Está en la página 1de 1163

1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
N.T. Nuevo Testamento

5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6
*

Abreviatura

Significado

Abd.
absol.
A.C.
act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo
voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.

7
Hab.
Hag.
Hch.
He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.
orig.
Os.
parti.

Habacuc
Hageo
Hechos
Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo
originalmente
Oseas
participio

8
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.
verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación
verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
act. voz activa
inf. modo infinitovo

14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media

15

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
T.R. Textus Receptus

18

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro

19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50

21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

22

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

14:31. 8:2. ἤγαγον. Nm. ἀγαγεῖν. tomar (γυναῖκα. 126(127):1. Job 21:32. 21:2. duración de la vela nocturna: 2 Co. Hch. 23:10. 19:6. Estar alerto: Mr. educar.T. 18:12. traduce 26 palabras distintas. conducir. 21:7. esposa). ας. Lc. Lc. 21:36. Gá. Lc. 4:11. Jn. 6:18. Hch. Hch. 18:28. 9:14. perf. 19:27. 6:12. velar. 4:1. tomar preso. Hch. 5:14. Jn. Jn. ‫ נָהַ ג‬qal. Gn. 5:26. 1) lit. 9:13. 8:29. 13:11. ‫ׁשָ קַ ד‬. Hch. 5:18. 22:54. 9:27. lit. Llevar preso. Lc. subj. 17:15. Conducta. 101:8(102:7). vamos. N. 8:14. E) 1a per. ‫עּור‬. 9:2.. vigilar. Cnt. empujar con violencia.T. 4:40. dirigir. llevar cautivo: Mt. ἡ. 11:16. 19:13. 21:34. ‫ יָאַ ל‬hi. 38:25. caseríos: Mr. Mr. pas. guiar. D) De transcurrir tiempo. Estar sin dormir. Jn. ἀχθήσοµαι). 9:12. 8:34. Jn. B) Legal. 7:45. 13:23. Dt. He. pl. Hch. N. Obra del Espíritu Santo en el hombre. 1 Ts. 2) fig.T. Jn. 1:38. ἀγρύπνησα. 11:7. Hch. 73 subj. etc. conducir. 13:33.T. Hch. 2 S. ἀγρυπνήσω. Lc. 17:19. 32:12. 2:22.: Jn. 11:27. 26:46. 5:2. llevar. exhortativo como imperativo. 21:16. 23:18. Vela. Lc. A.. 6:5. Jn. Sal. Ro. 13:17. 8:34.. ῆς. ‫ נָחָ ה‬hi. A) fig. carácter. ἤχθην. 70 ἀγρυπνία.. Ex. mandar. arrastrar. provocar. se puede traducir = poblachos. Lc. 69 ἀγρυπνέω.: Mt. Hch. Ocurre solamente en el plural. 8:3. Guiar. 19:4. Hch. Mr. A. insomnio. fut. + ַ‫ הָ ל‬hi. Mr. 2:4. C) fig. 11:16. ‫לָ קַ ח‬ qal. Esd. 11:15.. Jn. vayamos. 19:35. Hch.. acarrear. Hch. ‫ יָצָ א‬ho. arrestrar. 18:40. 71 ἄγω.T. (2 aor. Sal. 1 aor. dirigir: Lc. 72 ἀγωγή. inf. modo de vida: 2 Ti. ἠγρύπνηκα). Hch. Dn.. 12:21. 4:14. Hch 8:32. modo subjuntivo . Mt. 2:10. Hch. A) Traer. (fut. 6:56. Lc. hace—. 3:1. vigilia. 20:12. 2 Co. Jn. Dt. se usa más en combinación con preposiciones. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 10:18. Ro. 2 Ti. 11:25–26. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar. En la LXX. Pr. ἡ. 3:10.24 C) En el pl. Jue. En el N. Gn. He. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi. transportar. 24:21. pas. Jn. seducir. ῶ. 10:16. Lc.

9:5. 19:25. ἡ. lit. 18:36. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. Col. 2 Ti. fig. 2) Las hermanas de Jesús: Mt.: Lc. Is. A) El primer hombre. 11:28. Mr. esforzarse. solamente: He. Hermana en la fe. 7:13. 9:18. ἠγωνισάµην. 75 ἀγωνίζοµαι. 1 Co 15:45. N. 1 Ti. 3:28. batalla. 1 Co. 16:1. (imperf. 3:38. C) fig. sufrimento extremo: Lc. Lc. Hermana. ῶνος. 4:12. 5:2. 12:1. 3:32. disputa. . en la genealogía de Jesús: Lc. espectáculos. Lucha. 77 ἀδάπανος. Adi. Jn. Nm. 13:56. ας. ῆς. Lc. 10:39. y fig. 76 Ἀδάµ. 16:15. 11:1. Mr. Mr. ὁ. ἡ. ἠγωνιζόµην. 3:35. B) Jesús el segundo Adán. 2:15. ὁ.T. 1 Ti. conflicto. ἠγώνισµαι). Ro. 1:29. agonía. Jn. 2 Ti. 15:22. 1) lit. gratis: 1 Co. Mr. ον. competir en una competencia atlética. 25:18. 22:44. 9:25. 1 Ts. 14:26. 11:39. gratuito. Col. 74 ἀγωνία. Col. 1:30. 2) fig. con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en. 12:50. 4:7. perf. ‫לָ אָ ה‬. Stg. indecl. 7:15. A) lit. angustia. 1 aor. 10:29. Hermana (carnal). 2:1. Jn. padre de la raza humana: Lc. B) Lucha. 2. 4:10. A) Carrera atlética.25 ἀγών. 11:5. 4:7. 1 Co. B) Luchar. 1 Ti. 1 Co. en donde significa conciudadana: Ro. indecl. 5:14. nombre prop. ὁ. 13:24. 1 Ti. ansiedad.: Jn. Flm. A) Pugnar. Que no origina ningún gasto. 23:16. Jn. Jn. 1) En general: Mt. 6:12. 78 Ἀδδί. 2:13. ‫ אָ ָדם‬Adán. 6:3. 2:2. 6:12. Ro. primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. juegos. 19:29. Nombre prop. A. de los sufrimientos por el evangelio: Fi. riesgo. solamente. pleito. Hch.T. 1 Ti..: 1 Co. 79 ἀδελφή. 11:3. esfuerzo. Lucha. Jn. fig.

20:17. A. N. 18:35. 84 ἀδήλως. Ro. Lv. Hch. 17:3. . Col. 1 P. Hch. Flm. 82 ἄδηλος. 29:12. 2 P. Al contrario. oculto. Ro. Hermandad. 7:3. Hch. Hch. 5:11. Fil. 1 Co. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬. 5:12. D) Vecino. Con disimulo. 2 Co. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen». 6:17. 7:3. 1 Cr. 12:46. 50:8 (51:6). secreto. Mt. A. 2:29. No claro. 10:41. Jn. Jn. sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 28:10. 4:21. comunidad de creyentes: 1 P. 9:5. Jn. 16:23. ητος. 1:11. 24:48. 4:9. Mt. Hch. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. Dt. 80 ἀδελφός. 7:2. 17:15. 5:9. Hch. 3:35. 3:13. ἡ. no a familiares en general]: Mt. 7:23. 6:41. 7:25. 6:3. 4:7. 18:15. 2:12. 18:21. Mt. Col. citas como Gn.26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. Lc. Ap. incierto. 10:23. Ef. Hch. 3:2. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano.T. Gn. Lc. coterráneo: Hch.T. 1:41. N. οῦ. 6:23. sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. 1:1. 9:26. 15:3. 1 Co. Incertidumbre: 1 Ti. Mt. 4:18. 3:22. Jn. Dt. 1:14. 12:47. cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Col. 1:1. 1:9. ητος. Hch. Mt. invisible. 13. Jn.T. 1 P. 11:44. Gá. que no se deja ver. Mt. 15:7. 15:12. Hermano. Mt. 1 Co. Ap. 3:31. Hch. sin rumbo fijo. Hch. 8:29. a ciegas: 1 Co. 3:32. ὁ.T. 1:19. 2:11. C) Hermano = paisano. 1 Ts. 1:14. 2:17. 16:12. 15:13. y 1 Cr. Mt. 1 Co. 1:15. ον. amigo. Ex. Mr. 9:30. fraternidad. 1 Co. 6:2. 1 Ti. 24:59. Fil. no manifiesto. 7:5. Dt. 3:15. [En cuanto a los hermanos de Jesús. Mr. B) fig. El caso de ἀδελφή es similar. ἡ. Hch. en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios. 12:50. 81 ἀδελφότης. 1:1. 13:8. 28:2. 2:25. 25:40. Mt. 1:2. 14:8. desconocido. 1. Sal. 14:14. 5:22. Mt. ‫אָ ח‬. Hch. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:16. 83 ἀδηλότης. Lc. Ro. Mr. A) lit. adv. 12:10. 9:3.

. 88 ἀδιάλειπτος. región de los muertos. 28:33. adv. ου. ‫חָ מָ ם‬. Sal. 9:2. Lv. 19:13. pas. 44(37):18. 20:14. Gn. act. 8:47. 37:35. ser culpable. ‫ׁשאֹול‬ ְ . Mr. Is. 14:19. Contracto de Ἅιδης. 10:15. 1:18. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp. 2 Ti. Constante. sin interrupción: Ro. atormentarse. Sinceridad. 11:23. ἀδηµονῆσαι). 104(105):14.. Ex. Nm. tratar injustamente. Jer. ἠδίκησα. 26:20. ְ ַ‫ . 2:7. Tit. Fil. Maltratar. Gn. Ez. 2:27. 42:22. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal. sin favoritismo. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬. Gn. Sal. Lc. 26:37. Lc. ἀδηµονήσω. ας ἡ. Hch. Sepultura. imparcial. sin cambio. Hch. 86 ᾅδης. 1:6. ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬. Dt. ‫ עָ וָה‬hi. Jer. Ap. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ . ‫ עָ ׁשַ ק‬qal. Job 10:3. 1:3. 3:17. Stg. ‫ מּות‬hi. Sal. 32:22. Ver διακρίνω en Stg. 2:13. ἠδίκηκα). Is. 15(16):10. A. dañar. 5:16. 1 aor. ‫חָ מָ א‬. 2:26. ὁ. 1 Ts. 16:5.. Sal. inf. que no falla. Sal.R. 28:29. dios de los infiernos. Jer. 2:31. 93(94):17. sin cesar. 16:23.. muerte. [Este sust. 44:29. pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. 21:23. 91 ἀδικέω. 145(146):7. 113:25(115:17). A. N. 1 Ts. 102(103):6. ον. integridad: T. 16:30. 1 S. ον. 5:17. incesante: Ro. Gn. 3:21. Sal. 1 aor. 2:20. 6:8. Dt. 16:25. Job 33:22. 12:4.. 1:9. Constantemente. 1 Ts.צ‬Job 38:17. ἀδικήσω. Ap. Ap. 87 ἀδιάκριτος. 21:12.27 85 ἀδηµονέω. Mt. Gn. 1:2–3. sustanivo ‫יָד‬.T. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία. (fut.T. afligirse: Mt. Inquietarse. Mt. Ap. 20:13. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. 14:33. no se halla en otra parte que Tit. Jos. Sal. 90 ἀδιαφθορία. 2 Cr. 118(119):121. Que no hace distinción. Pr. 26:16. 1 R.T. Gn. ‫הָ יָה‬ sust. 89 ἀδιαλείπτως. Sal. 17:6(18:5). 16:18. ἠδικήθην̀ perf. ‫מָ עַ ל‬. hacer mal o daño. los infiernos. (fut. . Dt. cometer un delito. 38:18.

Ap. Sal. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. Je. 2) pas. 1:32. transgresión. 8:12. N. Os. 18:5. 28(51):5. 2:19. Sal. Pr. transgresión. 2 Co. 26:18. ‫ ַרע‬. 2:15. Sal. 3:5. ser agraviado: Hch. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 7:12. A. ‫עָ תָ ק‬. Hch. delito. 2:12.. Crimen. maldad: Lc. 3) act. Col. 2 P. 6:13. 44:16. Ap. 3:25. ‫זָמַ ם‬. Sof. A) intrans. Ser injusto. 18:6. Ro. 11:5. 2 Ts. Sof. 7:18. cometer culpa. Gn. Pr. Pr. ‫ ָרעָ ה‬. ‫עָ וֶל‬. pecado. 61:11(62:10). 7:14. 20:1. Ap. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. 13:27. Ap. 7:27. intransitivo trans. Injusticia. Sal. 1 Jn. 3:1. 34(35):1. 8:23. 1:29. ‫עַ וְ לָ ה‬. 94 intrans.T. ‫ עָ וַת‬pi. Flm. 93 ἀδικία. ‫ ָרׁשָ ע‬. 3:5. Ro. 6:8. iniquidad. 6:6. 2 R. obrar ilegalmente: Hch. Lc. 7:2. 12:13. 2:11. 13:6. Is. usado en lugar de act. Injusticia. Sal. 7:24. ‫ ַרע‬. ‫עָ נִ י‬. Job 8:3. 2 Ts.T. 9:14. 3:6. B) trans.T. Is. N.T. ‫ עָ וָה‬hi. Ro. ἡ. 9:10. 74:6(75:5). 43:18(44:17). ‫עׁשֶ ק‬. Ez. ‫הָ ּוָה‬. 1:18. ‫ ֶרׁשַ ע‬. ‫עָ וֹן‬. ‫ ִריב‬. ‫עָ וֹן‬. ‫ ָרעָ ה‬. pecado. Sal. 6:11. 26:20.28 39:26. 2 S. Lc. 16:9. Crimen. 1:18. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . Ap. 2 S. ‫עַ וְ לָ ה‬. ‫ ָּדצַ ע‬. Ap. 2:13. 22:49. 2:8. ‫חָ מָ ם‬. 1 Co. 28:16. 25:11. delito: Hch.. 56:2. Sal. 1 Co. 2 Co. ‫חַ ּטָ את‬. ‫ּפֶ ֶרק‬. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. ‫אָ ׁשָ ם‬. Dañar. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. Ap. 7:12. ‫עֵ ׂשֶ ק‬. 22:11. Job. Ro. 18. 18:14. 2 Co. pecado. ‫מֻ ּטֶ ה‬. Ro. ‫י ִָריב‬. Mi. 16(17):3. pecado. 105(106):6. etc. 25:10. 3:15. 36:10. 9:19. Gn. 13. Lc. 22:17. 24:20. 9:9. Dt. Dn. con complemento directo. ατος.. 6:10. 28:15. Na. 11:5. 2 P. 8:13. 7:3. 2 Ti. ‫חָ ָמם‬. Ez. He. 2 P. 1 Jn. 9:24(10:3). Hch. transitivo . 17:4. Is. Hch. Gn. 7:26. 1 S. ας. 18:17. 5:17. 1 S. 139:3(140:2). Sufrir injusticia. 12:8(7). ‫עֹולָ ה‬. 3:58. 7:2. 1:9. 31:36. 2 S. 20:13. 88:34(89:33). Lm. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬. Ez. 2 Co. Sal. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. Gá. 2:10. τό. 1 Co. 44:8(45:7). Hch. Sal. ‫עׁשֶ ק‬. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 16:8. 61:8. pas. Jn. 7:15(14). Ez. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. Jer. Ap. Hch.. Sal. 6:7. 4:12. Gn. 33:15. ‫עַ ּוָל‬. ‫זָעַ ם‬. Hch. Gn. Ro. Ap. pecar. 12:2. 54:11(55:10–11). 9:24. 32:4. 10:19. Sal. 3:34. 50:17. iniquidad. A. Sal. N. 2:13. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 92 ἀδίκηµα. Job 33:17 ‫אָ וֶן‬. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. maldad. Stg.T.

A. ‫ ָרׁשָ ע‬. malvado. 96 ἀδόκιµος. ‫ ָדׁשַ ע‬hi. ὁ. Injusto. όν. 2:2. Hch. 23:1. ‫עַ וְ לָ ה‬. 2 P. 1 Co. Pr. ‫סיג‬ ִ . ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . 3:18. puro: 1 P.. 2 Ti.T. 98 Ἀδραµυττηνός. vil. sincero. 18:11. ον. 19:16. ον. deshonesto.T. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬. Is. 1:22. 2 Co. Pr. ‫עׁשֶ ק‬. Pr. injusto. El mar Adriático. inútil. puerto marítimo de Misia. ή. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A. N. Nombre prop. ‫ׁשד‬ ֹ . no creyente. 19:15. Sal. Job 27:4. 101 . 27:27. 17:15. adv. 2:9. 1 P. 1 Co. Lc. Pr. ‫עָ וֶל‬. 24:15. De Adramitio. ἡ. ‫ ְלזּות‬. N. 9:16(17). ‫חָ מָ ם‬. indecl. ὁ. 1 Co. ‫ ַרע‬. Ex. Injustamente: 1 P. 6:10. Is. Pr. 19:8.. 6:8. 16:10. Job 5:22. 42(43):1. 5:45. ‫ ָּדבָ ר‬. 15:26. Abundancia: 2 Co. ον. 29:21. Exento de fraude o de artificio. no alterado. Is. Es de notar el juego de palabras en: Ro.T. ‫ּתהּו‬ ֹ . rechazable. 4:24.T.29 ἄδικος. inicuo. No probado. () Ἀδµίν. Ex. ‫נְ בָ לָ ה‬. Is. 9:27. Pr. 2:19. ‫ ְר ִמּיָה‬. en la genealogía de Jesús. 99 Ἀδρίας. Que no hace lo que debe. He. Tit. 12:21. 3:5. no creyente: Mt. Job 18:21. 23:7. Lc. 13:5–7. 100 ἁδρότης. ητος. ‫אָ וֶן‬. malvado. 54:14. 27:2. Ro. 95 ἀδίκως. Job 5:16. ου. 6:1. Hch. 8:20. Lv. Admin: Lc. 25:4. 3:8. 6:9. 97 ἄδολος. Dt. deshonesto. 10:31. 1:16. 1:28. no válido. reprobabl. que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 3:33. Gn. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. He. transgresor. ‫עַ ּוָל‬.

Dn. no poder. Textus Receptus . 4:11. οῦ. 19:3. pobre. Ap. ‫ ּפָ לָ א‬ni. N. etc. imposible.T. adj. 6:10. Job 36:15. (fut. He. 3:15. 15:1. ‫ּכָ ׁשַ ל‬.T. Job 5:16. ‫מֵ עֹולָ ם‬. 104 ἀεί. desde el principio. Lv. Jl. por turno: T. 30:18. Job. Ro.T. Tit. ‫ּבָ ַרע‬. Ap. Lc. 19:26. Col. ‫יֹום‬ 3:10. ον. A. Estar sin fuerzas. Impotente.T. 42:14. Ap. 51:13. débil. Impersonal. 106 ἄζυµος. Job 30:25. 25:35. 42:2. Ap. Que no tiene levadura. Ex. ‫מּוט‬. 12:8. Nuevo Testamento contrac. constantemente. 6:4. ον. incapaz. 3:16. A. 5:9. Job 34:20. 105 ἀετός. 5:19. Cantar: Ef. inválido.T. adverbio T. 19:4.T. ὁ. Hch. ‫עָ ני‬. cada vez. desde el principio. Lc. A. Ex. ‫ ְקׁשֵ ה‬. 103 ᾄδω. He. 2 P. 1:37. ἀδυνατήσω). 7:51. 4:33. B) Repetidamente. adv. 1:12. fut. He. = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬. Ro. 8:3. 4:7. Is. N. Ap.T.R. 11:6. ázimo. ‫ּתָ ִמיד‬. ‫חַ ּלָ ׁש‬. 2 Co. Impotente.T. Is. Job 4:4. 12:14.T. 8:13. 3:10. Ex. sin cesar: 2 Co. Job 5:15. Ser imposible. Is. 7:4. 10:4. 1:12. 6:18. Jue. 2:4. tiempo futuro A. He. Mr. débil.. Antiguo Testamento N.. 23:15. buitre. buitre: Mt. sucesivamente. contrac. Hch. Siempre. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 8:15. ‫מַ ּצָ ה‬. 17:37. 15:8. ‫נְ ׁשַ ר‬. ‫אַ ִּביר‬. Lv. Lc. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. 1 P. 18:14. 10:27. imposible. Pr.T. N. 16:20. Ser imposible: Mt. 14:3. 14:8. Gn. 17:20. incapaz. contracción adv. A) Siempre.. ‫ ַּדל‬. 15:3.30 ἀδυνατέω. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬. 24:28. Aguila. 102 ἀδύνατος. Gn. ave rapaz.R. Mr.T. Mt. de ἀείδω. Aguila. 18:27. A. A. He. Ap. Dn. N.

22:7. 14:12. 2 P. C) fig. ου. 3:17. Mr.. ἡ. Inicuo. Azoto. 114 adj. pan sin levadura. 112 ἄθεος. Azor: Mt. 4:17. ἡ. criminal: Hch. Sal.T. Asdod: Hch. cielo. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 1 P. 2 S. 12:3. En el A. 20:6. Hch. Inmortalidad: 1 Co. 17:12(18:11). 113 ἄθεσµος.T.31 N. ον. 4:3. 1 Ts. 9:26. 107 Ἀζώρ. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 3134 110 ἀθανασία. 2:2. indeclinable . nube. 5:7. Lc. ὁ. ilícito. Ver µαρὰν ἀθᾶ. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. 16:17. έρις. propio indecl. 1 Co. 8:40. 1 Ti. injusto: 2 P. ilegal. 109 ἀήρ. espacio. Ef. 5:8. 22:1. sin dios: Ef. Ap. en la genealogía de Jesús. 2:7.T. ας. 15:53. 6:16. 1 Co. 111 ἀθέµιτος. Aire. Mr. 22:23. Contrario a las leyes. ilegal.T. 26:17. 14:1. A. ἀθᾶ. ilícito. firmamento: Hch. vapor. 14:9. 10:28. Aire. 108 Ἄζωτος. 1:13–14. figurativo prop. adjetivo Sust. ον. N. Hch. Ateo. Nombre prop. indecl. firmamento. 2:12. ον. 22:12. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. Ap. Lc. ὁ. 9:2. sustanivo fig. A) Sust. ‫ׁשַ חַ ק‬.

capital de Acaya: Hch. Atenas. 21:8. 10:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. ‫שָ מַ ע‬. ‫מן‬ ִ ‫ׁשּוב‬. α. Is. 3:15. 1 Ts. infringir. Ateniense: Hch. He. Anulación. 14(15):4. 117 Ἀθηναῖος.. ‫ּבָ נַד‬. N. A. ‫חָ מַ ם‬. 10:32. Lc. 31:2. 5:25. 2 R.T. 1 S. Invalidar una cosa. ‫ מָ צָ א‬ni. reunir. 22:26. Jer. 21:14. rehusar: Mr. Luchar.T. Hch. 17:22. ἠθέτησα). trabajo. rehusar.T. He. rechazar. 17:21. 6:26. N. (partic. 131(132):11. apartar. 1 R. Invalidar una cosa. apartar. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 120 ἀθυµέω.. 116 Ἀθῆναι. Dn. (fut. pref pas ἠθροισµένος) Congregar. (fut. violar. 1 S. Combate. Dt.. Ex. 2:5. 8. 1 Cr. 9:26. 2:21. A. ἤθλησα. Dn. 1 aor. Gá. 12:19. Hch. ‫ מּור‬hi. 88:35(89:34). 3:1. Jud.. 2:17. labor. 5:12. () ἀθροίζω. 18:1.. 118 ἀθλέω. 24:12(11). absolución. 13:3. 63:8. Sal. rechazar. ἤθληκα). prueba difícil: Heb.T. ἀθετήσω. 1 aor. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. infringir. ‫מָ ַרד‬. 17:16. Hch. tiempo aoristo perf. ον. 7:9. ‫ מּור‬hi. 4:8. αἱ. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Sal. 15:15–16.. He. 32(33):10. 12:1. ‫מַ עַ ל‬. 119 ἄθλησις. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ἀθλήσω. abolición. amontonar: Lc. 1 Co. ἡ. ser atleta: 2 Ti. ‫ עָ מַ ר‬hithp. 1 S. Is. Jer.. 1:19. ‫מָ עַ ל‬. Estar sin ánimo. 1 Ti. 24:33. violar. ‫ּבֶ ּגֶד‬. 115 ἀθέτησις. 7:18.. participio pas voz pasiva . combatir. 17:15. 18:7. recoger. ῶν. Mr.. Sal. 9:7. ἡ. 3:21. 1 Ts. 2:15. competir. ‫נָאַ ץ‬. 3:95(28). εως. ‫ נּוא‬hi. juntar. Gá. 10:28. Ez. aor. εως. Lc. Est. desalentarse: Col. ‫ׁשנָא‬ ְ pa. lucha.32 ἀθετέω. perf. tiempo perfecto partic. 7:30. Sal.

7:18. Heb. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 7:9. 25(26):6. ον. εία. playa: Mt. Impune. Hch. 21:38. Nm. De cabra. 13:17. 11:29. Ribera. 124 Αἰγύπτιος. Gn. 12:28. Job 9:28. He. 2:10. 24:41. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22. Heb. perpetuo: Ro. 7:24. 13:48.. 8:27. Mt. He. respeto: T. impune. οῦς. 27:39. οῦ. 2:9. 7:11.R. Hch. 6. Jud. 7:34. ειον. 7:10. 7:17. Se halla con el artículo solamente en: Hch. Hch. 7:15.T. N. 126 ἀΐδιος. Inocente. Hch. ‫עֵ ז‬. Ex. οπος. 17:26(18:25). litoral. Egipcio. ία. ‫נִ ּקָ יֹון‬. Eterno. A. ὁ.T. 11:37. Hch. ‫ּתָ מַ ם‬. N. 2:13. Hch. Hch. 11:27. 7:40. Etíope: Hch. 27:24. 35:26. 25:4. Hch. 11:26. 24:41. 11:8. Hch. Hch. ‫ נָקָ ה‬ni. Gn. 31:20. Ap. Hch. costa. Egipto: Mt. 128 Αἰθίοψ. Hch. 129 . 8:9. 2:5. ον. 3:16. 2:14. Jn. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬. 1 R. 21:5. A. 2:19. 123 αἰγιαλός. Mt. Sal. 127 αἰδώς. Ex. He. 7:12. Hch. Mt. 7:28. 7:11. Hch. Mt. 21:4. Hch. 122 αἴγειος.33 121 ἀθῷος.T. 13:2.. 7:39.T. Sal. sin culpa: Mt. Hch. 2:15. 7:36. 125 Αἴγυπτος. He. ἡ. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 1:20. B) Reverencia. ‫נָקָ ה‬ pi. inocente. ου. ἡ. ὁ. Hch. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬. Hch. adj. Heb. ιον.

‫ י ָָדה‬hi. 12:7. cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. Job 6:4. Is.T. 12:46. Alabanza. 15:25. En la LXX se usa 317 veces para traducir ‫ ָּדם‬desde. 1 P.T. Ef. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. Jn. 18:24. ἡ. 19:34. 11:28. Mr. 6:12. ας. 7:26. 132 Αἰνέας. 16:6. 9:20. 9:33–34. He. b) Como expiación de pecados: Ro. B) Sacramental. 5:9. ‫זִ ְמ ָרת‬. Ap. 13:15. 2:19–20. 20:22.. Ap. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬. Ro. derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. Ap. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬. 35:10. adoración. 5:9. 51:3. Ez. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. Is. 12:13. 1 Jn. 7:12. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. ατος. A) lit 1) La sangre humana: Lv. ‫ ְמלָ אבָ ה‬. He. ‫ הָ לַ ל‬pi. ‫ׂשָ ׂשֹון‬. 8:7–8. Ap. 1 Cr. Su uso como comida se prohibe. Is. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. ‫זִ ְמ ָרה‬.T. Sangre se usa a veces para significar vida. 12:11. 133 αἴνεσις. Ap. 2) La sangre de animales. A. 130 αἱµατεκχυσία.. Ex. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. ου. τό. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. Ne. 131 αἱµορροέω. Sangre. Ap. 2) Sangre de Cristo. 1:7. Derramamiento de sangre: He. 2 Cr. 1) Sangre de animales. 5:25. 15:33. 1:7. 1 Cr. 11:51. Ap. Lv. ‫ּתֹודה‬ ָ . a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. Sangre. 22:20. 9:25. C) fig. 45:19 ‫רּוח‬ ַ . 25:3. Lv. 1:2. Lv. 3:15. N. ‫נֵצַ ח‬. 5:29. 3:25: Ro. Eneas: Hch. hasta. 9:7. 27:24. Mr. He. 16:35. ἡ. 7:14. 10:19: 1 P. acción de gracias. Lc. 4:10. Mt. sea humana o de animal. 134 LXX La Septuaginta lit literal . 12:4. 3:17.34 αἷµα. 17:10–11. 9:22. Es decir. Padecer una hemorragia. 27:4. Lv. εως. Mt. Mt. Alabanza: He. Nombre prop. Is. Gn. 9:6. ὁ. Ap. tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬. A. 63:3. Hch. 1:5. Sal. 1:19. 9:12–14. 12:2.

Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. escuela. voz media . Gn. 2:13. Escoger para uno mismo. 3:17. Lc. act. 1 Co. 136 αἶνος. 15:5. Ap. 138 αἱρέοµαι. ου.T. Alabar: Lc. 5:17. 131(132):13–14. ‫חָ מַ ל‬. Sal. ἑλόµενος). 25:35. A. voz activa med. N. Dt. 11:25. Os.T. 13:12.. 15:11. Alabanza. 4:18. 24:5. 19:5. ‫נָׂשָ א‬. 137 Αἰνών. Que causa divisiones. 2:13. 28:22. Lc. N. 19:37. ‫ידה‬ N. He. Voz med. ‫חָ פֵ ץ‬. Lo que se deja entender pero veladamente.35 αἰνέω. 14:8. 5:19–20. ὁ. Escoger: Mt. 11:19. Hch. όν. herético: Tit. έσεως. Mal. Hch. 141 αἱρετικός. 2:20. Gá. 12:8. 139 αἵρεσις. Sal. ‫ אָ וָה‬pi. ‫הָ לַ ל‬. (2 aor. ή. 23:13. escoger. A. Hch. enigma. 8:3(2). 1 Co. Nm. ἡ.T. Mt. secta. 3:23. parti. Lc. Hch. Lo elegido. ‫מּור‬. 1 Cr. Ro.T. Nm. indecl. 2 Cr. ατος. Escoger. ‫עֹ ז‬. 18:43. 3:10. partido. 21:16. 28:4. ‫זָבַ ל‬. ἡ. (1 aor. 2 Ts. ᾑρέτισα). ‫ׁשַ ּפָ ה‬. εἱλάµην. 12:18. 142 act. ‫ּבָ חַ ר‬. 1 S. partidario. Hch. 2 P. 28:37. preferir: Fil. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 140 αἱρετίζω. Enón. 135 αἴνιγµα. 1:22.T.T. Voz act. herejía: Hch. τό. imagen ָ ‫ ִח‬. A. 30:20. 24:14. sectario. palabra obscura. confusa. 2:1. 26:5.

‫ֹע‬ ַ ‫ר‬. 9:45. 149 αἰσχρόν. avaro: T. lit. se usa mucho en combinación con preposiciones. όν. considerar. 11:22. Lc. Con gran avaricia. percepción. 41:3. 2:14. pas. que deshonra. 1:9. 1 aor. ἀρῶ. A. 11:48. Comprensión. palabras injuriosas: Col.T. ἦρα. perf. 2:3. pas. (fut. perf. 1 Co. 24:14. 6:15. Hch. N. (2 aor. Jn. arrastrar. indigno. ‫י ַָדע‬. 150 αἰσχρός. A. En el N. 143 αἰσθάνοµαι. Avido de ganancia vergonzosa. Gn. Feo. 147 αἰσχροκερδῶς. 4:6. 19:21. enterarse. ἦρκα. comprender. recoger. 3:3. Is. conquistar. 4:15. 1 Co. 22:22. ‫ ַרע‬. quitar. ας. fig. Hch. 5:12.. género neutro . ver 150.T. 14:35. Mr. Tit. 1 Ti. Lc. ‫ּבין‬ ִ .36 αἴρω. εως. Mt. 1:2. Gn. Entender. 144 αἴσθησις. ἦρµαι. 145 αἰσθητρήριον. αἴσθωµαι). τό. 3:8. Ef. modo subjuntivo neut. Mr. 5:14. Job 23:5. capacidad de hacer decisiones morales: He. Jn. 21:36. fut. neut. (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. adv. οῦ. 10:24. matar: Mt. que causa vergüenza. 1 aor. 11:6. ἡ. Conversación vergonzosa u obscena.T. 148 αἰσχρολογία. Organo del sentido. Lc.. vergonzoso. torpe. 41:19. ἤρθην. 146 αἰσχροκερδής. ἠσθόµην. ἀρθήσοµαι). Col. Pr. Levantar. subj. mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. tomar. Esta palabra es usada para percepción moral. deshonroso. 19:15.R. Jn. ἡ. observar.T. 11:29. ά. pas. ές. infamante. 1:7. Sentido. subj. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 1 Ti. ου. de αἰσχρὸς. 3:8. 49:26.

(impera. 153 αἰσχύνοµαι. (impf. impera. Jn. 13:6–7. Lc. 7:10. 2 Co. A. αἰσχυνθῶ. ᾔτηκα.T. ‫ . violación. fut. 2 Co. ‫עֶ ְרוָה‬. Sentir vergüenza. 13:28. tiempo imperfecto impera. Jn. 16:3. N. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. ‫ . 151 αἰσχρότης. αἴτει. 3:22.. Hch. Hch. ἠσχυνόµην.T. ְּבעָ א‬Dn. modo imperativo acu. 1:5. 1:63. pas. Sal. 8:11. 14:9. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni. 3:15. 5:4. 1 J. 4:2. A) Con acu. 12:2. suplicar. ἡ. Jn. Sal. Mt. 154 αἰτέω. ‫ ְׁשאֵ ל‬. 1 R.. 4:10. 19:13. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. 7:21. B) Con el acu. deshonra: Lc. Pedir. αἴτησαι. Ne. 11:13. sub. exigir. 16:29. αἰσχυνθήσοµαι). pas. perf. He. Mr. Ex. injuria. Hch. ‫הַ ּכָ ָרה‬. Mr. 6:24. ‫ּבּוׁשָ ה‬. 10:35. suplicar. solicitar. 3:18. 20:20. 11:22. deshonor. 5:42.T. med. Hch. ἡ. 70(71):13. ‫הבּו‬ ‫אָ מַ ר‬. 2:28. deshonra. 6:30. ἠτησάµην. Ap. A. 1 J. suplicar para sí. 1:22.T. oprobio. med. Pedir. en voz med. 5:15. 27:20. 1 P. αἰτήσω. 11:11. 18:19. Fil. suplicar para sí. Hch. Jn. Vergüenza. 15:16. 1:11. ָ solicitar. C) Con doble acu. en voz med. Lc. Mr. Tit. Is. 1 Co. 3:9. Jn. Mt. ‫ּבַ עַ ל‬. Stg. Nah. N. 16:23. Mr.37 N. 2 R. 88:46(89:45). Conducta obscena: Ef. ητος. 1 aor. Is. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 3:22. med. Dn. Lc. 20:30. 6:22. 13:21. 12:20. 6:13. requerir. ‫הַ ּוָה‬. quedar avergonzado: Lc.ּבׁשֶ ת‬1 S. 6:8. injuria. caso acusativo . requerir. 10:8. ‫מַ עַ ר‬. de lo pedido: Mt. 1 P. Vergüenza. 12:2. Fil. Esd. exigir. αἰτοῦ. αἰτήσοµαι. 4:9. 15:43. 1 J. Jud. violación. 4:16. de la persona a quien se le pide algo: Mt. ης. 152 αἰσχύνη. 47:3. 1 aor. Job 6:22. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. Pr. 1:20. Is. 3:2. Lc. ‫ּבֹוׁש‬. 1 fut. 7:9. deshonor. 155 impf. ᾔτηκα). 3:5. oprobio. D) Con acu. Mt. 50:6.T. 13. 7:11. ‫ ֵּד ָראֹון‬. 3:19.

23:24. Hch. 23:4. 1:13. 27:37. Petición. B) legal. 1:27. 1:3. Delito. 23:14. N. Hch. acusación: T. demanda. Dt.T. 156 αἰτία.T. Gn. 2 Ti. ἡ. ‫ . 3:5. Is. 13:10. ‫עָ וֹן‬. imprevisto: Lc. Hch. A. Jn. 23:28. τος. Hch. 157 ἰτίαµα. persona responsable: He. Jer. τό. ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬.ּבָ עּו‬Dn. Hch. ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros. 1:12. Cargo.T. súbito. Hch. fuente. 10:21. ‫ּגָלּות‬. 5:3. imputación. 6:10. 1 J. 160 αἰφνίδιος. Lc. Ez. Sal. motivo. ον. ου. 32:9. 19:10. C) Acusación legal.. ‫ׁשֶ בֶ ר‬. Nm. ‫ּגָלָ ה‬. 125(126):1. τος. culpa. ְ . Mr. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬. Derivado de 156. Ap. τό. 19:4. cargo: Hch. Jn. 28:18. Ez. ἡ. 4:8. 22:24. Sal. A) Causa o motivo. ὁ. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬. 19:3. 21:1. Jn. 1 S. causa. razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. súplica: Lc. ‫ׁשּוב‬. 25:27. culpa. 1 S. Fil. 8:47. 13(14):7. A. ‫עָ ׁשַ ק‬. 1:9.T. 4:6. delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. N.T. Tit. 28:20. Lc. 159 αἴτιος. 25:7. razón. He.R. τό. 28:17. Pr. caso: Mt. 5:9. ὁ. 5:15. 1:27. 1 R. 2:11. Repentino. Causa. Mt. 18:38. 2 Ti. 13:28. Hch. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. caso. ἡ. Lc. 4:13. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬. 1:17. ου. 6:13. Hch. 39:25. 162 . Sal. 32:42. ‫ ְׁש ִבי‬. ‫ ְׁש ִבית‬. demanda. A. Crimen. 25:18. ας. ‫ּגֹולָ ה‬. Jer. ας. 1 Ts. 19:6. Grupo de cautivos o prisioneros. súplica. Petición. crimen. 158 αἴτιον. 36(37):4. Causa. ‫ ִׁש ְביָה‬. 1:6. τό. 19:40. 15:26. 23:22. 161 αἰχµαλωσία. acusación. Ver αἰτίωµα. 37(30):18. Hch.T. N. cautividad.38 αἴτηµα. ‫ׁשֵ לָ ה‬. Zac. 21:34. Am. cautividad: Ef.

He. 48:12. 8:13.R. 21:19. 17:16. 15:7. 164 αἰχµάλωτος. He. 28:20. A. 2 Cr. A. 1 Co. B) fig. ‫עֹוד‬. Ez. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni. ‫נָהַ ג‬. Ez.. ‫לָ קַ ח‬. 2 Co. 14:16. época. Sal. 2:8. 16:27. 8:11. Jud. 34:29. 6:17. 1:20.T. 1 P. 11:36. ‫ּגָלָ ה‬ hi. 21:24. Ef. Ro. eternidad: Lc. 30:5. ὁ. Jn. 1 Co. 5:13. 1:25. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 7:23. 12:3. 163 αἰχµαλωτίζω. 83:5(84:4). 2. Jn. ᾐχµαλωτίσθην. 13:49. Gá. hacer preso. 4:20. 10:5. 15:17–18. 2:6. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬. 2 Co. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬. Is. Ec. 4:18. 1 Co. 2:17. 6:58. 1 Jn. ὁ. Fil. edad. si no tiene fin. Mt. Tomar cautivo. 2:12. Tit. 16:8. Job 1:17. Ap. eternidad. 5:11. Dn. B) Un tiempo determinado. Dn. 6:51. 1 ִ ‫ ְׁש‬. Mr. 12:32. 1:33. Tomar cautivo o prisionero. N. 1:23. 12:7. οῦ.. Lc. también es eternidad: Lc. ‫עָ לַ ם‬. Ro. Jn. 4:8. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 20:34. Tiempo. ‫נֶצַ ה‬. 82:18(83:17). 1 S. Ef. edad. 12:34. ‫עֵ ילֹום‬. Ap. 8:35.: Lc. 1 Co. Ap. 1:17. Is. 2) De tiempo por venir que. ‫קֶ ֶדם‬. A) lit. Mt. 2:7.T. ‫נֵצַ ח‬. He. 2 Ti. ᾐχµαλώτευσα). 12:2. 4:10. 11:14. Mr. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. 4:19. 6:4. Lc. apresar. Ap. 9:5. ‫ ּגָלָ ה‬ho.T. 30:2. Mr. 6:38. El pasado. Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬. Gn. A) Un tiempo bastante largo.T. 4:4. duración de la vida. (1 aor. Tomar cautivo. Ro. 2 Ti. Sal. Gá. 1:6. Lc. 7:12. Est. 1 P. 25. 3) Con un negativo.R. 1 Ti. 48:20 (49:19). 2:6. 2 Cr. 24:3. 1:55. 1) Del tiempo pasado. generación. 2 Ti. 1:8. 1 Co. 1:25. 165 αἰών. Era. 1 Ti. T. 1 fut. 13:8. 1:70. Jn.T. jamás. cautivo: Lc. 3:29. Jn. ‫ׁשָ בָ ה‬. 2 Jn. nunca.. Mt. He. Gn. 9:26. 4:18. 2 Co. 13:21. más nunca: Mt.: Ro. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 1:16. 3:6. eternidad. 3:22. Ap. 4:11. Mt. Jn. 9:32. 30:9. Ap. Prisionero. 33:7. N. Hch. pas. 1 P. Sal. siglo. 11:31. Tomar cautivo o prisionero. 54:20(55:19). 3:18. 1:6. 18:7. 1:5.. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Sal. 3:11. ‫עַ ד‬. Mi. Gn. 28:28. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal. hacer preso: Ef. ‫עֹ לָ ם‬. 4:9. Am. 3:6. ‫בי‬ N. 10:6. . apresar. S. 2 Cr. 3:11. 13:39. 1:4. pas.39 αἰχµαλωτεύω. 1 Co. Mt. Is.T.. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 1 P. ‫ּגָלָ ה‬. ῶνος. 30:17.. ‫ּתָ ִמיד‬. 13:22. (1 aor. A. T. Ro. Ro. los primeros tiempos. 3:21.

Gn. Mr. los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 13:20. el universo. A. 11:3. malas intenciones en sentido moral: Ro. 2:3. ‫ טָ מֵ א‬qal.T. 3:36. 10:30. 2:10. 5:2. 1 Jn. 10:11. 1:26. Jn. Job. 12:5. 20:35. 19:13. Mr. 25:46. inmundicia. 2:16. Hch. 16:26. 2:12(10). Lv. 18:2. Ef. sin fin. Jer. Ex. He.. 4:14. Lv. Lv. 1:21.. inmundicia. Ef. Inmundicia.R. 2 Co. He. Lc. el futuro: Mt. 15:16. 4:7. Lc. 1 Tes. ‫ אָ לַ ת‬ni. 6:17. Ef. Col. A) lit. 23:27. Jn. Lv. 169 ἀκάθαρτος. 13:7. 5:21. (Lo contenido en los sepulcros. 18:18. 11:43. Mi. 166 αἰώνιος. 7:14. He. 19:29. ας. 1 Jn. perdurable. ‫עֹולָ ם‬. 6:16. Jer. N. 6:19. 4:18.. 4:17. 2:7. 2:25. Jn. Gá. sucio. ‫ טָ מֵ א‬adj.T. 9:14. inmundo. 1:9. ‫מֻ ְמאָ ה‬. ‫ מָ מֵ א‬pi. 25:41. Lc. He. He. 12:32. 167 ἀκαθαρσία. 10:30. Lv. Ef. Jud. Pr. Nm. 5:19. C) Eterno. 13:46. Mt. Impureza. Ro. 20:25. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬. A) Eterno. Impuro. 3:5... Mt. 1:9. el siglo por venir. suciedad. 11:24. 2 Co.T. 3:32. Mt. ‫ מָ מֵ א‬adj. 10:28. 3:9. D) La personificación de Ef. Tit. ‫ַבלּות‬ N. 16:25. inmoralidad.. sucio. A.. Ro. no purificado. 2:2. 19:16. B) fig. Pr. sin comienzo: Ro. 5:3. Col. 9:12. ‫מָ ְמאָ ה‬. 2 Co. 1 Tes. Nah. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 10:17. 2 Ti. ητος. He. 7:27. 2 Ts. 2 P. Lc. 5:3.. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Jue. Jn. Ef. 1:2. 2 Co. ἡ. ‫עֹ לָ ם‬. pi. 13:48. 14:6. ἡ. depravación. sin fin: Mt. 7. 1:2.T. inmundo: Hch. A) En sentido ceremonial. Hch. 29:5. corrupción. Impuro. Lv. Mr. 18:8. Impureza. 18:30. 24:9. Ap. ‫ טָ מֵ א‬ni. ‫עָ ְרלָ ה‬. 39(32):34.T. Ap. 10:14. ‫ ֹנ ָּדה‬. Lc. sin comienzo y sin fin: Ro. impureza moral: T. La era venidera. Lc. Hch. ‫טָ הֵ ר‬. ‫עָ לַ ם‬. inmundicia. Os. 1 Co. 10:25. 168 ἀκαθάρτης. 16:9. A. 2 Co. Mt. Mr. 1:2. 19:19. 19:23.. 31:17. 2:7. Lv. 17:4. 5:1. Eterno. N. que causaba impureza ceremonial): Mt. B) Eterno. 1:11. (ία). ον.T. 6:2. 6:5. 1 Ti. 4:19.40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. Ap. ‫ מָ מֵ א‬qal. 2 Cr. 12:21. ον. Hch. 18:30. 11:8. 3:6. 3:29. 2 Ts. 1:17. ‫טֻ ְמאָ ה‬. . He. ‫נָבֵ ל‬ ְ ‫נ‬. 4:36. 9:12. Dn. 3:15. C) El mundo. 1 Co.

Mr. Ap. (impf. sucio: Mt. ἠκαιρούµην. 1 Co. espino: Mt. Mr. Mr. ‫קֹוץ‬. Pr. espino. He. 16:13. ἡ.T. 1:4. Is.T. Lc. Mr. impuro. Mr. 3:14. no condenable: Tit. . 7:26. 173 ἄκανθα. 170 ἀκαιρέοµαι. 5:2. ‫ּתָ ם‬. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 1 Co. 8:29. ἠκαιρέθην). 5:2. 7:16. ον. 16:18. Estéril. 5:8. No tener oportunidad: Fil. B) fig. 4:19. pas. Mr. Espina. Mr. Ap. 4:7. Espinoso: ‫סיר‬ ִ . Mt. 6:7. 5:16. 11:19. 1:8. 5:11. Lc. Sal. Hch. 8:7. 24(25):21. 11:24. Lc. 1:26. 12:43. 7:23. 9:25. sencillo. Mt. 172 ἄκακος. Ap. 14:14. η. 2:21. Mr. No cubierto. improductivo. 4:36. sin velo: ‫ּפָ ַרע‬. 2:6. Hch. confiado. ‫ּתָ ִמים‬. Jer. 177 ἀκατακάλυπτος. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬. inútil: Mt. 4:18. 5:5. Lc. sin provecho. Inmundo.41 B) En sentido moral. Irreprensible. Is. 4:2. 174 ἀκάνθινος. 2:8. Espina. Ef. sin malicia. 15:17. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬. Inocentón. 3:18. Mr. zarza. Mr. Jn. N. Ec. Lv. Pr. 10:1. ον. 13:22. 12. 171 ἀκαίρως. Mt. 13:45. inocente. ‫ׁשַ יִ ת‬. 34:13. 6:18. 5:13. 18:2. ‫ּתם‬ ֹ . Lc. 11:5. Ef. 7:25. Lc. cándido. Lc. Jud. Mr. Que no abriga maldad. ης. Job 8:20. Lc. ‫אַ ּלּוף‬. ‫חֹוח‬ ַ .T. N. inocente. zarza. ον. sin culpa: Ro. 4:10. ingenuo. Tit. 27:29. Vano. Jer. ον. 8:14. A. 11:13. 175 ἄκαρπος. 2 P. 19:5. 3:30. 17:4. 9:42. Mr. 1 aor. Lc. ‫ ְּפ ִתי‬. 13:22. 4:33. 13:7. 3:11. Is. 6:44. 26:9. Jn. A tiempo inoportuno. ον. 1 Co.T. 1:23. 7:6. 19:2. A. adv. 15:19. Mr. 8:7. Pr. Mr. A) lit. Pr. Gn. ‫חֶ ֶרק‬. Mt. 176 ἀκατάγνωστος. ‫ ִסיר‬.

1:19. 1:8. Lc. 26:28. ἤκµασα). Usado sólo fig. Stg. 182 ἀκατάστατος. 179 ἀκατάλυτος. fuerza o madurez: Ap. 16:19. ον. 2:14. inestabilidad. sin mancha. Incontrolable: T. 10:23. 186 ἀκλινής. ον. Ver ἀκούω. Is. inofensivo: Mt. 14:33. ἀκήκοα. Hch. 22:25. Stg. ας. 27:8. ον. 2 Co. 10:16. quien no ha sido juzgado por ley: Hch. firme. 54:11. 16:37. ον. Estar en pleno vigor. Stg. 6:5. confusión.R. ον. 1 Co. ον. aram. 3:8. insurrección. 2 Co. 185 ἀκέραιος.42 178 ἀκατάκριτος. inconstante. agitado. Campo de sangre: Mt. 180 ἀκατάπαυστος. ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. sin fin: He. incontrolable: ‫סָ עַ ר‬. insaciable: 2 P. indisoluble. 21:9. 191. 3:8. ἡ. Indestructible. Trastorno. (1 aor. que no cesa. 3:16. No condenado. Hch. desorden: ‫ ִמ ְדחֶ ה‬. (lit. Incesante. 184 Ἀκελδαµάχ. 181 ἀκαταστασία. Pr. 2:15. 14:18. inocente. 7:16. 183 ἀκατάσχετος. no mezclado). que no tiene punto de reposo. arameo . inmóvil: He. Fil. ές. Ro. Derecho. fijo. Stg.. 187 ἀκµάζω. Inestable. volubilidad. 12:20. (aram.

‫ ָּדבַ ק‬. 22:20. seguir. 11:31. 1 R. ‫ׁשָ מַ ר‬. 6:10. Is. Job 32:11. Núm. N. Ex. 13:7. Ir en compañía de alguien. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. He. 4:2. Jn. ‫ׁשָ מַ ע‬.. ‫ ָראָ ה‬. 21:9. 3:2. Mr. Hasta este momento. 23:1. ‫ׁשֵ מַ ע‬. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. Mt. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Jn. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi. como en el hebreo. noticia. 12:17. aún: Mt. Dt. 20:13. obedecer. fama. 3:5. Jn. 11:22. obedecer. Seguir detrás de. 2 P. perf. 3:8. He. Hch. Mt. 20:15. . 11:22. ‫י ַָדע‬. Job 30:20. imperativo ἀκολούθει. C) fig. ser discípulo o partidario de alguien: Mt. Mr. ‫עָ נָה‬. 14:1. 28:26. 10:7. todavía. 15:16. 16:22. 14:13. Lc. C) Lo que se oye. ‫יָצָ א‬. perf. 9:9. Hch.T. Mr. Rt. 2 Cr. 1 Co. (fut. ‫ ְׁשמּועָ ה‬. 3:5. Is. 2:13. acu. Mt. Lc. 6:8. Sal. siempre. Jn. Mal. Is. Jue. rumor. lo que se oye. escuchar. 14:13. 35:5. hasta. 134(135):17. A. 28:19. 14:13. 1 aor. ἡ. 2:14. 1 Co. Mt.. percibir con los oídos.. 10:38. 17:20. 13:14. 2:24. Lc. 8:34. 22:10. ‫ּפָ נָה‬. 9:49. 4:25.. 5:24. aparece más o menos 775 veces desde. ἤκουσα. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo. ‫ׁשָ מַ ר‬. ἀκούσω. 190 ἀκολουθέω.. ἠκολούθησα. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni. 21:20.T. Mr. 26:15. Ex. Mr. Hch. ‫ אָ זַן‬hi. 7:1. Mr. 25:42. Mt. Ap. Mt. 52:7. 9:19. Ap. 2:2. 1:18. Mt. 2 Cr. Mr.T. Seguir el ejemplo. ἀκήκοα. dejarse llevar. acción de oír. ir con alguien. Dt. y B): Mt. Jn. 1:28. 4:24. Lc. 21:36. A) lit. Oír. Mt. 1 aor. predicación: Mt. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. B) Acompañar. ‫ אַ חַ ר‬1 R. fama. ‫ׁשָ מַ ע‬. A. 1:43. ‫ יָחַ ל‬hi. 1:40. Is. ἠκολούθουν. ἠκούσθην). ‫אָ בָ ה‬. Mt. Oído. Lc. pas. acompañar. Gá. 14:8. (pres. Mt. Mr. 26:58. Jer. B) El oído:. 8:19. Dn. Pr. 16:21. ‫אזֶן‬ ֹ Gn. ῆς. Mt. escuchar:. 1 aor. 1:14. ‫לֶ קַ ח‬. 24:6. 2:31.. 5:11. 4:32. adverbial. 4:36. 189 ἀκοή. 12:15. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. 15:26. + ַ‫הָ ל‬. ‫ ְׁשמַ ע‬.. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ + ַ‫הָ ל‬.T. impf. 23:23. 2 Ti. ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ . Is. Jer. 6:2. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 6:24. 32:4. 12:38. Gn. noticia. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. Jn. 4:3 y 4.T. ‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬. El acto de oír. rumor. ‫ׁשָ מַ ע‬. 23:10. ser discípulo o partidario de alguien. entender. Mr. 2:8. Ez. 7:35. A. 8:34. Mt. Apo. Dt. Gá. 2 S. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 10:4. 7:9. Dt. 5:11. 10:4. 8:1. ‫ׁשֹמַ ע‬. 1 S. Mr. 29:16.43 188 ἀκµήν. ἠκολούθηκα). 19:21. seguir el ejemplo. 1 Tes. 9:11.. 191 ἀκούω. N. 11:9. Jn. Lc.

seguir a alguien. Jn. 4:12. 1:4. Mt. 13:14. Lc. Hch. 2:17. 15:15. Jn. Mr. 12:4. No mezclado. 5:1. 1 Jn. 4:33. 13:15. 2:7. Ro. Superlativo de ἀκριβής. Mr. ser avisado: Mt.T. Hch. ας. 5:13. 4:3. Ro. Jn. 10:18. Jn. 6:47. 8:30. Mr. 12:47. Jn. Lc. 6:60. Mr. Mt. Jn. 3:21. 15:21. 6:27. B) Oír. Lc. 1:5. 13:20. Mt. Mt. 23:16. 25:22. Jn. 16:2. entender: Mr. 14:64. 1 Jn. ον.T. 1 Co. 4:21. Jn. Mt. 194 ἄκρατος. Jn. Mt. 2:7. Mr. libertino: 2 Ti. Hch. etc. C) Legal. Mt. 8:40. cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬. 1:40. 8:18. 196 ἀκριβέστατος. 13:13. Ap. 1:41. Mt. Ef. Stg. 11:15. Hch. 2:46. 2:1. 2:22. 14:10. 3:2. 16:31. 14:58. 18:15. 14:13. Lc. Hch. Mr. Ap. falta de dominio propio: Mt. 2:18. 1 Co. Lc. 5:25. 1 Co. Jn. Mr. 1:3. Lc. 195 ἀκρίβεια. 9:21. 2:47. rigor. 9:35. flata de moderación. 12:29. 13:17. 10:8. 192 ἀκρασία. Lc. Hch. A. 9:7. 2 Co. 74:9(75:8). Mt. Jn. η. Hch. 1:1. Jn. Jn. 11:41. ‫חֵ מָ ה‬. 28:27. 1:13. 193 ἀκρατής. Mt. 12:18. Jn. 7:5. Hch. Mr. Hch. Hch. 1:4. Dn. 2 Co. 12:19. N. Lc. Hch. A) lit. 11:5. 15:10. ‫חָ מַ ר‬. intemperancia. 7:37. Gá. ές. 4:23. 197 . Mt. 14:2. Lc. Ef. Mr. Hch. Exactitud. 1:13. Ap. Hch. 10:14. Mt. 12:6. 2:11. Hch. Hch. precisión. 3:29. 13:9. 1 Co. Hch. 1 Jn. ἡ. estar de acuerdo con. Mr. 16:5. 9:32. 24:24. casi siempre se encuentra en genitivo. 26:5. Sin dominio propio. 24:4. 2:1. 22:9. 2:22. 7:16. 13:16. Jn. 2:37. Jn. 3:3. 9:9. Jn. Ap. 22:71. Ap. 16:29. Lc. Mt. 16:7. Ap. 4:15. 1 Jn. 1:15. Hch. Ro. Ap. Jn. recibir informe. 9:13. 5:28. 11:7. 5:24. Mt. Mt. Hch. 15:25. 5:11. hasta Ap. Hch. Mt. Jn. Hch. 7:51. 11:4. 6:45. Mt. Lc. Cuando persona lo sigue. 9:16. Sal. 1 Jn. Mr. 7:14. 1 Jn. oír: Mt. 7:3. Lc. El más exacto. 3 Jn. 7:2. 23:25. 17:5. 8:26. 3:22. Col. Mt. 3:8. 10:14. Lc. 17:32.T. 12:34. 3:22. ἡ. Jn. 13:16. Hch. 13:9. 28:14. 9:27. 28:22. Mt. 2:2. 6:60. Lc. ον. Hch. Mt. 22:2. hacerle caso:. Lc. 19:48. Hch. 5:14. 5:30. Ap. He. 15:1. 22:7. 11:22. dar audiencia. 11:18. Hch. 2:11. Lc. Lc. 7:34. Gá. 21:38. 26:3. Jn. D) Escuchar algo o a alguien. E) Oír. 10:22. ας. 24:6. 6:11. 14:28. obedecer. Jn. el más estricto: Hch. 4. 11:12.44 N. 26:65. Hch. Ap. Hch. Mr. Mt. dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. puro. 18:22. 7:22. Jer. 2:6. 5:25. Mt. 32(25):15. Escuchar. 6:14. 2 Ti. Hch. Ap. 8:47. 9:31. 18:16. 1 Jn. Jn. Hch. Hch. 1:5. 2:24. 22:3. Mr. Jn. 2 Ti. Hch. 4:19.. 7:12. Hch. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. 28:26.

hombre no circuncidado. N. 9:3. ἡ. Ef. Nah. 11:3. 2:6. saltamontes. 3:4. Hch. 13:33. lector: Ro. Nah. Gá. Am. 3:17. incircuncisión. con sumo cuidado. gentiles: Ro. α. 4:11. ‫אַ ְרּבֶ ה‬. 1:6. ίδος. indagar con exactitud: Mt.. Ap. singular . A. Stg. Is. Hch. adv. 2:25. 3:15. Ef. ἠκρίβωσα). Gá. Ro. 18:25–26. 198 ἀκριβόω. usado como adv.T. ‫יֶלֶ ק‬. 7:19. 19. 18:26. τό. 5:2. 23:15. 25:23. neut. 24:22. 2:7. ‫ּנֹוב‬. los gentiles. A. Langosta. Hch. 2:13. Ex. Oyente. con más exactitud: Hch.45 ἀκριβέστερον.T. sing. 2:8. Ap. Sala de audiencia. 5:6. con precisión. 2:13. Langosta. auditorio: Hch. Dt. 203 ἀκροβυστία.T. N. ‫יְ צֵ ב‬. Mt. Incircuncisión: Ro. Sal. Gá. Ef. Hch. 33:4. Más exactamente. ας. sing. A) lit. 4:9. 2:20. Is. 9:7. que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. Lc. 201 ἀκροατήριον. 200 ἀκρίς. 2:11. (1 aor. N. 7:1. ‫ּנֵב‬. A. Verificar. ‫חָ ָנב‬. 23:15.T. ‫ּנֹובַ י‬. Nm. 6:15. Dn. 1 Co. ‫ יָטַ ב‬hi. 23:20. Como estado espiritual. 10:4. Mt. Prepucio. 204 ἀκρογωνιαῖος. ἡ. ου. B) fig. Ro. 3:30. ‫ ִּפּנָה‬.T. 1:25. acu. gentil: Hch. Con exactitud.T. discípulo. 1 P. Lo opuesto a περιτοµή. Hch. 28:16. ον. 7:18. C) Paganismo. 2:7. Col. saltamontes: Mt. Mr. 2:16. 5:15. Angular. Hch. 19:18. οῦ. 23:20. 199 ἀκριβῶς. 1:3. 3:11. 1 Ts. 202 ἀκροατής. ὁ. 117(118):22. superlativo de ἀκριβῶς. Col. averiguar.

‫ר ֹאׁש‬. 16:3. Gá. 13:27. 18:2. Aquila: Hch. sin impedimento: Hch. la mejor parte del botín: He. 1 Jn. 4:16. 26:7. τό. orgulloso. anular: Mt. 2 Ti. 2 R. Lc. 2:12. Que no quiere. forzado. charlatán: Ro. 1 Co. que rehusa. 6:16. 16:24. ου. 2:16. 21:13. 2 Cr. Mr. 47:21. 208 ἀκυρόω. 2 Ti. 28:31. 11:21.46 205 ἀκροθίνιον. 24:31. 3:17. primicias de frutos que se ofrecen a los dioses. Hch. ἄκουσα. Hch. 16:19. ας. 20:16. arrogancia: Stg. el punto más alto: Mt. Jactancioso. adv. 1 R. 2:10. Ex. 7:37–38. 212 ἀλαζονεία. 1 Co. τό. ἡ. 4:19. ἠκύρωσα). involuntario. ‫ּכָ נָף‬. 9:17. Sin estorbo. 210 ἄκων. 214 . Nombre prop. He. 206 ἄκρον. Mr. Lo de encima del montón. 14:3.T. Ἀκύλαν). Contracción de ἀέκων. 18:18. 7:4. ‫קָ צֶ ה‬. Mt. Invalidar. 3:2. pretensión. 47:31. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ . 7:13. Mr. 29:20. Gn. la cima. Hag. Lc. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬. El extremo. τό. Ex. presunción. 213 ἀλαζών. ὁ. 15:6. Gen. 207 Ἀκύλας. ‫י ְַרּכָ ה‬. El extremo. (1 aor. Fanfarronería. 1:30. 18:26. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. ‫קָ צָ ה‬. 211 ἀλάβαστρον. que no consiente. 209 ἀκωλύτως. ‫סֹוף‬. όνος. Ro. el más alto grado. N. A. (acu. ὁ. ου. sin intención: Job 14:17. 38:7(37:8).T. ἆκον.

Jn. Indecible. ατος. 6:13. 4:6. 6:17. N. De calidades espirituales. Mr. Ez. 218 ἀλείφω. 2 S. sea para preservar carnes. +‫ סּו‬qal. B) fig.. que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. Lc. ορος. A. ‫ אָ לַ ם‬ni. A. 221 . Jos. Jue.T. Mr. N. 30:19(31:18). (1 aor. resonar. 1) De ser un discipulo: Mt. ‫מּוח‬ ַ .T. ‫ יָלל‬hi.T. Mt. 219 ἀλεκτοροφωνία. 2 R. Sal. ἤλειψα. Usado para significar la madrugadita. 22:60. 18:27. Lanzar un gran grito. Lc. 12:3. ‫מָ ׁשַ ח‬. ὁ. ‫מלַ ה‬ ְ.T. resonar. inefable: Ro. Jn. Ex. 9:25. 5:13. 220 ἀλέκτωρ. Mr. 12:20. 4:8. 6:20. +‫אַ סּו‬. N. 14:72. med. 1 Co. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta.. Mr. Ez. 26:34. Jn. 22:34. 5:13. Ungir: Mt. Sal. 26:74.. Ungir. Mr. A.T. 15:14. 215 ἀλάλητος.T. 27:30. 3:3. 2) De hablar oportunamente: Col. 14:34. ‫ מָ לַ ח‬hoph. antes del amanecer: Mr.. 8:26. Stg. Mr..47 ἀλαλάζω.. 7:46. 14:68. o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 13:35. 40:15. 4:2. 14:30. 7:22. A. N. retumbar. 1 aor. ‫רּוע‬ ַ hi. 217 ἅλας. Lanzar un gran grito. 216 ἄλαλος.. Canto del gallo. Mr. 11:2. Sal. 9:50. Gallo. (También ἅλς y ἅλα). 13:38. 13:10. 5:38. antes del amanecer. 9:17. Mr. impera. ἄλειψαι). τό. Lc. ‫רּוע‬ ַ qal. 13:1. Mr. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Esd. 5:14.. Mr. Jn. +‫ סּו‬hi. 9:50. Rt. retumbar: Mr. ‫ מָ לַ ח‬Gn. Ez. que hace enmudecer. ον. 19:26. 16:1.T. Sal (sea para sazonar la comida. Lc. Lc. Que no habla. 7:38. ἡ. A) lit. ον. mudo. Jer. ας. 16:4. 7:37. 37:14(38:13).T. ‫ ִאּלֵ ם‬.

10:34. ἡ. Alejandrino: Hch. Dn. ‫ּתם‬ ֹ . A. 35:6(36:5). 12:32. 18:37–38. Ro. 2:25. 3:8. ‫אַ מּון‬. 2 Ti. 5:33. 28:11. Pr. 1 Ti. 1 Jn. Jn. 2:10. 28:6. 4:21. 4:3. rectitud. 223 Ἀλέξανδρος. 2:5. 4:6. έως. ‫אּור‬. Is. 16:13. Jn. 22:59. 2:15. ‫ּכּון‬. D) Un blasfemo: 1 Ti. 5:10(9). Lc. 1:1. 13:33. 1:22. 1 P. 1 Co. Jn. 2:47. veracidad. Gá. 10:26. Jn. N. 1 Co.T. 2 Ts. 8:45. 3 Jn. Jn. 1. 3:19. 8:32. 1:17. 2:14.T. 4:4.. 225 ἀλήθεια. 17:17. 1 Jn. Ef. Gn. He. 7:14. 12:6. 2:2. 2 Ts. ον. 1:20. 2 Ti. (lo opuesto a ψεῦδος. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad. Ro. 8:40. 1:25. 4:23. Nombre prop. 1 Jn. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 224 ἄλευρον. 5:6. 222 Ἀλεξανδρῖνος. 3:7. 19:33. fidelidad. Jn. Is. 1 Jn. 1 Ti. ‫אֱמּונָה‬. Verdad. 2:13. verdaderamente. 5:19. 15:26. 14:6. 1. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 2 Ti. 4:14. Jn. 13:6. Job 23:7. 2 Co.T. ὁ. Col. 2:4. Jn. Harina de trigo para hacer pan. Lc. τό. Hch. Dn. Ef. ‫יָׁשָ ר‬. Ro. 17:19. 8:44. 4:25. 1:6. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. ciertamente: Mt. especialmente el contenido del Evangelio): Mr. quizás el mismo de D): 2 Ti. ὁ. 2:20. B) Veracidad. 27:6. 2 Ti. Jn. 14:17. Ro. 1 Ti. rectitud. 24:27. 3:7. Lc. ‫ ְקׁשֹוט‬. 3:14. 18:24. Ef. 3:21. 16:7. Ro. Jn. A. Mr. η. 1:18. ου. 33:8. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. 13:21. Jn. 5:9. 1:13. Tit. o harina en general. Stg. Ro. Jn. 26:25. C) Un judío de Efeso: Hch. 2 Jn. 2 Jn. 4. 30:24(31:23). 2 Ti. Mr. 2 Ts. 4:27. Jn. Hch. Hch. 26:10. Ef. Ef. 2 Co. 5:7. Ro. 2:8. 6:5. 2 R. 1:14. fidelidad: Ro. Lc. Dt. 1:6. 2:8. 4:24. Jn. Ef. 1:18. Sal. Stg. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 3 Jn. 4:2. 15:21. 2 Co. ας. Alejandro. Sal. 22:16. A. realidad. 12:14. A) verdad. 5:8. Gá. ‫אֱמֶ ת‬. 6:14. Hch. Stg. Jn. 1 Ti. 226 . ‫י ִַּציב‬. 20:21. 2:12.48 Ἀλεξανδρεύς. 2:21. 3. Nm. ου. E) El calderero. 4:6. 2:7. Jn. 45:19. Mt. 4:25. Sal. Jn. 1:5. De Alejandría: Hch. ‫קֶ מַ ח‬. Col.T. 1 Jn. 5:33. 5:15. 9:1. 15:8. Gá. 19:17.

‫אֱמֶ ת‬. Ex. ‫אֱמֶ ת‬. Mt. Lc. 12:44. 25:1. N. Dt. Lc.T. 12:9. 8:2. Mr. 4:23. 42:16. 19:35.T. 6:32. ‫ּתָ ם‬. Dn. Jn. 16:11. verídico. 1 Jn. Ap. 22:6 B) Veraz. ἀλήσω). Verdadero. Rt. 19:35. ser verdadero: Gá. por cierto. verdaderamente. Gn. 19:9. 8:26. Jn. íntegro: Mt. sincero. Pr. 3 Jn. Verdaderamente. 228 ἀληθινός. ‫י ִַּציב‬. 1 S. 227 ἀληθής. 1:13. ἤληθον. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 6:10. A) Verdadero (según la verdad): Jn. Moler grano: Mt. adv. A. en verdad: Mt. Jn. ‫ יָכַ ח‬ni. Ro. francamente. 4:8. Jn.T. Jn. 22:7.T. Dn. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. Jn. Jn. 32:4. Jn. ser veraz. modificando un verbo. 3:14. 12:14. 15:39. Ap.אֻ ְמנָם‬Gn. 18:13. ‫יׁשֶ ר‬. 8:17. Mr. 17:35. 44:26. . 6:8. N. Ap. honrado. Jn. 7:40. fut. ‫טּוב‬. Ap. 2 Co. ή. 21:3. ‫ּגַם‬. 14:33. 17:3. 1:9. 3:7.49 ἀληθεύω. 5:32. Is. Verdadero. 24:3. Ap. Jn. auténtico. N. 8:31. verdadero: Hch. Jn. 41:32. 4:15. 1 Ts. 1:9. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Is. en verdad. 25:15. ‫ . 4:42. Jn. 7:28. A. 65:16. όν. 22:16. 5:12. íntegro. Jn. 14:70. (imperf. 2:5. 20:16. 7:28. Jn.. 1 Ts. Job 5:12. 3:33. 5:20. Veraz. realmente. Mr. franco. 21:3. Decir la verdad. Hch. 2 P. digno de confianza. B) De personas. 22:21. Job 4:7. 24:41. ‫יָׁשָ ר‬. 21:5. Neh. 12:11. Nm. Jn. 6:14. verídico. 17:8. A. Lc. 2:13. Gn. 15:1. Gn. C) Real. 1 P. Jn. ser verdadero. Fil. He. Is. ές. 20:12. auténtico: Lc. 229 ἀλήθω. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ . 26:73. Jn. Jn. 7:26. C) Genuino. 19:11. Jn.צַ ִּדיק‬Is. Jn. ‫חָ בָ ם‬. Job 6:25. 4:34. justo. sincero. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. ‫ ְצ ָדא‬. 3:14. Jn. 6:13(12). Ap. 17:4. A) De cosas. 4:37.. Gn. ‫י ִַּציב‬. 33:16. 19:2. Job. 2:8. 8:13. digno de confianza: He. Ef. 2:22. 3:12. 1 Jn. ‫אֱמֶ ת‬. 7:2. 4:16. 27:54. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 2:27. 230 ἀληθῶς. 3:4. 8:14. Lc. Dt. Job 17:10. Pr. ‫ׁשָ תַ ם‬. Tit. auténtico. He. Dn. honrado. 12. Ap. Jn. 9:27. Dn. Mt. ‫ ּכּון‬ni. A. 3:91(24). A) adv. ‫נ ִָקי‬. 16:7. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬. 7:18. genuino.T. de veras. 10:22. ‫אֵ פֹוא‬.T. 1 Jn. 27:17. Ap. 21:24. 5:31. Dt. ‫ׁשָ לֵ ם‬. ‫אֱמּונָה‬. Ciertamente. N. real.T. 1 Jn. 41:26. Is. Verdadero. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ . ‫ . Decir la verdad. Jn. Ap. 65:2.T. ser veraz. ‫קׁשּוט‬ ְ . 9:24. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬.

3:28. Mr. Jn. bueno pues. ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente. Hch. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. Lc. sal). 2 Co. por el contrario. Mr. 11:15. 13:5. 2:8. (fut. Lc. 4:16. 2 Co. 7:7. 1 Co. 1:16. adversativa. Pero. Jn. 15:22–35. 21:9. 11:6. Ro. 5:3. Pescador: Mt. 4:19. Lc. 5:15. 1 Co. Jn. 5:39. 8:23. sino. 232 ἁλιεύω. 1 Co. 7:10. Hch. Lc.50 B) Usado como adj.T. 1:31. Ro. 5:13. fut. Pescar: Jn. 6:35–36. pas. por cierto. Lv. 1:17. Mt. 1 Co. 9:10. 1 Co. Ro. 6:63– 64. 20:38. Mr. Jn. o un contraste. 14:17. 16:37. 16:20. por lo menos: Mr. 1 Co. N. 6:13. Mr. 7:12. todavía. 5:30. ὁ. 7:13. 9:13. y bien bueno. Hch. las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 2 Co.T. έως. 3:31. 2:17–18. ἥλισµαι) (de ἅλς. al menos. 20:23. A) lit. Ro. conjunción . 7:21. 9:49. 21:13. 4:12. A. 233 ἁλίζω. en tal caso. 12:14. 13:5. Salar. Pero. 8:37. 9:12. 12:26. Ro. Jn. 13:3. 24:6. 8:21. ἀλλ᾽ ante una vocal. 1:32. Lc. Ez. sin embargo. Mr. 2 Co. pas. Ro. Ro. 7:16. Ro. 4:22. 14:29. Mt. Jn. 1:29. Ro. 14:20. por lo menos. Ro. 1 Co. 6:5. 9:24. 2 Co. 21:3. Stg. 9:2. Jn. 14:36. Pescador: Mt. Lc. 8:19. 5:16. perf. Jn. Jn. 1 Ts. 7:7. Lc. 10:17–18. 8:8. Lc. Ro. 1 Co. A) Después de un negativo. 9:37. 2:13. Ef. 22:35–36. 5:13–14. 3) En el Evangelio según San Juan. 27:10. 9:5–6. 15:20. ‫ מָ לַ ח‬qal. 2:18. 6:38. 2 Co. ἁλισθήσοµαι. Ro. conj. 1 P. 26:29. 5:17. 14:36. 1:5. 1:21. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. Ro. 5:32. 5:2. Lc. Jn. ατοσ̀ τό. 4:16. Mt. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 231 ἁλιεύς. ἁλίσω. 12:51. 22:32. Jn. 11:11. 9:12. 1 Co. B) Cuando se comparan cláusulas enteras. 11:17. Jn. 8:10. Pero. 234 ἀλίσγηµα. 4:15. 1:8. ‫ מָ לַ ח‬hoph. 1:60. Contaminación: Hch. sazonar con sal. 3:27. 1:47. Jn. 9:3. 8:5–6. 16:30. Ro. mas: Mt. Mr. Jn. 2 Co. Fil. 9:8. Ro. Hch. 2 Co. 4:18. Mr. 5:11. 1 Co. He. 7:21. Mr. C) En el apódosis de oraciones condicionales. Hch. 4:22–23. Lc. 12:27. Ro. 16:4. siquiera. 1 Co. entonces. Ro. Mr. 235 ἀλλά. Mt. conj. 1 Ts. Mr. Ro. B) fig. 1 Co.

5. Lc. 3:13. Mr. 4:41. Mr. Lv. 1 Co. a pesar de esto: Mt. 9:50. 4:24. (fut. A. Lc. 19:6. 10:19–20. 240 ἀλλήλων. transformar. οις. Dn. Hch. 15:51–52. Jn. 11:56. 15:39. Mr. 1 Co.T. 238 ἀλληγορέω. mutuamente: Mt. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. 19:4. 24:10. trocar. Jer. 25:32. trocar: Hch.T. 13:35. 241 ἀλλογενής. E) Con un imperativo o subj. ἀλλήλους. por otra parte: Jn. ‫ חָ לַ ף‬hi. alterar. Stg. Col. 11:7–9. Hch. 10:1. 1:12. de otra raza. De otro lugar. ‫זּור‬. 1 Co. Hch. Ef. ‫מָ נָה‬. ἀλληγορήσω). adv. 6:2. Ro. 1 Co. Cambiar. ‫הֲלַ ף‬. 4:16–17. Fil. α).. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. Jer. 1 R. Extranjero. 19:38. () ἀλλαχοῦ.51 D) Ante cláusulas independientes. caso dativo . ְ aph. 5:15. 12:10. 1 Co. Jn.. Fil. ‫ חָ לַ ף‬pi. Gá. Ro. 9:22. 17:27. 4:11. Jn. 4:20. 9:18. 1 Jn. Gá. 15:5. Gá. 3:6–8. A. mudar. Gn.. 12:5. 26:15–16.R. Lc. 13:23. 239 ἁλληλουϊά. 52:33. 6:14. ‫נ ֲכָ ר‬. Sin embargo. Is. 12:25. Ro. ἀλλάξω. 3:11. 2:2–3. Jn. 29:31. Jn. 10:19–20. 4:25.. 2 Jn. ‫ מּור‬hi. Ro. ἠλλαξα. Zac. αις. gen. Mt. Unos a otros. ἀλλαγήσοµαι). del pronombre recíproco (dat. 13:13. 45:22. 24:21– 22. 16:6–7. Gn. + ַ‫הָ פ‬. adv. de lugar. Gá. 31:7. 19:3. 236 ἀλλάσσω (fut. 1:38. 2 fut. ‫ ׁשָ נָה‬pi. 7:48–49. Mr. He. Gá. 6:11–12. Aleluya: Ap. Ap. 23:14–15. 19:2. ‫ׁשנָא‬ N. 21(20):25. T. 9:6. 1 aor. 16:21.. de lugar. Ap. Ro. 1:23. dat. permutar. Ro. Lc. 24:5. 8:36–37. 1:18. Cambiar. 1 Ts.. Gn. Stg. pas. alabad a Jehová. Esd. ‫ּפָ ָדה‬. En otra parte: Mr. Expresarse alegóricamente: Gá. Jn. ‫ חָ לַ ף‬qal. lit. Hch. tiene solamente. Hch. 4:32. 3:2. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬. Gn. 5:9. 27:10. ας. Hch.T. ἀλλήλοις. 5:17. Ex. acu. 41:14. 13:34. 16:19. Ro. indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. Jn. Ex. 6:43. ές. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬. 8:16. Jn. 13:8. 13:22. 19:1. 4:3. 237 ἀλλαχόθεν. 5:44. 12:6–7. 4:9. Ap. exhortativo hace más fuerte el mandato. Mr. 2:15.

10:28. A. Jn. Jn. Extranjero.T. 1 Ti. N. η. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬. 26:17. 2:6. extraño: Mt. Saltar. ου. Is. no judío.T. filisteo. 5:12. 4:14. de otro modo: 1 Ti.. 243 ἄλλος. 8:28. Lc. A. diferente: Mt. 11:9. 28:1. Job 11:12. 2 Co. 22:59. 4:15. Jn. sobre todo. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. He. 31:18. (imperf. Gn. ‫נָבַ ב‬. N. Fil. Ro. 1 Co. Hch. De otra manera. He. B) Extranjero. fut. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος. brotar: Jn. 1 aor. 1 Co. persona no judía: Hch.52 N. 10:5. Hch. Mt. Jn. 9:19. 1:16. 23:35. Lc. incompatible. ὁ. ον. 17:18. Hch. Jn. Hch. Is. 8:10. Extranjero. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬. 17:25–26. contrario. Mt. 5:25. 17:12. ‫׳נכֶ ר‬. 2 Co. 3:4. 1 Co. 18:16. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬.T. Jue. 10:15. ‫זּור‬. 12:29. ο. 11:34. 20:6. Mt. 31:15. Mt. 7:12. 248 . 13:5. 27:61. Pr. Extraño. ία. ἡλάµην). 3:3. Mr. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬. 10:29. De otra manera. ον. 20:3. Mt. entrometido: 1 P. 9:27. Mt. 13:8: Mt. Indiscreto. Jn. 245 ἀλλότριος. Abd. enemigo. Mr. 242 ἅλλοµαι. 12:13. 2:12. 3:8. N. Nm. que pertenece a otro: Lc. 27:42. Jn. Mr. 1:12. 6:22. Jn. de otro modo. 7:6. 61:5.T. He. 246 ἀλλόφυλος. lanzarse. que se mezcla en asuntos ajenos. ἁλοῦµαι. Jn. Jn. 20:25. adv. 1:19. 10:16. 8:28. Gn. 14:19.Y. Stg. Est. Jn. 10:5. 9:25. ‫ל ֹא־לֹו‬. de otra raza o país. 16:12. ‫עָ בַ ר‬. Gá. 19:18. 21:8. 15:24. 3:4. 247 ἄλλως. ἡλλόµην. ‫נֵכָ ר‬. Otro. ajeno. Dt. 2 Co. 1:6–7. 9:9. 2 R. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue.T. hostil. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. 21:8. 5:22. brincar. 1 Co. 13:7. ‫אַ חֵ ר‬. Lc. 15:31. Jn. A) Ajeno. 12:32. Lc. 5:32. A. 9:16. Mt. 17:10. 15:20. Mt. pagano. 6:15. Jn. Mr. 14:10. Ap. 11:4.T.

R. 8:7. Hch. . ‫ּדֹוׁש‬. Jer. 6:12. Jue. α. bruto. Savia aromática que se usaba para embalsamar. εως. A) lit. ον. A) Padre de Leví: Mr. (fut. A. ‫ ִּדיׁש‬. 5:18. 34:3. Is. privado de la razón. 1 aor. 8:29. ή. ἠλόηµαι). libre de ansiedad: Fil. Trillar las mieses: 1 Co.. ἡ. 10. N. fut. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido).T. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po. 28(51):33. Jer. pas. ης.. ‫ע ֲַרל‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. ‫מֶ לַ ח‬. 2 P. 256 Ἁλφαῖος. 249 ἄλογος. ου. ‫ּדּוׁש‬. 13:17. 9:9–10. Trillar. 1 Ti. 28:20. Hch.T. 12:6–7. ἀλοηθήσοµαι. 1 aor. insensato. 4:13. Lc. A. 2 Ti. 254 ἅλυσις. 6:20. 14:3. Desventajoso.. ἡ. ὁ. perf. 19:39. Jud. 251 ἄλς. Dt. όν. 250 ἀλόη. 252 ἁλυκός. 2:28. 41:15. pas. Salado. ἁλός. aliviado. 255 ἀλυσιτελής. 25:4. N.T. ἀλοήσω. ἠλοήθην.. Nm. 1:16. 5:3–4. Hch. Mudo. Sal: T. ον.T. 20:1. ἠλόησα. B) fig. Ex. Nm. 3:12. ‫ׂש ִּדים‬ ִ . 9:49. 6:12. 21:33. Stg. ‫חָ רּוץ‬. 2:12. 5:17. Menos triste. Mr. Aloes: Jn. Gn. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. Cadena: Mr.T. 2:14. 253 ἀλυπότερος. dañino: He. Alfeo. ές. Nombre prop. +‫ ָּד ַר‬hi. pas.T. Ap. ὁ. Mi. sin provecho. A.53 ἀλοάω. N. Prisión. ‫נָפַ ל‬. que no habla.

‫ ֹּג ֶרן‬. 3:16. 8:20. Nm. A) adv. 13:32. A. 5:13. 3:12. Al mismo tiempo que. 52:4(53:3). Del grano trillado todavía sobre la era. Job 5:26. 2:12. 4:17. N. ον. A) lit. Sal. ser culpable. Hch. 2 aor. impro. 263 ἀµάραντος. con dat. 19:10. 257 ἅλων. juntamente. 27:40. ‫ . en el mismo instante.: Mt. conquista. Gn. inmarchitable: 1 P. 13(14):3.T. ֹּג ֶרן‬Job 39:12. 1 Ts. η. Ro. a la vez. 9:58. 5:4. εως. 4:3. en compañía de: Mt. presa: 2 P. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. 10:3. B) fig. Flm. ‫ּג ִָדיׁש‬. Inmarcesible. grano en la era. Ignorante. εκος. Mr. Co. inmarchitable. 1 Ts. 5:10. 41:7. 23:33. (fut. ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. Pr. Pecar. astuta o maligna: Lc. 1:4. 15:28. ‫אָ ׁשַ ם‬.T. tan pronto como: Sal. Zorra. 22. 1 Ti. ές. 3:18. 20:6. 4:22. ‫חָ ּטָ א‬. 3:17. 2 aor. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal. permanente: 1 P. 1 aor. 262 ἀµαράντινος. Nm. subj. ἡµάρτησα. 258 ἀλώπηξ. 2 Cr. ἁµάρτω). 20:1. B) Preposición impro. ἁµαρτήσω.. Lc. ἁµαρτήσω. juntamente con. ἡ. subj. cometer una falta. Mt. 6:15. captura. Is. ἥµαρτον. Toma. a una. Inmarcesible.T. Al mismo tiempo.. 261 ἀµαθής. ωνος. 4:3. ἡ. ον. Lv. Ex. 3:12. 18:30. 13:29. fig. 1 aor. ‫ חָ טָ א‬hi. Era.54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 24:26. impropia . Hch. Lc. 1:13. 259 ἅλωσσις. Mt. De persona taimada. Lc. 260 ἅµα. Hch. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. tonto: 2 P. ἡ. A. 264 ἁµαρτάνω.

T. Gn. 6:18. 6:5(6). Jn. 9:5. Jn. Pecado. 4:8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Sal. 1 Jn. 2:12. 20:9. Hch. Stg. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Ex. Job 11:6. 1 R. error. Lc. ‫ ֶרׁשַ ע‬. Dn. 6:22. Ro. 1 Jn. 2:9. 3:3. 4:7. 3:11. 6:23(22). N. Pecado. culpa. 2 Co. 8:2. 2:9–10. 32:5. 3:8. 14:7. 8:3. 1:9. 7:23. muchas veces ‫עָ וֹן‬. Pecado. transgresión: Mr. Hch. 41:9. Stg. 2:22. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ . Jn. 2:20. 5:12. ‫ ֶרשַ ע‬. 5:21. ίας. Dt. Mt. Pecar. Lc. 26:18. 28:38. 6:6. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. 14:19. 5:17. 2) Con ἐνώπιον: Lc. A. 14:20. 15:18. 8:21. ‫חֵ ְטא‬. Gn. 3:4. Ro. 34:7. 15:16. 10:11. 11:32. culpa. Jn. ‫עָ וֹן‬. Lc. Is. Dt. C) Indicando la manera de pecar: Ro. Hch. 21:3. Stg. ‫עָ וֹן‬. Ro. Ro. 17:3. D) Indicando la persona contra quien se peca. ‫חָ טָ א‬. Nm. ‫ ָרׁשָ ע‬. 6:20. 9:36(10:15). Mt. Is. Ro. Os. Gá. 3:28. Gn. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ .T. 53:12. 53:4. Hch. 9:41. 2 Cr. 2 P. 2:38. ‫קֶ צֶ ף‬. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 2 Cr. 266 ἁµαρτία. 1 P. 5:13. 4:8. Mr. Ro. Ro. transgresión. Pr. Jn. Jer. 2:7. ‫ . 1) Con εἰς: Mt. 3:25. 8:46. 24:47.T. Jn. Ef. Hch. ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬. A) En general: Mt. ‫אָ ׁשָ ם‬. 65:2. 15:24. 1 Jn. 1 Co. ‫ ִעּלָ ה‬. 265 ἁµάρτηµα. He. 1:5. 6:18. ‫חַ ּטָ את‬. 5:16. 10:13. B) Pablo personifica. 7:9. ‫חַ ּטָ יָא‬. 36:19. 5:16. Ro. ‫חֲבּולָ ה‬. 3:8. Hch. Mt. 7:8. Ro. 2:4. 5:16. 22:53. 2 Co. Sal.. 5:20–23. 1:53. 8:11. 6:17. N. E) Indicando el resultado: 1 Jn.T. Ro. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. Ro. 22:3. 42:21. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Jer. Ro. τος. Mr. Mr. 1:4. 6:17. ‫אָ ׁשֵ ם‬. Gn. Ro. ἡ. 2:16. Ro. Ro. Nm. 7:25. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. ‫ . 1 Co. Stg. ‫מַ עָ ל‬. Gn. falta. 5:12. 35(36):1. Ro.עָ ׂשָ ה‬1 S. 26:26.חָ טָ את‬Gn. ‫ ָרעָ ה‬. 1:8: 1 Jn. Jn. 1 Co. 8:12. 1 Ts. ‫חֳלי‬ ָ . ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. He. Jn. 12:2. 1 Jn. Jos. Mr. 15:18. 1 Ti. Hch. 1 P. 27:4. Lv. 1 Co. 9:2–3. Tit. Ro. τό. N. 1 P. 9:2. Hch. . 3:29. Ez. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 24:19. falta. falta. Ro. 2:5. Esd. 7:7. 1 Co. 18:20. 22:26. 5:31. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬. Os. Lc. 26:28. 8:6. 22:16. 1 Cr. 3:42. He. 3:19. 4:26. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 7:20. Ro. Dn. 7:17. 5:20. 5:15. Mr. ‫חֲטָ אָ ה‬. culpa. 15:21.T. culpa. 10:43. 3:20. 10:26. 7:28. Lv. Mt. 1:29. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. 13:38. Pr. Ro. 3:22. Lc. 5:14. 19:11. 3:23. 18:15. 5:7. 18:21. 26:18. Ex. 25:8. +‫ ֶּד ֶר‬. 15:21. +‫ ֶּד ֶר‬. Is. Dn. 9:34. A) Sin modificantes: Lc. Lc. 31:36. 14:18. 3:6. ‫ ָרׁשַ ע‬. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. 28:24. 1:3. 7:36. Mr. Ez. 17:4. 5:22. 3:5. 1:77.. 7:60. Hch. 1 Jn. 5:16. Pecado. Gn. Jn. 1 Jn. 11:7. Lc. Lm. A. 1 Jn. 7:14. Lc. 1 Jn. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Ro. 8:24.55 13:21.

Ro. Irreprochable. Pr. Gn. 7:26.T. A. ἠµέλησα. 9:10–11. όν. Lc. 3:13. ‫נ ִָקי‬. ‫ ֶרׁשַ ע‬. He. 7:39. 2:15–17. Job 11:4. He. sosegado: 1 Ti. 2:17. Mt. Lc. ον. 5:4. 2 P. Lc. A. ‫ . 14:41. 10:2. 6:32. Lc. He. Lc. ον. 267 ἀµάρτυρος. recolectar. (1 aor. 83:11(84:10). 1 Ti. 22:3. ἀµελήσω). 270 ἀµάω. 7:13. Mt.יָׁשָ ר‬Job 2:3. He. 1:9. ‫ּבָ עַ ל‬. se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. Lc. 5:8. 15:7. N.. 271 ἀµέθυστος.צָ ַדק‬Job. 5:30. pecador. Job 22:19. Jn. 10:18.מָ הֵ ר‬Job. 15. ‫ ַרע‬. 5:8. ‫חָ ַרׁש‬. Mt. Lc. 38(31):32. Lc. 1:4. ‫ . ‫ּתָ ם‬. 8:38..T. N. He. ‫חָ פָ א‬. 21:19–20. He. Pecaminoso: Mr. 1:15. 9:13. perfecto. ‫ּבַ ר‬. 11:9. Lc. 3:8(7). Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬. ‫ . T. Ro. Jn.זָכָ ה‬Job 15:14. 273 ἄµεµπτος. como en el A. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. fut. 7:34. 272 ἀµελέω. 2:3. Sal. 22:5. ‫ . Stg. 10:3. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. 1 Ti. 13:2. 1 P. 268 ἁµαρτωλός. Tit.T. 9:16. 4:18. 3:2. Pecaminoso. Am. ‫חַ ּטָ א‬. Sin testigo o evidencia: Hch. 7:37. ου. He. 18:13.56 D) En Hebreos. 15:2. que no combate. 2:15. Descuidar una cosa o persona. Job 9:20. A) adj. B) Sustantivo. Gá. Jer. 26:45. 15:10. 9:31. Jn. + ַ‫זָכ‬. 19:7. Job 33:9. ‫חַ נֵף‬. He. 10:12. 5:32. no inquietarse o preocuparse por elLm. 4:17. ἀµήσας). 1 Ti. 5:20. ἡ. Jer. 9:8. 1:12. Ju. segar. 4:17. 13:13. ‫חַ ף‬. Sal. (participio del 1 aor.R. amontonar: Stg. Lc. excelente. Sal. 14:17. 3:3. Lc. ον. Pecador: Mt.T. Is. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. . He. intachable. A. Pr. 5:3. Lc. Mr. Mr. 13:11. 128(129):3. 11:19. 15:1.T.T. 269 ἄµαχος. 9:24–25. Lc. ‫מָ ָרה‬. Pacífico. Cosechar. Lc. 24:7. no cuidarse de ella. Mt. 12:13. Lc. Job 25:5. Amatista. 4:14.

281 ἀµήν. 1 P. 11:36. Que así sea. 5:26. En el N. 1 Ti.T. 7:10. 1 Tes. 1:6. 25. que no se arrepiente. Ro.. 6:18. Fijo. 1:5. Inalterable. Ap. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 10:15. etc. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. 5:23. Gá. irreprochablemente: 1 Tes. 3:21. 5:13. para arrepentirse. 1:25. 13:21. 3:6. 8:7. Intachablemente. 2 Ti. 6:16. Mt. 2 Co. intachable. etc. en verdad: Mt. 275 ἀµέριµνος. Jud. No lamentable. inmoderado. 3:13. 1:17. 7:12. que no da motivo 2 Co. 28:14. Ef. 5:18. Ap. 5:11. adv. irrevocable. Tranquilo. ον. 280 ἄµετρος.57 N. 13 veces. inmenso: 2 Co. 2:10. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). 4:24. Mr. 9:5. 31 veces. Neh. 279 ἀµετανόητος. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω . Fil. 6:17–18. A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 4:20. 15:58. 8:6. 6:5. 1 P. Neh. 278 ἀµεταµέλητος. 1 Co. Lc. Gá. que no se arrepiente: Ro. Fil. usado así solamente por Jesucristo. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. 16:27. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. 15:33. Ro. libre de preocupación: Mt. 4:11. Inmóvil. ον. 3:28.T. 1 Ti. firme: 1 Co. 4:18. 7:32. Lc. 14:16. Ap. Lc. Fil. ον. 9:1. Mr. Ro. Ro. 1 Co. 276 ἀµετάθετος. Excesivo. 6:2. desmedido. 12:37. He. etc. 5:14. 11:29. 2:15. 274 ἀµέµπτως. 16:36. que no siente inquietud. 277 ἀµετακίνητος. ον. ον. 2:5. inmutable. 6:16. en verdad. 6 veces. amén. Mt. excelente. verdaderamente. Ciertamente. Mt. He. constante. 2) Al final de una doxología: Ro. obstinado: Ro. 1:6. con satisfacción. Mt. Irreprochable. 10:13. perfecto. 1 Tes. ον.

. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro. 6:9. Sin madre. no se dice nada de su geneologia. 1 P. pero se pueden disginguir por lo menos dos usos.. 30:40. 12:8.. ὁ.R. Hch.. 286 ἀµνός. playa arenosa. 40:14(41:13). 284 Ἀµιναδάβ. 1 P. y 3 Jn.. indecl. 22:17. ‫ ִאּמַ ר‬. 283 ἀµίαντος. 8:32. He.. 7:26. Aminadab. Cordero. A. 10:3. D) Se usa al final de casi todos los libros. ‫אַ יִ ל‬. 7:3. ον. 1 Jn. Stg. Gn. 12:18. N. Mt. ου. ‫ ע ֹאן‬Gn. A. Is.. A) De cosas: He. B) De Cristo: He. 1:4. Sal. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. Usado para Melquisedec. 5:4. N. Gá. Recompensa.. Jn. Ro. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬. 3:14. ‫ חֹול‬Gn. Esd. 2 Co. A.T. 5:22. Jn. lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. Pueda que quiera decir que en el A. Gn. 1:36. ορος. Ex. Ef. Ap. 30:40. Lc. 282 ἀµήτωρ. Gn. 1:29.T.T.. Puro.. traducido en la LXX más por. οῦ.58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬.T. ἡ. Ex. Mr. inmaculado. 7:26.). 1:51. Stg. 9:27. Ap. 13:4. En el T.. Lc. 33:19. 20:8. ὁ. en la genealogía de Jesús. 1:19. Ap. usado en T. 25 veces. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬. Jn. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬.. Lv. Hijo de Aram. limpio. Rt. 1 Co. Ez. Arena. Cordero: Jn.. He. ‫ּבֶ ׂשֶ ב‬.T.. 1 Cr. ‫עָ ּפָ ר‬. Sal..T. Mt. Ju. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. 2 P.T. ‫עַ ִּמינ ָָדב‬. N. 285 ἄµµος. 2:10.. 71:19(72:19). o pueda que esto le implique origen celestial: He. 2) A manera de punto final. 287 ἀµοιβή.. ῆς. Nombre prop. y 2 Jn. etc. . 1:4. 27:21. 29:38.. 1 P. Nm.: Mat.R. ‫ ָרחֵ ל‬. 28:14. 3:33. Nm. ἡ. 1:27. No hay uniformidad de uso. 3:3. 1:7. 11:12. Jn. 6:23. (menos Hch. 4:19–20.

A. τὸ. 290 ἀµπελών. T. () ἀµφιάζω. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬. Rodear. 5:17. Socorrer. ἡ. ὁ. común entre los esclavos en Roma. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. ου. 15:4–5. defender. castigar: Hch. N. ῶνος. 21:28.T. ‫ׂשרק‬ ֵ . Lc. ἠµυνάµην). Vid. 40:9– 10. A) lit. 16:10.R. 289 ἀµπελουργός. ου. Ap. 294 . 17:9. Jn. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬. 1:16. 4:18. Gn.. 2 R. Mr. Is. Mt. Mr. οῦ. 291 Ἀµπλίας. proteger. ‫ּבסּות‬ ְ . (1 aor. viñedo. ‫ׂשדה‬ ֶ . 20:9. 9:7. Mr. 2:21. adornar.: Jn. ὁ.T.T. B) fig. 1:16. 292 ἀµύνοµαι. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. 22:18. Viña. 16:8. 1 Co. N. 13:7. Job 31:19. Lv. 20:1. 7:24. 15:1. 19:19. uno que trabaja en la viña: Lc. Vid. Lc.. Nombre prop. 26:29.T. 12:28.59 288 ἄµπελος. 9:20. Viña: Mt. Stg.T.: Mt. Echar una red circular de pescar: Mr. 14:18–19. ‫ חָ פָ א‬pi.T. 3:12. 14:25. Lv. Is. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer. ‫ּכֶ ֶרם‬. 293 ἀµφίβληστρον. () ἀµφιβάλλω. cepa. A.. ‫ ּגַן‬Lm. revestir. vengarse. Red de pescar. ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is. 25:3. A. Amplias: Ro. N. 12:1. cepa. 2:6. Viñador. Lc. viñedo. 5:2. Gn.

297 ἀµφότεροι. 12:28. ὁ. barrio de una ciudad: Mr. 8:38. 5:7. ‫ּכל‬ ֹ . Lc. 24. indecl. Nombre prop. ὁ. () ἄµωµον. vestirse: Mt. Intachable. 9:17. 3:25. Especia aromática de la India: Ap. 19:2. 2:14. T. 2:15. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. B) Hijo de Manasés. Hch. 17:10. A) Hijo de Nahum. Fil. Lc.R. 2:15. Irreprensible. εως. 6:39.. sin culpa. τὸ. Mt. Hch.60 ἀµφιέννυµι. 1:4. Ef. 2 P. 1:22. indecl. B) Todos. 295 Ἀµφίπολις. 11:8. α..R. 9:14. 15:14. ἡ. 5:38. T. Anfípolis: Hch 17:1. 1:10. Pr. 1 P. οὖ τὸ.. 14:5. 3:14. Calle. A) Ambos: Mt. Fil. 21:27. Ap. 6:30. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14.. He. 2:16. Mt. ον. Ef. 296 ἄµφοδον.T. ἠµφιεσµένος) Vestir. irreprochable. 7:42. Lc. ου. 18:13. 1:10. Lc. padre de Josías. 1:6–7. 5:27. Jud. Amós. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 299 ἄµωµος. 23:8.R. Lc. 301 Ἀµώς. Lc. 19:16. Ambos. intachable: T. Mt. padre de Matatías. Ef. 13:30. en la genealogía de Jesús. A. Lc. 11:4. Col. Nm. 22:2. 298 ἀµώµητος. Ef. partici. N. Mt. en la genealogía de Jesús. 302 .. ‫ יַחַ ד‬1 S. αι. aun cuando sean solamente más que dos: Hch. ‫ אָ מֹון‬Amón: T. Nombre prop. 1:19. Lc.R. Mt. pas.T. ον.. (pf. 300 Ἀµών. 7:25. 2:18.

Ver 304-463. 303 ἀνά. a través del palacio. desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente. 1) ἐὰν. 6:3. imparte a una frase carácter condicional o dubitativo. 3) ἐπάν. 3:14. durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους. 2) He. He. a. 5) ὅταν. ἀνὰ κράτος.) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. Jn. B) preposición. si fuera profeta. 1) Con genit. 14:27. A) adv. de posibilidad. contraria a la realidad: (Este. 1) Cada uno: Mt. A) Como sufijo. por. durante la noche. (ὅτε + ἂν). (ἐπί + εἰ + ἂν). 10:13. Se construye con todos los modos menos el imperativo. (No se usa en el N. o de eventualidad. embarcarse en una nave. en. 2:21. Como regla general. en medio de. Lc. 507. 1 Co. sobre. entre.) 3) Con acu. subir a una nave. con. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras. (εἰ + ἂν). hacia atrás. Ver 1875. 1) El aoristo indica una situación en el pasado. Hch. 466. Mt. Ver 1437. Lc. 3:6.T. 2) Con dat. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. que es pecadora. entre los egipcios. encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. con fuerza. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. 4) κἂν. 5:19. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. en. He. conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca. Ver 3752. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . Se usa de las siguientes maneras. 20:23. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba. 16:23. 13:25. 7:39. 10:1.61 ἄν. o expresa una idea de repetición. (καὶ + εἰ + ἂν). sobre: ἀνα νηός βαίνειν. ἀνὰ νύκτα. Ver 2579. etc. ἀνὰ δῶµα.

41:43. ‫עָ ַרג‬. Neh. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26. 4:7. 4:32. 2 Cr. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. 24:38. Venir. Ap. 20:11. Jer. 19:3. 37:8. 21:15. 305 ἀναβαίνω. ‫ ָרכַ ב‬Os. Is. A. Jos. ‫ צָ עַ ק‬ni. Jn. 21:31. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd. Gn. Cnt. 17:27. 2 S. Alzar la vista. ‫ עָ בַ ר‬hi. 26(46):9. 5:1. Jer. 20:26. 13:7. Lc. Mr. 2 R. Ap. Lc. 1:10. Jn. ἀνέβην.. + ַ‫הָ ל‬. Ex. 21:12. 4:19.. 10:33.T. 19:4. 14:32. 13:48 308 ἀναβλέπω. 2:9. ִ ָ‫ ע‬qal. 4:8–9. 307 ἀναβιβάζω. 1:51. Dt. ‫ עָ ִלה‬ni. 24:22. οῦ. Ap. echar hacia fuera. Hch. 9:2. 4:6(12).T. A) lit. Jer. Mr. A. 6:51. Jn. (1 aor. 138(139):8. 10:1. Jue. Jn. Lc. Hch.T. ‫ ָרכַ ב‬hi. 1 S. 9:17. ‫ ּבֹוא‬qal. ‫ זָעַ ק‬ni. ‫נָׂשָ א‬. 2:4. Singular: grado. 37:19.. 2 S.. 2:1... 20:9. 1 aor. Ex. Job . ὁ. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi. subir: Lc. (2 aor. Mt. Jn. ‫ נָבַ ט‬hi. ἀναβέβηκα).עָ בַ ר‬Nm. 4:1. ascender: Mt. A. Is. Mr. 2 R. 5:1. ‫קָ ַרם‬.. 10:6. 21:35. Ap. ‫ ָנגַּה‬. 15:2. 25:11. Hch. Job 18:5.. Mt. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. Ef. Ap. ‫נָתַ ן‬. Gn. 8:21.T. ‫ . ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬. 10:9. 11:7. 28(51):27. Mt. 20:17–18. 5:19. Gá. Ez. 1:20.T. 8:39. ‫ י ַָרד‬hi. Ap. ἀνάβα. recobrar la vista. Mt. 306 ἀναβάλλοµαι. imper. Jue.. escalón. 5:1.62 ἀναβαθµός. 1 S. 6:62. 7:9. N. B) fig. ascender. ἀνάβλεψον). 19:28. Aplazar. 4:8. Mt. fut. 14:20. 11:2. 103(104):2. Hch. Hch. Job 35:5. 2:13.. 8:4. 2:8. 32:7. Ap. Nah. Ap. 3:16. ‫ עָ לָ ה‬qal. 2:27. ‫ עָ לָ ה‬hi. ‫ּפָ נָה‬. Hch. 1 S. Mt. Lc. vestirse. 6:5. 4:12. escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬. Plural: gradas. 11:55. 7:10. Lc. 10:4. 37:28.. 65:16.. 14:4. ‫קּום‬. 1 Cr. Subir. ‫ י ַָרד‬Rt. 17:8. 2:34. Is. contemplar. Ap. Ro. Ap. ‫ּפָ ָרה‬. Is. ἀνέβλεψα. Hch. Gn. 8:2(6). 1:22. Hch. Jn. Hch. 7:8. 11:12. 9:28. 9:27. 18:10.T. 13:1. ‫עָ מַ ד‬. N. Mr. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Sal. 7:14. escalinata. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho. ‫נָׂשָ א‬. 13:14. Subir. 23:20. 24:11. 25:1. Jn. Jn. 10:17. Hch. Mr.. 3:3. 18:31. ‫מַ עֲלֶ ה‬. 15:29.. perf. Lc. Jue. ‫ּגָלַ ׁש‬. Mr. 13:11. Hch. 25:9. Hch. 14:23. Mr. 3:1. 13:1. 3:13. ‫ סָ ִפיח‬Lv. Hch. Mr. ‫ סָ לַ ק‬Sal. Lc. N. A. ἀναβήσοµαι. Jl. 2 aor. 1 Co. 10:32. 1:13. echar hacia arriba. Hch.T... Jn. Mt. 14:27. Hacer subir. Mt. arrastrar. Jn. ‫ סָ תַ ר‬ni. 2:1. posponer.. ‫ עָ ִלה‬hi. ‫ׁשּוב‬. imper. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. ‫חָ לַ ל‬ pi. Gn. ‫ּתָ פַ ׂש‬. Hch. ‫ ָראָ ה‬. 11:1. Hch. 3:13. 2:8(7). Hch.

48:1.. Dn. Ro. 14:15.T. ‫אָ מַ ר‬. ‫ י ַָדע‬aph. Lc. 21:7. Jn. 22:12. Hch. 11:5. ‫ יָעָ א‬hi. T. 16:38. modo infinitovo . 14:19. ‫ סָ פַ ר‬pi. 20:34. lit. Ver 508. 21:31(22:30). lit. 1:12. ‫ ָנגַד‬ho.. 20:20. capa. Mr. ‫ ׁשּוב‬hi. Mt. Hch. 12:5. ἀνήγγειλα: 1 aor. 1:22. Jn. ‫חוָה‬ ֲ aph. Dn. Gn. Escarpa. T.. ἡ. ‫ נָבַ ע‬hi. 5:3. 4:18. Gn. 8:3. Chillar. 15:8. 24:8. Anunciar. 19:5. informar: T. N. 9:17–18. Pr. 4:5.R. 30:10.. 1 aor. 7:7.. Hch. T. Lc. 9:38. Job 15:17. ῆς. 5:14. Habitación en un piso superior: Mr. (1 aor. Muchísimas veces. T. Jn. () ἀνάγαιον. 5:15. ‫י ַָדע‬ hi. 18:41–42. 15:4. dilación. Lc. relatar... 5:13. 20:27. 9:16. ‫ חַ וָה‬pi. 1 P. 2:9. Isa. Is. 41:28. Mr. recibir la vista. 9:12. Jn. 1 Cr.R.. 16:4. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬. ‫ סָ פַ ר‬pu. 37:14. A. ‫ יָעַ ץ‬Is.T. 1 Cr. 4:10. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ‫ י ַָדע‬ho. ἡ. 22:20. Is. Is. ‫ ָנגַד‬hi. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu.R. Jos. 2:4. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ .R. 16:25. 15:21. 313 inf. ‫ ָראָ ה‬.. Is.. Neh. Recuperación de la vista: Is.. ου. ‫ ִּבין‬hi. Lc. 4:25. Gn. Dn. Dt. 2) de los que nunca habían vista antes. declarar. ‫קָ ָרא‬. 19:18. 9:15. ְ ַ‫א‬. Ez. 8:24. Mt. 52:15. Am. ‫ּבָ נָף‬. 7:34. 2:6. 309 ἀνάβλεψις. Hch.. 27:46. Sal. Job 15:17.... 16:13–15. Mr..R. T. Jn..T. Is. predicar. 2 Cor. 16:23. 61:1. ἀνηγγέλην). Mr. gritar.63 N. ἀνώγεον. A) mirar hacia arriba. Lc. 28:9. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. N. (fut. Mr. 312 ἀναγγέλλω. 1 Jn. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. Lc. nalgas.. ἀναγγελῶ. inf. τὸ. 25:17.R. Retraso. Hch. Gn.R. Gn. referir. Lc. Jn. Dt. 21:1. 10:51. 310 ἀναβοάω. 43(36):18. 15:2. Anunciar. 1:5. Mr. predicar. clamar: Mt. Job 13:17. ἀνεβόησα). 2:4. ‫חוָה‬ ֲ pa. 7:22. ‫חֹעֶ ן‬.. notificar.. demora: Hch. Jn. 1) de personas que podían ver antes: Mt. T. B) recobrar la vista. εως. 3:11.. Jer. Mr. 9:18. Mr. Lc. ‫ מָ לַ ל‬pi. Dt.. ‫חָ זָה‬.T. Dn. pass. Hch. Hch. 6:41. 5:19.T. ‫ י ָָרה‬hi. 10:52. 30:10. Hch. A.. 9:11. proclamar. Mr. 311 ἀναβολή. 19:4. 14:27.

13:1. 24:15. Hch. 2 aor. sufrimiento. 23:17. ἀναγνούς. Engendrar de nuevo. Dn 5:7. 7:27. 5:27. ‫צָ ָרה‬. 10:24. Sal. 18:7. pas. Gá. miseria. indispensable: Hch. imper. 9:16. 314 ἀναγινώσκω. ἠναγκάσθην). Mr. Mr. Jer. 3:14. B) Instar. 17:17. 10:26. 24:7. miseria. Hch. 9:14(15). (2 aor. 14:23. Gá. Mt. ἀνέγνων. 13:46. 3:4. 6:12. 14:18. imponer. regenerar: 1 P. 1 Co. obligación: Mt. 14:22. Obligar. inf.T. 5:2. ἀνάγκασον. 2 Co. 12:5. 6:7. 1 Tes. ‫צַ ר‬. ἠνάγκαζον. Ef. Hch.. Forzadamente: 1 P. 1:3. 3. Job 20:22. ἀναγεγεννηµένος). ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬. 6:45. Mt. 12:10. Hch. 6:4. Hch. 1. ptc. 23:34. 1 Co.. ον. 9:5. Mt. Pr. medio de suplicio o tortura. 12:26. Col. Neh. Jer. 3:7 B) Necesidad. 8:32. 1 Co. 1:3. ‫ מָ צֹוק‬1 S. Jud. ‫ צָ עַ ד‬hi. Jn. 13:5. Hch. 7:37.T. ‫ּגָלָ ה‬. 1 Tes. 1 aor.T. A) Obligar. Job 30:25. ‫ׁשָ טַ ר‬. Ap. 2:25. Leer. pas. adv. 21:23. 28:19. apremio. Mt. 1:24. 316 ἀναγκαῖος. A) Leer: Mt. Lc. P. 15:21. 1 aor. Necesidad. Lc. 13:14. 1 aor. 2:25. N. partic. 39(32):14. B) Leer en voz alta en público: Lc. 21:42. Pr. 7:26. 2 Co. He. 24(25):17. 12:3. 2 Co. 1 aor. A. Mr. 1 Co. 2:3. convencer. Job 7:11. Jer. He. 1:13. constreñir. Mt. A) Apremio. α.T. La mayoría de las veces ‫ קָ ָרא‬qal. 21:16. 8:28. ης. ἠνάγκασα.. Hch. obligación. perf. ἀναγνῶναι. 12:11. 19:4. 318 ἀνάγκη. Fil. A) Necesario. Mt. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις. Job 18:14. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. ἀνεγνώσθην). Lc. 22:2. ἡ. Tit.R. Gá.T. 2 Co. He. leer en voz alta en público. ‫מצּוקָ ה‬ ְ . ‫זְ וָעָ ה‬. 4:16. (impf. A. 2 Co. constreñir: Mt. 317 ἀναγκαστῶς. Ro. Fil. 26:11. 8:30. pas. N. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬. 15:4. 3:2. (1 aor. 315 ἀναγκάζω. 19:20. Ex.T. 12:22. forzar: Hch. Lc. T. 9:7. 9:16. A. 22:31–32. 2:14. N. 3:15. ‫ ְק ָרא‬. 2 Co. forzar. B) Intimo: Hch. ‫ קָ ָרא‬ni. Mr. 6:3. sufrimiento: Lc. Lc.64 ἀναγεννάω. 4:16. 7:12. 2 Co. ἀνεγέννησα. 13:27. . 2 Co. 12:10. 1:23. Mr. 2 aor.

‫ עָ לָ ה‬qal. N. arrojar hacia arriba. ‫ י ַָדע‬hi. Zarpar. dirigir. acoger: Hch. ἡ. Hch. ‫ נָהַ ג‬pi. 7:22. . Dn. 28:10. ‫י ַָרץ‬. ἀναδέδωκα. Presentación pública del comisionado: Lc. Hab.. ‫מָ עָ א‬. 12:4. Gn. 28:11. repartir: Hch. 7:13. 1:11.. A. 27:21. A) lit. 1:20. 16:11. 2 Co. Nm. ἀναδέδεγµαι). 1 Ti. parti. (1 aor. 77(78):52. Jer. pas. 323 ἀνάδειξις. levantar. 9:39. 20:4. Conducir arriba.. perf. señalar. ‫ מָ נָה‬pi. 1 aor. 13:20.T. ἀνήχθην). hacer subir. ἀνεγνωρισάµην).T. levantar. elevar. Jos. 4:1.65 319 ἀναγνωρίζω. proclamar. ἀναδούς. 16:34. ‫ יָצָ א‬hi.. (fut. 27:2. consagrar. ἀνεδεξάµην. conducir. Conocer de nuevo. 1:80. 2 aor. Hch. Hch. 20:13. Lv. 1:24. 38(31):9. εως. 7:3. 11:17. B) Inaugurar. perf. Hch. Hch. Hch. 324 ἀναδέχοµαι. pas. fut. ‫ ּבֹוא‬hi. Entregar. (2 aor. elevar. ἀνέδειξα). (1 aor. hacer subir. mostrar: Hch. Sal. llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. Gn. εως. 1 aor.T. 10:7. reconocer. Hch. ἡ. 8:22. 2 aor. Recibir. He. Lectura. A) Revelar. N. Hch. salir del puerto: Lc.T. (imperf. ἀναδέξοµαι. 11:7. Gn. 10:1. comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 50:24. 4:5. 18:21. ‫ יָבַ ל‬hi.. 27:4. 4:13. dirigir. 1 aor. 3:14. ‫ ׁשּוב‬hi. 325 ἀναδίδωµι. llevar (hacia atrás o de nuevo). 21:1–2. ‫ּג ַָרר‬.T. ἀνέδωκα. 13:13. Lk.. B) Término náutico. ἀναδώσω. Hch. Ro. Levantar. 13:15.T. inaugurar. ἀνέδων. 23:33. ἀνεδίδουν. 2 Cr. 320 ἀνάγνωσις. Hch. Hch.. Hch. 28:7. 3:2. Dn. aor. Jer. 36:6. Hch. Hch. 42:37. + ַ‫ הָ ל‬hi. 27:12. ἀνήγαγον. 45:1. 321 ἀνάγω. A.. arrojar hacia arriba. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi. Hch. conducir. He. lectura pública: Hch. A. 322 ἀναδείκνυµι. N. Conducir arriba. ἀνεδόθην).

328 ἀναζώννυµι. (2 aor. 14:71.T. bajo maldición de Dios: Hch. en N. τὸ. Ro.R. Casi siempre. 20:5. 330 ἀναθάλλω. A. B) Brotar: Ro.T. 9:3. Lv. Hch. 20:17. ἀνεζωσάµην). De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. hacer crecer de nuevo: Fil. Hch. (1 aor.T. 1:8–9.T. revivir. anatema. N. ‫חָ ְרמָ ה‬. 331 ἀνάθεµα. Ver o examinar con cuidado. ἀνεζήτουν). (imperf. (1 aor. Nm. ser diligente para hallar. ‫ חָ ַרם‬hi. ‫חֵ ֶרם‬. 16:22.: 1 P. 327 ἀναζητέω. 11:25. ἀνεζωπύρησα). Ro. ofrenda votiva..T. 1 Co. 23:14. 2:45. (1 aor.. Cosa maldita. A. 1:6. (1 aor.. He. 1 Co. Zac. ἀνέθαλον).T. ‫חָ ַרם‬ hi. A) lit.. N. ‫ חָ ַרם‬ho. Ap. 12:3.T. Dt. ατος. T.. med. 14:9. 21:2. maldecir. Job 10:6. 15:24. Buscar. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Gá. resucitar. Ceñir. reflexionar: Hch. 14:11. 17:23. 333 ἀναθεωρέω. Revivir. Jurar bajo pena de maldición.66 326 ἀναζάω. conjurar. 21:3. Cosa maldita. ‫חֵ ֶרם‬. 334 .. jurar bajo pena de maldición: Mr. A. Lc. Maldecir. Esd. 13:7. 329 ἀναζωπυρέω. Nm. ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4. fig. 18:14.R. 27:28. ‫חֶ ֶרם‬. 10:8. maldición. Encender de nuevo. ἀνέζησα). 23:14. 1:13.. N. Crecer de nuevo. ἀνεθεµάτισα). C) fig. reanimar: 2 Ti. Nm. T. 7:9. cosa consagrada. 4:10. 332 ἀναθεµατίζω.

aor. 2:5. τὸ. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς. 22:2. A. N. ‫ חָ ַדׁש‬pi. Ex. descaro. Hch. med. 338 ἀναίτιος. ἀναιρεθήσοµαι. Hch. 343 . ἡ. med. ἀνεκάθισα). ‫ הָ ַרג‬qal. 5:36. Hch. 3:10. 2:10. 2:16. Hch. Mt.. Inocente. 13:28. Restaurar. 25:3. Tit. part. Hch. destruir. 38:3(39:2). 23:32. 23:21.T. 340 ἀνακαινίζω. 10:9. Col. Hch.67 ἀνάθηµα. 3:5. Hch. ατος. Sal. ἀναιρήσοµαι. 335 ἀναίδεια. εως. ‫חָ ַדׁש‬ hith. Impudencia. Incorporarse. importunidad: Lc. 2:8. ‫ עָ כַ ר‬ni. ας. 10:39. B) Voz med. sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. (1 aor. A) Voz act. He. ἀνῃρέθην). 21:5. Hch. Lc. Ex. 9:29. 6:6. Mt. Ofrenda votiva. 22:20. renovar. matar. 12:2. fut. 9:40. Hch. ἡ. 5:33. 23:15. Sal. 102(103):5. 26:10. ‫מָ ׁשָ ה‬. sentarse recto: Lc. 23:27. 342 ἀνακαίνωσις. Hch. 11:8. pas. 12:5. Mt. ἡ. 4:16. ἀνεκαίνισα). 12:2. ofrenda prometida: Lc. ον. ἀναιρήσω. 103(104):30. Hch. 19:13. 336 ἀναίρεσις. (fut. y voz pas. 7:21.. Ex. εως. fut. 16:27. 8:1. 2:23. Renovación: Ro. Levantar para uno mismo. 2 aor. perf. pas.T. ἀνήρηκα. 337 ἀναιρέω. Hch. Hch. 9:23–24. 2:14. Renovar: 2 Co. Sal. 12:7. 339 ἀνακαθίζω. He. (1 aor. Asesinato: Hch. perf. 2 Tes. 7:15. ἀνειλόµην.. Hch. ἀνεῖλον. Hch.. Dt. Hch. 341 ἀνακαινόω.. Lc. desvergüenza. 7:28. Hch. adoptar: ‫לָ קַ ח‬. 2 aor. Hch. Quitar.

T. 13:28. englobar. A. ser invitado a una cena: Mt. 348 ἀνακόπτω. 7:20. Regresar: Lc. protestar en alta voz. fut. Mt. Is. (1 aor. 12:37. B) Reclinarse a la mesa. 6:11. 8:11. reclinarse a la mesa. resumir: Ro. 2:28. 12:22. Jn. 22:10–11. Jer. N. ‫ עָ וָה‬pi. ‫ ָּגלָ ה‬qal. 17:16(18:15). Mr. ‫ּגְ לָ א‬. 344 ἀνακάµπτω.T. gritar. 5:40. . parar súbitamente. ἀνακλιθήσοµαι). (1 aor. 13:9. 26:7.. ἀνακεκάλυµµαι). Jn... 4(3):16. pas.T. Regresar: Mt. 26:20. ‫קָ ָרא‬.. 1 R. pas. A.. arrancar: T. Sal.68 ἀνακαλύπτω. Reclinarse a la mesa:. 3:1. Lc. ἀνακλινῶ. Mr. med. Hch. B) pas. ‫ עָ ָרה‬pi. A) act. 1 aor. Mt. Estar tendido. ‫ּגְ לָ ה‬. Job. Is. ἀνεκείµην). 14:19. Job 33:16. Lc. casi siempre ‫ׁשּוב‬. 24:1.T. Mt. 16:14. 22:27. Dn. 1 S. juntar. 3:17. 2:29. Gá. 9:10. ‫ . ‫ חָ בַ ׁש‬pi. ἀνέκλινα. Mt. 13:29. (fut. quitar el velo. ‫רּוע‬ ַ hi. 2:7. Mr. 13:23. Jue. pas. 347 ἀνακλίνω. Dn. 1) Acostar a un niño: Lc. 12:2. 6:26.T. A) generalmente. Mt. B) fig. ἀνέκραγον). Cortar. yacer. 3:18. (fut.. 3:14. A. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 10:6. ‫ׁשָ אַ ג‬..R. N. Descubrir. 2 Co. Is. Job 28:11. 15:5. ἀνεκεφαλαιωσάµην). revelar. A) lit. Lc.R. He. Ef. ‫חָ ׂשַ ף‬. 346 ἀνακεφαλαιόω. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. Jn. 1:10. Jl... ‫ ּגָלָ ה‬pi. 5:7. (imperf. 18:21. Recapitular. reunir. unir. Regresar. 4:5. reclinar. ἀνεκλίθην. ‫זָעַ ק‬. 1 aor. 11:15. (perf. quitar el velo: 2 Co. (opuesto a ἑστηκέναι): T. 2:12. Jn. 20:4. Mr.סּור‬Jer. ἀνακάµψω. 1 aor. Exclamar. 349 ἀνακράζω. 22:32. volver. 14:18. 6:39. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκαµψα). Descubrir. 345 ἀνάκειµαι.

Mr. 9:3. Lc. 1 Co. 4:9. ‫ׂשים‬ ִ . ascensión. 24:61. 6:16. 355 . N. 2 R. εως. 25:26. Hch. Lc. 1 aor pas. B) fig. 145(146):9. Is. A) lit. 2 Ti. Ef. 8:28. Lc. hacer subir.T. tomar en brazos. 1:11. elevarse. ‫ ׂשּום‬ithp. (1 aor. 14:24. 10:25. 10:27.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬. 1 Co. Examen. ‫חָ גַר‬. (perf.. ‫ יָסַ ף‬hi. 16:4. 28:18. gritar. 351 ἀνάκρισις. ‫עָ לָ ה‬. 1 Co. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. 9:51. Dt. 353 ἀναλαµβάνω. εως. 6:49. 23:18. En los mms. 63:9. 26(46):3. Levantar la cabeza. perf. 2:9. pas. remover. subir: Mr. ‫ לָ קַ ח‬pu.. 1:22. ἀνάκυψον). C) Tomar consigo: Hch. Hch. 2:5. Jn. Hch. 4:33. 1:2. 2 R. Hch. +‫ עָ ַר‬Je. 352 ἀνακύπτω. investigación. 20:12. 354 ἀνάληµψις. encuesta: Hch. Hch. 13:11. pas. 8:10. ἀνείληφα. Hch. 350 ἀνακρίνω. ἀνέκυψα. Job 17:9. () ἀνακυλίω. preguntar.T. ‫סָ בַ ל‬. 1:23. ἀνακεκύλισµαι). surgir.T. (2 aor. L): Mr. Is. 24:8. ‫ נָׂשָ א‬Gn. B. ‫א‬. 8:7. Sal.69 N. 1:41. interrogatorio. Subida. ‫ לָ קַ ח‬ni. 16:19. Interrogar. Quitar algo rodándolo. 10:16. B) Examinar y juzgar: 1 Co. acoger. Hch. A. 2:11. Hch. 46:4. Levantar. 1 aor. 1 Co. Gn. tomar consigo. 7:43. 2:14–15. ἀνελήµφθην). Dn. A) Hacer subir. enderezarse. recibir. ἀνεκρίθην). ἀνέκρινα. exclamar: Mr. Jn.. Investigar. ‫לָ קַ ח‬ qal. 6:13. Job 22:22. 45:19. 17:11. (1 aor. Ef. ἀνέλαβον. levantar. En voz med. Job 10:15. 2 R. ‫ עּוד‬pil. A) ‫חָ קַ ר‬. 12:19. imperf. 21:28. 23:31. Hch. 1 Co. ἡ. Posiblemente Muerte: Lc. B) Tomar para llevar: Hch. 4:3– 4. ‫ נָטַ ל‬pi. Lc. 23:14. 2:10.. 1 S. 4:11.: Lc. Lc. ἡ.

‫ ּכָ ַרת‬ni. partir. pas. 356 ἀναλογία. 357 ἀναλογίζοµαι. 1:19. Mr.70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. 4:6. Esperar pacientemente. ‫ ּכָ לָ ה‬qal.. disolución: de allí partida. Nm. morir: Lc. 2:1(2). A. N. Pensar en. 1:6. Is. 2 Ti. ‫ מּות‬Ez. (fut. ἀνάµεινον). Jl. considerar cuidadosamente: He. Sin sal. 1 aor. 358 ἄναλος. ἀνελογισάµην). 2 Ti. 1:23. Acordarse de: Mr. 32:10. ‫אָ ַבל‬. esperar firmemente: 1 Tes. lit. 2 Tes. sin sabor a sal: Mr. 8:7. 41:30. 363 ἀναµιµνήσκω. (1 aor. ἀνεµνήσθην). 12:6. Consumir. 355 359 ἀνάλυσις. 1 Co. Sin pecado: Jn. ἀνήλωσα: 1 aor. ἀνέµεινα. 14:33.T. T. ‫תָ מַ ם‬. ἀναµνήσω. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ας. ον. εως. impera. ἀνηλώθην). 362 ἀναµένω. (1 aor. ἡ. ἡ. 12:3. 1:10. matar. (1 aor. muerte. 9:50. 364 . Ver ἀναλίσκω. Hacer recordar. 66:17. pas. 5:15.T. 5:12.. Proporción. 12:36. 1 aor. ‫סּוף‬. ἀνέλυσα). Fil. 14:72. He. Voz pas. ‫יָסַ ף‬. de acuerdo con: Ro. destruir. ἀναλόω. (1 aor. 10:32. Regresar. Desatadura.. Pr.R. 4:17. ον. 2:8.. 11:21. Is. destruir. 360 ἀναλύω. 23:28. 361 ἀναµάρτητος. Nah. Consumir. Gn. matar: Gá.

B) Miembro de la iglesia en Jerusalén. 1 Co. Lev. recobrar el sentido. 69(70) tit. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías. ον. título . Hch.C. Dn. 10:3. 3:24.R. ἀνενέωσα). adv. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. 9:10. ὁ. 370 ἀνάξιος. esposo de Safira: Hch. 10:29. 22:19. (1 aor. ἡ. Nm. 24:7. 371 ἀναξίως.T. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬. 11:29. adv. εως. Hch. 11:25. sin objeción: Hch. Nombre prop. 366 ἀνανήφω. A. ον. ‫זִ ּכָ רֹון‬. 5:1–5. 367 Ἁνανίας ου. 9:17.): Hch. de manera indebida: 1 Co. ‫ זָכַ ר‬hi. Indignamente. Irrefutable. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. innegable: Hch. Hch. 369 ἀναντιρρήτως. Sal. 22:12. ἀνένηψα).lo que trae a la memoria. 1 Co. 365 ἀνανεόω. 24:1.. 11:27. Recuerdo. Renovar: Ef. 10:10. volver al buen sentido.71 ἀνάµνησις. 19:36. 11:24. Indigno. 6:2. incompetente: 1 Co. volver a la sensatez: 2 Ti. 9:12–13. N.T. Desembriagarse. Sin contradicción. 372 tit. He. Hch. 4:23. 368 ἀναντίρρητος. D) Sumo sacerdote (47–59 D. (1 aor. 2:26. 23:2. 1 Co. T. Lc..

4:4. 13:21. Lc. ον. 7:13.. 7. ἀναπαύσοµαι. Is. Is. refrescar. 13:20. Jer. Is. descansar. tregua: Ap. trans. ‫נּוח‬ ַ qal. cesar: Mt. ‫ הּונַח‬ho.. Hch. Ez. 28:65. Mi. Persuadir. 26:45. suspender. A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 4:8. Detenerse. descansar. imper. N. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. ἀνάπαυσον. 14:41. transitivo . Gn. 65:10. 375 ἀναπέµπω. 36:8. 6:31. Ec. Gn. ἀναπέµψω. ‫ הֵ נִ יח‬hi. ἀνεπείσθην). ‫ ָרגַע‬ni. 37:28. Parar. ‫ ָרבַ ץ‬. ‫ׁשָ בַ ת‬. 1 aor. ἀνεπαύθην. ‫ . ‫מָ נֹוח‬. ‫נּוח‬ ַ . Ver 376. Reposo. En voz med. Is. 5:5.T. ‫ ָרבַ ץ‬qal. 4:6.T. Job 13:13. Jer. Ap. 16:42. ἀναπαήσοµαι. pas. A) Cesación. Ex. ‫ ְמנּוחָ ה‬. B) Voz med.. 12:19. ἀνάπειρος. corromper.. 23:7. cesación.. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. ‫ ּבָ לַ ג‬hi. descansar.T. fut. perf. ἀνέπαυσα. 31:15. 29(47):6.. ‫ ְמנּוחָ ה‬. 16:18. Is.tregua. incitar. ‫עָ בַ ר‬. Is.72 ἀνάπαυσις. descansar: Mt. 14:13.. Ap. Dt. ‫נּוח‬ 28:2. Jer. ‫ׁשָ בַ ת‬. 16:23. Lc. 13:30. (fut. Is. Is. 2 fut. Gn. 23:12. ‫ נָחַ ם‬ni. Ex. 29:2. 23:15. 12:43. ‫יָׁשב‬. ἀνέπεµψα).. 25:10. ἀναπέπαυµαι).. 32:17. 2 S. 23:12. N. 32:18. B) Reposo: Mt. (1 aor. ἡ. B) Devolver. 1 Co. alto. 31(48):11. 374 ἀναπείθω. 12. ἀναπαύσω. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. Is. 18:13. remitir: Lc. (fut. 23:11. 1 aor. Is. Mr.T. med. ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬ ַ . 23:12. alto. 8:9. 6:11. 23:12c. 4:14. 11:24. Flm. cesar. 373 ἀναπαύω. A) trans. 11:28.T. A. ‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi.T. Is. ‫ נָפַ ׁש‬ni. Ex. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. Lm... pas. ‫ נָבַ ץ‬hi. Dar reposo. Mr. ‫נּוח‬ ַ hi. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. ‫נַחַ ת‬. Ap. Hch. ‫ׁשָ כן‬. ‫ ָרגַע‬hi. Lc.. A. 7:11. pas. pas. εως. 1 aor. 33:20. 49:15. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil. Flm. N. C) Lugar de reposo: Mt. Ex. 17:2.. 49(42):10. 24:9.. ‫ ֵרבֶ ץ‬. 2 Co. hacer reposar. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi. Job 10:20. ‫ׁשָ כֵ ן‬. sobornar. Dt. 14:11. ‫בַ ׁשָ א‬. Jer. 25:21. 11:29. ֶרגַע‬Job 7:18. 57:20. 1 aor. 1 R. Detenerse. A.. 1 P. 23:12.

Lc. 1 aor. 2:1. Ex. 1 S. 6:40. Ponerse en pie de un salto. Sin excusa. 7:25. 382 ἀναρίθµητος. A. Est. N. ον. 14:16. Gn. A. 13:14. innumerable: He. Lisiado.T. 378 ἀναπληρόω. Lc. colmar. Hch. Gá. ‫ׁשָ לֵ ם‬. realizar. pas. A) Completar. 1 R. 2:30.T.T. 381 ἀνάπτω. 13:12. 28:2. Prender fuego. ἀναπληρώσω. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος. ‫סָ גַר‬. ἀνεπλήρωσα). ἀνεπήδησα). llenar lo que falta: 1 Co. encender: Lc. 14:13. 22:14. 15:16.. ‫ׁשָ לַ ם‬. ἀνέπεσον). ‫ מָ לֵ א‬ni. 380 ἀναπτύσσω. 14:21. Llenar. Jn.. 2:12. (1 aor. N. completar. N. Mr. A. Lv.T. ‫קּום‬. colmar: 1 Tes. 4:17. T. (1 aor. Sin número. 16:17. ‫ּב ַרע‬ ָ . 15:35. 20:34. 2:21. 379 ἀναπολόγητος. Lc. B) Cumplir: Mt. Mr.. ‫ קֵ ץ‬Est. Jn. Gn. mutilado: Lc. 2:15. Mr. cumplir. Gn. 6:2. 8:6. Mt. Gn.T. Ro.. C) Reemplazar. Fil. . 14:10.. 29:28. ‫ מָ לֵ א‬qal.T. 1:20. 12:49. (fut. 3:5. ον. recostarse. 13:25. 2:16. Lc. Jn. (2 aor. Reclinarse para comer. Stg. llenar. (1 aor. 6:10.R. 7:51. Jn. 11:37. ‫ ָנגַע‬hi. tullido. Desenrollar un libro: Lc. ἀνέπτυξα). 377 ἀναπίπτω.73 () ἀναπηδάω. D) Ocupar un lugar: 1 Co. discapacitado. 49:9. Lc. ‫מלֵ א‬ ָ pi. ἀνήφθή).. 11:12. inexcusable: Ro. 21:20. 12:6. ον. 10:50. 17:7. saltar.

venir. εως.T. agitar. pas. ‫ קּום‬Sof. 20:35–36. Hch. Lc. 386 ἀνάστασις. 22:7. 385 ἀνασπάω. + ַ‫ הָ ל‬hith. 26(46):5. ‫עָ ׂשָ ה‬. + ַ‫הָ פ‬. Sacudir. 12:23. Ap. ‫ ׁשּוב‬qal.. A. ‫יָעָ א‬. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi.. 26:11. 8:9. 20:7. Lc. 20:5–6. ‫ּבֹוא‬. ἀνάστα. Gemir: Mr. destruir. vivir habitualmente. ἀναστραφείς). Derribar. La mayoría de las veces. 6:2. 23:6. 17:18. trastornar. ἀνεστάτωσα). 8:11. 22:30. Pr. 6:5. 15:24. 2 S. 15:11. + ַ‫הָ ל‬ qal. He. 2 aor. 22:30–31. pas. 49:22. 387 ἀναστατόω. Gn. He. Jn. 1 R. 1:4. 1 Co. Crucificar de nuevo: He. 3:7. 15:12–13. sacar: Lc. ἀνεστράφην. Hch. 390 ἀναστρέφω. ἀνασπάσω: 1 aor pas. 17:6. incitar: Mr. 8:12. 3:10. 11:24–25. Gn. ἀνεσπάσθην). 2 Ti. Hch. ἀνεστέναξα). Zac. Ez.74 383 ἀνασείω. devastar. 1:3. Hch. Ez. Ez.. 24:15. Derribar. 21:38. Jer. ‫ׁשָ נָה‬. 1 P. ανέστρεψα. 2:31. 3:21. 11:10. Jn. 2) En el futuro: Mt. Ver ἀνίστηµι 450. retirar. sublevar. 11:35. 1 P. 4:33. Hch. Lc. (1 aor. 39:25. Mr. Gá. Mt. 384 ἀνασκευάζω. ir.. 2:18. ἀνασείσω). ἡ.. 22:23. 14:14. 20:39. . 14:5. Gn. 389 ἀναστενάζω. provocar rebelión: Hch. Fil. Hch. Lc. + ַ‫ הָ ל‬hi. (fut. 3:15. (1 aor. Jue.. ‫ׁשּור‬. 3:26. 2 aor. comportarse. 1:22. confundir: Hch. 12:18. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ ּפָ נָה‬hi. (1 aor. Mr. Mt. 2:34. 5:29. arruinar. A) Levantamiento. Ez. Fil. 3:63. 3:8. 6:12. He. B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 22:28. 5:12. 23:5. 6:6. frecuentar. Volver. Ro. Hch. 388 ἀνασταυρόω. ‫קימָ ה‬ ִ Lm. Hch. ‫ּנ ַָדר‬. 20:33. 26:23. Tirar hacia atrás o hacia arriba. (fut. 24:21. Ro. 3:10. Hch.. Lc. Pr. 11:35. partic.

