Está en la página 1de 1163

1

LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY

EDITORIAL MUNDO HISPANO

EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.

Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:

2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–1212952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

N.T. Nuevo Testamento

3

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el

4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
N.T. Nuevo Testamento

5
tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor alemán, seguramente aprenderá la pronunciación
con tendencias germánicas; si lo hace con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta.
En busca de solucionar este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego
moderno. Tal vez sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido de
una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice en donde se encuentran
unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE
Α α ἄλφα

SONIDO
a (alfa)

EQUIVALENTE
pago

Β β βῆτα

b (beta)

boca

Γ γ γάµµα

g (gamma)

∆ δ δέλτα

d (delta)

gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
don

Ε ε ἔ ψιλόν

e (épsilon)

el, ella

Ζ ζ ζῆτα

z (dseta)

ds

Η η ῆτα

e (eta)

freno, leña

Θ θ θῆτα

th (theta)

z española en corazón; como th en dado.

Ι ι ἰῶτα

i (iota)

sí cuando larga, it inglesa cuando corta.

Κ κ κάππα

k (kappa)

cada

Λ λ λάµδα

l (lambda)

lejos

Μ µ µύ

m (mu)

madre

Ν ν νύ

n (nu)

nada

Ξ ξ ξῖ

x (xi)

éxito

Ο ο ὄ µικρόν

o (ómicron)

Lot (o aún más corto)

Π π πῖ

p (pi)

padre

Ρ ρ ῥῶ

r (rho)

para

Σ ς σίγµα

s (sigma)

sistema, al principio o dentro de palabra.

ς σταῦ

s (stau)

hijos, solamente al final de palabra.

Τ τ ταῦ

t (tau)

techo

Υ υ ὖ ψιλόν

u (úpsilon)

sur (francés), über (alemán)

Φ φ φῖ

f (fi)

faz

Χ χ χῖ

j (ji)

México (j española)

Ψ ψ ψῖ

ps (psi)

épsilon

Ωω

ὦ µέγα

o (omega) larga como en bo b o

LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:

6
*

Abreviatura

Significado

Abd.
absol.
A.C.
act.
acu.
adj.
adv.
advers.
Am.
aor.
Ap.
aram.
artic.
A.T.
c.
Cnt.
1 Co.
2 Co.
Col.
compar.
conj.
contr.
1 Cr.
2 Cr.
dat.
demos.
dimin.
Dn.
Dt.
Ec.
enclit.
Ef.
Esd.
Est.
Ex.
Ez.
fem.
fig.
Fil.
Flm.
fut.
Gá.

Abdías
absoluta
Antes de Cristo
voz activa
caso acusativo
adjetivo
adverbio
adversativo
Amós
tiempo aoristo
Apocalipsis
arameo
artículo
Antiguo Testamento
alrededor de
Cantares
1 Corintios
2 Corintios
Colosenses
comparativo
conjunción
contracción
1 Crónicas
2 Crónicas
caso dativo
demostrativo
diminutivo
Daniel
Deuteronomio
Eclesiastés
enclítico
Efesios
Esdras
Ester
Exodo
Ezequiel
género femenino
figurativo
Filipenses
Filemón
tiempo futuro
Gálatas

* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.

7
Hab.
Hag.
Hch.
He.
impera.
imperf.
impro.
ind.
indecl.
indef.
inf.
interrog.
intrans.
Is.
Jer.
Jos.
Jon.
Jn.
1 Jn.
2 Jn.
3 Jn.
Ju.
Jue.
Lc.
lit.
Lm.
Lv.
LXX
Mal.
masc.
med.
Mi.
Mr.
ms.
mss.
Mt.
Nah.
negat.
Neh.
neut.
Nm.
nom.
N.T.
num.
opt.
orig.
Os.
parti.

Habacuc
Hageo
Hechos
Hebreos
modo imperativo
tiempo imperfecto
impropia
modo indicativo
indeclinable
indefinido
modo infinitivo
interrogativo
intransitivo
Isaías
Jeremías
Josué
Jonás
Juan
1 Juan
2 Juan
3 Juan
Judas
Jueces
Lucas
literal
Lamentaciones
Levítico
La Septuaginta
Malaquías
género masculino
voz media
Miqueas
Marcos
manuscrito
manuscritos
Mateo
Nahum
negativo
Nehemías
género neutro
Números
caso nominativo
Nuevo Testamento
numeral
caso optativo
originalmente
Oseas
participio

8
pas.
1 P.
2 P.
perf.
pers.
pl.
plperf.
posesi.
Pr.
pred.
pron.
prop.
1 R.
2 R.
reflex.
relat.
Ro.
Rt.
1 S.
2 S.
Sal.
sing.
signi.
Sof.
Stg.
subj.
suj.
superl.
sust.
1 Ti.
2 Ti.
Tit.
tit.
1 Ts.
2 Ts.
T.R.
trans.
UBS
var.
verb.
voc.
vs.
W.H.
Zac.

voz pasiva
1 Pedro
2 Pedro
tiempo perfecto
persona
plural
tiempo pluscuam-perfecto
posesivo
Proverbios
predicado
pronombre
propio
1 Reyes
2 Reyes
reflexivo
relativo
Romanos
Rut
1 Samuel
2 Samuel
Salmos
singular
significado
Sofonías
Santiago
modo subjuntivo
sujeto
superlativo
sustantivo
1 Timoteo
2 Timoteo
Tito
título
1 Tesalonicenses
2 Tesalonicenses
Textus Receptus
transitivo
N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
variación
verbo
caso vocativo
versículo
Westcott y Hort
Zacarías

En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas

9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

10
para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de esta obra un tomo aún más grande y
costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de muchísimas
palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y
son las palabras que los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo estudio. Para
el que haya superado cursos básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés
comparándolo con las distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se
está haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio comparativo y
bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la paciencia y
las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de tal tamaño, y por darme
diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias a mi señora, Alegría Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos años de trabajo arduo, y por sus
muchos meses haciendo minuciosas lecturas de prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes
destacados, mis queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su
estimada señora María Luisa Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí
con nosotros, haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y puntuación.

LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento

11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.

1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
1.
2.

3.

Privativa o negativa: νόµος, ley; ἄνοµος, ilegal, sin ley.
Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.

2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. ‫הרֹון‬
ֲ ַ‫א‬, Ex. 4:14. He 5:4.

3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable

12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫ ;אֲבַ ּדֹון‬Sal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.

4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.

5
ἀββά. (‫ ;אָ ב‬Aram. ‫ = אַ ּבָ א ;אַ ב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.

6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הֶ בֶ ל‬, ‫הָ בֶ ל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.

7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫ֲביָה‬
ִ ‫)א‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la genealogía de
Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.

8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫ביָתָ ר‬
ְ ֶ‫א‬, 1 S. 22:20. Mr. 2:26.

9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.

10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫ֲביהּוד‬
ִ ‫א‬, 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13.

11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo

13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ב ָרהָ ם‬
ְ ַ‫א‬, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.

12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.

13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.

14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18

15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.

16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.

17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.

18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
act. voz activa
inf. modo infinitovo

14
cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea
la persona preparada y dispuesta a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P. 3:10;
compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.

19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal. 51:5(52:3).

‫טֹובָ ה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.

20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫ּגִ יל‬, Sal. 44:16(45:15). ‫ּתרּועָ ה‬
ְ,
Job 8:21. ‫ ִרּנָה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫ ְר ָננָה‬, Sal. 62:6(63:5). ‫ׂשָ ׂשֹון‬, Sal.
44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.

21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).

22
ἄγαµος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.

contrac. contracción
med. voz media

15

23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse, irritarse:
Mt. 20:24; Mr. 14:4.

24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.

25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce ‫ אָ הֵ ב‬muchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫אַ הֲבָ ה‬, Sal. 108(109):4. ‫ ּבֹוא‬hi., 2 S. 7:18. ‫ זָכַ ר‬hi. Cnt.
1:4. ‫חָ טָ א‬, Os. 8:11. ‫חָ פֵ ץ‬, Est. 6:9. ‫יְ ִדידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ִָדיד‬, Dt. 33:12. ‫ָחיד‬
ִ ‫י‬, Pr. 4:3. ‫מָ ׂשֹוׂש‬,
Jer. 30:31(49:25). ‫יְ ׁשֻ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2. ‫עָ ׂשָ ה‬, Sal. 118(119):166. ‫קָ נָה‬, Pr.
15:32. ‫ ָרחַ ם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָרחַ ם‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָרחַ ם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָרצָ ה‬, 1 Cr. 29:17.

‫ׁשָ מַ ר‬, Pr. 28:4. ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp., Sal. 93(94):19. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡµῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.

16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.

26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.

27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ִָדיד‬, Sal. 59:7(60:5).

‫י ִָחיד‬, Gn. 22:2. ‫ ַי ִּקיר‬, Jer. 38(31):20. ‫אָ הֵ ב‬, Zac. 13:6. ‫י ִָחיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.

28

sing. singular

17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הָ גָר‬. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.

29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.

30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ‫ּבֹור‬, Pr. 5:15.

‫ ִּכּכָ ר‬, 1 S. 10:3. ‫ ְּכ ִלי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶ ל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ ָּדבָ ר‬, Pr. 12:25. ‫ׁשמעָ ה‬
ְ , Pr. 25:25. ‫מַ עַ ם‬, Pr. 26:16. ‫ׁשֵ מַ ע‬, Nah.
3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.

()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.

32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. + ָ‫לא‬
ְ ַ‫מ‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7. + ָ‫מַ ִלא‬,

‫מַ ְלאָ בּות‬, Hag. 1:13; + ָ‫מַ ְלא‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
T.R. Textus Receptus

18

33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.

34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.

35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.

36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.

37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. ‫קָ ַדׁש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.

38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מַ ְרּגֹוע‬, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.

39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.

40

parti. participio
neu. género neutro

19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָ דֹוׁש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6.

ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫ק ָּדׁש‬
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. ‫קָ דֹוׁש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָ דֹוׁש‬, Is. 4:3; Sal. 33:10; ‫קַ ִּדיׁש‬, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.

41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.

42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫ק ֶדׁש‬
ֹ , Sal. 29:5. ‫עֹ ז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal. 144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

20

43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.

44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.

45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.

46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.

47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָזִ יּת‬, Nm. 6:2. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:21. ‫ה ָרה‬
ֳ ָ‫מ‬, 2 Cr.
30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.

48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: ‫קָ ַדׁש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: ‫ פָ ַדׁש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ ָנזַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.

49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫ ֵנזֶר‬, Nm. 6:5. ‫מָ הֵ ר‬, Nm. 8:7. ‫הַ מָ את‬, Nm. 8:7 ‫נִ ָּדה‬,
Nm. 31:23. ‫ּגֹוע‬
ַ ‫מַ ְר‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.

50

21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.

51
ἀγνόηµα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫ׁשּגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.

52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.

‫אָ ׁשָ ם‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫אַ ְׁשמָ ה‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָ וֹן‬, Dn. 9:16. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 24:7. ‫ ְׁש ָגגָה‬, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.

53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. ‫מָ הֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָכָ ה‬Pr. 20:9. +ַ‫ז‬, Pr. 21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.

54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.

55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
acu. caso acusativo
compar. comparativo
superl. superlativo

22

56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.

‫י־דעַ ת‬
ַ ‫ ְּב ִל‬, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.

57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.

58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫ׁשּוק‬, Ec. 12:4.

‫ ִעּזָבֹון‬Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.

59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ‫ׁשָ בַ ר‬, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫קָ נָה‬, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2.

‫לָ קַ ח‬

‫ ִּב ְמ ִחיר‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫לָ קַ ח‬, Neh. 10:31. ‫ חָ לַ ק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.

60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.

62

23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.

63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.

64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ‫ ָּגאָ ה‬, Job
10:16; ‫לָ בַ ד‬, Pr. 5:22; ‫ לָ קַ ח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫ׁשָ חַ ט‬, Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.

65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.

66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫ׂשָ ֶדה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ּג ָָרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫אֶ ֶרץ‬, Job 5:22. ‫ּפֶ ֶרא‬, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָ רּול‬, Job 30:7. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.

67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de Aristóbulo,
nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.

68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ‫ ׂשָ ֶדה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ‫ציר‬
ִ ָ‫ק‬, Lv.
25:5. ‫אֶ ֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫חנֶה‬
ֲ ַ‫מ‬, 1 S. 13:17. ‫ ִמ ְדּבָ ר‬, Job 24:5. ‫יַעַ ר‬, Sal. 49:10. ‫ּבַ ר‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.

