1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
N.T. Nuevo Testamento

5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6
*

Abreviatura

Significado

Abd.
absol.
A.C.
act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo
voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.

7
Hab.
Hag.
Hch.
He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.
orig.
Os.
parti.

Habacuc
Hageo
Hechos
Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo
originalmente
Oseas
participio

8
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.
verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación
verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
act. voz activa
inf. modo infinitovo

14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media

15

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
T.R. Textus Receptus

18

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro

19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50

21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

22

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

8:14. 11:25–26. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar. He.. se usa más en combinación con preposiciones.T. 70 ἀγρυπνία. ‫עּור‬.. (fut. ἤχθην. Hch. 9:12. Hch. Lc. seducir. conducir.: Mt. Dn. 11:16. 19:27. 11:7. 2:4. ‫ יָאַ ל‬hi. dirigir. N. Hch. 2 Ti. pas. caseríos: Mr. Hch. ‫לָ קַ ח‬ qal. carácter. vayamos. 20:12. Ro. Lc. Jn. ἡ. mandar.. A) Traer. Lc. perf. 1 Ts. Esd. 8:34. 9:14. Jn. guiar. 13:33. conducir. 19:13. tomar (γυναῖκα. ῆς. A) fig. Cnt. Gn. En el N. tomar preso. Jn. pl. insomnio. 17:19. 7:45. Dt. acarrear. Jn. 13:11. 5:2. arrestrar. + ַ‫ הָ ל‬hi. 18:40. modo de vida: 2 Ti. 2:22. vamos. 2 S. vigilia. Mr. se puede traducir = poblachos. Guiar. 10:18. Hch. ἡ. llevar cautivo: Mt. 6:18. educar.T. Pr. exhortativo como imperativo. 38:25. Ocurre solamente en el plural. transportar. Jn. ‫ׁשָ קַ ד‬. Gá. Lc. etc. 73 subj. 18:28. Jue. Hch 8:32. 22:54. Ex. 11:15.T..: Jn. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Jn. Hch. 2) fig. ἠγρύπνηκα). Sal. Hch. 1 aor. pas. Mr. 26:46. Nm. Vela. 23:18. traduce 26 palabras distintas.. E) 1a per. Estar sin dormir. Hch. vigilar. ἀγρύπνησα. Hch. 12:21. Lc. Jn.. Lc. 32:12. 1) lit. Hch. provocar. modo subjuntivo . velar. inf. lit. Estar alerto: Mr. fut. 21:2. hace—. 13:23. subj. Hch. 11:16. 9:2. Ro. 6:12. Hch. ἤγαγον. 4:40. Mr. B) Legal. 17:15. 72 ἀγωγή. 13:17. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi. Hch. 4:1. 4:14. 14:31. 3:10.T. 8:3. 24:21. ἀγρυπνήσω. 8:34. 21:7. 5:26. 5:14. 6:56. 2:10. esposa). Gn.. 9:13. 21:16. 19:4. empujar con violencia. Hch. He. 69 ἀγρυπνέω. 101:8(102:7). 19:6. ῶ. Conducta. A. Dt. duración de la vela nocturna: 2 Co. 2 Co. Lc. Llevar preso. ‫ יָצָ א‬ho. C) fig. ‫ נָחָ ה‬hi. A. (2 aor. 21:36. 11:27. 6:5. 9:27. Sal. Jn. ‫ נָהַ ג‬qal. llevar. ας. Job 21:32. 10:16. 19:35. 71 ἄγω. D) De transcurrir tiempo. N. ἀγαγεῖν. 1:38. 8:29. 3:1. 4:11. dirigir: Lc. Lc. ἀχθήσοµαι). 8:2. 18:12. arrastrar. 5:18. Mt. En la LXX. 21:34. Lc. Jn.24 C) En el pl. 23:10.T. 126(127):1. Jn.

B) Jesús el segundo Adán. 2 Ti. ας. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. Col. espectáculos. 1 Ti. 13:24. 11:1. esforzarse. 3:32. Mr. 10:39. 2 Ti. Flm. ῆς. ἠγωνιζόµην.: Lc. solamente. Hermana en la fe. pleito. disputa. con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en.: Jn. A) El primer hombre. 2. Jn. 1:30. 1 Co 15:45. Que no origina ningún gasto. 11:5. Jn. 11:3. en donde significa conciudadana: Ro. ἡ. 5:14. Nombre prop. 1 Ts. 7:13. 1) En general: Mt. 15:22. 9:18. 1) lit. ἡ. 4:7. (imperf. 1:29. Jn. B) Lucha. . Mr. angustia. 77 ἀδάπανος. A) lit. gratuito. 75 ἀγωνίζοµαι. Stg. 11:39. 22:44. C) fig. 3:38. esfuerzo. 3:28. 78 Ἀδδί. 13:56. 12:1. padre de la raza humana: Lc. sufrimento extremo: Lc. ἠγώνισµαι). 76 Ἀδάµ. Ro. 19:29. Col. N. 79 ἀδελφή. Jn. 1 Ti. ὁ. 4:10. Hermana (carnal). 2) fig.. batalla. 18:36. ansiedad. Ro. de los sufrimientos por el evangelio: Fi. Col. Hch. 6:12. perf. Jn. indecl. Lc. 9:25. ὁ. primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. 1 Ti. fig. 9:5. nombre prop. agonía. ὁ. 10:29. fig. 74 ἀγωνία. 23:16. Lucha. ῶνος. ‫ אָ ָדם‬Adán. en la genealogía de Jesús: Lc. lit. 11:28. competir en una competencia atlética. Jn. 2:1. 5:2. conflicto. 1 Ti. 12:50. Lucha. Mr. 2:2. 25:18. Mr. A. A) Carrera atlética. Is. 1 Co. Adi.T. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. 6:3. ἠγωνισάµην.T. 2:13. ‫לָ אָ ה‬. 4:12. 16:15. 14:26. Nm. Lc. A) Pugnar. gratis: 1 Co. juegos. y fig. 1 Ti. 16:1. 1 Co.: 1 Co. indecl. riesgo. 3:35. 2:15. ον.25 ἀγών. 19:25. 7:15. B) Luchar. 4:7. solamente: He. Hermana. 1 Co. 1 aor. 6:12.

15:13. 2 P. y 1 Cr. No claro. Ro. sin rumbo fijo. Lc. 9:30. ἡ. 17:15. 1. 3:15. Mt. N. Jn. Hermano (de los mismos padres): Mt. Ro. 25:40.T. cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. 12:50. Hermano. 1:14. 1 Ti. 3:22. Lc. ἡ. 16:12. 5:22. 1 Co. Dt. 20:17. El caso de ἀδελφή es similar. Col. Hch. 18:21.T. Mr. 1:1. 4:7. Hermandad. 10:41. Fil. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano. 1:2. no manifiesto. 14:8. 1:41. 3:35. 83 ἀδηλότης. 14:14. B) fig. en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios. Mt.T. 6:3. amigo. Ro. 3:2. 1 Co. 9:26. 3:13. Hch. Dt. 17:3. 2:29. 5:12. N. 18:15. Incertidumbre: 1 Ti. 1:9.26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 9:5. 4:18. 1:16. 24:48. 15:12. 1 Co. comunidad de creyentes: 1 P. 82 ἄδηλος. 81 ἀδελφότης. 12:10. Ef. Jn. 18:35. Mt. 1:1. desconocido. 15:3. Ap. Hch. 7:3. Mt. D) Vecino. 1 P. Mt. 2:11. 6:17. 7:2. 13. citas como Gn. 1 P. ητος. 5:9. ον. A) lit. 6:23. 16:23. 7:23. 3:32. Flm. 28:2. 11:44. 29:12. Fil. fraternidad. 1:19. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬. Mt. Al contrario. 9:3. Hch. Mt.T. 12:47. Col. que no se deja ver. 1:1. Mr. coterráneo: Hch. Hch. Ex. Gá. οῦ. 4:21. . Hch. Hch. Col. a ciegas: 1 Co. Con disimulo. Ap. Hch. invisible. A. Mt. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 7:3. 6:41. ‫אָ ח‬. Mt. 3:31. 2:17. Mr. 4:9. Hch. 24:59. 12:46. sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 1 Ts. Jn. 6:2. 50:8 (51:6). Jn. Dt. 13:8. C) Hermano = paisano. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen». 80 ἀδελφός. ὁ. incierto. Lv. [En cuanto a los hermanos de Jesús. 1 Cr. A. no a familiares en general]: Mt. 84 ἀδήλως. 1:14. 28:10. 10:23. Lc. ητος. 7:25. 8:29. Mt. 7:5. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. Gn. oculto. Hch. 2 Co. 5:11. adv. Hch. 2:25. Sal. 2:12. secreto. 15:7. Jn. 1 Co. Hch. 1:11. sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. 1:15. 1 Co.

44(37):18. 17:6(18:5). 88 ἀδιάλειπτος. Hch. 89 ἀδιαλείπτως. Jos. 21:12. 2 Cr. 3:17. ας ἡ. 145(146):7. ον. Sal. Pr. act. A. Gn. ‫ מּות‬hi. sin cesar. Ap. 5:17. 6:8. Fil. 38:18. 26:16.. Inquietarse. 8:47. Jer. 1 S. sin interrupción: Ro. 26:37. . ον.. Que no hace distinción. ‫ׁשאֹול‬ ְ . Job 10:3. 1:18. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ . dios de los infiernos. 12:4. Maltratar. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία. 2:31. sin favoritismo. 10:15. ‫חָ מָ א‬. 118(119):121.T. 90 ἀδιαφθορία.צ‬Job 38:17. muerte. ἀδικήσω. ἠδίκηκα). Mr. ὁ. Nm. ‫מָ עַ ל‬. 3:21. región de los muertos. (fut. Dt. atormentarse. 1:3. Sal. cometer un delito. Jer. Sal. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. 1:2–3. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal. 20:13. 86 ᾅδης. 1 Ts. Sinceridad. 2:7. 28:29. los infiernos. Job 33:22. 1 aor. 21:23. Sepultura. afligirse: Mt. Lv. Sal. 1:9. Gn. ἠδικήθην̀ perf. 87 ἀδιάκριτος. 1:6. Ap. 9:2. 113:25(115:17). sin cambio. 2:20. N. 104(105):14. 1 Ts. ἀδηµονήσω. 14:19. Ap. (fut. Ez. [Este sust. 32:22. ‫ עָ וָה‬hi. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp. Is.27 85 ἀδηµονέω. 16:23. 14:33. Mt. Sal. ‫הָ יָה‬ sust. 28:33. ἀδηµονῆσαι). pas. ser culpable. Sal. 5:16. Lc. sustanivo ‫יָד‬. ‫חָ מָ ם‬. 26:20. Gn. Sal. A. 1 Ts. ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬. 19:13. 2:27. 2 Ti. 15(16):10. 44:29. 1 R. Mt. 20:14. que no falla. incesante: Ro. 37:35. 2:13.. 102(103):6. ἠδίκησα. ου. ְ ַ‫ .T. 16:18. 16:30. 2:26. Contracto de Ἅιδης. 16:5. Dt. hacer mal o daño. 11:23. Ver διακρίνω en Stg. inf. dañar. Ap. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal. 91 ἀδικέω. Stg. Hch. tratar injustamente. Constantemente. Is. integridad: T. no se halla en otra parte que Tit.T. Sal. 1 aor. imparcial. Dt.. Gn. Tit. Gn. pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. Constante. Gn. 16:25. adv. 42:22.R. Jer. 93(94):17.. Ex. Lc. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬.

2 Co. Hch. ‫ ַרע‬. 2 Ts. transgresión. 13. ‫עַ ּוָל‬. 1 S. 18:14. Hch. 2:8. 2:11. ‫עָ תָ ק‬. iniquidad.T. 28:15. Mi. Lm. 139:3(140:2). 2 S. Sal. 28:16. Pr. 13:27. ‫הָ ּוָה‬. pecado. ‫עָ וֹן‬. Sal. Hch. 74:6(75:5). ‫עׁשֶ ק‬. 3:25. Gá. 3:34. 20:13. Dañar. ‫ ִריב‬. 9:24. 20:1. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Is. Ez.. Ap. 61:8. 54:11(55:10–11). 94 intrans. A) intrans. iniquidad. ‫ּפֶ ֶרק‬. 11:5. ‫זָמַ ם‬. Flm. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. Jer. Pr. 105(106):6. 16:8. 2 P. Jn. 22:17. 2 Ts. 56:2. Sal. 7:24. delito: Hch.T. ‫חָ מָ ם‬.T. Lc. 1 Co. 9:14. 88:34(89:33). 9:10. Ro. N. 2:13. ‫ עָ וָה‬hi. obrar ilegalmente: Hch. Ap. Job 33:17 ‫אָ וֶן‬. 3:6. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬. Gn. A. Ap. Ap. Sal. 1 Jn. 7:18. ‫חָ ָמם‬. Is. Hch. 1 Co. 4:12. 2 P. 1:18. Ez. ἡ.T. Job. 6:13. ‫עֵ ׂשֶ ק‬. transgresión. usado en lugar de act. Na. 12:2. 6:8. 6:10. Sufrir injusticia. Ap. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 24:20. τό. Lc.T. pecar. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬. 1 Co. pecado. N. 6:7. 13:6. ατος. transitivo . 6:11. 2 Co. Sal. Ap. 7:14. 12:13. ‫חַ ּטָ את‬. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Dn. 16(17):3. 7:27. 3:1. Injusticia. Sof. 8:12. 2 Co. ‫עַ וְ לָ ה‬. 3:5. Job 8:3. 44:16. ‫ ָּדצַ ע‬. ‫עָ וֹן‬. 2 S. 18:17. 2 P. 18. 6:6. 2 Co. ‫עָ וֶל‬. 16:9. 3:5. 50:17. 28(51):5. Ez. Hch. Sal. ‫ ָרׁשָ ע‬. ‫ עָ וַת‬pi. 1 Jn. 93 ἀδικία. A. 7:12. 22:11. Sal. 44:8(45:7). 3:58. 25:11. 7:15(14). ‫עׁשֶ ק‬. 33:15. maldad: Lc. Je. 7:3. Sal. 9:9. 1 S. Ez. Os. ‫זָעַ ם‬. 2:19. B) trans. 3:15. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . 2:12. 9:19. Ap. 11:5. 92 ἀδίκηµα. Ro. 36:10. Ro. 18:5. Ro. ‫ ֶרׁשַ ע‬. Crimen. 2 S. 1:32. N. 25:10. 8:13. 31:36. ‫עָ נִ י‬. 1:29. Gn. ‫עֹולָ ה‬. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Ap. 18:6. cometer culpa. intransitivo trans. Ro. Sal. 3) act. 8:23. Ser injusto. ‫ ָרעָ ה‬. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc.. 5:17. 32:4. 26:20. ‫י ִָריב‬. ‫ ָרעָ ה‬. maldad. ‫אָ ׁשָ ם‬.. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. 22:49. pecado.. 1:18. Gn. Lc. Is. ‫ ַרע‬. Col. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. Crimen. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. 61:11(62:10). 2:10. delito. Gn. 7:2. 9:24(10:3). ‫עַ וְ לָ ה‬. 17:4. Gn. ας. 2:13. 43:18(44:17).28 39:26. Sal. pas. 10:19. Ro. 7:12. ‫מֻ ּטֶ ה‬. 2 Ti. 26:18. 2) pas. Hch. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 1:9. 7:26. 2:15. Pr. ser agraviado: Hch. pecado. etc. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. Sof. Sal. 12:8(7). Sal. 7:2. 34(35):1. con complemento directo. He. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. Stg. Ap. Injusticia. 2 R. Dt.

N. puerto marítimo de Misia. 19:8. 6:9. Pr. 25:4. Pr. 4:24. 9:16(17). 15:26. 29:21. όν. malvado. 1 Co. ἡ. deshonesto. no alterado. ‫נְ בָ לָ ה‬. 27:27. Pr. ‫עׁשֶ ק‬.T. A. que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 8:20. Abundancia: 2 Co. ον. Hch. Job 5:16. N. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . ‫ ְר ִמּיָה‬. Is. inútil. Is. 1 Co. Injustamente: 1 P. 18:11. 12:21. ‫עַ וְ לָ ה‬. Is. indecl. 1:16. Que no hace lo que debe. 9:27. Exento de fraude o de artificio. 97 ἄδολος.. He. adv. ου. 101 . ὁ. ή. ‫אָ וֶן‬. 3:8. ‫עַ ּוָל‬. Injusto. No probado. 3:33. ‫חָ מָ ם‬. ‫ׁשד‬ ֹ . Tit. malvado. Job 18:21. 54:14. 10:31. 6:8. De Adramitio. deshonesto. 19:16. 2:9. ‫עָ וֶל‬. no válido. 2 Ti. sincero. 3:5. Lc. Ro. El mar Adriático. 19:15. Admin: Lc. 23:1. Lc.T. vil. Pr. Es de notar el juego de palabras en: Ro. () Ἀδµίν.T. ον. Hch. 2:2. 100 ἁδρότης. 23:7. Pr. ον. 6:1. no creyente. ητος. 96 ἀδόκιµος. puro: 1 P.. rechazable. ‫סיג‬ ִ . ὁ. 1 P. Gn. Job 27:4. 1:22. ‫ ָדׁשַ ע‬hi. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A. Lv. Pr. 27:2. Ex. He. en la genealogía de Jesús. 5:45. 24:15. Ex. Sal. Dt. 98 Ἀδραµυττηνός. inicuo. ‫ ָרׁשָ ע‬. 1:28. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 2:19. injusto.T. 17:15. ‫ ַרע‬. ‫ ָּדבָ ר‬. 2 Co. Nombre prop. Is. 16:10. 2 P. 42(43):1. 95 ἀδίκως. 3:18. 6:10. no creyente: Mt. 13:5–7. 99 Ἀδρίας. ‫ ְלזּות‬. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬. 1 Co. ‫ּתהּו‬ ֹ . Job 5:22. transgresor.29 ἄδικος. reprobabl.

T. 18:27. ὁ. adverbio T. 4:7. 2 P. Textus Receptus .R. 15:8. 1:12. B) Repetidamente. He. 3:16.T. Ex. Estar sin fuerzas. N. Ap. ‫מּוט‬. Aguila. Ap. Ro. ‫ּבָ ַרע‬. 7:4. Mt. Ex. ‫מַ ּצָ ה‬. imposible. 4:11. 4:33. contrac. Antiguo Testamento N. He. Job 4:4. ‫ ְקׁשֵ ה‬. 6:4.T. Aguila.T. 6:18. Ap. buitre. Ap. Dn. por turno: T. Lc. Hch. Ser imposible: Mt. 2 Co.T. cada vez. 3:10. incapaz. Ser imposible. Tit. ον. ον.30 ἀδυνατέω. Job 30:25. Job 36:15. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬. ‫ּתָ ִמיד‬.T. 19:26. A. 11:6. tiempo futuro A. Jl. 12:8. desde el principio. Nuevo Testamento contrac. 14:3.T. Is. etc. 103 ᾄδω. ‫אַ ִּביר‬. ‫מֵ עֹולָ ם‬. ‫יֹום‬ 3:10. Job 5:16. ‫ ַּדל‬. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. Lv. Que no tiene levadura. 16:20. 15:3. Ex. Ap. Gn.T. Cantar: Ef. Ro. 30:18. pobre. 17:37. 6:10. ázimo. contracción adv. incapaz. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. 14:8. 15:1. 19:4. adj. Job 5:15. constantemente. He. Is. de ἀείδω. A. 7:51. Impotente. N.. 19:3. 42:14. Job. Siempre. 10:27. Lc.. He. 1 P. Mr. Gn. 51:13. 23:15. ‫ ּפָ לָ א‬ni. adv. N. = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬. 1:37. Pr. ‫ּכָ ׁשַ ל‬.R. desde el principio. Lc. 1:12. 42:2. 8:13. Hch. Mr. fut. ‫עָ ני‬. 2:4. Is. 104 ἀεί. ‫חַ ּלָ ׁש‬.. οῦ. 24:28. 106 ἄζυµος. 12:14. N. Lv. (fut.T. 8:3. 10:4. 102 ἀδύνατος. ‫נְ ׁשַ ר‬. 5:19. ἀδυνατήσω). ave rapaz. 25:35. He. no poder. Jue. 17:20. A. A) Siempre. Ap. imposible. sin cesar: 2 Co.T. Impotente. Dn.T. Job 34:20. inválido. 8:15. 18:14. Col. Impersonal. sucesivamente. débil. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 3:15. A. buitre: Mt. 5:9. 105 ἀετός. A. débil.

figurativo prop. A) Sust. 3134 110 ἀθανασία. Azoto. espacio. 22:1. Nombre prop. ον.T. A. Mr. Aire. 9:26. Ef. ἡ. 1 Ti. 2 P. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. 2:7. 1:13–14. 9:2. indeclinable . 20:6. ilícito. firmamento. 2:12. Ap. pan sin levadura. Asdod: Hch. 3:17. 2 S. nube. 14:12. 4:3. 4:17. Lc. cielo. criminal: Hch. Lc.T. 108 Ἄζωτος. Ver µαρὰν ἀθᾶ. 2:2. firmamento: Hch. C) fig. 16:17. 6:16. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. ‫ׁשַ חַ ק‬. ον. Ateo.. 1 P. B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 8:40. 14:1. propio indecl. 22:23.T. ου. 111 ἀθέµιτος. 17:12(18:11). 12:3. έρις. Hch. 14:9.31 N.T. 114 adj. ὁ. indecl. Inmortalidad: 1 Co. ὁ. 22:12. 22:7. ilegal. ἀθᾶ. 10:28. Inicuo. injusto: 2 P. ας. ilegal. 5:8. Contrario a las leyes. 26:17. Mr. Sal. Hch. 1 Ts. ἡ. sin dios: Ef. En el A. 107 Ἀζώρ. adjetivo Sust. 112 ἄθεος. N. 5:7. vapor. ilícito. 15:53. en la genealogía de Jesús. 1 Co. 113 ἄθεσµος. ον. 1 Co. Ap. Aire. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. sustanivo fig. 109 ἀήρ. Azor: Mt.

He. ‫נָאַ ץ‬. 12:1. combatir. Dn. 31:2. abolición. 18:1. Dn. perf.. 22:26. ἠθέτησα). ῶν. ‫ּבֶ ּגֶד‬. desalentarse: Col. participio pas voz pasiva . Dt. Est. 7:9. 8. violar. 116 Ἀθῆναι. Sal. ‫ מּור‬hi. εως. 3:21. αἱ. ‫ּבָ נַד‬. labor. ‫חָ מַ ם‬. Jud. (fut.. Luchar. He. 3:15. 3:1. 1 R. 118 ἀθλέω. ἀθετήσω. Hch. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. εως. ‫ נּוא‬hi.. 5:12. rehusar. 2:5. trabajo. violar. A. 24:12(11). N. 17:15. ‫מַ עַ ל‬. 14(15):4. 10:28.. Is.T. 21:8. 7:30. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. capital de Acaya: Hch.. Mr. Gá. recoger. 2 R. 1 S. rechazar. 5:25. Lc. 9:26. ἤθλησα. Jer. Ez. α. infringir. (fut. rehusar: Mr. 24:33. 1 Ts. ‫ׁשנָא‬ ְ pa. 10:32. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 115 ἀθέτησις. 119 ἄθλησις. 10:16. 1 Cr. 2:21. tiempo aoristo perf. 1:19. A. 1 S. competir. (partic. 17:22. rechazar. ἀθλήσω. ‫ ׁשָ נָה‬pi. ‫מָ עַ ל‬. ἤθληκα). ἡ. juntar. Lc. 1 S. 17:21. ‫מן‬ ִ ‫ׁשּוב‬. Estar sin ánimo. 1 Ti. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. N. Jer. prueba difícil: Heb. apartar. reunir. amontonar: Lc.. ‫ עָ מַ ר‬hithp.. Sal. Ex. apartar. 88:35(89:34). () ἀθροίζω. tiempo perfecto partic. 17:16. 18:7. 21:14. Combate. Is. lucha. 1 aor. 63:8. Sal. Hch. ‫ מָ צָ א‬ni. 1 Ts. Invalidar una cosa. 12:19.T..32 ἀθετέω. ‫ מּור‬hi. 120 ἀθυµέω. Anulación. 15:15–16. 6:26. 4:8. ἡ. Gá.T. Ateniense: Hch. 7:18.. 2:15. 1 Co. Sal. ser atleta: 2 Ti. infringir. 32(33):10. 9:7. aor. 2:17. He. Invalidar una cosa. ον. Hch. 117 Ἀθηναῖος. ‫מָ ַרד‬. pref pas ἠθροισµένος) Congregar. ‫שָ מַ ע‬. Atenas. 3:95(28). absolución. 13:3. 1 aor. 131(132):11.T.

13:2. Hch. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 7:10. 11:27. 3:16. 8:9. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬. Hch. ἡ. 17:26(18:25). 11:29. inocente. 7:11. 25:4. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 25(26):6. ον. Inocente. ἡ. De cabra. Heb. costa. Hch. Eterno. 2:14. adj. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22. 7:36. Egipcio. Etíope: Hch. 129 . 7:17..T. 123 αἰγιαλός. εία. ιον. Hch. ου. playa: Mt. Hch. 122 αἴγειος. Ribera. B) Reverencia. Heb. Ex. A.33 121 ἀθῷος. A. 7:24. Hch. Ap. 11:8. 7:28. ὁ. Mt. 2:19. 8:27. 124 Αἰγύπτιος. Sal.. 2:13. Hch. Hch. ‫ נָקָ ה‬ni. Hch. He. Jn. οπος. Nm. ειον. 7:34. Hch. 7:18. He. 1:20. 125 Αἴγυπτος.T. Se halla con el artículo solamente en: Hch. Job 9:28. Mt. Hch. Hch. 13:48. Hch. 11:37. 31:20. Sal. ‫נָקָ ה‬ pi. He. litoral. Egipto: Mt. 11:26. 7:40. Impune. 12:28. 21:5. Hch. 7:39. 27:39. ‫עֵ ז‬. Mt. Gn. 128 Αἰθίοψ. 127 αἰδώς. 7:12. Heb. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬. Hch. N. 2:5.T. ία. respeto: T. 7:9. 24:41. Hch. οῦς. Hch. 21:4. Gn. 6. 7:15. 24:41. ὁ. 13:17. 35:26.T. ‫ּתָ מַ ם‬. Mt. Ex. 21:38. ον. 2:15. οῦ. perpetuo: Ro. 27:24. N. 1 R. He.R. impune. 2:9. 7:11. sin culpa: Mt. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. Jud. Hch. 2:10. 126 ἀΐδιος.

Is. 4:10. 12:4. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 2 Cr. 16:6. ας. 133 αἴνεσις. 11:51. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬. Ef. 131 αἱµορροέω. 11:28. 2) Sangre de Cristo. ‫ּתֹודה‬ ָ . 1:7. 19:34.. Ap. 51:3. sea humana o de animal. Mt. 27:4. 5:9. 25:3. Lc. 1 Jn. Lv. 12:46. 45:19 ‫רּוח‬ ַ . 20:22.. 134 LXX La Septuaginta lit literal . adoración. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 35:10. C) fig. 27:24. b) Como expiación de pecados: Ro.T. 2) La sangre de animales. Derramamiento de sangre: He. hasta. 3:15. 1) Sangre de animales. τό. ου. B) Sacramental. ‫נֵצַ ח‬. 1 P. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. 130 αἱµατεκχυσία. 9:7. Sal. 10:19: 1 P. 5:29. A. Ro. He. Sangre se usa a veces para significar vida. Eneas: Hch. 9:12–14. Ap. Mt. 3:17. 6:12. He. Padecer una hemorragia. 12:13. Is. 9:6. 9:22. tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬. He. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 12:7. 18:24. 15:25. cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. 5:9. Mr. Sangre. N. ἡ. Ap. 1:7. 7:14. Sangre. 16:35. Gn. Lv. 3:25: Ro. derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. 12:2. 2:19–20. 1 Cr. Combinación de αἵµα y ἐκξέω. Jn. 15:33. En la LXX se usa 317 veces para traducir ‫ ָּדם‬desde. Mr. Ap. 9:33–34. ‫זִ ְמ ָרה‬. Ap. Nombre prop. ατος. 132 Αἰνέας. Ap. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. εως. Hch. 1 Cr. 9:25.T. 1:2. Su uso como comida se prohibe.34 αἷµα. Ex. 13:15. Ez. Lv.T. Alabanza. ‫ ְמלָ אבָ ה‬. 17:10–11. Is. Lv. Alabanza: He. ὁ. 22:20. A. 1:19. Job 6:4. 12:11. Ne. Mt. 63:3. 8:7–8. Ap. ‫ הָ לַ ל‬pi. Is. Es decir. 7:12. acción de gracias. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. ‫ י ָָדה‬hi. 5:25. 1:5. Ap. ‫זִ ְמ ָרת‬. 7:26. 9:20. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. ‫ׂשָ ׂשֹון‬. ἡ.

8:3(2). Escoger para uno mismo. 2 P. ‫הָ לַ ל‬. 142 act. Ro.T. 11:19. Os. Voz med. 15:5. 3:17. 3:23. Alabar: Lc. ‫חָ מַ ל‬. A. He. ‫נָׂשָ א‬. ή. 18:43. Lc. Nm. Voz act.T.35 αἰνέω. secta. ‫חָ פֵ ץ‬.T. Sal. (2 aor. ᾑρέτισα). 19:5. Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. όν. 15:11. Gn. Dt. 1 Co. preferir: Fil. Nm.. 19:37. 25:35. 1 Cr. ‫ אָ וָה‬pi. sectario. Hch. 136 αἶνος. N. 21:16. 12:18. 23:13. 3:10. Sal. ‫ידה‬ N. partidario. 2:20. 28:22. Hch. 138 αἱρέοµαι. voz media . ‫ּבָ חַ ר‬. 4:18. 28:37. Mt.T. N. 11:25. Escoger. ἑλόµενος). herético: Tit. 2:13. 24:14. Ap. ατος. 137 Αἰνών. A. 14:8. 2:13. 1 Co. εἱλάµην. 1 S. partido. ‫עֹ ז‬. act. 30:20. 131(132):13–14. Lc. voz activa med. 1:22. Hch. Gá.T. 28:4. Escoger: Mt. imagen ָ ‫ ִח‬. 5:17. 5:19–20. Hch. 24:5. ὁ. ‫מּור‬. herejía: Hch. Lc. ου. parti. τό. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. enigma. 139 αἵρεσις. (1 aor. Enón. 2 Cr. ἡ. ‫ׁשַ ּפָ ה‬.T. 2:1. έσεως. Mal. 12:8. palabra obscura. 2 Ts. Alabanza. 135 αἴνιγµα. 141 αἱρετικός. ‫זָבַ ל‬. escuela. ἡ. 26:5. 140 αἱρετίζω. indecl. Lo elegido. confusa. A. escoger. 13:12. Hch. Lo que se deja entender pero veladamente. Que causa divisiones.

όν. ές. Job 23:5.T. Feo. 148 αἰσχρολογία. ά. 146 αἰσχροκερδής. percepción. indigno. 41:19. 3:3. ἦρκα. neut. 5:14.T. Comprensión. modo subjuntivo neut. A. Ef. subj. εως. Entender. 22:22. arrastrar. 149 αἰσχρόν. Avido de ganancia vergonzosa. ἠσθόµην. 49:26. (fut. 1 Ti. αἴσθωµαι). adv. recoger. Jn. 1:2. ας.. 41:3. que causa vergüenza. ‫ּבין‬ ִ . 144 αἴσθησις. (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. Lc. palabras injuriosas: Col. Mr. infamante. 1:9. subj. perf. matar: Mt. avaro: T. Tit. N. pas. deshonroso. Lc. ἀρθήσοµαι). ‫ ַרע‬.36 αἴρω. Organo del sentido. 9:45. torpe. lit. mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. comprender. Jn. Sentido. 3:8. 143 αἰσθάνοµαι. 147 αἰσχροκερδῶς. 5:12. ἤρθην. 10:24. considerar. pas. Col. 150 αἰσχρός. ἡ. de αἰσχρὸς. Conversación vergonzosa u obscena. Levantar. 14:35. que deshonra. 4:15. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬. 11:29. conquistar. Mt. se usa mucho en combinación con preposiciones. 2:3. 1 aor. pas.T. tomar. vergonzoso. Con gran avaricia. ου. 2:14. 1 Ti. 4:6. 1 aor.. Pr. fut. perf. Hch. 21:36. ‫י ַָדע‬. Gn. Hch. Lc. En el N. enterarse. Mr. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. Esta palabra es usada para percepción moral. A. género neutro . 24:14. 145 αἰσθητρήριον. 19:15. 1 Co. Gn. fig. Jn. ἡ. 3:8. 6:15.T. τό. quitar. ἀρῶ. observar. 1:7. 11:48. 11:6. 11:22. 1 Co.R. Is. capacidad de hacer decisiones morales: He. ἦρα. (2 aor. ver 150. οῦ. ἦρµαι. 19:21.

15:16. 2 Co. Sal. ָ solicitar. 6:13. 2:28. ‫ּבַ עַ ל‬. C) Con doble acu. suplicar para sí. 12:2. 1 P. 7:10. 47:3. 12:20. 6:30. Jud. 18:19. Is. injuria. 13:6–7. 20:30. 1 R. 1 P. ‫ . 1 J. en voz med. Mt. impera. 3:22. fut. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 6:22. oprobio. B) Con el acu. Pr. 13:28. 1 fut. 70(71):13.T. αἰτοῦ. 1:11. 16:3. A. 1 J. Dn. ‫מַ עַ ר‬. requerir. αἰσχυνθῶ. de lo pedido: Mt. 1:5. 6:24. suplicar. 155 impf. Lc. 154 αἰτέω. Mt. ἡ. modo imperativo acu. med.37 N. Fil. ְּבעָ א‬Dn. Ap. αἴτησαι. ‫ . Hch. Lc. 3:18.T. ‫ ֵּד ָראֹון‬. Ne. 3:2. 7:9. quedar avergonzado: Lc.T. (impf. ἡ. Fil. Nah. ᾔτηκα. Vergüenza. 50:6. 14:9. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. oprobio. 1 J. med. sub.T.. Mt. 11:22. 1:20. pas. Ex. Mr. 16:29. 1:22. Pedir. 13:21. solicitar. 13. Hch. Jn. violación. 20:20. tiempo imperfecto impera. Mr. 3:15. αἴτει. N. 12:2. med. Job 6:22. 151 αἰσχρότης. 4:16. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 10:8. 3:19. 27:20. ‫הבּו‬ ‫אָ מַ ר‬. (impera. 152 αἰσχύνη. He. N. 88:46(89:45). Stg. 1 Co. ἠτησάµην. Lc. ‫חֶ ְרּפָ ה‬.T. A) Con acu. deshonor. αἰτήσω. 2 Co. 3:5. 10:35. Conducta obscena: Ef. Jn. 3:9. 6:8. deshonra: Lc. 7:21. ἠσχυνόµην. en voz med. 4:10. Tit. Esd. ‫הַ ּכָ ָרה‬. 16:23. 8:11. ‫ּבֹוׁש‬. A. 1:63. Sal. ‫עֶ ְרוָה‬. 2 R. Lc. 153 αἰσχύνοµαι. Pedir. Jn. deshonra. D) Con acu. 4:9. requerir. Jn. 5:42.ּבׁשֶ ת‬1 S. 3:22. ‫הַ ּוָה‬. 4:2. exigir. deshonor. ‫ ְׁשאֵ ל‬. Is. 1 aor. Mr. 7:11. ᾔτηκα). 11:13. 1 aor. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni. pas.. 11:11. αἰσχυνθήσοµαι). 5:15. ητος. 15:43. Mr. Sentir vergüenza. Jn. 19:13. Is. caso acusativo . Hch. suplicar. Hch. violación. ης. perf. suplicar para sí. ‫ּבּוׁשָ ה‬. Hch. 5:4. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. injuria. exigir. Vergüenza. αἰτήσοµαι.

Jn. culpa. Ap. A. ‫ ְׁש ִבי‬. 23:4. ἡ. 1 J. Lc. 37(30):18. ְ . Petición. 2 Ti. Hch. Pr. Lc.T. 2:11. 156 αἰτία. 21:1. Hch. 4:6. A) Causa o motivo. Nm. Ver αἰτίωµα. 19:3. acusación. A.T.T. 25:7. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬. τό. 28:17. 1:27.T. τό. culpa.R.ּבָ עּו‬Dn. ‫ׁשֶ בֶ ר‬. 21:34. 1:12. 13(14):7. Hch. Hch. Grupo de cautivos o prisioneros. caso: Mt. 5:3. Jer. Dt. ‫עָ ׁשַ ק‬. 1 R. τό. ας. τος. 6:10. 19:6. Hch.38 αἴτηµα. fuente. súplica. caso. ὁ.T. Sal. 4:13. 19:4. 161 αἰχµαλωσία. 160 αἰφνίδιος. ‫ . τος. imprevisto: Lc. 13:28. 32:9. 157 ἰτίαµα. Am. cautividad: Ef. 3:5. Gn. Causa. 23:22. 36(37):4. ἡ. Mt. 1:9. Fil. crimen. delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. Lc. 5:9. 162 . Derivado de 156. 1:13. N. Cargo. 1 S. He. N. 39:25. 10:21. causa. razón. Is. ὁ. Zac. 125(126):1. ‫ ִׁש ְביָה‬. imputación. τό. Delito. 13:10. ου. cautividad. 27:37. 1:3. persona responsable: He. 28:18. Hch.T. A.. acusación: T. 18:38. demanda. 8:47. 23:14. Sal. Petición. 1 S. C) Acusación legal. ‫ּגָלּות‬. ‫ׁשֵ לָ ה‬. súbito. Mr. demanda. Crimen. Jer. 19:40. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬. ου. 1:27. Ez. súplica: Lc. Hch. ας. Hch. 158 αἴτιον. ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Hch. ‫עָ וֹן‬. 28:20. Ez. ‫ּגָלָ ה‬. 23:24. 6:13. 159 αἴτιος. 15:26. Jn. 25:27. ‫ּגֹולָ ה‬. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. motivo. 25:18. Jn. ‫ׁשּוב‬. razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. N. Causa. Repentino. 5:15. ον. 22:24. Sal. Tit. ἡ. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬. 4:8. B) legal. ἡ. 1:17. 1 Ts. 2 Ti. cargo: Hch. 32:42. 1:6. 23:28. 19:10. Grupo de cautivos o prisioneros. ‫ ְׁש ִבית‬.

A. Lc. 16:8. A.. 2 Cr. Ez. Sal. 3:11. 1 ִ ‫ ְׁש‬. 2 Co.39 αἰχµαλωτεύω. Gá. Fil. ᾐχµαλώτευσα). los primeros tiempos. 3:18. T. Ef. 1:55. 11:36. 1 Jn. 1:23. N. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal. 82:18(83:17). (1 aor. Am.T. Ap. eternidad: Lc. 3:22. A) lit. 7:23. 4:20. 8:13. 5:13. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬. 33:7. Jn. 2:6. 1:20. 1:4. Tiempo. 1 Co. 7:12. ῶνος. Ef. 28:20. 2. 14:16. 11:14.T.T. 2:17. ‫נֵצַ ח‬. Gn. Mr. 13:21. 9:26. 1 P. 1:6. 4:11. ‫לָ קַ ח‬. 4:19. 4:4. A) Un tiempo bastante largo. ‫עֵ ילֹום‬. Ap. Ro. 1 P. 1:25. pas. Ez. Mt. Mi. ‫ּגָלָ ה‬. He. A. ‫ּגָלָ ה‬ hi. 8:11. Lc. Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬. duración de la vida. 2:6. hacer preso: Ef. Ap.. Jn. ‫עֹוד‬. 25. 16:27. ὁ. generación. 8:35. 2 Co. Prisionero. Tit. 1 S. 3) Con un negativo.. eternidad. 1 Co.: Ro. Tomar cautivo o prisionero. Mt. 13:22. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 1:33. cautivo: Lc. 1:6. apresar. 12:34. 1:16. ‫בי‬ N.R. Mt. Dn. 165 αἰών. Gn. 1) Del tiempo pasado. Jn. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬. si no tiene fin. 2:12. Jn. 6:4. 2 Ti. Ap. ‫ּתָ ִמיד‬. 83:5(84:4). 9:32. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr.. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Is.R. Sal. 1:70. Ap. . El pasado. 21:24. Gá.T. 164 αἰχµάλωτος. 13:49. 1:17. 30:17. Mt. 2 Ti. ὁ. 21:19. He. ᾐχµαλωτίσθην. 15:7. 30:9. pas. 30:2. 13:8. 3:29. Ec.. 2:7. 1 P. ‫עָ לַ ם‬. época. 4:8. 11:31. 1 Co. más nunca: Mt. Sal.. eternidad. 5:11. jamás. edad. 3:21. 2 Cr. Is. Tomar cautivo o prisionero. B) Un tiempo determinado. B) fig. también es eternidad: Lc. 10:6. 4:18. 3:6. 2 Cr. Job 1:17. He.T. 3:11. Ro. 1 Ti. 6:58. 12:32. Dn. 163 αἰχµαλωτίζω.: Lc. Ro. Mt. T. 1 P.T. Sal. 1 fut. 1 Ti. Est. 2 Jn. 12:7. 10:5. Ap. 2:8. 13:39. (1 aor. 6:17. 6:38. 2 Co. 17:16. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 12:3. 1 Co. hacer preso. 4:18. S. 4:9. ‫נֶצַ ה‬. He. Tomar cautivo. 12:2. Jn. Ro. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Hch. 15:17–18. 1:5. 18:7. 1 Co. 30:5. 3:6. Is. Jud. 2 Ti. ‫עַ ד‬. 34:29. 54:20(55:19). edad. 48:20 (49:19). 1:25. 2) De tiempo por venir que. Ro. Mr. apresar. 4:10. ‫קֶ ֶדם‬. Gn. N. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni. ‫נָהַ ג‬. Lc. Era. 6:51. 20:34. 1:8. 9:5. οῦ. 24:3. Jn. ‫עֹ לָ ם‬. 28:28. nunca. 1 Co. ‫ ּגָלָ ה‬ho. 48:12. ‫ׁשָ בָ ה‬. Tomar cautivo. siglo. Mr.

A. 9:12. Ef. ον. He. 14:6. los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 3:5. impureza moral: T. 5:3. Eterno. A) lit. Col. Impuro. 3:36. inmundicia. (ία). 6:17. ‫עֹולָ ם‬. ‫ טָ מֵ א‬ni. 2 Cr. B) fig. Lc. ‫נָבֵ ל‬ ְ ‫נ‬. Ef. que causaba impureza ceremonial): Mt. 4:7. Impureza.. 1:17. ‫ טָ מֵ א‬adj. ‫טֻ ְמאָ ה‬. Os. ‫ מָ מֵ א‬qal. inmundicia. 2 Co. He. 7. 16:26. ‫ ֹנ ָּדה‬. 18:18. 2:2. 20:25. ον. (Lo contenido en los sepulcros. B) Eterno. 6:16.R. A. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. ας. pi. Ap. 18:30. 29:5. 19:19. 1 Tes. sin comienzo: Ro. Gá. 19:16. 13:20. 23:27. 1:9. 16:9. 2 Ts. A. Lc. 6:5. Impuro. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬. 5:21. inmundicia. 16:25. 5:2. el siglo por venir. Mr.T. 2 Co. Mt. ‫עָ ְרלָ ה‬. ‫מֻ ְמאָ ה‬. He. 1 Tes. 2:25. Ro. 3:32. Mi.. ‫עָ לַ ם‬. Pr. sin comienzo y sin fin: Ro. 10:14. 2 Co. Mr. 2 Co. 1:9. malas intenciones en sentido moral: Ro. A) En sentido ceremonial. 11:24. Inmundicia. ‫ אָ לַ ת‬ni. el futuro: Mt. 2 Ti.T.. Dn. 168 ἀκαθάρτης.T. 166 αἰώνιος. Mt. 6:19. Ef. 2:10. 13:48. ητος. La era venidera. ‫טָ הֵ ר‬. 19:13. 11:43. 167 ἀκαθαρσία. ‫עֹ לָ ם‬. 5:1. 10:30. 2:16. 1:2. Mt. Lv. 7:14. Jer. Ef. Ef. Jn. 13:46. 18:2. 10:30.T. 169 ἀκάθαρτος. 1:11. sin fin: Mt. 4:18.. 12:32. 6:2. 5:19. 3:15. 1:26. 1:2.T. 4:36. 20:35. 12:21. Mr. 4:17. 1 Ti. 1 Jn. sin fin. 7:27. 3:9. 2 Co. 25:46. Lc. 18:30. A) Eterno. 4:19. ‫ַבלּות‬ N. 12:5. 2:3. 2 Ts. Job. 17:4. N. Tit.40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. Jud. inmoralidad. Ro. 24:9. suciedad.T. 2:12(10). Gn. Mt. Mr. no purificado. He.. 25:41. inmundo: Hch. Ap. Lv. 1 Co. el universo. inmundo. perdurable. He. 18:8. 19:29. Jue. 10:25. 2:7. 39(32):34. N. sucio. ἡ. Jer. Lc. 1:21. 1 Co. corrupción. 31:17. 15:16. Nah. Lc. ἡ. ‫ מָ מֵ א‬adj. sucio. ‫ טָ מֵ א‬qal. Hch. 9:14. Ap. Lc. 3:29. 11:3. Jn... depravación. Pr. Hch. C) El mundo. Lv. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Jn. Col. Nm. 1 Jn. He. Hch. . 1:2. Lv. 9:12. Lv. 5:3. 2:7. 19:23. 10:17. 10:11. Lv. Ex. C) Eterno. Lv. ‫ מָ מֵ א‬pi.. Hch.. D) La personificación de Ef. ‫מָ ְמאָ ה‬. Jn. He. 13:7. 10:28. 3:6. Impureza. 11:8. 4:14. 2 P.

172 ἄκακος. inocente. 4:10. ‫ׁשַ יִ ת‬. 3:14. Lc. 170 ἀκαιρέοµαι. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. Mr. impuro. 16:13. Mr. Mr. 34:13. Lv. 18:2. Is. 4:19. Mr. Ap. 2:8. Mt.T. ον. B) fig. 11:5. Irreprensible. N. 12:43. Ap. Mr. Lc. 5:8. Is. sin provecho. Vano. Mr. cándido. 11:19. ης. 8:14. 10:1. 5:2. 173 ἄκανθα. 8:29. Gn. improductivo.T. ‫ ִסיר‬. sin culpa: Ro. ‫אַ ּלּוף‬. 1 Co. Sal. 7:16. 7:6. A. Lc. 1:4. confiado. Lc. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬. He. 13:22. 5:2. Estéril. 12. Tit. 26:9. 13:22. Jer. Espinoso: ‫סיר‬ ִ . 2 P. 1:23. (impf. Espina. 4:36. 8:7. A) lit. sucio: Mt. Ef. Mr. Mr. 7:25. 1:8. Mr. N. Jn. ‫ּתָ ִמים‬. ον. Mt.T. Job 8:20. 14:14. sin velo: ‫ּפָ ַרע‬. 9:42. 1 Co. Ap. Lc. 11:24. espino: Mt. 4:33. ἠκαιρούµην. zarza. 171 ἀκαίρως. 4:2. ον. Mt. ‫ּתם‬ ֹ . Mr. espino. No tener oportunidad: Fil. 15:19. 15:17. 177 ἀκατακάλυπτος. zarza. 5:16. Inmundo. Inocentón.T. 16:18. Ef. 17:4. inocente. 6:44. 1 aor. Pr. Hch. 4:7. 176 ἀκατάγνωστος. Mt. 8:7. 174 ἀκάνθινος. Lc. ον. 13:7. 7:26. 3:30. 19:5. Is. Jud. Lc. Mr. . 19:2. Mr. Que no abriga maldad. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬. pas. η. 13:45. 6:18. ‫חֶ ֶרק‬. 7:23. ‫ ְּפ ִתי‬. 5:5. 9:25. no condenable: Tit. 2:21. Pr. 175 ἄκαρπος. ‫קֹוץ‬.41 B) En sentido moral. A tiempo inoportuno. inútil: Mt. 1:26. Lc. 24(25):21. Pr. Mr. ἡ. ον. Jn. 3:11. 3:18. 11:13. ἠκαιρέθην). Espina. 2:6. Jer. Pr. Lc. Ec. 6:7. 4:18. 1 Co. ‫חֹוח‬ ַ . A. ingenuo. adv. 5:13. No cubierto. sencillo. Hch. 27:29. sin malicia. ‫ּתָ ם‬. Mr. 5:11.

191. Stg. Hch. Ro. insurrección. 10:16. 2 Co. 7:16. 27:8. 185 ἀκέραιος. indisoluble. 181 ἀκαταστασία. 183 ἀκατάσχετος. 3:8. 16:37. fuerza o madurez: Ap. (1 aor.42 178 ἀκατάκριτος. ον. 1 Co. confusión. 26:28. sin mancha. firme. ἀκήκοα. (aram. 14:18. 182 ἀκατάστατος. Estar en pleno vigor. 1:19. 3:16. 54:11. sin fin: He. ἡ. Inestable. 180 ἀκατάπαυστος.. 22:25. Incesante. (lit. Fil. 21:9. 1:8. ας. fijo. Stg. No condenado. insaciable: 2 P. Lc. Trastorno. 184 Ἀκελδαµάχ. Ver ἀκούω. agitado. Incontrolable: T. no mezclado). 6:5. volubilidad. Derecho.R. ἤκµασα). ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. 14:33. 2:14. 10:23. 186 ἀκλινής. inocente. 2:15. 2 Co. incontrolable: ‫סָ עַ ר‬. desorden: ‫ ִמ ְדחֶ ה‬. que no tiene punto de reposo. Pr. ον. inofensivo: Mt. inconstante. 179 ἀκατάλυτος. quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:19. aram. 3:8. Hch. arameo . 187 ἀκµάζω. Indestructible. Usado sólo fig. Campo de sangre: Mt. Stg. Is. ον. ον. inestabilidad. que no cesa. 12:20. Stg. ον. ον. ές. inmóvil: He.

Ap. Núm. 9:11. ἠκολούθηκα). ‫אזֶן‬ ֹ Gn. 5:11. 1 S. Mt. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ + ַ‫הָ ל‬. ‫ׁשֹמַ ע‬. Ir en compañía de alguien. Mr. Apo. noticia. Pr. Is. 189 ἀκοή. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni. 1 aor. 2 Cr. acompañar. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. Mr. N. 2:24. A) lit. Jue. 23:23. (pres. Mt. aparece más o menos 775 veces desde. Hch. 1:28. Lc. 1 Co. Jn. ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 7:9. aún: Mt. Mr. Is. B) El oído:. Mt. rumor. Seguir detrás de. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 2 S.T. perf. 191 ἀκούω. Jn. ‫ ָראָ ה‬. 8:34. A.. ἡ. 22:10. ‫ׁשָ מַ ע‬. Job 32:11. 9:49. ‫ׁשָ מַ ר‬. 12:15. 14:13. ‫ׁשָ מַ ר‬. Hch. Mt.. Oír. Dt. Lc. ‫עָ נָה‬. 29:16. 3:2. 2:31. He. Lc. ‫ יָחַ ל‬hi. A. ‫לֶ קַ ח‬. 8:1. Dn. 2 Cr. obedecer. 1:18.. percibir con los oídos. 2:14. 3:5. 32:4. Mr. 1 Co. Ez. 1:14. ir con alguien. 14:8. Seguir el ejemplo. 4:36. perf.43 188 ἀκµήν. obedecer. Lc. B) Acompañar. Mt. 11:22. Dt. pas. ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ . 12:38. escuchar. ‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 15:16. Gá. Hch. 4:3 y 4. 14:1. Jn. 13:7. fama. 16:22. 6:10. todavía. Mt. Is. 10:7. Mr.. 14:13. 4:2. ‫יָצָ א‬. fama.. 15:26. 2:8. Lc. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal.T. Gá. Jn. Dt. 1 aor. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬. ‫אָ בָ ה‬. Jn. 190 ἀκολουθέω. 10:4. 28:19. seguir el ejemplo. 7:35. ‫ ָּדבַ ק‬. ἀκούσω. 9:9. 11:31. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. 6:2. Is. Is. Job 30:20. acu. 4:25. ῆς. 23:1. Mt. Mr. predicación: Mt.. ἤκουσα. ‫ּפָ נָה‬. impf. Mr. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). imperativo ἀκολούθει. 26:58. 1 R. ‫ׁשָ מַ ע‬. Mt.. 10:4. adverbial. El acto de oír. ‫י ַָדע‬. 35:5. 8:19. 5:11. Mr. (fut. ser discípulo o partidario de alguien. 134(135):17. Hasta este momento. 11:22. 22:20. ‫ׁשֵ מַ ע‬. 6:8.. 1 aor. 12:17. hasta. 20:15. 2:2. 28:26. 1:40. Sal. Mt. rumor. Mt. ‫ ְׁשמּועָ ה‬. 10:38. acción de oír. 23:10. 52:7. Mr.T. Rt. lo que se oye. N. 17:20. 1 Tes. ἠκολούθουν. Ex. ‫ ְׁשמַ ע‬. Ap. 13:14. Mal. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. 4:24. A. ‫ אַ חַ ר‬1 R. Mt. 3:5. entender. 25:42. Oído. 1:43. 16:21.T. 2 P. y B): Mt. ἀκήκοα. C) fig. Mt. 2 Ti. 8:34. ἠκολούθησα. 11:9. 21:9. 24:6. He. Ex. Jer. como en el hebreo. Mr. 4:32. dejarse llevar. Lc. 6:24. Dt. ‫ׁשָ מַ ע‬. . noticia. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi. ἠκούσθην). ‫ אָ זַן‬hi. 26:15. 2:13. + ַ‫הָ ל‬. 5:24. Jn. 7:1. Jer. Gn. 20:13. 14:13. seguir. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 3:8. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo. C) Lo que se oye. escuchar:. 19:21. siempre. 21:20. 21:36.T. 9:19. Jn.

Mt. etc. 1:1. 13:9.44 N. Mr. Hch. 9:9. el más estricto: Hch. Mt. 193 ἀκρατής. Hch. 6:11. 1 Jn. 4:3. obedecer. Mr. 2 Ti. Hch. puro. Mr. Lc. ές. Jn. 1:5. 14:13. Mt. Sin dominio propio. 4:23. D) Escuchar algo o a alguien. 13:20. 24:4. η. A. 6:60. 10:14. 1:3. 9:16. Mt. Mt. 18:16. 28:26. 18:22. 16:31. Jn. Hch. Lc. 3:3. rigor. Sal. casi siempre se encuentra en genitivo. 3:29. 26:5. 9:7. 2 Co. 5:25. 14:2. Hch. 2:11. 28:14. Lc. 19:48. 5:13. Mr. Jn. Mr. Mt. 3:22. 10:14. Lc. 11:12. estar de acuerdo con. Mt. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. 10:8. Ro. Escuchar. Mt. ἡ. 2:24. Gá. Mt. Mt. Mt. 16:29. 15:25. precisión. 2:46. 12:34. Hch. He. Jer. 18:15. Jn. recibir informe. 15:15. Hch. Dn. 1:13. Jn. 5:11. 13:15. 2:22. Jn. 12:29. 8:26. 1 Jn. Hch. falta de dominio propio: Mt. Jn. 16:2. A) lit. 4:19. 9:32. Hch. 8:40. 3:22. seguir a alguien. 7:16. 10:18. Lc. 2:47.T. 1 Jn. Ap. Lc. Jn. 1 Jn. 6:60. 24:24. Hch.T. 23:16. 23:25. ‫חָ מַ ר‬. 2:11. 1:41. 2 Co. ἡ. Hch. 13:13. oír: Mt. Jn. 22:3. 1:4. 12:19. Ro. ον. Jn. Jn. intemperancia. 192 ἀκρασία. 7:14. 2:22. hasta Ap. Lc. 7:2. 13:16. Mt. Jn. ας. Lc. Lc. Mt. Mr. Jn. 2:18. 7:22. 28:22. 13:17. Lc. Gá. 7:51. 1:4. 1 Co. Mt. Mr. Mt. Hch. 1 Jn. 9:13. Exactitud. 2:1. 9:31. 14:28. 22:9. Mt. 195 ἀκρίβεια. 196 ἀκριβέστατος. 13:16. 1 Co. 22:2. Mt. 6:14. 5:14. 16:5. Hch. 2:17. Lc. Mr. Ap. Ap. 3:8. Ap. Ef. Hch. dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 3:21. 6:45. Superlativo de ἀκριβής. Ap. 12:47. 14:64. Hch. Jn. 5:24. Ap. 1 Co. 11:18.. 5:1. entender: Mr. 9:35. 11:22. 197 . Mr. 21:38. hacerle caso:. Jn. 11:41. 12:6. 2:1. Mt. El más exacto. 26:65. C) Legal. Hch. 10:22.T. 16:7. 28:27. Jn. 32(25):15. 4:15. Hch. Mr. 6:27. 13:9. Mr. Hch. Mr. 1:5. N. 22:7. Ap. 5:25. 2:7. Hch. 8:30. Cuando persona lo sigue. 7:37. Lc. 9:27. Stg. 74:9(75:8). 1 Co. ‫חֵ מָ ה‬. 12:18. 13:14. Ro. Hch. 4:12. libertino: 2 Ti. 3 Jn. Lc. 5:30. dar audiencia. 9:21. 6:47. 1:40. Mt. 2:7. Mt. Jn. Col. 11:5. 12:4. 7:5. 7:3. 17:5. Jn. 1 Jn. cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬. Lc. Hch. Hch. ον. B) Oír. Hch. 2:37. 8:47. 8:18. Lc. Hch. Mr. 2:2. Hch. 15:21. Ap. flata de moderación. 11:15. 2:6. Jn. 2 Ti. 4. 15:10. Jn. Hch. 11:7. 15:1. 7:12. 24:6. Ef. 3:2. 1:13. 5:28. ser avisado: Mt. ας. Jn. Mt. Hch. 4:33. 7:34. 25:22. E) Oír. 1 Jn. Hch. 1:15. No mezclado. 26:3. Hch. 22:71. Lc. Mt. 14:58. Hch. 11:4. Jn. 194 ἄκρατος. 4:21. Jn. Ap. Ap. Jn. Hch. 17:32. Lc. 14:10.

α. 2:13. 1 Ts. Incircuncisión: Ro. Hch. ἡ. Nah. adv. 9:7. Dn. ας. Hch. 25:23. Angular. Col. 19. 204 ἀκρογωνιαῖος. Sal. 3:15. A. hombre no circuncidado. Lc. ίδος. Langosta. 2:25. ον. Gá. con sumo cuidado. Nm. 1 P. Hch. 1:6. Dt. ‫ּנֹוב‬. Ex. 18:26. 2:13. 2:6. N.T. οῦ. gentil: Hch. 23:15. indagar con exactitud: Mt. 3:11. Is. Mt. Gá. τό. sing. 7:19. ‫ ִּפּנָה‬.T. N. A. 3:4. Ro. 2:8. Sala de audiencia. Mt. 23:15. C) Paganismo. 5:2. Ef. 117(118):22.T. ‫חָ ָנב‬. singular . A. Como estado espiritual.T. saltamontes. Ap. 23:20. saltamontes: Mt. Con exactitud. N. ‫ּנֵב‬. 33:4. 3:17. Col. 1:3. Oyente. 7:1. 24:22. Lo opuesto a περιτοµή. Am. Ef. 4:11. ‫ יָטַ ב‬hi. 11:3. ἠκρίβωσα). 7:18. ὁ. ου. con más exactitud: Hch. con precisión.45 ἀκριβέστερον. 2:11. Langosta. ‫יֶלֶ ק‬. 2:7. 202 ἀκροατής. Ro. averiguar. 6:15. (1 aor. incircuncisión. 28:16. A) lit. Hch. auditorio: Hch. 200 ἀκρίς. ‫ּנֹובַ י‬. 2:20. Más exactamente. 23:20. gentiles: Ro. 13:33. B) fig. Ef.T. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. Ap. 2:16. que está en el vértice de un ángulo. Prepucio. 19:18. 5:6.T. Nah. los gentiles.. Mr. ‫יְ צֵ ב‬. discípulo. 5:15. 198 ἀκριβόω. usado como adv. lector: Ro. acu. 199 ἀκριβῶς. sing. 203 ἀκροβυστία. ‫אַ ְרּבֶ ה‬. 201 ἀκροατήριον. Is. 3:30. superlativo de ἀκριβῶς. 1 Co. Hch. 1:25. Gá. 9:3. ἡ. 10:4. neut. 2:7. Verificar. 18:25–26. Hch. 4:9. Stg.

11:21. adv. 3:2.T. 18:2. ου. Mr. sin impedimento: Hch. 211 ἀλάβαστρον. Contracción de ἀέκων. 15:6. ἠκύρωσα). 2 Cr. 213 ἀλαζών. 26:7. ου. 207 Ἀκύλας. Lc. ‫ּכָ נָף‬. He. Gá. Nombre prop. όνος. 16:19. 4:19. 6:16.46 205 ἀκροθίνιον. Gen. 13:27. 18:26. 2 Ti. involuntario. 212 ἀλαζονεία. ‫קָ צָ ה‬. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. τό. orgulloso. ας. 2:10. Sin estorbo. ‫י ְַרּכָ ה‬. Ex. Mr. 24:31. N. 7:37–38. el más alto grado. 14:3. 47:31. Gn. τό. Lc. 210 ἄκων. 209 ἀκωλύτως. 47:21. presunción. τό. 20:16. el punto más alto: Mt. 208 ἀκυρόω. 1:30. primicias de frutos que se ofrecen a los dioses. 21:13. ‫ר ֹאׁש‬. El extremo. 1 R. forzado. A. ‫סֹוף‬. 214 . Mt. Mr. 2 R. Aquila: Hch. anular: Mt. 16:3. Hch. Ro. que no consiente. (acu. sin intención: Job 14:17. El extremo. Ἀκύλαν). (1 aor. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬. 7:4. la cima. que rehusa. ὁ. 38:7(37:8). Jactancioso. 9:17. Que no quiere. Lo de encima del montón. ἡ. Hch. la mejor parte del botín: He. arrogancia: Stg. ὁ. 2:12. 1 Co. Hag. ἆκον. 4:16. ‫קָ צֶ ה‬. 2 Ti. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ . 3:17. charlatán: Ro. 28:31.T. Invalidar. ἄκουσα. pretensión. 7:13. 1 Co. 18:18. 2:16. 1 Jn. 206 ἄκρον. 16:24. Fanfarronería. 29:20. Ex.

A. A) lit. Lanzar un gran grito. med. Jn. 13:35. ας. Lanzar un gran grito.. 1 Co. ἄλειψαι). Jn. Stg. Jos. 13:38. Mr. 220 ἀλέκτωρ. 26:74. que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. (También ἅλς y ἅλα). ‫ מָ לַ ח‬Gn. 12:20. Mr. Ungir: Mt. Rt. 2 R. 216 ἄλαλος. 5:38. De calidades espirituales. ορος. Mr. 14:72. que hace enmudecer. 22:34. Lc. Jer. Que no habla. Jue. 1 aor. 6:17. 2 S. ‫ אָ לַ ם‬ni. inefable: Ro. antes del amanecer: Mr. ‫ יָלל‬hi. impera. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Lc. 215 ἀλάλητος. Mr. 7:22. ‫ ִאּלֵ ם‬. Mt. ‫ מָ לַ ח‬hoph. antes del amanecer. Mr. mudo. 4:2. 7:46. Mr. 217 ἅλας. Mr. Sal. 14:30. Lc. 6:20. 218 ἀλείφω. ‫מָ ׁשַ ח‬. Ez.. 4:8. 9:25.. 12:3. 14:34. 9:50. N. Lc.. ‫רּוע‬ ַ hi. (1 aor. Mr. Ez. 22:60. 8:26.T. 13:1. retumbar: Mr. ον.47 ἀλαλάζω. ον.T. 40:15. 13:10. 14:68. 6:13. Jn. Canto del gallo. A. Sal (sea para sazonar la comida. ‫מלַ ה‬ ְ. ‫מּוח‬ ַ .T. ἡ. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta. Sal.T. Usado para significar la madrugadita. 7:38... +‫ סּו‬qal.T.. 18:27. B) fig. 1) De ser un discipulo: Mt. 37:14(38:13). Jn. N. Ex. ἤλειψα. ὁ. Esd. sea para preservar carnes. 16:1. τό. A. +‫אַ סּו‬. 221 . 5:13. Mr. Gallo. retumbar. 2) De hablar oportunamente: Col. ‫רּוע‬ ַ qal. 15:14. 3:3. 5:14. 9:17. Indecible. N. o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 219 ἀλεκτοροφωνία. 26:34. 7:37. 16:4. Lc. A. 19:26. resonar. Mr. resonar. Ungir. 27:30. Ez.T. 4:6.. Sal. 11:2. 9:50. ατος.T. N. 30:19(31:18).T. +‫ סּו‬hi. 5:13.

224 ἄλευρον. 1:14. 2:8. ciertamente: Mt. 2 Ts. 5:33. 1. ‫ּכּון‬. 28:11. Mr. Jn. 4:23. 27:6. 1. Dn. Ef. fidelidad. Jn. 2 Jn. τό. 15:26. 222 Ἀλεξανδρῖνος. 17:17. 1:1. 12:14. ‫ּתם‬ ֹ . Tit. 10:26. Stg. Jn. Jn. 223 Ἀλέξανδρος. Jn. 2 Jn. 8:40. 1:25. 2 Ts. 9:1. 15:21. 3:14. 2:14. 5:8. Stg. 19:33. 22:59. Is. 4:25. Mt. Ef. especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 1 Jn. 4:3. 2:12. Jn. 3 Jn. N. 5:33. rectitud. 26:10. 4:21. 5:19. 8:32. Lc. 3 Jn. Jn. 1 Jn. 5:10(9). 15:8. 226 . ον.T. 35:6(36:5). Sal. Jn.T. 2 Ti. 10:34. 5:6. A) verdad. Jn. Ro. Gá. 225 ἀλήθεια. 1:5. η. Harina de trigo para hacer pan. Jn.. A. 18:24. He. 30:24(31:23). 18:37–38. Jn. 14:6. 5:7. Ef. quizás el mismo de D): 2 Ti. 1:13. 1 Ti. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. 8:44. 12:6. 16:13. 1 Jn. 2 Ti. 2 Ti. 33:8. 1:20. ‫יָׁשָ ר‬. 2:21. ‫אֱמּונָה‬. 2 Co. ‫ ְקׁשֹוט‬. ου. Sal. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Lc. 2 R. A. 6:14. D) Un blasfemo: 1 Ti. Col. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. ‫אּור‬. 2 Co. o harina en general. 2 Ti. 2:13. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. 24:27. 13:6. 3. ‫קֶ מַ ח‬. Lc. ‫י ִַּציב‬. Jn. ὁ. 3:19. 16:7. 12:32. Alejandro. 4:14. Stg. 1:22. (lo opuesto a ψεῦδος. Job 23:7. Nombre prop. 3:8. Jn. C) Un judío de Efeso: Hch. 28:6. έως. 4:6. rectitud. Gá. 1:17. 1:6. Ro. Hch. 1 Jn. 6:5. Sal. Ef. 13:33. Jn. Dt. Is. 2:20. ἡ. 2 Co. De Alejandría: Hch. 2 Ts. 4. 1 Ti.T. 1 Co. 13:21. 5:15. ‫אֱמֶ ת‬. Dn. Mr. Pr. 19:17. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad. Ro. 2:15. Hch. 2:8. 2:10. 5:9. 22:16. fidelidad: Ro. 26:25. 2:5. 4:27. ου. 2:2. 1:6. Hch. 1 Jn. 4:25. realidad. 4:24. 4:2. Hch. Ro. 1:18. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 1 Ti. Jn. Ef. 4:4. Gn. Alejandrino: Hch. 1:18. 2:47. Jn.48 Ἀλεξανδρεύς. 4:6. Jn. 8:45. 3:21. 17:19. 7:14. 2 Ti. 20:21. ‫אַ מּון‬. 3:7. 45:19. Ro. ας. E) El calderero. 14:17. 1 P. Ro. 1 Ti. Verdad. verdaderamente. veracidad. Col. 3:7. 2:7. 2:25. 2:4. Ro. Nm. 1 Co. ὁ. A.T. Ef. B) Veracidad. Gá. Lc.

honrado. Ap. Is. ser veraz. 4:23. 3:14. 14:70. 22:16. 230 ἀληθῶς. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. Jn. justo. Decir la verdad. ‫נ ִָקי‬. modificando un verbo. 24:41. Job. Jn. 17:8. C) Genuino. A. 6:14. 12:44. realmente. Jn. Jn. ‫טּוב‬. Job 17:10. ‫חָ בָ ם‬. ‫אֵ פֹוא‬. ‫ּתָ ם‬. Is. ‫אֱמֶ ת‬. Jn.T. Dt. Ap. íntegro. 21:3.T. ές. όν. 8:14.T. ser veraz. Verdadero. por cierto. 41:26. Ef. ‫ׁשָ תַ ם‬. 24:3. 20:16. 8:17. Jn. 26:73. Verdadero. Rt.אֻ ְמנָם‬Gn. Verdaderamente. A. de veras. ser verdadero: Gá. 9:24. ‫ׁשָ לֵ ם‬. ‫יׁשֶ ר‬. Dt. Dn. en verdad. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 21:24. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. Ap. 1 Ts. 32:4. 15:1. ‫י ִַּציב‬. Jn. 25:1. N.T. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ .T. ἀλήσω). 5:32. A. adv. ‫ ְצ ָדא‬. Jn. 7:40. honrado.. 19:11. C) Real. Gn. 2:8. Ap. 1:13. Nm. ‫ ּכּון‬ni. Job 4:7. verídico. 16:11. 12:9. Pr. Lc. Pr. Lc. 4:37. ser verdadero. 1 Jn. Lc. 7:18. Ap. Job 6:25. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬. auténtico. 16:7. Dn. (imperf. 22:7. A) adv. verdaderamente. Ap. ‫יָׁשָ ר‬. 1:9. 3:4. Lc. 19:9. 1 P. Jn. 9:27. He. ‫י ִַּציב‬. 21:5. N. 229 ἀλήθω. ή. 1 Ts. . 33:16. 6:8. francamente. 12:14. franco. digno de confianza. Jn. Ciertamente. Jn. Gn. 2 P. 8:31. 5:31. auténtico: Lc. Jn. 4:15. Jn. Ro. 6:10. Tit. Dt. 19:35. 22:21. 8:2. 2:27. Mt. en verdad: Mt. 8:13. ‫אֱמּונָה‬. Jn. 7:28. 12:11. 7:2. verídico. ‫ יָכַ ח‬ni. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. 4:34. 25:15. 7:26. 6:32. 18:13. B) De personas. 15:39. 1 S. Dn. A) Verdadero (según la verdad): Jn. He. Fil. 19:2.. 4:42. 44:26. Jn. 3 Jn. A) De cosas. digno de confianza: He. 42:16. 3:12. Dn. ‫אֱמֶ ת‬. 7:28. 3:14. fut. 12. Jn. Mr. 21:3. 3:7. Is. 2:22. 22:6 B) Veraz. Gn. Mt. 41:32. N.T. 3:33. ‫ . auténtico. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 2:5. 6:13(12). 8:26. 17:3. real. Jn. Gn. 1 Jn. 10:22. 65:2. sincero. 3:91(24). 5:12. 27:54. 1 Jn. 17:35. Jn. íntegro: Mt. Hch. Neh. verdadero: Hch. 2:13. 14:33. Jn. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬. Ap.צַ ִּדיק‬Is. ‫ּגַם‬. Is. Veraz. sincero. Ap. Job 5:12.T. 17:4. 1 Jn. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ . ‫אֱמֶ ת‬. A. Mr. 65:16. ἤληθον. 20:12. ‫קׁשּוט‬ ְ . Jn. 5:20. genuino. 2 Co. Jn. N. Jn. 227 ἀληθής. 1:9. 27:17. Mr. 4:16. 228 ἀληθινός.49 ἀληθεύω. ‫ . Ex. Jn. 4:8. Moler grano: Mt.T. Ap. Decir la verdad. Verdadero. 19:35.

Pescador: Mt. 1 Co. 8:10. 5:16. 3:31. 1 Co. 2:13. Pescar: Jn. Ro. Hch. 21:13. 14:36. Jn. por cierto. 22:35–36. 15:22–35. mas: Mt. 5:30. 1 Co. Ro. siquiera. 5:13–14. 13:5. bueno pues. 14:36. Lc. 2:8. Mt. en tal caso. 21:9. 9:10. por el contrario. 9:5–6. 9:24. Ez. 22:32. Ro. Ro. 9:8. ‫ מָ לַ ח‬hoph. al menos. 2 Co. 16:20. 234 ἀλίσγηµα. A. Jn. 12:14. Ef. 9:12. 7:13. 5:2. 1:47. 1 Co. 9:2. Jn. 4:12. Ro. 1:32. 14:20. Jn. por lo menos. 11:11. B) Cuando se comparan cláusulas enteras. Lc. Jn. Mr. 3) En el Evangelio según San Juan. 4:22–23. 14:17.50 B) Usado como adj. conjunción . Jn. Ro. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1 Co. A) Después de un negativo. 5:13. Jn. 9:49. ἁλισθήσοµαι. Ro. Mr. conj. B) fig. 2 Co. Jn. las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 1 Co. Mt. 11:6. Lc. 1:8. 8:21. 8:23. Pero. 4:15. 9:12. Ro. Lc. 12:27. A) lit. Ro. 11:17. Ro. perf. 1 Co. Mr. 231 ἁλιεύς. 1 Co. 21:3. sazonar con sal. ἥλισµαι) (de ἅλς. Jn. Ro. Pero. 9:13. N. 12:51. 5:17. Jn. Mr. sin embargo. Lv. 6:35–36. o un contraste. Lc. 7:16. 8:8. ἁλίσω. 7:7. 3:27. 3:28. 2 Co. Hch. 233 ἁλίζω. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 5:11. Contaminación: Hch. Pescador: Mt. 8:37. Ro. Lc. 1:29. 4:19. 1:60. conj. 6:13. 13:5. 8:5–6. 14:29. Mr. 1:17. 27:10. 2 Co. Lc. Lc. 16:4. 1 Co. Mt. 16:37. Jn. 6:63– 64. 2:17–18. Ro. sino. Jn. 2 Co. 20:38. 5:3. Jn. 1 Co. 7:12. 1 Ts. 1 Co. entonces. 1 P. 2 Co. 4:18. 1:5.T. Mr. 8:19. 13:3. Hch. έως. Mt. 2 Co. 7:21. Salar. 1:31. 7:21. 20:23. 15:20. Lc. 9:3. 7:10. ‫ מָ לַ ח‬qal. 235 ἀλλά. 11:15. 5:15. 4:16. ατοσ̀ τό. 4:16. 1:21. Pero. 9:37. 5:39. 7:7. Jn. 6:38. pas. 232 ἁλιεύω. Mr. 2 Co. Ro. pas. Lc. 6:5. 1 Co. 4:22. 1:16. 2:18. C) En el apódosis de oraciones condicionales. todavía. Ro. Stg. y bien bueno.T. 24:6. 12:26. 5:32. (fut. Mr. Ro. sal). Fil. ὁ. fut. Hch. Ro. Hch. Mr. Ro. 10:17–18. 26:29. He. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. por lo menos: Mr. Mr. adversativa. 16:30. ἀλλ᾽ ante una vocal. 1 Ts. ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente.

Ro. 25:32. Jer. (fut. Lv. 24:21– 22. Mr. tiene solamente. 1:23. 17:27. E) Con un imperativo o subj. Jer. transformar. Jn. 3:2. Gn. 13:35. 8:36–37. Hch. adv.. Jn. 1 Co. 13:23. de lugar. caso dativo . Ap. 5:44. 2 fut. 4:32. 4:25. 12:5. 5:17. 31:7. ‫ חָ לַ ף‬qal. 1 aor. Lc. dat. indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt.51 D) Ante cláusulas independientes. οις. exhortativo hace más fuerte el mandato. Extranjero. acu. 2 Jn. Ro. 29:31. 1 R. de otra raza. 13:22. 24:10. Ro. 4:24. 1 Co. ‫ חָ לַ ף‬hi. 27:10. 3:6–8. 16:19. ‫ׁשנָא‬ N. Fil. Jn. Gá. Sin embargo. 16:6–7. 5:9. Jn. ‫ּפָ ָדה‬. 23:14–15. 1 Co. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬. ἀλλάξω. He. adv. Mr. Ef. ‫נ ֲכָ ר‬. 1 Co. 9:18. Is. 13:34. ἀλλήλους. + ַ‫הָ פ‬. Fil. 8:16. 6:11–12. 1:38. de lugar. 7:48–49. Ex.R.. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬. 13:8. 11:56. ‫זּור‬. ‫הֲלַ ף‬. Gá. Aleluya: Ap. alabad a Jehová. 26:15–16. 19:38. 2:2–3. 6:43. 6:14. ‫מָ נָה‬. gen. 12:10. 6:2. 236 ἀλλάσσω (fut.T. Ro. ἀλλήλοις. 12:25. Ro. 41:14.. por otra parte: Jn. 9:6. Lc. 9:50. Gn. mudar. Ro. 4:16–17. ἠλλαξα. Hch. Lc. 4:3. Gá. trocar. 52:33. 239 ἁλληλουϊά. Hch. Jn. 237 ἀλλαχόθεν. Jn. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Gá. Jn.. Mt. 19:2. 11:7–9. 19:4. 5:15. En otra parte: Mr. 16:21. ας.T. ְ aph. Stg. del pronombre recíproco (dat. Jn. 19:6. 15:39. permutar. Expresarse alegóricamente: Gá. pas.. a pesar de esto: Mt. 3:11. mutuamente: Mt. 1 Co. De otro lugar. 10:1. 1:18. 15:5. 9:22. Unos a otros. 238 ἀλληγορέω.T. Hch. Gá. α). ἀλληγορήσω). 1 Jn. 12:6–7. Mr. 13:13. trocar: Hch.. 3:13. 10:19–20. T. Dn. ‫ חָ לַ ף‬pi. Zac. Stg. lit. 4:41. A. Col. alterar. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. 5. ἀλλαγήσοµαι). Gn. 2:15. 10:19–20. Gn. Hch. Lc. 1 Ts. 4:20. 24:5. 1:12. ές. 240 ἀλλήλων. 21(20):25. Mr. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬. 241 ἀλλογενής. () ἀλλαχοῦ. 4:9. 4:11. Mr. Ex. 19:1. 15:51–52. Ap. A. Esd. 45:22. ‫ מּור‬hi. Ro. Ap. 19:3. αις. Cambiar. Cambiar. Hch.

B) Extranjero. 5:22. 20:25. 8:10. He. ὁ. 248 . 1:6–7. 6:22. 12:29. Jn. He. de otra raza o país. 8:28. Gn. 1 Ti. 3:4. N. 1 Co.T. 3:3. 12:13. filisteo. Extraño. 23:35. Jn. 9:19. 7:12. 11:9. 10:16.T. 13:5. enemigo. 1:16. 31:18. contrario. 31:15. 2:12. 1 Co. incompatible. N. lanzarse. Mr. Is. Indiscreto. ‫׳נכֶ ר‬. 13:7. 3:4. A. 15:31. 247 ἄλλως. Jn. 9:27. 4:15. 3:8. Hch. 15:20. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. de otro modo: 1 Ti. ajeno. 1:12. 20:6. que se mezcla en asuntos ajenos. Jn.Y. Lc. 10:15. 12:32. 20:3. Mr. Extranjero. 17:25–26. Extranjero. Ro. 1 aor. N. ‫נָבַ ב‬. fut. 15:24. Pr. 6:15. 11:4. De otra manera. 10:5. 4:14. 7:6. Lc. 245 ἀλλότριος. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος. Mt. 19:18. Dt. 22:59. 242 ἅλλοµαι. ‫נֵכָ ר‬. ‫ל ֹא־לֹו‬. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. 243 ἄλλος.T. Jn. Mt. Saltar. que pertenece a otro: Lc. Jn. de otro modo. Jn. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬. 21:8. pagano. 2 R. 8:28. 17:10. 2 Co. 10:28. Mt. 17:18. extraño: Mt. adv. ον. Hch. Hch.T. 26:17. Is. 1 Co.T. 5:12. (imperf. Jue. ‫זּור‬. Mt. Fil. Ap. Gá. Jn. Mt. ‫אַ חֵ ר‬. Jn. hostil. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬. 9:9.T. De otra manera. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬. brotar: Jn. Jn. 21:8. Jn. 13:8: Mt. Est. sobre todo. Stg.. ία. 28:1. ἁλοῦµαι. persona no judía: Hch. Otro. Nm. ‫עָ בַ ר‬. Mt. 9:16. Mr. 246 ἀλλόφυλος. A) Ajeno. 9:25. ου. ον. 5:25. 14:19. brincar. Job 11:12. 10:29. ἡλλόµην. 17:12. A. Gn. 2:6. 1:19. diferente: Mt. 14:10. 27:61. 10:5. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬. Mt. Abd. Jn.52 N. η. Lc. ἡλάµην). 16:12. 11:34. A. Mr. 61:5. ο. 5:32. 27:42. 18:16. 2 Co. Mt. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. Jn. 2 Co. Lc. no judío. 1 Co. Hch. entrometido: 1 P. He.

insensato. ἡ. 19:39. ‫מֶ לַ ח‬. 2 P. Nm. 249 ἄλογος. Cadena: Mr. 1:16. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). εως.. (fut. 1 Ti. Desventajoso. Jer. libre de ansiedad: Fil. ή. ον. pas. ‫ּדּוׁש‬. 4:13. ‫ּדֹוׁש‬. ου.T. 20:1. privado de la razón.. Mi. ὁ. 255 ἀλυσιτελής. Menos triste. Jud. Sal: T. 5:18. Jer. ές. 253 ἀλυπότερος. . ον. +‫ ָּד ַר‬hi. Prisión. 5:17. 5:3–4. perf. ‫נָפַ ל‬. A. que no habla. Is. aliviado. 28:20. Savia aromática que se usaba para embalsamar.T. 8:29. Hch. 6:12. dañino: He. 34:3. ἁλός. ης. N. 13:17. Alfeo. 8:7. 6:12.. 252 ἁλυκός. ἠλόηµαι).. B) fig.T. 21:33. 250 ἀλόη. όν. Ex. A) Padre de Leví: Mr. bruto. 14:3. fut. ἀλοηθήσοµαι. A. A. 12:6–7. ἡ. Trillar las mieses: 1 Co. ‫ׂש ִּדים‬ ִ . Mr. 9:49. α. Jue. A) lit. Gn. ἠλοήθην. Hch. 41:15. ‫ ִּדיׁש‬. 2 Ti. 254 ἅλυσις. Nm. Dt. Hch.R. Ap. ‫חָ רּוץ‬. Nombre prop. 6:20. 10. Stg. 251 ἄλς. Trillar. Salado. 25:4.T. pas. Mudo. ἠλόησα. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. Aloes: Jn. 28(51):33. N. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po. 1 aor. 256 Ἁλφαῖος. 2:14. N. ἀλοήσω. 1 aor. ‫ע ֲַרל‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. 9:9–10. 2:12. 2:28.T. sin provecho. ὁ. pas. 3:12.T. Lc.53 ἀλοάω.

1 Ts. ֹּג ֶרן‬Job 39:12.: Mt. Lc. 3:18. Era. ον. 2 aor. con dat. (fut. grano en la era. inmarchitable. 1 Ti. N. fig. 3:16. Nm. Gn. 1:4. 258 ἀλώπηξ. tan pronto como: Sal. ἥµαρτον. 41:7.54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 24:26. presa: 2 P. Hch. εως. Al mismo tiempo. Pecar. 9:58. ser culpable. Sal. 27:40. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal. a la vez. ‫אָ ׁשַ ם‬. ἡ. 257 ἅλων.T. Toma. Mt. 260 ἅµα. Nm. 1:13. captura. De persona taimada. inmarchitable: 1 P. ἡµάρτησα. 5:4. Ex. 1 Ts. Al mismo tiempo que. Is. 5:10. ές. η. 4:22. 52:4(53:3). permanente: 1 P. 22. 20:6. Hch. Lv. Flm. A. 13:29. 2 Cr. 3:12. ‫ּג ִָדיׁש‬. impropia . 8:20. ἁµαρτήσω. Hch. Inmarcesible. impro. Ro. 264 ἁµαρτάνω. 20:1. Mr. 3:12. 1 aor. astuta o maligna: Lc. B) fig. 263 ἀµάραντος. 3:17. 261 ἀµαθής. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. 10:3. ‫ חָ טָ א‬hi. Mt. 2:12. εκος.. ἡ. subj. ‫ ֹּג ֶרן‬. Lc. 18:30. Lc. ωνος. 4:3. 4:17. 23:33. 1 aor. a una. A. 259 ἅλωσσις. ‫חָ ּטָ א‬. 262 ἀµαράντινος. A) adv.T. Job 5:26. 5:13.. tonto: 2 P. 19:10. B) Preposición impro. subj. 15:28. 4:3. 13:32. conquista. Zorra. Del grano trillado todavía sobre la era. en el mismo instante. 2 aor. ‫ . juntamente.T. Pr. A) lit. cometer una falta. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. Co. 13(14):3. ἁµάρτω). 6:15. ἡ. ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. Inmarcesible. Ignorante. en compañía de: Mt. ἁµαρτήσω. ον. juntamente con.

3:8. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 3:4. Pecar. ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬. 2 P. 2) Con ἐνώπιον: Lc. 7:17. Ro. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬. 1 Co. 14:7. N. Ro. A.חָ טָ את‬Gn. culpa. 5:7. Os. 1 Ti. 3:6. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ . Hch. Mt. +‫ ֶּד ֶר‬. ‫ . Nm. 7:8. Hch. Pecado. Lm. 1:77. 1:29. 5:16. 3:28. ‫ ָרׁשָ ע‬. ‫ ָרׁשַ ע‬. Stg. Esd. 8:11. 8:24. transgresión: Mr. falta. 7:36. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Tit. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 3:11. 12:2. 5:22. 8:3. Mr. 4:8. falta. 2:38. 1 Co. 34:7. Mr. Lc. 26:18. 1 Ts. Pecado. 10:13. He. 7:20. 5:21. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Gn. 3:19. 10:26. Gá. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. Sal. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬.עָ ׂשָ ה‬1 S. 6:23(22). τος. ‫ ָרעָ ה‬. 42:21. 1:8: 1 Jn. 4:7. Gn. Ez. ‫עָ וֹן‬. Pecado. He. 3:8. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Ro. Job 11:6. ίας. 8:6. ‫חֳלי‬ ָ . 1:5. Ro. Jer. 22:3. Stg. 20:9. Os. Ro. ‫חַ ּטָ את‬. 8:46. Stg. 2 Co. 24:19. 2:9–10. 26:28. Hch. Pr. Is. 5:12. 8:12. 1 P. 5:16. 2:4. Hch. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ . 11:7. Ro. 41:9. E) Indicando el resultado: 1 Jn. 9:5. 1 Jn. 28:24. Ro. muchas veces ‫עָ וֹן‬. 10:11. 7:28. 1 Jn. Mt. Nm. 15:21. ἡ. 13:38. Hch. A) Sin modificantes: Lc. 2:20. 5:13. 4:26.. 1 Jn. 6:17. 15:16. Sal. 9:36(10:15). 1 Cr. 2:16. Hch. Jn. 1 Jn. ‫חֲטָ אָ ה‬. 18:21. 1:53. 22:53.55 13:21. Lc. Pr. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Jn. N. Ro. ‫חֵ ְטא‬. Jos. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 1:3. 4:8. ‫ ֶרשַ ע‬. Hch. Gn. 14:18. Hch. A. 7:23. 6:18. Mr. 9:41. Ex. 53:12. Mt. culpa. Ro. Jn. 28:38. 5:31. ‫חַ ּטָ יָא‬. D) Indicando la persona contra quien se peca. 6:18. culpa. Ro. Ro. 10:43. 1 Jn. transgresión. Mr. 18:15. 31:36. 7:7. 25:8. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. 17:4. 21:3. Ro. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 6:22. 2:9. 26:18. Jer. Stg. Dn. 26:26. Lv. ‫קֶ צֶ ף‬. 5:16. Ex. Dn. Ro. Jn. ‫עָ וֹן‬. 5:14. Jn. 15:21. 6:6. 6:20. B) Pablo personifica. 15:24. Ro. Ro. ‫מַ עָ ל‬. 35(36):1. 14:19. τό. 3:3. Lc. 3:22. 1) Con εἰς: Mt. falta. 6:5(6).T. 24:47. 7:9. 27:4. 2 Co. 1:4. Ro. Is. 9:2. ‫ . 3:29. error. 9:34. Gn. Mt. ‫ ִעּלָ ה‬. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. Lc. C) Indicando la manera de pecar: Ro.T. 1 Co. Lc. Is. 11:32. 17:3. 1 Co. Ro. Pecado. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Dt. 3:23. Lv. 6:17. N. He. 7:14. 1 R. Dt. 3:5. Ro. 7:60. Jn. 265 ἁµάρτηµα. 3:42. Ez. 22:16. Jn. . culpa. ‫חֲבּולָ ה‬. 15:18. 14:20. 2:12. 1 Jn. 5:20. 9:2–3. Lc. 15:18. 5:12. 1 Co. Gn. 19:11. +‫ ֶּד ֶר‬. 266 ἁµαρτία. 7:25. 18:20. Lc. 32:5. ‫אָ ׁשֵ ם‬. 5:20–23. 1 P.T. Hch. Ef. 5:17. 36:19. Mr. 3:25. Ro. 1:9. 2 Cr. 5:15. 3:20. 53:4. Jn. 65:2. ‫אָ ׁשָ ם‬. Mr. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 2:7.T. ‫חָ טָ א‬. 1 Jn. 8:21. 1 P. Lc.T. 5:16. Dn. Jn. 1 Jn. Ro. A) En general: Mt. 8:2. Gn. 2 Cr. 2:22. Ro. 22:26.. 2:5.

A. 26:45. Lc. Mt. Mt. ‫מָ ָרה‬. 10:2. 2:15. ἠµέλησα. segar. 14:17. 7:39. 9:24–25. 6:32. 9:16. (participio del 1 aor. Lc. 14:41. 3:2. Pacífico. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬. ‫חָ פָ א‬. 272 ἀµελέω. 15:1. como en el A.זָכָ ה‬Job 15:14. ἡ.מָ הֵ ר‬Job. Jn. Lc. 128(129):3. Pr. 13:13. 1 Ti. όν. 7:13. 267 ἀµάρτυρος. fut. ‫ּבַ ר‬. 24:7.צָ ַדק‬Job. ‫חַ ף‬. T. ον. ‫חָ ַרׁש‬. Mr. 11:9. 5:20. ‫חַ ּטָ א‬. 273 ἄµεµπτος. 3:8(7). Ro. 22:3. 1 Ti. Mt. Lc. 1:12.T. Gá. He. 5:4. 15:7. Lc. ‫ . 9:13. 9:10–11.T. 19:7. Sal. Lc. Job 33:9. Pecaminoso: Mr. ου. 10:12. 83:11(84:10). 268 ἁµαρτωλός. Job 11:4. Jer. He. amontonar: Stg. He.יָׁשָ ר‬Job 2:3. excelente.T. 2:17.. Tit. ‫ּתָ ם‬. intachable. 2 P. A. Job 9:20. 5:8. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. recolectar. Am. Jer. 1:9. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 4:18. ‫חַ נֵף‬. Ro. ‫ . Lc. sosegado: 1 Ti. Sin testigo o evidencia: Hch. 4:14. 269 ἄµαχος. ‫חַ ּטָ אָ ה‬.R. 3:3. 18:13. 5:3. 10:3. Lc. 4:17. Jn. A) adj. He. He. 11:19. 5:8. He. 7:26. Descuidar una cosa o persona.T. 1:15. 2:15–17. 2:3. 5:30. Cosechar. se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. Lc. ‫ ֶרׁשַ ע‬. Lc. 15. + ַ‫זָכ‬. 38(31):32. 12:13. Lc. Lc. ‫נ ִָקי‬. Pr. (1 aor. 1 P. no cuidarse de ella. 13:2.T. 1:4. ‫ . 15:10. 271 ἀµέθυστος. ‫ ַרע‬. Stg. que no combate. Sal. Amatista. Jn. He. Ju. 9:31. 7:37. Lc. N. perfecto. Sal. 1 Ti.56 D) En Hebreos. 13:11. Is. Mr. 5:32. 4:17. 10:18. pecador. ‫ּבָ עַ ל‬. 8:38. N. Irreprochable. He. 21:19–20. ‫ . no inquietarse o preocuparse por elLm. ον. Pecador: Mt. B) Sustantivo. 270 ἀµάω. 15:2. 22:5. Job 25:5. 3:13. ἀµήσας). . He. Lc. ον. Pecaminoso.. Job 22:19. A. Mt. Lc. ἀµελήσω). 7:34.T. Gn. 9:8.

6:2. en verdad. 4:20. 7:12. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. 6:16. 6:16. 6:18. Ap. Mt. 1 Co. Mr. 5:26. No lamentable. 25. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). 5:13. 1 Ti. Inmóvil. 7:32. inmenso: 2 Co. ον. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω . inmoderado. 1:6. con satisfacción. Neh. 281 ἀµήν. etc. 8:7. etc. 2 Co. 4:24. amén. 3:21. 5:23. que no se arrepiente: Ro. ον. etc. que no siente inquietud. ον. en verdad: Mt. Lc. que no se arrepiente. irrevocable. 2:10. Mt. Lc. 275 ἀµέριµνος. verdaderamente. 6 veces. Ro. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. irreprochablemente: 1 Tes. Que así sea. 277 ἀµετακίνητος. He. Ef. Fijo. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. Lc. 4:18. Mr. ον. Mt. 12:37. Mt. ον. libre de preocupación: Mt. 15:58. 2) Al final de una doxología: Ro. Fil. 276 ἀµετάθετος. adv. 1:25. 16:36. 7:10. desmedido.57 N. 2:15. 3:6. 9:5. 1 Ti.T. 14:16. 1 P. Tranquilo. Gá. 1 Tes. 5:18. 3:28. constante. 2 Ti. 278 ἀµεταµέλητος. para arrepentirse. Fil. Gá. He. 279 ἀµετανόητος. excelente.T. 4:11. Ciertamente. perfecto. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. Neh. 5:14. 1:17. 11:29. Excesivo. 13 veces. 13:21. 2:5. 10:13. 1 P. 10:15. inmutable. 1 Co. 28:14. Ap. Intachablemente. Ro. 15:33. que no da motivo 2 Co. firme: 1 Co. Ro. Irreprochable. 11:36. Ap. Inalterable. Jud. ον.. usado así solamente por Jesucristo. 280 ἄµετρος. 5:11. 6:17–18. 6:5. 1:5. obstinado: Ro. 9:1. 3:13. 1:6. 274 ἀµέµπτως. 16:27. 1 Tes. 8:6. En el N. intachable. Fil. Ro. 31 veces. A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr.

286 ἀµνός.. ου. 11:12. Jn. 1:7. 7:3. ‫ ָרחֵ ל‬. Ez.. 282 ἀµήτωρ. 10:3. Arena. ον. 5:4. ‫עָ ּפָ ר‬. no se dice nada de su geneologia. 71:19(72:19). .T. ‫ ְק ִׂשימָ ה‬... C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap..... 7:26. Aminadab. 2 P. Jn. Ap. 1 Cr. Usado para Melquisedec. A. 1 Co. ῆς.T. Puro. Stg. He. Ef. N. Mr.T. Ap. ορος. 1:27. 1 P. indecl. ὁ. 287 ἀµοιβή. Lc. limpio.T. etc. Mt. y 2 Jn. Pueda que quiera decir que en el A. inmaculado. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬. Gn.). Sin madre. 2:10. ὁ. 2 Co..T. N. 1:4. Recompensa.58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬. pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. Ex. Ex. Jn. 27:21. 1:29. 1:51. ‫ ִאּמַ ר‬. 22:17.. 1 Jn. Cordero. Cordero: Jn. B) De Cristo: He. 283 ἀµίαντος. 285 ἄµµος. Gá. ‫עַ ִּמינ ָָדב‬. 33:19. Is. 6:23. 1:4. Nm. Sal. 30:40. y 3 Jn. A) De cosas: He.: Mat.. 12:18. ἡ. 29:38. traducido en la LXX más por. 3:33. ‫ חֹול‬Gn. Gn. ‫אַ יִ ל‬. Lc. Nm.T. Nombre prop. 3:3.R. οῦ. A. ‫ּבֶ ׂשֶ ב‬. No hay uniformidad de uso. 25 veces. 1 P. Jn.. 40:14(41:13). ‫ עַ ּתּוד‬Zac. Esd..R. 9:27.. Mt. Gn. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro. En el T. o pueda que esto le implique origen celestial: He. Hch. D) Se usa al final de casi todos los libros. Stg.. 6:9. 4:19–20. 1 P. 20:8. (menos Hch. lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 8:32.. ‫ ע ֹאן‬Gn. ἡ. 12:8. Hijo de Aram. playa arenosa. N. Ro.. Lv. Rt. Ap. 284 Ἀµιναδάβ. 1:19. 1:36. 5:22. 30:40. 28:14. 3:14. 7:26.T. usado en T. He. 2) A manera de punto final. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬. 13:4. en la genealogía de Jesús. Ju. Sal.. A.

. 14:25. Echar una red circular de pescar: Mr. Mr. Viñador. 26:29. 294 . Lv. 22:18. 290 ἀµπελών. ‫ ּגַן‬Lm. 291 Ἀµπλίας.59 288 ἄµπελος. castigar: Hch. uno que trabaja en la viña: Lc. 16:8. 4:18. ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬. ὁ. Is. N.T. 292 ἀµύνοµαι. ῶνος. 2:21. ἠµυνάµην).. 5:2. 289 ἀµπελουργός.T. A. οῦ. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬. ‫ּבסּות‬ ְ . Mr. 15:4–5. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. Ap.T. ὁ. 9:7. () ἀµφιβάλλω. ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is. ‫ׂשרק‬ ֵ . Viña: Mt. Lc. 19:19.T. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. cepa. ‫ חָ פָ א‬pi. 13:7. (1 aor. 16:10. 12:28. cepa.T. τὸ. 17:9. 2:6. Mt. N. 14:18–19. proteger. 12:1. viñedo. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer.: Mt. adornar. Mr. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer. ‫ׂשדה‬ ֶ . ου.T. 40:9– 10. Jn. Gn. Is. N. ἡ. () ἀµφιάζω. Vid. 1:16. viñedo. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces. Lc. 25:3. Gn. defender. 3:12. 20:1. Viña.. T. Lc. A. Amplias: Ro. 20:9. común entre los esclavos en Roma. Lv. vengarse. ου. 2 R. Socorrer. Red de pescar. 1:16. Rodear. Stg. revestir. 7:24.R. Vid. 1 Co. B) fig. 293 ἀµφίβληστρον. A) lit. 9:20. A. Nombre prop. ‫ּכֶ ֶרם‬. 21:28. Job 31:19.: Jn. 15:1. 5:17.

R. Especia aromática de la India: Ap. 5:7. ἠµφιεσµένος) Vestir. οὖ τὸ.. 11:8. 2:14. sin culpa. Fil. 1:22.. 11:4. Irreprensible. 3:25. 23:8. Lc. 9:17. 301 Ἀµώς. 19:2. 2 P. Ef. 14:5. padre de Matatías. 2:18. () ἄµωµον. 8:38. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. N. 297 ἀµφότεροι. Mt. εως. padre de Josías. B) Hijo de Manasés. 5:38. Lc. Ef. vestirse: Mt. ον. Lc. barrio de una ciudad: Mr.T. en la genealogía de Jesús. 7:25. Lc. Lc. intachable: T. 302 . Anfípolis: Hch 17:1. ‫ אָ מֹון‬Amón: T. Ambos. 15:14. Lc. ου. Calle. Fil. He. irreprochable.R. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. A. 1 P. 1:4.. 7:42. 300 Ἀµών. aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 24. 6:30. Jud. 13:30. partici. Mt. Mt. 21:27.. A) Ambos: Mt. T. Hch.T. ἡ. 9:14. Nm. Ap. T. Ef. Intachable. 1:10. 12:28. Nombre prop. ὁ. ‫ּכל‬ ֹ . Nombre prop. 22:2. Lc. αι. pas. indecl. 2:16. 3:14. Mt. B) Todos. 17:10. ὁ.R. 2:15. Lc. (pf. Col. 299 ἄµωµος. ‫ יַחַ ד‬1 S. 1:10. Amós. 5:27. Mt. 2:15.. 1:6–7. en la genealogía de Jesús. 296 ἄµφοδον. α. A) Hijo de Nahum. 1:19. 18:13. 6:39. 6:14.. Ef. ον. 295 Ἀµφίπολις. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. indecl. 19:16. Hch. 298 ἀµώµητος.60 ἀµφιέννυµι. Pr.R. τὸ.

con fuerza. 1) Con genit. o expresa una idea de repetición. ἀνὰ δῶµα. entre los egipcios. a través del palacio. 3:6. en. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . por.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente. B) preposición. He. 6:3. a. en. (καὶ + εἰ + ἂν). conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca. Hch. 5) ὅταν. 466. 1) ἐὰν. Mt. 1 Co. de posibilidad. 2:21. Como regla general. 7:39. Ver 304-463. 1) El aoristo indica una situación en el pasado. (ἐπί + εἰ + ἂν). Jn. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras. 3:14. C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba. 16:23. contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. contraria a la realidad: (Este.61 ἄν. Ver 2579. hacia atrás. etc. durante la noche.) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. si fuera profeta. sobre. embarcarse en una nave. (εἰ + ἂν). imparte a una frase carácter condicional o dubitativo.T. desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. ἀνὰ νύκτα. Ver 1437. durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους. Ver 3752. 303 ἀνά. que es pecadora. Lc. 10:1. (ὅτε + ἂν). Lc. He. 14:27. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. Ver 1875. 5:19. ἀνὰ κράτος. subir a una nave. 2) He. (No se usa en el N. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. 507. Se construye con todos los modos menos el imperativo. con.) 3) Con acu. 3) ἐπάν. 1) Cada uno: Mt. Se usa de las siguientes maneras. 2) Con dat. o de eventualidad. 20:23. 4) κἂν. en medio de. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 10:13. A) Como sufijo. sobre: ἀνα νηός βαίνειν. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. A) adv. entre. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 13:25.

‫ סָ לַ ק‬Sal. 9:2. (1 aor.. Sal. 1:22. Jos. ‫נָׂשָ א‬.. posponer. 9:27. ‫ עָ ִלה‬hi. 2 Cr. Mr. ἀναβήσοµαι. 2 S. Mr. 10:32. ‫חָ לַ ל‬ pi. 25:11.. Ap. 19:3. 14:4. Hch. 26(46):9. ‫נָׂשָ א‬. 37:19. 305 ἀναβαίνω. 2:13. 13:11. escalinata. 4:19. Jn. 5:1. Dt. ἀνάβα. 4:12. Lc. 20:17–18. ‫ ּבֹוא‬qal. 13:1. 13:1. 2:27. ‫ עָ לָ ה‬hi. B) fig. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ עָ ִלה‬ni. 32:7. 4:1. Mr. ‫ סָ תַ ר‬ni. 10:9. Hch.. 37:28.. Jn. Jn. A. + ַ‫הָ ל‬. 3:16. A. Neh. Ap.. (2 aor. contemplar. Ap. Mr. ‫ ָראָ ה‬. 14:20. 3:13. 6:62. 4:32. Lc. Ap. Hch. imper. 13:7. Cnt. 25:9. Jer. 1 S. Hch. Mt. 3:1. 20:9. ‫ י ַָרד‬Rt. A) lit. Jer. Venir. ‫ י ַָרד‬hi. Ap. ascender. Lc. 2 S. 5:1. 15:2. Jue.T. οῦ. Subir. A. 1:20. 2:8. 23:20.T. Plural: gradas. 25:1. ‫ּגָלַ ׁש‬. ‫ ָנגַּה‬. ‫ סָ ִפיח‬Lv. 2:1. ‫ צָ עַ ק‬ni. 10:17. 24:22. 7:8.. Hch. 8:21. 5:1. N. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬. 28(51):27. 11:7. Lc. ‫ׁשּוב‬. Hch. 20:11.. Mr. ‫מַ עֲלֶ ה‬. 103(104):2. 21:12. ‫עָ ַרג‬. Is. 4:8. 14:23. 7:10. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Aplazar. Hch. Jn.. 21:15. A. ‫עָ מַ ד‬. 2 aor. Jue. Jn. Gá. Gn. 11:12.T. 2:9. Hch. recobrar la vista. 1:10. ‫נָתַ ן‬. Jue. Mr. Jer. Ap. 5:19. 37:8. vestirse.. ‫ . ‫ּפָ ָרה‬.T. ἀναβέβηκα). 2:4. 19:4. Mr. Ef.. Ap.T. N. 138(139):8. Hch. 13:48 308 ἀναβλέπω. ִ ָ‫ ע‬qal. Hch. 1 S. 8:4. 1 aor. echar hacia fuera. Mr. 8:2(6). 17:8. fut. 1:51. escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬. Mt. 15:29. escalón. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho. 10:4. 2:1. ‫ּתָ פַ ׂש‬. 21:35. Subir. Jn. Hch. 11:55. Is. Hch. Mt. 2 R.. 2:34. 14:32. 3:13. ἀνέβλεψα. Lc. N. Ex. Ap. Hch. 9:17. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. ‫ נָבַ ט‬hi. Ro. Ex. 3:3. 4:6(12). Hacer subir. 8:39. ‫ּפָ נָה‬. Gn. 18:31. 13:14. 1 Co. 24:38. 20:26.T. Jn.. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. Hch. 6:51. Mt. echar hacia arriba.. 17:27. ὁ. ἀνέβην. Ez. 307 ἀναβιβάζω. Ap. Mt. 4:7. Mt. ἀνάβλεψον). 10:33. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi. Mt.. subir: Lc. ‫ עָ בַ ר‬hithpa.עָ בַ ר‬Nm. Job 35:5. Lc. imper. Ap. 19:28. Singular: grado.T. Lc. 11:1.. 65:16. 24:11. Mt.. ascender: Mt. Is. 1 Cr. Job 18:5. Jl. Jn. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26. Jn. ‫ ָרכַ ב‬hi. 2:8(7). 1:13. 7:9. Nah. ‫ ָרכַ ב‬Os. 6:5. 18:10. 11:2. 2 R. 9:28. ‫קּום‬. 7:14. 4:8–9. Job . ‫קָ ַרם‬. 10:1.62 ἀναβαθµός. 10:6. Jn. Is. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd. 21:31. Alzar la vista. 14:27. Gn. Gn. 1 S. Hch. Hch. ‫ עָ לָ ה‬qal. arrastrar. 306 ἀναβάλλοµαι. perf. 41:43. Hch. ‫ זָעַ ק‬ni.

‫חָ זָה‬. 1 aor. 2:4. 8:3. 15:4.R. 7:22. Gn. Job 13:17. Jn. inf. Hch.. 21:31(22:30). Jn. Mt. 61:1. Mr. predicar. 3:11. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu. T. Job 15:17. ‫י ַָדע‬ hi.. 5:3. ‫קָ ָרא‬. ְ ַ‫א‬. 9:15. 15:21.. 5:15. εως. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬. Am. ἀνώγεον. Mt.. N. 52:15. Hch. 21:1. ἀνήγγειλα: 1 aor. 4:5.. 2:4. Lc.T. 2:6. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ‫ ָנגַד‬hi. Lc. lit. 2) de los que nunca habían vista antes. ‫ּבָ נָף‬.. N. T. Is. Dt.. 19:5. Ez. declarar. ‫ יָעָ א‬hi. Hch. ‫חֹעֶ ן‬. Lc. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬. 309 ἀνάβλεψις. ‫ חַ וָה‬pi... Mr.. Dn. 21:7. ‫חוָה‬ ֲ aph. 1:22. A. Dn. nalgas. 12:5. T. 4:25.. relatar. Muchísimas veces. Mr... Jos. Hch. 18:41–42. Mr. A) mirar hacia arriba. recibir la vista. 43(36):18. 1 Jn. Retraso. 9:11. 1:5. Job 15:17. Gn. Lc. Hch. 1) de personas que podían ver antes: Mt. Jn. A. 24:8.. 1 P.. 310 ἀναβοάω. lit. Jn.R. Mr. (1 aor. demora: Hch. 37:14. 313 inf. Sal. Is. ἡ. 30:10. 14:15. Dn. 27:46. Escarpa. Habitación en un piso superior: Mr. B) recobrar la vista. 15:2. Gn. 20:34. ‫ י ָָרה‬hi. ‫ נָבַ ע‬hi. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ . 6:41..R.T. Ver 508. ‫ ָנגַד‬ho. T. 9:16.. 5:13. 14:27. (fut. Lc. 5:19. 1:12. ‫חוָה‬ ֲ pa.T. ‫ י ַָדע‬aph. Pr. 16:38.. Lc. Gn. 2 Cor. 10:51. notificar. ‫ יָעַ ץ‬Is. ‫ סָ פַ ר‬pi. Jn. Recuperación de la vista: Is.. 4:18. 25:17.. ‫ ׁשּוב‬hi. 19:4.T. 8:24. Mr. 16:4. Ro. Is. ἀνηγγέλην). capa. 20:20.63 N.R. 30:10. 9:38. 19:18. T. gritar. Is. ‫ י ַָדע‬ho. ‫ מָ לַ ל‬pi. T. ἀναγγελῶ. 15:8.R. 1 Cr. 9:12.. ‫ ָראָ ה‬. 28:9. 9:18. Neh. clamar: Mt. 11:5. 4:10. τὸ. proclamar. modo infinitovo . ἀνεβόησα). Hch. predicar. () ἀνάγαιον. ου.R. ῆς. ‫ ִּבין‬hi. pass. 2:9. 22:12. ἡ. dilación. Chillar. informar: T. 312 ἀναγγέλλω. Hch. Dt. 22:20. 7:7. ‫ סָ פַ ר‬pu. ‫אָ מַ ר‬. 41:28. 10:52. Mr. Is. Mr. Lc. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. Jn.. 7:34. Jn. Jer. Hch. 1 Cr. Anunciar. Dt. 14:19. Dn. referir. 16:13–15. 16:23. 9:17–18.. 16:25. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Isa. Gn. 48:1. Lc. 311 ἀναβολή. 20:27.R. Mr.T. Anunciar. 5:14.

Mt. 3:4. ἠναγκάσθην). 8:30. 12:26. 3:15. ‫צַ ר‬.. 318 ἀνάγκη. Mr. 7:26. 7:12. 2:25. 13:27. Lc. A) Apremio. Hch. Sal. N. Gá. Necesidad. ‫צָ ָרה‬. 13:46. 22:31–32. Dn 5:7. 1 Co. 18:7. P.. ‫ צָ עַ ד‬hi. 19:4. 1 Tes. Mt. 2 Co. apremio. B) Instar. Lc. (impf. pas. 2 aor. adv. 3:7 B) Necesidad. 2 Co. Fil. Ap. pas. forzar. ‫זְ וָעָ ה‬. 1. 1 aor. 23:17. 9:16. La mayoría de las veces ‫ קָ ָרא‬qal. ἡ. T. 12:10. leer en voz alta en público. 2 aor. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬. Ef. 2 Co. Fil. 7:27. constreñir: Mt. Obligar. sufrimiento. obligación. 22:2. ‫ ְק ָרא‬. convencer. Mt. Hch. 316 ἀναγκαῖος. 13:14. Job 7:11. 2:3. ptc. 1:23. 10:24. ης. Mr. 7:37. miseria. 9:5. perf. Mt. He. 1:24. ‫מצּוקָ ה‬ ְ . A. 13:1. Hch. ἀναγεγεννηµένος). pas. 13:5. A) Obligar. 26:11. Hch. ἀνεγέννησα. A. Tit. partic. Mr. 1 Co. 2 Co. 6:12. (2 aor. obligación: Mt. 2 Co. He. Pr. Neh. Hch. 14:22.. Mt. 21:16. Job 20:22. 1 Co. 12:5. 12:3. 6:3. (1 aor. 24(25):17. Lc. 2 Co. Engendrar de nuevo. ον. 17:17. ‫ מָ צֹוק‬1 S. sufrimiento: Lc. 24:7. N. ἠνάγκαζον. Job 18:14. Lc. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. 1 Co. 19:20. ‫ׁשָ טַ ר‬. . 3. A) Leer: Mt. 21:42. indispensable: Hch. 10:26. 1 aor. 317 ἀναγκαστῶς. Forzadamente: 1 P.R. regenerar: 1 P. 4:16. ἀνεγνώσθην). Gá. 1:3. Leer.T. miseria. B) Leer en voz alta en público: Lc. Ro. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις. 14:18. 15:21. inf. Mt. ἀναγνούς.T. 1 aor. α. medio de suplicio o tortura. 2:14. Jn. Ex.T. Jer.T. 12:11. 8:32. 2 Co. 15:4. 5:2. Col. 1 Tes. ἀνάγκασον. 4:16. Mr. 6:7. 28:19. imponer. 6:4. 9:7. 24:15. 12:10. Gá. A) Necesario. ἀναγνῶναι. Mr. 2:25. 6:45. 3:14. A. 314 ἀναγινώσκω. B) Intimo: Hch. 12:22.T. N. ‫ קָ ָרא‬ni. ἠνάγκασα. 315 ἀναγκάζω. imper. 9:14(15). 5:27. 39(32):14. He. 14:23. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬. Pr. 21:23. 23:34. Hch. ‫ּגָלָ ה‬. forzar: Hch.T. 3:2. ἀνέγνων. 1:13. 1:3. Jer. Jer. Job 30:25. Lc.64 ἀναγεννάω. 1 aor. Jud. 8:28. constreñir. 9:16. 2 Co. Hch.

Hch. (1 aor. Hch. arrojar hacia arriba. 1 Ti. Hch. conducir. ‫מָ עָ א‬. 20:13. salir del puerto: Lc. 13:13. 321 ἀνάγω. 77(78):52. (1 aor. ἀναδούς. + ַ‫ הָ ל‬hi. consagrar. He. ἀνήχθην).T. 28:10. Gn. 20:4. ἀνήγαγον. 320 ἀνάγνωσις. lectura pública: Hch. ἀνεδίδουν. pas. ‫י ַָרץ‬. 27:21. Lectura. Hch.T. 10:1. hacer subir.. pas. Hch. Hch. 23:33. Entregar. 38(31):9. 12:4. Gn. 1:24. 36:6. 8:22.. ‫ יָצָ א‬hi. conducir. 4:5. Hch. aor. N. 28:11. Conducir arriba. N. perf. εως. elevar. Hch. llevar (hacia atrás o de nuevo). ἀναδέδωκα. Jer. (fut. ‫ ׁשּוב‬hi. 323 ἀνάδειξις. 16:34. Hch. Zarpar. Hch. ‫ יָבַ ל‬hi. ἡ. ‫ י ַָדע‬hi. ἀνέδωκα. ἀνεδόθην). 1 aor. He. ἀναδέξοµαι. (imperf. mostrar: Hch. Hch. Lk. parti.T. Conocer de nuevo. 42:37. Presentación pública del comisionado: Lc. 1 aor. Ro. dirigir. A) Revelar.. A. Nm. B) Inaugurar. 1:80. 9:39. Jer. ‫ מָ נָה‬pi. 18:21. Hch. A) lit. 7:13. Gn. 13:15. . Hab.. 10:7.T. Sal. Lv. señalar. εως. Hch. 324 ἀναδέχοµαι. ἀναδώσω. Dn. ἀνεγνωρισάµην). Jos. 50:24. 1 aor. hacer subir. inaugurar. ἀνέδειξα). acoger: Hch. ‫ עָ לָ ה‬qal. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi. (2 aor. 21:1–2. llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 2 Cr. 1:20. A. dirigir. fut.T. 7:22. ἡ. 2 aor. 45:1. reconocer.. 16:11. perf. arrojar hacia arriba. Conducir arriba. comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc.65 319 ἀναγνωρίζω. 3:2. Hch. A. 2 aor.T. Hch. B) Término náutico. 13:20. proclamar. 325 ἀναδίδωµι. levantar. ἀνεδεξάµην.. ‫ּג ַָרר‬. 11:7. Recibir. elevar. 28:7. ἀναδέδεγµαι). 2 Co. 1:11. 27:2. ‫ נָהַ ג‬pi. 27:4. 11:17. 4:1. Levantar. 322 ἀναδείκνυµι.. Dn. 3:14. 27:12.. ἀνέδων. levantar. 4:13. N. 7:3. ‫ ּבֹוא‬hi. repartir: Hch.

conjurar.. ἀνεζωσάµην).: 1 P. anatema.. 7:9. 332 ἀναθεµατίζω. maldición. Zac. jurar bajo pena de maldición: Mr. 1:6. 4:10.T. He.. 21:3. 11:25. 1 Co. ‫ חָ ַרם‬hi. fig. Gá. T. Lv. 12:3. Casi siempre. (1 aor. A) lit. Crecer de nuevo. resucitar.T. 14:9. reanimar: 2 Ti. Nm. reflexionar: Hch. 328 ἀναζώννυµι. med. N. T. 9:3. ser diligente para hallar. Ro. ofrenda votiva. Nm. B) Brotar: Ro. 1 Co. (imperf. 14:11. N. 333 ἀναθεωρέω. 23:14. (1 aor. Cosa maldita.T. 2:45.. 330 ἀναθάλλω. Hch. 1:13. Cosa maldita. hacer crecer de nuevo: Fil. ‫ חָ ַרם‬ho. 21:2.66 326 ἀναζάω. ἀνεθεµάτισα). 18:14. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. A.R. Maldecir. ἀνεζωπύρησα). 331 ἀνάθεµα. Lc. ἀνεζήτουν). 14:71. Nm. Jurar bajo pena de maldición.T. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24. 20:17. ‫חָ ַרם‬ hi. Hch. A.. 20:5. 23:14. bajo maldición de Dios: Hch. Ap. 329 ἀναζωπυρέω. 327 ἀναζητέω. Ver o examinar con cuidado. revivir. 16:22. 27:28. Buscar. A. ἀνέζησα).T. maldecir. Ro. Dt.. ‫חֶ ֶרם‬. N. ατος. ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4. ἀνέθαλον). C) fig. Encender de nuevo. τὸ. 17:23. cosa consagrada. ‫חָ ְרמָ ה‬.R. Job 10:6. Esd.T. 10:8. 1:8–9.T. (1 aor.. (1 aor. ‫חֵ ֶרם‬. Revivir. (2 aor. 13:7. ‫חֵ ֶרם‬. en N. 334 . Ceñir.

Hch.. ἀνεκαίνισα). Ex. He. 26:10. 13:28. 7:28.67 ἀνάθηµα. 23:32. (fut.. perf. εως. 10:9. med. ατος. Hch. ἀναιρεθήσοµαι. 102(103):5. Lc. A. ‫ חָ ַדׁש‬pi. med. 336 ἀναίρεσις. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς. importunidad: Lc. Lc. Renovación: Ro. Restaurar. ἀνεκάθισα). 23:15. 25:3. Sal.. 22:20. 2:14. Hch. εως. 2:5. y voz pas. 38:3(39:2). ἡ. Renovar: 2 Co. Hch. destruir. 103(104):30. Hch. 2:10. Hch. 12:5. ἡ. 3:10. ἀνεῖλον. 3:5. Hch. Mt. 23:21. 9:29. Hch. ἀνειλόµην. ‫מָ ׁשָ ה‬. Mt. Inocente. Mt. He. 4:16. 5:33. B) Voz med. renovar. 22:2. 6:6. 9:40.. Hch. Hch. (1 aor. ἀνῃρέθην). 9:23–24. Quitar. Col. 23:27. ας. ‫ הָ ַרג‬qal. Ex. 12:7. Tit. A) Voz act. ‫ עָ כַ ר‬ni. Ofrenda votiva. Hch. ον. Dt. desvergüenza. 335 ἀναίδεια. adoptar: ‫לָ קַ ח‬. pas. ἀνήρηκα. 342 ἀνακαίνωσις. Hch. 2:8. N. fut. 341 ἀνακαινόω. 10:39. 340 ἀνακαινίζω. 8:1. (1 aor. Levantar para uno mismo. ofrenda prometida: Lc. Sal. pas. 2 aor. 343 . Hch. Incorporarse. 11:8. 337 ἀναιρέω. 12:2. 7:21. 2:23. Ex. 19:13. Hch. ἀναιρήσοµαι. Hch. Asesinato: Hch.T. Hch. τὸ. part. Hch. sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 338 ἀναίτιος. perf. descaro. 16:27.T. 12:2. ἡ. sentarse recto: Lc. Impudencia. 2:16. 339 ἀνακαθίζω. ἀναιρήσω. Hch. 2 aor.. matar. Sal. fut. 5:36. ‫חָ ַדׁש‬ hith. aor. 2 Tes. 7:15. 21:5.

7:20. 15:5. 13:9. 16:14.T. ‫ ּגָלָ ה‬pi. A. 8:11. ‫ עָ וָה‬pi. protestar en alta voz. ἀνέκραγον). Jn.. Descubrir. ‫ׁשָ אַ ג‬. 3:18. Mt. 26:20. . (fut. Is.T.סּור‬Jer. 2:12. 346 ἀνακεφαλαιόω. ‫זָעַ ק‬. quitar el velo. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. reunir. Hch. 3:14. Job 28:11. 1 aor. 2 Co. revelar. Regresar. 14:18. Mr. 13:29. Regresar: Lc. Exclamar. fut. Mr. A) generalmente. 12:37. N. ‫ . Estar tendido. Mt. ‫ּגְ לָ א‬. (imperf. 26:7. Reclinarse a la mesa:. Lc. ἀνέκλινα.. quitar el velo: 2 Co. yacer. A.R. 344 ἀνακάµπτω. A) act.. 10:6. 12:2. Is.. 345 ἀνάκειµαι. Cortar. 1 aor. volver. Jn. 6:39. 6:11. ἀνακλινῶ.. A. Jue. 17:16(18:15). ἀνεκείµην). ‫ חָ בַ ׁש‬pi. 20:4.. B) pas. Gá.. ‫ עָ ָרה‬pi. pas.R. 348 ἀνακόπτω. reclinarse a la mesa. Jn. gritar. 1) Acostar a un niño: Lc. 22:10–11. Sal. Mr. 5:7.T. Lc. ‫קָ ָרא‬. pas. ἀνακεκάλυµµαι). ‫חָ ׂשַ ף‬. 22:32. ‫ ּגָלָ ה‬ni. parar súbitamente. juntar. Descubrir. 9:10. ἀνεκεφαλαιωσάµην). 18:21. (fut. 2:29. 11:15. ἀνέκραξα: 2 aor.T. He. Job. 3:17. ser invitado a una cena: Mt. med.T. unir. Regresar: Mt. (1 aor. Mt. 349 ἀνακράζω. 22:27.. B) fig. Recapitular. 2:28. ἀνακάµψω. casi siempre ‫ׁשּוב‬. pas. reclinar. 1 aor. Dn. ‫ ָּגלָ ה‬qal. arrancar: T. (opuesto a ἑστηκέναι): T. 14:19. Lc. ‫ּגְ לָ ה‬. Job 33:16. Jl..68 ἀνακαλύπτω. 4:5. 12:22. 13:28. Mt. Jer. (perf. Mt. (1 aor. 3:1. ἀνακλιθήσοµαι). 1 R. 5:40. A) lit. Mr. englobar. Is. 347 ἀνακλίνω. N. 2:7. ‫רּוע‬ ַ hi. 6:26. ἀνεκλίθην. 1:10. Dn. Ef. ἀνέκαµψα). 13:23. Jn. B) Reclinarse a la mesa. 24:1. 1 S. 4(3):16. resumir: Ro.

26(46):3. Hch. ascensión. remover. Investigar. 353 ἀναλαµβάνω. recibir. 23:14. 14:24. 1:2. ‫ עּוד‬pil. Job 22:22. 2:14–15. Job 17:9. Interrogar. Levantar la cabeza. L): Mr. ἡ. Hch. Dn. Hch.: Lc. Hch. Is. 1:22. ‫א‬. tomar en brazos. ἀνεκρίθην). 2:11. En los mms. 10:16.. Ef. 4:33. 10:27. Is. Mr. Jn. 17:11. 355 . 8:10. exclamar: Mr. 23:31. A) lit. Job 10:15. 28:18. Hch. 24:61. investigación. 21:28. 2 R.. Lc. B) Tomar para llevar: Hch. Dt. C) Tomar consigo: Hch.69 N. ἀνέλαβον. subir: Mr. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. 12:19. 2:9. ‫ לָ קַ ח‬pu.T. 352 ἀνακύπτω. Lc. 4:11. B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:10. (1 aor. ἀνάκυψον). Sal. Hch. N. acoger. () ἀνακυλίω. +‫ עָ ַר‬Je. ‫ יָסַ ף‬hi. 1 aor. 8:7. 46:4. 6:49. Quitar algo rodándolo. Posiblemente Muerte: Lc. A) Hacer subir. enderezarse. 20:12. 6:16. ἀνέκρινα. Lc. pas. Examen. 1 S. 351 ἀνάκρισις. Hch. εως.T. Hch. 1:11. 9:3. Levantar. 2 Ti. imperf. Jn. Subida. A. preguntar. ἀνακεκύλισµαι). 2:5. 1 aor pas. 16:4. pas. 1 Co. Ef. εως. 2 R. ‫ נָטַ ל‬pi. 1 Co. elevarse. ‫לָ קַ ח‬ qal. 1 Co. ‫ לָ קַ ח‬ni. 1 Co. Hch. ‫סָ בַ ל‬. 45:19. ἡ.. 1 Co. 6:13. En voz med. ‫ נָׂשָ א‬Gn. Lc. 25:26. Gn. 7:43. 145(146):9. 16:19. 8:28. B) fig. 4:3– 4. 354 ἀνάληµψις. 24:8. 1:41. surgir. perf. ‫חָ גַר‬. levantar. 10:25. 350 ἀνακρίνω. ‫ׂשים‬ ִ . hacer subir. gritar. ἀνέκυψα. A) ‫חָ קַ ר‬.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬. 2 R. ἀνελήµφθην). 9:51. 4:9. interrogatorio. B. ἀνείληφα. tomar consigo. 13:11. 63:9. (1 aor. Lc. ‫עָ לָ ה‬.T. encuesta: Hch. (2 aor. (perf. 1:23. 23:18.. ‫ ׂשּום‬ithp.

Jl. ‫תָ מַ ם‬. 355 359 ἀνάλυσις. Proporción. ον. destruir. 8:7. Gn. Sin sal. Voz pas. Consumir. 4:17. 2 Ti. (1 aor. Consumir. muerte. 12:36. 2:8. 11:21. 9:50. de acuerdo con: Ro. 2 Ti. T. ‫ מּות‬Ez. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Is. 360 ἀναλύω. εως. 14:33. Acordarse de: Mr. morir: Lc. N. 66:17. 12:6. Pensar en. He. Desatadura. 357 ἀναλογίζοµαι. Esperar pacientemente. 12:3. ἀνελογισάµην). ἀνηλώθην). ‫סּוף‬. A. 361 ἀναµάρτητος.70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. 364 . 23:28. Is. destruir. Ver ἀναλίσκω. ας.. 358 ἄναλος. ἀνέλυσα). ‫אָ ַבל‬. 4:6. pas. ἀνήλωσα: 1 aor. Pr. 10:32. Hacer recordar. pas.T. lit. (1 aor. 32:10. 14:72. 2:1(2). ἀνάµεινον).. ον. Fil. Mr. ἀνεµνήσθην). 1:10. 1 Co. matar: Gá. ἀναλόω. ἡ. Nah. 5:12..T. 5:15. 363 ἀναµιµνήσκω. ἀνέµεινα. 1 aor. Regresar. 2 Tes.. (1 aor. Sin pecado: Jn. Nm. (1 aor. 41:30. 1:19. 1:6. sin sabor a sal: Mr. 1:23. ἡ. (fut. partir. 356 ἀναλογία. ‫יָסַ ף‬. esperar firmemente: 1 Tes. impera. disolución: de allí partida. 1 aor. considerar cuidadosamente: He. matar. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 362 ἀναµένω.R. ἀναµνήσω.

6:2. Hch.. 24:1. (1 aor. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 369 ἀναντιρρήτως. 365 ἀνανεόω. Nm.R. ον. 11:27. 10:10. ‫זִ ּכָ רֹון‬. ἀνενέωσα). Nombre prop. 9:12–13.lo que trae a la memoria. innegable: Hch. ἡ. adv. (1 aor. título .T. 24:7. Lev. 9:10. 366 ἀνανήφω. 372 tit. 2:26.T. esposo de Safira: Hch. 69(70) tit. 22:19. 3:24. Sin contradicción. 371 ἀναξίως. Indigno.71 ἀνάµνησις. 367 Ἁνανίας ου. Renovar: Ef. ὁ. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. Hch.): Hch. Lc. 22:12. N. Hch. de manera indebida: 1 Co. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén. recobrar el sentido. 10:3. 19:36. A. 11:24. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬. 23:2. ἀνένηψα). Irrefutable. volver al buen sentido. Hch. 370 ἀνάξιος. T. 368 ἀναντίρρητος. 11:25.C. 4:23. 11:29. sin objeción: Hch. 1 Co. Indignamente. ‫ זָכַ ר‬hi. incompetente: 1 Co. Recuerdo. Desembriagarse. ον.. He. D) Sumo sacerdote (47–59 D. 5:1–5. volver a la sensatez: 2 Ti. adv. Dn. Sal. 10:29. 1 Co. εως. 9:17. 1 Co.

72 ἀνάπαυσις. ‫נּוח‬ ַ hi. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. ‫נּוח‬ ַ qal. hacer reposar. Is. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. 4:8. ἀνάπειρος. Lc. Is. ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬ ַ . ‫ׁשָ בַ ת‬. Lc. ‫ נָבַ ץ‬hi.. 29(47):6. 12:19. ‫ ָרגַע‬hi.. 375 ἀναπέµπω. ‫ ָרגַע‬ni. A) Enviar (a una persona más importante): Lc. pas.. N. ἡ. Hch. B) Reposo: Mt. descansar. med. 31(48):11. 2 S.T. Lc. A) Cesación.T. 4:6. ‫ ְמנּוחָ ה‬. 1 aor. 11:28. A) trans.T. fut. 11:29. pas. transitivo . Jer.T. Is. 8:9. Ap. 23:12.. 16:18. ‫ . Job 13:13. ‫ נָפַ ׁש‬ni. Lm. Mr. Ex. ‫ ָרבַ ץ‬. Persuadir. Gn. pas. ‫עָ בַ ר‬.. ‫מָ נֹוח‬. 49:15. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Is. Job 10:20.... ‫ ָרבַ ץ‬qal. ‫ נָחַ ם‬ni. 1 P. tregua: Ap. refrescar. 36:8. Gn. 23:11. Flm. 65:10. ἀνέπαυσα. alto. Ex. (fut. Parar. 5:5. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi.. incitar. descansar. Ex. 7:11.. suspender. 12:43. 23:12. 1 aor. (1 aor. B) Voz med. Flm. 32:18. 26:45. ‫בַ ׁשָ א‬. ‫ ֵרבֶ ץ‬. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi. B) Devolver. ‫ׁשָ כן‬. C) Lugar de reposo: Mt. 25:10.T. 374 ἀναπείθω. ‫ ּבָ לַ ג‬hi. 2 Co. Is. Is. Jer. 2 fut.T. 12. ον. cesación. Reposo. Ec. 13:21. 1 Co. 24:9. remitir: Lc. Detenerse. 23:15. Dt. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. Is.. 1 aor. Jer. 17:2. A. ‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi. Jer.tregua. 14:13. 25:21. Is. 6:31. alto. 23:12. 31:15. 4:14. Ap. 23:12. ‫נּוח‬ 28:2. Mr. En voz med. Ver 376. descansar. 57:20. 11:24. Ez. 23:12c. perf. 373 ἀναπαύω. descansar: Mt. 33:20. 18:13. 1 R. εως. 28:65. ‫ הּונַח‬ho. 6:11. sobornar. ֶרגַע‬Job 7:18. 7:13. ἀναπέπαυµαι). 37:28. ἀναπέµψω. ‫יָׁשב‬. ‫ׁשָ כֵ ן‬. 23:7. ἀνεπαύθην. Mi.. N. Gn. 14:41. 13:20.. ‫ הֵ נִ יח‬hi. imper. ‫נּוח‬ ַ . A. trans. ἀναπαύσω. 7. 4:4. Ex. ‫ׁשָ בַ ת‬. N. 13:30. 14:11. Is.. cesar: Mt. Ap. ‫ ְמנּוחָ ה‬. ἀνεπείσθην). ‫ ׁשָ אַ ן‬pil. ‫נַחַ ת‬. ἀναπαύσοµαι. 29:2. Hch.. Dt. Is. 1 aor. 16:23. ἀνέπεµψα). 16:42. Dar reposo. ἀνάπαυσον. A. 49(42):10. Detenerse. ἀναπαήσοµαι. corromper. (fut. Is. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. 32:17. pas. cesar.

mutilado: Lc. colmar: 1 Tes. 8:6. Hch. 21:20. 2:1. 382 ἀναρίθµητος. 7:51. ον. 15:35. 7:25. Ponerse en pie de un salto. 13:25. T. 1 S. . 1:20. ον. llenar. ἀνήφθή). recostarse.R. 14:13. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος. D) Ocupar un lugar: 1 Co. A. ἀνέπεσον). Lv. (1 aor. Gá. Mr.. Reclinarse para comer. Llenar. 12:6. 14:10.73 () ἀναπηδάω. 1 aor. 2:12. 10:50. 2:16. ‫ׁשָ לַ ם‬. ‫ מָ לֵ א‬qal. N.T.. Gn. ‫קּום‬.T. ‫ ָנגַע‬hi. (1 aor. ‫ מָ לֵ א‬ni. 380 ἀναπτύσσω. 11:37. innumerable: He. Prender fuego. 2:15. ον. completar.. 14:21. 6:2. 13:12. C) Reemplazar. realizar. Jn. pas. B) Cumplir: Mt. 29:28. encender: Lc. Lisiado. cumplir. 2:21. Est. A) Completar. ‫מלֵ א‬ ָ pi. Lc. Lc. Mr. 381 ἀνάπτω. (2 aor. Mt. 6:40. Mr. 28:2. llenar lo que falta: 1 Co.T. 49:9. inexcusable: Ro. ἀναπληρώσω. Stg. Sin número. A. saltar.. N. Lc. 17:7. 13:14.T. (fut. N. ‫ׁשָ לֵ ם‬. (1 aor. ἀνεπλήρωσα). Ex. ἀνέπτυξα). 4:17.. 2:30. Jn. Fil. Gn. discapacitado. Jn. Jn. 15:16. 377 ἀναπίπτω. ἀνεπήδησα). 22:14. Lc. 14:16. 379 ἀναπολόγητος. 3:5. Gn.. 20:34. Ro. 16:17.T. Sin excusa. 6:10. Lc. ‫סָ גַר‬. Desenrollar un libro: Lc. tullido.T. colmar. ‫ קֵ ץ‬Est. 378 ἀναπληρόω. 1 R. Gn. A. 12:49. 11:12. ‫ּב ַרע‬ ָ .

5:29. 24:15. A) Levantamiento. devastar. He. Sacudir. Ez. Mt. Hch. 388 ἀνασταυρόω. retirar. 1 R. Hch. Hch. Jn. 11:10. ἀνεσπάσθην). ἀνάστα. Ro. Pr. Volver. 26:11. 22:7. 11:24–25. B) Resurrección. 8:12. Gemir: Mr. Gn. 22:23. 12:23. 3:10. 15:11. Jer. 6:6. 1 P. Jue. ir. ανέστρεψα. (fut. Ez. Lc. 1:4.. + ַ‫הָ ל‬ qal. Lc. 387 ἀναστατόω. ‫ קּום‬Sof. (fut. . 22:28. frecuentar. ‫ׁשּור‬. Lc. (1 aor. ‫ּנ ַָדר‬. Lc. ἡ. Gn. trastornar. provocar rebelión: Hch. Mr. Hch. 49:22. 20:35–36. 20:7. Ez. 2 aor... Ez. Fil. ‫יָעָ א‬. 26:23. destruir. venir. 3:21.74 383 ἀνασείω. sacar: Lc. 22:30–31. 17:6. ‫ ׁשּוב‬qal. comportarse. Derribar. ἀνασπάσω: 1 aor pas.T. 21:38. Zac. 20:33. Derribar. ἀναστραφείς). 5:12. La mayoría de las veces.. 4:33. Jn. Hch. 2 Ti. Mr. 389 ἀναστενάζω.. 3:7. ‫ׁשָ נָה‬. (1 aor. 386 ἀνάστασις. vivir habitualmente. 15:12–13. 23:5. 14:5. 1 Co. 26(46):5. 3:8.. + ַ‫הָ פ‬. 39:25. 15:24. ‫עָ ׂשָ ה‬. agitar. 390 ἀναστρέφω. 8:9. Gn. 3:26. 6:2. Ver ἀνίστηµι 450. Hch. ἀνεστάτωσα). Hch. Gá. Pr. 20:39. A. He. 384 ἀνασκευάζω. pas. ἀνασείσω). ‫קימָ ה‬ ִ Lm. 8:11. 2) En el futuro: Mt. Lc. Hch. 1:3. ἀνεστράφην. 11:35. 11:35. ‫ ּפָ נָה‬hi. pas. arruinar. 23:6. 385 ἀνασπάω. 14:14. 22:30. ‫ּבֹוא‬. 20:5–6. 6:5. 2:34.. εως. partic. (1 aor. incitar: Mr. Crucificar de nuevo: He. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. sublevar. Mt. 2 aor. 1:22. 3:10. + ַ‫ הָ ל‬hith. Hch. 2:18. 3:63. Tirar hacia atrás o hacia arriba. ‫ ׁשּוב‬hi. 12:18. 2 S. confundir: Hch. 3:15. ἀνεστέναξα). He. Ap. + ַ‫ הָ ל‬hi. Ro. 17:18. 24:21. 6:12. 1) En el pasado: Hch. 1 P. 2:31. Fil.

Gá. Mt. revolcar: T. 2:8. 47:18. 13:6. 3:15. 15:16. ‫הַ ּקָ ִדים‬ ‫רּוח‬ ַ . producir: Gn. 3:11. Mt. 1 P. Mr. 2) fig. 12:54. exponer. ῆς. Hch. B) Nacimiento de un astro: Mt. (fut. A. N. He. 1) De lugar: T. Manera de ser. levantamiento: Mt. med.. imputar. Ez. 17:22. 391 ἀναστροφή. Mt. 2 P. nacer. 16:12. 1:13. Is. 2:3. modo de vida. Ap. Oriente.. reflex. A) trans. hacer nacer. Devolverse. ‫ חָ ַרם‬ho. ἀνατελῶ. levantamiento. reflex. atribuir. Mt. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ . Jos. Lc. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. 13:14. 25:14.. 7:14. 1 P. Ex. 2:18. ἀνατέταλκα). 1:18. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬. Stg. ἀνατεθραµµένος. 1:17. 3:13. 27:28. Mt. (1 aor. reflexivo intrans. ‫יָעָ א‬. 1 S. 1 Ti. Narrar en orden. Presentar. 1:1. He. 2:9. 1 P.. ‫קַ ְדמֹון‬. 2:7.R. 1:19. De la conducta de uno: 2 Co. Lv 27:29. Ez. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬. ἀνεθέµην). ῆς. 2 P. 7:2.T. 1 P. 2 P. 13:29. N. Jn. ἀνεταξάµην). Mt. Hacer salir. ἀνέτειλα. 392 ἀνατάσσοµαι. 60:19. ‫קָ ִדים‬. 4:12. A) Oriente. 42:16. 5:22. Lv. 4:19. (2 aor. 24:27. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. someter a consideración: Hch. 31:10. nacimiento de un astro. ‫מזְ ָרח‬ ִ .T.T. crecer. 5:45. 1:15. 2:15. Ez. Colocar sobre. redactar: Lc. 2 S. Hch. 2 P. Jue. conducta: Gá. manera de vivir. A. ‫קֶ ֶדם‬. 394 ἀνατίθηµι. 395 ἀνατολή. 8:11. Ef. 4:6. 47:8. 1:3. Lc. Nm. presentar. B) intrans. perf. Levantarse. 1 P. 2:2. ‫ ֹננַּה‬. cargar.75 N. ‫ יָעַ ג‬hi. regresar. 3:1–2. 5:31. ‫חָ ַרם‬ hi. 1 aor. 4:22. 1:12. 16:2. salir: Gn. ‫ קֵ ֶדם‬Gn. 10:33. 1 Ti. Mr. Ap.T. 22:2(3). 2:1. 13:7. Job. 21:13. B) Voz pas. Ap. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω. 32:32(31). ἡ. intransitivo . 3:8. Tumbar.R. 40:6. 3:18. 2:3. 2:2.T. Gn. A) trans. Stg. 1:11. He. ἡ. Ef. 2:12. 4:16: Mt.

T. Is. ‫ עָ בַ ר‬hi.T. 2:5. destruir. 1 R. (1 aor. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. A. ‫הָ ַדף‬. Stg. 12:27. 13:15. Jue. ‫ חָ טָ א‬pi.T. N. levantar. 3:14. Ex. ‫ עָ לָ ה‬qal. adiestrar: Hch. sacrificar. ‫סָ בַ ל‬. 18:7. alimentar. perf. ‫ קָ טַ ר‬hi. Lv. 24:51. Derribar. ‫נָׂשָ א‬. 398 ἀναφαίνω. ἀνετράφην). ‫ ָּדחָ ה‬. ‫ נּוף‬hi. 8:27. B) fig. hacer crecer. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. ‫ י ַָרד‬hi. pas. 19:11. fomentar. 2:15. Ver ἀνάγω. exclamar: Lc. destruir. 8:6. 397 ἀνατρέφω. Jer. Criar. Nm. arruinar.. ἀνέφανα). 22:3.. Derribar. 1 aor. Mr.T. aor. ἀνέτρεψα). (1 aor. Manifestarse.. 10:3. 400 ἀναφωνέω.. 6:24. ‫ ְסלֵ ק‬ho. Jn. Hch.. 2 Ti. 18:19. 17:1. ‫ ׁשּוב‬hi. 19:8.. Tit. A. ἀναχθείς. 35:21. ‫עָ ׂשָ ה‬. 40:10. 7:20–21. 14:33. 1:11. Llevar arriba. ‫ יָבַ ל‬ho. 2:24. (1 aor.. 6:28. ἀνεφώνησα). A) lit. 21:3. 1 S. hacer subir. 53:11.. He.pas. Is. 6:15. arruinar. ἀνοίσω. fut.76 C) fig. Ex. 401 aor. Gritar. Sal. 321. ἀνήνεγκον. 1:78. 1:42. Pr. Lc. He. ‫ ּבֹוא‬hi. Llevar o hacer subir: Mt. 396 ἀνατρέπω. tiempo aoristo . Lv. De la venida del Mesías: Lc. ἀνέθρεψα. Ex. 8:20. Dn. 29:18.. aparecer: Lc. ‫ קָ ַרב‬hi. A) lit. Gn. perf. (1 aor. Pr. divisar.. 117(118):13.pas. ἀνήνεγκα. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. 2:18. Gn. Dn. ‫ּכָ פָ ה‬... N. 1 P. voltear. Ex. (1 aor. 12:6. Ec. 6:19(26). Lv. voltear. ἀνεθρεψάµην. 21:14. Hch. ἀνενήνεγµαι). Voz pas. 9:2. 2 aor. 6:24. ἀνηνέχθην. Alcanzar a ver. 39(32):35. ‫ עָ לָ ה‬ho. 1 P. ‫ ּבֹוא‬qal. 2:21. perf. ‫ עָ לָ ה‬hi. 7:27.. 399 ἀναφέρω. 2 aor. ἀνενήνοχα.pas. engordar. med. ‫ ָרחַ ק‬ni. ἀνατέθραµµαι.

Mt. A. 1:29. 407 ἀνδρίζοµαι. 12:15.. (1 aor. 1 S. 2:13. desenfreno: 1 P. Hch. 3:7. Mr. 2:14. ἀνεχώρησα. 16:13. confortar: 2 Ti. ὁ. Mt. volver a casa. 16:24. 405 ἀνδραποδιστής. Dn. Mr. Andrónico: Ro. 402 ἀναχωρέω. ἀνακεχώρηκα). Nombre prop. εως.. 2:22. Retirarse. 9:24. Mt. Conducirse con coraje. 406 Ἀνδρέας. Traficante en esclavos.. 381. 8:15. 1:16. N. retroceder. portarse varonilmente. refugio espiritual. Mt. ‫ ָנגַע‬ni. 1:10. salir. Descanso. alejarse: Mt. 13:3. Mr. 1:13. 6:15. exceso. Andrés: Mt. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Jn. 4:12. A. Ver ἀνάπτω. ‫ אָ מֵ ץ‬qal. Mt. 16:7. 1 S. Nm. 4:18. 6:14. ‫מָ עֹוז‬. Hch. Jn 1:44. perf. descansar. Mr. εως. Mr. griego.T. 3:19–20. volver a casa. Jos. (1 aor. 1:16. propio . 2:15. 19:10. ἡ. alivio: Hch. animar. tiempo perfecto A. Mt. οῦ. Mt. salir. ‫ . Mt. Jos. 27:5. ‫חָ זַק‬. desorden. ἡ.T.77 ἀνάχυσις. alejarse. Dt.T.T. N. ὁ. retroceder. ὁ. ἀνέψυξα). 31:6–7. ου. Mt. 14:13. Desbordamiento. Antiguo Testamento N. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp. 6:8. Retirarse. Nuevo Testamento prop. 15:21. 23:19. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 25:10.סָ בַ ב‬Sal. Jn. ‫נּוס‬. Nombre prop. 4:4.. ἀνάψας. 1 Co.. 2:12. 404 ἀναψύχω. 10:2. ου. Dar alivio. 11:1. ‫ עָ לָ ה‬ni. 2:2(1). 408 Ἀνδρόνικος. perf. Lc. Mt.T. 12:22. 1:6. 403 ἀνάψυξις. 113(114):5. Jn. 3:18. Nah.T. secuestrador: 1 Ti.

irreprensible: 1 Co. Tit. ον. Ver ἀναγινώσκω. ἀνεθρεψάµην. ον. 1:9. 414 ἀνεκτός. 337. 11:22. ον. Irreprochable. ον. Ro. όν. inagotable: Lc. 411 ἀνεκδιήγητος. Job 30:21.78 409 ἀνδροφόνος. Ver ἀνίηµι. indecible: 1 P. 447. ἀνέγνων. ον. ου. () T. Homicida. Lc. Ver ἀναιρέω. Inenarrable. T. asesino: 1 Ti. 305. 1:6– 7. 11:24. Ver ἀνατίθηµι. 12:33. 10:15. Mr. Mt. 314. 1:22. Soportable. 394. 5:9. 1:31. 410 ἀνέγκλητος. perpetuo. 337. ἀνελεῖν. Inefable. 9:15. Ver ἀναβαίνω. 1:8. 3:10. ver ἀναιρέω. 397. ἀνέλω. 10:14. inclemente: Pr. ἀνεῖλον. intachable. ἀνεθέµην. 412 ἀνεκλάλητος. 413 ἀνέκλειπτος. Mt.R. inexpresable.R. incesante. ἀνείς. Sin misericordia. ἀνέθην. Ver ἀνατρέφω. tolerable: Mt. indecible. ἀνεῖλα. Lc. Col. Textus Receptus . ὁ. 1 Ti. indescriptible: 2 Co. infalible. ἀνέβην. 6:11. 1:8. 415 ἀνελεήµων. 10:12.

353. Inadmisible. Mt. ον. Mr. Inexplorable. Mt. Lc. 27:7. 27:4. Lc. 11:33. Viento. imposible: Lc. Hch. 8:26–27. impenetrable. 13:27. Mt. Hch. ου. 2:24.79 ἀνέλεος. 416 ἀνεµίζω. Resignado. 17:1. T. Hch. 24:31. paciente. 7:25. 6:13. De cosa cambiable o inestable: Ef. 448. Mr. Mr. Sin misericordia. ἀνελήµφθην. 4:41. 1:4. 377. 422 ἀνεπαίσχυντος. 12. Ver ἀναλαµβάνω. ‫רּוח‬ ַ . Stg. ὁ. Ef. tolerante: 2 Ti. Mr. inescrutable: Ro. ον. 27:14–15. A) lit.R. Jud. 421 ἀνεξιχνίαστος. ον. Ap. Mt. 14:24. Mr. Mt. 11:33. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 7:27. 1:6. 423 pas. Que no da motivo para sonrojarse. ἀνέπεσα. ἀνενέγκαι. 4:37. figurativo . inextricable. 8:23–25. Ver ἀναπίπτω. Mr. 14:32. 6:18. Mt. Mt. 2:13. Voz pas. Jn. C) fig. 4:14. ver ἀναφέρω. 2:15. Ver. 419 ἀνεξεραύνητος. 14:30. Que no se puede rastrear o descubrir. ἀνίλεως. literal fig. incomprensible: Ro. 418 ἀνένδεκτος. ον. Ser movido o agitado por el viento: Stg. Mt. que no trae vergüenza: 2 Ti. 7:24. 417 ἄνεµος. 3:4. 399. 6:51. 11:7. 7:1. voz pasiva lit. 4:39. ον. Sal. 3:8. ον. Ap. 9:24. 420 ἀνεξίκακος. 6:48. sin compasión: Stg.

11:1. 17:17. Buscar con diligencia (presupone el hallar). Ef. 430 ἀνέχοµαι.: ‫אָ כַ ק‬. Gn. 428 ἀνεύθετος. 2 Co. 22:29. 10:29. 450. (fut. + ַ‫הָ ל‬. 22:24. reposo: Hch. 5:7. 1:4. atender con paciencia. 9:19. Acción de soltar. ἡ. De conducta irreprochable. Mr. B) De cosas: sin. 8:13. 2 Tes. 2:13. ἀνέστην. A. Hch. 11:19. ἀνευρών). 1) Persona con el gen. 429 ἀνευρίσκω. Lc. ἀνετάσω). 2 Co. 27:12. 2 Co. εως. irreprensible. Subir de un lugar bajo a uno más alto. 21:4. 427 ἄνευ. 2 Co. 2 aor. 1 Ti. Sin. 2 aor. partic. Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión). sin tacha: 1 Ti. participio imperf. 2 Tes. Mt. ἀνειχόµην. incómodo: Hch. aflojamiento. 1 P. 6:14. tiempo futuro partic. 45:1. (imperf. ον. 1:7. (2 aor. Jn. ἀνεσχόµην). 1 P. preguntar. fut. expansión. Is.T. 13:12. 426 ἀνετάζω. interrogar. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. Gá. descubrir: Lc. ἀνέξοµαι. N. 424 ἀνέρχοµαι. 7:5. 4:2. 2 Co. descanso. Col. ser paciente con. tiempo imperfecto .: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. 63:15. 1:17–18. 3:1. con el gen. 1 R. fut. Mal situado. 2:34. 6:3.80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος. 3:13. 2) Cosa en el acu. (2 aor. Hch. prepo. Ver ἀνίστηµι. 1 Ti. 4:9. 2:16. ἀνῆλθον). 9:41. 24:23. 2 Co. 11:1. ον. averiguar: Hch. 425 ἄνεσις. 3:2. ἀνεῦρα. A) Soportar. poco conveniente. Dn.T.

‫ּבֵ ן‬. 11:4. ‫ ִאיׁש‬. Feroz. Ver ἀναλίσκω. ‫ּבַ עַ ל‬. ἀνῆκα. hombre formado. ἀνῆλθον. Impersonal ἀνήκεν = es correcto. 455. 42:14. conducir a. Ver ἀνάγω. 1 Co. ‫ּגֶבֶ ר‬. El que engendra. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬. 18:14. Col. macho. 12:37. ἀνέῳγα. 399. 433 ἀνήκω. 2:23. 431 ἀνεψιός. ἀνηλώθην. 312. varón. 20:3. τό. cruel: 2 Ti. 2 Ti. 12:20. 435 ἀνήρ. Primo hermano: Col. ὁ. avanzar. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 355. ἀνήλωσα. Ver ἀνίηµι. Eneldo. 17:53. 1 S. esposo. ἀνήγαγον. 5:4. 434 ἀνήµερος. Ex. 54:1. 3:18. 13:22. ἀνήξω). 23:14. marido. Is. A. 4:12. 424. ἀνήνεγκον. Esd. 432 ἄνηθον. Ver ἀνέρχοµαι. ‫ּגְ בַ ר‬. ἀνέῳξα. 4:10. 8. ‫ ּבֹוא‬Jos. 447. Gn. conviene: Ef. Ver ἀνοίγω. ‫אנָׁש‬ ֱ . que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11. hombre. 1 S. ἀνδρός. (fut. Is.T. ου. Gn. Gn. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬. 27:8. οῦ. 3:3. 4:3. una planta umbelífera. Elevarse. 23:23. Jer. parar en. ἀνήγγειλα. N.T. 4:11. ἀνηγγέλην. anís: Mt. Esd. 321.81 3) Sin nombrar el objeto. caso acusativo . acu. A. 2 Co. Ver ἀναγγέλλω. 5:21. He. Ver ἀναφέρω. ‫אֱנֹוׁש‬. adelantarse. Flm.T. 4:21. ον. ‫אָ ָדם‬ 1 Cr.

Nm. 8:4. Oponer. ‫ּבָ חַ ן‬. 3:12. Hch. 1 P. 14:21. 5:9–10. Hch. 5:18. esposo. Jer. Hch. 5:22. 7:26. A) Hombre. 19:18. B) Hombre. 17:5. 4:13–14.. N. 6:11. Jer. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp. 21:28. 23:1. ‫ קּום‬hithp. Hch. 5:8. Jn. 7:24. ‫ חָ זַק‬hithp. 5:22–25. Dt. 17:22.. varones: Hch. resistir. Lc. ‫עָ ם‬. 7:2–3. 1 S. 1:8. 4:4. 14:21. Lc. ‫עָ נָה‬. 10:9. Hch. 8:12.. Gn. Jn. Mt. A. Lv. Pr. perf. ‫ יָעַ ד‬hi. Nm. 1 Co. Hch. Hch. Ef. ‫קָ ָרה‬. 5:12. Job 30:25. ‫זָקֵ ן‬. 3:1. 1 R. colocarse en frente de.. Ef. 11:7– 9. Sal. ‫ר ֹאׁש‬. Job 41:2(3). 13:7. Ver ἀντέχοµαι. Lc. Ma. Dt. F) Un hombre. 31:32. 27(50):29. Ver ἀνάπτω.. ἀντεστάθην. 1 Co. Mr. Col. Mr.82 50(43):6. 26:37. 22:12. 8:27. 321 ἀνθέξοµαι.T. 1 Co. Lc. 1 Co. 6:20. 14:1(13:16). ἀνῃρέθην. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. 2:5. 9:1. 19:7.. Hch. 4:8. (2 aor. Hch. ‫ קּום‬pil. Hch. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫עָ מַ ד‬. ‫רּוח‬ ַ .. 16(17):7. varón. 1:13. 15:13. ‫מַ ת‬. 1:5. 10:12. Hch. ‫עָ ַרר‬. 10:28. 27:10. E) Hombre. Hch. 1:11. 13:16. Hch. Mt. D) Hombre. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬. Mi. Jue. ‫ּבַ יִ ת‬. 2:8. Ver ἀναιρέω. 337 ἀνήφθην. ‫ נַעַ ב‬ni. 10:2. C) En el plural en tratamiento formal. 19:2. 2:14. Mt. Esd. 4:27. ‫ ְּתקּומָ ה‬. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. Hch. ‫ קּום‬qal. 3:18–19. 8:16. 2:14. adjetivo . Hch. Hch. 15:7. 27:21. 32:2. 1 Ti. Pr. 18:24. 11:3–4. 14:15. 7:10–11. 1 S. 1 P. Ro. ‫ּגִ ּבֹור‬. 27(50):24. 6:5. Hch. 22:23. 28:17. Tit. 1:19. ἀντέστην. 7:2–4. Hch. Hch. 7:24. Stg. Mt. Hch. Dt. 2 Cr. 11:18. Hch. 8:2. ‫ קָ ַדם‬hi. Hch. 17:22. pas. 1 aor. Mr. en contraste con muchacho: 1 Co. Lc. 13:7. 9:38. Hch. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬.T. varón. Hch. 381 ἀνήχθην. 1:12. Hch. Nm. 23:50. 19:15. Hch. ‫ םָ ָרה‬Os. Hch. 1 Ti. ‫נֶפֶ ׁש‬. 7:13–14. Mt. 25:7. en contraste con mujer: Mt. 9:14. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. cierto hombre: Lc. Caballeros. 28:7. Ef. 1:16. Hch. Lc. Job 22:15. 13:11. Hch. 3:5. 3:7. 23:6. Gá. Hch. 2 Cr. Dt. 19:25. 16:9. 7:2. ἀνθέστηκα). 2:22. Am. Lc. Nm. Usado con adj. ‫ ָרׁשָ ע‬. 10:1. 4:16–18. 19:35. 25:18. = ‫יָבָ ם‬. Hch. 3:2. Job 9:19. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. hacer frente a. 1 Co. Abd. Lc. 5:9. 8:3. 2:36. 1 P. Lc. ‫ נָׁשָ א‬hi. Tit. Mr. Ro. 1 Ti. 31:35. 1:30. Hch. Hch.. ‫ יָעַ ב‬hithp. Jn. Stg. Lc. 1:7. 15:38. 8:27. Ver ἀνάγω. señores. 472 436 ἀνθίστηµι. 3:2. 14:35. ‫זָכַ ר‬. Stg. Dt. 5:35. Hch. 1:6. 13:8. 19:27. ‫אָ רֹון‬. 11:20. Hch. 1:34. 5:28. Jue. Gn. 27:25. 11:24. 6:44. Nm. adj. ‫זּוד‬.

Is. A. Lc. hacer frente a: Mt. 4:7. 28:18. flor. Oponerse. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ .T. ακος. ‫אנָׁש‬ ֱ . Ex. 442 ἀνθρώπινος. ἡ. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is. ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ . retoño. Ro.T. 441 ἀνθρωπάρεσκος. 3:22. Quien quiere agradar a los hombres:. Cnt.T. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬.T. Carbón. Dn. Brote. 6:6. 2:12. Gn. ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex.אֱנֹוׁש‬Job 10:5. 1 P. ους. N. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬. 2:13. 18:18. ‫ י ָָדה‬hi. Carbón. 6:19. en contraste a lo divino: Hch. ‫צֶ ַמח‬. 21:9. 1 Co. ‫נֶצֶ ר‬. 1 P. Dn. 6:6. en contraste a lo animal: Stg. Ef. dar gracias. A) Humano. Col. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. τὸ. 17:23(8). ‫ . 6:13. ‫ ֶרׁשֶ ף‬. 2:13. 54:16. ‫נִ ּצָ ן‬. conforme a la naturaleza humana. ‫אָ ָדם‬. ‫נִ ּצָ ה‬. Flor: Stg. ον. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. ἄνθραξ πυρός ‫ . 2 Ti. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬. 2:11. ὁ. 437 ἀνθοµολογέοµαι. 439 ἀνθρακιά. 12:20. C) Humano.T. Stg. 17:25. ascuas: Ro. 30:23. 78(79):13. 5:24. 9:19. Gá. B) Humano. Ef. Brasas de carbón: Jn. ᾶς. η. 1 P. Sal. Alabar. A. 4:15. ‫לָ ׁשֹון‬. De hombre. 4:3–4. 28:4.. Is. Is. 8:6. 440 ἄνθραξ. ἀνθωµολογούµην). 2:38.. Hch. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. N.T. (imperf. 2 Ti. Is. N. 5:9. Hch. Job 15:33. 1:10–11. según la naturaleza humana: Ro. 6:28. Ez. 11:1. 3:8. Jn. humano. 4:37.83 N.T. 2:4.T.ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. Nm. 13:8. Cnt. ‫ציץ‬ ִ . 16:12. 1:24. Ro. 438 ἄνθος. 61:11. 7:4. A. 2:12. ον. . Lc. 6:10. 4:15. 1 Co.R. 10:13. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. 1 Co. Lv. N. 3:7. 21:15. ‫ ִציצָ ה‬. T.. A. Is.T. resistir. 5:24. Cnt. 13:2. 28:14. 5:39. 2:1. 1 Co..

Mr. Lc. 10:9. 4:26. 5:2. Hch. ֱ ‫ּבֶ ן־‬.. Lc. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ . 14:2. 3:15. 14:11. ‫ּגֹוי‬ Is. Stg. Lc. Mt. Ap. Jn. Homicida.אָ ָדם‬Jer. ‫אנָׁש‬ ֱ . etc. 3) En contraste con Dios. ου. you. 22:25. 6:26. Stg. 13:31. Mr. 23:14. Mt. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente. 2:6. 4:6. 19:5. 6:7. Jn. Mr. Hch. 21:25. 3:4. 6:14. 8:27. Jn. ὁ. Jn. 25:3. 15:39. ‫ חַ י‬Job 28:21. 3:5. 5:18. 8:27. ‫ ִאיׁש‬. 15:9. 14:15.ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. 19:26. 2 P. Mt. 7:46. 3:27. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬. 3:28. 1 Co. Gá. 1:10. 19:12. ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫הּוא‬. 24:6. Lc. Gn. 2:24. 9:7. Dn. Gá. Mr. 2:16. 10:30. 3:5. 12:13. 1 Co. 13:1. 1 Co. 8:40. Is. 10:17. Jn. 1 R. Nm. 1:11. 5:20. Gá. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. 2:5. Is. 11:50. 3:5. 1 Co. 1 Co. Lc. 6:18. He. A. 5:10(4:3). 25:3. Lc. 6:1–2. Lc. 4:33. asesino: Jn. ‫ . 11:30. 6:22. 1 Co. 2:13. Mt. 2:3. del punto de vista humano. 13:18. ser viviente. 6:48–49. Lc. ‫עֵ ד‬. 4:9. Ap. 16:19. Mr. 1:26. Gá. 8:2. Mt. ‫עַ ם‬. Jn. Ap. Jn. ‫אָ ָדם‬. Mt. Lc. 1:7. Ro. Jn. Mr. ‫ּבֵ ן‬. 5:12. 1 Co. ‫יָתֵ ד‬. 12:16. Mr. 5:12. 2:25. Ser humano. Mt. 2:22. Lc. 10:26. Mr. 16:21. 23:5. Mt. 2:8. 8:44. 5:17. Stg. 3:3. 2:43. 444 ἄνθρωπος. 9:9. alemán man. Mt. 6:13. 7:23. Lc. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. 3) Indefinido. A) Hombre. ‫אנָׁש‬ N. con sus limitaciones: Mt. Mr. ου. 4:50. Hch. 2:24. 16:1. 13:6. 5:8. 6:4. 7:26. Stg. . Un hombre que: Jn. Ap. Col. Ap. Gn. Lc. Gn. 15:11. ángeles. Job 12:2. Is. 9:20. ‫ׁשֵ בֶ ט‬. 9:8. 1 Co. 9:27. 6:5. como hombre natural: Ro. 1:11–12. 1 Tes. Col. 2) Cierta persona. 9:31. Jn.T. 13:19. plantas. Lc. ‫אֱנֹוׁש‬. 23:6. 9:4. Mr. Ef. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. animales. Mt. 1 Co. 1:17. Ro. Ro. uno. (con algo de desprecio): Mt. Lc. 4) En sentido físico. Dn. Mr. 3:28. Gá. Jn. Lc. 2:7. 5:7. 12:22. 7:12. Ro. Jn. Lc. 8:11.T. 53:3. 1:23. Job 28:13. Mt. 2 Cr. 18:27. 18:14. inglés one. Mr. 14:16. Mr. 15:32.84 443 ἀνθρωποκτόνος. 3:15. 3:1. Jn. ‫אֶ ֶרץ‬ ‫חַ יִ ים‬. francés on. 1) Clase de ser: Mt. He. Ro. 2:6. Mr. Mt. 1 Ti. 7:11. 15:11. ‫עֶ בֶ ד‬. 1) Sin el artículo pero con. 10:32–33. Mt. ver E) He. Gá. Mt. 2:9. 26:74. 10:7. 26:72. Lc. Hch. 5:5. Mt. 10:33. 5:13. Mr. 1 P. Lc. 2:38. 2:1. Fil. 21:17. 18:12. 14:71. Ro. 24:3. Mt. 2:16. 5:24. 2:20. 24:17. 2:25. 5:16. Mt. 4:1. Gn. 4:29. Mr. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un. Lc. Mt. Dn. 16:26. 5:10. hombre. 7:7. Ro. Ga. Jn. 1 Jn. 1 S. Mt. 1 Ti. ὁ. en general. 5:18–19. Nm. 4:19. ‫ּגֲבָ ר‬. 19:6. 1:1.

3:20(4:2).. Lc. 15:21. 13:12. 13:24. 23:11. Ef. Hch. ‫ . ‫ ׁשָ עָ ה‬hi. 16:26. 1 S. Hch. Jn. ὁ. Lc. ‫ׁשָ קַ ט‬. 1:24. Hch. Ma. 7:25.. 18:12. aflojar: Hch. Mr. 18:23. 10:5. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. 2:10. 19:35. 3:17. 2:5. dejar de: Ef. 15:45. Mt..נָׂשָ א‬Gn. 10:35. Mt. Ef. 18:12. Hch. pas. 13:5. 11:8. 19:10. 446 ἀνθύπατος. Jue. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. E) Jesucristo es llamado. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 3:16. modo subjuntivo . ‫נָטַ ׁש‬. Procónsul. Hch.. 3:4. abrir. Is.R. 2 Tes.. 5:6. Mr.: Ro. 2 P. 9:16. hijo. Hch. 7:9. 13:8. Jn. 7:1. ἀνῆκα. Hch. ἀνήσω o ἀνέσω. 6:9. Ef. Mt. T. 445 ἀνθυπατεύω. Jer. 9:1. 22:2. Mt. Ro. esclavos: Mt. 8:3. 4:4. Is. Ef. Jn. 1 Co. ἀνείς. Lc. 11:2. 2:14. Is. Mt. Dt. Mt. 1 Co.R. B) Abandonar: He. 2 Ti. 4:16. Mt. 13:45. 22:15. 19:30.85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 7:22. Hch. partici. Ex. ‫ ָרפַ ה‬qal. 7:7. esposo. ἀνέθην). 13:52. 447 ἀνίηµι. 1 Co. permitir. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1).. ‫ קָ לַ ל‬hi. A. el hombre exterior. Hch. Jn. 21:33. ‫חָ ַדל‬. 6:6. Hch. abrir. Stg. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 3:9. Mt. Ro. Mt. 18:24. Lc. 2:11. 21:39. 1 Ti. 1 Ti. 2:3. ‫ ָרפַ ה‬pi. 7:20. ‫אָ ׁשַ ם‬. 19:38. Mt. Gn. 25:24.. Lc. 2 Co. 1 aor. 5:31. dejar. 7:51. 6) Uso pleonástico con palabras como. etc. 27:10. 15:6. Is. aflojar. 7:1. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto. ου. 7:34. 1:21. Is. Ez. Hch. 5:15. el viejo hombre. 2 aor. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Ro. 15:4. 11:50. 10:9. 2 Cr. (1 aor. 2:25. Ro. 15:18. ἀνῶ. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior. 2:14. abandonar. 19:5. fut. Col. subj. 18:10. Mr. 27:1. Lc. 27:40. He. ‫ ָנחַ ם‬ni. el nuevo hombre. Hch. 16:37. 1 Co. A) Soltar. 9:5. 12:36. 25:11. 1) Con un genitivo. 1 P. 1 S. 13:7. 35:3. 7:15. 6:11. 4:24. Mt. 2 aor. Lc. 14:20. 3:10. 22:25. N. 15:47. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. Ser procónsul. 4:22. 4:17. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬. subj. Mt. Sal. 62:1. Mt. 7) Con artículo genérico: Mt. 1 Co. Jn. Jer.T. Tit. T. 49:21. 27(50):7. Jn. 1 Co. C) Cesar.. 2:27. Ro. cesar. 38:14(39:13). 2:6. Mt. 31:6. ‫ יָאַ ׁש‬ni. 3:8. 12:35. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Mr.T. ‫ׁשית‬ ִ . 15:11. ‫ ָרפַ ה‬hi. Soltar. 11:19. 1:19.. 1 Co. Mt. 27:32.

transitivo intrans.R. 9:41. ‫ קּוץ‬hi. 15:12. Ez. Lc. Hch. 1 Tes. Mr. 1:39. Ana: Lc. 1 aor. 9:6. Gn. 43:24(44:23). No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. De uno sentado o recostado: T.. Mr. T. ‫ קּום‬peal. resucitar.. 2:36. 22:22. establecer. T. Gn. Mt. Mr. 9:9. Lc. 4:39. 9:27. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. Resucitar. Lc. Hch. 2:44. 26:62–63. Lc. Jn. presentarse. 17:31. impera.. 2:24. Mr. ἀνέστησα. ‫ יָעַ ב‬hithp. ‫ קּום‬hi. Mr.. Mt. Hch. 24:7. 13:7.. ‫ חָ יָה‬Is. (fut. 16:9. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción. 1 S. levantarse. Ez. 20:9. 24:13. 7:18. ἡ. 26:30. ἀνέστηκα).. Jn. 2 Cr. Nm. 26:19.. Mr. 5:14. 5:28. 2 Cr. 4:14. intransitivo . 17:9. Sin misericordia. voz media transit. 4:7.T. Hch. Mt. 1 S. en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 7:5. Mr. 2) Levantarse. ας.. del 2 aor. A. Jn. 10:25. hacer levantar. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. Is. Mr. modo imperativo med. ‫הָ יָה‬. Jn. 8:31. 17:3. ‫ קּום‬aph. A) transit.86 448 ἀνίλεως. ‫עָ לָ ה‬. ‫חָ זַק‬. 23:1.. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬. 1:35. Levantarse. 449 ἄνιπτος. Hch. 6:44. N. Lc.R. ‫ נָעַ ב‬hi. Hch. 2 S. 20:19. 14:57. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). 24:1(23:29). Hch. resucitar. Jn. 8:26–27. 1) lit. 2:32. restablecer. 9:9. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal.R. 2:14. B) intrans. Dn. 15:20. 1 S. Mr... 21:14. 10:1. 11:7–8. 451 Ἅννα.. 10:20. Hch. ἀνάστηθι y ἀνάστα. 6:54. 13:6. restaurar. Lc. Mt. 2 R. 15:18.R. Ver ἀνέλεος. Nah. 5:42. ἀνέστην. surgir. Sal. Hch. Hch. 4:38.. ἀναστάς.. nacer. 2:13. 2 aor. Lc. 39:1. Dn. 26:20. Ro. 13:33–34. Hch.. Lc. 3:22.T. 450 ἀνίστηµι. Hch. 4:16. ‫ עָ מַ ד‬hi. Hch. Jue. 1:5. med. 17:8. Hch. Hch. 9:34.. 2 aor. Mr. Lc. 24:46. ἀναστήσω. Mr. Mr. ‫ּבֹוא‬. 22:45. 11:23–24. ον. ‫ נָׂשא‬pi. 3:26. 6:39–40. 18:33. ponerse de pie. perf. 1 Tes. 4:29. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Lc. 10:34. 1) lit. Lc. 6:8. Lc. 10:7. 1 Co. levantar. 14:60. Lc. 7:2. 11:14. partici. levantar. 7:24. fut. ‫ נָׂשא‬qal. ‫ קּום‬ho. 15:20. ἀναστήσοµαι. Lc. Ef. Mr. ‫עָ זַר‬. Hch. 15:12. 4:16. 9:11. Mr. Dn. 6:9. 3:26. sin compasión: T. 20:23. 12:25. ‫ עָ מַ ד‬qal. 2:39. Lc. Gn. Stg. Mr.. 9:9–10. brotar. 2) fig. incorporarse. 3:31.. 2 Cr. Hacer levantar. Mr. impera. 9:31. pero esto es bastante dudoso. Lc. 14:57. Mr. 22:24. Nombre prop. ‫ קּום‬pi. 4:8. 8:55..