. Presentar. 13:6. Ef. (1 aor. 2:3. 3:1–2. Ef. ἡ. Mt. Lv 27:29. 16:2. 7:2. 1:1. 1) De lugar: T. 60:19. 21:13. 2:2. (2 aor. Stg. Ex. 2 P. 2:12. 2 P. ‫קָ ִדים‬.T. Mr. manera de vivir.. 5:22. Lc. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. ἀνατέταλκα). 1:15. imputar. perf. Ez. 2:18. hacer nacer. 10:33.. 1 P. 32:32(31). 31:10. 7:14. ‫קֶ ֶדם‬. exponer. producir: Gn. 1 P. 3:11. ἀνεταξάµην). intransitivo . 1:11. cargar. 3:18. ‫ חָ ַרם‬ho. 5:31. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. Is. ῆς. 4:19. crecer. 392 ἀνατάσσοµαι. 1 Ti. Jn. B) intrans. Colocar sobre. ῆς. 15:16. Levantarse. someter a consideración: Hch. 2 P. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬. A. regresar. 1:17. redactar: Lc. 4:22. Ez. 2:3. med.T. A) Oriente. 2:1. 42:16. 1:3. 1 Ti. 1:19. Ap. 1:12. 17:22. Mr. A. 1:13.R. B) Nacimiento de un astro: Mt. Gá. 13:29. N. levantamiento: Mt. Narrar en orden. Mt. He. 13:7. 4:12. 1 P. 3:15. Jue. ἀνατεθραµµένος. 1 S. Hacer salir. presentar. 2) fig. 2 P. ἀνατελῶ. 394 ἀνατίθηµι. Mt. reflexivo intrans.T. Lc. Lv. Ap. 2:7. 25:14. 1 aor. Tumbar. 22:2(3).T.T. 5:45. ἀνεθέµην). 47:8. Ez. 8:11. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬. nacimiento de un astro. ‫מזְ ָרח‬ ִ . Stg.75 N. 1 P. ἀνέτειλα. 3:8. 2:2. Nm. ‫יָעָ א‬. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω. 391 ἀναστροφή. 12:54. 1:18. atribuir. Mt.R. A) trans. Hch. 13:14. 47:18. Hch. 16:12. He. Oriente. Ap. 27:28. A) trans. salir: Gn. revolcar: T. nacer. levantamiento. ‫ יָעַ ג‬hi. Mt. conducta: Gá. Gn. N. 2:9. 40:6. ‫קַ ְדמֹון‬. modo de vida. Job. ‫ ֹננַּה‬. 4:6. 3:13. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. Jos. ‫הַ ּקָ ִדים‬ ‫רּוח‬ ַ . 2:15. Devolverse. (fut. Mt.. 24:27. 395 ἀνατολή. 2:8. reflex. reflex. 1 P. De la conducta de uno: 2 Co. B) Voz pas. ‫חָ ַרם‬ hi. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ . 4:16: Mt. ἡ. Manera de ser. He. 2 S.

B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. ‫ קָ ַרב‬hi. 2:24. 8:20. perf.T.. Nm. 35:21. destruir.. Lv. Lv.. engordar. sacrificar. 8:27. 2:21. Dn. Sal. 398 ἀναφαίνω. ἀνεθρεψάµην.. 7:20–21. fomentar.. ‫ ָּדחָ ה‬. (1 aor.. Lv. hacer crecer. 12:6. 6:28. ‫ עָ לָ ה‬ho. (1 aor. ἀνέθρεψα. destruir. 397 ἀνατρέφω. 2 aor. Ex. ἀνοίσω.. 8:6.T. B) fig. 6:15. Jue. Dn. ‫ עָ לָ ה‬hi. Is. ‫ נּוף‬hi. 40:10. 21:3. aor. 12:27. 13:15. 6:19(26). arruinar. 18:19. 53:11. 10:3. 321.. 117(118):13. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ י ַָרד‬hi. Jn. adiestrar: Hch. ‫ ּבֹוא‬qal. Llevar arriba. Llevar o hacer subir: Mt. 3:14. 1:11. 29:18. 1 P. levantar. A) lit. Hch. Pr.76 C) fig. ἀνενήνοχα. ‫ ׁשּוב‬hi. Manifestarse. ἀναχθείς. Gritar. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. Is. 2 aor. Ec. (1 aor.. ἀνήνεγκα. 24:51. 401 aor. Ex. 6:24.T.. He. Jer. Derribar. ‫נָׂשָ א‬. ἀνέφανα). Gn. Derribar. De la venida del Mesías: Lc. ἀνηνέχθην. alimentar. perf. 17:1. ‫ קָ טַ ר‬hi. 7:27. 396 ἀνατρέπω. 9:2. (1 aor. 399 ἀναφέρω. ‫ּכָ פָ ה‬.T.pas. ‫ יָבַ ל‬ho. 1 aor. 14:33. ἀνενήνεγµαι). fut. ἀνήνεγκον. Ex. hacer subir. 1 R. 18:7. med. 2:5. Pr. ‫ חָ טָ א‬pi. arruinar. voltear. pas. Alcanzar a ver. ‫ ָרחַ ק‬ni. 1 P. ‫ עָ לָ ה‬qal. divisar. Criar. Gn. ‫ ּבֹוא‬hi. ἀνετράφην). 21:14. Ex. Ver ἀνάγω. ‫סָ בַ ל‬. Hch.. ἀνατέθραµµαι. A. tiempo aoristo . perf. (1 aor. ἀνεφώνησα). N. He. 1 S. exclamar: Lc. 2 Ti. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. N. 39(32):35. ἀνέτρεψα). Tit. 22:3. 1:78. Mr. 1:42. Lc. 19:8.. 400 ἀναφωνέω. 6:24. A. Voz pas. voltear.. 2:15.pas. aparecer: Lc. Stg. 2:18. ‫הָ ַדף‬. ‫ ְסלֵ ק‬ho.pas. A) lit. 19:11.

381. 1:6. Mt. Antiguo Testamento N. Mr. 1:13. ἀνέψυξα). ‫מָ עֹוז‬. ‫ עָ לָ ה‬ni. 1 S. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 3:19–20. 1:16. Nombre prop. 1:16. 13:3. salir. 16:7.. 9:24. ου. Mt. 10:2. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp. 407 ἀνδρίζοµαι. 2:15. Andrés: Mt.. Jn 1:44. ου. 2:13. 6:14. 6:15.T. 27:5. A. 23:19. ἀνάψας. 403 ἀνάψυξις. Conducirse con coraje. secuestrador: 1 Ti. ἡ. Nombre prop. Nm. Dn. 1 S. 31:6–7.T. 4:4. desorden. Jn. Hch. ὁ. Nuevo Testamento prop. Ver ἀνάπτω. Jos. A. Dar alivio. Mt. 16:24. Descanso. 1:10. perf. 4:12. ‫ אָ מֵ ץ‬qal. exceso. Nah. Hch. volver a casa. N. Andrónico: Ro. 6:8. 405 ἀνδραποδιστής. Lc. Mr. ‫ . descansar.T. ‫ ּבָ ַרח‬Ex.T. perf. 113(114):5. 2:22. alivio: Hch. 12:22. 16:13. animar. propio . 1:29. 1 Co.T. retroceder. Jn.T. 404 ἀναψύχω. Traficante en esclavos. Jos. ὁ. volver a casa.. Desbordamiento. 2:2(1). 406 Ἀνδρέας. ‫ ָנגַע‬ni. retroceder. alejarse. Retirarse. 2:12. salir. 8:15. Mt. 402 ἀναχωρέω. alejarse: Mt. desenfreno: 1 P. ‫נּוס‬. 14:13. 3:7. 408 Ἀνδρόνικος. (1 aor. refugio espiritual. 19:10. Retirarse.77 ἀνάχυσις. Dt. 2:14. 15:21. ‫חָ זַק‬.. οῦ. confortar: 2 Ti. Mr. 4:18. N. Mt. ἀνεχώρησα. Mt. Jn. Mr. ἀνακεχώρηκα). ἡ. εως. 12:15. 11:1. 3:18.. ὁ.סָ בַ ב‬Sal. Mt. Mr. portarse varonilmente. griego. Mt. Mt. Mt. εως. 25:10. tiempo perfecto A. (1 aor.

10:12. Inefable. ον. ον. ἀνείς. 1:9. Soportable. irreprensible: 1 Co. Ver ἀνίηµι. 9:15. Ver ἀναιρέω. 10:15. ου. Ver ἀνατίθηµι. ver ἀναιρέω. 1:8. indescriptible: 2 Co. inagotable: Lc. 397.78 409 ἀνδροφόνος. ἀνέθην. Mt. 411 ἀνεκδιήγητος. Mr. Col. Mt. Lc. 412 ἀνεκλάλητος. ἀνεῖλον. 337. ἀνέβην. 414 ἀνεκτός. 415 ἀνελεήµων. Irreprochable. ἀνελεῖν. 1 Ti. inclemente: Pr. indecible: 1 P. Lc. intachable. 314. ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω. ἀνεθέµην. Homicida. ἀνέλω. Tit. Ver ἀνατρέφω. Sin misericordia. infalible. 12:33. 394. indecible. 305. 1:31. inexpresable. 10:14. 1:6– 7. Textus Receptus . 447.R. 1:8. ον. T. Job 30:21. ον. Ro. 1:22. incesante. 337. asesino: 1 Ti. () T. όν. ον.R. Ver ἀναβαίνω. ἀνεθρεψάµην. 413 ἀνέκλειπτος. 6:11. Inenarrable. 410 ἀνέγκλητος. perpetuo. 5:9. 11:22. ἀνεῖλα. ὁ. 3:10. 11:24. tolerable: Mt.

7:24. Voz pas. Hch. Jn. Ver. Mt. 448. Ver ἀναλαµβάνω. 17:1. Hch. Mr. ον. 4:14. 353. 11:7. Mt. 6:48. Mt. voz pasiva lit. 27:14–15. T.R. 3:8. ἀνελήµφθην. 2:24. 1:6. Ap. ὁ. 419 ἀνεξεραύνητος. 417 ἄνεµος. incomprensible: Ro. 418 ἀνένδεκτος. C) fig. 416 ἀνεµίζω. 4:37. 6:51. ἀνενέγκαι. Mr. Sal. Stg. ον. Mt. figurativo . 423 pas. 4:39. Viento. 2:13. 8:26–27. Inadmisible. ον. que no trae vergüenza: 2 Ti. 7:1. 27:4. paciente. ον. 12. ον. Hch. Mr. Mt. impenetrable. Sin misericordia. 8:23–25. Lc. ἀνίλεως. 1:4. Que no da motivo para sonrojarse. Lc. 13:27. A) lit. Jud.79 ἀνέλεος. ver ἀναφέρω. Mt. ου. literal fig. 27:7. Mt. Que no se puede rastrear o descubrir. Ver ἀναπίπτω. Mr. Mt. imposible: Lc. 3:4. inescrutable: Ro. 420 ἀνεξίκακος. Mr. Resignado. 9:24. 399. ‫רּוח‬ ַ . 11:33. 422 ἀνεπαίσχυντος. ἀνέπεσα. 6:13. De cosa cambiable o inestable: Ef. ον. 421 ἀνεξιχνίαστος. sin compasión: Stg. 7:27. 6:18. 2:15. 7:25. 14:24. 4:41. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. Ap. Ef. 14:30. 24:31. Mr. 14:32. 377. Ser movido o agitado por el viento: Stg. tolerante: 2 Ti. inextricable. 11:33. Inexplorable.

2 Co. Buscar con diligencia (presupone el hallar).T. prepo. 27:12. 11:1. partic. ον. 11:1. fut. 1 Ti. Ef. 9:41. ἀνῆλθον). ἀνέξοµαι. 2 Co. Mt. expansión. 2) Cosa en el acu. (imperf. ἀνεῦρα. 2:34. (fut. 21:4. Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión). ἀνεσχόµην). descanso. 17:17.: ‫אָ כַ ק‬. Mr. participio imperf. A) Soportar. εως. 3:2. 2:16. 2 Co. 430 ἀνέχοµαι. 1:4. Sin. ἡ. Jn. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. ἀνευρών). Col. 11:19. 427 ἄνευ. sin tacha: 1 Ti. 1:17–18. Acción de soltar. con el gen. Is. 6:14. 9:19. 63:15. 1 Ti. Dn. tiempo futuro partic. (2 aor. atender con paciencia. 428 ἀνεύθετος. 6:3. descubrir: Lc. 424 ἀνέρχοµαι. averiguar: Hch. + ַ‫הָ ל‬. A. 426 ἀνετάζω. 5:7. ἀνέστην. interrogar. Gá. incómodo: Hch. N. 429 ἀνευρίσκω. 1 P. 425 ἄνεσις. 10:29. 2:13. 1 P. Subir de un lugar bajo a uno más alto. 4:9. 1) Persona con el gen. tiempo imperfecto . De conducta irreprochable. reposo: Hch. B) De cosas: sin. fut. 45:1.80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος. Lc. (2 aor. 3:1. 2 Co. Mal situado. 1 R. Ver ἀνίστηµι. ἀνειχόµην. 13:12. 3:13. irreprensible. 2 Tes. 4:2. ser paciente con. 2 aor. 24:23. Hch. 2 Tes. 2 aor. preguntar. 22:29. 8:13. 450. 1:7. ἀνετάσω). Hch. 2 Co. 22:24. aflojamiento. Gn. 7:5. ον. 2 Co.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26.T. poco conveniente.

5:21. que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11. ου. 1 Co. 2 Co. Primo hermano: Col. 424. 447. parar en. 20:3. cruel: 2 Ti. una planta umbelífera. Gn. 42:14. 3:18. ἀνέῳγα. Elevarse. ἀνηλώθην.81 3) Sin nombrar el objeto. Ver ἀνοίγω. ἀνήγαγον. ‫ ִאיׁש‬. 2:23. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬. hombre formado. ἀνήλωσα. ἀνηγγέλην. acu. 431 ἀνεψιός. 1 S. 4:10. 23:14. Ver ἀναγγέλλω. macho. Gn. 2 Ti. 3:3. ἀνήξω). ‫ּבֵ ן‬. A. 54:1. 321. (fut. conviene: Ef. ‫אֱנֹוׁש‬. 4:3. Col. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 312. 12:20. Ver ἀναφέρω. A. Esd. Ver ἀνέρχοµαι. 433 ἀνήκω. ‫ּגְ בַ ר‬. 4:12. 1 S. 17:53. ἀνέῳξα. ἀνῆλθον. 11:4. hombre. 355. El que engendra. ἀνήγγειλα. ἀνήνεγκον. Esd.T. Ver ἀναλίσκω. marido. οῦ. varón. 5:4. conducir a. Impersonal ἀνήκεν = es correcto. 4:21. 435 ἀνήρ. τό. 13:22. N. Eneldo. 4:11. 434 ἀνήµερος. 23:23. 27:8. 432 ἄνηθον. ἀνδρός. 12:37. ὁ. Jer. Gn. Flm. anís: Mt.T. adelantarse. 399. Is. Ex. 8. Ver ἀνάγω. Is. ‫ ּבֹוא‬Jos. ‫ּגֶבֶ ר‬. 18:14. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬. He. esposo.T. ‫אנָׁש‬ ֱ . ‫אָ ָדם‬ 1 Cr. ‫ּבַ עַ ל‬. ἀνῆκα. 455. Ver ἀνίηµι. avanzar. Feroz. ον. caso acusativo .

Lc. 6:20. 8:12. Hch. 5:28.82 50(43):6.. Hch. ‫עָ מַ ד‬. 26:37. 21:28. Jn. ‫עָ ׂשָ ה‬. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. 3:12. ‫זָקֵ ן‬. 7:2.. 22:23. 5:22. ‫ ְּתקּומָ ה‬. Stg. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Am. Col. Hch. 5:8. 17:22. Hch. 1:7. 7:13–14. 5:12. 1:16. Job 41:2(3). 2 Cr. Hch. 321 ἀνθέξοµαι. 27:25. 1 Co. 1 Co. Gn.. Lc.. 7:10–11. 1 S. 3:18–19. ἀνθέστηκα). 32:2. Hch. Usado con adj. Ef. 4:4. 3:2. 19:7. Hch. 1 aor. 13:16. 23:50. 11:7– 9. 7:24. Ver ἀναιρέω. Mt. Hch. Hch. 31:32. en contraste con muchacho: 1 Co. Hch. Gá. Jer. Hch. Hch. Hch. ‫ חָ זַק‬hithp. 23:1. 19:35. pas. señores. 10:12. 16(17):7. 3:1. 4:27. 6:11. ‫ יָעַ ב‬hithp. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. esposo. Dt. 15:13. Hch. Ma. 4:16–18. 337 ἀνήφθην. Hch. 11:3–4. 14:15. A. 1:12. E) Hombre. Ver ἀντέχοµαι. perf. Mt. 25:7. Abd.T.. Ver ἀνάπτω. ‫ ָרׁשָ ע‬. ‫קָ ָרה‬. Hch. Hch. 13:11. ‫ר ֹאׁש‬. D) Hombre. ‫ּבַ יִ ת‬. 14:1(13:16). 10:1. Hch. 13:8. (2 aor. Ro. ‫זָכַ ר‬. 5:22–25. hacer frente a. Ver ἀνάγω. Hch. 9:1. Lc. Jn. 5:18. Pr. resistir. 2:36. 2:14. Esd. ‫עָ נָה‬.T. ‫ּגִ ּבֹור‬. 15:38. Ef. 1:30. 1 Co. Jn. 19:18. varón. 1 Ti. 7:2–4. Job 30:25. 1:11. Lc. en contraste con mujer: Mt. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. 17:22. 19:27. ‫עָ ם‬. 7:2–3. Hch. Nm.. ‫מַ ת‬. 8:27. 28:7. = ‫יָבָ ם‬. Hch. 10:28. Hch. 5:35. 1 R. Dt. Hch. 14:35. 8:3. Lc. Mr. Hch. Dt. 22:12. ‫ּבָ חַ ן‬. Jue. 10:9. Nm. adjetivo . Mt. 16:9. Pr. ‫נֶפֶ ׁש‬. 9:14. ‫אָ רֹון‬. B) Hombre. adj. 31:35. 2:8. 15:7. ἀντέστην. ἀνῃρέθην. Lc. varón. Hch. 2:14. colocarse en frente de. Jer. 8:16. 472 436 ἀνθίστηµι. Lc. 1:19. 1 Co. 9:38. Nm. Mr. Hch. 27(50):24. Caballeros. F) Un hombre. 1 P. 11:20. 19:15. 6:5. 23:6. 1 P. 14:21. Gn. 3:7. 2:5. ‫זּוד‬. 2:22. 8:27. Dt. varones: Hch. Stg. 19:2. 28:17. ‫ נַעַ ב‬ni. 7:24. Hch. Sal. Dt. 7:26. Mr. 18:24. ‫ קּום‬pil. Tit. 13:7. ‫ םָ ָרה‬Os. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬. 25:18. ἀντεστάθην. 1:8. 5:9–10. Lc. Mt. 1:6. 6:44. ‫ קּום‬qal. Hch. 27(50):29. 5:9. 2 Cr. Jue. Job 22:15. 1:13. Nm. 1:5. 1 Co. 1:34. Tit. ‫ יָעַ ד‬hi. 1 P. Lv. ‫עָ ַרר‬. 1 Ti. Stg. 17:5.. Mt. 3:5. Hch. 3:2. 19:25. 27:21. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. Job 9:19. Mi. cierto hombre: Lc. ‫ נָׁשָ א‬hi. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. Hch. 11:18. Hch. 8:2. 4:8. Mr. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp. Nm. 4:13–14. Hch. 14:21. Hch. 1 Ti. Ef. 13:7. ‫ קָ ַדם‬hi. A) Hombre. 10:2. 8:4. 1 S. ‫רּוח‬ ַ .. 11:24. N. 27:10. Ro. 381 ἀνήχθην. Hch. Lc. C) En el plural en tratamiento formal. Lc. ‫ קּום‬hithp. Hch. Oponer.

18:18. ους. 5:24. 4:37. 2:11. ‫אָ ָדם‬.R. 442 ἀνθρώπινος. 437 ἀνθοµολογέοµαι. Oponerse. 438 ἄνθος. Alabar.. Col. Ef. B) Humano. 16:12. ᾶς. 441 ἀνθρωπάρεσκος. ακος. Flor: Stg. 13:2. 2:13. Stg. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬. 6:10. 2:13. Ez. 9:19.T. 1 Co.T.T. 17:25. Lv. Cnt. en contraste a lo divino: Hch. Dn. humano. η. 21:15. ‫ י ָָדה‬hi. 6:28. Jn. 17:23(8). 2 Ti. A) Humano. Ro. Brasas de carbón: Jn. 6:6. 3:8. 12:20. Lc.. ‫לָ ׁשֹון‬.T. 11:1. 1:10–11. ‫נֶצֶ ר‬. 10:13. ‫נִ ּצָ ן‬.אֱנֹוׁש‬Job 10:5.ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. Nm. Hch.T. Quien quiere agradar a los hombres:. Cnt. 2 Ti. Gn. 5:9. ‫ ֶרׁשֶ ף‬. retoño. según la naturaleza humana: Ro. τὸ. 1 Co. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬. 3:22. 4:3–4. Lc. Dn. ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. ον. 28:4. 13:8. ‫אנָׁש‬ ֱ . dar gracias. conforme a la naturaleza humana. Sal. ‫נִ ּצָ ה‬.. Carbón. ‫ ְׁשבַ ח‬pa.T. 5:39. Gá.83 N. 1 Co. ‫צֶ ַמח‬. en contraste a lo animal: Stg. Ef. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. 2:4. ἄνθραξ πυρός ‫ . ‫ . De hombre. 439 ἀνθρακιά. ascuas: Ro. ‫ ִציצָ ה‬. Is. ‫ציץ‬ ִ . 1 P.T. Job 15:33. hacer frente a: Mt.. 28:14. 1 Co. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. ἀνθωµολογούµην). 4:7. 2:12. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ . ἡ. 30:23. 21:9. ὁ. 1 P. 6:13. 2:1. N. 1:24. 4:15. T. 28:18. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬.T. Carbón. N. C) Humano. 61:11. Brote. N. Is. 54:16. 5:24. Is. Is. 78(79):13. A. flor. A. ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ . Ro. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. N. . Is. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. 7:4. (imperf. 6:6. ον. A. 3:7. Hch. 6:19. resistir. Cnt. 1 P. 440 ἄνθραξ.T. Ex. 8:6. A. 2:38. 2:12. 4:15.

Mr. 1 Co. ser viviente. (con algo de desprecio): Mt. Lc. Lc. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. Gn. 9:9. Mt. 14:11. 2:22. 14:2. A) Hombre. 5:2. 1 Co. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente. Nm. 1:11. Stg. Jn. Ap. 6:7. Job 12:2. 25:3. 1 Co. 4:1. 53:3.84 443 ἀνθρωποκτόνος.ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. . Dn. Jn. 5:16. 14:16. Gn. Mt.אָ ָדם‬Jer. 2:43. ὁ. 9:7. ου. He. Lc. 6:22. Mt. con sus limitaciones: Mt. 2:25. Ga. Ro. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ . Ro. Homicida. 1:23. 23:6. Mr. Gn. Lc. 3:4. Hch. Un hombre que: Jn. Ap. 6:18. ὁ. 7:26. 2:3. 4:29. 3:28. Jn. 13:6. 7:46. 26:74. Is. ‫ׁשֵ בֶ ט‬. ‫עַ ם‬. 6:4. Mr. ‫עֵ ד‬. Lc. 6:5. 14:71. Mt. 13:19. Mt. francés on. Lc. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. asesino: Jn. Mr. Gn. 25:3. you. etc. Stg. 4:26. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. 15:11. 1 Tes. Gá. 2:25. 23:14. 9:4. 4:33. 5:7. Is. 16:21. 10:33. 16:19. 1:17. Ro. Is.. 7:23. Fil. 8:44. Lc. Mt. Dn. 5:17. animales. 3:5. 2:1.T. ‫אֱנֹוׁש‬. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 8:27. Mt. Col. 3:1. 1) Sin el artículo pero con. 26:72. Ap. Lc. He. 2:13. Lc. 3) En contraste con Dios. 3) Indefinido. 10:7. Stg. A. Gá. alemán man. 1 P. ‫ ִאיׁש‬. Ap. Jn. Hch. Ro. plantas. 21:17. Mr. Mt. 1 R. 1 Co. 1:11–12. Mr. Ro. 6:1–2. 1 Co. Lc. 2:16. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. Stg. 2:24. Mt. 4:9. 5:8. 1 Ti. Mt. 15:39. Col. Dn. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un. 9:27. Mt. 13:1. 2:16. 2) Cierta persona. 19:5. ‫אָ ָדם‬. Mr. 5:5. 5:10. Mr. ‫אנָׁש‬ ֱ . ‫יָתֵ ד‬. 7:12. 5:18. 18:12. Job 28:13. del punto de vista humano. 3:27. 9:31. Mr. 12:16. ‫ּגֶבֶ ר‬. Mt. Gá. ‫ּבֵ ן‬. Mt. 24:3. 3:15. 2:5. 12:22. ‫ . 15:11. Gá. 24:6. Mr. Lc. Mr. 4:19. 3:3. Jn. 3:5. Jn. 1:10. Jn. 15:9. 5:18–19. Mt. 1) Clase de ser: Mt. 2:7. ángeles. 5:12. 14:15. ου. 3:5. 1 Co. como hombre natural: Ro. 8:27. ‫ּגֲבָ ר‬. Lc. 10:32–33. 1:1. Mt. 2:8. 2:20. 1:7. 5:24. Mr. 1 Ti. 12:13. 8:40. Hch. 24:17. uno. 3:28. Nm. Jn. Lc. en general. 6:14. 5:12. 23:5. ‫עֶ בֶ ד‬. Mr. 10:9. ֱ ‫ּבֶ ן־‬. Mr. Mt. Lc. 2:24. 8:2. Mr. Lc. 1 S. 2 P. 6:13. ‫הּוא‬. 2:6.T. 4:50. 6:48–49. Gá. Jn. Gá. 13:18. 2:38. 9:8. ‫אֶ ֶרץ‬ ‫חַ יִ ים‬. 5:10(4:3). Mt. 13:31. hombre. ver E) He. Mt. 1:26. 444 ἄνθρωπος. Jn. 3:15. 9:20. 1 Co. 10:26. 2:6. ‫אנָׁש‬ N. Ef. 10:17. 19:26. 2 Cr. 19:12. Lc. ‫ּגֹוי‬ Is. 1 Co. 5:13. Ser humano. Jn. 16:26. 4:6. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬. Lc. Mr. Ro. Ro. 1 Jn. Ap. 10:30. 4) En sentido físico. 15:32. 11:50. 2:9. 7:11. Jn. Mt. 7:7. 11:30. 5:20. inglés one. Jn. 6:26. Hch. 16:1. 19:6. 22:25. 8:11. 18:27. 1 Co. Lc. ‫ חַ י‬Job 28:21. Lc. 18:14. 21:25.

Is.: Ro. Hch. Lc. Hch. Jer. E) Jesucristo es llamado. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. aflojar. 2:14. 16:37. 1 Co. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior. 7:25. 15:18. Mt. 8:3. Mt.R.. 18:10. Lc. 13:5. Ro. A) Soltar. 2:14. ‫ ָרפַ ה‬pi. 9:1. ‫ׁשית‬ ִ . Ro. 1 Co. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬. Hch. 21:39. abandonar.. 1 Co. Hch. 19:30. 2:11. 13:24. 2:5. 7:22. ‫ ָנחַ ם‬ni. 25:24. B) Abandonar: He. Mt. T. 2:25. 7:7. Jer. 1:19. abrir. Lc. 1) Con un genitivo.. ἀνῶ. 3:10. 6:11. 1 aor. 7:51. 1 P. Ro. Hch. Jn.. ‫נָטַ ׁש‬.. hijo. 15:11. 13:12. 447 ἀνίηµι. 27(50):7. 27:40. Ex. etc. 1 Ti. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). 15:4. Sal.T. 27:32. 1 Co. Mt. aflojar: Hch. 22:25. Mt. 18:24. Hch. Mt. ἀνέθην). 1 Co. 4:24. 9:5. 6:6. 19:38. ὁ. 31:6. 38:14(39:13). 6) Uso pleonástico con palabras como. permitir. Ez. Mr. Mr. 4:4. 27:1. Ef. 11:8. ἀνῆκα. Jn. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. 9:16. 7:34. 1 S. 2:10. 7) Con artículo genérico: Mt. 6:9. esclavos: Mt. partici. subj. Ef. ‫ . Jn. Ro. 5:15. 10:35. Lc. 3:8. He. Is. 18:12. 2:3. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. el nuevo hombre. 22:2. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto. Lc. 13:45. 21:33. 7:1. 3:20(4:2). 11:50. 3:16. 2 P. modo subjuntivo . 3:17. 10:5. 23:11. 13:7. ‫ יָאַ ׁש‬ni. 22:15. 15:45. 2 aor. Mr. Mt. 35:3.. 2 Ti. C) Cesar. ‫ׁשָ קַ ט‬. 1 S. ἀνήσω o ἀνέσω. Jn. Hch. Jn. 5:31. 7:1. Ser procónsul.T. dejar. dejar de: Ef. 13:8. (1 aor. el viejo hombre. ‫ קָ לַ ל‬hi. 11:19. Is. 2 Cr. esposo. 7:9. ἀνείς. abrir. subj. 18:12. 27:10. Tit. Dt. N. fut. Mt. 446 ἀνθύπατος. 19:10. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Lc. 2 Tes. Ma. 7:15. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Is. 15:21. 49:21. 11:2. 2 aor. 25:11. ου. Hch. 2:6. 4:17. el hombre exterior. Mt. 1 Co. 12:36. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. ‫ ָרפַ ה‬qal. Mt. 62:1. 7:20. T. Hch.R.נָׂשָ א‬Gn.. 16:26. ‫אָ ׁשַ ם‬. 19:35. Procónsul.85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. Ef. Hch. Lc. Stg. Mt. 3:9. 445 ἀνθυπατεύω. 15:47. 1:21. ‫חָ ַדל‬. Col. Ro. cesar. pas. 15:6. 12:35. 10:9. 2 Co. 19:5. Is. 4:22. 3:4. Mt. ‫ ָרפֶ ה‬Is. Ef.. 14:20. Mr. 13:52. Mt. 18:23. Gn.. Mt. 1 Ti. Mt. Hch. 1:24. Jn. ‫ ָרפַ ה‬hi. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi. Soltar. 1 Co. Hch. A. 2:27. 5:6. Jue. 4:16.

De uno sentado o recostado: T. 450 ἀνίστηµι.. 13:6. Mr. ‫עָ לָ ה‬. Hch.. Lc. transitivo intrans. 43:24(44:23).86 448 ἀνίλεως. Mr. Mr. 449 ἄνιπτος. 24:7.. Mr. ἡ. ἀναστήσοµαι. Jn... 20:9. 23:1.. Dn. 16:9. Mr. 5:28. Mr. 26:30. Lc. 9:6. Nombre prop. (fut. Mt. Jue. ‫ נָׂשא‬qal. Lc.. resucitar. ‫ קּום‬aph. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Is. 4:8. 14:57. 9:11. ἀνάστηθι y ἀνάστα. B) intrans.R. 7:18. Ez. 9:41. ἀνέστην. 11:7–8. Hch. del 2 aor. Nah. ἀναστήσω. Mr..R. 6:9. 7:2. 7:24. ‫ נָעַ ב‬hi. Mr. Hch. Gn. brotar. 11:14. modo imperativo med. 3:26. 1:39.. Resucitar. 11:23–24. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 2:36. 10:20. 1) lit. 14:57. Ana: Lc. Mr. 10:7. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). Sal. Mr. ἀνέστηκα). Gn. 2) Levantarse. 10:1. Lc. ponerse de pie. Mr. 1 S. 12:25. voz media transit. 2 Cr. ας. 5:14. ‫ קּום‬hi. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción. 4:39. 4:29. 17:3. nacer. 9:9. 17:8. sin compasión: T. Lc. Hch. Ef. Levantarse. 8:55. Lc. 13:7.R. Ro. 24:1(23:29). Hch.. Jn. 14:60. Ez. 2:44.T. 22:22. 4:7. Hch. Hch. 9:9–10. 2) fig. N. Stg. Mr. ‫ יָעַ ב‬hithp. ἀναστάς. levantarse. Jn. Lc. 20:23. 24:13. surgir. Hch. 10:34. Nm. med. 15:20. 26:19.T. Lc. restablecer.. ‫ עָ מַ ד‬hi. Hch. 2:24. Jn. 6:39–40. 22:45. Hacer levantar. Hch. Ver ἀνέλεος. 1 S. A) transit. intransitivo . impera. hacer levantar. T. Hch. ον. Jn. 4:16. restaurar.. ‫ נָׂשא‬pi. 1 Tes. 9:34. 9:31. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. incorporarse. 15:12. fut. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. T. Mr. Dn. 21:14. 2 R. Lc. Hch..R. Lc.. 18:33. Lc. Mr.. 3:31. 2:13. 2 S. perf. 2 Cr. 15:20. 1 Co. 10:25. 451 Ἅννα. 2:39. ‫ קּוץ‬hi. 8:26–27. 1:5. 26:20. 17:31. ‫עָ זַר‬. pero esto es bastante dudoso. Mr. 1) lit.. Dn. 39:1. 15:12. ‫ קּום‬ho. Mt. ‫ עָ מַ ד‬qal. en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. Lc. Mt. Hch.. 3:26. 6:8.. 6:44. resucitar. impera. 1:35. 4:38. 7:5. levantar. Mr. 20:19. 5:42. levantar. partici. A. ‫ּבֹוא‬. Lc. ‫הָ יָה‬. 9:27. 1 aor. 4:14. 6:54. ‫ חָ יָה‬Is. 24:46. 2:14. 2 aor. Hch.. Lc. 2:32. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. Hch. Lc. 1 Tes. ‫ קּום‬peal. Lc. 13:33–34. 4:16. ‫חָ זַק‬. 8:31. 9:9. Mt. 2 aor. establecer. 26:62–63. presentarse. 22:24. 3:22. 17:9. 15:18. 1 S. Hch. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬. ἀνέστησα. ‫ קּום‬pi. Gn. Mr. 2 Cr. Sin misericordia.

‫ּפָ עַ ר‬. suegro de Caifás: Lc. Ap. pas. Tit. Jn. Mt. Lc. 12:10. Mr. ignorancia. 8:6. Ap. N. los ojos para ver. 2 R. 11:19. ‫ ִּפּתָ חֹון‬. 4:3. α. 16:9. Mt. 8:35. ‫ּפָ ַרׂש‬. Reedeficar: Hch. 10:11. Sinrazón. etc. 16:26–27. 9:40. extravío. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. 18:24. pas. ἠνοίχθην. 9:8. perf. 1:51. 2:6. 5:19. 399. εως. Dn. 25:11. 7:35. Hch. Hch.T. ἠνοίγην. Jn. 457 ἄνοιξις. 1 Cr. ‫ ּפקָ ח‬ni. Ap. Jn. Hch. 26:18. ἀνοικοδοµήσω). Mt. 5:9. Job 7:11. Hch. 9:26. 16:30.. Sin inteligencia. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι. 1 Co. fut. 57:4. Jn. 19:11. ‫ ָרחַ ב‬hi. 14:27. Lc. Ap. Ap. Ap. pas. Ap. 3:9. Nm. Hch. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. Jn. 8:32. 6:9. Is. Hch. 1 aor. ‫קָ ַרע‬. ἀνοιχθήσοµαι. 8:6. Anás. 4:35. Acción de abrir: Ef. Hch. rabia. 63:19(64:1). partici. 3:2. Mt. 9:30.87 452 Ἅννας. 456 ἀνοικοδοµέω. furor: Lc. locura. 458 . ἀνεῳγµένος. revelar. Hch. ἀνέῳγα. Hch. Ap. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 2 aor. insensato: Ro. 3:20. ‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬. sumo sacerdote. 16:63. Ap. Job 38:17. 118(119):131. 9:10. 2 fut pas. 9:21. 13:35. Sal. ‫הָ יָה ִעם‬. Is. Ex. Ver ἀνοίγω. 3:7–8. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal.. 12:16. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Abrir.. 37:14. Ver ἀναφέρω. 6:19. 18:14. Is. 13:6. 4:6. Abrir. Ez. Ap. Ap. Ro.: Mt. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 9:2. Gn.T. Lc. 1 Ti. 12:14. Jn. Jn. 453 ἀνόητος. 15:19. 35:5. ἀνοιγήσοµαι). A. 3:13. 5:2–5. Col. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα. (fut. ἤνοιξα. 13:25. ‫ ָּבקַ ע‬. 3:16. Jue. ἀνοίξω. 3:3. Is. Jn.. Mt. Ap. perf. ὁ. 17:27. Mt. fut. Mt. 2 Ti.. 8:1. 10:8. ‫ּפָ צָ ה‬. ignorante. Ap. ‫ ּגָלַ ה‬ni. 1:14. Mt. 2 Co. 10:34. 27:52. Hch. 5:2. 7:7–8. la boca para hablar. 3:21. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. Nombre prop. pas. 454 ἄνοια.. 13:2. Hch. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. 455. 20:12. ‫ ְּפתַ ח‬.. 2 Co. Hch. 11:9–10. 2:11. 6:1–12. 15:16. ἡ. 6:11. ον. 2 perf. ἀνοιχθήσοµαι. 9:30. 6:11. ἡ. Hch. 7:10. 20:33. 10:21. Gn. Is. 7:11. Jn. un edificio. Ap. sea una puerta. 15:5. 9:14. Ap. desplegar. 10:2. 18:13. 17:25. Job 38:31. 9:32. (1 aor. ἀνοίσω. Jn. ας. necio. 2:12. Hch. Mt.

7:23. Sal. restablecer. 2 Tes. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). Lv. fut. restaurar. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬. Ro. ον. ‫ . (fut. ‫עָ וֶל‬. 7:15(14). 1:5. Luchar en contra de algo: Heb. 1 Jn. criminal. Gn. 465 adv. Dt. 464 ἀνταγωνίζοµαι. 2:8. Dt. 459 ἄνοµος. ἡ. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. ‫נְ בָ לָ ה‬. desorden. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. desorden: Mt.T. Is. pas. He. ‫עָ תָ ק‬. Hch. tolerancia: Ro. Mt. (imperf. ‫ּבֶ צַ ע‬. Sal. Sal. ‫ע ֲִלילָ ה‬. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). A. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. +‫ ֶּד ֶר‬. iniquidad. Lc. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.. Ilegalidad. 19:15. ῆς. 22:37. Ex. 2 P. malvado: 1 Ti. 1:9.88 ἀνοµία. 3:26. ἀνορθώσω. 1 Co. 23:28. anarquía. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S. adv. 1 Ti. impiedad. Mt. 31:29.. 2 Co. 22:5. 19:29. 9:5.R. 10:17. 461 ἀνορθόω. impiedad. 2:8. 6:19. Ez. 34:9. Reconstruir. Is. 12:4. 10:13. 138(139):24. Is. 52:2(53:1).אָ וֶן‬Job 31:3. 1 Co. Jer. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 460 ἀνόµως. Job 8:4. 3:8. 2 Tes. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 2:3. ‫ . Sal. ον. 12:12. 15:16. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. injusto. profano. iniquidad. clemencia. 30:19(31:18). Jer. Paciencia. Sal. 24:12. 1:9. Mt. 15:28. Ez. 56:2(57:1). ἀντηγωνιζόµην. ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. ְ ‫ ִמ‬. ilegal. 16:18. Mr. 2:23. ‫עָ וֹן‬. 6:14. 1 Cr. ἡ. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 36(37):1. 33:15. 5:5(4). 463 ἀνοχή. 462 ἀνόσιος. enderezar: Lc. sacrílego. ‫קָ לֹון‬. ‫הַ ּוָה‬. 2:12. 2 Ti. 3:4. Que no tiene leyes. 1 aor. 36(29):23. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. ‫חַ ּטָ את‬. He. gentil. 54:10(55:9). adverbio . 9:21. N.מָ ָרה‬Is. impío. 5:18. 36:19. anarquía. 3:2. 20:30. Sal. 13:13. Ilegalidad. ας. ‫חָ מָ ם‬. 2:7. Job 10:15. 9:21.T. ‫מַ צַ ל‬. Impío. ‫זִ ּמָ ה‬. ‫עֹ צֶ ב‬. 13:41. Sin la ley: Ro.

τὸ.. Sal. Ro.ּגָמַ ל‬Dt. ἀνταπεκρίθην).. lo que se da en cambio: Mt. modo infinitovo ‫ּפָ עָ ה‬. pagar.. 8:37. 14:14.T.. 3:9. 26. 467 ἀνταποδίδωµι. Ver 483). ‫ּפָ קַ ד‬. 10:30. 470 ἀνταποκρίνοµαι. ‫ ּבֹוא‬qal. Pagar. τό. 50:15. 1 Tes. ‫ נָקַ ם‬ni. N. 14:6. restituir. ‫עָ נָה‬. Ro. de ἀντιλέγω. 14:12. 35:4. ἀνταποδοῦναι. 10:14. ατος. 9:20. restituir.. Is. ἀντελαβόµην. 472 inf.. . 466 ἀνταναπληρόω. Mr. 44:4.. Lc. devolver. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. ‫ ׁשּוב‬hi. Gn. ‫ ּבֹוא‬hi. Is. Is. 2 aor. 1:6. Gn. ‫ . 4:14. 469 ἀνταπόδοσις. 1 fut pas. (fut. ἀνταποδώσω. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. repercutir. A. ‫פֶ ה‬ N. Job 23:13. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal. ἡ. Jue. Cambio. 18:20. 11:9. A. 12:19. (Usado como 2 aor. 32:6. 35:4.89 ἀντάλλαγµα. 3:24.T. 11:35. (1 aor. 7:5(4). 21:15. Is. recompensa.. ἀνταποδοθήσοµαι).. ‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. 24:50. 18:25. 471 ἀντεῖπον. retribución: Lc. Jer. ‫ּגְ מּולָ ה‬. Gn. retribución: Col. responder. 1:15. estar en desacuerdo.‫ּתַ גְ מּול‬.T. ‫ ׁשּוב‬qal. Dt. 482. Hablar contra. Hch. ‫ּגְ מּול‬. Replicar. Lv. corresponder: Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. pas. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 16:28. 16. Abd. εως. 1:24. 66:4. Job 9:3. He. contradecir. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. Sal.T. 468 ἀνταπόδοµα. 32:35. Ro. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 2 Tes. 115:3(116:12). inf. ατος. Is. Recompensa o castigo. Pago. Ver ἀντιλαµβάνοµαι. Devolver en cambio. 59:18.

etc. Mr. Mt. (2 aor. Is.: Gn. 12:2. Tit. . 478 ἀντικαθίστηµι. 56:2. Adversario en un juicio. 12:17. 12:4. 12:3. 4:15. 19:44. a cambio de. por esta razón. N. contradicción: 1 Ti. Jer. ‫חָ ּוַק‬. Mt. resistir: He. Ro. 12:58. 27:34. por cuanto. ayudar. para. Ef. 18:17. Lc. D) Así que.: Mt. 2 Tes. 20:28. 18:3. Lc. 6:24. 1:16. Oposición. 475 ἀντιδιατίθηµι. enemigo. A) Apegarse a. He 12:16. 479 ἀντικαλέω. parte contraria. etc. prep. Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. Stg. 10:45. 1 P. objeción. 2:22. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). 5:14. Jn. a beneficio de. al igual de. 11:15. 477 ἀντίθεσις. ὁ. 2:10. a cambio de. ἀντεκάλεσα). 24:17. B) Demostrar interés en. 5:38. ου. 12:23. ser adversario: 2 Ti. Pr. Oponerse. en lugar de. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de. 2:8. Lc. εως. 6:20. oponer. 5:8. He. Lc. 14:12. Poner una cosa por otra. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de. hacerle caso a.: Lc. A.T. (1 aor. Jer. 1 Co. Lc. etc. 1 Tes. 474 ἀντιβάλλω. 473 ἀντί. 17:27. 1 Tes.T. 2:25. 1 P. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. 32:41. ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para. por. seguida por el gen. 5:15. 44:33. ἀντικατέστην). ‫ ִריב‬. De allí otros significados son: delante o enfrente de. por.: Mt. 1:9. ἀνθέξοµαι). ‫ּתָ כַ ׂש‬. al igual de. (fut. 5:25. opuesto. para. 1:20. etc. etc. Poner en contra. Hch.90 ἀντέχοµαι. entrecambiar: Lc. Mt. 3:9. 4:6. Mt. ἡ. contra. 476 ἀντίδικος. 11:11. Lc. C) puede indicar que se hace a favor de. Significado original. 16:13. 5:31. ‫ אַ חָ ן‬Dt. 8:2.

.. 5:17. Is. 23:22. 1 Co. Sal. ayudador: 1 Co. contradecir. ‫ ִריב‬. hostilidad. oponerse. Dt. B) Oponer. 16:9. 22:17. adv. 20:35. ‫ׂשָ טַ ן‬. 29:34. 1 R. 23:22. 1:10. o ἀντίληψις. disputa: He. encargarse de. 6:28(27). Tit. esforzarse por: 1 Ti. 2:34. 18:16. Sal. 2 Tes. Jn. ἀντεῖπον. Ro. ‫ ׂשָ גַב‬pi. controversia. 9:11. 13:45. ayudar. ‫ קָ ָרא‬Is. ‫מָ דֹון‬.. B) Rebelión. ἀντελαβόµην). + ַ‫סָ מ‬. He. 18:18. (2 aor. Lv.91 480 ἀντίκειµµαι. estar en contra. Sal. ‫ׁשֵ יזִ ב‬. 2 Cr. 5:14. 6:6. 25:35. 1:28. ‫ צָ ַרר‬Ex. Ez. ‫ ּפָ גַע‬hi.T. ἡ. 2 Cr. A. delante. 59:16. directamente: Hch. A) Controversia. Sal. 2 S. 1 Cr. rehusar: Lc. Zac.T. 484 ἀντίληµψις. 41:11. Fil.. 6:2. ָר ַדף‬Job 13:25. ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬. ‫ . 12:14. 28:19. ‫ נָׂשַ א‬pi. ‫ חָ זַק‬pi. 1 Ti. 6:16. ‫מֵ ִרי‬. 17:11. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬. Gn. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. + ַ‫ּתָ מ‬. (2 aor. Hch. resistir. Contradicción. resistir: Lc. 68:30(69:29). 3:6(5). 10:21.T. Nm. Enfrente. 482 ἀντιλαµβάνοµαι. A. ας. εως. A) Hablar en contra. 79:7(80:6). 39:12(40:11). N. 47:4(48:3). . estar en contra. 485 ἀντιλογία. Estar situado enfrente. Ayuda. contra.. ‫ חָ זַק‬hi. Dn. 88:44 (89:43). Ex. Sal. ‫ אָ יַב‬Est. 51:19. apoderarse de. 11. 2:4. Gá.T. Hch. 1:9. A) Acudir en ayuda de. Lc. N. 20:6. ‫נָצַ ר‬. 483 ἀντιλέγω. 21:15. 20:15. usado como preposición impropia con el gen. ver 471).. estar en desacuerdo: Lc.. ‫עָ זַר‬. ‫סָ עַ ד‬. 28:15. 48:17. ‫צּור‬. Apropiarse de. 3:1. 9:2. ‫ ּכָ פַ ף‬ni. 7:7. Ex.. oponerse. ‫ ָּדבָ ר‬. ‫ חָ ָרה‬ni. hostilidad: He. 1:54. A.T. 17:36 (18:35). Mi.T. arraigar. 20:27.. esforzarse por. Pr. 20:13. 12:28. Hch. Pr. Sal. B) Beneficiarse de. Estar situado enfrente. 19:12. encargarse de: Lc. 19:17. ἡ. ‫ נָׂשָ א‬qal. ‫ נָהַ ל‬pi. 13:17. ‫מ ֵדיָן‬ ִ . 8:10. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. Ez. Sal. N. ‫ קּום‬hi. Jud. Hch. ‫אגַף‬ ֲ . Is. 1 Ti. 12:3. 28:22. ‫מֵ ִריבָ ה‬.

A) En Siria: Hch. ας. Nombre prop. Ponerse en contra. Pasar de largo por otro lado: Lc. ἀντιµετρηθήσοµαι). 490 Ἀντιόχεια. ὁ. ἡ. 494 Ἀντιπατρίς. 2 Ti. 11:27. 2:23. 13:1. 14:21. Hch. 15:30–35. Antípatris. compensar: Lc. 491 Ἀντιοχεύς. . salario. 18:22. ὁ. 10:31–32. a la cual dio el nombre de su padre: Hch. 496 ἀντιπίπτω. 15:22–23. Hch. Gá. resistir: Hch. Rescate. Hch. ciudad en Judea edificada por Herodes. frente a. 14:19. 1:27. retribuir. ου. Hch. 493 Ἀντιπᾶς. ἡ. Usado como preposición impropia con el gen. en la otra ribera: Lc. 488 ἀντιµετρέω. Al otro lado. pas. 2:11. 2 Co. 11:26. τὸ. 6:13. Hch. 11:19–22. ᾶ. 2:13. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 6:38. 13:14. Hch. Hch. ἀντιπαρῆλθον). Responder a su vez con suma injuria: 1 P. (fut. B) En Pisidia: Hch.92 486 ἀντιλοιδορέω. 3:11. adv. Antipas: Ap. 7:51. Hch. έως. ας. 6:5. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. ίδος. 23:31. 14:26. (2 aor. Retribución. 495 ἀντιπέρα. paga con la misma moneda: Ro. 487 ἀντίλυτρον. Antioquía. Hch. ἡ. remedio: 1 Ti. Medir a su vez. 489 ἀντιµισθία. 8:26. 2:6.

‫ׁשָ אָ ב‬. A. ‫ׁשית‬ ִ . 11:24. 27:15. 1 P. 2:17.93 ἀντιστῆναι. Con el dat. 5:6. 4:7. 12:9. 12. 505 ἀνυπόκριτος. de la cosa o persona a quien se opone. franco. τὸ. Ver ἀνθίστηµι. 498 ἀντιτάσσοµαι. ‫ לּוץ‬hi. cubo o envase (con que sacar agua). sincero. 2 P. ον. 1:5. 5:5. Que reproduce un tipo o modelo. 500 ἀντίχριστος. Hch.T. quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. Stg. 7:23. ου. 1:5.. 3:21.. Sacar (agua). 3:34. ‫נָׂשָ א‬. 12:43. que es representación exacta: He. 3:17. 1 P. caso dativo . 1:6. 3:15. Anticristo. ὁ. N. 12:3. 1 Jn. 2:22. Jn. 4:11. 1 Jn. 11:34. Gn. 2 Ti.T. Stg. ‫ׁשָ אַ ב‬. N. dat. 1 R. desierto: Mt. Stg. 2 Co. Pr. 24:13. Jn. genuino: Ro. Pr. 436. 18:6. 2 Jn. 4:15. 6:6.T. (1 aor. 2:8. 504 ἄνυδρος. ‫ׁשָ וָה‬. Oponerse. ατος. 4:6. ον. Hacer frente a: Hch. 9:24. Os. 2:18. 7. 499 ἀντίτυπος. Ro. resistir. 502 ἄντληµα.T. 503 ἀντοφθαλµέω. Jn. Sin hipocresía. A. ἤντλησα). 1 Ti. 13:2. Jn. no fingido. 1 P. Jn. ον. Cosa o lugar sin agua. Jud. 2:9. 497 ἀντιστρατεύοµαι. 501 ἀντλέω. Is. 1:22. Lc. Estar en combate contra: Ro. 4:3. Balde.

T. 512 ἀνωφελής. Jn. perjudicial: Tit. 3:9. 3:16. 3:15. Ver ἀνίηµι. Lc. Gá. 19:11. otra vez: Mt. desde arriba. ἡ. 7:18. 510 ἀνωτερικός. Stg. Stg. 1:9. 12:15. Usado en el neutro como adv. 3:17. 2:19. Mr. ἀνῶ. 3:1–2. 447. 19:1. Jn. Tit. hacia arriba: Jn. Situado tierra adentro: Hch. Más alto. όν. Hacha: Mt. He. He. 507 ἄνω. 14:15. insumiso.94 506 ἀνυπότακτος. ον. desde antes. ή. 2:8. en otro tiempo. 10:8. Mr. 3:10. 14:10. Jn. Lc. 22:12. Arriba. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. 27:51. Jn. He. 3:9. prep. Jos. έρα. 19:23. Inútil. sobre. T.T. 3:31. Jn. Lc. desde el principio. He. Jn. ές.R. Ex. 514 . Fil. 8:23. Stg. 1:10. Hch. 1:17. De arriba. Gá. ‫עַ ל‬. anterior. 4:6. Tit.R. adv. desde el principio. rebelde: 1 Ti. De arriba. 3:7. desde antes. Cuarto en un piso superior: T. Hch.. 27:39. 25:21(22). 15:38. Insubordinado. 509 ἄνωθεν. Ex. Gn. 1:3. dañoso. 2:7. en lo alto. 1:6. 513 ἀξίνη. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Col. Nm. 3:3. 26:5. 511 ἀνώτερος. Jn. primeramente: Lc. ης. 4:9. en otro tiempo. desde arriba. Encima de. otra vez. A. 4:26. desobediente. 25:20 (21). 11:41. 3:14. ον. ‫מַ עַ ל‬. N.

1 Ti. (imperf. ‫ נָא‬Nm. fut. Col. D) Pedir. 3) En sentido malo: Lc. 16:6. 1:10. equitativo. He. 2 Tes.. Ap. Est. 2:12. merecedor de. 10:37–38. 3) impers. 1 Cr. ‫ ְּבעָ ה‬. ‫נָׂשָ א‬. A) Juzgar digno. 6:1. 13:25. 5:9. Que tiene un valor del que es digno. pas. B) Hacer digno: 2 Tes. ְׁשאֵ לָ ה‬Est. Ap. Ef. 1 Cr. desear: Hch. 4:1. ον. Ap. 13:42. Hch. Dt. Gn. Digno de. 1 Tes. ία. 9:12. 16:4. precioso. Gn. 2) En general de tales comparaciones. 3:4. es justo. N. ἠξίουν. Ap. 1:27. ἠξιώθην. Hch. ‫ׁשָ וָה‬. Hch. 1:32. 23:9.T. 2:49. A. 3:8. justamente. 517 absol. Lc. juzgar ְ Dn. Hch. o en construcción absol. conveniente. Est. Lc. 5:4. 23:29. ‫נָטַ ׁש‬. hacer digno. Hch. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 8:3. 1 Ti. Pr. 6:12(11). 5:2. 3 Jn. Mt. 10:7. 7:16. 7:4. Lc. rogar. 5:18. merecedor de. una clausula relativa. estimar: Lc. Dn. Ap. 10:10. 4:9. 6. absoluta LXX La Septuaginta . Lc. apreciar. ἄξιόν ἐστι = vale la pena. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo. desear.בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 1 Ti. ἠξίωµαι. 15:19. Que tiene un valor del que es digno. que merece: Mt.T. 15:38. 22:8. 31:28. 3:15. 1) En sentido bueno con gen. justo. fut. Digno. Ap. 7:7.T. Evaluar. ‫ . 28:22. Job 33:27. 1) De valor igual: Ro. pas. Mt. 5:12. Mt. ἠξίωσα. ‫ חָ נַן‬hithp. Lc. juzgar digno. 26:31. 26:20. Digno de compararse. 16:2. adv. 10:11. ἀξιούσθω). 21:22. Ap. 9:12. 25:11. pres. estimar. 1 aor. Dignamente. B) De personas. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. 25:25. 8:18. ‫ּבֵ ן‬. etc.. 1:27. 516 ἀξίως. precioso. 15:21. 4:11. de una manera conveniente: Ro. Fil. Jer. 1:3. A) De una cosa comparada con otra. Jn. 7:4. 22:16.95 ἄξιος. justo. 13:46. ἀξιω´σω. merecedor: Mt. apreciar. Hch. ‫מָ לֵ א‬. imper. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Hch. 1 Ti. 1:15. ‫ּבעָ א‬ 4:8. N. pas. 1 aor. 1:11. 11:38. 3:8. 515 ἀξιόω. equitativo. merecedor de. 5:17. 12:48. 10:13. Lc. Hch. perf. 25:2. C) Juzgar conveniente. es equitativo: 1 Co. pas. Ro. pedir. 1 Ti. que vale la pena. ἵνα. 21:24. He. 3:3.T. A. que vale la pena. ἀξιωθήσοµαι. Est. ‫ . 23:15.

T. relatar. Gn. Mr. Invisible. ‫קָ ָרא‬.. 1 Co. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi. 518 ἀπαγγέλλω. encarcelar. ἀπηγγέλην). He. A. 13:15.T. ον. 1 aor. Sal. Lc. 41:8. Hch. apartar. Gn. A) legal. 48:1.. 2:8. 7:22. Lc.. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. ἀπηγξάµην). Dt. Lc. italiano menare): Mt. Am. 8:47. 22:26. 12:14. Hch.T. 1:17. Mr. + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ . Dn. 521 .T. 42:16. 2 aor. 7:18. N. 45:3. llevarse a: 1 Co. matar. alejar. Mr. Jue. 27:2. 2:6. Mt. 12:7. De un camino que lleva o conduce. Sal. 6:7. 11:4. Mt. 12:6. Mt. informar.. 27:31. 4:51. ‫ אָ סַ ר‬qal. Dn. Contar. referir. ‫ ּגָלָ ה‬ho. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. Mt. Hch. 2:2. ‫ נָהַ ג‬qal.. confesar: Mt. Mr.. 16:25. ἀπήγαγον. 5:14. T. 18:37. 28:36. Gn. ‫ׁשָ בָ ה‬. 30:7.R. ‫ּתהּו‬ ֹ . 2) Llevar a la fuerza.96 ἀόρατος. Gn. Is. 2 S. 1:2. med. 3:9. 12:18. 2:12. Jos. 31:26. (imperf. 136(137):3. N. 6:7. 39:22.. Dn. 28:21. Gn.. apartar a un condenado: Mr. ‫ ׁשּוב‬hi. 12:18. 11:13. Mt. Col... ‫ אָ סַ ר‬ni. Contar.. Hch. Gn. Gn. apartar: Lc. (1 aor.T. ‫ אָ מַ ר‬ni. + ַ‫ הָ ל‬hi. anunciar. 14:53. 12:2.. Gn. Ahorcarse: Mt. 14:12. Mt. 8:34. 12:31.. matar: Mt. 47(40):1. (inglés lead. proclamar. Lc. Neh. Hch. Lc.T. ‫נָהַ ג‬ pi. 27:5. B) intrans. 11:27. 7:13–14. Hch. Jn. confesar. 1:9.. N. 8:33. Hch. 1 S. He. ἀπήγγελλον. ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi. 520 ἀπάγω. Lc. ‫ אָ מַ ר‬qal. Llevarse a. Mt. 1 S. 1 Jn. Ro. 77(78):4. declarar. A. 1:2–3. 28:11. 31:18. declarar. 1 Ti. pas. Lc. 88:2 (89:1). 1) Llevar ante un juez: Mt. 27:42. 16:36. ‫ּפָ חַ ר‬. 8:36. 1 R. 2:5. Sal. proclamar. ἀπήγγειλα. C) pas. 26:57. Gn. 1 Tes.. (fut. Gn. Mr. ἀπάξω. que no se ha visto. citar a juicio.. 16:13. fut. 23:17. 12:19. Jn. ‫ יָבַ ל‬hi. 11:22. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni. 16:10. ‫ יָעַ ץ‬ni. Ser descarriado. llevar a la fuerza. ἀπαγγελῶ. 14:44. ‫ׁשָ לַ ח‬. 26:20.. Mt. ‫ ָנגַד‬ho. 6:30. 23:19. 14:25. Gn. Lc. ‫ י ַָדע‬hi. 28:10. 1:22. A. ‫ ְט ַרד‬.. ἀπήχθην). Hch. 3) Llevar a la muerte. referir... 15:16. 2 S. 28:8. 1:20. 4:7. D) Llevar. 1:15–16. 59:11(60:9). Mr. 4:25. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 aor. 40:3. ‫ עָ בַ ר‬hi. relatar. pas. Dt. 42:19. 13:1. descarriar.. guiar. Is. ‫ סָ פַ ר‬pi. 4:23. Hch.. Hch. 519 ἀπάγχοµαι. anunciar. Sal. ‫ יְ ַדע‬aph. 23:16. 23:26. Hch. Jer. informar. 2 aor. ‫חוָה‬ ֲ aph. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ יָבַ ל‬ho. 5:22–23.. Hch. Job 21:30.

delicado. N. 2:15. Sal. Job 3:10. . ‫ ּפָ גַע‬hi. όν. 24:32.T. 1 S. llevar. perf. 527 ἁπαλός. 1 S. alejarse de. pedir la devolución. Lc. Jer. ἀπηλλάγην). transferir. ἀπήτηκα). 5:7. ἀπήντων. (1 aor. 15:2. apartar.. 525 ἀπαλλάσσω. Sal. ‫ ּפָ גַע‬qal.. (imperf. alejarse: Mt.T. He. separar. ἀπήλλαγµαι. Job 9:34. pas.. (perf. pas. ‫נָׁשָ א‬. 19:12.. ‫ נָבַ ר‬pi. ‫ קָ ָרא‬Gn. ‫ זֹור‬qal. Reclamar. ἀπαντήσω. 1 aor. ἀπήλλαξα. ἀπήλγηκα). separar. ἀπήτουν. apartar. avanzar en contra de. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Lc. ‫ יָבַ ל‬ho. partici. 27(50):8. N. perf. ‫ סּור‬hi. 33:8. 68:9(69:8). 522 ἀπαίρω.T. pas. 524 ἀπαλγέω. 28:11. ‫מַ ּׂשָ א‬. ignorante. + ַ‫הָ ל‬. ‫נּוד‬. ἀπαιτήσω. Lc. Ez. Quitar. Neh. ή. 22:25.ּפָ גַׁש‬Gn. blando: Mt. 4:19. alejar. ‫ זּור‬ni. 528 ἀπαντάω. 19:4. ‫ ָנגַׂש‬. A. ‫ זּור‬ho. fut. ‫ ָנזַר‬ni. ‫קָ ָרה‬. apartar. Dt. (fut. pedir. Alejar. ἀπαρῶ. 14:5. Enajenar. Tierno. Hch. despedir. ser ajeno. 1 aor. ἀπήντησα. 526 ἀπαλλοτριόω. ἀπήντηκα).T. Jer. Col. 5:35.T. 1:21.. ἀπῆρα. Neh. 1 aor. 2:20. 523 ἀπαιτέω.. (imperf. alejar.97 ἀπαίδευτος. Job 36:32 ‫ . Ir al encuentro.. 49:1. No instruido. N. 2 aor. Jos. 13:28. ‫ עָ כַ ר‬1 S. 9:15. A. 28:10. 5:7.. 1 S. 12:58. perf. Alejar. A. perf. ἀπήρθην). Mr. transferir. ἀπηλλοτρίωσα. 15:2–3.T. 14:29. Enajenar. ον. 57:4(58:3). ‫סָ חַ ר‬ hi. (1 aor. 2:23. 4:18. pas. Job 10:19.. ser ajeno: Ef. 6:30. 22:1. fut. Os.T. libertar: Lc.. despedir. ‫ׂשּום‬. alejarse de. Mr. A. 12:20. libertar. Volverse insensible. ἀπηλλοτριωµένος). Gn. estúpido: 2 Ti. partir. 9:10. hacer insensible: Ef.

Jud. irreg.R. 19:2. desapercibido. sea en amistad o como enemigos. Hch. 28:15. pas. Lc. renunciar. 7:24. Desde ahora.. 14:31. Mr. voz activa contrac. constante: He.98 N. Perfección.T.T. 1 aor. una vez para siempre: 2 Co. 4:51. (fut.R.R. οῦ. 26:75. que no puede ser infringido. 536 act.R. perf. ἡ. perfeccionamiento: Lc. 522. 17:12. 15:14. 532 ἀπαρασκεύαστος. 16:24.T. Una vez. ον.R. ἀπαρθῇ. 2:18. de ἀπ᾽ y ἄρτι. Mt. Negar. He. adv. 534 ἀπάρτι. desconocer. 16:16.R. inmutable. 14:28. ἀπαρνῆσαι). Mt. ἀπηρνησάµην. 6:4–6. T. 2 Cr. 1 Tes. 25:6. 1 Tes. Jue. C) 737. Inviolable. εἰς ἀπάντησιν. Ver ἀπαίρω. aor. ὁ. ον. Lc. T. 10:2. 9:4. Ver ἄρτι. 28:9. Jud. 9:23.. una sola vez. 533 ἀπαρνέοµαι. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬. de una vez. Mr. usada en T. Mr. He. ἀπήρνηµαι. Mt. 535 ἀπαρτισµός. 26:34–35. 1 P. 4:16. pas. act. 529 ἀπάντησις. contrac. ἀπαρνηθήσοµαι. desprevenido: 2 Co. contracción . A.. 5. Hch. de aquí en adelante: Ap. Mr. rehusar: Mt. εως. T. 3:18. Mt. 3. 530 ἅπαξ.. 5:2.. 12:18. N. T. ἀπαρνήσοµαι. adv. 22:61. Lc.. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬. No preparado. 531 ἀπαράβατος. 14:72. 11:25. 14:30–31.R. 9:7. Lc. 1 fut. 1 Cr. Encuentro. Lc. terminación. Jn. He. 9:26–28. 12:9. 4:17. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 14:13. He. T. 8:34. T. Fil.

(imperf. perf. Stg. Ex. 9:15. ἠπάτηµαι). ‫ ּפָ תָ ה‬pi. 2:8. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N. Mr. 24:39. ἀπησπασάµην).. 13:22. Hch. 4:6. ἠπάτων. 2:14... 1:3. () ἀπασπάζοµαι. 11:16.. Todo entero..R.R. seducir. Ef. 537 ἅπας. T. Gn. 1 aor. Lc.99 ἀπαρχή. ἡ. Hch. 8:23. 16:15. 28:11. Lc. Engaño. αν. ‫ ּפָ תָ ה‬qal. Reflejo. 6:32. 2:39. ατος. 16:28. 1) De personas: Ro. ‫ סּות‬hi. perf. 23:19... Dt. fut. Nm. adj.. Jer. 4:32. Ex. B) Usado solo. 19:37. ἀπησπαξόµην. Primicias. 15:23. Lc. 39:1 (38:24). 4:22. Lc. 1 aor. todo. Stg. 25:2. Ex. N. fut. 2) De cosas: Ro.R. ἠπάτηκα. 21:4. T.R. 2:7. Lc. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 8:25. 2 R. 1 Co. Hch. Abrazar. fraude. A) lit. 16:3... La mayoría ְ Ex. Mt. 1:18. Lc. Hch. ασα. 4:31. 8:37. Lc. (imperf. Hch. 18:32. pas. 5:12. B) fig. Col. T. Mt. 3:2. placeres de lujuria: Mt. esplendor. (De Μελχισέδεχ): He. 19:48. Jer. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. Job 31:27. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios. 538 ἀπατάω. primicias. 540 ἀπάτωρ. 15:20. 21:4. 21:6. frustrar. brillo. 5:16.. 16:5. 1 aor. 8:25(29). 2:13. Hch. 25:24. 2 Tes. 20:10. 22:15(16). ἀπασπάσοµαι. 3:13. 1 Co. 14:4. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. T. τὸ. 3:13. 2:10. Hch. 20:7.T. Ver ἀσπαζοµαι. Engañar. ἡ. A. ῆς. ἀπατήσω. 2:14.T. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. 15:13. 3:21. 782. ορος. fut. 27:33. despedirse de: Hch. Engañar. 4:19. como un sustantivo. ης. 2:13. 2 P. Hch. Lc.T. 1 Ti. Hch. seducir. 1 Ti.R. Sin padre. Ro. ‫חֵ לֶ ב‬. . 12:6. 1 Co. 2 Tes.T. pas. Lc. Ap. artimaña. He. 539 ἀπάτη. ‫ נָׁשָ א‬hi.. Lc. 7:3. 5:26. ‫ ּפָ תָ ה‬pu. frustrar: Ef. T. Stg. ἠπατήθην. Lc. Lc. 1:26.R. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. 2:44. Hch. ἀπατηθήσοµαι. 5:6. 23:1. pas. Mr. 18:29. resplandor: He. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬. ἠπάτησα. 7:16. Lc. A. 541 ἀπαύγασµα. T.

מָ ַרד‬Is. Col. . 1 aor. 59:13. 2:8. ‫ חָ ֵדל‬adj. 1 P. 11:31.. 2:2. Ver claramente: T. Is. Ro. A. 520. 3:36. 544 ἀπειθέω. 577.: Hch. 545 ἀπειθής. Ro. 2 Ti. Ef. 4:6. 1 P. Lc. 3:2. ἀπεδίδουν. Ro.. rebelde. ‫ מָ ָרה‬hi. 26:15. B) Forma absol. 14:2. 3:1.. 1 P. Ro.R. Tit. Ver ἀποδίδωµι. Hch. 15:31. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Hch. (imperf. act. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬. fut. Dt. A. incredulidad: Ro. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. 2:8. 19:9. 26:19. Ex. ἀπεδόµην. ‫ מָ ָרה‬qal. ἠπείθουν. 543 ἀπείθεια. ἀπειθήσω. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬. 5:6. Desobediente. 4:17.100 ἀπαχθῆναι. 872. Lv. ἀπέθανον. ser incrédulo. N. 1:16. ἀπέδετο. ἠπείθησα). Pr. 1:25. ές. Ez.T. Is. 576. Desobedecer. 2:8. 50:5. Is. Ver ἀφοράω. ‫ סָ ַרר‬Dt. 36:5. 11:30. Ver ἀποβάλλω. subj. 3:36. Ver ἀποβαίνω. He. 591. Ro. 1 P. ‫חָ ַדל‬. Desobediencia. 872. Ro. 15:31. no ser fiel. ἀπέδοτο. 1 P. ας. Ro. ἀπέβαλον. Ver ἀφοράω. 3:20. ‫מָ אַ ס‬. 2:8. 32:51. Ver ἀποδείκνυµι.. N. 4:17. Dt. 14:2. 1 P. ἀπεθέµην. 5:6. 3:3. ‫ מָ ַרר‬hi. Hch. 542 ἀπείδω. 3:20. ἀπεῖδον. He. 1 P. Ro. ‫ מָ ָרה‬Jer. Jos. no ser fiel.T. 599. 2 R. 11:31. Ver ἀποθηνῄσκω. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. Fil. Ro. 3:6. (2 aor. 19:9. ‫מ ִרי‬ ְ . 3:27. 1:26. 1 P. ἀπέβην. 11:30. 5:23. Ez.. ἀπίδω). 30:9. ‫סָ ָרה‬. 5:16. He. Desobedecer. ‫סָ ַרר‬.T. Tit. 3:1. 10:21. Dt. ‫ . 23:21. A) Lleva el dat. 659.T. 584. Ef. 1:17. 11:32. 4:11. 21:18. 1:30. ser incrédulo. De ἀπό + ὁράω. 21:20. Ver ἀποτίθηµι.. ἡ. 2:23. Ver ἀπάγω. 3:27. ‫מָ עַ ל‬. Hch. ἀπέδειξα.

imperf. (fut. ἀπειπεῖν). Ro. Esperar. fut. ἀπών. Ro. 2:5..R. infinit. 554 . que no pone tentación. 8:25. A. ἠπείληκα. 1 P. Amenazar. Hch. ῆς.T. pas. 2 Co. perf. ἀπειλήσω. perf. inhábil. ἀπέρω. 9:1. ἀπεξεδεχόµην). Marcharse. ἀπείρηκα.. ἀπεκατέστην. Gá. Fil. pas. Ver ἀποκαθίστηµι. 1:27. 4:29. 4:2. 9:28. 5:3. ἀπῄειν). 8:19. N. 1 aor. Inexperto. 551 ἀπείραστος. 552 ἄπειρος. Vedar. Hch. Col. 3:20. 550 ἀπειπόµην. De εἶµι = ir. 1:13. 2 Co. Fil. estar muerto: 1 Co. 547 ἀπειλή. rechazar.T. 1 R. Hch. ‫ . imperf. (infinit. imperf. irse. 6:9. ἀπῆν. ἀπιέναι. 11:2. De εἰµί = ser. anhelar: Ro. 17:10. Estar lejos. ἀπέσοµαι). ἡ.101 546 ἀπειλέω. (imperf. ον. 549 ἄπειµι. renunciar. 2:23. 1 Co. 8:23. ἠπειλήθην). Que no es tentado.מָ אַ ס‬Job 10:3. (infinit. He. ἀπεκαλύφθην. 548 ἄπειµι. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. (De πειράοµαι). 4:17. ἀπεκατεστάθην. ἀπεῖναι. 600. ἀπειληθήσοµαι. fut. 5:13. 601. estar y ἀπό. Ef. ἠπείλουν. avisar: Hch. 10:1. perf. partir y ἀπό. 11:12. fut. ‫ חָ ַדל‬Zac. 2 Co. 553 ἀπεκδέχοµαι. parti. ἀπεκδέξοµαι. 3:20. 13:10. ἠπείλησα. 4:17. 5:5. Ver ἀποκαλύπτω. 1 P. Amenaza: T. ἀπείρηµαι. estar ausente. rehusar. ον. aguardar. ‫אָ מַ ר‬. 1:7. (fut. que no comprende: He. pas. 1 aor. partir: Hch.

perf. Var. ἀπενεχθῆναι. despojar(se): Col. ἀπενεγκεῖν. 611. Ver ἀπέρχοµαι. ἀπεκδυσάµενος. οῦ. Quitarse un vestido. 561 ἀπέναντι. 6:34–35. ὁ. en oposición. 556 ἀπελαύνω. expulsar. Col. frente. perf. ἀπήλασα. parti. 560 ἀπελπίζω. 3:9. ἀπεληλύθει. Apeles: Ro. 3:18. Hch. común entre los Judíos. ἀπεκριθείς. arrojar: Hch. ἀπέλιπον. 16:10. 565. (fut. Hombre hecho libre. Ver ἀπολείπω. liberto: 1 Co. Refutación. ἀπελθών. ἀπεκρίθην. Ro. Mt. 615. pas. Enfrente. ἀπεκδύσοµαι). . (fut. contra. 17:7. (parti. ου. Ver ἀποκτείνω. 1 aor. ἀπεκτάνθην. ἀπελήλαµαι). 557 ἀπελεγµός. Nombre prop. Ver ἀπολαµβάνω. ὁ. pas. 558 ἀπελεύθερος. ἡ. Mt. excluir. οῦ. 7:22. impropia con el gen. fut. perf. 620. 667. Hch. 21:2.. 1 aor. ἀπέλαβον. Despojo: Col. ὁ. 18:16. ἀφηλπικώς). delante de: T. 555 ἀπέκδυσις. 2:11. 618. de ἀποκριθείς. Esperar a cambio: Lc. ἀπελεύσοµαι. 27:61. frente a. εως. prep.102 ἀπεκδύοµαι. 1 aor. 19:27. 2:15. Ver ἀποφέρω. Rechazar. descrédito: Hch. ἀπελήλακα. 559 Ἀπελλῆς. Mt. ἀπελάθην. 3:16. ἀπελάσω. ἀπελπίσω. 27:24.R. Ver ἀποκρίνοµαι. mala reputación. ἀπέκτεινα.

Esd. 2:17. 28:29. ‫ּבֹוא‬. Ver ἀποστέλλω. Mt. Mt. ‫יָצָ א‬. 12:21. Hch. 7:24. 5:14. Mt. N.T. perf. 5:7. ἀπεπνίγην. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬. 24:24. Jn. Mr. Ez. desaparecer. 21:4. Mt. marcharse. perf. Ver ἀποπνίγω. ον. 7:35. Sin distraerse. ἀπελήλυθα. 16:4. 12:19. Ro. adv. Is. 14:11. Ilimitado. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬. Mr. 18:30. 4:26. (fut. 7:51. 8:37. 1:20. salir. 634. 44:9. Lc. 25:18. 6:27. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Jn. irse. Mt.103 ἀπέπεσα. 1:4. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬. 18:6. 13:25. plural . ‫ ּגָלָ ה‬ni. 649. 28:10. 1:24. Mr.. ἀπέσταλκα. 8:13. 1 S.R. 15:15. Hch. ἀπεληλύθειν). Mr. Jn. ‫אזַל‬ ֲ Dn. + ַ‫מָ ׁש‬. 17:23. Jud. Mt. sin distracción: 1 Co. tras alguien o algo: Mr. C) Difundir o correr una noticia: Mt. Nm. Mt. Lc. Hch. 563 ἀπερισπάστως. A. Ap.T. 10:9. 38:12. pl. Ver ἀποπίπτω... Jn. 6:37. 8:33. 6:36. 5:13. ‫עָ בַ ר‬. Mr. irse. interminable: 1 Ti. Ver ἀποπλέω. 1:42. sin indicar hacia dónde: Mt. Lc. 1:38. ‫חָ לַ ף‬. 31:13. Ap. Mt. 8:18. 636. 11:14. 14:15. 18:14. 11:30. 25:25. 1:23. 9:7. T. pl. Mr. infinito. Incircunciso. ‫נָסַ ע‬. 9:12. B) Partir. Gn. Lc. Nm.T. 21:1. 1:35. 3:19. Lc. 16:5–7. Ap. ον. Mr.. Gn. 4:3. Jn. 6:22. 6:5. 13:46. 8:21. Gn. volverse por el mismo camino. Irse. Mr. abandonar. 2 aor. Gn.T. ἀπεστάλην. 6:32. 1:17. Stg. Ex. ‫ ָרפָ ה‬. 15:28. 6:66. ‫עָ לָ ה‬. 7. N. ἀπελεύσοµαι. 7:30. 8:32. ‫ׁשּוב‬. Ap. ‫ סּור‬Ex.. 24:11. ἀπῆλθον. 24:12. 5:17. 37:37. Mt. 10:36. 13:28. 638. Mr. 4:15. ἀπέστειΛµ. Ap. Gá. Mr. 10:3. Mt. 565 ἀπέρχοµαι. Ap. Hch. A. Jn. 562 ἀπέραντος. seguir. 6:46. Ex. 3:13. Mr. Is. Jos. marcharse. + ַ‫ ְהל‬. Jos. con indicación hacia dónde: Mt. Jn. ἀπέπλευσα. Lc. ‫ אָ סַ ף‬ni. Mt. Is. marcharse. Lc. inmenso. D) Ir. 22:26. partir. Mt. 20:10. Lc. 4:24. 10:7. 564 ἀπερίτµητος. Mr. 8:25(29). A) Partir.

21:6(5). (Voz med. 44:4. 7:10. indi. 1 P.סּור‬Job 2:3. 7:6. 6:2. Dt. ‫ּגּור‬. 566 ἀπέχει. Dt. ‫ מַ נַע‬ni.. mantener alejado. Recibir (como salario): Mt. estar distante. Jer.. Apartarse. 1 Ti. 23:4. Lc. ἀπήρθη. act. ‫ ָרחֹוק‬Jue.. Ver ἀφίστηµι. med. Apartarse. modo indicativo . 654. ἀπηλλάχθαι. Is. 15:8. 3:27. Ver ἀποφέρω. 2 aor. ‫ ָרחַ ק‬hi. 4:3. 868. 567 ἀπέχοµαι. 14:24. Jl. 18:22. ‫ מָ נַע‬qal. ἀπῆλθον. Ver ἀποστρέφω. 1:13. ἀφέξοµαι. N. (imperf. ἀπέσχηµαι). A. ἀπηγξάµην. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. 15.T. 6:16. 6:5. 1 Tes. recoger. 2:11. 522. de ἀπέχω. ‫ ָרחַ ק‬hi. 568 ἀπέχω. Ver ἀπάγχοµαι. 102(103):12. Is.. ἀπεῖχον. ‫ עָ צַ ר‬1 S. A.T. 29:13. diferir de. 15:20. abstenerse de. ἀφέξω. ἀπῆλθα. B) act. Mt. Lc. Job 13:21. 556. 24:13.T. (3ra persona sigular pres. Mr. ‫ּבֹוא‬. perf. ‫ ָרחַ ק‬qal. Mt. mantenerse alejado. Ver ἀπαίρω. 1 Tes. Gn. ἀπήλασα. 15:29. Ver ἀπέρχοµαι. Ver ἀπάγω.. 6:24. 568. ἀπῄεσαν. mantenerse alejado. ‫ ָרחַ ק‬qal. indi. abstenerse. 525. N. ‫ . 4:18. abstenerse de: Hch. A) intrans. con uso impersonal). ‫ נָצַ ל‬ni. 18:9(7). 549. 12:21. Ver ἄπειµι. 667. 4:3. ‫ חָ ַדל‬Pr. de ἀπέχω. 5:22. Basta ya: Mr. Hch. ἀπεστράφην. ἀπήγαγον. Pr. fut. Apartar. Fil. Mt. 565. Ver ἀπελαύνω. Sal. recibir (como salario). 55:9. ἀπεσχόµην. Ver ἀπαλλάσσω. 7:6. ἀπήνεγκα. 2 aor. ‫ָרחַ ק‬ pi.. Estar distante: Mt.T.104 ἀπέστην. 520. Film. Lc. fut med. 15:20. 568). ἀπέσχον. med. Lc. Gn. 14:41. 43:23. 510.

1) Desconfiar. 14:23–24. 14:22. 6:5. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. pagano: Mt. ἀπιστήσω. 1) Desconfianza. infiel. 8:2. signif. 9:24. rectitud. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T. 17:20. Ap. ingenuo. Sencillamente. 28:24. C) Increible: Hch. fut. 3:22. A) Sencillez. 1:15. 21:8. Jn. Col. 24:11. 4:20. 2) No tener fe. ἡ. quien no guarda un pacto. Lc. Mt. 7:12–14. no creer: Mr. ἀπιστηθήσοµαι. ἡ. 11:3. 20:27. ον. med. 1:12. 7:15. fut. 572 ἁπλότης. Hch. 1 P. 1 Co. Mr. fut. Ro. lealtad: 2 Co. Sencillo. dudar: Mr. 6:6. 569 ἀπιστέω. incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. Ro. 574 ἁπλῶς. Ro. 1 Co.105 ἀπίδω. 1:13. 10:27. abundantemente: Stg. no creer. 3:3. 7:25. pas. 1 Ti. 6:6. He. B) Deslealtad. He. 9:11. 16:16. 12:8. ἠπίστουν. 2 Co. honrado: Mt. οῦν. adv. infidelidad: Ro. Tit. 2:13. Mr. 11:34. franqueza. ἠπίστησα. 11:23. 16:11. 2 Co. con signif. 2 Ti. 9:13. 26:8. 1 Co. 24:41. 12:46. 6:14–15. 1 Ti. Mr.R. 3:3. 570 ἀπιστία. 2 Co. pas. puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. liberalidad: Ro. 1:5. 2:7. 17:17. Lc. 571 ἄπιστος. ητος. ἀπιστήσοµαι. francamente. 9:41. 2 Co. ῆ. 1 Co. franco. 2 Co. sano. Lc. 6:22. 5:8. 1 Co. A) Incredulidad. Lc. ἠπίστηκα). 9:19. 573 ἁπλοῦς. A) No creer. 11:20. (imperf. Ef. B) Generosidad. Lc. 3:12. B) Ser infiel: Ro. Ver ἀφοράω. 1 aor. sitnificado . 3:19. A) Incrédulo. 4:4. 2 Co. perf. ας. 872. 13:58..

Desde. Hch. Jn. 1:1. 21:13. 22:71.T. medio. Fil. 2 Co. 21:8. ἐκδηµεῖν. D) En lugar del gen. desembarcar: Lc. 21:13. . 3:13. Hch. 27:51. 24:31.. 21:6. 8:10. B) Para designar punto de origen. 1:4–5. A) Bajar. A. 9:13. Mt. 12:38. Hch. Jn. Mt. 576 ἀποβαίνω. 3 Jn. Lc. resultar. 11:23. Mt. 1:6. 13:24. 15:19. 1:52. 13:27. 21:9. De. 2 P. 2) De tiempo: Mt. 1 Jn. 12:14. Jud. Mt. ἀπ᾽ ante espíritu suave. 1 Jn. 24:27. Mt. Fil. Jn. 7. Mt. 12:2. 16:18. Hch. 6:43. 3:7. Hch. 1) De lugar: Mt. de. 10:23. Lc. Ap. motivo o razón de algo.: Mt. Fil. Ro. de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. Ro. 2:20. 1:17. ἀπολύεσθαι. de petición o deseo: Mt. Lc. 1 aor. Mt. 13:28. 3:18. 3:2. 1:9. Lc. Hch. 8:43. 23:35. 1 Co. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 23:23. 6:23. ἐκκινεῖν. 22:46. Lc. 8:22. Su sentido básico es separación de. 1:3. Job 13:5. Mt. 14:26. παραγίνεσθαι. Hch. conducir a. 23:34. ἀποχωρίζεσθαι. διαστῆναι. 16:18. Mt. 19:3. 2:20. 15:27. partitivo. de parte de: Mt. 9:2. 1:20. con signi. 18:15. Col. 3:2. extenderse hasta. 14:20. a partir de. Gá. Gá. 6:9. 16:21. Ex. Hch. Mt. ἀποπλανάσθαι. de. 7:16. Mr. Lc. etc. ἀποχωρεῖν. Jn. 4:5. 1:7. conducir a: Lc. Hch. 27:24. 1:5. 21:11. He. 1 Ti. Ro. Hch. 18:34. Lc. 13:3.R. impera. Lc. Mr. 2 Co. 5:14. 1:8. Lc. 15:38. 15:33. πλανᾶσθαι. 1 Co. 15:45. 2 aor. (fut. 2:36. Mr. 3:18. 1:2. ἀπέβησα. Lc. Jn. llegar. Mt. desembarcar. 3:4. Ap. ἀπαλλάσσεσθαι. ático ἀπόβα). Hch. 2 Co. F) Para indicar lo que origina una acción. 7:45. Flm. 21:10. De. Jn. Bajar. 18:7. Lc. 14:2. Ro. Jn. 5:2. 2) fig. ‫יָצָ א‬. Mt. Hch. 1) lit. 24:1. Mt. 7:20. Lc. ἀποβήσοµαι. 1 Co. 9:38. 2:22. Jn. Mr. Lc. Hch. 10:30. Jn.106 575 ἀπό. 1:7. Lc. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. 24:32.T. ‫הָ יָה‬. desde: Jn. 1:1. Hch. Tit. Mt. ἀπέβην. 11:3. 13:44. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι. Gá. µεταβαίνειν. 3:4. 1:2. 20:26. 17:13. 5:19. 1:19. trans. 1 Tes. 16:30. Lc. 2 Tes. Hch. Hch. Col. Col. Con verbos de percepción. 1:2. Job 9:20. 2 Co. N. E) Para indicar origen.. Hch. 27:44.. Ro. 13:25. 22:11. Ap. 14. 12:4. 15:27. Fil. 9:3. Mr. 15:4. 2 Co. Mt. ἀπελαύνειν. 9:22. 2 aor. Mt. 2 Ti. διέρχεσθαι. 8:11. 1:2. 6:19. Lc. ἀπέρξεσθαι. Hch. 11:18. de entre: Mt. 24:11. Mt. Preposición con el gen. Ap. Jn. 19:39. Hch. Hch. 2 Co. 24:21. 11:19. de. 13:7. C) Para indicar distancia de cierto lugar. Lc. Jn. 1 Tes. 11:53. 1 Co. Col. 4:25. llegar a ser. Mt. Jn. Hch. B) Resultar. T. 11:12. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. 1:5. 1:44. De. ἀποβέβκα. Lc. 3:5. perf. Mr. 1 Tes. 2:6. 12:21. 16:21. Ef. Lc. Mt. Mt. He. Jn. 1:28. 1:2. 4:21. 1:4. 12:1. Por causa de. 21:26. Job 24:5. 24:47–48. Mt. 27:21. Ap. 3. Lc. 2:5. 24:41.. Hch. Jn. 7:28. 2:4. 23:21. Mt. Lc. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. 4:36. 22:45. 1:30. 8:28. 1:3. Mt. 1 Jn. Col. 5:7. 5:42. µετατίθεσθαι. He. ‫ עָ קַ ׁש‬hi. 21:30. 2:16. desde: Mt. hecho de. 2 Co. Hch. Ef. 20:9. 15:5. 11:12. 8:10. 27:45. Causa. 10:28. 12:57. 1 Ti. 1:2. Mr. 1 Co. 1:2. 8:11.

Dejar aparte. Botar. ἀποδεκατεύσω). 5:37.T. inscribir. 10(11):4. 1:30. B) Demostrar. ἡ. ἀποβλέψοµαι. Mirar. ἀποβαλῶ. He. ἀπεγραψάµην. 580 ἀποβολή. Empadronar. ῆς. 1 aor. Ver ἀποδεκατόω. ἀπογεγραµµένος). 581 ἀπογίνοµαι. 12:23. pas. perf. partic. 27:22. 11:26. pas. 25:7. 10:50. pas. partic. ῆς. registro. 578 ἀποβλέπω. (1 aor. Morir. ἀπέβαλον. 2 aor. aprobar: Hch. volver la vista a. opuesto a ζῆν: 1 P. ον. 2:4. ἀποδεκατεύω. inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. ἀπέβλεψα). 2:1. 2 Tes. pérdida: Hch. perf. 1 aor. 2:5. 582 ἀπογραφή. Lc. partic. med. εως. 4:4. pas. ἀπέδειξα. 11:15. Ro. ἀπέβλεπον.T. perf. (imperf. quitarse: Isa. Empadronamiento. 2:3. censo: Lc. 10:35. He. 2:22. 586 . 1 aor. 4:9. (fut. fut. ἀπεβλήθην. ἀποβεβληµένος). 586. Rechazamiento. 2:24.107 577 ἀποβάλλω. Rechazado. perf. ἀποβεβληκα. A. ἀποδεδειγµένος). ἀποδείξω. 579 ἀπόβλητος. exhibir: 1 Co. 2:2. 585 ἀπόδειξις. He. ἡ. demostración: 1 Co. Lc. considerar: Sal. Prueba. (fut. ἡ. Hch. A) Proclamar. poner a un lado: Mr. N. 2:4. 584 ἀποδείκνυµι. (fut. hacerse inscribir: Lc. ἀπεγενόµην). Hch. (2 aor. 583 ἀπογράφω.

N. 5:4. 18:6. vender. 9:11. 64:2(65:1). 21:41. Mt. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. 21:33. 12:59. premiar: Mt. 6:4. 29:21. 7:42. dar a cambio. 587 ἀπόδεκτος. 11:42. 589 ἀποδηµέω. 12:17. 24:3. 20:8. B) Devolver. A. ἀπεδεξάµην. 9:42. Hch. He. Gn. 1 P.. Gn. ἀπεδίδουν. aceptar.T. 5:33. ‫ מָ כַ ר‬ni. 10:35. 18:34. 4:20.T.. Lc. Lc. Dn. Is. 4:36. 20:5. 1 Ti. Lc. Lc. 588 ἀποδέχοµαι.. (fut. Hch. 18:27. Gn. 19:8. ἀποδηµήσω. Mr. Gn. 3:9. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. Lc. Ap. 21:17. ἀπεδήµησα). ‫ּפָ קַ ד‬. aor. 8:40... Job 24:20. (fut. Sal. 1 Ti. Lc. B) Admitir. 7:3. 1 aor. acoger: Lc. 12:17. 13:34. Hch. Mr. ‫י ֲהַ ב‬.. Mt. ἀποδεκατώσω). 18:12. perf. ‫ ׁשּוב‬hoph. 20:25. 2:3.. Hch. Lc. Gn. Mt. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu. 16:2. Lc. 4:33. Nm. (imperf. Vender: He. atribuir. ‫ ׁשּוב‬qal. He. 2:28. dar a cambio: Mt. Ro. Mt.. 1 Co. A) Recibir. Ap. 590 ἀπόδηµος. 7:5. 2:6. ἀποδώσω. 1 Tes. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable. Hch. dar: Mt. ἀποδέδγµαι). 12:16. 591 ἀποδίδωµι. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 P. 2 Ti. fut. pagar. 592 . ‫ נּוף‬hi. 4:5. 7:10. 27:58.108 ἀποδεκατόω. Mt. 13:17. Mt. 42:34. ‫מָ ַדד‬. 22:21. 2:41. C) Recompensar. 27:24. Que viaja fuera de su país: Mr. 25:14. (Así la acentuación del N. ἀπέδων. 23:23. 20:7. 18:25–30. ον. 65:7. pagar. B) Exigir los diezmos: He. ἀπέδωκα. 4:14. 6:18. Ro. Dt. 4:8. 20:9. aprobar: Hch. 42:28. 22:12. Dt. Ap. perf.T. 2 aor. 2 Ti. Mt. 5:15. 42:25. 13:7. Ex. Viajar por un país extranjero. ἀποδέδωκα). Lc. A) Pagar los diezmos. 25:15. Lc. pagar. 1 aor. entregar. Ro. Lv. ‫ּתּוב‬. Lc. 28:30. A) Entregar. 25:31. Lc. Devolver. diezmar: Mt. Hch. ἀποδέξοµαι. 5:4. Gn. Mt.. 16:27. ‫ מָ כַ ר‬qal. 22:2. 8:13. ον. 12:1. Mt. (fut. 19:40. estar ausente: Mt. 12:11. Mt. ‫נָתַ ן‬. 15:13. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. D) Voz med. agradable: 1 Ti. Mt. 12:36. Lc. 5:26.

6:19. 1 Ti. Is. 12:24. (imperf. 13:30. (fut. 1 Cr. Mt. ἀποθανοῦµαι. pas. Lc. ἀπεδοκίµασα. 591. 2 aor. distinguir falsamente. ἡ. Jer. 1:15. ἀποτέθνηκα). ἀπόθεσθε. A) De personas: Jer. ‫ ָּגוַע‬. ἀποθέµενος. desechar. 6:30.T. 599. Ver ἀποδίδωµι. 2:4. 1 aor. 597 ἀποθησαυρίζω. 1 aor. favor. 117(118):22. ἀποδῷς. ἡ. 1 P. ης. ἀπεδοκιµάσθην.109 ἀποδιορίζω. perf. ἀποδεδοκίµακα. Mt. 594 ἀποδοχή. 6:26. 7:22. ‫ּבַ ת‬. Esd. 659. Gn. 4:9. 593 ἀποδοκιµάζω. pas.. Ex. 7:21. perf. Aprobación. Acción de deponer. aceptación: 1 Ti. Sal. ἀπέθανον. ἀποδεδοκίµασµαι). 2 aor. Lc. oprimir: Lc. 21:42. ‫אֹוצָ ר‬. A. (fut. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 3:17. 29:8. 27(50):26. Reprobar.T. 3:21. inf. (fut. Lc. 12:17. ‫אֵ בּוס‬. 2 P. 1:14. 6:30.T. He. ἀποθλίψω). rechazar como indigno o inconveniente. admisión. N. granero. ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποτίθηµι. 28:5. 1 P. Lc. ἀποθέσθαι. Mt. 16:23. Separar. Jer. 19. 17:25. Mr. Apretar. εως. ‫אָ בַ ד‬. Lc. ἀποθησαυρίσω). quitar o remover: 1 P. 9:11. Ver ἀποθνῄσκω. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. 8:31. 28:11. fut. Atesorar: 1 Ti. 7:29. Lc. Gn. Morir. ἀποδῴη. Depósito. 12:10. 3:12. Jer. 599 ἀποθνῄσκω. Muchísimas veces . Mt. ἀποθανεῖν. ἀπέθνησκον. 596 ἀποθήκη. 12:18. causar división: Jud. 595 ἀπόθεσις. 9:22. perf. despensa. Mr. ִ ַ‫מָ א‬. 8:45.. 60:12. ῆς. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. ‫ טֶ נֶא‬Dt. 598 ἀποθλίβω. almacén. ἀποδοκιµάσω. A. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. 20:17. ἡ.

12. 2 aor. Jn. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. Hch. 659. Mr. Mr. 667. ἀποθῶµαι. Jn. 1:51. 14:15. ‫ ׁשּוב‬hi.T. Jn. Os. 19:7. Jn. 2:20. He. Sal. 5:14. ‫ מּות‬hi. Ap. 601 fut. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Col. ser mortal: 1 Co.110 ‫ מּות‬qal. Job 8:6. Hch.. 21:13.. 12:24. 1:6. 2 Co. Ro. Antiguo Testamento N. 17:11. Mr. Mt. 2 Cr. 3:2. 8:42. 4:36. 23:8. 2 Cr... Jud. 18:32. 9:27. C) Estar a punto de morir. 1 aor. ‫ יָׁשַ ב‬qal. ‫ מּות‬hoph. Gá. Dn. tiempo aoristo perf. Jn. 10:28. 8:24. Jn. Jn. 7:10. 15:31. Lc. A) Restablecer. 1 Co. 6:8. 5:35. 9:12. Morir. 12:33.. ‫ ׁשּוב‬pil. Ro. reponer. 38:18. 6:50. ‫ אָ סַ ף‬ni. Jn. Jer. ἀποίσω. 8:32. Lc. devolver. 23:16. 29:3 ‫ּתּוב‬. 12:16. Jer.T. 6:2. 8:21. ‫ יָצַ ג‬hi.. 5:14–15. 6:10.. Ap. Lc. Ro. 2:17. 11:11. Col. 8:25. 8:11. Fil. 3:5.T. 23:14. Gn. 1 aor. 7:8. 8:13. tiempo perfecto A. Ver ἀποτίθηµι. 25:11. voz pasiva aor. Restablecer. Job 5:18. la eterna: Jn. Os. Ap. ‫ׁשָ קַ ל‬. perf. ἀποκατασταθήσοµαι. 2 Co. Ro. 5:39. 22:24. 2:5(3). Nm. Hch. ‫ יָׁשַ ב‬hi. 14:8. Mt. 15:3. 6:58. 5:6–8. 1) De perder la vida verdadera. 8:52. ‫חָ בַ ׁש‬. 2) De animales. restaurar. ‫מָ וֶת‬.. 11:50. N. Mr. 6:10. B) Restituir. ἀποκατέστησα. 1:21. 1 Co. ἀποκατέστην. 3:3. 15:36. ἀποκατασήσω. tiempo futuro pas. devolver: He. 11:26. Mr. 14:13. árboles y plantas: Mt. Ver ἀποφέρω. Gn. Ro. 7:2. 29(47):6. 3) Con dat. A) lit. Jn. 9:26. 1) De personas: Mt. 6:9. ‫ ׁשּוב‬qal. 4:7. 13:19. 12:13. Gn. 2 Co. + ַ‫ּתָ מ‬.. 1 fut. ἀπεκατεστάθην. Jn. Ro. Jer. 11:51. (fut. 9:24. 7:6. Ro. 27(50):19. pas. 15(16):5. Mr. Is. Mt. A. B) fig. 2:19.T. con ἀπό τινος en lugar del dat. He. 26:35. N. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. ‫ׁשָ בַ ב‬. restituir. curar: Mt. Ro. He. De muerte física. ἀποκαθέστηκα).T. pas. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω.. restablecerse. Ex. Nuevo Testamento . 22:27. Mt.

2:28. 6:22. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen. Lc. 4:1. Lv. 1 aor.T. Ro. 12:38.) 603 ἀποκαραδοχία. Gá. Ro. 1:1. literal . pas. (fut. 2:35. ‫ ּגָלָ ה‬pu. Mt. sueños. 1 Co. Jos. Reconciliar completamente: Ef. 10:21. Ap. ‫ּגָלַ ל‬. 27:5. ἀποκείσοµαι. manifestación.. εως. lit. (con el autor en gen. ἡ. Lc. Ap. fut. Ro. 11:25. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 1:13. destinado a. 17:30. 602 ἀποκάλυψις. Revelación. Espera impaciente. 8:13. Nm. ἀποκατήλλαξα. 3:5. 8:19.) C) Revelación escatológica: Ro. Ex. Job 38:23. 5:18. ἡ. 1 Co. 1 P. 3:3. (Atico. 2:3. 2:5. Quitar lo que cubre. Lc. ‫ ּגֲלָ ה‬peal. 2:20. ‫ּגֲלָ ה‬.. Sal. Revelar.): Lc. ‫ קָ לַ ל‬ni. 1 P. 18:6. Col. 1:12. revelar. 1 Co. 12:7. 2 Co. apocalipsis. Pr. 1 P. 2:10. 2:32. Ro. 605 ἀποκατάστασις. 1:22. Dn. 11:27. Is. ἡ. 3:17. 604 ἀποκαταλλάσσω. Gn. 1 aor. 36(37):5. 24:4. 1 P. 606 ἀπόκειµαι. 1:16. ἀποκαταλλάξω. 1:20.): 1 Co. Cnt. Ro. ‫ עָ ָרה‬hi. 1 Co. 2:8. Dn. 8:18. ‫ עָ ָרה‬pi. B) Revelación por medio de visiones. 14:6. descubrir: Mt. Lc. 1 P.. etc. Fil. 2 Tes. C) Revelar lo escatológico: Lc. 12:2. ἀποκατηλλάγην).T. ἀπεκάλυψα. 1 P. (Ver C. 1:17. ‫ ּגָלָ ה‬peil. + ַ‫חָ ׂש‬. 2:16. Ef. 2 Co. Col.. Ser dejado a un lado o reservado para. ‫ ָנּגַד‬hi... 8:19. 3:13. 1:7. ‫ סּור‬hi. Jn. εως. ἀποκαταλλάτω. 2:22. ἀπεκαλύφθην). 2:19. anhelo profundo: Ro. pas. 2 Tes. Gá. 2 Tes. ἀποκαλύψω. Lc. Dn. Restauración: Hch. Nm. N. 1:17... Gá. A) lit. 3:21. 10:22. ‫ּפָ ַרע‬. 1:20. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 16:17. ας. 5:1. 2:6. 2:2. 12:1. 14:30. 1 Co. 1:1. 4:13. 16:25. 14:26.. 2 aor. ‫ ּגָלָ ה‬pi. A) En general. ). Ef. Mt. 1 aor. descubrir. Ef. 1:5.111 ἀποκαλύπτω. (fut.. Lv. 20:19. Gá 3:23. 10:26. ‫ּגָלַ ׁש‬. 3:15. A. 1:7. 1:18. 28(29):9. 2 Tes. 19:20. Fil. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. (Ver B. 20:26. 1:7. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 2 S. 1:12.

Mr. 3:22–23. 25:12. Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν.T. ‫ קָ צַ ץ‬qal. ‫ סָ גַר‬pi. Mr. ‫ סָ גַר‬hi. 1:21.. Mr. 9:5. 18:10. 1 S. A.אָ פֵ ס‬Sal. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ . Jue. A. 9:6. ‫ סָ גַר‬pu. Dt. pas. 11:25. 1:6. Jn. Lc. 7:28. Mr. 49:10. trancar. 2:19. 2 S. Lc. Jn. Mt. castrar. ἀποκεφαλίσω. Mr. Respuesta oficial. candar: Lc. Is. 27:14. (fut. 15:23.112 B) fig. 23:11. ἀπέκλεισα). ‫ּתיז‬ ִ hi. Hch. candar. Dt. Is. Mr. 1:5. 1 aor. amputar. Lc.T. 24:22. 23:3. sentencia: 2 Co. amputar: Mr. 18:5. N. Jn. 4:4. ‫ קָ צַ ץ‬pi. 609 ἀποκόπτω. (fut. ἀπεκεφάλισα).T. Cortar. 4:8. Lc. 14:61. contestar. Jue. ἀπέκοψα. 612 fig. Col. 5:19. Mt. A) Cortar. Cerrar.. ‫הָ לַ ם‬. (fut. 9:43. (fut. Mt. ‫ סָ גַר‬ni. 611 ἀποκρίνοµαι. 1 S. Mt. 23:2(1). 19:10. ‫ קָ צַ ץ‬pu.. C) Impersonal: He. hacerse eunuco: Gá. Jn. Mt. Hch.. 11:4. Decapitar: Mt. 1 aor. 18:26. ‫ . ἀποκριθήσοµαι. Mr. Gn. 5:22. 4:4. 3:12. 16:16.T. N. trancar. 6:16.T. 1 S. 2 Ti. 610 ἀπόκριµα. A) Responder. Mr.. τό. Mr. Jn. 14:40. 608 ἀποκλείω. 13:25. 1 aor. 27:32. 9:45. 6:27. Lc. Lc. Mr. 23:7. 2:18. inf. Jn.T. y sin traducirse: Mt. 1 aor. 25:37. ἀποκόψω. mutilar. 607 ἀποκεφαλίζω. B) Continuar (el discurso). Mr. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬. 9:27. ἀποκλείσω. replicar: Mt. 23:9. 10:24. y solamente 1 vez en Josefo). voz media . 26:62... 9:9. 20:7. B) Castrar. ατος. 10:4. 13:14. pero es la forma usual en Josefo. 3:15. ἀποκοπῆναι). figurativo inf. Mt. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N. 1 aor. Gn. 7:28. 12:28. 1:7. 5:12. ‫ סָ גַר‬qal. Cerrar. modo infinitovo med. 25:4. Jue. 14:10. Jue. 17:46. Mt. ‫נָעַ ל‬. pas. 1:9. med. 76:9(77:8). Hch. pas. ‫ּכָ ַרת‬.. 2 aor.

Ef. Ap. obscurecer. 11:47. Sal. 6:19. esconder. escondido. Job 31:14. Dn.T. A) lit.. 2 aor. Ro. Sal. ‫ מּות‬pil. Nm. 1:26. Dn. perf. escondido. quitar la vida. 6:8. Dn. Job 35:4. 22:18(19).. 20:26.. participio T. εως. Oculto. 2:47. ‫ אֲבַ ד‬aph. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬. 21:38–39. Lc. 2:3. respuesta. Ap. 613 ἀποκρύπτω.R. Mt. N. perder de vista. Ocultar. 10:28. ἀπεκτάµην.. Matar. ἀπεκτάνθην). 13:4. ‫עָ ַרף‬. 25:18.T. 45:3.T. Sof. 9:5. hacer morir. 1 aor. Est. contestación: Lc. ἀπέκτανον. 4:8. 20:17.. Jn. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. Is. disimular. Mt. Is. tapar. Ocultar. Ef. 616 partici. A. 9:18. ἀποκεκρυµµένος).. 2:16. 18:31. 27:15. ἀποκρύψω. Is. A. ‫ ְקטַ ל‬ithp. 3:4. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 aor. 7:11. 1 aor.113 ἀπόκρισις. 16:21. Mr.T. Pr.. Job 15:2. 4:22. ‫ סָ תַ ר‬ni.. N. ‫ קָ טַ ל‬Sal. ‫ צָ מַ ת‬hi. 2 Co. Col. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. Dt. Jer.R. ‫ עָ לַ ם‬hi. 2:22. ‫ הָ ַרג‬ni. 3:6. ‫ מּות‬qal.. 1:22. Jn. med. 614 ἀπόκρυφος. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. 2:24. ‫קטַ ל‬ ְ pa. esconder. 1 Co. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬. 1 S. ‫ הָ ַרם‬hi. T.T. Ex.. 3:5. 2 aor. Jn. Lm. ον. Oculto. Col..T. 16:2. 138(139):19. ejecutar. 10:21. Lc. 7:5. 3:23(22). Contestación. Hacer morir.. 1) De la vida natural: Mt. Jn. 9:6. 2:21. 66:3. Lc. ἀπέκτεινα. 11:43. Respuesta. cubrir. 18:7(19:6). 15:1. partici. Gn.. 3:9. ‫ מּות‬ho. 19:9. 8:17. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. 4:6. disimular. ‫ ְסתַ ר‬pa. 1:22. ἡ. Dn. ‫ ָּדבָ ר‬. 15:12. ‫ ׁשּוב‬hi. N. 8:22. A. Ap. perder de vista. secreto: Mr. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬. N. secreto. tapar. Sal.. Jn. A. ἀποκτενῶ. ‫עָ נָה‬. ‫מלָ ה‬ ִ .. Job 34:36.T. ‫חָ בָ ה‬. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬. Job 13:24. 15:8. B) fig. Jos. pas. Job 13:22. Lc. 2:7.. Mt. (fut... (fut. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. 2:13. ‫ הָ ַרג‬qal. pas. 100(101):8. 2:20. ἀπέκρυψα.. 9:29 (10:8). Ap. Matar. Mt. Mr. Textus Receptus .T. ‫ סָ תַ ר‬hi. cubrir. 38:7. Lc. 4:27. 2 R. obscurecer. 2) De la vida espiritual: Mt. ‫ נָכָ ה‬hi. 14:5. 20:4. ‫ מּות‬hi. 21:35. Dn. Gn.

He. perf. ἀπείληφα. 3:24. ἀπολέσαι. (fut. quedar. 18:30. 9:5. N. Lamer: T. 617 ἀποκυλίω. ἀπολέλοιπα). Stg. 2 R. dejar atrás: 2 Ti. En el N. ‫ יָתַ ר‬hi.. ἀποκυήσω. 16:3.T. 622. (fut. Lc. placer. dar a luz.114 ἀποκυέω. Jue. fut. ἀπέλειχον. pas. omitir. Stg. ἀπεκύησα). ‫עָ זַב‬. 5:19. Rodar. εως. 6:17. 16:25. 4:5. 10:21. perf. Tit. 622 imperf. ἡ. 55:7. 620 ἀπολείπω. ἀπέλιπον. A) Dejar. ἀποκεκύλισµαι). ἀπολείξω). C) Abandonar: Jud. ἀποκυλίσω. Ro. ‫חָ ַדל‬.R. hacer rodar: Mt. 1:27. 618 ἀπολαµβάνω. descuidar. 1 aor. 10:26. 1:5. 2 Ti. 28:2. Mr. 9:9. 8. A) Recibir: Lc.. ἀπολέση. ἀπολεῖται. Dejar.. faltar. ‫ יָתַ ר‬ni. 2 aor. usado solamente en sentido fig. D) Recibir en bienvenida: T. perf. 1:18. Lv. delicia: 1 Ti. (fut.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ). Lc. Jue. Col. 6. A. He. 11:25. C) Llamar aparte: Mr. Lc. 1 aor. 4:9. 16:21. 2 aor.T. 621 ἀπολείχω. 1:15. recuperar: Lc. Engendrar. 4:20. B) Recobrar. 22:30. ἀπέλαβον. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι. ‫ּג ַָרע‬. Ex. 7:33. Provecho. (imperf. 6:34. Quedar: He. Gá. Lc. 2 Jn. B) pas. ἀπείληµµαι). perf. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Ver ἀπόλλυµι. tiempo imperfecto . 4:13. 3 Jn. (fut. ἀπολείψω.R. Is. ἀπελήφθην. Ver ἐπιλείχω. 24:2. 8. 619 ἀπόλαυσις. pas. pas. abandonar.T. 23:41.

Lc. 15:6. 6:39. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho. fut. 34:29. Is. 14:12. Lc. 15:24. 10:28. Jer. Lc. Mr. Job 4:7. 16:25. 5:37.. Pr. Jn. 3:16. Apolonia. 20:3. ἀπολοῦµαι. ‫ נ ַָדח‬hi.. 30:25. 18:24. 29(47):4. 3:9. Job 42:8. desaparecer. 6:15. matar. ‫ סָ פָ ה‬ni. ‫אָ סַ ף‬. voz activa . ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα. Is.... Jer. Lc. 2 Co. 2) Ser perdido: Mt. Mt. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 15:18. 13:23. ‫ עָ כַ ר‬ni. 22:7. Lc.. Gn. 24:12. 23:30. Is. 4:38. Mt. ‫ אָ בַ ד‬hi. Is. 17:1. 22:10. 49:20. Job 4:21. Nm. 1 Co. 17:29. Mr. ἀπολέσω y ἀπολῶ. 1 Co. 1 Co.115 ἀπόλλυµι. desvanecerse. 26:52. 2) Perder: Mt. Is. perecer. 10:9–10. Lc. Pr. Destructor: Ap. 10:11.. 1:18. ας ἡ. ‫ ָּדבַ ר‬pi. (imperf. 18:29–30. 27:34. 43:28. Pr. 15:17. Pr. ‫ עָ ַדר‬ni. Ex. morir. 17:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 11:23. Lc. Nm. 4:3. ‫ י ַָרׁש‬hi. Nombre pro.. A. 11:50.. Jer. ‫ מּות‬ho. Mt. 9:17. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Lc. Stg.. destruir. Ap. Mr. 1:19. Jn. ‫ּתָ מַ ם‬. sacrificar.. N. 1:7. 624 Ἀπολλωνία. Mr. Dn. 27:20. 34(27):15. Jud. 1 Co. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. 2 Cr. 10:39. Dt. Is. ὁ. Ro. 2 P. Lc.. 30:38. Ex. 15:1. 2:15.. Mt. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ ָּגוַע‬Nm. Lc. 18:14. 11:18. A) act. 20:16. 2 perf. 1:24. 9:25. Lc. Ex. 15:8–9. ‫עָ ׁשָ ה‬. 12:9. Jn. 1 aor. En voz med. 2:24. Lc. 2:13.. Hch. 4:12. Perder. Mt. 21:18.. Mt. 2 Jn..הָ ַרג‬Gn. Is. 6:12.. 7:6. 33:52. 625 act. med. ‫ׁשָ בַ ר‬. 14:25. 5:37. Ro. ἀπόλωλα). ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ἀπωλέσθην. 5:29–30. 11. 10:42. ‫ י ַָרׁש‬qal. ‫הּום‬. Mt. Mt. 1 aor. Sucumbir. Gn. Lc. Jer. ‫ּפָ ַרץ‬. Mr.. Jn. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 12:25. ἀπώλλυν. Dt. 30:12.. Stg. 14:15. 2 Tes. Ez. 19:24. 13:11.. Jn. 5. 72(73):19. ‫ לָ קַ ח‬Jer. Dn. ‫ׁשַ חַ ת‬. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Dt. 6:27.. 2:22. 15:6. Apolión. 15:4. 7:11. Lv. 1) Destruir. Lc. Is. Jn. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬. 18:28. Mr. 17:5. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni.. 15:24. ‫ חָ ַרם‬hi.. 30:18. 1 Co. 3:6. Jn. Lc. 623 Ἀπολλύων. 14:21. 10:28. ‫ ׁשָ ַדד‬pu..T. ‫ מּות‬qal. ‫ אֵ יד‬Pr. 19:10. ‫ אֲבַ ד‬aph. 9:41. Mr. 10:10. ciudad de Macedonia: Hch.. ‫חֵ ֶרם‬. 17:12.. 2 Co. Gn... ‫ . Job 6:18. 2:10. 17:27. 1 P. Is. 38:17. Dt. ονος. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni. ‫ ּכָ תַ ת‬ho. Job. He. 1 perf. 9:11. Lc. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬. perecer. ‫ סָ פָ ה‬qal. Mt. 28:24. fut.. ‫הֶ ֶרג‬. 51(44):12. 19:16. Is. ‫ נָבֵ ל‬pi. 1:11. 21:41.. 8:24. 34:16. 11:12. ‫ נ ַָדח‬ni. ‫ּכָ ַרת‬ hi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. Jn. 10:7. 12:14. Ez. Hch. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬. 20:4. 2:21. Job 1:17. Ez. desaparecer. 4:34. Mt. 2:12. 10:6. ‫ ׁשָ ַדד‬qal. Mr. ‫ נָכָ ה‬hi. Lc. ‫ אָ בַ ד‬pi. ἀπώλεσα. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Job 31:12. 17:10. irse.T. pas. 8:25. 1:11.. matar: Mt. Sal. Jud. 1) Sucumbir. Lv. ‫ אֲבַ ד‬pe. Job 9:22. 9:24. 19:47. Is. Is. 8:35. 7:23. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi. ‫ אָ בַ ד‬qal. Mt. desvanecerse: Mt. 2:12. Jn. B) Voz med. 34:2. 8.. 8:11. 14:20. Jer.

Ro. 27:17. 19:33. med. liberación: He. ἀπολούσω. 21:28. 3:15. Hch. pas. rescatar. Sal. purificarse. Mr. lavarse. Hch. Col. 1:16. B) Divorciar. defender la causa propia: Lc. 15:6. Hch. N. 19:10. 629 ἀπολύτρωσις. 3:22. Mt. Rescate. título . Jn. 5:31–32. 33(34):tit. pres. ἡ. Lc. 22:16. 22:1. ἀπολυθήσοµαι. justificación. 23:22. Hch. Hch. 21:14. 1:30. Mt. Jn. ἀπολέλυµαι). Mr. 1:19. 1:7. 5:40. med. ἡ. 10:2. 6:37. Hch. Ex. 19:7–9. 23:18. ἀπέλυον. A) Rescatar. He. 15:2. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. 1 aor. Jn. 1:7. prop. Mr. Mt. A. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate. De la redención. 26:32. Hch. 10:11. 1:12. 19:1. 16:35–36. lavarse. 6:11. soltar: Mt. 626 ἀπολογέοµαι. 1 Co. B) fig. Mt. Job 9:30. En la Biblia solamente en voz med. 1 Co. 23:20. ῶ. 28:18. Hch. perdonar. ας. Fil. N.T. 25:16. 1 P. 18:27. Lc. 15:15. ἀπολούµενος. Estar o andar libre. Mr. 3:24. 7:11.T. 12:19. Hch. Tit. 13:12. 1 aor. 11:35. pas. 23:25. 1 Co. 2 Co. 4:6. 23:16. 15:9. 1 Co. que viene por Cristo: Lc. pas. Ef. ὁ. Hch. Mt. Lc. ἀπολελόγηµαι). 26:1–2. Lavar.” A) lit. part. fut. Lc. ‫ׁשּוב‬. 18:39. ἀπολογήσοµαι. repudiar: Mt. Mr. 2:15. irse. 4:30. Lc. 1 aor. ‫ָרחַ ץ‬ hithp. 16:18. 12:11. 1 Co. 2 Ti. ἀπλογητῆναι. 4:16. Lc. bañarse: Hch. partir. ἀπελογησάµην. 19:12. ἀπέλουσα. 20:29. ἀπελουσάµην). 630 ἀπολύω. Mr.116 Ἀπολλῶς. + ַ‫ הָ ל‬Gn. Ef. 9:15. (impf. Alegar. Lavar. 27:21.T. 1 aor. Mt. Ro. 16:12. 3:4–6. Mr. Apolos. 628 ἀπολούω. Ro. liberación. ἀπολῦσαι. morir. 1 Co. libertar. 1 Co. fut. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. rescate. inf. 33:11. ἀπελύθην. 1 Co. 10:12. (impf. Dejar libre. 1 aor. ἀπολύσω. Mr. 9:3. Hch. ἀπέλυσα.T. 25:8. perf. fut. 10:4. Fil. bañarse. excusa. Hch. 627 ἀπολογία. inf. Ef. Lc. libertar. ἀπελογου´µην. 27:26. propio tit. 3:13. Lc. Nm. 1 aor. 8:23. 19:3. 2 Co. εως. Nombre prop. 26:24. (fut. ‫ ָּגוַע‬. 24:10. Lc.. perf. pas. 27:15. purificarse. A. respuesta: Hch. 1 aor. 1:14. 18:24. Mt. 15:11. 1:14. Voz med. 3:13. Defensa.

Hch. 13:23. 9:18. N. ἀπέπεσα). 27:24. ἀπεπλανήθην). 8:9.. Extraviar. 636 ἀποπλέω. (imperf. ‫ ָרחַ ץ‬pu. ‫ ׁשּוב‬pil. 15:23.R. 631 ἀποµάσσοµαι. 1 P. 6:36. Hch. ἀπέπλυνα). Jer. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. 635 ἀποπλανάω. N. 1 aor. ἀπένιψα). ‫מָ חָ ה‬ Pr. Quitar o limpiar lavando. ἀπολῶ.. lavar. 14:22. 15:32. despachar: Mt. Hch. Lc. 2:29. 14:15. alejarse por mar. Limpiarse. Mr. Pr.. ἀπονίψω. Caer de: Hch. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. Lc. Asignar. 21:11. (fut. apartar por engaño. ἀπέπλυνον. 8:38. 8:3. desviar. 4:19. ἀπολωλός.. A. 4:23. Mt. ἀπέπλευσα). 1 R. Mr. 7:21.T. Mt.. Lc.117 C) Enviar. 27:1. A. 15:33. 20:15. 637 ἀποπλύνω. Lavar: T. quitarse sacudiéndose: Lc.. 28:25. He. pas. 19:40.T. Ver ἀπόλλυµι. 6:45.. Mr. 30:12. 10:11. 632 ἀπονέµω. (fut. 13:4. 15:39. dar una parte. Pr. Hch. 5:2.. 6:10. Hch. ‫חָ לַ ק‬. Mr. ‫ׂשָ טַ ף‬. 14:26. Lc.T. 27(50):6. 15:30. N. Mt. navegar: Hch. Mt. despedir. 3:7. D) Voz med. engañar. Mt. (1 aor. 2 Cr. Zarpar. 622.T. 1 aor. A. 1 Ti. 14:4. ‫ נ ַָדח‬hi. Dt. 13:22. Mr.T. ‫ נָטָ ה‬hi. 634 ἀποπίπτω.T. 30:20. ἀποπλανήσω. 22:38. Hch. conceder. Irse: Hch. mostrar. 1 aor. 638 . Hch. (fut.

‫ ּפָ ַרר‬hithpo. (partic. Dejar huérfano por separación. 2:17. del 1 aor. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬. estar dudoso o perplejo. 21:25. pobreza. ἠπόρηκα. 9:7. 7:29.. Hch. ‫צָ ַרר‬. Estar dudoso o perplejo. privar de: 1 Tes. 10:7. pas. ‫נָבֵ ל‬. 25:20. 1970 y πνίγω. soltar. 1 aor. 30:23(31:22). Mal. 4:8. ‫ּפָ ַרר‬.T. perf. perf.. 22:30 (31). 13:8. 13:22. 1 aor. 27:43... ‫ׁשַ ּכּול‬. 21:15. 51:20. ‫ ַּדּוָי‬. A. ἀπεσκευασάµην).. 28:22. Carecer de recursos. 8:14. dificultad. 2:9. Jer. Zac. 22:46. Os. ‫ ָּדמַ ם‬hi. 642 ἀπορφανίζω. 25:47. ansiedad. Gn. med. (fut. 32:8(7). 6:20. 16:13. (fut. ‫ׁשָ פָ ל‬. Ver ἐπιπνίγω.. 24:19. ας.. ἀπέριψα o ἀπέρριψα. En voz media. 8:21. Lv. 2:17. 17:15.T. expulsar. Jer. ‫מָ אַ ם‬.T.. Mi.. 1 R. pas. N. dejar caer. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬. pas. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ . ἀπερίφην). Jn. Lanzar lejos de sí. 8:14. duda. Desesperación. necesidad. 28(51):6. ‫ עָ לַ ף‬pu. ἠπόρηµαι). 2 aor. 4:20. 13:7. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 643 ἀποσκευάζω.. ἀπεπνίγην). Jer. ‫קָ ַרר‬.T. penuria. ἡ.T. ‫ נָפַ ל‬hi. perplejidad. 28:27. ahogar: T. Is. pas. ‫ ּג ַָרז‬ni. Ex. ‫ ָּדמַ ם‬ni. +‫מּו‬. pas.. Lv. ἀπορήσω. 5:30. ‫ ָּדמַ ם‬qal. ‫ צָ ָרה‬Is.חָ סֵ ר‬Pr. Is. 2:19. Lc. 8:33. Estrangular. 24:4. Os. 2:9. ἀπορρίψω: 1 aor. ‫ ָּדמָ ה‬ni. (1 aor.. ‫ ְמאֵ ָרה‬. 11:10. Gá. desesperación. ansiedad: Lc. (1 aor. Hch.. Jer. ἀπέπνιξα.T. 31:11. Jue. temer. N. ἀπορφανισθείς).. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. Hag. Lc. temer. rechazar. Apuro. ἠπόρησα. 2 S. no entender: Mr. carecer de. 2 R. Pr. ‫ּג ַָדע‬. N. Job 30:22. Is. Jer. Mt.R. ‫ .. Is. Lanzarse: Hch. 26:16. A. Dt.R. ἠπορήθην. 641 ἀπορρίπτω. A. incertidumbre. Sal. 8:7. Jer. desterrar. recelar. 24:19. 2 aor. 8:18. Jer. ‫ מּוג‬pil. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ טּול‬hi.118 ἀποπνίγω. Lc. 8:22. 640 ἀπορία. deponer. 4155.. 2 Co. desechar. carencia. + ַ‫ ׁשָ ל‬ho. Recoger del equipaje: T. 644 . 639 ἀπορέω. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ .

‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬. 1:17. ἀποστελῶ. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni. separar violentamente. Lv. Mr.. Lc. 10:3. pas. 22:24. 14:35. Esd. 4:11. ‫ נָׁשַ ף‬Ex.. 12:5. τό. abrir: Mr. ἀπεστάλην.. 5:10. Mt. despedir. 9:52. (fut. 6:4.. Lv. ἀπεστέγασα. ας. despedir. 28:9. ‫ נָתַ ק‬ni. Lc. delegar. Lv. Arrancar. Mr. ‫עּוף‬. 645 ἀποσπάω.. Enviar. despachar. Lc. (1 aor. 44(37):15. ἀποστεγάσω). 2 R. 26:51. Mr. separarse de. 2:3.. Mr. alejarse. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. cambio de partido. 646 ἀποστασία. Jn. Quitar el techo de la casa. ‫ י ַָרד‬hi. perf. despachar. 12:14. Certificado de divorcio: Mt. N. ‫ ּתּוב‬aph. 44:3. ‫ ׁשּוב‬hi. Jer. Arrancar bruscamente: Mt. 15:10. Mt. separarse. Gn. ‫נָתַ ן‬. 26:22. Jue. Job 41:9.. Esd. ‫ סּור‬hi. 3:28. 648 ἀποστεγάζω. Gn. C) fig. Mt.. 8:6. 1:18(3:2). Ez. Lc. perf. Neh. 3:13. delegar. 9:19. 1:26. 11:3. Lc. ου. 21:21. 10:36.. B) Indicando lugar con.119 ἀποσκίασµα. 6:6. 3:17. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. A) Con objeto solamente: Mt. 16:9. 19:7. Dt. 21:3. 11:10. Jer. ἀπεσπάσθην). ἀποσταλῶ. ἀπέσταλκα.. Mr. apostasía: Hch. 40:11. arrastrar. 10:1.T. 2 aor. Sombra proyectada: Stg. 647 ἀποστάσιον.T. Ser separado de. ‫ נָתַ ק‬hi. ἀπέσταλµαι). ἀπέσπασα. Est. descubrir. ‫ חָ לָ ה‬pi. Mr. ἀποσταλείς. alejarse de: Lc. A. 649 ἀποστέλλω. ατος. 30:11. 4:29.T. Mr. ‫ּכָ ַרת‬. ἀποσπάσω. 5:31. Is. Job. Jn. Est. ‫ עָ וָה‬pi. 4:13. 8:26. 25:21.. ‫ּנְ חַ ת‬. Mt. 2 Tes. fut. 34:26. 29:21(22). ‫ ּבֹוא‬ho. 2:4.. 19:14. pas. 649. A. Mt. 20:2. Mr. Dn. Est. 11:1. Jos. Mt. 20:30. 20:2. 1 aor. (fut. Defección. 8:5. 10:4. ‫ ּפּוץ‬hi. 5:5. A) Voz pas. ἀπέστειλα. dispersar. ἡ. Ver ἀποστέλλω.. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 22:41. 1 aor. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. pas. Gn.T.. Arrastrar: Hch. Hch. N. τό.עַ ִּתיק‬Is. 1 aor. ‫נָתַ ׁש‬. 10:16. 13:41. Ez. 8:7. . 1:2. ‫ . B) lit. ‫ ּפָ ַרד‬hithp. Enviar.

1 Co. 12:4. 868. Mr. 10:5. Ro. Mt. 5:4. 17:3. 5:21. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. Hch. 7:5. Apostolado. 5:38. Mt. Lc. 21:37. 651 ἀποστολή. ἀπεστέρησα. 14:17. 2:8. Mr. ὁ. Σίµων Πέτρος Lc. 6:5. 1:5. 652 ἀπόστολος. 1:19. Jn. 1:14. 12:2.R. 3:17. 2:25. oficio de apóstol: Hch. 15:24. 3:17. 1:1. 10:2. Mr. 6:7–8. negar. 22:3. 9:17. Jn. 1:19. 1 Jn. εἰς. 1:12. Dt. rehusar. 2 Co. 23:37. 20:21. Defraudar. embajador. 27:19. pas. Jn. Mr. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:19. Lc. D) Expresando el propósito con ἵνα. 4:10. 11:3. Hch. Mt. ου. 3:31. Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 4:43. 6:7. 17:21. ἀποστῆναι. 1:17. 12:6. 10:21. ῆς. Jn.. 22:16. ἐπὶ. Ap. 15:24.. Mr. Jn. He. 3:20. Jn. 1 Co. Hch. Stg. Lc. 7:29. 24:14. Jn. con un infinitivo o simplemente con el acu. 5:36. Jn. Ver ἀφίστηµι. 23:34. 1 Ti. Gá. partic. Mr. Mr. caso acusativo . 3:14. 2:16. 21:34. Lc. Jn. 11:49. 4:18. 28:28. 1:6. Lc. 17:8. Ex. 13:16. 8:23. B) Los doce apóstoles: Mt. Mt. 22:6. Lc. Hch. 1:6. 3:14. con el dat. 9:2. 4:38. (1 aor. Jn. Mt. 1 P. Hch. Jn. Jn. 12:13. Fil. Hch. Mr. 1 Co.: Mt. 6:57. Jn. Jn. ἀποστῇ. 650 ἀποστερέω. Jn. 1 Jn. ἡ. con. 4:18. Mt. Ap. Mr. 1:26. Jn. Jn. 17:18. 8:42. ). Jn. 4:14. Lc. Mt. ὅπως. Hch. 17:23. 26:17. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 6:29. Jn. 7:32. 1 Cor. 7:14. Mr. 21:10. 10:19. F) Con la voz pas. Lc. 9:2. 9:2. Mt. ἀπεστερηµένος. A) Mensajero. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. 7:35. Jn. 4:38. T. E) De enviar a los discípulos. 20:10. Jn. privar.120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado. perf. misionero: Jn. caso dativo acu. Hch. 6:14–15. 1:25. Jn. Jn. 6:17. 3:34. 17:25. Jn. Jn. Lc. 11:42.

C) El apóstol Pablo: Ro. 1:19. Hch. 1 Co. 3:1. perf. 17. ἀπέστρεψα. 1:1. Hch. Hch. 1 Ti. 1:1. Hch. 5:40. 12:11. 11:5. 1:1. 4:37. 10:2. Hch. 11:53. preguntar insistentemente. 9:10. Ef. ἀποστοµατίσω). Ef. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. Col. dictar. 5:29. Andrónico. 9:1–2. Tit.Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. Ro. Ef. ἀπεστράφην. 4:35. Ro. 1:1. 8:1. 2 Co. 16:4. 2:7. pas. 15:22–23. Hch. 5:12. 1 Co. Hch. 2:20. Hch. Jud. ἀποστρέψω. 1 aor. 9:27. Hch. 2 aor. 2 Co. Hch. pas. Volver del otro lado. 1:1. 14:14. no sirven en el contexto. Mr. etc. 12:28–29. Ap. rechazar. 12:12. 11:13. 1:17. 15:2. 1 Co. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. Hch. 1:1. 1:13. Hch. disuadir. 1 Co. 1 Tes. 1:26. 11:1. huir. apartarse. 1 Ti. 2 Co. 15:6. retirarse. Hch. 4:33. 15:4. 9:5. pero quizás interrogar. 8:18. Hch. 3:14. Recitar de memoria. D) Otros como Bernabé. 8:14. 16:7. 1:1. 1:11. 11:49. 2 P. hacer volver. 21:14. 2 Ti. 15:7. 1:1. 2:7. Hch. 22:14. ἀπέστραµµαι). 1 Co. 3:5. 11:13. 2:42–43. Hch. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 653 ἀποστοµατίζω. 6:6. 2 Ti. Santiago el hermano del Señor. (fut. Hch. (fut. 2 Co. Gá. Hch. Gá. Lc. 6:13. 1:2. 654 ἀποστρέφω. Lc. Lc. 4:9. Hch. 2 Co. 3:2. 1:1. Lc. que llevan el nombre de apóstol: Hch. Gá. 1 Co. Hch. Hch. 17:5. Hch. 15:9. sí: Lc. . 1 Co. 18:20. Ap. 5:18. 5:2.

pas. 2 Co. ‫ ָנגַׁש‬ni. (fut. Gn. ‫ּבֹוא‬. Nm. ‫יָׁשַ ב‬. A. Mi. Lc. Dt. 26:52. Hch.. med.. 32:15. ְ . pas. N. (fut. 2:13(11). Os. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 24:1. Pr. ‫ ּפָ נָה‬qal. odiar. 21:17. 12:9. 16:53. fut. 11:26. Pr. 9:61. ‫ ּבָ קַ ע‬hi. 2:13.. Jer. Is. ‫ ׁשּוב‬pil. ‫ ּכָ נַע‬hi. Sal. Sal.T. 3:19.. ‫ ׂשּוג‬ni. 2:4. Jer. Os. Jer. deshacerse de. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. Gn. 4:4. 1 aor. 12:42. ‫ ׁשּוב‬ho. dar espaldas a. abandonar: Mt. 84:5 (85:4). 1:22. 1:14. B) Voz med..122 negar. 27:3. 18:21. 15:29. ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. ‫ ּפָ ַרר‬hi. En adj. aborrecer. Ex. 9:22. Sal. devolver: Mt. Pr. 14:16. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. Gn. ‫מָ נַע‬. Lc. 1 R. 38(31):22. ‫סָ תַ ר‬ hi. (1 aor. med. 1:15. 10:16. 2:4. 1:15. ἀπετέλεσα. 37(30):21. ‫ עָ לַ ם‬hi. 30:15. excomulgado: Jn. + ַ‫ הָ פ‬ni. 5:42. 657 ἀποτάσσοµαι. Is. 658 ἀποτελέω. 8:57. disuadir. Mi. 43:12. ‫ סָ תַ ר‬ni.. 8:3. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. Mt. 659 ἀποτίθηµι. detestar: Ro. + ַ‫הָ ל‬. ἀπετέθην). Gn. fut.. adjetivo .. Jn. 15:7. apartar. Volver. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ סּות‬hi. 118(119):37. 656 ἀποσυνάγωγος. 23:25. ἀποτελοῦµαι. ‫ סּוג‬ni.. Separarse de otro. 7:6. renunciar a: Mr. ον. 25:12. 2 Cr. ‫נָטַ ׁש‬. 37(30):21. 16:2. 88:47(89:46). ‫ קָ בַ ץ‬pi.. fut med. ἀποτεθήσοµαι. 42:24. 9:3. 28:27. meter en la cárcel. ἀποστυγήσω. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi.. Excluído o expulsado de la sinagoga. Dn.R. A) Voz act. Terminar. acabar. Tit.. 23:17. Hch. 14:33. He. 18:31. muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal.. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ἀπεθέµην. ‫ ָנגַׁש‬qal. 7:20. Gn. ‫ סּור‬qal. producir: Stg. 1 S. ‫ סָ בַ ב‬hi. med. 1 aor. negar. T. poner.. 2 S. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal. 1 S. 12:25.. ‫ ּפָ נָה‬hi. 34(35):4. ἀπεστύγησα.. 1 aor. Sal. 2:25. ‫ ְׁש ִבית‬.. Nm. Ro. Ez. Deponer. ‫ סּור‬hi.. Hch. 20:3. Rechazar. ἀπετελέσθην).. 3:6.. 30:11. (fut. ‫ ָזנַח‬. Dt. 2 Ti. Jer. 18:18.. 2 Ti. ἀπεθηκάµην. Jer. Lc. 3:26. ἀπέστυγον). ἀπεταξάµην). 6:46. 2 Cr. pas. 26(46):21. Ex. cumplir. 23:14. 22:9.. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal. 655 ἀποστυγέω..T. ‫ חָ מַ ק‬hith. 1 S. 2 aor. 1 aor. Jn. Ex. ἀποθήσοµαι. Is.. ‫ ִׁשית‬. 2 Cr. 2 aor.. despedirse de. 1 aor. Alejarse con horror. 5:10. ἀποτελέσω.. 10:32. ἀποθήσω.