C) fig. 3:10. 126(127):1. 19:4. Jn. 21:7. Mr. llevar cautivo: Mt. 18:40. Ro. 101:8(102:7). 38:25. ἀγρύπνησα. 11:15. arrastrar. 5:14. insomnio. Jn. 8:2. Gá. conducir. He. 13:23. 7:45. exhortativo como imperativo. Hch. caseríos: Mr. 5:2. + ַ‫ הָ ל‬hi. carácter. Hch. 4:11. Hch. 9:2. se puede traducir = poblachos. Lc. esposa). velar. Hch. 32:12. Sal.T. 4:40. Jn. A) fig. En la LXX. 19:13. 2 Co. 13:33. Guiar. 2) fig. mandar. llevar. B) Cuidar o vigilar algo: Ef. Estar alerto: Mr. 19:27. Gn. perf. 21:16. Hch. 17:15. duración de la vela nocturna: 2 Co. acarrear. 4:14. Cnt. 70 ἀγρυπνία.: Mt. 8:29. 18:28. 6:56. Jn. empujar con violencia.. ῶ.: Jn. Jn. 11:7. A. 9:13. se usa más en combinación con preposiciones.T. pas. 8:14. 2:10. ‫עּור‬. vigilar. Jn. 9:14. 6:5. educar. 21:36. Dt. Ocurre solamente en el plural. 21:2. En el N. 13:17. 22:54. Hch.. Para mencionar algunas: ‫ ּבֹוא‬hi. ἤγαγον. ἡ. vayamos. etc.. Obra del Espíritu Santo en el hombre. lit. 8:34. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar. ἀγαγεῖν. 1 Ts. subj. Job 21:32. B) Legal. transportar. modo de vida: 2 Ti. 2:22. dirigir. dirigir: Lc. 69 ἀγρυπνέω. 11:16. ἀγρυπνήσω. seducir.. Jn. 17:19. 20:12.T.T. 24:21. tomar preso. Vela. hace—. (fut. Lc. 1) lit. 19:6. 23:10. 13:11. Hch. vamos. 1:38. guiar. He. A. ‫לָ קַ ח‬ qal. ἀχθήσοµαι). Hch. 19:35. Mr. Llevar preso. 23:18. Lc. Lc. A) Traer. Jue. traduce 26 palabras distintas. Mr. 1 aor. 26:46. Hch 8:32. Pr. 18:12.24 C) En el pl. Mt. E) 1a per. ‫ נָחָ ה‬hi. Ex. 10:16. ῆς. Nm. Lc. 2:4. 6:12. fut. ‫ׁשָ קַ ד‬. 72 ἀγωγή. 4:1. Lc. (2 aor.T. 9:27. Estar sin dormir. ἤχθην. conducir. 3:1. Gn. 14:31. 5:18. Conducta. Hch. ας. 5:26. Hch. ‫ נָהַ ג‬qal. Hch. Ro. Hch. tomar (γυναῖκα. Lc. D) De transcurrir tiempo. 2 Ti. 21:34. ἠγρύπνηκα). Jn. inf. modo subjuntivo . ‫ יָאַ ל‬hi. pl. Lc. Jn. 10:18. 11:16. 11:25–26. Sal. 8:3. Dt. vigilia. 12:21. pas. Esd.. Jn. Dn. 2 S.. 9:12.. 11:27. N. arrestrar. provocar. 6:18. ἡ. Hch. ‫ יָצָ א‬ho. N. 71 ἄγω. 8:34. 73 subj. Lc. Hch.

Lucha. 2:15. Mr. B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 77 ἀδάπανος. lit. Jn. 1 aor. Hch. 1:29. (imperf. 13:56. Flm. 1 Ti. fig. 10:29. A) Carrera atlética. 2) fig.25 ἀγών. 1 Ti. ‫ אָ ָדם‬Adán. ας. batalla. Col. Col. competir en una competencia atlética. 4:7. y fig. nombre prop. Jn. 1 Ti. ἠγώνισµαι). solamente: He. Hermana (carnal). 1 Ti. juegos. 10:39.T. Mr. B) Lucha. gratis: 1 Co. disputa. Jn. angustia. 2:2. Hermana en la fe. ἡ. agonía. 12:50. 6:12. Jn. 1) lit. pleito. ῆς. Nombre prop. indecl. C) fig. 7:13. 6:3. 1) En general: Mt. solamente. de los sufrimientos por el evangelio: Fi. Nm. ὁ. 15:22. . ὁ. 19:29. esfuerzo. 1 Co. fig. ὁ. Jn. 11:28. Mr. 13:24. ἠγωνιζόµην. 11:5. 2 Ti. 4:12. Is. 78 Ἀδδί. 3:35. Lc. Que no origina ningún gasto. riesgo. B) Luchar. 18:36. 1:30. 5:14. A) El primer hombre. Lucha. conflicto. 3:28. 22:44. Stg. 4:7. 12:1. 2 Ti. 16:15. 11:1. Lc.: 1 Co.T. 3:38. 9:18. en la genealogía de Jesús: Lc. B) Jesús el segundo Adán. padre de la raza humana: Lc. gratuito. 1 Ts.. 2:13. Hermana. 5:2. 2:1. ‫לָ אָ ה‬. 2) Las hermanas de Jesús: Mt. sufrimento extremo: Lc. 79 ἀδελφή. 6:12. perf. 23:16. 2. primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45. A. Col. 14:26. Ro. 11:3. ον.: Jn. 74 ἀγωνία. esforzarse. 3:32. A) Pugnar. 19:25. 9:5. 9:25. con más o menos la misma idea de ‫ אָ חֹות‬en. indecl. Adi. ἠγωνισάµην. 11:39.: Lc. A) lit. ῶνος. 7:15. Ro. 25:18. Mr. 16:1. 75 ἀγωνίζοµαι. 1 Co. 4:10. en donde significa conciudadana: Ro. Jn. 1 Co. 1 Co 15:45. N. 1 Ti. ansiedad. 76 Ἀδάµ. espectáculos. ἡ.

3:15. Dt. 14:14. 1 Co. 4:21. ον. [En cuanto a los hermanos de Jesús. Mt. a ciegas: 1 Co.T. N.26 D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. Col. Hermandad. Ro. en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios. Col. 1 P. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. Lc. 1 Ts. El caso de ἀδελφή es similar. Ro. coterráneo: Hch. Mr. 12:10. 7:3. 4:7. 1:14. Mt. 1. Hch. Sal. 2:29. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 1:1. 3:31. Hch. Ef. 6:23. Mt. 15:13. sino que el hebreo ‫ אָ ח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. Lc. Hch. no a familiares en general]: Mt. Mt. ητος. C) Hermano = paisano. Ex. 3:13. οῦ. 84 ἀδήλως. Dt. 81 ἀδελφότης. Jn. Hch. 6:2. 1 Co. 2 Co. 10:41. Mr. Hermano (de los mismos padres): Mt. ὁ. Dt. Hch. Flm. oculto. B) fig. Ap. 1 P. 29:12. 18:15. Jn. Mt. 5:9. 25:40. 7:23. 8:29. D) Vecino. adv. 5:22. 9:30. 7:3. ἡ. 2:17. 9:5. 12:50. 2 P. A. 1:1. 1:2. invisible. 2:25. Jn. 1:11. cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. 14:8. 1:9. 3:22. Hch. 2:12. 28:10. 1 Ti. 12:47. 9:3. Hch. que no se deja ver. incierto. 5:11. 28:2. A. 3:35. sin rumbo fijo. 15:7. Hch. desconocido. 3:32. 1 Cr. 6:41. No claro. 4:18. 18:35. ητος. secreto. 2:11. ‫ּבַ ּטֻ חֹות‬. 16:12.T. A) lit. 16:23. Hch. 7:2. 11:44. ἡ. 15:3. citas como Gn. Fil. 83 ἀδηλότης. 1:16. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano. 24:59. 1:1. 7:5. Ap. Jn. 6:3. 18:21. Gn. 1 Co. Mt. 1 Co. Lv. 3:2. 13. sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 9:26. Hch. 17:15. 1:14. 5:12. Lc. 17:3. Jn. . Gá. Al contrario. Mt. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre virgen».T.T. comunidad de creyentes: 1 P. Mt. 24:48. fraternidad. no manifiesto. 82 ἄδηλος. Hch. Con disimulo. Incertidumbre: 1 Ti. Mr. 1:41. N. Mt. 4:9. Fil. y 1 Cr. amigo. 12:46. Hermano. 1 Co. ‫אָ ח‬. Ro. 1:19. 50:8 (51:6). 20:17. 1:15. Mt. 6:17. Hch. 13:8. 7:25. 15:12. 80 ἀδελφός. 10:23. Col.

2:31.T. 91 ἀδικέω.T. 1:3. 87 ἀδιάκριτος. ‫ אַ ְבנֵי־בֹור‬Is. Gn. ‫למָ וֶת‬ ‫מָ וֶת‬. 21:12. ‫ ׁשָ קַ ר‬qal. Constantemente. cometer un delito. 19:13. ἠδικήθην̀ perf. ου. Dt. Sal. 16:18. sin cambio. inf. 6:8. dios de los infiernos. Ap. Gn. 26:20. 1:2–3.27 85 ἀδηµονέω. 21:23. 90 ἀδιαφθορία. Gn. Ap. (fut. 93(94):17. Is. 26:16. 2:7. pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón]. 2:20. sin favoritismo. ser culpable. atormentarse. Sal. 1 Ts. Pr. 88 ἀδιάλειπτος. ‫חָ מָ ם‬. [Este sust. 3:17. A. 1 Ts. 102(103):6. Lv.. ἠδίκησα. Jer. 16:30. ‫ מּות‬hi. ְ ַ‫ . imparcial. 2:26. Sal. 1:18. 20:14. 118(119):121. ‫ עָ וָה‬hi. ὁ. 14:33. Sal. 11:23. sustanivo ‫יָד‬.צ‬Job 38:17. Constante. Jer. 104(105):14. 9:2. ‫חָ מָ א‬. ἀδικήσω. tratar injustamente. no se halla en otra parte que Tit. Sepultura. 44:29. 1:6. 1 aor. 89 ἀδιαλείπτως. Inquietarse. 2:27. Sal. 145(146):7. integridad: T. Ex. 38:18. ἠδίκηκα). 16:23. que no falla. 12:4. Sal. ἀδηµονήσω. 5:16. Mr. Tit. 28:33. ‫יֹורד־ּבֹור‬ ֵ .. Mt.R. ‫מָ עַ ל‬. Jer. 15(16):10. 3:21. A. ον. 2:7 del Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία. ἀδηµονῆσαι). (fut. sin interrupción: Ro. act. Sal. Ez. Jos. 2:13. Mt. Fil. pas. región de los muertos. 20:13. N. Gn. Sal. Sinceridad. Gn. 1:9. Gn. incesante: Ro.. 86 ᾅδης.T. 26:37. ‫ עָ ׁשַ ק‬qal. muerte. ‫ׁשאֹול‬ ְ . 44(37):18. dañar. Stg. ον. ‫הָ יָה‬ sust. 37:35. 14:19. sin cesar. Ver διακρίνω en Stg. 2 Ti. Is. Contracto de Ἅιδης. 10:15. Que no hace distinción. Nm. Dt. adv. hacer mal o daño. 38:18 ‫ּדּומָ ה‬. afligirse: Mt. 113:25(115:17). 17:6(18:5).. Job 33:22. los infiernos. 8:47. 32:22. Job 10:3. Maltratar. ‫ עָ ׂשַ ק‬hithp. 1 R. Lc. 16:25. Ap. 2 Cr. 28:29. . 16:5. 1 aor. Dt. Lc. 1 S. 42:22.. ας ἡ. Hch. 5:17. Hch. Ap. 1 Ts.

28(51):5. Lm. ‫עַ וְ לָ ה‬. 18:5. Hch. N. Sal. 36:10. maldad. 2 Ti. 28:16.. 13:27. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 2 Ts. 2:15. 25:11. 16:8. Hch. B) trans. 18:14. 2 R. Lc. ‫עֵ ׂשֶ ק‬. Sal. 20:13..T. Stg. 2 P. 12:13. 2 P. A) intrans. 1 S. 18. transgresión. Sufrir injusticia. Ez. ‫אָ ׁשָ ם‬. pecar. Is. Mi. 12:8(7). Lc. 9:19. pecado. 1:32. Je. ‫עׁשֶ ק‬. Ap. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. Gn. Ro. 2:10. Dn. Ser injusto. ‫עַ ּוָל‬. Jer. Gn. 18:6. 26:18. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. He. Is. 54:11(55:10–11). ‫ ָרעָ ה‬. Injusticia. Ap. 56:2. Ap. Pr. Hch. 74:6(75:5). 1 Co. iniquidad. 33:15. 34(35):1. con complemento directo. ἡ. Job. usado en lugar de act. Os. 8:23. transitivo . A. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Ro. 22:11. 2:12. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 2:8. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 3) act. Ez. ‫ ָרעָ ה‬. Sal. 1:18. 32:4. 94 intrans. Ap. 7:3. ας. pecado. Ro. pas. 7:26. ατος.T. 2:11. ‫ּבֵ ית־הּמֶ ִרי‬. Sal. 9:9. 11:5. ‫חָ ָמם‬. Gá. Job 33:17 ‫אָ וֶן‬. 7:14. ‫חָ מָ ם‬. Gn.T. 25:10. 4:12. intransitivo trans. 20:1. Flm. Ro. 2 S. 2 Co. 2 S. 8:12. Dt. ‫ ּבֶ צַ ע‬Pr. iniquidad. 3:5. 3:5. 9:10. 44:16. Sal. τό. Hch. 44:8(45:7). Sal. ‫ ִמ ְׁשפָ ט‬. ‫ ָּדצַ ע‬.28 39:26. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 2:13. Ap. 7:18. 6:8. 2) pas. 7:12. 2:13. 18:17. 1 S. 6:11. ‫עָ וֹן‬. Lc. 7:24. ‫עׁשֶ ק‬. ‫עָ וֶל‬. 7:27. 24:20. ‫ ַרע‬. 2 Co.. 9:24(10:3). 3:6. 92 ἀδίκηµα. pecado. 105(106):6. 2 P. Ap. 1 Co. 3:58. Ez. Hch. 3:25. ‫עָ תָ ק‬. 2:19. pecado. Crimen.T. ‫י ִָריב‬. 3:1. ‫הָ ּוָה‬. 1:18. 7:2. 1 Co. 31:36. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. 2 Co. ‫ ָרׁשָ ע‬. 61:11(62:10). 12:2. Dañar. 2 Ts. 7:15(14). cometer culpa. ‫עַ וְ לָ ה‬. 3:15. 13:6. 22:17. ‫זָמַ ם‬. Sal. Sof. ‫חַ ּטָ את‬. Ap. 61:8.. 2 S. 1 Jn. Jn. Gn. Sal. 6:7. Sal. 1:29. 7:12. Pr. 139:3(140:2). A. 17:4. 1:9. 11:5. 8:13. Na. 22:49. ‫ עָ וַת‬pi. ‫עֹולָ ה‬. N. delito: Hch. ser agraviado: Hch. Col. 5:17. ‫ּפֶ ֶרק‬. 6:10. ‫ ַרע‬. Sal. 93 ἀδικία. Sof. 6:6. 6:13. Ap. 10:19. 2 Co. Sal. 7:2. Ap. 88:34(89:33). N. 50:17. ‫ ִריב‬. Is. Gn. ‫זָעַ ם‬. ‫עָ וֹן‬. 3:34. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ . 16(17):3. 9:14. transgresión. 16:9. 26:20. delito. Sal. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. obrar ilegalmente: Hch. 43:18(44:17). Ez. Crimen. maldad: Lc. 13. ‫עָ נִ י‬. ‫מֻ ּטֶ ה‬. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. ‫ עָ וָה‬hi. etc. Ro.T. Hch. ‫מַ עֲׁשַ ּקֹות‬. Injusticia. 9:24. 28:15. Ro. Job 8:3. 1 Jn. Pr. ‫ ְמׁשּובָ ה‬.

