sustentar. ‫ נָתַ ן‬qal. 9:25. 7:18. ‫חָ ׁשַ ב‬. Hch. 26:15. 19:13.R. 2:19. Est.. traer. (imperf. 1 aor. ἐπεχύθην). Jn. ἐπέχρισα). 2 P.

1 aor. Llamar. 3:12. ἐποικοδόµησα. 2:17. ἐπρίσθησαν. pas. 67:15(68:14). 6:4. 2027 ἐποκέλλω. ὁ. 3:14. Observar. 1 Co. Testigo ocular: 2 P. llamarse. 1 Co. 15:48–49.T. 1:16. Jn. 3:2. ἐπονοµάσω). Ver ἐπικέλλω. 1 Co. 20:24. 3:1. ἐπλήγην. Dn. Ef. 3:12. Edificar sobre. 20:32. Ef. τό. ἔπλησα. 1:3. (fut. Dt. Varar: T. 2 Ti. Celestial. ἐποπτεύσω. 1 P. 1 Co.T. ‫ׁשַ ַּדי‬. Ver. 12:22. ‫ׂשּום‬. ἐπώπτευσα). Ef. 1 P. He. 20. 24:11. Ver πιπράσκω.. 1:20. 4:18. 2:6. 12:5. 2030 ἐπόπτης. 1 Co. Ver πνέω. 1 aor. 2026 ἐποικοδοµέω. 4097 ἐπρήσθησαν. 27:41. He. 4:17.R. Llamar. Ef. Ef. Ef. Hch. ‫קָ ָרא‬. 7:9. Lv. construir encima: T. Fil. ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬. 4154. 2028 ἐπονοµάζω. llamarse: Ro. Gn. He.T.376 ἐπλάσθην. 15:40. T. A. ἐπώκειλα). He. 2:5. . Ver πίµπληµι. N.T. ἐποκελῶ. πλήθω. ἐποικοδοµήσω. Sal. 1 aor. ους. A.R. ον. 5:29. ου. Mt. (fut. (fut. 2:10.. 4111. 2:20. 9:23. He. ἔπνευσα. Col. 8:5. Hch. 18:35. que está en el cielo. 2032 ἐπουράνιος. 4:26. 4130. He. Jud. 11:16. ‫נָקַ ב‬. N. 2:7. celeste. 2031 ἔπος. Gn. 3:10. ‫קָ ָרא‬. 2029 ἐποπτεύω. ἐπλήσθην.R. Palabra: He. (fut. ‫ זָכַ ר‬hi. 6:12. Ex. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ . 3:10. Ver πλάσσω. 21:31. ver: 1 P. ἐποικοδοµήθην). 1 aor. 2:12. Gn. ἐπράθην.

2:1. 17:9. 9:6. oficiar. ἐραυνάω. Ver. labrar. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. 8:8. N. 3:12. ‫ ׁשָ ת‬Is. Ver πυνθάνοµαι. 2 aor. Ap. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬. Mt.. ‫חָ טַ ב‬.: Mt. ‫עָ ׁשֹות‬. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr. invertir. 2034 ἐπτάκις. 2 Ts. perf. Lc. Sal. εἴργασµαι).. 25:16.ּפֹעַ ל‬Is. 1 Ts. Mt. εἶπα. Ver λέγω. adj. 4:24. 27:19. Hch. εἶπον). Ver 2045. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. ἠργαζόµην.. Ap. 8:2. ‫ עָ בַ ד‬ni. Ap. 21:28. 3:10. Is. 2 Ti. Trabajar. Is. Mr. ‫ . Hch. 1 aor. Siete veces. Número indecl. 17:4. Ap. 48:18. 2 Ts. Gn. 26:18. Ap. 21:3. Hablar. Siete mil: Ro. 20:33. ‫ּפָ עַ ל‬. Ez. 36:8. B) Compañero de Pablo: Hch. Is. 4441. 4249. 12:45. adv. 36:34. ‫עָ בַ ד‬. 2 Ts. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Siete.. Mr. A) Un cristiano de Corinto. ου. Trabajar. 4:11.T. ἐπυθόµην. Lc. πρίζω. 3:8. Ap. A) intrans. 2:9(10). Lc. Lc. 11:4. Representa el número completo o perfecto: Mt. 2:9.. producir. Jn 5:17.T. Nombre prop. 3004. Ez. ‫ּבָ גַד‬. A. 16:23. A. 19:10. Mt. comerciar. 2035 ἑπτακισχίλιοι. 11:26. 1:4. 22:28. 31:18. 21:9. N. 9:4. Erasto. 4:12. ‫אָ ַרג‬. 2 Cr. 28:24. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. 27:26. 1 Cr. 33:3. qal. 2037 Ἔραστος. Jn. Dt. Ap. 1 Ts. (1 aor. 6:1. Pr. 1 Co. Mt. Ap. 10:3. 19:9. 13:14. (imperf. labrar. 16:1. 4:4. 15:34. 20:29. Gn. Ap.377 ἐπρίσθησαν. invertir. Lc. α. ἠργασάµην. 19:22. 6:3. Ex. 58:6(59:5). Ro. fut. 12:20. 1:16. Pr. 31:51. Job 24:6. ‫עָ בַ ד‬. 45:9. ‫ לָ קַ ׁש‬pi. Nm. 18:21–22. ‫ּגָמַ ל‬. . 2036 ἔπω. ‫ב ָדה‬ Nm. 18:3. Mt. 4:20. 2033 ἑπτα. αι. 44:15. 25:1. 2038 ἐργάζοµαι. Ap. comerciar.T.T. ‫ עָ בַ ד‬pu. ‫סַ חַ ר‬. ‫עָ ׂשָ ה‬. 1 Co. 8:15. tesorero de la ciudad: Ro. producir. numeral. 3:30. ὁ. 16:10. decir. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬. 4:5. ֹ ‫ע‬ ֲ . ἐργάσοµαι.

1 P. 6:30. 6:27. 1:17. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬. 5. 15:3. Gn. C) Usos más específicos. 19:25. 31:15. Lc. 6:10. 5:13. 2:9. Stg. Pr. He. 3:2. 29:27. 7:3. 1:10. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. Gá. producir: Jn. Gn. 11:33. labrador: Mt. 1 R. hecho. misión. Fil. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. ου. 10:24. 13:51. 13:10. 19:24–25. ὁ. Jn. 2:10. Ro. 26:1. He. 3:20. 10:11. 3:23. Stg. 13:41. 10:10. ‫ּפֹעַ ל‬.עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. Mr. He. 5:29. 4:28. Ro. Ap. 5:2. Ex. 3:10. 23:43. Mr. 1:10.T. He. ‫עֶ בֶ ד‬. 9:3. 51(44):9. 10:33. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. Hch. 4:16. Hch. Ex. Hch. 10. Obrero. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. 2 Co. Mt. 1:11. 15. 1:22. 1:16. expresión práctica. 16:10. ου. 16:16. ‫גְ מּול‬. 6:28. 76:12(77:11). C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 8:15. Ap. Jn. 13:41. 104(105):1. N. expresión práctica: Mt. 2 Ti. Dt. ‫מַ ְעּבָ ד‬. 1 Co. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. ‫חֹק‬. 1 Co. Dt. 13:34. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. trabajador. Mt. función. 20:8.T. 4:47.T. 5:11. ‫ . 1 Ti. 3:21. 15:7. N. 15:24. τό. Ex. Ec. ‫עֶ ְציֹון‬. ‫ּפָ עַ ל‬. 2 Ts. 9:4. 3:13. ‫ ָרעַ ה‬. 9:13. 13:27. 14:26. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . He. 5:19. 20:36. Jn. 2:7. Jud. 23:21(20). ας. 14:6. 1 Co. 2:6. Hch. 1:20. 39(32):19. Tit. B) Ganancia. Mr. tarea. Lc. Job 21:16. Jer. Ganancia. A. 4:10. Lc. 13:12. Ro. 10:2. Col. Job 34:25. Nm. 10:35. Obra. He. Fil. Tit. ἡ. Esd. misión.. trabajo. negocio. práctica. 26:10. Hch. Ap. Stg. Stg. 23:18. 2 Cr. Sal.378 B) trans. ‫ ָּדבָ ר‬. 1 Ti. ‫מַ ת‬. 5:16. 2041 ἔργον. ‫ּתֹועֵ נָה‬. Sal. 4:19. He. 2 Co. 1:21. 2 Ti. Sal. 1 Co. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬. obra. 2:30. 2 Cr. 1:11. ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬. 1 P. 14:6.T. 7:23.: Mt. A. Gn. 5:18. negocio: Hch. hecho. Obra. trabajo. Ap. Jer. Job 11:4. 1 Ti. Ro. 9:36. 9:1. Mt. 14:10. Fil. Hch. Fil. 1 Jn. Hch. 12:58. 2:23. Jn. Col. 31:5. 3:1. 7:7. 4:39. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. Job 10:3. Is. 2 Ts. 20:1–2. 15:18. 2 P. Hch. 5:38. Ro. 10:7. 2:17. Jn. Job 11:11. Ap. 2:12. función. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. 6:4. 1 Ts. 2:12. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 1:3. 4:24. Ex. . tarea. Jn. Jn. 13:3. Mt. 14:20. Pr. 1 Ts. 2:8. Lv. 1:25. 32:4. 24:19. Ef. Hch. Oficiar. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. ‫ּפֹעַ ל‬. Hch. 2039 ἐργασία. Jn. 2:2. 6:28. ‫ ִמ ְפעָ ל‬. Hch. 11:2. Jn. 7:22. 3 Jn. 18:6. 3:11. Jn. 15:58. 2 Co. 2:23. Ro. 11:13. Lc. 3 Jn. Ro. 2:15. 45(46):9. Mt. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. ‫א ַרח‬ ֹ . ‫לֶ קַ ח‬. Stg. 2 Cr. ‫ ְּכ ִלי‬. Tit. Gá. 1:6. 2 P. Stg. Jn. Col. ‫ מָ לֵ א‬pi. 2:2. A) Práctica: Ef. ‫מַ עֲלָ ל‬. Job 13:27. Lc. Pr. 3:18. Gá. 5:20. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. ‫מַ ס‬. 4:14. Rt. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ . 17:4. 2:10. 4:3. Ef. 4:27. Hch. 11:48. 7:10. 18:36. 7:41. 22:12. ganarse. Col. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 13:2. 9:8. Jn. Ef. 2:10. 23:5. 9:37–38. 3:13. 16:19. Ro. 2 Jn. 3:17. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬. 6:1. 2040 ἐργάτης. 5:4. Mt. 2 Co. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 13:19. 1:4. Ef. 26:20. Jn. 8:39. Jn. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 8. 6:10. ‫עֵ צַ ה‬. ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬. 3:5. 1:11. 8:22. 16(17):4. Hch. 1 Co. ְ . Job 36:3. 4:12.

4:4. ‫ׁשָ מַ ר‬. A. 2047 ἐρηµία.T. 1 aor. Pr. Pr. Hch.379 2042 ἐρεθίζω. 31:17. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. Ver λέγω.. investigar. Examinar. N. Gn. investigar: Jn. 31:35. Jue. Jl. 19:7. Mt. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ἤρειδον. (imperf. soledad. Pr. 8:4. ἔρεισα. ‫חָ ׂשַ ף‬. 1 aor. fut.T. perf. 1 aor. εἴρηκα. ‫סָ לַ ל‬. Pr. 31:37. decir. ἐρεθίσω. Job 17:10. ἡ. berrear. región no habitada. indagar. 27:41. Jer. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. 6:29. fijar. Sal. perf. ας. ‫ נָבַ ע‬hi. (fut. 3:4.ׁשָ אַ ן‬Am. Desierto. fut. 3004. 1 aor. 5:39. 2 Co. encajar. Animar. ἠρευξάµην). ‫ חָ פַ ׂש‬qal. fut. pas. Dt. (imperf. ‫סֵ תֶ ר‬. 13:15(14). 11:38. ‫חָ ֵרב‬. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi. Mr.T. Ver ἐραυνάω. Dn. 9:2.T. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. A. 3:26. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt.T. 1 aor. 20:27. perf. pas.. Eructar. 10:3. ἠρέθισα. 2:23. 8:27. escudriñar. ἠρείσθην. ἠρεύνων. ἐρήρεισµαι). ‫ׁשֶ ֶרץ‬. ἠρέθιζον.. 15:33. Is.. exasperar.. ἐρείσω. 35:9. ‫ . . Pr. Ro. 2044 ἐρεύγοµαι. 25:23.. irritar. ἠρεύνησα). pas. indagar. Ap. 7:52. pas. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. 11:26. 11:25. 2 S. 1 aor. 30:28. ‫ ּג ָָרה‬hithp. estimular. declarar. 1 aor.. N. ἐρευνήσω. ‫מָ ָרה‬. esforzarse por. 2045 ἐρευνάω. 1:7. 60:12.T. 13:35.. 1 Co. Examinar. 27(50):26.T. escudriñar. N. 11:10. Apoyar. A. ἠρέθικα. Pr. 3:21. A. 2046 ἐρέω. 2 Co. Mt. Gn. A. provocar. He. N. 35:4. (fut. 18:3(19:2). ἐρεύξοµαι. ‫ ָר ַדף‬pi. ἠρεθίσθην). 21:20. ἐρρήθην). 2043 ἐρείδω.T. Col... ἐρῶ. ‫חָ קַ ר‬. (imperf. Jn. N. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. Lv.T. 2:10. ‫ׁשּוב‬.T.

. Desolación. ἠρίσθην). ‫ חָ ֵרב‬Neh. Como adj. Is. 29:12.. devastación. A. ‫ ֶגגֶב‬. Nm. He.. Desierto. 30:7. 1 aor. 1 Co. 3:2. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex.. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. ‫חָ ְרּבָ ה‬. abandonado. 18:17. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Is. destrucción. 11:54. Gá. 2:8. 26:30. Gn. Ez. 14:10.. ‫יָׁשַ ם‬. 26:19. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. 2 R. 3:17. ‫ ּג ָָרה‬hithp. solitario.. 1:4.. 26:35. ἐρηµώσω. 2 R. ἡ. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. Desolación. 4:15. 2049 ἐρηµόω..T. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 7:38. 35:7. 8:26. 49:8. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. dejar desierto. ἠρήµουν. Gn. fut. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 8:29.T. 1:14. 23:29. 12:9. ‫מ ַרת‬ ֹ . ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. 7:44. 21:20. 9:12.. Lv. Ez. ‫ח ֶרב‬ ֹ . 15:28. 2 Cr. Mal. 4:42.. Sal. 2 R. Lc. 1:45. ‫ּתהּו‬ ֹ . 3:8. fut. 1:80. Jer. Ez. pas. región deshabitada. Ez. 12:6. 16:7. región no habitada: Mt. Jue. Lc. Lv. ‫ חָ ֵרב‬hoph. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει.380 2048 ἔρηµος. Ez. Ap. 26:31. 47:19. 3:1. Jn. 6:31–32. reñir. Lc. ‫ חָ ֵרב‬qal. Pr. ‫ּבָ לַ ק‬. 24:15. 12:14. Dn. 12:14. ‫ . ‫ּבָ מָ ה‬. Hch. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . ἡ. 21:19. Hch. 5:9. Hch. Esd. Mt. Gn. ‫חָ ָרבָ ה‬. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ . Mr. ος. ִצּיָה‬Sal. Ez. ‫ חָ ַרם‬hi. 6:35. Lc. ἠρήµωσα. 15:6... N. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 10:5. ‫ׁשַ ּמָ ה‬.. (imperf. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl. Ez. Hch.T. 19:17. 33:24. 12:19. He. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬. 1 aor. ‫ׁשָ אָ ה‬. Lc. 33:29. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph. ἤριζον. Lv. Hch. 1 aor. 11:15. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni. Ap. 61:4. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ . A.T. devastar. A. ἤρισα. 18:19. 14:23. 26:22. perf.T. Desierto. Is. Lc. 34:11. 3:2. Gn. pas. 21:20. Hch. ἤρικα. 6:11. Mr. N. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. Mr. 2050 ἐρήµωσις.). 21:38. Lv. 2051 ἐρίζω. devastar: Mt. contender. 26:43. A) sust. 4:27. ‫יְ ִׁשימֹון‬. solitario: Mt.. 14:6. Mt. 17:3. ἐρίσω. Hch. 7:34. Mt. ον. 24:1. Mr. ἠρηµώθην. 33:28. Ez. Lv. Ap. 8:13. ου. 12:25. pas. ‫חָ ְרּבָ ה‬. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬. Job 14:11. Mt. 17:16. Jer. Hch. Lc. ‫ׁשַ ּמָ ה‬.. 13:14. Is. Lc. Mr. ‫מָ ָרה‬. Is. ‫ חָ ֵרב‬hi. B) adj. Is. 11:17. 15:4. 7:30. 7:42. (imperf. 23:38.. 62:2(63:1). 1:20. 7:36. Dn. Desolar.T. 24:26.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬. Is. 9:27. 14:13. ‫ חָ ֵרב‬pu. Desolar. 14:15.. Ap. perf. Job. ‫ חָ ֵרב‬ni. Mr. 26:34(35). ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb.T.. ‫רּוה‬ N. N. 8:11. 1 S. 1:35. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. ‫ ּכָ חַ ד‬ni.T. Ap. Disputar. Dn. destrucción: Mt. 54:1. 78(79):7. Lc. 24:10. 1:7. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Is. Ap. 2:17. ἠρήµωµαι). Desierto. A. Is. 1 aor. . ‫ חָ ֵרב‬adj. εως. 5:16. 26:2. 36:2. Is.

ου. 15:29. 2057 Ἑρµᾶς. traducción: 1 Co. ὁ. 2060 . Fil. 2 Co. un egoísta. 1 aor. Gá. 1 Co. 2:3. 1:18. Jn. Fil.T. ἐρµενεύσω. Interpretar. ἡ. 5:20. He.T. A. 1:17. fut. Ro. Stg. Esd. ας. Lana. 2:8. pl. 12:10. τό. explicar. 2053 ἔριον. Dn. Hermas: Ro. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬. Lc. (imperf. 2 Co. A.. Is. 2056 ἔριφος. 12:20. 7:9. ου. 5:20. ου. Contienda. Gn. Stg. Interpretación. ὁ. N. rivalidad egoísta. τό. 2059 ἑρµηνεύω. Am.T. ‫עֵ ז‬. Significar. ‫ׂשָ ִעיר‬. ἡ. ἡ. 1:29. Cabrito. 1:11. 6:4. 25:33. ἠρµήνευον. discordia. Voz pas. ‫ּגְ ִדי‬. A. 1 Co. 16:14. 28(51):40. 2054 ἔρις. ‫ּכַ ר‬. 11:6. 7:1–2.. 9:19. ἠρµήνευσα). Tit. ᾶ. Gn. ας. T. Jn. He.T.T. Ro. Nombre prop. 4496. Gá. chivo. 4:7. 1 Ti.381 2052 ἐριθεία. chivo: Mt. 3:9. 25:32. Egoísmo. ‫עַ ּתּוד‬. Pleitos. 27:9. 12:20. ιδος.T. Is. riña. rivalidad. 1:14. 1:42. 3:14. 3:16. 1:15. Ap. 37:31. 13:13. 2058 ἑρµηνεία. 1:39(38). ambición egoísta: Ro. Cabrito. 14:26.. Fil. 9:7.R. traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. 6:4. Jn. ἔριψα. ‫עֲמַ ר‬. N. 138(139):20. Ver ῥιπτω. N. Jer. Mt. 2055 ἐρίφιον. ‫ מָ ָרה‬Sal. 3:3. 1 Co.

A. ἔρρωσο. ά. Jer. 4486. 16:1. ‫ אָ תָ ה‬hi. ‫ ּכַ ר‬Is. ‫ אָ תָ ה‬qal. Ver ῥίπτω. ὁ. ἔρριµµαι. Viene de cierta yerba roja. ir. ‫ ֶרמֶ ׂש‬. 4897. ‫סּוף‬.. 2 aor. ‫דם‬ ֹ ָ‫ . 4517. 1880. y συνέρχοµαι. . Ver ῥύοµαι. ( ). He. Ex. 1:24. 3004. 2718. 492. 7:36. ἐπεισέρχοµαι. εἰσέρχοµαι. Ro. ἦλθον y ἦλθα. ‫חַ ּוה‬. 4281. συνεισέρχοµαι. ἐξέρχοµαι. 3929. Ver ῥήγνυµι. ἠρχόµην. Nombre prop. οῦ. A. 2062 ἑρπετόν. 4334. 4506. llegar.. Gn. Rojo. 14:12. ἐπανέρχοµαι. 14:7. ἐλήλυθα). Ro. προέρχοµαι. ἔρρηξα. 4022. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. ὁ. Ver ῥώννυµαι. Venir. Nombre prop.). 2063 ἐρυθρός. Ver λέγω. τό. 4472. 424. παρεισέρχοµαι. 1:28.T. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones.T. 1:21. όν. Ver ῥαντίζω. 1831. (imperf. 7:8.T. ἐρρύσθην. ‫ ָרמַ ׂש‬. οῦ.T. Ver ῥαίνω. Reptil. 3:7. 4496. ἐρρέθην. ἐρρίζωµαι. περιέρχοµαι. Hch. ‫ אֲתָ ה‬Esd. A. προσέρχοµαι. Hch. ἀπέρχοµαι. ἐπέρχοµαι. Job 31:32. fut. ֲ Dn. ἐρρυσάµην.. 2064 ἔρχοµαι.א‬Is. Gn. διέρχοµαι 1330. 1525. irse. 10:19. Gn. perf. Gn. ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. ἀντιπαρέρχοµαι. ἐλεύσοµαι. 4472. 4492. ους. Hch. 1:15. Hermógenes: 2 Ti. Ver ἀνέρχοµαι.. ἐρραντισµένος. 10:12. 565. 63:2. 11:29. 3922. 2061 Ἑρµογένης. 11:6. ‫אזַל‬ 6:20(19.T. Hermes: Hch.382 Ἑρµῆς. ἔρραµαι. N. Ver ῥιζόω. Gn. marchar. ‫א ַרח‬ ֹ . N. 12:9. κατέρχοµαι. 1904. παρέρχοµαι. 1:23. Stg. 4905. 16:14. ῥαντίζω.

A. 14:16. Lc. Mr. ‫ קָ בַ ץ‬ni. 4:1. Lc. interrogar. 2:4. Hch. 1:46. Lc. ἐρωτήσω. ἠρώτων. 5:12. Mt. 17:9. 32(25):29. 3:7. 20:24. 11:37. Mr. 12:21. Jn. Mk. Ro. 19:31. 15:23. Hch. Jn. 6:3.. 10:48. ‫מּול‬. 23:35. 3:13. ‫ יָאַ ׁש‬ni.: Mt. Jn. Hch. He. ‫עָ בַ ר‬. Ropa. Lc. 4:54. 11:8. 2065 ἐρωτάω.. 54:16(55:15). 32:15. ‫לָ קַ ח‬. 11:8. Mr. 15:29. ‫ עָ ָרה‬ni.. Lc. 11:34. Hch. 5:6. Lc. Am. 13:3. ‫ עָ וָה‬hi. 7:31. Mt. Mr. Job 1:15. 10:29. Lc. Hch. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ . 1 S.383 4:12. ‫ חָ לַ ל‬hi. Gn. 16:39. 3:23. Mt. Jn. 23:35. vestido. Gn. 2 Co. 8:18. Mt. 4:31. 18:22. 7:3. 7:26. Jer. Gá. Hch. ἡ. 9:21. 12:42. 8:18. Jn. Jn. Jue. Jue. Jn. ‫נָפַ ל‬. ‫נ ָָדה‬ pi. 1 Jn. 15:26. 12:9. Ap. Jn. Jos. B) Solicitar. 13:10. Hch. Job 28:8. Mt. 15:29. Mt. 1 Ts. 1 Ts. 12:14. ‫ ּבֹוא‬hi. Mt. volver: Mt. Jn. Jn.T. Lc. ‫עֲלַ ל‬. ‫י ַָרד‬. pedir. 3:16. 27:1. La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬. Jn. 37:15. 1 S. Mt. 1 Co. 14:23.. ‫הָ יָה‬. 4591. 12:27. 12:1. 2:11. ‫חָ בֵ ר‬. Mr. 1 S. Lc. Sal. Jn. 18:7. ἠρώτησα. 22:18. Jn. Jn. 2066. 13:6. 7:14. Lc.. 4:38. Lc. 5:3. 22:68. Job 3:4. Lc. 29:4. 4:25. 13:15(14). 8:7. 5:9. 14:12. ropaje: Lc. 19:38. Jn. 19:13. 17:15. . fut. 10:22. 16:23. 4:21. Gn. 8:27. Lc. Lc. ἠρώτηκα). Jn. 7:14. Ro. 4:47. 12:20.. Ver εσθής. 19:27. 1:27. Lc. ἔσβεσα. Dn. 18:19. Jn. 10:30. Ef. 1:25. 16:5. Stg. 12:10. Lc. ‫ ִהּנֵה‬. Jn. N. ‫חָ קַ ר‬. 1 Co. Lc. ‫ ְׁשאֵ ל‬. Mr. 14:18–19. ‫ יָפַ ע‬hi. interrogar: Mt. 20:18. Mt. 1 S. 5:12. 7:1. Jn. 5:7. 17:1. Jn. Esd. ‫יָצָ א‬. Lc. ‫קָ ַרב‬. 19:31. 20:3. Jn. ἐσήµανα. Mr. Am. ‫עָ לָ ה‬. 2 S.. ‫עָ ָדה‬. Ap. Jn.T. 3:3. ‫ יָסַ ף‬hi. Gá. 9:2. Dt. Fil. Jn. 5:26. 2:16. ῆτος. ‫ . 11:30. B) En sentido no lit. ‫ּפָ גַע‬. 5:35. 18:7. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. Ap. 8:5. 2:27.T. 1:21. 2:1–2. 3:8. 8:37. ἐρῶ. 16:19. 2066 ἐσθής. Preguntar. ‫מַ ּסַ ע‬.. ἐσθήσεσι. 3:31. 2 Jn.. 2:18. Fil. Pr. 4:10. 6:7. 9:15. 9:19. Esd. 1:12. 8:29. 8:9. ‫מָ בֹוא‬. λέγω. 14:31. 19:17. 11:26. 16:5. 2 Ti. 2 S. + ַ‫הָ ל‬. 20:11. 1 R. ‫ׁשָ אֵ ל‬. 6:10. 2:2–3. Jn. 17:20. perf. 8:47. 14:32. Jn. Job 27:13. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 2:3. 12:23. ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 3004. 5:16. ‫ׁשּוב‬. Mr. 9:21. rogar. 8:3. ir. 2:24. Mt. 1 Cr. 12:12.. 23:11. 2 R. 9:15. Jn. 14:38. Gn. Ex. A) Preguntar. 1 R. Mr. Lc. (imperf. 11:1.. 6:15. Is. 1:39. 16:7.. Jn. 2 Ts. 16:7. llegar. Jn. 18:20. Ap. 21:24. 4:40. 2 Co. Jn. Lc. Ver σβέννυµι. 16:27. instar: Mt. 4:3. Jn. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. Lc. 4570. 5:20. 2 Ts. Nm. Jn. 2:12. 21:9. Jn. Jn. Hch. Lc. Jn. 10:10. He. 24:4. Jue. 7:36. Hch. Venir. 1 aor. Jer. 10:30.אָ מַ ר‬Ex. 5. A) lit. 9:45. 10:19. ‫נָצַ ב‬. ‫ נָׁשָ א‬hi. 5:17. 1 Ti. ‫ ָיׁשַ ב‬. 1:10. Hch. traje. Jn. Hch. Ver εἶπον. Jn. Hch. Ex. Jn. N. 16:13. Fil. 14:5. Ver σηµαίνω. 1:19.

12:1. 6:53. ἐσόµενος. 8:10. 12:22. destruir: He. Mr. 5:30. 9:19. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. Comer. Ef. Lv. Ro. 12:6. 14:20–21. 3:8. Stg. Lc. 2 Co. 2:17. 12:19. 2071 ἔσοµαι. 2 Co. Mt. Hch. 9:9. Lc. 14:20–21. 18:5. Mt. He. Ef. 1 Co. estaré: Mt. Mr. 1 Co. εως. Ap. 12:4. consumir. 10:7. 14:12. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬. ινδεχλ. 1 Co. 32:15. ind. 5:9. 11:28. 3:12. 6:15. Lc. 1:5. 10:14. 4:33. ὁ. consumir. Lc. Comer: Mt. Ap. 2 Co. 2:20. ἡ. 1510. 12:5. 3:6. Ez. 2 Co. 2 Co. Lc. Ro. 1510. 40:17. 6:26. Mt. 10:27. 4660. 2 Ts. He. 19:18. 6:4. 7:2–3. pl. Hch. Lc. fut. 13:10. 4:25. 5:20. Mr. 1 Jn. ‫אָ ְכלָ ה‬. 2:5. 6:25. A) lit. Mr. Mr. Nombre prop. 14:1. Ap. Mt. 8:55. N. Mt. 9:41. 14:18. 12:45. ‫ ָינַק‬Is. ‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. sería. 1:6. He. 25:35. ind. 9:13. φόγοµαι. 10:10. Hch. 6:16. He. ‫ נָׂשָ א‬Ez. Jn. Ap. Gn. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 23:12. 2:10. 1 Ts. 3:25. 14:15. Lc. Jn. 6:31. He. 2:7.. 26:26. 2070 ἐσµέν. Lc. ἤσθιον. de εἰµί. 2:26. Hch. 17:17. 11:39. 8:12. He. Ro. 9:12. 7:33. Lc. 4:33. C) Simbólico. 1 Jn. 24:43. Seré. He. Hch. 2 S. 8:1–2. Ro. 6:50–51. 10:18. Jn.T. Lc. 15:27. Somos. 9:11.T. B) fig. devorar. 2 Ts. 13:10. Mt. 2 Co. ‫ּבָ ָרה‬. Mt. 2072 . Lc. 3:3. 3:25. 1a pers. Devorar. Vestido: T. Mt. 2:13. ἔσκυλµαι. A. 17:16. 10:11. 3:20. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. 47:22. 7:5. 8:33. 23:15. 60:16. en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. ‫ׁשָ מֵ ן‬. 1a pers. 44:3. Ap. ‫מַ אֲכָ ל‬. 27:35. 1:14. 2069 Ἐσλί. Jn. 1510. He. Hch. 15:16. Fil. 15:32. Mr. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. ‫ נָפַ ל‬Ez. 2:15. Lc. 14:11. Is. 15:38. (imperf. 2 aor. 22:15–16. 3:9. 36:8. Mt. 10:22. pres. Gá.R. 10:39. Dt. Ver εἰµί. Lc. ‫אָ כַ ל‬. 23:21. 8:13. 24:4. Dt. Lc. 10:27. Jn. Mr. 1 Co. 26:21. Ap. sing. de εἰµι. estamos: Mr. Hch. Lc. 22:8. 4:2. Mr. 1 Co. ‫אָ כַ ל‬. 6:18. 14:2. 1 Co. 9:13. Mt. Ver σκύλλω. 17:10. Ef. Hch. 11:29. 5:32. Ap. 4:6. 1 Co. 4:31. 49:26. Gá. Hch. ἔφαγον). 5:3. Mr. Jn. 5:5. Lc. 1 Co. 6:31. 4:2. 1 Co.384 2067 ἔσθησις. 15:20. fut. 1 Jn. 2:32. Mr. 2:14.

Espejo: 1 Co. 49:27. Lc. 3:33. Lc. 2 pers. 2:11. 4:6. Hch. 1 Ts. 1 P. 2:10. 2 Co. Jn. 15:17. ‫עַ ּתָ ה‬. Hch. 13:15. 1:8. 1:7. 2074 Ἑσρώµ. 28:6. 2 Co. Mr. Col. 19:9. Ro. sing. Ver στήκω. Jn. género neutro . 6:16. 28:8. Ro. Gá. 4:3. ου. 16:15. 2073 ἐσπέρα. 9:3. Jn. 5:4. Dt. 1:14. 2 Ti. Sois. Mr. 4:1. 6:15(14). ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬. Ap. 1 Jn. está. Gá. 1:20. 2 Co. 3:4. ἑστηκώς. 5:11. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬. 1510. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬. 13:11. ‫ עָ ַרב‬Jue. 6:17. ind. Esrom: Mt. 12:6. He. N. Lc. 1:7. 1:7. τό. 1 Co. 2:4. 1 Co. 6:2. anochecer: Lc. 2:7. 1 Jn. ας. 1:6. 8:9. 1:9. 2 Ts. Ro. 3 Jn. pl. ἡ. Lc. 11:4. ἔστησας. He 8:6. 1 Co. Ro. Sal. 8:26. 1 Ti. 16:21. 1:6. 23:12(11). 8:31. 1 Co. Hch. Mt. Es. 23:24. Stg. Is. indecl. ‫ּבָ עֶ ֶרב‬. 13:12. Ver ἡττάω 2274. Ro. 2:9. 1 Co. 2467. ἑστάναι. Ef. Mt.. 13:10. Col. pres. Gn. 1:19. Mr. Jn. 3:25. (1 aor. Mt. 1 Co. 3:8. ἔσπαρµαι. Hch. 23:8. 2467. 13:5. 5:18. 46:2. 28:4. 1510. 2:15. 1:5. 2:14. Jn. 16:5. pl. Tit. ‫לָ עֶ ֶרב‬. 28:23. Mr. Con neut. 7:18. 12. 4687. Jn. Dn. 12:8. 2 P. Rt. Hch. 2:5. 3a pers. Ro. ἠσσώθην). de εἰµί. 21:13. Ver ἵστηµι. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬. 2076 ἐστί(ν). 1 Ts. Mt. Mr. 4:9. Col. 1:3. Gá. Hch. Hch. ‫עֶ ֶרב‬. 4:3. Ef. 1 Co. 4:8. 15:14. 1:23.T. Gá. Gá. Ver ἵστηµι. ὁ. 15:19. ἔστηκα. 29:6(30:5). 1 Jn. 4:9. Ver σπείρω. 5:11. 10:20. 1:12. 13:25. estéis: Mt. A. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. Jn. 2:20. ἑτάθην. 16:6. Ap. 5:14. 4:4. Fil. 2 Jn. 24:29. 15:58. 7. Stg. 8:9. 3:26. 2:6. 4:11. () ἑσσόοµαι. Tarde. 2:14. Jn. Ef. Jn. 2075 ἐστέ. 2 Co. 6:6. indic. 15:3.385 ἔσοπτρον. 2:19. Ez. 2:20. Tarde. 1:6. He. Ser inferior: 2 Co. neut. 1:13. 22:10. Ef. Gá. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 5:20. 4:1.T. estáis. 21:12. 8:44. 10:26. Sal. anochecer. 4:8. 1 Jn. 1 Co. 1 Jn. Ef. Stg. en la genealogía de Jesús. 4739. Mt. 1 P. 89(90):6. 2 Ti. 19:15. pres. 2:1. 14:2. Lc. de εἰµί. 9:5. están: Mt. 12:13. 3:16. 1 Co. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. ἔστην. Ro. vivís. Fil. Mt. ἔστηκα. 1 Ts. 1 Ti. Nombre prop. 5:22. 12:13. 12:27. Son. 1:30. 23:31.

1 Co. Dn. = sentido B. 49:1. 3a pers. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 2:20. de εἰµί. A) 3a pers. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. ‫ קֵ ץ‬Ez. postrero. ‫לית‬ ִ ‫ . hasta el extremo. 2:14. pres. 1510. Ap. A) adj. adv. 1) De lugar: Lc. 1:2. ‫ אָ חֹור‬Sal. η. 2:18. Ver ἴστηµι. 4:9. Lc. 1 Co. 35:5. Hch. He. Jn. Hch. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬. Gá. ‫סּוף‬. Hch. 12:59. Ap. N. Ver ἔστω. 1:19. Jer. 2467. 2:8. 3:12. Ultimo. 2:17. Jn. Mt. 1 Ti. 6:44. adv. 20:16. el más bajo o insignificante. Mt. 12:22. B) ἔστωσαν. 3) De tiempo. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. Jos. 1:8–9. Ap. 1 P. 9:26. 12:45. C) En. que haya: Mt. final. Gn. 4766. 2 Co. 1510. ‫ּנָדֹול‬. 1 Co. 20:14. 1:20. 1 Co.T. 27:64. por último. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. ‫ אָ סַ ף‬pi. ἔστωσαν. 27:18. Ap. 2:31. 12:35. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 15:1. imper. Stg. 1 P. 13:47. 1:4. 2078 ἔσχατος. 10:31. A. 1:20. Finalmente. pl. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬. Mr. ον. 10:25.T. ‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬. Nm. Lc. 1 Jn. 33:2. 2077. 2 P. Ultimo. Mt. 6:39–40. adj. Mr. 6:54. 5:23. sing. 2) De rango: Mt. 12:16. Mt. 19:30. impera. 1 R. Que sean. 11:24. el más bajo o insignificante. Después de. Mt. de εἰµί. 3:3. 12:48. Dt. 1:8. 5:3. Hch. 45:22. 15:26. 8:9. 4) Lo final. 8:9. 2:45. 3:3. 138(139):5.386 ἐστράφην. 3:1. Jn. postrero. Mt. Is. 9:1(2). T. 9:35. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 20:12. Ver στρώννυµι. 21:9. Dt. 13:38. 2 Ti. Jn. 14:9–10. 2077 ἔστω. 23:16. El autor prefiere considerarlo como adv. 1:17. b) Significado escatológico: Jn. 31:29. ἔστρωσα. Stg. B) adv. Hch. ἑστώς. 4:10. Jud. lo último: Mt. 28:49. 15:8. 28:28.R. . a) En general: Mt. 37:24. 2 P. 18. 5:26. Jn. que estén: Lc. 7:37. 32:20. ‫ . ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn.אָ חֹור‬Job 23:8. Después de. ‫קָ צֶ ה‬. ‫ירּכָ ה‬. 4762. Que sea. ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. Jn. 15:52. 15:45. Ap. Hch. final. Hch. 1 Co. Lc. Mr. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬. Hch. 18:17. Lv. 20:8.ּתַ ְכ‬Job 11:7. por último: Mr. Ver στρέφω. extremo. Ap. 13:30. 11:26. 2079 ἐσχάτως. 5:37. 22:13. Nm. 2:19. pres. ‫אָ ַרח‬.

2 R. 1 Cr. El de adentro. 14:11. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez.T. 29:16. Mt. de adentro. ‫ּבַ יְ תָ ה‬. 22:11. desde adentro. con gen. . N. Ez. ‫ ָרעָ ה‬hithp. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬. Por dentro. 6:15. 14:54. con gen. Ap. sust. ‫ ִל ְפנֵי‬. 16:24. Jue. creyente: Ro. dentro de: He. 6:14.. 2 Co. Dentro. dentro. 40:26. 9:6. A) adj. 6:22. Interior. Mr. Ef. 40:43. N. Mt. con gen. A. Ver τίθηµι. Hch. adv. Mt. 40:16. 1 R. 1 Co. 5:23. 26:33. Mt. 4:5. 24:4. 10:18. B) adj. 20:26. Lc.T. Ez. 1 R. 7:23. ‫מּבַ יִ ת‬ ִ . /‫ּבֵ ית ל‬. 5:1. ‫חָ בֵ ר‬. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. Mr. Detrás. 40:15. El interior. 39:11. Is. improp.T. 15:16. 4:4. Por dentro. Ez. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬. desde adentro: Mt. 2083 ἑταῖρος. Mt. ό. 11:16. Ver ἔχω. en el interior. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬. 22:12. 3:16. 2081 ἔσωθεν. Detrás.T. 2 Co. 44:14(45:13). Como sust. Amigo. y sust. dentro de. 1 R. ου. 23:27–28. 36:26(39:19). /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. C) prep. Amigo. 6:16. adentro. 20:13. ‫מַ ֵר ַע‬. 7:15. Pr. Dentro de: Mr. 1:27.387 ἔσχηκα. compañero. adentro. en el interior. 1:7. B) prep. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 23:25. de más adentro: Hch. 4:8. 6:19. 1 R. 6:15. ‫קַ ְרקַ ע‬. Gn. dentro. de adentro. /‫ל‬ ְ . 28:11. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . 2 Cr. Sal. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. Ap. Lv. adj. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬. 40:16. Lo interior:. A) adv. /‫ ְל‬. 11:39–40. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬. 6:29. 7:21. ἐταράχθην. B) Como sust. 26:58. 5087. Mr. 4:16. 26:50. adv. ὁ. 1 R. 2 Cr. en el interior. Ez. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬. Jn. N. 5015. Ver ταράσσω. 2192.T. 1 R. 2080 ἔσω. Ez. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. de más adentro. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬. 14:20. Gn. Dentro. 1 R. Cnt. N. 2082 ἐσώτερος.T. en el interior: Mt. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬. Jue. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . ‫ ֵר ַע‬. α. ἔσχον.T. 5:12. A) adv. 16:11. ‫ ָרעָ ה‬pi. ‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬. A. 1 S. compañero: Mt. prep. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬. Interior. 7:22. A. 6:19. 22:24. ἐτάφην. 7:5. 11:15.

29:21(22). 19:16–20. ἑτεροδιδασκαλήσω). 12:8–10. Hch. Ver τίκτω. ‫ . (fut. 3:4. 3:5. 2088 . 14:17. ‫אָ חֹות‬. 13:8. 18:10. Unirse en yugo desigual. Hch. Gá. Otro. Hch. Ro. 5:7. Ro. 15:30. Lc. 2084 ἑτερόγλωσσος. Ef. B) Diferente. A) De número. Lc. Lc. 10:1. 23:32. 2:21.אָ ה‬Ex. 6:3. Hch. 15:40. 14:31. Hch. 26:3. 14:21.388 ἔτεκον. Ro. 23:6. uno de los dos: Mt. ‫זֶה‬. 8:3. A. 7:41. 9:29. Hch. 2:2.T. 14:18–20. Stg. 11:16. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬. 8:21. Lc. Lc. 1 Co. 22:65. 1:8. Lc. 20:10–12. He. 4:25. Que habla otra lengua. Lc. Ex. 3:96(29). Jos. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. 13:9. 8:6–8. ἑτεροζυγήσω). 6:4. 16:13. Mt. Ez. 27:17. Lc. ‫ ֵר ַע‬. 12:45. Lc. Mt. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 4) Usado como ἄλλος. 11:3. 10:23. 2:39.otro… y otro: Mt. Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 2 Ti. 2:1. 20:15. ‫נֵכָ ר‬. 2086 ἑτεροζυγέω. ‫ ְרעּות‬Is. Ro. ον. 2:40. 1:10. Lc. 7:23. Lc. Gá. Hch. 31:49. 11:15–16. 9:61. Ro. Gá. ‫חָ ָדׁש‬. 7:18. Lc. diferente. 8:34. 6:24. Lc. 9:56. 1 Ti. 22:56–59. Lc. 10:29. 1:20. 5) Usado en listas de cosas o personas. 4:6. ον. Lc. 1 Ti. 11:4. uno de los dos. 17:34–35. Dn. 2:25. 2:13. Dt. α. 1:3. 6:3. ‫ ִאיׁש‬. Lc. Mt. Gá. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. Hch.T. Jn. 23:40. 11:19. ‫ עֹוד‬Is. 14:21. Lc. 26:3. 34:16. 11:35–36. 47:8. 16:12. Ex. (fut. Dn. 2:4. Ex. ‫ׁשֵ נִ י‬. Gn. 10:24. 15:35. 3:18. 6:1. 16:14. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬. 27:1. extraño: Mr. extraño. El otro. Hch. ‫זָר‬. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬. 1 Co. Lc. 1:6. 8:3. 19:37. ‫אֶ חָ ד‬. ‫ּבל‬ ֹ Dn. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 1 Co. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. que habla lengua extraña: 1 Co. Ex. Pr. 4:43. 8:39. 6:6. 16:5–7. 2087 ἕτερος. 5088. 1 Co. Otro: Mt. Lc. Lc. 3) En el plural. 1 Co. Otros: Mt. Otro: Mt. 11:26. 1 Co. Lc. 1) Contraste uno al otro. 1 Co. Lc. 16:18. 3:95(28). 2 Co. N. 7:3. 2) En contraste con más que uno. Mt. Ro. 1 Co. Lc. Dn. Is. 27:3. 21:30. Hch. Fil. Lc. 2:4. Lc. Gn. Lc. 1 Co. 1:19. 30:9. 24:20. 6:14. 1:6–7. Uno… . 16:15. contraer una alianza desigual: 2 Co.