T. 63:19(64:1). 3:9. Jue. 25:11. Hch. Ex. locura. Ap. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι. ignorancia. suegro de Caifás: Lc. 57:4. 3:16.. rabia. 4:3. Jn. Ver ἀνοίγω. 3:20. ἀνοικοδοµήσω). ἀνεῳγµένος.. Ap. 15:19. sumo sacerdote. Jn. Mr. 1 Co. Hch. perf. 16:26–27. ἀνοιγήσοµαι). Abrir. 3:13. Lc. Hch. Reedeficar: Hch. 2:12. 12:10. necio. 20:12. Is. 27:52. Job 7:11. pas. ‫ ְּפתַ ח‬. 6:1–12. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Mt. 9:26. 35:5. Ap. Jn. 16:30. Ap. 2:11. Mt. 4:6. Jn. 9:30. ον. Dn. ἀνοιχθήσοµαι. 5:9. fut. 16:63. ‫ּפָ עַ ר‬. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. 13:25.. Abrir. 9:21. 10:21. sea una puerta. 16:9. Is. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. N. pas. extravío. Jn. 20:33. Jn. Mt. 12:14. Mt. Mt. 6:19. 9:40. 8:32. (fut. ‫ ָּבקַ ע‬. Ap. A. Hch. 7:35. 118(119):131. Sinrazón. 7:7–8. ἠνοίχθην. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal. Ap. ἡ. 15:5. 14:27. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Ap. 13:35. 8:6. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα. 1 aor. un edificio. Hch. los ojos para ver. 9:8. Jn. 2 Ti. 10:2. 1 Cr. 2 aor. Hch. ὁ. 3:21. 18:13. 9:30. Sin inteligencia. 11:19.. desplegar. Is. 26:18. 2 fut pas. 17:25. Hch. 456 ἀνοικοδοµέω. Is. Lc. Hch. Hch.: Mt. ‫ ָרחַ ב‬hi. ας. 18:14. 7:11. ‫ ּגָלַ ה‬ni. Acción de abrir: Ef. Ap. Ap. 454 ἄνοια. Ro. 10:11. ἤνοιξα. Ez. 17:27. 455. εως. furor: Lc. ἠνοίγην. ‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην. partici. Hch. Lc. Ap. 5:2–5. Nm. 6:9. 8:1. ἀνοίξω. 1:14. Ap. pas. Anás. Gn. 3:3. 10:34. 11:9–10. 399.87 452 Ἅννας. la boca para hablar. ἀνοιχθήσοµαι. 9:10. perf. 5:2. 6:11. 10:8. Jn. Nombre prop. ‫ ִּפּתָ חֹון‬. Mt. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. 1:51. ἀνοίσω. Mt. Tit. 2 Co. 6:11. Hch. 37:14. 457 ἄνοιξις. Ap. 458 . Job 38:17. 15:16. ‫ ּפקָ ח‬ni. Ver ἀναφέρω. 7:10. ‫ּפָ צָ ה‬. Ap. Sal. Is. 3:7–8. 8:6. α.. ignorante. Mt. 13:6. 2 R. etc.. 2 perf.T. Jn. ‫הָ יָה ִעם‬. 5:19. 4:35. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. Hch. fut. Jn.. ‫קָ ַרע‬. Ap. 13:2. Col. 2:6. ἡ. pas. 9:2. Gn. revelar. 18:24. ἀνέῳγα. Hch. Mt. 9:32. 12:16. (1 aor. Hch. 1 Ti. Ap. 453 ἀνόητος. 9:14. Job 38:31. 3:2. insensato: Ro. 2 Co. ‫ּפָ ַרׂש‬. 19:11. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 8:35.

restablecer. ον. 15:28. ‫ . restaurar. 52:2(53:1). Sal. 15:16. adv. Sin la ley: Ro. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. Lc. 9:21. ον. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬. 2 Tes. ‫ּבֶ צַ ע‬.. 16:18. sacrílego. 10:13. Reconstruir. anarquía.T. 465 adv. 7:23. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. ‫עָ וֹן‬. 9:21. 20:30. ‫עָ וֶל‬. Is. ‫נְ בָ לָ ה‬. ἀνορθώσω. ἡ. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. impiedad. Job 10:15. Ro. Mr. gentil. Job 8:4. 1 Co. pas. ‫זִ ּמָ ה‬. 2:7. He. 19:15. tolerancia: Ro. iniquidad. 22:37. Sal. 12:4. 2:12.88 ἀνοµία. Hch. 12:12. Ex. ἀντηγωνιζόµην. N. 460 ἀνόµως. ‫הַ ּוָה‬. Dt. Mt. 24:12. +‫ ֶּד ֶר‬. ‫מַ צַ ל‬. 36(29):23. 34:9. ‫ . Mt. impío. Dt. ilegal. 2:23. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 138(139):24.אָ וֶן‬Job 31:3. 54:10(55:9). Ilegalidad. 1 Jn. adverbio . (imperf. ‫קָ לֹון‬. 30:19(31:18). 13:41. 9:5. Jer. ας. 1:9. 461 ἀνορθόω. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. enderezar: Lc. malvado: 1 Ti. injusto. Jer. Sal. Que no tiene leyes. 2:3. 2 Ti. clemencia. criminal. desorden. 6:14. A. Is. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). 22:5. Sal. Lv. 19:29. 2 Tes. 463 ἀνοχή. 2:8. Is. impiedad. anarquía. 5:5(4). ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 7:15(14). ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Mt. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. 13:13. 462 ἀνόσιος. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S.R. 36(37):1. 5:18. Paciencia. 56:2(57:1). 2:8. 36:19. ְ ‫ ִמ‬. fut. (fut. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T. iniquidad. ‫חַ ּטָ את‬.. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι). 3:4. ἡ. 33:15. Ez. Gn. 1 aor.מָ ָרה‬Is. Luchar en contra de algo: Heb. profano. 10:17. ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. Ilegalidad. 1:5.T. 1 Cr. 31:29. Impío. 1 Ti. ‫עָ תָ ק‬. 23:28. Sal. 2 Co. ‫עֹ צֶ ב‬. 3:2. Ez. Sal. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. 1:9. 3:8. ‫ע ֲִלילָ ה‬. 1 Co. 3:26. 6:19. 459 ἄνοµος. desorden: Mt. 464 ἀνταγωνίζοµαι. ῆς. He. ‫חָ מָ ם‬. 2 P.

(Usado como 2 aor. 35:4. Mr. εως. 472 inf. restituir. ἀνταποδοῦναι. Job 9:3. 16:28. 4:14. contradecir. Gn.T.89 ἀντάλλαγµα. 482.T. ατος. recompensa. 1 Tes.ּגָמַ ל‬Dt. A. 16. 18:20.. Pagar. ‫ ׁשּוב‬qal. ἀνταποδοθήσοµαι). ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. ‫ּפָ קַ ד‬. de ἀντιλέγω. Is. Ro. Sal. 2 aor... ‫ נָקַ ם‬ni. Ver 483). 32:6. 32:35. Is. Lv. ‫ ׁשּוב‬hi. pas.. Hablar contra. Hch. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. ἀνταπεκρίθην). Is. 466 ἀνταναπληρόω. ‫ . estar en desacuerdo. 14:14. Recompensa o castigo. 59:18.‫ּתַ גְ מּול‬. τὸ. (fut. Pago.. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal. ‫ ּבֹוא‬qal. Jue. 18:25.T. 468 ἀνταπόδοµα. 467 ἀνταποδίδωµι. 2 Tes. Is. 470 ἀνταποκρίνοµαι. Dt.. 35:4. 10:30. Replicar. modo infinitovo ‫ּפָ עָ ה‬. 469 ἀνταπόδοσις. 14:6. pagar. 66:4. He. 1:24. 26. repercutir. restituir. Jer. 12:19. 1:15. 3:9. 9:20. ‫עָ נָה‬. . lo que se da en cambio: Mt. ἀνταποδώσω. Abd. A. N. Ver ἀντιλαµβάνοµαι. ἀντελαβόµην.T. 21:15. inf. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ατος. Gn. 44:4.. Ro. 471 ἀντεῖπον. responder. 1:6. ‫ ִׁשּלֵ ם‬ni.. 8:37. Ro. Gn. retribución: Col. τό. ‫פֶ ה‬ N. corresponder: Lc. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. Devolver en cambio. 10:14. Cambio. 14:12. ‫ ּבֹוא‬hi. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. retribución: Lc. 11:35. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu.. devolver. 115:3(116:12). 50:15. Sal. (1 aor. Is. ἡ. 1 fut pas. ‫ּגְ מּולָ ה‬. 7:5(4). Job 23:13. Lc. ‫ּגְ מּול‬. 3:24. 24:50. ‫ ׁשּוב‬hi. 11:9.

ὁ. 44:33. Adversario en un juicio. Stg. 12:17. por. Poner una cosa por otra. (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para. por esta razón. Mt. contra. 5:25. para. De allí otros significados son: delante o enfrente de. ἀντικατέστην). C) puede indicar que se hace a favor de. 1:16. hacerle caso a. 473 ἀντί. objeción. seguida por el gen. Mt. Mr. 1:20. Mt. ἡ. 12:4. 5:15.T. ‫חָ ּוַק‬. . Mt. 474 ἀντιβάλλω. 1 Tes. ayudar. 477 ἀντίθεσις. a beneficio de. 2:8. 17:27. 1 P. etc. etc. ‫ ִריב‬.: Gn. 32:41. 5:14.: Mt. 11:15. para. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de. 12:23. Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. ser adversario: 2 Ti. A. 12:58. 5:31. por cuanto. 3:9. 16:13. a cambio de. ‫ּתָ כַ ׂש‬. He 12:16. 2 Tes. 2:10. Significado original. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de. 20:28. (1 aor. Jn. 24:17. 6:20. Is. 5:8.90 ἀντέχοµαι. Lc.T. Lc. A) Apegarse a. en lugar de. 19:44. εως. Jer. B) Demostrar interés en. (2 aor. ἀνθέξοµαι). entrecambiar: Lc. ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. Poner en contra. 56:2. resistir: He. 478 ἀντικαθίστηµι. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. He. enemigo.: Mt. Jer. a cambio de. 10:45. Oponerse.: Lc. 1 Tes. Tit. prep. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). 479 ἀντικαλέω. 14:12. 4:6. Oposición. Lc. 18:3. N. Ef. al igual de. 12:3. etc. Lc. ‫ אַ חָ ן‬Dt. Lc. 2:25. etc. ου. Pr. oponer. 1:9. opuesto. etc. 11:11. 8:2. al igual de. 2:22. 1 Co. D) Así que. (fut. Hch. 6:24. ἀντεκάλεσα). Ro. 18:17. 5:38. 476 ἀντίδικος. 1 P. por. Lc. 27:34. 4:15. 475 ἀντιδιατίθηµι. 12:2. parte contraria. contradicción: 1 Ti.

‫מֵ ִרי‬. resistir: Lc. Ex. Gá. o ἀντίληψις. 18:18. Dn. Sal. ָר ַדף‬Job 13:25. A) Controversia. Lc. Hch. directamente: Hch.. 483 ἀντιλέγω. Gn.. 5:17. encargarse de. oponerse. Sal. Lv. Is. adv. delante.. 29:34. Ez. ‫ׂשָ טַ ן‬. A. 47:4(48:3). 6:16. Sal. 2 Cr. 3:1. (2 aor. 79:7(80:6). hostilidad: He.T. ἡ. Jud. 39:12(40:11). ὁ ἀντικείµενος = enemigo. ‫ קּום‬hi. B) Beneficiarse de. 28:15. Hch. Nm.. 2:4. ‫ ִריב‬. Enfrente. estar en contra. A) Hablar en contra. ‫ צָ ַרר‬Ex. Is. ας. 12:3. 6:28(27). Sal. ‫מ ֵדיָן‬ ִ . 17:36 (18:35). 12:28. ‫ ׂשָ גַב‬pi. Sal. ‫ נָׂשַ א‬pi. 5:14. 20:15. Estar situado enfrente. εως. 17:11. Contradicción.. Sal. He. B) Oponer. 9:2.. Ayuda. 28:19. ‫מָ דֹון‬. + ַ‫סָ מ‬. Ez. ‫אגַף‬ ֲ .T. 18:16. 23:22. 23:22. 2 Cr. A. ἡ. ‫ׁשֵ יזִ ב‬. 1:54. 1 R. rehusar: Lc. Sal. ver 471).T. Jn. 51:19. 20:27. 1 Ti. 1:10. 2:34. 22:17. 11. Pr. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. 41:11. 20:6. Hch. 3:6(5). 1 Cr. N. ἀντελαβόµην). disputa: He. arraigar. encargarse de: Lc. 7:7.T. Ro. 19:17. ‫ ָּדבָ ר‬. ‫ נָׂשָ א‬qal.. ayudador: 1 Co. 10:21. oponerse. apoderarse de. Apropiarse de. controversia. N. 6:2. 1:9. ‫סָ עַ ד‬. 20:13. Mi. ‫עָ זַר‬. 13:17. 9:11. 28:22. Tit. 68:30(69:29).91 480 ἀντίκειµµαι.T. 2 Tes. (2 aor. contradecir. Dt. estar en contra. 20:35. A) Acudir en ayuda de. 59:16.T. ἀντεῖπον. 1 Ti. B) Rebelión. N. ‫ חָ זַק‬hi. ‫נָצַ ר‬. 88:44 (89:43). + ַ‫ּתָ מ‬. ‫ ּכָ פַ ף‬ni. ‫ נָהַ ל‬pi. Ex. 48:17. A. ‫ חָ זַק‬pi. 484 ἀντίληµψις. Pr. ‫ קָ ָרא‬Is. ayudar. ‫צּור‬. esforzarse por: 1 Ti. Hch. contra. 25:35. 8:10. hostilidad. ‫ . 13:45. ‫ אָ יַב‬Est. Fil. 16:9. usado como preposición impropia con el gen. 2 S. resistir. ‫ חָ ָרה‬ni. ‫מֵ ִריבָ ה‬. ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬. ‫ ּפָ גַע‬hi. 21:15. 1:28. 12:14. Zac. 19:12. .. 485 ἀντιλογία. esforzarse por. Estar situado enfrente. 482 ἀντιλαµβάνοµαι. 1 Co. estar en desacuerdo: Lc. 6:6.. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬.

2 Ti. 11:26. 23:31. 2:23. (fut. Usado como preposición impropia con el gen. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. 14:19. 487 ἀντίλυτρον. ciudad en Judea edificada por Herodes. 8:26. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. ἡ. Hch. pas. ἡ. Hch. Hch. ας. ᾶ. 14:21. 2:11. (2 aor. 1:27. 11:27. ὁ. Gá. Retribución. 18:22. 2:13. 489 ἀντιµισθία. 14:26. adv. 496 ἀντιπίπτω. Hch. ου. retribuir. Hch. 2:6. Antipas: Ap. A) En Siria: Hch. 15:30–35. Hch. 10:31–32. 2 Co. Hch. έως. ἡ. τὸ. 6:38. 491 Ἀντιοχεύς. Hch. Persona proveniente de Antioquía: Hch. frente a. Medir a su vez. 11:19–22. Ponerse en contra. en la otra ribera: Lc. 13:14. 7:51. ὁ. B) En Pisidia: Hch. Antioquía. Nombre prop. 494 Ἀντιπατρίς. 13:1. 6:13. Al otro lado. Hch. 490 Ἀντιόχεια. 493 Ἀντιπᾶς. paga con la misma moneda: Ro. Antípatris. Rescate. . remedio: 1 Ti. salario. 15:22–23. ας. resistir: Hch. 488 ἀντιµετρέω.92 486 ἀντιλοιδορέω. ίδος. ἀντιπαρῆλθον). 6:5. compensar: Lc. ἀντιµετρηθήσοµαι). Pasar de largo por otro lado: Lc. a la cual dio el nombre de su padre: Hch. 495 ἀντιπέρα. 3:11.

‫ׁשָ וָה‬. N. 4:11. 11:24. Hacer frente a: Hch. Stg. sincero. 6:6. 27:15. Ver ἀνθίστηµι. 504 ἄνυδρος. resistir. ‫נָׂשָ א‬. 1 P. Pr. 502 ἄντληµα. que es representación exacta: He. (1 aor. Stg. Jud. dat. 4:3. 7:23. 1 Jn. 24:13. Hch. genuino: Ro. desierto: Mt. τὸ. 5:6. 12:43. Sin hipocresía. ατος. Ro.93 ἀντιστῆναι. Jn. caso dativo . 498 ἀντιτάσσοµαι. ον. 1:6. 2 Ti. Jn. 1:5.T. 2:18. de la cosa o persona a quien se opone. no fingido. Gn. Os. 2:9. ον. 4:7. 505 ἀνυπόκριτος. 2 Co.. 3:17. ‫ׁשָ אָ ב‬. Pr. N. 499 ἀντίτυπος. Jn. 2 P. Lc. Anticristo. 3:21. ‫ לּוץ‬hi. 500 ἀντίχριστος.T. Sacar (agua).. 18:6. ον.T. Is. 12:3. quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 4:15. A. 3:15. ‫ׁשית‬ ִ . ου. 501 ἀντλέω. Jn. 1:5.T. 497 ἀντιστρατεύοµαι. Balde. 2 Jn. 1:22. 4:6. ὁ. 2:17. 11:34. 5:5. 436. 503 ἀντοφθαλµέω. 12:9. Cosa o lugar sin agua. ‫ׁשָ אַ ב‬. ἤντλησα). Con el dat. cubo o envase (con que sacar agua). Estar en combate contra: Ro. 3:34. 1 R. 12. 1 Jn. 2:8. Oponerse. 1 P. Jn. A. Stg. 2:22. 9:24. 1 P. Que reproduce un tipo o modelo. 13:2. 7. franco. 1 Ti.

4:9. rebelde: 1 Ti. 4:26. desde antes. Gn. 11:41. Jn. Jn. desde arriba. 2:8. 3:31. 3:17. A. dañoso. De arriba. Jn. Jn. 1:17. Jn. He. Usado en el neutro como adv. 513 ἀξίνη. insumiso. Fil. 507 ἄνω. 3:10. 3:1–2. 3:3.. hacia arriba: Jn. Mr. ον. Encima de. 15:38. 1:3. 7:18. 14:10. otra vez. Lc. 26:5. en lo alto. 27:51. 1:6. 19:23. 2:7. 511 ἀνώτερος. He.R. Ver ἀνίηµι. 14:15. Tit. 510 ἀνωτερικός. Jn. 4:6. Hacha: Mt. adv. Mr. ή. Gá.T. 3:16. Col. 2:19. 3:9. sobre. Lc. Stg. Situado tierra adentro: Hch. Ex. ‫מַ עַ ל‬. Lc. 12:15. 3:9. όν. Insubordinado. primeramente: Lc. ἡ. ον. 27:39. ές.94 506 ἀνυπότακτος. 512 ἀνωφελής. desde antes. otra vez: Mt. 3:14. desde el principio. ης. Ex. 25:21(22). Nm. perjudicial: Tit. 10:8. en otro tiempo. Stg. 1:10. desde el principio. 25:20 (21). 19:11. 3:15. Stg. 19:1. Gá. Inútil. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. 8:23. T. ‫עַ ל‬. He. anterior. Tit. N. De arriba. Más alto. έρα. en otro tiempo. 509 ἄνωθεν. Arriba. He. ἀνῶ. 1:9. Jn. Jos. Hch. desobediente. 3:7. 514 . Cuarto en un piso superior: T. prep. desde arriba. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. 22:12.R.T. 447. Hch.

4:11. 23:9. 1:11. 7:16.T. fut. 22:16. justo. merecedor de. Dt. 2 Tes. 13:42. juzgar ְ Dn. ἄξιόν ἐστι = vale la pena. merecedor de. Ap. 1:10. apreciar. 3:15. 15:38. 10:13. 3:8. 1 Ti. Hch. apreciar. juzgar digno. Ap. perf. 5:2. 1:15. Ro. 16:2. 6:12(11). ἠξίουν. estimar. Jer. 23:15. Est. (imperf. Hch. He. 1 Ti. es justo. etc. 16:6. A) De una cosa comparada con otra. Lc. Jn. 1:27. ἠξίωσα. ἀξιούσθω). 1 Ti. Ap. 1 Ti. Hch. ‫ּבֵ ן‬. ‫ ְּבעָ ה‬. 5:17. 1 Cr. 9:12. Lc. N. 10:10. ‫ . merecedor: Mt. Hch. 3:3. 8:3. que merece: Mt. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo. 25:2. 6. desear: Hch. 1 Ti. 16:4. Mt. 517 absol.בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. 1 Tes.T. A. pas. Est. Ap. 7:4. 5:4. fut. 3:8. pas. ‫ׁשָ וָה‬. 15:19. 1) En sentido bueno con gen. precioso. 7:4. Fil. ἀξιωθήσοµαι. estimar: Lc. que vale la pena. 1) De valor igual: Ro. Lc. N. Gn. adv. 5:9. 7:7. ‫נָטַ ׁש‬. 1:32. 3:4. Lc. Gn. ον. desear. ἀξιω´σω. 9:12. Hch. 3) impers. pas. 515 ἀξιόω. merecedor de. conveniente. imper. 10:11. 516 ἀξίως. 22:8. He. Dignamente. ‫ּבעָ א‬ 4:8. 1:27. Evaluar. ία. 1 Cr. 3) En sentido malo: Lc. 1 aor. ‫ . Hch. 8:18. D) Pedir. B) De personas. que vale la pena.. justamente. 10:37–38. ‫נָׂשָ א‬. 3 Jn. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. de una manera conveniente: Ro.T. Lc. Ap. equitativo. Mt. 10:7. 13:25. Digno de compararse. Digno. 26:20. 13:46.95 ἄξιος. 2) En general de tales comparaciones. ἠξίωµαι. Pr. absoluta LXX La Septuaginta . ‫ חָ נַן‬hithp. pas.. C) Juzgar conveniente. 15:21. Que tiene un valor del que es digno. Ap. 28:22. 11:38. Ap. 31:28. Hch. 25:25. Mt. 4:1. 1 aor. A. 2:49. 12:48. es equitativo: 1 Co. hacer digno. ‫ נָא‬Nm. equitativo. o en construcción absol. 25:11. 26:31. Dn. 1:3. A) Juzgar digno. Digno de. Est. rogar. precioso. Que tiene un valor del que es digno. pres. 5:12. 23:29. Job 33:27. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch.T. 6:1. 21:22. 5:18. Hch. 2:12. Col. Lc. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 21:24. 4:9. ְׁשאֵ לָ ה‬Est. justo. ἵνα. ἠξιώθην. ‫מָ לֵ א‬. B) Hacer digno: 2 Tes. pedir. una clausula relativa. Ef.

4:23. ‫ יָבַ ל‬ho. Llevarse a. A. A... Lc. (inglés lead. 1:17. Dn. 31:18. ‫ אָ מַ ר‬qal. ‫ ּגָלָ ה‬ho. 45:3. Gn. 1:2. De un camino que lleva o conduce. llevarse a: 1 Co.. 7:22. ‫ יְ ַדע‬aph. 15:16. 47(40):1. Lc. 7:13–14. Lc.. 5:14. 2:2. Hch. 519 ἀπάγχοµαι. Gn. 16:13. 5:22–23. 77(78):4. Gn.T. Lc.T.. Sal.T. 2) Llevar a la fuerza. pas. Lc. encarcelar. ‫ּפָ חַ ר‬. 136(137):3. 31:26. Lc. ‫נָהַ ג‬ pi. Neh. pas. T. 13:1. ον. 27:2. Jos. Mr. 8:34. (1 aor. 16:36. 1 S. 6:7. Job 21:30. ἀπάξω.. descarriar. Am. 28:36. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. 2 S. 28:11. Gn. (fut. Sal. 8:33. relatar. referir. Hch.T. 2 aor. Hch. 14:12.. Gn. He.. Hch. 521 .T. 1 S. ‫ׁשָ בָ ה‬. Mt. 12:19. D) Llevar. Ro. Dt.. 11:27. guiar. 2:8. confesar. Gn. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. 1 Tes. Hch. matar. Sal. He. Hch.. ‫ יָעַ ץ‬ni. 11:22. Mt. informar. 13:15. Hch. Dn. med. anunciar. Col. 23:17. 1:2–3. 23:16. 4:7. 12:18. Is. ἀπήγγειλα. Invisible.. relatar. A) legal. ‫ ּבֹוא‬hi. C) pas. 27:42. 48:1. 14:25. 2 S. ‫קָ ָרא‬. 1:20. informar. 1 Co. 11:4. Sal. Ahorcarse: Mt. 12:7. ἀπήγγελλον. 1 aor. alejar. 41:8.. Hch. Jn. fut. ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi.. proclamar. 40:3. declarar. ‫חוָה‬ ֲ aph. Dn. 6:30. ‫ ָנגַד‬ho. 28:10. anunciar. 22:26. apartar: Lc. ἀπηγξάµην).. Jn. 520 ἀπάγω. Gn. 28:8. 1:22. ‫ ׁשּוב‬hi. 27:5.. Lc. 1 Ti. apartar a un condenado: Mr.. 518 ἀπαγγέλλω.. 26:57. ‫ עָ בַ ר‬hi. 26:20. referir. 1 aor. 1:9. 1 Jn. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi. N. 42:19. Mr. 6:7. Mr. 14:53. ‫ּתהּו‬ ֹ . 2 aor. ‫ סָ פַ ר‬pi. 16:25. Hch. Contar.. + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ . ἀπήχθην). llevar a la fuerza. Mt. Hch. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. 28:21. Mt. 30:7. Ser descarriado. Jer. que no se ha visto. Mr. N. matar: Mt.. ‫ אָ מַ ר‬ni. Gn. 12:14. ‫ נָהַ ג‬qal. ‫ יָבַ ל‬hi. Hch. 11:13. Is.T. 4:25. 3) Llevar a la muerte.. ἀπήγαγον. 2:12. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ אָ סַ ר‬qal. 2:5. ἀπηγγέλην). Mr.. 39:22. 12:18. Gn. ‫ ְט ַרד‬. 4:51. 1) Llevar ante un juez: Mt.R. 14:44. 12:2. Dt. Jue. 12:6. Mt. 8:36. ἀπαγγελῶ. 27:31. N. Mt. 1:15–16. 16:10. (imperf. + ַ‫ הָ ל‬hi. Gn. 8:47. 42:16. ‫ אָ סַ ר‬ni. 18:37. 23:19. Hch. Contar. B) intrans. italiano menare): Mt. Gn. proclamar. ‫ י ַָדע‬hi.. confesar: Mt. Mr. declarar. citar a juicio. 12:31. 1 R. Mt. A.96 ἀόρατος. apartar. 7:18. Lc. 88:2 (89:1). 23:26. 59:11(60:9). ‫ׁשָ לַ ח‬. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni. 3:9.. 2:6. Mt.

(imperf. ον. Alejar. ἀπήλλαξα. 1 aor. 68:9(69:8).T. Enajenar. ‫נּוד‬. 5:7. delicado..T. Job 9:34. pedir la devolución. 49:1. 2:15. alejarse de. fut. 4:18. 525 ἀπαλλάσσω. + ַ‫הָ ל‬. ἀπῆρα. Sal. estúpido: 2 Ti. (imperf. pas. 28:10. A. ἀπήλλαγµαι. Gn. 1 S. transferir. ‫ׂשּום‬. A. (1 aor. alejar. 1 S. ἀπήντηκα). N. 13:28. 14:5. pas. ‫ ָנגַׂש‬. 14:29. Alejar. transferir. 528 ἀπαντάω. pas. ser ajeno: Ef. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi.. apartar. alejarse: Mt. 33:8. ἀπήλγηκα). 1 aor. ἀπήρθην). 5:35. Neh. 9:10. 1 S. ‫ ּפָ גַע‬qal. ἀπηλλοτρίωσα. Neh. ‫סָ חַ ר‬ hi. ἀπηλλοτριωµένος).. 57:4(58:3).. (fut.T. ἀπήντων. 526 ἀπαλλοτριόω. apartar. 523 ἀπαιτέω.ּפָ גַׁש‬Gn. Quitar. 1:21. ser ajeno. pedir. hacer insensible: Ef. pas. ‫ נָבַ ר‬pi. 19:12. (perf. perf. Volverse insensible. A. ‫ זּור‬ni. ἀπαρῶ. llevar. 22:25. ‫מַ ּׂשָ א‬. 15:2. 5:7. ‫ יָבַ ל‬ho. Sal.. ἀπηλλάγην). Mr. 2 aor. A. despedir. Tierno. ‫ ָנזַר‬ni. 19:4. libertar: Lc. ἀπαντήσω. ‫ עָ כַ ר‬1 S. 2:23. Hch. Mr. Jos. 12:58. despedir. 6:30. 15:2–3... ‫נָׁשָ א‬. separar. ἀπαιτήσω. partir. 4:19. ‫קָ ָרה‬. He. N. ‫ סּור‬hi.T. 524 ἀπαλγέω. No instruido. ‫ זּור‬ho. 527 ἁπαλός. 522 ἀπαίρω. 9:15. Os. ἀπήτουν. ή. N. Lc. ἀπήτηκα). Ez. Jer. Enajenar. . avanzar en contra de. apartar. ἀπήντησα. Reclamar. partici.T.. ignorante. Ir al encuentro. ‫ ּפָ גַע‬hi. Lc. alejar. ‫ זֹור‬qal.T.97 ἀπαίδευτος. Job 3:10. perf. 28:11. 27(50):8. Job 10:19. 1 aor. Col. Dt. 12:20. perf. separar. (1 aor. Lc.. alejarse de.T. perf. fut. libertar. 2:20. blando: Mt. 24:32. 22:1. όν.. Jer. Job 36:32 ‫ . ‫ קָ ָרא‬Gn.

voz activa contrac.T.. Desde ahora. Mt. 1 Cr. He. T. 536 act. T. pas. 16:16. de una vez. Encuentro. He. 530 ἅπαξ. Fil. act. 1 P.. 17:12. No preparado. perf.. Jn. Mr. Lc. Mt. sea en amistad o como enemigos. 1 Tes. Perfección. 14:28. rehusar: Mt. desprevenido: 2 Co. A. 532 ἀπαρασκεύαστος. 534 ἀπάρτι. 529 ἀπάντησις. de aquí en adelante: Ap. ὁ. Ver ἀπαίρω. 12:9. Lc. C) 737. T. 22:61. Mr. renunciar. 4:17. T. ον. He. contrac.T. 15:14. 28:9. 14:30–31.R. 5.. 11:25. 9:7. usada en T. Jue. 2 Cr. 2:18. 533 ἀπαρνέοµαι. 25:6. Inviolable. οῦ. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬. 5:2. desapercibido. 26:34–35. 14:13. 14:31.R. 9:4.R. ἡ. adv.T. terminación. N. 19:2. 3:18.98 N. Ver ἄρτι. 535 ἀπαρτισµός. ον. 9:23. Hch. 8:34..R.R. 531 ἀπαράβατος. Hch. pas. ἀπαρνήσοµαι. 10:2. que no puede ser infringido. de ἀπ᾽ y ἄρτι. Lc. 7:24. εἰς ἀπάντησιν. 28:15. 12:18. ἀπαρνῆσαι). Lc. constante: He. 3. (fut. He. 26:75. inmutable. 1 aor. Lc. Mt. T. Negar.R. εως.. contracción . 1 fut. perfeccionamiento: Lc. 9:26–28. 4:51. ἀπαρθῇ. una sola vez. Jud. Una vez. irreg. adv. ἀπηρνησάµην. Mt. ἀπήρνηµαι. aor. desconocer. T. 16:24. ἀπαρνηθήσοµαι. 1 Tes. Jud. una vez para siempre: 2 Co. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 522. 4:16. 14:72. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬. 6:4–6. Mr. Mr.R.

. Lc. Lc. 15:23. 8:37. Jer. adj. Engañar. 5:6. T. 24:39. ἀπησπαξόµην.. Lc. 21:4. Stg. Lc. 2:14. 7:16.R.. Reflejo. Hch. Jer. ἠπατήθην.T. Stg. 28:11. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios.T. Hch. Job 31:27. fraude. 1:18. Todo entero.. ‫חֵ לֶ ב‬. 1 Ti. como un sustantivo. Hch. 21:4. T. 9:15. frustrar. Mr. Lc. seducir. Lc. 1 Ti. 539 ἀπάτη. 16:5. ‫ נָׁשָ א‬hi. Col. Mr. 16:3.R. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. 1 Co. ορος.. 23:19. 8:25(29). 19:48. ἡ. pas. 22:15(16).. Lc. ης. 2:39. 2:7. A) lit. fut. 782. Lc. 540 ἀπάτωρ. 1:3. Lc. Lc. 4:6. 1 aor. Lc.R. perf. La mayoría ְ Ex. 2:10. Stg. 4:22. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex. Ro. 538 ἀπατάω. B) Usado solo. resplandor: He. ‫ סּות‬hi. T. 27:33.R. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬. 3:2. 1:26. Lc.99 ἀπαρχή. . 1 Co. 5:12. () ἀπασπάζοµαι. T. (imperf. 39:1 (38:24). 18:32. 4:19.R. 2:44. Ex. ἀπασπάσοµαι. ῆς.T. Lc. fut. 20:7. ‫ ּפָ תָ ה‬qal. 16:15. 7:3. ἠπάτων. perf. 2:14. ἡ. ἠπάτησα.. 1 aor. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. He. 2 Tes. 16:28. A. Ef. Abrazar. 2 P. ασα..R. 2:8. 25:24.. seducir. 6:32. 3:13. frustrar: Ef. Mt. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. ἠπάτηµαι). 14:4. Gn. 5:16. 23:1. A. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 2:13. 12:6. 2) De cosas: Ro. (imperf. pas. 19:37. artimaña. despedirse de: Hch. 2 R.. Hch.. Hch. ἀπατηθήσοµαι. 15:20. pas. 1 aor. fut. Ap. 5:26. ‫ ּפָ תָ ה‬pu. B) fig. 4:32. 2:13. Engaño. ‫ ּפָ תָ ה‬pi. Dt. 1) De personas: Ro. Hch. Ex. Hch. 13:22. 4:31. τὸ. brillo. Ex. T. 18:29. (De Μελχισέδεχ): He. 20:10. todo. 11:16. 8:25. 1 Co. Hch. ἠπάτηκα. Hch. 541 ἀπαύγασµα. Mt. N. αν. ἀπησπασάµην). ατος. 8:23. primicias.T. Ver ἀσπαζοµαι. Sin padre. Hch. Engañar. 537 ἅπας. placeres de lujuria: Mt. T. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N. Primicias. 3:13. esplendor. 15:13. 3:21. ἀπατήσω. 21:6. Nm. 2 Tes. 25:2..

659. 3:36. 1 P.. 1 P. Ez. 2:23. Ver ἀφοράω. ἀπίδω). Pr.T. ‫ סָ ַרר‬Dt. Desobediencia. act. 4:11. Ver claramente: T. Is. ἀπέβαλον. Col. Ro. ἀπειθήσω. Tit. Ro.. 544 ἀπειθέω. Ro. 26:15. Ro. 2:8. ‫מָ עַ ל‬. Ver ἀποτίθηµι. 3:27. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬. Hch. Ex. no ser fiel. Ef. Ver ἀποβαίνω. Ez. ‫סָ ַרר‬. B) Forma absol. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. 14:2. Ro. 3:6. Ver ἀφοράω. ἀπεδίδουν. 30:9.. A. Ver ἀποδείκνυµι. 3:2. 3:27. Dt. Ver ἀποβάλλω. 599.T. incredulidad: Ro. ser incrédulo. 872. 14:2. 23:21. 32:51. Dt. 1 P. 21:20. ‫סָ ָרה‬.R. 19:9. ἡ. (imperf. rebelde.. Ef. 577. 3:1. no ser fiel. ‫ מָ ָרה‬Jer. De ἀπό + ὁράω. 11:30. 584. Lc. 4:17.T. N. 1 P. 542 ἀπείδω. He. ser incrédulo. 1 P. ‫מ ִרי‬ ְ . 1 aor. 15:31. 50:5.: Hch. ἀπέδειξα.T. ἀπέδοτο. Lv. 19:9. 21:18. 1:17. 2:8. 1:16. 3:20. A. 5:6. Tit. ές. ‫ מָ אֵ ן‬pi. 3:3. ἀπεθέµην. 5:23. ‫ מָ ָרה‬hi. He. Ro. 2 R. Ro. 11:31. 59:13. 11:31. A) Lleva el dat. Desobediente. fut. N. 545 ἀπειθής. 15:31. 3:20. 591. 2 Ti. 4:17. 1 P. 520. 872. Ver ἀπάγω. 3:36. ‫ מָ ַרר‬hi. 11:30. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬. (2 aor. 1:25. ἠπείθουν. Hch. ‫ חָ ֵדל‬adj. ‫מָ אַ ס‬. 543 ἀπείθεια. Ver ἀποθηνῄσκω. Hch. 1:26. 36:5. Ro. 3:1. 1 P. Dt. ἀπέθανον. ἠπείθησα). Hch. ‫ . 1 P. Jos. Ro. ἀπέβην. ας. Desobedecer. 2:2. Fil. ἀπεδόµην. .100 ἀπαχθῆναι. ‫חָ ַדל‬. 2:8. 5:16. 2:8. ‫ מָ ָרה‬qal. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 10:21. He. 11:32. Desobedecer. Is. 5:6. 1:30. subj. 4:6. Is.. 576. ἀπεῖδον. ἀπέδετο. 26:19.מָ ַרד‬Is. Ver ἀποδίδωµι..

9:28. Hch. 2 Co. pas. 548 ἄπειµι. ἡ. 552 ἄπειρος. estar y ἀπό. ἠπείληκα. pas. perf. (infinit. (De πειράοµαι). ἀπεκατέστην. 2 Co. 8:25. (imperf. Hch. ἠπείλησα. 1 aor. anhelar: Ro. ἀπιέναι. ἀπῄειν). ἀπειπεῖν). Hch. ἠπείλουν. 9:1. fut. ‫אָ מַ ר‬. 4:2. perf. ἀπεξεδεχόµην). Fil. Col. inhábil. 1 Co. ἀπείρηκα. imperf. Fil. 550 ἀπειπόµην. Ver ἀποκαθίστηµι. parti. pas. 4:29. 547 ἀπειλή. 2:23. 5:3.T.. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg.101 546 ἀπειλέω. 10:1. 1 R. ἀπεῖναι. 8:19. 5:13. Ver ἀποκαλύπτω. Marcharse. (fut. imperf. ἀπών. irse. ‫ . 4:17. 2 Co. ἀπῆν. 600. ἀπεκαλύφθην. 549 ἄπειµι. Ef. que no pone tentación.T. Vedar. 11:2. 8:23. A. fut. (infinit. 1:13. 6:9. 2:5. infinit. Amenazar. 3:20.. que no comprende: He. 4:17. aguardar. 553 ἀπεκδέχοµαι. 1 P. ‫ חָ ַדל‬Zac. Gá. estar ausente. rehusar. estar muerto: 1 Co. perf. 1:27. ἀπείρηµαι. ον. 3:20.מָ אַ ס‬Job 10:3. 17:10. 1 aor. ἀπεκατεστάθην. 1 P. imperf. De εἰµί = ser. N. avisar: Hch. fut. partir y ἀπό. ἀπέσοµαι). ἠπειλήθην). ον. 1:7. Que no es tentado. 13:10. Inexperto. ῆς. Ro. 601. Estar lejos. De εἶµι = ir. ἀπειλήσω. 11:12. He. ἀπεκδέξοµαι.R. (fut. renunciar. 554 . ἀπέρω. Ro. partir: Hch. 5:5. ἀπειληθήσοµαι. Esperar. Amenaza: T. 551 ἀπείραστος. rechazar.

contra. 559 Ἀπελλῆς. Col. ἀπεκτάνθην. 7:22. 558 ἀπελεύθερος. mala reputación. ἀπελήλακα. Mt. 3:16.. οῦ. liberto: 1 Co. delante de: T. Hch. ου. 618. fut. ἀπεληλύθει. Nombre prop. ἀπήλασα. ὁ. ὁ. . 27:24. ἀπέλαβον. 18:16. impropia con el gen. 561 ἀπέναντι. Hch. ἀπενεγκεῖν. expulsar. Ver ἀποφέρω. ἀπεκρίθην. Refutación. común entre los Judíos. ὁ. ἀπελάσω. perf. pas. Mt. Esperar a cambio: Lc. 557 ἀπελεγµός. Rechazar. ἀπεκδυσάµενος. ἀπεκριθείς. 3:9. Var. Hombre hecho libre. ἀπελπίσω. despojar(se): Col. ἀπελεύσοµαι. 615. 565. οῦ. 2:11.102 ἀπεκδύοµαι. εως. Apeles: Ro. 555 ἀπέκδυσις. Despojo: Col. ἡ. pas. 21:2. 1 aor. ἀπέλιπον. 667. Ver ἀπέρχοµαι. ἀπέκτεινα. 1 aor.R. ἀφηλπικώς). 17:7. 16:10. ἀπελάθην. (parti. ἀπενεχθῆναι. (fut. 19:27. Ver ἀποκρίνοµαι. Enfrente. ἀπελθών. (fut. 1 aor. frente a. Ver ἀπολαµβάνω. Ro. parti. ἀπελήλαµαι). perf. 556 ἀπελαύνω. 3:18. perf. Ver ἀποκτείνω. 611. ἀπεκδύσοµαι). Ver ἀπολείπω. 6:34–35. 2:15. 27:61. de ἀποκριθείς. frente. Mt. descrédito: Hch. 620. arrojar: Hch. prep. 560 ἀπελπίζω. Quitarse un vestido. en oposición. excluir.

Jud. ‫ אָ סַ ף‬ni. ἀπέσταλκα. 21:4. infinito. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Mt. 1:38. pl.T. ἀπελεύσοµαι. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬. 649. (fut. D) Ir. 17:23.T. Stg. Gá.T. ‫ ּגָלָ ה‬ni. Irse. irse. Hch. Mt. 565 ἀπέρχοµαι. 4:3. perf. Hch. ἀπεληλύθειν). 10:36. 9:12. Mr. 13:25. Ex. ‫יָצָ א‬. tras alguien o algo: Mr.103 ἀπέπεσα. desaparecer. Mt. 3:19. pl. Jn. 24:24. 10:9. marcharse. Mr. abandonar. seguir. 564 ἀπερίτµητος. Ez. ‫חָ לַ ף‬. 4:26. Lc. 7:51. 1:24. Jn. + ַ‫מָ ׁש‬. Mt. Gn. 5:13. 2:17. N. Ap. Mt. 6:27. ‫אזַל‬ ֲ Dn. 22:26. 14:11. ἀπῆλθον. Ro. Mr. 6:5. Gn. adv. 15:15. con indicación hacia dónde: Mt. 12:19. Lc. 24:12. marcharse. 6:37. Mr. 638. Mt. Nm. Ap.. Lc. 44:9. 25:18. 13:46.T. Ap. 18:6. 1:23. Jn. Mt. N. 5:14. sin indicar hacia dónde: Mt. plural . salir. 6:66. 12:21. Ver ἀποστέλλω. Incircunciso. Mr. T. Is. Gn. 5:17. inmenso. 8:18. ‫עָ בַ ר‬. Jn. 634. B) Partir. partir. 7:35. 8:25(29). 31:13. 8:32. 13:28. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬. ἀπεστάλην. 563 ἀπερισπάστως. 1:17. 1:42. 8:21. 11:30. Ap. irse. Is. Mr. ον. Esd. Mt. 7:24. 18:14. 25:25. ἀπέπλευσα. 6:32. Ver ἀποπλέω. ἀπεπνίγην. Mt. 9:7. Lc. Jn. marcharse. C) Difundir o correr una noticia: Mt. Ilimitado. 24:11. 21:1. 1:35. 37:37. ‫ׁשּוב‬. + ַ‫ ְהל‬. 2 aor. 16:5–7. Mt. 1 S. 8:13. Jn. 11:14.. Ver ἀποπίπτω. 7:30. Jn. volverse por el mismo camino.R. 28:10. Mr. 6:46.. ‫נָסַ ע‬. A. 636. ον. Ap. 6:22. Mt. ‫ סּור‬Ex. Mr. 16:4. Hch. Hch. Mr. Mr. 8:33. ἀπελήλυθα. 3:13. 18:30. A) Partir. 1:4. Jos. 10:7. Lc. Mt. 15:28. ἀπέστειΛµ. ‫ּבֹוא‬. Lc. Ex. 8:37.. 1:20. ‫ ָרפָ ה‬. Mr. Gn. Lc. 7. 28:29. Jos. 14:15. 4:15. 4:24. 20:10. A. 6:36. ‫עָ לָ ה‬. sin distracción: 1 Co. Nm. 38:12. Mr. Ap. 10:3. 562 ἀπέραντος. Is. Ver ἀποπνίγω. Lc. Sin distraerse. perf. 5:7. interminable: 1 Ti. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬..

Mt. 7:10. 1 P. con uso impersonal).104 ἀπέστην. 4:3. 525. 556. 18:22. A. 14:41. (Voz med. Ver ἀποφέρω. 549. 18:9(7). Ver ἀπαίρω. Mr. 14:24. 5:22. med. Ver ἀποστρέφω. ‫ּגּור‬. N. ἀπεῖχον. ‫ מָ נַע‬qal.. recoger. ἀπήνεγκα. Pr.. 520. ‫ ָרחַ ק‬hi. 102(103):12. B) act. ἀπηγξάµην. 6:24. (3ra persona sigular pres. Ver ἀπάγω. 1 Tes. 6:5. mantener alejado. ‫ ָרחֹוק‬Jue. ἀπῆλθα. Gn. Dt. 15:8. mantenerse alejado.סּור‬Job 2:3. ἀπήλασα. Mt. N. 566 ἀπέχει. 654. 2 aor. ‫ּבֹוא‬. Lc. 15:20. 565. med. 3:27. Lc. 868. Fil.. ἀφέξω. Estar distante: Mt. 7:6. Ver ἀπέρχοµαι. Is. 12:21. 1 Tes.T.T. ‫ חָ ַדל‬Pr. 7:6. Job 13:21.T. 21:6(5). 568. estar distante. 1 Ti. A) intrans. A. 15:20. 510. Apartarse. ‫ ָרחַ ק‬hi. Recibir (como salario): Mt. ἀπεσχόµην.. modo indicativo . 567 ἀπέχοµαι. abstenerse. Is. ‫ מַ נַע‬ni. ‫ָרחַ ק‬ pi. 4:3. indi. 522. 6:2. ἀπέσχηµαι). 4:18. Mt. ἀπῆλθον. 568). Ver ἀπάγχοµαι. Lc. Apartar. 24:13. Ver ἄπειµι.. Ver ἀφίστηµι. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 2 aor. Gn. fut med. de ἀπέχω. ἀπεστράφην. Jer. 15. 15:29. Ver ἀπαλλάσσω. Apartarse. Ver ἀπελαύνω. 55:9. perf. diferir de. ‫ נָצַ ל‬ni. Basta ya: Mr. ἀπηλλάχθαι. ἀπέσχον. de ἀπέχω. Dt. 2:11. Hch. abstenerse de. 1:13. Sal. 667. ἀφέξοµαι. fut. 568 ἀπέχω. indi. recibir (como salario). ἀπήρθη. 23:4. act. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Lc. 44:4. mantenerse alejado. ἀπῄεσαν. abstenerse de: Hch. 43:23. Film. ‫ . 29:13.. ‫ ָרחַ ק‬qal. 6:16. ἀπήγαγον.T. (imperf. ‫ ָרחַ ק‬qal. Jl.

honrado: Mt. 9:24. 9:41. ἀπιστηθήσοµαι. 2 Co. ἡ. 16:16. Ap. ἠπίστησα. 11:23. Sencillamente. 1 aor. 570 ἀπιστία. Col. fut. 3:12. quien no guarda un pacto. sano. 1:13. 26:8. 1 Ti. pas. 2:7. 12:46. 21:8. 5:8. no creer: Mr. ον. Tit. Lc. pagano: Mt. 1 Co. 571 ἄπιστος. 12:8. 1 Co. 7:12–14. 3:19. 14:22. 14:23–24. Lc. 24:11. 9:11. 17:17. A) Sencillez. 10:27. 9:19. 2 Co. 1) Desconfiar. franqueza. 3:3. He. A) No creer. 11:3. 6:6. ἡ. Ver ἀφοράω. 28:24. adv. pas. 6:14–15. 16:11. Ro. 3:22. rectitud. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T. 4:4. Mr. B) Generosidad. 872. con signif. fut. 1 Co. 8:2. 6:22. 573 ἁπλοῦς. ἠπίστηκα). 17:20. Mt. 1) Desconfianza. 2 Co. lealtad: 2 Co. 1 Co. Jn. B) Ser infiel: Ro. Mr. ῆ. 3:3. ingenuo. ἀπιστήσω. 2 Co. ας. 2 Co. 6:5. 1:12. ητος. B) Deslealtad. incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt.105 ἀπίδω. Ro. 1 Co. sitnificado .. 1:15. 4:20. 2 Co. infiel. Lc. (imperf. Mr. 1:5. liberalidad: Ro. 9:13. 7:15. perf. 20:27. Lc. 1 Ti. Ro. abundantemente: Stg. franco. 6:6. 13:58. 24:41. 574 ἁπλῶς. 11:34. A) Incrédulo. C) Increible: Hch. no creer. puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:25. 11:20. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 2 Ti. 2:13. Lc. Hch. francamente. ἀπιστήσοµαι. dudar: Mr.R. Ef. 572 ἁπλότης. 1 P. infidelidad: Ro. signif. A) Incredulidad. 569 ἀπιστέω. med. fut. οῦν. 2) No tener fe. He. Sencillo. ἠπίστουν.

23:34. conducir a: Lc. 2 Co. 12:2. Jn. de parte de: Mt. Hch. 4:5. Lc. 1:4. F) Para indicar lo que origina una acción. 2:6. 3:18. partitivo. de entre: Mt. 3:4. Hch. 21:9. 2 aor. Lc. 18:34. 1 Co. B) Resultar. 2 Co. 3:7. Hch. 12:21. 1 aor. Lc. 1:17. Preposición con el gen. Hch. 13:3. Mt. A.: Mt. 6:9. 21:13. 1:2. 10:30. Lc. He. Mr. Hch. ἀπαλλάσσεσθαι. 23:21. motivo o razón de algo. 2 Ti. Jn. Gá. Ap. 12:38. 1 Jn. 15:27. Hch. 21:6. 24:1. A) Bajar. Hch. ἀποπλανάσθαι. Ef. 1:2. Flm. Ro. Mt. Lc. ‫יָצָ א‬. πλανᾶσθαι. 8:11. 11:12. 7. 1:7. 1:52. Hch. ἀπολύεσθαι. Mr. Hch. Hch. 5:19. B) Para designar punto de origen. 8:22. 1:2. 1:1. 2:20. 15:5. 1:19.. Hch. 1) De lugar: Mt. Hch. Hch. 5:2. de. Por causa de. 6:43. διέρχεσθαι. 1 Ti. 1 Co. Jn. de petición o deseo: Mt. Job 9:20. 27:24. . T. 2:36. 1:30. 11:12. 2 Co. Mt. Lc. 1:20. 15:33. 15:19. Mt. trans. Mr. Lc. Jn. 12:1. 2 Co. 11:18. ἀποβήσοµαι. 12:14. 5:14. 3:2. Mt. 11:53. 1:28. con signi. 9:13. Mt. Hch. Mt. Ap. 18:7. Lc. Mt. 2 Tes. medio. desde: Jn. 6:19. 1 Tes.106 575 ἀπό. 15:27.. Fil. Mt. ‫הָ יָה‬. Su sentido básico es separación de. 3:2. Desde. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. Jn. 22:46. ἀπελαύνειν. Job 24:5. 2) fig. 1 Ti. 22:45. 2 Co. 8:10. 2:20. 13:24. Jud. Mt. Mt. ἀποχωρίζεσθαι. Col.. 11:23. 1:1. 20:9. extenderse hasta. 13:44. 14:26. Lc. 21:13. C) Para indicar distancia de cierto lugar. 5:7. 7:20. 27:45. Ef. 24:32. Job 13:5. Hch. 8:11. 14. Ex. Fil. desde: Mt. Mr. παραγίνεσθαι. 15:45. Bajar. 1 Co. Hch. 1:2. 24:31. Ap. Mt. µετατίθεσθαι. Lc.R. 2 aor. Ro. 21:10. 16:21. ἀποβέβκα. 15:4. hecho de. 21:26. 9:22. 1) lit. de. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. Lc. 8:10. ἀπέβησα. 20:26. 1:9. Lc. 15:38. 1 Co. Hch. Tit. 19:39. Con verbos de percepción. Ap. Col. He. 13:27. De. 7:45.T. etc. 3 Jn. 4:25. 10:23. 16:30. Hch. Lc. 9:38. a partir de. llegar. 19:3. 21:30. 5:42. ‫ עָ קַ ׁש‬hi. conducir a. 9:2. 2 P. 24:47–48. 2:5. de. 22:71. ἀπέρξεσθαι. Jn. Hch. Jn. µεταβαίνειν. 24:11. Ro. ἐκδηµεῖν. 6:23. 16:21. Jn. N. 4:21. Hch. He. Jn. ἀποχωρεῖν. D) En lugar del gen. Jn. 8:43. 24:21. E) Para indicar origen. 1:4–5. Ro. Mt. 1:2. 3:5. 27:51. Mt. 21:11. Jn. Jn. 21:8. 8:28. Mt. 13:7. 1 Jn. 22:11. 2) De tiempo: Mt. 2:16. Hch. Lc. 14:2. 576 ἀποβαίνω. Fil. 1:5. ático ἀπόβα). perf. 12:57. 3. 27:44. 1:8. 27:21. 13:28. 1 Jn. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. Hch. impera. 1:5. Mr. Mt. Col. 10:28. Col. Lc. Fil. De. 17:13. 13:25. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι. Lc. 1 Co. Mt. Col. llegar a ser. Hch. De. Mt. Mr. 14:20. 1:44. Lc. Ap. Ro. 1 Tes. 3:18. 12:4. 1:2. 9:3. 4:36. διαστῆναι. resultar. desembarcar. Mt. 7:28. Mr. Mt. 11:3. 23:23. 3:13. (fut. 1:3. ἀπ᾽ ante espíritu suave. 16:18. 2:4. 7:16. 2 Co. ἐκκινεῖν. 1 Tes. Lc. 2 Co. 24:41. 1:3. 1:6. 18:15. Lc. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. ἀπέβην. Jn. Lc. 2:22. Gá. Causa. Mt..T. Gá. 3:4. Jn. Lc. Mt. desembarcar: Lc. 1:7. 24:27. Mt. 23:35. 1:2. 16:18. 11:19.

ἀπεγραψάµην. Empadronar. censo: Lc. He. Prueba. (2 aor.T. med. ἡ. ἡ. Botar. partic. fut. 2:2. 12:23.107 577 ἀποβάλλω. Hch. 27:22. ἀπέδειξα. 2:22. He. pas. partic. ἡ. ἀπέβαλον. A) Proclamar. 586. Rechazamiento.T. N. 583 ἀπογράφω. (imperf. εως. 10:35. partic. ἀποδείξω. Hch. inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. (fut. 586 . Rechazado. 10:50. perf. 2 aor. Ro. 579 ἀπόβλητος. ἀπεβλήθην. Lc. 5:37. quitarse: Isa. volver la vista a. 1 aor. registro. ἀπεγενόµην). ἀποβεβληκα. 581 ἀπογίνοµαι. hacerse inscribir: Lc. 1:30. ῆς. ἀποβεβληµένος). considerar: Sal. 582 ἀπογραφή. perf. 11:15. 11:26. (fut. opuesto a ζῆν: 1 P. pas. 1 aor. Morir. pas. 2 Tes. inscribir. 2:3. Dejar aparte. 2:1. Ver ἀποδεκατόω. (1 aor. perf. ἀπέβλεψα). demostración: 1 Co. 1 aor. 585 ἀπόδειξις. Mirar. 2:24. ἀποδεκατεύσω). ον. 25:7. 2:4. He. ἀποδεδειγµένος). aprobar: Hch. ἀπέβλεπον. ἀπογεγραµµένος). pérdida: Hch. 584 ἀποδείκνυµι. ἀποβλέψοµαι. ἀποδεκατεύω. perf. 10(11):4. Lc. 4:9. 4:4. ἀποβαλῶ. A. B) Demostrar. Empadronamiento. (fut. 578 ἀποβλέπω. pas. 2:5. 2:4. 580 ἀποβολή. poner a un lado: Mr. exhibir: 1 Co. ῆς.

Is. Mt. 2:28. 1 Ti. 6:4. Lc. 8:40. Mt. Lc. Gn. ἀποδεκατώσω). Lc. A) Recibir. Lc. 18:12. 7:5. 4:8. estar ausente: Mt. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. aprobar: Hch. 7:10. Mr. ‫ נּוף‬hi. pagar. ἀποδηµήσω. acoger: Lc. ἀπεδεξάµην.. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu. Lc. 13:17. Hch. Ro. 42:25. 18:6. diezmar: Mt. Lc. dar a cambio. Mr.. Mt. ‫ ׁשּוב‬hoph. ‫ּפָ קַ ד‬. 2:3. 2 Ti. ‫ ׁשּוב‬qal. Hch. 9:11.. 12:17. Dn. B) Exigir los diezmos: He.. 19:8. Devolver. fut. Mt. C) Recompensar. 20:7. 42:28. Hch. 4:14. ἀπέδων.. 5:4. ‫נָתַ ן‬. ‫ּתּוב‬.. 2 aor. perf. 1 Co. 4:5. 20:25.. 11:42. 21:41. Gn. 5:33.. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. 591 ἀποδίδωµι. 15:13. 6:18. ἀπέδωκα. 18:25–30. Mt. 2:6. 12:11. aor. Sal. 42:34. 12:16. pagar. ‫ ׁשּוב‬hi. Mt. 3:9. (Así la acentuación del N. Aceptable. A. 589 ἀποδηµέω.T. Mt. Mt. 587 ἀπόδεκτος. Lc. 1 P.108 ἀποδεκατόω. Que viaja fuera de su país: Mr. Gn. Nm. Ex. 1 aor.T. 23:23. Hch. 18:34. Vender: He. ‫י ֲהַ ב‬. ον. premiar: Mt. 2 Ti. pagar. ἀποδέδγµαι). 4:20. Lc. Mt. Viajar por un país extranjero. He. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. 25:15. Dt. Lc. N. 16:27. Ap. 20:5. 13:34. 25:14. vender. 2:41. 22:2. 22:12. 8:13. 13:7. 12:1. 65:7. perf. ‫ מָ כַ ר‬ni. ἀπεδίδουν. Hch. He. 5:15. 25:31. Ap. 1 P. A) Pagar los diezmos. Lc. B) Admitir. 588 ἀποδέχοµαι. 12:36. Lc. 28:30. Gn. 29:21. Ro. 12:59. ἀπεδήµησα). 20:9. aceptar. ἀποδέδωκα). 21:33. Ro. Gn. 24:3. 27:58. 592 . Hch. 27:24. 10:35. D) Voz med. 20:8. B) Devolver. 16:2. dar: Mt. 4:33. (fut. (imperf. 7:3. ‫מָ ַדד‬. 1 Tes. 19:40. 64:2(65:1). Lc. Lc. 1 Ti. ‫ מָ כַ ר‬qal.T. Mt. 18:27. (fut. 21:17. entregar.. 7:42. 4:36. Job 24:20. Ap. ον. agradable: 1 Ti. Mt. (fut. Dt. 590 ἀπόδηµος. 9:42. ἀποδέξοµαι. 5:26. A) Entregar. 1 aor. atribuir. 22:21. Gn. dar a cambio: Mt. 12:17. Lv. 5:4. ἀποδώσω.

20:17. 6:30. perf. 19. Lc. ‫ ָּגוַע‬. ἡ. 4:9. ‫אָ בַ ד‬. ִ ַ‫מָ א‬. 9:11. 8:45.109 ἀποδιορίζω. 1 aor. ἀποθανοῦµαι. Ex. 12:24. ‫ טֶ נֶא‬Dt. He. 3:12. inf. ἡ. 27(50):26. ἀποθανοῦµαι. 594 ἀποδοχή. Depósito. ἡ. 1 P. 7:22. ης. ἀποθησαυρίσω). ἀποδῷς. 2:4. desechar. 3:17. 8:31. Muchísimas veces . 1 aor. ‫ּבַ ת‬. 593 ἀποδοκιµάζω. ἀπόθεσθε. N. Is. Lc. 12:17. Sal. ‫אֹוצָ ר‬. ἀποτέθνηκα). 598 ἀποθλίβω. 1 Ti. favor. Acción de deponer. Ver ἀποτίθηµι. ἀποθλίψω). ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. Ver ἀποδίδωµι. ἀποδοκιµάσω. 13:30. 60:12. Aprobación. 1 Cr. 12:10. ἀπέθνησκον. admisión. 28:11. oprimir: Lc. 1 P. Mt. 7:21. Esd. A. 1:14. 591. 9:22. ‫ ּכָ ַרת‬ni. fut. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. Gn. ἀποθανεῖν. Jer. distinguir falsamente. 117(118):22. ἀποθέσθαι. Jer. rechazar como indigno o inconveniente. pas. Reprobar. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. (fut. granero. 3:21. Gn. Separar. 2 P. 12:18. Morir. causar división: Jud. Ver ἀποθνῄσκω.T. Mr. εως. perf. Mt. Lc. Jer. 597 ἀποθησαυρίζω. Lc.. Atesorar: 1 Ti. ἀποδεδοκίµασµαι). 16:23. 659. perf. 1:15. Lc. (imperf. 28:5.T. 21:42. despensa. A. Apretar. 599 ἀποθνῄσκω.T. ἀπεδοκιµάσθην. quitar o remover: 1 P. 2 aor.. 6:19. ἀπέθανον. Mt. 595 ἀπόθεσις. 7:29. 596 ἀποθήκη. (fut. pas. 17:25. ‫אֵ בּוס‬. Lc. 6:30. almacén. 599. ἀποδῴη. ἀποθέµενος. ἀπεδοκίµασα. Mr. aceptación: 1 Ti. ῆς. ἀποδεδοκίµακα. 29:8. A) De personas: Jer. Mt. 6:26. 2 aor. (fut.

4:7. 29:3 ‫ּתּוב‬. ἀποκατέστην. Job 8:6. ‫ יָׁשַ ב‬hi. 11:11.. Jer. 21:13. 4:36. Hch. tiempo perfecto A. Is. Hch. ‫ יָׁשַ ב‬qal. ἀποκαθέστηκα). Jn. 6:2. 1:6. He. 15:3. 2:5(3). De muerte física. 22:27. Jn. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. A) lit. 1:21. Ro. Mr. 18:32. 3:2. Nm. Jn. Os. con ἀπό τινος en lugar del dat. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. Gn. N. 17:11. Job 5:18. 19:7. Ap. 9:27. Ro. Gn.T. Mr. Mr.. ἀποκατασταθήσοµαι. Col. 2 Co. Lc. 9:24. 2 Cr. 29(47):6. 25:11. ‫ אָ סַ ף‬ni. ‫ ׁשּוב‬hi. Sal. 6:50. restituir. He. ‫ מּות‬hoph. Ro. 22:24. ser mortal: 1 Co. 12:24. 14:15. ‫ ׁשּוב‬qal.. A) Restablecer. + ַ‫ּתָ מ‬. 15:36. ‫ יָצַ ג‬hi. 2:17. Os. Restablecer. 10:28. ἀποθῶµαι. Ro. 3:5. 1) De personas: Mt. ἀπεκατεστάθην. 1 Co.. He. B) Restituir. Jn. B) fig. restaurar. 8:11. 6:8. Ap. 2:19. Mr. 7:8. 7:2. Ro. 6:10. Col. Jn. 1 aor. Ver ἀποφέρω. 14:13. 9:12. ἀποκατέστησα. C) Estar a punto de morir.110 ‫ מּות‬qal. Jn. 38:18. Ro.. Mt. Morir.. 2 Co. 1) De perder la vida verdadera. 1 aor. 8:32. 8:25. 27(50):19. 6:10. reponer.. devolver: He.. 12:33. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. ‫חָ בַ ׁש‬..T. Nuevo Testamento . 2 aor. Gn. 23:16. 8:42. 12:16. 6:9. devolver. tiempo aoristo perf. 5:14. restablecerse. Mt. pas. ‫ ׁשּוב‬pil. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. Ro. Fil. 1 fut. ‫מָ וֶת‬. Ex. 7:10. 667. 659. ἀποκατασήσω. ‫ מּות‬hi. 1 Co. Lc. Ro. 5:6–8. Jud. Jn. 15:31. Jn. Antiguo Testamento N. 12. Jer. ‫ׁשָ בַ ב‬. 8:21. 2 Cr. 7:6. Lc. 5:14–15. 2) De animales. Dn. 13:19. 23:8. Mr.. 8:52. curar: Mt. Jn. la eterna: Jn. voz pasiva aor. 5:35. N. perf. Ap. 26:35. ‫ׁשָ קַ ל‬. 601 fut.T. 2:20. pas. A. 23:14. 3) Con dat. tiempo futuro pas. Jer. Mt. Ver ἀποτίθηµι. 11:50. 15(16):5. Jn.T. 12:13. Hch. 9:26. 5:39. 8:13. árboles y plantas: Mt. 11:26. 11:51. (fut. 14:8. ἀποίσω. Mt. 2 Co. 8:24. Mr. 6:58. 3:3.T. 1:51. Gá.

): 1 Co. Ro. 1 P. Col. Ef. ‫ּפָ ַרע‬. 1:18. 2:6. 1:12. 1 Co. ἀποκείσοµαι. 20:19.) 603 ἀποκαραδοχία. 11:27. 5:18. Fil. Ro. 1 P. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen. 18:6. ‫ ּגָלָ ה‬pi. (Atico. sueños. anhelo profundo: Ro. 12:7. Lv. 16:17. 1:12. descubrir: Mt.) C) Revelación escatológica: Ro. 3:3. ‫ עָ ָרה‬pi. 2 Tes. Nm. 2:35. 1:7. (Ver C. 10:22. Quitar lo que cubre. 3:13.T. Revelar. 2:32. 4:1. ἀποκατηλλάγην). 8:18. A) En general. 2:22. fut. ). Lv. Pr. εως.. 12:2. 1:16. 2:16. 8:19. 1:22. 28(29):9. (fut. pas. (fut. lit. Cnt. 1:17. ‫ קָ לַ ל‬ni. descubrir.. 1 Co. ἡ. 20:26. Lc. 3:17. 3:21. Ap. ‫ּגָלַ ׁש‬. ‫ּגֲלָ ה‬. Dn. Ro. 1 aor. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. Mt. Mt. 1 P. 1 P. ‫ ּגֲלָ ה‬peal. 1:20. 1:20. 604 ἀποκαταλλάσσω. Ef. ‫ ּגָלָ ה‬peil. Dn. 8:19. 1 P. ‫ ּגָלָ ה‬qal. Sal.111 ἀποκαλύπτω.. B) Revelación por medio de visiones. Ser dejado a un lado o reservado para. 8:13. Lc. Nm. Gá. destinado a. 1 Co. ‫ ּגָלָ ה‬ni.T. Jn. 1 Co.. 1:7. Lc. 2 Tes. Restauración: Hch. εως. 2 Tes. Espera impaciente. Job 38:23. ἀποκαλύψω. 2 Tes. Ap. 6:22.. Ro. 2:2. 14:6. Gn. ἀποκαταλλάτω. 2 aor. Is. 605 ἀποκατάστασις.): Lc. manifestación. Col. Revelación. 1:1. ἀπεκαλύφθην). 36(37):5. Gá. 3:5. apocalipsis. 2:8. ‫ ָנּגַד‬hi. Gá. 2:28. ἡ. ‫ ּגָלָ ה‬pu. 602 ἀποκάλυψις. 2 Co. N. 10:21. 14:30. 606 ἀπόκειµαι. Jos. 24:4. Ex. ας. 5:1. ‫ עָ ָרה‬hi. 4:13. 27:5. 1:17.. 2:19. 1:1. ἀποκατήλλαξα. pas. Lc. 2:5. (con el autor en gen. 1 Co. etc. ‫ּגָלַ ל‬. 1 aor. ἡ. 1:13. 11:25. Ro. 3:15. revelar. 1 aor. 2:20.. Fil. 2 Co. A. 19:20. Dn.. 1 P. 1:5. Reconciliar completamente: Ef. 16:25. ‫ סּור‬hi.. C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30. 2 S. Gá 3:23. ἀπεκάλυψα. literal . 12:1. 14:26. Ef. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. A) lit. 1:7. Lc. 10:26. + ַ‫חָ ׂש‬. 2:3. 12:38. (Ver B. 2:10. ἀποκαταλλάξω..

14:10. 607 ἀποκεφαλίζω. ἀπεκεφάλισα). 12:28. ‫ סָ גַר‬ni. B) Continuar (el discurso)..אָ פֵ ס‬Sal. figurativo inf. Jue. 18:5. 5:22. 14:40. (fut. contestar. Gn. Lc. amputar. Mt. Mt. ατος. Lc. Mr. 609 ἀποκόπτω. 9:43. 15:23. amputar: Mr. ἀποκλείσω. 25:12. Jue. Lc. pas. 1:7. Is. 14:61. Mr. Jn. ἀποκεφαλίσω. 20:7. ‫ סָ גַר‬hi. N. 23:9. 9:9. ‫ סָ גַר‬qal. Hch. y solamente 1 vez en Josefo). 1 aor. 2:18. 23:3. Decapitar: Mt. Lc. inf.T. Lc. pas. pero es la forma usual en Josefo. Dt. Respuesta oficial. Mr.. 1 S. mutilar. 2 aor.. 612 fig.T.112 B) fig. 25:37..T. ‫ סָ גַר‬pu. Mr.. hacerse eunuco: Gá. ἀποκριθήσοµαι.T. 608 ἀποκλείω. ‫ קָ צַ ץ‬pi. Jn. 76:9(77:8). ἀποκοπῆναι). 23:11. 4:4. 13:25. Mt. 6:27. 610 ἀπόκριµα. Jn. Mr. 9:45. 1 aor. 6:16. Lc. ‫ּתיז‬ ִ hi. ‫ . 4:8. Jue. ‫ּכָ ַרת‬. Mt. Col. 18:26. 27:14. ἀποκόψω. 19:10. Cerrar.T. 3:15. Hch. 18:10. 611 ἀποκρίνοµαι. A. 2:19. 5:19. C) Impersonal: He. 1 aor. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N. 7:28. 23:7. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N. 10:4. ‫הָ לַ ם‬. Mr.. 1:21. 3:22–23. 26:62. Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν. 1 S. 11:4. 7:28. ‫נָעַ ל‬. 27:32. Mr. B) Castrar. pas. 24:22. 17:46. (fut. Dt. 5:12. 1 S. Jue. 4:4. 1 aor. Mt. Jn. τό. 1:9. Mt. voz media . Mr. Mr. 9:5. y sin traducirse: Mt. replicar: Mt. (fut. 2 S. Mr. Is.. 3:12. Cortar. castrar. modo infinitovo med. 16:16. Mt. ‫ קָ צַ ץ‬pu. 9:27. (fut. Jn. sentencia: 2 Co. Cerrar. trancar.. 9:6. ‫ קָ צַ ץ‬qal. ἀπέκοψα. ἀπέκλεισα). 1:5. 2 Ti. A) Cortar. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬. 10:24. A) Responder. Hch. 13:14. 23:2(1). Jn. trancar.T. med. A. Gn. 1:6. N. Mr. candar: Lc. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ . 25:4. 1 aor. 11:25. candar. ‫ סָ גַר‬pi. 49:10.

escondido. ‫ הָ ַרג‬qal. 3:4. 2:7. perf.. ἀποκεκρυµµένος).T. Textus Receptus . Dn. obscurecer. 616 partici. Oculto. Ap. 18:31. ‫קטַ ל‬ ְ pa. ‫חָ בָ ה‬.. Jn. secreto: Mr. 138(139):19.T. ‫ ְקטַ ל‬ithp. 1) De la vida natural: Mt. 16:2. 613 ἀποκρύπτω. Sal. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ ׁשּוב‬hi. 14:5. Pr. ἀπέκτεινα. Est.. disimular. esconder. 1 aor.. ἡ. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. escondido. Ef. 2:22. 1:22. Is. ‫ אֲבַ ד‬aph. Job 35:4. ἀποκτενῶ. Dt.. 13:4. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. Mt. 16:21. 18:7(19:6). Lc. ‫עָ ַרף‬. 27:15. Sal. ‫ נָכָ ה‬hi.113 ἀπόκρισις. Col. Lc. ‫ מּות‬qal.. ‫ עָ לַ ם‬hi. ἀπέκρυψα. B) fig. 2 R. Oculto. 1:22. pas. Is. Ap.T.. Gn.. ἀπεκτάνθην). ‫ מּות‬hi.R. 3:9. ἀπεκτάµην. 7:5. Sal. 4:8. Lc. Ef. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬. Ro. 15:1. ‫ ָּדבָ ר‬. Matar. 20:17. Dn. cubrir. 614 ἀπόκρυφος. 9:6. Lc. Lc. Dn. Job 13:22. med. 11:47. 7:11. ‫ הָ ַרם‬hi. 15:8. Job 13:24. 3:6. 2 aor. Ap... 22:18(19). N. 2:21. Mt. 20:26. 4:6. Mr. A. Is. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. Job 34:36. Col. ‫ ְסתַ ר‬pa.. ‫ קָ טַ ל‬Sal. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. tapar.T. 2:20. A. Job 31:14. Mt. hacer morir. 10:21. 21:35. 1:26. A.T. esconder. ‫ ׁשּוב‬hi.. ἀποκρύψω. 2 Co. εως. Ocultar. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. 1 aor. ‫ סָ תַ ר‬hi. Jn. tapar. 1 aor. T. 2:24. partici. 6:8. (fut. 3:5. ejecutar. 9:18. Jn. ‫מלָ ה‬ ִ . 11:43. ‫ מּות‬ho. Gn. Jer. A. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬. 9:5. 2:13. Mr. 21:38–39. A) lit.. participio T. ‫ מּות‬pil. 1 S. Ap. 8:22. ἀπέκτανον. obscurecer. 1 Co. Jos. ‫עָ נָה‬. Sof. Nm. pas. Ocultar. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬.T. Lm. secreto. ‫ הָ ַרג‬ni. Mt. Hacer morir. N. 4:27.T. 6:19. cubrir. quitar la vida. N. Jn.. Dn. contestación: Lc. Matar. 19:9. perder de vista. 4:22. 3:23(22). Ex. 10:28. 20:4. 2:3. 100(101):8. N. Jn. 9:29 (10:8). 45:3. (fut. 2:47. 15:12.. Job 15:2.. 8:17. Dn. 38:7. Contestación... respuesta. ‫ צָ מַ ת‬hi. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬.. 2:16. 2 aor.R. perder de vista. disimular. ον. ‫ סָ תַ ר‬ni. 66:3. 2) De la vida espiritual: Mt.T. Respuesta. 25:18.

1:15. 618 ἀπολαµβάνω. Is. 11:25. 622 imperf. Gá. 28:2. B) Recobrar. Mr. 619 ἀπόλαυσις. 2 Jn. pas. ἀπέλαβον. ἡ.R. quedar. 16:25. 24:2. (fut. He. 16:21. N. dar a luz. Ex. (fut. perf. (fut. Tit. Jue. Ver ἀπόλλυµι. C) Abandonar: Jud. delicia: 1 Ti. ἀπολέση. 8. A) Recibir: Lc. 9:9. usado solamente en sentido fig. ἀπείληµµαι).T.. ἀπέλειχον. 55:7. ἀπολείξω). C) Llamar aparte: Mr.114 ἀποκυέω. Stg. Ver ἐπιλείχω. pas. perf. placer. 4:9. ἀπολείψω. 6:34. Col. ἀπεκύησα). perf. 622.. 621 ἀπολείχω. Dejar. ‫עָ זַב‬. tiempo imperfecto . 3:24. hacer rodar: Mt. dejar atrás: 2 Ti. perf. ἀπολέσαι. ἀπολεῖται. Quedar: He. 1 aor. He. recuperar: Lc. (imperf. ‫חָ ַדל‬. 4:20. pas. Engendrar. ‫ יָתַ ר‬hi. faltar. ἀποκεκύλισµαι). 4:5. ἀπέλιπον. Rodar. ἀπελήφθην. 1:18. 6. Lv. 1 aor. 23:41. 620 ἀπολείπω. 8. Lc. Lamer: T. 18:30. 2 aor. 2 aor. 10:21. 6:17. Stg. 1:27. 3 Jn.R. 10:26. Lc. 7:33. Provecho. D) Recibir en bienvenida: T. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Ro. 2 R. En el N. 5:19.T. ἀποκυλίσω. A. εως. ἀπείληφα.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ). 9:5. 4:13.T. ἀποκυήσω. descuidar. 617 ἀποκυλίω. omitir. B) pas. 2 Ti. 16:3.. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι. ‫ יָתַ ר‬ni. fut. ‫ּג ַָרע‬. (fut. 22:30. Lc. Lc. A) Dejar. 1:5. Jue. ἀπολέλοιπα). abandonar.

Lc. 10:28. Jer. ‫ׁשַ חַ ת‬. 34:29. Jn.. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. Lc. 51(44):12. Lc. 26:52. Jer. 30:18. Mt. Mt. Jn. ‫ אֵ יד‬Pr. 14:12. Lc.. Is. Mr. ‫ מּות‬qal. Jn.. 1 Co. Apolión... 8:35. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬. Destructor: Ap. Mt. 1) Destruir. Stg. Ez. 1 perf. 5:29–30. 4:34. 33:52. ‫חֵ ֶרם‬. ‫אָ סַ ף‬. Lc. 14:20. Pr. 2:12. Ez. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Job 4:7. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα. Is. 17:10. Ro. 18:29–30. N. Job 6:18. A. En voz med. A) act. Mt. ‫ סָ פָ ה‬qal. Lc. Mr. ‫ לָ קַ ח‬Jer. Mr. Lc. 13:11. ciudad de Macedonia: Hch. 9:24. Lv. irse. Is. 20:16. ὁ. 9:25. voz activa . ‫ׁשָ בַ ר‬. 2:24. Jn. 14:21. Jn. desaparecer. 2) Ser perdido: Mt. ‫הּום‬. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. ‫ ָּדבַ ר‬pi.. Jud. 1 P. Ez. Job 4:21. 2 Jn. 2 Cr. 1 Co. Lc. Dt.. 4:38. ‫ּתָ מַ ם‬. Ex. ‫ּפָ ַרץ‬. ‫ נָבֵ ל‬pi. ονος. Mt. 16:25. 11. 9:17. 30:38. 8:24. 12:25. 1:24. Jn.. 10:39.. 15:6. 1 Co. ‫הֶ ֶרג‬. 1:19.T. Nombre pro. 12:9.. 22:10. ‫ עָ ַדר‬ni. Job 9:22. 2 Co. Jer. desaparecer.. fut. 6:27. 17:1.. 20:3. 23:30. Nm. ἀπολέσω y ἀπολῶ. Job. ‫ מּות‬ho. Mr. 27:34. 2:12. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 20:4. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ἀπωλέσθην. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni. 34:2.הָ ַרג‬Gn. 18:14. 15:24. 28:24.. Sucumbir. 623 Ἀπολλύων.. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi. Gn. 9:11. Pr. Jer. 11:12. Is. 1:11. B) Voz med. Pr. ‫ נ ַָדח‬hi.. 21:18. 2:21.. ας ἡ. 17:33. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. 1 Co. Mt. Mt. 72(73):19. 49:20. 3:6. ‫ י ַָרׁש‬qal. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho. ἀπώλλυν. ‫ נָכָ ה‬hi. med. Lc. Job 31:12... 5. 2:10. ἀπώλεσα. 8:11. 17:5. ‫ ּכָ חַ ד‬ni.. Dt. ‫ אָ בַ ד‬qal. Jer. 17:29. 19:24. Dt. Is. sacrificar. 11:50.T. Is. ‫ אֲבַ ד‬aph. 19:16. 22:7. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬. Lc. 12:14. Jn. Lv. 2 Co. Mr. Hch. Sal. Mt. 27:20. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ חָ ַרם‬hi. (imperf. ‫עָ ׁשָ ה‬. Gn. Jud. ‫ ּכָ תַ ת‬ho. He. perecer. Is. Is. 19:10. Dn... 11:18. 15:8–9. 3:16. Lc. 10:28. morir. 3:9. Job 1:17. 10:9–10. 1) Sucumbir. Is. Lc. ἀπόλωλα).115 ἀπόλλυµι.. 18:28. destruir. 9:41. 6:12. Mr. 15:17. Hch. ‫ סָ פָ ה‬ni. 2:13. 1 aor. Ex. Is. 10:7. Lc. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬. ‫ ׁשָ ַדד‬pu. Perder. matar. 624 Ἀπολλωνία. Dt. 7:23. ‫ּכָ ַרת‬ hi. Is. 14:15.. 13:23. Dn.. 10:6. Ap. 14:25. 17:27.. 10:11. ἀπολοῦµαι. 8:25. Apolonia. Mt. 10:42. 1:7. 6:39. Lc.. Mt. Mr. 5:37. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. Job 42:8. 4:12. 29(47):4. 15:4.. pas. Pr. ‫ נ ַָדח‬ni. 38:17. 7:6. perecer. 43:28. 1 aor. ‫ ָּגוַע‬Nm. 15:1. Lc. 19:47. ‫ עָ כַ ר‬ni. 2 P. 1 Co. 8. 15:18. 30:12. 7:11. ‫ י ַָרׁש‬hi. 11:23. 34(27):15. ‫ אֲבַ ד‬pe. 1:11.. ‫ ׁשָ ַדד‬qal.. Stg. 2 Tes. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬. 15:24. Mr. 1:18. 2) Perder: Mt. 625 act. ‫ . 6:15. 15:6. Jn.. desvanecerse. ‫ אָ בַ ד‬hi. 10:10. 17:12. fut. desvanecerse: Mt. Jn. 2:15. 30:25. 21:41. 2:22. matar: Mt. Ro.. Ex. 4:3. 34:16. Nm.. Gn. Lc. Is. 24:12. 2 perf. 18:24. Mt. Lc. 5:37.

N. 19:33. 4:6. ‫ָרחַ ץ‬ hithp. Nombre prop. 1 aor. Alegar.T. 3:22. ἀπελογησάµην. irse. soltar: Mt. Lc. Hch. ἀπέλουσα. 1 aor. 26:24. 2 Co. Ro. 27:26. 23:25. 27:17. ἀπολούσω. 4:30. Mr. 20:29. Voz med. + ַ‫ הָ ל‬Gn. 1 aor. ῶ. Mt. prop. 12:11. lavarse. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 19:7–9. perdonar. liberación: He. 10:12. Lc. ἀπέλυον. Lavar. título . 19:3. 1:30. Lavar. bañarse. Hch. B) fig. excusa. Job 9:30. ἀπολῦσαι. ἀπελουσάµην). 23:16.116 Ἀπολλῶς. 2 Co. 3:15. rescatar. ἀπολυθήσοµαι. Hch. 1 aor. Lc. ἀπέλυσα. 1 Co. 1 Co. Fil. Jn. Mt. Lc. 22:16. repudiar: Mt. Mt.” A) lit. He. Mr. 24:10. partir. med. perf. liberación. inf. 1:16. 1 aor. Estar o andar libre. 16:12. fut. 3:24. B) Divorciar. ἀπλογητῆναι. ἀπολελόγηµαι). pas. 11:35. 18:27. 628 ἀπολούω. Mt. 28:18. 3:13. purificarse. 16:35–36. 15:11. εως. 15:15. 18:39. 33:11. 1 Co. Mr. 626 ἀπολογέοµαι. 18:24. pas. ‫ ָּגוַע‬. Mt. 1:19. A. libertar. 16:18. Defensa. 1 Co. 2:15. Fil. ἡ. 1 Co. Mr. respuesta: Hch. 6:37. Jn. Hch. 1 P. propio tit. 3:13. 3:4–6. 6:11. 27:15. ἀπελύθην. libertar. Col. 629 ἀπολύτρωσις. 22:1. Hch. 1 aor. Lc. 10:11.T. 10:2. 1:14. ἀπολύσω. 627 ἀπολογία. 9:15. purificarse. (impf. Nm. Lc. 23:20. Lc.T. ας. defender la causa propia: Lc. Hch. Hch. 21:28. fut. (fut. Hch. Ef. pres. pas. Ex. rescate. 19:1. perf. Apolos. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. Lc. Ro. 27:21. N. 26:32. Mr. 25:16. De la redención. inf. 9:3. Mt. 23:18. 15:2. Mr. justificación. Hch.. A. 19:10. 26:1–2. ὁ. 1:7. Hch. 33(34):tit. (impf. 7:11. 1:14. ἀπελογου´µην. 5:31–32. 1 Co. Ef. A) Rescatar. Tit. lavarse. 4:16. Jn.T. ἀπολέλυµαι). 630 ἀπολύω. En la Biblia solamente en voz med. 1:7. ἀπολογήσοµαι. 15:9. 15:6. 21:14. que viene por Cristo: Lc. Hch. Ro. 1 aor. Rescate. ἡ. 10:4. Ef. 1:12. Sal. morir. ‫ׁשּוב‬. pas. 8:23. fut. Mt. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate. Mr. 19:12. 5:40. med. 1 Co. part. 13:12. 2 Ti. Dejar libre. Lc. Mr. 23:22. Hch. ἀπολούµενος. 12:19. bañarse: Hch. 25:8. 1 Co.

. N. (fut. Extraviar. 20:15. ἀπέπλυνα). 1 aor. 8:9.T. Caer de: Hch. 622. Hch. He. Irse: Hch. ἀπονίψω. (fut. conceder. 15:32. 15:30. 10:11. Ver ἀπόλλυµι. 13:23. 1 R. 14:4.. 638 . 14:15. ἀπολωλός. 635 ἀποπλανάω. Pr. despedir. Mt. Mr. Mr.. 4:23. 1 P.T. 8:3. 7:21. ‫ נָטָ ה‬hi.. 27(50):6. A. Hch. Jer. Lc. 4:19. (fut. Mr. 21:11. Mt. ἀπέπλευσα). ‫ ָרחַ ץ‬pu. alejarse por mar. 13:4. ἀπεπλανήθην).T. 19:40. 2:29.. ἀπολῶ. ‫מָ חָ ה‬ Pr. quitarse sacudiéndose: Lc. 13:22. ‫חָ לַ ק‬. Hch. 2 Cr. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. 6:10. Mt. apartar por engaño. Lc. desviar. Hch. 632 ἀπονέµω. Hch. engañar. ἀπέπεσα). Pr. ‫ׂשָ טַ ף‬. ‫ נ ַָדח‬hi. Lc. 9:18. dar una parte. ἀπένιψα). pas. Mt. 637 ἀποπλύνω. 15:23. Lavar: T. ἀπέπλυνον. Limpiarse. Mt. 30:12. 1 aor. Mr. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. A. 5:2. 15:33. 27:1. 15:39. 14:26.R. Zarpar. Lc. Asignar.. despachar: Mt. 6:45.T. 3:7.T. Mr. N.. navegar: Hch.117 C) Enviar.. Hch. 636 ἀποπλέω. N. 14:22. Quitar o limpiar lavando. 634 ἀποπίπτω. D) Voz med. 27:24. (imperf. 1 Ti. 28:25. 8:38.T. 631 ἀποµάσσοµαι. ‫ ׁשּוב‬pil. Dt. 30:20. A. 1 aor. Hch. mostrar. 22:38. ἀποπλανήσω. (1 aor. lavar. 6:36.

. carencia. Hch. ‫ . 13:8. ‫נָבֵ ל‬. 26:16. N. 28:27.. perplejidad. ἠπόρηκα. Jer. Desesperación. (partic. Lv. 11:10. Jer. N.T. 8:18. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. Jn.T. 24:19. Dejar huérfano por separación. 2 R. 13:7. 24:4. Sal.חָ סֵ ר‬Pr. ‫קָ ַרר‬. med... pobreza. ἀπέπνιξα. Is.. pas. perf. ansiedad. ‫ּפָ ַרר‬. 8:14. pas. 4155. Jer. 25:47. 2:17. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ . 32:8(7). 8:22.. Hag. Is. ἠπόρηµαι). Pr. desesperación. 22:30 (31).. Ver ἐπιπνίγω. 8:33.. 7:29. 4:8. 2:19.. ἠπόρησα. recelar. necesidad. 1 aor. ἀπερίφην). carecer de. 8:21. 643 ἀποσκευάζω.. Os. ἀπεπνίγην). + ַ‫ ׁשָ ל‬ho. 28(51):6. desechar.. ‫ ָּדמַ ם‬ni. 1 R. +‫מּו‬. 641 ἀπορρίπτω. 21:25. Ex.T. ‫ נָפַ ל‬hi. 8:14. Mal. En voz media. 640 ἀπορία. privar de: 1 Tes. ἀπεσκευασάµην). soltar. ahogar: T. Recoger del equipaje: T. 16:13. desterrar. A. penuria.T. 639 ἀπορέω. 25:20. ‫ ָּדמַ ם‬hi. Lc. 24:19. ‫ טּול‬hi. ‫ ּג ַָרז‬ni. 22:46. 6:20.. 2 aor. 1 aor. ἠπορήθην. Mi. 51:20. 27:43. temer. ἀπέριψα o ἀπέρριψα.R. perf. estar dudoso o perplejo.. ‫ׁשָ פָ ל‬. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ . 5:30. (fut. 2 S. 8:7.118 ἀποπνίγω. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Apuro. dificultad. ‫צָ ַרר‬. Gá. Mt. 2:9. Gn. Jer. ansiedad: Lc. 21:15. ‫ׁשַ ּכּול‬. 17:15. 13:22. Jer. ἡ. ‫ מּוג‬pil. ‫ עָ לַ ף‬pu. pas. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. pas.T. Jer. 31:11. 10:7. ‫ ָּדמָ ה‬ni. rechazar. no entender: Mr. Os.. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬.T. Job 30:22. Zac.. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo. ἀπορφανισθείς). 644 . Is. Hch. 4:20. ‫ צָ ָרה‬Is. Is. temer. Estrangular. 2 aor. Lanzarse: Hch. 1970 y πνίγω. 2 Co. Lanzar lejos de sí. Lv. ‫ּג ַָדע‬. Jue. Jer. (1 aor. A. ἀπορρίψω: 1 aor. del 1 aor. ‫ ְמאֵ ָרה‬. Lc. ‫ ַּדּוָי‬. duda. N. dejar caer.R. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬. 28:22. ‫ ָּדמַ ם‬qal. ‫מָ אַ ם‬. Dt. 9:7. ας. Lc. 30:23(31:22). Carecer de recursos. pas. incertidumbre. Estar dudoso o perplejo. 2:9. deponer. (fut. A. expulsar. 2:17. 642 ἀπορφανίζω. ἀπορήσω. (1 aor..

19:14. 1 aor. N.T. (1 aor. 1:2. pas.T. Job. perf. 26:22. ἀπέσπασα. ‫ נָתַ ק‬ni. arrastrar. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . ‫ּנְ חַ ת‬. 10:1. 11:10. (fut. Ser separado de. separar violentamente.. 3:17. fut. Lv. Hch. despachar. pas. ἀπεστέγασα. apostasía: Hch. delegar. 10:36. 13:41.. Certificado de divorcio: Mt.. 10:16. Dt. Jos. 19:7. Est. 21:3. (fut. ‫עּוף‬. despachar. Lc. 44(37):15. τό. 8:7. Est. Ez. Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Arrancar.. 34:26. cambio de partido. Jn. Lc. 2:3. 2:4. Mt.עַ ִּתיק‬Is. ‫ חָ לָ ה‬pi. ἀποστεγάσω). Lv. ἀποσπάσω. alejarse de: Lc. 22:24. 15:10. ‫ ּפּוץ‬hi. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni. 14:35. ‫ּכָ ַרת‬. 649 ἀποστέλλω. Mt. ἡ. Neh. 8:5.. 649. Mr. Quitar el techo de la casa. despedir. . alejarse. despedir. 2 Tes. Esd. A. A) Con objeto solamente: Mt. 26:51. Ez. 20:30. 8:26. 5:10. 2 R. ατος. separarse. 1:26..119 ἀποσκίασµα. Defección. perf. Mr. Enviar.. Is. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu.. Lc. ‫ י ַָרד‬hi. A. pas. 16:9.. ‫ ּפָ ַרד‬hithp. ‫ סּור‬hi. C) fig. ἀπεσπάσθην).. 12:14. ἀποσταλῶ. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. 3:28. 5:5. Gn. N. 8:6. Lv.T. ‫ ּתּוב‬aph. abrir: Mr. 22:41. 4:11. 10:3. Mt. 647 ἀποστάσιον. ‫ . ἀποσταλείς. 44:3. ‫נָתַ ן‬. Mr. ἀπεστάλην. 20:2. 11:1. Arrancar bruscamente: Mt. 28:9. Lc. 2 aor. Sombra proyectada: Stg. Arrastrar: Hch. Lc. Mr. 40:11. Enviar. separarse de. Jer. 29:21(22). ἀπέσταλκα. 4:29. Mt. ας. 21:21. 645 ἀποσπάω. ου. Jer. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ עָ וָה‬pi. 3:13. 20:2. Mt... 648 ἀποστεγάζω. Mt. B) Indicando lugar con. 9:52. 11:3. ἀποστελῶ. Jn. Ver ἀποστέλλω. ἀπέστειλα. Mr. 6:6. 4:13. dispersar. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬. 12:5. 10:4. ‫נָתַ ׁש‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. delegar. 5:31.. 1 aor. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Esd. Gn. 1:17. ἀπέσταλµαι). 646 ἀποστασία. Job 41:9. 25:21. Dn. 1:18(3:2). ‫ נָתַ ק‬hi. Mr. Mr. Mr. 30:11. Jue. descubrir. B) lit. A) Voz pas. Est. 9:19. ‫ ּבֹוא‬ho.. Gn.T. τό. 6:4. 1 aor.

1 Jn. 17:3. 6:7. 6:7–8. He. Apostolado. Dt. 3:17. Hch. 1:12. E) De enviar a los discípulos. 13:16. 1:19. 3:20. 2:25. pas. 1 Co. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. Mr. D) Expresando el propósito con ἵνα. Jn. Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 1 Ti. ἀποστῇ. Jn. 5:4. Mr. 8:42. Mr. Hch. Jn. Mt. 1:6. ὅπως. 17:18. Jn. ου. 1 Jn. partic. F) Con la voz pas. Mr. 6:14–15. 3:14.120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado. Lc. 6:5. Mr. (1 aor. Mt. Mr. Lc. 1 Co. Mt. Hch. Jn. perf. 10:2. 7:32. ῆς. Jn. 14:17. Jn. Jn. 868. 1:6. 1:5. εἰς. ὁ. 7:5. 22:3. 4:38. Ap. 650 ἀποστερέω. caso dativo acu. 1:14. 4:38. 17:23. ). 21:34. 4:43. 7:35.: Mt. 26:17. 22:16. 652 ἀπόστολος. rehusar. 12:4. Ap. Jn. 28:28. 1:17. ἀποστῆναι. Hch. Stg. 6:29. B) Los doce apóstoles: Mt. 4:18. ἀπεστέρησα. Lc. 9:2. con el dat. 5:36. 23:34. 2:16. Jn. Mt. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. Jn. 9:2. Mr. Lc. 1:19. 11:42. Gá. Mr. Fil. 10:5. Mr. 21:37. Mt. 21:10. 2:8. 23:37. 3:14. 3:31. ἐπὶ. 20:10. 12:13. 6:57. ἡ. Jn. 1:1. Jn. Hch. 17:8. Lc. Jn. Mt. 15:24. 7:14. 11:3. Jn. 7:29. caso acusativo . 4:14. Defraudar. privar. 5:21. 4:10. 651 ἀποστολή. 15:24.. 1:25. Jn. Hch. 1:26. 1 P. Ro. Jn. embajador. 9:17. 2 Co. 11:49.. 6:17. 1:19. Jn. 9:2. Hch. 27:19. 10:21. 24:14. Jn. 22:6. Hch. Ver ἀφίστηµι. Jn. T. 5:38. Jn. negar. 10:19. 4:18. 20:21. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. Mt. Lc. Jn. 17:25. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬. Jn. Mr. 12:6. 3:17. 17:21. 1 Co. 1 Cor.R. 3:34. 12:2. Σίµων Πέτρος Lc. Lc. Lc. ἀπεστερηµένος. oficio de apóstol: Hch. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. A) Mensajero. Ex. Jn. con un infinitivo o simplemente con el acu. 8:23. Lc. Jn. misionero: Jn. Mt. con.

1 Ti. 1:1. 6:13. huir. 15:6. Lc. 11:13. 653 ἀποστοµατίζω. 16:7. hacer volver. 14:14. ἀποστοµατίσω). 2 Co.Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. Andrónico. 1:17. 10:2. 2 P. 5:2. 1:26. 11:1. Hch. Jud. C) El apóstol Pablo: Ro. perf. Hch. 1:1. pas. preguntar insistentemente. 1 Co. ἀπεστράφην. Hch. 3:5. Ef. 15:9. rechazar. 17. 15:7. Tit. 15:22–23. 1:1. pero quizás interrogar. Hch. ἀπέστρεψα. 4:37. 9:5. 1:1. Gá. Hch. 2:7. 4:9. 1:1. 2 aor. etc. 12:28–29. Recitar de memoria. 15:4. Hch. Hch. 8:14. Ap. 1 Tes. Ro. 1 Co. 4:33. Hch. 8:1. Hch. 5:40. 1 Co. ἀπέστραµµαι). 9:10. (fut. Hch. 2 Co. 3:14. 9:27. 18:20. 16:4. 1 Co. Volver del otro lado. 4:35. Gá. Lc. disuadir. 2 Ti. 1 Ti. 2:20. Lc. 1:1. 9:1–2. Ap. 1:1. 12:12. Lc. 1:1. 654 ἀποστρέφω. 1:13. 2 Ti. 11:13. 3:2. 21:14. 22:14. Hch. Ef. 2:42–43. Hch. dictar. . Hch. 5:18. 17:5. apartarse. Hch. 3:1. Hch. Gá. Ro. ἀποστρέψω. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. Col. 2 Co. 2:7. 1:2. 1 Co. sí: Lc. 1 Co. Hch. 11:5. 11:49. Mr. 5:12. 2 Co. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. D) Otros como Bernabé. (fut. 15:2. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 2 Co. que llevan el nombre de apóstol: Hch. 1 Co. Santiago el hermano del Señor. Hch. retirarse. pas. Hch. 6:6. 1:1. 1:11. 1 aor. Hch. Hch. 12:11. 1:19. 5:29. Hch. no sirven en el contexto. Hch. Ef. 11:53. 8:18.

. + ַ‫הָ ל‬. odiar. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. ‫סָ תַ ר‬ hi. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 12:42.. 2 Cr. (fut. renunciar a: Mr. 15:7. Hch. Os. ‫ּבֹוא‬. Lc. deshacerse de. En adj. ἀποθήσω. ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal. Volver. 2 Cr. 23:14.. Is. ְ . disuadir. 2 aor. Nm.. devolver: Mt. 2 S. pas. 28:27. med. pas.. Ez. 2:13(11).. (fut.. Jer.. Jer. Hch. 1 aor. muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. 14:16. Hch. 1 aor. 25:12.T.. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Gn. Sal. Jn. 2:4. 2:13.T. med. 9:61. 3:26. ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. 8:3. + ַ‫ הָ פ‬ni. cumplir. A.. ‫ סָ תַ ר‬ni. ον. Mi. 12:9. 1 S. 4:4. 2 Ti. 11:26.. detestar: Ro. Alejarse con horror. 3:19.. A) Voz act.. 1 aor. 26(46):21. 2 aor. 14:33.R. Sal. Ro. ‫ ּבָ קַ ע‬hi. 8:57. ‫ ּפָ נָה‬hi.. 16:2. 18:21. 2:4. 42:24. Deponer. Is.. Sal. Jer.. Gn. Dt. fut. 1:15. negar. 2:25. ‫יָׁשַ ב‬.122 negar.. 7:20. Excluído o expulsado de la sinagoga. poner. 655 ἀποστυγέω. Gn. med. 7:6. Ex. fut med.. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 Co. He. 20:3. Lc. producir: Stg. ‫ ָנגַׁש‬qal. dar espaldas a. ‫ ָנגַׁש‬ni. Tit. 23:17. ‫ ְׁש ִבית‬. 10:32. 37(30):21. ‫ ּכָ נַע‬hi. N. 88:47(89:46). 27:3. Terminar. 84:5 (85:4). 37(30):21. T. 23:25.. ‫ ׁשּוב‬ho. ἀπετελέσθην). 1 R. (fut. pas. 659 ἀποτίθηµι. 18:31. aborrecer. abandonar: Mt. ‫ ׂשּוג‬ni. fut. Os. ἀπεθηκάµην. B) Voz med. 656 ἀποσυνάγωγος. ‫ סּור‬hi. 18:18. 5:10. 16:53. 38(31):22. ἀποτελέσω. excomulgado: Jn. 2 Cr. Pr. Sal. apartar. ‫ עָ לַ ם‬hi. ‫מָ נַע‬. 9:3. 658 ἀποτελέω. Mt. ἀπεταξάµην). Rechazar. ‫ ִׁשית‬. ἀπετέλεσα. Gn. Is. (1 aor. 15:29. 24:1. Ex. Separarse de otro. 118(119):37. Pr. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Jn. ἀπετέθην). ‫ סּוג‬ni. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. ‫ סָ בַ ב‬hi. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal. 1:15. 30:15... ἀπέστυγον). Jer. ἀποθήσοµαι. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. 34(35):4. ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. 5:42. 1:22. 3:6. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. ἀποστυγήσω. ἀπεθέµην. 26:52. ἀποτεθήσοµαι. ‫ ּפָ ַרר‬hi. 657 ἀποτάσσοµαι.. 1 aor. 32:15. Dn. ‫ סּור‬qal. meter en la cárcel. 43:12.. Gn. Nm. acabar. ‫ סּות‬hi. despedirse de. ‫ ָזנַח‬. 12:25.. ‫נָטַ ׁש‬. Lc. 1 aor. 22:9. adjetivo . ‫ ּפָ נָה‬qal. 2 Ti. 9:22. 10:16. Mi. 1 S. Dt. Ex. 1 S.. ἀπεστύγησα. 21:17. 30:11.. ‫ חָ מַ ק‬hith. ἀποτελοῦµαι. ‫ ׁשּוב‬pil. Pr. Jer. 1:14. 6:46.

Poner. castigar. 660 ἀποτινάσσω. 22:16(17). Hch. Ex. Col. ‫נָטַ ׁש‬. 12:1. N. ‫נּוח‬ ַ hi. 16:33. 1 aor. A. 9:5. Ex. 661 ἀποτίνω. Obrar con audacia. Rt. 2:7. ‫ ִׂשים‬. Renunciar a. 1 P. ἡ. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Rechazar. 3:8. 2:20. Ausencia: Fil. 664 ἀποτόµως. ‫ׂשּום‬. 4:25. (fut. reservar. 3:5. ἡ. En voz med. deponer.. aplazar. Ex. 662 ἀποτολµάω. Voz med. B) fig. severidad: Ro. atreverse: Ro. 1:13. ας. 2:12. 13:10. Tit. 2:12. 2 Cr. ser reservado o guardado. ἀπετίναξα). Flm. Pagar.. dar a luz.. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. 21:34. secamente: 2 Co. ἀπετρεψάµην. Hacer caer sacudiendo.T. expiar. 10:20. ἀποτινάξω. 1:21. 11:22. abstenerse. Ef. quitar. 17:25(10). ‫ נָאַ ר‬pi. 663 ἀποτοµία. Nm. ας. Ser expuesto o depositado. 666 ἀπουσία. A. 18:26. Lc. Jue. 4:22. ‫ נָעַ ר‬ni. cesar de: 2 Ti. 2 aor. o pas. Precisamente. Ef. odiar. disuadir. ‫נָתַ ן‬.T. (fut. ἀποτετράµµαι). Vengarse de. ‫ ׁשּוב‬hi. reembolsar. adv. perf.T. ἀποτρέψω. 1 S.T. 1 S. 14:3. Mt.T. Voz med. A) lit. adverbio . sacudirse. Hch.. 10:2. duramente. ἀπέτραπον. 28:5. 1 aor. mordacidad. 2:1. absolutamente. 665 ἀποτρέπω.T.. Dureza.123 voz med. Ro. He. Lm. parir. adv. 16:20. desviar. ‫ׁשָ קַ ל‬. 19. med. Apartar. trasladar. (fut. 7:58.. 13:12. pas. N. Exponer. A. Stg. N. En voz pas.

674 ἀποψύχω. ἀπενηγµένος). perf.. declarar con osadía: Hch. 668 ἀποφεύγω.124 667 ἀποφέρω. (fut. (fut.. Ap. 1 aor. 5:5. Ap. morir. conducir. A. + ַ‫ הָ ל‬hi. 2:22. escaparse: 2 P. desfallecer. Exonerarse de. 44:15a(45:14a). ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. (fut. Uso moderado. ἀποχωρήρσοµαι). 6:14. ἀπέφυγον. med. 675 Ἄππιος. ἀποπέφευγα). 2:14. ἀποχωρήσω. ἀποψύξω.. 5:14. retirarse: Hch. Lc. N. 17:3. ְ Esd. 16:22. Lc. perf. ἀπενήνοχα. ‫נָׂשָ א‬. Hch. pas. 15:39. Hch. pas.. ἀποφορτίσοµαι). 26:25. 1 aor. estar apartado o alejado: Mt. 9:39. 28:15. Lv. alejarse de. 2 aor. (fut. 2:20. Voz med. Hch. 673 ἀποχωρίζω. mal uso. ἀποφθέγξοµαι). (fut. 669 ἀποφθέγγοµαι. Mr. Esd. (fut. pas. ἀποίσω. 671 ἀπόχρησις. Separarse. abuso: Col. llevar a la fuerza. Ap. Foro de Apio. 36:7. 1 Co. 19:12. 44:15(45:14). ἀποχωρίσω). pas. (Ἀππίου Φόρον). ‫יְ בַ ל‬ Sal. 2 Cr. 7:23. desmayar: Lc. 21:3. (fut. ἡ. 2 aor.. ἀπεψύγην). 676 . 2 P. Sal. ἀποφεύξοµαι. Retirarse. Huir. 21:10. Expirar. ‫ ּבֹוא‬ho. εως. ἀπηνέχθην. 1 aor. 20:19. 2:18. 15:1. 21:26. ἀπήνεγκα. Separar. 670 ἀποφορτίζοµαι. 672 ἀποχωρέω. parti.T. perf. transportar. 13:13. fut. 16:3. 2 S. pueblo comercial al sur de Roma: Hch. ἀπεψύχθην.T. Llevar. ‫ יָבַ ל‬hoph. ‫ ּבֹוא‬hi. + ַ‫הל‬ aph. 13:13. Pronunciar un oráculo. descargar: Hch.

Pr. Mr. ‫ עָ לָ ה‬hi. Imparcialmente. 20:4. Ez. 2:5. Que no tropieza. pas. N.125 ἀπρόσιτος. 16:45. Jn. 14:32. ἅψας).. Hch. Lc. 8:45–47. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬. ‫ּגָעַ ל‬. 6:56. emprender. 8:22. alcanzar. ‫ּג ַָרע‬.. Tocar. 18:15. 6:17. Inaccesible: 1 Ti. Mr. ἥψάµην). T. 20:34. poner la mano sobre. Mr.T. 20:17. nombre prop.. relacionarse con. no hacer caso.T. Tocar o poner la mano sobre. 5:11. 4:7. (1 aor. 7:14. Mt. A. Mt. Mi. Apia. 2 R. 679 ἄπταιστος. 8:16. Mt. partici. ἀπωσάµην. A. Encender. 15:5. sin acepción de personas: 1 P. Fil. del perf. Rechazar. A. 678 ἀπροσωπολήµπτως. ἀπεῶσθαι. 2 Cr. Lc. relacionarse con o casarse con: Mt. ἀπωσµένος). ‫מָ אַ ם‬. 2:21. N. 22:55. 3:10. ‫ אָ בַ ד‬pi.T. 8:15. med. Ex. Lc. partici. 7:1. Lc.T. ‫ ָּגזַר‬ni. 1 aor. 19:26. (fut. irreprensible. 10:13. 3:3. 28:2. 11:33. 6:16. 677 ἀπρόσκοπος. Mr. 17:7. ον.R. adv. Mt. ‫ ָנגַע‬hi. sea para bendición o para sanar. acometer. 1:17. 8:44. Gn. 37:19. 22:51.. que no provoca escándalo. 1 aor. Lc. 42(43):2.. perf. Pr. Dn. ofender. ‫ . Mt. Mr. 15:8. infalible: Jud. injuriar. 1:41. ον. Col. . Ez. ἡ.. Lc. Lc. ‫ ּג ַָרׁש‬ni. ָזנַח‬Sal. Sal. 683 ἀπωθέοµαι.. 8:3. 3:12. ‫ ָנגַע‬pi. 1 Co. de una mujer cristiana en Colosas. ἀπωθήσω o ἀπώσω. ἧψα. ‫ ְׁשלֵ ט‬. 5:30–31. Is. 1 aor. probablemente la esposa de Filemón: Flm. Nm. 1:10. ‫הָ ַדף‬. infinit. 681 ἅπτω. 5:13. 6:19. Lc. 3:94(27). 682 Ἀπφία. 10:32. 24:16. 2 R. Que no tropieza. Job 31:7. Lc. ‫ ָּדבַ ק‬.. Mt. 5:27–28.קָ ַרב‬Gn. 4:27. 1 Co. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal. ας. 2 R. 7:33. Lc. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. atacar.. ον. Ez. echar. (1 aor. ‫ ּבָ ַרח‬hi.T. Mr. 9:29.. med. Mr. Lc. pas. ‫ ּהָ לָ א‬ni. 2 Co. ἀπέωσα. 9:20. expulsar. ‫ ָּדחָ ה‬ni. Mr. ‫אָ חַ ז‬. 87:6(88:5). sin tacha: Hch. 24. Jon. 680 ἅπτοµαι. 41:6. 3:11. Job 1:12. 14:36. 3:10. ‫ . ‫קָ ֵרב‬. 2. 30:8.

Hch. 7:21. Destrucción.T. 7:27. 2:6. pues.T. 26:21. ‫ נָאַ ץ‬pi. o simplemente para hacer la pregunta más viva. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 20:3. Mi. ‫ ָּגוַע‬Nm. Maldición. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬. 21:38. Mt. Hch. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. Pr. 685 ἀρά. 11:3. Pr. Lc. ‫ ׁשָ גָה‬hi. 6:9. 2:5. 7:4. casi siempre ‫אָ לָ ה‬. 686 ἄρα.. Est. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬.. Hch. ἡ. 13:46. 683. ‫חָ מָ ם‬. Sal. 11:1–2. 12:18. 1:19.. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. Lc. Hch. Pr. Destrucción. A) Pues. 2 P. Ἅρ.. 7:23. 22:8(9). 19:25. Ver Ἁρµαγεδδών. 8:1. ‫אֵ יד‬. ‫ ְמהּומָ ה‬. ‫נָמַ ׁש‬. 21:17. Is. 2:1. 4:6. Mt. Is. Jue. ‫ ָרחַ ק‬hi. 34:12. Ez. 23:17.. ‫ ָרעַ ע‬hi. 2 Co. Gá. 4:26. 26:8. 9:22. 2:3.. 12:2. 717. ἀπώλεσε. 1:66. ruina total. ‫אֶ פֶ ס‬. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬. repudiar: Hch. He. Ap.. 17:12. 684 ἀπώλεια.T. . 4:6. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe.T. 24:45. Mt. Lc. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. ‫ נ ַָדח‬hi. ‫ׁשֹואָ ה‬. 18:3. ‫ ָרעָ ה‬. 3:19. Mi. 22:5. Job 11:20. ‫ אֲבַ ד‬aph. ‫ אָ בַ ד‬qal. 1 Co.. ‫ּפָ ַרע‬. N. ‫ ָרחַ ק‬qal. 622 ἀπωσάµην. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬. ᾶς. 8:20. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. N. 2 P. ας. 15:32. 2:18. 4:41. Dt. 3:7. Pr. A. 2 P. Ro. Mi. 1:28. 7:11.R. perdición. 28:7.. 2 Tes. 10:11. ἀπώλετο. imprecación. ‫ׁשָ ַדד‬. 27:20. Dt. 22:23. 2:3. T. Ap. ‫מַ ּגֵפָ ה‬. 7:14. Mr. Pr. 34:5. ‫אֲבַ ּדֹון‬. 17:8. Jer. Dn. Fil. Ver ἀπωθέοµαι. 9:28(10:7) ‫ ְקלָ לָ ה‬. Mi. 17:11. perdición: Mt. 61:5(62:4). 2 P. ‫אֲבֵ ָדה‬. 7:13. ‫ אָ בַ ד‬pi. Jer. A. Dt. 12:23. entonces. Ro. Mt. Entonces. 1 Ti. 1 Cr.126 17:20. Ver ἀπόλλυµι. Mr. 8:25. ‫ סּוג‬ni. 1 Ti. 10:39. ‫חֵ ָרם‬. Ez. Mr. 6:32. B) Rechazar. 10:14. 18:1.. 6:13. N. Lc. 118(119):10.אָ ְב ָדן‬Est. 5:14. Is. 7:39. 10:24.T. B) En preguntas que toman inferencia del contexto. Pr. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. Pr. Hch. Dt. Sal. Fil. 17:27. ‫ ָרחַ ק‬pi. 3:14. 8:6. Sal. 32:35. Is. Ez. ‫ . Ex. 47:11. 5:10. 4:24.. Pr. 19:27. así que. ‫ׁשַ חַ ת‬. 3:16. 3:7. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 12:42. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is. Ro. 8:22.. 2 Co. pérdida. Hch. 47:11. 14:4. por acaso: Mt. ‫ נ ַָדח‬ni. Ro. 1 Co. 1:17. 11:13. pérdida. 25:16. 49(42):18. no hacer caso. ἡ. Ro. Jn.. 43:9. Dn. Hch. Job 26:6.

2 Tes. ἡ. 5:18. 5:13. 2:20. 2:11. de ningún valor: Mt. 9:18. Entonces. 686. He. 9:16. Ro. por lo tanto. 3:29. ἄραγε. Aram. indeclinable . Gá. Mt. ocioso. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. Ro. Ro. 37:10. 3:33. () ἄραφος. 728. D) Al comienzo de una oración. ἤργησα). 18:8. Ro. ἀραβών. Ro. sin empleo. 8:12. 1 aor. 19:23. 5:6. 2:21. 12:36. 7:20. 5:11. Lc. 11:48. 1:17. Inactivo. Lc. 1:12. 15:17–18. por lo tanto. Tit. 690 Ἄραψ. 7:25. 1 Co. 691 ἀργέω. ciertamente.. Gá. 2:17. 2:19. Gá. 12:8. Ro. (Ver ἄῤῥαφος. 687 ἆρα. Gá. 15:14. 7:3. ον. αβος. Lc. Ver ἄρα. 4:9. 729). ἀργήσω. Gá. 7:12. Ver αἴρω. 11:20. Nombre prop. Mt. 2 Co. Estar inactivo u ocioso: 2 P. He. T. (fut. 688 Ἀραβία. 14:12. Gá. 8:30. 693 indecl. ὁ. ας. 2:3.127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. en efecto: Gn. que no tiene sutura: Jn. Ro. 2:15. Ef. ἆραι. Espera una respuesta negativa. Arabia: Gá. 1:3–4. indecl. 4:25. Hch. 1 Co. Partícula interrogativa. 692 ἀργός. 1 Ti. en la genealogía de Jesús: Mt. Ro. Entonces. Ro. 17:26. 20:3. Arabe: Hch. 2 P. 20:6. así que: Mt. 1 Tes. 12:28. 1:8. 142. 6:10. Que no tiene costura.R. 689 Ἀράµ. 10:17. Lc. 14:19. Stg. Mt. en tal caso: Mt. ὁ. όν. Pues. Ver ἀρραβών. ή.

697 Ἄρειος Πάγος. ὁ. Mt. 1 P. εον.T. A) Plata. Hch. Hch. que ἀργύριον. ᾶ. Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 25:18. A) Plata como material: 1 Co. 26:15. batihoja. Complacencia. 9:20. 20:33. 3:6. dinero: Mt.T. Mr. 5:2. agrado: Col. Hch. 9:3. Plata. B) Como material. εα. Stg. 5:3. Gn. 695 ἀργυροκόπος. ‫ּכסַ ף‬ ְ . οῦν. 699 ἀρεσκεία. argentado. ἡ. A. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. Mt. ὁ. Hch. Plata: Hch. Esd. 693. 696 ἄργυρος. 1:10. Ap. Ver ἀργύρεος. ας. Gn. 18:12. platero: Hch. 24:53. τὸ. 25:27. 28:12. Plata.ּכֶ תֶ ס‬Lm. Hch.128 ἀργύρεος. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. 1 Co. 23:9. Acuñador de monedas. 2 Ti. De plata. 7:15. ὁ. LXX La Septuaginta . A. Usado mucho menos. dinero: Mt. ου. Hch. 694 ἀργύριον. moneda de plata. 22:5. ‫ּכסַ ף‬ ְ . tanto en la LXX como el N. en contraste con oro: Hch. 7:16. B) Moneda de plata. 3:12. 14:11. 17:29. 2:20. ‫ . 17:19. 19:15.. Mt. Dn. 19:24. Mt. Ap. ὁ. Lc. Lc. argénteo. 19:23. 1:18. 19:24. C) Monedas en general. (Ver ἀργυροῦς). ου. 10:9.T. 27:3. moneda de plata. 3:12. Lc. 698 Ἀρεοπαγίτης. 17:22. ου.. 8:20. D) Monedas específicas de plata: Mt. N. N. ἀργυροῦς. Areópago. moneda. Areopagita. Lc. 4:1.T. 17:34. o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 19:19. obsequiosidad. 27:9. ου.T.

129

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo

133

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬
ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
pa. Esd. 5:2.

137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.

139

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
sing. singular

140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

144

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ
; Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).
T.R. Textus Receptus

147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo

148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio

149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
pron. pronombre
pers. persona

151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular

‫חָ בַ ל‬.. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. 1 R. 12:11. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. 2:44. 8:13. Sal. He. ‫ ִׁשּמָ מֹון‬.. 10:42. Ap. destrucción: He. Mt. Jl. Dn. ῶνος. 9:24. 11:31. Jer. daño. Ez. Job 39:24. Desaparición. 16:3. Mr. Pr. Ez. Est. cortar: Mt. ‫ סּוף‬aph. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. 2:20. 4:13. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬.T. 1 S. Dt. Dn. ‫ חָ ַרם‬hi.. 8:5(9). 2:15. Letrina. 7:2. desaparecer. Lc. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . Sof. 30:11. 13:41. ἠφανίσθην. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni.T. ‫ חֲבַ ל‬pa. ‫ חָ ַרם‬hi. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi. Job 22:20. pas. desfigurar. 13:6(5). 4:16. oculto: Lc. ‫חֲבָ ל‬. ὁ. B) Voz pas.T. Lc. 15:17. 1:25. Stg. ὁ. 854 ἀφανισµός. 28(51):37. Dn.. 2 S. 2:14(12).... ‫ּג ַָרׁש‬. 22:19. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Perecer. Mr. 11:27. Pr. Dt. Dt.. Esd. Esd. hacer invisible: Mt. 855 ἄφαντος. 1:4. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Cnt. 7:19. 852 ἀφανής. 4:22. Jer. 12:15. daño. ‫ּכָ לָ ה‬. 2 R. 6:12. (1 aor. 22:19. ές. ‫ עָ וַת‬pi.. 6:16.. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph. ‫יָׁשַ ם‬. 2 Cr. ‫ צָ מַ ת‬hi. 21:5. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal. Ver ἀφίηµι.. desfigurar. 1:7. destrucción. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Mi. Lm.. 9:24. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Ro. 1:15. Dn. 7:9. 10:25. Invisible.. οῦ.152 N. Jer... 26:51. deformar. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. desaparecer: Hch. Est. 145(146):9. Jl. ἠφάνιζον). Mt. Lc. imperf.. ἀφέθην. Ez. Lc. ‫ ּגָמָ א‬pi. ‫סָ פָ ה‬. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. 3:13. invisible: He. A. deformar. Job 4:9. N. Desaparición. llevar. 7:26. A) Destruir. ‫ ּכָ חַ ד‬ni... ον. 856 ἀφεδρών. ‫אַ יִ ן‬. 9:27.. ἀφεθήσοµαι. Sal.. A.. Jer. 24:22. 24:31. ‫הָ מַ ם‬. Ex. 863 857 . ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.. arruinar. oculto. 4:26. ‫ הָ ַרג‬Est. 6:19–20. retrete:.. N. Perecer. 7:2. 6:6. 9:18. 4:14. 12:4. 10:4. 1:18. 14:47. ‫ּגַל‬. Voz pas. 93(94):23. arruinar. destruir. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni. ‫ נָתַ ץ‬ni. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Aniquilar. 22:50.T.. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ אָ בַ ד‬pi. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . Dn. 36:5. 30:10. Escondido. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. Am. Ez. 853 ἀφανίζω. Os. 36:19. Quitar. Ex.T. 9:7..

1 Co. 2:23. 15:42. 851. εσεως. 23:11. ἡ. 10:43. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬. Ver ἀφαιρέω. Indestructibilidad. 859 ἄφεσις. Sinceridad. Ligamento. ας. Dn. Lc. 15:1. ἄφετε. ἡ. ας. Lm. 2:46. 26:18. Ver ἀφαιρέω. Is. 1:7. ἀφῆκα. 1:4. ‫ ְּדרֹור‬. 25:11. 1 Co. He. ingenuidad: Hch. Hch. 61:1. T. ‫אָ ִפיק‬. 1:77. 9:22. 3:3. Col. 25:28. cancelación: Mt. incorruptibilidad. 58:6.T. N. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is. ἀφείς. Ver ἀπελπίζω. 6:24. 2:38. Lc. sencillez. Ex. ‫נָפַ ץ‬. rigor. 4:18. coyuntura: Ef. Ez. 3:29.T. Mr. ητος. 2 Ti. ἄφες. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 863. ἀφελεῖν. 2:19. 18:2. 4:16. ἡ. Perdón. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬. Mr. 13:38. Lv. ‫הנָחָ ה‬ ֲ . 2:18. 1 Co. Ver ἀφίηµι. 26:28. 1:14. ‫ׁשָ מַ ט‬.. Lc. 858 ἀφελότης. 560. B) Perdón. 24:47. Hch. Ef. inmortalidad. liberación. 15:50. 863. ἀφελῶ. 862 . He.153 ἀφειδία. 851. ἀφεῖς. Hch. Trato duro. ῆς. 851. Est. ἀφεῖναι. severidad. crueldad: Col. 860 ἁφή. Dt. 861 ἀφθαρσία. 16:26. ἡ. A) Liberación (de cautiverio): Lc.R. 2 S. Ver ἀφίηµι. Col. ‫עזָאזֵל‬ ֲ . Tit. 10:18. cancelación. Hch. ‫ּפֶ לֶ ן‬. 15:3. 25:10. 15:53–54. 12:7. ἀφεῖλον. ἀφελπίζω. integridad: Ro. 22:16. Ver ἀφίηµι. Ver ἀφίηµι 863. 3:48. Ef. Lv. Ver ἀφαιρέω. 2:7. ἀφέλωµαι. A. Ex. ἡ. 1:10. ἀφέωνται. 2:7. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. 47:3. 863. Hch. 5:31. ‫יֹובֵ ל‬. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. ‫אֶ פֶ ם‬.

. Lc. 2 aor. pas. borrar: Mt. He. 1 Co. Lc. Lc. 11:4. Mr. Mr. Ap. Dt. 6:12. 9:2. 1:17. repudiar. Mr. Lc. 1:23. Lc. 26:44. Jn. Mt. Mt. Mr. T. 1 aor. Indestructible. 5:21.. 18:8. 42:33. Mt. 11:16. 4:39. ἀφεῖµαι. 1 Ti. Mr. 1:34. ‫ּכָ פַ ר‬. despedir. med. 5:24. 11:6. Mt. 11:9. Mr. ἀφιέµην o ἠφιέµην. Mr. 32:14. ἀφῆκα. 7:11–12. 9:11.T. ‫ סָ לַ ח‬ni. Mr. 2 aor. 10:30. 1 P. 22:14. 19:14. incorruptible: Ro. Mt. Mt. 15:52. Mt. 7:27. perf. pas. N. Ro. ‫ עָ זַב‬qal. Neh.T. 4:20. Ex. 1:27. ‫ עָ זַב‬pu. 4:36. impers. ἀφήσοµαι. Lc. 20:23.: Mt. 11:25. plural plperf. 5:23. He. 5:19. Mr. 2) fig. Soltar. Jn. figurativo . 3:4. ἀφείµην. 1:4. Jn. 14:19. 2:9–10. 23:13. 15:14. 14:17. 12:7. Lc. 1) lit. 9:60. Mt. pas. Mt. Lc. 22:25. Mt. ἀφέωνται. Is. 124(125):3. 22:4. que dura para siempre.. ‫ׁשָ מַ ט‬. Mr.. 1:18. ‫ סָ לַ ח‬qal. 4:7.: Mt. ‫ׁשָ עָ ה‬. 27:49. Lc. 3) En sentido legal. 18:28–29. 24:2. 35:18. Mt. 13:35. ἀφεῖκα. 4:28. 8:13. Lc. med. 12:19–22. Ver ἀφοράω. 2:7. 1:23. ‫חָ ַדל‬. Jn. Mr. 11:26. 23:23. 863 ἀφίηµι. 4:13. 4:27. 22:22. Jn. 2 R. Is. 18:35.. 1) lit. 9:21. Jn. Mr. pers. 2:8. Mt. 7:4. Lc. Mt. 3:15. Jn. med. pas. 1 Co. despedir. 8:29. ἀφίην o ἠφίην. 12:39. Ex. ‫נָטַ ׁש‬. 1 aor. 1:9.. 8:15. 864 pl. ‫ נָׁשָ א‬Gn. pas. 2:4. no hacer caso. perf. 7:8. 1 P. B) Perdonar. 5:24. pres. Lc. literal fig. Lc. ‫ ָרפָ ה‬hi. ἀφιένην o ἠφιέµην. Mt. Mr. C) Permitir. dejar. 17:3–4. 5:15. 19:29.: Mt. Mr. 10:14. 2:20. ‫נָתַ ן‬. med. Mr. ἀφίδω. ‫נּוח‬ ַ hi. ἀφεθήσοµαι. 5:40. 13:8. fut. 15:37. Ro. 27:50. ἀφίεµαι. 13:36.. 9:17. Lc. abandonar. Lc. 2) lit. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. 2 Cr. 12:12. ἀφείθην. 6:14–15. Mr. Mt. 10:12. 7:47–48. ἀφήσω. Jn. 10:28–29. 1 S. plperf. Mt. A) Soltar. 26:56. Jue.R. 8:51. 2:12. 6:42. Mr. perf. 3:28. fut.. 14:27. 12:10. 15:2. Lc. Mt. 4:11. Mt. Is. 3 pl. Mr. ἀφῆν.. Mt. Sal. Hch. 23:34. Mt. pas. Gn. ἀφείµην). pres. 1:20. 7:12. 14:6. Lc. Mr. 5:38. 6:1. Lc. Lc. Mt. ἀφίεµαι. Mt. borrar. Mr. 9:25. Mt. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 8:22. (imperf. 4:20. 18:21. Jn. 1 Jn. Mr.. Jn. Lv. perdonar. inmortal. abandonar. Lc. 5:11. 14:18. Mr. imperf. ‫ ְס ִליחָ ה‬. fut. 13:30. 2:5. 23:38. Lc. Mt. 18:12. Sal. 104(105):20. ον. Mr. tiempo pluscuamperfecto lit. Mr. 13:34. Mt. imperf. 18:16. Ap. 9:5–6. Mt. 11:48. Mr. 872. Con obj. 19:27. con obj. Nm.. 17:20. permitir. 4:3. 6:7. 1:31. divorciar. Jn. Mt. 16:32. Mt. 1 P. pas. Mr. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. ָ‫ נּוח‬qal. 15:36. 13:2. Stg. D) Dejar. ‫ יָצָ א‬pu. Jn. Repudiar. 10:4. 12:31–32. despedir o divorciar: 1 Co. 20:6. 5:20. 18:32. Gn. A. 1 Jn. Mt. 22:4(5). 11:44. Mr. Gn. dejar: Mt. 18:27. 14:50. Ap. ‫ קָ לַ ל‬hi.154 ἄφθαρτος. Mr. Hch. 21:6.

. ‫ זָהַ ר‬hi. Pr. ‫ נָפַ ל‬ni. ‫נָקַ ע‬. 3:3. Enemigo del bien: 2 Ti. 1 S. med. Is. (imperf. Ez. ‫נָׂשַ ל‬. ‫ ָנגַע‬hi. Dt. alejarse. ‫ ָרחַ ק‬qal. Job 13:27. Dt. ‫מָ ָרה‬ hi. 1 aor.T. ‫ נָבֵ ל‬pi. Job 7:16. Job. fut. 33:14. ον. ‫ ׁשּוב‬hi. N. ‫מָ צָ א‬. ‫אָ סַ ף‬. 7:4. pres. Gn. 2 Cr... ‫נ ַָדד‬. 14:9. incitar revuelta. med. alcanzar.. ‫ נָתַ ק‬hi. 19:10. imperf. Jos. 2:19. He. 23:18.ּג ַָרע‬Job 15:8. 1 S. 31:49. Dt. 32:9. A. 8:6. ἀφίουσιν. Is. 20:8. ‫ מָ סַ ס‬hi. ἀφιστήσοµαι). ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ‫ סּור‬pil. ‫מָ סַ ר‬. Job 31:22.. 6:8. ‫יָקַ ע‬.T. fut. Abandonar. 14:25. ‫ נָתַ ק‬qal..ּגָעַ ל‬Jer.. 866 ἀφιλάργυρος.. Ez. ἀφίστην. Jer. 12:8. ἀφικόµην. 59:11. ‫ עָ לָ ה‬ni. Gn. Lv. Jos.. ἀφίστασο. 3:16. 1:27. ‫נְ ַדד‬. 13:58.. 11:7. ‫ סּוג‬ni.. 2 aor.T. 79(80):19. 12:11. ‫עָ מַ ד‬. fut. 19:9. Jos. ‫ׁשֹובב‬ ָ . ‫ ָנגַׁש‬Gn. ‫ . ‫ . ‫אזַד‬ ֲ Dn. Is. 31:16. ‫ . 16:27.. 2 Cr. Gn. ἀπέστησα.עָ בַ ר‬Is.. 8:25. Gn. 14:19. 13:5. Nm. Sal. ον. ‫ סּור‬ho.. Jer. 851. desinteresado: 1 Ti. ἀφίσταµαι. Nm. 5:25. 868 ἀφίστηµι. 2 aor. ‫ עָ תַ ק‬hi. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. apartarse. 40:27. 3:3.155 ἀφικνέοµαι. ‫מָ עַ ל‬. ἡ. ‫ סּור‬qal. . ‫מָ אַ ם‬. Que no ama el dinero. 3:14. ‫ּפָ מַ ר‬.. (imperf. Llegar al conocimiento: Ro. 2 S. ἀποστήσω. A... 38:1. Job 19:13. ἀφίσταµαι. ‫מּוׁש‬. 59:14.. 1:28.. Jos. ‫נָטָ ה‬. Ex. 57:8. Dn. apostatar.. ‫ מָ נַע‬Jer. ver ἀφαιρέω. 13:11(10). 8:16. Jue. ‫ׁשָ עָ ה‬. 28:12.. ‫ סָ תַ ר‬ni. Gn. 47:9. Nm. 7:12. Lm. 21:8. Partida: Hch. ἀφίξοµαι. ‫חָ ַדל‬. ‫ ָרחַ ק‬qal. ‫ נּוא‬hi. ‫ ׁשּון‬qal. ‫ּבֹוא‬. 14:4. ‫ סּוג‬qal. renunciar. ‫ ע ֲָדה‬aph. ἀφῖγµαι). Gn. Nm.. 2 R. 5:3. perf. 2:28. 865 ἀφιλάγαθος. Sal. 32:15. 2:5. 868. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. ‫ נָפַ ל‬hi... ‫ סּוג‬ho. Ver ἀφίστηµι. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi. Gn. 30:36. ἀφικνούµην. Dn. 16:19. Ez. 33:8. Dt.. ‫ ׂשּום‬Gn. 2 Cr. ‫ ּגָלָ ה‬pi. ἀφίλετο. Llegar al conocimiento. 26:18. 1:8. 23:7. ‫ ָּדמַ ם‬. 3:11. 20:29. ‫מָ ַרד‬. 14:31. 28:24. ἀπέστην. 43:19(44:18). 867 ἄφιξις εως. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ סּור‬hi. Job 14:6. ‫ ָרחַ ק‬hi. 23:22. Ver ἀφίηµι. mantenerse alejado. Os. 863. ‫ חָ קָ ה‬hithp. 31:40. llegar. med. ‫ ָרחַ ק‬hi. Pr.. Nm. Dn.

2) Mantenerse alejado. Jos. Mal. Hch. 15:38.156 N.. N. B) trans. Lv. fut át. Ex. ἀφωµοίουν. perf. de pronto.. 25:34. pas. Hch. de repente. ἀφωρίθην. 871 ἀφοµοιόω. N. 6:17. 1 aor. ἀφεώρων. asemejar: He. 13:27. Lv. Hch. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬. transitivo .T. He. 1:1. ἀφοµοιώσω.. 52:11. Sin miedo. 2:23. A. 873 ἀφορίζω. Nm. 13:2. 13:4. Súbitamente. Gá. ἀφώρισµαι). 1:33. (imperf. Hch. He. Hch. 27:21. 16:9.T. ‫ נּוף‬ho. 4:13. Lc. 1) Apartarse. ἀφορίσω. 28:6. Pr. Gá. Incitar revuelta: Hch.. ‫ ּבָ ַרר‬ni. alejarse. Fijar los ojos en. 1:15. Hch. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. fut. mirar de lejos: Fil. 29:22. 12:10.T. Ez. ‫ נּוף‬hi. 2 Ti. 1:14. 8:27. Hch. 19:9. 1 aor. apostatar: Lc. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. ‫מּפַ חַ ד‬ ִ . 7:3. ‫ סָ גַר‬hi. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. 29:27..T. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬. 21:21. 2:12. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi. ‫ עָ בַ ר‬hi. ἀφωµοίωµαι). ‫ ּפָ ַרד‬ni. pas. ἀφοριῶ. 1 Co. ἀπόψοµαι. ἀφώρισα. 5:38. Lc. Mt. ‫ּגָעַ ר‬. Lv. Fil. B) Separar. Nm. ‫ בָ ַדל‬hi. 29:26. 20:25. elegir. 45:4. ‫ רּום‬hi. ‫ּפָ ָדה‬. quitar: Lc. Hch.T. intransitivo trans. 12:15. 4:1. precisar. perf. Gn. ἀπεῖδον. Is. Pr. 2 aor. fut. 870 ἀφόβως. ‫ סָ גַר‬ni. 3:12. Ex. 12:8. pas. 5:37. A. 12:2. 13:12. 2:3. excluir. 1 Ti. Ser como. apartar: Mt.. 6:22. 872 ἀφοράω. 869 ἄφνω. 2 Co. 19:9. Lv. 2:37. adv. 2:19. Ex.. A. ‫חָ קַ ק‬.T. dejar. (imperf. apartar: Hch. Is. ‫חֵ ֶרם‬. 22:29. Ex. ἀφεώρακα).. 2:2. 1 aor. Lc. 2:10. pas. A) intrans. 19:12.. Separar. perf. 16:26. 2 Co. 10:9. sin temor. 15:20. N. ἀφωµοιώθην. adv. 874 intrans. 25:32. Ro. 16:10. A) Elegir. (fut. Jos. 13:49.T. 1:74. Hch.

‫סָ כָ ל‬. Mr. 5:4. 11:40. Is. Pr. ονος). Pr. 9:6. Pr. ‫לּוץ‬.. 9:20. 5:14. Job 4:6. Insensatez. demencia. 17:18. 24:30. 7:25. tonto: Lc. ἡ. ‫עָ צֵ ל‬. 93(94):8. ον. ἀφυστερήσω. 2 Co. 2:15. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬.סָ כָ ל‬Ec. necio. 12:11. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬. N. estar cubierto de espuma: Mr. 5:17. 11:12. imprudente. 10:1. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 863. Causa. Pr. ‫ ּבֹוׁש‬hi. 7:11. N. tontería. 9:39. Ec. ον. 2 Co. ‫ּבָ עַ ר‬.T. Espuma: Lc. iletrado. locura: Mr. ‫אֱוִ יל‬. οῦ. Job 1:22. Pr. 20:3. 8:23. ‫אָ וֶן‬. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ . 11:21. 2:20. Ec. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬. necio. A. ἀφῶµεν.T. 877 ἀφροσύνη. 9:4. 11:17. Ver ἀφίηµι. silencioso. 1:22. A. Ec. 2 Co. 17:2. Ef. 878 ἄφρων. 22:21. 2 Co. 9:13. 91:7(92:6).T. 879 ἀφυπνόω. Echar espuma por la boca. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. (gen. Sal.157 ἀφορµή. 53:7. 2 Co. ‫אָ לַ ם‬. Retener: ‫מָ צַ ע‬. () ἄφωνος. Sal. (fut. ‫זִ ּמָ ה‬. Ec. 2 Co. iletrado. ῆς. ‫סֶ כֶ ל‬. 9:18. Mudo. ‫ נָבָ ל‬2 S. (fut. 2 Co. Pr. 7:8. 2:12. 1 Ti. 15:36. 876 ἀφρός. 1 Co. 5:12. 11:19. ‫ּבַ עַ ר‬. ‫ . 10:6. 11:16. oportunidad. Job 34:36. 5:13. 875 ἀφρίζω. Ro. 1 aor. ἡ. ὁ. 12:6. ‫ ְּפ ִתי‬. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Pr. 11:1. 9:20. 10:3. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr. 14:1. pas. perf. Jue. 2 Co.T. locura. ‫ּכֶ סֶ ל‬. Stg. pretexto. 59:7. 20:6. Pr. 5:23. Ignorante. ocasión: Ro. (fut. ἀπεστερήµην). Lc. A. Dormirse: Lc. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬. Pr. ‫חָ כַ ם‬ ‫ל ֹא‬. Ro. 7:22. 1 P. 880 ἀφυστερέω. 6:12. . ἀφρίσω). ‫ ְּכ ִסילּות‬. Ignorante. Insensatez. 9:17. Is. Gá. ‫ ְּכ ִסיל‬. tonto. 13:13. Job 5:2. 2:19. Pr. 2 Co. 12:20. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. ἀφῶ. ἀφύπνωσα). ης. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ . ἀφυπνώσω. Neh.T.

malagradecido: Lc. 2:11. οῦ. 11:10. Ver Ἀχείµ. Ver ἄγω 71. 5:1. A) Que carece de significado. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬. 1 Co. Is. () Ἀχίµ. 2 P.. Acaya. 883 Ἀχαϊκός. ὁ. indeclinable . 14:58. 2 Ti. 15:26. 2 Co. Ver Ἀκελδαµά. Ingrato. 2 Co. indecl.R. T. 3:2. ας. 885. ὁ. 889. ἀχθῆναι. de un cristiano en Corinto. propio indecl. 881 Ἀχάζ. mudo: 1 Co. ύος. Hch. 1 Tes. 1:14. Tinieblas. Ver Ἀχάζ. Provincia Romana en Grecia: Hch. 19:21. 6:35. ἀχθήσεσθαι. 13:11. prop. indecl. 9:2. 12:2. 882 Ἀχαΐα. Mt. 14:10. 1:1. No hecho por mano de hombre: Mr. ἡ. Mt. 884 ἀχάριστος. 16:15. ἡ. 2:16. Acaz. 887 ἀχλύς. 1:7–8.158 N. 1:1. Nombre prop. ον. Ro. 881. Ἀχελδαµάχ. Nombre prop. 18:27. 2 Co. Ro. Nombre prop. Ver ἀχρειόω. 2 Co. rey de Juda. B) Silencioso. 184.T. 16:5. Col. Hch. Acaico: 1 Co. 16:17. 1:9. ον. Aquim: Mt. 1:14.. ὁ. En la genealogía de Jesús. 18:12. 8:32. 885 Ἀχείµ. obscuridad: Hch.R. mudo: Hch. ἀχρειόοµαι. Aquim: T. 886 ἀχειροποίητος. 1 Co. Ἀχάς.

Jer. 2 Co. 1 Co. Que nunca miente. Ap. 681. 2) De lugar: Hch. 2:29. 2 R. 25:30. ον. 3) fig. He. De manera. 3:21. ές. 21:24. ἠχρεώθην. Hch. Hch. 13:11. Hch. Ap. impropia con gen. 14:20. Hch. Ro. Hch. 15:8. He. Ap. ἄψας. Lc. Hch. 1:5. Ro. 20:6. 24:38. 6:11. A. Ap. 11:26. 26:22. 1 aor. 890 ἄχρηστος. 22:22. ‫חֹמֶ ר‬. 7:18. T. 7:3. ‫ אָ לַ ח‬ni. Tamo. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος).T. Ex. τό. confiable. Inútil. Ro. 892 ἄχυρον. 3:13.. Hch. Dn. ‫עּור‬. 3:19. A) prep. ἠχρείωκα. 3:19. Hacer inútil. He. 3:12. 4:2. Lc. 27:33. 4:13. 11:5. N. Ap. Hch. Gá. corromper. 11.. 18:5. Hasta. 28:15. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬. Is. ‫ ַרעַ ע‬. Fil. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. perf. 2 Co. tan lejos que. 3:14. 23:1. Hch. ‫ּתֶ בֶ ן‬. 10:13–14. B) conj. Ver ἄπτω. 11:25. 1 Co. cuando. Hasta un resultado: Hch. 17:10. paja. 13(14):3.T. 2:10. mientras que: Lc. 20:4. Tamo.. perf. 5:7.T. Is. Ap. ‫מֹוץ‬. 1 aor. 17:13. Inútil. 4:12. 20:5. granza. A. así como. 2:25. (fut. Ap. pas. Ap. 3:12. Ap. 17:17. 1:2. ἀχρειώσω. 2:35. Ro.. Gá. 893 ἀψευδής. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 3:17. Hch. Fil.R. Hch. 1 Co.T. 17:27. Nah. 22:4. Lc. Ver ἀχρειόοµαι. sin mérito: Mt. 13:6. 1:20. bálago: Mt. Hch. de poca ayuda. bálago. N. paja. Lc. 2:26. 3:14.159 888 ἀχρεῖος. Ap. ον. 889 ἀχρειόω. 1:6. conj. 5:13. 30:24. granza. pas. Ap. Hasta que. Sal. Lc. 1:2. 12:11. 20:11. veraz: Tit. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. ἠχρείωµαι). Hch. 11:16. 4:11. Flm. conjunción . Hch. 1:13. ἠχρείωσα. 20:3. 15:25. ου.

: Mt. 11:33.T. Sal. ον. 899 βάθος. ὁ. Profundidad. 2:24. posición. reputación. ‫מַ עֲלָ ה‬. ὁ y ἡ. Ef. 2 R. 13:5. Βετα (βῆτα). 5:4. Profundidad: Ro. ἡ. puesto. 18:21. mar adentro. ‫ עָ מַ ק‬hi. 5:13. Ap. β. 1:11–12. alta mar. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. 900 . ῶνος. A) lit. ͵β vale 2. 4:5. 1 Co.ע‬Ec. 1 S. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬. Inanimado. Grado. 18:2. Ap. mar adentro. ου. 896 Βάαλ. 7:24. A. 18:10. 68:3(69:2). dignidad. 2 Co. ὁ. 10:11. 8:39. 3:18. Zac. Segunda letra del alfabeto griego. Ez. (Aunque aparece con el artículo femenino). 2:10. ‫ּתַ ְח ִּתי‬. 14:7.T.. Segunda: en títulos de epístolas del N. ους τό. 3:13. Β Β. (dios semítico): Ro. Baal. 1 Ti. B) fig. Profundidad. Ap. ‫קַ ְרקַ ע‬. ‫מק‬ ֹ ָ‫ . Ez. 7:43.T.T. Mr. falto de vida: 1 Co.: Ap. 14:8. Ro. Ap.. lo profundo. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ . 20:9. 895 ἄψυχος.160 894 ἄψινθος. Hch. Am. β´ vale 2. (Una ciudad en Mesopotamia. Lc. 8:11. lo profundo. 7:11. 8:2. ‫חֵ יק‬. 5:5. Is. ‫ ְמצּולָ ה‬. 26:20. Ap. 897 Βαβυλών. alta mar. 898 βαθµός. 32:22. 17:5. N. 1 P. 11:4. 9:3.T. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. 16:19. A. ου. Usado como nombre prop. Babilonia. Ap.000. Ap. N. Nombre prop indecl. 43:13. De ajenjo.

‫י ַָדד‬. 12:33.T. hondo. Ap. plperf. 77(78):9. τό.. Is..T. ‫ ָרמָ ה‬. ‫עֹ מֶ ק‬. Pr. ‫ עָ מַ ק‬hi. Is. ‫צּור‬. A. B) fig.. Profundo. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον. ‫ּבָ לָ ק‬. 902 βάϊον. Is. ‫ קָ ַדם‬pi. (fut. 23:4. βέβληκα. Lc. 2 aor. N. Job 14:17.. ‫נָׂשָ א‬. ‫ּכיס‬ ִ . Job 15:29. Lc. 23:7. 4:11.T. Ap. 1 S. ου. Bolsa. ‫ּפָ ַרׂש‬. Dn. 1:14. Lanzar. Hab. ἐβλήθην. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬. 3:21. βαλῶ. βαθυνῶ.T. pas.T. Pr. 3:13. Is. ‫ עָ מַ ק‬hi. ‫קָ לַ ע‬. Profundo. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. 2 P. 30:33. 11. εῖα. ‫ נָפַ ל‬qal. N. Dn. Jue. Abd.T. ἔβαλλον. 14:42. ου. . 906 βάλλω. ‫מָ חַ ץ‬. Is. Job 12:22. echar. Excavar.. ‫ עָ מַ ק‬qal. 12:13. Nm. ‫צָ בַ ר‬.. Lc. Lc. 37:33. ‫ׂשים‬ ִ . 6:19.T. Balaam. 10:4. A) lit. Jue. 91:6(92:5). 903 Βαλαάµ ὁ. 2:24. 23:5–6. cavar profundamente. Lc. Hab. ‫ עָ מַ ק‬hi. Jer. 2 R. 14:6. ‫ ְצרֹור‬. Dt. ‫ נָפַ ל‬hi. N. 29:3. ἡ. 7:12. 1:11. perf.. hondo. A. βληθήσοµαι. 1 aor. ἐβάθυνα. saco. 20:9. 22:35–36. Ap. tirar. ἐβαθύνθην. βεβάθυγκα). ‫ׂשּום‬. A. Sal. 2:14. Sal. ‫ י ָָרה‬2 Cr. 22:38. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬. 1 aor. 1:10. 20:16. ‫ נָכָ ה‬hi.161 βαθύνω. N. ἐβεβλήµην). ‫נָטָ ה‬.. Jer. 31:6.: Jn. Ramas de palmera: Jn.. pas. 24:1. A. ahondar. 19:8. Jue.T. Nombre prop. 30:2(49:8). indecl. 1 fut pas. Nombre prop.T.T. (imperf. ‫ ְרמָ ה‬. Os.. A. 1 aor. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬. adj. Nm. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 901 βαθύς. ὁ. fut. Jud. ἔβαλον. 904 Βαλάκ.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana). 2:22. 6:48. 26:15.T. N. 2:15. Balac. Hch. A. 25:3. 2:14. 17:9. arrojar. poner. perf. ύς. indecl.

Lc. 4:18. Hch. 13:24. 4:18. B) Bautizar en sentido especial religioso. 27:35. 7:30. Jue. Hch. 3:11. 6:13. 20:3. ἐβάπτισα. Mt. 15:6. Hch. 908 βάπτισµα. Ap. Mt. 1:22.R. Ap. 1 aor. Ez. Jn. 1:4. 3:11. Hch. pas. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬. 21:25. 10:2. 10:34. 7:27. Jn. Lc. 6:3. 21:21.. 3:10. tirar. Mt. 12:13. Jn. Ap. Jn. Hch.T. Hch. Ap. Mr. 2 R. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. Mt. Col. Jn. 20:10. Jn. 18:25. 1:28. med. 20:22. Ap. Job 5:3. Hch. estar postrado: Mt. 12:13. 12:41–44. Mr. Hch. 20:27. Jn. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. perf. 3:21.162 17:8. Mt. 3:26. 3:3.R. Bautizar. Hch. Jn. 1:33. Mr. pas. Mt. 2:14. 1:9. Mr. 21:1–4. Mr. T. 1 Jn. Mt. echar. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 19:5. Ef. 12:6. 1 Co. 9:17. Lc. 9:42. 7:4. Mt. Ap. Mt. τος. Mr. Lc. Mt. 12:15–16. Mt.T. Mt. Jn. 1:5. Mr. 3:23. 8:14. 8:7. A) intrans. hasta sufrir el martirio: T. 1:5.T. 13:8. 19:3–4. 22:16. Mt. 6:4. 3:22. 20:4. 6:14. 5:29–30. 5:13. Mr. 3:12. 11:16. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 12:50. 10:48. ἐβαπτίσθην). Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:. Stg. Hch.R. Ap. 8:16. N. 18:19. N. 4:5. Mt. A) Bautismo de Juan: Mt. 19:3–4. 8:36. Jn. 15:26. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:16. 17:27. (Los problemas tectuales en Mr. Ap. 5:7. Jn. 4:6. Lc. Hch. 11:23. 18:30. 16:16. Gá. a menudo = yacer. Hch. 3:3. pas. lavar. 8:7–8. Jn. Desencadenarse: Hch. Hch. Jn. 16:9–20 son varios y difíciles). 7:6. 2:22. βαπτισθήσοµαι. 16:33. 12:13. poner. Hch. C) fig. 3:16. Ap. 7:33. 11:38. 13:47–48. Ap. Lc. sumergir. Mr. 28:19. Lc. Lc. Jn. 4:10. fut. Ap. 13:2. A. 19:20. Mt. Mt. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi. 1:15. Mt. 10:37. ἐβαπτισάµην. Mr. 27:14. 4:1–2. Jn. 8:38. Mr. 15:29. 20:25. 1:31. Lc. arrojar. ἐβαπτιζόµην. 3) Identificación total. 25:27. Jon. B) trans. 2:10. Mr. 1 Co. Mr. Mt. Lc. Lc. 2:12. Mt. Lc. Jn. 6:4. Jn. 21:27(22). 9:2. 15:24. Lc. 8:59. 13:19. Jn. Lc. 11:30. 3:7. 10:19. 1 aor. 3:7. 3:6. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 10:38.. 1 P. 1 Co. 8:6. Lanzar. . 18:11. Mt. 3:13–14. Ap. Hch. 8:12–13. 16:20. 2:38. 1 aor. 13:5. 6:24. 13:42. Ap. 9:22. 21:6. 10:40. Lc. 10:39. Hch. Hch. Ap. 1:25–26. 20:14–15. Lc. 7:29. Mr. Jn. B) Bautismo cristiano: Ro. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. Ex. Mr. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. ‫טּול‬. Hch. 5:37–38. Mt. fut. 6:30. Ap. Ap. 3:9. 6:3. 1:8. T. Mr. Lc. Ro. Lc. 1:8. 4:9. 2:24. 2:41.. Mr. 18:8–9. Mr. 5:14. Jn. Mt. 14:35. 7:29. Ap. 1:4–5. 13:50. Mr. pas. Mr. 8:25. (imperf. 22:23. Hch. Mt. Hch. 1 Co. ‫ּתָ קַ ע‬. 4:26. 11:16. 3:27. βαπτίσω. Hch. τό. 14:19. Mt. Lc. 1:13– 17. 26:12. 3:16. 12:4. Mt. 12:9. Ap.. 1:33. 12:28. Mt. 907 βαπτίζω. Mt. 18:21. + ַ‫ׁשָ פ‬. Ro.

11:11–12. ‫ ּבֹוא‬hoph. Nombre prop. incivilizado. ἔβαψα. Mt. bárbaro. 7:8. sitnificado . Lc. Nm. 915 βάρβαρος. Jos. Mt. Mr. teñir. Mr.T. nativo: Hch. 7:33. 6:2.. 14:8.. 2:12. Jn. 11:32.. 113(114):1. Dn. Mr. Bautismo signif. βαφήσοµαι.163 D) fig. Mt. βάψω. 20:22–23. 16:24. Baraquías: Mt. 19:13. 28:4. Mt. Ro.T. Lc. 23:35. cruel. 913 Βαράκ. οῦ. 13:26. βέβαµµαι). 911 βάπτω. no griego. Barac: He. Extranjero. (fut. mojar. N.. 15:7. Col. Hch. pas. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 2 fut. Nombre prop. 27:20–21. 2 perf. Ez. 7:4. ‫מָ חַ ץ‬.R. 914 Βαραχίας. Mt. ὁ. pas. 21:36(31). 912 Βαραββᾶς. Sal. 8:28. 27:16–17. ου. 2 aor.. mojar: Lc. sumergir. ὁ. Mr. A. 1:14. T. 909 βαπτισµός. Jn. 3:1. [Ver 908. Lc. 19:18. οῦ. He. Mr. Bautista. perf. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. Hundir. 12:50. 11:32. 67:24(68:23). 910 Βαπτιστής. Barrabás: Mt. 15:11. Hundir. pas. ְ ithpa. 9:19. 14:2. N. pas. ον. 15:15. Mt. βαφθήσοµαι. 3:15. 916 signif. ‫ טָ בַ ל‬qal. 17:13. ὁ. ‫צבַ ע‬ 5:21. Extranjero. ‫ טָ בַ ל‬ni. 28:2. Lv. 1 aor. Nombre prop. Nombre prop. 1 aor. 6:25. ὁ. 23:18. Mr. He. 16:14. 18:40. bárbaro. 7:20. Ap. 1 fut. sumergir. ‫ּבעַ ר‬. 10:38–39.T. ὁ. 9:10. B) Bautismo.T. C)]. Lc. ἐβάφθην. A. Lc. ἔβαφον. no griego. Mr. identificación total. Sal. Mt. ᾶ. indecl. hasta el martirio: T. ‫לָ עַ ז‬. βέβαφα.R.

Hch. Hch.R. peso. Bernabé: Hch.164 βαρέω.T. 2:1. Lc. (imperf. Nombre prop. Col. ἐβάρουν. Lc. con trabajo. 1 aor. 13:50. Hch. βεβάρηµαι). 922 βάρος. 11:30. 9:27. 21:34. 14:20. 18:21. Nombre prop. 15:35–37. 1:23. 9:32. Hch. ὁ. pas. 921 Βαρναβᾶς. ᾶ. Hch. Gá. 918 Βαρθολοµαῖος. 12:25. βαρήσω. Hch. Nombre prop. Gn. C) Abundancia: 2 Co. 2:9. οῦ. Hch. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς. Hch. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫חָ ָרה‬. perf. Hch. 16:17. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 4:17. ὁ. Hch. Barjonás. 15:28. 2 Co. ὁ. Con dificultad. 13:6. 5:16. 3:18. N. A. Hch. 15:2. pesadamente. Hch. 6:10. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. adv. Mr. Hch. 1 aor. Hch. Gá. A. βεβάρηκα. 28:27. ἐβαρήθην. Gá. abrumar: Mt.T. ὁ. abundancia. Gá. Hch. N. 20:12. 2:7. Nombre prop. uno de los 12 apostoles: Mt. 15:12. 13:15. Hch. 13:43. 13:1–2. Ap. 15:25. 2:24.. Is. Bartolomé. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. ἐβάρησα. τό.T. perf. 9:6. Jue. Barjesús: Hch. 917 βαρέως. Mr. Lc. 4:36. 1:8.. Mt. pas. 4:10. . 14:14. 11:22. ‫ ּכָ נֵד‬hi. 14:40. estar cargado o rendido. ᾶ. Cargar. Nombre prop. ᾶ. 1:13. fut. 15:22. 2:13. 26:43. A) Carga: Mt. 1 Ti. 15:39. Hch. 6:14. 15:22. T. Hch. 919 Βαριησοῦς. hijo de Jonás: Mt. ὁ. Hch. Carga. 13:7. ους. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ. 2 Co. Hch. B) Peso de autoridad: 1 Tes. 14:12. 10:3. Barsabás. 31:35. Hch. ου. 6:2.T. 13:46. 5:4. 1 Co.

‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi. 11:10. 33:15. N. 3:15. Dn. ‫אָ טַ ם‬. 12:4. Job 35:16. ον. 3:13. βασανίσω. Job 15:10. ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬. 9:5. (imperf. ὁ.. ἐβάρυνον. 8:29. Tormento. 14:10. 1 Jn. ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp. 925 βαρύνω. aor. 8:6. 1 aor. Endurecer. ἐβαρύνθην. ἐβασανίσθην. 1) Duro. Ap. severo. 929 βασανισµός. N. 2 Cr.. βαρυνῶ. Ap. Is. 10:46. 1 R. 20:10.T. Fatigar: 2 Co. 927 βαρύτιµος. difícil. ‫ ּכָ בַ ד‬hi. Ap. εῖα. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. 6:48. 1 S. 23:23. ‫ּכֹבֶ ד‬. 926 βαρύς. 12:2. 18:15. 3:2. Mal. Pesado. 8:28 (32). pas. atormentar o fatigar físicamente: Mt. (fut.. 23:4. B) fig. importunar. Sal. ἐβασάνισα. 10:10. 2:11. 5:7. 20:29. 6:6. 1 S. grave: Mt. Pesado: Mt. perf. 17:12. A) lit. 26:7. ‫עָ צּום‬. tortura: Ap. fatigar. Ap. abrumado.T. duro.T. 34(35):18. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. Nah.165 924 Βαρτιµαῖος. Mr. Mr. Ap. Caro. Ex. ἐβάρυνα. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. Hch. Hacer pesado. 928 βασανίζω.. ‫עָ מַ ק‬. Mt. 11:8. aor. Ex. ‫ּכֵ הֶ ה‬.. afligir mentalmente: 2 P. A. Lc. ‫ ָרעַ ע‬. 20:34. Ap. 18:10. Sal. 930 . pas. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. difícil de cumplir: 2 Co. Ap. ύ.T. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬. 5:4. perf. βεβασάνισµαι). pas. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. 25:19. 9:5. fut. fut. ου. Nombre prop. B) Atormentar. βεβάρυµµαι). Ap.. ὁ. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex. 48:17. A. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. Gn. Ap. pas. 5:3. Nah. de peso. οῦ. βαρυνθήσοµαι. 1 aor. importante. A) Torturar. Pr. 2) Cruel. feroz: Hch. Mt. muy costoso: Mt. 27:3. 14:24. 2:10(9). ‫חָ זַק‬. Bartimeo: Mr. 3) De peso. feroz. Jue. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 14:11. Za. 18:7. 25:7. 2:8. 8:28.. 5:9. pas.

Mt. 16:28. 1 S. Est. corona.T. ‫מַ ְּלכּו‬. 2 Cr. 1:6. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. 14:22. 12:28. 6) Reino Mr. Hch. 13:43. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬. 12:18. 13:44–45. 21:43.T. Est. Hch. Lc. Mt. 5:5. ας. N. 1 R. Est. Esd. 1 Co. 3:20. 14:8. Reino. 4:20. + ֶ‫מֶ ל‬. 4:18. Mt. 3:3. 16:23. 5:3. Lc. 1:9. 19:12. ‫הֵ יכָ ל‬. ἡ. οῦ. 13:11. Ap. Mr. Mt. 18:19. 22:29. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. 7:21. 7:22. Ro.T. ‫ ָרגְ זָה‬. 4:24. 13:41. 8:12. 21:10. 6:33. 8:6. 19:23. ἡ. Hch. Mr. Lc. ‫אָ ׁשָ ם‬. ου. 2 Ti. dolor.T. 7:25. He. 18:34. 1 Co. Hch. Est. Mt. Hch. 1:3. 1 Co. ὁ. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4) Reino Ef. 12:25–26. 6:27(26). 14:17. B) Reino. 18:3. Mt. Mr. Mt. Mt. 5:10. Mt. 931 βάσανος. Mr. 6:3. 4:30. 23:13. 1 S. 1:15. Lc. ‫נָגִ יד‬. ου. A. Palacio: Lc. Lc. 3:2. 6:23. τό. 15:50. ‫מַ ְלכּו‬. Mt. Ap. 6:20. 24:7. Gá. tormento. Lc. 4:24. 10:16. 21:31. 1:6. 7:28. 3:8. Gn. Dn. 4:17. 15:24. prueba. Lc. 3:24. 16:28(22:42). ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬. Mt. 1:22. Lc. 4:43. 2:7(6). 13:8. 933 βασίλειον. Ap. Col. 1 Co.166 βασανιστής. Jn. 1 R. 8:11.T. Ap. Quien atormenta. 5) Reino Mt. Mt. Mt. 28:31. Tormento. 13:12. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬. 3:5. 1:10. A. Hch. 11:17–18. Mt. 28:4. Ez. 1:33. 11:10. Mt. Lc. Lc. 20:31. carcelero: Mt. .: Mt. 4:13. 13:52. Jos. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬. Lc. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt. A. Mt.T. reinado. 19:15. ‫מ ִדינָה‬ ְ . 5:21. N. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 3) Reino Mt. 4:11. Nm. Est. dolor: Mt. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. Palacio. 2) Reino Mt. 24:7. Mr. 1:8. He 11:33. N. 5:19–20. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬. 8:1. 5:10. 932 βασιλεία. Pr. ‫ ֵנזֶר‬2 S. Mr. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. C) Reino de Dios. Dn. 2:13. + ַ‫מָ ל‬. 4:8. Mt. ‫מַ ְמלָ כּות‬. 19:8. 26:29. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. ‫אַ ְרמֹון‬. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 2:18. 6:10. 10:10. 4:26. Piedra de toque. 17:17–18. verdugo. Jn. Nah. Mt. 32:24. Ez. gobierno. Mr. Est. ‫ ְמלּוכָ ה‬. 17:12. 1:13. 1 Cr.

‫מלּוכָ ה‬ ְ . 1 S. Hch. 19:6. 9:15. E) De otros reinando: Mt. Reinar.מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. 10:18. 7:1–2. 20:4. Mt. 10:24. Ap. βεβασίλευκα). ‫ ׂשַ ר‬1 R. 15:25. Hch. Jue. 1 R. 2:16. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬. 25:26. 12:1. En sentido general: Mt. Hch. 2:9. ‫ ְמלּוכָ ה‬. Mt. 10:13.. 15:26. Lc. 2:1. 15:3. 2 S. Mt. Mr. 5:35. 6:15. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 11:32. N. + ֶ‫מֶ ל‬. ִ ‫ ִה ְמ‬. 15:5. F) fig. 4:26. ‫יָׁשַ ב‬. 17:25. 15:21. ‫ . ὁ. ‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬ ‫ . 22:26. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. Jer. 2 Co. 1 Cr. 25:40. perf. 6:15.T. ‫ חָ קַ ק‬po. Rey. Sal. 1 P. 15:32. 2:2. Jn. 1 Ti. 27:11. Jer. 5:10. + ַ‫ מָ ל‬hi. Gn. Ap. Ap. C) Rey. βασιλεύσω. Mt. Mt. 20:6. 19:6. ‫מָ ֵרא‬. 2) El pecado: Ro. ‫סֶ גֶן‬. 7:27. 21:5. Jn. Mr. Mr. 25:13. 3:4. 6:12. gobernar. Ap. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬. Hch. Mr. 6:1. 23:3. 27:37. 14:47. Jn. Hch. ον. 2:2. Lc. Lc. 11:5(7). 1 Ti. ‫ַמלכּות‬ ְ . 5:21.T. N. 25:34. 7:27. Ap. 12:13. gobernar. Mt. Ex. 18:37. 11:17. 7:10. Mr. Pr. 4:14. 15:2.. . Jn. 27:29. 1:5. 2 S.. 13:22. Lc. 1:49. Ro. Lc. + ַ‫מָ ל‬ qal. 1 P. 5:21. 9:16. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬. ‫מַ ְלכּו‬. έως. 4:19. 2:13. 1 Co. 23:37–38. Ap. 15:12. Dt. Ro. 19:27. Nm.. + ַ‫ מָ ל‬qal. 27:42. B) De Dios: Ap. Lc. 17:9. Mr. Dn. 2:22. 19:14. 2:11. 15:18. 936 βασιλεύω. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Mt. 1:33. Ap.. 27:5. 4:8. Mt. Ap. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 3) La gracia: Ro. Mr. 36:1. Mt. 52:31. 5:17. ‫נָגִ יד‬. C) De Cristo: Lc. 1:6.. A. Dn.167 934 βασίλειος. 2:17. He.T. 5:17. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬. Hch. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. gobernador. 9:1. 29:12. 19:16. reinar. Neh. 1 P. Ap. 1) La muerte: Ro. 1 Ti. Dn. 11:15. 2:3. B) Dios el rey: Mt. 9:11. 17:14.T. Lc. (fut. Jue. Lc. 25:24. 15:9. 6:15. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬. 59:9(60:7). 13:9. Rey. 2 R. ἐβασίλευσα. 5:14. 1 aor. 29:22. + ַ‫ מָ ל‬ho. 6:14. Is. 22:5. ‫מָ ׁשַ ל‬. Ser rey.לַ ּמַ ְלכּות‬Est. 1:5. Mr. Dn. Ap. 21:18. 1 Co. Mt. Ap. 7:6. 14:9. 36:31. 1 Ti. 14:1. Mt. 1:17. Dn. Hch. A) Del rey mesiánico: Mt. 21:12. A. ‫נ ִָדיב‬. 935 βασιλεύς. + ַ‫ מָ ל‬hi. Gn. 2 Cr. Mt. 6:15. 22:25.