Que no hace lo que debe. ‫ׁשד‬ ֹ . 6:9. Tit. 3:8. inútil. Exento de fraude o de artificio. N. en la genealogía de Jesús. 8:20. ου. 4:24. Pr. 42(43):1. Gn. Is. 1:22. 2:9. Is. 24:15. malvado. no alterado.T. ή. 98 Ἀδραµυττηνός. Injusto. Job 18:21. Pr. 1 Co. ‫ ָדׁשַ ע‬hi. Nombre prop. ‫ ְלזּות‬. 12:21. Abundancia: 2 Co. rechazable. 100 ἁδρότης. ‫עׁשֶ ק‬. Lv. sincero. N. ητος. 27:2. transgresor. Hch. De Adramitio. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ .T. 2 Ti. ον. 1 P. 9:16(17). No probado. 2 Co. 1 Co. 16:10. 2 P. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 3:33. 99 Ἀδρίας. ‫אָ וֶן‬. ‫ ָּדבָ ר‬. 13:5–7. ‫נְ בָ לָ ה‬.T. () Ἀδµίν. Pr. Es de notar el juego de palabras en: Ro.. 29:21. Job 5:16. Ex. ον. indecl. 1:28. ‫ּתַ ְהּפּוכָ ה‬. ‫חָ מָ ם‬. 6:1. A. 18:11. Lc. ‫סיג‬ ִ . 19:16. 10:31. puro: 1 P. ‫ ְר ִמּיָה‬. adv. deshonesto.29 ἄδικος. ‫עַ וְ לָ ה‬. Pr. injusto. 1 Co. He. El mar Adriático. reprobabl. Is. 5:45. ἡ. 95 ἀδίκως. Lc. Ro. 19:15. Admin: Lc. vil. ον. ‫ ַרע‬. 27:27. ὁ. 9:27. ‫עַ ּוָל‬. deshonesto. Ex. 2:2. Sal. 19:8. Injustamente: 1 P. όν. 101 . Decíase del día en que no se celebraban juicios: A. ‫ּתהּו‬ ֹ . ὁ. 17:15. 1:16. 23:1. 6:8. ‫ ָרׁשָ ע‬. 6:10. Dt.. 3:5. Pr. 3:18. Hch. Job 27:4. ‫עָ וֶל‬. He. 25:4. que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 96 ἀδόκιµος. no válido. puerto marítimo de Misia.T. Pr. inicuo. Is. 97 ἄδολος. 54:14. no creyente. 2:19. malvado. 23:7. 15:26. no creyente: Mt. Job 5:22.

Ex. Ser imposible: Mt. 12:8. Tit.T.T. He. (fut. desde el principio. Ap. N. 11:6. A. pobre. Impotente. 5:9. 51:13.T.T. Impersonal. A. Pr. sucesivamente. Ro. 17:20. Hch. imposible. Lv. A) Siempre.T. ázimo. 18:14. 14:3. incapaz. cada vez. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬.T. A. 4:11. Cantar: Ef. Antiguo Testamento N. inválido. 42:2. Job 4:4.T. 3:10. Gn. Ro. 6:18. Job 34:20. ‫ּבָ ַרע‬. 12:14. N. 1:12. He..R. fut. Ex. Ex. imposible. 2:4. de ἀείδω. 5:19. 3:15. Siempre. ‫ ַּדל‬. A. Lv. ‫ּתָ ִמיד‬. Ap. 8:3. Aguila. sin cesar: 2 Co. incapaz.T. Job. 18:27. 3:16. 15:3. 102 ἀδύνατος. 7:51. ‫מּוט‬. Jue. ‫אַ ִּביר‬. 24:28. 1:37. N. 19:4. Casi siempre ‫נֶׁשֶ ר‬. constantemente. ‫חַ ּלָ ׁש‬. buitre: Mt. Is. 23:15. contracción adv. B) Repetidamente. adj. He. A. Is. Gn. 10:27. 19:3. 30:18. ave rapaz. etc.T. Nuevo Testamento contrac. Job 5:16. por turno: T. ‫עָ ני‬. ἀδυνατήσω). 8:13. Ap. ‫ ְקׁשֵ ה‬. Job 30:25. buitre. ‫ ּפָ לָ א‬ni. ‫יֹום‬ 3:10. Ap. débil. 104 ἀεί. 6:10. ‫ ּבָ צַ ר‬ni. 25:35. Que no tiene levadura. 16:20. 17:37. adverbio T. Ap.. 19:26. Col. Lc. 6:4. ‫נְ ׁשַ ר‬.30 ἀδυνατέω. 4:7.. 8:15. Lc. Aguila. Lc. Mt. Dn. Textus Receptus . Is. 106 ἄζυµος.R. Hch. 2 Co.T. Mr. N. 15:1. 1 P. Job 5:15. 15:8. 105 ἀετός. Job 36:15. ‫ּכָ ׁשַ ל‬. 42:14. ον.T. 2 P. 14:8. 7:4. tiempo futuro A. οῦ. débil. Estar sin fuerzas. Jl. adv. no poder. Mr. ον. ‫מֵ עֹולָ ם‬. Dn. 1:12. ‫ ּפָ לָ א‬ni. contrac. Ser imposible. 10:4. He. = ‫ּבפַ עַ ם‬ ְ ‫ ְּבפַ עַ ם‬. 4:33. ὁ. 103 ᾄδω. Ap. ‫מַ ּצָ ה‬. Impotente. He. desde el principio.

ον. 1 Co. A) Sust. 2 S. 22:1. 20:6. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. injusto: 2 P. ον. Mr. vapor. adjetivo Sust. Aire. 108 Ἄζωτος. firmamento. 14:1. 113 ἄθεσµος. 14:9. ον. ἡ. firmamento: Hch. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. Inicuo. 2:2. 1 Ti. ας. criminal: Hch. Mr. Azor: Mt. 22:12.. 16:17. 12:3. indecl. en la genealogía de Jesús. 3134 110 ἀθανασία.T. ilegal. 4:3. 9:2. 26:17. Inmortalidad: 1 Co. ‫ׁשַ חַ ק‬. 107 Ἀζώρ. 3:17. 1 Co. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. figurativo prop. ου. 10:28. C) fig. ilícito. 8:40. 2:7. Ver µαρὰν ἀθᾶ. espacio. 111 ἀθέµιτος. ἀθᾶ. sin dios: Ef. nube. Ateo. 5:7. A. ὁ. 2:12. propio indecl. 114 adj. ilícito. 1:13–14. Hch. cielo. Lc. 1 Ts. indeclinable . B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 2 P. 17:12(18:11).T. Ef. sustanivo fig. Asdod: Hch. En el A.31 N. Aire. 9:26. 14:12. Ap. Nombre prop. Hch. 5:8. 22:23. 1 P. ὁ. pan sin levadura. 15:53. 109 ἀήρ.T.T. Sal. ἡ. 22:7. Ap. Lc. 112 ἄθεος. έρις. ilegal. Contrario a las leyes. Azoto. 6:16. 4:17. N.

9:7. He. Hch. 1 S. Invalidar una cosa. 4:8. ‫מן‬ ִ ‫ׁשּוב‬. Lc. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. ἡ.T. (fut. ‫ּבָ נַד‬. 1 Ts. abolición. 2:5. 116 Ἀθῆναι. ἡ. 3:1. ἀθλήσω. infringir. 3:15. violar. 7:9. 8. Ex. αἱ. 1 S. Dn. Sal. 10:32. rechazar. ‫ עָ מַ ר‬hithp. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Luchar. 2 R. Hch. ‫ מּור‬hi. He. 10:16. Combate. Lc. 5:12.. 1 R. 24:33. Hch. Dn. N. 24:12(11). εως. () ἀθροίζω. He. infringir. violar. ‫נָאַ ץ‬. Is. apartar. ἤθληκα). ‫ּפֶ ׁשַ ע‬.. absolución. A. N. 7:18. Ez. 17:22. participio pas voz pasiva . recoger. Mr. Sal. trabajo. prueba difícil: Heb. Ateniense: Hch. ‫חָ מַ ם‬. labor. 1:19. ‫שָ מַ ע‬. 119 ἄθλησις. 3:95(28). 22:26.T.. reunir. competir. 17:21. apartar. ἤθλησα. (partic. εως.T. 17:16. 10:28. 1 aor. ‫ מָ צָ א‬ni. amontonar: Lc.. desalentarse: Col. 2:21. 5:25. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Estar sin ánimo. 1 Ts. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Sal. α. 88:35(89:34). 21:8. 15:15–16. 115 ἀθέτησις.. 13:3. Jer. 7:30.. 1 S. aor. 12:19. 3:21. Gá. tiempo perfecto partic. Jud. 17:15. rehusar.. pref pas ἠθροισµένος) Congregar. 32(33):10. 131(132):11. rechazar. 31:2. 1 aor. ‫ּבֶ ּגֶד‬. ‫מָ עַ ל‬. ‫ׁשנָא‬ ְ pa. juntar. Atenas. ser atleta: 2 Ti. Sal. Invalidar una cosa. (fut. 18:7. 14(15):4. 18:1.T. 2:15. 21:14. ἀθετήσω. 6:26. ῶν.. Jer. rehusar: Mr. tiempo aoristo perf. 1 Co. 120 ἀθυµέω. ‫ מּור‬hi. 1 Ti. ‫מָ ַרד‬. 117 Ἀθηναῖος. ἠθέτησα). 2:17. 12:1. 1 Cr. combatir.. ον.32 ἀθετέω. Gá. Is. 118 ἀθλέω. 63:8. Est. ‫מַ עַ ל‬. lucha. Anulación. 9:26. Dt. ‫ נּוא‬hi. capital de Acaya: Hch. perf. A.

‫נִ ּקָ יֹון‬. Hch. 8:27. 2:5. Ex. Jn. He. 126 ἀΐδιος. Eterno.T. He. De cabra. ία. N. 7:18. Jud. 7:24. 21:4. Se halla con el artículo solamente en: Hch. Hch. ‫ּתָ מַ ם‬. Impune. Etíope: Hch. 7:9.R. ὁ. litoral. A. 25:4. 123 αἰγιαλός. 11:26. Hch. respeto: T.33 121 ἀθῷος. 2:14. Hch. 13:2. 7:15. 122 αἴγειος. 7:40. impune. 11:29. 25(26):6. adj. 7:28. ‫ נָקָ ה‬ni. 24:41. Heb. ‫נָקָ ה‬ pi. Hch.T. 7:11. Hch. 1 R. 7:17. 17:26(18:25). 127 αἰδώς. 11:27. ου. sin culpa: Mt. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22. 129 . ον. 13:17. ειον. Egipto: Mt. 21:38.. 2:19. 1:20. B) Reverencia. 7:36. A. εία. Heb. Hch. 13:48. 35:26. Job 9:28. ἡ. costa. 128 Αἰθίοψ. Hch. inocente. ὁ. 11:8.. οπος. Ribera.T. Mt. ‫מים‬ ִ ָ‫ּת‬. 7:10. 27:39. playa: Mt. Hch. N. Nm. Hch. ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 2:10. Ap. Ex. ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti.T. 11:37. Egipcio. Sal. ον. 7:12. He. 21:5. 3:16. Hch. Gn. 27:24. Sal. 7:39. 125 Αἴγυπτος. 31:20. Hch. Mt. Hch. Hch. He. 12:28. 24:41. 6. Mt. Hch. 2:13. Hch. 7:11. 2:9. 124 Αἰγύπτιος. Inocente. οῦ. 8:9. 2:15. perpetuo: Ro. Hch. Heb. Mt. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬. Gn. 7:34. οῦς. ‫עֵ ז‬. Hch. ιον.

19:34. acción de gracias. ‫ׂשָ ׂשֹון‬. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְּת‬. Ap. Lc. 1 Jn. 18:24. Is. ατος. Ez.. derramar sangre equivale a quitar la vida o matar: Gn. Alabanza. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. Ne. cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de pecados y redención de su pueblo. 1 Cr. 10:19: 1 P. Sal. Job 6:4. εως. τό. 9:6. 1:5. 1 Cr. 1) Sangre de animales. He. 12:13. 16:35. 9:20. hasta. b) Como expiación de pecados: Ro. Eneas: Hch. Mt. 25:3. Sangre. A) lit 1) La sangre humana: Lv. Is. 35:10. ‫זִ ְמ ָרת‬. C) fig. Ap. Ap. ‫ י ָָדה‬hi. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex. 72 (73):28 ‫ ִרּנָה‬. 5:9. La prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 3:15. adoración. 3:17.T. Ef. 15:25. Ap. ου. Lv.T. 130 αἱµατεκχυσία. ἡ. 51:3. 5:25. Lv. ‫ּתֹודה‬ ָ . 9:22. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 134 LXX La Septuaginta lit literal . Derramamiento de sangre: He. Sangre. He. 1 P. 17:10–11. ἡ. 11:51. 4:10. Mt. 8:7–8. 3:25: Ro. 13:15. A. 27:24. Jn. He. Nombre prop. 2) La sangre de animales. Ap. 2) Sangre de Cristo. 12:46. 12:4. Su uso como comida se prohibe. 20:22. ας. 16:6. Padecer una hemorragia. αἵµα tiene varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. Mr. 1:2. Es decir. 9:12–14. 9:33–34. 7:14. 2 Cr. 12:2. 5:29. ‫נֵצַ ח‬. Ap. 15:33. Ro. En la LXX se usa 317 veces para traducir ‫ ָּדם‬desde. ὁ. tener flujo de sangre: ‫ ָּדוֶה‬. Mt. 1:7. Hch. Is. ‫ הָ לַ ל‬pi. Sangre se usa a veces para significar vida. Ex. Ap. 9:7. Gn. 6:12. 132 Αἰνέας. ‫ ְמלָ אבָ ה‬. Mr. B) Sacramental. 12:7. 9:25. 27:4. 5:9. 11:28. 2:19–20. Lv. 131 αἱµορροέω. Is. 1:7.34 αἷµα. A. N. sea humana o de animal. 45:19 ‫רּוח‬ ַ . Lv. 7:26. Alabanza: He. 12:11.. Ap. 133 αἴνεσις. ‫זִ ְמ ָרה‬. 22:20. 63:3. 1:19. D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos: Hch.T. 7:12. Combinación de αἵµα y ἐκξέω.