Rechazar. Col. desviar. 3:8. ἀπετρεψάµην. reembolsar. He. Flm. 1 aor. 7:58. Apartar. atreverse: Ro. severidad: Ro. Hacer caer sacudiendo. ἡ. ἀποτινάξω. 1 S. 2:12. 10:2. deponer. 19.T. Ex. ἀπετίναξα). 2:1. 1 S. secamente: 2 Co. ‫ ִׂשים‬.. Vengarse de. odiar. ἀπέτραπον. 17:25(10). 660 ἀποτινάσσω. 2:7. absolutamente. ‫ׁשָ קַ ל‬. (fut. Renunciar a. 11:22.T. En voz med. ἡ. adv. 22:16(17). Ser expuesto o depositado. castigar. pas. 666 ἀπουσία. Ro. sacudirse. (fut.. perf. Ef. Ausencia: Fil. trasladar. 9:5.. En voz pas. A. ‫נָתַ ן‬. (fut. 2:12. ἀποτρέψω. 28:5. ἀποτίσω o ἀποτείσω). ‫ׂשּום‬. Mt.T. abstenerse.T. ser reservado o guardado. Ef. Hch. A. adverbio . 12:1. ‫ נָאַ ר‬pi. reservar. N. N. 1:21. dar a luz. Exponer. Ex. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. mordacidad. Voz med. Rt. A) lit. A. 10:20. 14:3. aplazar. cesar de: 2 Ti.. Voz med. 1:13. disuadir. 13:12. Nm. ας. ‫נּוח‬ ַ hi. Poner. duramente. ‫ ׁשּוב‬hi. Ex. ‫ נָעַ ר‬ni. N. 1 aor. 21:34.. adv. expiar.123 voz med. 2 Cr. Obrar con audacia. 665 ἀποτρέπω. quitar. 4:22. 18:26. Lc. Precisamente. 4:25. Dureza. Jue. 13:10. parir. med.T. 2 aor.. 2:20. Tit. 661 ἀποτίνω. ας. 16:33. o pas.T. ἀποτετράµµαι). 662 ἀποτολµάω. B) fig. 663 ἀποτοµία. 1 P. 664 ἀποτόµως. 3:5. Lm. Hch. ‫נָטַ ׁש‬. Pagar. 16:20. Stg.

pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 9:39. ἀπεψύχθην. ἀποχωρήρσοµαι). ἀπενηγµένος). Retirarse. 670 ἀποφορτίζοµαι. ἀπεψύγην).T. (Ἀππίου Φόρον). 16:3. Pronunciar un oráculo. Separarse. 2:18. Ap. transportar. 5:5. Hch. estar apartado o alejado: Mt. 26:25. (fut. Sal. 1 aor. Ap. alejarse de. 2 S. 2:20. 674 ἀποψύχω. 19:12. (fut. ְ Esd. 13:13. Lc. ἡ. (fut. 1 aor. ‫ ּבֹוא‬hi. mal uso. Llevar. 21:10. pas. desmayar: Lc. 13:13. 2 Cr. ἀποφορτίσοµαι). ἀποψύξω. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. Uso moderado. 44:15a(45:14a). (fut. 2:14.T. Hch. Mr. (fut. Separar. 16:22. desfallecer. 28:15. (fut. descargar: Hch. 676 . ἀπηνέχθην.. 668 ἀποφεύγω. llevar a la fuerza. conducir.124 667 ἀποφέρω. 5:14. 15:1. (fut. abuso: Col. perf. parti. fut. Lc.. pas. Huir. ἀποίσω. ἀπέφυγον. morir. ‫ יָבַ ל‬hoph. 17:3. 673 ἀποχωρίζω. Hch. pas. ‫ ּבֹוא‬ho. N. 21:26. pas. ἀπήνεγκα. ἀποχωρήσω.. εως. 669 ἀποφθέγγοµαι. Esd. 675 Ἄππιος. + ַ‫הל‬ aph. ἀποχωρίσω). ἀποφθέγξοµαι). 15:39. Voz med. 2 P.. declarar con osadía: Hch.. med. Lv. A. 672 ἀποχωρέω. Ap. perf. 6:14. Exonerarse de. 2:22. ‫יְ בַ ל‬ Sal. 1 aor. 21:3. 20:19. escaparse: 2 P. ἀποφεύξοµαι. ‫נָׂשָ א‬. retirarse: Hch. perf. Foro de Apio. Expirar. 7:23. 671 ἀπόχρησις. 2 aor. 36:7. 1 Co. + ַ‫ הָ ל‬hi. ἀποπέφευγα). 44:15(45:14). 2 aor. ἀπενήνοχα.

poner la mano sobre. Mi. Ex. Lc.. 7:1. Lc. 3:10. Job 31:7. ‫ ָּדבַ ק‬. Lc. 5:27–28. ‫ ְׁשלֵ ט‬.T. Imparcialmente. 3:94(27). 3:11. ָזנַח‬Sal. 15:8. 16:45. med. ‫ ּבָ ַרח‬hi. Tocar. expulsar. ἥψάµην).. (1 aor. Fil. Mr. ‫ ָנגַע‬pi. Mr. ἡ. ον.. Que no tropieza. 41:6. Pr. Col. Mt. 14:36. 19:26. Mr. ἀπέωσα. ‫הָ ַדף‬.125 ἀπρόσιτος. ‫ .. Ez. 1:10. Inaccesible: 1 Ti. A. ‫ ָּגזַר‬ni. Mt. ἧψα. partici. adv. 8:44. perf. 678 ἀπροσωπολήµπτως. 3:10. atacar. 8:22.T. 18:15. Job 1:12. 7:14. ‫ . 10:13. ofender. 1 Co. Que no tropieza. emprender. 6:16. 20:17. 11:33. 37:19. 1 aor. acometer. 682 Ἀπφία. 42(43):2. ‫ ָּדחָ ה‬ni. echar. Hch. 9:29. ‫ּג ַָרע‬. 1:17.. Mt. ον. 2 Cr. Mr. med. 1 aor. Mr. injuriar. 8:45–47. relacionarse con. (1 aor. 677 ἀπρόσκοπος.. A. Apia. 7:33. 14:32. 5:30–31.T. no hacer caso. ας. 5:13. ‫מָ אַ ם‬. . 28:2. 680 ἅπτοµαι. ‫ ּג ַָרׁש‬ni. ἀπωσάµην. Mr.. 2 Co.. 5:11. ον. 1:41. 1 Co. Sal. 3:3. 20:4. 15:5. 2:21. Dn. 22:51. infinit. ‫אָ חַ ז‬. 2 R. Lc. Mr. nombre prop. 683 ἀπωθέοµαι. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal. Nm.T. 2 R. N. 6:17. 4:27. Lc. 87:6(88:5). T.T. Gn. 6:19. 17:7. 8:3. ‫קָ ֵרב‬. 9:20.. 8:15. Lc. 2:5.. Mt. Lc. partici. Ez. 24. de una mujer cristiana en Colosas. Is. pas. relacionarse con o casarse con: Mt. 2. 24:16. del perf. (fut. Encender. alcanzar. que no provoca escándalo. pas. Lc. 10:32. Jn. ἀπωσµένος). 3:12. 8:16. Lc. probablemente la esposa de Filemón: Flm. Jon. Tocar o poner la mano sobre. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. Ez. Mt. Lc. 6:56. 22:55. Mt. irreprensible. Mr.R. 1 aor. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ּגָעַ ל‬. sin tacha: Hch. Pr. N. ἀπωθήσω o ἀπώσω. ‫ ּהָ לָ א‬ni. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬. sea para bendición o para sanar. ‫ ָנגַע‬hi. 30:8. Rechazar. 20:34. 681 ἅπτω. A. ἀπεῶσθαι.קָ ַרב‬Gn. sin acepción de personas: 1 P. Lc. 2 R. 4:7. ‫ עָ לָ ה‬hi. infalible: Jud. 679 ἄπταιστος. ἅψας).

‫ סּוג‬ni. Gá. Is. 8:20. Sal. Ez.T. 23:17. 22:5. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬. ‫ׁשַ חַ ת‬. Job 11:20. Dn. 12:2. 22:8(9). ἀπώλεσε. 1:17. 10:24. ‫ּפָ ַרע‬. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬. 7:13. 28:7. 7:39. Job 26:6. B) En preguntas que toman inferencia del contexto. Mr. ‫אֲבַ ּדֹון‬. Hch.. Lc. 7:11. pérdida. 6:13. N. Ver Ἁρµαγεδδών. N. 25:16. Jer. 8:25. Hch. 10:14.. 17:27. Mt. 622 ἀπωσάµην.. 3:7. 13:46. 18:3. 21:17. Ro.. Mi. Destrucción. 17:12. ‫ ָרחַ ק‬hi.. Maldición. 12:23. Sal. Hch. entonces. Ap. 8:1. 22:23. 3:16. ‫ ָרעַ ע‬hi. 683. 34:5. Ro. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. ‫ ׁשָ גָה‬hi.T. 2 P. perdición. pérdida. Mr.126 17:20.. ‫ אֲבַ ד‬aph. 47:11.T. ‫ ָרחַ ק‬qal. Mt. Lc.. 5:10. Pr. 61:5(62:4). 717. 7:21. 10:39. Pr. Mt. 11:3. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe. 11:13. perdición: Mt. o simplemente para hacer la pregunta más viva. 26:8. 8:22.. pues. Ex. Dn. Fil. 12:18. 9:22. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. ας. 2:1. 7:4. Lc.. 43:9. Pr. 1 Cr. Is. Is. Jue. 2:5. Mr.אָ ְב ָדן‬Est. Lc. Hch. 18:1. 1:66. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. 7:14. Hch. ‫אֵ יד‬. 1 Ti. Pr. Is. 4:24. 6:32. Ro.R. 1:28. 7:27. ‫נָמַ ׁש‬. Mi. ‫ נ ַָדח‬hi. 15:32. 6:9. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫מַ ּגֵפָ ה‬. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is. 2 Co. B) Rechazar. 11:1–2. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬. ‫ ְמהּומָ ה‬. 49(42):18. 17:11. 19:25. A. ἀπώλετο. 684 ἀπώλεια. Ver ἀπόλλυµι. 2:6. Dt. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 2:18. Mt. ‫ ָרחַ ק‬pi. Destrucción.. 4:26. casi siempre ‫אָ לָ ה‬. ‫ ָּגוַע‬Nm. ‫ׁשֹואָ ה‬. así que. Hch. 17:8. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬. 2:3. N. Est. 32:35. 1:19. ‫ . ‫ׁשָ ַדד‬. 2:3. 21:38. ᾶς. Ἅρ. ‫ אָ בַ ד‬pi. 1 Co. Dt. Mi. A) Pues. 3:19. 2 P. ‫ נָאַ ץ‬pi.T.. por acaso: Mt. 1 Co. 14:4. Pr. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. Ez. Dt. 2 Co.. repudiar: Hch. 26:21. A.. Hch. Jn. Pr. ‫ נ ַָדח‬ni. Ro. 3:7. 685 ἀρά. 2 P. Ap. 4:6. 3:14. 8:6.T. Pr. ἡ. imprecación. Mi. ‫ אָ בַ ד‬qal. He. 9:28(10:7) ‫ ְקלָ לָ ה‬. 4:6. 2 Tes. 24:45. Ro. Ver ἀπωθέοµαι. 686 ἄρα. no hacer caso. Entonces. ‫ ָרעָ ה‬. Sal. ‫חָ מָ ם‬. Jer. 47:11. 2 P. Fil. ‫אֶ פֶ ס‬. Ez. T. . ruina total. 20:3. Pr. 118(119):10. 27:20. 19:27. 10:11. 12:42. ἡ. 1 Ti. 34:12. Dt. ‫חֵ ָרם‬. 5:14. ‫אֲבֵ ָדה‬. 4:41. 7:23.

1 Tes. Ver ἄρα. Gá. 2:11. 142. ας. Gá. 2 Tes. ἡ. por lo tanto. Ver ἀρραβών. Espera una respuesta negativa. 1:3–4. 18:8. 686. ciertamente. Entonces. 19:23. 2:21. 4:9. 14:19. 2 P. así que: Mt. 691 ἀργέω. ocioso. Arabia: Gá. Gá. Tit. ἀργήσω. 2:15. Gá. όν. 5:13. Ro. ἄραγε. 2:20. ὁ. 6:10. Pues. 7:12. 8:12. 15:17–18. Estar inactivo u ocioso: 2 P. Ro. 1 Co. Ro. Ro. de ningún valor: Mt. 2 Co. Mt. 2:19. Lc. 1:12. Ro. Que no tiene costura. ἤργησα). (fut. (Ver ἄῤῥαφος. 7:25. 20:3. 5:6. Ef. indecl. 7:3. () ἄραφος. He. Mt. Aram. 1 Co. 15:14. D) Al comienzo de una oración. 17:26. 687 ἆρα. indeclinable . 3:29. Lc. 2:3. 7:20. 12:36. que no tiene sutura: Jn. Arabe: Hch. Lc. Gá.. 5:18. 20:6. Entonces. Nombre prop. Lc. 10:17. 1:17. en la genealogía de Jesús: Mt. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. ή. 5:11. 693 indecl. Ro. en efecto: Gn. αβος. 1 aor. Hch. 4:25. ἆραι. 9:16. 11:20. 11:48. 14:12. ον. ἀραβών. Stg. sin empleo. 12:28. 690 Ἄραψ. 2:17. 37:10. Ro. 9:18.R. 728. Mt. He. Ro. en tal caso: Mt. 688 Ἀραβία. ὁ. Ro. T. Gá. por lo tanto. 3:33. 12:8.127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. 689 Ἀράµ. 1:8. 692 ἀργός. Partícula interrogativa. 8:30. 729). Inactivo. 1 Ti. Ver αἴρω.

3:12.. C) Monedas en general. Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 698 Ἀρεοπαγίτης. 27:9. LXX La Septuaginta . Lc. 25:18. tanto en la LXX como el N. Hch. ᾶ. Gn. εον. 7:15. 1 P. Mr. o miembro del tribunal del Areópago: Hch. Hch.T. agrado: Col. Ap. moneda de plata. Gn. οῦν. D) Monedas específicas de plata: Mt. 24:53. A. 25:27. dinero: Mt. A) Plata. 4:1. moneda. platero: Hch. B) Como material. Ap. ὁ. obsequiosidad. 3:6. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. 22:5. que ἀργύριον. Mt. 26:15. 19:24. 9:20. moneda de plata. 2:20. ου. B) Moneda de plata. 19:23. ‫ּכסַ ף‬ ְ . 19:19. 7:16. 694 ἀργύριον. ου. Plata: Hch. Lc. 17:34. 20:33. ὁ. Areopagita.T. Hch. en contraste con oro: Hch. 1:10. 3:12. 2 Ti. 699 ἀρεσκεία.T. ἡ. ‫ּכסַ ף‬ ְ . Hch. 5:2. A. 696 ἄργυρος. 5:3. εα. Usado mucho menos. 8:20. 17:29. A) Plata como material: 1 Co.ּכֶ תֶ ס‬Lm. Plata. ὁ. Mt. 1 Co. Esd. argénteo. N. 10:9. τὸ. Dn. 28:12. Lc. 697 Ἄρειος Πάγος. 23:9. (Ver ἀργυροῦς).T.128 ἀργύρεος. 17:19. Hch. 18:12. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. ου. Hch. Acuñador de monedas. 695 ἀργυροκόπος. 1:18. 693. ου.T. Ver ἀργύρεος. 19:15. ‫ . 14:11. Mt. 27:3. argentado. Areópago. ὁ. 19:24. ας.. N. dinero: Mt. Lc. Mt. 9:3. batihoja. 17:22. Stg. De plata. Complacencia. Plata. ἀργυροῦς.

129

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo

133

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬
ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
pa. Esd. 5:2.

137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.

139

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
sing. singular

140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

144

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ
; Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).
T.R. Textus Receptus

147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo

148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio

149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
pron. pronombre
pers. persona

151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular

‫ חָ ַרם‬hi. Desaparición. Mi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po.. oculto: Lc. desfigurar. Ro. Jl. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Dn. 852 ἀφανής. 3:13. ‫אַ יִ ן‬. Jl. 30:10. Ez.. Dt. Lc. ‫ עָ וַת‬pi. 24:31. Lc. 2:15. 7:2. ἀφεθήσοµαι.. 4:22. 21:5. desfigurar. 16:3.. ‫הָ מַ ם‬. οῦ. 13:6(5). 1:25. 9:24. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 145(146):9. 863 857 . Mt. ‫חֲבָ ל‬. ‫ּג ַָרׁש‬. Invisible.. ὁ. 12:15. A. ‫ אָ בַ ד‬pi. Perecer. 36:19. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi. daño. N. 22:50. 853 ἀφανίζω. 11:31. 7:2. 2:44. Jer. 9:18. 14:47. 6:12. 7:19. 10:25. ‫ סּוף‬aph. 36:5. 26:51. destruir. ῶνος. 22:19. 1:15. Lm.. 854 ἀφανισµός. 11:27. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni. Ez. Pr. ἠφάνιζον). ‫ אָ ׁשַ ם‬qal. Est.. 93(94):23. 6:6. A) Destruir. 10:42.. 30:11. 4:14. 12:4. ‫ חָ ַרם‬hi.T. 4:26. Sal. daño. Ez. 2 Cr.. Jer. ‫ּכָ לָ ה‬. 6:19–20. 1 S. oculto. ον. Dt. Sof. Dn. 2 R. 2 S. imperf. Dt. cortar: Mt. retrete:. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. 1 R. Os. Jer. 13:41. arruinar. Esd. Esd.. hacer invisible: Mt. Pr. ‫ ּכָ ַרת‬hi.. 12:11. Ez. 2:14(12). 7:9. ‫ חֲבַ ל‬pa. 1:4. 28(51):37. arruinar. Job 4:9. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. He. Dn. llevar. N. Jer. Cnt. ‫ הָ ַרג‬Est. deformar.. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ap... 8:5(9). 4:16. Letrina.. Stg. 856 ἀφεδρών. Ex. Am.. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. (1 aor. ὁ. Mr. 8:13. Lc. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬. 1:18.. Ver ἀφίηµι. Escondido. Dn. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.T.152 N. Mr. 10:4. Dn. Mt.. 24:22. ‫חָ בַ ל‬. B) Voz pas. desaparecer: Hch. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. ‫ּגַל‬.T. ἀφέθην. 1:7.. pas. deformar. ‫סָ פָ ה‬. Job 22:20. 7:26. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po.. Voz pas. Ex. ‫יָׁשַ ם‬. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal.. destrucción: He. desaparecer. 2:20. Quitar. ές. ‫ ּגָמָ א‬pi. 6:16. 9:27. Lc.T. Perecer. ‫ נָתַ ץ‬ni. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 15:17.. Sal. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. ἠφανίσθην. 9:7. Desaparición..T. 9:24. A. 22:19. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬.. invisible: He. ‫ צָ מַ ת‬hi. 4:13.. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Aniquilar. destrucción. Est. Job 39:24. 855 ἄφαντος.

‫הנָחָ ה‬ ֲ . ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬. Lv. ‫אֶ פֶ ם‬. Ver ἀφίηµι. 25:10. 13:38. crueldad: Col. Is. 15:1. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬. T. 2:19. rigor. 24:47. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. A) Liberación (de cautiverio): Lc. ἀφελεῖν. ἡ. 1 Co. 1:77. 1:14. N. 862 . 851. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 3:29. 23:11. ἡ.T. 2:38. Ligamento. Ex. Mr. 26:18. 2 S. 47:3. Ver ἀφίηµι. 15:3. Lc. severidad. ας. 2:18. coyuntura: Ef. ἀφεῖναι. Hch. ‫עזָאזֵל‬ ֲ . 61:1. ‫נָפַ ץ‬. integridad: Ro. ἀφεῖς. 863. 860 ἁφή. 5:31. 863.R. 12:7. 25:11. ‫ ְּדרֹור‬. Ez. Ver ἀφίηµι 863. ἀφελῶ. 4:18. 851. sencillez. ἀφῆκα. 863. Hch. 2 Ti. Col. Ver ἀπελπίζω. Perdón. Lc. 1:4. Ef. ἀφείς. 15:53–54. 3:3. He. He. 26:28. ἄφετε. incorruptibilidad. ‫אָ ִפיק‬.153 ἀφειδία. Trato duro. Ex. Lc. 58:6. ἀφέλωµαι. 10:18. 1:10. A. 4:16. 859 ἄφεσις. 3:48. Col. ‫ׁשָ מַ ט‬.. Est. 10:43. Sinceridad. ἀφέωνται. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. Hch. 2:23. εσεως. 15:50. ‫ּפֶ לֶ ן‬. 1 Co. Lm. Ver ἀφαιρέω. 9:22. ητος. ingenuidad: Hch. inmortalidad. cancelación. ‫יֹובֵ ל‬. Hch. B) Perdón. ἡ. ας. Dt. ἄφες. Hch. Mr. 16:26. Ef. 22:16. 858 ἀφελότης. 6:24. Ver ἀφαιρέω. ἡ. 1:7. cancelación: Mt. Indestructibilidad. 2:7. 861 ἀφθαρσία. 851. ἡ. Tit. 15:42. ἀφεῖλον. Lv. 560. 1 Co. Dn. liberación. Ver ἀφαιρέω. ῆς. 25:28.T. 2:46. 2:7. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. ἀφελπίζω. 18:2. Ver ἀφίηµι.

1 aor. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. pas. med. 1:23. 12:7. permitir. Mr. He. Mr. Mr. ἀφείθην. Mr. 13:8. B) Perdonar. ‫ׁשָ מַ ט‬. Mr. 15:14. 5:23. Mt. Jn. ‫ עָ זַב‬qal. Lc. Jn. Hch. Mt. 2:8. Jue. Jn. 14:18.R. 26:44. Jn. 1:9. Mr. 10:4. 4:11. 13:2. 5:24.: Mt. 2 Cr. Mr. ἀφεῖκα. Mr. med. despedir. 9:25. 12:12. 12:31–32. ‫ קָ לַ ל‬hi. 12:10. 8:13. figurativo . perdonar. Mt. Mt. Mt. 18:16. 10:30. Mt. Stg. 11:48. 2:7. Mt. Mt. 20:6. perf. Ro. ἀφεθήσοµαι. 4:28. 10:12. Mr. Mt. pas. 2:5. despedir. 4:3. ἀφείµην). 18:32. 7:12. 17:20. Mr. imperf. despedir o divorciar: 1 Co. 8:51. 1 Jn. ‫נָתַ ן‬. Ap. borrar. Mr. Mr. Lc. 4:7. D) Dejar. 1 P. 42:33. 4:39. no hacer caso. pas. Indestructible. 19:27. Mt. 2 aor. 5:11. 1 Jn. Mt. A. 1:4. Ap. A) Soltar. ἀφίδω. 2:9–10. 22:25. 11:25. Lc. Mr. Gn. Hch. ἀφήσω. fut. que dura para siempre. ‫ּכָ פַ ר‬.. Jn. 11:9. He. 3) En sentido legal. Ro. Lc. divorciar. Jn. 1 P.. Lc. 2 R. 13:35. 9:11. 14:27. 5:15. ἀφίεµαι. fut. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. Lc.. Mr. Is. pres. repudiar. 1:17. Neh. Mt. 1:27.. 23:23. C) Permitir. 7:47–48. pas.T. 18:12. 18:27. impers. 27:50. 7:8. 15:37. 6:1. 1) lit. Lc. 23:13. 4:20. 9:2. 14:19. Gn. 1) lit. ‫נָטַ ׁש‬. Jn. perf. Lc. Lc. 6:12. 11:16. 27:49. ‫ ָרפָ ה‬hi. Lc. Is. 26:56. ἀφῆν. 2) lit. ‫נּוח‬ ַ hi. pas. Mt. 1:20. 10:14. Soltar. 10:28–29. Jn. 8:15. 6:7.154 ἄφθαρτος. Lc. 2 aor. 15:2. Repudiar. dejar: Mt.. 2:12. ἀφέωνται. 22:4(5). 20:23. 1 Co. ‫ ְס ִליחָ ה‬. Lc. Mt. Mt. 1 S. 124(125):3. 18:8. 14:17. Mr. 9:21. 5:21. 2) fig. 9:60. borrar: Mt. 7:27. Lc. pres. Mt. Ap. med. Mt. ‫ נָׁשָ א‬Gn. 8:22. 19:14. Lc. ‫ עָ זַב‬pu. 18:28–29. Con obj. 21:6. 2:4. 4:20. plperf. ἀφεῖµαι. Mt. 22:14. 2:20. pas. Jn. 3 pl. Lc. pas. 15:52. 8:29..: Mt. Mr. Dt. Mt. ἀφιένην o ἠφιέµην. 9:5–6. 9:17. Lc. Mt. Mt. Ver ἀφοράω. Mr. Mr. 17:3–4. Mr. 5:40. Mt. ἀφήσοµαι.. incorruptible: Ro. Mt. 13:36. 22:22. Jn. literal fig. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. Ex. ἀφιέµην o ἠφιέµην. 22:4. 14:50. 11:44. 5:19. 104(105):20. ἀφίην o ἠφίην. Jn. Lv. con obj. 4:27. Ex. ἀφῆκα. ‫ יָצָ א‬pu. pers. ָ‫ נּוח‬qal. 18:21. Mt. Lc. 24:2.. Mr. 1 Co. 19:29. 4:36. Mt. Lc.. 11:4. 1:34. 12:19–22. Mr. dejar. plural plperf. 11:26. Mt. 15:36. 6:14–15. 1:18. Mr. Sal. Mt. Mt. 32:14. 3:28. Is. T. ‫חָ ַדל‬. 1:23. abandonar. ον. 12:39. fut. 13:30. Sal. perf. abandonar. Mr. 872. 35:18. Mr. 1 P. 23:38. 5:24. ἀφείµην. 7:11–12. ‫ סָ לַ ח‬ni. (imperf. Gn. 11:6. 6:42. inmortal. ‫ סָ לַ ח‬qal. Jn. Lc. Lc. 863 ἀφίηµι. Mt. 5:20. med. imperf. tiempo pluscuamperfecto lit. Mr. ‫ׁשָ עָ ה‬. 3:4. 13:34. 864 pl.. 23:34. Lc. 1:31. 4:13. N. 1 aor.: Mt. 14:6. Mr. ἀφίεµαι. 5:38. 1 Ti.T. 3:15. 7:4. Mr. Nm. 16:32. 18:35. Mr.

‫ נָפַ ל‬ni. Jos. mantenerse alejado. Jos. Gn. Dt. ἀποστήσω. ἀφίλετο. 31:49. ‫ּבֹוא‬. 5:3. 2 S. ‫ מָ נַע‬Jer. 865 ἀφιλάγαθος. 23:18. Dt. pres. ἀφίσταµαι. 19:9. ‫ סּוג‬ho.T. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi. med. apartarse. ‫ ָרחַ ק‬qal. 8:16. 32:15. 3:14... 1:8. ‫נָׂשַ ל‬. 8:25. 28:24.. Ez. 32:9. ‫ חָ קָ ה‬hithp. 1:27. ἀπέστησα. Gn. ‫ ע ֲָדה‬aph. 3:16. 13:11(10). ‫ ּפָ חַ ד‬Is. ‫ סּור‬hi. ‫ סּוג‬ni. Gn.. 2 Cr. ἀπέστην. 16:19. ‫ . Is. Jos. N. Pr.. 40:27. ‫ ׁשּון‬qal. ‫נָטָ ה‬. Dn. ‫ׁשֹובב‬ ָ . Dn. ‫ נָתַ ק‬qal. Llegar al conocimiento. 31:16. Partida: Hch. 33:8. 14:25. ‫ ּגָלָ ה‬pi.. ‫ׁשָ עָ ה‬. ‫מָ ַרד‬. Gn. Job. ‫ נָבֵ ל‬pi. 14:31. Nm. Ver ἀφίστηµι. Job 7:16. 21:8. 1 S. 13:5. Lm. ‫עָ מַ ד‬. 5:25. Jer. 43:19(44:18). perf. 1:28. Enemigo del bien: 2 Ti. 2:5. Nm. A. ‫ ׂשּום‬Gn. 79(80):19. 38:1. 19:10. Ez. ‫ .. ‫ ָרחַ ק‬qal. ἡ. llegar. 1 S. ‫ נּוא‬hi. 851. Gn. 23:7.. ‫מָ צָ א‬. 7:4. ‫ ָרחַ ק‬hi. ‫נְ ַדד‬.עָ בַ ר‬Is. ‫נָקַ ע‬. ἀφίξοµαι. ‫ ָנגַע‬hi.. 6:8. Llegar al conocimiento: Ro. Nm... Ex. ‫ סּוג‬qal.ּג ַָרע‬Job 15:8. ‫נ ַָדד‬. ver ἀφαιρέω. ἀφιστήσοµαι). 59:14. 16:27.. ‫אָ סַ ף‬. 2 R. Dt. ‫ זָהַ ר‬hi.. ‫ עָ תַ ק‬hi. (imperf. Lv. ἀφίστασο. ἀφῖγµαι). ἀφίσταµαι. 2 Cr. ἀφίουσιν. 23:22. ‫ ׁשּוב‬hi.. 866 ἀφιλάργυρος.. Job 13:27. 26:18. 47:9. 13:58. 868. ‫ סּור‬pil. ‫ ָרחַ ק‬hi. ον. ‫ נָתַ ק‬hi.. 863. 14:4. 1 aor. 11:7.. ἀφικόµην. Pr. 2:19. Ver ἀφίηµι. 57:8. Sal. 8:6. 3:3. Is. 2:28. ‫מּוׁש‬. ἀφίστην. ‫ סָ תַ ר‬ni. ‫ סּור‬ho. 30:36. ‫ . 3:11. 867 ἄφιξις εως. alcanzar. 20:29... 12:8. ἀφικνούµην. ‫ עָ לָ ה‬ni. 7:12. med. Dn. ‫מָ ָרה‬ hi. renunciar. 31:40..ּגָעַ ל‬Jer. ‫ סּור‬qal. alejarse. 3:3. (imperf. ‫ ָּדמַ ם‬. Gn. A. fut.T. imperf. ‫ּפָ מַ ר‬. Nm. 868 ἀφίστηµι. Jos. Que no ama el dinero. incitar revuelta. ‫יָקַ ע‬. 14:19. ‫ מָ סַ ס‬hi. Jue. ‫מָ אַ ם‬. 2 Cr. ‫אזַד‬ ֲ Dn. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. fut. desinteresado: 1 Ti. fut. He. ‫ נָפַ ל‬hi. 14:9. Ez. Gn. 33:14. ‫ ָנגַׁש‬Gn. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Job 31:22. apostatar. 20:8. Sal.. Os.. Nm. ‫חָ ַדל‬.. Abandonar. ον. Job 14:6. med. Is. 59:11. . 2 aor. ‫מָ עַ ל‬. ‫ּפָ ׁשַ ע‬.. Jer.. 28:12.155 ἀφικνέοµαι.. 2 aor.T. Dt. ‫מָ סַ ר‬. 12:11. Job 19:13.

(fut. Hch. 7:3. asemejar: He. Lc. 20:25. 871 ἀφοµοιόω. Ser como. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. Hch. 1:1. Lv. ἀφωµοιώθην. 12:8. Separar. Gn. 27:21. He. Lv. 2 aor. 1:74. ἀφεώρων. 2) Mantenerse alejado. 4:13. perf. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Fijar los ojos en. Hch. perf. fut. Nm. ‫ סָ גַר‬hi. 12:15. ἀφωµοίουν. 870 ἀφόβως. transitivo . 13:4. Lc. 29:26. Is. 6:22. Ro. ‫ּפָ ָדה‬.. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi. Hch. B) Separar. sin temor. 1 aor. 2:37. Sin miedo. ‫ נּוף‬ho. 2 Co. ἀφοµοιώσω. 13:27. 19:9. ἀφεώρακα). 15:20. 12:2. Gá. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬. dejar.. Incitar revuelta: Hch. apartar: Mt. 22:29. intransitivo trans. 1:14. Ex.. B) trans. 2:12. 1) Apartarse.T. fut át. 2:3. 2 Co. 29:22. ἀφωµοίωµαι). ‫מּפַ חַ ד‬ ִ . 13:12.. 1:33.T. 25:32. Is. 13:2. ἀπόψοµαι. pas. ‫ רּום‬hi. A) intrans. 16:26. ἀφώρισµαι). 5:37. Hch. 15:38. ἀφοριῶ. ‫ נּוף‬hi. mirar de lejos: Fil. 52:11. Lv.T. 25:34. Fil. 2:2.T. fut. Lc. 1 Ti. ‫חֵ ֶרם‬. A. 29:27. 1 aor. Jos.. He. Ex. Ex. 873 ἀφορίζω. 12:10. (imperf.. Hch. de repente. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬. 13:49. Pr. ‫ בָ ַדל‬hi. ‫ּגָעַ ר‬. 874 intrans. apartar: Hch. ‫ סָ גַר‬ni.. ‫ עָ בַ ר‬hi. pas. ἀφώρισα. 872 ἀφοράω. ‫ ּבָ ַרר‬ni. 2:19. 1:15. 21:21. Mt. Súbitamente. A. Hch. alejarse. ἀφωρίθην. adv.T. 19:12. quitar: Lc. elegir. 6:17. (imperf. Lv.T. ‫חָ קַ ק‬. 45:4. 1 Co. de pronto. 3:12. 10:9. 16:10. 2 Ti. Pr. excluir. 4:1. Hch. A) Elegir. 2:23. 8:27. Hch. Ez. Ex. 869 ἄφνω. N. A. Jos. adv. N. Gá. pas. 5:38. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬.156 N. perf.. 28:6. 16:9. apostatar: Lc. ἀφορίσω. 19:9. ἀπεῖδον. pas. precisar.T. 1 aor. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. 2:10. Nm. Mal. N..

N. iletrado. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Pr. (gen. 9:20. Gá. Is. 9:6. Sal. 2 Co. 13:13. 2 Co. Mudo.T. 2 Co. ‫ּבַ עַ ר‬. 93(94):8. 10:1. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬. 7:25. ὁ. Mr. Jue. Pr. 12:11. 59:7. (fut. Ver ἀφίηµι. (fut. οῦ. 9:4. tontería. ἀφῶ. 878 ἄφρων. 14:1. ocasión: Ro. 10:6. locura: Mr. 15:36. 53:7. ‫ . () ἄφωνος. 5:23. 879 ἀφυπνόω. ἡ. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. 1 P. ‫סָ כָ ל‬. ης. 875 ἀφρίζω. (fut. 5:4. Ro. 17:2. 7:8. 5:14. N. ‫עָ צֵ ל‬. 12:6. pretexto. ἀφυστερήσω. 7:22. 1:22. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ . ‫לּוץ‬. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ . ‫אָ וֶן‬. Ec.T. Job 1:22. 5:17. 11:1. Job 4:6. 9:17. 10:3.T. A. ‫זִ ּמָ ה‬. 1 Co. demencia. 20:6. Insensatez. Ec. 2 Co. Ro. 11:40.T. ‫חָ כַ ם‬ ‫ל ֹא‬. 877 ἀφροσύνη. 6:12. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr. 7:11. 2:15. ‫אֱוִ יל‬. Dormirse: Lc. Is. ἀφῶµεν. necio. Ignorante. ‫ נָבָ ל‬2 S. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. 9:20. 2 Co. 1 Ti. . 20:3. locura. Insensatez. 880 ἀφυστερέω. 2 Co.T. ἀφυπνώσω. ον. Retener: ‫מָ צַ ע‬. Ef. ἀφρίσω). tonto. imprudente. iletrado. 2:19. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬. 11:17. 5:13. 24:30. A. 9:39. 11:21. 17:18. silencioso. Ec. 863. Causa. Ec. Job 5:2. Pr. 5:12. tonto: Lc.סָ כָ ל‬Ec. Pr. 12:20. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Pr. 2 Co. pas. 2:12. Job 34:36. 11:19. Pr. Echar espuma por la boca. 8:23. ῆς. ‫ ְּכ ִסיל‬. ‫ּכֶ סֶ ל‬. ἡ. Pr. ‫ ְּכ ִסילּות‬. 2:20. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬. Espuma: Lc. ‫אָ לַ ם‬. Neh. 11:16. perf. ἀπεστερήµην). ἀφύπνωσα). ‫סֶ כֶ ל‬. Pr. Pr. Pr. 9:13. Lc. A. estar cubierto de espuma: Mr. Ignorante. ον. 11:12. 2 Co. 91:7(92:6). ‫ ְּפ ִתי‬. 1 aor. ονος).157 ἀφορµή. oportunidad.. necio. Stg. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. 876 ἀφρός. ‫ּבָ עַ ר‬. 2 Co. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 22:21. 9:18. Sal.

8:32. 11:10. ύος. mudo: 1 Co. 1:14. Ver ἀχρειόω. 2 Co. Ἀχελδαµάχ. ἡ. 885. 18:12. 886 ἀχειροποίητος. 1 Tes. 2 Co. 19:21. 881. obscuridad: Hch. 2 Co. 5:1. 184. ὁ.T.. Ver Ἀχάζ. 2 P. No hecho por mano de hombre: Mr. Ver Ἀχείµ. prop. 1:7–8. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬. Col. Aquim: T. A) Que carece de significado. 14:58. 6:35. Nombre prop. 16:15. Nombre prop. indecl. 1:9. ἡ. ον. rey de Juda. Acaico: 1 Co. Mt. 1 Co. 882 Ἀχαΐα. ἀχθήσεσθαι. 881 Ἀχάζ. ἀχρειόοµαι. Ver ἄγω 71. Aquim: Mt. Acaz. 1:1. ἀχθῆναι. ὁ. 884 ἀχάριστος.R. 1 Co. ὁ. 9:2. indecl. 1:14. mudo: Hch. 2 Co. Ingrato. ας. Ἀχάς. Hch. 16:17. En la genealogía de Jesús.158 N. 18:27. malagradecido: Lc. 2:11.. Nombre prop. 889. 883 Ἀχαϊκός. 887 ἀχλύς. Provincia Romana en Grecia: Hch. Ro. Mt. οῦ. 13:11. () Ἀχίµ. Ver Ἀκελδαµά. 16:5. Acaya. B) Silencioso. 2:16. de un cristiano en Corinto. Hch. 12:2. Is. 885 Ἀχείµ. 14:10. 15:26. 1:1.R. T. Tinieblas. ον. indeclinable . Ro. 3:2. propio indecl. 2 Ti.

Hch. 7:18. A. 3:19. Jer. paja. 11:16. ‫ּתֶ בֶ ן‬. Gá. 17:10. Hch. 1 Co. Tamo. 2 Co. 22:22. 3:12.T. Ap. Hch. Fil. Hch. He. 25:30. Gá. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 28:15. tan lejos que. Fil. Dn. Hacer inútil.159 888 ἀχρεῖος. ἄψας. N. Lc. 3) fig. Ap. Is. 893 ἀψευδής. 15:8. 23:1. conjunción . 1:13. Hch. corromper. 18:5. Lc. granza. 13(14):3.T. A) prep. 4:13. ου. T. mientras que: Lc. 6:11. 3:13. 7:3. 2:10. 13:6. Ap. ‫ אָ לַ ח‬ni. pas. de poca ayuda. Hch.. paja. Ap. Sal. ‫מֹוץ‬. B) conj. Tamo. 4:12. 1 aor. 30:24. ἠχρείωµαι). 890 ἄχρηστος. Ver ἄπτω. (fut. Lc. 21:24. 20:6. granza. 13:11. Is. Ap. Ver ἀχρειόοµαι. Hch. 12:11. 11:25.T. sin mérito: Mt. Flm.. 2:29. ‫חֹמֶ ר‬.T. veraz: Tit. Hch. Ro.. 1 Co. Hasta. 1:2. A. Ap. 20:4. perf. conj. 1 aor. Ap. ές. Nah. pas. Ro. Hasta que. 2) De lugar: Hch. N. 1 Co. 2 R. 1:2. 1:6. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. Inútil. 17:17. 15:25. Ex. 10:13–14. Lc. perf. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος). 24:38. 14:20. bálago: Mt. 889 ἀχρειόω. 5:7. 26:22. 27:33. 892 ἄχυρον. 11:26. Hch. He. 681. Hch. 3:17. τό. ‫עּור‬. 22:4. Ro. 3:19. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. ἠχρείωσα. 20:3. Ap. confiable. Hch. 3:21. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬. Ap. ἠχρεώθην. ον. 1:5. 20:5. Ap. Hch. Ap. 4:11. 11:5. ‫ ַרעַ ע‬. 11. ον. 17:27. Hch. ἀχρειώσω. 2:25. ἠχρείωκα. 2:26. 5:13. 20:11. Inútil. Ro.R. 2:35. bálago. 3:14. De manera. cuando.. 1:20. Lc. 3:12. Hasta un resultado: Hch. 17:13. Hch. He. así como. 3:14. Que nunca miente. 4:2. impropia con gen. 2 Co.

T. Ap. posición. 1 Co. ου. ἡ.000. 13:5. 14:8. Babilonia. 11:4. Ap. 899 βάθος. N. B) fig. Ap. Hch. lo profundo. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬. ‫חֵ יק‬. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ . 896 Βάαλ. 2:10. Segunda letra del alfabeto griego. Ap. Mr. ‫ עָ מַ ק‬hi. alta mar. 898 βαθµός. De ajenjo. 1 Ti. β´ vale 2. N.160 894 ἄψινθος. Ap.ע‬Ec. Profundidad: Ro. 8:39. ου. ὁ.T.T. ὁ. 43:13. (Aunque aparece con el artículo femenino). Β Β. ‫ּתַ ְח ִּתי‬.: Mt. 2 R. Profundidad. Nombre prop indecl.. Ap. falto de vida: 1 Co. 8:11. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. 8:2. β. 5:13. ‫מק‬ ֹ ָ‫ . Lc. 20:9. Grado. lo profundo. 11:33. 9:3. puesto. 3:18. ‫ ְמצּולָ ה‬. reputación. Βετα (βῆτα). 16:19.. Baal. Sal. 10:11. ‫קַ ְרקַ ע‬. 32:22. Profundidad. 68:3(69:2). A) lit. 17:5.: Ap.T. 5:5. 7:24. ͵β vale 2. 897 Βαβυλών. 900 . 1 S. Am. A. Ef. 2 Co. Is. mar adentro. Ap. ὁ y ἡ. 4:5. ῶνος. ους τό. 1 P. Ez. dignidad. Inanimado. 26:20. Segunda: en títulos de epístolas del N. ‫מַ עֲלָ ה‬. (Una ciudad en Mesopotamia. 2:24. Usado como nombre prop. alta mar. 18:2. 1:11–12. 18:21. 7:11. 5:4. 14:7. (dios semítico): Ro. Zac. 18:10. A. Ez. Ro. 3:13. 7:43. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. mar adentro.T. 895 ἄψυχος. ον.

‫ ָרמָ ה‬. ἡ. N. Job 14:17. ‫קָ לַ ע‬. 3:21.. Nombre prop. 2:14. N. 37:33. 1:14. Jue. ‫ נָפַ ל‬hi. 12:13. 1 aor. Abd. 20:16. pas. Sal. (imperf. 2:24. 19:8. A. hondo. ‫ּפָ ַרׂש‬. ἐβαθύνθην. ‫ קָ ַדם‬pi. arrojar. 903 Βαλαάµ ὁ.T. ‫ּבָ לָ ק‬. 20:9. ‫ ְצרֹור‬.. 1 S. βαθυνῶ. N.T. 11. 22:35–36. 3:13. ‫ׂשּום‬. 2 P. pas. A.. ὁ. A. ἐβλήθην. 14:6. ‫ עָ מַ ק‬hi. Pr. . 901 βαθύς.T. 91:6(92:5). 1:11. ‫ נָכָ ה‬hi. 1:10. Ramas de palmera: Jn. (fut. 1 aor. Lc. hondo. B) fig.. Is.T. τό. 1 aor.T. Nombre prop. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬. 906 βάλλω.T. ἔβαλλον.T. 6:19. 24:1. saco. 23:7. Dn. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. A.. Jer. 6:48. 2:22. Hab. Jue. Job 15:29. 77(78):9.: Jn. ἐβάθυνα. Bolsa. indecl. βέβληκα. 1 fut pas. ‫צָ בַ ר‬. poner. 22:38. cavar profundamente.. ‫עֹ מֶ ק‬. Jud. Lc. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. 17:9. N. A. 30:33. ου. ‫ עָ מַ ק‬hi. Pr. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον. Nm. Dn. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬. ‫צּור‬.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana). ‫י ַָדד‬. Ap. echar. Jue. ύς. Profundo.T. ‫ י ָָרה‬2 Cr. 31:6. 2:15. 29:3. Balaam. 23:5–6. A) lit. A. Job 12:22. Is. tirar. adj. Lanzar.T. Hab.. N. ‫ עָ מַ ק‬qal. Lc. perf.. Is. ἔβαλον. 23:4. 30:2(49:8). 904 Βαλάκ. βληθήσοµαι. 26:15. Balac. 4:11. ‫מָ חַ ץ‬. ‫נָטָ ה‬. Sal.T. ‫ׂשים‬ ִ . 2 R. Excavar. 902 βάϊον. ‫ּכיס‬ ִ . 25:3. εῖα. 2:14.T. ‫ ְרמָ ה‬. 2 aor. plperf. βαλῶ. Is. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬. Nm. 7:12. Dt.161 βαθύνω. ‫ נָפַ ל‬qal. ahondar. 10:4. Is. ἐβεβλήµην). Profundo. indecl. ‫נָׂשָ א‬. 12:33. Lc. perf. Hch. ‫ עָ מַ ק‬hi. Ap. Os. βεβάθυγκα). 14:42. Lc. Jer.. ου.. fut. Ap.

11:16. C) fig. (Los problemas tectuales en Mr. Mr. med. Hch. 907 βαπτίζω. arrojar. 5:29–30. 4:26. Mt. Lc. 3:9. Mt. 27:35. perf. Ap. 13:24. 7:30. 12:41–44. 8:14. Ap. Lc. 19:5. Jn. Lc. 3:11. 21:6. 1:8. Mt. 10:19. Ap. 1:4. 3) Identificación total. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co.. βαπτισθήσοµαι. 20:4. Bautizar. 12:6. 1:28. 1:8. 2:14. Jn. 11:30. Lc. Mr. 4:10. 8:7–8. 21:21. 27:14. 10:2. 3:6. 20:3.162 17:8. 3:7. 2:41.T. 2 R. 13:5. 1:22. Ap. 6:4. Lc. hasta sufrir el martirio: T. Hch. Lc. Mt. 20:22. Hch. 1:15. 5:37–38. fut. 3:22.T. 18:21. Lc. 3:27. A. Mt. 13:50. Hch. Jn. Lanzar. 12:4. a menudo = yacer. Lc. Mr. 3:16. poner. Lc. Mt. Ap. 12:28. 10:37. 16:20. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. fut. lavar. Mt. βαπτίσω.. 1 Co. Hch. Ap. echar. 4:18. Hch. 20:14–15. ἐβαπτισάµην. Mr. Ap. Lc. Hch. Col. 11:16. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:. Mt. Ez. 20:27. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. Jn. 15:26. 1:25–26. 3:16.R. 22:23. 7:4. Mr. Mr. B) Bautismo cristiano: Ro. 8:12–13. Lc. 13:8. Jn. Desencadenarse: Hch. Ap. Jn. 25:27. Hch. Jn. 13:2. B) Bautizar en sentido especial religioso. Mr. Mr. 20:25. 15:24. Jn. 12:15–16. 18:30. 1 P. 18:19. 9:17. 3:12. 18:25. Ro. 16:16. 10:40. Lc. 11:38. 11:23.. Ro. 7:29. Mt. 19:20. Ap. ἐβαπτιζόµην. 9:42. 2:12. Jn. 10:48. 1:4–5. Mr. 6:3. T. Jn. 1 aor. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Hch. N. 9:22. 13:47–48. Jn. 8:6. Lc. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬. 12:50. Mr. Ap. Ap. Stg. 8:7. τό. Jn. Mt. (imperf. Lc. Mr. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. Jn. Hch. Jue. 3:21. ‫טּול‬. N. 7:27. Jn. 3:23. 2:22. Ap. Mr. 1 Co. 4:5. Mr. Ap. 3:7. 5:13. Mt. pas. 6:3. Mt. 17:27. . 22:16. Mr. 7:6. 12:13. 14:35.T. 3:16. ἐβάπτισα. 4:1–2. Ap. Mt. Hch. 1 Co. 3:26. Mr. sumergir. Jn. Mr. 10:34. 8:36. Jn. Hch. 1 Co. Jn.R. 1:33. 1:33. 13:42. Mt. 3:3. Jn. Lc. 8:25. 1 aor. Mt. Ap. Hch. 19:3–4. Lc. B) trans. 7:33. Mt. 15:29. 6:14. Mt. Ap. pas. + ַ‫ׁשָ פ‬. 2:38.R. 21:27(22). 15:6. 1:5. 3:3. ἐβαπτίσθην). Lc. 16:33. 4:18. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 1:9. Jon. 1 aor. Ap. 1:13– 17. Mt. Lc. 13:19. 10:39. 3:13–14. Mt. 21:1–4. 4:6. Jn. Hch. Mt. Hch. Hch. Mr. Mt. 3:11. 12:13. tirar. ‫ּתָ קַ ע‬. 3:10. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. pas. Mt. Hch. Mt. 5:7. estar postrado: Mt. 2:10. pas. 908 βάπτισµα. 21:25. 20:10. 18:8–9. Hch. Mt. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 6:30. Mt. Mr. 7:29. 6:4. 14:19. Ex. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi. 8:16. 10:38. 1:31. A) intrans. 19:3–4. Hch. 8:59.. Mt. 12:13. τος. 9:2. 28:19. 2:24. 1 Jn. Mt. 26:12. Jn. Ef. 1:5. Lc. 16:9–20 son varios y difíciles). 6:13. Hch. Gá. Hch. A) Bautismo de Juan: Mt. 6:24. 4:9. Mr. Mr. 5:14. T. 18:11. 8:38. Job 5:3. 12:9. Ap.

Extranjero. A. Mr. 6:2. Bautista. 14:2. He. indecl. ‫ טָ בַ ל‬ni. Mt. mojar. Mr. 11:32.. 916 signif. Lc. 914 Βαραχίας. 2 aor. ‫מָ חַ ץ‬.163 D) fig. A. 28:4. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 11:32. Lc. βαφήσοµαι. 2 fut. βαφθήσοµαι. 8:28. ἔβαψα. mojar: Lc. N.R. ᾶ.R. 23:18. teñir. Col. Jos. Barrabás: Mt. 910 Βαπτιστής. T. Nm. ὁ. 21:36(31). sitnificado . 10:38–39. ‫ טָ בַ ל‬qal. ἐβάφθην. 2:12. 15:15. sumergir. 12:50. 7:4. Mt. sumergir. βέβαφα. Mr. ου. 3:1. incivilizado. 23:35. 113(114):1. Mr. pas.. 913 Βαράκ. 1 fut. Hch. ‫ ּבֹוא‬hoph. Lc. Lv. 7:8. ‫לָ עַ ז‬. 2 perf. pas. Ro. no griego. Ez. 15:11. ον. B) Bautismo. 7:20. 909 βαπτισµός. Nombre prop. οῦ.T. Hundir. Jn. Barac: He. 9:10. 19:18. ‫צבַ ע‬ 5:21. ὁ. Extranjero. 7:33. 16:14.T. 16:24. pas. (fut. ְ ithpa. Sal. identificación total. Lc. 9:19. Lc. Jn.. 19:13. hasta el martirio: T. Mr. Mr. 11:11–12. bárbaro. 17:13. pas. Nombre prop. 911 βάπτω. 3:15. Mt. cruel. Ap. 15:7. Hundir. 1 aor. 20:22–23. Mt.T. 27:16–17. Bautismo signif. He. Nombre prop. 27:20–21. Baraquías: Mt. 28:2. Mt. ὁ. nativo: Hch. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. οῦ. Sal. N. 1 aor. ‫ּבעַ ר‬. Mr. Dn. βέβαµµαι). Mt.T. C)]. 912 Βαραββᾶς. Nombre prop. 915 βάρβαρος. perf. [Ver 908. 67:24(68:23).. ὁ. 18:40. 14:8. ἔβαφον. bárbaro. 1:14. no griego. βάψω. 6:25. Mt. ὁ. 13:26..

Hch. Nombre prop. Nombre prop. 15:39. Barsabás. ἐβάρησα. pas. Col. 13:50. fut. (imperf. 13:1–2. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. estar cargado o rendido. 9:6. 918 Βαρθολοµαῖος. Hch. Hch. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 921 Βαρναβᾶς. ἐβαρήθην. 15:35–37. 2:13. 13:43. Carga. 13:46. 3:18. Hch. 20:12. 2 Co. 5:16. Hch. Nombre prop. Hch. Gá. 15:22. βεβάρηµαι). οῦ. 15:2. 922 βάρος. Gn. 1:8. Lc. 15:25. 2:1. Hch. con trabajo. Gá. 2:24. C) Abundancia: 2 Co. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς. 9:27. Bartolomé. Barjesús: Hch. adv. 18:21.. 10:3. Gá. ὁ. ὁ. 13:6. Jue. 1 aor. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ. A) Carga: Mt. ᾶ. B) Peso de autoridad: 1 Tes. 15:12. 1:13. 12:25. 31:35. βαρήσω. Mr. ὁ. Lc. Hch. 2:9. Con dificultad. 6:10. Hch. 9:32. τό. Hch. 5:4. 11:30. T. 4:36. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫חָ ָרה‬. Hch. A. 14:20. 2 Co. ‫ ּכָ נֵד‬hi. 917 βαρέως. Lc.R. ου. 16:17. Hch. ὁ. Barjonás. abrumar: Mt. 6:2. Hch. 1 aor.T. 13:15. ὁ. 14:14. 2:7. Ap. peso. Hch. uno de los 12 apostoles: Mt.T. 15:28. ᾶ. Mr..164 βαρέω. Bernabé: Hch. Hch. 919 Βαριησοῦς. Hch. perf. 6:14. 11:22. 14:12. A. Mt. Hch. pas. Gá. 1 Ti. 26:43. hijo de Jonás: Mt. ᾶ. 14:40. βεβάρηκα. Hch. 1:23. Hch. 4:17. Nombre prop. Hch. 4:10. pesadamente.T.T. perf. 1 Co. . 28:27. Nombre prop. 21:34. N. N. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Hch. 15:22. Is. ἐβάρουν. Cargar. 13:7. ους. abundancia.

βαρυνθήσοµαι. fut. 17:12. A. difícil. ‫ּכֵ הֶ ה‬. Sal. de peso. Nah. ὁ. 23:23. 1 aor. Nah. importante. 5:3. atormentar o fatigar físicamente: Mt.. 48:17. Endurecer. 2 Cr. 27:3. 10:46. 11:8. tortura: Ap. 20:10. Ap. 6:48. Za. Ap. Nombre prop.. 9:5. βεβασάνισµαι). ‫עָ מַ ק‬. muy costoso: Mt. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. feroz: Hch. 14:24. 9:5. 929 βασανισµός.165 924 Βαρτιµαῖος.. 3) De peso. pas. 926 βαρύς. 3:2. εῖα. Dn. 3:15. 8:28. N. 2:8. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. 25:19. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi. Lc. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. B) fig. feroz. difícil de cumplir: 2 Co. N. 928 βασανίζω. ύ. Mr. Hch. pas. 1 S. severo. Job 35:16. ον. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex.T. pas. Ap. Ex. 2:11. Ap. 10:10. fut. 25:7. A) lit. 34(35):18. grave: Mt. Caro. A. 12:4. afligir mentalmente: 2 P. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. aor. 11:10. ἐβάρυνα. 1 Jn. ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬. ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp. perf. 3:13. 20:29. 18:15..T. 33:15. Pesado. 26:7. 8:28 (32). 5:4. pas. importunar. Mal. ἐβάρυνον. Ex. 14:11. βαρυνῶ. Fatigar: 2 Co.T. 20:34. ‫עָ צּום‬. ‫ּכֹבֶ ד‬. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬. οῦ. 927 βαρύτιµος. 1 aor. pas. ‫אָ טַ ם‬. (imperf. Ap. 1 R. Hacer pesado. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. βασανίσω. 925 βαρύνω. abrumado. ‫ ּכָ בַ ד‬hi. ἐβασανίσθην. ἐβαρύνθην. 6:6.. Ap. βεβάρυµµαι). 930 . 23:4. Gn. Ap. Bartimeo: Mr.. Pesado: Mt. perf. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. 1) Duro.T. ‫חָ זַק‬. Mt. Tormento. ου. 2) Cruel. aor. Ap. ὁ. B) Atormentar. A) Torturar. 5:7. 18:7. fatigar.. Ap. 8:6. 5:9. Job 15:10. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 8:29. Mt. ἐβασάνισα. 14:10. Sal. (fut. 18:10. 12:2. Mr. Pr. Is. ‫ ָרעַ ע‬. 2:10(9). Jue. duro. 1 S.

7:22. 12:18. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. 3:2. A. 7:21. Lc. Ez. 4:13. Mr. 8:1. Mr. 1:3.: Mt. Lc. Mt. prueba. He. 12:28. 4:30. Lc. + ֶ‫מֶ ל‬. 10:16. N. 5:3. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬. ‫מַ ְּלכּו‬. 932 βασιλεία. Pr. Jn. 6) Reino Mr. 1:13. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬. Ez. Mt. Mt. Esd. 2:7(6). ἡ. 16:28. 18:19. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. Nm. 4:18. 6:23. 4:8. ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬. 21:10. Lc.166 βασανιστής. 4) Reino Ef. 1 S. Lc. Hch. + ַ‫מָ ל‬. 4:24. 26:29. ὁ. Reino. Dn. carcelero: Mt. 13:43. 13:8. 10:10. Est. Mt. Ap. Jn. ‫אַ ְרמֹון‬. Mt. 1:22. Jos. 11:10. reinado. 13:41. Lc. 28:4. ἡ. 24:7. Mt. Piedra de toque. ‫נָגִ יד‬. 1 Co. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 4:26. gobierno. 5:10. Est. C) Reino de Dios. He 11:33.T. Palacio. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. Tormento. 8:6.T. 1:8. 4:43. Mr. 5) Reino Mt. Est. 5:19–20. 13:52. 18:3. N. 4:24. 14:22. Hch. ‫ ָרגְ זָה‬. Mt. Lc. Gá. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. Hch. Ap. 1 S. 4:20. verdugo. Mt. 13:44–45. Gn. 3) Reino Mt. 16:23. Hch. 1:6. 19:15. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬. 6:20. 6:33. ου. Mr. 6:10. A. Mt. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. οῦ. 1 Co. ‫הֵ יכָ ל‬. 2:18. Est. 23:13. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 22:29. 19:23. dolor: Mt. 14:8. 15:50. 21:43. Dn. 5:10. B) Reino. N. 8:12. 13:12. 17:12. 8:11. dolor. Hch.T. 17:17–18. 1:6. 1:9. Mr. 14:17. 11:17–18. 5:5. Mr. 3:8. τό. 19:12. 3:3. 1:33. 1 Co. Est. ας. Lc. Mt. 2) Reino Mt. 21:31. 1 R.T. Hch. 5:21. 7:28. Mt. Est. corona. 2 Cr. ‫מַ ְמלָ כּות‬. 19:8. 4:17. 28:31. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Lc. 3:20. 3:5. Mr. 1 Cr. Col. Lc. 20:31. Mt. ‫אָ ׁשָ ם‬. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 7:25. A. 1 Co. ‫ ֵנזֶר‬2 S. 32:24. 2:13. 12:25–26. Quien atormenta. ου. 6:27(26). 15:24. 1:10. Mt.T. 931 βάσανος. Mt. Lc. 13:11. ‫מ ִדינָה‬ ְ . 6:3. Ap. Palacio: Lc. 16:28(22:42). 1:15. 933 βασίλειον. Mt. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬. 18:34.T. 3:24. tormento. 24:7. 1 R. Mt. . Mt. Ro. ‫מַ ְלכּו‬. Nah. Ap. 2 Ti. ‫ ְמלּוכָ ה‬. 4:11. Mt.

perf.. Mt. Mt. 1 P. 2:3. Ap. 5:14. 36:1. Pr. 1 Ti.לַ ּמַ ְלכּות‬Est. gobernar. Jn. gobernador. gobernar. 11:17. 2:16. 15:12. 3:4. ‫ . Dn. Mt. E) De otros reinando: Mt. 12:13. 15:32. 19:27. C) De Cristo: Lc. Mt. 4:19. Mr. Ap. (fut. Lc. 6:15. 1:33. 5:21. 9:1. 27:29. 4:26. 19:6. 1:5. Dn. 13:9. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬. Mr. 2 R. Hch. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬. Reinar. 6:15. 17:25. Mt. Lc. 17:14. 6:15. A) Del rey mesiánico: Mt. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 20:4. Lc.. 59:9(60:7).T. 7:1–2. 1 R. 17:9. Mt. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Ap. 935 βασιλεύς. Sal. Rey. 2) El pecado: Ro. N. 11:32. 2:2. 27:42. Ap. Is. 11:5(7). 6:1. 19:6. Ap. Mt. Mr. 2 Cr. 25:24. Ex. 29:22. 18:37. 1 P. 19:14. Dn. reinar.T. 25:13. 15:18. 21:12. ‫ ׂשַ ר‬1 R. Ser rey. ‫סֶ גֶן‬. Ap. 14:47. 1 Co. Hch. 15:26. Ro. Lc. Ap. Mt. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. + ַ‫ מָ ל‬hi. 10:24. + ַ‫מָ ל‬ qal. Hch. 1 Cr. ‫יָׁשַ ב‬. 10:13. 1:5. En sentido general: Mt. ‫ חָ קַ ק‬po. 27:5. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬. 15:2. Gn. 2:9. Lc. 52:31. ‫מָ ֵרא‬. Hch. Mr. 23:37–38. Ap. 9:11.167 934 βασίλειος. 2:1. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . + ֶ‫מֶ ל‬. Ro. ‫מָ ׁשַ ל‬. Mr. 12:1. Dn. 15:3. 36:31. Lc. 5:17. 2:2. Mt. 7:27. He. 7:27. 22:26. ‫נָגִ יד‬. 5:10. βασιλεύσω. 19:16. 6:14.מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 25:34. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. Jn. ον. 27:11.. C) Rey. 25:26. Rey. ִ ‫ ִה ְמ‬. 1 Co. έως.. ‫ ְמלּוכָ ה‬.T. Dn.T. 1 Ti. 14:9. 23:3. 936 βασιλεύω. 25:40. 1) La muerte: Ro. Mt. 22:5.. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬. 21:5. 7:10. N. 1 P. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. Neh. A. Ap. . 27:37. Dt. + ַ‫ מָ ל‬qal. Ap. 1:49. Mt. 1 Ti. ὁ. Lc. 2 S. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬. Hch. B) Dios el rey: Mt. βεβασίλευκα). 15:5. Mt. 9:16. 9:15. 21:18. 2 Co. ‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬ ‫ . Ap. 2:22. Mr. 2 S. Jer. 13:22. 15:21. A. Mr. Hch. B) De Dios: Ap. ἐβασίλευσα. Jn. Jn. 3) La gracia: Ro. Lc. Jue. 7:6. + ַ‫ מָ ל‬hi. 1 Ti. F) fig. 6:12. ‫נ ִָדיב‬. Jue. 15:9. 2:17. 6:15. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬. 5:21. 4:14. 5:17. 10:18. Nm. 29:12. 20:6. Gn. Jer. 11:15. 1:17. 22:25. Hch. 2:13. 2:11. 1 aor. 4:8. + ַ‫ מָ ל‬ho. ‫ַמלכּות‬ ְ . Mr. 1 S. ‫מַ ְלכּו‬.. 15:25. 14:1. 5:35. 1:6.

A. Mt. 21:35.T. sacar. Hch. camino. ‫מַ ִלכּו‬. 6:2. 17:7. 941 βαστάζω. B) Llevar. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬ ‫ּבֵ ית‬. 29:12. ‫אֶ ֶדן‬. pas. hechizar: ‫ ָרעַ ע‬. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. 11:27. Ro. ἐβάσταζον. 2 Cr. ἐβάστασα.. 3:2. Ez. Hch. ‫נָטָ ה‬. de la familia real: Jn. 12:20. Jn. 15:1. 1) lit. 938 βασίλισσα. traer. 30:23(49:28). Ex.T. ης. 30:18. (fut. Est. 20:17. Ro. 939 βάσις. ‫ ָרמָ ה‬.T. Ex. 16:12. . cumplir. fut. 2:9. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬.T.T. 940 βασκαίνω. 6:5. 44:10(45):9. Lc. 6:13. 18:14. pertenciente al rey. Pie: Hch. A. Jer. Gá. Stg. inf. funcionario real. Est. 16:31. 28:56. ἐβαστάχθην. Est. robar: Jn. base. (imperf. εως. fut. +‫א ָר‬ ֹ Ez. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬. 2) fig. 8:15. 12:42. Dn. Jn. 14:13. Lc. Jer. 26:19. N. A. C) Quitar. Mr. βασταγῆναι. ‫מַ ְלכּות‬. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬. 4:49. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . βασταχθήσοµαι. embrujar. Fascinar. 20:15. 1 aor. Gá. N.T. ‫ׁשֵ גָל‬. όν. pas.T. 43:20. 2:8. perteneciente al rey. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬. A. Ez. emperatriz. βαστάσω. Hch. Ap. 12:6. 7:14. Lv. 2:23. ἡ. ή. 1:19. 11:31. 10:31. 7:14. 19:17. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. ‫נָׂשָ א‬. 36(29):2. Est. 6:17. βασκανθῆναι). 5:10. + ֶ‫מֶ ל‬. 1:15. Hch. 2 R. 3:7. Hch. 22:10. 2 R. 41:22. Reina: Mt. 10:4. pas. perf. Real. 16:17. Real. 2 aor. 18:7. Lc. βεβάστακα. βεβάσταγµαι). recoger. Sal. 12:21. aor. funcionario real. Gá. perf. 14:27. pas. βασκάνω. Dt. pas. 1 aor. ‫ ִקיר‬. Lc. N. 8:27. 1:3. de la familia real. Lc. Hch. Gá. Lc. 20:12. Jn. 8:17. 10:1 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬. 51(44):17. ‫ּגְ בּול‬. 3:11. Sobrellevar. sustentar. 2:16. 3:1. 4:46. 2:2–3. paso.T. 2 aor. 9:15. Pie. Ap. Dn. ‫יְ סֹוד‬. Gá. 1 R. ‫ ִּכּי ֹּור‬.168 937 βασιλικός. Reina. 11:18. sobrellevar. ‫ ּכֵ ן‬Ex. Rt. Nm. ἡ. quitar. ῏Ω. N. Jn. A) Recoger: Jn. Mt. inf. Mt. Ap.

idolatría:. Gn. 11:15.. ου. odiar. 2:8. 16:6. 947 βδελυκτός. abominar. 948 βδελύσσω.. cosa detestable. Ex. Hch. βδελύξω. 1 R. repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ . Ap. Job 15:16. ‫ּגָעַ ל‬. Job 31:40. τό. 16:15. Esd. 13:14. N. ‫חַ ּמָ ן‬. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi. abominación. ‫ עָ צַ ב‬pi. 7:26. 7:28(8:3). Hch. 9:10. 6:8. Zarza. abominación. Dt. A. A. Ap. Am. 11:5. Barril. modo subjuntivo . N. aborrecer. Lc. ‫ּתֹועֵ ָבה‬. Lc. 1:16. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. (fut. Lc. 66:5. subj. abominar. 11:11. Is. Is. 16:13. 943 βάτος o βάδος. 1 aor. idolatría. 944 βάτραχοις. 2:22. 7:30. 17:8. aborrecer: Ro. όν. Mt. ‫ ִׁשּקּוץ‬. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬. Lv. 6:7. Ap. Objeto de horror. ‫ ּתָ אַ ב‬pi... ‫ נ ָָדה‬pi. 17:4–5. 24:15. odiar. 6:44. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. Is. repetir siempre lo mismo. ‫ּגִ ּלּולים‬. ὁ. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Ex. 1:12. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 12:26. 17:15. 945 βαττολογέω. Farfullar. 20(21):26. Zac.. N. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. ‫ ּתָ עַ ב‬hi.T. ‫ ִׁשּקּוץ‬. Dt. 1 aor. Zarza: Mr. 9:7. 7:22. Odioso. Ap. τος. Ex. 1 R. ְמזִ ּמָ ה‬Jer. 3:2. Detestar. Lv. 55:6(56:5).T. 21:27. ‫ ּתָ עַ ב‬ni. βατταλογήσω).T. 20:37. 7:26. ου. fut. Lc. ου. 7:35. Ex. Cosa detestable. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬. Sal. ή. ‫קּוץ‬. 5:21. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. 21:8. βδελυχθήσοµαι. repetir palabras sin sentido: Mt. ἐβδέλυξα). Lv. ὁ y ἡ. 11:10.169 942 βάτος. 946 βδέλυγµα.T.. (fut.. detestable.T. 43:32. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 26:11.. Mr. ὁ. Os. subj. 20(21):26. 1 R. pas. ‫סנֵה‬ ְ . asqueroso. A. Tit. βαττολογήσω.T. Detestar. 18:30. ‫ .

951 βεβαίωσις.T... irreverente. ‫ נָצַ ב‬hi. certificar. He. 1 Co.170 949 βέβαιος. He. He. 1:19. vil. vulgar.Profano. B) De cosas: 1 Ti. N. ον. estable. 43:7. vulgar. A) De personas: 1 Co. 6:19. 25:1. 25:23. Ver βάπτω. ‫חָ לָ ל‬. Sal.T. He. Lv. ἐβεβαίωσα. 2:7. 24:6. εως. 1 aor. 12:5. 1:10. 2:16. 18:21.. sustentar.T. impuro. Lv. 1:9. (fut. certificar. βέβληκα. sólido. 906. 977. ‫ קּום‬pi. confirmar. 15:8. 21:14. Ez. A. ον. Hch. ‫ חָ לַ ל‬hi. 1:6. 1 Ti. Sal. 40:13(41:12). 4:16. Firme. 2 Ti.. constante. Ez. 952 βέβηλος. 954 . He. vil.. 4:14. confirmar. ‫חָ לָ ל‬. 2 Co. corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬. α. βεβηλώσω). mancillar. B) De cosas: Mr. 3:6. fortalecer. Profanar: Mt. Lv. Ver βιβρώσκω. ἐβεβαιωσάµην). Lv. βεβρώκως. 12:16. T.. 4:7.R. ἡ. A. 1 aor. 6:20. 1:8. βεβαιώσω. ‫ ִּפּגּול‬Ez. 2 P. 118(119):28. irreverente. N. He. Ez. fortalecer. impuro. ‫ מָ מֵ א‬pi. 2 P. Nm. sustentar. 953 βεβηλόω. 20:9. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi. 9:17.. 3:14. ‫חל‬ ֹ . 16:20.T. Ez. 911. (fut. Profanar. seguro: Ro. Verificar. 1:7. Ver βάλλω. A) De personas: 1 Ti. ‫ חָ לַ ל‬ni. 950 βεβαιόω. N. Verificar. 6:16. Ro. A.T. med. Col. 21:30(25). ‫ חָ לַ ל‬pu. Confirmación. Profano. 2 Co. He. 2:3.T. 10:10. 36:23. 1:21. βέβαµµαι.

959 Βερνίκη. 2:8. 17:13. indecl. dardo: Ef. ὁ. ον. 956 βέλος. 2 R. Nombre prop. ους. 25:13. Benjamín: Hch. () Βέρος. Beelzebú = el diablo. 7:8. Belial = el diablo: 2 Co. 12:27. 32:42. Mt. Fil. 961 Βεροιαῖος. 11:18– 19. N. Nombre prop. 11:15. Aguja de coser: Lc. de Βεώρ () . ‫ׁשֶ בֶ ט‬. indecl. 25:23. Lc. 11:1. Lc. Dt. 10:25. Berenice: Hch. 26:30. que hace oficio de comparativo de εὖ. ης.T. ‫נָׁשֶ ק‬. Berea: Hch. ἡ. τό. ὁ. Job 39:22. A. ας. 2 S. 17:10. Hch. Ver Βεροιαῖος. muy bien: 2 Ti. 961. 957 βελτίον. 3:5. Mt. Flecha. ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 6:16. Nombre prop. Bero. ‫חֵ ץ‬. 20:4. 13:21. 955 Βελίαλ o Βελιάρ. ἡ. Ro. 958 Βενιαµ(ε)ίν. ης. Ap. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬. ἡ. 960 Βέροια. ὁ. Jl.T. α. 1:18. Hch. Bien. 3:22. indecl. 18:25. 18:14. dardo. ὁ. Flecha. 9:24. Nombre prop. 6:15. Βεωορσόρ Var. Bereano: Hch. () βελόνη. adv. ου. Mr. Hch.171 Βεελζεβούλ. 12:24. ‫ׁשֶ לַ ח‬.

Hch. 964 Βηθεσδά. 25:17. Hch. 21:17. Jn. Betsaida: Mt. 2:1. Estanque al noreste de Jerusalén.T. 26:6. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2. Mt. 5:2. 21:1. Mr. +‫ ִמ ְד ָר‬.. 2:5–6. corte: Mt. 2:8. Mr. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). Jn. ἡ. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. 25:6. 12:21. 1:28. Ro. indecl. Jn. Mr. N. Lc. ‫ = בֵ ית‬casa del pan).. 10:13. 14:3. ἡ. Jn. Hch. Jn. 5:2. 14:10. 18:12. Lc. 967 Βηθφαγή. Nombre prop. ἡ. Mt. 12:21. ας. 2 Co. indecl. ἡ. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). 11:21. 1:44. 27:19. 964.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 19:29. 12:1. Lc. 963 Βηθανία. Betzata: Jn. 2 P. 2:15. ἡ. Hch. indecl. Betesda: T. 11:18. ἡ. indecl. Beor. 2:16. Mt. indecl. 1007. Neh. 24:50. 1:28. Jn. También se encuentra como indecl. Betania. τος. Ver Βηθαβαρά. ‫מגְ ָּדל‬ ִ . 7:42. 25:10. ἡ. () Βηθζαθά. Ver Βηθεσδά. 965 Βηθλεέµ. Betfagé: Mt. 11:1. A. Betábara: T.R. τό. Lc. Ver Βηθανία B) 963. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. Belén: Mt. 5:10.T. Ver Βηθζαδά. 7:5. Hch. . Lc. ὁ. Mt. Púlpito. Lc. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). 18:16–17.172 Βεώρ. 968 Βῆµα. Jn. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4. Hch. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 2:5. 19:13. Lc. 962 Βηθαβαρά. Mr. Dt. 962. 2:15. 8:22. Jn. B) Tribunal de justicia. 11:11–12. indecl. 11:1. 8:4. 19:29. Mr. Ver Βοσόρ. Mr.R. 966 Βηθσαϊδά. Jn. indecl. 11:1. 9:10. 6:45.

Is. 972 βίαιος.ּכָ בַ ׁש‬Est. A. libro pequeño: Ap. βιβλιδάριον. 10:9–10. Recio. Violento. Ex. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. 28:2. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ . ου. 13:22. (imperf. ου. N. ὁ. ‫ּפָ צַ ר‬. acta (de divorcio). Ex. Hch. Job 34:6. 44:18. Berilo: Ap.T. ְ . ‫ ִמ ְד ָרׁש‬. 2 Cr.T. 10:2. 11:15. ἐβίασα. ‫קֶ טֶ ב‬. ου.. Violencia. Ver βιβλιαρίδιον. persona impetuosa: Mt. 975 βιβλίον. uso de fuerza: Hch. Esd. 1 aor. 19:7. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. α. 14:25. Dt. 22:28. ‫ . ‫קָ ִדים‬. 974. βεβίασµαι). constreñir. Ex. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ . ας. 971 βιάζω. ἐβίαζον. Hch. violencia. T. ‫ּפָ ַרץ‬.T. ‫ ֶיזַע‬. (βυβλίον). ον.T. 2 S. 16:16. Jue. Dt. 24:7. entrar a la fuerza. T. 11:12. 970 βία. ‫ הָ זַק‬hi. 13:25. Sufrir violencia. 2:2. ‫ּתָ פַ ׂש‬. entrar a la fuerza: Mt. Hch. Is. 14:21. 7:8. Is. 43(36):14. 11:12. A. fut. Sal. 21:35. ἡ. N. Dn. 21:20. 59:19. τό.R. causar violencia. y pas. 12:4. Librito. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬. Usar la fuerza. 10:35(34). A. 1 aor. Ex. 1:14. 10:8. τό. 47:8(48:7). 52:4. Fuerza.R. fuerte: Hch. ‫עיָם‬ ֲ . ‫עָ צַ ר‬. recio. Jue. 13:15. Jer. Esd.T. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬. ‫ספַ ר‬ . ‫חָ ַרס‬. 11:17. sufrir violencia. 19:24. ‫צַ ר‬. ‫עַ ז‬. Ap. 6:18. Libro. med. ἐβιασάµην. 973 βιαστής. pergamino. ‫אָ נַׁש‬. βιάσω.T. ὁ y ἡ. Ex. ‫סָ פַ ר‬. fuerza. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. A. ου.173 969 βήρυλλος. N. 24:7. 5:26. med. 22:25. 974 βιβλαρίδιον. Lc. 7:11. Ez. +‫ּפֶ ֶר‬. Ap. 27:41. El que emplea la violencia. perf.T.

N. ου. 4:2. Ap. A. (imperf. 2 Ti. ‫נִ ְכ ִסין‬. Pr. Hch. Lc. βιώσοµαι. 981 βίωσις. 21:27. Cnt. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. βέβρωκα. comer con avidez. 1:1. Nah. perf. Manera de vivir: Hch. 22:7. βενρωµαι). πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬. Ap. 19:19. 976 βίβλος.T. Jos. 4:17. Ap. Ap. 2 aor. He. ‫ אָ ַבל‬ni. perf. 16:7. Lc. 1 P. A) Libro. Mr. Lc. 3:5. bienes. 1 Ti. Pr. 2:2. 20:15. 31:12. 8:7. Pr. A. perf. Ap. 4:3. 980 βιόω. 21:4. ‫צָ בָ א‬. Lc.. registro. Mt. ἐβρώθην. ἡ. ας. 979 βίος. 15:12. 1:10. Bitinia: Hch. 12:46. Devorar. 20:42. Esd. Job 7:1. Hch. pas. Pr. ‫יֹום‬. 8:43. ‫ חַ י‬Pr. posesiones. Lc. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬. 9:19. 3:4. 4:20.T. 6:13. 7:24.. 8:9. 6:14.T.R. Lv. ‫ אָ כַ ל‬pu. 31:14. Jn. Esd. 15:30. pas. ἔβρων. Job 29:18. Fil. ‫חָ יָה‬. Mr. βρώσοµαι y βρώξω. ου. medios de vida. 1 P.. 1:1. Comer: Jn. 2 aor. pas. Ap. 4:13. He. fut. N. T. Ap. 22:9–10. 20:12. 19:7. ἡ. 7:26. Ap. εως. Ap. 9:5. . medios de la vida: Mr. 22:18–19. Job 37:20. 1 aor. sustento. ἡ. 7:2. ‫ אָ כַ ל‬qal. A) Vida: Lc. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬. 1 P. ἔβρωξα. B) Sustento. 17:8. 12:26.T. ‫ספַ ר‬ ְ . A. 4:10. Ap. 1 aor. 978 Βιθυνία. 10:7. ὁ. posesiones. A. 10:8. Ap. Gá 3:10. ‫ׁשָ נָה‬. 12:44.T. 977 βιβρώσκω. 5:9. N. 1 aor. pergamino: Lc. Ex. N. Lc. 1:20. 2:4. 5:1–3. bienes. 20:30. 5:1.T. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬.T. 1 Jn. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬. (fut.174 N. βρωθήσοµαι. ἐβίων. Job. 4:15. 10:4. 1:11. fut. pas. Vida. fut. Libro. Lc. 13:8. βεβίωκα).T. ‫ סָ פֵ ר‬pu.T. 2 Ti. ἐβίουν. ἐβίωσα. Ap. Vivir. 26:4. βιωθήσοµαι. Jn. 8:14. Ap. 21:25. 4:3. B) Acta (de divorcio): Mt. 3:17.

12:10. Dañino. 10. Ec. ἐβλάστησα. germinar: Mt. Hch. Ap. Ap. ‫ ָּדׁשָ א‬qal. 3:2. 16:22. 16:11. Blasto: Hch. 16:21. Is. A. 10:36. ἐβλαστήθην. βέβλαφα. 27:6. pas. ἔβλαβον. βεβλάστηκα). Maldecir. 2 S. 1 Co. 45:8. T. perf. Jn. 983 βλαβερός.175 982 βιωτικός. Gn. Ro. ά. perf. producir. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29). Mr. 1 aor. 13:45. 2 perf. Is. ου. 2 aor. germinar. ‫ צּוץ‬hi. 4:4. βλάψω. fut. Lc. Mr. 2 P. Dn. 52:5. 21:34. 987 βλασφηµέω. B) En relación con el hombre.T. βλαφθήσοµαι. Ap. 9:4. βλασφηµήσω. Lc. Jl. ‫ּגָמַ ל‬. pas. 13:26. ὁ. 2:7. A. 16:9. 26:65. Relativo a la vida diaria: Lc. 15:29. 5:18. 18:6. ‫ יָכַ ח‬hi. Mr. ‫ צָ ַמח‬pi. 2:7. Mt. Nm. 17:23(8). βεβλασφήµηκα). 1:20. 2 R.R. N. 2 P. 8. Jue.. ‫ נָאַ ץ‬hithpo. (imperf. ‫ּפָ ָרה‬.. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. βέβλαµµαι). ‫ ָּדׁשָ א‬hi. 14:16. 1 Co. Mt. 1 aor. 9:3. 2 aor. A) intrans. perjudicial: 1 Ti. Is. 2:2.T. ἐβλάφθην. N. Jud. 2:22. ἐβλάστανον. 985 βλαστάνω y βλαστάω. perf. fut. Producir: Stg. Brotar. 2 R. Dañar. Blasfemar. 1:11. B) trans. Hch. 3:28–29. Blasfemar. 1 P. 23:39.T. 986 Βλάστος. 2:10. ‫אֲמַ ר‬. 19:22. ἔβλαπτον. Lc. 6:3–4. 984 βλάπτω. 13:6. 2:6. όν. 988 . 12:20.. 16:18. 22:65. 1 aor. Nombre prop. Lc. herir: Mr. Ro. 6:9. Mr. 2:12. όν. ἐβλασφήµησα. Ro. Ap. 1 aor. 3:8. difamar. Tit. 1 Co. 19:37.. 27:39. 17:23(8). ‫ צָ מַ ח‬hi. maldecir. 23:5. βλαστήσω. 1 Ti. 1 Ti. pas. Tit. ‫ ּג ַָדף‬pi. 4:35. fut. 6:1.. 19:4. A) Con referencia a lo divino. 10:30. 4:13. ἔβλαστον. He. 1 aor. 2:5. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. ‫ּפָ ַרח‬. Stg. 4:27. pas. ἔβλαψα. 2:24.T. ή. (fut. ‫ צָ מַ ח‬qal. Jud. difamar: Hch. (imperf. 26:11. 1) De dioses paganos: Hch. Brotar. Nm.

Hch. Mt. 8:10. Hch. 2:9. 2:9(8). Jn. ‫ ּפָ נָה‬ho. 5:19. 7:3. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. Lc. Hch. 29:29. 12:31. maledicencia. He. Ro. 12:6. Jue. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. Ap. Jn. T. Hch. Mt. ἡ.R. ‫ נָבַ ט‬hi. A) En general con otros vicios. Mt. 2 Ti. βλεφθήσοµαι. 12:31. 2:33. 9:20. 1:13. 13:17. N. ‫חזָה‬ ֲ . 15:31. 12:9. 4:31. 3:96(29). 9:37. Hch. Ap. 40:24. 4:14. Mt. guardarse de. 21:20-21. Blasfemia. difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13. Ap. Lo que se ve: 2 P. Ap. 8:23–24. calumnia. ‫ . 21:9. fut. Mr. Mr. 991 βλέπω. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬.. caso acusativo absol. absoluta . 2:8. 989 βλάσφηµος. de lo que se ve: Mt. fut. Dt. 24:12. ִפקֵ ח‬Ex. Ef. 9:62. 5:28. Ez. Lc. 6:4. Mr. 21:20. 4:4. Lc. 13:5–6. observar. 17:3. Ap. Ap. difamación. 1:29. ‫חָ זָה‬. ἔβλεπον. acu. Col.: Mt. pas. 2 Cr. 13:22. 3:8.. +‫ ֶּד ֶר‬.T. 6:41–42. 20:1. 13:16. 6:6. 2 Co. 6:11. Ap. 6:18. Mirar. 9:8. 10:33. Hch. 5:31. A. Maledicencia. Ap. 66:3. 3:2. ‫ ּפָ נָה‬qal. Gn. Lc. 40:32. A) Ver. 3:28. 15:19. βλέπων βλέπω: Mt.. Hch. vigilar. Ap. Mr. Dn. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni.... 1:11. 4:25. Hch. 9:9. ‫נָאָ צָ ה‬. 40:23. 45:12. 20:5. 1:11–12. Lc. 26:65. ‫ּפָ נֶה‬. βέβλεµµαι). 5:9. 8:24–25. Nah. Jn.T. Ez. ‫ ּפָ נָה‬hi. 990 βλέµµα. Pr. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal. 13:12. ἐβλέπην. 18:9. Jn. Mt. Ez. 5:23. pas. 17:8. Ap. 2) Contra el diablo: Jud. ‫ ֶנגֶד‬. 11:4. (imperf. 5:21. +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 2 aor. 2:7. 1) Con acu. ‫ עָ נַן‬po. 9. N. 1 Cr. pas. 13:1. 2 P. 22:8. G‫ ְלעֵ ינֶי‬. 4:18. ας. τος.T. 9:2. calumnia: Mt. Hch. Lc. Dn. 3:4. 2:9. Nm. 16:15. ver. 14:64. Ro. 10:23–24. Mt. Blasfemo. 4:11. 1 Co. 1:9. 8:16. Jn. perf. blasfemador. 1 Ti. 13:13–14. 7:44. T. B) Mirar. Mr. observar.176 βλασφεµία. ον. 40:6. Jn. calumnia. βλέψοµαι. τό. 13:2. Mt. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬. 4:15. Hch. Lc. ἔβλεψα. 4) Repetido en forma de parti. Ez.T.. examinar: Mt. 1 aor. Ez. Jn. 1) Contra los hombres: Ap. 8:6. A. examinar. Lc. B) Difamación. 1 Ti. Mr. ‫ ָראָ ה‬ni. 6:4. 3) absol. 2 Co. 4:34. Hch. 18:10. 2 Cr. Mt. 24:2. Jn.. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 2:11. Ez. 11:33. 11:10. Mt.R. 5:3–4. Lc..

3:19. 15:31. ‫ צָ וֵח‬Is. Is. tener cuidado. Mr. 1 Co. 6:35. α.. ἐβόων. 5:38. 13:23. 9:38.. ἐβοήθην. 7:23. Mr. Gn. 18:38. 42:11.. Col 4:17. 8:7. 13:9. 8:18.. ‫צָ הַ ל‬. ‫ׁשָ אַ ג‬. Lc. Gn. 9:7. 1:3. Clamar. ‫זְ ִעק‬. He. Gá. Hch.T. ‫ּפָ צַ ח‬. ‫רּוע‬ ַ hi. Dn. C) En oración: Lc. 11:8. 3:18. 2 Jn. 12:38. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. Is. ‫ צָ עַ ק‬pi. Lc. ‫ צָ ַרח‬hi. (adj. 9:9. guardarse de. 1) absol. 1:26. 2) Seguido por el acu. vigilar. ‫ צָ עַ ק‬ni.R. Mr. 5:15. 4:10. darse cuenta: Mt. 2:12. 10:18. Lc. Hch. 14:7. 3:4. Hch. 1:23. 31:4. darse cuenta de. Jos. ‫זְ עָ קָ ה‬.T. ‫ הָ מָ ה‬Is. 2:8. ον. 7:21. 5:29. 7:24. Col. 2:22. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 3:2. Ef. Job 35:9. 16:32. 3:10. 106 (107):41. N. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. Nombre prop. sentir. 2 Cr. 22:16.. Jn. Lc. 2:22. ὁ. Que se ha de lanzar o verter: T. βεβόηµαι). ‫הָ גָה‬. 10:12. 23:13.. ‫ זָעַ ק‬hi. Mr. Hch. 8. 1 Co. 1 Cr. Jn. βληθήσοµαι. percibir. 15:5.. Ver βάλλω. Is. 7:8. 8:15. Jn. ‫נָׂשָ א‬. Ap. 29:11. pas. 9:15. Sal. 5:15. 13:5. Jue. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. Hch. 3:4. 39:14. 22:2. hacer caso a: Mt.. A. Mt. ‫ ּכָ נָה‬pi. Lc. para designar direcciones geográficas: Hch. 2 Co. vigilar. 4:24. 12:14. 24:4. ‫ ָרעַ ס‬. 22:42. gritar. 906. 992 βλητέος.: 1 Co. 18:7.. ἐβόησα. He. perf. Stg. E) Mirar. Mr. 6:10. indecl. Is. . 2:5. Jn. Fil. 4:10. dar voces. Ro. 2 S. Mr. 994 βοάω. Dn. 1 Co.. gritar. (imperf. 1 aor. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. ‫אָ מַ ר‬. H) Ver. en contraste con ser ciego: Mt.. Col. 12:22. Jue. 12:25. 16:10. 10:7. Is. ‫ צָ עַ ק‬qal. verbal de βάλλω). 9:39. 54:1. 3:3. 6:6. F) Mirar. Ro. 27:12. 8:9. Mr. ‫ זָעַ ק‬ni. G) Ver. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. ‫ק ָרא‬ ְ . Is. 13:40. 2 Co. 3:17. ‫ זָעַ ק‬qal. pas. 15:34. dar voces. 6:21(20). 21:8. tener cuidado: Mt. 14:30. B) En proclamación solemne: Mt. Boanerges: Mr.177 C) Poder ver. Jue. 42:13. Clamar. 993 Βοανεργές. 9:25. fut. bramar. Mr. 1 Co. Jn. Lc. βοήσοµαι. ‫נָהַ ם‬. Lc. 2 R. 25:24. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en. Job 37:4. 1 aor. ‫ ׂשָ וַע‬pi. 17:6.

Job 4:20. 51:9(52:7).T. 12:37(36). 9:10(9).. refuerzo. Esd. Is. () Βόες. 9:16. grito: Stg. socorredor: He. Nombre prop. Sal. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ . ‫ּתּוׁשּיָה‬ N. .. ‫ ֶרוַח‬. ‫עּוז‬. ‫עֵ זֶר‬. ὁ. ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. ἡ. 1 S. 15:2. +‫עָ ַר‬. Hch. 2 Cr. 1003.T. ‫ נָצַ ל‬hi. Booz. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬. ‫ יָׁשַ ע‬hi. 4:16. 1:5. A. 69:6 (70:5).. 8:11. Sal. 5:4. ἐβοήθουν. 1 Cr. 2 Co. 1 Cr. pas. 19:3(20:2). Ayudar. socorrer. A. ῆς. Jer. ‫זְ עָ קָ ה‬. 2:18. ‫ עָ זַד‬qal. Is. ‫עֶ זְ ָרה‬. Est. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬. 4:14. ‫ סָ עַ ד‬Sal. Clamor. ‫ . 49:25.. 13:6. 18:41. 7:10. 28:18. ‫עֹ ז‬. ‫ ְסעַ ד‬. 24:14. socorro. ‫ ׂשּום‬hi. 22:27. ‫ חָ זַק‬hithp. perf. 13:9. ayuda. Ayudar.T.T.T. ὁ. 3:27. Sal 117 (118):6. ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬. ‫ הָ מֹון‬1 R. perf. grito. ἡ. socorrer: Mt. 996 βοήθεια o βοηθία. Is.. He. fut. Clamor. 18:3. ας. Apoyo. βεβοήθηκα. ου. 24:6. 30:2. socorro: Hch. Pr. Dt. ‫עָ זַר‬. He.. 28:21. auxiliador. 33:13. βοηθήσοµαι. Sal. Sal. ‫עֵ זֶר‬. 9:22. ‫ יָׁשַ ע‬ni. 3:57. 997 βοηθέω. 39:14(40:13). ‫צּור‬. ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. Refuerzo. ‫ ֶרצַ ח‬. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 21:20(22:19). Ez. 21:28. Hch. socorredor. 10:21. Is.T. Sal.178 D) absol. ‫מָ גֵן‬. 16:9. 12:16. ‫מצָ ד‬ ְ . 21:27 (22). Ap. ‫ עֹ ז‬Ex. Sal. 61:9 (62:8). 118(119):114. ‫לי‬ ִ . ‫חּנָה‬ N.T. ‫ עָ זַד‬ni. 6:2. Sal. βοηθήσω. ‫מָ עֹוז‬. 7:19. ἐβοήθησα. 106 (107):41. Ex. Sal. Mt. (imperf. Est. N. 1 aor. Ver Βοοζ. Jer. Sal. 15:8. Gn. 2 Cr. ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. 15:25. 4:27. 5:23. 998 βοηθός. Ec. 26:15.. 2 S. 18:15. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. Dn. 9:24. ‫חּוׁש‬. ‫עֶ זְ ָרה‬. 5:2. ἐβοηθήθην. indecl. Auxliador. Gn. Mr. Sal.עֵ זֶד‬Os.. 40:4(41:3). 2:20. 2:23. 22:42.T. ‫קֹול‬. 2 Cr. A. Mr. ‫ ׂשָ גַב‬pi. 995 βοή. Ayudador. A. ִ ‫ ְּת‬. ‫מַ עֹוז‬. 12:17(16). ִ Job 6:13. 16:19. pas. ‫עָ זַז‬. βεβοήθηµαι). ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫ עָ זַר‬hi. 61:8(62:7). 29(47):4. ‫ עָ זַר‬qal. 27:17. N. 2 S.: Gá. ‫איָלּות‬ ֱ . 50:7. Jue. Sal. ‫ יָׁשַ ע‬hi. 1 aor. 69:2(70:1). Pr. fut. med.

dardo: T. indeclinable .T.T. He. 27:28. 1005 βοῤῥᾶς. ίδος. Flecha. 12:11. Hoyo. Lc. zanja: Mt.R. Lc. ὁ. 4:11(17). A. ἡ. 24:18. 3:16.T. 23:13. ‫חֵ ץ‬. fut. 1004 βόρβορος. 3:32. ὁ. Textus Receptus prop. Flecha.T. 1 aor.R. 15:14. Is. ‫י ָָרה‬. 21:16. fango: ‫טים‬ ִ . ‫ׁשֶ לַ ח‬. ὁ.T.T. 13:29. Ap. ἡ. 12:20. 2:22. N.T. Jl. 1003 Βοόζ. ‫צנִ ינִ ים‬ ְ . 1002 βολίς. βολίσω. Nombre prop. Nuevo Testamento T. ἐβόλισα). Booz: Lc. 4:4. Lc. Hoyo. ִ‫צפֹון‬ ְ . tiempo aoristo pas. N. ὁ. lanzamiento. (fut. 2 R.. dardo. 6:22. ῆς. Pr. 26:27.. 45(38):6. A. Is. 994. ου. Jer. ου. Cnt. Antiguo Testamento N. 1000 βολή. Sal. ‫ּפַ חַ ת‬. Ex. 21:13. Hundirse: Hch. (βορεάς) El norte. 999 βόθυνος. o Βόος. Ez.. Tiro. Gn. 51:1. ‫ׁשֶ לֶ ט‬. Sondear. 54:22(55:21). ᾶ. echar la sonda. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬. proyectil. En voz pas. A. ‫ׁשַ חַ ת‬. Ver Βόες. 2 P. 5:16. Cieno. zanja.179 βόησον. indecl.. Jos. N. 22:41.T. 2:20. 1001 βολίζω. 19:13. Mt. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. 6:39. En la genealogía de Jesús. voz pasiva A. tiempo futuro aor. Neh. ‫ּגֵב‬. lodo. Ver βοάω. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬. propio indecl. tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil.

ὁ. 5:11.. ἐβόσκησα. 5:33. Mr. ‫ יָעַ ץ‬ni. perf. pacer: (Mt. ‫חָ פֵ ץ‬. N. ‫עֵ ׂשֶ ב‬. 15:15. 1 R. 1 aor. ‫עּוץ‬.R.T. 5:14. ἐβοσκήθην. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. voz media perf. ἐβουλεύθην. 1:1. ου. Sal. βουλευθήσοµαι. 16:23. 2 S. 30:14(31:13). Lc. 50:20. racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬. fut. N. 21:17. Is. 15:37. fut. 1:17. Jn. Is. 9:22.. voz activa . miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬. (fut. ‫ ֶדׁשֶ א‬. (imperf. Gn. 8:10.R. Hch. υος. ἡ. ὁ. Vegetación. perf. 12:6. 21:15. βουλεύσω. 5:7. 40:10. Jn. alimentar. Deliberar. cuidar de. Celebrar consejo.T. ‫ ָנגַׁש‬hithp. B) Voz med. acordar: Jn. perf. Is. 27:39. 42:21. Job 3:14. A. Neh. 11:53. A) Voz act.. Gn. Lc. 8:33. pas. ‫ ָרבַ ץ‬. + ַ‫ מָ ל‬ni. Nombre Prop. Mr. Bosor: 2 P. tiempo imperfecto med. pas. T. ‫ יָעַ ץ‬hithp. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. N. ‫חָ ׁשב‬. βοσκήσω. ‫ ּכּון‬pil. pas. imperf. Lc. 1 R. 11:7.180 1006 βόσκω.T. cuidar de: Mt. 8:30. 29:10(9). 1008 βοτάνη. Est. 8:34. 1 aor. fut. 1009 βότρυς. 1:11. Is. Apacentar. A.T. βεβούλευκα. Consejero. Racimo de uvas. tiempo perfecto act. 45:20. Voz med. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬. 2 Co. ‫זָמַ ם‬. He. Gn.. 6:4(3). Is. ‫עֵ צָ ה‬. ‫ּגָמַ ל‬. 3:9. 1010 βουλευτής. 23:50. 12:10. 2:15. decidir. indecl. 1 aor. Comer. ἐβούλευσα. Apacentar. βεβόσκηκα). ἔβοσκον. βοσκήσοµαι. 14:18. 8:32. Ap. Mr. 1007 Βοσόρ.T.. decidir. 1011 βουλεύω. ης. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬. 18:5. Ex. βεβούλευκα). Jn. ὁ. 15:43. celebrar consejo. Hch.. 28:29. Sal. Lc. alimentar. acordar. T. A. Gn. ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. 51:13. 82:4(83:3). hierba. ‫ יָעַ ץ‬qal. pas. med. 6:7.T. Hch. Is. 1 aor. pacer. Is. 46:10. miembro del consejo supremo. Comer.

‫חָ ַדל‬ Sal. 32(33):10. 35:4(36:3). adj. 1:12. Con negat. ‫עּוץ‬. ‫ עֵ ָדה‬Sal. inf. 2:8. 36:2. Hch. B) De voluntad humana: Lc. βουλήσοµαι. 2 Cr.T. modo subjuntivo . 4:4. 4:28. 8:6. ‫ אָ בָ ה‬Gn. Ro. 25:20. 1 P. 27:43. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 15:37. He. 27:42. ῆς. Jud. N. 6:9. ‫מֹעֵ צָ ה‬. Querer. 49:6. 8:12. Con negat. voluntad. 27:12.. Decisión. 4:9. 13:33. Hch. Querer. acuerdo. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12. Stg. τό. Hch. Ex. 41:21. Mr. 1:29. ‫ .: Mt. planear. subj. fut. 22:30. 9:10. Hch. A. 11:3. N. 15:15. Is. 2 Co. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬. 4:3. 1 S.: Hch. negativo adj. βεβούληµαι). desear. Mi. inf. 9:2.T. Dt. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬. adj. 18:15. ἡ. 1:30. Nm. intención. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 2:14. 32:7. 23:28. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. (imperf. 25:7. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . A) De la voluntad de Dios: Lc. τος.. 7:30. 20:27. 4:5. 12:6. 1013 βούληµα. 5:19. ‫יָעַ ץ‬. Hch. 4) Seguido por el pres. acuerdo. Hch. Is. 6:16. 9:19. A. 17:20. 1 Ti. Hch. Est. ἐβουλήθην. decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. Pr. plan. Dn. Propósito.: 2 Co. 16:2. 1:17. 6:17. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬. 2) Seguido por el aor. con sujeto en acu. plan. 23:51. caso acusativo inf. Dn. Hch. 4:31. 25:22. decisión. 1 Ti. Hch. Ex. 3) Seguido por el aor. 4:23. 1 Ti. Decisión de la voluntad: A) De hombres. ‫ מָ אַ ס‬Is. 1 Co. 19:30. ‫מָ אֵ ן‬. 5) Con el inf. 24:5. Voluntad. 19:30. Pr. intentar. ‫חָ מַ ד‬. aor. perf. ‫ ָרצֹון‬Dn.T.. Hch.יָעַ ץ‬Mi. Hch. Tit. 1:5. Pr. Gn.: Jn. ‫חֵ פֶ ץ‬. Ex. desear. propósito. 1 R. Is. Hch. 1:19. 1:15. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. Jue. ‫עֲצֻ מֹות‬. Hch. 5:33. propósito. modo infinitovo subj. Hch. planear. Ef. 18:25. 13:36. ‫ ְּכ ִלי‬. 18:27. Hch. Hch. ‫עֵ טָ א‬. 9:10. Sal. Hch. 3:8. 5. intentar. 20:12(21:11). 18:39. 1014 βούλοµαι. deseo. 1:11. Job 34:14. 25:16.181 1012 βουλή. Con negat. 10:3. 1 R. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην. 1) Con acu. 2:23. ‫לֵ ב ִׁשים‬. ‫סֹוד‬. ‫ מָ אֵ ן‬pi. adjetivo acu. 3:11. 5:14.: Fil. ‫מֹועֵ ד‬.T. Hch. ‫ ְצבָ א‬Dn. Hch. 5:28. ‫עָ ְרמָ ה‬. 12:4. 3:21. ‫ יָעַ ץ‬qal. 28:18. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. negat. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ ֲ . ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. Hch. 5:38. 17:14. Sal.

Gn. 1017 βραβεῖον. 9:24. (fut. 2 Jn. Colina. lentitud. 31:47. . 1 Co. 1019 βραδύνω. 1016 βοῦς. que se suple del contexto: Stg. οῦ. 2:14–15. vaca. Lc. 1020 βραδυπλοέω. ser negligente. 27:7. τητος. ‫ּתֹור‬. ‫יְ גַר‬. ‫ּבָ קָ ר‬. ‫אֶ לֶ ף‬.T. ὁ. 1 Ti. Esd. 14:5. 1 Ti. 3:14. 6:2. cerro.T. 1018 βραβεύω. C) De persona que desea. desear: Flm. N. (fut. 10:13. ἡ. A. N. 3:5. Stg. decidir. 14:19. 17:9. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Tardar. 32:6(5). 7:13. 10:8. vaca: Lc. B) Del Dios Trino: Mt. 32:16(15). ύ. aor.T.. Buey. ‫ּפָ ָרה‬. 10.182 6) Sin el inf. ‫ּפָ ר‬ 1 R. ἐβράδυνα. 22:42. βραβεύσω). Gn. 1 Co. A. Ex. Querer. 5:18. 3:4. 1015 βουνός. (imperf. Jn. Sal. Gn. 3:15. 23:30. tardío: Lc. Lento. 11:27. ‫ּגַל‬. ‫ ָּדמָ ה‬. ου. βραδυνῶ. Buey. Navegar lentamente: Hch. 1022 βραδύτης. ‫אַ ּלּוף‬. ‫ אָ חַ ר‬pi. monte: Lc. βοός. Gn. 1:18. negligencia: 2 P. 12. 13. He. Gn. perf. ‫ׁשֹור‬. 1021 βραδύς. Stg. N. demorar. 31:46. 13:15. 2 P. Gn. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ . 6:17. Lc. Premio: 1 Co. 3 Jn. Mi. Colina. fut. A. 9:9. 143(144):14. ‫צֶ מֶ ד‬. dirigir: Col. 3:9. 1 S. 3:15. Dt. εῖα. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬. ὁ y ἡ. Lc. 18:23. Is. 1 R. 10:22. 2 P. 46:13. τό. ἐβράδυνον. monte.T. 43:10. 2 R. 6:9. 3:9. Lc.T. ‫הַ ר‬. βραδυπλοήσω). Fil. Tardanza.. 1:19. βεβράδυκα). 24:25. 13:5. 19:19.T. 3:9. 12:11. Actuar como árbitro o juez. cerro. Lc.

Lc. ἔβρεξα. 6:7(6). 1 aor. 1024 βραχύς. 29:27. ַרעַ ס‬Job 26:14. regar. Ap. mojar. 1 P. 22:58. ονος. 2 fut. 14:2. B) Regar. fut. 10:4. Mr. Jl. 2 aor. ‫ מָ סַ ס‬ni. hacer llover. N. ‫ מַ ת‬Sal. βρέξω. 12:38. 27:28. 2:5. C) Poco. Niñito recién nacido. 2:12. persona . aunque 2) también es aplicable. Ap. 2:23. 12:29. 18:15. ους. breve. 11:19. 2 Ti. corto. Ap. 7:44.T. N. ὁ. corto. A) Llover. ‫ מָ סָ ה‬hi.T. mojar: Lc. pequeño. corto. 104(105):12. 22:24. ύ. Am. pequeño. 4:7. Ap. 1:51. Lc. pas. breve. Ap. ‫יָד‬. Trueno: ‫ . pas. A) De cosa: Jn. 2 perf. 1028 pers. ‫ׁשֹוק‬. τό. 6:1. De distancia: Hch. Is. Lc. Dn. Lc. 26:5. βρεχθήσοµαι. N. 2:2. ‫ מָ סַ ר‬ni. A. 17:29. Brazo: Lc. criatura: Lc. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. 7:19. hacer llover. Poco. βραχήσοµαι. ‫ מָ טַ ר‬hi. Lc. Lc.. (imperf. ‫ י ַָדד‬hi. niñez. Ap. 2) impers. He. ἔβρεχον. 1 fut. Brazo. 3:15.183 1023 βραχίων. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt. ‫ ְּד ָרע‬.. εῖα. Hch. βέβρεκα. 1 aor. 1026 βρέχω. 7:38. 2:16. Gn. 1027 βροντή. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. perf pas. Gn.. 6:7. 39(32):21. 13:22. De tiempo: Lc. 4:5. βεβρεγµαι).T.T. ῆς. 2:7. 49:24. 11:6. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 13:17. He. Sal. Gn. 1:44. 3:17. 5:45. A. Ap. 1025 βρέφος. Ex. 34:3. ἔβραχον. 1:41. 5:17. Poco. 18:22. breve. 2:32.T. B) Poco. Jn. Ez. 1) pers. 8:5. Jn. 19:6. ἐβρέχθην.T. pas.. A. pequeño. ἡ. Ap. Ap. Hch.: Mt.: Stg. 16:18. 24:18. ‫ טָ הֵ ר‬pu. Llover.

lazo. 13:42. fut. He. εως. 7:25.T.184 βροχή. Hch. restricción: 1 Co. Mt. 1:29. 1033 βρῶµα. 10:3. ְּב ִליל‬Job 6:5. 23:6. 3:17. 9:13. 1035 βρῶσις. N.. 22:25. ‫יָד‬. Ro. 15. alimento: Mt. B) Herrumbre. Pr. ‫מַ אֲכָ ל‬. alimento. 1032 βρύω. orín:. 13:50. Pr. Comida. Lc. 1 Co. 13:5. 68:22(69:21). 6:21. 12:16. ον. ‫ּבָ רּות‬. ὁ. Lm. 6:55. ‫אָ כַ ל‬ ni. 7:21. τό. Mr. N. 7:27. 2:16. Hab. ἡ. 3:11. ‫ . ‫ ִּב ְריָה‬. 2 Co. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ . Jn. 8:12. Mt. 7:19. 14:20.T. 13:9. Ro. Gn. ‫אָ ְכלָ ה‬. ἡ. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 2:16. Comida. 47:24. 25:28.. Sal. Gn. Sal. (fut. 4:34. 1029 βρόχος. Gn. ‫טֶ ֶרף‬. Mt. Gn. ῆς. vianda: Jn. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬. 19:12. Jn. ‫ּבָ ָרה‬. Rechinamiento de los dientes. Lc. Brotar. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬. τος. 1:30.T. Lc. ‫ לָ חַ ם‬Dt. restricción. 14. 6:13. βρύξω.T. Jn. rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬. . Red. N. 7:35. Lc. Pr. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ . 8:13. 25:30. A) Comida. 9:10. Red. Col. 13:28. 2 S.T. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 1 Co. A. Ez. 1 Co. Mt. 25:6. 41:35. 3:2. 1 Co. Gn. Gn. Mt. 1 Ti. alimento. 31:15. Mt.T. 47:12. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬. 9:10. 19:8. ὁ. οῦ. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬. 4:10. ‫אָ ְכלָ ה‬. Lm. A. 8:4. 4:32. ἔβρυον. Gn. Crujir. ֶ‫חֵ ק‬. 2:16. Pr. 1 R. crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 8:8. 4:3. Mt. 1 aor. 1 Co. Mt. 3:11. 6:19–20. Ro. 1031 βρύχω. 6:27. He. Mt. 1 Co. 24:41. ‫אֹכֶ ל‬. 67(68):9. ‫מַ אֲכל‬. Comida. (imperf. 22:13. lazo. vianda. βρύσω). 2:9. alimento. A. He. 1030 βρυγµός. 32:24. 1034 βρώσιµος. Lv. 14:15. 24:51. surgir: Stg. 14:17. ‫ אָ כַ ל‬qal. 7:54. ἔβρυξα). ου.

͵γ vale 3. γ´ vale 3. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. (γάµµα). Ap. pas. 1 aor.T. 18:12. ‫מצֹולָ ה‬ ְ . participio lit. Is. Ap. A. ‫ּבּוץ‬.185 1036 βυθίζω. Gamma. 16:13. 19:14.T. 11:25. pas. 3:23. Casi siempre ‫ׁשֵ ׁש‬. Curtidor: Hch. 10:32. T. Hecho de lino fino. 19:9. οῦ ὁ. literal fig. 25:4. Fondo..T. Hch. ἡ.T. ὁ. N.. 19:8. βεβυθισµένος). 1041 βῶµος. Hundir. Est. Lino fino. abismo. ἐβύθισα. ου. 15:27. 1040 βύσσος. βυθίσω. Ex. Tercera letra del alfabeto griego. B) fig.T.: Lc. 1 Cr. 9:43. ον. perf. Ex. A) lit. A. 15:27. ‫חֹורי‬ ַ . 17:8. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬.T. Lc. Is. N. 1 aor.: 1 Ti. Hecho de lino fino: Ap.000. figurativo . 41:42. part.T. η. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬. 17:23. 67:23(68:22).T. 18:16. ‫ּבּוץ‬. ὁ. ‫ּבּוץ‬. Gn. Como cifra. Alta mar: 2 Co. 2 Cr. 18:12. part. 2 Cr. ‫סָ ִדין‬. ‫ׁשֵ ׁש‬. Ap. zambullir. ἐβυθίσθην. 5:12. γ. 10:6. Altar. οῦ. ‫ּבַ ד‬. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬. 6:9. Ap. A. 1038 βυρσεύς. Hch. 26:1. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. 15:2. 5:7.R. Γ Γ.. ‫ׁשֵ ׁש‬. έως. N. Ex. Sal. 1 Cr. 2:13(14). 16:19. 1039 βύσσινος. 1037 βυθός. N. (fut. Is. A. 1:6. Hch.

Gad: Ap. 1050 Γάϊος.R. ἡ. 1086. 1047 γάζα. N.T. 8:16. 2:17. ἡ. 12:43.186 1042 Γαββαθά. 10:6. Lc. 8:27. indecl. Lc. 5:17. Mr.T.. T. ὁ. Esd. cáncer: 2 Ti. ης. Mr. Gabriel. 8:20. 1:19. ου. Nombre prop. 12:41. ὁ. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬. Esd. Gayo. Est.T. Jn. 1049 γαζοφυλάκιον. 7:5.T. indecl. 1045 Γάδ. 3:9.. 1043 Γαβριήλ. N. 21:1. 1046 Γαδαρηνός. T. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. indecl.. . Neh. Lc. ὁ γαζοφυλάκιον. 1:26. N. 8:28. Ver Γεργεσηνός. Gaza: Hch. 3:30.Tesoro real. 7:21. 8:26. A. B) Hch. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬. ης. ‫ּגִ נְ זִ ין‬.T. ἡ. Caja de las ofrendas. A. 1044 γάγγραινα. τό. ὁ. Gadareno: Mt.R. De Gadara. ης. Gabata: Jn. Gangrena. tesorería. ου. ή. 1048 Γάζα. ‫ּגְ נָזִ ים‬. 20:4. Nombre prop. Lc. 19:29. Esd. El arcángel. 5:1. Dn. Tesoro: Hch. A) Hch.T. A. tesorería del templo: Mr. palacio del tesoro. Tesoro. όν. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios). Nombre prop. 8:26. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). 19:13.

1:14. D) 3 Jn. ου. 2:2. 1060 . Ro. 2:11. 4:18. 6:1. 8:24. ας. 1059 Γαµαλιήλ. Bonanza. ὁ. Hch. Lc. Hch. 17:11. Mt. ας. 1:11. Lc. Hch.T. Mr. 1 P. 22:59. Mt. όν. α. γάλακτος. Galileo: Mt. 3:1. ωνος. Mt. 22:3. indecl. Gá. 1055 γαλήνη. N. 5:34. ‫חֵ לֶ ב‬. Hch.T. Jn. 9:7. 2:1. ή. calma del mar: Mt. 7:31. 1053 Γαλατία. He. Mr. De Galacia: Hch. 16:6. Hch. 16:23. Lc. 1:9. Mr. 1:1. 16:1. Jn. τό. 5:12–13. Jn. 4:54. 1054 Γαλατικός. 13:1–2. Sal. 118(119):70. ὁ. η. 10:37. 8:26. 7:52. ἡ. Jn. 1057 Γαλιλαῖος. 9:31. Jn. Galilea: Mt. Lc. 4:46–47. Hch. 21:11. 4:45. A. Nombre prop. 4:10. ης. 15:29. 21:2. 14:70. Lc. 4:25. 2:7. 18:14. ὁ. 1056 Γαλιλαία. Hch. Mr. Lc. de alimento: 1 Co. Gálata: Gá. 1:2. Mr. 1058 Γαλλίων. Leche. ον. 4:39. Jn. Galacia: 1 Co.187 C) 1 Co. 1:28. 1 1051 γάλα. ἡ. 2 Ti. 26:69. B) fig. Mt. 3:2. 2:22. Mr. 1052 Γαλάτης. Nombre prop. 23:6. 28:9. 18:23. A) lit. 13:31.: 1 Co. 5:17. 18:12. Gamaliel: Hch. Jn. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬. 18:17. Is. Hch. 1:16. 1 P. Hch. Galión: Hch. Jn.

hablando del hombre. 6:43. 14:20. (imperf. Mt. 12:29. Hch. absoluta . Lc. He. Jn. Casarse.: Mt. Dar en matrimonio. 13:36. Mt. pas. Ro. Lc. 11:5 etc. 16:2. 6:32–33. Mt. 20:34–35. 7:8. Lc. 22:30. fut. Jn. En voz med. 10:11. 1062 γάµος.R. γεγαµοῦµαι. Mt. A) Casarse. 4:13.: Mt. 9:11. 6:52. 2:11. 12:10. 19:9. Ro. Ap. 1:48. Ro. 4:30. 2:15. B) Casarse. 24:38. 12:36. 10:12. 19:7. 2:25. Hch. 1) abs. 2:34. 2:5. B) Sala de banquete de bodas: Mt. 19:9. 1) Con acu. 1 Co. Hch. 1 Co. A) Causa o razón. He. Lc. 2 Co. 15:3. 2:1–2. 1 aor. 10:20. Lc. 8:42. Ro. 22:11–12. 22:25. 25:10. 6:17. Jn. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 7:7. Jn. con acu. γαµηθήσοµαι. 1:15. abs. 12:25. 16:18. 10:12. 5:7. 5:21–22. 2 Co. Mt. 2:25. 11:4. 2 Co. 1 Co.188 γαµέω. 1 Co. fut pas. g) οὐ γάρ: Mt. 6:14. 1:22. 20:36. 7:28. c) τε γάρ: Ro. ἐγηµα. Lc. Ro. 16:7. hablando de la mujer. Porque. He. aor. 7:11. Ro. Mr. 2 Co. 8:9. 2) Voz pas. 1063 γάρ. Hch. 1:8. Lc. 29:22.R. 2:25. Lc. Ro. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. γεγάµηµαι). 3:2–3. ἐγαµέθην. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. Jn. Jn. 7:9–10. Ap. 1:44. 1 Co. He. h) οὐδὲ γάρ: Lc. Ro. ἐγάµουν. 3) A veces γὰρ se repite. 4:16–17. Mt. y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 12:25. a) καὶ γὰρ: Mt. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. Jn. Mr. Hch. ου. Boda. Mt. ὁ. Lc. C) Matrimonio: He. 2) Con otras partículas y conjunciones. 2) abs. Mr. d) µὲν γὰρ: Hch. 4:22. Lc. 22:2. Lc. Jn. 11:4. perf. 22:37. Mr. 19:40. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. Lc. 13:4. 19:10. 4:45. 7:33. 9:13. 8:2–3. Mr. 1 Ti. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. a la mujer. 4:3. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. Gn. Casarse (la mujer): T. 2 Co. 5:22. 5:32. Lc. 22:8. Lc. Mr. Ro. 1061 γαµίσκω. 20:35. Ro. Lc. 23:8. 8:42. Ro. 10:19–20. Mr. perf. Mr. 14:8. 11:9. Mt. 1:26. Ro. 3:19– 20. 17:27. 17:21. 2:11.: T. 7:39. 5:12. 1:16. hablando de ambos: 1 Co. 28:22. 9:1. 11:1. 11:19–20. 1:12. γαµῶ. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. Conjunción pospuesta. Jn. Mt. 1:7. 2:10. Mt.: Mr. 2 Co. 4:23. 1:9. He. 6:23.: Mr. 8:7. pas. 7:18. 1 Co. Lc. 22:10. 1:17. 1) Voz act. 5:46. C) Casarse. 10:45. Gá. Hch. Hch. 1 Co. Gá.

16:25–27. ὁ. Gn. γέγονει. 11:8. 3:6. 5:29. Tit. 2:18. γέγραφα. Ro. Mr. 7:3. 1 Co. Lc. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio. 1067 γέεννα. Gn. o 5 veces: Mt. 1 Co. Mr. 12:8. 1 Co. Ro. pues si: Hch. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. Mt. 1 Co. 9:15–17. γέγραπται. 18:5. 15:27. 18:9. ‫ּבֶ טֶ ן‬. Nombre prop. ‫עּול‬. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. Lc. 9:14. Mt. 1096. A) Matriz. Ef. Lc. Stg. ‫קֶ ֶרב‬. 24:38. Mt. Mt. Gá. 21:22. en verdad. 23:3. 4:8–9. vientre. γεγένηµαι. ‫ ֶרחֶ ם‬. Mt. 9:19. 4:13–15. Lc. 7:8. 3:2. 8:32. 16:4. 1 P. cierto es que. 12:2. 5:30. 12:50. 23:15. 38:18. Mt. Ro. 1:23. Lc. adj. indecl. 1:18. Jn.. pues bien: Mt. 14:1. 7:10. Mt. 1066 Γεδεών. Lc. 5:4. Mt. 1:7. 7:2. juez de Israel: He. N. 2 Co. Ef. Jn. 8:35–38. 1:23. ciertamente. 9:47. 23:33. Ver γίνοµαι. Hch. 4:25. Job 20:14. 4:8. 2 Co. 16:37. 1065 γέ. He. 9:45. 2 Co. Mt. Os. 24:19. 109(110):3. 12:52. por cierto.T. 40:11. 22:14. 2 P. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt.189 4) A veces γὰρ se repite 3. γέγονα. 12:3. 3:9–11. B) Glotón. 1:12. 25:23. 3:4. Col. Ex. 11:16. Mt. 10:28. ‫הָ ֶרה‬. Ver γράφω. Stg. Infierno. He. 13:12. en efecto. Ap. gehena: Mt. 12:40. 9:17. 6:3. 5:3. Mr. 9:24–26. Mt. Hch. Mr. 3:8. Mr. Ro. 30:41. Ro. Mt. pues: Mt. Mr. ἡ. 1125. 5:22. ‫ יָחַ ם‬pi. al menos siquiera. Fil. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. Mr. Mr. porque. 9:43. 1:31. 11:32. A. 13:17. Gn. 17:27. Mt. vientre.T. 21:23. 4:15. 1068 . 4:21. Por lo menos. Is. 6:1. C) Ciertamente. 1 Co. 1 Tes. 4. 3:4. ἡ. 2:8. Matriz. y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. Gedeón. ης. 4:22. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:16–18. 12:5. Mt. 1064 γαστήρ. Lc. ‫הָ ִרּיָה‬. τρός. ‫חָ ָרה‬. Sal. 5:3. 2 Co. Lc. 3:16.

T. γεγέµισµαι). A. ‫ ִרּבֵ ַע‬. ἐγέλασα. 24:22. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. ὁ y ἡ. ᾶς. 15:9. 4:37. 13:22. 1 aor. 1070 γελάω o γελόω. 50:23. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬. 1 aor.R. 23:27. T. Ap. Pr. Lv. 3:4. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Gn. 23:25. γεµίσω. perf. γεγέλασµαι). 6:25. ‫צָ חַ ק‬. A) Mt. 1 aor. 4:6. ‫ ֶז ַרע‬. γεγέλακα. 5:8. 6:13. ἐγέλω. 2:7. Lc. ‫ׂשָ חַ ק‬. ‫ ָּדר‬. 26:36. 14:23. 61:3. Gn. 15:16. 21:9. 17:3. (fut. aor.T.ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. Is. ονος. Am. Ec. parti. Jn. 14:32. γελασθήσοµαι. 25:41. pas. (imperf. Reír. Est. 1072 γεµίζω. Mr. Stg. N. Ro. lugar o época del nacimiento. 17:4. Is. perf. 3:14. Gn. 7:9. 4:17. 19:15. Ex. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬.T. género. 8:5. 13:18. A. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. ‫ּגּור‬. ‫יֹום‬. Job. Risa. Gn. A. 21:6. 15:7. Lc. 15:36. 6:21. Is. Mr. 4:9. era.T. Lc. Ap. Lc. Gn. pas. Ap. ‫יִ ְׂשחָ ק‬. raza. ‫ יָליד‬Nm. 1071 γέλως. Mr.T. Lc. C) Con acu. Nacimiento. (imperf. estar cubierto. 15:6. Ap. ‫חָ מַ ׁש‬. 1069 γείτων. Job 22:19. pas. ωτος. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬. 10:23.T. Lv. ‫עַ ם‬. 45:17.. A. γεµισθείς. 1073 γέµω. 17:4.190 Γεθσηµανῆ. Lc. Ap. Gn. Lc. Ap. Ap. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. 18:12. de cosa: Ap. 51:8. perf. 14:12. ‫ׂשָ מַ ח‬. Ex. 1074 γενεά. Jn. indecl. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬. origen. Estar lleno. . pas.. Lc. 4:3. Jn. Dn.T. de cosa: Mt. 15:8. 20:5. 9:28. 20:18. Ap. 11:39. 31:3. 25:13. B) Con gen. 9:8. ἔγεµον). ἐγελάσθην. ‫אֵ יל‬. Getsemaní: Mt. Vecino. N. γελάσω. ‫ ְׂשחֹוק‬. posteridad. ἐγέµισα. pas. Llenar: ‫טָ עַ ן‬. 4:8. fut. fut. Ap. ὁ. N. ‫ . ἡ.

‫יָלַ ד‬ ho. part. D) Posteridad: Hch. Ver γίνοµαι. Nacimiento. Raza. 16:8. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. ‫ יָלַ ד‬ni. He. contemporáneos. 16:4. ων. tribu. 21:32. 1096. Mt. 1:1. Mt. 3:21. (fut. 23:36. 9:41. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 3:9. pres. 31:13. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas. 7:6. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. Mr. 1076 γενεαλογία. Mt. A) lit. 1077 γενέσια. 11:16. ver A) 1): Mt. 8:33. 1:48. A. εως. 21:32. Celebración de cumpleaños: Mt. 12:41–42. He. Ef. Genealogía: 1 Ti. 14:16.T. 1:23. 2:40. Mt. Lc. 2:43. Ec.T. 6:9. ἡ. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 3:5.. 2:15. 17:17. C) Epoca. Lc. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. ‫זְ ַרע‬. nación.T. ‫ ּדֹור‬Gn. N. ας. τά. B) Generación. Hch. γενεηλογήσας. 7:1. 13:36. 1) Los nacidos de un común patriarca. γενέσθαι. 3:6. Lc. 1 Cr. Mt. Hch. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. part. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬.191 N. Lc. γενεαλογήσω. 1:26. 11:29–32. 6:25. Lc. 1078 γένεσις. ἡ.. Gn. Ez. 24:34. Mr. 1:18. Col. Hch. Lc. 13:30. Lc. Dn. Mr. 5:1. 1:14. 1:4. Gn. 2:4. 14:6. 1:17. γενεαλογούµένος). 1075 γενεαλογέω. Fil. A) Nacimiento: Mt. Hch. 12:45. Mt. Mr. Lc. generación: Mt. Ex. Siempre plural. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 3:10. 15:21. Mr. 6:21. Es posible esta interpretación en estas citas. pas. 12:39. Lc. 17:25. Lc. 1:50. 1079 . Ef. 7:31. 40:20. 13:30. 24:34. ver B) 1 también): Mt. Tit. 8:38. 11:50. 9:19. linaje. 4:14. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. aor. Gn.

Voz pas. Gn. Is. 1081 γέννηµα. parece no hacer esta distinción. 6:11. 12:18. 1 Jn. He. 3:7. He. Nacer: Mt. γεννήσοµαι. aunque el T. 32:12.. τό. 12:34. ‫ ּג ַָדל‬pi. ‫ּפָ ָרה‬. 26:4. .T. 6:1.T.R. Mr. γενηθήτω. 1096. He. 1:20. T. 1 Co. Ver γίνοµαι. Lc. Ser padre de. Hch. 2:23.. 13:5. T. B) Engendrar. ‫ קָ נָה‬hi. Jn. Esd. Mt. T. a) Voz act. 4:18. 1096. 4:18. 32:13. 5:4. Hch. aor. 3:9. 14:25. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ . Job 39:4. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen. Voz pas. A) lit. Ex. Mr. cosecha. ‫ּבַ ר‬. 4:15. dar a luz. ‫ יָלַ ד‬ni. 8:25.. ‫הָ ָרה‬. 9:10. ‫ יָלַ ד‬hi. ἐγεννήθην. De la mujer. Jn. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. Lc. Dar a luz. 4:23. Nacer.192 γενετή. 1 aor. 22:9. 1 Jn. A. Lc. 6:53. 28:11. 1 Jn. producir. Dt. γεγέννηκα). 9:34. Jn. Engendrar. 4:24. Gn. 2:4. pas. ser padre de. 1082 Γεννησαρέτ. 1080 γεννάω. ἡ. ‫ חּול‬pul. Is. Lc. Gn. 2) fig. 1) lit. Mt.. Gá. Jn. ‫יָצָ א‬. 9:1. 14:21. 5:4. Pr.T. indecl. N. 1:57. 1 Cr. ‫ ּבָ ָרא‬ni. γενήσοµαι. Gá. 19:12.. 22:28. 16:21. Lago o mar de Galilea: Mt. ἡ. ‫ ְּתבּואָ ה‬. Lv. 7:29. ‫ יָלַ ד‬qal. Dt. Gn. N. 26:29. 4:29. τος. Os. Cnt. 64:11 (65:10). τος. 5:1. Jn. perf. τό. 2 P.R. γεννήσω. T. Gá. Lc. Sal. 23:29. 4:7. ‫הָ יָה‬. originar. 47:24. ‫יְ בּול‬. 109(110):3. 1:2–6. 9:2.R. ‫י ְַלדּות‬. 2 Co. 14:34. Lc. Producto. Mt. 22:18. fut. 2:8. Lc. o γένηµα. 11:28. 1 Jn. 21:35 (30). Jn. 26:24. 2:1. 3:7.. 10:44. 10:12. Gn. 1:35. γένηµα. 8:41. Jn. 1:35.. med. (imperf. Jn. 5:5. A. ‫אֵ ב‬. Lc. 1 Jn. ῆς. 1 Jn. 2:29. ‫ יָלַ ד‬pu. 7:8.R. ἐγεννησάµην. 19:16. hijo de: Mt. 4:17. Dt. 1:5. Mt.T. Mr. 18:37. cosecha. b) Voz pas. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 1:13. ‫ ְּפ ִרי‬. 5:18 C) fig. Mt. Ver γίνοµαι. 9:19–20. ‫ ְּתנּובָ ה‬. 3:6. Producto. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 5:1.. Ser engendrado: Mt. 23:33. ἐγέννησα.R. ‫ּגְ דּוד‬. Mt. 11:12. med. 2:12. Gn. ‫י ָָרה‬. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. Hch. ἐγέννων. Jn. Producir: 2 Ti.R. 14:22. Ver γέννηµα. Genesaret. 5:14. 3:4. Sal. fut. ‫ׂשּום‬. Dt. T. Ez. mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra. en sentido humano: Mt. 25:47. 1:2. Hch. Za. 1081. 1 aor. Lc. 3:3.

11:26. 13:26. Mt. 2 Cr. ας. όν. A) Descendencia. Ec. 4:6. 1 Co. Lc.. Hch.R. Hch. ‫ז ֶַרע‬.. Gn. adulto: ‫זָקֵ ן‬. Ex. 2:9. raza. 1 P. 8:37.. 3:5. 5:21. 5:1. 18:24. Mr. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬.. T. Mt. A. 16:14. ‫ ִמין‬. 18:2. 1089 .T. 1 Co. N. Lc. Hch. 1085 γένος. asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬. ‫זַן‬. C) Nación: Mr. linaje: Hch. N. 1:18. Hch. ή. ‫עַ ם‬. Job 14:1. οντος. clase. Lc. 17:6. pueblo. 1086 Γεργεσηνός. 1087 γερουσία. familia. 14:10. Pr. D) Clase. 7:1. Ap.T. Gergeseno: T. 21:17. Ver γίνοµαι. 7:13. Gá. 7:19. Mt.193 1083 γέννησις.T. 11:11. 8:19. όν. ὁ. 7:28. τό. Lv.T. 2 Co. () Γερασηνός. Hch. Fil. A. 4:36. 12:10. Job 11:12. 1096. 8:28. 34:16. A. 4:8. Mt. όν. Jn. γένοιτο. ή. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. T. descendencia. parentesco: Hch. 4:3. 3:16. Lc. Hch. 1:14. 17:28. B) Familia. Nacido. ‫ יָלַ ד‬ni. ‫ יָלַ ד‬ni. ‫ יָלַ ד‬qal. nación.R. 1084 γεννητός. 7:26. 1 Co. 3:4. N.R.T. Linaje. Nacimiento. Geraseno: Mr. 13:47. ους. Hch.R. 17:21. 2 Cr. ἡ. 8:26. 1:11.T. especie. Gn. T. 9:29. 22:16. 12:28. especie: Mt. Viejo. ἡ. Gn. ‫טּור‬. ή. parentesco. εως. 1:14. Consejo Supremo. 1088 γέρων.

‫הַ ר‬. 49:15.יְ ִׁשימֹון‬Sal. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬. 23:20. Gn. A. Jon. ‫עֲבֻ ָּדה‬. Lc. Jn. saborear. 19:3. Ex. 2 Cr. arrendatario. cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7. ‫ ִעיר‬. 8:6. 1 P. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬.T. finca rústica. ου. 16:30. Gn. 27:34. 3:1. 23:14. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬. ‫ּגַי‬. 21:33–35. Hch. 12:9. Lc.T. He.194 γεύοµαι. 13:14(13). ‫ צָ פַ ף‬pilp. Jer. 9:20. Sal. 35:7. Pr. 1093 γῆ. 1090 γεωργέω. 1 S. 22:44. B) Arrendatario. γέγευµαι). 14:24. 35:6. Col. 2:6. probar. ‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬. ‫ לָ עַ ט‬hi. ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬. perf. 14:35. 1:1. Gn. Ez. 43:20. Mr. ‫ . 2 Cr. Is. terreno. Mt. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬. A.T. 8:19. país. 16:28. Dt. 6:4–5. ‫ ְּתהֹום‬Gn. ‫ּבָ לַ ע‬. saborear. N. 14:4. ‫ׂשָ ֶדה‬. 16(17):14. 1 aor. granja. 2:3. 33:6. 5:7. 41:24. región. Is.. Gn. La tierra. 28(51):23. Mr. ‫עָ בַ ד‬. ‫ע ֲָרבָ ה‬. ‫עַ ם‬. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬. fut. 20:9–10. Lc. ἐγευόµην. 21:40–41. 27:26. 2:9. ου.T. A) Labrador. 9:4. Mt. Hch. (imperf. 12:7. Hch. He. 9:20. 3:9. (fut. 10:10. 8:6. experimentar: Mt.T. Is. 26:10. 2:9. 15:1. ֶּד ֶר‬Jer. 9:27. Jos. 77(78):40. 15:35. Mr. comer: Mt. 25:18. Hch. ‫אֹוב‬. Mt. Gustar.T. 4:18. probar.. Hch. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 9:2. tierra. A) Gustar. Gn. 1092 γεωργός. 20:14. 20:11. Mr. Lc. viñador: Mt. 2:10. N. A) Tierra en general: Mt. 1 S. 31:16. γῆς. 14:43. Gn. N. 10:29. Llegar a conocer. 49:25. A. Job 20:18. . 12:1–2. Labrar la tierra. ‫ּגַיְ א‬. ‫טָ עַ ם‬. 26:14. 38:8. 41:19. Jn. ‫צֶ מֶ ד‬. ‫ ִאּכָ ר‬. ‫חָ ָרבָ ה‬. ὁ. He. ‫ׂשָ ֶדה‬. ἡ. 8:8. ἐγευσάµην. ‫עָ פָ ר‬. Mt. +‫ . γεύσοµαι. 2:21 B) fig. Labrador. Gn. 1 Cr. 2:9. ‫ ָיגַב‬. comer. 8:52. Isa. Mr. Jn. Stg. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ . 25:30. ‫חֶ לֶ ד‬. N. 1 Cr. finca. 52:16. 25:25. viñador. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:19. 21:38. agricultor. τό. Lc.T. Lc. 9:8. agricultor: 2 Ti. Mr. Jer. 6:49. Gn. Gn. A. Mr. Mt. 20:16. ‫מָ קֹום‬. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬. Is. Sof. Jer. 1 Cr. 9:20. ‫ּגֹוי‬. Lc. ‫ א ֲַרע‬Jer.T. 1091 γεώργιον. Jn. 2:14. Jn. γεωργήσω). 10:11. 4:14. fig. ‫יְ ִׁשימֹון‬. ‫ּתֵ בֵ ל‬. Dn. 9:1. 24:5. 2:18. Lc. 1:13. Terreno cultivado. experimentar.

nacer (el día). 17:26. γήρει. 2:4. Gn. Lc. ‫יִ ְקהָ ה‬. 4:20. Mr. Is. Ex. 21:18. 1:10. Mt. He. 1 R. 4:1. 15:33. Lc. C) Tierra firme. 25:15. 3:5. dat. 2 Cr. 3:22. γενόµενος. 2 P. Mt. Gn. 43:10. 7:23. 1:36. 6:47. 27:39. Mt. ‫אָ מֵ ן‬. 1:36. 13:23. Lc. Hch. opt. (imperf. 11:13. Jn. 12:51. 4:25. 6:3. 5:11. γεγήρακα). 2:6. ‫זְ קֻ נִ ים‬. He. Lc. ‫חָ ָרה‬. ἐγενόµην. perf. levantarse (viento). aor. 5:22. Mt. Lc.. τό. 48:10. Hch. Nm. ‫ ִאיתַ י‬. envejecer. He. 30:17. Mt. 9:28. caso dativo opt. aparecer. 18:13. 17:17. 7:29. Job 14:8. Mt. Jue. ‫ ָיכֹל‬Am. 27:43–44. ‫מֹולֶ ֶדת‬. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬. Mt. 5:7.. 17:4. 24:36. γενέσθαι. N. Stg. 7:6. 27:45. Gn. Mr. 2) Habitada por el hombre: Lc. 1) En contraste con el cielo: Mt. ‫הּנַה‬ ִ . ‫ יָצַ ר‬ni. 6:19. Lc. part.. 6:10. Llegar a ser. He 6:7. ἐγήραν. 21:11. 14:3. Jónico y del griego común. 11:6. país: Mt. 2 P. 13:8. inf. 1095 γηράσκω. 15:23. Esd. ‫ יָלַ ד‬ni. 16:19. Jn. Ro. 2:11. Gn. ‫הוָא‬ ֲ . γηράσοµαι. perf. 2:20–21. 25:45. 18:8. Mt. Mr. Gn. 21:35. De γίγνοµαι.R. Lv. 1:3. Gn. Mt. ‫ יָלַ ד‬hi. Mr. 1096 γίνοµαι.. Mt. 15:15. Mr. ocurrir. ἐγινόµην. 7:36. ‫יָסַ ף‬. 2:1. 1:16. Hch. Hch. 5:5. Pr. Hch. 7:10. 1094 γῆρας. 26:13. ‫ ָּגוַע‬. ‫יָצָ א‬. A.. γέγονα y γεγένηµαι). 1 R. A. Hch. 17:8. Mr. Gn. 6:1. Llegar a ser viejo. Mt. Dn. Gn. Jn. 13:5. 5:3. Lc. Gn. 5:35. 4:6 ‫חָ זָה‬. ‫ חָ ִליל‬Gn. ἐγενήθην. ‫חָ יָה‬. Ap. 4:15. 5:13. 4:31. 1:8. Lc. Lv. 8:13. 21:25.T.. 3:5. He. γενήσοµαι. 21:8–9. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. 1 aor. manifestarse. Mt. 2 aor. Hch. Lc. Ef. Hch. Hch. 11:28. 13:7. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal. 10:1. Col. Hch. Col. 4:28. Col. Job 29:18. Vejez: T. 2:14. 16:1. 14:34. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 3:10. fut. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. ἐγήρασα. Con negat.. 27:26. 12:24. Mr. A. Mt. ‫ׂשֵ יב‬. ‫ זָקֵ ן‬hi. a veces γηράσω.. 8:33.T. ‫ּבֹוא‬.. 10:34. realizarse. 4:8. Lc. 6:21. 2 P. D) La tierra. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 11:6. ‫ הָ יָה‬ni. (fut. 10:12. llegar a tener (tal o cual edad). γένοιτο. Hch. Vejez. aor. 3:7. 3:2. resultar. caso optativo . Hch. aor. ‫ זָקֵ ן‬qal. 1 aor. ως o ους. ‫ יָלַ ד‬qal.T. Jn. Jn.T. Stg. 44:17. 3. tierra (en contraste con el mar). Hch. 8:9. hacerse. pas. ‫ ּבָ כַ ר‬pu. E) La humanidad: Mt. 5:5. Mr. 21:2. 4:5..s. Jos. 10:15.T. Mr. 3:13. 12:49. 14:4. 5:18. 22:22. 17:22. suceder. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. ‫ יָלַ ד‬pu. 7:4. ‫ כּון‬qal. Ex. región. Mt. 11:24. 2 aor. 7:40. Gn. ‫ ּבָ ָרא‬ni. 4:26. Hch. Job dat. Jn. 13:17. N.. 13:19. Jn.195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt. Job 40:32. Lc. Hch. Is. 2 P. 1 R. producirse.