‫ּגְ בּול‬. sacar. 21:35. perf. Pie: Hch. 20:12.. embrujar. pas. fut. Hch. ἐβάσταζον. Mr.T. 11:27. 1 R. 4:49. Ex. 12:6. pas. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬. Ex. A. Nm. 20:15. C) Quitar. 2:2–3. A. Gá. βαστάσω. 2 Cr. perf. 2:9. 19:17. 17:7. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬. 1:15. . 15:1. Jer. 16:31. ἡ. (fut. Lc. 14:27. 12:21. pas. Est. 14:13. ‫מַ ְלכּות‬. sustentar. Jn. Ez. ‫נָטָ ה‬. Lv. Jn. Sobrellevar.168 937 βασιλικός. Ez. 2 R. Gá. 8:17. 6:2. A) Recoger: Jn. 30:23(49:28). Hch. 26:19. 28:56. funcionario real. Gá. recoger. N. N. sobrellevar. Ro. ‫ ָרמָ ה‬. Est. ‫מַ ִלכּו‬. pas. Real. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. ‫ ִּכּי ֹּור‬. 18:7. hechizar: ‫ ָרעַ ע‬. camino. ἡ. traer. Dt. +‫א ָר‬ ֹ Ez. 20:17. (imperf. 3:7. Hch. fut. Hch. Mt. 6:17. 2 aor. Sal. 1:3. βασκανθῆναι). Hch. Mt. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬. A. Jn. cumplir.T. 7:14. 1) lit. 36(29):2.T. Jer. N. Lc. ης. 941 βαστάζω. ῏Ω. όν. de la familia real: Jn. ἐβαστάχθην. 939 βάσις.T.T. 10:4. Reina. A. Reina: Mt. de la familia real. Hch. Ap. Stg. 6:13. ‫נָׂשָ א‬. funcionario real. pertenciente al rey. Pie. 6:5. 9:15. ‫אֶ ֶדן‬. 8:15. 938 βασίλισσα. 1 aor. 8:27. ή. inf.T. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . 3:11. Jn. Gá. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬. 7:14. βεβάσταγµαι). 10:1 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬. 2) fig. Rt. 940 βασκαίνω. 2:23. base. Est. 2:8. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. Lc. Ap. βασταγῆναι. Ap. B) Llevar. 51(44):17. 18:14. 29:12. Lc.T. Ro. 16:17. 43:20. 12:20. 2 R. ἐβάστασα. Est. 4:46. εως. 1:19.T. 5:10. βεβάστακα. robar: Jn. 11:31. inf. ‫ ּכֵ ן‬Ex. 11:18. 1 aor. ‫ ִקיר‬. Lc. 30:18. emperatriz. ‫ׁשֵ גָל‬. pas. 3:1. perteneciente al rey. βασταχθήσοµαι. Dn. aor. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬ ‫ּבֵ ית‬. Real. Lc. N. 41:22. 3:2. Mt. 44:10(45):9. ‫יְ סֹוד‬. paso. 10:31. 22:10. Dn. 2 aor. 12:42. 2:16. quitar. + ֶ‫מֶ ל‬. βασκάνω. 16:12. Gá. Fascinar.

26:11. A. 6:7.. 944 βάτραχοις.T. ְמזִ ּמָ ה‬Jer. Cosa detestable. 7:22. fut. abominar. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ . 16:13. A. repetir palabras sin sentido: Mt. Is.169 942 βάτος. aborrecer. A. ὁ. Ex. Dt. abominación.. N. τό. 1:16. 21:27. 20(21):26. 20(21):26. 3:2. cosa detestable. 43:32. ου. odiar. Odioso. 11:5. 12:26. Ap. 1 aor. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Zarza. abominación. 55:6(56:5). N. ου. Lc. ‫ּגָעַ ל‬. 9:7. Zac. ‫סנֵה‬ ְ . 16:15. 18:30. 7:26. 1 R. ‫ . βδελυχθήσοµαι. 948 βδελύσσω. 7:35. 6:44.T. 17:4–5. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. odiar. Esd. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬. Job 31:40. ‫קּוץ‬. Lc. Ap. detestable. Sal. 2:22.. ‫ּגִ ּלּולים‬. idolatría. 946 βδέλυγµα. ὁ y ἡ. Tit. ‫ ִׁשּקּוץ‬. Hch. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. subj. pas. Detestar. 943 βάτος o βάδος. repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. 16:6. 7:30. 1:12. Lv. Zarza: Mr. ή. ‫ ּתָ עַ ב‬hi. (fut. Ap. Dt.. ου. Ap. 5:21. 7:26. ‫ עָ צַ ב‬pi. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. Mr. Gn. subj. 66:5. βατταλογήσω). aborrecer: Ro. τος. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. Lv. 17:15. 945 βαττολογέω. 13:14. Am. 6:8. βδελύξω. idolatría:. 11:10. modo subjuntivo . όν. ‫ ּתָ עַ ב‬ni. ὁ.T. 947 βδελυκτός. asqueroso. 7:28(8:3). ἐβδέλυξα). 11:11. Lv. Lc. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. Job 15:16. ‫ ִׁשּקּוץ‬. Ex. 2:8. N. 11:15. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬. Ex. Os.. 24:15. abominar. 1 aor. 1 R. 20:37. ‫חַ ּמָ ן‬.T. Detestar. ‫ נ ָָדה‬pi. repetir siempre lo mismo. (fut. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi.. Farfullar.T. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. 1 R. Is. βαττολογήσω. ‫ּתֹועֵ ָבה‬. 21:8. Mt. ‫ ּתָ אַ ב‬pi. Ex. Hch.. Objeto de horror. Is. 17:8. Barril.T.. Lc. 9:10.

sólido. A. 954 . βεβηλώσω). estable. 3:6. (fut. N. 6:16. 12:16. impuro. 1:19. 2 Co. He. 36:23. N. ‫ מָ מֵ א‬pi. T. 1 aor. He. 4:7. 40:13(41:12). Profano. A. (fut. 2 P. βέβαµµαι. Ro. He.Profano. A. 951 βεβαίωσις. certificar. vulgar. sustentar. εως. vil. 10:10. B) De cosas: Mr. 21:30(25). 4:14. 952 βέβηλος. A) De personas: 1 Ti. mancillar.170 949 βέβαιος.T. 43:7. Ez. 9:17. 6:19. A) De personas: 1 Co. 1:10. ‫ חָ לַ ל‬pu. fortalecer. B) De cosas: 1 Ti. ον. 2 Ti. 21:14. 25:1. ‫ נָצַ ב‬hi.. Ez.. 2:16. 16:20. Nm. 906.T. confirmar. 2:7. 20:9. ‫חָ לָ ל‬. Verificar. ‫חל‬ ֹ . 977. He. 1 Ti. confirmar. seguro: Ro. βεβρώκως. He. 1:7. Ver βιβρώσκω. Lv. fortalecer. N. Sal. ‫חָ לָ ל‬. Col. ‫ חָ לַ ל‬ni. irreverente. Lv. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi.T. 4:16.. ἐβεβαιωσάµην). 1:6. 2:3. corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬. Ez. vulgar. Ver βάλλω. Firme.. Profanar: Mt. 15:8. Sal. 1:21. 118(119):28. Ver βάπτω. Ez. 1 aor. βέβληκα.. 25:23. 18:21. 1 Co. Hch. vil.T. 24:6. 911. ἡ. 3:14. impuro. Confirmación. 1:9. ‫ ִּפּגּול‬Ez. ἐβεβαίωσα. ον. He.. ‫ חָ לַ ל‬hi. 12:5. βεβαιώσω..T. 2 P. Profanar.T. med. ‫ קּום‬pi.R. 953 βεβηλόω. 6:20. α. 950 βεβαιόω. sustentar. He. Lv. irreverente. Lv. certificar. 2 Co. 1:8. Verificar. constante.

Mt. 18:14. 20:4. ὁ. ης. 1:18. 957 βελτίον. Bero. ‫חֵ ץ‬. Nombre prop. Flecha. 12:27. 6:16. muy bien: 2 Ti. ον. 7:8. Fil. Bereano: Hch. ‫ׁשֶ לַ ח‬. ἡ. ους. Ver Βεροιαῖος. Nombre prop. Hch. 959 Βερνίκη. α. 960 Βέροια. 18:25. ης. ὁ. ας. 10:25.171 Βεελζεβούλ. Ap. Berea: Hch. ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. 3:5. Benjamín: Hch. 955 Βελίαλ o Βελιάρ. A. adv. ου. 2 S.T. 13:21. Bien. 11:15. () Βέρος. Berenice: Hch. 25:13. Dt. 958 Βενιαµ(ε)ίν. Lc. 961. 6:15. Mt. 26:30. 2:8. Aguja de coser: Lc. τό. 956 βέλος. Jl. Job 39:22. 3:22. 11:1. 25:23. ὁ. Hch. Mr. indecl. ἡ. dardo: Ef. Nombre prop. que hace oficio de comparativo de εὖ. indecl. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬. 32:42. 2 R. 961 Βεροιαῖος.T. () βελόνη. ἡ. Βεωορσόρ Var. indecl. 17:10. Hch. 11:18– 19. 17:13. Nombre prop. Ro. 12:24. ὁ. Lc. N. Flecha. Belial = el diablo: 2 Co. ‫נָׁשֶ ק‬. ‫ׁשֶ בֶ ט‬. dardo. de Βεώρ () . Beelzebú = el diablo. 9:24.

Dt. 964 Βηθεσδά. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 25:17. indecl. Neh. 2 Co. Hch.R. Betábara: T. 11:11–12. indecl. 2:15. 7:42. ἡ. 967 Βηθφαγή. Lc. Ver Βηθαβαρά. 14:3. Jn. Jn. ας. ὁ. 14:10. B) Tribunal de justicia. corte: Mt. indecl. indecl. 10:13. 18:16–17. Jn. ἡ. 25:10. indecl. Lc. A. 25:6. Jn. Mr. 7:5. Mr. 2:5. 11:21. Jn. N. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. . Hch. 9:10. Jn. 11:1. 962. Betsaida: Mt. 2:1. 1:44. τό. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2. Betzata: Jn. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4. 12:21. Mr. 1:28.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. También se encuentra como indecl. Hch. 19:13. 966 Βηθσαϊδά. 11:1.T. 5:10. 1:28. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. Betfagé: Mt. Mr. Púlpito. Jn. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). indecl. Mr. Betesda: T. Lc. 2:5–6. 8:4. 964. ‫מגְ ָּדל‬ ִ . Mt. 12:21. Ro. 6:45. 19:29. 968 Βῆµα. 962 Βηθαβαρά. Nombre prop.R. Lc. 21:1. Mt. Mt. 18:12. Ver Βηθζαδά. () Βηθζαθά. Lc. Lc. 5:2. Ver Βοσόρ. 21:17.. ἡ. 2:15. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). Hch. Estanque al noreste de Jerusalén.. 11:18. Jn. Belén: Mt. 965 Βηθλεέµ. indecl. 19:29. 2 P. ‫ = בֵ ית‬casa del pan). Mr. ἡ. ἡ. +‫ ִמ ְד ָר‬. Ver Βηθανία B) 963. 12:1. Beor.T. 27:19. Ver Βηθεσδά. Jn. ἡ. 26:6. 8:22. Lc. 5:2. 24:50. 11:1. ἡ. 1007. τος. Hch. 2:16. Mt. Hch. 963 Βηθανία. Betania.172 Βεώρ. 2:8.

11:15. Ex. Ez. T. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬. 10:8. 14:21. 1 aor. 28:2. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. ον. ‫ּפָ צַ ר‬.T.R. 1 aor. ὁ. entrar a la fuerza: Mt. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ . ‫קָ ִדים‬. 22:25. 19:24. ‫ ֶיזַע‬. ἐβίαζον. A. 44:18. persona impetuosa: Mt. N. βεβίασµαι). fuerza. 972 βίαιος. entrar a la fuerza. 11:17. 12:4. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ . Esd. 43(36):14. ‫ּפָ ַרץ‬. ‫ הָ זַק‬hi. ‫ . 2 S. ἐβίασα. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬. 52:4. 971 βιάζω. sufrir violencia. ου. fuerte: Hch. ְ . acta (de divorcio). ‫צַ ר‬. Hch. ‫עיָם‬ ֲ .ּכָ בַ ׁש‬Est. perf. 19:7. 973 βιαστής. Sufrir violencia. med. ου.T. Violencia. 6:18. Jue. 10:2. Ap. N. ‫חָ ַרס‬. Librito. 970 βία. 27:41. El que emplea la violencia. ‫אָ נַׁש‬. ‫עַ ז‬. ‫ּתָ פַ ׂש‬. (imperf. ‫ספַ ר‬ . 975 βιβλίον. ‫עָ צַ ר‬. ἡ.T. Is.T. 2 Cr. Libro. uso de fuerza: Hch.R. A. Hch. 11:12.T. Jue.T. Is. 7:11. (βυβλίον). ἐβιασάµην. fut. y pas. 10:35(34). Ver βιβλιαρίδιον. α. N. 21:20. 14:25. 13:22. Dn. τό. Esd. constreñir. med. 21:35. ας. 5:26. Usar la fuerza. Is. ‫קֶ טֶ ב‬. Dt. Hch.T. Fuerza. Lc. 24:7. 22:28. 11:12. 974. Sal. τό. 47:8(48:7). Ex. Jer. 974 βιβλαρίδιον. violencia. βιβλιδάριον. A. 13:25. Dt. Ex. 1:14. Job 34:6. libro pequeño: Ap. ὁ y ἡ. 59:19. Ex. 7:8. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 16:16. Ap. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. ‫סָ פַ ר‬. recio.173 969 βήρυλλος. 13:15. βιάσω. A. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬. T.. Berilo: Ap. ου. causar violencia. 2:2. Ex. Recio. pergamino. 10:9–10. 24:7. +‫ּפֶ ֶר‬. Violento. ου.

A) Vida: Lc. N. Lv. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬.T. ας. Ap. Lc. 1 P. Pr. 980 βιόω. 2 Ti. pas. 9:5. Ap. ἡ. 976 βίβλος. Ap. 2 Ti. 31:12. ἐβίουν. Ap. 5:1–3. ‫ חַ י‬Pr. βρωθήσοµαι. A. perf. 4:13. 21:27. A. perf. 2:4. 4:15. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬. βρώσοµαι y βρώξω. βιώσοµαι. Ap. βεβίωκα). 22:18–19. Libro. 20:12. Ap. ἔβρωξα. 1 aor. 1 Jn. 4:3. (imperf.. 15:12. Gá 3:10. ἐβίωσα. 3:17. ἡ. 1 aor. 4:20. 1:20. Mr. ου. 4:17. Jn. A. Fil. Ap. 978 Βιθυνία.T. ου.T. 5:1. perf. pas.. ‫ סָ פֵ ר‬pu. fut. ‫ אָ כַ ל‬pu. registro. N. medios de la vida: Mr. 4:2. Pr. 2 aor. Jos. A) Libro. Vida. 6:14. He. Jn. 20:15. B) Sustento. posesiones. Ap. Lc. 981 βίωσις. ‫נִ ְכ ִסין‬. ἔβρων. Hch. 4:10. Bitinia: Hch.174 N. pas. Job 37:20. 13:8. 17:8. 6:13. sustento. Job 7:1. ‫ׁשָ נָה‬. B) Acta (de divorcio): Mt. 9:19. pergamino: Lc. ἡ. 20:30. 10:4. 7:24. Esd. Cnt. 7:2. Comer: Jn. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬. 1:1. T. ‫ אָ כַ ל‬qal. 21:25. Vivir. posesiones. 8:9. 2 aor.T. Nah. 22:7.T. 19:7. Job 29:18. ‫חָ יָה‬. ‫צָ בָ א‬. N. 1:11. Ap. Ap. ἐβίων. Hch. fut. 26:4. Devorar. bienes. ἐβρώθην. 10:7. 1 P. 977 βιβρώσκω. comer con avidez. 10:8. Esd. 12:46. 3:4.T. Lc. 8:43. 1 P. Job. 12:44. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬. Lc. ‫ אָ ַבל‬ni. βιωθήσοµαι. N.. A. Mt. 31:14. 20:42. 8:14. 4:3. 22:9–10. 8:7. 5:9. Lc. 1 Ti. ‫יֹום‬.T. 19:19. 16:7. Mr.R. Manera de vivir: Hch. βέβρωκα. 979 βίος. 7:26. εως. (fut.T.T. 12:26. Pr. He. ὁ. βενρωµαι). medios de vida. Ex. fut. Ap. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn. 1 aor. Pr. Lc. 15:30. . Lc. bienes. Ap. pas. 3:5. Ap. 21:4. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬. 2:2. ‫ספַ ר‬ ְ . 1:1. 1:10.

2 P. όν. βλασφηµήσω. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. Relativo a la vida diaria: Lc. ἔβλαστον.R. 1 P. 2:22. Ec. Stg. Dn. 2:12. 2 P. 6:3–4.T. perf. Brotar. 12:10. Ap. 21:34. He.T. ‫ צּוץ‬hi. B) En relación con el hombre. 17:23(8). Is. Dañino. Nm. ‫ּגָמַ ל‬. 1 Ti. 10:30. 1 aor. 1 Ti. perf. 13:26. ἐβλάστανον.. 45:8. 2 S. 12:20. Hch. 1 Co.T. 1:11. 2:5. ‫ ּג ַָדף‬pi. maldecir. 5:18. 985 βλαστάνω y βλαστάω. Maldecir. 10. 8. 2:24. 2 R. Jue. 6:9. 19:22. 52:5. pas. 1 aor. 2:7. Lc. 1 Co. 10:36. 26:11. 9:4. 6:1. 2:2. Mr. herir: Mr. 14:16. (fut. 983 βλαβερός. 3:8. 984 βλάπτω. 1 aor. N. ὁ. 16:18. germinar. 27:6. fut. ‫ צָ מַ ח‬hi. 16:21. Mr. βλαστήσω. όν. Jud. Jn. Tit. pas. Ap. 4:35. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29). ‫ צָ ַמח‬pi. Blasto: Hch. ‫ּפָ ַרח‬.. Ap. 17:23(8). Ro. ἐβλαστήθην. 986 Βλάστος. 2 aor. ‫ נָאַ ץ‬hithpo.. Nombre prop. N. 1 aor. 2 aor. Ro. Tit. B) trans. 19:4. Ro. 18:6. Is. ἐβλάστησα. 4:27. Mt. Lc. pas. 2:10. ‫ צָ מַ ח‬qal. ‫אֲמַ ר‬. 13:45. Mt. Producir: Stg. 4:13. 16:11. ἐβλασφήµησα. Nm. 9:3. fut. A) intrans. fut. A. 1:20. βλάψω. ἔβλαπτον. ἐβλάφθην. ου. Blasfemar. 16:9. (imperf. βεβλάστηκα).. Hch. 2:6. A. 22:65. difamar. 26:65. 13:6. perjudicial: 1 Ti. Is. Mr. 1 aor. 4:4. 23:5. 1 Co. Jud. 2:7.T. 16:22. pas. Dañar. (imperf. Lc. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. producir. Ap. ή. Gn. βέβλαφα. Brotar. βλαφθήσοµαι. ἔβλαβον. difamar: Hch. Blasfemar. 2 R. 2 perf. ἔβλαψα. 27:39. T. βεβλασφήµηκα). 987 βλασφηµέω.175 982 βιωτικός. 15:29. ά. germinar: Mt. A) Con referencia a lo divino. 19:37. perf. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. 3:28–29. 1) De dioses paganos: Hch. ‫ּפָ ָרה‬. Mr. βέβλαµµαι).. 988 . 23:39. 3:2. ‫ ָּדׁשָ א‬qal. ‫ יָכַ ח‬hi. Jl. Lc.

11:33. 5:19. 4:25. ‫ נָבַ ט‬hi. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. Hch. Mt.. 4:15. maledicencia. T. Ap. Ro. 13:17. Ef. Nm. Hch. 2 Cr. Lc.176 βλασφεµία. Lc. 13:22. 2 Co. Jn. (imperf. 29:29. Lc. Nah. ‫ עָ נַן‬po. 6:4. 7:3. 9:62. 13:13–14. de lo que se ve: Mt. ‫ּפָ נֶה‬. He. 3) absol. Mr. Mr. 4:11. 2 Ti. Mt. caso acusativo absol. A) Ver. Ap. 1:9. 9:37. 2 aor. fut. 15:19. examinar. Ez. 9:2. ‫ ּפָ נָה‬hi. ִפקֵ ח‬Ex. 13:16. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal. 8:6. 11:10. Lc. examinar: Mt. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. 22:8. 9:20. Ez. 5:23.T. observar. Ez. 1 Co. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. A) En general con otros vicios. 9:9. Mt. Lc. Ez. Ap. ‫נָאָ צָ ה‬. B) Mirar. 11:4. 21:20. vigilar. 1 Ti. perf. 1 Cr. A. calumnia.: Mt. 3:4. 4:34. 990 βλέµµα.. ver. pas. ἔβλεπον. 989 βλάσφηµος. 2 P. ‫ ָראָ ה‬ni. ‫ ּפָ נָה‬qal. 13:5–6. 3:8. 2:11. calumnia: Mt. Ap.T. calumnia. Mt. Ap.. 1 aor. ‫חזָה‬ ֲ . 5:31. 10:23–24. 6:41–42. 4:18. Ro. Jn. 3:2. ον. T. 5:3–4. βέβλεµµαι). Blasfemia. 8:24–25. pas. Hch. 66:3. 1:13. 24:2. Hch. 6:6. B) Difamación. Ap. Jn. ‫ . 45:12. βλέψοµαι. Ap. 4:14. +‫ ְמבָ ֵר‬Is. 13:12. 1) Contra los hombres: Ap. βλέπων βλέπω: Mt. 9. 5:9. 40:6. Mt. absoluta . A.. Hch. Lo que se ve: 2 P. Hch. Lc. Jn. 5:21. 1:11–12. N.R. 991 βλέπω. Ap. 3:28. 16:15. 15:31. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni. Gn. 2:33. 2:9(8). 2:7. difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13. Mr. Mt. Mr. 2) Contra el diablo: Jud. 1:29. 21:20-21.T. 1:11. guardarse de. 6:18.. 13:1. Dt. 1) Con acu. fut. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬. Dn. 8:23–24. Hch. Blasfemo. Pr. 14:64. 2:9. N. 20:5. acu. 2 Cr. Col. difamación. 18:10. 6:4. 24:12. Hch. 7:44. 10:33.. 8:10. Jue. Lc.. Hch. 5:28. 20:1. 9:8. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬. 4) Repetido en forma de parti. pas. 21:9. ἔβλεψα. Ap. τό. 26:65. Dn. Mr. 12:6. ἐβλέπην.R. 4:4. Lc. Hch.T. 8:16. 2:9. Jn. ας. observar. Ap. Ez. +‫ ֶּד ֶר‬. 12:31. Maledicencia. blasfemador. 3:96(29). βλεφθήσοµαι. Ez. 13:2. Jn. Mt. G‫ ְלעֵ ינֶי‬. Mt. 17:8. 12:31. 1 Ti. Mt. ‫חָ זָה‬. 17:3. τος.. 12:9. ἡ. Mirar. 2:8. 2 Co. ‫ ֶנגֶד‬. Lc. 6:11. 40:32. Mr. Jn. Hch. 4:31. 40:24. ‫ ּפָ נָה‬ho. 40:23.. 18:9. Jn.

Col. 992 βλητέος. H) Ver. ‫ צָ וֵח‬Is. Lc. 2 Cr. ‫הָ גָה‬. 54:1. (imperf. 25:24. darse cuenta de. 5:29. 10:12. 22:16. Is. Mt. 7:23.. dar voces. 9:9. 8:15. Gn. darse cuenta: Mt. 994 βοάω. percibir. Lc. Mr. 9:15. 1 aor. Clamar. 3:4. βληθήσοµαι. 15:5. 31:4. Jos. Jn. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en. vigilar. vigilar. Ro. gritar. α. Lc. Que se ha de lanzar o verter: T. Job 35:9. ‫ צָ עַ ק‬qal. A. 3:4. 11:8..R. 993 Βοανεργές.. 12:14. 3:17. B) En proclamación solemne: Mt. Lc. Ro. 2:22. 2 S. 9:38. 2) Seguido por el acu. He. ὁ. en contraste con ser ciego: Mt. Hch. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. Dn. 1 aor. 6:10. ‫נָׂשָ א‬. 2:8. 4:10. 1 Co. . perf. ‫אָ מַ ר‬. Gá. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. Jue. ‫ׁשָ אַ ג‬. 9:25. 8:9. 18:38. 1) absol. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 8. 2:12. Jn.. Lc. Jue. 9:7. 12:38. tener cuidado. 12:22. verbal de βάλλω). Mr. 3:3.. 22:42. 42:11. 29:11. 2:22. G) Ver. ‫ זָעַ ק‬qal. Hch. ‫זְ ִעק‬. F) Mirar. 8:7. bramar. ‫ּפָ צַ ח‬. Is. ον. Mr. Jn. 2 Co. ‫ זָעַ ק‬ni. 13:5. 10:7. Gn. ‫ ָרעַ ס‬. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 906. 1:23.T. hacer caso a: Mt.. Ap. 21:8. Is. 6:6. 42:13. Col 4:17. 27:12. pas. 39:14. Nombre prop. tener cuidado: Mt. βεβόηµαι). Is.. 2:5. ‫נָהַ ם‬.. Lc. 4:24. 1 Co. Fil. 22:2. 24:4. Clamar. βοήσοµαι. Mr. 5:15. 2 Co. Jn. Is. Mr. ‫רּוע‬ ַ hi. Jue. para designar direcciones geográficas: Hch. Dn. fut. Boanerges: Mr. ‫ ׂשָ וַע‬pi. 18:7. 6:35. 9:39. 6:21(20). ‫ הָ מָ ה‬Is. 13:9. Ver βάλλω. Hch. ἐβοήθην. He. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. ‫ צָ עַ ק‬ni. 1:26. 17:6. 1 Co.: 1 Co. Ef.. 106 (107):41. 4:10. 5:15. E) Mirar. Sal. Hch. indecl. ἐβόων. ‫ זָעַ ק‬hi. Lc. 3:10. N. 16:32. 15:34. 7:8. ‫ צָ עַ ק‬pi. gritar. guardarse de. C) En oración: Lc. 13:40. 3:2. (adj. 2 Jn. 1 Co. Stg. Is. pas. dar voces. 3:19. sentir. 7:21. 3:18. 23:13. 1 Cr. ‫ צָ ַרח‬hi. 14:30. Hch. 2 R. 1:3. ‫ק ָרא‬ ְ . Jn. 16:10.T. 8:18. ἐβόησα.177 C) Poder ver. Mr. 15:31. 10:18. 14:7. Job 37:4. ‫צָ הַ ל‬. Col. 5:38. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. ‫ ּכָ נָה‬pi. 13:23... 7:24. Mr. Mr. ‫זְ עָ קָ ה‬. 12:25.

2:23. Ayudador. 13:6. 49:25. ἡ.T. Sal.T. 61:9 (62:8). Sal. perf. 21:20(22:19). 69:2(70:1). ‫עֶ זְ ָרה‬. Jer. 30:2. 10:21. ‫ ְסעַ ד‬. 26:15. A. 21:28. 15:2.. ‫לי‬ ִ . Clamor. A. socorro. 2:20. . ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬. 4:16. ‫ יָׁשַ ע‬ni. 16:9. () Βόες. Refuerzo. ‫ עָ זַר‬qal. 18:15. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Clamor. 61:8(62:7). Is. ‫עֵ זֶר‬. 24:6. 995 βοή. ‫איָלּות‬ ֱ . 1 Cr. Gn. 22:27. fut. 27:17. 2 S. ‫ ׂשּום‬hi. Is. ου. Hch. Pr. 998 βοηθός. A. Mr... 1:5. grito. 50:7. 69:6 (70:5). ‫מָ עֹוז‬. 4:14. Sal. ‫ חָ זַק‬hithp. Ez. Nombre prop. 12:17(16). Dn.T.T. ‫חּוׁש‬. 1 aor. Pr.. 33:13. Auxliador. 9:16. Sal. auxiliador. ‫עֵ זֶר‬. Gn. 5:23. 2 S. 997 βοηθέω. ‫צּור‬. 2 Cr.: Gá. Sal.עֵ זֶד‬Os. Ec. Est.T. Ex. 1 S. ‫ נָצַ ל‬hi. Sal. ayuda. socorredor: He. βεβοήθηκα. ִ Job 6:13. ‫ יָׁשַ ע‬hi. socorredor. ῆς. 9:22. βοηθήσοµαι. 7:19.T. βοηθήσω. 6:2. Esd. He. ‫עֹ ז‬. refuerzo. 9:24. 21:27 (22). ‫חּנָה‬ N. Sal. Hch. 996 βοήθεια o βοηθία. ‫ . ἡ. 19:3(20:2). 5:4. pas. 12:16. (imperf. 1 Cr. Mr. ‫מָ גֵן‬. Est. ‫ ֶרצַ ח‬.178 D) absol. 51:9(52:7).. 3:27.T. 118(119):114. 28:21. 2 Cr. A. ‫ עָ זַד‬qal. 39:14(40:13). indecl. 16:19. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm. med. Ayudar. perf. ‫ עָ זַר‬hi. 4:27. Ap. 15:8.. 9:10(9). 28:18. 7:10. 5:2. 8:11. N. 1 aor. ‫ עֹ ז‬Ex. ‫קֹול‬. Sal. ‫ ֶרוַח‬. ִ ‫ ְּת‬. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. ‫עֶ זְ ָרה‬. 22:42. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬. ‫עָ זַז‬. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 24:14. 2 Co. Jue. 2 Cr. Ver Βοοζ. grito: Stg. 18:41. ‫ הָ מֹון‬1 R. Jer. Dt. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬. Apoyo. Sal 117 (118):6. ‫ סֵ תֶ ר‬Sal.. ἐβοηθήθην. ‫ּתּוׁשּיָה‬ N. ας. 40:4(41:3). Is. ‫ ׂשָ גַב‬pi. +‫עָ ַר‬. socorrer. 12:37(36). socorro: Hch. Sal. ‫עָ זַר‬. fut. 18:3. Mt. ‫ עָ זַד‬ni. βεβοήθηµαι). ὁ. ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. ὁ. Ayudar. ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. Is. 29(47):4. He. socorrer: Mt. Job 4:20. 106 (107):41. Sal. ‫ סָ עַ ד‬Sal. ‫עּוז‬. ἐβοήθουν. N.. ‫ּתבּועָ ה‬ ְ . ‫עֶ זְ ָרה‬. Booz. ‫זְ עָ קָ ה‬. 1003. 15:25. 13:9. ἐβοήθησα.T. pas. ‫מצָ ד‬ ְ . 2:18. ‫מַ עֹוז‬. Sal. 3:57.

Ez. Cieno. 1005 βοῤῥᾶς. Lc.. 4:11(17). Is. 24:18. lanzamiento. ου.R. Lc. echar la sonda. N.T. Nuevo Testamento T. 1002 βολίς. Neh. N. 999 βόθυνος. 13:29. (fut. 4:4. indeclinable . Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. Flecha. Antiguo Testamento N. 1000 βολή. N. ὁ. 54:22(55:21). 994. tiempo futuro aor.R. 5:16. 6:22. proyectil. Ver Βόες. A. 21:13. ‫ּגֵב‬. Flecha. 45(38):6. Hundirse: Hch. ὁ. ‫ׁשַ חַ ת‬. ִ‫צפֹון‬ ְ .. 3:16.T. ου. zanja. 1004 βόρβορος. Ex. lodo. 26:27. Jer.. 1003 Βοόζ. Sondear. 27:28. βολίσω. 12:11. ‫ּפַ חַ ת‬. A. Tiro. 12:20. 19:13. 51:1.T. propio indecl. dardo. ‫ׁשֶ לַ ח‬. zanja: Mt. Jl. 3:32. Hoyo. 22:41.T.T. Nombre prop. En voz pas. Jos. Lc.. Cnt. ἡ. ὁ. 15:14. ᾶ. ἐβόλισα). 1 aor. 23:13. Gn. tiempo aoristo pas. Mt. ‫צנִ ינִ ים‬ ְ . ὁ. 21:16. Hoyo.T. 2 P. 2 R. (βορεάς) El norte. Pr. fango: ‫טים‬ ִ . Is.179 βόησον. fut. He. 2:22. En la genealogía de Jesús. voz pasiva A. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬. dardo: T. 2:20. ίδος.T. ‫י ָָרה‬. Ver βοάω. Sal. Textus Receptus prop. A. 6:39.T. Ap. ‫חֵ ץ‬. ‫ׁשֶ לֶ ט‬. 1001 βολίζω. ῆς. ἡ. ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬. Booz: Lc. o Βόος. indecl.

fut. tiempo imperfecto med. 1 R. cuidar de: Mt. T. voz media perf. 1009 βότρυς. ὁ. Is. 11:7. ἔβοσκον. Is. He. Is. Mr. 5:14. 1:1. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬. 42:21. Jn. 30:14(31:13). N. + ַ‫ מָ ל‬ni. miembro del consejo supremo. pas. ου. racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬. βοσκήσοµαι. ὁ. 18:5. 8:33. A. 2:15. ὁ. miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬. 8:10. 21:15. Lc. Hch. decidir. ‫חָ פֵ ץ‬. 82:4(83:3). indecl.T. perf. Nombre Prop. 6:7. Gn. βεβούλευκα). A. 12:6. ἐβοσκήθην. pacer. Lc. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. 8:34. 1 aor. N.T. 6:4(3). 50:20. βεβούλευκα. Lc.R.R. (fut.T. 45:20. Sal. 15:15. Sal. 1:17. 2 S. βοσκήσω. ‫ יָעַ ץ‬ni. Deliberar. A.. 1010 βουλευτής. ‫ּגָמַ ל‬. 1 aor. 5:7. Apacentar. 16:23. Vegetación. ‫ יָעַ ץ‬qal. ‫זָמַ ם‬. ‫עּוץ‬. acordar. ‫חָ ׁשב‬. Apacentar. Is. Job 3:14. Jn. 11:53. 8:30. ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. 40:10. Lc. 1008 βοτάνη. Consejero. 27:39. decidir. (imperf. alimentar. 2 Co. ἐβουλεύθην. perf. ἡ. Est. 1:11.T. pacer: (Mt.. βουλεύσω. Is. fut. 9:22. Ap. 8:32. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬. pas. 14:18.. hierba. 46:10. ‫ ָנגַׁש‬hithp.. ἐβούλευσα. ης. βεβόσκηκα). 29:10(9). pas. Ex. Is. alimentar. 28:29. 21:17. Hch. N.T. T. 1011 βουλεύω. A) Voz act. Voz med. Gn.180 1006 βόσκω. ‫ ֶדׁשֶ א‬. Mr.. ‫ יָעַ ץ‬hithp. med. 51:13. 1 aor. υος. Racimo de uvas. 1 aor. voz activa . perf. 5:33. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ ָרבַ ץ‬. pas. Mr. celebrar consejo. 3:9. ἐβόσκησα. acordar: Jn. Hch. Comer. Jn. Gn. cuidar de. Is. fut. 1 R. βουλευθήσοµαι. B) Voz med. ‫עֵ צָ ה‬.T. ‫עֵ ׂשֶ ב‬. Comer. imperf.. Celebrar consejo. 15:43. Gn. ‫ ּכּון‬pil. 23:50. 5:11. tiempo perfecto act. Neh. Bosor: 2 P. 12:10. 15:37. 1007 Βοσόρ.

acuerdo. A) De la voluntad de Dios: Lc.181 1012 βουλή. 19:30. ‫מֹועֵ ד‬. adj. ‫ ְּכ ִלי‬. 8:6. aor. 1) Con acu. 32(33):10. 6:9. decisión. ‫חֵ פֶ ץ‬. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. 4:3.T. ἐβουλήθην. ‫עָ ְרמָ ה‬. ‫ יָעַ ץ‬qal. desear. intentar. 11:3. Hch. inf. Hch. N. Hch. 49:6. 18:15. intención. 1 Ti. deseo. 5:33. 1:30. Dn. ‫ ַּדעַ ת‬Pr. ‫ מָ אַ ס‬Is. Hch. 28:18.: Mt. Mr. 2) Seguido por el aor. 24:5. 3:11. 18:25. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 23:28. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12.T. Ex.. Is. Hch. 1 Ti. 2 Co. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην. perf. Stg. 1 R. Hch. ‫חָ ַדל‬ Sal. 5:38. ῆς. 6:17. 4:9.: 2 Co. 4:5. Est. B) De voluntad humana: Lc. planear. ‫חָ פֵ ץ‬. 1 Co. 20:12(21:11). Con negat. Gn. Ex. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬. 6:16. 22:30. 1 Ti. 27:42. Hch. ‫מָ אֵ ן‬. propósito. 17:14. Tit. Jud. ‫ ְצבָ א‬Dn. intentar. 9:19. 20:27. Querer. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ ֲ . voluntad. ‫יָעַ ץ‬. 1:15. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬. 10:3. Hch. modo infinitovo subj. Sal.יָעַ ץ‬Mi. 1 P. 18:27. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Pr. Hch. Pr. 1:11. 12:6. Dt. 3:8. 5:28. (imperf. βουλήσοµαι. plan. βεβούληµαι). Sal. 32:7. 2:23. decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 16:2. 25:22. Is. 4:28. Hch. Hch. Hch. Job 34:14. 13:33. negat. Is. 4:4. N. Hch. Ex. 1:19. 8:12. Hch. Hch. 5:19. ‫עֲצֻ מֹות‬. ἡ. 7:30. Jue. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. acuerdo.T. Querer. 3:21. 1014 βούλοµαι. Hch. ‫עּוץ‬. 9:10. Ro. Nm. con sujeto en acu. ‫חָ מַ ד‬. 2:8. 2:14. Decisión. 1:5. τό. 15:15. Pr. Con negat. Mi. 41:21. 9:10. inf. A. 13:36. Con negat. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. 3) Seguido por el aor. A. 35:4(36:3). ‫ . Decisión de la voluntad: A) De hombres. 18:39. 4:23. adj. 9:2. 25:16. 5:14. 5) Con el inf. ‫סֹוד‬.: Hch. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬. 19:30. desear. τος. 1:17. Hch. 25:7. ‫ ָרצֹון‬Dn. 27:12. Hch. 4:31. planear. ‫לֵ ב ִׁשים‬. modo subjuntivo .: Jn. 1:29. 5. ‫עֵ טָ א‬.T. 12:4. 17:20. caso acusativo inf. fut. Ef.: Fil. He. 1:12. 1 R. 1 S. 36:2. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. 25:20. ‫ אָ בָ ה‬Gn. 2 Cr. subj. 4) Seguido por el pres. 15:37. 23:51. ‫ עֵ ָדה‬Sal. 1013 βούληµα. adjetivo acu. Voluntad. Propósito. Hch. plan. Dn. negativo adj. ‫מֹעֵ צָ ה‬.. propósito. Hch.. 27:43.

demorar. 1021 βραδύς. ‫יְ גַר‬. ἐβράδυνον. 10:13. 11:27. ὁ. 6:17. fut. N. ‫ ָּדמָ ה‬. C) De persona que desea. Lc. βραβεύσω). 2:14–15. Gn. 6:9. (imperf. 2 Jn. vaca: Lc. τό. tardío: Lc. Tardar. 31:46. 5:18. ‫ּפָ ָרה‬. 1:19. Querer. 18:23. 27:7. Tardanza. Navegar lentamente: Hch. 32:16(15). lentitud. 32:6(5). Gn. ἡ. 1 Ti.. . 9:9. 12. ser negligente. Fil. (fut. B) Del Dios Trino: Mt. Buey. οῦ. 17:9. Lc. Gn. τητος. 1 Co. 10. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ . Is.. 19:19. 1019 βραδύνω. 9:24. Gn. ὁ y ἡ. dirigir: Col. βοός. ου. εῖα. aor. 1020 βραδυπλοέω. cerro. desear: Flm.T. 2 P. 12:11. ύ. N. N. 1 R. 3:9. Lc. 1017 βραβεῖον. 1018 βραβεύω. 1016 βοῦς. ‫ּגַל‬. 2 R. perf. monte. 3:9. 3:15. 3:15. ‫ּפָ ר‬ 1 R. 24:25. ‫צֶ מֶ ד‬.182 6) Sin el inf. 31:47. ‫אַ ּלּוף‬. 10:8. cerro. 2 P.T. Actuar como árbitro o juez. Esd. que se suple del contexto: Stg. 13. βεβράδυκα). βραδυνῶ. 7:13. Buey. 1 S. ‫ אָ חַ ר‬pi.T. 23:30. 3 Jn. 1022 βραδύτης. vaca. ἐβράδυνα. 1 Ti. 143(144):14. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Lento. Mi. 10:22. (fut. Lc. ‫ּבָ קָ ר‬. 13:5. 3:9.T.T. ‫הַ ר‬. 13:15. Lc. A. ‫אֶ לֶ ף‬. He. Premio: 1 Co. negligencia: 2 P. Jn. ‫ׁשֹור‬. Gn. monte: Lc. 46:13. Gn. 3:4. Dt. Stg. A. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬. ‫ּתֹור‬. 6:2. 1015 βουνός. 3:5. 1 Co. Sal. 1:18. βραδυπλοήσω). Colina. 14:19. 43:10.T. 22:42. 14:5. Ex. decidir. A. Colina. 3:14. Stg.

‫יָד‬. 2 perf. pequeño. 2 fut. N. ους. 11:6. Brazo: Lc. Dn. βρέξω. 2:2. 1028 pers. 5:17. 16:18. Ap. Jl.: Stg. N. 13:22. Ex. 7:44. Poco. De distancia: Hch.T. τό. 2 aor.T. (imperf.183 1023 βραχίων. 6:7. 39(32):21. 1 fut. mojar: Lc. 18:15. ύ. 1026 βρέχω. 1) pers. 2:16. 4:5. εῖα. 10:4. 1 P.: Mt. ‫ מָ סַ ר‬ni. breve. ‫ מָ סַ ס‬ni. Ap. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. Hch. Llover. pequeño. Am. Lc. Jn. 5:45. Lc. 24:18. regar.. Lc. ἔβραχον. 7:38. Ap. 1 aor. ονος.. Mr. 22:24. 1:51. Hch. 4:7. 13:17. 12:29. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. 2:32. 2:12. βραχήσοµαι. ῆς. 22:58. Ap. 1024 βραχύς. corto. 6:7(6). 1:41. 8:5. ַרעַ ס‬Job 26:14. hacer llover.T. pas. ‫ מַ ת‬Sal. ‫ י ַָדד‬hi. 7:19.T. breve. 6:1. Niñito recién nacido. criatura: Lc. 2) impers. 11:19.. A) Llover. Gn. perf pas. niñez. pequeño. Brazo. ἔβρεξα. N. βέβρεκα. De tiempo: Lc. 104(105):12. 3:15. 1027 βροντή. Lc. Gn. ‫ טָ הֵ ר‬pu. hacer llover.. aunque 2) también es aplicable. 12:38. 2:7. ἐβρέχθην. A. 19:6. 49:24. ἔβρεχον. corto. 27:28. 1 aor. Poco. ‫ מָ טַ ר‬hi. 1025 βρέφος. 2:5. pas. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt. B) Regar. He. βρεχθήσοµαι. Is. 2:23. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬.T. Ap. 1:44. A) De cosa: Jn. persona . Jn. He. ‫ׁשֹוק‬. mojar. 3:17. ἡ. 29:27. Gn. ‫ ְּד ָרע‬. ὁ. Ap. ‫ מָ סָ ה‬hi. pas. Ap. 17:29. breve. A. 18:22. Trueno: ‫ . 26:5. Ap. fut. B) Poco. C) Poco. Sal. Ez. corto. Lc. βεβρεγµαι). 34:3. 2 Ti. A. Ap. 14:2. Lc.T.

32:24. 13:28. He. 2:16. τος. 6:13. 2 Co. 14. 2:16. 14:15. 1031 βρύχω. ‫ּבָ ָרה‬. 25:6. ‫ אָ כַ ל‬qal. Ro. 7:27. 1 R. 8:4. 15. Lv. 14:20. N. 9:10. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ . B) Herrumbre. 4:32. Jn. Hch. Gn. N. fut.T. 19:12. Mt. He. alimento: Mt. 7:19. εως. restricción: 1 Co. ον. 8:13. surgir: Stg. 4:3.T. ἡ. 1 Co. Gn. 3:11. 1033 βρῶµα. 13:50. Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬. Ro.. Red. Sal.T. Mt. ὁ.. Pr. ἔβρυξα). Crujir. ἡ. 8:12. 4:10. 47:12. ‫מַ אֲכל‬. A. crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. ‫ לָ חַ ם‬Dt. (imperf. 24:41. Mt.T. Mt. 1035 βρῶσις. ‫אָ כַ ל‬ ni. 1 Co. rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬. 67(68):9. 9:13. ‫יָד‬. 6:55. 41:35. Ro. 13:5. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬. 1029 βρόχος. He. Pr. ֶ‫חֵ ק‬. 12:16. ‫אָ ְכלָ ה‬. Jn.T. Red. Sal. 25:30. 13:42. ου. 1 Co. Pr. ‫ . 6:27. Rechinamiento de los dientes. ῆς. 22:25. 1 Co. ‫ ִּב ְריָה‬. Mt. Mt. τό. Pr. lazo. alimento. Brotar. Ez. 1030 βρυγµός. (fut. Comida. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬. Jn. βρύσω). οῦ. Gn. Comida. N. Gn.184 βροχή. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ . 2 S. A. 7:21. Lc. 47:24. 1034 βρώσιµος. ְּב ִליל‬Job 6:5. Comida. orín:. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. 1 Co.T. 19:8. 68:22(69:21). 1 Co. ‫ּבָ רּות‬. . ὁ. ‫מַ אֲכָ ל‬. lazo. Hab. Lc. 1:30. 7:54. 14:17. 1032 βρύω. Lm. ἔβρυον. Gn. 24:51. Mt. 31:15. alimento. ‫ ּפֶ ה‬Gn. 6:21. Gn. 1 aor. Lc. Mt. A) Comida. Col. Mt. 6:19–20. Lm. ‫טֶ ֶרף‬. 22:13. alimento. 2:16. 2:9. 13:9. ‫אָ ְכלָ ה‬. Mr. 8:8. 1:29. ‫אֹכֶ ל‬. A. Gn. vianda. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬. 25:28. 7:25. 23:6. 3:2. 9:10. Lc. 7:35. 1 Ti. βρύξω. 4:34. restricción. vianda: Jn. 3:17. 10:3. 3:11.

1 Cr.: Lc. Ex. ὁ. ͵γ vale 3. 41:42. (fut. η. ‫ׁשֵ ׁש‬. 25:4. ὁ. 2 Cr. 18:16. Tercera letra del alfabeto griego. ἐβυθίσθην. Alta mar: 2 Co. 15:27. figurativo . Hecho de lino fino. 1 aor. B) fig. 1041 βῶµος. Curtidor: Hch. ‫סָ ִדין‬.T. Γ Γ. N. 26:1. 1038 βυρσεύς. Hch. T. 17:8. Casi siempre ‫ׁשֵ ׁש‬.. Is. 19:14. οῦ. βυθίσω. 16:13. part. Is. pas. Ap. Est. 2:13(14). Lino fino. Lc. ‫ּבּוץ‬. 67:23(68:22). ‫ ּבָ מָ ה‬Is.. γ´ vale 3.: 1 Ti. 19:9. Ap.T.185 1036 βυθίζω. ‫ּבּוץ‬. A. Ap. Hch. ον. A. 5:12. 9:43. 19:8. 5:7. Hch. 1040 βύσσος. 15:27. 2 Cr. ἡ. 1:6. N. ‫ׁשֵ ׁש‬.T. έως. 18:12. Ex. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬. Hecho de lino fino: Ap. abismo. participio lit.000. Gamma.T.T. ‫מצֹולָ ה‬ ְ . A) lit. perf. Hundir. ἐβύθισα. 1 aor. οῦ ὁ. Sal. pas. Gn. 15:2. A. (γάµµα). 10:32. part.. Fondo. ‫ּבּוץ‬.T. Is. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬. 3:23. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬. Ex. ‫חֹורי‬ ַ . literal fig. 1039 βύσσινος. ‫ּבַ ד‬. 6:9. ου. 1037 βυθός. N. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. γ. 10:6. zambullir. Como cifra. N. 17:23.T.R. 1 Cr. 16:19.T. 18:12. A. βεβυθισµένος). 11:25. Altar. Ap.

1048 Γάζα. Lc. A. 1:26. 8:26. Lc. A. 2:17. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Gabriel. T. A) Hch.T. Nombre prop. Lc. 19:29.. ης. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios). ὁ. ὁ. ἡ. 1047 γάζα. ἡ. . Gad: Ap. Esd. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). N.T. tesorería del templo: Mr. 1050 Γάϊος. Mr. 8:16. ης. De Gadara. τό. 8:26. 8:27. Tesoro. 1086. 20:4. Tesoro: Hch. Mr. indecl. Ver Γεργεσηνός. 1045 Γάδ. ὁ γαζοφυλάκιον. Gayo. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬.T. Neh. 21:1.Tesoro real. Jn. Nombre prop. ‫ּגְ נָזִ ים‬.186 1042 Γαββαθά. B) Hch. 10:6.. N. 19:13. 5:17. Lc. Caja de las ofrendas. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬.T. ης. 12:41. ὁ. ή. N. Gangrena. ἡ.. 5:1.T. 8:20. Est. 12:43. T. cáncer: 2 Ti. Gadareno: Mt. ου.T. palacio del tesoro. 1043 Γαβριήλ. 1046 Γαδαρηνός. 8:28. El arcángel.R. indecl. ου.R. 3:9. 1:19. 3:30. A. 7:5. Gaza: Hch. Esd. όν. Nombre prop. indecl. Dn. Esd. 7:21. 1044 γάγγραινα. 1049 γαζοφυλάκιον. tesorería. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬. Gabata: Jn. ‫ּגִ נְ זִ ין‬.

Lc. Hch. Hch. α. 16:23. 4:39. ας. 28:9. 5:17. 6:1. Jn. 16:1. indecl. 5:34. Hch. Jn. Galileo: Mt. Mt. 1 1051 γάλα. 1056 Γαλιλαία. 4:46–47. 2:11. 7:52. ή. 18:17. Mt. 4:18. Galilea: Mt. 1055 γαλήνη.187 C) 1 Co. Hch. De Galacia: Hch. 1054 Γαλατικός. 1:14. Nombre prop. ὁ. 3:2. A. A) lit. Mr. 1:9. Gá. 10:37. 9:31. N. 26:69. 4:54. 13:1–2. 2:22. Hch. 1:2. 1060 . 5:12–13. 1:1.T. η. Lc. 18:12. 21:2. Lc. 8:24. Jn. Mt. ὁ. Galacia: 1 Co. 1058 Γαλλίων. 16:6. Mt. Jn. 1:11. Bonanza. Gamaliel: Hch. 9:7. ὁ. D) 3 Jn. 2:7. Mr. Lc. 22:59. Lc. 3:1. 13:31. 22:3. Jn. 2:1. B) fig. Lc. όν. ἡ. calma del mar: Mt. ‫חֵ לֶ ב‬. ἡ. 8:26. 4:45. 2:2. 1053 Γαλατία. 7:31. 1:16. ωνος. Nombre prop. Hch. Jn. Mr. 1 P. Hch. de alimento: 1 Co. 18:23. 23:6. 21:11. Mr. Ro. ης. 1052 Γαλάτης. 4:25. τό. ας. 1:28. Gálata: Gá. Mr. Jn. 1057 Γαλιλαῖος. 1059 Γαµαλιήλ. 17:11. Hch. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬. 1 P. 2 Ti.T. Leche. ον. Jn. Galión: Hch. Sal. ου. Mr. Hch. 4:10. He. 18:14. 14:70. Is.: 1 Co. 15:29. 118(119):70. γάλακτος.

5:12. 9:13. d) µὲν γὰρ: Hch. Lc. 17:27. Mt. Lc. 20:35. 10:11. 19:9. Ro. Mr. c) τε γάρ: Ro. 14:8. B) Casarse. 1061 γαµίσκω.: Mr. 8:9. 2:11. 23:8. Dar en matrimonio. Ro. Ro. Lc. 4:13. 12:36. Ro. Mt. 2:15. con acu. 1:26. 1 Co. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. Lc. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 1:8. Casarse.: T. Lc. Lc. 1063 γάρ. a la mujer. γαµῶ. 7:18. fut pas. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 1 Co. 20:36. Hch. 5:32. 10:12. Mr. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 6:23. γεγαµοῦµαι. 12:29. 9:1. 2 Co. 2) Con otras partículas y conjunciones. 3:2–3. 12:10. Conjunción pospuesta. C) Matrimonio: He. 11:19–20. 2:10. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:42. 19:7. Lc.: Mr. ὁ. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 6:43. 1 Co. 1 Co. 22:8. 2:1–2. perf. 2) Voz pas. 5:46.R. He. Mt. Jn. Gá. 10:45. En voz med. He. 22:25. Hch. Hch. pas. 5:7. Lc. 2:5. 8:42. A) Causa o razón. 7:33. 16:18. Gá. 1 Co. 6:32–33. 1) Voz act. 1062 γάµος. 6:52. 4:3. Jn. 2:11. Mr. 19:40. 19:10. Gn. 22:11–12. ἐγαµέθην. 6:14. 12:25. 11:1. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 5:22. 10:19–20. Mr. 22:10. Lc.: Mt. Casarse (la mujer): T. perf. ἐγάµουν. 1 Co. Ro. 17:21. A) Casarse. (imperf. γαµηθήσοµαι. 1:9. Hch. Lc. 4:22. 2:25. 8:2–3.188 γαµέω. 1:22. 4:23. Porque. pas. 16:7. hablando de la mujer. 1:48. Lc. fut. Jn. 2 Co. 10:20. Ro. Lc. 3) A veces γὰρ se repite. Jn. 2:25. 22:2. 7:28. 25:10. 29:22. 7:39. Mt. 1:15. Ro. 11:9. Mr. 1 Ti. Lc. 13:36. 22:30. 11:5 etc. 13:4.: Mt. 6:17. 4:45. Ap. Ap. 20:34–35. γεγάµηµαι). 8:7. Ro. Mt. 11:4. 7:8. ἐγηµα. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. absoluta . y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:12. 10:12. Jn. Jn. Mt. Jn. 2 Co. 2:25. Mt.R. He. Ro. 1) abs. 2) abs. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 2 Co. 4:16–17. 7:9–10. 7:11. ου. g) οὐ γάρ: Mt. 19:9. 5:21–22. B) Sala de banquete de bodas: Mt. Hch. aor. Jn. 1:44. 7:7. C) Casarse. Jn. 14:20. 16:2. 28:22. 2 Co. He. 2:34. Mr. hablando de ambos: 1 Co. Lc. 24:38. 1) Con acu. 4:30. 9:11. Mr. He. Mt. 15:3. 1:16. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. Hch. 12:25. Mt. abs. Hch. 1 aor. 1:17. 1 Co. Boda. Ro. 3:19– 20. Mt. Mr. 2 Co. Lc. Ro. Ro. 11:4. 1:7. hablando del hombre. 22:37. Lc.

10:28. 1:23. Ro. gehena: Mt. 13:12. Tit. 3:4. o 5 veces: Mt. ‫ יָחַ ם‬pi. 1125. Mr. Ver γίνοµαι. 5:3. γεγένηµαι. Mt. Lc. 3:6. 12:50. 4:8–9. Ro. 23:15. 4:21. 9:15–17. Lc. 30:41. Lc. 2 Co. 2 P. Mt. 1 Co. 3:8. 9:17. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. 24:19. 8:32. 11:32. cierto es que. ἡ. juez de Israel: He. 4:22. Mt. 12:52. 21:23. Gn. Lc. Mr. Jn. por cierto. 5:29. ‫ ֶרחֶ ם‬. 18:9. 40:11. Mr. 1 Co. 14:1. Jn. 1 Tes. 3:2. A) Matriz. pues bien: Mt. ης. 3:4.. Mt. ὁ. 109(110):3. Infierno. 12:3. 2 Co. 17:27. 16:4. Mt.189 4) A veces γὰρ se repite 3. γέγραφα. 12:2. Gn. Gn. He. Por lo menos. Stg. N. 9:19. γέγονει. indecl. B) Glotón. 2:8. 21:22. Mt. Mt. 12:8. 18:5. ‫הָ ֶרה‬. Mr. Ex. 7:8. 12:5. Mt. 11:16. C) Ciertamente. Mt. 12:40. 2:18. 4:13–15. vientre. 1 Co. Is. 23:33. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. ciertamente. 16:25–27. 1:12. ἡ. 1068 . 3:16. 4. Mt. ‫קֶ ֶרב‬. 1067 γέεννα. A. Matriz. 6:3. 25:23. 13:17. Mr. 4:15. Mr. 1 P. 9:24–26. 5:22. Lc. 2 Co.T. 6:1. en efecto. Mt. 8:35–38. 24:38. ‫חָ ָרה‬. Lc. He. Ef. Ver γράφω. 3:9–11. 11:8. en verdad. Stg. Hch. 22:14. 16:37. Fil. Mt. vientre. Gedeón. 1064 γαστήρ. Sal. Ro. ‫הָ ִרּיָה‬. γέγραπται. τρός. 7:2. al menos siquiera. ‫עּול‬. Mr. Ef. Ro. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio. 5:4. 1:7. 9:43.T. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 9:45. 1096. 1 Co. 5:30. Lc. Ro. Nombre prop. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. pues: Mt. 4:25. 15:27. 5:3. Mt. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 1066 Γεδεών. γέγονα. Mr. 23:3. porque. Mt. 1:31. 1:18. 38:18. ‫ּבֶ טֶ ן‬. Ap. Job 20:14. adj. Os. 2 Co. 1065 γέ. 4:8. Col. Lc. y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. 9:47. 1:16–18. Gá. 7:3. 9:14. 1 Co. 7:10. pues si: Hch. Hch. 1:23.

A. Dn. A) Mt. 20:5. pas. perf. 17:3. pas. de cosa: Mt. ωτος.. 11:39. 15:7. 9:8. Gn. ἐγελάσθην. ᾶς. 13:22. ‫ ְׂשחֹוק‬. 4:17. Gn. N. γελασθήσοµαι. 45:17. 31:3. γεµισθείς. de cosa: Ap. 15:6. 1 aor. 1074 γενεά. 1070 γελάω o γελόω. 4:3. 51:8. . ‫ יָליד‬Nm. ‫ ֶז ַרע‬. ἔγεµον). 2:7. A. 4:8. Lv. indecl. fut. Ap. 20:18. ‫ ִרּבֵ ַע‬. T.T. Mr. Getsemaní: Mt. Is. ‫מֹולֶ ֶדת‬. ‫אֵ יל‬. Est. 4:6. Llenar: ‫טָ עַ ן‬. Gn. ονος. Pr. 15:9. N. Job 22:19. 1 aor.ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. Ap. 61:3. pas. Lc. 1069 γείτων. posteridad. γεγέµισµαι). perf. 6:21. ‫ׂשָ מַ ח‬. Lc. Lc. perf. Ap. Job. Estar lleno. 21:6. ‫ּגּור‬. 15:8. Nacimiento. 7:9. 3:14. 25:41. era. Is. ‫ׂשָ חַ ק‬. origen.. Reír. estar cubierto. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. γεµίσω. A. género. 1073 γέµω. 5:8. 14:32. γελάσω. Risa. Ex. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. ὁ y ἡ. 18:12. Am. (imperf. ἐγέµισα. 4:37. Mr. ἐγέλασα. 6:25. pas. Ap. 23:27. Mr. lugar o época del nacimiento. ‫עַ ם‬.T. raza. 1072 γεµίζω. Jn. 15:36. ‫חָ מַ ׁש‬. 14:12.T. Ap. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬. fut. 4:9.R. Is. aor. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬. 9:28. ‫ . Lc. 1 aor. ‫ ָּדר‬. Jn. ἡ. B) Con gen. Gn. Gn. ὁ. γεγέλασµαι). Ap. Jn. 6:13. ‫צָ חַ ק‬. 23:25.T. 17:4. ‫יֹום‬. 24:22.T. (fut. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. 21:9. C) Con acu. 50:23. γεγέλακα. Gn. Lc. 19:15. 15:16. A. Ec. Ap. Lv. 13:18. ‫יִ ְׂשחָ ק‬.190 Γεθσηµανῆ. 3:4.T. 8:5. (imperf. Lc. 1071 γέλως. parti. Ex. Lc. Lc. Ap. 25:13. 17:4. Ap. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬. N. 14:23. 10:23. ἐγέλω. pas. Stg. Vecino.T. 26:36. Ro. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬.

tribu. τά. Hch. Lc. 1076 γενεαλογία. 17:25. aor. 6:9. 7:1. 8:33. 1:48. 9:19. 13:30. 1079 . pas. pres. 11:29–32.T. Es posible esta interpretación en estas citas. Hch. 3:9. 1075 γενεαλογέω. Ex.. 1:23. 11:50. Tit. 1096. 1:18. B) Generación. 1077 γενέσια. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Mt. 1:26. ἡ. ας. 1) Los nacidos de un común patriarca. 1:14. 12:39. 13:36. Hch. 24:34. 2:40. Ec. Mt. Dn. Lc. contemporáneos. 17:17. 3:10. 1078 γένεσις. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. 1:1. Mr. 14:16. ‫ יָלַ ד‬ni. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. ‫זְ ַרע‬. 11:16. Col. 6:21. 8:38. Ez. εως. He. 3:21. D) Posteridad: Hch. ἡ. γενέσθαι. ων. Mt. 1 Cr. Gn. 31:13. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. Mt.. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. Nacimiento. γενεηλογήσας. γενεαλογούµένος). Ef.T. Mr. 4:14.191 N. Lc. 16:4. Ef. 15:21. Lc. generación: Mt. Mt. 7:31. 12:45. A. 1:50. Lc. ‫ ּדֹור‬Gn. 40:20. 16:8. ‫יָלַ ד‬ ho. Raza. A) Nacimiento: Mt. 7:6. 3:6. 1:4. Genealogía: 1 Ti. ver B) 1 también): Mt. 3:5. part. 23:36. Lc. 9:41. N. 24:34. 1:17. 2:15. (fut. Celebración de cumpleaños: Mt. Gn. γενεαλογήσω. ver A) 1): Mt. linaje. 21:32. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. C) Epoca. Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. nación. Mr. Mt. 2:4. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 21:32. Gn. Lc. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas. Mr. 5:1. Lc. 12:41–42. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. Lc. Mr. Lc. Fil. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. 14:6. part. A) lit. 13:30. 6:25. Ver γίνοµαι. Hch.T. 2:43. Siempre plural. He.

8:25. 11:28. 5:5. Jn. 1080 γεννάω. med. 4:29. 14:21. en sentido humano: Mt. 1 Jn. 5:4. ser padre de. 1:35.. ‫מֹולֶ ֶדת‬. . 4:18. ‫יְ בּול‬. 9:19–20. indecl. 14:22. 21:35 (30). 5:18 C) fig. He. 26:4. 1 Cr. 26:29. Mt. Mr. 1:5. T. 3:9. Lc. 2:12. Voz pas. ‫י ָָרה‬. ‫ חּול‬pul. Lc. Gn.R. 25:47. Lc. 22:9. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. 9:1. Mt. 1 Jn. Mt. aor. Gá. 26:24. Voz pas. 1:57. 2 Co. 12:18. 2:4. ‫ ְּתנּובָ ה‬. 3:7. ἐγέννησα. 12:34. Mt. γενήσοµαι. Hch. 9:2. Lv. τος. Lc. 10:44. Gá. Gn. cosecha. 7:8. a) Voz act.R. Genesaret. 1096. Mr. Lc. Ex. aunque el T. Nacer: Mt. 5:1. Sal. 4:24. Dt.192 γενετή. Gn. Lago o mar de Galilea: Mt. Gn. ‫ קָ נָה‬hi. Ver γέννηµα. Is. 1 Jn. N. B) Engendrar. cosecha. ῆς. 2:8. Hch. 109(110):3. A) lit. ἡ. 1:20. A.. Engendrar. γεννήσοµαι. ‫יָצָ א‬. Ser padre de. Ver γίνοµαι.T. 1:35. 18:37. T. ‫ּפָ ָרה‬. ‫ יָלַ ד‬hi. 1 Jn. τό. fut. 5:4. 2:23. Pr.R.. ‫ יָלַ ד‬ni. 28:11. parece no hacer esta distinción. ἐγεννήθην. 1096. 64:11 (65:10). Jn. Dt. De la mujer. Jn.R. Ez. Dar a luz. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ . 14:34. 13:5. 7:29. 1 Jn. 32:12. hijo de: Mt. ἐγεννησάµην. Jn. Mt. T. 3:4. Lc. 10:12. Hch. Nacer. 9:10. Cnt. 23:33. ‫ ְּפ ִרי‬. Producto. T. perf. 2:1. pas. Producir: 2 Ti. Producto. b) Voz pas. Dt. Os. Jn. 1081.R. He. Gn. med. τό. 6:11.. Jn.. ‫הָ יָה‬. dar a luz. o γένηµα. 4:7. He. 5:14. 23:29. A. 1:2. T. N. 19:12. ἡ. 16:21. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 1081 γέννηµα. 1:2–6. Ser engendrado: Mt. Lc. Hch. 4:15. ‫ּבַ ר‬. ‫ ְּתבּואָ ה‬. 6:1.T. ‫ יָלַ ד‬pu. (imperf. fut. 1 aor. 11:12. ‫ׂשּום‬. Jn. 4:18. 14:25. Gn. Gá. 3:7. γενηθήτω.R. 32:13.. 22:18. 1082 Γεννησαρέτ. Jn. 1 aor. ‫ ּג ַָדל‬pi. 3:3. ‫ יָלַ ד‬qal.T. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen. ‫הָ ָרה‬. Mt. 2) fig. Esd. γεννήσω. mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra. ‫אֵ ב‬. 8:41. γένηµα. Mr. 3:6. 19:16.. 2 P. Sal.. Lc. ‫ּגְ דּוד‬. Dt. 1 Co. ‫י ְַלדּות‬. 47:24. ‫ ּבָ ָרא‬ni. 22:28. 1:13. ἐγέννων. 9:34. 1 Jn. 4:23. τος. γεγέννηκα). 5:1. Jn.T. producir. 2:29. Lc. originar. 1) lit. 4:17. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. Is. Ver γίνοµαι. Job 39:4. 6:53. Za.

5:21. 18:24. Linaje. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 2 Co. 7:1. 17:6. 11:26.R. Gn. 8:37.. Gn. 1085 γένος. ‫זַן‬. B) Familia.193 1083 γέννησις. 8:19.T. τό. Ap. 5:1. 1089 .. ή. 1 Co. Hch. ‫ז ֶַרע‬. Lc. 1:14. familia. 18:2. A. Gn. 1096. Consejo Supremo.. C) Nación: Mr. Hch. Lc. 1084 γεννητός. 13:26. 4:36.R. Nacido. ‫עַ ם‬. 1:14. 11:11.T. Ex. A) Descendencia.T. Lc. Lv. όν. Nacimiento. 21:17. 7:13. Mt. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. 1:18. Jn. 17:21. Hch. 17:28. Hch. ους. 9:29.T. descendencia. Mr. ‫ ִמין‬. D) Clase. 2:9. 13:47. linaje: Hch. 2 Cr. T. εως. clase. Hch. especie: Mt. 1087 γερουσία. Ver γίνοµαι. N. Lc. Hch.. 1088 γέρων. Geraseno: Mr. Mt. N. 8:26. adulto: ‫זָקֵ ן‬. ή. 1:11. 7:19. 3:4. Mt. 1 P. Ec. 3:5. Pr. raza. N. especie. () Γερασηνός. ἡ. ‫טּור‬. γένοιτο. 1 Co. Fil. Gá. T. 1 Co.R. Hch. όν.T. T. 8:28. nación. ή. Mt. ας.R. asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬. parentesco: Hch. ‫ יָלַ ד‬ni. Gergeseno: T. parentesco. A. 22:16. Job 11:12. 1086 Γεργεσηνός. ‫ יָלַ ד‬qal. 4:8. 12:28. ὁ. 4:6. ἡ. 7:26. 2 Cr. 34:16. pueblo. όν. 14:10. Viejo. 7:28. οντος. 3:16. 4:3. Job 14:1.T. 16:14. ‫ יָלַ ד‬ni. A. 12:10.

‫ׂשָ ֶדה‬. A) Tierra en general: Mt. 77(78):40.T. Mt. 52:16. 1 Cr. Gn. Mt. 3:1. 20:14. Gn. 2:14. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬. 15:1. 22:44. 8:6. ‫חֶ לֶ ד‬. Stg. Jn. Jn. Gustar. B) Arrendatario. terreno. 1093 γῆ. ‫מָ קֹום‬. He. Mt. 16:30. 20:11. Jos. 9:2. 27:26. 27:34. 25:25. ‫טָ עַ ם‬. 21:33–35. Gn. ‫אֹוב‬. 9:20. Job 20:18. 2:18. 9:1. 26:10. 23:20. A) Gustar. ‫ ִאּכָ ר‬. 9:8. 12:9. γέγευµαι). ‫ּתֵ בֵ ל‬. N. Mr. fut. ‫ ְּתהֹום‬Gn. Ez. Col. 2:10. Jn. ‫עֲבֻ ָּדה‬. agricultor: 2 Ti. 14:35. 3:9. A. 8:52. Jn. A. ὁ. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬. 1091 γεώργιον. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ . 1092 γεωργός. Jer. Is. τό. ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬.יְ ִׁשימֹון‬Sal. cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7. 4:18. Is. ‫ צָ פַ ף‬pilp. 10:11. 19:3. Lc. Jer. ‫הַ ר‬. ἐγευσάµην. 2:9. Mr. 38:8. 6:4–5. Hch. 49:15. 24:5. Labrador. ‫יְ ִׁשימֹון‬. ‫ּגַי‬. ‫ּבָ לַ ע‬. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. 14:24. (fut. 25:30. ἡ. 41:19. tierra. ‫חָ ָרבָ ה‬. 8:19. N. A) Labrador. N. 41:24. Hch. He. Isa. ‫ א ֲַרע‬Jer. 6:49. ‫ּגֹוי‬. 2:9.T. Lc. Dn. 5:7. Gn. Lc. 2:9. 16:28. experimentar: Mt. Lc. γεωργήσω). 3:19. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬. Terreno cultivado. 35:6. 49:25. A. Labrar la tierra.T. 33:6. ‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬. probar. 21:40–41. saborear. Gn. 43:20. Mr.T. +‫ . ‫ע ֲָרבָ ה‬. 4:14. Mr. Is. 2 Cr. ου. Jer. 23:14. Gn.194 γεύοµαι. 2:21 B) fig. Hch. 1:1. ‫ּגַיְ א‬. ‫עָ פָ ר‬. 1090 γεωργέω. 2:3. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 16(17):14. Dt. He.. Mt. ‫עַ ם‬. viñador. región. 35:7. 26:14. 14:43. 10:29.T. Hch. 21:38. ‫ ָיגַב‬. Pr. 20:16.. 31:16. ‫עָ בַ ד‬. probar. N. ου. (imperf. Lc. γῆς. ‫ׂשָ ֶדה‬. Hch. . experimentar. Mr. 14:4.T. 1 P. 10:10. 15:35. γεύσοµαι. Jon. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬. ‫ . Ex. 20:9–10. comer: Mt.T. 2 Cr. 8:6. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. Sof. ‫צֶ מֶ ד‬. 1 aor. 9:20. ‫ ִעיר‬. finca rústica. 9:20. 9:4. ἐγευόµην. comer. 12:7. Sal. 2:6. A. fig. 25:18. Gn. La tierra. viñador: Mt. ‫ לָ עַ ט‬hi. Lc. Gn. Llegar a conocer. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬. agricultor. Gn. 1 S. Lc. Is. 9:27. ֶּד ֶר‬Jer. 1:13. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬. 12:1–2. 1 Cr. 1 Cr. saborear. Lc. Mr. finca. arrendatario.T. país. Mt. 13:14(13). 28(51):23. 8:8. granja. perf. 1 S. Jn. Mr.

tierra (en contraste con el mar). ‫ זָקֵ ן‬hi. Jn. Hch. 13:7. Esd. 2:11. caso optativo .T. Ex. 17:22. realizarse. A. Jónico y del griego común. 27:26. 30:17. 14:4. 1 R. inf. producirse. ‫יִ ְקהָ ה‬. aparecer. γενόµενος. llegar a tener (tal o cual edad). 5:7. 4:1. Llegar a ser. 21:25. Mr. 2 aor. 7:36. ‫ הָ יָה‬ni. He 6:7. 1:36. Lc. 6:1. ‫הוָא‬ ֲ . 13:17. ‫אָ מֵ ן‬. 10:15. 15:23. (fut. 1:8. Mt. γενέσθαι. Lv. 5:22. He. Lc. 11:13. Hch. 18:13. 21:11. Gn.T. ἐγινόµην. 13:19. 2) Habitada por el hombre: Lc. 5:13.195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt.T. ‫מֹולֶ ֶדת‬. ‫יָצָ א‬. Stg. 11:6. 4:20. 17:26.. 9:28. (imperf. A. 1 R. Mt. 2 Cr. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬. 5:18. 25:15. Ef. Mt.. ‫ יָצַ ר‬ni. Col. 3:7. ‫ יָלַ ד‬qal. 16:1. Lc. 27:39. A. a veces γηράσω. Hch.. 16:19. Pr. 10:1. 1095 γηράσκω. ‫יָסַ ף‬.. ‫ כּון‬qal. ‫זְ קֻ נִ ים‬. He. perf. 4:8.. Lc. γεγήρακα). 21:35. Mt. Jn. 14:3. 1:16. ‫ּבֹוא‬.. N. 27:43–44. ‫ׂשֵ יב‬. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. Jn. 18:8. ‫ ָּגוַע‬. 48:10. Gn. 8:9. Mr. pas. 13:23. 17:8. ως o ους. 7:23. Jn. De γίγνοµαι. 6:10. caso dativo opt. Mt. Hch. Jn. Mt. Hch. 13:8. Job 14:8. Gn. 1 aor. γέγονα y γεγένηµαι). 2 P. 15:15. Job 40:32. γήρει. Hch. fut.. 2:20–21. ‫ ּבָ כַ ר‬pu. suceder. 2 P. Is. Ap. ‫הּנַה‬ ִ . ‫ זָקֵ ן‬qal. 1:36. Gn. país: Mt. Mt. aor. Mr. Ro. ‫ יָלַ ד‬ni. 1096 γίνοµαι. Mt. Lv. ‫ יָלַ ד‬hi. 4:15. ‫ ָיכֹל‬Am. 1:10. envejecer. 2 aor. 7:6. ‫ ּבָ ָרא‬ni. Lc. ‫ ִאיתַ י‬. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. Hch. 27:45. 25:45. Hch. 21:2. Con negat. Ex. 2:1.. Col. 43:10. 6:19. Stg. 3:13. 1 aor. 4:26. Dn. Gn. ‫ יָלַ ד‬pu. Gn. Mr. manifestarse. perf. Lc. 2:14. 12:51. Hch. 4:28. Hch. 6:3. 5:11. γενήσοµαι. 11:6. Lc. Mr. resultar. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. 2:6. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. τό. 5:5. opt. 3:22. Jue. ‫חָ ָרה‬. Gn. 15:33.T. E) La humanidad: Mt. ocurrir. Mr. 5:5. dat. γηράσοµαι. Col. He. 26:13. Gn. 8:33. 12:49. ἐγενήθην. 6:21. Mt. Hch. D) La tierra. Mt. 17:4. 4:5. Llegar a ser viejo. 11:28. 21:8–9. 3:10. Mr. C) Tierra firme. 13:5. Mr. 4:6 ‫חָ זָה‬. 24:36. ἐγήραν. aor. ‫ חָ ִליל‬Gn. Hch. 21:18. Job dat. Vejez. Lc. nacer (el día). 1 R. 4:31. Mt. 7:10. 14:34. Jn. 12:24. 3:5. N. 17:17.s. Jos. 10:12. Job 29:18. 2 P.. Mt. aor. Lc. 7:29. Hch. Lc. 5:35. levantarse (viento). ἐγενόµην. 3:5. Hch. Vejez: T. ἐγήρασα. 5:3. 3. Nm. 2 P. ‫חָ יָה‬. Gn. Mt. región. hacerse. 1094 γῆρας. Gn. part. 1:3. 10:34. Mr. 1) En contraste con el cielo: Mt. Is. 7:40. 6:47. 22:22. 2:4. 3:2.R. 44:17.T. Mt. γένοιτο.. Jn. Lc. Hch. He. 4:25. 8:13. 7:4. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬.. 11:24.

Ex. ‫מ ַדד‬ ָ pi. Jn. Dt. Mt. c) De cosas que ocurren entre los hombres. 21:11. cumplir. Levantarse.. 27:39... ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 1:12. ‫נְ פַ ל‬. 8:26. 15:33. 2:6. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Job 9:4. 22:24. ‫חָ מַ ם‬. Hch. 27:57. ‫ ּגָדל‬Gn. 13:19. 24:9. ‫ׁשָ בָ ה‬. 8:24. 9:21. Hch. Ex. 9:7. 44:28. 20:37. 2 Cr. Lc. 23:31. 4:25. 6:7. Mr. Is. Dn. 11:13. Nm. 10:13. 21:30. Hch. 21:40. Hch. ‫יָטַ ב‬. ‫יָקַ ר‬. Lc. Lc. 1:7. 2 R. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R.. ‫ ְּדקַ ק‬. 1:3. Is. 36:3. Job 5:4. ‫נְ ַדד‬. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi. 30:6. Hch. 22:12(13). b) De cosas de la naturaleza. Dn. Ez.. ‫ ָרעַ ע‬. Hch. Mt. Gn. 1 Cr. Mr. Job 6:17. 47:11. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal. 8:11. ‫עָ ַרר‬. 4:17. 16:2. Mr. Pr. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. Hch. ‫עָ בַ ר‬. ‫ י ַָדע‬ni. haber. 6:35. Mt. ‫חָ כַ ם‬. Ez. Hch. Hch. 11:19. Llegar. 14:17. ‫ ָרחַ ק‬hi. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. Mt. 21:8. 23:7. Hch.. ‫ כּון‬ni. ‫יָטַ ב‬. Jn. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. 6:21. A) Como verbo con su propio sentido. 22:24. 16:26.. Hch. 26:20. 4:4. ‫מָ עַ ט‬. 30:19(31:18). 26:4. Ex. 19:15. Is.. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 6:19. 14:15. 22:9(10).. 32:11. Hch. 4:31.. . 1 Cr. 28:4. Hch. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mr. ‫מָ ַדר‬. 26:42. 12:9.. 4:36. 31:23.. 6:49. Hch. 27:45. Hch. 15:33. 11:2. Jn. Lc. 4:42. Gn. Mr. Gn. 12:7. ‫מּות‬. Gn. 41:21. 4:37.. Mt.. Mt. Lv. ‫עָ צַ ם‬. Lc. ‫ מָ ַרד‬Nm. 19:26. 17:4. Ap. 4:22. Dn.. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. 6:47. ‫ עָ לָ ה‬qal. Gn. 15:28(16:7). 20:5. Mr. 1:3. Est. Ef. 1 Ti. 18:30. Mt. Mt... 1 Cr. Job 31:9. 6:16. 19:34. 8:1. ‫ ָרבַ ץ‬. d) De las divisiones del día. Mr. Ez. Mr. 6:17. Mt.. 26:5–6. 22:14. ‫ עָ לַ ל‬po. Lc. ‫ ָרבָ ה‬. 21:8. 6:1. Mt. Lc. 8:5. Jer. 2:10. 17:8(18:7). 23:16. Lc. Ro. 26:16. + ַ‫ מָ ל‬hi. Is. 49(42):6. 3:25. ‫עָ זַר‬. ‫ָּדקַ ק‬ Dt. suceder. Hch. 9:16. venir: Mt. Est. 9:12. 23:9–10. 9:26. Ez.R. Hch. 16:35. 25:10. Is.. Jn. Hch. 65:1. Hch. Job 28:2. 14:24. Lc. Ez. 6:2. Is. Hch. ‫יָבֵ ׁש‬. 23:44. hacerse: Mt.. 20(21):7. 23:24. 9:34. 30:12.. 16:18. ‫ י ַָדע‬ni. Job 27:14. 15:2... 7:2. ‫ ַרב‬. ‫ ָרבַ ב‬. Llegar a ser. Mt. Ap. 42:16. Jos. 21:19.. 2:27. Ez. Gn. Lc. Dt. Job 31:29. 6:1. 19:23. 4:39. 15:37. Esd. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 30:25. Hch. 14:22. 27:1. Pr. Ex.: Mt. 1:32. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni.. Is. 21:4. 27:29. 6:13. Dt. Pr. Dt. Is.. Hch. 15:14. Hch. ser. Job 31:25. ‫ קָ ַדם‬hi. 12:29. Lc. Am. Lc. ‫עָ ַרב‬. Lc. 23:8. ‫נָׂשָ א‬. 11:28. Lc. creado: Mt. 50:7. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi. hacerse. 25:15. Hch. Jn. ‫ׂשָ בַ ע‬. Ap. 22:66. 6:48. 8:13. Lc. 5:13. levantarse. Mr. 8:7. Hch. establecer.. Sal. Lc.. venir. ‫ טָ ַרף‬qal. Gá. Ap. ‫יָפָ ה‬. ‫ ָראָ ה‬ni. 4:16. 8:24. Lc. 1 S. 2:14. 12:13. Ex. 4:30. Ap. 42:25. 1 Co.. ‫עָ מַ ד‬. ‫ סָ לַ ח‬Am. Pr. 26:13. 2 S. 15:42. ‫אָ ַרב‬. 11:3.. 1:12. ‫ ָרבָ ה‬Ex. ‫ ָרעַ ׁש‬. ‫ ָרחַ ק‬. Lc. 4:7. Ap. Mr. ‫קּום‬. Hch. ‫ּכָ בֵ ד‬. 22:42. Mt. 6:10. ‫ׂשָ מַ ח‬. ‫קָ ָרה‬. 1 Co. 1) Nacer. Lc. Est.. Neh. ‫ נָתַ ן‬ni. 30:9. Suceder. Pr. Lc. 31:10. 37:11. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. Mt. 45:2. ‫ זָכַ ר‬ni. 38(31):26.. 11:19. 8:1. 24:2. Dt. Mr. 14:5. N. 6:4. Mr. 14:9. 8:58. Pr. Jos. Gn. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. ‫ ָננַע‬hi. 8:16. 23:12. 1:10. 43:4. Mr. 4:40. 8:12. Job 3:22. 11:15. 6:6. Hch.. ‫ נָחַ ם‬ni. Hch. Ec.196 31:15. Hch. 20:12. Is. 1:16. ‫ ָרבָ ה‬. 14:23. ‫ נָתַ ן‬qal. Hch.. 14:19. 32:12. ‫ ּכָ זַב‬ni. Job 7:4. Mr. Lm.T. ‫ חָ סַ ד‬pi. 11:20–21. 5:12. 2:2. Mr. Jn.. ‫ עֲבַ ד‬ith. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. llegar a ser: Mt. ‫מָ צָ א‬. 8:2. 4:19. 15:7.. 2:43. 27:24. Hch. ‫ ָרבָ ה‬. 2:21. 13:11. Ez. 4:17. ‫ חָ כַ ם‬Pr. 14:3. Ap. He. ‫ י ַָדע‬ni. 9:10. 8:4. a) lit. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. 10:11. Hch. ‫ׁשיׂש‬ ִ . Hch. Lc. 6:12. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. hacerse. 2) Ser hecho. 13:21. estar. Gn. ‫ זָכָ ה‬hithp. Ex.. ‫טֹוב‬. ‫ ִׂשים‬. 15:39. Dn. 28:2. Mt. T. Job 23:2. 12:18. 24:21.. 27:27. Is. Lc. ‫ ּבָ חַ ן‬ni. 23:19. Dt. Ap. 18:8. ‫ לָ קַ ח‬pu. 26:4. Sal. ‫ּגָלָ ה‬. 13:17. ‫ עָ לָ ה‬ni. Jn. 27:33. 29:30. 2:35. ‫ טָ ַרף‬qal. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi. Pr. Mt.. Ap. Dt. 16:13. llegar. ‫נָפַ ל‬. Hch. Gn. 23:24.. Ex. Jer. 9:15. ‫ָּד ַרׁש‬ ni. 19:2.

11:26. Lv. Lc. 4:9.. 6:1.. ‫ י ַָדע‬hith. Mr. Jn. 7:7. Lc. Mr. Lc. 2 Co. 4:9(15). 4:4. Ro. 3:3–4. Jn. Mt. He. 3:31. 6:15. Ef. ‫ּתָ כַ ן‬ qal. 24:20. 20:18. 4:15. Hch. 4:6. Mt. Jn. Hch. Nm. Hch. ‫ י ַָדע‬ho. 4:12. Hch. 3) Con persona como objeto: Jn. 1) Absol. Hch. 2) Usado con el nominativo: Mt. 8:52. 1 Jn. Lc. ni lo quiera Dios. Jn. 17:3. 1 Tes. 19:1. 40:21. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 2 Co. Hch. Stg. 9:29. Gá. Lc. 11:9. pas.. Antes de Aristóteles. 10:22. Mt. 13:53. 9:14. A) Conocer. 29:42. 5:1. Mt. Hch. 1:17. 2:23. Lc. 2:3. 9:21. 2:1. Jer. 1) Usado con el genitivo: Lc. 1 Jn. Hch. 2:15. 1 Jn. Hch. Mr. 7:13. 3:21. Ro. 40:13. Mt. Mt. Mr. Gá. 20:3. 1:8. 21:1. ‫ נָכַ ר‬hi. Mr. Ap. casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. 2:4. 28:8. 9:3. 1 aor. Ro. 1 Co. 7:40. 6:29. reconocer... Mt. Mt. Jue. 9:32. ‫מָ צָ א‬. 17:18. 20:33. ‫ׁשָ מַ ע‬. 18:12. 9:43. 3:1. Lc. 11:1. ‫אָ מַ ר‬. Hch. . 17:28. ἐγνώσθην. Mr. 12:7. 28:9. Jn. 14:12. Ro. 1 Jn. 2 aor. Gn.: Mr. 18:31. 4:28. 5:14. 14:18. 9:37. 10:16. ‫ יָעַ ץ‬ni. 14:20. Hch. entender. Jn. 9:33. 21:21. 14:1. 2:1. Jue. Lc. 4:10. ‫ יָעַ ד‬ni. Hch. Lc. 20:14. Mr. 39:23. Mt. ‫יְ ַדע‬. 2:10. acontecer: Mt. 2:17. Mt. 14:7. 15:7. 3:10. 6:1–2. Ro. 3:5. 22:6. 16:22. Hch. 1 Co. γνώθι. ‫ ָראָ ה‬Gn.T. Jn. ‫ּבין‬ ִ qal. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. saber. Mr. Ro. 7:28. Hch. 5:16. 24:6. 19:42. 4:9. 17:7–8. Hch. 8:1. 1:9.. 24:34. 33:9. 2 Co. ‫ ִּבין‬hi. Hch. Is. 9:15. Lc. 2:17. Lc. 4:2. γνώσοµαι. Hch. 13:11. 4) Seguido por ὅτι: Mt. Lc. ἔγνων. 1097 γινώσκω. 17:25. Lc. Ap. pas. Ex. ‫ חָ זָה‬Is. Lc. 11:1. 15:8. 1:21. Mt. 13:5. comprender. Lc. 6:3.197 3) Suceder.. 4) Usado con un adverbio: Mr. 1 Jn.. 1 Co. Jn.R. Nm. 14:1.. 22:26. 18:13. Jn. llegar a ser. γνωσθήσοµαι. 6:6. 22:44. Mr. Ex. 14:22. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser. perf. 17:25. 4:7–8. 13:9. Jn.. A. 20:16. 16:10. Dn. 1:16. ‫ י ַָדע‬ni. 19:1. Jamás suceda. 7:26. Hch. 26:6. Ro. 1:22. 1:2. Ro. 14:31. 19:9. 45:21. Mt.. estar. claro que no: Lc. 26:56. 13:12. 27:44. 1 Jn. 3:21. darse cuenta. 7:7. 4:2. Lc. Is. Lc. 1 Jn. 22:44. Mt. Ro. Lc. fut. Mr. (fut. ‫ ֵּדעָ ה‬. 2 P. 16:10. Esd. 3:7.. 1:10. 1:9. Hch. 2 Ti. N. ‫ּכָ לָ ה‬. 4:11. Ro. 8:34. Ro. Mt. Lc. 26:2. 3:6. 5:16. 9:10. Is. conocer. 12:6. 2 aor. 8:32. 1 Co. 1:20. 17:26. Gá. Mt. 16:7. Mt. 2:13–14. 5:18. Hch. 27:54. 16:16. ‫ ָנגַד‬hi. 6:38. 1:7. Lc. 4:5. 2:43. 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο. Pr.. 1 Co. 1 S. 3) Usado con una preposición: Mt. Lc. 22:17. 48:6. Job 9:11. Lc. γιγνώσκω. 3:5–6. 16:5. 12:47. 7:38. Lc. Ro. Mr. Hch. 37(30):24. 1:38. 15:28. Aprender a conocer. 5:20. ‫לָ קַ ח‬. Mt. 19:4. 6:16. 6:15. 6:69. Mt. Mt. 8:10. Jn. 20:16. T. 22:17. 8:13. Hch. 6:14. He.. Hch. 11:6. Gá. 6:2. Jn. Hch. 25:22. 1 Co. Hch. 1:18. ‫ י ַָדע‬hi. Lc. Jn. ‫ּבין‬ ִ hithpal. Is. Jn. 10:25. Is. ἔγνωκα). Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal. Hch. 2:3–4. 4:11. Mt. imperativo. Mt. 24:12. ‫ ּתָ כַ ן‬pi. 11:11. 1 Jn. de cosa: Mt. Lc. 26:11. Mt. Ap.T. Jn. Neh. 21:5. 25:24. Ro. Dt. Lc. Gá. 6:36. 2) Con ac. 28:11. Jn. 5:14.

Dulce: Ap. Hch. 8:3. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. Jn. ους. ‫מֶ תֶ ק‬. Hch. 5:6. 4:9. Lc. Jue. 1 Jn. A) La lengua. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn. 22:30. Lc. 1:26. 24:11. Mr 13:28–29. N. C) Comprender.T. 12:12. Lengua. 12:2. 3:13. 2) Con acu. Stg. Dulce. 4:8. 1 Jn. 1 Jn. 7:23. vino dulce: ‫יַיִ ן‬. 13:12. 1098 γλεῦκος.T. 2:26. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:30–31. Ro. Lc. Mr. 2) fig. 2:3. ης. Jn. 13:35. Mosto. 8:27– 28. ἡ. Lc. Sal. 1 P. 1 Co. ‫ׂשָ פָ ה‬.: Mt. 7:51. Jn.. 16:10. Lc. 14:14. Mr. Lc.. Mt. 13:6. Hch. Jn. 21:45. Ro. Hch. 5:43. 1 Jn. 1 Co. 3:4. 7:1. D) Reconocer: Mt. 16:24. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 10:5. 1100 γλῶσσα. 10:9–10. 3:18. Sal. 9:24. 1 Tes. 24:18. 8:30. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. Jn. 1 Jn. ύ. Job 32:19. 12:12. 5:2. 15(16):9. ‫לָ ׁשֹון‬. Gn. Hch. N. 21:30–31. 2 Co. 3:10. 9:30.: Mr. ‫ּכָ בֹוד‬. 1) absol. 7:6. 2:18. Hch. T.. 12:16. 10:6. Lc. 24:32. 2:20. Mr. Ro. Jn. 1:64. ‫מָ תֹוק‬. 12:7. 13:28–29. 2) Con objeto en acu. 8:17. 21:45. 4:1. 2:3. 1 Co. idioma. Jue. 1 Co. Lc. Jn. 24:32. Jn. darse cuenta. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 14:9. Jn. 8:43. ‫ּפֶ ה‬. 3:10. 4) En voz pas. dulzura. 4:53. llegar al conocimiento de: Mt. 9:30.: Hch. 3:5–6. 10:26. Jn. 2:11.: Mt. .R. 1:10. órgano de la boca. Lc. Stg. 3:10. por objeto: Mr.198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. Hch. 24:39. Mr. τό. 4:13. Col. Stg. Lc. 1099 γλυκύς. Gn. A. 1 Jn.: Mr. Jn. Jn. 15:45. He. Mr. 18:34. ‫ מָ לַ ץ‬ni. 1:25.T. 3:24. 2:14. 3:5. 1 Co. 7:33. Pr. 1 Jn. 2:13. Saberse. A. εῖα. Ap. 16:21. 19:15. 11:7. B) Saber. Fil. Gá. 7:35. 2:8. 2:11. Mt. 21:34. 13:28. 1:34. 2:5.T. 12:9. 7:49. Jn. 118(119):103. 4:13. 14:11. 1) lit. 1) absol. Mr.

82:4(83:3). 12:30. 17:15. 20:21. adv. ‫ע ֲָרפֶ ל‬. Ap. α. 2:20. + ֶ‫חׁש‬. 24:7. 1:4. Oscuridad: He. 1101 γλωσσόκοµον. 1 Co. Ex. τό. 11:9. 10:22. Hch. 2:15. Ap. ἡ. 2:4. Ver γινώσκω. 10:11. ‫ ְטעַ ם‬. Hch. Ap. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. έως. 5:9. 1 Co. 8:8. adverbio . 18:17. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬. 4:19. Dt. 14:6.199 B) Lengua. 1 Co. 1 Co. ‫אֹפֶ ל‬. Job 3:5. 14:4–5. 5:20. 10:46. ου. 12:10. A. 14:18. 1104 γνησίως. 7:23. Ap. C) Lengua. 1 Co. ὁ. 1 Co. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬. 14:22–23. ‫טַ עַ ם‬. 1105 γνόφος. 19:6. 1 Co. 2 R. 1097. γνώτω. 1106 γνώµη. 14:20. 1:2. deseo. Tit. 1 Co. decisión. ‫מַ אֲפֵ ל‬. Ver γινώσκω. Esd. 1 Ti. B) Fiel. 1 Co. sincero: 2 Co. Ap. Ap. A) Legítimo. 14:19.T. γνῶθι. ‫אָ פֵ ל‬. γνόντο. ου. ‫ סֹוד‬Sal. ָּדת‬Dn. Oscuridad. N. ‫ע ָננָה‬ ֲ . Jn. 1 Co. γνούς.T. ‫עָ נָן‬. 1103 γνήσιος. 14:39. 9:3. 16:17. 2 Cr. 14:26–27. 1 Co. realmente: Fil. γνοῖͅ. Jn. A. Mr. Jos. 1 Co. 1 Co. ‫אֲפֵ לָ ה‬. voluntad. del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 7:9. 13:1. Sinceramente. 14:6. 13:29. ὁ. Job 23:17. ‫ . 1 Co. 4:11.T. 13:8. 12:28. 14:13–14. Esd. 14:2. 13:7. dialecto: Ap. Ex. Propósito. γνῶς. Ex. idioma. adv. ης. consentimiento. ‫ . 24:10. Am. 1102 γναφεύς. Hch. 4:3. ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. ον. 12:18. opinión. 12:6. 1097. verdadero: Fil.

2:15. 2:3. Ver γινώσκω. B) Decisión: Hch. Ro. 8:7. Ver γινώσκω. Jn. 6:6. 21:6. 3:18. anunciar. 4:6. Ef. Fil. A) Propósito. ου. ἐγνώριζον. 8:11. ‫י ַָדע‬. 4:7. Col. D) Consentimiento: Flm 14.T. 8:1. 1:18. (imperf. 13:8. ‫ּכַ עַ ס‬ ‫יְ ַדע‬.. Dn. 2:17. 1 S. ‫ ַּדעַ ת‬. pas. ‫ ָייַד‬ni. 11:33. El conocido. 3:10. ‫ יְ ַדע‬aph. 4:6. 2 Co. Hch. 11:52. 13:2. Ap. Conocimiento. 3:3. A. A. 2:3. 1097. Sal. Fil. 16:26. el que conoce. 1 Co. 1 aor. 54:14(55:13). 11:6.T. 2:20. B) Saber. pas. 15:1. Ro. 1:77. 1 Co.. 8:1. Jos. ‫ ֵּדעָ ה‬. 1110 . 1 S. 143 (144):3. Esd. Dn. 3:8. 6:21. 1 P. 3:3. 2 Co. perf. 12:8. A) Dar a conocer. 3:3.T. Rt. anunciar. ‫ י ַָדע‬ni. Ver γινώσκω. Ef. saber. 14:6. ἐγνωρισθην. Ef. Jn. 1:11. 6:19. Sal. ἐγνώρισα. Lc. γνωρίσω. 1:27. 20:5. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. ‫נָצָ א יָר‬. 10:5. 17:13.T. 1:9.. Ro. 7:14. 7:40.. 2 P. ‫י ַָדע‬. Ec. Lc. 5:7. N. ἡ. fut. 2:14. ἐγνώρικα. C) Opinión: 1 Co.. voluntad: 1 Co. 1109 γνώστης. 2 Co. 2 Co.T. 3:5. 1:5–6. Col. 1:16.. 8:10. 15:15. 1 Co. A. γνώσοµαι. 2 P. 1:22. 3:7. 1 Co. Am. Dar a conocer. 17:26. 1097. 17:17.T. γνωσθήσοµαι. Ez. 1 Co. 1097.T. ‫חוָה‬ ֲ aph. 9:22–23. N. mostrar. 1 Co. 4:14. 23:13.. 1108 γνῶσις. ἐγνώισµαι). Ef. 4:9. γνῶναι. ‫ נָכַ ר‬hi. N. ὁ. 1 Co. ‫ י ַָדע‬qal. Col. Ro. 7:25. Ef. 1 Co. mostrar: Lc. 1 aor. 1:10. 1 Co. 6:2. 1 Co. 2 Co. 2 Co.200 N. 1 R. Job 34:25. 2 P. 20:3. perf. 1 Co.. Conocimiento: Lc. Ap. Fil. 1:5. Ef. Hch. εως. Col. Gá. 1107 γνωρίζω. ‫ י ַָדע‬hi. 2:28. 2 Co. ‫חוָה‬ ֲ pa. 26:3. 2:6. 12:3.

Sabido. οῦ. donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. ητος.. Hch. Jn. Monte situado cerca de Jerusalén. conocido. 1 aor.T. voz muy baja: Jn. ‫ ָרגַן‬ni.. 28:28. Hch. A. 16:7. ‫ לּון‬qal. 13:38. 1) De cosa: Hch.. Hch. 28:22. 18:15–16.. Engañador. Jn. ‫ י ַָדע‬pu. 2:9. Jn. ‫יְ ַדע‬. Nm. ή. Murmurar. 3:13. 1113 γογγυστής. 105(106):25. 1112 γογγυσµός. 16. ‫ ָרגַן‬qal. B) Murmullo. notable. A) Sabido. 5:30. ‫י ַָדע‬ ni. quejarse. Lc.T. 2:14. Hch. Mr. 2 R. notorio.. ἡ. 4:16. desacuerdo. 11:1. Nm. Hch. musitar. 4:10. ‫ לּון‬ni. 2:44. 2:14. όν. Jn. conocido.. 6:61. 1115 Γολγοθᾶ. notorio. Ex.T. γογγύσω. Is.. 10:10. Hch. quejarse. 1111 γογγύζω. murmullo. A. Hch. inteligible: Ro. ὁ. Hch. 6:41. N. B) Lo que se puede conocer. 1 P. Is. ἐγόγγυσα). 6:1. 7:12. 27:33.201 γνωστός... impostor. Queja. 58:16 (59:15). 15:18. Lc. οῦ. 1:19. 23:49. Is. N. ‫ ָּדעַ ת‬. 9:42. Jn. Gn. N. reconocido. murmuración. Fil. 1114 γόης. Nm. ‫לּון‬ hi. ᾶν. ὁ. Esd. A) Murmurar. B) Musitar: Jn. 10:11. ‫אָ וֶן‬.T.T. 6:43. ‫ לּוז‬ni. 1 Co. 58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex. A) Queja. lo que se puede conocer. Hch. charlatán: 2 Ti. 17:6 (16:41). 15:22. acu. 19:17. 19:17. 30:12. hombre quejoso: Jud. ‫אָ נַן‬ hithpo. (fut. 29:24. 33:16. 2) De persona: conocido. amigo. 14:27. Gólgota. Murmurador. 1116 . criticar: Mt. Sal. ὁ. A. 4:9. Lc. murmuración: Hch. 4:12. 20:11. 7:32. 1:19.T. Sal. criticar.

1118 γονεύς. ὁ. 5:8. C) Manuscrito. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 30:3. Ap. Mt. 1 Cr. Ro. 9:29. 16:6–7. 3:15. Col. B) Lo escrito. 1:30. 4:8. Jn. 9:22–23. 29:20. 7. 1120 γονυπετέω. Ro. Ro. ου. 2 P. 15:19. 1122 ref. ὁ. 28:21. Mr. Jn. 3:2. 12:14. 2:41.T. 1117 γόµος. 4:3. 18:29. 2:10. ‫קָ ַדד‬. a padre y madre): Mt. Letra. escritura: Jn. 6:11. Est. 2 Ti. 3:14.R. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬. 1119 γονύ. Mr. 10:17. 5:6. 1) Carta. 6:2. 22:41.T. Lc. carta. 18:12. Arrodillarse. Lc. Ap. 2 Co. Dn. En plural. 1121 γράµµα. 21:3. 23:5. Jn. Est. Hch. 36:37(39:30).T.T. ‫ּכתָ ב‬ ְ . 19:28. τό.202 Γόµοῤῥα. 14:11. caer de rodillas: Mt. 2 Ti. A) Letra del alfabeto: 2 Co. τό. Hch. 1:40. 6:1. He.. A. Ef. libro. Lc. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. 18:11. 3:20. 2:27. Ex. 13:12. 17:14. epístola: Hch. Ro. 11:4. Mr. Gá. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬. RodilLm. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ . 9:18. τό. 27:29. 26:24. (fut. Hch. Hch. 10:21. 7:60. Est. Mr. γονυπετήσω). 29:11. 5:47. Fil. decreto. έως. τος. Jn. Padres (ref. Ef. 10:15. ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. ας. 9:2–3. reflexivo . Hch. Hch. γόνατος. 8:56. Padre. Lc. 9:20. 3:7. N. 2:43. ἡ y ων. 6:11. Lc. N. 20:36. A. recibo: Lc. 2) Cuenta. 12:12. ‫ ָּדבָ ר‬. 21:5. Lc. Ro. Jud. T. 7:15. Gn. 9:40. ‫ּכָ תַ ב‬. Mr. Gomorra. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ . 2:27. Lc. 2:6. 21:16. Ex. Lc.

Escribir. Jn. 11:18. Mr. Jn. ὁ. Ro. Mr. 19. 1 Co. 2:22. carta. 8:35. 1 aor. Is. 12:38. Gá. 1 aor. Mt. 4:3. 8:32. ‫סָ פַ ר‬. B) Escriba de la ciudad. Hch. 10:11. Est. 9:3. Jn. Mr. ‫סָ פֵ ר‬. 23:2. γέγραπται. A. 23:34. 8:6. 15:31. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬.. Est. 14:1. 9:1. Mr. Mt. 9:10. 19:24. Esd. 11:27. 7:42. 10:33. όν. 2 Ti. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. Mr. 3:22. Gá. 3 sg. Mt. Jn. ἔγραφον. 24:4. 1:20. N.R. 14:49. 36:22. perf. 15:1. γραφθήσοµαι. Gá. A. C) Maestro: Mt. Mr. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal. 7:25. Esd. 2:8. 11:2. 3:12. 3:8. 15:4. ‫ חָ קַ ק‬po. 2:23. 23:13–15. A) La acción de escribir: T. 23:9. 2:15. 5:20. γέγραµµαι). 8:31. Jn. Escritura. Hch. Hch. Jn. Hch.. 5:6. ‫ ִׂשים‬. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬. 6:45. ‫ּכתָ ב‬ ְ .T. 26:56. 1124 γραφή. Stg. ἐγράφην. 2 P. 7:38. Ap. 17:11. Dn. perf. . 1123 γραπτός. Esd. Jn. 1:19. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬. 8:8. Lc. N. 5:7. Gá. 20:9. έως. med. Mr. 22:29. ἐγράφθην. 1:63. 2:17. 15:28. Lc. Jn. 5:39. Is. ἔγραψα. ‫ ְּכתַ ב‬. 16:21. 2:4. 7:5. Hch. A) En singular. 6:10(9). 1:20. 2 S. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Ro. 12:24. 24:32. 19:35. 15:1. 1 R. 13:52. 17:2. 14:53. 3:17. 15:3–4. Jn. Hch. Jn.203 γραµµατεύς. Ro. 30:5. 14:43. Mr. Job 37:20. Jn. T. 19:21. Ro. Ap. Ex. adj. ‫ ּכָ תַ ב‬pi. pas. 12:14–15. Mr. Ex. Jn. Mt. 4:21. escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 2:17. γράψω. 7:1. Est. firmar. 22:16. 10:35. Mr. escritura sagrada. ‫ ְּכתָ ב‬. Mt. 9:17. Mt. N. 21:15. Ro. ‫ ָּדת‬. experto en la ley judía: Mt..T. 2:16. 6:11. Mt. 2 Co. 28:19. 18:28. 24:27. Ap. 2 Cr. 22:15. (imperf. 4:13.T. Mr. Ap. Ro. 1 Cr. Mt. 8:17. Jn. 13:18. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. fut. 27:41. Mt.T. Pr. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 1 Co. 21:42. pas. Mt.. Ro.. Lc. A) Escriba. perf. 2 Cr. ‫קָ לַ ע‬. 26:54.T. Jn. 8:15. 24:27. γέγραφα. 1:2. 10:34. 20:18. 2 Tes. 19:36–37. Lc. ‫ ְׁשפַ ט‬. Stg.T. 19:16. 1 Ti. 6:31. ῆς. Flm. Hch. redactar. ‫ּכָ תַ ב‬. 15:54. Jn. Jn. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. ή. 19:28. fut. 4:7. Hch. 4:30. Mr. 16:26. secretario: Hch. 4:5. 3:16. pas. Jn. Jn. 1 Co. Escritura. 12:10.. Mt. ἡ. erudito. Ap. apuntar. 2 aor. 14:13. Jn. 1125 γράφω. 1 Co. Mr. Ro. 10:1. ‫ חָ קַ ק‬qal. Jn. A. 14:1. experto en la ley judía. 24:45.R. verbal de γράφω. Ro. 18:24. ‫ׁשָ טַ ר‬. Stg. Ex. T. 1:16. 5:18. 4:8. 2 P. 32:16. Mt. Mr. 17:12. 19:22. pas. Mr. 3:16. 4:23. Escriba. ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. Mt. 6:29.R.

Voz med. redactar. 12:19. γυµνετεύσω). Ro. (fut. 5:6. Ap. 2 Co. 2 Co. Mt. 26:38. ες. 24:43. anotar. ἡ. 8:36. 3. 1 Tes. 2:14. Ap. 7:3. 1131 . por ejemplo un libro: Mr. 20:31. 13:34. Ro. 16:13. 1:19. Col.. 5:14. ‫ׁשָ קַ ד‬. Ro. Ro. 1 Jn. Ap. Mr. F) Escribir. habituar. 1 Tes. apuntar (en un libro): Jn. Mr. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. 4:17. Ap. entrenar. γεγύµνακα. Ap.T. 13. 7:6. γεγύµνασµαι). Ap. 17:8. Mr.T. Mr. Hch. Jer. 3 Jn. 1:2. 5:1. Lc. 5. 9:33. estar alerta: Mt. 2:4. Hch. 3:1. 5:1. ἐγυµνάσθην. 1 Jn. 14:38. 2:18. 12:37. 14:27. Lc. pas.. (fut. 1 Co. Hch. 3 Jn. 14:37. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 2:26. 2:8. Ro. Mt. 11:8. E) Escribir a alguien: Hch. Mr. 4:2. Ap. 4:8. Mr. Ro. Ap. A. 25:26. perf. 20:15. 1:11. Ap. 1128 γυµνάζω. ἐγύµνασα. 19:19. Ap. 5:8. 26:41. 24:42. 3:15. Mr. 1126 γραώδης. Ap. 13:35. 1 Co. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. G) Escribir por completo: Ap. De viejas: 1 Ti. B) fig. velar. 15:15. Flm. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. 15:23. Ro. 14:11. gimnasia: 1 Ti. 14:37. 1 Tes. 7:42. Ap. 3:2–3. pas. Mr. Mt. 2:7–8. 21:27. 1 Co. Hch. 2 Co. 21:13. Gá. Mr. 2:12. ας. 1:20. 18:27. 13:37. Jud. 12:11. 2:1. 7:1. Ap. 1 Jn. 3:7. Jn. 14:21. 1 aor. Vigilar. Mr.204 C) Escribir. Ro. 10:15. 4:7.R. Hch. He. 23:25. Mt. 9. 4:6–7. T. T. Ro. 25:13. estar despierto: Mt. 1:19. N. Ap. 9:13. 15:15. γρηγορήσω). Hch. Jn. 2 P. 2:24. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. He. Ro. Mt. 21. Ap. 3:4. 2:12–14. Mt. 2 Co. Vigilar. 1 Tes. Ro. 13:8. 4:7. 4:9. 9:12. Lc. 1 Co. Mr. 20:30. 1:17. 3:10. Mr. Ejercicio. 7:12. Vigilar. 26:40. Ro. 19:46. 22:18–19. Mt. Ejercitar. 3:1. 1 aor. Ro. 4:11. perf. Mr. 10:4. Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 12:39. 26:24. 16:15. 20:12. A) lit. 5:6. Hch. Lc.R. 9:1. 14:34. Ap. γυµνάσω. 2 Jn. 1:13. 2 P. 3:14. Ap. 4:4. 1 P. 4:10. 1:20. 4:8. 21:25. 5:10. 11:17. estar alerta. 1129 γυµνασία. Mt. 2 P. 10:5.

2:25.T. T. 25:43–44. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. Jn. 3:6. 14:3. 14:34–35. 19:7. D) Descubierto. 17:16. Señora o Señorita: Mt. Hch. descubierto: Mr. 4:26. 1 Co. τό. En el vocativo. Dt. esposa. 2 Co. Gn. Stg. Gn. N. señora. N.T. 7:8. ‫ ִאּׁשָ ה‬. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. 3:7. 21:9. Mt. ligero de ropa. Est. A) Mujer. descubierto. Jue. 32:11. 25:7. Lc. 4:13. ‫ חָ תַ ן‬Dt. 1 Co. 20:15. Is. 25:36. Jn. 3:18–19. 3:18. 14:51–52. 5:3. 27:23. Lc. 1 Co. C) Ligero de ropa. ‫עָ ַרר‬. ον. 12:4. Lc. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. ‫נְ ׁשָ א‬. A) Desnudo. 28:48. Lc. Hch. Gn. 14:17. Mujer. 25:38. 19:16. A. 5:28. 11:5–7. 28:15. B) Esposa. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Lc.. Mt. 13:11. Mt. Mt. ‫ ֹא ַרח‬. Mt. ἡ. 1:24. He. 15:37. 2:4. carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 18:11. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬. 20:13. ‫זּור‬. 1:20. 2 Cr.T. Ap. 7:2–4. Lc. ητος. Mt.מ‬Est. 1:18. 2 S. A. Ef. 22:57. 16:15. 2:5. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬. ου. 1:13. 2:14. N. 1 Co. Desnudo. ή. pobremente vestido: Mt. 8:35. Gn. ‫ ַנע ֲָרה‬. 13:33. 1 Co. 1132 γυµνότης.205 γυµνός. ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬. Mt. Ap. 1134 γυναικεῖος. 2 Co. Hch. ‫עָ רֹום‬. despojado: 1 Co. 2:11–12. 1 Ti. 2:15.T. Pr. Gn. 5:3. Lc. Job 31:19. 25:9. 3:7. 2:22. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:5. ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬. .. 20:4. ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬. A) Desnudez: Ap. A. expuesto. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬. Mt. 3:17. Lc. B) Pobreza. Col. 31:35. Pr. 21:7. Ap. 27:55. ἡ. 1135 γυνή. Gn. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬. 2:4. 1133 γυναικάριον. 1:24. 5:22–24. Hch. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬. 27:16. α. Jn. Lc. Pr. 1 P. 8:3. ‫ ְרעּות‬. Ap. 2:11. Jn. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬. 5:1. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬. 18:25. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ . ‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬. 1 Co. 5:14. Mujercilla (en sentido difamatorio). ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. 9:5. 11:3. 11:27. Femenino. mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. 19:26. Dt. 15:28. 1:42.T. 5:31–32. αικός. Ro.T. mujer: Mt. Mt. 30:23. 9:20. ‫ּבַ ת‬ Gn. Ap.. όν. Est.R. B) Sin ropa exterior: Jn. 30:13. 21:5.

Mt. esquina. pas. 8:16. Lc. 8:27. Mt. 8:48–49. Lc. 1:3. Mt. Jn. Como cifra.R. 11:18. Mt. 11:14–15. 1 Ti. 5:18. 1:6. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. δ´ vale 4. Hch. Ro. Mr. 21:19. Mt. Lc. 22:16. indecl. Mt. Mr. 4:41. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. Lc. 10:47–48. 27:2. 3:7. 16:17. 2 Ti. Mt. Lc. perf. rincón: Mt. 4:1. 1:32. 2:25. 1:17. 12:3. Hch. 1:34. Mr. 8:33. 15:22. 1141 . Lc. pas. Mr. 26:24. 2:29. 7:42. (fut. 4:24. 1:27. Jn. 9:32. Mr. 4:11. 4:25. Lc. Mt. 1138 ∆αβίδ. Mr. 8:35. 8:28. Mt. 20:8. 7:29–30. A. 1 P. Lc. Lc. Jn. Estar endemoniado: Mt. 2:19. Ex. 8:38. Delta (δέλτα). 5:5. Ex. 4:6. 13:32. 2:8. Ap. 9:20. Ap. David. Lc. Jn. En el T. 11:18–20. 15:22. 12:23. 1137 γωνία. 6:3. Lc. 1:39. Hch. Ap. 8:33. 2 Cr. B) Deidad. Mr. Lc. Ap. 12:35. Ap. Lc. 18:2. Lc. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬. Hch. Lc. 1:16. En otros textos ∆αυίδ.T. Mt. Mr. 2:7. espíritu maligno: Mt. 7:22. 2:4. 26:23. 2:25. 20:17. 12:22.T. Cuarta letra del alfabeto griego. Mr. Hch. 1139 δαιµονίζοµαι. 3:31.206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. 8:29. 20:8. Ap. divinidad: Hch. Mt. 11:10. 17:18. 20:41–42. Mr. Ex. 18:38–39. ἡ Angulo. Ap. Lc. Hch. 10:20–21. 12:1–17. Stg. 12:10. 11:9. δ. Ro. indecl. Mr. Lc. 10:21. 4:10. 9:33–34. 7:20. 10:8. A). 25:23. Lc. Mt. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. Lc. 1140 δαιµόνιον. ‫ קָ צַ ע‬pu. Mt. Lc. 10:20–21. Mt. Lc. ου. δαιµονισθήσοµαι. esquina. 12:36. 9:27. Mt. 1136 Γώγ. δεδαιµονίσµαι). Ap. 21:42. Mr.000. δαιµονίσθην. 16:14. ας. 22:43. N. Mt. Mt. Mr. Nombre prop. Mt. 17:18. Ro. 21:15. 12:24. 8:30. 7:33. Mt. Lc. Mt.. δ᾽. Gog. ∆ ∆. Lc. ὁ. 9:49. Mt. 8:2. ‫ ִּפּנָה‬. Angulo. 1 aor. 8:36. Demonio. 5:15–16. ὁ. 12:27. 20:44. 15:16. Mt. 7:1. τό. 1:20. 1 Co. ‫ּכָ תֵ ף‬. 6:5. 2:11. ͵δ vale 4. rey y profeta de Israel: Mt. Jn. pas.

T.T. 7:33. 20:31. 20:25. A. (imperf. 6:18(17). 8:29.207 δαιµονιώδης. 25:8. 8:6. 5:7. 7:44. Hch. Mr. 3:15. Demoníaco. 16:24. 1:2. ὁ Demonio.T. Lc.. ου. 1147 δάκτυλος. N.T. 9:24.R. Gn. ‫ ִעזְ קָ א‬. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ . picar. 8:15. Dn. fut. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. Mt. ἔδακον. Dt.. Lc. 20:19. Gn. 1 aor.T. Lc. Jn. fut. ἐδάκρυον. δεδάκρυµαι). Lc. 16:14. sortija. ἔδακνον.T. A. 23:4. Lc. 38:18.R. τό. pas. 2 Ti. ‫ ָרעַ ם‬. δέδηχα.. T. Is. bañar de lágrimas. Ap. 1146 δακτύλιος. Ap. 15:22. δήξοµαι. N.T. espíritu maligno. ἐδήχθην. ‫ּבכָ ה‬ ָ . 11:46. He. Mi. Anillo. Lm. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. ‫יָד‬. perf. ‫ׂשָ ָרף‬. diabólico: Stg. pas. Gá. pas. 31:7 ‫ּכַ ף‬. 1143 δάκνω.. ες. Morder. δέδηγµαι). Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is. T.. Lc. 2:4. perf.R. ου. Mr. 2 aor. 2:6. Jn. 1144 δάκρυ o δάκρυον. 7:38. 1142 δαίµων. A. ‫נָטַ ף‬. 11:35. + ַ‫ נָׁש‬qal. 49:17. N. 20:27. Job 29:9. Ex. 38:25. Gn. 10:10. ‫חתָ ם‬ ֹ .. A.. ἐδάκρυσα. N. . N.. 5:12.T. fut. Mt... δηχθήσοµαι.R. ὁ. 11:20. A. He. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬. Mr. Llorar:. (imperf. δακρύσω. 8:15. 2 Co. 18:2. 7:17. Gn. ὁ. Is. 5:15. 1 aor. Ap. 27:35. T. 2:6. perf.R. 1:4. N. Llorar. 12:17. Ez. ‫ּגַד‬. Lc. perf. Nm. ου. Hch. 21:4.T. T.T. A. Jn. Ap.. 65:11. pas. + ַ‫ נָׁש‬pi.T. ‫ נָטַ ף‬hi. 1145 δακρύω.T. δεδάκρυκα. Dedo. Mi. Casi siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬. 21:6. 41:42. 8:31. Dado:. Lágrima. ονος.T. Jn.

17:34. ‫חֲׁשַ ל‬. Pr. Damasco: Hch. perf. 3:8. 1150 δαµάζω. ‫ ּלָ וָה‬hi. 9:13. 20:4. 26:20.. 6:34. (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. (fut.T. Prestar a interés. pas. (imperf. ternera. 1 aor pas.T. N. ‫ּפָ ָרה‬. 7:88. med. Dt. 1152 ∆άµαρις. 22:5–6. ἐδάµαζον. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). δεδάµακα. οῦ. perf. Indecl.T. 11:32. perf. εως. Hch. 2:40. δαµάσω. ας. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬. Dalmacia. Dn. 15:9.T. ἐδαµάσθην. ‫ ּלָ וָה‬qal. 8:10. Dt. Dalmanuta: Mr. ιδος. 7:17. 1155 δανείζω o δανίζω. ‫ּפַ ר‬. Mr. Voz med.T. N. ‫ עָ בַ ט‬hi. 1 aor. 26:12. 4:10. ἡ. 28:44. 1151 δάµαλις. ἐδάνεισα. 11:32. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 22:10–11. Nm. Dn. 1:17. ἡ. 5:42. dominar.208 1148 ∆αλµανουθά. Nm. ‫ עָ בַ ט‬qal. 2:40. ἐδανείσθην. A.. ‫עֵ גֶל‬. Nm. Dt. ‫עֶ גְ לָ ה‬. ‫ ְרעַ ע‬. Pedir prestado. 3:7. 2 Co. Gn. A. 9:2–3. ἡ.. Dt. Hch. ἡ. Lc. 1149 ∆αλµατία. 1 aor. Hch. Becerra. . y pas. Stg. Gá. 28:24. 5:4. controlar. ή. 15:6. fut. B) Voz med. 1 aor. δεδάνεικα. A. 1 S. N. pas. Pedir prestado: Mt. Hch. ἡ. 1154 ∆αµασκός. 1153 ∆αµασκηνός. όν. δανείσω. ‫ׁשָ אַ ל‬. He. 19:2. δεδάνεισµαι).. ἐδάµασα.T. A) Prestar dinero: Lc. 28:12. Stg. De Damasco: 2 Co. 6:35. perf. Dámaris. Domar. 15:8.

‫ עָ בַ ט‬hi. Hch.T. N. 12:9. 1 Co. Mt. 12:10. A. indecl. 15:14. 24:11.209 1156 δάνειον. Hch. ‫ ָרׁש‬. Ro. N. y pas. 12:15. δεδαπάνηµαι). 3:22.. 8:1. 3:23. etc. y también. Jn. Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd. ∆αυίδ. préstamo. Mt.T. C) Después de una proposición condicional. 6:16. 21:24. pues. etc. 3:11. Mt. Pues bien: T. 4:5. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Pr. así como. med y pas. ὁ. 1158 ∆ανιήλ. sino: Mt. Ver ∆αβίδ. 5:26. Mr. 14:28. Lc. 13:14. Mt. οῦ. 6:17. perf. Mt. 6:4. ‫נָׁשָ ה‬. A. pagar: Mr. fut pas.. Dt. Mt. Daniel: Mt. Mt. ης. 1194.T. 3:4. Mt. 108(109):11. 1 Co. Ro. 4:3. así. 14:21. 11:17.R. med.. 1161 δέ. 8:28. (imperf. Lc. 2 Co. entretanto: Mt. 1138. 2 Co. igualmente. 8:30. Stg. A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero. Prestamista.T. Lc. Mt. 10:7. pues bien. Gá. antes bien. 16:9. 12:11. 1160 δαπάνη. 1:24. 9:17. Sal. Lc. 2:19. 6:6. τό. usurero. 7:41. ου. 1157 δανειστής. 5:32.. sí: Mt. δαπανήσω. 19:32. 15:8. δαρήσοµαι. Ef. 2:15. ὁ.R. Lc. 24:15. 6:1. 23:25. Nombre prop. Hch. Pero por otra parte: Mt. al mismo tiempo. Dt. ‫נָׁשָ ה‬. Y. Ver δέρω. 1 Co. Mr. 18:27. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. ἐδαπανώµην. T. 29:13. 15:56. Mr. Ahora bien. mas. 1159 δαπανάω. 16:12. Hch. al contrario. Lc. ἡ. Gastar. Deuda. D) Puede indicar una ilación de ideas. δαπανηθήσοµαι. 8:20. . B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. fut.

Hch. 16:30. 4:6. 1:3. 11:30. 4:4. 27:21. se necesita. 1:14. 26:35. δεδώκειν.R. 39:2(40:1). 26:54. 1:19. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 4:1. 22:7.T. δεῖν. Hch. 11:42. 6:40. Mt. Lc. es propio. 1:4. ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. 3:12. Es necesario. 26:54. Hch. T. 5:3(2). 2:6. 25:10. Ver δεῖ. Oración. 1162 δέησις. Mr. 9:14. 1:13. Ver δέω. 15:32. Ap. Hch. ‫ׁשּוע‬ ַ . ‫ ְרוָחָ ה‬. 1210. 5:5. Hch. Jn. 21:25(22:24). ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. δέδεµαι. es menester. δἐήθητι. 1 P. 2 Cr. εως. 9:11. 1163. resultado de una situación: Mt. Jn. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬. Sal. Mt. 2 Co. Hch. 2) Lo que ha sucedido. Sal. Sal. Jn. Hch. 18:33. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. 23:23. 5:13. 1163 δεῖ. 2:24. 1 Ti. 24:26. Ver δέχοµαι. Ef. 18:33. Mt. Verbo impersonal de δέω. se tiene la obligación de. δέον. Lc. imperf. 27:21. 3:56. 2 Ti. 21:9. 11:19. Hch. ἡ. 1 Co. 1325. δεδεκώς. 5:10. 19:5. 141:3(142:2).T. Lc. Tit. 4:1. ‫עֱנּות‬. δέδωκα. Lc. 1:1. Fil. 1 Tes. Lc. 4:4. Ver δίδωµι. 27(28):6. 2 Co. 23:23. 14:31. Oración. 23:23. 9:6. Lc. 17:10. ‫ׁשֶ וַע‬. Lc. Hch. 13:14. conviene. 17:3. (sub. Hch. 25:24. 19:36. 1209. petición. 1 Co. A. es debido o necesario: Lc. 9:13(12). He. Ap. 4:24. 9:4. 15:5. Hch. 24:19. ἔδει). Lc. súplica. Lc. es propio. 2 Ti. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 1:11. ‫ ִרּנָה‬. Job 36:19. Ver δέοµαι. 3:14. Sal. Lc. 1) Conveniente. 2:49. Tit. Hch. Jn. 1:27.. T. Lc. Mr. 22:6. Sal. 1 P. Hch. ruego. 8:52. 2 Co. o lo razonable: Mt. Ro. Sal. 10:1. Fil. Hch. 14:22. petición. se debe: Mt. 13:7. 12:12. se debe. Lc. Mt. 15:53. 13:16. 20:9. Mr. 3:30.210 δέδεκται. Hch. Jn. Jn. δέδοµαι. δέῃ. 4:20. Hch. Lc. 1:16. 1189. 13:10. D) Lo obligatorio del deber. 5:29. parti. A) impers. 24:6. 1:16. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . 2:37. Lm. 1:6. 1:11. ruego. 8:26. 6:18. . Hch. 15:32. 1 R. 2 Co. 5:29. 10:16. 3) Lo que no ha sucedido. Jn. 6:19. 2 Co. Ro. súplica.R. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. Lc. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 4:12. Jn. Fil. Hch. 2 Cr. 18:21. 18:1. 1 Ti. 2:1. Hch. 22:7. 2:3. δέῃ. inf. 3:21. Ap. 1 Ti. N. 20:3(21:2). 5:33. Mr. debía de haber sucedido: Mt. 5:7. 2 Ti. E) Lo obligatorio. 1:11. Lc. 4:43. Jn. Ro. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬.

+‫מ ֶר‬ ֹ . Ap. timidez. 12:1. 5:20. 13(14):5. ‫ּפָ חַ ד‬. 17:1.. ή.T. 1 aor. pas. Mt. Stg.211 1164 δεῖγµα. 41:25. 14:15. Ex. ‫נָתַ ן‬. fut pas. Jn. Pr. Gn. ַר‬Dt. A. 8:5. Hch. 2:18. señalar. N. 7:14. Causar oprobio. 26:36. 15:5. (fut. Ap. 3:13. 31:6. 1167 δειλία. Ejemplo.. . ‫ . Jue. ‫ ָנגַד‬hi. 7:3. τό. perf. 54:5(55:4). (imperf. 1:21. ‫ חָ פַ ז‬ni. 12:31.. ἐδείκνυν. infamar. ‫ יָצָ א‬hi. miedoso. N. revelar. ‫ּבָ ָרא‬. ‫ י ַָדע‬qal. 2 Ti. 2:18.. ‫ ָראָ ח‬qal.T.. 14:8–9. ‫ לָ מַ ד‬pi. perf. 1 aor. ἔδειξα. Mr. δειλιάσω). 1168 δειλιάω.. 103(104):7. Jn.T.. δέδειγµαι). Dt. 13:7. 4:1. 10:1. 15:25. Cobarde. δειγµατίσω). poner como ejemplo negativo. Is. A. ‫ י ָָרה‬hi. probar: Mt. Ap. 22:1. 1166 δεικνύω o δείκνυµι. 22:12. Jue. señalar. 13:21. Gn. όν. Col.T. ‫י ֵָרא‬. τος. 16:21. 21:9–10. Lv. Mostrar. 4:8. ‫ ָראָ ח‬ho. 6:15. 7. 1169 δειλος. 1 Ti. 5:14. 22:8. ‫עָ ַדץ‬. ‫ חָ תַ ת‬ni.T. 1:1. ας. asustarse. 19:15. 8:4. humillar públicamente: Mt. 4:5. Ap. δείξω. miedo. ‫ נָחָ ה‬hi. 1:19. 1:7. Dt.T.. Lc. 16:14.נּוד‬Jer. Ver δεικνύω. Dt. +‫ אָ ַד‬hi. Sal. 2:15. Lc. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫עַ צָ לָ ה‬. Lc. δείκνυµι. acobardarse. 26:30. ἐδείχθην. ἡ. 20:20. 1166. Ap. ‫לָ כַ ד‬. 48:9. A) Mostrar.. He. Cobardía. Ap. Stg.. 10:28. A.. Jn. Dn. Jn. revelar. pas.. 2 R. 22:6. advertencia: Jud. 88:41(89:40).. Mr. Jn. B) Explicar. ‫ י ַָדע‬hi. 1) lit. A. Jos. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. 33:5. 1:44. 1165 δειγµατίζω. ‫ ָראָ ח‬hi. Nm. 20:8. 22:41.: Mt. 2) Abstracto: 1 Co.. Gn. δειχθήσοµαι. 4:5. explicar. δέδειχα. Ap. ‫חָ ֵרד‬.. Ex. 41:39. +‫ . Is. Temer. Sal. Ex. 7:3. (fut. ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal. Job 28:11. fut. Ex. N. 14:27.T.

19:9. 12:2. Jn. 2 perf. δειπνήσω. 3:20. Jn. 1170 δεῖνα. 6:21. 1171 δεινῶς. Mr. gen. 22:20. 5:1. Terrible. 14:16–17. temor o respeto a los dioses: Hch.. 21:8. 1166. adv. manuscritos . Hch. en la terminación de Marcos en los mss. Terriblemente. 1 Co. muy devoto: Hch. Freer. ου. N. Sumamente religioso. Dn. 11:20. ἡ. 13:4. Mt. δειχθείς. Mr. () δεινός. 1 Co. τό. 12:39.T. 11:53. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬.T. ὁ y ἡ. ου. cruelmente. 11:25. 1:8. Ap. ον. 21:20. Lc. Mr. δέδειπνα). 17:22. Mt. religioso. δεδείπνηκα. 8:6. 1174 δεισιδαιµονέστερος. Fulano. Lc. (fut. Ap. 23:1. Pr.212 N. pavoroso. 20:46. Ver δεισιδαιµονέστερος. Lc. 25:19. Religión. 19:17. cenar: ‫לָ חַ ם‬. A. Ap. 1174. () δεισιδαίµων. superlativo de δεισιδαίµων. 1 perf. 1175 δεισιδαιµονία. 14:12. 17:22. 1172 δειπνέω. 13:2. Jn. ἐδείπνησα. δείρας. 1194. 8:26. implacablemente: Mt. mss. asombroso. Ver δέρω. Que teme a los dioses.T. ας. 1 aor. Ver δεικνύω. ‫לחֶ ם‬ ְ . Cena. ή. 4:40. 23:6. Lc. 1173 δεῖπνον. comida. Ap. cierto hombre: Mt. Comer. Jn. 14:24. temible: ἄλλα δεινά. Lc. Lc. ονος. Lc.. banquete. 26:18. Dn. όν. 17:8.

He. () δεκαοκτώ. Décimo:. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi. 4:25. ‫עֶ ְׂש ֵרה‬. 10:38(37). He. δεκατώσω). He. 1177 δεκαδύο. Hch. ‫ עָ ׂשַ ר‬pi.. 13:4.. N. indecl. ἡ. indecl. 7:9. 1178 δεκαπέντε. 25:28.T. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. Doce: T. Mr. 7:8–9. Mt. 2 Cr. 10:39(38). 25:1. A. 10:41. Ap. 1:18.T. 24:11. 17:12. Cobrar diezmos. Gn. Ex. 12:2. He. 27:28. (fut. 7:4. Ap. Jn. 1182 δέκατος. 7:31. Ap.. Decápolis:. Voz pas. 20:24. ης. indecl. ἡ. 11:13. Gá. Neh. Catorce: Mt. 9:21.. ‫עָ ׂשֹור‬. Est. Ap. Gá. 15:8. . 17:3.T. 34:3. Mr. Lc.R. ον. 1181 δεκάτη. 17:17. La décima parte. Mt. diezmo. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬.. Diez:. 2:10. adj. T. 14:22. 28:22. 5:20. 14:20. Lc. 17:16. 17:7. 7:6.R. 2:1. Dieciocho: Lc. Nm. He. Lc. Pagar diezmos. 17:12. A.. Ex. N. Ap. 12:3. 7:2. Quince: Jn. Hch. ‫ ִעּׂשָ רֹון‬. 21:20. 1179 ∆εκάπολις. Gn. εως. 8:5. 11:18. 2 Co. Décimo.T. Ap. 1183 δεκατόω. 1:39. 1:17. indecl.213 1176 δέκα. diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. Neh. A) adj. Lc. como número ordinal. 13:11. 29:40. 19:7. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬. ‫עָ ׂשָ ר‬. 1180 δεκατέσσαρες. Mt. Mr. Hch. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. α. η.

4:19. Ap. 1 P. Lc. orar. 33:24. Derecho. la mano derecha. 10:2.T. Guardia o guardaespaldas.214 1184 δεκτός. ‫יַד י ִָמין‬. 8:24. 1 aor. όν. Seducir. Lc. 1:4. 1:17. 13:16. Mr. Ro.. Mt. Mt. 1:3. (imperf. 8:1. 1187 δεξιολάβος. bien recibido. A. ή. 6:6. Hch. Ef. Mt.: Lc. A) Como sustantivo. Lc. Hch. He. ‫י ִָמין‬. 18:4. Pedir. Mt. ‫יְ מָ נִ י‬. 22:50. Lc. ‫ ָרצָ ה‬qal. 6:3. 4:13. hacer caer. 2:9. 13:32. 1:3. A) Con acu. Hch. Ap. 5:1. 18:10. o edecán de un príncipe: Hch. ‫ עֵ ץ‬Gn. Lc. 1) En singular: Mt. ‫ ָרצָ ה‬ni. implorar. B) Como adj. de cosa: 2 Co. τό. 1186 δένδρον. Hch. 1:20.T. He. Ap. Lc. 10:37. Ap. . ‫ ִאילָ ן‬Dn. 2 Co. Lc. Ap. 10:35. Col. ‫ ָרצָ ה‬. 9:38. 7:3. ‫אֵ לָ ה‬.. 2:34. He. 10:2. 10:40. ἐδελέασα). 48:14.. 13:19. Mt. Jn. 20:23. Ex. 7:1. ου. 5:7. 4:18. Mt. 22:69. La derecha. 3:1. 8:7. imperativo δεήθητι). Os. 15:27. Lc. 27:9. Mr. 9:4. A. 6:43–44. 29:20. 12:36. He. N. 23:23. 2:25. Job 40:22. 2:13. 25:33–34. 6:2. 6:7. 3:22. (fut. Mr. 7:55–56. 7:17–19. 1:16. Dt. ‫ ָרצֹון‬. δελεάσω. 24:49. Pr.T. Ap. imperf. 8:4 B) Seguido con inf. Mt. Hch. 14:62. ‫צֶ א ֱִלים‬. 5:39. Ap. ‫י ִָמין‬. 3:7. 13:9. Gn. 1:20. 26:3. atrapar: 2 P. Mr. 26:64. Que está situado a la derecha. ‫נָתַ ן‬. Hch. Gn. Mr. ἐδεήθην. 1188 δεξιός. 2 Co. Lc. ‫אָ ן‬. Hch. Ap. Ap. Mt. Fil. 8:38. Arbol. 2 Co. 2:33. Is. 1:11. job 33:26. 12:33.T. 1 aor.. 20:42. 48:17. 2 P. 16:5. ἐδεῖτο. 1 R. N. Lv. N. Mt. ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬. suplicar. ου. 2:14. He. Ap. verbal de δέχοµαι. Gn. 2:18. 3:10. Aceptable. Ap. Job 40:21. Is. Lc. Mr. inducir. Mt. Lc. ἐδέουν.T. ‫אַ ּלֹון‬. 1:13. ά. ‫אֲׁשֵ ָרה‬. Ap. ὁ.T. 4:24. 1185 δελεάζω. Hch. Gn. 22:44. 1189 δέοµαι. 2:42. ‫ יָמַ ן‬hi. 2:1. 8:34. Mr. 23:33. Gá. A. 5:29–30. 16:19. derecha: Mt. 10:5. 5:31. 4:10. 10:12. 20:21. 27:38. adj. derecho (opuesto de izquierdo). 3 sg. Arbol: Mt. Ap. όν. 10:24. 2) En plural: Mt. 21:6. Jn. Mr. Lv. 27:29. 12:2.

azotar. Lc. ἡ. 25:5. 16:37.. ‫צָ ַרר‬. Gn. 21:35. 4:12. ον. Lc. () δέος. Gn. 20:4. δερθήσοµαι. 14:20.: 1 Tes. Hch. 1191 ∆έρβη. (fut. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 23:4.T. Hch. 1 aor. 1 Co. Lc. 22:63. 2 Co. 1:10. 9:38. 2 Co. 5:12. 2 fut. 8:24. De cuero. ἐδάρην. 11:37. ἔδερον. 4:31. 37:7. perf. 3:4. τος.. 8:22. 20:10–11. ‫צָ ָדה‬. ‫ אָ לַ ם‬pi. 13:9. D) Seguido con Mt. 1193 δερµάτινος. Mr. Hch. pas. 2 Cr. 18:23. δέον. Hch. Lc. 146(147):3. α. de piel: ‫עֹור‬. 2 aor. ἔδειρα. Gn. B) Amarrar: Mt. 24:12. 3:21. Ro. Mt. 22:4. 5:40. Ver δεῖ. pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. Am. 3:10. Hch. δέδαρµαι). amarrar. encadenar. 2:8. Hch. pas. . pas. Ex. 9:26. pas. 10:2. Atar. 8:29. 11:20. Mr. De Derbe: Hch. 12:3. τό. Sal.215 C) Con εἰς con el inf. Lc. Mr. He. Derbe: Hch. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. ους. 22:19. 29:34. Lc. 14:6. 12:28. ἐδάρθην. δερῶ. F) abso. 8:28. δεσµεύσω). 1194 δέρω. Temor reverencial. reverencia: He. Hch. 5:20.: Hch. ‫אָ סַ ר‬. fut. ον. cuero: ‫עֹור‬. 21:36. A. δαρήσοµαι. Piel. τό. Lc. Hch. 1196. ‫חָ בַ ל‬. 12:5. 1190 ∆ερβαῖος. 1 S. η. 1 fut. Lc. 49:11. 10:2. Golpear. 12:47–48. Jn.. pas. ης. 1163. 1:6. 1 aor. 16:1. 22:32. 1195 δεσµεύω. Mr. Ver δεσµέω. Mt. Hch. (imperf. 1192 δέρµα. Gá.

Fil. ‫ ְצרֹור‬. A) Atar. 7:35. A. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. 1:13–14. 8:29. Jue. 9. 8:29. ὁ. 1201 δεσµωτήριον. Ec. Cadena. Sal. ‫אָ סַ ר‬. 26:29. Ef.. Hch. 26:31. Fil. 15:6. Hch. Lv. ‫ּנֵית‬. 2:3. Hch. 5:23. 4:1. Carcelero: Hch. N.. ης. 20:23. ὁ.T. ‫מֹוטָ ה‬. Flm. Jud. A. 27:1. οῦ. cautivo. Hch. 3:34.. Lc. ου. Preso. 1:7. Flm. 15:13.R. 26:13.T. 39:20. 3:1. Lc. prisión. 1:8. 6. 39:22. ‫מַ ְס ֵּגר‬. Jue. encadenar: T. ‫אָ סַ ר‬. 16:25. ὁ. Hch. cautivo. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. Hch. ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬. 2 Cr. 1198 δέσµιος. Hch. Hch. He. 16:27. 22:30. Job 38:31. Jue. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. 13. Fil. ‫קֶ ׁשֶ ר‬.R. 1:17. 13:30. . Nm. 30:14. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. ‫אָ סַ ר‬.T.T. Ez. 1202 δεσµώτης. 3:25. ‫צָ ִמיד‬. 10. Lm. N. Hch. Hch. Mt. αχος. Gn. 1. prisión. ου.T. prisión: Mr. 2 Ti. 16:27. N. τό. 16:26. 1197 δεσµή. 16:21. cárcel. 12:21(20). 23:18. 10:34. N. 15:14. 5:21. Is. ‫אֱסּור‬. Hch. He. 24:22. Hch. Hch. Mr. encadenar: Flm. ‫אָ סַ ר‬.. Hch. 4:18. 33:11. 2:9. A.T. 42:35. Esd. 2 R. atadura. Mt. A. Ex. Job 26:8. 4:14. 12:22. 13:16. 16:23. Mt. Ver δεσµεύω. 24:1. N. Lc. ‫מַ ְרּבֵ ק‬. ὁ.T. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Col. Nm. Hch. 25:27. ‫מֹוסֵ ר‬. o δεσµός. prisionero. 13:3. 11:2. Cadena. Prisionero. 2 Ti. Hch. 27:42.216 1196 δεσµέω. 3:20(4:2). 1199 δεσµόν. 42:7. 19:15. 1200 δεσµοφύλαξ. ‫אֵ סּור‬. Hch. 7:26. 11:36. Mal. 16:26. Is. 16:36. 27:15–16. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ . ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬. Hch. He. 23:29. Gn. ου. ‫חֹוח‬ ַ . cárcel.T. Cárcel. ‫ ִאּסָ ר‬. ἡ. Hch. 28:17. T.T. atadura. 1195 Atar. Flm. 25:14. Ef.

en este lugar. N. 56:9.T. 1207 δευτερόπρωτος. 1 P. 28:6. Señor. 45:6. 1:3. ‫ׁשָ נִ ים‬. 7:5. 11:43.T. Jn. Dueño de esclavos. N. 2 Ti. ‫ ּבֹוא‬Gn. 18:4. 2:21. ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 1 Ti. adv. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬. A) El segundo en número: Mt. Jud. ‫אֲתָ ה‬. 28 (51):10. A.T. 2 R. 14:49. ven: Mt. Dn. Mr. Dn. Hch. ου. hasta el presente. interjección. 21:12. 21:38. De origen y sentido muy dudoso. ὁ. Jn. ‫ּבֹוא‬. 2 R. 4. Lc. 4:8. αν. Mr. 6:7. 2:1.R. 3:93(26). 25:34. 4:54.T. Lc. 17:1. Ap. Gn. 2:18. 2 P. ¡Vamos!: Mt.. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬. 28:13. 1204 δεῦρο. 29:25. Mt. ‫יָהַ ב‬. 7:21. 1:17. 24:31. ‫אַ חֵ ר‬.T. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1 S. Esd. 6:29. hasta el presente. Mt. 6:1–2. + ַ‫הָ ל‬. α. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Gn. Is. Ap. 21:9. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬.217 1203 δεσπότης. Tit. Gn. 1206 δευτεραῖος. adv. 20:14. soberano. ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ . 25:19. 4:19. 12:7. Pr. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Hch. Gn. A) adv. Jn. A. A) adv. 9:19.. Is. Venid: Mt. ον. T. T. Pr..T. Ex. de lugar Aquí. 10:21. ¡Vamos! A. 6:31. 2 R. N. 2:29. 19:21. 27:36. Lc.T.. de lugar. ‫אֱלֹוּת‬. 29:3. de tiempo. 7:3. ‫אֶ חָ ד‬. 1:8. Mr. Gn. ‫ קָ טָ ן‬1 S. Jn. amo. B) interjección. Venid. Mr. Lc. 1:6. 11:4. 7:34. Hasta aquí. . 2:7. 1:18. en este lugar. 2:9. 1:13. B) adv. 19:32. A. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬. 22:4. 4:29. ‫עָ לָ ה‬. Gn. ‫ ְּת ֵרין‬. 1 R. 32:9(8). Jer. ‫ ִמּוֶה‬Ex. 4:8. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. Como verbo. 11:28. 1208 δεύτερος. 4:24. Primero de la segunda serie. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬. Jer. de tiempo Hasta aquí. Mt. 22:26. 14:1. N. Maestro. 1205 δεῦτε. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. ‫אָ דֹון‬. Ex. adv. Aquí. 41:43. ‫מָ ׁשַ ל‬.T. Segundo. ‫יְ הֹוָה‬. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. Dn. 6:10. α. ‫אָ תָ ה‬. 19:17. 4:24. 6:1. Hch. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬.R. ‫ ִּתנְ יָנּות‬. Ap. Gn. Mt. Is. 18:22. Ap. 3:1. Como verbo: Ven. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt.

Hch. sujetar. Job 8:20. δέδεκα. 18:18. Mr. 28:21. Lc. 6:11. Ap. 21:13. 17:11. Job 32:19. 21:11.. ‫ ּכּול‬hi. 13:2. δέδεγµαι.. 6:17. Ap. ‫צּור‬. 19:18. Recibir. 20:22. pas. 27:24. 4:11. 2 Co. tolerar. atar a alguna cosa: Mt. 9:28. 11:9. Hch. 12:38. Ver 3089 E)]: Mt. aceptar. 5:23. 16:6–7. 2:13. Jn. 1 Co. fut. encarcelar. 19:3. tolerar: Mt. 10:8. 22:13. 9:24. Hch. Hch. (imperf. Ap. Mt. 11:14. perf. Nah. 7:15. Mr. Hch. 18:5. 7:38. 2 Cr. 13:16. Hch. Jn. Mt. 16:9. 9:48. Lc. 9:3.. 2:11. Hch. Mt. 1:21. Ap. 1 Tes. 2 Co. ‫נָׂשָ א‬. 11:14. Jud. Jue. ‫ קָ בַ ל‬pi. B) Amarrar.T. 10:15. 10:40–41. 9:11. Mr. 1 Co. Hch. 11:16. aceptar.R. Hch. 22:17. He. δεχθήσοµαι. 9:2. Ap. 15:1. 1 aor. 12:10. N. 19:30. 4:10. Hch. Gn. T. 1 Co. Mr. 6:3. Is. 7:7. Lc. ‫ אָ סַ ר‬qal.. ‫ ָרתַ ק‬pu. 2 Co. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. Lc. 9:53. plperf. fut. 2 Cr. 21:16. Lv. Lc. 1:15. plperf. 2:10. Lc. 42:24. C) Segunda vez. Hch. perf. Jn. 9:14. 1 Co. Mr. 4:7. 4:3. Ap. A) Recibir. C) Recibir. 2:14. 5. ‫ז ַָרק‬. ἔδεον.R. ἐδεξάµην. 16:3. Hch. 7:59. 21:17. Ap. 3:27. 16:4. 27:2. Mt. 2 Cr. 19:7. 15:47. 3:10. 6:17. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ef. Gn. Gn. 1209 δέχοµαι. 11:44. 21:19. Jn. Lc. Mt. Mr. 21:33. 6:1. Col. He. 9:37. 2 Co.. ἐδεδέγµην). B) Tomar (en la mano): Lc. pas.. 42:7. 11:4. Fil. A) Atar. A. de nuevo. Mr. 9:21. Mr. 11:4. T. C) Sujetar. ‫ ָרצָ ה‬ni. 1 Tes.. 50:17. Hch. 40(33):1. Lc. Lc. Is. He. Hch. fut. Hch. 18:24. 11:1. 1210 δέω. 12:29. 7:39. perf. prohibir. 4:45. tomar: Mt. 16:19. T. Hch. 38:28. 4:18. Hch. 20:2. Job. 7:2. Jn. 22:39. 1 Co. δέξοµαι. 8:13. 3:1. 21:8. Lc. 2 Co. Ap. 22:5. 7:27. Ez. 10:11.T. Jn. ἔδησα. Ap. δήσω. He. prohibir. 7:13. Tit. Lc.R. Gn.. 5:3– 4. Hch. acoger. Mr. 30:16. acoger. ‫ חָ זַק‬hi. 18:17.. 2:9. ‫ אָ סַ ר‬pu. 3:4. 13:30. Lc. obligar por deber: Ro.T. 1:6. 3:21. 40:26(21). 22:29. Hch. Ap. Lc. encadenar: Mt. D) Impedir. ‫עָ צַ ר‬. 3:10. 12:31. Mt. obligar. Mr. (imperf. Ap. 8:17. 10:10. Stg. 26:42. Lc. 24:27. He. Gá. 21:2.. 10:14. 11:31. 19:40. Jn. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni. 9:7. 2 Ti. 22:5. ἐδεξόµην. 2:28. Jn. 33:11. 2 Co. 2 Co. Hch. 20:14. 8:7. Lc. 4:14. 15:7. 12:28. Mt. 14:72.. 9:14. ‫ ָרצָ ה‬qal. Lc. 11:2. Mr. 9:5. impedir. 10:9. tomar. 2 R. He. 2 P.218 B) Segundo de una serie: Mt. Mr. 2 Tes. Col. 29:16. Jer. 8:14. A. ‫ׂשּום‬. aor. ‫קָ ׁשַ ר‬. N. Hch. Dt. Dt. 30:1. D) Segundo de lugar o posición: Hch. 18:12. ‫ ׁשּוב‬hi. 14:3. 16:5. δέδεµαι) Atar. Hch. ‫לָ קַ ח‬. ‫חָ בַ ׁש‬. ‫ אָ סַ ר‬ni. Hch.. 12:6. segundo en tiempo: Mt. tiempo pluscuamperfecto .T.

13:23.. Nombre prop. 4:14. η. pas. señalar. Arengar. 19:24. ‫ י ָָרה‬hi. por cierto. 15:27. perf. 1 S. Dt. A) El platero: Hch. 2:15. 12. manifestar. 33:8. (fut. partícula con oficios de adverbio y conjunción. 1:11. pas. 33:12. demostrar. 1 aor. ‫חוָה‬ ֲ aph.R. indicar. 3:4. 2:11. 1:14. 12:21. Flm. perf. ὁ. Nombre prop. 1 Co.T. δηµηγορήσω). 6:7.. ον. señalar. 6:20. 3:21. Ex. Gá. Os. Is. Mt. 1 aor. (imperf. 9:8. Demas: Col. 2 Ti. Dn. ου. declarar. Aclarar. 1 Ti. Dt. artesano. Evidente. 1216 ∆ηµήτριος. A. 1218 . 11:10. B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 2:23. fut. ‫ י ַָדע‬aph. pas. ‫ ָראָ ה‬ni. ‫ּתָ ָר ִפים‬. 2 P. 24. N. 1217 δηµιουργός. 15:36. Hch. 3:13. indicar.. 19:38. Aclarar. He. B) Enfasis en una exhortación o mandato. N. fut. 1:11. ‫ּגְ לָ א‬.. Expresa las siguientes ideas. 1 P. Dn. 12:27. Ex. 3:11. 42:9. T. Dn. por lo tanto. demostrar. manifestar. así que: Lc. ‫ י ַָדע‬qal. creador: He. A. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.T. ‫ ּתָ ִמים‬1 S. A) Enfasis de una afirmación o negación. ἐδηλώθην..T. 14:41. 1214 ∆ηµᾶς.. ‫ י ַָדע‬hi. 4:10. 6:3. He. 13:2.. de seguro: Mt. ὁ.219 1211 δή. Col.. 1 Co. 1213 δηλόω. ‫ אּור‬Nm. 1212 δῆλος. Sal. ἐδήλωσα. 1 Co. ἐδήλουν. Hch. ‫ י ַָדע‬ni. Dn. 2:6. οῦ. dirigir un discurso: Hch.T. δηλώσω. ‫ּתם‬ ֹ . 147:9(20). ὁ. 2:47. δεδήλωκα. 27:21. informar. ‫חוָה‬ ֲ pa. informar. declarar: 1 Co. claro. 33:10. Ciertamente. 1:8. entre otras.. 1215 δηµηγορέω. ᾶ. Constructor. en realidad. Hch. δηλωθήσοµαι. Pues.. Demetrio. δεδήλωµαι). 26:73.

He. 5:19. Ro. Mt. Col. Mr. Hch. 1:15. 4:13. 18:2. Lc. 18:9. Mt. 6:7. ‫עַ ם‬. 3:20. 1221 δήποτε. 5:3. 10:1. A) Con gen. 13:10. 10:35. Ap. Ef. Jn. 2:4. 1 Jn. 3:1. 5:10. 1:78.. 16:3. Mt. He. 2:14. Ef. Hch. 18:10. 5:6. 1:7. Hch. Ro. Por. sí. Hch. 3) De agente. Lc. α.R.רֹבַ ע‬Nm. Mt. 5:4. 1) De extensión de lugar: Lc. Lc. 18:28. asamblea. 14:20. en verdad. Lc. Durante. de instrumento. Ap. Jn. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 2:1. 18:31. 26:61. 2:1. 6:57. Hch. 8:3. Mt. 12:3. Ro. Ef. Nm. 3:16. Salario de un trabajador por un día de trabajo. 19:30. He. 13:15. 16:37. Hch. Hch. Mr. por. 5:16. Ro. ου. 18:28. para: Mt. Hch. 12:11. alguna vez. Lc. Mt. Hch. He. 15:28. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬. Lc. 2:25. 2:15. Hch. Algún día. Ef. Col. 1:11. Jn. 11:29. 13:14. Mr. Lc. ου. 19:33. 1) De lugar. Lc. Mr. 23:25. A) Que pertenece al estado. 6:7. 2 Co. 10:22. 17:11. 7:41. 7:4. 4:4. 5:6. N. 20:3. 1:17. Mr. 20:24. Por cuanto. Mr. Hch. He. Hch. 9:13. ον. 1:31. Mt. 1:22. 1 P. Ro. A través de. con: Mt. Jn. 6:18. 6:6. 2:27. 1222 δήπου. 9:11. 7:13. 17:5. Ro. 6:17. 15:15. 1220 δηνάριον. Gá. Hch. Nm. Ro. Pueblo. . He. 3:17. Ro. 1 Co. 9:32. 1:1. Jn. Lc. ‫ . Jn. 1:1. 1:3. τό. 2) De tiempo. 14:5. B) Públicamente. 8:24. 3:24. 5:19. 1 P. 2:16. Jn. Sin duda. 23:10. 1223 διά.220 δῆµος. Nm.T. 27:18. Ap. 10:10. a causa de: Ro. 1:16. 5:18. 12:5. 2 Tes. 20:2. 11:28. 2 Tes. Gá. asamblea pública: Hch. 5:12. 1:20. Ro. Ro. Denario. 6:2. por medio de. Mr. 1:22. Ef. 1219 δηµόσιος. 14:2. gente. 17:19. Hch. Col. 22:19. 24:53. 2 Co. Hch. 5:5. 12. Mt. Hch. 11:19. 21:34. 9:15. en efecto: He. Gá. en público: Hch. Jn. 11:31. Mr. por motivo de. Pueblo. 5:12. adv. 20:9–10. 24:17. 14:9. ‫ׁשֵ ֶבט‬. B) Con acu. Jn. gente. 2 Co. 12:1. 8:4. entre: Mt. ὁ. entre: Lc. 8:37. 20:13. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. 2:4. 11:10. 17:7. 8:20. 2 Co. 15:23. 19:23. Público: Hch. por. Jn. Hch. 12:15. Mt. 11:24. A causa de. 1 Co. 8:18. por medio de. 8:20. 1:16. 1:7. 11:36. Ro. 1 Ti. 20:20. Ef. Jn. 2 Jn. Con ᾧ = Cualquier: T. 12:24. 12:22. Mt. Lc. Mr. Gá. Ap. Dn. Jn. Lc. Fil. después de. 15:19. Hch.T. 3:35. adv. Lc. Preposición. 2:24. 2:19. 6:37. Ro. 2:16. Mt. 2) Para indicar la razón o causa. Ro. 12:5. 3:20. Gá. Mr. 4:11. A. Ap. 13:5. Mt. Hch. Moneda romana. en. finalmente. de medios.

Lv.. Sal. Hch. Mt. subj. (fut. διαγγελῶ. ος. Afirmar categóricamente. A. sust.T. 118(119):136. pas. ‫צָ ר‬.. He. 32:24(23). N. Jn. 7:5. 4:8. A) Ver claramente: Mt. 11:29. 1 aor. 47:5. 1 S. Lc. 1 Jn. predicar. Lc. Lc. 31:21. 8:44. Amante de los chismes maliciosos. El Diablo. aor. calumniar. ‫צָ עַ ד‬.T. 3:7.T. He. Ez. anunciar. 20:29. 2 Ti. διαβέβληκα). διεβεβαιωσάµην). N. 6:5. Est. Jn. A. Ef. N. ‫ עָ לָ ה‬Jer. pas. 13:2. ον. 1227 διαβλέπω. Ef. διήγγειλα. calumniador: 1 Ti. διαβέβηκα).. 16:26. ‫ׂשַ טַ ן‬. (fut. 5:8. διέβαλον. 3:3. Lc. 3:8. 13:39. ‫ עָ בַ ר‬hi. 2 aor. aseverar. 1 aor. atacar. Mt. 1 aor. Lc. 4:27. Cruzar. ‫צָ ַרר‬. Gn.T. enfatizar: 1 Ti. A. 1228 διάβολος. Mt. 2 Ti. 8:12. A) sust. Dt. 4:2–3. atravesar.. διαγγέλθην. Jn. διαβαλῶ. Hch. atravesar. 8:25. Amante de los chismes maliciosos. Tit. 6:24. 13:10. 2 aor. διεβλήθην. Gn. 1229 διαγγέλλω. 1225 διαβάλλω. 3:11. διαβεβαιώσοµαι. 1 Ti. 25:41. 1224 διαβαίνω.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos.T. aor. 4:11. pasar: Lc. Mt. perf. pas. ‫ עָ בַ ר‬ni. Cruzar. ‫ עָ בַ ר‬hi. ὁ. 6:10. 16:9. 6:70.. διαβήσοµαι.221 ∆ία acu. Est 8:1. aor. B) adj. 1 Jn. A. (fut. 2203. Stg. 2:3. 1:7. 3:10. 2:14. διέβλεψα). 25:9. Pr. insistir. 9:16. Proclamar. διαγγελῶ). ‫ סָ פַ ר‬pi. 4:7. 67:8(68:7). ‫י ַָרד‬. Nm. 7:4. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. 16:1. pasar. 2:26.T. ‫חֶ ְלקָ ה‬. 6:11. perf. calumniador.T. Job 1:6. 4:13. ‫ק ַרץ‬ ְ ‫אֲכַ ל‬. 3:8. 6:42. Como adj. 4:1. + ַ‫ הָ ל‬Pr... 4:5. 3:8. Sal. Dn. 1226 διαβεβαιόοµαι. 4:6. 22:22. El Diablo: Mt. ου. Mt. 30:29. avisar. B) Mirar fijamente: Mr. 1 P. ‫ מָ לַ ט‬ni. (fut. de Ζεύς. διαβλήψοµαι. Acusar. (fut. 11:29. sustanivo . Ex. ‫ּבֹוא‬. διέβην. Lc. Tit.

διεγόγγυζον. 15:2. Lc. 13:9.. 12:31. Hch. determinar: Hch. 1234 διαγογγύζω. Ex. ‫ עָ בַ ר‬hi. publicar. 9:32. ‫ י ַָדע‬qal. Lc. 19:7. 9:17. Quedarse en vela. εως. ‫ ּבֹוא‬hi. perf. A. διαγνώσοµαι. Lc. determinar. 16:1. decidir. διαγεγένηµαι.. 1 perf.. διαήγαγον. A. 1:27. B) Avisar: Hch. 1230 διαγίνοµαι. (fut.T. ‫לין‬ ִ . Murmurar. conducir. διαγογγύσω). 23:15. 2 aor. etc.T.R. διεγρηγόρησα). Investigar. Dar a conocer. Pasar. fallo: Hch. Dt. ‫ לּון‬hi.T. Ez. 1233 διάγνωσις. ‫ לּון‬ni. διεγενόµην. ‫ י ַָדע‬ni. criticar. (fut. διαγρηγορήσω. 33:56. 1 aor. διῆγον. 27:9. ἡ. 2:17. (imperf. (fut. διεγνώρισα). 15:24. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω.T. 9:60.. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi. 2 aor.. 1065. 25:13. διαγέγονα). vivir: 1 Ti. N.. despertarse por completo: Lc. 2 perf. N. 8:2. N. ver γέ.T. examinar. fut.. 24:22. Ro. + ַ‫ הָ ל‬hi. fut. 3:3. 135(136):16.T. Tit. Nm.. 21:26. 14:33. Investigar. A) Proclamar. 1232 διαγνωρίζω. διέγνωκα). ver ἄγω).222 N. . 1235 διαγρηγορέω. ‫לין‬ ִ . Hch. διαγνωρίσω. anunciar: Lc. Hch. 2 aor. Sal. 25:21. διαγενήσοµαι. 1 aor.T. (fut. Pasar. διέγνων. A. Ex. ‫ ָרגַן‬ni. 2:2. διάξω.. 16:25. decidir. Zac. Pr. divulgar: T.. examinar. (imperf. Dt.. Pasar del tiempo: Mr. Decisión. ‫ ָּדמָ ה‬pi. 1236 διάγω. 16:8. διάγε. predicar. (Ver γνωρίζω). 2 S.

He.. διέδωκα. 10:16. 2 Cr. διεζώσθαι). 12:24. 1 Cr. τό. 2 aor.T. 13:20. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. ‫ּכֶ תֶ ר‬. διαζωσάµενος. διεδεξάµην.. 4:35. 10:29. A. (fut. 23:15. part.. 62:3. διαθήσοµαι. Ro. διαδώσω. ‫ נָפַ ל‬hi. (fut. 1 aor. 1242 διαθήκη. 9:4. Pacto. ‫ל ַיד‬ ְ . Dt. 26:18. A. A. 1:11. 11:22.T.T. Jn. 10:3. corona. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬. He. 2 S. Pacto. ‫ׂשַ ר‬. 2 Co. Zac. Lc.R. 6:11. perf. T. Hch. 22:20. 21:7. Distribuir. ου. 6:18. 25:4. 1 Co.. Hch. 3:15.T. 26:28. A.T. Recibir como herencia. 49:27. 9:5. 2 Cr. aor. 18:22. N. (fut. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1241 διαζώννυµι. ֹ ָ .223 1237 διαδέχοµαι. Ap. suceder a. atarse algo alrededor. He. 18:17. 12:3. N. 24:27. pas. infinit. 14:24.T. τος. ‫ נָתַ ן‬Gn. Lc. Est. 1239 διαδίδωµι. Lc. He. Ver διατιθεµαι. Ef. ‫עֵ דּות‬. διαζώσω. repartir. Est. ‫ּתרה‬ N. Mr.. 8:6.. Sucesor. 28:7. Ceñir. heredar. Jn. Gn. 11:27. 3:6. A. 3:14. ὁ. N. Lc. ης. ‫ חָ לַ ק‬pi. 49:20.. 8:15. Hch. 9:13. ἡ. Jos. Ap. 9:4. Jn. ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬. N. +‫ּתַ ְכ ִרי‬. 2:12. Est. Ap. Diadema. 11:19. He. med. Dn. He. Isa. aor. Gá. ‫ ָּדבָ ר‬. He. διέζωσα. 7:22. Ap. Ez. He. 8:8–10.T. 1238 διάδηµα. διέδων. testamento: Mt. 7:45. 7:8. 1 aor. ‫ּכָ תַ ב‬. Jn. etc. ver δέχοµαι). 9:15.T. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬. testamento. dar. 19:12. 26:11. Ap. 11:25. 9:20. Hch. 1243 . 31:7. ‫צָ נּוף‬. 10:19. 3:17. 13:4. 1303. 1 Cr. Gá. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi.T. 2 Cr. 3:25. 1:72. 13:6. He. Ex. 13:5. He. διαδέδωκα). 2 Co. 1240 διάδοχος. Hch. perf.T. Ro. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬. el segundo después de. διαδέξοµαι. 17:13. 11:14. 13:1.

Dn.224 διαίρεσις. 20:28. διακονήσω. 3:17. δεδιακόηνµαι). 2 aor.T. Lc.. Jue. 2 Cr. ‫ חַ צָ ה‬ni. Mt. Est. 4:39. (fut. A. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬. Mr. διακαθαρῶ. 6:3. διακαθᾶραι). διακατελέγξοµαι). cuidar: Mt. ἡ. pi. διεῖλον. A. 8:3. N.. Jos. Flm. ‫ ְּפלַ ג‬. ‫חָ לַ ק‬. Jos. ‫ ָּגזַר‬. (fut. D) Servir como diácono: 1 Ti. 1247 διακονέω. 1:6. 2:41. Limpiar. Limpiar. 2 Co. diversidad. ἡ. 2 Co. 35:12. ‫ ּבָ תַ ר‬qal. fut. ‫ חָ לַ ק‬qal. Pr. 1 P. C) Ayudar. 23:6. 3:13. 19:51. διαιρήσω. 13. 15:25. 19:22. pas. ministrar: Mt. Gn. Gn... 1 Co. 1:18. 3:25. Lc. 21:21. aor. 35:5. 25:44. 1248 διακονία. Lv. 6:10.T. 1 Cr. ἐδιακόνουν o διηκόνουν. 1245 διακαθαρίζω. 3:17. ‫ ֶּגזֶר‬.. διακαθαριῶ).T. 17:8. 16:19. 15:41.. Sal. Variedad. ‫ ַנחֲלָ ה‬..T. 26:1. 4:10–11. 1 R. 4:11. 12:2. ‫ חָ צַ ץ‬pu. ‫חָ לַ ק‬. () διακαθαίρω. 15:10. 1 aor. 135(136):13. ας. δεδιακόνηκα. 10:45. A. contradecir: Hch. 18:5.. Jos. Mr. Lc. ‫ ְּפלַ ּגָה‬. pas. 5:28. 1 Ti. Mr. mayoría de las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. 12:11. Lv. A) Servir. Jos. 15:12. Dn. B) Atender. ‫ חָ צָ ה‬qal. 22:26–27.. ‫ נָחַ ל‬hi. εως. . Ro. infinit. Jn. Hch. Mr. Lc. división. Repartir.. ‫חָ לַ ק‬. 1246 διακατελέγχοµαι. 2 Ti. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬.R. He. 2 Cr. (fut. 1244 διαιρέω. (imperf. 12:37. Lc. ‫ ָּבתַ ר‬pi. Mt. 8:15. 12:26. 1:12. Partes. 6:5. διάρηκα). 8:19–20. ἐδιακονήθην. Ez. ‫נַעַ ר‬. (fut. hithpa. Lc. 1:31. 1 P. 27:55.. 1 aor. 3:3. 12:4–6. distribuir. Jn. 22:8. expedir: Hch. 6:2. ni. Lc. 32:8(7). 37:22. 5:8. N. Mt. 1:12. 5:15. diversidad: 1 Co. 18:28. 3:12. 1:13. perf. Servicio.. ‫ ְּפ ַרס‬peil. Refutar. perf. ‫ ּבָ ַדל‬hi. distribuir: Lc. Repartir. Job. T. purgar: Mt. Est. 3:10. purgar:. ‫ ׁשָ ַרת‬pi.. ἐδιακόνησα. ‫ נָתַ ה‬pi.T. perf. 15:10. Gn.

B) fem. 21:19. 15:31. 4:11. ου. 4:1. Jn. 12:26. Mr. 2 Co.T. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. Col. 2 Co. Hch. (fut. διεκρίθην).225 N. 1250 διακόσιοι. 24:12. disputar.T. 2 Ti. evaluar. 11:15. Voz med. 11:8. Job 9:33. Mt. Ef. 9:12–13. Hch. Jn. A. Job 9:33. Job 12:11. 11:23. masc. A. ministro. Ex. reconocer. 2:5. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. ‫ ִּדין‬Sal. 10:40. 6:21. vacilar. 1 Ti. Voz act. 1:17. 1249 διάκονος. (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. Hch.T. ‫ׁשָ ַרת‬ pi. 3:12. 6:7. 5:18. 1 aor. 2 Co. Ef.. 2 Co. considerar. 12:7. 3:5. N. diaconisa. (fut. 18:16. 2 Co. ‫ּפָ ַרׁש‬. 2) Diácono. 3:7–9. Jn. 6:1. 1:14. 6:5. 1 Co. Lv. 2 Co. 10:43. 6:4. 2 Co. Est. Ap. 3:8. 2 Co. 1 Ti. Jn.T. ὁ y ἡ. discernir. 2:9. 4:5. ‫יָד‬. 20:26. Col. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. ‫ ִריב‬. 3:7. ‫ מָ דֹון‬Jer. Hch. género femenino ‫ִׁשית‬ . A) masc. Ro. 49(50):4.. Jn. 4:17. 9:1. 3:6. Ec. 2:17.. ‫נָעַ ר‬. 3:18. 1 Ti. 4:12. Dudar. 20:24. 3(4):2. Col. A. 1:1. Hch. ‫ׁשָ מַ ע‬. 1251 διακούοµαι. Ro. 1252 διακρίνω. ayuda: Hch. 16:15. diácono.T. ministerio: Lc. 2 Co. Gá. pas. Dt. 15:8. discutir. Doscientos: Mr. 2 Co. 1:12. C) contribución. 11:29. Ef. 23:35. 6:3. Est. He. Ro. 1:16. 12:5. 1:7. 2 Ti. Mr. 12:25. ‫ּבָ חַ ר‬. ‫ּבָ ַרר‬. ‫ִׁשית‬ ‫ יָד‬hi. Escuchar u oír hasta el fin. Juzgar. α. 1:23. 11:13. 6:37. 1) Agente del gobierno: Ro. 1:10. 21:8. 44:24. διακούσοµαι). ‫ּבחַ ן‬ ָ . ayudante. 2) Diaconisa: Ro. 13:3–4. Mt. Dt. D) Cargo de diácono: Ro. 16:1. Hch. o voz pas. 33:7. 2 Co. escuchar (un caso legal). 4:6. Job 9:14. Jl. διακρινῶ. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. género masculino fem. Col. 8:4. 23:11. Col. 15:10. Servidor. 1 Co. 22:13. 1:25. 6:4. αι. 1 Co. 4:7.T. 9:35. A) Servicio. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. N. 2 Co. Hch. 1 Ti. 1:25. 2:19.