T. (1 aor. Voz med. ‫חָ פֵ ץ‬. 28:22. voz media . 24:14. 24:5. Nm. Escoger para uno mismo. ‫חָ מַ ל‬. 3:17. A. 2:13. έσεως. herético: Tit. 2 Cr.35 αἰνέω. 28:4. act. N. Hch. 2 Ts. herejía: Hch. Voz act. 19:37. Dt. 11:19. Sal.T. Mal. 19:5. 14:8. 13:12. indecl. εἱλάµην. ‫מּור‬. 136 αἶνος. 25:35. Ro. 5:17. 30:20. escoger. 12:18. secta. 1 Cr. 2 P. 2:1. Escoger. A. Hch. 11:25. 139 αἵρεσις. 135 αἴνιγµα. Hch. Gá. 1 Co.T. 8:3(2). Sal. ἡ. (2 aor. Enón. escuela. 142 act. voz activa med. 3:10. ‫נָׂשָ א‬. Alabanza. ἡ. Casi siempre usado en combinaciones con preposiciones. partidario. 5:19–20. Lo elegido. 2:20. ‫ׁשַ ּפָ ה‬. Alabar: Lc. 15:5. ᾑρέτισα). 140 αἱρετίζω. Os. τό.T. 26:5. 21:16. He. 141 αἱρετικός. partido. sectario.. 28:37. imagen ָ ‫ ִח‬. 18:43. Lc. ‫עֹ ז‬. ‫ידה‬ N.T. Lc. Ap. ‫ּבָ חַ ר‬. 4:18. 1:22. 137 Αἰνών. 131(132):13–14. 12:8. palabra obscura. όν. Escoger: Mt. A. ἑλόµενος). 1 Co. 3:23. Mt. confusa. preferir: Fil. Gn. 2:13. ατος. 1 S. 23:13. Hch. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 138 αἱρέοµαι. Hch. 15:11. parti.T. Lc. ‫הָ לַ ל‬. ‫זָבַ ל‬. ου. ὁ. Que causa divisiones. ‫ אָ וָה‬pi. N. ή. Nm. Lo que se deja entender pero veladamente. enigma.

14:35. fig. 148 αἰσχρολογία. τό. 143 αἰσθάνοµαι. Mr. capacidad de hacer decisiones morales: He. 1:2.T. Col. ἡ. Sentido. Lc. pas. Comprensión. όν. 149 αἰσχρόν. modo subjuntivo neut. 5:12. 144 αἴσθησις. Job 23:5. 1:7.36 αἴρω. Con gran avaricia. ας. percepción. torpe. subj. 1 Ti. adv. Lc. ἦρκα. Conversación vergonzosa u obscena. ές. 1 aor.T. 150 αἰσχρός. ἠσθόµην. 1:9. Jn. Gn. 1 aor. 22:22. neut. 24:14. 1 Co. enterarse. Jn. Lc. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co.T. 146 αἰσχροκερδής. 1 Ti. pas. Esta palabra es usada para percepción moral. considerar. Jn. fut. 11:6. 9:45. quitar. vergonzoso. subj. αἴσθωµαι). 3:3. Hch. Tit. género neutro . ά. ἀρῶ. 19:21. En el N. 19:15. ἦρµαι. Hch. ‫ּבין‬ ִ . Levantar. ἀρθήσοµαι). infamante. Ef. ‫ֹע‬ ַ ‫ר‬. matar: Mt. de αἰσχρὸς. 1 Co. Mt. Organo del sentido. Entender. 4:15. N. se usa mucho en combinación con preposiciones. 6:15. Avido de ganancia vergonzosa. perf. εως. 2:14. 3:8.R. tomar. ἡ. Feo. 21:36. deshonroso. avaro: T. 11:48. ver 150. 11:22. A. (fut.T. que causa vergüenza. perf. 10:24.. ου. ‫י ַָדע‬. ἤρθην. pas. 145 αἰσθητρήριον. arrastrar. (lo opuesto a προθύµωσ̈): 1 P. Gn. 5:14. 2:3. 3:8. ἦρα. indigno. 147 αἰσχροκερδῶς. comprender. 41:19. observar. que deshonra. palabras injuriosas: Col. Mr. 4:6.. 49:26. mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. conquistar. 11:29. ‫ ַרע‬. Is. (2 aor. οῦ. A. 41:3. recoger. Pr. lit.

1 J. (impf. Mt. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal.T. Lc. 15:16. deshonor. Tit. 3:15. 16:3. 3:22. 151 αἰσχρότης. suplicar para sí. 3:2. 1 fut. injuria. 1 P. 13:28. impera. deshonra: Lc. requerir. Jn. 3:9. Ap. pas. ης. Is. violación. ‫הבּו‬ ‫אָ מַ ר‬. ‫ּבּוׁשָ ה‬. Mt. pas. N. solicitar. ‫הַ ּוָה‬. 152 αἰσχύνη. C) Con doble acu. 4:16. 13:21. Jn. Hch. D) Con acu. Jn. 155 impf. deshonra. 20:20. suplicar. Vergüenza. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 10:8. αἰτήσοµαι. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. 10:35. Nah. 11:13. med. Hch. 1 R. Fil. 7:10.T. ְּבעָ א‬Dn. ‫ ְׁשאֵ ל‬. en voz med. αἰτοῦ.T. 6:24. de la persona a quien se le pide algo: Mt. exigir. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. αἴτησαι. 3:19. 7:9. ‫מַ עַ ר‬. Mr. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. Mr. 15:43.37 N. ‫ּבֹוׁש‬. Hch. Lc. 1:63. 50:6. αἴτει. (impera. Sal. A) Con acu. ἠτησάµην. 4:2. violación. 11:11. 7:21. Lc. deshonor. 11:22. αἰσχυνθῶ. 14:9. 1:22. 7:11. 153 αἰσχύνοµαι. 5:15. Conducta obscena: Ef. 1:20. Sentir vergüenza. He. αἰσχυνθήσοµαι). Mt. Pr. 1 J. suplicar. 2 R. suplicar para sí. 2 Co.. 2:28. 6:30. Job 6:22. modo imperativo acu. 6:22. 1 Co. ητος. Ex. ᾔτηκα). 5:4.. ‫ּבַ עַ ל‬. injuria. 12:20. αἰτήσω. ‫עֶ ְרוָה‬. 6:8. Vergüenza.T. ᾔτηκα. 70(71):13. 154 αἰτέω. 13. ‫הַ ּכָ ָרה‬. Fil. 1:5. 6:13. sub. A. Dn. 47:3. 1 aor. 20:30. ‫ ׁשָ אַ ל‬ni. quedar avergonzado: Lc. 16:29. 88:46(89:45). exigir. ‫ . 3:18. Hch. Ne. ἡ. 5:42. Pedir. 3:5. Jn. 16:23. Is. ἡ. B) Con el acu. Sal. Is. Stg. Lc. ἠσχυνόµην. 4:10. 12:2. Jn. 13:6–7. Hch. fut. Esd. Mr. 19:13. 3:22. perf. oprobio. Mr. med. 18:19. 1 aor. ‫ . 4:9. Pedir. 27:20. Jud. ‫ ֵּד ָראֹון‬. 1 J. 1:11. oprobio. 1 P. 8:11. med. tiempo imperfecto impera. requerir. 12:2. ָ solicitar.ּבׁשֶ ת‬1 S. N. en voz med. 2 Co. de lo pedido: Mt.T. caso acusativo . A.

B) legal. A) Causa o motivo. ον. Jer. 39:25. 25:7. demanda. C) Acusación legal. ἡ. Sal. fuente. Hch. 22:24. 1 R. Zac. Is. Jn. 23:14. crimen. 13(14):7. cautividad: Ef.T. Petición. ‫ּגָלּות‬.38 αἴτηµα. 1:13. ‫ . Jn. 13:10. ‫ ִמ ְׁשּבָ ן‬. causa. Tit. 159 αἴτιος. Gn. súplica. ἡ. ου. Hch. 21:1. Jer. culpa. 28:20. Ap. cargo: Hch. 23:22. τό. ‫ׁשבּות‬ ‫ ִׁשיבָ ה‬. súbito. Hch. 160 αἰφνίδιος. Mt. ‫ׁשאָ לָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. Fil. 4:8. ἡ. Lc. 161 αἰχµαλωσία. ‫ ְׁש ִבי‬. N. Hch. Mr. Hch. τό. ‫ ְׁש ִבית‬. 125(126):1.T. Grupo de cautivos o prisioneros. 27:37. 19:40.R. caso: Mt. 3:5. 1:6. ‫עָ וֹן‬. Derivado de 156. 23:24. ‫אֶ ּתֵ ן‬ ‫מָ ה‬. 21:34. ας. caso. Petición. τος. 158 αἴτιον. 19:3. 5:3. imprevisto: Lc. Hch. ְ . delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. Nm. 1 S. Crimen. 6:10. ὁ. 8:47. cautividad. 1:12. 28:18. 156 αἰτία. persona responsable: He. τό. Delito. Causa. N. ‫ּגֹולָ ה‬. 2 Ti. 1 Ts. A. Grupo de cautivos o prisioneros. Sal. Hch. 1 J. ‫עָ ׁשַ ק‬. 32:42. 157 ἰτίαµα. ‫ׁשּוב‬. Ez. 19:6. súplica: Lc. τος. He. 15:26.T. 25:27. acusación. ἡ. 1:27. Lc. Sal. τό. Hch. 18:38. ‫ּגָלָ ה‬. 28:17. 4:6. 1:3. 2:11. 25:18. 19:4. 23:28.T. Am. razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte: Lc. ‫ׁשֵ לָ ה‬. ου. 1:17. Lc.T. 162 . 4:13. 10:21. 19:10. ας. Jn. 36(37):4. Cargo. acusación: T. ὁ. Dt. 32:9. 5:15. motivo. 2 Ti. ‫ׁשֶ בֶ ר‬. culpa. 1 S. 13:28. A. ‫ ְׁשאֵ לָ ה‬. 5:9. Pr. 1:9. 37(30):18. imputación. Repentino. demanda. razón.ּבָ עּו‬Dn. 23:4. 1:27. Ver αἰτίωµα. ‫ ִׁש ְביָה‬..T. Ez. 6:13. Hch. Causa. A. N.

Mr. Dn. ὁ. 83:5(84:4). Lc. 2:6. Lc. nunca. S. (1 aor. época. más nunca: Mt. Ap. T. 2:8. Ro. C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. ᾐχµαλωτίσθην. 1 Co. 3:6. ‫עֹ לָ ם‬.: Ro. 10:5. ‫עָ לַ ם‬. 28:28. A) Un tiempo bastante largo. Ez. ‫בי‬ N. 2) De tiempo por venir que. 48:20 (49:19). ‫לָ קַ ח‬. Tomar cautivo. ‫ ׁשָ בָ ה‬ni. Jn. apresar. duración de la vida. 165 αἰών. 1:5. 6:51. ‫ּתָ ִמיד‬. ὁ. 28:20. 11:14. T.T. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 3:11.T. Gá. eternidad: Lc. 33:7. 30:17. apresar. 5:11.. 4:11. hacer preso. 12:7. Ro. 82:18(83:17). Ap. ᾐχµαλώτευσα). 13:49. 15:7. A. 2 Cr. 1 P. 1:33. 1:55. Gn. ‫עַ ד‬. 3:6. 21:19. Sal. 20:34. 18:7. 1 P. Hch. Is. ‫ם‬:ֲ‫ ה‬1 Cr. 1 Ti. 2 Co. ῶνος. 1:8. Era. 8:11. Jud.. 1:6. Tomar cautivo o prisionero. 30:9. Sal. 6:58. eternidad. Ro. Muchísimas veces ‫עֹולָ ם‬. 4:8. Est. 3:29. Mt. 4:19. 2:12. 1:16. Gn. 13:22. 1 Co. 12:3.: Lc. Sal. 1 Co. B) fig. 13:21. 21:24. Fil. 2 Co. 30:5. 4:9. 1 S. 17:16. ‫ ׁשָ בָ ה‬qal. . Ez. Ap. Am. Mi. Jn. también es eternidad: Lc. pas. 2:17.T. Gn. 11:36. B) Un tiempo determinado. 1:17. 163 αἰχµαλωτίζω. He. 13:8. Mt. Ef. Tiempo. 12:32. 12:34. 1 Co. 3:18. 1:23. 1 Co. He. Tomar cautivo o prisionero. 16:8. ‫לאָ ה‬ ְ ָ‫ה‬. 7:12. 13:39. 1:6. ‫ ּגָלָ ה‬ho. A. Ro. (1 aor. 1 Co. 1:4. 1:70. 14:16. 3:11. 25. 1:25. 2 Ti. pas. 16:27. generación. 4:18. Mr. hacer preso: Ef. ‫קֶ ֶדם‬.. 15:17–18. Gá. ‫עֵ ילֹום‬. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Ap. siglo.. Jn. Sal. 3) Con un negativo.T.T. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫)הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה‬: Mt. 11:31. Ro. Job 1:17. Ap. 1 ִ ‫ ְׁש‬. edad. ‫ּגָלָ ה‬ hi.R. 2:7. 34:29. 24:3. Ap. A) lit. eternidad. 4:4.. Jn. Is. 1:20.39 αἰχµαλωτεύω. Is. 1 Jn. El pasado. He.T. 9:32. los primeros tiempos. 4:20. 54:20(55:19). N. Mr. ‫נֶצַ ה‬. Ef.. N. Mt. 1) Del tiempo pasado. 2 Cr. Tomar cautivo. 2 Cr. 48:12. Jn. 1 P. 2 Co. 2. si no tiene fin. ‫נֵצַ ח‬. 4:10. 2:6. edad. 6:4. ‫נָהַ ג‬. Prisionero. jamás. 2 Ti. Jn. 6:38. 9:26. 1 Ti. ‫ׁשָ בָ ה‬. ‫ּגָלָ ה‬. αἰχµαλωτισθήσοµαι). Lc. + ַ‫הָ ל‬ ‫ּבַ ְּׁש ִבי‬. 8:13. Ec. 5:13. 1 fut. 10:6. A. 9:5. 1:25. 4:18. 3:21. 1 P. 164 αἰχµάλωτος. 3:22. cautivo: Lc. 2 Jn. 2 Ti. 30:2. 7:23. οῦ. Dn. Mt. Mt. 12:2. He. 6:17. 8:35. ‫עֹוד‬. Tit.R.