21:28. pas. 1 aor. 8:49. 15:20. Is. 9:12. ‫ ּפּוק‬hi. además. Hch. Job 38:25. aun también. Aún. 3) Del pasado: Mt. Jn. Más. 26:65. 13:33. 1 Co. ἐτίθει. 12:6. también: Mt. 28:10. Jue. He.. De distinto modo. 1:10. ‫ ּפָ לַ ג‬pi. Ro. 18:21–23. Pr. 12:8. 10:44. ἐτέχθην. ‫ יָכַ ח‬hi. (imperf. 5:35. ‫ סּור‬hi. 7:15. ‫עּור‬ qal. He. ‫עַ ד‬. Jn. 3:19. 11:30. Pr. ἡτοίµασα.T. He. ‫עָ ׂשָ ה‬. 7:11. Is. 7:33. ‫ּבָ ָרא‬.. Lc. . 3:3. más. pas. 14:32. 12:46. 5:11. A. ‫ּגַם‬. más. Lc. 1 Cr. He. 8:35. ‫אַ ף‬. Hch. ἑτοιµάσω. perf.. 4:12. Ap. 5:11. B) En otros sentidos. 24:6. N. ‫ ּכּון‬hoph. 26:47. A. ἐτίθεσαν. Sal. 48:3. Mt. Ro. 2:26. Jn. Ap. ‫מָ ׁשַ ח‬. A) Temporal. 9:8. Jn. 29:8. Nm. 23:13. 12:26–27. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬. Gá. 3:15. Sal. adv. ‫ עָ תַ ד‬hithp. 22:71. ‫ּכּון‬ pil. 6:2. Jue. 9:42. 16:2. Sal. 14:43. entre poco. Mr. 18:16. Jn. 2 Co. hacer preparativos. Mr.. 3:8. 12:35. 17:21. todavía no: Lc. todavía. además. 5:6. perf. Lc. Am. ‫ ּכּון‬hi. ‫ ּכּון‬ni. 5088. 18:22. 24:14. Lc. Ez. Todavía. 5:35. 12:30. Todavía. ‫ ִחּנֵה‬Is. ἡτοιµάσθην. . Mt. He. ya. Est. ἡτοίµαζον. 73(74):9. 2090 ἑτοιµάζω. Ez. He. ‫אֶ הָ ד‬. Gn. Mr. aun también. 65:11. 24:44. 3:7. adv. Lc. ya poco: Jn. Más. aún. 1 Co. Is. adv. 1:15. ‫חּוׁש‬. Is. 6:39. Ro. Ap.. 19:20. 20:36. ya. οὐκ ἔτι = Ya no. todavía: Ro. 27:63. Jn. más. 10:17. Además. Todavía. 2) Del futuro: Lc. ‫עַ ד מָ ה‬. Mr. 1) Lo añadido a lo que ya hay. 4:35. 2089 ἔτι. 16:12. Mt. Ver τίκτω. Job 41:2. Lc. Is. ἐτίθουν. Hch. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. Hch. 43:13. Lc. Mr. 20:1. Is. 2:5. 45:17. 1 Cr. 37:22. 1) Del presente: Lc. Ver τίθηµι. He. 2 Ts. 14:63. 1 Co. 11:36. 14:26. 1 aor. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. + ַ‫א‬. aún. 5:8. ‫ ַרק‬. Nah..T. Is. 2 Cr. Lc. 3) Lo inferido en interrogaciones. He. 7:10.T. Lc. 3:2. todavía: Mt. Preparar. +‫עָ ַר‬. 5087. ‫נָא‬. οὐκ ἔτι = Ya no. de otra manera: Fil. Gá. ya. fut. 15:17.389 ἑτέρως. 16:28. disponer. 6) En preguntas retóricas. 30:33. Jn. 4) Con un negativo. 21:24(19). 14:19. 17:5. 15(16):9. 118(119):60.. más. Lc. ‫מֵ אָ ז‬. Mt. 38:7. 11:4. 24:41. He.. 1:10. 9:1.. ἡτοίµακα. ἡτοίµασµαι). 21:5. 10:37. 5:14. ‫ׁשָ ם‬. 2) Lo que queda. 35:16. ‫ יָטַ ב‬hi. Gá. ya no… más.

. Jos. 32:35. 5:25. N. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 5:5. Hch. 2 Co. Lc. Ap.T. Mr. Ez 43:11. 6:8. Dn. N. Ex. 1 P. Mt. 1 P. 20:23. 3:4. 15:29. Año. Presto. Lc. Ez. 12:47. ‫עָ תּוד‬. 1:5. Esd. 4:5. 23:5. 15:17. 4:25. 3:3. 2:31. +‫עָ ַר‬. preparado. 21:15(10). Jn. 17:8. ‫ ְּתכּונָה‬. 11:7. 12:19. Preparar. 19:7. 14:15–16. Hch. 13:11. 13:16. 22:33. 11:16. ‫ ּכּון‬ni. 1:3. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬.. τό. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬. 1 S. preparación. 16(17):12. 2:21. Lc. Is. Hch. 9:5. 26:17. ον. 11:10. ‫ּתּור‬. 1:76. 2093 ἑτοίµως. ἡ. Gn.. 2:20. adv. Ap. Lc. ‫ ּכּון‬hi. Jn. Lc. A) De personas: Lc. 10:40. ‫ ְמכֹונָה‬. Sal. 22:12–13. 3:15. Ef. 14:2–3. 7:6. 22:4. 9:15. 6:15. 2 Ti. ‫ מָ ַרט‬qal. 2:3. 23:56. 12:12(11). Lc. Tit. Mt.. 21:2. Est. A) Personas: Mt. ‫ ִע ָּד‬Dn. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. Sal. A. 20:6. 2:9. ‫ צָ נַע‬hi.. 88:15(89:14)... 3:1. Lc. Disposición. 12:20. ‫מָ כֹון‬. 24:44. Mt. 40:3. 4:3.T. N. Dt. 2 Co. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. Ez. Lc. 4:16. 16:21. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬. Ez. 14:15. 21:16(11). 9:52. Lc.390 ‫ ּפָ נָה‬pi. Flm. Lc. He. 23:23. Hch. Ap. 2 S. 21:13. 25:34. A. 7:17. ‫מָ כֹון‬. 2 Co. Mr. Año: Mt. hacer preparativos. ‫ מָ ַרט‬pu. N. Lc. B) Cosas: Mt. ‫ּכָ סַ ף‬. Mr. Mt. 2094 ἔτος. 12:40. η. ‫ ּתָ כַ ן‬ni. Ap. Lc.T. Lc. 38:8. dispuesto a. Jn. ‫ ִע ִּתי‬Lv. 10:16. 25:50. Lc.. 1 Co. preparado. 5:11. Jn. Presto. Lc. 22:4. Lc. . Dn. 12:14. ‫ּכֵ ן‬. Ap. Mt. ‫ׁשנָה‬ ְ . ‫ּתָ כַ ן‬ pu. 22. 10:6. ‫ ָרבַ ץ‬hi. 7:1. Hch. Lc. 23:15. 9:38(10:17). Ex. 12:6. Lc.T. Ap. 8:13. 2091 ἑτοιµασία. apresto. Lc. Lc. 9:20. Dn. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. N. ‫ יֹום‬Job 42:16. 3:23. 25:41. 4:22. Ap.T. B) De cosas: Mt. 2:36–37. 3:15. Lv. Mr. Lc. 8:6. Mi. 13:7–8. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 1:17. ας. 8:57. 2 Co. 14:17. ‫עַ ִתיד‬. 9:7. Mr. 24:1. Mt. 5:3. 19:11. Mr. ‫ ּכּון‬hi. 8:42–43. 3:1. 54:11. Lc. A. disponer.T. 2 R. Sal. dispuesto a.T. 23:21. Lc. Lc. ους. Jn. 5:42. 14:12. A. 1 P. 2:41–42. 2092 ἕτοιµος. 16:12. Con prontitud. 22:8–9.T. Lc.T. Mr. 26:19. Is. Ez. 25:10. Zac.

εὐηγγελιζόµην. 1:11. 1:19. Hch. Hch. 1:8. 15:23. 24:14. Hch. Hch. Job 28:23. 14:21. 4:10. 14:6. 1:16. 36:11. 11:7. 3:17. Gá. ¡Bravo! Mt. 3:8. 15:16. Ro. 8:18. Ro. 4:23. 10:7. 1 Ts. 1:17. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. 6:15. Hch. 1 Co. Fil. 40:9. Ef. 3:18. 2:13. 2:7. Ez. 15:20. 8:40. 1:12. Mt. 10:15. 10:16. Hch. c) Lo que se proclama: Lc. Ef. 1 Co. 24:17. εὐηγγελισάµην. 1:1.T. 2 Ti. 1:25. Ap. Lc. Ro. 1:23. Traer o anunciar buenas nuevas. 2 S. Bien. Gá. 1:8. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. Gá. Ro. 1 P. ‫יָטַ ב‬. 11:3. 2:5. 15:35. Mt. Col. 22:7. 9:23. 9:35. 2095 εὖ. 8:4. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. 7:22. 1 Co. Hch. 20:1. 11:5. 2:17. Ro. 2 Co. Fil. Mt. 16:10. 15:29. Gá. 9:13. Ef. Fil. 12:16. Mr. Lc. Mr. Gá. 3:6. (imperf. 2098 εὐαγγέλιον. 1 aor. Ez. Hch. Mr. ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬. 1 P. 4:2. Ro. Hch. ας. τό. Hch. 8:35. 1:27. 2 Ts. Hch. 2 Ti. 1:18. Is. 1 aor. Jer. 2096 Εὕα. 3:6. 1:16. Fil. Lc. ‫ּבין‬ ִ hi. 16:16. 1) Voz med. 3:2. ‫טֹוב‬. 2 Co. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 12:2. 2:14. 2:4. 2:2. Mt. 1 Co. 1:5. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 2 Co. 4:15. Gá. Hch. ‫ יָטַ ב‬hi. 1:5. Ap. ‫מָ עֹ ט‬. 2 Co. 2:22. Ez. A. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 1:11. 2 Ts. 2:10. 2:2. 14:7. Hch. 25:21. 2 Co. Bien. 1:16. 1 Co. 1:8. 25:23. εὐηγγελίσθην. pas. 18:31. 4:13. 9:33. Gá. 16:25.391 Hch. εὐηγγέλισµαι).. 21:20(15). Buena nueva. 16:15. ‫עָ ׂשָ ה‬.T. 1:15. 1 Co. Flm. 2 Co. 1:12.. εὐηγγέλισα. Ro. 4:6. 10:16. Ro. perf. εὐαγγελίσω. 20:24. 1 Ts. 1 Ti. 2) Voz pas. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 19:17. 2099 . Ef. Hch. 15:1.T. Gá. Gn. ‫ יָטַ ב‬hi. 7:30. 4:1. 14:15. 2:8–9. ‫ טֹוב‬Pr. 19:10. Ro. La primera mujer. 2:1. Eva. 13:20. med. como es debido. T. predicar. 1:8. Ro. Dt. A. 4:15. fut. 15:7. 1 aor. 15:16. Ga. 5:42. 1:9. 4:6. 2 Co. 1:6–7. Ef. Hch. 4:3. 11:20. 24:10. 1 P. He. debidamente. 1 Co. 8:35. Hch. N. Gá. Ga. Hch. Dt. Mr. 26:13. proclamar. Ef. Mr. 3:8. 1 Co. 13. 8:12. Mr. predicar el evangelio. Ez. 1:12. 1 Ti. Mr. 1 Co. 1 Co. 4:43. 1:9. 1 Ts. 10:29. 20:3–7. Hch.R. 21:20(15). Fil. Mt. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi. 9:12. 1 Ts. 1 P. evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. 7:6. 1 Ts. 9:18. 6:19. 2 P. 9:18. 17:18. He. 11:28. 10:14. Col. Ro.: Lc. 2 Co. ου. 7:23. 46:7. 13:32. 1:14–15. Hch. Ro. 6:3. 11:4. N. Gá. 1:7. Lc. Gá. 2:8. Hch. Fil. 1:13. 1:1. 1 Co.. Ap. 15:2. Ef. 1:11. 1:23. 5:9. Gá. Mr. 9:6. 2 Co. 3:27. 1 Ti. 4:3–4. 8:1. adv. 14:7. 8:25. 1:10. 2 Co.T. madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. Hch. Hch. A) En general: Lc. 13:10. 15:1. 1 Ts. Fil. 2097 εὐαγγελίζω. 9:14. Lc. pas. ‫יָטַ ּב‬. Fil. 2 S. 1:5. 9:16. 11:7. Hch. 2 Ti. He. 4:17. 4:18. 2:16. ἡ. Gá. 10:36. 14:9. evangelizar. Hch. d) absol.

Antiguo Testamento N.).T. 17:11. Con negativo ‫ ָרע‬Ex.T. ου. 19:12. adv. de alta categoría social. ες. A. ὁ. Agradable.T. ¡Bravo!. 6:11. en manera aceptable: He. εὐηρέστηκα. εὐαρεστήσω. He.T. 2104 εὐγένης. voz pasiva perf. 2101 εὐάρεστος. 2102 εὐαρέστως. 1:26.. He. Sal. 2100 εὐαρεστέω. aceptable: Ro. 4:5. Lc. Agradablemente. ser agradable a. 1 aor. 34(35):21. 2105 fut. Job 1:3. 13:16. 21:8. ‫הֶ אָ ה‬. + ַ‫ הָ ל‬hithp. N..T. Ef. 13:21. ‫ּגָדֹול‬. εὐηρέστησα. Nombro prop.T. Col. 55:14(56:13). He. tiempo perfecto A.T. 2 Co. 4:18.392 εὐαγγελιστής. A. N. ‫ אָ ה‬Ez. Hch. 39:4. tiempo futuro aor. Tit. 14:18. pas. ¡muy bien! A. 2:9. Fil. ον. () εὖγε. Lc. 5:9. 21:8. ὁ. Ef. 11:5–6. ου. evangelista: Hch. 4:11.T. εὐηρεστήθην. N. 5:10. 12:28. 3:20. adverbio prop. 1 Co. Ro.. de nobles sentimientos. tiempo aoristo pas. Nuevo Testamento adv. Persona que predica las buenas nuevas. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Eubulo: 2 Ti. 2103 Εὔβουλος. (fut. perf.. adv. propio .. Gn. 4:21. 12:1–2. Agradar a. Noble. 1 aor. 19:17. Sal. 2 Ti.

N. complacerse en. ηὐδόκουν. bonanza: Mt. 2 Ts. Mr. Col.T. εὐηργέτησα. 9:7. N. A. estar contento o satisfecho. Mt. (imperf. 2:19. A) Deleitarse en. Lc.393 εὐδία. 67:17(68:16). tiempo imperfecto . ‫ ָרצֹון‬. 12:32. 2 Co. 1:15.. Mt. Ro.. benéfico. Isa. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫ ָרצָ ה‬hi. 1 aor. 1:9. 2111 imperf. 4:9. 16:2. parecer bien. 56:3(57:2). Fil. 1:15. Buen tiempo. ‫מד‬ Sal. ἡ. Bienhechor. Fil. ὁ. 12:10. 10:38. Gn. 10:1.. decidir. 11:17. Sal. 18:15(19:14). 1:19. Lc. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬. escoger: Lc. Ef. Hch. complacerse en. 5:8. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 1 Cr. Ro. 1 aor. fut. 10:6. 12(13):6. Is. 17:5. 1:17. Ef. 2 P. ‫אָ בָ ה‬. (imperf. B) Preferir. Gá. 24:26.T. 29:23. preferir. A. Jue. 3:22. beneficencia. 1) De persona: Mt. ‫נָתַ ן‬. propósito. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν. 2:8. 2110 εὐεργέτης. He. Lc. Mt. 2:14. Hacer bien. 1:11. ‫קָ ַדד‬. ας. N. 1 Ts. complacencia. Hch. 10:5. Sal. 10:21. He. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). ου. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal. 62:4. hacer un favor. 1 Ti. 2:13. Sal. 12:18. 10:38.T. ας. decidir. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα).T. 3:1. 77(78):11. estar contento o satisfecho. 2:4. buena voluntad. 15:18. Deleitarse en. 6:2. 2) De cosa: 2 Co. He. Jue. ַ ָ‫ח‬. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬. 1 Co. 15:26–27. 11:26.T.. 2 Ts. anhelo. ἡ. ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ . 1 Co. 54:17. ἡ. 1 Ts. elección. 6:4(3). 2108 εὐεργεσία. Cnt. 22:25. ‫ּגָמַ ר‬. εὐεργετήσω. ας. Jer. Agrado. Ec. A.T. ‫ּגָמַ ל‬. 3:17. 2:12. 1:11. benemérito: Lc. 2109 εὐεργετέω. fut. εὐδοκήσω. 2106 εὐδοκέω. Sal. 2107 εὐδοκία. 10:8. 1:5. 26:34. escoger. perf. Lv. Acto de bondad. 1:21.

Gá. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal. parecer bien. ον. Mt. Lc. 2114 εὐθυµέω. ‫יׁשֶ ר‬. 57:2(58:1). Nm. 17:10. Hch. Animado: Hch. ‫יָׁשַ ר‬.. Hch. 45:13. Enderezar. 12:23. 14:35. recto. 59:14. εὐθυδροµήσω. en seguida. Job 5:3.. recto: Mt. adj. εῖα. 9:62. Mt. 24:10. Sal. εὔθυνα y ηὔθυνα). 1:23. ον. 21:30. Apto. Mt. έως. Gn. Stg. Is. ‫ּתָ כַ ן‬. Jue. Jn. 4:20. Sal. 14. Stg. 2113 εὐθυδροµέω. 33:12. 7:35. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Is. 27:25. εὐθυµήσω). 2117 εὐθύς. Nm. 2115 εὔθυµος. A) adj. 13:5. Is. Gustosamente. ‫נֵכַ ח‬. adv. 2116 εὐθύνω. εὐθυδρόµησα). 1 aor. (imperf. justo: ‫ּבַ ר‬. fut. útil.. 21:9. Mr. Jn. Derecho. N. Hch. inmediatamente. Stg. Sal. Hch. Derecho. 9:20. 27:36. 4:2. 3:3. 33:15. 1:3. adv. 77(78):37. He.T. 1 aor. Hch. 3:4–5. 14:3. pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. ‫ ּכּון‬ni. 24(25):21.T. (fut. 1 R. estar alegre: Hch. () εὐθύως. 2112 εὐθέως. adecuado: ‫מָ צָ א‬. ‫ יָׁשַ ר‬pi. tener buen ánimo. adj. 3 Jn. 6:7. A. Mt. 21(20):23.מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. Ez. A. 21:1. (fut. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. Ez. 22:23. Is. 46:9. Mr. de buena gana. ‫ ֶנגֶד‬. adjetivo . Ap. ‫ יָׁשַ ר‬pi. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 6:21. 14:7.T. Lc. ηὔθυνον. Navegar con rumbo directo: Hch. 8:3. ‫ ִמיׁשֹור‬. 14:31.394 εὔθετος. εὐθυνῶ. 1:24. 18:27.T. 9:11. 20:34. ‫ נָטָ ה‬hi. 31(32):6. N. 27:22. ‫ ְׁש ִפי‬. 23:3. Jue. Jn. Sal.. 16:11. Lc. 1:16. 40:3. conducir. Mt. ‫ . Al instante. Lc. ύ. Animarse. 33:17. gen. 5:13. Hch. con confianza: Hch. 3:4.

Sal. 1:21. 2:15. 14:27. 2:9. 1 R. justicia: He. 5:23. 3:6. 10:16. 22:6. εὐκαιρήσω). εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην. Mr. 1 aor. reverencia. 9:9(8). propicio. Lc. Rectitud. hacer caso. 2123 εὐκοπώτερος. Mr. He. Justo. Temer.395 B) fig. Más fácil: Mt. Mt. 1:12. 1:8. ‫ּתָ ִמם‬. 22:24. 5:7. α. 2124 εὐλάβεια. 9:4. Oportuno. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. 1:23. 1 Co. 6:49. 103(104):27. Lc. 13:30. fut. (Comp. probidad. 2122 εὔκαίρως. obrar con reverencia. 25(26):12. fig. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι. Lc. al instante. Mr. 2125 εὐλαβέοµαι. ἡ. justicia. (imperf. Rectitud. figurativo suj. Temor reverente. Jn. 9:10(9). ητος. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬. ας. Mr. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν. He. 6:21. 26:16. 8:21. ἡ. Jos. Jos. ‫נּור‬. probidad. Mt. momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. Tener tiempo u oportunidad. εὐκαιρήσω. 16:17. Cuando el tiempo es propicio. 6:23(22). Hch.T. 10(11):7. adv. Hch. 2121 εὔκαιρος. ‫יׁשֶ ר‬. Mt. sujeto . 2119 εὐκαιρέω. 4:16. momento oportuno. C) Adv. 4:2. Mt. 17:21. Hch. He. ‫ זָכּו‬Dn. Hch. 2118 εὐθύτης. 2120 εὐκαιρία. 18:15. Lc. En seguida. después: Mt. Mr. (imperf. obedecer. recto. suj. 1 R. Sal. 2 P. 6:31. 19:24. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). 10:25. ας. 13:10. Sal. pasar el tiempo: Mr. ον. 1 aor.T. Mr. cuando es oportuno: Mr. 12:28. Mt. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. ἡ. piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬. conveniente: ‫עֵ ת‬. 14:11. ‫יָׁשָ ר‬. ον. 1 S. Lc. 24:14. A. N. 21:3. 2 Ti. Mr. Oportunidad. 1:10. 3:16. de εὔκοπος = fácil). 19:34. luego. 9:5. 18:25.T. Jn. 16:12. 13:20–21. fut. A.

10:16. Ex. Dt. 118(119):108. Piadoso. conferir una bendición. ‫הָ לַ ל‬pi. Sal. 4:12. Lc. 1 fut.R. Lc. T. Is. Hch. Mr. Hch. ‫י ֵָרא‬. conferir. 1:3.. 3:95(28). Ro. 2:28.396 ‫ ָּדאַ ג‬. 1:64. Dn. ‫עָ ַרץ‬. Gn.. Lc. 6:28.T. Is. +‫ּב ַר‬ ְ pa. ‫ . ‫חָ סָ ה‬. Ef. 4:2. 12:14. Dt. 15:17. 2:19. 3:6. εὐλόγηκα. Lc. Ro. temeroso de Dios. 8:2. 7:6–7. ‫ ְּדחַ ל‬pa. 2127 εὐλογέω. C) Con Cristo o Dios quien bendice. 21:9. A) Bendecir. Bendito. pas. Zac. Mr. B) Alabar. Lc. +‫ּב ַר‬ ְ .. +‫ ּבָ ַר‬pu. Hch. 1 aor. εὐλογήσω. 1 Co. Mr. ensalzar: Lc. Pr.. fut. 1) A una persona: Mt. 19:38.T. 1 Co. Jn. 1:68. 2:4. 3:9. ‫חָ ִסיד‬ Pr. ‫ עָ לַ ז‬Jer.. όν. Dn. 23:10. Sof. Dn. 14:19. He. 2126 εὐλαβής. Textus Receptus . 2128 εὐλογητός. ‫ ָרצָ ה‬. Jer. ή. ‫ ְׁשבַ ח‬pa... A. Is. ‫ ָנזַר‬hi. alabado. hacer caso. ‫ ָי ֹגר‬. alabar. 1 aor. 36:16. 2 Co. 1:3. Hch. ‫ל ֹא נּוד‬. 11:10. A) Temer. ές. (imperf. obrar con bondad hacia. obedecer: He. 12:13. 1 Co. 5:22. Bendecir. 57:11. perf. una bendición. Bendecir. He. 1:3. He. A... ‫ י ָָדה‬hi.T. +‫ ּבָ ַר‬hithp. Lc. 9:5. 15:31. Mr. 1:28. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 3:12. 23:39. 11:9..T. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬. 12:3. 1 P. 26:26. 2 Co. Lc. 3:9. Mal. 6:41. 4:1. Lc. 43:20. 1 P. N. Stg. 13:35. οῦς. 38:19. 2129 T. εὐλογήθην.T.. Is. 25:34. Jer. 20:9. 3:26. Lc. Job 13:25. 1:25. 22:25. Ro.R. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. 38:20. ‫חָ ׁשַ ב‬. Mt. pas. Gá. ensalzar.. 6:14.. 22:12. 38(31):23. εὐλόγησα. N. 2:5. 25:3.. He. 2:25. 7:2. Job 3:25. Lc. +‫ ּבָ ַר‬ni. 2:8. N. ִחיל‬Jer. 4:5.. Mi. 64:10(11). Jer. Dn. Hch. Lc. ‫ ָנגַן‬pi. 9:26. 14:61. ‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal. ‫ּפָ חַ ד‬. Mt. Lc. gen. ‫ יָתַ ר‬hi.. 11:20–21. ‫ י ֵָרא‬Is. 3:9. N. Is. 9:16. 30:9. Jer. 2:34. ‫ ָרנַן‬hi. 12:2. 8:7. ηὐλόγουν y εὐλόγουν. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. ‫הַ ס‬. 11:31. 2:17(13). εὐλογηθήσοµαι). 14:16. B) Obrar con reverencia. A. 24:50–51.T.. 1:42.. 14:22. 1:3. Ef. 7:1. 3:16.R. Mr. 3:12.T. Gn. 24:53. Is. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi. ‫ ְּב ָרכָ ה‬. T. Mr. 5:4. obrar con bondad hacia: Mt. Ez. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬. Lv. Job 29:13. 11:7.

1 Cr. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬. (fut. 10:16. ὁ. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬. 5:12–13. Gn. A) Alabanza: Ap. 2134 εὐνουχίζω. donativo: 2 Co. 5:1. 2135 εὐνοῦχος. Gn.. Generoso. Is. lisonja: Ro. 1:5. Hch. 8:36. Jos. Es posible esta interpretación en. 2131 Εὐνίκη.T. bendición. consagración. 16:18. 7:12. Es posible esta interpretación. ἡ. 8:27. donativo. E) Ofrenda. 2132 εὐνοέω. ἡ. 8:34.R. Castrar. He. Mt. He. ου. llegar a un acuerdo. hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬.. 1 P. He. 2133 εὔνοια. 19:12. 6:7. 27:12. dadivoso: 1 Ti. 8:38– 39. Hch. Hch. Dt. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 27:9. ας. Alabanza. 7:3. 1 Co. 3:14. ης. limosna. 12:17. entusiasmo: Ef. N. 6:7. 6:7. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Ef. benevolencia: T. B) Alabanza falsa. hacer eunuco: Mt. 9:5. Ap. 2 Co. 6:18. 39:1. A. 2130 εὐµετάδοτος. Mt. He. 24:10. Eunuco: ‫סָ ִריס‬. C) Bendición. Dn. A) Buena voluntad.397 εὐλογία. Hch. 19:12. Eunice: 2 Ti. 12:17. 5:25. ἡ. 1:3. Nombre prop. ‫ ְּפ ִרי‬. +‫ ּבָ ַר‬qal. εὐνουχίσω). ον. +‫ ּבָ ַר‬pu. 15:29. εὐνοηνσω).T. Ser benévolo. 2136 . (fut. 33:13. D) Consagración: 1 Co. 9:6. B) Fervor. ας. Gá. 3:9. 2:43.

16:2. ἡ. 2142 εὐπορία. ‫ קָ ָרה‬hi. 11:29. hermosura.T. Job 36:11. 2 S.. 2141 εὐπορέω. ές. 25:49.T. . dispuesto a ceder.T. Ez. Irle bien a uno. gen. 13:16. A. realizar una ganancia: Ro. ִ ‫נ‬. ας. 2143 εὐπρέπεια.. Hch. N. 2. 4:2.. Is.. Tener recursos abundantes... Ver εὐπρόσεδρος. ας. ‫ נָחָ ה‬hi. 3 Jn. ‫ָעים‬ N. 19:25. Gn. () εὐπάρεδρον. Sal. Devoción. irle bien a uno. Pr. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. 24:40. Belleza. Sal. 7:35. 25:10.. ας. 2138 εὐπειθής. 17:8. ‫ ָנוֶה‬. Gn. εὐπόρησα. Esd. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. (fut. ου. Nombre prop. 25:28. fut. Gn. 5:8. Stg. 2137 εὐοδόω. ἡ. εὐπορήσω. 15:25. riqueza: ‫חַ יִ ל‬. perf. ‫ נָחָ ה‬qal. 1 aor. 24:48. Guiar por buen camino. ‫הָ ָרר‬. ‫מָ עֹון‬. 1 Co. οῦς. prosperar.T. 16:14. Prosperidad. 24:27. realizar una ganancia. τό. Acción de hacer el bien: He. 1:10. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). Lv. 2 R. N. εὐοδωθήσοµαι). prosperar. 13:2. 1:11. εὐώδωσα. A. dócil: Stg. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 14:10. 49(50):2. ας. 12:1. (fut. ‫מָ צָ א‬. 2140 εὐποιΐα. 54:17. ‫ּגֵאּות‬. 2139 εὐπερίστατος. 92(93):1. Sal. ον. dedicación: 1 Co. Lv. 25(26):8. 2145. ἡ. A.. Que distrae con facilidad: He. Evodia: Fil. pas.T. 1 aor. ‫ּפָ ַרץ‬. 24:12. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ . Razonable. ‫ ָרצַ ה‬Jer. 1 Cr. Gn. Hch. ἡ.398 Εὐοδία.. ‫צלַ ח‬ ְ aph. εὐοδώσω. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 3:17.T.

Jue. Hch. 2:22. Lc. 26:40. descubrir. 41:12. 2 Cr.. Jn. 22:13. Jn. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος. perf. 19:6. 19:4. Fil. 23:18. 13:28. 13:44. 9:36. 5:21–22. Hch. 13:36. 23:4. 7:11.. Hch. fut. 2:7. 2 Co. Mt. 18:22. 2 Co. . Ap. Ro. Lc. 2 aor. 12:2. 48:17. Lc. 24:2–3. 2 R. 13:6. Asiduo: T. 15:18. Gá. ‫ ָראָ ה‬ni. 27:28. 1 Co. 24:46. 7:9. Jn. 11:9–10. (imperf. 7:14. Jn. lograr. Lc.. 10:9. Ap. Est. Lc. Jue. 10:27. Ap. Hch. Ver εὐπάρεδρον. Pr. 3:14. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar. Mt. 23:29. ‫ ּכֹוא‬qal. Pr. εὐπροσώπησα). ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph. ‫ ּכֹוא‬hoph. 27:32. Ap. 1:18. Viento del nordeste. 10:20. Ap. ‫ יָתַ ר‬ni. Hch. 2147 εὑρίσκω. 6:12. He. 3:1. ‫ מָ צָ א‬hi. 14:37. Rt. Encontrar. 5:18–19.. Is. 11:25. Lc. (1 aor. Mr. 2 Co. 13:6–7. 12:20. 12:14. 20:6. 2:2. Hch. Jn. Lc. ‫ ָראָ ה‬qal. Mt. 2 R. 2 Ti. 59:5. Jn. 3:2.R. obtener. Mt. Hch. Encontrar. ‫ מָ לַ ט‬pi. 15:16. 19:30. Lc. Lc.399 2144 εὐπρόσδεκτος. 9:35. 14:16. 17:18. εὕρισκον. Hch. 8:35. Ap. hallar.T. Ro. Esd. reconocer. 2 Co. hallar. 12:8. 6:23(22). pas. Dn. 7:36. Mt. Hch. 1:45. Jn. 1 P. admisible. Hch. Mt. Hch. Jn. 7:21. Hch. 1:43. hallar. Mr. investigar. Ap. 7:10. 2:44–46. Jn. 5:23. 18:24. Ro. Mt. 12:43. 8:12. 2 Co. 2:12. Is. 1 R. 27:6. Euraquilón: Hch. Mt.. Parecer bien: Gá.. Hch. 11:24. A) Encontrar. fut.T. Mr. 1:7. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. 23:2. 5:4. 9:2. 2:20. Jn. Hch. 49(42):16. A. Fil. recibir. 12:10. Lc.. Ap. 8:26. 1:41. 14:55. Hch. Ro. Hch. 1:17. 9:6. 6:24–25. Hch. 2 P. 2) Después de buscar: Mt. Mt.. 14:40. Jn. 1:36–37. Esd. Lc. Hch.. 30:25. De descubrir intelectualmente después de observar. 4:15. 19:48. 6:7. 18:9. ον. 4:21. ‫נָׂשָ א‬. 1 P.. Ap. B) fig. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni. 17:23. Mt. Mr. 16:20. 9:4. 11:5. Lc.. Mt. 2 Co. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal. εὗρον.. Lc. 2146 εὐπροσωπέω. Lc. 19:1. descubrir. ‫ ָּד ַרן‬hi. Lc. εὑρήσω. 6:12. Mt. ‫ׁשָ מַ ר‬. εὑρέηθν. Hch. Jn. aunque se puede deducir: Mt. Lc.. 18:28.: Mt. Hch. Ap. 17:27. Lc. 19:19. Hch. ‫ ּפּוק‬hi. () εὐρακύλων. 2:17. 2:13. 23:22. 19:32. 28:14. Lc. Is. 3:9. Mt. 11:12. 27:14. Jn. Job 37:13. Lc. Lc. εὕρηκα. Mt. etc. 11:25–26. Lc. Mr. agradable: Ro. 18:38. 1 P. εὑρεθήσοµαι). 2 Co. ωνος. 1 Co. ὁ. reconocer. 6:2. 24:20.. 13:45–46. 7:34. 8:10. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 4:17. 7:35. 26:59–60. 5:39. 18:12–13. 2:17. 7:10. 6:2. Ap. 5:10. 20:12–15. Lc.. 11:2. Hch. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. Jn. 12:44. Mt. 8:40. Jer. 12:43. 5:3. 18:21. 5:14. reflexionar. 23:9. 15:31. 2:8. 2:14. 4:2. 12:37. 21:2. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Lc. N. 51:3. 17:27. Aceptable. 14:5. 7:7–8. 18:2. pas. Hch. Lc. 1 aor. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi. 26:43. Mr. ον. Is.. Mt. Mr.

Tit. 12:17. N. 2 Cr. 16:25. Hch.T. 32:8. 7:2. Is.T. 1 Co. 1:7. 30:9(31:8). N. 2 P..T. 5:4. 27:14. 1 Ti. 2:2. ἡ. . Mt.. ον.T. 6:3. 1:3. 14:9. ‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is.. ancho. Fácil de comprender. 2155 εὔσπλαγχνος. 3:11. Lc.T. 26:7. 2151 εὐσεβέω. 1:18. Amplio. 3:8. Viento del Nordeste.400 C) Lograr. 2152 εὐσεβής. 1 Ti. N. 1 P. 6:11. A. 2150 εὐσέβεια. 2154 εὔσηµος. 33:21. Compasivo. 6:5–6. Tit. Hch. 1 Ti. religión. Mi. ας. 2148 Εὐροκλύδων. Pr. recibir: Mt. 1:1. ‫ ֹּג ֶרן‬. Euroclidón: T.. religioso. 4:16. inteligible. ον. 2 P. 7:46. Is. 2149 εὐρύχωρος. ‫צַ ִּדיק‬. 80:4(81:3). Hch. ὁ. 30:23. 2 Ti. Hch. 4:7–8. A. (fut. Is. Piadoso. claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. 3:5. ον. religiosamente: 2 Ti. Sal.R. 11:2. Mt. 2 P. 2:12. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬ Is. devoción. 10:39.T. devoto. Piadosamente. espacioso. 3:12. 11:29. ωνος. 1 Ti. 2 Ti. 1 Ti. ‫מֶ ְרחָ ב‬. 2 P. ‫יִ ְראָ ה‬. Mt. 4:32. 1 Ti. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. He. 9:12. 18:9. 1:6–7. vida piadosa. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. conducta santa. A. 2153 εὐσεβῶς. He. 3:16. 10:7. adv. ‫נ ִָדיב‬. 1:30. misericordioso: Ef. Piedad. εὐσεβήσω). He. 7:13. ‫ ָרחַ ב‬ni. A) Adorar: Hch. 3:12.. 2:9. ές. 17:23.

ser fértil en frutos: Lc. 12:24. ἡ. Producir una buena cosecha. 13:50. (imperf. 2160 εὐτραπελία. ον. 20:9. ‫אָ גַר‬. 4:8. ὁ. 1 aor. nombre prop. 2162 εὐφηµία. Hch. con dignidad. alegrarse. ἡ. εὐφρανῶ. 4:12. B) Presentable. 1 aor. 2165 εὐφραίνω.401 2156 εὐσχηµόνως. 6:8. Decentemente. adv. 2158 εὐσχήµων. Animar. 1 aor. 2164 εὐφορέω. Hch. de aspecto decoroso: 1 Co. ης. 15:43. ου. ηὔφρανα. 2159 εὐτόνως. ον. distinguido: Mr. 13:13. favorable. ηὐφράνθην. 12:16. 14:40. (fut. ας. 5:4. 2157 εὐσχηµοσύνη. Vigorosamente. Voz pas. honradamente: Ro. bufonada: Ef. Modestia. Eutico: Hch. A. εὐφρανθήσοαµι). con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬. 2163 εὔφηµος. fut. con esfuerzo. . 2 Co. de feliz presagio: Fil. encantar. pas. εὐφόρησα). ἡ. Jos. 6:8. honestidad: 1 Co.T. 1 Co. 2161 Εὔτυχος. 18:28. adv. fut. A) Respetable. ονος. regocijarse. 23:10. pas. gen. Conversación grosera o vulgar. εὔφραινον. Digno de elogio. 1 Ts. Lc. Buena fama o reputación:. εὐφορήσω. celebrar. ας. Hch. alegrar. 17:12. Lo opuesto de δυσφηµία. 12:23.

εὐχαρίστησα). 3:9. 2 Cr. 20:6. 6:11. Jer. Ef. 4:2. 7:10. Ro. Alegrarse. ‫אַ הֲבָ ה‬. 1:3. 1 Ts. Gá. 1 Ts. 1:4. 1 Co.. Col. Ef. 6:23. 18:11. Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬. Esd. 11:24. 28:39. Dt. 30:29. Jn. ‫טּוב לֵ ב‬. ‫ חָ לַ ל‬qal. Sof. placer. 45:8. Lc. 1:3. 28:63. Río de Mesopotamia. Hch. 7:41. ‫ הָ מָ ה‬Sal. 2 Co. 23:41. 18:20. 1:2.T. A) Voz act. ‫ ּגִ יל‬verbo. 1:8. Is. Col. 5:18. ‫ ָרנַן‬hi. ‫ּגִ יל‬. 9:1. 5:4. 1:12. voz activa . 14:23. 4:6.. 4:3–4. 1 Ti. Sal. El Eufrates: Ap. 17:16. Jer. 15:36. ‫ ׂשָ מַ ח‬qal.. celebrar: Lc. 2:1. 2:13. 5:9. 1 aor. Col..T. 22:19. 3:17.. ser agradecido: Mt. 2 Co. sustanivo act. ‫ ּגִ יל‬sust. Is. 1 S. 10:30. ‫ ָרנַן‬pu. regocijarse. alegrar: 2 Co. 1 Co. ‫מָ ׂשֹוׁש‬. Flm.. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 23:40. ης. ‫ּבֹוא‬. 1:11. Ro. 1:4. Hch. ‫ ָרעַ ף‬hi. 16:5. 12:6. 16:12. Os. 2:2. ‫יֹום‬. Sal. 1:14.. Ap. ‫ׂשּום‬. Est. 14:11. 93(94):19. A. Dt. 2167 εὐφροσύνη. 2:13. 1 Ti. 15:10. Fil. Col. Lv. ‫ ָרנַן‬qal.. Hch. acción de gracias: 1 Co.. 88:43(89:42). 1:16. B) Gratitud. 1 Cr. ‫נָׂשָ א‬. ἡ. ‫ לּוץ‬hithpal. Is. Lc. 2166 Εὐφράτης. regocijo. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est. 4:15. agradecimiento: Hch. 14:16. ‫ׂשָ מֵ ַה‬. Ap. ας. Ro. 1:3. Fil. Col. 1:21. Dar gracias. 2:26. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. N. ‫ּגְ דּולָ ה‬. 12:19. Lc. 31:26(25). ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬.402 Dt. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 28:15. ‫ ּכּון‬ni.. ‫ ׂשָ גַב‬pu. ὁ. Ro. 2:7. 32:43. 4:27. 14:6. Est. Lc. 86(87):7. Is. 14:17–18. 2169 εὐχαριστία. Is. 8:6. 24:3. ‫ חָ ָדה‬pi. Is. ου. 9:19. ‫חֶ ְדוָה‬. 1 Co. Pr. 29:25. Ef. Mt.. Sal.. Dt. Lc. 1 Ts. 16:4. 7:34. 11:10. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. agradecer. Jn. 2 Ts. Is. 2170 sust. 2 Ts. ‫ ִׂשיׂש‬. 28:22. Jue. Ro. ‫ׂשָ מֵ ַח‬.. Mr. Ez. B) Voz pas. Sof. 15:32. 42:11. 1 Ts. 62:5. 1 Co. Animar. 8:17. 16:15. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168 εὐχαριστέω. Ap. Jn. ‫ מּוג‬pil. Est. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. Pr. 7:12. ‫טֹוב‬ Is. Is. ‫ יָחַ ד‬pi. 38:13. 9:14. Hch. 27:35. 1 Co. εὐχαριστήσω. 16:23. 4. 16:10.. 2 Co. 16:31. ‫ ִׁשיר‬. ‫ ָרנָן‬pi. Pr. alegría. Dt. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. 22:18. 76:4(77:3). Ap. 64:11(65:10). Jer. A) Gracias. ‫ׂשּוׂש‬. Ap. 4:9. 6:16. Sal. 20:7(21:6). ἡ. (fut. 5:20. 85(86):11. 31:33. 9:11–12. hi. Apo. 65:14.. Ap.. 22:17. Mr. Sal. 3:17. ‫ חָ לַ ל‬pi. Sal. ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬. 11:17. 26:27. 12:12. 3:17. 11:41. Gozo.

perf. 6:8(7). 18:18. tener buen ánimo: Fil. Pr.. ‫ נ ַָדר‬Mal. 6:3. de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬. pas. Agradecido: ‫חֵ ן‬. Lv. Nm. 19:21. pas. A) Súplica. 2174 εὐψυχέω. Animarse. desear. 2176 εὐώνυµος. Pr. εὐχόµην y ηὐχόµην. (fut. ‫ נ ָָדה‬pi. Dn. 13:3. Jer. ‫אָ סַ ר‬.. Aroma fragante. 19:21. Pr. A.403 εὐχάριστος. ‫נ ַָדר‬. εὔχθην y ηὔχθην). 20:17. ‫ ְּבעָ ה‬. ‫ ָנזַר‬. Ef. Pr. Dn. Is. Ez. ‫ּבָ עּו‬.. 2 Ti. ‫ ֵנזֶר‬Nm.T. B) Desear. 9:3. Ro. (imperf. olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬. Orar. ‫נ ֶֶדר‬. Util. 8:21. juramento. 13:7. 2 Ti. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 6:5. N. opt. ‫צָ פֹון‬. ‫ ְׂשמ ֹאל‬. ‫ ָנזַר‬hi. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . ansiar: Hch. 5:2. Izquierdo. ῆς.. Voto. Col. ηὖγµαι. Gn. Stg. 2175 εὐωδία. Jer. A.. N. 11:16. Hch. 2. ‫ עָ תַ ר‬qal. εὐχθήσµαι 2 aor. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. 2 Co. oración.. 11:11. 6:12(11).. Job 22:27. 11. 6:20.T. 2172 εὔχοµαι. caso optativo . 6:8(7). 2 R. 2:19. 3:15. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi. 26:29. 2173 εὔχρηστος. Fil. Nm. 7:16. 30:10. ansiar. 2 Co. opt. deseo. 27:2. A) Orar: Hch. ‫ּבעָ א‬ ְ . hacer voto. 4:18. Job 42:10. Job 33:26. 15:8. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ . 21:23. fut. εὐξαίµην. ‫עָ תַ ר‬ hi. ‫ נָׂשָ א‬pi. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬. 5:16. Is. 4:11.T.T. 27:29. 31:13. súplica. B) Voto. Dn. 3 Jn. ἡ. 5:15. 1 aor. 2 Co. 1:14. aor. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ . 20:25.T. A. juramento: Hch. ‫נ ֶֶדר‬. 6:6. fut. 2:15. ας. Jos. oración: Stg. Nm. 6:19. εὐψυχήσω). ον. Nm. 2171 εὐχή. ‫ נָזִ יר‬Nm. 21:21(16). 2:21. εὐξάµην y ηὐξάµην. ‫חנַן‬ ֲ ithp. εὔξοµαι. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬. ἡ. ον. 22:27. 13:9. ον. Am. Flm.