Hch. ‫ׁשּוב‬. 19:8–9. Jer. Ro. διαλαλήσω). διαλέλοιπα). pas. διελεξάµην. 14:23. 9. o voz pas. διέλιπον. prohibir. Impedir. 2 Cr. 20:9. 1258 . diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ . (imperf. διαλέξοµαι.. A. διελάλουν. Jer. Dejar un intervalo. A) Discernimiento. 15:9. oponerse: Mt. ‫ יָחל‬pi. Jud. διαλείψω.T. ‫ָּדבַ ר‬ pi. 8:1. 2:4. 1 Co. (fut.T. 22.226 N. ‫ יָחַ ל‬hi. 20:7. ‫ ָּדמָ ה‬. ‫מָ נַע‬. 10:20. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni. 17:2. Discutir. 11:29. Ro. discutir: Hch. Lc. 2 aor. διείλεγµαι). dirigir la palabra. hablar. Hch. 7:45. Hch. conversar: Lc. cesar. Stg. 1 S. ‫ חָ ַדל‬1 R. A) Voz act. 1) Dudar. Hch. διακωλύσω). 1 Co. fut. 1 Co. (imperf. 1253 διάκρισις. 1) Juzgar. 9. 4:20. 38(31):16. 6:27. Jer. Cesar: Lc. διεκώλυον. examinar: 1 Co. argumento: Ro. perf. 1255 διαλαλέω. dirigir una discusión. He. 3) Fallar: 1 Co. dejar de. Comentar. Hch. Jud. ‫מיׁש‬ ִ . 17:17.. distinguir. Hch.. Job 37:16. discernir. N. 5:14. 1257 διαλείπω. Ex. Hch. 1 Co. 17:8. 9:34.. 24:12. 16:3. N. Mr. 2) Disputar. 11:2. Hch. 3:14. 18:4. διαλεχθήσοµαι. B) Voz med. Hch. 11:12. 2 perf. ἡ. 2) Evaluar. He. 13:8. 1 aor.T. 18:19. 12:10. A. vacilar: Mt. 11:31. Jud..T. (fut. 1254 διακωλύω. Hch. 15:21. 1:6. B) Discusión. 1 S. pas. pas. Stg. 6:5. tratar de impedir. εως. διελέχθην. Hch.T. considerar: Mt. 10:8. 6:11 1256 διαλέγοµαι. fut. 4:7. 1:65. 14:29. aor. 14:17. 29:11. Jer. fut. 8:6. 24:25. ‫ ִריב‬. 21:21. Hch. Jue. med. reconocer. 14:1. 12:5.

Hch. part. 2:14. Mr. 9:46. Jon. (fut. 1 aor. A. Razonamiento. Fil. ‫ י ַָרע‬hi. ‫ ַר ְעיֹון‬. A) Razonamiento. 145(146):4. conjurar. ‫ ּפָ ַרר‬hi. pas. Reconciliarse. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. ‫ מָ סַ ס‬ni. ου. ‫ ָרצָ ה‬hithpa. διαλογισάµενος).. 29:4. 3:20. pas. ponerse de acuerdo: Mt.. lengua: ‫לָ ׁשֹון‬. Lc. διαλογίσοµαι. considerar. 5:6.T. 21:40. Lc. Hch. Esparcir. 1:4. 20:14. reflexionar. Dialecto.. 2:30. 19:11. N.T. 2:4. 1259 διαλλάσσω. 16:2. 1:7. διηλλάγην. hacer las paces. ponerse de acuerdo. ‫ סּור‬hi. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal. 9:33. ου.T. 2:6. 1:4. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi. Jue. ‫אָ בָ ה‬. διήλλαγµαι). duda. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa.. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. pregunta. Stg. Ex. A. A. 12:17. Ez. Hch.. Dispensar. Ex. 2:6.. 9:47. ‫זְ מָ ם‬. 26:14. διαλλάξω. Ro. discusión. 8:16–17. destruir. opinión. ‫ עּוד‬hi. 6:35. Job 5:12. diluir. ὁ. B) Duda. 1:21.. 6:8. Ro. Jue. 1:19. Sal. 1 Co.. 138(139):2. pregunta. 11:31. Declarar solemnemente. Sal. preguntarse. Mr. N. Sal. Pensar. διελύθην). pas. 19:3. (fut. ‫ ּפָ ַרק‬pi.. aor. 2:8. A. Mt. 5:36. ‫חָ בַ ל‬. 14:14. 5:24. 2 aor. 2 S. Job 30:17. Mr. Mr. 1 S. 21:25. 16:7. 1 Ti.227 διάλεκτος. Is. 2:35. 1 aor. Dn. 5:22. Dn. 5:22. 1262 διαλύω. Lc. Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc. 138(139):20. Mr. 21:29. hacer las paces. perf..T. 2:8. Zac.T.T. 1261 διαλογισµός.. 93(94):11. A. encargar bajo juramento solemne. debilitar. Hch. Reconciliarse. Hch. fut. 15:14. Lc.T. 3:6. . 14:1. Lc. discusión: Lc. 24:38. 7:21. (fut. 58:6. 139:9(140:8). 1 R.T.. Lc. discutir.. 18:20. Pr.T. 22:2. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬. διαλλαχθήσοµαι. (fut. διαλύσω.. pas. N. Lc. intención. διεµαρτυράµην). 2:8. idioma. ‫ נָתַ ר‬hi. 15:19. Neh. 1:29. opinión: Mt.. Mt. ‫ זָהַ ר‬hi. esparcir: Hch. ‫ עּוד‬hoph. ἡ. διαµαρτυροῦµαι. Lc. ‫ ֵר ַע‬Sal. 1263 διαµαρτύροµαι. Mr. Dn. 3:15. 16:30. διήλλαξα. 1 aor. 1260 διαλογίζοµαι. Pr. N. Hch. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. Job 12:20.

T. διαµερίσω. 1268 διανέµω. διαµεµερισµένος). Lc. separar. He. Sal. parti. 1 aor. Gá. pas. Hch. Dn. Hch. Divulgar.חֵ לֶ ק‬Job 31:2. Combatir encarnizadamente. Lc. Ez. 12:51. Neh. 55:9. Lc. Gn. (imperf. 22:17. idea. διεµερίσθην. 16:28. 1 Ti. Hch. 1:22. ‫ נּון‬ni. ‫ נָצַ ב‬Sal. 1:22. ‫ חָ לַ ק‬qal. ‫ חָ לַ ק‬pi. 14:1. 2:45. 29:25 (26). 32:8. διεµέριξον. División.. 1264 διαµάχοµαι. conjurar: Lc. 2:5. 1266 διαµερίζω. 10:20. 27:35. ‫ חָ לַ ק‬pu. disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬. Dividir. perf.. ‫ יָׁשַ ב‬Sal. 3:4. οῦ. 2 P. 60:8(61:7). διέµενον.T. ‫ ּפָ לַ ג‬ni. ‫ יָצַ ב‬hithpa. 10:25. A) Declarar solemnemente: Hch.. repartir entre. 1 aor. 1270 διανόηµα. 9:22. ὁ. fut. διανεύσω). 2:40. 5:21. continuar. Sal. Pensamiento. perf. τος. διανενέµηκα). 1 aor. 14:3. Ez. 1 Tes. 8:25. 4:6. 118(119):89. διενεµήθην. διένειµα. ‫ . 48:29. pas. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. repartir. perf.. 2 Ti. 12:52–53. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Quedar. A. διαµενῶ. Hch. aor. Dn. ‫ׁשֵ כֶ ל‬.228 N. Lc. 18:5. Mr. Hch. 8:25.T. 28:23. 20:23–24. (fut. 71(72):17. 49:7. He. διεµέρισα. persistir. 23:34. διέµεινα. imperf. (fut. Dt. hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬. Lc. Is. 2:6. repartir. Hch. Zac. Dividir. fut. 20:21. διεµαχόµην. 34(35):19. 23:9. pas. N. 23:11. perf. permanecer. 1:11. ‫ נָחַ ל‬hi. (fut.נָטַ ר‬Jer. separar. διαµαχοῦµαι. . 4:1–2. Hch. Hch. Gn. 5:6(5). N. B) Encargar bajo juramento solemne.. Hch. Sal. A. 2:3. 2:14. Jn. Hch. διανεµῶ. Lc. distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt..T. Hacer señas. 118(119):90..T. 3:5. 11:17–18. A. 1265 διαµένω. 4:17. (imperf. διαµεµένηκα). 22:28. 1 aor. 1267 διαµερισµός. Lc. 2 Ti. τό. ‫ .T. 1269 διανεύω. 19:24. repartir entre: Mt. Lc. ‫ עָ מַ ר‬Sal. 15:24. διαµεµαχήµαι). protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni.

‫ּפָ עַ ר‬.T. 6:12. B) Pensamiento. pas. en todo. Ro. Pernoctar.. A) Mente. 24:32. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬.. ας.. (fut. N. Hch.R. 2:7(6). Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. 11:10. ‫ּפֶ תַ ח‬.: Mr. 13:15. 10:16. actitud. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. 1 Jn. T. Hch. ‫ּפֶ טֶ ר‬. 24:16. 3:1. ῆς. ‫ּבינָה‬ ִ . Pr. 5:20. actitud: Lc. Hab. 9:22. impulsos: Ef. Mr. 1) lit. 2 P. indicar. 5:14. Lc. Hch. ‫ּפָ ַרׂש‬. B) Indicar. A) Abrir.. Job 29:19. T. 17:3. Lv.R. continuar. Lc. 12:30. Os. (fut. ‫ יָצָ א‬hi.. . 9:6.. ‫ ּפּוץ‬hi. 11:25. Col. T.R. contienda continua: 1 Ti. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 1273 διανυκτερεύω. 19:17. 1 aor. 1 aor. 1274 διανύω. Lm. 2:23. explicar: Lc. 2:3. N. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 3:14.: Lc.. διανυκτερεύσω).R. Mente. ‫ ִּבינָה‬Pr.T. 8:21. 4:18. Is. T. 5:5. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬. διανύσω. Ex. ‫לֵ ָבב‬. 1272 διανοίγω. entendimiento: Mt. 22:37.. 2:17(15). Siempre. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. 3:5. Nah. 21:7. 1:51. 6:17.. διανοίξω. 6:5. 38(31):33.R. explicar. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T. Dn. Terminar. 16:14. Abrir. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 7:34. Ez. ἡ. 1:13. Mr. entendimiento. Riña violenta. 2) fig. διήνυσα). 8:10. 9:10. 1275 διαπαντός. T. T. Dn. 11:17.. 29:18. ἡ. 14:4. 7:56. Gn. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor.T. ‫ּפָ צָ ה‬. 10:27.. 13:2. pensamiento. 1271 διάνοια. Ver παραδιατριβή. Nm.R. Hch. ‫ ּפָ קַ ח‬ni. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬. 1:21. 1 Cr. 24:53. διηνοίχθην).T. pasar la noche: Lc. 10:2. Job 38:32. Lc. 24:31. He. Lc. Ef. A. Lc.229 N. 24:45. He. 2:16. C) En sentido malo. 1 P. 31:20. 8:16. propósito. 2 R.. Imaginación. A. intención. adv. (fut. He. Gn.T. Hch. He. 3859..R. () διαπαρατριβή.

Nm. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1 aor. Hch. ‫יָצָ א‬. διεπέρασα). 15:3. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. διεπραγµατευσάµην). διαπραγµατεύσοµαι. Ro. (imperf. caminar por. 1277 διαπλέω. + ַ‫הָ ל‬. pas. 1 aor. διεπορήθην. Is. Pasar por. 21:2. Jue. atravesar. Ec. ganar:. Hch. Ez. 1280 διαπορέω. 16:18. 1283 . 9:7. Hch. Hch. Hch.. estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni. fut. fut. enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. διεπριόµην. Hch. Sal.R. Hch. atravesar: Lc.. (fut. (imperf. cruzar. +‫ ָּד ַר‬hi. 30:25. διαπορήσω. pas. διαπλεύσοµαι 1 aor. 4:2. 5:33. διαπορεύσοµαι. 20:3. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 11:8. pas. 5:16. διηπόρουν. rechinar (los dientes). A. atravesar: ‫עָ בַ ר‬.T. ‫ עָ בַ ר‬qal. Is. (fut. + ַ‫ הָ ל‬qal. διεπονήθην). ‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬. 16:4. διεπορεύθην). 4:26. 1 aor. caminar por. fut. Lc. Pasar al otro lado. 14:34. Lc. Pasar por. 9:1. 1 aor. perf. διαπρίσω). 21:21(16). 2:12. 1 S. Hch. 27:5. 10:17. 5:10. 24:62.. 2 S. 1279 διαπορεύοµαι. Lc. preguntarse:. Ez. Mr. διαπεράσω. διεπορευόµην. 16:26. pas. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 5:21. 6:53. 13:22. Lc.. 23:2. Mt.T. 1278 διαπονέω. (fut. 19:15. 9:25. 10:9.. Mt. ‫ ּבֹוא‬Gn. 1282 διαπρίω. 5:24. 11:15. T. (imperf.230 1276 διαπεράω. 12:2. 15:24. 6:1. 24:4. διηπόρηµαι). N. 103(104):26. (imperf.. fut. 1281 διαπραγµατεύοµαι. Navegar. διαπονήσω. med y pas. ‫ׁשּוט‬. enfurecerse. διεπονούµην. cruzar el mar: Hch. Jos. 7:54. 18:36. Lc. Hch. διέπλευσα). Estar muy perplejo. Is. Ganar comerciando. Mr. Afligirse. ‫ אָ חַ ד‬hithpa. Cortar. aor. 20:26. Lc.

1285 διασαφέω. devastar. Jer. διασκορπισθήσοµαι. 8:29. Jue.. Sal. 5:6. Jer... 14:2. διασείσω. διέρρωγα).T. 2 R. A. 4:14. (fut. Dn.T. esclarecer. robar:. 2:14.. διεσάφησα). διεσκορπίσθην). Sal. 28:29. ‫ ּפָ זַר‬ni. 23:1.T.. malgastar. 2:2. 34:29. 14:27.. ‫ּב ַדר‬ ְ pa. ‫ז ַָרק‬ Ez. 67:31(68:30). quitar. Jn.. 16:1. Am. ‫ ּפָ ַרד‬hithpa. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. 37:29. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Contar. Sal. ‫עָ זַב‬. 3:14. Dispersar. διερράγην. ‫ ּבָ זַר‬pi. ‫ ּפָ זַר‬pi. rasgar.. 26:65. Mt. 104(105):41. 9:21. ‫ׁשָ סָ ה‬. Mt.. Sal. 58:12(59:11). ‫ ּבָ זַז‬ni. Lc. malgastar: Mt. Dn. derrochar. pas. rasgar: Mt. 9:10. 13:14. 18:31. Dn. διεσκόρπισα. ‫חוָה‬ ֲ aph... 10:6. 1 aor. διέσεισα). Mt. Mt. 2 Cr. ‫ קָ ַרע‬qal. 1 S. Lc. 26:31. 27(50):37. Pr. Romper. 14:63. pas. N. ‫ חָ צָ ה‬ni. Dt.. 2:5. Sal. 1:5. Lc. sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi. A. ‫עָ ׁשַ ק‬. 1284 διαῤῥήσσω. διέρρηξα. 140(141):7. Jue. 3:11.. ‫נּוע‬ ַ hi.. 30:1. ‫ּבַ ז‬. 11:52. (fut. Dt. Saquear. 1:51. Sal. Est.. 28(51):20. Zac. Jer. 11:16. 10:21. Lc. Sal. ‫ ּפּוץ‬qal. 2 aor. ‫ּבָ צֵ ק‬. ‫ קָ ַרע‬ni. (fut. 5:37. 67:2(68:1). o διαρρήγνυµι.. Lc. 14:1. ‫ ָּגזַל‬. 52:6(53:5). 23:21. Os.. ‫ ּבָ זַז‬qal. διασκορπίσω. 88:42(89:41). διαρρήξω. N. (fut. N. robar. ‫ ּבָ קַ ע‬pu. Dt. ‫ נ ַָדח‬hi. 1 S. Mt. Hch. N. . ‫ נָתַ ק‬pi. ‫ ז ָָרה‬pi. quitar. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Sal. Mi. Lv. 23:16. Saquear. Jer. Dispersar..T. 1 aor. Hch. 1 aor. 12:29. Neh. 9:25. ‫ׁשוָה‬ Sal.. Gn.. ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬. derrochar. 105(106):27. 15:13. 13:36. 2:2(1:19). Romper.. (fut. Mr.. Dt. A. 2:6. 16:9. 58:16(59:15). ‫ נָתַ ק‬ni. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 3:96(29). 30:1. ‫ ּבָ זַר‬qal.. 1 aor. 1286 διασείω. ‫ נָפַ ץ‬pi. Ez. devastar. 1 aor. Mr.. Zac. διασαφήσω. 3:27. 7:21.231 διαρπάζω... agitar.. Sacudir. A. Job 4:14. 14:14. ‫ק ָר ִעים‬ ְ . 10:2. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal. ‫ ּבָ אַ ר‬pi.T.T. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. 2 S. Dn. ‫ ׁשָ סַ ס‬ni. ‫ ז ָָרה‬qal. 25:26. 21:15(22:14). ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. ‫ ּבָ קַ ע‬qal. Is. 115:7(116:16). 33:20. Mr. dar a conocer. ‫ ּפּוץ‬hi. 25:12. διαρπάσοµαι). ‫ּפָ ַרם‬. 77(78):15. ‫מַ ּפֵ ץ‬. Lc. 1287 διασκορπίζω.. explicar.. 2 perf. ‫ נַעַ ר‬Zac.. Sal. Gn.T. 25:24. ‫ ּבָ זַז‬pu. pas. ‫ ּפּוץ‬ni. Sal.T. fut.. 15:27. Sal. ‫נּוע‬ ַ qal.

1289 διασπείρω. Mr. Is. ‫ ּפָ ַדל‬ni. (fut.. Dt. (imperf. Hch. Jer. Gn. ‫ קָ ָרה‬hi. 11:19. 30:28. ἡ. 32:26. 32:6. Hch. 32:15. ‫ קָ ַדׁש‬hi.T. 9:9. ‫קָ ַרע‬. pas. 1291 διαστέλλοµαι. distinguir. Is. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬. διαστελοῦµαι. 20:7. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. Mr. ‫ ּבָ טָ א‬pi. διεσπαρµαι. 22:26. 2 fut.. διεσπάρην. 9:19. Nah. ordenar: Mt. ‫ ִמזְ ֶרה‬. ‫ זָהַ ר‬hi. 49:6. Jer. ‫ ּפָ ָרא‬hi. Ver διΐστηµι. ‫נָפַ ץ‬..T. Dn. pas. determinar. 8:8. 14:6. Lv. ‫ ָרמַ ס‬.. διεσπάσθην. 10:32. 16:20. 30:40. Mandar. 15:7. 34:6. Ez. Jer. 1:9. 2 aor. 5:7(8). 3:1.. A.‫ ּבָ ַדל‬hi. διεσπάσθαι). ‫ ּפָ ַרד‬ni. ‫ׁשָ גָה‬. Gn. Mandar.. 30:35. ‫נָקַ ב‬. Gn. Gn. Sal. Jer. 5:4. Est.T. Dispersar. 5:4. A.T. A. διεστειλάµην. perf.. Est. ‫ּפָ ַרד‬ hi. 7:36. 3:10.. ‫זְ וָעָ ה‬. διασπάσοµαι. Ma. Jer. ‫ּגָעַ ר‬. inf. 1 P. διεστάλην). ‫ ּפָ לָ א‬pi. 1290 διασπορά.T. Gn. ‫ ּפּוץ‬hi. N.. N. Lv. 3:8. διεστελλόµην. ‫ׂשּום‬. ‫ ּפָ ַרד‬pu. Gn. Dispersar. 1:1. Neh. 15:24. ‫ ז ָָרה‬pi. ‫ נָתַ ק‬ni. ‫ נ ַָדח‬ni. 13:14. 5:43. hacer pedazos: Mr. 8:4. 26:33. aor. 12:20. διασπερῶ. διασπάσω. fut. 35:11. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. ‫ּפּוץ‬. 1 Cr. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. 23:3. Ez. ‫ ָּגזַז‬ni... 1292 . ‫ זָהַ ר‬ni. 1 S. perf. 1339. 11:8. 25:23. Neh. 2 Cr. ‫ ּפּוץ‬ni. N.. 1 aor. 13:15. Nm. ᾶς. ‫ ז ָָרה‬qal. Os. Mr. med. Dt... 3:8.. Lv. ordenar. Gn.T. Jn. 23:10. ‫ נָתַ ק‬pi. ‫חָ לַ ק‬. N.. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). ‫ י ַָדע‬hi. pas. ‫ ּפָ ַרד‬hi. Hch. 3:21. 28:25. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. pas. pas. Os. Dt.. 32:8. Destrozar. Ez. ‫ ּפָ זַר‬pi. διεσπασάµην.. Ez. Jl. ‫ נָצַ ר‬Isa. esparcir. Stg. Destrozar.T. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. fut. διασταλήσοµαι. 10:10. Ez. ‫ ּפָ זַר‬pu. Gn. διέσπασα. ‫ ּפָ אָ ה‬hi. 15:7. Jer. ‫ ּפָ ַרץ‬ni. 23:13.232 1288 διασπάω. 22:21. 4(3):2. med. 9:19.T. Sof. 58:6. Mr. ‫ נ ַָדח‬hi. 6:10. 8:15. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10.. 2 R. ‫ ּפּוץ‬qal. esparcir: Hch. ). 10:18. 41(34):17. He.. aor... Gn. Jue. Mi. 2:20. Lv.. 7:35.. 22:14. 23:18. 12:2. 8:1.. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. hacer pedazos.. 11:4.. 1:12. διαστάς. 3:11. ‫ רּוק‬hi. A. 1 aor. 17:21. ‫ּפָ צָ ה‬.. Hch. Jer. ‫ נָכָ ה‬hi. Sal. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Est. ‫ סּור‬hi. 2 aor.. 67:15 (68:14).. 24:14. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 13:8. Jos. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. 1:1. (fut.. 65(66):14. pas.

ver στρέφω. Ez. ‫ מָ לַ ט‬pi. 5:4. Ec. Gn. Job 21:10. ‫ יָׁשַ ע‬ni. Ro. 12:3.. ‫ּפָ לֵ יט‬. ‫ׂשָ ִריד‬. distancia. N. Est. 27:43–44. pas. 13:10. 7:9. . Hch.. 32:17(16). lapso: Hch. Hch. διαστραφήσοµαι. 20:30. 6:6. διε´στρεψα. Nm. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. ‫ׂשָ ַרד‬. 2 fut. Ec. ‫ חָ יָה‬pi. 6:14. N. N. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬... desviar. τος. Nm. 10:28. Mi.. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬.. Ro. conducir sano y salvo: Mt. Nm. Intervalo. 28:1. ‫ נָטַ ה‬hi. Job 37:12. ‫ּתָ פַ ׂש‬. ‫ עָ וַת‬pu. διεσώθην).T. revolver. Nm. ‫ עָ קַ ׁש‬pi.. descarriar: Lc. ‫ צּוד‬pil. 1 aor. N. 1293 διαστολή. 41:8. 1 Co. Sal. 15:39. ‫ יָׁשַ ע‬hi. ‫ ִמגְ ָרׁש‬. ‫ עָ וַת‬hithpa. ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬. 17:27(18:26).T. 13:18. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬. salvar. revolver. (fut. ‫ נּוא‬hi. 19:19. 1 aor. 3:22.. 2 R. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. A. 20:4. lapso. 42:5. ‫ . Ez. ‫מּוסָ ָדה‬. 42:13. Hch. conservar.. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa. 30:7. Gn. 23:2. Decreto. Hch.. Fil. Jue. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. Rescatar. διασώσω. Job 29:12. 1:15. 7:13. 41:6. 13:2. 11:20.. ‫ּתּור‬. 13:22. 13:22. ‫ ֶרוַח‬. Ez.. 16:34. 16:34. conservar. τό.T. ‫חֻ ּקַ ה‬. 41:8. Ez. 1:4. Hch. 28:4. Pr. apartar. ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬. 9:15. 18:17. 8:13. ῆς. salvar. desencaminar. ‫ ּכָ אָ ה‬hi.. Ez. pas. Ec. perf. διέσωσα. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. ‫ מָ לַ ט‬ni. explicación detallada. 1 P.. A. διαστρε´ψω.T. 32:5.233 διάστηµα. 7:3.. Jos. desencaminar. 42:12. ‫ עָ וַת‬pi.. διέστραµµαι. 3:20.). 14:36. + ֶ‫הֵ פ‬. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬. 13:8. 10:9. 5:7. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬. 19:2. ‫ ִמ ָּדה‬. A. ‫ עָ קַ ל‬pu.. B) Trastornar. Rescatar. apartar. Jos. desviar.. 23:24. A. 1:6. Jue. Hch. distinción. descarriar. Ez. 32:7. Diferencia. 1294 διαστρε´φω.. Jon. Lc. 4:11. Ez. Ex. Hab. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. 9:41. Ez. (fut. Dt. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬. 12:4. ‫ּגִ זְ ָרה‬.T. Intervalo. ‫ ִעּקֵ ׁש‬. trastornar. 2 aor. 1 aor. 19:30. A) Pervertir: Mt. 48:15. 10:9. 7:53.T. ‫ ְּפדּות‬Ex. 14:5. ἡ. 1 R. Lc. pas. 10:20. Nm. 8:19(23). διεστράφην. Ez. Pervertir. Ez.עָ כַ ר‬1 R. + ֶ‫הֶ פ‬. 1 R. ῆς. ‫ּבֹוא‬. Nm. Ez. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. Ro.T. Dt. 17:17. Hch.T. pas.. 10:12. Hch. ‫ ּפָ ַרע‬hi. ἡ. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. 23:6. 1295 διασῴζω. etc. 1296 διαταγή. Pr. Ex. 5:6. Pr. Jos.. 21:29.. Ez. 14:7. 2:15.

T. 16:1. τό. διαταγείς y διαταχθείς. Ex. 1 aor.T. Mr. Ez. 18:2.T. 7:45. Gn. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ עָ מַ ד‬hi. N. 15:29. ‫נָצַ ר‬. (fut. διέταξα. διεταράχθην). desconcertar: Lc. orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬.. 22:12. Gá. διατελῶ). T. 2:9. ‫ׁשָ מַ ר‬. 1 aor. ordenar. 1:29. A. 1298 διαταράσσω. 5:30. Hch. 17:9–10. Dn.R. 5:9. διαταράξω. 1:5.. διατηρήσω). Dn.. ‫ׁשָ מַ ר‬. Lc. ‫אָ מַ ר‬.R. + ַ‫ הָ ל‬hi. vigilar. fut. 6:7. Hch. Ez. 27:33. Decreto. ‫מָ ַדד‬. Tit. estar. 1302 διατί. Ap. Lc..R. Dt. 7:28. 17:9. 11:34. ).. N.. Nuevo Testamento imperf. 21:24(19). Hch. 11:23. Mandar. ‫ּפָ טַ ר‬. Lc. 5:11. T.R. τος. Confundir. ?Por qué? T. disponer. 1 R. 9:32. 17:7. por διὰ τί). 1 aor. ‫ ִׂשים‬Ez. 20:18. 2:51. 7:10.T. T. 9:11. ‫הָ יָה‬. pas. Lc. 9:14. atesorar. Ex. A. He. διατέταγµαι. 11:11.ּכָ לָ ה‬Jer. Hch. 9:7. Est. T. 1 Co. convenir. Antiguo Testamento N.234 1297 διάταγµα. 1299 διατάσσω. 1 Cr. Guardar. 1300 διατελέω. 3:13. 5:3. parti.T. 1 Co. dar instrucciones. disponer: Mt. convenir. (Se encuentra 27 veces en el T. 12:6. T. espiar.R. ‫נְ מַ ר‬.R. Hch. Ex. Pr. aor. Ro. seguir. Hch. pas. 2 Co. Textus Receptus .T. 11:1. 2 Cr. Jue. διετήρουν. Lc. (fut. (imperf. ‫ּבָ ָרא‬. Hch..R. perf. 9:33. 20:13. 1303 fut. N. 23:31. 21:25(20). 1:5. pas. 1 Co. ordenar. 2:18.R. T. 3:19. dar instrucciones. 7:17. ‫ מָ נָה‬pi.. T. διετάχθην. T. ‫ . διατάξω.R. Mt. Hch. 1301 διατηρέω. permanecer. 8:55. 1 Co..R. 7:44. pas. ‫חָ קַ ק‬. 24:23. Continuar. 11:18.T. 42:20. Mandar. tiempo imperfecto T. 9:16. (fut..R. Jn. tiempo futuro A. A.T.. 1 Co.

7:11. A. 1 aor. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. Hch. διατρίψω. 14:28..T. 21:21.T. subsistencia: 1 Ti. pas. Hch.R. διήνεγκα. ‫ ְׁשנָא‬pe. διενήνοχα). ‫ ְׁשנָא‬ithpa. 2 aor. asignar.T. 25:6. Gn. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi. ‫צָ וָה‬ pi. διοίσω. A. fut. pas. adj. 22:29. Transparente. Hch. Transparente. 9:17. 7:28. Jn. 1304 διατρίβω. ‫יָׁשַ ב‬.235 διατίθεµαι. διεθέµην). N. N.. 1 aor.T. 1 aor. conferir. perf.T. Ap. ῆς. ἡ. 10:16. () διαυγής. luminoso: Ap. fut. Jn. 11:54. Dn. ‫ קּום‬hi. adj. 14:8. διαυγάσω. 11:8. A) Hacer (un pacto): Hch. hacer un pacto. perf. brillante.T. B) Asignar. διενεχθήσοµαι. ές. llevar de un lado a otro. Jer. 2 S. fut. 8:10.R. διετρίβην. med. 15:35. 10:19. voz pasiva aor. 1306 διαυγάζω. +ַ‫ ז‬Ex.. adjetivo .. Hch. Disponer por testamento. ές. 19:19. pasar el tiempo. Lv. διατεθήσοµαι. (imperf. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. A. Dn. He. C) Disponer por testamento: He. (fut.. translúcido. Hch. 1 Cr. διηύγασα). Hch. pas.. estar. 1307 διαφανής. διήνεγκον. 2 P. pas.. διατέτριµµαι). 3:22. 6:8.T. T. 1308 διαφέρω. Quedar. ‫ נָתַ ן‬Os. Ser diferente a. 21:27. Hch. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬. translúcido. 25:14. 21:21. 2 aor. 16:12. A. tiempo perfecto adj. T. pas. residir. pas. (imperf. διεφερόµην. 1 aor. Amanecer: 2 Co. 4:4. 42(35):7. tiempo aoristo perf. διηνέχθην. Alimento. He. conferir: Lc. (fut. διέτριψα. fut. N. διέτριβον. 1:19. 1305 διατροφή. 12:19. Jos. διαθήσοµαι. 2 aor. 7:23. ‫ּנּור‬. Gn. 3:22(23). 9:16–17. 20:6. 14:3. Hch. 3:25. 30:34.

Jos. Mr. Dn. Ec. διαφευχθῆναι). 27:27. A. Divulgar: Mt. 6:26. 10:14. ‫חֲבָ ל‬. Mal. pas. Fil. 11:4. Ap. 2) Ser superior a: Mt. ‫ׁשָ מֵ ם‬. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. 12:12. arruinar.. N. διέφθαρµαι).. ‫נּוס‬. 2 aor. Importa: Gá. 8:22. Putrefacción. 27:42. pas. 28(51):8. 10:31. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 49:19. Ro. intransitivo trans. ‫נ ַָדד‬.. 6:24(23). 13:49. perf. διεθήµισα.עָ לַ ז‬Jer. 5:5. διέφθειρα. 1:10. Am. διαφηµίσω. διέφθαρον. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬.T.. 9:1.. Is. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 6:5. 1309 διαφεύγω. Dt. ‫חֶ בֶ ל‬. 32:6. 2 perf. 1) Ser diferente a: 1 Co. διέφυγον. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. Jue. 16:52. 1 aor. 9:31. Jer. διαφεύξοµαι. pas.236 N. Mt.. 12:24. aor. N. transitivo infi. ‫ חֲבַ ל‬Dn. modo infinitovo . Dn. 28:15. διεφήµιζον. Dn. Desgastarse. infi. ser depravado o corrompido: Mt. Jos. ‫ מּות‬hi. 2:44. ‫מַ ְכאֹוב‬. 3:92(25). διεφθάρην. ‫מָ לַ ט‬ ni.T. 1 S. 1311 διαφθείρω. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. διέφθαρκα. deteriorarse.T. Mt. 1 aor. Sal. Is. destrucción. 11:15. 1 Ti. 19:5. B) trans. 11:16. 1312 διαφθορά. 2:19. διαφθερῶ. ᾶς. 1 aor. pas.T. 12:33. 2:25. fut. Os. A) intrans. (imperf. ‫ חֲבַ ל‬ithpa. Jue. 12:7. 2 Co. 6:5. 1:45. Voz pas. 2) Difundir: Hch. Jue. ‫ . Mr. 15:41. ‫ רּוק‬hi. Is. ‫ׁשחַ ת‬ ְ . ‫ חָ ֵרב‬pu.. 10:28. ‫ׂשָ גַב‬. Pr. 2:6. ‫ׂשָ ִריד‬. 2:18. Os. A. Lc. διέφθορα. pas. arruinar. Mt. Lc. Lc. med. descomposición. 2 fut. (fut. διεφηµίσθην). 2:36.. 139:12 (140:11). (fut. Mt. Ez. 16:7. 11:18. 2 aor. Destruir. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. Escapar. Voz pas. deteriorarse. διαφθαρήσοµαι. Desgastarse. 1 perf. ser depravado o corrompido. 2 aor.T. 1) Llevar a través de: Mr. Destruir. Hch. 9:31. voz media intrans. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.. A. ἡ. 2:9. 1:14. 1:45. ‫ חָ בַ ל‬pi. 28:15. 1310 διαφηµίζω.T. 3) impers. 4:16..

Pr.. () διαχλευάζω. instruído. 9:33. 13:35–37. 30:32. Job 33:28. ‫ ּבָ ַדל‬hi. Ro. 5:30. διαχωρίσω. Separar. 1 aor. 16:28.T. διεχώρισα). 1318 διδακτός. preeminente. Os. 6:45. Lc. asesinar: Hch. 54:13.. ‫מַ ְׁש ִחית‬. perf. 13:14. didáctico: 1 Ti. 3:2. 2:31. διαφυλάξω. retirarse: Lc. dividir. retirarse. Apto para enseñar. conservar.T.. Gn. destrucción: Hch. (fut. ‫ ּפָ לָ א‬hi.. διαφορώτερος = Superior. ‫ ְׁש ִחית‬. 7:7. A. ή. 28:15. όν. 7:19. comparativo . ‫ׁשחּות‬ ְ Pr.. N. Hch.. proteger. 32:10. Hch. Dn. 34:12.. 19:20. Ez. 12:9(8). Matar. 12:14(13).. 1317 διδακτικός. He. burlarse de: Hch. Alejarse. N. διεχειρισάµην). Is. ‫לּמּוד‬ ִ . (fut. ό. Gn. (fut. 8:27. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 1316 διαχωρίζω. 13:19. 4:10. Lv. A. Ez. ‫ ִׁשית‬. Enseñado. διαχλευάσω). 2:13. διαχειρίσοµαι. 1313 διάφορος. 1314 διαφυλάσσω.T. ‫חָ ַרף‬. 1:4. 8:6. A. 1:4. ‫ סּור‬hi.T. ‫ ּפָ ַרד‬ni. Gn. Cuidar.. (fut.237 13:9. Gn. He. 19:19. Esd.. Jn. Mofarse.T.T. Dt. Lv. Jue. 2:24. 1315 διαχειρίζοµαι. 1 aor. descomposición. ‫נָצַ ר‬. A) De persona. Putrefacción. 2:27. ‫ ּפָ ַרׁש‬ni. 30:40. He. ‫ ְׁשנָא‬pa. 12:6. 1 Cr.. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. ‫ׁשַ חַ ת‬. ‫ ְׁשנַיִ ם‬. 1 aor διεφύλαξα. compar. 2 Ti. 28:10.. N. ή. διαπεφύλακα). N.. Sal. 9:10.T. Jer. 13:11. Dn. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬. ‫ׁשנָא‬ ְ pe. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ον. Gn. ‫ ּבָ ַדל‬ni. alejarse. compar. 106(107):20. 21:36(31). Diferente.

Job 10:2. ‫ .: Gá. Mr. 4:16. 4:11. 2:22. ‫ אַ ּלּוף‬Pr. 2 Ti.. 8:11. Jn. A) referiéndose a Jesús. 5:2. 3:10. Mr. Maestro. 1 Ti. instruir. 5:35. 2:10. Hch.. Tit. Lc. Job 32:8. 12:28–29. Mr. A. δεδίδαγµαι). διδαχθήσοµαι. 1 Ti. pas. Mt. 9:11. ‫ּבין‬ ִ hi. 1 aor. 11:28. ἐδίδασκον. ἡ. 9:31. 1 Ti. 9:38. ἐδίδαξα. Ef. 3:10. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu. instruir. fut. 1 Ti. Jn. 6:40. 22:36. 5:18. Is. Hch. 22:24. ἐδιδάχθην. ου. 6:1. de persona y un inf. 1 Co. ας. 5) En la voz pas. Col. 2 Ti. 4:13. A. Mt. acu. 1 Ti.238 B) Lo que se enseña. 2) En otros usos: Mt. 2:17. de cosa: Mt. Tit. Mr. ὁ. 9:17. rabí. Mr. Enseñar. 14:26. Tit. Jn. N. 1:12. 3:1. δεδίδακα. Hch. 15:9. Mt. 2:14. N. He. de cosa y de persona: Mr. doctrina. Mt. Mr. Stg. Mr. Mr. Jn. 22:16. 7:7.. ‫ לָ מַ ד‬pu. 1 Cr. 2 Tes. 13:13–14.. 10:17. Job 36:2. caso dativo . Hch. Mr. Jn. 1 Ti. 10:35. 1 aor. ‫ לָ מַ ד‬qal. Lc. Job 33:33. 1) En tratamiento formal: Mt. 19:16. 3:12. acción de enseñar: Ro. B) Referiéndose a otras personas. Mt. 1 Ti.: Ap. Ef. ‫ י ָָרה‬hi. 5:17. Lc. 3) Con acu. Job 33:4.. 20:16. 22:11. 7:35.T. 1:9. Enseñar.. 5:12. Impartido: 1 Co. 4:38. 12:4. ‫ לָ מַ ד‬pu. 5:12. 4:2. 12:19. Dt. 12:38. 2:13. 15:35. Enseñanza. 10:24–25. Neh. 1 Cr. ‫ חָ וָה‬pi. Mr. He. (imperf. 4:31. Tit. 2:46. Mr. pas..סָ כַ ן‬Job 22:2. Jn. A) Se usa. Lc. διδάξω. Mr. 26:18. 4) Con dat. 18:25. fut. 2 Ti.T. 21:21. Mr. 18:11. ‫ ׁשּוט‬pil. 2:20. ‫ אָ לֵ ף‬pi. 4:6. Dn. Mt. 2:7. 1319 διδασκαλία. de persona: Mt. 8:8. Mt. 29:13. 3:16. 25:7. doctrina: Mt. 8:19. Enseñanza. perf.T. 12:14. 1) Con acu. Mt. Mr. 12:7. 2:1. 7:40. Hch. 15:9. 4:1. 1:11. 2:15. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi. 2 Ti. Jn. 2) Con acu. Lc. 17:24. caso acusativo dat. 1321 διδάσκω. He. 1:10. 12:32. 1:38.T. B) Instrucción. ‫ חָ יָה‬pi. 6:3. 4:14. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 13:1. 4:1. A) Lo que se enseña.. 10:20. 22:16. 9:38. 1320 διδάσκαλος. 14:14. Lc. 1) En tratamiento formal: Lc. 1 Ti. Ro. ‫ י ַָדע‬hi. Ro. 13:1. 15:4. 4:3. Job 6:24. perf. pas.

‫ ּבּון‬hi.239 6) Con acu. He. 17:24. 7) Con acu. tiempo pluscuamperfecto . δῶ. 7:16–17. plperf. 4:5. Hch. absoluta subj. 22:21. Ro. 2:42. 7:14. Esd. A. ου. ἐδόθην. fut. ‫ּבָ נָה‬.. δώσω.: Mt. Dt. Hch. τό. Jn. He.. 11:1. ‫ יָסַ ף‬hi. Dídimo (significa gemelo). Ap. 5:13. en N... 2 aor.. subj. ‫ הָ לַ ל‬hi. Is. 4:23. 15:35. Mt. de persona y un infi. ‫ י ַָרׁש‬hi. 6:17. transmitir. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫ יְ הַ ב‬peil. Ex. 4:17. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn. ου. 2 Ti. 13:10. 11:16. 1 Ti. A. Dn. δοῦναι. 2 aor. caso optativo parti. Lc. 13:12. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. δοθήσοµαι. ‫ יְ הַ ב‬peal. perdonar. A) Enseñanza: Mt. Jn. δέδοµαι. 9–10. 7:19. ofrecer. 21:2.: Mt. Ez. inf. 1 Co. 2:17. ὁ. Is. 28:20. 2 aor. participio plperf. ‫ י ַָרד‬hi. 14:6. Dar. 18:19. ἔδων. 1322 διδαχή. B) Acción de enseñar. ‫הָ יָה‬. 4:2. 1325 δίδωµι. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬. Jn.. 1 aor. 14:26. 15:1. Sal. 11:1. 47:15. Dn. modo subjuntivo opt. 20:16. + ַ‫ הָ ל‬hi. 2 Cr. 2 aor. 1 Ti. 2:21. ‫יָצַ ק‬. 1 Co.T. 6:2 B) absol. Hch. ‫ יָצַ ת‬ni. Gn. Is. Mr. 1 aor. 2:24. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 1324 ∆ίδυµος.. δοίην. ‫ . Cnt. Gemelo. 11:24. 5:28.. 3:16. 12:38. 25:11. Neh. 1 Co.. Ro. 32:7. Jn. ῆς. 20:24. fut. ‫ ְּת ֹא ּם‬. ‫ חָ זַק‬pi. 8:31. 22:33. 20:11. 34:26. 6:5. N. parti. instrucción: Mr. 4:2. pas. 1323 δίδραχµον. de persona más ὅτι: Mr. δός. 2 aor. Dn. Mr. donar. perf. 17:19. 11:14. Hch.. ‫ יְ הַ ב‬ithpe. Jn. 36:12. 13:9. abandonar. Ap. 4:11. 1:22. 7:28. absol. 23:15. 1 R.T. 16:12. 49:27. 6:2. Mr. ἡ.. ἐδίδουν. 2 Jn. 4:32. Gn. 1 Co. 2:14–15. presentar. entregar. Mt.. Jn. δέδωκα. pas. 77(78):29.T. 5:28. Job 42:10. (imperf. 44:3. ‫ אּור‬hi. Mr. 1:27. 8) Con otros verbos: Mt. Mr. 28:15. opt. 16:17. perf. Tit. Ez. δούς. Hch. ἔδωκα. Col. Ez. 2 aor. 1:9.יָהַ ב‬Gn. Lc. pas.T. (ἐ)δεδώκειν). 1:21. 11:18. Hch. Mt. ‫ּבָ זַר‬. ‫ ּבֹוא‬hi. imper.

Ver διαφέρω. 2:27. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal. Hch. 2:26.T. 4:39. 1 Co.. 1 P. Lc. διήγειρα.. 1:4. 1257. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ נָתַ ן‬ni. Job 38:36. 10:19.. Gn. ‫ ָנגַּה‬hi. 1 Co. Ver διαζώννυµι. Jn.. Mt. 4:38. 4:8. ‫ ׁשּוב‬hi. 1 R. Lc. 6:18. 14:9.. () . ‫ׂשים‬ ִ Ex. 1:13. Mr. 1326 διεγείρω. 32:33. Mt. Is. 83:7(84:6). 9:2. ‫ עָ מַ ד‬Sal.. 1:8. producir: Mt. Jue. Is. Stg. 7:25. διελέχθην. ‫נּוח‬ ַ hi. 1 R. 13:8. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. 34:20.. He.. 30:21. 15:12. estimular: T. ‫ ּתּוב‬aph. ‫ עָ מַ ד‬hi. Sal. Ver διέρχοµαι. ‫ זָכַ ר‬hi. 13:20. 8:10. ‫ צָ פַ ן‬ni. ‫ רּום‬hi. 49:4. ‫ נָתַ ן‬hoph. Jn. 1:24. Ex. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 1 Tes. Dn. Mr. 37(30):21. ofrecer. 26:54. entregar.. διέλιπον. 12:58. 10:37.. 1 aor. 9:11. Nm.. ‫מָ כַ ר‬. Job 13:22. 9:2. 17:6. ‫ּכין‬ ִ hi. 1 Cr. N. 1244. 4:9. 32:3. 83:7(84:6). Gn. animar. 20:13. Mt. 4:2. Job 15:20. 2 Cr. Ez. 2:24. 43(36):20. ‫ מָ נָה‬pi. Is. Lc. Ver διαλείπω. 6:5. διέβην. 4:9. Stg.. Mr. 19:42. 2 P. ‫עָ ַרף‬. ‫ׂשּום‬.R. Ef. 2 P. 7:48. 3:1. 35:8. 19:23. Ez. + ַ‫ מָ ל‬hi.R. διενέγκω. 5:12. Ver διαιρέω. Ap. 26:12.. 1303. 28:15. 1:29. 14:12. 1330. 9:4. 66:3. 1256. 14:9. Ro. Ef. 23:35. fut. 4:3. 4:11.240 Esd. Ex.. διεθέµην. Esd. 1 aor. Despertar(se). T. 13:10. 6:31. Jn. donar. διηγέρθην). Jn. Hch.. ‫ׁשָ פַ ת‬. 1224. Lc. 5:11. Is. 9:24. Ap. Ap. Lc. 5:5. 5:31. presentar. 4:6. διελθεῖν. διεγερῶ. 5:18. ‫ אָ כַ ל‬hi. ‫עָ מָ ה‬.עָ ַרב‬Jer. 1241. (imperf. ‫ צָ וָה‬pi. ‫ ָנגַׂש‬2 R. Jn. Lc. Job 22:27. Lc. ‫ ּתָ נָה‬pi. Ver διατίθεµαι. 1308. Mr. 8:24. 20:10. ‫ נְ תַ ן‬Esd. Job 33:5. 4:13. pas. Job 7:3. 2 Cr. ‫נְ ִתינִ ים‬. Ver διαλέγοµαι. 3:7. Lc. 12:23. 18:22. Job 15:2. Lc. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi. Jn. Is. Ver διαβαίνω. ‫קָ ׁשַ ב‬. Esd. διέζωσα. 4:15. Gá.. 7:10.. διεῖλον. Rt. ‫חָ זַק‬. 2 Co. 1:17.. transmitir. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 57:18. pas. Jn. διελεύσοµαι. Dar. 9:5. 22:5. 4:7. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Lc.. 2 Tes. Hch.. 2 S. Is. permitir. 21:34. Is. ‫ ׁשּוב‬hi. διηγειρόµην o διεγειρόµην. ‫ ׁשּוב‬hi. 2 Cr. Hch. 33:8. 11:57. ‫ ּפּוק‬hi. 10:1.. ‫ׁשית‬ ִ . Mt. ‫ נָׂשָ א‬pi. 2 Cr. 9:41. Ver διέρχοµαι. 58:10. designar.. διεληλυθώς. pagar. ‫עָ נָה‬. Jer. ‫ . 1330. 22:19. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi..

Hch. Lc. ‫מֹוצָ א‬. Lc. 12:31. 2:21.. ir. 14:13. ‫ אָ הַ ל‬pi. Ro. 14:20. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). 14:28. 15:17. Hch. Conducto de salida. διῆλθον.. 10:38. fut.T. 1:3. Jos. N. Jos. ‫ עָ בַ ר‬qal. N. 8:59. 20:2. ‫ . 10:17. 13:1. 16:5. 15:41.. 1 aor. 13:20. Hch. 4:8. 10:19. Hch. 20:25. 10:1. 1 Co. Mr.. 12:43.. Nm. Hch. διηρώτησα). ‫ּפָ גַע‬. ‫ אּור‬hi. ‫ׁשּוט‬. 34:4. 9:32. Ver διασπείρω. Hch. 19:1. Sal. encrucijada de dos vías. Hch. traspasar. Atravesar. 18:27. 22:5. 103(104):10. T. Sal. 2:15. 2:35.. En los pasajes en 1 Co. διεσπάρην. 31:23. 18:23. 19:4. ‫ ּבֹוא‬hi. andar. 1 Co. Hch. Intérprete: 1 Co. Nm. 22:9. 2 aor. Is. 6:20. 17:23. 12:10. διενεθυµήθην.R. tratar de entender: Hch. 16:6. διελεύσοµαι. He. esparcirse. Nm. 8:4. Jn. ‫ּתַ הֲלּוכה‬. 1331 διερωτάω. 9:38. 14:27. Lc. ‫י ַָרד‬. διεντεθύµηµαι). Jn. 13:14. Interrogar punto por punto: Hch. 19:1. (fut. Lc. 17:11. B) Traducir: Hch. 4:30. ‫ּתָ אַ ר‬. Lc. 143(144):14. 14:24. perf. 1328 διερµηνευτής. 11:24.. 1289. Est.T. transcurrir. 1 Co. 9:6. Jer. 16:7. Lc. 24:2. 21:1. Jos. 1330 διέρχοµαι. 18:14. Atravesar. ‫ עָ בַ ר‬hi. 4:4. 15:3. 10:25. 18:14. Hch. ‫מ ְפרץ‬ ִ . 19:24. 1 Co. Hch. explicar: Lc. ‫יָצָ א‬. διερµηνεύσω. 1 aor.241 διενθυµέοµαι. + ַ‫ הָ ל‬qal. 4:14. 12:30. (fut. ‫נָחַ ל‬. aumentar: Mt. ‫ ּבֹוא‬qal. esparcirse. Hch. ‫ ָרכַ ב‬hi. 103(104):20. οῦ. διεροτήσω. Mt. Gn. A. Hch.. Jue. 1 aor. ‫יָצָ א‬. 11:22. Ex. Jos. A) Interpretar. ‫חָ לַ ף‬. 4:15. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 13:6. Lc. 16:6. 2 R. traspasar. Jos. Jn. 8:22. 11:19. 4:35.T. διενθυµήσοµαι. contar. 18:4. Gn. pas. Lc. + ַ‫ הָ ל‬pi. ‫ סָ בַ ב‬ni. 2 perf. 2 S. ‫ּפֶ לֶ ג‬. 1329 διερµηνεύω. ου. Hch. ‫ ָרמַ ׂש‬. 1 Co. 28:10. A. 5:17. Sal. Cnt. 24:27. 31:23. 1 Co. Hch. διηρχόµην. 19:21.. exponer. Hch. Hch. Mt. divulgarse. (imperf. Lc.. Hch. 5:12. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. 8:40. διελήλυθα). Hch. Neh. 9:36. 6:11. Meditar sobre. διενεθυµούµην. Jos. Hch. Lc... . µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν. Is. 5:15. Hch. διερµήνευσα). 14:5. 1:16. (imperf. 1327 διέξοδος. ἡ. Sal. Pr. ὁ.T. ‫ׁשּור‬. pasar por.עָ מַ ד‬1 S. 2 Co. fut. pas. Mr. 16:3. Hch. pasar por.

‫ סָ פַ ר‬qal.T. Continuo. ‫אָ מַ ר‬. Ver διαφθείρω.. 28:30. Mr. Est. 1333 διετία. Ez. 1 aor. ‫ָּדבַ ר‬ qal.T. Contar. Ver διΐστηµι. 24:27. Lc. 7:15. 1:1. narración.T. 1337 . De dos años (de edad): Mt. διηγησάµην). 17:2. 2:16. permanente: He. relato. Ver διαταράσσω. Hch. 11:32.. 10:14. 10:3. N. Contar. 87:12(88:11). A. Is. 9:10.. ἡ. 1330. 5:11. Lc. 8:39. εως. ‫חּוד‬. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi. 1335 διήγησις. διεφθάρην. διέστην.. Lc. ‫ידה‬ ָ ‫ .242 διεστειλάµην. ‫ ָּדבַ ר‬pi. ας. Ver διανοίγω. 53:8. Historia. Jue. διέστραµµαι. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬. 1326. 5:16. He. A. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal. Sal. 1334 διηγέοµαι. ‫ּכָ ָרה‬. Hch. Gn. Est. 1311. 1294. διέφθαρµαι.. 118(119):85. 1339. 9:9. Jer. relatar: Mr. relatar. Jue. διηγήσοµαι. 12:17. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil. Espacio de dos años: Hch. Sal. 9:27. 1272. διήγειρα. διεταράχθην. Hch. 1291. ἡ. 7:3. 1298. He. Ver διαστέλλοµαι. 1336 διηνεκής. 2:6.T. Ver διέρχοµαι. ִח‬Hab. 1:17. Ver διαστρέφω. 1332 διετής. 10:12. 24:66. ές. διῆλθον. 23:28. Ver διεγείρω. He. N. ές. διηνοίχθην. ‫ סָ פַ ר‬pu.. (fut.

4:8. διέστησα. apartarse. ‫יׁשֶ ר‬. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. 1 P. Nm. B) En cuanto al hombre. Separarse. 25:37. 11:1.243 διθάλασσος. 2:5. Pr. T. fut. 27:41. Mt. 3:26. Navegar más adelante: Hch. 3:18. Pr. imperf. Pr. 1340 διϊσχυρίζοµαι.. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. bueno. Insistir en. Mt. 47:3. Ez. 4:12.צָ ַדק‬Job 40:8. ‫ חָ לַ ק‬pi. διασταθήσοµαι. Pr. A. διῖγµαι). 19:36. ‫נ ִָדיב‬. 1 Jn. διέστηκα. Justo.. ας. 1) Con referencia a Dios: Jn. ‫יָׁשָ ר‬. ‫ נ ִָקי‬Job 9:23. N. B) trans. Mt. 27:24. justo.T. ‫ ּפָ ַרד‬hi. fut. 1 aor. correcto. Hch. afirmar: Lc. Hch. Job 32:2. A) intrans. 20:8.T. ‫ׁשָ לֵ ם‬. Job 27:5. ‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬. 17:7. Mt. 27:19. 13:43. íntegro. 28:18. ‫ עָ ַרם‬ni. ‫ צָ ַדק‬pi. honrado. pas. He. 13:49. 1342 δίκαιος. Ro. 1 Jn. Pr. Mt. alejarse. plperf. 5:1. recto. 9:13. διειστήκειν). ‫ . 15:8. 57:1. Is. 17:9. ‫ . ‫ חֶ סֶ ד‬Is. Lc. 30:12. 10:41. 22:59. διέστην. 1338 διϊκνέοµαι. ‫אֱמֶ ת‬ ֶ . Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi. Ex. Juicio justo o equitativo: Ro. Is. διαστήσω. Jl. Mt. Ex 18:21. Separarse. 1 aor. arrecife que produce contracorrientes: Hch. διΐσταµαι. Mt. retirarse. inocente. διεσθάθην. Pr. ‫מָ הֹור‬. ‫ּתָ ִמים‬. Mt. Ap. med. pas. neut. Entre dos mares. 13:17. Mt. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. transcurrir: Lc. διΐξοµαι.. Ex. ‫נ ִָקיא‬. 5:45. 4:25. 23:28. Justo. 16:5. (fut. aprobado. ‫ ִּדין‬. ‫ צָ ַדק‬hi.T. Pr. 23:35. honesto. ‫נָקָ ם‬. retirarse. διϊσχυριζόµην. 2 aor. ‫ עָ ַדק‬hi. Lc. 27:28. διϊσχυρίσοµαι). 17:25. 6:9. bueno. bueno. Mt. perf. Pr. Job 34:12. Pr. Pr. 11:18. 24:51.. (imperf. 12:15. 2 aor. διϊστάµην. 1:9. alejarse. género neutro .T. 1339 διΐστηµι. A) Justo. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. 2) Con referencia a Jesús: Mt. A. med. acepto ante Dios. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi. 7:52. Propio. 1 Jn. ‫ צַ ַדק‬hi. 4(3):19. Mt. 22:59. α. 23:29. 17:15. 23:10. 2:1. perf. 59:2. 1341 δικαιοκρισία. ἡ.R. N. ον. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. fut. 26:28.צָ ַדק‬Job 9:2. (pres. 3:7. διϊκόµην. ‫ ְע ָדקָ ה‬. 2 Ti. apartarse. recto. 23:47. neut. ον. 17:15.

2 P. Ef. δικαιώσω.. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. tratar como justo. 4:1. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Ro. 1:17. 17:31. 3:9. 5:6. 3:7. 2:13. Ro. Pr. 5:7. Ap. 2:5. ‫ זָכָ ה‬pi. integridad. ης. Lc. Lc. 5:9. ἐ δικαιω̈„θην. Gá. Mt. Lo que es recto o justo o bueno. 2 Co. 1:5. 12:7. ‫ זָכּו‬Dn. Gn. 1 Ti. 4:13. 10:38.. Mt. 5:30. ‫ זָכָ ה‬qal. Ef. justicia. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. 6:1. Pr. Ap. He. Lc. 4:11. Hch. He. 1:19. 1 Jn. 1 P. 9:9–10. Ro. 1 Jn. 72(73):13. 3:14. 23:35. 1 P. Sal. 3:6. 2 P. buenas obras. D) En neut. 14:14. 7:9. ‫צַ ִּדיק‬. . 3:12. 2:22. Ro. δεδικαίωµαι). Gá. 3:21–22. He. 3:10. 10:35. 20:20.. 2:20. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni. Hch. 6:18. 1:13. 1:17. Ro. Is. 3:5. Hacer acepto. exculpar. Ez. ‫נִ ּקָ יֹון‬.. Ro. 1:30. 3:21. Hch. Lc. 5:32. Ef. justificar. 1 Ti. 1 S. 14:17. Ro. 6:14. 24:15. Jn. D) Característica de un juez: Hch. 2:23. ‫ צָ ַדק‬hi.. 1 aor. 1:1. 4:3. pas. Ro. Ro. 1:7. Lc. 20:4. 1:6. (fut. Ap. ‫ ִריב‬Mi. Lc. Mt.T. 2:29. 7:12. δικαιοθήσοµαι. 6:7. Jn. 5:19. ‫טֹוב‬. 6:20. 37:21(38:20). 1 P. 4:9. 16:8. Jn. 16:11. Gn. 23:50. Ro. 4:22. He. Hch. 2 Co. ἐδικαίωσα. Ex. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 17:14. Ro. 3:18. 24:49.T. pas. 2 P. Ap. He. 42:21.. Mr. 29:17. limpiar. Stg. justicia. 1 aor. ‫ צָ ֶדק‬Is. 9:30. 4:5–6. 15:3. 20:5. Pr. Lc. 11:33. Ro. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. 4:8. 2:24. 21:18(13). 44:16. He 11:7. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬. 1344 δικαιόω. 23:7. 1 Jn. 3:12. ‫צַ ִּדיק‬. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:11. 6:23(22). 1:9. Ap. 3:9. 3:15. 19:2. 19:15. 4:18. Ro. 8:10. 2 Co. 24:25. Stg. 1:11. 6:13. 1:17. He. justicia. Ro. 1 Jn. Fil. ‫ ּבָ תַ ן‬pu. 11:4. Ro. 2 P. 2 Co. pas. 6:11. significa Lo que es recto o justo o bueno. 26:2. 10:22.T. 6:14. 15:7. 13:10. Ro. Lc. 2 Ti. He. ‫מָ דֹון‬. Ro. 2 Tes. B) Rectitud demandada por Dios: Mt. Ro. 1 P. C) De cosas. integridad. 10:10. Lv. 4:8. Ro. 2:17. 5:13. rectitud. 18:19. 6:1. 2 Ti.. 9:9–10. E) Una especie de personificación: Hch. integridad. Fil. A. ‫צָ ַדק‬ pi. buenas obras. Ap. 3:25–26. Tit. Ro. Ro. 2 P. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. Justo. 5:16. 3:7. Ef. F) Significado de un nombre: He. Stg. Ro. lo que Dios exige. 12:11. 5:5. 2 P 2:7. Lc. declarar justo. Pr. Gá. Mt. Ro. rectitud. 19:11. Hch. 6:19–20. 21:32. Ro. 1:20. Sal. 1:6. bueno: Mt. Gá. 3:16. 7:24. 1 Co. Mr. 38:26. N. 6:16. Ro. 2:8. 16:7. 21:16. 2 Tes. ‫אֱמֶ ת‬. ‫ צָ ַדק‬hi. Lc. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬. ‫ צָ ַדק‬hithpa. 1:8. Gá. 4:19. Ro. 3:5. 6:33. 22:11. 5:21. A. Gn. Tit. perf. 1:75. 1343 δικαιοσύνη. Col. 12:23. 1:9. 3:10. Fil. Gn. 2 Ti. Mi. 10:3–4. 5:20. 5:10. 1 Cr. 2:25. Job 33:32. Mt. rectitud. 7:2. ἡ. 12:57. Stg. 4:24. 19:19. 1:22. deberes religiosos: Mt. 16:10. 2:21. 22:11.244 25:46. ‫חֶ סֶ ד‬. fut. Lo que es recto o justo o bueno. Gn. 1 Jn. Fil. 3:11.

Ap. 12:37. εως. T. 7:35. 2:23. juicio: Ro. Ro. 2:3. Lc. 7:29. Ro. Tit. 3:30. Ro. 9:1. ‫י ִָריב‬. 10:29. 3:20. 1 Co. N. 1348 δικαστής. 3:24. Gn. Hch. 5:4. Hch. Ro. 13:39. 11:19. Gá. 11:20. Ro. Gá. 1 Co.. Hacer acepto. τος. 5:18. Ro. τό. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. ‫חֹק‬. absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 15:34. 1347 δικαίωσις. 2:10. E) Otros usos. ordenanza. 15:25. C) Liberar. Hch. 27:36. 2:24–25. adverbio .T. 1:16. N. Lc. 1349 adv. vivir rectamente. Jer. Stg. A) Reglamento. Lv. declarar justo: Mt. A.ׁשָ פַ ט‬Ex. 4:25. οῦ. 3:4. 4:2. ‫צּורה‬ ָ Ez. Jer. C) Absolución: Ro. 19:8. Justamente. 5:16. Ap. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. 4:4. actos justos.T. hacer puro: Hch. 3:11. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. ἡ. 8:4.245 N. A. Gá. 19:29(28). ‫ . Ro. Dt. juicio. justificar. 1345 δικαίωµα. 28:18. Lc. ὁ. 2:14. 21:9. ‫ּתָ ִמים‬. rectamente. 26:5. Gá.T.R. 1:32. 1346 δικαίως. He.R. Ex. 12:14. ser declarado justo: Mt. ‫חֻ ּקָ ה‬. Juez: ‫ . 9:10. 3:24. Ro. 5:9. 1 P. 7:27. 2:21. Ex. Lc. 1:6. Stg. Ro. A) La obra de Dios. 2:16–17. B) Resultado en el hombre. 5:1. 6:11. 7:35. Ro. Ro. Ro. Ser justificado. Ser justificado. Acción de hacer acepto. 13:38(39). 2:13. Lc. 1 Ti. 3:7. 5:18. Pr. 43:11. Job 34:27. 1 Tes. 1 R. 2:12. ordenanza: Lc. Tit. 15:4. ‫צֶ ֶדק‬. 1 Co. T. adv. 3:28. 18:9(19:8). 24:22. 4:5. 16:15. 23:41. Ro. B) Actos justos.T. Lc. ‫ ִריב‬. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. +‫ ֶּד ֶר‬.T. 18:14. declarar justo: Ro. 22:11. Reglamento. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. He. Ro. 3:26. Ap. ְצ ָדקָ ה‬2 S. 2:26. 18:19. Gá. Ro. 3:8. 3:16.

Ro. 5:4–6. Nombre prop. etc. διοδεύσω. Por eso precisamente. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. Hch. Lc. A. 10:29. Ez. N. 17:1. N. 2 Co.T. Castigo. ‫עָ בַ ר‬. 4(3):14. A) Castigo. 7:17. 2:9. Lv. Mr. ὁ. De dos lenguas.R. Hch. 1355 διόπερ. 1:24. 13:17. condenación: T. Lc. 19:35. 1351 δίλογος. 14:13.246 δίκη. Jn. Ro. τό. Ro. Lc. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 13:14. 20:31.T. 4:12. 5:2. 4:20–21. 10:14. 1350 δίκτυον. Lc. conj. 26:3. 28:4. Jl. 17:34. 1:18–19. Hch. T. ָּדבָ ר‬Os. conj. Mt.. 2 Tes. Forma enfática de διό. 1356 διοπετής. por esa razón. Is. Hch. 9:5(4). conjunción prop. 1354 ∆ιονύσιος. 8:1. Jud. 1:17. + ַ‫ ְׂשב‬. 2 Co. (imperf. Ex. ον.T. ‫נָקַ ם‬. Hch. 139:13(140:12). 25:26. 21:6. Sal. 4:22. +‫ ָּד ַר‬. ‫נָקָ ם‬. Hch. 1:20. 24:26. ‫ . A.T. 21:8. ου. 8:13. por lo cual: 1 Co. 21:11. en consecuencia: Mt. viajar por. 26:25. Por eso. 1 aor. N. διώδευον.. Jn. Ro. 1 Co. A. ‫ ִּדין‬. B) Justicia divina: Hch. Andar por. ές.T. justicia divina. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬. 1 R. 1:35. Lc. Sal. Hch. condenación. Red. conj. ης. fut. 27:25. 1:9. 1352 διό. 25:15. 5:9. Gn. 3:8. Jn. 1 Co.R. 1353 διοδεύω. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ . Hch. ‫ִריב‬ Job 29:16. διώδευσα). ἡ. 2:1. hipócrita: 1 Ti. Hch. 2 Cr. Pr. Ro. ִריב‬Job 33:13. 59:8. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. 7:7. Dionisio: Hch. 21:20. Hch. 27:34. ου. 13:5.. propio . Caído del cielo: Hch. 14:15.T. ‫ . Cnt. ‫חָ רּוץ‬. 27:8. 15:22. 15:19. 7.

C) Siendo que. 1360 διότι. Ap. 21:28. 13:35. reforma: Hch. 22:18. 11:5. 15:9. Doble: Mt. ὁ. minar. Mt. 1:15–16. 20:26. 2:5. ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬. ῆ. 1:13.. 1 P. Mt. ∆ιός. 28:16. significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. Ro. ους. 1362 διπλοῦς.R. 21:17.T. ya que: Lc. He. Job 42:10. (fut. 1:18–21. 1358 διορύσσω. inf. Gn. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬. Reforma. T. ὁ. Doble. 2203. 1363 διπλόω. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex.R.. 1 aor. Diótrefes. Lc. A. ἡ.247 () διόρθωµα. ἐδίπλωσα). 24:43. 9. significa mellizos divinos: Hch. Ro. Hch. (fut. 12:39. 28:11. ‫ּכֶ פֶ ל‬. T. διορυχθῆναι). 2:7. A) Porque: Lc. τό. 1 Ti. 1 aor. 18:6. 18:10. Hch. 1364 . 9:10. Nombre prop. Mejoramiento. Dt. 2:17–18. 4:6. Ro. Hch. 6:19–20. Ver Ζεύς. 1359 ∆ιόσκουροι. οῦν. conj. 18:6. 1 Tes. 1 P. Is. 10:20. 1 Co. 11:23. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬. τος. restauración: He. Gá. 2:8. 2:16. T. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬.T. διορύξω. 23:9. Hch. διώρυξα. pas. Lc. 3:19– 20. Gn. 17:31. 5:17. N. 23:17. 8:6–7. 1 Tes. He. Stg. 1 Tes. 1361 ∆ιοτρέφης. cavar. Dioscuros. Perforar. διπλώσω. 23:15. Ex. B) Por eso: Hch. 22:6(7). 40:2. εως. ‫ּכָ פַ ל‬. 1:24. ων. 4:3. 1357 διόρθωσις. Hch. 1 P. Fil.R. 2:26. Duplicar: Ap. 1 aor. abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. 24:2.

R. A. δίς.T. µ. τ. διστάσω y διστάξω. ἡ. ἐδίχασα). Pr. 1 aor. π. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. (fut. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. y. Fil. Mr. () δισµυριάς. 2:18. colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬. N. 1:16. se reduce a δι ante consonante. 10:35. disensión. Mt. ας. 23:24. 1367 δισχίλιοι. 43:10. Filtrar. α. Mt. 1 Tes. ἐδίστασα. 3:16. Veinte mil: Ap. ‫ ְׁשנֵי‬. 5:20. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. 18:12. Dos mil: Mr. (fut. Dividir. ‫ ִּפּיֹות‬. Ap. 1365 διστάζω. adj.T. perf. διχάσω. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ ‫ . Gá. 1366 δίστοµος. 14:31.T. 2203. Dos veces. Jud. desconfiar: Mt. N. (fut. excepto ante θ. 14:30. δεδίστακα y δεδίσταχα). adv. 1368 διϋλίζω. División. Lc. Ex. 1372 . 1371 διχοτοµέω. Ap. 5:4..ּכַ ּמֶ ה‬1 R. (fut. 4:16. Lc. 28:17. 1370 διχοστασία.. 24:51. T. διϋλίσω). ον. 1369 διχάζω. 12:5. διχοτοµήσω). A. Gn.248 δίς. 12:46. ∆ίς Ver Ζεύς. 29:17. sedición: Ro. (En composición. 13:20. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi. 5:13. Que tiene dos filos. Dudar. 2:12. 22:16. 12. 16:17. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬. ἡ. Neh. 6:6. αι. 14:72. causar disensión: Mt. ante κ y ante la misma ς). Partir en dos. Dos veces: Mr.T. Jue. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6. άδος. 9:16. Am. χ. 3:3. a veces. 1 Co. 1 aor. Mt.

‫ע ֲָרבָ ה‬. 44:3.. διψήσω. ‫ ָר ָדה‬. 106(107):5. Ap. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal. Mr. ‫ ָר ַדף‬pi. (imperf. B) fig. ου. pas. δεδίψηκα). Is. 32:10. ἐ διώχθην. Hch. 13:50. A. Sal. ‫נּוס‬. 11:27. 8:14. 25:44. buscar. ‫ ָּדחַ ף‬. Perseguidor: 1 Ti. 25:37. 11:19. 28(51):31.. Est. Mt. 22:17. 2 Ti. Jn. ‫ ָר ַדף‬hi.T.. 53:2. 3:11. 1 aor. Is. practicar. 1375 διωγµός. 8:1. 5:5.T. Is. ‫ חָ ֵרד‬adj. Jn. 10:30. ‫ ָר ַדף‬pu. 1:8.. 50:2. ‫צָ מֵ א‬. 13:21. 6:35. Is. ‫ ָר ַדף‬qal. procurar. δεδίωγµαι). fut. 9:4.. Is. 1374 δίψυχος. fut. seguir. 25:42. 2:25.T. Ez. 4:8. 1 aor. 25:35. perf. Pr. Ap. ‫ִצּמָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬. Jn. ὁ. Lm. Jn. Nah. ‫רּוץ‬. 1 Cr. ‫ ִצ ְמאָ ה‬. 1:4. Am. 1377 διώκω. 21:6. 1 aor. 1373 δίψος.T. ‫ מָ רֹוד‬Lm. ἐδίωξα. Jer. 2 Tes. N. literal fig. διώξω o διώξοµαι. ‫ ָר ַדף‬ni. A. ‫ ָּדהַ ר‬. Ro. Mt. διωχθήσοµαι. 4:15.T. ‫ ָר ַדף‬pi. 35:7. 12:10. τό. Mt. 1:13. 7:16. Hab. lit. 2:11.. 17:13. Perseguir. figurativo . ‫ׁשָ קַ ק‬. 7:37. Sal.249 διψάω. 28:15. Sed. 5:6. Hch. 2 Co. Is. Tener sed. ‫עָ יֵף‬. ‫ חָ ַרד‬hi.... + ַ‫הָ ל‬. 1 Co. 20:43. Persecución. A) lit. ἐδίψησα. Mr. ἐδίωκον. Jer. ὁ. Tener sed: Mt. de lealtad dividida: Stg. Tener sed por el agua de vida: Jn. Indeciso. Pr. δεδίωχα. Is. ους. Mt. ον. (imperf. perf. ‫ׁשָ סַ ד‬. Is. οῦ. Jue. 108(109):31. Ro. Lv. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is. Stg. Esd.. Mi. 4:11. A. tener sed: Mt. Jn. pas. 4:14.. Dt. 21:6. 43:20. ‫ ּבָ ַרח‬hi. A. 25:5. ‫צּיָה‬ ִ . 26:17. 4:13. Pr. 35:6. 3:2. C) fig. 3:19. ἐδίψων. Desear ardientemente. Is. perf.T. ‫ אָ יַב‬Sal. 32:2. 2:2. 12:20. 2:16. 12:16(15). ‫ צָ ֵמא‬adj.T. ‫ׁשָ פַ ט‬. 35:6. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬. 4:17. ‫ נ ַָדף‬ni. 41:3(42:2). 1376 διώκτης. 17:2. N. 68:5(69:4). pas. 1:8. 2 Co. Nah. ‫ּתהּו‬ ֹ . ‫ׁשימֹון‬ N. fut. Ap. irresoluto. 19:28. 8:35.

reglamento. Jn. tener reputación. ‫ . Hch. + ‫הָ יָה‬. 12:10. 2 Ti. Gá. Lc. 15:9. Hch. Ver διδωµι. 12:13. 2:9.T. ley. ‫אֱסָ ר‬. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬. Hch. Gá. ‫נ ַָדב‬. 1 Tes. B) intrans. δέδογµαι). Jn. 13:2. ‫טֹוב‬. 17:18. 1325. Lc. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. 6:7. imaginar: Mt. 1:3. 3:14. Jn. Mt. ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬. Ro. 26:53. Dn. τος. δόξω. pretender: Mr. ‫ ְּכתָ ב‬. 35:26. Hch. 9:30–31. pas.. Hch. Lc. intrans. 4:29. 10:42. 5:15. 38:15.T. 2:15. Hch. 3:96(29). 6:49. 18:12. Parecer bien. Hch. Gn. Mt. 15:20. 27:14. 1381 . 1 Co. 8:8. Lc. Gá. Est. 25:2. creerse conveniente: Mt. 2:15. ‫טעֵ ם‬ ִ . 3:11. 1 Ti. 2:6. C) impers. Lc. 5:10–12. perf. Ap. creerse conveniente.T. 22:17. Mr. Lc. 15:25. 12:22. Hch. Dn. Parecer.250 N. Dn. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. 1378 δόγµα. Hch. Hch. 1 Co. Mt. 15:28. 3:9. 1 Co. impers. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni. Dn. Pensar. A. 2:2. ‫נָׂשָ א‬. 12:40. 12:11. 1 Co. ἐδόχθην. 5:45. 2:14. Est. 16:4. Col. Mt. 26:14–15. 9:4–5. Mt. 15:22. Mt. Mt. 1 Co. Lc. 1 aor. Ex. Jn. 3:9. 12:14. ‫אָ מַ ר‬. Jer. 22:42. Gá. 24:37. 24:44. 12:19. 3:6.T. 6:3. Ex. Edicto. A) Perseguir: Mt. τό. Obedecer reglamentos. 4:9. 1:19. Stg. 10:36. 1 Co. Mt. 17:25. 6:12. 28:24. 3:12. 2:20. Gá. Ro. (fut. 2 Co. 12:51. He. 11:13. 1:13. figurarse. 14:19. A. Parecer. 3:18. N. Edicto. 10:29. 4:1. ἐδόκουν. Fil. Hch. 12:23. 5:11. 17:23. 5:16. 2:13. 2 Co. He. Ex. ‫ ָּדת‬. 2:22. 1380 δοκέω. 22:4. pas. Hch. Est. 35:22. Col. 5:44.. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬. parecer bien. 21:28. 6:11.T. fut. 2 Co. 6:11(10). B) Procurar. 4:12. suponer. 27:13. 7:52. He. 1 aor. 26:11. Gá. ‫נ ִָדיב‬. 1 Co. 4:5. Stg. 10:9. 13:4. 1:26. δοῖ. C) Seguir tras: Lc. (imperf. 11:49. Hch. 6:9(8). 14:37. Gn. A) trans. 17:7. Gá. δογµατίσω). Gá. 26:9. ‫יָׁשַ ר‬. 12:14. Gá. Lc. 10:23. Lc. Pensar. Mt. Jn. considerar. Fil. 2:1. Lc. Fil. 22:7–8. 12:13. Parecer. practicar: Ro. He. Jn. Dn.T. He. 9:25. Pr. buscar ardientemente. 3:4. Jn.T. 1 Co. trans. Ro. A. ָּדת‬Dn. 6:10(9). 1 P. 19:14. 11:16. 7:40. tener reputación. 2 Ti. Pr. ἔδοξα. decreto. 16:2. 14:1. 1379 δογµατίζω. 11:16. 4:9. Hch. 26:66. 11:56. 11:31. Mt. considerar. 1:23. 8:18. 21:12. 1 Co. N. 1 Co. N.. Ef. Jos. 34(27):5. Jn. dar un decreto. mandato: Lc. 5:39. proseguir. 2 Co.

Prueba. 1 aor. 1 Tes. 1 Cr. Ro. 16:3. ‫ע ֲִליל‬. Viga. 10:18. 1 Ti. aprobar. 2 Cr. N. 3:10. Examinar. 3:13.. δοκιµάσω. 3:9. He. 1:7. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. pas. 1382 δοκιµή. juzgar. ‫ יְ קָ ר‬Zac. A) Mérito. 1385 δοκός. poner a prueba. 1386 . 19:8. T. Sal. 1:3. 1 Co. autenticidad. estimado: Ro. genuino. Ro. Ef. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr. 1:12. probar. Lc. 2:18. 2 Ti.T. Fil. ‫ זָקַ ק‬pu. Lc. ‫יְ קָ ר‬. genuino: Ro. 16(17):3. 13:5. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬. 2 Co. N. auténtico. 11:13. evidencia: 2 Co. 2 Co. 8:2. Gn. 6:15. 2 Co. 9:13.T. 8:10. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬. 13:3. 5:10. Zac. 8:8. 1 R. A) Examinar. ‫ק ָרה‬ ֹ . 16:10. 27:21. B) Autenticidad: 1 P. τό. Pr. ‫ּבָ חַ ן‬. 1 Co. Sal. 9:17. ‫יָקַ ר‬. 29:4. 1 Co. B) Prueba. 8:22. ‫קֹורה‬ ָ . 6:16. 2:4. poner a prueba. probar. 11:13. A) Aprobado. demostrar: Ro. A. 14:22. 7:4. juzgar: Lc. 7:3–5. 12:56. Pr. ἐδοκίµασα. 10:18. 1384 δόκιµος. 11:19. 2 Co. ἡ. examen: He. Tronco. ον.T. 1 Jn. carácter aprobado: Ro. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni.R. 1 Cr.T. Sal. A.T.T. N. ‫ זָקַ ק‬pu. ἡ. ‫ ִקיר‬. acción de probar: Stg. 13:7.. Gá. A) Prueba..T. ‫חָ קַ ר‬. ου. 11:28. B) Distinguir. Prueba. Probado. ῆς. 28:18. 2 Co. 17:3. 1 R. Fil. ‫ צָ ַרף‬Jue. Gn. pas. A.T. 12:2. 2:15.251 δοκιµάζω. viga: Mt. 138(139):23. ἐδοκιµάσθην. 2 Co. 4:1. perf. 14:19. ‫עָ בַ ר‬. B) Respetado. 1:10. 14:18. A. δεδοκίµασµαι). 1 Co. N. ἡ. ου. () δοκιµασία. 1 aor. 1 Tes. 2:22. ας. 11:13. 6:41–42. 34:11. acción de probar. 1383 δοκίµιον. ‫ ִסּפּון‬1 R. 2 Co. 3:9. 2 Co. 2:9. 5:21. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬. Zac. 6:4. 5:4. Pr. 11:7(12:6). (fut. Stg.

1 P. regalo. 14:5. Ef. 1 Tes.T. 2 Cr. traición: Mt. ‫מַ ּתָ נַה‬. 2:22. mentira. 13:10. A. 2 Cr. 26:23. 9:4(5). 2 Co. 1391 δόξα. ‫נָתַ ן‬. ἐδολιουν. +‫ּת‬ ֹ . 5:10(9). 40:26. Ro. ‫הָ ָדר‬. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. α. Pr. ‫ ָּדבָ ר‬. 1:29. ἡ. Mr. Jn. A.T. 1 P. 21:14. N. 26:4. Nm. ‫ּגְ מּול‬. Pr. 7:11. Engaño. Hch. Is. 14(15):3.. honor. ‫מהַ ר‬ ֹ . fraudulento. Lv. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. ης. Mr. 1:47. Engañar. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬. 4:17. Ex. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬. (imperf. Sal. engañoso. A. ‫ ָרגַל‬. 14:1.R. Ap. Sal. regalo: Mt. Pr. don.. 2 S. 2 Cr. 138(139):4. Gloria. 9:1. 2 S. ‫ חָ לַ ק‬hi. . Engaño.. 9:7(8).. 17:11. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬. ‫מית‬ N. ‫ נָבַ ל‬hithpa. 1390 δόµα. Sal. 2:3. ‫נְ ָדבָ ה‬. ‫חָ נֵף‬. 18:16. 104(105):25. perfidia. ‫אֹון‬. perfidia. señorío. (fut. 19:17. ‫חֶ ְל ָקה‬. 12:16. δολώσω). Ro. ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬. 1 S. Is. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 3:13. Pr. ‫מַ ּׁשָ א‬.. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ . ‫עָ ְרמָ ה‬. ִ ‫ּתַ ְר‬. ‫ נָׂשָ א‬ni. 12:6.T. 34(35):20. ὁ. Sof. ְר ִמּיָה‬Sal.252 δόλιος. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer.T. 1 P. T. 19:16. grandeza. ‫ּגֵאּות‬. ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬. don. 18:25. 1388 δόλος.T. δολιώσω). 51:4(52:2). 42(43):1. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. ‫ ַרעַ ׁש‬. ‫עַ וְ לָ ה‬. 19:43(42). Pr. ‫נָבַ ל‬ pi. 26:26. Lc. Sal. torcer. ‫מַ ַּתת‬. Is. Dádiva. ης.T. 11:13. Sal. Ez. Ec. 4:2. ἡ. Falsificar. 27:24. 2 Co. ‫ חָ לַ ק‬hi. 7:22. Sal. N. 14:20. 15:7. resplandor. Job 13:16. 119(120):3. traición. ‫מַ ּתָ ן‬. 30:19(31:18). Falso. fraudulento: 2 Co. N. Pr. A. 1389 δολόω. Isa. ‫מּלָ ה‬ ִ. ον. fut. honra. Fil. engañoso. ‫מֵ תֶ ר‬. N. 32:23. 2:1. 1387 δολιόω. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬. Lv. 12:20.. Sal. mentira. ‫ . Ez. 3:13. Sal.T. Dt. 35:3(36:2). ‫ׁשֶ קֶ ר‬.T. 31:14. 26:10. 25:18. alabanza. A.T. 11:3(12:2). 17:4. 11:13. Sal. Dádiva. defraudar. ‫ ָּדלָ ק‬. esplendor. 4:17. Sal. 9:28(10:7). A. ου. 2:6. 3:10. Sal. adulterar. engañar. Sal. Falso. 7:30. 46:5.T. 4:8. 46:16.T. Os. ‫ ָר ִכיל‬. magnificencia.

‫ה ַדר‬ ֲ .T. Jn. ‫יְ ִפי‬. Gá. Ro. 11:36. 1392 δοξάζω. Ez. Gá. 28:1. 2:10. Ro. 1 P. 5:16. Ro. 2:9. Is. 2 Co. 13:13. Lm. 11:13. Jn. Hch. 18:43. Lc. 5:2. 3:13. ‫קָ ַרן‬. Ex. Esd. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. ‫ּתֹאַ ר‬. exaltar. Pr. Is. 111(112):3. Is. Ap. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬. 15:6. 3:10. 8:18. Ap. Honrar. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ .253 149:9. ‫מַ ּׂשָ א‬. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. ‫ רּום‬pil. 1 Tes. Ro. Is. Nombre prop. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu. Ex. ‫ ְצ ִביָה‬. ἐδόξαζον. Lc. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 6:6. Jn. 12:26. Jue.T. Dorcas. 1 Co. Lc. ‫יְ קָ ר‬.. esplendor. ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa. Mr. alabar. ‫טּוב‬. 2:20. ‫ ּכָ בֵ ר‬qal. 13:26. Is. 21:26. 22:25. Ro. Jn. . 1393 ∆ορκάς. 7:27. Jn. 11:4. ἐδόξασα. Ap. honor. 2 Co. ‫ ְק ַדׁש‬ni. ‫ . Cnt. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. Is. 15:11.. 21:20. Hch. Sal. 2:8.T. 14:28. 8:50. 17:18. alabar. Ro. Jn. 33:17. 2:7. Col. 4:21.. 25:1. ciervo. Jn. magnificencia: Mt. Lc. perf. 52:13. Is. 3:21. 1 Co. ‫יְ קָ ר‬ ‫ . Lc. 2:20. 8:54. fut. 17:10. 6:29. ‫ּתֹועָ פֹות‬. Lc.. 11:7. 2:12. 9:24. Nm. 19:38. Lc. 30:27. 9:32. 11:3. Ap. 1:17. 19:1. Ro. Lv. Mt. 7:2. 9:9.. 6:6.T. 1:23. Ap. Col. 8:36. 4:17. enaltecer: Mt. 14:13. ‫הֶ ֶדר‬. Dt. Ro. pas. Jn. 6:20. Fil. 9:13. Dn. Jn. 5:41. Lc. ‫ּכָ בֹור‬. Is. Esd. 2:6. 14:7. ‫ ָנוָה‬hi. 4:5. 9:36. Jn. Ro. Sal. 33:19. Is. 4:34.עָ ׂשָ ה‬Est. 1:5. 23:9. 52:14. 17:5. ‫ נָׂשָ א‬ni. ‫ ּפָ אַ ר‬pi. 1 P. 15:8. 7:16. 5:25–26. Pr. Fil. ‫ הָ ַדר‬ni. 3:23. 16:9. ‫ . 15:31. 9:8. 2:10. Lc. Is. 2:12. 2 Tes. Jn. 2 Tes. Is. 24:23.. 15:9. 11:18. ‫ ְצ ִבי‬. Pr. ἡ. δεδόξασµαι). 1:11. 7:18. 23:22. 15:43. 5:16. Jer. 5:12. 34:29. Stg. 2 Cr. signififica gacela. 6:4. Jn. 1:11. 4:30. Lc. Mr. (imperf. 22:11. Jud.. 28:5. He. 17:15. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬. 10:15. 1 Co. 1 Co. 15:8. Mt. 27:7. Hch. ‫יָד‬. Is. 8:30. He. Lc. Hch. 3:1. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. 1:27. 1:4. ‫הֹון‬. 21:23. 2 Co. alabanza. 4:15. Jn. 3:1. ‫ ְּפאֵ ר‬. Jn. 1 Co. ‫הֹוד‬. Est. 14:28. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. 12:28. 12:23. 24:15. 17:5. 5:5. Ro. 1:9. A) Gloria. Hch. 2 Co. Is. Is. Est. B) Honra. resplandor. 12:27. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬. 1:14. Gn. 1 Tes. 33:16. 66:5. 1 P. 11:13. Nm. Ex. 1:11. 19:28. 13:31–32. exaltar. 8. Jn. Jn. 1:18. 8:21. A. 1 Co. ְּת ִהּלָ ה‬Ex. 17:4. ‫ה ַדר‬ ֲ pa. 1:8. gloria: Lc.. 15:40–41. 12:23. ‫נֵס‬. Ro. Fil. Ro. N. 3:20. ‫ּכֹבֶ ד‬. Is. Dn. Ap.. ‫ ּגָדֹול‬Est. 48:15(49:14). 10:3. Ro. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬. 21:19. 6:5. 2 Co. 23:47. Pr. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi. Jn. 12:43. 45:13. 1 aor.. ‫ נָׂשָ א‬pi.. 1 P. Jn. 25:31. Ex. 2:11. Ex. Is. ‫נָזִ יר‬. 12:8. ‫ עֹ ז‬Sal. 5:44. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . ‫ ּג ַָדל‬pi. ‫ׁשּול‬. 9:5. 4:20. 3:7–9.יְ קָ ר‬Est. ε †δοξάσθην.T. Is. 10:3.. 2:1. 1:24. ‫אָ ַדר‬. 52:13. 2 P. N. Mt. N. Jn. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 67:35(68:34). Jn. He. Is. Ef. 10:31. glorificar. glorificar. 7:39. Ro. δεδόξακα. 1:21. Hch.. perf. He. 4:2. δοξάσω. Ro. 1 aor. 3:23. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬. Mt. Honrar. Is. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬. 2:14. 15:11. Hch. 4:16. Ap. enaltecer. 16:14. pas. 30:8. 2:11. 5:10. Jn. 28:2. 5:2. 3:4. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬.. άδος. 17:1. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. A.. 1 Co. 40:6. Hch. 15:2. 1 Tes. Lc. 6:1. 27:20. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 19:7. 9:39. grandeza. Lc.. Ap. 60:21. 12:16. Hch. Jn. Col. Jn. 13:18. Jn. 24:26.

T. 16:18. ‫ ְּפלַ ח‬Dn. N.. Someter a esclavitud. 2) Servir a Dios: Mt. fut. Gá. 1325. 15:14. someter bajo control. Gá. ἡ. Ro. ‫אָ מָ ה‬. Acción de dar.T. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 1:17. 6:24. Pr. 9:17. 1 S. Esd. Col. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 4:8– 9. 56:6. εως. Is. 43:23. Fil. 1398 δουλεύω. B) Servir (como esclavo). ας. Lc. dador: 2 Co. Ex. Hch.254 δός. N. 16:13. ‫מַ ּתָ ן‬. 14:3. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. servidumbre. Pr. Esclavitud. δεδούλευκα). 6:18. 8:33. N. 21:7. 1394 δόσις. 1 Tes. N. 14:3. Gá. ‫עֶ ֶבד‬. Jer.T. A. Ro. ‫מַ ּתַ ת‬. 4:24.: Mt. ‫עַ ְבדּות‬. 6:24.T. A. 4:15. Ez. 1:38. tratar como esclavo: 1 Co. 8:21. 20. 2:18. Is. 25:14. 7:6. 7:14. 1399 δούλη. Ro. Hch. ἐδούλευον.. 1 Ti.T. 1:11. Gn. Lc. dádiva. sierva.T. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. 14:18. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 16:13. 1:48. (imperf. 1) lit. Lc. 1395 δότης. ἡ. δουλεύσω. 1397 δουλεία. servidumbre: Ro. 5:13. 3:24. ης. estar esclavizado. 2:22. Ef. Neh. ‫עֶ בֶ ד‬. 15:29. Ver δίδωµι.. Ro. 1 aor. 6:7. ‫ חֹק‬Gn. ου. 29:19. 21:14. ‫ עָ בַ ד‬pu. 12:11. 6:2. ἡ. Ro. Ro. 9:12. Gá. Lc. A. 1:9. 1400 . Stg. 7:7. Esclava. servir (como esclavo). ὁ. 9:27. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 47:22. Fil. 41(34):13. En otros sentidos: Ro. 4:16. 1 R. Is.. Lc. Esclavitud. perf. 7:25. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ . 3) fig. δουλαγωγήσω). ‫עֶ בֶ ד‬. Hch. Donador. 5:1. 16:18. 11:29. 6:6. Ser esclavo. Pr. Is. 4:25. 20:19. 9:7. ‫ עָ בַ ד‬hi. (fut.T.T. Ro. 10:22. ‫עָ בַ ד‬. ἐδούλευσα. A. Gá. 1396 δουλαγωγέω. 2 R. A) Ser esclavo.

1402 δουλόω. Mr. 1:1. 1 aor. perf. en contraste. Ap.. 22:3. 19:18. Mt. 43:23. Ap. Gá. Ef. 1. N. siervo. 2:9. η. 2:24. recepción. δούς. estar ligado (en referencia al matrimonio). Pr. 6:8. 4:5. siervo. 6:20.T. B) Esclavo. perf. Ap. . ἐδουλώθην. 1325. Ef. 25:19. Mr. 2:19. 2 P. 4:1. 21:8. 3) Al hijo: Jn. 4:7. Lc. ‫עַ ם‬. Tit. 1 Co. δοῦναι. Gá. 1 P. Mt. 6:22. ‫ עָ בַ ד‬hi. 118(119):91. Mt. 22:6. Mt. 1 Ti. 2) Al hombre libre: 1 Co. ον. Hch. Lc. 13:16. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. ἐδεδουλώµην). 8:9. 2:16. 22:3–4. Ser esclavo. δουλώσω. b) Cristo: Fil. 13:34. hacer esclavo. 16. Ap. Esclavo. 13:27–28. C) Esclavo. Mt. Ro. D) Esclavo. 12:43. Mt. Fiesta. Mt. La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬. 1 aor. 2 R. Ap. Ap. 12:13. 4:3. 7:21–22. Gn. N. 7:15. 77(78):71. 2 Ti. Col. 26:51. 5:11. 1403 δοχή. (fut. δεδούλωκα. 6:5. 1:1. Hch. 10:7. Ro.. 1) Al amo: Mt. siervo: ‫עֶ בֶ ד‬. 9:3. Is. 1325. 22:6. Sal. 14:13. 2:19. 19:5. Esd. 7:22. Ver 1399 y 1400. Jn. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 4:15. plperf. Jn. 12:2. Ro. 9:19. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬. 22:8. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:29. Tit.T. Sal. N. 5:29. 1 Co. 10:19. 6:18. 12:37. Ef.T. Voz pas. ου. pas. Lc. 1 Co. (De Dios): Lc. Gn. 7:6. 4) Al hermano en Cristo: Flm. τό. 24:50. siervo. 1401 δοῦλος. pas. 15:3. 2:20. 18:26–28. 4:12. Ap. ‫ עֲבַ ד‬Esd. A. Col. Gá. 2:3. 7:2–3. 7:23. Dn. 15:13. 6:1. Lc. Ro. ἡ. Ver δίδωµι. 1:10. 24:45–46.T. ἐδούλωσα. Ver δίδωµι. Col. 20:27. banquete. 25:26. 7:8. 7:3. Ap. Fil. Ro. 1:1. Jud. 3:28. Esclavo.255 δοῦλον. Gá. (En otros usos): Mt. ‫עָ בַ ד‬.T. Mt. Mt. 10:44. 3:11. 3:22. Ap. 1 Co. Mt. Hch. ‫לחֶ ם‬ ְ . 2:7. 11:18. ῆς. A. 2 P. Lv. Ap. 19:2. 5:1. 6:16–17. 2:22. Ga. A. 1:1. 22:10. siervo. Mr. Ap. 16:17. avasallar. Esclavizar. 8:35. A) lit. ‫ עָ בַ ד‬qal. Stg. Mt. Lc. Ap. 8:34. Lc. pas. Esclavo. 25:44. ‫עֲבֵ ד‬. 2:29. δεδούλωµαι.T. Ro. 6:6. 6:19. 18:23. 15:15. 1 Co.. Fil. 5) Usos especiales.

29:3. 13:20. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. A. 12:13.. δράξοµαι. τό. δραµών.T.T. 12:16–17. Ap. Hch. 4:29. Ap. Ap. 13:4.T. 13:11. A. δέδραγµαι). Is. 1407 δρέπανον. aprovechar la ocasión. Hoz. 16:9. 13:2. N. ης. 2:12. ‫ ִלוְ יָתָ ן‬. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬. (fut. 8:6. Sal. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 1 S. ‫ּתַ ּנִ ין‬. Dragón. N. 13:25. 1 S. 16:13. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬. 8:27. ἐδραξάµην. 20:24. Hch. ῆς. Jer. 13:21. 7:21. Ex. 24:24. N.T. οντος. 2:69. 2:2.. Ez. Dracma. Jl. Ap. Job 40:25(20). ἡ. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10. Drusila: Hch. 5143. Jer. 1410 . 39:3(38:26). serpiente. Job 20:16. aor. Lv. ‫ נָׁשַ ק‬pi. pas. ‫מרּוצָ ה‬ ְ . ‫ּבֶ קַ ע‬.256 1404 δράκων. 2:4. 1 Co. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬. Dt. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬. 9:11. 27(50):8. Esd. (Término usado para referirse al diablo). 1405 δράσσοµαι. A. 14:14–15. Ap. perf. Ec. hacer caer en la trampa.T. Lc. ου.T. 1406 δραχµή. ‫ּתַ ן‬. ὁ. 4(3):13. 3:19. 20:2. 1409 ∆ρούσιλλα. Ap. Carrera. ‫ . ‫ּתַ ּנִ ים‬. Job 26:13.T. ‫ּפֶ תֶ ן‬. Jos. ‫מֵ רֹוץ‬. Esd. 1408 δρόµος. 15:8–9. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬. N. ‫נָחָ ׁש‬. Ap. A.T.T. ἐδράχθην. N. Hoz: Mr. A. Jer. ὁ. sorprender. 1 aor. Ex. Atrapar. ου. 9:10(11). 12:3. Nombre prop. Ap. Dragón: Ap. Ver τρέχω. ָ‫מַ ּגָל‬. 7:9. ἡ.T. ‫קָ מַ ץ‬. ‫עַ ּתּוד‬.

‫יָסַ ף‬ hi. 1:3. 12:28–29. 1 Co. Lc. ‫ּכ ַח‬ ֹ . ‫עֹ ז‬. 2:22. He. 18:3. 1:8. 2 Tes. 1 R. 20:21. B) Capacidad. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην. Jn. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην. 27:18. ‫הָ מֹון‬. poder hacer. negat. Hch. A) Con un inf. A. ‫ לָ אָ ה‬ni. ser capaz. 1 Cr. 1:19. obra de poder: Mt. Lc. ‫יָד‬. Mt. ‫עָ צַ ר‬. 5:3. Ro. negat. ‫חזֶק‬ ֹ . 2 Tes. Ro. Con. 9:15. 2:19.. ‫אֵ ל‬. Dt. E) Poder. ‫ ְע ֶזּוז‬. Mt. 8:10. ‫מָ עֹוז‬. Poder. 1 Tes.257 δύναµαι. Lc. Job 37:14. 2 Co. εως. ‫חָ לַ ץ‬. He. 16:17. Mt. 2:18. 11:7.. Hch. 2 Cr. 1:8. Hch. 12:18. 3:22. 6:21. 15:56. 1:29. 1:11. ἡ. habilidad. Mr. 7:12. 13:58. Gn. 16:3. 9:22. Dn. 1 Co. Lc. negativo . D) Recursos: Ap. 1:21. ‫יְ ִכל‬. Est. 11:20–21. Mr. 6:42. 15:24. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 8:19. 4:24. 1:45. 6:24. Is. Mt. Lc. ‫הֹון‬. Jue. 8:38. 1:11. 16:26. 5:4. 2 Cr. ‫ . 2 P. 24:29. Ro. Ap. 12:23(22). Ef. Mr. Hch. fuerza. Hag. 1 S. C) Con un acu. ‫ּכהֵ ל‬ ְ .. 3:5. ‫מָ צָ א‬. 7:22. Lc. ‫עַ ם‬. 12:10. 13:8. 2:7. Is. 3:8. Poder. 1 P. ‫ כּול‬hi. 8:7. (Usada también de Jesús): T. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal. Mt. 4:33. Ap. (En contra de lo que da el poder): Hch.. 10:13. ‫חַ יִ ל‬. 10:13. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. 2 S. 6:13. 7:16. Hch. Os. 12:26. Lc. 1 Co. 4:7. 8:3. 10:39. 1:20. con neg. 19:37. Gn. 7:18. ‫ּגִ ּבֹור‬. 21:22. Mr. 6:5. Lc. Ap. 27:39. Nm. 1 Co. 2:4. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬. ‫מַ ְלחָ מָ ה‬. 6:19. 1 Cr. Mt. Ex. ‫ּגִ ּבֹור‬. 22:9. Mt. ‫ אֹון‬Job 40:16.. 1 aor. 1 Co. ‫יְ כֵ ל‬. 1:7. 13:16. Mt. (imperf. Lc. 26:37. 1:3. 1:24.: Mt. 2:26. Mr. ‫מַ ּתָ נָה‬. 1 Cr. 22:29. 3:2. δεδύνηµαι). pas.T. 15:13. 10:38.: Mr. 2:9. A. Lc. 2 Ti. 1:45. 4:14. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 2:4. 1:5. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬. Hch. N. Nm. 9:40. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi. Mr. Mt. 12:12. 16:13. 1 Co. ‫ּפֶ ה‬. 11:31. fut. C) Milagro. 1 Co. 19:1. 25:15. Mr. 144(145):6. Lc.: Mt. 2 P. ‫חָ ַדל‬. Ex. 1 Co. ‫חַ יִ ל‬. 2 Cr. 2 Co. Jn. 3:16. Sal. 6:52. 19:12. Lc. Donde se sobrentiende un infi. ‫ּגְ דּוד‬. 13:11. Poder. Ef. Mr. N. ‫ ְמ ֹאד‬. 13:3. 3:5. F) Poder. 12:34. ser capaz. 13:8. Dt. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:20. 3:23–24. 1:16. 1 Co. capacidad. 3:5. Hch. 9:1. Mr. Gá. 6:19. He. 3:20. fuerza. δυνήσοµαι. Mt. 2 Cr. 2 Ti. Mr. 5:31. 11:4. Os. 21:2. Lc. perf. 26:9. 2 Co. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. Ez. Mt. 8:64.. Gá. 9:17. Job 6:7. Mt. Job 16:14. 13:25. 1:4. 14:62. 1 S. 19:3. 1411 δύναµις. 4:19–20. Ro. Ro. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬. Jer. Hch. Ro.T. ‫חֵ יל‬. 10:13.R. 41:49. 20:37. Lc. 26:64. 6:5. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Neh. Dn. Gn. Hch. 6:60. ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn..T. 15:19. He. 11:23. Job 32:3. Ef. 10:26. 20:22. 8:7. 1 Co. con neg. Lc. Lv. Col. Ro. 5:5. 4:20. ‫ּכָ בֹוד‬. 21:26. 1:18. 26:32. 4:11. 2:22. Mr. B) absol. A) Poder. poder hacer. 2:10. 4:33. Ap. 2 Tes. 1:7. Mt. Mr. 6:5. Col. 14:20. 2 Co. ‫עֶ ֶבד‬. habilidad: Mt. 6:8. Ef. 13:54. 6:14. 5:8. Mr. 10:26. Jos. 2:11. 47(40):7. 14:28.T. 14:2. 9:1. Ro. Mr. 1 Cr. Dn. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ .

ου. 3:18. 8:22(26). 9:6. 18:26. ὁ. ‫ ְּפ ָרזֹון‬. Ro. (fut. 1410. ‫ּגָבַ ר‬. He. 8:15. 2 Cr. 14:11. 26:16.258 G) Significado. 29:24. Hch. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. Dn. . capaz: Lc. 35:3. 13:9. ‫מָ ׁשַ ל‬. Ro. ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. 9:8. N. 1414 δυνατέω. Jer. 67:29(68:28). ‫ ָרזֹון‬. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬. Señor. 4:21. ἐδυναµώθην). ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬. 2 Co. 2:10.R. 2 Co. δυναµώσω. Gn. (fut. ‫עָ צּום‬. ver δύναµαι. 26:12. 49:24. Ro. 17:18(18:17). fortificar. 9:22. T. ‫עַ ז‬. 18:18. 1:52. 7:22. N. Tit. Ap. Mi. ‫יְ כֵ ל‬. gobernador. ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫חַ יִ ל‬. 8:9. 19:15. 13:3. ‫ ִעזַז‬. Job 12:19. Job 9:22. 1 S. 2 Cr. 1 Cr. poderoso.T. Hab. 1413 δυνάστης. ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. Jer. ‫חָ זָק‬. ‫כַ ִּביר‬. 1:49.T. Fuerte. 2 Ti. Jue. He. Pr. ‫ . δύνασε. 14:31. 2 Co. 2 Cr. Gn. Dn. 1 Co. 17:4. 50(43):6.R. Señor: 1 Ti. Hch. T. 1:9. 11:17. ‫ּגָבַ ר‬. pas. gobernador. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. 1 aor.. Fortalecer. ‫ּגִ ּבֹור‬. ser poderoso: Ro. A. ‫אֵ יתָ ן‬. 5:2. 14:4. ‫נ ִָדיב‬. Dt. 1:12. 50:4. 4:7. ‫רּום‬. Gn. Ro. alto funcionario. Pr. Poder. A. 8:27. Ex. 28:6. 11:34. alto funcionario: Lc. 5:7. 10:10. 14:4. 3:94(27). 3:2. 2:10. 6:15. Jue. Job 36:22. ‫ּכּון‬ ni. 3:17. Jer. 14:28. όν. ‫עָ צַ ם‬. 9:27. ‫ּגֶבֶ ר‬. 2 Cr. ‫חַ יִ ל‬. 23:20. poderoso.R. Potentado. 5:21. poderoso.T. 2 Co. hacer fuerte. Sal. ‫ּבין‬ ִ hi. Hch. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬.עָ ִריץ‬Job 6:23. 1 Cr. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. ‫חָ לַ ץ‬. 41(34):19. Dn. 6:2. Gn. 39(32):19. Sal. 10:4. 18:24. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 32:29(28). 2:8. Dn. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn. A) Potentado. Pr. A. Job 36:5. 3:18. ‫ּבָ חּור‬. ‫ׂשַ ר‬. que tiene autoridad. Ec. Is. 1 S. 1 S. ‫עָ צּום‬. ‫ּגָדֹול‬. 9:8. A) Fuerte. ή. ‫ּפֶ ֶרז‬. δυνατήσω). capaz. ‫סָ ִריס‬. Col. ‫ּגָבַ ר‬. 25:6.T. 2 Co. 1412 δυναµόω. ‫ ָרזַן‬Pr... 12:25(24). T. 2:9. 1 R. 2 Cr. 47:5(6). ‫ חָ זָק‬Job 5:15. 2 Co. N. ‫ ַּביִ ת‬. Hch. ‫ י ָָרה‬hi.T. 1:28. 24:19. 11:23. 23:1. 88:9(89:8). ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫ ַרב‬.. ‫ נ ַָדב‬hithpa. Jue. 5:22. Lc. 11:19. 6:15. 12:10. ‫ ָרׁשָ ע‬. Sal. 13:3. Gn. ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ . ‫ ַרב‬Dn. 11:15. 1415 δυνατός. ‫ּבֵ נַיִ ם‬. Jue.T. B) Soberano. Stg. ‫אַ ִּדיר‬. 1:8. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. 5:22. Jue. Lc. ‫עֹ ז‬. 1 Cr. 1 Cr. ‫ ּגָדֹול‬Pr. 3:14. 5:9. valor. 1:11. Lv. Soberano.

Jn. ἔδυνον.T. 1418 δυσ—. 20:16. Mt. 10:8. 2 aor. ‫ ּבֹוא‬qal. δυσίν. Lc. Gn. desgracia. ‫ ּבֹוא‬hi. 5:11. 25:5. imperf. etc. Ro. Mt. Disentería: T.. 14:35–36. Mr. 12:18. Mt.: Mt. Jl. (pres. 9:27. 8:28. Hch. 5:31. Mt. Lc. Jn. 15:1. negación o privación. 1416 δύνω o δῦµι. 10:27. 28:11. 1417 δύο. 6:16. ας. 4:18. 12:6. Mt. 1421 δυσερµήνευτος. 12:6.259 B) Posible: Mt.: Mt. caso nominativo arti. Mt. 2:6. 11:46. 1:35. artículo . ponerse (el sol): Mr. Lc. etc. Is. ἔδυσα. 4:40. 2:6. Ef. 26:39. Mt. He. 27:3. insoportable. 9:23. Pr. infinit. ‫חָ לַ ץ‬ ni. 24:13. Mt. () nom. ον. ‫צָ לַ ל‬. Mr. Hch. D) Person de influencia: Hch. 19:5. Jn. Lc. Hundirse. 15:10. 1 aor. 1419-1426. Lc. Mt.: Mt. 16:12. Mt. 20:30. N. 11:8. Mr. 2 Co. 1 Co. Mt. Dos. A) En nom. 29:4. D) En acu. Mt. entrar en. Ex. 8:9. 1 Co. ἔδυν). ον. ponerse (el sol). ‫אָ סַ ף‬. Gá. 1:32. 13:22.: Mt. 2:24. 1:26. 28:8. A. 19:26. Difícil de llevar. 4:21. B) En gen. 8:17. 18:8. abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr. ἡ. E) Con arti. Hundirse. Jon. 24:24. Am. Mr. Mr. 1420 δυσεντερία. Persona de convicciones: Ro. 18:27. 18:16. Prefijo que denota dificultad. dat. Hch. Lc. δύνειν. 16:13.R. 6:24. 10:29. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. 21:2. Hch. Mr. 14:17. 14:29. 27:38. 13:1. Hch. 26:60. C) Otro sentido quizás mejor que A). 1419 δυσβάστακτος.: Mt. 10:10. 10:28. 18:19–20. Jn. 4:15.T. 2:10. Difícil de explicar: He. Mt. 21:33. 1 Co. ‫חָ בַ ׁש‬.. 23:4. C) En dat.

6:15(14). Mt. 5:25. 4:4. Mt. occidente: Mt. ἡ. indecl. 19:23.260 δύσις. δύω. Difícil: ‫אֵ יד‬.T. 30:2(49:8). Calumnia. Mt. Oeste. 8:11. Mt. Sal. ‫יָם‬. ‫עָ ַרב‬. ον. ἡ. 45:6. δυσφηµήσω). ‫ע ֲָרבָ ה‬. ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. Lc. Ez. 1425 δυσνόητος. 27:15. 11:24. Is. 21:20. 21:13. 26:14. 1 Cr. Jos. occidente: ‫מָ בֹוא‬. εως. 10:1–2. 11:1. 24:27. Jos. ας. 1 Co. 10:23. hablar mal de alguien. insultar: 1 Co. ‫מָ בֹוא‬. ‫ּבֹוא‬. Ap. ‫ע ֲָרבָ ה‬. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Ap. Mr. 2:42. 1:4. ον. Mr. 1:1. ‫אָ חֹור‬. Dn. Doce: Mt. Mt. 4:13. 2 Cr. Lc.T. () δυσφηµέω. Difícil de comprender: 2 P. poniente. Jer. 15:5. 1427 δώδεκα. Calumniar. Gn. poniente. Is. 103(104):19. Mt. 15:12. 5:42. ‫מֵ עָ ל‬. Dt. 10:5. Ver δίδωµι.: 1422 δύσκολος. Dt. 1325. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ . adv. insulto: 2 Co. occidente. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬. δῷ. indecl. 1426 δυσφηµία. 13:29. Lc. 3:16. 18:24. 9:11(12). 9:20. ῆς. 27:9. 11:16. 1428 δωδέκατος. N. poniente. 20:17. Mr. η. indeclinable . 7:28. ἡ. 1416. A. Difícilmente: Mt. ον. Terminación corta de Mr. mala fama. 1423 δυσκόλως. Oeste. Lc. (En la Biblia siempre en plural). (fut. 1424 δυσµή. Mr. 6:8. 12:54. Ver δύνω. 10:24. Oeste.

T. τό. Mr. 1:3–4. 2 P. Ap. 20:39. sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn. τος. 10:45. 22:12. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬. Ver δίδωµι. En vano. Hch. 5:19. Est. 30:20. ‫קֻ ְרּבָ ן‬. 10:9.T.. 5:16. 4:2. ἐ δωρήθην. 6:4. 5:19. Lv. 5:15. 47(40):5. Job 31:7. 1431 δωρεά. ‫נ ֶֶדר‬. otorgar. Dt. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. δώῃ y δῴη. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. Lv. Hch. Hch. med. Lc. adv. dádiva: Ro. ‫ זבַ ר‬Gn. Gn. 11:39. tejado: ‫ּגָג‬. N. 1:17. τος.T. τό. 2 Co. 10:8. 66:20. A. sin razón: Jn. Lc. A) Gratuitamente. Jue. ‫ׁשַ י‬. 11:7. Don. 1433 δωρέοµαι. Mt. Hch. ἡ. Ez. He. 4:7. Dn. ἐδωρησάµην. 1432 δωρεάν. Ro. inútilmente: Gá. 22:18. ofrecer. 1434 δώρηµα. 13:31. 8:1. Las doce tribus de Israel: Hch. ‫לֶ חֶ ם‬. 1435 δώρον. Mt. 7:15. 11:39. 9:15. Ef. Jue. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬. B). 13:15. Dn. 15:45. N. Stg. Dn. Mt. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. τό. Is. pas. 4:10. 24:17. (fut. ‫קָ ְרּבָ ן‬. Hch. 10:27.T. 3:24. 8:20. C). De balde. Ez. ‫מַ ּתָ נָה‬. 2:38. Don. regalo. Jer. 22:17. Is. ‫נָתַ ן‬.T. δεδώρηµαι). 12:11. 17:31. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. 11:17. y pas. 3:8. 71(72):10. 3:7. ‫מַ ְּתנָא‬. Ef. 1 aor. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ . 26:7. Dar. ‫ זֶבֶ ד‬Gn. 30:20. ἡ. Lc. 2:48. Ro. ‫ּבֶ צַ ע‬. ‫ ְמ ִחיר‬. 24:53. ofrenda. Neh. Jn. 1 aor.. 2 Co. sin motivo. 2 Tes. ᾶς. 40(33):11. Azotea. 22:25. 1430 δῶµα. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. 5:17. 2:21. A. Don. regalo. med. ‫ ִמנְ חָ ה‬. 5:17. δωρήσοµαι. Mr. ‫מאּום‬ ְ . 15:25. 21:6. ου. 9:51. 18:7.261 1429 δωδεκάφυλον. Ap. 1325. Pr. ου. presente. A. 12:3. 29:15. ‫לֶ קַ ח‬. presente. perf. Ro. .

14:6. Mt. 2) pres. 8:31. Lc. sino que se deja en duda. 2) Con aor. 6:1. Lc. 2 Ti. 5:47. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬. Mr. 7:51. 6:14. 2) si no. Ro. y el aor. Mr. σιωτήσωσιν). 2:22. Mt. 1437 ἐάν. 14:3. 1 Co. 24:26. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. Lc. 15:14. He. Job 19:5. 1 Co. 3:14. 7:11. ε´ vale 5. 1 Co. Lc.262 N. He. del subj. Jn. 8:4. 3:7–8. pero si. Mt. 5:31. indi. 4:34.R. Ap. Jn. Ro. 9:9. ὁδηγήσῃ). 9:16. 3:27. Ef. 5:12. Jn. 5:23–24.000. 15:5. B) Con el indi. Mr. (T. 1 Jn. 8:2. ‫אַ ף‬. 9:21. 2:5. 6:15. 18:16–17. 4:22. a) El pres. Mt. Como cifra. 1) Con pres. 1436 ἔα. Lc. Epsilon (ἐψιλόν). 11:10. 14:24. c) fut. Ap. Mt. 13:3. regalo. Lc. 1 Co. 28:14. ͵ε vale 5. Mt. en la apódosis: Mt.T. 1 Jn. en la prótasis. del indi. modo indicativo . 2 Ti. 1) fut.. 23:18–19. Lk. 3:5. Mt. 7:39. 3) si en verdad: He. Una verdadera condición. Mr. 10:15. 15:14. Don. Lc. 6:33. N. 1 Co. Mr. 5:15.R. Jn. ¡Oh!. en la prótasis: (T. en la prótasis. c) fut. 5:1. Jn. 1 Tes. Jn. T. del subj. 1:40. He. 21:4. en la apódosis: Mt. He. 1 Co. 3:2–3. Mt. Mt. 13:2. 8:3–4. 15:10. Job 15:16. 2:25. 7:28. en la prótasis.T. 2:11. Mr. 3) Con el pres. en la apódosis: Mr. 24:48–50. 3:8. 1 Co. Mr. 12:29. juntos en la prótasis: Mt. 4:7. 18:3. 10:6. b) aor. 12:11. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa. 2:8. Jn. Ro. 19:12. Lc. 7:11.T. Jn. 19:40. b) aor. por una parte si … pero si. Mt. en la prótasis. ε. 9:47. 8:16. 2:5. 15:8. Ε Ε. Lc. 8:31. Lc. 3:27. 5:46. Lc. Jn. 14:34. Mt. Mt.R. Jn. 10:13. Mr. 12:32. στήκητε). del indi. en la apódosis: Mt. a menos que: Mt. en la apódosis: Mt. 3:6. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. C) Con otras partículas. disgusto o dolor: ¡Ah!. ofrenda: Mt. 1) aún si: Gá. 1:24. Quinta letra del alfabeto griego. Mt. A) Con subj. Mt. 10:12. 14:23. Hch. 6:44. Mt. He. 2:28. 4:48.R. 18:15. Mt. Mr. 21:21. del subj. 21:21. 8:3. Interjección de sorpresa. a) pres. 17:3. Jn. 22:67–68. 13:4. Jn. 3:24. ¡Ay! A. Lc. en la prótasis: (T. Jn. 21:1. 1 Co. 9:45. 5:20. en la apódosis: Mt.

d) Con εἰς: Lc. 23:32. … o si: Ro. 1440 ἑβδοµήκοντα. 8:23. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr.. 1439 ἐάω. de δὲ ἐὰν). 19:24. αὑτοῦ. b) Con διά: Ro. 24:27. Col. 28:4. Mr. 15:17. Hch. 15:4. εἴακα. Mr. posesivo: Mt.R. 7:14. 10:17. Jn. 8:22. Job 7:19. Job 10:20.). 5:38. Hch. Jue. Jn. Mt. εἰάθην. Mt. T. οἱ. ‫ ָרפָ ה‬hi. εἴασα. 10:26. Setenta: Lc. 2) Usado con prep. Hch. Mt. pas. 1 Co. 5:19. permitir. Jn. 16:7. Hch. Hch. 16:24. εἴων. 12:45.R. αἱ. 21:8. fut pas. Lc. Mt. 2:17. 1 Co. numérico indecl. consentir. Mr. 9:28. Jn. Ap. fut. 28:16. 27:42. c) Con ἐν: Jn. y pl. Jn. Jn.: Mt. 1 Tes. Jn. ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. Dn. 1441 contr. A) De la 3a pers. Ro. 5:13. Col. 3:16. Hch. e) Con κατά: Mt. 4:12. Lc.. 1) absol. Dn.. Jn. ‫ נָקָ ה‬pi. Ro. 10:17. sing. ἐαθήσοµαι. Mt.. C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco. 12:25. 5:5. Job. 38:16. Mt. 11:51. 27:32. 1 aor. A. ‫חָ ַדל‬. o para sí mismo. etc. 5:42. 25:1. Mr. 16:6.T. pas. ¡basta!: Mt. 3:13. Hch. 16:13. 5:19. perf. Jn. 10:1. adj. perf. τά. Lc.. Pronombre reflexivo. 9:60. 2 Co. 12:57. D) Se usa como pron. αὑτῶν. 2:44. h) Con περί: Lc. Hch. N. Mt. Mt. 13:9). 24:12. Jn. 27:37. Jn. 2:20. ‫נָתן‬. Hch. Lc. T. Hch. 23:31. 19:12. 1:9. contracción pers.R. Job 31:34. 1 Co. Stg. i) Con πρός: Lc. B) Se usa también como pron. 11:37. singular pl. Hch. 2:39. 1438 ἑαυτοῦ. 14:15. 2 Co. Hch. Hch. 12:11. ‫נּוח‬ hi. 14:16. 17:13.. f) Con µετά: Mt. ‫ ָּדמַ ם‬. 23:23. 21:30. Lc. Lc. (imperf. a) Con ἀπό: Lc. 10:13. 4:41. 22:51. οῦ. persona sing. 23:12. 5:32. indicando identidad con la persona. Ex. dejar. ἐάσω. permitir. 27:40. 25:3. T. 3:5. (Formas contr. 6:53. Lc. 6:36. 11:6. 8:34. /‫מ‬ ִ ‫ׁשָ עָ ה‬. 20:10. 1 aor. 14:14.: Mt. 5:26. ‫ יָהַ ב‬Gn. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe. Mt. reflexivo para la 1a y 2a pers. Mt. ῆς. plural pron. 18:4. pronombre .R. etc. Ap. 11:31. 16:2. Lc. εἴαµαι).263 4) si. 32:10. 11:21.T.. de sí mismo. g) Con παρά: 1 Co. 12:19. Job 9:18. 14:8. Dejar. 7:18. pl. (¡ aun en el singular ! T. 18:11. 24:43.

20:11. He. 26:14. ἐβεβλήκει. 16:16. o sea arameo: Hch. 906. 20:16. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. 1 aor. 10:7. Jud. adv. Jn. ον. Persona hebrea. Ap. 23:38. 19:20. Gn. 16:17. 18:23. Ap. 906. ‫ יָחַ ל‬pi.. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. Sal. 37:12(38:11). Sal.T. 5:2. Ap. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 8:1. Gn. 4:11. (imperf.. ‫ ָנגַע‬. Fil. Ex. 19:13. ‫הָ ַרס‬. 1447 Ἑβραϊστί. perf. Lc. 14. Gn. ‫ חּוׁש‬hi. ‫ יָקׁש‬ni. ἡ. 1444 Ἑβραϊκός. Gn. ου.. ‫ ּכָ נַף‬ni. fut. Idioma hebreo. Heber. όν. Gn. Is. Nombre prop. ‫ ָנגַע‬qal. ἐγγίσω o ἐγγιῶ. ὁ. 1442 ἕβδοµος.264 ἑβδοµηκοντακίς. 1446 Ἑβραΐς. 11:22.R.. 1448 ἐγγίζω. Ap. ‫ ָנגַע‬hi. 19:22. 8:15. A. Is. 48:10. Hch. ἤγγισα. Jn. 3:5. indecl. 18:22. 25:5. acercarse.. 21:40. 87:4(88:3). Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬. Gn. Ex. 4:4. ‫ ָנגַׁש‬hi. Gn. Jn. 3:6. 4:52... Ap. 1445 Ἑβραῖος. Lv. 1 R. con neg. . Jn. arameo: T. ὁ. 7:11. en la genealogía de Jesús.. ΐδος.. ‫ זּור‬Dt. 3:35. ἤγγικα). Ex. 11:15. En hebreo o arameo: Jn. Ver βάλλω. Is. 1443 Ἑβέρ. 35:16. Ap. ἐβέβλητο. Dn. hebreo. Os. ‫ּבעֹוד‬ ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬. 29:27.. 5:19. 22:2. 4:24. 6:1. ἐβλήθην. Lc. Jon. A. Jn. ‫הָ יָה עֹוד‬.T. Sal. 48:7. ‫ׁשַ ּבָ ת‬. ‫ ָנגַׁש‬ni. Mt. 9:11. Ver βάλλω. ‫ׁשֶ בַ ע‬. Ap. 68:4(69:3).T. adv. 21:3. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬. ‫הָ יָה ִל׳‬. ἤγγιζον. 19:17. llegar o aproximarse. Hebraico. Gn. Hch. 30:20. Séptimo. ‫ ְמטָ א‬. 2:2. ή. 21:20. Estar cerca. 16:15. η. ‫ ָנגַׁש‬qal. 19:21. N. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬. ‫ קָ וָה‬pi.

Ap. llegar o aproximarse: Mt. N. 13:28. 46:13. Lv. ‫ ִּפּתּוח‬. He. Mt. 15:25. 21:28. ‫ קָ ַרב‬qal. 19:37. 7:22. He. D) Como sustantivo. dado en garantía: He. Dt. Ver γίνοµαι. 4:17. Lc. ‫קָ ֵרב‬. 6:19. N. 27:41. 22:1. Jn. Mr. Lc. 4:5. Jn. 10:3. E) Está próximo: He. Lc. 19:41. 10:9. 2:37. 11:1.265 12:7(6). ἐγγύς. ‫ ּכָ תַ ב‬qal. Cerca. 21:30. 7:19. Lc. Escribir. 19:20. 6:4. Cerca. grabar. Más cerca: Ro. al borde de. 24:33. A.. 21:20. 10:7. 27:8. Lc. B) Del tiempo de ciertas cosas. ἐγγραφήσοµαι. 1449 ἐγγράφω. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. Hch. 1) Con el gen. 10:25. a) ὁ κύριος ἐγγύς. 10:8. ἐγγράψω. Gn. Lc. 2 fut. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬. 6:21(20). 58:2. junto a. 12:33. Mt. ‫ ְק ָרב‬. 17:41. ‫אָ צֵ ל‬. 1:12. 12:11. Mr. A) De lugar.T. 3:2. 24:32. 1450 ἔγγυος. Gn. 21:34. 12:1. Jn.T. 21:31. Lc.. Jn. 1452 ἐγγύτερον. 7:12. 1451 ἐγγύς. Cerca. Mr. 11:18. 4:7. 10:20. Ro. Ap. Gn. Dn. Lc. 9:3. de cerca. 15:1. ἐνέγραψα.. 13:12. Jn.R. Lc. 54:19(55:18). Mr. 19:42. 7:2. A. 18:40. Ro. Ex. 17:13. 4:46.T. 24:15. 21:8. adv. Jn. Fiador. 3) absol. Hch. 11:55. 19:11. Lc. (fut. 13:11. Lc. 2:17. Stg.T. 26:18. 14:42. Lc. 2 Co. 6:23. Jer. ‫ קָ ַרב‬pi. Lc. 21:1. 2) Con el dat. 22:47. Est. Stg. 19:29. Lc. 18:35. 9:38. 4:8. 22:6. Allí mismo: Mt. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. junto a. al borde de. Jn. Is. 2:13. 7:17. Mt. Mt. ‫ קָ ַרב‬Dt. N. Jn. 13:29. Hch. ‫ קָ ַרב‬hi. ‫קָ ַרב‬. C) Con prep. Mt. pas. 2:13.4. 1:15. Dn. 3:2–3. Lc. Hch. 26:46. de cerca. 3:2. Fil. Dt. Hch.. perf. 8:13. Lc. ἐγγέγραµµαι). Hch. acercarse. inscribir. 1 P. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. Comparativo del adv. 5:8. 19:20. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬. ‫ ִק ְרבָ ה‬.. Lc. Mt. Hab. . 36:21(39:14). 2:19. Mt. Jer. Hch. ου. Hch. Mt. 6:8. 1:3.T. Lc. 3:23.: Hch. 1096. 42(35). Is. ἐγεγόνει. Mr. Estar cerca. Lc. 2:30. T.: Lc. 10:9. aproximándose: Mt. Fil. Sal. 24:28. 11:54. 22:10. Jn. 15:8. La persona que está cerca: Ef. ‫קֶ ֶרב‬. 23:15. ‫מּול‬. 1 S. ‫ק ֵרב‬ ְ . 1:14. Lc. 21:33. ‫קָ רֹוב‬. ὁ. 26:45. pas. Jn. 1 aor. He.

He. Mt. Hch. 2:12. ‫עּור‬ pil. ἐγήγερµαι).י ַָדע‬Ez. 14:31. 11:1. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi. + ַ‫הָ ל‬. Mt. 4(3):12. 10:12. ser resucitado: Mt. 6:14. ‫ עָ מַ ד‬hi. 28:6–7. 1:69. 20:20. ‫קיץ‬ ִ hi. 107:3(108:2). Mt. 13:4. ‫ עּור‬ni. ‫ . Mr. Jl. 11:16. 11:11. 9:19. ‫חָ נָה‬. 4:27. Hch. Jn. Lc. ‫ קום‬hi.266 1453 ἐγείρω. fut. Mt. 1 Co. Jn. N. Is. Mr. Jn. 1:21. 31:9.T. (imperf. Col. Ro. Lc. 1 perf. Jn. Mt. Lc.. 8:25. ponerse de pie. 25:7. Ro. Mr. 12:17. 26:8. Hch. εως. Ponerse de pie. 15:12. Ex. 1:17. ἐγερῶ.. 12:11. 2:7. 1 Tes. 1456 act. Mi. 13:11. 3:9. + ַ‫ּתָ מ‬.. 2 Ti. Ef. 1 aor. 5:11. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Jn. 2:13–14.. 12:7. Pr. 1 Co. 49:9. pas. 10:49. 138(139):2. Sal. Pr. 7:52. Ef. resucitar. Mr. levantarse. 1 S. 5:30. 9:6–7. 2:11. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi. Hch. resucitar.. 21:10. 8:34.T. 21:14. 2:22.T. 1455 ἐγκάθετος. 4:31. Pr. 5:8. 26:32. Mr.. 27:52. 16:21. 13:22. despertar: Mt. 10:26. 3:8. 1:24. 6:4. ‫לָ קַ ח‬. 17:11. despertarse. 1454 ἔγερσις. Hch.. 24:24. pas. Mt. 8:18. Mt. Job.. B) Voz pas. 5:8. 1:10.. Hch. 1 P. ἡ. ‫נּוע‬ ַ hi. A. 1:20. ‫ עָ לָ ה‬hi. A) Voz act. 6:9. perf. 9:5. Jn. 13:37. Mt. 9:7. 10:8. 27:53. 5:15. 15:15. ἤγειρα. 6:8. 4:10. Ver γίνοµαι. Jn. Mt. ‫יָקַ ץ‬. A. Mt. levantarse. Ap. 1 Co. ‫ עּור‬qal. 1 S. 2:8. ου. Gá. Mr. 22:19. Levantar. ‫ׁשָ קַ ד‬. Sal. Stg. ‫ קּום‬hi. Jn. Mt. Hch. 29:22.. Mr. Hch. Jn. Mt. Jn. ‫ ּג ָָרה‬pi. Mt. Lc. Ro. 3:15. Lc. 1:1. 1060. ὁ. 15:15– 17. Lc. ἐγενόµην. 12:9. 2:19–20.T. Jue. Pr. 6:16. 24:11. 5:41. 15:20. 2:8. ἔγηµα. 3:3.. 38:14. 24:7. 7:19. Jn. 5:21. 11:19. 10:9. 41:4. Mt.. Mt. Mt. Mk. Jn. voz activa . Lc. Ro. 5:3. incorporarse. 11:8. 14:2. A. Mr. N. Mt. 2 R. 10:10. ἐγήγερκα. Dn.. 7:16. Mt. Espía.. 9:27. 13:22. Job 19:12.. despertar. 12:26. pas. Mt. Ro. ἤγειρον. 11:5. ‫אָ ַרב‬. 6:14. 13:8. 2 perf. Mt. Gn. 3:7. ἐγρήγορα. 12:1. Mr. 1:12. Hch. 5:23–24. Levantar. Mt. Hch. 2:20–21. 4:24. 1:31. Ro. 26:46. N. 5:14. Mr. 2 Co.. fut. Gn. Cnt. 27:64. Ro. levantarse. 3:5. ‫קּום‬ qal. 15:1. ‫ קום‬qal. 1 Co. Mr. 14:28. Mr.. 1 Cr. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi. 8:26. 13:30.. 17:23. ‫ עּור‬hi. Lc. Hch. 4:14. 9:25.T. Mt. ἐγερθήσοµαι. ἐγενήθην.T. Mr. 8:11. Dn. 10:40. Pr. Lc. Fil. 14:42. 1096. Mt. Jer. 11:29. 1 Co. Ver γαµέω. Mt. ἠγέρθην. Mt. 13:25. 1 aor. Mt. 7:14. Resurrección. Lc. Lc. 8:15.

Lv.. 2:31. perf. 8:33. 17:10.. Dt. 1:9. 19:38. ‫ ְׁש ִאּיָה‬. ‫ּפּוק‬. Is.T. 2:27. 4:31. 1 S... 9:15.. 2 Co. 2 Tes. 4:10. Dn. abandonar. ‫ ׁשּוב‬Os. 4:16. He. perf. 32:15. () ἐγκαυχάοµαι. ‫אָ מַ ר‬. 6:9. Hch. N. 1 aor. pas. 2 aor. 4:16. ‫ׁשָ כַ ח‬. () ἐγκακέω. Pr. Desfallecer. ἐγκατέλιπον. 19:5. 2 Co. 8:63. Is. perf. 23:28–29. ‫ נָטַ ׁש‬qal. ἐνεκάλεσα. ‫ עָ זַב‬ni. 13:5. desamparar. 10:25. ἐγκατέλιπας. 1 aor. 3:13. desamparar. ἐγκατελείφθην. 1 R. instituir. ἐγκατοικήσω). 2 Co. fut. A. Lv. 6:16. fut. ἐγκληθήσοµαι. inf. Ver ἐκκακέω. ἐγκαυχήσωµαι). 9:11. ‫עָ בַ ר‬. ἐγκαταλελεῖφθαι). Is. 32:18. Gloriarse de. 1460 ἐγκατοικέω. 10:20. 3:13. 9:11.. desanimarse: Lc. 2 Ti. Is. He. N. 24:14. (fut. (fut. A. ἐγκαταλείψω. Is. Dt. Dt. 32:14. 26:7. 5:7. Esd. Hch. 4:9. Mr. Ver ἐγκαταλείπω. Hch. Ef. He. Hch. ἐγκακήσω. Gá. ἐγκέκληκα).. pas. +ַ‫חָ נ‬. 10:22. Dejar. 11:14. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 9:18. 26:43. ἐγκαταλειφθήσοµαι. ‫ יָתַ ר‬ni.T. 26:2. ‫אֶ ל‬ Zac. ‫ ָרפַ ה‬hi. 139:9(140:8). 1 aor. ἐγκαλέσω. A. (imperf. Jn. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Esd. Jer. 24:12. fut.. 1:4.T. Ex. ‫ עָ זַב‬qal. 1:8. 1459 ἐγκαταλείπω. desatender. (imperf. Acusar. ίων. Sal. 16:8. fut. ‫ עָ זַב‬pu. Hch.. pas.T. 27:46. abrir.T. 30:31(49:25). τά.. ἐγκατέλειπον. pas. ἐνεκάλουν. 18:1. . abandonar. 19:40. N. ‫ יָתַ ר‬hi.. ἐγκατέλειπας. 15:34. 18:25. 41:9. (fut. pas. ἐνεκαίνισα.. Inaugurar. 1457 ἐγκαινίζω. 1458 ἐγκαλέω. Vivir entre: 2 P. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ . ἐγκεκαίνισµαι). Hch. Is. Hch. ‫יָׁשַ ב‬.267 ἐγκαίνια. Pr.T. perseguir judicialmente. 1459. ἐγκαινίσω. 2:8. ‫ּבָ גַר‬. perf. ‫קָ ָרא‬. Is. Os. Dejar. ‫מָ אַ ס‬. sentirse orgulloso: 2 Ts. 1573. 4:1.. Sal. ἐγκαταλέλοιππα. ‫ָנטַ ׁש‬ pu. 1:4. Ro. ἐνεκάκησα). 2 Ti. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 1 aor. He. 22:8. (fut. desatender: Mt. ‫ חָ ַדׁש‬pi. ‫ נָטַ ׁש‬ni. 11:9.

ἐνέκρυψα. Ocultar en. Revestirse: 1 P. τος. A. pas. ‫צָ פַ ן‬. ἐνεκοµβωσάµην). querella: Hch. ἐγκεντρίσω. 5:5. Ro. ἡ. Os. ἐγκοµβώσοµαι. 4:12. Jos. ‫עּוג‬. 11:23–24. 9:25. 2:18. ἐγκρινῶ. ῆς. pas. estorbar. pas. 1 Tes. 1 aor. obstáculo: 1 Co. 11:19. ἐγκεντρισθήσοµαι. 1 aor. ἐνέκρινα. Dominio de sí mismo. 9:3. 1462 ἔγκληµα. . (fut. 1 Co. contenerse. 25:16. perf. 1 aor. ἐνεκοπτόµην. Contar entre: 2 Co. 10:12. 1467 ἐγκρατεύοµαι. 1 aor. ἐνεκέντρισα. Dominarse. (fut. 1 aor. ‫טָ מַ ן‬. Injertar: Ro. Dueño de sí mismo: Tit.T. ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa. fut. fut. ἐγκρύψω. templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. Am. 11:17.268 1461 ἐγκεντρίζω. Ro. 24:4. 1 P. Cargo. (imperf. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). 9:12. 5:7. 1466 ἐγκράτεια. acusación judicial. ἡ. Gn.. Impedir. Gá. 23:29. 24:25. pas. del 1 aor. ἐνέκοψα). Impedimento. (fut. 1469 ἐγκρίνω. inf. Hch. 1465 ἐγκόπτω. 1:6. (fut. molestar: Hch. 15:22. 1468 ἐγκρατής. 5:23. 2 P. 43:31. ἐνεκεντρίσθην). ἐκρατεύσοµαι). 1:8. 1464 ἐγκοπή. 13:12. ἐγκέκρυµµαι). ές. obstaculizar. τό. 1 aor. ἐγκόψω. 1 Co. 7:9. ας. Ez. ‫ חָ בָ א‬ni. Ro. 1470 ἐγκρύπτω. 1463 ἐγκοµβόοµαι. 7:21. Gá. 3:7. (fut.

1189. ἔγνων. Yo.. 1472 ἐγχρίω. 41:20. Dn. Ver διδάσκω. 2248. etc. 6:25(25). Dn. Jn.T. Se usa para dar énfasis. 1166. Mt. 1a pers. 38:35(31:37). ‫אנָה‬ N. 13:6. 3:26. 29:4. (1 fut. τό. ֲ . ἐδαφιῶ. 31:12. sentar. de Αἴγυπτος. ἐδαφίσω. Suelo. Untar: ‫קָ ַרע‬.T. Ver δεικνύω. 3:18. 2249.. 21:27. Jn. ἐγχρίσω.T. Ez. 9:10. 19:44. Mt. Sal. pron. ἐνέκρισα). ἐδεδώκειν. 1471 ἔγκυος. Hch. Dn. 21:8. Mt. Hch. Ap. 14:27. Lc. 22:7.T. ἔγνωκα. ‫אַ ְר ִעי‬. ἐδιδάξθην. ‫עָ פָ ר‬. Mr.269 N.. ‫מֹוסָ ד‬. 24:39. Is. ἐγνώκεν. ‫נָטַ ׁש‬. ἤδάφισα). (fut. 136(137):9. 1473 ἐγώ. 9:25. ἔδειξα. A. . 1475 ἔδαφος. ‫אֶ ָרץ‬. destruir totalmente. 1700. 1194. ‫יָׁשַ ב‬. 9:9. Lc. ἐγνώσθην. Is.T. 23:34. ον. 3:10. 13:33. Lc. 6:20. 2257. Encinta. Jn. 1325.. 10:16. 1 aor. 4:30. Nm. Ver δέρω. ‫קַ ְרקַ ע‬. ἔδειρα. Nah. Ver γινώσκω. embarazada. cimiento. 8:15. Ἔγυπτος. N. Ver δέοµαι. 1 aor. ‫ נָפַ ץ‬pi. Jer. 125. 14:58. sing. Para las demás formas ver 1691. Mr. 2 fut. arrasar. preñada: Lc. 1321. 1097. Ez. ἐδεήθην. 2254. nom.T. 1474 ἐδαφίζω. yo mismo. Meter o mezclar en: Mt. Var. Nivelar. A. 13:21. 2:5. N. 24:49. A. 5:17. ‫ ָרטַ ׁש‬pu. Lc. ἔγνωσµαι. ους. Jer. Mt.T. ‫אֲנִ י‬. 8:24. Lc. 1698. 7:28. Ver δίδωµι. Mr.

εἴθισµαι). constante: 1 Co. 1325. Acostumbrar. gobernador. ον. ἐθισθήσοµαι. pas. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2198. ἔδοξα. 3:15. ateo. gentil: Mt. en la genealogía de Jesús: Mt. ἔδωκα. ἔδραµον. Ver δίδωµι. perf. habituarse a. Etnarca. Col. εἴθικα. 1478 Ἐζεκίας. Ver δύνω. rey de Judá. perf. 1480 ἐθίζω. ἐθίσω. όν. 2:23. τό. Mt. Ver δολιόω. oficial: 2 Co. 1482 ἐθνικός. 1 aor. 5:47. 2:27. εἴθισα. Ezequías. Firme. Mt. Ver ζάω. 1 aor. Fundamento. ή. (fut. ἐδόθην. Nombre prop. εἰθίσθην. 11:32. ὁ. 3 Jn. 18:17. 5087. 1:9–10. 7. Ver δίδωµι. 5143. ἔδυν. Ver τρέχω. Ver δοκέω. 1477 ἐδραίωµα. ἡ. sostén: 1 Ti. Ver τίθηµι. ἐδίδουµ. 15:58. ἐδολιοῦσαν. 6:7. τος. ου o α. ας. 1476 ἐδραῖος. 1:23. ου. 1416. ἔθηκα. ἐδίδουν. ὁ. ἐθέµην. 1483 . soler: Lc. pas. 1380.270 ἐδίδοσαν. 1325. pas. ἔζην. 1479 ἐθελοθρησκεία. ἔθεντο. 1387. α. 1481 ἐθνάρχης. fut. Pagano.

como gentil: Gá. 28:17. 14:5. Ro. 4:9–10. Hch. 17:20. ἔθου. Ro. 11:18. Jn. neut. Ro. 32:7. ἔθρεψα. (pres. Costumbre. del indic. 24:7. Gn. 10:42. 19:40. 8:31. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. paganos. Lc. ateos. 1 P. Ro. (2 perf. aor. La prótasis se introduce con εἰ. Mr. tiempo secundario y ἂν. Hch. Mt. Gn. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬. Hch. ‫חַ ּבָ ר‬. hábito: Lc. Hch. 60:5. 17:2. práctica. Mr. τό. Lc. 24:7. Hch. Hch. Mt. Gn. 21:21. 15:24. 10:5. sing. ‫עֶ בֶ ד‬. Mr. Gn. Si. Mt. Lc. 46:4(47:3). 6:30. 1485 ἔθος. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬. Is. 10:25. 22:42. Lc. 2 Co. Hch. Lc. Sal. 14:27. Hch. Mt. Ro.). Gn. Hch. no judíos. paganos. 7:15. Mr. de un tiempo secundario (imperf. 2:17. Mt. 25:16. Lc.. conj. 8:17. 11:13. 1487 εἰ. Jn. Job 40:30(41:6). εἰωθός). 5:29–30. ‫חַ יִ ל‬. 11:17. Mt. adv. raza. 11:1. 7:39. siendo que. B) Condición tipo II. Esd. 1 Jn. 5:39. 10:18. 2:42. ateos: Mt. act. Mt. ‫הָ מֹון‬. 16:11–12. 17:27. Ef. Mt. 2:12–13. 2:14. en la cual se supone una situación contraria a la realidad. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos). 15:22. Lc. N. Jn. He. Hch. Jn. Algunas veces Pablo la deja sin verbo. Hch. Hch. 11:15. Ver εἴωθα. Ro. 12:28. puesto que: Mt. 15:3. Hch. ‫ ִאי‬. 12:30. He. 13:14. Mt. y usa el indic. 2:12. 11:6. 2 Cr. ya que. 14:5.T. Is. 3:29. fut. 13:10. 2:14. 13:17. 41:5. Hch. 27:29. o plperf. Hch. 1486 ἔθω. 10:22. ‫זוזִ ים‬. 1437). 15:7. Lc. 7:23. τό. 2:20. 2 Ti. Lc. 15:44. 11:21. Ver τίθηµι. 21:10. 9:33. 24:14. 4:3. Hch. del perf. Ro. 27:15. ‫אֻ ּמָ ה‬. pueblo. (Ver también ἐάν. 25:16. 11:18. Gentiles. 9:24. ους. . 19:42. 1 Jn. 10:1. A. Hch. Est. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. Is. A) Condición tipo I. εἴωθα. A) Nación. acu. estar acostumbrado: Mt. 21:21. 4:16. Muchas veces ‫עַ ם‬. 28:19. 1:9. Hch. 20:25. 17:26. Según el uso o índole de una raza. 8:10. parti. o perf. 19:11. 5087. Nm. 3:1. ‫צָ ָבא‬. 13:4. 6:8. Lc. Mr. Jn. 10:3.. Hch. Gá. 23:30. pero a veces aun el aor. 15:1. Gá. Jn. en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. Tener la costumbre de. Ro. raza: Mt. 22:25. 15:10–11. 5142. pueblo. Mr. Mt. 4:11. plperf. Col.T. Nación. soler. Se usan tiempos primarios. Hch. Lc. Hch. 26:33.. Lc. 13:20. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 2:20. Mt. Mr. Hch. 16:4. 24:24. 9:15. ‫ז ֶַרע‬. 1484 ἔθνος. Hch. ‫מַ יִ ם‬. ‫אֶ ֶרץ‬. 16:21. 6:32. 11:17.271 ἐθνικῶς. 26:17. ους. 24:43. Est. Gn. Ro. 1:3. Mr. Ro. 13:19. 1 P. 3:13. que se entiende del contexto. 9:7. 1:17. 8:9. condicional. Jn. Hch. 26:3. y en la apódosis. Mt. 13:8. 7:11. 14:29. Jn. Ver τρέφω. 6:14. εἰώθειν. 22:39. en la prótasis la cual se introduce con εἰ).

3) εἰ δὲ καὶ. y si. 12) εἴτε … εἴτε. 9) εἰ οὖν. Jn. Lc. 2) εἴ γε. 1 Ti. εἴ τι. por cuanto: 2 Co. 11) εἴ πως o εἴπως. Jn. 2 Co. Ap. 26:23. Mt. 7:7. 12:24. Flm. 1 Jn. 1535. Pero si.R. debemos: Mt. Ef. 3:14. 1 Co. 1489. Mt. entonces si: Hch. 6:7. 11:13. 14:2. 3) Como si fuera un juramento. 3:13. 8:9. 2 Co. Si alguno. Ver 1513. 11:27. 1:6. Ver 1512. 8:17. 11:18. 11:5. Si de alguna manera: Hch. E) Con negativos. 15:37. 11:36. 7:1. 4:1. 9:35. Ro. 22:49. Si acaso en verdad: Stg. Hch. 2 Co. Fil. 1 Ti. Hch. 1 Co. y aún si: Lc. 25:20. Ver εἴγε. 11:8. Fil. 14:26. 5) Con preguntas indirectas: Mt. D) En combinaciones con otras partículas. 8:9. 3:11. 1 Co. Y si no. 2 Tes. 10:2. Ro. 8:4. He. 3:17. 5:13. 6) Dando. 18:4. A menos que. 12:11. 3:2. 7) εἰ µὲν οὖν. 2) Con el opta. 11:6. 21:37. si … si. Aunque. 4:21. 13:23. Ap. 4:3. indefinido . 14:11. 14:31. Ro. Lc. Lc. 19:3. 11:14. He. 15:36. siendo que. 13:5. 4:23. 11:5. 16:24. 2:17. 8:5. 4:3. 1:6. 24:19. 9:23. Hch. Si en verdad. Si por acaso: Mr. 2:8. Jn. Lc. 2:5. Lc. 4) εἰ δὲ µή. 3:5. 6:23. 3:12. 27:12. 7:16. Ver εἴτε. en discurso indirecto. 3:12. 1 Ti. 15:15. 2 Co.R. Lc. Mr. 1 P. 4:16. Ro. 8) εἰ µέντοι. 1 Ti. 12:10. Ap. Mr. Gá. 14:10. 17:27. Mt. 1 Co. 4) Como interrogativo. 3:11. el sentido de que: Hch. 12:26. 3:1. Mr. 22:25. Si en verdad. Ef. He. 1) εἰ ἄρα. 3:2. Casi una pregunta. 1:10. 8:12. Puede que sea error gramatical. Mr. ya que: Ro. a pesar de que: Lc. εἴ τις. 8:22. Hch. 15:44. 5:8. He. 2 Co. Hch. 1:23. 17:11. Hch. si no. 2 Co. Ro. 3:1. Mr. 1 P.: Hch. Hch. Porque si en verdad: T. 6:5. Que si es. 11:4. 5:3. Lc. 18:8. 2 Co. 5:16. Mt. pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. 1:19. Ap. 4:5. 10) εἴπερ. Por lo tanto si: Mt. Hch. 26:63. sino: Mt. 19:2. 1) εἰ µή. 17. Hch.272 C) Algunos usos especiales. 4:7. Jn. indef. 13) Con el pron. Por lo tanto si en verdad. T. Mr. 3:30. 18:28. indef. 1 Co. Hch. 27:49. Lc. Col. si … o si. Ro. Mr.R. 13:14. Mt. de otro modo: Jn. 25:20. 25:11. 2:16. 20:16. quien quiera que: Mt. Seguro que no: Mr. 7:8. 5) εἰ καί. Mt. 19:38. 5:4. 1 Ti. 1 Co. Col. Hch. Lc. Fil. 16:4. 1) εἰ con el subj. T. Hch. 6) εἰ µὲν γάρ.

3) εἰ οὐκ. 28:3. Ex. 41:2.R. visión. Gá. T.R.] 1492 . 7:5. N. Lc. de εἰµί. 1:19. ya que no: Mt. 3:22. A) apariencia. Col. 1:11. por cuanto: T. 5:47. ‫מַ ְראֶ ה‬. 3708. Pr. 1 Co. 26:30. He. Lc. clase. vista. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Jn. 1491 εἶδος. 2 Co. 2:6. 16:31. Ex. 1:5. 1 Co. Eres. 3:22. Gn. 7:10. Lc. aunque no. Gn.273 2) εἰ µήτι. Ver ἐάω. Apariencia. ‫ יָפֶ ה‬2 S. Forma. 2:1. 1 Co. 1488 εἶ. ‫ּתֹ אַ ר‬. 4:11. sing.. aspecto. B) Vista: 2 Co. 2:9. forma visible: Lc. 15:29. a menos que por casualidad: Lc. 9:5. 10:6. Ef. 2 Co. 16:22. Stg. 1490 εἰ δέ µή(γε). especie.T. 4:21. 1510). ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. Lc. Ver εἴδω. 5:7. 5:3. 29:17. 13:9. A menos que en verdad. siendo que no. estás: Mt. 18:4. Gá. T. Lc. Lc. Lc. τό. clase: 1 Tes. y ὁράω.R. Ef. 6:1. Si siquiera. 3:4. Hch. 11:21. 1489 εἴγε. 13:1. Ap. 1:23. 1492. εἶδα. C) Especie. εἶδον. (2a pers. 26:42. ας. si al menos. 2 Co. 9:17. Jn. ἡ. ‫ּתֹאַ ר‬. 16:18. 11:7. pres. Si no. si en verdad. 1 Co. 4:7. 7:9. act. forma visible. T. Jer. Ro. Lc. Jn. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A). Job 41:10(9). 11:16. 5:22.T. ‫ׁשית‬ ִ . εἶδον. apariencia: Mt.. 24:10. 13:5. 15:3. aspecto. 5:36. 9:2. De otros modos. 9:13. de lo contrario: Mt. Mt.R. ‫ עַ יִ ן‬Nm. εἴα. 1439. 5:37. 1 Co. Mr. 3708.. 10:37. 1 S. Ver ὁράω. Jn. εἴασα. () εἰδέα. 11:6. 9:29. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬. ind. ‫עֶ צֶ ם‬. Ro. A. 3:2. 11:8. T.R. 1 Co. ους.

1 Co. Hch. Dn. Ap. 1495. 1 Co. 8:10. 5:5. 1 Co. 8:1. Ef. ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ . 1510) Sería. οἶδα que hace sus veces. parti. 5:20. era. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. 2 Cr. εἰδυῖα. Ap. 1 Co. 2 Cr. con signif. 22:23. ‫ א ֱִליל‬Lv. Idolo. 17:3. Ap. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. parti. ‫אֱלָ ּה‬. Idólatra: 1 Co. 10:14. Lv. 8:4. significa: Lc. 1 Jn. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 21:25. 1 Co. 1 Co. 31:34. 1 Co. 16:16. τό. Ap. 2:20. Ap. 3:5. 57:5. ‫צֶ לֶ ם‬. 1492. 5:21. género masculino fem. dios falso: Hch. Lc. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. Nm. 10:19. Nm.R. ἡ. masc. T. 1494 εἰδωλόθυτον. ου. ‫ׁשָ ִעיר‬. 1 Co. εἰδωλολατρία. 3:15. 8:9. εἰδώς. Ver οἶδα. 10:19. 2 Cr. fuese. dios falso. Lc. 10:28. ᾔδειν. Hch. ‫ּפֶ סֶ ל‬. Hch. 1:29. Gá. imperf. ‫חַ ּמָ ן‬. 48:5. Ex. 6:16. imagen. Ro. (pres. 8:4. . 2 Cr. Ap. 1 Co. 1 Tes. 31:9. 1 Co. Is. 2 Co. 1 Co. Jn. Idolo. sino el 2 perf. subj. fut. sitnificado masc. de εἰµί. Col. 15:16. τό. T. Ver εἴδω. ου. fem. εἰδῶ. 1499 signif. Ver οἶδα.T. 9:46. εἴσοµαι. 1492 y οἶδα. εἰδυῖα). εἰδώς. 33:52. ‫עֹ צֶ ב‬. Gn.R.274 εἴδω. Ver εἰδωλολατρεία. 25:2. 33:22. 7:41. εἰδῶ. 2 Cr. 1493 εἰδωλεῖον. 2:22. 6:9. Ver εἴδω. 11:7. 15:26.T. 1496 εἰδωλολάτρης. τό. género femenino . 12:2. 10:7. Lc. 1 Co. 8:7. 13:24. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία. ας. 21:33. ‫ּבַ עַ ל‬. 3:15. 1497 εἴδωλον. Templo de ídolos: 1 Co. 14:4(5). ‫ עָ צָ ב‬1 S. Lc. 8:7. ου. 15:29. 9:20. 32:21. 18:36. 26:30. imagen. ‫אֵ ל‬. Idolatría: 1 Co. 2 aor. 2:14. 8:20. 19:4. 11:15. (No se usa el presente ind. 1 P. Is. 15:20. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. ου. A. Lc. 1498 εἴην. 3:12. 4:3. 8:10. ὁ. Carne sacrificada a ídolos: Hch. plperf. εἶδον. opt. 5:10. N. 20:4. 10:17. Hch. Lc. 22:15. Hch. ‫ ְּת ָר ִפים‬. 1:9. 21:8.

Gá. ἔοικα. 1:6. Ap.T. Semejarse: Stg.R. indeclinable imperf. Ro.T. εἴξω. 1 Co. 14:31. ‫סֵ מֶ ל‬. fut. εἴξω. ‫ ְּדמּות‬Gn. Mr. 2 Co. 2:18. ‫סֶ מֶ ל‬. del imperf. forma: Ro. He. ἐῴκειν. 1 aor. Ap. 40:19. 11:16. ἤϊκται. sitnificado pers. Antiguo Testamento N. 14:9. 1504 εἰκών. doblegarse: Gá. 3a pers. Veinte: Lc. voz pasiva sing. 1:23. 7:20. 13:2. 15:49. persona plperf. Ver εἰ. A. B) Apariencia. apariencia. 19:4. del pers. adverbio T. 10:1. 1:23. Ap. Ap. 1502 εἴκω. 16:2. Imagen. semejanza: Mt. Jn. adv. Col. 3:4. tiempo perfecto signif. A) Imagen. 4:4. 20:4. 15:2. Ro. estatua. 138. pas. εἶξα). 12:16. ἡ. Textus Receptus adj. adj. perf. 2:31. C) Estatua: Ap. 19:20. sing. Stg. Ceder. 1:15. εἱλαµην. pas. εἶκον. 27:28. 5:8. 8:29. 13:14–15. 20:24. Nuevo Testamento . 13:4. En vano.. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Mt. Ap. 1 Co. plperf. 4:16. 3a pers. 4:10. (imperf. Is. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. Número indecl. Dt. 2 Co.T. 1:15. semejanza. C) 5). Lc. ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. adjetivo indecl. 3:18. Ver αἱρέοµαι.275 εἰ καί. όνος. sing. Gá. sin razón. 22:20. sin pensar: T. tiempo pluscuamperfecto pas. 1500 εἰκῇ. adv. perf. forma. 5:1. 1 Co. N. (fut. Ap. Ap. 2:5. 1487. Hch. 4:4. tiempo aoristo perf. con signif. Hch. tiempo futuro aor. 15:2. 5:22. 6:19. Os. singular A. 14:11. con signif. Col. Ap.T. 10:8. 3:10. 1503 εἴκω. ‫ ְּתבּונָה‬. por nada. Ap. Col. 1501 εἴκοσι. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 4:11. Ap. tiempo imperfecto fut.R. Ap. plperf.

Ver εἶ. 2468. Sal. Pureza. (imperf. εἰµί. ἐσµέν. ἡ. E) 2). 1526. ἔστω. 1509 εἰ µή τι.. Ver ἑλκυω o ἕλκω. εἴην. 1 aor. imperat. 2258.. Job 18:8. 1659. E) 1). imperf. (pres. ἔσεσθαι.276 εἰλευθέρωσεν. ἴσθι. εἶναι. N. ἔσοµαι. ἐστί. puro. ind. ὤν. 1 aor. voz media . 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. 2077. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni. modo infinitovo part. 1505 εἰλικρίνεια. 2076. 101:27(102:26). 2070. εἱλίξω. Ap. ὦ. A. Ver εἰ 1487. perf. εἴληπται. ἐσόµενος. 1511. εἴην. +‫ הָ ל‬hithpa. 1508 εἰ µή. 1510 εἰµί. εἷλκον. part. 5:8.T. 1670. ές. fut. infinit. Ver λαµβάω. participio med. 2071. οῦς. 2075. honesto: Fil. o se suple su falta usando el 2 indic. εἱλίχθην. 1498. 2 P. part. 5600. 1487. 6:14. 1:12. en vez del aor. ἴσθι. opt. Sincero. ας. se emplea el imperf. caso optativo infinit. subj. 1488. 2 Co. εἵλυσα. 3:1. εἴληφα. modo subjuntivo opt. He. 34:4. εἰσί. infinit. ἔστέ. 2 Co. modo imperativo subj. modo indicativo imperat. εἶ´αι. ἔσοµαι. pas. ἦν o ἦ. Enrollar. 1:10. ἔσοίµην. gen. med. opt. fut. Ver εἰ. 1669. indic. ‫ חָ לַ ף‬hi. ὦ. Ver ἑλκόω. con signi. εἵλιγµαι). Is.T. pres. Ver ἐλευθερόω. 1506 εἰλικρινής. sinceridad: 1 Co. pas. εἵλισσον. ἦν. 1:12. εἵλκωµαι. 2983. εἵλιξα. 2:17.

1 Jn. 2:10. b) Con pron. Jn. Lc. 9:12. 23:30. Ro. 15:12. 3:8. 12. 15:43. 2:6. 1:27. 2:17. Hch. Jn. 13:13. 8:11. ἐγενόµην de γίνοµαι). Gá. demos. Mt. 5:21. 22:49. 23:8. Mr. 11:17. Jn. Heb. 8:24. Ser: 1 Co. 16:28. Mr. Hch. 18:5–6. Mr. Mr. 5:10. 4:34. 5:3. Mr. 21:24. 6) Seguido por un inf. Mr. Hch. 21:8. Jn. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν. 4:38.: Mt. 24:7. Lc. 2) Introduce un relato. Mt. 1:5. 1) De Dios: Jn. Hch. Lc. 1:18. 7) Con números: Mr. 5:16. 14:27. Mr. 22:19. 1:20. Jn. 2:13. Lc. 5:10. Mt. Jn. Mt. 1:19. Jn. 7:11. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. Mr. 14:2. 12:7. interrogativo: Mt. 9:5. Jn. 1 Co. 5) Indicando tiempo. 10:32. y otros usos. Ap. Jn. 1 Jn. Lc. 16:1. Une el sujeto y el perdicativo. Stg. Mt. 13:6. 19:4. posesivo: Mr. 5:1.277 aor. 1 Jn. 22:23. Lc. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. Lc. 24:3. Ro. Jn. Mr. acontecer. Lc. 1:27. 9:1. significa: Mt. 17:11. Jn. pronombre demos. 17:20. etc. Hch. 7:2. Ap. 10:30. 2:19. Hch. Gá. C) Se usa con preposiciones. 26:29. 9:8. 6:20. 1 Co. 7:12. 1:22. ὅ ἐστιν. 9:10. 10:11. Ro. B) Como verbo coupulativo. quedar: Mt. suceder. pred. 1:24. Jn. 10:6. e) Con pron. Lc.: Mt. Hch. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. existir: Mt. 10:22. c) Con pron. Hch. Es. 6:50. 2 Co. A veces también seguido por ὅτι. Gá. 21:17. 16:22. 3:13. Jn. 16:15. a) Con pron. Gá. 14:62. Del contexto se entiende el predi. 1 Co. He. Ser. Mr. 1:22. ἵνα. 6) Con adv. Mr. predicado pron. 12:25. 17:3. Mr. 8:5. 20:17. Lc. Jn. 18:36. Jn. Jn 21:12. 11:17. demostravito indef. 2:18. haber: Mt. Ser. Lc. 10:8. 18:28. 23:8. indefinido . 15:19. Hch. 7:5. 7:34. Lc. 11:18. Ap. 21:10. 19:22. 6:20. Ro. Ap. Mt. Gá. Ro. 10:8. Jn. Mr. Ro. 6:52. 10:19. 19:14. Lc. 7:2. existir. 1:1. 5) Se usa con pron. 2:15. 3:19. Jn. 3:20. 1:44. 8:25. 1:19. Lc. med. 3:10. es decir. Jn. Jn. 23:13. 5:11. 7:18. Mr. 21:4. Ap. 6:3. Jn. 5:19. 15:25. Mr. 2 Co. 6:15. 16:19. Ef. etc. Jn. 26:18. 1 Co. 4:3. Gá. Mr. 11:6. 1 Jn. Lc. Mt. 10:40. 3:11. Lc. 2:6. 4:6.: Hch. 3:1. Ap. 2 Co. Hch. 21:24. Jn. 9:38. Mr. 1 Co. 3:7. 11:24. Haber. 9:16. 1 Co. Ro. Mr. 14:22. 1 Co. He. A) Como pred. Gá. Flm. 4:32. nominal: 2 Co. 24:9. 10:22. 3:2. Mr. 1 Jn. 3:17. 4:26. 27:46. relativo: Hch. 4:9. Jn. Hch. Mt. 19:20. 1:19. 2:51. 11:14. Jn. Jn. τί ἐστιν. Jn. Mr. Jn. Mr. 16:5. 11:20. 26:26. 12:2. Mr. 3:23. 10:2. 1:19. 1 Co. Lc. Lc. 6:44. Ser: Mr. Mr. Lc. 6:29. 13:19. Jn. 1:39. 14:4. Mt. 4:41. 5:36. 3:28. 9. Mt. 16:17–18. d) Con pron. Jn. Mr. Mr. 13:28. 19:47. 1 Co. Lc. Ro. 1:8. Flm. 27:8. Jn. 5:17. 5:19. Mr. Lc. Stg. 9:26. 9:13. 1 Jn. 9:4. 11:19. 1:45. 8:28. Estar: Mt. Ro. Mr. 8:58. Hch. Mr. Mr. 1) Con ἀπό: Jn. 1 Co. 15:12. indef. 11:20. 1:10–11. 2 Co. 6:16. 15:42. 4:31. 21:11. 22:70. Lc. Hch. Lk. Gá. 3) Vivir. 19:7. 8:27. 2:13. He. Mr. 9:5. 4) Ocurrir. 12:34. Jn. Ef.

Mt. 13:29. 2:11. 2 Co. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 22:23. Mt. caso acusativo . 6:40. Mr. 1 Co. 3:14. 24:29. Mr. 1:66. 4:32. 8:38. 2:7. 12) Con Jn. D) εἰµί con el gen. Mr. Hch. 10) Con Lc. 17:5.: Mt. 27:23. 11) Con ὑπέρ.: Mt. 5:4. 2:49. Lc. 1:12. 24:44. b) Seguido por el acu. Ro. 24:26. Mt. Hch. 3) Con ἐκ: Mt. 22:58. 8:5. 12:30.: Jn. Ef. 12:30. 2 Ti. 1 Co. 5:12. Gá. 9:5. Jn. 3:6. 6:46. 7:29. 22:9. Lc. 3:9. Hch. (pres. 5:8. 2:19. Hch. 16:13. 4:1. b) Seguido por el dat. 17:31. 6:3. Jn. 1 Jn. 2:4. 4:11.: Lc. 4:7. 3:2. 14:25. Col. Mr. Mt. 1:20. a) Seguido por el gen. 23:30. 22:3. 11:23. Col. Tit.: Mr. Lc. a) Seguido por el gen. Lc. 5:21. Hch. Jn. 14:17. 7:4. edad. calidad. 12:17. 4:9. 7:5. 2:23. Jn. de εἰµί. 13:1. 8:29. 10:6. Fil. Mr. 3:8. 1:15. Stg. Lc. 26:73. 1 Co. 1 Co. Hch. Jn. Jn. 13:56. 8:29. 14:69–70. 2:9. Ro. Fil. Jn. 1 Co. 8) Con παρά. 2:40. 1752. He. 2 Co. 3:4. 11:7. 2:1. 4:18. Hch. 1 Tes. 5:18.: Mt. Hch. Jn. 7:18. Mr. c) Seguido por el acu. 1:7.: Lc. Jn. 1:20. Lc. 3:10. 5:42. Lc. 11:21. 1 Jn. 2 Co. Lc. 19:14. Gá. 19:5. 11:8. 7:7. 18:16. Lc. He. 5:23. 1:6–7. Hch. Hch. 4:22. 5:9. Ro. 10:7.: Lc. Jn. 8:34. 4:21. 5:3. caso dativo acu. u origen: Mr. 6:9. haber: Mt. Mr. Lc. 4:11. 5:3. 5:10. 16:13. Hch. existir. 3:9. 1 Co. Ro. He. 9:50. Ef. 24:33. Hch. 8:44. 1 Tes. 3) Dando función. 3:12. Mt. εἵνεκεν. 1511 εἶναι. Ro. Jn. Gá. Ap. 14:22. 20:7. 8:29. 10:38. 2:7. Mr. c) Seguido por el acu. 1 P. Mr. 2 Co. 1:46. Mt. 14:64. Lc. a) Seguido por el gen. Stg. 14:4. 12:11.: Hch. 13:5. 1 Ti. 4:5. Jn. 1 Tes. 3:31. 23:12. 1:7. Jn. 12:7. Hch. Ro. 6) Con κατά. 1:11. b) Seguido por el dat. 9:50. 10:1. 11:1. 22:25. 9:40. 1 Co. 2:24. 1 Co. 3:1. Lc. 5:31. Jn. 1:48. 27:56. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν. Mr. 2 Ti. 2 Co. 1:18. Lc. 10:39. 14:26. Ro. Ro. 8:8. Jn. 22:56. Jn. 4:4. 18:37. Ser. Lc. 2:22. estar. 8:44.278 2) Con εἰς: Mt. 1:21. demostrando partido o carácter: Hch. Jn. Hch. 7:5. 8:9. Ro. Lc. dat. 9:40. Gá. Lc. 10:8. inf. 5) Con ἐπί. 28:6. 4) Con ἐν: Mt. Jn. Lc. Mt. Gá. Ro. 9:2. 13:7. 4:33. 7) Con. 10:32. Ef. 6:9. 3:26. Ro. 17:17. 23:7. Ro. Gá. Hch. Lc. Ef. Hch. 3:23. 1 Ti. Mr. Hch.: Mr. 6:14–15. 4:13. 1 Tes. Mr. 3:10. Lc. 21:25. 15:25. 1510). Ef. 9) Con Mt. 17:28. a) Seguido por el gen. 17:14. b) Seguido por el acu. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien. Lc.