1:2. 166 αἰώνιος. 5:21. 3:36. ‫ טָ מֵ א‬ni. que causaba impureza ceremonial): Mt. los siglos con concepto espacial: 1 Ti. ‫עָ ְרלָ ה‬. 18:30. 2 P. He. 15:16. 2 Cr. 1:17. Ap. 4:7. .. 18:2. Mr. sucio. 12:5. sin fin. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. 1 Tes. 31:17. He. Gn. pi. 3:29. Jn. inmundicia. Ex. 23:27. el futuro: Mt. Col. A) En sentido ceremonial. 11:8. (ία). 18:8. Mt. 5:2. 3:6. 2:16. depravación. N. 2 Co. 1:9. 1:2. ‫מֻ ְמאָ ה‬.T. 3:9. 2 Co. 9:14. 1 Co. Hch. ‫נָבֵ ל‬ ְ ‫נ‬. 6:2. 3:5. 9:12. (Lo contenido en los sepulcros. 5:19. 2 Ts. Jue. Eterno. C) Eterno. Pr. Impuro. C) El mundo. A.. 1:9. 169 ἀκάθαρτος. Lv. 10:25.R. perdurable. Inmundicia. ‫עֹ לָ ם‬. 12:32. 1:21. Tit. Lv.T. 2:3. Ro. 1:26. 167 ἀκαθαρσία. 2 Co. ον.40 2) ὁ αἰῶν µέλλων (‫ּבא‬ ָ ַ‫)הָ עֹולָ ם ה‬. 24:9. 39(32):34. He. 4:14. inmundicia.. 6:19. 10:17. ἡ. Ef. Impureza. 10:28. Ef.. Ef. 25:41.. 11:3. 17:4. malas intenciones en sentido moral: Ro. Ro. 2:12(10). 1 Co. Mr. Hch. Lv. 13:48. inmundicia. inmundo.T. ‫טֻ ְמאָ ה‬. Col. 20:35. 19:16. 14:6. ‫ מָ מֵ א‬adj. 9:12. ‫ טָ מֵ א‬adj. Jud. Lv. 2 Co. ‫ מָ מֵ א‬qal. Gá. Mr. ας. Mt.. 11:43. Nah. 10:30.. 1:2. no purificado. ‫מָ ְמאָ ה‬. Jn.T. He. inmoralidad. B) Eterno. Lc. ‫ טָ מֵ א‬qal. Mt. La era venidera. 6:17. 2:10. 1 Tes. D) La personificación de Ef. 168 ἀκαθάρτης. A. ‫ ֹנ ָּדה‬. Ap. 2 Co. Ef. Dn. Pr. 7:27. ‫טָ הֵ ר‬. 4:19. el universo. sin fin: Mt. 7:14. Hch. 1:11. 4:36. Mt. Lc. Hch. 20:25. Ap. 25:46. 5:3. A) lit. Mi. Ef. 19:13. 5:1. Lc. ‫עָ לַ ם‬. el siglo por venir. 10:14. Jn. Os. inmundo: Hch. ον. 19:19. ‫ מָ מֵ א‬pi. 5:3. 11:24. 2 Ti. ‫ה ָרה‬ ֳ ‫ ֽ ָט‬. Lc. Nm. 2 Ts. 13:20. sin comienzo y sin fin: Ro. ‫עֹולָ ם‬. Jer. Job. Lv. 16:25. Lv. ἡ. Jer. 1 Jn. 18:30. ητος. Lc. N. 10:11.. 4:18. He. Lv. 13:46. 2:7. A) Eterno. 16:9. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬.T. He. sin comienzo: Ro. 18:18. 6:16.. 7. B) fig. Lc. A. 10:30. 13:7. Jn. 12:21. 19:29. 19:23. 1 Jn. 1 Ti. 2:2. 16:26. ‫ַבלּות‬ N. 3:32. Impureza. 2:25. 4:17. impureza moral: T. Mr. 29:5. suciedad. 2:7. corrupción. He. 6:5. sucio. 3:15. Impuro.T. ‫ אָ לַ ת‬ni.

confiado. sin velo: ‫ּפָ ַרע‬. 2:21. 6:7. adv. Ef. 4:19. 3:30. 8:29. Pr. ον. 7:16. Lc. espino. 170 ἀκαιρέοµαι. Inocentón. 18:2. Mr. 19:2. Pr. 3:18.T. Mt. 1:8.41 B) En sentido moral. 16:13. 4:2. A) lit. 1:4. 17:4. Lc. 11:24. He. 13:22. 2:8. 5:8. 4:36. 5:2. 172 ἄκακος. ‫חֶ ֶרק‬. 8:14. sin provecho. Mr. 3:11. B) fig. 4:18. Jn. Espinoso: ‫סיר‬ ִ . 1 aor. 24(25):21. Inmundo. Tit. Lc. 15:17. 177 ἀκατακάλυπτος. Jer. 175 ἄκαρπος. Que no abriga maldad. Is. no condenable: Tit. Mr. Mr. ‫ּתם‬ ֹ . Lc. pas. ον. Ap. 5:5. 1 Co. 1:26. ‫ּתָ ם‬. 6:18. 3:14. 176 ἀκατάγνωστος. 16:18. Jud. ‫ׁשיס‬ ִ ֻ‫ ְּבא‬. Jer. 1 Co. Mr. Pr. 13:7. Mt. 5:2. η. N. ης. zarza. 7:6. 15:19. ‫מוֶת‬ ָ ‫צַ ְל‬. Mr. 2 P. 5:13. 14:14. ον. ‫ ְּפ ִתי‬. 9:42. impuro. Hch. Lc. No cubierto. Mr. ‫חֹוח‬ ַ . ingenuo. Mr. 7:26. 27:29. 7:25. 5:16. Job 8:20. Ap. No tener oportunidad: Fil. (impf. 11:5. . 4:33. 171 ἀκαίρως. Gn. 11:19. ἠκαιρούµην. 13:22. A. 19:5. 5:11. Estéril. zarza. 11:13. ‫ ִסיר‬. Espina. Espina. espino: Mt. 8:7. 34:13. Lc. 7:23. Vano. improductivo. Irreprensible. Lc.T. sucio: Mt. 174 ἀκάνθινος. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti.T. ον. 1 Co. Ap. 2:6. A tiempo inoportuno. Mr. 13:45. sin culpa: Ro. sin malicia. ‫אַ ּלּוף‬. Mr. 12:43. 6:44. Is. N. Ef. Mt. 9:25. ἡ. 8:7. sencillo. 4:10. 4:7. Mr. 26:9. Sal. inocente. Lc. 12. Is. inútil: Mt. inocente. ἠκαιρέθην). 1:23. ‫ּתָ ִמים‬.T. Lv. Ec. Lc. ‫ׁשַ יִ ת‬. Pr. Hch. ‫קֹוץ‬. Jn. cándido. Mr. 10:1. A. ον. 173 ἄκανθα. Mt. Mr. Mr.

182 ἀκατάστατος. que no cesa. 2:15.42 178 ἀκατάκριτος. 1:8. 187 ἀκµάζω. Stg. 3:8. ον. (1 aor. 14:33. 14:18. Usado sólo fig. Ver ἀκούω. ον. Stg. inocente. 191. 185 ἀκέραιος. fijo. Stg. firme. 26:28. Derecho. 179 ἀκατάλυτος. desorden: ‫ ִמ ְדחֶ ה‬. que no tiene punto de reposo. 21:9. ον. 54:11. inestabilidad.R. 181 ἀκαταστασία. ας. Incontrolable: T. arameo . ον. Campo de sangre: Mt. Indestructible. Inestable. (aram. 186 ἀκλινής. ἀκήκοα. Trastorno. 27:8. 183 ἀκατάσχετος. ἤκµασα). 12:20. Hch. sin fin: He. insurrección. 184 Ἀκελδαµάχ. Estar en pleno vigor. incontrolable: ‫סָ עַ ר‬. ές. insaciable: 2 P. aram. agitado. Pr. inconstante. Is. indisoluble. Stg. 1:19. 2 Co. 2 Co. inmóvil: He. Hch. inofensivo: Mt. ἡ. Incesante. 1 Co.. Fil. no mezclado). 16:19. 3:16. confusión. 2:14. 180 ἀκατάπαυστος. fuerza o madurez: Ap. sin mancha. (lit. 6:5. quien no ha sido juzgado por ley: Hch. ‫ְּדמָ א‬ ‫)חֲקֵ ל‬. Ro. 7:16. 16:37. ον. 3:8. ον. volubilidad. Lc. 22:25. No condenado. 10:23. 10:16.

2:13. Is. ‫ אַ חַ ר‬1 R. Mt. ‫ׁשָ מַ ר‬. 9:49. Lc. Gá. Hasta este momento. Mt. 13:7. Is. Jn. B) El oído:. 9:11. ἠκολούθουν. 17:20. 21:36. lo que se oye. 11:22. aún: Mt. percibir con los oídos. Jn. 1 R. entender. seguir. Job 32:11. Lc. 10:4. ‫ ְׁשמּועָ ה‬. Jn. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo. 1:14. 8:34.T. acu. 1:18. Mt. Mr. 1 Co. ‫ׁשֹמַ ע‬. Mt. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A.. 6:10. 4:25.. 1 Tes. ‫לֶ קַ ח‬. . (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Gn. Oír. fama. 6:24. ἠκολούθηκα). Oído. 2:31. Dn. 26:58. 7:9. ‫ׁשָ מַ ר‬. Mt. Hch. 15:26. 12:38. 2 Cr. Dt. 28:26. 9:9. ἀκήκοα. 1 S. El acto de oír. Ex. fama. C) Lo que se oye. ‫ ָּדבַ ק‬. ἀκούσω. N. ‫י ַָדע‬. 2 P. Mr. adverbial. 16:21. ‫ׁשֵ מַ ע‬. Mt. ‫ּפָ נָה‬. impf. ἠκούσθην). Mt. Mt. 20:13. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. Is. A. dejarse llevar. ‫ׁשמֵ ע‬A 190= qal. 14:8. ‫ אָ זַן‬hi. Hch. Mal. y B): Mt. 1:40. 4:3 y 4. Mr. 22:20. 8:34. hasta. A) lit. + ַ‫הָ ל‬. He. ‫ׁשמּועָ ה‬ ְ . 2:8. 14:13. siempre. Jue. ‫ׁשָ מַ ע‬. Hch. 3:8.T. N. 2 Cr. Sal.. Ap. 191 ἀκούω. noticia. C) fig. 23:23. Mt. 16:22. Mr. 11:31. ‫ׁשָ מַ ע‬.. ‫עָ נָה‬. 2:24. escuchar. 1:43. Dt. ἤκουσα. Job 30:20. ‫ ְׁשמַ ע‬. 1 aor. 52:7. ser discípulo o partidario de alguien. 23:10. ‫ ִמ ְׁשמַ עַ ת‬. Is. Ap. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. 4:2. A. Mr. 4:32. perf.. Dt. ‫יָצָ א‬. perf. He. Ex. ἡ. 1 aor. 20:15. 14:13. Jn. Mt.T. 35:5. B) Acompañar. 8:1. Dt. ‫ׁשָ מַ ע‬. 29:16. todavía. Jn. como en el hebreo.T. 23:1. 189 ἀκοή. Lc. Apo. ser discípulo o partidario de alguien: Mt. A. acción de oír. Jn.43 188 ἀκµήν.. Núm.. 4:24. 6:2. ‫ ָראָ ה‬. 7:1. Ir en compañía de alguien. Ez. Mr. 7:35. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 24:6. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 10:38. (pres. 2:14. Gá. Lc. Mr. 12:15. ‫ ְׁשמֻ עָ ה‬1 S. rumor. 21:9. rumor. 9:19. 2 S. (fut. aparece más o menos 775 veces desde. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬ni. 6:8. noticia. 21:20. Mr. 13:14. 11:9. 190 ἀκολουθέω. Pr. 15:16. 2:2. 12:17. 25:42. 11:22. predicación: Mt. Mr. 10:7. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 5:11. Jn.T. Rt. 134(135):17. 2 Ti. 3:5. acompañar. 5:11. 1 Co. 10:4. ‫ יָחַ ל‬hi. 26:15. ‫ ׁשַ מֵ ַע‬hi. 1:28. seguir el ejemplo. 5:24. 19:21. Lc. 1 aor. 3:2. 8:19. Seguir el ejemplo. 3:5. ῆς. Jer. Seguir detrás de. 22:10. 14:1. Mt. imperativo ἀκολούθει. ἠκολούθησα. ‫אָ בָ ה‬. Is. 32:4. 14:13.. obedecer. 28:19. Mr. Lc. ‫ל ֶרגֶל‬ ְ + ַ‫הָ ל‬. Mt. 4:36. ir con alguien. ‫אזֶן‬ ֹ Gn. escuchar:. obedecer. pas. Jer.