Ro.. Est. ‫עָ ַרב‬. Ex. Pr. Hch. Lm. 16:13. 2:2. 23:44. llegar a ser: Mt. 11:13. 36:3.. 12:13. 9:34. 30:9. Hch. ‫ּגָלָ ה‬. Hch. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. ‫נָפַ ל‬. ‫ עָ לָ ה‬qal. 12:9. 6:10. 1:7. 12:7. Hch. ‫ עָ לָ ה‬ni. 6:13. Lc. 26:4. ‫ ָראָ ה‬ni. Hch. Jer. 26:42. Hch. Jn. 21:40. Ef. Hch.. 19:15. Dn. Lc. Jn. Ap. ‫מָ צָ א‬. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi. ‫ׂשָ מַ ח‬. 14:24. Ez.R. Ap. Is. Hch. Job 27:14. Is. 26:16. 4:17. Dt. Mt. Mt.. 14:19. Sal. ‫עָ זַר‬. 13:11. Hch. Gn. venir: Mt... 15:42. A) Como verbo con su propio sentido. 11:20–21. Suceder. 19:34. 2:10. He. Ez. 22:24. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Pr. 2:35. Mt. 4:42. 4:4. 20(21):7. 8:13. Ap. 30:25. Ap.. 26:4. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. levantarse. Is. Mt.. Job 9:4. Mr. Lc. ‫אָ ַרב‬. Is. 21:8. Jn... 2:6. ‫ ָרבָ ה‬. Is. Dt. 11:15. 2) Ser hecho. 49(42):6. hacerse: Mt. 23:8. Am. Llegar a ser. Lc. Lc. 9:7. 11:3. 17:4. Jn... ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. Ec.. 15:39. ‫ ָרבַ ב‬. 1 Cr. ‫יָבֵ ׁש‬. cumplir. ‫ ָרעַ ׁש‬. Jos. ‫נָׂשָ א‬.T. 12:29. Mr. ‫ קָ ַדם‬hi. Hch. Job 28:2. 8:24. 30:6. 47:11.. 21:4. 1 Cr. Hch. hacerse. ‫ י ַָדע‬ni. Mr. Hch. Llegar. 1 S. ‫ ַרב‬. Jn. 6:19. 6:7. 16:2. ‫ טָ ַרף‬qal. ‫ׂשָ בַ ע‬. Gn. 23:24. 23:16. 37:11. Hch. 28:4. Mr. ‫נְ פַ ל‬. Ex. Jn. 32:12.. ‫ּכָ בֵ ד‬.. Gn. 42:25. Hch. ‫ זָכַ ר‬ni. Job 6:17. d) De las divisiones del día. Dt. 8:2. 2:14. 38(31):26. ‫ עָ לַ ל‬po. 18:8.. 5:13. Mt. ‫ׁשיׂש‬ ִ . 1 Cr. establecer. haber. 22:14. ‫ ָרבָ ה‬Ex. estar. ‫ נָתַ ן‬ni. 27:57. ‫ׁשָ בָ ה‬.: Mt. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. ‫ ָרעַ ע‬. 8:5. 24:2. T. 3:25. 32:11. 6:16. ‫ זָכָ ה‬hithp. ‫ ָרחַ ק‬hi. 13:19. Hch. Hch. Job 31:25. Mt. 23:19. Sal. 9:21. Hch. Lc. Mr. Mr. 6:1. 15:37. 13:17. Jos. Lc. ‫עָ ַרר‬. Pr.. 27:24. 6:2. 10:13. 31:23. Lc. 42:16. ser. Ex. ‫ י ַָדע‬ni. Hch. 4:17. Mr. 29:30. ‫ ָרבָ ה‬. 4:7.. 12:18. 27:39. 14:9.. b) De cosas de la naturaleza. 50:7. 6:21. 1 Co. Ap. Mt. 1:12. Gn. 27:27. Ez. 8:26. 23:31. ‫עָ מַ ד‬. Ez. 2 S. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 23:7. 22:24. Mr. Hch. Lc. ‫מ ַדד‬ ָ pi. N. ‫עָ צַ ם‬. Hch. Lc. Ap. ‫מּות‬.196 31:15. 8:1.. 14:3. ‫ ָרבַ ץ‬. 22:42.. Hch. 22:12(13).. Dn. Ex. 20:37. 24:21. . ‫ ּגָדל‬Gn. 28:2. Is. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. 15:33. ‫חָ כַ ם‬. Mt. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ סָ לַ ח‬Am. ‫ חָ כַ ם‬Pr. Lc. ‫נְ ַדד‬. 15:28(16:7). Hch. 2 Cr. Dn. Lc. Pr. 25:10. Hch. 18:30. Job 31:29... Lv. Hch. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Hch. Est. 65:1. 4:22. ‫יָפָ ה‬. ‫יָקַ ר‬.. Hch. 4:31. Gn. 30:12. Mr. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi. 4:30. ‫ נָתַ ן‬qal. Is. 1:12. ‫קּום‬. Levantarse. Job 7:4. + ַ‫ מָ ל‬hi. hacerse. Esd. Ex. 23:9–10. ‫עָ בַ ר‬. 11:19. a) lit. 19:2. ‫ ְּדקַ ק‬. llegar. ‫ ָרחַ ק‬. 13:21. Ez. ‫ טָ ַרף‬qal. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Mt. 9:10. Hch. Dt. 11:2. 21:8. Dn. 44:28. ‫ נָחַ ם‬ni. 2:27. ‫ ּבָ חַ ן‬ni. suceder. 2:43. ‫יָטַ ב‬.. 21:30. Mr. 14:22. Mt. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. ‫ חָ סַ ד‬pi. Is. 4:16. 6:47. 15:2. Pr. 1:32. Lc. ‫ָּד ַרׁש‬ ni. ‫חָ מַ ם‬. 4:19. c) De cosas que ocurren entre los hombres. 19:26. 4:39.. Hch. Ap. Lc. 8:11. 6:4. 15:7. 8:58.. Mr. 8:12. ‫ ָננַע‬hi. 4:40. Mt. 15:33. 27:33. ‫מָ עַ ט‬. 20:5. Hch. 43:4. Ex. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. ‫ ָרבָ ה‬. Lc. 45:2.. 6:49.. 6:12. Mt. 2:21. ‫טֹוב‬. Mr. ‫ לָ קַ ח‬pu. 9:12.. Gn. ‫ָּדקַ ק‬ Dt.. Gn. Lc. 16:26. Pr. 7:2. Job 31:9.. 8:1. 14:17. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mr. Hch. 8:16. Dt. 4:36. Job 3:22. Neh. creado: Mt. 30:19(31:18). ‫מָ ַדר‬. 1:10. 1:3. 6:35. Lc. Ez.. 6:48. 1:3. Lc. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi. 1 Ti. 8:4. 23:12. 9:15. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Mr. 5:12. Mr. Lc. Mt. Ap. 26:13. 4:37. 19:23. 6:17. Mt. 27:1. Job 23:2. 1 Co.. Jer.. Jn. ‫יָטַ ב‬. 9:16. 8:7. Dt. Ex. Gn. ‫ עֲבַ ד‬ith. Gá. Hch. 23:24. 14:23. 26:5–6. ‫קָ ָרה‬. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 6:1. 20:12. 10:11. ‫ מָ ַרד‬Nm. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. 31:10. 21:19. ‫ חָ כַ ם‬Pr. Hch. 4:25. Is. Job 5:4. Is. venir. 22:9(10). Nm. 24:9. 14:5. Lc. 26:20. Hch. 16:35. 22:66. 27:29. Hch. 41:21. Est.. Dt. Lc. 11:28.. Mt. Ap. 2 R. 27:45. 17:8(18:7). 8:24. 15:14. ‫ כּון‬ni. Lc. ‫ ּכָ זַב‬ni. 6:6. 21:11. 11:19. 14:15. 1) Nacer. Pr. 1:16. 25:15. 9:26. 16:18. ‫ ִׂשים‬. Ez. Gn..

Jn. Jamás suceda. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal. 7:40. 2 Ti. 14:12. Lc. Lc. 7:28. Lc. Ap. Jue. 1) Usado con el genitivo: Lc. Lc. 14:22. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser. 4:28. Hch. 1097 γινώσκω. Ro. Ro. pas. 2:3. 24:20. 18:31. Hch. 17:25. 1:9. Jn. Mt.R. 5:14. Dt. 9:33. Lc. Hch. Hch. 2) Con ac. 2) Usado con el nominativo: Mt. 22:17. 6:6. Job 9:11. 20:18.. Jn. 1 Co. 1 Tes. 3:5–6. 18:12. Mt. 14:1. Ro. Hch. 1:17. Mt. darse cuenta. Mt. T. 11:11. ‫ יָעַ ד‬ni. entender. 2:23. 8:1. 19:42. Lc. 33:9. Ro. Hch. claro que no: Lc. 24:12. Jn. 7:7. Mt. 4:2.. ‫ׁשָ מַ ע‬. 9:10. 11:26. Mt. ‫ י ַָדע‬hi. Is. 2:13–14. 16:10. 12:6. 2 aor. Ro. 11:9. ‫ּבין‬ ִ hithpal. 1:7. estar. 37(30):24. 2 Co. 2:1. 1 Jn.. Mt. 40:13. perf. 1 Co. Nm. 15:7. Jn. 3:7. 16:5. ‫ּכָ לָ ה‬. 14:20. Mt. 19:4. Hch. 3:1. Hch.. ni lo quiera Dios. ‫ י ַָדע‬hith. Hch. ‫ ֵּדעָ ה‬. ‫לָ קַ ח‬. Mt. 8:32. 7:7.. 2:3–4. Lc. Jn.T. 6:1. saber. 4:9(15). Mt. 13:9. Hch. Mt. γνώθι. 6:15. 2:1. 1 Jn. 8:13. Mt. Ex. 4:5. 1:20. ‫ּבין‬ ִ qal. 4:9. ‫יְ ַדע‬. 20:14. 1 Jn. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. Hch.. Hch. Hch. 48:6. 3:21.. Pr. 1:16. Jue. 9:14. Ro. 1:2. Jn. Lc. Ro. 8:52. Mr. 1 Jn. Jn. 25:22. Is. Gá. A) Conocer. Gá. Jn.. 27:44. 5:1. Lc. 3:10. ‫ ָנגַד‬hi. 10:16. Lc. 1:18. 1 Co. 21:5. Ro. ‫אָ מַ ר‬. 15:8. 4:7–8. 4:6. 9:37. 1:8. Jer. 2:17. 45:21. Jn. ‫ּתָ כַ ן‬ qal. Ro. Lv. 1:38. (fut. Mr. 19:1. 17:26. 2:4. 5:18. 1) Absol. 22:17. 18:13. 1 Jn. Mt. Mt. 26:56. 1:10. 2 aor. imperativo. 26:2. γνώσοµαι. 27:54. 22:44. 6:1–2. 19:1. 14:1. 5:16. ‫מָ צָ א‬. Lc. 6:3. Jn. 7:38. 28:11. Lc. 4:10. ‫ ּתָ כַ ן‬pi. 3) Usado con una preposición: Mt. 17:28.197 3) Suceder. Antes de Aristóteles. 20:33. 25:24. γιγνώσκω. 1:21. 13:53. 16:22. Lc. Lc. Mt. 17:25. ‫ ִּבין‬hi. 10:22. 3) Con persona como objeto: Jn.: Mr. Lc. 10:25. 16:10. Jn. 15:28. comprender. Mr. 16:16. 21:21. Jn. conocer. 13:11. He. Lc. 7:26. ἐγνώσθην. 22:26. Hch. Is. llegar a ser. de cosa: Mt. 28:8. 4:4. 28:9. 2 Co. Hch. 3:3–4. Lc. ‫ י ַָדע‬ni. 1 Jn. Lc. Mt. 6:29. 13:12. 1 Jn.. Ef. 2:43. 1 Co. Hch. Mt. 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο. 9:32. Lc. pas. 26:6. Jn. Hch. Ro. Gn. 1:9. 12:7. Gá. 1 S. Nm. Mr. γνωσθήσοµαι. 4:2. Mr. Lc. 20:16. 14:18. Hch. Is. ‫ ָראָ ה‬Gn. 4:11. 11:6. 13:5. Hch. Is. 11:1. 29:42.T. ‫ נָכַ ר‬hi. 40:21. 6:15. Ro. 4:12. Lc. Lc. 6:36. 14:31. 39:23. Lc. 9:21. Mr. 7:13. acontecer: Mt. 2 P. Stg. Dn. 17:18. 20:3. Mt. Mr.. Lc. 11:1. Hch. 17:7–8. Ex. Hch. 8:34. 20:16. Hch. 3:31. 21:1. Mt. 22:44. Hch. 22:6. Mt. Hch. 1 Co. 3:21. 9:43. Hch. Mt. ἔγνωκα). 5:20. Mr. ἔγνων. 6:14. 1 aor. 6:69. Gá. 16:7. He. 9:29. casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Mt. 26:11. 9:15. ‫ יָעַ ץ‬ni. Ro. reconocer. 6:16. 8:10.. 12:47. 5:16. 2:17.. ‫ י ַָדע‬ho. fut. ‫ חָ זָה‬Is. Gá. 4:9. Esd. 9:3. Lc. Mr. Ap. 4:15. Hch. 1:22. 1 Co. Mr. Mr.. Jn. . 4) Seguido por ὅτι: Mt. 17:3. 3:6.. Ap. Lc. N. 6:38. 2:10. Neh. 2 Co. 3:5. 4) Usado con un adverbio: Mr. A. 24:6. 4:11. 5:14. 14:7. Ro. Aprender a conocer. Jn. 1 Jn. 2:15. 19:9. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 6:2. 24:34.

12:12. 12:2. ης. Sal. N. 8:43. Jn. 4:13. ‫ מָ לַ ץ‬ni. 7:23. 4:9. Stg. Dulce. 21:30–31. Hch. Mt.: Mr. 3:13. 3:5–6. 1 Tes. 1 Co. ύ. Jue. Mr. 13:6. 2:18. 7:51. 1 Jn. Mt. 1098 γλεῦκος. 10:5. 3:10. 21:45. Ro. 3) Seguido por ὅτι: Mt. ‫לָ ׁשֹון‬. 2) fig. 1 Jn. 13:28–29. Jn. 24:32. 1 Co. órgano de la boca. 7:33. 13:35. Jn. 5:6. 24:11. Hch. 7:35. 12:16. 2:13. Mr. 2:8. Jn. Ro.: Hch. Gá. 7:6. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 24:18. Hch. 2:3. llegar al conocimiento de: Mt. 2 Co. 4:53. 1) lit. Jue. por objeto: Mr. Jn. 16:24. Saberse. Lc. 8:3. 3:10. 1 Jn. 11:7. Jn. A. 2:26. vino dulce: ‫יַיִ ן‬. C) Comprender. 1 Co. 3:18. 2) Con objeto en acu. 3:24. Mr. idioma. 19:15. 8:17. τό. Sal. Hch. ‫מָ תֹוק‬. Dulce: Ap. Gn. N. Mr. 1) absol. Jn. 1 Jn.R. Job 32:19.: Mr. Mr. Jn. Hch. 21:34. 118(119):103. Hch. He. Gn. . Fil.T. 1 P. 9:30. Jn. 8:30. Lengua. 2) Con acu. 8:27– 28. 13:12. 4:8. 3:4. ‫ּכָ בֹוד‬. Ap. 1:34. 15(16):9. 16:21. 2:14. 24:39. 10:26. 1) absol. B) Saber. 5:43.: Mt. 12:7. Stg. ‫ּפֶ ה‬. 10:9–10. 5:2. 12:9. 1099 γλυκύς. 14:14. 1:26. 9:30. Jn. A. Lc. 1 Jn. Mr 13:28–29. 21:45. 18:34. 3:5. 10:6. 1 Co. 7:1. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 3:10. 1 Co. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. Mosto. 22:30. Lc.T. 14:11.198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 14:9. εῖα. D) Reconocer: Mt. Lc. 1 Jn. 9:24. Jn. Stg. ους. A) La lengua. Lc. 12:12. 4:1. 2:11.. 21:30–31. 24:32. Col. Jn. 2:5. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn. 4) En voz pas. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 2:20. 13:28. ‫מֶ תֶ ק‬. Lc. Ro. 15:45. 16:10.T. Hch. dulzura. ἡ.: Mt. Lc. Lc. T. 4:13. Lc. 1 Jn. 1:64. 1:10. Pr.. Mr.T.. darse cuenta. 2:3. 1:25. Lc. 1100 γλῶσσα. 7:49. 2:11. ‫ׂשָ פָ ה‬. Jn.

10:46. Ex. decisión. 11:9. C) Lengua. Am. 17:15. 8:8. 14:13–14. 14:26–27. Ap. 12:30. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. 2 Cr. α. 12:18. 7:23. adv. 1102 γναφεύς. ‫ ְטעַ ם‬. sincero: 2 Co. 1 Co. 1 Co. B) Fiel. deseo. 1 Co. ‫עָ נָן‬. A. del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬. 24:7. γνοῖͅ. Sinceramente. voluntad. 10:22. adverbio . ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. verdadero: Fil. Mr. 12:6.T. γνῶθι. Ver γινώσκω. 16:17. 2:4. ἡ. 1 Co. Hch. 1105 γνόφος. 2:15. Ex. 4:3.199 B) Lengua. ου. τό. 13:8. ‫אֲפֵ לָ ה‬. 14:4–5. 1097. 10:11. Job 3:5. Dt. Ap. 1 Co. 1 Co. Ap. 5:20. ὁ. 1 Co. Esd. ον.T. γνῶς. 1 Co. 9:3. 1106 γνώµη. Oscuridad: He. Tit.T. 7:9. γνούς. 14:22–23. 1 Co. 20:21. ‫ע ָננָה‬ ֲ . 2:20. 14:2. 12:28. 13:7. 18:17. 1 Co. 82:4(83:3). 1103 γνήσιος. 1 Ti. Ver γινώσκω. 2 R. adv. γνόντο. 1 Co. Ap. έως. consentimiento. 1104 γνησίως. Esd. Jn. ὁ. Ap. ης. 13:29. + ֶ‫חׁש‬. 1 Co. Oscuridad. γνώτω. Ex. A) Legítimo. Propósito. 14:18. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬. 14:20. 1:4. idioma. 14:6. opinión. 1 Co. 19:6. 12:10. ‫ע ֲָרפֶ ל‬. ‫ סֹוד‬Sal. ָּדת‬Dn. 4:19. 1097. ‫ . dialecto: Ap. ‫אֹפֶ ל‬. realmente: Fil. 1:2. 1101 γλωσσόκοµον. Jos. Jn. Hch. Hch. ‫אָ פֵ ל‬. 5:9. Ap. 14:6. ‫ . ου. 14:19. 13:1. A. 24:10. N. 1 Co. Job 23:17. 4:11. 14:39. ‫מַ אֲפֵ ל‬. ‫טַ עַ ם‬.

21:6. 1107 γνωρίζω. 20:5. Ef. ‫ י ַָדע‬qal. saber. Ef. Ez. Jn. ‫נָצָ א יָר‬. 3:3. 1 Co. anunciar. ὁ. ἐγνώισµαι). 26:3. (imperf. 1 S. 2:17.. Ef. 3:18. 1 R. 1:10. 1:5. 1:5–6. 3:8. Sal. Lc.T. ‫ ַּדעַ ת‬. 8:1. Fil. 2 Co. 1 P. 2 Co. A) Propósito. 1:77. 23:13. Hch. Col. 2:15. 1097. anunciar. ἐγνώριζον. Job 34:25. Hch.. N. Ec. 6:2. Col. 2:3. Ver γινώσκω. 1 Co. Fil. 13:2. 1108 γνῶσις.T. Sal. pas. 4:9. 4:7. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R.. Col.T. mostrar: Lc. ‫ י ַָדע‬hi. 8:10. 2 Co. ‫ ֵּדעָ ה‬. ἐγνώρικα. 1 Co. 1:11. 2:14. 11:33. Jos. 2:20.T. 1 Co. Ef. 20:3. 15:15. Dn. Ef. 3:10... εως. 17:17. 7:25. Ef. 1:22. 1 aor. 4:6.200 N. Lc. ἡ.. ‫ּכַ עַ ס‬ ‫יְ ַדע‬. 2:6. C) Opinión: 1 Co. 1 Co. A. Gá. 2:28. 6:19. Am. 12:3. mostrar. 1 Co. 11:6. Ap. Fil. 11:52. ‫ יְ ַדע‬aph. ‫י ַָדע‬. 1:27. γνωρίσω. 3:7. 2 Co. 1 Co. 1:18. Ver γινώσκω. Conocimiento. 16:26. ἐγνωρισθην. perf. El conocido. γνώσοµαι. ‫חוָה‬ ֲ aph. 1 Co.. 2 P. 1 S. 2 P. 1109 γνώστης. 1:16. ‫ ָייַד‬ni. 54:14(55:13). 1 Co. 3:3. Jn. Ro. 7:40. Conocimiento: Lc. 10:5. 1110 . 1 Co. ου. A. ‫ נָכַ ר‬hi. γνῶναι. N. N. 8:1. 1 Co. Dn. 14:6. ‫חוָה‬ ֲ pa. Dar a conocer. 143 (144):3. 1:9. 13:8. Ro. 12:8. B) Saber. 7:14. D) Consentimiento: Flm 14. Ro. 2 Co. perf. 2 Co. 2 P. 17:13. Ver γινώσκω. 1 aor.T. 8:11. fut. 3:3. 8:7. el que conoce.T. Ap. 17:26. 9:22–23. 4:6. voluntad: 1 Co. Rt. γνωσθήσοµαι. 4:14. pas. 5:7. ἐγνώρισα.T. B) Decisión: Hch. Ro. Col. ‫ י ַָדע‬ni. A) Dar a conocer. 2 Co. 1097. 6:21. 15:1. A. Esd.. 1097. 2:3. ‫י ַָדע‬. 6:6. 3:5.

‫ ָרגַן‬ni. 4:12.T. ἡ.. N. 10:11. 27:33. 11:1. Esd. 15:22. 14:27. criticar.T.T. 1115 Γολγοθᾶ. 2:9. Jn. 1) De cosa: Hch. criticar: Mt.. Hch. desacuerdo. Nm. murmuración. 19:17. Fil. ‫ לּון‬qal. murmullo. ὁ. Engañador. 6:61. Jn. 29:24. Sabido. quejarse. reconocido. 58:16 (59:15). N.. Is. (fut. B) Lo que se puede conocer. 33:16. Ex.. οῦ. 28:22. Sal. N. ὁ. 1113 γογγυστής. 1112 γογγυσµός. ‫אָ נַן‬ hithpo. conocido. 7:32.T. 15:18. Hch. Lc. 2) De persona: conocido. ἐγόγγυσα). A. 10:10. Gólgota.T. Lc. musitar. 6:1. Hch. 2:14. 4:9. conocido. B) Murmullo. 1 Co. Hch. 1111 γογγύζω. Lc. Is. voz muy baja: Jn. Hch. ᾶν. A) Murmurar. lo que se puede conocer. donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. 3:13. ή. 20:11. 30:12. 16:7. Hch. 6:41. 5:30. ‫ ָּדעַ ת‬. 23:49. ητος. γογγύσω. Murmurar. ‫ לּוז‬ni. Monte situado cerca de Jerusalén. 9:42. Hch. 1 P. A) Queja. Gn. hombre quejoso: Jud. Queja. 17:6 (16:41). Hch. 2:44. 28:28. οῦ. 4:10. ‫ לּון‬ni.. amigo.. Nm. 19:17. Jn. notorio. A. A. Is. Mr. 13:38. Sal. notable. Jn. ὁ. ‫אָ וֶן‬. 1:19. A) Sabido. ‫י ַָדע‬ ni. Jn. 1:19. 7:12. B) Musitar: Jn. 58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex. όν. Hch. ‫ י ַָדע‬pu. ‫יְ ַדע‬. 1114 γόης.. ‫ ָרגַן‬qal. murmuración: Hch.T. 6:43. ‫לּון‬ hi. Nm. 1116 . 1 aor. notorio.. 2 R. charlatán: 2 Ti. quejarse. 18:15–16.. Murmurador. 16. impostor. inteligible: Ro.201 γνωστός. 2:14. 105(106):25. 4:16. acu.

R. 16:6–7. 1118 γονεύς. τό. En plural. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬. 18:29. decreto. Ef. Est. 14:11. Mr. 6:2. 9:2–3. 1 Cr. 2:27. 3:7. T. Est. 29:20. escritura: Jn. 12:12. 7:60. ας. 5:8. 2 Co. 6:11. Lc. Hch. 2 P. reflexivo . Mr. Lc. ‫ּכָ תַ ב‬. Ap. 1:30. ἡ y ων. 1117 γόµος. 19:28. 36:37(39:30).202 Γόµοῤῥα. 29:11. 1121 γράµµα. ‫ּכתָ ב‬ ְ . 6:1. 20:36. 1120 γονυπετέω. Col. 28:21. Arrodillarse. 3:15. γόνατος. A. N. Ro. 2) Cuenta. Jn. Hch. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. Padres (ref. 5:47. Jn.T. 12:14. Lc. 5:6.T. caer de rodillas: Mt. Ex. Ro. 9:20. Gá. 8:56. Ro. a padre y madre): Mt. Dn. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn.T. Est. Padre. epístola: Hch. 2:41. 15:19. 21:16. Gomorra. έως. Hch. Mr. 18:11. ὁ. 1119 γονύ. 2:6. 27:29. 4:8. Ro. RodilLm.T. B) Lo escrito. ‫קָ ַדד‬. 30:3. 3:2. 21:3. Lc. Lc. τό. 2:43. Fil. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. He. A. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ . Lc. τος. 3:14. 22:41. 9:22–23. τό. 1122 ref. Lc. 7. 2 Ti. Ex. 7:15. N. γονυπετήσω). 21:5. 4:3. 10:17. 2:27. 9:29. Jn. 3:20. Mr.. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ . Hch. 2 Ti. 13:12. A) Letra del alfabeto: 2 Co. libro. 11:4. Jn. 1:40. Ef. Ap. 10:21. C) Manuscrito. Hch. Gn. ‫ ָּדבָ ר‬. 10:15. 23:5. 26:24. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬. Letra. 1) Carta. 9:18. 9:40. Ro. ὁ. 18:12. recibo: Lc. Lc. (fut. Hch. Mt. carta. Jud. 17:14. 6:11. 2:10. Mr. ου.

8:35. 6:31. Jn. 3:22. 4:23. Ro. pas. 4:7. C) Maestro: Mt. 11:18. Mr. 7:25. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 23:34. A) En singular. Mt. Mt. 6:45. pas.. perf. Ro. fut. Mr. Job 37:20. firmar. 22:29. ‫ ָּדת‬. Ap. ή. 2 aor. Jn. Ap. 3:16. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬. 10:34. (imperf. 4:3. Jn. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal. 1 aor. 1123 γραπτός. perf.T. . erudito.T. 14:13. 14:43. 5:6. Hch. Mr. Hch. Stg. 18:28. ‫ ְּכתַ ב‬. 5:18. Mr. 24:27. secretario: Hch. carta. 12:38. 19:16. 8:15. 24:45. 20:9. 1:16. γέγραπται. Mr. 4:21. Mr. Jn. 17:2. 14:49. 15:3–4. 3:12. Ro. 13:18. 8:31. Escritura. Jn. 2 Ti. ἡ. 2 Tes. 27:41. Jn. T. 11:2. 15:54. Mr. 10:1. 15:1. Mt. Hch. Mt. Ex. Ex. 3 sg. Mr.203 γραµµατεύς. ‫סָ פֵ ר‬. 2:17. 9:10. Stg. escritura sagrada. 2 Cr. Mr. 14:1. 8:8. γέγραµµαι). 23:13–15. Jn. verbal de γράφω. Gá. 19:22. 7:38. ἐγράφην. 15:4. ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. 20:18. ‫קָ לַ ע‬. 5:39. Jn. Mt. 2:22. 19:35. 9:1. Jn. 1 Co. 10:33. Jn. 1 Co. 19:21. ‫ּכָ תַ ב‬. ‫ ְׁשפַ ט‬. Est. Ro. 2:15. 26:54. 14:53. Mt. 12:24. Ap. 4:30. Escritura. 19. Lc. 1:63. Lc.. Escribir. A) Escriba. Jn. 7:42. 3:17. 10:11. A. perf. 30:5. Mr. ἔγραψα. 10:35. Mr. Ap. 4:13. A. ‫ׁשָ טַ ר‬. 6:10(9). Jn. Is. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬..R. 3:16. 2 Co. Flm. Hch. 11:27. 1:20. Esd. 1 Cr. Ro. A. 16:21. Dn. 32:16. Hch. redactar. Jn. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 1:20. Escriba. 16:26. 3:8. 19:36–37. Mt. 24:27. Is. experto en la ley judía: Mt. 15:31. Mt. ‫ ִׂשים‬. 1124 γραφή. 17:11. 1 R. Hch. ῆς. 1:19. adj. 24:4. 21:42. Jn.T.. B) Escriba de la ciudad. Mt. 1125 γράφω. 36:22. 12:10. Pr. Ex. 23:9. 6:11. ‫ חָ קַ ק‬po. ὁ. 15:1. Mr. 1 aor. Mr. Jn. 21:15. 13:52. ‫ ְּכתָ ב‬. Hch. Lc. 4:8. 24:32. ‫ ּכָ תַ ב‬pi. γραφθήσοµαι. T. 1:2. 8:6.T. όν. med. Ro. 7:5. ‫סָ פַ ר‬. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬. 22:15. 8:32. A) La acción de escribir: T. 23:2. Mt. 12:14–15. pas. 5:20. Mt. 2:23. Mr. 2 S. γράψω. 2 P. Jn. 14:1. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Hch. Esd. Mt. Gá. Ro. Gá. 2 Cr. escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 19:24. ἔγραφον. N. Mt. N. Jn.R. ἐγράφθην. Jn. ‫ חָ קַ ק‬qal.. Ap. 9:3.T. apuntar. N. 2:8.R. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr.T. 28:19. 22:16. Ro. fut.. 4:5. 1 Co. Stg. 8:17. ‫ּכתָ ב‬ ְ . 19:28. 5:7. 2:17. Jn. Est. Jn. experto en la ley judía. γέγραφα. 2:16. Esd. Ro. 6:29. 9:17. έως. 26:56. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. Mr. Est. 18:24. Gá. Lc. 1 Co. 15:28. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬. pas. 17:12. 2 P. 7:1. 1 Ti. 2:4.

1129 γυµνασία. 1 Co. Hch. Gá. 16:15. 2:18. Mr. Ro.R. De viejas: 1 Ti. Col. T. 20:12. Ap. 2:7–8. 1 aor.. Ro. ‫ׁשָ קַ ד‬. 21:25. Hch. 3 Jn. γεγύµνακα. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. Ro. 4:6–7. 1:19. 21. 7:42. 10:15. 2 Co. 12:19. Ap. 3:10. 5:10. 3:15. G) Escribir por completo: Ap. Ap. 2 Co. 16:13. 4:2. 14:37. 5:14. 21:13. γυµνετεύσω). ας. Ap.. 13:34. Estar vestido andrajosamente: 1 Co. Ro. T. 2:4. 11:8. redactar. Mr. 3:4.T.R. (fut. 26:41. Mr. 1 Jn. Ap. A. Mr. 26:38. 7:1. apuntar (en un libro): Jn. 10:5. Ro. ἐγυµνάσθην. 2 P. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. A) lit. 4:10. 2 P. ἐγύµνασα. 2:8. 8:36. F) Escribir. Ap. 19:19. 1 Co. 7:6. γεγύµνασµαι). Lc. Ap. Ro. 7:12. 5:6. Flm.204 C) Escribir. 4:8. Ap. 5. 2:26. 1:17. 4:4. 1 Jn. 1:2. γυµνάσω. perf. 3. 20:30. Ap. Ejercitar. 4:17. 1:19. Mt. 26:24. habituar. 1 Tes. gimnasia: 1 Ti. 9:12. 14:11. estar alerta. 14:27.T. 2 P. entrenar. N. 10:4. 5:8. Mt. 1131 . 15:15. 3:1. 4:7. 4:9. 14:34. 1:11. 1128 γυµνάζω. Mr. Mt. 1 Co. Hch. Ro. 20:31. 17:8. Mr. Ap. He. B) fig. He. Ro. Mr. 12:37. 1 Jn. 1:20. (fut. Ap. Vigilar. ἡ. 13:8. 11:17. 1 P. Lc. 5:1. 24:43. 3:1. 25:13. 2:12. 3:7. 22:18–19. Jer. Mr. 13. 3:2–3. pas. Voz med. 1 Tes. Ap. Ap. Hch. 15:15. Lc. 1 Tes. 26:40. 12:39. Jn. 24:42. Mt. 18:27. 2 Co. 2:12–14. 25:26. 1126 γραώδης. (fut. 9. 2 Jn. Lc. Ro. E) Escribir a alguien: Hch. 2:1. Vigilar. γρηγορήσω). 1:20. Ro. estar despierto: Mt. ‫ עָ מַ ד‬Neh. estar alerta: Mt. Ro. Ap. 15:23. Jud. Jn. 21:27. 20:15. Mt. Ro. 3:14. Mt. 2:14. pas. 4:7. velar. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. 12:11. 5:1. Ejercicio. anotar. 1 Tes. 23:25. 19:46. por ejemplo un libro: Mr. 9:33. Mr. 9:1. 1:13. 2 Co. 4:8. Mt. ες. 2:24. Hch. Ap. 4:11. 7:3. 13:37. Mr. perf. Vigilar. Mt. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 1 aor. 5:6. 1 Co. Ro. Mr. Ap. 14:37. Hch. Mr. 14:38. 9:13. Mr. 3 Jn. Hch. 14:21. 13:35. Ap.

T. ου. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬. 11:3. N. Mt. 8:3. descubierto. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬. 2:15. 7:2–4. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬. Est. señora. Mt. Hch. Gn. 2:11. 5:3. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬. 13:33. 1 Co. 5:14. 2:22. Mujercilla (en sentido difamatorio). Ef. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬. 20:4. Jn. τό. carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt.R. Jn. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ . Ap. Lc. 19:16. Lc. Pr. D) Descubierto. 5:3. 20:15. 5:28. Desnudo. 13:11. 4:26. Lc.מ‬Est. Lc. 3:18–19. 7:8. 22:57. T. Hch.205 γυµνός. Pr. descubierto: Mr. Lc. A) Desnudez: Ap. 1 Co. Gn. 8:35. 9:5. 1:24. α. B) Esposa. 9:20. Lc. 14:51–52. ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬. 1:18. A) Mujer. 2:25. Mt. 11:5–7. 1 P. 31:35. 21:9. 15:37. B) Sin ropa exterior: Jn. 19:26. Mujer. ἡ.T. 1135 γυνή. Señora o Señorita: Mt. 18:25. B) Pobreza. Gn. N. 17:16. 21:5. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬. ‫עָ רֹום‬. 14:34–35. 1 Co. ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬.T. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. αικός. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Ap. ‫עָ ַרר‬. 25:36. 1:24. Dt. A. expuesto. 28:15. 25:38. 1 Ti. 14:17. Hch. 15:28. Job 31:19. Ap. 1134 γυναικεῖος. Ap. ‫ּבַ ת‬ Gn. Jn. 21:7. 2 Co. En el vocativo. 2 Co. 11:27. ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬. 3:18. Mt. Mt. Jue. 27:55. 32:11. Col. Dt. mujer: Mt. 14:3. Femenino. 2:4. Hch.T. Pr. 20:13. ‫זּור‬. pobremente vestido: Mt. Mt. ‫ ַנע ֲָרה‬.. Lc. ligero de ropa. 1133 γυναικάριον. mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. 2:5. 2 S. . 2 Cr. Gn. A. 25:9. 2:14. Ro. 16:15. 1:13. 27:16. ‫ ֹא ַרח‬. Mt. Mt. 28:48. 19:7. Ap.T. 27:23. He. 1 Co. 2:11–12. ‫ ְרעּות‬. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. ητος. 5:31–32. ‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬. ἡ. 25:7.. Est. 3:6. 1:42. Stg.. Mt. C) Ligero de ropa. esposa. Lc. 5:22–24. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬. 18:11. 1:5. Lc. 25:43–44. 3:17. A) Desnudo. N. 12:4. 1 Co. Gn. 3:7. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. ‫נְ ׁשָ א‬. despojado: 1 Co. 1 Co. Jn.T. ον. ‫ חָ תַ ן‬Dt. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. ή. Is. 1:20. 2:4. ‫ ּבֹוׁש‬hi. 4:13. 30:23. 3:7. A. 1132 γυµνότης. 5:1. 30:13. Gn. όν.

Lc. Mt. 2 Cr. 9:27. 7:20. Demonio. 4:25. 4:24. 7:33. 5:5. Lc. 7:1. 10:8. Mr. δ. 12:36. 1138 ∆αβίδ. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 1 aor. Ap. perf. 2:29. 7:22. 2:11. ∆ ∆. Jn. Lc. 22:43. 22:16. Lc. 9:32. Ap. δαιµονισθήσοµαι. Jn. indecl. Ro. Mt. Lc. Mt. 1 Co. Ap. espíritu maligno: Mt. 12:10. Mr.T.206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. Mr. 1:16. τό. 1141 . Lc. 6:5. 15:16. Mt. indecl. 1:17. 8:30. 10:21. 5:18. 11:18–20. 8:28. 8:33. 10:20–21. Lc. 1:39. 17:18. 20:17. δ´ vale 4. Hch. 11:18. Jn. 8:33. Lc. Ap. 8:2. 3:31. Mt. ‫ּכָ תֵ ף‬. pas. esquina. 2:25. 8:38. (fut. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. Hch. 11:9. δαιµονίσθην. 10:47–48. 2:19. Mr. Lc. Mr. David. ‫ קָ צַ ע‬pu. Lc. 1 P. 2:7. 12:24. 15:22. Delta (δέλτα). 2 Ti. 18:2. 21:42. δ᾽. B) Deidad. 8:48–49. 1:32. Mr. Mt. Lc. 26:24. Mr. 1140 δαιµόνιον. Ap. Jn. Mr. 27:2. Mt. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. 2:8. A). 3:7. 20:41–42. Mt. Ap. 1:20. rincón: Mt. divinidad: Hch. Mr. 16:14. ου. 7:42. ὁ. Cuarta letra del alfabeto griego. 1137 γωνία. Mr. 2:25. Lc. 1139 δαιµονίζοµαι. 1 Ti. 26:23. Mt. 20:44. Lc. 9:20. 15:22. Ex. 8:35. Mr. Lc. 21:15. Mt. Mt. 5:15–16. 12:1–17. 9:33–34. Hch.R. Stg. 12:22. En otros textos ∆αυίδ. Lc. Ap. Hch. 4:10. Lc. Ap. Angulo. En el T. 18:38–39. 8:27. 20:8. pas. Lc. Mt. 12:23. 16:17. rey y profeta de Israel: Mt. esquina. 6:3. Mt. 1:34. 21:19. pas. 1:3. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬. 4:6. δεδαιµονίσµαι).T. 1136 Γώγ. ͵δ vale 4. 10:20–21. 8:29. Mt. 4:41. Lc. N. Mr. 4:11. 13:32. ὁ. 20:8. 17:18. Ex. Mt. Mt. Lc. 8:36. Jn. Nombre prop. 11:14–15. 1:6. Mt. Hch. Mr.. 12:3. Lc. 1:27. Lc. Mt. Mt. ἡ Angulo. Estar endemoniado: Mt. ‫ ִּפּנָה‬. 9:49. Hch. A. 7:29–30. Ro. 12:35. Lc. Lc. Gog.000. Mt. Mt. 11:10. 2:4. Mt. ας. 12:27. Ex. Ro. 8:16. 4:1. 25:23. Como cifra.

N. 25:8. ου. perf. Is.R. 16:24. 1 aor. Job 29:9. espíritu maligno. Dado:. Lc. δεδάκρυµαι). He. τό. Ap.T. ‫ ָרעַ ם‬. 1145 δακρύω. Hch. 27:35.T. Mr. ἔδακνον. perf. 21:4. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. 21:6.R. 10:10. 38:25. 31:7 ‫ּכַ ף‬. Mr.T. Dedo. ‫ ִעזְ קָ א‬. Gn.R. 1144 δάκρυ o δάκρυον. 8:15. 5:7. Ez. A. δέδηχα. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬. ‫ּגַד‬. pas. Ap. (imperf. ονος. Morder. 1147 δάκτυλος. N. ‫נָטַ ף‬. perf. 3:15. A. ‫ נָטַ ף‬hi. Lc. 2:6. 8:31. 38:18. 2:6. 7:44. A.T. sortija. 20:19. Is. Anillo. perf. 7:33. 8:6. 49:17. pas. 8:29. T. Mt. fut. T. 2 Ti. δεδάκρυκα. + ַ‫ נָׁש‬pi.T. + ַ‫ נָׁש‬qal. 11:35. Dt. ὁ. 20:31. Gá. 16:14. 5:15. Llorar:. Jn. Jn. 7:17. . Gn. δηχθήσοµαι. ες. δήξοµαι. Jn.T. 18:2. Lc. δέδηγµαι). 8:15. ‫חתָ ם‬ ֹ . 5:12. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. Ap.T. 41:42.R. ‫ּבכָ ה‬ ָ . 1143 δάκνω. ‫ׂשָ ָרף‬. Gn. Demoníaco. ‫יָד‬. He.T. 1:4.. Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is. 20:27. Lc. Ap. 1146 δακτύλιος. Casi siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬. Lc.R. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ . 6:18(17). pas. Gn. fut. ὁ Demonio.. pas..T. A. Jn. Dn. Mr. 1:2. 65:11. Hch. A. Ex. 20:25. (imperf.. 1142 δαίµων.207 δαιµονιώδης. T. ὁ. fut. T.. Lc. Mi. Nm. δακρύσω.. 9:24. Mt. 11:20. Llorar. ἔδακον. 2 Co. 23:4. Mi. diabólico: Stg. Lc.T. ου. bañar de lágrimas. N. A.. 2 aor. 11:46. ἐδάκρυον. 12:17. picar. Lágrima.T.. ἐδάκρυσα. N. ου.T.. 2:4. 15:22. ἐδήχθην. 1 aor. N. Lm. 7:38. T.. N..

2:40. 1150 δαµάζω. 1 aor pas. ‫ עָ בַ ט‬qal. 15:8. ternera. Dámaris. A. ἡ. N. (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. Gn. 20:4. ‫עֵ גֶל‬. ἡ.. dominar. Dt. Prestar a interés. Hch. ἐδάµαζον. perf. ‫ ְרעַ ע‬. 3:8. Gá. ‫ עָ בַ ט‬hi. 5:42. εως. 5:4.T. De Damasco: 2 Co. 4:10. 3:7. ‫ ּלָ וָה‬qal. 9:2–3.T. 2 Co. med. Dt. 22:5–6. 26:20.T. ἡ. ιδος. y pas. 1 aor. ‫ׁשָ אַ ל‬. 1149 ∆αλµατία. A. Dn. δεδάµακα. 7:17. 8:10. 26:12. 28:24. 1:17. 2:40. Mr. 17:34. ἐδάνεισα. 11:32. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 9:13. ‫עֶ גְ לָ ה‬. δαµάσω. Nm. 6:34. 15:6. Lc. ας. He. (imperf. Stg. perf. 1 S. Dalmacia. Pr. Dt. ‫ּפָ ָרה‬. ἡ. ‫חֲׁשַ ל‬. 1 aor.. 1155 δανείζω o δανίζω. 6:35. controlar. Voz med.208 1148 ∆αλµανουθά. ἐδανείσθην.T. pas.T. οῦ. N. perf. pas. 28:44. Dalmanuta: Mr. Indecl. Hch. ἐδάµασα. A) Prestar dinero: Lc. Hch. 1152 ∆άµαρις. fut. 22:10–11. δεδάνεισµαι). 28:12.. Hch. Damasco: Hch. Dn. 15:9. 19:2. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬. Nm. Dt. Becerra. δεδάνεικα. perf.. όν. Stg. Pedir prestado: Mt. 7:88. ‫ ּלָ וָה‬hi. ἡ. ‫ּפַ ר‬. 1151 δάµαλις. ἐδαµάσθην. Nm. N. 1 aor. 1154 ∆αµασκός. A. ή. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). . Domar. 11:32. B) Voz med.T. δανείσω. Pedir prestado. (fut. 1153 ∆αµασκηνός.

T. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero. usurero. Mt. 1:24.. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa.. Mt. Ef.T. A. 1158 ∆ανιήλ. N. así como. Mt. 3:23. Hch. 6:6. Lc. 6:16. Dt. Dt. 2 Co. 2 Co. 11:17.. indecl.R. 19:32. med. 6:17. 21:24. 2:19. sino: Mt. al contrario. 12:9. Hch. 2:15.T. 8:20. igualmente. etc. Mt. fut. 108(109):11. 8:28. ἐδαπανώµην. δεδαπάνηµαι). Pero por otra parte: Mt. Lc. Stg. A. ου. Ver δέρω. 6:4. 24:15. med y pas. Lc. 12:11. ‫נָׁשָ ה‬. D) Puede indicar una ilación de ideas. Nombre prop. 5:32. 10:7. entretanto: Mt. 16:12. Daniel: Mt. Gastar. Pues bien: T. Mt. Deuda. 3:4. 1159 δαπανάω. pagar: Mr. δαρήσοµαι. así. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. 8:30. 23:25. 1160 δαπάνη. Ro. pues bien. etc. Hch. 15:56. (imperf. 16:9. Ro. ‫ ָרׁש‬. 12:10. 29:13. οῦ. Sal. Mt. y también. 1138. 15:8. antes bien. Lc. 1194. mas. 7:41.209 1156 δάνειον. δαπανήσω.R. 9:17. ης. y pas. pues. perf. 5:26. 24:11. 1 Co. 14:28. 1161 δέ. δαπανηθήσοµαι. Ver ∆αβίδ. Mr. T. Ahora bien. 3:11. Pr. ὁ. Lc. al mismo tiempo. sí: Mt. 3:22. C) Después de una proposición condicional. 14:21. N. Mt. Mr. Prestamista. 4:3. Y. 15:14.T. 13:14. 1 Co. Mt. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. Gá. ∆αυίδ. fut pas. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. 18:27. ‫ עָ בַ ט‬hi. 6:1.. Lc. préstamo. Mr. ‫נָׁשָ ה‬. Hch. 1 Co. 12:15. 4:5. τό. Mt. ἡ. ὁ. . 1157 δανειστής. 8:1. Jn.

18:1. Lc. 3:21. 20:9. Sal. 24:6. Fil. 23:23. 13:16. Sal. 8:26. 15:53. 23:23. Verbo impersonal de δέω. 10:16. 1 Tes. A) impers. D) Lo obligatorio del deber. T. o lo razonable: Mt. 1:11. Job 36:19. Mr. (sub. Jn. 1:11. Jn. 3:14. 18:21. 1) Conveniente. 1210. se debe. ‫ ְרוָחָ ה‬. Hch. Mt. ‫ׁשֶ וַע‬. 6:40. imperf. inf. Lc. 15:32. 11:19. 9:4. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . Ver δίδωµι. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. ἡ. 24:19. ruego. 8:52. parti. 1189. 2 Co. 2 Co. Ro. 26:54. Hch. Jn. 18:33. Lc. 14:22. ‫ׁשּוע‬ ַ . Oración. Hch. 4:4. Tit. petición. 1 R. ‫ ִרּנָה‬. . debía de haber sucedido: Mt. 20:3(21:2). δεδεκώς. δἐήθητι. 2:1. Hch. 2 Cr. δέδεµαι. δέον. súplica. δέῃ. 9:11. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. resultado de una situación: Mt. εως. Mr. Mr. 25:24. Lc. 22:7. se debe: Mt. 1:16. 13:14. E) Lo obligatorio. 5:3(2). 9:14. 14:31. 1163 δεῖ. Jn. 1325. 39:2(40:1). Jn. 4:24. 2) Lo que ha sucedido. δέῃ. Es necesario. 3) Lo que no ha sucedido. 4:1. ‫ ְּת ִחּנָה‬. He. 23:23. Hch. 4:12. Ap. conviene. 22:7. Hch. ἔδει). 27(28):6. 1162 δέησις. Hch. 1209. Lc.. 1:4. Ap. Hch. Hch. Ro. T. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. δεδώκειν. es propio. Hch. 2 Ti. 6:19. 2:6. Hch. 2 Cr. 17:10. δέδωκα. 4:4. 11:30. 11:42. Sal. Ef. Hch. 19:5. 5:29. Lm. Lc. 9:6. 9:13(12). 22:6. 19:36. 3:56. Hch. 13:10. Lc. 2 Ti. Hch. 15:5. 1:13. 2:24. Tit. 1:16. Ver δέω. Hch. ruego. 1:27. Sal. 1:3. 13:7. 15:32. 27:21. Hch. Ver δέοµαι. 4:20. 16:30. Hch. Hch. 1 Ti. 5:10. es propio. 141:3(142:2). Hch. Oración. 2 Co. es menester. 17:3. Mr. Sal. Fil. 5:33.R. 1 Ti. 1:1. 26:35. Lc. 1:6. Ver δεῖ. Lc. 1 Co. Fil. Mt. 2 Ti. Lc.R.210 δέδεκται. Lc.T. Ro. 1:14. 3:30. 3:12. N. Jn. 1 Ti. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. δέδοµαι. A. Mt. 25:10. se necesita. Jn. ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. 2:3. Jn. 1:11. 1 Co. 2:49. 5:5. 10:1. Lc. 4:6. Mt. 24:26. 4:1. Ver δέχοµαι. 12:12. Ap. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. Jn. ‫עֱנּות‬. Lc. petición. Lc. 1 P. 21:9. se tiene la obligación de. súplica. 26:54. 1:19. 27:21. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬. 5:7. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. 2 Co. 18:33. 2:37. 2 Co. 5:13. 21:25(22:24). δεῖν. Lc. es debido o necesario: Lc. 5:29.T. 6:18. 1163. 4:43. Sal. 1 P.

Lc. perf. 10:28. Jue. 2 Ti. δειγµατίσω). 22:41. Ex. ἐδείχθην.T. 10:1. 103(104):7. 16:14. 3:13. 1 aor. Dt. 22:8.. Jn. ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal. ἡ. 14:15. 1 Ti. Ap.. Stg. Ex. Sal. Gn. 1:19. señalar. Ap. δείκνυµι. 8:5. Gn. 22:6.. A. 17:1. Lc... δείξω. ας.T. Jos. Ap. 2) Abstracto: 1 Co. 1166 δεικνύω o δείκνυµι. Jue. τος. ‫י ֵָרא‬. Jn. 1 aor. B) Explicar. 2:18. 1167 δειλία. fut pas. revelar. 7:3. 15:5. A) Mostrar. 7. 13(14):5. 41:39.T. ‫ ָראָ ח‬ho. δέδειχα.. δέδειγµαι). 41:25. 15:25. 31:6. Mr.. ‫ּפָ חַ ד‬. ‫ י ָָרה‬hi. 22:1. 7:14. revelar. τό. 2 R. 88:41(89:40). Causar oprobio. explicar. ‫עָ ַדץ‬. +‫ . 20:8. ‫ ָראָ ח‬qal. Col. poner como ejemplo negativo.T. Ex. ‫ חָ תַ ת‬ni. Pr. miedo. fut. ‫ . ‫נָתַ ן‬. señalar. 13:7. A. ἐδείκνυν.: Mt.. Dn.. advertencia: Jud. 4:5. (fut. A. He. 4:5. δειχθήσοµαι. 22:12.T. 2:18. infamar. 1:21. 5:20. Ap. (fut. 14:27. 48:9. 33:5. 1169 δειλος. ‫לָ כַ ד‬. +‫מ ֶר‬ ֹ . ‫ ָנגַד‬hi. N. perf. 1168 δειλιάω.. Gn. Cobardía. Sal. 7:3. 12:1. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫ּבָ ָרא‬. Mt. ‫ י ַָדע‬hi..T. 1) lit. Ex. ‫ י ַָדע‬qal. ‫ נָחָ ה‬hi.נּוד‬Jer. 54:5(55:4). Ejemplo. 1:1. 19:15. Ap. Temer. 5:14. Jn. Lv. Is. timidez. 8:4. 13:21. ‫ ָראָ ח‬hi. ‫עַ צָ לָ ה‬.. . Jn. Mr. asustarse. 1165 δειγµατίζω. +‫ אָ ַד‬hi. 4:1. N. Nm. ἔδειξα.. Cobarde. 1166. 21:9–10. pas. ‫ חָ פַ ז‬ni. miedoso. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. (imperf. Dt.. Ver δεικνύω. Job 28:11. A. 4:8. 2:15. 1:44. 16:21. Jn. ‫ לָ מַ ד‬pi. 26:36.. 1:7. probar: Mt. δειλιάσω). ‫חָ ֵרד‬. humillar públicamente: Mt. 14:8–9. pas. Dt. Lc. Stg. Is. Ap. N.T. ή. Mostrar. ַר‬Dt. acobardarse. Hch.211 1164 δεῖγµα. όν. 12:31. Ap. 6:15. ‫ יָצָ א‬hi. 20:20. 26:30.

17:22. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬.212 N. Lc. ή. 1 Co. Terriblemente. 1 perf. ἡ. 23:1. 1174.. 1170 δεῖνα. 1 aor. Comer. implacablemente: Mt. asombroso. 1171 δεινῶς. Lc. () δεινός. Ap. 19:9. () δεισιδαίµων. Cena. Ap. δειχθείς.T. 14:24. Freer. 11:53. religioso.. Sumamente religioso. Jn. Mr. 1 Co. 22:20. cierto hombre: Mt. pavoroso. 11:20. comida. δέδειπνα). ονος. Ap. Terrible. 6:21. Ver δεισιδαιµονέστερος. ‫לחֶ ם‬ ְ . 14:16–17. Mt. Mr. 2 perf. 1194. Lc. 25:19. N. 23:6. Religión. muy devoto: Hch. 11:25. temible: ἄλλα δεινά. 21:8. A. 1175 δεισιδαιµονία. Pr. 13:2. 1173 δεῖπνον. Lc. 14:12. 26:18. 5:1. 4:40. ου. ου. temor o respeto a los dioses: Hch. ἐδείπνησα. Jn. Dn. manuscritos . cenar: ‫לָ חַ ם‬. mss. Jn. 21:20. όν. ας. 12:2. 20:46. Dn. δειπνήσω. banquete. ὁ y ἡ. 8:6. 17:22. Ver δεικνύω. Mr. δεδείπνηκα. 17:8. τό. Ap. Ver δέρω. 1172 δειπνέω. gen. 19:17. adv. 12:39. Mt. Lc.T. (fut. 1:8. ον. 13:4. δείρας. Lc. Hch. 1166. Que teme a los dioses. superlativo de δεισιδαίµων. 1174 δεισιδαιµονέστερος. en la terminación de Marcos en los mss. cruelmente. 8:26. 3:20. Jn. Fulano.T. Lc.

η. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn. indecl. 2 Cr. 13:4. Mr. adj. Gn. ον. ης. 2 Co. εως. 1179 ∆εκάπολις.. ‫עָ ׂשָ ר‬. diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. Ap. Mt. indecl. Neh. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. Ex. 1:18. 17:17. Pagar diezmos. 17:16. 2:10. 7:2. 1:17. He. () δεκαοκτώ. Gá. 14:22. 1178 δεκαπέντε. 14:20. N. La décima parte. 1183 δεκατόω. 17:12. Hch. He. Mr. 1182 δέκατος. . 21:20. Ex.R. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. 1180 δεκατέσσαρες. Est. Ap.213 1176 δέκα. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 1177 δεκαδύο. Ap. A. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬. 10:39(38). indecl. 19:7. Gn.. Lc. ἡ. Decápolis:. indecl. Doce: T. 2:1. 11:13. 7:8–9. Lc. Hch.T. 7:9.R. 17:3. Cobrar diezmos. como número ordinal. 9:21. Hch. 5:20.. T. Mt. Jn. ‫עָ ׂשֹור‬. α. 34:3. 28:22. 17:12. Ap. Mt. Ap. Diez:. 8:5. 12:3. 13:11. 7:4. 15:8.. 11:18. Ap. 12:2. 25:1. 24:11.T. Quince: Jn. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi. Voz pas. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. ἡ. A) adj. ‫עֶ ְׂש ֵרה‬. 1181 δεκάτη.T. 20:24. Mr. Gá. 10:41. 7:31. 29:40. He. Catorce: Mt. 1:39. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬. δεκατώσω).. Lc. 17:7. Décimo:. 27:28. diezmo. 10:38(37). He. Neh. 4:25. Dieciocho: Lc.. He. Nm. (fut.T. N. 25:28. A. Décimo. 7:6. Lc.

Mr. Ef. . He. hacer caer. la mano derecha. 10:12. Gn. Hch.T. Jn. Is. inducir. Lc. 1:20. 1) En singular: Mt. 2:34. ά. 2) En plural: Mt. Ap. Col. Pedir. Ap. 22:69.T. δελεάσω. τό. 8:7. ‫אֲׁשֵ ָרה‬. ἐδελέασα). ἐδεήθην. 7:55–56.T. 29:20. Ap. Mr. Hch. 8:38. ου. Mt. 12:36. Mt. Os. Gn. 6:7. A. 8:4 B) Seguido con inf. Hch. (imperf. 6:2. 2 P. ἐδέουν. 1189 δέοµαι. 33:24. Mt. 13:32. Mr. Gn.. ἐδεῖτο. (fut. 7:3. ‫ יָמַ ן‬hi. imperf. 1:11. 12:2. Lv. Lc.. ‫ ִאילָ ן‬Dn. ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬. ‫ ָרצָ ה‬ni. 18:4. Fil. Hch. Dt. Mr. 48:17. Jn. Ap. 1:16. atrapar: 2 P. B) Como adj. 20:42. 2 Co. 4:18. Lc. Lc. N. suplicar. 3 sg. Arbol: Mt. 13:16. 10:37. 18:10. La derecha. ‫צֶ א ֱִלים‬. Lc. imperativo δεήθητι). Lc. 3:7. Ap. 1188 δεξιός. 2:18. ‫אֵ לָ ה‬. ‫אָ ן‬. Hch. 10:5. 13:19. 8:1. 1186 δένδρον. 1187 δεξιολάβος. Gá. 1 P. Pr. Mr. Mr. 27:29. N. 10:35. Ap. 10:24. 2:33. job 33:26. 2:13. Mr. 16:19. 2 Co. ‫ ָרצָ ה‬qal. verbal de δέχοµαι. 1 R.214 1184 δεκτός. 2:9. 3:10. Is. 10:40.. Que está situado a la derecha. 8:24. Mt. Seducir. Mt. derecho (opuesto de izquierdo). 1185 δελεάζω. Ap. 6:3. 1:13. ‫ ָרצָ ה‬. 10:2. 6:43–44. bien recibido. Hch. 4:13. Mt. Derecho. 23:23. 2:1. 7:1. 4:10. 26:3. 27:9. 20:23. 21:6. He. 4:19. Ap. ‫יַד י ִָמין‬. ‫ עֵ ץ‬Gn. όν. Gn. 2:25. Ro. Mr. 5:7. He. ‫יְ מָ נִ י‬. Ap. 48:14. ὁ. Mt. 14:62.: Lc. Lv. Lc. Lc. 1:3. 8:34. N. 12:33. 20:21. Lc.T. 13:9. 9:4. 2:42. ‫י ִָמין‬.T. derecha: Mt. Arbol. He. 5:1. He. ‫י ִָמין‬. Hch. 3:22. 27:38. Ap. A) Con acu. Mt. orar. Lc. 3:1. 2:14. o edecán de un príncipe: Hch. Mt. ή. Ap. 5:29–30. 9:38. 7:17–19. 24:49. 22:50. 23:33. A. Mt. ‫נָתַ ן‬. ‫אַ ּלֹון‬. 15:27. 16:5. 1 aor. 6:6. implorar. ‫ ָרצֹון‬. 1:20. 5:31. Job 40:22. Ex. 1:17. 25:33–34. Lc. 1:3. όν. de cosa: 2 Co. 2 Co. Guardia o guardaespaldas. 26:64. A) Como sustantivo. 1 aor. Ap. 5:39. 4:24. A. Hch. adj. Aceptable. 10:2.. ου. 22:44. Ap.T. Job 40:21. 1:4.

B) Amarrar: Mt. ἔδειρα. pas. Sal. 8:24. 1163. 37:7. 12:47–48. ‫צָ ַרר‬. De Derbe: Hch. pas. Atar. 3:4.: 1 Tes. 1 Co. Jn. Lc. 1:6. 1 aor. Lc. 3:10. 49:11. δαρήσοµαι. () δέος. He. ‫חָ בַ ל‬. 1190 ∆ερβαῖος. Mr. Ex. Hch. 18:23. ἡ. (imperf. δερῶ. 13:9. δέδαρµαι). 9:38. ‫ אָ לַ ם‬pi. Hch. 12:28. Mr. Golpear. Hch. E) Seguido por discurso indirecto: Lc.215 C) Con εἰς con el inf. Piel. Am. 5:12. Hch. Gn. 21:36. Lc. α. 2 aor. 1196. Lc. ‫אָ סַ ר‬. ον. Gn. 2 fut. δέον. ους.: Hch. 1191 ∆έρβη. Hch. τό. F) abso. Mr. 10:2. 2 Co. 22:63. 1194 δέρω. Mt. 4:12. 1 aor. 22:32. 146(147):3. ‫צָ ָדה‬. fut. 9:26. 1193 δερµάτινος. Ro. 1195 δεσµεύω. 14:20. 23:4. ἔδερον. ἐδάρην. 20:4.T. τό. 22:4.. Mt. 2 Co. 1 fut. encadenar. 25:5. Derbe: Hch. cuero: ‫עֹור‬. Hch. 2 Cr. 16:37. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. 8:28. 12:3. 4:31. 11:37. ον. 10:2. 5:20. reverencia: He. De cuero. Hch. η. pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. Lc. 12:5. Gn. 5:40. δερθήσοµαι. pas. . 11:20. Lc. pas. 14:6. δεσµεύσω). 24:12. 8:22. azotar. ης. 3:21. perf. pas. Mr. 16:1.. D) Seguido con Mt. Lc. ἐδάρθην. Gá. 1192 δέρµα. 22:19. 20:10–11. Hch. 29:34. Hch. A. Lc. 1:10. Ver δεῖ. 21:35. 8:29. (fut. Temor reverencial. 2:8. τος. de piel: ‫עֹור‬. 1 S. Ver δεσµέω. amarrar..

N.. 2 Cr.T. Hch. Hch. ὁ. 16:27. Lv. Ex. 19:15. ‫ּנֵית‬. 11:2. 11:36. 2 R. Cárcel. Hch. Ec. Hch. A) Atar. ‫ ְצרֹור‬. ‫ ִאּסָ ר‬. Mal. ‫מֹוסֵ ר‬. Ef. 16:21. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. 3:20(4:2). ‫מַ ְרּבֵ ק‬. 16:36.T. Cadena. ου.T. ‫מַ ְס ֵּגר‬. Preso. Jue. Mr.216 1196 δεσµέω. 1199 δεσµόν. He. 1:8. o δεσµός. Hch. 26:29. 13. Hch. 42:35. N. Prisionero. ου. 15:6. ‫אָ סַ ר‬.R. 8:29. 15:14. ου. cautivo. ‫מֹוטָ ה‬. 2 Ti. He. 15:13. ὁ. Jue. encadenar: T. N. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. 4:14. 1:7. 5:23. 22:30. 16:26. Sal.T. ης. Gn. Lm. Is. 7:35.T. Esd. He. 16:26. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. 26:13. A. 6. Hch.. Hch. Hch. 3:25. 10. Fil. 3:1. 20:23. 10:34. Col. 13:3. Jue.T.T.R. οῦ. 2:9. Mt. Is. 16:23. prisión: Mr. ‫צָ ִמיד‬. 23:29. 5:21. τό. 24:22. 23:18. Job 26:8. N. 7:26. 12:22. 28:17. 16:27. A. Flm. ‫אָ סַ ר‬. Gn. Hch. ‫אֱסּור‬. 13:30. Mt. Nm. Lc. Ef. 25:14. Job 38:31. Ver δεσµεύω. atadura. 4:1. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬. ὁ. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. cautivo. cárcel. ‫אָ סַ ר‬. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ . 12:21(20). 1201 δεσµωτήριον. ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬. A. Hch.T. Flm. prisión. A. ‫אֵ סּור‬. 13:16. Hch.. 1195 Atar. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 1:17. Nm.. 1200 δεσµοφύλαξ. 2:3. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 1202 δεσµώτης. 16:25. T. ὁ. Hch. 33:11. Hch. Fil. Mt. Hch. 1:13–14. 1. atadura. Carcelero: Hch. 4:18. 27:1. 1197 δεσµή. 42:7. Hch. Cadena. αχος. ‫אָ סַ ר‬. Jud. Hch. Fil. 9. encadenar: Flm. 8:29. cárcel. 25:27. N. 24:1. Lc. . ἡ. 27:15–16. 39:20.T. prisión. 2 Ti. Hch. 1198 δέσµιος. 3:34. Ez. ‫חֹוח‬ ַ . prisionero. 26:31. Lc. 39:22. Flm. Hch. 27:42. 30:14.

9:19. 10:21. 19:32. Gn. Gn.R. 4:19. 4:8. 1 P. Hch. ‫ ִּתנְ יָנּות‬. A) adv. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. 2:18. Mr. 24:31. Is. 2 R. 2:9. ‫אָ דֹון‬. 1 Ti. 28:6. ‫ ִמּוֶה‬Ex. ‫ ְּת ֵרין‬. 1:17. 29:25. 6:1–2. 6:31. de lugar. 6:29. Dn.. de tiempo. A. 25:34. Is. 3:93(26). 7:21.T. de tiempo Hasta aquí. Señor. adv. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬. interjección. Gn. 1207 δευτερόπρωτος. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 22:4. 25:19.. Gn. 4. hasta el presente. ον. Dueño de esclavos. 22:26. 7:5. Pr. ‫אָ תָ ה‬. 28:13. 21:38. 2 Ti. Hch. 1205 δεῦτε. De origen y sentido muy dudoso. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt. ‫יָהַ ב‬. soberano. Mt. ‫ קָ טָ ן‬1 S. N. α. ὁ. 19:17. A. en este lugar. Ex. ven: Mt. amo.T. Gn. 41:43. 19:21. T. ‫אֱלֹוּת‬. Como verbo.T. N. 2:7. 2 R. 2:21. ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ . 12:7. 4:8. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. 45:6. Venid. ¡Vamos! A. ‫יְ הֹוָה‬.. 2 R. 1:18.T. Is. α. Ap. 2 P. 1:6. Jn. Gn. Hasta aquí. 4:24. Mt.T. 2:1. 18:22. 6:10. A. B) interjección. N. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬. Jer. ‫מָ ׁשַ ל‬. T.217 1203 δεσπότης. Mr. 17:1. Jud. Esd. Lc. Segundo. Mr. ‫אֶ חָ ד‬. + ַ‫הָ ל‬.T. 1206 δευτεραῖος. 7:34. B) adv.T. Lc. Ap. 6:1. A) adv. 1 R. 14:49. Venid: Mt. ‫ׁשָ נִ ים‬. Dn. hasta el presente. Ap. Aquí. Jer. 4:54. 4:29. en este lugar. 21:12. . 32:9(8). Como verbo: Ven.R. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. Primero de la segunda serie. Jn. ‫אֲתָ ה‬. Mr. 7:3. Jn. αν. Lc. Maestro. ‫עָ לָ ה‬. 3:1. 11:43. 2:29. Gn. ‫אַ חֵ ר‬. 21:9. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. Ex. adv. Mt. ‫ּבֹוא‬. Lc. 20:14. ¡Vamos!: Mt. Mt. Ap. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Dn. 1:8. 1:3. ον. 11:4. 28 (51):10. 4:24. A) El segundo en número: Mt. 1204 δεῦρο. de lugar Aquí. 18:4. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. ‫ ּבֹוא‬Gn. 1208 δεύτερος. N. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬. Pr. ου. 29:3.. 1 S. 1:13. Tit. 14:1. Jn. 56:9. Hch. adv. 27:36. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬. 11:28. 6:7.T.

Lc. 12:29. Hch. perf. Ap. 9:24. He. Lc. 3:1. Gá. Gn. Ez. Hch. B) Amarrar. encarcelar. 1 Tes. 9:14. 18:17. 11:44. 6:11. 9:21. 6:1. Lc. Is. Jn. 2 Co. C) Recibir. 2:13. Hch. 2:14. Hch. δέδεµαι) Atar. Jn. 2 Cr. 2:11. ἐδεξόµην. δεχθήσοµαι. 1 Co. Jn. ‫ ׁשּוב‬hi. (imperf. Mr. A. 18:18. 9:2. 21:2. Mr. 1:6. ‫ ָרצָ ה‬ni. Lc. 30:16. Col.218 B) Segundo de una serie: Mt. δήσω. Ef. B) Tomar (en la mano): Lc.. Gn. aceptar. 5:23. 21:19. 11:1. Jud. 5:3– 4.R. 6:17. 9:28. Hch. 24:27. 16:19. 10:11. C) Segunda vez. Jn. 21:16. Lc. 9:14. Jer. 16:3. Hch. 12:10. 8:13. 7:2. Mt. 22:17. He. 2 Cr. C) Sujetar. 12:28. Gn. Ap. 4:11. 3:4.. Lc. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni. 7:38. tiempo pluscuamperfecto . Mr. Hch. perf. Ap. 9:7. Jn. segundo en tiempo: Mt. Lv. 2:10. 27:24. 6:3. 19:30. Hch. fut. ‫חָ בַ ׁש‬. 10:10. Hch. 21:13. 2 Cr. 1:15. 8:17. 42:24. fut. Jn. 14:3. 13:2.T. 16:4. T. 2:28.. Hch. 19:7. 3:10. Mt. δέξοµαι. T. Mr. 27:2. 9:3. ‫קָ ׁשַ ר‬. 33:11. 21:11. N. Jue. Ap. 14:72. 11:14. Job. 3:21. 20:22.. Job 32:19. ‫צּור‬. Gn. 1 Co. encadenar: Mt. ‫לָ קַ ח‬. 15:47. A. 2 Co. 4:45. Hch. plperf. Dt. Nah. Mr. Mr. A) Recibir. 2 Tes. acoger. 29:16. 9:37.T. ‫ קָ בַ ל‬pi. 2 Co. δέδεκα. 2 Co. fut. Mt. D) Segundo de lugar o posición: Hch. 20:14. Hch. 30:1. Hch. 22:29. Ap. 10:15. impedir. He. 12:6. de nuevo. 4:14. Lc. 21:8.. 13:30. 50:17. ‫נָׂשָ א‬. ἔδεον. Hch. ‫ אָ סַ ר‬ni. ‫ ּכּול‬hi. Hch. 4:10. 4:3. N. 9:48. 8:14..R. 1 Co. 2 Co. ‫ׂשּום‬. A) Atar. Mt. 6:17. 1 aor. Mr. ἔδησα.. ἐδεδέγµην). 2:9. 7:13. Hch. 2 Co. Lc. 3:27. 10:14. He. perf. Mt. ‫ ָרצָ ה‬qal. 21:17. Lc. obligar por deber: Ro. Hch. acoger. 15:7. Lc. 11:4. 40:26(21). Stg. Lc. T. Job 8:20. 13:16. ‫ חָ זַק‬hi. 7:39. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. Col. pas. 38:28. 1 Co. Jn. Ver 3089 E)]: Mt. atar a alguna cosa: Mt. aor. Mr. 18:5. Ap. 11:16. 12:38. Ap. D) Impedir. 22:13. Jn. Hch. 15:1.T. tomar. tolerar. 16:6–7. 16:5. Fil. Lc. 9:11. Mr. 18:12. ‫ ָרתַ ק‬pu. Ap. 16:9. 22:5. Mr.. Mt. ‫ אָ סַ ר‬qal. obligar. 9:5. 40(33):1. 11:4. 1209 δέχοµαι. 2 Ti. 7:7. 4:18. Lc. Hch. 20:2. prohibir. Hch. 17:11. 28:21. Ap. ‫ אָ סַ ר‬pu. He.. 11:9. 26:42.. Dt. plperf. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ap.T. 11:31. 22:39.. Mr. 7:59. 5. 19:40. 11:14.R. 19:18. 8:7. 22:5. 3:10. He. 1 Tes. Lc. 10:40–41. 11:2. 7:15. Hch. 19:3. 2 P. 18:24. tolerar: Mt. 4:7. Mr. 9:53. 1210 δέω. Lc. 2 R.. Lc. 1 Co. δέδεγµαι. 10:9. Mt. Tit. 42:7. ‫ז ַָרק‬. ‫עָ צַ ר‬. Ap. Hch. pas. 21:33. Recibir. ἐδεξάµην. sujetar. Hch. 10:8. 1:21. 7:27. 12:31. aceptar. prohibir. 2 Co. (imperf. Is. tomar: Mt.

1 Co. ου. ‫ּתם‬ ֹ . 147:9(20). perf. ‫ י ַָדע‬ni. N. Dn. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. 33:10. fut. en realidad. ὁ. Col. 1 P. declarar: 1 Co. 19:38. δεδήλωκα.. A) Enfasis de una afirmación o negación. A. He.T. ‫ אּור‬Nm... ‫ י ָָרה‬hi. η. 4:14. Hch. manifestar. manifestar. 3:4. δηµηγορήσω). 1218 . T. Aclarar. ὁ. creador: He. 2:15. A. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 1 aor.. 1 Co. Hch. Arengar. ᾶ. 1212 δῆλος. 1217 δηµιουργός..T. 14:41. artesano. Dn. (imperf. pas. demostrar. 1 S. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Dn. por cierto. Nombre prop. A) El platero: Hch. δηλώσω. Flm. Ex. 1 Co.. 2:6. 1:14. 1:11. Ciertamente. ον. 11:10.. B) Enfasis en una exhortación o mandato. 13:23. Aclarar. 4:10. 1 aor. ὁ. 6:7. ‫ י ַָדע‬qal. Dt. fut. 1:8. 42:9. Evidente.219 1211 δή. 2 P. ‫ י ַָדע‬aph. 1215 δηµηγορέω. claro. Expresa las siguientes ideas. 12:21. por lo tanto.. demostrar. 3:13. señalar. 1:11. 6:3. dirigir un discurso: Hch. 2:47. indicar. Demas: Col. Mt.T. pas. 6:20. pas. 2:23. Nombre prop. 12:27. señalar. 15:36. ἐδήλωσα. 27:21. ‫ּגְ לָ א‬. 19:24. de seguro: Mt. 9:8. δεδήλωµαι). Ex. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. así que: Lc. Dn. perf.T. N. 1213 δηλόω. ‫ י ַָדע‬hi. ἐδηλώθην. 1214 ∆ηµᾶς. (fut. Constructor.. ‫חוָה‬ ֲ aph. Hch. ‫ ָראָ ה‬ni. Os. 1 Ti. 26:73. 3:21.R. 2 Ti. informar. 3:11. Dt. indicar. 1216 ∆ηµήτριος. Gá.. Is. 33:12. entre otras. Pues. 33:8. 24. δηλωθήσοµαι. He. ‫ּתָ ָר ִפים‬. ἐδήλουν. 2:11. 12. οῦ. Sal. declarar. ‫חוָה‬ ֲ pa. informar. Demetrio. 13:2. 15:27.

Col. A causa de. 12:22. 10:10. Mr. Por. Sin duda. 23:25. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1221 δήποτε. 1:17. 2:1. finalmente. Ro. Hch. Mt. 7:4. 11:19. asamblea. Mt. 1 Jn. 1 P. A) Que pertenece al estado. ου. 13:14. B) Públicamente. 3:20. 1:3. 18:2. 13:5. ον. Mr. ὁ. Mt. 5:4. Algún día. N. Ro. 2:14. por. Mr. Mr. 1:7. Lc. Hch. 8:24. Jn. gente. 4:13. Mr. 18:28. 8:37. 2) Para indicar la razón o causa. gente. adv. 9:13. 1:31. Mt. por. Hch. 6:37. Preposición. Nm. 2 Co. 14:20. He. Mt. 2:4. 12:5. 21:34. Ef. 8:3. Ap. asamblea pública: Hch. Fil. por motivo de. 20:9–10. Dn. Ef. 3) De agente. Hch. He. 1:7. 1223 διά. ου. Gá. 9:15. He. Lc. Mr. con: Mt. 9:11. 2:27. Ro. en verdad. Gá. Por cuanto. 8:4. Moneda romana. Ro. Mr.T. He. He. 20:13. 6:17. 1:1. He. Hch. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬. Mr. Jn. 6:6. 19:33.R. A. 1:11. Jn. Lc. Ef. Hch. 15:15. 4:11. Jn. 6:7. 24:53. 26:61. 13:10. 2:1. Hch. 12:15. Lc. 5:19. 1 P.T. τό. ‫ . de medios. 1 Co. 3:17. 19:23. 5:16. 1:1. Jn. Ro. 1220 δηνάριον. 12. 8:20. Jn. 1219 δηµόσιος. 2 Co. Hch.220 δῆµος. 11:29. 12:11. Lc. Hch. 10:35. Ap. 8:18. 17:7. Ef. 2:19. Público: Hch. 3:16. 2:25. 14:5. Jn. Hch. para: Mt. 20:24. por medio de. en. Ro. 3:1. 3:20. 15:28. 5:5. 1:22. ‫עַ ם‬. Gá. 18:31. 1:16. en efecto: He. 1 Ti. 16:3. 1 Co. Mt. alguna vez. Lc. 6:7. Ro. Mt. ‫ׁשֵ ֶבט‬. Ro. 10:1. Ro. Ap. 10:22. Jn. Gá. 12:24. 2 Tes. Lc. 14:2. Ef. Pueblo. 5:12. 5:19. Ef. A) Con gen. Ap. 19:30. 1) De extensión de lugar: Lc. Ap. 18:10. Lc. 11:24. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. 11:10. Nm. Hch. 7:13. Gá. 1:15. entre: Lc. 20:3. Ro. Mt. Lc. 3:24. Mt. 2) De tiempo. Mt. de instrumento. Jn. 9:32. Jn. 20:20. Ro. Hch. 12:3. Mt. adv. 16:37. 5:3. 7:41. 17:11. Col. Hch. Lc.רֹבַ ע‬Nm. Hch. 2:15. 27:18. Durante. Hch. sí. 12:5. Hch. 1222 δήπου. 2 Jn. 14:9. 2:16.. 5:6. Hch. 5:18. 6:57. 5:10. entre: Mt. 2:16. A través de. Pueblo. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Hch. 24:17. 6:18. 3:35. B) Con acu. 22:19. a causa de: Ro. 1:78. Ro. 4:4. en público: Hch. 15:19. Hch. Con ᾧ = Cualquier: T. 2 Co. Lc. 11:31. Nm. 6:2. Col. 17:19. 1:20. 2 Co. 8:20. después de. 2:4. 20:2. 11:36. 17:5. 18:9. Jn. 5:6. 15:23. 1:16. 1) De lugar. 11:28. 13:15. 12:1. . 1:22. por medio de. Mt. 5:12. Denario. 2:24. Mr. α. 18:28. Jn. 23:10. Mr. 2 Tes. Ro. Lc.

118(119):136.T. Ef. He.. calumniar. Amante de los chismes maliciosos. Hch. (fut. B) adj. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 16:1. Lc. (fut. Tit.. Lv. 2:3. 4:13. 13:10. 2:26. calumniador: 1 Ti. calumniador. aor. διαβαλῶ. (fut. He. 4:11. 6:11. 6:10. 4:27. διαγγέλθην. 1226 διαβεβαιόοµαι. ον. enfatizar: 1 Ti. Lc. pas. atravesar. διαβλήψοµαι.T. 1227 διαβλέπω. διαβεβαιώσοµαι. insistir. διέβλεψα). Acusar. ‫חֶ ְלקָ ה‬. 2 Ti. ‫ עָ בַ ר‬ni. pas. Cruzar. 22:22.T. ‫ עָ בַ ר‬hi. aor. Jn. Gn. Ef. (fut. 1228 διάβολος. 13:2. El Diablo. pasar. ‫ּבֹוא‬. Lc. 2203. N. Tit. ‫ עָ לָ ה‬Jer. Mt. Nm. διαγγελῶ). Lc. διεβλήθην. Como adj. ὁ.T. 9:16. ‫צָ ר‬. Dn. 3:10. avisar. predicar. Jn. ‫ מָ לַ ט‬ni. 3:8. διαβήσοµαι. Mt. 4:6. 30:29. perf. 2 aor. 1 aor. Stg. Lc. 3:11. 2 aor. 32:24(23). ου. anunciar. ‫צָ עַ ד‬. διαγγελῶ. 67:8(68:7). 1 P. 4:7. ‫ סָ פַ ר‬pi. de Ζεύς. διεβεβαιωσάµην). 3:3.T. Amante de los chismes maliciosos. N. διέβην. 47:5. 16:26. Cruzar. Sal.221 ∆ία acu. 8:12. A. Afirmar categóricamente.. 1 Jn. 3:7. subj. 11:29. 1 aor. Lc. aseverar. 20:29. (fut. 25:9. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬. ‫ק ַרץ‬ ְ ‫אֲכַ ל‬. Mt. Ez. 3:8. 2:14. Pr. 8:25.T. B) Mirar fijamente: Mr. Mt. διαβέβηκα). 4:2–3. 25:41. ‫ׂשַ טַ ן‬. A. διαβέβληκα). ος.. pasar: Lc. ‫צָ ַרר‬. Sal.T. 6:24. pas. A. sust. N. 11:29. 7:4. 7:5. 1224 διαβαίνω.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos. 16:9. atacar. 1:7. ‫ עָ בַ ר‬hi. Mt. Job 1:6. Proclamar. Ex. aor. 1 S. 6:5. 1 aor. 1225 διαβάλλω. διήγγειλα.. Jn. El Diablo: Mt. Est. Hch. 6:42. A) sust. 1 Ti. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. 4:1.. 13:39. 5:8. διέβαλον. 4:5. Est 8:1. atravesar. 8:44. Gn. sustanivo . perf. ‫י ַָרד‬. Dt. 6:70. 4:8. A) Ver claramente: Mt. A. 2 Ti.. 31:21. 3:8. 1229 διαγγέλλω. 1 Jn.

9:32. διεγόγγυζον. decidir. 25:21. διαγνωρίσω. ‫ לּון‬hi.. 2 perf. Tit. 8:2. διῆγον. διαγεγένηµαι.222 N. διεγνώρισα). Dar a conocer. N. divulgar: T. ‫ עָ בַ ר‬hi. Ro. εως. examinar. determinar. anunciar: Lc. (fut. Zac. Lc. 135(136):16. ‫לין‬ ִ . διέγνων. Hch. ‫ לּון‬ni. 2:2. Murmurar. Pasar. (fut. διεγρηγόρησα).. διαγνώσοµαι. Ez.T. 9:17. B) Avisar: Hch. ‫לין‬ ִ ..T. 1235 διαγρηγορέω. perf. N. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi.T. 1065. Lc. Hch. 21:26. 24:22. ‫ י ַָדע‬ni. διεγενόµην. 1 aor. 16:1. 1 perf.. 19:7. διέγνωκα). 1234 διαγογγύζω.. 16:8. 9:60. 15:24. 12:31. διάξω. διάγε. (fut. (fut. 1:27.T. διαγέγονα). 27:9. ver γέ. Sal. 13:9. examinar. (imperf. 16:25. 14:33. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. fallo: Hch. Investigar. Investigar. ‫ ּבֹוא‬hi.. (imperf. Pasar del tiempo: Mr. διαγενήσοµαι.T.T. fut. A. despertarse por completo: Lc. Lc..R. 25:13. vivir: 1 Ti. Ex. + ַ‫ הָ ל‬hi. 1233 διάγνωσις. Pasar. 2 aor. 2 aor. 23:15. decidir. A) Proclamar. 3:3.T. Ex. A. ‫ י ַָדע‬qal. N. criticar. 1230 διαγίνοµαι.. 1 aor. ver ἄγω). Hch.. Quedarse en vela.. etc. ‫ ָּדמָ ה‬pi. . (Ver γνωρίζω). 2 aor. predicar. 2:17. Pr. conducir. A. διαγογγύσω). 33:56. διαήγαγον. Decisión. fut. ἡ. 15:2. Nm. publicar. 2 S. Dt. ‫ ָרגַן‬ni. 1236 διάγω. 1232 διαγνωρίζω. Dt. determinar: Hch.. διαγρηγορήσω.

1:11. διέδωκα. 10:16. 2 Co. ‫ל ַיד‬ ְ . 25:4. atarse algo alrededor.T. διαθήσοµαι. Pacto. Gn. A. Jn. He. A. Dn. 13:1. ἡ.T. 11:22. 13:20. repartir. ‫ ָּדבָ ר‬. 7:45. Ap. 7:22. Jn. Est. Ap. Lc. 8:6. el segundo después de. He. He. perf. (fut. 1:72.T. Est. ὁ. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. Sucesor. Zac. 10:29. He. 1 aor. Isa. 24:27. 3:15. heredar. He. 26:18. suceder a. 13:5. Ro. 1 Co. Jos. T. He. 9:13. 1240 διάδοχος. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬. 1 Cr. perf. 31:7. διέδων. 11:14. 11:25. 21:7. Ap. ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬. 7:8.T. 17:13. 26:11. Dt. ‫ נָתַ ן‬Gn. corona. 11:27. 6:11. 1241 διαζώννυµι. τό. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. 9:20. He. ‫ּכֶ תֶ ר‬. Jn. διαδώσω. διεδεξάµην. 2 S. Ver διατιθεµαι. med. 8:8–10. Lc. 10:19. 2 aor. 3:17. Jn. aor. 19:12. N. testamento: Mt. He. 9:4. Hch. He. 14:24.. dar. ης. 18:17. ου. 2 Co. Gá. N. Mr. 8:15. ֹ ָ .T. Lc. 1303... A. Lc.R. διαζώσω. part. Ef. 18:22. 2 Cr. 9:5. 6:18. testamento. 9:15. Gá.. 2:12. Recibir como herencia. 2 Cr. διέζωσα. 1239 διαδίδωµι. 1238 διάδηµα.T.223 1237 διαδέχοµαι. N. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬. Est. ‫ּכָ תַ ב‬. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. (fut. Pacto. 1242 διαθήκη. 1243 . 22:20. τος. ‫ׂשַ ר‬. 3:6. Distribuir. διαδέξοµαι. Hch. +‫ּתַ ְכ ִרי‬. ver δέχοµαι). Ez. 49:27. 12:24. Hch. διεζώσθαι). 10:3. infinit. He..T. N. ‫ נָפַ ל‬hi. 9:4. 62:3. 13:6.T. διαζωσάµενος. A. 3:14.. Hch. Ap. 13:4. 49:20. 28:7. ‫צָ נּוף‬. ‫ּתרה‬ N. Ro. διαδέδωκα).. 3:25. 1 Cr. 1 aor. 4:35. A. etc. 12:3. Ap.T. Diadema. 2 Cr. 23:15. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬.T. 11:19. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫עֵ דּות‬. 26:28. Ex. aor. (fut. Hch. pas. Ceñir.

(fut. Sal. Repartir. 26:1. 8:19–20. 3:3. ‫חָ לַ ק‬. 135(136):13. δεδιακόνηκα. pas. ‫ ּבָ תַ ר‬qal. 8:3. 16:19. (fut. purgar:. 3:13. contradecir: Hch. ‫ חָ לַ ק‬qal. 1 aor..T. Hch. ‫ ְּפלַ ג‬. Lc. 3:12. 1:12. 15:12. 5:28. ni. (imperf. Ro. ‫חָ לַ ק‬.. 20:28. aor. A.. 1247 διακονέω. T. 4:39. Flm. Limpiar. fut. ministrar: Mt. Dn. 1:18. división. ‫נַעַ ר‬. Est. Gn. διεῖλον. 13. 6:10. 1 aor. 15:10. 3:10. Lc. Lc. diversidad. 2:41. 22:8. Jn.. pi. 35:12. ‫ ָּגזַר‬. 37:22. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬. Mr. 1 Cr. N. 4:11.. B) Atender. distribuir: Lc. διακατελέγξοµαι).R. 1 P. distribuir. 2 Co. Lc.224 διαίρεσις. Dn. 27:55. Mr. Refutar. 1 P. ἐδιακόνησα.. διακαθαρῶ. ‫חָ לַ ק‬. ἐδιακόνουν o διηκόνουν. . 1245 διακαθαρίζω. ἡ.. Mt. Gn. Mr. 12:26. δεδιακόηνµαι).. 2 Cr. diversidad: 1 Co. infinit. 10:45.. ‫ ַנחֲלָ ה‬. Mt. 3:17. 21:21. Ez. 1:12. () διακαθαίρω. 15:25.. ἐδιακονήθην. 1 R. 6:5. (fut. ‫ ּבָ ַדל‬hi. Variedad. 12:37. διακονήσω. Est. 18:5. 6:2. 15:41. 3:25. expedir: Hch. 19:22. ἡ. 6:3. Jos. 32:8(7). εως. hithpa. ‫ ְּפלַ ּגָה‬. 1:13. ‫ נָתַ ה‬pi. ‫ ָּבתַ ר‬pi. 25:44. 17:8. Lv. 2 Co. perf. A) Servir.. Jos. 18:28. 1 Ti. διαιρήσω. Jos.. 1246 διακατελέγχοµαι. Mt. ας. Gn. διακαθᾶραι). He. purgar: Mt. A. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. perf. cuidar: Mt. D) Servir como diácono: 1 Ti. 1248 διακονία. perf. 19:51. Mr. 12:11. Jos. 12:2. Lv. Limpiar. mayoría de las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr.T. Lc. 5:8. 4:10–11. 1244 διαιρέω. Lc. 15:10. ‫ נָחַ ל‬hi. 35:5. ‫ חָ צָ ה‬qal. ‫ ֶּגזֶר‬. διάρηκα). 2 Cr. ‫ ְּפ ַרס‬peil. (fut. Lc. 12:4–6. C) Ayudar. 8:15. 1:6. 1 Co. Job. Repartir. ‫ חַ צָ ה‬ni. Partes. 22:26–27. Jue. N.T. 3:17. Jn. Servicio. 2 aor. 5:15. 2 Ti. διακαθαριῶ). ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬. ‫ חָ צַ ץ‬pu. 23:6. A. 1:31. pas. Pr.T..T.

Hch. 23:35. 2:5. 11:29. 12:26. 22:13. Est. N. 1:1. N. 2) Diácono. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. Dt. 1 Co. 1 Ti. 10:40. escuchar (un caso legal). ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. Jn. 3:7. 20:24. ‫ּבָ ַרר‬. 4:12. 1251 διακούοµαι. ‫ִׁשית‬ ‫ יָד‬hi. Col. Col. 2:19. 12:7. 6:4. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. 2 Co. 6:7. αι. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. α. (fut. 4:6. A) Servicio. 1 Co.T. A. 4:11. 2 Co. διεκρίθην). Ef. 3:7–9. discernir. diaconisa. género femenino ‫ִׁשית‬ . διακούσοµαι). 11:8. 1250 διακόσιοι. 21:8. He. 9:12–13. Jl. pas.T. Mt. Servidor. 49(50):4. 44:24. 2 Co. ‫ּפָ ַרׁש‬. Ro. 1 aor. 2 Co. ‫ ִּדין‬Sal. Jn. A. 11:15. Hch. Col. 1:12. Est. 3:6.T. Mt. 9:35. 1:7. B) fem. Doscientos: Mr. 2 Co. ministro. Juzgar. A. Hch. 11:23. 4:1. ‫ מָ דֹון‬Jer. 15:31. diácono. διακρινῶ. 1 Ti. D) Cargo de diácono: Ro. discutir. Jn. Ec. 6:4. 12:5. ‫ּבחַ ן‬ ָ . 2) Diaconisa: Ro. Ef. 3(4):2. vacilar. Job 9:33. 6:3. 2 Ti. Job 12:11. 11:13. 8:4. Hch. o voz pas. 4:5. 2 Co. Hch. Col. 6:37. 18:16. Dudar. 2 Co. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. ‫יָד‬. Lv. 3:12. 1:25. Hch. considerar. 33:7. 20:26. 15:8. ayudante. 12:25. 2 Ti. ‫ׁשָ מַ ע‬.. ‫ּבָ חַ ר‬. ὁ y ἡ. 2:9. ‫נָעַ ר‬. 1:14. 1:10. 6:5. 1:17. 15:10. evaluar. 3:5. masc. A) masc.T. Mr. 23:11.T. 21:19. 1252 διακρίνω. 5:18. 1 Co. 1:16. Voz med. 10:43. ministerio: Lc. 24:12. Hch. 3:18. disputar. 13:3–4. 2 Co. 2 Co. Jn. 2 Co.. 4:7. 1249 διάκονος. Job 9:14. (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 6:1. 2 Co. Escuchar u oír hasta el fin. 1 Ti. Jn. (fut. ‫ׁשָ ַרת‬ pi. ου. reconocer. 1:23. Ap. Ro. 9:1. Ex. Voz act. 1) Agente del gobierno: Ro. género masculino fem. 6:21. Gá. 16:15. C) contribución. 16:1. Ro. 4:17. Dt. 2:17. Mr. Col. 1:25. Job 9:33. ayuda: Hch. ‫ ִריב‬. 1 Ti.. 3:8.T.225 N. 2 Co. Ef.

6:11 1256 διαλέγοµαι. Jer. Jue. 1 Co. 18:19. N. Lc. cesar. Hch. ‫ ָּדמָ ה‬. reconocer. oponerse: Mt. 11:29. tratar de impedir. Cesar: Lc. ‫ָּדבַ ר‬ pi. fut. Ex. ‫מיׁש‬ ִ . 2) Disputar. 3) Fallar: 1 Co. aor. ‫ׁשּוב‬. (fut. fut. διελεξάµην. διελάλουν. ‫ חָ ַדל‬1 R. dejar de.. discutir: Hch. ἡ. Hch. 17:2. 5:14. 17:17. Comentar. Hch. 4:7.T. 1253 διάκρισις. B) Discusión. ‫ יָחל‬pi. distinguir. 2 perf. 12:5. 1 S. 38(31):16. Ro. 11:12. pas. Hch. ‫ יָחַ ל‬hi. 1) Juzgar. 14:17. N. vacilar: Mt. Mr. Impedir. 18:4. 4:20. Discutir. (imperf. Dejar un intervalo. B) Voz med. 2 Cr. o voz pas. 14:29.T. εως. perf.226 N. A) Discernimiento. 1255 διαλαλέω.. fut. διαλεχθήσοµαι. 2:4. 21:21. 1 aor.T. Jud. 1) Dudar. discernir. Jud. A. 10:20. διαλέξοµαι. 1258 . 15:21.T. 22. Hch. 17:8. 1 Co. 6:27. 2) Evaluar. A. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni. 8:1. διαλέλοιπα). 24:12. He. 14:23. 16:3. 6:5. Jer.. 24:25. Jer. Hch. 14:1. 29:11. considerar: Mt. 10:8. 13:8. διεκώλυον. 9. conversar: Lc. med. διαλείψω. Hch. pas. ‫ ִריב‬. διαλαλήσω). Jer. Stg. pas. Hch. 9. He. Hch. 1:65. Hch. prohibir. Stg. Jud. Hch. 15:9. 1 Co. 11:31. A) Voz act. 8:6. (fut. argumento: Ro. διακωλύσω). ‫מָ נַע‬. Ro. dirigir una discusión. hablar. (imperf. 9:34. 20:9.T. 1 S. 12:10. 1254 διακωλύω.. 20:7. examinar: 1 Co. 2 aor. Job 37:16. διελέχθην. 7:45.. Hch. 3:14. 1:6. dirigir la palabra. 19:8–9. διείλεγµαι). 11:2. 1 Co. diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ . διέλιπον. 1257 διαλείπω.

‫ ּפָ ַרר‬hi. Zac. 1:19. 9:33. encargar bajo juramento solemne. Dn. discusión: Lc. διαλογισάµενος). preguntarse. debilitar. Ex. διαλλάξω. ‫ ָרצָ ה‬hithpa. diluir. Mt. 138(139):20. 2:6. (fut.T. intención. A) Razonamiento. 1260 διαλογίζοµαι. 19:3. pas. Lc. Reconciliarse. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Pensar. hacer las paces. Lc. ου.. N. Jue. 16:30.. Pr. part. 1:4. 14:1. Fil. διαλογίσοµαι. Job 30:17. 2:30. 1 aor. 2 aor. ‫ ּפָ ַרק‬pi. Mr. opinión: Mt. 7:21. pregunta. A. 2:6.. Jon. hacer las paces. 18:20. B) Duda. Hch. ‫ ׁשּוב‬hi. Jue. Job 5:12.. Hch. Hch. N. Sal. Lc. pas. esparcir: Hch. Hch. ‫ סּור‬hi. A. pas. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa. fut. 6:35.T. 5:24. 9:47. N. Dialecto. διηλλάγην. 1263 διαµαρτύροµαι. διελύθην). ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. 2:8. 5:22. 1:7. N. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal. . 2:8. Ro. ‫ זָהַ ר‬hi.T. 1:21. 22:2. Razonamiento. 1262 διαλύω. Lc.T. 1 S. 11:31. Mr. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬. 15:14. Lc. opinión. ‫אָ בָ ה‬. διήλλαξα. διαλύσω. 8:16–17.. Ez. Job 12:20.227 διάλεκτος.. duda. Ex. Mt. 1 Co.. Mr. ‫ נָתַ ר‬hi. 2:14. ἡ.. Dispensar. 138(139):2. 145(146):4.T. Hch. A. Neh. 1:29. 9:46. ου. A. 1 aor. (fut.. ‫ ַר ְעיֹון‬. ‫ ֵר ַע‬Sal.. 1 aor. ‫ מָ סַ ס‬ni. 2 S. 2:35. Hch. 16:7. διαµαρτυροῦµαι.T. Lc. Lc. Pr. Mr. Declarar solemnemente. considerar. ‫זְ מָ ם‬. 139:9(140:8). 5:22. 3:6. perf. reflexionar. discutir. 24:38. Lc. 1261 διαλογισµός. ὁ. 1 R. Dn. 21:25. Lc. Sal. A. pas.T. 58:6. Sal. pregunta. 29:4. 21:29. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬. Esparcir. 21:40. aor. 14:14. 1:4. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi. conjurar. (fut. ‫ עּוד‬hoph. ‫ י ַָרע‬hi. διεµαρτυράµην). διαλλαχθήσοµαι. 3:20. 15:19. Ro. Lc. 6:8. ponerse de acuerdo.T. 93(94):11. destruir. lengua: ‫לָ ׁשֹון‬. 2:8. 5:36.. Stg.. Reconciliarse. 12:17. ‫ עּוד‬hi. διήλλαγµαι). Is. 16:2. 3:15. Dn. 1259 διαλλάσσω. discusión. 5:6.. Mr. 26:14. 1 Ti. Mr. idioma..T. 20:14. (fut. 19:11.. ponerse de acuerdo: Mt. ‫חָ בַ ל‬. 2:4.

διέµεινα. disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬. Gá. conjurar: Lc. (imperf. 48:29. Lc. 1:22. ὁ. διαµεµερισµένος). 29:25 (26). 12:52–53. διεµέρισα. 16:28. Hacer señas.T. Lc. Lc. Pensamiento.T. Dn. Hch. 1269 διανεύω. ‫ׁשֵ כֶ ל‬. 15:24. 2:14. διενεµήθην. fut. N. A. διανεύσω). 5:21. 23:9. Dividir. 14:3. διαµερίσω. idea. διανενέµηκα). Hch. Combatir encarnizadamente. A. continuar. 1270 διανόηµα. pas. 8:25. repartir. 10:20. ‫ ּפָ לַ ג‬ni. A. 1 Ti. parti. 28:23. (fut. 2 Ti.228 N. 9:22. ‫ עָ מַ ר‬Sal. Dividir. Lc. 2:6.חֵ לֶ ק‬Job 31:2. repartir entre: Mt.. τό. Hch. Neh. Dn. 49:7. Dt. διέµενον. διεµερίσθην. permanecer. 4:17. Lc. Lc. perf. (fut. distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 2 Ti.. 18:5. 118(119):90. 34(35):19.T. Hch. 11:17–18. Hch.. διεµέριξον. 1264 διαµάχοµαι. ‫ נָחַ ל‬hi. διεµαχόµην. 3:5. διαµεµένηκα). Hch. protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni.. ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 4:1–2. Is. 1266 διαµερίζω.. 14:1. 1268 διανέµω. διένειµα. διαµεµαχήµαι). imperf. 2:40. 20:21. separar.T. 1:22. perf. Lc. 19:24.נָטַ ר‬Jer. Hch. Sal.. He. 5:6(5). 1 aor. División. 27:35. 10:25. τος. 1265 διαµένω. 2:3. ‫ נָצַ ב‬Sal. διαµαχοῦµαι. 2 P. repartir. Gn.. perf. 1 aor. Hch. 60:8(61:7). ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫ נּון‬ni. Ez. Sal. (fut. 118(119):89. 1:11. (imperf. fut. 23:11. Zac. 2:5. 2:45. ‫ חָ לַ ק‬pu. A) Declarar solemnemente: Hch. 32:8. 4:6. Gn. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Hch. Hch. 12:51. 55:9. Ez. aor. Sal. ‫ . 23:34. Divulgar.T. Quedar. separar. 1 aor. Mr. ‫ . . Jn. pas. Lc. 1267 διαµερισµός. He. perf. 22:17. διανεµῶ. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 3:4. 20:23–24.T. N. hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬. persistir. pas. 22:28. 8:25. 1 aor. repartir entre. οῦ. 71(72):17. ‫ חָ לַ ק‬qal. διαµενῶ. ‫ יָצַ ב‬hithpa. B) Encargar bajo juramento solemne. 1 Tes.

11:25. 7:34.. intención. N... A) Abrir. 1:13. propósito. ‫ ִּבינָה‬Pr. 22:37. Lc. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T. 24:32. T. Mr. N. (fut. ‫לֵ ָבב‬. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. 2:17(15). entendimiento: Mt. Ro.. Hch. 9:10..R.T. 2:16. 3859. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 2 P. Pernoctar. He. T. 1:21.: Mr. διανοίξω. 1271 διάνοια. continuar. indicar. ‫ ּפָ קַ ח‬ni. ‫ּבינָה‬ ִ . Hch. Terminar. 1273 διανυκτερεύω. 9:22. ‫ּפָ עַ ר‬. Imaginación. 1 P.. Nm. 10:16. 38(31):33. 11:17. Gn. 2) fig. Gn. Dn. B) Indicar. 11:10.. 17:3.. Mr. B) Pensamiento. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 1 Jn. T. pasar la noche: Lc. 24:45. T. 1 Cr. pensamiento. 5:5. διανύσω. 5:20.: Lc.R. ‫ יָצָ א‬hi. A. 24:53. διήνυσα). ‫ּפֶ טֶ ר‬. Pr. 24:16. actitud: Lc.T. Lv. Hch. Siempre. 5:14. 13:2.. 1275 διαπαντός. 3:1.. en todo. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. Dn. Lm. Lc. ‫ ּפּוץ‬hi. ‫ּפֶ תַ ח‬. He. T. 8:10. Is. 14:4.T. (fut. 6:12.R. ‫ּפָ ַרׂש‬. ῆς. 10:2.R. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 1:51. διηνοίχθην). explicar: Lc. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬. 2:3. ‫ּפָ צָ ה‬. Os. T. 16:14. actitud.. (fut. Col.R. A. ἡ.T. Lc. Nah. Riña violenta. Mente. He. 13:15. 19:17. 1274 διανύω. Ver παραδιατριβή.229 N. 3:5. contienda continua: 1 Ti.. Abrir. 1 aor.R. Ef. 4:18. ας. διανυκτερεύσω). C) En sentido malo. impulsos: Ef. pas. 6:17. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 12:30. Job 38:32. Hab. 8:16. 31:20. He.R.. 9:6. 7:56. 3:14. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. Hch. A) Mente. Lc. 2:7(6). Ex. 1272 διανοίγω. 8:21. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. entendimiento. 24:31. 6:5. explicar. Ez. Hch. . ἡ. 10:27. Lc. 2 R. 1) lit. 29:18. () διαπαρατριβή. Job 29:19. 2:23. adv.T. 21:7. 1 aor.

‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬. διαπρίσω). 103(104):26. διηπόρηµαι). 21:21(16). διαπορεύσοµαι. 27:5.. 4:2. Lc. 1283 . Ez. Mt. caminar por.. Hch. N. +‫ ָּד ַר‬hi. A. enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. 23:2. 19:15. 6:53. Mt. ‫ׁשּוט‬. Hch. Lc. (imperf. 5:10. Hch. 9:7. 2:12. Lc. διεπονούµην. aor. Ro. διεπορεύθην). Lc. 5:24. 21:2. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Hch. 24:62. 24:4. 9:1. fut. Jos. 7:54.R. Nm. 14:34. 15:24. pas. (fut. 13:22. rechinar (los dientes). 12:2. Cortar. 16:4. + ַ‫ הָ ל‬qal. caminar por. Lc. fut. 10:17. (fut. 30:25. Mr. pas. (fut. perf. 6:1. T. Is. Hch. pas. ganar:. Hch. Afligirse. Navegar. Pasar al otro lado. 18:36. διεπονήθην). Ez. enfurecerse.. atravesar. Hch. pas. cruzar. 20:3. cruzar el mar: Hch. ‫ אָ חַ ד‬hithpa. (imperf.. 1280 διαπορέω. διαπορήσω. 1279 διαπορεύοµαι. (imperf. 5:16. 20:26. διαπονήσω. 5:21. 2 S. Is. διεπορήθην. ‫ ּבֹוא‬Gn. Mr.230 1276 διαπεράω. 1 aor. Lc. 10:9.. Estar muy perplejo. 11:15. διαπεράσω. 15:3. preguntarse:. διεπέρασα). atravesar: ‫עָ בַ ר‬. 1277 διαπλέω. 4:26. 1278 διαπονέω. διεπριόµην.T. Is. Ec. 1 aor. fut.T. estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni. διαπλεύσοµαι 1 aor. Jue. Hch. atravesar: Lc.. 16:18. 1282 διαπρίω. ‫ עָ בַ ר‬qal. Ganar comerciando. διηπόρουν. 1281 διαπραγµατεύοµαι. 16:26. (imperf. 1 aor. 11:8. διέπλευσα). 1 aor. Sal. διεπραγµατευσάµην). 9:25. + ַ‫הָ ל‬. fut. Pasar por. 5:33. διαπραγµατεύσοµαι. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 1 S. Hch. διεπορευόµην. ‫יָצָ א‬. Pasar por. med y pas.

‫ ּפָ ַרד‬hithpa. Mt. 27(50):37. 18:31. διαρπάσοµαι). malgastar. διεσκορπίσθην). 3:14. Sal. Zac. o διαρρήγνυµι. A. 5:6. Jn.. (fut. 9:21. (fut. Lc. explicar. agitar.. 25:24. ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. διεσάφησα). ‫ ּבָ קַ ע‬qal. ‫ חָ צָ ה‬ni. ‫נּוע‬ ַ hi. 2:2(1:19). 9:10. Sacudir. 1 aor. derrochar.. Mr.T. Neh. 14:2. Romper. ‫ ּבָ זַר‬pi. N. Dispersar. ‫ נָפַ ץ‬pi. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ ּפָ זַר‬ni. 105(106):27. 7:21. 21:15(22:14). ‫ ּבָ זַר‬qal. Sal.. 12:29.. devastar. Dn. ‫ ּבָ זַז‬qal. quitar. Mt. ‫ז ַָרק‬ Ez. devastar. A. 2 R. 28:29. διερράγην. Jue. 115:7(116:16). ‫ק ָר ִעים‬ ְ .. quitar. N. 2:5. ‫ ָּגזַל‬. 1:5. ‫מַ ּפֵ ץ‬. Mt. 77(78):15. 1285 διασαφέω. 23:1. 1286 διασείω. διασκορπισθήσοµαι. 2:6. 11:16. Dt... 16:1. 26:31. esclarecer. 25:26. 25:12.T. 10:6. derrochar. ‫ ּפּוץ‬ni. Jer. 2 Cr. διασείσω. ‫ קָ ַרע‬ni. ‫חוָה‬ ֲ aph. Sal. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. ‫ ּבָ זַז‬ni.. Lc. ‫ ּפּוץ‬hi. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. Sal. ‫ ּבָ זַז‬pu. 14:1.. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. 2:2. Contar. 67:31(68:30). διέρρωγα). Dispersar.T. Zac. Jue. 34:29. 2:14. 14:63. ‫ ז ָָרה‬qal. 14:14. 1 S.T. rasgar. 30:1. Dn. Mr.. Sal. 13:36.. Sal. 5:37. 1 aor. N.. Mt. 15:13. Saquear. rasgar: Mt. 2 perf. 15:27.. διεσκόρπισα. 140(141):7. 1 aor. 58:12(59:11). N. 8:29. A. fut. 1:51.. robar.T. 10:21. διασαφήσω. ‫ּבַ ז‬. Mi. Saquear. A. 3:96(29).T. pas. Lc... Ez. Job 4:14. Dn. 88:42(89:41).. 3:11. 67:2(68:1). malgastar: Mt. ‫ נָתַ ק‬ni. Dt. 30:1. 14:27.. διέρρηξα.231 διαρπάζω. 10:2. Jer. Lc. ‫ ּפָ זַר‬pi. διέσεισα). Sal. (fut. Pr. Gn. pas.. Lv. Hch. Est. Mt.. ‫ּבָ צֵ ק‬. ‫ ז ָָרה‬pi. (fut. Dt.. 3:27. Sal. Mr. dar a conocer.. 1 S. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal. ‫ּפָ ַרם‬... 11:52.. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. ‫ׁשָ סָ ה‬. Os. robar:. (fut. Lc. 23:21. Sal. Sal. 1287 διασκορπίζω..T. Dt. Dn. ‫ נַעַ ר‬Zac. ‫ ּבָ קַ ע‬pu. ‫ ׁשָ סַ ס‬ni. . Hch. ‫ׁשוָה‬ Sal. 1 aor. Sal. ‫עָ זַב‬. Am. 37:29. ‫ ּבָ אַ ר‬pi.. sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi. ‫נּוע‬ ַ qal... 33:20. ‫ קָ ַרע‬qal. 23:16. pas. 16:9. 13:14. 52:6(53:5). ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. Romper. ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬. 1 aor. 28(51):20. Is. Jer. 2 aor. Gn.. 1284 διαῤῥήσσω. Lc. 9:25. ‫ נָתַ ק‬pi. διασκορπίσω. ‫ ּפּוץ‬qal. 26:65. 104(105):41. 4:14. διαρρήξω.T. Jer. 2 S. ‫ּב ַדר‬ ְ pa. 58:16(59:15). ‫עָ ׁשַ ק‬.

Stg. ‫נָקַ ב‬. ‫ ז ָָרה‬qal. Jer. 9:19. ‫ּפָ צָ ה‬. 1339. A. 32:15. Jos. 49:6. Jer. Ez. ‫זְ וָעָ ה‬.. διεσπασάµην.. inf. 2 R. pas. ‫ נָתַ ק‬ni. 32:8. 30:40.. 11:19. Sal. Ez. 24:14. Dn. ‫ זָהַ ר‬hi. 2:20.. Gn. ‫ סּור‬hi.. 1 S. distinguir. ‫קָ ַרע‬. 8:15. 41(34):17. διεστειλάµην. διεσπαρµαι. 3:21. ‫ּגָעַ ר‬. 1 Cr. fut. 15:7. 2 fut. Neh. ‫ ּפָ אָ ה‬hi. 23:18.T. Mandar. 1289 διασπείρω. esparcir: Hch. 26:33. N.T. Hch. 20:7. Ver διΐστηµι.T. διασταλήσοµαι. ‫ ּפָ זַר‬pu. Hch.. ‫ ִמזְ ֶרה‬.T. 22:26. 65(66):14. 23:13.. ordenar. Neh. Nah. ‫ נָכָ ה‬hi. 1:12. 2 aor. Jue. ‫ׂשּום‬. ‫ ּפּוץ‬hi. ‫ּפָ ַרד‬ hi. ‫ נָתַ ק‬pi. διαστάς. 11:8. 3:11.. διεστάλην). Dt. 7:36. Jer. (fut. Mi. Est. ‫ ּפָ ַרד‬hi. διασπάσω. N. He. 22:21.. esparcir. 10:18. ‫ נָצַ ר‬Isa.T.. 1:1. 22:14. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 4(3):2. Mr.. Is. 5:43. Ma. 8:1. Jer. ‫ י ַָדע‬hi. ‫ קָ ָרה‬hi. Jl. A. 2 Cr.. Gn. ‫ זָהַ ר‬ni. 23:3.T. 3:8. N. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). ᾶς. ‫ ָּגזַז‬ni. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬. 67:15 (68:14). Mr. ‫ ּפָ ָרא‬hi. ‫ ּפּוץ‬ni. ‫חָ לַ ק‬. Dt. ). ἡ. διεσπάρην. aor. pas. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Destrozar. Sal. Dispersar. 14:6. 11:4. διεστελλόµην. Gn. 30:35. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ ּבָ קַ ע‬pi.. Jer. διασπάσοµαι. Gn. ‫ּפּוץ‬. διέσπασα. 3:10. ‫חֶ ְרּפָ ה‬.. ‫ נ ַָדח‬ni. 1:9. determinar. 28:25. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 7:35. 1 aor. pas. 9:19. aor.. (fut. διεσπάσθην.T. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. 58:6. Dispersar. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. fut. 30:28. Hch. διαστελοῦµαι. 8:4. 2 aor. (imperf. pas. 34:6. pas. Est. ordenar: Mt. ‫ ּפָ ַרד‬pu.. 10:10. Destrozar. Lv.. Gn. Lv. Jer. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. Dt. Mandar. 23:10. N. Is. ‫ רּוק‬hi. Jer.. 1290 διασπορά.. ‫ ּבָ טָ א‬pi. Est. ‫ ּפָ ַדל‬ni.. Lv. 13:8. διασπερῶ. Gn.‫ ּבָ ַדל‬hi. Sof. 1291 διαστέλλοµαι...... ‫ ָרמַ ס‬. 1 aor. 12:2.. hacer pedazos: Mr. Os. 35:11.. ‫נָפַ ץ‬. 6:10. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. Hch. pas. ‫ ּפּוץ‬qal. 1:1.. ‫ ּפָ לָ א‬pi. 5:4. Mr. διεσπάσθαι). ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. Lv. Nm. 5:4. 25:23. 15:24. 13:14. 3:8. hacer pedazos. 32:26. Gn. ‫ ּפָ זַר‬pi. 13:15. Ez. 32:6. 3:1. ‫ קָ ַדׁש‬hi. ‫ׁשָ גָה‬. Os. perf. 12:20. ‫ ז ָָרה‬pi. Gn. 5:7(8).. Gn. med. 17:21. Jn.T. 16:20. Mr. 1292 . med. 1 P... 8:8. 10:32. 15:7. A. ‫ ּפָ ַרץ‬ni. Ez. 9:9. perf. Ez. ‫ ּפָ ַרד‬ni.232 1288 διασπάω. A.

1 aor.עָ כַ ר‬1 R. Ez. B) Trastornar. Hch. 14:7. 1:4. ‫ּגִ זְ ָרה‬. 13:22. ver στρέφω. 23:2.233 διάστηµα. Lc. ‫ּבֹוא‬. διεσώθην). 10:9. Rescatar. Hch. revolver. 1 aor. + ֶ‫הֶ פ‬. 8:19(23). 1294 διαστρε´φω. 10:12.T. ἡ. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. pas. 42:5. perf. 6:6. 2 fut. Nm. N. Ez. Hch. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. ‫ ּפָ ַרע‬hi.. 27:43–44. + ֶ‫הֵ פ‬. διε´στρεψα. Rescatar. Gn. ‫ יָׁשַ ע‬hi. ‫ ִמגְ ָרׁש‬. Ro. 1295 διασῴζω. ‫ ִמ ָּדה‬. A) Pervertir: Mt. Jos. 32:5. διαστραφήσοµαι. 9:15. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi.. 48:15. . desencaminar. Job 29:12. διαστρε´ψω. Mi. ‫ ִעּקֵ ׁש‬. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. 7:13.. 10:28. ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬. 1 aor. ‫ חָ יָה‬pi. Est. 8:13. ‫ . Dt.T. Ez. Lc. ἡ.T.T. 17:27(18:26). descarriar: Lc. lapso. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬.. ‫ּתּור‬. ‫ׂשָ ִריד‬.. τό. N. Hch. ‫ מָ לַ ט‬pi. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬. Ez.T. 41:8. 2 R. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa. lapso: Hch. salvar. conducir sano y salvo: Mt.. (fut. Dt. Ro. desviar..T. Intervalo. 23:6.. N. ‫ עָ וַת‬pi. Ez.T. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬. ῆς. 28:4.. 13:22. 23:24. 16:34. Ro... Ez. 4:11. ‫מּוסָ ָדה‬. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬. 20:4. τος.. Diferencia. Intervalo.. 5:6. ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬.. 30:7. ῆς.. 21:29. explicación detallada. 10:9. 32:17(16). Ez. descarriar. 20:30. 41:6. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬. ‫ ְּפדּות‬Ex. distinción. Pr. 32:7. ‫ מָ לַ ט‬ni.. 28:1. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬.. Nm. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. 15:39. Job 37:12. 13:8. 5:4. 1 R. Nm. Ec. 1:15. Ez. conservar. A. Jos. distancia. Hch. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. Hch. ‫ עָ קַ ל‬pu. N. Nm. (fut. 16:34. 7:9.T. 5:7. trastornar. 2:15. 1 Co. Jon. Nm. 12:4. διασώσω. 7:3. 13:18. Hab. ‫ נָטַ ה‬hi. 14:36. apartar. 1 P. Jue. desviar. apartar. ‫ עָ וַת‬hithpa. Fil. Decreto. Ez. 42:13. 6:14. Ez. 11:20. διεστράφην. ‫ּתָ פַ ׂש‬. Ex. Ez. pas. 1296 διαταγή. Pervertir. A. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬. 13:2. Jos. Pr. 9:41. 2 aor. ‫ עָ וַת‬pu. ‫ּפָ לֵ יט‬. Pr. Jue. revolver.). etc. 1 R. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. conservar.. ‫ צּוד‬pil. 42:12. Hch. 13:10. 12:3. ‫ ּכָ אָ ה‬hi. ‫ׂשָ ַרד‬.. 7:53. Job 21:10. 1:6. salvar. Gn. 19:2. Ec. Ex. 17:17. Ez. 19:19. 10:20. Hch. διέστραµµαι. Sal. 3:20. pas. Nm. 18:17. pas. ‫ יָׁשַ ע‬ni. 14:5. 41:8. 3:22. Ec. A. ‫ נּוא‬hi. A. διέσωσα.. 1293 διαστολή. 19:30. desencaminar.. ‫חֻ ּקַ ה‬.. ‫ עָ קַ ׁש‬pi. ‫ ֶרוַח‬.

Est. 9:33.R. Mt. ‫ ִׂשים‬Ez. estar. Ex. διετάχθην. ‫ׁשָ מַ ר‬. Hch...R. ‫חָ קַ ק‬. Confundir. 42:20. Guardar. A. T. Hch.T. 6:7. 9:14.. pas. 1 aor.T. 11:18. διεταράχθην).234 1297 διάταγµα. A. (Se encuentra 27 veces en el T. 3:13. 7:17. perf. 9:32. Lc. disponer. 1:5.. Tit. ‫נָצַ ר‬. 20:18. T.R.. Ez. ordenar. Mr. 23:31. tiempo futuro A. 7:45. 11:11..R. 1:5. ?Por qué? T. 27:33. Textus Receptus . ‫מָ ַדד‬. dar instrucciones. Hch. 2 Cr. ordenar. seguir. 1 Co. Ex. Ap. Decreto. N. τος. 2 Co.. 1302 διατί. T.R. espiar.T. permanecer. dar instrucciones. ). desconcertar: Lc. διατελῶ). 1300 διατελέω. Hch. Lc.T. 1 Co. 24:23. 1298 διαταράσσω. Gá. 1 aor.. διαταράξω. 1 Co. T. atesorar. Hch.R.R. A. 12:6. pas. (fut. Lc. ‫ּבָ ָרא‬. N. 2:18.R. Hch. por διὰ τί). ‫נְ מַ ר‬. 1 Co. 5:30. Hch. + ַ‫ הָ ל‬hi. 5:11. (fut. Lc. 2:9. τό. 9:16. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. Pr. διετήρουν.T. 7:44. 3:19.. 1301 διατηρέω. Mandar. disponer: Mt. (fut. 17:9. (imperf. Ex. 1 Cr. ‫ּפָ טַ ר‬. 7:10.R. 11:34. 5:3. pas. Dt. orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬.T. parti. convenir. διατέταγµαι. Nuevo Testamento imperf. Jn. 1299 διατάσσω. Dn. ‫ מָ נָה‬pi. tiempo imperfecto T. 8:55. aor. 1 aor. ‫ עָ מַ ד‬hi. 21:24(19). fut. διατάξω. T. ‫ . Antiguo Testamento N. 22:12. 11:23. ‫ׁשָ מַ ר‬. Dn. Lc. Gn. 16:1.T. 11:1. 9:11. Ro. 2:51. 18:2. N.ּכָ לָ ה‬Jer. διέταξα. 7:28. convenir. Mandar. 17:9–10. 1303 fut. He. 1 Co. 15:29. 5:9. ‫הָ יָה‬. ‫אָ מַ ר‬.R. pas. Ez. 20:13. T.T. Continuar.. διατηρήσω).. 1 R.R. Jue. T. 1:29. T. vigilar. 9:7. διαταγείς y διαταχθείς. 21:25(20). 17:7. Hch.

T. Ser diferente a. 1 aor. perf. ‫ ְׁשנָא‬ithpa. διοίσω. A) Hacer (un pacto): Hch. adj. 7:28. 25:14. 12:19. 1307 διαφανής. 11:8. 10:19. +ַ‫ ז‬Ex. (imperf. brillante. Hch. ‫ ְׁשנָא‬pe. διαθήσοµαι. () διαυγής. fut. pas. voz pasiva aor. pas. διατεθήσοµαι. 2 S. διήνεγκα. 1 aor. 1308 διαφέρω. pas.R. A. ‫ נָתַ ן‬Os. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. subsistencia: 1 Ti. tiempo perfecto adj. Gn. διέτριβον. διέτριψα. Gn. (fut. llevar de un lado a otro. hacer un pacto. fut. adjetivo . 1304 διατρίβω. 3:22. Transparente. Hch. Dn. conferir. 1306 διαυγάζω. διηύγασα). 3:25. Hch. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. 1 aor. Jn. διηνέχθην.T.. διαυγάσω. Quedar.. 1 Cr. 9:17. A. ‫ּנּור‬. 14:3. fut. translúcido. ές. 14:28. N. pas. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi. ‫ קּום‬hi. N. 6:8. 1 aor.T. διενεχθήσοµαι. 16:12. ‫צָ וָה‬ pi. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬.T. 7:23.. Disponer por testamento.T. Lv. 42(35):7. 2 P. 21:21. (fut. ῆς. 15:35. 3:22(23). (imperf. 2 aor. διετρίβην. διενήνοχα). διεθέµην).. T. N. translúcido. 9:16–17. 8:10. Dn. 2 aor. 11:54. 1:19. Jer. luminoso: Ap. 14:8. estar. Jos. med. Alimento.. He. pas. Hch. asignar. 30:34. tiempo aoristo perf. διεφερόµην.R. ‫יָׁשַ ב‬. Amanecer: 2 Co. 4:4.T. Hch.T.T. B) Asignar. 1305 διατροφή. residir. διατέτριµµαι). 22:29.. ές. conferir: Lc. Transparente. Hch. A. A. 20:6. 10:16. perf. 7:11. ἡ. 25:6. διατρίψω. Jn. adj. Ap.. διήνεγκον. C) Disponer por testamento: He. fut. 21:27.235 διατίθεµαι. 2 aor. He. pasar el tiempo. pas. Hch. Hch. 19:19. 21:21.

διεθήµισα. 1) Ser diferente a: 1 Co.T. ‫מַ ְכאֹוב‬.. 10:28.T. Destruir. Ro. 11:4.. Fil. infi. διέφθαρµαι). 1312 διαφθορά. voz media intrans. 1 S. 32:6.T.. Importa: Gá. med. 1311 διαφθείρω. ἡ. διαφηµίσω.עָ לַ ז‬Jer. Ez. pas. 2) Ser superior a: Mt. 1) Llevar a través de: Mr. Desgastarse. ‫ . N. 9:1. Voz pas.. perf.. Mt.T. 49:19. Lc.. 1:45. 4:16. Is. διέφθειρα. διαφευχθῆναι). 1 aor. 5:5. 1 Ti. pas. (fut. ‫נ ַָדד‬. ‫ חֲבַ ל‬ithpa. Jue. Dn. διεφθάρην. Mt. Putrefacción.236 N. 11:16. 28:15. 12:33. Divulgar: Mt. Mr. A. 2:44. Jer. Mal. descomposición. Ap. 1310 διαφηµίζω. Voz pas. ‫ מּות‬hi. Mt. ‫נּוס‬. 2) Difundir: Hch. Am. 11:15. 1 aor. 12:7. pas. ‫ חָ ֵרב‬pu. ‫חֲבָ ל‬. 13:49. 1 aor. 9:31. 9:31. 15:41. deteriorarse. 1:14. Sal. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. 1:45. arruinar. transitivo infi. ‫ חֲבַ ל‬Dn. 2 perf. pas. destrucción. arruinar. 27:27. ‫ׂשָ גַב‬. ᾶς. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. διέφυγον. 2 aor. Mt. 12:24. ‫ רּוק‬hi. διέφθαρον.T. Pr. 1 perf. N. Dt. B) trans.. 28:15. 10:31. Mr. Lc. ser depravado o corrompido: Mt. (imperf. 16:7. Desgastarse. A. Os. 3:92(25). 6:26. διέφθαρκα. ‫מָ לַ ט‬ ni. διεφηµίσθην). 2:18. A) intrans.T. διαφεύξοµαι. Dn. 2 aor. ‫ׂשָ ִריד‬. 6:5. Jos. fut. 10:14. aor. Os. 2 aor.. 8:22. Escapar. ser depravado o corrompido. Is. ‫ׁשחַ ת‬ ְ . 28(51):8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Destruir. Jue. 2:9. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. 2:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 1:10. διαφθαρήσοµαι. 2:19. 27:42. Hch. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 2 Co. 1309 διαφεύγω. Dn. διέφθορα. ‫ׁשָ מֵ ם‬. 12:12. intransitivo trans. Ec. modo infinitovo . διαφθερῶ. pas. Jos. 2:36. ‫ חָ בַ ל‬pi. 6:5. Is. (fut. 19:5. ‫חֶ בֶ ל‬. 2:25. 139:12 (140:11). A. 16:52. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Lc.. 2 fut. 11:18. 3) impers.. deteriorarse. 6:24(23). διεφήµιζον. Jue. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬.

106(107):20.. 32:10. preeminente. 1316 διαχωρίζω. proteger. Dn. 1313 διάφορος. Hch. 13:14. He. διαφυλάξω. ‫ ּבָ ַדל‬hi. διαχλευάσω). dividir. () διαχλευάζω. Alejarse. ‫ ּפָ ַרד‬hi. comparativo . retirarse: Lc. 34:12. 8:6. ή. burlarse de: Hch. N.T. compar. Lv. Gn. 8:27..237 13:9. ‫ ּפָ לָ א‬hi. destrucción: Hch. 1314 διαφυλάσσω. 9:10.. A. ‫ ּבָ ַדל‬ni. 2:24. 2:31. 28:10.. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. όν. ‫ ְׁש ִחית‬. didáctico: 1 Ti. Dn. 1 Cr. 13:11. Sal. Matar. Putrefacción. ή. N. 1317 διδακτικός. διαχειρίσοµαι. διαχωρίσω. Gn. ‫ׁשנָא‬ ְ pe. 13:19.T. 28:15. Lv. Job 33:28. 9:33. A) De persona.T. (fut. N. 54:13. 1 aor. alejarse. ‫ׁשַ חַ ת‬. descomposición.. 19:19. διεχειρισάµην). A. conservar.. (fut. Ez.. Esd. Enseñado. Cuidar. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. instruído.T. asesinar: Hch. Jn.T. Mofarse.. 12:9(8). 4:10. ‫ ִׁשית‬. ό. He. A. Jer. ‫ ְׁשנָא‬pa. Gn. Is. Diferente. Jue. Ez. 1318 διδακτός. 13:35–37. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni. 1:4. διαφορώτερος = Superior. 30:32. retirarse. 16:28. 21:36(31). 5:30. 2:27. ‫מַ ְׁש ִחית‬. compar. 12:14(13). 1 aor διεφύλαξα. 6:45. ‫ סּור‬hi. (fut. perf. 3:2. ον. 1 aor. 7:19. ‫ ְׁשנַיִ ם‬. 2:13. 7:7. Lc. διεχώρισα). Gn. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 30:40. 2 Ti.. 12:6. (fut..T. He.. Gn. Hch. Pr. ‫נָצַ ר‬. Ro.T. ‫לּמּוד‬ ִ . διαπεφύλακα). N. Apto para enseñar.. ‫חָ ַרף‬. Dt. 19:20. Os. 1:4. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. ‫ׁשחּות‬ ְ Pr. Separar. 1315 διαχειρίζοµαι..

Tit. 15:9. 5:12. acu. fut. Mr. 4) Con dat. 2:13. 3:16. 13:1. Job 10:2. perf. Tit. 7:35. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. Enseñar. 22:16. 12:14. 22:11. 2 Ti. ἡ. Job 33:4. 3:1. He. 4:14. 14:26. Mt. 22:16. 1321 διδάσκω. ‫ אָ לֵ ף‬pi.. ‫ּבין‬ ִ hi. Mr. Maestro. Hch. Dn. 1 Ti. 2 Tes. ου.. ‫ לָ מַ ד‬pu. Job 32:8. (imperf. Jn. διδαχθήσοµαι. Mr. 3:10. Mr. 14:14. 1 Ti.T. 3) Con acu. 13:1. 12:19. Mr. ‫ ׁשּוט‬pil. διδάξω. 1) En tratamiento formal: Mt. rabí.. 4:11. 6:3. instruir. 6:40. 1 aor. N. de persona: Mt. fut.סָ כַ ן‬Job 22:2. He. Ro. 22:24. 1320 διδάσκαλος.238 B) Lo que se enseña. 12:4. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu.. pas. 1) En tratamiento formal: Lc. ‫ חָ יָה‬pi. 2:1. doctrina: Mt. 1:11. Lc. 1 Co. 12:32. Lc. Tit. 8:19. ‫ לָ מַ ד‬qal. Neh. Mt. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. ‫ י ָָרה‬hi. 12:7. Stg. de persona y un inf. Mt. Lc. Lc. Mr. 9:38. Jn. 10:17. ‫ חָ וָה‬pi. 12:28–29. 7:7. ἐδίδασκον. Dt. perf. Mt. acción de enseñar: Ro. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi. ἐδιδάχθην. 4:16. 3:12. 5:35. 10:24–25. 18:25. Jn. A) referiéndose a Jesús. Enseñar. 2:20. 1) Con acu. 10:20. 2:46. A) Lo que se enseña. 15:9. 1 Cr. 5:18. Lc. Job 33:33. ‫ . 2:17. Col. ας.. 11:28.. A.: Gá. Hch. de cosa y de persona: Mr. caso acusativo dat. Mt. 4:38. A. Jn. 18:11. 20:16. Hch. 1:10. 9:11. 4:13. B) Instrucción. 1 Ti. 2:14.. Job 36:2. de cosa: Mt. Ro. 1 aor. 1 Ti. Jn. 15:4. 2) Con acu. 8:11. doctrina. 5) En la voz pas. 6:1. Mt. Hch. Mr. 4:6. 4:2. 26:18. 5:2. 5:12. 17:24. 1:12. 2) En otros usos: Mt. Mt. 12:38. 2:15. 5:17. 8:8. A) Se usa. Is.T. caso dativo .: Ap. 9:17. 29:13. 2 Ti. 19:16. 7:40. 1:9. 22:36. pas. Mr. Mr. ‫ י ַָדע‬hi.T. 9:31. 9:38. 21:21. 10:35. Mr. 4:1. Mr. Enseñanza. 1 Ti. 1 Ti. Lc. N. Job 6:24. Mt. He. 2 Ti. Mr. Hch. Ef. 2:22. ἐδίδαξα. 1319 διδασκαλία. 1 Ti. δεδίδαγµαι). Mr.. 13:13–14.T. 25:7. Enseñanza. 15:35. Tit. 1 Ti. δεδίδακα. Impartido: 1 Co. 4:31. 2 Ti. Jn. instruir. B) Referiéndose a otras personas. ‫ לָ מַ ד‬pu. Mr. 4:3. 4:1. 1 Cr. pas. ὁ. 2:7. 1:38. Jn. 2:10. 3:10. Ef.

Jn. Neh.: Mt. inf. ‫ ּבֹוא‬hi. N. 49:27. tiempo pluscuamperfecto .. δοθήσοµαι. 6:2 B) absol. 4:2. ‫ ּבּון‬hi. δέδοµαι. Lc. Jn. 7:14. 14:6. Is.: Mt. imper. perf. 15:35. He. A. 5:13. 32:7. 9–10. perf. 17:19. entregar. ὁ. δέδωκα. 11:1. 8) Con otros verbos: Mt. 20:16. 5:28. subj. Ap.T. Ez. 7:16–17. 5:28. 2 Jn. 77(78):29. en N.T. Mt. ‫ יָצַ ת‬ni. de persona más ὅτι: Mr. Ez.יָהַ ב‬Gn.. 16:17. Lc. 1 Co. Dn. de persona y un infi. ‫ הָ לַ ל‬hi. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. ου. ‫יָצַ ק‬. Dídimo (significa gemelo). transmitir. Mr. 13:10. Hch. 2:14–15. δός. 21:2. Esd. ‫ ְּת ֹא ּם‬. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬. 12:38. δώσω. 23:15. Dn. Job 42:10. Gemelo. Jn. absoluta subj. Mr.. 7:28. 4:11. ofrecer. A. ῆς. 11:16. 25:11. Mr. Hch. Gn. ἔδωκα. Is. 2:42. ἐδόθην. δῶ. 6:5. 4:32. Jn.. 1 Co. τό. δούς.T. Ro. 1325 δίδωµι. 34:26. ‫הָ יָה‬. ‫ י ַָרד‬hi. He. ου. presentar. Cnt. 1322 διδαχή. ‫ּבָ זַר‬. 1:22. Gn. ‫ י ַָרׁש‬hi. 2:17. modo subjuntivo opt. 2:21. plperf.T. 28:15. caso optativo parti. 20:11. 28:20. 1:21. 1:27. 11:14. 2 aor. ‫ יְ הַ ב‬peil. 16:12. 2 aor. fut. 1 R.. (ἐ)δεδώκειν). Jn. instrucción: Mr. donar. 20:24. 13:12. 44:3. 2 Ti. ἔδων. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. Dn. 2 aor. 14:26. abandonar. 2 aor. 36:12. ἡ. 47:15. 22:21. Hch. 1 aor. perdonar. δοῦναι. 18:19. 7:19. 1 Co. 3:16. ‫ּבָ נָה‬.. ‫ יְ הַ ב‬ithpe. 1 Ti. 11:18. Hch. Mr. ‫ חָ לַ ק‬pi. 4:2. 1323 δίδραχµον. Mt. pas... A) Enseñanza: Mt. 6:2. Jn.. 1:9. Ap. ‫ אּור‬hi. parti. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. pas. ‫ .239 6) Con acu. 2 Cr. ‫ יְ הַ ב‬peal. Hch. (imperf. 11:1. Dar. Ex. 1 Co. 15:1. 2:24. 1324 ∆ίδυµος. 8:31. 11:24. 4:17. δοίην. fut. participio plperf.. Ez. 6:17.. 2 aor. 1 aor. B) Acción de enseñar.. Tit. 13:9. Is. Mr. ἐδίδουν. absol. + ַ‫ הָ ל‬hi. 22:33. 4:5. ‫ יָסַ ף‬hi. pas. 2 aor. ‫ חָ זַק‬pi. Hch. 17:24. 4:23. Ro. 7) Con acu. Col. Mt. 1 Ti. Dt. opt. Sal.

Mr. διεληλυθώς. Job 15:2. 5:12. 2 Cr. 7:25. ‫ּכין‬ ִ hi. 1:13. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi. 37(30):21. 4:7. 26:12. Jn. 14:12. 22:19. 9:11. Ver διέρχοµαι. 1 P.. διηγειρόµην o διεγειρόµην.. Ex. Job 13:22. Mt. 58:10. διελέχθην. Lc. Job 22:27. ‫קָ ׁשַ ב‬. 57:18. 22:5. 66:3. ‫ׂשּום‬.. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal. 7:10. ‫נְ ִתינִ ים‬. T. 1303. Lc.. Ap. Jn. 1256. () .. ‫עָ נָה‬. 83:7(84:6). ‫נּוח‬ ַ hi. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. 14:9. 1 aor.. 1257. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. διεγερῶ. 5:18. Lc. 2 Cr. ‫ צָ פַ ן‬ni. Ver διαβαίνω. 11:57. Job 15:20. ofrecer. 2:27. 83:7(84:6). 1:8.. 3:7. 1326 διεγείρω. ‫ אָ כַ ל‬hi. pagar. ‫ נָתַ ן‬ni. Lc. 18:22. Ver διαζώννυµι. 4:38. 1:24. 1330. ‫מָ כַ ר‬. 13:8. Jue. Ef. Ez. 10:37. Job 33:5. ‫ נָׂשָ א‬pi. 2 Co. 3:1. Stg. ‫ . 1241. 5:11.. Jn. Job 38:36. Mt. διεθέµην. ‫ׁשית‬ ִ . ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ נְ תַ ן‬Esd... 6:5. 10:19. 23:35. ‫עָ מָ ה‬. 35:8. Despertar(se). 2 Cr. Jer. ‫ ׁשּוב‬hi. Dar.. 1:17... 26:54. transmitir. 1308. 20:10. Gá.. 30:21. Jn. animar. entregar. Lc. ‫ׂשים‬ ִ Ex. Ver διαιρέω. Rt. 2:24. Ex. 19:23. 12:58. Lc. 49:4. ‫ ּתָ נָה‬pi.. Mr. 2 Cr. Gn. Gn. 4:3.R. 9:2. διελεύσοµαι. Mt. 1 Tes. Stg. Is. Ro. διέλιπον. ‫ עָ מַ ד‬hi. 4:39. διεῖλον. 1 aor. Esd. 4:8. 19:42. Ver διέρχοµαι. 7:48..240 Esd. + ַ‫ מָ ל‬hi. 6:18.. Lc. 1 Cr. 4:9. 1 R. (imperf. permitir. Mr. 4:6. 2 Tes. fut. διελθεῖν. 4:11. 6:31. 9:41. ‫ זָכַ ר‬hi. 2 S. 9:24. Hch. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Hch. Dn. ‫ צָ וָה‬pi. Ver διαλέγοµαι. ‫ רּום‬hi. 28:15.. 5:5. 32:3. Nm. Is. Is. presentar. ‫ׁשָ פַ ת‬.. 9:5. ‫ ּתּוב‬aph. Hch. διέζωσα. 1244.. Ap.. Lc. Jn. 12:23. διήγειρα. 1:4. Ez. Jn. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. 20:13. 43(36):20. Is. Ver διαφέρω. N.. 4:15. 4:9. 2:26. 1:29. 1 R. 15:12. 4:13. Ver διατίθεµαι. estimular: T. 33:8. Lc. designar. ‫ ָנגַּה‬hi.T. ‫ נָתַ ן‬hoph. Ap. 8:24. 8:10. 1 Co. Is. 34:20.. pas. 9:4. 2 P. ‫חָ זַק‬. 14:9. διενέγκω. Job 7:3. 13:10. 1224. Sal. producir: Mt. 10:1. 1330. 13:20. 5:31. donar.R.עָ ַרב‬Jer. ‫ עָ מַ ד‬Sal. 17:6. Lc. 9:2. Is. ‫עָ ַרף‬. διέβην. 21:34. 4:2. Esd. ‫ ָנגַׂש‬2 R. ‫ מָ נָה‬pi. pas. Hch. Ef. 1 Co. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ ּפּוק‬hi. 32:33. He. διηγέρθην). Jn. Mr. Ver διαλείπω. Is. 2 P. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Mt.