Ef.T. Lc. Ro. 3:11. 29:24. 11:21. Ro. conj. Paz. 16:36. 2:14. 1 Co. εἰρηνεύσω. Hch. B) Paz. 27:12. Mr. 14:19. Jn. T. Gá. inf. He. εἶπεν. 1:10. Ro. 12:18. 20:19. 14:27. 2:15.R. Lc. Job 5:23. 17:1. A. Lc. εἰρηνεῦσαι). Ro. 9:31. Fil. εἰρήκει. Hch. Fil. 6:15. Job 15:21. εἶπαν. conjunción verb. 12:14. Jn. 2 Co. 26:29. Ver λέγω. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 1:79. ‫ צַ ח‬Is. 2:14. N. 1:2. 12:51. He. N. Sal. 1 Tes. 19:42. 9:50. Ef. Ro. 2:3. Mr. Hch. 1 Co. 1502. del 1 aor. 1:6. 2:22. 1 P. 2 Ti. 4:3. 1 Co. 11:14. bienestar. A. Puesto que. 1487 y περ. Vivir o estar en paz. 8:5. ‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬. 1:2. 14:30. Hch. (de εἰ. 14:17. si es verdad que. 11:31.T.T. Jn. 3:11. Gá. εἴρηκα. Hch. 16:33. Ef. 10:13. Si de algún modo. Ver ἐργάζοµαι. Ro. 20:26. ‫ׁשַ ְלוָה‬. ‫ׁשָ לֹום‬. Ef. Stg. tranquilidad. 10:36. εἴργασµαι. He. 22:45.. 14:33. Hch. 2 Co. 8:17. 5:22. 5:34. 7:15. 2 Tes. ἡ. Ro. Lc. Ro. 4:7. (de εἰ. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬. 1 Co. 1515 εἰρήνη. 5:1. 5:13. 15:15. 6:4. Dn. 2 Cr. 32:4. 3004. Lc. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬. 1:3. 1512 εἴ περ. Ro. Esd. Lc. 4:17. 14:32. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. ‫לֶ קַ ח‬. εἶπον. 1 P.. Ap. Ef. 6:23. Gá. 3004. 16:11. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 4458). Jn. 24:2. 10:5. 3:18. Ro. 1514 εἰρηνεύω. 1513 εἴ πως. Ver λέγω. εἰργασάµην. ‫ׁשָ לָ ם‬. 20:21. Gn. 15:33. 75(76):2. 1:3. 1487 y πως. 1 Tes. 4:4. 7:50. εἰρήνευσα. 5:3. 2:17. 10:34. 16:20. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho.279 εἶξα. 1 R. Hch. 6:16. Job 3:26. 4007). Ro. 8:48. 12:20. 1:7. Is. (fut. bienestar.. Job 16:12. 15:13. 4:40. Pr. Ro. tranquilidad: Mt. Ef. ης. 2:29. 1 Co. 15:33. 1 Cr. Ef. 2:10. 2038. 13:11. Lc. verbo .. Lc. 3:17. 1 Co. 13:11. 8:9. 1 aor. Ro. Fil. ‫ׁשָ קַ ט‬. conj. 7:26. o εἴπερ. 20:30. 7:2. 2 Co. 3004. 8:6. Jn.T. Lc. Ver εἴκω. ‫ׁשָ קַ ט‬. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb. si por casualidad: Hch. conj. Ver λέγω. Ro. aunque: Ro. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. Lc. 1:2.

Jn. N.R. para: Mt. 14:55. Ef. Ro. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb. 15:24. 1 Co. 2 Co. 13:14. 2:12. 3:17. 5:9. 1 P. Ro. 13:9. 1 Tes. 20:19. Fil. 1520 . 6:41. Mr. 2:15. 19:29. de modo que. 3:14. 1516 εἰρηνικός.. 1:2. He. Lc. 10:36. Mr. apacible. 15:8. Fil. 26:2. Lc. Mr. 1:25. 14:23. 1:20. 2 Co. 24:47. He. He. 2 Tes. Lc.R. Ro. Hch. 11:8. 8:35. Mt. 2 Tes. para que. 1 Co. Ap. Mr. 2 Tes. He. 15:16. 1:18. 15:22. Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni. Stg. 3:7. Tit. 15:29. 8:3. 9:7. 2 Co..T. Hch. 4:9. 15:13. He. 6:17. Lc. Mr. 9:18. Lc. 1:12.R. 12:10. 3:16. Mr. 13:1. 20:1.. 10:1. ον. 12:19. Mr. 1:20. 1:4.. a fin de que. 27:30. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 14:60. 9:28. 1:2. 4:16. Lc. Stg. Jn. T. para. Ef. Lc. 1:11. Jn. 4:29. Ro.280 Fil. 3. 1 Tes. Ro. 8:31. 2:16. 1:2. 1:19. 9:14. 1:2. 6:34. 17:10. Mt. 1:5. Pr. 7:5. Lc. Jn. 9:16. Col. He. όν. 1:20. 4:30. Jn. 1 Co. 3:3. Gá. 16:26. 2 P.T. por. 3:2. 27:31. 1:2. 2:11. entre. 7:4. 26:18. 3 Jn. Mt. hacia. Ap. A. Fil. Stg. 11:11. 13:21. 2 Ti. 2:10. Lc. Jn. Mt. 2:6. Mr. Ro. 2:16. 2:16. Lc. Mt. 42:11. εἰρηνοποίησα). Lc. 3:19. 3:26. 1 Tes. Jud. por. 15. 11:31. 23:11. ‫ׁשָ לֹום‬. Lc. 1:12. 13:13. 3. 8:29. 2 Ti. Col. Pablo se vale a menudo de esta construcción. 2 Jn. Stg. 4:11. 5:14. 7:31. ‫ּכֵ ן‬. 1:50. mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. B) Seguido por indicación de tiempo. Mt. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. 5:17. He. 2:28. 18:5. Ro. 1 Co. 11:14. 3:10. 1 Ti. T. Mr. 2 P. 8:26. Hch. Lc. 10:14. 20:19. Pacífico. Ro. Lc. 6:20. Lc. 2:2. 1 Tes. 6:8. 11:33. 1:10. Mr. Ef. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. 34:21. Hch. He. 1 Co. Mt. 2 Tes. Ro. Pacificador: Mt. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. 2 S. Fil. 13:20. hasta: Mt. 9:7. 1 P. Lc. 1:9. 1 Tes. Jn. Stg. Lc. He. Lc. 11:3. Mt. 1 Tes. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. 1517 εἰρηνοποιέω. ή. Ro. Para. 4:17. 6:12. 14:9. 7:25. 4:7. 3:9. 3:17. (fut. prep. Jn. Lc. Hch. 1 Ti. 6:19. 22:13. 13:2. Mr. 5:39. 7:19. 11:22. 12:2. 20:19. Mt. Mt. 1:1. Dt. He. 3:13. 1 Tes. Mr. 10:10. 1518 εἰρηνοποιός. Ro. Ro. 10:6. 1519 εἰς. 3:15. 2 Co. 1:4. Hch. Lc. 16:12. 4:9. 12:11. 8:23. 3:18. 2:4. Ro. 1:23. con acu. 13:42. Lc. He. 1:4. 21:1. Mt. T. 2 Tes. 1:33. 3:21. 2 Tes. 3:5. εἰρηνοποιήσω. Col. 1:18. En Hebreos se usa repetidas veces. 4:4. 5:23. 13:9. Ro. Mt. Ro. 4:5. A. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. 2:26. Hch. He. resultando en que: Mt. Gn. A) Seguido por lugar o persona. a. 1 Tes. 20:20. 4:18. 1:2. 2 Co. 1 Tes. En. He. 10:12. 1 P. 1:9.. 7:3. 24:13. 14:10. 2 Co. Jn. 10:22. Jn. 8:10. 18:35. 21:19. 1 aor. Ro. Mr. 9:15. 7:3. 1 P. 1 Tes. Flm. Ro. 2 Tes. 2 P. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. Ro. 2.. 2:9. 2 Tes. 2 Tes. 10:16. Mr. 3:29. 8:6. 12:3. 10:5.

1 Co. 5:18. µία. Jn. 8:14. 10:17. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. Jn. 12:32. 17:11. 5:14. 18:19. uno tras otro: Mr. Jn. Mr. Ro. 2:15. Lc. Mt. 23:10.: Mt. Ap. 16:2. 12:5. 5:19. 17:21–23. Jn. 24:40–41. 20:1. 18:8. 23:15. 27:7. Jn. Ef. Ap. 2) Con el gen. Ro. 4:16. Ef. Ap. 17:4. 19:17. Lc. 21:19. Lc. Mt. 12:5. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef. 15:6. A) lit. Mt. 3) Unicamente: Mt. indef. 26:69. 2 P. 3:8. Dn.281 εἷς. Mt. 7:41. Gá. 5:12. 4:32. Fil. Jn. Hch. 14:51. 21:21. 19:5. 1 Co. Stg. 20:12. 4:5–6. 1521 εἰσάγω. 5:17. 8:14. A. Jn. Jn. Mr. partitivo o con ἐκ: Mt. 4:8. 3:12. Ro. literal . 21:25. Jn. 16:14. Mt. 12:12. 14:31. 16:13. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno. Hch. 27:14. ‫ אָ סַ ף‬Ex. 5:14. 1 Co. 12:9.. Mt. 11:52. B) Enfático. 1) Algún. Ap. introducir. 23:8–9. Ap. Lc. Lc. Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi. Hch. Tit. ‫ ּבֹוא‬qal. Ap. 3:30. 5:33. 2:14. εἰσήγαγον. Mt. Jn. 18:12. 11:49. Hch.. Mt. Mr. 3:8. 10:21. 8:9. Mr. 6:8. Jn. 18:24. donde εἷς es casi como τὶς o el artí. Hch.T. Ro. ‫ ּבֹוא‬hoph. 24:18. 1:27. Ro. 14:19. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. 1 Co. 1 Ti. 1:40. 10:17. 12:20. D) Uso especial. Gá. 20:21. 1 Co. (fut. Mt. 2:7. 12:42. Lc. 2) Uno y el mismo: Lc. εἰσαγήοχα). Fil. 20:19. 1 Co. 19:16. Ex. 22:50. 1 Jn. Ap. 14:18. Mr.. 5:41. Jn. 22:35. 17:2. 2 P. Mr. Jn. 8:13. 18:21. 3:13. Fil. 1 Co. Gá. Ap. 1 Co. 10:30. 2:2. Número. 11:46. 1 Ti. Lc. Ro. Mt. 25:24. Lc. + ַ‫ הָ ל‬hi. 24:1. 12:13. 12:27. Mt. un: Mt. adj. 16:2. 15:19. una. el otro: Mt. 9:25. Mt. Ro. 6:29. 3:12. 5:12. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro. 10:42. cada uno. 6:16. 19:34. Jn. Mr. Mt. Mt. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 1 R. 11:28. Mr. 17:10. Lc. 20:12. 3) En contraste con más que uno: Mt. 14:10. Stg. Mt. 17:34–35. 3:8. Mr. 10:29. 10:18. Jn. Ef. 12:6. 1 Co. Hch. 9:42. Mt. 1 Ti. 28:13. Llevar. 19:17. 2) εἷς τὶς = Cierto: T. Ez. 3:10. Mr. 4) Con un negativo: Mt. 20:7. 2 aor. Mr. 2 P. Mt. ἕν. 3:2. 4:12. 4:22. 3:20. 21:24. 3:28. 21:19. Lc. Mt. Mt. Lc.. Mr. 17:26. 8:19. Lc. 18:28. 1:6. 5:9. 12:11. 1 Co. lit. 5:36. 23:10. 12:6. 6:24. Mt. Lc. 27:38. perf. 3:8. 18:22. 9:13. Ef. Lc. Mt. 1) Solamente uno: Mt. Lc. 28:1. 2:19. Uno. 9:24. 1 Co. 2 Co. Mr. 25:15. 18:10. E) Combinaciones especiales. Lc. traer. Mr. 18:6.R. Ro. Mt. Lc. εἰσάξω. 12:52. C) Un. 7:2(14). un. 5:8. 20:7. 26:21. Gá. 1:18. 8:4. y un tercero. 1 Co. 9:10. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno ….

7:45. ‫ לָ קַ ח‬hoph. 21:13. ‫קבּוצָ ה‬ ְ .. 140 ָ pi. Pr. Jue. 20:21. (fut.. ‫ נָהַ ג‬pi. Jos. Job 37:23. 1524 εἴσειµι. ‫אזֶן‬ ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. Jue. 14:21. perf.. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. ‫ ָנגַׁש‬ni... 20:8. Entrar en.. ‫ חָ זַק‬hi. N.... 1 fut. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). Sal. Jer 39 (32):5. Hch. Job 9:16.. 6:5. imperf. 21:28–29. 1525 εἰσέρχοµαι. εἴσειµι. Jn. 11:15. εἰσενεγκεῖν. 22:54. plural . Ver εἰσφέρω. 2 S.. 12:20. Ez. fut. 1 R. pl. Dn. 14:11. (fut. He. + ַ‫ הָ ל‬qal.. ‫ עָ נָה‬qal. + ַ‫ הָ ל‬hi. 2:24. εἰσακουσθήσοµαι. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 12:15. 1522 εἰσακούω. (141):1. ‫ׁשָ מַ ֶר‬..T.. 1523 εἰσδέχοµαι. Hch. Recibir. A.. Dn. 9:16. traer.. 47:1. ‫יָהַ ב‬. ‫מָ ָרה‬. Zac. εἰσῄειν. ‫ עֲלַ ל‬oph. penetrar: Hch. 1 aor. pl. Hch. Ez. Pr. 1 aor. 13:20. 3a pers.. Est.T. 3:6. Ez. ‫ אָ סַ ף‬ni. Hch. Lc. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. 23:22.. B) Obedecer: 1 Co.. 34:22(27:21). Gn.. ‫ ָרצָ ה‬. Jos. 1 S. εἰσιέναι. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ עָ נָה‬ni. 25:17. recoger. 2:3... A) Oír. pas. εἰσηκούσθή). ‫עָ לָ ה‬. obedecer. ‫ עֲלַ ל‬aph. 10:31.. comparecer. εἰσακούσοµαι. Jer. Hch. ‫ חּוׁש‬Sal. 9:1.T. Hch. 2:27. 6:7. 6:17. ‫ יָקַ ר‬hi. εἰσελεύσοµαι. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi.. 5:13. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. ‫מאֵ ן‬ Jon. 9:8. 1 aor. 2 Co. Llevar. εἰσδέξοµαι. llegar.. Gn. 1:20. con neg. Is. Ez. Jos. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. (pres. 19:4. ‫ ּבֹוא‬hi. 22:19. Dt. 22:20.. 7:2. Dn. Jer. Ex. Gn. 21:26.. 2:3. 54:17 (55:16). εἰσελήλυθα). A. 21:18. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal. 1:11. 2:17. ‫ ּבֹוא‬hoph. con neg. Entrar en. Hch. 1:12. ‫ עָ נָה‬pi. Job 33:26. ‫ יָצָ א‬hi.. introducir: Lc.. pres. Jer. Lc. acoger. 19:22.. Mi. 9:6. A.282 40:24.T. 1:4. εἰσήκουσα. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. 1:6. ‫ אָ זַן‬hi. Oír. εἰσῆλθον.T. Lc.. escuchar: Mt. 34:21. εἰσεδέθην). 3:3. Job 14:3. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 24:67. ‫ ׁשּוב‬hi. 18:16. ‫קָ ָרא‬. Is. aceptar.. Is. Ex. ‫ עָ תַ ר‬ni. inf. ind. pas. ‫ יָׁשַ ע‬hi. He. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. Hch. 22:7. 6:18. ‫קָ ַדׁש‬ pi. Ec. 14:21. ‫ ּבֹוא‬hi. Gn. ‫אזַל‬ ֲ . 21:37. N. escuchar.T. 22:24. 3:7. N. pas. 2 Cr. 4:27. ‫עָ בַ ר‬. (fut.. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 2 aor. 1533.. Jer. 23:3. 1:13.. ‫ אָ הַ ל‬pi. ‫ לָ קַ ח‬qal.

10:23. N. 8:34. εἰσκαλέσω. Hch. 2 S. Jue. etc. 1521. 2:1. acogida: Hch. Jn.. de εἰµί. Mr. 8:8. 6:6. Job 33:26. 11:8. Is. acogida. están. Mr. ‫ּגְ לָ ל‬. 3:7. med. Suscitar. 1 Ti. Hch. 1527 εἶς καθ͂ εἶς. 11:11. He. 1520 E) 5). 10:24. 19:35. Mt. Am. εἰσεπήδησα). Hch. 1 aor. ‫זִ יז‬. 3:20. existen. venida. Jn. 8:5. 1 Tes. 2:1. Lc. 4:38. Lc. Jn. Stg. Entrar en. Ap. Lv. ir: Mt. 1:10. Ro. Invitar a entrar: Hch. He. Ap. Mt.. Mt. He. 18:28. 12.. εἰσπηδήσω. visita. He. ‫ ָראָ ה‬. Lc. 1:11. venida. Sal. 5:19. Jn. 9:12. indic. 30:27. Ga. Entrada. Ap. 16:29. Jn. 5:4. 13:20. 2:16. Dn. 6:20. 3:25. Hch. hace. Hch. participar en. Lc. visita. Ver εἰσφέρω.T. 19:17. 14:14. Mr. 11:13. plur. ‫קּום‬. 2:18. 2 Cr. 7:1. 6:1. ‫ . 19:24. 9:46. (fut. 2:3. ‫מָ בֹוא‬. 1:9. 1510. B) fig. Dn. 2:7. 5:15. entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬. εἰσήεγκον.ּפֶ תַ ח‬Pr. 1528 εἰσκαλέω.T. 3:7. 3:6. 5:12. 13:24. 11:11. lograr. 1 Jn. 1 aor. gozar. ‫יָצָ א‬. T. He. 21:5. ‫ עֲלַ ל‬oph. Ro. 3:11. 2 Co. Entrada. 8:12. 13:1. 1529 εἴσοδος. pres. 1533. ‫מֹובא‬ ָ . ‫ ּבֹוא‬qal. 2 P. A) lit. ου. Lc. Sal.R. 15:8. llegar. 10:9. Ro. 4:1. Entrar corriendo. Ap. 2 Ti. 26:41. 23:33. ‫ׁשָ כַ ן‬. Ver εἶς. 1531 fig. 2 P.T. 4:35. 10:19. 11:23. 1:21. 2:19. 10:1. 10:5. Jos. 20:29. ‫קָ ָרא‬. 18:14. Mr. ἡ. εἰσήγαγον. Mt. (fut. 1526 εἰσί(ν). Hch. ‫קָ ַרב‬. 1530 εἰσπηδάω.. N. Hch. Lc. ‫ ּבּוא‬hi. Is. Jos. 66:11. 21:10. A. 9:34. 17:27. Tit.: Mt. 1:9. figurativo . Col. 23:4. 1 Tes. Hch. 3a pers. 1:11. hay. 120 (121):8. Jud. Gn. Son. 1:13. 13:5. Ver εἰσάγω. 9:1. 2:2. 1:24. 11:25. 73(74):5. ‫סַ ף‬. He.283 ‫ עֲלַ ל‬pe. 1 Co. He. Gn. εἰσεκαλεσάµην). Stg. caer en: Mt. vive.

8:5. 4:28. Dn. 3:22. Jn. Mr. conj. εἴτε… εἴτε. 19:30. 27:10. 4:14. 3:10. ‫עָ לָ ה‬. T. 6:7. 11:33. Mr. 1:20. por otra parte: Mr. Lc. (fut. pas. 12:14. 18:24. ‫קָ ָרא‬. 6:4. Mr. Job 5:24. 2 fut. 2 Co. en cuanto. 1 aor. εἰσθρέξοµαι. Lc. Jos. Lc. εἰσεπορεύθη). Llevar para adentro. 11:14. 9:28. Llevar para adentro. 1534 εἶτα o εἶτεν. 20:27. Gn. Ex. ‫ּו‬. además. Correr hacia. 2:13–14. ‫יָצָ א‬. Col. 1 Co. Dt. N. 15:17. 1 Co. 13:5. Ver ἵστηµι. Hch. 2:15. 5:10. 16:5. 5:40. ְ‫ו‬. si… o si. 1 Ti. 17:20. 12:26. 6:13. Ex. entrar corriendo: Hch. Dn. fut. 1 Co..T. 1 S. 6:13. A. ‫ ּבֹוא‬hoph. A. 2:2. en seguida. Hch. después. Si. 6:19(18). ya sea que… o que. 11:4. ‫ּבאָ ה‬ ִ . luego. llevar a. además. llevar a. + ַ‫הָ ל‬. (imperf. 4:7. ‫עֲלַ ל‬. εἱστήκει. Hch. εἰσήνεγκον. 4:19: Mr. ‫י ַָדד‬.. 7:18–19. en cuanto. ya sea… o: Ro. 1 P. ‫עָ בַ ד‬. εἶτεν. 13:11. 12:9. 2192. 5:10. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬. traer. εἰσοίσω. B) lit. Dt. 2 aor. 11:4. Mr. 14:27. 4:17. 2476. 8:25. Fil.T. ‫ עֲלַ ל‬aph. Ez. N. meter. ‫אָ סַ ף‬. Ver ἔχω. 19:27. 8:12. Gn. Job 21:3.. Hch. A.. Entonces. 1:6. Lc. 27:18. Ez. εἰσπορεύσοµαι. 8:5. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ ּבֹוא‬qal. 2:13. 1 Ti. Entrar. Job 22:26. 7:13. ‫מָ בֹוא‬. 1536 .T. traer. Gn. Mr. 43:18. en seguida. εἰσήνεγκα. Jn. Lc. 12:11. Pr. He. 3:2. 10:9. ‫ ָּבהֶ ם‬. 1 aor.T. luego. He. εἰσέδραµον). adv. Mr. 15:24. 22:10. 1534. 28:30. 8:3. Hch. 1 Co. Entonces. 2 aor.284 εἰσπορεύοµαι. Mr. 1:15. 1533 εἰσφέρω. Gn. 12:28. meter. 1535 εἴτε.: Mt.. 2 Ts. presentar. 2 Co. 7:15. 1:21.T. 11:2. ‫ ִּכי־אָ ז‬. ‫לָ קַ י‬. Entrar: Mt.T. Dn. 12:6–8. 1 Co. ‫ ַּד ְּב ִרי‬. 1:18. B) fig. por otra parte. 6:8. N. presentar. Stg. εἶχον. 1 Co. 1 Ti. 26:10. 15:7. (1 fut. Lc. ‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. 1 Co. si… si. εἰσδραµοῦµαι.: Lc.. 1 aor. Ex. 1532 εἰστρέχω. Ef. Jn. 6:56. εἰσεπορευόµην. εἰσηνέχθην). Mar. después. 1 Ts. Lc. 26:6.R. 5:8. Jos. Ver εἶτα. ‫ ׁשּוב‬hi. 5:18–19.

17:14. 1 Co. Jn. 28:4. Col. 3) Partidarios. Jn. 12:37. 7:42. 3:7. Hch 24:19. 1:10. Jn. 16:3. 5:24. Ap. Col. 1 Ti. 15:47. 1:46. pueblo. 1 Co. Lc. Hch. 2:29. Ro. 14:13. 11:1. Ver ἐάω. 21:25. 12:30. 2 Ti. Hch. Mr. 13:10. 10:1. 2:15. 2:4. Ro. 27:29. 2:16. 15:19.: Mt. 7:11. 1:10. 17:2. 4) Idea de causa: Mt. Gá. Gá. Lc. por medio de. 21:21. 6:44. Mt. 20:35. 1 Co. Ro. 3:9. Donde la idea de ser. 1) De nación. Mt. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. según. Ro. Lc. Jn. ἔθω. Hch. etc. de verbo no expresado. 24:13. 1 Jn. 10:29. 11:12. 2 Ti. 2:1. 2:15. Hch. 1:6. 15:2. (2 plperf. 2:2. estar acostumbrado. 13:9. 7) Regla o principio. Hch. 1:3. 2 Co. familia. 5:37. Ap. 5:20. 2 Co. 25:2. 11:28. raza. Stg. 1 P. Ro. εἴων. 3:1. 1 P. 15:6. 9:6. 16:11. Según. 8:23. 4:23. Nm. Jn. . 15:19. Ef. de entre. 1:24. 9:6. 1:35. en. Ro. Ap. Jn. Tit. 3:10. 3:14. 1439. 2 Co. 1 Co. 4:5. 5) Origen del cual procede algo: Mt. Jn. Mr. He. 13:21. 7:9. 2 Ts. 7:22. 1537 ἐκ. Jn. 12:1. 1 P. el que: Mt. 12:11. 4:11. de. 11:20. 20:1. 2 Co. Ro. soler. Desde. C) Usos perifrásticos. Hch. 18:12. 10:27. 27:15. A) Separación. 2:8. 1:22. Stg. con significado de pres. 11:30. Jn. 8:23. Lc. Fil. Ro. Jn. 9:24. 12:34. 3:14. Jn. () εἴωθα. Ap. 19:2. Lc. Mr. 2:9. Ro. a base de. 12:27. 4:12. 5:7. 2 Co. 1:11. 3:23. 2 Co. Jn. 5:8. 2:15. Ro. 1 Jn. 4:16. 2:26. Ro. 4:29. Fil. 1 Co. τὸ εἰωθός = Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬.. 1 Co. 2:12. 8:13. 3:5. partitivo. 11:36. 8:11. 7:31. 4:6. Gá. Jn. 3:4. Ef. 4:11. 1 Jn. (ἐξ ante vocal). Ro. Ro. 13:41. 1:27. 6:60. 1 P. 22:14. Lc. Jn. Jn. de acuerdo con: Mt. 23:34. Lc. 3:1. Mr. 4:14. 15:29. 1 Co. 7:10. 1 Co. supera la de origen: Hch. Lc. 2:18. 1 Co. Jn. Mr. 1 Ti. Jn. 1 Jn. 6:6. 1:9. Ro. 5:1. Es 2 perf. Ap. 24:1. Jn. 2:36. 16:12. Lc. a) Después de números o cantidades: Mt. Ga. Lc. 9:13–14. Lc. prep. 17:15. Hch. 3:9. 1 Ti. Jn. 10. 1:18. Fil. Lc. 14:26. Mt. 2:16. Jn. Ga. Jn. 15:5. ciudad. 11:5. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 1:74. si alguno. etc. 9:19. 1:5. por causa de. 7:7. 23:7. Tit. 7:17. Hch. 2:12. 1 P. He.285 εἴ τις. cualquiera. 3:26. Ap. 3:31. Acostumbrar. 1:16. 5:2. 1:3. 2 Co. 3:2. con significado de imperf. 16:24. 10:7. 8:44. 6:17. 1 Co. 19:8. Jn. Gá. Fil. 1) Con el gen. Ro. Jn. 2) Lugar de donde se separa: Mt. con gen. Ap. Mr. 1 Jn. Hch. 26:27. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 8:6. 12:34. 9:17. 4:6. εἰώθειν). Jn. 6) Material de que se hizo algo: Mt. Mr. Si algo. Hch. 1 Co. Jn. 13:11. 2:4. 1 P. Jn. 10:32. 17:31. 16:10–11. Lc. Mr. 9:21. 2 Co. B) Origen. 7:19. Ro. 11:19. por. Hch. Stg. Ap. 10:39. 2:22. 2:18. Ap. 2) De persona o cosa: Mt. He. 3:10. Ro. 3:5. 9:12. 2:11. 17:15. 1 P. 19:22. Mr. 11:49. 2 Jn. 2:10.

7:50. 6:11. cada cual. recibir. 1539 ἑκάστοτε. Jn. 6:7. Hch. Ap.: Mt. He. Ap. 1:15. 6:44. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬. He. 16:5. Ef. 12:25. 22:2. 2:7. 5:8. 11:28. Lc. Siempre. η. 2:8. 23:8. 2:6. interrog. partitivo: Lc. 7:4. 2:3. 18:21. d) Después de verbos con idea de proveer. 16:2. 6:27. 5:8. 19:23. ‫אָ ָדם‬. 18:35. Jn. 9:24. 3:4.T. 9:28. 11:49. He. cada. Mr. 6:7(6). 1 Co. 26:22. Mr. Hch. 7:25. 12:18. Desde: Mt. 1:3. 16:32. Jn. Lc. Ro. 18:16. Cada uno. Jos. 2:11. N. 1:5. ‫יֹום וָיֹום‬. 1) Del comienzo de tiempo. ‫לֹו‬. sustanivo absol.: Mt. 1 Co. 12:3. Pr.: Mt. Cada uno. 1:18. Jn. partitivo: Lc. 15:21. 8:11. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. adv. Jn. 14:25. 12:15–16. 2 Cr. 16:17. Hch. 9:1. Ro. 11:23. e) Con εἰµί: Mt. 2525. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬. Sal. Dn. Mayormente por precio o valor: Mt.: Mt. Hch. Ap. Jn. 21:8. Ver καθίστηµι. 4:7. Ap. 1 Ts. 21:21. Mt. ον. Ex. Lc. 4. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Mr. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬. 1) absol. 4) Con εἷς más el gen. Hch. ‫יֹום ְּביֹום‬. Ro. Ap. Hch. Jue. Jn. 2) Secuencia de tiempo: Mt. 25:10. 10:26. interrogativo sust. absoluta . Ex. 5) Con pron. Jn. 17:27. Lv. etc. Lc. Lc. 2:38. Hch. Hch. 21:16. Lc. Ex. Ap. 7:48. 2) Con el gen. 4:25. 6:23. Gn 10:5. 1538 ἕκαστος. Jn. 6:26. 19:12. 20:13. 9:7. B) adj. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬. Lc. 23:34. Lc. 9:21. 35:21. ‫ּכל‬ ֹ . 14:72. Hch.T. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬. 1 Co. Jn. 1 Co. 14:28. o pron. 3:13. ‫ ְּפׁשַ ר‬. 26:29. 11:29. 2 Cr. 26:44. interrog. 2 Ts. Lc. Mr. 9:16. 2:23. 2:11. 9:16. Mr. Hch. Jn. cada vez: 2 P. Jn. 11:9. 36:4. 2:24. 1:16. Est. 26:73. Dn. 1 Jn. consumir. 4:35. A) sust. Lc. ‫אֶ חָ ד‬. 13:15. 14:69–70.286 Ap. 15:16. 9:33. 24:10. Jn. 18:4. 22:58. 4:40. 2 P. 4:4. Jn. Neh. Ap. 19:21. 26:5. cada cual. Lc. Cada: Lc. indef. 6:64. partitivo con ἐκ. como parte del sujeto o del objeto: Mt. c) El gen. 2) perif. ‫יֹום ְּביֹום‬. ἑκατέστησας. Hch. 20:2. 11:37. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. A. 1 Co. 6:64. 27:7. 11:5. 23:25. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬. 4:13. Jn. Jn. 10:20. Ap. 9:32. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬. Ap. Est. 6:11. Ef. Ex. Ap. Hch. ‫ ִאיׁש‬. en todo momento. 8:5. 24:12. Jn. 21:25. 11:15. 15:38. 11:9. 2:6. Lc. 14:10. b) Con el pron. 2:3. 25:8. 14:12. 16:27. o verbo en pl. Hch. 4:13–14. Jn. Ap. Jn. 12:3. 2 Jn. 1 Co. Ap. Mt. ‫ ִאיׁש‬. 20:31. etc. Hch. D) Usos en expresiones de tiempo. Jn. 21:26. 7:44. Ex. Jn.

‫ עָ בַ ר‬hi. ‫ טּול‬hi. 1542 ἑκατονταπλασίων. A. Mt. 27:11. Nm. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬. desterrar. Hch. 27:54. 1544 ἐκβάλλω. ον. Is.. Lc. 17:17. (fut. perf. 27:31. cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. Mt. Salir: ‫עָ לָ ה‬. ‫מֵ אָ ה‬. Mt. 21:32. ἐκβέβηκα). Lc. 14:3. Ap. () ἐκβαίνω. num. Mr. Lm.. ‫ׂשר‬ ‫מֵ אֹות‬. Lc. Hch.. Mt. Hch. ‫טָ ַרד‬. Ex. ου. 34:24. 7:4. expulsar.. Dt.. 7:2. pl. 3:16. 5:21. repudiar. Jer. 1 aor. ‫עָ לָ ה‬. 2 S. ἐκβήσοµαι. Lc.T.. 2 aor. ciento: Mt. Lv. ἐκβληθήσοµαι. 1541 ἑκατονταετής. ‫ נ ַָדח‬hi. A) Indicando disgusto. arrojar. desterrar. 10:3.. ‫לָ קַ ח‬.T.. Hch. Jon. Ap. Mr.. ἐκβάλω. ἐξέβην. Mt. numeral . 2 S. ές. 14:1. Jn. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ ָזנַח‬hi. 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος..ּבֶ ו‬Gn. ‫ י ַָרׁש‬qal. 2 aor. enojo o uso de fuerza: Mt. 24:3. Ap. 12:8. perf. ἐκβέβληκα. 3:24.. capitán. 18:1. adj. 4:8. Is. Ex. Jos. Mt. ira. 6:40. 18:12. 4:18. 8:8. Hch. 23:26(25). A. Hch.. pas. 15:9. 34:11. ‫ טּול‬pilp. N.287 1540 ἑκατόν. Ro. 2 Cr. He.. 21:32. 8:13. 23:17. expulsar. 10:22. ‫ סָ עַ ר‬pi. Mt. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. 2 Cr. 2:11. Hch. ἐκβεβλήκειν). Jon. Mt. Hch. 11:15. 9:25. ‫ּג ַָרף‬. 19:39. 12:15. Pr. 13:8. (fut. ἐξέβησα. Zac. Centurión. Lc.T. Ex. 18:28. Jue. 23:23. Jn. 12:33. plperf. Sal. 21:12. num. 8:5. Hch. arrojar. cien veces. Mt. Echar fuera. N. 10:1. 7:14.. 11:15. Ex. Hch.. 24:23. 8:8. 5:29. ἐκβλήθην. ‫ ּג ַָרׁש‬pi.. 27:6. ‫נָתַ ן‬. Ap. 1:15. Mr. 4:19. 27:15. Mt. ‫ ּג ַָרׁש‬pu. 21:17. 22:28.T. Mr. ‫י ַָרׁש‬.. 2 R. 15:4. ‫ ּג ַָרס‬hi. 19:29. 22:25–26. Jos. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. Job 22:22. ὁ. ‫ יָצָ א‬hi. 22:17. Ex. 108(109):10. ‫נָתַ ׁש‬. 1:15. 15:8. Esd. ‫ קֹוא‬hi. Jer. ‫ נָׁשַ ל‬pi. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. pas. 27:43. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ .. repudiar. Lc.. ‫ ָּד ַרׁש‬. indecl. 10:30. 2 Cr. 13:9. fut. Cien. Echar fuera. 8:12. ‫ ּג ַָרׁש‬qal. Mt. 21:11. 4:20. 1 aor. ἐξέβαλον. 21:39. Hch. 11:14.. 14:40. Mt. 16:6. Mr. Céntuplo. 27:1. 24:12. 25:30. Gn. Jos. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. 18:21. 7:6. Hch. 22:13. 16:6–7. Hch. 12:39.

30:11. Mr. Jn. hijo. Mt. Lc. 3:15. 7:38. ‫ ּבֵ ן‬Is. Sacar. 6:22. 1 fut. Mr.. 22:30. 13:50. Is. 2:25. 15:17. 10:8. 9:49. 13:28. 1:12.. 20:15. ἐκγαµίζω). 12:31.R. resultado: 1 Co. ου.R. cría. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. (imperf. Lc. 9:28. 9:40. 17:19. ‫מֹולֶ ֶדת‬. T.T.R. 1:34. 27:38. Lc.T. 16:37. 10:13. dejar: Mt. ἐκγαµίσκοµαι). 9:34. Lc. 10:1. 7:58. 2 S. Mt. Jn. Mt. 11:18–20. Lc. 3 Jn. Lc. Mr. 9:38. pas. 1549 ἔκγονον. 20:34–35. Lc. ἐκδαπανηθήσοµαι). 19:45. Mr. (pers. Hch. 17:27. Mr. Mt. 6:42. 9:47. Mr. Hch. Mt. Descendiente. Lc. 10:2. 8:16. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. Mt. 7:22. echar. Mt. Jn. 12:26–28. T. 9:18. 30:9. 13:32. 49:15. 13:7. 11:2. ῆς. Mt. 24:38. 24:20. Mr. Hch. τό. ἐκδαπανήσω. 1551 . Stg. Lc. T. 9:38. Acto de echar fuera: Hch. ‫י ִָליד‬. 28:18. Hch. pas. 16:17. He. 1548 ἐκγαµίσκω. En pas. N. ‫ טַ ף‬Dt. Lc. Mt. Gastarse por completo a sí mismo. fut. 10. 11:14–15. 1:39. ἡ. 10:35. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬. nieto: 1 Ti. 12:24. 7:4–5. 48:19.. Lc. 4:30. Lc. Descendiente. 21:16. 3:22–23. Hch. Lc. Mr. 7:26. Mt..R. Lc. Dt. 10:4. ἡ. Ap. D) Usos especiales. εως.288 4:29. 6:37. Mr. Mr. 1547 ἐκγαµίζω. 1 Co. 5:4. (fut. 1550 ἐκδαπανάω. Gn. Lc. ‫ ְּפ ִרי‬. Dar en matrimonio: T. Mr. expulsar. 20:12. ‫ ּדֹור‬Pr. Mr. Ser dado en matrimonio: T. Salida. 1546 ἐκβολή. 16:9. Mr. 1:43. Jn. Mr. agotarse: 2 Co. 48:6. Mt. ἐξεγάµιζον. 12:15.R. 27:18. 12:20. Mr. 12:35. 13:52. 6:13. 1545 ἔκβασις. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 9:40. 9:34–35. Mt. A. Gá.

4:15. 11:33. Ez. 117(118):17. 2 aor.. (fut. 1 Co. del 1 aor. Is.. ‫ נָקַ ם‬qal. aguardar: T. ‫ נָקַ ם‬hoph. ον.T. 1552 ἔκδηλος. 2 Co. 2:21. med. 20:9. Mt. 6:10. Hch. Claro.. 17:16.T. 2:18. 2 S. Hacer justicia. 12:12(11). fut. 1 S. 1553 ἐκδηµέω. Lc. castigar. 1556 ἔκδικέω.T. 21:33.. ‫ יָצָ א‬hi. 19:12. ‫קָ צַ ר‬ Os. 18:3. 21:3.R. aguardar. 12:8.. Sal.. 21:41. 3:9. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. 57:1. ‫ קָ בַ ץ‬pi.. 2 R. Estar fuera de casa. Contar o relatar con exactitud. 1554 ἐκδίδωµι. ‫ּבין‬ ִ hi. A.1 S. 2:12. alquilar: Mt. salir de: 2 Co. Gn. Ex. defender en litigio: Lc. ‫ נָקַ ם‬hithpa. He. 26:25. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬. 18:5.. 4(3):21... castigar: Ro. 21:21. 1 Co. Job. N. A. ‫ּבָ חַ ר‬. Hab. Lv. Arrendar. 5:7. N. N. Stg. 8:7. ‫ סָ ּכָ ר‬pu. A. 27(50):15. 22:8. Gn. ‫ סָ ּכָ ר‬pi. Ap. 15:2. A) Hacer justicia. Ap... B) Vengar. Dar en matrimonio. 5:8–9. Hch. 12:1. Mr. ἐξεδεξάµην). Dn. esperar. 13:41. Lv. ‫ ָּד ַרׁש‬. Jue. fut. (imperf. 15:7. 3:13. ἐξεδίκησα). ‫ נָקַ ם‬ni Jer. ‫ ִריב‬. ἐξεδεχοµην. ‫ׁשּום‬. 19:39(38). vengar. ‫ נָקַ ם‬pi.. Dt. N. ἐξεδίκουν. entregar. 2 Cr. ‫ נָקַ ם‬ni. (fut. 11:10. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. 1557 . ‫הָ יָה‬. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph. A. notorio.T.T. med.T. (imperf. ‫ּפָ קַ ד‬. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni. Mi. 12:19. ἐκδικήσω. 10:13. Jue. 1 S. ‫ עָ ַרב‬Gn. 1 aor.289 ἐκδέχοµαι. ἐκδηµήσω. Zac. Jn. Jl.T. 1:5.... ‫ נָקַ ה‬pi. He. Jer.. Hch. inf. ἐκδιηγήσοµαι). 43:9. ἐκδώσοµαι. Ex.T. Is.. ἐξεδόµην). 9:8(9). 18:19.. Lc. Recibir de manos de. 19:2. 16:11. 1 aor. 14:24. 5:3. manifiesto: 2 Ti. 57:1. 10:6. ‫ נָקַ ם‬hoph. Esperar. 15:3. 5:3. ‫ נָקָ ה‬ni. ἐκδέξοµαι. 1555 ἐκδιηγέοµαι. 4:24. ἐκδεηµῆσαι). (fut. 6:31. aceptar. ‫ נָקַ ם‬hoph.

‫אֲלֵ יהֶ ם‬. castigo. Nm. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 18:4. Lv. 20:7. retribución: Lc. 9:7.. 10:30. 2 Co. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬.. 27:28. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue. 7:24. 11:8. ‫ נָקַ ם‬hithpa. Hch. ον. ‫ חָ לַ ץ‬ni. ‫ּבֹו‬. 2:20. 2:15. allá. 6:19. 10:30. . ‫ חָ לַ ץ‬qal. Ro. Acción de hacer justicia. Jos. en ese lugar. ‫ צָ מַ ת‬hi. 31:2. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa. A. 37:23. adv. 1:38. Perseguir severamente. N. 8:11. ‫נְ קָ מָ ה‬. Persona que castiga. 66:15. 1 aor. 7:11. Lc. pas. 1563 ἐκεῖ. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer. Desnudar. Jer. retribución. del 1 aor. 1560 ἔκδοτος. 1 aor. Jer. expulsar. 13:4.. ἐξεδύξην. desnudar. expulsar: T. 2 Co. ‫עֳלָ יו‬.. Sal.T. Os. 2 Co. quitar la ropa. 2:23. 6:12. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. ‫מּׁשָ ם‬ ִ . ‫ּבָ ם‬. ‫ּבָ ּה‬. (fut. Gn. (fut. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal. Jl. 1561 ἐκδοχή. parti. Lc. 11:49..T. ‫ ָרחַ ק‬hi..290 ἐκδίκησις. ‫ רּוץ‬hi. 43:17(44:16). expectación: He. N. He. 9:2(8:32). Dt. ης. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬. ‫ נָקַ ם‬ni. 2 Cr. 27(50):44. venganza. ἐκδιώξας). 20:4. 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. ‫ . ἐκδύσω. 23:10. 68:5(69:4). 2:11. med. Jer. 10:27. ου. 4:6. 1 P. 4:25. Espera. 7:4. ‫הָ ַדף‬. ‫ּבָ ַרח‬. Jer. 18:7–8.. perf. 27(50):40. Mr. 27:31. ‫ם‬:ֲ‫ה‬. ἡ. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. 19:9. ἡ. 118(119):157.T. A. ‫נָקַ ם‬. Pr. desterrar. Ez.. 1558 ἔκδικος. Jue. 32:40.T. A. A. 2 Ts. 21:1. Lc.. 1:8. 1559 ἐκδιώκω. 16:23. Ex. 32:35. ἐκδιώξω. Entregado: Hch. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez. 21:22. ἐκδέδυµαι). Dt. 15:20. Lm. Mt. ְ . Nm.T. 48(41):8.ׁשָ פַ ט‬Ez. 1 Cr.R. 52:2. desterrar.. ‫ אַ ף‬Is. 5:15. 14:4.T. 6:11. 27(50):31. castigo. 1 S. Despojar. ְ Dn. ‫מ ַד‬ Sal. Perserguir severamente. 5:3. ֹ‫ ַוּיָבא‬. 4:29.T. ἐξέδυσα. Venganza. εως. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. 30:13(49:19). 4:3. 5:4. ‫ׁשֶ פֶ ט‬. 8:13. 1 Ts. 1 Ts. 12:19. pas. 2 aor. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 2:14. ὁ. Jos. vengador: Ro. Is. a aquel lugar. ἐξεδυσάµην. 15:7. Allí. quitar la ropa: Mt. Gn. Pr. ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. Jue. ‫ רּוץ‬qal. 16:38. ‫ ָר ַדף‬Sal. ‫ׁשפֹוט‬ N. Dt..

3:16. 7:25. 26:36. 26:71. Lc. 10:1. adv. a) De tiempo futuro: Mt. 10:10. 5:11. 2) De tiempo. He. 2:18. 3:1. ἐκέκραξα. 1 Jn. 4:35. adj. 7:11. Mt. 11:8. Jn. Aquel. 13:4. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 1566 ἐκεῖσε. Jn. aquella. 10:12. ο. artic. Lc. He. Lc. Mt. 12:25. 9:36. 2:26. 2767. 9:28. N. Mt. Ver κρεάζω. ‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. 1 Jn. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El. 18:20. y otras personas o cosas: Mt. Ro. Lc. 1:9. 16:26. 18:14. Mt. Ap. Lc.291 N. de allá: Mt. 1) absol. 16:19–20. 1 Jn. 9:4. 21:3. Lc.T.23. Siempre en posición predicativa (adj. ésta. 2 Ti. Mt. 5:37. Ro. 5:24. 1:12. 18:2. 1564 ἐκεῖθεν. 11:54. 19:4. Jn. de allá. 1:19. Jn. 9:37. Hch. Tit. 8:12. 4:21. 7:20. 12:14. Mr. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬. sust. allá. Jn. 18:15. 12:1. b) Del pasado: Mt. Hch. Mr. a) Objeto más lejano. B) adj. 9:9. 19:23.T. 1 Jn. 20:35. lo. Esd. Mt. 2 Ti. 12:15. eso: Mr. Hch. 10:6. 2:10. Mt. 9:9. 24:28. 3:3. 21:2. 7:22. 8:8. Mr. 6:6. Mt. 30:36. 15:24. η. 14:14. 14:13. Stg. 4:11. 1:33. 2896. Hch. 5:11. Hch. Mt. Mr. Mt. 13:1. Mr. () ἐκείνης. Allí: Lc. sust. 16:3. 6:10. ella. Lc. 1:18. Jn. o artic. 3:7. 17:20. Jn. 13:26. Mr. 1 S. 11:29. 2 Ti. 1 Jn. ése. artic artículo . 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado. 14:21. 7:24. 4:17. 6:48–49. 6. Hch. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. 2:22. Hch. 8:14. Mr. 3:30. Jn. Mt. 11:13. 16:10–11. 8:44. adverbial de ἐκεῖνος. Jn. Mt. Lc. Ap. Jn. 2:6. Jn. Ro. Hch. 1565 ἐκεῖνος. Ap. 3:7. Jn. 10:15. 22:46. 2:20–21. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. 3:23. 12:6. Jn. 4:15. 24:38. 4:2. 18:32. 12:34. Mt. 24:19. Allí. a aquel lugar: Mt. demos. 13:11. Jn. allá. 9:12. Mt. Jn. ‫ׁשָ ם‬. Jn. 1 Co. Mr. en ese lugar. Mt. Mr. 2 Ts. 14:15. 2 Co. en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. Mt. 14:21. Lc. 2:1. 16:23. 3:24–25. 9:25. 1:10. Jn. 4:17. 2) Seguido por un relativo: Jn. 1 Jn. 1 Jn.. Jn. 7:27. Jn.T. Mr. A) pron.). Jn. De allí. 11:1. Lc. 1:39. aquello. Lc. Mr. Ver κεράννυµι. 8:1. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. Jn. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 4:43. 11:15. 12:48. ἐκέρασα. 2:13. adv. 9:6. Lc. Gn. Ap. Mt. 16:14. Allí. 3:5. gen. A. 6:21. Mt. Jn. Jn. Lc. 6:33. Mt. Hch. 17:31. Hch. De allí.

2:22. 1571 ἐκκαθαίρω. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas. Ro. ‫ ָּדלַ ק‬qal. Nm. Esd. (fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι. ἐξεζήτησα. ‫י ַָרׁש‬. Hch. 1 aor pas. ἐξεκάην. 24(25):10.. 7:19. ‫ נָקָ ה‬pi. 34:16.. 28:23. ‫ . ἀξεζητήθην). ἐξέκαιον. 2 Ti. 43:22(44:21). Atónito. Sal. Sal. perf. 1:4. 12:17. ‫ ָּדלַ ק‬hi. 1572 ἐκκαίω.. 1 aor. Mr. 14:33. 4(3):21. ‫ חָ מֵ ץ‬hi. estupefacto. fut. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 12:30. 1567 ἐκζητέω. Ez. 72(73):21. pas. pas. Jos. ‫ חָ לָ ה‬pi. A) Buscar. ἐκκαθαρῶ. Ez. 2 . Ex. ‫ זָבח‬2 Cr. disputa: 1 Ti. pas. 1 P. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫חָ ָרה‬. ἐκθαµβήσω. 1 aor. Jl. 1570 ἔκθετος. 1:10. 118(119):15. purificar: 1 Co. indagar. pedir cuentas. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 3:11. indagar: Hch. fut. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. ἐκκέκαυµαι). Abd. ἐξεθαµβήθην). ἡ. Sal. quedarse admirado. () ἐκζήτησις. 11:6. Dejar atónito. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Ez. reclamar. 15:17. Sal. ‫חָ ַדל‬.. Ver κερδαίνω. 2770. εως.T.חָ קַ ר‬Sal. Ex. 3:11. 18:15. Mr.. 1569 ἔκθαµβος.. 5:7. 2:21. 42:22. ἐξεκαύθην. 24:11. 117(118):12. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. He. B) Pedir cuentas. ἐκκαύσω.: Mr.. reconocer. ‫חָ מַ ם‬. He... Am. (imperf. 34:12. 16:5–6. reclamar: Lc. ον. Quemar. Expuesto. A. 7:7. 1:18. 24:10. muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. 9:15. Is. 10:16. N. 11:50–51. asustarse. Dt. encender.T. Discusión inútil. ‫ נָבַ ט‬hi. ‫אזָא‬ ֲ Dn.. Buscar. + ַ‫ ָּדע‬pu... A. ἐκκαυθήσοµαι. ἐκζητήσω. Gn. 9:13. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). 11:1.T. angustiarse. ‫נָצַ ר‬. abandonado a la intemperie: Hch. ον. Dn. pas.292 ἐκέρδησα. 9:12. (fut. ‫ נָקַ ׁש‬ni. ‫ ָּד ַרׁש‬pi. arder. 3:22. 1 aor. 2 aor. 1 aor. 22:5(6). 20(21):21.. fut.. (fut. Job 3:17. 1 R.. Limpiar de. ‫ּפָ קַ ד‬. 1568 ἐκθαµβέω. pas.

N.. ‫ּפּוח‬ ַ hi. Cortar. Ro. 3:13. 77(78):38. 120(121):6. Hch. Sal. Lc. Ro. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 16:5. Ef. Hch. 1:14. 1 Co. 2 Cr. ἐκκεντήσω. 44(37):10. quebrar. 1 aor. 14:28. 23:2(1). 19:39. 19:32. ‫יָצַ ת‬. A. 3:27. Job 34:20. reunión. N.R. ‫הָ ַרג‬. 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt.R.. Sal. ἐξεκέντησα). 5:7. D) De la asamblea. ‫ קָ ַדה‬Dt. 6:9. (fut. 2 R. ‫ָּדקַ ר‬ pu. 24:1.R. ἐκκλεισθήσοµαι. ‫ נָטָ ה‬hi.. Neh. Gá. Excluir. ‫ טָ עַ ן‬pu. Perder ánimo. ‫ ָרפַ ס‬hithpa. 67:27(68:26). 1 aor. ἐξέλεισα. Dt. 15:41. 19:40. (fut.T. N. 2 Co. (fut. 1:27. + ַ‫ נָת‬qal. 22:29. 6. 34:25. Hch. N. Hch. Ap. no religiosa): Hch. 9:54. Jue. 8:1. Ro. ἐκκλεῖσαι. 8:3. ἐξεκλάσθην).. 6:19. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general... 3 Jn. alejar. Jer.. 1575 ἐκκλάω. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co.. ἐξεκάκησα). 1 Co. 67:31(68:30). inf. ‫ ָּדקַ ר‬qal. + ַ‫ נָת‬ni. 14:4–5. 13:1. pas.R. 7:38.. Lv. 22:17. Ex. congregación o iglesia cristiana. ‫נָכָ ה‬. 1 Co. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. congregación.293 S. Traspasar. 1 Co. T. Jer. 1:2. Is.T. A. Iglesia. 18:1. 11:17. ἡ. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬. 23:2. Sal.T. Sal. Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. Traspasar: Jn. 14:19.R. Ro.. T. ας. pas. Nm. ‫עָ ׁשֵ ן‬. 4:17.R. desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 3:13. 1574 ἐκκεντενέω. asamblea. Arder (con deseo sexual): Ro. 14:23. 1 aor.. T. 14:19.T.. 4:17. A. 1 Co. 4:1. desalentarse: T. 1:17. Hch. T.. 1 aor pas. 11:22. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch. ‫ סּור‬hi. 19:37. Hch. ‫עּור‬ hi. 32:22. 2 Co. 11:18.. Ver ἐγκακέω. 18:17. Hch. 29:19(20). ἐξεκλείσθην). Hch. 34:21. ἐκκλάσω. Gá. 2:12. ἐκκακήσω. Pr. 1577 ἐκκλησία. T. Hch. 1 aor. 1573 ἐκκακέω. 2 Ts. 1 aor. (fut. 11:19–20.T. He.T. 1 Co. 4:16. 1 . 16:1.T. 15:22. 14:34–35. 1:7. 1576 ἐκκλείω. 2 Cr..

. Gá. 5:23–24. ‫ ּג ַָדע‬pu.. ἐκκοµίσω). 4:23. 7:17. 4) De la iglesia universal: Mt. 2:1. ‫ סּוג‬ni. 10:6.. 1 P. Sal.T. ‫ּבֹוא‬.. 2 fut. ἐκκόψω. ‫ נָסַ ע‬hi.. 16:19. Jer. 16:21. 26(46):13. 2:18. 20:28. 3:11. 16:18. 7:12.. 2 Co. 2. ‫ חָ טָ א‬hi. ‫ּפָ נָה‬.. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. Jer. Ef. Sal. quitar. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. Quitar. 4:14. 3:5. 19:3. Ap. ‫ ָּדלַ ק‬. Jue. Ap. 1581 ἐκκόπτω. ἐξεκολύµβησα). sacar fuera (para enterrar): Lc. 1 aor. 1 aor.. Hch. ‫ סּור‬hi. 2 Ts. 1 Co. 1 Co. Ef. Jue. 1:18. . 31:1. Hch. ‫ נָאַ ץ‬Pr. 3:1. 4:15. 38:16. 2:14. 5:29. Job 14:7. 1:4. 5:16. 1 Ti. Cortar. Sal.. 1:22. ‫ נָכָ ה‬hi.. 13:26. 1 Ts. ‫ סּור‬qal. Dt. 2 Ts. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ נָקַ ר‬pi. 3:7. 52:4(53:3)..T. fut. 10:32. 1. 13. ‫ ּכָ ַרת‬pu. Ap.. 5:27. Jue. 14:5. Ef. Jer.. Ef. 1 Co. ἐξεκόπην). A. ἐξεκοµιζόµην. Ex. 1 Ts. Os. Jer. 4:15. 8:18–19. 5:6. ‫ נָטָ ה‬hi. 1:1. (imperf. 2 aor. Salvarse a nado: Hch.. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 1 Co. Fil. 3) Otras designaciones: Ro. 2:40. 4:15. 2:12. Pr.. Ef. 1 Ts. ‫ ּכָ ַרת‬ni. εκκλινῶ. ‫ חֱבַ ל‬pa.. 2 Co. 21:27. 16:17... 1:15. 20:3. ‫ׁשָ גָה‬. Col. pas. Neh. 15:9. 1:1. Ex. 5:12. Dn. ‫ נָפַ ל‬hi. ‫ ְרעַ ע‬. pas. ‫ נָקַ ר‬qal. 5:11. ‫ נָטָ ה‬hi.. 118(119):21. ἐξέκλινα). 1 Co. 6:10. ἐκκοπήσοµαι. 16:1. 14:33. 9:19(20). Pr. ‫ׂשָ טָ ה‬. (imperf. 1:1. 16:19. Fil. 8:1. 1) Hch. 30:17. Ap. 1:4.. 16:4. fut.. 2:14. 1:1. 3:14. 1 S. 1:13. ‫נָתַ ׁש‬. 3:12. 12:28. 6:25. ‫ ָּגזַר‬Is. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 1 Ts. (fut. ‫ סּוג‬qal. (fut. desviarse: Ro. 51(44):8. 18:11. Gá. Apartarse. 1 Co. 54:4(55:3). 9:31. 15:6. 1 Co. 2 Cr. ‫ מּוט‬hi. Ef. Gn. 1 aor. ‫ ּג ַָדע‬ni.T. 16:5. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 18:14. 2:7. Mi. 9:26. ἐκκολυµβήσω.. Jl. 1:2. 1579 ἐκκολυµβάω. ἐξεκοψον. ‫ נָתַ ׁש‬ni.. Dn. Ex. 1 Co. Dn. Col. 2 Co. ‫ עָ ַרץ‬Dt. ‫קֵ ץ‬. amputar. 11:16. destruir. ἐξέκοψα. 18:5. ‫חָ לַ ץ‬. ‫ מָ נַע‬Pr. 4:16. pas. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. Apartarse. 5:32. 1 Ti. 9:9(10). Gn. ‫ נָטָ ה‬qal. ‫ ּכָ ַרת‬qal. A.. desviarse. Ap.6. 1 Co. 2) Ro. Ez. 16:27. Sof. 3:21. 17:53. Ro. Job 19:10. Col. Ap. 1580 ἐκκοµίζω.9. 21:6. 2:8. ‫ ּג ַָדע‬pi. 1:22. 23:2. 1:1. 2 S. Ef. 1:22. 3:6. 16:19. 1 S. N. Gá. 5:13(14). 1578 ἐκκλίνω.294 Co. Ap. ‫ עָ בַ ט‬pi. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 16:16. ‫י ַָרר‬. Flm. Ap.. 27:42. Is. Jue. 2 Co. 26(46):22–23. 3:10.

fut. 1:4. Contar. ἐκλέλησµαι). 6:13. 11:24. 2) De cosa: Lc. (imperf.T. ‫ קָ בַ ל‬pi. 11:22. 44:30.. Ez. 13:20. Lc. Ro. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬. iluminar... ‫ אּור‬hi. Pr. (fut. 23:22. 1 aor. ἐξεκρεµάµην. A) absol. Mt. 1 aor.T. ‫ּתּור‬. (imperf. ‫ ּבָ ַרר‬qal. . escoger. 1586 ἐκλέγοµαι. 15:25. Lc. 3:9. Hch. 16:41. A. 2) Con infinitivo: Hch. 21:11. Lc. Jn. Cortar. Hch. ‫ זָהַ ר‬hi. Lc. 15:7. Jn. ἐξελεξάµην. 2:16. Stg. ἐκλάµψω. 2799. Gn. Mt.T. 1:24. divulgar. 13:43. 6:70. 18:8. 1) De persona: Mr. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬. 13:7. amputar. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. perf. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. Jl. Ef. 11:12. 24:32. 19:48. 15:16. ‫ ּבָ ַרר‬pi. 1584 ἐκλάµπω. 1 aor. Ver κλαίω. 7:19. 2 Co.. Jn. Mt. Dn. 2 S. 1) Con ἵνα: 1 Co. ἐκλήσοµαι. 3:10. Hch. 1583 ἐκλαλέω. 43:2. ἐκλαλήσω. Lc. ἐξελεγόµην. ἔκλαυσα. ἐξελάλησα). 13:18. ἐκκρεµήσοµαι). Hch. D) Simplemente con el acu. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬.. N. ἐξέλαµψα). ‫ ָנגַּה‬hi. 13:17. Elegir. Dt. Estar pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬. 15:22. Mt. 15:22. 22:29. 6:5. Hch.T. ‫ּבָ ָרה‬. Olvidar por completo: He. perf. 10:42. 2 aor. 12:10. quitar: Mt. 5:30. Elegir. Hch.295 N. (fut. N. 12:5. B) Con indicación del proposito. Ro. 17:8. 12:3. 1:2. 1:33. 1585 ἐκλανθάνοµαι. charlar: Hch. A. 15:19. Dn.T. Hch. Jn.. 1 Cr. ἐξελαθόµην. ἐκλέλεγµαι). 13:11. 1:27–28. Gn. 14:7. Dn. (fut. 1 Cr. resplandecer. escoger. 1 S. 2:5. Brillar.: Lc. 13:9.. 9:35.

5:8. 16:13. ‫ יָאַ ל‬ni. 1 P.. Lm. Sal. Is. 11:33. 2 S. Dt. ‫ אָ סַ ף‬ni. ‫ ְּדרֹור‬. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫חָ ֵדל‬. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬. Hag. 27:22. Dt. 2 perf.. 27:24. ‫יָקָ ר‬. ‫ ּבָ חַ ר‬qal. ‫חֹפֶ ׁש‬. 1585. 14:7. 3:17.. Is. Jer. Ez. Ez. 2 Ti. 1 Cr. Escogido. 11:6. A. 31:16. Verbo ‫עָ יֵף‬. 23:6. Jer. ‫ סּוף‬hi. 2:9. ‫ נ ַָדף‬qal. ‫ּפָ נָה‬. ‫ ְּב ִרי‬. 106(107):5.. Tit. 2 R.. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ . ‫ נ ַָדף‬ni. 4:31. 4:18. ‫ּבַ ד‬.. 53:3. Jer. 19:14. ‫ּבָ ִריא‬. Sal. 22:27. ‫ ּכָ לָ ה‬pi.. Mt. 67:3(68. 2:4. Is. 17:3. 2 S. Gn. elegido: T. cesar: Lc. 67:3(68:2). Col. 7:40. Gn. 23:45. ‫ ִמ ְבחֹור‬. Cnt. Jer.. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. ‫ּכָ חַ ד‬ ni. Lc. 17:3. ἐκλείψω. 24:24. 34:16. 13:22. ‫ . 19:6. 14:4. 140(141):4. ‫לָ הָ ה‬. ‫צַ ר‬. 1:2. cesar. 12:24. ‫ ָיגַע‬. 103(104):35.. He. ‫ חָ קַ ד‬ni. precioso.R.. Faltar. Gn. όν. 1:4. 3:6. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. Sal.. ‫ חַ ֵרב‬Gn. Gn... 1:1. 1 P. Pr. 31(48):11. 2 Jn. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. 28:65. ‫ צָ ָדה‬ni.. 34:21. Lc. 13:22. 1 Ti. 24:10. Jer. Hab. ‫ ְּפ ִרי‬. Ez.T. 17:14. Jer. Nm. ‫ חָ ַרר‬ni. 1 S. terminar. Jer. ‫מּוׁש‬. ‫עָ יֵף‬. terminar. 2 S.. ‫ מּור‬ni. 1 S.. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 7:20. elegido. Is. 22:32. 6:29. ‫ ּתָ מַ ם‬hi. Sal. ‫חָ ַדל‬. 47:15. Nah. Dt. 1586. ‫ ּכָ ַרת‬ni.. 9:9(10). Sof. 1:12. (fut. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬. Jer.. 2 S. 8:13. Job..T. 47:13. Ez. 37:11. ἐκλελεγµένος.. ‫מֹוב‬. 2 aor. ‫ ּתָ מַ ם‬ni. Faltar. Gn. 5:21... 2:11. ‫ ָּדלַ ל‬. ‫חָ רּוץ‬. Mt.. B) Escogido (en sentido de sobresaliente). 28:16. Ver ἐκλέγοµαι. dejar. ‫מּוׁש‬.. 3:12. ‫ּבָ חּור‬.T. ‫ ָזנַח‬hi. 1 P. ‫אָ בַ ד‬. 71(72):20. ‫ ּבָ חַ ר‬ni... 8:13. ‫אָ פֵ ס‬. 21:6. Mr. Est.. 23:35. precioso: Ro. 13:20. 2:13. Pr.T. Gn. 2 R. Mt. Ex. Mr. 1 P. 8:12. Is. 47:16. 11:9. 3:3. Is. 3:19. 6:9. ἐκλέλοιπα).. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬. Mt. ‫ ּתָ מַ ם‬qal.. 22:27. Sal. 2:6.. Sal. 2:33. Pr. 16:9. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬. ‫ נָטָ ה‬ni. Is. Hab. Pr. 19:12.296 1587 ἐκλείπω. 4:3. ή. 2:10. Ap. 38:14. .2). Gn. ‫אֶ פֶ ס‬. ‫ סּוף‬qal. 10:20. 5:12. ‫ּבָ חַ ן‬.. A. ‫ ָּגזַר‬.. 2 Jn. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬. Is.. ‫חֵ פֶ ץ‬. 11:2(12:1). 9:28. Ez. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. 30:23. 5:3. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal.. ‫אָ זַל‬. 11:28. 24:31. Ro. 1 R. 37:11. 54:10. adj. 8:33. ‫ חָ לָ ה‬ni. 41:2. 1588 ἐκλεκτός. Gn. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa. 13. Sal. 20:16.יָעֵ ף‬Jue. ‫ נָתַ ׁש‬ni. Sof. Lc. 21:15. 22:14. ‫ּבחַ ן‬ ֹ . ‫ עָ לַ ף‬hithpa. 24:22... ‫ ָּגוַע‬. Ez. 27:20. 2 R. Ex. ‫ חָ תַ ת‬qal. ἐξέλιπον. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Ex. 18:7. 58:11. ‫סּור‬. ‫ ּבָ ַרר‬ni. 38(31):40. 2 Cr. 54:12. 32:36. ‫בי‬ N. ‫ּגָמַ ר‬. ‫עָ זַן‬. ִ ‫ ְצ‬Ez. Ez. ἐκλέλησµαι. Jos. 8:15.. ‫ יָצַ ת‬ni. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬. 6:4. Gn. ‫ ִרי‬. Jer. Esd. 18:11. 25:8.. 7:13. ‫ אָ ַמל‬pil. 1:1. 25:29. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. 43(36):29.. 2:7(8). Is. ‫ עָ טַ ף‬ni. ‫ חָ תַ ת‬ni. Sal. Gn.. Ez. Os. 20:18. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Nm. Ex. 1. Job. 12:11. ‫ ּכָ זַב‬pi. N. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. Mr. Ver ἐκλανθάνοµαι. Gn. 49(42):17. 19:13. Mt. 9:7. 13:27. 49:10. A) Escogido. Am. 7:8. Lc. Pr. ‫מּות‬. ‫ּבַ ר‬. Jer. 89(90):7. Zac. ‫ חָ לָ ה‬qal. ‫ּגְ לָ ל‬. 7:28.

Is.. 2 P. ‫ּפָ ַרק‬. Voz act. 2 R. 1 Ts. desaparecer. Secar. ‫לָ עַ ג‬ qal. Jn. 20:28. Voz pas. Mr. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Gá. 4:18.. 1591 ἐκµάσσω. 1 S. ‫ לָ אָ ה‬hi. 7:38. ῆς. chulear.297 ἐκλήθην. ‫ עָ טַ ף‬hithpa.T. (imperf. (fut.. 21:8(22:7). ‫ּגָאַ ל‬. 16:14. Dn. 17:2. Jn.. voz activa . ‫ קּוץ‬Pr. Lm. aor. Burlarse de. ἐκµάξω. fut. 1594 act. Sal. 2564. A) La elección:. 30:21. ‫ יָפַ ח‬hithpa. 9:15. 8:3. ἐξεµυκτήριζον. Job. Sal. ‫ ָרפָ ה‬pi. Lm. ‫ ָרפָ ה‬qal. 2:12. desfallecer: Mt. ἐκνεύσω.. ‫ לָ עַ ג‬hi. He. 1593 ἐκνεύω.T. 2 S. 15:32. Alejarse sin ser visto. A. 1:4. ἡ. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬.T. Mi. 29:9. 1 aor. ‫ סּור‬Jue. pas. ἐξέµασσον. B) Lo escogido o elegido: Ro. desanimarse. 6:9. ἐξέµαξα). 1:10. Jer. desmayar. 1 aor. Desatar. 4:31. 11:2. ἐκλύσω. 49:24. 11:5. ‫ ָרפֶ ה‬. (imperf. 1590 ἐκλύω. ‫ סּוג‬hi. N. 1592 ἐκµυκτερίζω. A. 52:2. Hch. 12:5. 1 R. ‫ ָרפָ ה‬hithpa. ‫ . Gn 27:40. libertar. 8:27.T.. 1 S. Ver καλέω. N.יָעֵ ף‬Jue. 1 aor. ‫ ָרפָ ה‬hi. Dt. 20:3.T. En el N. Lc. + ַ‫ ָרכ‬. desmayar. pas.. Sal. ‫ּגָלָ ה‬. desfallecer. 4:1. Jer. 6:14. ἐξεµυκτήρισα). 12:3. ‫ מָ הַ ּה‬hith. fut. 12:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. ‫לָ עֵ ג‬. 16:14. 1589 ἐκλογή. Ro. 23:35. ‫ּפָ גַר‬. ‫ עָ טַ ף‬qal. 31:15. 10:6. 2:19. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. 3:11. A. ‫ּפָ נָה‬. enjugar: Lc.T. 14:28. 2 S. Ez. Job 19:25. 7:44.. Jn. desligar. 11:7. He. (fut. Job 30:16. 8:15. Lc. ‫זָעֵ ף‬. 5:13.T. Desanimarse. Esd. Jos.. 34(35):16. Gn.. 13:5. 2:4. Jn. 9:11. 21(20):43. N. Is. Ro. 18:3. 11:28. 12:3. 2:24. ἐκλυθήσοµαι. ‫עּוף‬. se usa solamente en voz pas. Ro. Jos... ‫ּפָ זַז‬. ἐξελύθην). ‫עָ יֵף‬. ἐξενεύω)... 4:4. 2 S. Lc.

ἐξεπέµφθην). ἐξέπεµψα. ία. Flm. ἐκπεσεῖν. 1599 ἐκπέµπω. 17:11. adv. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ . Sal.T. 1601. 13:4. 3:5. 2 P. ‫ ַּדי‬. ἐκπειράσω. 1595 ἑκούσιον. Gn. despertar. 1:5. despedir. a propósito. Voluntariamente. Ver ἐκπίπτω. Lv. 5:2. N. 77(78):18. () ἐκπερισσῶς. 25:37. A. A. ἐκπέπτωκα. 1601.. Neh. 14. espontáneo. 15:34. 1 aor.. 1 aor. 14:31. Gn. ἐξένηψα). Ver ἐκπίπτω. A. ἐκπέµψω. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Esd. 1 Co. Ex. 1 S.298 ἐκνήφω. 4:7. ‫ נ ַָדב‬hithp. Sal. ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬. ιον. Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi. Pr. pas. volver a la sensatez.. Voluntario.T. Hch. 1596 ἑκουσίως.T. 1598 ἐκπειράζω. 1:6. insistentemente: Mr.T. Hch. (fut.. 10:9.. N. ἐξεπείρασα). 24:54. Pr. 4:12. 1597 ἔκπαλαι. He. 2:3. N.. adv. ἐκνήψω. 1 Co. Enviar fuera.T. ‫יָקַ ץ‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. N.T.T. Mt. ‫ עָ תַ ר‬ni. (fut. Lc. adv. Desde largo tiempo. Una y otra vez.. 17:10. 53:8(54:6). 23:38. 1 aor. 9:24. Desemborracharse. en tiempos antiguos: 2 P. 27:6. 10:26. 1600 . 36:2. 1 P. 10:25.T. (fut. ‫ ִקיץ‬Jl. 5:8. ‫נְ ָדבָ ה‬. 1 aor.. ‫יָצָ א‬. Lc. A.

Hch. perf. Fallar. 2 aor. 1 P. Cumplir. 1604 ἐκπλέρωσις. A) lit. 4:32. 7:28. Admirarse. Caer. 11:18. perf. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι.. 1 aor. ἐξεπλήχθην. pas. 26:9. ‫ּפָ ַרץ‬. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. ‫עָ נִ י‬. 54:3. ἐκπληρώσω. Lc. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬. 1605 ἐκπλήσσω. Hch. 27:26. ἐξέπλευσα). 13:33. 15:37. ἐκπετάσω. 18:18. 2 aor.. ἐκπνεύσοµαι. 22:33. ἐξεπλησσόµην. 7:20. 10:26. (imperf. Is. (fut. Chocar.: Hch. ‫ עּוף‬hithpal.T. Stg. 10:21. ἐκπεσοῦµαι. A.T. T. (fut. 1 aor.299 ἐκπετάννυµι. 1 aor. 19:5. 9:11. 1 aor. Mt. 23:46. Mr. pas. 1607 .. 27:32.. 7:37. 12:13. Mr.. 1:11. Lc.R. fut.. 24:9. 6:13. Nah. caerse de. Mr. Ec. 1:24. ‫ . 2 P. Navegar. Is. ἐκπεπλήρωκα). no cumplir: Ro. encallar. Gá. ‫נָׁשַ ל‬. Dt. 15:33. ἐξέπεσον. ἐξεπεπτώκειν). C) fig. Job 15:30. N. ‫ קָ הָ ה‬pi. 13:54.. 13:8. Ro. 1601 ἐκπίπτω. Hch. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Mr. Job. plazo. 7:16. pas. 10:10. plperf. Job. 5:4. ‫סּור‬. ‫נָבֵ ל‬. Job. 2 fut. Mt. 1 Co. 65:2. ‫מָ לַ ל‬. ἐξέπλουν. 2:48. 19:25. 14:2. Caer. Extender. (fut. 27:29. pl. εως. 9:43. (imperf. Mr. 1 aor. Mt. caerse de.T. Mt. B) Término naútico. N. 15:39. hacerse a la vela: Hch. Mr. Lc. 13:12. Cumplimiento. 1606 ἐκπνέω. Lc. 21:26. ἐκπλαγήσοµαι. 15:39. pas. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. morir: Mr.. 1:22. (fut. Job. ἐκπλεύσοµαι. 3:16. 6:2. maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬. perf. ἐξεπέτασα. Hch. Hch. varar: Hch. perf. ἐξέπνευσα). ἐκπέπτωκα. 1603 ἐκπληρόω. ἐξεπετάσθην. completar: Hch. Dn. 1 aor. 28:1. 9:6. ἡ. Expirar. pas. ἐξέπεσα. A. 3:17. Is. tender. 1602 ἐκπλέω. 12:7.נָפַ ל‬Is. ‫נְ פַ ל‬. Ez. 27:17. Ec. satisfacción: Hch.T. Os. pas. ἐκπεπετάκειν). ‫ עּוף‬qal. 14:12. Is.

1611 ἔκστασις. 15:26. 9:17–18.. 5:26. 1 aor. 38:24. ‫ עּור‬ni. 9:28. Ap.. 6:11. 7:20–21. Desechar. 4:22. ‫ח ָר ָדה‬ ֱ . 13:32.. Proceder: Mt. Dt. Mr. (imperf. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez. Lc. 5:30. 3:5. ἐκπορεύσοµαι). 11:19. (fut. 15:3. Hch. Jud. 33:11. Jn. 12.. 10:17. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. A. entregarse a la inmoralidad.T. 7:10.. ‫ ְמהּומָ ה‬. 19:29. Gn. fig. 7:8. Asombro. 1 aor.T. rechazar. 2 Cr. venir de. 3:16. Jer. proceder. Hch. Ap. Ap. 11:5. ‫עֲקַ ר‬ ithpe. ‫חָ פַ ז‬. éxtasis. 28:28. 17:21. 32(25):32. ‫זְ וָעָ ה‬. 38:24. Job. ‫ יָצַ ק‬1 R. Lc. 1:10. 22:1. 19:12. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. Gn. ‫ׁשַ ּמָ ה‬.. 17:21. 2 Cr. ‫ חָ לַ ק‬ni. ‫טָ מַ ן‬. 5:42. Salir.. Salir. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα. siempre ‫ יָצָ א‬qal. Mr. ‫ׁשַ עַ ר‬. + ַ‫ . Jer. Mr. 16:8. A. Dn. 1 R. 2:4.T. 19:15. Sal. Lc. Ap. 22:35. 29:8. Dt. 2:4. 7:28.. 15:18. . Dn. N. Sof. 16:26. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. 4:4.300 ἐκπορεύοµαι. fut. Gn.: T. ‫ יָצָ א‬hi. 1609 ἐκπτύω. (fut. ‫ סָ בַ ב‬ni. B) Indicando de dónde sale: Mt. ‫ ָר ַרם‬.. 5:14.T. 27:35. Hch.. Sal. ‫ עָ קַ ר‬ni. Ef. 17:6. 25:4..T. A) absol. Mt. Casi ִ Ex.. 16:30. A. espanto. A) Asombro. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi. 15:3. Mr. Ez. 1:16. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa. visión. Dt. pas. ἐκριζωθήσεται. A. Mt. ἡ. menospreciar: Gá. ‫ ּבֹוא‬hi. 1608 ἐκπορνεύω. Ap. εως. (fut.. 4:29. Jos. 30:23(31:22). 27:33. ‫ּבֹוא‬ qal.. ἐκπεπόρνευκα). ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27). 4:5. venir de. ἐξέπτυσα) lit. 8:3. 5:29. Hch.R. Jn. 15:5. 20:29. 8:1. Sof. ‫ עָ בַ ר‬Jos. Job. 15:11. Arrancar de raíz.הָ ל‬Jue. N. desarraigar. Mr. Lv. perf. Escupir. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. ἐκπορνεύσω. 16:14. ἐξεριζώθην). proceder. 3:7. 7:15. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn.T. ‫ ָזנָה‬qal.T. ִ . Lc. espanto: Mr. 2:21. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι. Mr. 4:14. 1:5. ‫ּפַ חַ ד‬. ἐξεπόρνευσα. 4:37. 31:2. Ap. 1 aor. Mr. ἐξεπορευόµην.T. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬. C) Indicando para dónde sale: Mt. ‫ ָזנָה‬hi. 2:10. 13:1. Ju. 3:10. ‫מֹוצָ א‬. 10:29. N. D) fig. 11:7. Mt. Jer. 1610 ἐκριζόω. Gn. 1 S. pas. 7. N. Mr. 1 aor. Prostituirse. Lc. Ap.

ἔκτεινον. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ְ ַ‫ּת‬. ‫ נָטָ ה‬hi. 1:15. N.. fut. perf.. 5:15.. ‫קָ ַרם‬. Dt. ‫יָׁשָ ר‬. Ex. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Zac. 6:12.301 B) Extasis.. Jer. + ַ‫מָ ׁש‬. (fut.T. ἐκτέταµαι). ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa. 2 S.T. N. ἐξετέλειον. 27:30. + ַ‫הָ פ‬.. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. pas. 6:12. (imperf. Ez. ‫נָעַ ר‬. alargar. UBS N. 22:17. 5:13. 2 S. 32:45. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. Jue. 16:34. Os. 1 aor. Lc. 14:29–30.T. Mt. Jn. Sal. ‫ּפָ ׁשַ ט‬. () ἐκσῴζω. ‫נָטַ ׁש‬. Mr. fut. ‫ׂשָ לַ ח‬. 14:15. Jue. 3:22.... Ez. Alborotar. ἐξέστρεψα. Mr. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Pervertirse. ‫ּכָ לָ ה‬. ἐξέτεινα. 1:17.. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20. pas. acabar. ‫ נָטָ ה‬ni. 87:17(88:16). 524 UBS. A. Est. ἐκσῶσαι). 14:31.. A.. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 16:20. Hch. ‫ ז ָָרה‬Pr. (imperf. 5:13.T. 21:18. 27:39 (Ver nota 7. Lc. 8:4. 1:41. Hch. ἐκτέτακα. Am. ἐκτενῶ. Salvar: Hch. ἐξετάθην. Ez. 40:19.. 7:5. 22:33. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal. ‫ּפָ ַרד‬. 32:20. 14:22. Hch. 1 aor. 22:53.. 12:49.. Gn. + ֶ‫הֵ פ‬. 1612 ἐκστρέφω. Mt. Pr. visión: Hch. ‫ יָׁשַ ט‬hi. Extender. 1:16. 107:10(108:9). Is. Terminar. perturbar. ‫ ּתּור‬hi. inf. N. Dt. tender. 32:4. ἐκστρεψω 1 aor. 1 aor.boarm.. 26:1. Ex. 9:22. ἐκσώσω. Sal.T. 17:5(18:4). Tit. Extender. ejecutar. 1615 ἐκτελέω. ἐξέστραµµαι). agitar. 9:33. ἐξετέλεσα). ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. descarriarse. pas. A.. pág. Tercera Edición . 37:6. ‫נָׂשָ א‬. ‫צָ מַ ת‬ pilp. Zac. Ez. Ex. Ez. Hch. 3:5.T. Ez.) 1613 ἐκταράσσω. Mt. 10:10. ‫רּום‬ ּ hi. 1:11. ἐκτελέσω.. 6:12. 12:13. Lc. tender: Mt. griego de la United Bible Societies. 30:32. 11:16. N. perf. 26:51. Ez. 4:30. Hch. 8:3. (fut. 6:8.T. Esd. 1:23. 1 R. Gn. Sal. Lc. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬. ‫הַ יָה‬. Mt. εκταράξω). 6:6. aor. 13:9. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi.T. Neh. 3:11. (fut. Sal. ‫נָתַ ׁש‬. perf. ‫ צּוד‬pil. A. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . 6:10. 79:12(80:11). 1614 ἐκτείνω.T.

Hch. ‫ ְרׁשַ ם‬. 23:14. (fut.T. Sacudir: Mt. 20:15. 1 R. sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ . Est. exponer. ‫ּגָלָ ּה‬. ἡ. A. 9:12. ας.. ἐξετίναξα. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni. 14:27. 1 P. Jue. fut pas. de ἐκτενής. 1 aor. 52:2. 5:13. 22:33.302 1616 ἐκτένεια. A) Explicar. 16:20. 26:7. ‫אֶ ת‬. Fuera. med. Ferviente. Explicar. 26:13. adv. Con mayor intensidad: Lc. Hch. 1620 ἐκτίθηµι. 4:8. comparativo . ‫ נָפַ ץ‬pi. (imperf. ‫ ּתּור‬hi. 3:96(29). Perseverancia. 18:6.T. Neh. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr.T. ‫ נָפַ ץ‬qal. ‫ נָעַ ר‬ni. 28:27. 1:22. con fervor. Sacudir. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬. Intensamente. Fuera de. ‫ נָעַ ר‬qal. 4:14. 1619 ἐκτενῶς. Ex. ‫ נָעַ ר‬hithp. Nah. 5:28. 1622 ἐκτός. Jue. 1617 ἐκτενέστερον.. ‫ּבָ קַ ק‬. Is.. Dn. 28:23. 9:33. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬. Jue. A.. destruir. 6:11. 3:8. ‫ ְּבעַ ד‬. pas. 12:5. Cnt. Ex. compar. 13:51. ‫ ַרק‬. ἐξετέθην). ‫ נָתַ ן‬ni. Mr. asiduamente. ser abandonado o expuesto. 29:3. 22:44. ‫ ִמ׳‬. adv. prep. Hch. ‫ׁשּום‬. ‫ חָ בַ ט‬ni. Dn. 5:23. 2 S.. Est. Jue. intenso: 1 P. 2 Cr. Job 36:15. Dn.T. N. compar. ‫נְ פַ ל‬. afuera.. ἐκθήσοµαι. Dn. ἐξετιθέµην. N. Hch. 7:20. 1 Cr. 1 R. derribar. 1:16. 15:5. 1618 ἐκτενής. ἐξετιναξάµην).. ές.. ‫ ָננַע‬hi. 4:1. 10:14. con gen. A. exponer: Hch. 7:21. Jon. ahínco: Hch. ‫ נְ תַ ר‬aph. 6:9(8). B) Ser abandonado o expuesto: Hch. Is. 18:26. ‫ ְלבַ ד ִמן‬..T. Zac. ‫ זּולָ ה‬Is. 1 aor. 3:14. 4:3. 2:3(2). ἐκτινάξω 1 aor. 7:19. med. 1621 ἐκτινάσσω. ‫ נָעַ ר‬pi.

(fut.... descarriarse. ἐκθρέψω. nutrir. 6:4. ἐξοίσω. 5:14. 4:4. 14:5. fut. Job. 10:9. ον.T. Jos.T. Ap. N. 5:19. 17:23. A) prep. 1623 ἕκτος. Jos. 16:12. η. aparte de: Hch 26:22. N. Fuera de. 15:8. Lo de fuera: Mt. criar hijos. apartarse. . 1 aor. (fut. ‫ נָהַ ל‬pi. 21:20. Jn. Tembloroso: He. 27:45. Gn. 9:13–14. 8:17.T. ἐξενεγκεῖν). ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que. 1627 ἐκφέρω. 20:5. pas. Lc. A.. C) sust.T. fut.. Abortivo. 1 R. pas.. 18:8. pas. 12:2. 1:12. A. Nm. ‫ּלָ ַרע‬. ἐξήνεγκα. 1 Ti. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi. 7:23. A) Llevar fuera. 1:6. inf. ‫ ּכּול‬pilp. ‫מּוי‬.T. 12:13. ‫ חָ יָה‬qal. 11:20. Hch. ‫ ּג ַָדל‬qal. ‫נָׂשָ א‬. 1 Ti. 12:21. 2 S. criar (hijos): Ef. 6:12. 15:27. ἐξέθρεψα). Job. 31:18. 1 R. Ap. 21(20):42. ‫לָ קַ ח‬. Is. 15:2. 1 Co. Hch. 2 Ti. He.303 N. ἐξενεχθήσοµαι. ‫ ּג ַָדל‬pi. Am. 5:11. ‫ּגָמַ ל‬.. 6:20. 1624 ἐκτρέπω. ‫ חָ יָה‬hi. aor. B) conj. 5:15. Gn. ‫ צָ וָה‬pi. 3:16. 5:15.T. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal. ‫נָׁשָ ה‬. Jn. Ap. 1 aor. Cnt. 45:11. ‫ קַ ָרז‬hi. Ez. 1 Co.. impropia con gen. 15:33. ‫י ַָרה‬. A. Alimentar. Hch. 18:6. N. a no ser que: 1 Co. 1 Co.. Hch. 23:4. 1 Ti. sacar: Lc. 4:6. 6:18. ἐξήνεγκον. 1 Co. Desviarse. Neh. Esd. 2 fut. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. Gn. producir. (imperf. Mt.. 1625 ἐκτρέφω. 4:3. ἐξηνέχθην.. pas. () ἔκτροµος. 23:44. 1 aor. Gn. τό. 1626 ἔκτρωµα. ατος... ‫חָ נַט‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ἐκτρέξω. 1 Ti. 45:7. Sal. Ef. 5:9–10. 12:8.. 12:12. ‫ חָ יָה‬pi. ‫ ֵנפֶ ל‬. ἐξέφερον. 5:8. sacar. ἐξετράπην). ‫ נְ פַ ק‬aph. Mr. Jos. 12:3. 19:14. Alimentar. Ap. 10:9. 2 aor. 2 Co. 1 R. 23:26. 47:17. evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. Esd. 15:22. 5:6. fruto abortivo. 68:32(69:31). ον. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Zac. 5:29. Llevar fuera. Sexto: Mt.T.

Voz pas. 13:28. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. 30:18. pas. pas. fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ. ἐκκέχυµαι).Lv. ‫ ז ַָרק‬2 R. pas.. 3) fig. 12:13. 6:8. ‫יָצָ א‬.T. ‫ רּוק‬hi. 2:15. 16:10. Jue. ‫ נּוס‬qal. Lv. Apo. 44:3(45:2). + ַ‫ נָת‬ni. N. ἐκφοβήσω. A) Voz act. ‫ חָ תַ ת‬pi.T. pas. ἐκφεύξοµαι. 11:50. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal. 2:33. 5:19. 1:18. Sal. 12:25. 26:28. 16:27. Ro. Mt. 8:15.. 16:12. 1628 ἐκφεύγω. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. 5:5. Lc. ἐξέφυγον. 14:24. 2 Co. Job 7:14. ‫ זָקַ ק‬pi. Mr. 3:15. 9:6.T. 5:37. 10:9. ‫חָ ַדל‬.. Mr. ό. He. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬. entregarse a.. Arrojarse.. Lc. ‫ נּוס‬hi. 2:17–18. (fut.. ἐξεχύθην perf.. Sal. 7:20. 23:35. 9:19. Hch. He. Pr.. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni. A) Escapar: Lc. Jer. Brotar: Mt. Apo. Gn. 2 R. He. Mal. 10:45. 2:3. A. espantar. A. Derramar. 16:15. (fut. 12:21. 11:33. ‫חָ ֵרד‬. Mr. Am. 22:20. 1631 ἐκφύω. 24:32. 11. Jue. perf. 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω. Hch. 34(35):3. ‫ יָצַ ק‬hoph. 22:20. 9:44. 2 perf.. de líquidos: Mt. Ro.T. ‫מּנִ י‬ ִ ‫ סּור‬Job 15:30. 1 aor. 19:16. ἐξέφυν. ‫נָטַ ׁש‬. 12:15(14). verter. A. 1629 ἐκφοβέω. Lc. 19:10. Hch. 1) lit. 32:27. ἐκφύσω. ἐκχυθήσοµαι. huir. 1630 ἔκφοβος. ‫ יָצַ ת‬ni.. Hch. Asustar. de sólidos: Jn.. 4:9. 22:13. espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬. 4:12. Arrojarse. Escapar. Ro. 16:17. abandonarse a. atemorizar.. ἐκπέφευγα). ἔκχεον. 2 Co. 38:9. 10:19. verter. Ex. . Hch. 9:17. 6:11. (fut.. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. N. 35:33. ‫ יָצַ ק‬qal. Dt.T. 5:3. (imperf. 3:6. Ez. ἐξέφυσα. ‫נָחַ ן‬.304 B) Producir: He. Ex. B) Huir: Hch. 1 aor. 20:37. Apo. ἐξέχεα. Asustado. Derramar. N. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. Apo. 2) lit. Mt. 2:3. 16:8. Tit. 1 aor.: Hch. B) Voz pas. Dt. Job 30:16.T. 1 Tes.. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu. 1 aor. Nm. ἐκπέφυκα). ἐξεφοβήθην). + ַ‫מָ ׁש‬. Os. entregarse a: Jud. Apo. 21:36. 2 aor. 26:6. 3:3. 2 aor. Pr. 16:1–4. fut.

Aceite de olivas. 23:11. 24:3. Lc. 8:20. όν. 11:4. Mr. Lc. 9:17. ὁ. Ro. 21:37. 1636 ἐλαία. Jn.T. (fut. 11:17. Ro. 19:29. B) Usado para ungir: Lc. Voluntariamente. Parece que llegó a ser nombre pro. ‫עּוף‬. (fut. ἔλαθον. 16:6. Gn.. A. 1635 ἑκών. Jue. +‫סּו‬. Stg. Ver λανθάνω. Lc. Hch. para un monte: Lc. Dn. Ap. 11:1. 7:12. Mr. Gn. 1 aor. Hch. Expirar. 5:5. οῦσα. Stg. 26:30. N. 1638 ἐλαιών. N. 19:37. morir. Nm. 10:3. emigrar. 17:10(16:45).. 2990. Olivo. 1:12. 25:8. ἐκχωρήσω. 1634 ἐκψύχω. Esd.T. 18:12. En español se traduce mejor como un adverbio. ‫ רּום‬ni. ου. 10:34. 13:3. N. 5:10. 8:11. Mt. Olivar: ‫זַיִ ת‬. ‫ ּבָ ַרח‬Am. 12:23. Mt. 21:1. ‫צָ פַ ר‬. 7:3. 7:46. 14:26. Lc. ἐξέψυξα). 2:9. Mt. 1639 Ἐλαµίτης. 18:13. 25:3–4. . aceituna: ‫זַיִ ת‬. Nm. ἡ. Mt. Hch. 1:9. 6:6. espontaneamente: Ro. ου. Lc. 21:12(7). Lc. Lc. He. ἐξεχώρησα). Ex. 3:12. Ap. Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬. A) En general: Mt. 8:1. 6:9. Aceite de olivas. ἐκψύξω. 1637 ἔλαιον. Jue. ας.T. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬. A. Salir. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. ῶνος. Lc. 1 aor. 21:21. 1 Co.T.T. 6:13. ὁ. Hch. alejarse. Elamita: Hch. voluntario. A. 5:14. Mr.T. 21:37. Ez. 19:29. 4:21. τό o ἔλεον. Ap. ‫ ּכָ הָ ה‬pi. 28:18. 11:24. 22:39. ‫ ְמׁשַ ח‬. Que obra espontaneamente.305 1633 ἐκχωρέω.

más joven. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬. 16:17.T. estar falto. 10:4. remar. 33:21. ‫ ְמעַ ג‬. 8:15. 2975. 25:12. ‫ חָ סֵ ר‬hi. 17:14. 1 R. ‫ הָ לַ ם‬Is. ‫קָ טֹן‬. insignificante. N. (1 aor. N. 13:11. 18:26. ἠλαυνόµην. Ez.T. ‫צָ ִעיר‬. (imperf. pas. 1 Ti. N. Empujar. A. Dn. Lv. 8:29. 7:7. 25:23. 22:16. del perf.T. 1:16. 11:30. Ver ἐλάσσων. 26:54. Liviano. Zac. ‫ מָ עַ ט‬hi. Pr..T. ‫ קָ ל‬Job 24:18. 1644 ἐλαφρία. Ro. ‫קָ לַ ל‬. llevar. Pr. He. parti. ἡ. ‫ ָנגַׂש‬. ἐλαττων. Ex.. ‫ מָ עַ ט‬qal. Gn. 2:7. He. ἐλήλακα). ‫יָצַ ק‬. Ex. Comparativo de µικρός. He.306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. 1 R. 1645 ἐλαφρός. menor. ‫קָ לַ ל‬. 16:18. ας. A. ‫ׁשַ יִ ט‬.T.T. A. Tener menos. Hacer inferior. 2:9. 3:30. ἔλαχε. 2:17. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬.T. disminuir: Jn. Job. 6:48. ‫ חָ סֵ ר‬qal. 1642 ἐλαττόω. 9:25. Inferior. 2:10. 4:17. 6:19. 1643 ἐλαύνω. (1 aor... 1640. Lc. Ex. Mt. fácil de llevar. ἠλάττωσα. 41:7. ά. Is. 11:22. 1:17. ‫ מָ עַ ג‬hi. Ex. Ex. 30:15. 2:39. 2 P. όν. 2 Co. 1646 . perf. Ligereza. N. Jn. ἠλαττωµένος). Nm. 5:9. 2 Co. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. A. Ver λαγχάνω. Jn. leve. 1641 ἐλαττονέω. menor que. 1:7.. 9:12. pas. ἠλαττόνησα). ‫ חַ סֵ ר‬adj. Mr. Gn.T. 3:4. 25:16. vacilación: 2 Co. Stg.

ὁ. Job 23:7. ‫ יָכַ ח‬hi. fut. 26:20. reproche. 1649 ἔλεγξις. T.. Lv. Is. 2 perf. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. Ver λαγχάνω. 18:17. 1647 ἐλαχιστότερος. 30:24. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 2 P. ‫ יָכַ ה‬hi. N. Comparativo de ἐλάχιστος. 50:2. ὁ. ‫צָ ִעיר‬. Lc. 11:1. 1650 ἔλεγχος. Lc. 1 aor. reprochar. Menos que. convencimiento. εως. 2 Ti. Nm. 3:16. poner en manifiesto. 1:30. 1 Co.T. propio . 16:10..T. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. indecl. οῦ. Superlativo de ἔλαχυς. 3:16. mostrar la falta. Job 15:6. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬. 2 Cr. Is. ἔλαχον.307 ἐλάχιστος. ὁ. el más pequeño: Ef. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. ‫ַמר‬. Reprensión..T. 149:7. Ver ἐλεέω. 15:9. Sal. muy pequeño. fut. A. 5:19. ἐλέγξω. lo mínimo. 1651 ἐλέγχω. ου. 5:24(6:5).. pas. Pr. Job 33:19. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Certeza. ἡ. 19:17. ἤλεγχον. Pr. Nombre prop. ἰστη. prop. pas. ἠλέγχθην. en la genealogía de Jesús. 5:18. muy poco.T. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬. verificación. A. Eleazar: Mt. Acción de rebatir el error: 2 Ti. 6:2. 1 aor. () ἐλεγµός. 3:11. 2975. Acción de rebatir. 6:26. Pr. N. ‫חָ קַ ר‬.T.. 1 Co. Mt. Job 6:26. el menos importante. 2:6. ἤλεγξα. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. ἐλεγχθήσοµαι. prueba. ‫ יָכַ ח‬ni. ‫ּגְ עָ ָרה‬. Mt. ιστον. condenar. Sal. ‫ יָכַ ח‬hoph. ‫ ָנגַע‬pi. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi. Lv.. A. ‫קָ טֹן‬. 37:3. Stg. 3:8. ‫נְ אָ צָ ה‬. ἐλεάω. A. N. reprender. 4:3. 1:15. 1 Co. Jos..T. 37:15(38:14). 1648 Ἐλεάζαρ. He.T. reproche: ‫יח‬ ַ ‫ . 5:9. El más pequeño. Pr. ִׂש‬Job 21:4.R. 12:26. Convencer. Lc.. 1653. 19:17. (imperf. 9:7. 3:4. 2:16..

Ex. 11:30–31. 30:3. Mt.. 1:13. Job 27:15. Hch. 16:8. ης. 3:19. Pr. ‫חָ מַ ל‬. 9:27. ‫נָתַ ן‬. ‫ּגָאַ ל‬.. ‫ ַרחּום‬. Hch. 6:2–4. Hch. 1 Co. 59:2. 2 Ti. 1 aor. pas. Is. Hch. Ro. 15. ‫צֶ ֶדק‬. 10:2. Mt. Compasivo. A. 10:47–48. 2:10. 5:7.T. 9:18. ἡ. Ef. Tit. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 3:2–3. 22:9. 18:33.. 3:17. mostrar la falta: T. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬. ‫ׁשּוב‬. Lc. 28:17. Ex. Mt. 9:18(19). 1652 ἐλεεινός. ἠλέηκα. 3:20. 18:15. ἐλεηθήσοµαι. 1:6. ἠλεήθην. B) Poner en manifiesto: Jn. N. digno de lástima: 1 Co. ἐλεήσω fut. N. La mayoría ‫ חָ נַן‬qal. Ro. 12:8. ‫הָ ַדר‬. Stg. A) Convencer. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi. Lc. 17:15.. Ap. 1:16. ִ ָ‫ח‬. Ap. ‫ חָ נַן‬po. ayudar a necesitados. Dn. 16:24. 44:23. 1654 ἐλεηµοσύνη. ή. 4:2. 24:14. Lc. 11:32. ἠλέησα. 4:1. 1656 . 52:8. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. Mr..T. Hch. ‫חֶ סֶ ד‬. 23:3. ‫ יָטַ ב‬hi. 11:41. 3:12. 14:21. Is. N. 15:19. 54:7. ‫ נָחַ ם‬ni. A. ἠλεηµένος). 20:30–31. Tit. 21:26. compadecerse. Ez. Pr. Ro. 47:29. όν. 12:5.. Piedad. Fil. 10:4. Is.R. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ . gen. 1:9. ‫ׁשָ מַ ע‬. 14:24. Ef. 44:23. Mr. 1:13. 5:13. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. 3:12. Pr. acción de ayudar a los necesitados. 7:25. 5:7. 9:36. 2:17. socorrer a los necesitados: Mt. fut. ‫ חָ נַן‬hoph.T. 17:13. 24:17. ονος. Sal.T. 33:5. Jn. Tener compasión de. Mt. 15:22. ον. 1 Ti. 11:17. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr.. 2:15. Pr. 5:19. 34(35):24. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is. 5:11. ‫ נָחַ ם‬pi. C) Reprender: Mt. 1 Ti.Gn. Zac. Os. 1 Co. ‫ּבָ כָ ה‬. 38:18. Jn. 144(145):8. Jer. 4:27. 2:9.308 N. He. Mt.. 2:27. 1:17. parti. Ro.T. D) Castigar: He. Job 24:21.T.. 34:6. Hch. Lc.T. compadecerse. 3:19. Jud. Lc. A. ‫חֶ סֶ ד‬. 21:10. 19:11. Hch. perf. ‫ ִצ ְדקָ ה‬. pas. Gn. pas. Is. Ro. Job 41:4. 3:10. 9:15–16. 5:20. Jer. Pr. ‫חין‬ ִ . 8:46. 1 Ti. Is.. (imperf. Tener compasión de. 1 aor. Dt. Tit. 1 P. ‫ׂשֵ כֶ ל‬. ‫ ָרחֵ ם‬pu. Is. 18:38–39. 2 Co. misericordioso. ἠλέουν. Desdichado.. 12:33. Lc. perf. 10:31. 1655 ἐλεήµων. Mt. Sal. Mt.

13:18(17). Mt. . 15:12. ‫ ָרחַ ם‬. Ro. Ro. 7:21–22. 1659 ἐλευθερόω. Ro. Gá. ‫חר‬ ֹ . misericordia. 2064. 1 Co. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬. 1:25. 11:20. Ro. ‫חֵ ן‬. 1:58. 15:9. 10:29. 17:26. 21. 16:13. 1 aor. 5:1. 3:17. 63:15. Gá. Stg. 1:2. Is. 19:19. 1 R. ἡ. 8:36. ας. Dt. 12:7. Compasión. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬. Ap. N. 8:36. 1 Co. de marfil. 1:3. 1 P. Ro. τό. 56:1. 2:12. Ro. ‫ׁשֵ ן‬. pas. 60:10. 2:4. Neh. 23:23. Ef. ον. ‫חָ נַן‬. Jn. 7:3. Is. 1658 ἐλεύθερος. ‫ ַרחַ ם‬. Ro. 2:19. 5:1. 9:13. Libre (en contraste con esclavo). misericordia. 1:50. 2. 9:21. 21:14.T. 10:17. 13:16. 1:54. Mt. ἐλεύσοµαι. ְ . A. Is. Ro. Hab. ἠλευθέρωσα. Gá. 11:31. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬. 1657 ἐλευθερία. Lc. 1 aor. 10:37. η. He. ους. 1 P. ‫צ ָדקָ ה‬ N. 9:1. ἠλευθέρωκα. Venida: Hch. ‫חר‬ ֹ . A) De parte de Dios hacia el hombre. Ver ἔρχοµαι. Compasión. 2 Cr. 1 P. Ro. Lc. ἐλευθερωθήσοµαι. 1 R. 1 Ti. εως. 24:12. Tit. Col. 3:17. 8:32. Gá. ‫ ָרצֹון‬. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬. 1:2. 5:13. 2 P. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 3:5. hacer libre: Jn. 19:18. Jn. 7:52. ἐλεύκανα. perf.T. Gá. Gn. Stg. 6:20. Jos. exento (de impuestos): Mt. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬. Ver λευκαίνω. 1) En general: Lc. 13:17. Jer. 1 Co. Ap. Lv.309 ἔλεος. pas. Gá. Jud. Ap. 12:13. 3021. 1:78. 9:19. ‫חנִ ינָה‬ ֲ . piedad.T. Stg. 2:4. Dt. 1:72. 3. Libre (en contraste con esclavo). 6:22. Liberar. perf. 1 fut. 36(29):2. A. 6:8. Stg.T. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. ἠλευθέρωµαι). α. 1660 ἔλευσις. 1661 ἐλεφάντινος. 2 Co. Ec. 9:3. ἠλευθερώθην. Lc. 2:16. A. 21:22. Lc. 6:16. Ef. ‫ׁשַ ר‬. 2:16. 8:21. Gn. Gá. ἐλευθερώσω. 10:22. Jud. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬. Dt. ‫ ְמ ִעי‬. 4:26. Ro. 8:33. 3:11. 3:2. Marfileño. 9:23. (fut. Jn. ον. Dn. 45:8. 1 Co. 2 Ti. 6:18. 8:2. 2 Jn. ἡ. pas. 1 Co. B) De hombre hacia el hombre: Mt. ‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬. libre. 2:13. 19:20.T. Jue. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. Jer. 3:28. 8:21. 6:15. 10:18. 4:16.

. 1669 . Gn. Ap. εἵλισσον y ἕλισσον. εἱλίχθην y ἑλίθην. Lc. Lc. 4:27. 1:40–41. Lc. Is. 2064. úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬. Lc. indecl. ὁ. 1667 ἑλίσσω. 1:36. en la genealogía de Jesús. Job 18:8. Ex. ου. Mt.. 1 aor. ἑλιχθήσοµαι. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬. 1:57. Sal. A. Eiud: Mt. 1:7. 1:24. pas. 101:27 (102:26). 1668 ἕλκος. Ver ἐλαύνω. pas. 1:14–15. Lc. Ex. Lc. He. ἑλκόοµαι.א‬2 R. 3:30. ὁ. 1:13. 18:18. Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ . perf. A. 1663 Ἐλιέζερ. 1669.T. Nombre prop. Ver ἑλκόω.T. 16:21.. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ. Lc. +‫ הַ ל‬hithpa. 1666 Ἐλισαῖος. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬. perf. Lc. Lc. εἵλιξα. εἵλιγµαι). Llaga. εἵλικα o ἐλήλικα. 3:29. 1665 Ἐλισάβετ. indecl. Lc. 18:12. 18:4. ‫ חָ לַ ף‬hi. ὁ. pas. ἑλίξω. 1:5.. 2 R. Nombre prop. ἐλήλυθα. Nombre prop. ἐλήλακα. Ver ἔρχοµαι. 1664 Ἐλιούδ. Ap. 6:23. indecl. 16:2. 1:13. 1643. fut. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬. 15:2. ἐλθεῖν. 9:9. Lc.310 N. Nombre prop. ὁ.T.. Nombre prop. 6:14. indecl. Enrollar. 4:2.. en la genealogía de Jesús. ους τό. ἡ. en la genealogía de Jesús. 1 aor. 1:12. (imperf. fut. ‫ ּגָלַ ל‬ni. 34:4. Ex. Ap.

1670 ἑλκύω y ἕλκω..T. 2:6. ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. ηνος. 1:16. Grecia: Hch. 12:20. 16:1. herir. Atraer: Jn. 10:32. εἱλκύσθην. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. 18:4. 16:3. 19:17. 16:19. ὁ. estar cubierto de llagas: Lc. 1677 . Gá. Gá. pas.T. B) No judío. 12:13.R. 1 Co. desenvainar. perf. Dn. 19:10. Hch. fut. 9:11. llevar. 1672 Ἕλλην. pas. perf. 2 S. gentil. Ro. 19:20. 10:15. 3:28. Lc. ‫ׁשָ לַ ף‬. 1676 Ἑλληνιστί. 21:6. ἡ. ὁ. ‫ׁשָ אַ ף‬. 21:3. ‫ּגָלָ ה‬. adv. 3:9.. En lengua griega: Jn. 18:10. 6:1. ἑλκυσθήσοµαι. 9:29. perf. 20:2. 1:15. 21:30. 22:17. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. pas. pas. sacar. 3:11. Atraer. A) lit. Dt. Hch. εἱλκωµένος). 1 Co. Jn. Job 39:10. Ro. pagano: Jn. 16:20. Hch. A) Griego: Ro. (fut. Hch. Hch. Hch. Hch. + ַ‫מָ ׁש‬. 14:1. ἑλκύσω o ἕλξω. οῦ. arrastrar.. desenvainar: Jn. 1:14. ἐ͂λκον. pas. B) fig. άδος. 1 aor. 1:5. 6:44. 7:35. sacar. (imperf. 7:26. Hch. Jn. Hch. 23:38. 7:10. Ro. 20:2. 2:3. Col. ἥλκωσα. Jn. 17:12. εἵλκυσα. perf.311 ἑλκόω. N. 1:24. 21:11. Job 20:28. 1674 Ἑλληνίς. 1 aor. Hch. ἑλκώσω. ἡ. 1:22. Llevar. Jn. A. 20:21. ‫נְ גד‬. Ap. ‫ּג ַָרר‬. Jue. Mujer griega. ή. 1 Co. 1 Co. 11:20. 1 fut. Is. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 118(119):131. 1675 Ἑλληνιστής. Hch. 10:12. 21:37. 1 aor. εἵλκωµαι. Sal. Hch. 17:4. 12:32. Hab. parti. όν. 21:28. persuadir. extranjera o pagana: Mr. Hch. Causar llagas. Hch. ‫ נּוף‬hi. εἵλκυκα. 2:9–10. 1673 Ἑλληνικός. εἵλκύσµαι). Stg. Ro. 1671 Ἑλλάς. Griego: T. ίδος. Hch. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. arrastrar.

T. 51:5. Ez. 17:5. ἠλπίσθην. Is. A. 129:6(130:5). (imperf. 2:23. 6:17. 18. Is. ‫ ּבָ טַ ח‬qal. ἡ. 8:24. Jer. Sal. ‫ נָׂשָ א‬pi.. Ro. Lm. Is. Ver αἱρέω. ‫ ַרחַ ץ‬. ‫יָחַ ל‬ hi. He. 2 Co. 1678 Ἐλµωδάµ. Is. ‫ ִמ ְבטָ ח‬. C) Esperanza. 2:13. fut. Sal. 37:11. A) absol. ‫ׂשֵ בֶ ר‬. 11:1. (fut. Zac. 51(44):14. 16:19. indecl. 13:6. ίδος. Is. Esperar. 26:8. Hch. ‫ ִּבּטָ חֹון‬. aguardar. Is. 2 Cr. Col. 1:7. ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)].T. 2) Con un inf. 5:5. 11:10. ‫ חָ לַ ל‬hoph. Ro. ἤλπιζον. ἤλπισα. 15:19. ‫ּבָ טַ ח‬. 1 Tes. Flm. . Sal. Lc. Job 24:23.. ἐλπιῶ y ἐλπίσω. 35:26. Flm. Ec. 1679 ἐλπίζω. 21:10(22:9). 1 Ti. pas. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is. 29:8. confiar. 1 P. 5:11. ὁ. 1:13. Is. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬. 2 Co. 28:18. Tit. Fil. Elmodam: Lc. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν. 28:5. 13:7.: Lc. confiar. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi. lo que se espera.: Lc. 8:5. 77 (78):7. 1:5. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. Esperanza. fut. 12:21. 16:7. Sal. 1 Ti. ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr.T. 1 Ti. Hch. Job 30:15. ‫ׁשָ קַ ק‬. 2 Co. ‫ חָ זּות‬Is. Dn. 107:10(108:9). pas. 5:13. 24:15. 36:8. Fil. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. 15:12.. 4:26. ‫עֶ זְ ָרה‬. 24:21. 4:18. suspirar. 9:4. Ro. 143(144):2. C) Indicando qué es lo que se espera. 8:24–25. 145(146):5. Sal. ἑλόµενος. Col. 2:19.. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt.. 3:28. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 2:37. 3:18. 8:24.. 1:20. 3) Con ὅτι. He. perf. 32:9. ‫ קָ וָה‬pi. ‫קַ ו‬. 1:10. Jer. Jer. lo que se espera: Ro. 28:17. Sal. Is. 1 Co. 1680 ἐλπίς. poner la esperanza en. ‫ קָ ַרב‬pi. 5:45. 1 aor. cargar en la cuenta: Ro. ‫ּבֶ טַ ח‬. Ez. ἤλπισµαι). 1:27. 2:19. A. en la genealogía de Jesús. 1:13. Nombre prop. 6:18. ἐλλογήσω). 6:34. 21:9(22:8). 23:8. 34:27. Hch. 1:1. ‫ּבָ טַ ח‬. Esperanza. A) En general: Hch. 1 Co. 9:10. 2 Co. ‫ ִּת ְקוָה‬. 28:15. 13:25. Tomar en cuenta. 3:28(95).. Fil. ‫ יָחַ ל‬pi.. ‫ חָ סָ ח‬Sal.: Ro. Ro. ἐλπισθήσοµαι. med y pas. 27:20. ‫ ָגלֵ ל‬. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. ‫מַ ּבָ ט‬. 38:18.. 1 aor. 1 Ti. 2 Co. Ez. 28:19. ‫נְ ִדיבָ ה‬. 31:2. Jn. 9:5. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe. 4:10. 42:4.: 2 Co. Esperar. 26:7. Is. ‫ ְצ ִבי‬. Is. 13:18. 3:5. ‫ּכֶ ֶסל‬. 1 P. ‫ ָּד ַרׁש‬. 24:26. N. 90(91):14. perf. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. N. poner la esperanza en.. 22. Jer. 1 Co.T. 1 Co. 15:24.312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. ἤλπικα. Gn. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬. 1) Con acu.. ‫ּבֶ טַ ח‬.

24:4. 8:9. A. ἐυβῆναι. Jn. Gn. 1:3. 7:8. 3:6. Ef. 3129. Jn. ‫ נָפַ ל‬hi. Jn. ‫ּבֹוא‬. Para el plural. 15:34. 2 Tes. 26:6–7. ver ἑαυτοῦ. ἔµαθον. Ro. 6:17. 12:32. 13:8. Ro. Mt. Transliteración del arameo. Jn. 6:45. 9:1. 8:13. Mr. 4:39. 12:5. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬. 12:12. 3:3. 11:19.T.. Mi propio: 1 Co. Hag. 14:21. 1438. A) pron. Jn. Gá. Mr. ‫ ְרמָ ה‬peal. ῆς.. 8:10. Mt. 7:5. 1:12. sing. e) πρός: Jn. (fut. Lc. Jer. ἐµβαλῶ.T. Col. 1 P. 4:4. En gen dat. subir (al barco) o embarcarse. Dn. Entrar en. echar. 4:4. 5:18. ‫ ּפָ לַ ח‬pi. 7:7. 10:33.. 18:25. Is. Jn. Nombre prop. 1:3. 8:37. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu.. 6:24. 1685 ἐµβάλλω. 1 Tes. 2:16. ‫ּבֹוא‬. Lk. 3:14. 24:10. 5:8. 7:7. 4:13. ἐµβέβηκα). 1:17. 1:23. ‫ טּול‬hi. 2 Co. ἐνέβησα. 13:13. Mt. Echar para dentro. 2) Con un verbo: Lc. 26:2. C) pron. 15:39. (fut. ‫אָ סַ ף‬. 1 Co. 3:6. 2 aor. Hch. Ro. 22:18. 23:6. 24:15. 2 R.. 8:18. Mt. Jn. Jer. Hch. ‫ׁשָ מַ ר‬. 14:22. 1 Jn. Jon. act. 2242. 5:5. 3:12. 40:15. ‫ יָסַ ד‬pi. d) περί: Jn.. 2 Cr. 9:19. 8:20. 28:20. Jn.R. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. Flm. Lc. Ez. Ver µανθάνω. ‫ ְרמָ ה‬ithpe. Hch. 3:20. ἐµβάς. Jn. 10:15. A. 15:4. 13. 37:22. Hch. Ro. lanzar. Hch. tirar. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. perf. inf. Mr. 7:19. . 1 S. g) ὑπό: Mt.. T. 4:1.. 5:30. 17:19. ὁ.. 5:4. ἐνέβαλον.313 D) La esperanza del cristiano: Hch. 10:19. 8:14. 8:54. Lc. Gn. 1:2. ‫נָתַ ן‬. T. ‫ׁשים‬ ִ . Jon. Jn. Jn. del 2 aor.T. 13:2. Pr. Mr. Mt. 2 aor. Jn 10:18. 12:49. Tit.. Mr. 39:20. He. 1683 ἐµαυτοῦ. ‫עָ לָ ה‬. Elimas: Hch. 7:17.. 7:28. 1681 Ἐλύµας. 10:23. reflexivo de 1a pers. perf.R. Jn. 1 P. f) ὑπέρ: 2 Co. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. en gen. 8:42. 2 Co. Ef. 1684 ἐµβαίνω. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. 1) Con preposición. Gn. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 1 Tes. 2:12. 5:2. α. 1:3. ‫ׁשּום‬. 1 Tes. Ro. ἐνέβην. Ex. ‫ ְרמָ א‬. Ef. 3:7. ‫ּתָ קַ ע‬. posesivo de 1a pers. Hch. Dn. 2:26. Job 18:8. 8:28. Nah. Ver Ηλι. 8:23. 26:9. 14:3. 44(37):21. N. ‫י ַָרד‬. 2:16. 5:3. 8:22. 1 Co. 14:10. Dios mío: Mr. ‫ ְרמָ א‬. 4:6. 28:16. 15:13. 1 Co.. c) εἰς: 1 Co. b) ἐκ: Jn. partici del 2 aor. ἐµβέβληκα). 3:15. sing. y acu. 1 P. 1:18. Jn. Ro. He. 5:4–5. Pr. a) ἀπό: Jn. 1:21. 1682 ἐλωΐ. Mí mismo. He. Tit. Hch. He 6:11. 1 aor. 21:3. Jn.

Pr. ver: Mt. +‫ ָּד ַר‬hi. 5:30. ἐγώ. 6:26. Quizás hacer caso o basarse en: Col. Mirar. conquistar. 9:48. 1 aor. ἐµβάψω. (fut. 1686 ἐµβάπτω. 14:20. Considerar: Mt. 4:7. 1691 ἐµέ. 1:15. (fut.. Forma enfática acu. 27:6. ἐνέβαψα). 20:17. A mí. personal de 1a pers. 1:36. ἐνεβριµησάµην. N. Entrar en posesión. considerar. Echar. 1 aor.. Lc. Sal. Mr. conquistar. 17. Entrar en posesión. Mr. ‫נָבַ ט‬ ni. estar conmovido: Mt. Ver µένω. encargar rigurosamente. 2:5. 12:5.. me. 2:18. hacer embarcar. Jn. Criticar severamente. Hch. Ef. A. A. Hch. disgustarse con. 2 R. 1:8. 14:5. 1 R. N. Jos. Is. 1:17. 22:11. ἐνέβλεψα). mirar fijamente. Is. A.T. 6:21.Is.T.. 17:7. Lc. 1:42. 39:5(40:4). 1 aor. 1 aor. Flm. Mr. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. 8:8. 10:21.. sing. Col. mi mismo: Mt. 19:51. Jn.T. 19:49. 3306.T. Ro. pas. 9:28. 19:26.314 N. 10:37. ἐµβατεύσω). Jn. del pron. 2 Co. (fut. 9:30. 1:11. ‫ּפָ נַח‬. (fut. Mr. ).T. Mirar. 1 aor. Mr.T. ver. ‫ ָראַ ה‬ni. 2 Ti. Hch. (fut. estremecerse. N.. 9:3. ἐνεβίβασα). 1 Co. 8:22. Jn. 1689 ἐµβλέπω... 6:35.T. ἐµβριµήσοµαι. 22:61. ἐµβλέψοµαι. ἔµεινα. 11:38. lanzar: Lc. Jn. Mr. ἐµβιβάσω. 4:11. A) lit. ‫נָחַ ל‬. 26:23. 9:37. Jos. Hacer subir. ‫ ָראָ ה‬qal. ‫ ָרכַ ב‬hi. Ap. 8:25. 3:22. 10:27. Meter: Mt. 14:67. 1692 . 1687 ἐµβατεύω. ‫ חָ לַ ק‬pi. Lc. ‫ נָבַ ט‬hi. B) fig. Hch. Fil. 1688 ἐµβιβάζω. ἐνεβριµήθην. Mr. 1:12. 11:33.

2:4. Jn. mis. 1694 Ἐµµανουήλ. 5:7. 19:14. ‫ חָ כָ ה‬pi. Jn. Fil. Vomitar: ‫קיא‬ ִ . Permanecer en. 3403. 1:29. sing. mi: Mt. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. 1696 ἐµµένω. 28:30. 7:16. 2 Ti. de ἐγώ. ὁ. 1700 ἐµοῦ. (fut. Jer. a mí. Lc. ‫ קּום‬qal. 4:6. 1:7. 10:32. Ap. 27:26. 4:9. Jn. Fil. Jn. 4:3. 15:31. ἡ. etc. 8:23. Is. 1693 ἐµµαίνοµαι. dat. Ro. ἐµµενῶ. perf. ‫ קּום‬hi. Jn. Gá. (fut. 18:36. ἐγώ. ‫ חָ כָ ה‬qal. 14:22. perseverar. adj. Ef. Jer. 51(44):28. 1:2. Nombre prop. 1 Ti. Lc. pas. 2 Co. 6:19. 3:7. sing. Mi. 3:16. 3:10.: Mt. A. 38(31):32. Mr. A) gen. Gá.. Ef. indecl. aor. Lc. 8:38. ἐµῶ y ἐµέσω. 3:8. 1:17. ἤµεσα. ή. Jn. Jer. 7:14. N. Gá..T. del pron. ἠµέθην). cumplir. Me. Mr. 1 Co. Gá. Jn. con neg. indecl. όν. Mío. 20:15. Hch. 1699 ἐµός. indecl. 3:15. 8:46. 1:16. obedecer. vivir. Hch. ἐµµεµένηκα). 1 aor. personal de 1 a pers. 1:23. He. Estar furioso contra alguien: Hch. 7:8. ‫ קּום‬hi. ‫ ּפָ ַרר‬hi.T. 24:13. perf. Jn. Hamor: Hch. Ap. ἐνέµεινα. negativo .. Dt. 8:31. 1 Co. 2 Co. 10:26. 4:8. 15:11. 1 aor. 10:28. 10:30. 1695 Ἐµµαούς. 12:12. 8:9. 1697 Ἐµµόρ. He. 51(44):25. mí: Mt. 30:18. Col. 1:15. Emaús: Lc. 11. 1698 ἐµοί. quedarse. 2 Co.315 ἐµέω. 10:7. Tit.. ἐµνήσθην. He. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Hch. ἤµεκα. 2:20.. 1:12. 3:9. neg. 26:11. 1:19. (fut. Mt. 6:11. Ver µιµνῄσκοµαι. 5:11. Dn. 14:15. Flm. Ro. posesivo. o Ἑµµώρ. 8:43. mío. Is.

Burla. chasquear. 36:16. ἐνεπαίχθην). poner en ridículo. Mt. Jer. pas. pas. 22:63. hiyhpa. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11. 40:13. Persona que se burla de otra. fut. Pr. ἐµπαίξω. ῆς. 1 Co. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal. Burlarse de. 10:15. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. () ἐµπαιγµονή... pas. 1705. 1701 ἐµπαιγµός.. ‫ צָ חַ ק‬ni. posesivo.Is. 1 aor. Sal. 27:41. ἐνεπλήσθην. adj. 1 fut. 34:9. 11:3. ‫מָ לֵ א‬ ni. ‫קַ ּלָ סָ ה‬. injuria o tortura pública. 39:20. Ez. ἐµπέπλησµαι).. ου. 10:4. 39:14. ‫ מָ לֵ א‬qal. 24:13. A) Burlarse de.T. ‫עָ לַ ל‬. ‫ּגִ יל‬. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬. ἡ. ὁ. 22:5. Mr. ἐµπλησθήσοµαι. 35:8. 1703 ἐµπαίκτης. 6:16. 16:14. Ez. Ez.. disfrutar. 2 P. 11:36. A.T. ‫נּוח‬ ַ hi..T. 1702 ἐµπαίζω. ‫ׂשָ בַ ע‬. Pr. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi. Llenar. Jud. . Lc. Is.. 27:31. 22:4. Lc. 23:11. ἐµπέπληκα. Ez.. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω.T. ‫ּבּוס‬. 32:6. 23:36. 27:29. 16:28. N. (fut. Dt. 27:7. Vivir o andar en medio de: 2 Co. ἐµπιλάω ַ hi. ‫ הלַ ם‬Pr. ἐµπλήσω. He. 3:4. 29:19. 10:34.. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. (imperf. satisfacer. perf. ‫ קָ לָ ה‬ni. 11:9. 31:4. Ver ἐµπίµπληµι. Is. Burla. Ez. sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬. 13:25. 103(104):26. Ez. 1 aor. 32:4. B) Engañar: Mt. ‫ קָ לַ ס‬hithpal. A. 1 fut. 2:16. 34:7. ‫מל ֹא‬ ְ . ἐµπαιχθήσοµαι.. 15:31. Ez. Sal. ‫ׂשבַ ע‬. Ec. Lc. 5:4.. pas.T.316 B) gen. N.. 20:19. 15:20. 23:35. ἐµός. ‫ מָ לֵ א‬pi. ‫מָ לֵ א‬. del adj. sarcasmo: 2 P. Ez. Is. 10. 1 Cr. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. Gn. ἐµπεριπατήσω). Mío.. (fut. ἐνεπίµπλην. Mr. 1:10. poner en ridículo: Mt. 37:8(38:7). ἐµπεπλησµένος. Is. 1704 ἐµπεριπατέω. ἐνέπαιξα. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 7:19. 3:3. Mt. 3:3. perf. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi. Mr. engañar. οῦ. 18. Lc. burlador. Is. ἐνέπλησα. 1 aor. 14:29. pas. Mt. mi: Jn. Hab. Flm. 1 aor. ὁ. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez.. colmar. 2 Cr. A.

Incendiar. ‫ יָבַ ל‬hoph. Hch. A. Respirar. 2 S. 14:30. 3:14. 1709 ἐµπνέω. ‫ יָצַ ת‬hi. ἐνεπίµπρην. 1 Ti. ‫ּפָ גַע‬. Gn. 1:53.T. ἐµπέπρησµαι). Caer en. ‫סַ חַ ר‬.T. pas. 1 fut. 22:7. 15:24. explotar. ἐνεπορευσάµην. 1706 ἐµπίπτω. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Pr. Caer en. ‫חָ לַ ם‬. 12:2(1).317 N. 9:1.T. 3:3.. 23:25.. 27:13. ‫ אָ בַ ל‬ni.T. B) Casi el mismo sentido de A). Incendiar.. Dn. N.. pas. pas. A. ἐµπρήσω. 6:9. Neh. 1 aor. 2:1. quemar. 3:6–7. 1 Ti. pas. ‫נֶפֶ ׁש‬. Dn.T. perf.. Ez. A) lit. ‫יָצָ א‬. 31:14. 10:36. 1708 ἐµπλοκή. ‫ּכָ ַרע‬. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph. 6:12. Gn. aor. ‫ יָצַ ת‬ni. Hch. ἐµπλέξω. (fut. 14:17. 34:24. 10:30. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬. implicarse: 2 Ti. Jn. ῆς. Jos. Ver ἐµπρήθω. 17:12. 10:4. 1714. 10:31. 6:39. ‫סָ חַ ר‬. 1 aor.. pas. ἐνεπλάκην). (fut. Lc. Pr. 23:47. 1 aor. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi.. C) Disfrutar: Ro. Os. 11:14. Am. 2:4. 2 aor. Is. Jue. Pienado exagerado: 1 P. ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal.: Mt. A) Llenar: Lc. 1:7. Jos.: Lc. Mi. 34:10. Am. 20:48. ἐνεπρήσθην. 14:10. A. N. perf. Comerciar. He. B) fig. ἐνέπεσον. quemar: Mt. 8:6. 2:20. Satisfacer: Lc. Ez. 7:2. 5:19. 14:17. ‫סָ חַ ר‬. Ez. 1:3. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬. (fut. perf. ἐνεπορεύθην). A.. 1 aor. ἐµπρησθήσοµαι. ἐµπορεύσοµαι. ἡ. 6:25. 2 aor. Hch. ‫ּפָ נַׁש‬. ἐµπεσοῦµαι. ἐµπνεύσοµαι. ἐµπέπτωκα). ἐνέπνευσα).T. 12:11.T. ‫ ָרכַ ל‬. (fut. ἐνέπρησα.T. viajar por negocio. 1707 ἐµπλέκω. fut. 1710 ἐµπορεύοµαι. N. Gn. (imperf. ἐµπέπρηκα. . Enredarse. () ἐµπί(µ)πρηµι. aprovecharse de. Pr. 2 P. ‫ ׂשָ ַרף‬ni..

7:8. 41:26. Jue. Jos. Mt.T. 22:8. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ . 27:11. Ap. 1712 ἐµπόριον. Ap. Mal. 27:3. Lc. Lc. ‫ׂשָ פַ ן‬. Mt. Dn. ‫ּבָ ִראֹון‬. N. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬. Jn. ‫ . N. 25:32. 27:25. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬. A) prep. 18:15. 1:11. 1) En la presencia de: Mt. adelante. 2) A vista de: Mt. Jn. 1 Tes. 8:6. Lc. Lc. A. impropia con gen. al frente de. Lc. Ez.T. 9:2. A. ‫סָ חַ ר‬. Hch. 2:16. A. ‫ּפָ נִ יס‬. 10:29. incendiar: Mt. N. lo anterior. 27:15. ante. 5:19. ‫קַ ְדמַ י‬. 3:16. 4:18. Comerciante que vende por mayor. 27:29. Dn. Ver ἐµπιµπρηµι. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. Ap. Gn. 18:23. 45:14. Jos. ‫ ְלפָ נִ ים‬. Comerciar. 14:2. 12:37. 10:4. ‫ ְּפנֵי‬. Ez. 2 P. 27:13. 22:5. 13:14. 2:10. 23:13. aprovecharse de: Stg. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 33:19. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬. 6:11(10). 1 R. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. Lc. ἡ. 27:24. 3:19. 11:26. ‫ סָ חַ ר‬Ez. 2:3. hacer negocio. ‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ ָרכַ ל‬Nah. explotar. Jue. 1713 ἔµπορος.T. por delante. ὁ. 1714 ἐµπρήθω. Ez. 13:45. ‫ ָרכַ ל‬. 17:2. 21:36. Ap. al frente de. ἐνέπρησα). 2:8. 19:10. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. 22:7. Mt. ου. Mt. 5:16. 28:18. ‫ ִמ ְּפנֵי‬. 1715 ἔµπροσθεν. Ap. 36:11. 7:24. 6:1. 1 Tes. (imperf. 19:27. Mr. Gá. 18:3. 24:7.T. Mt. Ez. 1 aor. 3:13. 20:39. 29:2. ου. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 2 Cr. Hch. 4:23. 5:10. 4:13. Delante de. 18:14. 2:19. 1 Jn. ἐνέπρηθον. Delante de. comercio. Is. ‫ ִל ְק ַראת‬. 7:10. traficante. 1711 ἐµπορία. Dn. 3:4. ‫קֳ ָדם‬. 27:36. 7:6. 3) Sencillamente local: Mt.T. N. 10:15. 9:17. 5:24. Mt. 2 Co. Mt. 18:11.T. τὰ ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬. Mt. Negocio. 1:3. Ez. . ‫קֶ ֶדם‬. 2 R.T. 10:32– 33. 2:14. 3:9. Ez. Mr. ‫ ָרכַ ל‬Ez. Ez. 27:16.T. τό. 1 Tes. A. Jer. ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. Mt. 5:1. 2:12. 26:70. ας. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. Quemar. ‫סַ חַ ר‬. ‫ ָרכַ ל‬.318 N. fut. Mt. 1 Tes. Mt. 27:17. Mercado. Esd.T. Jos. emporio. ‫ ִראֹון‬. Dt. 10:21. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. Ap. Job. ἐµπρήσω. ante. Negocio: Mt. ‫ּפָ נִ ים‬. 18:17. 12:8.

1719 ἔµφοβος. 22:9. Mr. 3:13.. 2:2. Mr. Nm. Lc. N. Nah.319 4) Donde hay movimiento: Mt. 2:22. 25:15. A) Dar a conocer. Lc. 24:5. Ap. hacer saber.. 27:30. 1722 . dar a conocer. 1:15. Hch.T. 33:13. Escupir: ‫י ַָרק‬.. Is. B) Presentar acusación: Hch.T. ον. Adelante. Hch. ‫ מָ ַדד‬hithpo. ές. 10:4. (fut. 5) En rango o categoría: Jn. 1720 ἐµφυσάω. ‫ ּכּון‬ni. 9:24. 37:9. 19:28. 33:18. delante: Lc. T. Hch. A. Hch. Mt.T. Fil. 1721 ἔµφυτος. Mt. ἐµφυσήσω. ‫ ָראָ ה‬hi. ἐνεφύσησα). 1:21. B) adv. ‫ ּפּוץ‬hi.T. revelado. 10:40. Is. ον. A. ἐµπτυσθήσοµαι. (fut. 10:34. 1717 ἐµφανής. ἐνέπτυσα).R. indicar. Ex. 10:20. 1718 ἐµφανίζω. Hch. atemorizado. Sembrado. 17:21. 14:65. 11:10. indicar. 14:21–22. Ex. Mr. (fut.. Ez. 6:2.. 21:36(31). Lc. manifestar. 12:14. 1:30. Hch. Jn. Ap. 7:27. 2:14. Lc. ‫ ּפּוח‬hi. 18:32. implantado: Stg. Jn. N. 1 fut. Mostrar. Is. 65:1. He. pas. ‫נָפַ ח‬. 25:2. Jn. 4:6. 27:53. N. 24:25. Soplar. 24:1. aterrorizado: Lc.T. ἐµπτύσω. ἐµφανίσω. pas. Visible. 10:4. ἐνεφάνισα. 3:9. Ez. Espantado. He. 15:19. Hch. 1 aor. hacer saber: Mt. 11:13. 20:22. Ex. Jn. 11:14. ‫אָ מַ ר‬.. ἐνεφανίσθην). ‫ י ַָדע‬ni. 26:67. Mt. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi. 1716 ἐµπτύω. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. ‫ י ַָדע‬hi. Ro. Est. manifestar. 1 aor. 3:28. A. 23:22. 2:2(1). 1 R.T. 1 aor.. Jn. 1 aor.. 24:37. 19:4.

Mr. 2 Co. B) Se usa en perífrasis por adverbios. Jn. 21:38. 19:11. Lc. Col. 2:16. 22:49. 2:1. 2:1. Mr. 1 Co. Por lo cual. ἐνηγκαλισάµην). 8:3. 1:20. Ap. Mr. 6:5. 8:20. 9:36. mientras. 1727 . 9:34. Lc. Col. 19:15. 8:5. Lc. 14:21. 13:40. Animal marino: Stg. por. en. ἐναγκαλίσοµαι. 19:15. ἐνηγκαλιζόµην. al momento que: Lc. Hch. 27:12. 1:51. Hch. en presencia de: Lc. 1 Ti. 2:7. 1:2. 15:32. 2:8. 7:10. 11:2. Mt. 2 Tes. Hch. 1 Tes. 5:23. Mt. Ef. inf. Gá. 7:37. 15:7. 14:22. 2:7. Mr. 1) De lugar. 7:16. Lc. Mientras. 1:16. Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ . 14:21. 3) Instrumental. 1725 ἔναντι. 1:11. según el contexto en. Hch. 3:7. Hch. 2) De tiempo. 2 Tes.: Mt. Jn. inf. 1:6. 22:24. 1724 ἐνάλιος. Cuando. cerca de. Ro. Ro. Hch. Gá. Con. Lc. C) Con plural. 1:4. Col. Hch. 1 Co. 15:23. adv. 9:1. Ante. 3:9. 12:1. 13:4. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. Lc. 2:12. Usado como prep. (imperf. 8:21. 1:29. impropia con gen. 10:16. 2:19. 12:23. 9:36. 14:31. Mt. F) ἐν ᾧ. 7:4. 27:40. E) Con infinitivo. 2:27. 15:5. Lc. 5:9. Ro. 6:17. 5:7. Ro. 2:19. 1:6. 2 Tes. Lc. 21:22. 1 P. 6:10.R. Lc. 2:18. 3:15. He. 2 Co. entre tanto que: Mr. 1 Co. a. Entre: Mt. 4:21. 1 Ti. 15:52. ον. Mt. 2) aor. 14:14. Cuando. Fil. 1:7. Mt. 13:4. etc. Mt. 26:52. Pr. 1 Co. Ap. 6:48. con dat. Lc. 6:44. 1 Co. 5:25. ante. Mt. Ro. adv. He. 5:34. 9:34. He.320 ἐν. impropia con gen. 7:6. 8:32. en: Mr. 5:42. Delante de. 12:38. 2:24. en presencia de: T. Lc. 2) De tiempo. 1:20. Ro. Ro. aor. 2:19. Lc. 17:31. a los ojos de. D) Como instrumental. He. por. 2:13. Lc. —mente. Hch. Ro. A) su sentido principal es En. 1 P. Jn. Mt. Mt. 11:22. 1:7. con. fut. durante: Mt. especialmente de personas. al. 2 Tes. 1:8. 5:9. 1) De cosa. Ap. 6:8. 2:1. Mt. 7:13. Usado como prep. en que: Ro. 24:19. 2:6. 13:25. 2:9. por medio de: Mt. 3:16. Hch. 1726 ἐναντίον. Ap. Mr. 11:12. Jn. 1) pres. Ap. prep. 20:3. Mt. 1 P. 4:30. delante de. Ro. Mr. Mientras: Mt. Mr. Jn. 2:6. En lo que. Ap.

3:27. Ver ἔννατος. 1:5. 1 Tes. Hch. 1728 ἐνάρχοµαι. ‫ ָראָ ה‬hi. hacer: 2 Ti.. 2:7. Pr. Lc. ‫ לָ כַ ד‬qal. ‫חָ לַ ל‬ hi. 21:17. 1 aor. ον. 9:16. Mr. 4:34. 2:10. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. ‫ לָ כַ ד‬ni. ‫ ָרעֵ ב‬. He. ον. demostrar. 1766. adj. enemigo: Mt. N. hacer. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬. ατος. 2:14. Tit. 1:16. evidencia. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬. 8:24. 24:9. ές. 1729 ἐνδεής. εως. Comenzar. Jos. evidencia: Ro. Pr. ἐνῆργµαι). A.321 ἐναντίος. Pr. 14:24. 3:25–26. dar prueba de. 2 Co. 2:15. En frente. ‫חָ סֵ ד‬. Hch. 27:4. Mr. Pobre. 10:24. dar prueba de: Ro. Ef. Prueba.T. Jos. empezar. η. Pobre. 50:17. 28:17. N. B) Causar. 6:48. ‫ּבַ עַ ל‬. 4:17. Ver ἐγγ—.T. 1 Ti. Mr. 3:3. Once: Mt. 7:14. adj. 1734 .. 1 aor. señal: 2 Ts. Nm. indecl. 1731 ἐνδείκνυµαι. 13:25.. Ro. 16:14. Mostrar.. 28:16. A) Mostrar. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr.T. 27:7. ἡ. 18:2. (fut. 1:26.T. ἐνάρξοµαι. Jos. 24:33. 3:2. 6:10–11. ἐνδείξω. 7:15. Ex. 9:5. Pr. Verbo ‫חָ סֵ ד‬. num. ἐνεδειξάµην). 9:22. A. 8:24. 41:16–17. Lc. causar. 2:31.T. ἐνηρξάµην. Gá. contrario. Ro. necesitado: Hch.T. A. Hch. muestra. ἔνατος. opuesto. Hch. Tit. α. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. 1730 ἔνδειγµα. 26:9. 2 Co. 15:21. 2:15. 1:28. Dt. τό. Hch. Fil. Tit. ἐνγ—. 15:39. perf. 4:14.. N. Pr. 9:17. 2:8. 1733 ἕνδεκα. necesitado. Prueba. (fut. 1732 ἔνδειξις.

Mt. 1736 ἐνδεµέω. 8:27. 20:6. 22:24. estimado. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. Is. 45:25. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj. Ez. N. 64:10(11).T. med. impers. Is.. A. 25:2. 13:18. ἐνεδηµησα). 20:9. 2 Cr.R. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬. ‫ לָ בַ ׁש‬qal. Voz med. ‫ ּפָ לָ א‬hi.. 2:2. morar. Mr. ‫ ּכָ בֹוד‬Is.T. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬. Pr. 49:3. Vestirse... 1735 ἐνδέχεται. 1741 ἔνδοξος.19. (1 aor. 5:8–9.T. 10:33.T. 1739 ἐνδόµησις. N. Ex. ‫ ּפָ לָ ה‬ni.. ‫הָ ָדר‬..T. 23:8. Sal. ‫מַ ְחמָ ד‬. Is. 88:8(89:7). T.. grandioso. 25:27. renombrado. Lc. η. 16. Ver ἐνδώµησις. 7:72. ‫ ּכּון‬hi. 12:4. 64:2(3). Job 5:9. 59:19.. A. ον. Is. 28:22. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. A. Is. Is. 1:12. ‫ הָ לַ ל‬hithp. Is. Jos. ser honrado. merecido: He.. Is. 21:20. pas. respetado. 4:4. Is. ον. estar presente: 2 Co. Justo. ‫ י ֵָרא‬ni. εως. 1737 ἐνδιδύσκω. Estar en casa. ‫ ּפָ לָ א‬ni. Vestir. ִ ‫ע‬.2 S. 60:9. 18:21. 1740 ἐνδοξάζοµαι. material (de construcción): T. Es posible: Lc. 5:14. Recibir la gloria. ἐνεδιδυσκόµην). N. Lc. 32:2. ἐνεδοξάσθην).. 1738 ἐνδικος. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬.. 13:33. fino. (1 aor. 2 S. ser honrado: 2 Ts. (imperf. 2 Co. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj. Is. ‫ּכָ בֹוד‬. ἡ.. Fundamento. ‫ֲלילָ ה‬ . ‫עַ ְׁשּתֵ י‬ ‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. 2 R. Ap. Jue. A.. 33:16.R. Ap. 1:24. Recibir la gloria. ον. 15:17.322 ἑνδέκατος.T. 21:18. Undécimo.T. ‫ּפָ אַ ר‬. Is. ‫ּכָ בֹוד‬. 9:29.. Glorioso.. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. ‫ עָ ַרץ‬ni. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. Nm.. ‫ לָ בַ ׁש‬hi. Mt. 5:6.

Voz med. ἐνέδυσα. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ . Vestir. Mr. 4:24. 8:7. ‫ ְלבַ ׁש‬aph. ‫ ִמ ָּדה‬Sal. ‫ לָ בֵ ׁש‬pu. Ef. ἐνδεδυναµωµένος). Ef. ‫חָ גַר‬. 6:11. ‫ ְּתרּועָ ה‬.. 1 aor. 15:20. Mt. ἐνεδεδύµενος). ‫לָ בַ ׁש‬. 1743 ἔνδυναµόω. 13:17. ἐνδυναµώθην. . 12:23. ατος. 13:14. Vestirse. 1744. Ropa. Jue. Lc. ‫ לָ בֵ ׁש‬hi. 5:27. 2 Cr. ‫לבּוׁש‬ ְ . ‫עָ זַז‬. 5:7. Ro. A) lit. 6:9.. 1:13. 4:20. A. 2 aor.T. parti. 1 Ts. N. 2 Ti. 7:25. ‫עָ לָ ה‬. 5:8. ‫ לָ בֵ ׁש‬qal. ‫לָ בַ ׁש‬. B) Voz med. ponerle algo a alguien: Mt. Ez. Ap. 23:9. fino: Lc. Hch. 1742 ἔνδυµα. 63:2. Lc. Dn. Hch. Is. 1:8. dar fuerzas. 1) lit. perf pas. 19:14. 16:10. ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬. 1 aor. 31:22. 36:14. 2 S. Fortalecerse. Mt. Est. εως. 6:25. 1744 ἐνδύνω. 44:17. A. Dn. Nm. 1 aor. N. ‫לָ בַ ׁש‬. 3:12. Ver ἐνδύω. A. 9:22. 2 Cr. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. Col. ‫ׂשַ ר‬. (imperf. N.. ponerle algo a alguien. 3:27. (fut.. 1:6. Dn. ‫ ְצ ִבי‬.: Mt. 1 S. Fortalecer. Vestir. Ez.T. 2) fig. 5:29. N. 2 Ti. Col. Sal. ἡ. 1 Ti. 41:5(4).T. 1746 ἐνδύω. Lc. 2:1. (fut. Mt. 3:3.T. Ap. ἐνεδυνάµωσα.T. Is. Ro. 22:11. 15:22. Ap. 24:49. Lv. Fil. 3:4. ‫לָ בַ ׁש‬. ἐνδυναµώσω. Job. ‫קָ לָ ה‬. τό. ‫ ְלבַ ׁש‬peal. 7:15. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. 6:14. 6:28.T. respetado: 1 Co. 1746. 132(133):2. 18:9. 15:53–54. Gá. Vestirse. 6:25. 10:9. 3:6. 12:21.T. Mr. ‫ . ἐνέδυνον). Ef. 1745 ἔνδυσις. Lc. Ef. ἐνδέδυκα. Ro. Ver ἐνδύνω. 1 P. 6:10. perf. grandioso. Ef. vestido. 15:6. Mt.. 27:31. 1:12. A) Glorioso. ponerse. Voz pas.: Mt. vestido. 3:10.ּבֶ לֶ ד‬Is. 10:5. B) Estimado. 18:23.. ponerse. pas. 1 Co. 28:3. 12:22. A) Voz act. 6:34. perf. Mt. 4:10.: Lc. ἐνδύσω. B) fig. 6:14. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. 23:21. 48:9. 13:12. parti. ‫נָתַ ן‬. pas. Entrar clandestinamente: 2 Ti. 4:13. Pr.323 2:8(9). 51:9(52:7). ἐνέδυν. 4:17.: Mt. Ropa. 22:11–12.

1747. ἐνείλησα). 1747 ἐνέδρα. ‫ אָ ַרב‬hi. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. 23:16. 1749 ἔνεδρον.. Acechar. ‫ּבֵ ן‬. 1752 . Ver ἐµβαίνω. (imperf. ἔνεστι. 1739. 19:11.T. Ver ἐνδείκνυµι. Jos. ἐνηδρεύθην. 25:3. material (de construcción): Ap. pres.T. 1748 ἐνεδρεύω. conspiración. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬. conspiración. 1 R. T. εως. 24:15.. 1731. estar dentro. 2 S. Jos. Jue. 26:19. Acechar.. ἡ. Nm. Ver ἐνδόµησις. 11:41. tramar: Lc. ‫ ְצ ִדיָה‬. 1 aor. Pr.324 () ἐνδωµησις. A. 23:16. 1:7. N. Fundamento. ἐνήδρευον. Lc. 9:25..T. 1 aor. ἐνέγκας. Emboscada. Ver φέρω. 3a pers. 11:54. Hch. ‫ אָ ַרב‬pi. sing. 15:5. ἐνεδειξάµην. N. ἐνήδρευµαι). pas. sing. Abd. 1 S. Emboscada. Jos. ἐνεδρεύσω. 35:20. 21:18...T. Jue. 15:46. A. (fut. ‫מָ זֹור‬. Hch. ‫אֶ ָרב‬. ‫ ָרמָ ה‬pi. ἐνήδρευσα. 5342. Hch. 9:25. fut. ἐνεσται).T.T.T. N. 23:21. tramar.T.R. A. N. 3a pers.. 1 aor. Estar en. ‫ אָ ַרב‬pi. ου. perf. Ver ἔνεδρα. ἐνέβην. ‫אָ ַרב‬. poner emboscada. 8:9. fut. ἐνέσοµαι. 21:10(9). ‫ אָ ַרב‬qal. ἐνέγκαι. ας. ἐνεκεῖν. Mr. 1751 ἔνειµι. ‫ אָ ַרב‬qal. 9:35.. A. impers. 3:27. 8:7. ἐνῆν. 1750 ἐνειλέω. 8:2. Dt. τό. Job 38:40. ἡ. Hch.. fut. pas. Envolver: ‫ לּוט‬1 S. 2 Cr. 10:17. 1684. Jue. ἐνειλήσω. (imperf. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. ‫עָ לָ ה‬.

41:4. Lc. ἐνεπαίχθην. 1769. Hch. Lc. Hch. fut. Mt. Pr. Poder. 5:16. Hch. Ro. Mt. Mt. 19:29. ‫ּגָמַ ל‬. Col. 3:21. 1705. Ver ἐντέλλοµαι. Ver ἐντρέπω. 3:10. τό. ας. prep. 12:11. 19:32. 1756 ἐνεργής. 13:9. ἐνετειλάµην. Fil. ἐνέπεσον. 2 Ts. ά. 14:2. Mt. por (esta) razón. 1706. a causa de. ἐνέπλησα. 3:5. 1:19. producir. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. Ef. 4:16. Actuar. 4:12. poderoso. Flm. 7:12. por amor a: Mt. ἐνεός. N. Ver ἐννεός. 28:20. Por causa de. ‫ּפֹעַ ל‬. Actividad. 7:5. 1:6. 18:29. 2 Co. 2:8. Gá. ές. (imperf. Ver ἐµπίµπρηµι. ἐνεστηκώ. 2:2. Obrar. Lc. actividad: Ef. Ef. 10:18. ἕνεκεν o εἵνεκεν. intrans. ‫ . 8:24. ης. 1:11. 12:10. 16:25. 9:24. 4:18. 1753 ἐνέργεια. ἐνήργουν. transitivo . ἐνέπρησα. 4:12. Ef. 5:10–11. Ef. Ver ἐµπίπληµι. Ver ἐνίστηµι. Ver ἐµπαίζω. 1:29. Mt. ἐνεπλησθην. Lc. 2:13. ser eficaz. Stg. Ro. intransitivo trans. 1702. Mr.325 ἕνεκα.T. ἐνεργήσω. 6:14. 2:9. Gá. 21:12. Mr. 3:20. 1 Co. Pr.. fuerza. 2:12. 10:39. Ver ἐµπίπτω. 1781. Col. 12:6. Mr. operación: 1 Co. 1 Ts. 8:36. intrans. 21:6. 14:20. 1 aor. Lc. 2:11. obrar. 1764. 19:5. ἐνεστώς. 1755 ἐνέργηµα. 1 Co. 6:22. Col. 6. Gá. 26:21. Ef. 1:20. Fil. Ef. impropia con gen. Eficiente. eficaz: 1 Co. Ro. 2:7. ἐνετράπην. τος. 1:29. 2 Co.ּפָ עַ ל‬Is. Mr. 2 Co. 10:7. 12:6. 1754 ἐνεργέω. 2 Ts. 2:13. He. 1788. trans. 31:21. 8:35. 3:7.T. A. perf. ἐνήργησα. 2 Co. 16:9. 2 Ts. realizar. Mr. Mt. ἐνέστηκα. 10:29. ἐνήργηκα). 1 Co. 5:6. όν.

Gn. ‫ צָ וָה‬pi. A.. Ver ἔνειµι. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬.. A. Dn. Hay: 1 Co. 2:17. Stg. ‫זָמַ ם‬. 3:8..T. 1:20. +‫ ּבָ ַר‬ni..T. 1760 ἐνθυµέοµαι. ‫ ִמּוֶה‬. 1757 ἐνευλογέω. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬. pas. Sal. 1762 ἔνι. adv. N. Hch. A. 3:25. ἡ. Gn. Dt. He. +‫ ּבָ ַר‬pi. Guardar rencor contra. Dn. Gá. (imperf. Ver ἐντυγχάνω. 1751. ‫חָ מַ וד‬. aquí mismo. Mr. 3:11. hostigar.. Bendecir. ἐνεθυµήθην. 18:18. Aquí. ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi. ‫ חָ ַרם‬hi. ἐνεσχέθην). 9:4. plperf.R. 26:13. 17:29. Gn. ἐνετεθυµήµην). en este lugar: Lc. ἐνευλογήσω. 6:5. ‫הֵ ּנָה‬. ἐνέσχον. 4:15–16. ‫ ּבָ ָרא‬hi. 49:23. 16:26.. 41:2. ‫חָ ׁשק‬. 21:11. pas. 1 S. () ἔνθεν. 12:25. 10:7. 1 aor. 7:21.. 25:24. fut.. Hch. Hch.T. ‫נָחַ ם‬ ni. εως. 22:18. perf. 17:20. 10:19. 4:12. reflexionar. 17:6. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp. Gá. desear: Mt.T. Gn. Hch. 5:1. Is.. Col. (imperf. Hch. Ex. reflexionar. N. Mt.. 14:16. 2 aor. 1 aor. 1:17. 1758 ἐνέχω. Pensar. Lc. 1 fut. Pensar. 1763 . Ez. 10:18. Mt.326 ἐνέτυχον. 1:8. 1759 ἐνθάδε. ἐνέξω y ἐνεσχήσω. Voz pas. Contracción de ἔνεστιν. 2:29. adv. ἐνευλογηθήσοµαι). Jos. Hch 16:28. ‫ׂשּום‬.T. De aquí. 1793. 2:17. Lm. 1 S. Jn. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬. ἐνεῖχον. ἐντεθύµηµαι. Mt. 1761 ἐθύµησις. Hch. ἐνεθυµούµην. acá. Pensamiento. Hch. 25:17. (fut. 6:18. pas. 3:28. 9:4. Gá. fut. de este lugar. imaginación: Mt. 11:53. Verbo deponente. 24:41. ‫ ִמּפֹו‬Ez. N. desear.T. 40:41. 6:6. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι. T. 6:19. Lm. 12:5. Lc. Jos.

45:5. Lc. 34:4. Fortalecer. Año. perf. Dn. T. T.R. Gá. trans. Nueve: Lc.R. Jn. Pr.R. aor. Mt.R.T. ‫ עּוז‬hi. 1766 ἔννατος. Hch. He. ἐγκ—. T. ‫ּגָבַ ר‬. Ez. Is. intrans. ‫נָצַ ר‬. Hch. Os. 13:6. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue. He. ‫ ׁשּור‬Os. Is. + ַ‫מָ ׁש‬. 3:1.R. perf. He. Estar presente.T. 5:11... 8:38. Is. 12:4(3). . 12:5(4). He.. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. Ver. ‫ חָ זַק‬hi. Stg. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬. Gn. ἐνέστησα. ἐνκ—. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.T. 4:13. Lc. 9:25. ἐνισχύσω. Ro. Ap. intrans. 10:1.. 33:14. Jer. 18:13. Lc. Jl. Hch. ἐνέστηκα.. 1 Cr. Lv. Mr.. 1 aor. 15:7.. perf.R.T. 1764 ἐνίστηµι. 3:22. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 17:28. ser inminente.R. 20:5. 9:19. ἐνέστην. 15:4. ‫מָ עֹוז‬. 1:4. Gn. ἐνίσχυσα.. A.. 18:11.R. 5:14. ‫נָהַ ל‬ hithp. 23:32. 1767 ἐννέα. Jer. Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬. ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa. 15:33–34. 11:51. T. 18:12–13. ά. Mt. ον. T. 2:19. 2 aor. indecl. 9:7. 17:17. Gn. pas. parti. 30:25. Mudo.T. ἐνστήσοµαι. (fut. 2 Cr. 9:12. 6:1. Ez.. He.. όν. 25:22. 2 Ts. Jn. Ver ἔνατος. trans. 10:30. 15:21. ‫ ִאּלֵ ם‬. 42:6. 1765 ἐνισχύω.R. Stg. Hch.T. 5:17. Noveno. ἐνεστηκώς). Recobrar fuerzas. N. Hch.T. 27:45–46. Fortalecer.T. Recobrar fuerzas: Lc. Lv. 10:3.. ‫א ַרח‬ ֹ . ἐνισχύθην). 1 aor. T. 10:3. 9:9. 2 R. ‫ חָ וַק‬qal. 4(3):16. 9:15. ὁ.. 1 Co. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. 11:49. atónito.. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N. 1:1. 11:26.. ‫אָ טַ ם‬. (fut.. ‫ אָ זַר‬pi. Jue.327 ἐνιαυτός. 6:8(7). ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬. 56:10. fut med.R. ‫ נָצַ ח‬pi. 9:7... 1768 ἐννενηκονταεννέα. οῦ. Is. 22:43. 2:2.. ‫ ׂשָ ָרה‬Os. 10:11. 1:14. Pr. ‫ חָ וַק‬pi. A. Noventa y nueve: T. Mt. 9:2(3). η. 43:1. parti.. Esd. A. 1769 ἐννεός. N. N. A.. Jn. Hch. T. T. T. 41:10. Hch. 23:44. 1 aor. ἐνστάς. ‫ חָ זַק‬hithp. ἐνστήσω.

Pr. 8:11. oscuro: Mr. 6:3(2). 1 aor. fut. 5:3. ἐνοικήσω. Habitar en. He. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr.. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬. hacer daño. ‫ ַּדעַ ת‬. ‫ ְּתבּונָה‬. 1:35.R.T. En la noche. ‫מל ֹא‬ ְ . () ἐνορκίζω. ητος. A. 4:13. 32:18. ‫ חָ לָ ה‬Gn. 3:16. 1 aor. Neh. ἠνώχληκα). Habitar en.T. ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬. Molestar. 2 Ti. legítimo: Hch. 4:1. ας.T. adv. ‫נָזִ ק‬ 48:1. (imperf. . Is. 5:27. ἠνώχλησα. Ef. 23:19. 1:4. Sujeto a la ley. 1:14. () ἔννυχα. ἐνορκίσω). ἐνένευον. afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. Ef. 1776 ἐνοχλέω. ver ἔννυχα. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. Pr. pas. A.. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 18:15.T. 1 P. ἐννεύσω). actitud. vivir en. ‫הוָה‬ ֲ Dn. ἐνῴκησα). N. turbar. 13:25.328 1770 ἐννεύω. inteligencia. 2 Co. 49(42):17. ‫ׂשֵ בֶ ל‬. 1:5. 4:12. Jer. Lc. perf. Mr. Pr. Is. Unidad:. 1773 ἔννυχον. ‫ּבַ יִ ת‬. pas. Hacer una señal. 1 aor. ἐνοχλήσω. propósito. ‫ּבינָה‬ ִ Pr. 2 Ti. En la noche. ἠνώχλουν. 4:3. de noche. 1773. 66:10.T. Ver ἔννυχον. 2:11. 1775 ἑνότης. preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬. 1:35. ἡ. Is. ‫ּגּור‬. 19:39. (fut. 4:1. intención. fut. legal. 6:16.. 16:22. (imperf. Is. 1774 ἐνοικέω. N. 22:21. oscuro: T. adv. A. Encargar solemnemente. 10:10. Pr. vivir en: Ro. 1 Ts. ἐνόληθήσοµαι. jurar. 1772 ἔννοµος. Col. fut. 1771 ἔννοια. (fut. ἡ. Is. ἠνωχλήθην. 1:62. Pensamiento. ον.

Ver ἐνίστηµι. 1779 ἐνταφιάζω. 9:20. Mr. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 40:49. Ez..T. A. 1 aor. ‫זֶה‬ ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬. 12:7. 1 aor. Is.. ‫ ָּדם‬Nm. 5:2. Est. Mt. Is. 26:12. orden. Mt.R. ‫ ִמּוֶה‬Ex. Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬. Ver ἐµπ—. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 23:22. Nm. 28:20. Gn. Is. 5:21–22. 54:17. Dn. De aquí. 13:47. Jn.. 35:27. 2:22. 1 R. Stg. ἐνετειλάµην. Culpable. encargar: Mt. 15:9. ‫ אָ צַ ר‬hi. 15:14. He. 2:37. Mandato. expuesto a: Mt. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. 3:29.. Lc. 1764. 1 Co. ordenar. 13:17. 2:15. ordenar. 17:9. dar órdenes. N. Entierro. Mt. Jos.T. ἐντέταλµαι). He. Mt. 7:7. Mr. 35:31. 12:15.T. 17:12. He. Col. Neh. adv. Jn. οῦ. 11:27. Mr.T. Mt. 6:18. 10:3. 11:22. Mt. ατος. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. Jn. ‫ מּות‬hoph. 50:2. N. 29:13. τό. (fut. responsable. ‫אָ מַ ר‬. 14:31. 1780 ἐνταφιασµός. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi. ‫ּפָ נָה‬. Is. preparativos para la sepultura: Mr. 25:7. Jn. 14:8. 2:19. 1777 ἔνοχος. Lc.. encargar. dar órdenes. 19:40. perf. 1778 ἔνταλµα. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. Culpable. ‫ אָ לֵ ף‬pi. 13:4. reo. Ex.T. 2:15. A.T. reo. 13:34. Jer. 2:10. T. Job 15:5. 4:10. 12:7. ‫ ָּדבַ ר‬pi. expuesto a. Mandar. Jn.329 N.. A. 1782 ἐντεύθεν. precepto.T. 10:6. Jer.T. 26:11. 15:17. 13:13. 12:5. ἐνταφιάσω. Mt. Mr. N. 8:5. ‫נָצַ ר‬. 19:10. Ez. (fut. 1 S. 26:66. ‫מֵ אֵ ת‬. Hch. ἐνπ—. Gn. Mr.. ‫ ִמּוֶה‬. 11:31. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. en este lado. ὁ. 1:2. ἐνεταφίασα). 1 R. Hch. ἐντελοῦµαι. A. ‫ ָּדבַ ר‬. ‫ ָּדם‬Dt. ‫ צָ וָה‬pu. responsable. ‫ ּפָ קַ ד‬pi. 13:11. He. 15:4. 19:7. Jn. Mandar. 1781 ἐντέλλοµαι. 2:3. ον. ‫ ּפָ קַ ד‬ni.. ἐνστήσοµαι. ‫הֵ נָה‬. . 45(38):10. ‫ָּדם‬ ‫ ְּבר ֹאׁש‬. 4:6. Pr. 14:64.

‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 1785 ἐντολή. 14:21. Oración. Jos.T. local. Lc. Col.: lo que está adentro. como sust. α. 7:19. 19:18. Mt. 2:16. 21:12. precioso. 12:49–50. A. ‫יָד‬. 1784 ἔντιµος. Jn. ‫ ְטעֵ ם‬. 2:6. Mal. 18:20. A. Jn. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. orden. 2:29. 22:15. ‫ּכַ ִּביר‬. 4:9. 14:37. Mr. Hch. Mr. Jn. ‫ יָקַ ר‬qal. 29:25. He. Is. dentro de: Lc. Jn. Stg. ‫ ָּדבַ ר‬. 5:6. 15:10. 11:11. Ap. N. Is. Sal. 14:8. A) De autoridad divina. N. Honorable. ‫ּתֹורה‬ ָ . 10:5. 4:1. 17:21. como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14. 2:16.330 N. 4) Del Cristianismo. 2:21. ‫יְ קָ ר‬. 13:9. Jn.. Ro. 10:18. entre. Mt. Tit. de lugar. Is. 11:57. B) Precioso. Ez. Neh. Ro. La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. εως. Mandato. Mr. 3:14. Nm. . 4:10. 7:8–10. 30:16. ον. Mr. ‫ּב ִרית‬ ְ . 7:3. 2 Cr. instrucción. 14:12. ‫חֹור‬. 3:2. 13:12. el contenido. 1 P. He.T. Fil. 2:37. 43:4. 15:5. Dn. 2:15. Mt. 2 P. Dt. 18:21. Job 34:19. residente: Hch. 1 P. ‫אַ חֵ ר‬. ῆς. Jn. Jer. Dn. 1 R.. Is. 1 Co. 12:31. ‫ׂשַ ר‬. ον. 22:38. Ap. 9:19. 22:40. ‫הֻ ּקָ ה‬. Jn. ἡ. Mt. 13:31. 22:2. Del lugar.T. 19:15. 18:36.T. 1 Jn. 1 Co. 118(119):173. He. impropia con gen. 2 Cr. valioso: Lc. ἡ. 14:15. distinguido. 14:31. 3:5. 12:28. Jn. mandamiento. 1787 ἐντός. B) De los hombres: Lc. Lc. 22:36. 7:16. 10:19. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬. 28:16. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. Lc. Neh. petición: 1 Ti. 6:2. adv. 11:1. ‫קֹול‬. 23:26. instrucción. ִ ‫ ִּפ‬. Ef. 13:34. Jn. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬. 23:56. 19:17. 7:18. 1:14. orden. 5:19.. Mt. Dt. A) Honorable. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. ‫ יָקַ ר‬hi. 2:1. mandamiento. 15:10. 5:5. estimado. 2:4. 7:2. 1786 ἐντόπιος. 2) De Dios a Cristo: Jn. 16:14. 15:29. estimado. 3:22–24. Is. Jn. ‫ חֹק‬1 R. 1783 ἔντευξις. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. valioso. 17:15. En medio de. distinguido: Lc. Lc. 3:12. B) Con artículo. Ef. Mandato.T. ‫יָקָ ר‬. 2 P. 12:17. Ap. Jn. 17:19.. A) Como prep. Pr. 2:1.

A. Nm. 7:32.. N. 1789 ἀντρέφω. ‫ עָ נָה‬ni. pas. ον. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 1795 . ἐνέτυχον). ἐντρυφήσω. A. Interceder. criar: 1 Ti. Hch. 1790 ἔντροµος. ‫ ָראָ ה‬ni. ‫ קָ לַ ס‬hithp. 1 aor..T. Sal. Lc. Ex. ἐνέτρεψα. Tit. Mr. Jn. 2 Cr. 20:13. 2 aor. 2 P. 4:6. 15:34. 2:8.. A. 4:14. 1 Co. 55:2. ῆς. ἐντετύλιγµαι). 1:10. Voz pas. confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. Jer. deleitarse. Envolver. ‫חָ פֵ ר‬. ἐντεύξοµαι. ‫ ּכָ נַע‬ni. 1 aor. 1794 ἐντυλίσσω. Job 32:21. Hab. Is. 8:27. Alimentar. 16:29. 6:5. 9:25. Is. dar vergüenza: 1 Co.. ἐντυλίξω. ‫ ּכָ נָה‬pi. 10:3. Dn. 38(31):20. Lv.T. N. A) Voz act. Avergonzarse.T. Avergonzarse. 1791 ἐντροπή. rogar. 39:15(40:14). Avergonzar. 1 aor. (fut. 1 Co. perf. dar vergüenza. Hch. Dn. 12:6.T. N. He. 1792 ἐντρυφάω. pas. He. Gozar.. Sal. (fut. plegar: Mt. ‫ ָרעַ ד‬hi. 43:16(44:15). 2 fut. 12:21. B) Voz med. Ro. Vergüenza. (fut.331 1788 ἐντρέπω. nutrir. 34:27. Ro. + ַ‫ ָרכ‬.T. pas. respetar. 16:12. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. ‫ עָ נַג‬hithp. 2 aor.. (fut. 1793 ἐντυγχάνω. ἐνετρύφησα). 11:2. 27:59. ἐνετράπην). 10:11. C) Voz pas. Is. ἐνετύλιξα. 25:24. recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ . Neh. 8:34. apelar. (fut. Ro. Respetar: Mt. o voz pas. Avergonzar. 21:37. ἐντραπήσοµαι. ser avergonzado: 2 Ts. ἐντρέψω. 26:41.. 7:25. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. lleno de miedo. 3:14. Lc. Hch. 20:7. 23:53. 12:14. 17:8(18:7). ‫ּפָ חַ ד‬.. 44:11. ἐνθρέψω). He.T. 2:13.. 6:13(12). ἡ. Tembloroso.. ser avergonzado. 12:9. ‫ עָ ַדן‬hithp.

Hch. 3:8. 4:10. Lc. 1:17. ante. Dn.. Lc. ‫חֲלֹום‬. A. Ap. Insultar.T. Ap. 15:10. 4:10. 2:3. pas. Is. Jer. 19:9. Nom. Hch. 1:4. 1800 Ἐνώς. Ap. Tener sueños o visiones. Hch. Lc. Mi. neut. 2:5.T. ἔνυξα. ‫חֵ לֶ ם‬. 11:16. 4:10. 2:17. 4:1. 6:12–13. Jer. entre: Lc. 1801 neut. ‫ חָ לַ ם‬hi. Lc. ἐνύβρισα). 2 Co. 1:19. Lc. Ro. Hch. (fut. Lc. 10:29. 7:12. ultrajar: He. 2 Co. 12:9. 1 Jn. a la vista de. En presencia de. 8:3. 1 Ti. impropia con gen. 1796 ἐνυβρίζω. 2 Ti. 4:13. propio indecl. género neutro Nom. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. 36:37(39:30). 3:20. N. Gn. Hch. usado como prep. Lc. 12:10. ‫חָ לַ ם‬. 10:30. Ap. pas. Ro. Lc. 2 Co. Enós. ὁ. Ap. 4:7. 12:17. indeclinable . 2:17. 1798 ἐνύπνιον. Lc. 56:10. Is. injuriar. 13:13. 13:21. Ap. 14:22. prop. 15:18. 3572. 5:18. 1 Ti.. de ἐνώπιος. 6:6. 2:14. 20:12. ‫חָ לַ ם‬. Ap. ἠνυπνιάσθην). 9:15. 23:25. Ap. Jer. visión. ‫הָ זָה‬. 3:7.T. delante de. 10:33. Hch. Ap. 36(29):8. He. hijo de Set. Ap. (fut. 19:20. He. 1:29. N. Ap. Jer. Gá. Hch. Ver ἔνειµι. ‫ חָ לַ ם‬qal. Jer. 3:4. 4:26. Ap. Hch. ‫חָ זָה‬. 2 Ti. 41:1. en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬. ἐνυβρίσω. 1 Co. 2 Co. ἐνφ—.332 ἐντυπόω. 4:2. 27:35. 1 aor. 1 aor. 20:30. 3:7. (fut. 1:76. A. 24:43. ἐνπνιασθήσοµαι. Hch. 5:8. Ap. 7:9. caso nominativo prop. Ap. 3 Jn. 11:4. 15:4. 1:20. Ap. Sueño.T. 8:21. soñar. 23:25. 1 P. 23:27. ἐνών. Jn. Stg. τό. Jud. Gn. Lc. ἐντυπώσω). Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex. 2:14. 16:19. 3:38. 8. 16:15. ου. 6. Ro. Ver νύσσω. 29:8. Ap. 12:6. ‫חֲלֹום‬. 1799 ἐνώπιον. ‫נֶפֶ ׁש‬. 1751. en sueño. Lc. 34(27):9. 3:5. Ver ἐµφ—. 3:22. indecl.