1:15. Mt. 18:15. Jn. 10:14. 22:3. 11:12. libertino: 2 Ti. Jn. obedecer. 2 Co. 14:2. 1:41. Lc. 7:3. Jn. ‫חָ מַ ר‬. dar audiencia. 3:22. 197 . 13:15. 12:29. Lc. Hch. 18:22. Jn. 11:15. 5:30. 7:5. Sal. 15:21. 8:40.T. η. Lc. Hch. 7:37. 7:14. recibir informe. 1 Jn. 2:11. ser avisado: Mt. 5:13. Hch. 13:14. 192 ἀκρασία. 28:14. 3:3. Hch. 8:26. 5:28. Lc. D) Escuchar algo o a alguien. 26:3. 4:19. Jn. 14:13. 10:22. Mr. 12:19. ἡ. 12:47. 9:7. Lc. 1 Co. Mt. 24:24. 5:25. 9:31. Mt. Hch. falta de dominio propio: Mt. Hch. Hch. Mr. Superlativo de ἀκριβής. Mr. Jn.44 N. 4:23. Mr. dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. Ro. 9:35. Ap. hacerle caso:. 26:65. flata de moderación. Ap. 196 ἀκριβέστατος. Jn. Mr. Mt. 2:17. Mt. 4. C) Legal. 7:12. 2 Co. A) lit. 22:7. Mt. Hch. Mt. 194 ἄκρατος. 1:13. 2:37. 22:9. 7:2. 16:7. E) Oír. hasta Ap. Mr. 8:18. ‫חֵ מָ ה‬. 74:9(75:8). Gá. 13:9. 1:5. Lc. 2:11. Jn.T. 12:6. 9:13. 1 Co. Sin dominio propio. Hch. 17:32. Ap. Mt. 11:18. 5:24. entender: Mr. 19:48. 14:28. Mt. 14:58. 2:7. 9:32. 1 Jn. 6:14. 22:2. 4:12. 14:10. 23:25. Col. Jer. 2:6. 10:18. oír: Mt. 1 Co. 1 Jn. Jn. Lc. 6:11. 2:18. ας. Lc. Jn. Lc. Jn. 13:16. 3:2. 9:9. Hch. 15:10. ον. rigor.. 7:34. 11:4. 1:40. Ap. Hch. B) Oír. 4:21. 6:60. Ro. 13:9. cuidado diligente: ‫ַציב‬ ִ ‫י‬. Stg. casi siempre se encuentra en genitivo. 1 Jn. 3:21. 10:14. Ap. Ap. 15:15. Hch. Lc. 1 Co. Mr. Lc. 5:25. 11:22. Lc. 6:27. 16:31. 3:29. Hch. 1:3. Mt. 12:18. 2:46. Exactitud. Hch. Jn. 10:8. Hch. Ef. 5:11. Hch. 12:4. Cuando persona lo sigue. 1 Jn. Hch. Jn. Mt. 5:14. Mr. 15:1. 13:13. Jn. Mr. 13:17. ές. Hch. ας. Jn. el más estricto: Hch. 6:45. 6:47. 5:1. 12:34. 2:47. 4:15. 3:8. Hch. intemperancia. Ap. 9:21. Jn. Jn. 2:1. Ap. Mr. 16:5. 14:64. Hch. 11:41. Hch. 3 Jn. Mt. Gá. 18:16. Mt. Mt. ἡ. 2:24. seguir a alguien. 2:1. El más exacto. Hch. Lc. Lc. 9:16. estar de acuerdo con. 32(25):15. El objeto se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo. 8:30. ον. 8:47. 1 Jn. 2:2. 28:26. 11:7. Jn. Mt. Hch. puro. 4:3. 2 Ti. Jn. Lc. 21:38. Jn. 4:33. 1 Jn. 13:16. 2:7. Mt. Jn. Mt. Hch. Jn. Lc. Jn. Mt. He. Hch.T. etc. Escuchar. 24:6. 7:22. Mr. Ap. 28:27. Ef. precisión. 1:13. 25:22. 7:16. 23:16. 24:4. 1:5. A. 11:5. N. 9:27. 1:4. Ro. 22:71. Hch. Jn. Hch. Hch. 3:22. Mr. Mt. 16:29. 28:22. 1:1. 2:22. 193 ἀκρατής. 17:5. 6:60. Hch. 26:5. Hch. Hch. 13:20. 2:22. No mezclado. Lc. 7:51. 15:25. 195 ἀκρίβεια. Mr. Mt. 2 Ti. Mt. 16:2. Mt. 1:4. Dn. Ap.

lector: Ro. Hch. Angular. N. 11:3. Am. 18:26. Ro. 23:20. Nm. 2:7. 5:6. Hch.45 ἀκριβέστερον. ‫ יָטַ ב‬hi. ἠκρίβωσα). Incircuncisión: Ro. 3:4. 3:17. Ef. 201 ἀκροατήριον. A. 1:3. τό.T. 18:25–26. Con exactitud. 23:15. adv. 2:16. ἡ. 204 ἀκρογωνιαῖος. ον. (1 aor. Mt. 10:4. ‫יְ צֵ ב‬. 24:22. neut. 7:18. ‫ּנֹוב‬. N. ‫ּנֹובַ י‬. Mt. ἡ. 19. 2:11. Dn. 4:9. Ro. 19:18. usado como adv. Gá. ίδος. 9:7. singular .T. 7:1. que está en el vértice de un ángulo. Mr. hombre no circuncidado. Lo opuesto a περιτοµή. Nah. 4:11. sing. 2:7. ου. sing. Langosta. gentiles: Ro. Sal. auditorio: Hch. 117(118):22.T. 13:33.. 2:20. 2:13. A. incircuncisión. Hch. 2:6. con sumo cuidado. Ef. 3:15. averiguar. Nah. 25:23. Oyente. ‫אַ ְרּבֶ ה‬. 1 Co. ὁ. α. Hch. ας. 199 ἀκριβῶς. Más exactamente. 33:4. los gentiles. οῦ. Gá. Is. 28:16. Piedra del ángulo = término usado solamente como figura de Cristo. Ex. Lc. 2:13. Langosta. ‫ ִּפּנָה‬. ‫חָ ָנב‬. Hch. Verificar. gentil: Hch. 5:15.T. acu. indagar con exactitud: Mt. 23:20. 5:2. C) Paganismo. Prepucio. 23:15. B) fig. con más exactitud: Hch.T. Ap. Is. Stg. 3:30. 1:6. 3:11. 200 ἀκρίς. Col. A) lit. discípulo. saltamontes: Mt. N. Col. Dt. superlativo de ἀκριβῶς. 9:3. 7:19. 1:25. ‫ּנֵב‬. 1 Ts. 1 P. saltamontes.T. Hch. Ef. Sala de audiencia. ‫יֶלֶ ק‬. 2:8. 198 ἀκριβόω. Como estado espiritual. A. 202 ἀκροατής. con precisión. 203 ἀκροβυστία. Gá. 6:15. 2:25. Ap.

El extremo. el punto más alto: Mt. arrogancia: Stg. 2 Ti. ‫ אֶ ּבֶ ס‬1 S. ‫ּבהֶ ן‬ ֹ . 212 ἀλαζονεία. 2:12. ας. He. Aquila: Hch. la cima. N. Fanfarronería. Ἀκύλαν). 2:16. τό. 6:16. 2 R.T. Que no quiere. Ex. Jactancioso. A. 2 Ti. 1 Co. 47:31. ου. 16:3. 26:7. Mr. 4:19. ὁ. ‫קָ צֶ ה‬. involuntario. Mt. Lo de encima del montón. Hag. τό. 24:31. sin intención: Job 14:17.46 205 ἀκροθίνιον. 16:19. 47:21. El extremo. 209 ἀκωλύτως.T. adv. 213 ἀλαζών. Ro. Lc. que rehusa. orgulloso. anular: Mt. Hch. 13:27. primicias de frutos que se ofrecen a los dioses. Hch. 15:6. 1 Jn. 1:30. 2:10. 28:31. pretensión. Sin estorbo. Mr. 16:24. ἄκουσα. charlatán: Ro. Gen. 18:2. Lc. 21:13. Invalidar. ‫י ְַרּכָ ה‬. ‫קָ צָ ה‬. ‫ּכָ נָף‬. 3:17. ἠκύρωσα). (1 aor. 9:17. 206 ἄκρον. Contracción de ἀέκων. 1 Co. forzado. Mr. la mejor parte del botín: He. 38:7(37:8). 214 . ὁ. 18:26. 207 Ἀκύλας. 11:21. ἡ. 4:16. ἆκον. Ex. 29:20. que no consiente. 18:18. presunción. 7:13. Frasco elaborado de alabastro: ‫צַ ּלַ חַ ת‬. 211 ἀλάβαστρον. Gá. el más alto grado. Nombre prop. Gn. ‫סֹוף‬. 1 R. (acu. 14:3. τό. ου. sin impedimento: Hch. όνος. 7:4. 2 Cr. 208 ἀκυρόω. ‫ר ֹאׁש‬. 7:37–38. 210 ἄκων. 20:16. 3:2.

T. Mr. 4:8. Rt. 13:1. Sal. 14:68. Mr. ατος. impera. Sal. mudo. B) fig. Jn. ‫רּוע‬ ַ hi. 13:10. Lc. Ungir. Mr. resonar. ον. A. antes del amanecer. Mr.T. 7:37. 7:22. ορος. Lanzar un gran grito. ‫ מָ לַ ח‬Gn. 14:72.47 ἀλαλάζω. A) lit. Ez. ἤλειψα. Mt. 215 ἀλάλητος. 11:2. Ungir: Mt. ὁ. 2 R. Mr. 9:50. ‫מָ ׁשַ ח‬.T. +‫ סּו‬hi. 5:38. 27:30. Jn. A. 26:34. antes del amanecer: Mr.. 5:14. Mr. 6:13. Mr. 19:26. Ez. A. 13:35. Gallo. resonar. ον. Ez. ‫מלַ ה‬ ְ. 218 ἀλείφω. Jue. 40:15. 14:34.T. 16:1. 7:38. ‫רּוע‬ ַ qal. 16:4. retumbar. 221 .. Lc. 2) De hablar oportunamente: Col. A. Sal (sea para sazonar la comida. +‫אַ סּו‬. Jos. 4:6.. 8:26. 12:20. N. ἄλειψαι). 5:13.. Canto del gallo. 12:3.. 2 S.. Lc. Sal. 5:13. que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. (También ἅλς y ἅλα). N. N. 22:34. De calidades espirituales. 219 ἀλεκτοροφωνία. Esd. ‫ יָלל‬hi. 6:17. 1 Co. 7:46. τό. ἡ. Indecible. Mr. 9:25. N. 9:50. 4:2.T. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta. 30:19(31:18). 9:17. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ‫ מָ לַ ח‬hoph. Lanzar un gran grito. 220 ἀλέκτωρ. Lc. Mr. Jer. 14:30.. 22:60. med. 18:27. Lc. 26:74. 217 ἅλας. Ex. Mr. 1) De ser un discipulo: Mt. que hace enmudecer.T. Jn. ας. Usado para significar la madrugadita. ‫ אָ לַ ם‬ni. 3:3. ‫מּוח‬ ַ .. Que no habla. (1 aor. 216 ἄλαλος. 6:20. +‫ סּו‬qal. o sea como substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 13:38.T. inefable: Ro. Jn. retumbar: Mr. 37:14(38:13).T. ‫ ִאּלֵ ם‬. 1 aor. 15:14. Stg. sea para preservar carnes.

1:1. 16:13. 2 Jn. 15:8. 5:8. Jn. ‫אֱמּונָה‬. Stg. Lc. 2:47. Dn. 13:21. He. ciertamente: Mt. 1. 13:33. 1:18. 1 Jn. 19:33. 4:27. 4:3. 2:7. 26:25. A. 1 Ti. especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 13:6. 35:6(36:5). Verdad. Ef. Mt. 2 Ts. 14:6. Gn. ‫קֶ מַ ח‬. 6:5. 1:25. Jn. 224 ἄλευρον. Jn. 1 Jn. De Alejandría: Hch. Mr. 2:8. Ro. 2 Co. Job 23:7. 2 Co. Lc. 26:10. 45:19. ‫אּור‬. Jn. 2 Ti. 15:26. Alejandrino: Hch. Col. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. quizás el mismo de D): 2 Ti. 12:32. 1:17. 1:14. 1 P. 5:19. 1:6. 17:17. 3:7. 2:10. C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad. 2 Co. ου. 12:14. 28:6. ας. τό. 2 Ti. 1:22. 5:15. Jn. η. 14:17. 19:17. rectitud. 4:2. Jn. 5:33. Jn. 3:19. 3. 8:32. Ro. ‫אֱמֶ ת‬. Jn. Jn. realidad. Harina de trigo para hacer pan. 1:13. ἡ. 8:40. Sal. Ro. 30:24(31:23). 20:21.. 2:13. 4:23. 2:12. 2 Ti. Jn.T. Ro. 2 Jn. Stg. ‫יָׁשָ ר‬. Nombre prop.T. A. rectitud.T. 16:7. Lc. Pr. Stg. Jn. ‫אַ מּון‬. 2 Ti. 4:24. Dn. Jn. Dt. 225 ἀλήθεια. Ef. 5:7. 1 Jn. 4:4. 22:16. 1 Jn. 1 Co. 2:4. o harina en general. 6:14. 2:2. C) Un judío de Efeso: Hch. 10:26. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Ef. ὁ. Gá. Tit. 2:14. 10:34. 4:6. 2:20. ‫ּתם‬ ֹ . 1:6. 4:14. 9:1. Ef. 7:14. 2:25. Jn. 4. 226 . Col. 1:5. ‫י ִַּציב‬. 27:6. 24:27. 33:8. Jn. 2:15. Hch. 3:7. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 5:33. 5:10(9). ‫ּכּון‬. 8:45. 1 Co. 1 Ti. 4:21. 1:20. 3:14. D) Un blasfemo: 1 Ti. 12:6. Jn. ὁ. Sal. 5:6. veracidad. Lc. 2 Ti. Is. Alejandro. 18:24. Gá. 1 Ti. 8:44. Gá. Ef. Ef. 17:19. Hch. 15:21. Ro. 2:21. B) Veracidad. 4:25. 22:59. Hch. fidelidad. Mr. (lo opuesto a ψεῦδος. 223 Ἀλέξανδρος. Jn.T. verdaderamente. Ro. 3 Jn. 2:5. 18:37–38. Nm. ον. 1 Ti. 2:8. Jn. 1. 1:18. 3:8.48 Ἀλεξανδρεύς. E) El calderero. 3:21. 28:11. ου. A) verdad. Hch. 2 R. Is. 2 Ts. έως. ‫ ְקׁשֹוט‬. Ro. 3 Jn. fidelidad: Ro. A. A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. N. 2 Ts. 4:25. Sal. 222 Ἀλεξανδρῖνος. 5:9. 4:6. 1 Jn.