+ ַ‫ הָ ל‬qal. A) Interpretar. (imperf. 16:7. Hch. ir. 20:25. Atravesar. 2 Co. ‫מ ְפרץ‬ ִ . Lc. 1 Co. transcurrir. 1331 διερωτάω. ‫ ּבֹוא‬hi. Jos. N. Ex. 10:25. 22:9. Mt. 2 aor. Jos. Hch. 12:30. Sal. ‫ ָרכַ ב‬hi. pas. 9:32. διενεθυµήθην.עָ מַ ד‬1 S. Gn. 11:24. 10:1. 2 perf.. Jue. 31:23. 16:5. 19:21. Hch. Is. ‫יָצָ א‬.T.. 5:15. 14:5. fut. 19:1. Jn. . ἡ. 24:2. 12:10. Lc. Ro.. 5:17. Ver διασπείρω. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. Jos. Hch. 1:3. 10:19. andar.. 1327 διέξοδος. + ַ‫ הָ ל‬pi. Mr. 16:6. 10:17. Jos. Jn. 2 S. Lc. ‫ׁשּוט‬. ου. Est. 13:20. 13:14. Cnt. διῆλθον. 11:19. T. 4:4. Sal. exponer. 4:15. 21:1. Mt. (fut. Hch. ‫ּפֶ לֶ ג‬. Hch.. διεντεθύµηµαι). 12:43. ‫ ָרמַ ׂש‬. 19:1. 1289. 10:38. 2:21. Sal. Jn. διενθυµήσοµαι. 14:27. 1330 διέρχοµαι. 1 Co. ‫ עָ בַ ר‬qal. 9:36. διελήλυθα). 18:27.. Interrogar punto por punto: Hch.. Mr. explicar: Lc. A. Lc. ‫מֹוצָ א‬. He. 2:35. ‫ סָ בַ ב‬ni. Jos. ‫ . pasar por. 13:1. 1 aor. 8:4. Hch. 16:6. Sal. (imperf. (fut. 8:40. Hch. 34:4. B) Traducir: Hch. 19:24.. Jer. Hch. Jos. Lc. Conducto de salida. διερµήνευσα). A. esparcirse. 1:16. 22:5. Meditar sobre.241 διενθυµέοµαι.. ‫ ּבֹוא‬qal. 2 R. 8:59.T. 28:10. ‫ּתָ אַ ר‬. Nm. ‫נָחַ ל‬. 20:2. 17:23. ‫ אּור‬hi. διηρχόµην. διεσπάρην. N. Pr. 6:11. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1 Co. ‫י ַָרד‬. 17:11. Lc. 12:31. 14:20. Hch. Hch. 15:41. contar. 13:6. 143(144):14. 1 aor. 1329 διερµηνεύω. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Hch. 5:12. διεροτήσω. encrucijada de dos vías. διηρώτησα). ‫ׁשּור‬. Lc. pas. pasar por.. Lc. 4:14. traspasar. Lc. Hch. διελεύσοµαι. 103(104):10.R. Hch. Is. Hch. 1 Co. 11:22. 4:30. En los pasajes en 1 Co. 1 aor. 18:14. fut. 1328 διερµηνευτής. 14:24. 1 Co. 14:13. 15:17. 14:28. ‫יָצָ א‬. perf. Gn. 19:4. Neh. ‫ּפָ גַע‬. 2:15. esparcirse. 1 Co. tratar de entender: Hch. 16:3. Hch. 15:3. 18:23. 103(104):20. ‫ּתַ הֲלּוכה‬. 24:27. Nm. διενεθυµούµην. µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν. ὁ. ‫ אָ הַ ל‬pi.. 4:35.T. Hch. 4:8. οῦ. 18:14.T. Intérprete: 1 Co. divulgarse. διερµηνεύσω. traspasar. 31:23. Nm. Lc.. 18:4. 8:22. ‫חָ לַ ף‬. Atravesar. Hch. 9:38. aumentar: Mt. Hch. 9:6. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). 6:20. Hch. Hch.

ές. A. ‫ָּדבַ ר‬ qal. εως. 1332 διετής. Contar. 2:16. 2:6. relato. διῆλθον. διεφθάρην. 24:66. Ez. 53:8.. Mr. Historia. 1 aor. relatar: Mr. He. ἡ. Hch. Est. Hch. 1:17. διηγησάµην). ‫ סָ פַ ר‬qal. Jer. A. Sal. N. ας. 1336 διηνεκής. 1330. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil. Ver διαφθείρω. Hch. Continuo. Ver διΐστηµι.242 διεστειλάµην.. He. 12:17. 1:1. Ver διέρχοµαι. 1339. διέστην. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬. 5:11. 24:27. Gn. ‫ ָּדבַ ר‬pi.T. Jue. Jue. 11:32. 1272. 1326. ‫ידה‬ ָ ‫ . 1298. 17:2. 1337 . 10:3. 5:16. 1333 διετία. relatar. διηνοίχθην. 1291. ‫ סָ פַ ר‬pu. Is. 9:9. 7:15. 7:3. 23:28. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi. ές. διέφθαρµαι. 1334 διηγέοµαι.T. 28:30. 118(119):85. Lc. 1311. 10:12. Contar.. narración. 10:14. Lc. Ver διαστρέφω. Ver διανοίγω. ‫ּכָ ָרה‬. 9:27. Espacio de dos años: Hch. ἡ. N. διέστραµµαι. 1335 διήγησις.. Ver διεγείρω. Sal. He. διήγειρα. ִח‬Hab. 87:12(88:11). ‫חּוד‬. διηγήσοµαι. permanente: He. Est.T. Ver διαταράσσω. (fut. ‫אָ מַ ר‬. 8:39. 9:10. Lc. 1294. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal.. De dos años (de edad): Mt.. διεταράχθην.T. Ver διαστέλλοµαι.

‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬. ‫ חֶ סֶ ד‬Is.. 7:52. 59:2. 4:8. 23:10. 23:29. 28:18. aprobado. justo. honesto. retirarse. Mt. 17:9.T. Navegar más adelante: Hch. διαστήσω. Pr. 2 Ti. Jl. Ez. ‫ צַ ַדק‬hi. íntegro. 1 Jn. Hch. 1 aor. Mt. ‫ חָ לַ ק‬pi. 24:51. ‫ צָ ַדק‬hi. 1340 διϊσχυρίζοµαι. 1 P. Nm. διέστην. T. ‫ ְע ָדקָ ה‬. 3:7. ‫נ ִָקיא‬. 22:59. 13:17. fut. ‫מָ הֹור‬. Job 27:5. Separarse. 23:35.T. Separarse. 25:37.. 2) Con referencia a Jesús: Mt. bueno. Ro. ἡ. B) trans. transcurrir: Lc. 17:7. 17:25. Juicio justo o equitativo: Ro. 12:15. 57:1. pas. 5:45. ‫נ ִָדיב‬. A) intrans. ‫ ִּדין‬. A) Justo. género neutro . Justo. διϊστάµην. 5:1. 1338 διϊκνέοµαι. Ex. Pr. inocente. 27:24. imperf. 13:49. Pr. Pr. Insistir en. Mt. 17:15. διέστηκα. 27:28. 2 aor. διῖγµαι). Mt. fut. Mt. 15:8.T. 26:28. 1) Con referencia a Dios: Jn. fut. afirmar: Lc. 3:18. (imperf. neut. ‫ עָ ַרם‬ni. 1341 δικαιοκρισία. 4(3):19. Pr. Is. διασταθήσοµαι. Mt. 27:41. 22:59. apartarse. ‫נָקָ ם‬. Pr. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 1:9. 4:25. arrecife que produce contracorrientes: Hch. Ap. acepto ante Dios. 1 aor. Hch. ‫ ּפָ ַרד‬hi. διειστήκειν). Mt.. recto. 17:15. 23:47. Pr. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23. 47:3. ‫ . 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. διϊκόµην. διΐξοµαι. bueno. neut. 1 Jn. διΐσταµαι. 9:13. Mt. διέστησα. 2 aor. med. B) En cuanto al hombre. διεσθάθην. Job 34:12. Ex 18:21. 1342 δίκαιος. 19:36.T. 6:9. N. διϊσχυριζόµην. A. 2:1. 20:8. A. ‫אֱמֶ ת‬ ֶ . ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. apartarse. alejarse. Pr. ον. ‫יׁשֶ ר‬. Pr. 3:26. recto. 2:5. N. Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi. (fut. (pres. Lc. Justo. honrado. pas. 23:28. ‫ צָ ַדק‬pi. 11:1. διϊσχυρίσοµαι). 1339 διΐστηµι.243 διθάλασσος. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. ‫ . 27:19. α. ας. 4:12. 1 Jn.. 13:43. perf. 16:5. bueno. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi.צָ ַדק‬Job 9:2. Mt. correcto. Entre dos mares. ‫יָׁשָ ר‬. 11:18. 30:12. He. ‫ עָ ַדק‬hi. Mt. Job 32:2. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. Pr.צָ ַדק‬Job 40:8. ον. Ex. 10:41. ‫ּתָ ִמים‬. plperf. Is. med. Lc. Mt. retirarse. perf.R. alejarse. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Propio.

24:25. Ro. Mt. Mt. 1 S. 5:20. 14:17. 1 Jn. 1:6. Stg. 7:12. Lv. Ap. ‫ צָ ַדק‬hi. Lc. Ro. Gn. Mt. He.. 1:6. 4:24. 24:15. 37:21(38:20). Ro. 1 aor. 1 P.. 3:7. 5:6. 1:8. Mt. 21:18(13). δικαιώσω.. 2 Ti. 2 Ti. 15:3. 21:32. 6:13. Stg. 3:25–26. 20:4. 9:9–10. 1:17. 3:11. Pr. 3:18. 4:13. 1:7. 1 Jn. justicia.244 25:46. Fil. Gá. 6:20. 3:10. pas. 16:11. C) De cosas. D) En neut. 1 Co. fut. 3:21–22. Hch. He. justificar. 5:21. 1343 δικαιοσύνη. 2:21. 3:5.. Lo que es recto o justo o bueno. Ro. Lc. 22:11. 6:7. He 11:7. integridad. 2 Ti. He. 4:8. 6:23(22). A. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 10:3–4. perf. Lc. 2:29. 2 Tes. 1:5. 9:30. Gn. 2 Co. Ro. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 2:17. Lc. 24:49. Ro. Justo. Gá. 2:24. Mr. Ro. bueno: Mt. 1 Cr. rectitud. ης. exculpar. 2 P. 14:14. Mi. 10:38. 3:14. δεδικαίωµαι). 3:7. buenas obras. Ro. E) Una especie de personificación: Hch. 16:10. 6:1. 1344 δικαιόω. Ro. 38:26. Tit. 1:13. Jn. 17:14. 2 Co. 29:17. 1:17. 2 P 2:7.. 10:35. lo que Dios exige. 12:23. Ro. 5:10. Pr. Ro. Ro. 1 Jn. 1:75. Lo que es recto o justo o bueno. rectitud. significa Lo que es recto o justo o bueno. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 20:5. Ap. 8:10. 2 P. Fil. justicia. 19:11. 1 P. 2 Co. ‫ זָכָ ה‬qal. Ro. 2:8. Hch. Ez. 5:9. 5:13. 1 P. 6:14. 4:8. Stg. Lc. ‫ זָכּו‬Dn. ‫ זָכָ ה‬pi. 16:8. 6:11. 26:2. Lc. 23:50. Ro. 23:35. ‫ צָ ַדק‬hithpa. 12:57. 1:19. ‫מָ דֹון‬. 1:17. 11:33. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. Ex. 7:9. pas. 72(73):13. pas.T. Gá. Ef. 3:21. A. Tit. Ap. 1 Ti. 5:7. 7:24. He. 1 Jn. 3:16. Ef. 2:13. 1:9. ἡ. ‫טֹוב‬. 5:32. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:30. 1:20. 19:2. limpiar. Lc.. 2 P. (fut. 20:20. Col. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬. 2 Co. 5:16. ‫ ּבָ תַ ן‬pu. integridad. 42:21. ‫ צָ ַדק‬hi. Ro. Ro. 5:30. tratar como justo. Gá. Hch. Lc. ‫אֱמֶ ת‬. N.T. 4:1. 2:25. 1 P. 5:19. 6:19–20. 3:12. 44:16. 17:31. 6:16. He. 1:22. 4:22. Ro. Ro. Ap. Gn. 2:23. 10:10. F) Significado de un nombre: He. Hacer acepto. . 6:18. Gá. 6:14. 7:2. 15:7. ‫צַ ִּדיק‬. deberes religiosos: Mt. He. 18:19. 2:5. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. Gn. 22:11. 12:11. 2 Tes. declarar justo. Lc. 4:5–6. 4:19. Fil. ‫צַ ִּדיק‬. 3:15. 3:9. Ro. He. 3:12. Gn. Stg. Sal. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬. justicia. 16:7. Jn. 23:7. 19:15. ‫ צָ ֶדק‬Is. 3:10. Jn. Ro. Ro. Fil. 9:9–10. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. 2:20. 6:1. integridad. 10:22. 11:4.. 2 P. 13:10. 21:16. 4:18. δικαιοθήσοµαι. 3:9. ‫ ִריב‬Mi. 1:11. buenas obras. Is. Hch. Ro. rectitud. Ro. Ro. Ro. 6:11. Ef. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni. 12:7.T. ἐδικαίωσα. 4:9. Hch. Mr. 1:9. Pr. Pr. Ro. ‫צָ ַדק‬ pi. 4:11. Ap. Sal. 4:3. 3:6. Ef. Mt. 6:33. Lc. Ap. 5:5. 2:22. 1:1. D) Característica de un juez: Hch. 19:19. Job 33:32. 1 Jn. 1 aor. 1 Ti. ‫חֶ סֶ ד‬. 3:5. ἐ δικαιω̈„θην. 2 P. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn.

Ser justificado. 26:5. 7:29. 4:4. 19:29(28). N. 19:8. A. ‫צּורה‬ ָ Ez. ‫חֻ ּקָ ה‬. 12:14. Lv. Tit. Ro. ordenanza.ׁשָ פַ ט‬Ex. 2:3. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 3:28. 3:24. 2:10. 3:8. Lc. 1349 adv. οῦ. Ro. 7:35. 15:25. 1 Ti. 3:7. 4:5. T. 1346 δικαίως. juicio: Ro. Ro. 12:37. 6:11. ‫ּתָ ִמים‬. Ro. τος. 1 Co. ‫י ִָריב‬. Ser justificado. 1 P. absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Hch. Gn. A. 1:16. Gá. ser declarado justo: Mt. 23:41. Hch. 10:29. 5:16. Ex. 2:24–25. 11:20. ‫חֹק‬. C) Absolución: Ro. Ro. Gá. A) Reglamento. Hch. Stg. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. A) La obra de Dios. 4:25. 2:13. Hacer acepto. 2:12. 1:32. Ap. Jer. 11:19. +‫ ֶּד ֶר‬. 18:19. Ro. hacer puro: Hch. 9:10. ‫צֶ ֶדק‬.T. εως. N. Ap. ‫ ִריב‬. Justamente. ‫ . 1 Tes. 16:15. Pr. 43:11. Gá. 2:21. 18:9(19:8). 4:2. Acción de hacer acepto. 3:30. ְצ ָדקָ ה‬2 S. Ro. Lc. ἡ. 15:4. adverbio . Lc. Ap. C) Liberar.T. Dt. Ro. Lc. τό. 1 Co. T.T. Stg. B) Resultado en el hombre. adv. Lc. 2:26. juicio. 5:9. Ro. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 7:27. Ro. declarar justo: Ro. 2:14. Job 34:27. Gá.245 N. Ro.R. 1348 δικαστής. 8:4.R. Ro. He.T. 1:6. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. 3:4. 5:1. Ex. 5:18. Ro. E) Otros usos. 5:4. 9:1. Lc. declarar justo: Mt. B) Actos justos. Juez: ‫ .T. Tit. justificar. rectamente. 3:26. 15:34. ὁ. 13:38(39). Reglamento. 2:16–17. 3:11. 5:18. 27:36. 3:20. actos justos. 7:35. 18:14. Gá. 24:22. 28:18. 22:11. ordenanza: Lc. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. Jer. 21:9. He. 1 Co.. 1345 δικαίωµα. 1347 δικαίωσις. Ro. 3:16. 1 R. 2:23. 13:39. Ro. 3:24. vivir rectamente.

2 Cr. ου. διώδευσα). ὁ. 1351 δίλογος. 139:13(140:12). ‫נָקָ ם‬. Lc. 14:15. 1:24. 26:25. Gn. Ex. conj. 4:12. 14:13. 2:1. 5:2. A. 2:9. 1 aor. + ַ‫ ְׂשב‬. 5:9. 28:4. Jud. Hch. conj. 1 Co. (imperf. 21:11. Lc. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. N. Jn. 24:26. 4:20–21. Sal. B) Justicia divina: Hch. ον. 7:17. 1352 διό. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ . 19:35. fut. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. etc. ης. 15:22. A) Castigo.T. T. 25:26..T. Lc. 13:5.T. Hch. διώδευον. propio . Hch. 21:8. Ro. 20:31. ‫חָ רּוץ‬. Cnt. ‫ . condenación. διοδεύσω. 8:1. 2 Tes. Ro.T. ‫ . ές. Castigo. justicia divina. 7. ‫עָ בַ ר‬. A. 1:17. 1:20. 1 R.. 5:4–6. 10:29. Hch. Lc. N. N. en consecuencia: Mt. 1350 δίκτυον. Red. 1354 ∆ιονύσιος. Sal. 1353 διοδεύω. Is. 13:14. Ro. por esa razón. 15:19. Andar por. 21:6. ου. Hch. 10:14. Hch. ‫ִריב‬ Job 29:16. Jn. por lo cual: 1 Co. condenación: T. 4(3):14. Jn. Hch. 25:15. +‫ ָּד ַר‬. Hch. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬. 7:7. Nombre prop. 8:13. Por eso. 1 Co.T. A. τό. De dos lenguas. ‫נָקַ ם‬. 17:34. conj. Caído del cielo: Hch. 13:17. 1355 διόπερ. Forma enfática de διό. 59:8. 4:22. Ez.R. ἡ. Jl. Dionisio: Hch. viajar por. Ro. Lc. 21:20. Hch.. Lv. 1:18–19. 27:25. 9:5(4). 1:35. Mr. hipócrita: 1 Ti.246 δίκη. Por eso precisamente. 26:3. Mt. conjunción prop. ָּדבָ ר‬Os. Hch. 1356 διοπετής. 2 Co. ‫ ִּדין‬. ִריב‬Job 33:13. Ro. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬.T. 27:34. 3:8. 27:8. 2 Co.R. Pr. 17:1. 1:9.

1364 .. Fil. Hch. 2:7.. 8:6–7. 2:17–18. 2203. 1358 διορύσσω. διορύξω.T. 1 Tes. ων. Hch. 23:17. 15:9. significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. ya que: Lc. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬. Diótrefes. N. 3:19– 20. 1361 ∆ιοτρέφης. 5:17. 1362 διπλοῦς. Ro. T. Job 42:10. T. 22:6(7). 12:39. 2:5. abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. Ro. 1:24.R. 13:35. Dioscuros. 18:6. Ap. reforma: Hch. Hch. ὁ. minar. 24:2. conj. 1:15–16. ∆ιός. ἡ. 24:43. ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬. 4:6. 22:18. 2:8. 18:6. Mt. 28:11.R. significa mellizos divinos: Hch. Mejoramiento.T. ῆ. 18:10. Ro. 1359 ∆ιόσκουροι. 1:18–21. Gn. 23:9. Ex. 1 P. (fut. Hch. ‫ּכֶ פֶ ל‬. 2:16. 4:3. T. τό. 1 Tes. inf. 1 Co. Stg. He. B) Por eso: Hch. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. 21:28. 17:31. A) Porque: Lc. 6:19–20. ους. Perforar. 9. 9:10. 1 Ti. Nombre prop.R. ὁ. διπλώσω. 23:15. 1357 διόρθωσις. ‫ּכָ פַ ל‬. Mt. 40:2. Lc. Dt. 1 aor. 21:17. Lc. 1 aor. Reforma. διώρυξα. οῦν. 1363 διπλόω. τος. Gn. 1:13. 1 P. 1360 διότι. 11:23. 1 Tes. 2:26. Gá.247 () διόρθωµα. restauración: He. 11:5. C) Siendo que. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬. Doble: Mt. Is. (fut. Hch. 10:20. He. Ver Ζεύς. 1 P. A. 20:26. διορυχθῆναι). Duplicar: Ap. pas. εως. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1 aor. 28:16. Doble. ἐδίπλωσα). cavar.

Ap. 13:20. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 16:17. 14:30. 2:12. disensión. 1365 διστάζω. 4:16. 1 Co. ∆ίς Ver Ζεύς. perf. διχοτοµήσω).T. 2:18. () δισµυριάς. διϋλίσω). sedición: Ro.T. Filtrar. N. 23:24. ἡ. 1366 δίστοµος. π. 1371 διχοτοµέω. 1372 . 1 aor. Dividir. adj. ‫ ְׁשנֵי‬. ἐδίστασα. µ. δίς. Jud. δεδίστακα y δεδίσταχα). 5:20. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬.T. 9:16. 3:3. 1 Tes. ον. 28:17. Jue. División. adv. Neh. Mt. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ ‫ . A. causar disensión: Mt. 2203. 3:16.R. (fut. N.ּכַ ּמֶ ה‬1 R. Pr. A. Dos mil: Mr. (fut.. y. 12:46. 5:13. 43:10.T. ‫ ִּפּיֹות‬. 29:17. ἐδίχασα). Ap. 1:16. 10:35. (fut.. α. άδος. ἡ. (fut. a veces. Fil. διστάσω y διστάξω. 1367 δισχίλιοι. 6:6. αι. 1 aor. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. Lc. 1369 διχάζω. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6. τ. excepto ante θ. 24:51. Gn. T. 1368 διϋλίζω. se reduce a δι ante consonante. Dos veces: Mr. Ex. ας. διχάσω. Lc. 14:72. 1370 διχοστασία. ante κ y ante la misma ς). 14:31. 5:4. 18:12. Dos veces. Gá. Partir en dos. Mt.248 δίς. colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬. 12:5. 12. desconfiar: Mt. χ. Que tiene dos filos. Dudar. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬. Mt. Mr. Veinte mil: Ap. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi. 22:16. Am. (En composición.

Perseguidor: 1 Ti. Is. Hab. 1:13. pas. Mr. Pr. practicar. ἐδίψησα. 8:14. ους. 2 Tes. 8:35. Jer. ‫ע ֲָרבָ ה‬. ‫צּיָה‬ ִ . 4:11. ‫ִצּמָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬. ‫ נ ַָדף‬ni. fut. Jn. ‫נּוס‬. Mt. Tener sed por el agua de vida: Jn. διώξω o διώξοµαι. 50:2. ἐδίψων. 1 aor.T. 1 aor. 1373 δίψος. 4:14. Stg. Desear ardientemente. 35:6. Ap. Lv. Is. ‫ ָר ָדה‬. 20:43. Mt. ἐ διώχθην. Nah. literal fig. ‫ ָּדחַ ף‬. Is. Mr. 2 Co. perf. 21:6. C) fig. (imperf. Mt. 3:11.. 7:37. ‫ צָ ֵמא‬adj. ‫ מָ רֹוד‬Lm. Jn. 1:4. 2 Ti. 6:35. ‫ ָר ַדף‬pu. ον. 106(107):5. 12:10. 108(109):31. οῦ. Is. de lealtad dividida: Stg.. procurar. ‫ׁשָ סַ ד‬.. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is. 9:4. ‫ אָ יַב‬Sal. 2:11. 1377 διώκω.. buscar. ‫ ָּדהַ ר‬. A. 5:6. (imperf.. Tener sed: Mt. 1374 δίψυχος. A. 22:17. δεδίψηκα). 25:35. Sed. Dt. ‫ּתהּו‬ ֹ . ‫רּוץ‬. Ro. lit. 12:20. 26:17. Is. 8:1. B) fig.. 68:5(69:4). ‫ חָ ֵרד‬adj. Is. 17:2. 35:6. 53:2. 43:20. Jn..T. Jer. ‫ ָר ַדף‬pi. figurativo . 1:8. A) lit. 41:3(42:2). Est. Ap. Pr. Tener sed.. Pr. 32:2. 25:44.T. Is. 25:37. τό. ‫ ָר ַדף‬hi.T. ‫ ּבָ ַרח‬hi. Persecución. ‫ ָר ַדף‬qal. Hch. δεδίωγµαι). 1375 διωγµός. 13:21. Jn. 4:13. διψήσω. 5:5.T. ‫ ִצ ְמאָ ה‬. N. fut. 11:27. 1 aor.T.. + ַ‫הָ ל‬. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. 1 Co. 1:8. A. Perseguir. 13:50. 7:16. δεδίωχα. A. 1376 διώκτης. ‫ׁשימֹון‬ N. 32:10. 17:13. 1 Cr. ἐδίωξα. perf. διωχθήσοµαι. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬. 2:2. 2 Co. ‫ חָ ַרד‬hi. 4:8. Mt.249 διψάω. tener sed: Mt. Ap. 3:19. ‫עָ יֵף‬. Ez. 10:30. irresoluto. ‫ׁשָ קַ ק‬. 2:16.. pas. Ro. 35:7. seguir. 2:25. 19:28. Is. Lm. Is. 11:19. pas. Jn. ἐδίωκον. Sal. ‫ׁשָ פַ ט‬. 3:2.T. Hch. 4:17. Indeciso. 4:15. 28:15. Am. ου. ὁ. 21:6. fut. Jue. Esd. 25:5. 44:3. ‫ ָר ַדף‬ni. Nah. ‫צָ מֵ א‬. 12:16(15). ὁ. perf. 25:42. ‫ ָר ַדף‬pi. Sal. Mi. N. 28(51):31..

Hch. Mt. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬. Hch. dar un decreto. 12:13. 16:2. considerar. 15:20. 12:14. 6:49. 22:4. 1 Co. pas. 5:45. 2 Co. 1 Co. Hch. 2:22. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni. Ef. B) Procurar. 19:14. 5:11. 2:14. Jn. 15:9. Dn. Lc. Lc. 1:23. ‫אָ מַ ר‬. Est. Mt. ley. Col. Hch. 4:9. Gn. Gá. Ver διδωµι. Gá. 6:9(8). A. 10:29. τος. 2 Ti. 27:13. Obedecer reglamentos. Pensar. A. Parecer. 5:39. N. Lc. Jn. mandato: Lc. Pensar. Jn. 4:12. Ex. 7:52. Hch. 1 Co. Mt. Mt. ‫נָׂשָ א‬. 13:4. 25:2. 2:2. tener reputación. ‫טֹוב‬. 18:12. Est. 5:15. buscar ardientemente.T. Ex. 1 aor. 4:1. 1381 . C) Seguir tras: Lc. ἐδόχθην. Gá. 17:18. ἐδόκουν. 3:12. 5:16. Ap. impers. 3:96(29). 3:18. 1 Co. 2:6. 22:17. 5:10–12. 26:14–15. A) trans. 26:53. proseguir.T. 6:10(9). Lc. 1 aor. 9:4–5. Dn. suponer. 12:14. Est. 10:9. (imperf. 2:20. 2:15. Pr. 3:9. Mt. 14:1. 34(27):5. 3:4. 17:7. Mt. 1 Co. ‫טעֵ ם‬ ִ . ἔδοξα. Edicto. 10:42. 8:18. 28:24. 35:26. 12:51. 11:13. Parecer. Lc. creerse conveniente: Mt. 1:3. 6:12. Jn. Fil. 2 Ti. 2:15. ‫אֱסָ ר‬. 22:7–8. δοῖ. 11:16. ‫ . ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬. Lc. trans. ‫ ְּכתָ ב‬. 3:6. 1:19. Ro. Jn. 7:40. 11:16. Mt. Mt. 17:23. 17:25. 9:30–31. reglamento. A. 3:11. 12:13. 10:36. Hch. 12:40. Parecer. 38:15.. He. 14:19. Jos.T. + ‫הָ יָה‬. Col. 1325. N. 1 Co. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬. 5:44. Lc. 2 Co. creerse conveniente. 24:37. ‫ ָּדת‬. 10:23. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Jn. ָּדת‬Dn. He. δέδογµαι). Gá. ‫נ ִָדיב‬. parecer bien. tener reputación. 1 Co. 1:26. pas. 1378 δόγµα. Dn. He. A) Perseguir: Mt. 14:37. Hch.. Ex. 3:14. 2:9. 13:2. Fil. pretender: Mr. 16:4. Stg. Gá. 12:23. Hch. 1 Co. Pr. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. 35:22. 27:14. Dn. 12:10. 6:3. 8:8. 15:25. decreto. Mt. 1 Tes. 6:11(10). Mr. 4:9. 1 Co. ‫יָׁשַ ר‬. 11:31. 1 Co. 1 P. figurarse. He. 15:22. Dn. 1:13. N. 3:9.T. Gá. Jn. Hch. fut.250 N. δογµατίσω). τό. 4:5. 26:66. Stg. Lc. Gá. 21:12. 21:28. Jer.. Mt. He. ‫נ ַָדב‬. 26:9. 9:25. Lc. perf. Hch. 24:44. Gn.T. considerar. 1379 δογµατίζω. 11:56. 2 Co. Hch. Gá. 26:11.T. Hch. imaginar: Mt. 15:28. (fut. 2:1. Ro. Hch. Jn. 11:49. Ro. 6:11. B) intrans. Gá. 12:22. 22:42. δόξω. Edicto. 1 Ti. practicar: Ro. Hch. Parecer bien. 6:7. 12:11. intrans. Fil. C) impers. 1380 δοκέω. 2 Co. Lc. 12:19.T. 2:13. 4:29.

probar. 11:13. Zac. ου. 1 R. genuino. B) Prueba. 1 Cr. 11:19. Fil. Prueba. 5:10. 11:28. Pr. perf. 2 Co. 11:13. 29:4. Tronco. 1 Jn. ἐδοκίµασα. A) Mérito. pas. A) Prueba. 13:3. 1:3. ‫חָ קַ ר‬. 6:16. A. evidencia: 2 Co. 1 Tes. ‫ זָקַ ק‬pu. 8:2. 1 Ti. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬. auténtico. ἡ.251 δοκιµάζω. δεδοκίµασµαι). 16(17):3. A. demostrar: Ro. δοκιµάσω. ‫ יְ קָ ר‬Zac. 3:9. B) Distinguir. pas. aprobar. 6:15. 1384 δόκιµος. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr.T. Fil. ῆς. 13:7. probar. Sal. 2 Co. Stg. ἐδοκιµάσθην. Probado. 9:13. ον. 1 Co. acción de probar: Stg. B) Respetado. Ro. 19:8. 11:7(12:6). 8:8.T. Viga. 2 Ti. 16:10. viga: Mt. (fut. 2:18.. 1386 . ‫ זָקַ ק‬pu. 3:10.. ‫קֹורה‬ ָ . ἡ. Gá. carácter aprobado: Ro. Zac. 2:9. ‫ ִקיר‬. N. 1 aor. 1 R. 1 aor. 1 Cr. 2 Co. 2 Co. A) Examinar.. He. autenticidad. Lc. ‫ע ֲִליל‬. ‫יָקַ ר‬. 27:21. 5:4. A. τό. 11:13. 1 Co. 2 Cr. 1:10. ‫ּבָ חַ ן‬. ‫עָ בַ ר‬. 14:22. 2:15. acción de probar. estimado: Ro. 2 Co. ‫ק ָרה‬ ֹ . 8:22. juzgar. T. 4:1. 12:56. B) Autenticidad: 1 P. 10:18. Pr. ἡ. 34:11. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬. 2 Co. 1382 δοκιµή. Gn. 6:41–42. 2:22. 17:3. poner a prueba. Sal. examen: He. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. Lc. 5:21. 1 Co. 3:9. 1 Tes. 2 Co.T. A) Aprobado. 7:3–5. juzgar: Lc. 1 Co.T. 7:4. Ef. Prueba. ‫ צָ ַרף‬Jue. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni. N. 13:5. Sal. () δοκιµασία. 138(139):23. ‫ ִסּפּון‬1 R. A. N.T. Ro.T. 16:3. genuino: Ro. 2 Co. 1:7. 14:19. 9:17.T. 1:12.R. 28:18. 1385 δοκός. 2:4. 14:18. 1383 δοκίµιον. 8:10. Pr. poner a prueba. Examinar. Gn. 3:13.T. 12:2. ας. N. 6:4. ου. ‫יְ קָ ר‬. 10:18.

fut. 1389 δολόω. ‫מַ ּתָ נַה‬. Fil. Hch. torcer. 1 S. mentira. Sal. 35:3(36:2). Is. Sal. 2 S. 12:16. Sal.T. Os. fraudulento. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 104(105):25. Dádiva. 12:20. Ez. ‫מַ ּׁשָ א‬. Is. 2 Co.T. Jn. Sal.T. N. 19:17. ‫אֹון‬. 1 P. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ . 21:14. don. esplendor. 27:24. 11:13. Sof. Lv. ‫ּגְ מּול‬.T. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬. ‫ ָרגַל‬. 34(35):20. A. 4:8. ἡ. ης.. ‫הָ ָדר‬. 2:22. 26:26. 30:19(31:18). Pr. Isa. ‫ ָּדלָ ק‬. 2 Co. 40:26. ‫מהַ ר‬ ֹ . 1 P. Ez. 12:6. Sal. grandeza. ‫נָבַ ל‬ pi. ‫עַ וְ לָ ה‬. Dt. 1:47. A. 19:43(42). Mr. ‫ . Dádiva. N. Falsificar. 14:20. Lv. Ro. 19:16. Lc. 11:3(12:2). regalo. 119(120):3. ‫ נָבַ ל‬hithpa. 7:11. magnificencia. 17:11. 1388 δόλος. 15:7. (imperf. 1390 δόµα. ‫מּלָ ה‬ ִ. 7:30.252 δόλιος. Mr. 46:16. ου. ‫מַ ַּתת‬. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. Sal. 42(43):1. alabanza. ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬. 46:5. (fut. 1391 δόξα. 11:13. ‫ נָׂשָ א‬ni. Is. 9:1. 32:23. 2 Cr. 13:10. +‫ּת‬ ֹ . 31:14. Ex. 9:4(5). ‫ ָּדבָ ר‬. don. ‫ ּגָאֹון‬Ex. . 3:13. 2 S. ‫מֵ תֶ ר‬. Pr. 4:17. 3:10. Job 13:16. 51:4(52:2). resplandor. mentira.T. A. δολιώσω). ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬. ְר ִמּיָה‬Sal. Pr. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬. ִ ‫ּתַ ְר‬. A. Ro. T. Ec. Engaño. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬. 7:22. Pr. adulterar. Ef. ‫חֶ ְל ָקה‬. Sal. 4:17. ‫ ָר ִכיל‬. Engañar. engañoso. 1 P.T. 1 Tes. A.T. 1:29. Pr. 138(139):4. 2:3. 14(15):3. 9:28(10:7). Sal. 2:6. δολώσω). 18:16. perfidia. 14:5. engañoso.. Sal. Pr. 17:4.. traición: Mt. 1387 δολιόω. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬. ‫ּגֵאּות‬. Sal. N. Falso. 2 Cr. α. N. 3:13. Gloria. honor. ον. ἐδολιουν. defraudar. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 25:18. 26:4. Engaño. Nm. Falso. honra. ‫עָ ְרמָ ה‬. 2 Cr. Sal.R. ης. traición. ‫חָ נֵף‬. fraudulento: 2 Co.T. regalo: Mt. ‫מית‬ N. ‫מַ ּתָ ן‬. 26:23.. 26:10.T. 18:25. ‫ חָ לַ ק‬hi. Ap. señorío.T. 2:1. ‫נְ ָדבָ ה‬. perfidia. 5:10(9). 9:7(8). A. 4:2. ὁ. ‫ ַרעַ ׁש‬.. 14:1. ‫נָתַ ן‬. ‫ חָ לַ ק‬hi. engañar. Sal.T. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer. ἡ..

1 Tes. Nm.. 2 Co. 17:18. Ro. Pr. 11:4. Is. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬. δεδόξακα. Ez. 1 Co. Ro.. 9:24. Ap. exaltar. Jn. ‫ּתֹאַ ר‬. 67:35(68:34). ‫ ּכָ בֵ ר‬pi. Is. ‫ ָנוָה‬hi. 15:2. enaltecer. 111(112):3. alabar. 2:10. magnificencia: Mt. 33:19. Is. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. ‫ּתֹועָ פֹות‬. Jn. (imperf. Jn. 1 Co. 1:11. 2:11. 1 P. Jn. Hch. ‫ ְּפאֵ ר‬. Col. ciervo. Sal. 25:1. 2 P. Mr. ε †δοξάσθην. ‫ הָ ַדר‬ni. ‫קָ ַרן‬.. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬. glorificar. ‫ עֹ ז‬Sal. 15:9. 1 P. 14:28. Lc. Jn. ‫טּוב‬. Ro. pas.עָ ׂשָ ה‬Est. fut. Jn. 17:4. 1:11. 1:14. 21:26.T. 1 P. Lc. 5:16. Pr. Jn. alabanza. Mt. 15:6. 2 Tes. 8:50. Ap. 11:13. 4:5. Nombre prop. 13:31–32. 15:43. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. Dn. He.. Lc. ‫ה ַדר‬ ֲ pa.. ‫יְ קָ ר‬. Hch. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu. 1 Co.. Ro. Fil. ‫ה ַדר‬ ֲ . ‫ נָׂשָ א‬pi. 33:16. Lm. 12:43. 15:8. 1:18. Is. 11:18. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 3:13. 5:2. Ex. . 19:7. Jn. 17:5. 10:31. ‫ ּגָדֹול‬Est. Jer. 17:1. 1 aor. Lc. δοξάσω. Ap. 17:5. Lc. 28:5. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬.. 13:26. Is. 14:7. 7:18. Honrar. Lc. 9:9. 6:6. Is. 18:43. 17:15. 1 aor. Honrar. ἐδόξασα. 34:29.. Jue.T. Ro. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. 15:11. Ro. exaltar. Is. Jn. 28:2. 1:21. 3:23. He. alabar. 5:5. Jn. 1:23. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. 33:17. 60:21. 2 Co. 2 Cr. 13:18. signififica gacela. Ap. Jn. άδος. 19:1. Ex. 15:31. 2 Tes. Gn. 3:1. ‫הֹון‬. 3:21. 23:9. Hch. Mt.T. 1393 ∆ορκάς. Is. Is. 24:23. 12:23. Mr. 10:3. Ro. 5:12. 52:13. Lc. 1 P. ‫הֶ ֶדר‬. 19:38. 7:16. ‫ ּג ַָדל‬pi. 4:15.. 1:8. ‫נָזִ יר‬. 1 Co. perf. 1:9. 5:41. 45:13. 1:4. 3:23. 13:13. Lc. Hch. 4:30. 1 Tes. Ap. Ro. 27:7. A) Gloria. 10:3. Jn. Esd. Stg. 1 Co. 1392 δοξάζω. Ap. Dn. 5:2. Jud. 2:7. Col. Hch. Mt. glorificar. Jn. 4:17. 19:28. 12:26. Lc. 12:28. 25:31. N. 52:13. Ex. Lc. Col. ‫נֵס‬. Jn. 16:14. 8:54. 15:40–41. B) Honra. 5:16.. ‫ׁשּול‬. 52:14. Cnt. ‫ּכָ בֹור‬. 21:20. N. Hch. Is. 4:21. Jn. Fil. ἡ. 1 Co. Jn. 3:10. 1:17. ‫ ְק ַדׁש‬ni. Jn. 6:5. ‫מַ ּׂשָ א‬. Is. ‫אָ ַדר‬. ‫ ְצ ִבי‬. 2:1. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ . ‫הֹוד‬. 23:47. 3:4. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . Lv. Jn. 14:13. Lc. 17:10. 2:20. ‫יְ קָ ר‬ ‫ . He. ‫ . Gá. 2:12. 5:10. 9:5. 5:44. Jn. Is. ‫ רּום‬pil. Jn.T. 24:26. A. Is. 11:7. 2 Co. gloria: Lc. 4:20. 12:16. 15:11. 1 Co. 9:8. 27:20. 9:36. 2:10. 4:16.. 8:18. 1:27. 11:36. 8:36. 30:27. 7:39. 15:8. 9:13. 7:2. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. perf. Hch. Hch. 12:8. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. Est. 6:4. ‫ּכֹבֶ ד‬. Lc. 28:1. 1:5. 16:9. honor. He. 8:30. ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa. Hch. 2:12. 1:11.. 2:9. 2:8. 3:7–9. Ro. 2:14. δεδόξασµαι). Pr. Ro. Jn. 11:13. 5:25–26. pas. resplandor. 3:1. 6:6.. 12:23. 30:8. 4:34. 12:27. 48:15(49:14). ‫ ְצ ִביָה‬. 21:19. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬. 9:39. Ro. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬. 23:22. 10:15. grandeza. Ro. 24:15. 1:24. 66:5. 3:20. Gá.253 149:9. ‫ נָׂשָ א‬ni. Mt. Is. 8. Pr. ‫ . enaltecer: Mt. Ro. 6:29. 2:11. Dorcas. Ro. Sal. 1 Tes. 22:25. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬. Is. Fil. 8:21.יְ קָ ר‬Est.. Dt. Jn. ‫ ּפָ אַ ר‬pi.T. Lc. Est. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬. 6:1. Is. N. Nm. 2:20. 9:32. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. Ap. Ap. 2 Co. Ex. Jn. ἐδόξαζον. Jn. 22:11. Is. Is. Ef.. 40:6. 2 Co. 7:27. 14:28. ‫יָד‬. Esd. 6:20. Ex. ְּת ִהּלָ ה‬Ex. Ro. A. 4:2. Is. 2:6. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal. esplendor. 11:3.. 21:23. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬. ‫יְ ִפי‬.

T. Lc. 1:9. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. Gá. 14:3. ‫מַ ּתָ ן‬. ἐδούλευσα. dádiva. 3) fig. 14:18. 1 aor. servidumbre. Col. Is. Hch. ἡ. Gá. N. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . ου.. Stg. Is. Fil. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 1394 δόσις. δουλαγωγήσω). A. servir (como esclavo). ‫ עָ בַ ד‬hi. 6:7. Acción de dar. 2) Servir a Dios: Mt. Lc. Hch. δουλεύσω. Fil. perf. ‫עֶ בֶ ד‬. Lc. 4:16. 8:33. ‫מַ ּתַ ת‬. Jer. 20. 10:22. 1399 δούλη. 16:18. 4:15. 1400 . 16:13. Gn. 7:25. En otros sentidos: Ro. 2:18. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ . ὁ. ‫עָ בַ ד‬. Pr. N. 4:8– 9. tratar como esclavo: 1 Co. A. ‫ חֹק‬Gn. ‫עֶ ֶבד‬. 11:29. 9:17. Lc. Esd. ἐδούλευον. Hch. 2:22. sierva. 1 S. 1397 δουλεία.. Ro. 1 Tes. 56:6.T. 1:17. 47:22. Gá. 1395 δότης. Esclava.. ης. N. 7:14. δεδούλευκα). 7:6. 2 R. Ef. 7:7. 9:27. B) Servir (como esclavo). ‫עֶ בֶ ד‬. Donador. 6:6. 14:3. 21:7. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 5:1. 6:24. 4:25. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 15:14. 1398 δουλεύω. 1325. Ro. 1) lit. 9:12. 9:7. 15:29. Ro.T. Gá. Ro. Pr. 6:2. dador: 2 Co. ἡ. 1 Ti. 4:24.. 16:13. 5:13. N. ‫ עָ בַ ד‬pu. 1:11. ‫אָ מָ ה‬. Ez. Esclavitud. 12:11. 41(34):13. servidumbre: Ro. 1:38. Ser esclavo. εως. 20:19.254 δός. Ro.: Mt. Is. Ex. ἡ.T. ‫עַ ְבדּות‬.T. 6:18. Neh.T. Someter a esclavitud. 6:24. Lc. estar esclavizado. (imperf.T. 1:48. A. A) Ser esclavo. A. (fut. 1396 δουλαγωγέω. Ver δίδωµι. 43:23. ας. Pr. Esclavitud. 16:18. 29:19. Is. Gá. 8:21. fut.T. 1 R. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. Ro. 3:24. 21:14. Ro. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. 25:14. someter bajo control.

18:26–28. ῆς. perf. 2:19. 2:20. 2:7. 12:43. 9:19. Hch. 22:3–4. 22:6. 77(78):71. Fil.T. Mr. 11:18. δουλώσω. siervo. b) Cristo: Fil. Lc. 14:13. 1) Al amo: Mt. 6:20. 7:8. 8:34. Ap. Esclavo. Gá. B) Esclavo. siervo: ‫עֶ בֶ ד‬. 7:6. 1 Ti. Lc. δεδούλωκα. 7:2–3. 25:19.. Ver 1399 y 1400. perf. Ver δίδωµι. Ap. ον. plperf. Ro.T. 15:3. 19:5. 5:1. 15:13. Is. A) lit. 7:22. Pr. ‫ עָ בַ ד‬hi. Gá. 13:16. 4:29. 3:28. 13:27–28. 22:6. 9:3. D) Esclavo. 12:2. 1 Co. Mt. 43:23. 118(119):91. 13:34. 1. estar ligado (en referencia al matrimonio). A.. Mt. 4:1. siervo. Mt. Hch. (En otros usos): Mt. ἐδεδουλώµην). 2:24. a) Los apóstoles: 2 Co. Mt. Ro. 2 Ti. 3:11. Mt. . La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬. 25:26. 1 aor. 4:5. N. Fiesta. ἐδουλώθην. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. (De Dios): Lc. 1402 δουλόω. Mr. 1325. Ap. Gn. 6:8. ου. 1 Co. 5) Usos especiales. Ap. 6:6. Ap. 4:12. Ro. 3:22. (Cualquier oficial de un rey): Mt. A. Lc. Esclavizar. 19:18. 6:18. 6:16–17. 1 aor. pas. 1 P. Mt. Voz pas. N. 6:5. 4:7. Gá. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 2 R. Esclavo. 10:44. 1:1. 1 Co. siervo. 2:16. 10:19. 20:27. Ap. 6:19. 1325. 7:15. 1401 δοῦλος. 7:3. Ap. en contraste. Jn. banquete. Ef. Tit. 10:7. Col. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬. Ap. 7:21–22. 6:22. Mt. 12:37. Jud. 8:9. 1:1. Ver δίδωµι.T. Col. 26:51. 2:29. δούς. 1 Co.. A. avasallar. 4:3. 2 P. C) Esclavo. 5:29. 1:10. 5:11. Ap. Stg. Lc. recepción. 3) Al hijo: Jn. Ef. 22:10. 2 P. Tit. Ap. Col. 4:15. 2) Al hombre libre: 1 Co. pas.255 δοῦλον. 22:8. Ro. (fut. ‫ עָ בַ ד‬qal. 2:3. Mt. Lv. 24:45–46. Lc. 24:50. Ap. 22:3. Ser esclavo. δεδούλωµαι. ‫לחֶ ם‬ ְ . ἡ. 1 Co. hacer esclavo. N. Sal. ‫עָ בַ ד‬. Ga. ἐδούλωσα. Mt. Ap. Dn. ‫עַ ם‬. 12:13. η. siervo. Ef. 2:22. 1403 δοχή. Mt. Mr. 21:8. 6:1. 4) Al hermano en Cristo: Flm. Mt. 16:17. Esclavo. Hch. τό.T. 18:23. Jn.T. δοῦναι. 1:1. 8:35. ‫עֲבֵ ד‬. 16. Lc. 2:9. pas. 7:23. Ro. 19:2. Fil. Gá. Ro. 2:19. 1:1. Gn.T. Sal. 25:44. Esd. 15:15.

‫קָ מַ ץ‬. 13:25. Is. 13:21. 1 aor. Ap. 1410 . 2:4. 5143. 27(50):8. ‫ . aor. 16:13. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. N. 14:14–15. 13:20. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬. Hch. hacer caer en la trampa. 12:13. ‫ נָׁשַ ק‬pi.T. 7:9. Esd. ης. Ec.T. οντος. Dragón. sorprender. 39:3(38:26). ‫ּתַ ּנִ ים‬. Ap. aprovechar la ocasión. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 13:4.T. 1 S. Lv. A. 12:3. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬. Jer. ‫מֵ רֹוץ‬. A. Carrera. Drusila: Hch. 9:10(11). 12:16–17. 8:27. Dracma. 2:12.T. (Término usado para referirse al diablo). ‫נָחָ ׁש‬. Ap. ἡ. ἡ. ου. A.T. δράξοµαι.. ‫ּפֶ תֶ ן‬. 4:29. Ap. Dragón: Ap. 16:9. Hch. (fut. 2:2. Job 20:16. N. serpiente.T. Ex. Sal. perf. Jer. ‫ּתַ ּנִ ין‬. 1406 δραχµή. Nombre prop.256 1404 δράκων. Hoz. Ez. 4(3):13. 8:6. Job 26:13. 9:11. ‫ּבֶ קַ ע‬. 2:69. 29:3.T. ὁ. 20:24. Esd. ου. 1408 δρόµος.T. ὁ. Ap. ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. 13:11. N. Job 40:25(20). ‫מרּוצָ ה‬ ְ . 7:21. Jl. ἐδραξάµην. τό. 24:24. Hoz: Mr. Lc. pas. N. 3:19.T. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬. 20:2. 1 S. ָ‫מַ ּגָל‬. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10. N. 1 Co. δραµών. Ver τρέχω. Jos. A. 1409 ∆ρούσιλλα. 15:8–9. 1407 δρέπανον. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬. Dt.. Ap. ῆς. Jer. 13:2. Ap. A. ‫עַ ּתּוד‬. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬. Ex. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬. δέδραγµαι). Ap. 1405 δράσσοµαι. Atrapar. ἐδράχθην. ‫ּתַ ן‬.T.

Gá. ‫ לָ אָ ה‬ni. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬. 2:11. Con. 14:2. 1 S. negat. Ap. Lc. D) Recursos: Ap. 3:5. 1:21. ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. 2 Tes. 1:45. 2:18. Mt. ‫הָ מֹון‬.. 7:18. 1:8. Lc. con neg. 27:18. 6:5. ‫יְ כֵ ל‬. Lc. 8:3. Ro. Jos. Lc.. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬. Mt. A) Poder. 5:3. 27:39. 4:33. 1 aor. Lc. ‫עָ צַ ר‬. Hch. B) Capacidad. 8:10. 1 Co.: Mt. Job 37:14. 2:7. 6:60. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬. Poder. He. 1 Cr. 12:26. Gá. ‫מָ עֹוז‬. Mt. ‫הֹון‬. Gn. 19:3. pas. Mt. negat. Ro. Mt. 6:24. E) Poder. Mr.257 δύναµαι. 1:8. 3:20. 9:1. poder hacer. Job 32:3. 18:3. ἡ. Mt. 8:64. 1:18. (Usada también de Jesús): T. 9:22. Os. ‫חַ יִ ל‬. 19:1. 144(145):6. 21:2. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. ‫מַ ּתָ נָה‬. ‫חֵ יל‬. 16:17. 41:49.: Mr. Is. habilidad. 2 Co. 6:13. Jn. 1:24.T. Lv. 1 Co. 14:20. 11:7. A. ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫ּכ ַח‬ ֹ . 13:25. Ef. 1 Co. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. Hch. Lc. 3:22. 6:19. 8:7. ‫עַ ם‬. Hch. habilidad: Mt. 26:64. 7:16. 8:19. 22:29. 1:11. 21:22. 20:22. 2 P. 4:7. 1:3. 1 S. 2 Co. ‫ אֹון‬Job 40:16. 13:11. Poder. 2:10. Ro. 2:22. Ro. Mt. ‫יָסַ ף‬ hi. 2 Co. Nm. Mt. 11:31. 11:4. εως. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 2:9. 5:5. 13:16. 2 Ti. 24:29. Gn. 3:8. Ef. Sal. Neh. 1 Co. 1:11. 12:10. Hch. 1:29. Ap. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. 2:19. 10:26. Dt. 14:28. Dt. 1:7. 11:20–21. 6:21. 2 P. 2 Cr. 12:23(22). δυνήσοµαι. (imperf. 6:42. 26:9. Mt. 20:21. A. Lc.. 1 Co. C) Con un acu. Is.. 1 Co. Col. Ro. Mr. Ef. 10:13. 8:7. ‫אֵ ל‬. Donde se sobrentiende un infi. ‫ . 22:9. 13:8. Ex. 1:4. 2 Co. 1:7. ‫יְ ִכל‬. 24:20. Hch. Col. N. ‫ּגְ דּוד‬. 6:5. 12:12. 6:14. Est. 2:4. 2:26. 1 R. con neg. Mt. Ap. 2 Cr. 1 Co. 6:8. 9:17. 5:4. ‫עֶ ֶבד‬. 13:58. Job 6:7. 2 Cr. 15:24. 3:5. 1:5. Ex. Dn. ser capaz. 2:4. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬. ‫חַ יִ ל‬. 1:20. ‫ כּול‬hi. obra de poder: Mt. Mr. 19:37. A) Con un inf. 1 P. 20:37. Mr. 9:1. 1 Cr. Dn. C) Milagro. 2 Tes. capacidad. 5:8. Dn. Mr. 4:19–20. 1 Cr. Mr. Hch. Mr. Lc.R. N. 1 Tes. 9:40. 12:18. 26:32. He. Mr. 10:13. Mt. ser capaz. 2 Cr. 12:34. Lc.. He. fuerza. Lc. 1:19. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην. 9:15. 11:23. Ro. 1 Co. ‫ ְמ ֹאד‬. Lc. perf. ‫ּכָ בֹוד‬. 1:16. ‫חָ ַדל‬. Jn. 21:26. 12:28–29. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ . 1 Co. 26:37. negativo . B) absol. ‫ ְע ֶזּוז‬. Lc. 7:22. 47(40):7. Ap. 3:2. (En contra de lo que da el poder): Hch. 13:3. Mr. fut. 1411 δύναµις. ‫מָ צָ א‬. fuerza.. 6:52. 4:33. Lc. ‫יָד‬. Job 16:14. 10:39. 2 Tes. 1 Cr. 13:54. Jue. Ef. 8:38. Mr. Hag. 15:56. 10:13. Ro. 1:3. 4:24. Jer. 10:38. He. poder hacer. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Mt.. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην. 2 S. Lc. Os. Ez. 7:12. 16:13. Mr. 10:26. Gn. Ro. 6:5.T. 16:26. 3:5. 4:11. Mt. 4:20. ‫חזֶק‬ ֹ . 25:15. 19:12. 3:23–24. Mr. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal. 16:3. 2 Ti. δεδύνηµαι). Poder. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi. ‫ּפֶ ה‬. 15:19. Lc. 3:16. ‫ּכהֵ ל‬ ְ . 1:45. Mr. Hch. ‫מַ ְלחָ מָ ה‬.T. Hch. F) Poder. 14:62. 1 Co. 6:19. 15:13. ‫ ּפָ לָ א‬ni. Mr. ‫חָ לַ ץ‬. Hch. ‫עֹ ז‬. Nm. 2:22. 13:8. 5:31. 4:14.T. ‫ּגִ ּבֹור‬.: Mt.

όν. Hch. 1:28. Mi. Gn.R. 9:8. 1:8. 2 Ti. Señor. 5:21. 18:18. 13:3. ‫ . ‫ּכּון‬ ni. 88:9(89:8). 2 Co.T. δύνασε. 3:17. Jue. 1 aor. 6:15. ‫עַ ז‬. 67:29(68:28). T. 7:22. Gn. ‫ּגָבַ ר‬. A. 18:24. Gn.258 G) Significado. 32:29(28). 8:22(26). ‫חַ יִ ל‬. 3:14. ‫ּגֶבֶ ר‬.R. 8:27.. Ex.. ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. Poder. Lc. ἐδυναµώθην). ‫חַ יִ ל‬. 14:4. poderoso. Potentado. 1413 δυνάστης. Dn. 1:9. 6:15. alto funcionario. ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 8:9. 5:9. ‫ חָ זָק‬Job 5:15. 1 Cr. 35:3. ‫עָ צּום‬. Soberano. Ec. A. 1410. 19:15. 5:2. 2:8. 41(34):19. ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 23:1. B) Soberano. ‫ּפֶ ֶרז‬. 1 R. ή. poderoso. 2:10. ‫חָ זָק‬. ‫ ַרב‬. Fuerte. ‫ּבין‬ ִ hi. ‫ּגִ ּבֹור‬. Hch. 9:27. Sal. que tiene autoridad. A) Fuerte. 5:22. 14:4. alto funcionario: Lc. Job 36:22. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬. Pr.T. 2 Cr.T. ‫ ַרב‬Dn. Pr. ου. ser poderoso: Ro. ‫אַ ִּדיר‬. Dt. gobernador. 26:16. Jer. Sal. Jer. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. 11:15. 50(43):6. 4:7. Stg. ‫עָ צּום‬. 1:11. 47:5(6). 2 Co. 17:4. 1 S. 9:22. Fortalecer. 23:20. hacer fuerte. Dn. 1414 δυνατέω. 13:3. ‫רּום‬. ‫מָ ׁשַ ל‬. 9:6. 11:19. N. ‫ ָרזַן‬Pr. 1412 δυναµόω.עָ ִריץ‬Job 6:23. 17:18(18:17). 2:9. pas. Dn. Jue. T. 14:28. capaz: Lc. Hch. ‫סָ ִריס‬. 25:6. 5:22. ‫כַ ִּביר‬. ‫ ַּביִ ת‬. . 1415 δυνατός. 2 Co. Col. Gn. δυναµώσω. 2 Co.R. capaz. A. Pr. ὁ. 11:17. Hab. ‫ ָרזֹון‬. Sal. 12:10. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. 28:6. 2 Cr. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn. 1 S. 39(32):19. ‫ּבֵ נַיִ ם‬.T.. 5:7. ‫ׂשַ ר‬. 3:94(27). Señor: 1 Ti. ‫ ָרׁשָ ע‬. 2:10. Lv. ‫ּגָדֹול‬. ‫ ְּפ ָרזֹון‬. δυνατήσω). Jue. N. 13:9. 50:4. ‫ י ָָרה‬hi. 2 Cr. 9:8. 2 Co. 2 Cr. Hch. Gn. 14:11. 2 Cr. 49:24. 1 Co. Ro. ‫ ִעזַז‬. 1:12. gobernador. Job 36:5. 24:19. 11:23. T. ‫עֹ ז‬. 18:26. 10:10. ‫ּגִ ּבֹור‬.. ‫אֵ יתָ ן‬. ver δύναµαι. 14:31. 1:52.T. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. Ap. (fut. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬. 3:18. 1 Cr. 10:4. ‫ּגָבַ ר‬. ‫יְ כֵ ל‬. ‫ּבָ חּור‬. 1:49. Tit. 3:2. Jer. A) Potentado. ‫ נ ַָדב‬hithpa. Jue. 3:18. ‫עָ צַ ם‬. 1 Cr. 1 Cr. 11:34. 26:12. Dn. Is. ‫ּגָבַ ר‬. Ro. ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ . ‫נ ִָדיב‬. Job 9:22. 4:21. He. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. poderoso. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. He. Ro. N.T. 6:2. 12:25(24). (fut. Ro. Job 12:19. valor. Lc. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬. 2 Co. 8:15. Jue. 29:24. fortificar. ‫חָ לַ ץ‬. 1 S.

: Mt. Hundirse. 26:39. Persona de convicciones: Ro. 15:1. 6:16. 12:18. ἔδυσα. negación o privación. Mt. 1420 δυσεντερία. 18:27. Is. 18:8.259 B) Posible: Mt. Am. A. A) En nom. 21:33. ‫ ּבֹוא‬hi. 5:31. B) En gen. 27:38. Mt. Lc. Mt. Difícil de llevar. 25:5.: Mt. Jl. 28:8. 29:4.T. ‫חָ בַ ׁש‬. Lc. 10:8. Gá. Lc.: Mt.: Mt. Mr. Mt. artículo . Mr. 1 Co. ον. 10:28. 10:10. 4:15. 1 Co. 24:24. Mr. N. (pres. insoportable. 15:10. 12:6. 14:35–36. 1418 δυσ—. abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. etc. 11:8. C) En dat. 16:13. desgracia.. imperf. D) En acu. Dos. ον. He.T. ponerse (el sol): Mr. 1421 δυσερµήνευτος. 6:24. 8:28. ponerse (el sol). ἡ. 14:17. Lc. Hch. Mt. Jn. 2:6.. 18:19–20. caso nominativo arti. dat. 1:26. 11:46. 13:22. Mr. 5:11. Jn. 27:3. 26:60. 1:35. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. Ro. Disentería: T. 2 aor. 8:9. 18:16. 10:29. ἔδυν). 1:32.R. Mt. ας. ‫חָ לַ ץ‬ ni. 20:30. infinit. 13:1. entrar en. 4:21. 1419 δυσβάστακτος. Mt. ‫ ּבֹוא‬qal. 14:29. C) Otro sentido quizás mejor que A). Jn. Mt. 8:17. 2:24. δυσίν. Ef. Gn. 2:10. δύνειν. 2 Co. 1416 δύνω o δῦµι. 9:27. 19:5. 4:18. 19:26. ἔδυνον. 12:6. 9:23. 1 aor. Mr. Mt. Prefijo que denota dificultad. 24:13. Hch. etc. Hch. Jon. E) Con arti. 1419-1426. ‫צָ לַ ל‬.: Mt. Hch. 1 Co. Difícil de explicar: He. Mt. Jn. Lc. 16:12. Hundirse. 28:11. 4:40. 23:4. Mr. 20:16. 1417 δύο. Mt. () nom. Mt. Hch. 10:27. 2:6. ‫אָ סַ ף‬. Ex. Lc. D) Person de influencia: Hch. Pr. 21:2. Mt.

10:23. Is. 20:17. (fut. 10:5. 13:29. 6:15(14). η. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ . Mt. 9:11(12). indecl. δύω. occidente: Mt. ἡ. N. poniente. Dt. 15:12. Oeste. Mt. ‫עָ ַרב‬. occidente. 1424 δυσµή. indeclinable . Difícilmente: Mt. ον. Doce: Mt. ‫אָ חֹור‬. Ap. 15:5.260 δύσις. ον. 1426 δυσφηµία. Oeste. poniente. ‫ע ֲָרבָ ה‬. Ver δύνω. Calumniar. 1325. 11:16. Dt. 21:13. Lc. ἡ. Jos. Lc. εως. 2:42. Mr. 18:24. 10:24. (En la Biblia siempre en plural). Mt. 30:2(49:8). 1428 δωδέκατος. poniente. Terminación corta de Mr. ‫מֵ עָ ל‬. Jer. 11:24. Ez. ‫ּבֹוא‬.: 1422 δύσκολος. Gn. Mt. Mt. 27:15. A. δῷ. ἡ. Calumnia. occidente: ‫מָ בֹוא‬. insultar: 1 Co. Mt. 19:23. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬. 1425 δυσνόητος. Mr. Mr. 8:11. Mr. ‫יָם‬. 4:13. ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. Lc. 3:16. 103(104):19. 45:6. hablar mal de alguien. Sal. Ver δίδωµι.T. δυσφηµήσω). 21:20. insulto: 2 Co. 10:1–2. Difícil de comprender: 2 P. 1:4. ‫מָ בֹוא‬. mala fama. 26:14. 4:4.T. 2 Cr. Oeste. 27:9. 1427 δώδεκα. 11:1. 1 Cr. ας. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 12:54. 6:8. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 1423 δυσκόλως. ῆς. Is. Difícil: ‫אֵ יד‬. 9:20. 1416. 24:27. 1 Co. Ap. ον. 5:42. Dn. Jos. indecl. 7:28. adv. 1:1. () δυσφηµέω. Lc. 5:25.

2 Co.. 5:17. 11:7. ‫ ְמ ִחיר‬. ‫ זֶבֶ ד‬Gn. 18:7. 17:31. 24:53. 10:9.T. 5:19. 30:20. 12:3. τό. ofrecer. 1 aor. 24:17. τό. Job 31:7.T. 6:4. (fut. 22:18. τος.T. Dn. ‫מַ ּתָ נָה‬. N. 2 P. Lv. δωρήσοµαι. 5:15. 3:8. 1433 δωρέοµαι. 47(40):5. 5:19. 15:45. τος. Dt. ἐ δωρήθην. dádiva: Ro. N. Is. Pr. 7:15. 10:45. 11:39. Lv. ἐδωρησάµην. y pas. 9:51. 11:17. ου. sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn. De balde. 8:20. Ro. Las doce tribus de Israel: Hch. presente. . ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. A) Gratuitamente. Jue. ἡ. Mr. A. med. 10:27. 1431 δωρεά. 1325. ‫קָ ְרּבָ ן‬. Lc. Ef. 21:6. 20:39. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. ‫מַ ְּתנָא‬. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬. δώῃ y δῴη. Ez. sin motivo. ofrenda. inútilmente: Gá. 1435 δώρον. 26:7. 4:10. Dar. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ . ᾶς. En vano. ‫נָתַ ן‬. A. ου. 1432 δωρεάν. B). ‫ ִמנְ חָ ה‬. Ro. 9:15. 2 Tes. Est. 4:7. 1:17. Lc. Hch. Hch. 71(72):10. C). Is. 1434 δώρηµα. Neh. 3:24. 13:15. Jue. Dn. 3:7. 40(33):11. Ez. 5:16. 15:25. 8:1. A. Don. Lc. Jn. med. 2:21. regalo. 5:17. Dn. 22:25. 13:31. ‫מאּום‬ ְ . Ap. Hch. ‫ׁשַ י‬. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬. 2 Co.T. Hch. 1:3–4. sin razón: Jn. He. Gn. ‫נ ֶֶדר‬. Ef. 22:17. ‫לֶ קַ ח‬. Hch. ‫ זבַ ר‬Gn. Jer. 1 aor. 22:12. Ver δίδωµι. 30:20. Azotea. τό. tejado: ‫ּגָג‬. pas. 12:11. Ap. Don.. Ro. 2:48. perf. δεδώρηµαι). 10:8. otorgar. ἡ. 1430 δῶµα. Mt. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. Don. 11:39. presente. 2:38. Mt. Mt. 29:15. 66:20. adv.T. ‫לֶ חֶ ם‬. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. ‫ּבֶ צַ ע‬. regalo. 4:2. Stg.261 1429 δωδεκάφυλον. ‫קֻ ְרּבָ ן‬. Mr.

2 Ti. 5:1. 12:11. 14:3. 1 Co. del subj. Mt. C) Con otras partículas. 1 Jn. en la prótasis. ‫אַ ף‬. Ef. 14:6. Ap. ͵ε vale 5. 11:10. regalo. 5:23–24. en la prótasis. Jn. 21:1. Mt. He. 12:29. 9:9. 3:14. 2:22. juntos en la prótasis: Mt. b) aor.. 2:25. 2:11. Job 19:5. Mt. 6:1. 3:2–3. 3:27. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. 13:2. 4:48. 15:10. 24:26. Jn. 12:32. Como cifra. en la apódosis: Mt. Jn. Lc. 7:51. 5:12. Job 15:16. 1 Jn. Una verdadera condición. del subj. 14:24. 15:5. 3:27. Mr. 18:16–17. 2) si no. Hch. Mr. 10:15. 9:45.T. 21:21. A) Con subj. He. 2:28. indi. 18:15. del subj.000. Mr. 13:3. 2) pres. 6:14. 9:21. 9:47. 10:12. σιωτήσωσιν). 2:8. 3:6. 21:4. T.T. del indi. Lc. Lc. Jn. He. N. del indi. 6:33. 5:20. Ro. 7:11. 21:21. 1:40. 1) Con pres. 1 Tes. Ro. Lc. 3:24. He. 5:47. Lc. 8:3–4. Ap. 15:14. en la apódosis: Mt. He. ε´ vale 5. 15:14. Jn. 9:16. 8:2. ε. a) El pres. ofrenda: Mt.R. Lc. c) fut. 1 Co. disgusto o dolor: ¡Ah!. Lc. 4:7. sino que se deja en duda. Mt. 4:22. 15:8. Quinta letra del alfabeto griego. pero si. 19:12. Mt. Mt. B) Con el indi. 2) Con aor. Mr. en la prótasis. 5:15. en la apódosis: Mt. Mt. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 1 Co. 23:18–19.R. (T. Mr. Lc. 14:34. 1) aún si: Gá.R. a menos que: Mt. a) pres. en la prótasis: (T. 7:11. Mt. στήκητε). Mt. Mr. 6:44. Jn. en la prótasis: (T. Jn. Ε Ε. 14:23. 19:40. Interjección de sorpresa. 22:67–68. 3) si en verdad: He. Lc. Epsilon (ἐψιλόν). Mt. Mr. 3:7–8.262 N. 6:15. Mt. Jn. 1437 ἐάν. Ro. 10:13. Mt. 4:34. 3) Con el pres. y el aor. 7:28. 1 Co. en la apódosis: Mt. 10:6. 17:3. b) aor. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa. ὁδηγήσῃ). 3:8. 28:14.T. 7:39. ¡Oh!. Jn. Mt. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬. en la apódosis: Mr. 1 Co. Jn. Jn. Jn. Jn. 18:3. Mr. 1 Co. modo indicativo . 8:4. 1436 ἔα. Don. 8:16. 8:31. 1:24. 5:46. 2:5. Mt.R. Lc. 1) fut. 3:5. Lk. 1 Co. c) fut. 5:31. ¡Ay! A. Lc. Mr. 13:4. 2 Ti. Mt. 24:48–50. 1 Co. 8:31. en la apódosis: Mt. por una parte si … pero si. en la prótasis. Lc. Mt. 8:3. 2:5.

Job 9:18. Lc. 10:17. posesivo: Mt. 1439 ἐάω. 28:16. 19:12. Hch. adj.. Hch. Hch. consentir. 1 Tes. (Formas contr. Col. 24:27. 16:6. 16:24. οῦ. 23:32. A) De la 3a pers. plural pron. 10:26. pronombre . Job 31:34. Pronombre reflexivo. Ro. ‫נָתן‬. h) Con περί: Lc. g) Con παρά: 1 Co.R. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. 3:13. 4:12.T. 23:23. 19:24. 25:1. Jn. perf. 2:39. 9:28. f) Con µετά: Mt. Mt. Jn. 5:19. Lc. sing. 5:5. 1 aor. /‫מ‬ ִ ‫ׁשָ עָ ה‬. Mt. 12:11. de δὲ ἐὰν). ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. Hch. 12:25. 11:6. D) Se usa como pron. 15:4. indicando identidad con la persona. e) Con κατά: Mt.. 27:42. ‫ יָהַ ב‬Gn. Col.R. pas. 14:16.. Ex. 1 Co. εἴασα. 25:3. ἐάσω. 7:18. (¡ aun en el singular ! T. 24:43. 5:38. Jn. Jn. 16:13. Jn. εἴαµαι). τά. 12:19. 27:37. ‫נּוח‬ hi. 9:60. Lc. οἱ. fut pas. 1 Co. Job 10:20. Mr.. Lc. Mr. Jn. 13:9). T. i) Con πρός: Lc. 8:34. a) Con ἀπό: Lc. 21:30.. 16:2. Jn. 16:7. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe. (imperf. αὑτῶν. Stg. 14:8. 7:14. Jn. Hch. Dejar. Hch. … o si: Ro. 6:53. Hch. A. 10:1. 3:16. Mr. 4:41. Mt. Mt. 8:22. 1:9. T. 24:12. C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco. 2:17. 10:17. Dn. pas. 6:36. 14:15. Mt. 5:32. 20:10. pl. 27:40. singular pl. 23:31. 2:20. Ro. 32:10. numérico indecl. 15:17. 3:5.R. Setenta: Lc.: Mt. 2) Usado con prep. Lc. 11:21. c) Con ἐν: Jn. αὑτοῦ. persona sing. Mt.T. 22:51. Mr. Hch. 17:13. αἱ. 1) absol. o para sí mismo. Job 7:19. Lc. 11:31. ‫חָ ַדל‬. T. Hch. etc. 12:57. b) Con διά: Ro. Lc. 18:11. ἐαθήσοµαι. Jn. Hch. εἴων. perf.).263 4) si. 14:14. de sí mismo. B) Se usa también como pron. 5:42. 1441 contr. ‫ נָקָ ה‬pi. dejar. Mt. Job. 11:37. Hch. Ap. 23:12. N. 21:8. fut. d) Con εἰς: Lc.. y pl. permitir.. ¡basta!: Mt. εἰάθην. Jn. Jue. 18:4.R. 1 Co. 2 Co. 10:13. ῆς. ‫ ָּדמַ ם‬. Mt. 1440 ἑβδοµήκοντα. 8:23. 38:16. 27:32. Dn. 5:19. 11:51. ‫ ָרפָ ה‬hi. Mt. εἴακα. 1 aor. 5:26. Hch. 5:13. 2 Co.: Mt. reflexivo para la 1a y 2a pers. Lc. 12:45. 1438 ἑαυτοῦ. Mt. Hch. Jn. etc. 28:4. contracción pers. 2:44. Ap. permitir.

Gn. 906. 3:35. Is. 19:20. ή. 4:11. Gn. En hebreo o arameo: Jn. 48:7. 14. 3:5. 1 aor. 9:11. ‫ חּוׁש‬hi. ου. adv.... Persona hebrea. Ex. 3:6. Nombre prop. 1 R. ἐγγίσω o ἐγγιῶ. A. He. 20:16. 11:15. Ap. (imperf. 1446 Ἑβραΐς. Is. Ap. 8:1. Jn. 5:2. 8:15. 21:40. 16:15. ἐβέβλητο. Gn. 1444 Ἑβραϊκός. . perf. ‫הָ יָה עֹוד‬. Ap. 11:22. ‫ּבעֹוד‬ ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬. 4:4. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. 6:1. 29:27. Ex. Os. ‫ יָחַ ל‬pi. ἡ. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. ὁ. 22:2. 4:24.T. ‫ ָנגַע‬qal. 19:17. Estar cerca. con neg. 26:14. 30:20. 1448 ἐγγίζω. Lv. Séptimo. Hebraico. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬. 35:16. Gn. 1445 Ἑβραῖος. 2:2. Lc. Heber. ἤγγιζον. A. ‫ קָ וָה‬pi. ‫ ְמטָ א‬. 19:22. Ver βάλλω. Dn. ‫ׁשֶ בַ ע‬. Hch. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬. Gn.. Gn. ‫ ּכָ נַף‬ni. 87:4(88:3). 21:20. ‫ יָקׁש‬ni. 5:19. Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬. adv. Ap. Fil. ‫ ָנגַׁש‬ni.264 ἑβδοµηκοντακίς. ‫ ָנגַׁש‬hi. ‫ׁשַ ּבָ ת‬. ‫ ָנגַע‬hi. 37:12(38:11). ΐδος. Lc. όν. Idioma hebreo. 16:16. Ver βάλλω. 10:7. Ap.. ἤγγικα). Jn. 21:3. Hch. ἐβεβλήκει. 16:17. 48:10. η. 19:21. Gn. 68:4(69:3). Jn. Ex. acercarse. 18:22.T. ‫הָ יָה ִל׳‬. indecl. 19:13. Jon.. 1447 Ἑβραϊστί. 906. 1443 Ἑβέρ. ὁ. ον. 1442 ἕβδοµος. o sea arameo: Hch.R. 23:38. Gn. N. hebreo. ἤγγισα. ‫ ָנגַע‬. Jud. ‫ ָנגַׁש‬qal. ‫הָ ַרס‬.T. Ap. 7:11. Sal.. Jn.. Sal. ἐβλήθην. ‫ זּור‬Dt. 25:5. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. Ap. 18:23... llegar o aproximarse. 20:11. fut. en la genealogía de Jesús. Mt. Is. Jn. Sal. 4:52. arameo: T.

1 P. Lc.. Comparativo del adv. Mr. Gn. Lc. grabar. Mt. Is. 1449 ἐγγράφω. ‫ ִּפּתּוח‬. 9:38. 22:6. 9:3. ‫ קָ ַרב‬qal. 3:23. 6:19. ου. Jn. 15:1. 12:1.T. Jn. 19:20. 27:8. Lc. 10:3. Hch.T. 2 Co. 15:25. 1:15. Cerca. Mt. Dn. 12:33. ‫ ִק ְרבָ ה‬. 2:30. Ro. Fiador. Jn. Stg. 21:33. 2:13. 1451 ἐγγύς. Jer.. Ro. Mr. 13:12. 12:11. Mr. 19:29. 7:17.265 12:7(6). 7:2. Ap. 22:47. al borde de. 2) Con el dat. Lc. Ver γίνοµαι. 5:8. Jn. He. 6:23. 1096. 11:1. Escribir. 22:1. T. B) Del tiempo de ciertas cosas. 7:12. 26:45. 21:8.R.T. Jn. N. 6:4. 27:41. Lv. 10:20. aproximándose: Mt. Cerca. adv.: Hch. ‫קָ רֹוב‬. Lc. 58:2. 3:2. Lc. Jer. 24:15. 2:17. D) Como sustantivo. 15:8. Sal. a) ὁ κύριος ἐγγύς. pas. de cerca. Ap. ‫ קָ ַרב‬hi. Hab. Jn. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬. 13:29. Lc. Lc. ‫מּול‬. Fil. 4:5. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬. 21:31. ἐγγραφήσοµαι. Hch. Dt. perf. La persona que está cerca: Ef. 21:34. 10:9. 11:54.4. 21:28. ἐνέγραψα. 6:21(20). Stg. Hch. A. 1 S. Jn. 42(35). 11:18. 3:2–3. Mt.. 21:20. 2:13. 13:28. 24:28.T. 1452 ἐγγύτερον. Mt. 19:20. Fil. 11:55. Allí mismo: Mt. Lc. Mt. dado en garantía: He. 3:2. 21:30. 17:13. 14:42. 2 fut. . llegar o aproximarse: Mt. Lc. Lc. 1450 ἔγγυος. A) De lugar. Estar cerca. (fut. ‫ ּכָ תַ ב‬qal. Gn. ‫אָ צֵ ל‬. 19:37. A. Mt. 7:19. 19:42. Mt. 4:46. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Dn. Mr. Lc. 10:7. junto a. ‫ ְק ָרב‬. Hch. ‫ק ֵרב‬ ְ . 54:19(55:18). 2:37. ‫קֶ ֶרב‬. Jn. 24:32. 10:8. 36:21(39:14). Hch. 4:17. 1:12. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 13:11.: Lc. E) Está próximo: He. 7:22. 17:41. ἐγγύς. Is. Mt. 4:8. ‫קָ ַרב‬. ‫ קָ ַרב‬Dt. al borde de. 2:19. Hch. ἐγγράψω. 8:13. 21:1. inscribir. 4:7. Dt. Cerca.. Ex. Lc. Mr. 18:35. 1:3. 24:33. 1:14. N. pas. ἐγγέγραµµαι). 3) absol. Lc. Lc. 22:10. Hch. Lc. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn.. He. acercarse. 23:15. Más cerca: Ro. junto a. Lc. de cerca. Est. ἐγεγόνει. Hch. 19:11. N. 19:41. Lc. 26:18. 1 aor. Jn. 10:9. Lc. ‫קָ ֵרב‬. He.T. 10:25. 6:8. 46:13. 18:40. 1) Con el gen. ‫ קָ ַרב‬pi. ὁ. Jn. 26:46. Lc. Gn. C) Con prep.

. Jn. 6:14. 9:19. Cnt. 1 Co. Col. resucitar. 138(139):2. 6:14. 1:20. Mr. 5:15. Ponerse de pie. 1 aor. Hch. 17:11. 1:21. despertar.T. ‫לָ קַ ח‬. 14:2. 2:19–20... Jn. 12:7.T. 1 Cr. pas. 11:11. Ro. 25:7. ‫ ּג ָָרה‬pi. 6:8. 6:16. Ef. 6:9. ‫נּוע‬ ַ hi. ἐγήγερκα. 15:20. 9:5. Resurrección. Ver γαµέω. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Jue. ‫אָ ַרב‬. 15:12. despertar: Mt. 9:25. Hch. 10:8. ἐγερῶ.. Mt. 24:11. 12:11. Mr. Ap. 2:8. 7:52. 1454 ἔγερσις. Mt. ser resucitado: Mt. Mr. Hch. Lc. ‫חָ נָה‬. 15:1. 5:21. levantarse. Mr. 1 Co. B) Voz pas. 24:7. Gn. 7:19. 13:25. 107:3(108:2). ὁ. N. Lc. εως.. Mt. Mt. 13:4.266 1453 ἐγείρω. 3:3. A) Voz act. ‫יָקַ ץ‬. 15:15– 17. Mt. N. 12:17. Gá. 7:16. 26:46. Ro. 1 P. 16:21. Ro. 5:30. ‫ קום‬hi. N. Mt. Pr. 1455 ἐγκάθετος. pas. 49:9. 11:19. Hch. Hch. Hch. Mk. 3:5. Mr. 2 R. Mt. Hch. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi. 29:22. 31:9. 4:27. levantarse. ponerse de pie. despertarse. 14:42. Mt.T. ‫ עָ מַ ד‬hi. 22:19. 28:6–7. 5:8. 1096. ἐγρήγορα. 8:25. 24:24. 2:20–21. Lc. Mt. Mt. Jn. Ver γίνοµαι. perf. ‫ עּור‬qal. Sal. 26:32. A. Jn. ἐγενήθην. Hch. Levantar. 11:16.. 13:8. Mt. ‫קיץ‬ ִ hi. 12:9. 12:26. Job. 4:31. 11:8... 14:28. Ro. Mt. ‫ עָ לָ ה‬hi. Dn. Ro. 5:23–24. Lc.. Mr. ἡ. ἤγειρα. 5:11. levantarse. Lc. 2 Co. Sal. 1 S. Mr. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi. Levantar. A. 10:49. ‫ׁשָ קַ ד‬. 1:1.. Mt. ου. 38:14. Jn. 1 Co. 1:31. Ro. 1:12.. Stg. Mt. 1 S. Jn. 27:52. 27:64. pas. Hch. 26:8. Jn. ‫ קּום‬hi. ‫קּום‬ qal. 4:14. 2:13–14. Ro. Mt. Fil. 15:15. 41:4. 2 Ti. Mr. fut. 10:40. ‫עּור‬ pil. 17:23. Mt. 2:7. 3:15. Lc. Mt. 10:12.י ַָדע‬Ez. Lc. + ַ‫ּתָ מ‬. 2:12. ἐγερθήσοµαι. Jn. ἠγέρθην. 9:27. Pr. Mt. voz activa . Mi. 12:1. 1:10. 5:41. 2:22. Pr. 13:30. Lc. 2 perf. Jn. 1 Co. 1456 act. Mt. ἤγειρον. ἐγενόµην. 13:37. Jer. Gn. incorporarse.T. 1 aor. 27:53. 2:8. Is. 9:7. Mr. 13:22. 1 perf. Hch. Mt.. 1:24. Mt. Dn. ‫ עּור‬ni. A. Jl. 20:20. 8:34. 7:14. Lc. Mt. Pr.T. 9:6–7. 4:10. He. 4(3):12. 21:10.. Jn. 6:4. 1 Tes. (imperf. 5:8. 8:26. 8:15. Job 19:12. Mt. resucitar.. 11:29. Ex. Mr. Hch.. Mt. 5:3. 8:11. 1:69. 1:17. 8:18. 2:11. Jn. Mr. Mt. Mt. ἔγηµα. 11:1. ‫ עּור‬hi. 1060. 14:31. Lc. Mr. Espía. 3:7. ‫ . Mr. 4:24. Lc. + ַ‫הָ ל‬. 10:10. 13:22.T. 21:14.. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi. 10:9.. 5:14. 1 Co. Ef. 11:5. Jn. Pr. 3:9. ἐγήγερµαι). 13:11. 10:26. fut. 3:8. ‫ קום‬qal..

‫ׁשָ כַ ח‬.T. desamparar.T. Dejar. Is. perseguir judicialmente. (fut. Dt. 16:8. 19:5. 22:8. 2 Ti. 8:33. ἐγκατέλειπον. Pr. 1460 ἐγκατοικέω. Is. 1458 ἐγκαλέω. 4:31. 41:9. 10:20. 19:40. ίων.. 8:63. 1459 ἐγκαταλείπω. perf. Is. 9:18. ‫ חָ ַדׁש‬pi. ἐνεκάλεσα. Os. abandonar. fut.T. N. Ro. ἐνεκαίνισα. 10:22. Lv. 24:12. abrir. perf. (fut. A. Dt. 2 aor. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 2 Tes. 2 Ti.. ‫ עָ זַב‬ni. ‫עָ בַ ר‬. 4:16. ἐνεκάλουν. pas. 1457 ἐγκαινίζω. ἐγκαινίσω. ‫אָ מַ ר‬. () ἐγκαυχάοµαι. 1 R. 3:13.. . inf. Hch. Acusar. Jer. ἐγκεκαίνισµαι).. He. Lv. ‫ עָ זַב‬pu. desanimarse: Lc. 2:8. Esd. 2 Co. 26:7. 5:7. ‫ ָרפַ ה‬hi. pas. fut. ἐγκατέλειπας. 1 aor. 1:4. ‫קָ ָרא‬. instituir. ἐγκαλέσω. 9:15.267 ἐγκαίνια. 2 Co. 4:16. Ef. Is. ἐγκατέλιπας. 32:15. fut. 4:9. +ַ‫חָ נ‬.T. 1:8. Gloriarse de. 3:13. 1573. ‫ יָתַ ר‬ni. ἐγκατελείφθην. ἐγκαταλελεῖφθαι). ἐνεκάκησα). 1:9.. Vivir entre: 2 P.T. perf. 19:38.. Hch. perf. 17:10. sentirse orgulloso: 2 Ts. ‫יָׁשַ ב‬. Desfallecer. desatender: Mt. Ex. Is. ‫ּפּוח‬ ַ hi. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 1 aor. Dejar. N. ἐγκαταλειφθήσοµαι. 32:14. 1 S. ‫ ְׁש ִאּיָה‬. 9:11. N. 10:25. Dn. Sal. ἐγκαταλέλοιππα. (fut.. pas. 26:43. fut. () ἐγκακέω. Hch. pas. Is. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ . ἐγκαταλείψω. ‫ נָטַ ׁש‬qal. (imperf. 4:1.T. ἐγκατοικήσω). ‫ּפּוק‬. 26:2. 18:1. ‫ נָטַ ׁש‬ni. 6:16. Esd. 15:34. ἐγκακήσω. 11:9. Hch. desatender. Hch. (fut. A. Sal. 24:14. Ver ἐγκαταλείπω. 1:4. He. ‫ עָ זַב‬qal. 11:14. Ver ἐκκακέω. 4:10. Inaugurar. 1459. 30:31(49:25).. ‫ יָתַ ר‬hi. ἐγκαυχήσωµαι). pas. Is. A. ‫ָנטַ ׁש‬ pu. abandonar. 23:28–29. ἐγκέκληκα). ‫ּבָ גַר‬. ‫מָ אַ ס‬. 13:5. 2:31. (imperf. 2:27. 27:46. Jn... Hch. 6:9.. ‫אֶ ל‬ Zac. 1 aor. He. 2 Co. 139:9(140:8). He. ἐγκληθήσοµαι. 32:18. Pr. desamparar. 9:11. Dt. ἐγκατέλιπον.. τά. ‫ ׁשּוב‬Os. 18:25. Hch. Gá. Mr.. 1 aor.

1470 ἐγκρύπτω. 2:18. ἐγκοµβώσοµαι. ἐνεκοπτόµην. 2 P. ἐγκρύψω. 1 Co. fut. molestar: Hch. acusación judicial. 11:17. 1 aor. Injertar: Ro. perf. 1 P. Dueño de sí mismo: Tit. 5:5. 1463 ἐγκοµβόοµαι. ἐγκρινῶ. 9:25. 1 aor. 1 aor. 1 aor. (fut. (fut. ἐνεκέντρισα. Gn. 1 aor. querella: Hch.268 1461 ἐγκεντρίζω. Impedimento. obstaculizar. 1466 ἐγκράτεια. ἐνεκεντρίσθην). 5:7. τό. 15:22. ‫צָ פַ ן‬. ἡ. pas. ἐνέκρυψα. 1468 ἐγκρατής. contenerse. Gá. ῆς. pas. (fut. ἐκρατεύσοµαι). ‫ חָ בָ א‬ni. 9:3. 10:12. 9:12. 3:7. 43:31. Ro. Ro. Jos. ἐνέκοψα). 1467 ἐγκρατεύοµαι. ἐγκόψω. Ro. ἐνεκοµβωσάµην). ἐγκεντρισθήσοµαι. templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. Hch. A. pas. 1 Co. Ez. fut. del 1 aor. ἐνέκρινα. Dominarse. 24:4. ας. 1462 ἔγκληµα. (fut. ές. Am. 1:6. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). 13:12. 1465 ἐγκόπτω. 7:21. 25:16. inf. 1469 ἐγκρίνω. (fut. pas. ἐγκέκρυµµαι). ‫עּוג‬. . τος. 1464 ἐγκοπή. 11:23–24. Dominio de sí mismo. Os. ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa.T. 23:29. (imperf. 24:25.. estorbar. 1:8. Revestirse: 1 P. 5:23. Contar entre: 2 Co. ἡ. ‫טָ מַ ן‬. 1 Tes. 1 aor. 11:19. ἐγκεντρίσω. Ocultar en. 4:12. 7:9. Impedir. obstáculo: 1 Co. Gá. Cargo.

‫מֹוסָ ד‬. A. 13:21. Mt. preñada: Lc. de Αἴγυπτος. Jn. Mt. 125. Se usa para dar énfasis. A. 2 fut. 8:15. 23:34. N. Is. 1700. Lc. 1472 ἐγχρίω. Para las demás formas ver 1691. Hch. 2254. 6:25(25). 41:20. 1474 ἐδαφίζω. 14:27. cimiento. ἔγνων. 14:58. Nm. ‫ ָרטַ ׁש‬pu. ἐδαφίσω.T.T. Encinta. 1321. ἔγνωσµαι. Yo. 3:18. Hch. 3:10.. 2249. 29:4. 24:49. ‫אֶ ָרץ‬. Dn. 6:20. Ver διδάσκω. ֲ . ἤδάφισα). Mr. ἐνέκρισα). 1471 ἔγκυος. 8:24. Mt. Jn. 1475 ἔδαφος. 2257. ἐδιδάξθην.. 1097. ‫נָטַ ׁש‬. 4:30. sing. 9:10. ἔδειξα. Mt. 19:44. ἔδειρα. 1698. 24:39. 1194. sentar. Ἔγυπτος.. ‫אַ ְר ִעי‬. 1473 ἐγώ. A. Lc. Lc. 7:28. ‫אֲנִ י‬. Mr. Ez. ἐγνώκεν. 9:25. (fut. yo mismo. Var. ους. Ap.T. Ver δέοµαι. 2:5. ἐδεδώκειν. ἔγνωκα. 136(137):9. Dn. ον. τό. Nivelar. Is.T. 22:7. ‫עָ פָ ר‬. Jn. 1 aor. ‫ נָפַ ץ‬pi. Ez. ἐγνώσθην. destruir totalmente. .T. 13:6. Nah. 38:35(31:37).T. pron. Ver γινώσκω.T. Jer.. 5:17. Ver δεικνύω. 1325. 10:16. 2248. 31:12. nom. Mr. Ver δέρω. Lc. N. (1 fut. Dn. 21:27. 1a pers. ‫אנָה‬ N. Meter o mezclar en: Mt. Untar: ‫קָ ַרע‬. 1189. ‫קַ ְרקַ ע‬. 9:9.269 N. Ver δίδωµι. Suelo. arrasar. Jer. ‫יָׁשַ ב‬. ἐδεήθην. 3:26. 21:8. ἐδαφιῶ. 1166. 13:33. Sal. Lc. 1 aor. etc. embarazada. ἐγχρίσω.

1 aor. Ver δύνω. 1482 ἐθνικός. 18:17. τό. 1387. fut. ας. 7. ἐδίδουµ. ἔδοξα. sostén: 1 Ti. ον. soler: Lc. 1325. 1483 . ἡ. 1:9–10. pas. habituarse a. 1480 ἐθίζω. 6:7. ἔθεντο. 5:47. α. gobernador. Ver τρέχω. Mt. rey de Judá. Col. Ver δολιόω. ή.270 ἐδίδοσαν. ἔδωκα. Acostumbrar. perf. 2:27. Ezequías. 1481 ἐθνάρχης. perf. εἰθίσθην. 1 aor. Mt. Ver δίδωµι. Ver δίδωµι. Etnarca. 2:23. Firme. oficial: 2 Co. ἐδολιοῦσαν. ἐθίσω. εἴθισα. 3:15. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. ἔδραµον. ateo. ἐθισθήσοµαι. ἐδόθην. 1380. ἐδίδουν. εἴθισµαι). τος. όν. gentil: Mt. ου o α. Pagano. ἔζην. 1477 ἐδραίωµα. Ver ζάω. ου. ἐθέµην. pas. 11:32. Ver τίθηµι. 1478 Ἐζεκίας. en la genealogía de Jesús: Mt. ὁ. 5143. 1416. 3 Jn. 1325. 1:23. 1479 ἐθελοθρησκεία. 5087. ὁ. constante: 1 Co. ἔθηκα. εἴθικα. 1476 ἐδραῖος. (fut. 15:58. pas. 2198. Fundamento. Nombre prop. Ver δοκέω. ἔδυν.

21:10.T. 1 P. Ro. 17:20. A) Condición tipo I. 15:3. estar acostumbrado: Mt. Mt. 2:42. Ro. Hch. Nm. parti. 1:17. 8:31. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). ‫צָ ָבא‬. 2:14. Lc. 3:13. Gn. paganos. ya que. Lc. 14:5. 41:5. Hch. Mt. Gn. Gentiles. 11:17. Muchas veces ‫עַ ם‬. pueblo. 11:1. 7:23. Ro. 8:10. ους. Gá. Hch. Hch. 46:4(47:3). Lc. 26:33. Hch. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 1:3. Est. B) Condición tipo II. 24:24. Ro. Mt. 9:33. y en la apódosis. 3:1. A) Nación. Tener la costumbre de. 2 Ti. sing. 10:42. Hch. Si. ateos. Lc. Mr.. 11:13. 11:18. 8:9. 1486 ἔθω. ‫הָ מֹון‬. 24:7. 25:16. 13:20. ateos: Mt. Esd. 4:11. 10:1. 28:19. ἔθου. 11:17. 1 P. Se usan tiempos primarios. conj. Ro. en la cual se supone una situación contraria a la realidad. Mt. 5:39. paganos. 13:19. τό. Hch. que se entiende del contexto. . 13:17. 28:17. 15:7. Nación. (2 perf. 13:4. Jn. Jn. o plperf. Is. Lc. Mt. Mr. ‫עֶ בֶ ד‬. 23:30. 24:14. Sal.T. Hch. Mt. aor. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬. 2:14. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 1 Jn. Mt. (pres. 6:32. Mr. 5087. fut. 12:28. 10:25. 10:18. Mr. Mt..). La prótasis se introduce con εἰ. Col. tiempo secundario y ἂν. 2:12. ‫ז ֶַרע‬. Ro. Hch. Ver εἴωθα. 15:44. Gn. (Ver también ἐάν. 21:21. Mt. 14:29. 4:3. ‫אֶ ֶרץ‬. 19:42. Ef. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos). Hch. Est. 10:3. εἰωθός). 8:17. 1:9. Hch. Lc. Algunas veces Pablo la deja sin verbo. como gentil: Gá. Jn. N. Hch. 5142. εἴωθα. Jn. ‫ ִאי‬. 6:8. ‫מַ יִ ם‬. 2:20. 13:14. 16:11–12. Mr. 17:27. 7:15. Lc. Según el uso o índole de una raza. Ro. ους. 27:15. Costumbre. 14:27. 17:2. 4:16. 16:4. del perf. Lc. 19:40. Is. Gn. Hch. 2:20. de un tiempo secundario (imperf. 20:25. Job 40:30(41:6). Mr. 1 Jn. adv. ἔθρεψα. práctica. 27:29. del indic. 10:22. Gá. Hch. 4:9–10. 10:5. puesto que: Mt. ‫חַ יִ ל‬. 3:29. 7:39. 14:5. 11:18. Hch. 25:16. Hch. 12:30. 2:12–13. Ver τίθηµι. plperf. condicional. Mt. 6:14. ‫אֻ ּמָ ה‬. 22:25. 24:43. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. no judíos. 1487 εἰ. 32:7. 15:1. Hch. Gn. Ro. 13:8. Jn. 2 Cr. 2 Co.271 ἐθνικῶς. soler. raza: Mt. Hch. Mt. Hch. He.. Ver τρέφω. 26:17. 15:10–11. Hch. 6:30. Jn. 11:21. hábito: Lc. o perf. raza. Hch. Ro. A. act. 22:39. Hch. εἰώθειν. ‫חַ ּבָ ר‬. 9:24. 11:15. Mr. 1437). ‫זוזִ ים‬. 1484 ἔθνος. Mr. Hch. Mt. 2:17. Jn. Hch. neut. pero a veces aun el aor. 26:3. 1485 ἔθος. siendo que. 15:24. 16:21. 13:10. Ro. pueblo. Jn. He. Lc. Is. Lc. 15:22. 19:11. 17:26. y usa el indic. τό. 5:29–30. 60:5. Gn. 11:6. 7:11. 9:7. acu. Lc. 22:42. en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. 21:21. 24:7. 9:15. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬. Lc.

6:7.: Hch. Mt. si … o si. 12:11. He. pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. a pesar de que: Lc. el sentido de que: Hch. 1 Co. 3:13. 1) εἰ µή. indef. 9:35. 15:15. 5:8. 7:1. 11:5. 4:3. de otro modo: Jn. D) En combinaciones con otras partículas. si … si. Hch. 1:19. Ap. quien quiera que: Mt. 5:13. 11:14. Lc. Mr. 11:27. 11:6. 1 Ti.272 C) Algunos usos especiales. 2 Co. Si de alguna manera: Hch. Mt. 17:27. 8:17. Ver εἴτε. 12:26. Mr. 8:4. 5:4. T. 3:5. debemos: Mt. 27:49. Ro. Mt. Hch. 8:5. 1 Ti. Hch. Ver 1513. 2) εἴ γε. 1) εἰ ἄρα. 8:12. 2 Co. Ver εἴγε. 2 Co. Y si no. 3:17. 5) Con preguntas indirectas: Mt. 16:4. 19:2. Mr. sino: Mt. Hch. 3:11. indef. 5:16. 25:11. 14:26. 1 Ti. 2:8. 3:12. Que si es. Pero si. 4:7. 3:1. 6) εἰ µὲν γάρ. 1 Ti. 14:31. 2 Co. Gá. 6:23. 15:37. 11:5. 14:2. Lc. Porque si en verdad: T. 1 Co. 8:22. 2:16. Si acaso en verdad: Stg. Mt. 17:11. 9:23. 25:20. Puede que sea error gramatical. 6) Dando. Mr. 26:63. 22:49. 2:17. 13:14. 26:23. 20:16. 11) εἴ πως o εἴπως. 25:20. indefinido . 1 Co. Lc. 2 Tes. Hch. He. εἴ τις. 22:25. Lc. 7) εἰ µὲν οὖν. Hch. 7:8. 16:24. T. Col. Mt. He. 15:36. 2 Co. 1 P. 1:23. Hch. 3:14. 9) εἰ οὖν. 2 Co. Lc. 3) Como si fuera un juramento. Por lo tanto si en verdad. y aún si: Lc. Si en verdad. 11:18. 8:9. Si alguno. 10) εἴπερ. 3) εἰ δὲ καὶ. 7:16. 27:12. 4:1. Ap. 3:11. 4) εἰ δὲ µή. Ro. 1 Co. 1 Ti. 3:2. Fil. 12:10. 1) εἰ con el subj. Hch. Jn. Ef. 1 Co. Mr. εἴ τι. 1489. Seguro que no: Mr. Hch. 2) Con el opta. Ap. Mr. 1 P. 24:19. Ro. 3:2. Aunque. A menos que. Hch. Ro. 5) εἰ καί. Ap. Casi una pregunta. 21:37. 13:5. 2:5. 13) Con el pron. Lc. 19:3. Lc. 4:23. 1535. Hch. en discurso indirecto. Fil. Ro. Si por acaso: Mr. 14:11. 15:44. Ver 1512. Ef. 2 Co. E) Con negativos. Jn. 4:16.R. 10:2. 3:12. 18:28. 1 Co. 3:30.R. 6:5. 7:7. Lc. 1:10. 11:4. si no. 5:3. 4:3. 1:6. siendo que. Jn. 11:13. 19:38. Por lo tanto si: Mt. ya que: Ro. 18:8. 4) Como interrogativo. Hch. y si. 13:23. Col. He. Mr. 3:1. 1:6. 12:24. 4:5. 11:8. 14:10. 18:4. por cuanto: 2 Co. 11:36. Jn. Lc. Ro. Si en verdad. Fil. 12) εἴτε … εἴτε. Flm. Mt. 1 Jn. 17. 4:21.R. 8:9. entonces si: Hch. 8) εἰ µέντοι.

1491 εἶδος. C) Especie. ‫ יָפֶ ה‬2 S. A. 1439. Ap. A) apariencia.R. 11:8. 4:21. 9:5. T. Stg. Gn. He. Lc. 1 Co. 1 S. Jn. Hch. ‫ׁשית‬ ִ . 29:17. T. 1:19. 16:31. Lc. εἴα. 28:3. 1 Co. Lc. Gn. 2:6. Apariencia. ους. 5:22. a menos que por casualidad: Lc. Si siquiera. Ro. de εἰµί. 4:11. de lo contrario: Mt.273 2) εἰ µήτι. 1510). 2 Co. εἶδον. Jn. pres. Mt. si al menos. Jn. 41:2. Mr. 3:2.R. clase: 1 Tes. 3:22. A menos que en verdad. 16:18.R. 1:23. aspecto. (2a pers.T. Pr. 5:47.. 2:1. 2:9. Ver ἐάω. Ver εἴδω. 7:10. ya que no: Mt. Job 41:10(9). aspecto. especie. ‫ עַ יִ ן‬Nm. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Si no. clase. Ef. ‫ּתֹאַ ר‬. Ex. Ef. 1488 εἶ. Forma. N. Col. 10:6. 6:1. 1 Co. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. Ro. 26:30. act. 13:9. Gá. 11:16. Gá. 9:13. 1 Co. 5:7. εἶδα. Ver ὁράω. 10:37. ‫מַ ְראֶ ה‬. 7:5. Ex.T.R. 1 Co. Lc. 5:36. 2 Co. 15:3. Lc. 3:22. ‫עֶ צֶ ם‬. 3:4. Lc. Jer. 16:22. 11:7. aunque no. εἶδον. 1492. 4:7. y ὁράω. 11:21. ας. 18:4. 1 Co. () εἰδέα. T. 24:10. 5:3.] 1492 . De otros modos. estás: Mt.. sing. apariencia: Mt. 9:17. 9:29. siendo que no. 3708. 3708. por cuanto: T. Lc. 26:42. Jn. vista. εἴασα. ‫ּתֹ אַ ר‬. 1490 εἰ δέ µή(γε). 3) εἰ οὐκ. B) Vista: 2 Co. Eres. ind. 5:37.R. 1:5. Lc. 7:9. 1489 εἴγε. 1:11. T. visión. 13:1. forma visible. forma visible: Lc. 13:5. ἡ. 2 Co. si en verdad. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A). 9:2. 11:6.. τό. 15:29.

T. 10:28. 48:5. con signif. 8:20.T. 2 aor. Gá. T. ἡ. imagen. ‫ׁשָ ִעיר‬. 1496 εἰδωλολάτρης. 1497 εἴδωλον. 6:16. 2 Co. 13:24. Lc. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 1 Co. 14:4(5). εἶδον. 9:46. τό. A. 3:5. Gn. 6:9. significa: Lc. subj. 5:10. ‫ּבַ עַ ל‬. Lc. 8:10. 8:4. Ro. 10:7. 32:21. 2 Cr. Ap. Idolo. Ap. 2 Cr. Hch. Carne sacrificada a ídolos: Hch. Lc. 8:1. 12:2. ας. 22:23. 33:52. 16:16. ‫אֱלָ ּה‬. 21:25. ‫ּפֶ סֶ ל‬. Nm. ‫ א ֱִליל‬Lv. ‫צֶ לֶ ם‬. 18:36. 1498 εἴην. 1493 εἰδωλεῖον. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. ‫עֹ צֶ ב‬. Is. 1 Co.274 εἴδω. 1 P. 8:4. Idolo. ‫אֵ ל‬. Hch. 1 Co. (pres. Templo de ídolos: 1 Co. . ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. 25:2. 1492 y οἶδα. Ap. εἰδῶ. 8:9. Lv. 10:14. 15:26. εἰδώς. era. 8:10. Ver εἰδωλολατρεία. 21:33. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία. 7:41. parti. Dn. ου. ‫חַ ּמָ ן‬. 2:20. Nm. Is. 22:15. 3:15. Ef. fut. Ap. 31:34. Hch. género femenino . 2 Cr. 1 Co. ‫ עָ צָ ב‬1 S. 11:15. 11:7. (No se usa el presente ind. 1495. 1 Co. ου. N. εἴσοµαι. ὁ. plperf. εἰδωλολατρία. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 1 Co. dios falso: Hch. εἰδυῖα). fuese. 1 Jn. Lc. ‫ ְּת ָר ִפים‬. 3:15. Lc. opt. 10:19. 15:20. dios falso. 33:22.R. 4:3. ου. 1 Co. 8:7. género masculino fem. 1 Co. 9:20. sino el 2 perf. εἰδῶ. 2:14. εἰδώς. 5:20. 15:29. Ex. 5:5. de εἰµί. ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ . Hch. οἶδα que hace sus veces. imperf. ου. masc. 19:4. 31:9. 1 Co. 2 Cr. fem. 1:9. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 15:16.R. parti. Idolatría: 1 Co. imagen. 1499 signif. 2 Cr. 8:7. 5:21. τό. 20:4. 57:5. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬. εἰδυῖα. 1:29. 21:8. ᾔδειν. 1510) Sería. 1494 εἰδωλόθυτον. Col. Idólatra: 1 Co. 1 Co. 1 Tes. Ap. Jn. 17:3. 1492. Ver οἶδα. 10:19. 10:17. 1 Co. 2:22. Ver οἶδα. Ver εἴδω. Ap. Lc. 1 Co. τό. 3:12. 26:30. sitnificado masc. Hch. Ver εἴδω.T.

15:2. ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. adv. sing. He. 14:31. 13:4. Hch. Ceder. 13:14–15. 2:31. 138. 1504 εἰκών. 1502 εἴκω. Ap. A) Imagen. εἶκον. Jn. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. 1503 εἴκω. del imperf. 1:15. perf. Gá. 16:2. 12:16. tiempo futuro aor. Hch. semejanza: Mt. 1:6.T. 4:10. 4:4. Dt. Veinte: Lc. Ap. 14:9. singular A. 6:19. Número indecl. 20:24. forma: Ro. Ap. 1487. 3a pers. 40:19. N. ‫ ְּדמּות‬Gn. doblegarse: Gá. Ap. 7:20. Ap. εἴξω. 1 aor. sin razón. adv. 14:11. 20:4. 2:18. B) Apariencia. 19:4. εἱλαµην. pas. Stg. ‫סֵ מֶ ל‬. 15:49. persona plperf. 1501 εἴκοσι. 1 Co. 3:10. plperf. Os. 10:1. adjetivo indecl. ‫סֶ מֶ ל‬. Mt. 1 Co. pas. Ro. tiempo aoristo perf. Lc. Ver αἱρέοµαι. Antiguo Testamento N. adj. Ro. 2:5. tiempo pluscuamperfecto pas. 2 Co. 1:15. 3:18. apariencia. Col.T. sing. 5:8. Semejarse: Stg. εἴξω. 10:8. Ap. sitnificado pers. adverbio T. Ap. con signif. Textus Receptus adj. A. 1:23. (imperf. ἔοικα. 3:4. del pers. 4:16. ἐῴκειν. 8:29. ‫ ְּתבּונָה‬. C) Estatua: Ap. sin pensar: T. ἤϊκται.T. Ap. Col. ‫ּפֶ סֶ ל‬.R. Ap. 2 Co.T. perf. 19:20. Mr. tiempo imperfecto fut. (fut. forma. Ap.275 εἰ καί. 15:2. Imagen. 13:2. Ver εἰ. 1 Co. En vano. tiempo perfecto signif. ἡ. voz pasiva sing. 11:16. 27:28. 22:20. 1500 εἰκῇ. ἤϊκτο o ἔϊκτο). 4:4. Is. Gá. 1:23. C) 5). 5:1. plperf. Nuevo Testamento . fut. 5:22. 4:11. 3a pers. estatua.. por nada. semejanza. όνος. con signif. Col.R. indeclinable imperf. εἶξα). Ap.

T. (pres. 2:17. se emplea el imperf. 2070. 1:10. pas. εἵλιξα. 2258. ές. imperf. Enrollar.T. +‫ הָ ל‬hithpa. 1 aor. 1669. εἵλυσα. 34:4. 1498. Job 18:8. εἴληπται.. A. perf. gen. Ap. caso optativo infinit. 2983. Is. Ver εἰ. 2076. εἱλίχθην. Ver εἶ. 101:27(102:26). ἔστω. 1659. Ver ἑλκόω. 6:14. (imperf. εἰµί. ἐσόµενος. E) 2). ἡ. ἴσθι. infinit. modo subjuntivo opt. 1508 εἰ µή. 1509 εἰ µή τι. 1505 εἰλικρίνεια. 1:12. ὦ. 2077. ‫ חָ לַ ף‬hi. ἔσεσθαι. Sal. modo infinitovo part. pres. voz media . 1:12. ind. εἶναι. ἔσοµαι. 2071. 1510 εἰµί. 3:1. fut. ἐστί. infinit. 5600. ὦ. 1506 εἰλικρινής. Ver εἰ 1487. honesto: Fil. εἴην. Ver λαµβάω. 2 P. imperat. o se suple su falta usando el 2 indic. 1511. εἵλκωµαι. He. part. participio med. εἶ´αι.276 εἰλευθέρωσεν. ἴσθι. εἱλίξω. 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. 1488. N. indic. ἔσοίµην. 1 aor. med. 1670. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni. 2 Co. ἐσµέν. opt. Ver ἑλκυω o ἕλκω. ἔσοµαι. sinceridad: 1 Co. 5:8. εἴληφα. subj. ὤν. 1526. εἵλιγµαι). part. εἷλκον. οῦς. fut. ἔστέ. 2468.. 2075. εἵλισσον. Sincero. en vez del aor. opt. modo imperativo subj. 2 Co. 1487. E) 1). ἦν o ἦ. εἴην. Ver ἐλευθερόω. pas. ας. modo indicativo imperat. ἦν. con signi. εἰσί. puro. Pureza.

6:44. Gá. Mt. 24:7. 4:41. Mr. 10:6. 27:46. 3:19. Stg. Lc. 17:11. 2:18. Jn. Lc. 6:20. 4) Ocurrir. 10:19. Jn. 1) Con ἀπό: Jn. Jn. 8:25. a) Con pron. 1 Jn. He. Jn. 7:18. Lc. 23:30. He. 8:11. Del contexto se entiende el predi. Jn. 4:34. demos. 5:10. Jn. 6:15. 3:8. Heb. Jn. Lk. Mr. pronombre demos. Hch. Ser: Mr. Ap. etc. Ap. Jn. Jn. 1:27. 19:14. Mr. 3:28. Mt. Flm. 7:5. 22:19. 2:6. Hch. 1:1. c) Con pron. 3:13. 9:5. Lc. 4:32. Gá. Mr. Mr. existir. 15:42. 5:17. 8:27. Mt. Gá. 9:5. Lc. ἐγενόµην de γίνοµαι). 9:8. Lc. Mt. 9:4. 11:24. 4:38. 11:20. 21:17. 3:1. 10:2. Jn. Mr. 1 Jn. significa: Mt. Mr. Ap. y otros usos. haber: Mt. 6) Con adv. 13:19. Es. 10:32. 13:13. Mr. Jn. Ro. 7:11. Hch. 12:34. 2 Co. 19:20. 9:16. 3:2. Flm. Mr. Jn. Mt. 2:10. Jn. 2:19. Jn. 21:4. 5:11.277 aor. Jn. 11:20. 21:11. 3) Vivir. med. 4:6. 5) Indicando tiempo. 16:17–18. 12:7. Hch. 2 Co. Gá. Mt. 12. Haber. indefinido . 3:23. Jn. 7:12. 5:3. Lc. 14:62. Jn. 15:12. 26:29. τί ἐστιν. Ser: 1 Co. 1 Co. 10:8. Ro. Mr. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν. 1:44. 22:23. Mr. Jn. 1 Co. 5:21. 3:17. 5:10. 4:26. 4:31. Lc. 10:22. Lc. 17:20. Ef. 1 Co. e) Con pron. 2:15. Lc. 11:18. Lc. 8:5. posesivo: Mr. 16:5. Mr. Gá. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. Ro. 1 Co. Mr. Une el sujeto y el perdicativo. 1 Co. 20:17. Lc. 2 Co. relativo: Hch. d) Con pron. 19:47. Ro. Jn. Hch. 12:25. es decir. Mt. 19:22. quedar: Mt. 11:17. Hch. 2 Co. 6:16. 9:38. 8:28. B) Como verbo coupulativo. 1 Jn. 15:12. 1 Jn. 1:8. pred. 1 Co. 3:7. 10:40. Jn. 4:9. 11:6. Hch. 14:2. 21:24. Lc. Ro. Ap. 16:19. 11:14. 7:34. nominal: 2 Co.: Mt. 19:7. 15:43. 1:19. Hch. Hch. 26:26. Estar: Mt. 5) Se usa con pron. 5:19. suceder. Lc. Jn. 1:22. 21:24. Lc. 6:50. 4:3. Mt. Ro. Jn 21:12. 1:19. Ro. 21:10. 1 Jn. Mr. 16:22. 1:24. Lc. 10:30. 27:8. acontecer. Jn. A) Como pred. 23:8. 2:6. 1:5. 1 Co. Lc. Mr. 9:13. Ef. 23:8. 8:24. ὅ ἐστιν. 14:22. 15:25. 22:70. 10:8. Mr. 1) De Dios: Jn. 6:3. 3:11. 1:19. C) Se usa con preposiciones. b) Con pron. 1 Co.: Hch. Mr. 9:10. A veces también seguido por ὅτι. Mr. Hch. 1:45. Jn. 1 Jn. Mr. 11:17. 7:2. 18:28. Mt. Mr. 8:58. Gá. 24:9. Lc. 9:12. 10:22. indef. 14:4. Stg. Gá. 24:3. 18:5–6. Hch. Jn. Ro. 17:3. Mr. 5:16. Lc. 16:28. 1:18. Ap. 9:1. 5:19. 10:11. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. Mr. Mr. 2:13. 2:13. Ap. 21:8. demostravito indef. Gá. 16:15. 1 Co. ἵνα. 13:6. Mr. 11:19. Mr. 5:1. Jn. 1:22. Jn. 9:26. 7) Con números: Mr. He. 12:2. 1:20. 18:36. 6:52. Jn. Ser. Hch. 2:51. Hch. Lc. 2) Introduce un relato. Mr. Mr. 23:13. 1:27. Jn. Jn. predicado pron. 2:17. 22:49. 6:20. Lc. 15:19.: Mt. Lc. 1:19. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. Mr. Mt. 9. Ro. 3:10. interrogativo: Mt. Mr. 26:18. 1:39. 1:10–11. 3:20. Mr. Jn. 5:36. Jn. 6) Seguido por un inf. 7:2. 19:4. existir: Mt. 14:27. Ser. 16:1. etc. 6:29. 1 Co. 13:28.

inf. 3:6. Ro. 8:8. 17:14. 22:25. c) Seguido por el acu. 13:29. 6) Con κατά. 1 P. 3:10. 1:20. 1) Para señalar de quién es algo: Mt.: Lc. 9) Con Mt. 2 Ti.: Mt. Ef. Lc. 1:46. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν. 7:5. 6:14–15. Hch. 8:44. Stg. 14:17. Gá. Mr. 2:1. 2:9. 3:9. 14:4. 16:13. 24:33. Mr. 1:21. 1:15. Hch. 2 Co. 1 Co. 9:40. 2:7. Jn. Tit. 23:30. Hch. Mt. 22:3. Mr. 4:22. 4:33. 10) Con Lc.: Mt. Hch. Ro. 13:7. 6:9. c) Seguido por el acu. 2:24. 10:1. 1:7. 4:9. 15:25. Stg. 1:18. 10:6. 10:39. 5:10. Gá. 5:23. 1:20. εἵνεκεν. 2:19. Jn. b) Seguido por el dat. 17:17. 11:23. Gá. Ro. 27:23. Ef. 9:50. 16:13. 1 Jn. Lc. 9:40. 4:1. Hch. 7:7. Jn. 2 Co. 17:5. Hch. Lc. 4:13. a) Seguido por el gen. Jn. 4:5. Hch. 22:58. 5:31. Lc. 7:29. 1 Co. Ro. 1 Co. 12) Con Jn. Lc. 14:69–70. Jn. Ef.: Lc. 28:6. 1 Tes. 5:3. 11:21. 19:5. 1:12. Gá. Mr. u origen: Mr. 1 Tes. existir. 22:9. 5:3. b) Seguido por el acu. estar. b) Seguido por el dat. 13:5. 1:48. Mr. Jn. Gá. 22:23. 8:44.: Mr. 5) Con ἐπί. Col. 3:2. Lc. Hch. 12:11. 5:9. 10:7. Ser. 13:56. Ro. Jn. Lc. 11:7. 21:25. calidad. 1:7. 11:8. 1 Co. 4:21. 24:26. 14:26. He. 4) Con ἐν: Mt. Lc. Ro. 3:9. 8:34. dat. Lc. 2 Co. 6:3. Mt. Jn. 7) Con. Hch. Jn. Gá. 4:7. de εἰµί. 6:46. 7:5. 8:29. 3) Dando función. 9:2. Lc. 23:12. Ro. Fil. 11) Con ὑπέρ. Lc. 8:38. 3:12. 3:23. Mr. Jn. 20:7. 4:32. 1 Co. 3:10. Lc. Lc. Hch. Lc. D) εἰµί con el gen. 8:29. 12:30. 9:50. 1511 εἶναι. Lc. 1752. 5:18. Mr. 7:4. 13:1. 1 Co. Lc. Ro. 2:40. 1 Ti. 6:9. a) Seguido por el gen. 2:22. 3:26. 5:4. 24:44. 17:28. 8:9. 3:1. 3) Con ἐκ: Mt. 5:21. 4:11. 11:1. 10:8. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien. Jn. Jn.278 2) Con εἰς: Mt. 26:73. 1 Ti. 14:22. Fil. 1 Jn. 2:49. Mt. Ro. Lc. 23:7. 1 Tes. 8:5. 4:18. 1510). Jn. Jn. Lc. He. Ro. 14:64. Ro. Ef. 3:4. Ap. 27:56. 8:29.: Lc. 9:5. Jn. 3:14. Mr. edad. Hch.: Hch. 8) Con παρά. 18:16. Mr. 2 Ti. 4:11. Ro. Mr.: Mt. Mt. Hch. Mr. 1 Co. 2 Co. Hch. 7:18. b) Seguido por el acu. Lc. Hch. Jn. Mt. 1:66. 10:38. 1:6–7. Hch. 6:40. 18:37. 1 Co. 1 Tes. 2:7. 14:25. Jn. Jn. 5:42. Col. Mt. 10:32.: Mr. 3:8. 2:4. a) Seguido por el gen. Mt. 12:7.: Jn. Ef. 4:4. Lc. 12:30. 24:29. a) Seguido por el gen. caso acusativo . Mr. (pres. 2:11. demostrando partido o carácter: Hch. 5:8. 2 Co. 5:12. caso dativo acu. 12:17. He. haber: Mt. 3:31. Hch. Hch. 19:14. 22:56. 17:31. 2:23. 1:11.

20:30. 12:18. Ro. 1:7. Ro. conj. si por casualidad: Hch. εἰρήνευσα. 1 Tes. Ef. Job 15:21. aunque: Ro. tranquilidad: Mt. 1 P. 1 Co.. 4:3. Job 3:26. εἶπαν. 1 Co. 1 Cr. Ef. 22:45. 14:32. ‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬. Esd. T. 15:15.T. Hch. 1514 εἰρηνεύω. ‫ׁשָ לָ ם‬. 24:2. He. 10:36. Gn. 1 Co. 2038.279 εἶξα. 9:31. 27:12. 20:19. 2:29. 16:11. conj. 6:23. 14:19. 5:22. Ro. 12:51. Ro. conjunción verb. 17:1. 4:17. εἰρηνεύσω. 2:22. 2:14. 5:1. 4:40. Mr. 3004. o εἴπερ. 3:11. Ver λέγω. Ef. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 1:3. Vivir o estar en paz. 1 aor. Lc. Lc. Jn. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb. Ro. tranquilidad. del 1 aor. Ro. 19:42. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬. 2:15. Ro. 8:9. 1:2.. 20:26. ης. Pr. 4458).T. 12:14. 75(76):2. 11:31. (de εἰ. 2:10. 6:16. 1:2. Ro. 32:4. Lc. bienestar. 2 Co. ‫לֶ קַ ח‬. 1:6. 2 Tes. 3004. 13:11. 15:33. 2:14. 10:13. εἰρήκει. Ver λέγω. Ro. 15:33. Jn. verbo . 1:3. 1 Tes. 1:79. 2 Co. A. Paz. 8:6. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. (de εἰ. Hch. Fil. Puesto que. Ef. 1 R. Ro. Hch. Fil. 8:48. Gá. Jn. 20:21. Lc. 1:2. Ro. Fil. εἶπεν. 1 Co. Jn. He. 26:29. 1 Co. Ef. ἡ. 1502. 3004. 14:33. Lc. Dn. Gá. N. 2 Cr. Is. εἴρηκα. si es verdad que. Hch. ‫ צַ ח‬Is.T. 2:17. 7:50. Ro. Ver εἴκω. 10:5. 4:4. 14:17. 1 P. Jn. Ver λέγω. 1513 εἴ πως. 16:20. εἰρηνεῦσαι). conj. 15:13. ‫ׁשָ קַ ט‬. 4007). Ver ἐργάζοµαι. Sal. 10:34. ‫ׁשָ קַ ט‬. Hch. 1487 y περ. Ro. 3:11. 11:14. 14:30. 1512 εἴ περ. 3:18. εἴργασµαι. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. 3:17. Lc. 1:10. Ro. Lc. 8:5. 2 Co. 7:26.. 7:15. Ap. Gá. 13:11. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬. 8:17. bienestar. 5:3. 5:34. 4:7. 1515 εἰρήνη. εἰργασάµην.T. Stg. 11:21. ‫ׁשָ לֹום‬. Lc. (fut. Mr. εἶπον.R. Ef. Hch. 5:13. Lc. 2 Ti. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho. Job 5:23. 6:15. Job 16:12. A. 6:4. 12:20. 1487 y πως. 14:27. 29:24. Hch. ‫ׁשַ ְלוָה‬. He. B) Paz.. 1 Co. 16:33. 7:2. 2:3. inf. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Si de algún modo. 9:50. Lc. N. 16:36. Ef.

Stg. 34:21. 5:14. Mr. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb. 10:36. Gn. 4:4. Ro. 3:7. prep. 4:7. Mr. Ro. Pacificador: Mt. 1:9. 1 aor. Ap. Ro. Mt. 2:2. 3:18. 1:2. 7:25. En Hebreos se usa repetidas veces. por. Hch.. 3. Jn. 9:28. 19:29. 15:29. a. 2:12. 1 P.. 1 Co. 9:7. 1:12. 2:16. Jn. 6:19. Lc. Ef. Mr. 2:9. 3:16. 14:60. para: Mt. 8:6. 18:5. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. Mt.. 8:31. He. Lc.R. 8:10. Mr. 13:2. 1520 . 8:29. 2 P. para que. Mr. εἰρηνοποίησα). 1 Tes. Jn. Mr. Lc. 1:25. 2 Tes. 9:14. Mt. 1 Ti. 2:11. 8:26. 13:14. Lc. 2:28. 3:21. 26:18. Ro. 1 P. Lc. Hch. 2. 9:18. Mt. 9:15. 3:15. Jn. 9:7.T. Mr. Dt. 1 Tes. He. 6:17. Jn. A) Seguido por lugar o persona. 20:1. 4:9. 2 Ti. Flm. Jn. Mt. 17:10. 1:2. 1 Tes. 8:23. 3:9. 1:2. 13:1. 8:3. Jn. T. 2 Ti. 3:29. 20:19. Ap. Hch. 18:35. 1516 εἰρηνικός. 3. 1:4. Ro. 2 Co. 1:23. 12:10. 1 Co. Ro. Mr. Fil. He. Hch. 13:9. 4:29. He. 2 Tes. 2:6. 13:20. 4:9. Ef. Mt. 1:12. 10:16. Pablo se vale a menudo de esta construcción. 2 Co. 3:26. He. 27:31. 3:5. Pr. 11:11. (fut. 1 P. He. con acu. Ro. Col. 10:22. 1:10. 1 Tes. 4:16. 1 Tes. 24:47. 1:20. 1:1. 26:2. 2 P. Mr. Ef. Lc. He. Jn. Fil. He. 22:13. 1:50. 2:26. para. Mt. 3:10. Lc. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. 7:19.280 Fil. 20:20. Fil.. 4:11. 4:5. 21:1. 8:35. 23:11.T. Mr. 16:12. 11:14. Ro. 7:31. He. 13:21. hasta: Mt. 11:22.R. 15:22. Stg. 2 Jn. 2 Co. Ro. Lc. Lc. ‫ׁשָ לֹום‬. He.. 5:39. 1:2. 10:6. 1 Tes. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. 1:4. 3 Jn. 12:3. N. 7:5. 15:16. 1:20. B) Seguido por indicación de tiempo. 3:17. 5:9. 1:9. Ro. a fin de que. 1 Co. Mt. Lc. Gá. 2 Tes. 3:3. Mt. 1:2. Lc. Lc. όν. Lc. Ro. T. 1:5. Ro. 2:10. 11:8. 12:11. 2 Co. 1:11. Lc. apacible. Jn. Stg. Lc. 2 Tes. 42:11. Tit. ‫ּכֵ ן‬. Lc. Col. 14:55. 10:12. 15:8. 1:20. 1:19. 1 Co. 5:23. de modo que. 10:14. 1 Tes. 1:18. 10:10. A. 13:13. 1 Tes. 6:12. resultando en que: Mt. 9:16. Hch. Mt. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. En. 6:41. Lc. Ro. 1 P. por. 2:16. 15:24. 7:4. Mr. Ro. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. 3:17. 14:10. 7:3. Mr. 2 Co. 1:33.R. 15. 2 Co. 2 P. 2:16. 24:13. 6:34. hacia. A. 1 Tes. 20:19. Col. 1 Ti. 6:8. 10:1. Ro. 14:9. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. 1519 εἰς. Mr. He. 14:23. 3:13. 1 Co. 12:2. 16:26. T. 3:2. Stg. 4:17. 4:30. 13:9. Fil. ή. Mt. 2 Tes. εἰρηνοποιήσω. Hch. 2 Tes. entre. 11:31. Mt. Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni. 2:15. 11:3. 5:17. 4:18. Ro. 2 S. Lc. He. 2 Tes. Pacífico. 12:19.. 2 Tes. 21:19. 20:19. 1:2. 1:4. Ro. 3:14. Stg. Ro. 10:5. Hch. Jud. 7:3. mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. 11:33. 6:20. 13:42. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. 1517 εἰρηνοποιέω. He. 1518 εἰρηνοποιός. 1:18. ον. Jn. 1 Tes. Para. 15:13. 2:4. 3:19. 27:30. 2 Tes. Lc. Lc. Lc. Mr.

10:21. 12:9.. Ap. Ap. 3:12. 21:21. 8:9. 6:29. 12:5. Mr. 23:10. 18:21. 20:1. 19:16. 20:21. 20:7. 5:12. Hch. Fil.R. Lc. 1:27. uno tras otro: Mr. 18:10. 5:19. 17:21–23. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. Lc. Jn. Lc. 3:8. una. Lc. Gá. Lc. traer.. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. 1:40. Lc. 5:41. 18:19. 2 Co. 10:29. εἰσήγαγον. 2:14. Mr. 2:15. 4:32. 1 Co. (fut. Mt. 2 P. 12:5. 3) En contraste con más que uno: Mt. 2 P. 24:40–41. 7:41. + ַ‫ הָ ל‬hi. Ex. Ro. Jn. 1 Co. 12:6. Hch. 19:34. Lc. 7:2(14). 12:11. 8:14. 28:1. 3:10. Mt. 3:30. Llevar. 5:33. un: Mt. 6:16. 23:8–9. 17:10. 9:10. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 1521 εἰσάγω. 18:6. Lc. 11:28. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno. 1 Co. Mr. cada uno. E) Combinaciones especiales. Jn. 26:21. Mr. Mr. 18:8. 15:19. 3:2. 12:20. Jn. 19:17. 20:12. Ro. 18:28. lit. 1:18. 1) Solamente uno: Mt. Ro. 5:18. ‫ ּבֹוא‬hoph. 17:11. 20:19. 1 Ti. Mt. 8:19. Mr. 3) Unicamente: Mt. 1 Co. A) lit. 2 aor. 17:34–35. Mt. Lc. 9:24. 10:17. Ro. 16:2. Jn. 2 P. Mt. 3:20. 18:12. Tit. 10:42. 10:30. Lc. 9:42.281 εἷς. Jn. Ef. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 2:2. Mt. 12:12. 28:13. 21:19. 10:17. ‫ ּבֹוא‬qal. Mr. 16:13. 4:8. Lc. 2) Con el gen. Mr. 1 Co. 12:6.T. 4) Con un negativo: Mt. 1 Co. Mt. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro. 19:17. adj. 1 Ti. 12:42. Mr. 22:35.. Mt. Lc. D) Uso especial. 12:32. Mt. 2:19. Hch. 1 Co. 4:22. 14:51. indef. 5:8. Ro. εἰσαγήοχα). Lc. 17:4. 1 Co. 4:12. 1 Jn. 10:18. 15:6. Mr. 26:69. 20:7. 6:24. A. 21:25. Mt. Jn. Ap. Jn. Mr. Ap. 27:38. Ap. 16:2. Lc. 1) Algún. Mr. 1:6. εἰσάξω. 1 Co. Gá. 21:19. C) Un. B) Enfático. 3:8. ἕν. 5:9. 3:8. 11:49. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 4:16. partitivo o con ἐκ: Mt. 21:24. 23:15. Stg. Dn. Jn. 17:2. 14:19. 1 Co. Ro. Mt. 17:26. 12:52. Mr. Jn. Mt. 3:8. Jn.. ‫ אָ סַ ף‬Ex. 12:27. Jn. Hch. 16:14. 5:36. y un tercero. Ef. Mt. Jn. 1 Co. Mt. Mt. 18:24. el otro: Mt. Gá. 20:12. 23:10. Ro. Fil. Ap.: Mt. Ap. introducir. Stg. un. 22:50. 9:13. Mr. 27:14. 27:7. Ez. Ef. Hch. 6:8. Mt. Jn. 1 Co. Lc. 24:18. Ro. 5:14. 5:12. Número. Mt. 3:12. 9:25. literal . Lc. 2:7. 8:13. 8:14. 19:5. 14:10. 1 Ti. 1 R. Ef. donde εἷς es casi como τὶς o el artí. 11:52. Mt. µία. Jn. 14:18. Ap. 25:15. 14:31. Mt. 5:17. Lc. Gá. 12:13. Fil. 3:28. 2) εἷς τὶς = Cierto: T. 4:5–6. Uno. 25:24. 5:14. Mt. Mt. Hch. 24:1. Mt. 3:13. 2) Uno y el mismo: Lc. 18:22. 11:46. perf. 8:4. Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi.

introducir: Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. Gn. (fut. Jer. Ex. Is. Ec. ‫ ּבֹוא‬hi. pas. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. (pres.. 1:20. 11:15.. εἴσειµι. Is. Ex. N. 2:3. ‫ׁשָ מַ ֶר‬. obedecer.. Ez.T. ‫ ּגָלָ ה‬ni.. 1 aor. Jn. ‫ נָהַ ג‬pi. Job 33:26. 6:17. Ez. 140 ָ pi. Ez. imperf. plural . 14:21. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 1525 εἰσέρχοµαι. 1:11. Hch.. Entrar en. 14:11. Dn. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. ‫ עֲלַ ל‬oph. 19:4. εἰσακούσοµαι. con neg. εἰσηκούσθή). Dt. ‫ אָ סַ ף‬ni. pl. ‫ עָ תַ ר‬ni. 2 aor. Entrar en. 3a pers.. Ez.T. pres.. ‫ חָ זַק‬hi. Hch... 1523 εἰσδέχοµαι. Pr. 18:16. 21:18. Dn. 4:27. ‫קָ ָרא‬. 9:16. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). 14:21. Jer. 54:17 (55:16). 1 S. Jer. 3:6.. ind. 2 Cr. He. Pr.. A) Oír.. (fut. εἰσῆλθον. ‫ ּבֹוא‬hoph.. traer. 1 aor. 1:4. 6:5. Is. ‫קבּוצָ ה‬ ְ . 20:8. ‫אזֶן‬ ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. 21:26. 21:37... Jue. ‫עָ לָ ה‬... acoger. 22:20. 7:45. 2:24. 1:6. 1:12.. 2 S. ‫ אָ הַ ל‬pi. Recibir. + ַ‫ הָ ל‬hi. Hch. 6:18.. + ַ‫ הָ ל‬qal. Job 14:3. ‫קָ ַדׁש‬ pi. εἰσακουσθήσοµαι. He. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal. Hch. Gn. 7:2. ‫ ּבֹוא‬hi. 19:22. εἰσελήλυθα). Jer. aceptar. Job 9:16. 3:3. Sal. pl.. Jos. Oír. 47:1. escuchar. Hch.T.. ‫ לָ קַ ח‬hoph. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. εἰσεδέθην). 24:67. ‫ יָצָ א‬hi. Hch. 20:21. 5:13. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal.. 34:22(27:21). ‫ ָרצָ ה‬. Hch. ‫יָהַ ב‬. ‫ אָ זַן‬hi. 13:20. 22:24. comparecer. ‫מאֵ ן‬ Jon. N. Lc.. recoger. ‫ קָ בַ ץ‬pi. εἰσῄειν.T. 22:54. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. A.. 6:7. εἰσελεύσοµαι.. 1 fut. Jer 39 (32):5. 3:7. ‫ עֲלַ ל‬aph.. pas. 1524 εἴσειµι... 2:3. escuchar: Mt. Llevar. Job 37:23. Gn. εἰσενεγκεῖν. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Ver εἰσφέρω.. 2:17. Est. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Jue. Zac. ‫ עָ נָה‬pi. llegar. ‫ יָקַ ר‬hi. A.282 40:24. 21:28–29. 22:19. 1:13. A. εἰσήκουσα. pas. 12:20.. 9:6.. Mi. 12:15. 34:21. 25:17. B) Obedecer: 1 Co. ‫עָ בַ ר‬. ‫ עָ נָה‬ni. Dn. (fut. 1533. ‫ חּוׁש‬Sal.T. 1 R. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. inf. Hch.. 2:27. 1 aor. penetrar: Hch. 9:8. 22:7. 10:31. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. con neg. perf. ‫ לָ קַ ח‬qal. 9:1. 1522 εἰσακούω. ‫אזַל‬ ֲ . Lc.. 21:13. fut. Jos. (141):1. Jos. ‫ ָנגַׁש‬ni. εἰσιέναι. 23:22. Gn. ‫ עָ נָה‬qal. ‫מָ ָרה‬. 23:3.. 2 Co.T. εἰσδέξοµαι. N.. Lc.

Lc. 4:38. 2:7. 1521. ‫ּגְ לָ ל‬. ‫ ּבּוא‬hi. 1:10. 13:5. ‫ ּבֹוא‬qal. εἰσκαλέσω.. ‫מָ בֹוא‬. He. Sal. 23:4. 2 Ti. Ver εἰσφέρω. 2:16. 1510. Col. 21:5. 18:14. Hch. ‫ ָראָ ה‬. 23:33. 1 Ti. 3:25. plur. Ro. Gn. 5:4. 4:35.R. Ap. 8:12. (fut. existen. Hch. He. Jn. Ro. Ap. 1 aor. 4:1. caer en: Mt. 20:29. 9:1. visita. Mr. 10:1. Stg. 2:18. 10:19. etc. Ver εἰσάγω. 9:46. Tit. εἰσεκαλεσάµην). Mr. 1 aor. 8:34. Gn. 11:11. Ap. 1 Co. 2:2. 1:24. Hch. Ga.. εἰσεπήδησα). 5:19. He. participar en. 120 (121):8. εἰσήγαγον. 1530 εἰσπηδάω. 11:23. 2 P. ‫ עֲלַ ל‬oph. Jn. Lc. 2:19. 1529 εἴσοδος. visita. 1 Tes. ‫ . 5:15. He. 11:25. Mt. lograr. N. venida. 2:1. 1531 fig. 1:13. 2:3. Is. 1520 E) 5). ‫סַ ף‬. 73(74):5. 3:11. gozar. 15:8. Is. Mr. 1:11. 10:5. 10:9. de εἰµί. Jn. B) fig. figurativo . 3a pers. Lv. ‫יָצָ א‬. A) lit. ir: Mt. N. 2 Co. 19:24. 18:28. ‫קּום‬. 12. 1:9. 9:34. 2 S. 1526 εἰσί(ν). 6:1. Hch. 10:24. Sal. 14:14. Am. hace. 10:23.ּפֶ תַ ח‬Pr. Entrar corriendo. Hch. 2:1. 5:12. Lc. Jos.T. 1:9. Suscitar. están. 19:17. 1533.T. 6:20.T. entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬. 13:24. Dn.: Mt. He. acogida. 16:29. Mt. (fut. 66:11. 1527 εἶς καθ͂ εἶς. Ro. He. Entrada. 7:1. ἡ. Hch.283 ‫ עֲלַ ל‬pe. hay. Mt. 9:12. Hch. 17:27. ου. 21:10. Mt. 3:7. med. 13:1. Hch. ‫קָ ָרא‬. Mr. 30:27. ‫זִ יז‬. 1 Tes. Lc. Lc. 1:21. ‫קָ ַרב‬. Entrada. Jud. Job 33:26. Jn. 3:7. 3:20. pres. 2 Cr.. Lc. 26:41. Dn. T. Ap. 11:13. εἰσήεγκον. Invitar a entrar: Hch. 3:6. 8:8. 11:11. indic.. 1528 εἰσκαλέω. Stg. He. ‫ׁשָ כַ ן‬. venida. 13:20. 6:6. Ver εἶς. ‫מֹובא‬ ָ . Jn. 1:11. Entrar en. 19:35. llegar. Jos. acogida: Hch. 2 P. εἰσπηδήσω. vive. 8:5. Jue. Son. A. 11:8. 1 Jn.