Dn. ‫ ּתָ עָ ה‬hi. (fut.. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi. N. 15:20. 2:9. Col. ὁ. 4:25. 2:14. 15:9. 11:5. 23:18. Ez. Ver ἐκ. Jn. Nom. 12:1. He. τά.. 1 R. 20:13. A) Libertar. Gn. Gá.. Antiguo Testamento N. 1 aor. Ap. 12:16. 4:5. rescatar. 1 aor. Is. Is. 2 R. 1537. ‫ יָחַ ל‬hi.T.. 1803 ἕξ. ‫ יָצָ א‬hoph. 2 aor. 13:14. 7:36.. 21(20):42. tiempo aoristo A. Prestar atención. Hch. indecl. Stg. 5:17. Jn. 24:50. ἐξήγγειλα). Dn. Hch. Job 23:7.. redimir: ‫זְ בַ ן‬.. Sal. 9:2.. Jos. 4:5.. 11:32. ‫ ּכָ ַרת‬ni. (fut. N. Hch. Gn. 11:12. Hch.. οἱ.. Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi. 1:5. 13:17.. 2:6. 1804 ἐξαγγέλλω.. voz media . 16:37. Pr. hacer buen uso de: Ef. 2:8.T. Gn. Dn. ‫לָ קַ ח‬. 1805 ἐξαγοράζω. anunciar.. tiempo futuro aor. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 2 Cr.T. Jn. Lc. prop. indecl. 5:16. Lc. ‫ סָ פַ ר‬qal. 8:9. Nuevo Testamento med. 14. ‫קטַ ל‬ ְ pa. N. ἐξ. B) Voz med. Llevar una noticia de un lugar a otro. 10:3. Enoc: Lc. Mr. 3:37. 9:18. A. 3:13. 1:20. Hch. ἐνωτισάµην). 21(20):39. 4:8. fut. ‫ חָ נֵף‬hi. Hch. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. Hch.. en la genealogía de Jesús. ‫ּתָ אַ ר‬. 9:15(14). 1 R. A. He. ‫ יָצָ א‬qal. 55:9(56:8). 21:38.T. 1806 ἐξάγω. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 5:19.. 41:14. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ἐξαγοράσω). 7:40.T. (fut. 35:24.333 ἐνωτίζοµαι. ‫ עָ בַ ר‬hi. Job 32:11.. Jl. Dn. ‫ עָ לָ ה‬hi. A. 44:8. Aprovechar lo mejor posible. Sal. 2:20. 48:21. Jn. αἱ.. ‫ סָ פַ ר‬pi. Ez. oir.T..T. 21:15. escuchar. 47:2. 2:14. ‫ אֲבַ ד‬aph. Neh. ‫ י ַָדע‬ni. Hch. Jer. 28:23. ἐξαγγελῶ. Gá. Hch. Hch. 12:17. ἐνωτίσοµαι. Sacar o llevar o conducir fuera. 16:39. 2:12.. Jud. 1 P. Hch. 17:1. ‫ ָנזַל‬hi. proclamar. (fut. Seis: Mt. ‫ ּבֹוא‬hi.. 18:11.. Jer. ἐξάξω. 14:22. Is. ἐξήγαγον). Lc. 42(35):3. ‫ ּפָ לַ ט‬pi.T. ‫ׁשָ ַרץ‬. ‫ רּוץ‬hi. 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ.

T. 2:3. ‫ עָ זַר‬Jos. 1:15. 16:42.. rescatar. 31(48):10.. perf.. ἐξεῖλον. ‫ נְ טַ ל‬peil. Ez. ‫ סָ לָ ה‬pi. Ez 16:27.. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. ‫ יָצָ א‬hi. Jer.. 7:1. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. 28(51):36. ‫ סּור‬qal. ‫מַ ּסַ ע‬. Jer. 10:9.. Jer.... 39:15(40:14). ‫ ּגְ ַדד‬Dn.. ‫ מָ לַ ט‬ni.. Am. 12:11. 3:96(29). 13:11. Ez. Hch. B) Voz med. 6:6. ‫ י ַָרׁש‬hi. 21:2. 33:52. 23:27. Ez. 10:6.. Nm. Jl. 18:9. 2 aor. Dn. Quitar. med. impera. 18:7.. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Mt. 48:10. ἐξελέσθαι). Nah.. 7:3. ἐξελοῦµαι. 1:9. Jer.. 6:8. 45:9. ‫ מָ לַ ט‬pi. 10:19. 1808 ἐξαίρω. ‫ יָבֵ ׁש‬hi. 1:4. 7:34. del aor.T. Sacar. ‫ לָ קַ ח‬ni. Os. ‫ עָ בַ ר‬hi.. ‫ י ַָרׁש‬ni. Is. ‫ רּום‬hoph.. ‫סעָ ָרח‬ ְ .. expulsar: 1 Co. 38(31):11. ‫ יָׁשַ ע‬hi.. aor. Is. Am. 12:3. Gn. Sal. A) Sacar. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi.. ‫ טָ מֵ א‬pi. 143(144):7.ׁשֵ יזִ ב‬Dn. Jer. Zac. 2:2(1). ‫ נְ ׂשַ א‬Dn. A. 34:10. 19:3. 2 R. Jer. ‫ הָ ַרס‬Mi. 28(51):20... ἔξελε. 20:13. ‫ מּוט‬ni. Pr. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. ‫ נָצַ ל‬hi. 5:29.. (fut. Hch. Reclamar. 2:1. ‫ יָצָ א‬hi. ‫ּג ַָרע‬. 16:19. Sal. 139:2(140:1).. salvar. ‫יָצָ א‬ qal. ‫ . Hch. Jue. ἐξαρῶ. 7:26. ‫ּפָ צָ ה‬. ‫ נָׂשָ א‬qal. 4:1. 49(42):11. 3:15.T. Sal. 30:22. ‫ ָר ָדה‬. ἐξελῶ. ‫ נָׂשל‬Dt. ‫אָ סַ ף‬. ‫ עּור‬hi.. Jer. Jer. Quitar. ‫ אָ בַ ד‬pi. Job 5:5. Ez. 8:11.. 13:2. modo infinitovo perf. ‫ּגָאֹון‬. ‫ רּום‬hi. med. 2 Cr.. 7:4. 22:31. 5:13. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. 1:21. 16:50. ‫ נָׂשָ א‬ni. 33:5. ἐξαιτήσοµαι. Sal. 1:2. ‫נָתַ ׁש‬. salvar. Ec. 9:8. Zac. Nm. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ἐξῃτησάµην). Ez. ἐξῆρκα).. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. ἐξειλάµην. 7:10.. arrancar.. N. 20:15. Mi. inf. Dt. (fut. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ּגָאַ ל‬. 27(50):34. ‫ עָ בַ ת‬pi. 81(82):4. 20:38. 10:8. expulsar. Ez. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 14:9. Ez. Dn. 4:7. ‫ ָרגַע‬hi. Zac. Ez. Gá. ‫ סּות‬hi. Ez. Ez. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫מָ ּנַע‬. tiempo perfecto .. Librar.. 28:63. 11:8. 16:6. med. ‫ ּג ַָדע‬ni. 1810 impera. ‫ נָסַ ח‬ni. Jue. ‫ סָ גַר‬hi. Dn. A. ‫נְ צַ ל‬ aph.. 2:35. 5:10(11). rescatar: Hch. ἐξῆρα.. 10:2. pedir permiso: Lc.T. Lm. 1809 ἐξαιτέοµαι. 49:33. 1 aor.. 26:17. ‫סָ פָ ה‬. 4:23. Voz med. Ec. aor. Ez. Ez. ‫ נָסַ ע‬hi. Dt. N. ‫ סָ לַ ף‬pi. del aor.. Jer. Nah. ‫נָטַ ר‬. exigir... Hch.334 1807 ἐξαιρέω. ‫ נָצַ ר‬Nah. arrancar: Mt.. modo imperativo inf. 17:17. 41(34):13. (fut. Librar. fut.. Pr. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ נָסַ ע‬qal.

13:14. αι. Hch. 21:4. pas. Is. Hab. ἐξακολουθήσω. Mi. 9:39. 13:36.. 1811 ἐξακολουθέω. 2:2. 1816 ἐξανατέλλω. α. Job 31:9. 25:15. 9:3. A. 55:12. ‫ ֶרגַע‬. 3:5. adv. 3:11. ἐξηλλόµην. ‫ ּג ַָרע‬ni.. 22:6. (imperf. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬. Is. Ap. 13:18. 2:7. (fut. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬. Hch. ἐξηλάµην. 15:16. A... εως. Quitar.T. 56:11.. Ez. 14:42. ‫ צָ מַ ח‬hi. 131(132):17. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am. ‫ּפָ נָה‬. ἐξανέτελλον.. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi.. ἐξηλόµην). depender de.T. N. 7:17. 14:20. cancelar. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬. 3:8. borrar. adverbio pas. 14:48. ‫טּוח‬ ַ qal. anular. 1:16. ‫ ָרקַ ד‬pi. 2:13.. 2:5.. adv. 27:4. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬. Jl. súbitamente. fut. 1 aor. ἐξαλείψω.T.T. 15:16. 47:9. Resurrección: Fil. 1814 ἐξάλλοµαι. Gn. Neh. Brotar. 7:4..T. ‫קָ לַ ל‬. fut. ‫ מָ חָ ה‬hi.T. ‫ז ַָרח‬.T. 1813 ἐξαλείφω. Sal. Jue. A. ἐξηκολούθησα). ‫חֲמֹור‬. Lc. nacer. N.. 2 P. Jue. Saltar. anular: Hch. Ap. Lv. ἐξαλοῦµαι. De pronto. 1812 ἑξακόσιοι. ‫ מָ חָ ה‬qal.. ‫ מָ חָ ה‬ni. ἐξαλήλιµµαι). Hch. 9:8. ‫טּוח‬ ַ ni. Hab. A. 1:8. Ap. Gn. precipitarse. 9:15. Gn. 7:23. Ap. Ez. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. cancelar. ἐξανέτειλα). ἐξήλειψα. Pr. Nm. ‫ּפֶ תַ ע‬. 1815 ἐξανάστασις. Sal. voz pasiva imperf. ἐξανατελῶ. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. borrar. 1 aor. Mr. 47:9. inesperadamente. 1 aor. secar. A.335 ἐξαίφνης. 2 P. ‫ הּום‬hi. imitar. ἐξηλείφθην. (fut. 1 aor. (imperf. tiempo imperfecto . Lc. 2 aor. 1 aor. Seguir de cerca. 24:22... perf. Job 1:19. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬.T. N. 3:19. N. 2:4. ἡ. de repente. Is.T. acompañar. 111(112):4. Quitar. Lv. ‫ּפָ צַ ח‬. pas. Seiscientos: Ap. Is. 2:12.

‫ יָצָ א‬qal. Ez. De pronto. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. ἐξαποστελῶ. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21. 72(73):19. A). 8:25(29). 29:36. Job 4:4.. transitivo intrans. + ַ‫ הָ ל‬qal. 9:19. 1 Co.T.. 15:5. 4:25. Ex. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. B) intrans. Is. 7:11. súbito.. 4:15. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬. 1 R. Is. Est. Jos. trans. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal.. ‫ קּום‬hi. 1:14.. 87:16(88:15). repentino: Mr. perf. 2 Cr. 13:5. Enviar. 1:1.. A. ‫עָ מַ ד‬. Mt. 14:13. Nm. súbito. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬.T. N. A. 37:36. ἐξηπάτηκα). Gn. Gn.. ‫ סּור‬hi. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. ‫ קּום‬pil. A. 1817 ἐξανίστηµι. 21:2. Abd. ponerse de pie. 6:9. adv. ἐξανέστην.. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. trans. Perder la esperanza. ἐξηπορήθην). intransitivo . 24:40.. 9:8. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬. 61:4. 2 Co. 4:8. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬. 25:17(49:37). ‫ יָצָ א‬hi. ἐξαπέστειλα. 29:8. 19:32. (fut. ‫ אָ בֵ ד‬hi. ἐξαπατηθήσοµαι. ἐξανέστηκα). 18:16. pas. 20:28. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬. 2 aor. 15:12. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 4:5. 25:15. Nm. Est. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. ἐξαναστήσω. 1 aor.. (fut.. 1818 ἐξαπατάω. 1:8. Dn. De pronto. ponerse de pie: Hch. Ro. 2 Co. seducir. Gn. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi. despachar. N. perf.. (fut. ‫ חָ יָה‬pi. Est. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. Gn. repentino. Levantarse. ‫ ִׁשית‬. fut. Nm. 45:1. 18:27. Mr. Job 12:19. Ez. 3:23. 35:22. 2 aor. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. 11:3. Gn. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬.T.T. 1 R. 1821 ἐξαποστέλλω. ‫ ׁשּוב‬hi. 3:18. 7:10. levantarse. ἐξανέστησα. ‫ קּוץ‬hi. 1 Ti. 16:28(22:49).. Ez. Lc. Is. Ex.T. Levantar. despedir. 7:7. 1819 ἐξάπινα. desesperarse: ‫ּפֹון‬. ἐξηπάτησα.. ἐξαπεστάλην). ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal. 2 Ts.T. 11:7. Engañar totalmente. repudiar. 24:12. 2 Co. Sal. ‫ נָקַ ם‬ni. 1820 ἐξαπορέοµαι. pas.T. 12:19. 2:14. Jos. Ro. (1 aor. Gn. ‫יָקַ ץ‬.T. 1 R. ‫ּפָ ַרח‬.. Levantar: Mr. Jer. N. 1 aor. hacer ir. Est. 8:5. ἐξαπατήσω. pas.. 4:20.. + ַ‫ הָ ל‬hi. 1 aor. A.336 N. 16:18. 2:3.

. 21:21(16).. brillar. Jer. Fil. 9:17. ἐξήρτισα. ἐξεβλήθην. 5:12.T. 1544. Jon. Dn. 22:21. llevar al poder. 1:11. 6:14.. Am. ἐξαρτίσω. Lc. ‫לָ קַ ח‬. ἐξηρτισµένος). ‫ טּול‬hi. 1544. Lc. ‫קָ לָ ל‬. 10:33. en seguida. 21:32. hithp. 20:10–11. 13:26. Gn.. N.. ‫ עָ בַ ר‬hi. ahora mismo: Mr. 24:19. 1:13. Gá. Fulgurar. 1:4. Hch.. ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi. 7:12. 1:53. Nm. hacer ir. despachar. parti. 1824 ἐξαυτῆς. Pr. Ez. 38:16. ‫ קּוס‬qal. Is. 23:18. 3:17. ‫ עּור‬ni.. 1 R. 27(50):41. 1808. 7:4. 2:9. 17:14. equipar: 2 Ti. A) Resucitar.T. Jon. ‫יָעַ ד‬ hoph. ‫ ָר ָדה‬. 3:3. 9:29. pas.. 1:4. 1823 ἐξαστράπτω.. Hch.. 10:35. 1 aor. Enviar. 51:17... participio . Ver ἐξαίρω. ‫סָ עַ ר‬. ‫ עּור‬hithp. Levantar. A. 25:23. Is. adv.337 N. 4:4. Ver ἐκβάλλω. Hch. 2:23. ‫קיץ‬ ִ hi. Hch. 2 S. ‫יָקַ ץ‬. ἐξέβαλον. ἐξεγερῶ. 21:5. Hch. Inmediatamente. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. 36:22. 1:7. 2 perf. ‫ נְ טַ ל‬peil. (fut. ‫חַ י‬. en ese momento. N. 1825 ἐξεγείρω.T. Jer. ‫ עּור‬hi. 26:12. 23:30. ‫ ּבָ ָרק‬Nah. 28:38. Jer. (fut. ‫ עּור‬qal.T. 11:11. 4:6. Ver ἐκβάλλω. perf. despertar. Hch. B) Cumplir: Hch. Nm. 28:38. ‫נָעַ ר‬. resucitar. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. ‫ׁשָ אַ ג‬. ἐξέβην. 9:30. 2 Cr.. parti. Hch. 12:11.. Hch. 2 S. A) Preparar. 1 S..T. 1 aor. A. 1822 ἐξαρτίζω. ἐξεγρήγορα). llevar al poder: Ro. 16:3. despedir. ‫ עּור‬pil. ἐξήγειρα. levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:25. 19:19(18). 12:11. ἐξαστράψω). Ez. ‫ חּול‬pil. repudiar: Lc. Hch. ἐξάρατε. B) Levantar. ἐξαρθῇ. 41:21. Ez. (fut. ‫ קּוס‬hi. 2 S. Jon. ‫סָ עַ ר‬. Jue. Gá. Ver ἐκβαίνω. Hch.

1831. 1605. ἐξελέγξαι. ἐξέπεσα. ἐξελήλυθα. ἐξεδόµην.R. irse. perf. Textus Receptus . 1808. 1828 ἐξέλκω. Ver ἐκλέγοµαι. (fut. 1591. 1:14. Ver ἐκπλήσσω. plural T. ἐξείλατο. Ver ἐκκόπτω. 1627.338 ἐξέδετο. Ver ἐκκρέµαµαι. 17:15. 1554. 1827 ἐξελέγχω. 1808. 1581. Ver ἐξαιρέω. 13:42. ἐξιέναι. ἐξελήλεγµαι). 1600. llegar a: Hch. Hch. parti. de εἶµι. Ver ἐκδίδωµι. ἐξελεύσοµαι. Ver ἐκκαίοµαι. pas. 1582. ἐξελέγξω. pers. Salir. pres. Ver ἐκπίπτω. 1586. inf. 1826 ἔξειµι. ἐξήεσαν.R. Ver ἐξαιρέω. ἐξέπεσσον. 3 pers. pres. Ver ἐκπετάννυµαι. ἐξεπλάγην. ἐξελέξω. ἐξενεγκεῖν. Ver ἐκφέρω. 15. Ver ἐξαιρέω. ἐξιών). ἐξελέσθαι. ἔξελε. ἐξεπέτασα. Dejar convicto: T. Atraer. 1 aor. 1808. ἐξεκρεµάµην. 1601. ἐξέµαξα. persona pl. ἐξεκόπην. Ver ἐξέρχοµαι. Jud. Ver ἐκµάσσω. Hch. Ver ἐξέρχοµαι. arrastrar: Stg. (imperf. ἐξεκαύθην. 1831. 27:43. pl. ἐξεῖλον.

. 16:30. 20:1. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. Mr. ἐξηραύνησα. 12:44. ‫ יָצָ א‬hi. (fut. ἐξελεύσοµαι.T. 2 Cr. ‫חָ עַ ף‬. 16:10. Jn.. 1831 ἐξέρχοµαι. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. Jl. Jn. Ez. Mt. 13:3. 20:8. 24:7. N. 3:93(26). Ex. He. ἐξερευνήσω. Mt. ir fuera. ‫נְ פַ ק‬. Mt. ‫ּבֹוא‬. 8:17. Ver ἐκπλέω. 4:3. Mt. 14:14. Lc. 11:8. 57:16. Lc. 2 Jn. ‫לָ קַ ח‬. 13:1. 25:1.339 ἐξέπλευσα. Mr. 14:26. 4:42. ‫ יָצָ א‬hoph. Job. Hch. Mt. 1829 ἐξέραµα. ‫עָ לָ ה‬.. Lc.T. 20:1. Mt. Indagar cautelosamente. Mr. ‫חָ קַ ר‬. 2:4. 12:14. He. irse. 11:31. 14:68. A. Mr.. Hch. 12:1. 18:38. 8:42. proceder. Gn. A) De seres con vida. Jn.. 1 P. 2:22. escapar. 4:16. Sal. Dt. 5:2. ‫רּוץ‬. alejarse. Sal. Nm. Mt. 22:10. Ap. 13:13. ‫מֹוצָ א‬. ἐξηρευνήθην). Lc. 13:15(14). Mt. Am. Ap. ‫נָצַ ר‬. 11:24. 3:21. 7:4. Pr. irse. ‫ אָ סַ ף‬ni. ‫עָ בַ ר‬. 22:62. 7:31. 11:8. 8:19. 26:71. Mt. Sal. 30:13. 38:8. Jos. Is. 47:18. perf. 14:17. 118(119):115. 3:12. ‫ חָ קַ ק‬po. 38:12. pas. 2 Co. 1:45. Mr. escudriñar. Jn. 16:13. Dn. 18:2. Lc. ). 6:2. Ap. Nm. 16:27–28. Jn. Salir. + ַ‫הָ ל‬. 3:13. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. Abd. Mr. 1606. 5:14. Lc. o con ἵνα: Mt.. 1830. 1:10. Hch. 8:35. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. ‫ נָקַ ׁש‬pi. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. ‫ ָנזַל‬. 1602. Jue. Jue. 2 Co. τος.. A. Mt. 8:34. Jn. 9:3. Job 27:13. ‫ חָ פַ ׂש‬ni. e) En Juan. Jn. Ver ἐξερευνάω. 63:7(64:6). 26:75. 1) lit. ‫נָסַ ע‬ ni.. ‫חָ פַ ׂש‬ pu. 28(51):32. literal . 108(109):11. Fil. He. 1:7. lit. 1:9. 2 Cr. d) De humano con el propósito expresado con el inf. 28:1. Mr. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. 3:16. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. 2 aor. Jn. 4:15. Is. Mt. 12:13. Jl. 1 Jn. retirarse. (fut. 1:43. ἐξεραυνάω. Ap. 7:25–26. Jue. 4:30. 10:17. Hch. ἐξῆλθον.. 8:28. 2:13. 22:18. ‫ׁשָ אַ ל‬. 17:8. 32:21.T. 8:27. con el parti. Ver ἐπνέω. Jn. ‫עָ טַ ף‬. ἐξέπνευσα. Jer. 4:1. 7. 8:5. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal. 12:17. Hch. 26:30. 4:43. Mr. 27:53.T. 23:14. Jn. Vómito: 2 P. 1 aor. ‫י ִָציא‬.. Mr. 19:17. Gn. ἐξελήλυθα. 13:3. τό. 1:6. Gn. 1 S. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬. 1 aor... 1830 ἐξερευνάω. Lc. 19:30. de Jesús quien viene del Padre: Jn. N. 14:48. Salir. Jn. 33:28. Hch. 11:12. Hch. 16:40. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt.

Ap. Hch. ἐξεστακέναι. Mr. 10:9. pres. figurativo sing. 7:5. 1 Ts. b) Desaparecer: Hch. 7:30. 5:10. ἐξέστην. 7:29. 3:4. 14:36. B) De cosas. 1) Por el inf. 4:41. Mr. ἐξέστησα. ἐξέστραµµαι. Mt. Hch. 16:18. He. Lc. a) Salir. Mr. 6:4. sino suplido fácilmente del contexto: Mr. aor. g) Absol. singular indic. modo indicativo acu.: Mt. Mr. Ro. 2) Usos no lit. 2) Con el inf. 8:11. 21:37. 19:5. puede tener sentido particular: Mt. Mr. Mt. 2) Por el inf.. Mt. 16:17. 4:35. Hch. B) Seguido por el dat. 12:12.340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 6:2. caso dativo . Hch. 12:2. 1832 ἔξεστι. Lc. 5:26. 1:25–26. es lícito o propio. 10:18. Lc. Mt. Hch. 12:43. 13:49. 1) lit. especificado. 10:2. 1833 Absol. 14:4. 5:10. Jn. 6:9. 1:8. 5:8. Salir: Jn. 2:1. 27:6. 8:37. 8:35. 2:29. 20:22. pers. Hch. 3) Sin suplir el inf. Mt. 9:29. D) ἐξόν es el parti. ἐξόν). 21:23. 6:12.R. Jn. Mt. 1 Co.: Mt. 12:4. de ἐξειµί. Lc. divulgarse. 14:20. 17:18. 19:3. 12:14. 15:19. tener origen: Mt. Lc. 12:4. 9:26. 16:19. 9:25. Mr. 1612. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. sing. Lc. Ap. de pers.: Mr. 2) Usos fig. Ver ἐκστρέφω. Ver ἐξίστηµι. Hch. 24:27. 19:21. Mr. Impersonal. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. absoluta fig. Es permitido. 2:24. con un inf. está bien. Mr. Ap. 1) Con el inf. 11:24. 8:29. Jn. 5:13. Lc. 4:36. 14:3. Jn. 3)Sin el inf. 20:15. 4:14. caso acusativo dat. Stg. Mt. Mr. 12:10.: Mt. escapar: 2 Co. 22:25. 8:7. Mr. c) Proceder: Mt. C) Seguido por el inf. 1839. 2 Co. 10:23. 9:26. Mr. pres.: Mr. Lc. Mt. A) Seguido por el acu. Lc. 19:34. Ap. Lc. 3:10. 2:6. 6:17. T. 16:21. pers. aor. 1:28. (3. 22:17. 7:17. Lc. indic. Parti. Mr. 1 Co. 8:33. por el contexto. Mr.: 1 Cor. 2:26. 18:31. de ἔξεστι. a) Salir. Lc. Lc. Lc. 6:18. Lc. h) A veces. es posible.: Mt.

1:18. 1826. 1806. ‫ סָ פַ ר‬pi. luego. 1835 ἑξήκοντα. ἐξετράπην. Dt. investigar a fondo. ἐξέωσαι. 13:18. Ver ἐξεγείρω.. 13:8. ‫ י ָָדה‬hi. buscar. Ap. Jn. Ver ἐκφέρω. 1627. A.341 ἐξετάζω. 10(11):5. ἐξήτακα). N. 1 aor. ἐξεχύθην. ‫ י ָָרה‬hi. 27:18 . Pr. preguntar. Ver ἐξωθέω. 10:11. ἐξήγγειλα. 10:8. ἐξηράνθην. Hch. 4:8.T. Ap. N. ἐξήνεγκα. 1834 ἐξηγέοµαι. ἐξηγήσοµαι. ἐξήρανα. ἐξῆλθον. Ver ἐκτρέπω. Mr. 9:37. Ver ἐξαγγέλλω. Lc. Mt. exponer detalladamente. ἐξετάσω. 1620.T. 24:35. 25:17. 1855. ‫ ָּד ַרׁש‬. 1831. 1825. Sesenta: Mt. 1628. indecl.. Averiguar. 15:14. perf. revelar. Hch. Hch. Mt. 24:13. Lc. Ver ἔξειµι. 1804. Hch. Ver ἐκτίθηµι. (fut. Hch. ἐξήραµµαι. Ap. 21:1. 1 Ti. ‫ּבָ חַ ן‬. Hch. contar. ἐξέφυγον. Al día siguiente. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. Mr. ἐξῄεσαν. 14:57. 4:20. Relatar. 19:18.T. ἐξήγαγον. Ver ἐξαγω. 15:12. 1 aor. Hch. ἐξήγειρα. 1632. 7:11. 2:8. Ver ἐξέρχοµαι.T. adv. Lc. 5:9. A. ἐξήτασα. (fut. Mt. dar a conocer. 1836 ἐξῆς. ἐξηγησάµην). 28:13. 12:6. 11:3. Ver ἐκφεύγω. 13:23. ἐξέχεα. Lv. Ver 3583. Sal. 1624. explicar. 21:19 ἐξῄειν. en seguida. ἐξετέθην. Ver ἐκχέω. Job 28:27.

‫זִ יו‬. 1:15. 2 aor. ‫ּבָ ִריא‬. ἐξήχηµαι). ἐξηχήσω. rostro. Ver ἐκφέρω. Mr. fut. Mr. 1 aor. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. 1627. 1 Cr. 2:47. Dn. difundirse: 1 Ts. Dn. ἐκστήσω. 2 P. 5:42. Hch.T. 1 aor. 1838 ἕξις. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. Costumbre. ‫מֹוצָ אָ ה‬. 1809. ἡ. engañar: Lc. A) intrans. ‫ּגְ וִ יָה‬. ἐξιστάµην.. 8:9. 1:20. Costumbre. ἐξοίσω.342 ἐξῃτησάµην. 14:9. 8:56. ἐξίσχυσα). éxodo (de Egipto). A. perf. 2 S. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. Hch. (imperf. Jue. 8:11. B) trans.T. Hch. Mr. 1842 . ἐξιών. ἐξοίσουσι. 2:7. ‫נִ ְדנֶה‬. 10:8. 5:13. ‫ יָצָ א‬hi. ‫ּגֹו‬. 10:45. 5:14. 1 S. 3:25. εως. ἡ. 6:51. 1:8. Hch. 2 Cr. Hch. 1840 ἐξισχύω. ‫חּוץ‬. 1837 ἐξηχέοµαι. Asustar. Dn.T. ‫מָ קֹור‬. Mr. 1841 ἔξοδος. ἐξέστην. 2:12. 5:1(2).T. 2:12. +‫ ֶּד ֶר‬. 12:16. 19:1. 7:28. 9:28. 2 S. 12:23. Ver ἔξειµι. 1826. 7:15. Ser completamente capaz: Ef. A. 1826. 11:22. Extenderse. 2 Co. Sal. ‫מֹוצָ א‬. Hch.. 120(121):8. 5:16. ‫ ִצּנָה‬. 1:15. uso: He. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. Mi. 3:18. estar asombrado o sorprendido. ejercicio. Pr. 25:26. Hch. Ver ἐξαιτέοµαι. 9:31. 3:21. ‫ יָצָ א‬qal. ἐξισχύσω. Admirarse. ‫ צֹואָ ה‬Pr. 8:13. ου. Pr. Lc. pas. N.. 30:12. Lc. Ez. A) El éxodo (de Egipto): He. manera de ser. ἐξέστακα). salida. ‫ ּבֹוא‬qal. asombrar. 16:7. (fut. 25:13. (fut. 9:21. Ex. perf. Dn. Partida. Ver ἔξειµι. Hch. ἐξέστησα. 16:25. ἐξιέναι. 24:22. estar fuera de í: Mt. N.

35:15. Ver ἐξεστι. Jer. ἐξώρκιζον. Ez.. 43:3(44:2). N. Is. 29(47):4. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. Ez. 19:13.. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni.. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. exterminar.. Ez. Confesar. 45:24. ‫אָ לָ ה‬. ἐξωρκίσω). ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ‫ חָ ַרם‬hi. 2 Cr.. Aceptar. ‫ אָ בַ ד‬pi. 10:21. reconocer: Mt. 1 aor. ‫ ּכָ ַרת‬ni.. Jos. Stg. ἐξολοθρεύσω.. ‫ חָ ַרם‬hoph. ‫ ּכָ חַ ד‬hi... 19:18. 25:13. Mt. 142(143):12. 2 Cr.T.T. ‫ ָרזָה‬Sof. Lc. 22:33. ἐξολεθρευθήσοµαι). agradecer. ‫י ַָרׁש‬ hi. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi.. 5:13. N. 40(33):11. 105(106):23. ἐξοµολογήσοµαι). 26:63. 43(36):29. (imperf.T. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. 8:8. N. 22:6. exterminar: Hch. A. Dn. Hch. 7:10. Gn. ‫נָחַ ל‬. 6:3. 6:3. D). fut. 27(50):26. 1 S. 4:11. ‫ נָכָ ה‬hi. 2 Cr. 1:5. ‫ׁשָ ַדד‬. 1 Cr.T. 2:11.. Sal. Sal. ἐξοµολογήσω. 21:5. 31(48):8. 9:7.. 23:5. 30:22. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ἐξόν. Ez. 22:19(20). 81(82):8.. aniquilar.. A) act. ‫אָ ׁשַ ם‬. Jer. ‫ ּכָ ַרת‬qal.. ‫ּג ַָדע‬.. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Jos. ‫הָ ַדף‬. 3:23...T. 2 Cr. ‫ צָ מַ ת‬hi. Mr. ‫מַ ְׁש ִחית‬. Destruir. Sal. 1845 ἐξορκιστής. Ez. med. ἐξωλέθρευσα. ‫ יְ ָדא‬aph. Poner bajo juramento. Jos. pas. voz activa . reconocer.. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. 1844 ἐξορκίζω.. A. 17:14. Aceptar. La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi. Dt. ‫ ּכָ ַרת‬hi. Ro. (fut. ὁ. 1 aor.T. 2:11. 2:31. Ro. ‫ הָ לַ ל‬pi. 6:3. Gn. Voz med. consentir. 1846 act. 6:11(10). Jer.. (fut. 1832. 1843 ἐξοµολογέω. 22:4. 2 R. Jer.. 2 S. 2) Alabar. Jer. 15:9. 8:20(24). Sal. hacer jurar. 17:2. 7:25. B) Voz med. ‫ אָ בַ ד‬hi.. Exorcista: Hch. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni. fut. 82:5(83:4). alabar. Fil. Ex. A. ‫עָ כַ ר‬. Ex. consentir: Lc. 5:16. Sal.. 11:25.. Destruir. ου. 3:6. 20:21.. Jue. agradecer: Mt. 31:12. y voz pas.343 ἐξολοθρεύω. 2 Cr. 24:3. ‫חָ ֵרב‬. ‫נָׂשַ ג‬ hi. ‫ י ָָדה‬hithp. 14:11. 1) Confesar. 21:12. fut. Ez. ἐξωµολόγησα.

Despreciar. Mt. Mt.T. Sal. 15:29. Ap. 72(73):22. ‫ מָ סַ ס‬ni. Lc. Ap. 1 Co.. pas. 4:15. 4:2. Jn. 2:10. alrededor de . 9:19. Sal. 1 S. 16:21. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬. 11:6. 118(119):118. 20:2. 9:6. ἐξώρυξα). 5:20. ‫סָ לָ ה‬. 4:32. libertad de escoger: Jn. Gá. ‫ּבּוז‬. 57:8(58:7). 1849 ἐξουσία. Lc. 58:9(59:8). 2 Ts. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω. Lc.T. 26:18. Jn. 1:28. Lc. Sal.. derecho. Ro. 13:2.T. ἐξουθένησα. Mr. Autoridad. Jn. Despreciar. 5:27. Ro. 52:6(53:5). 10:18.T. 9:21. autoridad. 2 R. poder absoluto: Mt.. 16:11. libertad de escoger. 8:8. 6:4. 6:7. 1 S.T. rechazar. ‫ נָקַ ר‬pi. A.T. 13:34. rechazar: Mr. rechazar. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. 63:9(64:8). ְ ָ‫ ְּדת‬. ‫ ּבָ זָה‬qal. Mt. 1:12. 18:9. 1:27. Ap. capacidad. 21:27. 3:9. 11:28–29. Jud. menospreciar. 14:10.T. Hacer una abertura. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬. gobierno. Ap. poder gubernamental. 7:29. pas. 1:7. 1 S. ‫ ּבָ זָח‬ni. 2:4. perf. Sal. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬. menospreciar. 14(15):4. 8:19. 1 Co. 3:3. 8:9. 1 Co. 20:6. facultad. Mr. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. Mr.344 ἐξορύσσω. c. habilidad. N. arrancar. 1 aor. A) Facultad. 15:9. 12:5. Hch.. 20:8. A. Ap. 1 aor. ‫ּבָ זָה‬. Dn. ‫ מָ אַ ם‬ni. potestad. 16:9. 1 S. 1 Co. 9:12. 17:2. ‫ ְׁשלֵ ט‬. ἐξορύξω. 9:8. Sal. Ap. 8:7. Mt. 4:36. 9:3. 21:23–24. 9:12. A. Jer. C) Autoridad. Hch. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬. sacar. 10:19. 7:37. N. 6:14. 2:30. ‫ּבַ עַ ר‬. Dn. Gá. Mr. ‫ נָקַ ר‬qal. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). 5:16. Lc. 3:2. 1 Ts. 1 Co. 25. 1 Co. Dn. Lc. 5:4. (fut. 14:3.T. B) Rechazar: Hch. Dn. habilidad. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi. Hch. 9:18. 10:1. 11:2. Ro. 5:24.. Despreciar. 4:14 [puede estar bajo A)]. 22:14. 1 Co. 1 Cr. Dn. tener en nada. 11:33. Mr. 3:15. 18:1. Sal. 2 Co. 43:6(44):5. Mr. A) Despreciar. Mr. 4:14. 5:7. 13:12. B) Capacidad. Mr. 19:21. menospreciar. ἡ. He. 4:11. 1:22. A. Lc. 1 Co. Ap. Hch. Gá. Lc. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 13:5. poder: Mt. 4:14 [puede estar bajo B)]. (fut. 6:1. ‫ ְׁשלֵ ט‬. ‫מָ אַ ם‬. 13:4. 9:10. potestad. ἐξουθένηµαι). /‫לָ עַ ג ְל‬. (1 aor. derecho. Dn.. N. Ap.. tener en nada: Lc. Sal. 9:4–6. 28(51):28. menospreciar. Sal. Mt. ας. ‫ּבּום‬. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω. Jue. 13:10. 10:10. poder. Ap. Ap. 9:1. Dn. Ap. 28:18. N. 3:2. ‫ מָ אַ ם‬qal. Ap. Mr.

Jn. Est. 1:21. ‫הַ חּוץ‬. 3:31–32. Ejercer poder o autoridad. 11:4. 2:10. 1854 ἔξω. 1 S. ‫ּבַ ר‬. 1 fut. 25:23. 2:19. Jn. 1852 ἐξυπνίζω. ἐξουσιασθήσοµαι). Mt. ‫חּוץ‬. El de afuera. 7:24. 9:34–35. ‫ . Mr. ‫ֲדי‬ N. 2:2. ‫ּליט‬ N. Jn. ἐξυπνίσω). 20:20. 16:18. Col. Dejarse dominar. Ap. 1 Co. ser dueño de. 19:13.T. ‫ ִמחּוץ‬. ἡ. 2 Cr. Ap. Ap. 1853 ἔξυπνος. Ef. ִׁש ְלטֹון‬Ec. 14:35. 2 Co. Esd. 13:28. 19:10–11. Jn. Col. Ez. 22:19. Lv. Despertar. 51:23. ‫לַ חּוצָ ה‬. 3:22. 1850 ἐξουσιάζω. Fuera de. Ef. ‫מָ ׁשַ ל‬. ‫ עּור‬ni. Lc.T. 4:12. Jn. Jn. 26:75. 13:1–3. 4:11. 8:9. 19:25.T. Ap. 6:12. 2 Co. 22:15. ‫ּכַ חּוץ‬. /‫חּוצה ְל‬. ον. 5:13. 2:26. con gen. 1 Co. 18:16.T. Hch. 9:22. Lc. 17:12–13. 2 R. Jn. 18:29. Jn. ‫הַ ּוצָ ה‬. 3:12. Prominencia.. Ec. Ec. Hch. B) Como sustativo con su artículo. (fut. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬. ‫ ְּפ ָרזֹות‬. 1 P. 4:5. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi. el no creyente: Mr. 22:25. despertado: Hch. 15:24. fuera: Mt. oficial. N. 4:6. ser dueño de. Hch. 13:10. Lc. Lc. 10:4. 19:17. hacerse esclavo. 11:10. 1:45. hacerse esclavo: Lc.345 Jn. ‫ יָקַ ץ‬1 R. gobierno. Job 14:12. 6:12. Lc. 1:13. ῆς. 6:8. 2:15. Mt. 2 Cr. 4:12. 32:5. Ef. 1 Co. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal. Afuera. Dejarse dominar. 9:19. 40:7(41:6). Afuera. ‫הַ חּוצָ ה‬. 10:8. Gn. 6:37. 12:46–47. 23:7. A) Usado como adverbio. Lc. 1:16. adv. Jn. 16:30. D) Poder gubernamental. Voz pas. 11:11.. Hch. 1 Ts. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬. 11:6. ִ ַ‫ׁש‬. 8:20. 3:10. 13:48. A. Col. Dn. Col. Jos.. 4:18. A. Despierto. Jue. Mr. Hch. ἐξουσιάω. 6:2. A. 22:62. 1851 ἐξοχή. 9:40. Ex. fuera. 18:9. 7:8. (fut. 7:4. 1 Jn. 24:11. 26:69. 16:27. 3:15. 14:18. prep. 13:7. 19:4–5. 12:10. 1:10. 9:14. 26:10. Col. 33:15. Ap. 15:6. Hch. 5:34. Lc. 12:31. ‫חּוצָ ה‬. 40:19. Mt. 5:12–13. Jn. eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28. 26:12. 19:11. . Voz pas. ‫ לַ חּוץ‬Sal. 13:25. Gn. Jn. 1 Co. 11:43. /‫ְל‬ Gn. Ap. Is. Lv. Lc. 3:26(93). Ap. Lc. Ap. Hch. ‫חיצֹון‬ ‫ ִמחּוץ‬. Lc.T. pas. Ef. Jn. 12:46. Lc. 12:11.T. Lc. Ro. lugar de autoridad: Mt. ִ . 9:26. Ejercer poder o autoridad. Mr. Ec. 8:4. Mt. 19:17. 20:11. 1 Co. Ap.. ‫ּבַ הּוץ‬.

23:25. 11:6. 4:15. 26:4. 46:2. 6:6. 1 Ti. más alejado. 1 R. N. 1 P. adj. ‫חיצֹון‬ ִ . α. Mr. ἔξω. Jer.346 C) Sustituyendo un adj. He. perf. Extranjero. 6:11. encallar: Hch. exterior: Hch. Fuera. 2 Co. ἐξώσω o ἐξωθήσω. 21:17. formado del adv. B) Como sust. ‫ ִמחּוץ‬. adjetivo sust. 14:19. Mt. Fuera. 14:20. 1855 ἔξωθεν. De afuera. lo externo. Ez. Mt. Ap. adj. 7:5. sustanivo compar. 5:10. A) Como adv. ‫מֵ אֶ ָרץ‬. 20:15. Gn.T. Lo de afuera. ἐξωσθήσοµαι. 10:17. comparativo . el no creyente: Mt. ἕξω. ‫לַ חּוץ‬. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬. Gn. 42:7. A. Mt. 1 aor. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. Mr. εἴκω. Mr. 13:33. Hch. 21:5. 22:13. ον. pas. Hch. 4:29. C) Como prep. inf. 1:6. fuera de: Mr. 23:27–28. 6:14. 47:2. 7:18. Ser como. Ez. de afuera: Mt. 7:16. 2 Co.T. ‫חּוצָ ה‬. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez. 44(37):21. impropia con el gen. expulsar. 3708. fut. Ex. Fuera de: Mt. Desde afuera. Hch. ático que hace las veces de pres. ‫ ִחיצֹון‬. 13:11–13. 1:23. compar. de afuera. 7:45. ἐξεώσθην). (fut. con el artículo. 4:16. ‫לַ חּוץ‬. Jer. fuera de. Lc. ‫חּוץ‬. N. () ἔοικα. Echar fuera. 10:5. 11:19.T. 10:14. Ez. ser semejante a: Stg. 26:35. Lc. ‫מהּוץ‬ ִ . Ver ἔχω. 3:3. 8:23. pas. Desde afuera. ἑόρακα. A. 21:39. 1 aor. 1 aor. Ez.T. Mr. ‫ּבַ עַ ד‬. con gen. Ez. 3:7. Ver ὁράω. adv. Ez. el de afuera. Mr. Stg. 16:13. D) Como prep. Hch. 11:39–40. 25:30. 26:11. 41:17. ἐξῶσα. 7:15. impropia con gen. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. Hch. Lc. Hch. 12:8. 21:30. ‫ּבַ חּוץ‬. en lugar del no usado. ( )]. Hch. Jer. 7:58. prep. ‫ ִמחּוץ‬. Lc. Mt. 2192. 27:39 [Ver ἐκσώζω. Jer. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι. 1857 ἐξώτερος. ‫ ְּבחּוצֹות‬. 41:17. 41:9. Mt. 8:12.

Gá. ας. 6:15. Gá.T. ἑορτάσω. Fiesta. B) Lo prometido: 2 P. ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬. A) Promesa: 2 P. fut..T. 12:26. 2:25. ‫ חָ ג‬Ez.T. 2 Co. 12:12. 2:23. He. 27:15. 7:2. 13:29. Jn. 2 Ti. 1:2. Jn. Hch. Tit. 2:25. 10:23. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ .. Fiesta. Hch. 2 P. N. 6:12. Mt. A) Prometer: Mr. Ef. 4:8. Jn. 11:9. 1:4. lo prometido. Jn. 4:1. 23:17. 23:21. 5:8. He. 9:15. 4:7. Gá. 22:1. He. 11:17. 2:41–42. τος. 1862 ἐπάγγελµα. 2 Co. Ro. Mr. A. Jn. 14:11. 1:13. . Ro. Gá. Hch. He. 3:21. 4:13–14. Ro. Ro. med. 11:56. (imperf. Celebrar una fiesta. Jn. He. T. Ro. Est. B) Profesar: 1 Ti. 26:6. Stg. 2:16. 6:21. Jn. A. 1 R. Gá. ‫אָ מַ ר‬. Jn. ‫חָ גַג‬. ἑώρταζον. He. τό. Gá. Mr. 4:28. 7:14. 1 Jn. He. 11:33. Hch. 26:5. lo prometido: Lc. He. Hch. 6:17. ‫מֹועָ ָדה‬. 30:29. 12:20. 1860 ἐπαγγελία. 9:6. 14:2. 2:12. 8:6. (fut. 3:4. He. 4:45. A. 2 P. ‫ ִס ְפ ָרה‬. 11:13. Jn. Hch.T. 5:1. 3:22. 12:33. Promesa. 7:8. 10:36. 6:2. Zac. Jn. Ef. Stg. Zac. 1 aor. 4:16. 3:9. Am. 1:12.T. 15:8. ἡ. 3:6. 2:5. 2:10. 1 Ti. N. Jn. 1 Ti. 2:33. Ef. Ro.347 1858 ἑορτάζω. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. 55:9(56:8). Prometer. 45:21. Jn. 7:37. Is. Gá. 1863 . 14:16. He. 6:13. 4:7. Ef. 23:39. He.T. 7:10–11. ἐπήγγελµαι). perf. ἐπηγειλάµην. día de fiesta: Mt. 11:39. 7:1. Ro. 1:20. 4:23. día de fiesta. He. Col. ἑώρτακα). Hch. Lc. Est. 3:13. 13:23. ῆς. 2:19. N. 13:1. 4:21. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ . 1 Jn. He. 7:17. Jn. Lc. Sal. 3:16–18. 1859 ἑορτή. 9:4. ἡ. y pas. perf. ἑώρτασα.R. He. 8:19. Promesa. 2:39. 1 Co. 3:19. Hch. 4:20. N. 7:6. Lc. A. 3:29. 8:13. He. ἐπαγγελῶ. Hch. 15:6. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬. 2 P. He. 7:5.T. 2 Cr. 1 aor.T. He. 3:14. Gá. 24:49. 11:11. Jn. ‫מֹועֵ ר‬. 9:8–9. 6:4. 13:32. med. 1861 ἐπαγγέλλω. 1:1. 1:4.

Is. cosa digna de elogio. Is. 1866 Ἐπαίνετος.T. pas. A. ‫ׁשית‬ ִ . 15:9. ἐπαινεθηνσοµαι. alabar. Is. 8:46. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 1 aor. 16:27. 13:15. Is. ἐπάζω. ‫ ׁשּוב‬qal. 16:5.T. 42:25. fut. A. ἐπήγαγον. 7:4. 1 aor.. 21:4(22:3). 1865 ἐπαθροίζω. Hag. aprobación.. Job 38:5. 1 S. Sal. 5:28. 4:7.. 1864 ἐπαγωνίζοµαι. 26:21. Is.. 11:22. ‫ ִׂשיׂש‬. ‫אָ נֵף‬. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. Jer. Is. 33:5. ‫ נָׂשָ א‬hi. Lv. 3958. ‫ הָ לַ ל‬po. 22:7. Gn.. ὁ. 1 R.. 8:15. 1:25. ἐπῄνηµαι). agolparse: Lc. ‫ עָ לָ ה‬qal. N.. (fut. Sal.. 87:8(88:7). N. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. Is. 15:23. Os. Is. ‫ . ‫הָ ָדר‬. ‫ נָהַ ג‬pi.. 2:1. 1 Co. 1 S. Is. 101:9(102:8). suscitar. pas. + ַ‫ׁשָ פ‬. 48:9... 11:32. Ec. 1867 ἐπαινέω. Sal. ‫ׂשים‬ 3:17. ‫ ׁשּוב‬hi. 31:3. 1 S. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬. 21:20. pas. 11:17.. ου. Sal. ‫ נָטַ ה‬hi. Sal. ἐπάξας. 14:15. 14:19. Job. 1868 ἔπαινος. Nombre prop. Elogiar. 16:8. ‫ נָהַ ג‬qal. Ex. ensalzar. Alabanza. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi. (fut. 9:25. Pr. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1 Co. A. 11:2. Luchar: Jud. ‫ קָ ֵדׁש‬pi. 22:16. 39:21. 2 P. fut. 12:15. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬.T. Gn. 30:22. 181 A = ַ‫חָ ט‬. fut. ‫ חָ נֵף‬hi. Ver πάσχω. Jer. ‫ּפָ קַ ד‬. ου. Est. ‫ נָכָ ה‬hi. 2 aor. Ez. ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬.. ἐπῄνεσα.. ִ .ּפָ עַ ל‬Job 22:17. 11:29. (fut. Echar o traer sobre. Ez. 2 Cr. 104(105):3. ἔπαθον.348 ἐπάγω. Ez.. 15:7. ‫ עָ לָ ה‬hi. Sal. ἐπηγωνισάµην). 33:2. ‫ׂשּום‬. ἐπαθροίσω). 77(78):26. ‫ּגָמַ ל‬. 3. Jue. elogio.T. Sof. ‫ נָחָ ה‬hi. part. 63:7. ἐπῃνέθην. 22:13. . Is. 27:1. 15:11.. ἐπῆγον. Ez.. inducir. Ez. Lc. Epeneto: Ro. aor. ‫זָעַ ם‬. perf. ἐπαχθήσοµαι). Ro. Echar o traer sobre: Hch. 10:17. 1 Cr. ἐπαγωνίσοµαι. (imperf. ‫ עָ נָה‬pi. pas. 1 aor. pas. ἐπαινέσω. 1:11. 10:24. 7:12. 5:6. 40(33):6. Dn.T.. 6:22. ὁ. ‫ּבֹוא‬ qal. ‫ נָטָ ה‬qal. 1 Co. ἐπήχθην. Reunirse en multitud.. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. + ַ‫מָ ׁש‬. del 1 aor. ‫ הָ לַ ל‬hithp. ‫מָ טַ ר‬. ‫ נָׂשָ א‬qal.... ‫קָ ָרא‬. ‫ הָ לַ ל‬pi.

17:14. ‫ נָסַ ע‬hi. Is. 21:28. A. ἐπῆρκα). + ַ‫ הָ ל‬Is. 118(119):6. Is. 6:1. 1:29. 2:14 1869 ἐπαίρω. Seguir de cerca. 17:1. 3:5. ‫ נָׁשָ א‬hi. 6:5. b) Enaltecerse.: 1 P. 77(78):26. 73(74):3. ‫ּגִ ּגֹור‬. Jn. Mr. izar (la vela). 2 Cr. Fil.. Avergonzarse de.. 24:50. Sal. Lc. 2 Ti. Ef. Hch. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . Job 26:3. ‫חָ פֵ ר‬. 22:22. A) lit. Seguir de cerca. 1870 ἐπαισχύνοµαι. Lc. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬. Levantar. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬. Sal.T. Sal. Lc. 2 Ti. ‫מַ ּסָ ע‬. o voz pas. 11:16. ‫ נָׂשָ א‬qal. 8:2(1). A. 16:23. 72(73):18. 1 P... 18:6. Ro. Lc. dedicarse. 1 P. Ro. ‫ עָ לָ ה‬ni. 4:2. ἐπαισχύνθην). Pr. ἐπαιτήσω). A) Levantar. Lc. ἐπήρθην. ‫ סָ לָ א‬pu. Neh. 4:5. B) fig. Job 31:21.. (1 fut. (fut.. 1:12. He. ‫נָטַ ה‬ hi. B) Voz med. Jn. 1 aor. Hch.T. Ro.T.. 13:3. Esd.. Pr. Abd. ‫אֶ ל‬ + ַ‫הָ ל‬. 9:26. ‫ּפָ נָה‬. 24:17. enaltecerse. Is. ἐπῆρα. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬. Job 34:19. 1) lit. mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 8:18. 36(37):35. ‫ רּום‬ni. Jer.T.. ‫נָׂשָ א‬ hithp. Jn.T. 1871 ἐπαιτέω. 1:16. 1:6. 4:8. 2:21. 2 Co. A. 13:18. 35:3. Lc. Sal. ‫נָׂשָ א‬. 14:8. pas. 2:8. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. Ez. ‫ נּוף‬hi. 1:3. 14:11. Sal. ἐπηκολούθουν. ἐπηκολούθησα). 8:6. 18:13. Ez. Fil. 1 aor. 1 Co. fut. 1:8. ‫מֹעַ ל‬. 1 aor. 108(109):10. 4:19. 20:33. 1:11. Sal. 6:1. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. alzar. 16:20. aparecer después. Hch. Voz med.. presumir. Jer. Jn. 1 S. Seguir. ‫ נְ ׂשָ א‬ithp. Lv. izar (la vela): Mt. 2) fig. 10:13. Lc. ‫ ָּדמַ ם‬. 10:5. 16:3. 10:15. Job 41:18. Lc. ἐπαρῶ. 1 Ti. 11:20. a) Sublevarse: 2 Co. perf. ‫ נָׂשָ א‬pi. N. 1:11. Sof. pas. ‫נּוע‬ ַ . 13:15. Sal.. 1872 ἐπακολουθέω. 11:27. 1 R. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni.349 N. (imperf. ‫מַ ּׁשּואֹות‬.T. 27(28):9. 1 R. 2:29. ‫ טּול‬hi. 1 aor. ‫ּבֹוׁש‬.. Ser alzado: Hch. presumir: 2 Co. 1:16. ἐπαισχυνθήσοµαι. ἐπακολουθήσω. Sal. alzar.T. ‫אָ נֵף‬. Esd. Sublevarse. 6:21. 17:8. 2 Ti. 6:20. 29(47):6. 7:22. Lm. ‫ּגָבַ ה‬. 46:10(47:9). ‫ עָ ָרה‬hiyhp. 1 Ti. N. ‫מַ ּׂשָ א‬. Ro. Hch. Ef. ‫ נָׂשָ א‬ni. 8:1. ‫ רּום‬hi. N. Ef. ‫אַ הַ ר‬. Jos. . 5:24. 2:11. 8:46. ἐπήτουν. Lc. ‫נָתַ ן‬. Ez. 1 Ti. He. pas. 1:12.. 1:7. Nm. 5:10. Sal. 18:35. 27:40. 8:38.. 19:4. 1:14.. (imperf. 2:14. fut. Ex. 7:28. 1:9. 55:3. Pr. dedicarse: Mr. 4:35. Pedir limosna.

Dn. 16:26. N. 1877 ἐπανάγω.T. 1878 ἐπαναµιµνήσκω. 19:22. Dt. ἐπήκουσα).. Sal. temporal seguida por subj. Lc. pas. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. (imperf.T. 15:28. A. 17:45(18:44). ‫ עָ נָה‬ni. Pr. modo subjuntivo . Zac. 11:22. 10:6. 5:13. 11:34. ἐπακούσοµαι. ἐπανεπάην. Mt. pas. ‫ׁשָ מַ ע‬. Escuchar. 1 aor.. Cuando. 2 Cr. conj. Pr. Necesariamente: Hch. ‫אָ מַ ר‬. ‫ אָ זַן‬hi. A. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal. ‫נּוח‬ ַ hi. tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬. Escuchar. 16:25. 29:7. Est.. ἐπανάξω. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬.T. Is. pas.. 32:24. 1879 ἐπαναπαύοµαι. 2 aor. Job 8:6. fut. Volver. apoyarse. Lc. atender: 2 Co. Ez. (fut. 1880 conj. 1876 ἐπάναγκες. basarse. 1875 ἐπάν. ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal. ἐπηκροώµην. ‫נּוח‬ ַ qal. 6:2. Is. 5:3–4. 49:8.T. 2:15. 2 aor.. ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni. ἐπακροάσοµαι). ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi. N. fut.. ἐπανήγαγον). ἐπανεµνήσθην).. Lc.. 21:13. 15:29. (fut. 9:19. ἐπαναπαήσοµαι). 4:12. adv. ἐπαναµνήσω. Lc. ‫ עּור‬hi. 26:14. ‫עָ ׂשָ ה‬. (fut. ‫ ָר ַדד‬. 1874 ἐπακροάοµαι. conjunción subj. obedecer. (fut. 2 R. Mt.350 1873 ἐπακούω. Reposar. atender. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Hacer recordar de nuevo: Ro. 21:18. ἐπαναπαύσοµαι. 1 aor. 45:1. Escuchar: Hch. Is. conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi. después que. 2:8.. ‫ עָ תַ ר‬ni. 15:15. 8:9. Jue. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 3:7. Is.

‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬. arriba de. 7:20. 10:35. ‫אֶ ל‬. 1882 ἐπανόρθωσις. 27:7. N. Lc. ‫מַ ְעלָ ה‬. ‫ּבֹוא‬. ‫עֶ ְליֹון‬. 11:14. 19:17. Is. A) adv. Ez. improp.. Zac. 19:19. 11:44. ‫ׁשּוב‬. Job 19:19. encima de: Mt. 42:27. Gn.T.T. Gn. ‫ עָ מַ ד‬qal. ἐπᾶραι. 11:2. +‫ ָּד ַר‬.T. rebelarse contra. más de. 1:11. med. Job 20:27. /‫מֵ עַ ל ְל‬.T. ‫קּום‬ hithp. Corrección. 28:2. 50:5. Mt. ἐπάρα. + ַ‫ הָ ל‬Pr. Gn. ‫מֵ עַ ל‬. /‫ ְּב‬Gn. ‫ עָ מַ ד‬hi. Job 22:15. A. Job 17:8. Dn. A. 28:13.T. Gn. 10:19. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. Job 33:12.351 ἐπανέρχοµαι. 21:7. Levantarse en contra. ἐπάξας. Mr. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. Maldito. ‫ עּור‬hi. ἐπανέστησα. Ez. ἐπαναστήσοµαι. que está bajo la maldición de Dios: Jn. sobre. ἐπανελεύσοµαι. 1881 ἐπανίστηµι. () ἐπάρατος. Lc. encima de. 19:11. ον. Is. Mt. perf.. prep. Ver ἐπάγω. 1883 ἐπάνω. Mt. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬. 1 aor. Lc 4:39. B) prep. Encima. 23:22. Gn. 10:21. 33:18. Dn. Lc. fut. ἐπανῆλθον). 15:6. Sobre. Gn. εως. 40:17. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬. rebelarse contra: Mt. A. 14:14. 27:37. 2 aor. 40:17. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬. Encima. con gen. 19:15. Lc. ἐπανέστηκα). Mt. + ַ‫ הָ פ‬ni. volver. Dt.. 18:2. 6:31. 22:9. con gen. med. (pres. Regresar. Mt. Gn. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬. ἡ. ‫אֶ ת‬. impropia . arriba. 14:5. Gn. 5:14.T. fut. Ver ἐπαίρω. 6:3(2). 1 Co.. ‫צּור‬. ἐπαναστήσω. Jue. Lc. 9:10(11). 1884 improp. 23:20. Lc. 1:7. ‫על‬A 190= Gn. 7:49. 20:3. N. 1863. más de: Mr. Ap. 4:2. ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬. En. N. 1:2. ἐπανέστην. 6:8. Mt.. (fut. 3:28. ‫ עּור‬hithp. Mt. arriba. Dt. adv. arriba de. 2 aor. 13:12. ἐπανίσταµαι. Ap. Levantarse en contra. 3:16.. 1869. Lv. /‫ ִמ‬. 2:9. 23:18. 10:1. restauración: 2 Ti.

Nm. ᾶ. 4:18. ‫ּגְ ֵד ָרה‬. 1890 ἐπαφρίζω. De ἐπαὐτόφωρος. 5:10. Hch. 1888 ἐπαυτοφώρῳ. ου. ὁ. ‫חּוץ‬. 9:6. Jn. 65:10. ἐπήρκεσα). Hch. 1 Ti. 1889 Ἐπαφρᾶς. Hch. 1:17. εως. Hch. 30:33. 1892 . ‫ ָנוָה‬. Jn. 4:12. 27:62. socorrer. N. 12:12. Nm. 1891 Ἐπαφρόδιτος. 1910. 1:35. Hch. Jn.T. (fut. 21:8. Hch. 8:9(13). ἐπέβαλον. 14:20. Sal. 8:4. 1911. 25:1. Flm. ἐπαρκέσω. N.T. Epafras: Col. abastecer.R. 25:23. 4:11. Gn. 1:20. Jn. 1 aor. ‫ חַ ּוָה‬Nm. Hch. En el mismo acto: T. Mr. cubrirse de espuma: Jud. 25:6. 10:23–24. mantener: 1 Ti.T. Hch. ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. ἐπαφρίσω). ἡ. 23:34. 1:29. ὁ. Nombre prop. Jn. 10:9. 22:39. Hch. 143(144):14. Echar espuma. finca: Hch. Epafrodito: Fil. finca. 13. Casa. Hch. 2:25. 22:30. Al día siguiente.T. Hch. 25:16. Jn. Nombre prop. Is. 5:16. habitación. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία. habitación. ας. 11:12. (fut. 23. ἡ. Ex. 1886 ἔπαυλις. A. 32:16. Ayudar.. 6:22. adv.352 ἐπαρκέω. 1:43. Fil. ‫ ְרחֹב‬. A. 32:41. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. Mt. 23:32. ἐπέβην. 1887 ἐπαύριον. Ver αὐτόφωρος. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬. Casa. ‫מָ חָ ר‬. adv. Ver ἐπιβάλλω. 20:7. Col. Ver ἐπιβαίνω.

Ro. 13:17. puesto que. 2 S. (part. ἔπεισα. Mr. 1:34. si no: Mt. ἐπεγήγερκα. 1:21–22. 3:12. 1 Co. He. 1894 ἐπειδή. 14:16. ἐπεθέµην. 3982. de ἐφοράω. como. 1 perf. 2 aor. 3:30. puesto que. 10:2. siendo que en verdad: T. 1893 ἐπεί. He. pues que: Lc. (fut. ‫ קּום‬qal. Porque. Is. ἐπέθηκα.. 2007.353 ἐπεγείρω. fem. He. 2 perf. N. Ver πείθω. ἐπεγνώσθη. 5:10. 7:14. mirar. Ro. Mt. ἐπεγρήγορα). 1:25. 14:12.T. 1 aor. 13:3. 1 Co. 1 Co. Hch. Ya que.. ἐπέγνωκα. 1897 ἐπείπερ. 1:1. 18:31. fem. causal.. 11:22. Is. ya que. A) Causal. Hch.T. 4:29. ya que. ἐπέγνων. 1895 ἐπειδήπερ. 43:14. impulsar contra. He. Is. 21:46. Ver ἐπιδίδωµι. 6:13. Cuando. Ver ἐπιοῦσα. 11:11. ἐπιδεῖν). Ro. 15:42. 19:31. He. Is. 1 Co. ἐπεδόθην. ‫ עּור‬hi. ‫ עּור‬pil. Ro. ἐπηγέρθην... 2 Co. He. Jn. conj. ἐπήγειρα. 1896 ἐπεῖδον. Porque. Considerar. 11:6. 15:29. de otro modo. 1 Co. Ver ἐπιγινώσκω. Lc. Ver ἐπιτίθηµι. Impersonal. inf. ‫ ָי ַרד‬. 14:2. Lc. 9:17. (imper. ἐπεγέρῶ. 1966. Jn. 15:21. 14:12. Incitar: Hch. 19:2. Hch. puesto que. 13:46. 2:26. 5:2. 14:16. + ַ‫ סָ כ‬pil.R. () ἔπειµι. 1 S. 11:18. B) Temporal. conj. 9:26. 18:32. conj. He. 13:29. 5:11. género femenino . 1 Co. 13:50. 2 Co. A. Fil. puesto que: Lc. de otra manera. pres. 7:1. 11:6. Porque. 1 Co. 15:24. conj. 3:6. Incitar. 1929. 1 aor. Hch. pas. 1921. dignarse: Lc. ἐπεδίδου. ἐπέδωκα. ἐπιοῦσα). Hch. 27:6. 10:26. ‫ קּום‬hi. ya que. 1 Co. Mt. ἔπιδε.

1:21. He. alcanzar: Fil. 21:35. ἐπενδύσοµαι. 16:7. He. 2:18(19). Ez. ου. 1899 ἔπειτα. 39:22. 18:1. caer sobre: Lc. luego. N. 15:46. () ἐπεισέρχοµαι. 1 Ts. 15:6–7. 1901 ἐπεκτείνοµαι. 1950. ἐπελαθόµην. Más allá.T. 4:5. Stg. 2:1. Ga. 3:13.354 1898 ἐπεισαγωγή. 4:17. 5:4. ἐπεισῆλθον). ἐπεισελεύσοµαι. en seguida. entonces. Jer. 4:14. aor. ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. Jn. 1902 ἐπενδύοµαι. 11:7. adv. 7:27. 7:19. ἡ. 7:2. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬.T. a continuación: Lc. Is. ‫עַ ד‬. ἐπέλθοι. ἐπελαβόµνη. (fut. Gá. Ver ἐπιλαµβάνοµαι. Más allá: Hch. Mi. 1 Co. 1 Co. 1 Co. 1903 ἐνπενδύτης. Ropa exterior: Jn. 12:28. 5:2. 15:23. Ver ἐπιλανθάνοµαι. 22:19. Gá. Ver ἐπικέλλω. A. 1904 . (fut. Extenderse o lanzarse hacia. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬. por otra parte. Ver ἐπέρχοµαι. Stg. 1:18. 1900 ἐπέκεινα. /‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬. 2 aor. ῆς. ponerse algo encima: 2 Co. ἐπενεδύσαµην). Vestirse. 3:17. 1949. ἐπέκειλα. ὁ. 2 Co. Introducción: He. 7:43. Venir repentinamente sobre. 1 Co. Después. 1904. 21:7. adv.

. 23:15. Mr. Mr. Lc. ἐπελεύσοµαι. ‫אָ תָ ה‬. Venir. A. sobrevenir. 41:4. 7:17. Ro. interrogar: Mt. 9:23. Pr. Ver ἐπιστρέφω. 3:21. Is. ‫עָ לָ ה‬.אָ חֹור‬Is. Lc.T. ἔπεσα. Mr. suceder. Pr. Ver πίπτω. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi. (imperf. 1905 ἐπερωτάω. respuesta: 1 P. ‫ׁשיח‬ ִ Ex.. + ַ‫נָת‬. Mr. Job 23:6. 7:5. τό. 8:9.T. ‫ ָראָ ה‬. Ver ἐπιτυγχάνω. 9:28. ‫חָ לַ ף‬. 5:27. 1994 Ver ἐπιστέλλω. Ez. suceder: Lc. Ver ἐπιτίθηµι. 5:9. ἐπέτυχον. 23:34. perf. Mr. 1 aor. Is.T.קּום‬Job 25:3. Hch. Is. Zac. Nm. ἐπηρχόµην. ‫ ָנגַר‬ni. 10:1. Hch. B) Pedir: Mt. Mr. Lc. 22:23. 3:10. N. Mr. 9:11. 14:19. 5:6. 32:15. 37(30):23. ἐπετίθεσαν. 2014. 2:46. Ez. Mt. 22:46. ἐπερωτήσω. ‫ׁשָ אַ ל‬. ἐπηρώτων. 14:35. ‫ עָ ָרה‬ni. Ez. Job 20:28. 20:33. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. Promesa. Mr. Lc. Mt. 27:11. Ver ἐπιτρέπω. ‫ּבֹוא‬. ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi.. 21:26(21). ‫ּתבּואַ ה‬ ְ . ἐπεφάνην. Job 4:15. 47:9. Dn. Mt. ἐπέστην. Mr. 2010. 17:10. Lc. ‫ טּול‬hoph. Ez. ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. Stg. Mr. pedir. ἐπετράπην. 11:29. pas. 5:9. 1994. 1906 ἐπερώτηµα. 9:32. ‫ . ἐπηρωτήθην). venir a caer sobre. 9:11. ‫נָכַ ל‬. 2:7. 12:18. + ַ‫הָ ל‬. 15:44. ‫ׁשּוב‬. Ver ἐπιφαίνω. ἐπηρώτησα. 89(90):10. 8:7. Preguntar. 2186. 2 aor. ἐπελήλυθα). ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Ver ἐφίστηµι. 6:9. 14:60–61. 16:1. Is. fut. 39:11. Lc. Lc. 15:2. 45:11. 2007. 63:4. 14:7 ‫עָ נָה‬. 21:26. ‫ עָ בַ ר‬hi. A. Mr. 42:23. 26:11. Mr. Sal. 12:10. ‫ׁשָ אַ ל‬. 16:33... 1989. ‫קָ ָרה‬. Hch. 1 Co. Mr. ‫ עָ בַ ר‬qal. 65:17. ‫יָצָ א‬. Hch. 1:8. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬. τος.. fut. N. (imperf. Is. ‫ ּפָ לַ ס‬pi.. ‫ּגּוז‬. 65:1. 2 S. interrogar. 10:20. 10:2. 1 S. Mt. Mr. 23:6. Jer. ἐπῆλθον. Mr. Pr. 20:40. ‫ ָּד ַרׁש‬.. Job 3:5. ‫ ִריב‬. 11:7. 20:18. 5:1. Hch. Neh. Job 31:12. 12:34. 3:25. atacar.355 ἐπέρχοµαι. ἐπέστειλα. Mr. 11:22. ἐπεστράπην. Jue. ‫ ְּב ִל ִּבי‬. 4098.T. Pr. 1 aor. 2:10. Pr. A) Preguntar. ir. atacar. venir a caer sobre. 10:10. 8:23. 9:16. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. Jn. sobrevenir. 4:4. Venir. 13:40. 8:24. Is. ‫ׂשָ בַ ן‬. 27:12... Mr. 15:4. Nm. Hch. Ef. 17:20. Lc. 2013. ‫ .

a base de. 5:44. 4:6. entre. 5:9. 14:51. 8:10. Lc. 9:33. Mt. Jn. en tiempo de: Mt. 1 Ts. En. 9:6. Mt. hacia. observar atentamente. hacia. 2 aor. 5:2. (fut. 13:29. 6:7. prep. 1 Ti. Lc. Hch. 12:1. 14:11. Mt. 19:13. 1:10. 3:16. Mt. 6:21. 2:26. 15:12. Mr. 5:19. 4:24. Mr. 10:11. 19:28. 23:38. 1 Ti. observar atentamente. Ap. 12:44. 18. He. 1:22. 7:14. Jn. Lc. Notar. Mr. 2:16. ante: Mt. 4:11. Mr. ἐπῄνεσα. Ver ἐπαίρω. 24:47. Jl. 4:6. 6:47. 3:13. 6:21. Ap. 3:20. 1 Co. 9:16. 14:26. presentar: Lc. Lc. ἐπῆρα.. En. Fil. sobre. Ro. asir firmemente. 4:4. 6:39. Mt. Mt. Gn. Ver ἐπεγείρω. Hch. Ver ἐπέρχοµαι. He. Lc. Mr. velar por. 1867. Lc. 14:7. Hch. 1 P. 2 R. Jn. 22:40. Ver ἐπαγγέλλω. ‫עָ צַ ר‬. 6:1.R. 4:21. Hch. 5:5. Ef. A. Lc. 2) De tiempo. Lc. Mt. Gn. 1) De lugar. 6:52. Mr. Mt. presentar. fut. 3:10.. 1909 ἐπί. Ef. ‫ קָ וָה‬pi. 1 Co. Jn. 6:16. 9:5. 11:38. 12:42. Ro. Mr. 1:2.T. Jn. 3:3. 20:6. Hch. ‫ לָ אָ ה‬ni. 4078. Lc. Mt. Jud. 4:6. 3:5. Job 18:2. ἐφέξω. Lc. Hch. 25:10. 1892. Hch. 20:7. 11:22. Mr. Ro. Ap. ἔπηξα. Lc. 7:28. 3:16. En. ἐπήγειρα. Jn. Lc. 1869. Ap. velar por. 2:47. 1) De lugar. a. Lc. 8:20. 19:19. Lc. 10:22. 1:13. sobre. 4:18. 4:25. ἐπήγγελµαι. Mr. ante de: Mt. Lc.ּבָ צַ ע‬Job 27:8. B) Con dat. Maltratar. Lc. . 5:30. ‫ . Mt. 1869. Lc. 23:30. 4:16. 1:14. ἐπηρεάσω). Hch. Ro. 27:44. 6:10. 14:3. 26:64. Ro. Mt. Flm. 7:11. 21:1. Job 30:26. 10:19. amenazar. 1904.. ἐπεῖχον. Hch. 1:20. Ro. 1 P. 6:28. Ver ἐπαινέω. cerca de.T. 17:31. contra. Gá. 5:2. Jn. quedar. Mt. quedar. 2 Co. Lc. Hch. 22:30. Jn. ‫ּבין‬ ִ . Hch. Hch. 1:11. 17:34. insultar. 2 Co. 5:15. 6:19.356 1907 ἐπέχω. Lc. Lc. calumniar: T. Hch. (imperf. 19:22. Mr. Lc. Hch. Mt. Ap. durante. 7:3. 5:14. con. 18:5. 6:2. 11:28. Hch. Ro. 3:2. 21:40. Jn. ἐπηγγειλάµην. Notar. Mr. Ro.חָ ַדל‬2 Cr. 4:27. 13:1. ‫ יָחַ ל‬ni. Mt. Ro. 8:16. junto a. Ver ἐπαίρω. Hch. 3:11. 8:16. Ro. 1:29. 1 Ti. Hch. ‫ מָ נַע‬ni. 4:27. ‫ חּול‬hi. 24:33. Lc. ἐπήρθην. 5:23. 3:16. 4. 16:18. 6:55. Hch. Ro. Gá. asir firmemente. 1908 ἐπηρεάζω. 7:13. 2:26. Hch. 3:5. ‫ . He. 1:2. 12:52–53. Ap. A) Con gen. N. 1861. 6:13. 6:11. 28:14. 13:9. Hch. 24:25. Ver πήγνυµι. 8:12. encima de. ἐπῆλθον. Hch. 13:12. 11:10. Lc. Jn. Jer. Hch. 21:24. 1:16.. ἐπέσχον). 8:28. 19:9. 2 P. 4:4. 5:10.

Mr. 2 Co. Stg. 12:58. Hch. 7:10. Ro. He. 9:13. 3) Con indicación de número. 1:9. Jn. 14:1. 12:14. 80:15(81:14). 7:13. 21:5. Hch. 3:6. 2 Co. 46:4. 2 P. Mt. Hch. 21:5. 8:25. . +‫ ָּד ַר‬. Hch. aumentar. ἐπέβαλλον. Mr. ‫עָ לָ ה‬. fut. 19:27. 5:40. Is. 25:11. 5:28. 22:16. ἐπιβέβηκα). Hch. 2:1. Lc. 24:4. Jer. He. Lc. 23:48. Ap. sobre: Mt. ἐπέβαλον. Stg. ‫ עָ בַ ר‬Dt. Ap. entre. 2:40. 3:6. Mt. 2:13. contra. Mr. 3:7. 1 Co. Jn. Gn. 5:18. Ap. ‫ עָ לָ ה‬hi. Hch. 9:4. ‫נָתַ ן‬. 11:33. 11:4. Tit.T. Hch. ἐπέβαινον. 8:27. 5:14. ἐπιβήσοµαι. Stg. 18:20. 8:6. Ro. 13:31. 12:10. Ap. 10:16. Ap. Fil. 4:4. 5:8. Is. 3:15. Ap. Hch. Gn. subir. 5:7. Lc. 5:25. Ap. 7:5. Lc. 1:13. 1 Co. perf. Lc. Tit. + ַ‫הָ פ‬ ni. Fil. Lc. Ap. 5:19. Hch. Nm. Ap. 1 Co. Mt. 1 Jn. Jn. durante. 3:17..T. 18:20. 9:15. 3:7. C) Con acu. fut. 2:4. Hch. 7:39. 3:3. 13:25. ‫ּפָ ַרׂש‬. Hch. Ap. 24:24. 7:13. 1 Ti. Lc. 27:2. ‫ ִׁשית‬qal. En. 6:29. cuando. 12:49. 4:27. Jn. 3:14. Gá. 6:16. 2 Co. 2:47. 11:30. 2:9. Ex. He. 2 Co. 11:8. Lc. ‫נָטָ ה‬. 10:21. ἐπέβησα. Mt. 15:35. montar. Jer. 26:20. 2) De tiempo. Ro. 12:25. ‫עָ מַ ד‬. 7:1. Embarcar. cuando: Mt. Ap. Lc. Juntos con el mismo propósito: Mt. ‫ ִׁשית‬hoph. 3:20. ‫ נָפַ ל‬hi. ‫נָטַ ׁש‬. Hch. Ro. ‫צָ עַ ד‬. Hch. He. 8:26. 2:7. 5:1. 4:17. 2 Co. 12:15. Lc.357 16:19. 2:8. 9:15. Hch. 1:4. 5:13. 10:18. 22:34. Ap. a. Mt. Hch. ‫הָ ָדה‬. 1 Co. Mr. He. 1910 ἐπιβαίνω. Hch. Ex. A. 19:24. 11:10. 10:45. 14:16. 18:12. 9:48. 7:57. Mt. Ro. 21:20. Embarcar. 11:13. Hch. 4:27. 1 P. He. 3:2. Gá. 9:39.. 8:1. 1 P. Mt.. Hch. Col. sobre. 24:61. 16:9. 27:20. ‫נָׂשָ א‬. 4:10. Fil. Ap. 2 P. Ef. Gn. Hch.. 7. 2:10. ‫ׂשּום‬. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ. 13:5. 2:17. (imperf. Fil. 18:15. 1 Co. Mt. He. 37:33. Jn. Lc. 2:25. Is. 11:31. Lc. Hab. 1911 ἐπιβάλλω. 15:6. Gá. 18:5. 1 Co. Flm. ‫נ ַָדח‬.. Hch. 10:5. Sal. 4:5. Jn. Hch. Mr. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. en. ‫אָ ְרּבָ ה‬. He 9:10. 2 aor. Lc. 5:6. 1:18. 1:3. Stg. Mt. 2:6. Hch. 22:9. Hch. Hch. 4:9. 1:2. 10. 1 P. 9:10. ‫ יָצב‬hithp. Hch. Hch. 5:28. 17:16. 6:17. 5:7. 15:5. 1:59.. lanzar. 17:35. He. Hch. Mt. Lc. 19:34. 7:11. 10:28. 9:21. montar: Mt. 2 Ts. 2:27. 18:4. A. 20:25. 2:20. He. 9:14. 12:9. 16:19. 19:33. 7:6. ‫ּבֹוא‬. 11:20. 4:14. perf. por. 12:10. 24:2. Lc. Lc. 7:15. 1 Ti. Gn. Mt. Ap. Mr. 7:4. 20:11. 1 Ti. 4:10. 24:5. 3:9. 28:6. ἐπέβην. Jos. Jn. 4:9. 18:17. hacia. 1 P. Hch. ἐπιβαλῶ. 2 Co. Ex. Jn. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En. Hch. 3:1. 20:19. Hch. ‫ קָ ַדם‬pi. 2:21. Lc. Jn. 7:7. Mt. 17:2. 11:11. Ef. 5:25. Hch. 13:6. Lc. 23:4. 2 aor. 5:14. 23:44. Lc. 3:16.T. ‫ חָ נָה‬Nah. subir. 19:8. Hch. Lv. 21:8. Hch. Hch. 15:3. Nm. 14:48. Lc. 27:45. 4:17–18. Echar o poner sobre o encima de. Jos. 1:10.. Hch. 9:37. 5:45. Ap. Dt. 12:11. Ef. ‫ נּוף‬hi. 24:5. Hch. 4:1. Ef. 2:22. Mt. 10:21. Ez. ‫ ׁשּוב‬hi. 10:18. Ap. He. Lc. Lc. Is. Mt. 7:1. Lc. 19:10. 1:33. en tiempo de: Jn. 11:19. 10:35. 4:26. 3:9. 2 Ts. Hch. 4:6. 19:19. 13:12. 10:10. Ap. N. 21:4. 11:25. Lc. Hch. 25:12. ‫ׂשים‬ ִ . junto a: Mt. 3 Jn. Durante. Hch. 19:17. Lc. 24:47. Hch. entonces. a) En. 12:17. 4:9. para. 20:13. 10:25. Lc. He. Dt. 19:14. 1 aor. Ex. 7:11. + ַ‫הָ ל‬. 27:44. Lc. 2) De tiempo. Ef. Job 30:21. 9:15. llegar a.. 1 Ts. 1) De lugar.. Mt. He. Hch. Fil. 3:13. ‫ ָרכַ ב‬. 1:10. 4:7. 16:21. 1 Ts. 9:1. 14:31. mientras. llegar a. ‫ עָ לָ ה‬qal. 1:15. Hch. 2:38. 8:32. ἐπιβέβληκα). Pr. Hch. 21:12. 13:18. 2 Co. Ro. 39:7. (imperf. 1 Ts. Por… veces: Hch. 14:25. Jn. 17:6. 1 Ts. 16:18. Hch. 14:25. 18:4.

‫ּבָ עַ ט‬. tomar en cuenta... Conspiración. hacer subir. Hch. 1:16. ‫עָ נַׁש‬. Lc. ἐπεβάρησα). Zac. ἐπιβέβηκα. Zac.358 21:30. decir a gritos: T. 10:34. 7:2. 23:20. ἐπιβάς. 2:5. Sal. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. Is. embarcar.T. Mr. Lc. 12:1. 1 aor. 9:62. Ez.. 20:3. Mr. tocar: Mr. 11:4. 2 Cr. 3:1. 9:17. 6:3. Hab. ‫ נָבַ ט‬hi. 2 Cr. 14:72. 1 Ts. (fut. (fut. 36:9. ‫ צָ פָ ה‬pi. 7:30. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 36:3. Jn.T.. 4:37. Mi.T. Hch. A) trans. Jer. ‫ ָראָ ה‬. ‫ ָרכַ ב‬hi. Lc. 1 S. 3:15. Mal. Mt. 23:30. 1 aor. 7:7. 1 S. +‫ָּד ַר‬ qal.. 5:36.R. ἐπεβίβασα). ‫ צָ פָ ה‬qal. 14:46. 63:5. 1910. 1:48. 1 aor. Lc. Hch... Dn. 1914 ἐπιβλέπω. 15:12. Mirar. 21:27.. 11:7. 1917 ἐπιβουλή. Sal. ἐπιβοήσοµαι). Mr. Stg. ἐπιβαρήσω. 1 Co. Poner sobre.T. ῆς. tomar en cuenta. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 65(66):7. 12:7. Zac. 2:29. 4:10. Mr. Ver ἐπιβαίνω. ‫ נָטָ ה‬hi. 2:3. . ἐπιβιβάσω. 11:14.. ‫ ּפָ נָה‬hi. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. 2:21. 9:16. recargar: 2 Co.. 3:8. 107:10(108:9). Hch. Hab.. Os.. atender bien: Lc. ‫ ּפָ נָה‬pi. Hch. ‫ ׁשָ גַח‬hi. caer sobre. 3:19. 4:25. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 4:3. Sal. complot: Hch.. (fut. 9:24.T. 21:7(2). ‫ נָהָ ה‬ni. 6:7. Hch. ‫ נָטַ ף‬hi. 7:35. N. Hch. Lc. Hch. 2:9. 9:38. Lc. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N. Dt. Lc. Mt... 22:12. 5:36. ‫ ׁשּוט‬pil. Is. Jn. ‫אּור‬ hi. Lc. 9:16. 20:19. 17:5. 23:24. 32(33):14. Is. 19:28. ἡ. 2:9(8). 7:44. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬. τος. B) intrans. +‫ ָּד ַר‬hi.. ‫ׁשּוב‬. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬.. Gn. Nah. 1916 ἐπιβοάω.. Ser una carga. Lanzarse.. A. 21:12. 1912 ἐπιβαρέω. 25:24. atender bien. τό. 20:19. ἐπιβλέψοµαι. Dar voces. 2 Ts. 1913 ἐπιβιβάζω. N. 1915 ἐπίβληµα. 26:50. Ez. Ez. (fut. Hch. 5:18. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ ּפָ נָה‬qal. 3:22. ‫ י ַָרד‬hi. ἐπέβλεψα). 2 S. Mirar. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. A.

5:22. Fil. Col. Dn. 1:2–3. 15:40. ἐπιγαµβρεύσω). Hch. 1:6. 3:10. 4:3. Lc. 7:37.. Lm. 1920 ἐπιγίνοµαι. ον. 3:12. Casarse (segun la ley del levirato). 22:24. Inscripción. Gn. A) adj. 1:28. Mt. 1:32.T. 2 P. ‫ ַּדעַ ת‬. Pr. 27:39. ἐπέγνωκα. Hch. 2:5. Mr. 3:20. ἡ. Job 34:27. 38:8. 14:35. Entender. Hch. enterarse. 10:26. 2:8. 34:9. 12:16. 1:17. 2 Co. Mr. 15:26. N. Pr. N. A. neg. 28:1. terrenal. 1:1. 22:29. 14:37. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 2 Co. 1:9. Hch. 12:14. 2 aor. ἐπιγνώσοµαι. 6:54. 13:12. Est. 24:5. Gn. 1 Co. 11:27. 1:8.. Hch. 2:25. 1921 ἐπιγινώσκω. Hch. 4:8. 19:34. Hch. 3:15. Sobrevenir. 1:13–14. 2 P. 24:16. 2 Co. Entender. 23:28. perf. 3:19. ‫יְ ַדע‬.. 3:2. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. 1 aor. 2:21. apreciar. 3:10. 20:24.T. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. 2 Ti. ‫ּבין‬ Jer..T. 2 P. Ef. 1923 ἐπιγραφή. reconocer. (fut.359 1918 ἐπιγαµβρεύω. 1:4. Mr. Hch. Lc. Ez. soplar: Hch. 5:1. ‫ חָ תַ ן‬hithp. ִ hi. Lc. 24:31. ἐπεγενόµην). De la tierra. Mt. 22:24. ‫ י ַָדע‬hi. ‫ נָכַ ר‬hi. Mr. Mt. He. εως. Lc. ἐπέγνων. 4:13. 1922 ἐπίγνωσις. 2:10. ἐπιγενήσοµαι. 25:10. 14:8. 22:22. Col. 1 Co. 1:9–10. (fut. reconocimiento. 2:4. 7:20. 41:31. 37(30):24. Col. ἐπεγνώσθην). Ro. 17:12.. Ef.T. A. (fut. Ro. Mt. 2 Ti. N. reconocer. 1:22. 1 Co. 2:20. 23:38.. título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή. Mt. Mr.: 1 Co. Hch. Lc. 7:16. Stg. 2:2. 4:31(32).. 1919 ἐπίγειος. ἡ. Hch. conocer. Ro. ‫ ָראָ ה‬. Lc. Job 6:17. 2 Co. 2 aor. 23:7. 3:5. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal.T. A. ῆς. Jer. B) Como sustantivo. ‫ נָכַ ר‬ni. 5:30.. notar. Hab. Lc. 24:8. ‫ י ַָדע‬ni. saber. 3:7. Mt. Conocimiento.. + ַ‫ ָּדע‬ni. 24:11. Hch. 1 Ti. 9:30. ‫ ִּבין‬hithpal. Mr. casarse con la viuda de un hermano. Hch. 6:33. Hch. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. Col. ‫ יָבַ ם‬pi. 4:13. notar. Lc. conocer. Fil. 13:5.T. negativo . apreciar. enterarse: Mt. 6:9. Lc.. 22:20. 1 Ti. Tit. 16:18. 2 P. saber. Gn. pas. 28:13.

Dar. Gn. 1 S. Residir como extranjero: Hch. N. tiempo pluscuamperfecto .: ‫ּכָ תַ ב‬. ‫ מּות‬pil. ‫נָתַ ן‬. presentar. ἐπέδυν). A. 18:28. Mt. (imperf. añadir: Gá. ἐπιδηµήσω). ‫ּפּוח‬ ַ hi..T. He. plpf. 16:1. ἐπέδωκα. Ef. ἐπιγέγραµµαι. plpf. A) Recibir. Grabar. Mt. 4:17. 1930 ἐπιδιορθόω.T. 37:26. Dt. ἐπέδειξα). completar una reforma: Tit. perf. 14:13. (fut. ἐπιδώσω. 24:30. (fut. 6:17. Mostrar. 1929 ἐπιδίδωµι. He.. He. ἐιπδείξω. 17:14. (2 aor. 3 sg. 8:10. 10:16. B) fig. Mt. escribir. ‫ ּבֹוא‬hi. (fut. 4:1. pas. 24:15. ἐπιδιορθώσω). 4:26. 10. Hch. Lc. A) lit. Is. 24:42. Hch. Hch.. ἐπεδίδου. 7:3. 1 aor. ‫ ּבֹוא‬qal. B) Aceptar. 7:9–10. Hch. A. 22:19. 17:23. desistir. 9:39. 3:15. Lc. 1926 ἐπιδέχοµαι. 9. (fut. 15:30. Lc. 24:1. pas. ἐπιγράψω 2 aor. Hch. 15:26. acoger: 3 Jn. 12:17. ἐπεδόθην). 49:21. 1925 ἐπιδείκνυµι. Pr. Ponerse (el sol). reconocer: 3 Jn. ἐπεγεγράµµην). ἐπεγράφην. Lc. (fut. Lc. 27:15.: Mr.. ἐπιδιατάξοµαι). Am. inscribir. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι.T. ἐπιδέξοµαι). pas. 11:11–12. pas.T. demostrar. ‫ ּבֹוא‬hi. 1:5. Acabar de organizar. (fut. Ordenar además. 1931 ἐπιδύω. Mt. 1 aor. fut. 2:10. Hch. Ap. ‫ּבֹוא‬. Pr. 17:21. 1 aor. N..360 1924 ἐπιγράφω. añadir. 9:11. 21:12. 1927 ἐπιδηµέω.. entregar. Est.

10:1. 10:6. ἐπιεικία.361 1932 ἐπιείκεια. 1933 ἐπιεικής. 3:11. 85(86):5. amable. ‫ אָ וָה‬hithp. 1937 ἐπιθυµέω. 12:19. Is. 4:17. Dt. 5:17. 2 Cr. 118(119):40. 12:39. Sal. Mt. Lc. 2007. Fil. 1 aor. 1 Ti. 11:34. Hch. 1 Ti. 4:5. Condenado a muerte: 1 Co. considerado. A.. ‫ . ἐπεθύµησα). o ἐπιεικία. ‫ . ‫ ּבָ חַ ר‬Is. ας. Ver ἐπιτίθηµι. 19:39. ἐπεζήτησα). 8:18. ‫ חָ מַ ד‬Pr. ἡ. Dt. clemencia.אָ מַ ר‬1 S. 13:7. buscar. dulzura. 31:30. ‫חָ ׁשַ ק‬. He. Stg. Jer. οῦ ὁ. ‫אַ ּוָה‬. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 8:6. 2 R. Ap. A. 1936 ἐπίθεσις. 16:4. Persona que codicia. ἡ. ‫ חָ מַ ד‬pi.T. Ro. codiciar. Fil. ἐπιθήσω. 1:6.T. 3:1. ‫ חָ מַ ד‬qal. ές. 17:16. 1:29. 1 R. 16:21.T. 2007. Mt. 3:17.. Mt.. Desear. 4:9. ‫ אָ וָה‬pi. fut. 2 Ti. 20:33. He. 13:14. 26:9(8). 1935 ἐπιθανάτιος. 11:37. 1 S. Gn. 1 P. 1:22. 2 Co.T. 58:2. 1 Co.. 7:7. Mi. cordialidad: Hch. 6:32. Gá. ον. 1 P. 17:22. Hch. He. 3:2. Mt. (imperf. Bondad. codiciar: Mt. N. N. Tit. . ‫ ָרוָה‬hi. Lc. Is. Hch.T. ἐπιθυµήσω. 2:2. 3:8. ἐπίθες. Ver ἐπιτίθηµι. 4:2. 15:16. Hch. 3:3. 18:6. Lc. Ro.. 2:3. Querer. (imperf. 1 Ti. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬. Cnt. 118(119):20. Imposición (de manos): Hch. 1 aor. Bondadoso. Is. Sal. desear. ἐπιθεῖναι. Nm. Lc. 4:42. ἐπιζητήσω. 20:1. 1938 ἐπιθυµητής. fut. ‫ׁשָ אַ ל‬. Lc. 6:2. 20:4. 2:18. 11:7. 6:11. Ver ἐπιείκεια. 5:28. 24:4. 22:15. 11:14. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. pedir. He. ‫ ָּד ַרׁש‬. desear. 1:12. ἐπεθύµουν. 43:24. procurar. 13:17. ‫ אָ וָה‬hithp. indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬.ּפָ קַ ד‬2 S. 4:14. Stg. ‫חָ פֵ ץ‬. 14:26. 1934 ἐπιζητέω. ἐπεζήτουν. 1932. 12:30.. Querer. A. 13:9. ἐπιθείς. εως. 9:6. Lc. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. ‫ּתַ אֲבָ ה‬. Ro.

2 Cr. ἐπεκλήθην. Sal. 126(127):5. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. plperf. Hch. Hch. 1:2. 2:3. 2 P. ‫ ָרכַ ב‬qal. 5:24. 10:6. 31:30. Hacer sentar sobre. A. 15:17. 10:25. 10:12–14. 2 P. 18:14. Deseo: Mr. ‫ׂשּום‬. 2007. Ex.) Cnt. Jer. Ro. ‫ אָ וָה‬hithp. 1:23. Ef. 13:14. Hch. Ro. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. A) En sentido positivo. ‫ׁשֻ ם‬. 13:4. 31:34. 22:15. 2:21. 3:3. 1940 ἐπικαθίζω. apelar: Hch. 7:59. Pr. A. A. 10:5. 12:25. Tit. ἐπεκάθισα). 3:6. Apellidar. 2 Cr. Hch. 9:14. 6:25. 2 Ti. Hch. ‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. apelar.. B) En sentido neutro. 29:45. 21:26. 2:11. Hch. Hch. Mt. 1 P. ἐπιθῶ. ‫ קָ ָרא‬pu. Hch.T. 9:21. 1941 ἐπικαλέοµαι. 1:17. 3:3. 2 Ti. 2 Co. ‫לֵ בָ ב‬. 4:19. Ap. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl. Hch. ἐπικέκληµαι. 16.T. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬. 8:44. 2:10. 22:16. Stg. 23:17. 1 Co. 6:12. 1942 . Codicia.. ‫ע ֲִדי‬. 11:16. ἐπικαθίσω. pas. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. Hch. Anhelo. Pr. 102(103):5. 12:11. 2 S. deseo. 2:22. ἐπεκεκλήµην). pas. Gá. 2 R. 4:5. 3:5. ἡ. 28:15. 4:12. 2:18. 1:14. 49:6.T. 2:7. ἐπικαλέσοµαι. 1 Jn. ‫מָ צָ א‬. Tit. Am. 6:9. 20:29. 8:12. perf. Hch.. invocar. 1 Co. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi. 2 P. 2 Cr. 1 P.. 18. A) Apellidar: Mt. ‫ נָקַ ב‬ni.. med. Hch. 1 P. Dt. ‫חָ מַ ד‬. 1 R. pasión: Jn. 2 Ti. 9:23. 2:22. ἐπεκαλεσάµην. He. ‫יָׁשַ ב‬.. 25:11–12. 21:7. 1:14–15. Ver ἐπιτίθηµι. lascivia. lascivia. Anhelo: Lc.. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. 2:17. 10:25. 1 Ts. Gá. Pr.T. 1:23. ‫ קָ ָרא‬qal. ‫אַ ּוָה‬. Ez. 139:9(140:8). 4:36. 1 P. 26:32. ‫חֵ ׁשֶ ק‬.T. 5:16. 2 P. 1:38. Hch. pas. Hch.362 N. Ro. Pr. 25:21. Hch. 1 aor. 1939 ἐπιθυµία. Sal. 10:18. ‫ ָרצֹון‬. (fut. 1 aor. 1 Ts. Ef. 1 Ti. Ro. 2 Ti. codicia. 11:37. 8:6. 28:19. 4:22. 4:2–3. Jud.. ‫ זָכַ ר‬hi. Hch. 5:16. 2:12. Hch. Dn. med. 32:4. 1:4.... 2:26. Stg. sentarse sobre. Ro. 1:23.T.T.. Pr. 25:25. (fut. 10:32. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. 1 aor. C) En sentido negativo. Job 5:8.. Ez. Jud. Jer. 12:12. Gn. 10:13. Ez. ‫קָ ָרא‬ ni. Col. Fil. ας. Gn. Dn. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi. N. N. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. ‫ ָרכַ ב‬hi. 6:20. 13:29. 7:7–8. pasión. 4:3. B) Invocar. 2:16–17. en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. N. Hch. ‫עָ ׂשָ ה‬. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro. 2:24. 12:12. 11:13. 1:24. 19:8(20:7).

N. Nm.. 7:19. ‫ נָקַ ב‬Pr. Ex. ἡ. ἐπικαλύψω.T. 11:3. + ָ‫מָ ס‬. 23:24. ‫חָ פָ ה‬. ἐπικείσοµαι). Epicúreo. 27:41. 14:4. ἐπικράνθην. 1 P. insistir. ‫ לּוט‬hi. Jn. Ex.T. 26:22. ‫סָ ַרח‬. Gn. ον. pas. 1945 ἐπίκειµαι. 23:23. ἐπεκαλύφθην). 2027. 1946 Ἐπικούρειος. Gá.. 1948 ἐπικρίνω. 1 Co. 4087. Ver ἐποκέλλω. 1 aor. (imperf. ας.T. 4:11. ‫אָ ַרר‬. N. ‫ ּכָ ָסה‬pu. A. ἐπεκείµην. agolpar. varar: Hch. ου. Sal.T.T. 4:7. 27:20. Cubrir: Ro. 17:18. fut. ‫ ּכָ סָ ה‬qal. A. 1943 ἐπικαλύπτω. ‫קָ לַ ל‬. Job 19:3. 9:16.T. seguidor de Epicuro: Hch. Is. Decidir. 26:12. 5:1. 2:16. (fut. Estar encima. Cubrir. ἐπικρινῶ. A. . τος. o ἐπικάλυµµα. (fut. 65:20.363 ἐπικάλυµα. 36:38(39:31). 1944 ἐπικατάρατος. Jer. Maldito. 1 aor.. 8:2. ‫נָתַ ן‬.T. asistencia: Hch. Ex. 1:23. ἐπικέλσω. 24:24. 31(32):1. 2 S. Ez. instar.T. Jer. Ver πικραίνω. Cobertura. ὁ. Encallar. 21:9. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. ἐπέκρινα). ser impuesto. Gn. apretar. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). A. Hch. ‫ּפָ ַרׁש‬... () ἐπικέλλω. ‫ סָ כַ ר‬ni.. esconder. pretexto. dictar sentencia: Lc. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . 26:14. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27.. Ayuda. He. 11:38. Lc. 3:10. 9:10. ‫ הָ כַ ר‬hi. N. Lc. Jn. 1 aor. tapa. N. 19:13. 1947 ἐπικουρία.. 1 R. τό. auxilio. 17:19. (fut.

‫ נָׁשָ ה‬qal. ἡ. 41:51. 1951 ἐπιλέγοµαι. ἐπιλείξω). Gn. Ex. agarrar. ‫קָ ָרא‬. 11:32. ἐπιλεφθείς. 16:21. 38(31):4. He.. He. 1 Ti. Tomar. 2:9. 1950. ‫ּבָ חַ ר‬. 14:4. ἐπιλείψω... Mr.T. 87:13(88:12). (fut. 23:26.. 20:26. 16:5. Olvido. Olvidar. Hch. (fut. ἐπελαθόµην. Lm. Jl. ‫ נָׁשָ ה‬ni. ‫קָ בַ ץ‬. 14:10. N. ἐπέλειξον. descuidar. 8:14. 13:16. (fut.T. escoger. 14:31. 13:2. 2 aor. Ez. Jer. 6:19. 3:17.T.T. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. Lc. 9:18(17). He. 8:9. 1 aor. pas. ῆς.364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. Lc. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬. A. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 27:45. ἐπιληφθήσοµαι). Hch. 16:19. He. Llamar. Gn. ἐπελαβόµην. 17:19. ἐπιλήσοµαι. Sal. ἐπελεξάµην). Lc. desatender: Mt. Fil. 1950 ἐπιλανθάνοµαι. (imperf. Hch. 2 aor. Lc. descuidar. ἐπιλελησµένος. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. 1954 . Lamer: Lc. 1953 ἐπιλησµονή. Stg. 9:47. 6:12. Ver ἐπιλανθάνοµαι. 12:6. Faltar: ‫ . ‫עָ ָרה‬.נְ ִׁשּיָה‬Sal. ‫ׁשָ וָח‬. ‫ׁשָ קַ ק‬. agarrar. Tomar. 4:1. Is.. ַ hi. 30:21. sorprender. Jer. 21:30. 1 R. Ver ἀπολείχω. Lc. arrestar: Mt.T. ἐπέλιπον). 2 aor. negligencia: Stg. 1:25. Hch. 6:10. 2:16. 1952 ἐπιλείπω. Hch. pas.. 65:11. 8:23. ἐπιλέλησµαι). 5:2. desatender. A. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal. 1:5. Hch.T. 1:24. 18:17. sujetar. (1 aor. 20:20. arrestar. He. fut. Olvidar. 1 Ti. ‫ׁשָ כֵ ַח‬. ἐπιλησθήσοµαι. Jn. Sal. ‫ . perf. ἐπιλήµψοµαι. Est. fut. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi.. 621. Lc. sorprender. ἐπιλέλησµαι. Is. He. N. 15:40. 14:9. ἐπελήσθην. 3:13. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi. Ez. 21:33.. Hch. 51(44):23. N. ‫ּתָ פַ ׂש‬.ׁשָ אַ ר‬Abd. 17:9. med. La A. 41:30. fut. perf. Gn. sujetar. 2 aor. 2:3. pas. 9:27. () ἐπιλείχω.. 118(119):30. Mr. pas. pas. Jer.

. 8:7. 3:8. 1 aor. Hch. ἐπιµενῶ. 1956 ἐπιλύω. 5:12. 1959 ἐπιµελέοµαι. atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬. N. adv. permanecer: Hch. 1958 ἐπιµέλεια. Pr. 27:3. solicitud. N.T. ἡ. fut. 4:34. pas.. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 6:1. Fil. 6:5. 1962 . ‫ ַרק‬. Hch. 13:24. T. εως. Cuidadosamente. 51(44):14. Restante. atención. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. 21:4. Atestiguar. ἡ. Pr. Hch. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬. 7:6. 2 perf. fut. Explicación. 44:21. Hch. N. Quedar. ἐπιλυθήσοµαι).. resolver: Mr. 1 fut. dedicarse a. ἐπιµεµέληµαι). A. 10:48. Ro. Gá. Cuidar de. ‫ יָתַ ר‬ni.R. Hch. 1 aor. 1:18. ἐπέµεινα. Jue. ἐπιµαρτυρήσω). ἐπεµελήθην. 3:5. 12:39. 28:14. Ex.T. 1957 ἐπιµαρτυρέω. ἐπιλύσω. ας.. (fut. Dt. pas. 1961 ἐπιµένω. Hch.. 10:34–35. diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ .. 15:34. Col. (fut. 1960 ἐπιµελῶς. que queda. 1:20. B) fig. Ro. interpretación: 2 P. estar. Lv. ἐπιµέµονα). 1 Ti. 19:20. 1:23.T. 19:39.T. Cuidado. A. A. Gn. A) lit. 1 P. 15:8. estar. Hch. 39(32):25. 11:22–23. ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd.365 ἐπίλοιπος. Explicar. 28:12. 1955 ἐπίλυσις. 12:16. Lc.T. ‫יָתֶ ר‬. 6:8. (imperf. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. Jer. Seguir. 1 P. Jer. Lc. 4:2. pas. ἐπέλυον. 2:18. 4:16. permanecer. Gn..T. continuar. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. 1 Ti. 1 Co. asegurar: ‫ עּוד‬hi. ἐπέµενον. 16:7–8. Quedar. (imperf. 1:24. perf. persistir: Jn. 27:18. perseverar. ον. ἐπιµελήσοµαι. pas.

Hch. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir.R. 4095. Hch. 4155. 21:18. 1 Ti. act. 20:10. sobrecoger: Mr. ἐπιπλήξω.T. 1968 ἐπιπίπτω. sing.T. 1967 ἐπιούσιος. Hch. 1970 ἐπιπνίγω. 11:11. Lc.. caer. 1969 ἐπιπλήσσω. Ro. 1:10. Nm. caer. 19:17. ἐπιώρκησα. ἐπιπέπτωκα). T. Lc. 45:14. ‫ נָפַ ל‬hi. sobrecoger. Job 18:16. 18:20.. Gn. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. ἐπέπεσον. Ap. Hch. 26:24. 16:11. ον. 15:20. Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni. 2 aor. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. Zac. 1 aor.. (fut. ‫ חָ לַ ק‬ni. ὁ. caer sobre. reprender: 1 Ti. perf.366 ἐπινεύω. Hch. pres. Siguiente. 20:15. Pensamiento. ἐπέπληξα). Pr. Gn. ης. 20:37. A. 11:15. Hch. 11:3. 15:12. ‫ּבָ כָ ה‬. 7:26. Ver ἀποπνίγω. Estrangular. jurar en falso. ἡ. Hch. 8:16. Echarse sobre o encima. (fut. 1966 ἐπιοῦσα. (1 aor. 1:12. (fut. parti. Perjurar. ahogar. ‫ עָ לַ ם‬hithp. Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal. 1 aor. ἡ. ‫מלַ ל‬ ָ . 35:23. o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. Echarse sobre o encima. ἐπιπεσοῦµαι. Hch. caer sobre. Hch. ἐπιορκήσω. propósito: Hch. 10:44. . 10:10. ἐπέπνιξα). 1965 ἐπίορκος. Regañar. perf. 5:1. de ἔπειµι. (fut. ἔπιον. Lc. Job 6:16. 6:11. Hch. ἐπιώρκηκα). fem. 23:11. o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana. ἐπένευσα). Ver πίνω. Hch. idea. 1 aor. ου. 5:3. Hch. 638 y πνίγω. 1963 ἐπίνοια. 5:33. quebrantar el juramento: Mt. 8:22. ας. Gn.. 1964 ἐπιορκέω. 3:10. 15:3. 14:15. ἐπιπνίξω. o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy. N.

9:14. ‫יָאַ ב‬. Distinguido. ἡ. 3:6. A. célebre. N. ‫ ָרחַ ף‬pi. o ἐπιρίπτω.367 1971 ἐπιποθέω. (fut. N. ‫ּתָ אַ ב‬. 15:23.. ἐπιποθήσω. ας. ‫עָ בַ ר‬. 1978 ἐπίσηµος. ον. 2 aor. destacado. Ez. ον. señalado. Desear con vehemencia. 1 aor. 21:11(22:10). 1973 ἐπιπόθητος. Gn. 7:7.T. ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. Deseo: Ro. ἐπεπόθησα). 1:4. 1976 ἐπιῤῥάπτω. ‫ חָ מַ ל‬Dt. A. descargar en. 83:3(84:2). querer: Ro. Echar sobre. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. 1 aor.T. 118(119):131. lamentar intensamente. ilustre. 2 Co. 2 Co.T. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. 1972 ἐπιπόθησις. destacado. 39:14. 118(119):174. Sal. 5:2. 4:5. A. Lc. 8:4. Sal. 41:2(42:1). 13:9(8). Distinguido. Deseado. 61:11(62:10). 118(119):20. ἡ. 1:11. 26:33.T.T. 5:7. (fut. ἐπιπορεύσοµαι. 30:42. N. Sal. 19:35. 15:8. (fut. A) En sentido positivo. 2 Co. 1975 ἐπιπορεύοµαι. Dt. 1 P.T. 4:1. ‫ּג ַָרס‬. añorado: Fil. Desear con vehemencia. célebre: Ro. Deseo ardiente. Stg. Jer. 1 aor.. querer. 2:21. (fut. εως. Venir o ir a. Sal. ἐπέριψα. ‫קָ ׁשַ ר‬. ἐπιρράψω). 16:7.. 1 Ts. ‫נָפַ ל‬.. o ἐπιράπτω. 54:23(55:22).T. Lc. pas.T. 7:11. añoranza: 2 Co. Coser: Mr. 1974 ἐπιποθία. A. Sal. . 1977 ἐπιῤῥίπτω. Sal. 2 Ti. ἐπερρίφην). señalado. ilustre. N. pas. ἐπιρρίψω. ‫ אַ חַ ר‬Lv. 32:11. ἐπεπορεύθην). ‫ עָ ַרג‬Sal.

cubrir con sombra. 2 R. He.. + ַ‫ סָ כ‬qal. 9:12. Ez. Nm.T. ayudar. 2:30. 11:16. 4:15... ἐπεσκεψάµην). ‫ ָּד ַרׁש‬. 9:7. venir: Mt. perf. ‫ נָחַ ם‬pi.. 1:68. 12:15.. Ez. 26:31. Hch. cubrir. 2 S.. Mt. (fut. 34:12.. algo para comer. 11:12. 1979 ἐπισιτισµός.. vigilar. Ez. Gn. favorecer. ‫ׁשָ כַ ן‬. 139:8(140:7). Dt.T.. 1:19. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa. 40:35... Lc. preocuparse por. ἐπισκοπήσω. ayudar. 27:16.368 B) En sentido negativo. 5:2. 5:17. 1 Cr. Jer. ἐπεσκήνωσα). 9:34. οῦ. infamoso: Mt. Lc. Hch. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 1981 ἐπισκηνόω. Habitar: 2 Co. Visitar. Job 2:11. Mal. 90(91):4. 21(20):27. Sal. 12:9. ‫ יָלַ ד‬hithp. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ἐπισκηνώσω. 1:27. 14:34. (1 aor. 1980 ἐπισκέπτοµαι. 1 aor. 2 Cr. 7:23. 17:5. 10:19. 21:15. 2:11. Hch. Ez. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. A. 25:36. 3:10. (fut. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal. ἐπεσκοπηµαι). poner cuidado. ἐπισκιάσω..T. Zac. preocuparse por. favorecer. Dar sombra a. Nm.. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Comida. Lc. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 20:40. venir. 23:21. Stg. ἐπεσκευασάµην).T. Hch. ἐπισκευάσοµαι. Hch. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. Mt. ‫י ַָדע‬. ‫ נָצַ ח‬pi. ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬. 25:43. ἐπεσκίασα). 42:25.. Cuidar.T. 1 P. 20:15. 1983 ἐπισκοπέω. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa. 5:15. tener cuidado. o ἐπισκοπεύω. + ַ‫ סָ כ‬hi. buscar. 34:12. ὁ. 2:6. buscar. ‫ּפָ קַ ד‬ hothp. ‫ ְּבקַ ר‬ithpa..T. 15:14. vigilar. ‫ּבָ חַ ן‬. Ex. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Hacer preparativos: Hch. 1 aor. He. Esd. Sal. 1984 . Visitar. ἐπεσκόπησα. Esd. N. 6:3. A. A. 34:11. 1 aor. 1982 ἐπισκιάζω. 1 R. pas. (fut. provisiones: ‫צֵ ַרה‬. 15:36. 39(32):41. escoger. Notorio. () ἐπισκευάζοµαι. N. Jue. Est.. N. revisar. escoger. 1 aor. Lc.. sombrear. ‫ׁשּוׁש‬. 1:35. Mr. ‫ּתּור‬.. (fut.

‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬. vigilante. 15:2. ἠπιστήθην). ῆς. A. 6:15. 31:14. 14:68.T. (imper.T. Episcopado: Hch. Ez. ‫צָ פַ ן‬. 1 Ti. () ἐπισπείρω. 9:33. 3:2.369 ἐπισκοπή. 2:1(2). Tit. 1 P. 1 aor. ὁ. 2 Co. guardián. A. 29:13. 9:49. 5:30(16). Hch. Is. Job 20:29. 11:28. He. ἐπιστήσοµαι. ‫ּבין‬ ִ . cargo de obispo. carga: Hch. 31:12. 10. 3:1. Quitar la marca de circuncisión: 1 Co.T. 10:28. 15:7. 4:14. impera. Lc. Ver ἐπισύστασις. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬. obispo: Hch. 1:11. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. inspector. 19:25. 2:25. Hch. Ex. Hch. entender: Mr. Is. 20:28. 20:18. ‫ׂשַ ר‬.. oficio. ‫ ָנגַׂש‬Is. 1999. 1986 ἐπισπάοµαι. 60:17. director: Lc. ‫ּפָ קַ ד‬ ִ ָ‫ּפ‬. 1 Ti. ου. 4:16. ‫י ַָדע‬. 2186. ἐπιστάς. 34:12. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph. ‫ ָרצָ ה‬. qal. 5:14. pas. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬. Ex. 1:1. 8:24. 8:45. cargo. Lc. Maestro (con referencia a Cristo). Hch. pensar. Lv. Hch. ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬. ‫ּפָ קַ ד‬. 24:12. guardián. 19:20. 5:5. Hch. 2 Cr. Saber. 17:13. Is. ‫סָ כַ ן‬.T. ‫ ַּדעַ ת‬. 1985 ἐπίσκοπος. Supervisor. Jer. 9:28. 1:7. Ver ἐφίστηµι. Job 38:20. Job 7:20. conocer. 25:19. ἐπέσπειρα). ‫נָצַ ר‬. N. ‫ ָר ָדה‬. 1987 ἐπίσταµαι. A.. B) Cargo. 26:26. ἐπισπάσθω). ‫ׂשָ כַ ל‬. Encargado. entender. Saber. () ἐπίστασις. ἐπισπερῶ. Job 34:9. ‫ סֹוד‬Job 29:4. ου.T. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Fil. ἡ. Job 6:14. ἠπιστάµην.. . Hch. 11:8. Stg.. Jud. Nm. Pr. ‫קיד‬ N. ἡ. εως. 24:10. Pr.. N. Jer. ‫אֵ ל‬. Sembrar después o por encima: Mt. fut. 1 aor. Peso. 3 pers. ‫ נָצַ ח‬pi. Jue. castigo. Hch. 9:30. 41:20. 19:44.T. 1 Ti. 7:22. 23:17. Lc. oficio. director. Ex. (pres. 2 Cr. 22:19. ‫יִ ְראָ ה‬. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 19:15. ‫ ָנגַׂש‬. 1988 ἐπιστάτης. 1 P. 1 R. 24:22. jefe. A. Jefe. Nm. Job 34:9. 13:25. (fut.T. 1:20. 18:25. 2 Cr. Lc. sing. 6:4. ‫נָגִ יד‬. Hch. 2 R. N. ὁ. 10:15. Visitación.T. 2:12. 7:18. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. conocer.

animar: Hch. regresar. 70(71):6. 2 aor. 1:6. ‫ּבין‬ ִ ni. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. Esd. ‫ּבֹוא‬. ‫ ִאּגְ ָרא‬. Esd. ἐπιστηρίξω. Hch. 2 Ts.. 1 S. 5:11.370 1989 ἐπιστέλλω. 3:17. epístola. (fut. + ַ‫ הָ פ‬hoph. 20:4. informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬. Jos. ἡ. 30:15. entendido. 1993 ἐπιστοµίζω. volverse. 2186. docto. 1 S. ‫י ַָדע‬. ‫ ָנגַׁש‬. Carta. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬. 3:1–3.T. Volver. Jer.T. 4:19. 2 Cr. 9:2. 3:14. 33:19. 15:20. (fut. 38(31):13. ἐπίστηθι. 13:22. 1 aor. ἐπέστειλα). 15:30. ‫ ּכּון‬ni.. 39:1. Sal. 10:9–11.. ‫ נָחַ ת‬Sal. 6:22. instruido. 26:2. (fut. 28:13. 2 Co. ‫ נָבַ ט‬hi. 1:15. Hch. 2 Co. 87:8(88:7). 30:22. Stg. 5:9.. 3:16. 2 S. 22:5.. Jue. Sal. carta. ἐπιστµίσω). Hch. Lm. 2:20. He. ‫אָ סַ ף‬. Hch. A. Escribir. 1 Co. ‫ּבחַ ן‬ ָ . 14:21. 14:22.T. Mandar a callar.. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Dt. 3:1.. 1992 ἐπιστολήε. 1:4. 1 S. + ַ‫ הָ פ‬qal. N... 5:27. 7:8. ‫ ָרפַ ק‬hithp. Hch. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi.T. Encargo. 31(32):8. 2 Ts.T.. Gn. ἐπεστήριξα). 1 R. + ַ‫הָ ל‬.. Est.T. Ver ἐφίστηµι. 14:26. ‫סָ ִביב‬. ἐπέστρεψα. 1 R. 15:41. Mal. ‫ ְּכתָ ב‬. Dn. 1994 ἐπιστρέφω. convertirse. + ַ‫ סָ מ‬qal. A. 12:20. ον. 1 S.. ‫ ּכָ נַע‬ni. animar. 1 Co. Cnt. 4:16. ονος. 1 Ts. + ַ‫ הָ פ‬ni. 1991 ἐπιστηρίζω. ‫יָעַ ץ‬. N. ἐπιστῇ. ‫ סָ בַ ב‬ni. 1:12. fortalecer.. ‫ סָ בַ ב‬qal. ἐπιστρέψω. Esd. 16:3. Dn. 2 Co. ‫ סּוג‬ni. 3:14. 18:23.. ‫ ִׂש ְטנָה‬. 1 aor. 22:27. Que sabe. Ro. 2 Ts. Hch. 4:6. 8:5. ‫ נָעַ ב‬ni. 1:11. 23:33. gen. Sal. (fut. convertir.. Job. ἐπιστελῶ. 2 P. Hch. Apoyar. A. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. Fortalecer. 37(30):21. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. ῆς. + ַ‫ סָ מ‬ni. epístola: Hch. 21:25. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. 5:22(8). 2 Ts. 2 fut. ‫ סָ ַבב‬hi. 16:29. 1990 ἐπιστήµων. ἐπεστράφην). ἐπιστηριῶ.. 2:8. 2:15. tapar la boca: Tit.. 3:10. 37(38):2. 1 aor. N. Ec. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. Jer. Dt. 3:13. 2:2.. 4:11. Col. 1:13. . Ez. 15:32. Sal. Hch. 18:2. 16:22. 2 P.T. A.. pas.

Ez. 5:30. ‫ ָמלֵ א‬Jer.. 11:21. Jn. 3:22. 52:12. Mr. Jer. 18:30.T. Concurrir. ‫ יָסַ ד‬ni. ‫סָ אַ ן‬. ‫ּכנַׁש‬ ְ . 14:15. (fut. 36:10. 1999 .: Lc. Hch. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. 38:29. Zac. ἐπισυνδραµοῦµαι). Hch. 35:2. Lc. 23:37. 1997 ἐπισυναγωγή. Lc. Ez. Reunión. 22:32. ‫ אָ סַ ף‬ni. 34(27):16. Mt. 5:6. Mr. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 7:11(10). 12:1. 2:25. ‫ׁשֹובָ ב‬. Gn. Lc. 2 P. 20:8. 3:19. ‫ ׁשּוב‬hi. 2 Cr. Ez. 9:4(5). Lc. Juntar. reunir: Mt. 28:27.. Is. ‫ ּפָ נָה‬hi. 2) intrans. 16:37. Jer. (fut. N. Stg.. 1) trans. + ַ‫ׁשָ פ‬.. 15:36. 12:6. agolparse. Ez. 4:12. He. 17:31. 2 aor.. ‫ אָ סַ ף‬pi. ‫ׂשים‬ ִ . 1 P.T. Jue. ἡ. 6:16. 26:18. 1:12.. A) lit. 1 aor. 8:9. 3:16.. 17:37. 2:1. 20:26. 2 Cr. Hch.. N.T. 29(47):3. 13:27. B) fig. 16:18. Juntar. ‫ ּכָ נַס‬pi. 3:2. 24:31. Cnt. Hch. 4:34. ‫ ׁשּוב‬pil. Hch. Lc. ‫ׁשּוב‬. T. ‫צהַ ר‬ ֹ Gn. 2 Co.. 21:20. 2 P. Zac. 2 Cr. 1:33. Hch. volver. 101:23(102:22). 9:25. 13:15. 10:13. Hch. Mr. 44:1. 13:34. Ez. 12:44. A. ‫ ׁשּוב‬hoph. ‫עָ זַב‬. Hch. ἡ. Is. ἐπισυνήχθην. ‫ ְּתׁשּוקַ ה‬.T. 13:16. Hch. 146(147):2. fut. T. ‫ לָ וָה‬ni. 1 aor. 17:4. 39(32):33. Sal. Sal. Mr. 9:40. 2:39. 1 Ts. Jer. 26:20. conversión. ‫סּור‬. 12:40.. Lc. Mr. Dn. 1 R. ‫ יָעַ ד‬ni. N. 1996 ἐπισυνάγω.R. Acción de volverse. Lc. 15:19...: Mt. ‫ אָ סַ ף‬qal. 1:9. 10:25. 15:3. ἐπισυνάξω. 1:16–17. Mt.R. ἐπισυνήξαι. Hch.371 77(78):57. 18:20. Sal. ἐπισυνήγαγον. Gn. 41(34):10. regresar. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. reunir. ‫קָ בַ ץ‬ ni. Sal. pas. ‫ קָ בַ ץ‬qal. 45:13. ῆς. Volverse. ‫ קָ הַ ל‬ni. Dn.. Jn. asamblea. 5:19–20.. ἐισυναχθήσοµαι). 11:15. 22(23):3. 24:18. 14:2.. 11:34.T. ְ ... congregación: 2 Ts. juntarse rápidamente: Mr. ‫ּתּוב‬.. Hch. 1995 ἐπιστροφή. 12:3. Ap. Dn. Hch. ‫ ּפָ נָה‬qal. pas. 1998 ἐπισυντρέχω. (Hapax legomenon).. ‫ׁשָ מַ ע‬. Jue.. ῆς. Mt. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Is. A. Jer. convertirse: Mt. 9:35. Dn.. 42:11. 2:21. 2:22. Jer. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. 30:14(31:13). 39:6. Volver.

1:6. pas. 24:18. ῆς. Nm. 1 Co. cumplir. 6:10(9). T. 27:9. Gá. ἡ.R. 9:6. 8:11. 14:22.. ‫עֵ ָדה‬. Hch. Flm. (fut. Lc. 8:25. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. He. 2000 ἐπισφαλής. cumplir. 6:39. 2002 ἐπισωρεύω. 2004 ἐπιτάσσω. orden. fut. ἐπετέλεσα. ‫ ְרׁשַ ם‬peal. llevar a cabo. N. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. prescribir. ‫ ְרׁשַ ם‬peil. 9:27. séquito. N. Mr. 8. 9:25. ‫ צָ וָה‬pu. facción. llevar a cabo. 8:11.372 ἐπισύστασις. ἐπίσχυον. A. 17:5(16:40). Est. Est. Fil. ἐπισωρεύσω). ‫עָ ׂשָ ה‬. Sal. 7:6. ἡ. 8:31. Lc. 1 aor. 2:46. 2 Co.T. 6:27. Gn.. 23:23. Dn. 1 Ti. 20:10. 106(107):29. A. 23:2. imponer. ‫ קָ טַ ר‬hoph. 15:28. (fut.T. 6:15(22). autoridad. 2 Co. 1:8. 8:5. Lc. Est. 8:8. 4:36. ές. 2001 ἐπισχύω. 4:9. ordenar: Mr. 1 P.. Jue. 8:6.. He.. 2 Co. A. Nm. Ez. 3:16. Mandato. Tit.T. Mandar. Zac. Peligroso: Hch. Mr.. ἐπιτελέσω. 2006 .T. ‫ּפָ עַ ל‬. Est. 2005 ἐπιτελέω... 1:3. ἐπισχύσω).. Nm. ἐπιτέταχα. 1 S. 11:16.R. Terminar. Dn. Mr.T. 11:28. ἐπιτετέλεκα). ordenar. 1:18.. ‫ ָדחַ ף‬Est. 1 aor. 49:33. A. completar. ‫ יָסַ ד‬pi. 16:26.. 24:12. Insurrección. ἐπέταξα. perf. ‫זְ מָ ן‬. perf. N. Lc. 6:11(10). 2:15. ‫צָ וָה‬ pi.T. Tit. ‫ אָ מַ ר‬Dn. 1:27. ἐπιτέταγµαι). 2 Co. (fut. 3:12. Ver ἐπίστασις. Insistir con vehemencia: Lc. 8:14. (imperf. 2003 ἐπιταγή. Ro. ἐπιτάξω. Amontonar. Dn. erigir: Ro. 7:25. 5:9.T. Mandar.. ‫ ּבָ צַ ע‬pi. 4:3. Lv. T. 1 Co. Hch. ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ . Dn. ‫נָתַ ן‬. 7:1. 8:8. completar. ‫אֲמַ ר‬. N. εως. acumular: 2 Ti. 1:1. 2 Co. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn. perf. 3:3. 26:9. ‫ קּום‬hi. ‫ נָצָ ה‬ni. 23:5...T. Terminar.

permitir. 8:25. ‫יָצַ ק‬. ἐπετράπην. Est. Sal. Jud. A. Est. Mt. 4:41. ‫ עָ לָ ה‬hi. 3:12. 19:13. 27:29. ‫ יָקׁש‬Jer. 15:10. ‫ ׁשּות‬Sal. Poner en o sobre. Jn. N. Mt. Mt. 20:31. Lc.. 9:12. Ez. Ez.T. propio: Stg. Mr. Lm. 27(50):24. ‫ הּות‬pil. ‫ רּום‬hi. Mr. 5:25. 1:12. 5:22. 8:19. Mr. + ַ‫סָ מ‬. Mr. debido. 61:4(62:3).. Mr. 9:14. 9:14. Mt. 21:7. Lc. 42:26. ‫עָ ׂשָ ה‬.. ας. Job 32:14. 6:18. Mt. 40:42. 4:2. Hch. Ex. Mr.T. 2009 ἐπιτιµία. ον.. Is. 10:13. ‫ ׁשָ וָה‬pi. 3:53. 2 Cr. Sal. 18:10.373 ἐπιτήδειος.. Lc. ‫זָמַ ם‬. ‫ּגּור‬. Dn. ‫ נָחַ ז‬qal... Mt. + ַ‫ ָרכ‬pu. Ex. ‫עָ מַ ס‬. 23:40.ּגָעַ ר‬Gn. Ez.T.. añadir. 5:23. 20:6(21:5). Lc. 22:9. 1 Ti. 2010 ἐπιτρέπω. 14:27. 15:28. Ex. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. 2 aor. Nm. Voz med. pena: 2 Co. 8:23. 2 aor. 39:6. ordenar. 28:18. 21:31(26). ‫ זּוד‬hi.: Mt. 6:6. Lc. Lc. 2:16. 23:13. 8:24. Gn. Hch.T. ἐπέθηκα. 15:5. 28:8. Lc. A) Voz act. ‫ נּוח‬pi. . ‫עָ גַב‬. Mr. imponer. 2 Cr. Castigo. Hch. 7:32. ‫ ָרכַ ב‬hi. ἐπιτέτραµµαι). 16:23. 19:13. ἡ. (fut. 2 Ti. Reprender. Jn. Nm. 1 aor. Mr. 19:39. ‫ נּוף‬hi. A. ‫ ׂשּום‬peal. 1 R. imponer. Hch. 44:3. ‫ ּפָ קַ ר‬hi. Hch. Mt. Aspirar a. Lc. ἐπιθήσω. +‫עָ ר‬. 8:26. ‫ נָפַ ל‬hithpa. Hch. Lc. Hch 9:17. 9:25. ἐπετίµησα). 4:39. 16:22. ἐπεθέµην). 4:39. 2) fig. 1 Cr. Gn. 2 Cr. mandar. 18:15. Jer. ἐπιτιµήσω. 9. Gn. Conceder. 58:4(59:3). Lc. 3:7.T. Sal. pas. Hch. 11:6. Lc. Mt. 6:11. 8:30. 28:10.: Mr. 17:3. 9:55. fut. 27:30. 12:16. 27:37. 18:11. 2007 ἐπιτίθηµι. y voz pas. ‫אָ מַ ר‬.. med. Gn. 16:18.. 8:17. ‫ קָ ׁשַ ר‬qal. 10:30. Reprender. perf. ‫ּבֹוא‬. Necesario.. Mt. Nm. ‫נִ יב‬. 4:40. 4:35. 9:13. Mt. Lc. ‫ׂשּום‬. Hch. 23:12. 21:14. 13:13. ‫ נָחַ ז‬ni.. Hch. 9:15. A. Mr. Ez. atacar. (fut. 19:15. 28:17. 5:12. Ez. 2:6.. ἐπιτρέψω. 44:13. 1 aor. Mr. ἐπέτρεψα. añadir. 2008 ἐπιτιµάω. N. pas. 18:39. proveer: Hch. Lv. 22:18. 24:21. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 2 Cr.. 27:18. exigir severamente: Mt. 9:21. Caerle encima.. 1:6. 17:18. ἐπιθήσοµαι. ‫פָ ׁשַ ט‬. Is.. α. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa. dejar. 19:2. tratar de. 37:10. Gn. Hch. Gn. 13:7.. Lc. 9:18. ‫ . ‫ קָ טַ ר‬hi. 37:4(36:36). 23:26.. B) Voz med. Mr. (fut. 6:5. 3:16–17. Mt. 43:18. Lc. med. 28:3. Hch. ‫י ָָדה‬ pi. 1 aor. Lc. 9:42. +‫עָ ַר‬. 30:3(49:9). 2 Cr. ‫לָ קַ ח‬. 23:4. ‫ זּוד‬qal. 1) lit. Poner en o sobre. ‫עָ זַב‬. 13:3. ‫ׂשים‬ ִ . Zac. Lc. Mal. 19:6. 43:20. 10:48. Ap. ‫נָׂשָ א‬. 24:26. Hch. Mr. Lc.

1:10. 28:16. Aparecer. ῆς. Hch. 36(29):14. 6:14. 2:11. renombrado. aparición. 20:8. Mostrarse. Hch. N. recibir. 1 Ti. 16:7. 2015 ἐπιφάνεια.. 2:12. 2 aor. 2:20..T. Mr. Sof. 4:2. Hch. 2:8. 2:13. Pr. 2011 ἐπιτροπή. 2013 ἐπίτυλχάνω. 2012 ἐπίτροπος. alcanzar. 4:2. Dt. (fut. Stg. 27:3. 2016 ἐπιφανής.. 39:2. Voz pas.. 2 Ts. manifestarse: Lc. Job 31:26. 1:79. 2 Ti. Tit..T. 10:4. 19:38. manifestarse. Comisión. Jer. 2 S.374 N. A. Mt. Job 25:5. 35:7. 1 Co. 1:14. 2 aor pas. A.T. ἐπέτυχον).T.T. ‫ ָראָ ה‬hoph. Jn. Mt. Lc. iluminar.T. ας. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 19:8. Ef. 5:14. Sof. 2 Ti. Voz pas. 2:11. encomienda: Hch. 11:33. Sal. ‫ הָ לַ ל‬hi. +‫חָ ַר‬. administrador. Aparecer. ilustre. 2017 ἐπιφαύω.. ‫ אָ הַ ל‬hi. ‫ י ֵָרא‬ni.. N. Glorioso. 7:23. 39:28. He. Gn. 33:2. Lc. . 6:15. 4:1. Hch. ἐπιτεύξοµαι. 14:34. Ez. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. Lc. ου. o ἐπιφαύσκω. ἐπιφαύσω).. 4:8. He. N. 11:7. Mr. 12:27. Mostrarse. venida: ‫ י ֵָרא‬ni. 1 Co. ‫ מָ צָ א‬ni. 1 Ti. 5:13. 9:59. A. Tit. 30:17(31:16).T. iluminar. iluminar. ἐπέφανα.. 8:3. A. (fut. ἡ Manifestación. Tit. encargado: Mt. He. 1 aor. Gn. Conseguir. Mal. 3:1. Ro. 9:61. ‫ז ַָרח‬. ἡ.. Alumbrar. Sof. 26:1. 17:6. ‫ ּפָ נָה‬Ez. 26:12.. ‫ י ֵָרא‬ni. ὁ. 2 Ti.T. 6:3. Mayordomo. Hch. N.. ἐπιφανῶ. (fut. Lc. ἐπεφάνην). 27:20. 2:11. 2014 ἐπιφαίνω. ές. 21:39– 40. 8:21. 3:4. 8:32. Gá. ‫י ֵָרא‬ ni.T. Hch. ‫ אּור‬hi.. ‫ ּגָלָ ה‬hi.

pas. Untar. ἐπιχρίσω. ‫ נָתַ ן‬hoph. perf.. procurar. ἐπέχεα. 4:5. 4:16. Llevar. ‫ רּוק‬hi. Poner mano en o sobre. imponer: T. ‫ ׁשּוב‬hi. 2021 ἐπιχειρέω. Job 41:10(9).T.. Jn. Lc. 9:6. ἐπεφώνουν. Lv. 11:38. Lc. 2024 ἐπιχορηγία. 2025 ἐπιχρίω. Est. dar. (fut. 3:5. A. 19:12. .T. intentar. ας. ‫ּגָמַ ל‬.. 2 aor.. ‫ ָרזַם‬. 2 P. ‫ נָתַ ן‬qal. 23:21. N.. ayuda: Ef. ἐπιοίσω. ἐπεχείρουν. 22:24.. 1 aor. 1 aor. 1:5. perf.T. ἐπικέχυκα. Hch. 2022 ἐπιχέω. tratar. Lv. 9:25. 5:11. 1 fut. fut. ἐπιχορηγήσω. 2 P. Gn. 12:22. N. A.. ἡ. Hch. Ro. 10:34. ‫חָ ׁשַ ב‬.375 2018 ἐπιφέρω. (imperf. (imperf. Pr. dar voces: Lc. Amanecer. 25:18. + ַ‫הָ ל‬. 2 R. Hch. ‫ יָצַ ק‬hoph. 1 aor. Hch. 1 aor. pas. Mt. (fut. 2:19. fut. traer. A. 26:15. 2:13(9). Zac.T. 1:19.. Gá. Job 15:12. 1 aor. Jud. 37:22. ἐπενεχθήσοµαι). Gn. ἐπιφωνήσω. 19:13. 9:29. Lv. Gn. ἐπιπεφώνηκα). ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. 3:5. añadir: 2 Co. Gritar. 1:16. 21:34. 2019 ἐπιφωνέω. 4:12. 2:15. (fut. ungir: Jn. (fut. fut. Echar. T. ‫ נּוף‬hi. 21:10.T. T..R. comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi. Zac. ἐπεχείρησα). ‫ׂשים‬ ִ ... 9. Sustento. 2 Cr.. Hch. 2020 ἐπιφώσκω. N. ‫ יָצַ ק‬qal. 2023 ἐπιχορηγέω. ἐπεχύθην). 1 aor. ἐπεχορήγησα. ἐπιχειρήσω. 9:11. Llevar. Proveer más. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. 9:10. 1:1. ‫ ָרחַ ף‬pi. 20:11. 1:2. alimentar. ἐπήνεγκον. 28:1. acercarse. verter o derramar sobre. ἐπήνεγκα. 28:18. Fil. Lc. Hch.T. pas. 7:18. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω. ἐπιχορηγηθήσοµαι).R. Hch. Lv. 23:54. 1:11. ‫ יָצַ ק‬pi.. traer. ἐπέχρισα). Col.R. Fil. sustentar.

‫קָ ָרא‬. 67:15(68:14). 2:17. 2:10. N. 2029 ἐποπτεύω. ἐπλήγην. ους. 1 aor. que está en el cielo. N.376 ἐπλάσθην. 27:41.R. (fut. ἐπράθην. Mt. Fil. Palabra: He. 2030 ἐπόπτης. ver: 1 P. Jud. 2 Ti. llamarse. 1 aor. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ . 1 Co. 4111. 20:24. 3:2. 1 Co. Edificar sobre. ἐπώκειλα). ‫ׁשַ ַּדי‬. 1 Co. ἐποικοδοµήθην). ἐπλήσθην. 1:16. 2027 ἐποκέλλω. ἐποικοδοµήσω. 4:17. Hch. Ef. 7:9. T. 1 Co. ‫נָקַ ב‬. ἔπλησα. Ef. He. celeste. 3:10. 11:16. Ex..T. 1 P. 2032 ἐπουράνιος. 20:32. 1 aor. 1 Co. Gn. Lv. He. ον. 18:35. 4130. Llamar. ἐπρίσθησαν. ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬. 15:40. ‫ זָכַ ר‬hi. Llamar. Ver πίµπληµι. (fut. 1:20. 5:29. He. ου. 2028 ἐπονοµάζω. He. Dt. Ver. Testigo ocular: 2 P. 2:5.R. 1 P. ὁ. He. 2:20. Ver πνέω. 4:18. construir encima: T. Ef. Ver ἐπικέλλω. 8:5. 3:12. 6:12. 6:4. 1 aor. 21:31. A. 4:26. Ver πλάσσω. ἐπονοµάσω). A. 20. ἐποπτεύσω. (fut. Observar. llamarse: Ro. Dn. Ver πιπράσκω. Gn. 3:12. 2:7. Sal.T. τό. 4154. 2:6. 24:11. Col. 4097 ἐπρήσθησαν.. 12:22. 3:1. ἐπώπτευσα).R. πλήθω. Hch. Jn. ἐποκελῶ. Gn. 1:3. 12:5. ἔπνευσα. ἐποικοδόµησα. 15:48–49. 2:12. Varar: T.T. (fut. He. ‫קָ ָרא‬. 2026 ἐποικοδοµέω. Celestial. Ef. 3:10. Ef. 3:14. . pas.T. Ef. ‫ׂשּום‬. 9:23. 2031 ἔπος.

‫ב ָדה‬ Nm. Hch. 6:1. ἐραυνάω. 2 Ts. 44:15. 1 Co. labrar. ‫עָ ׁשֹות‬. 2 Ti. 36:34. adv. 2037 Ἔραστος. Ap. Lc. ‫ עָ בַ ד‬pu. Pr. 1 Ts. 8:15. 11:4. comerciar. Representa el número completo o perfecto: Mt. 2034 ἐπτάκις. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. Nm. 2 Ts. Ap. εἴργασµαι). fut. 20:33. 36:8. 2 aor.. Pr. Trabajar. labrar. 21:9. α. B) Compañero de Pablo: Hch. 1:16. 2 Ts. 2035 ἑπτακισχίλιοι. Ver. 9:6. Ap. αι. 1 Ts.: Mt. 6:3. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬. Ap. Ap. 58:6(59:5). 21:28. numeral. (1 aor. oficiar. 4249. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. A. Ap. 13:14.377 ἐπρίσθησαν. qal. πρίζω. comerciar. Mr. 2033 ἑπτα. Is. Nombre prop. Jn 5:17. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. Ap. 4:12. invertir. ‫חָ טַ ב‬. εἶπον). 19:22. Trabajar. 12:45. Siete mil: Ro. 27:26. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr. 1 Cr. 4:20. 31:51. Ro. Gn. 2:9(10). ἠργασάµην. 28:24. ὁ. 9:4. 8:8. (imperf. Ez. 26:18. Erasto. Lc. 3004. 15:34. ἠργαζόµην. ‫ּפָ עַ ל‬. 2:1. εἶπα. Hch. ֹ ‫ע‬ ֲ . Mt. 31:18. 4:24. Ap. Siete. 27:19. 3:30. ‫ . Lc. Dt. 48:18. ‫עָ בַ ד‬. 8:2. 1 Co. 18:21–22. ἐργάσοµαι. Ez. producir. 16:10. Mt. 3:12. Gn. perf. adj. 4:11. Ex. 4:4. 11:26. 10:3. Is. 3:10. ‫ּבָ גַד‬. 25:1. ‫ּגָמַ ל‬. Ver λέγω. N.T.. 20:29. Mt. 1 aor. 21:3. 12:20. Lc. Mt. 3:8. N.. 2036 ἔπω. ‫אָ ַרג‬. 16:23. 45:9. Número indecl. 17:9. Ap. 4:5. tesorero de la ciudad: Ro. Mr. Lc. 1:4. 2 Cr. Job 24:6. 18:3. ‫ עָ בַ ד‬ni. invertir. 4441.T.. 2:9.T.T. producir. A) Un cristiano de Corinto. ‫ לָ קַ ׁש‬pi. Is. 19:9. Jn. Sal. . ‫עָ בַ ד‬. ‫ ׁשָ ת‬Is. 17:4. ‫סַ חַ ר‬. ου. 2038 ἐργάζοµαι. decir. Forma alejandrina de ἐρευνάω. 33:3. ἐπυθόµην. Hablar. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬. Ver πυνθάνοµαι. Mt. A) intrans. 22:28. A. 19:10. 25:16. Ver 2045.ּפֹעַ ל‬Is. Ap. 16:1.. Siete veces.

9:4. 9:1. He. 2:8. Mt. 2:15. Fil. 9:13. Stg. 2:23. Col. 2:9. Ef. 2:10. 5:18. 2 Co. 10. 16:19. 10:24. ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬. ‫חֹק‬. ‫ּפֹעַ ל‬. Ro. 5:11. 3:2. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. Ex. Jud.. 3:18. Ec. Ef. 19:25. Fil.: Mt. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. 1 Co. Col. Hch. 45(46):9. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. ὁ. ου. 5:19. 10:2. misión. Obra. Sal. Ro. ‫ּתֹועֵ נָה‬. 1:25. 5:4. Hch. Mt. 18:6. 76:12(77:11). 6:30. Job 11:4. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. Jn. ας. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. Obra. 7:10. 51(44):9. 3:11. Gn. ἡ. Job 36:3. 11:13. Hch. Jn. 7:7. 4:28.T. ‫ּפֹעַ ל‬. 2 P. 15:24. 9:8. Hch. 2:2. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬. 7:3. 13:19. A. 26:10. Jn. Mt. Fil. Hch. 2 Ts. 9:36. 7:22. Col. 1:17. 32:4. 4:19. 13:41. Oficiar. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬. 15. Pr. función. 16:16. Stg. Jer. 1:16. 2 P. Job 34:25. ‫מַ ְעּבָ ד‬. 1:3. 23:5. 2 Co. 4:47. 13:2. Fil. 15:18. 15:3. Jer. Hch. . 4:14. He. ‫מַ עֲלָ ל‬. Gn. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 14:6. trabajo. Jn. Stg. 1:4. 6:10. ‫ . Ro. 20:36. 8:15. 6:10. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. Dt. 26:1. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬. Hch. Jn. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. ‫עֶ ְציֹון‬. ‫ ָרעַ ה‬. 23:18. 23:43. 7:23. Job 11:11. Ex. función. Gá. Ex. 2 Co. Mt. He. τό. N. 13:41. 12:58. Dt. ‫עֵ צַ ה‬. 10:7. Pr. 1 Ts. Ro. 4:10. 5:16. Jn. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. Jn. 26:20. 3:13. 2 Jn. trabajador. 3:20. 7:41. Tit. 2 Co. Tit. 3:5. Gn. 2041 ἔργον. 19:24–25. Lv. C) Usos más específicos. Job 21:16. Jn. 24:19. Sal. Hch. 1 Ti. hecho. Ro. Hch. 1 Ti. Ap. 1 Co. Hch. 2:10. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. ‫א ַרח‬ ֹ . Lc. 13:12. 6:4. 1 Ti. Mr. 1 P. Nm. Ef. hecho. Lc.T. Jn. 3:1. 10:35. 4:39. 2:12. 14:10. 31:5. producir: Jn. 13:34. 8:39. Ro. 5:29. 13:10. Sal. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. Is. Ap. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 1 Co. 4:16. 1:11. 9:3. ‫ ִמ ְפעָ ל‬. Hch. Ap. 5:20. 9:37–38. 4:24. 13:51. 5:38. Mr. Ro. N. Mt. tarea. 1:11. ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬. 1:21. 2 Ts. 15:7. misión. Ganancia. Gá. 4:27. A. Lc. 5:13. 2 Cr. 5. 2 Cr. 3:21. expresión práctica: Mt. 13:3. 1:6. Lc. 2:6. 3 Jn. Jn. 6:28. 6:28. Gá. 1 R. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 10:11. Col. 15:58. Hch. 10:10. 2:10. tarea. trabajo. negocio. 2:7. ‫לֶ קַ ח‬.T. 14:6. Mr. Hch. práctica. Job 10:3. ganarse. 1 Ts. Jn. 4:12. 5:2. 6:1. 16:10. Pr. 8:22. 11:33. 1:11. 10:33. expresión práctica. Mt. 1:10. 29:27. ‫מַ ס‬. 8. ‫מַ ת‬. 39(32):19.378 B) trans. ‫עֶ בֶ ד‬. 20:1–2. Esd. 6:27. 2:2. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ . 23:21(20). 3:13. ‫ ְּכ ִלי‬. 2 Ti. 11:48. 1 P. 20:8. 14:26. He. 13:27. 1:20. 1 Co. ‫גְ מּול‬. Stg. ‫ מָ לֵ א‬pi.T. ‫ּפָ עַ ל‬. He. 104(105):1. Rt. Lc. 2039 ἐργασία. Ef. 1 Co. 3:23. negocio: Hch. 2 Cr. 22:12. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 17:4. 4:3. Jn. 18:36. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. labrador: Mt. ‫ ָּדבָ ר‬. 3 Jn.עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. 1:22. 31:15. Ex. 2:23. A) Práctica: Ef. 2:17. Jn. B) Ganancia. 14:20. obra. 11:2. Stg. He. 3:17. Job 13:27. ְ . Tit. Obrero. 2040 ἐργάτης. 2:30. He. Stg. 3:10. Jn. 1 Jn. Ap. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. ου. 1:10. Ap. Ro. 2:12. 2 Ti. 16(17):4.

1 aor. 27:41. pas. N. 11:38.T. 27(50):26. ἤρειδον. 21:20. encajar. 5:39. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. Sal. 2 Co. indagar. A. perf. perf. ‫סֵ תֶ ר‬. fijar. 8:4. perf. 31:37. (fut. 1 aor.. ‫מָ ָרה‬.. Ver ἐραυνάω. Animar. ‫ׁשָ מַ ר‬. Hch. 2044 ἐρεύγοµαι. fut. Mr. Is. ἠρεύνων. ἠρέθικα. Examinar. Mt.ׁשָ אַ ן‬Am. N. Ap.T. exasperar.T. He. ἐρῶ. 30:28. escudriñar. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 19:7. 2045 ἐρευνάω.T. ἠρέθισα. ἠρείσθην. 18:3(19:2). Ver λέγω. ἔρεισα. 20:27. 31:35. ‫ ּג ָָרה‬hithp. fut. Job 17:10. Gn. εἴρηκα. 1 aor. 3:21.. 25:23. 2:10. 11:25. ἐρεύξοµαι. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi. Jer. decir. estimular. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. ἐρείσω. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. A.. investigar: Jn. 1 aor. 2046 ἐρέω. Pr. 1 aor. Pr. 2043 ἐρείδω. ἐρρήθην). berrear. ἐρήρεισµαι). A. Pr. esforzarse por. . 3:4.T. N. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. A. 35:9. ἠρεύνησα).T. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. ἠρέθιζον. Jl. escudriñar. declarar. ἠρευξάµην). ‫ׁשֶ ֶרץ‬. ‫סָ לַ ל‬. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. ‫ׁשּוב‬. N. 60:12. Gn. Dn. 2 Co. Pr. 1:7.. ‫ ָר ַדף‬pi. N. ‫חָ ֵרב‬. fut.379 2042 ἐρεθίζω. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. ἠρεθίσθην). investigar... Ro. (imperf. 11:10. 2047 ἐρηµία. 8:27. Desierto. Lv. 1 aor. 3004. 11:26. 9:2. ἐρεθίσω. Jn. Examinar. 10:3. ‫ נָבַ ע‬hi. indagar. (imperf. 2:23. 2 S. 6:29.. ‫חָ ׂשַ ף‬.T. ἐρευνήσω. 3:26. 31:17. 7:52.. 13:15(14). (fut. soledad. 13:35. 35:4. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez. Pr. Pr. 4:4. ας. irritar. Mt. ‫ . ‫חָ קַ ר‬. Col.. A. 15:33. pas. 1 aor. Eructar.T. ἡ. Jue.T. pas. pas. provocar. 1 Co. Dt.T. (imperf. Apoyar. región no habitada.

‫ׁשַ ּמָ ה‬.. Lc. 1 aor. 17:16.. 11:15. Mt. 12:19. pas. 61:4. A. 23:29. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 10:5. 21:20.. solitario. Esd.T. Mr. ‫חָ ְרּבָ ה‬. reñir. Hch. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. 8:13. 17:3. ἠρίσθην). 1:4. (imperf. Desolar. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει. abandonado. . 18:17. 26:22. 6:31–32. Lc. Mr. 14:15. 15:4. región no habitada: Mt. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 24:10. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. 26:2. 2051 ἐρίζω. Lv. Jue. ἐρίσω. A. ‫ׁשָ אָ ה‬. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . ος. ον. Mr. 2:17. Desolación. Is. ἤριζον. Mt. 15:6. dejar desierto. Lv. 26:19. 15:28. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬.. 9:27. Jer. 23:38. 2 R.. Desolación. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ . 1 Co. Lc. Ez. 1:35. ‫ח ֶרב‬ ֹ . ‫ חָ ַרם‬hi. Gn. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl. Ap. Job. ἠρηµώθην. destrucción.T. 2050 ἐρήµωσις. ‫ חָ ֵרב‬qal. 7:30. Ap. 78(79):7. 26:34(35). Hch. Mt. εως. 5:16. 11:17. ‫ .. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 7:44. 14:23. 6:35.. Lv. Como adj. ‫ ּג ָָרה‬hithp. 33:24. Ez. (imperf. 8:29. 12:6. perf. ‫ּבָ לַ ק‬. Is. solitario: Mt. 24:15. 29:12. 35:7. 4:27. 12:14. Is. ‫ חָ ֵרב‬Neh. Hch. Ez. Ap. Is. 19:17. 26:43. ‫ חָ ֵרב‬pu. Ap. Ez.T. 8:11.. Ez. 8:26. Jn. devastación. 24:1. ‫מ ַרת‬ ֹ . Lc. A. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni.. 33:29. 26:31. 62:2(63:1). ἐρηµώσω. Mt. 24:26. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. Gn. 7:36. 21:38. 5:9. ἡ. ‫מָ ָרה‬. N. ‫ חָ ֵרב‬ni. 2 R.. 1 aor. ἤρισα. Hch. Lc. 2049 ἐρηµόω. Lv.. ‫יָׁשַ ם‬. región deshabitada. 1:14. Lv. ִצּיָה‬Sal. A. ‫חָ ָרבָ ה‬. ἤρικα. 33:28. devastar. Ap. 3:1. ‫חָ ְרּבָ ה‬.. 7:34. 3:2.T. ‫ּבָ מָ ה‬. Gá. perf. Jer. 1 aor. 1:7. 34:11. Ez. Ap. 21:19.T. 1:20. Is. 49:8. 47:19.380 2048 ἔρηµος.T. 26:30. Hch. 36:2.. Is. Hch. Hch.. destrucción: Mt. Pr. Job 14:11. 14:6. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj.T. 54:1. ἠρήµουν. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬. 12:9. Lc. Is. 3:2. ἠρήµωσα. pas. Mr. 2:8. ‫יְ ִׁשימֹון‬. ‫ חָ ֵרב‬hi. 2 Cr. contender. 1:80. Desierto. Desolar. Dn. 26:35. Gn. Disputar. 1 S. Desierto. 14:13. Ez. 30:7. 4:15. 14:10. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. ‫מֹורׁש‬ ָ Is. Hch.). 16:7. He. Nm. pas. Is. 7:38. ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb. ‫ ֶגגֶב‬.T. fut. 2 R.. Mr. ‫ּתהּו‬ ֹ . 9:12. Gn. ‫ חָ ֵרב‬adj. ἡ. 6:11. 3:8. Dn. fut. 21:20. 1:45. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 1 aor. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. 12:25. A) sust. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ . 13:14. devastar: Mt. N. B) adj. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph. ‫ חָ ֵרב‬hoph.... ου. He. Is.. 4:42. N. 7:42. Desierto. Sal. Ez. Is. Lc. 11:54. Mr. 18:19. Lc. 12:14. ‫רּוה‬ N. Lc. Mal. Dn. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 3:17. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. ἠρήµωµαι).

2:3. 5:20. He. Gá. ου. 11:6. 3:14. Cabrito.. Lana.T. Ver ῥιπτω. Contienda. 4496. 2:8. 2056 ἔριφος. 37:31. τό. Jn. A. riña. 5:20. Am. ἡ. Jn. N. Dn. 138(139):20. ‫ׂשָ ִעיר‬. ‫עֵ ז‬. fut. Lc. ὁ. N. 1 Ti. ἡ. Tit. 2053 ἔριον. 7:1–2. ἔριψα. 9:7.. Interpretación. 1 Co. ὁ. 15:29. 7:9. 2 Co. 25:32. Jer. ου. A. 1 aor. Voz pas. Hermas: Ro. 3:16. Is. explicar. 1:29. Stg. Interpretar.T. ᾶ. traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. Significar.. ἠρµήνευσα). Gn. 2059 ἑρµηνεύω. Pleitos.T. ‫ּגְ ִדי‬. 16:14. 27:9. 14:26. 2055 ἐρίφιον.381 2052 ἐριθεία. Is. 1:18. Gn. 13:13. ‫ מָ ָרה‬Sal. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬. rivalidad.T. ας. He. Ap. Mt. ‫ּכַ ר‬. pl. ‫עַ ּתּוד‬. 6:4. ἠρµήνευον. 1:14. 12:20. 12:20. discordia. Gá. 4:7. Nombre prop. T. 12:10. Fil.T. Stg. 6:4. ου. 1:39(38). τό. 1:42. N. ambición egoísta: Ro. 1 Co. Fil. 3:3. 2 Co.T. Cabrito. Jn. Fil. Ro. Egoísmo. 2058 ἑρµηνεία. 1:11. chivo: Mt. Ro. ας. un egoísta. 2060 . chivo. 9:19. 1:15. rivalidad egoísta. 25:33. ‫עֲמַ ר‬. 2054 ἔρις.R. ιδος. Esd. 3:9. 28(51):40. 1:17. 1 Co. (imperf. ἐρµενεύσω. 2057 Ἑρµᾶς. A. ἡ. traducción: 1 Co.

382 Ἑρµῆς. Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. 4334. Hermógenes: 2 Ti. ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. 1:24. ἔρρηξα. ἐρραντισµένος. 1:23. ἐρρυσάµην. 4517. 4897. 3004. Ver ῥιζόω. 565. Job 31:32. Gn. ἐξέρχοµαι. Viene de cierta yerba roja.. Ro. ( ). ‫דם‬ ֹ ָ‫ . 2 aor. όν. Ver λέγω. τό. 7:8. οῦ.T. ὁ. ἀπέρχοµαι.. ‫ אֲתָ ה‬Esd. Ver ἀνέρχοµαι. N. 424. ἀντιπαρέρχοµαι. 2062 ἑρπετόν.T. ἠρχόµην. 1525. οῦ. 4281. ἔρριµµαι. 1:28. 1:21. Venir. ἐπέρχοµαι. ους. Ver ῥαντίζω. Ver ῥύοµαι.. ὁ. ά. προσέρχοµαι. ἐπανέρχοµαι. Reptil. Nombre prop. 14:7. διέρχοµαι 1330. 4506. 1831. 4496. 4492. 63:2. περιέρχοµαι.T. A. 1880.א‬Is. 4486. Gn. συνεισέρχοµαι. ἔρραµαι. . Stg. Ver ῥώννυµαι. εἰσέρχοµαι. ἦλθον y ἦλθα.T. Ver ῥαίνω. (imperf. 1904. He. N. Nombre prop. llegar. ֲ Dn.T. Gn. ἔρρωσο. 2061 Ἑρµογένης. y συνέρχοµαι. 2718. 2063 ἐρυθρός. Gn. ἐρρέθην. 11:6. 3929. ‫ אָ תָ ה‬qal. perf. 3922. παρέρχοµαι. 492. Hch. 1:15. κατέρχοµαι. fut. Ro. ἐρρίζωµαι. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. 3:7. 2064 ἔρχοµαι. ‫ אָ תָ ה‬hi. 11:29.). Ver ῥήγνυµι. Rojo. 4022. ἐπεισέρχοµαι. παρεισέρχοµαι. 14:12. marchar. 7:36. Hermes: Hch. 10:12. 16:1. Hch. Ex. 16:14. irse. ir.. ἐλήλυθα). ‫ ָרמַ ׂש‬. Jer. ‫ ּכַ ר‬Is. ἐλεύσοµαι. ῥαντίζω. ‫חַ ּוה‬. Ver ῥίπτω. ‫אזַל‬ 6:20(19. A. προέρχοµαι. 4905. 12:9. 10:19. Gn. 4472. A. ἐρρύσθην. ‫ ֶרמֶ ׂש‬. Hch. ‫א ַרח‬ ֹ . ‫סּוף‬. 4472.

B) Solicitar. 16:7. ἠρώτηκα). Ap. 23:35. 19:31. llegar. 8:3. Lc. 17:9. Mt. Hch. Ef. A) lit. ‫נָצַ ב‬.. Mt. Is. 12:27. ‫ ִהּנֵה‬. Ap. 10:48. Lc. Job 27:13. Lc. Jn. Hch. Lc. Mt. Jn. 16:23. pedir.. traje. 4:25. Gá. Jn. 5:12. Jn. 14:32. Mt. 7:26. 11:8. 21:24. Jer. 11:30. Pr. 1 R. 2065 ἐρωτάω. ‫ יָפַ ע‬hi. Gá. 3:8. Mr. 2 S. Lc. 37:15. Jn. ‫י ַָרד‬. 18:7.. Ver εἶπον. 2:12. 8:9. 12:21. 2066 ἐσθής. Ex. 16:5. + ַ‫הָ ל‬. Hch. 7:1. Hch. ‫נָפַ ל‬. 9:21. 9:19. ‫עָ ָדה‬. Jn. 1:10. ἡ. 32:15. 2 Co. A. Gn. Jn. Jn. Jn. 5:20. Jn. Jn. interrogar. Venir. 20:24. 1 Co. ἠρώτων. 7:14. Hch. 2 Ti. ἔσβεσα. 10:30. 20:3. Hch. 12:42. 3:23. 1 S. Lc. 5:6. Dt.T. Hch. Hch. ‫עָ לָ ה‬. 16:13. 18:7. 14:31. ‫יָצָ א‬. 7:3. 11:8.. N. Jn. Mt. 2:18. 12:14. 8:27. ‫לָ קַ ח‬. 12:12. 5:26. 6:7. 2066. Mt. Lc. 1:46. La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬. 18:19. 18:20. Nm. Mr. Lc. 1 S. Lc. 14:38. Ex. ‫ ְׁשאֵ ל‬. 19:27.. Mt. 3:31. 1 S. Lc. Esd.: Mt. He. Mr. 1 R. Mr. 1 Co. Jn. 32(25):29. Mr. 5:35. 2 Co. ‫ ּבֹוא‬hi. 2 Ts. Jn.. ‫ׁשּוב‬. Jue. Mr. Lc. Gn. He. 2 Ts. ‫ יָאַ ׁש‬ni. 1 S. 1:27. 10:29. 5:16. 8:37. 19:17. ‫עֲלַ ל‬. Jn. Gn. 13:15(14). 1:19. 3004. ropaje: Lc.. 2 R. Ap. ‫ּפָ גַע‬. ἐσθήσεσι. 21:9. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. Mr. Jn. 10:30. 8:18. Hch. 2 Jn. 9:15. Jn. 5:9. ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 4:40. 7:31. 4570.. Mr. instar: Mt. . 8:18. 18:22. 4:10. 27:1. Dn. 8:47. 1:21. B) En sentido no lit. ‫ . 5:12. ἠρώτησα. 14:5. 10:10. Ro. 8:29. 2:3. Lc. 6:3. 1:25.. ‫מָ בֹוא‬. 1 Ts. 2:27. ‫ יָסַ ף‬hi. Lc. Mt. 16:7. 9:21. perf. Jue. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 14:23. Hch. 16:19. ‫חָ קַ ר‬. 1:12. 17:15. Lc. Mt.T. 15:23. 13:10. 9:45. vestido. 15:29. (imperf. ‫ עָ ָרה‬ni. fut. 23:11. 8:5. ‫קָ ַרב‬. Jn. 1 Ts. 2:1–2. Jn. 14:16. 4:3. Lc. 9:15. Lc. 3:13. N. Job 1:15. Lc. Esd. volver: Mt. 12:10. Jn. ἐρωτήσω. Jn. Jn. ‫ ָיׁשַ ב‬. 24:4. 16:39. Jn. Hch. Ap. 2:16. Ver σηµαίνω. 54:16(55:15). 12:23. ‫ עָ וָה‬hi. Lc. Lc. Jn. Jn. ‫מּול‬. Jn. Mr. 5:7. 9:2. 4:21. Jn. 1 aor. Jn. 20:11.. Lc. 4:54. Ropa. Stg. Gn. ‫ חָ לַ ל‬hi. 1 Ti. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 11:26. 2 S. 2:11. Jos. 4:1. 8:7. ‫נ ָָדה‬ pi.אָ מַ ר‬Ex. Ro. Mk. rogar. Jn. Am. 13:6. 29:4. 5:3. 19:31.383 4:12. 12:1. Jn. 1:39. Preguntar. 2:4. Jn. 23:35. Jn. 4:31. 3:7. 22:68. 12:9. 5. 14:12. 7:36. 14:18–19. Ver σβέννυµι. Fil. A) Preguntar. 22:18. 19:38. 10:19. ‫הָ יָה‬. 1 Cr. Fil.T. 11:34. 3:16. 17:20. ἐρῶ. 12:20. 15:29. 6:10. 2:24. 11:1. ‫ נָׁשָ א‬hi. Hch. ‫עָ בַ ר‬. Ver εσθής. Mt. 15:26. Jue. 19:13. 3:3. ‫ׁשָ אֵ ל‬.. Fil.. 20:18. 4:38. 13:3. Am. λέγω. 4591. 1 Jn. 6:15. ir. 17:1. 16:5. Sal. 4:47. Jn. ῆτος. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ . 5:17. Lc. Jn. ἐσήµανα. ‫חָ בֵ ר‬. Jer. 2:2–3. Job 3:4. 7:14. ‫מַ ּסַ ע‬. 10:22. ‫ קָ בַ ץ‬ni. interrogar: Mt. Jn. 16:27. Job 28:8. Jn. Lc. Jn. 11:37.

15:32. 1 Co. 26:26. 5:3. 2 Co. 2:5. Mr. Mt. Jn. Stg. 2 Ts. Hch. 6:31. 24:4. Ro. Jn. Vestido: T. Mt. 22:15–16. ‫אָ כַ ל‬. Lc. 17:16. A. ἡ. (imperf. ‫ ָינַק‬Is. Mr. 6:53. 1:14. 6:16. 2 Co. 1 Jn. 9:19. 1510. Lc. estamos: Mr. 15:38. 2:14. 11:39. Comer: Mt. 2:32. He. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. 32:15. 7:5. 4660. Hch. 8:33. Ap. Lc. Ap. 6:18. ‫מַ אֲכָ ל‬. 1 Jn. 7:33. 14:2. 2:26. 4:25. Lv. Mt. 2071 ἔσοµαι. 18:5. Mr. 8:55. devorar. pres. 3:9. fut. 9:9. 5:32. 15:20. 14:11. 27:35. 1 Co. 1 Ts. 2 Co. 2:13. Mr. Ro. 44:3. Gn.T. 14:12. 60:16. He. 13:10. Ez. 8:13.T. de εἰµί. 8:10. 2:17. Lc. 2 Co. Lc. 3:20. He. 1 Co. 4:2. 10:18. 4:2. Dt. 2069 Ἐσλί. en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 11:29. Ap. He. Lc. 40:17. 10:22. 2 Co. 1:5. 2 Co. εως. ὁ. 49:26. Gá. 14:15. Mr. 4:31. ‫ׁשָ מֵ ן‬. 9:13. ινδεχλ.384 2067 ἔσθησις. Ef. 23:15. Nombre prop. ἤσθιον. Gá. 9:11. 17:17. 6:4. ‫אָ כַ ל‬. Mt. Lc. Hch. Lc. 14:20–21. Jn. N. Dt. 1 Co. 6:31. 2:7. 2:15. 23:12. ‫ אֲכַ ל‬Dn. 47:22. 10:10. Mr. Seré. 15:27. ἔφαγον). 1:6. ind. Hch. sería. 5:20. Ap. 1 Co. 8:12. 23:21. sing. pl. Ver εἰµί. 10:11. Ef. 2072 . 4:6. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. He. 9:41. 5:5. Lc. 12:6. Jn. 12:19. 1 Jn. 10:27. 3:8. Mt. Hch. Lc. consumir. C) Simbólico. ‫ נָפַ ל‬Ez. Ap. Mt. ‫ּבָ ָרה‬. 12:4. Hch. 26:21. 10:14. Mr. 7:2–3. Lc. 9:13. 2070 ἐσµέν. Ef. 10:27. 1510. 13:10. Mr. 22:8. 12:45. ἔσκυλµαι. 1 Co. de εἰµι. A) lit. Hch. 3:12. 3:25. 24:43. 12:5. Is. Lc. 36:8. 6:26. Ap. 14:18. Mt. Hch. 2 aor. Devorar. 8:1–2. 17:10. 3:6. 25:35. Hch. 9:12. 1 Co. 5:9. Ver σκύλλω. 14:20–21. 10:39. 2:10. 3:3. Mt. Jn. 2 Ts. 14:1. Ro.R. B) fig. 15:16. ind. ‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. He. Mr. Ap. Lc. 4:33. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬. destruir: He. 1a pers. 10:7. 19:18. Jn. Somos. 2 S. Mt. 1 Co. Lc.. 2:20. Ro. Lc. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 6:15. consumir. 3:25. 12:22. 11:28. ‫אָ ְכלָ ה‬. ἐσόµενος. He. fut. 4:33. 5:30. φόγοµαι. 1a pers. 6:25. 1 Co. Fil. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. Comer. 12:1. He. Lc. Mr. estaré: Mt. 6:50–51. Mt. 1510.

Mr. Jn. 1 Ts. A. 6:15(14). Gá. 1 Co. pres. 8:44.T. 5:22. sing. 4:1. Jn. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. Stg. Hch. ‫עֶ ֶרב‬. Hch. 2073 ἐσπέρα. 2 Co. 1:7. 1 P. He. 2 Ts. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬. 12:13. anochecer: Lc. Ver στήκω. 2 Co. Con neut. 1510. 1 Jn. ind. 4:9. Son. 2 Co. 1 Jn. ἑστάναι. Hch. Ro. He 8:6. 7:18. indic. 2467. Rt. Gá. 1:8. Mt. Mt. Gá. ἑστηκώς. 13:10. 1 Ti. 12:6. Is. Ef. 29:6(30:5). 12. 28:4. ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬. 1 Jn. están: Mt. 12:8. Hch. 1:19. Sois. Sal. Jn.T. 2:19. 2 P. 2:14. 1 Co. 4:9. Mt. Jn. 6:16. 13:12. Stg. Jn. Mr. 1:3. 2:9. 16:15. Ver ἡττάω 2274. 1:6. 15:58. Mt. 13:11. 1 Ti. 19:9. vivís. Esrom: Mt. está. 5:18. ἔστην. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. 2074 Ἑσρώµ. Nombre prop. estéis: Mt. 2467. 23:8. 5:4. 1:20. 16:21. Ap. 10:20. anochecer. 1:6. 2:4. 21:12. 5:20. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬. Mr. 3:25.385 ἔσοπτρον. Gá. 15:14. 23:12(11). ἑτάθην. 2 Ti. 2:6. Ver ἵστηµι. 11:4. Mr. Jn. 12:13. 15:19. 2:20. 4:8. 2 Ti. pl. pres. 24:29. Gá. 2:1. Ez. 1:12. 7. 2 Co. 3:26. 1 Co. Jn. 28:8. Hch. Fil. 1 Ts. ἔστηκα. 1:6. 4:3. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 4:4. 2075 ἐστέ. 1 Jn. Ro. 1:9. estáis. Es. ‫לָ עֶ ֶרב‬. Hch. ὁ. ‫עַ ּתָ ה‬. 1 Jn. neut. 12:27. 2:7. Espejo: 1 Co. 46:2. 13:25. Ro. 3:8. 9:5. de εἰµί. He. Dn. N. 1 Co. Tarde. Mt. 2 pers. 1 P. ‫ּבָ עֶ ֶרב‬. Stg. 3:4. 1 Co. ας. 15:17. 1:30. 28:23. indecl. 4:6. 2:5. ἠσσώθην). 4:11. 28:6. Ef. 3 Jn. de εἰµί. 8:9. Jn.. 1:13. 2:20. 16:5. Lc. (1 aor. Sal. 15:3. en la genealogía de Jesús. Mt. ἡ. Ro. 1:5. 13:5. 2:15. 3a pers. Dt. 19:15. 6:17. Ap. 2 Jn. ἔστησας. 1:7. Col. 14:2. 5:14. 6:6. 1 Co. Tarde. ἔστηκα. 22:10. Ver ἵστηµι. 3:16. 2:14. ου. τό. 6:2. 4687. Ro. () ἑσσόοµαι. 10:26. Jn. Ef. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬. 8:31. Ef. Mr. Lc. 13:15. 1 Co. 8:9. Col. Ef. 1510. 1:14. 1 Co. 21:13. 5:11. 16:6. 8:26. 2:10. 23:31. 4:1. 4:3. Gá. Tit. Lc. 23:24. 9:3. ‫ עָ ַרב‬Jue. Lc. 1:7. 4:8. ἔσπαρµαι. Ro. 3:33. 1:23. Ser inferior: 2 Co. Lc. género neutro . 1 Ts. Gn. 2076 ἐστί(ν). Hch. 4739. Col. pl. 5:11. Ver σπείρω. Fil. 49:27. 1 Co. 2:11. Ro. 89(90):6.