7:18. íntegro. 1 P. 2 P. 6:14. 33:16. 35(28):6 ‫מנָה‬ ְ ָ‫א‬. 19:9. 1 Ts. ‫ . 27:17. 15:1. Tit. Jn. Ap. 7:28. ἤληθον. 18:13. He. 26:73. realmente. 8:26. ‫אֱמֶ ת‬. N. 19:35.T. Dn. 4:37. auténtico. Job 17:10. ‫ אָ מֵ ן‬Jer. Ap. íntegro: Mt. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. ή. Pr. Jn. 3:12. Jn. ἀλήσω). 4:16. adv. Decir la verdad. Nm. Verdadero. Lc. 1 Ts. auténtico: Lc. . fut. Lc. 1:9. ‫י ִַּציב‬. 42:16. Pr. Jn. 4:8. N. Dn. ser veraz. 4:42. Hch. en verdad. Dt. A. 65:2. 3:14. Veraz. 3 Jn. Ciertamente. Gn. 22:16.T. Jn. Jn. 227 ἀληθής. Ap. Fil. 65:16. 1:13. ‫אֱמּונָה‬. ‫ ְצ ָדא‬. Jn. 17:4. A) De cosas. 21:5. 5:31. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 12:9. auténtico. 4:34. Rt. Dn. 8:13.. ‫ אֱמֶ ת‬2 S. 9:27. A. Jn. N. 229 ἀλήθω. digno de confianza: He. 7:2. 32:4. real. Jn. Verdaderamente. Ap. genuino. ‫אֱמֶ ת‬. 17:3. 14:33. 15:39. Lc. Dn. 5:12. Job. A. Mt. 2:27. 14:70. Jn. 3:91(24). 16:11. Jn. 1 S. όν.49 ἀληθεύω. Verdadero. Jn. B) De personas. 24:41.T. honrado. 5:32. ‫ּתָ ם‬. 2 Co. ‫חָ בָ ם‬. 6:32. 12:11. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. 9:24. ‫נ ִָקי‬. 3:14.. 22:6 B) Veraz. 3:4. honrado. 22:7. verdaderamente. Decir la verdad. Lc. Dt. en verdad: Mt. N. Ap. Ef. Jn. 8:2. Ex. 19:35. Mt. ‫ּגַם‬. 16:7. ‫ט‬ ְ ‫קׁש‬ ְ . ‫ׁשָ תַ ם‬. franco. ser veraz. Mr. justo.T. 1 Jn. Is. 7:40. Jn.צַ ִּדיק‬Is. verídico. 44:26. Gn. Jn. verdadero: Hch. 19:2. 21:3. 5:20. A) adv. ‫ ּכּון‬ni. Moler grano: Mt. 17:35. Dt. Job 5:12. 3:33. 6:8. ser verdadero: Gá. ‫אֱמֶ ת‬. sincero. Mr. 19:11. 27:54. ‫אֵ פֹוא‬. 7:26.T. ‫ יָכַ ח‬ni. ‫טּוב‬. ‫יָׁשָ ר‬. por cierto. Jn. francamente. 10:22. ‫ּתֹוׁשּֽיַה‬ ִ . A. ‫מן‬ ְ ָ‫א‬. Jn. Jn. 6:13(12).אֻ ְמנָם‬Gn. 230 ἀληθῶς. 41:32. Ro. Jn. 1 Jn. Is. Gn. Job 4:7. 3:7. Jn. 1 Jn. ‫ . 4:15. 2:5. 2:8. 12:14. 2:13. ές. sincero. Jn. (imperf. 17:8. ‫יׁשֶ ר‬. 1:9. Jn. Verdadero. 12. Job 6:25.T. 22:21. Jn. de veras. ‫קׁשּוט‬ ְ . 20:12. modificando un verbo. C) Genuino. 6:10. 4:23. 8:17. Ap.T. Gn. Neh. C) Real. He. 41:26. Is. 20:16. ser verdadero. 25:1. 25:15. 228 ἀληθινός. ‫מנָם‬ ְ ָ‫א‬. Mr. 24:3. 8:14. Ap. Ap. 12:44. ‫ׁשָ לֵ ם‬. 8:31. Is. 2:22. ‫י ִַּציב‬. digno de confianza. 21:3. verídico.T. 7:28. 1 Jn. Ap. 21:24.

fut. 26:29. 15:20. Jn. (fut. Mr. Jn. Lc. Hch. 5:16. 1:32. 14:29. 21:13. 5:2. 9:12. 2:17–18. 4:12. ‫ מָ לַ ח‬hoph. 1 Co. 22:32. 24:6. Ro. 1:60. por el contrario. 1:5. 4:15. 7:16. 2:13. 13:5. Ro. Jn. 1:31. ἥλισµαι) (de ἅλς. 6:63– 64. 3:31. Fil. 1 Co. 2 Co. 232 ἁλιεύω. Mr. 1 Co. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 21:3. 11:17. 2 Co. 1 Co. ‫ מָ לַ ח‬qal. Mr. 2:8. 8:23. Lc. 9:10. C) En el apódosis de oraciones condicionales. 8:5–6. conj. Jn. 234 ἀλίσγηµα. Jn. 231 ἁλιεύς. 7:21. 4:19. 12:26. Hch. por lo menos. 4:22. Ro. ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente. 5:32. 1:17. Contaminación: Hch. 16:20. 4:18. 8:21. 16:37. 2:18. 16:30. 1 Ts. 5:13. 9:5–6. Pescador: Mt. perf. Pescador: Mt. Jn. Pero. A) Después de un negativo. 2 Co. 1 Co. Lc. ἁλίσω. Ro. Hch. siquiera. las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 4:16. Lc. 4:16. Jn. 8:10. Hch. sazonar con sal. al menos. Pero. ἀλλ᾽ ante una vocal. 9:13. 9:8. 5:11. Ro. sin embargo. 7:12. conj. 7:10. 27:10. Mr. Jn. Ro. 12:27. 1 Co. Lc. 6:5. 9:37.50 B) Usado como adj. 3) En el Evangelio según San Juan. en tal caso. 7:13. 1 Co. 11:11. 5:30. έως. Jn. Stg. 12:51. 7:21. 16:4. Lv. Ro. Ez. todavía. y bien bueno. 12:14. He. 10:17–18. 1 Co. B) fig. 1:8. 3:28. Ro. bueno pues. adversativa. 2 Co. Mt. 1:16. Ro. Hch. 22:35–36. 14:36. Mr. 1 Ts. Jn. 7:7. 2 Co. 9:49. 6:13. Mr. 1 Co. pas. Lc. Ro. entonces. ἁλισθήσοµαι. ατοσ̀ τό. 14:36. 9:3. 2 Co. 13:5. 20:23. 5:15. 4:22–23. Ro. Jn. B) Cuando se comparan cláusulas enteras. por cierto. 8:19. 1:21. 8:8. 14:17. Pescar: Jn. Lc. sal). Jn. 3:27. Ro. Ef. Jn. Mt. Lc. A) lit. 11:6. Mr. 1 Co. 5:13–14. Mr. Jn. 6:35–36. Mr. Mr. 7:7. pas.T. o un contraste. 1 Co. 11:15. Pero. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:39.T. ὁ. conjunción . Ro. Lc. 14:20. 9:2. 15:22–35. 5:17. 1:29. Ro. 13:3. Mt. mas: Mt. Ro. por lo menos: Mr. 1 P. Ro. 1:47. A. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 6:38. 2 Co. N. 5:3. Lc. 1 Co. 20:38. sino. 233 ἁλίζω. Salar. 2 Co. Ro. Mt. 235 ἀλλά. Ro. 8:37. 9:12. 21:9. 9:24.

Gá. Mr. Expresarse alegóricamente: Gá. ‫ חָ לַ ף‬pi. Jn. Lc. Extranjero. Lc. Jn. Jn. transformar. 9:50. ἀλλήλοις. trocar. Ex. 12:25. indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. por otra parte: Jn. exhortativo hace más fuerte el mandato. Ro. 8:36–37. Gn. 3:2. Unos a otros. Gn. 1:18. αις. 12:10. acu. 52:33. Cambiar. 16:19. 8:16. Mr. 1 Ts. Cambiar. Mr. 11:56.. 4:3. 1 Co. 10:1. 6:43. Gn. 6:14. Trasliteración del hebreo ‫ללּו־יָּה‬ ְ ‫ ֽ ַח‬.. Gá. permutar. 5:9. Jn. 19:3. Hch. 4:20. Lc. 13:23. () ἀλλαχοῦ. + ַ‫הָ פ‬. Esd. 1 R. ְ aph. ‫מָ נָה‬. 19:2. Ap. Aleluya: Ap. ἀλλάξω. ‫ חָ לַ ף‬hi. Sin embargo. 27:10. 19:6. lit. En otra parte: Mr. 10:19–20. 15:5. 31:7. A. 2:2–3. Fil. caso dativo .T. ές. ἀλλαγήσοµαι). 16:21. pas. adv. a pesar de esto: Mt. 238 ἀλληγορέω. ας. 240 ἀλλήλων. ἠλλαξα.R. 1 Co. Mr. 3:11. ‫ מּור‬hi. ‫ חָ לַ ף‬qal. trocar: Hch. 11:7–9. de otra raza. dat. 2:15. 5:15. mudar. 13:8. Is. 24:21– 22. 19:4. 13:13. 5:17. 4:16–17. 25:32. 4:25.T. 241 ἀλλογενής. ἀλληγορήσω). ‫נ ֲכָ ר‬. 19:38. 17:27. gen. Gá. Hch. T. Ap. 45:22. 21(20):25. 4:32. 13:34.51 D) Ante cláusulas independientes. ἀλλήλους. 1 Jn. E) Con un imperativo o subj. mutuamente: Mt. Gn. Hch. 237 ἀλλαχόθεν. 26:15–16. 2 fut. Ro. Jer. 13:35. (fut. 6:2.. 239 ἁλληλουϊά. 10:19–20. ‫הֲלַ ף‬. 24:10. 9:22. Dn. 1 Co. Gá. ‫ּפָ ָדה‬. Ro. Jn. 4:24. Hch. 6:11–12. 16:6–7.T. 1:23. 5:44. Jn. Ro.. Zac. 15:51–52. Gá. 236 ἀλλάσσω (fut. 24:5. 3:6–8. ‫מזֵר‬ ְ ַ‫מ‬. de lugar. 29:31. ‫ׁשנָא‬ N. Col. Ap. Lc. 41:14. Lv. 4:41. 12:5. ‫זּור‬. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y después de los cristianos. alabad a Jehová. Jn. Ef. adv. Stg. Hch. 5. 2 Jn. Jn. A. 12:6–7. 19:1. 9:6. οις. de lugar. Mt. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ה‬. 23:14–15. Mr. Ex. Jer. Ro. Ro.. De otro lugar. 1 Co. 4:9. Stg. Hch. 9:18. 1 Co. 13:22. Ro. α). 1:38.. 4:11. del pronombre recíproco (dat. Fil. tiene solamente. alterar. 1:12. ‫ ׁשָ נָה‬pi. 15:39. 3:13. 1 aor. He. 7:48–49.

2 Co. Abd. Pr. η. Hch. 12:32. A. 5:25.T. De otra manera. Ap. 9:9. 244 ἀλλοτριεπίσκοπος. N. 17:10. 1 Ti. Jn. brincar. ἁλοῦµαι. 23:35. Jn. 31:15. 10:5. 2 R. Extranjero. persona no judía: Hch. Dt. de otro modo. Mt. 9:19. Gá. ‫ֲרם‬ ָ ‫א‬. ία. Lc. Traduce ‫ ְּפלֶ ׁשֶ ת‬muchísimas veces: Jue. 13:5. Jue. Mt. extraño: Mt. 3:4. brotar: Jn. Otro. He. Extranjero. A. ου. Mt. ‫נֵכָ ר‬. ἡλλόµην. contrario. enemigo. que pertenece a otro: Lc. 31:18. 1 Co. Hch. 8:28. 2 Co. ἡλάµην). Jn. Mt. Job 11:12. Is. (imperf. 17:25–26. Jn. 12:29. ‫׳נכֶ ר‬. 1 Co. ‫ל ֹא־לֹו‬. ον. ον. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. 6:15. 11:34. Mr.T. 11:9. B) Extranjero. 27:61. diferente: Mt. 14:19. N. Nm. Mr. adv. Hch. Extraño.T. sobre todo. 22:59. de otro modo: 1 Ti. 1:12. 3:3. 7:12.Y. hostil. 28:1. Ro. de otra raza o país. 9:25. ‫ ְּבנֵי־קֶ ֶדם‬. Mt. Is. ajeno.52 N. ‫ָכ ִדי‬ ְ ‫נ‬.T. He. De otra manera. Jn. Lc. Stg. 13:7. Jn. filisteo. ‫זּור‬.. 11:4. 1:19. Indiscreto. 5:12. 3:8. 242 ἅλλοµαι. Saltar. 13:8: Mt. ‫אַ חֵ ר‬. 248 . 14:10. que se mezcla en asuntos ajenos. A) Ajeno. 7:6. A. Lc. Mt. 1 aor. lanzarse. 17:18. 243 ἄλλος. Mr. fut. 2:6. Lc. Jn. 10:15. Jn. 9:27. 8:28. 4:14. He. 8:10. ὁ. Gn. 20:3.T. pagano. ‫עָ בַ ר‬. 10:29. 10:28. 27:42. Hch. 19:18. 15:20. 10:5. ο. 15:24. Mt. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a qué quiere decir. 6:22. 61:5. 1:6–7. 10:16. Mr. 12:13.T. 2:12. 246 ἀλλόφυλος. Mt. 4:15. Fil. 5:32. entrometido: 1 P. ‫ָכ ִרי‬ ְ ‫נ‬. 1:16. 16:12. 9:16. Jn. ‫נָבַ ב‬. 21:8. 3:4. no judío. incompatible. 17:12. 1 Co. Gn. Jn. Jn. 2 Co. 5:22. 21:8. Jn. 20:25. N. 20:6. 247 ἄλλως. 15:31. 18:16. 1 Co. 245 ἀλλότριος. 26:17. Jn. Est.