1 P. 4:17. + ַ‫הָ ל‬. N. Stg. Gn. 4:19: Mr.T. adv. Jn. 12:26. 13:11.T. 1 Co. 2 aor. 6:7. después. Mr. Lc. 1 aor. 7:18–19. εἶτεν. εἰσθρέξοµαι. N. Hch. A. 19:27. 14:27. Job 22:26. 5:8. Gn. luego. Dn. pas.284 εἰσπορεύοµαι. traer. 10:9. 5:10. 1 Ti. B) fig. 2 fut. Hch. 1:15.: Lc. 8:5. 1 Co. B) lit. 5:40. 20:27. Lc. ‫מָ בֹוא‬. 2 Ts. 8:25. traer. si… o si. Ex. 6:19(18). 4:7. Jos. ‫ּבאָ ה‬ ִ . ‫ ּבֹוא‬qal. luego. Entonces. por otra parte: Mr. ‫עָ לָ ה‬. Mr. 1:6. ְ‫ו‬.. 12:28. presentar. 2:13. 3:22. 16:5. 1 Co. εἰσδραµοῦµαι. entrar corriendo: Hch. ‫ ַּד ְּב ִרי‬. Ez. εἰσέδραµον). 1 aor. 1 Ti. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬. 9:28. εἶχον. 3:10. Col. ‫י ַָדד‬.. A. 11:2. presentar. 2476. Correr hacia. 22:10. 17:20. Entrar. Llevar para adentro. 1:20. εἰσηνέχθην). 26:6. 1534 εἶτα o εἶτεν. Entrar: Mt. Mr. Ez. por otra parte. εἰσεπορευόµην. 1534. 12:14. ya sea… o: Ro. ‫אָ סַ ף‬.T. 2 aor. 7:15.. Gn. 11:33. 6:13. Hch. 5:18–19. 4:14. 43:18.: Mt. ‫ּו‬. además. N. ‫עֲלַ ל‬. Dt. ya sea que… o que. εἰσήνεγκα. Jos. (fut. εἰσπορεύσοµαι. ‫ ּבֹוא‬hoph. 1532 εἰστρέχω. 1533 εἰσφέρω. Mr. 1 aor. 1 Ts. conj. 2:15. 5:10. 1 S. ‫יָצָ א‬. Lc. Job 21:3. Mr. Ex. 8:3. 6:13. Lc. en cuanto. 2 Co. εἰσήνεγκον.T. Fil. Jn. llevar a.. Hch. Mr. 1 Ti. 1535 εἴτε.R. meter. Ver ἔχω. 15:7. Jn. 1 Co. 2192. εἰσεπορεύθη). fut. Ex. (1 fut. meter. 2:2. Dt. 8:12. Gn. 26:10. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ ָּבהֶ ם‬. Pr. 28:30. Hch. ‫לָ קַ י‬. 12:9. 1:18. 1 Co. Job 5:24. en seguida. ‫קָ ָרא‬. 11:4. Lc. además. 3:2. Llevar para adentro. 6:4. 2 Co. Ver ἵστηµι. 15:17. 6:8. Lc. 12:11.T. 4:28. ‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. 1 Co. 15:24. ‫ עֲלַ ל‬aph. εἰσοίσω. después. Mar. Entonces. en seguida.T. 18:24. 12:6–8. 6:56. A. si… si. Ver εἶτα. T. He. Lc. Mr. 8:5. 11:14. 1:21. llevar a. εἱστήκει. en cuanto. ‫ ִּכי־אָ ז‬. Ef. ‫ ּבֹוא‬hi. 13:5. 27:10.. 1536 . εἴτε… εἴτε. 2:13–14. ‫עָ בַ ד‬. 1 Co. 7:13. Dn. He. Si. 19:30. 27:18. Dn. (imperf.. 11:4.

B) Origen. 7:7. Ver ἐάω. 1:3. 23:7. 4:14. 1:18. Ap. C) Usos perifrásticos. 1 P. pueblo. de. 3:23. raza. Jn. 2:36. 1:46. 2 Co. 16:10–11. 10:29. 17:15. 5:2. con gen. 1 Co.: Mt. 2:15. 6:6. 3:2. 1) Con el gen. 1:9. 3:5. Fil. 1 Jn. 18:12. Jn. Gá. Ro. 2:15. 12:37. Lc. 3:14. Hch. Si algo. 4:23. 2 Co. Jn. τὸ εἰωθός = Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬. 2:18. 2:4. 1:27. si alguno. 13:10. 3:5. Ro. 5:8. familia. 14:13. Ro. Stg. soler. Mr. 2:10. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 1:5. (2 plperf. Mr. 10:7. 7:9. Lc. Jn. 11:19. 1 Jn. 1537 ἐκ. de verbo no expresado. εἰώθειν). Lc. 5:7. 17:14. Mt. Jn. 10:32. Jn. 2:22. Jn. 1:11. Fil. 2:16. 2 Ts. con significado de pres. 1 P. 9:13–14. Jn. Jn. 2:15. 2) De persona o cosa: Mt. 8:13. 2:26. cualquiera. 19:22. 4:16. con significado de imperf. 1:35. Hch 24:19. 15:19. Ro. 2:18. 9:19. 15:5. Ro. 5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:27. Hch. Jn. Mr. 1:22. Hch. 2:16. He. 9:12. Mr. prep. Jn. 6:17. 2:11. 6:44. 1 Co. Hch. 27:29. Jn. 14:26. 20:35. 3:4. 1 Ti. 1 Jn. 1:24. 5:1. Gá. 10. 15:6. 1:16. Hch. 2 Ti. Gá. 2 Co. Acostumbrar. 13:11. Es 2 perf. Ro. 8:44. 2 Co. Ga. 13:41. 1 P. 3:10. 4:11. 16:3. 1 Co. 28:4. 1 Co. Stg. 12:1. 5:24. 9:17. supera la de origen: Hch. 3:10. 2:2. 1:74. Ga. . 12:11. por medio de. ἔθω. Jn. 20:1. Mr. 1:10. Hch. 11:12. 1 Ti. 4:6. Mr. 19:2. Gá. 8:11. 4:6. etc. 26:27. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. Ro. He. Mr. Hch. Tit. 7:42. 2 Co. Jn. 13:21. Jn. 1 Co. 9:24. de acuerdo con: Mt. Ef. Ro. 10:1. 27:15. Jn. 1 P. 15:2. Ap. Desde. Mt. 2:12. 7:19. Fil. 15:47. Mr. 25:2. 8:23. el que: Mt. estar acostumbrado. 1 Co. 19:8. 7:17. Ap. () εἴωθα. 2) Lugar de donde se separa: Mt. 16:11. Lc. εἴων. Stg. Jn. Ap. Ro. Ap. 11:1. 11:30. 9:6. Ro. 15:19. 5:20. Lc. Lc. 4:12. 1) Grupo del cual se separa: Mt. Ro.285 εἴ τις. Fil. Lc. 1 Co. 2 Co. 3:1. 2 Co. Hch. 7) Regla o principio. Lc. 1 P. 17:15. 2 Jn. Col. Col. 16:24. 3:9. 7:31. etc. (ἐξ ante vocal). por. Lc. 3:26. Jn. Ro. Ap. Mt. 22:14. 17:2. 1 Co. Ro. 12:34. 21:25. 3) Partidarios. Jn. 6:60. 2 Ti. 1 Jn. Hch. Donde la idea de ser. Lc. 1:10. 7:22. Lc. Lc. 15:29. ciudad. 8:23. 2:8. 7:10. Jn. en. 4:29. por causa de. 1) De nación. 9:21. 11:49. 10:27. 1 Co. 11:36. 4:11. A) Separación. Hch.. 6) Material de que se hizo algo: Mt. de entre. 1 P. a) Después de números o cantidades: Mt. 9:6. 4:5. 1 Co. Lc. 2:4. 13:9. Jn. 16:12. Jn. 11:20. 1 Co. Nm. He. 1:6. 1439. 11:28. Ap. Ap. Jn. Ef. 2 Co. 17:31. a base de. Ro. Hch. Ap. partitivo. 3:7. 3:9. Jn. Según. 3:14. 3:1. 1 Ti. 10:39. Ro. 1 P. 24:13. 3:31. Mr. Jn. 2:1. Ro. según. 4) Idea de causa: Mt. 2:29. 1:3. 12:34. 2:12. 12:30. 7:11. Tit. 21:21. 5:37. 11:5. 23:34. Ro. 1 Jn. 2:9. Jn. 8:6. 24:1.

Jn. 26:44. Ex. Ap. 1:5. Hch. 2:7. 11:9. 2 Jn. Ap. 19:12. 1 Jn. 22:58. 20:2. Jn. Ap. Hch. 21:8. 14:25. e) Con εἰµί: Mt. 2:11. 7:48. 3:13. Jn. ον. Jn. 4:4. ‫ ְּפׁשַ ר‬. D) Usos en expresiones de tiempo. 25:10. 15:16. 1538 ἕκαστος. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬. 4:13. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. 16:2. Neh. Ro. d) Después de verbos con idea de proveer. Mr. Ex. 12:15–16. Ef. Ap. 4:13–14. 1 Co. 1 Ts. 11:9. 16:32. 16:17. interrog. 1) Del comienzo de tiempo. 2 Ts. 10:20. cada vez: 2 P. cada. 2:3. 2:3. Cada: Lc. 7:25. Cada uno. N. ‫ ִאיׁש‬. He. 1:16. 7:44. 36:4. 18:35. 25:8. 1 Co. Lc. Ap. sustanivo absol. 11:37. 6:64. ‫אָ ָדם‬. 2:6. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Lc. recibir. Jos. 9:32. 24:10. He. partitivo con ἐκ. adv. 21:26. Hch. 9:24. o pron. Ex. 21:21. Mr. Ef. ‫יֹום ְּביֹום‬. 5:8. Hch. 8:5. B) adj. Ap. 16:5. cada cual. Hch. 2 Cr. 5) Con pron. 26:5. 6:26. 21:16. 9:7. Hch. Lc. 1) absol. 6:27. Mr. 21:25. Ro.T. 15:21. Lc. como parte del sujeto o del objeto: Mt. 2:6. 20:13. 7:50. ἑκατέστησας. 23:34. Hch. 6:7(6). Cada uno. Jn. 11:29.: Mt.: Mt. 9:1. 2:8. Est. 6:7. 12:3. en todo momento. 10:26. 6:11. Jue. Dn. 9:16. Gn 10:5. Sal. 9:33. Jn. Mayormente por precio o valor: Mt. Dn. ‫לֹו‬. 2) Con el gen. Mt. Jn. c) El gen. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬. 2:23. Siempre. Ver καθίστηµι. Mt. 6:23. 1:18. 2 P. Jn. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. indef. 17:27. 27:7. Ap. partitivo: Lc. 3:4. consumir. 4:25. 26:22. Lc. 26:73. 23:25. Desde: Mt. Lc. ‫ּכל‬ ֹ . Hch. Hch. 12:18. Mr. 9:28. Jn. cada cual. partitivo: Lc. 15:38. 2 Cr. Pr. Ro. 4:35. 20:31. 6:11. η. Mr. 4) Con εἷς más el gen. 4. 13:15. 4:7. Jn. 2) perif. He. 12:25. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬. 1 Co. Ap. 16:27. 14:28. Ap. 14:72. 1 Co.: Mt. Est.286 Ap. Jn. Jn. 1:15. 9:16. 7:4. Ex. Ex. b) Con el pron. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬. Jn. 14:69–70. 18:21. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬. 23:8. Hch. Lc. Lc. 24:12. 19:21. 6:44. 11:23. 14:10. 14:12. 1:3. 26:29. 5:8. absoluta . Jn. Lc. ‫ ִאיׁש‬. 1539 ἑκάστοτε. interrogativo sust. Jn. Jn. 4:40. 11:49. A) sust. Jn. Jn. o verbo en pl. 2) Secuencia de tiempo: Mt. ‫אֶ חָ ד‬. ‫יֹום וָיֹום‬. 18:4. 12:3. ‫יֹום ְּביֹום‬. Jn. Lc. etc. 6:64. Lc. Hch. 18:16. 11:5. Lc. 22:2. 8:11. 35:21.T. interrog. 1 Co. 2:11. etc. 2:38. 9:21. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬. Ap. Lv. Hch.: Mt. 11:15. Jn. 2525. 19:23. 2:24. 11:28. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬. Ap. 1 Co. Jn. A. Ap. Hch. Hch.

24:12. 25:30.. Esd. ‫ נָׁשַ ל‬pi. 2 Cr. 24:23.. (fut. 2 R. 18:1. 18:28. Ex. 27:15.. perf. Jn. Ap. (fut. N. A) Indicando disgusto. Jon. 8:12. Is. ‫מֵ אָ ה‬. Lv. 3:16. 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος. 23:26(25). 11:15. desterrar. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 aor. ‫ טּול‬hi. 7:6. 12:15. 27:1. ὁ. He. Centurión. ἐκβέβηκα). Mt.. 13:8.. Mt. Mt. ‫לָ קַ ח‬. ‫ י ַָרׁש‬qal. Mt. 1 aor. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. pas. 21:39..T. ἐκβεβλήκειν). 7:14. Mr. ‫נָתַ ׁש‬. cien veces. Jon. Hch. plperf. 10:1. 10:3. Mt. Jn. () ἐκβαίνω. Mt. 2 aor. ου. 27:31. 27:54. 10:22. 21:11. Mt. expulsar. Ap. ‫ ּג ַָרׁש‬pu. 16:6.. ‫ נ ַָדח‬hi. 13:9. 4:18. Ex. Sal.. 15:8. adj. 16:6–7. A. 8:13. 9:25. Hch. pl. Lc. Hch. 8:8.. 7:2. ἐκβληθήσοµαι. 108(109):10. Job 22:22. repudiar. ‫ סָ עַ ר‬pi. Jue. 27:43. arrojar. 24:3. Jos. Céntuplo. 2 Cr... 15:9. 1542 ἑκατονταπλασίων. ἐκβέβληκα. 22:13. Lc. ‫ּג ַָרף‬. 11:15. Ex. 14:3.. 22:25–26. ἐξέβαλον. Lm.. ‫ ּג ַָרס‬hi. Lc. 34:11. 19:29. 12:39. 7:4. Hch. 22:28. Lc. ‫ ּג ַָרׁש‬qal. 12:33. Ex.. 21:32.ּבֶ ו‬Gn. Hch. ‫עָ לָ ה‬. enojo o uso de fuerza: Mt.. Ap. 10:30. 1544 ἐκβάλλω. 5:29. Nm. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. ‫ׂשר‬ ‫מֵ אֹות‬. ἐκβάλω. 17:17. Salir: ‫עָ לָ ה‬. 22:17. Hch. 2:11. ἐξέβην. Jos. ἐκβλήθην. 1541 ἑκατονταετής. Gn. 11:14. Hch. Pr. ‫ קֹוא‬hi. Hch. num. 21:17. ‫ ָזנַח‬hi. ές. ‫נָתַ ן‬. ‫ ָּד ַרׁש‬. Dt.. 14:40. pas. ἐκβήσοµαι. numeral . cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. 4:20. Mt. 23:23. 8:8. 19:39. Hch. ciento: Mt. Mr.T. repudiar. Jer. fut. 4:19. ‫ טּול‬pilp. 18:12. Lc. 1:15. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. perf. 34:24. 27:6. 6:40. Ro. Mr. 2 S. Lc.. ira. desterrar. ἐξέβησα. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬. 2 Cr.. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ . 2 S. Hch. Mr. 1 aor. Zac. N. Ap. expulsar. ‫ יָצָ א‬hi. Hch. ον. ‫טָ ַרד‬. Mt. num. 23:17. Cien. 8:5. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Hch. Jos. Jer.. A.287 1540 ἑκατόν. 27:11. 4:8. indecl. 18:21. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. Echar fuera. 1:15. Mt. ‫י ַָרׁש‬.T. 12:8. capitán. arrojar. Mt. 21:32. 21:12. Ex. Is. 5:21. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi.. Echar fuera. Hch. 14:1. Mt. Mr. 15:4. 3:24.T.

ἐκδαπανήσω. ῆς. Mt. echar. Hch. Descendiente. ἐκδαπανηθήσοµαι). 20:34–35.. 13:50. 6:13..T. ἐξεγάµιζον. Mt. Mr. ‫ ּדֹור‬Pr. Mr. 9:28. Is. 28:18. 7:58. Mr. Hch. 27:38. 1545 ἔκβασις. 10. Mr. 24:20. 24:38. Mt. Descendiente. 16:37. 9:47. 9:18. Lc. 1546 ἐκβολή. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 10:2. Jn. 9:38. Lc. Mt. 12:15. 7:22. 12:35. Mr. 10:8. ἐκγαµίσκοµαι). Ap. Mr. 30:11. cría. pas. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. Salida. Hch. Mr. Lc. 5:4.288 4:29. τό. ‫ ּבֵ ן‬Is. ‫ ְּפ ִרי‬. ἐκγαµίζω). Lc. Stg. 9:49. agotarse: 2 Co. Lc. Lc. ‫י ִָליד‬. 17:27. 12:31. Jn. Lc. 1548 ἐκγαµίσκω. 1:34. 17:19. T. Mt. 3:15. Mr.R. 7:38. ἡ. 12:20. 20:12. 11:14–15. 1:43. Mr. Mr. En pas.R. (imperf.. 13:28. 1:39. 1550 ἐκδαπανάω. 7:4–5. 1551 . 13:7. 13:52. 10:4.R. nieto: 1 Ti. 10:35. 9:40.R. 1549 ἔκγονον. Mr. Dar en matrimonio: T. 16:17. Gn. 9:38. ἡ. T. 3:22–23. Ser dado en matrimonio: T. ου. Sacar. Lc. 9:40. Hch. T. Gastarse por completo a sí mismo. Dt. 3 Jn. Mr. dejar: Mt.T. hijo. 15:17. resultado: 1 Co. 12:24. (pers. 9:34. 10:13.R. 13:32. εως. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. Lc. Gá. 16:9. ‫ טַ ף‬Dt. 21:16. 22:30. Lc. 48:19. Mt. 30:9. 2:25. 1547 ἐκγαµίζω. D) Usos especiales. fut. Lc. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. 6:42. 11:2. Lc. Mr. 49:15. He. Hch. Mt. Mr. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬. Mt.. 48:6. 4:30. 19:45. Lc. Mt. 11:18–20. (fut. Mt. 27:18. Mt. 6:22. Mr. pas. 6:37. expulsar. Jn. 8:16. 20:15. N. 10:1. Lc. 7:26. 12:26–28. 1 Co. 1:12. Mt. Lc. Jn. 2 S. 1 fut. Acto de echar fuera: Hch. 9:34–35. A.

T. ‫ נָקַ ם‬pi. ἐξεδεξάµην). Lv. ‫ נָקַ ם‬hoph.. 21:41. 1 aor. ἐξεδίκουν. 1 S. Claro.T. 1 Co. Hch. Jue. 2 aor. 2:18.289 ἐκδέχοµαι. 1:5. vengar. Stg. Sal. 5:7. A. Lv. A.. defender en litigio: Lc. ‫ עָ ַרב‬Gn. ‫ נָקַ ם‬hithpa. 19:39(38). Gn. Is.. 10:6. 15:7. A. 1556 ἔκδικέω. entregar. ‫ ָּד ַרׁש‬. 11:10. 3:13. 26:25. 57:1. 2 S. Mi. 12:19. 1 aor. 2 Co.. Ap. salir de: 2 Co. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni.1 S. 6:10. ‫ׁשּום‬. ‫ּפָ קַ ד‬. Gn. Mt. 2 R.. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. Ap. 4:15. 1557 . Recibir de manos de. Dt. ‫הָ יָה‬.. ἐξεδεχοµην. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Dn. 21:33. (fut. B) Vengar. 18:3. ‫קָ צַ ר‬ Os. Job. med. ‫ נָקָ ה‬ni. ον.T. He.. N. 57:1. ‫ ִריב‬. 5:8–9. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. ἐξεδόµην). ἐκδέξοµαι. 14:24. aceptar. He. 16:11. Lc.. 21:21.T. Estar fuera de casa. 2:12. 2:21. ‫ נָקַ ה‬pi.. 6:31. Is. 19:2.. 1553 ἐκδηµέω. 27(50):15. 12:1. ‫ נָקַ ם‬qal. N. aguardar: T. 15:2. 18:19. ἐξεδίκησα). 2 Cr.T. ἐκδώσοµαι. Mr.. alquilar: Mt. Arrendar. (imperf..R. del 1 aor. Ez. notorio. 10:13. 3:9. ἐκδηµήσω. Hch. ‫ יָצָ א‬hi. Jer. N. ἐκδικήσω. Jue. fut. fut. 4:24. 17:16. ‫ּבין‬ ִ hi. 8:7. A) Hacer justicia. 19:12. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. Lc. 1 Co. 20:9. 43:9. 13:41. Dar en matrimonio. 1 S. N. Contar o relatar con exactitud. 1554 ἐκδίδωµι. (fut. Esperar. 12:12(11).. manifiesto: 2 Ti.. 18:5. (fut. aguardar.. 5:3. inf.T. 22:8. med. castigar: Ro. ‫ נָקַ ם‬hoph.. ‫ סָ ּכָ ר‬pi. 9:8(9). castigar. A.T. Ex.T. 4(3):21. ‫ּבָ חַ ר‬. Jl. 117(118):17. Hacer justicia. ‫ נָקַ ם‬ni. ‫ סָ ּכָ ר‬pu. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph. esperar. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬. Hab.. 11:33. ‫ נָקַ ם‬hoph. Jn. 1552 ἔκδηλος. 1555 ἐκδιηγέοµαι. ἐκδιηγήσοµαι). 15:3. Hch. Ex. 5:3. 12:8.. ἐκδεηµῆσαι). 21:3. Zac.. (imperf.

Espera. 4:3. quitar la ropa. Jos. Perserguir severamente. N. 6:19. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt.. expectación: He. retribución: Lc. ְ Dn. 9:2(8:32). ‫עֳלָ יו‬. Pr. Ex. 18:4. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 37:23. 21:22. Jer. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬. 7:24. med. Os. Lm. ‫ּבָ ּה‬. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal. 10:30. retribución. Allí. ‫ם‬:ֲ‫ה‬. en ese lugar. . Gn. 18:7–8. Ez. 1561 ἐκδοχή. 1 Cr. 13:4. Ro. venganza. 1 S. 11:8. ἐκδιώξας). (fut. Jl. castigo. 15:20. Mt. 66:15.. desterrar. Entregado: Hch. Nm. Lc. He. Dt. ἡ. 27(50):40. 7:11. 20:4. 6:12.T. desterrar. 1563 ἐκεῖ. adv. 32:35. Persona que castiga. ὁ. ‫ . 4:6. Jue. Jer. ‫נְ קָ מָ ה‬. 1 aor. ἐξεδυσάµην. ‫ּבָ ם‬. Hch. desnudar. 2 Co. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. ‫ חָ לַ ץ‬qal. 2:14. allá. 2:15.T. castigo.T. pas. expulsar: T. 2 Cr. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. 1560 ἔκδοτος. ἡ. Dt. 4:29. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬. ‫ חָ לַ ץ‬ni. ἐξεδύξην. ‫ּבֹו‬. 11:49.. ης. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue.ׁשָ פַ ט‬Ez. Dt. ου. ‫ נָקַ ם‬ni. A. 16:38. 118(119):157. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. ‫ ָר ַדף‬Sal.T. Sal. ְ . 1 Ts. 1:8. 1558 ἔκδικος. 7:4. ‫ נָקַ ם‬hithpa. Despojar. 27(50):44. Desnudar. 5:15. ἐκδιώξω. Is. 12:19. 10:30. Lc. 48(41):8. Nm..R. Perseguir severamente. Lv. Lc. ‫ רּוץ‬qal. Venganza. ‫ צָ מַ ת‬hi. 5:4. 1559 ἐκδιώκω. ἐξέδυσα. 9:7. vengador: Ro. Mr. Acción de hacer justicia. ‫ׁשפֹוט‬ N. 27(50):31. ‫ׁשֶ פֶ ט‬.T. ‫ רּוץ‬hi. Jer.. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. 1 aor. 10:27. ον. ‫ אַ ף‬Is. 21:1.. 2:11. N. 15:7. 5:3.. 20:7. 43:17(44:16). ‫ּבָ ַרח‬. A. 27:28. 2 aor. 52:2. parti. ‫נָקַ ם‬. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬. ‫ ָרחַ ק‬hi. del 1 aor. 31:2. 2 Ts. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa. Jos. 2:20. ‫מ ַד‬ Sal. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. A.. 2 Co. 14:4. 8:13. Pr. 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω.. 1:38.T.T. 19:9. ‫הָ ַדף‬. expulsar.. 8:11. 1 Ts. ἐκδύσω.290 ἐκδίκησις. ֹ‫ ַוּיָבא‬. Gn. 4:25. 23:10.. 2:23. quitar la ropa: Mt. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. 27:31. ἐκδέδυµαι). Jer. εως. (fut. 6:11. 2 Co. A. 32:40. 68:5(69:4). perf. 1 P. 16:23. ‫מּׁשָ ם‬ ִ . a aquel lugar. pas. Jue. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. 30:13(49:19).

Jn. 1:9. Mt. 24:28. demos. Hch. 17:20. adj. allá. 8:1. 7:27. 1:39. ο. 8:44. Mt. 26:71. 13:11. Lc. () ἐκείνης. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. Mt. 9:4. 3:30. 7:25. 2:22. 4:2. Lc. 12:15. 13:1. 2:1. Jn. 12:1. 2:6. 4:21. Lc. Jn. 3:7. 1 Co. 6:21. Lc. 4:43. 6:33. N. Lc. Ap. allá. 1 Jn. 14:21. Allí: Lc. 17:31. 16:23. 10:1. Ap. Aquel. Mr. a) De tiempo futuro: Mt. Jn. adv. Mt. 8:8. Ver κεράννυµι. 1 Jn. 2) Seguido por un relativo: Jn. 1 Jn. 11:8. 1 Jn. o artic. 2 Ti. Mt.23. 18:15. 11:54. Allí. A) pron. Lc. 3:16. Mt. Esd. 1:33. 9:12. Mt. 8:12. 10:15. 2:18. 30:36. Ro. Mt. 4:15.T. η. b) Del pasado: Mt. Mr. 11:1. ella. Mt. Mt. Mt. Gn. 16:14. 6:6. Mr. Ap. Lc. 14:21. 2:10. 12:6. 19:4. sust. Jn. 10:6. 2 Ti. 2767. Lc. Mr. 10:10. 18:2. 18:20. Mr. Jn. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. ‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. 3:5. 10:12. 16:26. 6. Mt. 4:17. ἐκέκραξα. Lc. Ap. gen. 21:2. De allí. artic. 22:46. 5:11. 5:11. 1:19. Jn. Hch. Jn. 14:13. Hch. Hch. 13:26. eso: Mr. Hch. Hch. 11:15. 12:48. Mr. 14:14. 15:24. Jn. de allá. 12:14. 2:26. Mr. 9:28. en ese lugar. 16:10–11. 9:37.. 4:35. 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado. 18:32. De allí. Mr. Jn. Jn. 9:6. 9:9. 16:19–20. lo. Jn. 2 Ts. 5:24. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 2:20–21. 1) absol. Mt. 7:20. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. ‫ׁשָ ם‬. 3:24–25. Tit. Lc. aquella. 2) De tiempo. Mr. 9:25. Jn. He. 2896. Lc. sust.T. 4:17. Mt. Ro. adverbial de ἐκεῖνος. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬. Jn. Jn. 9:36. 24:19. 5:37. Hch. artic artículo . y otras personas o cosas: Mt. Lc. 16:3. a) Objeto más lejano. 20:35. 12:25. Jn. 13:4. 11:13. de allá: Mt. Stg. Jn. Allí. 14:15. 1 Jn. ἐκέρασα. 1:12.). Hch. Jn. ése. 4:11. 7:22. 8:14. 1:18. Hch. Hch. a aquel lugar: Mt. 24:38. 21:3. Mr. Jn. 26:36. 3:7. Jn. aquello. 3:1. 1 Jn. Jn. 1565 ἐκεῖνος. Mr. Mt. 7:11. 2:13. Mt. Mt. 6:48–49. 1:10. Jn. A. He. 9:9. 3:3.291 N. B) adj. Jn. Siempre en posición predicativa (adj. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. 1566 ἐκεῖσε. en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. Ro. Mt. Lc. 11:29. ésta. 2 Ti. Mt. 7:24. 19:23. Ver κρεάζω. 12:34. 1 S. 2 Co.T. 18:14. 1 Jn. 1564 ἐκεῖθεν. 3:23. adv. 6:10.

‫ ָּד ַרׁש‬pi. Is.. reclamar: Lc. εως. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas. 1569 ἔκθαµβος. purificar: 1 Co. Dn. 1 aor. pas. Atónito. ἐκκαθαρῶ. Ez. 9:12. ‫אזָא‬ ֲ Dn. 18:15. 1571 ἐκκαθαίρω. 3:11. 1 P. arder. ἐκζητηθήσοµαι. (fut. ἐξεκαύθην. pas. Quemar. 34:12. (imperf. 7:7. Sal. 1568 ἐκθαµβέω.. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. (fut. 1567 ἐκζητέω. Nm.292 ἐκέρδησα. Ex. quedarse admirado... ἐξεθαµβήθην). 14:33. 24(25):10.. ‫ּפָ קַ ד‬. ἀξεζητήθην). ‫ ָּדלַ ק‬hi. 24:10. Esd. 1 aor. perf.. 11:6.. 28:23. 43:22(44:21). fut. 2:22. 2:21. 1572 ἐκκαίω.. 1570 ἔκθετος. ἐκθαµβήσω. Ver κερδαίνω. 1:4. 3:11. pas. ἐκκέκαυµαι). ον. 16:5–6. Abd. 1 aor. 20(21):21. 9:15. ἡ. reclamar. ‫ חָ לָ ה‬pi. 4(3):21. 11:1. 72(73):21. Ex. Discusión inútil. muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. ‫ נָקָ ה‬pi.. 1:18. angustiarse. Mr.חָ קַ ר‬Sal. Dt. reconocer. ἐξεκάην. ‫חָ ָרה‬. Sal. encender. A) Buscar.T. He. 2 aor. 9:13. ‫ ּבָ עַ ר‬hi.. fut. 1 aor pas. estupefacto. Buscar. Ez. ‫ . ἐκκαυθήσοµαι. pedir cuentas. Dejar atónito. ‫חָ ַדל‬. pas. ἐξέκαιον. 24:11. 11:50–51. 2 Ti. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 5:7. 1:10.: Mr. + ַ‫ ָּדע‬pu. Mr. 12:17. 118(119):15. Sal. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). A. () ἐκζήτησις. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. asustarse. ἐκζητήσω. (fut. Limpiar de. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. ‫ חָ מֵ ץ‬hi.. disputa: 1 Ti. 15:17. Gn. 7:19. ‫י ַָרׁש‬.. Hch. Am. ‫ ָּדלַ ק‬qal. fut. ‫נָצַ ר‬. 12:30. ον. Ez. Job 3:17. Expuesto. abandonado a la intemperie: Hch. ‫ נָקַ ׁש‬ni. He. pas.. 22:5(6).. ‫ נָבַ ט‬hi. ‫חָ מַ ם‬. ‫ זָבח‬2 Cr.. A. Ro. Jl.T. 34:16. Jos. 3:22. ‫ ּבָ עַ ר‬pi.T. ἐξεζήτησα. indagar. 2 . B) Pedir cuentas. N. 42:22. Sal. 2770. indagar: Hch. 1 R. 10:16. ἐκκαύσω. 117(118):12. 1 aor. pas. ‫ ּבָ קַ ר‬pi.

3:27. 2 Co. 18:1. 2 R. Ro. A.T. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general. 1:7. 22:29. 6. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. 1 Co. ‫עּור‬ hi. ‫הָ ַרג‬. 2:12.. ‫עָ ׁשֵ ן‬. Jer. 5:7. 24:1. 1577 ἐκκλησία. ‫ ָּדקַ ר‬qal. 1573 ἐκκακέω.T. 1 aor. 1576 ἐκκλείω. 2 Cr. pas. Cortar. Hch. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬. 1 aor. 4:17. congregación o iglesia cristiana. T.. Ver ἐγκακέω. 1 Co.T. 1 aor. Ro. ἐξεκλείσθην). (fut. 4:1. 67:27(68:26). 44(37):10. 1 aor. desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. ἐκκλεισθήσοµαι.T. 3:13. Gá. 1 Co. asamblea. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. ‫ ָרפַ ס‬hithpa.. Traspasar: Jn. N. ἡ. ας. T. Pr. 19:39. 34:21. 2 Co. 1 . 1 aor pas. 32:22. N. Hch. ‫ּפּוח‬ ַ hi. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. Ro. 16:5. Hch. no religiosa): Hch. Is. ἐκκεντήσω.R. Sal. Excluir. ‫ נָטָ ה‬hi. Ex. 1 Co. ἐξεκέντησα). 9:54.R. ἐξεκλάσθην). T. A. Lc.. 1:14. Hch. (fut. desalentarse: T. 14:19.R. Jue. 18:17. + ַ‫ נָת‬qal. 11:22. Traspasar. + ַ‫ נָת‬ni. ‫יָצַ ת‬.. D) De la asamblea. 1575 ἐκκλάω. Ro. 14:28. Ap.. 8:1.T. 15:41. Hch. 1:17. Lv. 1574 ἐκκεντενέω. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬. quebrar. 29:19(20). C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. inf. alejar. 15:22. (fut. Ef. ἐξεκάκησα). Sal. Gá. Hch. 3 Jn. ‫ קָ ַדה‬Dt. Perder ánimo. 6:19.R. 120(121):6. ‫נָכָ ה‬.R.T. ἐξέλεισα. 3:13. 4:16.. Sal. 1:2. Hch. He..R. (fut. 1 aor. ‫ סּור‬hi. N. 14:34–35.293 S. Dt. 14:19.. 1 Co. Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. 23:2.. 67:31(68:30). 11:17. Job 34:20. 7:38..T. 19:40. 8:3. ἐκκλεῖσαι. 34:25. 13:1. 77(78):38. T. 23:2(1). 22:17. 2 Ts. ‫ טָ עַ ן‬pu.. Hch. 19:32. 4:17... 11:19–20. 1 Co. Neh. 11:18. A. 2 Cr. 14:4–5. Arder (con deseo sexual): Ro. ἐκκακήσω. 6:9. reunión. Jer. N. Sal. 16:1. 19:37. Iglesia. Nm. 1:27. congregación. pas. T. 14:23. Hch. ‫ָּדקַ ר‬ pu. ἐκκλάσω..

21:6..294 Co. 16:1. 2 Co. 1 Co. Ex. 27:42. 3:6. ‫ נָאַ ץ‬Pr. ‫קֵ ץ‬. Gn. fut. 7:12. 1 aor. 23:2. ‫ּפָ נָה‬. Gá. 3:12. Job 19:10. 1 Co. 38:16. 1 Co. 1:18. ‫ ָּגזַר‬Is. 1:4. . Ap.T. 1578 ἐκκλίνω. 12:28. fut. Gn. ‫ נָקַ ר‬pi. 3:5. Job 14:7. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. 1) Hch. Sal. 9:9(10). 4:15. 16:5. 16:19. Col. 2 Cr. ‫חָ לַ ץ‬. N. ‫ ּג ַָדע‬ni. Jer. Neh. Jl.. Flm. 4:23. 1 aor. Apartarse.. Gá. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. Ap. Hch. ἐξεκολύµβησα). 2:14. 10:32. 13:26. 1:22. 9:26. Ef. Ap. ‫י ַָרר‬. 1:1. 2) Ro. ‫ נָכָ ה‬hi. 1 Ti. 9:31. 6:10. 5:23–24. 3:7. ‫ סּור‬qal. 8:1. quitar. 2:18. Ap. 1 Ts. Ap. 26(46):13. 1:2. ‫ עָ ַרץ‬Dt. Ef. 1:15. 2. Col. Mi. 2:8. 2 S. 1581 ἐκκόπτω. Ef. ‫ סּוג‬qal. Cortar. pas. 16:17. 2 Co. Dn. 16:4. 16:16. 3) Otras designaciones: Ro. (fut. Ro. 15:6. 1 Co. Col. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. Fil. 20:28. 2 fut. 16:21. 2:14. ἐξέκοψα. Sal. (fut. 18:5. 3:1. (imperf. Salvarse a nado: Hch. ‫ּבֹוא‬. 52:4(53:3). Ef.. 54:4(55:3). destruir. ‫נָתַ ׁש‬. 2 Co. 118(119):21. 14:33. 5:12. ‫ עָ בַ ר‬Gn. Quitar. Dn. 3:21. 31:1. 26(46):22–23. Jue. 4) De la iglesia universal: Mt. ‫ נָתַ ׁש‬ni. 5:6. Is. 1 Ts. Jue. 1:1. 1:1. 2:12. 51(44):8. 3:14. 2 Ts. 9:19(20). ‫ ּג ַָדע‬pu. 16:27. 2:7.. 1:1. 8:18–19. ‫ ּג ַָדע‬pi. A. 6:25.9. ‫ ְרעַ ע‬. ἐκκοµίσω). Hch. ἐξεκοψον. Ex. 2 Co. 1 Co. 3:10. ‫ ּכָ ַרת‬pu. 1 Ti. Pr. 16:19.. pas. 13. 1 Co. 18:11. pas. 16:18. 21:27. 2:40.. 1:22. 5:27. 15:9. Os. 30:17.. 16:19. Ef. A. 5:16.T. 1 Ts. ‫ סּוג‬ni. ἐξεκόπην). 4:16. 2 aor. ‫ חָ טָ א‬hi. ἐκκοπήσοµαι. amputar. ἐξεκοµιζόµην. 4:14. 2 Ts. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 5:13(14)... sacar fuera (para enterrar): Lc. Dn. Apartarse. Ef.. ἐξέκλινα). Ef. ‫ מָ נַע‬Pr. 1 P. 19:3. 1:4. 1:13. 1 Co.. ‫ נָטָ ה‬hi. 1 Co. 1 S. ἐκκολυµβήσω. Sof. 5:29. ‫ ּכָ ַרת‬ni.. Sal... 2:1.T. Gá. Jue. ‫ׁשָ גָה‬.. Ap. 11:16. ἐκκόψω. εκκλινῶ. 14:5. Jer. 7:17.. ‫ נָפַ ל‬hi. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. Jer. 1:22. 4:15. Ex. Jue. 1 aor. ‫ ּכָ ַרת‬qal. Ap. ‫ נָטָ ה‬hi. ‫ מּוט‬hi. Dt. 10:6. 1:1. 5:32. ‫ ָּדלַ ק‬. 1 S.. desviarse. ‫ חֱבַ ל‬pa.. Fil. Ez. 1580 ἐκκοµίζω. Pr. 5:11. 18:14..6. 3:11. 1. ‫ סָ בַ ב‬1 S.. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ נָקַ ר‬qal. Jer. ‫ׂשָ טָ ה‬. 4:15. 20:3. ‫ נָטָ ה‬qal. (imperf.. desviarse: Ro.. Ap. 1 Co. 17:53. 1 Ts. 1579 ἐκκολυµβάω. ‫ נָסַ ע‬hi.. ‫ סּור‬hi.. ‫ עָ בַ ט‬pi.

‫ קָ בַ ל‬pi. 13:43. 1:33. Jn. ‫ּבָ ָרה‬. ἐξέλαµψα). Contar. charlar: Hch. 1) Con ἵνα: 1 Co. 15:7. 15:22. ἐξελάλησα). 43:2. Estar pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬. 1:4. Lc. 11:12. 23:22.. ‫ זָהַ ר‬hi. 2) Con infinitivo: Hch. Hch. Elegir. iluminar. 14:7. 1:2. 1 aor. 21:11. Ver κλαίω. Brillar. (imperf. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Mt. Mt.T. Mt. 2:16. Jn. perf. N. 15:19. A) absol. Dt. ‫ אּור‬hi. 6:70. ἐκκρεµήσοµαι). Hch. 12:3. (fut. Jl. 1 aor. 10:42. Jn. 1 Cr. 2) De cosa: Lc. (imperf. Ro. 1 S. 24:32. Gn. fut. Dn. 2 Co. 12:5. ἐξεκρεµάµην. ἐκλήσοµαι. 13:18. ἐξελεγόµην. ἔκλαυσα. 3:9. 22:29. Cortar. . ἐκλάµψω. ‫ּתּור‬. ἐκλαλήσω. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa.T.. 6:5.T.T.. Stg. B) Con indicación del proposito. 12:10. 1585 ἐκλανθάνοµαι. (fut. Mt. quitar: Mt. Hch.: Lc. Dn. 2799. ἐκλέλησµαι). escoger. Hch. Ez. Jn. 2:5. resplandecer. 1 aor. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬. 13:11. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬. 1586 ἐκλέγοµαι. Hch. 1 Cr. 5:30. 13:9. Lc. 17:8. ἐξελαθόµην. 1583 ἐκλαλέω. 1:24. 1584 ἐκλάµπω. Olvidar por completo: He. (fut. Lc. amputar. Dn. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 15:22. Hch. A. 19:48. 1) De persona: Mr. 2 aor.. 11:22. Gn. ‫ ּבָ ַרר‬pi. ἐξελεξάµην. N.T. 16:41. 15:25. 13:20. 11:24. A. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. Hch. 13:17. 9:35. D) Simplemente con el acu. 44:30.. Ef. Lc. escoger. 6:13.. Ro. 3:10.. perf. ἐκλέλεγµαι).295 N. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬. Pr. divulgar. Elegir. Lc. 2 S. 15:16. 1:27–28. 13:7. 7:19. 18:8. ‫ ָנגַּה‬hi.

7:8. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬. dejar. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa. Esd. Dt. 2:13. Jer. Job. ‫מּות‬. Is. 71(72):20. 10:20. Ap.2).. Is. Mt. . elegido: T. Ver ἐκλέγοµαι. 9:28. 9:7. 20:18. 11:9... 24:31.. ‫לָ הָ ה‬.T. 13:22. ‫ ִמ ְבחֹור‬. 24:10. 3:19. 1:1.. 31:16.. 27:20. 2:6. Jer. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. 2 R. 49:10. Ez. 25:29. 13. 1586. adj. 58:11. 3:3. ‫ּבחַ ן‬ ֹ . 41:2. 12:24. Ez. ‫עָ יֵף‬. ‫ ּתָ מַ ם‬hi. Zac.. Pr. 4:18. 1 P. 3:12. Jer. cesar: Lc. 8:13. ‫ ּבָ ַרר‬ni. 20:16. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. 2:9.T. 2 S. 47:16. Ver ἐκλανθάνοµαι. 2:4. Gn. ‫ אָ סַ ף‬ni. Is. ‫ ּבָ חַ ר‬qal. Lc.. Gn. Sal. Sof. Gn. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. ‫ נ ַָדף‬qal. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬.. ‫ ּבָ ַרר‬qal. 6:29. ἐκλέλησµαι.. 4:3. Is. 3:6.. Gn. Gn. precioso: Ro. Nah. ‫ּפָ נָה‬. ‫ צָ ָדה‬ni. Pr. 24:24. ‫אָ בַ ד‬. Cnt. ἐκλελεγµένος. B) Escogido (en sentido de sobresaliente). Faltar. Ez. 13:20. 1 Ti. 1 S. Is.. 38:14. ‫ּבַ ד‬. Ez. Gn. 19:6. ‫ּכָ חַ ד‬ ni. 14:7. 140(141):4. 21:6. 38(31):40. ‫ ָּגזַר‬. ‫ חָ לָ ה‬ni. ‫ּבָ חּור‬.296 1587 ἐκλείπω. 2 Jn. 21:15. Sal. ‫ אָ ַמל‬pil.. ִ ‫ ְצ‬Ez. ‫חָ ֵדל‬. 3:17. Sof. 13:27. Sal. 1585. ‫סּור‬. 5:21. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬. terminar. Mt. ἐκλείψω. 30:23. 11:33. ‫ ּכָ זַב‬pi. elegido. Escogido. 37:11. Est. 16:13. 54:10. Gn. A. 8:13.. ‫מֹוב‬. 5:3. 53:3... ‫ ּתָ מַ ם‬ni. Mt. 16:9.T.. Jer. (fut. 22:27. Col. 23:35. Jer. Gn. Hag. ‫ּגְ לָ ל‬. 25:8. ‫ ָּגוַע‬. 2 Ti. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫יָקָ ר‬.. 18:11. ‫ יָצַ ת‬ni. Pr. 19:13. 1:1. Nm. ‫ּבָ חַ ן‬. 2 S. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 47:13. 2 Jn. 5:8. ‫ חָ קַ ד‬ni. ‫ּגָמַ ר‬. 5:12. 31(48):11. Ex. 4:31.. A. 1 Cr.T. 1 P. Job.. 17:3. 1 P. 8:12. ‫ סּוף‬qal. ‫בי‬ N. He. ἐκλέλοιπα). 22:14. ‫ חַ ֵרב‬Gn. 27:22. Mt. ‫ּבַ ר‬. 1 R. 7:40. ‫ נָטָ ה‬ni. Lc.. 1:4. Mr. Dt... ή. Ez. Sal. 14:4. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. 2 S. 2 R. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬. Sal. 34:16. Mr. 2 R. ‫ ָּדלַ ל‬. ‫צַ ר‬. Lm. terminar.. 23:45. ‫חָ ַדל‬. Ez. ‫אָ זַל‬.. όν. ‫ עָ לַ ף‬hithpa. 43(36):29. ἐξέλιπον. Sal. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬. 2 aor. Ex. ‫ ִרי‬.. 1:2. 11:6. Hab. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ . ‫חֵ פֶ ץ‬. 24:22. 103(104):35. Verbo ‫עָ יֵף‬.. ‫מּוׁש‬. ‫חָ רּוץ‬. 54:12. ‫ עָ טַ ף‬ni. 7:20. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 27:24. Pr. ‫ ְּדרֹור‬. ‫אֶ פֶ ס‬. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. 13:22. 11:28. 89(90):7.. 17:14. Nm. Ex. Gn. Mr. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬. 6:9. ‫ ְּב ִרי‬. 2 Cr. Is. N. 106(107):5. Is. Mt. ‫ חָ ַרר‬ni. ‫ ָזנַח‬hi. precioso. Ex. Ro. Jer. 8:15. Os. 1. cesar. 2 S. 19:14. 49(42):17. 12:11. 2 perf. Lc. Is. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. 22:27... Sal. ‫ חָ לָ ה‬qal. ‫עָ זַן‬. Hab. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬. ‫ ָיגַע‬.. 37:11.. ‫ חָ תַ ת‬qal. Jos. 6:4. Sal. ‫ ּבָ חַ ר‬ni. ‫ ּתָ מַ ם‬qal. 28:65... Ez. Gn. ‫מּוׁש‬.. 23:6.יָעֵ ף‬Jue.. 28:16. Pr. Is. Faltar. ‫חֹפֶ ׁש‬. 1 P. ‫ חָ תַ ת‬ni. 8:33. ‫ . 1588 ἐκλεκτός. 22:32. 67:3(68. A) Escogido.. 2:33. Jer. 2:10. 11:2(12:1).. 1:12. 17:3. 1 S. ‫ מּור‬ni. 32:36. Tit. ‫ נ ַָדף‬ni. ‫ּבָ ִריא‬. Lc. 2:7(8). 7:28. Jer. 34:21. ‫ סּוף‬hi.R.. 47:15.. 19:12. ‫ נָתַ ׁש‬ni. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 9:9(10). Jer. Ez. Jer. Gn. 67:3(68:2). 18:7. Dt. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. ‫ יָאַ ל‬ni. Am. 2:11. 7:13. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal. ‫ ְּפ ִרי‬. ‫אָ פֵ ס‬.

5:13. ‫ יָפַ ח‬hithpa. 2 S.T. ἐκλύσω. 2564. Is. ‫ּפָ נָה‬.יָעֵ ף‬Jue. Ro. 12:3. 11:5. aor. ‫ ָרפָ ה‬qal. ‫ לָ אָ ה‬hi. (imperf. 30:21. ἐξεµυκτήριζον.. 11:7. (fut. Alejarse sin ser visto. Jn.. 1:4. Jer.. ‫לָ עֵ ג‬. Ver καλέω. Desanimarse. 1 aor. fut. Jn. Ez. ‫ ָרפָ ה‬hi. desaparecer. 17:2. 1 R.. desanimarse. ‫ . 7:38. Ro.. Lm. ‫ מָ הַ ּה‬hith. 9:15. ἐξεµυκτήρισα).T. ‫ּפָ ַרק‬. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Jos. 34(35):16. enjugar: Lc. Dt. He. 1 S. 21:8(22:7). Gn. Desatar. 12:3.297 ἐκλήθην. ἐκνεύσω. ‫ּגָאַ ל‬. 4:31. Jn. A. ἐκλυθήσοµαι. Esd. 8:27. 4:4.. 11:28. 6:9. 2:24. libertar. 3:11.. 1 aor. Is. voz activa . ‫ ָרפֶ ה‬. 2:12. 1589 ἐκλογή. Secar. Mi. 1593 ἐκνεύω. 1590 ἐκλύω. A. Jer. 1 S. ‫ ָרפָ ה‬hithpa. 2 S. pas. Ro. ‫ּפָ גַר‬. Job 19:25. 8:15. ἐξέµαξα). (imperf. Jos. 23:35.. 12:5. ἐκµάξω. Sal. 1 aor. Burlarse de. Job 30:16. fut. 16:14.T. 2 P. 4:1. 6:14.. ‫ ָרפָ ה‬pi. ‫ּגָלָ ה‬. se usa solamente en voz pas. (fut.T. N. ἐξέµασσον. 7:44.. ‫עָ יֵף‬. 9:11.. En el N.T. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬. Gá. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. 1 Ts. 10:6. 13:5. 21(20):43. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. ‫עּוף‬. 4:18.. ἡ. Lc. Sal. A) La elección:. ῆς. + ַ‫ ָרכ‬.. 2:19.T. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. 1592 ἐκµυκτερίζω. desmayar.T. ‫ סּוג‬hi. 2 S. pas. desmayar. 12:5. 11:2. Voz pas. 1:10. desfallecer. B) Lo escogido o elegido: Ro. Jn. chulear. 20:3. Sal. 1594 act. Hch. desligar. 31:15. 8:3. He. Lm. desfallecer: Mt. 16:14. 18:3. Voz act. 14:28. 29:9.. ‫ּפָ זַז‬. ‫ לָ עַ ג‬hi. ‫ עָ טַ ף‬qal. N. 20:28. ‫לָ עַ ג‬ qal. Job. 49:24. ‫ סּור‬Jue. ἐξελύθην). 2:4. 2 R. Mr. 52:2. 1591 ἐκµάσσω. Gn 27:40. ‫זָעֵ ף‬. ‫ קּוץ‬Pr. Dn. A. N. 15:32. ἐξενεύω). Lc. Lc.

Pr. ‫ ַּדי‬. 17:10. a propósito.T. despertar.. 53:8(54:6). ἐκνήψω. Ex. (fut.. ‫יָקַ ץ‬. 14:31. adv. 1 Co. 15:34. 5:8.T. 4:12.298 ἐκνήφω. Lc. ‫ נ ַָדב‬hithp. 1601. 2:3. (fut. ‫יָצָ א‬. 24:54. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 1596 ἑκουσίως. ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬. 1:6. Voluntario. 17:11.. Mt. ‫נְ ָדבָ ה‬. 1601.T. () ἐκπερισσῶς. pas.. 36:2.. 1 S. despedir. Neh. N. Gn. Esd. 1 aor. insistentemente: Mr. N. N. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 5:2. 1598 ἐκπειράζω. (fut. ἐκπέπτωκα. Hch. Sal. N.. 1595 ἑκούσιον. A. Desemborracharse. ία.T. Ver ἐκπίπτω. 1 P. 1597 ἔκπαλαι. ἐκπεσεῖν. Lv. 1:5. 10:26. A. 4:7.. 1 aor. espontáneo. 1 aor. Hch. 25:37. 23:38. Enviar fuera. ἐξεπείρασα). He. ἐξέπεµψα. 1600 . Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi. 77(78):18. Desde largo tiempo. ‫ ִקיץ‬Jl.T. 27:6. 1 Co. Ver ἐκπίπτω.T. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ . 3:5. adv. Una y otra vez. Gn. Sal. 1599 ἐκπέµπω. A. volver a la sensatez. ἐκπειράσω. adv. 2 P. Lc. ἐξεπέµφθην). ιον. ἐξένηψα). 1 aor. Voluntariamente. ἐκπέµψω. 10:9. 14. Flm. Pr. 13:4. en tiempos antiguos: 2 P. ‫ עָ תַ ר‬ni.T..T. 9:24. 10:25. A.

.נָפַ ל‬Is. Lc. 3:16. caerse de. (imperf. ἐκπλαγήσοµαι. 1607 . Cumplir. ἐκπεπλήρωκα). 54:3.. A) lit. 15:37. Mr. 9:6. 13:8. 13:54. Admirarse. 12:13. 6:2. 10:10. 7:28. N. Fallar. ‫עָ נִ י‬. pas. ἐξεπετάσθην. Ez. 14:12.299 ἐκπετάννυµι. ἐκπετάσω. 18:18.. 14:2. Mr. pas. perf. 1:11. 15:39. ἐκπληρώσω.. pas. 1601 ἐκπίπτω. varar: Hch. ἐκπεπετάκειν). caerse de. Navegar. A. ‫ עּוף‬qal. 7:20. perf. Stg.T. 27:26. ‫נָבֵ ל‬. 3:17. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬. Lc. ἐξεπλησσόµην. 1602 ἐκπλέω. Nah. 24:9. 28:1. ἐξέπεσον.T. 1 aor. 13:12. ἐξεπέτασα. 13:33. 1 aor. 11:18. ‫ עּוף‬hithpal. 19:5. 7:37. N. 9:11. 1606 ἐκπνέω. perf. ἐξεπλήχθην. 1 Co. 5:4. Mr. ἐξέπλουν. C) fig. Chocar. ‫נָׁשַ ל‬. A. Mt.T. plperf. (fut. 27:32. (fut. ‫ . 1 aor. Hch. hacerse a la vela: Hch. Extender. 1:22. Dn. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Ec. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Is. no cumplir: Ro. Is. 1603 ἐκπληρόω. 26:9. Hch. Caer. satisfacción: Hch. ἐκπνεύσοµαι. 12:7. fut. Is. Job. 10:26. 2 aor. 1605 ἐκπλήσσω. plazo. ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬. Job 15:30. 22:33.: Hch. pas. 1 aor. 23:46. B) Término naútico. 6:13. Job. ‫ּפָ ַרץ‬. 2 aor. Is. ἐξεπεπτώκειν). ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). ἐξέπλευσα). ἐκπλεύσοµαι. ‫סּור‬. Mr. 27:29. Dt. 4:32. Mr. morir: Mr. (imperf. (fut. Hch. Ro. 1604 ἐκπλέρωσις. εως. Job. tender. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. 9:43. Hch. pl. completar: Hch. ἐκπέπτωκα. 21:26. 65:2. 15:39. 2 fut. 7:16. Cumplimiento. ἐξέπνευσα). Ec. Lc..T.R. Os. ἐξέπεσα. Mr. Mt. 1 aor. ἡ. encallar. Hch. Expirar. 2 P.. 1 aor. ‫ קָ הָ ה‬pi. 1:24. 19:25. perf. 2:48. (fut. Caer. ‫מָ לַ ל‬. maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. Lc. Mt. 1 P.. pas. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι. Mt. Job.. ἐκπεσοῦµαι. T. 15:33. 10:21. 27:17. ‫נְ פַ ל‬. pas. Gá.

8:1. 19:12. 2:4. 25:4. A. . ἐξεριζώθην). A. 1611 ἔκστασις. 19:29. ‫ׁשַ עַ ר‬. ‫ יָצָ א‬hi. ἐκριζωθήσεται. ἐκπορεύσοµαι). desarraigar. Ez. Jer..T. 3:16. 5:30. Ap. Mr. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα.T. rechazar.T. 1609 ἐκπτύω. ἐκπορνεύσω. 15:26. 1610 ἐκριζόω. 11:5. ‫ עָ קַ ר‬ni. Dn. 16:14. Ju. Salir. Hch. N. D) fig. 15:3. Escupir. pas. 17:21.. Dt. 1:10. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn. 1 aor. Mr. N. Lc. 1 S. ἐκπεπόρνευκα). 3:10.. Ap. Ap. 13:1. siempre ‫ יָצָ א‬qal. venir de. ‫ ָזנָה‬qal. 4:29. Ap.. 5:42. 2:10. 3:7. 10:29. (fut. ‫זְ וָעָ ה‬. (imperf. Arrancar de raíz. 5:14. éxtasis. Lc. ἐξεπορευόµην.. 13:32. 7:15.. ‫ ְמהּומָ ה‬.T. Mr.T. 28:28. visión. A) Asombro. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 15:5. 32(25):32. Casi ִ Ex. Lc. 4:4. 16:26. 1 aor. 15:18. Ap.. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa. pas. 38:24. 4:5. ‫ ּבֹוא‬hi. Proceder: Mt. 20:29. 1 R. N. 27:33. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez.T. A. (fut.300 ἐκπορεύοµαι. proceder. Lc.הָ ל‬Jue. Hch. 7:20–21. Mr. 12. 4:14. ‫ עּור‬ni. 11:7. ‫ח ָר ָדה‬ ֱ . Sof. Mt. ἐξέπτυσα) lit. ‫ּבֹוא‬ qal. 29:8. ‫ּפַ חַ ד‬. espanto: Mr. 2:4. menospreciar: Gá. 22:1. Dt. Gn. 1:16. perf. Jer. Sal. Jn.. ‫ ָזנָה‬hi. + ַ‫ . 22:35. 1:5. 30:23(31:22). ‫ סָ בַ ב‬ni. 33:11. 2 Cr. ‫עֲקַ ר‬ ithpe. εως. (fut. Prostituirse. espanto. fut. Dn.T. venir de.T. 1 aor. 2:21... 6:11. ‫ יָצַ ק‬1 R. 11:19. Job. Desechar. 7:8. 4:37. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi.. Jn.R. 7. Mr. 7:10. Asombro. Mr. Dt. Jos. 7:28. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. Lc. Jer. ‫טָ מַ ן‬. proceder. ἐξεπόρνευσα. Ap. 15:3. ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27). Mr. ‫מֹוצָ א‬. Mt. 1 aor.. 17:21. 31:2. Gn. 5:29. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι. Gn.. Sof. 17:6. 27:35.. Job. A. Hch. Ap. 9:28. 16:8. entregarse a la inmoralidad. Ef. 9:17–18. A) absol. 2 Cr. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 1608 ἐκπορνεύω. 38:24. fig. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. 3:5. ‫ עָ בַ ר‬Jos. Hch. Mt. N. 16:30. 4:22. Sal. 5:26. C) Indicando para dónde sale: Mt. Jud. ִ . Salir. ‫חָ פַ ז‬. ‫ חָ לַ ק‬ni. Mr. B) Indicando de dónde sale: Mt. 8:3. Lv. ἡ. Gn. 10:17. 15:11. 19:15.: T. ‫ ָר ַרם‬.

Salvar: Hch. ἐξέτεινα. Am. 7:5. N. 1612 ἐκστρέφω. ‫ׂשָ לַ ח‬. ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa. Sal.. 1:15. Sal. A. griego de la United Bible Societies. 79:12(80:11). 9:33. Pervertirse. pas. 1 R.. Extender. ἐξετέλειον. ‫ּכָ לָ ה‬. + ֶ‫הֵ פ‬. Tercera Edición .. Mt.T. ‫נָטַ ׁש‬. 32:45.. 5:13. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Ez. ‫ יָׁשַ ט‬hi. Jn. Zac. Lc. 1:41. Pr. pas. Lc. ἐκσώσω.. ‫יָׁשָ ר‬.) 1613 ἐκταράσσω. ἐξετέλεσα). pas. 2 S. Ex. ‫ נָטָ ה‬hi. ְ ַ‫ּת‬. N.301 B) Extasis. ‫ׁשלַ ח‬ ְ .. 1:16. 3:11. 11:16.T. ‫צָ מַ ת‬ pilp. Ez. ‫ צּוד‬pil. 17:5(18:4).. 14:15. 26:1.boarm. pág. 26:51. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. ἐκτέτακα. agitar.T.. tender: Mt. ἐξετάθην. A. 10:10. 2 S. 13:9. Mt. ἐξέστραµµαι). ‫נָתַ ׁש‬. Jue. visión: Hch.. 22:53. Neh. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. 6:6. 16:20. Hch. 1:23. 1:11. 1 aor.T. Os.T. Zac.. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. N.. ἐξέστρεψα. perf. 3:5. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20. 1 aor. Is. 6:12. + ַ‫מָ ׁש‬. 5:15. Mr. ἐκτελέσω. 87:17(88:16). 16:34. 22:33. perturbar. 6:8. 1614 ἐκτείνω. ‫רּום‬ ּ hi. Ez. (imperf. Dt. Esd. 14:22. 1 aor. Dt. (fut. ‫ ּתּור‬hi. εκταράξω). 6:12. Jue. A. ἐκτενῶ. 4:30.. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Lc. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal. ‫הַ יָה‬. ‫ּפָ ַרד‬. aor. 8:3. Alborotar. 3:22. ‫ נָטָ ה‬ni.. ἐκσῶσαι). Hch. 12:13. Sal. 14:31. Tit. 107:10(108:9). 1:17. 30:32. + ַ‫הָ פ‬. acabar. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 37:6. ‫נָׂשָ א‬.T. 40:19. 27:39 (Ver nota 7. 32:20. 12:49. Ez. A. Mt. 8:4. ‫קָ ַרם‬. UBS N. ἐκστρεψω 1 aor. ἐκτέταµαι). Mt. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬. (fut. fut. 14:29–30. (fut. ‫ּפָ ׁשַ ט‬. perf. fut. (imperf. 5:13. ἔκτεινον. 22:17. Ez. descarriarse. 9:22. Gn. Est. Mr. 6:12. 1615 ἐκτελέω. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. 6:10. ‫ ז ָָרה‬Pr. tender. Hch.. Ez. 32:4. Lc.. Ex. alargar.T. Jer. inf. () ἐκσῴζω. 21:18.T.T. N. Sal. ‫נָעַ ר‬. Hch. Terminar. 524 UBS.. Hch. Ez. Ex. 27:30.. ejecutar. perf. Extender. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. Gn.

Jon. ‫ ְלבַ ד ִמן‬. Dn. Hch. 14:27. 4:8. 3:14. ‫ ּתּור‬hi. Ferviente.. 5:28. ας. exponer. 26:13.T. 4:14. (imperf. comparativo . 4:1. N. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni. 1 P. 26:7. 1620 ἐκτίθηµι. Dn. 1 Cr. Con mayor intensidad: Lc. con fervor. 4:3. med. 20:15. ‫ נָעַ ר‬pi. Ex. pas. Mr. ές. med.T. 9:12. 22:44. Nah. Is. 7:19.. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬. 5:23. intenso: 1 P. ἐξετιναξάµην). con gen. 6:11. 2:3(2). Neh. A. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. ser abandonado o expuesto. (fut. 15:5. ‫ ַרק‬. 2 S.. ‫ חָ בַ ט‬ni. 1:16. 12:5. afuera. ‫ ָננַע‬hi. Jue. A. 1 R. 28:23. N. ἐκθήσοµαι. compar. adv. Est. 7:20. 1 R. 1621 ἐκτινάσσω. 7:21. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬. Est. Sacudir: Mt. 3:8.. ‫ׁשּום‬. ‫ נָעַ ר‬hithp. 29:3. 1617 ἐκτενέστερον. derribar. 23:14. 1618 ἐκτενής.. Fuera de..T. Dn. ‫ נָעַ ר‬qal. 3:96(29).. Hch. prep. ‫ זּולָ ה‬Is. ‫ ְרׁשַ ם‬. ‫ נָעַ ר‬ni. Hch. 9:33.T. 1 aor. ‫אֶ ת‬. ‫ּבָ קַ ק‬. 1:22. fut pas. 5:13. Job 36:15. A. adv. 13:51. 18:26. Dn. 2 Cr. 1619 ἐκτενῶς. Sacudir. ἡ. exponer: Hch. ‫נְ פַ ל‬. asiduamente. 18:6. ἐκτινάξω 1 aor.. 52:2. ἐξετίναξα. Jue. ‫ נָפַ ץ‬pi. ‫ נָתַ ן‬ni. Ex.302 1616 ἐκτένεια. Perseverancia. A) Explicar. Jue. 22:33. Is. sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ . Jue.T. ‫ נְ תַ ר‬aph. 1 aor. 10:14. 16:20. Intensamente. Hch.. ‫ּגָלָ ּה‬. ἐξετιθέµην. Fuera. compar. ‫ ִמ׳‬. ahínco: Hch. de ἐκτενής. Zac. ‫ ְּבעַ ד‬. 28:27. Cnt. ‫ נָפַ ץ‬qal. B) Ser abandonado o expuesto: Hch. ἐξετέθην). Explicar. 1622 ἐκτός. destruir. 6:9(8).

18:8. 1624 ἐκτρέπω. ‫ ּכּול‬pilp. 4:6. 8:17. Hch. 12:21. ‫ ֵנפֶ ל‬. ἐκτρέξω.. 19:14.. Job. 5:11.. fut. 10:9. 3:16.303 N. 5:9–10. ἐξέφερον. 4:3. Jos. . A. 6:4. 31:18. 1 R. ἐξενεχθήσοµαι. Ap. Hch. 1:12. Jn. 47:17.T. Am. fruto abortivo. 12:3. 2 Co. 11:20.. ‫מּוי‬. 1625 ἐκτρέφω. Tembloroso: He. pas. ον. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que. 23:44. 15:2. A. 12:13. a no ser que: 1 Co. ‫ חָ יָה‬hi. ‫חָ נַט‬. ἐξοίσω. Mr. ἐξενεγκεῖν). ‫ נָהַ ל‬pi. ‫לָ קַ ח‬. ‫ נְ פַ ק‬aph. 18:6. 21(20):42. Alimentar. C) sust. Gn. 12:2. Gn. Esd. 5:8.. 5:15. Llevar fuera. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal.. ‫ּגָמַ ל‬. He. Esd. Is. 5:15. ἐξήνεγκα. 20:5. criar (hijos): Ef. inf. fut. ‫ צָ וָה‬pi. 12:12.. 4:4.. ἐξέθρεψα). Lo de fuera: Mt. 1 aor.. apartarse. ‫ חָ יָה‬qal. 1 Co. Nm. 21:20. impropia con gen. Sexto: Mt. N. 1627 ἐκφέρω. aor. 16:12. 1 Ti. 1 Co. 1 Co. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi. 2 Ti. ἐξετράπην). 27:45. ‫ קַ ָרז‬hi. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 2 aor. 15:22. (fut. 9:13–14. aparte de: Hch 26:22... Job. Desviarse. criar hijos. 5:29. 15:27. 1 R. 6:12. 68:32(69:31). ἐξήνεγκον. producir. 5:19. ‫ ּג ַָדל‬pi. 14:5. 17:23. 7:23. 6:20. nutrir. 1626 ἔκτρωµα. 5:6. descarriarse. Abortivo.T. 1623 ἕκτος. Jos. Sal.. 1 Ti. 2 S. Gn.T. 5:14. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫נָׂשָ א‬. 23:26. pas. pas. 45:7. ‫ ּג ַָדל‬qal. 2 fut. Ap. ‫ חָ יָה‬pi. Ez. Ap. Mt. Cnt. A) prep. 1 Ti. 1 aor. ‫נָׁשָ ה‬. 15:33. 45:11. () ἔκτροµος. τό. Zac. 12:8.. ατος. ‫ּלָ ַרע‬. 1 Ti. 1 Co.T. 1:6. Lc. Jn. (imperf. 1 R. 1 aor.. N.T. B) conj. Ap. sacar: Lc. 6:18. ‫י ַָרה‬. Ef. (fut. Gn. ον.T. η. Hch. ἐξηνέχθην. Neh. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. Fuera de. sacar. A. 15:8. A) Llevar fuera. pas. N. 23:4. Alimentar. Hch. Jos. 10:9. evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am.T. ἐκθρέψω.

2:3.304 B) Producir: He. pas. 22:20. Apo. abandonarse a. Ex.T.. Hch. 26:6. entregarse a: Jud. Lc. 1 aor. Mr. Am. 1 aor. 4:9. ἐξεχύθην perf. ἐκφεύξοµαι. A) Voz act.. 1630 ἔκφοβος. 19:10. 5:3. 16:17. 1 aor... verter. entregarse a.. Ro. 9:6. 12:13. Voz pas. ἐκχυθήσοµαι. ‫ יָצַ ת‬ni. 2:17–18. 5:19. 1631 ἐκφύω. 3) fig. ‫ רּוק‬hi. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu. 1 Tes. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬. He.. ‫ חָ תַ ת‬pi. Lc. Lv. ‫מּנִ י‬ ִ ‫ סּור‬Job 15:30. 10:45. ἐκφύσω. 14:24.. He. 6:8. 13:28. ‫ ז ַָרק‬2 R. 9:19. Hch. A) Escapar: Lc. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. fut. ἐκκέχυµαι). espantar. 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. Mal. atemorizar.T. (fut. Arrojarse. 2 aor. 38:9. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal. Gn. 2 R. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ. Escapar. Apo. Ro. 5:37. Job 7:14.. ἐξέφυσα. Jer. + ַ‫מָ ׁש‬. Mr. 3:6. 1) lit. ἐξέφυγον. + ַ‫ נָת‬ni. de líquidos: Mt. 16:10. N. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Jue. Arrojarse. 16:12. 1:18. 10:9. Jue. Sal. ό. 2:3. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Ro. ‫חָ ַדל‬.T.. 1629 ἐκφοβέω. B) Voz pas. 20:37. pas. 16:1–4. 2:15. He. 11:33. pas. Mt. 30:18. 22:20. ἐξέχεα. 10:19.: Hch. 16:27. 6:11. N. Derramar. Apo. 19:16. 4:12. 12:21. 16:15. 12:15(14). (fut. ‫ יָצַ ק‬qal. 16:8. 26:28. 7:20. verter. 9:44. ‫ נּוס‬qal. Dt. ‫ זָקַ ק‬pi. huir. ἐξέφυν. Os. (imperf. Pr. Nm.. ἐκπέφυκα). 2 Co. 32:27. Dt.Lv. Sal. ἐκφοβήσω. Hch.. Job 30:16. 3:15. Asustado. A. Apo. Pr.. 22:13. ‫נָטַ ׁש‬. Ex. de sólidos: Jn. 5:5. A. ‫חָ ֵרד‬. 2:33. 11:50. fut. B) Huir: Hch. Mt. 35:33. 8:15. ἐκπέφευγα). 1628 ἐκφεύγω. 2 perf. 12:25. . 2 aor. ἐξεφοβήθην). 9:17. Brotar: Mt. ‫ נּוס‬hi. (fut. Ez. 24:32. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. N. pas. ‫יָצָ א‬. espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬. 44:3(45:2). 34(35):3. A. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni. 2 Co. ἔκχεον..T. 3:3. 1 aor. Hch. 21:36.T. perf. 11. Hch. Tit.. Lc. 2) lit. Derramar. ‫נָחַ ן‬. 23:35. Apo. ‫ יָצַ ק‬hoph. Asustar.T. Mr.

21:37. 8:20. 4:21. ἡ. 17:10(16:45).. Aceite de olivas. A. 26:30. alejarse. 28:18. Lc. ἐξεχώρησα). ἐξέψυξα). 21:1. ‫צָ פַ ר‬. Mt. ἐκχωρήσω. 18:13. Ap. 7:46. ‫ רּום‬ni.T.T. 1636 ἐλαία. (fut. (fut. 1 aor. 21:21. Lc. Gn. Que obra espontaneamente. Jn. 8:1. οῦσα. 10:34. 25:8. . 11:4. 14:26. 9:17. 5:14. N.. 11:24. Esd. 21:12(7). para un monte: Lc. 5:10. Lc. Ap. He. ‫ ְמׁשַ ח‬. A) En general: Mt. 22:39. Hch. Ro. 1635 ἑκών. Voluntariamente. 19:29. 6:9. ὁ.T. Parece que llegó a ser nombre pro. 16:6. 21:37. 1:12. A. 6:6.T. Olivar: ‫זַיִ ת‬. Mt. Hch. Ez. 1 Co. Hch. Elamita: Hch. 12:23. 24:3. Salir. 11:17. ἔλαθον. En español se traduce mejor como un adverbio. Hch. Ver λανθάνω. ἐκψύξω. 10:3. 1:9. 5:5. voluntario. 2990. 18:12. ῶνος. 2:9. Mr. ου. 1634 ἐκψύχω. morir.T. 19:29. Jue. Nm. Nm. Dn. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. Olivo. Mt. espontaneamente: Ro. aceituna: ‫זַיִ ת‬. Lc. τό o ἔλεον. 1639 Ἐλαµίτης. Lc. 13:3. Mr. ‫עּוף‬.T. 7:12. Ro. ‫ ּכָ הָ ה‬pi. 1637 ἔλαιον. +‫סּו‬. Lc. Ex. B) Usado para ungir: Lc. ου. 6:13. 1638 ἐλαιών. όν. 1 aor. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬. 3:12. Stg. Mt. 8:11.305 1633 ἐκχωρέω. Jue. 23:11. Aceite de olivas. N. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬. Gn. ας. 11:1. Lc. 19:37. N. Stg. emigrar. Lc. ὁ. 25:3–4. A. ‫ ּבָ ַרח‬Am. Ap. Mr. 7:3. Expirar.

Ex. ‫ קָ ל‬Job 24:18. ‫ׁשַ יִ ט‬. 1640. Lv. más joven. 2975. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬. 11:22. ‫ מָ עַ ג‬hi. 17:14. Jn. Ex. insignificante.. Pr. menor. ‫ ָנגַׂש‬. (imperf. Mr. ἐλαττων. 1645 ἐλαφρός. Liviano. 2:10. ἠλάττωσα. 2:39. Ver ἐλάσσων. parti. ‫ חַ סֵ ר‬adj. Ex. ἡ. A. ‫יָצַ ק‬. 1644 ἐλαφρία. He. Stg. menor que. Comparativo de µικρός.T. 2:7. fácil de llevar. Nm. ‫ הָ לַ ם‬Is. Ver λαγχάνω. 25:16. del perf. ‫צָ ִעיר‬. 25:23. Gn. 41:7.. ἠλαυνόµην. N. Mt. vacilación: 2 Co. ‫קָ לַ ל‬. ‫קָ לַ ל‬. ἐλήλακα). 9:25. Zac.T.306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. Jn.T. N. ‫ חָ סֵ ר‬hi.. 30:15. Inferior. 1642 ἐλαττόω. ‫ ְמעַ ג‬. ἔλαχε. 2 Co. llevar. He. perf. Tener menos. 4:17. 3:30. 8:29. 2:17.T. He. 3:4. 26:54. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. 1:17. ‫קָ טֹן‬. 2 P. 18:26. 8:15. remar. ‫ חָ סֵ ר‬qal. Is. 13:11. ἠλαττωµένος). 16:17. disminuir: Jn. ‫ מָ עַ ט‬qal. Ex. N. Empujar.T. 1646 . 22:16. 7:7. pas. 2:9. (1 aor. ά. Ligereza. (1 aor. 6:48. ‫ מָ עַ ט‬hi. 1 Ti. Gn.T. 9:12. 2 Co. Ex. ἠλαττόνησα). 5:9. 6:19. 1643 ἐλαύνω. 33:21. A. όν. Ro. pas. 11:30. 25:12. ας.T.. 16:18. A. 1 R. 1641 ἐλαττονέω. N. Pr. A. Job. Hacer inferior. Ez. 10:4. 1:16.. Lc. estar falto. leve. 1:7. Dn. 1 R.T. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬.

reprender. Mt. A. ου. οῦ. el más pequeño: Ef. Lc. () ἐλεγµός. 2:16. Convencer. Job 15:6.. 37:15(38:14). muy pequeño. Is.. Sal.T. propio . reproche: ‫יח‬ ַ ‫ . Job 6:26. 1 Co. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi. prop.. Jos. Reprensión.T. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬.T. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. ‫חָ קַ ר‬. Ver ἐλεέω.T. Lc. ἐλεγχθήσοµαι. 11:1. convencimiento. 1647 ἐλαχιστότερος. 2975. fut. 4:3. en la genealogía de Jesús. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. 149:7. 1650 ἔλεγχος. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬. Superlativo de ἔλαχυς. N. 6:2. ִׂש‬Job 21:4. 1 Co. fut. 1648 Ἐλεάζαρ. He. ἡ. 50:2. 2 perf. 2:6. indecl. Nombre prop.. 2 Ti. el menos importante. 26:20. ὁ. Nm. Menos que. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. verificación. 19:17. Job 23:7. 18:17. Eleazar: Mt. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 3:16. ἤλεγχον. ὁ. 1:15. 16:10. (imperf. Lc. A. 5:18. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). 1 aor. 1:30. 1653. 3:4. reproche. ἠλέγχθην. 37:3. Pr.. ‫ יָכַ ח‬hoph. pas. 3:11. T. 19:17. Stg. 1 Co. ‫ ָנגַע‬pi. N.T. ἰστη.. pas. poner en manifiesto. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. Pr. Comparativo de ἐλάχιστος.T. ‫ַמר‬. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 12:26. ‫קָ טֹן‬. Lv. εως. lo mínimo.. ‫ יָכַ ח‬hi.. 6:26. condenar. Pr. 5:19. mostrar la falta. ‫ּגְ עָ ָרה‬. 1 aor. 9:7. Pr. ὁ. Ver λαγχάνω. ‫ יָכַ ה‬hi. El más pequeño.307 ἐλάχιστος. 30:24. ‫נְ אָ צָ ה‬. ἐλεάω.. ἐλέγξω. 1651 ἐλέγχω. ἤλεγξα. 1649 ἔλεγξις. prueba. 3:8.R. Job 33:19. 2 P. ἔλαχον. 5:24(6:5). Mt. A. 2 Cr. ‫ יָכַ ח‬ni. ιστον. 3:16. Certeza. 15:9. N. reprochar. A. Is. ‫צָ ִעיר‬.T. Sal. muy poco. Lv. Acción de rebatir. 5:9.

9:27. 8:46.R. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr.. ‫חֶ סֶ ד‬.. ִ ָ‫ח‬. ‫נָתַ ן‬. Dt. 1 Co. 5:19. 10:4. parti. 18:38–39. ‫ׁשָ מַ ע‬.. 2:27. 14:21. gen. 30:3. Ap. 5:7. 3:12. ἠλέηκα.. Is. 1:16. Sal. 44:23. ‫ חָ נַן‬hoph.T.. A. Ef. Ro. 1 Co. ης. Lc. ἐλεήσω fut. Lc. 2:15.T.T. Ro. Jn. ‫ קָ בַ ץ‬pi. ‫ חָ נַן‬po. 2:9. 1 aor. Lc. 4:27. 2 Co.T. N. 1 Ti. ayudar a necesitados. 28:17. 5:7. 5:13. Ex. 3:20. 17:13. 10:2. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ . Ex. 18:33. Zac. 2:10.Gn. Mt. 4:1. Ap.T. 15:19. Sal.. A. 9:18. N. 11:41. 16:24. 20:30–31. 18:15. 21:10. 1:17. Mt. Job 27:15. 5:11. 1:13.. acción de ayudar a los necesitados. ή. 6:2–4. Mt. Pr. 3:10. Piedad. Hch. 21:26. Is. Hch. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. 34:6. Job 41:4. 3:19. compadecerse. ‫הָ ַדר‬. Pr. Compasivo. Ro. 34(35):24. Jn. Is. 1 P. Is. 23:3.. ἐλεηθήσοµαι. Pr. Lc. Tit. pas. perf. Stg. ἡ. 17:15. 1:9. 9:18(19).. 1:6. socorrer a los necesitados: Mt. 5:20. 144(145):8. C) Reprender: Mt. A. fut. 24:14. Mt. ‫ ָרחֵ ם‬pu. ‫ ַרחּום‬. ‫חָ מַ ל‬. ‫חין‬ ִ . Pr. 3:19. 14:24. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is. Ef. 9:36. 19:11. 10:47–48. 1 aor. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi. mostrar la falta: T. Fil. 3:2–3. D) Castigar: He. 24:17.T. 15. Is. 52:8. A) Convencer. Job 24:21. 22:9. digno de lástima: 1 Co. ‫ יָטַ ב‬hi. compadecerse. 10:31. Jer. 12:8. 1 Ti. (imperf. Jer. 11:30–31. ‫צֶ ֶדק‬. ‫ּבָ כָ ה‬. 38:18. 1654 ἐλεηµοσύνη. 1 Ti. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬. 3:12. 1656 . Dn. Mt. 16:8. Mr. ‫ נָחַ ם‬pi. Ez. ἠλέουν. 7:25. Hch. ἠλέησα. 1:13.308 N. ἠλεηµένος). 15:22. 44:23. ονος. 11:17. Hch. ἠλεήθην. Gn. 54:7. La mayoría ‫ חָ נַן‬qal. He. 12:5. ‫ּגָאַ ל‬. ον. ‫ ִצ ְדקָ ה‬.. N. Tener compasión de. ‫ נָחַ ם‬ni. 2:17. Hch. misericordioso. 4:2. Mt. Mr. B) Poner en manifiesto: Jn. Ro. Tit. Hch. pas. Lc.T. Ro. 59:2. 47:29. Tit. Is. Pr. Hch. Mt. 1652 ἐλεεινός. 12:33. Os. perf. 33:5. 3:17. pas. Desdichado. Tener compasión de. ‫ׁשּוב‬. 1655 ἐλεήµων. ‫ׂשֵ כֶ ל‬. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. όν. Lc.. 9:15–16. 2 Ti. Jud. ‫חֶ סֶ ד‬. 11:32.

Mt. 16:13. 8:2. 21:14. 11:31. Dt. 1658 ἐλεύθερος. Lc. 4:26. 1:72. Neh. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬. 5:1. Dt. ‫ ָרצֹון‬. Ap. 10:29. 1:58. 1:3. Stg. Tit. 3:11. ְ . 24:12. 1:25. 1 Co. Gá. 1) En general: Lc. pas. . 2:4.T. hacer libre: Jn. 2:12. 5:13. ον. Ro. N. 3:5. Dn. Ver λευκαίνω. 1:78. 10:18. 1657 ἐλευθερία. 2:16. 13:16. piedad. Jer. Ro. 3021. 1661 ἐλεφάντινος. 1:2. Dt. 1660 ἔλευσις. 2. 19:18. 5:1. Ap. Jue. ους. 2 Jn. 1 R. 1 P. Liberar. pas. Compasión. 9:1. ας. A. ‫ ָרחַ ם‬. Jn. Jud. 3. ‫צ ָדקָ ה‬ N. Is. ‫ ַרחַ ם‬. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬. de marfil. ‫ ְּת ִחּנָה‬. Ro. 3:28. 6:18. 1:50. 9:3. 2:13. Gá. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬. ‫ׁשֵ ן‬. 1 Co. misericordia. 21.T. 11:20. Is. Mt. ἠλευθέρωκα. 9:19. 1 Co. ἠλευθερώθην. exento (de impuestos): Mt. 17:26. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬. 60:10.T. 19:19. 1 P. (fut. ἐλεύκανα. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬. ‫ ְמ ִעי‬. 10:22. Hab. 3:17.309 ἔλεος. ‫חֵ ן‬. ἠλευθέρωσα. 8:36. Ro. ‫חר‬ ֹ . 13:18(17). ἐλευθερωθήσοµαι. 9:13. Stg. 7:3. He. Lc. 8:36. 4:16. Lc. Compasión. 9:21. ‫חר‬ ֹ . Jud. libre. ἡ. 1 fut.T. Jn. Jer. Jn. 23:23. B) De hombre hacia el hombre: Mt. Ro. Ro. perf. perf. 13:17. 1 R. εως. A) De parte de Dios hacia el hombre. ‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬. Gn. Col. 8:32. Jos. Lv. 63:15. 15:12. 6:16. Gá. τό. 1:54. α. ον. 12:13. 2:19. 56:1. Gá. 1 aor. 2 P. Gn. 3:2. ἡ. ‫חָ נַן‬. 7:52. 9:23. Ef. Ap. Ver ἔρχοµαι. Ro. η. 1659 ἐλευθερόω. Gá. Gá. Ef. A. 2 Ti. 7:21–22.T. 1 Co. Ro. 10:37. 1 Ti. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬. 2:16. 1 P. 10:17. 3:17. Libre (en contraste con esclavo). 21:22. pas. Ro. 1:2. Marfileño. 2064. ‫חנִ ינָה‬ ֲ . 6:22. 6:8. 12:7. misericordia. 8:21. Is. 36(29):2. Ec. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1 aor. 19:20. 6:15. A. 2 Co. ἠλευθέρωµαι). ἐλευθερώσω. 15:9. 1 Co. ‫ׁשַ ר‬. ἐλεύσοµαι. Venida: Hch. Stg. Stg. 8:33. 6:20. Gá. Lc. 8:21. Libre (en contraste con esclavo). 45:8. 2 Cr. 2:4. Ro.

perf.א‬2 R. 1643. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ . Lc. Lc. en la genealogía de Jesús. ἡ. ἐλήλυθα. Nombre prop. 18:4. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬. εἵλικα o ἐλήλικα.. Gn. 1:13. ἐλθεῖν. Nombre prop.. Lc.. ους τό. Job 18:8. 1667 ἑλίσσω. 15:2. 1668 ἕλκος. fut. A. indecl. 18:18. indecl. Ex. 1669. εἱλίχθην y ἑλίθην. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬. Ver ἐλαύνω. Lc. en la genealogía de Jesús.. 1:5. Eiud: Mt. Lc. 16:21. ἑλιχθήσοµαι. Ver ἔρχοµαι.T. 1:12. Lc. ὁ. 4:2. pas. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ. indecl. +‫ הַ ל‬hithpa. εἵλιξα. 1:24. 16:2. Nombre prop. ὁ. (imperf.T.. εἵλισσον y ἕλισσον. Ex. Ap. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬. úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬. 34:4. 1665 Ἐλισάβετ. 6:14. Ver ἑλκόω.. ὁ. 1 aor. indecl. 3:30. Ap. Lc. ου.310 N. ‫ חָ לַ ף‬hi. 3:29. fut. Ap. He. 101:27 (102:26). Ex. pas. pas. 1669 . perf. 1663 Ἐλιέζερ. 1:57. 1:13. 1:7. Lc. A. ἑλκόοµαι. en la genealogía de Jesús. 6:23. ‫ ּגָלַ ל‬ni.T. 1666 Ἐλισαῖος. Lc. Nombre prop. Lc. 2 R. 2064. 1 aor. 18:12. Enrollar. Llaga. Lc. εἵλιγµαι). 1664 Ἐλιούδ. 4:27. ὁ. 9:9. ἐλήλακα. 1:40–41. 1:36. Sal. Nombre prop. Mt. Is. 1:14–15. ἑλίξω.

Hch. εἱλκωµένος). 1671 Ἑλλάς. Hch. 21:11. 16:1. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. + ַ‫מָ ׁש‬. En lengua griega: Jn. 1 Co. 1 aor. 9:29. Griego: T. 2:3. Job 39:10. 1:22. Hch. 18:10. Ro. 6:44. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 1675 Ἑλληνιστής. Sal. perf. εἵλκυσα. gentil. herir. 1670 ἑλκύω y ἕλκω. 17:12. Hch. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. 1:16. 20:2. ἡ. extranjera o pagana: Mr. 12:20. Hch. 3:11. όν. persuadir. ‫ׁשָ לַ ף‬. Lc. desenvainar: Jn. εἵλκυκα. ἐ͂λκον. 10:32. sacar. perf. Hch. 1 aor. Hch. pas. 16:3. Hch. 1674 Ἑλληνίς. ἑλκώσω. parti. 9:11. 11:20. εἱλκύσθην. ‫ּגָלָ ה‬. 118(119):131. οῦ. ή. Dt. 3:9. llevar. ὁ. Ap. 22:17. (imperf. 14:1. 23:38. εἵλκωµαι. ἥλκωσα. Gá. 21:37. 2:6. B) fig. Ro. 21:6. Ro.. Mujer griega. Col. Jn.T. 21:28.T. perf. arrastrar. perf. pas. A. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. 7:26. 6:1. 1676 Ἑλληνιστί. Jue. 1:15. fut. Hch. B) No judío. 3:28. estar cubierto de llagas: Lc. 21:30. 17:4. 1 fut. Hch. ἑλκυσθήσοµαι. desenvainar. Jn. 1 aor. Gá.. sacar. Jn. 2 S. (fut. ‫נְ גד‬. Hch. 12:32. 2:9–10. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. Hch. 19:10. adv. Hch. ὁ. Hch. Hch. 12:13. Causar llagas. ηνος. Is. 1:5. 20:2. 7:10. ‫ּג ַָרר‬. Grecia: Hch. 10:12. Stg. Llevar. pas. pas. 21:3. ‫ׁשָ אַ ף‬. ‫ נּוף‬hi. 1673 Ἑλληνικός. A) Griego: Ro. 16:20. 10:15. 1 Co. ἑλκύσω o ἕλξω. 19:20. 1672 Ἕλλην. pas. Atraer: Jn. εἵλκύσµαι).R. Atraer. arrastrar. Ro. 1:24. N. A) lit. 20:21. ίδος. 19:17. 7:35.311 ἑλκόω. Job 20:28. 16:19. 1677 . ἡ. 1:14. 18:4. άδος.. 1 Co. Dn. pagano: Jn. 1 Co. Jn. Hab.

1:27. Sal. N. ‫ּכֶ ֶסל‬. ‫ּבֶ טַ ח‬. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬. lo que se espera: Ro. ‫ּבֶ טַ ח‬.T. Ro. 1 Tes. A) absol. Col. 11:10. 29:8. 2 Co. Dn.. 3:5. poner la esperanza en.. 9:5. Lm.312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. Gn. 34:27. ἤλπιζον. 9:4. Sal. Ro. Hch. 1678 Ἐλµωδάµ. 2:37. 77 (78):7. 42:4. 1:7. 3:28(95). 22.. Sal.T. 1:5. 21:10(22:9). 2:19. Is. 1:20. 51:5. ἐλπιῶ y ἐλπίσω. 24:15. perf. cargar en la cuenta: Ro. (fut. 16:19. 38:18. 129:6(130:5). 1) Con acu. ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫ יָחַ ל‬pi. suspirar. Tit.T. 5:5. ‫ חָ זּות‬Is. ‫ׁשָ קַ ק‬. ‫ ָּד ַרׁש‬. 26:7.. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. Fil. 51(44):14.. Sal.. Hch. C) Indicando qué es lo que se espera. 15:19. 13:7. 28:17. 23:8. 35:26. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. 28:19. 16:7. fut. Elmodam: Lc. 21:9(22:8). 31:2. 15:12. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 11:1. ‫ ּבָ טַ ח‬qal. perf.: Lc. 1 Ti. ‫ ְצ ִבי‬. confiar. ‫מַ ּבָ ט‬. Ro.. 4:18. Jn. 9:10. Zac. N. ἤλπικα. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe. Jer. Esperanza. confiar. ὁ. 12:21. Job 24:23. Ver αἱρέω. 13:6. Is. 107:10(108:9). 36:8. Flm. Ro. Esperar. 13:25. 1:10. Ez. He. Job 30:15. 2) Con un inf. pas. 143(144):2. 1680 ἐλπίς. 8:5. 17:5. 1 aor. ‫ּבָ טַ ח‬. 3:18.. 1:13. A) En general: Hch. 4:10. 4:26. 2:13. 2:19. Lc. Ec. 8:24–25. ‫ חָ לַ ל‬hoph. 27:20. 2 Co. ίδος. 1 P. med y pas. Sal. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬. 1 aor. Sal. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. 2 Co. ἐλπισθήσοµαι. 145(146):5. Is. Nombre prop. Is. Fil. Esperanza. Is. 26:8. 1 Co.. 5:45. 8:24.: Ro. Is. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. . He. ‫ׂשֵ בֶ ר‬. ἡ. 5:13. 6:17.: Lc.T. 6:34. lo que se espera. 1 Ti. Jer. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. Hch. ‫ ִמ ְבטָ ח‬. Esperar. 90(91):14. 1 Co. ἑλόµενος. ‫ חָ סָ ח‬Sal. 1 Ti. 8:24. ‫ ָגלֵ ל‬. A. ‫ּבָ טַ ח‬. 1:13.. Col. Is. 5:11. ‫ קָ ַרב‬pi. indecl. ἠλπίσθην. 1 Co. 1 Co. Tomar en cuenta. Is. 18. 24:21. fut. 1679 ἐλπίζω. 6:18. 3:28. en la genealogía de Jesús. C) Esperanza. Ez. 28:15. Jer. 2 Cr. 1 P. (imperf.. A. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi. ἤλπισµαι). 3) Con ὅτι. 37:11. ‫ ִּת ְקוָה‬. Flm. 32:9. ‫ קָ וָה‬pi. 2 Co. aguardar. ‫קַ ו‬. Is. poner la esperanza en.: 2 Co. ‫ ַרחַ ץ‬. 13:18. ‫ ִּבּטָ חֹון‬. 28:5. ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)]. ἐλλογήσω). ‫ זְ וָעָ ה‬Is. Jer. ἤλπισα. 15:24. 1 Ti. 1:1. ‫ נָׂשָ א‬pi. 24:26. 28:18. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν. ‫יָחַ ל‬ hi. Is. pas. ‫נְ ִדיבָ ה‬. 2:23. 2 Co. Fil. Ez. ‫ ּבָ טַ ח‬hi.

He.. T. Echar para dentro. ‫ טּול‬hi. 1 Tes. ‫ ְרמָ ה‬peal. 1681 Ἐλύµας. 3:12. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. Hch. 8:37. Ro. ‫ נָפַ ל‬hi. 1685 ἐµβάλλω. 7:5. 1:3. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. echar. 4:6. 12:12. ‫ יָסַ ד‬pi. en gen. 4:13. 5:30. 28:20. ἔµαθον. ‫אָ סַ ף‬. 5:8. 24:15. 10:33. 13:13. 2 R. 14:10. 10:15. partici del 2 aor. ‫ּתָ קַ ע‬. Hch. Mr. 1683 ἐµαυτοῦ. 26:2. 4:1. Ver Ηλι. 10:19. Gn. Ro. Is. ‫נָתַ ן‬. ἐµβέβηκα). ‫ ְרמָ א‬. perf. Pr. Mr. Jn. 2:12. del 2 aor. Lc. 1:17. 5:18. inf. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. Jn. 6:24. 18:25. 44(37):21. 1:12. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Gn. 8:9. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬. reflexivo de 1a pers. 5:4–5. 21:3. 2242. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Mr. Jn. Ez. ‫ ּפָ לַ ח‬pi. Mr. d) περί: Jn. 26:6–7. lanzar. ἐµβάς. 12:5. Mí mismo. Jn. tirar. ῆς. ver ἑαυτοῦ. 24:10.R. ‫ׁשָ מַ ר‬. 2:16.. 1 P. Mt. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 3:3. Ro. Flm. Mt. He. He 6:11. c) εἰς: 1 Co. 15:34. Jon.. 1:23. C) pron. Tit. 7:7. 15:39. sing. 12:49. Transliteración del arameo. . 3:7.. ‫ ְרמָ ה‬ithpe. 2:26. Nombre prop. ἐυβῆναι. Jn.. Jn. Jn. 4:4.313 D) La esperanza del cristiano: Hch.. Jn 10:18. Ver µανθάνω. 9:1. Jn. Jn. Jn. Ef. 7:28. ‫ּבֹוא‬. 2 aor. 3:6. Ro. 15:13. 28:16. A. Ro. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 1 Jn. y acu. Hch. ἐνέβησα.. 6:45. 7:7. 12:32. Gá.T. Mt. ‫ׁשים‬ ִ .. 15:4. 5:4.R. ὁ. 8:42. Mt. 1 Co. 11:19. 3:6. a) ἀπό: Jn. 8:20. b) ἐκ: Jn. 2 Tes. subir (al barco) o embarcarse. 40:15. 7:19. 8:13. ‫ ְרמָ א‬. 3129. Dn. Mt. 1438. Hch. Ro. 4:39. Tit. En gen dat. ἐµβαλῶ. 5:5. 8:18. Hag. Lc. 3:15.T. 1:21. 2 Cr. g) ὑπό: Mt. He. 1 P. Gn. 14:22. 17:19. 3:20. 2) Con un verbo: Lc. 2:16. ‫ׁשּום‬. 1 Co. act. Jn. 1682 ἐλωΐ. 8:14. perf. (fut. N.. Ef. ἐνέβαλον. 1 aor. 1 Tes. Col. 7:17. 23:6. 8:10. 1) Con preposición. Dios mío: Mr. 1 S. 5:3. e) πρός: Jn.. 24:4.. Nah. α. 39:20. 22:18. ‫ּבֹוא‬. 8:23. 5:2.T. Jn. 1 Tes. (fut. ‫עָ לָ ה‬. 1684 ἐµβαίνω. ἐµβέβληκα). Jon. 1 P. A. Hch. 2 Co. Lc. Job 18:8. 8:22. 8:54. Elimas: Hch. 13:8. 1:2. posesivo de 1a pers. 3:14. Ef.. ἐνέβην. 8:28. Hch. Lk. ‫י ַָרד‬. 1:18. 1 Co. Pr. 26:9. Jer. Mi propio: 1 Co. 7:8. Entrar en. Ex. 13:2. Hch. Para el plural. sing. Jn. 4:4. Jn. 10:23. 1:3. 14:21. T. A) pron. 1:3. 14:3. 6:17. 2 aor. 9:19. Mr. Jer. 2 Co. Dn. 37:22.

Jn. 1 aor. 10:27. 11:38. N.T. estremecerse. conquistar.T. 1 Co. Hacer subir. ). 14:67. Ver µένω. ‫ ָראַ ה‬ni. 22:11. Jn. mi mismo: Mt. ἐµβιβάσω. ‫ נָבַ ט‬hi. A. 2:18. Ap. ἐνέβαψα). 17. ἐγώ. 1:36. Sal. Lc. encargar rigurosamente. Jn. 2 Co. 6:35. Entrar en posesión. A mí. Jos. 1:15. A) lit. 1 aor. +‫ ָּד ַר‬hi. 10:21. 1:8.Is. 9:28. N. 1 aor. 27:6. Hch. Mr. Lc. ἐνεβριµησάµην. Mr... 14:20.. hacer embarcar.314 N. 1:12. ‫ּפָ נַח‬. 8:22. ἔµεινα. ver. 9:3. 4:7. pas. lanzar: Lc. 11:33. 1 aor. (fut. 1691 ἐµέ. Mirar. (fut. Ef. ver: Mt. personal de 1a pers.T.T. Flm. (fut. (fut. me. ἐνέβλεψα).T. 6:21. Hch. (fut. 1:11. N.. ἐµβριµήσοµαι. Ro. 2 R. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. 1:42. 6:26. 39:5(40:4). 12:5. Echar. 1692 . disgustarse con. 9:48. 19:51. 8:8. sing. 17:7. 1 R. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión. 14:5. Criticar severamente. Mr. B) fig. conquistar. A. 3306. considerar. 20:17.T. Quizás hacer caso o basarse en: Col. ‫נָחַ ל‬.. 1687 ἐµβατεύω. ἐνεβίβασα). 22:61. 5:30. ‫נָבַ ט‬ ni. ἐνεβριµήθην. Jn. A. Mr. Considerar: Mt. Lc. Col.. 1689 ἐµβλέπω.T. Mr. mirar fijamente. Forma enfática acu. Hch. Meter: Mt. 10:37. ‫ ָראָ ה‬qal. ‫ חָ לַ ק‬pi. Is. 19:49. Jos. 8:25. Pr. del pron. 2:5. Fil. ‫ ָרכַ ב‬hi. 4:11. 1 aor. estar conmovido: Mt. 1:17. ἐµβάψω. Hch. Jn. 3:22. 1688 ἐµβιβάζω. 9:30.. 9:37. 1686 ἐµβάπτω. 26:23. Mr. 2 Ti. ἐµβλέψοµαι. 19:26. Is.. Mirar. Mr.

ἐµῶ y ἐµέσω. indecl. 2:20. 7:16. sing.. Fil. ή. 1 aor. mí: Mt. Ef. 51(44):28. 10:7. 1 aor. Gá. Dn. 3:16. Hch. Jn. Tit. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. mi: Mt. personal de 1 a pers. ‫ חָ כָ ה‬pi. Ro. 14:22. 8:23. Mi. Flm. Ver µιµνῄσκοµαι. 24:13. 6:11. ὁ. 6:19. 1:15. (fut.T. ἤµεσα. Fil. 2 Co. Jn. He. Is. ἡ. 3:7. Ro. ἐµµενῶ. Is. Jn. Mt. ἤµεκα. Lc. Ap. N. 12:12. He. con neg. o Ἑµµώρ. del pron. 2 Co. mío. 10:26. Emaús: Lc. indecl. 1:29. 51(44):25. Gá. ‫ קּום‬qal. indecl. 4:9. Estar furioso contra alguien: Hch. etc. 1698 ἐµοί. vivir. 11. 8:31.315 ἐµέω. 10:28. 1699 ἐµός. 1:16. 10:30. Hamor: Hch. 26:11. 20:15. perseverar. Jer. 1697 Ἐµµόρ... 5:11. Ap. 8:9. A) gen. όν. 30:18. Jn. aor. 27:26.T. mis. posesivo.. adj. 19:14. obedecer. 1700 ἐµοῦ. cumplir. 4:6. 2 Co. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). ‫ קּום‬hi. 1:23. 1:7.. Jn. 8:38. (fut. Lc. 10:32. Jn. 28:30. Gá. 3403. ‫ חָ כָ ה‬qal. Ef. 8:43. ἐµνήσθην. 7:8. Mr. perf. Jer. ‫ ּפָ ַרר‬hi. Jer.: Mt. Hch. 1696 ἐµµένω. 1 Co. (fut. Mío. Gá. sing. Me. pas. He. 15:31. 1694 Ἐµµανουήλ. 1 Ti. 38(31):32. A. 1695 Ἐµµαούς. Dt. 2:4. 1:19. 15:11. dat. 4:8. Lc. 3:9. de ἐγώ. 1 Co. 18:36. 5:7. 1693 ἐµµαίνοµαι. ἐγώ. neg. Mr. 14:15. Vomitar: ‫קיא‬ ִ . perf. 4:3. 3:8. 7:14. 8:46. 3:15. ἐνέµεινα. 3:10. 2 Ti. ‫ קּום‬hi. Jn. 1:12. 1:17. Hch. 1:2. negativo . Jn. ἠµέθην). Permanecer en. quedarse. a mí. Nombre prop. ἐµµεµένηκα). Col.

T. Mío. 14:29. (imperf. mi: Jn. 1 Co. 15:20. 20:19. 32:6. (fut. 16:28. 36:16.Is. οῦ. ὁ. 11:3.. Ez.. Lc. Is. ἐνεπλήσθην.316 B) gen. 1 aor. hiyhpa. 34:7. ‫ּבּוס‬. 24:13. 2 P. 22:63. 10:34. N. 10:15. sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬. 7:19.. ἐνέπλησα. Is. disfrutar. A) Burlarse de. 15:31. Mr. 16:14. 1703 ἐµπαίκτης. 3:3.T. 34:9.. ἐµπέπλησµαι).. ‫ צָ חַ ק‬ni. 11:9. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. Jud. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez. chasquear. ‫ מָ לֵ א‬qal. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu. 23:35. 3:3. Sal. 27:41. 10.T. Ec. ‫עָ לַ ל‬.T. 3:4. 103(104):26. 18. 31:4. 39:14. ἐµπαιχθήσοµαι. 13:25.. Ez. . ἐµπεπλησµένος. 23:36. 1 fut. ‫ּגִ יל‬. Vivir o andar en medio de: 2 Co. Is. ‫ קָ לַ ס‬hithpal. Mr. 40:13. 27:29. ἐνεπαίχθην). Persona que se burla de otra. ῆς. Ver ἐµπίµπληµι. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬. 22:4. 27:31. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. ‫קַ ּלָ סָ ה‬. 11:36. () ἐµπαιγµονή. N. Ez. Ez. Is.. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. A. 22:5. satisfacer. ἐµπιλάω ַ hi. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11. pas. perf. del adj. perf. burlador. Gn. pas. 5:4. pas. Pr. 1 aor. ‫ מָ לֵ א‬pi.. Jer. ‫ קָ לָ ה‬ni. ἐµός. 1702 ἐµπαίζω. injuria o tortura pública. A. 1 fut. ἐνέπαιξα. 1 Cr. Lc. Ez.T. (fut. 2 Cr. Pr. Mt. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. 37:8(38:7). ἐµπαίξω. Burla. 1704 ἐµπεριπατέω. 23:11. fut. ‫ הלַ ם‬Pr. ‫נּוח‬ ַ hi. Ez. 6:16. ἡ. 1701 ἐµπαιγµός. pas. 2:16. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. 32:4. 10:4. pas.. ἐνεπίµπλην. ‫מל ֹא‬ ְ . ‫ ׂשָ בַ ע‬pi. poner en ridículo. Ez. A. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. ἐµπλησθήσοµαι. 35:8. ὁ.. 1 aor. ου. He. Dt. ἐµπλήσω. Flm. ‫מָ לֵ א‬. 39:20. Ez. Sal. 29:19. colmar. ‫ׂשבַ ע‬. Lc. poner en ridículo: Mt. Mr. ἐµπεριπατήσω). engañar. Burlarse de. 1705. ‫ׂשָ בַ ע‬. B) Engañar: Mt. sarcasmo: 2 P.. Mt. Burla. 27:7. ἐµπέπληκα. Lc. posesivo. 1:10.. adj. Mt.. 1 aor. ‫מָ לֵ א‬ ni. Hab. Llenar. Is.. ‫ חָ בַ ׁש‬Job.

14:17. (imperf. ‫סָ חַ ר‬. A) lit. Gn. ἐνεπλάκην). ἐνέπρησα. 10:31. 2:4. 1 fut. Satisfacer: Lc.. ἐνέπεσον. 1 aor. 2 aor. quemar. pas. Ez. Pr. 17:12. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬.. ἐµπρησθήσοµαι. ἐµπλέξω. 10:4. viajar por negocio. 3:6–7. Am. ἐµπέπρηκα. Jue.: Mt. A. (fut. 11:14. pas. . B) Casi el mismo sentido de A). Mi. Incendiar. A) Llenar: Lc. 1:53. Jn. pas. Comerciar. Am. N. 2:1. quemar: Mt. ‫סָ חַ ר‬. Hch. N. N. aprovecharse de. 10:36. 1714..T. Ver ἐµπρήθω. ‫נֶפֶ ׁש‬. 1710 ἐµπορεύοµαι. perf. Os. 3:3.T.317 N. 1709 ἐµπνέω. ‫חָ לַ ם‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 14:17. 14:10. ἐµπορεύσοµαι. 5:19. 34:10. ‫ יָצַ ת‬ni. pas. Incendiar. Ez. pas. aor. ‫סַ חַ ר‬. 6:12. 2 P. ἐµπεσοῦµαι. Caer en. 6:9. explotar. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬. B) fig. Enredarse. Jos. 3:14. ‫ יָבַ ל‬hoph..T. ἐνεπορεύθην).. 7:2.: Lc. Pienado exagerado: 1 P. ἐνεπίµπρην. ἐνεπρήσθην. ῆς. 1 aor. A. 1708 ἐµπλοκή. Respirar.T. 2:20.. 31:14..T. He. 12:11. 14:30. Neh. ‫ּפָ נַׁש‬. A.T. fut. ἐνέπνευσα). 6:25. ‫ּכָ ַרע‬. 20:48. Hch. (fut. Pr. Pr. Is. perf. C) Disfrutar: Ro. 1:7. implicarse: 2 Ti. Dn. ‫יָצָ א‬. 12:2(1). Jos. A.. ἐµπέπτωκα). perf. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. ἡ. (fut. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. 1 Ti. 1707 ἐµπλέκω. 1706 ἐµπίπτω. Gn. Gn. 27:13. (fut. 1:3. Ez. ἐµπέπρησµαι). Lc. 23:25. ‫ ָרכַ ל‬. () ἐµπί(µ)πρηµι.T. ἐνεπορευσάµην. 34:24. 2 aor. Dn. 22:7. 15:24. Hch. 1 aor. 8:6. 1 aor. ἐµπνεύσοµαι. 9:1. 1 Ti. 6:39. ‫ אָ בַ ל‬ni. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph. ἐµπρήσω. Caer en. 2 S. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal. ‫ יָצַ ת‬hi. 23:47. 10:30.T. ‫ּפָ גַע‬..

‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. N. 18:15. 24:7. ‫סָ חַ ר‬. 1712 ἐµπόριον. 2 R. A. 1715 ἔµπροσθεν. 10:4. Ap. traficante. 2:14. por delante. 2:12. ‫סַ חַ ר‬. A. ‫ ָרכַ ל‬Ez. Jn. 4:23. 10:21. Ap. N. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. Jos. 10:15. Dn. Lc. 22:7. Mt. ‫ . A. 19:10. ου. ὁ. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. Jos. 5:1. 18:3. Ez. Mercado. ‫ ִמ ְּפנֵי‬. Dt. 7:8. ‫ ָרכַ ל‬. 8:6. comercio. hacer negocio. 22:5.T. adelante. 1:11. Mr. 36:11. 1 Jn. Ap. 5:10. A) prep. explotar. 41:26. 27:16. 23:13. 14:2. 7:24. Ez. Hch. ante. lo anterior. ἐνέπρηθον. Ver ἐµπιµπρηµι. Jue. 5:24. 27:3. Lc. Mt. Lc. Ap. ‫ ְלפָ נִ ים‬.T.T. 27:36. Dn. emporio. Job.318 N. 10:29. 6:1. . ἡ. Lc. Mt. 1714 ἐµπρήθω. fut. Is. Esd. Ez. aprovecharse de: Stg. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 1713 ἔµπορος. al frente de. Hch. Ez. Comerciar. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬. 10:32– 33. 2 Cr. ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 5:16. Ap. N.T. Jn. Lc. Ez. 1:3. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬. 17:2. Gá. 9:17. 1) En la presencia de: Mt. 2:10. 18:17. ‫ׂשָ פַ ן‬. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. Mt. Dn. 18:14. ἐνέπρησα). Mt. 7:6. ‫ּבָ ִראֹון‬. ‫ּפָ נִ יס‬.T. Jos. 2 Co. 27:15. ‫קֶ ֶדם‬. 6:11(10). ἐµπρήσω. 33:19. 2:8. Mt. 9:2. 3:19. Jue. 2:19. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ .T. Ap. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 20:39. 2:16. Comerciante que vende por mayor. 27:24. 4:13. Jer. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. Mt. ‫קַ ְדמַ י‬. 5:19. Quemar. 27:17. 13:14. 27:25. 3) Sencillamente local: Mt. τό. 29:2. 1711 ἐµπορία. ‫ ִל ְק ַראת‬.T. ‫ ָרכַ ל‬Nah. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬. al frente de. 18:23. Negocio: Mt. Ez. Mt. 12:8. 1 Tes. (imperf. 12:37. 21:36. ‫ סָ חַ ר‬Ez. 1 Tes. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. Ez. 27:11. 27:29. impropia con gen. 3:16. Lc. 7:10. 3:13. ‫ ִראֹון‬. N. Mr. 4:18. 2 P. 3:9. ‫ ְּפנֵי‬. 19:27. Mt.T. 11:26. ‫ּפָ נִ ים‬. ante. ου. 1 Tes. 13:45. 1 Tes. 3:4. Mt. 25:32. Negocio. Mal. 1 aor. Mt. 1 R. ‫ ָרכַ ל‬. τὰ ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬. 26:70. 45:14. 2) A vista de: Mt. Delante de. incendiar: Mt. 28:18.T. A. Gn. 18:11. 2:3. 27:13. ‫קֳ ָדם‬. 22:8. ας. Delante de. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬.

‫נָפַ ח‬. Is. 14:65. A. 1:21. 37:9. B) adv. ἐµπτύσω. Ex. 18:32. Hch. 6:2. aterrorizado: Lc. ἐνεφύσησα). ‫ ּפּוץ‬hi. 17:21.. N. Hch. 1:15. ἐµφανίσω. 1719 ἔµφοβος. 3:28. (fut. pas. 2:2(1). 11:14. Visible. 11:10. 1 fut. Is. Hch. 10:4. Lc.R. Mr. ἐνεφάνισα. ‫ ָראָ ה‬hi. 9:24.T. 1 R. Soplar. 1 aor. ‫ י ַָדע‬hi. Mt. Mr. 2:22. 1721 ἔµφυτος. Ez. 27:53. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi. Ap. A. T. 4:6. 21:36(31)..T. 1 aor. 24:37. 27:30. 26:67. 20:22. Hch.. Lc. N. ‫ ּפּוח‬hi. implantado: Stg. N. dar a conocer. (fut. 10:20. 15:19. 5) En rango o categoría: Jn. Ex. 11:13. 24:1. Fil. (fut. Ro. ‫ מָ ַדד‬hithpo. B) Presentar acusación: Hch. manifestar. 23:22. Adelante. Mt. 22:9. 25:2. Jn. ές. 1717 ἐµφανής.T. hacer saber. ἐνέπτυσα). delante: Lc.319 4) Donde hay movimiento: Mt. Sembrado. 3:9. ἐνεφανίσθην). Nm. Mr. ἐµπτυσθήσοµαι. 19:28.. Jn. 1 aor. Nah. Ex. pas. Mt. 1722 . A. ἐµφυσήσω. 1:30. Escupir: ‫י ַָרק‬. Is. Hch. Hch. 1718 ἐµφανίζω. 24:25. Mostrar. 7:27. 2:14. Espantado. A) Dar a conocer. Lc. ον. 10:34. ον. indicar. Lc. ‫אָ מַ ר‬. Ap. indicar. 1 aor..T.. 2:2. He. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 10:4. Jn. Est. Hch. He. 14:21–22. hacer saber: Mt. 33:13. 65:1. 25:15. Jn.. atemorizado. 12:14. 10:40. 1716 ἐµπτύω. 19:4. Ez. ‫ ּכּון‬ni. Jn.T. 1720 ἐµφυσάω. 24:5. revelado. 33:18.T. ‫ י ַָדע‬ni. manifestar.. 3:13.

1:8. 1727 . 9:36. 2) aor. Lc. Mt. 6:17. 2:6. Lc. Jn. a los ojos de. Mt. He. Fil. Ro. 17:31. 2:19. 1:6. Hch. Usado como prep. Hch. 7:6. delante de. con. Lc. 14:21. 1724 ἐνάλιος. 2:9. durante: Mt. Mientras. cerca de. 3:7. Mt. Jn. 19:15. 6:5. 11:2. 1 Ti. Ap. 22:24. 1:11. 4:30. Col. adv. 1:51. 13:4. 2:1. 14:14. Hch. 2 Co. 15:7. 10:16. 5:42. Ro. 2 Tes. 2:19. 5:7. Mientras: Mt. 11:12. Mr. 1:20. En lo que. Hch. Ap. 1 Co. Jn. 3:16. 19:11. en presencia de: T. en. 2 Co. He. Ro. 9:34. 20:3. 9:34. He. A) su sentido principal es En. Cuando. 3:9. Mt. 7:10. 1 P. 12:1. 2:16. 6:8. mientras. 6:10. Lc. 8:32. Lc. 1 Co. 2:1. Ro. ἐνηγκαλισάµην). 24:19. impropia con gen. Hch. Ro. 2 Tes. inf. Mt. Por lo cual. 21:38. He. Ro. 13:40. Mr. Mr.320 ἐν. Mt. Lc. Mr. Delante de. C) Con plural. Ap. ante. 1 Co. Hch. 7:4. ον. 2:27. 1:29. Col. 2:1. Ap. 1) De cosa. en que: Ro. prep. 8:3. 1 P. 1 Co. Ap. 1) De lugar. 27:40. 14:22. etc. 2:13. Mr. Pr. 3:15. impropia con gen. 2 Tes. 4:21. F) ἐν ᾧ. 1:7. Mr. 19:15. 8:5. 15:23. 8:20. con dat. Lc. 2:19. 1 Co. ἐνηγκαλιζόµην. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. Col. 1:16. especialmente de personas. 7:37. D) Como instrumental. ἐναγκαλίσοµαι. en presencia de: Lc. 1:7. 2) De tiempo. inf. 15:32. 14:31. Ro. (imperf. Ante. Animal marino: Stg. 2:8. por. 5:9. en: Mr.: Mt. 1725 ἔναντι. 2:24. 13:4. 1 Ti. 7:13. Ro. Jn. 1 Tes. 22:49. Mt. 8:21. Mr. Lc. Mt. Hch. Ap. a. Hch. Hch. Usado como prep. aor. Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ . 1:6. 15:52. 9:36. entre tanto que: Mr. Gá. 3) Instrumental. 2:7. Cuando. B) Se usa en perífrasis por adverbios. 5:23. Mt. 1726 ἐναντίον. —mente. 15:5. 12:23. Entre: Mt. 2:7. por medio de: Mt. 5:34. Lc. 12:38. Gá. 1:2. 5:9. adv. 1:4. 11:22.R. 27:12. Lc. Ef. fut. por. 2) De tiempo. 13:25. Ro. 9:1. E) Con infinitivo. 2:18. Jn. según el contexto en. 1 P. 6:48. Con. 21:22. Mt. 6:44. al momento que: Lc. 2:12. 7:16. 5:25. al. Mt. Lc. 26:52. 14:21. Lc. 2 Tes. 1:20. 2:6. Lc. 1) pres.

Mostrar. Comenzar. 4:17. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. 9:17. ον. 1733 ἕνδεκα. Verbo ‫חָ סֵ ד‬. B) Causar. Pobre.321 ἐναντίος. 1:26. 24:9. A. Ver ἔννατος. ‫ לָ כַ ד‬qal. 1 Tes. 10:24. 6:48. 16:14. 1729 ἐνδεής. 4:14. 1:16. Prueba.T. evidencia. η. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬. 1:28. Ef.. ατος. α. Hch. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. N. 28:16. 3:2. Pr. ἔνατος. 8:24. 2:15. N. 2:10. necesitado. 28:17. 27:4. 13:25. Pr. ἐνγ—. N. causar. demostrar. Ex. 1:5.T. Pobre. Hch.T. 18:2. Prueba. ‫ לָ כַ ד‬ni. 1 aor. Jos. evidencia: Ro. 7:14. Fil. Tit. 2:15. 41:16–17. ές. Jos. 2:7. 1730 ἔνδειγµα. hacer. 4:34. Pr.T. Mr. 50:17. Tit. necesitado: Hch. 2 Co. (fut. Lc. ‫ ָרעֵ ב‬. ἐνηρξάµην. adj. Jos. 1766. 1731 ἐνδείκνυµαι. Pr. ‫חָ סֵ ד‬. Mr. Lc. 26:9. 1734 . ‫חָ לַ ל‬ hi. 15:39. A. 2:31. ἐνῆργµαι). Hch. 27:7. 8:24.T. perf.T. adj.. muestra. 3:27. ‫ ָראָ ה‬hi. dar prueba de: Ro. opuesto. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. A) Mostrar. 21:17. 3:3. Dt. num. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. εως. Ver ἐγγ—. Tit. 1 aor.. hacer: 2 Ti. ον. 1 Ti. He. empezar.. 7:15. 9:22. Pr. ‫ּבַ עַ ל‬. 2:14. Hch. A. 9:16. (fut. contrario. dar prueba de. Once: Mt. 15:21. 1732 ἔνδειξις. Mr. 1728 ἐνάρχοµαι. enemigo: Mt. 14:24. señal: 2 Ts. Gá. τό. 2 Co. Ro. Ro. ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬.. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. ἐνδείξω. Nm. indecl. ἐνάρξοµαι. 3:25–26. 6:10–11. 2:8. Hch. ἐνεδειξάµην). 24:33. ἡ. En frente. 9:5.

5:8–9. Is. Ez. ‫ ּפָ לָ ה‬ni. 1739 ἐνδόµησις. 23:8. 32:2. 2 R.R. ον. 2:2. Undécimo. Is. merecido: He. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. 12:4. Jue. Mr. T. ִ ‫ע‬. 13:18. 21:20. η. Vestirse. 49:3.. Is. Estar en casa.. ‫ּכָ בֹוד‬. 1:12. ‫ לָ בַ ׁש‬qal. ser honrado. Justo.2 S.. Is. 25:2. 2 Cr. pas. 2 Co. ‫ הָ לַ ל‬hithp. respetado. fino.. 20:6. Voz med. Mt. Nm. 64:2(3). Lc. ον. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj. 20:9. Recibir la gloria. ‫ עָ ַרץ‬ni. 10:33. 2 S. 33:16. ‫ י ֵָרא‬ni. ον. ἐνεδιδυσκόµην).. ‫ ּכּון‬hi. 88:8(89:7). Sal. Jos. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24.T. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj. ‫ּפָ אַ ר‬. Job 5:9.. 1:24. 4:4. 7:72.. (imperf. Glorioso.. 1735 ἐνδέχεται. 15:17.. 1738 ἐνδικος. Is. Is.322 ἑνδέκατος.R. N. Is. (1 aor. 64:10(11).T. ἐνεδηµησα). ‫ ּכָ בֹוד‬Is. N. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. 22:24. Ap. Ex.. ἡ. 59:19. 9:29. Fundamento. ‫הָ ָדר‬. ἐνεδοξάσθην). ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬. 18:21.T.. estimado.. Is. 28:22. εως. ser honrado: 2 Ts. 25:27. ‫ּכָ בֹוד‬. 5:6.. 1736 ἐνδεµέω. N. 8:27.T. 1741 ἔνδοξος. 16. 45:25. A. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. Recibir la gloria. 1740 ἐνδοξάζοµαι. Es posible: Lc.T. Mt. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬. 60:9. 5:14.T..19. material (de construcción): T. morar. A. A. Is. med. 21:18. (1 aor. 1737 ἐνδιδύσκω. ‫ לָ בַ ׁש‬hi. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬ ‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. Pr.T. estar presente: 2 Co. Is. A. Ap. Is.. grandioso. renombrado. Lc. ‫ ּפָ לָ א‬ni. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Vestir. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬. ‫מַ ְחמָ ד‬. impers. 13:33. ‫ֲלילָ ה‬ . Ver ἐνδώµησις..

respetado: 1 Co.T. 2) fig. Mt. τό. Fortalecer. Ver ἐνδύω. ‫לָ בַ ׁש‬. 1743 ἔνδυναµόω. Ef. 1) lit. A. Hch. Mt. Lc. 1 S. ἐνεδεδύµενος). ‫ ְצ ִבי‬. ἐνέδυνον). 27:31. Dn. Hch. 51:9(52:7). 1:8. Fil. 1744. 22:11. Ap. 6:11. 2 S.T. 6:25. 9:22. 6:10. . 3:6. 5:29. 4:10. Ez. ἐνέδυσα. Mr. 10:5. Ef. B) Estimado. 1 aor. ἐνδεδυναµωµένος). 5:27. vestido. Entrar clandestinamente: 2 Ti. 6:14. ‫עָ לָ ה‬. 16:10. ατος. (fut. ἐνδυναµώσω. Mt. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. Ro. grandioso. 3:4. 7:15. 24:49. Ropa. 4:20. 3:10. parti. N. N. Vestirse. 15:20. 36:14.. Ef. Vestir. Job. 18:23.: Mt. 6:14. pas. A. ponerle algo a alguien. ‫לבּוׁש‬ ְ . ‫ ְּתרּועָ ה‬. Ef. B) fig. Col.. 132(133):2. Lc. 41:5(4). Nm. 23:21. ‫לָ בַ ׁש‬. 1 aor.T. 7:25. 13:12. 15:6. Gá. ‫לָ בַ ׁש‬.: Mt. Dn. ponerse. 6:34. 2 Cr. Lc. 31:22.. (fut. 12:23. εως. ἡ. 1744 ἐνδύνω. Ver ἐνδύνω. Lv. ‫נָתַ ן‬. Ef. 2 Ti. A) lit. Vestirse. A) Glorioso. Vestir. ἐνδυναµώθην. 1745 ἔνδυσις. 1 Co. Dn.. perf pas. ‫ ְלבַ ׁש‬aph.. 1746 ἐνδύω. Voz pas. ‫עָ זַז‬. ‫קָ לָ ה‬.ּבֶ לֶ ד‬Is. B) Voz med. fino: Lc. Is. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. 5:7. 4:13. 15:53–54. 3:3.: Mt. ἐνδύσω. 2 Ti. 12:21. vestido. Ap. pas. Ro. Fortalecerse.T. (imperf. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ . ‫ ְלבַ ׁש‬peal.T. 44:17. 19:14. ‫חָ גַר‬. 5:8. Ro. Ropa. 1742 ἔνδυµα.T. Ez. 15:22. ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬. Sal. Col. Mt. A) Voz act. 6:28. 4:24. ponerle algo a alguien: Mt. 2 Cr. 1 Ts. 3:12. Pr. 1:12. ‫ לָ בֵ ׁש‬hi. Lc.T. 13:14. perf. 22:11–12. ‫ ִמ ָּדה‬Sal. 48:9. ἐνδέδυκα. 1:13. 1746. Is. 4:17. 1 P. ‫ לָ בֵ ׁש‬pu. parti. 1 Ti. ‫ לָ בֵ ׁש‬qal. Mr. Mt. ‫ . Est. 23:9. 63:2. 2:1. ponerse. N. 12:22. ‫ׂשַ ר‬. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. 2 aor. A. 10:9. dar fuerzas. perf. 6:9. ‫לָ בַ ׁש‬. 28:3.: Lc. Voz med. 18:9. 1 aor. 6:25. 8:7. 13:17. 1:6. ἐνεδυνάµωσα. Jue. N.. 3:27. ἐνέδυν.323 2:8(9). Ap.

8:7. Jos. 9:35. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. Pr. ἐνεδειξάµην. ἐνήδρευον. ‫ּבֵ ן‬. ἐνείλησα). ἡ. (fut. ου. estar dentro. 3a pers.. perf. Hch. Emboscada. 2 S.324 () ἐνδωµησις. (imperf. A. sing. N. 5342. 1739. pres. 1747 ἐνέδρα.T. ‫ אָ ַרב‬qal. 3a pers. fut.T. 1750 ἐνειλέω. tramar. 25:3. material (de construcción): Ap.. A. Ver ἐµβαίνω. 9:25. Jue. conspiración. ‫ ְצ ִדיָה‬. A. Job 38:40. ‫ אָ ַרב‬qal. 1 aor. Hch. 26:19. N. 1684. ἐνέσοµαι. ἐνήδρευσα. Ver ἔνεδρα. 21:18. Jos. ‫אֶ ָרב‬.T. Ver φέρω. 23:21. 1751 ἔνειµι.T. 1 aor. Hch. N. ἐνεκεῖν. 8:2. ας. Abd. sing. ἐνεδρεύσω. 10:17. A. 1 R. 35:20. ‫אָ ַרב‬. Mr. ‫ אָ ַרב‬pi. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬. Jos. ‫מָ זֹור‬.. Lc. pas. 1 aor. Nm. pas. 2 Cr. 24:15. 1748 ἐνεδρεύω. Jue.. 15:5. 1 S.. Dt. ἐνῆν.R. Jue. 23:16. ἐνεσται). Emboscada.. ἐνειλήσω. ἐνέγκας. Estar en.T. Fundamento. τό. Hch. conspiración. ‫ ָרמָ ה‬pi. ἔνεστι. tramar: Lc. 1752 . Acechar. εως. (imperf. 1747. ἐνηδρεύθην. impers. Ver ἐνδόµησις. 1749 ἔνεδρον. 8:9. 21:10(9). ‫עָ לָ ה‬. 19:11.T. Envolver: ‫ לּוט‬1 S.. 23:16. 15:46.T.T. poner emboscada. ἐνέβην. N. fut. ‫ אָ ַרב‬hi. 11:41. ἐνήδρευµαι).. 9:25. fut. 1:7. Acechar. ‫ אָ ַרב‬pi. Ver ἐνδείκνυµι. 11:54. ἡ. T.. ἐνέγκαι. 3:27. 1731. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬.

Fil. transitivo . 5:16. 5:6. ‫ . 1706. Ver ἐµπίπληµι. 1788. ἐνεστώς. 1 Co. 1753 ἐνέργεια. He. Mr. Lc. ές. 2 Co. ἐνεργήσω. impropia con gen. Ro. 1 Co. Mt. 2 Co. 4:12. (imperf. 14:20. 8:24. 18:29. 19:32. 2:13. ἐνήργησα. 41:4. ἐνέπεσον. Ef. 2 Ts. operación: 1 Co. 3:21. 1756 ἐνεργής. 1:20. 10:18. 16:25. ἐνεπλησθην. 3:20. 10:7. Mt. ἐνέπρησα. 2 Ts. 1769. 1:29. ἐνέστηκα. Gá. intransitivo trans. ἐνέπλησα. ας. 13:9. ‫ּפֹעַ ל‬. Hch. 28:20. 2 Co. 10:29. 3:10. 14:2. ἐνήργηκα). ἐνεστηκώ. a causa de. por (esta) razón. por amor a: Mt. actividad: Ef. 2 Co. obrar. Pr.. Lc. intrans. fut. Mr. Mt. Eficiente. Mt. Mr. 4:16. Flm. 1702. poderoso. Ef. 1754 ἐνεργέω. 6:22. 12:11. intrans. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. ἐνετειλάµην.T. A. Ef. Hch. 6.ּפָ עַ ל‬Is. όν. Col. perf. Ver ἐµπίµπρηµι. 12:6. 3:5. 1:11. Mt. Lc. τος. Mt. fuerza. 1:29. Col. Actuar.T. 12:10. Lc. ἐνεός. 4:18. 2:12. Fil. 2:11. 3:7. 2:13. 26:21. ἐνετράπην. 1:19. 1 aor. Ver ἐντρέπω. 2:8. Ver ἐνίστηµι. 1 Co. 19:29. Gá. producir. 19:5. 1 Ts.325 ἕνεκα. realizar. Ef. 2:2. Obrar. 8:36. 7:12. Hch. 12:6. prep. 9:24. trans. Stg. Ro. 31:21. 2 Ts. 2:9. ‫ּגָמַ ל‬. 10:39. ἐνεπαίχθην. 6:14. Pr. τό. 1:6. 5:10–11. Lc. Ro. Mr. 1755 ἐνέργηµα. 16:9. N. ά. 4:12. Ver ἐµπαίζω. Ver ἐντέλλοµαι. Col. Ef. Ef. Poder. Ver ἐννεός. Gá. ἕνεκεν o εἵνεκεν. 21:12. 21:6. Por causa de. ser eficaz. 7:5. 1705. 1764. Mr. 2:7. Ver ἐµπίπτω. ης. 8:35. Actividad. 1781. ἐνήργουν. eficaz: 1 Co.

hostigar. 9:4. Guardar rencor contra. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬. ‫ ִמּפֹו‬Ez.. pas. Hch. 2 aor. 1:8. A. (imperf.. 1757 ἐνευλογέω. 10:18. imaginación: Mt. Dt. Gá. 11:53. Aquí. ἐνευλογηθήσοµαι). Mr. 2:29. 25:17. 1:20. Ez. εως.T. ἐντεθύµηµαι. Hch. Ver ἔνειµι.T. 12:5.. 1762 ἔνι. ‫הֵ ּנָה‬. 2:17. 1763 . 1 fut. 1760 ἐνθυµέοµαι. 6:5. Dn. 9:4. Hch. perf. 1 S. ἐνεθυµούµην. Voz pas. fut. 40:41. 16:26. ‫ ּבָ ָרא‬hi. +‫ ּבָ ַר‬pi. ἐνετεθυµήµην). Pensamiento. 6:18. 22:18. en este lugar: Lc. 1 aor. 10:7. Ex. ‫זָמַ ם‬. 49:23. De aquí. Mt. Hch. Hay: 1 Co. Jos. de este lugar. 6:6. ‫חָ ׁשק‬. ἐνέσχον. ‫ צָ וָה‬pi.T. Gn. 3:25. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬. ἡ. 17:20. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬.R. adv. 3:28.326 ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω. 1 aor. 10:19. plperf.T. Is. Col. 25:24. (imperf. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp. Hch. ‫נָחַ ם‬ ni. 3:8. ‫ ִמּוֶה‬. Lc. 1751. Lm. Gn. aquí mismo. Mt. 5:1. Hch. 12:25.. () ἔνθεν. 4:12. desear. ‫חָ מַ וד‬. +‫ ּבָ ַר‬ni. 2:17.. ‫ׂשּום‬. Lc. Hch 16:28. (fut. acá. ἐνεῖχον.. 1 S. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι. Pensar. He. 26:13. Dn. pas. Jos. Hch. T. Stg. adv. Mt. Bendecir. 4:15–16.. 6:19. ‫ חָ ַרם‬hi. 1759 ἐνθάδε.T. reflexionar. 21:11. Gn. Lm. 3:11. N. Jn. ἐνευλογήσω. 1761 ἐθύµησις. N.. fut. Gn. A. ἐνέξω y ἐνεσχήσω. 7:21. Pensar. A. 1758 ἐνέχω. reflexionar. ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi. ἐνεσχέθην). Sal. 1:17. pas.T. Contracción de ἔνεστιν. N. 24:41. 1793. Verbo deponente. 41:2. 18:18. ἐνεθυµήθην. Gá.. Gá. 17:29. desear: Mt.. 14:16. 17:6.

2:19. T. parti. Hch.R. atónito. Os. 10:3. 6:8(7). ser inminente. Jer. 2 Cr. perf.T. ἐνστήσοµαι. ἐνισχύσω. Is. N. ἐνέστηκα. Fortalecer. η. 23:32. 1766 ἔννατος. ‫אָ טַ ם‬.R. 18:13. 9:7. 9:15. 4:13. 43:1. όν. 4(3):16. 10:11. Jn. T.R. 56:10. 15:7. 34:4. 1764 ἐνίστηµι. 1:4. 45:5. 23:44. Hch. A. ‫ ׂשָ ָרה‬Os. Gn.. ‫ ִאּלֵ ם‬. 17:28. ἐνέστησα. 17:17. οῦ. 2 Ts. Lc. 1:1. 11:49. 10:1. ‫ עּוז‬hi. Año. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. ά. Hch. fut med. Jue. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N. N. Is. ‫מָ עֹוז‬. 33:14. He. Gn.. ‫נָצַ ר‬. ἐνίσχυσα. 1767 ἐννέα. ὁ.. He.R. pas.R. Gá. 10:30. 1765 ἐνισχύω. Jn. ἐνκ—. Mt. T. Nueve: Lc. intrans.. 10:3. 1 aor. 3:1. Lv. Ver ἔνατος. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬.T. 3:22. 12:4(3). Hch. 30:25. T. 27:45–46. 2:2. 5:11. Pr. ‫ חָ וַק‬qal. Stg.R. Mt.R. A.T. 5:17. 5:14. 41:10. 11:51. 9:9. Jl.. 2 aor. 25:22. trans. ἐνστήσω. perf. ‫ אָ זַר‬pi. Is. 1 aor.. ἐνισχύθην). Jer. Esd. 1769 ἐννεός. 20:5. Is. 1 Co. Ez.R. 13:6. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. parti. Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬. Ap. Jn. Noventa y nueve: T. aor. Recobrar fuerzas: Lc. T.T. T. ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬. 12:5(4).R.T. ‫א ַרח‬ ֹ . Ez. Lc. (fut. (fut. N. Dn. A. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. Mudo. T.T. Ver. ‫ נָצַ ח‬pi..327 ἐνιαυτός.. ‫ חָ וַק‬pi. 8:38. intrans.R. ‫ חָ זַק‬hi. 9:2(3). Hch. 22:43. 6:1. Mt. 15:21. 1 aor. Fortalecer. ον. ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa.T. Pr. 1:14. 15:4. He. Hch. 2 R. ‫נָהַ ל‬ hithp. ‫ חָ זַק‬hithp. ἐγκ—. Stg. 9:19. Recobrar fuerzas. 11:26. A. Estar presente.. Mr. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. T.. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue.... 15:33–34. 9:12. trans. 9:25. + ַ‫מָ ׁש‬.. ἐνστάς. Lc. ‫ּגָבַ ר‬. He... Hch.. ἐνέστην. 1768 ἐννενηκονταεννέα.. ‫ ׁשּור‬Os. .. Noveno. Lv. 9:7. He. ἐνεστηκώς). 18:11.. Ro.. perf. 18:12–13. Gn. 42:6. 1 Cr. T.T. indecl.

‫ּגּור‬. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr. ‫ ְּתבּונָה‬. preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬. 1:35. ἠνώχληκα). Is. 4:13. 10:10. Lc. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. ἠνωχλήθην. ἐνόληθήσοµαι. 13:25. de noche. ‫נָזִ ק‬ 48:1. 2:11. 6:16.T. Sujeto a la ley. () ἔννυχα. 1 P. 1776 ἐνοχλέω. Mr. ἠνώχλουν. 2 Co. Pr. ἐνῴκησα). ‫ חָ לָ ה‬Gn. ἐννεύσω). 23:19.T. 1773 ἔννυχον. ἠνώχλησα. ἐνοικήσω. Hacer una señal. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. 1 aor. ver ἔννυχα. 2 Ti. 1 aor. legítimo: Hch. Habitar en. 2 Ti. ἐνοχλήσω. 32:18. legal. 1:5.T. . Pr. Habitar en. 1772 ἔννοµος. N. Is. ‫ ַּדעַ ת‬. turbar. Is. adv. A. (imperf. A. ον. vivir en. ἡ. 1773. fut. fut.T. oscuro: Mr. 1:62. Molestar. 4:1. 1775 ἑνότης. 16:22. Pr. 4:3. Jer. 4:1.R. En la noche. N. Ef. fut. 49(42):17. Pr. ἐνένευον. 8:11. 4:12. Is. Ver ἔννυχον. ‫הוָה‬ ֲ Dn. En la noche. (imperf. pas.. ‫מל ֹא‬ ְ . 22:21. pas. A. 1 Ts. ‫ּבינָה‬ ִ Pr.. 3:16. 1 aor. Encargar solemnemente. intención. () ἐνορκίζω.. adv. (fut. propósito. 1774 ἐνοικέω. ‫ּבַ יִ ת‬. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬. afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. Col. 1:4. Pensamiento. oscuro: T. ‫ׂשֵ בֶ ל‬.328 1770 ἐννεύω. ἡ. 5:27.T. 5:3. 66:10. ητος. ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬. actitud. jurar. hacer daño. 18:15. 1:35. vivir en: Ro. perf. inteligencia. Unidad:. Neh. 6:3(2). ἐνορκίσω). 1771 ἔννοια. (fut. ας. 1:14. 19:39. Is. Ef. He.