1 Co. ἔστωσαν. Ver ἴστηµι. ‫סּוף‬. 4:9. Dt. A) 3a pers. 1 Co. 15:8. 4) Lo final. Mt. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. Mr. B) adv. Finalmente. 28:28. 3:1. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. 28:49. 8:9. ‫ּנָדֹול‬. 1:8. 19:30. hasta el extremo. 10:31. 18. Lc. 1:17. 27:64. 20:14. Dn. 1) De lugar: Lc. Jn. Jud. 3:3. Nm. 1:20. final. ‫קָ צֶ ה‬. 1:8–9. 9:1(2). 1:19. Mt. He. Mt. b) Significado escatológico: Jn. 21:9. 33:2. ‫אָ ַרח‬. por último. 6:44. 2078 ἔσχατος. 11:24. Ap. Lc. Lv. de εἰµί. 2 P. 20:8. 45:22. 9:26. Hch. 12:16. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬. Ultimo. Hch.R. Jer. 6:39–40. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. ἔστρωσα. ‫ אַ חַ ר‬Lv. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬. 23:16. Después de. final. 1:2. 12:22. 6:54. = sentido B. 2:45. 12:48. ‫ אָ חֹור‬Sal. ‫ . Ap. 10:25. 37:24. Dt. Que sean. ‫ אָ סַ ף‬pi. Hch. Stg. 15:26. 2077 ἔστω. 13:47. lo último: Mt. Stg. 3:3. Hch. adv. 20:12. Ultimo. B) ἔστωσαν. 31:29. de εἰµί. 15:45. 2467. A. 49:1. 8:9. 1 Co.אָ חֹור‬Job 23:8. 15:52. . Jn. Hch.ּתַ ְכ‬Job 11:7. 1 P. Mt. 1510. Jos. Ap. ἑστώς. 2:17. 5:26. Gn. que haya: Mt. pres. 2 Ti. 27:18. 32:20. 18:17. sing. η. 14:9–10. 2079 ἐσχάτως. 1 Co. Mr. ‫ קֵ ץ‬Ez. 2:18. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr. por último: Mr. 5:37. 1:4. 2:8. 9:35. Hch. 5:3. ‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬. Ver ἔστω. Mt. 20:16. postrero. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬. T. adj. El autor prefiere considerarlo como adv. 2:19. 2) De rango: Mt. 35:5. Lc. 22:13. postrero. Ver στρέφω. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. 7:37. 4762. Ap. 1 Co. 13:38. Hch. 3a pers. 2 Co.T. 5:23. 1:20. 3:12. Nm. Después de. 1 P. ‫ירּכָ ה‬. ον. 2:20. impera. ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. Is. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn. 2:14. Mt. Jn.386 ἐστράφην. 2 P. Jn. Mr. C) En. pl. 1 Jn. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. Jn. 4766. Hch. Ap. 12:59. adv. Jn. Ver στρώννυµι. 12:45. 4:10. 1 Ti. Gá. el más bajo o insignificante. 11:26. 1 R. 2077. Que sea. 13:30.T. 138(139):5. el más bajo o insignificante. 15:1. Ap. 12:35. N. extremo. a) En general: Mt. 2:31. ‫לית‬ ִ ‫ . A) adj. pres. 3) De tiempo. que estén: Lc. imper. 1510.

con gen. ό. Cnt.T. creyente: Ro. 9:6. Mr. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬. en el interior: Mt. ἔσχον. A. Ap. Ver ταράσσω. 3:16. 7:15. prep. 14:20. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. 14:11. de más adentro. 1 R. desde adentro. 1:7. 6:15. 28:11. 14:54. ‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬. 20:13. Ez. 2080 ἔσω. Mt. A) adv. compañero: Mt. 16:11. Ez. 4:16. 7:23. 7:21. 40:16. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬. adj. N. 6:22. 2 Co. 2192. 22:12. de adentro. 1 R. /‫ ְל‬. Interior. Pr. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬. 2 Cr. dentro. Mr. 23:27–28. /‫ל‬ ְ . adv. 40:43. Por dentro. 5087.T. 7:22. adentro. N. 2 R. 1 R.T. ‫ּבַ יְ תָ ה‬. ἐταράχθην. 44:14(45:13). 23:25. Ez. y sust. . Ez. 6:19. 40:16. ‫ ֵר ַע‬. con gen. 1 Cr. Mt. Gn. Is. Ez. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. Ef.. ου. Lc. Mt. Sal. 1 Co. compañero. 4:8. improp. Lv. 22:24. ‫ ָרעָ ה‬hithp. 1 R. en el interior. 22:11. 16:24. 10:18. /‫ּבֵ ית ל‬. 5015. C) prep. ‫מּבַ יִ ת‬ ִ . en el interior. 6:19. Dentro.T. dentro. 26:33. ‫מַ ֵר ַע‬. Ver ἔχω. de adentro. ‫חָ בֵ ר‬. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬. 2 Cr. Amigo. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 1:27. en el interior. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬. 29:16. 1 R. 5:23. 24:4. Mt. 2 Co. ‫קַ ְרקַ ע‬. 11:39–40. ‫ ָרעָ ה‬pi. Interior. El interior. 36:26(39:19). Jue. Jn. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬. 39:11.387 ἔσχηκα. Mr. 26:50. Ap. 4:4. adv. 15:16. Lo interior:. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . con gen. El de adentro. 2083 ἑταῖρος. desde adentro: Mt. 20:26. dentro de: He. N.T. Ver τίθηµι. 11:16. Dentro de: Mr. ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. ἐτάφην. B) prep. 11:15.T. Detrás. 6:16. B) adj. N. 40:26. dentro de. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬. ‫ ִל ְפנֵי‬. 6:15. 5:12. 6:29. de más adentro: Hch. Por dentro. 1 R. 4:5.T. 1 R. 7:5. sust. Detrás. Como sust. Gn. 2082 ἐσώτερος. 40:15. Dentro. Jue. ὁ. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬. B) Como sust. adentro. Mt. A. 6:14. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬. A) adj. 2081 ἔσωθεν. Amigo. 26:58. 5:1. 1 S. α. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. Hch. A. A) adv. ‫ל ְפנֵי‬ ִ .

16:12. Lc. 15:30. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. Lc. Ex. Ver τίκτω. A. 3:18. Otro: Mt. uno de los dos: Mt. 11:26. 1) Contraste uno al otro. Ro. 1:3. 2 Ti. 8:21. 27:17. Gá. ‫ׁשֵ נִ י‬. 1:10. 6:3. Lc. 2:2. 11:16. 2:39. 10:24. 18:10. 23:32. Mt. ‫ּבל‬ ֹ Dn. Lc. A) De número. Is. He. 14:31. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. Otro. 5) Usado en listas de cosas o personas.otro… y otro: Mt. 13:8. uno de los dos. Gn.אָ ה‬Ex. ‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬. 8:39. Otros: Mt. 24:20. Ex. 2:40. Lc. Lc. Hch. Otro: Mt. Hch. Hch. Ro. 6:1. Lc. Lc. 17:34–35. 22:65. 14:21. 16:14. ἑτεροδιδασκαλήσω). ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬. 31:49. 1 Ti. 1 Co. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 1:8. 2:13. 11:3. El otro. 13:9. 47:8. ἑτεροζυγήσω).T. 2:1. 1 Co. ον. Lc. Hch. Hch. 3:95(28). Dn. 16:18. ‫ עֹוד‬Is. 30:9. 14:21. extraño: Mr. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. 1:19. 2:4. 2087 ἕτερος. Lc. Unirse en yugo desigual. Ex. 4:43. diferente. Dt. 20:10–12. 2:21. 26:3. 9:56. 2 Co. Dn. 16:13. Hch. ‫חָ ָדׁש‬. Hch. 20:15. 10:29. 10:1. 1:6. 11:4. 2:25. Lc. 7:41. Lc. ‫ ִאיׁש‬. ‫זֶה‬. 9:29. 8:34. α. 10:23. ον. Lc. 1 Ti. (fut. 2) En contraste con más que uno. 29:21(22). Mt. Stg. Ro. 6:14. Lc. Lc. 8:3. 9:61. 1:20. 5:7. Ez. 16:5–7. Lc. Mt. 34:16. ‫אֶ חָ ד‬. ‫ ְרעּות‬Is. ‫ . Lc. Dn. 15:35. 2086 ἑτεροζυγέω. Ex. 15:40. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬. Lc. 6:6. (fut. 1 Co. 4:6. 1 Co. Lc. B) Diferente. 2:4. 11:19. 3) En el plural. Lc. 1 Co. Ro. 21:30. Lc. 7:3. 5088. 4:25. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 1 Co. 6:3. Lc. Mt. 12:45. 3:5.388 ἔτεκον. 14:18–20. 1:6–7. 11:35–36. Gá. 1 Co. 2088 . Hch. que habla lengua extraña: 1 Co. Ro. Hch. Jos. Hch. 2084 ἑτερόγλωσσος. 3:96(29). Gá. 7:18. 3:4. ‫ ֵר ַע‬.T. Fil. Ef. Lc. 23:40. Lc. 1 Co. 22:56–59. ‫זָר‬. N. 19:37. 6:24. 27:3. Ro. 26:3. 6:4. ‫נֵכָ ר‬. contraer una alianza desigual: 2 Co. Uno… . 14:17. 16:15. Pr. 8:3. Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 11:15–16. Lc. 12:8–10. 19:16–20. Que habla otra lengua. Gn. ‫אָ חֹות‬. Lc. 8:6–8. extraño. 4) Usado como ἄλλος. 7:23. Gá. Jn. 23:6. 27:1. 1 Co.

Pr.. Lc. Nah. 12:35. (imperf. He. 11:4. más. He. Is. A. 5088. 35:16.389 ἑτέρως. 9:12. 14:19. οὐκ ἔτι = Ya no. Is. Jn. Sal. 1 aor. Jue. 30:33. perf. Sal. Mt. ‫מֵ אָ ז‬. 7:11. hacer preparativos. Hch. Lc. Mr. ἡτοίµασα. 2090 ἑτοιµάζω. 3:15. 11:36. Mt. 10:17. 1 aor. 3:2. 2) Lo que queda. Is. Jn. ‫ ַרק‬. pas. Ap. Además. Lc. adv. 7:10. Hch. Jue. 29:8. 16:2. .. 24:14. 26:65. De distinto modo. 1:10. 2089 ἔτι. 5:35. ya. 65:11. Nm. 21:5. ‫ ּכּון‬hoph. 2 Ts. 3) Lo inferido en interrogaciones. aún. 15:20. todavía. οὐκ ἔτι = Ya no. ἡτοίµαζον. ‫ּבָ ָרא‬. 18:16. Mr. 8:49. Is. ‫עַ ד מָ ה‬. Jn. 5:6. Jn. He. 10:44. 24:44. . 14:32. He. Job 41:2. también: Mt. Ro. 3:8. Est.. ‫עָ ׂשָ ה‬. Jn. He. Todavía. ‫ יָכַ ח‬hi. ‫ ּכּון‬hi. 5:11. Mt. 1) Del presente: Lc. 48:3. Ez. 26:47. Pr. Lc. A.T.T. ‫ ּכּון‬ni. Job 38:25. aun también. 22:71. 14:43. 28:10. 37:22. Mr. Aún. ἐτίθουν. Hch. 12:46. Is. +‫עָ ַר‬. Jn. Lc. Gá. Ap. Preparar. + ַ‫א‬. 18:22. 118(119):60. ‫מָ ׁשַ ח‬. ‫ סּור‬hi. 14:26. ἐτίθεσαν. de otra manera: Fil. 8:35. Lc. 24:41. además. 12:26–27. ἐτίθει. A) Temporal. Ap. 45:17. todavía: Mt. He. 15:17. Gn. 9:8. 3:19. disponer. Jn.. ‫ ּפָ לַ ג‬pi.. 11:30. Ver τίθηµι. Más. B) En otros sentidos. ‫ ּפּוק‬hi. ‫ׁשָ ם‬. 3) Del pasado: Mt. 4:12. ‫ּגַם‬. 17:21. Gá. Todavía. N. 24:6. 5:11. 6:39. 15(16):9. 2:26. 17:5. 19:20. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬.. ‫אַ ף‬. 27:63. 16:28. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. He. Hch. ‫ עָ תַ ד‬hithp. Todavía. 38:7. Mr. ἡτοίµασµαι). 2) Del futuro: Lc. 1:10. todavía: Ro. 23:13. ‫אֶ הָ ד‬.. ‫חּוׁש‬. ya. ya no… más. 5:8. Ro. Mt. perf. 14:63. Am. todavía no: Lc. 1 Cr. más. 7:33. 4) Con un negativo. 3:7. Lc. ἡτοίµακα. además. Lc. Mr.T. adv. Ver τίκτω. 2 Co. ‫עַ ד‬. ἡτοιµάσθην. 2 Cr. ἑτοιµάσω. Lc. He. 16:12. ‫ ִחּנֵה‬Is. 18:21–23. pas. entre poco. más. Ez. 1) Lo añadido a lo que ya hay. 6:2. 1 Co. ‫נָא‬. 9:1. fut. 1 Co. 12:8. Lc. 21:24(19). 73(74):9. 1 Cr. ‫ּכּון‬ pil. Sal. aún. ‫ יָטַ ב‬hi.. 20:36. 12:6. 6) En preguntas retóricas. ya poco: Jn. más. Is. 4:35. 13:33. Gá. He. 10:37. aun también. 3:3. 1:15. 12:30. 2:5. 20:1. 7:15. ya. Más. 5:14. 21:28. ἐτέχθην. 43:13. Is. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. 5:35. 1 Co. 9:42. 5087.. Ro. ‫עּור‬ qal. adv.

15:29. Lc. Lc. ‫ּתָ כַ ן‬ pu. Ez. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬. 8:42–43. Hch. dispuesto a. 1:3. 8:6. Gn. disponer. Mt. 2:20. τό. Con prontitud. 23:15.T. Zac. 12:6. 5:25. 3:15. Año: Mt. Mt. 2093 ἑτοίµως. 9:7. 13:16.T. Lc. ‫מָ כֹון‬. Dn. ‫מָ כֹון‬. 3:1. 1 Co. Mt. ον. 2:41–42. Año. 21:16(11). 7:17.. 25:34. 3:4. Hch. preparado. 2:36–37. 14:17. Presto. Presto. 2094 ἔτος. 7:1. Lc.. 4:3. Ap. Jn. ‫ ְּתכּונָה‬. ‫ ְמכֹונָה‬. ‫ ּכּון‬hi. 2092 ἕτοιµος. He. 14:2–3. Lc. ‫עַ ִתיד‬. Mr. N. +‫עָ ַר‬. Is. 1 P. 23:21. ἡ. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬. Esd. Ex. 11:7. 12:47. Ez. 8:57. Mr. Mt.T. 2:31. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 1 S. Sal. Lc. ‫ּכֵ ן‬. Hch. Ap. 23:5.. ‫עָ תּוד‬. Jn. 4:5. Lc. 16:21. Lc. 22. Ap. ‫ יֹום‬Job 42:16. preparado. ους. 12:20. 2 Co. 13:7–8. 13:11. Ap. 21:15(10). 21:2. Dn. 17:8. 16(17):12. 5:42. 5:11. Sal. ‫ ּכּון‬ni. A. ‫ׁשנָה‬ ְ . 12:40. 32:35. Is. ‫ ָרבַ ץ‬hi. 26:19. 2 Ti. Ap. 6:8. ‫ ִע ָּד‬Dn. 2 S. 1:76. 22:8–9. Ap. Ef. 9:15. 3:1. Sal. 22:4. 14:12. preparación. 10:16. 16:12. Mr. 23:23. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A) De personas: Lc. Mi. 5:3. 22:4. Mt. Hch. Lc. 4:16. 21:13. 10:6. Lc. Dt. Lc. Jn. 20:6. Dn. dispuesto a.T. 11:16. 15:17. ‫ ִע ִּתי‬Lv. ‫ ּכּון‬hi. 9:52. ‫ּתּור‬. 1 P. A. 24:1. 24:44. 12:14. Lc. Mr. Flm. Tit.. N. 23:56..T. 9:20. N. Ez 43:11. Lc.. 14:15.T.T. 3:3. 19:11. 9:5.390 ‫ ּפָ נָה‬pi. 25:50. Mr. A. 6:15. . Lc. Lc. 12:19. 40:3. B) Cosas: Mt. ‫ צָ נַע‬hi. hacer preparativos. 38:8. 4:25. Mt. 2091 ἑτοιµασία. 2:9. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. 1:5. 1:17. 2 R. Jn. 2 Co. 8:13. Lc. ‫ מָ ַרט‬pu. ‫ ּתָ כַ ן‬ni. 1 P. 12:12(11). 26:17. 5:5.. Mr. 11:10. Lc. 3:23. 9:38(10:17). Jn. Ex. 88:15(89:14). 10:40. Lc.T. Est. N. Lv. 2:3. 7:6. Lc. 2:21. ‫ מָ ַרט‬qal. B) De cosas: Mt. Jos. 25:10.. Ez. 22:33. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. Lc. Hch. Preparar.T. Lc. 22:12–13. 2 Co. Ap. η. A. Lc. 25:41. 19:7. Lc. Lc. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬. Disposición. apresto. 4:22. 2 Co. Lc. 3:15. ας. 14:15–16. Mr. 54:11. Ez. N. adv. ‫ּכָ סַ ף‬. 20:23. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. A) Personas: Mt.

2:22. 16:10. 1 Co. 1) Voz med. 8:18. 5:42. Fil. evangelizar. 11:7. 3:6. Ap. 1 Ti. 9:33. Hch. 5:9.T.. Fil. 3:27. 11:5. Hch. ας. 2 Ti. Gá. Hch. 2:7. 1:8. 4:10. Mr. 2:2. Gá. 36:11. 7:22. ‫ יָטַ ב‬hi. 6:19. Is. Hch. 1:12. Ez. Ap. 3:2. 2 S. Bien. Gá. Ez. 9:12. 15:23. pas. Gá. Gn. Gá. perf. 1 aor. ‫ טֹוב‬Pr. 14:6. He. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. Hch. 2098 εὐαγγέλιον. 9:14. Mt. Job 28:23. Hch. 1:17. 25:21.. 10:36. La primera mujer. 8:1. 1:16. 2 Ti. 2 Ts. ‫טֹוב‬. 1:27. 1 P. 10:16. A. ‫עָ ׂשָ ה‬.R. 4:1. 2:14. predicar el evangelio. Ro. 1 Co. 2 Ti. Ro. 2 Co. Hch. 1:9. 2 P. d) absol. 2) Voz pas. Ro. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi. 12:16. N. como es debido. εὐηγγέλισµαι). Gá. 4:13. 14:9. Hch. ου. ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬. 1 Co. A) En general: Lc. 1 Ts. 9:6. ¡Bravo! Mt.T. ‫יָטַ ּב‬. 14:7. 8:12. τό. 19:10. 7:30. 9:13. 2 Co. Col. 26:13. Ef. Hch. Ro. 11:3. Gá. Gá. 4:15. Hch. 4:15. 2:8–9. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 4:2. evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. 15:29. c) Lo que se proclama: Lc. 15:1. 1 Co. 20:1. 15:16. Mr. Mr. Jer. 4:3. 10:14. 1 Ti. 13:20. 4:6. 1 Ti. 20:24. 46:7. 8:35. 2 Co. 3:17.: Lc. 25:23. 13:32. 15:35. adv. 1:5. 2:16. 13:10. 1 Co. 1:1. Mt. Gá. Hch. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1:23. pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. Col. 1:15. 1:6–7. 9:18. Dt. Fil. 8:35. 9:23. 8:4. 3:8. Hch. 1:12. 2:1. Mr. 4:3–4. 16:16. 1:13. 6:15. Fil. 1:12. 15:2. 2:10. 10:29. 4:17. 22:7. 1:11. 1 Co. 1:10. fut. εὐηγγελίσθην. Ez. Gá. Hch. Ro. Ro. Ef. madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. Mt. proclamar. 12:2. εὐηγγελιζόµην. 2:4. Ro. Ro. 1:9.T. 15:20. Mt. 9:18. 1 Ts. 1 Ts.T. Hch. 19:17. Ap. 1 aor. Ef. 2097 εὐαγγελίζω. 1 Ts. Mr. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. Fil. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. Hch. 1:1. 17:18. Ef. He. 24:14. 40:9. 2:2. Mr. Mr. Dt. T. Ro. 14:21. 2 Co. Ef. Lc. 24:10. Hch. εὐηγγέλισα. Ro. ἡ. Hch. Flm.391 Hch. Fil. 1:14–15. Ga. ‫מָ עֹ ט‬. 8:25. 2:13. 1 P. 15:1. 11:7. 21:20(15). Lc. 1:7. 20:3–7. ‫ יָטַ ב‬hi. 9:35. He. Hch. Ga. 1:16. 10:15. 1 aor. Hch. 2096 Εὕα. 2:5. 1 Ts. 1:23. 2 S. Gá. 1 Co. 11:28. Hch. Hch. Ro. Eva. 4:6. Fil. 4:43. N. 4:18. εὐαγγελίσω. 1:8. Traer o anunciar buenas nuevas. Gá. Ef. 7:6. Lc.. 4:23. 2:17. Hch. 3:6. 8:40. 1:8. 15:7. Lc. 10:7. 3:8. 1 Ts. 11:20. 3:18. 1:5. 1:11. Gá. Ez. 1 P. 1 Co. 2 Co. Ef. (imperf. Hch. 1 Co. 1:25. 24:17. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. 1:19. 16:25. 1:18. 1 Co. 9:16. 10:16. ‫יָטַ ב‬. 1:8. 11:4. 18:31. med. debidamente. Lc. ‫ּבין‬ ִ hi. 2 Co. 15:16. Mt. Hch. 21:20(15). Mr. predicar. 2099 . 2 Ts. 14:7. 2 Co. 1:16. Ro. A. 7:23. 14:15. Bien. 6:3. 2 Co. 2095 εὖ. 2 Co. 16:15. 2:8. Buena nueva. 1 P. Fil. 1:5. εὐηγγελισάµην. 13. 2 Co. 1:11. 1 Co.

‫ ׁשָ ַרת‬pi. Agradar a. Lc. 5:10. Col. 2 Co. Agradable. 13:16. Ro. Hch. Ef. Ef. perf. tiempo aoristo pas.T. (fut. 19:17. εὐηρεστήθην. Fil.. Con negativo ‫ ָרע‬Ex. aceptable: Ro. Job 1:3. Lc. adverbio prop.T. He. 2103 Εὔβουλος. + ַ‫ הָ ל‬hithp. 2:9. 2101 εὐάρεστος. N. tiempo futuro aor. Tit. N. Nuevo Testamento adv. 2 Ti. 4:5. en manera aceptable: He. N. Eubulo: 2 Ti. He. adv.T. ‫הֶ אָ ה‬. voz pasiva perf. 2104 εὐγένης.T. ου. 1:26. Persona que predica las buenas nuevas. 55:14(56:13). ¡muy bien! A. 1 aor.. Agradablemente. 17:11. Nombro prop. 34(35):21. Sal.T. Noble. He.. ες. tiempo perfecto A. ‫ אָ ה‬Ez.. Gn. 13:21. 11:5–6.392 εὐαγγελιστής. 39:4. propio ..T. 5:9. ον. de alta categoría social. A. de nobles sentimientos. pas. 4:21. ser agradable a.). 1 aor. 12:28. 2105 fut. 6:11. εὐηρέστηκα. ‫ּגָדֹול‬. () εὖγε. 2100 εὐαρεστέω. 21:8. 14:18. 12:1–2. 2102 εὐαρέστως. εὐαρεστήσω. evangelista: Hch. 4:11. A. εὐηρέστησα. 21:8. 1 Co. Antiguo Testamento N. 19:12. ὁ. 3:20. Sal.T. ου. ¡Bravo!.T. adv. 4:18. ὁ.

A. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). 1:15. escoger: Lc. bonanza: Mt.. 15:18. 3:22. ας. 2:13. 10:6. elección. 6:4(3). 16:2. 10:5. Is. ὁ. Sal. ַ ָ‫ח‬. 1:11. Sal. complacerse en. ‫ּגָמַ ל‬. estar contento o satisfecho. A. 1 Cr. Bienhechor. ἡ. escoger.T. εὐδοκήσω. 2 Ts. 67:17(68:16). preferir. Agrado.T. He. 1) De persona: Mt. fut. 9:7. Gn. 2110 εὐεργέτης. Jue. 2108 εὐεργεσία. 2:19. anhelo. estar contento o satisfecho. Mt. N. benemérito: Lc. ας. 26:34. Lc. ‫אָ בָ ה‬. 2109 εὐεργετέω. 1 Ts. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬. ου. 1:11. ‫ ָרצֹון‬.T. decidir. buena voluntad. 18:15(19:14). 1:15. 10:38. decidir. A.. 2 Ts. propósito. ‫חָ פֵ ץ‬. 1 Ti. 11:26.. 1:19. Jue. 12(13):6. 77(78):11. 2 P. hacer un favor. 11:17. 54:17. Hch. 2:4. ‫ ָרצָ ה‬hi. Sal. 10:1. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. complacencia. 2106 εὐδοκέω. perf. Deleitarse en. 1:5. 4:9. Hacer bien. 1 Co. Ro. fut. Ec. 10:38. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν. 1:21. Isa. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 2:8. Col. 2111 imperf. 2:14. complacerse en. ηὐδόκουν. Mt. A) Deleitarse en. 12:10. 62:4. beneficencia. (imperf. parecer bien. 1 Ts.. servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal. 29:23. Cnt.T. 15:26–27. 3:17. εὐεργετήσω. Buen tiempo. ‫מד‬ Sal. Ef. N. 1:17. He. Acto de bondad. Jer.393 εὐδία. tiempo imperfecto . Lc. Lv. 2) De cosa: 2 Co. 5:8. ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ . Ro. Ef. Gá. N. εὐηργέτησα. Mr.T. ‫ יָׁשַ ר‬Hab. ας. ἡ. 2107 εὐδοκία. Lc. 10:8. 12:32. 1 Co. ‫ּגָמַ ר‬. 6:2. 2 Co. benéfico. 56:3(57:2). Fil. 22:25. 10:21. ἡ. 2:12. 12:18. 1 aor. 3:1. Hch. 24:26.T. He. B) Preferir. Sal. 17:5. ‫קָ ַדד‬. ‫נָתַ ן‬. Fil. 1:9. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Mt. (imperf. 1 aor.

21(20):23. 9:11. 40:3. 57:2(58:1). 7:35. 1:23. Lc. Ez. 46:9. 22:23. 14:35. έως. (fut. Stg. 2113 εὐθυδροµέω. Gn. 13:5. 6:7. 33:17. 33:15. Ez.394 εὔθετος. Sal. 2114 εὐθυµέω. Jue. adj. adecuado: ‫מָ צָ א‬. recto: Mt. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. Hch. 23:3. Jn. Mr. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. Hch.. Job 5:3. 2115 εὔθυµος. Is. adjetivo . adj. Lc. adv. ύ. 21:30. Animarse. 27:25. Is. 45:13. Hch. 1 aor. Mt. A) adj. inmediatamente.. ‫ . 14:7.T. 24:10. 33:12. 4:2. 20:34. N. Gá. 31(32):6. He. A. Gustosamente. 6:21. Sal. ον. ‫ ּכּון‬ni. ‫ ְׁש ִפי‬. ‫ ִמיׁשֹור‬. adv. Hch. útil.T. ‫ נָטָ ה‬hi. Jue. Navegar con rumbo directo: Hch. Mt. Enderezar. Lc. Sal..T. Mt. Hch. 3:4. Stg. 8:3. ‫ יָׁשָ ר‬1 S. fut. εὐθυδροµήσω. justo: ‫ּבַ ר‬. ‫ּתָ כַ ן‬. 2117 εὐθύς. ‫ יָׁשַ ר‬pi. 77(78):37. 1 R. 2112 εὐθέως. A. Animado: Hch. 14. 18:27. ‫נֵכַ ח‬. εὐθυµήσω). εὐθυνῶ. 59:14. (fut. εὔθυνα y ηὔθυνα).מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. 1:24. 27:22. de buena gana. en seguida. Stg. 3:3. parecer bien. Hch. 3 Jn. Derecho. 14:31. (imperf. tener buen ánimo. 24(25):21. 1:3. Lc. Ap. recto. conducir. 21:1. pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. N. Nm. Apto. 3:4–5. Mr. εῖα. 9:20. 12:23. con confianza: Hch. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal. 17:10. Sal. 1 aor. ον. Is. 27:36. 2116 εὐθύνω. gen. 4:20. Mt.. ‫יָׁשַ ר‬. ηὔθυνον. ‫ ֶנגֶד‬. 14:3. ‫יׁשֶ ר‬. Is. ‫ יָׁשַ ר‬pi. 1:16. Al instante. estar alegre: Hch. Jn. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Jn.T. εὐθυδρόµησα). Nm. Derecho. () εὐθύως. Mt. 5:13. 16:11. 21:9. 9:62.

Hch. recto. Temor reverente. conveniente: ‫עֵ ת‬. ‫יָׁשָ ר‬. Oportuno. 2125 εὐλαβέοµαι. (imperf. 9:5. En seguida. 1:12. 18:25. Cuando el tiempo es propicio. ον. 3:6. ητος. figurativo suj.T. Sal. probidad. Lc. ἡ. A. 19:24. 1 R. 103(104):27. Oportunidad. 2121 εὔκαιρος. al instante. 1:8. Mt. 5:7. 16:17. 2123 εὐκοπώτερος. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι. 1 Co. 18:15. C) Adv. Mr. piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬. 9:9(8). adv. 13:20–21. de εὔκοπος = fácil). 2124 εὐλάβεια. Mr.395 B) fig. εὐκαιρήσω). εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). 5:23. Mr. 10:25. Temer.T. Justo. 4:16. reverencia. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Mt. Mr. fut. 6:23(22). 21:3. A. Mt. 1:21. Mt. εὐκαιρήσω. 2119 εὐκαιρέω. 2:9. Jos. εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην. Lc. (imperf. obrar con reverencia. Sal. Hch. ἡ. 2 Ti. 24:14. 9:10(9). fig. ἡ. justicia. Mr. ας. Lc. momento oportuno. ‫ זָכּו‬Dn. 2118 εὐθύτης. 6:31. Rectitud. Mt. 25(26):12. 9:4. 10(11):7. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬. Hch. después: Mt. 22:24. 2122 εὔκαίρως. 2 P. 17:21. Mr. probidad. ‫יׁשֶ ר‬. momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. He. Mr. 10:16. Hch. N. (Comp. 1 aor.T. propicio. Lc. Más fácil: Mt. ας. Jn. pasar el tiempo: Mr. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. 6:21. 14:27. 22:6. ‫נּור‬. 12:28. 2:15. ‫ּתָ ִמם‬. 1 R. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν. Jos. ον. Sal. 4:2. 14:11. 19:34. Lc. 13:10. 1:10. justicia: He. 26:16. suj. 1 S. 8:21. 1 aor. obedecer. luego. 3:16. fut. 1:23. sujeto . 2120 εὐκαιρία. cuando es oportuno: Mr. 6:49. α. 16:12. He. Rectitud. He. Tener tiempo u oportunidad. hacer caso. 13:30. Jn.

‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn. 2129 T. οῦς. 1:3. ‫חָ ִסיד‬ Pr. 11:10. N. una bendición. Mr. 3:26. 15:31. Dn. 14:61. A. Piadoso. T. 2 Co. 7:2. ensalzar. fut. 23:39. 1 Co. εὐλογηθήσοµαι). 14:22. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. Lv. 1:3. He. 6:41. 38:19. ‫חָ סָ ה‬. ‫ל ֹא נּוד‬. 9:16. ή. Lc. Is. 1:25. ‫ּפָ חַ ד‬. Dt. 19:38. perf. 21:9. hacer caso. Lc. ‫ ָנזַר‬hi. 3:12. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni.R. 7:6–7.. 8:2... ensalzar: Lc. N. alabar. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal. Stg. Job 29:13... 12:13. temeroso de Dios. 3:9.. ‫ עָ לַ ז‬Jer. +‫ּב ַר‬ ְ . 4:5. εὐλόγηκα. 2126 εὐλαβής. Job 13:25.T. Is. 1 aor. Jer. A) Bendecir. Zac.. 38:20. 8:7.. 3:9. 43:20. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. εὐλόγησα. Jn. όν. Mr. 57:11. 2:34. 1:68. Bendecir. 36:16. 1:42. Mt. 1:28. ‫חָ ׁשַ ב‬. 3:12. ‫ ָנגַן‬pi. ‫ . Bendito. +‫ ּבָ ַר‬ni. B) Obrar con reverencia.. Gn. 38(31):23. Is. ές. Hch. Lc. Dn. Lc. Hch. 14:16. 2128 εὐλογητός. 1:3.R. 2:28. 4:1. 22:12. Lc. Dn. 5:22. 2:5. +‫ ּבָ ַר‬pu. Mr. 12:3. 2:17(13). 1 P. 26:26. 3:9. ‫ ָי ֹגר‬. Mr. 2:19.396 ‫ ָּדאַ ג‬. Lc. 9:26. 64:10(11). 1 P. Dt. 7:1. He. 2:25. 2:4. 3:6. 6:28. Gá. Ro. Lc. 11:9. A. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi. 4:2. 5:4. alabado. conferir. 22:25. 30:9. Is. N.T. Ro. Hch. obedecer: He. A) Temer. Jer. ‫ י ָָדה‬hi. Textus Receptus . gen. 25:34. 13:35. ‫ ְּדחַ ל‬pa. conferir una bendición. ‫הַ ס‬.. 4:12. Mr. ‫י ֵָרא‬. εὐλογήθην. Ez. A. Casi siempre +‫ּבָ ַר‬. 1) A una persona: Mt. pas. 6:14. Job 3:25. He. 20:9. 1 Co. Gn. 11:31. obrar con bondad hacia. Ef. 24:50–51. Ex.T. 14:19. Is. 15:17. ‫ ְׁשבַ ח‬pa.T. Sal. Lc. Is. 1 Co. Jer. 12:14.. Hch. B) Alabar. Mt. 118(119):108. 3:16. Ef. Pr. ‫ ָרצָ ה‬. ‫הָ לַ ל‬pi.T. 10:16. +‫ ּבָ ַר‬hithp. +‫ּב ַר‬ ְ pa. pas. 23:10. ηὐλόγουν y εὐλόγουν. 2127 εὐλογέω. Hch. (imperf. Mr. 11:7. ‫ י ֵָרא‬Is. 24:53. Mal.R. Bendecir. 9:5. Mi. ‫עָ ַרץ‬. Sof. 1 aor..T. ִחיל‬Jer. Lc. N..T.. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬. Lc. 11:20–21. 1:3. 1:64... Lc. Lc. ‫ ָרנַן‬hi. 3:95(28). ‫ ְּב ָרכָ ה‬. 2 Co. 12:2. obrar con bondad hacia: Mt. Ro. T.. εὐλογήσω. Jer.. Dn. 2:8. 1 fut. 25:3. He. ‫ יָתַ ר‬hi. C) Con Cristo o Dios quien bendice.

casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬. Alabanza. He. ἡ. 1:5. 2136 . He. dadivoso: 1 Ti. 3:9. hacer eunuco: Mt. Hch. 8:27. 2133 εὔνοια. He. benevolencia: T. 12:17. 2 Co. Is. Es posible esta interpretación en. 2134 εὐνουχίζω. ‫ ְּפ ִרי‬. Es posible esta interpretación. Eunuco: ‫סָ ִריס‬. 8:38– 39. 6:7. Jos. Gn.T. limosna. Gn. ἡ. hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬. A. He. 2:43. 6:18. entusiasmo: Ef. Dt. ον. 2130 εὐµετάδοτος. 16:18. E) Ofrenda. A) Alabanza: Ap. 1 Cr. ας. 5:1. Ser benévolo. 6:7. 9:6. llegar a un acuerdo. B) Alabanza falsa. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. donativo. Hch. 19:12. Dn. Castrar. 2131 Εὐνίκη. Ap.. 8:36. Hch. 5:12–13. C) Bendición. Gá. 8:34. (fut.. 27:9.T. D) Consagración: 1 Co. Nombre prop. 27:12. 12:17. bendición. 19:12. 6:7. 1 P. Generoso. εὐνουχίσω). 2132 εὐνοέω. ας. 1 Co. 39:1. ἡ. +‫ ּבָ ַר‬qal. ου. 3:14. (fut. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬. 7:12. ης. 1:3. 33:13. 7:3.397 εὐλογία. Ef. A) Buena voluntad.R. donativo: 2 Co. Mt. 9:5. εὐνοηνσω). 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. N. B) Fervor. Hch. Eunice: 2 Ti. 5:25. 10:16. +‫ ּבָ ַר‬pu. 2135 εὐνοῦχος. ὁ. 24:10. Mt. consagración. 15:29. lisonja: Ro.

25:28. ‫ נָחָ ה‬hi. Gn. Guiar por buen camino. 17:8. Ver εὐπρόσεδρος. 25:49. ἡ. 15:25. pas. 25(26):8. εὐοδωθήσοµαι). N.. A. 2139 εὐπερίστατος. ‫ ָרצַ ה‬Jer.T. Lv. εὐπορήσω. (fut. realizar una ganancia: Ro. ‫ָעים‬ N. ‫ּפָ ַרץ‬. 13:16. 24:48. 2142 εὐπορία. Acción de hacer el bien: He. Gn.. 13:2.T. 1 aor. 2 S. ας. dispuesto a ceder. Evodia: Fil. 2140 εὐποιΐα.. ‫ּגֵאּות‬. ον. Prosperidad. ‫ ָנוֶה‬. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 3 Jn. 12:1. εὐώδωσα. 1:10. ές. 24:27. 11:29. Irle bien a uno. Sal. εὐπόρησα. 4:2. Devoción. 14:10.. 2143 εὐπρέπεια. Belleza. οῦς. hermosura. 1 Co. ‫צלַ ח‬ ְ aph. 49(50):2. (fut. Sal. 16:2. 2 R. ἡ. realizar una ganancia. 19:25. 24:12..398 Εὐοδία. τό. 54:17. ‫ קָ ָרה‬hi. ‫מָ עֹון‬. 1:11. 16:14. perf. Stg. prosperar. ας. Job 36:11. ας.. 92(93):1.T. 2. 3:17. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Hch.. Sal. 5:8. Esd. 25:10. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 7:35. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. Ez. dócil: Stg. () εὐπάρεδρον. 1 aor. ἡ. ἡ. 1 Cr. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ . εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα).. fut. ας. prosperar. Pr. ִ ‫נ‬.T.T. ου. irle bien a uno. gen. N. 24:40. 2145. Tener recursos abundantes. Gn. εὐοδώσω.T. ‫מָ צָ א‬. dedicación: 1 Co. .. Gn. 2138 εὐπειθής. riqueza: ‫חַ יִ ל‬. Nombre prop. Hch. A. Razonable. 2137 εὐοδόω. 2141 εὐπορέω. Is. Lv. ‫הָ ָרר‬. Que distrae con facilidad: He. ‫ נָחָ ה‬qal. A.

2:44–46. Jn. 2 P. 11:2. 2 Cr. 27:28. Hch. aunque se puede deducir: Mt. 14:5. 13:45–46. 1 aor. investigar. 27:6. N. 6:12. 7:11. 16:20. Ro. descubrir. Jue. 1:41. Ap. 2147 εὑρίσκω. 22:13. 6:2. 27:14. 1 Co. 3:9. Hch. Ap.. 51:3. 13:6–7. Lc. εὕρηκα. 1 P. 49(42):16. 4:17.: Mt. Fil. Lc. εὑρεθήσοµαι). 14:40.. 23:4. Mt. 26:59–60. Hch. Lc. 1:36–37. . 9:4. 2) Después de buscar: Mt. Mt. 2 Ti. 11:25–26. 17:27. 19:4. 2:20. Encontrar. Asiduo: T. Mt. Jn. 5:4. 2:2. 23:22. 12:14. 59:5. 18:9. fut. Mr. Mt. Ap. ‫ ָראָ ה‬qal. 28:14. 1 P. 24:2–3. 1:45. 10:20.. Pr. Lc. 24:20. Hch. 15:31. ον. 2146 εὐπροσωπέω. Hch. admisible. 12:2. Mt. ‫ ּכֹוא‬hoph. 23:18. 2:17. 5:3. ‫נָׂשָ א‬. Mr. 48:17. Mr. 3:1. Job 37:13. 6:7. Hch. Lc. ‫ ּפּוק‬hi. 2 R. 18:28. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi. 2:17. Jn. Ap. Mr.. 7:10. A. 4:15. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Ap. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Esd. 21:2. 20:12–15. 2:8. 15:18. ‫ מָ לַ ט‬pi. 3:14.. 18:12–13. 18:2. fut. ‫ׁשָ מַ ר‬. 30:25. 2 aor. hallar. Lc. Hch. Hch. 14:55. Jn. 17:18. () εὐρακύλων. 5:10. Jn. 4:2. 7:7–8. 12:44.. descubrir. 17:27. 19:6. Jue.. 1 P. hallar.. εὕρισκον. 13:28. Rt. ‫ מָ צָ א‬hi. 41:12. 18:21. 23:2. Lc. hallar. Hch. εὑρήσω. 7:14. pas. Hch. 11:12. Lc. 2 Co. Hch. 10:27. 26:40. 6:12. Mt. 2 Co. 5:21–22. Pr. 26:43. 2 Co. 23:9. 14:37. (1 aor. Aceptable. ον. 23:29. Lc. Lc. ωνος. Ap. pas. Mr. εὑρέηθν. 6:23(22). Jn. ‫ ָראָ ה‬ni. Parecer bien: Gá. Is. 2 Co. 19:19. Mt. 10:9. Hch. Hch. Jer. 5:18–19. 1:17. 18:22. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar. 19:1. Lc. Jn. 11:9–10. Hch. Ap. Is. 12:10.399 2144 εὐπρόσδεκτος. Ro.. 11:5. 2 R. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph. 2 Co. Mt. agradable: Ro. Is. Is. 1:7. Jn. Jn. 13:36. Mt. 9:36. Lc. reflexionar. Mt. Est. 18:24. Mt. 2:22.R. Mt. Dn. 2:7. Jn. ‫ ָּד ַרן‬hi. 7:34. 7:36. 7:21. reconocer. recibir. Hch. 12:43. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Ro. 12:37. Esd. 8:26. 27:32. 3:2. Jn. Ap. 1:43. 1:18. reconocer. Jn. 2:12. 24:46. ‫ יָתַ ר‬ni. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal. 11:25. 2 Co. Mt. Lc. 8:10. 7:9. He. 5:39. Lc. Euraquilón: Hch. Lc. A) Encontrar. 1 R. 9:2. 13:44.. B) fig. 8:40. Ap. Fil. 13:6. Lc. 20:6. (imperf. ‫ ּכֹוא‬qal. De descubrir intelectualmente después de observar. 4:21. 11:24. 7:10. Lc. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. Mr. 6:24–25. Jn. 6:2. Mr. Lc. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. Hch. Hch. 9:35. Lc. Mt. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni. Ver εὐπάρεδρον. 18:38. Hch.T. 17:23. obtener. 9:6. perf. 8:12. Mt. lograr.. 12:8... Hch. 2:14. 7:35. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος. 19:30. Encontrar. 2:13. Viento del nordeste. 19:32. ὁ. 5:23.. 5:14. Ro. 14:16. 8:35. Lc. Ap. εὐπροσώπησα). Hch. 12:20.T. Gá. Hch.. εὗρον. 19:48. 1 Co. Lc. Ap. etc. Lc. Lc. 15:16. 2 Co. Mt. Hch. Jn. 12:43. Lc.. Hch.

2 P. 7:2. Fácil de comprender. Piedad. Euroclidón: T. Hch..T. claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. 1:6–7. Mt. 11:29. A. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. religión. 6:11. 27:14. ancho. 16:25. ὁ. ον. He. 1:3. 3:12. A. 2149 εὐρύχωρος. ον. 2 P. He. He. religiosamente: 2 Ti. ‫יִ ְראָ ה‬. 26:7. 3:5. 17:23. 2:12. Pr. 18:9. 4:16. Tit. 5:4. N. ‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is.T. 2 Cr. 7:13. 33:21. religioso. 1 Ti. 3:12. A. Is. 2 P. 2155 εὔσπλαγχνος. 3:16. ‫נ ִָדיב‬. misericordioso: Ef. ον. adv..R. Piadosamente. ωνος. 2152 εὐσεβής. 1:30. 1 Ti. 14:9. Is. Hch. vida piadosa. 1 Ti. Mt.T. 2148 Εὐροκλύδων. 10:7.. (fut. Hch. devoto. 12:17. inteligible. 2150 εὐσέβεια.T. 2 P. Sal. Viento del Nordeste. ας. 4:7–8. Lc. Mt. 6:5–6. . Is. 3:8. 32:8. 2154 εὔσηµος. 2:9. ‫ ָרחַ ב‬ni. 1 Ti. 1:7.. 10:39. ές. recibir: Mt. 9:12. 6:3.T. Compasivo.. 1 Ti. 2 Ti. Piadoso. εὐσεβήσω). 30:9(31:8). Mi. 4:32. N. 1 P. 2153 εὐσεβῶς. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬ Is. ‫ ֹּג ֶרן‬. 11:2. ἡ. 1:1. ‫מֶ ְרחָ ב‬. devoción.T. conducta santa. 1 Co. 2 Ti. 7:46. ‫צַ ִּדיק‬. Amplio. 2151 εὐσεβέω. 3:11. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. Hch.400 C) Lograr. 1:18. espacioso. N. A) Adorar: Hch. 80:4(81:3). Tit. 2:2. 1 Ti. 30:23.

13:13. 2158 εὐσχήµων. 12:23. εὐφορήσω. ἡ. 1 Co. Voz pas. εὐφρανθήσοαµι). 2162 εὐφηµία. 2157 εὐσχηµοσύνη. Digno de elogio. de feliz presagio: Fil. 5:4. ον. 15:43. ας.T. 1 aor. favorable. 4:12. honestidad: 1 Co. adv. 4:8. ου. εὐφρανῶ. 18:28. 1 aor. Lc. distinguido: Mr. 12:24. celebrar. ηὔφρανα. pas. Producir una buena cosecha. Vigorosamente. ονος. (imperf. 20:9. regocijarse. 2160 εὐτραπελία. ον. ‫אָ גַר‬. ας. Conversación grosera o vulgar. honradamente: Ro. 1 aor. 13:50. 1 Ts. Hch. Lo opuesto de δυσφηµία. Animar. de aspecto decoroso: 1 Co. ης. ἡ. 12:16. 6:8. ηὐφράνθην. ἡ. alegrarse. A. Modestia. Hch. 17:12. A) Respetable. 2165 εὐφραίνω. encantar. εὐφόρησα). 14:40. con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬. alegrar. 2159 εὐτόνως. bufonada: Ef. . nombre prop. (fut. Jos. Eutico: Hch. fut. con esfuerzo. fut. 6:8. pas. adv. εὔφραινον. ser fértil en frutos: Lc. Hch. 2 Co. 23:10.401 2156 εὐσχηµόνως. 2164 εὐφορέω. 2161 Εὔτυχος. Decentemente. con dignidad. ὁ. B) Presentable. gen. 2163 εὔφηµος. Buena fama o reputación:.

1 Co. ‫ מּוג‬pil. 1 Ts. 28:15. 2:13. Dt. 18:20. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. 28:22. 12:19. ‫ חָ לַ ל‬pi. 45:8. Ap. 1:12. Is. Jn. Col.. Os. ‫ּגְ דּולָ ה‬. ου. agradecer. Pr. ‫ ִׂשיׂש‬. 64:11(65:10). 2:2. 16:12. 1 aor. 1:11. Jn. 3:17. A) Gracias. 1 Ts.. 28:63. 1 Ts. Lc. 17:16. 26:27. ‫אַ הֲבָ ה‬. 8:6. 1 Cr. Ap. B) Gratitud.. Ez. 1 Co.. 22:19. Ro. 16:23. ‫ ּכּון‬ni. 7:41. 6:23. 15:32. Hch. 31:26(25). ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬. Hch. Lv. 11:10. 7:10.. 2:26. ‫ּבֹוא‬. 16:31. 1:3. placer.. ‫ּגִ יל‬. Is. Est. agradecimiento: Hch. 88:43(89:42). ‫ ָרנַן‬qal. Sal. ‫ׂשָ מֵ ַה‬. 2 Co. B) Voz pas. 1:14. 76:4(77:3). 1 Ti. 1 S. (fut. ‫ ׂשָ גַב‬pu. sustanivo act. Ro. Is. 3:17. 2170 sust. ‫ ּגִ יל‬verbo. ‫ חָ לַ ל‬qal. 15:36. Is. 4:3–4. 2:1. 23:41. 14:17–18. ἡ. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. 14:11. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 1:4. 4:27. ‫נָׂשָ א‬. Sal. 86(87):7. hi. A) Voz act. 12:12. 2 Co. 11:41. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168 εὐχαριστέω. 9:14. 2166 Εὐφράτης. 1 Ts. 85(86):11. 5:4. Col. 23:40. 1:2. 10:30. 2 Cr. 4:9. εὐχαρίστησα). 24:3. Sof. 93(94):19. N. El Eufrates: Ap. 14:16. 20:7(21:6). Ef. 1:3. 4:15. 1 Ti. 28:39. 1 Co. 31:33. Is.. Sal. Hch. ‫ ָרנָן‬pi. celebrar: Lc. alegría. 15:10. ‫ ׂשָ מַ ח‬qal.. 6:16.. 38:13. Ef. Flm. 1:16. ‫ ִׁשיר‬. 7:12. Is. Sof. 9:1. Est. ‫ לּוץ‬hithpal. ‫ ָרנַן‬pu. 2 Ts. Is. regocijo. Ap. Ro. 22:17. 16:15. Jer. 1 Co. Jer. Mt. Ef. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. 14:23. Alegrarse. Mr. Dt. 16:10. 5:18. Ap.. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. Col. Lc. Dt. ‫טּוב לֵ ב‬. Ap. 1 Co. ‫ חָ ָדה‬pi.T. 4:2. Lc. Pr. 2 Co. Sal. Ap. Ro.. Mr. 2 Ts. εὐχαριστήσω. 1:3. Pr. ας. Col. Lc.402 Dt. 27:35. Río de Mesopotamia. Apo. Fil. ‫ׂשּום‬. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. ‫טֹוב‬ Is. 3:17. Is. 16:4. ‫ ּגִ יל‬sust. Lc. 16:5. 20:6. 1:21. 32:43. regocijarse. A. 2:7. ‫ יָחַ ד‬pi.. 12:6. 9:19. voz activa . ἡ. 18:11. 3:9. Ro. Hch. Dt. 14:6.. ‫חֶ ְדוָה‬. Esd.. Gozo. 11:24. Est. ὁ. 8:17. 6:11. 9:11–12. acción de gracias: 1 Co. 2169 εὐχαριστία. 29:25. 2167 εὐφροσύνη. 1:8. Jue. alegrar: 2 Co. ης. Jer. Sal. 5:9. Jn. 4. 22:18. 2:13. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. 4:6. 7:34. 5:20. ‫יֹום‬. ‫ ָרנַן‬hi. ‫ הָ מָ ה‬Sal. 62:5. 30:29. ‫ׂשּוׂש‬.. ser agradecido: Mt. 1:4. Col.T. ‫ ָרעַ ף‬hi. Fil. ‫מָ ׂשֹוׁש‬. 11:17. Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬. 42:11. 65:14. Gá. Dar gracias. Animar.. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est. Sal.

B) Desear. 6:8(7). ‫ נָזִ יר‬Nm.403 εὐχάριστος. Ro. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ . 2172 εὔχοµαι. A.T. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ . Nm. ‫ ָנזַר‬. Agradecido: ‫חֵ ן‬. Ez. juramento. 1:14. ‫צָ פֹון‬. Col. pas. (fut. 6:3. 2:15. ansiar: Hch.. A. ‫ּבעָ א‬ ְ . 2 Ti. 15:8. 27:29. ‫ ְׂשמ ֹאל‬. Animarse. 6:12(11). Nm... ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. ῆς. ἡ. 2 Co. 1 aor. olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬. Nm. N. N.T. 4:18. 6:20. súplica. fut. aor. ον. 11:16. opt. ἡ. Nm. 27:2. Fil. εὔξοµαι. (imperf. ‫ּבָ עּו‬. A) Orar: Hch. ‫נ ַָדר‬.. Izquierdo. Is. 5:2. 13:3. 9:3. 2176 εὐώνυµος. 6:19. 3:15. ηὖγµαι. Am. 18:18. 2171 εὐχή. 6:5. 26:29.. A) Súplica. ansiar. ‫ נ ָָדה‬pi. 31:13. Dn. Is. ‫ נָׂשָ א‬pi. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬. pas. 13:7. 21:23. Pr. Dn. 2173 εὔχρηστος. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬.T. ‫ ֵנזֶר‬Nm. Job 42:10. 6:6. Jer. Dn. hacer voto. ‫ ְּבעָ ה‬. 7:16. ‫חנַן‬ ֲ ithp. Job 22:27. de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬. Hch. ‫ עָ תַ ר‬qal. 2174 εὐψυχέω. ‫עָ תַ ר‬ hi. 2. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi. A. perf.. Util. 19:21. 30:10. 22:27. ον. tener buen ánimo: Fil. 2 Co. 5:15. 2 Co. 21:21(16). deseo. 2 Ti. Stg. ας. 3 Jn. 6:8(7). 11. Voto.T. caso optativo . εὐχόµην y ηὐχόµην. εὔχθην y ηὔχθην). εὐξάµην y ηὐξάµην. 4:11. opt. oración. 11:11.T. 2175 εὐωδία. 2:21. Gn. εὐξαίµην. B) Voto. Jer. 13:9. εὐψυχήσω). Lv. desear. 2 R. 19:21. 20:25. 20:17. Pr. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . Aroma fragante. ‫ ָנזַר‬hi. Pr. Orar. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Flm. Pr. εὐχθήσµαι 2 aor. ‫נ ֶֶדר‬. 2:19. ‫נ ֶֶדר‬. juramento: Hch. fut. Jos. ον. Ef.. 8:21. oración: Stg. ‫אָ סַ ר‬. Job 33:26. ‫ נ ַָדר‬Mal. 5:16.

ου. 20:16–17. 2183 ἐφηµερία. 21:29. 19:28. 2178 ἐφάπαξ. Saltar sobre. 7:27. A. 19:17. 19:34–35. inventor: Ro. 1:3. Efeso: Hch. 21:3. Ver ἐσθίω. B) A la vez: 1 Co. Efesio: Hch. 2 aor. 2177 ἐφάλλοµαι.T. 20:21. Mt. Ap. Hch. 10:10. He. 18:19. ἐφέστηκα. Hch. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. adv. Mt. 1 Co. 1:11. 20:23. ἡ. Ver φαίνω. Persona que trama o planea. 2180 Ἐφέσιος. 5346. 1 Ti. ας. 1:30.. ἡ. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬. He. Ap. lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. Hch. ου. ου. 28:13.. Hch. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Hch. Hch. 16:8. De Efeso: T. Lc.. ἡ. Hch. Hch. ἐφάνην.T. 2179 Ἐφεσῖνος. Mr. 4:12. 9:12. 2 Ti. α. 13:10. 19:1. Ap. 15:32. 2:1. 1:8. Mt. 25:41. 15:6. 1 Cr. 27:38. 10:2. 25:8. 15:27. 2068. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬. 1 Cr. Ver φηµί. 2:1. Hch. 18:24. 6:10. ἔφαγον. Mr. 1 Co. Mt.404 N. 18:21. ον. Ap. 5316. ἔφη. 19:26. 10:40. 2 Ti. ἐφεστώς. 1:5. (fut. 2186. A) Una vez para siempre: Ro. 25:33. Ver ἐφίστηµι. ἐφαλοῦµαι. 31:17. Lc. 19:16. N. Mt. He.T. 1 S. 2184 . 1:18. Hch. 2181 Ἔφεσος. 2182 ἐφευρέτης. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬.R. 16:13. 2 Cr. ὁ.

. venir a. 31:15. ἐφικόµην. Alcanzar.. ἐχάρην. ‫ רּוף‬pulal. estar presente. ‫ עּוף‬qal. () ἐχθές. Pr. ἐπιστήσω. Ez. 31:15. Jer. Lv. 2186 ἐφίστηµι.. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi. ‫ קּום‬hi. 22:20. ‫ חָ זַק‬hi. 1 aor. Jos. ‫ נָצַ ב‬ni. 6:12.: Lc. Jer. 10:40. 21:2. aparecer. poner sobre. Nm. 26:9. Lc. perf. Hch. Hch.. ‫ עָ מַ ד‬qal. 4:2. 1:11. 23:27.. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 23:6. Hch. ‫ נָצָ ה‬hi. Hch. 8:13. 2 Ti. N. Hch. Jer. A. Hch. indeclinable . ‫ לָ חַ ם‬ni. 10:17. 20:1. 22:17. 4:6. 2 aor. Job 14:20. Nombre prop. Hch. ‫ יָצַ ב‬hithp. Nm. Ver φύγω. 19:16. Ex. Lc. 2 Ti. 7:26. 22:13. ἐφίξοµαι. 7:28. 28:2. επέστησα. llegar a: 2 Co. 1 Ts. ‫ נָצַ ב‬hi. 1 aor. ἐπέστην. 6:26.: Hch. ἔφυγον. 23:11.. 27(50):44. Job 26:11. 23:5. 4:52. 4:1. Gn.. ἐφῖγµαι).. presentarse. venir a. Jer. 2 R. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. establecer sobre. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. y aor. 8:3. + ַ‫סָ מ‬. Nm. Colocar. ‫ ׁשּוב‬hi.T. 5463. 21:34. A) pres. Lc. pas. Lc.. Ver χαίρω. 2:9. 63:5. 7:34. (fut. 24:4. Palabra aramea. adv. asaltar. ‫ ׁשָ נָה‬pi. ἐπεστάθην). Hch. 10:13–14. Lv. ‫ עָ מַ ד‬hi. Neh. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 2189 indecl. Diario. ον. 17:5. ‫ׁשָ פַ ת‬. 28(51):12. 1:50. llegar a. indecl. 11:11.. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. Neh.T. Jos. atacar. 17:10. Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬. 5:3. A) Hijo de José. perf. 11:54. aparecer. ἐπέστηκα. Hch. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. 4:39. 2 S. 26(46):14. Hch. Lc.. cotidiano: Stg. 6:1. Llegar a. Ez. presentarse. ‫ׂשים‬ ִ . 5343. 4:38. 12:7. 2:38.. atacar.405 ἐφήµερος. 2:15. ‫ׁשית‬ ִ Pr. 2188 ἐφφαθά. asaltar. Hch. 2 aor. Ayer: Jn. B) perf. 2185 ἐφικνέοµαι. (fut. ‫מָ ַנע‬.. Is.. 48:14. ‫נָתַ ן‬.

. 11:30. 2 S. 16:13. reconocer. Job 10:13. 14:30. Sal. 6:27. ‫מּול‬. 8:20. 3:7. ‫ ִאיתי‬. ‫ ִעם‬. ‫ ׁשָ גַל‬qal. Jue. Ef. participio med. Tener. mantener. 23:8. ‫ חָ זַק‬hi. 2:35. 11:28. Mt. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬. Ec. ἕξω. Dn. 1 S. transitivo intrans. ‫ מָ לַ ט‬hithp. He. sostener. Lc. 12:34. Mt. 4:11.. Sal. Gn. Enemigo. aborrecido: Mt. 1 R. ‫צָ ַרר‬. Jos. ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ . (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ). Enemigo. 1:74. ‫ מַ צָ א‬ni. A. 13:10. 14:20. 1:13. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. ‫אַ ף‬. odiado. 6:1. Sal. 140(141):6. 6:35. 3:7. Gá. Lc. 13:28. ‫צָ פַ ן‬. considerar. 5:43–44. Ez. Mr. ‫יֵׁש‬.406 ἔχθρα. Mt. Pr. ‫עַ ל יְ ֵדי‬. ‫ זָר‬Pr. Col. ‫אָ ַרב‬. Sal. 23:33. trans. ας. 1 S. Job 31:35. 5:9(8). 22:5. ‫אָ צֵ ל‬. ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. Víbora. 5:20. Sal. ‫מּמּול‬ ִ Nm. Lc.. Neh. Ez. Job 21:17. llevar puesto.T. 8:10. 4:16. intransitivo parti. ‫הָ יָה‬. (imperf. 24:15. 22:8. poseer. 3:15. Ex. 16(17):13. Gn. ‫ ִהּנֵה‬. Ro. Mt. ‫אֶ ל יַד‬. ἡ. ‫ּכּון‬. 4:18. sentirse.. ‫ יָאַ ל‬hi. 68:5(69:4). tener que. 1 Cr. 9:37. 6:3(10). ‫ מָ צָ א‬qal. 13:25. 9:7(8). Sal. ‫ ַרב‬. 10:18. 2:16. Sal. fut. Lv. 3:15. 2:14. ‫מַ ת‬. Ez. Jer. ‫חָ בַ ר‬. A. Gn. 38:23. 14:10. 1:21. 23:12. parti. 23:5. 34:3. 49:8. ‫ ׁשּור‬sust. poder. 138(139):21. voz media . aborrecido. siguiente. 7:36. N. ‫ּגֹוי‬. 12:36.T. Hch. 13:39. εἶχον. 41:23. ‫לבּוׁש‬ ְ . ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. guardar. 19:15.. ‫ ִׂשים‬. 28:32. Hch. ‫לאֵ ל‬ ְ ‫ הָ יָה‬Pr. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. 19:3. 2 S. próximo. ‫ ְליַד‬. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. Es. 35:5. Ex. Enemistad. perf. ‫ לָ קַ ח‬Gn. ἡ. trans. 28:3. 33:12. Gá. pensar. Estar. 10:36. Ro. 16:3. Nm.. ‫ אַ חַ ר‬Gn. Ro. ‫ עָ מַ ד‬hi. Hch. odio. 4:2. Mt. 2:5. Lc. Fil. Dt. 91:12(92:11). Nm. ‫ּכָ תַ ב‬. ‫ ֶנגֶד‬. med. Est.. deber. 2 aor. ‫ צָ מַ ת‬hi. Ef. obtener. 42:1. ‫ חָ לַ ק‬pi. ‫צַ ר‬. Ex. 4:19. ‫ ֹא ֶרב‬. 10:19. recibir. ης. όν. Mt. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. 9:7(8). Lc. Gn. 2191 ἔχιδνα. 12:20. ‫ ׁשּור‬pil. He. 8:11. 3:11. Ex. 7:5(4). 10:13. Jer. 20:43. 2192 ἔχω. 37(30):16. 5:10. 26:3. Stg. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. N.. Lc. ‫עָ ר‬. ‫אֵ יבָ ה‬Gn. ‫עַ ל‬.. Lc. ‫ ׂשָ נֵא‬qal. Lc. Job 19:20. ‫ ְּבעַ ד יַד‬. ‫נָתַ ן‬. intrans. serpiente: Mt. Gn. ἔσχον. Dn. 63:10. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ . Nm. 11:13. 2190 ἐχθρός. 105(106):41.T. 2 Ts. Jue. Est. 3:15. 35:11. ‫ אָ כַ ל‬Jer. ‫ ׂשָ נֵא‬pi. 30:20. ‫עָ צַ ר‬.T. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬. ‫ נָׂשַ א‬Dt. Lc. ἔσχηκα). ‫אֵ יבָ ה‬. 19:27. 1 Co. ‫ קּום‬hithp. 3:18. 7:12. 3:27. Job 2:3. 49:25. ‫ אָ יַב‬Is. 1:71.T. Mt. Job 31:29. 1 S. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. impers. A. ‫אֵ ת‬.. 22:44. ‫ּבַ עַ ל‬. 1:22. 10:8.. Ro. 8:7. 15:25–26. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. 18:31. ά. Dn. 4:4.

Jn. 1 Ts. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Lc. 2:12. ‫ זָכָ ה‬pi. Mr. ‫ּפָ ָרה‬. trans. 1:23. 30:13. 17:7. 4:7–8. 7:1. Ap. 19:20. 2:4. guardar. 9:9. Hch. 3:16. 1 P. Mr. Mt. 22:22. 17:11. ‫מָ ׂשֹוׂש‬. 3:17. Mt. Is. 2:44. N. Lc. ‫יַּלֶ פֶ ת‬. 20:6. 13:10. 12:4. 4:7. Lc. sentirse. 3:4. pensar. ‫עּול‬. 21:4. 5:23. ‫ אָ מַ ן‬ni. Job 18:14. 3) De lugar. Mr. 5:25. Jn. 21:13. ἑώρακα. 4:27. Lc. Lc. 19:10. 9. 24:25. Ro. Col. 8:1. 3:22. 4:5. He. 4:31.. 1 Ti. 2) fig. Mr. 16:4. 2 Co. 1:23. 13:6. Fil. 5:5. He. Jer. Job 21:10. Job 27:10. Ap. ‫רּום‬. Ap. 3:4. Hch.. 1 Jn. Fil. ‫ּבָ עַ ל‬. Sal. Is. poder. Tit. Dt. 2:20. 4:16. 9:36. Gá. 1 Jn. 1 Co. 3:26. 24:9. 2 Co. llevar puesto. 7:8. 8:6. 5:3. Mt. ἐῶν. 38:24. Gá. Jn. 13:16. 15:8. 2:23. Lv. 1 Ti. Próximo: Mr. 7:27–28. 1) pers. 12:2. 1 Ti. 2 Jn. 11:10. Gn. Mr. 3:6. Dn. 4:17–18. Mt. 1:13. Ap. B) intrans. Ez. Stg. 12:17. Hch.: Hch.407 Dt. 2) impers. Gn. 9:12. sostener. 10:6. 5:1..: Mt. 2:10.: Mr. Lc. 54:1. Ro. ‫ עָ גַג‬hithp.. 1 P. Lc. 26:7. Is. 43:27. Jn. 2:3. 1:30. 19:15. 18:25. Siguiente: Lc. Col. Ef. 3:17. 1 Ts. Ap. 14:17. 1 Co. Lc. Hch. 10:21–22. Jn. 11:17. Ap. 15:18. 1:16. 4:14. 18:2. 13:44. 6:9. Mt. negativo lit. 5:15. 1 Co. Hch. 40:11. estar embarazada: Mt. Mt. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho. 13:5. Pr. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal.. 3:4. 10:2. 5:42. Jn. Dn. 3708. Jn. med. ‫חָ פֵ ר‬ hi. ‫ּבָ טַ ח‬. Mr. tener que. 5:16. 28:30. 8:16. 8:41. 2 Co. 2193 neg. Fil. Mr. 15:4. Pr. 12:12. 8. He. 15:4. ‫חּול‬. 15(16):2. Is. poseer. 16:8. Fil. 1 Ti. Fil. 13:2. Lc. 12:19. 18:10. 8:7. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. 2:25. 13:17. Hch. 8:1. 21:26. 11:5. Mt. Job 21:5. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni. D) Usos especiales. 11:4. ‫הָ ָרה‬. 7:28. Hch. 5:8. 6:2. 15:36. Ro. 12:44. Jn. 1 Co. 14:22. Ver ἐάω. 19:21–22. 16:33. 6:10. Mr. 1) lit. Gá. Ef. mantener. 5:16. Os. 1) Perteneciente a: He 6:9. 8:18. Tener. 12:14. Jn.: Mt.. 4:11. ‫ . 14:1.. 13:16. Estar. 1 Jn. Ap. Ap. 5:4. 4:22. He 12:1. Pr. 1:6. 24:39. 1:18. Mr. ‫ׁשַ ִּליט‬. 1 Co. 1 Ti. 16:18. literal pers. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. 8:57. ‫ּתָ מַ ם‬. Mt. Jer. 13:33. Hch. A) act. 5:5. C) partic. Is. 34:4. reconocer. 28:30. Lc. Hch.ׁשָ לֹום‬Gn. 4:24. obtener. 17:4. 6:18. 45(38):19. 2:1. 24:19. 3:9.. 4:1. Jn. 10:16. Ro. 18:19. 3:14. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. persona . ‫הָ ֶרה‬. Lc. Mt. ‫ ָּדאַ ג‬. Ro. 20:15. Mt. Jer. 14:3. Mr. Hch. ‫ צָ עַ ד‬hi. Jn.T. Jn. 4:52. Ver ὁράω. ‫ ׁשָ גַל‬ni. Hch. Mt. Jn. 2 Co. ‫חָ לָ ה‬. Ap. 2) De tiempo. Dt. He. con neg. Ap. 17:5. Flm. 13:5. 7:20. Jn. 4:8. He. considerar. 1:7. Jos. 12:15. 1 Jn. 1:38. 9:41. 21:23. 2 Ti. recibir. ְ . 1439. deber. Fil. ἑώρων. ‫עַ ל‬. 1 Ti. ‫הָ ִרּיָה‬. Ap. 20:9.

͵ζ vale 7. 25:21. 20:43. Ap. 2) De tiempo con. 3:15. 1:8. 9:38. 23:21. Lc. Hch. 23:14. Hasta. 22:44. 21:5. 8:40. Ζ Ζ. Mt. Mr. 3:12. Jn. 4:5. 2 Ts. Ap. B) prep. Hch. 26:38. 24:31. 6:23. Lc. 4:42. Mt. 1 Ti. en tanto que: Mr. 2196 Ζαρά. 15:33. Lc. Zaqueo: Lc. 10:13. Gn. 18:30. Lc. 16:24. Mt. 1 Co. Mt. 9:4. Lc. Hch. 24:21. Mt. poniendo límites: Mt. 13:19. ου. 2:37. Jn. Zeta. Jn. 1) Hasta (que): Mt. Mr. Lc. Mt. 8:11. 6:10. Lc. Lc. gen. Mt. Lc. 10:24. 5:17. 28:23. Mt. Mr. Mr. 1 Cr. antes: Mt. 24:50. 22:18. Nombre prop. Mr. 13:21. 12:2. 5:26. T. con. 4:13. 3) Hasta. 10:23. Stg. 21:22. 24:49. 1 Co. Mt. 1:25. 15:6. 1 Ti. 14:22. conjunción improp. 5) De cantidad. He. Lc. 1 Co. Jn. Mt. 14:25. Mt. 5:7. Ap. 18:34. Mt. Hch. Mt. 30:20. 1:19. Nombre prop indecl. 1:3. Lc. 14:34. Mr. Mt. Lc. 9:41. 1:8. Hch. 27:45. Mr. Mt. 2 Co. Jn. 12:35. 9:18. ὁ. Jn. 17:8. Jn. 14:54. 15:8. 2:35. improp. 1:17. 15:4. He. 1:80. Lc. 8:7. 13:38. Mt. Hch. B) Tribu israelita: Mt. 10:15. Lc. 21:32. 9:1. 26:58. 4:13. Hch. 24:27. Mr. 1 Co. 12:36. 19:2. Mt. 21:26. 6:11. De lugar: Mt. 26:11. 2194 Ζαβουλών. 22:16. Nombre prop. 11:23. Mt. Mt. Lc. indecl. ὁ. 17:17. Ro. Lc. 2:7. Jn. Lc. 4:13. mientras. Stg. mientras: 1) De tiempo: Mt. Mt. Hch. 6:45. 1:22. 20:8. 2:15. Mr. 4:29. Mt. 26:36. 2 Co. 2:4. 6:10. Jn. A) conj. 1:13. Zara: ‫ז ֶַרח‬. 27:8. 11:19. 2:7. ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo). ζ. 11:12–13. 4:15. 13:33. 2) Entre tanto (que). Mr. Hch. 2:9. He. 26:29. 2:10. Mr. Hch. Hch. 23:44. 2195 Ζακχαῖος. 22:51. 23:12. 8:10. Lc.000. 13:20. Mt. Hch. 15:38. 13:8. Hch. Jn. Lc. 23:5. Lc. 18:21–22. 5:18. 19:8. Lc. 22:34. Zabulón. 13:27. 4) En una serie: Mt. 2:13. 5:7. 17:9. Mt. 1 Co. Lc. Lc. Lc. 9:19. Mt. Hch. Como cifra. Mt. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬. Hch. conj. Hch. 4:13. Mt. 7:8. 1 Jn. 27:51. 24:39. (ζῆτα). 2 P. ὁ. Mr. 22:26.408 ἕως. Mt. 27:64. 19:5. 14:32. 2:9.. neg.R. Mt. 5:25. Mr. impropia . Hasta. Sexta letra del alfabeto griego.

Jn. Jn. Jn. Col. Lc. quedar vivo. 1:59. 6:2. 10:20. Mt. Dt.. 33:10. Jn. ‫ חַ ּיָה‬sust. 10:42. 2:20. 24:5. Lc. Ro. 4:11. Gá. 1 Ts. 15:7. 4:9. 13:4. B) De la vida natural. Lc. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 14:15. 2:24. Hch. He. 15:45. 7:9. 12:1. He. Ro. Vivir. Sal. Col. Ro. Hch. 2 Co. ου. 2 S. Ap. 2:14. He. 7:38. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 7:13. Jue. Jn. Ez. Jn. 10:28. Mr. 1:18. Mt. Zac. ‫ חָ יָה‬pi. 11:51. 2:12. Lc. 6:57. 4:15. 2 Co. 5:23. 11:25. 26:5. Ap. 15:32. Lc. 10:2. 1:12–13. Vivir. 2 Co. 3:18. 3:15. 9:14. 1 P. Lc. 4:10–11. 3:12. 15:13. Lc. Zacarías. 1 P. 9:26. 6:11. Mr. ‫ נָצַ ב‬ni. perf. 2:20. 3:11. 1:1. Ap. 20:4–5. 4:17. 5:25. 2200 . ὁ. Jn.: Jn. estar vivo. 3:7. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 2 Ti. 10:31. 2:20. Nombre prop. 10:38. 8:12–13. Hch. 6:16. He. 1 Ts.. Ro. Hch. 12:27. 16:22. 4:12. 2:19. 1:22. Jn. Gá. 1 Ts. Jn. Mr. 28:4. estar vivo. 24:23. 6:57. del vivir en el cuerpo: Gá. 6:58. Mt. Lc. He. Dn. ‫חָ זַק‬. Gá. He. 28:16. 9:41. A. 2:36. ‫חַ ּיּות‬. 6:10–11. 13:22. 4:10. 2:20. 38:6(39:5). ‫ ִמ ְחיָה‬. Lc. 3:12. 2:19. 1 P. 16:11. Ro. Lc. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. Mt. 27:63. 17:28. Ro.T. 12:9. Ro. Lc. 5:25. 7:38. 20:3. Jn. fut. 4:5. Tit. 7:1–3. Dt. 13:4. 20:12. Lc. Lc. Ro. ‫ חָ יָה‬hi. 3:2. Mt. Ro. 7:2. ‫ חָ יָה‬pi. 26:37. 14:11. Ez. 3:3. 1:3. 6:51. Gá. 1 aor. 19:20.. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal. 2 Co. 1 Ts. 2:4.409 2197 Ζαχαρίας. He. N. especialmente de Dios quien vive: Mt. 2 Co. D) La conducta o manera a vivir: Lc. Ap. He. 1 Co. Ro. Ro. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬. 27:56. 2 Co. 23:35. 1:19–20. B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬. ἔζηκα). Ro. ὁ. Mr.. Ap. 2:8. 4:50–53. He. Ro. 14:8. 3:1. Ap. 5:10. 20:20. Hch. 4:21. Hch.T. 4:9. ου. 1 Ts. Hch. 32:39. Fil. ‫הָ יָה‬. 1:17. 21:2. 22:32. 2:4. 1:40. Mr. ἔζησα. 7:39. 1 P. Ez. 14:8. 4:15. 3:8. Stg. 9:18. Lc. ἔζην y ἔζων. Lc. 20:31. Mt. quedar vivo. 14:9. 7:8. 1 Ti. 1:67. Nombre prop. Jn. 4:14. 5:15. Ez. 1:21. 2 Ti. Gá. 20:38. Gá. ζήσω y ζησόµεθα. 1 Co. ‫חיָה‬ ֲ . 1 P. Hch. Ez. Ro. 3:17. Gá. 2 Co. Ro. 4:4. 4:1. 6:51. E) fig. 1) En este mundo: Jn. 17:10. 26:63. 1) En contraste a la muerte. 1 Jn. 1:23. 8:13. 12:22. 14:7.. He. Muchas veces ‫חַ י‬. Hch. Pr. 5:10. Mt. (imperf. Mt. Ro. 14:19. Mr. 1 P. C) Con más precisión. 9:14. 20:38. 2198 ζάω. 1:5. Hch. 1:3. 1 Ti. 6:13. 1:8. Lc. Ez. 11:8. Mt. 2199 Ζεβεδαῖος. 10:35.. 1:9. Zebedeo: Mt. 25:24. 4:6. 4:4. 1 Co. 2:15. Ap. 16:16.

Nombre prop. ας. esforzarse por. 17:10. fut. Jue. Lv. Hch. Lc. ἔζεκα.. +‫עֵ ֶר‬. 3:3. 12:20.410 ζεστός. 2 Co. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. 5:17. 10:27. ‫ רּום‬Ex. 24:19. caliente: Ap. estar celoso: Hch. τό. dat. ους. N. ∆ία. 1 aor. 1 Co.T.T. 3:31. Gá. envidia: Hch. pas. 7:7. 1 aor. 2:24. 4:17–18. Hervir. ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. 1 Co. 3:16. 32:19. caso dativo acu. gen. 1 Co. Celo. He. 24:5. Stg. ἡ. Soga. pareja. perf. ή. Celo. 7:9. ζέσω. Yugo. Pr. voc. N. Stg. Hirviente. 13:13. 2201 ζεῦγος. Gá. 2 Co. perf. caso acusativo voc. 17:5. 1 aor. dat. 9:2.. Fil. 2206 ζηλόω. con espíritu fervoroso. (imperf. 5:10. ἐζέσθην. 2205 ζῆλος. Is. cadena. 10:16. 13:4. 3:15–16. 10:2.T. (fut. acu. 12:31. ου. 11:2. 39:25. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi. 5:20. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi. 12:11. ∆ιΐ.T. ∆ιός. Lc. Stg. estar celoso de. 2204 ζέω... B) Ser envidioso. 4:14.: Hch. yunta. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. 4:2. A. ζηλώσω. ‫נָאַ ץ‬. 5:11.T. Ζεῦ. 14:12–13. entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ . tener o mostrar gran interés en: 1 Co. ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬. 37:32. par. 2203 Ζεύς. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬. 11:2. 18:25.T. B) Sentido negativo. 2:17. 2202 ζευκτηρία. A. Ser envidioso. ὁ y ους τό. Ro. A) En sentido positivo. Ro. Ez. ἔζεον. Jn. caso vocativo . A) Esforzarse por. Dt. Ro. 2 Co. ἐζήλωσα). ἔζεσα. 27:40. A. Is. ἔζεσµαι). (Júpiter). pas. όν. 2 Co. Hch. Hch. 13:45. ligadura: Hch. 14:19. 3:6. tener o mostrar gran interés en. Ez. 3:14. 2 Co. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬. N. Zeus. 14:39.

οῦ. 34:12. pas. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ . Pérdida. 22:3. 21:20. Mr. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 10:21. 22:3.. 13:45. 7:36. 3:13.T... N.עַ ל‬Job. 19:19. preguntar. 17:27. 34:6. querer. Jn. ‫ ְּבעָ ה‬. N.. Lc. 7:34. 34:16. Jn. 27(50):20.. Pr. Dn. Gá. 12:43. pérdida legal de un derecho. 8:36. ‫חָ פַ ר‬. 1:17. Persona diligente. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. Nah. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ἐζήτηκα). Hch. ᾶν. pas. 6:26. Lc. 9:11. 14:12. 18:7–8. ‫ עָ נַׁש‬qal. 7:6. Dn. 28:5. Jn. 18:4. ὁ. ζηµιωθήσοµαι.T. tributo. ‫ ָּבעָ ה‬Is. multa. Mt. Sal.T. N. Zenas: Tit. A. Buscar. 2:14. 2 Co. ‫מָ צָ א‬.. 7:7–8. 2:11. Mt. ‫ּבַ קָ ָרה‬. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu. Ez. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ . ‫בא‬ 7:19. ὁ. 7:9. pedir. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. Lc. 4:24. Nombre prop. 2:24. 3:2. 18:12.T. ὁ. 33:12. investigar. Hch. Jn. Hch. 65:1. 3:8. Ez. ‫אָ הֵ ב‬. Mt. 8:11–12. A. Esd.. deliberar. 2209 ζηµία. Lc. 2 Ti. (imperf. 7:26. ‫קַ ּנֹוא‬. (fut. pas. 6:24. Hch. 6:15. 11:24. 3:32. Mr. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. 27:21. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 3:7–8. Job 38:41. Dt. Pr. Hch. 26:59. 1 aor.T. Mr. Dn. Mt. οῦ. A. N. ζητήσω. Jn. celosa o entusiasta. intentar. ‫ ְּבעָ א‬pa. Mt. ser castigado. 9:26.. Mt.T. 27:12. ‫עֹ נֶׁש‬. 3:13. Mt. 1 fut. ‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. Lc. 1:14. 2:48–49. Pr. 16:26. Fil. ‫נָצַ ר‬. ας. 1:37. 27:10. Mi. Sal. Hch. A. ζητηθήσοµαι. 2212 ζητέω. esperar. ‫ ְּבעָ ה‬. 10:19. perf. considerar. 15:8. ‫ חָ לָ ה‬pi. tratar. 6:5. Lc. Esd. Mr. ἐζήτησα. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬. 19:10. ‫ . Lc. Mr. 1 aor. Ro. 2:13. ἐζήτουν. ἐζηµιώθην). 1:28. . Hch. Cr. Tit. 2 ָ ‫ ְצ‬. ‫ עָ נַׁש‬ni. 1:2... 17:26. Jer. acu. 19:11. Fil. Jn. miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc.T. 2:13. 4:36. ἡ. 9:25. 2210 ζηµιόω. ‫ ְּבעָ א‬pe. Zelote. Job 39:29. 118(119):100. Gn. ‫קַ ּנָא‬. esforzarse. Dn. Sufrir pérdida o daño. ‫עָ נַׁש‬. 11:9–10. 12:12. Jer.T. 36:37. Hch. Pr. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal. 36(37):10. 1:13. 2211 Ζηνᾶς. reclamar. 10:20. Ez. 2208 Ζηλωτής. 1 P. examinar. 2 R. 1 Co.411 2207 ζηλωτής. 12:29. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ . 3:17. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. Hch. ‫ּבין‬ ִ hithpal.. Dn. A) Buscar: Mt. 21:12. fut.

punto de discusión. 5:18. 14:55. Sal. 1 Co. ου. indecl. debate. Jn. Mt. 1 Ti. Ez. Hch. ου. 9:6. Lc. Mt. 2:17. 6:19. 2:23. Is. Mt. 5:44. 1 Co. Levadura. Tit. 12:48. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ . τό.412 B) Deliberar en busca de: Mr. 2:3. Lc. Mt. 25:20. Mr. Lc. 6:5. 2218 ζυγός. ‫מַ ּטֶ ה‬. Ro. 1 Co. Nombre prop. 25:19. 22:6. Jn. 46:6. Lc. 15:7. 11:29–30. Lc. 2 P. 4:2. invstigación: Jn. 1:10. Gá. Lc. 2:11. 1:38. 3:9. 13:38. 21:46. 3:9. 2:2. Cizaña. Col. 10:24. Gá. Is. Mt. Is. 13:5. 18:15. 16:10. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. Fil. 34:27. Yugo: Mt. Hch. 13:40. D) Desear.T. ἡ. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 3:1. 16:3. . Mt. 2 P. 2215 ζιζάνιον. Hch. 36:37. 2 Ti. τό. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬. 6. Hch. Mt. Lc. 2:7. 10:33. 1 Ti. Jn. 13:29–30. 13:3. 4:23. εως. οῦ. Hch. 3:25. 6:4. Lv. 7:1. 1 Co. 2:4. A) fig. Mr. A. 2:21. 7:27. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. N. 22:2. Lc. 1 Co. 5:1. 14:29. Lc.T. 16:19. 26:16. ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 23:29. Controversia. Hch. A. Ap. Jn. ‫קָ נָה‬. 12:31. Is. 2213 ζήτηµα. 6:33. Lc. cuestión. 4:27. ης. 7:18. Jn. 3:11. 5:18. Mt.T. punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. 15:2. 2:17. τος. Ro. 1 Co. 19:35. 14:1. 14:12. 10:27. Is. 5:30. 13. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬. Hch. Yugo. Gá. Varias veces ‫עֹ ל‬. Jn. 1:22. Hch. 3:27. Jn. 2214 ζήτησις. 2 Co. Jud. 5:1. ‫סֹבֶ ל‬. ‫מֹטֹות‬. ὁ. 1:12–13. 2:20. 11:3. 2219 ζύµη. Hch. Hch. Mr. 9:9. 14:25. Mt. 8:50. 15:10. 12:18. 12:14. Ez. 2 Co. Jn. ἡ. Hch. Oscuridad. 13:36. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. Ro. 14:5. 6:1. 10:3. 15:2. querer: Jn. 13:25–27. 13:8. Sof. Ez. 2216 Ζοροβάβελ. tinieblas: He. Discusión. 14:11. balanza. Jn. 5:18. ὁ. 26:3. ὁ. 5:27. 11:16. 12:46. mala hierba: Mt. discusión. 1 Co. Jud. 1 P. 2217 ζόφος. 34:27. 17:33. 11:18. B) Balanza: Ap.

13:46. Ro. 2:28. 8:12. 11:25. 6:8. 5:9. 21:11. 20:31. 5:6. 5:9. Sal. Mt. ‫ ִמ ְחיָה‬. 18:4. Casi siempre ‫( חַ י‬pl. Job 7:1. Hch.. 45:5. B) fig. Ap. 6:22. 1 Jn. Lc.T. 1:4. ‫לֶ חֶ ם‬. 1:8. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬. N. Ap. ‫( יֹום‬pl. 2:7. 2 Ti. 6:4. Mr. Jud. 2222 ζωή. Ro. 5:10. 1 Jn. 1 Jn. Sal. 12:34. +‫ ֶּד ֶר‬. Lc. Gá. 3:4. plural . Jn. 3:36. Jn. Fil. 15:6.T.: Mt. Ro. 2 P. 3:7. 5:4. Gá. 4:18. Amasar con levadura. 8:10. 6:68. ‫חַ ּיָה‬..413 N. Jn. 11:15. ‫חַ ּוָה‬. Hch. Fil. 3:7. 1:13.T. 2 Ti. 16:11. 1 Co. 25:46. 10:25. Mr. 1:6. 1:1. Ap. 13:21. 5:20. 31:15. 2221 ζωγρέω. Jn. Lc. 5:20. 1:20. ἡ. Atrapar. 5:7–8. Is. 8:33. He. 4:3. 6:51. Lc. ‫חָ ְכמָ ה‬.= Os. 1 Co. 2 Co. 4:10. A. 16:3. 11:11. 23:17. Mr. Cinturón. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. 7:16. 36(37):7. Mt. cinturón para guardar dinero. capturar vivo. 16:12. Hch. Jn. 14:6. 10:17. 8:10. 1:16. Jn.. 5:17. Sal. 6:4. Mt. 12:1. Ap. Ro. ῆς. 2 Co. Lc. 18:4.T. 11:18. 7:3. A) Vida física o natural: Lc. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez. 10:10. Jn. Stg. Dt.. Hch. Lv. 18:18. ‫ חָ יָה‬hi.T.: Mt. A. A. 2220 ζυµόω. ‫נֹוד‬. Ro. 16:25. Jn. Col. Jn. ζυµώσω). Tit. ἡ. Mr.). Nm. Ap. Hch. 1 P. 2 Co. 3:14. ‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬. 6:33. 22:19. Jn. 19:16. 3:15. 9:2. Jue. 1 Jn. 6:47. ‫הֹוד‬. 9:43. Jn. 3:3. 1 R. ‫ חָ יָה‬2 R. 10:28. 10:30. N. 6:40. Jn. ης. Ap. ‫חָ מֵ ץ‬ sust. (fut. Ef. fig. 2 Ti. B) Vida sobrenatural. Hch. Lc. 25:12. bolsa. ‫חסֶ ד‬ A 178. Ap. 2 R. 2:7. 8:38. 7:10. A) lit. 3:22. ‫ חָ יָה‬pi. Jn. 55:9(56:8). 1:3. Vida.T. 2:5. cinturón para guardar dinero: Mt. 8:15. 1 Ti. 5:24. Mt. 15:19. 21. (fut. 22:2. 12:15. 4:14. 7:14. Mr.T. Vida. ‫מֵ זַח‬. Mt. ‫ חֲגֹור‬1 S. Tit. Ap. Jn. 1 Ti. 1:30.T. 108(109):19. 10:9.. 2:26. Mt. 20:12. ‫אֵ זֹור‬. ‫ ִמ ְחיָה‬. pl. 3:10. 6:12.T. 4:8. Ap. Gn. Pr. 31:18.). Jn. 2:9. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo. Ro. Jue. Jn. 18:30. 7:17. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex. Jn. Cinturón. 23:3. Lc. hacer fermentar. Pr. 1:2. Ap. 23:14(13). 2:16. ‫חָ יָה‬. 1 P. ‫אָ זֵן‬. 1:10. Gá. Mr. Ro. 16:6. 10:12. Hch. He. Ro. 5:11. Ex. 17:8. 13:33. sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. Ro. 21:27. Ap. ‫ חָ יָה‬hi. 2 Cr.: Lc. Nm. 2223 ζώνη. 26:14. Is. 5:9. 13:33. 5:6. Fil. Mt. 2:16. 17:10. 12:50. 1 Co. 18:8. 28:4. 1 Co. Pr. Ro. 1 Co. 13:8. N. 1 Ti. 5:29. 3:15. 13:21. 5:10. Gn. A. ζωγρήσω). 1:1. 6:8. Ap. 57:15. 8:2. N.

Lv. 6:63. 1:21. Partícula. Hch. Ap.. (fut. vestirse. Gn. 4:12(18). 10. Η Η. ζῳογονήσω). Hch. ‫ חֲגֹור‬2 S. Ap. Lc. Ap. Dar vida.T. Ap. 8:19. Voz pas.T.414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. 6:1. ‫חָ גַר‬. Hch. ‫אָ זַר‬. 7:17. 14:4. Hab. 14:31. ζῳοποιήσω.. 5:36. ‫ חָ יָה‬pi. Jn. (fut. 1 aor. Ap. 2226 ζῶον. 5:21. Mt. N. 15:36. vivificar. Jn. Job 38:3. 1 Co. Neh. 1 R. 13:17. Ro. 11:5. pas. 15:22.T. Estar con vida. 1 aor. 1 Co. pas. 14:3. Lc. Ex. 11:47. 2 R. Lc. 12:8. 5:14. 1 Ti. ου. 26:53. ‫חַ י‬. Ap. 4:34. Ez. pas. ἔ†ζωµαι). 1:21. ‫חַ ּיָה‬. 2 P. 7:11. 1 aor. Is. 2 Co. Jud. Ap. 1 P. ἐζῳοποίησα. Ro. 7:11.T. 6:16. 3:29. 20:8. 6:5–6.. perf. ἤ… ἤ = sea… sea. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬. Ro. Ro. τό. Mt. 3:18.T. vivir. 3:12. 6:13. 14:6. η. ͵η vale 8. 8:14. η´ vale 8. Ni: Jn. animal. Ro. Ro. ‫ חָ יָה‬hi. 5:7. 1:7. ‫אָ סַ ר‬. 2228 ἤ. (fut. Mr. 4:6–9. Gá. 13:11. 4:17. 17:33. 15:7. dar vida. 1 P. N. 3:6. 1 Co. ‫חָ יָה‬. 1 Co. . 2:6. 10:19. Ap. Fil. Mt. 5:6. Sal. ya… ya: Mt. 29:9.T. 1 aor. 21:18. ceñirse. 2:12. ‫חָ גֹור‬. Ap. B) Con negat. Como cifra. ἐζῳοποιήθην). 6:24. 70(71):20. A) O. ‫אֵ זֹור‬. Gá. 1:11. 20(21):27. Ap. N.T. Salvar o conservar la vida.. He.. Ez. 7:19. Jn. A. ἐζώσθην..T. 144(145):16. ִ . A. 1:17. 23:15. 3:15. Jn. Sal. Ap. 19:4. 6:3. Jn.000. 2:24. Eta (ἦτα). ‫חָ יָה‬. 5:8. A. Séptima letra del alfabeto griego. Ap. Ap. Hch. 3:2. 2227 ζῳοποιέω. Ajustarse el cinturón. Ser viviente. 5:11. 1 Co. ‫חָ בַ ׁש‬. 3:21. 8:11. A. ‫ חָ יָה‬pi. 16:10. 13:17. Ap. ἔζωσα. 15:45. ζώσω. Ex.. Jue. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. 12:14. ‫ׁשים‬ N.

procurador. 24:1. Jue. A. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. ‫ ָּדבַ ר‬. ‫אַ ּלּוף‬. 17:13. 4:22. ἡ Ver ὁ. Guiar. Jer. Lc. ἡγεµονεύσω). 10:18. 27:27. (fut. 10:25. Jer. 27:14–15. 2233 ἡγέοµαι. 23:33. ‫אֱוִ יל‬. 3:19.T. imperio. 2232 ἡγεµών. (fut. Ver ἀγγέλλω. 4:19.. 2:14. Ex. Hch. 2:9. 2231 ἡγεµονία.R. Ez. Lc. Dn. 71. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬. reinado. 54:14(55:13). N. 47(40):7. 23:24. 10:3. Mt. He. 25. 17:13.415 C) Con palabras tales como µᾶλλον. Job 41:19(20). 23:26. πρίν y otras comparaciones. ἥγηµαι). creer. Hch. A. Hch. 2230 ἡγεµονεύω. ‫ ִרגְ מָ ה‬. Ver ἀγώ. ‫אֵ יל‬. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬. Jn. 3:1. Hch. considerar. 1 P. 2 Cr. Est. Mt. 25:16. 20:20. 13:21. Hch. 27:11. sin duda: T. adv. ‫ׂשַ ר‬. Mt. 6:14. εὐκοπώτερον. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. ‫אַ ּלּוף‬. ἥ Ver ὅς. Ver ἀγαπάω. 1 aor.T.T. ‫ּפֶ חָ ה‬. Gobierno. 13:9. 21:12. A. ser gobernador. ἡ. 28:14. ‫ּבַ עַ ל‬. príncipe. ‫ּבַ עֲלָ ה‬. Mt. Hch.. Gn. Jn. 7:2. Mt. 9:51. estimar. conducir: Lc. 2229 ἦ. 36:30. dirigir. Mt. Nah. ἡγησάµην. 1 R. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 2 S. Gobernar. Hch. 2:2. Ez. ( ). Ciertamente. 1:52. ας. N. Mi. 9:43. ‫אֵ יל‬. 5600. 4:1. ἡγήσοµαι. 27:2. ‫אַ ּלּוף‬. Lc.T. 67:28(68:27). 3:4. Hch. 27:21. 3:1. 18:16. + ַ‫ הָ פ‬ni. . ἦ Ver ὦ. όνος. Sal. perf. Sal.T. Que: Mr. Mi. ‫אֲדֹונִ ים‬. ἤγγειλα. ὁ Gobernador. Hch. Mr. Ez. 23:23. 15:13. 2:6. 2:5. 7:5. ἤγαγον. Mt. ἠγάποµεν. Lc. 3588. 24:10. 3739. 3:3. ‫ ִאיׁש‬. creer conveniente. 26:30. Mr. Mt.

1 Jn. ‫ ִׂשים‬. 12:15. 5:13. bajo ὁράω. 49:10. Mr. 2 P. 2:25. Mt. 2:6. de ἠδέως. Fil. 23:27. ‫ר ֹאׁש‬. 11:11. Mr. y se puede traducir gobernador. Mal. 3:15. ‫נָגִ יד‬. 13:24. 13:24. superlativo . 2234.T. Hch. Gn. ‫ ְּכבָ ר‬. Mt.. Fil. 49:26. ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬. Mr. 17:12. Ver ἡδέως. 14:24. 5:28. 13:7. Ya. Gn. ‫עַ ם‬. B) Considerar. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. Dn. 2 P. de buena gana. ‫ נָחַ ם‬pi. 17:2. 11:19.. N. 2 Co. 7:18. 6:7. A) Guiar. 1:13. He. 6:1. Pr. Hch. Jn. 4:35– 36. Mt. 2 P. 9:5. Mr. Lc. Job 42:6. A. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. Hch. 3:24. ἥδιον. superl. He. Jn. 17:12(16:47). 3:18. 3:7–8. +‫סָ ַר‬. Dt. Con gusto. 13:28. 6:20. De muy buena gana. ‫ עָ ַרב‬Pr. dirigir. 26:2. 22:2. 1 Co. ‫ י ָָרה‬hi. Lc. A. 2 Co. (comp. 3:15. He. Mt. 21:2(20:46). Ro. 12:37. 15:22. + ֶ‫מֶ ל‬. 15:44. He. ‫ ְסגַן‬. 6:35. 2236 ἤδιστα (superl. 1:8. 2237 comp. ahora. ‫ ִל ְפנֵי‬. Est. 2235 ἤδη. Mr. 1:10. ‫נָעֵ ם‬.. Job 30:1. N. 1 R. 9:17. He. 8:2. 11:11. 43:7. 2:48. Jn. Jue. ἠγέρθην. 1:2. estimar: Hch. 6:3(2). Job 30:19. Est. Fil. 7:10. 13:21. creer. Ez. Dn. adv. 12:9. ‫מֹוב‬ ‫לֵ ב‬. 2234 ἡδέως. ‫מָ ׁשַ ל‬. 1 Ts. Fil. Mr. ‫חָ ׁשַ ב‬. Mt. 1:12.: Mt. muy gustosamente: 2 Co. 7:6. 3:10. Mt. 1:16. agradablemente. 11:39. 15:42. Mr. 1 Ti. ἥδιον. 2:3. Ec.T. ‫קָ ִצין‬. 1 S. 2 Cr. Jos.T. Job 41:23(22). 2234). 15:32. ‫ּפֶ חָ ה‬. Ez. 2 Co. 11:26. comparativo superl. 25:30. ‫ ׂשַ ר‬1 S. creer conveniente.T. con neg. 4:3. Job. 2 Ts. N. 1 Ti. 2:13. 1:10. Lc. Lc. 14:15. 13:17. 3:9. Ex. Mr. 3:9. He. 2 P. Ver ἐγείρω. 12:49. príncipe. En este sentido se encuentra solamente en el parti. Mr.416 ‫ חָ קַ ק‬po. 1453. etc. 1:13. 11:11. 2 Cr. Ver οἶδα. ‫נָזִ יר‬. director. 21:30. Stg. ἥδιστα). 3:15. 6:1. 10:29. 9:5. adv. ‫ׂשָ ֶדה‬. 4:37. 14:12. 2:6. ‫נְ ִציב‬.T. ᾔδειν. ‫מָ אַ ס‬. ‫הּנֵה‬ ִ Nm.

19:43. ἠδυνήθην. A. ῆς. ‫חָ ַרף‬.א‬Sal. uso: 1 Co. 15:27. fut. Lc. ἤθελον. Sabor. 1485. 15:33. 1 aor. ἧκα). Hch. 41:30. perf. 2:13. N. Venir. 2 P. 3:10. ‫קּום‬. 18:8. lascivia. Mt.T. Is. 4:47. + ַ‫ הָ ל‬Jer.. 2:2. 10:37. Ap. 61:5. Ver δύναµαι. 1 S. Costumbre. indecl. ‫עָ מַ ד‬. 10:9. 27:46. 8:21. Is. 6:13. Dn. alegría. Ap. 8:42. 3:9. Gn. Lv. ὁ. llegar. Ap. τό. Lc. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 2240 ἤκω. 15:4. B) De cosas: Mt. T. placer. 2241 ἠλί. Ver θέλω. 2064. Ap. Jer. 18:10. τό. ‫נָהַ ר‬. 13:35.T. 18:6. Is. ἠδυνάσθην. 1410. llegar. 2239 ἦθος. ἧκον. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 6:37. 2:4. Ver ἔρχοµαι. (imperf. 3:3. Mt. 4:1. Nombre prop. ἦλθον. Job 16:22. Jn. 2238 ἡδύοσµον. 1 Jn. Tit. Elí: Lc. ‫חּול‬. 11:44. 24:14. ἡ. ‫עָ לָ ה‬. 2243 . pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. 11:42. Menta: Mt. ‫ׁשָ כַ ן‬. Lc. Gn. 12:46. Ver ἅλλοµαι. estar presente. 60:7. ‫ׁשּוב‬. He.. 29:9. A) De persona: Mt. 28:23. ‫יָצָ א‬. 2309. 43(36):14. 23:19. 21:2(22:1). He. 242 ἦλθα. Is.R. ‫ ּבֹוא‬ho. Stg. Lc. 10:7. Venir. Jn. ‫אָ תָ ה‬. ἧξα. Ap. Lc. haber llegado. estar presente. Gn. Pr. ἡλάµην. Lc. 11:8. 10:30. C) En sentido teológico: Jn. 3:23. 23:36. 2242 Ἡλί. 2 P. Jn. 8:14. Ver ἔθος. 2:25. 3:3. He. 24:50.417 ἡδονή. 23:23. ‫עָ בַ ר‬. 13:9. ου. 5:20. Is. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬ ִ ֵ‫ . ἥξω. haber llegado. ους.

8:3. 2247 ἧλος. Mt. Mr. 3:5. Mt. Ap. ‫אֹור‬. 9:11–13. 2 Co. Ro. 9:4–5. A. ‫אֹון‬. pl. Lc. 1 Ts. 2246 ἥλιος. 10:4. 4:40. 4:13. 6:10. Lc. Neh.T. 13:43. 11:2. Ef. 6:12. Mr. 10:6. Gn. 1:16. Del pronombre personal ἐγώ. 23:45. 16:2. 24:22. 41:7. Stg. 20:25. 9:23. Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬. Lc.T. 16:14. Mt. 16:8. ὁ. de la 1a pers. Nos. Hch. 9:30. 4:25–26. Mr. 1:22. 1:21. Edad. Mr. 9:11(12).: Mt. N. 9:21. Ap. 27:49. 22:5. 1:4. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. 1:3. Mr. Mt. 9:19. 1:25. Mr. Hch. 10:1. 26:13. Ap. 3:8. Mr. 1:11. 9:22. Hch. Lc. 6:16. Clavo. 5:9. Mt. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬. 2248 ἡµᾶς. η. ‫מזְ ָרח‬ ִ . Fil. 5:45. Mt. 6:13. qué grande. Gá. Is. Ap. Dn. ‫ קֹומָ ה‬Ez. 21:23. Hch. Stg. 10. Sol. 5:1. Jos. Gn. Ro. 2 Ti. etc. Ef. 23:13. 2:52. Ap. A. 1:21. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬. Jn. Mt. 2 P. ου. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. Jos. 27:47. qué pequeño: Col. 5:2. 5:17. 4:1. ὁ. Col. 2244 ἡλικία. Cuán grande. Ec. Mr. Sol: Mt. 1:3. 21:12. Ef. 1 Jn. Lc. Ap. ‫מזַּמֶ ֶרח‬ ְ . 27:20. Ap. Job 1:3. Ap. 28:10. 1 Co. 6:15(14). 2 Ts. N. Lc. ‫אָ חֹור‬. Hch. Mr. Jos. 13:6. 4:6. Lc.418 Ἠλίας. ‫חַ ּמָ ה‬. 16:6. 22:3. 1 Co. Nombre prop. nosotros. ‫ ִׁש ְמׁשָ א‬. madurez. 9:34. Jn. 4:19. Ap. 1:3. 2 Co. Mr. 2:1. Ap. Lc. 3:9.T. 8:29. Ap. 41:45. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. 1:10. Ap. 19:17.T. ον. Lc. 6:15.T. 2249 . 16:12. 1 Co. Ro. 1:32. Ap. Cnt. ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. 19:3. 17:10–12. ‫ׁשטֵ ט‬ ֹ . tiempo de vida. 11:14. Dn. 2:20. Is. Lc. 8:28. 13:18. ‫קֶ ֶדם‬. 13:24. ου. 1:9. 1:9. 15:41. acu. Mt. años.T. Ef. Mt. 8:12. 13:11. Mt. estatura. 2:12. 2245 ἡλίκος. ου. Lc. 1:12. 2:1. ας. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬. 15:12. 12:25. Gá. Lc. 1 Cr. 6:27. Hch. 3:17. Jn. 2 Cr. 12:14(13). Tit. Mr. Lc. 7:2. A. 17:2. 2 R. 1:71. Jn. 1:18. Lc. Mt. 12:11. 21:25. He. ‫אֹן‬. 15:35–36. 1 P. 10:2. 1:4. ‫ּגִ יל‬. Mt. 9:2. Stg. 1:24. 1:4. Ap. Stg. ‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. N. 27:25. 1:17. Lc. 12:1. 24:29. Lc. 17:3– 4. 4:26. ὁ. 3 Jn. ἡ. 9:33. 7:16.

nosotros mismos: Mt. Lc. 5:5. Jue. 3:12. Mr. 5:42. 1:6. Lc. Lc. 17:30. 12:21. 1:39. 12:1. 19:38. 7:22. Lc. 21:25. pl. Ex. Hch. ‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. 2:13. 13:14. Lc. ‫עֵ ת‬. Job 5:14. 24:38. Gá. 3:18. Sal. Mt. 2 Ts. Hch. Ex. 1:59. Hch. 10:21. 14:58. 19:31. 9:28. 1:18. ‫ ְּתמֹול‬. 5:5. 1:5. Hch. Nm. 2:9. 25:13. 17:11. 26:7. 10:25. 1:19. 16:35. Lc. Hch. Hch. ‫יֹום יֹום‬. 72(73):10. Jos. 9:19. 2:1. 2:13. Hch. 1 Ts. Día. Fil. 6:21. 2 Ts. época. 2 Ti. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 1 Co. 4:10. ‫יֹום ְּביֹום‬. 4:7. Ap. 6:17. Ro. 1:15. 22:53. Mt. 2:20. Lc. 2250 ἡµέρα. 3:15. 16:19. 1 Ts. 17:24. 3:5. 3:3. 11:24. Ap. 9:18. 2 Ti. Jn. ‫חם‬ ֹ . 22:66. Jn. Gá. 24:18. N. Lc. Jn. 6:4. 17:23.קּום‬Job 7:4. 5:13. 1:9. Ap. 1) lit. 1) En general: Hch. Ap. 9:19. Hch. Lc. 1:6. 3:13. ‫מַ יִ ם‬. ‫יְ ִמימָ ה‬. Hch. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 2) fig. 1 Ts. 2 Ts. 20:6. Mr. Ro. 2:11. 7:27. 4:3. Lc. 26:13. Jn. Jn. 18:7. Mr. Lc. ‫ . 2:2. 4:42. Ef. 27:33. 4:17. ‫ . Hch. 12:1. Mt. Sal. 67:20(68:19). 30:33. 2:8. Tit. Ap. 21:4. Jer. 19:27. 2:13. 4:16. 1:10. C) De un día reservado para un propósito específico. 17:29–30. Gá. 2:21. He.ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. 1 Cr. Is. 2:44. 2 Cr. ‫יֹומָ ם‬. 4:10. 2 P. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. Hch. ‫עֶ ֶרב‬. 2 P. Jn. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. Lc. Mr. 3:8. Lc. caso nominativo . 5:9. 5:5. 16:5. Gn. 1 Co. 1 Ts. 12:48. 10:48. ‫ ְּביֹומָ ם‬. He. 28:23. 27:40. 16:21. 8:22. Stg. Ex. He. Mt. ας. 8:36. Hch. 1:13. Jn. 1:18. 2:37. 1 P. 9:15. Lc. 8:23. Jn. 5:14. 12:18. 11:30. Fil. 1:5. 1 Ts. 8:31. 4:27. Ro. 24:1. Hch. 1:14. 26:55. 1:10. +‫י ֵָר‬. 2 P. 11:9. 6:44. Lc. nom. 12. 16:14. 2 Co. Gn. 1 Jn. Ef. Ro. Hch. Mt. 12:5. 10:12. 8:30. 2:9. 1:18. 6:34. 21:34.T. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co. Ap. 1 Co. ‫רּוח‬ ַ . 18:10. Mt. 14:27. Lc. Job 42:14. Hch. 10:15. Ex. Mt. Lc.T. 3:10. 19:9. 6:54. 1:5. 2:5. 5:4. 1:12. 2 P. Fil. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . 6:13. A. 1 Co. 3:10. Hch. Jn. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 8:12. 17:4. 24:29. Ro. He. Lc. Jn. 2:16. Mr. 3:30. ‫יֹום יֹום‬. 24:46. 11:8. ‫עַ ּתָ ה‬. Pr. 38(31):19. Hch. 3:7. 1 Co. ‫יֹום‬. ‫ יֹומָ ם‬Lv. tiempo. 4:8. Hch. 10:28. 2 Ts. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ִׁש ְל‬. 28:15. Job 1:4. 1 Co. Jn. +‫ ֶּד ֶר‬. 6:23. 9:33. Lc. Lc. 13:14. 4:16. Est. Hch. 41:11(42:10). 6:39–40. Día. Lc. Mt. 21:37. 2 P. 9:12. 10:8. ‫יֹום וָיֹום‬. 18:4.419 ἡµεῖς. He. ‫אָ ז‬. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. Hch. 11:28. 20:31. 4:4. Opuesto a νύξ: Mt. Hch. Mt. Hch. Nosotros. Mt. 4:6. Ap. 2 P. 2 Co. Ex. 2:12. 2:12. He. Jer. Ro. 1:10. Jn. 9:13. Mt. 5:5. 20:16. 11:3. ‫ּביֹומֹו‬ ְ ‫יֹום‬. 1:20. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. ‫ׁשמָ ה‬ ְ ַ‫א‬. 13:21. 6:25. 9:24. 2 Co. Del pronombre personal ἐγώ. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬. 2 P. 8:35. 1 Ts. Jn. 1 S. 12:36. Hch. ἡ. 2 Co. Ex. de la 1a pers. Ap. 3 Jn. 11:24. Fil. Lc. nom. 1 S. 27:39. Lc. Casi siempre ‫יֹום‬. 15:30. 20:2. Fil. ‫ּתָ ִמיד‬. Hch. 27:29. Ex. ‫יֹומָ ם‬. 1 Jn. Hch. Mr. 15:31. 2:16. 16:12. Lc. 1:8. 20:1. ‫יֹום‬. 1 Ts. He. 2 Ti. Mt. 21:10. Col. 2:46–47. 5:5. 4:40. Hch. 9:24. Neh. Lc. 4:16. 2 P. Hch. 10:11. 5:8. 2 P. 11:22. 2:3. 5:2. Lc. 4:22. Lc. 15:36. Lc. He. 15:4. 4:30. 11:9. 13:14.

de εἰµί. 1:5. 3:1. 12:10. 23:30. 3:14. Mt.. singular ind. 19:8. ἠµφίεσµαι. de ἐγώ. 9:4. Col. Hch. Mr. ου. 6:17. 1:7. Ef. Hch. 9:22. Jn. 6:12. Jn. 1 P. 8:8–9. 2 P. 16:23. 1 Jn. 2 Jn. Lc. Ap. 4:25. 2 Co. 21:6. ον. 6:12. Hch. pl. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers.T. 1:15.R. Jn. 10:30. 7:45. 23:29. de la 1a pers. Mt. 1:39. 16:4. 2257 sing. Mr. Hch. Mr. 1:9. 1:3. Fui. α. 15:4. Hch. 19:43. He. T. 16:26. Pronombre personal dat. 11:15. 11:6. 13:41. Lc. Lc.T. Tit. Ap. Lc. 2252 ἤµην. 2253 ἡµιθανής. Stg. Hch. Ef. υ. 17:26. εια. 2:17. 10:32. N. 2:1. ἡµίσους. 1:4. Nos. Lc. Hch. modo indicativo . 1 P. 15:7. Jn. A. Hch. 11:17. 8:4. Mt. Lc. Lc. 2 Ti. estaba. 5:7. 13:12– 13. 6:2. Ap. Lc. 7:3. T. Lc. 2:8. 2 Ti.420 D) De un periodo de tiempo más largo. 294. Mr. Lc. Mr. Media hora: Ap. Jn. 1a pers. 1:9. 17:12. 4:15. 6:23. 25:43. Lc. 1:10. T. 9:15. He. era: Mt. Ef.R. 2:20. nuestra: Hch. 26:5. 5:16. 2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον. 3:20. sing. 28:20. 2:11. Mt. Hch. Día. Hch. muchas veces con ἡµέρα en pl. ές. nosotros: Mt. He. Hch. He. ‫ ְּפלַ ג‬. 25:35–36. 24:6. 2254 ἡµῖν. 11:11. Mt. Mt. estuve. 1 Jn. 1:2. ind. Jn. Nuestro. 2. Lc. 5:3. Gá. 1 Ti. Ex. 2251 ἡµέτερος. 3:3. 8:1. 1 Co. 15:31. 24:6. 11:5. Hch. Casi siempre ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬. 1 Ts. tiempo. 7:25. 1:9. Lc. 2:1. época: Mt. 7:40. Lc. He. 2 Ti. 1 Co. 17:22. 1:75. Mitad. 2:2.R. Ro.R. 3:15. Lc. 3:1. 1:18. Dn. Mt. 24:24. Lc. He. imperf. τό. pl. 22:19–20. 2 P. 5:36–37. Medio muerto: Lc. Lc. 10:30. sería. 3:10. 8:56. 11:11. 1 Jn. Gá. Ro. Hch. 21:22. Ro. 1:9. Hch. 10:7. 30:13. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. He. Ap. 2255 ἥµισυς. Jn. Hch. 24:19. 6:34. 21:38. Jn. 1:22. 2:36. 14:49. 1:8. 11:9. 4:2. 14:20. 1 Co. 15:57. 4:13. 24:38. haber estado. Lc. Ver ἀµφιέννυµι. T. 6:13. 13:11. 11:12. Mt. 5:35. medio. gen. Lc. Jn. 2 Co.

3:6. ἤνοιξα. Er: Lc. todas las veces que: 2 Co. imperf. Que: Jn. estuvo. 15:31. 3:28. 3 Jn. 3:23. 3:1. 2:1. Fil. Ver ἀνοίγω. 1:4. T. 1:24. Ap. ἤνεγκα. 1 Co. ἠνεῳγµαι. Hch. 12:7. 10:4. 6:14. He. Jud. 4:3. sing. ἡρπάγην. bondadoso: T. ἠνεῴχθην. 1 Ts. 1 Jn. ἠνοίχθην. Flm. Gá. 4:1. 2261 ἤπιος. Ro. Ver ἀντλέω. de ἐγώ. 7:2. Hch. Nombre prop. amable. Ef. T. T. ἠντληκώς. a la hora que. 455. Cuando. ἦρα. había. 2263 ἤρεµος. 5:10. Mr. 5342. Stg. 6:31. 12:43. 2 Co. 2 Co. 700. ἠνέῳξα. 5:19.421 ἡµῶν. fue. 2 Jn. 1:3. pl. 2 Ts. 1 Jn. 3:15–16. 2:24. ἠνεχθην. 1 Co. 2259 ἡνίκα. 8:16. en la genealogía de Jesús. 1:79. 4:3. Ver ἀρέσκω. Va después de un comparativo. 483. He. indecl. Pronombre personal gen. 2:2.R. 2 P. estaba. 2:21. 3:21. 2:14. ον. 2 P. ἠρχόµην. ἤρθην. 28:13. ἠνοίγην. Ver ἁρπάζω. 1 Ti. Lc. 25. Ver αἴρω. ον. 726. 12. 1 P. 12:29. Ver φέρω. Ap. 3:20. ἡνίκα ἄν = Cada vez que.R. Lc. a 2258 ἦν. 5:13. 2 Ti. fuese. 7:11. 2064. Col. de la 1 pers. (Forma enfática de ἤ). 3. Jn. 5:9. Fil. Jn.R. hubiera sido: Mt. 2:7. Afectuoso. Tit. Era. 2260 ἤπερ. Ver ἐργάζοµαι. 1:9. sería. T. ἠργασάµην. α. 1:2. ind. Col. Mr. nosotros: Mt.R. 2 Ti. . Pacífico. 1:9. Ro. tranquilo: 1 Ti. 3a pers. Gá.R. Ver ἔρχοµαι. 3:2. 8:30. ἤρεσα. Nuestro. 3:6. 2:26. 2262 Ἤρ. 17.. 2038. estuviese. 142. tenía. 6:3. de εἰµί. 4:1. 1 Ts. Stg. 4:3.

Is. 2265 Ἡρῳδιανοί. Lc. Neh. Mt. 2:1. Lc. B) Herodes Antipas. 2:19. Ver εἰµί. 2:7. Hch. hijo de Isaac y hermano de Jacob. Lc. 2266 Ἡρῳδιάς. Ro. 9:27. 6:17. Mt. 4:27. ἡσυχάσω. Mr. Ro. 13:14. Mt. 1:23. Nombre prop. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. ‫בץ‬ . A. ἡ. Nombre prop. 22:16. Herodianos: Mt.. Lc. Mt. 1 aor. Mt. 4:17. ὁ. Lc. Mr. 16:11. ὁ.. 13:1. Nombre prop. ῶν. 8:17. 3:3. 1:1. Lc. 18:9. 3:6. vivir en paz. Mt. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬. 4:14. (fut. 2267 Ἡρῳδίων. Hch. Mt. Mt. guardar silencio. 7:6. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. A) Herodes I. tetrarca de Galilea: Mt. Herodión: Ro. 23:11–12. Ro. 23:15. ὁ. hijo del Grande: Hch. Pr. Mt. llevar una vida tranquila. ‫חָ ַדל‬. Partidarios de la familia herodiana. Lc. 2269 Ἠσαῦ. 2:16. Mr. 23:7–8. Hch. Nombre prop. ου. Mt. 24:14. descansar. 3:26. Mt. ὁ. 23:35. Mt. Herodías: Mt. 12:11. Mr. 12:13. 9:13. 12:16. 1:5. Jue. Ro. Lc. Mr. Jn. 6:16. 12:38–39. 15:12. 2:22. 1510.422 2264 Ἡρῴδης. 9:29. Lc. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph. ου. 6:22. 10:16. 12:17. 27:41. Mr. ἥσσον. 6:14. 8:15. Mr. 3:1. 12:19. He. 12:1. 14:6. 6:19. ἡσύχασα). Mr. 6:18. 2270 ἡσυχάζω. Hch. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. 8:3. Isaías: ‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬. 5:8. 3:19. 3:4. Callarse. 3:19. Ver ἥττον. Mr. C) Herodes Filipo. Hch. Hch. 8:28. Hch. Job ַ ‫ ָר‬Job 11:19. 1:2. 9:9. 15:7. 14:3. 14:6. Jn. Lc. Jn.. 2:3. Lc. οἱ. 10:20. 12:21. Mt. 14:3. 8:30.. Mt. ἧσθα. 28:25. 13:31. 2276. Mr. ‫ יָׁשַ ב‬Ex. Mt. Hch. άδος. 12:41. apaciguar. ἤσσων. Ro. Nieta de Herodes el Grande. Hch. 14:6. 14:1. 2:15. ωνος.T. Herodes. el Grande: Mt. Mt. indecl. He. 6:20–22. 2268 Ἠσαΐας. 11:20. Lc. Hch. 9:7. Lc. Mr. 2:12–13. hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. Mr. 12:6. desistir. Ro.

2:11–12. perf. ‫ּבָ גַד‬. ‫ ַּדל‬. Is. desistir: Lc. 2273 ἤτοι. Is. 2 P. Is.. ‫ׁשָ לֵ ו‬. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph. ἡ. ‫ׁשֶ קֶ ט‬.T.R. Pr. ας. ἥσσων. ser tratado como inferior. 2272 ἡσύχιος. τό. Voz pas. ἡττήθην.T. Is. fut. Ser vencido o dominado. 4:40. ἥττηµαι). adv..T. ον. 12:13.. B) Tranquilidad: 2 Ts. 18:7. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1.T.. Ver ἥσσον. B) Descansar. 1 Co.T. descanso. pas. 2 Co. 6:16. o ἥσσηµα. 22:90. Job 20:10. T. Dn. Jos. 19:1.T. ser tratado como inferior: T.. 12:15. o ἡσσάω. vivir en paz.R. 1 P. Fracaso.R. A. guardar silencio. 6:7. 22:2. 2 Co. 1 Co. tranquilo: ‫רּוח‬ ַ ‫ נְ כֵ ה‬Is. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. 51:7. 1 Cr. 13:15. Jue. 31:8. derrota: ‫מַ ס‬. 7:11.. 11:17.. Is. 38:11. 2274 ἡττάω. ‫ חָ תַ ת‬ni. Ez. ἡττηθήσοµαι. 1 Ts. 21:14. 2:39. 2:2.. 33:1. T. 3:4. N. 54:17. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. τος. ‫מסַ ס‬ ָ ni. Pr. Ez. 2277 . ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. Hch.423 1:33. 7:9. Menos. Voz pas.. A. Hch. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. pas. 1 Ti. Ya sea. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. 1 Cr. ‫ ָּדקַ ר‬ni. ‫ּובֹטֵ ַח‬ ‫ׁשֹקֵ ט‬. pas. 5:8. 4:11. Apacible. 2275 ἥττηµα. 31(48):1. ‫ׁשָ תַ ק‬. 3:12. ἡττήσω. Jue. A. ‫ּתָ מַ ם‬. Is. 1 aor. 32:14. A) Callarse. N. 2271 ἡσυχία. 1 Ti. ‫ חָ תַ ת‬qal. N. Ser vencido o dominado. 26:20.. A) Silencio: Hch. (fut. 11:12. 14:4. 11:18. 2276 ἧττον o ἥττων. Job 34:29. Ver ἐσσόοµαι. Silencio. 2:19–20. 23:56. N. 11:12. 7:4.. ‫ּבֶ טַ ח‬. llevar una vida tranquila: Lc. 3:11. Vencer. tranquilidad. Jer. o bien sea: Ro. Is. 66:2.T. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Ro.

68:3(69:2). 2278 ἠχέω. ‫הָ מָ ה‬. 28:16. 71. Nombre prop. ἠχήσω. ου. ὁ. Lc. bramido. τό. 863. 2279 ἦχος. 1 aor. pres. 13:21. 16:11. Casi siempre ‫יָם‬. Dn. 6:16 y Hch. T. modo imperativo . 13:1. ‫ּתעָ לָ ה‬ imperat. ηὐφράνθην.424 ἤτω. Ver εὐφραίνω. Theta (θῆτα). 18:32.T. A. bramido. ‫הָ מֹון‬. Síncopa usada por ἤστω imperat. 2281 θάλασσα. Estruendo. Is. ruido. 2165. 19:16. 5:12. 10:3..T. ‫ ִאי‬. En Lc. Is. ‫א ַח‬ ֹ Is. ηὐξήθην. 10:6. sonido. Lc. Mr. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni. ‫ׁשָ אֹון‬.. ἡψάµην. ruido.000. Pr. Octava letra del alfabeto griego. de εἰµί. 3:18. 1 S. ου. ‫ּתֵ ַקע‬. ἤχησα). Sal. 1 Co. 88:13(89:12). 681. ‫צָ לַ ל‬. N. 1 R. Sal. fama. Ver ἄγω. noticias. θ´ vale 9. ης. ‫ חָ זָק‬Ex. Gn.R. 11:18. A. ὁ. 11:15. Jer. ἤφιεν. ͵θ vale 9. Sal. Resonar.T. 21:25. Sea: 1 Co. ְ . ‫ הּום‬ni. θ. Stg. 1510. Ver ἀφίηµι. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ . 19:3. Jer. 10:6. Sal. Como cifra. (fut. ‫ָמין‬ ִ ‫י‬. 1:10. ἤχθην. 3 sing. estruendo.T. A. 150:3. 4:5. Θ Θ. ηὔξησα. 16:22. Tadeo: Mt. Dn.T. 5:8. 21:25. ‫מַ י‬. ἤχους. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬. Mar. N. Ver αὐξάνω. 17:12. Ver ἅπτω. 64:8(65:7).. 2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm. Os. ‫ּתָ קַ ע‬. 837. ἡ.

2285 θάµβος. Lc.: Mr. 22:6. 10:1–2. indecl. 12:5. (fut. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬. 27:38. ‫ּפָ חַ ז‬. Mr. N. Jue. cuidar. perf. 1 aor. 1 Co. 7:31. 2283 Θάµαρ. y solamente en pas.T. 17:14. 8:17. consolar. 1 aor. 14:7. 2:7. Calentar. 14:25–26. ‫ּפַ ּלָ צּות‬. τό. A) Mar. Ap. Mt. 1 Ts. 10:24. 10:32. ‫סָ כַ ן‬.: T. Ro. 3:8. 7:18. Lc. 10:6. 1 aor. 4:24. 21:1. Jn. Dn. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 17:6. 1 R. 9:27. ἐθαµβήθην. 27:40. 5:13. He. Lc. Ef. ‫ ּבָ עַ ת‬ni.T. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬.T. Hch. 38:6. Ap..T. Jn. 1:2. τεθάµβηµαι). 1:27.T. ‫ חָ מַ ם‬pi. τό. 8:24. 16:18. perf. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. Ez. 5:29. 1:16. 23:15. Cnt. 3:10. 8:8–9. estar estar estupefacto. A. Lc. 13. Dn. Asombro. ‫ ָרגַז‬. N. Hch. 14:15. 9:42. pas. 27:30. He. ‫תחַ ת‬ ְ ַ‫ ח‬Ec. perf. A. 2 S. ‫ אָ ֹים‬Cnt. Hch. Hch. 22:5.425 N. 11:12. Hch. (imperf. 1 S. 17:2. Hch. Hch.R. temor. fut.. 11:23. Mt. θαµβήσω.T. Stg.T. 1) En general: Mt.. τέθαλµαι). 2286 θανάσιµον. Mr. 13:1. 26:12. 14:15. ἐθάµβουν. Mt. 2:13. B) Lago: Mt. ἐθάµβησα. 10:6. N. Mt. Ap. 1 S. estar maravillado. pas. espanto. 11:26. τεθάµβηκα. Gn. ους. ‫ָר ַדם‬ ni. Estar asombrado. 2287 . 1:3. 9:6. pas. 6:4. Nombre prop. A) intrans. 2 Co. 2282 θάλπω. Mr. 1:6. estar pasmado. 18:6. Mr. ἐθάλφθην. 3:7. θάλψω. 10:32. Ap. 2 R. 7:15. Mt. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. ἔθαλψα. 4:36. 3) Del Mar Rojo: Hch. 2284 θαµβέω. Ap. Hch. 18:17. 15:29. ‫ּפַ חַ ד‬. 8:18. Estar asombrado. 7:1–3. 4:18. ‫ חָ פַ ז‬qal. 1 aor. 6:1. Job 39:14. B) trans. pas. Hch. 11:29. ου. Jud. Mr. Mr. 5:9. estar pasmado. Veneno mortal: Mr.. ἡ. Mt. Mr. Ap. Mr. 7:36. 9:4. A.

18:8. 33:22(34:21). 11:2. 5:12. 2:8. 18:8. Lc. 5:14. 8:52. 2:14. 2288 θάνατος. b) Castigo por juicio humano: Mt. ‫ מּות‬ho. 1:10. 22:33. Ro. θανατώσω. Hch. 9:1. 7:5. Sal. Ez. 28:18. 9:15–16. 9:6. 15:26. Ro. Lc.426 θανατηφόρος. N. 13:3. 2:30. 1:18. ‫ ְּתמּותַ ה‬Sal. 13:12. 7:24. 3:8.. Job 15:34. Mt. Lc. 11:4. 2 Cr. Hch. 43:23(44:22). 6:21. Ap. Mt. Ap. Ro. a) La muerte de Cristo: Mt. 11:26. 7:4. Muerte. 5:10. Fil. 33:14. 50(43):3. 3:10. 6:9. 6:16. 10:21. Ro. 20:18. He. ὁ. 13:28. 14:55. pas. 2:26.. 2) De la muerte eterna: Ro. Ap. 2:11. 8:38. 1 Co. 2:27. 5:7. Hch. 33:8. 1:9. Mt. 1 Jn. 18:32. 20:13–14. 1) De la muerte natural: Mt. 11:23. 15:21. 6:8. 2 Ti.T. 1:20. 21:16. Muchas veces ‫מָ וֶת‬. Ez. ‫ מָ וֶת‬Ec. 1:79. 8:36. 7:23. 2:10. 7:13. estar expuesto a la muerte. Lc. ἐθανάτωσα.. 2) La muerte como castigo. 6:3–5. He. 3:53.T. 8:51.. 108(109):16. 1) De la muerte espiritual: Mt.T.. 22:18. Mr. Ap. Hab. 5:20. 2 S. 14:64. 26:38. Mr. He. 3:21. 1 aor. Ap. 18:22. 2289 θανατόω. Ro. Ap. 1 Co. ‫ הָ ַרג‬qal. ‫ מּות‬pil. ‫ ֶּדבֶ ר‬. 20:6. Hch. Ez. Jer. Lc. Mr. 26:66. Fil. ‫מָ חַ ץ‬. Fil. 6:8. 2:8. Stg. (fut. 10:21. 1 S. 11:13. Jn. 8:13. 7:10. 3:14. 27:1. Jn. Stg. 6:23. Lc. Jn. Jn. ἐθανατώθην). 9:15. Ro. Ap. 2:16. 3:18. He. Is. ‫ ְמצֹולָ ה‬. 23:15. Lc. ‫ צָ מַ ת‬qal. 2 R. 9:27. 1:10. 8:17. 5:24. Ro. 16:28. Hch. 1:32. Ro. 2:23. 33:27. 2:24. N. He. 28:15. ‫ׂשָ ָרף‬. Ez. 3:22. 8:6. B) fig. matar... ‫ ְׁשאֹול‬. 2 Co. Ro. ‫מָ מֹות‬. Mr. Sal.. 21:4. 21:8. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. He. 11:5. 4:11–12.T. 13:12. ‫ּפָ גַע‬.: Mt.. Sal. 18:13. He.. 2 Co. Mr. ου. 1 S. ‫קֶ בֶ ר‬. ‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. Jn. 33:11. 4:16. 12:11. Stg.: Ro. ‫ׁשַ חַ ת‬. Fil. ον. Job 26:13. A. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬. Ap. ‫ חָ לַ ל‬po. Jer. 3:13. ‫צ ְפעֹ נִ י‬ ִ . Lc. 2:9. 2:9. Jer. 20:14. 2 Co. Jn. Fil. Pr. Jn. Mr. Dar muerte. Sal. ‫צַ ְלמָ וֶת‬. 7:10. 78(79):11. 20:33. c) La muerte como castigo divino: Ro. 1:22. Ro. 18:6. ‫מּות‬ qal. Mt. Ap. 13:12. 1 P. 2 Co. 22:41. ‫ צָ מַ ת‬hi. 1 Co. He. Hch. 12:33. A. Ro. Lm. Ap. 2 Co. 5:17. 14:34. 15:54–56. Ro. 1 aor. Ro. 1 Co. Ap. Fil. 5:16–17. 13:16. Mr. 2:14. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. Job 33:18. matar. Ap. Hch. 1 Jn. 87:7(88:6). Ap. Mt. 15:4. 2 Co. 6:9. 25:25. ‫ מּות‬pi. A) lit. 24:20. Job. .. 3) En peligro de muerte: 2 Co. Nm. 2 Co. Ro. 25:11. A) lit. Muerte. He. 45(38):15. 21:19. B) fig. Dar muerte. 1:15. Ez. Ap. 7:10. 23:22. Jer. 21:6.. Ap. 10:1. Ez. ‫ מּות‬qal. 26:59. 1 Co. 22:4. ‫ הָ ַרג‬pu. 23:29.. Ap. 2:15. Ap. 25:3. ‫ מּות‬hi. 28:8. ‫ מּות‬hi. ‫ַלמּוד‬ ְ ‫ּג‬. Ro. Col. ‫ נָכָ ה‬hi. 1:9. 5) La personificación de la muerte: Ro. ‫מָ מֹות‬.

T. Tener confianza. Usado en N. intrans. aor. Ap. 14:12. ἔθαπτον. Maravilla. en imperativo solamente. 50:26. ‫הָ ַדר‬. Jn. 33:4. Ver θαρρέω. ‫ קָ בַ ר‬pu. 2292. ‫ׂשַ עַ ר‬. 31:11. τό.. θάψω. ους.. Mt. θαυµασθήσοµαι 1 aor. 9:59–60. ὁ. Hch.T. asombro.T. ‫אֵ מֶ ר‬. Hch. Gn. 2 Co. Lc. 1:21.T. ἐτάφην). 14:27. pas. Job 17:8. θαρρήσω). τεθαύµακα). admirar. 13:6. ‫חָ נַט‬. A. ἐθαυµάσθην.T. 1 fut. ἔθαψα. padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬. Mt. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. pas. 16:8. 2:29. trans. Maravillarse o asombrarase de. 2293. Job 4:4. 2 Co..T. 3:16. Lc.T. 15:4. Mt. 2 Co. Nm. prodigio. N. 8:21–22. milagro.T. (imperf. ‫ טּול‬hoph. Taré. 1 aor. 7:16. Mt. 2291 Θάρα. Tener valor. Hch. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. 5:6. 11:26. 11:14. 10:49. 9:2. ‫ יָמַ ר‬hithpa. 2 Co. indecl. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Lc. ἐθαύµαζον. 2295 θαῦµα. Hch. Job 18:20. A. N.T. 2293 θαρσέω. 3:34. τό. Gn. asombrarse. 23:11 2294 θάρσος. θαυµάσοµαι. ἐθαύµασα.. . 2 Cr. He.427 2290 θάπτω. Gn. pas.. ser atrevido. perf. ‫ קָ בַ ר‬ni. 5:6. 23:4. ‫חּוָיֹון‬ ִ Job 20:8. (imperf. 25:10. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job. Pr. 2 Co. Nombre prop. N. Sepultar. 16:22. A.. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal. fut. 6:50. Ver θαρσέω. Lv. ‫ ֶרבֶ ב‬. fut. 10:1–2. Mr. 17:6. 5:9–10. admirarse. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal.. 21:5. Gn. Mt. N. 28:15. 2296 θαυµάζω. Maravillarse. ser osado. 1 aor. Job 41:1. 9:22. A. Animo.. Hch.. Mr.T. Gn. 35:8. 2292 θαῤῥέω. enterrar. (fut. estar lleno de buen ánimo.. tener ánimo: ‫י ֵָרא‬ Sof. 1 Co. 16:33. A. 19:15. ‫ קָ בַ ר‬pi. 5:8. τος. valor.

Jn. ‫ ׁשָ גַח‬hi. Mr. 15:5. 17:8. Dn. (fut. 2299 θεά. 1:6. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 9:14(15). A. 26:32. Sal. 28:59. Jn. 8:27. 7:15. 12:11. 8:25. Lc. Mt. ithpo. 6:6. Is. Dn. Mr. artículo . y el 1 fut. 9:30. θεάσοµαι. sorprendente. 34:12. Maravilloso. Con arti.אֹות‬Nm. B) Con el 1. Maravillarse. ᾶς. asombrarse.. Dn. Ap. 41:23. Maravilloso. perf. Hab. aor. 2298 θαυµαστός. 5:20. Ap. asombroso. Mr. 8:27. 52:5. ‫ . 52:15. Mt. Mr. 3:3. Sal. ‫מַ ּׂשא‬. Mt. 7:31. a) absol. 17:6–7. 19:27. Is. 4:19..T. extraordinario.: 2 Ts.. 1 aor. Lc. ‫ ּתָ ַמּה‬qal. asombroso. Sal.. ‫ נָחַ ם‬pi. Hch. 15:44.. ‫ ּפָ לָ א‬hi. b) Seguido por. όν. Mt. 5:28. Mr. τεθέαµαι). Lv. contemplar. 4:13. asombroso. pas. extraño. N. ‫מֹורא‬ ָ .428 Is. A. Gá. 11:14. ‫ אָ מַ ן‬ni. Mt. ἐθεασάµην. Dt. Hch. pas. 9:43. 14:11. Lc. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. 1 aor. 11:7. 3:9. Lc. Mi. 24:41. ‫ּפֶ לֶ א‬. 5:7. ver. 2300 θεάοµαι. Ex. Job 32:22. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Lc. Hab. Maravilloso. 5:20.: Mr.T. 15:31. 3:12. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬ ְ Is. ‫פָ נִ ים‬ ‫ נְ ׂשּוא‬Is. Lc. 4:22. ‫ל ִאי‬ ְ ‫ ִּפ‬. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. Jn. A) Voz act. Jue. 21:42. 76:15(77:14). Lc. 22:11. ‫ ּכָ נָה‬pi. 2:9. pas. 2:33. Jue. ‫ּתָ מַ ּה‬. 14:16. α. ‫ּפֶ לֶ א‬. Lc. Mt. Maravillarse o asombrarase de. sorprendente: Mt. Hch. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. 1:10. 16. Dt. Hch. 20:26. 21:20. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. 1) intrans. 7:21. ‫ּתוַּה‬ 1:5.. ‫מהּומָ ה‬ ְ Am. N. Mt. Is. 8:10. 15:3. ‫ מָ ׁשל‬Is. notar. 7:9. Mt. Ap. 3:13. Job 42:11. 2) trans. 2:16.: Mt. 21:15. Mirar. 3:20.T. extraordinario. 2297 θαυµάσιος. Is. Jud. absol. 67:36(68:35). ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. Jn. observar. 15:1. 1:21. ‫ י ֵָרא‬ni. 23:5. 4:27. ον.. ‫ ָנ ָזה‬hi. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Jn. Ap. Mt. 19:7. 92(93):4. 3:91(24). Is. ‫ְׁשמַ ם‬ ְ . 25:1. Job 21:5. 2 Cr. 27:14. 7:15. 22:22. 1 Jn.T. 13:18. Mt. 3:7. Ec. 1:63. 22:6. N. 61:6. c) Con prep. ἡ. Hch. Hch. 13:19. 1 P.. ‫אַ ִּדיר‬. 2:18. absoluta arti. Jn. Mt. 2:26. 9:33. Lc. ἐθεάθην.. 24:12. ‫נָׂשָ א‬. 13:41. visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. admirar: Lc. Jl. Jn. Lc.. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa. Lc. admirarse.T. 11:38. 13:3. 1:5. Lc. 2:7. ή. 6:1. Ap.

1:11. 5087. 15:24. Jn. Jn. ‫ּתַ ְר ִמית‬. Voluntad. 4:9. τό. Ap. 4:35. 4:34. Mr. 21:14. 12:50. Divinidad. ‫ע ֲִלילָ ה‬. Ver τίθηµι. 19:20. ες. 7:17. Hch.. ‫ׁש ִרירּות‬ ְ . Jn. τό. 110(111):2. lo que se desea: Mt. Jn. Jn. 9:31. 21:31. ‫אֵ ל‬. 23:17. Lc. 1:14. 2:3. Ro. Mt. 20:10. Ef. Dn. Jer. τος. Hch. 23:55.R.T. B) Espectáculo: 1 Co. ἡ. 2306 θειώδης. 5087.. θεῖναι. deseo. 6:5. ου. Jer. ridiculizar: He. Hch. 17:29. 1:9. α. Mt. T. 1 Jn. Jn. 1:1. θείς. 10:33. 2:9. ‫ ְצ ָבא‬. Jn. 27(28):7. 2 P. 13:22. Sal. τὸ θεῖον = Divinidad. 16:14. ‫ ָרצֹון‬Sal. Voluntad. (fut. Mt. A. Exponer públicamente. 21:8. Col. 102(103):7. Divino. 21:27.T. 6:10. Ap. sulfuroso: Ap. Ro. Ro. 2301 θεατρίζω. 11:45. 11:2. Hch. Lc. N. 17:29. 1 Co. 12:47. 7:21. A. ‫ הֵ פֶ ץ‬Is. 29:6(30:5).429 16:11. Sal. 2:17. deseo. 2305 θειότης. 3:35. 5:27. Gn. Sal. 18:14. ον. 2:18. Hch. 22:42. ητος. 19:29. Amarillo azufroso. Job 33:4. Ap. Job 27:3. Ap. naturaleza divina: Ro. 7:24. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. Mr. 16:12. ‫ֱלהֹים‬ ִ ‫ א‬Pr. 2302 θέατρον. Azufre: ‫ָפ ִרית‬ ְ ‫ּג‬. N. ‫אֱלֹוּה‬. 9:23(24). 9:17–18. 4:35. Lc. Mt. Jn. Hch. 9:17. τό. 2307 θέληµα. Ver τίθηµι. . 44:28. 19:31. A) Teatro: Hch. Jer. 22:9. 6:38–40. ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. 1:20.T. Ap.T. 12:2. Mt. 4:14. 1 Jn. A) Objetivo. 1:3–4. 22:14. 14:10. Jn. Lc. ‫ ִׁשיר‬. 1:38. 19:24. Lc. Hch. 26:42. Jn. Ef. θεατρίσω). 1:32. 23:26. Jn. Hch. Lc. 2303 θεῖον.. Lc. 2304 θεῖος. 5:30. ου.

Ef. 1:1. 6:31. ‫חָ פֵ ץ‬. 9:18. 8:35. Mr. 18:41.. 6:26. A. Mt. 1:11. 10:35–36. Gá. 54:11. Gá. 9:27. Ro. Jn.. 10:51. 20:32. 1 Co. B) De propósito. Mt. Mt. 6:25. 1:1. ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Sal. 2309 θέλω. 1:1. 3:2. ‫ יָסַ ד‬pi. Mr. 10:13. 1 Co. Lc. 7:39. Dt. 37:35. 2 Co. 16:25. 15:7. 1 Co. ‫אָ בָ ה‬. τεθέληκα). 1 Jn. Ef. N. Desear. 2:18. 21:18. 15:28. ‫ אׁש‬Esd.. 2 . Mr. ‫ מָ אֵ ן‬pi. ‫ מָ אֵ ן‬adj. estar dispuesto. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. θελήσω. Mt. 18:4. Mt. 11:25. Jue. 1:62. 10:9–10. 26:17. 10:7. 2:15. 1 P. 4:13. A. Mr. 1:13. 1:13. 1:5..T. Gn. Lc. 9:30. Jn. 2308 θέλησις. 2 Ti. He. Hch. ‫ יָסַ ד‬hoph. 1 Co. Mt. 4:21. Mr. Mr. Stg. 23:4. gustar. 1 Ts. ου. 25:9. 1:8. ‫מֹוסָ ד‬. 10:43. 4:9. Jn. 7:17. 12:21. 24:8. Dn. 1 Co. Hch. ‫ יָסַ ד‬qal. 17:24. 77(78):10. Lc. Mt. 6:21. Job 23:13. ‫ ְצבָ א‬. ‫ּבֹוא‬. fut. 21:22–23. B) Sujetivo. ‫ . Ef. Mt. perf. + ַ‫ . 4:2. 23:23(22). A) Desear. 1 Co. Mr. 17:12. 4:15.. Lc. 2:18. Mt. Ez.. 20:21. Jn. Stg. el acto de desear: Lc. querer.. 18:23. 2:17. εως. Os. 28:4. 7:15–16. 7:7. Jue. Mt. 6:67. 2 Cr. 1:9. 8:4. Mt. τό. Lc. Gá. 19:27. Col. 2:18. Hch. 10:36. 2:14. 21:14. 3:10. 3:17. 14:36. Ro. Lc. 7:1. Hch. Mr. ἡ. 14:5. Col. Is. 4:17. N. (imperf. 1 P.. Dt. Is. Mr. 12:38. 28:16. 28:9. 8:10. He. 1:21. Mr. 4:20. querer: Mt. Ro. 1 Co. He. Col. 19:14. Hch. 1 Co. 9:54. 2:4. 25:9. Gn. ‫ אָ וָה‬pi. 1 Co. 3:10. 7:24.הָ ל‬Ex. 1:13. Ro. 18:21. Lc. 1 P. Dn.T. Jn. 10:8. 1:10. Mt. 20:3(21:2). 8:14. ‫ אָ מַ ן‬hi. 1 Co. 2 Ts. ‫ ָרצָ ה‬. base. 4:12. Jn. He. 20:46. 10:4. Gá. 7:11. 3:5. 2 P. 11:45. Mt. Fil. Mr. 4:19. 1 R. Mt. deseo. Mt. ‫יְ סֹוד‬. 1 aor. 2 Co. desear: Mt. 16:19. Col. Sal. Ap. ‫אַ ְרמֹון‬. Lc. 1 Co. 6:13. 15:38. 5:21. 23:8. Est. 15:32. 11:20. Ex. Jn. 2:7.T. 15:12. Lc. Cimiento. 22:3. estar dispuesto: Mt. 26:15. Mr. 14:12. Lc. 17:20. 2 P. 86(87):1. 1 Co. Jn. He. ‫ יָסַ ד‬pi. 7:36. 19:17. Gá. Lc. 13:28. Jn. 7:18–21. 1 Co. Mr. 1 P. Hch. Ap. 15:32. 1 Ts. Mr. 1 P. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. Ro. 5:17. 5:17. 7:32. 1:1. ‫ חָ פֵ ץ‬adj. 2:12. 22:9. 5:14. 27:21. 12:38.. Lc.אָ מַ ר‬Ex. 23:25. 6:1. 6:22. 7:37.430 Ef. ‫ ָּדמָ ה‬pi. 1 Co. Jn. Mt. 5:40. Gá. 8:44. 2 Co. 4:11. 10:5. Sal. Ro. 16:3. Col. 8:2. A. Hch. 2:26. 3:13. ‫ חָ ַדל‬con neg. Mr. fundamento. ‫ ָרצֹון‬. Voluntad. Mt. Lc. 1 Ts. Jn. Jn. 2:20. 7:44. Dn. Ef. 2310 θεµέλιος. 1:8. Jn. 8:20. Job 22:16. 5:16.. Mt. 1:27. 9:13. 6:6. 1:1. 27:15.T. Ro. 7:12. C) Gustar. 11:5–6. 16:7. 19:21. 4:19. Lc. 2 Ti. 10:20. Hch. 4:3. 1 Ts. Jn. 11:12. 9:16. 5:18. 20:14. 2 Co. 1 Jn. 14:13. 1 R. 27:43. He. Jn. Mt. 10:1. ἠθέλησα o ἐθέλησα. 5:40. Pr. 12:18. 1 Co. B) 1014): Querer. ‫ ָרצֹון‬. Hch. ‫ ְצ ִבי‬Dn.T. 13:21. 18:30. (Ver βούλοµαι. Ro. 2 Co. ‫חֵ פֶ ץ‬. 12:49. 1:4. Ro. He. 12:1. 1 Cr. 20:5. 1 Cr. ‫מָ אַ ס‬. 14:19. 15:9. 5:39. ‫ ָראָ ה‬. 2:13. 8:5. ἤθελον o ἔθελον. 17:18.

Job 9:6. Pr. ον. Jer. Esd. Dn. Nm. ὁ. ‫ יָסַ ד‬ni.: Ef. θεµελιώσω.: Lc. Pr. 3:16. 14:15. ‫י ֱהֹוה‬. B) fig. 2315 θεόπνευστος. Cimiento. ‫ יָסַ ד‬qal.. 14:29. Instruido por Dios: 1 Ts. ‫מּוסָ ד‬. Ez. B) fig. (fut. ‫י ְַרּכַ ה‬. ‫יָּה‬. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 3:10–12. perf.. ‫מּוסָ ד‬. Ez. 2 Ti. ‫אֱלָ ּה‬. Luchar contra Dios: T. ‫ּתַ ְחּתֵ י‬. ‫ֲרמָ ה‬ ֵ ‫ע‬. He. Is. 32:32. 6:1. ‫ ִעּלַ י‬. ‫ יָסַ ד‬pi. 14:32. 1 Co. 60:16.. 15:20. cimentar. ‫ יָסַ ד‬pi. Dn. 5:21. 7:9.T. Is.T. 2 Cr. 21:19. 4:31. 118(119):90. 39:8. Is. Is. 5:39. 2:7. (fut. Hch. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl. 30:29. ‫מָ ֵרא‬. Ez. 28:9. 49:14. ‫יְ הֹוָה‬. 18:19. ον. Is. Dios. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. ‫רנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ . ‫ּבָ גָה‬. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. 6:48–49. 44:23. 8:16.T. Jer. ‫מַ ּסַ ד‬. 7:25.R. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex. θεοµαχήσω). 23:9. 31:7. 38:11. 44:28. Gn. ‫יְ סֻ ד‬. 2311 θεµελιόω. ‫אֶ ל ִֹהים‬. Is. 1 aor. 44:8. 2:19. + ַ‫ נָס‬ni. 19:3. Inspirado por Dios: 2 Ti. 6:19.. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬. Zac.T. 2314 θεόµαχος. Ez. 1 R. ‫ׁשַ ַּדי‬. Is. ‫ יָסַ ד‬pu. 18:15. 6:1. 7:9. A. Dn. ‫מָ קֹום‬. 2313 θεοµαχέω. Is. 48:13. 2316 θεός. 2312 θεοδίδακτος. ‫יח‬ ַ ‫ ְּב ִר‬. οῦ. 26(46):18.: Ro. ‫א ֱִליל‬. ον. He. Ap. 1:23. 2 Cr. ἐθεµελίωσα. 11:10. 2 S. 28:16.. 21:14. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 1 Ti. Is. Lc. 2:20. 8:4. ‫צּור‬. A) lit. N. establecer firmemente. A) lit. 3:17.. N. ‫אֱלָ ּה‬. Sal. ֶ ְ‫י‬. Is. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬sing. Fundar. ‫ ּכּון‬pil. 22:8. 1 P. τεθεµελίωµαι).. 39:28. Is. Col. 8:9.431 S. Is. 10:11. 43:18. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. pas.: Mt. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . ‫אֵ ל‬. 5:23. 8:23. Is. Que lucha contra Dios: Hch. ‫עָ צָ ב‬. 1 R. 28:16. Am. 5:10. 24:4. Ef. 4:9.. Ez. 3:95(28). Ap. ‫הֹוִ ה‬E . A. 49(42):4.

1:8. 3:2. 5:8. 2 Jn. 9:5. 2318 θεοσεβής. 4. 1:18. Fil. Hch. ας. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro. Jn. E) fig. 7:20. 1:8–9. 9:31. Fil. 2 P. Mt. 2:22. 13:17. 8:8. 1:17. 15:31. Lc. 1:21. 2:19. Jn. Zac. Hch. Hch. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬. 2:4. Col. Lc. 1 Ts. 4:8. 2:52. 1 Jn. 3:9. 2 Co. 1:3. 18:21. 2319 θεοστυγής. 15:19. Hch. 90(91):1. 2 Co.: Jn. Mr. 11:16. Lc. 2322 . 2 Ts. 3:4. Stg. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬. 1 P. Mr. ἡ. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn. 2321 Θεόφιλος.432 19:3. He. 2 Co. 2:6. 15:6. 6:16. 20:11. 1:3. Nombre prop. 5:42. Jn. 1:1. ‫אֱל ִֹהים‬. 20:28. 3:11. 7:40. 1:18. Jn. He. N. 3:19. Hch. Gá. 1:3. 15:17. Mt. 1 Ti. 7:43. 1:30. Ex. 1 Ts. Ro. Ro. Ef. 6:12. 4:4. Ro. 1 Co. 24:11. reverencia a Dios. 1:16. 12:21. Sal. 1:47. 24:10. 13:11. Gá. temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬ ‫יְ לֵ א‬. 2:13. 22:32.T. 19:26. 1:23. Ro. Dios. 12:8. 2:12. 2:9. 1:1. He. ὁ. 8:27. Jn. 12:22. 5:20. Mt. Mr. He. 6:10. Hch. Tit. 19:37. 10:34–35.. 5:23. ἡ. A) De seres divinos en general: Hch. Hch. naturaleza divina: Col. Jn. 2:13. 1:8. B) De Cristo: Mt. Teófilo: Lc. 1:2. 5:39. 2317 θεοσέβεια. Tit. Jn. 1:1. 1:17. ες. Fil. Hch. Ro. Jn. 28:6. Hch. Ro. 2 Co. 2:13. 3:5. 2:10. 4:20. ου. 12:29. 2:26. Ex. Piedad.T. 2:11. Flm. D) Del diablo: 2 Co. 1:27. Ap. 2:11. Piadoso. Ex. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Jn. He. Job 28:28. 1:8. ες. Ro. ‫יִ ְראַ ת‬. Hch. ‫ׁשַ ַּדי‬. Lc. 1:3. 5:1. 3. Ef. 1 Co. Mt. Lc. N. 8:40. 10:27. 10:7. Hch. C) De Dios: Mt. 4:11. 24:15. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. A. 2320 θεότης. Hch. Fil. 1 Ti. 26:20. Lc. ‫הָ אֱל ִֹהים‬. Ro. 21:6.T. Ro. 6:24. 2 Ts. ητος. 2 Co. Lc. Gá. Deidad. 5:11. 8:5. Hch. 7:32. 2 Co. 2:17. 20:37.

5:15. 23:16. 8:12. pas. 6:26. 1 aor. 10:8. 33:11. Mr. Segar.: Mt. ἐθεραπεύθην. 3:10. 4:36. servir. ἐθερίσθην. ‫עָ ׂשָ ה‬. He. 4:35. Lc.T.T. pas. 8:43. 25:26. 19:9. Lc.. Job 24:6. servidumbre de la casa. 1 S. Is. Ap. N. 29:26. οῦ. Lc. ‫עָ לָ ה‬. cosechar. A. Mt. Ap. Mt. ας. 19:6. ὁ. Mt. 12:10. 13:12. (imperf. 1 Co. ‫ ַנע ֲָרה‬. N. ‫ קָ טַ ף‬ni. siempre ‫ציר‬ N. Lc. 2324 θεράπων. 13:14. 3:5. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. Is. recoger la cosecha. Ap. cuidar. Mr. 4:23. 9:6. ἐθεράπευσα. siega. 3:2. 9:11. ‫אָ רֹון‬ ‫ ּבֶ ן‬Gn. 13:39. Mt. 7:21. Ex. 10:1. 6:7. 4:37–38. θερίσω. 6:7–9. 4:23–24. 2323 θεραπεύω. 9:11. 54:17. 12:24. ἐθέρισα. 16:9. fut. Est. A. 5:4. 19:25(24). Job 5:26. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi.T. Casi ִ ָ‫ק‬. Mt. 14:3. Ap. Lc. perf. Job 8:12. A. Mt. B) Servir: Hch. 17:25. Jn. A. Jn. 2 S. ὁ.T. Jn. 1 aor. ‫עֶ בֶ ר‬. Lc. 10:2.433 θεραπεία. ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. ‫ּפֵ אָ ה‬. τεθεράπευκα). Job 5:5. 2 Co. οντος.. 2326 θερισµός. 23:22. 2:19. Mr. A) lit. N. Mt.. ἐθεράπευον. ‫ חָ ַרׁש‬1 S.. 22:2. Gn. 1 aor. Lc. 4:40. 13:30. Cosecha. Gá. 24:44. 2327 . ‫ קָ צַ ר‬qal. ‫רּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬. sanar: Mt. Lc. Dn. 8:7. 9:35. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. 12:42. ‫ה ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1 S. 14:15. ‫ חָ לָ ה‬pi. mies. 1 aor.. Lc. 1:34. Lc. Est. B) fig.. Lc. Pr. perf. Mt.T. Ex. Mr. Jl. Lc. 9:1. 24:45. Lc. Lc.T. Segar. 2:12. ‫חָ ִריׁש‬. 15:23. 13:3. ‫עֲצָ רה‬. Lv. 8:12. Lc. Mt.. 14:15–16. 19:21–22. Lc. 1:14. 7:10. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Siervo. 10:9. Mt. 6:5.: Mt. Stg. N. 2325 θερίζω. 8:2. 4:10. 45:16. Lc. recoger la cosecha. τεθέρισµαι). T. Lv. Mt. 9:37–38. ‫עֶ בֶ ר‬. Mr. 9:6. Pr. ‫יָׁשַ ב‬. Curación.R.T. 25:24. Curar. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex. 8:16. Pr. ‫קַ יִ ץ‬. Ap. ἡ. 27:27. θεραπεύσω. (fut. sanar. A.T. ‫ קָ צַ ר‬hi.T. Lc. 6:18. pas. 4:29. 13:21. A) Curar.T.

tesalonicense: Hch. τεθέρµασµαι). . 2330 θέρος. pas. Mt. Fil.. 5087. έως. N. ἐθεώρησα. θεωρήσω. ‫חָ ַרר‬. N. Mr. cobijar. Verano. Pr. Mr. θέσθε. ᾶ. ὁ. Segador: Mt. Calor. 1:1. perf. percibir.T. 17:13. 2331 Θεσσαλονικεύς. ἐθέρµαινον. 2328 θερµαίνω. Sal. ‫חם‬ ֹ . 17:11. 13:30. Tesalónica: Hch. Dn. οῦ. pas. N. Jn. 14:67. Job 31:20. ‫זָמַ ם‬. Ver. 15:30. Jn. Ez.. 2:16. 31:16. ‫ַה‬ ָ‫חַ ּמ‬. 2332 Θεσσαλονίκη. 13:39. ἡ. 26(27):4. Job 6:17. 27:2. Mt. Pr. fut.T. observar. 18:18. ‫ ָראָ ה‬. mirar. Hch.434 θεριστής. Hch. 2334 θεωρέω. ‫הזָה‬ ֲ . ‫ קַ יִ ץ‬Pr. Sal. Hch. A. Pr. A. 1:6. ‫ חָ מַ ם‬qal. θεωρηθήσοµαι.T. Teudas: Hch. 1 aor. 2 Ti. 13:28. ἐθερµάνθην. 3:94(27).T. 1 Ts. ‫הוָה‬ ֲ ‫הזֵה‬ ֲ . 24:11. Dn. 44:15. ‫מָ אֹור‬. 1:1. θερµανῶ. 4:16. 28:3. 1 aor. fut. perf. ὁ. ὁ. (imperf. A. 5087. Ver τίθηµι. 21:30. Is. ‫חָ מַ ם‬. Voz pas. Sal. 2333 Θευδᾶς. 4:11.T. ἡ. Calentar. Ver τίθηµι. 18:25. Calentarse. 2329 θέρµη. 17:1. (imperf.T. pas. θέτε. ἐθέρµηνα. 1 aor. ης. 26:1. Hag. fut. 20:4. Lc. 4:10. A. ‫ חָ מַ ם‬hithpa.. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 4:10. considerar. Stg. 24:32. 14:54. τεθεώρηκα). ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. ης. 21:8(22:7). ους. ‫חָ זָה‬. ἐθεώρουν. 2 Ts. 6:8. 5:36. 18:7(19:6). Nombre prop. Mr. Persona de Tesalónica.T. Hch. τό.

. Lc. 14:17.T.T. 9:8. A. Lc. Gn. 13:17. 7:56. 7:2. Jn. Sal. 11:12. 19:4. Mt. Gá. Hch.T. 24:37. 12:19. υ. εια. ‫ . 16:10. Jn. 1:26–27. 2339 θήρα. θηλάσω. Mr. Jn. Mr. Hch. 20:14. Jn. Jn.T. ἡ. Gn. Jn. Lc. 21:16. Mr. Jn. Mr. 7:4. Jn.435 N. ας. 17:22. 4:13. 27:55. 6:13. ‫אָ תֹון‬. 8:51. Ro. Lc. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬. Hch. Hch. 24:19. ἡ. 12:27. 3:11. 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬. ‫טָ ַרף‬. 7:3. 22:12(13). 14:19. Jn. 25:27. He. Trampa. 16(17):12. 11:9. estuche. Jn. ‫ ָינַק‬. Jn. Mt. Is. 34(35):8. Ap. ‫צַ יִ ד‬. Hch. Mr.. Con los ojos: Mt. 21:7. 21:20. 6:62. 31:4. 14:19. 10:12.A) lit. Lc 10:18. Jn. 20:6. 3:17. criar. 2337 θηλάζω. Hch. 9:7. 15:40.T. Jue. 23:48. Nm. 5:10. 17:16. Lc. 2335 θεωρία. Gn. A. 23:48. 3:28. C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 1:27.T. Hch. 3:16. 23:35. 12:41. Amamantar. 6:2. B) fig. ִטּפֻ ִחים‬Lm.T. dar de mamar. 14:29. 20:12. Jn. ‫ּבַ יִ ת‬. 24:39. N. 6:40. Jn. Mr. 15:47. Jn. ‫אֻ ְריָה‬. 2338 θῆλυς. Con la mente o espíritu: Jn. 2336 θήκη.T. Hch. N. 8:13. Mt. 20:38. Ex. 12:45.. 2340 . ‫ּבַ ת‬. Lc. 19:26. 16:16–17. Ex. 1 Jn. 28:6. 6:19. Mr. Hch. 2:23. 16:19. ‫טֶ ֶרף‬. 5:38. 2 Cr. Hch. Mt. 4:19.T. N. Ex. A. Jn. ἠς. escena: Lc. 27:10. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. Jn. ‫ ָינַק‬. 10:11. Jn. 16:4. 25:24. ‫ט ֵרפָ ה‬ ְ . Lc. Ro. 17:24. 9:25. Jn. 21:6. Pr. Is. Hch. A. 21:23. ας. Mr. 11:27. Vaina de espada. ἐθήλασα). Mujer. Espectáculo. Hch. Lc. Sal. hembra. 1 aor. 18:11. Hch. Hch. (fut. 28:1. 11:11–12. Jn. 10:6. 2:20. Mr. ἡ. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 5:15. N. Jn..

11:54. A. Lc. ‫צּוד‬. 5:3. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬.T. ‫ יָקׁש‬Sal. Stg. Ap. 11:6. Mt. ‫צָ פַ ן‬. 3:14 N. ‫ּגְ נָזִ ים‬. Ap. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. 2:7. θησαυρίσω. 11:7.T. ‫צּיִ י‬ ִ . 1:12. Atesorar. N. 6:8. B) Depósito. ‫חֵ יוָא‬ Dn. 2:3. ‫ּבֵ ית‬ ‫הָ אֹוצָ ר‬. Mt. fiera. Animal. 2:11. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. ἐθηριοµάχησα). 2 Co. riqueza. Pr. 14:9. Ap. 19:19–20. 28:26. ου. Is. Tesoro. C) fig.T. Zac. Is. 6:19. 17:11–13. N. ‫חסֶ ן‬ ֹ . θήσω. N. Ro. Mr. (fut. ‫צָ בַ ר‬. 4:7. 1 aor. 1:13. (fut. 15:32. víbora. Ap. A) Tesoro. 2342 θηρίον. Sal. ‫חַ ּיָה‬. ‫ּבַ ר‬. 1 aor. hacer caer en la trampa. 2341 θηριοµαχέω. Ap.T. Atrapar. ‫אָ צַ ר‬. 5:6. θηρεύσω. 4:15. ‫חַ י‬. 10:21. Mal. 43:23. 9:12. Lc. Combatir con fieras: 1 Co. 4(3):5. Ver τίθηµι. 13:1–3. 20:10. apartar. Ap. 12:21. Ap. 10:40(39). ου. 3:10. Sal. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 14:11. 20:4. cofre. 17:16–17. 2343 θησαυρίζω. Atrapar. 3:7.T. 17:3.T. θηριοµαχήσω. Ap. 1:25. A) lit. 6:19–21. Hch. 16:10. ‫אָ ַרב‬. Col. Jl. 13:17–18. 2:5. ἐθησαύρισα). riqueza: Mt. 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni.. 9:12. ir de caza. ‫ּנ ַָדד‬. 16:2. 12:20. A. Pr. A. Gn. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. ‫ אָ חַ ז‬ni. cofre: Mt.T. 8:5. Ez. acumular. Ap. guardar. 2344 θησαυρός. 28(51):41. Ap. 6:19–20. Gn. 15:2. Jer. 27:24. Stg. 13:21. Am. ‫ ְּתבּואָ ה‬.T. 13:14–15. 13:52. Dt. 58:4(59:3). ‫מת‬ ָ ֵ‫ ְּבה‬. Ap. 16:16. 2345 . (fut. 16:13. 123(124):7. ὁ... 33:6. Ap. 12:33–34. 1 Co. 18:22. 3:7. Ap. He.436 θηρεύω. 3:10. Dt. 1 aor. depósito. Mt. Lc. 12:14. Ap. ‫אָ חַ ז‬ qal. Ec. A. 13:11–12. Gn. Ec. Ap. 16:2. ‫הֵ יכָ ל‬. τό. 2 P. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. 5087. Ap.. 9:3. hacer caer en la trampa: Lc. 28:12. Am. ἐθήρευσα). Ap. Neh. Jer. 13:44. Jer.: Mr. Ap.. 2 Co. 17:7–8.

Col. 1:7. Mt. 2347 θλῖψις. 14:19. 8:2. Dt. Mr. He. 24:9. perf. ‫צָ ָרה‬. 33:20(34:19). Ex. 11:44. ‫ צָ ַרר‬hi. 7:14. 11:7. ‫מּות‬. 13:14. ἡ. 2 Co. ‫לָ צֹון‬. Dt. 15:44. (2 aor. Ap. Jue. 1 Ts. 18:7. 2 Ts. 1:6. 19:33. 2 Co. 33:5(34:4). 4:17. Sal. 13:19. 51:12. ‫ ְּדאָ גָה‬. A. 14:22. 2 S. Estar muerto. Pr. Apretar. He. 10:3. 14:19. 2349 θνητός. εως. Lv. 8:35. 3:13. 3:9.צַ ר‬Jue. 2 Co. Mt. 20:23. Angustia mental o espiritual: 2 Co. 19:12. Apretar. 24:21. A. ἐθιχθην). 1:4. Ez. ‫עׁשֶ ק‬. ‫מָ וֶת‬.אָ ָדם‬Pr. 11:28. ‫צַ ר‬. estrujar: Mr. Jn.T. Is. A. N. 2 Ts. Sal. 7:4. 19:20.T. 10:8. Hch. 1 Ti. 2:20.T. 1:19. Is. 2 Ts. ‫אָ יַב‬. Jue. 1:17. Casi siempre ‫מּות‬. 26:26. 7:12. ἔθιγον. Stg. 1:6. Dt. 28:52. Gn. ‫עָ קָ ה‬. 3:4. 16:33. Fil. 5:6. Hch. ‫ חָ לָ ל‬2 S.T. Col. 30:23. 2:9. 2 Co. Lc. 7:10–11. ‫הָ ַרג‬. 13:4. Hch. 18:18. 8:34. 25:19. Mr. sufrimiento. (imperf. (fut. ‫חַ י‬. Tribulación. 1:6. N. Mr. ‫מֵ צַ ר‬. Voz pas. 1 Ts. Morir. 1 Ts. Jn. A) act. Ro. Sal. angustia. 4:8.T. 2348 θνῄσκω. Job 36:15. Ap. εθίγγανον. ‫ ָרעָ ה‬. estrujar. 7:28. B) fig. ‫ . Físico: Mt. Mt. ‫לָ חַ ץ‬. estar en aprietos. 119(120):1. ή. 8:49. Job 15:24. 22(23):5. sujeto a la muerte. 2 Co. ἔθλιψα. ἐθλίβην. 12:12. 35:3. ‫ָינָה‬ hi. ‫ צּוק‬hi. 3:9. ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. 4:31. Ro. B) Voz pas. Ez. 13:24. 65(66):11. 50:15. 1:4. ‫ עֳנִ י‬Ex. θλίψω. 1 Co.437 θιγγάνω. τέθνηκα).. 28:53. 2 Co. + ַ‫ מָ ׁש‬pu. 6:4. ‫ צָ ַרר‬qal. 2 Co. perf. Is. 11:19. 2346 θλίβω. Jer. Estar restringido. Ez. 117(118):5. ‫מֵ צַ ר‬. Sal. 28:53. 1 Ts. perf. Lv. 5:10. 1:6. 10:18. 106(107):39. 12:18. ‫מָ צֹוק‬. fut. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 19:33. 2:22. sufrimiento. Sal. Ap. pas. 2 Ts. 1:24. Ap. aflicción. Hch. 4:14. 4:29(30). 2 R. angustia. 3:3. 2 aor. θιξω y θιξοµαι.T. pas. 24:29. 13:21. A. padecer aflicciones o dificultades: Mt. ‫ צָ ַרר‬hi.. 22:19. ‫ חָ לַ ץ‬pi. Is. Tocar: ‫ָננַע‬ Ex. 1 Ti. Dt. 1:3. Ro. 5:3. ‫לַ חַ ץ‬.. 2:9–10. Sal. 2 aor. 2 Co. 54:4(55:3). 7:5. Lc. Estar en aprietos. 11:37. . 16:21. padecer aflicciones o dificultades. ‫ ָרעַ ץ‬. 8:13. Ro. Jn. όν. He. ἔθανον. 7:14. 2:21. τέθλιφα). Gn. A) lit. Mt. 2 Co.. Mortal. 1 aor. ‫מּועָ קָ ה‬. Lm. ‫עֹ צֶ ר‬. 1:27.. Ef. Jn. Hch. 1 aor. Mr. ‫צָ ָרה‬. Sal. N. aflicción. ‫עָ ׁשַ ק‬. Fil. Job. 18:18. 2:4. Tribulación. ‫אֵ יד‬. 4:17. 2 Co. 1:9. Sal. 1:8. 3:7. 20:24.T. ‫ ְמצּוקָ ה‬. 10:33. ‫ . Hch. ‫ׁשָ בַ ר‬.

. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬hithp. Ez. 26:5. 1 aor. 15:6. ἐθορύβουν. 23:29. 20:37. ου.T. Ez. disturbio: Mt. pas. 12:15. 4:12. 2:19. 10:41.. Ex. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. Dn. ‫ּפַ חַ ד‬. Mr. 9:17. 28(51):30. 1 S. 2 Cr. ‫ יָלַ ל‬hi. 7:32. desorden. 20:1.T. 16:20. A) intrans. 28(51):8. intrans. Animal doméstico.נּוד‬Jer. ‫ ָנגַף‬ni. pas.T. Oprimir: Lc. lamentarse.T. Lamentar por. 24:18. ‫נָׁשַ ת‬. ‫ עָ צַ ב‬ni. N. ‫ ָרעַ ל‬hoph. Ro. tumulto. ‫מהּומָ ה‬ ְ . A. B) Voz act. 2 S. llorar. 11:3. 21:20(15). Turbar. Jue. afligir: Lc. ἐθραύσθην. 2 Cr. 3:26. 42:4. Jer. 8:14. 1:8. 22:10. fut. 32:18. lamentarse. perf. Jer. Voz pas. 2350 θορυβέω. N. . N. 1:27..T. Ez. 7:11. 1 aor. 21:12(7). 7:12. A. Ro.. τό. pl. 2:4. Ez. 2354 θρηνέω. 20:34. Nm. 11:17. Ganado. Jer. 17:5. 2351 θόρυβος. ‫ ּתָ נָה‬pi. 1 aor. ‫קין‬ ִ pil. 20:10.. Ez.T. ‫ מּוג‬Ez. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. 11:40. Jn.. 6:24.T. (imperf. 30(49):2. ‫ּפָ ַרץ‬. ‫ ָרצַ ץ‬Is. 2 Co. 9:23. 2353 θρέµµα. confusión. ‫ . Hch. 8:17. disturbio. Nm. (fut. 8:11.. Mr.T. Hch. Esd. 2 Co. 14:2. 6:12. Alborotar: Hch. Alboroto. (imperf. Nah. 5:39. ‫עָ ַרץ‬. 17:11(16:46). τος. rebaño: Jn. N. ‫ ָרעַ ד‬hi. 7:5. 27:24. romper. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). Pr. confusión. ‫ ּבָ כָ ה‬pi. tumulto. ἐθρήνουν. Jue. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. ὁ. Jl.. Lc. fut.T. ‫ ָרעַ ץ‬. Ez. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. ‫ . destruir. Hch. 4:11. trans.. A. Mr. ἐθρήνησα). A) Voz pas. Is. ‫מָ סַ ס‬. ‫חָ פַ ז‬. () θορυβάζω. llorar por. ‫ ָנהָ ה‬. ‫הָ מֹון‬. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer. θρηνήσω. Mt. θραύσω. 5:4. A. 2352 θραύω.. ἔθραυσα. ‫ ָנגַף‬qal. Estar alarmado o inquieto o preocupado. ‫מָ חַ ץ‬. llorar: Mt. ‫אָ לָ ה‬. Alboroto. θορυβήσω). Dt. 1 Co. 20:3. ‫ ֶנגֶף‬. tributar. Oprimir. 15:53–54.אֲבֹוי‬Pr.. 5:38. Hch.438 N. 4:18. 10:9. molestar. 21:34. 24:17.

23:27. 7:38.T. όν. 1 aor. ἐθρόησα. 21:18. Mt. ‫מָ ׁשָ ל‬. 7:29. pelo. Jer. 2 Ts. 12:7. 13:3. ου. 13:7. 10:30. T. 2:18. θριαµβεύσω. ὁ. 3:3. Endecha. pas. Ap.T. τριχός. 2:15. 1:26. La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬. 2360 θροέω. 2362 . ας. 12:3. Cabello. N. 2359 θρίξ. ‫הי‬ ִ ְ‫נ‬. culto: Hch. Casi siempre ‫קינָה‬ ִ . 3:4. Jn. Lc. 36:10(39:3). 2:18.. Mt. Gota. Jer. Ap. llorar por: Lc. (fut. asustar: ‫הָ מָ ה‬. 24:6.R. 1 P. 1 aor. Cnt. Lv. θροήσω. 27:34.T. Lamentar por. ἐθριάµβευσα). Hch. 22:44. 2355 θρῆνος. 2356 θρησκεία. A. B) Hacer triunfar: 2 Co. 5:4. Is. 7:44. Religioso: Stg. canto fúnebre. 1 aor. ου. 5:36. Mt. 2:14. Col. 2357 θρησκός. 20:16. 2358 θριαµβεύω. Jue. 9:8. 2:2 2361 θρόµβος. ἡ. Jn. 1:6. ἡ. N.. Mr. (fut.439 B) trans. 3:94(27). ἐθροήθην).T. 11:2. Mr. A. 9:17(18). Mt. Religión. ‫ֲרה‬ ָ ‫ׂשַ ע‬. ὁ. A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa. Dn. ‫תיל‬ ִ ָ‫ ּפ‬Ex. Stg. Lc. triunfar sobre: Col. coágulo: Lc. Lc. canto de tristeza. 26:5. 14:4. Mt. 1:26–27. ‫ ְׂשעַ ר‬. Lc. Alarmar. 1:14.

Ap. 16:10. 2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα. 21:4. 30:1. ‫מַ ְלכּו‬. Mr.440 θρόνος. 16:14. ‫ּכּסֵ ה‬ ִ . 6:22. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. Dn. 2:17. B) fig. 5:34. A. τρός. 4:2–4. Mr. 5:11. 1:11. Is. 2364 θυγάτηρ. 7:29. ἡ. perfume. 4:16. Ap. 4:37. He. 4:4. 4) En voc. 4:11.. He. Mr. Ex. Jn. 1) Descendiente femenino: Lc. 6:1. De cedro. 35:28. 5:6–7. Job 26:9. ου. Dt. 23:18. Gn. 4:26. 5:13. Ap. Hija. 10:35. Tiatira: Hch. Jer. Lc. Casi siempre ‫ּבַ ת‬. Mr. 1:8. Mr. 21:5. Dn. 13:2. Lc. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. Trono. 39:2. 6:20. Ap. ἡ. 9:18. ‫זֶבַ ח‬. 20:4. 2:24. Ap. Lc. 12:53. 1:5. 7:15. Hijita. Ex. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 8:49. ‫ קָ טַ ר‬pi. Ap. Lc. Hija. huracán: ‫ֲרפֶ ל‬ ָ ‫ע‬. 7:49. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬. 7:21. 2366 θύελλα. N.T. Mt. Ap. A) lit. 21:9. A. He. ‫ׁשֵ ם‬. Gn. Lc. 8:48. Ex. 23:22. 12:2. 2 Cr. ὁ. η. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. Trono: Mt. Ap. Lc. 7:25. Hija. 10:37. 29:18. 2365 θυγάτριον. 3:21. ‫סַ ם‬. ofrenda de incienso. Mt. Ap.T. ου. 2:18. 1:32. 7:26. Hch. N. ‫הֵ יבַ ל‬. Mt. ης. τος. Lc. Ap. Lc.: Mt. 8:27. ‫מַ ִלכּו‬.T. 8:42. Incienso. ‫ׂשרת‬ ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. Tempestad. 2367 θύϊνος. 8:1. 5:35. 37:25. 41:40. 1:4. Ap. poder soberano. . 2 R. 19:28. 11:16. Ap. Mr. ‫גּוח‬. τό. 11:24. ων. 12:18. 21:17. 2368 θυµίαµα. Ap. 9:22. 25:31. 12:15. 18:12. 2) Hija espiritual: 2 Co. He. tormenta. Pr. Mt. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. Ap. 22:3. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 4:9. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. 13:16. 5:23. Casi siempre ‫ּסא‬ ֵ ‫ ִּכ‬. He. Lc. τό. 2 Cr.T. Ap. 15:28. 5:1. 12:5. 22:1. Ap. 15:22. Dn. 9:18. perfumado: Ap. A. Ex. Ap. Ap. 1:52. Mt. 6:18. 5:34. Hch. Mt. ‫ּדֹודה‬ ָ . Mt. 2:13.T. 22:30. 14:6. ἡ. 7:9. ‫מָ קֹום‬. Mt. Hch. ον. He. 2:36. Ap. Ap. Hch.

3:19. 33:10. Dn. 9:19(18). ‫חֱמָ א‬. Ap. 2:12. rabia. ἐθυµιάθην). ‫ זָבַ ח‬qal. 11:44. Lv. ‫ח ִרי־אַ ף‬ ֳ Ex. Jer. Sal. 2373 . Dt. ‫ קָ טַ ר‬pu.. ‫ קָ טַ ר‬pi. 40:5. 5:16. 1:25. ‫קָ נֶה‬. La mayoría de las veces ‫חֵ מָ ה‬. 29:23. Cnt. 16:19. ‫ ְרגַז‬. 6:12. 2 Cr. Job. 3:6.. 12:12. 8:3–4. ‫ ָרגַז‬qal. ‫ ְּתנּואָ ה‬. Ap. ου.T. pas. Sal. Is. cólera. Is.ע‬Sal. ‫חָ רֹון‬. Ofrecer incienso.אַ ף‬ Lm. 18:3. Nm. 20:2. 4:8. Sal. 1 R. ‫ּכָ עַ ס‬. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬. He. 15:1. rabia. Ap. furor. 13:3. (fut. 16:1. ‫ּבנַס‬ ְ . Mal. 26:24. Is. 22:31. ‫ק ִרי‬ ְ . Ap. 24:22. Ira. ‫ זַעַ ף‬Is.. 43:24. 18:13. Dn. Ec. 6:8(7). ‫רּוח‬ ַ Pr. ‫ת־ק ִרי‬ ְ ַ‫חֲמ‬. Ap. 19:28. Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬. ‫רגֶז‬ ֹ . 14:19. ‫קֹול‬. 36(37):8. ‫ּכ ַח‬ ֹ . ‫ר ֹאׁש‬. Ef. 2371 θυµοµαχέω. 12:20. 24:3. ‫עֶ ְב ָרה‬. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. 2:5. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ . 10:6. ‫קָ טַ ר‬ hi. 2:12. 1 aor. 37:2.T. Is. 30:30. 2 R.T. ‫ּכַ עַ ס‬.. ‫קנְ אָ ה‬ ִ . Ex. 2369 θυµιατήριον. ου. Lc. ‫. ‫ּפֶ ה‬. Gá. 11:27. ‫נַהַ ם‬. 2:2. 37:2(38:1). Ap. 19:15.. 30:33. ἡ. B) Pasión intensa: Ap. Sal. A. Job 3:17. 2370 θυµιάω. Dt. Ap. N. 12:20. 5:8. ‫ זָבַ ח‬pi.441 51(44):21. Ap. 18:14. ‫ט ֶרת‬ ֹ ‫ ְק‬. A) Ira. ‫ קָ טַ ר‬hoph. 3:13. 29:7. Is. 1 R. ‫ קָ צַ ף‬Lv. Muchas veces ‫אַ ף‬. 89(90):11. Hch. 9:4.T. 1 aor. 26:28. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬. Incienso.. Am. 30:30. ἐθύµιασα. 5:20. 1:11. ‫טֹורה‬ ָ ‫ ְק‬. A. 28:21. 11:8. ‫ח ִרי‬ ֳ . ‫מַ ּטֶ ה‬. 14:10. ‫קֶ צֶ ף‬. Col. 10:4... Job. 4:28. furor: Lc. fut. Ap. 2372 θυµός. Is. Ap. ‫נַחַ ת‬. 10:26. Incensario o altar de incienso: He. ‫ ָרגַז‬hithp. estar exasperado contra: Hch. Ez. 4:31.T. (fut. 36:5. 1:10–11. N. ‫רגֶז‬ ֹ . ofrenda de incienso: Lc. pas. 15:7. Ap. θυµιαθήσοµαι. Estar muy enojado. Ex. Dn. Ap. 51:17. Dn. 3:2. 37:29. 1:9. 65:7. Sal. 30:27. θυµιάσω. Is.. N. ὁ. 14:34. 3:8. Pr. pasión intensa. Is. Lv. 2 Co. θυµοµαχήσω). Is. Is. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ . 14:8. ‫חֵ מָ א‬. ‫ זַעַ ם‬Ez.

13:29.T. 11:4. 13:34. ‫ ֶּדלֶ ת‬. Jn.. Dn.442 θυµόω. ‫ּכַ ז‬. 27:60. 7:9. 7:5.T. ὁ. Hch. ‫ ַּדל‬. 7:11. 11:30. Ap. 1 Co. ‫זַעַ ף‬. 5:19. 2 R. 2375 θυρεός. ‫עגָלָ ה‬ ֲ . ‫ ָרגַז‬hithp. Enfurecer. Stg. Jn. ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬. Hch. 24:33. Jn. Sal. ‫ סַ ף‬Ex. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. ‫חזָה‬ ֱ ֶ‫מ‬. Hch. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. ‫ ְּת ַרע‬. Mt. 15:46. y voz pas.T. ‫חָ ָרה‬. 4:3. Gn. 5:9. N. 5:23. 12:13.. ίδος. 17:20. ἡ. Ap. Ventana.. ‫ ּכָ עַ ס‬qal. 1 R. Ez.. Jn. Portero. 10:9. 4:1. Mr. 26:19. Jn. N. A. sitnificado . 10:1–2. 10:3. Gn. N. Col. 2 Cr.T. Sal. Ap. 2 Cr.. 26:19.T. 3:20. Ec. ‫חֵ מָ ה‬. 30:12(49:23). 13:13. ἐθυµώθην). Mr. Escudo. Hch. 6:7. Sal. 25:10. A) Puerta: Mt. ‫ ְרגַז‬. N. 3:93(26). ‫ ִצּנָה‬. Os. 11:7.T.: Mt. 2:16. ‫ נָחַ ם‬ni.T. 44:11. ‫ מָ ַרר‬hithpalp. 6:16. Mr. Lc. fut. 21:5. B) Entrada: Mt. ‫חַ ּלֹון‬. 13:24. ὁ y ἡ. Ef. Enfurecerse: Mt. pas) θυµώσοµαι. ‫ ָמאַ ס‬. 18:16–17. portera. 2377 θυρωρός. Is. Lc. Mr. 34(35):2. 1 aor. 24:18. 21:30. 3:8.. 3:13. Dn. 20:9. 2:12. 3:2. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫א‬. 8:7. Jn. A. Lc. A. 2374 θύρα. 14:27. Is. 11:33.T. ‫ אָ נֵף‬hithp. Hch. 18:16. 10:7. Mr. 13:25. 12:15(14). 5:25. Is. med. Is. 19:6. 2378 signi. Sal. Voz med. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬. 54:9. Dn. 12:22.. y voz pas. ‫חָ ָרה אַ ף‬. 2 Co. ‫קָ צַ ף‬.. 45:10(46:9). 20:26. Mr. Is. Hch. ‫מָ גֵן‬. Is. entrada. 5:9. N. Voz med. 2 Co. Ex. 2376 θυρίς. 6:6.. C) fig. Hch. Mr. 7:5. ‫ׁשַ עַ ר‬. 6:11(10). Os. 2 R. 5:9. 2:2. Jn. 17:18. A. 16:3. 12:6. (fut. 1:33. Jn. 16:9. Hch. (con signi. 2 R. ου. 37:29. ‫ זָעַ ם‬Dn.T. θυµώσω. 20:19. Puerta. 25:10. 39:19(40:20). ‫ׁשֹועֵ ר‬. Enfurecer. pas. Gn. 140(141):3.. ας. οῦ. Enfurecerse. Hch. ‫ ָרגַז‬hi. 6:16. ‫זָעַ ף‬. 73(74):6. Dn. ‫ ּכָ עַ ס‬hi. Hch.T. A. 8:6. ἡ. 2 Cr.

7:13. Ap. 1:11.T. 5:1. 12:7. 13:1. 9:2(8:31). 1 R. 2:21. 20:26–28. 1 Co. 1 Co. ‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. Lc. ἡ. Dt. 9:13. 9:26. 1.: Mt. He. 8:20. He. 8:64. Lc. ‫ּתָ ִמיד‬. 1 aor. 8:3. 2:17. 7:41–42. 27:7. 23:35. ‫זָבַ ח‬. Jn. Jos. 5:7. Gn. 23:18–20. 10:13. θύσω. 12:33. Jn. 11:17. Lc. perf. 5:25. ofrenda. He. 1 P. ου. 10:10. 10:26. pas. Hch. 3) El altar de incienso: Lc. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. 1 Co. matar: Jn.R. 3:4. θῶ. 13:15–16. 1) Altar en general: Ro. N. 2382 . 15:27.T. también es posible A) 2). 2:5. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ . 12:1. Mt. He. Sacrificio. Ap. Lc. 9:49. Lc. A. Hch. 1 Co. 9:9. 14:5. Ef. 5:2. 14:13. Mt. 15:23. A) Sacrificio. Jn. Ap.443 θυσία. He. 13:10. ִמגְ חָ ה‬Am. 2380 θύω. 14:18. He. 10:1. Mr. Jn. ἐτύθην. 9:13. Mr. Nombre prop. C) Asesinar. 10:3. fut. 82:13(83:12). A. He. muchas veces ‫ . N. Fil. 10:18. 14:18. Ap.9. Lc. A) lit. 2) fig. 2:17. He. 11:51. Hch. Dn.T. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 1:13. 22:4. 10:11–12. 8:5. 2:24. τό. He. Jn. Mr. ‫חֵ לֶ ב‬. Stg. 1 aor.. B) Matar. ἔθυσα. Esd.T. fut. ‫עֹ לָ ה‬. Altar. B) Acción de ofrendar: Fil.: He. 2381 Θωµᾶς. 10:18. Os. 11:4. τέθυκα). 6:15. Ap. Mt.: Ro. 5:23–24. 9:13. 1) lit. 26:31. 11:1. 20:24. Ex. Ap. He. 21:2. T. 16:7. 22:7. 3:18. 10:8. Lc. 7:14. 5087. ‫נָאָ ה‬. (imperf. 11:16. He. Fil. 11:3. acción de ofrendar. también es posible B). Hch. 6:9. ας. Hch. Tomás: Mt. 14:12. ofrenda. ver τίθηµι. 15:30. Altar. A) Sacrificar: Hch. ἔθυον. 10:25. τυθήσοµαι. Lc. 2379 θυσιαστήριον. B) fig. 7:27. Lv. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. ‫ׁשֶ לֶ ם‬. He. 4:18. 8:3. inmolar: Mt. He. 8:12. ‫מַ ְדּבַ ח‬. Mr. ὁ. Sal. pas. 9:23. ᾶ. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. He. Ap. 7:17. 10:5.

1:13. Mr. Mt. 3:34. uno de los doce: Lc. Hch. 7:46. Mr. E) Hermano de Jesús: Mt. 15:13. Jacob. 3:13. 1:2. Nombre prop.T. 2384 Ἰακώβ. 16:1. B) Padre de José. 8:11. 1:15–16. Mr. Mr. Gá. ακος. 6:14. Is. 1:33. Lc. A) Coraza: Ef. Lc. Novena letra del alfabeto griego. Como cifra. 10:2. 5:8. ι. Ro. ου. ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 9:13. 11:9. Mr. Hch. Nombre prop. 21:18. ι´ vale 10. ‫טַ ל‬. Lc. tórax. ͵ι vale 10. Mr. 38:4. 10:41. 5:10. 7:8. Sanidad. 7:32.T. Santiago. Hch. . 9:17. Hch. Jn. ὁ. 10:4. ‫ . ‫אֲלֻ כָ ה‬. 2385 Ἰάκωβος. Hch. He. ὁ. 1 Ts. A) Hijo de Isaac: Mt. Mr. Ro. 3:18. 7:14–15. 17:5. 10:35. Lc. Lc. He. 5:22. 4:5–6. 2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος. 22:34. Mr. 22:32. Ι Ι. 12:17. 14:33. Hch. 10:3. ου. 9:2. 2:9. 17:1. Jn. 6:14. Lc. 5:37. Lc. Ec. 24:10. 11:20– 21. 26:19. Hch. A) Hermano de Juan. ὁ. Hch. pecho. A. 1 R. Ez. 6:16. B) Pecho. ὁ. Lc. Mr. Coraza. ‫מַ ְרּפֵ א‬. D) Padre de Judas (no Iscariote). 12:26. 9:54. Jairo: Mr. Hch. 26(46):4. 26(46):11. Lc. 1:19. Mr.444 θώραξ. N. curación. τό. 1:13. Mr. 41:5(4). 6:15. ‫ ִס ְריֹון‬. Hch.000. 1 Co. A. ‫ ִׁש ְריָן‬. 11:26. Mt. 6:3. hijo de Zebedeo: Mt. indecl. 4:21. 13:55.. Stg. remedio. Jer. Ap. 27:56. Ap. B) Jacobo. 1:1. 58:8.T. 1:13. Mr. 2386 ἴαµα. Lc. 1:29. Is. Lc. Mr. en la genealogía de Jesús. 13:28. 7:12. ‫ׁש ְריָה‬ ִ Job 41:18(17). tórax: Ap. denominado «el menor». 15:40. ֶרסֶ ן‬Job. Jer. esposo de María: Mt. 2:12. 4:12. Iota (ἰῶτα). 12:2. 8:41. 20:37. Hch. hijo de una de las Marías: Mt. Mr. 3:17. 9:9. ‫ ְרפּואָ ה‬. 1:19. Mt. C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. Gá. 13:3. Mt. 8:51. Hch. 15:7. Lc. 9:28. Nombre prop. τος. Gá. 9:9. Hch. ‫מ ְכלֹול‬ ִ .

5:16. Hch. 21:11. 28:27. 3:24.T. Mr. Ez. Lc. 17:9. ‫ֲרכָ ה‬ ֻ ‫ . 12:9.. 28:18. indecl. en la genealogía de Jesús.T. Mt. Lc.T. Hch. Lm. Nombre prop. indecl. 13:15.R.T. 13:32. ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬. 3:34(4:2). 28:8. 9:34. Jambres: 2 Ti. 53:5. 2394 Ἰάσων. ‫ ִר ְפאּות‬. 2:13. Nombre prop. ‫ ָרפָ א‬ni. 1 aor. 17:15.T. Lc. 6:18– 19. ‫ ְרפּואָ ה‬. 12:30. Jer. ‫מַ ְרּפֵ ה‬. 12:18. fig. Ez. Ap. B). indecl. 2392 ἴασις. Jana: Lc. Hch. 9:11. ὁ. ‫ּכד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. A. ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex.. Lc. restablecer: Mt. nombre prop. A. 37:4(38. 12:13. 8:13.: Mt. 8:8. 30:21. indecl. Gn. 4:18. 1 Co. 2387 Ἰαµβρῆς. ἰαθήσοµαι. Sanidad. 2:24. ἴαµαι). (imperf. Sanar. ‫ חָ יָה‬Neh. 3:8.. 15:28. ‫ ָרפָ א‬pi. 2390 ἰάοµαι. 4:22. 8:47. Lc. 5:29. 10:38. Pr. Pr. . 3:19. Jn. He... 9:2.3). 5:17. ‫ ָרפָ א‬qal. 5:13. 6:14. Jn. Hch. curación. Hch.. restablecer. 2393 ἴασπις. 4:30. 9:42. 7:7.. N. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch.445 N. pas. A) lit. 2388 Ἰαννά (Ἰανναί). Jn. 4:47. Janes.T.א‬Jer. 2 Ti. Nombre prop.T. ἡ.. 28:13. 8:22. 12:28. Lc. 1 Co. curar. Is. Jer. 14:19. εως. ὁ. ιδος. 2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ. 4:3. ἰώµην. Mt. curar. Hch. 5:15. N. N. Sal. ‫מַ ְרּפֵ א‬. 1 P. 3:8. ονος. fut. Ap. ἰασάµην. ‫חָ בַ ׁש‬. Lc. 2389 Ἰαννῆς. Stg. Is. ὁ. Nombre prop. ἰάσοµαι. Lc. 17:5–7. 1 aor. Sanar. Ap. Hch. en la genealogía de Jesús. Jared: ‫י ֶֶרד‬. 1 fut. ἰάθην. ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫י‬. ὁ. ‫מַ ְרּפֵ א‬. 1 Co. 21:18–19. ὁ. Lc. 12:40. Lc 3:37. Is. A. T.. 3:8. 22:51. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. Lc. pas. Jaspe. 54:12. perf. ἡ. Lc. 30:26.

19:14. ‫ּבֵ יתֹו‬. 13:3. Mt. Ez. A. Jn.R. Médico. 3:34. 10:23. N. Jn. 18:28. 4:14. Mr. He. 16:6. 3:1. Hch. 19:4. Jn. 3:12. 15:38. 10. Ver ὁράω. 22:5. 2a pers. 2:24. 1 Co. 1:12. 25:25. 15:13. 2:22. Ro. Jn. 6:41. ας. Mr. 4:34. Jn. Jn. 7:7. 13:1. Jn. 20:17. 24:24. Mr. Lc. 15:23. propiedad. N. He. 5:8. 15:35. Mr. 9:28. 2398 ἴδιος. 6:5.. 2 Cr. 2:9. 16:12.T. Mr. 23:19. Propio. 1 Ti. individualmente: 1 Co. Stg. Ro. Lc. B) Usos especiales. Tit. He. 25:19. Gn. 17:19. 1) τὰ ἴδια = Casa. Jn. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo. 2:6. 4:2. 1:20. Hch. Jn. A. 1:25. 4:34. Hch. Hch. 5:4. 9:7. Mt. 28:30. 7:4. Jn. 2396 ἴδε. 3:17.446 B) Otro cristiano. Dn. 7:37. sing. Mr. Jn. 1:14. 1:11. 6:18. Hch. Hch. 1 Co. Mr. Mr. 2 P. 10:34. Est. 6. 1:7. 11:21. Jn. Jn. 2:5. Jn. particular. Jn. Gn. 1:19. ¡Mirad!. Apariencia. 11:36. Hch. 6:15. Jn. 2 P. 5:26. 4:12. 3:8. Mr. 1 Ti. 26:65. 1 Co. 21:35(30). 25:14–15. Mt. 6:44. imper.T. 1 Ti. C) adv. Tit. 2397 ἰδέα o εἰδέα. 1 Ti. ‫מַ ְראֶ ה‬. 19:27. Mt. Hch. Mr. doctor. A. de la familia de Pablo: Ro. Gá. Jn. 7:27. Mt. Tit. 5:10. 11:24. Mr. aquí está.T. 2 P. +‫חָ נִ י‬. ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 15:4. 5:18. los suyos. Lc. 1 Ti. 5:14. 1 Co. Mt. 1 Co. 2:17. 8:32. Jn. 3:26. ου. Tit. 9:12. 5:2. 1 Co. 21:6. Jn. 24:23. 18:21. 16:32. 11:21. 14:23. Mr. 9:1. Pr. aparte: Mt. 14:14. Jn. Jn. 3:4–5. Lc. Col. 2:6. 4:32. 2:2. 5:43. 13:21. 1:47. 12:11. 5:22. . 16:21. 2:8. 15:19. 9:12. 16:29. ον. 4:23. act. ἴδετε. Jn. Mr. 11:3. 6:1. Lc. Hch. 9:2. 14:4–5. 7:18. posesiones. de εἴδω. Mr. 7:33. 28:3. 13:1. 13:12. 25:22. 4:10. 1 Co. Mt. 6:31–32. 1 Ti. Lc. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. Ef. N. forma. Mt. 8:44.. 2395 ἰατρός. 8:43. 1 Co. 4:23. 5:3. 3:5. 1 Ti. 4:44. ‫מַ ְרּפַ א‬. Mt. ἰδίᾳ = Particularmente. α. 1:41. 19:26–27. 20:28. 1492. Mr. Hch. aquí están: Mt. 14:30. Lc. 7:26. Jud. 1:29. Mt. 1:11. T. Lc. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. propiedad: Lc. Mt. 1 Co. Mt. 14:13. Hch. ‫ ָרפָ א‬. 1 P. Jn. 3708. ¡he aquí!.T. 1:36. 24:3. Jn. Mr. A) Propio. 1 P. 10:3–4. particular. Hch. 1:3. 5:31. 17:1. Jn. 12:19. 1 Co.T. 1:13. casa. Mt. ‫ ְּדמּות‬. 3:12. Hch. Gá. ‫לָ הֶ ם‬. 9:10. 2:14.T. posesiones. Ro. ὁ. Hch. Jn. He. 25:20. Gá. Ro. 3. Mr. ἡ. Hch. 1 Ts. Gn.

Muchísimas 9:4. ‫ָאּנָא‬A . Gn. Lc. hay. 2:31. Dn. Hch. Stg. Lc. 14. ‫ ִהּנֵה־נָא‬. de la Palestina: Mr. ַרק‬2 Cr. no dotado. Est. 3:16. 3:19. 2a pers. 3:92(25). Mr. ‫זֶה‬. Mt. inexperto. ahí o aquí está. 2405 . Lc. 23:29. ָֹ ‫ה‬ ֲ . interj. Lc. ‫הֲלֹוא‬. ‫הֵ ן‬.447 2399 ἰδιώτης.T. 14:14. 14:23–24. 22:44. 27:24. 5:4. Hch. Lc. sabed. Var. 13:11. 1 Co. 15:51. Stg. Ver ὁράω. ἡ. 19:27. 4:11. Jer. Idumea. Hch. 2:20. εως. 15:29. A) ¡Mirad!. Lc. 1 Co. de εἰδώς. ‫ ָראָ ה‬. Ap. 55:4. ἡ. Is. A. Lc. ya ves. 12:14. ὁ. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito. Mt. 9:12. Dn. ἰδών. Ap. Mt. 2400 ἰδού. 2 Co. 6:2. ας. Mt. Hch. ahí viene: Mt. 14:41–42. Sudor: ‫זֵעָ ה‬. Ap. 3:17. Ahí o aquí está. 8:32. 28:20. 8:27. 3:4–5. Dn. Mt. 8:2. 3:8. 19:8. ¡Mirad!. Mr. 14:16. 2 Co. 5:9.T. entonces. ¡he aquí!: Mt. 19:2. 17:19. imper. no adiestrado: Hch. 1:7. ‫ה‬ veces ‫הּנֵה‬ ִ . 2:34. 1 Co. 28:10. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬. 8:4. 11:19. ¡he aquí!. 1 R. hubo. No iniciado. 9:11. Dt. hay. habrá que suplirlo. Hch. 2:9. Hierápolis: Col. 12:10. Ap. Stg. Nombre prop. 5:17. 10:2. de εἴδω. ‫ . 33:20. ‫אֲלּו‬. ὁ. Mt. Dn. 2 Co. 10:28. 2 Co. 22:10. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬. Hch. Mt. Mt. 7:2. ya ves. 6:9. Jud. 7:11. ‫הֲל ֹא‬. Lc. 2 Co. 4:13. Jn. Comarca del Asia occidental al S. N. 1492. Mt. 2:7. sabes. Gn. 11:8. 7:25. indecl. 21:3. 16:1. 4:15. 23:50. de pronto. Lc. 7:34. 2 Co. Ap. Hch. Mt. 2403 Ἰεζαβήλ. 13:16. 13:3. Ap. 11:6. 2401 Ἰδουµαία. 3708. 2404 Ἱεράπολις. 19:5. Job 13:18. 25:6. Mt. Mt. ῶτος. med. Ez. ahí viene. 4:13. 10:16. 2402 ἵδρως. ‫אֲרּו‬. 23:34. ου. 12:3. Mt. ‫ּכה‬ ֹ . y al E. 8:4. sing. 16:31. 11:14. Hch. 6:2. 12:7. Ap. había. Lc. Ez. ἰδώς. 20:22. ‫ חָ זָה‬Is. Jn. ἡ. 4:35. ‫הָ א‬. Ap.

4:1. 1 P. τό. ser sacerdote. 1:8. ְּכהֻ ּנָה‬Nm. Jeremías: ‫מיָה‬ ְ ‫יִ ְר‬. 1:6. 31:19. 24:53. 2:27. 2 Cr. 16:14. Jn. Hch. 20:29. 7:20–21. Lc. 6:1. 4:1. Hch. 1:1. Lc..T. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. 28:1. 21:5.. ‫ ְּכהֻ ּנָה‬. 10:30.T. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi. Mt. Lc. ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬. 13:3. He. οῦ. 24:1. ‫יִ ְר ְמיָהּו‬. 2408 Ἱερεµίας. ου. 21:12. 19:27. ατος. 21:23. 2:17. 1:5. Jn. Jn. ‫ּכָ הַ ן‬.. ας. 2:5. 3:2. 8:4. Lc. 4:9. ὁ. He. Lc. Lc. Oficio sacerdotal. 7:5. Jn. Mt. Jos. Hch. 7:28. 2:9. Lc. 27:9. 12:5–6.T. Jn. 2:37. Hch. Mt. Lc. Lc. He.T. He.T. Mt. Lc. 19:47. He. 2406 ἱεράτευµα. 1 P. 6:9. Lc. Esd. Jericó. 45:19. 1:44. Ap. Mr.. Hch. 4:18. Mt. Lc. Ex. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬. 5:6. ὁ. 11:15–16. 2411 ἱερόν. 19:1. med. ‫ּכָ נָף‬. 11:11. 6:7. He. Hch. Mt.. recintos del templo. Lc. 17:14. 14:13. 5:10. Ez. 8:4. 16:10. Hch. Servir como sacerdote. Ex. ‫ . Sacerdote. 29:9. 7:17.T. 25:8. ἡ. 4:5. Os. A. έως. 7:14–15. Mt. 1:9. N. 24:6. 1:19. He. Mt. Ex. 11:30. Mt. Gn. 5:14. ‫ּכָ הֵ ן‬. Mr. 5:14. ἱερατεύσοµαι). Jn. He. N. Hch. 10:11.T. 2410 Ἱεριχώ. 19:6. Lc. Mr. A. 35:19. 14:49. 19:45. 6:4. indecl.448 ἱερατεία o ἱερατία. 7:23. 21:37.. fut. 13:1. τό.T. 18:35. 12:4–5. ἡ. Mr. Mt. ‫עז ָָרה‬ ֲ . A. 3:4. Lc. Ap. Nombre prop. He. He. Mt. A. (fut. Lc. Hch. 10:23. Mr. N. 20:6. Mr. Ap. Lc. Mt. 2412 . 22:52–53. Jer. 26:55. ἱερατεύσω. Mr. Mr. 2:26. 5:24. 10:31. Lc. sacerdocio. 9:6. Dn. ‫ ּכָ הַ ן‬qal. 9:27. Ex. 2:14–15. ‫אֵ פֹוד‬. 10:46. 7:14. 2409 ἱερεύς. N. Templo. Lc. 2407 ἱερατεύω.

Nombre prop. 1 Cr. Lc. (fut. Jn. 2413 ἱερός. 5:1–2. Ro. 28:18. Mt. ὁ. Sacrílego. saquear los templos: Ro. 2:25. Jos. Hch. 21:15. Ro. 2419. 3:5. 3:15. Hch. ‫יֹובֵ ל‬. N. 21:10. 18:31. del hebreo. 15:25–26. realizar funciones sagradas: Ro. Isaí: Mt. Ministrar como sacerdote. ά. indecl. 15:19. 1:17–18. 1:19. 3:32. 2419 Ἰερουσαλήµ. 25:7. 2416 ἱεροσυλέω. ου. Hch. 2 S. 2414 Ἱεροσόλυµα. Hch. Mt. 2:38. 21:12. 10:32–33. Hch. Jn.449 ἱεροπρεπής. ές. 5:5. 2:41. Mr. ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬. 11:27. Santo. en la genealogía de Jesús. 9:13. Lc. ἱερουργήσω). ἡ.T. 3:12. Jn. Hch. Forma griega. ου. 15:16. 7:11–12. Jerusalén: Mt. Lc. 25:1. B) sust. 23:37. Lc. ἱεροσυλήσω). Mr. 19:28.: 1 Co. 6:8. 7:25. Gá. τά y ἡ. Hch. A. Hch. 7:24. Ap. 2:13. Jn. saqueador de templos: Hch. ὁ. Mt. Ap. Lc. 11:18. He. sagrado. Mt. 1:5–6. 2:3. 2420 ἱερωσύνη. Jn. 21:31. 2421 Ἰεσσαί. 8:26. 2:3.T. 3:8. 2417 ἱερόσυλος. 15:12. Jn. Jn. ‫ּבַ יִ ת‬. όν. Ver Ἱερουσαλήµ. ὁ. Cometer sacrilegio. indecl. Lc. 1:5. 4:25–26. 12:22. Mr. 2:1. 10:30. (fut. ‫ק ָּדׂש‬ ְ ‫ ִמ‬Ez. Gá. He. Lc. 3:22. Dn. 2:1. 13:34. Lc. Habitante de Jerusalén: Mr. ἡ. Hch. A) adj. Ver Ἱεροσόλυµα. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. Hch. Santo. . He. 11:2. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬.: 2 Ti. Reverente: Tit. 2:23. Padre de David. 2418 ἱερουργέω. 2:22. 1:2. 10:22. 29:22. 20:17–18. 13:22. Ro. 2414. sagrado. 2415 Ἱεροσολυµίτης. ης. 19:37. Ap. Jn. 5:28. 21:2. Gá. 11:55.

ὁ.T. 3:11. 2425 ἱκανός. Mr. 2423 Ἰεχονίας. 1:10. Hch. 30:3. 2:2. 15:9. Hch. 2 Ti. 4) Antepasado de Jesús: Lc. Jeconías: Mt. 1) ref. 27:9. ‫ְּדבַ ִרים‬ ‫ ִאיׁש‬Ex. 23:8–9. B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬ ַ ְ‫י‬. Lc. 19:26. ‫ ְמעַ ט‬. ου. He. Lc. mucho: Mt. 22:38. 1:25. Jos. ‫ קָ לַ ל‬ni. Hch. 4:10. 1 R. 7:45.450 2422 Ἰεφθάε. grande. 7:3. Hch. 27:17. 14:3. Hch. Lc. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. Jl. ¡basta! A. 2 Co. Ez. largo. indecl. Is. 2424 Ἰησοῦς. Hch. A) Jesús. 11:26. 2:11. 1:11–12. 27:7. 40:16. Nombre prop. Mt. 2 Cr. mucho. ὁ voc. reflexivo . Hch. 20:8. 11:32. Ez. 3:16. 28:12. Hch. ‫ הֹון‬Pr. 2426 ref. Mt. Hch. 1:7. Lc. Nombre pro. Capaz. 18:18. adecuado. 4:11. 2 Co. οῦ. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. Hch. 1:21. 10:46.. 20:9. Mt. 15:15. 34:18. 17:9. capaz: Mt. ή. 2 Co. Con neg.T. Ver Ἰωακίµ. N. a nuestro Señor: Mt. Nombre prop. Mr. 27:16–17. 20:11. Mt. 4:8. οῦ. A) Suficiente adecuado. con neg. Lc. 1:24. Lc. ‫ּכַ ּמֶ ה‬. 2:16. 8:32. οῦν. 3) Jesús Justo: Col. οῦ. Zac.. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 7:12. Hch. ‫מַ ַּדי‬. grande. merecedor. Jefté: He. 7:6. suficiente. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 9:23. 30:15. 2:6. 9:43. Hch. 22:6. ‫ׁשַ ַּדי‬. 16:31. 2) Jesús Barrabás: Mt. 3:5. 11:24. 8:8. όν. Hch. ‫ ּכּול‬hi. ‫ ַּדי‬. Lc. 1 Co. 3:29. 1:1. ὁ. B) Digno. 8:27. 8:11.

ὁ. 16:2. 14:19. 1 aor. Lc. N. τό. 4:10. 13:51. ‫סָ לַ ח‬. 17:8.T. expiación. Borrar las culpas de. 2 Ti. Lm. Propiciación. ἱλάσθην. medio por el cual los pecados son perdonados. 2428 ἱκετηρία. 9:7. ἱλάσοµαι. ἱκανώσω. He. Capacitar. Col. A. pas. ‫ ַּדי‬Mal. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. Nm. Voz pas. ‫ ַרב‬. Jer. perf. Gn. N. A. N. ου. lograr el perdón de. ‫יּובַ ל‬. hacer apto.451 ἱκανότης. Bastar. 3:42. 1 Jn. 25:9. 3:10. 2434 ἱλασµός..T. tener misericordia. 2430 Ἰκόνιον. Sal. ά. 14:1. 2 Co. 2431 ἱλαρός. petición: He. (fut. άδος. ‫ נָחַ ם‬ni. ἱλασάµην. 2:2. Súplica.T. 2:17. A. 44:27. (fut. 3:6. 2427 ἱκανόω. Am. pas.T. expiar. 16:7. ας. Sal. 2429 ἱκµάς. Hch. N. ἡ. quitar. 1:12. suficiencia: 2 Co. 1 Jn. Lv. Capacidad.T. contentarse con. 3:11. ‫ׁשֵ מֶ ץ‬. Ez.. 2433 ἱλάσκοµαι. ἱκάνωσα). 8:6.. Iconio: Hch. 3:5. 1 aor. ἡ. 5:7. Lc. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. όν. Humedad. ‫קַ ׂשן‬. Alegría: ‫ ָרצֹון‬. apaciguar. 18:13. ‫ ְס ִליחָ ה‬. 18:22. ‫חַ ּטָ את‬. Hch.T. 8:14. 2432 ἱλαρότης. ητος. 129(130):4..T. ἡ. 12:8. ἵλασµαι). ‫אַ ְׁשמָ ה‬. ἡ. Pr. A. 32:11(10). Alegre: ‫ ָרצֹון‬. Ex. ser misericordioso. Ro. ητος. . 19:12.. 2 Co. Hch. Pr. 77(78):38. 1 aor. 14:21. Job 26:14.T. Hch.. ου. 32:14.

Os. ‫מַ ד‬. 43:20. 63:3. 1:27. Mr. ἱµατίσω). Lc. (fut. ‫ֲליצָ ה‬ ִ ‫ח‬. He. Mr. 26:65. 9:5. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . ‫מ ִעיל‬ ְ . 16:22. A. Mt. ‫נָׂשָ א‬. manto. Job 39:10.. Lc. Lc. 5:27–28. 9:3. 19:16. 9:16. 17:2. τό. ‫ליל‬ ִ ָ‫ ח‬1 Cr.T. Hch. 9:20–21. Lc. 7:89. 8:12. 21:8. 9:39. N. Hch. Mr. túnica exterior. ‫ נָחַ ם‬ni. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. ‫צֶ מֶ ר‬. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. 15:32. 5:30.T. N. A. Lc. 5:15. 21:8. capa.452 2435 ἱλαστήριον. 2 S.. 22:20. 63:2. túnica exterior. 108(109):18. 12:8. Is. 2:7(5). ‫עֲבֹוט‬. ου. Mt. 2:21. 7:25. 13:4. A. Mt. Mt. ‫ׂשַ ְלמַ ה‬. Jn. N. 1 P. 3:5. Is. B) Abrigo. Ap. 5:18. τό. 19:13. Mr. 21:7. Correa. ofrenda propiciatoria o expiatoria. Ap. Mt. 15:19. τό. 4:11. Jer. ְלבּוׁש‬Is. Ap. Misericordioso: Mt. Hch. 2436 ἴλεως. Lc. Dt. Dt. 2437 Ἰλλυρικόν. 11:19. Misericordioso. cinturón de cuero. Is. toga romana. 2441 . 15:24. 7:58. 5:1. 16:22. 43:23. Mt. 22:25. medio por el cual los pecados son perdonados. capa: Mt. Sal. 11:7. Mr. +‫ׂשרֹו‬ ְ Is. A. Hch. ‫ . Ap. 24:18. ‫ ׁשָ לֹום‬Gn. Lc. 5:2. manto.T. Hch. ων. A) Vestido: Mt. Nm. Ex. 18:6. Ez. ου. Jn. toga romana. Hch. 5:40.T. 6:29. 8:27. 19:2. Vestir: Mr. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Mr. Hch. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. 27:35. Nm. 22:23.. Mr. 32:12. ‫ ָרחַ ם‬pi. Hch.T. ‫ּתנֶת‬ ֹ ֻ‫ּכ‬. 5:36.T. 4:4. 19:36. Is. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados. 2438 ἱµάς. Ap. 1:11–12. ‫עֲזְ ָרה‬. 7:2. 16:16. Jn. 11:8. ‫ ּבֶ גֶד‬Ez. 19:35 He. Lc. 3:3. 14:19. Ilírico: Ro. 3:16.T.T. οῦ. 1:7. He. ‫ּפ ֶרת‬ ֹ ַ‫ּכ‬. 2440 ἱµάτιον.. ‫סָ לַ ח‬ Am. Job 1:20. Jue. 24:13. 22:36. abrigo. 14:19. 8:35. 3:18. 13:12. Lc. Cnt. 3:6. Stg. ‫סָ לַ ח‬. Vestido. 5:27. 54:10. άντος ὁ. Mt. 2439 ἱµατίζω. Jn. N. Mr.

2:25. 8:8. 17:27. 1 Co. 1:27. indicativo: Lc. Tit. Mt. He. 9:18. Jn. 3:17.T. ropa: Lc. aor. 1 Ti. 7:32. 2:27. 14:13. Jn. 5:1. T. Col. 4:2–3. Hch. 28:10. Jn. 26:4. ‫ּכסּות‬ ְ . Lc. 8:3. 11:53. 2) ἵνα sin verbo finito. 1:9. Mr. 10:51. modo subjuntivo . Mt. Sal. Jn. Apo. 9:22. Jn. que: Mt. Lc. de manera que: Mr. 14:14. Mr. De modo que. 2 Co. Ro. 9:20. A). Mt. Jn. 1:17. 9:12. 6:8. 13:34. Mt. Mr. 9:9. Lc. 8:19. ἱµέρθην). Mr. Mr. 9:40. Hch.: Mt. anhelar: ‫ חָ כָ ה‬pi. Gá. Mt. 1:26. 14:3. Lc. Lc. Lc. 7:25. Jn. Jn. vestidura. Hch. 9:4. 2) Dando resultado. 17:15.R. 1 aor. Lc. ‫ּבֶ גֶד‬. Hch. Ver ὀµείροµαι (imperf. 11:28. 17:2. N. 19:13. ropa. 18:5. 12:37– 38. 2:9. 1:3. 2 P. 7:4. 4:36. ἱµειράµην. 13:34. Jn. conj. Jn. 20:28. 1) Seguida por el subj. 2 Co. Mt. Ap. Jn. 6:34. 3) Seguido por el fut. Mt. Jn. 13:16. 6:40. Jn. 8:56. 11:25. Para que o de modo que: Mt. 3:2. ὁ. 11:50. Vestido. 1 Co. 7:1. 5:18. Mt. 15:17. 1:22. ‫מַ ְלּבּוׁש‬. 1 Ts. Jn. 14:8. Mt. 4:16. Ap. 16:30. Lc. ἱµειρόµην. 9:2. 4:34. 3:8. 7:26. 2 Co. Jn. A) Expresando propósito o meta. 21:24. Gá. Casi siempre seguida por el subj. 1 Co. Ap. 9:5. Lc. Ro. 2 Cr. Lc. 1 Ts. ‫לבּוׂש‬ ְ . Lc. 6:31. Lc. Lc. Mr. 1) De que. Jn. 26:63. 10:38. Job 3:21. Ap. 1:22. ‫עֶ כֶ ס‬. 14:35. a fin de que. 2:9. Mr. 3:9. 3:18. 44:10(45:9). Mr. 15:21. Mt. 27:42. Is. 1 Co. 19:24. Ro. Lc. 19:36. Sal. 20:21. Jn. 19:24. Jn. Jn. 6:12. Mr. Mt. Hch. 4:8. 8:6. subj. 2 Co. 20:14. 9:29. 1 Jn. 2:15. Mt. Mr. 9:12. Lc. Desear. 17:4. Mt. para. Fil. 1 Jn. 2:8. que se suple del contexto: Ro. 1:38. 21:10. 7:29. 6:30. B) En sentido menos fuerte que en. 2) Seguida por el fut. ‫ּכֶ תֶ ם‬. 5:33. 2:25. 3:5. He. 1 Co. 14:36. 1 Jn. 4:15. 1:10. Jn. Mt. Mt. Hch. 1 P. 2443 ἵνα. 16:4. Mt. Mt. 27:20. Jn. 4:13–14. Mr. Mr. 12:40. 10:25. 8:22. Ro.: Ap. 12:16–17. Mr. 22:32. 9:30. 17:24. juntos. Mr. Lc. 3:22. Mr. Jn. 7:6. 18:39. 16:10. 13:13. 2:14. Jn. Gá. Jn. 18:39. ους. He. Mt. como un imperativo: Mt. Mt. Fil. 8:9. 11:50. 14:12–13. Gá. Col. 19:4. 1 Ti. 16:20. 6:13. Ex. 18:6. 17:12. 1 Co. 21:19(22:18). Jn. 24:20. en el pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la voluntad divina. 1 Jn. Jn. Jn. Mr. pas. vestidura. 11:16.. Para que. Jn. Jn. 7:3. 8:7. Zac.453 ἱµατισµός. Mr. 1 Co. 3:9. 3:15. 14:5. Jn. 20:33. Lc. 3:13. Jn. 18:14. 2:4. Ap.T. 4:16. Jn. Jn. 1:9. Lc. 8:13. 7:5. 1:11. 5:21. Mr. Lc. 1) ἵνα con el subj. Vestido. 8:32. 20:33. Mr. Mr. 1 Co. 1:31. 7:12. 21:4. Lc. 2442 ἱµείροµαι. 9:22. 15:28. 3:1. 7:36. C) Usos elípticos. 4:16. 1 Ti. 1 Co. 26:56. Ap. 16:16. Mr. 3:19. 6:25. 2 Cr. 5:23. 4:21. 20:10.. 8:30. 3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado. Jn. 5:23. 1 Co. 16:36. 6:19. Lc. Mt. 5:4. 14:10. 11:37. 9:45. 1 Co. 4:47. ‫ ִׂש ְמלָ ה‬. Ef. subj. 2:10. A. 4:3. 4:15. 9:24. 7:13. 16:1. 1 Co. 1 Co. Jn. Mt. 11:16. 5:17. indicativo y el aor. Mr. 3:9. Ef. Ex. ‫ׂשַ ְלמָ ה‬. Gá. 22:46. Hch. 6:7.

Jn.454 3) ἀλλ᾽ ἵνα. 3:1. Hch. 15:31. N. ἡ. όν. 7:3. Mt. Jn. 21:10. Jope: Hch. Lc. Hch. Jn. Lc. 15:1. Judío: Tit. Gn. 1:22. 8:1. Ro. 11:52. 4:1. Hch. 10:29. 2444 ἱνατί. Mr. 3:5. 2:22. Ver Ἰουδάς. Mr. 13:14. 1:39. 1 Co. 1:8. 5:17. 2455. 4:44. Lc. 10:1. Mt. Veneno. Mr. orín. ης. 3:1. 9:31. Jn. Hch. 4:25. Combinación de ἵνα y τί. Jn. Mt. 11:29.. 4:25. 2 Co. Mr. Lc. 7:26. 11:5. 1:28. 2:14. 2445 Ἰόππη. 24:6. 10:23. 3:13. ‫לאָ ה‬ ְ ֶ‫ ח‬Ez. A). 2:5. ὁ. Hch. 14:49. Hacerse judío. 3:3. Ga. 2448 Ἰούδα. 2:14. Hch. Lc. 4:3. Hch. Hch. Jn. Stg. 1:5. 3:7. 11:1. Judá: Mt. 139:4(140:3). Mt. 23:32. 23:5. 10:8. 3:8. 7:17. 7:1. Mt. donde el verbo se infiere del contexto: Mr. ὁ. ας. Lc. judaizar: ‫יָהַ ד‬. Hch. 2) y 3).T. 13:10. Lc. herrumbre. 3:5–6. 10:32. Ro. el río principal de Palestina: ‫י ְַר ֵּדן‬. Lc. Hch. Hch. 1:9. Hch. 19:1. 2450 Ἰουδαΐζω. Jordán. 4:54.T. ponzoña. 9:4. Mt. 2451 Ἰουδαϊκός. Hch. Jn. Mr. 12:19. 9:38. 9:36. Hch. Jn. Mt. 1:8. A. Mr. 24:16. conj. Lc. Ἰουδαΐσω). ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. Jn. 4:25. Hch. Mr. Hch. Est. 27:46. 13:18. Hch. 1:14. Mr. 3:26. ου. Sal. 3:8. Hch. Judea. 28:21. Hch. una provincia de Palestina. 8:8. Hch. Pr. Mt. Mt. 2447 ἰός. He. 2:1. 2449 Ἰουδαία. 8:17. Mt. 10:5. ή. Mt. 2:4. Jn. Lc. 26:20. 11:13. 3:13. 4:15. 10:37. 11:7. ἡ. 13:7. 2:6. 5:3. ‫חֵ מָ ה‬. Stg. Jn. Hch. Mt. 2446 Ἰορδάνης. Mt. Hch. ‫ ּפָ ַרׁש‬hi. 4:47. 2452 . 1:5. Jn. 9:3. Mt. ου. 2:9. 4:22. Gá. 1 Ts. Lc. 1:16. 10:1. 3:13. Jn. ‫ ּבֵ ן‬Lm. (fut. 19:1. 9:42–43. 10:40.

Hch. A) Como sustantivo: Mt. Ap. 16:1. 2) La tribu de Judá: He. 19:34. hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. Jn. Jn. Jn. 2) Judas de Damasco: Hch. Ro. 7:13. 10:12. Ap. Nombre prop. Jn. 15:22. Hch. 10:22. 7:5. Hch. 1:19. B) Judas. Jn. 2:28–29. 23:51. 3:22. Jn. 1. 2:6. 6:16. 2456 Ἰουλία. Hch. α. Jn. adv. Jn. 5:15–16. Jn. 1 Co. Judaísmo: Gá. Hch. 2448). 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 18:14. 15:32. 10:31. 12:4. 6:4. 13:2. Mt. Lc. 1:25. Mt. Ro. Hch. 3) El territorio de la tribu de Judá. 2:18. 14:10. 1) El galileo. Jn. Hch. 9:22. Hch. Hch. Hch. 3:33. 13:43. Mr. 10:4. 2457 . Jn. Hch. Mr. 9:18. 5:10. Mr. ας. 14:43. Judío. judaico. 6:52. Jn. 5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης. Hch. Jn. 14:22.: Mr. 3:25. 7) Judas. Hch. 3:1. B) Como adj. de Judea. 26:25. Jud. 3:28. Jn. Jn. (Ver Ἰούδα. Hch. Lc. 18:2. 2:2. 18:5. Jn. profeta cristiano en Jerusalén: Hch. ὁ. Jn. 13:33. 6:71. ου. 1:5. Jn. 3:11. 4:22. Lc. 13:29. 7:3. Jn. Hch. Jn. Jn. 19:13–14. 19:10. Jn. 1:13. 2:17. Como judío: Gá. Hch. Hch. Jn. 26:14. 7:1–2. Ro. Jn. ον. 5:5. 2:13. 18:24. 4:9. Mr. Jn. 15:34. 10:33. 14:5. Hch. 10:32. 2:13–14. 5:1. 9:11. 10:39. Julia: Ro. 2455 Ἰουδάς. ἡ. 2:11. 10:24. 6:41. 27:3. 13:26. Jn. Hch. Hch. 20:21. 22:47–48. Jn. Gá. 22:3. Jn. Jn. 16:15. 1:24. 1:2–3. 2453 Ἰουδαῖος. 13:55. ὁ. Mt. Hch. 24:24. 12:11. Jn. α. 15:2. 11:8. Hch. Hijo del patriarca Jacob. Hch. 27:29. 1:13–14. Mt. Lc. Ro. Jn. Hch. 3:19. 5:37. 6:16. Jn. Hch. quien entregó al Señor: Mt. Hch. Ro. 6:3. Jn. 4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. 12:13. Lc. 18:35. 1:16. 2454 Ἰουδαϊσµός. 10:28.455 Ἰουδαϊκῶς. 3:30. 4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. 1 Co. Mr. 21:20–21. Jn. Hch. Col. 18:4. 6) Judas Βαρσαββᾶς. 7:11. 3:1. 2:14. A) Judá. 14:1. Gá. Ro. 18:2–3. 1 Co. 2:9–10. un revolucionario: Hch. 7:14. Mt. 26:47. 21:39. 22:3. Jn. 13:6. 1:16. Mt. 15:27. Nombre prop. Jn. 2:20. 27:11. Mr.

3:34. 27:1. 11:20. 8:11. Mt. Soldado de caballería. B) Ticio Justo: Hch. A. ὁ. 4:28. Lc. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. Ap. ου. ‫ּפָ ָרׁש‬. 18:7. 2461 ἱππικόν. Gn. ‫סּוסָ ה‬. Ex. Lc. jinete. 19:14. 12:26. οῦ. έως. Arco iris. círculo coloreado: ‫ק ָּדה‬ ִ . ὁ. 9:7. 9:19. Hch.456 Ἰούλιος. 20:37. Junias: Ro. Ap. τό. 2462 ἵππος. ‫סּוס‬. 11:17–18. N. 2459 Ἰοῦστος. Hch. 10:28. Justo. 14:20. Nombre prop. 2:7. Cnt. C) Compañero de Pablo: Col. ἡ.T. A. 7:32. 2:21. Ro. Hch. Stg. Est. 19:21. 49:17. ejército de caballería: Ap. 19:11. Ap.T. Ap. Ap. 22:6. ιδος. 27:3. N. Ap. Nombre prop. Gá. Mt. Nombre prop. 13:28. 3:3. Ap. He. 6:8. ὁ. 11:9. 6:4–5. 2464 Ἰσαάκ. ὁ. 9:9. 16:7. ᾶ. Is. 30:24. 9:10. ‫רֹכֵ ב ַהּסּוס‬. 1:2. 6:2. ‫ ָרכַ ב‬. Mt. 2463 ἶρις. Ap. Isaac: ‫צחָ ק‬ ְ ִ‫י‬. ου. Caballería. 23:23. 22:32. 36:9. Ap. 10:1. He. 9:16. Nombre prop. Ap. 18:13. 1 R. Ap. Hch. Hch. 2460 ἱππεύς. ὁ. Lc. 8:14. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. Stg. 3:13. 2458 Ἰουνιᾶς. Igual a o semejante a un ángel: Lc. ον. ὁ.. Ap. 9:17. Ex. Ap. . 23:32. Ro. ου. 1:23. 4:3. 4:11.. 22:7. ‫ ֶרכֶ ב‬. 2:15. 3:6. indecl. Ap.T. 2465 ἰσάγγελος. Caballo. He. 19:18–19. Julio: Hch. Mr. Ap. Am. 20:36. 1:9.T. ‫רּוץ‬. Is. 9:7. Casi siempre ‫ ּפָ ָרׁש‬Is.

2470 ἴσος. ‫ּכ׳‬ ְ . Iscariote: Mt. 6:71. 26:4. Mr. 14:10. 26:14.R. He. Apo. Jn. ἡ. 6:34. ὁ. 7:7. imper. 2471 ἰσότης. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 1 Ti. Mr. 4:1.457 ἴσασι. Ez. C) Neutro ἴσα. Ver οἶδα. ‫ תַ ִּמים‬Ex. 26:24. N. 8:13–14. Mt. 1:1. Ver Ἰσσαχάρ. 26:24. ὁ. 7:10. 2467 ἴσηµι. adv. Hch. 2473 ἰσόψυχος. 4:15. Jn. 2a pers. ἴσαν). 3:19. Igual. 2:13. Igualmente. lo mismo. 12:17. 45:11. 41:8. Lc. 10:4. 2:20. 13:26. 14:59. 2474 . ον. 30:34. 11:17. 20:12. 21:16 B) De acuerdo: Mr. 14:22. η. de acuerdo. (imperf. Nombre prop. Mr. pres de εἰµί. pl. De εἴδω δε ὁράω. 5:25. 51:23. ον. ‫מָ ׁשָ ל‬. 2472 ἰσότιµος. Jn. 6:16. Permanece.. ‫ ּתֹואָ ם‬Ex. 12:4. Job 13:12. ‫אֶ חָ ד‬. ητος. Sal. Isacar: T. Ez. 54:14(55:13). Fil. Jn. ‫ ְל׳‬Job 30:19. A. ου. 2469 Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης. lo mismo: Mt. Ez. Lc. De iguales sentimientos: ‫ּכי‬ ִ ‫ ְּכע ְֲר‬. Jn. 3a pers. ον. 19:17. ‫ ּבַ ד‬Ex. indecl.T. ἴσον. 5:18. Lv. 2:6. Igualmente precioso. 1510. Nombre prop. Lc. Col. A) Igual. ponte: Mt. 5:34. Igualdad. 14:56. quédate. Mr. Jn. de la misma naturaleza: 2 P. 13:2. 2468 ἴσθι.T. Ap. equidad: 2 Co. Mt. 40:5. 22:3. Is. ‫ּכנֶת‬ ֹ ‫מַ ְת‬. 2466 Ἰσαχάρ. Saber: Hch. ‫ ְמלֹו‬. Lc. ‫ ְּכאָ ִחיו‬.

‫ עָ מַ ד‬hi. Mt. ἔστην. Ap. Lc. indecl. detenerse. ‫ נָצַ ב‬ni. ‫ ָּדמַ ם‬. 12:13. Ver οἶδα. Job 33:5. ‫ קּום‬pe. 19:26. Jn. Zac. Jer. () Ἰσσαχάρ. ‫ קּום‬pi. 42(35):5. 2:34. Ez. Lc.. ‫ קּום‬qal. Israel. 11:2. ponerse en pie. 18:21. colocar de pie. 6:16. Ro. 42(35):16. ἵστην. Hch. voz med. 27:9. Jn. Esd. Jn. Mr. 7:42. alzar. Jos. ‫עָ בַ ר‬. 63:5. ‫ יָצַ ג‬hi.. 9:6. ‫ עָ מַ ד‬ho. 15:32. 13:5. instituir. C) En sentido fig. 27:42. 3:12. pas. 4:27. 2476 ἵστηµι e ἱστάνω. Hch. 2 R. 15:31. Jer. Dn. ‫מ ָּדה‬ ִ . ἐστάθην. fut. Is. ‫הָ יָה עֹ ֵמד‬. 14:11.. 3:10. 2:1. 22:36. ἑστηκώς y ἑστώς. 23:28.. Lc. A. 16:29. 12:29. inf. inf. med. στήσω. ‫ יָסַ ד‬pi. Is. 1 R. Jue. Gn. levantar. ‫ עָ מַ ד‬qal. Gn. ‫ּבָ נָה‬. Mt. ἔστησα. 44:12. ‫יָצַ ר‬. inmovilizar. 2 Co. 1 Cr. ‫א־קֹומה‬ ַ ֹ ‫ ְמל‬. στῆναι. Lc. Hch. plpf. Dt. ‫ קּום‬aph. Lc. poner. 2:36. ‫נָתַ ן‬. 6:8(7). Ef. He. perf. 8:8. 25:1. mostrarse... 13:16. 43:9. mantenerse. Ro. Hch. 2:22.T. 10:12. Ver Ἰσαχάρ.. Ez. 1:16. 2475 Ἰσραηλίτης. 118(119):106. Mt. Jer. fut. (imperf. Job 20:19. Ro. modo infinitovo . 4:10. ‫ ּכּון‬hi. 7:4. 11:22. 38(31):21. ‫ קּום‬pa. 9:27. 1:54. Hch. σταθῆναι. 5:21. 2:6. 28:69(29:1). Mt. Ro. Lc. Pr. 4:25. permanecer. Situar. Hch. 7:4. 1 Cr. Lc.. στάς. Gn. 1 S. 24:11. 42(35):14. ου. Dn. Hch. 46:10. ἑστάναι. 19:28. parti. fut. 9:33. Job 41:16... 22:30. 2:32. Nombre prop. Job 39:26. 8:10. Hch. Is. 2 aor. Nombre prop. Ro. 8:10. 44:13. ὁ. Mr. Jn. ‫יָצַ ק‬ qal. imperativo στῆθι. Mt. 28:20. Mt. Isacar: Ap. parti. ‫מַ עֲמָ ד‬. 4:27. en contraste a «ὁ Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. ‫ נָצַ ב‬hi. 28:20. 2:7. 10:6. ‫קָ ַרב‬. 1:47. Hch. inf. 32:29. ‫יָׁשַ ב‬. Dt. Is. 1 aor. 9:22. +‫סָ ַמ‬. 11:1. 1:68. Mt. 9:6. ‫עָ לָ ה‬. ‫ יָצַ ק‬hi. parti.. ἕστηκα. 15:24. Lc. ἴστε. Job 40:17. Mt. Israelita. pas. 10:18. Gá. Hch. 9:4. σταθήσοµαι. Sal. 2466. B) La nación de Israel: Mt. σταθείς. 3:4. ‫ רּום‬hi. Is. Jer. ‫הָ יָה‬. 51:16. 15:24.458 Ἰσραήλ. 3:5. Jer. Ro. Mt. ‫נָטָ ה‬. 1:49. 22:35. 21:8. Ez. 7:23. 10:21. Ro. 7:7. 17:4.. Jos. Fil. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫ׂש ָראֵ ל‬ ְ ִ‫י‬. ‫ קּום‬hoph. 2:20–21. ὁ. 40:20 ‫ּכָ ַרת‬. ‫ ּבָ ַדל‬hi. ‫קַ מַ ה‬. ‫ קּום‬ho. ‫ ּכּון‬ni. ‫ יָצַ ב‬hithp. 5:35. Hch. 44:13. 2 Cr. 19:14. Hch. estar en. indecl. He. 1 aor. ‫ ּפָ ָרח‬hi. στήσοµαι. 2 S.. 10:23.. se usa de los cristianos como el verdadero Israel. 11:25–26.. εἱστήκειν). parar. ‫ קּום‬hi. ‫ אָ בַ ר‬hi.. ‫חָ פֵ ץ‬. 1 Cr. Hch. inf.. erigir. 1 R. ‫יָצָ א‬. 10:6. Lc. fijar. ‫ּגָבַ ל‬. 7:16. 7:37.. establecer. ‫ נָטַ ע‬Is. 6:18. 1 Co. ὁ. Is. Jos. Dn. 2:12. 1:80. 21:28.. Mt. Is..

levantar. Dn. 7:14. 12:4. Lc. 24:21. Jn. ‫ ִמ ְׂשגָב‬Is. ‫חָ זְ קָ ה‬. 27:11. 4:20. Lc. 11:21. Hch. 23:35. Ap. estar en. Is. ‫ּתָ קַ ע‬. confirmar. 8:2. ‫הדֹם‬ ֲ . 3) De Cristo: Mt. He. 1:23. ‫ ִעּזּוז‬. 6:13–14. Ponerse en pie. Ap. 5:2. 10:49. A. 11:20. Lc. establecer. 13:1. ‫ׂשים‬ ִ . Ap. 5:20. 22:31. 40(33):3. Hch. y 1 aor. 1:35.. 12:25–26. He. del fut.. 20:19. perf. Mt. voz med. 28:18. 11:5. 18:10. 13:9. Jn. Ap. Lc. Mr. 34:4. Esd. Ap. Ap. 11:22. 18:25. Ap. Hch. Dt.).T. 1:7. 5:1–2. 13:14. 2478 ἰσχυρός. Hch. Hch. B) intrans. Gn. Ap. ‫אַ ִּדיר‬. 11:56. Jn. 2:9. 8:3. pas. 16:9. ‫עָ ִריץ‬. 2) De seres no humanos: Mt. ‫עָ צּום‬.T. Am. 19:25. (act. ‫ׂשַ ּום‬. Lc. Ap. 1 Co. Hch. 2:10. 1 Co. (fut. permanecer. 17:22. 18:8. Hch. 1 Cr. 6:13. Hch. ‫רּום‬. ‫ּגִ ּבֹור‬. ‫ּמיץ‬ ִ ַ‫א‬. del 2 aor. Is. 1:18. όν. Mt. Lc. 1:27. Ap. ‫ּגְ דּוד‬. Ap. Ap. 6:6. 2:3. 22:25. 12:18. B) De cosas: Mt. 10:9. 2 S. 21:40. vigoroso. Ro. Ap. 24:20–21. 20:6.T. ά. ‫ּבָ ִריא‬. Mt. Lc. del pres. ‫חֶ זְ קָ ה‬. Hch. 10:7. 23:10. ‫חָ סֹון‬. Lc. 11:18. 3:24–26. Mt. 5:6. Hch. Jn. 11:24. 14:4. 5:27. Lc. 19:17. Ap. 11:34. Hch. 4:10. poner. 20:32. 18:13. Hch. Ap. Lc. Ro. 21:4. Hch. 41:31. instituir. 20:26. Mr. Ap. ‫ּכָ בֵ ד‬. Job 28:15. 19:8. fut. 14:30. ‫ּגָדֹול‬. 34:20. 5:25. ‫עֲצַ ב‬. erigir. 3:16. 21:36. 6:17. 2:9. 2:19. 12:46–47. He. 2 Ti. Hch. Jn. Ap. Jn. 9:36. Mt. 2 Co. 1:25. Jn. 6:18. ἱστόρησα. Lc. Lc. 11:13. Jn. 1 Co. 8:44. vigoroso.. ‫ ׁשָ קַ ל‬qal. 5:13. Jn. Hch. Gn. 19:6. detenerse. 3:29. Lc. 4:5. Fuerte. 39(32):9.. 1 aor. Visitar. 9:7. 5:2. Ez. Lc. ‫ . Jn. Stg. Lc. conocer: Gá. ‫ּגִ ּבָ ר‬. 4:14. ‫ אֵ יתָ ן‬Nm. Hch. 14:18. 26:73. Jer. 20:3. Mr. 6:21(20). 19:19. Sal. plpf. Jue.. 14:4. 8:28. 15:1. Ef. 11:39. Mt. Fuerte. estar. 1:11. 9:47. 2:37. Jn. 1 Co.459 31:45. 33:16. 1) De humanos: 1 Co. Lc. 7:37. 2:14. Lc.) Situar. Dn. Mt. ‫ּבָ צַ ר‬. 2 Co. 16:28. 12:29. Mt. 1 Co. 18:18. 12:29. 13:25. Mt. Ap. Lc. N. 17:12.. 3:31. y 1 aor. ‫חֵ סֶ ן‬. ‫אּול‬. 9:27. Jer. 27:47. 7:1. mostrarse: Mt. Hch. 20:12. ‫חָ זָק‬. Gn. 8:38. Mt. Mt. Ro. 24:15. 3:27. Ap. 1:24. Ap. 10:22. 18:2. Ro. 20:14. Nm. ἱστόρηκα). Hch. Dn. Mt. Nm. 5:27. 7:9. Mr. 10:3. 6:8. 7:38. ‫חָ קַ ק‬. 10:1. Hch. 2479 . parar. Jue. imperf. 9:51. 7:4. Jn. poderoso. 10:10. Lc. Lc. 15:12. Lc. 31:25. Dn. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Lc. 7:55–56. poderoso. Ro. 24:36. 7:37. Ap. Ro. robusto. ‫ ִמ ְבצָ ר‬. 3:20. Mr. Mr. 2477 ἱστορέω. 7:33. 2 S. 18:15. 2 S. Ez. 5:7. 6:11.. 23:49. Hch. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 3:20. ‫ ׁשָ קַ ל‬ni. 18:16. 20:11. A) De seres vivientes. ‫ׁשָ כַ ן‬. 8:44. ‫ חָ זֵק‬Ex. Mt. 10:30. 18:21. (act. Jn. 1 Jn. 4:9. Hch. 2 R. Jn. 13:31. 7:11. 131(132):7. 4:38. 18:16. 5:23. Lc. 26:16. Ap. 22:30. 25:33. 5:12.. ‫ ְּתקַ ל‬peil. 12:14. 6:22. Pr. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. 10:17. ‫עֹ ז‬. 3:8. 18:11. Ap. ‫ּתָ לָ א‬. ‫אֵ ל‬. 8:20. Ef. 43:17. 24:15. mantenerse firme. 15:2. Lc. 11:4. 10:12. inmovilizar: Mt. Jn. 26:15. Hch. Ap. fijar. Jn. Ap. Hch. Lc. Ap. Jn. 8:29. ‫ ְּב ִרי‬. Dt. Ap. Hch. 7:60. 18:5. Mt. y pas. 10:8. 1:15. 18:10. Lc.עַ ז‬Jue. 6:15. ἱστορήσω. 11:11. 1:11. 6:17. 19:18. Lc. 2:14. 25:10. 2 Co. Hch. 18:2. Dn. Mr.. alzar. 18:40. (ἰσχυρότερος = más fuerte). 3:11. 24:17. Pr. Dn. 20:11. Jn. Mr. Jue. 8:11. 1 P. Dn. 21:12. ‫ מָ עֹוז‬Dn. 17:31. Ap. Ap. Dt. Lc. 13:2. Jer. Mt. 5:25. Hch. 18:17. 14:1. Hch. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬.. A) trans. N. colocar de pie. 10:5. perf. Hch. He. 15:14.

‫ אָ מֵ ץ‬pi. 20:13. 16:5. ‫מָ עֹוז‬.אַ ִּדיר‬Jue. Nah. 19:20. ‫עָ תּוד‬. Ex. 5:13. ‫חזֶק‬ ֹ . 58:1. 7:21. 30:21. 47:5. He.קָ צֵ ר‬Is. ‫ . Dt. . 2 Cr. Is. 4:22. 23:25. (fut. 14:6. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 1 Cr. 12:8. 5:2. 49:26. ‫הֹון‬. 12:30. Is. 1 Cr. ‫אּולַ י‬. 27:1. 13:24. ‫ . Ap. 6:48. ‫ עָ ִריץ‬Is. Lc. ‫עַ ו‬.. ύος. 4:12. Fil. 3:9. ‫ נָצַ ח‬pi. ‫הֹוד‬. 5:7. 25:7. 34:27. 15:21. Job. adv. N.. ‫ֶׁש־לאֵ ל‬ ְ ‫ י‬Gn. ‫ ְמ ֹאד‬.קָ צֵ ר‬Is. 5:4. ‫ ִלאֵ ל‬Dt. ‫צמָ ה‬ ְ ָ‫ע‬. 2:10. Dt. 2480 ἰσχύω. ‫עָ זַז‬ Jue.. ‫חֵ סֶ ן‬. ‫כָ ַרע‬. Is. ‫חַ יִ ל‬. 31:6. ἴσχυκα). Is. 1 P. Is. Lc. 10:19. 8:10. valer: Mt. A. 40:10. ‫חַ יִ ל‬. Ex. ‫ ּפָ ַרץ‬Ex. ‫ּגָבַ ר‬. Is. probablemente. Sal. Mr. 33:11. ‫ ָמ ְתנַיִ ם‬. 59:1. 1:6. 45:1. Mr. Stg. ‫ ְּת ִקף‬. Hch. ‫ּקיף‬ ִ ַ‫ּת‬. Pr. ἴσχυσα. 4:22. 1:20. Is. 1:9. 27:8. ‫ רּום‬Dt. Lc. Ex. ‫ ָנגַע‬hi. 5:13. ‫עֹ ז‬. 20:26. ‫ּבָ מָ ה‬. Sal. 1:14. ser fuerte.. 5:6. ‫הָ מֹון‬. ִ . Jl. ‫ּכח‬ ֹ . Mt. 2 R.. Hch. Gá. ‫חָ זָק‬.. 12:33. ‫יְ בּול‬. 9:17. Dn. Dt. 3:1. 6:13. 13:24. 1 Cr. 10:2. 27:16. Mr. ‫עָ צַ ם‬. Jos. ‫ ְּתקֵ ף‬. Jn. 2481 ἴσως. perf. Italia: Hch. Hch. ‫ חַ יִ ל‬Dt. 6:10. ‫אָ מֵ ץ‬. Jos. Poder. 1:9. Job 12:16. A. ‫ ְּתקֵ ף‬. 4:27. Mr. ‫מַ ְׂשעֵ ן‬. Mr. 15:13. Hch. ‫הֵ ן‬. Ap. 46:2. Neh. Dn. 33(26):3. 32:13. 26:40.T. Dn. ‫מַ ע ֲָרצָ ה‬. ‫חָ זָק‬. 3:25. 32:16. Con neg. ἰσχύσω. 32:18. 38:11(39:10). Hch.T. + ַ‫א‬. ‫עָ ִתיד‬. ‫ּכ ַח‬ ֹ Gn. ‫ עָ צּום‬Ex. poder. Is. Lc.. 10:13. He. Ez. Is. 2 Ts. ‫ּכח‬ ֹ ‫ . Is. Jos. con neg. Lc. Is.460 ἰσχύς. vigor. 4:11.T. 5:16. ‫ צֶ מַ ח‬Os. ‫ הָ סֹון‬Is. ‫הַ חַ יִ ל‬ ‫ּגִ ּבֹור‬. Lc. 6:10.. tal vez. 14:29–30. Lv. 14:11. Lc. 50:2. 10:27. Ef. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. 14:11. Am. 8:43. Ez. Dt. 2:10. Dn. 17:2(18:1). 27:12. Jer. 2:37. 10:13. 26:7. ‫חָ זָק‬. Mt. Quizás. Poder.T. ‫ּגִ ּבֹור‬. Fuerza. ‫ . prevalecer contra. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. 28:32. ‫ אָ זַר‬hithp. tener recursoso prevalecer contra. ‫ ֹּג ֶדל‬. Jos. ‫ ּגָבַ ר‬hithp. ‫ּגָאֹון‬. ‫נֶצַ ח‬. 15:6. Is. ‫ּגְ בֶ ֶרת‬. Est. Lc. 6:2. 18:2. 1:31. Is. 33:25. 1 aor. poder: Mr. 25:8.T. ‫ּתגְ ָרה‬ 4:30. 1:24.T. Hch. 10:33. ‫ חָ זַק‬qal. 8:9. 1 Cr. Dn. Is. ‫קף‬ ֹ ‫ ְּת‬. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬Sal. ‫ ּכָ בַ ר‬hi. 1:9. 5:4. 9:18. ‫ּדֹבֶ א‬. Dn. Ez. Job 36:9. 16:11. 29:11. N. 12:5(13:4). ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. Hch. hacerse fuerte. Ap. Is.. 2 S. 8:7. ‫עֹ ז‬. hacerse fuerte. 2482 Ἰταλία. 2:17. 9:12. ας. ‫ ִמ ְׁשעָ ן‬. 4(3):10. 16:3.. ἡ. Ez. 4:13. N. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Ef. 19:16. ‫חסֶ ן‬ ֹ . 22:18. Jer. ‫ חָ זַק‬hithp. 15:10. Dn. 3:1. ‫ּתֹקֶ ף‬. 31:29. ἡ. ‫חֵ זֶק‬. 1:12. ser fuerte. 5:12. 2 P. tener recursos. Fuerza. Dn. 17:13. 7:12. 8:28. 1:19. 7:7. 29:14. 2:11. ‫ּגָרֹון‬. 3:24. 27:6. ‫ חָ זַק‬pi. Lc. 1 Cr. Is. A. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. ‫יְ כֵ ל‬. 21:6. Job 36:31. ‫עֹוז‬. Lv. Jos. 49:25. Mt. 14:37. Hch.עָ צַ ר‬1 Cr.

6:43. 2:21. 24:42. indecl. Ex. 8:7. ‫ ָּדג‬Gn. Pr. Mt. Mt. 15:39. 14:17. Neh. Nombre prop. ὁ. Mr. Nombre prop. 7:10. τό. Sal.. ου. 10:6. 42:9. en la genealogía de Jesús. Mr. 7:18. Pececillo. 12:18. Italiano. Nombre prop. Nombre prop. Mt. Lc. 1 Co. indecl. rastro. Ez. Mr. 13:16. ους. ‫חֵ קֶ ר‬. 21:11. ας. 21:6. Juana: Lc. 2486 ἰχθύς. pescado. ύος. όν. 5:6. Lc. 2484 Ἰτουραῖος. Lc. Job 11:7. 3:12. 1:11–12. Lc. 14:19. 2488 Ἰωάθαµ. A. ον. 10:1. 2490. Mt. 5:28. ‫עֶ ְרוָה‬. 6:41. 5:5. 9:16. Ver Ἰεχονίας. 15:34. ὁ. 3:1. 24:10. 5:9. ἡ.ּפַ עַ ם‬Jue. pisada. 2 Co. Joanán: ‫יֹוחָ נָן‬ Esd.T.. ‫ . 2489 Ἰωάν(ν)α. 17:27. τό.461 2483 Ἰταλικός. Gn. indecl. 9:2. 30:19. Joaquín: ‫יְ הֹוי ִָקים‬.. Ver Ἰωαννὰς. 21:8. Jn. 76:20(77:19). ‫ ָּדגָה‬. Lc. Jn. 3:27. 15:36. Jn.T. 32:13. ‫עָ קֵ ב‬. N. Lc. Mt. 1 Cr. Lc. ejemplo: Ro. ὁ. Jotam: ‫יֹותָ ם‬. itálico: Hch. 4:12. ‫ צַ עַ ד‬Pr. 1 P. N. 1:9. 28:35. α. Mt. pisada. De Iturea. 6:38. Mr. Huella. () Ἰωανάν.. en la genealogía de Jesús. Huella. 2485 ἰχθύδιον. +‫ ֶּד ֶר‬. pescado: Mt. () Ἰωακείµ. 11:11. itureano: Lc.T.T. ‫ּכַ ף‬. 8:3. ‫ ָּדאג‬. ὁ. 9:13. 2423. 2490 . Lc. Dt. A. 2487 ἴχνος. ή. Pez. Mt. ‫ּפַ ְרסָ ה‬. en la genealogiía de Jesús.

ᾶ. 5:11. Ap. 1:13. 2:16.. 1:15. Lc. 1:1. 12:2. 4:19. Hch. 1:4.T. 19:3–4. 10:2. Jon. 1:1. Lc. Mt. 2494 Ἰωνάν o Ἰωνάµ. 2:9. 1:1. ὁ. Mr. 3:32. Nombre prop. Hch. 1:4. 1:26.462 Ἰωαννᾶς. Lc. Hch. 1:5.. (T. 3:15–16. 1:32. Jl. Hch. 1:6. 8:51. 16:17. 3:17. en la genealogía de Jesús. B) Hijo de Zebedeo. 22:8. Hch. Jonán: Lc. 4:21. 18:25. Mr. Lc. Ap. 3:1. Mr. Lc. Mr. 1:19. 2491 Ἰωάννης. Nombre prop. ὁ. Jn. A) Profeta del A. Joel: ‫יואֵ ל‬. Nombre prop. Mt. 11:16. Lc. () Ἰωδά. 16:4. 1:60. 3:27. Jn. ὁ. uno de los doce. Mr. Hch. 5:10. 10:37. Hch.. Hch. 1:6. 5:37. Hch. Ap. 12:25. 4:13. 3:26. A) El Bautista: Mt. Mr. 11:30. Var. 8:14. escritor del Apocalipsis: Mt. Hch. Obed:. 2:18. 15:37. Jonás. 13:13. Jn. ου. Nombre prop. 1:13. ὁ. Nombre prop. Mr. 2495 Ἰωνᾶς. Ver Ὠβήδ 5601. 11:32. Job 1:1. Mt. 1:29. 3:3–4. 1:5. B) Padre de Pedro y Andrés: T. Hch. Jn. ὁ. Gá. 3:20. Hch. 13:24–25. 1:63. ᾶ. 17:1. Mt. E) Marcos: Hch. indecl. 6:14. 3:11. Mr. 11:29–30. 3:13–14. Mr. Mr. () Ἰωβήδ. de Ἰωάννης: Lc. 1:42. Mr.R. indecl. Hch. Mt. Mt. 2496 .: ‫יֹונָה‬. 6:14. Hch. Job: ‫ ִאּיֹוב‬. Hch. Nombre prop. Mr. 8:28. 1:9. Ἰούδας) 2493 Ἰωήλ. Lc. Lc. 2492 Ἰώβ. Stg. Lc. 4:6. Ap. Mr. 1:35. Lc. Jn. ὁ. Mt. 1:22. Mr. Mt. Jn. Hch. 4:12. D) Miembro del concilio: Hch. indecl. Nombre prop. 12:39–41. C) El padre de Pedro: Jn. en la genealogía de Jesús. indecl. 3:4. 3:30.R. Hch. Jn. Nombre prop. 1:14. 1:19. Hch. 1:9. 13:5. indecl. 3:1. Jn. 1:28. 6:16–18. 12:12. e Ἰωανᾶς. Lc. Judá: Lc. 11:32. Mt. Hch. 21:15–17. ὁ. ὁ. Juan. 3:2. Lc. en la genealogía de Jesús.. Hch.

2501 Ἰωσήφ.. 3:29. 2:13. Lc. 2500. 2498 Ἰωσαφάτ. Josafat: ‫יְ הֹוׁשָ פָ ט‬. Joram: ‫יְ הֹו ָרם‬. 2500 Ἰωσῆς. Mt. 7:13–14. José. 1:24. en la genealogía de Jesús. B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. el patriarca: ‫יוסֵ ף‬. Nombre prop. Josías: ‫ֹׁשּיָהּו‬ ִ ‫יא‬. Mt. Jn. Mt. A) Hijo de Jacob. propio T. Jn. ὁ. 2:19. ὁ. Nombre prop. Mt. 2503 ἰῶτα. Lc. José. 2502 Ἰωσίας. ὁ. ὁ. en la genealogía de Jesús. 1:8.R. Gn. 5:18. 27:59. Mr. Hch. Hch. C) De Arimatea.. la madre de Jesús: Mt. 1:16. Mt. 3:26. A) Hermano de Jesús: T.. 15:43. de Ἰωσῆς. indecl. () Ἰωσήχ. ὁ. 15:40. indeclinable . 7:9. Ap. 23:50. 8:16. ῆ o ῆτος.. Mr. 4:22. Lc. 7:8: B) Esposo de María. José: Lc. 11:21–22. 2 R. Mt. 1:18–20. Textus Receptus indecl. Nombre prop.. Nombre prop. indecl. ( = yod. prop. 2497 Ἰωρείµ o Ἰωρίµ. 1:8. Nombre prop. 37:2. 3:23. Jn. 2 R. miembro del Consejo Supremo: Mt. ὁ.R. indecl. 7:18. 1 R. Nombre prop. 15:45. en la genealogía de Jesús. Mr. Lc. indecl. Jn. Mt. τό. Hch. 1:27. 2:4. 22:1. Mt. Iota. 4:5. 27:57. la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt.463 Ἰωράµ. 19:38. Jorim: Lc. Mt. indecl. He. ὁ. 1:45. en la genealogía de Jesús. Nombre prop. en la genealogía de Jesús. 1:10. gen. 15:47. ου. ὁ. 2:16. Lc. Lc. 22:41. 6:42. 13:55. 2499 Ἰωσή.

caso acusativo conj. tiempo futuro pas. adverbio fut. 19:2. 17:22. 24:18. Jn. ͵κ vale 20. Stg. 11:21–22. Nm. Ser despojado. 1 Co. ‫ י ַָרד‬ho. o adv. Jn. tiempo perfecto A. pas.. 10(11):3. καθεῖλον.. 2:18. 2 Co. Lc. 7:28. (2 fut. Zac. Mt.. 1:33–34. 1:3. conjunción adv..T. 27:10. Jn. Lc. ‫הָ ַרס‬ pi. 23:24. B) Yo también. así yo: Mt. 2 aor. Jue. 12:20. 2 Co. Ver κατά. destruir. 1473. Jn. Voz pas. 6:56–57. καθῃρέθην. conj. 2532 y ἐγώ.. 3:5. 20:21. ‫ י ַָרד‬hi. 12:32. 10:17. 6:14. tal como: Mt. 1 aor. Gá. Mt. derribar. 22:19. 2506 καθαίρεσις. Dt. 2 Co. Jn. 9:6. Job. Crasis de καί. καθήρηκα. 10:32–33. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). Como cifra. Hch. ‫ י ַָרד‬qal. 3:7. Mt. ‫ ָּדכַ א‬pi. A. pas. pas. dat. 2505 καθά. Ef. 2 Co. Forma de la preposición κατά. 1 Co. 28:52. ἡ. D) Pero yo: Jn. 1 Ts. 16:18. 10:33. 7:40. Jn. 10:8. 3:10. καθαιρεθήσοµαι. A) Y yo: Mt. Lc. derribamiento: ‫ הָ ַרס‬pi. Bajar. Gn. dat. 18:33.. 2 Co. κ´ vale 20. caso dativo acu. hacer descender. 2504 κἀγώ. Jn. C) Yo mismo: Ro. Jn. 8:19. Jn. Jn. 10:4..T.. Ex.. ‫ ּכָ ַרת‬hi. 1 fut. 2:18. 23:24. 5:17. 13:10. 2596. 10:28. Lc. Kappa (κάππα). 10:28. 1 Co. 2507 καθαιρέω. 11:1. 8:26. ser echado abajo. 6:25. 1:15. Hch. Ex. Ap. Stg. 7:8. 1 Co. voz pasiva aor. κἀµε. Mt. 15:9. Sal. perf. 22:29. καθῃρηµαι). Como. κἀµοί acu. ‫ הָ ַרס‬ni. 17:18. por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. εως. 21:24. 1:31. Jn. Hch. Jn. Décima letra del alfabeto griego.464 Κ Κ. tiempo aoristo perf. 11:28. 2:48. ‫ הָ ַרס‬qal. 15:4. κ. perf. καθελῶ. Antiguo Testamento . 11:9. Destrucción.000. 2:8. καθ ᾽.

2511 καθαρίζω y καθερίζω. ἐκαθάρισα.. Hch. 3:12. 29:37. 15:46. Agarrar. 3:13. 10:15. 11:35. Esd. 1 aor. 2 R. 1 Co. 7:1.T. 15:2. perf. 18:14(19:13).. lavar: ‫ דּוׁש‬ho. declarar aceptable según el rito: Hch. Ex. ‫ טָ ֵהר‬qal. 10:8. purificar. 28:27. Mr. 11:5. 4:27. Sal. Mt. A. 5:12–13. 11:35.. 10:10. Nm. 9:22–23. 4:8. 1 aor. (pres. (fut. Ro. 7:19. Bajar. 2:14. Lc. He. 11:9. 2 Co. (fut. 1:7. ‫ חָ טָ א‬pi. Nm. 4:7. 2:11. literal fig. o adv. voz media lit.T. ‫ נָתַ ץ‬pu. Dn. Neh. ἐκαθάρθην. ‫ ּפָ ַרץ‬qal. 1 Ts. conj. ‫ה ָרה‬ hi. Tit. Limpiar. figurativo . Ex. 13:29. καθαριῶ y καθαρίσω. 4:6. B) fig. ἐκάθηρα. Lc. 38:9(39:8). 1 Ts. 17:14. 13:35. Nuevo Testamento med. ‫ טָ הֹור‬Lv. pas. 13:6. 1 aor. He. 23:53. 3:18. ‫ רּוד‬hi.. ‫ נָתַ ץ‬pi. Stg. ‫ זָקַ ק‬pu. 12:18. 1:52. ‫צָ ַרף‬. κεκάθαρκα). 1 Ts. ‫ קָ ַדׁש‬pi. ‫ טָ הֵ ר‬pi. ‫סָ לַ ח‬. 19:27. A) lit. Sal. Sal. ‫נָתַ ׁש‬. ‫ אָ סָ ף‬ni. Lc. ‫נִ ּקָ יֹון‬. ‫ נָתַ ץ‬hoph. 2512 N. 4:2. Mr. 7:22. 13:19. Mt. ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην. N. 2 Co. 11:39. 1:3. 6:11.T. Limpiar. Lc. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. 10:4.. 1 aor. prenderse: Hch. 14:13. Lv. Jue. 1 Ts. ).T. ‫ נָקָ ה‬ni. 20:7. ‫לָ בַ ן‬ Lv. ‫ ּפָ ַרץ‬pu. 30:6. 2 Co.. 5:11. 15:36. purificar: Mt. 15:9.. Mr. ֳ ָ‫ט‬. Job. pas.. 2510 καθάπτω. 12:7. 8:2–3. 27:40. 5:26. así como... 1 Jn.. 29:36. Limpiar. 2509 καθάπερ. Lc. Lv. Hch. 1 Jn. purificar. 11:35. tal como: Ro. ‫ נָקָ ה‬pi. pas.. ser echado abajo: Mr.. 1 Co. 12:4. 30:14. Jn. Dn. 12:12. ‫ נָצַ ל‬hi. Ez. derribar. ‫ צָ ַדק‬ni. 1:5. Sal.. declarar aceptable según el rito. Como. ‫ ּבָ עַ ר‬pi.. Jer. 2 Co. ‫ טָ הֵ ר‬hithpa. Dt. 4:5. 16:39. Hch.. 9:7(6). Mt.465 ‫ נְ סַ ח‬ithpe. 34:13. 11:7(12:6). Os. 12:15. 14:57. καθάπτοµαι: fut. καθάψω. ‫נָצָ ח‬. 9:14. 23:25–26. Lc. 2508 καθαίρω. καθαρῶ. 1:40–42. 8:11. Lc. 10:2. N. Dn. Limpiar. Is. ‫ סּור‬hi.. Lv. 6:28. 28:3.. Hch. He. Lv. καθῆψα). ser despojado. 17:17. Hch. 8:5. destruir. Ef. 8:14. Gn. 2 Cr. ‫ נָתַ ץ‬qal. 1:9. med. podar. Lc. 14:4.. Ex. 2 Co. Ex. Lc. 3:6. 1 aor. He.

1:44. Ex. ‫ עָ בַ ר‬hi.T. ‫יָׁשַ ב‬... ‫ּבָ ַרר‬. Mr. 2:22. Purificación. Lv. ‫ נָקָ ה‬pi. Is. Lc. ‫יָׁשַ ב‬. ‫אָ ׁשָ ם‬. Lc. cátedra. Is. Dn. Purificación. 11:32. (imperf. limpieza. 19:8. Jer. Jer. Gn. Ap. 1 aor pas. ἡ. A. Nm. 4:21. 23:26. ου. ‫ ִּכּפֻ ִרים‬. He. 33:3. 7:2. ‫ ָנ ִקי‬. Sal. 21:12. Jn. 88:45(89:44). Ap. 11:13. 29:36. 65:5. καθεδοῦµαι.T. 1:16. 2513 καθαρός. asiento: Mt. Ex. Mt. ‫טָ הֹור‬. Nm. Dn. Silla. ‫ּבר‬ ֹ . 20:25. sentarse. 14:9. Job. 14:18. quedarse. 20:5. Mr. 19:14. 27:20. ητος. ‫ נָקָ ה‬ni. 2507.T. καθελεῖν. Ap. 44:10.466 καθαρισµός. 20:12. 23(24):4. ‫ ּכּון‬hi. 7:9. 4:11. inocente: Mt.. A. He. ‫ה ָרה‬ ֳ ָ‫מ‬. 2517 imperf. 24:10. 9:15. Sal. ‫ׁשָ חַ ט‬. 2 Cr. 7:21. 4:16. 1 S.. 27:59. 14:32. Job. 15:6. 1:9. ‫ טָ הֵ ר‬pi. pureza: ‫הר‬ ַ ‫ט‬ ֹ . 9:13. Jn. 2 P. ‫טהָ ר‬ ְ . Puro. Gn. 6:15. ‫ׁשָ כַ ן‬. Jn. ‫מָ ַרק‬. 11:20. ἐκαθεζόµην. ‫ ִמ ְכלָ ה‬2 Cr. Jn. ‫סָ גַר‬. ‫נְ קֵ א‬. Gn. καθεῖλον. 3:25.T. A. καθελῶ. Job. καθελών Ver καθαιρέω. όν. ά. 11:15. + ַ‫זָכ‬. 3:5. ‫טָ ב‬. 13:10. ας. ‫יׁשֶ ר‬. limpio. 10:22. 26:55. N. ‫ זָכָ ה‬hithp. 1:3. Sal. 2:46. 21:21. Puro. Ap. 2515 καθέδρα. inocente. 2 Cr. 2516 καθέζοµαι.. B) Cátedra. Job. ὁ. N. Lv. 15:15. 2:32. 2 Cr. Lc. Job. A) Silla. ‫ קָ ַדׁש‬Is. He. 2 Cr. Job. limpio. 21:18.T. ‫ טָ הֵ ר‬hithp. Job. ‫ּתם‬ ֹ . Ap. A. Hch. ‫מֹוׁשָ ב‬. asiento. 5:14. ‫ז ָָרה‬. 4:17. ‫קָ דֹוׁש‬. ‫ׁשֶ בֶ ת‬. fundamentos. ‫צָ ַדק‬. Lv. Jn. 9:30. 47:11. ritos de purificación. 2 Cr. 4:6. Estar sentado. 24:8. Pr. N. Jn. Ex. 4:20. tiempo imperfecto . +ָ‫ז‬. 9:18. 2514 καθαρότης. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Hch.T. 2:6.. 33:3. fut. Job. N. 8:7. ‫ טָ הֵ ר‬qal. ἡ. 37(30):18.T. 23:2. 20:9. 14:7. principios: Mt. 39:27.T. 5:17. ἐκαθέσθην). 138(139):2.. ‫טֹוב‬. ‫ּבַ ר‬. Mt. Nm.. Gn.

Mr.T. Uso impersonal. 9:7. 8:52. 26:40. 36:1. (imperf. 2:6. Estar sentado. Ex. 2) Indiferentes a las demandas del Señor. 2519 καθηγητής.T. Mt. Hch. N. καθήσοµαι). 1 S... Hch. estar fijo. Mt. 11:4. 2521 κάθηµαι. 1 S. ‫ׁשָ כַ ב‬. Vivir. lo que no conviene:. Ex. estar: Lc. 1 Co. Ap. 4:9–10. Dormir. Is. Hch. N. 19:1. 17:15. Mr. 23:3. Lc. N. 22:56. 1) lit. 18:35. 26:64. Ef. Ap. 5:7. Ap. 24:18. 20:30. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . 1:79. Mt. Mt. 22:22. 26:43. καθῆκα. fut. Lc. 5:14. Ap. + ַ‫ סָ כ‬hi. 2:14. Ver καθίηµι. 3:24. Ro. B) Usos figurativos. Mr. 5:10. adv. 14:6. 21:35. Ap. 9:24. Mr. ὁ. 18:1. 25:5.T. consecutivamente. Ap. 4:2. ‫יָׁשַ ב‬. 19:28. 2:14. Lc. 4:27. Mr. Hch. estar. 5:10. 6:4–5. 1:3. Ap. acostarse. καθευδήσω). 19:31. Ap. Hch. Ap.467 καθεξῆς. Col. Ap. καθῆκον. οῦ. 3:24. A. (imperf. estar muerto. Lc. 22:69. 13:25. 5:15. Ap. Hch. Casi siempre ‫יָׁשַ ב‬. Ap. 10:13. 16:5. 17:9. Hch. 11:16. 2511. conductor. 2520 καθήκω. ‫יָׁשֵ ן‬. 22:46. 1 Ts. 14:37. 1 Ts. 6:16. Mt. ‫ ְל ִפי ֹאכֶ ל‬. Lc. Mr. Mr. Dormir. Mt. Ver καθαρίζω. Mr. Maestro. Ap. Ex. +‫ ֶּד ֶר‬Gn. Es conveniente (que). 4:38. Lv. 5:6.T. Mt. 3:10.T. 8:24. 5:39. 5:17. guía: Mt. 2:2. Hch. ‫ ָרכַ ב‬. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. καθερίζω. ‫ ָּדבָ ר‬. Gn. 7:32. Mr. Dormir. 16:16. Mt. + ַ‫הָ ל‬. 3:34. ‫בב‬ ַ ָ‫ ׁש‬Pr. A) Estar sentado. 18:23. Mr. Jn. Por orden. 14:15. 27:19. 5:27. 12:15.T. permanecer. 27:36. Mr. 23:10. permanecer. 2:16. ‫יֹום‬. Ap. Lc. fut. 6:2. 27:61. Dn. 5:2. Lc. 19:11. Lc. 14:62. ‫אכֶ ל‬ ֹ ‫ ְּכ ִפי‬. 9:17. ‫הָ יָה‬. fut. 5:13. Jn. Mt. 9:8. 11:16. 8:35. Jn. A. 10:46. A. τὸ µὴ καθῆκον = Lo que no es correcto. Ex. Ap. Ap. Mr. Mt. 5:1. Mt. Ex. Mr. 1) Estar muerto: Mt. vivir. 3:24. Lc. Mt. Mr. 24:3. Jue. 13:3. Mt. Pr. 6:8. sentarse. Ap. ἐκαθήµην y καθήµην. Lc.: Mt. ‫תב‬ ִ ְ‫י‬. 26:69. 3:24. 2524. Ap. 4:4. 8:1. 23:22. ἐκάθευδον. 2518 καθεύδω. 5:7. 14:40–41. Lc. Mt. acostarse: Mt. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. Mr. 26:45. Mt. 2) fig. 13:36. 9:9. 19:9. 8:28. (imperf. A) lit. 1:28. 3:1. 9:1(2). καθήξω). Lc. 14:30. . Is. 17:3. Cnt. 1 Ts. 5:13. 3:32. 16:21.

Sentarse. (fut. 1 S.T. ‫חָ זַק‬. Mt. 6:23. sentar: Hch. ‫ ּפָ קַ ד‬ho. diario: Hch. 7:10. 2 Cr. 31:13. ‫תב‬ Lv. 2 S. Jos.. 1 aor. κατεστάθην). 30:10. Hch. 11:5. 26:58. 22:5.. Hch. A. Lc. Mr. ‫ יָצַ ב‬hithp. 2:3. 29:4. perf. Mr. 9:29. 30:12(49:18). 11:7. 9:35. 19:30. 5:1. Constituir. ‫ ּפָ גַר‬pi. Neh. Dn. 23:2. pas. ‫הָ יָה‬. ‫ מָ נָה‬pi. 8:31. κατασταθήσοµαι. Mt. 15:9. 20:42. ‫ צָ וָה‬pi. Voz med. 1:3. καθήσω. Mt. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. ή. 2:8. 24:49. Lc. 3:21. 28:2. 51(44):28... 15:29. ἐκαθιζήθην.T. καταστήσω.. 20:21. Gn. ‫ּפָ ִקיד‬. Lc. He. Hch. colocar. A. Hch.. 6:4. transitivo . καθῆκα. Jn. 4:20. Hch. 16:6. trans. 2 Cr. 19:13. pas.. ‫צּור‬. 20:4.. Mr. 1 S. descender: Lc.. Dt. 2525 καθίστηµι y καθιστάνω. 6:3. Nm. Stg. elegir. 20:9. fut. 1 aor. intrans. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 2:6 ‫ נָצַ ב‬ni. Hch. 2522 καθηµερινός.. Esd. Jn. Mr. Mt. 1) lit. 11:1. Lc. Lc. Hch. 10:37. He. Hch. 13:14. 2) fig. 1 Co. 1 aor. Bajar. Hacer sentar. 16:19. 19:28. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. He. ἐκάθιζον. 8:4. ‫ עָ מַ ד‬qal.T. 14:31.. κατέστησα. perf. Mt. Ap. Neh. 1) lit. ‫ מָ ׁשַ ל‬hi. Mt. ‫ּבֹוא‬ hi. 9:25. 20:23. ‫מנָה‬ ְ pa. Jer. intransitivo trans. ‫אָ סַ ף‬. ‫נּוח‬ ַ . He. sentar. ‫ ָרכַ ב‬. 2523 καθίζω. Mr. 22:5. 1:26. ‫ ִמ ְׁשקָ ע‬Ez. 3:10.. A) intrans. Cada día. Lc.. 2524 καθίηµι. 1:11. acompañar. Hacer sentar. 8:7(6). 6:16(31). (imperf. 4:1. 10:40. Lc. Jer. 1 aor. 34:18. 10:7. Ap. (imperf. Mt.. hacerse. Jn. 25:6.. Sal. ἐκάθισα. ִ ְ‫י‬. 5:3. nombrar. 2:30. 12:41. Dn. 22:55. 25:31.. 29:14. Ef. ‫ קּום‬qal. 25:3. 1 Cr. 2 Cr. 12:44. 22:5. κεκάθικα). ‫ ּכּון‬ni.. 18:11. Pr. ‫ עָ מַ ד‬hi. Gn. 8:2. 1 aor. Gn. Elegir: 1 Co. Mt. καθίσω y καθιῶ. N. 8:1. 12:14. + ַ‫נָס‬. Hch. καθίστην... 1 S. 1:20. 2:3. 6:1. ‫צָ לַ ל‬. 2) Quedarse: Lc. Sentarse. 3:10. ‫נָתַ ן‬. He. Mr. fut. 39(32):5. B) trans. Hch. Sal. 2 S. 16:13. Mt. 1 S. Dt. 14:28. 11:2. ‫מָ נָה‬ pu. intrans. 3:32. 13:19. Nm. 3:39. 2 Ts. 10:12. 2 S. presentar. καθεῖκα). 39:4. 10:11. 2 R. Mr. tomar asiento: Mt. 25:17. 5:19. Mt. 7:25. ‫ יָׁשַ ב‬hi. ‫ ּבֹוא‬qal. 2 Cr. 2:34. 12:2. Jn. 1:13. 6:21. 1 S. Gn. 2:4. ‫ נָפַ ל‬hi. 28:15. 26:36. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. 41:43. Jos. 12:36. 25:2. Mr. 22:44. Constituirse.468 B) Sentarse: Mt. Mt. Hch. 13:1–2. poner delante. 14:32. ‫ּגּור‬. όν. establecer.. quedarse. Hch. fut pas. ‫מָ ׁשַ ח‬. 13:48. tomar asiento. Jer. 12:21. ‫ יָׁשַ ב‬qal. ‫ּבֹוא‬. Mr.. 1 Cr.. ‫נּוח‬ ַ hi. Mr.

Lc. Lc. 1:17. 6:58. 7:35. Dt. Ro. 8:12. 26(46):9. 2 Cr. Ro. 4:17. Hch. 1 Ti. 1:14. adv. Lc. 2531 καθώς. Hch. 2 Co. 2 Co. 15:8. 1 Jn. Hch. 12:42. 2:24. negativo . 1 Co. Stg. Lc. 1:2. observar: ‫ ָראָ ה‬. 1 P. 2:48. 1 aor.. 28:36. κατεῖδον. Lc. adv. 12:11. + ַ‫ מָ ל‬hi. 25:23. 1:5. Con negat. ‫ׁשית‬ ִ Gn. ‫ ְׁשלֵ ט‬aph. Percibir claramente.. A) De acuerdo a. 1:55. perf. 11:1. 25:21. De ninguna manera: ‫ּתי‬ ִ ‫ ְל ִב ְל‬. 19:9. 11:29. + ַ‫ מָ ל‬hi. Jn. 5:1. 3:2. Hch. 2527 καθόλου. He. 3:13. 7:27. 13:3. 12:18. 3:6. He. Jn. 15:8.. Gá. Jn. Mt. 21:6. 15:49. 30:12. 2 Cr. 4:13. Dn. 8:2. según: Lc. 12:44. en la medida en que: Mr. 2:13–14. N. 15:9. 8:36. ‫ׁשּוב‬ hi. Constituir. según. Ef. así como: Mt. 4:17. 4:17. ‫ קּום‬aph. 3:6. 2528 καθοπλίζω. según. 1 P. (fut. 10:6. 12:14. Mr. καθοπλίσω. en tanto que. 17:18. 17:15. Hch. Hch. equipar: ‫ ּתָ פַ ׂש‬Jer. adv. Mt. Hch. en la medida en que: Ro. 1:3. 3:11–12. Jn. 3:10. 2526 καθό. Lc. acompañar. 2 P. 2:14. completamente. 24:47. Tit. 24:2. 1 Jn. 5:19. Mr. Ro. 4:4. Armar bien. 6:3. 4:33. Hch. 17:26. Lc. καθεώρακα). Mt. Hch. 2 Co. He. Lc. hacerse: Mt. 10:7. Constituirse. 16:7. Col. 24:24. 28:6. 1:5. 2:6. 11:21. 4:17. ‫ ׁשּוב‬qal. Mr. 2:21. Ro. 1 Co. 36:1. 1 S. 1:23. 2:45. 1 Co. Jn. 5:3. por. 5:23. 2 aor. Dn. 7:10. 4:18. 1 Co. B) Indicando comparación. absolutamente. 24:45. Nm. negat. 2:24. Hch. 1:20. Porque. nombrar. 1 Co. Ro. Mt. 2529 καθοράω. κατόψοµαι. Lc. 26:24. Ro. Ro. Lc. Hch. 9:3. 15:15.. 1 Co. de acuerdo a. 17:31.. Voz med. 2 Co. Ro. Mt. 1 Jn. 2530 καθότι. Lc. 1 Co. 20:21. 2 Co. 1:7. ‫ׂשּום‬. 2 Co. 1 Jn.469 19:16. 14:21. Jn.. Jn. 1 Jn. 1 Ts. 9:13. Lc. Como. Ro. Lc.. 2:23. 6:31. 4:10. 41:33. 15:7. ‫ קּום‬hi. καθώπλισα). Ex. Stg. Ez. Jn. 15:38. ‫ׂשים‬ ִ . 1 S. Como. 1:2. tal como. 3:14. 8:3. 1:8. poner delante. 11:12. Lc. 8:28.T. Hch. Hch. 4:35. 11:30. 1:13. 8:26. 2:18. Hch. 36:4. 7:28. Mr. 1:70. Del todo. 2:4. (fut. Mr.

así … como. Esto es. 10) Introduce un paréntesis: Ro. Stg. 8:14. 4:11. 21:23. Como. 16:7. 1 Co. 21:5. 5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 15:24. 1:23. 4:41. (en cita indirecta): Hch. 1:16. Mt. Mt. 8:33. pero. pues. 1:7.470 C) En sentido causal. 4:1. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 11:31. E) En sentído temporal. Y. 5:15. 1 Co. a saber: Mt. aun. 12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 2 Co. 15:14. 5:39–40. 8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. 7:28. y: Mt. o de notarse. Mr. . Mr. 4:32. 14:16. 3:5. 3:14. 1:4. 26:29. 8:8. Ro. 8:26. 6:22. D) Cómo. 10:28. Hch. 13:15. 5:7. Mt. 1:3. Stg. 6:36. Lc. especialmente como conjunción al comienzo de una oración. Y entonces. 13:55. tal como: He. 3:11. 1:3. 21:34. 5:4. porque: Jn. Ap. a pesar de esto: Mt. 1:22. Jn. 1:13. Aún así. 10. 11:8–11. Mt. Lc. 5:2. 3 Jn. 4:24. Ap. Ro. tanto… como: Mt. Lc. He. 7:7. Hch. 1:5. aun. 13) και… καὶ = No sólo… sino también. Jn. 2 P. 13:20. 1 Co. Jn. Hch. 1:19. 4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. y así. 3 Jn. 17:2. 1:28. 1:14. Fil. no esperado. He. Fil. Jn. 9) Lo que sigue al καί es de sorpresa. Jn. 6:9. 12:28. 3:1. pero. 4:7. 10:1. 26:59. 2 Co. 12:40. Jn. Hch. 6:26. 10:28. 5:21. Lc. 14) Usado en contrastes: Lc. Mt. 9:37. 12:58. Ef. 2 Co. Jn. hasta. Hch. Jn. Fil 2:13. 2 Co. Stg. 9:13. 2:20. 1:27. Jn. 15:24. 5:1. 5:29. 1:5. 3:12. 2532 καί. Hch. sin embargo. 10:38. 7:12. 4:12. 13:16. Ro. Jn. 7:17. Ef. 9:1. A) conj. Lc. Mt. adv. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. es decir. 3) Une números: Lc. 11) Explicativo. 1 Jn. 1:6. 3:9. Mt. 4:19. 12:15. Jn. Mt. 2:11. Ro. 6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. Mt. He. Jn. 6:70. Ef. Mt. Ap. 5:36. 2) Y. Jn. 1 Ts. 3:9. Mt. 6:53. 1:1. Mr. Jn. 23:3. Puesto que. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. Mt. Cuando: Hch. 11:33. () καθώσπερ. 3:14. 3:19. 28:27. Jn. Mr. 1:19. 1 Co. Mr. 3. Hch. He. Jn. 7:6. 13:1. 16:15.

Hch. He. 3:37–38. 1:9. el sumo sacerdote: Mt. 8:7. A pesar de (que). 1 Jn. 3:12. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. También. 2 Co. Gá. 2:15. Novedad. 26:1. 1:27. 2 P. 2 Co. 12:45. 13:34. He. 3:4. Tiempo. Mt. ητος. 1 Jn. 11. 16:17. 3:2. Gn. 5:9. Hch. 26:3. 2:17. Mt. 3:12. ὁ. Hch. 14:3. A) Hijo de Arfaxad: Lc. 5:36. 18:13–14. 11:25. en contraste con lo viejo: Mt. He. 26:29. Jn.471 B) Usado como adverbio. 3:6. 18:28. 20:4. Mr. Jn. Hch. 24:31. bien que. ‫מֹועֵ ד‬. 15:49. Lc. 1:12. Jn. He. De καί y γε. 13:52. Lc. 27:60. C) Desconocido. Fil. 26:57. conj. 2536 Καϊναν o Καϊνάµ. 5. 17:19. όν. 3:12. 1 Co. 30:8. Is. 2 P. Ap. B) Hijo de Enós: ‫קֵ ינָן‬. oportunidad. Lc. Ef. Jn. ὁ. 21:1–2. Nombre prop. 5:39. ὁ. 3:13. 4:6. 8:8. Mt. extraño: ‫אַ חֵ ר‬. B) Recién hecho. Mt. 2 Jn. Mt. Mr. 2:7–8. 21:5. 4:24. He. 2537 καινός. momento oportuno. Gá. Is. estación. Lc 19:42. 6:15. 14:25. 2540 καιρός. temporada. Ro. A) Nuevo. Nombre prop. Ef. Gn. 5:17. Jn. ‫זְ מַ ן‬. Jud. Ap. 7:47. Ap.. Mt. Caifás. 1:38. 11:4. 2:21–22. 7:5. 2538 καινότης. 18:24. Ap. ή. Gn. aunque: Fil. sin estrenar: Mt. 2534 καίγε o καί γε. Jn. Nombre prop. Mr. 5:8. 1:20. en la genealogía de Jesús. 4:1. 5:9. 1 Co. ὁ. Mr. Hch. α. 2533 Καϊάφας.T. nuevo: Ro. Jn. 26:73. indecl. 11:49. y por cierto: T. 5:3. 17:21. 3:36. Mr. 1:14. A lo menos. . 65:15. 7:6. Lc. 9:15. 12:17. 19:41. Ap. Cainán. ‫ יֹום‬Gn. de igual modo: Mt. 6:4. tiempo señalado. Lc. 5:38. Ap. 8:13. He. He. ἡ. 2:18. época. Caín: ‫קַ יִ ן‬. 9:17. tiempo favorable. 2539 καίπερ. Ap. Mr. 17:27.R. A. indecl. οῦ. 2535 Κάϊν. Esd.

Gá. 3:26. 1 aor. Hch. 2:1. 24:45. (imperf. Ex. ἔκαυσα. Hch. 1 Ti. He. 18:22. Estar encendido. 64:8(9). Hch. mantener ardiendo. 2 Ti. D) term. Hch. Ro. tiempo: Mt. 1:15. ας. 2542 Καισάρεια. no obstante. 21:36. Hch. 8:29. . Gn. 7:6. fut.R. emperador de Roma: Mt. Lc. ‫ עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ ם‬Gn. T. 3:20. Hch. 24:25. 21:8. 1:3. Hch. 10:8. 19:23. Mr. 4:3. Mr. καύσω. ‫עֵ ת‬. κέκαυµαι). Ex. Lc. quemar. 18:1. Lc. ‫ מֹועֵ ד‬Dn. Hch. Tiempo.R. 23:2. Lc. 8:27. He. Hch. 17:26. 3:1. He. 21:8. 4:6. B) Estación. Col. Hch. Aunque. 14:17. ‫קֵ ץ‬. 1:10. 13:11. 1 P. 1:20. Mt. Tit. Lc. 11:25. Lc. Mr. fut. 9:9. ‫ּפַ עַ ם‬. pas. 10:30. 4:17. Gn. 2 Co. 29:34. 4:1. Hch. 14:17. 5:6. ἡ. Ro. conj. 16:3. 17:23. 6:18. 30:20. 1 P. Ap. 25:8. Lc. 1 Ts. Lc. 2:12. Ex. 26:18. 2544 καίτοιγε. Hch. Lc. 1 Ts. tiempo señalado. Jn. Ap. 22:10. Ef. 6:9. ἐκαύθην. 6:10. 25:4. Hch. 7:5. Hch. 5:1. 1 Co. 25:6. ‫ּתֹור‬. Hch. 1 Ti. 21:34. 11:11. 25:1. 19:12. Gá. 1:7. Hch. oportunidad: Mt. Ex. 7:29. 8:19.472 ‫עַ ד‬. 25:21. Ro. Hch. 20:24–25. He. 8:40. Ap. ὁ. 17:7. 2 Co. Ef. 1 P. Voz pas. Mt. ἔκαιον. Hch. N. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι. Mr. Ef. Lc. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. 1 aor. escatalógico. 9:14. 16:13. Ro. 12:2. 2545 καίω. 1:3. pas. ‫ ֶרגֶל‬. 1:20. 2 Ts. Mr. ‫מֹועֵ ד‬.. 2 Ti. 8:13. 13:33. 5:16. si bien: Jn. época: Mt. Hch. Jue. 4:5. 6:13. 6:15. 21:16. 5:6. Hch. 20:10. 2:12. 12:12. Mt. 11:13. Mt. 3:1. 9:10. ‫ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת‬. 23:14. pas. Hch. Hch. Lc. Ro. 1 P. temporada. 19:44. Fil. Mt. Is. 23:23. 19:15. Ef. 21:24. 13:30. 14:1. 1 Co. 2:6. Hch. Lc. 1:5. 12:1. 27:24. 17:27. Gá. Hch. 26:32. 13:10. 4:22. ‫צֵ ל‬. 12:19. 9:9. 8:18. Aunque. 1 S. 12:42. Nombre prop. Hch. Est. sin embargo: Hch.. si bien. Lc. 1 Ti. 1:11. Hch. 12:56. 2543 καίτοι. 25:13. 7:20. También usado como título. Mr. 4:13. 9:30. 11:11. 11:15. Lc. Hch. He.T. Jn. 20:22. 11:5. 22:21. Hch. Lc. 14:9. Nm. Cesarea. Hch. Ro. 12:1. 2:6. A) Tiempo en general: Mt. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 2 Ti. 21:41. época. ‫עֶ צֶ ם‬. César. 4:3. 22:17. Jn. 23:33. 2541 Καῖσαρ. Lc. 10:1. 11:18. Pr. 4:2. Mr. Hch. 10:24. αρος. C) Momento oportuno. Gn. 12:16–17. Encender. ‫ הַ ּפַ עַ ם‬Gn. ‫ׁשָ נָה‬. 18:10. 13:1. Hch. 14:17. Hch. B) Cesarea de Filipo: Mt. Mt. Ap. 12:14. Lc. Ap. 4:5. 8:14. 25:10–12. T. 28:19. 12:14. Mr. 1 Co. ‫ ְּתקּופָ ה‬. 6:2. Mt. Lc. 8:13. 8:28(32). 18:30. perf. 4:10. 2:17. 13:11.

2 S. allí también: Mt. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. Lc. Ap. ‫ָרעָ ה‬ +‫ ֶּד ֶד‬. Crasis de καί y ἐκεῖ. Voz pas. Lv. N.473 arder. 29:20. Jn. 12:25. Ex. 15:11. Mr. ‫יְ קַ ד‬. Crasis de καί y ἐκεῖνος. y luego: Mr. 16:12. 24:32. 9:9. quemarse. 16:37. Hch. 15:13. 4:31. ‫ ּבַ עַ ר‬hi. +‫ ֶּד ֶר‬. Mr. 23:7. Gn. Estar encendido. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬.. Mt. 21:1. ‫אָ וֶן‬. 3:3. Jn.. ας. ‫חַ ּטָ את‬.. Is. 22:10. η. Mr. 4:5. Jn. 13:16. 20:15. 2550 κακοήθεια. 6:5. ‫ יָצַ ת‬hi. Hch. Ex. 11:53. Sal. Hch. ‫רֹע‬. Hch. Y aquél. 7:9. Dt. Hch. Tit. 5:15. Is. Ef.. Y allí. Jer.. malicia: Ro. 14:12. 13:3. Pr. 11:54. 8:22. 1 Co. Jer. 1 Co. 25:20. ‫ עֶ ְרוָה‬Ez. Hch. 1 P. 1 Cr. adv. 2549 κακία. 2:16. 14:20. Hch. 15:6. 3:19. Jn. malicia. 18:19. 8:10. Hch. 2:1. adv. Lc. 51(52):3. 11:23. 19:9.. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. 2551 . ‫ נָׂשַ ק‬hi. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. 17:24. Y de allí. Ex. 35:3. ας. ‫עָ נָה‬. ἡ. ‫ ָרעַ ע‬hi. 28:15. Mr. ‫אזָא‬ ֲ .T. 28:10. entonces. ‫ ָרעָ ה‬. 15:5.T. Hch. 65:5. 1:29. ‫ קָ ַדח‬Is. 11:7. Hch. 16:13. sentimientos detestables. Dn. 49(50):3. 22:12. ‫ נָפַ ח‬Job 41:11(12). quemarse. mantener ardiendo. ‫עֳנִ י‬. 4:5. 22:22(23). 5:35. Pr. Stg. Hch. 50:11. A. 16:11. 7:13(14). +‫עָ ַר‬. Lc. Iniquidad. 1:35. 27:6. aquél también. 17:13. Jue. 1 Co. allí. Ap. 9:30. 30:33(49:27). Hch. 1 P. 2546 κἀκεῖ. 44:15. Hch.. ‫ יָקַ ד‬ho. A.T. Is. ‫ יָקַ ד‬qal. Hch. ο. dificultad. 23:23. ‫ ְּדלַ ק‬. 21:8. 1 S. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. 1 Co. 12:35. Mt. Lc. 10:11. Lc. 12:4–5. 5:23. y él. 15:7. maldad. ‫ּכָ זָב‬. 2:19. ‫ יְ קֹוד‬Is. 6:34. Sal. Lc. 2547 κἀκεῖθεν. Col. Encender. 2548 κἀκεῖνος. 7:4. Jer. sentimientos detestables: Hch. Is. 7:29. Dn. A) Iniquidad. consumirse: Mt. 6:2(9). 5:8. 14:26. Ex. maldad. consumirse. 27:21. 15:18. 3:2. ‫עָ וֹן‬. 1:29. él también: Mt. Mt. Neh. 1:21. Hch. 7:3(4). Ro. 13:33. 13:21. aflicción: Mt. ‫ יָצַ ת‬qal. 3:8. ‫ עָ לָ ה‬hi. He. 27:4. ‫ לֶ הָ בָ ה‬Is. Ro. 3:6.T. ‫מׁשּובָ ה‬ ְ Jer. B) Dificultad. 7:25. Ex. 11:42. ‫ ׂשָ ַרף‬qal. Sal. 10:6. arder. 1 R. 14:7. ‫ ַרע‬. Lc. ἡ Perversidad. 9:17. 10:16. 20:11. aflicción.. 12:18. Ap. Ec. Dn. ‫ ָּדלַ ק‬. 27:20. N. malicia. Jn.. Jn. ‫אָ כַ ל‬. 8:8.

3:8. 2556 κακός. 4:27. A. Pr. 1 Ts. 5:13. 5:10. innoble. 31:29. Stg. Job 5:21. Mr. Sufrimiento. ‫קָ לַ ל‬ hi. 16:2. Pr. maligno. Mr. Ro. 2555 κακοποιός. criminal. Job 6:23. 15:4. daño. daño. 2 Ti. 2:9. 2 S. Stg. Ro. Stg. 13:3–4. 18:6.T. resistencia: ‫ּתלָ אָ ה‬ ְ . Pr. 13:7. Mr. 1 aor. Malhechor. 2 Ti. 1 P. Ro. Lc. maldecir. 1 Co. Pr. 4:13. Pr. Pr.. ‫ׁשֹוד‬. Pr. 5:14. 13:10. Pr. Pr. Job 16:2 ‫צַ ר‬. He. N. N. (fut.. 15:14. Pr. Ro. mal. 4:14. 18:30.474 κακολογέω. 11. Jn. ‫רּוע‬ ַ N. 7:19. ‫מַ ּצָ ה‬. Todo lo negativo. 2:2. 10:6. (fut. 24:48. 1 P. A. 9:39. 1:13. 16:12. 4:10. ‫ קָ לַ ל‬pi. Ro. Mt. Jn. 12:17. 4:5. Hch. 3:5. Pr. 1 Co. 3:8. 19:9. Is. ‫ ָרעַ ע‬hi. 5:15. 23:22. Ap. Jon. Pr. lastimar.. Hch. 2552 κακοπάθεια o κακοπαθία. mal trato.T. 7:21. 12:4. Pr. 13:10. 1 P. ή. malo.. ‫ר ָרה‬ ֹ ‫ ְמ‬Job 13:26. 44:34. sórdido. A) Sufrir. ‫צָ ָרה‬. ‫ ִריב‬. 6:11. 3:4. Mr. Ro. Ro. Ro. Mr.. ‫עַ וְ לָ ה‬. ‫לּוץ‬. 27:23. 1:30. Malvado. 14:20. 24:10. 24:17. ου.T. difamar. ‫ ַרע‬Pr. ‫ עָ וָה‬hi. 3:17.T. Muchas veces ‫ ַרע‬. ἡ. 13:5.T. 35:23. Lc. malo. ὁ. 11:15. ‫ ֶרׁשַ ע‬. Hch.T. Pr. 16:28. (fut. όν. 1 P. La mayoría de las veces ‫ ָרעָ ה‬. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. Fil. ‫ עָ ׂשָ ה‬Gn. 6:10. 24:19. Stg. ἐκακοπάθησα). ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. Pr. Malvado. 6:9. 1 Co. 2:9. N. ‫אָ וֶן‬. Ro. padecer sufrimientos: ‫עָ מַ ל‬. 1:12. 7:10. 9:7. + ַ‫הָ ל‬. 21:41. 11. Hch. 1 aor. 4:15. Hablar mal de. Esd. ‫ ּבֹוׁש‬hi. 12:21. κακολογήσω). Gn. repugnante: Mt. 31:17. herir. ‫ נְ זַק‬aph. 1 P. 31:7. Col. 2553 κακοπαθέω. 3 Jn. B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 2:12. ἐκακοποίησα). 1 Ti. 9:13. Nm.. Hch. 6:18. Job 13:4.T. ‫זִ ּמָ ה‬. ‫עָ מָ ל‬. 16:28. 57:12. 16:25. 22:7. 23:9. Mt. 3:2. ‫ ָרעַ ע‬hi. repugnante.. 14:24. A. Mt. 3:9–12. κακοποιήσω.. 18:23. Hacer mal. Ro. Lc. 10:23. . ‫ ָרעַ ע‬hi. Dt. Ro. Mal. 15:33.. mal. Ez. 17:4. Ap. 2 Co. 1:13. 28:5. κακοπαθήσω. ‫ַרע‬ ni. ‫מָ דֹון‬.. Job 22:23. 20:20. ‫ ָרעָ ה‬. 7:21. 2554 κακοποιέω.T. Gn. 16:19. maligno. Tit. A. 3 Jn. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬.. 2:14. ας.

5:24.. hacer daño. He.. 2:9. 11:39. Job 22:9. 1:11. Ex. 23:32–33.T. 1 R. Sal.T.T. Ez. 22:20(21). 8:21. 33:12... con mala intención. ‫קָ לַ ל‬. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. Mr. ‫ עָ נָה‬hithp. mal. 2560 κακῶς. ‫ לָ חַ ץ‬Ex. 14:35. 8:9. Hch. 50:9. A. 11:37. 4:24. Lc. ‫חָ לָ ה‬. Lv. Lv. Is. Hch.. 20:9. ‫עֹ לֵ לֹות‬. Maltratar. Pr. 2561 κάκωσις. ‫ ָיגַע‬pi. ‫ ָרעַ ע‬hi. 2:28. ‫ ִׁשחַ ח‬. He. Job 24:24. ‫ ַרע‬Ec. ἐκάκωσα). 2558 κακουχέω. ָרעָ ה‬Jer. atormentar.ׁשַ יִ ת‬Is. 7:2. Mt. ‫עֳנִ י‬. N. (fut. Hch. Ez. ‫ ָינָה‬hi. N. ‫נְ עֹ ֶרת‬. 4:3. Mr. ‫ ָרעַ ע‬qal. ἡ. 15:22. ‫ עָ נָה‬hithpa. Mr.. 8:16. 17:15. Sufrimiento.T. ‫אֵ יד‬. 1:31. Mt. 18:10. Is. 3:7. N. ‫ עָ נָה‬pi. ‫ ִׁשּבֹלֶ ת‬. Is. ‫מיר‬ ִ ָ‫ע‬. Is. Is. mal. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Dn. 12:1. 17:6.. 53:4. ‫ עָ נָה‬pu. Hch. ‫ עָ נָה‬ni.. ‫ּתַ ן‬. 2:26. Hch. ‫ ָרעָ ה‬. 23:9. Zac. εως. Ex. A. 21:15. ης. 106(107):39. Is. Mt. 14:2. obligar cruelmente. 13:3. Hch. 53:7. A.T. hacer daño. ἡ. 6:55. 7:34. 10:12. 21:41. obligar cruelmente: Hch. Jer. 10:15. 2 Ti. Sal.. A. Stg. Lc. Ex. Gravemente. A) En sentido moral.475 2557 κακοῦργος. A. 5:31.T. ‫ ָּדכָ א‬pu. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. ‫ . 18:23. 3:13. con mala intención: Jn. 51(44):27. Maltratar.. 5:22. oprimir.T.T. Maltratar. Equivocadamente. Ex. κακουχήσω). 1:32. ‫ . 2:17. Mr. adv. 19:14. 23:39. B) En sentido físico. mal trato. 37:9(38:8). Is. 27:4. 34:4. Malhechor. 1 R. 12:6. Lc. Sal. 7:6. Ec.T. 2559 κακόω. Lc.. 7:19. Paja. ὁ. 17:19(18:18). ‫קַ ׁש‬. ‫ ּפּוג‬ni. 43:20(44:19). ‫ עָ נָה‬pi. ‫אָ ַרר‬. 1:34. opresión. κακῶς πάσχειν = Sufrir gravemente: Mt. 1 aor. ‫קָ לַ ל‬. 23:5. κακώσω. Mt. Mt. . N. (fut. 1 P. Sal. Mt. 9:12. criminal: ‫אָ וֶן‬ ‫ּפֹעֵ ל‬. ου. Equivocadamente. 2562 καλάµη.

4:17. Job 38:34. Ro. Mt. 1:31. 5:13. 25:10. Gá. 2:7. adv. 1 P. 1 Co. 5:12. Lc. Ro. Jer. 12:16. Is. 3:9. 19:2. pas. ‫ ִמ ְק ָרא‬. Lc. Gá. 3:93(26). Hch. ‫ ּבֹוא‬hi. Lc. 7:39. pas. 6:46. ‫ קָ ָרא‬ni. 22:45. 1 Co. 20:8. 61:6. Est. Lc. Dn. Hch. ὁ.. Hch. 21:37. convocar: Mt. 4:1. Mt. 5:24. 11:8. Mt. 12:20. 3:1. ‫לָ קַ ח‬. 1:12. Col. (imperf. Hch. Hch. 10:1. ἐκάλεσα. (comp. de καλῶς) Muy bien: Hch. ου. 1:9. ‫אֲמַ ר‬. ‫ ׁשֵ ם‬Pr. 21:24.. 1 P. 1:15. Hch. 6:21(20). Mt. 1 Co. 1 Co. 1 Co. 15:19. 1 P. Esd. 3:6. B) Invitar. 27:29–30. ‫ אָ מַ ר‬ni. B) Vara de medir: Ap. 2 P. nombrar. Lc. llamar a. 65:1. denominar. 1 P. 1 Co. Hch. 11:7. καλέσω. 2:9. 44(37):17. 8:10. Ez.. 4:18. 1:25. convocar. Lc. Lc. 9:24. 1 P. Ro. 14:7–9. 3:31. 49:6.. fut. 19:13. Mt. A) Caña o vara: Mt. κέκληµαι). 9:11. Jer. 7:20–22. 11:24. 15:37. ‫הָ יָה‬. Is. 5:32. 1:15. 1 P. 5:9. fut. 27:48. Ap. Lc. 27:16. 4:21. convidar.T. 1:9. 2:2. Ro.T. 3:15. ‫זְ ִעק‬. 4:4. Ap. Mt. 14:24. 7:24. N. 22:9. 4:18. 9:13. He. Ap. denominar: Mt. Ef. 2:21. 15:9.. Mt. ἡ. 11:17. A. ου... C) Llamar. 21:13. 1 aor. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 2:23. 14:12. Mr. 2564 καλέω. 10:27. Stg. ἐκάλουν. 3:12. Jn. 2567 comp. Lc. Lc. 11:8. 1 Ti. perf. Hch.. Lc. ἐκλήθην. 27:8.. 2:11. Hch. 9:7. Gá. 23:33. perf. 22:3–4. 13:1. Mt. Ro. 8:30. llamar: Mt. invitar. 7:15. 2565 καλλιέλαιος. 9:15. Mr. 19:9. 1 Jn. 11:1. Jn. Olivo cultivado: Ro. 15:19. Jer. Lc. Ap. 14:17. 28:1. comparativo . Lc. 5:7. 2:23. 5:8. Hch. Lc. Dn.. 6:5. Lc. ‫ רּום‬hi. Is. 9:12. A) Llamar. Ap.. Mt. Est. 1 Co.. Dn. 9:25. 1 aor. 1 Ts. llamar a. 15:36. 6:12. 2566 καλλίον. Mt. Gá. Ef. Ro. Dn. 14:12–13. 1:3. He. Hch. 22:3. Mr. 19:13. ‫ק ָרא‬ ְ ithpe.476 N.T. 2:15. κέκληκα. 1:20. 1:23. ‫ זָכַ ר‬hi. ‫ ּבֹוא‬qal. Mt. Hch. 6:15. κληθήσοµαι. Lc. Lc. 10:39. Mr. ‫ עֲלַ ל‬aph. Lc. Is. Hch. ‫ְק ָרא‬ pe. 5:10. C) Pluma: 3 Jn. 2:4. 1:6. He. 2 Ts. Llamar. Casi siempre ‫ קָ ָרא‬qal. 1:13. 2 Ti. 8:2. 25:14. Mr. Lc. 19:6. 1:9. 3:11. ‫ קָ ָרא‬pu. 42(35):2. 1 Ts. Ap. Mt. 2563 κάλαµος. Mr. 16:16. Lc. 7:17–18. 1:21. 49:1. Mt. pas.. Ex. Mt. 7:58. Mt. 2:14. 1:42. 21:15–16. 13. 2:17. 3:13. Lc. He. 5:10. 24:2. 4:7. 2:21. Hch. 9:3.

9:50. 4:10. 29:17. 24:5. ‫מַ ְראֶ ה‬ ‫טֹוב‬. 1 P. 1 Co. Mt. + ָ‫מָ ס‬. Gn. 1 P. 1 Ti. pas. 6:5. Dt. 13:45. 1 Ti. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫טֹובָ ה‬. Is. N. Gn. ‫טֹוב‬. Mt. 1:5. 1 Co. 13:7.T. 13:8. Cnt. Is. Verbo ‫טֹוב‬ hi. 4:8. Jn. καλύψω. 1 Ti. ‫יָטַ ב‬ 134(135):3. Velo. 1 Co. Mr. 2:7. Is. ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. ‫נֹעַ ם‬. Cubrir. Mr. 6:9. 60:6. 2 Co. 14:27. 2570 καλός. No se encuentra en otro escrito. Buenos Puertos: Hch. Gá. 3:17. 17:5. ή. Pr. 27:16. ocultar. correcto. 16:13. esconder. 2:7. καλυφθήσοµαι. B) fig. 9:5. 3:14–16.477 καλοδιδάσκαλος. Mt. 2 Ti. fino. 5:14. 21:5. Ro. Bueno.T.. Mt. A. 13:27. Est. A) lit. Mt. 27:15. Ez. Ex. 9:33. ἐκαλύφθην. 3:9.. ‫חֲמֻ דֹות‬. Nm. hermoso. Tit. ‫נָאוֶה‬. ‫ טּוב‬Os. 18:8–9. Mr. Lc. 1 Ti. 1:17. 7:26. 4:8. Gá. sustanivo adj. 2 Ti. pas.. mejor. ἐκάλυψα. 22:1.. ‫ יָטַ ב‬hi. Jer. Ro. 2568 Καλοὶ Λιµένες. 4:20. Casi siempre ‫ ּכָ סָ ה‬pi. Velo. Dn. 24:8. Nm. fut. Zac. ‫יָפָ ה‬. Ex.. ‫מַ ְסוֶה‬. 6:4. Nm. 1:11. ‫ צָ פָ ה‬pu. 2572 καλύπτω. ‫ ּכָ סָ ה‬pu. 4:6. Ro. 2:3. όν. ‫סָ תַ ם‬. pas. 4:4. Lc. 2:11. ‫י ֳִפי‬. 2:33. 2569 καλοποιέω. tapar. propio. 1:8. 1:4. 26:23. perf. 2:3. 12:4. 3:13. He. Pr. 21:9. Mt. Lc. Pr. 3:8. 7:16. Mt. 13:48. 12:33. 2:10. 6:43. Tit. καλοποιήσω). precioso. 1 Ti. 13:18. 1 Cr. 2:12.. ‫ׁשֵ ם‬. 2 S. Mr. 27:2.. 2 S. ‫יָטַ ב‬. conveniente. ָ ִ‫ ְמז‬.T. 4:14. 5:25.: 2 Co. He. Gn. He. 2:7. honrado. 12:17. 3:13. 2:3. Ez. 5:6. Maestro del bien. 26:24. ‫ּמה‬ hi. οἱ. Jn. Pr. 1:14. N. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . 1 Ti. Lc. 10:11. 13:9. Ec. 4:17. ‫יָפֶ ה‬.. Pr. Mi. adjetivo . 9:17. Pr. ‫ צָ פָ ה‬pi. 1 Ti. ‫יָׁשָ ר‬. honesto. 2:10. 17:4. 9:15. 27:8. 10:11. 14:21. Jn. 3:13. (fut. A. Tit. Stg. Mt. 10:32–33. 34:33. Hacer bien: 2 Ts. sust. ‫ּכָ סּוי‬. Mt. 13:1. κεκάλυµµαι). Ex. Mt. ‫ּכָ בֹור‬. He. 1:18. τος. Tit. Stg. 3:10.: 2 Co. ‫יְ פַ ת מַ ְראֶ ה‬. ον.T. 1 aor. 5:21. 5:16. ‫יָפֶ ה‬. τό. ‫נָעֵ ם‬. 2571 κάλυµα o κάλυµµα. y adj.T. Todo lo positivo. 2:14. A. Mr. (fut. sust. 1 Ts. 1 aor. 15:2. 22:18. ‫ָעים‬ ִ ‫ נ‬Sal. ‫ ּכָ סָ ה‬ni. 4:18. 14:6.

correctamente. 2 Co. 25:24. 11:20. 2574 κάµηλος. adv. D) Exclamación. Is. 2:19. Hch. Pr. tapar: Mt. 2 Co. Is. 5:17. 2 R. 4:3. 28:25. A. Cerrar (los ojos). 3:6. ἡ. He.T. 4:14. 10:33. hermosamente. Sal. 16:18. 1 R. Mr. muy bien. Lc. B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. por favor: Stg.. 4:8. 1 Co. ‫ טֹוב‬hi. 3:4. ὁ o ἡ. ‫ עָ צַ ם‬pi. Ap. Fil. 19:24. B) fig. 4:17. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. 1 P. 2576 καµµύω. 7:37–38. Dn. Mr. 26:29. 10:25. A. 32(33):3. Mt. A) lit. 6:10.T. 29:10. 1 Ti. 4:20. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. ου. 1 Ti. correctamente. rectamente. 14:17. Mt. Stg.T. 23:30. Lc. A. Horno. ἐκάµµυσα). ‫ ׁשָ עַ ע‬hi. 30:29. 3 Jn. Jn. 18:25.T. Mr. 13:15. ‫ּכּור‬. ‫ ּבֵ כֶ ר‬Is.. 8:24. Mr. 8:48. Mt. Cubrir: Mt. Bien. esconder. Mr. Gá. 28:27. Jn. 60:6. camella. 13:42. Is. N. Cubrir. 1 Co. 7:9. 11:4. Sal. bastante bien: Mt. 1:6. honradamente. ‫ יָטַ ב‬hi. 1 Ti. 2:8. ου. ‫יָטַ ב‬.T. ‫ עָ צַ ם‬qal.. 13:50. Gá. 12:16.. 2575 κάµινος. hogar. 127(128):2. Casi siempre ‫ּגָמָ ל‬.. rectamente. 12:32. Mt. N.. Gn. 2573 καλῶς. Nm. 10:26. Stg. 5:20. 4:17. Camello. ‫ טֹוב‬Gn. Gn.478 N. Lc. 7:37. 6:48. Ap.T. 6. ‫בׁשָ ן‬ ְ ‫ ִּכ‬.T. Mt. 3:4. 33:15. ‫קֻ ּבָ ה‬. 8:18. (contracción de καταµύω) (1 aor.T. 12:12. 19:28. 18:23.T. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. Stg. κἀµέ. 13:18. 13:13.. 23:24. Hch. ‫ טֹוב‬hi. 3:12–13. por favor. 9:2. Mt. Mr. ‫טֹוב‬. Dt. 7:6. Ver κἀγώ. ‫ יָטַ ב‬hi. C) Tener a bien. ‫אַ ּתּון‬. A) Bien. 1:15. 15:7. 12:28. N. N. Lv. Lc. 2:3. Jn. 2577 . 5:7. A. Jn. 25:8. 2504. bastante bien. Mt. 5:4. 6:26–27. Ro. ocultar. Hch.

pas. 2:11. 5:15. κάµψω. siquiera. 2578 κάµπτω. 16:18. 4:46. 3:14. He. Jn. 22:40. perf. 10:15–16. 10:13. Lc. 3:18. fut. indecl.. ‫ּכָ פַ ף‬.R. 2579 κἄν. Job 9:13. Doblar: Ro.. Ver κἀγώ. 21:21. B) intrans. Título real. +‫ּב ַר‬ ְ . 1 Cr. 8:27. 1 aor. 2584 . Mr. (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. 1 aor. καµοῦµαι. Estar enfermo. tan sólo con. 2581 Κανανίτης.R. 12:3. ἡ. 12:38. 10:4. A. 2 aor. 10:38. ‫ ּכָ ַרע‬qal. 6:16. Candace. ἡ. 2 Co. 1 Co. B) Area. ἔκµψα. por lo menos: Mt. pas. Jn. Dn. 14:11. y si. ὁ. 2:1. A) trans. Jn. 11:25. Job. Jn. 1:13. ‫ ּכָ ַרע‬hi. regla: Gá. 2583 κανών. 5:28. 2580 Κανᾶ. ἔκαµον. 3:18. Mr. 21:2. Crasis de καὶ y ἐάν. Ef. doblar (la rodilla). 5:15. 13:3. Lc.479 κάµνω. ἐν ψυχῇ κάµνω = Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. Is. 6:11(10). 8:55. 29:20. καµφθήσοµαι. Jn. Jn. límite: 2 Co. ης. T. 5:15. cansarse. κέκαµµαι).. 2 Co. Cananista = Zelote. ‫ׁשָ תַ ח‬. ου. 3:16. Encorvar. 11:16. pas. Mt. Aunque.T. doblarse: Ro. Stg. 10:4. κέκµηκα). perf. N. 12:20. 2582 Κανδάκη. ου.T. principio. Caná: Jn. 26:35. ‫קָ ַדד‬. 2 R. Stg. Fil. 2:10. Fil. ἐκάµφθην. Hch. He. 58:5. (fut. A) Norma. 8:14. 11:4. () Καναναῖος. Mt. ονος ὁ. (fut. T. Natural de Caná: T. 2 S. también usado como nombre propio: Hch. 2504. Jn.R. 13:9. ὁ. Mr. κἀµοί. Mr. 10:1.

12:34. Mt. Lc. Ap. 1:22. Ap. 5:8. A. Negociar por lucro. ‫ּבין‬ ִ . 1:24. 1:1. cosecha. Ef. 2 Co. 10:15. 2:17. 7:51. obra. Lc. 1 P. 8:4. Ef. 2:19. Hch. ὁ. 39:9(40:8). 21:14. 1 Ts. centro: Mt. el ser interior. Ro. Gn. Sal. Dn. 3:12. 15:8. Ro. Lc. 6:24. 16:6. 3:13. 10:22. ‫אֵ ב‬. Lc. Lc. He. Mt. Mt. Mt. Jn. Lc. 24:48. Jn. 36(37):14. 22:18. 12:40. mente. 4:8. Ap. resultado. Mt. 2 P. Mr. 8:10. ἡ. 1 Co. 16:14. Ef. 4:13. Jn. 2586 καπνός. Lc. 1:19. 1:26. Col. Mr. 16:18. 2:5. falsificar. 4:31. Ro. 19:3. Mr. Ver Καφαρναούµ ( ). 12:34. καπηλεύσω). grano. 30:8. Dt. Capadocia: Hch. mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. Ro. 2:9. 1 Co. 7:37. 57:1. 7:23. ου. Jn. 5:10(9). Lc. Ro. 3:4. Col. Ro. 7:6. Ap.T. 14:17. Ex. 1 Ts. 2:9. 1 Jn. Ap. Ro. 22:37. ἡ. ‫ ְמ ִעי‬. 9:33. 3:15. Jn. Jn. deseo. 5:5. Corazón. Ef. 11:23. 6:22. 1:21. 6:21. 14:27. 3:22. 7:3. 5:5. Gn. provecho. ‫ עֹ ֶרף‬2 Cr. 2:17. Fruta. He. Ap. Sal. ser interior. Lc. He. 3:20– 21. vapor: ‫עָ ׁשָ ן‬. 18:35. Mr. ‫נֶפֶ ׁש‬. . 2:14. 6:5.T. 9:7. 24:38. Mt. Corazón. 16:22. 1:22. 2585 καπηλεύω. 13:15. Capernaum: Mt. . ‫חַ ּטָ את‬. 7:4. Ap. Hch. Ap. 6:17. Nombre prop. 2:22. 2587 Καππαδοκία. 11:23. 1 Ts. 1:21. se prefiere la última: 2 Co. ‫ּורים‬ ִ ‫ ִּבּכ‬Nah. 4:12. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional. ου. Stg. alabanza. 2:37. 6:11. Hch. 2:51. +‫ ֶּד ֶר‬Sal. Lc. 18:7. 6:5. Ap. 17:24. 19:18. 4:5. Ro. ὁ. centro. 2 P. voluntad. 2590 καρπός. 4:46. Dn. 2 Ti. Hch. Fil. Lc. 3:8. 3:12. 2:26. 2588 καρδία. Stg. Mr. prole. 24:25. Hch. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no se encuentra en las escrituras. 1:24. 1 Ti. 2 Co. 4:23. Is. producto. 2 Co. Hch. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. Stg. 9:17–18. Mt. 8:27. A. Hch. 1 P. 1 Co. 12:30. 20:5. utilidad. 14:11.480 Καπερναούµ. 10:1. ‫זִ ְמ ָרה‬. Lc. Mt. ‫בב‬ ַ ‫ ְל‬. 2:35. Hch. Muchas veces ‫לֵ בַ ב‬. Jn. el concepto de lo más íntimo del ser). 12:20. 4:6. Jn. Jn. (fut. Mt. acción de beneficio. 2:6. 21:13. Tanto la una como la otra traducción es posible. 9:2–3. 17:17. deseo. 21:34. Mr. ας. indecl. 10:6. 2 Co. 2 Co. 12:45. 8:5. Mr. 6:17. N. 9:47. Mr. 1 P. He. 4:6.T. 2:23. tributo. 31(32):5. 2 Co. 18:18. 1:5. ὁ. Lc. 14:1. descendiente. 2:4. 2 Co. ας. intención. Hch. 6:52. 1:7. intención. 2:12. Gá. Pr. 7:1. 4:8. 2:1. Hch. espiritual y mental. Ap. ‫ קֶ ֶרב‬Sal. Ro. 3:17. 1:18. 5:22. ου. 2589 καρδιογνώστης. 2:8. 18:9. Lc. mente. 8:17. ‫ּבֶ טֶ ן‬. Humo. 5:28. Mt. Mr. 2:4. voluntad.

Fil. descendiente: Lc. 13:9. 4:13. ους τό. Stg. ‫ּפָ ָרה‬. 1 aor. 20:10. 1 Co. 12:2. Fruta. Lc. 5:22. 21:19. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. Jer. 7:17–19. 4:7–8. 3:17–18. Jn. Lc. 2594 καρτερέω. 2:30. 12:11. grano. 12:24. 1:42. 6:43– 44.. ἐκαρτέρησα. Mr. 5:9. Dar o llevar fruto. ‫ ְּתבּואָ ה‬. Is. Fil. Mr. Stg.T. Mantenerse firme. 127(128):2. 3:10. A. 27:6. 9:7. 4:3. 21:43. Carpo: 2 Ti. 1:11. 7:4. Mt. 19:22. 148:9. Fructífero. 3:17. 11:14. Mr. pajita. 15:4. producto. 3:8. Hch. fértil. Lv. Brizna de paja. 4:29. 5:7. provecho: Ro. ὁ. Lc. 1:13. Hch. Mt. 1 aor. obra: Mt.: Mt. pas. producto: Mt. 21:41. Ap. Gn. 21:34. ‫ ְּפ ִרי‬.T. 13:6–7. N. tributo: He. Fil. 15:8. Mt. Col. Mt. Lc. Gn. Mt. Mt. He. Lc. 3) Alabanza.. καρποφορήσω. Lc. 12:17. ον. Gá. Lc. ‫ ז ֶַרע‬Jer. He. Mr. ‫יע‬ ַ ִ‫ יְ ג‬Sal. Mr. 2595 κάρφος. Jn. resultado. ου. ‫ ְּתנּובה‬. utilidad. 5:18. cosecha. κεκαρτέρηµαι). Jn. ἐκαρποφόρησα). 2592 καρποφορέω. Mt. B) fig. basurita: ‫טָ ָרף‬. ‫ּפָ עָ ה‬. 2:6. 38(31):12. Stg. Is. 42:14. 6:41–42. A. Mt. 7:20. B) Fruto. 2 Ti. Mt. 4:20. N. 3:8. Dt. A) lit. 13:8. Ef. C) fig.T. Col. 15:2. ‫ חָ זַק‬hi. 1:22. 14:17. 8:8. 22:2. N. Ro. 2) Beneficio. Jn. Ez.. 11:17. 6:21–22. 1:6. Mr. 2596 . 2591 Κάρπος. ‫יִ ְצהָ ר‬. 15:16. (fut. 25:3.T. 13:26. 13:15. perseverar. 2:21. Lc. 13:23.: ‫ ּפָ ַרח‬Hab. 7:16. 3:9. 15:5. Lc. 1:10. 19:10. Pr. 2593 καρποφόρος.T. Job 2:9. 43:11. (fut. 12:33. Lc. ‫ ְּפ ִרי‬Sal. Jn. 15:28.481 Gn. καρτερήσω. 8:11. Mt. 8:15. 11:27. A) lit. Nombre prop. hijo. 1) Fruto. Jn. 4:17. ‫יְ בּול‬. perf. Ro. 7:3–5. 4:28. Mt. ser productivo. Ro.

1:18. Mt. etc. por. modo imperativo inf. B) Con acu. 9:31. 11:4. 2 Co. Ro. 1 Co. 17:17. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. 1:9. He. Ap. Hch. aor. para. 2:41. Mt. delante. 4:7. 22:2. Ro. Hch. 15:3. Hch. Hch. 8:1. Hch. Ro. Fil. He 10:11. Stg. Mt. 16:19. Ro. 2:14. 2 Co. ‫ יָצַ ע‬hi. 14:2. καθ ᾽ ἑαυτοὺς. He. 5:24. Flm. Ro. 2:8. 2 Ti. 27:7. 14:49. κατ ᾽ ἴδιον. Hch. He. 22:3. Ro. Mr. como: Mt. Col. 7:5. 14:27. 2) De tiempo. 11:2. Gn. Hch. 26:63. Stg. Lc. 4:6. 5:9. Col. Hch. Lc. 11:25. 19:11. He. 2 Co. a) Se entiende casi como un adj. 26:59. Mt. Ap. 5:21. 18:15. 3:3. 9:25. Ez. Hch. 2 aor. Hch. comforme a: Jn. 2 Co. 16:5. 15:14. 8:3. 10:7. Para. 1 Co. Fil. Lc. 22:22. Gá. Por: Mr. impera. 19:7. Gá. 1 P. 3:8. 13:8. 1:1. frente a frente. Hch. 13:27. 9:29. Mt. Hch. He. 18:31. Gá. Jn. 1:9. 1 Co. 8:33. 2 Co. por: Mt. He. Jue. 11:7. 7:5. 2:16. Mr. Tit. Jud. 1:5. 7:22. 2 Co. 27:27. ‫ י ַָרד‬hoph. 11:17. Hch. 6) La frase con κατά. 4:7. Lc. 3:5. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. 3:2. prep.T. aor. 2 Ti. 2:14. 24:12. 2:9. He. Ro. 7:24. 2:2. 4:10. Ro. 16:5. 11:21. 1 Co. 14:31. Mr. 28:16. 10:4. 7:27. 2:23. 1:15. Por. 2 S. Jn. 8:5. 13:22. 7:9–11. 1 Co. 4:28. de. 1 Co. κατέβην. Hch. Hch. Mt. 15:31. 6:40. 5:13. Mt. 4:14. 8:26. Mt. Ro. posesivo: Hch. Tit. He. 3:14. 3:10. 6:13. Lc. 19:23. 9:5. Ro. Lc. 14:19. Hch. 2:27. Ap. Ef. 4:18. 11:23. 3:9. 9:40. 23:14. Ro. Hch. Ef. hacia. Lc. 1:15. 9:42. 11:5. 11:28. 1 Co. 6:13. Lc. Mr.. 2:20. 27:14. 2:31. Stg. 25:15. Hch. 24:7. Lc. 10:1. καταβήσοµαι. 10:35. 2:12. 2:16. 23:13. 14:40. Col. en tiempo de. 19:10. 13:8. de lo alto de. 138(139):8. 10:3. Mr. A. 15:6. 27:5. 15:5.: Mt. inf. 2:11. Ef. 2:4. Ro. ‫ּבֹוא‬. Lc. 4:14. en. Jn. 8:31. por sí mismo: Mt. Hch. Ap. 2:6. Mr. perf. +‫ ֶּד ֶר‬. 2:2. 9:11. 15. Casi siempre ‫ י ַָרד‬qal. 10:37. pronombre impera. 15:15. 16:2. 1:17. 10:1. 5:17. 2 Co. He. 1:3. Ro. 1 P. Hch. He. κατέβαινον. en cuanto a. καταβάς. 25:16. Hch. Tit. 30:24. descender. 14. 23:5. 6:3. 5:42. 3:1. 20:23. 1 P. Lc. 5) Según. Hch. por todo. 25:15. 2 Co. 2:46. 1 Co. Lc. Hch. pron. 1:20. 15. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día. 27:15. Lc. Hch. Lc. 8:33. Lc. 1 Co. 8:4. καταβέβηκα). 6:6. κατάβηθι y κατάβα. Bajar. Lc. Lc. 2:11. durante. Ro. 8:32. = Aparte. 1:27. 18:4. 1:11. a solas. Ap. Ef. 3:13. 19:47.. Lc. Hch. Mt. ‫ חָ בָ א‬hithp. 2 Ti. Lc. Por. 2:22. Jn. 24:1. Ef.. Hch. 17:28. Mr. Gá. conforme a. Mt. 14:22. 1 S. Hch. Contra. 11:3. Ro. Lc. 8:2. Lc. 27:1. 2:10. parti. 15:21. 6:5. 12:25. 21:28. Hch. 2:17. Mr. 10:2. Lc. 25:27. Hch. de arriba abajo. 1 Co. 2:29. 2 S. Hch. 1:1. 12:5. Fil. en la época de. 2 Co. 1 Co. Hch. 5:11. debajo de. 1 Ti. Hch. 21:11. Hch. 47:15. Stg. Mr. 3:5. Ro. 19:16. (imperf. 3:6. Gá. 20:45. 2597 καταβαίνω. Lc. 2:42. 25:2–3. etc. 9:6. Hch. Ro.. 20:11. 1 Ti. Ro. + ַ‫הָ ל‬. ‫ ָּדבַ ק‬hi. 22:19. Ef. 10:3. 9:18. Job 38:30. 3 Jn. Mt. Mt. καταβῆναι. Hch. o sust. 1:3. participio . Jn. Lc. 13:22. 8:9. 14:55– 57. ‫חָ ַרץ‬. 1 Ti. Sal. Jn. 1 Co. 5:6. Hch.482 κατά. Hch. 22:53. aor. Hch. 25:3. Mr. 4:1. modo infinitovo parti.: Ro. 11:5. Mr. Ro. a lo largo de. A) Con gen. b) O toma el lugar de un pron. Tit. 4:11. 26:3. 19:3. He. He. 1:3. 3) Distributivo. 6:16. 12:30. Hch. 10:5. Lc. Ro. 16:25. 21:19. 9:9. 2 Ts. Ex. 1) De lugar. 7:6. 7:16. Mr. 11:21. 2:24. Mt. 4) Demostrando meta o propósito. fut. 3:14.

8:26. 10:1. καταβαρύνω).. 6:33. cuesta. ‫ ׁשָ קַ ע‬ni. Hch. 25:28. ἡ.. 6:41–42. Ez. T. καταβαρήσω. 2 S. 11:23. Dn. Hch. κατέβαλον). Lc. 3:13. 6:1. Hch. Hch. Voz act. Hch. Ap. Ez. ‫ׂשָ טַ ם‬. καταβαλῶ... 26:5. 31:12. 2:51. Ez. ‫נ ַָדד‬. ‫לָ קַ ה‬. Hch. Lc. 9:54. ‫נָתַ ץ‬. 44:26. 16:8. Jn. Jos. Lc. Ser una carga para: 2 Co. 1 Ts. Am. 3:16.T. 4:13. N. ‫חֶ ת‬. Gn. Jue. Ap. καταβῇ. Hch. 3:22. 17:9. echar abajo: 2 Co. 8:38. 20:9. Mt. 3:28. 23:10. Mt. ‫ּפָ נָה‬. 4:9. Hch. 10:15. 10:7. ‫נְ חַ ת‬. 10:11. ‫ּפָ ַרץ‬. Mt. ‫ׁשָ כַ ן‬. 21:10. 12:12. (fut. 8:8. 8:1. Ver καταβαίνω. ‫ י ַָרד‬1 S. ‫ נָפַ ל‬qal. ‫ ָר ַדף‬. Lc. 2598 καταβάλλω. 1:51. 14:25. Gn. Mt. 12:10. Lc. 2 aor. Job 16:9. (fut. Ap. 39:3. Nah. 2601 act. 33:4. Jn. A) lit. Derribar. Ap. 27:42. Ez. ‫ׁשּוב‬. () καταβαρύνω. Asentar.: Mt. pendiente. ‫ ָנגַע‬hi. echar abajo. Mr. A) Voz act. 24:17.R. N. εως. 24:22. Pr. 3:22. ‫ ָראָ ה‬ni. 8:23. caer(se). 18:14. 13:15. Ez. 15:7. 18:1. 1 aor. 13:25. Ap. A. 23:25. 2600 κατάβασις. 4:9–10. 3:12. voz activa . Estar muy cargado: ‫ּכָ בֵ ד‬. ‫ׁשָ חַ ת‬. Mr. Job 36:16. Ez. 23:20. 25:12. 43:13. Jn. 14:11. ‫נְ חַ ל‬.. 10:11. Bajada. 1:10. 26:4. Jn. Ap. ‫ ׁשָ קַ ע‬qal. 4:16. 21:2. Ef. Ap.T..T. Derribar. 7:25. descender. 9:5. Mt. Mr. 22:44. Jn. ‫נָטַ ׁש‬. Dt. 19:37. N. Lc. 1:16. 7:15. 7:27. 13:13. Ro. 31:15. Hch. 11:5. 3:7. 22:24. (fut.. 1:32–33. Ap. Ap. 28:2. ‫לּוע‬.T.. 2) De cosas: Mt. ‫ נָפַ ל‬hi. 16:21. 14:40. Lc. 4:47. 7:34.T. Am. 4:51. Jn. +‫ ֶּד ֶר‬. 12:16. Mt. Jn. Mr. Stg. κατεβάρησα). Hch. Bajar. 20:1. 24:16. y voz pas. B) Voz med. Abd. B) fig.483 ‫יֵׁש‬. 2597. Ez. 1:17. Ez. Dt. Lc. Jn. 48:1. 15:30. Ez. 1) De persona: Mt. Hch. 32:2. Ex. Hch. ‫ ׁשָ פֵ ל‬hi. 6:17. ‫הָ ַרס‬. 6:58. y voz pas. Is. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. A. 17:31. Lc. Ap. 2599 καταβαρέω. Jn. Is. Mr. Lc. Jos. 6:16. 26:9. Ap. 20:10. afirmar: He. 26:12. ‫מֹורד‬ ָ .

juzgar. 1:4. Mi. Hch. καταγνώσοµαι. 9:26. Privar. A) Fundación. 13:8. Condenar. καταγεγέλασµαι).T. 2603 καταβραβεύω. Ez. Mt. 2606 καταγελάω. 28:8. καταγνωσθήνσοµαι.T. 2609. 2 Cr. 1 aor. 17:24. 1:17–18. . Ez. Ver κατάγω.. 4:3. ἡ. mensajero. Mr. ‫ י ַָרד‬hi. κατεγέλων. pas. Dt. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 1 Co. 13:5. Ro. 2602 καταβολή. T. καταβιβάσω. fut pas. 1 aor. 28:11.T. perf. ‫חָ קַ ר‬. καταβιβασθήσοµαι. κατεγέλασα. proclamar. (fut. (fut. 38:23. 29:9. Hch. κατέγνωσµαι). ῆς. Mt.T. ‫ ׂשָ חַ ק‬hi.T. καταγελάσοµαι. Burlarse de. A. 2607 καταγινώσκω o καταγεινώσκω. Anunciar. ‫עָ לַ ץ‬. 13:35.. ‫ י ַָרד‬qal. fut. 1 aor. bajar. 24(25):2. A. Predicador. He. έως. (imperf.R. creación: Mt. reírse de. perf.R.. ‫ י ַָרד‬hoph. Pr. ridiculizar. Ef.484 καταβιβάζω. Pr. (fut. He. Hch. quitar: Col. 1 aor. 11:11. pas. ‫ לָ עַ ג‬qal. Lm. 9:24. 17:23. Hch. 1 Co. 31:18. 11:26. κατήγγειλα. 16:17. κατηγγέλην. 1 Co. 5:40. 2:18. 9:14. pas. ‫ לָ עַ ג‬hi. 13:38. Lc. Col. 10:15. 16:21. N. fut. Ap. (imperf. 11:23. 25:1. A) Con persona como complemento: Hch. Job 21:3. 8:53. κατήγγελλον. ὁ. Jn. fut. enseñar. Sal. 30:10. καταβραβεύσω).. 17:3. Lc. κατεγελάσθην. 2605 καταγγέλλω. 1 P. Mt. Hch. pas. perf. ‫לָ בּוז‬ ‫הָ יָה‬. 1:28. 26:23. 1 aor.. 1:9. N. heraldo: Hch. κατήγγελκα). 17:18. Ap. 4:2. καταγγελῶ. 15:36. Lc. pas. Hch. κατεγνώσθην. 2 aor. 25:34. 3:24. B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He. Hch. Fil. κατεβίβασα). 2604 καταγγελεύς. Hch. ‫חָ פֵ ר‬. Echar abajo. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 3:7. 17:8. 17:5. 1:20. Pr. 17:13. 11:50. B) Con cosa como complemento: Hch. 2:1. A. predicar. pas.. T. καταγαγεῖν. Hch. Gn. dar a conocer. 1:8.

καταδήσω. 3:66. 2610 καταγωνίζοµαι. Mt. Is. pas. 6:35. Jn. (imperf.. 7:15. 1 aor. Ro. 2609 κατάγω. κατῆγον. Lc. Ez. N. fut. 33:11. κατεάχθην. ‫ חָ פַ ׂש‬hithp. Escribir. Zac. 2:11. Is. () καταγράφω. κατηγωνισάµην). N. Hch. Hch. 2 Cr.. Hch. 2608 κατάγνυµι. llevar. κατήχθην)..T.. 20:34. 1 aor. Gn. 27:3.. N. 2 S. ‫ ׁשָ חַ ח‬hi. 2612 κατάδηλος. 19:31–33. Dt...T. traer. traer: Lc. Vendar. 26:5. ‫ י ַָרד‬qal. A. pas. 1 R. Voz pas. 1 aor.. ‫ ָר ַדף‬. 1 aor.T. 23:15. 11:33. ‫ נָחַ ת‬pi. κατάξω. 1 aor. 8:6. καταγράψω). Hch. 22:30. 30:18(31:17).485 N.. 21(20):38. 34:4. κατήγαγον. 10:34. Ez... Zac. Bajar. 37:28. Is. ‫ּכָ תַ ב‬. 63:6. (fut. T. ‫צָ ִמיד‬. ‫ י ַָרד‬hoph. ‫ׁשָ פַ ת‬. A. 9:4. Hab. 17:14. 2611 καταδέω. 1 R. (imperf. 12:4. ‫ ָנגַע‬hi. κατέαξα. Gá. Conquistar. κατέδησα). (fut. 63:3.R. 9:30. 1 Jn.. ‫ י ַָרד‬hi. Bajar. 23:28. 19:8. 1:13. (fut. ‫ נָכָ ה‬hi. Hch.. Is. 31(48):25.T.T.T. Sal. Muy evidente: He. ‫ ָר ָדה‬Lm. 28:12. ). 23:20. κατάξω. Lm. 21:3. ‫ ָנזָה‬. romper. fut.. ‫עָ מַ ס‬. 10:6. 26:5. ‫ יָׁשַ ר‬pu. ‫מָ חַ ץ‬. ‫ּדּוׁש‬. ‫ עָ לָ ה‬hoph. Hch. Jn. 19:15. κατεάγην. Jer. ον.T. Arribar.T. ‫ ּג ַָדע‬ni. 54:24(55:23). fut. Sal. pas. vencer. N. 26:11. 2613 . Is. 12:20. 5:11. Hch. Sal. 2 aor. ‫ נָכָ ה‬hi. Hch. 3:20–21. Nm. A. κατέγραφον.T. ‫חָ בַ ׁש‬. A. inscribir. καταχθήσοµαι. 46:1.. 21:16(22:15). 3:12. ‫ ׂשּום‬Jer. Quebrantar. Ex. llevar. 2 aor. someter: He. ‫ ָּדמַ ם‬. καταγωνίσοµαι. 22:35. ‫ ּבֹוא‬hi. pas..

. ‫ ְרמָ א‬.. Neh. ‫ חּוב‬pi.. Stg. Mt. Ez. καταδυναστεύσω). Ex. ‫ עָ וַת‬pi. 8:17. Dt. 1 S. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Pr. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. κατεδίκασα. Condena. 12:37. ‫ ָּדבַ ק‬hi. Stg. ‫ ָּדלַ ק‬. Lc. 1 aor. buscar diligentemente.. ‫ ָינָה‬hi. 31:36. N. 7:6. Hab.. ‫ עָ בַ ד‬hi. 1:4. Oprimir.T. Am. 1:10. ponerse bajo maldición si no cumple un juramento: Mt. Sal. Gn. 21:17. A. 13