21:3. lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬. Saltar sobre. 1:3. ὁ. ον. 2184 . 4:12. α. A) Una vez para siempre: Ro. 2179 Ἐφεσῖνος. 19:34–35. Hch. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. ἔφαγον. 15:6. 19:26. 1 Ti. Mr. ἡ. 1:30. Efeso: Hch. 21:29. 7:27. 1 Co. 6:10. 13:10. B) A la vez: 1 Co. 5316. 28:13. Lc. ου. 10:10. inventor: Ro. 1 S. Ap. ἐφαλοῦµαι. Mt. Mt. ἐφέστηκα. ἐφεστώς. 2181 Ἔφεσος. 18:24. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo).404 N. Hch. 2186. Ver ἐφίστηµι. A. 18:21. 20:16–17. Persona que trama o planea. 19:28. 20:23. 9:12.T. 2178 ἐφάπαξ. Mr. 19:16. Hch. 1:8. 19:17. Lc. Mt. 1 Cr. 10:2. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬. Hch. 2 Ti.T. 2:1. Ver φαίνω. Hch. 16:13. ἡ. ἔφη. 15:32. 2182 ἐφευρέτης. Ver ἐσθίω. 31:17. 19:1. 5346. 2068. 25:41. 1 Cr. Hch. ἐφάνην. adv. Ap. ου. 15:27. He. ἡ.. 1 Co. De Efeso: T. Mt. Hch. 18:19. Ap. 1:18. Hch. (fut.R. 2 aor. N. 25:33. 2183 ἐφηµερία. 2 Ti. 1:11. 20:21. Ap. He. 2177 ἐφάλλοµαι. 27:38. ας. Efesio: Hch. 16:8. 2:1.. 1:5. Mt. 2 Cr. ου. Hch. 10:40..T. 25:8. He. Ver φηµί. 2180 Ἐφέσιος. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬. Hch.

‫ נָצָ ה‬hi. 31:15. Lc. Nm.. Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬. 31:15. A. Neh. adv. 23:27. 17:10. Is. indeclinable . 20:1. Jer. asaltar. Hch. 7:28. Hch.405 ἐφήµερος. Pr. ‫ קּום‬hi.: Lc. perf. Colocar. A) pres. Neh. Jer. ‫ רּוף‬pulal.. 2:9. Hch. A) Hijo de José.. ἐπιστήσω. 23:6. Gn. 7:34. επέστησα. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 2 Ti. Jer. ‫נָתַ ן‬. venir a. ἐπέστηκα. (fut. Hch.T. 2189 indecl. 28:2. estar presente. 21:34.. atacar. llegar a. 21:2. ἔφυγον.T. y aor. Lc. 4:39. cotidiano: Stg.. Alcanzar. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 10:40. Hch. ἐφίξοµαι. 1 Ts. aparecer. 24:4. asaltar. 28(51):12. 23:11. 8:3. ‫ יָצַ ב‬hithp. 4:52. 1 aor. Ver φύγω. ἐπέστην. 11:11. 11:54. Hch. indecl. ον. venir a. Palabra aramea. ‫ חָ זַק‬hi. Lc.. Ayer: Jn.. 5463... pas. ‫ עָ מַ ד‬qal. 19:16. Ver χαίρω. 48:14. ‫ׂשים‬ ִ . ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 27(50):44. 2 aor.. 6:1. Ez. 23:5. ‫ ּכָ סָ ה‬pi.. Lv. 22:13. 10:17. 1:50. 4:2. Lc. Lc. () ἐχθές. ἐφικόµην. 2:15. 2 Ti. ‫מָ ַנע‬. 22:17. Hch. 4:6. Job 14:20. ἐχάρην. 2 R. Ez. 26(46):14. 2 S. ‫ׁשית‬ ִ Pr. 1:11. 2 aor.. 4:1. Hch. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 1 aor. 2186 ἐφίστηµι. ‫ׁשָ פַ ת‬. presentarse. Lv. 17:5. 22:20. 26:9. Diario. Nm. Nm. 5:3. 2:38. Nombre prop. 63:5. ‫ ׁשּוב‬hi. Jos. 2188 ἐφφαθά. atacar. 6:26. 7:26. presentarse. 12:7. Jer. Jos. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. ‫ עָ מַ ד‬hi. N. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. 5343. ‫ עּוף‬qal. Lc. Hch. B) perf. 4:38. 6:12.. perf. ἐπεστάθην). 10:13–14. Hch. (fut. ‫ לָ חַ ם‬ni. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi. establecer sobre. ‫ נָצַ ב‬ni. Job 26:11. Hch. Llegar a. ‫ נָצַ ב‬hi. aparecer. ἐφῖγµαι). ‫ ׁשָ נָה‬pi.. + ַ‫סָ מ‬. 8:13. 2185 ἐφικνέοµαι. llegar a: 2 Co. poner sobre.: Hch. Ex.

‫ מָ צָ א‬qal. ‫אָ ַרב‬. ‫ ְליַד‬. ‫עַ ל יְ ֵדי‬. ‫ ׂשָ נֵא‬qal. Ro. 13:25. Jer. (imperf.. ‫ צָ מַ ת‬hi... 15:25–26. 4:19. ‫ אָ יַב‬Is.. 19:15. ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ . Neh. sentirse. ά. ‫ לָ קַ ח‬Gn. 8:7. 2:16. Víbora. ‫ חָ זַק‬hi. ‫לאֵ ל‬ ְ ‫ הָ יָה‬Pr. 4:16. 1:22. ἡ. ‫ קּום‬hithp. Enemistad. 2 S. Dn. Job 19:20. Lc. 8:10. Ez. 37(30):16. Lc. voz media . Enemigo. Mt. 23:12. Ez. sostener.. 6:3(10). ‫ּכּון‬. 28:3. He. ‫ מַ צָ א‬ni. Sal. A. Ex. ‫ ׁשָ גַל‬qal. Sal. 18:31. Jue. Gn. 5:43–44. Hch. Est. Mt. trans.T. Dn. 11:13. Lc. 2 S. 41:23. Ec. ‫ּבַ עַ ל‬. Es. Hch. ‫ ׁשּור‬sust. 14:30.T. ‫ ַרב‬. 1 Co. ἔσχηκα). Lc. 16:3. 42:1. ‫ּכָ תַ ב‬. Mt. όν. Gn. ‫ ֶנגֶד‬. Gn. serpiente: Mt. ‫ יָאַ ל‬hi.406 ἔχθρα. 4:2. 3:15. 11:30. recibir. 1 R. N. 10:13. 3:15. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. 3:27. Ro. 49:8. 5:10. ‫ אַ חַ ר‬Gn. ‫אָ צֵ ל‬. εἶχον. ‫ אָ כַ ל‬Jer. 6:35. (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ). Nm. 49:25. 22:44. Jue. 28:32. 11:28. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ . Ro. pensar. 34:3. 10:18. Jer. Mt. Fil. 5:20.. Job 10:13. Mt. 1:71. ‫אֶ ל יַד‬. Ex. 12:36. Lc. Nm. 2192 ἔχω. Mr. 4:11. 23:5. 7:12. 9:7(8). llevar puesto. 3:7. Est. Nm. 9:7(8). 7:36. 2:14. ‫צַ ר‬. ‫צָ ַרר‬. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬. próximo. obtener. med. ‫אֵ ת‬. ‫עָ צַ ר‬. deber. reconocer. Gá. Job 31:29. Ez. 10:19. ‫ ִהּנֵה‬.T. ἕξω. odiado. 1:13. N. trans. tener que. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. Lc. ‫מּול‬. ‫אֵ יבָ ה‬. ας. ‫לבּוׁש‬ ְ . 13:10. A. aborrecido. 14:10. considerar. 68:5(69:4). Sal. Gá. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬. 4:4. 23:8. ‫חָ בַ ר‬. 1:74. odio. ‫ ׁשּור‬pil.. A. Dn. Mt. Lc. perf. intrans. 35:5. 35:11. 20:43. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. poseer.. 2190 ἐχθρός. 5:9(8). intransitivo parti. Enemigo. Sal. 7:5(4).. Ef. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. ‫ זָר‬Pr. Mt. Pr. guardar. 3:15. 16(17):13. 19:27. Estar. Sal. Lv. ‫יֵׁש‬. ἡ. 1 S. Ex. 14:20.. ‫צָ פַ ן‬. mantener. Lc. ης. aborrecido: Mt. Lc. 12:20. 9:37.. 140(141):6. 2 aor. 8:20. transitivo intrans. 138(139):21. 10:36. siguiente. ἔσχον. ‫ חָ לַ ק‬pi. 33:12. 2:5. ‫ מָ לַ ט‬hithp. ‫מַ ת‬. 30:20. ‫ נָׂשַ א‬Dt. 13:28. 19:3. Hch. 3:11.T. 12:34. ‫נָתַ ן‬. Sal. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. 2191 ἔχιδνα. He. impers. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. Job 31:35. Col. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 23:33. 3:7. Sal. 10:8. 63:10. parti. 3:18. 1:21. ‫ ְּבעַ ד יַד‬.T. poder. 24:15. 1 S. Ef. ‫ ִׂשים‬. ‫ ׂשָ נֵא‬pi. 16:13. 6:27. 4:18. ‫ עָ מַ ד‬hi. fut. Job 2:3. Tener. ‫עַ ל‬. 91:12(92:11). 8:11. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. ‫הָ יָה‬. Ex. ‫ּגֹוי‬. Job 21:17. 13:39. 1 Cr. Gn. 105(106):41. 22:8. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. 2:35. 1 S. 2 Ts. participio med. 6:1. ‫אֵ יבָ ה‬Gn. ‫ ֹא ֶרב‬. Dt. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. Gn. Stg. ‫עָ ר‬. ‫ ִעם‬. ‫ ִאיתי‬. 26:3. ‫אַ ף‬. Ro. 22:5. 38:23. Jos.

Mt. 14:1. 1439. Jn. Mt. 1 Co. 13:16. Mt. 5:16. Gá. 1 Co. Tener. Próximo: Mr. ‫ּבָ עַ ל‬. 17:4. Is. ‫ּבָ טַ ח‬. 3:6. Jn. Mt. 6:10. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Ro. 5:16. 1 Ti. trans. reconocer. ְ . ‫הָ ִרּיָה‬. 3:4.ׁשָ לֹום‬Gn. 5:1. 3708. 21:23. ‫ּפָ ָרה‬. 13:33. Os. 10:2. 3:14. 1 Co. 1 Jn. Jn. 13:6. 1:23. 1:18. 10:16. 8:57. ‫מָ ׂשֹוׂש‬. 21:13. B) intrans.T. 7:27–28. 16:4. ἐῶν. Jn. Mt. 3:9.. Lc. 18:10. 3:16. Gá. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. 19:20. Mr. 9:36. Sal. 5:42. 7:28.407 Dt. 40:11. 20:6.. He. 4:1. ‫הָ ֶרה‬. Stg. 4:14. 2:12. ‫ּתָ מַ ם‬. 3:22. 2:1. Mr. C) partic. 13:17. con neg. 2) De tiempo. Ver ὁράω. 2 Ti. ‫ צָ עַ ד‬hi. pensar. 2:44. 13:44. 26:7. Job 21:5. 1 Ti. Mt. A) act. 43:27. Ro. 4:24. 9:9. med.. mantener. deber. 2) impers. 2 Co. 18:25.. considerar. Estar. negativo lit. 3:4. Ro.: Mr.: Hch. Lc. 2:3. 4:7–8. Lc. 4:31. 24:39. Gá. Tit. Gn. Dt. 1 Ts. ‫ אָ מַ ן‬ni. 15(16):2. Pr. D) Usos especiales. Ver ἐάω. 1) pers. 4:52. 15:36. 9. Jn. 1 Jn. poder. He 12:1. Hch. Jn. 3:4. 13:5. Siguiente: Lc. 12:15. 13:5. Ap. literal pers. Is. 15:18. 8:18. Dn.. 8:6. 11:5. 6:2.. Dt. Hch. ἑώρακα. Hch. Col. 21:4. 28:30. He. 4:8. 24:9. Mr. Hch. ‫ ׁשָ גַל‬ni. Fil. 19:10. 13:16. 11:4. 16:18. Fil. Lc. llevar puesto. 1 Ti. sostener. 1 Jn. 2193 neg. Jn. Mr. 16:8. 2:4. Jer. Lc. ‫ׁשַ ִּליט‬. 17:11. 6:9. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. Ap. ‫חָ לָ ה‬. 4:5. 11:10. 7:20. Lv. Ef. Ap. 15:4. Fil. 4:7. 10:21–22. Jn. Ro. 5:15. Jn. Mt. Mr. 8:16. Pr. Gn. 12:2. 20:9. 2) fig. Jn. 11:17. 30:13. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. persona . 8:1. 3) De lugar. 2 Co. 34:4. ‫חָ פֵ ר‬ hi. 8:41. 24:25. 22:22. 1:38. 1:6. Mr.: Mt. ‫ ָּדאַ ג‬. Mr. 54:1. 2:20. Hch. 5:8. He. 8:7. recibir. 6:18. 7:8. Ap. 2:23. Jer. Flm. Fil. 1) Perteneciente a: He 6:9. Ap. Hch. Lc.: Mt. Ap. 2 Co. 1:30. 17:7. Mr. 14:17. 24:19. Hch. Ro. 1 Ti. 18:19. 2 Jn. 12:4. 1 Co. 21:26. poseer. Fil. Lc. Mt. Jn. Ap. 5:4. Job 21:10. Lc. 9:12. 1 P. 8:1. 8. 28:30. estar embarazada: Mt. 4:17–18. Is. 1:23. He. ‫חּול‬. 19:21–22. Jn. 45(38):19. sentirse. 1:13. 4:22. Lc. 14:3. 1 Ti. 3:17. ‫הָ ָרה‬. Ap. Job 27:10. 1 Co. Mt. 14:22. Lc. 5:3. Job 18:14. 5:5. Is. 2:10. Hch. Jer. 17:5. He. 9:41. 5:5. Mt. 15:4. 1 Jn. 38:24. 3:26. Ap. 4:16. Hch. Hch. N.. 13:10. Hch. 1 Ti. 12:19. ‫רּום‬. 7:1. 12:17. 1 Ts. Ap.. ‫יַּלֶ פֶ ת‬. ‫ . ἑώρων. 4:27. Jn. Ap. Mr. Jos. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni. 2 Co. Fil. 19:15. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. tener que. 1 P. 13:2. Lc. Pr. guardar. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho. Mt. 20:15. ‫עַ ל‬. 3:17. ‫ זָכָ ה‬pi. Col. ‫ עָ גַג‬hithp. ‫עּול‬. 12:14. 18:2. Dn. 5:23. Ef. 12:12. 1) lit. 2:25. Is. Ez. Mr. 4:11. Jn. 10:6. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. 16:33. 1:7. 5:25. 15:8. 1:16. 12:44. obtener.

Mt. Lc. 2:35. Ζ Ζ. 5:18. Mr. conjunción improp. 6:10. Mt. He. Gn. 2:7. Hasta. Mt. 20:8. Mt. 6:11. Jn. Zeta. Lc. Lc. T. Mr. 25:21. Hch. Mt. 27:64. 2 P. Jn. Lc. B) prep. De lugar: Mt. 22:16. Mt. 2:37. Hch. Hch. Mt. Mt. 24:39. 2 Co. 21:22. 14:34. 23:44. 28:23. 10:13. 13:33. 22:26. Lc. Mr. 26:11. Mt. Lc. 6:45. 22:18. 1:8. 4:15. 15:33. 2) De tiempo con. Hch. 2 Co.R. Lc. 4:13. improp. 10:24. Mr. 1 Jn. Como cifra. 1:3. Mt. ὁ. 9:4. Jn. indecl. 6:23. 17:8. con. Jn. Jn. 8:40. ὁ. B) Tribu israelita: Mt. 2194 Ζαβουλών. 1:22. 23:21. 17:9. Lc. Hch. 7:8. 5:7. 11:19. 12:35. Zara: ‫ז ֶַרח‬. 13:19. 23:5. 1:8. 9:1. 8:7. Jn. Nombre prop. 9:41. Jn. 2:9. 24:31.000. Hch. 18:34. 1:13. 4:5. 11:23. Lc. 1) Hasta (que): Mt. en tanto que: Mr. Ro. Hch. 9:18. 2:13. Mr. Mt. 4:42. 2:7. 30:20. 12:2. 1:19. 15:38. 15:4. 22:44. Mt. 23:12. Lc. Nombre prop. 1 Ti. Mr. 4) En una serie: Mt. 3:15. Lc. 2) Entre tanto (que). 19:8. 5:26. 13:8. 14:25. Ap. 1 Co. Zaqueo: Lc. 15:6. 8:10. Stg. Mt. Mr. 18:21–22. Mt. 10:15. Stg. antes: Mt. 24:27. Mr. 4:13. conj. Lc. Mt. 24:49. Mt. He. 3:12. Sexta letra del alfabeto griego. Mr. 8:11. Lc. Zabulón. 1 Co. 22:34. Mt. 2:9. 16:24. 1 Cr. 24:50. 4:13. 2196 Ζαρά. ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo). Lc. ͵ζ vale 7. Hasta. Mt. Hch. 26:58. Jn. Jn. 11:12–13. 1:25. 1 Co. Mt. Mt. Hch. 23:14. 4:29. gen. mientras. 17:17. Mt. Mt. 14:32. 19:2. 14:22. Mt. 14:54. mientras: 1) De tiempo: Mt. 21:32. Hch. 15:8. Mt. 1 Co. Mt. 2:4. 10:23. Mr. 20:43. 5) De cantidad.. 18:30. 2 Ts. 13:21. 2:10. 6:10. 27:51. Hch. Mr. Nombre prop indecl. 1 Co. Lc. Lc. 9:19. (ζῆτα).408 ἕως. ὁ. 26:29. Hch. 4:13. 24:21. Lc. A) conj. Lc. Lc. Hch. Hch. 1:80. 27:45. 21:5. Mt. 26:36. 13:20. Mt. 5:7. 21:26. 27:8. 22:51. 5:17. 1:17. Hch. He. 3) Hasta. Mr. 19:5. 1 Ti. 13:38. Ap. Ap. 5:25. neg. 2:15. Mt. Lc. ζ. Lc. Lc. poniendo límites: Mt. Hch. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬. 2195 Ζακχαῖος. Lc. 12:36. ου. Jn. 26:38. 9:38. 13:27. Lc. impropia . Mr.

2:20. 4:10. He. Gá. 20:38. Lc. He. 1 Co. 20:20. Mr. ὁ. 13:4. ‫ חָ יָה‬pi. 12:9. Ez. Gá. Fil. 1:23. ὁ. 4:11. 6:13. Sal. Lc. 5:10. 2:20. 1:67. 7:39. Mr. Ro. 20:4–5. 4:1. 12:1. 1:59. Lc. 8:12–13. 3:11. Mt. 4:5. Jn. 2199 Ζεβεδαῖος. 5:25. Lc. Mt. 24:23. 5:23. 5:25. Ap. Hch. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal. Hch. ‫ חָ יָה‬pi. Vivir. Jn. ‫ נָצַ ב‬ni. Ro. 14:15. 17:28. 4:14. 1:12–13. 2 Co. 7:1–3. estar vivo. 24:5. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬. 4:4.T. 5:15. 20:3. 3:18. Lc. 10:2. 14:7. Mt. Jn. 1:1. 1 Ts. 38:6(39:5). 1) En este mundo: Jn. Lc. 1:18. 26:37. 14:19.. 3:17. ‫הָ יָה‬. 14:9. 10:35. 9:41. Hch. quedar vivo. 9:26. 6:10–11. Lc. Ro. D) La conducta o manera a vivir: Lc. E) fig. Ro. 3:12. 22:32. 3:8. 2:36. 1 Ti. ἔζηκα). 4:9. Ro. 2 S. A) Padre de Juan Bautista: Lc. Hch. He. Lc. Nombre prop. 3:7. 6:51. Ro. Lc. Mt. 3:2. 7:13. Gá. perf. 1 P.T.. Ro. Jue. A. Vivir. Jn. 1:21. Lc. 16:11. Ro.. quedar vivo. C) Con más precisión. 2:8. Ap. 20:31.. Jn. N. 2 Co. Gá. Ap. 7:2. 6:16. Jn. 28:4. (imperf. 1 Co. 27:63. 3:15. Muchas veces ‫חַ י‬. Mt. Gá. Ro. 1 Ts. 8:13. 20:38. Mr. 2 Ti. 7:38. 15:13. He. 16:16. 16:22. Mt. 2 Co. 2:20. 2 Co. 2:20. Col. Hch. Ap.. Ro. Nombre prop. 1 Ts. Lc. Ro. Dn. 2 Co. 1:3. 10:20. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 20:12. 13:4. 1 P. Mt. 1:8. 17:10. Hch. ἔζην y ἔζων. 9:14. Jn. 1:3. Zac. 2:4. Hch. 3:3. Ro. ἔζησα. Ap. Jn. Gá. 6:57. 1:5. Zebedeo: Mt. Col. 11:51. 7:9. Mt. Lc. 26:5. 1:19–20. He. 6:58. He. 4:6. 25:24. 1:40. Mr. 33:10. 1:22. 15:7. 1 P. 4:21. 12:27. 11:25. 6:2. 10:42. Ro. 2:24. 3:12. 4:10–11. 2 Ti. 14:8. 13:22. Hch. Mt. 21:2. Ap. ‫ חַ ּיָה‬sust. 15:45. 14:8. 2200 . 4:4. 6:51. 1 Jn. 1 P. He. 2:4. ‫חַ ּיּות‬. He. Pr. 1 Ts. He. 11:8. Ez. del vivir en el cuerpo: Gá. B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬. 7:8. 1) En contraste a la muerte. 2:19. 4:17. 10:38. 15:32. 1 P. Ro. 9:18. Jn. 9:14. Dt. Ez. Ro. 1 Co. ου. Ez. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. Jn. ‫ ִמ ְחיָה‬. 19:20. Lc. ζήσω y ζησόµεθα. 10:28. 4:9. Stg. Mr. 10:31. 27:56. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. Lc. 2:12. 1 Ts. estar vivo. ου. 1 Ti. 1 aor. Zacarías. Gá. 2:15. especialmente de Dios quien vive: Mt. Jn.. 6:57. 1:9. 12:22. 4:12. B) De la vida natural. 6:11. Ro. 2 Co. Lc. Hch. 2:14. 1:17. 2198 ζάω. 32:39. 4:15. 7:38. 2:19. 2 Co. Ap. Tit. 5:10. 26:63. 14:11. Ez. ‫חיָה‬ ֲ . Lc. 3:1. Dt. Mr. 4:15.409 2197 Ζαχαρίας. 28:16. Hch. ‫חָ זַק‬.: Jn. 1 P. 23:35. Ez. 4:50–53. He. ‫ חָ יָה‬hi. fut.

entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ . ἔζεκα. 13:13. 4:17–18. 2206 ζηλόω. 5:11. 24:19. 4:14. 11:2. 17:5. ‫ רּום‬Ex. 1 Co. caso vocativo . (fut. ας. 27:40. caso acusativo voc. Hch. estar celoso: Hch. Pr. 14:39. perf. esforzarse por. 3:15–16. ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo. pareja. gen. 5:20. Gá. 12:31. 3:16. 2 Co. 1 Co. Nombre prop. ἐζήλωσα). Dt.. 10:16. Ζεῦ. acu. 14:12–13. τό. ∆ία. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. N. 7:9. 2201 ζεῦγος. B) Sentido negativo. caliente: Ap. A. Ro. 9:2. A. 3:3. Hch. Zeus.T.. Celo. 12:20. Fil. 1 aor.. Stg. N. 2 Co. 2203 Ζεύς. Hch. N. 1 aor. pas. ἔζεσµαι). 11:2. ἔζεον. 13:4. 5:17. voc. par. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬. Ez. cadena. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi. estar celoso de. Lc. 18:25. 37:32. 3:6. ∆ιΐ. envidia: Hch. (imperf. 2 Co. dat. yunta. 2:17. ζέσω. +‫עֵ ֶר‬. A) Esforzarse por. A) En sentido positivo. dat. Is. Stg. 32:19. ∆ιός. Hirviente. Hervir. ligadura: Hch. ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. perf. fut. 24:5. ή. 2202 ζευκτηρία. Ez. 2 Co. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. 17:10. Jn. 5:10. 2204 ζέω.T. Stg. 12:11. pas.. 10:2. Lc. 4:2. 2 Co. 7:7. 14:19. Soga. 10:27. He. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬. tener o mostrar gran interés en.T.: Hch. όν. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi.T. 1 aor. con espíritu fervoroso. Celo. Lv. ους. caso dativo acu.T. (Júpiter). Ro. 3:31. 2205 ζῆλος.T. tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 39:25. ου. Yugo. Ser envidioso. ἔζεσα. A. ἐζέσθην. 13:45. ἡ. B) Ser envidioso.410 ζεστός. Ro. Jue. 3:14. Gá. ‫נָאַ ץ‬. 2:24. ὁ y ους τό. ζηλώσω. 1 Co. Is.

עַ ל‬Job. 3:2. 10:21. Zelote. Mt. 2:13. intentar. 27(50):20. pedir. ‫נָצַ ר‬. 18:12. 3:32. Hch. 7:7–8. Jn. 21:20. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 2 Co. 6:15. Hch. Mt. ὁ. 1 Co. 2:11. Sal. querer. Dn. ἡ. A) Buscar: Mt. ζητηθήσοµαι. 15:8. Tit. 22:3. ας. 18:4. 34:16. ‫חָ פַ ר‬.. A. 6:24. 17:26. fut. 1:14.T. 7:6. deliberar. 118(119):100. Lc. Ez. Dt. Persona diligente. N. ‫ ְּבעָ א‬pe. examinar. considerar. ‫ ְּבעָ ה‬. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬. Mi.. ser castigado. Ez. 3:13. ‫ עָ נַׁש‬ni. ‫קַ ּנֹוא‬. 2:14. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ . 34:6. Pr. Hch. investigar. Cr. 27:10. 19:19. pas. 26:59. Lc. ‫בא‬ 7:19. 12:43. Mr. Hch. Lc.. Zenas: Tit. N. 33:12. Mr. Fil. Hch. 7:36. 6:26. 1:28. ζητήσω. 27:21. ‫אָ הֵ ב‬. 27:12. 2:24. tributo.T. Dn. 2212 ζητέω.. Sal.T. Jn. preguntar. Jn. 14:12. perf. tratar. . Hch. (imperf. 2:13. 65:1. Lc. ‫מָ צָ א‬. Gá. A. ‫ּבַ קָ ָרה‬. ὁ. Dn. Mt. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu. Jn. ‫עֹ נֶׁש‬. 1 fut. Ro. ἐζηµιώθην). 6:5. celosa o entusiasta. Job 38:41. 1 P. Sufrir pérdida o daño. ‫ּבין‬ ִ hithpal. pérdida legal de un derecho. 7:9. 17:27. Nombre prop. ‫ ְּבעָ ה‬. Mt. 22:3. ἐζήτουν. οῦ. Pr. 28:5.. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ . Pr. ‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. 1 aor. 2:48–49. 10:19. reclamar. 2 ָ ‫ ְצ‬. Job 39:29. 7:26. Jer. 12:29. Lc... 1:17. 3:17. ὁ.T. Pr. Mt. 9:25. 4:24. 2211 Ζηνᾶς. Mt. 8:36.T. ᾶν. 36:37. Pérdida. 16:26. A. 2208 Ζηλωτής.. ἐζήτηκα). 3:13. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. οῦ. 21:12.T. Hch.T. ‫קַ ּנָא‬. ‫ . pas. ἐζήτησα. ‫ עָ נַׁש‬qal. 3:7–8.. A.. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 12:12. 2 R. miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 8:11–12. Mr. 7:34. 1:37.T. Jer. (fut. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ . 2 Ti. Jn. Nah. ‫עָ נַׁש‬. 34:12. ‫ חָ לָ ה‬pi. 2210 ζηµιόω. 4:36. 9:26. 36(37):10. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 2209 ζηµία. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Buscar. Mr. 10:20. 11:9–10. 13:45. Esd. 19:11. Ez. 11:24. 18:7–8. pas. Esd. 1:2. Lc. N. acu. ‫ ְּבעָ א‬pa. 3:8. 9:11. Jn. Hch. Fil. N. Gn. Mt. esperar. esforzarse. 1:13. Dn. Hch. multa.411 2207 ζηλωτής. ζηµιωθήσοµαι. 19:10. Mr. Dn. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. ‫ ָּבעָ ה‬Is. 1 aor. Lc..

14:25. mala hierba: Mt. Hch. 1 Co. 21:46. 2 Ti. 1 Co. 12:14. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬. 1:12–13. 2:23. 11:3. Lc. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬. 26:16. ‫מַ ּטֶ ה‬. 3:1. Hch. 14:12. τό. Ro. 14:1. punto de discusión. Cizaña. 2:20. Mt. 2215 ζιζάνιον. 6:5. τό. 1 Ti. 15:7. ου.412 B) Deliberar en busca de: Mr. 6:33. Ez. 5:18. 25:19. 34:27. Gá. Mt. Lc. Lc. Jn. 5:44. Lc. 2:17. Ro. 2:17. 25:20. 2 Co.T. 2:4. 8:50. 5:18. Oscuridad. Jud. 1 Ti. 12:46. ης. B) Balanza: Ap. Lc. Gá. 9:9. ‫סֹבֶ ל‬. 34:27. Jud. 1 Co. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 1 P. 6:4. Is. 1:10. Mr. 14:5. 1 Co. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Hch. Hch. ‫קָ נָה‬. 10:27. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. 1:22. Lc. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ . εως. 10:33. Ap. Hch. Gá. 1 Co. Ro. 17:33. 12:31. Sal. Mt. Discusión. 7:1. Hch. Fil. 15:10. . ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬. ὁ.T. 19:35. 2:7. balanza. Jn. 18:15. 13. Jn. 1 Co. 3:9. 9:6. 5:27. Hch. 13:38. 1 Co. N. 13:36. 2216 Ζοροβάβελ. Lc. Mt. Lc. 2 P. Varias veces ‫עֹ ל‬. Yugo: Mt. 2213 ζήτηµα. 2218 ζυγός. 16:10. 2 P. D) Desear. Jn. 11:18. 26:3. 14:29. ου. 2219 ζύµη. Lc. ἡ. 5:1. Hch. Jn. 4:27. Mt. 22:2. 5:30.T. ὁ. Hch. Mt. A) fig. Col. τος. 2 Co. 13:29–30. Ez. 13:3. Controversia. 4:23. 36:37. debate. 3:9. Jn. 3:11. Is. Jn. 1:38. 16:19. Ez. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. 2217 ζόφος. Lv. discusión. 11:16. Is. Lc. 23:29. 6:1. οῦ. 7:27. 13:40. tinieblas: He. Is. 5:1. 2214 ζήτησις. indecl. Jn. Nombre prop. Sof. Mr. 46:6. Mt. Hch. 10:24. 5:18. 15:2. 6. 2:2. Yugo. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. Jn. 13:25–27. invstigación: Jn. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. 3:25. 16:3. Mt. 7:18. cuestión. ‫מֹטֹות‬. Tit. 11:29–30. A. 6:19. 13:5. querer: Jn. 13:8. ὁ. 12:48. 22:6. ἡ. 14:55. 14:11. 2:21. 10:3. 2:11. 2:3. 4:2. 3:27. Is. Mt. A. Hch. 12:18. Mr. 15:2. Levadura.

Lc. ζυµώσω).T. 5:4.T. ‫ ִמ ְחיָה‬. 3:7. 4:18. 10:28. 36(37):7. sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 18:30. Pr. 2 R. 3:15. Jn. Gá. ‫ חָ יָה‬pi. Hch. Fil. ‫חָ יָה‬.T. Hch. Jn. Lc. 11:25. Jn. Ap. Lc. 6:47. 108(109):19. 4:10. 1 Co. 3:7. ‫מֵ זַח‬. Ro. Cinturón. cinturón para guardar dinero. 18:4. 2 P. 21:27. Lc. ης. 45:5.T. 6:8. 10:12. 4:8. A. Sal. 2 Co. Fil. 12:1. 8:10. 18:4.). Sal. 5:29. 57:15. 1:13. 14:6. ‫ חֲגֹור‬1 S. 10:9. 12:15. Vida. 5:6. 1 Co. Mr. capturar vivo. Tit. 1:6. 21:11. Ap. 6:4. Mr. Jn.: Mt.. Is. ἡ. 1 Ti. 10:10. 3:22. 8:33. 13:21. 1:1. 1 Ti. ‫אָ זֵן‬. 8:12. Mt. Mt. N. 4:3. A. ‫חַ ּוָה‬. 12:50. 5:10. +‫ ֶּד ֶר‬. 28:4. Ap. Job 7:1. 5:20. Stg. Hch. ‫ חָ יָה‬hi. Jn. 1:1. Ro. Gá. Ap. 1:3. 13:33. 15:6. 2:26. 5:10. 4:14. 11:11. 2 Co. 6:12. 31:15. N. 2:16. Ef. He. ‫( יֹום‬pl. Jue. 12:34. Lc. Hch. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 1 Co. Pr. Jud. 2:16. Hch. 16:11. 18:18. Casi siempre ‫( חַ י‬pl. 6:33. ῆς. 1 P. Ap. 3:36. bolsa. A. 25:46. Jn.).. 16:12. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex. 3:3. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. Gn. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo. 19:16. 22:2.. 1 Jn. Atrapar. 1:10. cinturón para guardar dinero: Mt. 2 Ti. 10:25. 17:8. 23:3. 2221 ζωγρέω. Ro. Is.413 N. 18:8. 16:6. Mr. 15:19. 1:16.T. Hch. Cinturón. 13:8. B) Vida sobrenatural. ‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬. Mt.: Lc. 23:14(13). 6:22. 1 P. Ap. Mt. hacer fermentar. ‫חָ ְכמָ ה‬. ‫חַ ּיָה‬.T. 55:9(56:8). Hch. 1 R. 5:11. 5:6. 9:43. ἡ. ‫ חָ יָה‬2 R. 2:7. Ro. 7:10. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬. Jn. Ex. 13:33. 1 Co. Jn. ‫אֵ זֹור‬. Amasar con levadura. 16:3. A. 1 Ti. 8:10. 8:38. Jue. 3:14. Vida. fig. Mr. Jn. Mt. Jn. Ro. 26:14. B) fig. 20:12. 11:18. ‫חָ מֵ ץ‬ sust. 6:68. Ro. ‫ חָ יָה‬hi. Tit. Jn. 1 Jn. N. 17:10. 6:51. (fut. ζωγρήσω). 3:4. plural . 7:17. Jn. 10:30. 1 Jn. 5:9. 13:46. Fil. Mt. 25:12. Col.. Ro. 1:4. 21.T. A) Vida física o natural: Lc. 2223 ζώνη. 5:9. 23:17. Jn. 1:20. N. ‫הֹוד‬. 6:40. Ap. 5:20. 9:2. Lc. Ro. Lc. Ro. ‫חסֶ ד‬ A 178. 8:15. Nm. 8:2. (fut. ‫לֶ חֶ ם‬. 10:17. Gn. pl. 31:18. 7:3. 2 Ti. 2 Ti. 7:14. 1:30. Pr.T.= Os. Ap. Jn. Mr.T. Ap. 5:9.. 1 Co. ‫ ִמ ְחיָה‬. 22:19. 20:31. ‫נֹוד‬. 2 Co. 2 Cr. Dt. Jn. 2220 ζυµόω. 6:4. 16:25. Ap. Mr. 11:15. 2:9. Ap. 1:2. Ap. 1 Jn. 3:10. Lv. 5:17. 5:7–8. He. 7:16. 2:28. Gá. A) lit. Sal. Mt. 13:21. Ro. 6:8. 2:5. 2222 ζωή. 5:24. Jn. Nm.: Mt. 3:15. 2:7. 1:8. Jn.

ἐζώσθην. 19:4. A. N. 15:45. 15:22. ִ . 1 aor. 23:15.. Salvar o conservar la vida. 5:11. 6:3. ἐζῳοποιήθην). 7:11. Ap. Ap. Gn. 3:15. 4:17. 20:8. 13:11. Ser viviente. 1 Co. 6:24. A.T. N. Jn. Voz pas.. Is. (fut. τό. 15:7. Fil. 5:7. ἤ… ἤ = sea… sea. ‫חַ ּיָה‬. Ap. 2227 ζῳοποιέω.000. 2:6. Lv. N. Ap. Lc. 1 Co.T. 1:21. vestirse. Ap. ἔ†ζωµαι). A) O. 5:14. Sal. Ex. 7:19. 13:17. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. ‫חַ י‬. ἐζῳοποίησα. 12:14. Ro. Mt. 2 R. ceñirse. Ap. ου. 1:17. He. 5:8. Ajustarse el cinturón. vivir. 5:36. Mt. ‫חָ יָה‬. Jn. Gá. Ni: Jn. Ez. Hch. Ap. Hch. ‫ חָ יָה‬pi. 70(71):20. ‫חָ יָה‬. ͵η vale 8. dar vida. ‫חָ בַ ׁש‬. 5:6. Como cifra.. 6:5–6. 3:18. Ex. Ap.T. A. 7:11. ya… ya: Mt. Jn. Ap.T. 8:19. 4:6–9. Séptima letra del alfabeto griego. 2:24. 14:6. pas. 3:21. 17:33. 1:21. Hch. perf. ζῳογονήσω). . Ro. Partícula. Mt. 20(21):27. ζῳοποιήσω. 10:19. 7:17. 6:16. Mr. 14:31. 6:63.. 12:8. 3:6. 21:18. Gá. 2:12.T. 6:13. 1 P. 29:9. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬. 1 aor. 26:53. 1 Ti. 14:3. 8:14. ‫ חֲגֹור‬2 S. Lc. ‫ חָ יָה‬pi. 1 P. Hab. A. Ap. Ro. Job 38:3. 5:21. η´ vale 8. 1 Co. ‫ חָ יָה‬hi.T. Hch. Jn. Ap.T. 2226 ζῶον. ‫חָ גֹור‬. 1:11. ‫אָ זַר‬.T. 1 Co. Ro. (fut. 14:4. Ap. 11:5. 6:1. 3:12. ‫חָ גַר‬. Jn. B) Con negat. 2228 ἤ. Eta (ἦτα). ‫אָ סַ ר‬. Ap. 13:17. 3:29. ἔζωσα. 1 R. Ro. 1 aor. ζώσω. 144(145):16. 8:11. Lc. Sal. Estar con vida. 3:2. Ap. pas. Ro. 11:47. 2 Co. animal. 4:12(18). Ez.414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. Neh. ‫אֵ זֹור‬. 10. 2 P. 16:10. vivificar. 15:36. 1 Co. Dar vida.. pas. Jue. Jud.. ‫ׁשים‬ N. 1 aor. 4:34. 1:7. (fut. η.. Η Η.

24:10. ( ). 25:16. 27:27. ἡγεµονεύσω). 2:6. 71. 13:9. 1 R. N. ‫אַ ּלּוף‬. 13:21. ser gobernador. 10:3. ἠγάποµεν. Hch. 3739. ἡ.T. ‫אֲדֹונִ ים‬. Mr. 2229 ἦ. Lc. ἥ Ver ὅς. Mt. N. A. Hch. Ciertamente. estimar. ἡγήσοµαι. 3:4. Mt. ας. 10:18. 24:1..T. Gn. 15:13.T. ‫אֵ יל‬. Mt. + ַ‫ הָ פ‬ni. 2232 ἡγεµών. . ‫אֵ יל‬. 23:23. 2:2. dirigir. 4:19. Sal. 23:26. ‫ ִאיׁש‬. 2:9. 2 Cr. ἡ Ver ὁ. ἤγαγον. όνος. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬. 18:16. 26:30. Mr. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. 21:12. εὐκοπώτερον. ἥγηµαι).T. Dn. Hch. príncipe. 3:19. 23:33. 9:43. Ez. ἤγγειλα. Sal. Nah. 2 S. 17:13. 4:22. 20:20. 36:30. (fut. 54:14(55:13).. Jn. Lc. 9:51. 67:28(68:27). sin duda: T. Ver ἀγγέλλω. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 28:14. Jer. imperio. 17:13.R. ‫ּפֶ חָ ה‬. Mt. ‫ ָּדבַ ר‬.T. Jue. 3:1. ‫אֱוִ יל‬. Job 41:19(20). conducir: Lc. 47(40):7. ‫אַ ּלּוף‬. Hch. ‫ׂשַ ר‬. Hch. Ez. 27:11. 7:5. Lc. perf. 1:52. Hch. 2:14. Mt. procurador. A. 25. 3588. Ex. reinado. 5600. ὁ Gobernador. 2233 ἡγέοµαι. πρίν y otras comparaciones. Ez. 1 P. 23:24. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. Mt. (fut. ‫ּבַ עֲלָ ה‬. Jn. Lc. Ver ἀγώ. Que: Mr. He. 6:14. Guiar. Ver ἀγαπάω. 1 aor. 2:5. Mt. ‫ּבַ עַ ל‬. 27:2. Mi. 3:3. creer. 2231 ἡγεµονία. Mi. Gobernar. 3:1. 27:21. Hch. A. ἦ Ver ὦ. 4:1. Gobierno. Hch.415 C) Con palabras tales como µᾶλλον. 7:2. ‫ ִרגְ מָ ה‬. Jer. Est. 27:14–15. Hch. creer conveniente. 2230 ἡγεµονεύω. 10:25. ἡγησάµην. adv. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬. ‫אַ ּלּוף‬. considerar. Mt.

13:28. 1453. Lc. 2234. dirigir. 9:5. Mr. 13:7. A. Jos. Mr. de ἠδέως. 11:39. 2 Co.. 15:42. Fil. 2234 ἡδέως. 2 Cr. 12:15. ἥδιστα). Ver οἶδα. Ec. Est. Con gusto. 17:12(16:47). 1 R. ‫ ְסגַן‬. B) Considerar. 2:13. comparativo superl. 1 Ti. 23:27. 21:2(20:46). Mr. 7:10. 1:12. 17:12. Gn. príncipe. 1 Jn. Ver ἐγείρω. Jue.. 11:11. ‫חָ ׁשַ ב‬. ‫ּפֶ חָ ה‬. 1:13. Fil. 21:30. Dn. ‫נָזִ יר‬. 2 Ts. 9:17. 6:35. Mr. N. 2:48. 2:6. Hch. Lc. ‫נְ ִציב‬. 2235 ἤδη. Est. creer conveniente.416 ‫ חָ קַ ק‬po. N. Mt. 13:24. Mt. ‫מֹוב‬ ‫לֵ ב‬. 1:13. Job. 14:15. 15:44. 3:18. ‫ ִל ְפנֵי‬. 1:8. 2 P. + ֶ‫מֶ ל‬. con neg. 2 Co. ‫מָ אַ ס‬. Jn. muy gustosamente: 2 Co. He. 6:7. Hch.T. 49:26. 9:5. A. Ez. ‫ׂשָ ֶדה‬. 8:2. Jn. 2 Cr. Job 30:19. 2 P. 26:2. 5:13. He. 3:15. 13:17. 6:1. Gn. estimar: Hch. ‫ י ָָרה‬hi. 4:35– 36. ‫ ְּכבָ ר‬. 2234). Hch. 3:7–8. 43:7. ἥδιον. adv. 2237 comp. 4:37. 1 Ti. 22:2. Job 30:1. 1:10. creer. 11:11. 6:20. 2 Co. ‫קָ ִצין‬. 2:6. 10:29. agradablemente. 1:2.: Mt. ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬. 2 P. 3:24. ‫עַ ם‬. Mr. 17:2. (comp. Lc.T. He. 2236 ἤδιστα (superl. 25:30. En este sentido se encuentra solamente en el parti. ἥδιον. Mr. 15:32. 7:6. 12:49. Job 41:23(22). 2:3.T. y se puede traducir gobernador. 11:19. 2 P. 15:22. de buena gana. ‫ ׂשַ ר‬1 S. ἠγέρθην. 3:9. 13:21. 49:10. 3:15. Pr. 1:10. Dn. Ver ἡδέως. 3:15. 7:18. ‫נָגִ יד‬. superl. 14:24. Mr.T. ‫נָעֵ ם‬. +‫סָ ַר‬. ‫הּנֵה‬ ִ Nm. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. 2:25. He. 11:11. superlativo . 12:37. ‫ר ֹאׁש‬. ahora. 13:24. Mr. 1 Co. He. Mt. N. 3:9. 3:10. Jn. Mt. He. 5:28. Dt. A) Guiar. 6:3(2). Stg. Mt. bajo ὁράω.T. Mr. 12:9. De muy buena gana. Ro. 1 Ts. ‫ ִׂשים‬. Fil. 1:16. Job 42:6. 11:26. Fil. ‫ נָחַ ם‬pi. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. Ez.. ᾔδειν. adv. 6:1. 1 S. ‫ עָ ַרב‬Pr. Mt. Lc. etc. 4:3. ‫מָ ׁשַ ל‬. 14:12. Mal. Ya. director. Ex.