(fut. 15:4. encargar: Mt. 8:5. 11:27.T. 19:10. A. 35:31. Ver ἐνίστηµι. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. T. 2:15. N. Jn. Jer. Jer. 26:12. He. reo. 40:49. ἐνεταφίασα). De aquí. ‫ ּפָ קַ ד‬pi. ον.T. ordenar. 1781 ἐντέλλοµαι.T. preparativos para la sepultura: Mr. Stg. 14:31. Mt. Mr. A. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Mt. encargar. Hch. Ez. ‫ אָ צַ ר‬hi.. 12:7. 1 R. Is. He. 12:7. 1 aor. (fut. 15:14. 1778 ἔνταλµα. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. Mt. 28:20.T. 5:21–22. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 11:22. 2:19. Est. A. 1777 ἔνοχος. Culpable. 17:12. Gn. Culpable. Jn. Mr. Jn. 35:27. 1 aor. 13:34. ἐνταφιάσω. Dn. Entierro. Jn. Mt.T. 7:7.. orden. ‫ּפָ נָה‬. Gn. 1 Co. 25:7. Lc. 10:3. Mandato. Hch. ordenar. Is. 1 R.329 N. 13:11. 3:29. 14:64... 13:17. Jn. Is. Mt. 4:10. 12:5. ‫ מּות‬hoph. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. ‫זֶה‬ ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬. reo. He. ἐνστήσοµαι. 13:4. 9:20. 23:22. . Jos. Mr. Jn. 29:13. expuesto a: Mt. Job 15:5.. 13:13. 50:2. 14:8. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. Mandar. ‫ ִמּוֶה‬. ‫ צָ וָה‬pu. Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬. dar órdenes. 26:66. dar órdenes. Is. responsable. Mandar. responsable. 1 S. 12:15. 26:11. 2:3. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. He. Ver ἐµπ—. 11:31. 19:7. expuesto a. 1:2. Neh. 1782 ἐντεύθεν. ‫ָּדם‬ ‫ ְּבר ֹאׁש‬. 2:37. ὁ. 5:2. 19:40. ‫הֵ נָה‬. Nm. ‫ ָּדבַ ר‬.R. Mt. Mr. ‫ אָ לֵ ף‬pi. N. Ex. perf. ἐντέταλµαι). 2:10. 10:6.T. 1764. Pr. Col. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. τό. 4:6. ‫ ָּדם‬Dt. ‫נָצַ ר‬. ἐνετειλάµην.T.T. 54:17. Mt. ‫מֵ אֵ ת‬. 1779 ἐνταφιάζω. Mr. ατος.. 13:47. 45(38):10. N. 15:9. 2:15. adv. A. ἐνπ—. Ez. οῦ. 1780 ἐνταφιασµός. precepto. ‫ ִמּוֶה‬Ex... 2:22. 15:17. ‫אָ מַ ר‬. ἐντελοῦµαι. 6:18. Lc. en este lado. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi. ‫ ָּדם‬Nm. 17:9.

ἡ. Nm. distinguido: Lc. ‫ יָקַ ר‬qal. Dn. 7:16. Is. εως.T. Mt. 5:6. 118(119):173. ον. 1 R. 2 Cr. 1:14. 1787 ἐντός. 10:18. ‫אַ חֵ ר‬. Is. A) De autoridad divina. Dt. Ap. Mr. 2:29. Is. Ef. Mt. 14:12.T. 17:21. Col.T. como sust. 17:19. estimado. Mandato. Ez. Neh. Oración. Mr. 2 Cr. instrucción. 22:36. 22:40. orden. ‫ ָּדבַ ר‬. ἡ. Ap. 22:2. Hch. ‫ּתֹורה‬ ָ . ‫ ְטעֵ ם‬. Jer. 19:15. Jn. Jn. N.T. mandamiento.. Sal. 15:29.T. Is. ‫קֹול‬. B) Con artículo. 1 P. Job 34:19. instrucción. ‫ חֹק‬1 R. Lc. α. 4:1. 2 P. dentro de: Lc. 12:31. 18:36. 2 P. 29:25. Ef. 1 Co. 14:8. 2:16. estimado. 7:3. Jn. 18:21. valioso. de lugar. 3:12. ‫ׂשַ ר‬. ִ ‫ ִּפ‬. Jn. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. Jn. 14:37. 5:5. 7:2. mandamiento. N. Lc. 30:16. Jn. He. como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14. Mt. 2) De Dios a Cristo: Jn. 15:10. 15:10. 4:10. He. Jn. 18:20. 1784 ἔντιµος. distinguido. A) Como prep. La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. el contenido. 1 Co. B) Precioso. 22:15. 6:2. 3:5. Honorable. 14:31. ον. Mt. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. ‫ יָקַ ר‬hi. B) De los hombres: Lc. entre. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. 21:12. Jn.. 2:37. ‫הֻ ּקָ ה‬. 22:38. petición: 1 Ti. Mr. Stg. Jn. 2:21. Neh. Jn. local. ‫ּכַ ִּביר‬. 7:8–10. Ro. 1783 ἔντευξις. 16:14. 13:31. 19:18.. 3:14. Is. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬. 4:9. 17:15. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. Dn. 2:15. Lc. 14:21. 2:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 1 P. 12:17. 14:15. ‫יָד‬. 1786 ἐντόπιος. 2:4. Ro. 12:28. 28:16. 12:49–50. . valioso: Lc. 43:4. 1785 ἐντολή.. ‫ּב ִרית‬ ְ . precioso. 7:18. Ap. Fil. 23:56. 9:19. A. Mal. ‫יָקָ ר‬. 13:12. residente: Hch. 4) Del Cristianismo. 15:5. 11:57. ‫חֹור‬. 1 Jn. 2:6. A. Mt. 23:26. Tit. 19:17. Mandato. 13:9. 13:34. Dt. 3:22–24.330 N. Mr. 5:19. 7:19. Del lugar. Jn. ῆς. 11:1. 2:1. 2:1. En medio de. 11:11. adv. Jos. ‫יְ קָ ר‬. 3:2. orden. Lc. 10:5.: lo que está adentro. Pr. He. 10:19. A) Honorable. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬. impropia con gen.

10:3.T. Ro. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. 2 fut. 16:29. ser avergonzado: 2 Ts. 1:10.. Respetar: Mt. 11:2. Ro. Tembloroso. Is. 4:6. 27:59. Dn. 2 aor. 4:14. He. (fut. Interceder. 1792 ἐντρυφάω. Lc. (fut.. 2 Cr. 20:7. pas. ‫ ָראָ ה‬ni. Jer. Avergonzar. pas. A) Voz act. Tit. A. ἐνέτυχον). ‫ קָ לַ ס‬hithp. A. Is. ἐντυλίξω..T.T. perf. deleitarse.. lleno de miedo. recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ .. 3:14. Neh. 44:11. Sal. He. 1 Co. Gozar. Avergonzar. N. Is. ῆς. Job 32:21. dar vergüenza: 1 Co. Vergüenza. ‫ עָ ַדן‬hithp. ἐντεύξοµαι. ‫ ָרעַ ד‬hi. 1793 ἐντυγχάνω.331 1788 ἐντρέπω. 34:27. 8:34. Ex. Alimentar. (fut. ἐνθρέψω). He. Nm. 21:37.T. N. 1 aor. Voz pas. Mr.. 7:25. 2:13. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. ‫ ּכָ נַע‬ni. 17:8(18:7). Ro. Dn. 1790 ἔντροµος. 26:41. pas. 20:13. Hch.T. ἐντρυφήσω. 8:27. 1 aor. Hch. dar vergüenza. 23:53. 1 Co. 6:13(12). ‫ עָ נָה‬ni. 1794 ἐντυλίσσω. 1791 ἐντροπή.. 43:16(44:15). A. 2 P. 2 aor. ἐνετράπην). 55:2. Avergonzarse. Avergonzarse. N. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 25:24.. ἐνετύλιξα. + ַ‫ ָרכ‬.. ‫ ּכָ נָה‬pi. o voz pas. respetar. ‫חָ פֵ ר‬. confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. ἐντρέψω. Lc. 7:32. Envolver. Jn. 1795 .T. (fut. ἐνέτρεψα. 12:6. ἐντετύλιγµαι). 1 aor. 12:21. ἡ. 38(31):20. 12:9. 15:34. 39:15(40:14). apelar. criar: 1 Ti. ser avergonzado. 1789 ἀντρέφω. Hch. ‫ּפָ חַ ד‬. rogar. 12:14. Lv.. 9:25. 10:11. Sal. (fut. plegar: Mt. nutrir. ἐντραπήσοµαι. ἐνετρύφησα). ‫ עָ נַג‬hithp. 2:8. C) Voz pas. 16:12. ον. 6:5. Hab. B) Voz med.

Hch. 4:10. Ro. 4:10. Hch. ante. ἐνών. 12:6. 1 Ti. Lc. 12:9. Gá. 23:25. 1800 Ἐνώς. He. Jer. 4:13. 36:37(39:30). A. ‫חָ לַ ם‬. Lc. prop. Hch. Insultar. Lc. 1796 ἐνυβρίζω. Ap. 15:18. Ro. 41:1. 1799 ἐνώπιον. 11:4. Ver ἔνειµι. delante de. visión. caso nominativo prop. 14:22. 2 Co. 4:26. impropia con gen. Lc. 6. Jer. Ap. 3 Jn. Hch. Jn. Lc. A. 1751. 10:33. 19:9. 2:14. 16:19. de ἐνώπιος. Lc.T. 4:10. género neutro Nom. Lc. 1 Ti. ‫חָ זָה‬. 24:43.332 ἐντυπόω. 29:8. Hch. Hch. 4:2. 10:29. 2:17. ‫חָ לַ ם‬. 34(27):9. τό. N. en sueño. Dn. 27:35.T. 5:18. 10:30. Ap. propio indecl. 13:13. Jud. 8:21. 3:8. He. ἔνυξα. Ap. 1 aor. ‫חֲלֹום‬. 1:19. neut. Ap. 1798 ἐνύπνιον. 20:12. ‫ חָ לַ ם‬hi. 20:30. Sueño. Jer. 2 Ti. ἐνύβρισα). 1 Co. 1:17. 6:6. 13:21. 12:10. ‫חֵ לֶ ם‬. 23:27. 2 Co. Ap. Is. 4:7. 2 Co. Hch. Jer. Ap.T. hijo de Set. 1 aor. 11:16. (fut. Lc. 19:20. Ro. Ap. 6:12–13. 2:5. 1:20. 3:7. Lc. Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex. 5:8. ‫ חָ לַ ם‬qal. Tener sueños o visiones. soñar. 3572. pas. 1:76. 12:17. ἐνυβρίσω. Ap. Hch. Ver ἐµφ—. ‫הָ זָה‬. Enós. Lc. 2 Co. 2:14. 1 Jn. 7:12. Stg.. Mi. Is.T.. 4:1. 9:15. 2:3. ἐντυπώσω). Ap. Ap. en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬. Ap. pas. 8. Nom. ἐνπνιασθήσοµαι. 3:7. Ap. 56:10. Gn. a la vista de. ἠνυπνιάσθην). ‫נֶפֶ ׁש‬. ὁ. Gn. injuriar. 1:4. Ap. Jer. 3:4. Lc. 23:25. indeclinable . Ap. (fut. 8:3. Ap. 3:5. 36(29):8. entre: Lc. Hch. usado como prep. 16:15. 2:17. N. 3:20. ἐνφ—. (fut. ου. indecl. 15:4. 1:29. ‫חֲלֹום‬. Ver νύσσω. 1801 neut. En presencia de. 2 Ti. 1 P. ultrajar: He. 3:38. 7:9. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. 3:22. 15:10.

‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Col. 28:23. 20:13. ‫ רּוץ‬hi. ‫ ּתָ עָ ה‬hi. ‫ חָ נֵף‬hi. Ap. Gá. Jn. 9:15(14). Nuevo Testamento med.. 5:16. 11:32. 16:39. 16:37. 7:40. (fut. Jos. Hch. ἐξαγοράσω). 1806 ἐξάγω. 1803 ἕξ. Jn. Hch. ἐξαγγελῶ. Sacar o llevar o conducir fuera. Gn. Gn.. Jer. anunciar.333 ἐνωτίζοµαι. Ez. 11:5. 5:19. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 2 R. 15:9. ‫ עָ לָ ה‬hi.. 13:17.. 1 P. 42(35):3. prop.. proclamar.. voz media . ‫ סָ פַ ר‬pi. Is. ἐξήγαγον). ‫ י ַָדע‬ni. 21:15. Lc. oir. Jn. 1537. οἱ. 1 aor. Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi. tiempo aoristo A. Aprovechar lo mejor posible. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi. Llevar una noticia de un lugar a otro. Enoc: Lc.. 5:17.T. ἐξάξω. 2:14. N. Dn. 3:13.. Lc. Dn. ‫לָ קַ ח‬. Dn. (fut. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ׁשָ ַרץ‬. He. 55:9(56:8). 2 aor. 12:1. ὁ.T.. 44:8. fut. Job 32:11. hacer buen uso de: Ef. 18:11. Jn. Nom. 11:12. Gá. (fut. Hch. Ver ἐκ.. Jud. B) Voz med. N. en la genealogía de Jesús. Hch. 7:36. Job 23:7.. 2:9. Jl. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.T. 15:20. Pr. Jer.T. Prestar atención. 4:8. 17:1. 4:5. Hch. Hch. Neh.. ‫ עָ בַ ר‬hi. indecl. 21(20):39... Hch. A. 1:5. tiempo futuro aor. escuchar. 2:8. A. ἐξήγγειλα). Hch. Sal.. 14:22. Antiguo Testamento N. 48:21. Seis: Mt.T.. Gn. 4:25. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. N.. 1 R. ‫קטַ ל‬ ְ pa. 12:16. 1805 ἐξαγοράζω. 2 Cr. Ez. ‫ּתָ אַ ר‬. Mr. 10:3. Hch.. 21(20):42. 13:14. Lc. 4:5. ‫ ָנזַל‬hi. 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ... 12:17. Stg. ἐνωτισάµην). 9:2. ‫ סָ פַ ר‬qal. 21:38. ‫ יָחַ ל‬hi. redimir: ‫זְ בַ ן‬. 2:14. ἐνωτίσοµαι. 1 aor.. ἐξ. Hch. Dn. 1804 ἐξαγγέλλω. A) Libertar. 24:50. rescatar. ‫ יָצָ א‬hoph. 9:18. τά. ‫ יָצָ א‬qal. 35:24. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. 2:12. 3:37. indecl. 14. Sal. 2:6.T.T. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 2:20. 1 R. (fut. 23:18. 41:14..T. He. Is. αἱ. 1:20. ‫ אֲבַ ד‬aph. A. Hch. Is. 8:9. 47:2.

. 139:2(140:1). salvar. (fut. Zac.. Jer. ‫ יָׁשַ ע‬hi. ‫ . 22:31. ‫ מּוט‬ni. 27(50):34. 17:17. 20:15. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ סָ גַר‬hi. rescatar. Ez. 7:26. ἐξεῖλον. Ez 16:27. 19:3. Job 5:5. ‫מָ ּנַע‬.. Hch.. Sacar. inf. 13:11. 11:8. Ez. 2:35. 2 R... 1:2. ‫ מָ לַ ט‬ni. Pr. 20:38.. ‫ חָ לַ ץ‬pi. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Ez. pedir permiso: Lc. Ez. Mt. 31(48):10. arrancar: Mt.. Quitar. rescatar: Hch. Gn. ‫ סָ לָ ה‬pi. 38(31):11. Ec. Ez. Nah. Hch.. 4:1. 7:34. 1 aor. ‫ סּות‬hi. 12:3. med. Nah. A..ׁשֵ יזִ ב‬Dn. 7:10. Hch. 7:1. aor. 16:42. Ez. modo infinitovo perf. 2 aor. del aor.. 49(42):11. ‫ ּכָ חַ ד‬hi.. 49:33. ἐξῃτησάµην). ‫ ּפָ לַ ט‬pi. ‫סעָ ָרח‬ ְ . Dt. Ez. ἐξαιτήσοµαι.. Gá. Hch. 13:2... Jer. 1808 ἐξαίρω. Jer. 5:10(11). Nm. 81(82):4.. Jer.. Ez. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi. 1:15. exigir. Ez. ἐξαρῶ. 34:10. ‫אָ סַ ף‬....T. Os. 21:2. ‫ עָ בַ ת‬pi.. 26:17. ‫ ָרגַע‬hi. 10:8. expulsar. Jl. 10:9. Dn. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. perf. ἐξελῶ. ‫ נָׂשל‬Dt. Jer. 10:19.. 1:4. 4:7. 5:13. 16:19. Zac. impera. ‫ רּום‬hi. 41(34):13. ‫ עּור‬hi.. del aor. N. ἐξῆρα.T. ‫ ָר ָדה‬. Jue. 14:9. (fut. ‫ ּכָ ַרת‬ni. med. ἐξελέσθαι). 1:21. 28(51):36. ‫ הָ ַרס‬Mi. ‫ּפָ צָ ה‬. ‫ נָסַ ע‬qal. ‫ סּור‬qal. 39:15(40:14).. 3:15. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. Jer. ‫ רּום‬hoph. Dt. ‫ יָצָ א‬hi.. Librar. Ez. Quitar. Sal.T. ‫ נָצַ ל‬hi. Am. 2 Cr.. Zac. ἐξειλάµην. Pr. 12:11. ‫ נָׂשָ א‬qal. 6:8. 2:1. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi.. B) Voz med. ἐξελοῦµαι. tiempo perfecto .. 28:63. A) Sacar. ‫ יָבֵ ׁש‬hi. Mi. 1809 ἐξαιτέοµαι. aor. 6:6. ‫ אָ בַ ד‬pi. 2:2(1). ‫ נְ טַ ל‬peil. ‫ּג ַָרע‬. 30:22. 33:52. arrancar. expulsar: 1 Co. Dn. Lm. A. 18:7. 20:13. ‫ נָצַ ר‬Nah. 10:2. ‫נָטַ ר‬. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. ‫ עָ בַ ר‬hi.334 1807 ἐξαιρέω. 28(51):20. 8:11. 33:5. Reclamar. 23:27. Jer. 1:9. ‫יָצָ א‬ qal. ‫ מָ לַ ט‬pi. ‫ י ַָרׁש‬ni. Is. ‫סָ פָ ה‬. 10:6. 48:10. ‫ עָ זַר‬Jos. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. 7:3. 16:6. Is. Ec.. 18:9. med. Am. ‫ טָ מֵ א‬pi. ἔξελε. 5:29.. ‫ּגָאֹון‬. Sal. ‫ לָ קַ ח‬ni. 4:23.. Jer. ‫ י ַָרׁש‬hi. Jue. 1810 impera. ‫נְ צַ ל‬ aph. ἐξῆρκα). 3:96(29).. fut.. 7:4. Voz med. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Dn.. ‫ סָ לַ ף‬pi. 45:9. 16:50.. Sal. N. ‫נָתַ ׁש‬. Jer. ‫ נָׂשָ א‬ni. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫מַ ּסַ ע‬. 143(144):7.T... 2:3. Sal. Librar. Ez. ‫ נָסַ ח‬ni. ‫ נָסַ ע‬hi. 9:8.. (fut. ‫ ּג ַָדע‬ni. ‫ יָצָ א‬hi... Ez. Nm. modo imperativo inf. ‫ּגָאַ ל‬. salvar.

27:4. 7:23.. ‫קָ לַ ל‬. 1813 ἐξαλείφω. Job 31:9. Lv. Hch. ἐξαλείψω. (fut. ἐξήλειψα. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. ‫ מָ חָ ה‬hi. ἐξηλείφθην. ‫ צָ מַ ח‬hi. 2:7. Seguir de cerca. Mi. A. 2:12. cancelar. N. Neh. Hab. Gn. Saltar. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. fut. ‫ מָ חָ ה‬qal. Lc..T. Mr. 9:15. 13:18. 47:9. 56:11. 1:16. 7:17. ἐξανατελῶ. perf. A. borrar. ‫ הּום‬hi. 1:8. De pronto. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. α. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬. Hch. ‫ּפָ נָה‬.T. borrar. N. secar. Seiscientos: Ap. 13:36. 1 aor. ‫ ּג ַָרע‬ni. adv.T. Is. 14:20. inesperadamente.. 3:5. A. Quitar. ‫ ֶרגַע‬. 2 P.. 55:12. Jue. Job 1:19. ἐξαλήλιµµαι). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 9:8. Is. Ap. voz pasiva imperf. 2 P. 1 aor. Quitar. 2:2. εως. cancelar. ἐξανέτελλον. Ez. N. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬. 9:39. pas. ‫ מָ חָ ה‬ni. 47:9. ἐξακολουθήσω. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬. ἐξανέτειλα). Hch. de repente. 111(112):4. ἐξηλάµην.. 15:16. 3:8. 14:42. ‫חֲמֹור‬. 1815 ἐξανάστασις. 2:5.T. Jue.. 2:13. 1 aor. αι. ἐξαλοῦµαι. 1 aor. 14:48. ‫טּוח‬ ַ ni. Gn. A.. Ap. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. (fut. Nm.. ἐξηκολούθησα). 9:3. 3:11... anular. ‫ּפֶ תַ ע‬. depender de. Sal. Ez. anular: Hch. 1816 ἐξανατέλλω. ἐξηλόµην). ‫ ָרקַ ד‬pi. adv.T. 7:4. imitar.. súbitamente. 24:22. N. Pr. 1814 ἐξάλλοµαι.. Jl. ‫טּוח‬ ַ qal. Lc. Brotar.335 ἐξαίφνης. pas.. adverbio pas. 3:19. Ap.T. ‫ז ַָרח‬. fut.T. Gn. A. Lv. 22:6. ἐξηλλόµην. Is. tiempo imperfecto . 21:4.T. 2:4. precipitarse. 1811 ἐξακολουθέω. Is. Sal. Resurrección: Fil. ἡ. (imperf. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬. 15:16. Ap. ‫ּפָ צַ ח‬. 2 aor. nacer. (imperf. 1 aor. acompañar.T. 1812 ἑξακόσιοι. 131(132):17. Hab. 13:14.. 25:15.

ἐξαναστήσω. ‫עָ מַ ד‬. ‫ קּום‬pil. A). La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi... ‫ ּתָ לַ ל‬hi. 1819 ἐξάπινα. 1818 ἐξαπατάω.. 1821 ἐξαποστέλλω. Gn. perf. 6:9. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. 7:10. repentino.. 4:8. Job 4:4. ἐξαποστελῶ. 72(73):19.T.T. Levantarse. hacer ir. De pronto. 1 Ti. 4:20. ‫ חָ יָה‬pi. ‫ ׁשּוב‬hi. 8:5. N. ἐξαπεστάλην). 9:8. súbito. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬. Enviar. ἐξηπάτηκα). súbito. Jos. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. 21:2. ‫ אָ בֵ ד‬hi. Ez. 24:40. 3:23.. Ro. levantarse. seducir. despedir. ‫ּפָ ַרח‬. despachar.T.. 15:5. Gn. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. repentino: Mr. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. Mt. Is.336 N.. ἐξαπατηθήσοµαι. desesperarse: ‫ּפֹון‬. ‫ קּום‬hi. pas.. ‫יָקַ ץ‬. 3:18. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬. ‫ נָקַ ם‬ni. 19:32. 13:5. 1:1. Nm. Mr. 25:17(49:37). 4:5.. A. 2 Co. 11:3. Sal. 18:16. Perder la esperanza. 2:3. Levantar. 14:13. Jer. 4:25. 2 Co.. Ex. Abd. 87:16(88:15). 2 Cr. 7:7. (1 aor. ἐξανέστηκα). N. 18:27.. 2 Ts.. ἐξηπάτησα. 20:28. + ַ‫ הָ ל‬hi. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Ro. 37:36. 8:25(29). 1 aor.T. 45:1. 61:4. ἐξηπορήθην). ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬. Gn. Est.. 1820 ἐξαπορέοµαι. Is. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. pas. ἐξαπατήσω. Lc. 1 aor. Est. 2 aor. ‫ יָצָ א‬hi. 15:12. 24:12. 11:7. Gn. Gn. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬.. ἐξανέστησα. 29:36. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21. De pronto. (fut. (fut. N. intransitivo . Dn. 2:14. 1:8. transitivo intrans. 1 Co. 2 Co. Gn. ‫ יָצָ א‬qal. pas. A..T. Est. Job 12:19. perf. trans.T. fut. 1817 ἐξανίστηµι. repudiar. (fut.. 12:19. Ez. ‫ קּוץ‬hi. 1 R.. 16:18. ἐξανέστην. ponerse de pie: Hch. Nm.T. adv. A. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. 2 aor. 4:15. 16:28(22:49). 35:22. Jos.T. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. 1 R. 7:11. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬. 1 aor. + ַ‫ הָ ל‬qal.. 9:19. Ex. 29:8. B) intrans. ἐξαπέστειλα. trans. ‫ סּור‬hi. 1 R. Est. ponerse de pie. Ez. Levantar: Mr. Nm. ‫ ִׁשית‬. A. Is. 25:15. Engañar totalmente. 1:14.

A) Preparar. (fut. Is. 1 R. 1824 ἐξαυτῆς. 41:21. Fulgurar. 28:38. N. ἐξαρτίσω. ‫ עּור‬qal. perf. ‫קיץ‬ ִ hi. Ver ἐκβάλλω. 13:26. ‫ חּול‬pil. resucitar. Gá. Jon. Nm. 2 S. Lc.. Hch. ἐξήγειρα.T.. hacer ir. B) Cumplir: Hch. ‫ קּוס‬qal. 7:4. ‫סָ עַ ר‬. 25:23. 1:53. Jer. 4:4. Jer. despachar. 38:16. A. N. Jon. 12:11.. hithp. ἐξεγερῶ.T. 2:9. Inmediatamente. 1823 ἐξαστράπτω. (fut... 3:17. 21:5.. Hch. 1 S. B) Levantar. 2 perf. ἐξήρτισα. Hch. adv. ‫ עּור‬pil.T. ‫ קּוס‬hi. 23:18. Hch. 24:19.. Ver ἐκβάλλω.. 9:30. parti.. Hch. 11:11. pas. ἐξέβην. ‫ׁשָ אַ ג‬. ‫סָ עַ ר‬. ἐξαστράψω). en ese momento. ‫ ּבָ ָרק‬Nah.. Ver ἐξαίρω. 16:3. 26:12. 4:6. 10:33. en seguida. ἐξεγρήγορα). ‫יָעַ ד‬ hoph. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. 1825 ἐξεγείρω. 20:10–11. 1:13. Ez. 36:22. Lc. ‫ עּור‬ni. llevar al poder: Ro. ἐξηρτισµένος). 2 Cr. Jer. Jue.T. 19:19(18). ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi. Hch. 3:3. Pr. llevar al poder. brillar. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. Am. ‫לָ קַ ח‬. 12:11. Gn. ahora mismo: Mr. Is. Enviar. 1544. repudiar: Lc.. 1:4. 2:23. 51:17. 23:30. Hch. Hch. ‫נָעַ ר‬. ‫חַ י‬. Dn. parti. Ez. ‫ נְ טַ ל‬peil.337 N. Gá. participio . Ver ἐκβαίνω. 1544. 2 S. 1 aor. ἐξεβλήθην.. ἐξέβαλον. 6:14.. ἐξάρατε. 5:12. 27(50):41. 10:35. despedir. levantar (de entre los muertos): 1 Co. despertar. Hch. ‫ עּור‬hithp. 21:21(16). ‫ ָר ָדה‬. 1 aor. 22:21. 21:32. ‫ טּול‬hi. 2 S. equipar: 2 Ti. 28:38.T. 1808. Ez. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1:11. 7:12. 1822 ἐξαρτίζω.. (fut. ἐξαρθῇ. A. Hch. 6:25. Levantar. 17:14. Nm. 9:17. Fil. ‫יָקַ ץ‬. A) Resucitar. ‫קָ לָ ל‬.. ‫ עּור‬hi. 1:4. Jon. 1:7. 9:29.

1831. Ver ἐκπίπτω. ἐξήεσαν. perf. Hch. ἐξελέξω. 1827 ἐξελέγχω. ἐξέµαξα. 1586. Ver ἐκπετάννυµαι. 1828 ἐξέλκω. llegar a: Hch. Ver ἐξέρχοµαι. Ver ἐξέρχοµαι. 1601. persona pl. Ver ἐκδίδωµι. Ver ἐκκρέµαµαι. ἐξέπεσσον. Ver ἐκµάσσω. 1826 ἔξειµι.R. pres. 17:15. 1808. 1605. ἐξελέγξαι. 1600. 1831. 13:42. pres. pas. ἐξιέναι. Hch. ἐξεπέτασα. 1:14. Ver ἐκφέρω. Salir. 1581. pers. pl. ἐξενεγκεῖν. Ver ἐξαιρέω. Ver ἐκκαίοµαι. Ver ἐκπλήσσω. 1808. Ver ἐκκόπτω. ἐξελήλεγµαι). Ver ἐξαιρέω. ἔξελε. ἐξεπλάγην. Atraer. de εἶµι. ἐξελέσθαι. 3 pers. inf. 15. ἐξεῖλον. 1554.338 ἐξέδετο. Ver ἐξαιρέω. ἐξεκόπην. parti. ἐξεδόµην. arrastrar: Stg. 1582. (imperf. ἐξείλατο. ἐξιών). 1591. Jud. (fut. Textus Receptus . ἐξελέγξω. irse. ἐξεκρεµάµην. 27:43. ἐξέπεσα. 1 aor. ἐξελήλυθα. ἐξελεύσοµαι.R. 1808. plural T. Dejar convicto: T. 1627. Ver ἐκλέγοµαι. ἐξεκαύθην.

16:40. pas.T. Jn. 19:17. ‫מֹוצָ א‬. 2 Cr. 8:35. 30:13. ‫ יָצָ א‬hi. Hch. 22:18. 16:10. 11:8. Jue. ‫ חָ קַ ק‬po. Hch. 13:13. 1:45. Indagar cautelosamente. Lc. 6:2.... Sal. Dt. ἐξῆλθον. 1 aor. ‫עָ בַ ר‬. 23:14. 13:1. 12:14. τος. Sal. perf. 19:30. Mt. retirarse. ir fuera. Lc. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. (fut. 11:31. 32:21. ‫ּבֹוא‬. ‫נָסַ ע‬ ni. 20:1. ‫נָצַ ר‬. 12:17. Ap. Gn. 1830 ἐξερευνάω. Jn. Mt. A. 8:17. 2 Cr. 38:8. (fut. 7:25–26. 12:13. Lc. Jn. 1602. Mr. 8:19. 14:17. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. Abd. Hch. 14:48. 2:4. ‫לָ קַ ח‬.T. Gn. 33:28. 2:22. ‫עָ לָ ה‬. Ver ἐξερευνάω. Ver ἐκπλέω. 27:53. 16:27–28.. Is. ‫ׁשָ אַ ל‬.. 26:30. Mt. 4:15. + ַ‫הָ ל‬. Ap.. de Jesús quien viene del Padre: Jn. 4:42. 22:62. ‫חָ עַ ף‬. 17:8. 11:12. 8:34. Mr. 118(119):115. e) En Juan. 1:9. Am. 63:7(64:6). ‫חָ קַ ר‬. 47:18. Mt. 11:8. 7:31. o con ἵνα: Mt. 7:4.T. 4:1. 3:12. 4:30. 8:28. Mr. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. irse. Salir. Jl. Hch. Mt. Sal. Jn.. 13:15(14). 28(51):32. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. Jos. He. ἐξέπνευσα. Mt. irse. 11:24. ‫רּוץ‬. 1829 ἐξέραµα. 1606. 18:2. 2:13. ‫נְ פַ ק‬. Mr. 1831 ἐξέρχοµαι. 4:16. Vómito: 2 P. 57:16. 22:10. Mt. ‫עָ טַ ף‬. Dn. Mt. ). Mt. 16:13. 5:2. Ez. Job. 14:26. 108(109):11. Hch. Mr. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. Pr. Mt. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. Jn.. Lc. 16:30. ἐξελεύσοµαι. con el parti. 1830. N. ‫י ִָציא‬. Job 27:13. literal . A. 9:3. Ap. 8:5. He. A) De seres con vida. 3:21. ἐξεραυνάω. 13:3. Mr. 1) lit. Lc. 1:10. ‫ יָצָ א‬hoph. 14:68. 2 aor. Nm. 1 S. 3:93(26). 20:8. ‫ אָ סַ ף‬ni. Jn. 2 Co. Mt. 1 P. ἐξηρευνήθην). ἐξελήλυθα. 38:12.339 ἐξέπλευσα. 8:42. Gn. 1 aor. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal. Hch. 26:71.. ἐξερευνήσω. 18:38. Jer. Ex. Salir. Ver ἐπνέω. Is. 4:3. Mr.. 4:43. 2 Jn. d) De humano con el propósito expresado con el inf. 1:43. 1:6. Mr. 25:1. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. Jn. 1:7. ‫ חָ פַ ׂש‬ni. Lc. Jl. ‫ ָנזַל‬. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. ‫חָ פַ ׂש‬ pu. Jn. Jue. He. lit. Jn. 3:16. proceder. 14:14. Nm. escapar. 7. N. ἐξηραύνησα. Jn. Lc. escudriñar. Jue. 1 Jn. 10:17. 12:1. 2 Co. Fil. 13:3. 20:1.T. Hch. τό. Jn. 26:75.. ‫ נָקַ ׁש‬pi. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬. 28:1. Ap. alejarse. 24:7. 3:13. 12:44. 8:27. Mr. 5:14..

Hch. 5:13. Jn. Mt. 4:14. a) Salir. 24:27. Jn. Lc. Mt. Lc. 1:28. 2:24. Mr. g) Absol. especificado. 11:24. 19:3. Jn. 8:7. 10:23. Mr. 7:5. 2:26. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 14:36. B) De cosas. 8:11. Mr. ἐξεστακέναι. Ver ἐξίστηµι.: Mt. caso acusativo dat. Mr. Lc. Mr. b) Desaparecer: Hch. 1 Ts. Lc. 1839. 5:10. 9:26. 16:18. Hch. 5:8. 1) Por el inf. 22:25. 10:2. Ro. Impersonal. Mr. Hch. c) Proceder: Mt. pres. 19:5. He.: Mt. indic. Ver ἐκστρέφω. 16:19. Lc. ἐξόν). pers. 1612. Mt. 8:37. pres. Mr. está bien. 3:4. Lc. Lc. 6:9. 5:10.: Mt. 12:43. por el contexto.: Mt. 21:37. 27:6. Ap. Lc. 6:18..: Mr. aor. T. 2) Usos fig. 17:18. Lc. Mr. Ap. figurativo sing.: 1 Cor. 16:17. 14:20. 13:49. 4:36. 5:26. modo indicativo acu. 1:8. 18:31. 15:19. 1833 Absol. 12:10. 8:35. 2) Usos no lit. 7:17. es posible. a) Salir. 1 Co. 16:21. Mt. Hch. aor. 12:12. 2) Por el inf. escapar: 2 Co. pers. 4:41. con un inf. Salir: Jn. puede tener sentido particular: Mt. Hch. 2:29. 3:10. Lc. 14:4. 6:2.: Mr. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. 9:25. Lc. Mr. Ap. 21:23. 4:35. 1:25–26. 12:2. absoluta fig. 2) Con el inf. Mt. de ἐξειµί. tener origen: Mt. Ap. h) A veces. Mr.R. caso dativo . es lícito o propio. 22:17. 1) Con el inf. 9:29. 2:6. C) Seguido por el inf. Jn. Mt.340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. Stg. D) ἐξόν es el parti. 1) lit. singular indic. Mr. ἐξέστραµµαι. sing. Parti. 12:4. 6:12. Es permitido. 12:4. ἐξέστησα. 19:34. 8:29. 9:26. Lc. Lc. 20:15. 1 Co. 10:18. (3. ἐξέστην. 7:29. 8:33. 12:14. sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:1. A) Seguido por el acu. Lc. 7:30. 3) Sin suplir el inf. Mr. 10:9. 1832 ἔξεστι. de ἔξεστι. Lc. divulgarse. 19:21. Hch. Mt. 3)Sin el inf. B) Seguido por el dat. Hch. 20:22. Mr. 6:17. Mt. de pers. 2 Co. 6:4. 14:3.

Ap. Lc. 1834 ἐξηγέοµαι. 13:18. exponer detalladamente. 10(11):5.T. 1:18. 1804. 1831. Ver ἐκχέω.T. Ver ἐξαγγέλλω. 9:37. ἐξέφυγον. 1 Ti. investigar a fondo. 1826. 1 aor. 28:13. ἐξετέθην.T. indecl. ἐξήτακα). Ver ἐξεγείρω. ἐξήγαγον. ἐξήγειρα. 24:35. Mt. ‫ י ָָרה‬hi. N. Ver ἐκτρέπω. 15:14. revelar. 1 aor. Sal. Ver ἐκτίθηµι. 1825. ἐξηγήσοµαι. Ver ἐκφέρω. Ver 3583. luego. 5:9. (fut. ἐξήνεγκα. Mr. ἐξήτασα. Ap. Sesenta: Mt. dar a conocer. 1855. Al día siguiente. 1806. Dt. 13:23. Lc. Averiguar. Mr. 21:19 ἐξῄειν. 13:8. 25:17. ἐξήραµµαι. 1620. Lv. Pr.341 ἐξετάζω.. 27:18 . ἐξετράπην. explicar. A.T. ἐξετάσω. 12:6. 2:8.. Ver ἐξαγω. Ver ἐκφεύγω. 14:57. ‫ סָ פַ ר‬pi. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. ἐξηγησάµην). 11:3. ‫ ָּד ַרׁש‬. Ap. Lc. 10:11. ἐξῆλθον. Hch. ἐξήρανα. 4:20. Hch. Mt. ἐξήγγειλα. Ver ἐξωθέω. 4:8. Hch. 10:8. ἐξηράνθην. 1836 ἐξῆς. Hch. Hch. ἐξῄεσαν. ἐξέχεα. ἐξεχύθην. Hch. contar. 21:1. 1835 ἑξήκοντα. ‫ּבָ חַ ן‬. buscar. 7:11. Mt. 24:13. Hch. A. adv. preguntar. Ver ἔξειµι. 1632. Job 28:27. (fut. 1624. Relatar. 1628. Jn. N. 1627. 19:18. ‫ י ָָדה‬hi. 15:12. en seguida. ἐξέωσαι. Ver ἐξέρχοµαι. perf.

perf.342 ἐξῃτησάµην. fut. 12:23. Sal. Dn. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. ‫ יָצָ א‬qal. 1 Cr. 2:47. A. 10:45. B) trans. 2 Co. pas. ‫ּגְ וִ יָה‬. estar fuera de í: Mt. difundirse: 1 Ts. ‫ּגֹו‬. 12:16. Dn. 16:7. Mr. asombrar. 9:28.T. 1826. 3:18.T. A) El éxodo (de Egipto): He. Hch. 6:51. Lc. 14:9. 1:15. 1840 ἐξισχύω. Mr. 3:25. Hch. 2 aor. 1838 ἕξις. ἐξέστησα. 120(121):8. ἐξέστακα). 5:13.. N. Partida. 2 P. Ver ἔξειµι. 3:21. εως. 9:31. 25:13. ἐξηχήσω. 1841 ἔξοδος. 5:1(2). Asustar. 2 S. Admirarse. 2:12. ἐξισχύσω. ‫חּוץ‬. 2 Cr. ἐξιστάµην. 1:8. ‫מֹוצָ אָ ה‬. 1 aor. Costumbre. Hch. 5:42. ‫נִ ְדנֶה‬. ‫ ִצּנָה‬. 10:8. Ver ἐκφέρω. ἐξέστην. 16:25. ‫זִ יו‬. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. Dn. Hch. uso: He. Dn. 8:56. 1809. 8:11. ἐξήχηµαι). estar asombrado o sorprendido. Ver ἔξειµι. ejercicio. 5:14. A) intrans. Ez. ‫מָ קֹור‬. Pr. (fut. 7:28. ‫ יָצָ א‬hi. ἐξιών.T.. 2:12. N. Hch. ἐξιέναι. 1:15. ‫ צֹואָ ה‬Pr. rostro. ἡ. ‫ ּבֹוא‬qal. Lc. Ver ἐξαιτέοµαι. Extenderse. éxodo (de Egipto). perf. 8:13. 1 aor. 1837 ἐξηχέοµαι. Jue. ου. 19:1. (imperf. Costumbre. Pr. ἐκστήσω. 9:21. 7:15. 2 S. 25:26. 2:7. ἐξίσχυσα). 1 S. A. manera de ser. ἐξοίσουσι. Mr. engañar: Lc. 1627. (fut. ‫מֹוצָ א‬. Hch. salida. Mr. 1:20. Hch. 5:16. 30:12. 24:22. +‫ ֶּד ֶר‬. ‫ּבָ ִריא‬. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. Ser completamente capaz: Ef. ἐξοίσω. 1826. 1842 . 11:22. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. Ex. 8:9. Hch. ἡ.T.. Mi.

3:6. y voz pas. Stg.. pas. 2 Cr. 1 aor. 3:23. ἐξολοθρεύσω.. ἐξόν. 1845 ἐξορκιστής. 1832. 11:25.. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni. Jer. 19:13. 1844 ἐξορκίζω. 2) Alabar. Sal. 2 Cr. ‫ צָ מַ ת‬hi. ‫ חָ ַרם‬hoph. 6:3.. Ez. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. 82:5(83:4). ἐξολεθρευθήσοµαι). ‫נָׂשַ ג‬ hi. ‫י ַָרׁש‬ hi. Dn. ὁ. Hch. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Confesar. 105(106):23. 5:16..T. Ex.T. ου. exterminar: Hch. 22:6. Voz med. ἐξωρκίσω). fut. 2 R. Exorcista: Hch. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. 1846 act. Gn. Sal. 1:5.. hacer jurar. Ez. 2 S. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 21:5. ἐξοµολογήσοµαι). (imperf. 43(36):29. consentir: Lc.. ‫הָ ַדף‬. Ro. ‫ אָ בַ ד‬hi. 9:7. Ez. 2:11. 22:19(20). ‫ יְ ָדא‬aph. 19:18. Destruir. Ez. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ נָכָ ה‬hi. 35:15. 142(143):12. Is. fut. La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi. 1 S. 1843 ἐξοµολογέω. Sal. 1) Confesar. 17:14. ‫ ָרזָה‬Sof. Ver ἐξεστι. Poner bajo juramento. A. exterminar.. reconocer. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 21:12.. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. 22:33. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. voz activa . Jer. A) act. Dt. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ ּכָ ַרת‬qal. 45:24. 22:4. Sal. Ez.. alabar.T. 1 aor. 2 Cr. ‫ י ָָדה‬hithp. 4:11. 25:13.. Fil. 27(50):26. ‫מַ ְׁש ִחית‬. 2:31. 17:2. 7:25. Jer. 24:3. fut. 15:9. D). 7:10. med. 8:20(24). ‫ ּכָ חַ ד‬hi... Ex... ‫עָ כַ ר‬. Aceptar. ‫אָ לָ ה‬.. 43:3(44:2).. Jue. ἐξωλέθρευσα. Aceptar. 2:11. 10:21... Jos. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 2 Cr. ‫ׁשָ ַדד‬. ἐξώρκιζον. Mr. aniquilar. A. 6:3. 1 Cr. 5:13. ἐξωµολόγησα. 29(47):4.. 31(48):8. ἐξοµολογήσω. N. ‫נָחַ ל‬. Sal. ‫ חָ ַרם‬hi. Gn. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi.. 14:11. Ro.T. 8:8. reconocer: Mt.. (fut.. ‫ּג ַָדע‬. agradecer: Mt. N. A. ‫חָ ֵרב‬. Jer. 81(82):8. (fut. 20:21. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Destruir.343 ἐξολοθρεύω. 40(33):11. 30:22. Lc.T.. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 26:63. 6:11(10). 6:3. 2 Cr.. consentir..T. 31:12. ‫ הָ לַ ל‬pi. Mt. ‫אָ ׁשַ ם‬. Ez. Jos. N. Jer. B) Voz med. agradecer. 23:5. Jos.

habilidad. Ap. arrancar. ‫סָ לָ ה‬. Mr. menospreciar. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬. ας. 16:21. ‫ מָ אַ ם‬ni. 1 Co. 7:37. C) Autoridad. tener en nada. Mr.T. Sal. 5:4. Sal. Mr. A) Facultad. 15:29. Ro. facultad. potestad. Hch. Ap. 1 S. 5:20. 1 Co. Mr. Hch. 9:1. 13:10. 14:10. 5:7. 20:2.. libertad de escoger. 9:12. 2 Ts. 1:22. 6:4. 1 Co. Ap. 3:9. Mr. ‫ּבָ זָה‬. Gá. 3:2. 1849 ἐξουσία. 1 S. 2 Co. (fut. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi.T. 14(15):4. rechazar: Mr. alrededor de . Jn. menospreciar. menospreciar. Ap. ‫ נָקַ ר‬pi. rechazar. Despreciar. Despreciar. A) Despreciar. 1 S. capacidad. 1:7. 18:1. ‫ מָ אַ ם‬qal. 28:18. (fut. Ap. 72(73):22.T. B) Capacidad. Ap. 1:28.T. Lc. Jn. Lc. pas. ‫ּבּום‬. ‫ּבּוז‬. ‫ ּבָ זָח‬ni. autoridad. 16:9. 118(119):118. 9:19. menospreciar. 9:21. 1 Co. pas. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 9:12. ‫ ּבָ זָה‬qal. (1 aor. Sal. 6:7. ‫ מָ סַ ס‬ni. Jud. 19:21. Mr. A. Ro. Mt. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬. 9:3. 4:36. 7:29. 1 aor. Dn. 13:12. Lc.T. Mr. 5:16. 11:33. c. 8:7. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬. 2:10. 9:18. Mt. 8:8. Dn. 1 Co. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬. derecho. N. 1:12. 1 Co. 10:1. 3:2. Jn. 1 Co. 4:14 [puede estar bajo B)]. A. He. Hacer una abertura. 20:8. Jue. Gá. Lc. 9:4–6. Sal. 18:9. 1 Cr. Sal. Sal. 6:14. 57:8(58:7). 15:9. tener en nada: Lc. 26:18. 2 R. 1 Ts. Dn. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω. 9:10. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. potestad. sacar. Despreciar. N. ἐξώρυξα).. poder. /‫לָ עַ ג ְל‬. 14:3. Sal. Hch. 4:15. perf. 13:5. A. Dn.. ἐξουθένησα. Ro. Gá. 3:15. 4:2. N. 16:11. Mt. Lc. ‫ּבַ עַ ר‬. B) Rechazar: Hch. 9:8. 22:14. 1:27. 9:6. ἐξουθένηµαι). 4:14 [puede estar bajo A)]. Jer. gobierno. A. ‫מָ אַ ם‬. 2:30. ἡ. 11:2. 20:6. 8:19. Autoridad. 13:34. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω. ‫ נָקַ ר‬qal. 4:14. poder gubernamental. libertad de escoger: Jn. 1 S. Hch. 12:5. Mr. 4:32. 2:4. rechazar. 11:6. ἐξορύξω.. 43:6(44):5. 58:9(59:8). Mt. 21:27. 1 aor.T. Ap. poder: Mt. 11:28–29. poder absoluto: Mt.T. Dn. 10:18. ְ ָ‫ ְּדת‬. 8:9. 3:3. derecho. 52:6(53:5). Dn. habilidad. 63:9(64:8). Dn.T. 4:11.. Lc.. Lc.344 ἐξορύσσω. Ap. 13:2. Mr. 5:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬. N. Mt. 6:1. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. 13:4. 1 Co. 21:23–24. 17:2. Ap. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 25. 10:10. Lc. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). 10:19. 5:27. Ap. Ap. Sal.. ‫ ְׁשלֵ ט‬. 28(51):28. Ap.

Lc. Ap. eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. 22:25. Col. Afuera. El de afuera. Ap. 18:9. Ef. 20:11. 6:2. 10:8. 15:6. Mt. 19:10–11. Mr. Ez. Dn. ִ ַ‫ׁש‬. 14:18. ‫ לַ חּוץ‬Sal.T. 12:31. Hch. 4:5. 19:4–5. 1:16. Ap.T. Ef. Gn. . Ap. 23:7. fuera: Mt. 18:16. con gen. 13:1–3. 1851 ἐξοχή. ‫ֲדי‬ N. Lc. 13:48. ἡ. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬. ִׁש ְלטֹון‬Ec. Gn. 7:4. 20:20. Despertar. Jos. ‫ּכַ חּוץ‬. Hch. ἐξουσιάω. ‫ . 1850 ἐξουσιάζω. (fut. A. Afuera. 11:10. 19:17. 40:19. A) Usado como adverbio. Ex. Jn.T. Ro. 1 Ts. Dejarse dominar. /‫חּוצה ְל‬. ‫חיצֹון‬ ‫ ִמחּוץ‬. Ap. ‫ ִמחּוץ‬. Esd. 1 Co. Ap. ἐξυπνίσω). 51:23. 4:11. Jn. 5:34. 2:2. Hch. 9:22. 8:9. Ef. Despierto. Hch. Col. 2 R. Is. 19:17. Lc. 25:23. Lc. 8:20. Jn. 1 S. ‫הַ ּוצָ ה‬. 2 Cr. Mr. hacerse esclavo: Lc. Jn. 12:46–47. 3:10. Hch. 11:43.. 3:22. Ec. 1 P. A. Col. 9:14. Mr.T. Lc. ser dueño de. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal. 26:75. despertado: Hch. Jn. Ejercer poder o autoridad. ‫הַ חּוץ‬. ‫ יָקַ ץ‬1 R. 3:26(93). B) Como sustativo con su artículo. 9:40. oficial. 19:25. Lc. 1 fut.345 Jn. Voz pas.. A. (fut. Jn. Ef. ‫הַ חּוצָ ה‬. Lv. 6:8. 22:62. Hch. N.T. 26:10. Job 14:12. 13:25. 4:12. 9:34–35. 5:13. Jn. Est. 19:13. 26:12. 22:19. 16:30. 1:13. 6:12. 19:11. Col. Lc. 4:12. 7:24. Lc. Ap. Ec. 13:28. 2 Co. Lc. ‫ּבַ הּוץ‬. ‫ּבַ ר‬. 33:15. Lc. Ejercer poder o autoridad. 16:27. ἐξουσιασθήσοµαι). 3:15. el no creyente: Mr. Mt. 1854 ἔξω. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi. 8:4. ser dueño de.. 1:45. ον. ִ . gobierno. 1852 ἐξυπνίζω. Jue. ‫לַ חּוצָ ה‬. 5:12–13. 1 Co. 16:18.. Jn. Lv. 1 Co. 12:46. ‫ ְּפ ָרזֹות‬. Lc. 1 Co.T. 1:21. Fuera de. 3:12. Voz pas. 11:4. adv. 6:12. Ec. 2 Co. Jn. 9:26. 4:6. 7:8. Prominencia. 2:15. 10:4. 32:5. 11:11. ‫חּוצָ ה‬. 1 Jn. 2:19. 18:29. ‫חּוץ‬. Jn. 15:24. ‫מָ ׁשַ ל‬. /‫ְל‬ Gn. 24:11. 1853 ἔξυπνος. 17:12–13. 4:18. 2:26. 22:15. 14:35. Lc. Jn. Mt. Hch. 9:19. 40:7(41:6). 11:6. prep. hacerse esclavo. D) Poder gubernamental. Mt. 12:11. ῆς. Ap. 1:10. 13:7. ‫ּליט‬ N. 3:31–32. 2:10. Dejarse dominar. 2 Cr. Col. 26:69. pas. fuera. Ap. 12:10. 1 Co. Jn. lugar de autoridad: Mt. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬. 13:10. 6:37. ‫ עּור‬ni.

2192. 14:19. ἑόρακα. 26:11. Mt. 1 aor. 22:13. Ap. de afuera. 42:7. 13:33. ‫ ִמחּוץ‬. ‫ ִמחּוץ‬. ἔξω. más alejado. Ver ἔχω. Mt. 10:5. fuera de. sustanivo compar. ‫חּוץ‬. 1 Ti. 3:7. 41:17. ἐξώσω o ἐξωθήσω. 23:27–28. 21:39. 4:15. 21:5. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. Mt. 2 Co. perf. He. 27:39 [Ver ἐκσώζω. Jer. 21:17. Hch. 7:16. 20:15. Ez. A. A. adjetivo sust. Hch. (fut. N. adv. Gn. () ἔοικα. ‫חיצֹון‬ ִ . 1 aor. 10:14. el no creyente: Mt. Jer. Desde afuera. el de afuera. ‫מֵ אֶ ָרץ‬. Fuera. Mt. Fuera. ‫ּבַ חּוץ‬. 16:13. 26:35. Ez. 7:15. ‫ ִחיצֹון‬. ἐξεώσθην).T. Lc. 44(37):21. Extranjero.346 C) Sustituyendo un adj. 25:30. 14:20. pas. ‫לַ חּוץ‬. 3708. 11:39–40. 23:25. con gen. ‫לַ חּוץ‬. ‫ּבַ עַ ד‬. exterior: Hch. 7:18. Hch. 6:11. Jer. adj. comparativo . C) Como prep. ἐξωσθήσοµαι.T. 8:23. 1:6. Desde afuera.T. 7:45. Mr. impropia con gen. lo externo. ‫חּוצָ ה‬. con el artículo. ἕξω. Ser como. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. ( )]. 12:8. 11:19. De afuera.T. Ver ὁράω. Hch. Mt. expulsar. 7:5. N. 46:2. Hch. Gn. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬. 1 aor. 1857 ἐξώτερος. encallar: Hch. 26:4. Mr. 2 Co. 47:2. Stg. Jer. 1 P. Ez. Mr. ‫ ְּבחּוצֹות‬. A) Como adv. Ex. 4:16. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. ἐξῶσα. 21:30. 1855 ἔξωθεν. Lo de afuera. Lc. Lc. de afuera: Mt. B) Como sust. 11:6. Echar fuera. fut. ‫מהּוץ‬ ִ . compar. impropia con el gen. 7:58. Hch. inf. 10:17. formado del adv. 1:23. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι. 41:9. 8:12. Fuera de: Mt. εἴκω. ático que hace las veces de pres. 41:17. ον. Mr. Hch. pas. D) Como prep. 6:6. en lugar del no usado. Ez. 4:29. prep. Mr. 3:3. fuera de: Mr. ser semejante a: Stg. Ez. Lc. adj. 13:11–13. 5:10. 6:14. 1 R. Ez. α.

10:36. ῆς. lo prometido: Lc. Hch. 2:41–42. ἑώρταζον. 1 R. 3:6. 23:39. A. 1 Co. 1 Ti. 1:1. 1 Jn. 1:2. 11:33. 2:25. Gá. 4:1. 2:12. A. Hch. 13:32. 8:6. Jn. 9:8–9. Ro. Stg. 2:19. 13:29. He. 8:19. Gá. 7:6.. ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬. A) Promesa: 2 P. Jn. Lc. ‫מֹועָ ָדה‬. ἑορτάσω. Ef. 7:1. 11:9. 3:19. A) Prometer: Mr. Prometer. Fiesta. Hch. 3:22.T. He. 3:29. 1859 ἑορτή. 55:9(56:8). 3:14. 6:13. Mr. Jn. Ef. Sal. A. He. 2 Co. Stg. 2 Co.T. Promesa. 6:12. He. 1:4. 3:13. Jn. Jn. 4:7. 7:5. 3:21. 15:6. Jn. Tit. 14:16. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬. 3:9. He. 2 P. Ro. 11:56. 13:23. He. 4:7.T. Ef. 3:16–18. 23:17. Mr. 7:17. 1860 ἐπαγγελία. N. 4:20.T. ‫ ִס ְפ ָרה‬. 2:10. Hch. Is. 2:33. 15:8. τος. He. Promesa. día de fiesta: Mt. 2 Ti. Lc. Lc. 1:4. y pas. 2:16. N.T. 11:13. 1 Jn. 22:1. 27:15. τό. Ef. 2:25. 12:12. ‫מֹועֵ ר‬. He. 3:4. A. Ro. ἑώρτακα). 14:11. 2:23. 1 aor. 23:21. 4:21. 45:21. Jn. Hch. ας. Hch. Ro. med. He. Mt. med. 1 Ti. Zac. Gá. He. He. Ro. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. Ro.R. Hch.. Gá. Am. Col. Gá. 24:49. 4:16. 1862 ἐπάγγελµα. 4:28. He. Est. He. 2 P. 6:4. Ro. ἐπαγγελῶ. Gá. ‫חָ גַג‬. 5:8. ἡ. 14:2. 8:13. ἐπηγειλάµην. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . Jn. Jn. 12:33. Hch. . 1 aor. 1861 ἐπαγγέλλω. 6:21. He. 13:1. 4:13–14. 6:2. 5:1. 2 P. 1:12.T. 7:37. (fut.T. T. 9:15. Jn. fut. 30:29. ἐπήγγελµαι). Gá. 2:5. 7:2. Gá. 6:15. 6:17. Jn. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ . Fiesta. He. 7:8. 4:23. Hch. He. Celebrar una fiesta. 26:6. Zac. N. 2:39. 1863 . ἑώρτασα. 11:17. N. lo prometido. 7:10–11. 26:5.347 1858 ἑορτάζω. 9:4. Est. 4:8. ‫ חָ ג‬Ez. He. 1:13. B) Profesar: 1 Ti. ‫אָ מַ ר‬. 7:14. 4:45. 10:23. 9:6. perf. 1:20. perf. Jn. 12:20. 12:26. B) Lo prometido: 2 P. Jn. día de fiesta. 2 Cr.T. ἡ. (imperf. 11:11. 11:39. Jn.

Jue. 1 S. Sal. Ec. 1 Co. ἐπῄνεσα. ‫ הָ לַ ל‬po. ου. 63:7. 15:11. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. ‫ נָׂשָ א‬qal. fut.. Echar o traer sobre: Hch. Reunirse en multitud. 7:4. ὁ. 8:46. 10:24. 22:13. ‫ּגָמַ ל‬. Job 38:5. fut. ‫ׂשּום‬. N. 14:19. ‫ּבֹוא‬ qal. 48:9. Alabanza. part. A. 6:22. ‫ נָטָ ה‬qal. ‫זָעַ ם‬... 40(33):6. 3958.. Est. Is. ἐπήγαγον. 1868 ἔπαινος. ‫ עָ נָה‬pi. 11:22. ἐπαθροίσω).T. 39:21. 22:16. Ez. Pr. Is. ‫ נָהַ ג‬qal. . 2 aor. 31:3. cosa digna de elogio. 1 aor. ‫ נָחָ ה‬hi. ‫ּפָ קַ ד‬.T. Gn. ‫ חָ נֵף‬hi. 2 P. Elogiar. 21:4(22:3). 8:15.. 33:5. 9:25. fut. Lv. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. ἐπαινέσω. ἐπάξας. ἐπηγωνισάµην). Sal. suscitar. perf. Sof. ‫ עָ בַ ר‬hi. ἐπῆγον. alabar. pas. Is. ἐπῃνέθην. 1865 ἐπαθροίζω. pas. aor. 181 A = ַ‫חָ ט‬. A. pas. (fut.ּפָ עַ ל‬Job 22:17. 30:22. ου.. ‫מָ טַ ר‬. 87:8(88:7). inducir. 2 Cr. 16:5. 1:11.. N. 101:9(102:8). 13:15. Sal. ‫ נָׂשָ א‬hi. ἐπάζω. 15:7. 42:25. del 1 aor. 15:9. ἐπήχθην. Echar o traer sobre. 1 Co. 3. 1 S. 12:15. Ver πάσχω. Ez. Ez. 104(105):3.. 1:25. ὁ. 11:17. 5:28.T. + ַ‫מָ ׁש‬. ‫ נָהַ ג‬pi. 2:1. Dn.. Is.. 26:21. 1 Cr. 33:2. elogio. Luchar: Jud. pas. 7:12.. 1867 ἐπαινέω. ‫ נָכָ ה‬hi. 11:29. Is. Job. ‫ׁשית‬ ִ .. 14:15. ‫הָ ָדר‬. ‫ קָ ֵדׁש‬pi.. ‫ נָטַ ה‬hi. ‫ ׁשּוב‬qal. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi. Hag. 1 S.. ‫ הָ לַ ל‬hithp. 4:7. 1 R. ἐπαγωνίσοµαι. Sal. ἐπαχθήσοµαι). ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 21:20. 11:2. + ַ‫ׁשָ פ‬.. Sal. Sal. 1 aor. 11:32. Jer.. 27:1. 1 Co. Jer. ‫ ׁשּוב‬hi. Is. ἐπῄνηµαι). 1864 ἐπαγωνίζοµαι. Is.. A. ‫קָ ָרא‬. Ro. 77(78):26.. Lc.T. 16:27. pas.. 1866 Ἐπαίνετος. 10:17.. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ הָ לַ ל‬pi. 15:23.T.. ‫ ִׂשיׂש‬. ‫ עָ לָ ה‬hi. agolparse: Lc. ensalzar.348 ἐπάγω. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬. ‫אָ נֵף‬. (fut. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. ‫ . Ez. (imperf. ‫ׂשים‬ 3:17. 22:7. Ez. ἔπαθον. 5:6. Os. Is.. ‫ עָ לָ ה‬qal. 1 aor. Is. Gn. ἐπαινεθηνσοµαι. Is. Nombre prop. 16:8. ִ . ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. Ex. Epeneto: Ro. aprobación. (fut.

Sal. ἐπῆρκα). 108(109):10. Neh. izar (la vela). ‫ּגִ ּגֹור‬. Pr.. 46:10(47:9). Sal. Seguir. 2 Ti. ἐπῆρα.T. 3:5. Ez. Sal. Fil. 1872 ἐπακολουθέω. 1 Ti. 1:16. 8:38. ‫ נָׁשָ א‬hi. 2) fig.. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬... 8:6. 1870 ἐπαισχύνοµαι. 4:35. Ro. Sal.. 1:11. ‫ נָׂשָ א‬qal. Ro. 1 Ti. Sublevarse. A) Levantar. Ef. He. 1:29. ἐπακολουθήσω. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 10:13. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬. 6:21. 13:18.T. Sal. pas. ‫ נָׂשָ א‬pi. Lc. Job 34:19. A. 8:1. dedicarse. . 35:3. perf. 77(78):26. 1 P. (fut. 5:10. presumir: 2 Co. Lv. 29(47):6. Jer.. Sal. Jn. Jer. Ef. Ez. Hch. 27:40.. B) fig. Is. 19:4. ἐπαρῶ. 1:12. 2:14 1869 ἐπαίρω. 10:5. 18:13. a) Sublevarse: 2 Co. aparecer después. alzar. N. Ez. Ex. Is. fut. (1 fut. ‫ טּול‬hi.T. + ַ‫ הָ ל‬Is. 73(74):3. 2:29. Voz med. 1 R. A. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 24:17. ‫אֶ ל‬ + ַ‫הָ ל‬. Levantar.. 16:23. 18:35. b) Enaltecerse. N. 2:8. 1 aor. 17:14. 1:12. Lc.. ‫נָׂשָ א‬. o voz pas. 1:11. Esd. ‫נָׂשָ א‬ hithp. 14:11. 4:5. Lc. Jn. 8:46. ‫נָתַ ן‬.: 1 P. 2:21. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. 8:2(1). Mr. ‫ּגָבַ ה‬. ‫ רּום‬hi. Sof. Avergonzarse de. Fil. 6:20. Ro.T. He. 18:6. A) lit. Ef. Job 26:3. Pedir limosna. Sal. Is. 13:3. B) Voz med. ‫ נָׂשָ א‬ni. Ro. 1) lit. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬. ‫ עָ לָ ה‬ni. 2 Ti. Jn. Hch. Pr. 14:8. 36(37):35. 6:1. ἐπηκολούθουν. 2:14. Lm. ‫ רּום‬ni. Lc. pas. Seguir de cerca. 7:22. ‫נָטַ ה‬ hi. Sal. 13:15. ἐπήτουν. (imperf. Job 31:21. 17:1. 24:50. ‫ ָּדמַ ם‬.. 1:14. ‫מֹעַ ל‬.. ἐπαισχύνθην).349 N. Jn. 5:24.T. izar (la vela): Mt. 4:19. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp. 1 Ti. 11:27. 22:22. Lc. alzar. A. Lc. Jos. Pr. ‫ּפָ נָה‬. 6:1.. 2 Co. ‫נּוע‬ ַ .. ‫מַ ּסָ ע‬. 55:3. mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Abd. ‫ סָ לָ א‬pu.T. 21:28. 1:7. presumir. fut. 1 S. 10:15. 7:28. (imperf. 1:6. 17:8. 6:5. N. 1 aor. 16:3. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. 1:16. 11:20. 1871 ἐπαιτέω. enaltecerse. Job 41:18. 8:18. 4:2. ‫אַ הַ ר‬. Lc. ‫מַ ּׁשּואֹות‬. ἐπαιτήσω). ‫ נָסַ ע‬hi. ἐπήρθην.T. 9:26. ‫ּבֹוׁש‬. ‫ עָ ָרה‬hiyhp. 1:9.. 72(73):18. 1 aor. ‫מַ ּׂשָ א‬. 2 Cr. 1 R. 27(28):9. 1:8. 118(119):6. 16:20. 11:16. Lc. 2:11. ‫חָ פֵ ר‬. 20:33. ‫ נּוף‬hi. Ser alzado: Hch. Lc.. Hch. Sal. Esd. 2 Ti. 1:3. 1 aor. Hch. 4:8. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι. dedicarse: Mr. Nm. Seguir de cerca. 1 Co. ‫אָ נֵף‬. ἐπηκολούθησα). 1 P.

Escuchar. 2 Cr. 8:9. Is. Lc. N. Escuchar. Dn. Lc. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. ἐπανάξω. Is. 45:1. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬. ‫אָ מַ ר‬. ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. adv. 21:18. atender. 1879 ἐπαναπαύοµαι. Lc. 9:19. (fut... ἐπακούσοµαι. Zac. ἐπαναπαήσοµαι). ἐπανεµνήσθην). conjunción subj. Hacer recordar de nuevo: Ro. ἐπαναπαύσοµαι.. conj. 3:7. ‫ עּור‬hi. (fut. ἐπηκροώµην. 1878 ἐπαναµιµνήσκω. 16:26. 1877 ἐπανάγω. 1876 ἐπάναγκες. ‫נּוח‬ ַ hi.T. ἐπήκουσα). (fut. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal. ‫ ָר ַדד‬. Is. pas. Mt.. ‫ אָ זַן‬hi. Is. basarse. (imperf. A. 11:22. (fut.. modo subjuntivo . 1 aor. atender: 2 Co. tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬. conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi. Lc. ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal. ἐπανεπάην. apoyarse. N. 11:34. ‫עָ ׂשָ ה‬. ἐπαναµνήσω. 6:2. 26:14. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi.T. 2:15. Pr.. 1874 ἐπακροάοµαι. Dt. 10:6. después que. 1875 ἐπάν. 17:45(18:44). 21:13. ‫נּוח‬ ַ qal. temporal seguida por subj. Jue. 19:22. 2 R. fut.. 15:29. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 2 aor. 29:7.. Cuando.T. 4:12. Sal. Reposar. Pr. 15:28. Mt. Volver. Job 8:6. 5:13. 16:25.T. ‫ׁשָ מַ ע‬.350 1873 ἐπακούω. Escuchar: Hch. 5:3–4. ‫ עָ תַ ר‬ni. 2:8. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. pas. Necesariamente: Hch. ἐπακροάσοµαι). ‫ עָ נָה‬ni. 15:15. obedecer.. 1880 conj. 32:24. 1 aor. Ez. 2 aor. A. pas. 49:8. fut. Est. ἐπανήγαγον).

‫על‬A 190= Gn. 6:3(2). 1869. ἐπᾶραι. ἐπανελεύσοµαι. Dn. Ez. ἐπανέστην. Dt. (fut. Ap. arriba de. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬. impropia . A. con gen. Job 22:15.. 2 aor. 3:28.T. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. 27:37. Lc.. con gen.. N. 19:17. ἐπανίσταµαι. Gn. ἡ. 1 aor. ‫מֵ עַ ל‬. Ez. ἐπανέστηκα). adv. improp. Gn. Lc. 1:2. /‫ ְּב‬Gn. + ַ‫ הָ פ‬ni. sobre. 1881 ἐπανίστηµι.. Sobre. 4:2. ‫צּור‬. 42:27. εως. ‫אֶ ת‬. 3:16. 19:11. A) adv. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬. fut. Gn. 2:9. Regresar. 11:44. Dt. ‫אֶ ל‬. Gn. Job 20:27. 40:17. Ver ἐπάγω. ‫ עָ מַ ד‬qal. Is. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal.351 ἐπανέρχοµαι. A. 19:19. Is. A. 11:14. 14:14. 10:19. Encima. más de: Mr.T. Lc 4:39. Lc. med. ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬. Job 33:12. Lc. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 18:2. 10:1. perf. Mr. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬. /‫מֵ עַ ל ְל‬. 1:11. ἐπανέστησα. 1:7. Ver ἐπαίρω. ‫ׁשּוב‬.T. Gn.. med. Mt. ἐπαναστήσοµαι. 10:35. 6:31. 1882 ἐπανόρθωσις. ‫ּבֹוא‬. ‫מַ ְעלָ ה‬. Gn. 1863. ‫ עּור‬hi. 7:49. 20:3. 40:17. Lc. ‫ עָ מַ ד‬hi. Corrección. Gn. ἐπαναστήσω. 14:5. 22:9. 1883 ἐπάνω. Ap. /‫ ִמ‬. 2 aor. 1884 improp. Mt. arriba de. rebelarse contra: Mt. ἐπάξας. Lv. encima de. ‫קּום‬ hithp. Levantarse en contra. rebelarse contra. 28:13. Mt. 10:21. 23:18. 28:2. 1 Co. Mt. Levantarse en contra. fut. 6:8. 15:6. restauración: 2 Ti. En. Jue. Mt. 7:20. N. 11:2. Mt. 27:7. ‫ עּור‬hithp. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬. 19:15. volver. encima de: Mt.T. +‫ ָּד ַר‬. prep. Job 17:8. Encima. arriba. 5:14. Maldito. 50:5. Job 19:19. ἐπανῆλθον). (pres. Lc. () ἐπάρατος. 9:10(11). 23:20. ἐπάρα. 33:18. ‫עֶ ְליֹון‬. Gn. 21:7. arriba. Zac.T. Dn. 23:22. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬. más de. ον.. 13:12. que está bajo la maldición de Dios: Jn. N. Mt.T. B) prep.

‫ חָ צֵ ר‬Ex. 32:41. 6:22. 1:20. ᾶ. Epafras: Col.T. Jn. 4:18. Mr. Jn. ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn. Ver αὐτόφωρος. Ver ἐπιβάλλω. Hch. 25:23. 23:34. 25:1. 1887 ἐπαύριον. 1886 ἔπαυλις. Ver ἐπιβαίνω. N. 30:33. En el mismo acto: T. habitación. Ex. 1 Ti. ου. ‫חּוץ‬. 21:8. Jn. Flm. Nm. 5:10. abastecer. Jn.352 ἐπαρκέω. adv. Casa. Fil. 1891 Ἐπαφρόδιτος. Hch. Hch. 1910. Al día siguiente. Casa. 27:62. Hch. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία.R. A. 143(144):14. 65:10. Hch. Jn. 23. Hch. 22:39. Sal. Hch. 23:32. adv. 1:43. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬. 9:6. ἐπαφρίσω). 1:17. 1:35. A. finca: Hch. 2:25. ‫ ָנוָה‬. N. 25:16. De ἐπαὐτόφωρος. 32:16. 1892 . εως. ‫ חַ ּוָה‬Nm. ας. habitación. 1911. ὁ. Gn. ἐπαρκέσω. 5:16. Nombre prop. Col.T. 8:4. ὁ. 1:29. 10:23–24. ἐπήρκεσα). 14:20. 20:7. Hch. 11:12. Hch. ἡ. ‫מָ חָ ר‬. mantener: 1 Ti. Is. ἡ.T. socorrer. 4:12. (fut. (fut. Mt.. Ayudar.T. cubrirse de espuma: Jud. Hch. ‫ּגְ ֵד ָרה‬. 12:12. ἐπέβαλον. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. 13. 1889 Ἐπαφρᾶς. 10:9. 22:30. Epafrodito: Fil. 1 aor. Nombre prop. Hch. Echar espuma. ἐπέβην. 25:6. 8:9(13). Nm. finca. 1888 ἐπαυτοφώρῳ. ‫ ְרחֹב‬. Jn. 1890 ἐπαφρίζω. 4:11.

10:2. 1929. B) Temporal. si no: Mt. 1896 ἐπεῖδον. conj. 21:46. 9:17. 7:1. ἐπήγειρα. 1 Co. 2007. 5:11. conj. ἔπεισα. 13:46. Porque. 6:13. Is. ἐπιδεῖν). 14:16. Mt. ἐπεθέµην. 2:26. 1966. Porque. Hch. Ro. A) Causal. 3:12. Ro. () ἔπειµι. Considerar. de otro modo. Ro. He. Cuando. ‫ קּום‬hi. ‫ עּור‬pil. ya que. ya que. Is. ἐπιοῦσα). 11:18. 19:2. 19:31. ἐπεδίδου. pres.. Ver ἐπιοῦσα. fem. como. ἐπέγνων. 1 Co. fem. Ver πείθω. dignarse: Lc. Jn. puesto que. He.. 15:21. He. 13:29. 4:29. 15:24. (imper. Hch. (part. ἐπέθηκα. 1 perf.. 1:21–22. 1895 ἐπειδήπερ. ya que.353 ἐπεγείρω. ‫ עּור‬hi. 2 perf. Fil. (fut. He. 13:50. Lc. 3:6. 1 Co. 14:12.T. 11:6. inf. 1 S. ἐπεγρήγορα). Jn. Mr. 3982. 5:2. ἐπεγέρῶ. 43:14. siendo que en verdad: T. Hch. A. ἐπεγήγερκα. 1:1. 1921. conj. 14:12. 1 Co. He. ‫ ָי ַרד‬. Ver ἐπιτίθηµι. Ro. + ַ‫ סָ כ‬pil. 2 Co. 1 Co. ἔπιδε. He. 11:22. de otra manera. 18:31. 1 Co. Hch. 1 aor. ἐπέδωκα. Is. Hch. 11:11. Impersonal. Lc. pas. 27:6. He. puesto que. ἐπέγνωκα. 9:26. puesto que. de ἐφοράω. Ya que. 1 Co. género femenino . mirar. 14:2.T. Incitar. conj. 14:16. impulsar contra. 18:32. 15:29. 1 aor. 1:34. 5:10. 10:26. causal. Incitar: Hch. 7:14. 1:25. 1893 ἐπεί. ‫ קּום‬qal. ἐπεδόθην.. puesto que: Lc. Porque. ἐπεγνώσθη. 1894 ἐπειδή. Is. N.. 13:17. 2 S. 15:42. 1897 ἐπείπερ. 1 Co. 3:30. 13:3. ἐπηγέρθην. 11:6. 2 Co. Ver ἐπιδίδωµι. Mt. pues que: Lc. Ver ἐπιγινώσκω.R. 2 aor.

1 Co. Ver ἐπέρχοµαι. ῆς. ου. () ἐπεισέρχοµαι. Gá. Mi. 2:1. 7:2. Gá. 39:22. 21:7. 1:21. 7:27. 21:35. Stg. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬. ἐπενδύσοµαι. Introducción: He. 1900 ἐπέκεινα. Ga. 1899 ἔπειτα. caer sobre: Lc. alcanzar: Fil. ἡ. ‫עַ ד‬. A.T. 16:7. 5:4. ponerse algo encima: 2 Co. 1 Co. Ver ἐπιλαµβάνοµαι. 1 Co. 4:17. ἐπέλθοι. entonces. ἐπελαθόµην. Jn. 2:18(19). ἐπεισῆλθον). 7:19. Después. 1949. 2 aor. Extenderse o lanzarse hacia. Is. 1902 ἐπενδύοµαι. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. ἐπενεδύσαµην). aor. 15:46. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬. en seguida. ὁ.T. adv. (fut. He. 1901 ἐπεκτείνοµαι. ἐπεισελεύσοµαι. 18:1. 4:14. Más allá: Hch. a continuación: Lc. Ez. Stg. 15:23. (fut. He. 1 Ts. 1904. 1:18. 1904 . 3:13. Ver ἐπικέλλω. 11:7. 2 Co. 1950. por otra parte. Más allá. 4:5. N. ἐπέκειλα. 1903 ἐνπενδύτης. 7:43. adv. 22:19. /‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬. 3:17. Ropa exterior: Jn.354 1898 ἐπεισαγωγή. Vestirse. Venir repentinamente sobre. 15:6–7. 1 Co. 5:2. luego. 12:28. ἐπελαβόµνη. Jer. Ver ἐπιλανθάνοµαι.

Hch. 1 aor. ἐπέστειλα.. Mr. Mr. Mr. 15:2. sobrevenir. 1905 ἐπερωτάω. ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. 2186.. 2:46. ‫ עָ ָרה‬ni. Is. 3:25. Pr. ‫ ָראָ ה‬. A) Preguntar. perf. 9:16. Is. 6:9. A. Ver ἐπιτρέπω. 11:22. ‫ ָנגַר‬ni. Promesa. ‫ּבֹוא‬. 22:23. 12:34. 23:6.. ‫קָ ָרה‬. A. 1989. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. Neh. Job 4:15. 10:20. 14:19.. Hch. Hch. ἐπέστην. atacar. 17:20. ἐπεφάνην. ‫ טּול‬hoph. Mr. 10:10. 45:11. Mr. 9:11. ἔπεσα. Mr. 41:4. Ver ἐφίστηµι. Lc. Pr. 22:46. 11:7. Mr. interrogar: Mt. Lc. venir a caer sobre. ‫ ָּד ַרׁש‬. Pr. Hch. 9:32. interrogar. τό. Mr. Mr. 5:1. 4:4. 3:21. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. Jn. ἐπηρώτων. 65:17. 2:7. Ver πίπτω. Venir.אָ חֹור‬Is. 14:60–61. 14:35.355 ἐπέρχοµαι. ‫ עָ בַ ר‬qal. Mt. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ׁשָ אַ ל‬. Is. ‫ּתבּואַ ה‬ ְ . ἐπελήλυθα). 12:10. ἐπηρώτησα. Lc. 20:40. 7:5. 16:1. 5:9.. 32:15. 4098. ἐπεστράπην. ἐπέτυχον. fut. Venir. Ro. ‫ ִריב‬. τος. ‫ׂשָ בַ ן‬. 65:1. 9:28. + ַ‫הָ ל‬. Jue. ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi. Is. Ez. Job 20:28. Nm. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. 37(30):23. Mr. 15:4. 1 Co. ‫ ּפָ לַ ס‬pi.T. Ef. ‫ ְּב ִל ִּבי‬. 8:24. 10:1. 9:23. ἐπελεύσοµαι. venir a caer sobre. 2007. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi.. ἐπηρχόµην. atacar. Pr. 8:9. Lc. Ez. Lc. N. 2010. (imperf. 63:4. 27:12. 23:34. Hch. Zac. ἐπερωτήσω. Is. Nm. Mr. 3:10. 21:26. Jer. ‫עָ לָ ה‬. 20:33. 7:17. B) Pedir: Mt. Hch. 27:11. Lc. ‫חָ לַ ף‬. ‫ׁשָ אַ ל‬. ‫נָכַ ל‬. N. 8:23. Lc. Dn. 16:33. pedir. 39:11. ‫ . 1994. 9:11. 1994 Ver ἐπιστέλλω.. 2 S. 8:7. Mr. respuesta: 1 P. Mr. 17:10. Mr. ‫ׁשּוב‬. Ver ἐπιτίθηµι. ἐπηρωτήθην). 14:7 ‫עָ נָה‬. Is. ‫יָצָ א‬. pas.. 1906 ἐπερώτηµα. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 2:10. fut. sobrevenir. 13:40. ‫אָ תָ ה‬. Lc. Ez. 12:18. 21:26(21). Mt.T. Preguntar. ‫ּגּוז‬. .. 1 S. Ver ἐπιτυγχάνω. 2014. 89(90):10.T. Job 31:12. ir. Mr. Ez. ἐπῆλθον. 42:23. Ver ἐπιστρέφω. 5:6. (imperf. 5:27. + ַ‫נָת‬.T. Stg. 2 aor. 5:9.קּום‬Job 25:3. 23:15. 15:44. ‫ . ἐπετράπην. Pr. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬. 10:2. 11:29. 1:8. Mt. Job 23:6. Job 3:5. 47:9. 26:11. ἐπετίθεσαν. 20:18. Mr. Mr. Mt. Ver ἐπιφαίνω. 1 aor. suceder: Lc. 2013. suceder. Sal.

1) De lugar. 1:10. Lc. ‫ קָ וָה‬pi. 6:19. Hch. 4:27. 19:28. 2:16. 1 Ts. 4:6. ἐπηρεάσω). 1869. Hch. Jn. 24:25. asir firmemente. Notar. 11:28. entre. 27:44. Maltratar. 1 Co. 14:7. 5:2. 5:5. Mr. 3:11.. 10:22. Mt. 7:11. Lc. 2:47. a. 1:11. 1892. 6:55. Hch. Hch. 13:12. 2:26. Lc. ‫ יָחַ ל‬ni. observar atentamente. a base de. 9:5. Ver ἐπέρχοµαι. Mt. ἐπῆλθον. 21:24. 2) De tiempo. 4:24. 8:16. Ef. 12:42. Hch. Hch.. 4:27. 26:64. 13:9. velar por. 1869. ante: Mt. 19:22. 5:15. Ver ἐπαινέω. velar por.T. asir firmemente. 28:14. Hch. 19:19. amenazar. 1 Co. ἐπήγειρα. Hch. Ro. Hch. 8:10. 8:20. 5:30. Ap. Lc. 6:7. Jn. 2:26. ἐπεῖχον. 10:19. 1 Ti. Jn. Lc. 2 Co. Mr.T. ἔπηξα. 7:13. (fut. Jl. Lc. 2 R. 12:52–53. Mr. 14:3. ‫עָ צַ ר‬. 9:33. ἐπῄνεσα. (imperf. Jn. 8:16. 11:38. ‫ . 23:38. Hch.. 11:22. Ro. Lc. 6:11. Hch. sobre. con. 6:21. Lc. 17:31. 1 Ti. 4:6. 18. 5:9. ἐπήρθην. Job 30:26. hacia. 5:2. Mt. Hch.. Ver ἐπαίρω. Hch. 1904. 1:22. Mr. He. Hch. 4:4. Lc. Mr. A. 7:3. Ro. 3:16. Lc. Gn. Lc. Lc. quedar. 1:2. Gá. Jn. prep. Ap. Jn. Mr. Lc. B) Con dat. 24:47. 3:16. Job 18:2. 1:2. 19:13. ‫ּבין‬ ִ . calumniar: T. 14:51. 2 P. ante de: Mt. Ef. Mr. Jn. Notar. 9:16. 17:34. En. Hch. 6:16. 21:1. Hch. 1:13. Hch. 3:13. Mt. Mr. Ro. ἐπέσχον). He. 11:10. contra. junto a. 24:33. Gá. 10:11.חָ ַדל‬2 Cr. Ver ἐπεγείρω. 6:1. 20:7. Ro. ‫ . Mt. 6:52. 19:9. 6:21. 12:1. 1861. Lc. Hch. Mt. 1:29. Mt. 13:1. observar atentamente. 9:6. 4:21. 23:30. Jud. 18:5. ‫ מָ נַע‬ni. cerca de. 5:23. 3:16. 1 P. 4:18. 1909 ἐπί. Ver ἐπαίρω. 16:18. 21:40. 4:16. 5:10. 13:29. Jn. Lc. 14:26. Ver ἐπαγγέλλω. durante. He. 6:13. 4:11. Ro. ‫ חּול‬hi. En. Jn. 12:44. 7:28. 5:44. 6:47. Mt. 1 Ti. Hch. 1867. 2 aor. Mt. 20:6. 1:14. 7:14. Lc. 4:25. Ap. Mt. 1:16. Mt. 4078. ἐπήγγελµαι. 1:20. Jn. Lc. Ro. 3:20. 6:39. Lc. 3:10. insultar. Mt. Lc. Ro. Lc. N. encima de. presentar: Lc. 3:2. Ver πήγνυµι. ‫ לָ אָ ה‬ni. 3:5.ּבָ צַ ע‬Job 27:8. en tiempo de: Mt. Lc.356 1907 ἐπέχω. A) Con gen. Lc. 6:2. 8:28. 4:4. Hch. Mt. ἐπηγγειλάµην. Hch. 25:10. Lc. 1908 ἐπηρεάζω. Mr. Ap. presentar. 2 Co. Gn. 5:14. 22:30. 15:12. quedar. 8:12. hacia. 6:28. 3:5. Mr. Mr. Ap. Ro. fut. Ro. Fil. sobre. 3:3. 1 P. 22:40. . Mt. 1) De lugar. Ap. 14:11. ἐπῆρα. 4. Ro. 6:10. ἐφέξω. Hch.R. 5:19. 4:6. En. Flm. Jer.

4:1. 12:11. 15:35. 18:20. 8:27. 5:28. 9:37. . 4:7. 1:10. Hch. 2:10. ἐπέβαλον. por. 1 Ts. 2 Co. 27:44. a. 25:12. 10:21. 7:13. 26:20. 17:16. ‫ּפָ ַרׂש‬. Lc. Jer. 5:6. 5:14. He. 13:5. 2 P. 4:27. 10:18. 3:9. Lc. 2:13. Hch. 27:45. He. Hch. Ap. fut. 9:14. Hch. Lc. 3:7. 17:2. 9:13. 2 aor. He. 5:40. 9:4. Ex. Juntos con el mismo propósito: Mt. 21:12. 14:48. 1:13. ‫ ִׁשית‬hoph. 4:27. 18:20. 7:1. 4:17. en. 1 aor. ‫ ָרכַ ב‬. 7:10. sobre: Mt. 19:10. 7:6. 37:33. Col. 9:39. 2:1. 1 P. Gá. Ro. Is. 11:31. perf. Jos. 5:28. ‫אָ ְרּבָ ה‬. 2:17. 5:1. 21:5. 1:2. ἐπέβησα. 1 Co. Hch. 2 Co. 6:17. 1 Co. 1 Ti. 3:15. Ap. 11:30. 6:29. ἐπιβέβληκα). Ap. 80:15(81:14). Ap. 12:10. Durante. Hch. Mt. Ro. 24:47. Hch. 9:15. 14:25. Embarcar. Hch. junto a: Mt. 3:13. 14:25. ‫ ׁשּוב‬hi. N. Mt. Ro. Hch. 2:27. 24:61. 3:14.. 9:15. 3:17. 17:35. He. 2:38. Ap. entre. 12:15. subir. Fil. 27:2. Is. 3:1. Stg. 1 Co. Mt. 21:5. 12:25. Ap. 13:12. 28:6. 9:10. 1 Ti. 24:5. Hch. Lc. Hch. Mt. a) En. Mr. 1:3. 7:7.357 16:19. Hch. Hch. 1 Ts. Mt. He 9:10. 1 Co. 11:25. Fil. 13:31. Hch. 2 Co. Nm. ἐπέβαλλον. Jos. 7:11. 19:33. Lc.. 2 Ts. 18:12. 3:2. Lc. Ro. Mr. Gn. perf. 8:26. 5:8. 4:5. Ap. ‫עָ לָ ה‬. 18:15. 16:9. 19:19. Ap. 22:34. aumentar. ‫צָ עַ ד‬. ‫הָ ָדה‬. Mr. Ro. 11:20. 14:31. Hch. 5:25. 14:16. 4:6. Hch. Jn. 24:24. sobre. Flm. 5:13. Fil. He. Lc. 1 Ts. 7:15. 11:8. Lc. 24:4. Stg. 13:6. Ap. 3:6. Lc. Hch. 10:10. Hch. Hch. 1 Co. Ro. Hch. He. 4:9. para. Mt. Hch. 1 Co. 20:13. 1:15. 1 Jn. 10:21. ‫נָׂשָ א‬. 11:33.. cuando: Mt. 10:35. 8:32. Hch. 15:3. Dt. He. 1:4. 2:8. Lc. Hch. Jn. 12:17. 11:11. 22:16. 8:6. 2 Co. ‫ ִׁשית‬qal. ἐπιβήσοµαι. Ap. (imperf. Hch. ‫נָתַ ן‬. Ex. 2) De tiempo. He. ‫ׂשּום‬. 3) Con indicación de número. entonces. Lc. Hch. Fil. Gn. 12:10.. 16:18. Jn. 8:1. subir. 13:18. Lc. 19:14. 1 Ts. 11:19. Ex. Hch.. 10. Gá. Hch. 4:14. Lc. Lc. Hch. Jn. Mt. Lc. He. Hch. 13:25. 16:21. 12:9. Embarcar. Jn. Gn. 2:4. ἐπέβην. 5:25. 9:21. Hch. contra. 19:34. 9:48. 10:5. Ef.. 4:4. Hch. 1:18. Lc. Fil. C) Con acu. 2:40. 14:1. 7:11. 2:47. 19:8. 7:39. 2:22.. 7:4. Ef. 7:57. cuando. montar: Mt.. 7:1. Ef. 5:7. 19:27. Hch. Mt. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En. 10:25. 10:45. 2:7. 5:18. 16:19. 11:13. llegar a. Jn. Ef. Hch. Mr.T. 5:19. 3:3. Ap. 8:25. 7:13. Jer. Lv. 7:5. 5:14. 2:20. 20:11. Hab. 2:25. Jn. 18:5. 3:7. Pr. 2:21. 3:6. 6:16. 3:20. Mr. Ap. 2 aor. 10:28. 18:4. + ַ‫הָ פ‬ ni. 10:18. + ַ‫הָ ל‬. Mt. 18:4. 1:33.. He. 15:5. 5:45. Ez. Is. 18:17. 3 Jn. Mr. Jn. mientras. Hch. 24:5. 5:7. Job 30:21. 39:7. He. He. ‫ עָ לָ ה‬qal. 23:44. Mt. Ap. 1) De lugar. 17:6. 2) De tiempo. 4:10. ἐπιβαλῶ. 12:49. Tit. 1:59. Lc. 21:20. Ap. Ex. Sal. llegar a. montar.T. 25:11. 12:58. Hch. Gn. 2 P. En. 2:9. Mt. 2:6. Stg. 9:15. Mt. 1:9. Ef. 2 Co. ‫עָ מַ ד‬. 11:4. 22:9. hacia. Hch. Echar o poner sobre o encima de. 11:10. ‫ קָ ַדם‬pi. 19:24. ἐπιβέβηκα). 15:6. Lc. 24:2. 1910 ἐπιβαίνω. ‫נ ַָדח‬. Mt. Hch. Mt. Lc. 3:9. Lc. Ap. Lc. 1 P. Hch. ‫ עָ בַ ר‬Dt. Hch. Lc. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. 1 Ti. 4:17–18. 4:26. 3:16. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ. Hch. Ap. ‫ נָפַ ל‬hi. 4:9. 21:4. Mt. 9:1. A. 4:9. ‫ עָ לָ ה‬hi. ἐπέβαινον. ‫ חָ נָה‬Nah. Dt. 46:4. 23:48. Lc. (imperf. Por… veces: Hch. ‫ יָצב‬hithp. Lc. 1 P. 7. Stg. +‫ ָּד ַר‬. 2 Ts. Lc. Hch. ‫ נּוף‬hi. Lc. 2 Co. Hch. lanzar.T. Hch. fut. Jn. 12:14. Lc. Ap. en tiempo de: Jn. 27:20. 4:10. Gá. 23:4. 1:10. ‫ׂשים‬ ִ . 19:17. 1911 ἐπιβάλλω. ‫נָטַ ׁש‬. ‫ּבֹוא‬. durante. Is. Nm. 10:16. 1 P. Tit. 20:25. 20:19. 21:8. Hch. A. Jn. 2 Co. ‫נָטָ ה‬.

1 aor. Mr. Hch. 4:3. ‫ צָ פָ ה‬pi. ἐπιβοήσοµαι). Hch. 2 Ts. 21:27. 6:7. Mr.. 4:25. ‫ נָהָ ה‬ni.. 2 Cr. B) intrans. τος. 9:38. 15:12. 23:20. decir a gritos: T. Hch. 21:12.. 2:5. Mr. Sal. Hch. Dn. ‫עָ נַׁש‬. Mi. 1 aor. (fut.. Ez. N. ‫ּבָ עַ ט‬. ‫ י ַָרד‬hi. 1915 ἐπίβληµα. 1 Ts. Lc. 20:19. 14:46. 11:7. . ‫ ׁשָ גַח‬hi.T. N. 12:7. Hch. embarcar. 107:10(108:9). ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 12:1. ἡ. 1917 ἐπιβουλή. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 7:30. Hch. Ver ἐπιβαίνω. 23:30. 36:9.. Lc. 63:5.358 21:30. 9:16. 1 aor. ‫ נָטָ ה‬hi. 21:7(2). ‫ ּפָ נָה‬qal.T. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 19:28. Lanzarse. ἐπιβαρήσω. hacer subir. (fut. 1 Co. ἐπιβέβηκα. 25:24. (fut.. Lc. 1914 ἐπιβλέπω. ἐπιβάς. ἐπέβλεψα). ἐπιβιβάσω. Jer. 6:3. Hch. Mr. 9:17. Dar voces. Sal. Is. 17:5. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N. Mirar.. 4:10. 7:2. 1:16. 2 S. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬. 2:21. Mirar. 2:9(8). A. Lc. ‫ ָראָ ה‬. 10:34. complot: Hch.. 26:50.T. 3:22... Stg. ‫ ּפָ נָה‬hi. tocar: Mr. Conspiración. A. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬. +‫ָּד ַר‬ qal. 2:3. 5:36. 23:24. Lc.T.. Gn. tomar en cuenta. 1 S. Os. 5:36. 11:14. Ez. (fut. 5:18. 1916 ἐπιβοάω. caer sobre. Mt. 65(66):7. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 36:3. τό. Sal. 2:9. 9:16. 2:29. 11:4.. ‫ ּפָ נָה‬pi. Dt.. Nah. ‫ צָ פָ ה‬qal. 7:7. Zac. 1:48. 7:35. 3:15.T. ‫אּור‬ hi. 1912 ἐπιβαρέω. 4:37.. 20:3. Poner sobre. 3:1. 22:12.. ‫ נָבַ ט‬hi. +‫ ָּד ַר‬hi. Jn. Jn.. Zac. ‫ נָטַ ף‬hi. atender bien. A) trans. Is. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. Mt. tomar en cuenta. ῆς. Lc. Zac.. 1 S. Hab. Ser una carga. Mal. recargar: 2 Co. 20:19. Hch. 2 Cr. Lc. atender bien: Lc. 3:19. Hch. ἐπεβίβασα). ‫ ָרכַ ב‬hi.. ἐπιβλέψοµαι. 1910. 7:44. 1913 ἐπιβιβάζω. ἐπεβάρησα). ‫ ׁשּוט‬pil. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ׁשּוב‬. Lc.R. 9:24. 9:62. 3:8.. Hab. Ez. Is. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. 14:72. 32(33):14.

Mr. Lc. Mr. Hch. 37(30):24. ἐπεγενόµην). 2 P. 14:35. 2 aor. ἡ. conocer. apreciar. 23:28. reconocer. 3:2.: 1 Co. Mr. 5:22. Hch. Job 6:17. De la tierra. 3:5. 15:26. Hch. Mt. 28:1. Fil. + ַ‫ ָּדע‬ni. 4:13. 2:20. 5:30. soplar: Hch. ‫ּבין‬ Jer. pas. 23:38. N. 24:5. Ro. 2:21. 14:8. Casarse (segun la ley del levirato). Lc. Mt. 3:10. 1 Ti. Hch. 4:31(32). ἐπεγνώσθην). ‫ ִּבין‬hithpal. Lc. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. (fut. 2 Ti. 2 P. Sobrevenir. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ָראָ ה‬. ִ hi. reconocimiento. Gn. Entender. Hab. casarse con la viuda de un hermano. 11:27. 4:3. Lc. A. título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή. 6:33. 1921 ἐπιγινώσκω. Hch.T. Est. 17:12. 22:29. 1:9. Hch. enterarse. ‫ יָבַ ם‬pi. Hch. 38:8. ἐπέγνωκα.T.. 2:10.. 1:28.. 16:18. 20:24. perf. 1:1. 2 P. Lc. Pr. 19:34. 10:26. negativo . 24:16. ‫ נָכַ ר‬hi. ῆς. 15:40. 3:10. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Mt. 24:31. 25:10. 2 P. ἐπιγαµβρεύσω). enterarse: Mt. 22:24.. 24:8. Mr. 1 Co. Mt. ‫יְ ַדע‬. A. 1:9–10. He. ἐπιγνώσοµαι. 1:8. 9:30. A) adj. 34:9.T. B) Como sustantivo. 1 Co. Gn. 2 Co. Lc. 13:12. terrenal. Mt. reconocer. Lc. Hch. 23:7. 24:11. 6:54. Fil. 3:12. (fut. 1 aor. 7:20. 3:15. 22:24. ‫ חָ תַ ן‬hithp. saber. Mt. Hch. notar. 2 Co. Ro. Hch. 1 Ti. 1919 ἐπίγειος. Col. ἡ. Col.. ἐπέγνων. 27:39. 1:2–3. ἐπιγενήσοµαι. 6:9. 1 Co. 2 aor. Lc.T. Ef. Stg. 2:25. Dn.. Col. Ro. 3:19. Ez.. Entender. Hch. 1:6. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. 22:20. 2 Ti. εως.. notar.359 1918 ἐπιγαµβρεύω. N. 1:17. (fut. 1:32. Pr. 2 Co. 1923 ἐπιγραφή. 5:1. saber. 1:22. A. ‫ ַּדעַ ת‬. 12:16. 7:37. 14:37. Jer. neg. 41:31. 2:4. ‫ י ַָדע‬hi. 3:7. Inscripción. N. Job 34:27.T. Lm. Ef. 1920 ἐπιγίνοµαι. 2:5. Conocimiento. 22:22. ον. 7:16. 4:8. Hch. 13:5. 4:13. Hch. 28:13. 1:13–14.T. Tit. Lc. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal. 2:8. Mr. Col. 1922 ἐπίγνωσις. conocer.. Mr. 12:14. 2:2. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 3:20.. apreciar. Gn. ‫ נָכַ ר‬ni. 1:4. 2 Co.

4:26. 24:42. Lc. desistir. 3:15. Ap. 1 aor. 9:11. 1930 ἐπιδιορθόω. Lc. A. Pr. Ordenar además. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι. fut. ἐπεγράφην. presentar. ἐπιδηµήσω). A) lit. (fut. 16:1. añadir: Gá. Lc. pas. 3 sg. Hch. (fut. 15:30. 1 aor. (fut.. Mt. ἐπέδυν). Lc. Mt.T. pas. 24:30. ‫ּפּוח‬ ַ hi. ἐπεδίδου. (fut. Hch. 1925 ἐπιδείκνυµι. ἐπέδειξα). Hch. 37:26. 1931 ἐπιδύω. 4:17.. Ponerse (el sol). Dar.360 1924 ἐπιγράφω. He. 1929 ἐπιδίδωµι. ἐπιδώσω. ‫ מּות‬pil. Acabar de organizar. 1 S. 24:15. A) Recibir.. 10. Hch. Am. N. Dt. B) Aceptar. ἐπέδωκα.T. 9. tiempo pluscuamperfecto . ‫ּבֹוא‬. ἐιπδείξω. inscribir. Est. N.T. Lc. 14:13. He. escribir. perf.: Mr. 4:1. añadir. 2:10. Pr. ἐπιδιορθώσω). 6:17. ἐπιγέγραµµαι. pas. ἐπιγράψω 2 aor. Ef. 17:23. entregar. 17:21. acoger: 3 Jn. Residir como extranjero: Hch. 7:9–10. (fut.. 49:21. ἐπεδόθην). 11:11–12. 1:5. reconocer: 3 Jn. plpf. (fut. ἐπεγεγράµµην). Gn. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫נָתַ ן‬. Hch. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ ּבֹוא‬qal. 1927 ἐπιδηµέω. He. ἐπιδέξοµαι). Hch. 10:16. Grabar. 27:15. 8:10. 24:1. 1 aor. (2 aor. Is. 1926 ἐπιδέχοµαι. 12:17. 17:14. 7:3. 18:28. 21:12. pas.: ‫ּכָ תַ ב‬. Mt.. Mostrar. demostrar. 9:39. B) fig. completar una reforma: Tit. plpf. A. 15:26. (imperf.. ἐπιδιατάξοµαι).T. Mt. 22:19.

ἐπιζητήσω. 1 Ti. ‫ׁשָ אַ ל‬.T. amable. ‫אַ ּוָה‬. 9:6. Fil. codiciar: Mt. ἐπεθύµησα). 1:22. . Ver ἐπιείκεια. ‫ . 4:2. 3:1. 85(86):5. Jer. 17:16. He. ἐπιθείς. 2:18. 1936 ἐπίθεσις. ‫חָ פֵ ץ‬. Lc. 18:6. Lc. Mt. ‫ חָ מַ ד‬pi. 12:39. Lc. N. ‫ . ἐπιθήσω. 2 Cr. Lc. ‫ ָּד ַרׁש‬. ‫ אָ וָה‬hithp. Mt. 6:32. 3:17. 13:9. ‫חָ ׁשַ ק‬. Bondadoso. Querer.T. 1:12. fut. 1:6. Dt. A. Ver ἐπιτίθηµι. considerado. 1938 ἐπιθυµητής. Imposición (de manos): Hch. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬. A. Gn. 1 aor. clemencia. Mt. 118(119):40. Persona que codicia. 118(119):20.אָ מַ ר‬1 S. ‫ חָ מַ ד‬qal. 2:3. Tit. Mi. ἐπίθες. ἐπιθυµήσω. Stg... Sal. Ver ἐπιτίθηµι.T. 1:29. 20:1. Hch. ‫ ָרוָה‬hi. ἡ. Bondad. Stg. 3:11. 10:6. Fil. Is. 43:24. ‫ אָ וָה‬hithp. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 20:4. 19:39. Condenado a muerte: 1 Co. 1 P. indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬. (imperf. ας. ἡ..T. dulzura. 15:16. 11:37. Querer. 1933 ἐπιεικής. οῦ ὁ. 1 Co. buscar. 4:42. N. 58:2. 1 Ti. 10:1. Ro. 1937 ἐπιθυµέω. 1 R. 22:15. He. ἐπεζήτησα). 5:17. Dt. 1 Ti. pedir. 13:14. Is. 4:9. 8:6. (imperf. desear. desear. 2 Ti. Lc. 1935 ἐπιθανάτιος. 12:30. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. codiciar. 3:2. procurar. Sal. 3:3. Cnt. A. 16:4. 17:22.T. Ro. εως. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. Mt. 1 P. Desear. He. 4:17. 11:34. 4:14. 13:7. 13:17. 4:5. 26:9(8). 16:21. 11:14. 2 R. Hch. He. 2 Co. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 12:19. ἐπιεικία. Hch. 24:4. 20:33. ‫ּתַ אֲבָ ה‬. 2007. Nm. 2007. cordialidad: Hch. Hch. ἐπεζήτουν. 1932.361 1932 ἐπιείκεια. 6:2. 6:11.ּפָ קַ ד‬2 S. ‫ אָ וָה‬pi. 11:7. ον. ἐπιθεῖναι.. Is. 5:28. Gá.. 3:8. fut. 7:7. 1 aor. 1 S. 2:2. o ἐπιεικία. Ap. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. Lc. 8:18. ές. 1934 ἐπιζητέω. Ro. ἐπεθύµουν. 31:30.. 14:26.

1 P. 4:12. Hch. 6:20. 1 Jn. Ro. Am. ‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. 18. 2:24. Deseo: Mr. 4:36. Jer. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi. Tit. 8:6. 2:22. B) Invocar. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬. He. 1 P.. N. 5:16. 1:14–15.T. 16. 3:3.. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal.T. Anhelo. Ro. 2 Ti. 2 P. 3:3.T. 49:6. ‫ ָרצֹון‬. 1 Ti. pas. 10:12–14. 15:17. 2:3. 1 aor. ἐπικαθίσω. 1:38. (fut. 9:21. Hch. 1 aor. ‫אַ ּוָה‬. 13:14. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. lascivia. Ro. 1 P. ‫יָׁשַ ב‬. Hch. Tit. 126(127):5. Gn. 2:11. ‫ׂשּום‬. 139:9(140:8). pas. Stg. Col. 3:5.T. A) Apellidar: Mt. 1 R. Hch. 10:13. 11:13. Codicia. 4:22. 9:14. 31:30. 2 Ti. 2 Cr. 11:37. 25:11–12. Anhelo: Lc. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. Dt. Ez. 1:4. 2:22. Jer. Pr. Gá. 9:23.. 2 Co. 23:17.. ἐπεκλήθην. 22:16. ‫ע ֲִדי‬. 1942 . ‫ קָ ָרא‬qal. Jud. Hch. 10:32. 6:25. Hch. Hch. 1:23. med. Jud. 2 Cr. Hch. deseo. 4:5. 2 Ti. codicia. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. 4:2–3. Hch. 1 Co. 2:18. Pr. 12:12. 3:6. 102(103):5. ‫חֵ ׁשֶ ק‬.. 12:25. 12:11. 1 Ts. Hacer sentar sobre. 2 Ti. ‫מָ צָ א‬.362 N. 13:4. ‫ זָכַ ר‬hi. Ex. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro. N. Ef. 10:18. 8:44. Hch. 10:6. 1:14. lascivia. 7:59. ‫ׁשֻ ם‬. Gn. Pr.. apelar: Hch. 21:26. 28:19. 21:7. 2:26. 12:12. 2:21. 1:23. ἐπιθῶ... 2:16–17. ας. Ez. ἡ. ἐπεκάθισα). Hch. A. ‫קָ ָרא‬ ni. 1 Co. pasión. Ez. (fut. 1 Ts. 1 aor. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. Pr.. ἐπικαλέσοµαι. ‫ קָ ָרא‬pu. en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. 25:25. 6:9. sentarse sobre. 1:2. 1939 ἐπιθυµία. 28:15. A) En sentido positivo. 22:15. 2 P. Hch. 1:24. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl. Ro. 29:45. 10:5. perf. Dn. 1940 ἐπικαθίζω. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi. Hch. 2:12. 4:19. apelar. 7:7–8. Hch. N.. ‫ ָרכַ ב‬qal. 5:16. ‫ אָ וָה‬hithp. plperf. 1:17. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Ef. Hch.. 11:16. ἐπικέκληµαι. 2:17.. 10:25. Gá. 20:29. invocar. Sal. Hch. Ro. Job 5:8. ἐπεκαλεσάµην.) Cnt. Hch. Ver ἐπιτίθηµι. 31:34. 2:7. ‫חָ מַ ד‬. 2 P. C) En sentido negativo. 2 S. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi. pasión: Jn. A. ‫עָ ׂשָ ה‬. Hch.T. 1 P. Sal. med. ‫ ָרכַ ב‬hi. 32:4. Apellidar. 1:23. 18:14. pas. ‫ נָקַ ב‬ni. Stg. Ap. 25:21.T. 1941 ἐπικαλέοµαι. 26:32.T. 2:10. 6:12. 19:8(20:7). Mt. 8:12. A. Dn. 2 P. 13:29. ‫לֵ בָ ב‬. ἐπεκεκλήµην). 2 Cr. Fil.. 2007. Pr. B) En sentido neutro. 4:3. 10:25. 5:24. 2 R.

Jer. Cobertura. ἐπικράνθην. fut. 1946 Ἐπικούρειος. seguidor de Epicuro: Hch. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ .. 1 Co. ἐπικέλσω. Nm. 1 R. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). He. A. 65:20. esconder. Ver πικραίνω. agolpar. ‫ ּכָ ָסה‬pu. Lc. Estar encima. o ἐπικάλυµµα. apretar. N. Is. Gn. N... Ayuda. (imperf. 3:10.T. ‫סָ ַרח‬. Ex. 31(32):1. 2:16. ‫ נָקַ ב‬Pr. 1:23. ‫ּפָ ַרׁש‬. Hch. varar: Hch. instar. pretexto. Gn. 7:19.. A. 9:10. 1943 ἐπικαλύπτω. N. 23:23. 26:12. Sal.T. ον. A. ἡ. 27:41.T. Cubrir. ἐπικρινῶ.T. ‫ הָ כַ ר‬hi. Maldito.T. insistir. Ex. 26:14.T. 1 aor. Encallar. 1 P. τό. Gá. Ex. Decidir. 17:18. 4:11. ‫ ּכָ סָ ה‬pi.. Jn. pas. 36:38(39:31). Cubrir: Ro.. τος. 4087. 23:24. Jn. 1 aor. 2 S. 1944 ἐπικατάρατος. asistencia: Hch. ‫ לּוט‬hi. Jer. 1945 ἐπίκειµαι.. 1947 ἐπικουρία. 11:38. ‫נָתַ ן‬. 1 aor. auxilio. ἐπέκρινα). 21:9. 26:22. 11:3. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. ἐπεκαλύφθην). 24:24.. ἐπεκείµην.363 ἐπικάλυµα. 2027. (fut.T. Ez. 17:19. 14:4. . (fut. + ָ‫מָ ס‬. A. dictar sentencia: Lc. 4:7. 9:16. ‫ ּכָ סָ ה‬qal. Epicúreo. 19:13. ἐπικείσοµαι). ου. 8:2. 1948 ἐπικρίνω. ‫חָ פָ ה‬. ‫אָ ַרר‬. ας. Lc. N. Ver ἐποκέλλω.T. 27:20. ser impuesto. () ἐπικέλλω. tapa. Job 19:3. 5:1. ἐπικαλύψω. ‫ סָ כַ ר‬ni. (fut. ‫קָ לַ ל‬. ὁ.

3:17. (fut. 2 aor. 6:19. ‫ׁשָ כֵ ַח‬. ἐπελήσθην. ἐπιλέλησµαι. Hch.. 1:5. Lc. 15:40. (fut. Gn. 30:21. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 17:19. 65:11. ἐπελαβόµην. Stg. Est.T. Mr. ‫קָ בַ ץ‬. fut. Hch. 20:20.T.T. A. ‫ּתָ פַ ׂש‬. (1 aor.ׁשָ אַ ר‬Abd. negligencia: Stg. 51(44):23. 2 aor. 16:21. Faltar: ‫ . descuidar. He. 1 Ti. desatender: Mt. N.T. Jer. pas. ַ hi.T. 21:33. A. ‫ּבָ חַ ר‬. ‫ׁשָ וָח‬. Ver ἀπολείχω. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬. 16:19. descuidar. ‫ נָׁשָ ה‬qal. Gn. 2:3. 87:13(88:12). 18:17. (imperf.. He. sorprender. Gn. pas. Llamar. 1950. He. 5:2. 13:2. Lc. La A.. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni. ἐπιληφθήσοµαι).. 1 aor. Lm. 13:16. Mr. 8:9. 2 aor. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. Olvidar. ‫עָ ָרה‬. 1953 ἐπιλησµονή. ‫ . ‫ נָׁשָ ה‬ni. He. Jn. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal. 2:9. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. ἐπιλησθήσοµαι. ἐπελεξάµην). 1954 .364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. Sal. Hch. Ver ἐπιλανθάνοµαι. 16:5. Jl. 4:1. Hch. 3:13. Hch. He. 14:9. pas. 21:30. Ez. Hch. pas. ἐπέλιπον). ἐπιλείξω). Jer. Is. 6:10. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. () ἐπιλείχω.. 41:30. arrestar. Is. 2 aor. fut. Olvidar. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi. agarrar. 14:31. ἡ. 20:26. Ex. agarrar. escoger.. ἐπιλείψω. Hch. Sal. ἐπιλήσοµαι. Lc. ‫ׁשָ קַ ק‬. ἐπιλελησµένος. N. ἐπιλεφθείς. 41:51. 1:25. Olvido. 17:9. ἐπέλειξον. 1950 ἐπιλανθάνοµαι. Fil. 14:10. 1952 ἐπιλείπω. desatender. He. 118(119):30. perf. ἐπιλέλησµαι).. 6:12. Lamer: Lc. perf. 8:14. N. Tomar. Jer. 9:18(17). ἐπιλήµψοµαι. Ez. 621. 38(31):4. 9:47. sujetar. ‫קָ ָרא‬.T. (fut. 12:6. 9:27. Lc. med. Lc. 1:24. 11:32.נְ ִׁשּיָה‬Sal. pas. 27:45. 1 R.. fut. 8:23. sujetar. 23:26. sorprender. arrestar: Mt. ῆς. Lc. 1951 ἐπιλέγοµαι. 2:16. 1 Ti.. 14:4. Tomar. ἐπελαθόµην.

4:34. Pr. pas. 15:34. ἐπιλύσω. εως. 27:18. 28:14. (imperf.T.T. solicitud. B) fig. atención. perf. Ro. 1 P. Cuidar de. A. atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬. 1956 ἐπιλύω. 1 Ti. T. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. ας. ἐπιµενῶ. Jue... 1 Co. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. persistir: Jn. ἡ.365 ἐπίλοιπος. N. 1:18. ἐπέµενον. 19:20. permanecer. 1 aor. Lv. Atestiguar. 21:4. (fut. Ro. N. Cuidadosamente. ἐπεµελήθην. fut. Lc. 5:12. interpretación: 2 P. (imperf. Fil. Gn. 2 perf. ἐπιµελήσοµαι. estar. 6:8. 19:39. 6:1. 10:34–35. ‫ ַרק‬. 39(32):25. ἐπιµαρτυρήσω). Hch. ἐπιµέµονα). Jer. Quedar. 2:18. Hch. 3:8. 1959 ἐπιµελέοµαι. Cuidado. ‫ יָתַ ר‬ni. A. pas. 44:21. 13:24. 15:8. ἐπέµεινα. (fut. Explicar. 10:48. Restante. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬. Gá. 1957 ἐπιµαρτυρέω. adv. Hch. Lc..T. Dt. 51(44):14. ἐπιλυθήσοµαι). 1:24. 12:39. N.. estar. 28:12. Quedar. 1 fut. 1958 ἐπιµέλεια. pas. 16:7–8. 1960 ἐπιµελῶς. 12:16. 1961 ἐπιµένω. Col. 4:2. dedicarse a. perseverar. 6:5.. Hch. 1 Ti. continuar. ἡ. 1962 ..T. Gn. 11:22–23. Hch. 4:16. 7:6. permanecer: Hch. Jer.T. Explicación. A. A) lit. que queda. 8:7. ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd. ον. ἐπέλυον. 1955 ἐπίλυσις. 1 aor.R. diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ . ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. Pr. 1:20. ἐπιµεµέληµαι). ‫יָתֶ ר‬. 27:3. Ex. 1 P. asegurar: ‫ עּוד‬hi. 3:5. Seguir. 1:23. Hch. resolver: Mr. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni.T.. pas. fut. Hch.

quebrantar el juramento: Mt. A. (fut. idea.T. caer sobre. perf. caer. perf. o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana. sobrecoger. ου. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni.. Job 18:16. ἐπέπνιξα). 1 aor. 6:11. 15:20. act.. Perjurar. ἔπιον. 1965 ἐπίορκος. sobrecoger: Mr. 20:37. 20:15. Ap. 35:23. caer. Hch. Siguiente. ἐπιπέπτωκα). Hch. Zac. 20:10. Hch. ‫ּבָ כָ ה‬. 4095. ης. Hch. ἐπιπεσοῦµαι. (fut.. pres. Job 6:16. 14:15. ‫מלַ ל‬ ָ . Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal. ἐπένευσα). propósito: Hch. 8:22. 11:15. Ver πίνω.T. reprender: 1 Ti. ‫ עָ לַ ם‬hithp. 5:1. jurar en falso. ἐπιώρκηκα).. sing.366 ἐπινεύω. Hch. 8:16. 1:10. Lc. Hch. 11:3. Lc. o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 26:24. Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni. 1 Ti. 4155. Gn. o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy. 19:17. 18:20. Hch. ἡ. 11:11. Gn. 5:33. 1 aor. 1968 ἐπιπίπτω. Echarse sobre o encima. Pensamiento. 1966 ἐπιοῦσα. 3:10. de ἔπειµι. . 45:14. (1 aor. ὁ. Hch. ἐπέπεσον. ahogar. fem. 1 aor. (fut. ἐπέπληξα). ἐπιώρκησα. Nm. ας. Lc. N. Pr. ον. ‫ נָפַ ל‬hi. 7:26. Hch. Regañar. 16:11. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. 21:18. Echarse sobre o encima. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir. 1963 ἐπίνοια. ‫ חָ לַ ק‬ni. 15:3. Hch. Ro. 1964 ἐπιορκέω. 10:10. 1969 ἐπιπλήσσω. Hch. 638 y πνίγω. Hch. 23:11. caer sobre. 1:12. 15:12.R. (fut. 5:3. ἐπιορκήσω. 1970 ἐπιπνίγω. 10:44. 1967 ἐπιούσιος. ἐπιπνίξω. ἡ. T. 2 aor. Ver ἀποπνίγω. ἐπιπλήξω. parti. Gn. Estrangular.

descargar en.T. 1977 ἐπιῤῥίπτω. ἐπιπορεύσοµαι. (fut. Lc. (fut. ας. N. Deseo ardiente. Sal. Venir o ir a. ‫ חָ מַ ל‬Dt.T. Gn. señalado. . 15:8. Deseado. Desear con vehemencia. 5:2. 1975 ἐπιπορεύοµαι. 1973 ἐπιπόθητος. ‫עָ בַ ר‬. célebre. N. 7:11. Sal. Ez. ἡ. 1974 ἐπιποθία. añorado: Fil.T. querer. 4:1. A. querer: Ro. añoranza: 2 Co. 2 Ti. Coser: Mr. N. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph.. señalado. 2 Co. 16:7.T. ἡ. ilustre. (fut.. destacado. lamentar intensamente. 21:11(22:10). 32:11. ‫ּג ַָרס‬. Distinguido. 118(119):131. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. 15:23. Dt. ‫קָ ׁשַ ר‬. Sal. Sal. 26:33. ‫ עָ ַרג‬Sal. 1:4. 1 Ts. 41:2(42:1).T. 118(119):20. ἐπιποθήσω. ἐπιρρίψω. A. 3:6. 83:3(84:2). 1978 ἐπίσηµος. pas. Sal. Sal. 8:4. 2:21. Lc. ον. célebre: Ro. Deseo: Ro. ‫ּתָ אַ ב‬. o ἐπιράπτω. 9:14. N. 13:9(8).T. 1:11. ἐπιρράψω). Distinguido. 19:35. 5:7. ‫ אַ חַ ר‬Lv. pas. 1 aor.. 7:7. ον. ἐπεπόθησα). 1 P. ‫נָפַ ל‬. o ἐπιρίπτω.T. ἐπέριψα. εως. ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. 61:11(62:10). ἐπεπορεύθην). 1 aor. Desear con vehemencia.367 1971 ἐπιποθέω. 1 aor. A) En sentido positivo. 4:5. (fut. 118(119):174. 2 aor. Echar sobre. ἐπερρίφην). 30:42. ilustre. A. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ ָרחַ ף‬pi.T.. Stg. 39:14. ‫יָאַ ב‬. A. destacado. 2 Co. 2 Co. 54:23(55:22). 1976 ἐπιῤῥάπτω. Jer. 1972 ἐπιπόθησις.

11:16. N. 2 Cr. He. Lc. Zac. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa. Hacer preparativos: Hch. preocuparse por. Sal. Cuidar. Habitar: 2 Co. pas. revisar. He. 1 aor. 4:15. 34:12.. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Mal.T. Dar sombra a.. ‫ׁשָ כַ ן‬. ἐπεσκεψάµην). Jue. Ez.T. N. 9:34.. ἐπεσκήνωσα). ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Hch. Est. 34:11. 21(20):27. tener cuidado.. Job 2:11. ‫ׁשּוׁש‬. ‫ יָלַ ד‬hithp.. 9:12. preocuparse por. 11:12. venir: Mt. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. A. 1:68. 1 R. 20:40. Mt. 1 P. 2 S. (fut. 1 aor. 7:23. (fut.. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa. Comida.T. 10:19. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa. 17:5. 15:14. 21:15. 1 aor. 3:10. 34:12. 42:25. 1984 . Hch. 1 Cr. vigilar. 1:19. Jer. Hch. infamoso: Mt. 90(91):4. 12:15. ‫ּתּור‬. Sal. vigilar. ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬.. + ַ‫ סָ כ‬hi. 20:15. ayudar. Ex. perf. ἐπισκοπήσω. ‫ּפָ קַ ד‬ hothp. ἐπεσκευασάµην). 1980 ἐπισκέπτοµαι. venir..T. Visitar. Notorio. favorecer. A.. escoger. ἐπισκιάσω. favorecer. cubrir. sombrear. ‫ נָחַ ם‬pi. 2:30. ἐπεσκίασα). ἐπεσκοπηµαι). Stg. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ‫י ַָדע‬. Visitar. Lc. buscar. 40:35. Nm. ἐπισκευάσοµαι. 6:3. 25:43. Mt.. 1:35. Mr. algo para comer. Ez. Lc. o ἐπισκοπεύω. A. 5:15.368 B) En sentido negativo. 1983 ἐπισκοπέω. + ַ‫ סָ כ‬qal. ‫ נָצַ ח‬pi.. 27:16. 14:34. Hch. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. 5:17. 1:27. Esd.. poner cuidado. ‫ּבָ חַ ן‬. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 15:36. () ἐπισκευάζοµαι. N. 9:7. 139:8(140:7). Dt. Ez. cubrir con sombra. 1 aor. (fut. escoger.. (fut. ἐπισκηνώσω. 12:9.. (1 aor. 5:2. ‫ ָּד ַרׁש‬. Nm. provisiones: ‫צֵ ַרה‬. Ez. 1982 ἐπισκιάζω. 23:21. 1981 ἐπισκηνόω. Gn. ayudar. Hch. 39(32):41.. ὁ. Lc. 2:11. 25:36.T...T. 2:6. 1979 ἐπισιτισµός. οῦ. 26:31. buscar.. ἐπεσκόπησα. 2 R. Esd. ‫ ָּד ַרׁש‬qal.

24:12. 4:16. Hch. 1 Ti. Hch. 3:2. 23:17. ‫צָ פַ ן‬. ‫ סֹוד‬Job 29:4. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬. guardián. ‫נָגִ יד‬. ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬. 41:20. Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. cargo. Job 34:9. ἡ. Episcopado: Hch. Jefe. 7:18. () ἐπίστασις. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬. 10:15. ‫ּבין‬ ִ . castigo. conocer. He. 2 Cr. ‫ּפָ קַ ד‬ ִ ָ‫ּפ‬. N. 6:4. oficio. Ex. pensar. 2186. 1 aor. A. Maestro (con referencia a Cristo). 29:13. 14:68. ‫נָצַ ר‬. N. 1986 ἐπισπάοµαι. inspector.. 9:30. 1999. Nm. Jud. 24:10. guardián. ὁ. 34:12. 2 Co. conocer. 20:18.T.T. 6:15. ‫ ָרצָ ה‬. 17:13. Saber. Lc. 2 Cr. Hch. 1 Ti. ‫ נָצַ ח‬pi. 2 Cr. carga: Hch. 24:22. 2 R. Pr. 1987 ἐπίσταµαι. ‫ׂשָ כַ ל‬. fut. oficio. A. Is. Pr. Tit. Lc. Sembrar después o por encima: Mt. 15:2. Job 34:9. entender. ἐπιστήσοµαι. Job 6:14. ‫אֵ ל‬. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 1:1. ἐπισπάσθω). Fil. 1:7. 1 P. ου. 2:25. Job 20:29. 10. 1988 ἐπιστάτης. ‫ׂשַ ר‬. Lv. (fut. 31:12. Ez. ἠπιστάµην. Supervisor. 2:12. Hch. 7:22. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. director: Lc. 2:1(2). ‫י ַָדע‬. Saber. Peso. 26:26. 11:8. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬. 9:33. ‫קיד‬ N. A. 20:28. Lc. ‫ּפָ קַ ד‬. qal. 60:17. 1 R. impera.T. Hch. Encargado. ὁ.T. Is. ῆς. ἐπέσπειρα). ‫ ָר ָדה‬. ἐπιστάς. Lc. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 1985 ἐπίσκοπος. ‫יִ ְראָ ה‬. ἠπιστήθην). Job 38:20. entender: Mr. ου. sing. Hch. ‫ ָנגַׂש‬. 18:25. 8:24.. jefe. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ‫סָ כַ ן‬. . vigilante. 19:44. ‫ ָנגַׂש‬Is. 1 Ti. cargo de obispo. Is. A. 13:25. () ἐπισπείρω. B) Cargo. N. Ver ἐπισύστασις. (pres.T. obispo: Hch. 10:28. 31:14.. 3:1. Ex. 11:28. Visitación. Lc. director. ἐπισπερῶ. 5:30(16). 4:14. Stg. Jer. Job 7:20. Hch. 22:19. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph. 1 P. 3 pers. 19:25. εως. Hch. Ver ἐφίστηµι. pas. 8:45.. ‫ ַּדעַ ת‬. (imper. 25:19. 1 aor.. 5:14. ἡ.T.T. 1:20.369 ἐπισκοπή. 15:7. Jer. Nm.T. 1:11. 19:15. 5:5. Jue. 9:28. 19:20. Hch. Ex. 9:49.

2186. convertirse. 3:14.T. 23:33. volverse. 22:5. A. Jer. ‫ נָעַ ב‬ni. + ַ‫ סָ מ‬ni. 4:6. Col. convertir. instruido. 3:13. Hch.. 2 Ts. 2 P. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. 2 fut. 1 aor. 4:11. 3:17. 37(38):2. informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬. 5:22(8). Hch. Dn. Carta. 30:22. 2 Co. 5:9. 15:30. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 6:22. ἐπέστειλα). Ro. 1 Co. ἐπιστηρίξω. Jue. 2 Cr. Fortalecer. ἐπεστήριξα). 38(31):13. Sal.. Sal. tapar la boca: Tit. N. fortalecer. 1:15. Gn. ‫ נָחַ ת‬Sal.. ‫ ּכָ נַע‬ni. ‫ ְּכתָ ב‬.. 1 S.. 2:2.. 2 Ts. Sal. 14:21.. Ver ἐφίστηµι. Volver. (fut. + ַ‫ הָ פ‬hoph. regresar. 8:5. 4:19. 3:10. animar: Hch. Esd. ἡ. ον. 13:22. ‫ ּכּון‬ni. Hch. Jer. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. 1 R. Esd. ῆς. ἐπιστηριῶ. N.. 12:20.. 30:15. 87:8(88:7). Que sabe. 15:41. 1990 ἐπιστήµων.370 1989 ἐπιστέλλω. 1993 ἐπιστοµίζω. 1 Co. 9:2. + ַ‫ הָ פ‬ni.T. 1 S. 2 S. entendido. 26:2. Sal. 16:29. 1:12.. Jos. 39:1. 5:27. 14:26. 1991 ἐπιστηρίζω. A. 2 P. 28:13. 70(71):6.. Est. 1:4. ‫ ִׂש ְטנָה‬. ‫ ָרפַ ק‬hithp. + ַ‫הָ ל‬. ‫ סּוג‬ni. 2 aor. 1 S. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. Hch. 3:1. 1992 ἐπιστολήε. + ַ‫ סָ מ‬qal. 4:16. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬.. 2:20. 1 Ts. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. N. Hch. 21:25. ἐπίστηθι. Ec. (fut. Hch. 3:16. ‫ּבחַ ן‬ ָ . Encargo. gen.. 1 aor. Dt. 3:1–3. epístola: Hch. Mal. epístola. 2 Ts. ‫ ָנגַׁש‬. . ἐπιστµίσω). 10:9–11.T. ἐπέστρεψα. ἐπιστρέψω. Esd. 14:22. ‫ סָ בַ ב‬ni. ‫סָ ִביב‬. ‫ּבין‬ ִ ni. ονος.T.T. pas. Mandar a callar. 2:8. Job. 1994 ἐπιστρέφω. 20:4. 1 aor. ‫ סָ בַ ב‬qal. 7:8. (fut. 2 Co. Apoyar.. Dt. He. 1:13. 16:22. ἐπιστελῶ. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni.T. 2 Co. 16:3. ‫אָ סַ ף‬. 5:11. ‫ נָבַ ט‬hi. 3:14. Escribir.. (fut. 18:23. + ַ‫ הָ פ‬qal. A. Dn. 22:27. ‫יָעַ ץ‬.. docto. Hch. ‫ ִאּגְ ָרא‬. ἐπεστράφην). 1 R. 2 Ts. ‫ סָ ַבב‬hi. 31(32):8. animar. Lm. Ez. 15:32. ‫ּבֹוא‬. carta. 2:15. 1:11. 37(30):21. Hch. 1 S..T. 15:20. ἐπιστῇ. 1:6. Stg.. 18:2. ‫י ַָדע‬. A.. 33:19. Cnt.

Hch. ‫ׁשּוב‬. 18:20. ‫ לָ וָה‬ni.. Jer. 42:11. ְ . Stg. conversión. Hch.. 4:34. ‫ׁשָ מַ ע‬. 4:12. Dn. Cnt. 1 Ts. Jer. 146(147):2. 5:30. 5:19–20. ‫ ָמלֵ א‬Jer. 2 Cr. 11:15. 11:21. Jn. 22(23):3. 18:30. Ez. 14:15. Jue. (Hapax legomenon). 3:2. ‫ ׁשּוב‬hoph. 29(47):3. ‫ ּפָ נָה‬hi. ῆς. 2:39. Sal. He. ‫ ׁשּוב‬pil. ‫ אָ סַ ף‬ni. pas. Acción de volverse. 21:20. ἐπισυνάξω. ‫ קָ הַ ל‬ni. ‫צהַ ר‬ ֹ Gn. Hch.. 16:37. 45:13. 8:9. 11:34. ‫ ׁשּוב‬hi. 1) trans. ‫ּתּוב‬. ‫ ּכָ נַס‬pi. juntarse rápidamente: Mr. ῆς. 15:3. 2 aor. 13:27. 13:16. Mr. 1 aor.371 77(78):57.. 14:2. 12:44. 26:20. 2 P. 35:2. Ez.. ‫ יָעַ ד‬ni. Volver. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫עָ זַב‬. 2:22. Reunión.: Mt. 15:36. convertirse: Mt. 2) intrans. Jer. Ez..R. 7:11(10). agolparse. Lc. ‫קָ בַ ץ‬ ni.. 17:31. ‫ יָסַ ד‬ni. Hch. 15:19. 1999 .. Jer. 1996 ἐπισυνάγω.T. 1997 ἐπισυναγωγή.T. ‫סָ אַ ן‬.T. Sal. Jue.R. 9:4(5). 38:29.. 2 Cr. 26:18. Sal.. N. Hch. B) fig. ἡ. Lc. ‫ ְּתׁשּוקַ ה‬. Lc. Hch. Ez. 2 Cr. ‫ּכנַׁש‬ ְ . 12:40.. 17:4. 9:25. 28:27. Lc. ‫סּור‬. 34(27):16.. N. Dn. 13:34. 10:25. T. A. Concurrir. ‫ ּפָ נָה‬qal.. ‫ אָ סַ ף‬pi. 2 P... 1:12. 5:6. ἐπισυνήγαγον.. 12:3. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. reunir: Mt. 20:8. Mr. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. pas. 24:18. Hch. 23:37. 52:12. T. Mr. (fut. Is. 22:32. Is. 2:25. Hch. 2 Co. 3:22. 36:10. 2:1. 39:6. reunir.. 1:9. 1:33. ‫ קָ בַ ץ‬qal. 24:31. Volverse. ἐισυναχθήσοµαι).T. Zac. ‫ אָ סַ ף‬qal. 3:19.. Dn. (fut. Jn. Mr. 16:18. ἐπισυνήχθην. 41(34):10. ‫ׂשים‬ ִ . 2:21. Hch. 6:16.. Is.: Lc. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 17:37. 30:14(31:13). 12:1. ἡ. 1:16–17. Lc. + ַ‫ׁשָ פ‬. 1 P.. 10:13. Ez. asamblea. ἐπισυνδραµοῦµαι). volver. Lc. Juntar. Hch. Dn. 20:26. Lc. Sal. Mt. ἐπισυνήξαι.. 1 aor. 9:40. ‫ׁשֹובָ ב‬. 39(32):33. Jer. congregación: 2 Ts. fut. N. Juntar. Zac. 1998 ἐπισυντρέχω. Ap. 13:15. Mt. 1995 ἐπιστροφή. Hch. 1 R. 3:16. A) lit. regresar. A. Gn.T. Mr. Mt. Hch. 44:1. 12:6. 9:35. Gn. 101:23(102:22).

A.. 6:39. Est.T. ‫ אָ מַ ר‬Dn. 1 Ti. 3:3. ἐπισωρεύσω).T. 5:9. 8. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 2:46. 4:36. Insurrección. 6:15(22). 23:23. 4:3. 49:33. 1:6.. ἐπέταξα.. ἐπισχύσω). 2003 ἐπιταγή. 24:12. ‫צָ וָה‬ pi. Dn. Est. Mr. 2 Co.T. 2004 ἐπιτάσσω. He. ές. ‫ ְרׁשַ ם‬peal.. 7:25. 1 Co. 2001 ἐπισχύω. Nm. 9:27. 9:25. ἐπιτελέσω. 6:27. ‫ יָסַ ד‬pi. He. 2 Co. 1:1. (imperf.R.. ordenar. 8:6.. A. 14:22. ἐπιτετέλεκα). perf. 2:15. 2002 ἐπισωρεύω. ‫נָתַ ן‬. Lc. A. Jue. 17:5(16:40). 1 aor. Flm.. 8:8. 8:25. 3:16. ‫ קָ טַ ר‬hoph. 9:6.. εως.T.. 23:5. ἐπιτέταχα. Mr. 1:8. ‫ נָצָ ה‬ni. autoridad. Lc. erigir: Ro. ‫ קּום‬hi. Hch. Est. ἐπίσχυον. 15:28.T. ‫ּפָ עַ ל‬. Ver ἐπίστασις. 6:10(9). 2 Co. 1 Co. ‫עָ ׂשָ ה‬. cumplir. (fut. perf. Lc. A. Mandar. 27:9. ordenar: Mr.. acumular: 2 Ti.T. Gá. Tit. 24:18. 1:27. 23:2. perf.. ἐπιτάξω. 2006 . Dn.372 ἐπισύστασις. imponer. Mr. Mandato. Gn. Ro. ‫ ָדחַ ף‬Est. Peligroso: Hch. 2005 ἐπιτελέω.T. Fil. orden. 8:5. ἡ. 2000 ἐπισφαλής. 7:6. 20:10. 4:9. 8:14. fut. 6:11(10). ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ . completar. llevar a cabo. N. Lv. Amontonar. 8:31. 11:28. 26:9. 1 P. completar. T. N. ‫ ּבָ צַ ע‬pi. 16:26. Zac. Lc.T.. (fut. Ez. ‫ צָ וָה‬pu. Terminar. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn.R. 1 S. N. ῆς. Tit. ἐπετέλεσα. Mandar. 7:1. T. 1:18. 106(107):29. 8:8. pas. ‫זְ מָ ן‬. Dn. 11:16. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. N. cumplir. Nm. Dn. 8:11. Sal. facción. Insistir con vehemencia: Lc. Terminar. 1 aor. Nm. Est. ‫ ְרׁשַ ם‬peil. ἡ. 1:3. ‫עֵ ָדה‬. 3:12. séquito... ἐπιτέταγµαι). 2 Co. (fut. prescribir. 2 Co. Hch. llevar a cabo. ‫אֲמַ ר‬. 8:11.

Hch. 9:14. 6:11. 2 Cr. Mt. 37:10. 40:42. 9:42. 12:16. Mr. 2 Ti. Jn. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa. Mr. Mr. 13:3. Lv. 3:12. Mr. A. Conceder. ἐπέτρεψα. 16:22. med. Lc.. Lc. 6:6. Ez. 44:13. ‫נָׂשָ א‬. 17:3. Ex. 3:53. 37:4(36:36). Voz med. 1) lit. N. 2 aor. Hch. Gn.T..T. (fut. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. 28:8. ‫ עָ לָ ה‬hi. 6:5. ‫עָ מַ ס‬. 19:6. 1 Ti. 9:14. 3:16–17. imponer. 43:18. Hch. Mt. 4:35. 2 Cr. 1 R. 2) fig. 13:13. pas. Ez. Caerle encima. dejar. 61:4(62:3). ‫נִ יב‬. 22:18. 2008 ἐπιτιµάω. 28:18. Reprender.: Mr. 28:3. ἐπέθηκα. A) Voz act. ‫ נּוף‬hi.T. ἐπεθέµην). Lc. 9:12. y voz pas. mandar. 28:10. 8:19. Ez. 39:6. 42:26. Gn. 2:6. Mt. 1 aor. fut. Mr. perf. pena: 2 Co. 3:7. (fut.. Est. exigir severamente: Mt. Gn. Mt. añadir. ‫יָצַ ק‬. ‫ . ‫ ׁשּות‬Sal. 2007 ἐπιτίθηµι. permitir. Ez. Poner en o sobre.: Mt. ἐπιτιµήσω. 58:4(59:3). 4:41. Nm. ordenar. ‫ נּוח‬pi. 23:4. 6:18. Jn. 44:3.. Ez.. Jud. + ַ‫ ָרכ‬pu. ‫אָ מַ ר‬. ‫זָמַ ם‬. ‫ ּפָ קַ ר‬hi. Gn. 23:26. 23:13. imponer. ἐπιτέτραµµαι). ‫פָ ׁשַ ט‬.. añadir. Lc. B) Voz med. Zac. ‫ הּות‬pil. 8:17. 2 Cr. A. Mr. Job 32:14. 8:23. ‫ ָרכַ ב‬hi. 5:23. 1 Cr. 27(50):24. ‫ ׁשָ וָה‬pi. Hch. 21:31(26). Gn. 9:55. 19:2.. debido. 5:22. Sal. Is. 20:6(21:5). 18:15. 21:7. 7:32. ‫ נָפַ ל‬hithpa. 27:18. Hch. 2:16. Ex. Hch. 10:30. Poner en o sobre. 1 aor. Is. ‫עָ גַב‬. α. (fut. Lm. Lc.. Mr. tratar de. N. Ex. Lc. 4:2. 2009 ἐπιτιµία. . 18:11. 4:40.. + ַ‫סָ מ‬. 16:23. ‫ נָחַ ז‬ni. 23:40. 28:17. 30:3(49:9). Mt.. +‫עָ ַר‬. 4:39. ‫עָ זַב‬. 15:28.ּגָעַ ר‬Gn. 13:7. ἐπιθήσοµαι. ας. ‫ּגּור‬.. ἐπιτρέψω. Mt.. 9:21. Mr. Mal. pas. ‫לָ קַ ח‬. 18:10. Nm. Jer. Lc.. 10:48. ον. Sal.T. ‫ רּום‬hi. Aspirar a. 8:24. 2 Cr. 19:13. 9:18. Mt. ‫ זּוד‬hi. 19:15.. 14:27. 4:39. ‫ קָ טַ ר‬hi. Hch. Lc. Hch. propio: Stg. A. Lc. 5:12. 9:13. Lc. Hch 9:17.T. Mt. Hch. Mt. Hch. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal.. Lc. 8:25.. Lc. Est. Hch. 2 aor. Nm. 9:25. ἐπιθήσω. Lc. ‫ׂשים‬ ִ . 18:39.373 ἐπιτήδειος. ἐπετίµησα). Mr. Lc. Sal. Reprender. 1:6. 15:5. Necesario. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 20:31. 1:12. ‫ יָקׁש‬Jer. ἐπετράπην. +‫עָ ר‬.. Hch. Mr. ‫ ׂשּום‬peal. Gn. ἡ. proveer: Hch. 9:15. 16:18. 2010 ἐπιτρέπω. ‫ זּוד‬qal. ‫ נָחַ ז‬qal. 21:14. 8:26. Mr. 19:39. 17:18. 15:10. 2 Cr. ‫ׂשּום‬. Lc. 10:13. 27:29. Mr. 27:30. 23:12. 19:13. 1 aor. 22:9. 9.. Ap. Castigo. ‫עָ ׂשָ ה‬. 8:30. Mt. Mt. Dn. 24:26. 11:6. 5:25. Lc. ‫י ָָדה‬ pi. 43:20. Lc. 27:37. med. atacar. 24:21. ‫ּבֹוא‬.