He. 2:25. llegar.T. 2243 . Stg. ἡλάµην. haber llegado. 2:13. ‫קּום‬. C) En sentido teológico: Jn. 2064. 10:7.א‬Sal. pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. fut. Lc. He. ὁ.R. 2242 Ἡλί. 11:44. ἦλθον. (imperf. Ap.T. Costumbre. Ap. ‫ׁשּוב‬. Ver ἔρχοµαι. 24:14. ‫חּול‬. 2240 ἤκω. Sabor. placer. Lc. Venir. 1485. 13:9. τό. 10:37. 242 ἦλθα. Lv. 1 aor.. ἠδυνάσθην. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Ap. 18:10. Jn. Mt. lascivia. Gn. 15:4. Is. 1 Jn. estar presente. 11:42. llegar. ου. ‫יָצָ א‬. 21:2(22:1). Job 16:22. Ver δύναµαι. haber llegado. Elí: Lc. T. 12:46. ἡ. 28:23. Is. 10:9. B) De cosas: Mt. uso: 1 Co. A) De persona: Mt. Mt. estar presente. τό. Is. 3:3. 5:20. ἧκα). ἧκον. Tit. Jer. Is. 4:1. 1 S. Ver θέλω. 19:43. 2 P. He. Is. 27:46. ‫אָ תָ ה‬. 2309. 10:30. ῆς. ἧξα. ἥξω. 23:19. 2 P. alegría. Lc. ἠδυνήθην. 2238 ἡδύοσµον. 4:47. Menta: Mt. Dn. Lc. Venir. 3:9. 13:35. 8:21. 2239 ἦθος. ‫חָ ַרף‬. 29:9. 23:23. 15:27. 3:23. 2241 ἠλί. 8:14.. Jn. 60:7. ‫עָ מַ ד‬. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. + ַ‫ הָ ל‬Jer. 3:3. 3:10. indecl. 18:8. A.417 ἡδονή. ‫ ּבֹוא‬ho. Gn. 8:42. 41:30. ‫עָ בַ ר‬. 61:5. 2:4. ‫עָ לָ ה‬. 23:36. 11:8. ους. 24:50. Pr. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬ ִ ֵ‫ . 1410. ‫ׁשָ כַ ן‬. 2:2. 18:6. Ver ἅλλοµαι. Ap. ‫נָהַ ר‬. Lc. N. Nombre prop. Jn. Gn. 6:37. 15:33. 6:13. ἤθελον. Ap. perf. Hch. 43(36):14. Lc. Ver ἔθος.

17:10–12. Mt. 2248 ἡµᾶς. Mt. Lc. 4:26. η. ‫חַ ּמָ ה‬. 1:32. qué pequeño: Col. 23:45. ‫ ִׁש ְמׁשָ א‬. 16:8. Lc. 27:20. 23:13. Lc. 1:12. 1:4. 8:12. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. 13:6. Mt. 1 Co. Ap.T. 15:12. 1 Co. Mt. Lc. Lc. 9:23. Mt. Ap. 2 Cr. ‫ קֹומָ ה‬Ez. Gn. 1:21. 9:19. N. Stg. 2 P. 1:11. 1 Cr. 1:22. 16:14.T. ‫ּגִ יל‬. Ec. 9:11–13. 1:24. Gá. 6:13. 6:27. Jn. 5:9. 2 Co. Lc. Mr. 27:25. 28:10. tiempo de vida. Mr. Ap. A. nosotros. Del pronombre personal ἐγώ. 10:1. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬. 27:47. 2:1. Ro. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬. Neh. 16:2. 1:10. Mt. 26:13. 15:35–36. Mt. 4:19. Mr. 2:52. Jn. ἡ. 16:6. ‫אֹן‬. Sol: Mt. 8:28. Jn. etc. acu.418 Ἠλίας. Jos.T. Fil. Ap. ον. Lc. 6:10. 2245 ἡλίκος. pl. qué grande. ‫קֶ ֶדם‬. 3 Jn. 2 Ts. Ap. Lc. 1:17. 1:3.T. 4:25–26. ‫אֹור‬. ας. 5:1. Col. ου. 1:21. 2246 ἥλιος. 2247 ἧλος. Mr. 41:7. 7:16. 9:2. años. Is. 2:12. Ap. N. 7:2. 1 Ts. 13:43. Mt. ‫אָ חֹור‬. Ef. Lc. Hch. 6:15. Gn. 19:3. 1:18. 2 Co. 16:12. 1:9. 1:3. 1:4. 10:6. Lc. 6:12. Ro. Mt. 9:34. Hch. Mt. 10. Ap. Stg. Ef. Lc. Hch. ὁ. estatura. 1 Co. 15:41. 9:30. Stg. 9:11(12). 1:16. Hch. Ap. Ap. 4:40. 5:17. 11:14. 4:13. Mt. Ap. madurez. Job 1:3. 10:4. A. 6:15(14). de la 1a pers. 2:1. 13:18. 13:24. Jn. Lc. Jos. 3:5. 17:2. 9:33. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬. 2:20. Ap. N. Hch. Mt. 2249 . 1:25.: Mt. 3:17. 1:9. Ro. ου. Gá.T. 3:8. ‫מזְ ָרח‬ ִ . Lc. Is. 21:25. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. 24:22. 3:9. 1 P. 21:12. Mr. A. 22:3. Lc. 2 Ti. 41:45. 8:29. 10:2. Mr. He. 4:1. 6:16. Nombre prop. 20:25. ‫אֹון‬. Edad. Nos. 4:6. Hch. 27:49. 12:14(13). 5:2. Ap. 24:29. 22:5. ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. 11:2. Dn. Ap. ου. 13:11. Dn. Jos. Mr. Tit. Mr. 21:23. Mr. 12:25. Lc. 12:11. 1:3. 9:4–5. ‫מזַּמֶ ֶרח‬ ְ . Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬. Sol. Cnt.T. Lc. 9:21. 8:3. 19:17. Cuán grande. 1:4. Ef. 5:45. ὁ. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. 12:1. Clavo. 2 R. Mr. ὁ. Ap. Stg. 1 Jn. Mr. 1:71. 9:22. ‫ׁשטֵ ט‬ ֹ . ‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. 2244 ἡλικία. Ef. 17:3– 4.

2:21. 20:2. 1) lit. ‫יְ ִמימָ ה‬. 4:4. Hch. He. 1 Cr. 2:46–47. Jn. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . Mt. 8:12. Sal. 10:48. 1 Ts. 30:33. Hch. He. Ef. Job 1:4. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 2 Co. He. 2:13. 4:27. 1:5. 3:30. 38(31):19. 2) fig. Día. 7:27. 20:16. A. ἡ. 21:34. 2:3. 6:44. Lc. Hch. 9:24. 2:12. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. 6:13. 9:28. 2 Cr. Ap. época. Jer. Hch.T. Ap. Hch. Nm. Lc. Hch. 6:4. 1:6. ‫ׁשמָ ה‬ ְ ַ‫א‬. 2:2. 41:11(42:10). ‫יֹום‬. ‫יֹום וָיֹום‬. +‫ ֶּד ֶר‬. 2:9. ‫ יֹומָ ם‬Lv. 5:5. 19:38. 2:16. Fil. N. 2 Ti. 1:8. Hch. Jn. Mt. Lc. de la 1a pers. 1 Ts. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 8:30. 8:23. 3:18. Fil. 1:6. 1 Co. Job 5:14. 12:18. Hch. 1 Jn. 19:27. 24:1. Lc. ας. 18:10. Lc. Ex. 11:8. 20:6. 24:46. Gá. 4:30. 21:4. Ap.T. 20:31. 19:9. 1 Ts. 1:19. Hch. 4:40. tiempo. 3 Jn. Gn. 24:38. Lc. nosotros mismos: Mt. Jer. 11:22. Ex. 6:34. Mr. Jn. 2250 ἡµέρα. ‫מַ יִ ם‬. 1:18.419 ἡµεῖς. 27:40. 2 Co. 2:20. 10:11. Lc. 5:13. Hch. 3:7. 7:22. ‫יֹום‬. 16:19. 3:5. 4:16. Est. ‫ ְּביֹומָ ם‬. Nosotros. 2 Ti. 12. Hch. Ro. 2 P. 2 Ts. 72(73):10. 21:10. 2 P. Casi siempre ‫יֹום‬. 2 Ts. 67:20(68:19). Hch. Jn. ‫חם‬ ֹ . 26:7. 28:23. 10:8. Ro. Jn. Lc. 1 Co. 6:39–40. 4:10. Día. 4:22. 1 Co. 2:12. ‫יֹומָ ם‬. 8:35. Lc. 11:28. Lc. Neh. 16:21. Del pronombre personal ἐγώ. Jn. 9:19. 1:5. Ex. ‫יֹום יֹום‬. 2 P. 18:7. 6:21. Gn. Hch. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. ‫עֵ ת‬. 2:1. 4:6. Mt. 13:14. Lc. 2:44. Ap. Ro. Hch. Jn. ‫יֹום יֹום‬. 14:58. 15:4. Hch. Lc. Ap. 3:8. ‫יֹום ְּביֹום‬. 9:19. 11:9. 1:10. 2:13. Ef. ‫ּתָ ִמיד‬. 3:10. 4:17. Mr. 2:13. 9:12. ‫עֶ ֶרב‬. 26:55. caso nominativo . 12:36. Ex. 2:8. Job 42:14. 16:14. 12:48. 9:18. Jn. 1 Ts. Mt. 13:14. Lc. 12:1. 24:18. 10:21. Sal.קּום‬Job 7:4. Mt. 5:2. 1 Co. 24:29. Fil. Ap. 21:37. 4:16. Hch. Mt. 1 S. 1:12. 6:25. Ro. Mr. 21:25. Hch. Hch. +‫י ֵָר‬. 2:11. 17:29–30. 5:42. nom. ‫ . ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ִׁש ְל‬. 4:42. 5:5. Hch. 5:14. 2 Ts. 2 Co. 12:21. 10:15. 25:13. 17:30. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬. 1:10. 1:39. nom. 1:13. 1:59. Gá. Lc. 9:33. Ap. Mr. 2 P. 16:12. 5:5. 17:24. Mr. 14:27. Ro. Col. 9:13. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 4:16. Ap. 1 P. Lc. Hch. 2 Ts. Fil. 2 P. 2:9. Hch. 2 P. 11:24. ‫ . 8:22. Lc. 4:8. Gá. Jn. Lc. Lc. 12:5. He. Opuesto a νύξ: Mt. 1) En general: Hch. 4:3. Fil. 4:7. Lc. Jue. 10:28. 2 P. 2 P. 2:5. Lc. 17:4. 6:54. 1:15. 10:12. 1 Co. 26:13. Hch.ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. 22:53. 18:4. 1:14. Ex. Jn. 9:24. Tit. Mt. Jn. Hch. 1:18. 3:12. Pr. pl. Jn. Lc. 6:17. Lc. 2 P. 1:18. 6:23. 8:36. 4:10. 1:10. 2 Ti. 22:66. 3:15. 1 Ts. 1 S. 28:15. 1:20. He. 15:31. Lc. Stg. 11:24. 11:9. ‫עַ ּתָ ה‬. Mt. 27:33. 11:30. He. 15:36. 5:4. 1 Jn. ‫יֹומָ ם‬. Ro. 13:14. 1:5. 1:9. Ex. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 3:13. Lc. Is. Mt. ‫ ְּתמֹול‬. He. 19:31. He. 1 Ts. 1 Ts. 10:25. Jn. ‫ּביֹומֹו‬ ְ ‫יֹום‬. 2:37. 16:35. Jos. Hch. Mt. 5:5. Lc. 5:9. 5:8. Hch. 2 Co. Mr. 3:3. 9:15. 11:3. 5:5. 3:10. Hch. Hch. Lc. 27:39. ‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. 17:23. 8:31. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 15:30. 16:5. 20:1. 13:21. Lc. ‫אָ ז‬. Ex. 2:16. 12:1. ‫רּוח‬ ַ . C) De un día reservado para un propósito específico. Mt. 17:11. 1 Co. 27:29. Mt. Lc. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co.

2:36. 30:13. Nos. ον. Medio muerto: Lc. Mr. 22:19–20. 1:39. sing. Mt. 15:57. 11:9. Hch. de la 1a pers. 8:8–9. 2:11. 3:15. de ἐγώ. 1:22. 5:35. 23:30. T. Lc. 2:8. 6:34. 1 Ts. Hch. Ex. Jn. Lc. 6:13. Jn. nosotros: Mt. Mt. Casi siempre ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬. Lc. 9:4. Lc. 21:6. 17:26. Fui. Jn. Lc. 3:20. Hch. 6:12. 3:1. gen. 16:26. ου. 7:40. 6:17. Tit. 1:15. Mt. Hch. Ap. 17:22. 2 Jn. 6:12. 11:12. 1:3. 17:12. 16:23. 3:10. 7:25. muchas veces con ἡµέρα en pl. 1:2. Gá. Ap. Ro. Jn. 15:31. 19:43. 2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον.R. 1:10.R. modo indicativo . 10:7. 1 Jn. Hch. 4:15. medio. 1:9. 11:11. Gá. 6:23. ind. 2:20. Jn. 9:22. Mt. 14:49. 1:9. Jn. ές. 10:30. 2252 ἤµην. 8:1. 11:6. 1 Jn. 2 Ti. 5:3. Mt. Lc. Lc. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. Mt. 2:1. imperf. 4:13. 11:5. estaba. He. Hch. Hch. T. Hch. pl. Hch. 24:19. ἡµίσους. 7:45. 4:25. 9:15. estuve. 2251 ἡµέτερος. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. 23:29. 10:30. 1 P. 1:75. He. He. 5:16. Lc. singular ind. 1 P. era: Mt. 13:12– 13. 1a pers.420 D) De un periodo de tiempo más largo. He. 24:6. Hch. 15:4. Ef. Ap. Lc. pl.R. Mr. Jn. T. tiempo. Dn. Nuestro. ἠµφίεσµαι. 14:20. 11:17. 16:4. 2 Co. 24:24. Ro. 6:2.T. He. Mt. 2 Ti. Lc. 1:8. 2 P.. Mr. Mr. 1:5. 1:7. Lc. Lc. Lc. nuestra: Hch. Hch. 1 Co. 5:36–37. 1:9. 2257 sing. ‫ ְּפלַ ג‬. 7:3. 2:2. Hch. He. Mitad. 19:8. α. Mt.R. Pronombre personal dat. 28:20. Jn. N. época: Mt. 2:17. Ap. 3:1. Ef. 1 Co. 5:7. 1:9. 294. 8:56. 8:4. 25:43. 13:11. 15:7. Mr. haber estado. 2 Ti. 4:2. 21:22. T. Ver ἀµφιέννυµι. υ. τό. 3:3. 24:6. Media hora: Ap. Hch. Hch. 10:32. Lc. 25:35–36. Lc. Ro. 2254 ἡµῖν. Jn. 11:11. Col. εια. Día. 1 Jn. 1:4. Lc. Stg. 26:5. Lc. He. Lc. 13:41. 21:38.T. 2253 ἡµιθανής. 12:10. Lc. 24:38. 1:18. Ef. 11:15. de εἰµί. 1 Co. 2:1. 2255 ἥµισυς. 2. A. Hch. 2 Co. sería. 1 Ti. 3:14. 2 P.

5:9. 1 Ts. T. 2064. 4:1. 2 Ts. Mr. 1:24. ον. tranquilo: 1 Ti.R. 5:19. tenía. Lc. 5342. 1:2. 6:31. Que: Jn. 1:4. 3:6. 6:14. imperf. 2:2. Afectuoso. ἡρπάγην. fuese. 2 Jn. Pacífico. 2 Ti.R. 2260 ἤπερ. 4:1. ind. Mr. Hch. 10:4. ἠνεχθην. en la genealogía de Jesús. estuviese. de εἰµί. Jud. Ro. ἡνίκα ἄν = Cada vez que. 1 P. 7:11. 3:15–16. Col. bondadoso: T. 1 Jn.. Ver ἀρέσκω. He. 2 Co. 3:20. 12:43. a la hora que. Jn. 1:9. ἠνεῳγµαι. Ver ἁρπάζω. ἠνοίχθην. 28:13. ἤρεσα. 5:10. Nuestro. Ver ἀνοίγω. ἠρχόµην. amable. Stg. Hch. Tit. ἠνεῴχθην. 455. pl. 3:21. 15:31. ἤνοιξα. Ro. 700.R. Va después de un comparativo. de la 1 pers. Ver φέρω. Col. 3a pers. 1 Ti. 1 Co. 2:26. 3 Jn. 5:13. sería. 1:9. 12. 4:3. 2 P.421 ἡµῶν. estaba. 1 Ts. 2 P. 142. Lc. Fil. 4:3. Ap. ἦρα. Ver αἴρω. 2:24. Cuando. T. todas las veces que: 2 Co. Nombre prop. 8:16. T. Flm. ἠνοίγην. ον. α. nosotros: Mt. Ap. . 3:23. 3:2. 2259 ἡνίκα. 2 Ti. 2:7. hubiera sido: Mt. T. estuvo. 3. Stg.R. sing. 12:29. Era. 1:79. de ἐγώ. 1:3. 1 Co. Ver ἐργάζοµαι. Er: Lc. 8:30. 2262 Ἤρ. ἠνέῳξα. He. ἠντληκώς. 25. Fil. Ver ἔρχοµαι. 2:14. indecl. 2:21. 3:1. ἠργασάµην. 17. a 2258 ἦν. (Forma enfática de ἤ). 2263 ἤρεµος. 3:6. 12:7. 3:28. 726. Ver ἀντλέω. 7:2. 2:1. 6:3. 4:3. 1 Jn. 2038.R. Pronombre personal gen. Jn. 2261 ἤπιος. había. ἤρθην. Gá. Ef. 483. ἤνεγκα. Gá. 2 Co. fue.

12:11. Lc. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. 1 aor. indecl. Mr. 15:7. 14:6. 3:19. 2267 Ἡρῳδίων. 10:16. 9:29. 2:3. Mt. Ro. Nieta de Herodes el Grande. Mr. Mr. ωνος. ου. Neh. Lc. Herodías: Mt. Ro. 15:12. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬. A. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn.. 12:41. Lc. hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. 3:1. vivir en paz. ὁ. 9:27. ου. 23:7–8. Jn. guardar silencio. Mt. Ro. Herodión: Ro. 6:18. hijo de Isaac y hermano de Jacob. Mt. Mt. 6:19. 2266 Ἡρῳδιάς. 3:26. hijo del Grande: Hch. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. Jn. 14:3. Mt.. 9:7. Mt. el Grande: Mt. Mr. ὁ. Ro. 9:13. Ro. ὁ. Mt. 2270 ἡσυχάζω. Mr. 2:1. 2265 Ἡρῳδιανοί. Ver εἰµί. 6:20–22. 14:1. Lc. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph. ἥσσον. 2:16. apaciguar. Hch. Pr. C) Herodes Filipo. 23:35. 2269 Ἠσαῦ. 12:38–39. Lc. οἱ. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. tetrarca de Galilea: Mt.. 2268 Ἠσαΐας. ἡσύχασα). 1510. 14:3. Hch. He. 8:15. Nombre prop. Mt. 7:6. 11:20. descansar. Lc. Isaías: ‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬. Hch. Lc. 4:27. 22:16. Mt. 2:7. 13:1. Mr. Mt. Herodes. Mr. 12:19. 3:3. Ro. Jue. ‫בץ‬ . 3:4. 8:28. 2276. 12:13. Lc. 12:17. Hch. 1:23. Nombre prop. 23:11–12. 12:16. 24:14. 10:20. He. Hch. Is. B) Herodes Antipas. 6:16. Lc. 4:14.422 2264 Ἡρῴδης. 8:17. Lc. 1:5. A) Herodes I. Herodianos: Mt. Mt. ῶν. άδος. Ver ἥττον. Mr. Hch. Mr. (fut. Hch. 27:41. Hch. 13:14. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. Mt. 12:6. 4:17. ὁ. Lc. 2:19. 13:31. Mr. Callarse. Mt. ἤσσων. 6:22. ἡ. 28:25. 14:6. 2:15. 2:22. Mr. 18:9. Mt. 1:2. 8:30. Mr. Jn. 3:6. ἧσθα. ἡσυχάσω. 16:11. Hch. Lc. desistir. Hch. 12:1. Partidarios de la familia herodiana. llevar una vida tranquila. 12:21. Nombre prop. 2:12–13.. 23:15. Job ַ ‫ ָר‬Job 11:19. 1:1. 14:6. 6:14. 5:8. 3:19. 6:17. Lc. ‫חָ ַדל‬.T. 8:3. 9:9. Mt. Mt. Nombre prop.

‫ׁשֶ קֶ ט‬. ‫ׁשָ לֵ ו‬. Is. Voz pas. A. 31:8. Pr. T. 6:7.. 2277 . ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. 2 Co. 1 Co. N. 4:11. ‫ּובֹטֵ ַח‬ ‫ׁשֹקֵ ט‬. 2:39.R. 2276 ἧττον o ἥττων. ‫ּתָ מַ ם‬. Jue. Jer. Job 34:29. Apacible. 2272 ἡσύχιος. τό. 14:4. llevar una vida tranquila: Lc. 22:2.. Menos. Ver ἥσσον. 3:11. Ser vencido o dominado.T. 3:4. pas. perf. B) Tranquilidad: 2 Ts. 12:15. Hch. 2:19–20. ἡττήθην. Silencio. 2275 ἥττηµα. 18:7. Hch.R. 5:8.R.. ‫ּבָ גַד‬. Is.. 7:11. 2 P. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. ἡ. 19:1. N. 54:17. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph.. Vencer. pas. Dn. ‫ ָרׁשַ ע‬hi.. 32:14. 1 aor. Ez. pas. 7:9. ‫ חָ תַ ת‬ni.T. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph. ον. 26:20. 38:11. T. 1 Ti. o ἥσσηµα. ‫ חָ תַ ת‬qal. N. 2 Co. o ἡσσάω. Is. ‫ ָּדקַ ר‬ni. 1 P. ἥττηµαι). Pr. 2271 ἡσυχία. 22:90. 2274 ἡττάω. 4:40. tranquilidad. Jue. 51:7. Is. 33:1. N. ser tratado como inferior. A. Ez. 2:2. 11:12.T. A) Silencio: Hch. desistir: Lc.. ser tratado como inferior: T. vivir en paz. A. ἥσσων. ας. 1 Co. Fracaso. 3:12. Job 20:10.. 1 Cr. o bien sea: Ro. Ro. Is. 11:12. 66:2. 1 Ti.T.. Is. Ser vencido o dominado. (fut. 12:13. fut. A) Callarse. tranquilo: ‫רּוח‬ ַ ‫ נְ כֵ ה‬Is. ἡττηθήσοµαι. ‫ ַּדל‬. ‫ּבֶ טַ ח‬. guardar silencio. Is. Ver ἐσσόοµαι. 31(48):1.. ‫ חָ ַרׁש‬hiph.T. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. 11:17. ἡττήσω. 2:11–12.423 1:33.T. 1 Ts. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. 6:16. Ya sea. 13:15. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. adv. 1 Cr. τος.T. ‫ׁשָ תַ ק‬. B) Descansar. Jos. 2273 ἤτοι. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. ‫מסַ ס‬ ָ ni. Voz pas. 21:14. 23:56. derrota: ‫מַ ס‬. 7:4.. 11:18. descanso.

Stg. ἠχήσω. ‫צָ לַ ל‬. 19:3. ְ . 21:25.424 ἤτω. pres. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬. Sal. 1 R.T. noticias. ‫א ַח‬ ֹ Is. ‫מַ י‬. 3 sing. 10:6. A.T. ου. 13:21. T. bramido. Os. 5:12. ηὐφράνθην. estruendo. 2281 θάλασσα. de εἰµί. ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm. 28:16. 1:10. 4:5. ‫ ִאי‬. ἡψάµην. ‫ הּום‬ni. 68:3(69:2). θ´ vale 9. 16:11. Jer. ἤχησα). 16:22. θ. 150:3. ͵θ vale 9. ruido. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. N. ὁ. ‫ּתֵ ַקע‬. modo imperativo . ἤχους. τό. Sal. 64:8(65:7). ἡ. 2279 ἦχος. 1 Co. 11:18. fama. A. 3:18. Nombre prop. Octava letra del alfabeto griego.. A. 681. 5:8. Ver εὐφραίνω. (fut. Ver ἅπτω. ‫הָ מָ ה‬. ἤφιεν. ‫ חָ זָק‬Ex. Estruendo. 10:6. Como cifra. 2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος. Gn. Dn.T. Ver ἄγω. 10:3. Jer.R. Theta (θῆτα). Pr. Is. 1 aor. Sal. 863. 1 S. 2165.T. 1510. 18:32. Síncopa usada por ἤστω imperat. 13:1.T. Casi siempre ‫יָם‬. ‫ּתעָ לָ ה‬ imperat. Sea: 1 Co. 11:15. 88:13(89:12). 17:12. Tadeo: Mt. Dn.. Lc. ‫ָמין‬ ִ ‫י‬. 71. ‫ּתָ קַ ע‬. ἤχθην. ηὐξήθην. 6:16 y Hch. N. En Lc. ὁ. ‫הָ מֹון‬. Lc.000. 21:25. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ . Resonar. bramido. sonido. 2278 ἠχέω. Mar. Mr. Θ Θ. Is. ης. ruido. ‫ׁשָ אֹון‬. 837. Ver αὐξάνω.. ηὔξησα. 19:16. Sal. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni. ου. Ver ἀφίηµι.

Mr. Hch. Estar asombrado. 1 aor. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬. (imperf. Dn. 9:42. 21:1. 3:8. B) Lago: Mt. ἐθάµβησα. ‫ּפַ חַ ד‬. Jud. 1 R. Gn. 27:30. Ap.. ‫ָר ַדם‬ ni.. temor. Jn. 10:1–2. ‫סָ כַ ן‬. τό. estar pasmado. perf. ‫ חָ פַ ז‬qal. 6:4. 3) Del Mar Rojo: Hch. Mr. 2 S. Mt. 1 aor. (fut. 7:15. τέθαλµαι). pas. 16:18. 22:5.: T. ‫ּפָ חַ ז‬. Hch. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. ου. espanto. A. 14:25–26. 17:14. perf. Lc. 13:1. Ap. 10:6. Ef. 27:40. Mt. 1 S. estar maravillado. 1:3. 14:7. 8:18.. 4:36. ἐθαµβήθην. 1:16. cuidar. Dn. 1 Co. Veneno mortal: Mr. Jn. A) Mar. y solamente en pas. 2284 θαµβέω. 11:12. 2:7. fut. ἔθαλψα. Asombro.T. 2 R. θάλψω. 7:31. Ez. 2:13. Ap. Calentar. ους. 10:6. He. 23:15. 7:36. ἐθάµβουν. 4:24.T. Mt. Hch. 4:18. 1) En general: Mt. 2287 .425 N. 14:15. Hch. estar estar estupefacto. 26:12. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. Mr.. 18:17. 6:1. 1 aor. Stg. Jue.: Mr. Ap. Mr. He. ‫ חָ מַ ם‬pi. Nombre prop. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 1 S. Hch. 8:8–9. B) trans. τεθάµβηµαι). consolar. perf. 8:24. Hch. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬. ἡ. Mr. 38:6. 15:29. Lc. 5:13. A. τεθάµβηκα. Mr. 5:9. 1:2. Mt. N. ‫ אָ ֹים‬Cnt. 2283 Θάµαρ. Lc.T. 1:6. Lc. 3:7. Hch. A. Mt. Hch. 10:32.T. 10:32. τό. 1:27. Mt. Mr. θαµβήσω.T. pas. estar pasmado. 5:29. pas.R. Mr. Estar asombrado. 2282 θάλπω. N. 13. 10:24. 27:38. 1 aor. 14:15. Cnt. 18:6. Hch. A) intrans. 9:27. 2286 θανάσιµον. 12:5. 11:26. Ro. Job 39:14.T. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 9:4. 9:6. 1 Ts. 11:23. ‫תחַ ת‬ ְ ַ‫ ח‬Ec. 3:10. ‫ ָרגַז‬. 17:2. Ap. 7:1–3. Ap. ‫ּפַ ּלָ צּות‬. 17:6. indecl.T. pas. 2285 θάµβος. 7:18. 2 Co. 22:6. 8:17. 11:29. ἐθάλφθην. N.

Muchas veces ‫מָ וֶת‬. Ro. Mr. Ro. Lc. He. 2289 θανατόω. Fil. 1:32. Mt. 2 Cr. matar. 2:10. ‫קֶ בֶ ר‬. Lc. A) lit.T. . Mt. ‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. Ez. 26:66. Lc. 9:15. ‫ ְּתמּותַ ה‬Sal. Ap. Ap. 28:8. ὁ. 22:41. 1:18. 3:13. 15:54–56. 23:15. 2:30.T.: Mt. A) lit. He. 1 S. A. 21:8. ‫ מּות‬hi. 20:6. 18:8. Nm. He. 13:16. 2:15. 13:12. 6:8. 18:22. He. 22:33. Ez. ‫ מּות‬pi. 1 P. Is. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. 9:27. ‫צַ ְלמָ וֶת‬. 20:14. 8:51. 22:4. 20:33. Fil. 2:27. Fil. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬. Ap. 8:17. 2 Co. 3:22. 18:6. Jer. 5:12. ‫ הָ ַרג‬qal. ἐθανάτωσα. N. b) Castigo por juicio humano: Mt. ‫ צָ מַ ת‬qal. 3) En peligro de muerte: 2 Co. 9:6. 45(38):15. 7:13. ‫מָ מֹות‬. 33:8. 2288 θάνατος. 2:26. Jn. matar. Dar muerte. estar expuesto a la muerte. Sal. ‫מָ חַ ץ‬. θανατώσω. 2 Co.. ου.. 5:7. 1 aor. 11:5. 25:11. Jn. 13:12. 1 Co. 2 Ti. 2:23. 21:16. Ro. Ro. Ap. 2 Co.T.. Job. Fil. 11:2. c) La muerte como castigo divino: Ro. Hch. Mr. 18:13. 7:24. 13:28. Col. Ro. 1:15. Ap. 14:64. 3:10. 1 Jn. Lc. Ap. Jn. Muerte. Ap.T. 1:79. 2:9. 6:21. Job 15:34. ‫ׁשַ חַ ת‬. Stg. 33:22(34:21). Hch. 11:26. 27:1. 2 Co. Ap. Ro. 1 Co. 6:3–5. 4:11–12. 9:15–16. 7:10. a) La muerte de Cristo: Mt. 10:21. 26:38. Job 26:13. 1:22. Ro. 3:18. 43:23(44:22). 108(109):16. Sal. ‫ חָ לַ ל‬po. 25:3. 9:1. 1:20. Ro. Mt... 15:26. 12:11. Stg. 21:6. Ro. Sal. 78(79):11. N. 2:24. ‫ צָ מַ ת‬hi. ‫מּות‬ qal. Ap. 21:4. ‫ַלמּוד‬ ְ ‫ּג‬. He. Ap. Hch. Ap. ‫ מָ וֶת‬Ec. He. Pr. 7:23. pas. Jer. 11:4. ‫ מּות‬hi. Job 33:18. 8:38. 16:28. 6:9. 1:10. 25:25. 11:23. 4:16.426 θανατηφόρος. 33:14. 20:18. ‫צ ְפעֹ נִ י‬ ִ . Mt.. ‫ מּות‬ho. 23:29. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. 1) De la muerte espiritual: Mt. Ez. 11:13. 6:16. Ro. Ap. 33:11. Lc. 24:20. 28:15. Dar muerte. 14:55. ‫ּפָ גַע‬. ‫ ְׁשאֹול‬.. Fil. 23:22. 6:8. 1:9. 5) La personificación de la muerte: Ro. 2:11. 13:12. 3:21. 1 Co. 2 R. Jn. 87:7(88:6). 2) La muerte como castigo. He. Hch. 3:8. Ap. 1 S. Ap. Mr. 5:10. Lc. Ap. Ro. 2:14. Mr. ‫ ְמצֹולָ ה‬. 2 Co. Mr. ‫ מּות‬pil. ον. Jn. 7:5. Sal. Ez. 18:8. 2 Co. ‫ מּות‬qal. 1) De la muerte natural: Mt. 6:23. Ez. 5:14. Jer.. 2) De la muerte eterna: Ro. Hch. ‫מָ מֹות‬. 50(43):3. 1 Co. Mt. Ez. 2:8... 8:13. He. 1 Co. Hab. Hch. Jn... B) fig. 1:9. Ap. He. 3:53. ‫ הָ ַרג‬pu. 2:8. 1 aor. Jn. 2 S.. Lc. 1:10. Ap. B) fig. 5:24. ‫ ֶּדבֶ ר‬. 15:4. 8:6. Fil. Ro. 26:59. 5:17. Ro. Ro. Muerte. 2:9. 2:14. 18:32. 8:36. 7:10. (fut. 5:16–17. 13:3. 33:27. A. 10:1. 7:10. 3:14. ‫ׂשָ ָרף‬. Stg. 7:4. Lm. 22:18. 21:19. 8:52. Hch. 14:34. 5:20. 2 Co. Mr. Mr. 6:9. ‫ נָכָ ה‬hi. 20:13–14. 1 Jn. Lc. 28:18. ἐθανατώθην). 15:21. 10:21. 2:16. Ro. 12:33.: Ro. Jer.

Hch. θαυµάσοµαι. 16:22. τό. Lc. Usado en N. 19:15. ‫ׂשַ עַ ר‬. τος. 1 aor. 2 Co. ‫ טּול‬hoph. 10:1–2. ἔθαψα. 9:22. 16:33. Maravillarse. pas. Lv. 2 Co. ‫ קָ בַ ר‬pi.. Mt. Maravilla. ἔθαπτον. N. Ver θαρσέω.. admirar. (fut. ἐθαύµασα. Mr. 7:16. 21:5.T. asombro. intrans. A. τό. θαυµασθήσοµαι 1 aor. ‫הָ ַדר‬. Mr.T. 1:21. 2 Co. 23:4. τεθαύµακα). 5:9–10. Lc. 5:6. ἐθαύµαζον. 23:11 2294 θάρσος. A. Lc. 2292. A. ‫אֵ מֶ ר‬. ‫ יָמַ ר‬hithpa.T. 2295 θαῦµα. 28:15. 8:21–22. ὁ. θαρρήσω). aor. 17:6. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. A. Hch. 33:4.. Mt. Job 41:1. θάψω.T. Mt. 2 Co.. admirarse. ‫ קָ בַ ר‬pu. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. N. ‫חּוָיֹון‬ ִ Job 20:8. 5:6. ser osado. N. Tener confianza.T. Gn.T. ‫חָ נַט‬. valor.. 14:27. Jn. Job 18:20. 35:8. Mt. trans. Sepultar. ‫ ֶרבֶ ב‬. ἐτάφην). ‫ קָ בַ ר‬ni. 1 Co. (imperf. Taré. 13:6. Hch.. 11:14. 16:8. A. 31:11.T. 3:34. estar lleno de buen ánimo. Ap. 1 fut. enterrar. Maravillarse o asombrarase de. 14:12.T. tener ánimo: ‫י ֵָרא‬ Sof. 2292 θαῤῥέω. 1 aor. 6:50. pas. Gn. 2 Cr. 5:8. 25:10. 2293. asombrarse. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal. ser atrevido. Nm. Gn. indecl. 11:26. Hch. 2296 θαυµάζω. fut. He. Job 4:4.. prodigio. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. 9:2. Gn.. padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬.T. Hch.. ἐθαυµάσθην.T. ους. Animo. milagro. (imperf. fut. Gn. Pr. perf. Tener valor. N. 10:49. Mt. 50:26. 2291 Θάρα. Ver θαρρέω. 2 Co. 9:59–60. 2293 θαρσέω. 3:16. en imperativo solamente. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. .. 15:4. pas. Nombre prop.427 2290 θάπτω. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Job 17:8. 2:29.

T. ‫ְׁשמַ ם‬ ְ . 24:41. Mt. 41:23. 3:91(24). Sal. ‫ל ִאי‬ ְ ‫ ִּפ‬. perf. 15:5. 15:31. Jn. 76:15(77:14). Jue. Mirar. admirarse. (fut. ἐθεασάµην. 2:16.. ‫פָ נִ ים‬ ‫ נְ ׂשּוא‬Is. ‫ ׁשָ גַח‬hi. 8:27. Jl. Maravillarse. pas. Mr. ‫מַ ּׂשא‬. ‫ּתוַּה‬ 1:5.. ‫ּפֶ לֶ א‬. Maravilloso. sorprendente. Hch. 12:11. 92(93):4. A. 3:12. α. Lv. observar. 16. 2) trans. 1:5. Ap. Jn. Lc. 4:22. pas. Mi. 7:15.. Lc. Job 21:5. ‫אַ ִּדיר‬.: Mr. 4:19.T. Is. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. Dt. Sal. 17:6–7. 27:14. Lc. 2299 θεά. ‫מהּומָ ה‬ ְ Am. 2:7. ‫ ּתָ ַמּה‬qal. Lc. Lc. 2298 θαυµαστός. Is. Ap. Dt. 21:15. 1) intrans. 7:9. 4:27. ‫ּתָ מַ ּה‬. 19:27. Mt. Jn. 8:10. 21:20.. 3:9. 2:26. 13:19. ‫ נָחַ ם‬pi.: Mt. Lc. 20:26. 1:6. Hch. Mt. 11:7. Hch. ‫ ָנ ָזה‬hi. aor. absol. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa. 67:36(68:35). Lc. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. 7:21. Lc. 15:1.428 Is. y el 1 fut. extraordinario. 14:11.T. 52:15. 1 Jn.. 13:3. ‫ ּפָ לָ א‬ni. ‫ י ֵָרא‬ni. 61:6. asombroso. Is. Jud. ver.. asombroso. Jue. Mt. 1 aor. 23:5. Mt. asombrarse. 3:13. Dn. 5:7. Mr. Lc. Gá.. 5:20. ον. Mt.. Mr. Sal. 11:38. 6:6. ‫ . Job 32:22. ‫ּפֶ לֶ א‬. Jn. Mr. pas. extraordinario. Maravillarse o asombrarase de. b) Seguido por. ‫ ּפָ לָ א‬hi. contemplar. Mr. N. Lc. 25:1. asombroso. ‫ ּכָ נָה‬pi. 13:41. a) absol.. 52:5. 13:18. 9:30. 22:22. 4:13. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. ‫ מָ ׁשל‬Is. Maravilloso. 7:15. sorprendente: Mt. visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. ‫נָׂשָ א‬. 2:9. 1:21. artículo . θεάσοµαι. 2297 θαυµάσιος. N. Is. Ap. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬ ְ Is. Ap. absoluta arti. Dn. 2:18.T. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. Hab. 8:25. A) Voz act. 3:7. 5:20. Ap. 7:31. Hch. Jn. A. 11:14. B) Con el 1. Lc. Mt. 15:3. Hch.אֹות‬Nm. Hab. 22:6. 34:12. Dn. notar. Jn. Mt. 14:16. ithpo. 3:20. extraño. Con arti. ‫ אָ מַ ן‬ni. ‫ ּפָ לָ א‬hi. c) Con prep. Job 42:11. 2 Cr. 5:28. ἐθεάθην. N. Hch. admirar: Lc. Ex. 15:44. 2300 θεάοµαι. 26:32. Mt. 6:1. 24:12. ἡ. 1:10. 21:42.T. 2:33. ᾶς. 9:43. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Jn. Is. ή. 22:11.: 2 Ts. Maravilloso. 3:3. Mt. 9:33. 1:63. Ec. 19:7. 1 P.. ‫מֹורא‬ ָ . 1 aor. 9:14(15). Mt. 28:59. 8:27. τεθέαµαι). 17:8. όν. Lc.

2302 θέατρον. 5087. 2:9. 23:26. 21:8. Gn. Jer. ‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 11:2. 12:47. Jer. 1:9. deseo. 2:3. Jn. Hch. 19:29. Hch. 12:50. τό. 7:17. Hch. Mt. 2304 θεῖος. Jn. B) Espectáculo: 1 Co. Job 33:4. Hch. 21:31. A. A) Objetivo. 13:22. 4:35.T. 2303 θεῖον. Ap. ‫ חֵ כֶ ץ‬adj.T. 5:30. 4:34. 1 Co. 23:55. Ro. 2307 θέληµα. Sal. 16:14. 6:5. Sal. α.. 14:10. 20:10. 22:14. 3:35. 11:45. ἡ. 21:27. 1:11. Jn.T. N.429 16:11. Exponer públicamente. Jn. 4:35. τὸ θεῖον = Divinidad. Ap. 4:9. deseo. 1:3–4. Job 27:3. 6:10. Jn. Lc. 21:14. Sal. ου. ες. Jn. 27(28):7. Voluntad. 2305 θειότης. Hch. 19:24. Azufre: ‫ָפ ִרית‬ ְ ‫ּג‬. 29:6(30:5). Lc. ητος. 2:17. Mt. ‫ֱלהֹים‬ ִ ‫ א‬Pr. Jn. Mt. Lc. ridiculizar: He. ‫ׁש ִרירּות‬ ְ . Lc. 26:42. Jn. τος. 9:23(24). Dn. 7:24. Ver τίθηµι. Divino. lo que se desea: Mt. T. Ef. 9:17–18. Divinidad. Mr. 6:38–40. 19:20. ‫אֵ ל‬. 1:14. Jer. 19:31. θείς. (fut. Hch. 5:27. 17:29. 1 Jn. ‫ ִׁשיר‬. ‫ע ֲִלילָ ה‬. τό. 22:9. Mt. 44:28. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. 1:1. 1:38. sulfuroso: Ap. τό. Lc. ‫ ָרצֹון‬Sal. θεῖναι. 2 P. 15:24. 17:29. Col. 18:14. 12:2. naturaleza divina: Ro. 1 Jn. Amarillo azufroso. 9:31. 110(111):2. ‫אֱלֹוּה‬. . Jn. Lc. 10:33. Mr. A) Teatro: Hch. 102(103):7. Hch. ον. Voluntad. 1:32. Ef. 2306 θειώδης. ‫ּתַ ְר ִמית‬. 22:42. 23:17. Ap. 2301 θεατρίζω.T. Ap. Ap.R. A. θεατρίσω). 1:20. 9:17. Ro. ου. 5087. 7:21. Mt.. N. ‫ ְצ ָבא‬. Lc.. 2:18. Jn. 16:12. Jn. Ro. Ver τίθηµι. Hch. 4:14.

23:25. 4:17. 1:5. 1 P. Mt. Jn. ‫ ָרצֹון‬. Mr. 1 Co. ‫ אָ מַ ן‬hi. Mt. estar dispuesto: Mt. Hch. Jn.T. Gá. 20:3(21:2). 13:21. 2:20. 2309 θέλω. Dt. N. 2308 θέλησις. 2 P. Hch. 2 Co. 77(78):10. 5:17. 27:21. Gá. Gá.. Lc.אָ מַ ר‬Ex. 18:21. perf. 9:30. 1 Co. 6:67.. Dt. 9:16. 1:13. fut. 8:5. 2:14. 15:7. 19:17. Mr. 86(87):1. Lc. 3:10. 6:22. 7:1. ‫ חָ ַדל‬con neg.T. Hch. ‫אַ ְרמֹון‬. Os. 1:1. Ro. He. Job 22:16. base. 15:32. 7:32. 28:4. 2310 θεµέλιος. ‫ ְצ ִבי‬Dn. Ro. Mt. 6:21. 7:17. ἠθέλησα o ἐθέλησα. 1:13. 21:18. 9:54. 1 Co. 1 Jn. 12:1. 20:5. 2:26. (Ver βούλοµαι. ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Sal. 1 Co. 11:12. 2 Co. 1 Ts. 1:62. 1 Co. 16:25. 2:18.. (imperf. 1 R. el acto de desear: Lc. Jn. 37:35. Lc. 1 Co.T. 7:18–21. 14:19. Ro. Gn. 4:15. Mt. B) De propósito. querer: Mt. Mr. ‫ יָסַ ד‬pi. Jn. 5:39. Col. deseo. 23:23(22). Mt. 10:36.. 4:20. He. 11:25. 4:13. 1 Co. Gá. Gn. querer. Ex. desear: Mt. 1 Co. Mt. Jue. Mt. Ro. 20:14. Mt. B) Sujetivo. ‫ מָ אֵ ן‬adj. 25:9. 16:19. 2 Co. 1 P. Lc. 14:36. Ro. 12:38. Ez. ‫ אָ וָה‬pi. 10:43. 26:17. Lc. Ro. Fil. 22:9. ‫ אׁש‬Esd. Jue.T. ‫חֵ פֶ ץ‬. Mr. Col. 2 Ts. 4:3. 54:11. ‫ ְצבָ א‬.T. ‫יְ סֹוד‬. Lc. 1:1. ‫חָ פֵ ץ‬. 2:17. 23:8. He. Col. 25:9. 5:21. 1 Ts. 2:7. 4:19. estar dispuesto. Mt. 14:13. Mr.. Jn. 5:40. 22:3. ‫ ָּדמָ ה‬pi. He. 10:4. ‫ . 1:10. Col. 1 Co. Ef. 7:37. Desear. 1:8. Est. Is. 12:38. 10:13. 3:5. 5:18. Ro. 15:28. ‫אָ בָ ה‬. Lc. 2 Co. Pr. Mr.430 Ef. 5:16. 4:2. Mr. 1 Ts. Mt. Stg. 10:35–36. 9:13. Ef. 7:12. 1:11. 10:9–10. ‫ ָראָ ה‬. 21:22–23. Mt. Hch. 21:14. Mt. Gá. N. θελήσω. 8:4. 10:5. 6:31. 1:21. 1:9. 20:46. Mt. 6:26. Dn. Hch. Lc. 1 Co. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. ου. Mr. 27:15. Jn. τεθέληκα). 15:12. 1 R. Hch. ‫ּבֹוא‬. 1 aor. 17:24. ‫מֹוסָ ד‬. 2:15. Mr. Sal. 1 Co. 3:2. 1:1. 20:21. Jn. 1:8. 1:13. Mt. Hch. B) 1014): Querer. 12:18. 13:28. Ro. 4:21. 1 Jn. Ro. Mr.. 10:8. 8:2. ἡ. Jn. 20:32. Stg. Dn.. 7:15–16. Mt. Is. Sal. 19:27. Lc. Mr. 8:20. 1:1. 3:10. 2 Ti. Mt. Jn. 2 Cr. Mr. 6:6. 10:20. 5:40. Cimiento. Mr. 16:7. Mt. Jn.. 2:18. 4:11. 10:1. Mt. Gá. Col. Ef. 18:23. Hch. 1 Ts. 8:44. ‫ חָ פֵ ץ‬adj. 23:4. He. 11:20. Ap. 2 Ti. Jn. 15:9. ‫ ָרצֹון‬. 12:49. 11:5–6. 8:14. C) Gustar. 5:17. τό. εως. Jn. ἤθελον o ἔθελον. 19:14. Hch. 7:36. 1 P. 28:16. Lc. 14:12. fundamento. 7:24. 2 P. 1:27. 8:10. 6:1. 19:21. 10:7. A. 17:18. 11:45. + ַ‫ . gustar. 4:12. 7:39.הָ ל‬Ex. ‫ יָסַ ד‬pi. 6:13. Lc. 12:21. 15:38. 10:51. 3:13. Ap. Voluntad. Job 23:13. Lc. A. 28:9. 1 Co. 2 Co. 2:13. 7:11. 9:27. 8:35. 26:15. 1 Co. He. ‫ יָסַ ד‬qal. 7:7. Dn. Ef. 14:5. A. 24:8. 6:25. 2 . 18:4. Mr. Jn. Lc.. 1 Cr. Jn.. Lc. 1 Cr. 5:14. ‫ ָרצָ ה‬. 9:18. ‫ יָסַ ד‬hoph. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. 17:20. 18:30. He. 1 P. 2:18. 17:12. ‫ מָ אֵ ן‬pi. 2:4. Mt. 7:44. 27:43. 18:41. 1:4. 1 P. Mr. ‫מָ אַ ס‬. 4:9. A) Desear. Jn. 4:19. 1 Co. 15:32. 1:1. 16:3. 3:17. 2:12. 1 Co.

‫י ְַרּכַ ה‬... Ez. 7:25. 2316 θεός. 10:11. Jer. 3:17. ‫ׁשַ ַּדי‬. ‫מַ ּסַ ד‬. establecer firmemente.T. ‫מּוסָ ד‬. ‫הֹוִ ה‬E . 1 R. 38:11. Is. Dn. 118(119):90. 44:28. Jer. Inspirado por Dios: 2 Ti. 2315 θεόπνευστος. Lc. 4:9. θεµελιώσω.T. 21:14. ‫יח‬ ַ ‫ ְּב ִר‬. Esd. 39:28.: Mt. Instruido por Dios: 1 Ts. Am. Is. 1 Ti. 1 P.T. A. A. 5:39.T. pas. ‫יְ סֻ ד‬. B) fig. Ez. Is. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex. 2 Cr. Luchar contra Dios: T. Is. cimentar. Is. 39:8. Ap. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 Co. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. ‫אֱלָ ּה‬. 32:32. 6:48–49. ‫י ֱהֹוה‬. ‫אֶ ל ִֹהים‬. θεοµαχήσω). 49(42):4. 44:23. 60:16. ον. 1 aor. + ַ‫ נָס‬ni. Ez. Dn. Job 9:6. 7:9. ‫מָ קֹום‬. 15:20. Is. ‫ יָסַ ד‬pu. ‫ּתַ ְחּתֵ י‬. N. 5:21. Pr. 2:20. 23:9. 8:4. Is. B) fig. Is. Que lucha contra Dios: Hch. Ef. 30:29. 21:19. perf. ‫ֲרמָ ה‬ ֵ ‫ע‬.: Lc. 11:10. Nm. 19:3. ‫רנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ . ‫ יְ הֹוָה‬Jer.: Ro. 3:95(28). 48:13. Sal. 44:8. τεθεµελίωµαι). Is. 4:31. 6:1. 14:32. (fut. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 2311 θεµελιόω. Dn. ‫מָ ֵרא‬. A) lit. ‫עָ צָ ב‬. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. Is. ‫אֵ ל‬. Col. 3:16. Ez. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬sing.: Ef. 2 S.431 S. ‫יְ הֹוָה‬. ον. ‫צּור‬.. Hch.. ‫ יָסַ ד‬ni. Pr. 28:16. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 24:4.. 43:18.. ‫ יָסַ ד‬qal. ‫אֱלָ ּה‬. ἐθεµελίωσα. 28:9. Is.R. Is. Zac. 2314 θεόµαχος. He. A) lit. Gn. Cimiento. ον. 2312 θεοδίδακτος. ‫ יָסַ ד‬pi. οῦ. 49:14. ‫מּוסָ ד‬. 5:23. 6:1. 5:10. 18:15. 6:19. ‫ ִעּלַ י‬. Fundar. 8:16. 31:7. 8:9. 3:10–12. 14:15. 2313 θεοµαχέω. ‫א ֱִליל‬. He. ‫ּבָ גָה‬. Dios. 22:8. 1 R. Is. (fut. ὁ. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. ֶ ְ‫י‬. 26(46):18. 2 Cr. 1:23. 7:9. 2:7.. 2 Ti. N. ‫יָּה‬.. 8:23. 14:29. Ez. ‫ ּכּון‬pil. 18:19. 2:19. 28:16. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬. Ap.

8:27. 6:10. 20:28. Flm. 2:22. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro. 4:4. 4:8. Hch. Hch. Ef. Jn. Mt. Hch. ‫אֱל ִֹהים‬. 2:13. 10:34–35. 1:17. ητος. 1 P. Hch. Hch. 21:6. Ro. 24:11. 1 Ti. 9:31. 1:8. 2321 Θεόφιλος. Jn. Fil. 7:43. 9:5. reverencia a Dios. Ex. Ro. 2 Ts. 2:17. 2:11. 19:37. 1:30. 2 Co. 2:12. 22:32. Teófilo: Lc. 5:23. 90(91):1. Lc. Mr. 6:12.. 2:13. 3:9. 1:8. 1:3. temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬ ‫יְ לֵ א‬. Hch. 8:5. 1 Co. 15:6. 1:8–9. 1:2. Ro. D) Del diablo: 2 Co. 3:4. Gá. 1:27. ‫הָ אֱל ִֹהים‬. 3. 2318 θεοσεβής. 6:16. Jn. 11:16. 5:42. Deidad. Tit. 24:15. 3:2. Hch. 3:19. 13:11. N. 1 Ts. 1:18. Piadoso. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. 18:21. 2:11. 12:29. 20:11. Gá. 1:16. 4:20. Hch. Lc. Ro. Jn. 2 P. 1 Ts. naturaleza divina: Col.: Jn. Mr. Ro. Lc. B) De Cristo: Mt. ὁ. 1:3. Job 28:28. 1:18. Piedad. 15:31. 2 Co. 10:7. ου. 2 Co. He. Lc. 2:19. 1:23. Fil. 2 Ts. Ro. Jn. He. 10:27. 7:32. 2 Jn. Hch. 12:22.432 19:3. 1 Co. Mt. Ef. 1:21. Jn. Col. Jn. Hch. 2320 θεότης. 5:11. Mt.T. 1:3. ἡ. Dios. Hch. Fil. He. 7:40. 1 Jn. 1:3. 2 Co. 2:52. Fil. ‫ׁשַ ַּדי‬. 2 Co. 2317 θεοσέβεια. A) De seres divinos en general: Hch. 5:1. 1:1. 1:47. A. 13:17. Gá. Zac. 3:11. C) De Dios: Mt. 15:17. 2:9. Lc. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬. 28:6. 24:10. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn. 2319 θεοστυγής. Stg.T. Hch. 2:26. 1:1. ‫יִ ְראַ ת‬. 5:8. 1:8. 26:20. Lo más probable = Que aborrece a Dios. ες. ας. Tit.T. 4:11. 2:10. ες. Lc. Ro. 5:20. 20:37. 12:21. E) fig. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬. 2 Co. Lc. 2:4. 2322 . 1:1. He. 2:6. Ro. Ro. 8:8. Ex. 12:8. Jn. 15:19. 3:5. Mr. Mt. Sal. 5:39. Nombre prop. Ex. He. 1 Ti. ἡ. 7:20. 8:40. 19:26. Hch. 1:17. Jn. N. Ap. 2:13. 6:24. 4.

‫ קָ צַ ר‬hi. 6:5. Curar. Mt.. 4:40. 4:10. Mt. 6:7. Mr. 27:27. 45:16. Job 24:6.T. cuidar. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. A) Curar. Lc. Mt.. Lc. Casi ִ ָ‫ק‬. ‫ה ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1 S. A. Ex. 2327 . 23:22. A. Jn. 16:9.R. 9:37–38. Mr. 2324 θεράπων. N. 12:10. N. sanar. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. 5:15.. 33:11. Lc. ‫ קָ צַ ר‬qal. ‫אָ רֹון‬ ‫ ּבֶ ן‬Gn. 13:14. Mt.T. Cosecha. pas. B) fig. A. B) Servir: Hch. ‫עֶ בֶ ר‬. pas. Lc. Lc. Job 5:26. N. N. Segar. recoger la cosecha. 9:11. οῦ. 3:2. 10:1. 23:16. (fut. 24:45. Mt. 8:2. ‫עָ ׂשָ ה‬. ἐθεράπευσα. Siervo. ‫חָ ִריׁש‬. servidumbre de la casa. Lc. Lc. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. Gá. 1 Co. ας. Curación. Segar. A. Mr. Lc. siempre ‫ציר‬ N. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex. Est.T. 2:19. 4:35. Lc. 14:15. 10:9. ‫ ַנע ֲָרה‬.T. 25:24. He. 17:25. Lc. 9:6. 54:17. Mr. 25:26. Lc. 2:12. 2 S. Mt. τεθέρισµαι). 4:36. Lv. 8:12. 4:29. (imperf. 6:18. Lc. 6:7–9. ‫יָׁשַ ב‬. ἐθέρισα. 5:4..T.433 θεραπεία. 4:23. 19:21–22. Mt. ‫רּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬. Lv. 9:1. pas. ‫ חָ לָ ה‬pi. 1:14.T. fut.T. 13:21. 24:44. Lc. ἐθερίσθην. ἡ. Lc. 19:9. ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. servir. Mt. Ap. Est. ‫עֲצָ רה‬. 4:23–24. 7:10. Mt. θερίσω. ὁ. 8:7. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Lc. Jl. 1 S. 1 aor. 12:42. ἐθεράπευον. Pr. 29:26. 2 Co. Lc. 3:10. 13:12. cosechar. Ap. 10:2. 15:23. Mt. 3:5. perf. 2323 θεραπεύω. 2325 θερίζω. τεθεράπευκα). 9:35. sanar: Mt. Job 5:5. ὁ.. θεραπεύσω.. T. 13:39. Mt. 13:30. 9:11. ‫ּפֵ אָ ה‬. Dn. 14:3. 4:37–38. 13:3. Ap.T. 8:12. ‫עֶ בֶ ר‬. 8:43. 6:26. Is. 14:15–16. ἐθεραπεύθην. 1:34. 9:6. Is. recoger la cosecha. Ap. 1 aor. Pr. ‫ קָ טַ ף‬ni. 1 aor. mies. 19:6.T. Gn. A. Ap.. 10:8. Job 8:12. 22:2. ‫עָ לָ ה‬. 12:24. 8:16. Ex. perf. οντος. 19:25(24). Mr. 1 aor.: Mt. 2326 θερισµός. Pr. Jn. Stg. 7:21.: Mt.T. A) lit. siega. Lc. ‫קַ יִ ץ‬. Jn. Lc.

ἐθέρµηνα. 5087. 2329 θέρµη.T.T. θεωρηθήσοµαι. 3:94(27). Jn. 1:1. Hch. 18:25. Sal. ὁ. (imperf. 4:10. 5087. Calentarse. ‫חָ מַ ם‬. Hag. A. A. 26(27):4. ‫זָמַ ם‬. Dn. Mt.. ‫הזָה‬ ֲ . 1 aor. θεωρήσω.T. τεθέρµασµαι). Lc. Is. 15:30. 14:67. A. 2328 θερµαίνω. 2:16. 4:16. ‫מָ אֹור‬. ἐθεώρησα.434 θεριστής. 17:13. 44:15. Voz pas. Sal. ‫ַה‬ ָ‫חַ ּמ‬. Ver. ἡ. Ver τίθηµι. 27:2. Ez. Calentar. considerar. Mr. 2332 Θεσσαλονίκη. 28:3. Hch. cobijar. ὁ. ης. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. 18:7(19:6). ᾶ. mirar. Segador: Mt. 13:30. 17:1. 26:1. 14:54. τεθεώρηκα). θέσθε. pas. 2334 θεωρέω. Teudas: Hch. 1 aor. 1:1. perf. Tesalónica: Hch. 2331 Θεσσαλονικεύς.T. Dn. 1 aor. 2330 θέρος. 24:11. έως. ‫חם‬ ֹ . ‫הוָה‬ ֲ ‫הזֵה‬ ֲ . 2333 Θευδᾶς. Hch. tesalonicense: Hch. ‫ ָראָ ה‬. 6:8. 4:11.. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. A. pas. (imperf. Mt. ‫ חָ מַ ם‬Ec. Hch. fut. 5:36. Verano.T. 21:8(22:7). 17:11. observar. fut. N. N. 1 Ts. Ver τίθηµι. Pr. ἐθέρµαινον. Jn. θερµανῶ. 4:10.. Persona de Tesalónica. ‫ חָ מַ ם‬qal. οῦ. Job 31:20. ‫חָ ַרר‬. ‫חָ זָה‬. τό. Stg. 31:16. ἐθεώρουν. 21:30. Pr. ους. 20:4. θέτε. Mr. Pr. 2 Ti. Calor. ‫ חָ מַ ם‬hithpa. ἡ.T. ἐθερµάνθην. Job 6:17. . pas. percibir. Fil.T. 13:28. 24:32. ὁ. Nombre prop. 13:39. 18:18. ης. Mr. N. perf. 1:6. 2 Ts. fut. Sal.

5:38. 15:47. (fut. 7:4. 24:37. 28:6.T. B) fig. N. 16:10. 20:6. 14:19.. Mt. Mt.. Mr. 11:12. 14:29. A. Jn. Gá. 7:56. 7:3. 31:4. ἡ. Jn. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 17:16. 12:45. Hch. Hch. N. 19:4. Jn. ‫ . Sal. Jn. Hch. Jn. hembra. 24:39.T. Lc. Trampa. 21:20. ‫צַ יִ ד‬. 8:51. 18:11. 2336 θήκη. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬. 12:27. Jn.435 N. Vaina de espada. 16:19. θηλάσω. Jue. Hch. 1 aor. Mr. 21:6. Jn. Nm. N. Ex. 16:16–17. Espectáculo.T. Is. Jn. 4:19. Jn. Hch.T. 2 Cr.T. 21:23. ας. 12:19. Jn. 17:22. ‫אָ תֹון‬. ἐθήλασα). Hch. Mr. Con la mente o espíritu: Jn. ‫ּבַ ת‬.T. Jn. 14:17. 6:62. Con los ojos: Mt. Pr.T. Jn. 2335 θεωρία. 20:12. 2:20. Lc 10:18. 27:10. 5:10. Ap. Jn. Amamantar. Mr. Gn.A) lit. Hch. Jn. Lc. 23:48. Jn. Is. Jn. 20:38. 7:2. A. ‫טָ ַרף‬. 9:25. 16:4. Lc. 6:19. 2337 θηλάζω. A. estuche. 20:14. 34(35):8. 28:1. 3:11. εια. 5:15. 25:24. Mt. Hch. He. Jn. escena: Lc. 10:11. 1 Jn. 19:26. 6:2. Gn. Sal. Mr. Mr. ἡ. 23:35. N. ִטּפֻ ִחים‬Lm. Mr. 2338 θῆλυς. ἠς. 11:27. 15:40. 6:40. 21:16. Mujer. 24:19. criar. 2340 . C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 2339 θήρα. Gn. 11:11–12. Mr. Mr. dar de mamar. 13:17. ‫טֶ ֶרף‬. ‫ ָינַק‬. Ro. Hch. ‫ּבַ יִ ת‬. 9:8. 14:19. 2:23.T. 6:13. 1:27. 3:28. Hch. Ex.T. υ. Lc. 21:7. Ro. ‫ ָינַק‬. 1:26–27. 9:7. 17:24. Mt. ‫אֻ ְריָה‬. 11:9. Jn. A. 16(17):12. 3:17. 8:13. 25:27. 23:48.. Hch. ‫ט ֵרפָ ה‬ ְ . 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬. 27:55. Hch. Jn. Hch. Lc. Ex. ἡ. 10:12. 4:13.. ας. Jn. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. 3:16. Hch. Lc. 12:41. Lc. 10:6. Lc. 22:12(13). Jn.

τό. Atesorar. Gn. ‫מת‬ ָ ֵ‫ ְּבה‬. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. Lc. Ap. 10:21. 2 Co. 1 aor. (fut. Ap. 15:32. 2344 θησαυρός. Mt. 9:12. Atrapar. ‫ּנ ַָדד‬. Ap. Ap. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. 20:10. apartar. ‫צָ פַ ן‬. Hch. 11:6. Ap. 13:1–3. ‫ּגְ נָזִ ים‬. 14:11. 2341 θηριοµαχέω. Dt. ἐθησαύρισα). 17:3. 4:7. ‫הֵ יכָ ל‬. Animal. ‫ּבַ ר‬. 1 Co.T. Mr. Ap. Lc. 12:33–34. Am.T. Ec. ‫ ְּתבּואָ ה‬. 17:11–13. ἐθηριοµάχησα).. ‫צּיִ י‬ ִ . ‫ יָקׁש‬Sal. A. 13:14–15. 5087. 3:7. Ez. Gn. 13:21. A) lit. Is. ‫חַ ּיָה‬. (fut. Ap. 2:3. A. 2342 θηρίον. 123(124):7. 3:14 N. Sal. ὁ. 2:5. ‫חסֶ ן‬ ֹ . N. Neh. 15:2. ου. 2343 θησαυρίζω. Lc. A) Tesoro. 1 aor. ir de caza.T. fiera. ‫ּבֵ ית‬ ‫הָ אֹוצָ ר‬. Jer. Col. Ver τίθηµι.. ἐθήρευσα). guardar. 11:54. hacer caer en la trampa. cofre. 16:13.. 12:21. Is.. 27:24. ‫אָ חַ ז‬ qal. 5:6. 18:22. Ap. Ap. He. 13:17–18. B) Depósito.436 θηρεύω. acumular. 16:16. 2345 . 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni. 20:4. 58:4(59:3). 28(51):41. θηριοµαχήσω. Mt. 16:2. 2:11. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 2 Co. Stg. Pr. ‫צָ בַ ר‬. N. Stg. (fut. 3:10. Jer. 16:2. A. 4:15. depósito. Ap. Mt. 17:16–17. Am. 17:7–8. riqueza: Mt. 28:12. 2 P. C) fig. ‫ אָ חַ ז‬ni. Dt. Pr. Ap. Ec. 1:12. Ap. 1:13. 2:7. 3:7. 3:10.. Jl. Gn. Combatir con fieras: 1 Co. 4(3):5. 33:6. 9:12. 1 aor. 6:8. 13:11–12. Tesoro. 19:19–20.T. 12:20. Ap. 12:14. Jer.T. ‫אָ ַרב‬. Ap. Ap. cofre: Mt. ‫חַ י‬. 9:3. Mal. Ap. A. Ro. θήσω. ‫צּוד‬. víbora. 10:40(39). 13:52.: Mr. ‫אָ צַ ר‬.T. hacer caer en la trampa: Lc.T. N. Zac. Ap. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 16:10. 14:9. 13:44. 6:19. θηρεύσω. 6:19–21. 8:5. 43:23. 5:3. riqueza. ου. θησαυρίσω. ‫חֵ יוָא‬ Dn. Atrapar. Ap.T. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. 1:25. Sal. 6:19–20. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬. 28:26. 11:7.

2:20. Mr. 117(118):5. 1:6. 1 aor. Hch. pas. 11:44. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. Jn. pas. 12:18. 1 Ts. 15:44. ‫ צָ ַרר‬qal.T. 3:13. Hch. Apretar. θλίψω. 51:12. Dt. 8:2. 19:20. 33:5(34:4). 5:10. 1:17. 7:14. 2347 θλῖψις. ‫ ָרעַ ץ‬. 2 Co.T. Sal. padecer aflicciones o dificultades: Mt. 7:12. ‫אָ יַב‬. Fil. Job. 20:24. Lv. 33:20(34:19). ἔθιγον. 19:33. 2:21. 2:22. 2 Co. 7:28. sufrimiento. ‫צָ ָרה‬. όν. Fil. 2 Co. 13:19. 2 Ts. ἐθιχθην). 28:52. Apretar. Ez. N. 2 Co. ‫ . Sal. Angustia mental o espiritual: 2 Co. ‫עָ קָ ה‬. Is. 18:18. Estar restringido. 8:34. ‫לָ חַ ץ‬. Lv. 4:17. 54:4(55:3). 13:24. ‫ ָרעָ ה‬. 8:35. perf. B) Voz pas. 5:6. Ro. ‫מָ צֹוק‬. 2:9. estrujar. 19:12. Sal. Stg. ἔθανον. 1:19. ‫מָ וֶת‬. 28:53. Ro. Is.צַ ר‬Jue. 24:9. aflicción. 1 Co. Ex. Col. Ap. ‫ָינָה‬ hi. Sal.T. Jue. padecer aflicciones o dificultades. Lm. Mr. Ro. 25:19. 3:3. 1 aor. ‫ ְּדאָ גָה‬. 11:37. 19:33. 13:4. 24:21. ‫אֵ יד‬. Lc. A. perf. fut. ‫ צָ ַרר‬hi. Mt. 2:9–10. 10:18. Jue. Jn. A) lit. 2 Co. 3:7. Dt. 14:19. A. Estar muerto. N. Ap.. 3:9. ‫חַ י‬. 1:3. 2 S. 22:19. perf.T. Col. ‫מּות‬. ἡ. Voz pas. Tribulación. 10:8. Jn. Tribulación. 11:19. 1 Ts. 3:4. 2 aor. 4:31. 1 Ti. ‫מֵ צַ ר‬. 26:26. 14:22. Mortal. 10:33. 119(120):1. aflicción. 1:6. Hch. ‫הָ ַרג‬. Pr. ‫ חָ לַ ץ‬pi. θιξω y θιξοµαι. ‫ . Casi siempre ‫מּות‬. 4:14. A) act. 2 Co. 4:8. 7:5. 4:29(30). 2348 θνῄσκω. 1:27. 16:21. 1 Ti. 35:3.T. 7:4. Mr. 1:9. 1:4. (imperf. Físico: Mt. 2349 θνητός. 1:8. sufrimiento. 16:33. Ap. 4:17. 1:7. 2 Ts. Is. ‫ צָ ַרר‬hi. Ef. . 1:4. Hch. εως. (fut. He. ἐθλίβην. ‫ ְמצּוקָ ה‬. 22(23):5. 2 aor. A. ‫צַ ר‬. ‫עׁשֶ ק‬. 1:24. ‫צָ ָרה‬. Mt. Ro. Sal. 2 Co. A. 6:4. 13:21. 2:4.. 3:9. ‫לַ חַ ץ‬. Jn. ‫ חָ לָ ל‬2 S. Mt. ‫ׁשָ בַ ר‬. Dt. Ez. Hch. 2 R. He. estar en aprietos. Mr. 10:3.אָ ָדם‬Pr. Sal. Hch. + ַ‫ מָ ׁש‬pu. 12:12. 7:14. B) fig. Is.T. 8:49. Tocar: ‫ָננַע‬ Ex. 2 Co. Sal. Lc. 30:23. Mt. Sal. 24:29. 5:3. Gn. ‫ צּוק‬hi. 2 Co. 11:28. Morir. 8:13. Estar en aprietos. angustia. 1 Ts.. ἔθλιψα.. ‫לָ צֹון‬. Job 15:24. Ap. ή. 28:53.437 θιγγάνω. 2 Ts.T. Dt. Jer. ‫מּועָ קָ ה‬. ‫עָ ׁשַ ק‬. 2 Co. Job 36:15. ‫מֵ צַ ר‬. εθίγγανον. τέθνηκα). ‫ עֳנִ י‬Ex. 1:6. 18:7. 1:6. Ez. N. (2 aor. ‫עֹ צֶ ר‬. 2 Ts. angustia. 13:14. 106(107):39. τέθλιφα). 65(66):11. 50:15. ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. 11:7. He.. 14:19. estrujar: Mr. 20:23. 1 Ts. 18:18. 2346 θλίβω. 7:10–11. sujeto a la muerte. Gn.

Dt. trans. desorden. 7:5. ἐθραύσθην. destruir. ‫הָ מֹון‬. 4:12. 2353 θρέµµα. Mt. 6:12. ‫מָ חַ ץ‬. τος. θρηνήσω. ‫ ָרצַ ץ‬Is. afligir: Lc. 28(51):8. 2 Co. Oprimir: Lc. ‫עָ ַרץ‬. Jer. tumulto.. ‫ ָרעַ ל‬hoph. ‫ ֶנגֶף‬. Ez. 5:39.T. 1 aor. Hch. A) intrans. N.נּוד‬Jer. Jer. 9:23. 1:8. Oprimir. Alboroto. Hch. lamentarse. disturbio: Mt. Ro.. ‫מהּומָ ה‬ ְ . Nm.T. 1 S.. . ‫ ָרעַ ץ‬. 7:11. θραύσω. Lamentar por. 24:17. lamentarse. 28(51):30.T. Is. Jue. llorar: Mt.. 11:17. ‫ּפַ חַ ד‬. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). 32:18. Pr. 23:29. 2 S. ‫ ּתָ נָה‬pi. Ez. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 10:9. ‫ ָרעַ ד‬hi. Dn. Jer. 2351 θόρυβος. Ex. 2350 θορυβέω. ‫ ּבָ כָ ה‬pi. pl. disturbio.. tumulto. 2:19. ‫ ָנגַף‬qal. () θορυβάζω. A) Voz pas. Ganado. 9:17. Mr. 27:24. fut.T. ἐθρήνησα). Hch. llorar. 20:1. Nah. Mr. llorar por. N. 1:27. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. ου. perf. ‫חָ פַ ז‬. 1 Co. ‫קין‬ ִ pil.. 2:4. Ez. ‫ יָלַ ל‬hi. 11:3. Voz pas. ‫ ָנגַף‬ni. 21:12(7). 20:10. 6:24..T. 22:10. Animal doméstico. N. confusión.438 N.T. 20:3. 16:20. Ez. ‫ּפָ ַרץ‬. A. 30(49):2. ‫ . Jl. 14:2. pas. Ro. 2 Cr. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. 17:5. 3:26. Ez. 11:40. 21:20(15). (imperf. ‫ מּוג‬Ez. ἐθρήνουν.. romper. B) Voz act. Turbar. A. A. 10:41. tributar.. ‫מָ סַ ס‬. confusión. 24:18. (fut. 8:17. rebaño: Jn. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬hithp.T. τό. ‫אָ לָ ה‬. A. 7:12. Lc.. molestar. Alboroto. 8:11. Nm.. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. ὁ. (imperf. Esd. ἔθραυσα. 26:5. ἐθορύβουν. ‫ עָ צַ ב‬ni. 4:18. Ez. θορυβήσω).T. 20:37. 12:15. Jue.אֲבֹוי‬Pr. 20:34. 2354 θρηνέω. 1 aor. 7:32. intrans. 5:4. Mr. 4:11. Alborotar: Hch.T. Jn. pas. 8:14. 2 Cr. 42:4. Hch. 1 aor. ‫ ָנהָ ה‬. 5:38. 17:11(16:46). Estar alarmado o inquieto o preocupado. N. fut. 21:34. 15:53–54. ‫ . ‫נָׁשַ ת‬. 15:6. 2 Co. 2352 θραύω.

T. (fut. pelo. 7:38. Casi siempre ‫קינָה‬ ִ . ὁ. 9:17(18). τριχός. ἡ. 1:26–27. 7:29. A. 1 aor. 1:14. 1 aor. Mt. 2357 θρησκός. A. 12:7. ας. ου. 12:3. asustar: ‫הָ מָ ה‬. canto fúnebre. 3:4. 36:10(39:3). 5:36. 3:94(27). Cabello. llorar por: Lc. 1 P. 23:27. 2:15. ἡ. Ap. ἐθριάµβευσα). Mt. 7:44. ἐθρόησα. Jn. ‫תיל‬ ִ ָ‫ ּפ‬Ex. θριαµβεύσω.439 B) trans. 9:8. ‫ֲרה‬ ָ ‫ׂשַ ע‬. Mt. Jer. 5:4. θροήσω. ‫ ְׂשעַ ר‬. 26:5. 2360 θροέω. 21:18. Lc. 1 aor. 2:18. 2:18. B) Hacer triunfar: 2 Co. Lc. Is. Jn. 2:2 2361 θρόµβος. Mr. Lc. Gota. Col. ου. 22:44. 1:6. 2 Ts. Hch. 13:7. Alarmar. 3:3. Lv. Mr. Mt. pas. 2358 θριαµβεύω. N.T. N. 2359 θρίξ. 20:16. ἐθροήθην). Endecha. canto de tristeza. ὁ. 2356 θρησκεία. Lamentar por.. A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa. Jer. ‫מָ ׁשָ ל‬. Jue.T.T. La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬. 2:14. 11:2. 14:4. Mt. Ap.. Cnt. 10:30. 1:26. 13:3. Lc. 24:6. Religión. (fut. 27:34. triunfar sobre: Col. όν. Dn. Religioso: Stg. culto: Hch. 2362 . Stg. T.R. coágulo: Lc. 2355 θρῆνος. ‫הי‬ ִ ְ‫נ‬.

Dn. He. 5:11. Mt. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. N. 18:12. Casi siempre ‫ּסא‬ ֵ ‫ ִּכ‬. 15:28. 2) Hija espiritual: 2 Co. 4:9. Ap. ων. 4) En voc. Jn. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. ον. huracán: ‫ֲרפֶ ל‬ ָ ‫ע‬. ‫מַ ְלכּו‬. Hch. 2 Cr. Casi siempre ‫ּבַ ת‬. Lc. 25:31. ‫מַ ִלכּו‬. Ap. Lc. 2365 θυγάτριον. A) lit. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬. Ex. 14:6. 1:32. Incienso. 2 Cr. 2364 θυγάτηρ. 13:16. Job 26:9. Mt. 22:3. Mt. Ex. Mt. Lc. Tiatira: Hch. 16:14. Trono: Mt. Hch.T. De cedro. Lc. 29:18. Ap. A. 2:24. 2 R. 6:22. τό. Lc. ofrenda de incienso. 5:23. 20:4. poder soberano. Lc. Ap. 39:2. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. Ap. 12:18. He. Ap. Dt. 7:9. He. 15:22. Mr. 12:15. 5:6–7. Ap. 35:28. ὁ. Lc. 6:18. ‫ קָ טַ ר‬pi. perfume. Tempestad. 22:30. Ap. 1:52. 5:35. 23:22. 2:18. Ap. 37:25. 30:1. ἡ. 4:26. 9:18. 10:37. 22:1. 1:8. 12:2. He. Hija. Jer. Dn. Ap. perfumado: Ap. ου. ης. 10:35. 3:21.. τος. Mt. Mr.T. A.T. Ap. 1:4. 8:27. 5:13. 8:48. 11:24. ἡ. Mr. 2:17. 7:21. 9:22. 1:11. Gn. 5:34. Mr. 1:5. Hija. ‫ּדֹודה‬ ָ . 2367 θύϊνος. Trono. 21:5. Ap. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Hch. Mt. 12:53.440 θρόνος. Ap. ‫סַ ם‬. ‫הֵ יבַ ל‬. 9:18. 2:13. Ap.: Mt. 4:2–4. ‫מָ קֹום‬. 2366 θύελλα. 8:1. ἡ. Mr. Gn. Is.T. 13:2. 7:26. 4:4. He. 16:10. 12:5. Hija. 7:49. τό. 1) Descendiente femenino: Lc. tormenta. Ap. N. 2:36. 2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα. Ap. 4:16. Ex. 21:4. 23:18.T. Pr. Dn. 41:40. Ap. τρός. Mt. 6:20. 4:37. Mt. η. 7:25. ‫זֶבַ ח‬. 2368 θυµίαµα. Hch. 8:49. 4:11. 21:9. 7:15. Ap. Mr. A. 6:1. Ap. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. Ap. Ex. He. ‫ׁשֵ ם‬. ου. Hijita. 5:34. 19:28. 7:29. 11:16. ‫גּוח‬. Lc. ‫ׂשרת‬ ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. 5:1. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. ‫ּכּסֵ ה‬ ִ . Lc. 8:42. 21:17. B) fig. .

Ex. ‫ זַעַ ם‬Ez. N. Is. Is. Lc. 1 R.. Ez. ‫קֹול‬. 5:16. 89(90):11. Is. 4:8. Ec. Job 3:17. Ex. estar exasperado contra: Hch. 2 R. ofrenda de incienso: Lc. ‫ּכַ עַ ס‬. 2370 θυµιάω. Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬. ‫מַ ּטֶ ה‬. ‫ ָרגַז‬qal. ὁ. A. pasión intensa. 11:8. 37:29. 18:3. Sal. 22:31.T. 11:27. ‫ קָ טַ ר‬hoph.. A) Ira. 11:44. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬. 3:8. ‫חֱמָ א‬. B) Pasión intensa: Ap. 3:19. 16:19. 3:13. 36:5. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ . 19:28. Pr. Ap. Ofrecer incienso. 29:7. Ap. Dn. ‫רּוח‬ ַ Pr. 26:24. Is. N. 2373 . ‫ קָ טַ ר‬pi. θυµιαθήσοµαι. Hch. Ap. 2 Co. 3:2. ‫טֹורה‬ ָ ‫ ְק‬. 37:2(38:1).T. ου. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. Lv. 37:2. 15:1. Mal. ‫ זַעַ ף‬Is. ‫ּבנַס‬ ְ . 19:15. 2371 θυµοµαχέω. Ef. La mayoría de las veces ‫חֵ מָ ה‬. ‫חָ רֹון‬.T. Lv.. 14:8. Muchas veces ‫אַ ף‬. 24:22. Dt. 14:19. 10:4. Ap.. Sal. ‫ּכָ עַ ס‬. ‫ קָ טַ ר‬pu. fut. ‫ק ִרי‬ ְ . 3:6. Is. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬. 30:30. Incienso. 2:12.ע‬Sal. 1:9. rabia. Is. 9:4. 30:33. ‫חֵ מָ א‬. Ap. 12:20. ‫רגֶז‬ ֹ . Sal. ‫קָ נֶה‬. Am. Ap.441 51(44):21. ἡ. 5:8. Col. (fut. ‫ ָרגַז‬hithp. ‫קֶ צֶ ף‬. 1 aor. Jer. Ap. ‫נַהַ ם‬. Is. Dn. Is. 18:14. Ap. ‫ח ִרי‬ ֳ . 12:12. 1 R. 29:23. furor: Lc. furor. 6:12. He. 12:20. ἐθυµιάθην). 2 Cr. ‫ זָבַ ח‬qal. Dn. ‫ּכ ַח‬ ֹ . 1:10–11. 28:21. 26:28. 2:2.T. N. Sal.. ‫עֶ ְב ָרה‬. 1:11. 6:8(7). ‫ת־ק ִרי‬ ְ ַ‫חֲמ‬. 10:6. 36(37):8. Job. Ap. Nm. 30:27. ἐθύµιασα. Cnt.. 24:3. 40:5. rabia. 10:26. ‫קנְ אָ ה‬ ִ . 9:19(18). 15:7.. Dt. 14:10. Incensario o altar de incienso: He. Dn. Gá. ‫ ְּתנּואָ ה‬. 1 aor. 4:31. θυµοµαχήσω). ‫ּפֶ ה‬.T. Is. 65:7. 33:10. pas. ου. ‫ח ִרי־אַ ף‬ ֳ Ex. 20:2. 18:13. ‫ זָבַ ח‬pi. pas. ‫ר ֹאׁש‬. 2369 θυµιατήριον. 51:17. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ . Ap. ‫ ְרגַז‬. 30:30.. ‫רגֶז‬ ֹ . 16:1. 4:28. Ap. Estar muy enojado. ‫ קָ צַ ף‬Lv. 2:12. Ira. 2372 θυµός. 5:20. cólera. Ap. ‫ט ֶרת‬ ֹ ‫ ְק‬. Job.אַ ף‬ Lm. 43:24. Is. ‫. 1:25. 2:5. (fut. ‫נַחַ ת‬.. 8:3–4. Sal. ‫קָ טַ ר‬ hi. θυµιάσω. 13:3. 14:34. A.

Col. Hch.T. 11:7. 2 R. 3:93(26). N. 2:12. Hch. 17:20. 8:6. Escudo. N. Jn. 2 R. 10:9. Is. οῦ. Ec. ‫ סַ ף‬Ex. 6:6. Jn.T. Jn.. 1 R. 7:11... Os. 2376 θυρίς. pas. 3:20. 39:19(40:20). 2 Cr. 19:6.T. 2:2. 14:27.T. 2 R. Gn. 5:9. 3:13. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. 20:9. Ap. 11:4. Ef. Sal. ‫חָ ָרה אַ ף‬. Mr. ‫מָ גֵן‬. 7:5. 13:34. 140(141):3. Mr. 6:7. 5:23. ‫ מָ ַרר‬hithpalp. 2 Cr. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. ‫חַ ּלֹון‬. Enfurecer. Hch. ὁ y ἡ. ‫ ֶּדלֶ ת‬. 3:8. portera. 26:19. ἐθυµώθην).. pas) θυµώσοµαι. 12:13. B) Entrada: Mt. ‫ׁשֹועֵ ר‬. ‫חזָה‬ ֱ ֶ‫מ‬. 25:10. 13:29. Ventana. ‫חֵ מָ ה‬. Ez. 18:16–17. ‫עגָלָ ה‬ ֲ . Portero. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫א‬.T. y voz pas. 34(35):2. ‫ נָחַ ם‬ni. Jn. 16:9. ‫ ּכָ עַ ס‬qal. entrada. Gn. 11:33.. Os. Voz med. 4:3. ‫ ְרגַז‬. 2378 signi. 17:18. 21:30.T. A. 5:9. Ap. 24:33. ‫ ְּת ַרע‬. Dn. 30:12(49:23). Ex. 5:25. ‫ ָרגַז‬hithp. Enfurecerse: Mt. Jn. 20:19. 37:29. Is. ‫ ָרגַז‬hi. Sal. sitnificado . Lc. Gn. Enfurecerse. 13:24. 2 Co. N. 15:46.T. Mr. 13:13. Jn. 6:16. ου. ‫ּכַ ז‬. ‫זַעַ ף‬. med. Ap. Lc. A. 12:6. 2374 θύρα. 2377 θυρωρός. 20:26. 45:10(46:9). 8:7..T. Hch. Mr. 10:7. 5:19. 26:19. Is. Jn. 27:60. 1 aor. θυµώσω. 6:11(10). N. ‫קָ צַ ף‬. Is. ‫ ִצּנָה‬. Mr.T. Hch.: Mt.442 θυµόω. ας.. 7:9. 10:1–2. 44:11. 2 Co. 13:25.T. 16:3. y voz pas. ‫חָ ָרה‬. Is. 73(74):6. 1:33. Jn. 24:18. ‫ׁשַ עַ ר‬. ‫זָעַ ף‬. ίδος. N. Voz med. Sal. Hch. ‫ ָמאַ ס‬. (con signi. 3:2. 5:9. 7:5. 25:10. Dn. ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬. 18:16. A. 11:30. 12:15(14). Enfurecer. 6:16. ἡ.. Hch. Hch. ‫ זָעַ ם‬Dn. Puerta. 4:1. Is. Hch. Dn. Hch. Mr. 2375 θυρεός. A. 54:9. ἡ. 1 Co. 12:22. Mr. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬. A) Puerta: Mt. Lc. fut. ὁ. Mt.. ‫ אָ נֵף‬hithp. A. ‫ ַּדל‬. Dn. (fut. 10:3. ‫ ּכָ עַ ס‬hi. Stg. C) fig.. 2:16. 2 Cr. 21:5. Sal.