ἐπιτεύξοµαι.. Hch. 8:3. encargado: Mt. ‫ הָ לַ ל‬hi. Lc. ‫י ֵָרא‬ ni. ‫ אּור‬hi. A. 8:21.T. 27:20. Pr. 21:39– 40. ἐπιφαύσω).T. 2:12. ἐπιφανῶ. Mal. 10:4. Sal. ας. 27:3. 2 aor. 2012 ἐπίτροπος. iluminar. 26:1. ἐπεφάνην). (fut. 20:8. Jn. Voz pas. 2 Ti. Lc. 5:14. 4:2. Hch. 9:59. N.. 5:13. 9:61. alcanzar. 14:34. iluminar. Tit. 12:27. Lc. ἐπέφανα. 1:10. 8:32. He. ilustre. Tit. 2:11. 4:2. Ez. Hch. 6:15. Jer. Sof. recibir. Comisión.. 2015 ἐπιφάνεια. 2 S. renombrado. 1:14. 28:16. aparición. 1:79. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 36(29):14. Gn. N. 19:38. He.. 6:3. (fut. ου. ὁ. Mr.T. . Alumbrar. venida: ‫ י ֵָרא‬ni... 2:11. Conseguir.T. 1 Co. Aparecer. A. 2:11. 2014 ἐπιφαίνω. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. manifestarse. 2:8.. (fut. Mayordomo. Tit.. 2 Ti. 39:28. N. Lc. Sof. ‫ז ַָרח‬. 19:8. Glorioso. 30:17(31:16). A. 2017 ἐπιφαύω. 1 Ti. 2 aor pas.. ‫ י ֵָרא‬ni. 11:7. Job 25:5. 1 Ti. ‫ ּגָלָ ה‬hi. 2:20. Gn. ‫ אָ הַ ל‬hi.T. 3:4. encomienda: Hch. A.T. Sof. Mostrarse. 2 Ti. Hch. 11:33.T. 33:2. Aparecer. 6:14.. Hch. ἐπέτυχον). Job 31:26. Mt. ῆς. ές. 3:1. 2013 ἐπίτυλχάνω. Gá. 4:1. ἡ. ‫ מָ צָ א‬ni. Mr. Stg. 17:6.T. 26:12. Mostrarse.. ἡ Manifestación. 2016 ἐπιφανής. Voz pas. administrador. Mt. 2:13. 39:2. Ro. ‫ ָראָ ה‬hoph. iluminar. Hch. ‫ ּפָ נָה‬Ez. 2 Ts. 2011 ἐπιτροπή. o ἐπιφαύσκω. N. 35:7. 4:8. 1 Co. Ef. Dt. +‫חָ ַר‬. ‫ י ֵָרא‬ni. manifestarse: Lc. 16:7.. 1 aor..T. He.374 N. 7:23.

Job 41:10(9). Est. 19:13.. 12:22. 25:18. 23:21. 2021 ἐπιχειρέω. 7:18. Ro. Hch. ‫ נּוף‬hi. Hch. N.. Gn. ἐπέχρισα). 9:29. Hch. 2:13(9). ἐπενεχθήσοµαι). 22:24. 2:15. ἐπεχύθην).T. ἡ. ‫ יָצַ ק‬hoph. Mt. A. 3:5. 1:5. ἐπεχείρησα). 1:1. A. 20:11. ἐπιχειρήσω. ἐπιπεφώνηκα). 2 P.. Lv. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 2023 ἐπιχορηγέω. fut.. Lc. ‫ׂשים‬ ִ . 2 Cr. ‫ ָרחַ ף‬pi. intentar. pas.. Jn. imponer: T. añadir: 2 Co. ‫ּגָמַ ל‬. 19:12. ‫חָ ׁשַ ב‬. pas. 1:2. ungir: Jn. procurar.. Lc. Gritar. Poner mano en o sobre. Lc. 4:16. 4:12.T. 1:19. ἐπιχορηγήσω.. 2019 ἐπιφωνέω. 2 R. Lv. ‫ יָצַ ק‬qal. ἐπιφωνήσω. traer.. Job 15:12. ‫ רּוק‬hi. pas. 28:1. verter o derramar sobre. fut. Sustento. 2020 ἐπιφώσκω. fut. ἐπιχρίσω. + ַ‫הָ ל‬. ἐπικέχυκα. Echar.T. ἐπήνεγκον. 2022 ἐπιχέω. dar voces: Lc. Hch. 2024 ἐπιχορηγία. Llevar. (imperf.R. 9:6. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. sustentar. Gn. Hch. 4:5. 1:11.. Fil. Zac. 5:11. 21:34. ἐπεφώνουν.R. ayuda: Ef. ‫ ׁשּוב‬hi. Proveer más. T. N. 21:10.R. 1 aor. 28:18. T. (fut. Col. tratar. Hch. 9.. traer. Gá. alimentar. 2 P. 11:38. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω. Lv. A. ‫ יָצַ ק‬pi. 1:16. ἐπήνεγκα. ἐπεχορήγησα. 1 fut. N. 9:11. (imperf. comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi.375 2018 ἐπιφέρω. Zac. 2025 ἐπιχρίω. 2 aor. ἐπιχορηγηθήσοµαι). 3:5. . ἐπεχείρουν. Untar. ‫ נָתַ ן‬qal. 1 aor.. Hch. 1 aor. (fut. Jud.. Gn. Llevar.T. 2:19. 26:15.T. (fut. 1 aor. acercarse. 23:54. Amanecer. 10:34. perf. Fil. 1 aor. 1 aor.. Pr. Lv. perf. 37:22. ἐπέχεα. (fut. ας. 9:10. dar. ἐπιοίσω. ‫ ָרזַם‬. ‫ נָתַ ן‬hoph.T. 9:25.

2:20. 1:3. He. 15:48–49. 1 P. A. Col. 8:5. A. 20:32. construir encima: T. Edificar sobre. 4111. 3:12. 20:24.T. Ef. He. que está en el cielo. 2:17. ἐπώπτευσα).. He. 3:10. ὁ. celeste. 2028 ἐπονοµάζω. llamarse: Ro. He. 6:12. 5:29. 1 aor. Gn. 2:10. Celestial. Lv. Testigo ocular: 2 P. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ . Jud. 21:31. 2026 ἐποικοδοµέω. 2032 ἐπουράνιος. Mt.R. ‫קָ ָרא‬. ἐποκελῶ. ἐπρίσθησαν. 2 Ti. 1:20.R.R. ου. 15:40. Hch. 7:9. Ef. ἐπώκειλα). ἔπλησα. Ef. ἐποικοδόµησα. (fut. Ef. 1 P. 2030 ἐπόπτης. 1 Co. ἐπονοµάσω). 18:35. ‫קָ ָרא‬. Gn. Ver ἐπικέλλω. 12:5. 2031 ἔπος.T. (fut. ους. 2:12. ‫ׂשּום‬. 2:5. 4154. ‫ׁשַ ַּדי‬. τό. Ef. 4:26. ver: 1 P. 3:10. Ver πλάσσω. N. ἔπνευσα.T. Ver πιπράσκω. 1 aor. ἐπλήσθην. 2029 ἐποπτεύω. ον. llamarse. Hch. ‫ זָכַ ר‬hi. ἐπράθην. Sal.. 67:15(68:14). πλήθω. (fut. ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬. T. 1 aor. Observar. ἐπλήγην. He. ἐποικοδοµήσω.T. Fil. 4:18. 24:11. 20. 3:14. Ver πίµπληµι. 1 Co. ἐποπτεύσω. Dt. (fut. Ef. 27:41. 2:7. 1:16. Palabra: He. Ex. ἐποικοδοµήθην). pas. ‫נָקַ ב‬. Gn. 1 Co. . 3:2. 12:22. N. Jn. 1 aor. Dn. 2:6.376 ἐπλάσθην. 4130. 3:12. Ver πνέω. 4097 ἐπρήσθησαν. Llamar. Llamar. 2027 ἐποκέλλω. 1 Co. 1 Co. Varar: T. 9:23. 4:17. 6:4. He. Ver. 11:16. 3:1.

26:18. Mt. 9:4. Ap. 27:19. Sal.377 ἐπρίσθησαν. ‫ב ָדה‬ Nm. 3:10. Ap. Ap. 2 Cr. 12:20. invertir. Ver πυνθάνοµαι. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Trabajar.T. Lc. Ver 2045. 19:10. comerciar. invertir. 11:4. ‫ּגָמַ ל‬. Lc. 16:10. Jn. adv. 2 aor. Ez. A) Un cristiano de Corinto. Lc. Ap. ‫חָ טַ ב‬. Ver. B) Compañero de Pablo: Hch.ּפֹעַ ל‬Is. 17:9. 13:14. 1 aor. 16:23. Dt. labrar. Ap. 20:29.T. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬. ‫ עָ בַ ד‬ni. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. N. 16:1.. Ro. 44:15. Hablar. 15:34. 17:4. 2 Ts. 22:28. Hch. 2 Ts. Lc. 8:15. 2034 ἐπτάκις. ‫ ׁשָ ת‬Is. Jn 5:17. Número indecl. A. A. Ver λέγω. 4441. 45:9. ‫ּפָ עַ ל‬. 3:30. Trabajar. N. ἐπυθόµην. ἐραυνάω.T. ‫ עָ בַ ד‬pu. producir. Mr. Gn. qal. Siete veces. Ex. 21:9. 1 Co. ‫עָ ׁשֹות‬. ‫עָ בַ ד‬. 36:34. Is. 28:24. labrar. comerciar. 36:8. perf. 4:11. Mr. 20:33. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr.. 8:8. 27:26. Representa el número completo o perfecto: Mt. Ez. 2038 ἐργάζοµαι. 1 Ts. ‫ּבָ גַד‬. fut. . 58:6(59:5). ‫ לָ קַ ׁש‬pi. 3:12. 2035 ἑπτακισχίλιοι. Is. 11:26. α. Mt. ‫אָ ַרג‬. 3:8. decir. 2033 ἑπτα. 2037 Ἔραστος. 31:51. πρίζω. 2036 ἔπω. tesorero de la ciudad: Ro. Siete mil: Ro. ου. producir. Pr. 12:45. Nombre prop. εἶπα. ֹ ‫ע‬ ֲ . εἴργασµαι). 18:3. 6:3. (1 aor. 18:21–22. Mt. 33:3. 1:16. Ap. 1 Co. 25:1. Pr. Mt. εἶπον). 2:1. A) intrans. Siete. Ap. Ap. ‫עָ בַ ד‬. 19:22. 9:6. 1 Ts.. 2:9(10). Erasto. 2 Ts. 3004. 6:1. adj.: Mt. 4:20. 21:3. Nm. Hch.. numeral. 10:3. ὁ. ‫סַ חַ ר‬. 19:9. Gn. Ap. 2 Ti. Job 24:6. 1:4. 2:9. 8:2. 4:24. ‫עָ ׂשָ ה‬.T.. Ap. αι. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. 48:18. Is. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. Lc. Mt. (imperf. ‫ . 31:18. 4:12. 4:4. 21:28. ἠργασάµην. ἐργάσοµαι. 1 Cr. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬. oficiar. 4249. 4:5. ἠργαζόµην. 25:16.

Ap. Stg. 39(32):19. 1:10. He. 5. 14:6. 2 Jn. 2:10. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 2 P. 20:1–2. 1:20. 4:3. ου. A. Fil. Stg. ‫ . ganarse. 32:4. Jer. 2:12. 8:15. Stg. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 4:10. 4:16. Col.378 B) trans. Mr. ‫חֹק‬. 45(46):9. Jn. Tit. 2:6. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬. 2:15. 2 Ts. 24:19. Is. 5:4. 2041 ἔργον. 5:16. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 4:39. ‫ ִמ ְפעָ ל‬. 10:7. Mt. N. 3 Jn. Lv. labrador: Mt. 2:12. 18:36. 2 Co. Hch. Ro. 1 Ti. 1 R. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. Gn. 1 Co. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. Jn. 29:27. ‫מַ ְעּבָ ד‬. 3:10. Hch. 6:28. trabajo. 23:21(20). 5:20. 9:36. obra. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 1:11. 1 P. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. 7:10. Fil. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. Ap. A. C) Usos más específicos. ου. 6:28. Job 36:3. 13:19. 20:8. 10. Mr. 1:16.T. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. Fil. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. Jn. Jn. 15. ‫ּפֹעַ ל‬.: Mt. Ex. Ef. He.. ‫ מָ לֵ א‬pi. 6:4. 23:5. 23:43. ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬. 5:2. ας. B) Ganancia. 31:5. 5:18. Ef. 15:3. 5:11. Pr. Gn. 16(17):4. 13:12. Job 34:25. 2 Ts. 6:1. 9:3. Jn.T. 15:24. Gn. 7:22. 10:35. 2:10. práctica. 51(44):9. ‫מַ ס‬. . 3:21. 1:22. ‫ ָרעַ ה‬. ‫מַ עֲלָ ל‬. misión. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬. 7:41. 5:29. 8:22. ἡ. 8:39. 11:33. Rt. Lc. Jn. Dt.T. 13:41. Job 11:4. 6:27. 31:15. Sal. misión. Ex. He. 2 P. 20:36. 1:25. 2:2. 15:7. 3:17. 2 Ti. 5:38. 10:10. He. 1:11. 4:14. Ap. 104(105):1. 18:6. Hch. 2:10. 1:6. Jer. 14:6. 8. 2 Cr. Obra. 3:5. Pr. Jn. Hch. 6:10. Hch. Jn. Mt. 2 Co. Job 13:27. Jn. Lc. 2:30. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. Ec. ְ . Hch. Ro. 10:24. ‫לֶ קַ ח‬. 13:10. 1 Co. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Ef. ὁ. 1 Co. A) Práctica: Ef. tarea. función. 10:11. Mt. 7:23. Hch. 19:25. 13:27. Col. 1:11. 1 Ti. trabajo. 2:2. 1:4. 13:34. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 2 Co. Mt. 1:21. 3:11. ‫ּפָ עַ ל‬. 26:20. 7:7. ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬.עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. 19:24–25. N. 14:20. 2039 ἐργασία. 2 Ti. Tit. Ro. 1 Co. Tit. Mt. 26:10. 2 Cr. τό. 13:51. ‫עֵ צַ ה‬. Gá. expresión práctica: Mt. 4:12. Stg. Esd. 5:19. 6:10. ‫ּפֹעַ ל‬. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. Lc. Job 21:16. 1:10. Ro. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ . Pr. 14:10. 11:13. Ro. 14:26. Col. hecho. Oficiar. He. 4:27. Nm. 11:2. 1 Co. 76:12(77:11). Jn. 16:10. Lc. trabajador. 2:7. ‫ ָּדבָ ר‬. Ap. 1 Jn. 2:8. Job 11:11. 7:3. 1 Ts. 2:23. ‫א ַרח‬ ֹ . 4:24. 4:19. ‫ּתֹועֵ נָה‬. 1:3. Col. 2:23. 17:4. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬. He. 6:30. 1:17. negocio. función. ‫עֶ בֶ ד‬. Jn. Hch. 3 Jn. Ex. Ex. Dt. 11:48. 2 Co. 9:8. Jn. He. ‫מַ ת‬. 4:28. Hch. Fil. 3:13. Ro. 23:18. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. Ganancia. Ro. 1 Ti. 1 P. 16:16. 3:13. 26:1. Sal. 2:17. 9:13. Stg. Gá. expresión práctica. 10:33. Hch. Ef. Hch. ‫ ְּכ ִלי‬. 2:9. Jn. 15:58. 4:47. Hch. 13:41. 5:13. Mr. Gá. tarea. ‫גְ מּול‬. 10:2. Mt.T. 3:1. 1 Ts. 3:20. producir: Jn. Sal. ‫עֶ ְציֹון‬. 9:1. 3:18. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. 9:37–38. 22:12. 13:2. negocio: Hch. 2040 ἐργάτης. Ro. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. Lc. Jud. Obrero. Obra. 3:2. hecho. 3:23. Stg. 13:3. Hch. 9:4. Ap. Job 10:3. 16:19. 2 Cr. Jn. 12:58. 15:18.

ἠρεθίσθην).. 7:52. (fut. Ro. ἐρεθίσω. Mt. escudriñar. pas. fut. 15:33. (imperf. A. perf.. 35:4. 9:2. Eructar. ας. fut. Pr.379 2042 ἐρεθίζω. ‫חָ ׂשַ ף‬.T. ἠρευξάµην). provocar. . Gn. 2 Co. 2043 ἐρείδω. fut. ἠρέθισα. 1 aor.T. ἐρρήθην). Examinar. indagar. N.ׁשָ אַ ן‬Am. 3:21. ‫ׁשּוב‬. escudriñar.. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 30:28.T. N. 2 S.. 4:4. Ver ἐραυνάω. 8:4.. Desierto. 18:3(19:2). investigar: Jn. ἐρῶ. Gn. 6:29. N. 2047 ἐρηµία. Dn. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. ἡ. pas. N. He. 2046 ἐρέω. 1 aor. 3004. 1 aor. ἠρεύνησα).T. 5:39. ‫ׁשָ מַ ר‬. ‫ חָ פַ ׂש‬pi.. ἐρευνήσω. Jer. 2:23.T. estimular. 11:10. 31:35. εἴρηκα. 10:3. perf. ‫ ָר ַדף‬pi. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. 13:35. berrear. pas. 31:37.T. Jue. Mt. 13:15(14). 1 aor. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. Sal. 21:20. Job 17:10. encajar. Jl. ἔρεισα. ἤρειδον. A. investigar. 2 Co. ‫סֵ תֶ ר‬. Mr. 1 Co. ἠρεύνων. 19:7. ‫ נָבַ ע‬hi. A. 3:26. 25:23. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. Pr. Pr.T. (fut. soledad. ‫ ּג ָָרה‬hithp. ἐρεύξοµαι.T. A. ἠρέθιζον. 2044 ἐρεύγοµαι. 11:25.. ἠρείσθην. 3:4. N. Jn. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. (imperf. decir. fijar. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 1 aor. Pr. perf.T. ἠρέθικα. 31:17. ‫חָ קַ ר‬. 1 aor. Hch. 1 aor. Apoyar. ἐρήρεισµαι). 1:7. ‫סָ לַ ל‬. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. irritar. pas. Is. Pr. Examinar. Dt. declarar. Ap. Animar.T.. Col. Pr. (imperf. 8:27. esforzarse por. 11:26. 27(50):26. indagar. exasperar. región no habitada. Ver λέγω. ἐρείσω. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. 2045 ἐρευνάω. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi. 35:9. A. ‫ . 60:12. ‫חָ ֵרב‬.. 27:41. ‫מָ ָרה‬. 11:38. 20:27. 2:10.. Lv.

14:6. 26:35. 47:19. 17:3... ἤρισα. A. 14:15. N. 2 Cr.. 11:15. 1:7. 54:1. 18:19. 33:24. 18:17. dejar desierto. He. ‫ ֶגגֶב‬. Ez. Ez. Pr. Gá. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. fut. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Ap. 21:20. Jer. ‫ חָ ַרם‬hi. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 7:30. Ap. Lv. A) sust. 2:8. 8:29. Mt. 26:30. ‫רּוה‬ N. Desolación. 24:15. (imperf.. 26:19. 35:7. 24:1. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬. ἐρηµώσω. Mr. reñir. destrucción. Gn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po.. 16:7. 6:35. Desierto. Lc. Ez. 1:14. 7:34. 34:11. Lv. devastar. ‫חָ ְרּבָ ה‬. perf. Job. destrucción: Mt. ‫חָ ְרּבָ ה‬. Is. Lc. Lc. 11:54. 15:4.T. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. ος. Job 14:11. 8:13.. Desierto. 3:8. 1 S. Is.). 6:31–32.. ‫ . Ap. 26:22. ‫ חָ ֵרב‬hi. 33:29. ‫מָ ָרה‬. 15:6. Lv. región no habitada: Mt. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph. Gn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. 2050 ἐρήµωσις. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph.T. 3:2. 26:43. abandonado.T. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. pas.. 1:20. 33:28. 8:11. Hch. Nm. Dn. εως. Is. Jer. 26:31. 6:11. 9:12. 12:9. 1 aor. 8:26. 7:44.. Dn. Lc. 12:25. 2:17. B) adj. Is. ‫מ ַרת‬ ֹ . ‫ חָ ֵרב‬pu.. 17:16. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 14:13. ον. Sal. Ap. ‫ חָ ֵרב‬Neh. Ez. 14:10. ִצּיָה‬Sal. pas. 1 Co. ‫ חָ ֵרב‬ni. ‫חָ ָרבָ ה‬. ‫ חָ ֵרב‬adj. 21:20. 12:6. Lv. Dn.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 36:2. contender. Gn. ‫ח ֶרב‬ ֹ . 23:38. Desolar. Is. Jue. Jn..380 2048 ἔρηµος. Ez. Hch. ἠρήµωσα. 2 R. 1 aor.T. 1:80. ἠρηµώθην.. ἠρίσθην). N. devastación. Desierto.. ἐρίσω. 5:16. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. solitario: Mt. ‫יְ ִׁשימֹון‬. 12:14. ου. 19:17. 24:10. Mr. Mr. 7:38. Hch. Mt. Hch. 24:26.T. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬. 3:1. Lc. ‫יָׁשַ ם‬. 9:27. Is. 12:14. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl. 4:27. Is. 15:28. 11:17. ἡ. He. ‫ּבָ מָ ה‬. 4:15. 2051 ἐρίζω. Ez. Lc.. región deshabitada. Mt. 10:5. 7:42. Hch. 5:9. ‫ ּג ָָרה‬hithp. 2049 ἐρηµόω. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ . pas. 1 aor. Hch. ‫ חָ ֵרב‬qal.T. (imperf. N. 1:35. ‫ׁשָ אָ ה‬. 30:7. Hch. Disputar. ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb. A. 4:42. 78(79):7.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. ‫ חָ ֵרב‬hoph. ἤρικα. 7:36. 1 aor... Ap.T. Desolación. 26:2. Mr. 49:8. 62:2(63:1). . ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. Lc. Gn. Is. Is. ἠρήµουν. 2 R. Lc. ‫ּתהּו‬ ֹ .T. fut. Como adj. devastar: Mt. Ez. 21:38. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ἤριζον. 26:34(35). οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει. ἡ. Hch. perf. Ap. 2 R. Is. ‫ּבָ לַ ק‬. 3:2. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. 3:17. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. 14:23. Esd. 29:12. A. ἠρήµωµαι). 23:29. 21:19. Lv. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬. Mt. Mr. 12:19.. Desolar. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ . Mal. A. solitario. 1:4. 61:4. Mr. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 13:14. Ez. 1:45. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. Lc.

3:9. Is.. Hermas: Ro. Mt. 138(139):20. Stg. A. ου. ‫ׂשָ ִעיר‬.T. Lc. Dn. chivo: Mt. Interpretación. 1:17. explicar. 4:7. Fil. rivalidad egoísta. 1:14. Stg. 2053 ἔριον. Gá. Ro. Interpretar. traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. ‫ּגְ ִדי‬. ‫ּכַ ר‬. 27:9. ‫עֲמַ ר‬. 6:4. 6:4. 2055 ἐρίφιον. 2057 Ἑρµᾶς. ‫עֵ ז‬. un egoísta. traducción: 1 Co. 12:10. 1 Co. ας. 1:18. ‫ מָ ָרה‬Sal. Ro. Voz pas. Pleitos. ἡ. Lana. 1 aor. Egoísmo. Gá. ἡ. 5:20. Jn. ἠρµήνευσα).T. 2 Co. 14:26. discordia. N. Gn. 28(51):40. rivalidad. Fil. Jn. 2060 . ἠρµήνευον. 7:9. 25:33. Jer. 13:13. 1:42. Cabrito. fut. 3:14. ας. A. 5:20.T. riña. Esd. 37:31. 11:6. 9:7. Tit. 2056 ἔριφος. 1 Ti.T. 25:32. Cabrito. 7:1–2. 3:3. 1:15. 1:11. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬. 3:16. ‫עַ ּתּוד‬. 2058 ἑρµηνεία. N.. ιδος. A.. τό.R. 1 Co. 12:20. Significar. 1 Co. Gn. 16:14. He. T. Contienda.381 2052 ἐριθεία. He. Ap. N. Am. ου. ambición egoísta: Ro. 2054 ἔρις. ὁ. 12:20. ἡ. Nombre prop. 4496. 9:19. Jn. 2 Co. pl.T. (imperf. ἐρµενεύσω. 2:8. 2:3. ὁ. 15:29. chivo. 2059 ἑρµηνεύω. ου. Fil. 1:39(38).T. ᾶ. Ver ῥιπτω. 1:29. ἔριψα. Is. τό.

Su traducción depende mucho de tales preposiciones. 1904. ‫א ַרח‬ ֹ . 7:36. N. 7:8.T.. 4905. ‫אזַל‬ 6:20(19. 1:28. 63:2. ‫סּוף‬. συνεισέρχοµαι.). fut.א‬Is. 11:29. Rojo. Viene de cierta yerba roja. κατέρχοµαι. 16:1. Gn. Nombre prop. He. ἐπέρχοµαι. ἀπέρχοµαι. 16:14. ἐρραντισµένος. ἐπανέρχοµαι. περιέρχοµαι. 1831. ‫ ֶרמֶ ׂש‬. Hch. 2 aor.T. Stg. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. ἔρριµµαι. 4472. Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. 11:6. irse. 4486. ἐρρέθην. οῦ. ‫ אָ תָ ה‬qal. Ver ῥαντίζω. ‫ ּכַ ר‬Is. 4496. . Ver ἀνέρχοµαι. ά. διέρχοµαι 1330. Gn. Jer. Ex. llegar. (imperf. 1:23. Gn. marchar. ῥαντίζω. 4517. 4506. Ver ῥίπτω. ἔρραµαι. ἐρρίζωµαι. προέρχοµαι. 12:9. 4022.. 2063 ἐρυθρός. ir. perf. ἐλεύσοµαι. ἐρρύσθην. ὁ. 4897. Reptil. ἔρρωσο. 4334. 2062 ἑρπετόν. ἐπεισέρχοµαι. 4492. παρεισέρχοµαι. ‫חַ ּוה‬. 3929. ‫דם‬ ֹ ָ‫ . οῦ. A. 492. 1525. Job 31:32. A. Hch.T. ἐρρυσάµην. Venir. 424. Ver λέγω. 4281. 1880. 2064 ἔρχοµαι. 14:12. 10:19. εἰσέρχοµαι. 14:7. 4472.. 10:12. A. 1:24. Hermógenes: 2 Ti. 1:21. Gn.. 2718. Ver ῥήγνυµι. ( ). Nombre prop. ους. Ver ῥαίνω. Ro. ἀντιπαρέρχοµαι. Gn. παρέρχοµαι.T. Ver ῥιζόω. ‫ אֲתָ ה‬Esd. 3004. y συνέρχοµαι. ‫ אָ תָ ה‬hi.T. Ver ῥύοµαι. ἔρρηξα. 1:15. N. τό. ‫ ָרמַ ׂש‬. Hch. ἐξέρχοµαι. ἦλθον y ἦλθα. όν. 3922. ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. 2061 Ἑρµογένης. 3:7.382 Ἑρµῆς. ἐλήλυθα). 565. Ver ῥώννυµαι. ֲ Dn. Hermes: Hch. προσέρχοµαι. Ro. ὁ. ἠρχόµην.

5:9. 11:37. Hch.. 1:27. 3:23. ‫מּול‬. 21:9. Jn. Hch. Jn. 7:3. Nm. 19:27. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. Jn. 6:15. 1:25. Lc. Gn. 5:7. ‫נָצַ ב‬. 19:31. 37:15. 12:27. Jn. 22:68. 2 Co. Jn. 20:11. Job 27:13. 11:8. 16:39. ἐρωτήσω. 17:15.. 13:15(14). λέγω. Lc. traje. ‫עָ בַ ר‬. 13:6. ἐσθήσεσι.אָ מַ ר‬Ex. 2:18. ‫ חָ לַ ל‬hi. 1 aor. 5:3. 1:46. Hch. Mt. Jos. Lc. 23:35. B) En sentido no lit. ἠρώτων. Lc.. 23:11. Ex. N. 18:7. ‫נָפַ ל‬. 2:11. interrogar. Jn. Ap. 2 S. ‫ ָיׁשַ ב‬. A. ‫ יָסַ ף‬hi. 6:10. Gn. 4:25. 9:45. Preguntar. Ro. 2 Ts. ‫יָצָ א‬. vestido. 7:14. Lc. ‫עָ לָ ה‬.T. Lc. 14:23. 1 Co. Jn.T. 10:48. Lc. ἠρώτηκα). 54:16(55:15). ἠρώτησα. Hch. Fil. 8:7. 18:19. Lc. 11:1. Ver εσθής. Mr.: Mt. 1 Ts. 16:23. 12:10. Jue. 1 Ts. 27:1. 18:7. 5. 7:36. 2 Ts. Mt.. 2:1–2. 15:29. 23:35. 1 Jn. Jn. Is. Jn. Jn. Jn. 12:42. 16:13. Hch. 10:30. Stg. ‫ קָ בַ ץ‬ni.. ‫ עָ וָה‬hi. Esd. 4:40. 16:27. Jn. 4:47. Jn. 5:12. ‫ ִהּנֵה‬. 14:32. 7:31. ‫הָ יָה‬. ‫עָ ָדה‬. Jn. Job 3:4. 8:29. 3:7. Fil. 2 Jn. Mt. interrogar: Mt. Ex. 1:19. 9:15. ‫ . 12:23. Lc. Jn. 1 Cr. Mr. 2:12. Jue. 14:5. ‫ּפָ גַע‬. 2:2–3. 2066. Jn. 13:10. 10:10. ‫מַ ּסַ ע‬. Jn. 4:31. 3:13. 9:2. Jn. ‫נ ָָדה‬ pi. 16:7. Lc. ‫עֲלַ ל‬. Jue. ‫ׁשָ אֵ ל‬. 14:31. ropaje: Lc. Job 1:15. 1 S. 20:18. Jn. 6:3. Jn. ir. 3004. 11:30. 8:18. Jn. Ver σβέννυµι. ῆτος. 4:1. 11:8. 17:20. Jn. 22:18. ἡ. fut. 16:5. ‫ ְׁשאֵ ל‬. ‫ יָאַ ׁש‬ni. Mr. 4:21. ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 2:16. Dn. 2:3. Ro. Job 28:8. 12:1. Jer. 32(25):29. 18:22. Hch. 3:31. A) Preguntar. 5:12. 1 R. He. 2 R. Jn. 8:9. 1:12. Hch. 10:29. rogar. 4:3. 3:16. Mr. Gá. 1:39. Pr. 9:21. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ . 8:27. Mr. ‫ יָפַ ע‬hi. A) lit. Lc. 14:38. 18:20. ‫קָ ַרב‬. 1 Co. Ropa. Jn. Jn. He. Jn. Mt. Jn. 7:26. Lc. ἔσβεσα. . 4:54. Jn. 8:37. 29:4. 16:5. 3:3. Hch. 2 Co. 1:21. Jer. Jn. 8:47.. Gn. ‫ׁשּוב‬. 2:27. 12:21. 4:10. Lc. Dt. 21:24. Mt. 12:14. 1 R. 12:9. Ef. 16:7. Mr. llegar. 5:35. 15:23. pedir. Mr. perf. ‫מָ בֹוא‬. volver: Mt. 5:20. 7:14. 1 S. Ap. 32:15. Mr. ‫ ּבֹוא‬hi. Ap. 7:1. Gn. 19:13. 24:4. 8:18. Ver εἶπον. ἐρῶ. 14:18–19. 10:30.. instar: Mt. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. Fil. Lc. 5:16.. Sal. Lc. 2066 ἐσθής.. 2 Ti. 10:19. 1 S. 16:19. B) Solicitar. 5:6. 19:17.. Mt. Jn. 10:22. ‫חָ בֵ ר‬. 5:17. N. 20:24. Jn. Lc. Lc. 2065 ἐρωτάω. 5:26. Jn. 19:31. La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬. (imperf. Am. Jn. 1 Ti. ‫ נָׁשָ א‬hi. Am. Ap. Hch. Mk. 9:21. Mt. 1 S. 20:3. 11:26.. 9:15. 17:9. Mr. 12:20. 3:8. Hch. Venir. 11:34. Esd. Mt. 2:24. Lc. ‫חָ קַ ר‬. 6:7. Jn. 1:10. 9:19. 15:26. Jn. 8:5. Hch. 2 S.383 4:12. 4570. 14:12. Mt. ‫ עָ ָרה‬ni. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 14:16. Jn. 19:38. Ver σηµαίνω. Lc.T. 4591. ‫לָ קַ ח‬. + ַ‫הָ ל‬. Mt. ἐσήµανα.. Jn. 15:29. 2:4. Gá. Lc. Hch. 8:3. 4:38. Lc. 17:1. 13:3. ‫י ַָרד‬. Lc. 12:12.

Hch. fut. 8:33. Ez. 2072 . 15:38. 2 aor. 8:55. Jn. 2:7. sing. 2:5. 18:5. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. Gá. 10:27. Jn. He. 14:12. Ro. Ver εἰµί. φόγοµαι. Mr. de εἰµί. ‫ ָינַק‬Is. 5:20. ‫ׁשָ מֵ ן‬. A. ind. fut. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 10:22. 10:27. 2:15. Vestido: T. Mr. Nombre prop. ‫ּבָ ָרה‬. 27:35. 2:20. He. 3:12. Lc. 15:27. 10:10. 1 Co. sería. 1 Co. Lc. 5:30. 5:5. Hch. Devorar. 14:11. 4:31. 40:17. 13:10. 12:22. Mr. 15:20. 5:32. Comer: Mt. 1 Co. 14:20–21. Ef. Jn. 2:13. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. 1:14. Mr. ἔσκυλµαι. 3:9. 12:45. 2 Ts. 1:6. Mt. Lc. devorar. pres. Hch. ‫אָ ְכלָ ה‬. 6:50–51. 10:7. Lc. ‫אָ כַ ל‬. 6:26. 4:6. 9:19. 2:32. 14:18. 1 Jn. 22:8. Mr. 2071 ἔσοµαι. Hch. 8:1–2. Ro. Mt. 2069 Ἐσλί. 14:1. 26:26. Lc. C) Simbólico. 11:39. 6:18. 9:12. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 2 S. 3:8. ἡ. Hch. 9:13. B) fig. 2 Co. 12:19. Ver σκύλλω. 32:15. Hch. 4:2.T. 7:33. consumir. 12:5. Mt. Ef. Jn. 1 Co. 11:28. Hch. Mt. Ro. 23:15. 15:16. ἤσθιον. Lc. Comer. 2 Co. Lc. 26:21. 2070 ἐσµέν. Lc. 14:2. Ap. 1a pers. 2 Ts. Lc. 49:26. 2 Co. 1510. 1 Ts. 13:10. 9:9. 24:4. Lc. 1 Jn. 47:22. 4:25. Stg. 10:39. Ap. Ef. 3:25. N. 12:4. 1 Co. He. 5:9. He. 2:17. ind. 24:43.384 2067 ἔσθησις. 3:3. 3:6. Lv. Mr. de εἰµι. He. Ap. Mr. ὁ. Lc. 17:17. 7:5. 15:32. 4:33. 4660. Dt. Gn. 1 Jn. 6:15. 10:14. Jn. 5:3. 9:13. 2:14. 11:29. 6:4. Seré. Hch. Mt. estamos: Mr. 44:3. Mt. Lc. Mt. Somos. ‫ נָפַ ל‬Ez. 2 Co. 4:33. 60:16. Is. 12:1. 23:12. ινδεχλ. Jn. Fil. Mr. 23:21. 2 Co. Ap. Gá. 12:6. 6:31. pl. A) lit. 8:13. 10:11. 8:10. εως. Dt. Lc. 3:25.. Lc. 17:16. 2:10. 6:53. He. Mt. Ap. Mr. 6:16. 1a pers. ‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 9:41. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 1 Co. 6:31. Mt. ἐσόµενος. Ro. 1 Co. 1510.T. 14:15. 1 Co. 8:12. 2 Co. Ap. 1510. Mr. Hch. ‫מַ אֲכָ ל‬. Mt. He. 6:25.R. ἔφαγον). 10:18. estaré: Mt. 4:2. Ap. 2:26. Lc. 1:5. He. en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 25:35. 1 Co. 19:18. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬. 3:20. 22:15–16. 14:20–21. destruir: He. 9:11. consumir. 36:8. ‫אָ כַ ל‬. (imperf. 7:2–3. 17:10. Lc.

ἑστάναι. Son. 1 P. 19:9. Lc. 2075 ἐστέ. 2 Co. 2 Ts. Ef. Lc. 16:6. Stg. 1:6. Ef. 7. Ro. Ap. Mr. 1:7. Ef. 1:3. 3:4. ‫עַ ּתָ ה‬. A. 28:23. ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬. 15:14. 1:7. Ver στήκω. 1510. 2467. Sal. 8:26. Mr. 2:1. 1 Jn. Ap. Con neut. 3 Jn. Jn. sing. 28:4. ‫ עָ ַרב‬Jue. estéis: Mt. 29:6(30:5). 12. 12:27. ‫ּבָ עֶ ֶרב‬. Ser inferior: 2 Co. 2:9. 4:8. 89(90):6. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬. Jn. 1 Ti. 23:8. Gá. 2:10. 2:7. Ver ἡττάω 2274. 2:20. 3:33. Hch. N. 7:18. 15:19. ἔσπαρµαι. 13:10. Tit. 24:29. Gá. 1 Jn. 2:5. 28:8. Hch. 5:20. Mt. 1 Ts. 1 Co. 12:13. Hch. Lc. 4:1. de εἰµί. τό. anochecer: Lc. Col. 1:13. 46:2. 5:4. 1 Co. Gá. ας. 13:12. Fil. Ro. 9:5. 6:2. género neutro . 1:6. Stg. ἔστην. Gá. 21:13. 1 Ts. 13:11. 8:31. 1:6. Rt. 1 Co. 1:19. ου. estáis. pres. 1:7. He. 4:11. 21:12. Mt. He 8:6. 2:14. Gá. ‫לָ עֶ ֶרב‬. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 6:17. 1510. Ro. 1:5. 1 Ti. 1 Co. 4:4. Hch. ἑτάθην. 5:11. 1:12. Mt. Ef. 22:10. 2467. 1 Ts. 2:6. 8:9. Tarde. Espejo: 1 Co. pl. Jn. 4:9. ἔστηκα. 16:15. 4:1. 4739. Sal. ἡ. ind. 10:20. 16:5. 2 Ti. ἔστηκα.. 2 Co. 1 Co. de εἰµί. Ro. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 1 Co. indic. 10:26. Jn. Jn. 3:16. Stg. 2074 Ἑσρώµ. 12:6. anochecer. 1:30. pres. 2 P. 23:24. ἔστησας. Lc. 4:3. ἑστηκώς. Gá. Hch. Mt. Sois. Ver ἵστηµι. 11:4. 4687. Mt. 2:19. 1 Co. 2:14. Gn. Hch. 6:6. (1 aor. Col. 23:31. Dn. 4:3. 2:15. 15:58. 28:6. 1 Jn. Ez. 1 Co. Jn. 5:14. 1:20. ἠσσώθην). Is. Tarde. Fil. 19:15. () ἑσσόοµαι. Mr. Jn. Lc. 8:44. 4:9. 2 Ti. 15:17. Ef. Mr. 1:8. Mt. Ro. 3:26. Ro. 1 Jn. ὁ. 1 Jn. indecl.T. ‫עֶ ֶרב‬. 4:6. 2:11. 15:3. están: Mt. 2073 ἐσπέρα. Esrom: Mt. 2 Co. 4:8. 1 Co. 49:27. 6:15(14). Es. 3a pers. neut. 13:5. 6:16. 1:14. Nombre prop. 8:9. 16:21. 14:2. 9:3. 2:20. 13:25. en la genealogía de Jesús. 1:23. vivís. He. Jn.T. 13:15. Hch. 5:18. 12:13. Mr. pl. 3:8. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. Ro. 3:25. 12:8. 1 P. Ver σπείρω. 5:22. Jn. 2 Jn. 2076 ἐστί(ν). 23:12(11). Ver ἵστηµι. está. 5:11. 2 pers. Col. 2 Co. Dt. 2:4. 1:9.385 ἔσοπτρον.

Que sea. Hch. 1:8–9. Ap. Hch. Finalmente. 8:9. pl.אָ חֹור‬Job 23:8. ‫ קֵ ץ‬Ez. Hch. 2:19. 12:59. ‫ אָ סַ ף‬pi. hasta el extremo. 3:1. 11:24. Jn. 3:3. 2:45. a) En general: Mt. adj. 2 P. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. Jn. 12:16. adv. Nm. Mr. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 45:22. Jn. 12:35. 13:30. 15:1. 1510. Mt. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn. N. impera. Ver ἔστω. ‫ירּכָ ה‬. Hch. 4766. 4) Lo final. Ver στρέφω. postrero. Que sean. final. 2) De rango: Mt. ‫ . 13:38. que haya: Mt. 5:26. Mt. 14:9–10. Jos. 1:2. 21:9. 2:8. Hch. A) adj.T. 15:45. 28:28. postrero. Ultimo. Jn. 2:14. 18:17. Después de. Mr. 7:37. 3:12. 1 Co. ἔστωσαν. 2:18. 28:49. B) ἔστωσαν. 5:23.ּתַ ְכ‬Job 11:7. 1:4. ‫ּנָדֹול‬. 15:26. He. 5:3. Ap. 2078 ἔσχατος. 1510. . Mt.T. 1 Jn. Después de. Hch. imper. Nm. Gn. 1 Co. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬. 20:16. 1:17. A) 3a pers.R. C) En. 12:22. 15:8. 3a pers. Ver στρώννυµι. 6:39–40. final. 2 Ti. Dt. 2 P. Jn. 1) De lugar: Lc. 12:45. B) adv. 1:19. Ap. ‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬. Ap. El autor prefiere considerarlo como adv. 12:48. Mt. 2:31. 2:20. 23:16. Mt. pres. Ultimo. Ap. T. 1 Ti. 18. ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. que estén: Lc. Ap. 1 R. Mt. 2:17. 4:10. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬. Lv. Stg. 4:9. 8:9. 31:29. Dt. Is. 1:8. 35:5. 2079 ἐσχάτως. Lc. 20:8. sing. 1 P. 27:18. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. Ver ἴστηµι. Lc. 9:35. pres. 15:52. A. 27:64. de εἰµί. 3) De tiempo. ‫סּוף‬. 2 Co. 6:54. 1 P. ‫לית‬ ִ ‫ . ‫קָ צֶ ה‬. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. 20:12. adv. Dn. 32:20. ον. 49:1. de εἰµί. 4762. 1 Co. 1:20. 5:37. 37:24. Jud. extremo. 1 Co. 2467. = sentido B. lo último: Mt. Jn. 1:20. 33:2. 20:14. ἑστώς. Jer. ‫ אָ חֹור‬Sal. 19:30. por último. 13:47. Hch. Stg. el más bajo o insignificante. 1 Co. ‫אָ ַרח‬. b) Significado escatológico: Jn. 9:1(2). ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬. 2077. Mr. 9:26. Lc. 11:26.386 ἐστράφην. Hch. 6:44. Gá. η. 138(139):5. 10:31. 22:13. 10:25. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 2077 ἔστω. el más bajo o insignificante. por último: Mr. ἔστρωσα. 3:3.

1 R. creyente: Ro. 40:16. adentro. 1 R. compañero: Mt. Mr. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . Mr. 1 R. A. A) adv. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. B) adj. 15:16. 2082 ἐσώτερος. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬. dentro. Por dentro. 26:50. 7:15. en el interior: Mt. 1 R. 1 Co. 5:23. 4:4. Lo interior:. 40:15. N. El interior. 1:7. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. Interior. compañero. 16:24.T. Mt. 20:26. /‫ ְל‬. 7:22. α. 9:6. 40:43. 2192. improp. Dentro. adj. Dentro. con gen. Ez. y sust. 1 R. Mt. Pr. 7:21. 14:54. desde adentro: Mt. 23:25. 6:29. N. ἐταράχθην. en el interior. 7:5. 2083 ἑταῖρος. dentro.. ἔσχον. A) adj. 20:13. N. de más adentro: Hch. 2 Cr. 4:16. 1:27. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬. Detrás. desde adentro. ‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬. 2 Co. de más adentro. Lv. Ez. Ver τίθηµι. N. 44:14(45:13). Sal. Ap. dentro de: He. C) prep. 4:8. dentro de. ‫מַ ֵר ַע‬. Mt. 2080 ἔσω. Interior. ‫חָ בֵ ר‬. 11:16. Cnt. 26:58. Ap. Mr. sust. ‫ּבַ יְ תָ ה‬. 6:15. adentro. Ver ταράσσω. ου. 2 R. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. 11:15. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . Mt. El de adentro. 22:12. ‫ ִל ְפנֵי‬. 40:26.T. .387 ἔσχηκα. adv. Por dentro. ἐτάφην. Amigo. Jue. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬.T. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬. 10:18.T. ‫מּבַ יִ ת‬ ִ . 6:22. adv. ‫ ֵר ַע‬. ‫ ָרעָ ה‬pi. 5087. 3:16. 22:24. Jue. 6:19. Amigo. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬. 2 Co. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . en el interior. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬. 11:39–40. Lc. 1 S. Ez. A. prep. 1 R. 5:12. 14:20. 28:11.T. Hch. Mt. con gen. A. 5015. Detrás. ‫ ָרעָ ה‬hithp. 6:14. Como sust. con gen. 40:16. 24:4. 36:26(39:19).T. 2081 ἔσωθεν. 23:27–28. /‫ּבֵ ית ל‬. de adentro. 6:16. Jn. 2 Cr. 29:16. A) adv. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬. ὁ. /‫ל‬ ְ . en el interior. Is. Ver ἔχω. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬.T. Ef. Ez. ‫קַ ְרקַ ע‬. Gn. 16:11. 22:11. 6:19. Ez. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. 5:1. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. B) Como sust. Gn. 39:11. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬. B) prep. 7:23. 1 R. 6:15. 26:33. de adentro. 1 Cr. 14:11. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬. 4:5. Dentro de: Mr. ό.

extraño: Mr. 47:8. 23:32. 1 Ti. Hch. Lc. 7:23. 1 Co. Lc. B) Diferente. 11:4. 2:21. Mt. 14:31. 11:15–16. 6:14. 7:18. 15:30. 10:24. Ef. ‫ עֹוד‬Is. 8:3. 23:6. 11:19. 27:1. Hch. Lc. 2:1. ‫ ֵר ַע‬. 21:30. ‫אָ חֹות‬. Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 11:3. 2:4. 1:6. 11:26. Lc. 9:61. 31:49. 10:29. Ro. 23:40. ‫אֶ חָ ד‬. Jn. 15:35. Mt.388 ἔτεκον. El otro. Lc. Lc. Dn. Gá. Uno… . contraer una alianza desigual: 2 Co. 10:1. Hch. (fut. 13:8. Lc. Que habla otra lengua. 1:3. que habla lengua extraña: 1 Co. 1:6–7. Ro. Lc. Lc. 6:6. Dn. 3:18. Lc. 9:29. 16:12. 2 Co. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬. 2086 ἑτεροζυγέω. 2 Ti. 11:16. 16:14. 2:40. ‫ ְרעּות‬Is. 27:17. 14:21. Lc. 8:21. 7:41. 11:35–36. 6:4. Jos. 3:96(29). 18:10. 1) Contraste uno al otro. Hch. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 1 Co. 30:9. Lc. Lc. 14:17. 19:16–20. Lc. ‫ּבל‬ ֹ Dn. Unirse en yugo desigual. Gá. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. Lc.T. Is. Ro. 34:16. 1 Co. 5088. Lc. 1 Co. 14:21. uno de los dos. 15:40. 29:21(22). Gn. 3) En el plural. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬. Otro. Stg. Fil. ἑτεροζυγήσω). 8:34. 2:25. 12:8–10. Hch. 1 Ti. 17:34–35. Mt. 12:45. ‫זֶה‬. ‫חָ ָדׁש‬.אָ ה‬Ex. 5:7. Otro: Mt. 3:95(28). 26:3. ‫ . 4:43. 24:20. Hch. Dt. 2:13. 2088 . Gá. α. 2:2. extraño. 13:9. Hch. Lc. Pr. 20:10–12. Ez. 16:18. 10:23. 1 Co. Ro. 6:1. 6:3. Ex. diferente. Lc. Lc. 6:24. Lc. uno de los dos: Mt. 2084 ἑτερόγλωσσος. (fut. Ex. 2:39. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. Ro. Dn. Lc. Lc. 5) Usado en listas de cosas o personas. A) De número. Ro. Ex. 1:20. 19:37. Hch. 8:3. N. 22:56–59.T. 2:4. 2087 ἕτερος. ἑτεροδιδασκαλήσω). 9:56. 4:25. ‫זָר‬. 2) En contraste con más que uno. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬. 1 Co. 6:3. A. 1:19. Gn. 1 Co. 16:15. 1:8. Ver τίκτω. Lc. Lc. Otro: Mt. 3:4. Lc. 16:13. Hch. 1 Co. 1:10. ον. ‫ ִאּׁשָ ה‬. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Ex. Otros: Mt. 20:15. 27:3. 1 Co. 8:6–8. ‫נֵכָ ר‬. Hch. 3:5. 26:3. ον. 8:39. 14:18–20. Mt. 4) Usado como ἄλλος. 4:6. ‫ ִאיׁש‬. 16:5–7. Gá. Lc. He.otro… y otro: Mt. 22:65. 7:3. ‫ׁשֵ נִ י‬.

Ro. 5:11. 15(16):9. 7:33. ἡτοίµασα. adv. Mt. ‫עַ ד‬. ya poco: Jn. 6) En preguntas retóricas. 22:71. Ez. ‫ ּפָ לַ ג‬pi. 1 aor. perf. 13:33. . He. 28:10. entre poco. 18:21–23. ‫ ּכּון‬hoph. 1 aor. Mr. 26:47. Ap. Más. 7:15. aun también. ἐτίθει. Hch. ‫ יָטַ ב‬hi. ya. Jue. 12:46.. 10:44. 18:22. He. ‫ ִחּנֵה‬Is. 11:4. Jn. Gá. Sal.. 24:41. 10:37. fut. más. 29:8. 21:5. He. Jn. 27:63. Lc. disponer. 2090 ἑτοιµάζω. 21:28. Hch. 48:3. Is. Gá. 5:35. ‫ ּכּון‬ni. 9:42. Todavía. Mr. Lc. 12:35. Est. Lc. 4:12. perf. 20:1. Ro. 24:14. 21:24(19). ‫עּור‬ qal. Todavía. 2 Ts. adv. ‫ּכּון‬ pil. Hch. 37:22. Is. ‫נָא‬. 3:2. 9:12. Jue. 14:32. 3) Lo inferido en interrogaciones. 14:43. B) En otros sentidos. Is.. 1:10. 11:36. 30:33.. Gá. además. 6:2. Sal. He. 7:11. 1 Co. Lc. 5:11. 2089 ἔτι. Mr. οὐκ ἔτι = Ya no. 11:30. 12:30. N. 24:44. 65:11. más. 6:39. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. He. además. 9:8. Aún. Is. Lc. A. 1 Co. 16:2. Hch. todavía: Ro. Además. 2 Cr. +‫עָ ַר‬. 2:5. He. Preparar. Mr. Lc. Más. aun también. Nah. De distinto modo. 24:6. adv. ἡτοιµάσθην. aún. 12:6. Is. hacer preparativos. 1 Cr. Job 41:2. ἑτοιµάσω. aún. 1:15. ἡτοίµαζον.T. ‫ּבָ ָרא‬. 5:8. 3:19. 1) Del presente: Lc. 17:5. 45:17. Lc. 5088. 20:36. Jn. Is. Lc. 2) Lo que queda... 16:12. 26:65. Ez. 3:3. Ver τίκτω. de otra manera: Fil. 12:26–27. Pr. ‫ עָ תַ ד‬hithp. 3:7. Jn. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. Lc. . ‫ ּכּון‬hi. 8:35. Ap. ‫ׁשָ ם‬. ‫חּוׁש‬. 73(74):9. 3:8. 1 Cr. Sal. ‫אֶ הָ ד‬. 17:21. ya. todavía. ἐτίθεσαν. A) Temporal. He. 1:10. ‫מֵ אָ ז‬. 43:13. pas. ‫ ּפּוק‬hi. 118(119):60. He. 35:16. 12:8. 15:17. 14:63. ἡτοίµακα. 5:6.. ‫ ַרק‬. pas. 3) Del pasado: Mt. ‫עַ ד מָ ה‬. 9:1. Is. Todavía. ‫ּגַם‬. 18:16. ἡτοίµασµαι). ya no… más. 38:7.. ‫עָ ׂשָ ה‬. Ver τίθηµι. 4) Con un negativo. todavía no: Lc. Gn. 8:49. Jn. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Nm. 16:28. todavía: Mt. οὐκ ἔτι = Ya no. Jn. más. 23:13. ‫אַ ף‬. He. Mr. 2) Del futuro: Lc. 4:35. Pr. 5087.. Job 38:25. ‫מָ ׁשַ ח‬. 1 Co. 19:20. 2 Co. más. Ap.T. 5:35. 10:17. ἐτίθουν. también: Mt. ya.T. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬. + ַ‫א‬. Mt. 5:14. 7:10. Am. Mt. 14:19. (imperf. 3:15. A. 15:20. Ro. ‫ סּור‬hi. Jn. Lc. ἐτέχθην. 14:26.389 ἑτέρως. 2:26. Mt. ‫ יָכַ ח‬hi.

2093 ἑτοίµως. Lc. Lc. Ex.T. Dn. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 12:12(11). 24:1. 22. 21:16(11). Lc. 2:9. Mt. 23:15. 2 Co. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬. 54:11. 1 P.T. 12:6. He. ‫ׁשנָה‬ ְ . A. 9:20. 25:34. dispuesto a. 7:17. Is. 6:8. 2 Ti. 20:23. 2 S. B) Cosas: Mt. 11:16. Lc. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. ‫ּתָ כַ ן‬ pu. 16(17):12. Lc. Ez 43:11. 25:41. ‫ ּכּון‬hi. 12:14. ‫ מָ ַרט‬pu. 14:2–3. 3:15. Jn. 23:5. Lc.. A. A) De personas: Lc. Mt. 5:11. 20:6. 25:10. Sal. ‫ּכָ סַ ף‬. Ap. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬. 4:22. 9:15. 2 Co. 3:4. 19:11. 1 P. Lc. 12:47. 2:36–37.T. 11:7. ‫עָ תּוד‬. preparado. adv. 9:5. Mt. 8:6. 2 Co. Lc. Lc. Año.T. 19:7. ‫ ְּתכּונָה‬. Lc. disponer. Hch. η. Lc. Con prontitud. ‫ ּתָ כַ ן‬ni.T. Ap. 23:21. 5:42. ‫מָ כֹון‬. Sal. 9:7. 2092 ἕτοιµος.. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 3:3. 2:3. 15:29. Lc. 9:38(10:17). ον. Lc. N. ‫ מָ ַרט‬qal. 22:12–13. Lc. 2091 ἑτοιµασία. 16:12. Mr. 2 Co. preparación. 16:21. Jn. 2:31. Dn. 21:13. 12:20. 14:17. Hch. N. Lv. Ap. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn.. Ap. 5:25. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. Tit. ους. Sal. 1:76. 5:5. 3:15. τό. Jn. 5:3. Lc. dispuesto a. Lc. ‫ יֹום‬Job 42:16. Ap. Ap.. Zac. 22:8–9.390 ‫ ּפָ נָה‬pi. 26:19. Lc. N. 2:20. 13:16. ‫ּכֵ ן‬. Mr. N. ‫ ּכּון‬hi. 14:15. 12:40. Jn. Preparar. Gn. Hch. Ap. Is. 13:7–8. Hch. 11:10. Año: Mt. 2 R. 2:41–42. 1:17. Est.T. Ez. 1:3. 23:23. Ez.. Ez. Ex. 10:16.T. Flm.. Dn. Disposición. 25:50. 8:13. Presto. Jos. 8:42–43. ας. 7:6. Ez. 3:1. Lc. . 10:40. 4:3. 21:15(10). A) Personas: Mt. 10:6. 38:8. 3:23. Presto. ‫ּתּור‬. 17:8. ‫מָ כֹון‬. Mt. ‫ ָרבַ ץ‬hi. Mr. Lc. 40:3. Dt. Mr. 12:19. ‫ ִע ִּתי‬Lv. 22:4. N. 23:56. ‫ ּכּון‬ni. 22:33. Mi. Lc. Mt. 88:15(89:14). Lc.T. 24:44.. preparado. 14:12. 7:1. A. A. Mr. 4:16. ἡ. 8:57. 21:2. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬. 15:17. Mt. 4:5. 32:35.T.. Mr. 13:11. Lc. +‫עָ ַר‬. 9:52. Jn. Lc. Ef. 22:4. apresto. 2:21. 1 S. 1:5. Esd. ‫ צָ נַע‬hi. 6:15. 4:25. ‫עַ ִתיד‬. hacer preparativos. ‫ ִע ָּד‬Dn. 3:1. 1 P. 26:17. 14:15–16. ‫ ְמכֹונָה‬. B) De cosas: Mt. Hch. Lc. Mr. Lc. 1 Co. 2094 ἔτος.

Hch. 14:6. Fil. 1:27. 1 Co. (imperf. 1:9. εὐαγγελίσω. 15:23. 1 Co. 2 Co. 9:12. ‫עָ ׂשָ ה‬. Hch. 25:21. perf. 1:8. Ro. 11:3.391 Hch. 3:8. 11:28. 22:7. Dt. 4:17. Hch. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. 14:7. 2:10. 6:3. 10:7. 2097 εὐαγγελίζω. Eva. 16:25. Gá. εὐηγγελισάµην. pas. 15:16. 1:7.T. d) absol. ας. 10:14. 3:27. 2:4. A. 16:10. Buena nueva. Ga. Gá. 2 Co. 10:16. evangelizar. 2:8–9. 1 P. 1:19. 2 S. 1:11. 1:8. Hch. 14:15. Hch. 14:7. ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬. 1:11. Ro. Ga. Ef. 40:9. 8:35. Mr. 1:13. 2:1. 1) Voz med. 4:13. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. Lc. 1:16. 1:12. 16:16. Gn. 1 Ts. 13:20. 15:16. 1 Co. He. 5:9. Mr. madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. ‫יָטַ ּב‬. 26:13. He. 1 P. Fil. ου. Ap. 1:12. Hch. 4:10. Mr. Ez. Gá. 1 Ts. 2 Co. 15:35. 15:1. N. Mr. 1:5. Hch. fut. Lc. Ef. 2096 Εὕα. ‫ּבין‬ ִ hi. Dt. 1 Co. 2 Co. 8:35. predicar. ‫ יָטַ ב‬hi. Flm. 1 Co. 46:7. 1 Co. Mt.. 2 Co. como es debido. Lc. Mr. 11:7. Hch. 14:21. c) Lo que se proclama: Lc. 1:10. Hch. 25:23. Bien. 1:17. εὐηγγελιζόµην. 3:17. ‫יָטַ ב‬. Traer o anunciar buenas nuevas. ‫טֹוב‬. Fil. 17:18. 15:29. 4:15. Fil. 1 Ts. Ef. 2:22. 1:8. 1 P. Gá. 2 S. Ro. Ro. 8:4. 1:5. 9:33. 1:1. 1 aor. Gá. Fil. 1:5. 1 Ts. Mt. 1:23. 1 Ti. Fil. Hch. ‫ טֹוב‬Pr. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 7:22. Mr. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 1 Co. 3:6. Gá. Hch. predicar el evangelio. εὐηγγέλισµαι). Gá. 11:4. 1:18. Col. 3:18. 13:32. Gá. 2 Co. Lc. 1 aor. He. 1 Ts. 10:36. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 1:14–15. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. 9:6. Gá. 4:18. 2 Co. 1 Co. 12:16. 8:25. 16:15. Ap. ‫מָ עֹ ט‬. 1:12. 1 Ti. 1 Co. 13:10. 1:16. med. Ro. 2098 εὐαγγέλιον. Ef. 15:7. 1:25. 9:35. A) En general: Lc. 7:6. Hch. Is. εὐηγγέλισα. 6:15. 7:30. 3:6. 2:2. 8:40. 14:9. Hch. Hch.. Gá. 9:14. 2 Ts. La primera mujer. debidamente. Ro. 1:8. Col. Ro. 9:13. 1:6–7. Mt. εὐηγγελίσθην. 9:23. 1 Co. A. 36:11. 1:23. Fil. 2:2. adv. 13. 1 Ts. 4:43. 2099 .R. 2 Co. 2:13. Gá. 4:23. 4:2. Mr. 20:1. 10:16. Jer. 4:3–4. 2) Voz pas. 6:19. 9:16. Mt. Mt. 8:12. 24:14. Ef. Ez. 2095 εὖ. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi. ἡ. Hch. 1:9. 1:1. 2 Ti. Hch. evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. Ro. 2 Ti. τό. 15:2. 2 Ti. 1 Co. 9:18. Hch.T. 10:15.T. Hch. 8:18. 4:6. 11:20. Fil. 1:15. Hch. 2:17. 2:5. 15:1. 19:17. Ro. 4:1. 5:42. 3:2. T. 7:23. Gá. Ap. 1 Ti. Ez. 9:18. 21:20(15). 20:3–7. Ef. 4:6. 1:11. 11:5. ‫ יָטַ ב‬hi. Hch. Gá.. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. Ez. Mr. ¡Bravo! Mt. Hch.: Lc. Hch. 24:10. 2:14. 1:16. 20:24. 2:7. 2 Ts. 15:20. 21:20(15). 3:8. 2:16.T. Ro. N. pas. 19:10. 2 Co. 10:29. Bien. 18:31. 8:1. Ro. Ef. 1 aor. Hch. 2 P. Job 28:23. 11:7. Hch. 2 Co. 12:2. 2:8. 4:3. 1 P. Ro. 4:15. proclamar. 24:17. Lc.

Sal.392 εὐαγγελιστής. Persona que predica las buenas nuevas. Con negativo ‫ ָרע‬Ex. 2:9. (fut.T. He. 13:16.T. 5:9. 4:21. 13:21. Fil.T. εὐηρεστήθην. Ef. Tit. A. 11:5–6. Col. ὁ. adv. propio .T. ¡muy bien! A. Agradablemente. ‫ּגָדֹול‬. ὁ. 4:11. 1:26. adv. voz pasiva perf. en manera aceptable: He. Job 1:3. 19:17. tiempo perfecto A. Ro. 2 Ti. 5:10. Nuevo Testamento adv. 21:8.. 1 Co. 12:28. de alta categoría social. A. 34(35):21. 4:5. () εὖγε. 1 aor. 21:8. adverbio prop. 12:1–2.T. perf. εὐαρεστήσω.. Nombro prop. 2101 εὐάρεστος. tiempo futuro aor. Sal. Ef. 2100 εὐαρεστέω.T. 2103 Εὔβουλος. 1 aor. εὐηρέστησα. de nobles sentimientos. 2102 εὐαρέστως. evangelista: Hch. He. + ַ‫ הָ ל‬hithp. Lc. ser agradable a. 3:20. 17:11. ον.. Agradar a. 2105 fut. Eubulo: 2 Ti.. 39:4. ου. tiempo aoristo pas.. 6:11. Agradable. Noble. 4:18. ‫ אָ ה‬Ez. 2104 εὐγένης. N. Antiguo Testamento N. pas.T. Hch. ¡Bravo!. ‫הֶ אָ ה‬. 55:14(56:13). ες. ου. N.T. εὐηρέστηκα. 2 Co. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Lc. 19:12. 14:18. aceptable: Ro. N.). He. Gn.

2107 εὐδοκία. ου. bonanza: Mt. 2) De cosa: 2 Co. 62:4. N. Jue. Col. 2:4. 67:17(68:16). A. 10:21. 1:21. 5:8. beneficencia. 1:15. Fil. 2110 εὐεργέτης. 22:25. He. ηὐδόκουν. benéfico. ‫מד‬ Sal. Mr. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal. ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ .T. 2:19. ας.. escoger: Lc. Buen tiempo. Ro. elección. Sal. 18:15(19:14). 24:26. propósito. 10:1. 1:17. servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬. 12(13):6. εὐεργετήσω. 11:26. escoger. 2 Co. 12:10. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). 1 Co. 1:19. ας. 1:5. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. Fil. decidir. Sal. 2 Ts.. 1 Ti. 10:6. 1 Ts. 11:17. ἡ. 6:2. decidir. N. Jue. ‫קָ ַדד‬. 2 Ts. tiempo imperfecto . hacer un favor. He. Is. 2111 imperf. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. εὐδοκήσω. 26:34. Mt. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. 1 aor. 56:3(57:2). A. ‫ּגָמַ ר‬. ַ ָ‫ח‬. ἡ. perf. anhelo. Lc. 10:5. 2108 εὐεργεσία. 2106 εὐδοκέω. ‫ּגָמַ ל‬.T. ‫ ָרצֹון‬. Lc.T. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Ec. εὐηργέτησα. 12:18. ἡ. 77(78):11. ὁ.T. 15:18. estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt. ‫נָתַ ן‬. ας. Hch. 2:8. estar contento o satisfecho. Lv. ‫חָ פֵ ץ‬. 2109 εὐεργετέω. 3:22. 54:17. 1:15. 15:26–27.T. 3:1. Sal. 29:23. 2:13. 1:11. Mt. Ef. 1 Co. Hch. Gá. 3:17. 1:9. 1:11. Jer. 6:4(3). 2:12. 1 aor. parecer bien. ‫ ָרצָ ה‬hi. 1 Ts. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν. buena voluntad.. 4:9. 10:38. B) Preferir. fut. Gn. Deleitarse en. complacerse en. 9:7. Hacer bien. Isa. complacencia. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬. Ef. 10:38. He. A) Deleitarse en. 17:5. benemérito: Lc.393 εὐδία.. Cnt. A. complacerse en. N. (imperf. Lc. 12:32. 2:14. 2 P. Agrado. fut. 1 Cr.T. preferir. (imperf. 10:8. 16:2. Acto de bondad. Ro. ‫אָ בָ ה‬. Sal. Mt. Bienhechor.

8:3. Hch. Mt. 4:2. adv. justo: ‫ּבַ ר‬. 27:22. εὐθυνῶ. ‫ ֶנגֶד‬. 1:3. 14. 4:20. inmediatamente. Ez. 33:15. recto: Mt. ον. adv. Mt. 24(25):21. Mt. 14:3. ‫ ִמיׁשֹור‬. ‫ּתָ כַ ן‬. (fut. Jn. Hch. 1:24. Is.. 1:16. adecuado: ‫מָ צָ א‬. Gn. Gá. A. ‫יׁשֶ ר‬. Enderezar. ύ. adj. 2113 εὐθυδροµέω. Lc. 31(32):6. Derecho. Ap. Animarse. Mt. fut. Jue. 33:17. 21:30. 21:9. 77(78):37. Lc. Sal. ‫ ְׁש ִפי‬. 14:35. Jue. 22:23. ‫ . εὔθυνα y ηὔθυνα). (fut. conducir. Is. Hch. εῖα. He. 23:3. Navegar con rumbo directo: Hch. en seguida. 40:3. Animado: Hch. Al instante. con confianza: Hch. de buena gana. 9:11. gen. 33:12.T. 21:1. 1 aor. Hch. 1 R. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. N. 2116 εὐθύνω. Stg.. N. 20:34. Hch. έως. 3 Jn. 2112 εὐθέως. 45:13.394 εὔθετος. 59:14. Nm. ‫ נָטָ ה‬hi. Ez. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. Mt. A. 17:10. 27:25. 21(20):23. εὐθυδροµήσω. Mr. 7:35. Jn. Is. 13:5. Nm. recto. 16:11. estar alegre: Hch. 2117 εὐθύς. útil. 57:2(58:1). 2114 εὐθυµέω. 1 aor. ‫יָׁשַ ר‬. Apto. Lc. εὐθυδρόµησα). tener buen ánimo. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal.. Mr. 46:9. 14:7. Job 5:3. ‫ יָׁשַ ר‬pi. 2115 εὔθυµος. 3:4–5. 12:23. () εὐθύως. ‫ ּכּון‬ni. 6:21. 6:7. 24:10. 3:4. 5:13. adj.. Hch. 27:36. ηὔθυνον. Sal. ον. 9:62. 3:3. εὐθυµήσω). (imperf. Sal. A) adj. parecer bien. Gustosamente. ‫ יָׁשַ ר‬pi. Stg. Stg. ‫נֵכַ ח‬.מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. adjetivo . Jn.T.T. 18:27. Is. Sal. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬.T. Lc. 1:23. Derecho. 14:31. 9:20.

2119 εὐκαιρέω. ἡ. 24:14. 6:31. 2125 εὐλαβέοµαι.T.395 B) fig. 6:23(22). 2 P. ον. Lc. Hch. 10:16. 13:20–21. obrar con reverencia. ‫ זָכּו‬Dn. hacer caso. cuando es oportuno: Mr. 10(11):7. Mr. N. εὐκαιρήσω. obedecer. A. 3:6. ας. Sal. 8:21. 18:15. Mt. 2122 εὔκαίρως. Cuando el tiempo es propicio. 5:7. 14:11. recto.T. Rectitud. 9:5.T. fut. 1 R. 2123 εὐκοπώτερος. Hch. Mt. 25(26):12. (Comp. Temer. Tener tiempo u oportunidad. Mr. Hch. 4:2. 18:25. 9:9(8). Jos. 4:16. luego. 14:27. 1 aor. ‫נּור‬. 10:25. 1 R. Hch. 21:3. Temor reverente. propicio. Mr. ἡ. εὐκαιρήσω). 22:24. 2120 εὐκαιρία. de εὔκοπος = fácil). Jn. (imperf. Mr. 1:12. He. C) Adv. Justo. 1 aor. ητος. Mt. εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην. probidad. 2121 εὔκαιρος. ον. He. Mr. 19:24. En seguida. 5:23. Jos. Lc. 1 S. 16:17. momento oportuno. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. Sal. 9:10(9). suj. 103(104):27. 2:9. 22:6. fut. ‫יׁשֶ ר‬. momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. Oportuno. Mt. piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬. justicia: He. Rectitud. reverencia. ‫ּתָ ִמם‬. 1:10. Mr. adv. ‫יָׁשָ ר‬. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). pasar el tiempo: Mr. 26:16. 3:16. Oportunidad. Lc. 2118 εὐθύτης. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬. 6:49. ἡ. Lc. Más fácil: Mt. Jn. 6:21. 1:8. Lc. A. Mt. Mr. 17:21. 16:12. 13:30. al instante. 2 Ti. fig. 2124 εὐλάβεια. probidad. 1:23. 1 Co. justicia. 2:15. después: Mt. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν. 19:34. 13:10. figurativo suj. sujeto . (imperf. ας. He. α. Sal. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι. 12:28. conveniente: ‫עֵ ת‬. 1:21. 9:4.

Mr. temeroso de Dios. gen. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬. 38(31):23. ensalzar: Lc. Lv. 64:10(11). conferir una bendición. ‫חָ ׁשַ ב‬. Mr. Lc. 1:3. 1 Co. +‫ּב ַר‬ ְ pa. 1 fut. 6:41. Ex. +‫ ּבָ ַר‬hithp. Hch.. 2 Co. 22:25.. Jn. obrar con bondad hacia. 11:9. pas.R. ‫ּפָ חַ ד‬. ‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. (imperf. hacer caso. 1 P. 3:9. 6:14. 3:16. 3:12. 38:19. 5:22. ‫י ֵָרא‬. 22:12. Lc. 9:16. Job 3:25. A. ‫ ָנזַר‬hi. εὐλογήθην. 15:31.. Dn. Mal. Is. Textus Receptus .. 9:26.T. Lc. 118(119):108. Jer.. obedecer: He. 3:26. Ro. 8:2.. 12:2. Lc. Bendito. 3:9. 1:68. ές. Ef.T. 1:3. ‫ ָרנַן‬hi. ‫ ָרצָ ה‬. ‫ ָנגַן‬pi. Sof.. ‫הָ לַ ל‬pi. Lc. He. ή.T. 3:9. 24:53. Pr. ‫ . Lc. εὐλογήσω.396 ‫ ָּדאַ ג‬. N.. +‫ּב ַר‬ ְ . N. Mi. 11:20–21. 1 P.. A) Temer. Lc. Lc. 1 Co. 1 aor. 1 aor.T. Jer. ‫ י ָָדה‬hi.. una bendición. Jer. 1:28. ‫ ְּדחַ ל‬pa. 15:17. 2:17(13). 2:5.T. B) Alabar. Dn. 2:8. 2:34. 14:16. Mt. 6:28. Zac. εὐλογηθήσοµαι). 9:5.. +‫ ּבָ ַר‬pu. Hch. όν. 5:4. Job 13:25. T. Is. 25:3. Hch. T. A) Bendecir.R. Piadoso. Sal. N. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. He. 26:26. perf. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi. +‫ ּבָ ַר‬ni. alabado. 2128 εὐλογητός. 11:7. 7:2. pas. alabar. He. Jer. 7:1. Ez. 57:11. Ro. Mr. 43:20. 23:39. 2127 εὐλογέω. 23:10. ηὐλόγουν y εὐλόγουν. Is. Ro.R. Hch. 4:12. ‫ יָתַ ר‬hi. εὐλόγησα. 10:16. Mr. 19:38. Lc. 2:4. Lc. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 7:6–7. ‫חָ סָ ה‬. Mr. Is. ‫ עָ לַ ז‬Jer. Gn. fut. ‫ ְּב ָרכָ ה‬.T. ‫חָ ִסיד‬ Pr. 1:3.. 11:10. Gn. 3:6. 3:12. ‫ י ֵָרא‬Is. 2126 εὐλαβής. A. 21:9.. Bendecir. 2:25. 24:50–51.. 12:13. Mr. 12:14. Dt. 4:2. εὐλόγηκα. 8:7. B) Obrar con reverencia. 11:31. 3:95(28). 2:19. ִחיל‬Jer.. conferir. οῦς. 13:35. Stg. 2 Co.. Dt. He. 1:3. Lc.. 12:3. Dn. 2129 T. 1) A una persona: Mt. Bendecir. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. 14:19. 30:9. 4:5. 25:34. Is. A.. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal. Ef. N. Dn. ensalzar.T. Lc. Mt. 4:1. 1 Co. 2:28. 14:61. 1:25. 38:20. Is. 1:42. Job 29:13. 20:9. Gá. obrar con bondad hacia: Mt. C) Con Cristo o Dios quien bendice. ‫עָ ַרץ‬. 1:64. ‫הַ ס‬. 14:22. Hch. ‫ל ֹא נּוד‬. 36:16. ‫ ָי ֹגר‬. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬.

2135 εὐνοῦχος. C) Bendición... 5:1. 8:36. +‫ ּבָ ַר‬pu. ου. limosna. 2134 εὐνουχίζω. Hch. donativo: 2 Co. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 2130 εὐµετάδοτος. 19:12. B) Alabanza falsa. ὁ. llegar a un acuerdo. ας. Generoso. Ser benévolo. entusiasmo: Ef. 27:12. He. Gn. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Castrar. Gá. 1 Cr. 15:29. 7:3. 1:5. hacer eunuco: Mt. 2:43. 3:9. ἡ. He. εὐνοηνσω). (fut. 16:18. 1 Co. Eunuco: ‫סָ ִריס‬. Ef. Eunice: 2 Ti. dadivoso: 1 Ti. Ap. Hch. Mt. 10:16. hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬. Dt.T. 2132 εὐνοέω.R. 5:12–13. donativo. ἡ. A. 12:17. He. εὐνουχίσω). B) Fervor. +‫ ּבָ ַר‬qal. (fut. Es posible esta interpretación en. 24:10.T. 2131 Εὐνίκη. 8:27. A) Buena voluntad. 6:7. 3:14. Dn. 8:34. benevolencia: T. Es posible esta interpretación. Nombre prop. 7:12. Jos. consagración. ον. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬. 39:1. ἡ. 12:17. 1 P. ‫ ְּפ ִרי‬. 9:6. 2 Co. 6:7. Hch. N. 33:13. Gn. A) Alabanza: Ap. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬. D) Consagración: 1 Co. 27:9. ης. 8:38– 39. E) Ofrenda. lisonja: Ro. 19:12.397 εὐλογία. Mt. He. 2136 . ας. Is. 1:3. Hch. 5:25. 2133 εὔνοια. 6:18. bendición. Alabanza. 6:7. 9:5.

ἡ.T. ον. prosperar. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. realizar una ganancia. 2145. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 92(93):1. ‫ָעים‬ N. ִ ‫נ‬. A. 12:1... prosperar. 25:28. pas.T.. A. Stg. Guiar por buen camino. Is. ‫ קָ ָרה‬hi. Devoción. 16:2. 2140 εὐποιΐα. perf. ‫ ָרצַ ה‬Jer. 1 Co. ας. ‫ נָחָ ה‬qal. 5:8. Acción de hacer el bien: He. N. εὐπόρησα. Sal. Lv. 2143 εὐπρέπεια. Gn.T. ἡ. fut. 3 Jn. dedicación: 1 Co. ας. riqueza: ‫חַ יִ ל‬. Razonable. Hch. ές.T. Irle bien a uno. Ez. ἡ. ‫מָ צָ א‬. 1 aor. A. dispuesto a ceder. 24:48. Prosperidad.398 Εὐοδία. Esd. 11:29. hermosura.. ου. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ . 13:2.. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 2142 εὐπορία. 1 aor.T. Que distrae con facilidad: He. Hch. 17:8. εὐώδωσα. Job 36:11. οῦς. Tener recursos abundantes. ‫צלַ ח‬ ְ aph. 14:10. dócil: Stg. (fut. ‫ נָחָ ה‬hi. εὐοδωθήσοµαι). ‫ נָׂשַ ג‬hi. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα).. irle bien a uno. 2139 εὐπερίστατος. 19:25. 2. Sal. 1:11. 7:35. () εὐπάρεδρον. ἡ. Belleza. ‫הָ ָרר‬. 2 R. 25:10. ‫ּפָ ַרץ‬.. 24:27. 2 S. 25:49. Gn. 49(50):2. ‫מָ עֹון‬. Ver εὐπρόσεδρος.. ‫ּגֵאּות‬. 4:2. Lv.. 54:17. 2138 εὐπειθής. Nombre prop. gen. Gn. 1 Cr. Sal. N. 3:17. ας. 25(26):8. Pr. ‫ ָנוֶה‬. 2141 εὐπορέω. Evodia: Fil. 13:16. 15:25.T. ας. 24:12. 1:10. 16:14. εὐοδώσω. 2137 εὐοδόω. εὐπορήσω. 24:40. realizar una ganancia: Ro. Gn. . (fut. τό.

Mr. ‫ׁשָ מַ ר‬. Mt. 2:17. 8:12. Ap. Gá. 24:46. 27:32. Jn. Jn. 7:10. 26:43. Mt. Hch. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal. εὗρον. Hch. 1 Co. Lc. ‫ ָראָ ה‬ni. Ap. 2 Cr. 21:2. ὁ. Hch. 2 Co. Mt. A) Encontrar. Ro. Rt. 11:12. Ap. Job 37:13. descubrir. Esd. 8:35. hallar.. Jn. 1 R. 19:48. 5:21–22. 19:6. Ap. 9:36. 8:40. 30:25. Hch. 2:44–46. 51:3. 2 Co. ‫ ּפּוק‬hi. Asiduo: T. 7:10. Jn. ον. A. 19:1. 2 Co. () εὐρακύλων. Ap. Mt. 23:2. Mr. fut. Lc. Mt. 1 aor. 20:6.R. Hch. Jn. 7:7–8.. Hch. 1:18. 16:20. 11:2. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. εὕρισκον. Fil. 27:28. Hch. 2 aor. 14:5.. 12:8. . 6:12. 23:4. 11:5. 6:12. descubrir. 22:13. reconocer. 2) Después de buscar: Mt. 1:17. 12:37. 17:27.T. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Ap. 15:31. 26:59–60. (imperf. 6:23(22). 1 P. Ap. 2 R. 27:14. 48:17. 1:43.. 8:26. Hch. Ro. 2 P. 4:2. 7:36. Jue. 26:40. ‫ מָ צָ א‬hi. Viento del nordeste. 13:6. 7:9. 5:23. agradable: Ro.. ‫ ּכֹוא‬qal. Mt. Lc. 2147 εὑρίσκω. Ro. Is. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος. Hch. ‫נָׂשָ א‬. Mt. εὐπροσώπησα). 1:45. Lc. 9:4. Hch. 11:24. 8:10. Lc. 18:38. Mr. Jn. 2 Co. ωνος. Jn. 12:20. Mt.. Hch. 18:9. Jer. 24:20. 23:18. ‫ יָתַ ר‬ni. 2 Co. Hch. εὕρηκα. 13:44. Mr. Ver εὐπάρεδρον. Jn. 49(42):16. pas. hallar. He. 19:32. 5:14. Pr. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni. 59:5. Lc. ‫ אָ מַ ַר‬ni.. Is. ον. ‫ ּכֹוא‬hoph. admisible. 1:41. 41:12. Hch. 2 Ti. Hch. Ro. 2 Co. 11:25. ‫ ָּד ַרן‬hi. Hch. Is. Fil. Mt.. Jn. εὑρεθήσοµαι).: Mt. Mt. Lc. 14:55. Pr. B) fig. 4:17. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar. De descubrir intelectualmente después de observar. 18:24. 11:9–10. Hch. hallar. 2:20.. Lc. Ap. Hch. Hch. 4:15. 9:35. 2:13. Lc. Dn. Mr. 2146 εὐπροσωπέω. εὑρέηθν. Jn. 3:14. 10:20. Ap. obtener. Euraquilón: Hch. 12:43. ‫ ָראָ ה‬qal. 18:2. Lc. Lc. 20:12–15. 3:2. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph. 2 R. Jn. 6:7. Lc. 13:36. 2:2. pas. Lc. 1 Co. 6:2. 4:21. 17:23. Is. Encontrar. 10:27.399 2144 εὐπρόσδεκτος. 14:40. 7:11. 6:24–25. N. 5:3. Est. 1 P. 1:36–37. (1 aor. 18:21. Hch. 2:17. 2:12. Lc. 2 Co. Lc. Jue. Mt. 2:8. 12:14.. Esd. 2:14. Jn. Mt. Mt. Lc. Mt. 5:10. 24:2–3. 23:9. 14:16. Lc. 7:14. 28:14. reconocer. εὑρήσω. 1:7. 12:44. 9:6. 15:18.. 13:28. 18:22. 5:4. 7:21. 18:12–13. 19:4. Mt. 19:19. Lc. Hch. 17:18. Lc. Lc.. 13:6–7. 7:35. Aceptable. ‫ מָ לַ ט‬pi. Lc. 23:22. etc. 5:18–19. 2:7. Ap. 12:10. Encontrar. lograr... Parecer bien: Gá. Hch. 12:43. 17:27. Mr. Jn. 14:37.T. 6:2. 12:2. 7:34. Ap. 5:39. 13:45–46. 19:30. 9:2. Jn. 27:6. 18:28. Lc.. Hch. 11:25–26. fut. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Lc. Lc. aunque se puede deducir: Mt. reflexionar. 10:9. 15:16. investigar. 23:29. Hch. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi. Mt. 3:1. recibir. perf.. 1 P. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. Mr. 2:22. 3:9.

misericordioso: Ef. Hch. 1 Ti. 2 P. 2:9. religioso. Amplio. Tit. ancho. 2154 εὔσηµος. 2155 εὔσπλαγχνος. 1 Ti. 4:16. (fut. 1:3. 3:8. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬ Is. ον. . 3:5. Hch.. Is.T. N. ἡ. Mt. 2152 εὐσεβής. 6:3. 1 Ti. Hch. Mt.T. 2149 εὐρύχωρος. vida piadosa. 9:12. ές. 1 Co. ον. religión. 10:39. 1:30. Piadosamente. 3:11. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. 1 Ti.. 18:9. ‫ ֹּג ֶרן‬. 4:7–8. Compasivo. Fácil de comprender. 1:7. 2153 εὐσεβῶς. 2 P. 1:18. 17:23. 14:9. A. ‫צַ ִּדיק‬. 1:1. 2150 εὐσέβεια. 2 P. ‫נ ִָדיב‬. 7:46. ‫ ָרחַ ב‬ni. claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. Viento del Nordeste. 7:2.T. ‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is. 1:6–7. Pr. 7:13. ωνος.. Mt. ας. He.400 C) Lograr. 80:4(81:3). Piadoso. Hch. 2 Ti. 30:9(31:8). 1 Ti. N. conducta santa.. 2151 εὐσεβέω. 2 Cr. ὁ. Tit. 1 P. 33:21. ‫מֶ ְרחָ ב‬. devoción. A) Adorar: Hch. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. A. 3:16.T. 3:12. Is. recibir: Mt. 11:29. 5:4.T. 2:2. He. 2148 Εὐροκλύδων. 10:7. inteligible.R. 27:14. Sal. Piedad. Euroclidón: T. 2 Ti. 4:32. N. 16:25.T. ον. 12:17. Mi. 2:12. 6:11. He. devoto. εὐσεβήσω). Is. 3:12.. Lc. 26:7. 1 Ti. espacioso. ‫יִ ְראָ ה‬. 2 P. 6:5–6. 32:8. 30:23. religiosamente: 2 Ti. adv. 11:2. A.

Decentemente. con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬. 17:12. 13:13. honradamente: Ro. ἡ. εὐφόρησα). A. ας. 6:8. ηὔφρανα. 2160 εὐτραπελία. εὐφρανῶ. honestidad: 1 Co. ηὐφράνθην. Digno de elogio. 18:28. 15:43. 5:4. 1 aor. 12:16. 12:23. con esfuerzo. alegrarse. 20:9. 2161 Εὔτυχος. nombre prop. (imperf. 2159 εὐτόνως. ας. ονος. 1 aor. de feliz presagio: Fil. Voz pas. Lc. gen. ου.401 2156 εὐσχηµόνως. 1 aor. de aspecto decoroso: 1 Co. pas. εὐφορήσω. 4:8. 2158 εὐσχήµων. ης. Modestia. Eutico: Hch. εὔφραινον. bufonada: Ef. Lo opuesto de δυσφηµία. A) Respetable. ὁ. celebrar. 2165 εὐφραίνω. ον. ἡ. . fut. 14:40. Jos. 2 Co. con dignidad. Hch. fut. 2164 εὐφορέω.T. 4:12. ἡ. ον. B) Presentable. Hch. adv. 2157 εὐσχηµοσύνη. Conversación grosera o vulgar. Producir una buena cosecha. 6:8. Vigorosamente. Buena fama o reputación:. regocijarse. 1 Ts. pas. εὐφρανθήσοαµι). ‫אָ גַר‬. (fut. distinguido: Mr. 13:50. ser fértil en frutos: Lc. alegrar. 2163 εὔφηµος. 1 Co. 2162 εὐφηµία. adv. 12:24. favorable. 23:10. Hch. encantar. Animar.

65:14.. ‫ חָ לַ ל‬qal.. 30:29. 15:32. 1 Co. 1:3. alegrar: 2 Co.. Jer. El Eufrates: Ap. agradecimiento: Hch. 14:23. 2 Cr. 2:2. Col. 31:26(25). 1:16. 1 Co. Ap. 9:1. 18:20. Is. 1 Ti. Ez. 2:13. 93(94):19. εὐχαριστήσω. ‫מָ ׂשֹוׁש‬. Lc. ‫ חָ ָדה‬pi. ‫ לּוץ‬hithpal. 11:17. Ef. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. ‫ׂשּוׂש‬. Hch. 7:41. 1:3. Is. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. 2 Ts. 42:11. ‫ ָרנַן‬pu. ‫ ׂשָ מַ ח‬qal. Dt. 16:31. ‫ּבֹוא‬. N. Sof. 4:2. 31:33. 64:11(65:10). 11:10. Jn. Is. 2 Ts. Fil. 1 Co. 5:18. ‫ׂשּום‬. Ap. 1 Ts. 14:17–18. Ro. Lc. 14:16. 1 S. 11:24. Pr.. Lc. Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬. ‫ ָרנַן‬qal. Jer. Mt. Col. ‫ ִׁשיר‬. 2 Co. Ap. ‫ּגִ יל‬. Ef. 28:15. 17:16.. 14:6.. ‫חֶ ְדוָה‬. acción de gracias: 1 Co. 24:3. 6:11. 5:9. ‫ׂשָ מֵ ַה‬. Ef. Ro. ‫ּגְ דּולָ ה‬. ‫ מּוג‬pil. (fut. 12:12. Col. ‫ ָרנָן‬pi. Gozo. 7:12. 16:23. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. 1 Co. regocijarse. 2170 sust. 6:23. Sal. 45:8. 28:39. Hch. Sal. ‫ חָ לַ ל‬pi. 1:4. ‫ ָרעַ ף‬hi. Col. ας. 3:17.402 Dt.. Río de Mesopotamia.. 15:36. Ro. 1:3. Jn. Dt. Dar gracias.. Fil. ‫טֹוב‬ Is. Animar. 20:6. ἡ.. 1 aor. 7:34. 12:19. alegría. Sof. Sal. 8:6. 29:25. A. Apo. Hch. 3:17. Sal. 86(87):7. 62:5. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est. 9:11–12. Sal. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168 εὐχαριστέω. 4:27. 1:11. ‫ ּגִ יל‬verbo.. Mr. 5:4. 16:10. B) Gratitud. Is. A) Gracias. ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬. placer.. voz activa . ‫יֹום‬. 1 Ti. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 2167 εὐφροσύνη. ‫אַ הֲבָ ה‬. Pr. Ro. regocijo. Hch. 3:17. Jue. 27:35. ης. 4:3–4. 4:9. 15:10. 16:5. Jn. 3:9. 2:13. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 28:22.T. 4.T. ‫ ּגִ יל‬sust. 1 Ts. Ap. ‫ ּכּון‬ni. 1:21. celebrar: Lc. sustanivo act. 11:41. ου. Est. B) Voz pas. 12:6. 26:27. ὁ. 4:15. 16:4. 2 Co. 8:17. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. Is. Is. 22:18. Lc. 16:12. 76:4(77:3). ‫נָׂשָ א‬. 1:14. 2 Co. 28:63. Pr. agradecer. Alegrarse. 2:1. 9:19. 9:14. ‫ ׂשָ גַב‬pu. ‫ ָרנַן‬hi. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. Gá. 7:10. 1 Co. 2:7. Ap. ‫טּוב לֵ ב‬. 1:2. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 23:41. 22:17. Esd.. A) Voz act. Is. 32:43. 23:40. 14:11. ‫ ִׂשיׂש‬. 2166 Εὐφράτης. Ap. 2:26. ‫ הָ מָ ה‬Sal. 88:43(89:42). 2169 εὐχαριστία.. 38:13. Est. 16:15. 1:8.. hi. Lv. Jer. 20:7(21:6). 1 Cr. Is.. 85(86):11. 22:19. 10:30. 18:11. Flm. εὐχαρίστησα). ser agradecido: Mt. 1 Ts. 1 Ts. Sal. Est. Dt. 5:20. ἡ. 1:12. Col. Os. Dt. ‫ יָחַ ד‬pi. 6:16. Lc. Ro. 1:4. 4:6. Mr.

403 εὐχάριστος. Lv. 2172 εὔχοµαι. ansiar: Hch. 13:9. juramento.. 2171 εὐχή. N. fut. 20:17. Dn. ‫נ ֶֶדר‬. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ . Is. ‫צָ פֹון‬. Pr. de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬. Flm. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬. 22:27. ‫עָ תַ ר‬ hi. ‫ ָנזַר‬hi. ‫ נ ַָדר‬Mal. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. 2:21. 5:2. 2174 εὐψυχέω. Dn. 18:18. A) Súplica. 2 Ti. 21:21(16). ansiar. 2 Co. Nm. ον. (imperf. ‫ ְּבעָ ה‬. Job 22:27. oración: Stg. 20:25. Izquierdo. Ro. Is. 3:15. ον. εὔξοµαι. 6:12(11). 2 Co. Gn. Job 42:10. ‫ ָנזַר‬.T. ‫ ְׂשמ ֹאל‬. 13:7. juramento: Hch. εὐχθήσµαι 2 aor. Jer. 7:16. 26:29. 2:15. 27:2. pas. Animarse. 1:14. Jos. 9:3. súplica. ‫חנַן‬ ֲ ithp..T. desear. 30:10. 2. Orar. Stg. 6:8(7). ‫ ּפָ לָ א‬hi. 11:16. 19:21. 27:29. 5:16. deseo. 21:23. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . 6:19. 2 R. ‫אָ סַ ר‬.T. Nm. Util. ‫ נ ָָדה‬pi. Am. 31:13. A) Orar: Hch. Jer. oración. fut. ἡ. B) Desear.. pas. perf. ‫ּבעָ א‬ ְ . Hch. A. 8:21. ‫ נָׂשָ א‬pi.. ον. Dn. 2175 εὐωδία. Fil. ‫נ ַָדר‬. 2173 εὔχρηστος. opt. Ef. 11. ‫ ֵנזֶר‬Nm. ‫נ ֶֶדר‬. ‫ּבָ עּו‬. Ez. 2176 εὐώνυµος. Aroma fragante. 3 Jn. tener buen ánimo: Fil. olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬. ἡ. Pr. 6:8(7). ας. Voto. 5:15. ῆς. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ . Pr. 4:11. 6:6. hacer voto. 2:19. Agradecido: ‫חֵ ן‬. (fut. Nm. 13:3. ‫ נָזִ יר‬Nm. 2 Ti.. εὐξαίµην. Job 33:26. 1 aor. N. B) Voto. aor.T. εὔχθην y ηὔχθην). 6:20. 6:5. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi. Col.. A. opt. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬. 19:21.T. 6:3. Nm. εὐξάµην y ηὐξάµην. εὐψυχήσω). εὐχόµην y ηὐχόµην. 4:18. ηὖγµαι.. 2 Co. ‫ עָ תַ ר‬qal. 11:11. 15:8. caso optativo . Pr. A.

2 aor. 27:38. Lc.T. 1 Ti. Hch. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). 1 Co. 2:1. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). 25:33. α. Mr. ἡ. 21:29. Saltar sobre. 2181 Ἔφεσος. 18:24. 2178 ἐφάπαξ. 10:2. 5316. 2179 Ἐφεσῖνος. Hch. 2068. 2 Cr. ας. 2182 ἐφευρέτης. 1 Co. 18:19. Hch. 2180 Ἐφέσιος. ἐφέστηκα. 19:34–35. 1:11. 2177 ἐφάλλοµαι. Mt. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. Ver ἐφίστηµι. Mt. 15:6. Ver ἐσθίω. 15:27. 19:17. 1:18. 19:1. Ap. 2:1. Hch. 10:40.. ἐφάνην. He. He. 20:21. adv. 2 Ti. Mr. ἐφεστώς. 6:10. Hch. 13:10. 21:3. Ver φηµί. 9:12. 1:3. 1:5. Mt. ἡ. 19:16. inventor: Ro. N. 16:13.T. ου. 2 Ti. 2184 . 19:28. 2183 ἐφηµερία. He. (fut. Hch. 25:8. Hch.. De Efeso: T. Ver φαίνω. 2186. 5346. ου. Efeso: Hch. Hch. B) A la vez: 1 Co.. 31:17. Lc. ἔφαγον. Ap. ου. 25:41. ὁ. 1 Cr. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬. Mt. 1 Cr. ἡ. 28:13.R. Mt. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬. ἐφαλοῦµαι.T. 18:21. 19:26. Efesio: Hch. A) Una vez para siempre: Ro. 1 S. Hch. 4:12. 1:8. 15:32. Persona que trama o planea. Ap. 20:23. lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. A. 10:10. Hch. ον. 16:8. 7:27. 1:30.404 N. 20:16–17. ἔφη. Ap.

‫ ּכָ סָ ה‬pi. Pr. llegar a: 2 Co. ον. 21:2. poner sobre. Lc. ἐφικόµην. ‫ רּוף‬pulal. 26(46):14. 27(50):44. presentarse.T. 1:11. establecer sobre. 7:26. ‫ נָצַ ב‬hi. A) pres. Neh. Lc. (fut. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ לָ חַ ם‬ni. pas. Jer. estar presente. 1:50. Jos. ‫ׂשים‬ ִ . 10:13–14. Hch. 2 Ti. Hch. aparecer. ‫ׁשית‬ ִ Pr.. 19:16. presentarse. 5:3. 22:20.: Lc.. adv. 20:1. 31:15. 11:54.. Is. B) perf. 23:11. 2 aor. 10:17. 8:3. 4:2. Ver χαίρω. ἐφίξοµαι. 4:38. Hch. 1 aor. ἐπέστην. ‫ חָ זַק‬hi. 2 aor. Alcanzar. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. ‫ עָ מַ ד‬qal. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. ‫ נָצַ ב‬ni. Palabra aramea. () ἐχθές. Hch.. Gn. Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬. Hch.T. Job 14:20. 22:17. ‫ עּוף‬qal. 2189 indecl. 1 aor. Nombre prop. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 4:52. Ex.. 17:10. + ַ‫סָ מ‬. Neh. indeclinable . 6:26.. Hch. asaltar. 2185 ἐφικνέοµαι. 4:1. aparecer. 10:40. Ver φύγω. 7:34. επέστησα.. 2:9. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi. Lc. ‫ ׁשָ נָה‬pi.. 28:2. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 23:6. 63:5. cotidiano: Stg. Job 26:11. Lc. llegar a. 21:34. A. Jer. y aor.. ἔφυγον. Llegar a. 12:7. Hch.. 2:15. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. Lc. ἐπιστήσω. Nm.: Hch. A) Hijo de José. 11:11. 28(51):12. ‫ יָצַ ב‬hithp. 5343. Lv. atacar. atacar. (fut. 48:14. 2 R. indecl. ‫נָתַ ן‬. Hch. N. Ayer: Jn. 23:27.. Nm. 2186 ἐφίστηµι. Diario. ἐφῖγµαι). ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 4:39. ἐπέστηκα.. 2 Ti.405 ἐφήµερος. ‫ קּום‬hi. asaltar. 8:13. 31:15. 24:4. 5463. perf. Hch. 26:9. 2:38. Ez. ‫ נָצָ ה‬hi. Nm. 2188 ἐφφαθά. Lv. Hch. venir a. perf. 23:5. 6:12. 6:1. ἐπεστάθην). Jer. 7:28. Hch. 4:6. ἐχάρην. ‫מָ ַנע‬.. Ez. Jos. 22:13. 17:5. 1 Ts. 2 S. ‫ עָ מַ ד‬hi.. venir a. Colocar. Lc. Jer. ‫ׁשָ פַ ת‬.

‫מַ ת‬. 105(106):41. 4:2. voz media . ‫אֶ ל יַד‬.. 12:36. ‫אָ ַרב‬. A. med. Enemigo. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. Mt. perf. ‫צָ פַ ן‬. 1:21. 2:35. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. Mt. 1:22. 23:33. ά. 22:5. Ro. Est. Gn. Sal. Lc. Mt.. ‫עָ ר‬. Mt. 3:18. 2 S. ἔσχηκα). mantener. ‫אֵ יבָ ה‬Gn. 10:13. 9:7(8). 2:14. aborrecido. 6:3(10). Ex. He. He. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. Neh. 10:36. poseer.. Ef. llevar puesto. 38:23. 28:3. ‫ּגֹוי‬. 41:23. Stg. 28:32. 2192 ἔχω. Jos. 3:15. ‫ אָ יַב‬Is. ‫ּכָ תַ ב‬. 18:31. sentirse. 13:10. Enemigo. 2191 ἔχιδνα. ‫צַ ר‬. ‫חָ בַ ר‬. 22:8. ‫ מָ צָ א‬qal. intransitivo parti. Job 31:35. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 22:44. 19:27. Job 10:13. ‫ ׁשָ גַל‬qal.406 ἔχθρα. serpiente: Mt. Jer. Lc. Lc. ‫אֵ יבָ ה‬.. 13:25. Hch. Tener. obtener. 23:5. 35:5. ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ . 2 S... 14:30. ‫לאֵ ל‬ ְ ‫ הָ יָה‬Pr. 7:5(4). ‫ ׂשָ נֵא‬qal. 10:19. Mt. Víbora.. 16(17):13. ‫צָ ַרר‬.T. 49:25. 24:15. Sal. Jue. ης. ‫ מַ צָ א‬ni. Lc. 2:16. 10:18. ‫ ֹא ֶרב‬. 42:1. Dn. 14:20. Mt. ‫מּול‬. 63:10. 12:34. 13:39. Job 31:29. poder. considerar. Sal. Nm. 138(139):21. ‫ ַרב‬. ‫עַ ל יְ ֵדי‬. 11:28. 1 S. 68:5(69:4). Dn. 7:12. odio. 1 Cr. Job 21:17. Ec. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬. Est. Hch. Ex. Estar. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. aborrecido: Mt. deber. intrans. 8:10. 6:35. Lc. 14:10. Enemistad. próximo. Gn. Sal. 16:13. 1 Co. Gn. 9:37. Pr. 2 aor. Dn. (imperf. ‫ זָר‬Pr. 8:11. ‫יֵׁש‬. 4:4. recibir. Col. 3:15. pensar. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. sostener. 3:27. Nm. 1:74. 23:12. ‫ ְליַד‬. 16:3. 5:20. Nm. ‫ אַ חַ ר‬Gn. 1:13. ‫נָתַ ן‬. ‫ מָ לַ ט‬hithp. ‫ ׁשּור‬sust. εἶχον. 2190 ἐχθρός. Ro. 19:3. ἡ. 5:9(8). ‫ ִאיתי‬.T. Ez. 6:1. Ex. 6:27. 4:18. ‫אָ צֵ ל‬. 1 S. Job 2:3. ‫ ׁשּור‬pil. Jue. 8:7. Sal. A. 3:15... ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ . 49:8. ‫ צָ מַ ת‬hi. ‫ נָׂשַ א‬Dt. 19:15. ‫ּכּון‬. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. ‫ לָ קַ ח‬Gn. ‫לבּוׁש‬ ְ . 91:12(92:11). Fil. 34:3. Mr. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. N. Ex. 2:5. 4:11. ἡ. 4:16. (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ). 23:8. 33:12. 2 Ts. 30:20. ‫ ׂשָ נֵא‬pi. participio med. ἔσχον. ‫ ִׂשים‬. Gá. 5:10. reconocer. Ro. ‫ אָ כַ ל‬Jer. Es. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. ‫הָ יָה‬. ‫ּבַ עַ ל‬. 7:36. όν. Lc. 11:30. 1:71. Lc. parti. 26:3. Jer. Gn. 3:7. impers. 9:7(8). 37(30):16. 8:20. Lv. 140(141):6. ‫ ְּבעַ ד יַד‬.T. 35:11. 1 S. Lc. transitivo intrans.T. A. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫אֵ ת‬. ἕξω. 12:20. Dt. Ro.. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬. Gn. Ez. Ez. guardar. 3:7. siguiente. 1 R. trans. ‫אַ ף‬. tener que. fut. Gá. ‫ קּום‬hithp. Hch. 20:43. ‫ ִהּנֵה‬. Sal. ‫עָ צַ ר‬. Job 19:20. odiado. trans. ‫ ִעם‬. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta..T. Lc. N. 11:13. 3:11. Sal. 4:19. ‫ ֶנגֶד‬. Ef. 10:8. 15:25–26. 13:28. Mt. ας. ‫ חָ זַק‬hi. 5:43–44. ‫עַ ל‬. ‫ עָ מַ ד‬hi. ‫ יָאַ ל‬hi.

14:3. 16:33. 8:6. 12:14. Ap. 2:20. 14:17. Lc. Gn. 7:1. Jn. Lc. 12:17. 2:10. 15:4. Is. 4:1. Lc. 12:15. Gá. Gá.. Jn. 6:10. llevar puesto. 10:21–22. Stg. 17:5. 1439. ‫הָ ִרּיָה‬. 4:8. Jn. 15:4. Mr. Tener.: Mr. Hch. 22:22. 6:2. 5:4. 3:17. 1 P. Ap. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni. ‫ אָ מַ ן‬ni. 13:16. Mt. 12:4. 7:28. 4:24. Is. Ap. Fil. 1:16. Lc. 4:52. considerar. 2:25.. Job 18:14. 16:18. 24:19. 8:7. 4:14. Ro. 16:8. 2) fig. 12:2. 19:21–22.. Lc. 2:23. 13:17. Col. 13:44.. Fil. 1:6. 3:4. 9:12. Mt. Estar. 3:16. 4:11. 26:7. 21:23. 13:5. 17:7. 19:15. 1 Co. 1 Jn. 8. 2 Co. Ver ἐάω. 30:13. 8:18. 1:30. Mr. tener que.: Mt. 3:4. persona . estar embarazada: Mt. Gn. Is. Mt. poder. Pr. 20:6. Os. Ver ὁράω. 1 Ts. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho. Jn. Ap. con neg. 13:5. 1) pers. 1 Ti. 1) lit. 11:10. ְ . 10:6. 45(38):19. Job 21:5. 19:10. 2 Co. Tit. 5:25. Jos. sostener. 1:18. 3708. 9:36. Lc. 43:27. 2:44. 3:22. 13:33. 2 Jn. ἐῶν. 3:17. Ap. 4:7. Mt. 28:30. 11:17. 13:16. 5:5. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. pensar. 4:5. Is. Ro. reconocer. Mt. Ap. 2 Co. 17:4. 18:19.ׁשָ לֹום‬Gn. ‫ּפָ ָרה‬. Jn. Job 27:10. 5:3. 8:1. 1:7. Ro. Hch. 1 Co. Ap. Ez. 9:9. 3:4. 5:16. 10:16. 24:9. ‫חָ פֵ ר‬ hi. 13:6. ‫ּבָ עַ ל‬.: Mt. Jn. Dn. guardar. 24:25. N. Jer. 1:23. 14:1. Jer. Jn. 2:1. ‫הָ ָרה‬. Hch. 7:20. Mr. Ef. Gá. Jn. ‫מָ ׂשֹוׂש‬. ‫עַ ל‬. Job 21:10. Sal. Hch. Hch. He. 21:4. Mr. 38:24. ‫ עָ גַג‬hithp. He 12:1. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. 16:4. 24:39.407 Dt. Jn. 40:11. 2) impers. 1 Ti. 1 Ti. He. He. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. 7:27–28. ‫ּבָ טַ ח‬. Fil. med. 2:12. literal pers. 9:41. Ap. 1 Ti. Mr. Jn. ‫ ׁשָ גַל‬ni. Mr. 5:42. ‫ . 3:6. 14:22. 4:27. 4:22. ‫ׁשַ ִּליט‬. 1 Co. Lc. Dt.. 10:2. ‫ זָכָ ה‬pi. 4:31. Is. Jn. Lc. Mt.. C) partic. D) Usos especiales. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. 8:57. 8:1. 18:2. 18:10. 6:18. 5:8. Mt. Mr. Hch. 6:9. Fil. Mr. obtener. Mr. 1 Co. ‫יַּלֶ פֶ ת‬. Mt. 2:3. Hch. Lc. ‫חּול‬. 21:26. 5:1. 28:30.. 1 Ti. 4:17–18. 5:23. 13:10. ‫חָ לָ ה‬. Siguiente: Lc. 8:16. 2:4. 13:2. Hch. 1:23. mantener. 7:8. Pr. 1 P. 3) De lugar. Hch. Jn. 1:38. Mt. 17:11. ἑώρακα. Pr. A) act. 12:19. 20:15. 12:44. ‫הָ ֶרה‬. 15(16):2.: Hch. ἑώρων. 15:8. 9. 1 Jn. Fil. trans. 34:4. negativo lit. 3:26. sentirse. B) intrans. 20:9. 2) De tiempo. 54:1. 2 Ti. 11:5. 1 Jn. ‫עּול‬. 18:25. ‫ ָּדאַ ג‬. 3:14. Próximo: Mr. Fil. 2 Co. Ro. He. Ap. 15:36. Dn. Jn. Mr. Lv. Jer. ‫רּום‬.. ‫ּתָ מַ ם‬. Ap. 11:4. deber. 5:15. 1:13. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. 5:16. 1) Perteneciente a: He 6:9. 21:13. 12:12. 15:18. 8:41. 1 Ts. Ro. 5:5. 1 Co. 4:16. 4:7–8. Mt. Jn. Dt. Mt. Ap. Col. Lc. 1 Jn. 19:20. ‫ צָ עַ ד‬hi.T. 2193 neg. poseer. Hch. Hch. Lc. Flm. 1 Ti. Ef. recibir. 3:9. He. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr.

Mt. 15:6. Mt. 2) De tiempo con. Mt. 2:7. 18:21–22. 2:7. Zabulón. 19:8. Hch. Hch. Mt. Hasta. 23:21. Mr. ζ. 5:7. 2:10. ͵ζ vale 7. Gn. gen. conjunción improp. 24:50. Hch. Mr. (ζῆτα). Mr. 4:13. 13:27. Jn. 17:17. Mr. 30:20. 2 Co. Lc. Nombre prop. Hasta. 4:15. 2:35. Mt. indecl. Mt. 10:15. 21:26. Lc. 26:36. mientras: 1) De tiempo: Mt. 5:25. 15:38. 26:58. Mr. Zeta. Mt. Jn. 1 Jn. Lc. Lc. ὁ. Mt. 1:80. Mt. Mt. Lc. 23:5. 13:8. Hch. 14:32. ὁ. 5:26. 15:4. 1 Co. 23:12. 13:19. 1 Co. De lugar: Mt. 27:64. Sexta letra del alfabeto griego. 26:29. 23:14. 13:20. 2:15. Mt. 27:51. Jn. 1:17. Jn. en tanto que: Mr. 14:34. Mt. Hch. Mt. 23:44. 1) Hasta (que): Mt. 22:26. 22:34. 12:35. 13:21. Hch. 18:30. Mt. He. Nombre prop indecl. Jn. Mt. 16:24. 2 Co. 1 Co. antes: Mt. 20:43. 9:38. Mr. 19:5. 1 Co. Ap. 15:8. 4:13. 2) Entre tanto (que). 8:40. 14:22. 14:25. Zaqueo: Lc. 7:8. Mt. Lc.408 ἕως. 1:19. 26:38. 1:8. 5:18. 24:49. Stg. Ap. B) Tribu israelita: Mt. Hch. Mr. He. 15:33. Mt. 24:27. 24:21. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬. Lc. 1:22. Mr. T. Hch. 6:45. Lc. 21:32. 19:2. Hch. Lc. 13:33. 6:11. impropia . 1:8. 20:8. 26:11. Ro. 6:23. 10:24. Lc. 22:51. 2:4. neg. 21:22. Lc. 9:19. 4:42.. Stg. 5) De cantidad. Hch. Lc. ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo). Mt. Mt. Lc. 8:10. 14:54. 27:45. 2194 Ζαβουλών. 2 Ts. 10:13. con. Jn. 22:18. 4:13. Mr. Mt. 2 P. Jn. Lc. Mr. 25:21. 11:12–13. 1:25. Nombre prop. B) prep. 2196 Ζαρά. Hch. Mt. 10:23. 6:10. 18:34. ου. 17:9. Ap. 3:15. Mr. A) conj. Mt. 5:7. 12:36. 8:11. 4) En una serie: Mt. 2:9. 21:5. Mt. 2195 Ζακχαῖος. 5:17. Jn. Hch. Mt. 12:2. Lc. Mt. Hch. 9:41. 28:23. 22:16. Lc. Lc. 1 Cr. 9:18. 24:31. 22:44. poniendo límites: Mt. Ζ Ζ. mientras. 4:13. Zara: ‫ז ֶַרח‬. 8:7. 2:37. Mt. 1 Co. 11:23. 9:1. conj. 4:29. Hch. Lc. Lc. Lc.R. 1 Ti. 27:8. 2:13. 11:19. Mt. ὁ. 9:4. Jn. Mr. Hch. Jn. Lc. He. 3:12. improp. 4:5. 3) Hasta. Lc. Mt. 1:13. Hch. 1 Ti. 2:9. Lc. Como cifra. Mr.000. 1:3. 6:10. 17:8. 24:39. 13:38. Lc.

Jn. Ro. E) fig. 8:13. Hch. 7:13. Lc. B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬. 1:59. Ez. 2:20. Ez. 1:1. 4:5. 1 Co. Mr. 1:21. 5:23. Jn. 4:9. Jn. Tit. Gá. fut. 19:20. Lc. N. Hch. ‫ חָ יָה‬pi. 10:35.. Dt. 1) En contraste a la muerte. 1:12–13. 14:19. 2 S. 10:42. 1) En este mundo: Jn. Jn. He. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 2 Co. Muchas veces ‫חַ י‬. 15:45. He.T. Jn. 32:39. Nombre prop. Jn. 1 Ti. 4:1. 4:21. He. He. He. 3:12. Ro. Ap. quedar vivo. ὁ. 1 P. 3:1. 26:5. Ro. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. Col. 2 Ti. 9:18. 16:22. 20:4–5. 4:10. 6:11. 4:17. 1 Jn. Lc. ‫חָ זַק‬. Ro. Ap. Ro. 13:4. 1 Co. 2:8. He. Mt. del vivir en el cuerpo: Gá. 1 P. 1 P. 13:4. 2 Co. ‫ נָצַ ב‬ni. 20:20. 6:16. Ro. Ro. 2 Co. Mr. 17:28. 11:25. Mt. D) La conducta o manera a vivir: Lc. 27:56. 9:41. 1 Ts. ἔζηκα). Ro. Mt. 1:3. ‫חיָה‬ ֲ . 3:17. 1 Ts. Lc. ου. Lc. 1 aor. Hch. 20:31. 1:40. Vivir.. 9:14. 6:51. 3:11. 1 Ts. 12:27. ὁ. 8:12–13. Ez. 1 Co. Ez. 2 Ti. 6:58. Lc. 1 P. especialmente de Dios quien vive: Mt. He. 14:9. Zac. 20:12. Gá. 10:2. 1:5. 4:15. 14:15. C) Con más precisión. 4:9. 2:15. 3:18. Lc. 13:22.T. 2 Co. Mr.: Jn.. ‫חַ ּיּות‬. 2:20. 1:23. B) De la vida natural. 7:38. Hch. 3:3. 33:10. 7:2. 7:8. ‫ ִמ ְחיָה‬. Lc. He. 2 Co. 3:2. 28:16. 11:51. 3:8. 10:31. 14:8. Jn. Gá. 6:13. 5:25. Ez. 6:2. 26:63.. 1:18. Mr. Fil. 28:4. 4:14. 1 P. estar vivo. 4:4. Hch. Pr. Ro. 6:51. Lc. 1 Ts. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal.. Lc. Gá. 15:32. 14:11. Hch. Ro. perf. ου. 5:15. ‫הָ יָה‬. Mt. 24:5. Ro. 15:13. Ro. 22:32. 10:28. 12:1. A. Lc. Mt. Ro. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. Vivir. Lc. 3:7. Jn. 10:38. Gá. Dn. Nombre prop. Ro. Lc. Ap. Stg. 2:19. 14:8. Ap. Hch. 7:39. 12:22. 5:10. Ro. 21:2. Ez. 24:23. 14:7. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬. 2:19. 20:3. 9:26. estar vivo. Ap. 6:10–11. 2199 Ζεβεδαῖος. 16:16. Mt. Gá. Zebedeo: Mt. Lc. 4:4. Lc. 2:20. 1:8. 1:19–20. Ap. 1:17. Mr. Jn. 2:12. ζήσω y ζησόµεθα. (imperf. Mr. Mt. He. 5:25. 1:9. ‫ חָ יָה‬pi. ἔζην y ἔζων. 20:38. ‫ חַ ּיָה‬sust. 26:37. ‫ חָ יָה‬hi. 7:9. 2:4. 1:22. Jn. 2:24. 4:50–53. 4:15. Ap. 27:63. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 4:10–11. Jn. 38:6(39:5). Hch. Hch. Zacarías. 2:20. 7:38. 1:67. 5:10. 2:14. 25:24. 2200 . 4:12. Sal. 20:38. 1 P. 4:6. Jue. 3:12. 2 Co. Gá. 7:1–3. 4:11. Lc. 2198 ζάω. 23:35. ἔζησα. 17:10. 1:3. 9:14. 2 Co. 12:9.409 2197 Ζαχαρίας. Dt. 6:57. quedar vivo. 6:57. 3:15. He.. Mt. 10:20. 15:7. 1 Ti. 11:8. 1 Ts. 2:36. Mt. Ro. 2:4. Col. Hch. 16:11.

2 Co. Lc. Nombre prop. 2201 ζεῦγος. A. Ro. ἔζεσµαι). 3:3. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi. pas. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬. ‫ רּום‬Ex. N. caso acusativo voc. 2 Co. N. Stg. 12:11. 3:15–16. envidia: Hch. Ζεῦ. 1 aor. 14:12–13. cadena. ‫נָאַ ץ‬. Zeus. 2204 ζέω. 24:5. pareja. τό. ligadura: Hch. caso vocativo . ζέσω. 2 Co. ἐζέσθην. 18:25. A. 5:10. 10:16. ἔζεσα.T.T. Jn.T. 2206 ζηλόω.T. 5:20. Gá. voc. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬. 32:19. 27:40. Celo. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬. Ez. fut. ἔζεκα. entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ . caliente: Ap.. 4:14. ους. ή. caso dativo acu. 9:2.: Hch. yunta. ∆ία. ἐζήλωσα). 13:45. 2202 ζευκτηρία. tener o mostrar gran interés en: 1 Co. Soga. Gá.410 ζεστός. 5:17. 12:20. 1 aor.T. B) Sentido negativo. A. όν. 3:16. (Júpiter). ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. dat. 37:32. Celo. Ez. pas. 24:19. 14:19. gen.T. Dt. B) Ser envidioso. ἡ. Pr. 13:13. 12:31. Is. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi. ∆ιός. acu. 7:7. Hervir. Hch. Lv. Stg. 11:2. 10:2. 2 Co. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. Ser envidioso. 5:11. Hch. Hch. con espíritu fervoroso. 10:27. ∆ιΐ.. ἔζεον. +‫עֵ ֶר‬. Is. 2205 ζῆλος. ὁ y ους τό. estar celoso: Hch. 7:9. 2 Co. Yugo. A) Esforzarse por. 17:5. 14:39. perf. esforzarse por. Stg. Ro. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo. A) En sentido positivo. dat. 17:10. 3:14. 1 aor. He. estar celoso de. ζηλώσω. 3:6. 2203 Ζεύς. 2:17.. tener o mostrar gran interés en. Fil. 39:25. 2:24. 4:2. Lc. Jue. Ro. (imperf. ου. ας. 1 Co. 3:31. 1 Co. Hirviente. 4:17–18. 13:4. N. (fut. par.. 11:2. 1 Co. perf.

10:19. Hch. 12:43. 7:6. Lc. A.. 19:19. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu. 2:24.. reclamar. Jer. 17:26. ‫ּבַ קָ ָרה‬. 2:11. Ez. Mr. 11:24. Jer. 2:14. 11:9–10. Cr. Hch. 2209 ζηµία. 18:4.. 36:37. Hch. 2:48–49. 34:16. ‫קַ ּנֹוא‬. ‫ ְּבעָ ה‬. 18:7–8.. Job 39:29. 2 Ti. Zelote. Mt. pedir. ζητήσω. tratar. 1:13. 18:12. ‫ עָ נַׁש‬ni. Lc. Fil. 1:17. 26:59. Hch. 2208 Ζηλωτής. 7:7–8. Esd. ‫נָצַ ר‬.. A. 19:11. 2:13. Jn. ας. 2210 ζηµιόω. ‫ ְּבעָ א‬pa. 16:26. Hch. 65:1. ὁ. intentar. 1 fut. 34:6. Mr. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ . Sal. Mr. ὁ. 2:13. (imperf. ‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal. ‫ ְּבעָ א‬pe.T. ζητηθήσοµαι. Pr. Mt. Buscar. Dn. Job 38:41. 22:3. 12:12. ‫עֹ נֶׁש‬.. Jn.411 2207 ζηλωτής. 7:9. A.. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. ‫עָ נַׁש‬. 15:8. 8:11–12. investigar. 3:32. ‫אָ הֵ ב‬. multa. ser castigado. 3:13. 33:12. ‫חָ פַ ר‬. Dn. 10:21. 3:17. ᾶν. 3:8. Lc. ‫ . Pr. tributo.. Gá. Mt. Tit. 118(119):100. examinar. 1:2. N. (fut. 17:27. ‫קַ ּנָא‬. ‫ חָ לָ ה‬pi. 27:12. Dn. Mt. N. considerar. pérdida legal de un derecho. 9:11. ‫ ָּבעָ ה‬Is. Persona diligente. ὁ. 2211 Ζηνᾶς. 21:12. N. 1 aor. 27(50):20. 8:36. Zenas: Tit.T. 6:24. 4:24.T. Jn. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 14:12. 1 aor.T. Pr. 2 R. 7:36. Sufrir pérdida o daño. . 12:29. 2212 ζητέω. ἐζήτηκα). Hch. A) Buscar: Mt. A.T. ‫בא‬ 7:19.עַ ל‬Job. 9:25. Esd. ‫ עָ נַׁש‬qal. 7:26. οῦ. querer. perf.. 13:45. Ez. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. 27:10. Jn. Mt. 27:21. Mr. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ . 7:34. Nah. pas. Jn. ‫מָ צָ א‬. Dt. Lc. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. Sal. ἐζήτουν. 6:26..T.T. ζηµιωθήσοµαι. Fil. Mr. 4:36. pas. 28:5. Lc. 9:26. 3:2. 36(37):10. ‫ ְּבעָ ה‬. Mt. 2 ָ ‫ ְצ‬. celosa o entusiasta. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ . ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬. Dn. Hch. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Mt. Pérdida. ‫ּבין‬ ִ hithpal. 6:5. pas. 21:20. preguntar. Lc. 22:3. Mi. Hch. Gn. 6:15.T. deliberar. ἡ. Dn. 1:14. ἐζηµιώθην). miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 19:10. Nombre prop. Pr.. Ro. esperar. 1 P. Jn. acu. esforzarse. 2 Co. Lc. οῦ. 3:13. 1 Co. N. fut. ἐζήτησα. 1:37. 10:20. 1:28. 3:7–8. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 34:12. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. Ez. Hch.

23:29. Gá.412 B) Deliberar en busca de: Mr. ου. Tit. 16:19. 13:5. 1 Ti. ου. 8:50. 13:3. 2:23. 5:27. querer: Jn. 3:25. 11:3. 15:2. Mt. 1:38. Mt. 11:29–30. 5:30. punto de discusión. 4:2. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. 1 Co. 14:25.T. 36:37. 6:1. Jn. 2:20. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. 14:1. Jn. 19:35. Mt. Lc. 14:29. 4:27. 2217 ζόφος. Jn. 2:3. 2 Ti. 12:18. Oscuridad. Jn. 22:2. 6. 12:31. 7:18. ης. debate. 13:36. Gá. 16:3. 34:27. Hch. 18:15. 14:11. N. Hch. 2:17. 13:40. οῦ. 5:1. Jn. 2213 ζήτηµα. 1:22. 2:21. Mr. Lc. 14:12. ‫סֹבֶ ל‬. Is. 3:1. Mr. ὁ. 12:48. 5:44.T. Lv. 9:6. Jn. 2:11. ‫מֹטֹות‬. ‫מַ ּטֶ ה‬. 6:5. 2 P. Jud. Hch. Mt. 1 Co. B) Balanza: Ap. Mt. 1 Co. ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬. Discusión. Is. ὁ. 6:19. 7:1. Hch. punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 1 Co. Ro. Mt. 2 P. 2 Co. Lc. 2:4. D) Desear. A) fig. 13:8. 5:18. 10:33. cuestión. Sal. 5:18. Varias veces ‫עֹ ל‬. 15:2. balanza. τος. Lc. Lc. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. Mt. Levadura. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬.T. Mt. 13:38. 10:27. 25:20. . 1 P. Yugo. 11:16. 1 Ti. Yugo: Mt. A. 2:2. 2:7. mala hierba: Mt. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. Hch. 2:17. Ro. Jn. 6:4. Is. Ez. 12:46. ἡ. 15:7. 14:5. C) Tratar o desear para obtener: Mt. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ . 14:55. Lc. Is. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. 10:24. discusión. Mt. 13:25–27. 22:6. 1:10. Fil. Hch. 21:46. Ez. invstigación: Jn. Hch. indecl. 16:10. 46:6. εως. 34:27. 3:9. 7:27. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. A. 9:9. Jn. τό. 13:29–30. Sof. 26:16. 3:27. Col. 6:33. Nombre prop. 15:10. 3:9. Ro. 3:11. 2214 ζήτησις. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Lc. ὁ. Lc. Hch. Hch. 25:19. Gá. 5:18. 2216 Ζοροβάβελ. Mr. Lc. 2 Co. 1 Co. ἡ. 1 Co. 13. 17:33. 5:1. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬. 26:3. 12:14. 2215 ζιζάνιον. ‫קָ נָה‬. Hch. Is. 10:3. 1 Co. 2218 ζυγός. 11:18. Cizaña. Hch. 2219 ζύµη. tinieblas: He. 1:12–13. Ez. τό. Ap. Jn. Jud. 4:23. Controversia. Lc.

Ap. 11:25. 21:11. 1 Jn.. ‫חסֶ ד‬ A 178. Mt. Vida. Ef. 1 Co. 8:10. 2223 ζώνη. A) lit. Jn. fig. N.T. 5:11. 5:9. Job 7:1. Hch. Jn.: Mt. 2:28. Mt. A. ‫ ִמ ְחיָה‬. Pr. Ro.: Mt. ‫אָ זֵן‬. 6:4. 7:17. 18:4.). ‫( יֹום‬pl. Mr. Jn. 1 Ti. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex.413 N. 1 P. ‫ חָ יָה‬hi. 7:10. 1 Co. Dt. 6:22. 2 Ti. cinturón para guardar dinero: Mt. Col. N. 1:3. 18:30.. Gá.T. 28:4. 36(37):7. Lv. 10:25. 4:10. 45:5. 2 R. 10:30.. 23:3. Vida. Jn. 11:11. Gá. 5:24. 6:68. 19:16. 13:33. ‫חַ ּוָה‬. 2:5. ‫ חָ יָה‬pi. 4:18. 3:15. Mr. Hch. Nm. 2 Co. (fut. sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. Jn. Mr. Mt. Ap. Lc. Ro. Ex. N. Pr. 13:8. ἡ. Atrapar. 4:3. 108(109):19.T. ης. 18:8. plural . B) Vida sobrenatural. Ap. 21:27.). 1:10. 6:40.. 10:10. 2 Co. 16:6. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬. 2220 ζυµόω. Mt. ζωγρήσω). Ap. 13:21. 1 Jn. capturar vivo. 1:4. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 8:38. A. 8:33. 1 R. 21. Jn. 26:14. Stg. 31:18. Tit. 11:15. 1 Ti. 6:47. ‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬. Mt. 1 Ti. 2 P. Ap. ‫חָ יָה‬.= Os. 5:6. 6:51. 1:30.T. 2 Ti. Ap. 1 Co. 9:2. Tit. Gá. 10:9. Sal. 5:6. Fil. ‫ חָ יָה‬2 R. Jud. 2221 ζωγρέω. 12:15. Jn. A. Gn. 31:15. 3:3. 5:4. Jn. ‫ ִמ ְחיָה‬. Ro. 12:1. 7:14. 2:16. Jn. Ro. 14:6. bolsa. B) fig. ἡ. ‫אֵ זֹור‬. 10:17. 5:10. ‫ חֲגֹור‬1 S. Lc. 10:28. Mt. Ap. 6:4. Jue. Is. 1 P. 6:12. Mr. 3:14. 1 Co. He. 6:8. 22:19. 57:15. 17:8. cinturón para guardar dinero.. Jn. 8:10. Lc. pl. 4:14. 9:43. Amasar con levadura. 5:17. Mr. 22:2. Gn. Sal. 1 Jn. Ro. 16:25. Hch. 18:18. 16:3. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. 5:9. 23:17. ‫נֹוד‬. 3:15. Cinturón. 2222 ζωή. Lc. 13:33. Cinturón. ζυµώσω). Jn. 5:29. 7:3. Ap. 2 Co. Lc. Ro. Jn. ‫הֹוד‬. 6:8. Hch. 8:15. Pr. 55:9(56:8). A) Vida física o natural: Lc. 1 Co. 1:8. 15:6. ῆς. Ap. ‫חָ מֵ ץ‬ sust. hacer fermentar. Jn. 1:1. 23:14(13). Ro. 7:16. Ap. 18:4. 1:6. 1:13. N. Jn. Ro. 13:21. 20:12.T. Sal. 2 Cr. 3:36. 20:31. Nm. 25:46. 1:16. Ro.: Lc. ‫לֶ חֶ ם‬. Is. Hch. ‫ חָ יָה‬hi. 1:2. 2:7. +‫ ֶּד ֶר‬. Ap. 2:26. 12:50. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo. 8:2. 2:7. 5:10. (fut. He. 5:7–8. 2:9. 15:19. Mr. A. ‫מֵ זַח‬. Ap. 3:4. Fil.T. Casi siempre ‫( חַ י‬pl.T. ‫חַ ּיָה‬. 3:7. 25:12.T. Ro. 11:18. 5:20. 1:1. 10:12. 4:8. 6:33. 3:22. 5:9. 2:16. 16:12. 8:12. Jue. Lc.T. Jn. 5:20. Jn. 12:34. Fil. Jn. Hch. 3:7. ‫חָ ְכמָ ה‬. 3:10. 1:20. Hch. 16:11. 1 Jn. 13:46. 2 Ti. 17:10. Lc. Mt.

dar vida. 14:4. Ro. Ajustarse el cinturón. 2227 ζῳοποιέω. vestirse. η´ vale 8. Ap. ‫ חֲגֹור‬2 S.T. 7:17. ἐζώσθην. 2226 ζῶον. Ez.T. 5:14. Ex. Ro. 6:63. 5:21. 4:17. pas. 16:10. 12:14. Ap. perf. Sal. He. 1 Co. Ap. Como cifra. Séptima letra del alfabeto griego. Ro. A. Jn. 2:6.T. Mr. ya… ya: Mt. (fut. 15:36. Jn. Gá. 19:4. Ap. vivificar. 3:2. Eta (ἦτα). N. 23:15. 1 Co. A. Mt. Lv. Ni: Jn. Ro. Ap. 21:18. A. Mt. 2 Co. 5:6. Is.414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. Salvar o conservar la vida. ‫ חָ יָה‬hi. ‫ׁשים‬ N. ‫חַ י‬. ‫חָ גֹור‬. 12:8. 4:12(18). Ap. Ap. 6:1. 3:29. Dar vida. N. ִ . 6:16. 1 R. Neh. ἐζῳοποίησα. Gá.T. A. 1 aor. ‫אָ סַ ר‬. 1 Co. Η Η. Jud. 1 aor. 15:45. 70(71):20. ‫חָ גַר‬. 4:6–9. ἤ… ἤ = sea… sea. 8:19. ‫אֵ זֹור‬. 5:7. 7:19. pas.. ἔζωσα. Ap. Hch. Ap. 13:17. Ap. 7:11. 1:17. Ap. Hch. . 20:8. 3:21. A) O. 3:12. Sal. 1 Co. η. ceñirse. 13:17. Gn. 1:21. animal. Lc. (fut. Mt. 15:22. Lc. 26:53. 2228 ἤ. vivir. 15:7. 3:15. ἔ†ζωµαι).T. 1 Co.000. Jn. 14:3. 2:24. 8:11. 14:6. Hch. Ro. 1:7. Ro. 1 P. Hab. ͵η vale 8. 2 R. 1:11. 2:12. ‫אָ זַר‬. Ser viviente. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. 1:21. 6:3. Hch. Fil. 13:11. Job 38:3. (fut. pas. τό.. Lc. Ap. 10:19. 3:6. 144(145):16. 11:47. 5:8. 6:5–6. 14:31.. ‫חָ יָה‬. 5:36.. ‫חַ ּיָה‬. Ap. ζώσω. 6:24. 7:11. ‫ חָ יָה‬pi. ‫חָ בַ ׁש‬. B) Con negat.T. ζῳογονήσω). La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬.. 1 Ti. Ap. ‫חָ יָה‬. ἐζῳοποιήθην). 20(21):27. Jue. Voz pas. N.T. 5:11. 6:13. 1 P.. 1 aor. 8:14. Ex. ζῳοποιήσω. 17:33. ‫ חָ יָה‬pi. 11:5. Jn.T. Jn. 3:18. 1 aor. 2 P.. ου. 4:34. 29:9. Ez. Partícula. Estar con vida. 10.

27:2. 9:43. ἡ Ver ὁ. 71. (fut. 20:20. 3588. A. imperio. Ez. Hch. Mt. 27:14–15. Jue. Guiar. ‫אֱוִ יל‬. creer. príncipe.T. He. 23:33. A. ‫ ִאּׁשָ ה‬. perf. ἡ. ‫ ִאיׁש‬. 15:13. ἦ Ver ὦ. Ver ἀγαπάω. ‫אֵ יל‬. Ver ἀγγέλλω. 2 S. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬. ‫אַ ּלּוף‬. 2:2. Jn. ‫ּפֶ חָ ה‬. 2:14. 4:19. ‫אֵ יל‬. N. adv. 24:1. 3:3. Hch. Mt. Mt. 2:9. Hch. 2:5. ἤγαγον. 23:23. Mt. 1 aor. Hch. 27:11. considerar. ἤγγειλα. Mt. ὁ Gobernador. ‫ׂשַ ר‬. 3:19. Hch.T. Mt. 23:24. ‫ּבַ עַ ל‬. 7:2. ‫אֲדֹונִ ים‬. 9:51. 1 R. Sal. Jer.415 C) Con palabras tales como µᾶλλον.. 18:16. 17:13. Jn. 3:1. estimar. Gn. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. 25:16. . 28:14. 25. 54:14(55:13). 23:26. 7:5. (fut. 10:25. ‫אַ ּלּוף‬. ‫ּבַ עֲלָ ה‬. 13:9. εὐκοπώτερον. 3:1. ἥ Ver ὅς. 5600. 3:4. 2231 ἡγεµονία. 10:3. 4:22. ας. Lc. N. 1 P. Ciertamente. Hch. Ez. ‫ ִרגְ מָ ה‬. ‫ ָּדבַ ר‬. 21:12. ἡγήσοµαι. Mr. ἥγηµαι). ‫אַ ּלּוף‬. 13:21. ἠγάποµεν.T. Mr. Que: Mr. Est. creer conveniente. 2229 ἦ. procurador. dirigir. 4:1. A. 2:6. 67:28(68:27). 2233 ἡγέοµαι. sin duda: T. ἡγεµονεύσω). 1:52. ( ). Ex. 2230 ἡγεµονεύω. 17:13. Lc. Hch. 3739. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬.T. 2 Cr. Nah. 36:30. conducir: Lc. Hch. 6:14.T. Mi. ser gobernador.. Job 41:19(20). 2232 ἡγεµών. όνος. 47(40):7. Sal. Hch. Ver ἀγώ. 26:30. 10:18. Mt.R. Ez. Lc. Jer. Gobernar. Lc. + ַ‫ הָ פ‬ni. Dn. Mt. 27:27. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬. 24:10. Gobierno. 27:21. πρίν y otras comparaciones. ἡγησάµην. Mi. reinado.

He. Mal. 12:49. Mr. etc. 2:6. estimar: Hch. Est. Ec. De muy buena gana. Gn. creer conveniente. Ver οἶδα.T. Job 30:1. 17:12(16:47). Job 42:6. 11:39. 1 Co. Ro. 6:20. + ֶ‫מֶ ל‬. N. Mt. 26:2. Ez. 1:10.: Mt. 3:7–8.T. 4:3. Fil. 23:27. 21:2(20:46). 7:18. 43:7. ἥδιον. ἥδιον. 1 R. Jue. 15:44. ‫ר ֹאׁש‬. superl. 13:7. Mr. Lc. ‫ ִל ְפנֵי‬. Ver ἐγείρω. 3:9. 1 Jn. ‫ ׂשַ ר‬1 S. adv. Fil. 13:24. ‫מָ ׁשַ ל‬. 4:37. 1:10. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. Mt. 2236 ἤδιστα (superl. bajo ὁράω. 2:6. superlativo . agradablemente. Stg. 6:35. 11:19. Lc. Dn. 6:1. A. 13:28. Job 41:23(22). Mr. 13:21. 7:6. Jos. ‫ ִׂשים‬. ἠγέρθην. ‫ י ָָרה‬hi. 14:12. 11:26. Hch. 5:13. He. 2:3. 15:22. 14:15. 10:29. Ya. 22:2. He. 15:42. ‫ ְסגַן‬. 11:11. de ἠδέως. Jn. 25:30. 2:48. ‫נָזִ יר‬. 1:2. 11:11. ‫מֹוב‬ ‫לֵ ב‬. B) Considerar. 17:2. Mr. Hch. Con gusto. 9:17. 21:30. 1:13. 17:12. 2 P. comparativo superl.. 1 Ti. 7:10. ἥδιστα). 2 Co. 2 Cr. 12:15. 8:2. 3:24. 1:12. 49:26. 1 S. He. 3:18.T. 2:13. de buena gana. ‫נָגִ יד‬. Mr. 1:8. 2 Ts. 2:25. 2235 ἤδη. Lc. ‫ּפֶ חָ ה‬. 9:5. adv. y se puede traducir gobernador. Mr. 3:10. ‫חָ ׁשַ ב‬. 9:5. Mr. Fil. Mt. 5:28. ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬. Dt. 49:10. Est. Jn. N. ‫ עָ ַרב‬Pr. 1 Ts. Ez. 2237 comp. ‫ ְּכבָ ר‬. +‫סָ ַר‬. 3:9. Hch. 3:15. 2 P. 4:35– 36. 2 P. 1:16. 1 Ti. He. 13:24.416 ‫ חָ קַ ק‬po. 2 Co. príncipe. con neg. 6:7. 3:15.. director. Pr. ‫ׂ