2:17. 2:17. ‫ּתָ ִמיד‬. 2:24. 5:2. fut. 5087. He. 1:11. 3:4. 13:1. 27:7. 2:21. 3:18. 7:27. 13:15–16. He. 10:18. muchas veces ‫ . 2:5. Ex. Tomás: Mt. Ap. Hch. 20:24. ִמגְ חָ ה‬Am. 9:13. Gn. Sal.: Ro. 14:5. 6:15.T. He. Lv. 20:26–28. 1 Co. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ . Lc. Lc. 7:41–42. acción de ofrendar. 10:8. Jn. 1 R. He. 1) lit. Lc. 10:26. Sacrificio. 10:13. 2) fig. N. Ap. 8:3. 7:14. ‫חֵ לֶ ב‬. 1 Co. 10:25. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:25. 11:3. He. 8:12. Altar. Ap. 1 P. 5:1. A. He. 26:31. 22:4. B) Acción de ofrendar: Fil. matar: Jn. B) Matar. Nombre prop. He. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. Lc. ἔθυον. 2380 θύω. Dt. He. 12:1. Jn. Mr. 8:3. Fil. 5:23–24. Ap. 14:13. 21:2.T. 12:7. 14:18. Mt. 2379 θυσιαστήριον. pas. Jn. He.443 θυσία. también es posible A) 2). B) fig. Lc. Ap. ‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. 11:17. 11:16. 10:5. 9:13. Hch. 1 Co. 16:7. 15:27. ‫עֹ לָ ה‬. He. 9:26. 11:4. 14:18. 23:18–20. ἔθυσα.: Mt. ου. también es posible B). ἐτύθην.T.: He. 9:23. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. Jos. Jn. perf. 11:51. 82:13(83:12). 3) El altar de incienso: Lc. ἡ. 9:2(8:31). 23:35. A) lit. Jn. Os. θῶ. 8:20. 1 Co. τέθυκα). ofrenda. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. fut. 10:3. 1 aor. 2381 Θωµᾶς. Hch. 11:1. Fil. Esd. ver τίθηµι. 1 aor. Mt. 9:13. A) Sacrificio. He. Mt. Stg. 10:18. Ap. ‫נָאָ ה‬. τό. 14:12. Lc.. Dn. 10:11–12. τυθήσοµαι. ‫ׁשֶ לֶ ם‬. 22:7. 15:30. Mr. ‫מַ ְדּבַ ח‬. 2382 . Hch. (imperf. 7:17. Ap. 1) Altar en general: Ro. 7:13. He. T. Mr. Mr. C) Asesinar. ᾶ. N. A) Sacrificar: Hch. 12:33. pas. He. Altar. 10:10. A. 15:23. 5:7. 1. 10:1. ofrenda. Lc. 8:5. 13:10.9. ας. 6:9. inmolar: Mt. He. 4:18.T. Hch. ὁ. 1:13. 9:9. 8:64. ‫זָבַ ח‬. Ef. 9:49. θύσω. Lc.R.

1:13. 41:5(4). Is. 2:12. 22:34. ὁ. 3:17. Ap. 1 R. Gá. ακος. 1:13. 7:32. 5:22. 14:33. Jer. 7:46. 7:14–15. 17:5. Hch. 12:17. Hch. 26(46):4. Ι Ι. 17:1. esposo de María: Mt. curación. Lc. 10:4. 6:15. Mr. 4:5–6. Hch. 11:26. 2384 Ἰακώβ. 2:9. Mr. 15:7. ὁ. 1:19. N. Hch. 2385 Ἰάκωβος. Lc. 1:15–16. Mt. Nombre prop. Jn. A) Hijo de Isaac: Mt. 5:8. 1 Ts. 7:8. Hch. ‫ ְרפּואָ ה‬. 7:12. Novena letra del alfabeto griego. Iota (ἰῶτα). 21:18. 1 Co. Mr. ὁ. pecho. Lc. A. 13:55. 6:16. 5:37. Ec. 1:33. ‫מ ְכלֹול‬ ִ . Mr. 27:56. Hch.T. Mr. Jer. denominado «el menor». 16:1. Nombre prop. 9:28. . Lc. 2386 ἴαµα. 12:26. B) Jacobo. Mt. Mr. Ro. 9:17. 4:21. Coraza. Hch. B) Pecho. 24:10. Hch. 5:10. Como cifra. ‫אֲלֻ כָ ה‬. 13:3. 11:20– 21. 3:34. Mr. Ez. Hch. 1:19. Mt. Jairo: Mr. Mr. 9:54. Lc. Jacob. uno de los doce: Lc. Hch. 9:9.T. 3:18. Lc. ου. ‫מַ ְרּפֵ א‬. Lc. Mr. B) Padre de José. Jn. Lc. ͵ι vale 10. Mr. 8:11. C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. ‫ ִׁש ְריָן‬. Gá. Nombre prop. indecl. 10:41. 9:9. hijo de una de las Marías: Mt. ‫ . A. Hch. Gá. Mt. Stg. Sanidad. He.. ֶרסֶ ן‬Job. tórax: Ap. Mr. 3:13. 1:2. ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 58:8. 2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος. 6:14. 8:51. remedio. ‫ׁש ְריָה‬ ִ Job 41:18(17).444 θώραξ. 9:2. en la genealogía de Jesús. hijo de Zebedeo: Mt. Lc. Lc. 26(46):11. 10:3. τος. Hch. ‫ ִס ְריֹון‬. 6:3. 1:1. 9:13. ι´ vale 10. tórax. 26:19.T. 1:13. A) Coraza: Ef. ι. 13:28. Hch. Ap. 6:14. E) Hermano de Jesús: Mt. Santiago. 20:37. 15:40. 11:9. 10:2. He. Lc. 15:13. Mr. Mr. τό. 12:2. ου. 22:32. Lc.000. ὁ. 10:35. Is. A) Hermano de Juan. 1:29. 8:41. Ro. ‫טַ ל‬. Mr. D) Padre de Judas (no Iscariote). 38:4. 4:12.

‫ּכד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. 2394 Ἰάσων. 5:15. 1 Co. Gn. indecl. Jasón. pas. 12:9. 12:13. He. Pr. nombre prop. en la genealogía de Jesús. 8:8. ὁ. 30:26. 21:18–19. 30:21. ἰώµην. Jambres: 2 Ti. curar. ‫ ְרפּואָ ה‬.. 10:38.. Mr. Lc. Sanidad. Lc. 2387 Ἰαµβρῆς.א‬Jer. 4:3.: Mt. ὁ. indecl. Is. 5:16. Lm. Hch. N. A. 2389 Ἰαννῆς. Lc.. Nombre prop. Ap. perf. 8:22. 12:18. curar. 28:18.T. 8:13. A) lit. 4:47. 28:8. 28:27. ἰάσοµαι. εως. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. Ez. 2:24. ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬. 3:8. Nombre prop. Hch. (imperf.445 N. 5:13.T. 6:18– 19. 17:5–7. 17:15. 9:34. 2 Ti. Jn. A. ‫מַ ְרּפֵ א‬. 17:9. Mt. 9:11. 1 aor. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 13:32. 9:42. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex. 6:14. ‫ חָ יָה‬Neh. ὁ. Hch. fig. Hch. 14:19.T. 22:51. Ap. Lc. Sanar. 4:18. Sanar. 9:2. 2393 ἴασπις.. Lc. Lc. T. Jaspe. Is. Jared: ‫י ֶֶרד‬. ‫חָ בַ ׁש‬. Ap. Jn. Lc. indecl. Lc. 1 Co. 1 Co. Lc 3:37. 3:24. ‫ֲרכָ ה‬ ֻ ‫ . ‫ ָרפָ א‬qal. ἴαµαι). 5:17. Jer. Jer. restablecer: Mt. Hch. Janes. 3:8. ἰαθήσοµαι. Is. Hch. ιδος. Mt.T. ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫י‬. restablecer. 1 aor. ‫מַ ְרּפֵ א‬. Lc. 1 fut. ὁ.T. curación. Lc. Stg. pas. 4:30. Jana: Lc. 12:28. ἰάθην. 28:13. Pr. Nombre prop..T. 4:22. A.. Sal. indecl. ἡ. 2390 ἰάοµαι.R. ‫ ָרפָ א‬pi. 13:15. 8:47. ‫מַ ְרּפֵ ה‬. . 2:13. 3:19.. 37:4(38. ἡ. 3:8.. Hch. Nombre prop. 12:40. fut. 5:29. ονος.T. 2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ. 15:28. 3:34(4:2). 54:12. 12:30. ἰασάµην. 2392 ἴασις. B). 21:11. en la genealogía de Jesús. 2388 Ἰαννά (Ἰανναί). ‫ ָרפָ א‬ni. N. 53:5. Jn. 7:7. Ez.3). ὁ.. 1 P. Lc. ‫ ִר ְפאּות‬. N.

N. imper. Mr. Jn. 2:5. Jn. Ver ὁράω. Hch. 3708. 11:3. 1 Ti. particular. Hch. 2:24. 28:30. 6:44. 4:23. Mr. Mt. 3:26. de εἴδω.T. N. Jn. 11:21. 5:31. Jn. Jn. 1:20. 2397 ἰδέα o εἰδέα. Jn. Jn. 1:29. Jn. ‫לָ הֶ ם‬. 1 Co. ¡he aquí!. Lc. +‫חָ נִ י‬. Mt. He. Gn. 1:11. 5:10. 1:3. 25:25. 3:4–5. 6. ‫מַ ְראֶ ה‬.T. Jn. 1:11. 19:26–27. 9:10. 21:35(30). Ef. 9:1. 10:3–4. Gn. Mt. Mt. Gá. T. 5:22. Lc. 4:34. Ez. 4:23. 13:21. A) Propio. 24:24. individualmente: 1 Co. 1 Ti. 11:24. Hch. 7:27. Mr. 25:19. Mr. act. 2395 ἰατρός. aquí está. Jn. 5:43. 3:12. 1 Ti. Dn.T. Hch. 15:19. Apariencia. 12:11. 14:4–5. ου. 5:2.T. 2:6. 19:14. 4:12. 25:20. 1 P. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo. posesiones. Ro. Tit. ας. 1:36. 16:32. 1 Co. 13:1. 9:28. Jn. Mr. Mr. 6:15. Mt. A. 19:27. 1:47. 16:12. 8:32. Propio. 2 P. Mr. Jn. 13:3. 8:44. 3:5. ‫ ְּדמּות‬. Lc. 7:4. ἴδετε. 1 Ti. Mr. 3:34. 2:9. 2 P. Mt. ἡ. 11:36. 1 Ti. 17:1. ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 3:17. Est. Mt. N. Mr. Mt. 5:8. 1:12. 2:17. 17:19. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 4:10. sing. aparte: Mt. 1 Co. 1 Co. Jn. 26:65. ¡Mirad!. Ro. doctor. He. Hch. 1:14. Lc. 5:3. los suyos. Hch. 15:38. 1 Ti. Mr. Stg. 18:21. 16:6. 16:29. Jn. Gá. 22:5. propiedad. 5:4. 19:4. 13:1. 9:12. Ro. 1:19. 9:7. . 5:26. 6:31–32. 16:21. 2398 ἴδιος. 5:14. 13:12.T. 2a pers. 3:1. 2:6. Hch. Jn. Pr. 15:13. ‫ ָרפָ א‬. Jn. 1 Co. 18:28. Mt. aquí están: Mt. Jn. 1 Co. Jn. ‫מַ ְרּפַ א‬. Jn. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. Jn. ον. 2:22... 14:23. Mr. forma. 1 Co. 15:23. 6:41. 1:7. 14:13. Mt. 23:19. 4:44. He. 6:18. Jud. Lc. 14:14. Mr. Gá. 1 Co. Médico. Hch. Mt. A. Tit. 7:26. 3. 10:34. Hch. B) Usos especiales. Hch. Mr. 2396 ἴδε. 7:7. 15:4. Jn. ἰδίᾳ = Particularmente.446 B) Otro cristiano. 7:33.R. 4:14. Hch. Tit. 1 P. 10:23. 2:14. ὁ. Hch. Mt. posesiones. 3:8. 9:12. 1 Ti. 2:2. 21:6. 12:19. Hch. 6:1. Ro. Lc. 1492. 4:32. 8:43. Lc. 1) τὰ ἴδια = Casa. Jn. Mr. 4:34. 2:8. He. 1 Ts. 9:2. 1 Co. Jn. α. Hch. 2 Cr. 20:28. C) adv. 15:35. Tit. 7:18. 5:18. 24:3. 14:30. 20:17. 1:25. 10. 1:41. ‫ּבֵ יתֹו‬. Jn. Jn. 2 P. 7:37. Mt. 11:21. Hch. Col. A. Mr. de la familia de Pablo: Ro. 4:2. 1 Co. 1:13. Jn. particular. Mr. Mr. Lc. casa. 28:3.T. propiedad: Lc. 25:22. 6:5. 25:14–15. Gn. 24:23. 3:12.

1:7. ἰδώς. Gn. Mt. 55:4. 3:4–5. de pronto. 13:3. ἡ. sabed. ‫ ָראָ ה‬. de εἰδώς. Muchísimas 9:4. 2404 Ἱεράπολις. hay. 2402 ἵδρως. ‫ה‬ veces ‫הּנֵה‬ ִ . 5:9. interj. Ap. imper. 16:31. Gn. Mr. Mt. ‫הֲלֹוא‬. 3:19. ἰδών. Hch. 19:8. y al E. 2 Co. 4:13. Mr. ‫ָאּנָא‬A . sing. 2 Co. entonces. de εἴδω. Lc. Dn. 28:10. med. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬. 22:44. no adiestrado: Hch. 12:10. 3708. Hch. Mt. Hch. 13:11. Mt. Stg. 16:1. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬. 14:41–42. Stg. 3:92(25). 19:5. 2:9. 6:2. 7:11. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito. 23:50. Mt. habrá que suplirlo. 2405 . 20:22. 1 Co. Lc. Dn. Nombre prop. 8:4. 6:9. 8:4. Mt. 3:17. ya ves. 2a pers. sabes. ‫הָ א‬. 2403 Ἰεζαβήλ. 13:16. Mt. ου. ‫ . 17:19. 7:2. Ap. inexperto. ‫אֲלּו‬. Hch. ‫ חָ זָה‬Is. Sudor: ‫זֵעָ ה‬. 23:29. 21:3. Lc. Jn. 4:13. 8:32. Ap. 3:8. ‫ּכה‬ ֹ . 7:25. ¡he aquí!. ַרק‬2 Cr. 12:3. 1 R. ahí o aquí está. 8:2. Lc. Jud. 12:7. 33:20. 4:15. Lc. Ap. Stg. 1 Co. 15:29. ἡ. 11:8. Hch. Lc. Ver ὁράω. Mt. 19:27. 6:2. 2:31. Hch. 23:34. Ez. 11:14. 2400 ἰδού. 2 Co. 2 Co. ας.T. 14:23–24. 27:24. 14. ‫הֵ ן‬. 14:14. Dn. 11:19.447 2399 ἰδιώτης.T. Hierápolis: Col. 9:11. 15:51. Job 13:18. 28:20. hubo. Ap. ἡ. 12:14. 8:27. Ap. 1492. Ap. ὁ. 11:6. No iniciado. ‫אֲרּו‬. Hch. A) ¡Mirad!. 7:34. ahí viene: Mt. 2401 Ἰδουµαία. 25:6. Mt. Lc. Ap. Mt. 2 Co. había. 4:35. Dn. ¡he aquí!: Mt. εως. 9:12. Lc. Hch. indecl. ahí viene. 2:7. ָֹ ‫ה‬ ֲ . Comarca del Asia occidental al S. hay. de la Palestina: Mr. Ez. ‫הֲל ֹא‬. 1 Co. 14:16. ¡Mirad!. no dotado. ‫זֶה‬. Mt. 10:28. ῶτος. Mt. Lc. 2:34. 2 Co. 4:11. N. ‫ ִהּנֵה־נָא‬. Is. 2:20. 10:2. 22:10. 10:16. Lc. Ahí o aquí está. Jer. Jn. Idumea. 5:4. 5:17. 3:16. Est. Var. A. Dt. ya ves. 19:2. ὁ. Mt.

7:23. Hch. 21:12. 6:4.. ‫יִ ְר ְמיָהּו‬. Mr. Lc. ‫ּכָ נָף‬. 2:37. Lc. ἡ. Mt. Jericó. 6:1. Mr. ‫ . Lc.T. A. 1 P. A. Templo. 1:1.448 ἱερατεία o ἱερατία. ὁ.T. 10:46. ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬. 4:5.. Gn. Ap. 18:35. Hch. 4:9. Lc. Jn. 1 P. Lc. 10:30. 21:23. τό. recintos del templo. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. Ex. Hch. 3:2. Nombre prop. 2408 Ἱερεµίας. He. Mr. ְּכהֻ ּנָה‬Nm. 11:11. 6:7. 5:14.T.. 10:23. Hch. Hch. 1:6. 5:10. Lc. ‫אֵ פֹוד‬. 24:53. sacerdocio. 19:6.T. He. Ex. Mt. 10:31. ‫ּכָ הַ ן‬. 8:4. Mt. Mr. 13:3. He. 26:55. Lc. fut. 2406 ἱεράτευµα. οῦ.T. ‫עז ָָרה‬ ֲ . 16:14. 19:1. 11:15–16. Hch. 1:8. Lc. Mt.. He. He. Jn. ‫ ְּכהֻ ּנָה‬. Lc. 2409 ἱερεύς. Mr. N. Sacerdote. Lc. 9:27. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬. 9:6. 12:4–5. 1:44. Lc. Lc. Jn. Mt. med. 6:9. 2:26. 21:5. 19:27. 2:14–15. N. 5:24. ατος. He. 14:13. 2:9.T. 22:52–53. 35:19. Servir como sacerdote.T. 10:11. 11:30. 31:19. 20:6. 4:1. 7:5. ἡ. 8:4. A. 29:9. 45:19. He. 1:19. 5:14. 25:8.T. 7:20–21. A. έως. 20:29. Mt. Mt. Esd. ἱερατεύσω. 2410 Ἱεριχώ. 2412 . Os. Lc. ας. τό. Mt. N. Mt. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi. Lc. Ap. 2407 ἱερατεύω. Jer. He. 2:27. Ez. He. 21:37. Mr. (fut. 1:5. Jn. Mt. 7:28. 7:14. Mt. 13:1. Ex. Jn. Lc. 14:49. Mr. 7:14–15. 28:1. Ex. Ap.. N. Mt. 2411 ἱερόν. 1:9. 24:6. ‫ ּכָ הַ ן‬qal. 2 Cr. 5:6. Hch. Mr. indecl.. 17:14. 4:1. ου. ἱερατεύσοµαι). Hch. 2:5. 27:9. 2:17. He. Dn. Lc. Lc. Jeremías: ‫מיָה‬ ְ ‫יִ ְר‬. 16:10. 19:47. Jn. Lc. 7:17. Oficio sacerdotal. Jos. 4:18. 3:4. Hch. ser sacerdote. Lc. ὁ. 24:1. 19:45. ‫ּכָ הֵ ן‬. 12:5–6.

Jn. del hebreo. (fut. Ap. 10:32–33. A. 8:26. Ap.T. Hch. ‫ּבַ יִ ת‬. 3:5. όν. ὁ. ὁ. 10:22.T. 5:28. Reverente: Tit. Mt. 25:7. 3:8. Dn.: 2 Ti. 7:11–12. Lc. ‫ק ָּדׂש‬ ְ ‫ ִמ‬Ez. realizar funciones sagradas: Ro. 11:27. ά. Hch. 28:18. 2415 Ἱεροσολυµίτης. Mr.449 ἱεροπρεπής. Padre de David. indecl. A) adj. sagrado. N. ου. 2:3. ές. Ro. 21:15. Hch. 3:32. 2:25. He. ἱερουργήσω). Ap. He. 15:25–26. ‫יֹובֵ ל‬. 12:22. Mt. 11:2. Gá. Mr. 1:5. 1:5–6. 15:19. 4:25–26. 2413 ἱερός. Jos. Mt. Hch. 21:2. Lc. 6:8. 2414. Santo. 13:34. 2:1. 13:22. 21:31. indecl. 3:15. 2421 Ἰεσσαί. 3:12. Jn. Lc. 21:10. 29:22. 2419 Ἰερουσαλήµ. 9:13. Ro. 23:37. 11:18. B) sust. Mr. Hch. 15:12. Lc. 2418 ἱερουργέω. 2 S. 1:19. 2417 ἱερόσυλος. 10:30. Ver Ἱεροσόλυµα. 2:23. en la genealogía de Jesús. He. Hch. 18:31. Mt. ἡ. Ro. 15:16. Lc. Jn. Gá. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬. Jn. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. saquear los templos: Ro. 1:2. ὁ. Hch. ης. 2420 ἱερωσύνη. Lc. Isaí: Mt. 2414 Ἱεροσόλυµα. Jn. Ver Ἱερουσαλήµ. ου. Cometer sacrilegio. 11:55. 2:41. τά y ἡ. Jn. Sacrílego. 2:1. ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬. Habitante de Jerusalén: Mr. 21:12. Hch. 7:25. Jerusalén: Mt. Lc. sagrado. . 2:3. 2:38. 1 Cr. 19:28. Jn. 7:24. 25:1. 5:5. Santo. Hch. 5:1–2. 2416 ἱεροσυλέω. 20:17–18. 2419. ἡ. Lc.: 1 Co. 19:37. Nombre prop. saqueador de templos: Hch. 2:22. 1:17–18. Ministrar como sacerdote. 2:13. (fut. Jn. Hch. ἱεροσυλήσω). 3:22. Gá. Forma griega.

grande. Mt. 2423 Ἰεχονίας. 9:23. 4:10. indecl. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. Jl. 15:9. Ez. οῦ. 15:15. N. 2424 Ἰησοῦς. 34:18. 11:32. a nuestro Señor: Mt. 2 Cr. Nombre pro. Zac. Nombre prop.. ‫ ַּדי‬. suficiente. 3:29. Ver Ἰωακίµ. ὁ. Nombre prop. Hch. Lc. A) Jesús. 2:11. 8:11. Mt. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 20:9. 11:26. capaz: Mt. 1:24. con neg. 30:15. Hch. 11:24. 10:46. Hch. Hch. A) Suficiente adecuado. 14:3. Hch.450 2422 Ἰεφθάε. 27:17. Hch. Hch. Is. 4:11. Mr. reflexivo . Lc. ‫ְּדבַ ִרים‬ ‫ ִאיׁש‬Ex. 3:5. Lc. ‫ ְמעַ ט‬.. Capaz. Mt. οῦ. Mr. 1:7. ‫ הֹון‬Pr. Lc. 18:18. 28:12. 1:21. Jos. 9:43. 23:8–9. 30:3. 2 Co. Lc. 2 Co. Jeconías: Mt. 3:16. Mt. 22:38. 1:10. 20:11. Hch. 2) Jesús Barrabás: Mt. ‫מַ ַּדי‬. 17:9. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 20:8. 2:6. grande. Hch. ου. 16:31. mucho: Mt. 2:16. 2 Co. 1 Co. 1 R. Hch. Lc. merecedor. 27:16–17. 22:6. 40:16. 7:45. 1) ref. Lc. όν. 2426 ref. 27:9. 19:26. largo. ‫ ּכּול‬hi. Jefté: He. ¡basta! A. οῦν. Hch. 7:3. mucho. 4:8. ‫ קָ לַ ל‬ni. 8:27. 2 Ti. 3) Jesús Justo: Col. 1:1. 1:25. οῦ. Ez. 3:11. ὁ. ‫ׁשַ ַּדי‬. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 7:6. 2425 ἱκανός. 7:12. 8:32. ή. Con neg. 2:2. adecuado. Hch. Hch. 4) Antepasado de Jesús: Lc. ὁ voc. 1:11–12.T. 8:8. 27:7. B) Digno.T. B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬ ַ ְ‫י‬. ‫ּכַ ּמֶ ה‬. He.

2:17. Hch. ου.451 ἱκανότης. ά. quitar. 14:19. 3:11. 2434 ἱλασµός. ‫ ְס ִליחָ ה‬.. Lc. ἱλάσθην. (fut. 2 Co. ἡ. Gn. Pr.. 1 Jn. 4:10. ητος. ας. 16:2. Alegría: ‫ ָרצֹון‬. ἱκανώσω.. ἱλασάµην. τό.. Voz pas. contentarse con. Ro. 2433 ἱλάσκοµαι. Capacitar. ἡ. Propiciación. A. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. 2431 ἱλαρός. He. expiar. άδος. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. 2430 Ἰκόνιον. Hch. όν. 32:11(10). ου. . A. 19:12. ἵλασµαι). ἱλάσοµαι. 77(78):38..T. A. 2428 ἱκετηρία.T. medio por el cual los pecados son perdonados.T. Hch. N. ἡ. A. Lm. Capacidad. Ez. suficiencia: 2 Co. ὁ. Sal. 3:42. ‫ ַרב‬. Job 26:14. 2 Ti. 3:5. 3:6.T. Am. Pr.T. petición: He. tener misericordia. 32:14. 25:9. N. ‫ נָחַ ם‬ni. 8:14. pas. ‫סָ לַ ח‬. Lc. 14:21. Humedad. 1 Jn. ‫קַ ׂשן‬. Sal. 1 aor. 9:7. 17:8. 129(130):4. Iconio: Hch. 8:6.. 1 aor. Nm. Ex. Lv. ἱκάνωσα). apaciguar.T. 18:22. 3:10. Súplica. Jer.T. ‫חַ ּטָ את‬. 16:7. Alegre: ‫ ָרצֹון‬. Borrar las culpas de. lograr el perdón de. 2 Co.T. N. perf. 12:8. 5:7. ‫יּובַ ל‬. N. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬. 2432 ἱλαρότης. ser misericordioso. hacer apto. 13:51. 18:13. pas. 2:2. 2427 ἱκανόω. 2429 ἱκµάς. Col. (fut. ἡ. Hch. expiación. 14:1. 1 aor. Bastar. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. ητος. 1:12. ‫ ַּדי‬Mal. 44:27.

Mr. 9:20–21. τό. Hch. 15:32. 9:39. 1:11–12. 43:23. 21:8. 15:19. 19:2. Ap. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. 9:16. 27:35.T. Mt. Hch. ‫ליל‬ ִ ָ‫ ח‬1 Cr. Ap. 1:27. 24:18. 2439 ἱµατίζω.T. 22:20. 22:25. Vestir: Mr. 54:10. Mt. 16:22. ‫ . Jue. Lc.T. 8:12. N. Jer. 22:36. ‫ּתנֶת‬ ֹ ֻ‫ּכ‬. 16:16. 19:36. Hch. Mr. Misericordioso: Mt. He. 11:7. cinturón de cuero. Dt. ‫מַ ד‬. 19:16. 7:58. ου. 12:8.T. Mt. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. Hch. B) Abrigo. A) Vestido: Mt. 6:29. 26:65. Lc. 32:12. ου. 3:18. 43:20. 18:6. Ez. 2 S. 9:5. A. 7:2. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. Ap. ofrenda propiciatoria o expiatoria. ‫ ּבֶ גֶד‬Ez. ‫סָ לַ ח‬ Am. Jn. Lc. 5:30. 2436 ἴλεως. Mr. Lc. ‫ נָחַ ם‬ni. 8:27. capa. Jn. túnica exterior. 7:89. 14:19. 5:27. Correa. 9:3. Mr. Ex. 63:2.T.T. 24:13. Mt. Is. 16:22.T. 5:15. Hch. Is. ְלבּוׁש‬Is. 19:13. N. 22:23. 21:8. A. Lc. túnica exterior. άντος ὁ. Vestido. 1:7. Nm. toga romana.. 3:5. Hch. 108(109):18. 3:6. N. ἱµατίσω). ‫נָׂשָ א‬. Os. Mr. ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ח‬. Misericordioso. 4:11. Mt. 3:3. 11:19. Nm. 2:21. Jn. 5:1. Dt. Ap. 11:8. medio por el cual los pecados son perdonados. Mt. 14:19. 2438 ἱµάς. Stg. 5:2. capa: Mt. 7:25. He. Ap. ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּכ‬. Is. οῦ. ‫סָ לַ ח‬. manto. Job 1:20. Mr. Hch. ‫עֲבֹוט‬. 63:3. 5:36. Hch. Lc. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados. 1 P. A. ‫מ ִעיל‬ ְ . τό. 13:12. (fut. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Cnt. 19:35 He. ‫ׂשַ ְלמַ ה‬. Mr. A. toga romana. 3:16. Sal. 21:7. Lc.. Ilírico: Ro. 5:27–28. 4:4.T. τό. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . ‫צֶ מֶ ר‬. 8:35. manto. 2:7(5).. 15:24.. 17:2. ων. 5:40. Lc. 2441 . ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . +‫ׂשרֹו‬ ְ Is. 2440 ἱµάτιον. Is. 5:18.452 2435 ἱλαστήριον. 2437 Ἰλλυρικόν. Mt. Lc. Mr. ‫עֲזְ ָרה‬. abrigo. ‫ ָרחַ ם‬pi. Job 39:10. Jn. N. 13:4.

13:34. Mt. 7:26. 12:16–17. Mt. 18:5. Jn.T. Mr. 1 Ts. 1 Ti. 7:4. Jn. Mr. 26:63. 10:51. Gá. Mt. 3:5. Mt. 1:10. 8:30. 4:15. Mt. 9:45. Vestido. 2 P. 18:14. Lc. 9:5. 6:7. 8:6. 4:16. ‫ּכסּות‬ ְ . 16:16. 1:9. Jn. Mr. vestidura. C) Usos elípticos. Jn. 19:13. 2:10. 4:16. Mt. 5:18. Hch. Mt. 1:31. 6:8. 3:19. 1:9. subj. 2 Co. 1) Seguida por el subj. ‫לבּוׂש‬ ְ . Jn. 1 Co. Vestido. 22:46. Mr. A. 13:34. 2:25. Jn. Lc. 4:47. 4:21. Jn. 11:16. 3:2. 19:24. Jn. 6:12. 1:3. 4:3. 1:11. Lc. 4:16. 11:53. para. Lc. 2442 ἱµείροµαι. Casi siempre seguida por el subj. 1 Co. A) Expresando propósito o meta. 1 Co.: Ap. 44:10(45:9). indicativo: Lc. 20:33. ἱµειρόµην. Fil. Jn. Jn. 6:30. 8:3. 3:17. Mr. Gá. He. 8:56. 4:13–14. 7:29. 2:25. 17:27. conj. 5:21. 17:15. 7:12. Mr. 11:37. ropa: Lc. 2 Cr. Jn. 6:19. Sal. Jn. 14:3. Sal. 9:2. 10:25. 1 Ti. Jn. 9:9. Mr. 21:19(22:18). 1 Co. 18:39. 15:21. 19:24. Jn. N. 12:37– 38. 1 Co. Mt.. 1 Co. 17:4. 3:9. 11:16. 9:4. ‫ּכֶ תֶ ם‬. 9:40. Ap. 1:38. 2:14. 14:10. Mr. como un imperativo: Mt. 2:9. 26:56. Jn. Ap. He. ‫ּבֶ גֶד‬. Mr. Mt. 19:4. Mr. Hch. ους.. 1:27. 1 Jn. 2:8. Ap. Mt. Para que. Lc. Jn. 1 Jn. 15:28. 8:7. Lc. Gá. 6:25.T. 20:14. subj. 1 Co. Jn. 4:15. Jn. 17:24. que se suple del contexto: Ro. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. 2:15. 8:32. Lc. Job 3:21. 14:12–13. 5:1. Lc. 1:22. Jn. Jn. Jn. 7:32. 16:10. modo subjuntivo . Mr. 12:40. 9:29. 16:30. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. 5:17. B) En sentido menos fuerte que en. Hch. Mt. 1 P. 8:9. Hch. ἱµειράµην. 20:28. Mt. Lc. 8:13. Ro. ἱµέρθην). Mr. 9:12. 7:3. Ap. 3:9. 5:33. 3:9. 4:36. 8:8. Col. 24:20. 3:18. 17:2. Mt. 21:10. 3:15. 2:4. 5:23. 7:1. 1 Co. anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi. Lc. 11:25. Mt. De modo que. 14:35. 2 Co. 19:36. aor. Jn. 3) Seguido por el fut. 8:19. 10:38. ὁ. Hch. 2) Seguida por el fut. 6:13. 1 Co. de manera que: Mr. Jn. 7:5. 5:4. 3:22. 13:13. 9:12. 18:6. Jn. Ro. Lc. 7:36. 6:40. 7:25. 9:22. a fin de que. Mr. 1) De que. 28:10. Ver ὀµείροµαι (imperf. 2 Cr. Jn.: Mt. 1 Ti. Col. 1 Jn. 18:39. ropa. 3:13. Ef. juntos. 26:4. 4:2–3. 1 Ts. Lc. 14:8. Ef. 5:23. 14:5. Mr. Mt. Mr. 20:21. Jn. Hch. 2) ἵνα sin verbo finito. 16:20. Mr. Mr. 21:24. 20:33. T. Jn. Mt. 3:1. Lc. Mr. Mr. 1 aor. Mt. 1 Co. Jn. indicativo y el aor. 1 Co. Lc. pas. Ap. He. 1:26. 16:36. Jn. 6:31. Lc. Zac. Para que o de modo que: Mt. vestidura. Jn. Mr. 11:50. Ex. 9:22.453 ἱµατισµός. 2:27. en el pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. 9:18. que: Mt. Tit. 1 Co. 13:16. ‫עֶ כֶ ס‬. Lc. 15:17. Fil. 20:10. Gá. Lc. 7:6. 22:32. 3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado. 2 Co. 1 Co. 2 Co. Ap. Ro. Jn. 14:36. Jn. Jn. Desear. 16:4. Mt. 4:34. 9:24. Lc. Lc. 2443 ἵνα. 1 Jn. 11:50. 27:20. 4:8. Jn. Ex. 9:20. A). Mt. 11:28. 2) Dando resultado. Gá. 21:4. Lc. 1:22. ‫ׂשַ ְלמָ ה‬. 7:13. 14:13. Hch. 9:30. Is. Mr. 3:8. 1) ἵνα con el subj. 8:22. 1:17. Mr. Jn. 14:14. 16:1. 17:12. 2:9. 6:34. Apo. Ro. Mt. Lc. 27:42. Mt.R.

Hacerse judío. 2:22. 2455. 1:8. 2:6. 3:5. 3:5–6. 23:32. 15:1. Lc. 1:14. ‫ ּבֵ ן‬Lm. 12:19. conj. ης. Mt. ου. 10:8. Judea.T. N. ponzoña. Hch. orín.T. ή. 1:28. 2448 Ἰούδα. Judá: Mt. 9:36. Mt. Mr. 3:7. Jn. 9:38. 15:31. Jordán. Jn. Mr. Mt. Stg. 3:1. 3:13. Mr. 8:8. Lc. Hch. 10:1. donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 10:32. 3:8. 2:14. 2:5. 19:1. 1 Co. 9:42–43. 1:39. ὁ. 1:5. 7:26. Mt. 7:3. 2450 Ἰουδαΐζω. 3:1. Lc. 11:13. 3:26. Gn. A). 3:13. 2447 ἰός. Lc. 2 Co. 2:4. Ga. 1:5. 139:4(140:3). Hch. 2:9.454 3) ἀλλ᾽ ἵνα. 5:3. Ro. ὁ. Hch. 4:47. 24:16. Jn. Mt. Judío: Tit. Hch. Jn. Jn. ου. 4:15. 1:16. Mr. 8:17. 13:10. 4:44. 4:54. 19:1. Jope: Hch. 3:13. 2452 . 7:1. Hch. Lc. 24:6. Lc. Est. 9:4. 14:49. 4:25. Mr. Hch. 13:18. Lc. Lc. ‫ ּפָ ַרׁש‬hi. όν. Mt. Jn. el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬. 2:1. Hch. 2) y 3). ‫חֵ מָ ה‬. 3:3. Hch. Mt. Ver Ἰουδάς. 10:37. Hch. Stg. 4:25. ἡ. 4:22. Jn. Hch. 11:52. (fut. Gá. Mr. Jn. 13:14. 28:21. 21:10. Sal. herrumbre. Hch. 10:23. Pr. 2451 Ἰουδαϊκός. Hch. 1:9. judaizar: ‫יָהַ ד‬. 27:46. 13:7. Mt. Jn. Jn. Hch. 10:5. 4:1. 5:17. A. 1:22. Hch. 2444 ἱνατί. Mt. 3:8. 9:31. Jn. He. 10:29. Hch. 26:20. Lc. 2449 Ἰουδαία. 1 Ts. 11:7. 4:3. Mt. Mt. 2446 Ἰορδάνης. 11:5. 23:5. 8:1. 9:3. Combinación de ἵνα y τί. Ἰουδαΐσω). Lc. una provincia de Palestina. 4:25. Ro. Veneno. Jn. Hch. Hch. 2445 Ἰόππη. ἡ. Mr. Mr. 10:40. Hch. Mt. 7:17. Hch. Hch. 11:1. 10:1. Mt.. 2:14. Lc. 11:29. ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Ez. Jn. ας. Mt. 1:8. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. Hch.

Hch. Jn. Hch. 12:11. Jn. 13:6. α. ἡ. Mt. Hch. Jn. 6:16. Lc. 10:31. 2:2. Jn. 15:32. 19:34. 2) Judas de Damasco: Hch. 2456 Ἰουλία. Ro. Jn. Lc. 6:41. 3:22. Jn. Hch. 13:26. Mr. 13:55. Ro. 1:16. 15:22. 23:51. 12:4. 2:11. 1 Co. judaico. 14:22. Ap. 19:13–14. Jn.: Mr. 13:2. 2454 Ἰουδαϊσµός. 16:15. un revolucionario: Hch. 26:47. 27:3. 10:33. Hch. de Judea. 4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. Hch. 7:11. A) Como sustantivo: Mt. Mt. hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. Jn. 5:1. Jn. 5:37. Hch. ον. α. 14:1. Lc. 21:39. Hch. 5:15–16. 7:1–2. 14:5. 22:3. Hch. 10:24. Jn. 1 Co. Hch. 9:18. 2:18. Hch. adv. 10:32. Jud. 1 Co. Jn. 1:13–14. 26:25. 6:71. Hch. 27:29. 7:14. 9:11. Mr. 7) Judas. Jn. Jn. Hch. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. Hch. Hch. 10:22. 15:27. Jn. Jn. Lc. Ro. Mt. B) Judas. Ro. Jn. 2:28–29. Jn. Lc. 1. 1:5. Mr. Como judío: Gá. Jn. 22:47–48. 2:6. Hch. Ro. Hch. ας. 2455 Ἰουδάς. 2:14. Jn. Nombre prop. 27:11. 2:20. 7:13. 1:13. (Ver Ἰούδα. Jn. 6:52. 14:43. 2:9–10. Jn. B) Como adj. 18:2–3. Jn. Jn. Mr. 1:2–3. Jn. Mt. 10:39. Gá. 24:24. 18:4. Mt. 2457 . 3:33. Jn. 22:3. Hijo del patriarca Jacob. 10:4. Jn. A) Judá. Mr. 15:2. Jn. 6:16. Ap. 4:22. 3:30. 18:14. Hch. 3:1. Nombre prop. 14:10. 13:29. Hch. Gá. 10:12. 6:4. 2:17. 2) La tribu de Judá: He. 15:34. Jn. 21:20–21. Jn. 18:24. Hch. 11:8. 4:9. Mr. Jn.455 Ἰουδαϊκῶς. Jn. Col. 3:1. Jn. 1:16. Hch. profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 19:10. 13:43. Judaísmo: Gá. quien entregó al Señor: Mt. Jn. 1:25. 18:35. 2:13. 12:13. 9:22. 3:11. Hch. Jn. 18:2. 2:13–14. Mt. 7:5. 3:25. 3) El territorio de la tribu de Judá. Jn. Ro. ὁ. Judío. ου. 6:3. 20:21. 6) Judas Βαρσαββᾶς. Hch. 13:33. 7:3. 3:28. 18:5. 5:5. 2448). 5:10. Hch. 10:28. 26:14. Hch. 16:1. 1) El galileo. Hch. Jn. 1:19. Hch. 4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. Julia: Ro. ὁ. 3:19. 5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης. 2453 Ἰουδαῖος. 1:24.

. 2:7. 22:6. He. 9:19. 1:2. Is. Justo. 9:17. Stg. Lc. 10:1. Ro. Ap. 18:7. ὁ. Ex. Est. 11:17–18. Ap.T.T. 8:11. 2:21. Ex. 4:28. 3:6. Casi siempre ‫ ּפָ ָרׁש‬Is. 30:24. Igual a o semejante a un ángel: Lc. ‫ ֶרכֶ ב‬. ᾶ. círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬ ִ . N.. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 9:7. 2464 Ἰσαάκ. 6:4–5. Stg. οῦ. 49:17. He. Mt. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. Julio: Hch. N. Soldado de caballería. Is. 2:15. 2463 ἶρις. Nombre prop. Mt. A. 2462 ἵππος. 9:10. 2461 ἱππικόν. 19:18–19. 16:7. ου. 9:9. 19:14. ιδος. 12:26. indecl. Hch. Ap. 20:36. ‫רּוץ‬. 11:9. 3:3. Ap. 9:16. 6:2. Mt. 27:1. 22:7. Caballería. Ap. Am. Isaac: ‫צחָ ק‬ ְ ִ‫י‬. τό.. C) Compañero de Pablo: Col. 36:9. 1 R. Ap. 8:14. Hch. 23:23. Hch. jinete. 18:13. ὁ. ου. έως. ὁ. Gá. 2458 Ἰουνιᾶς. 2460 ἱππεύς. Ap. 22:32. A. ὁ. 3:13. Lc. ου. He. ὁ.456 Ἰούλιος. 23:32. 11:20. 1:9. Caballo. 1:23. Ap. 9:7. Arco iris. Nombre prop. Nombre prop. Hch. ‫ ָרכַ ב‬. B) Ticio Justo: Hch. ‫סּוסָ ה‬. 13:28. 19:11. 14:20. ‫רֹכֵ ב ַהּסּוס‬. 2465 ἰσάγγελος. ‫ּפָ ָרׁש‬. Mr. 27:3.T. Ro. Ap. 10:28. 3:34. 6:8. ejército de caballería: Ap. Ap. Ap. Gn. 7:32. Nombre prop. 4:11. Hch. 2459 Ἰοῦστος. ἡ. Junias: Ro. Ap. ‫סּוס‬.T. Lc. ον. ὁ. Cnt. Ap. 19:21. 4:3. Ap. 20:37. Ap.

2a pers. ‫אֶ חָ ד‬. Mr. ‫מָ ׁשָ ל‬. ‫ ּבַ ד‬Ex. C) Neutro ἴσα.R. 19:17. ‫ּכנֶת‬ ֹ ‫מַ ְת‬. ‫ּכ׳‬ ְ . lo mismo: Mt. 14:22. 2470 ἴσος. pl. Mr. ‫ תַ ִּמים‬Ex. Iscariote: Mt.T. 13:2. A. Ez. ὁ. Jn. ἡ. Mr. 6:34. 30:34. 14:56. 2468 ἴσθι. Igualmente precioso. 2472 ἰσότιµος. Ap. Job 13:12. 22:3. Hch. 26:4. 6:71. 2466 Ἰσαχάρ. Igualmente. 2:13. ὁ. de la misma naturaleza: 2 P.457 ἴσασι. Nombre prop. Apo. 2467 ἴσηµι. Jn. ον. Jn. Lc. 40:5. η. Jn. Mt. 7:7. ἴσαν). de acuerdo. 3a pers. 5:25. 20:12. 10:4. Nombre prop. Mt. 1510. quédate. 41:8. Lc. A) Igual. ‫ ְּכאָ ִחיו‬. Lv. indecl. Is. Ez. 26:14. 11:17. 51:23. equidad: 2 Co. 12:17. He. ον. Ez. 2:20. De εἴδω δε ὁράω. Col. 2471 ἰσότης. Igual. Lc. pres de εἰµί. ου. 12:4. N. ‫ ְל׳‬Job 30:19. Permanece. 54:14(55:13). 3:19. 45:11. Lc. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. ponte: Mt. 4:1. Isacar: T. 5:18. ητος. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬ ִ ‫ ְּכע ְֲר‬. ἴσον. Ver Ἰσσαχάρ. 8:13–14. 1:1.T. Igualdad. (imperf. 1 Ti. 2:6. 26:24. Ver οἶδα. imper. 5:34. adv. Jn. Saber: Hch.. Fil. 14:59. Mr. 6:16. 2474 . ‫ ּתֹואָ ם‬Ex. 21:16 B) De acuerdo: Mr. Jn. 26:24. 13:26. 4:15. ον. Sal. lo mismo. ‫ ְמלֹו‬. 7:10. 2469 Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης. 2473 ἰσόψυχος. 14:10.

Job 33:5. εἱστήκειν). Mr. 44:12. 1:16. fut. ‫הָ יָה עֹ ֵמד‬. mostrarse. Dt. Jer. 7:4.458 Ἰσραήλ. 8:10.. Is. Dn. Jue. Ver οἶδα. ‫נָתַ ן‬. ‫ ּפָ ָרח‬hi. Gn. Ro. ὁ. permanecer. Jos. ‫ קּום‬pa. Hch. Jn. 21:28. Dn. 9:22. ‫ נָטַ ע‬Is. ‫ נָצַ ב‬ni. στῆναι. Dn. Israelita. inf. fijar. Lc. ‫נָטָ ה‬. 42(35):14. 63:5.. ‫ יָצַ ג‬hi. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬. 2:34. Ap. med. ‫ קּום‬pe. Mt. ‫קָ ַרב‬. parti. ‫ּבָ נָה‬. ἑστηκώς y ἑστώς. ‫ עָ מַ ד‬qal. Ro. Mt. 118(119):106. parti. Mt.T. 10:18. σταθήσοµαι. ‫יָצַ ק‬ qal. 2:7. 2:20–21. 18:21. Ro. Pr. Dt. Hch. 1 Cr. Ef. ὁ. Gn. ‫ עָ מַ ד‬hi. poner. estar en. ἕστηκα. 8:8. 2:36. C) En sentido fig. 13:5. ἵστην. 1 aor. 11:25–26. 1 Co. 2:22. 9:27. levantar. Mt. ‫ אָ בַ ר‬hi. σταθῆναι. 9:4. Lc. ponerse en pie. 21:8. fut. Is. se usa de los cristianos como el verdadero Israel. 2:32. 40:20 ‫ּכָ ַרת‬. 42(35):16. Fil. erigir. 19:14. 16:29. modo infinitovo . ου. 7:16.. Ver Ἰσαχάρ. 5:21. ἐστάθην. Hch. Hch. 43:9. mantenerse... 2475 Ἰσραηλίτης. Job 39:26. ‫ ּבָ ַדל‬hi. 13:16. 11:1. 32:29. fut. 9:6. 1 Cr. Hch. ‫ קּום‬hoph. Lc. Mt. Jer. imperativo στῆθι. ‫ יָצַ ב‬hithp. 28:20. indecl. 1:68. 22:35. ἴστε. ‫ ָּדמַ ם‬. 6:18. 28:20. parar. ‫ ּכּון‬hi. () Ἰσσαχάρ. ‫יָׁשַ ב‬. στήσω. 10:6. Is. 1:47. 4:27. 1 aor. Jos. 12:29. Lc... 2:6. ‫ קּום‬hi. Ez.. 15:32. parti. 10:12. Jer. ὁ.. He. inmovilizar. 1 S. ‫ קּום‬pi. Hch. ‫ יָצַ ק‬hi. Mt. Mr. 7:23.. Jos. Jer. ‫ עָ מַ ד‬ho. 3:10. ‫קַ מַ ה‬. 1 Cr. στήσοµαι. ‫יָצָ א‬. ‫ קּום‬qal. 12:13.. Esd. instituir. 3:4. voz med. Job 20:19.. B) La nación de Israel: Mt. ‫ רּום‬hi. ‫עָ לָ ה‬.. Hch. plpf.. 25:1. Nombre prop. Situar. 1:49. 2 Cr. 10:21. +‫סָ ַמ‬. ‫א־קֹומה‬ ַ ֹ ‫ ְמל‬. ἑστάναι. 28:69(29:1). (imperf. 22:36. 9:6. 23:28. 10:6. 3:5. detenerse. inf. 7:42. Gn. ‫יָצַ ר‬. ‫ יָסַ ד‬pi. ‫ קּום‬ho. 15:31. Hch. A. 24:11. Ro. inf. Hch. 7:7. Lc. Jn. ‫מַ עֲמָ ד‬. Is. Lc.. 44:13. Jn. 14:11. Isacar: Ap. 2 S. alzar.. 15:24. Lc. 27:9. 6:16. 51:16. Mt. 2476 ἵστηµι e ἱστάνω. 7:37. 7:4. Ro. 6:8(7). Nombre prop. Mt. 4:27. 11:2. Ez. 2 Co. Mt. 1 R. colocar de pie. pas. Hch. Zac. 22:30. Hch. 38(31):21. establecer.. 46:10. Is. ‫עָ בַ ר‬. ‫ נָצַ ב‬hi. pas. 5:35. Job 40:17. He. Is. 27:42. 44:13. 10:23. indecl. Hch. Mt. 2:12. Hch. Ro. Gá. Ro.. inf. Lc. 3:12. 8:10. Ez. 4:10. Job 41:16.. 11:22. ‫חָ פֵ ץ‬. στάς. 19:26. ‫מ ָּדה‬ ִ . 15:24. 1 R. Lc. Jn. 2466. 17:4.. ‫הָ יָה‬. ‫ ּכּון‬ni. ἔστην. 9:33. σταθείς. ‫ּגָבַ ל‬. Is. 1:80. ‫ קּום‬aph. 19:28. Jer. perf. en contraste a «ὁ Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. 4:25. 1:54. Israel. 42(35):5. ἔστησα. 2 aor. 2 R. Sal. 2:1.

13:2. 7:14. 4:10. 2 S. 3) De Cristo: Mt. del 2 aor. 34:4. 6:21(20). 6:17. 7:60. 19:19. He. 12:18. Hch. ‫ׁשָ כַ ן‬. 26:73. ‫ ִמ ְׂשגָב‬Is. 6:18. 16:28. Hch. Sal. 1:15. 6:11. 5:27. 34:20. 21:12. 1 aor. Mt. 6:8. 8:29. vigoroso. 5:7. 7:37.עַ ז‬Jue. 23:49. Hch. 5:12. 8:11. Lc. pas. 14:18. Ap. 1:7. 1 Jn. 9:7. Lc. Gn. vigoroso. 10:8. Fuerte. Lc. alzar. Ez. 6:17. 9:51. Jn. 18:10. 20:11. Ap. Is. Lc. Lc. 14:1. 19:6. Ap. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. 1:11. Mt. 3:31. Hch. Lc. 10:30. ‫ . 8:28. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬. 10:1. 2:14. Ap. Mr. 2 Co. Hch. 43:17. 10:7. Jn. 2 R. ‫חֶ זְ קָ ה‬. N. 7:1. ‫חָ קַ ק‬. Dt. Dt. 1:23.T. 2 Co. 11:39. 11:5.. parar. 7:38. Jn. Lc. Hch. Lc. mostrarse: Mt.459 31:45. 26:16. 15:2. He. 9:47. 1:25. 5:23. Jn. 1 Co. Ez. Ponerse en pie. Hch. 2478 ἰσχυρός. Mt. N. Ap. 8:2. Hch. ‫ּגִ ּבֹור‬. 28:18. ‫ּבָ צַ ר‬. 22:30. 12:29. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Jue. Jn. 18:17. Hch. 4:38. Gn. 5:6. 7:11. 2 Co. 20:12. Ap. mantenerse firme. ‫ מָ עֹוז‬Dn. 20:6. Ap. 13:25. 13:9. ‫אַ ִּדיר‬. Ro. 18:16. Jn. Lc. 10:3. voz med. 11:18. 22:31. ά. Ap. 21:36. 18:11. Ef. 3:16. 20:14. 2 Ti. Lc. 23:10. Hch. B) De cosas: Mt. y pas. Mr. A. A) trans. Lc. Hch. ‫ׂשים‬ ִ . Hch. 7:37. Ap. Dn. Dt. fijar. 7:33. Lc. ‫חָ סֹון‬. (ἰσχυρότερος = más fuerte). 3:24–26. ‫ּגִ ּבָ ר‬. Ap. Job 28:15. 10:10. ἱστόρηκα). Dn. Hch. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni. 20:32.T. colocar de pie. 9:27. Lc. 33:16. Jn. 8:44. 15:1. 11:56. Mr. Lc. 2479 . ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. 20:26. Ap. He. Mt. 3:27. Ap.. 18:13. Ap. 1 Co. confirmar. ‫ּבָ ִריא‬.. Jn. del fut. Jn. 5:13. Fuerte. inmovilizar: Mt. Stg. 17:12. 40(33):3. 31:25. 24:36. ἱστόρησα. Dn. Mr. 6:13–14. Lc. 1:11. 11:34. conocer: Gá. robusto. 12:14. 2 S. 11:22. 8:44. 18:5. (act. 13:31.. 1 Co. Lc. 21:4. 4:20.. (act. 2:10. 10:12. 2) De seres no humanos: Mt. 15:12. Hch. Ef. Hch. Lc. 18:25. ‫חָ זָק‬. Is. Lc. 5:2. ‫עֹ ז‬. Jn. 3:29. 14:30. poderoso. Ap. 11:11. 12:25–26. Hch. Hch. Mt. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 4:9. 11:20. Lc. 10:5. 18:21. 19:18. 25:10. Jer. 20:19. ‫אּול‬. Hch. 18:16. Jn.. Mt. 41:31. Jn. Nm. 6:13. Ap. 10:9. instituir.. 17:31. imperf. 5:2. 10:17. 11:24. 20:3. 18:40. 7:4. y 1 aor. Visitar. Hch. 8:20. Jer. Mt. 5:25. 27:47. Nm.. Hch. Jer. Ro. 1:35. He. 20:11. Mt. 26:15. Pr. Hch. poner. 5:20. Esd. Lc. Ap. 2:9. 1:27. 24:17. Ap. ‫הדֹם‬ ֲ . permanecer. 18:18. perf. Ap. 7:9. Ap. B) intrans. 2:14. 3:20. 10:22. Dn. Lc. ‫ּגְ דּוד‬. Hch. Ap. Gn. 14:4. ‫ּכָ בֵ ד‬. 21:40. 18:10. 23:35. Lc. 10:49. ‫אֵ ל‬. 18:2. Mr. Lc. Jn. Hch. 6:6. Ap. Jue. estar en. 24:15. ‫ ְּב ִרי‬. Ap. ‫ ִעּזּוז‬. 4:14. 15:14. Lc. 14:4. Ro. Ap. 1 Co. ‫עֲצַ ב‬. 131(132):7. 5:27. Hch. 25:33. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. 5:1–2. 1 Co. 18:15. erigir. 3:11. ‫חֵ סֶ ן‬. ‫ ְּתקַ ל‬peil. Mr. ‫ ִמ ְבצָ ר‬. 18:2. ‫ּתָ לָ א‬. 2477 ἱστορέω. 2:3. Mt. ‫ׂשַ ּום‬. 24:21. 19:8. A) De seres vivientes. Am. Ap. Mt.) Situar. 6:22. 13:1. Dn. 12:29. Ap. 3:8. 2:9. Lc. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal. Ap. 2:19. Ap. Ap. (fut. Hch. Ro. 13:14. 24:20–21. ‫ּגָדֹול‬. Dn. 8:38. perf. 3:20. 2 S. estar. 12:46–47. 1:24. Pr. 1) De humanos: 1 Co. όν. 27:11. ‫חָ זְ קָ ה‬. Jn. 5:25.T. Jn. Mr. 24:15.. plpf. ἱστορήσω. 1 Cr. ‫רּום‬. fut. 12:4. 19:17. Jn. 2:37. ‫עָ ִריץ‬. Jn. 4:5. 8:3. Mr. 17:22. Ro.. 11:13. ‫ חָ זֵק‬Ex. Mt. Mt. detenerse. Jn. poderoso. 1 P. 7:55–56. 39(32):9. 11:4. Ro. Dn. 11:21. ‫עָ צּום‬. Lc. Lc. ‫ּתָ קַ ע‬. 18:8. y 1 aor. 22:25. establecer. levantar.). 1:18. Jue. Mt. Mt. Hch. Hch. Lc. 9:36. 6:15. Hch. del pres. 16:9. Ap. 19:25. Mt.

hacerse fuerte. Mr. Dt. Job 12:16. 16:3. Ap. valer: Mt. Gá. Jer. 27:8. Jos.. ‫ּגָרֹון‬. Dt.. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 17:2(18:1). Jl. Is. ‫אָ מֵ ץ‬. ύος. ‫הֹון‬. Dn. 12:8. ‫ .קָ צֵ ר‬Is. 1:31. 1:12.T. tener recursoso prevalecer contra.. ser fuerte. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬. Lc. Ez. 14:29–30. 31:29. ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬. 14:11. 5:13. Ap. Stg. 28:32. 49:26. Dn. ‫חָ זָק‬. 2:37. 6:10. Hch. Ez. ‫חַ יִ ל‬. 10:27. Lc. 1 Cr.T. 33:11. ἴσχυκα). 45:1. ‫עָ זַז‬ Jue. Hch. 1 aor. ‫ ֹּג ֶדל‬. 7:7. 9:12. 29:11. 59:1. adv. ‫יְ כֵ ל‬. 14:11. 1 Cr. Is. ‫ּבָ מָ ה‬. Ef. ‫ּדֹבֶ א‬. Lv. Is. Jos. 19:20. (fut... 5:12. 58:1. Neh.T. Quizás. Hch. ‫עָ צַ ם‬. ‫ ִלאֵ ל‬Dt. 20:13. 49:25. 4:22. Mr. Mr. Ap. poder: Mr. ‫מָ עֹוז‬. Is. ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫ ְּת ִקף‬. 6:48. 2:10. A. Hch. 46:2. 17:13. Ex. 5:4. Dn. Ez. ‫ּגָבַ ר‬. Mr. ‫ אָ זַר‬hithp. He. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Is. Ef. Jos. Mr. 1:9. ‫חזֶק‬ ֹ . Jos. Jer. 2 Cr. ‫הֵ ן‬.. Am. Ex. poder. ‫חֵ זֶק‬. 14:37. Is. Dn. ‫מַ ע ֲָרצָ ה‬. . 34:27. ‫עָ תּוד‬. Italia: Hch. 13:24. 47:5. 10:13. ας. 3:25. 32:18. 2:11. ‫עֹ ז‬. Is. ‫ חַ יִ ל‬Dt. 2:10. Pr. Jn. 2480 ἰσχύω. ‫ ְמ ֹאד‬. Ex. 32:16. A. ‫ֶׁש־לאֵ ל‬ ְ ‫ י‬Gn.T. 5:6. 8:28.T. ‫ נָצַ ח‬pi. prevalecer contra. ‫צמָ ה‬ ְ ָ‫ע‬. ‫חסֶ ן‬ ֹ . 2 P. Nah. Fil. ‫הַ חַ יִ ל‬ ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫ּכח‬ ֹ . 1 Cr. 2 R. Lc. 50:2. Is. 15:6. 30:21. ‫אּולַ י‬. A. probablemente. ‫ . ser fuerte. Is. Lc. ‫חָ זָק‬. ‫ּתגְ ָרה‬ 4:30. Lc. ἡ. Mt. 16:5. ‫ הָ סֹון‬Is. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. 1:14.. Is. Poder. ‫ ָמ ְתנַיִ ם‬. Lc. Job 36:31. 1:24. ‫ . ‫חֵ סֶ ן‬. 12:33. 22:18. Jos. Hch. Con neg. Is. Ez.460 ἰσχύς. ‫ּגָאֹון‬. 6:10. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 4:12. Lc. ‫ ּכָ בַ ר‬hi. Est. 6:13. 9:18. Is. perf. ‫ּכח‬ ֹ ‫ . 38:11(39:10). ‫יְ בּול‬. 23:25. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. Hch. Dn. ‫עָ ִתיד‬. Is. N. 3:1. 4(3):10. 15:21. 7:21. ‫חַ יִ ל‬. tal vez. ἰσχύσω. Job 36:9. 15:13. 32:13. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. 26:40. ‫עֹ ז‬. Is. ‫ ְּתקֵ ף‬. 12:30. 8:7.אַ ִּדיר‬Jue. ἴσχυσα. ‫ רּום‬Dt. 13:24. ‫ חָ זַק‬hithp. 5:2. Lc. 9:17. 16:11. 1:9. 25:8. ‫נֶצַ ח‬. ‫ עָ צּום‬Ex. 2 Ts. 10:13. N. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 33(26):3. 8:9. 3:9.קָ צֵ ר‬Is. 21:6. ִ . 26:7. ‫הֹוד‬. 2:17. 31:6.. ἡ. con neg. 15:10.. Lc. 18:2. 25:7. Dt. 40:10. Sal. ‫ ְּתקֵ ף‬. Is. + ַ‫א‬. ‫ ָנגַע‬hi. ‫כָ ַרע‬. ‫מַ ְׂשעֵ ן‬. 6:2. Dn. 2 S. 5:13. 3:24. Fuerza. 27:16. ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬. Hch. ‫הָ מֹון‬. 5:4. ‫ עָ ִריץ‬Is. Sal. Fuerza. 1:9. Dn.עָ צַ ר‬1 Cr. ‫עֹוז‬. N. Poder. 1 Cr. ‫ ּגָבַ ר‬hithp. Dn. 2482 Ἰταλία. ‫ חָ זַק‬qal. 33:25. 19:16. ‫ּתֹקֶ ף‬. ‫ּכ ַח‬ ֹ Gn. Job. 10:2.T. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬Sal. 1:19. 8:43. 5:16. Dt. He. 20:26. 1 Cr. tener recursos. 4:22. 27:12. 4:27. 10:19. 5:7. 2481 ἴσως. 12:5(13:4). ‫ חָ זַק‬pi. vigor. Mt. 29:14. Is. 1 P. 1:6. ‫עַ ו‬. Mt. ‫ ּפָ ַרץ‬Ex. 4:13.. 27:1. ‫ צֶ מַ ח‬Os. 14:6. Lv. 8:10. 27:6. 7:12. 4:11. hacerse fuerte. ‫חָ זָק‬. 3:1. 1:20. Hch. 10:33.

‫ . Joanán: ‫יֹוחָ נָן‬ Esd. Huella. ὁ. όν.. Joaquín: ‫יְ הֹוי ִָקים‬. Lc. 12:18. ‫ צַ עַ ד‬Pr. Lc. Sal. 2486 ἰχθύς. 8:3. Mt. itálico: Hch. ας. 6:41. 15:34. ον. Huella. 24:10. ου. Nombre prop. 76:20(77:19). De Iturea. ὁ. 1 Co. Mt. Jn. 9:16. Nombre prop. ὁ. pescado: Mt. 15:36. () Ἰωανάν. 2488 Ἰωάθαµ. 15:39. 3:27. Pez. Ex. Mr.T. rastro. Mr. Juana: Lc. 6:43. Neh. ‫עָ קֵ ב‬. Dt. 6:38. 2:21. Lc. Pececillo. 8:7. Job 11:7. Jn.. Gn. ους.T. 11:11. 2484 Ἰτουραῖος. 2 Co. Italiano. 4:12. Jotam: ‫יֹותָ ם‬. () Ἰωακείµ. N. Ez. N. pisada. 1 Cr. 24:42. Mt. ‫ּכַ ף‬. ύος. Mt. Lc. Mt. 3:1. ή. indecl. 42:9. +‫ ֶּד ֶר‬. Lc. 10:1. 14:19. τό. 5:5. Lc. ‫ּפַ ְרסָ ה‬. 7:18. A. en la genealogiía de Jesús. 1:11–12. ἡ. 13:16. 21:11. 1:9.T. 5:28. Ver Ἰωαννὰς. Mr. 2485 ἰχθύδιον. pescado.ּפַ עַ ם‬Jue. 7:10. Nombre prop. Mt. 2489 Ἰωάν(ν)α. 3:12. 21:6.. ‫ ָּדגָה‬. 17:27. Lc. en la genealogía de Jesús. 9:13. A.T. ejemplo: Ro. 5:6. 1 P.461 2483 Ἰταλικός. Mr. Nombre prop. 32:13. Lc. en la genealogía de Jesús. 9:2. Jn. τό. 10:6. pisada. Mt. Ver Ἰεχονίας. ὁ. indecl. ‫עֶ ְרוָה‬. 30:19. itureano: Lc. Pr. ‫חֵ קֶ ר‬. α. 28:35. 2490. ‫ ָּדג‬Gn. indecl. 21:8.. 5:9. ‫ ָּדאג‬. 14:17. 2423. 2490 . 2487 ἴχνος.

Lc. Judá: Lc. 8:51. 4:19. E) Marcos: Hch. indecl. 1:1. ὁ. 1:13. Hch. Jn. () Ἰωβήδ. A) Profeta del A. 21:15–17. B) Padre de Pedro y Andrés: T. ὁ. Jn. Ap. 6:14. indecl. Mr. 10:2. Hch. 11:30. 1:9.462 Ἰωαννᾶς. 3:17. Mr. Lc. Hch. 16:17. ὁ. Nombre prop. Mr. en la genealogía de Jesús. Hch. 5:37. 12:39–41. Mr. Ap. 3:32. 2:16. e Ἰωανᾶς. Hch. 3:15–16. 11:32. 2496 . de Ἰωάννης: Lc. Jn. 1:15. 2:9. Hch. indecl. D) Miembro del concilio: Hch. 13:24–25. Hch. Ver Ὠβήδ 5601. 2492 Ἰώβ. escritor del Apocalipsis: Mt. 11:32. 1:29. Jl. en la genealogía de Jesús. 3:3–4. 5:11. 15:37. Mr. 3:27. Mr. 2491 Ἰωάννης. 1:42. Lc. Hch. 1:6. Nombre prop. Hch. 12:25.R. Var. 11:16. Mt. Mr. Job 1:1. Hch. 1:26. ᾶ. Mt. 3:26. 1:63. Mr. Jn. 1:28. 1:1. 1:19. 1:22. 4:6. Mr. ὁ. Hch. 1:60. 3:4. Nombre prop. 3:1. 3:30. 1:35. Stg. uno de los doce. Mr. Lc. 10:37. Lc. Mt. Mr. Lc. Lc. 3:2. ὁ. (T. Lc. Job: ‫ ִאּיֹוב‬. 16:4. Nombre prop. 1:5. Ap. Lc. 1:13. 12:2. Jon. Jn. Hch. 1:6. 1:14. 2495 Ἰωνᾶς. Lc. Jn. Nombre prop. ου. Hch. Hch. 5:10. 17:1. 8:28. 11:29–30. 3:13–14. 3:11. ὁ. C) El padre de Pedro: Jn. () Ἰωδά. Gá. Nombre prop.. B) Hijo de Zebedeo. Juan. ᾶ. Lc. 1:19.. Ap. 12:12. 3:20. 22:8. Mr. 6:14. Obed:. Mt. Lc. 6:16–18.. ὁ. Hch. 13:5. Jn. 4:12. 2494 Ἰωνάν o Ἰωνάµ. 19:3–4. Mt. 1:4. 1:5. 8:14.. 1:9. Nombre prop. Joel: ‫יואֵ ל‬. Ἰούδας) 2493 Ἰωήλ. 4:21.R. indecl. Mr. 1:4. en la genealogía de Jesús. Hch. Hch. 3:1. Hch. Mr. 13:13. 2:18. Mt. Mt. A) El Bautista: Mt. indecl. 1:1. Nombre prop. Mt. Hch. Jonás. Mt. Hch. 4:13. Jonán: Lc.: ‫יֹונָה‬. 1:32. 18:25. Jn. ὁ.T.

ὁ. indecl. Lc.. C) De Arimatea. Iota. 1:27. Jn. Josías: ‫ֹׁשּיָהּו‬ ִ ‫יא‬. 2502 Ἰωσίας. ὁ.. indecl.R. propio T. Jorim: Lc. 22:41. τό. 7:13–14. 15:45. Lc. 27:57. Mt. 2500 Ἰωσῆς. 2498 Ἰωσαφάτ. ῆ o ῆτος. Mr.. 15:43. ὁ. Nombre prop. ὁ. ὁ. 4:22. 2500. en la genealogía de Jesús. () Ἰωσήχ. B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 2:19. Mt. Lc. He. 2503 ἰῶτα. Lc. 37:2. Gn. 2501 Ἰωσήφ. el patriarca: ‫יוסֵ ף‬. indecl. Mr. 6:42. 2:16. ὁ. ὁ. en la genealogía de Jesús. ου.. Josafat: ‫יְ הֹוׁשָ פָ ט‬. 15:47. 7:8: B) Esposo de María. 19:38. Hch.R. 3:23. 4:5. 11:21–22. Mt. 22:1. Textus Receptus indecl. Joram: ‫יְ הֹו ָרם‬. 1:45. 2 R. Mt. 2 R. Nombre prop. 15:40. A) Hijo de Jacob. Nombre prop. 1:8. 8:16. ὁ. la madre de Jesús: Mt. 23:50. Jn. indecl. Mr. Jn. Mt. Hch. Jn. 7:9. la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. Mt. Lc. 13:55. indecl. ( = yod. 2497 Ἰωρείµ o Ἰωρίµ. 2:4. José. 5:18. 1:16. de Ἰωσῆς. 1:10. 3:26. 2:13. Mt. Nombre prop. 7:18. prop. 3:29. Mt. Nombre prop. 2499 Ἰωσή. 1:24. miembro del Consejo Supremo: Mt.. Ap. Hch. José: Lc. 1:18–20. en la genealogía de Jesús. en la genealogía de Jesús. A) Hermano de Jesús: T. gen. 1 R. José. Mt. Lc.463 Ἰωράµ. Nombre prop. Nombre prop. en la genealogía de Jesús. 27:59. indeclinable . 1:8.

pas. 2:48. (2 fut. 10:32–33. καθῃρηµαι). 12:32. Jn. Jn. conjunción adv. tiempo futuro pas. 2505 καθά. Antiguo Testamento . 17:22. 1:3. Sal. Ef.. así yo: Mt. Dt. Nm. hacer descender. ‫ הָ ַרס‬qal. Jn. καθελῶ. Mt. 23:24. 1 Co. Job. Ap. Zac. 2:18. 21:24. 10:28. conj. Lc. perf. 3:10. D) Pero yo: Jn. Lc.. Jn. dat. Destrucción. Mt. Lc. 2 Co. 17:18. 1:33–34. Hch. tal como: Mt. Jn. caso dativo acu. ‫ ּכָ ַרת‬hi. 3:7. Jn.. 11:1.464 Κ Κ. 1 Co. ‫ י ַָרד‬hi. Jn. κ´ vale 20. Lc. 1 Co. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). καθήρηκα. κἀµε.. 15:9. 15:4. 28:52. Gn. 2507 καθαιρέω. ‫ י ַָרד‬qal. ‫ י ַָרד‬ho. 19:2. 8:19. Mt. Mt. 2:8. Como. 16:18. caso acusativo conj. 10:33. voz pasiva aor. Ex.. B) Yo también. 12:20. 7:28. 13:10. 1 fut. pas. tiempo aoristo perf. 2:18. Kappa (κάππα). o adv.000. por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. 2 Co. 2 aor. Jn. Jue. 2506 καθαίρεσις. 1 Ts. Ver κατά.. derribamiento: ‫ הָ ַרס‬pi. tiempo perfecto A. A) Y yo: Mt. 11:21–22. καθεῖλον. Como cifra. 27:10. 3:5. 20:21. A. derribar. Jn. Stg. 11:28.. pas. 10:8. 2 Co. 10:4. 6:25. dat.. destruir. 24:18. Voz pas. 1 Co. Ser despojado. ‫הָ ַרס‬ pi. Bajar. 11:9. καθῃρέθην. 10:28. Gá.T. 23:24. ἡ. 1473. Jn. perf. adverbio fut. Jn. Hch. ‫ הָ ַרס‬ni. 7:8. C) Yo mismo: Ro. 2504 κἀγώ. 2596. 2532 y ἐγώ. 2 Co. Ex. 6:14. 22:29. ser echado abajo. 10:17. ‫ ָּדכַ א‬pi. 2 Co. Stg. κ. 18:33. καθ ᾽. 9:6.. ͵κ vale 20. Décima letra del alfabeto griego. 10(11):3. 8:26. καθαιρεθήσοµαι. 22:19. Jn. 6:56–57. 1 aor. κἀµοί acu. Hch. 1:31. 7:40. εως. Forma de la preposición κατά.T. 5:17. 1:15. Crasis de καί.

11:5. Dn. 14:13. ‫ נָקָ ה‬pi. 28:3. ‫נָצָ ח‬. Limpiar. 15:46. ‫ זָקַ ק‬pu. 2510 καθάπτω. Limpiar. conj. 12:15. Lv. 7:22. 2 Cr. 23:53. Jer. declarar aceptable según el rito: Hch. 1 Ts. 3:6. Hch. Mt. ‫נָתַ ׁש‬. 3:18. Hch.. ‫ טָ הֹור‬Lv. καθάπτοµαι: fut. 20:7. 4:2. 2508 καθαίρω. 4:6. 1 Jn. Dt. (fut. N. Mr. prenderse: Hch. Mr.T. 1 Ts. 3:13. o adv. 5:26. 29:36. 34:13. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Lc. Agarrar. 1 Co. 11:35. 10:8. Ef. 2 R. 2 Co. 11:35. Lc. literal fig. B) fig. 17:17. 2:14. 1 Co.. Mr.. 1:7. 7:19. 8:11. 5:11. Lc. ἐκαθάρθην. 11:39. 1:40–42.. (fut.. derribar. ‫סָ לַ ח‬. Job.. ‫ נָקָ ה‬ni. ‫ טָ ֵהר‬qal. 10:2. Neh. 2 Co.T. ‫ ּפָ ַרץ‬qal. Hch. 13:19.T. pas. 4:7. 5:12–13. Lv. Ex. A. N.. (pres. Sal. Lc. 12:18. Hch. Ex. ‫ נָצַ ל‬hi.. 9:22–23. 12:12. 14:4.T. 2:11. κεκάθαρκα). Nm. Lc. ‫ טָ הֵ ר‬pi.. 13:35. ‫ נָתַ ץ‬pi. 8:14. 12:4.. ‫ה ָרה‬ hi. 16:39. ‫ ּפָ ַרץ‬pu. figurativo . ). ser echado abajo: Mr. Jn. Sal. Lv.. Mt. Dn. así como. 1:9. ‫לָ בַ ן‬ Lv. Dn. Como. Ex. Limpiar. 19:27.. 8:5. perf. ‫ נָתַ ץ‬pu. 4:5. 1 Ts. 17:14. 6:11. 4:27. Ez. 9:7(6).. ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην. Is.. 8:2–3. 4:8. He. med. 10:15. ‫ טָ הֵ ר‬hithpa. ἐκαθάρισα. A) lit. 7:1. Lc. 1 aor. 11:35. 2512 N. ‫ סּור‬hi. 2509 καθάπερ. Nuevo Testamento med. ‫ חָ טָ א‬pi. Esd. 12:7. Hch. ‫ נָתַ ץ‬qal. purificar. 23:25–26. καθαριῶ y καθαρίσω. Sal. ser despojado. 1 Ts. 18:14(19:13). 29:37. Bajar. 38:9(39:8). voz media lit. 28:27. ‫צָ ַרף‬. 2 Co. Limpiar. ֳ ָ‫ט‬. 2 Co. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. podar. 15:9. Tit. Lc. purificar. ‫ קָ ַדׁש‬pi. 13:29.. ἐκάθηρα.. 14:57. Sal. 30:14. 10:4. Ex. καθαρῶ. ‫ צָ ַדק‬ni. 1 aor. 10:10. 13:6. 3:12. Mt. καθῆψα). 2511 καθαρίζω y καθερίζω. Lv. Lc. He. declarar aceptable según el rito.. 1 aor. ‫ אָ סָ ף‬ni. 9:14. destruir. pas. Jue. 1:52. purificar: Mt.. καθάψω. 30:6. 15:36.465 ‫ נְ סַ ח‬ithpe. Ro. Stg. He. 1 aor.. Os. 27:40. 2 Co. tal como: Ro. He. 1 aor. Gn. 11:9. 1:3. Nm. ‫ רּוד‬hi. pas. lavar: ‫ דּוׁש‬ho. Lc. 6:28. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 11:7(12:6). ‫ נָתַ ץ‬hoph. 1 Jn. 1:5. 15:2.

2515 καθέδρα. ‫ טָ הֵ ר‬hithp. ‫ׁשָ כַ ן‬. 65:5. inocente. Jn. ἡ. 1:16. 13:10. Gn. 1 aor pas. Job. 21:18. 21:21. Nm. A) Silla. 10:22. ‫ּתם‬ ֹ . 7:9. 88:45(89:44). 2:32. 9:13. καθελεῖν. Hch. ου. 2513 καθαρός. tiempo imperfecto . +ָ‫ז‬. limpio.T. 1 S. Purificación. pureza: ‫הר‬ ַ ‫ט‬ ֹ .T.T. ‫ ּכּון‬hi. ‫צָ ַדק‬. 23:26.. Hch. 1:3. ‫מֹוׁשָ ב‬. Job. Job. ‫ זָכָ ה‬hithp.. Dn. inocente: Mt. 4:17. 44:10. ἐκαθέσθην). (imperf. Jn. ‫ּבָ ַרר‬. 11:15. ‫ׁשָ חַ ט‬. ‫טֹוב‬. N. Mt. + ַ‫זָכ‬. Ex. Ex. 9:18. 2:46.. ‫ טָ הֵ ר‬pi. Gn.T.T. sentarse. 9:30. ‫טָ ב‬. 2 Cr. ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫מ‬. 27:20. 47:11. 20:9. ‫ נָקָ ה‬pi.T. fut. Lv. 7:21. limpieza. 1:9. 37(30):18. ‫טהָ ר‬ ְ . Ap. Puro. 21:12. Lc. Sal. 39:27. 4:21. 14:7. Is. 24:10. ἐκαθεζόµην. Ap. 4:6. 11:20. 9:15. ‫ּבַ ר‬..T. Is. 2 Cr.466 καθαρισµός.. 20:5. 19:14. ‫ז ָָרה‬. 26:55.T. Pr. Nm. 3:5. Estar sentado. 24:8. A. 2:6. Sal. asiento: Mt. 19:8. Mt.. fundamentos. Gn. 6:15. Purificación. Nm. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. 2514 καθαρότης. Ap. Jer. He. 14:9. Gn. Ap. 8:7. Jn. Jn. 11:13. ritos de purificación. ‫ קָ ַדׁש‬Is. Job. N. ‫אָ ׁשָ ם‬.. limpio. καθεῖλον. 23:2. 2 Cr. He. Dn. B) Cátedra. principios: Mt. 23(24):4. 11:32. ‫קָ דֹוׁש‬. ‫טָ הֹור‬. Ex. Lc. 5:14. ‫ טָ הֵ ר‬qal. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ׁשֶ בֶ ת‬. 4:20. ‫ ִמ ְכלָ ה‬2 Cr. 15:6. Silla. 33:3. asiento. Job. A. ὁ. 7:2. quedarse. όν. 138(139):2. Job. Lc. 27:59. ‫ נָקָ ה‬ni. ‫יָׁשַ ב‬. N. 2516 καθέζοµαι. καθελῶ. ητος. Puro. 3:25. 33:3. ἡ. Mr. 2 P. 5:17. 20:25. ‫נְ קֵ א‬. 29:36. A. Ap. 2 Cr.. Job. ‫יׁשֶ ר‬. A. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Mr. 4:11. 2517 imperf. N. 1:44. Sal. ‫ ָנ ִקי‬. ας. ‫סָ גַר‬. Job. 15:15. 14:32. 14:18. Lv. καθελών Ver καθαιρέω. 4:16. 2 Cr. 2:22. ‫יָׁשַ ב‬. ‫מָ ַרק‬. He. Jn. 2507. ά. cátedra. 20:12. Jn. καθεδοῦµαι. ‫ּבר‬ ֹ . Jer. Lv.

Ap. 1:3.T. 14:40–41. 1 Ts. ‫ ְל ִפי ֹאכֶ ל‬. 5:13. 3:24. 18:23. Lc. 3:34. Maestro. καθῆκον. 2519 καθηγητής. guía: Mt. lo que no conviene:. οῦ. Hch. ‫ ָרכַ ב‬. 6:8. permanecer. Mr. Col. ἐκαθήµην y καθήµην. adv. ‫בב‬ ַ ָ‫ ׁש‬Pr. 16:5. Mt. Pr. ‫הָ יָה‬.T. Mr. Mt. Ap. Ap. 1 S. 8:1. Lc. Hch. ‫ ָּדבָ ר‬. Ap. A) lit. 9:7. 6:2. 22:56. 5:7. Lc.. 18:1. Lc. Ro. Jn. 4:4. (imperf. 1:79. acostarse. 16:21. Por orden. 2520 καθήκω. Lc. Ap. 19:1. Ex. 3:24. 1) lit. 26:40. Lc. 18:35. Hch. 13:3. estar: Lc. 5:17. 19:28. 5:39. 2:14. Mr. A. Ef. . Hch. 36:1. Is. 14:6. fut. 24:3. καθερίζω. 4:2. 8:28. 26:64. Ap. N. τὸ µὴ καθῆκον = Lo que no es correcto. 8:24. Ap. 19:9. 3:24. Ap. Ex. Hch. ‫יָׁשַ ב‬. Gn. καθήξω). estar fijo. N. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. 14:37. Ap. Mt.T. Ver καθίηµι. 9:8. Ap. sentarse. ‫אכֶ ל‬ ֹ ‫ ְּכ ִפי‬. fut.: Mt. 25:5. 2) Indiferentes a las demandas del Señor. Mt. estar muerto. 4:9–10. Mr. Mr. Mt. 11:16. 5:6. Mr. 6:4–5. Mr. ‫ׁשָ כַ ב‬. 2) fig. Lc. 27:61. Lc. καθῆκα. A) Estar sentado. 4:38. Dormir. (imperf. Dormir. 24:18. 9:17. 26:45. Mt. Ap.467 καθεξῆς. Is. 14:30. 23:22. 23:3. Ap. B) Usos figurativos. 1 Ts. Jn. estar. 9:9. Lc. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Ex. N. 17:3. Mt. acostarse: Mt. ‫יֹום‬. 2518 καθεύδω. Lc. 11:4. 19:11. 22:22. Mt. 14:62. 5:13. Mr. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc.T. Es conveniente (que). permanecer. Mr. 27:19. 9:24. Mr. Ap. 1:28. 5:10. 3:32. Mt. 22:46. 5:7. 6:16. 8:35. ‫יָׁשֵ ן‬. 1) Estar muerto: Mt. 7:32. (imperf. 2:14. Mr. 2:16. Mr. Ver καθαρίζω. 4:27. 5:14. Jue. + ַ‫ סָ כ‬hi. 13:36. ἐκάθευδον. A. 17:15. Casi siempre ‫יָׁשַ ב‬. fut. 2511. Jn. 14:15. 10:46. Ap. 2:6. 5:15. Mt. Ex. 9:1(2). Hch. 10:13. 2:2. Mt. Lc. 3:1. Lc. Dn. 12:15. 27:36. 23:10. 2521 κάθηµαι. 11:16. 2524. Mt. Hch. 3:24. 1 Co. Lv. 3:10. Mr. 5:10.T. 5:1. 19:31. Mr. 20:30. + ַ‫הָ ל‬. καθευδήσω). 5:27.. ὁ. 26:69. 26:43. 16:16. consecutivamente. Mr. 21:35. Cnt. Mt. 1 Ts.T. Ap. καθήσοµαι). ‫תב‬ ִ ְ‫י‬. Mt. Ap. 8:52. Uso impersonal. Ap. conductor. 22:69. Dormir. Vivir. A. 17:9. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. Hch. Ap. 1 S. Mt. 5:2. 13:25. Estar sentado. Ex. vivir.

13:1–2. 1:13. Pr. Cada día. ‫ ִמ ְׁשקָ ע‬Ez. 9:29. 1 aor. A. Dn. 20:4. κατεστάθην). 22:5.. Lc. κατασταθήσοµαι. 14:32. 2:30. He. Voz med. Hch. 6:3. ‫נָתַ ן‬. Mr. 26:58.. 12:2. 2 Cr. Lc. 1 Co. ‫ ּכּון‬ni. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. ‫ יָׁשַ ב‬qal. sentar: Hch. Mr. Lc. 51(44):28. intrans. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 22:5. perf. 29:14. Sentarse. Neh. 2) Quedarse: Lc. ‫חָ זַק‬. fut pas. 19:30. Hacer sentar. Mt. 1 S. 1 S. Mr. Hch. ‫ נָפַ ל‬hi. 2:8. presentar. Mr. Constituirse. 9:35. 10:11. Bajar.. He. Hch.. 2 Cr. sentar. 15:9. Hch. 7:10. 28:15. 14:28. 12:14. perf. 14:31. Jn. 13:19. Mt. καθεῖκα). ‫מָ ׁשַ ח‬. nombrar. 2 Ts. descender: Lc. ‫ צָ וָה‬pi... 28:2.. καθῆκα. poner delante. 1 aor. Mt. 20:9. 8:31.468 B) Sentarse: Mt. transitivo . 30:10. B) trans. 20:23. 6:4. Mr.. Mt. 1 Cr. κεκάθικα). 13:14. intrans. 2524 καθίηµι. 12:41. diario: Hch. Jn. Lc. ‫ עָ מַ ד‬qal.. 16:13. Hch. 2 Cr.T. ‫צּור‬. 10:37. 2522 καθηµερινός. 15:29. + ַ‫נָס‬. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. A) intrans. Gn.. Nm. Elegir: 1 Co. 4:20. ἐκάθισα. 2 S. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi. 1) lit. Mt.. 19:28. 2:4. 20:21. ‫מנָה‬ ְ pa. ‫ מָ נָה‬pi.T. Jos. Dn. 1 aor. 41:43. 10:7. Mr. Jn. ‫ עָ מַ ד‬hi. 10:12.. 16:19. He. 2:3. 1:26. 31:13. Neh. colocar. Stg. 12:44. ‫ יָצַ ב‬hithp. 2523 καθίζω. fut. Hch. acompañar. pas. 6:23. Gn. 8:4. 5:3.. ή. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. ‫ּבֹוא‬. ‫ ּפָ קַ ד‬ho. Hch. 3:39. establecer. 25:31. 11:2. 6:16(31). Hch. καταστήσω. fut. 12:21. 18:11. Jos. 23:2. 5:19. 2:6 ‫ נָצַ ב‬ni. καθίστην. 25:3. 1 S. Hch. 1) lit. Ap. ‫צָ לַ ל‬.. 22:55. 2) fig. Hch. Mt. 19:13. Jer.T. 4:1. (imperf. 20:42. 1 aor. ‫ ּפָ גַר‬pi. 6:21. 3:32. quedarse. 2 S. Mt. Hch. 30:12(49:18). Mr. Constituir. ‫ּפָ ִקיד‬. 13:48. 8:1. 29:4.. ‫ּבֹוא‬ hi. 25:2. (imperf.. 1 S. Esd. Sal. 8:7(6). ‫ּגּור‬. Jer. Ap. 5:1. 1 Cr. elegir.. trans. Hch. ‫ יָׁשַ ב‬hi. καθήσω. Gn. He. Jer. hacerse. Sentarse. 2 S. 8:2. Mr. 24:49. 22:5. Sal. 10:40. 1:11. 34:18.. N. Mt. Hacer sentar. 39:4. 25:17. tomar asiento: Mt. 3:10. 22:44. 7:25. 3:10. 6:1. pas. Dt.. Jn. 1 S. Lc. Mr. 1:3. 16:6. Ef. ‫ ּבֹוא‬qal. intransitivo trans. 3:21. Nm. ‫ קּום‬qal. όν. Lc. 9:25. ἐκάθιζον.. Mt. ἐκαθιζήθην. 12:36. καθίσω y καθιῶ. ‫ ָרכַ ב‬. 1 aor. 2:3. 2 R. 2 Cr. Mt. Dt. 26:36.. Gn. 25:6. ‫נּוח‬ ַ . ‫תב‬ Lv. A. ִ ְ‫י‬. Mr. 11:7. 1:20. ‫הָ יָה‬. Lc. He. Mt. (fut. κατέστησα. 11:5. ‫אָ סַ ף‬. 11:1. 39(32):5. tomar asiento. ‫נּוח‬ ַ hi. ‫מָ נָה‬ pu. 2:34.. 2525 καθίστηµι y καθιστάνω.

2 Co. Jn. 15:8. 1 Co. 1:5. 3:14. en tanto que. 2 Co. en la medida en que: Mr. 17:31. Armar bien. Ez. 3:6. Stg. 15:8.. Ro.469 19:16. 12:42. 26:24. Ro. 1:7. 15:49. 1:20. Lc. 1 Jn. Nm. Lc. 8:26. 2 Co. Mr. 1 P. 1 P. 3:11–12. 12:14. 25:23. Ro. 3:10. 2:24. 15:15. 1:2. 2:6. 12:18. 1 Jn. 1:2. 6:58. 30:12. poner delante. ‫ׁשּוב‬ hi. Ro. 36:4. 1 Jn. 1 Co. 12:44. 24:24. por.. 1:55. (fut. ‫ ׁשּוב‬qal. 15:38. 2:24. 3:13.. 5:23. 20:21. Dt. 21:6. negativo . Lc. 1:3. 26(46):9. negat. 1 Ti. 2:23. Lc. Ro. 5:19. 2 Co. 1:5. Percibir claramente. Jn. 1 Jn. 36:1. 11:1. Hch. 12:11. 1 Co. 2:4. 4:17. Como. Hch. 1 Co. 5:3. 2 aor. 2530 καθότι. 2:18. Hch. + ַ‫ מָ ל‬hi. Lc. 7:28. 4:13. καθεώρακα). 11:29. Hch. 5:1. 14:21. Lc. 2 P. Del todo. equipar: ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. completamente. Lc. Jn. 2528 καθοπλίζω. He. Hch. 2:13–14. según. 1 Co. 24:2.. Hch. 1 Co. (fut. 4:35. absolutamente. Lc. Mr. ‫ׁשית‬ ִ Gn. Dn. 1:70. 10:7. 17:26. Mt. Hch. perf. Gá. καθώπλισα). 2529 καθοράω. 11:12. Hch. Jn. ‫ׂשּום‬. 13:3. A) De acuerdo a. 6:31. Ro. 28:36. 1 S. 1 S. ‫ ְׁשלֵ ט‬aph. 19:9. Constituir. Dn. 3:6. 16:7. 1 Co.. He. 1:13. Mr. 15:7. Jn. 8:36. κατεῖδον. Con negat. 1 Jn. así como: Mt. 24:45. Mr. Ro. Lc. 1 Ts. Stg. 8:2. Lc. Mt. tal como. 2:21. adv. 4:18. Ef. 2527 καθόλου. 15:9. Mr. acompañar. 8:3. Lc. Hch.. κατόψοµαι. Ro. adv. 7:27. Mt. observar: ‫ ָראָ ה‬. 4:4. 2 Co. 41:33. 24:47. 2 Cr. N. según: Lc. según. nombrar. 4:10. Mt. Lc. 2 Co. Ro. Hch. 2526 καθό. 11:30. 1:8. Constituirse. Porque. 6:3. καθοπλίσω. 25:21. de acuerdo a. 9:13. Jn. 17:15. 8:12. 2:14. 4:33. ‫ׂשים‬ ִ . ‫ קּום‬aph. 1:23. Lc. Como. Col. 2:48. 8:28. 4:17. 1 aor. Voz med. Tit. Jn. 11:21. He. 7:10. B) Indicando comparación. Mt. 3:2. Lc. Hch. 10:6. ‫ קּום‬hi.. Ex. 2 Cr. De ninguna manera: ‫ּתי‬ ִ ‫ ְל ִב ְל‬. 1:17. 9:3. Hch. hacerse: Mt. 17:18. Hch. 7:35. 4:17.T. 2:45. 2531 καθώς. adv. + ַ‫ מָ ל‬hi. 4:17. Hch. en la medida en que: Ro. Jn. 1:14. 28:6.

470 C) En sentido causal. Ap. 10:28. tanto… como: Mt. 8:8. 2 Co. 4:7. A) conj. 2) Y. 11:31. 1:4. Jn. 8:14. Puesto que. He. Hch. a saber: Mt. 1:1. 3) Une números: Lc. 1 Co. Jn. Lc. 16:15. 3:9. Ef. 3:11. 21:23. 1 Ts. Jn. Ro. pero. 15:24. Hch. 1:3. Ap. 1:5. 13:55. Mt. Hch. 9:13. 6:9. 6:36. 5:15. 2 P. 8:33. 7:7. 21:5. 7:17. Stg. Fil 2:13. Stg. 6:70. 4:41. 7:12. 1:27. Mt. 13:16. 2:20. 5:7. porque: Jn. Mr. Y. Hch. 2 Co. especialmente como conjunción al comienzo de una oración. Hch. Mt. pues. hasta. Mt. y: Mt. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. pero. 1:7. Como. aun. Jn. Jn. sin embargo. 6:26. Jn. Mr. 1:13. 23:3. aun. 26:29. 5:2. adv. 10:28. Mt. 3:9. 26:59. Jn. 5:21. 3:14. 5:1. 1:6. Jn. Fil. Jn. 1:14. Hch. 14) Usado en contrastes: Lc. 11:8–11. a pesar de esto: Mt. E) En sentído temporal. Lc. 8:26. 16:7. 9) Lo que sigue al καί es de sorpresa. Lc. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. 4:11. 5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 15:24. 1:23. 10) Introduce un paréntesis: Ro. 1 Co. Jn. He. así … como. 11:33. 1:16. Jn. 6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 1:19. Esto es. 3. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 10:38. 13:20. y así. 7:6. 6:22. Mr. 15:14. 3:5. Mt. 3:19. Ef. no esperado. 1:28. Mt. Jn. 14:16. Mt. 3 Jn. 5:4. Mt. 1:3. Hch. 1:5. 9:1. Jn. Ap. 12:40. Jn. 8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Mt. 7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 4:32. 2:11. 28:27. 1 Co. 1 Jn. 12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 12:28. (en cita indirecta): Hch. 2 Co. 17:2. 13:1. Cuando: Hch. 12:58. Fil. 5:36. Mr. 3:14. 4:12. 2532 καί. Mr. 5:29. Lc. Ro. 11) Explicativo. 3 Jn. D) Cómo. 3:1. He. 4:1. 21:34. 4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. tal como: He. Lc. Jn. es decir. Y entonces. 4:24. 10:1. 9:37. () καθώσπερ. 10. 3:12. Ro. 5:39–40. 12:15. Mt. 4:19. Jn. 1:19. He. Stg. Ef. 2 Co. Ro. 1:22. . 13:15. Mt. 7:28. 1 Co. 6:53. o de notarse. Aún así. 13) και… καὶ = No sólo… sino también.

Jn. 3:12. Mt. Ap. 3:12. 26:3.T. ὁ. 3:4. 5:39. 3:2. α. bien que. Is. ὁ. Nombre prop. 2533 Καϊάφας. 4:1. 21:5. Mt. 5:38. Caifás. B) Hijo de Enós: ‫קֵ ינָן‬. Lc. 1 Jn. Ap. Jn. 2536 Καϊναν o Καϊνάµ. ‫זְ מַ ן‬. 4:6. Hch. Mt. Gá. Jn. el sumo sacerdote: Mt. Ap. 3:37–38. 14:3. Ap. De καί y γε. A. 5:9. Mt. 6:15. 3:13. 1:38. nuevo: Ro. 2:18. 4:24. Hch. 18:28. Lc. Nombre prop. Gn. A) Hijo de Arfaxad: Lc. 2537 καινός. Is. 2534 καίγε o καί γε. Lc. 26:1. oportunidad. 1 Co. Hch. Esd. 11. Gá. conj. He.. en la genealogía de Jesús. Ef. 26:73. 2:15. 11:49. 18:13–14. 11:25. 9:15. 12:45. Jn. 16:17. indecl. 20:4. 2 Jn. 26:57. 26:29. όν. 2 Co. He. 11:4. estación. 3:12. Caín: ‫קַ יִ ן‬. 3:36. aunque: Fil. Ef. 5:3. 1:9. 5:17. 1 Co. tiempo señalado. 2535 Κάϊν. He. 7:5. 13:52. ητος. Cainán. 1:27. 19:41. Mr. ἡ. 1:14.471 B) Usado como adverbio. Novedad. Mr. 2538 καινότης. extraño: ‫אַ חֵ ר‬. 13:34. A) Nuevo. Hch. Lc 19:42. 1:20. época. momento oportuno. 5:36. 2:17. Gn. 15:49. ‫ יֹום‬Gn. 3:6. ὁ. Tiempo. Lc. He. 2 P. 14:25. 6:4. 1 Jn. 9:17. He. Ap. 17:27. 2 P. A lo menos. Mr. ‫מֹועֵ ד‬. 5. 2 Co. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Gn. 27:60. tiempo favorable. 2:7–8. He. Lc. en contraste con lo viejo: Mt. Mt. Mr. Ap. indecl. οῦ. B) Recién hecho. 8:8. Hch. 1:12. 30:8. Fil. He. Mr. ὁ. 2540 καιρός. ή. 8:13. . Jn. 21:1–2. C) Desconocido. 65:15. 17:19. También. 18:24. A pesar de (que). y por cierto: T. 7:47. 7:6. Nombre prop. sin estrenar: Mt. 8:7. 5:8. 12:17. de igual modo: Mt. 2539 καίπερ. Jud. Mt. Ro. 2:21–22. Jn. 5:9. Ap. 17:21. 24:31. Jn.R. Mr. temporada.

3:1. Hch. 10:1. Ex. 4:10. Mt. 12:42. Mr. 14:9. Ap. Jn. 2:12. 1 Ts. 11:5. Ro. ας. 4:2. Ro. 12:14. 2542 Καισάρεια. Mt. Mr. 2 Ts. quemar. 1 Ti. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬. Lc. 18:22. Gn. tiempo: Mt. 8:27. Ef. 4:5. 12:14. He. ‫ ֶרגֶל‬. 6:18. 23:14. ‫מֹועֵ ד‬. 17:26. 5:6. Voz pas. 29:34. Ex. escatalógico. Nm. Lc. 8:13. 13:10. Lc. ‫עֶ צֶ ם‬. 8:40. He. 14:17. A) Tiempo en general: Mt. Lc. 12:56. 1 P. Mt. 22:17. 26:32. 21:8. D) term. 22:21. 2:1. T. B) Estación. Lc. Lc. no obstante. Gn. 7:5. pas. Ap. 2 Co. Lc. Mt. Estar encendido. Mr. 1:3. ‫ּתֹור‬. 14:17. Aunque.. 14:1. 11:13. 6:9. ‫ׁשָ נָה‬. Ex. 6:2. Is. 4:13. Tit. 20:10. pas. Ro. 1 aor. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 2 Ti. 8:29. 21:34. 2:6. Lc. mantener ardiendo. pas. Tiempo. 11:15. Lc. 13:30. Hch. 9:9. 19:44. Hch. 19:15. temporada. 7:6. Hch. Mt. fut. 1 aor. He. 4:6. ‫ּפַ עַ ם‬. Mr. 2:12. Hch. 12:1. Mt. Hch. Gn. Ex. 12:2. 21:41. Gá. Hch. 25:8. 3:20. 16:3. época. B) Cesarea de Filipo: Mt. 1 P. Hch. 24:45. ‫קֵ ץ‬. Hch. 1:15. 1:20. Nombre prop. Fil. 5:1. Hch.T. 25:10–12. 23:2. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. Hch. 25:1. Col. 25:4. ἐκαύθην. ἔκαυσα. N. 28:19. 8:18. Aunque. 4:3. αρος. Jn. Lc. Hch.R. 11:25. 12:19. 23:23. ‫עֵ ת‬. ἔκαιον.. 13:11. 1:7. ὁ. Lc. tiempo señalado. Cesarea. Hch. 21:16. 25:21. Gá. Hch. 5:16. He. 19:12. Ro. 18:10. Hch. . 14:17. 24:25. 2541 Καῖσαρ. Mr. 7:29. ‫ מֹועֵ ד‬Dn. Hch. 12:1. 17:7. Hch. 11:11. emperador de Roma: Mt. 8:14. 10:8. Mr. 1:20. Gá. 1:11. 4:5. C) Momento oportuno. Hch. 10:30. César. 1:3. También usado como título. Mr. Ap. καύσω. 8:28(32). 21:8. Ef. Lc. Jn. 13:1. 20:22. 1 P. κέκαυµαι). ‫צֵ ל‬. 27:24. He. 8:19. 1 Ti. Hch. 9:14. 4:17. ἡ. 7:20. 4:22. 26:18. Lc. Hch. 19:23. 2:6. 18:1. conj. 21:36. Lc. Jue. 10:24. época: Mt. 4:3.472 ‫עַ ד‬. Ap. 2545 καίω. Hch. fut. 2:17.R. 1 S. 20:24–25. 6:15. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. 21:24. 9:10. 12:16–17. 1 Ts. Ro. Hch. 13:11. Pr. Lc. 17:23. 2 Ti. 25:13. Hch. 1 Co. 11:18. Ef. T. 1:10. (imperf. perf. Mt. 4:1. Ro. Hch. Lc. 2544 καίτοιγε. 2 Ti. Hch. Mr. Hch. 6:10. sin embargo: Hch. 1 Ti. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι. 18:30. 22:10. 1 P. 1:5. 64:8(9). 6:13. 30:20. Hch. 11:11. 1 Co. 2543 καίτοι. 9:9. Est. 16:13. Hch. 2 Co. 12:12. 13:33. si bien. 3:26. 17:27. oportunidad: Mt. Ef. 8:13. ‫ ְּתקּופָ ה‬. Lc. 5:6. 1 Co. Hch. Encender. 25:6. 9:30. Lc. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. Ap. si bien: Jn. Hch. 23:33. Hch. Hch. 3:1.

20:15. aflicción. Hch. Lc. y él. ας.. Ex. 1 R. allí. 22:22(23). y luego: Mr. 14:26. Jn. 2551 . 27:6. 5:8. Mt. 2550 κακοήθεια. 17:24. Hch. Lc. ‫ עֶ ְרוָה‬Ez. 3:6. ‫ יָקַ ד‬ho. 27:4. Hch. Neh. 23:23... 20:11. Jn. 4:31. 14:12. 7:3(4). 2:19. 7:29. 24:32. 10:6. Ex. ‫ ָרעַ ע‬hi. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 2:1. ἡ. 11:42. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. 12:25. 13:33. Mr. 49(50):3. 1 S. Ap. 3:2. Lc. Voz pas. quemarse. Jn. Mt. Hch. ‫אָ וֶן‬. 12:4–5. ἡ Perversidad. Jn. Jer. 2546 κἀκεῖ.T. Jue. 9:17. B) Dificultad. Sal. 21:8. Ro. mantener ardiendo. Sal. Hch. ‫ּכָ זָב‬. Gn. entonces. 15:18. 22:12. aquél también. Pr. 17:13. Is. aflicción: Mt. ‫ לֶ הָ בָ ה‬Is. 4:5. 8:8. 15:6. Ex. 1 Co. A) Iniquidad. sentimientos detestables. Is. Dt. Lc. 50:11. ‫ ַרע‬. ‫ נָפַ ח‬Job 41:11(12). Crasis de καί y ἐκεῖνος. Hch. 27:20. ‫ ָרעָ ה‬. ‫רֹע‬. 8:10. arder. 18:19. 6:5. +‫ ֶּד ֶר‬. 23:7. 3:3. 16:37. 7:13(14). ας. Crasis de καί y ἐκεῖ. Ro. 9:30. Jer. N. ‫עֳנִ י‬. Lc. Estar encendido. Hch. 22:10. 51(52):3. ‫חַ ּטָ את‬. 29:20. Pr. Hch. Y aquél. 2549 κακία. A. 21:1. 13:3..T. 9:9. 7:9. Is. Mr. 5:15. Ap. He. 12:18... ‫ קָ ַדח‬Is. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. Lc. 1 Co. Sal. ‫עָ וֹן‬. adv. ‫ָרעָ ה‬ +‫ ֶּד ֶד‬. Is. +‫עָ ַר‬. consumirse: Mt. 2547 κἀκεῖθεν. 4:5.. Lv. 15:11. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. 5:23. 15:13. Ap. Jer. Mr. Dn. 11:54. quemarse. 2 S. 19:9. Hch.T. 10:16. ‫ עָ לָ ה‬hi. 12:35. 5:35. Lc. 25:20. Ex. 1:35. 11:23. consumirse. 1 Co. ‫ ּבַ עַ ר‬hi. Hch.T. 13:21. 1 P. Hch. 11:53. 1:29. 6:34.. ‫ יָצַ ת‬hi. 10:11. Dn. 13:16. 28:10. allí también: Mt. ‫ ׂשָ ַרף‬qal. Mr. 16:13. 7:4. ‫ ָּדלַ ק‬. 1 Cr. sentimientos detestables: Hch. Mt. Ex. η. Iniquidad. 1:29. Jn. maldad. él también: Mt. A. 2:16. malicia: Ro. 35:3. Col. ‫עָ נָה‬. Hch. 44:15. 11:7. Ec. 14:20. ‫אזָא‬ ֲ . 16:12. ‫ יָקַ ד‬qal. 16:11. 3:8. maldad. ‫יְ קַ ד‬. Tit. 2548 κἀκεῖνος. 1:21. ‫ יָצַ ת‬qal. malicia. 65:5. N. 27:21. Encender. dificultad. malicia. 8:22. Stg. Ef. ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Jer. Y de allí. 6:2(9). Hch. 1 P. 3:19. adv. ‫ נָׂשַ ק‬hi. 7:25.. 15:5. Hch. Y allí. ‫ יְ קֹוד‬Is. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬.473 arder. 14:7. 30:33(49:27). 1 Co. Jn. 15:7. ‫אָ כַ ל‬. Hch. ο. 28:15. Dn. ‫ ְּדלַ ק‬.

18:30. Ro. 9:13. Pr. Hch. Stg. N. ‫ ָרעָ ה‬. ου. ‫לּוץ‬. 3:2. 17:4. ας. 27:23. ‫ ַרע‬Pr. 2 Ti. mal. 1 Ts. Pr. Mt.. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. Jn. 1:13. Pr. 10:23. 4:5. ‫עַ וְ לָ ה‬.T. 44:34. 2 Co. Pr. 2554 κακοποιέω. sórdido. Mal. 1 Co. 3:4. 13:10. 1 P. N. Mr.. Malhechor. Todo lo negativo. Mr.T. 57:12. κακοπαθήσω. Pr. Jn. Ro.. + ַ‫הָ ל‬. ‫ַרע‬ ni. 2:9. Dt. Hch. 15:14. A. 24:17. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. ‫זִ ּמָ ה‬. 6:11. ‫עָ מָ ל‬. 2 S. Pr. 10:6. Stg. . La mayoría de las veces ‫ ָרעָ ה‬. 6:18. Pr. resistencia: ‫ּתלָ אָ ה‬ ְ . Job 5:21. Malvado. 6:9. κακολογήσω). A) Sufrir. 7:21. ἡ. 2:14. 13:3–4. 2555 κακοποιός. 3:17. Job 16:2 ‫צַ ר‬. Ro. malo. daño. 1 Co. 12:17. Hacer mal. 12:4. 35:23. Job 22:23. Jon.. Job 6:23. 1 P. ἐκακοπάθησα). ‫מַ ּצָ ה‬. Hch. maldecir. Ez. He. 7:10. 1 P. 1 Ti. Pr. 4:27. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬Job 13:26. Ro. Nm. Ro. 2:12. 11. Gn. maligno. difamar. 5:14. 1 Co. 2:2. Fil. Lc. ‫ עָ ׂשָ ה‬Gn. (fut. maligno. 3:9–12. 3:8. 1:13. 16:28. ‫ ָרעַ ע‬hi. ‫אָ וֶן‬. (fut. 14:24. 24:48. 4:15. 4:10. Pr. 13:7. Pr. 14:20. malo. Pr. Malvado. 7:21. 7:19..T. Mr. Mr. Esd.T. 20:20. 16:25. ἐκακοποίησα). Ap. Job 13:4. Hch.474 κακολογέω. criminal. Mr. 23:22. ‫ עָ וָה‬hi. (fut. 16:2. Ro. Muchas veces ‫ ַרע‬. ‫ ֶרׁשַ ע‬. ‫ נְ זַק‬aph. 11. 2 Ti. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. Stg. 12:21. 11:15. 22:7. repugnante. Pr.T. 28:5. 3:5. 21:41. 3 Jn. Ro.. 4:13. Hch. 1 aor. Mt. 5:10. ‫קָ לַ ל‬ hi. 1 P. 2556 κακός. 16:12. 9:39. 18:6. N. 5:13. Is. 4:14. Ro. 1 aor. 24:19.T. Ro. A. 13:5. 5:15. mal trato. repugnante: Mt. 9:7. 1 P.T. herir. ή. A. όν. Col. Mt. ‫ ִריב‬. 23:9. 16:28. Ap.. Lc. 2552 κακοπάθεια o κακοπαθία. B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 2:9. 19:9. 16:19. ‫מָ דֹון‬. 15:33. 31:17. 18:23. ὁ. 24:10. Sufrimiento. A. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Pr. ‫ קָ לַ ל‬pi. lastimar. Gn.T. Pr. 31:7.. 6:10. Ro. daño. ‫צָ ָרה‬.. Lc. innoble. ‫רּוע‬ ַ N... 1:12. 13:10. 31:29. Tit. Stg. 3:8. 2553 κακοπαθέω. mal. 15:4. Pr. ‫ׁשֹוד‬. Hablar mal de. ‫ ָרעַ ע‬hi. 1:30. Ro. 3 Jn. κακοποιήσω. ‫ ָרעַ ע‬hi. padecer sufrimientos: ‫עָ מַ ל‬.

18:23. ης. Pr. Ex. N. ὁ. 1 R.. 10:12. A) En sentido moral. 6:55. 17:15. 14:35. N. 15:22. Mt. Ex. 11:39. Maltratar. Mr. ‫ ָרעַ ע‬qal. (fut. 23:5. 37:9(38:8). ‫ ּפּוג‬ni. 8:16. Hch. Mt.T... Sal. atormentar. ‫ . Job 24:24. 2 Ti. A. 23:39. He. 33:12. Hch. 1 R. ‫ ָרעַ ע‬hi. Is. Hch. 7:6. Hch. con mala intención.. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 4:3. ἡ. 1:34. Ez. Dn. ‫מיר‬ ִ ָ‫ע‬. Sufrimiento. Job 22:9.. Sal. 20:9. criminal: ‫אָ וֶן‬ ‫ּפֹעֵ ל‬.T. Maltratar. 2560 κακῶς. ‫ ָינָה‬hi. ‫ . 2561 κάκωσις. Lc. Equivocadamente. 2559 κακόω. 11:37. Lv. Lc. ‫חָ לָ ה‬. ‫קָ לַ ל‬. 9:12. 22:20(21).T. Ez. ‫ ִׁשּבֹלֶ ת‬. 12:1. 2:9.T. Mt. 50:9.T. hacer daño. 21:15..T. obligar cruelmente. 4:24. Hch. εως. 5:31. Lv. 1 aor. Mr. oprimir. Lc. 14:2. A. 23:32–33. 3:7. Ex. ‫ ַרע‬Ec. 2558 κακουχέω. κακώσω. Sal. Stg. 2:28. ‫קַ ׁש‬. Sal.. Is. Is. A. opresión.. 106(107):39. Mr. 3:13. N. ‫ עָ נָה‬hithpa. He.T. B) En sentido físico. Equivocadamente. ἐκάκωσα). mal. mal trato. 27:4. κακουχήσω). 13:3. 17:19(18:18). 5:24. con mala intención: Jn. ‫ לָ חַ ץ‬Ex. κακῶς πάσχειν = Sufrir gravemente: Mt. Mr. Ec. 8:9. Malhechor.. ‫ּתַ ן‬. Hch. 21:41. Jer.. 2562 καλάµη. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. ‫אָ ַרר‬. ‫ עָ נָה‬ni. ἡ. ָרעָ ה‬Jer. 34:4. Is. 10:15. Is. mal. 7:19. 43:20(44:19). 1:31. 18:10. 1 P. ου.T. ‫ עָ נָה‬pu. Gravemente. 7:34. A. ‫ עָ נָה‬pi. ‫ עָ נָה‬hithp. 19:14. ‫ ָּדכָ א‬pu. Is. 1:11. 17:6. Ex. hacer daño.T.. 2:26. Paja. adv. 1:32.ׁשַ יִ ת‬Is. 7:2.475 2557 κακοῦργος. 51(44):27. Zac. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. obligar cruelmente: Hch. ‫אֵ יד‬. ‫ עָ נָה‬pi. 2:17. . Lc. 23:9. Mt. (fut. Maltratar. N. 53:7. Is. ‫נְ עֹ ֶרת‬. Mt. ‫עֹ לֵ לֹות‬. ‫ ָרעָ ה‬. 53:4. ‫ ִׁשחַ ח‬. ‫קָ לַ ל‬. 8:21. 5:22. Mt. ‫עֳנִ י‬. 12:6. A. ‫ ָיגַע‬pi.

(comp. (imperf. 15:36. Job 38:34. He. Est. 1 P. Lc. Gá. He. 1 aor. 11:7. 19:13. B) Vara de medir: Ap. Ef. Lc. Hch.. 1 Co. Mr. Lc.. 10:39. 25:10. 11:24. 1 Co. 28:1. 7:15. 20:8. Mt. 7:17–18. Lc. 2566 καλλίον. κληθήσοµαι. 44(37):17. 8:10. B) Invitar. 5:10. 1 aor. perf. 15:19. 6:5. Lc. Mt. Hch. Ef. Hch. Dn. 9:15. 8:2. 27:16. Ap. 4:1. ‫ְק ָרא‬ pe. 5:10. N. 1:6. ‫ ׁשֵ ם‬Pr. 1 Co. 15:19.. Est. 14:12–13. 16:16. 5:8. Jer. Hch. ‫ אָ מַ ר‬ni.T. Gá. Mt. fut. Dn. 12:16. llamar a. 15:37. 23:33. fut. Mr. 49:1. 24:2. 6:46. convocar: Mt. ‫הָ יָה‬. 2:15. A) Caña o vara: Mt. ‫ קָ ָרא‬pu. 2567 comp.. ὁ. 19:9. Llamar. denominar: Mt. pas. Lc. Lc. convocar. ἡ. 5:32. 5:24. 1:9. Hch. 2565 καλλιέλαιος. Hch. Jn. 9:12. 1:15. Hch. 27:29–30. 19:13. ‫זְ ִעק‬. ου. 2:21. comparativo . Jer. 4:4. 5:13. 5:12. 1:15. 1 Jn. Hch. 14:24. Mt.. Is. 9:24. 11:1. κέκληκα. 1 P. 9:13. 10:1. perf. Mt. Lc. llamar: Mt.. 4:21. ‫ק ָרא‬ ְ ithpe. Lc. Lc. 2:9. 1 Co. 1 P. ‫ ִמ ְק ָרא‬. Lc. καλέσω. Lc. 2:23. 14:7–9. 22:3. 13:1. 1 P. 7:24. 1:42. convidar. Ap. 3:12. 3:15. Jer. Hch. 1:9. He. 2:11. A. llamar a. 5:9. 1:23. Mt. 4:17. ‫ ּבֹוא‬qal. 22:3–4. Hch. 1 P. ‫אֲמַ ר‬. Gá. 10:27. 3:13. 3:93(26). 11:8. Mt. 21:37. Casi siempre ‫ קָ ָרא‬qal. 14:17. 1 Ts. 13. Lc. pas. Is. Mr. ‫ ָּדבַ ר‬pi.T. ἐκάλουν. Mt. 9:11. 21:15–16. ‫ עֲלַ ל‬aph. Mr.. Dn.. 1 Co. 21:13. 1 Co.T. Mt. 19:2. He. Ro. ‫ ּבֹוא‬hi. 2 P. 25:14. adv. 3:31. 9:25. 6:12. 49:6. 61:6. 1 Ti. 22:45. 42(35):2. Ap. 4:7. 1:3. 2 Ts. ου. Mt. Ro. 1 P. Jn. 12:20. ἐκάλεσα. 7:39. 8:30. 2:4. denominar. Mt.476 N. Ap. κέκληµαι). 4:18. Lc. 14:12. 21:24. Ro.. Hch. 6:15. 27:48. Ap. Col. Ro. 5:7. Mr. C) Pluma: 3 Jn. Mt. 27:8. 9:7. ‫לָ קַ ח‬. Lc. Ex. 2:14. 2:2. 3:11. 3:6. ‫ זָכַ ר‬hi. 3:9. Esd. Lc. 7:58. 9:3. Lc. Is. Lc. Ro. 1 Ts. Hch. nombrar. Ap. C) Llamar. pas. invitar. Gá. 2564 καλέω. 6:21(20). 3:1. Ez. 2:21. 19:6.. 22:9. 1:12. Is. 11:17. 1:13.. Hch. 2:17. ἐκλήθην. Lc. Mt. Mr. Dn. 1:20. de καλῶς) Muy bien: Hch. 65:1. ‫ רּום‬hi. Mt. 1:25. 7:20–22. 2:23. Olivo cultivado: Ro. Ro. Mt.. 1 Co. 2:7. 15:9. 2563 κάλαµος. Lc. 2 Ti. 1:31.. Hch. Lc. 4:18. 11:8. Stg. 1:9. ‫ קָ ָרא‬ni. 1:21. A) Llamar.

‫ּכָ סּוי‬.: 2 Co.: 2 Co. ‫ּכָ בֹור‬. 10:11.. ‫ טּוב‬Os. 1 Ti. ‫ׁשֵ ם‬. He. 1:17. Tit. 13:18.T. Ex. Cnt. Ro. Jn. οἱ. ‫מַ ְסוֶה‬. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. 3:17. 3:13. 5:16. Pr. Lc. Buenos Puertos: Hch. 2570 καλός.. sust. Gá. Cubrir. B) fig. τό. honrado. 1:5. Dt. 27:15. 6:4. Mr. Lc. 1:8. esconder. 1 Cr. ‫יָטַ ב‬. ‫יָפֶ ה‬. A. 1:4. Is. 9:17. 12:17. Ex. 22:18. Ro. tapar. ἐκάλυψα. Gn. Pr. 5:6. 13:27. Jn. Mt. 2:11. conveniente. 1 P. ‫יְ פַ ת מַ ְראֶ ה‬. 14:21. Ro. ‫סָ תַ ם‬. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ .. 1:18. Mr. 2 S. 1 Ti. 13:1. He. 13:8. ‫נָעֵ ם‬. 9:50. 13:45. ‫ צָ פָ ה‬pu. 7:16. ‫טֹובָ ה‬. ‫ יָטַ ב‬hi. Is. 5:25. 2571 κάλυµα o κάλυµµα. Hacer bien: 2 Ts.T. Nm. 4:4. ‫יָׁשָ ר‬.. Tit. precioso. A) lit. 1 Co. sustanivo adj. sust. 13:48. ‫חֲמֻ דֹות‬. 1 Ti. 2 Ti. καλυφθήσοµαι. 1 Ti. No se encuentra en otro escrito. 26:23. Ez. 2:3. A. 1:11. hermoso. 27:16. 21:5. Mt. 1 Co. 2569 καλοποιέω. ή. Mt.T. Pr.T. 2:14.. ‫יָפָ ה‬. ‫מַ ְראֶ ה‬ ‫טֹוב‬. 9:15. κεκάλυµµαι). 3:13. όν. 3:10. 27:8. 1 Ts. Verbo ‫טֹוב‬ hi. Est. propio. + ָ‫מָ ס‬. y adj. 22:1. Dn. pas. ‫יָפֶ ה‬. Lc. Mt. pas. 6:5. perf. Stg. Mt. 18:8–9. He. adjetivo . 2568 Καλοὶ Λιµένες. correcto. 1 P. ‫ צָ פָ ה‬pi. 17:5. 9:5. Mr.. ‫ּמה‬ hi.477 καλοδιδάσκαλος. 1 Ti. Ec. Jer. καλοποιήσω). fino. Pr. Mt. ‫ָעים‬ ִ ‫ נ‬Sal. ‫נֹעַ ם‬. Nm. 2:3. 2:7. ‫יָטַ ב‬ 134(135):3. Mt. 26:24. honesto. 24:5. Ex. ocultar. Ez. 60:6. Gn. Tit. 4:10. 14:6. 3:8. 15:2. Casi siempre ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 1 Co. 16:13. 2 Co. 1 Ti. 2:10. N. 13:9. (fut. Nm. 4:18. 14:27. 7:26. fut. 1 Ti. N. 12:4. Is. 9:33. 5:14. 2572 καλύπτω. Pr. 2:33. Gn. Velo. Pr. 3:14–16. Todo lo positivo. 2:3. τος. 5:21. ָ ִ‫ ְמז‬. 10:32–33. mejor. 6:43. 21:9. 4:20. 2 S. ‫ ּכָ סָ ה‬pu. 2 Ti. 2:12. Mt. Zac. 4:8. 29:17.T. 3:9. Velo. ‫נָאוֶה‬. Jn. 6:9. pas. ‫ יָטַ ב‬hi. Tit. Stg. 4:8. Mi. (fut. 10:11. ον. Maestro del bien. καλύψω. 24:8. 12:33. Gá. 4:6. 13:7. 3:13. 34:33. Mr. A. Bueno. ἐκαλύφθην. 4:17. 4:14. 2:7. He. 1 aor. ‫ ּכָ סָ ה‬ni.. ‫טֹוב‬. 17:4. Mt. 1:14.. Lc. 1 aor. Mt. 27:2. 2:7. Mr. ‫י ֳִפי‬. 2:10.

3:4. 6. 6:26–27. 32(33):3. 13:42.. correctamente. esconder. 2575 κάµινος. 1 Ti. Dt. 15:7. Gá. 8:48. adv. 9:2. Mt. camella. Mt. 1:6. 2574 κάµηλος. 19:28. 13:15.T. Mt. 4:17. 2576 καµµύω. He. tapar: Mt. N. 12:12. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. Horno. N. A) Bien.T. 2 R. rectamente. ‫ טֹוב‬hi. ‫ עָ צַ ם‬qal. Cubrir. 5:17. 7:37. ‫בׁשָ ן‬ ְ ‫ ִּכ‬. Sal. 2 Co. Jn. Lc. Ap. 29:10. Casi siempre ‫ּגָמָ ל‬. 7:9. A. ἡ. hogar. Lc. ἐκάµµυσα). 28:27. Is. ‫ ׁשָ עַ ע‬hi. (contracción de καταµύω) (1 aor. por favor: Stg. 26:29. 12:16. 10:26. Cubrir: Mt. 13:13. ‫ טֹוב‬hi. ‫יָטַ ב‬. 8:18. 23:30. Lc. 2:3. Mr. 11:20. 2 Co. B) fig. 2:19. 25:8. 7:37–38.478 N. ‫אַ ּתּון‬. Pr. 6:48. Jn. 2577 . A. 28:25. rectamente. 7:6. Nm. 2504.T. 4:17. Hch. 13:18. 25:24. 3:4. 12:28. Mt. Hch. Ver κἀγώ. Sal. Jn. ‫ יָטַ ב‬hi. Stg. 5:4.. ‫ ּבֵ כֶ ר‬Is.T. 4:20. Lc. 1 R. D) Exclamación. hermosamente. Cerrar (los ojos). 4:8. 1 Ti. 33:15. B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. 2573 καλῶς. ου. Mr. Is. ocultar. 5:7. ὁ o ἡ. bastante bien. Lv. 11:4. 14:17. κἀµέ. Ap. correctamente. Mt. 12:32. Mr.. Ro. Dn. 5:20. 4:14. Stg. muy bien. ‫ יָטַ ב‬hi. bastante bien: Mt. 1 Co. Gá.. honradamente. Is. 10:25.. A. A.T. N. ‫ עָ צַ ם‬pi. 8:24.T. C) Tener a bien. Mr. 6:10. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. Mt. 13:50. 3:6.. Fil. 16:18. Gn. 10:33. ‫ טֹוב‬Gn. Camello. Stg.T. Gn. Hch. 3:12–13. 3 Jn. A) lit. 19:24. 18:25. ‫ּכּור‬. Mt.T. 30:29.T. ου. Bien. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. ‫קֻ ּבָ ה‬. 2:8. 23:24. 1 Ti. N. 1:15. 18:23. 60:6. 1 P.. Jn. 4:3. Mr. 1 Co. 127(128):2. Mr. por favor. ‫טֹוב‬.

‫ּכָ פַ ף‬. 10:15–16. Jn. Jn. Doblar: Ro. καµφθήσοµαι. (fut. A) trans. 6:11(10). 3:18. ἔκµψα. T. 2584 . Candace. 10:1. 2 S. Stg. ἐκάµφθην. pas. 11:16. Natural de Caná: T. ου. 2 aor. Mt. ης. ‫ ּכָ ַרע‬hi. indecl. 2579 κἄν. 3:16. κέκµηκα).T. Fil. Mr.R.R. ἡ. Jn. doblarse: Ro. tan sólo con. pas. doblar (la rodilla). B) intrans. 12:38. He. 2 Co. Título real. (fut. N. 13:9. 3:18. ‫ׁשָ תַ ח‬. T. ὁ. ἔκαµον. perf. 22:40. 5:28. 2583 κανών. 11:25. A) Norma. Jn. ‫ ּכָ ַרע‬qal.R. 1 aor. 14:11. también usado como nombre propio: Hch. 5:15. Mr. límite: 2 Co. B) Area. Encorvar. A. κάµψω. 5:15. Job 9:13. 10:4. Jn. ἐν ψυχῇ κάµνω = Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. Dn. +‫ּב ַר‬ ְ . Aunque. ου. y si. 2 R. 2582 Κανδάκη. 29:20. 26:35. 8:27. Ver κἀγώ. 2504. κέκαµµαι). 10:4. ἡ.479 κάµνω. 5:15. Stg. Jn. Is. 2578 κάµπτω. Lc. 2581 Κανανίτης. Cananista = Zelote. () Καναναῖος. ‫קָ ַדד‬. 10:38. Estar enfermo. 2 Co. Mt. 12:20. 6:16. 12:3. 21:2. Hch. 8:14.. 16:18..T. Lc. regla: Gá. Ef. 2:10. 11:4. 58:5. Mr. cansarse. Fil. Mr. por lo menos: Mt.. 2:11. κἀµοί. Crasis de καὶ y ἐάν. 3:14. 1 Co. He. 2580 Κανᾶ. 2:1. 13:3. Caná: Jn. pas. 21:21. καµοῦµαι. ὁ. perf. principio. (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. ονος ὁ. 1:13. 8:55. 4:46. 1 aor. fut. 1 Cr. siquiera. 10:13. Jn. Job.

καπηλεύσω). intención. Col. 9:7. He. Lc. 21:34. Hch. Mt. 13:15. 5:5. 1:21. Ef. Hch.T. 1 Co. 12:40. Ver Καφαρναούµ ( ). Dt. Hch. Mt. 1:22. 2:35. Jn. Mr. 39:9(40:8).480 Καπερναούµ. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. acción de beneficio. Gá. 2 Co. Ap. 3:13. 22:37. 2 P. Mt. Jn. 14:1. 2 Co. 2:14. 6:24. 8:17. 4:5. Jn. 1:26. Lc. ὁ. 24:25. 4:8. 2:5. Mt. 18:18. 1 Ti. 6:17. 16:18. 8:10. 19:18. intención. vapor: ‫עָ ׁשָ ן‬. Hch. 6:22. 6:17. Mr. Ro. 1:18. 2:12. 11:23. ου. 21:14. Mr. 31(32):5. centro: Mt. ‫חַ ּטָ את‬. el concepto de lo más íntimo del ser). 4:31. 1 Ts. 14:17. 12:20. Jn. 9:17–18. 2 Co. 18:35. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no se encuentra en las escrituras. 3:12. 3:4. alabanza. Gn. Lc. 6:5. Lc. 57:1. Mr. Ap. 19:3. 5:8. prole. 1:21. ser interior. 8:4. Ap. Corazón. ὁ. Ap. 11:23. 9:2–3. Stg. 3:12. tributo.T. ὁ. provecho. Jn. Hch. 12:30. 2 Co. 12:45. ἡ. N. 8:27. Dn. Ro. mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. ‫ּבין‬ ִ . mente. 18:7. deseo. Sal. Stg. Mr. 14:11. Jn. 1 P. Lc. 1:24. 30:8. 1 Co. Jn. 2:1. ‫נֶפֶ ׁש‬. 2 Co. 6:52. Mt. Ap. Ro. 1 Co. 3:22. 7:37. He. Ap. 9:47. cosecha. Humo. 3:20– 21. . ‫ּורים‬ ִ ‫ ִּבּכ‬Nah. ου.T. Capernaum: Mt. 6:21. obra. Ro. 2 Co. indecl. ‫ קֶ ֶרב‬Sal. descendiente. 16:14. ου. 4:6. 6:5. Lc. 24:38. 6:11. (fut. 10:22. 10:15. Ap. 2:51. espiritual y mental. Lc. 5:10(9). Ef. producto. Mt. 2:4. Mt. resultado. Lc. A. ας. 4:46. 17:17. 2:9. 2:8. 3:15. 21:13. 2:17. Ex. 4:8. 1:7. Mr. Hch. Mt. Sal. 10:1. Mt. 3:8. Muchas veces ‫לֵ בַ ב‬. Ap. ας. 2589 καρδιογνώστης. Hch. 2:4. Stg. +‫ ֶּד ֶר‬Sal. 4:12. 2:26. ‫זִ ְמ ָרה‬. Tanto la una como la otra traducción es posible. el ser interior. ἡ. 24:48. Is. 12:34. 1 Ts. Capadocia: Hch. Ap. 16:6. 1:24. ‫ּבֶ טֶ ן‬. 12:34. A. Lc. Lc. 2 Ti. 10:6. 1 Ts. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional. 7:6. ‫ ְמ ִעי‬. utilidad. Jn. ‫בב‬ ַ ‫ ְל‬. 7:51. mente. 8:5. 2:23. 4:6. 3:17. Ef. Hch. 7:3. Lc. 1:5. ‫אֵ ב‬. se prefiere la última: 2 Co. 2 Co. Dn. centro. Fil. Col. grano. Ro. 7:1. 5:22. 9:33. Hch. 2585 καπηλεύω. Nombre prop. 16:22. 2588 καρδία. . 7:23. Ro. 1 P. 20:5. Ap. Lc. 2:6. voluntad. 1:19. Hch. falsificar. Pr. Mt. 2:9. 7:4. 4:13. Lc. 1 P. 5:5. 2586 καπνός. Mr. 1:22. 2:17. 2:19. Gn. Corazón. 2:22. 2:37. 1:1. deseo. 36(37):14. He. ‫ עֹ ֶרף‬2 Cr. Lc. Ro. Negociar por lucro. 2590 καρπός. Mr. 18:9. 5:28. 14:27. He. Fruta. 2 P. Ef. 1 Jn. Ro. 15:8. voluntad. Mr. 4:23. 2587 Καππαδοκία. 22:18. 17:24. Jn. Ro.

4:17. Fruta. ‫יִ ְצהָ ר‬. Fil. Lc. Mt. ‫ ְּפ ִרי‬. 25:3.T. resultado. Dt. Lc. Jer. ‫ חָ זַק‬hi. 2:21. Pr. Mt. 15:8. 7:4. 11:27. descendiente: Lc. 7:3–5. Lc. Mr. 3) Alabanza. ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬Sal. Lc. producto: Mt. 6:21–22. 2:6. basurita: ‫טָ ָרף‬. 1:11. 14:17. Lc. 5:7. ‫יְ בּול‬. 1:42. 3:10. Mr. He.T. ‫ ְּתבּואָ ה‬. ἐκαρτέρησα.T. 1:6. 13:23. A. 2593 καρποφόρος. Carpo: 2 Ti. Stg. καρποφορήσω. pas. A) lit. Mt. pajita. Fil. 3:8.T. ους τό. 21:19. N. utilidad. provecho: Ro. 1:22. Brizna de paja. Jn. 11:17. Is. Ez. 1 aor. Ef.: Mt. Gn. 1:13. 2:30. 7:16. B) Fruto. Lc. Jn. 1) Fruto. tributo: He.T. Col. Jn. Job 2:9. ‫ ז ֶַרע‬J