T. ὁ. Trillar. 253 ἀλυπότερος. Nombre prop. 13:17.53 ἀλοάω. Savia aromática que se usaba para embalsamar. 5:17. privado de la razón. ου. 12:6–7. Desventajoso. aliviado. Ap. 2 Ti. Trillar las mieses: 1 Co.. 9:9–10. ‫ּדֹוׁש‬. B) fig. pas. Jue. 8:7. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. Stg.R. 34:3. 19:39. A. 28(51):33. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). 250 ἀλόη. Menos triste. 14:3. ές. Mudo. 8:29. ον. 9:49. 28:20. A) Padre de Leví: Mr. ἁλός. 249 ἄλογος. όν. +‫ ָּד ַר‬hi. ‫נָפַ ל‬. A. Hch. 252 ἁλυκός. 2:12..T. 2:14. ή. Lc. α. 5:18. Mr.T. Mi. Hch. Sal: T. Ex. 6:12. Nm.. 1 aor. 1 aor. 5:3–4. 2:28. . Dt. ‫ּדּוׁש‬. N. que no habla.. Is. sin provecho. Gn. Jer. ἠλόησα. 21:33.T. 20:1. 6:20. insensato. 41:15. 4:13. 25:4. ης. Cadena: Mr. Alfeo. 10. ἡ. (fut. A) lit. pas. ἀλοήσω. 2 P. Jud. ὁ. 255 ἀλυσιτελής. Aloes: Jn. perf. 1:16. Nm. ἀλοηθήσοµαι. εως. bruto.T. libre de ansiedad: Fil. ον. ‫ע ֲַרל‬ ‫ ְׂשפָ תַ יִ ם‬. ‫ ָרׂשַ ׂש‬po. 254 ἅλυσις. 3:12. 256 Ἁλφαῖος. Salado. pas. ἠλόηµαι). Jer. 1 Ti. A. ‫מֶ לַ ח‬. 251 ἄλς. ἠλοήθην. ‫ ִּדיׁש‬. Hch. N. ‫חָ רּוץ‬. fut. Prisión. N. dañino: He. ‫ׂש ִּדים‬ ִ . ἡ. 6:12.T.

conquista. Muchísimas veces: ‫ חָ טָ א‬qal. Lc. ‫ ֹּג ֶרן‬. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. impropia . subj. 5:13. 2 aor. ‫מה‬ ָ ‫אַ ְׁש‬. Nm. 20:1. ἡ. 4:3. 2:12. Inmarcesible. a la vez. 3:12. Lc. en el mismo instante. ωνος. Al mismo tiempo que. Mr. ‫ חָ טָ א‬hi. Inmarcesible. η. Hch. Zorra. 259 ἅλωσσις. A) lit. ‫ . 24:26. 3:18. B) Preposición impro. ‫חָ ּטָ א‬. 6:15. ser culpable.T. εως. ἁµαρτήσω. 13(14):3. 13:29. 1 aor. Pr. inmarchitable. Hch. 3:16.T. B) fig. ἁµάρτω). ἁµαρτήσω. ές. en compañía de: Mt. 261 ἀµαθής. 258 ἀλώπηξ. Ro. Era. 10:3. 2 Cr. 27:40. a una. Ignorante. Lv. Toma. 1 aor. ‫אָ ׁשַ ם‬. 257 ἅλων. Al mismo tiempo. fig. ον. 52:4(53:3). 262 ἀµαράντινος. 264 ἁµαρτάνω. Sal. 5:10. inmarchitable: 1 P. (fut. 1 Ts. Lc. 18:30. 260 ἅµα. Hch. 19:10. ἡ. Is. Del grano trillado todavía sobre la era. 41:7. presa: 2 P. 4:3. 5:4. grano en la era. ἥµαρτον. 23:33. 263 ἀµάραντος. Co. εκος. A) adv. ‫ אָ ׁשֵ ם‬Lv. subj.T. astuta o maligna: Lc. A. 4:22.54 B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 13:32. con dat. ἡµάρτησα. 3:12. Mt. ἡ. A. Mt. ֹּג ֶרן‬Job 39:12.. Flm. 1:13. 8:20. N. juntamente con. 20:6. Ex. 1 Ts. 9:58. 4:17.. 1 Ti. Gn. tan pronto como: Sal. 3:17.: Mt. juntamente. 1:4. cometer una falta. De persona taimada. Pecar. Nm. 15:28. 22. ον. captura. impro. 2 aor. ‫ּג ִָדיׁש‬. Job 5:26. permanente: 1 P. tonto: 2 P.

3:42. ‫עָ וֹן‬. 26:18. 15:18. ‫ּתֹועבָ ה‬ ְ . 5:16. 5:15. 5:14. B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 11:32. Job 11:6. 42:21. Ro. Ro. ‫ ָרׁשָ ע‬. Jn. Ez. ‫ ְמׁשּובָ ה‬. 2:12. 1 Jn. Is. Sal.55 13:21. Lc. 5:31. Pecado. Pecado. Jn. 5:16. Dt. Dn. 15:24. 1:3. 6:22. 5:20. Jn. Ex. 1:29. 15:16. Ro. 25:8. Jos. Pecado. Os. Hch. τος.חָ טָ את‬Gn. 3:19. 1 Jn. 5:7. Mt. 10:13. 13:38. ‫ . ‫חֳלי‬ ָ . 7:60. 1 Ti. 3:23. Ro. 3:3. 2 Cr. A) Sin modificantes: Lc. Gn. N. Stg. 6:20. 5:17. 8:21. 1 Co. 1 Jn. 9:36(10:15). 3:11. Hch. 7:7. 18:20. 4:8. 3:8. Ro. 1 Jn. 6:23(22). Mt. Mr.T. 9:41. ‫חַ ּטָ יָא‬. Mr. Is. Mt. 18:15. Dt. 6:17. Ro. Lc. 3:28. ‫חָ טָ א‬. 6:18. 18:21. 5:13. ‫אַ ְׁשמָ ה‬. Gn. 8:46. ίας. 53:12. ‫ ָרעָ ה‬. He. Gá. 8:6. Tit. N. Lv. 27:4. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Ro. 3:4. C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 3:8. ‫מאָ ה‬ ְ ֻ‫ט‬. 4:26. Os. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. Mr. D) Indicando la persona contra quien se peca. 2:9. Jer. 1:4. Pecado. Pecar. Lc.T. Lv. 22:3. ‫ ֶרשַ ע‬. 32:5. Hch. transgresión: Mr. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 6:17. 8:3. culpa. 15:18.. 6:18. 17:3. 31:36. 1 P. 7:25. 7:17. 7:28. falta. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. ‫חֲטָ אָ ה‬. 10:11. Lm. 7:9. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 7:8. 53:4. Is. 21:3. 1 Jn. Jn. 9:5. 1 R. ‫טא‬ ְ ֵ‫ח‬. C) Indicando la manera de pecar: Ro. 8:2. 1 Co. 1 Jn. Ro. 26:28. Hch. Ro. Dn. Stg. 2 Cr. Pr. 1:9. ‫ ִעּלָ ה‬. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Ro. Lc. ‫עָ וֹן‬. 28:24. ‫ ָרׁשַ ע‬. 7:36. ἡ. Jn. 8:12. Jn. 2:16. culpa. 1 Co. 22:16. 22:53. 10:26. 4:7. 6:6. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. A. 1 Co. 1 Ts. Sal. Stg. 5:16. 24:47. ‫חֵ ְטא‬. 28:38. Hch. He. B) Pablo personifica. Ro. 1 Cr. 36:19. Ef. Lc. 1:5.. 34:7. 14:7. Ro. Ro. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. 1 P. 2:5. Gn. 2:20. Dn. 15:21. Ro. Muchisimas veces ‫חַ ּטָ את‬. Mr. ‫ . Ro. 2:22. 1 Jn. Hch. 2:7. falta. Lc. Hch. ‫חֲבּולָ ה‬. +‫ ֶּד ֶר‬. Mr. 266 ἁµαρτία. He. 3:25. 7:20.עָ ׂשָ ה‬1 S. N. 9:2. error. 1 Jn. 9:34. Jn. 5:21.T. Ex. Esd. 5:20–23. 1:77. culpa. 65:2. 8:11. 10:43. E) Indicando el resultado: 1 Jn. Mr. ‫קֶ צֶ ף‬. 2:9–10. Gn. 15:21. 1:53.T. 22:26. Ro. 3:20. 2:4. culpa. 5:12. Jer. 26:26. 1:8: 1 Jn. Nm. 8:24.T. +‫ ֶּד ֶר‬. ‫אָ ׁשֵ ם‬. 265 ἁµάρτηµα. A. 7:14. 3:22. Ro. 2 P. Jn. 19:11. 14:19. . 2) Con ἐνώπιον: Lc. Gn. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 2 Co. 9:2–3. ‫ע ִלילָ ה‬ ֲ . Jn. transgresión. 1 Co. 5:16. Nm. 2:38. 12:2. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 11:7. 3:5. ‫חַ ּטָ את‬. Ro. 20:9. muchas veces ‫עָ וֹן‬. 14:18. ‫אָ ׁשָ ם‬. 24:19. Ro. 2 Co. Stg. 17:4. 35(36):1. Pr. Hch. falta. 3:29. 1) Con εἰς: Mt. Ez. Mt. 1 P. A) En general: Mt. Lc. Hch. 41:9. Gn. 5:12. 4:8. 26:18. 3:6. Ro. 14:20. τό. 6:5(6). ‫מַ עָ ל‬. Ro. 5:22. Lc. 7:23.

He. He. 2:15–17. 272 ἀµελέω. Lc. ‫ ֶרׁשַ ע‬. 8:38. segar. 18:13. 1 P. ον. Jer. He. 1:4. 10:18. ‫חַ ף‬. ἠµέλησα. Sal. Pacífico. Job 25:5. 7:26. 15:10. ον. ‫ . 1:9. Is. 24:7.T. 7:37. Mt. (participio del 1 aor. Tit. Gn. Amatista. 4:18. T. perfecto. intachable. Lc. Lc. fut. Pecaminoso: Mr. 4:17. ‫ּבַ ר‬. Job 33:9.מָ הֵ ר‬Job. Job 11:4.צָ ַדק‬Job. Jn. Lc. 2 P. ‫חַ ּטָ א‬. Jer. ἡ. 1:15. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. Am. recolectar. B) Sustantivo.יָׁשָ ר‬Job 2:3. 9:24–25. Jn. 9:10–11. Mt. no cuidarse de ella. He. Lc. 22:3. 15. 4:17.T. Lc. 12:13. 14:41. Mt. ‫ . Cosechar. 6:32. 5:30. ἀµήσας). 13:11. 15:7. 3:13. Lc. 9:13. 2:17.T. 5:3. ον. 267 ἀµάρτυρος. 9:8. 128(129):3. Lc. Stg. ‫נ ִָקי‬. ‫ ַרע‬. 1 Ti. 3:8(7).T. 5:4. 19:7. Pecaminoso.T. He. (1 aor. Jn. 22:5. ‫חָ פָ א‬. 5:32. He.. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. 9:31.56 D) En Hebreos. Sal. 2:3. Lc. sosegado: 1 Ti. + ַ‫זָכ‬. N. 2:15.. ‫חָ ַרׁש‬. Lc. Gá. He. 5:8. Pr. Mt. 15:2. 268 ἁµαρτωλός. He. A) adj. Ro. 13:13. Pecador: Mt. 3:2. Ju.זָכָ ה‬Job 15:14. A. Descuidar una cosa o persona. ‫ ּתָ ִמים‬Job 12:4. excelente. 270 ἀµάω. 10:2. N. 7:39. 1 Ti. A. 21:19–20. 14:17. se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva a la destrucción: He. Job 9:20. ἀµελήσω). Mr. 11:19. ‫מָ ָרה‬. 269 ἄµαχος. amontonar: Stg. 83:11(84:10). Pr. 11:9. pecador. He. Lc. 4:14. 5:20. ‫ . 271 ἀµέθυστος. Job 22:19. 10:12. Casi siempre ‫ ָרׁשָ ע‬. 9:16. 1 Ti. 38(31):32. no inquietarse o preocuparse por elLm. ‫חַ נֵף‬. Lc. Irreprochable. Lc. 7:34. ‫ּתָ ם‬.T. que no combate. 26:45.R. ‫ . 1:12. 7:13. Mr. Lc. Lc. A. . 5:8. 10:3. Sin testigo o evidencia: Hch. 273 ἄµεµπτος. ου. Ro. 3:3. Sal. 13:2. όν. como en el A. 15:1. ‫ּבָ עַ ל‬.

2:15. Jud. 1 Tes. En el N. Mr. firme: 1 Co. Mt. Tranquilo. inmoderado. 15:58. 5:18. Fil. Gá. 5:14. que no siente inquietud. ον. Ap. con satisfacción. 6:16. ον. 6:2. 1 Ti. constante. Ef. Ro. intachable. 8:7. en verdad. 6:18. ον. que no se arrepiente: Ro. 2 Co. inmutable. 8:6. 5:23. Mt. 6 veces. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros años. A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. adv. Lc. He. Ro. Mt. 1 P. obstinado: Ro. excelente. 1:6. 3:13. 13 veces. Inmóvil. 277 ἀµετακίνητος. 10:15. 1 Co. irrevocable. 7:10. 274 ἀµέµπτως. 16:36. 1 P. desmedido. 11:36. inmenso: 2 Co. 9:5. ον.. que no da motivo 2 Co. 2:5. 276 ἀµετάθετος. libre de preocupación: Mt. etc. etc. 275 ἀµέριµνος. Inalterable. Fil.T. 3:28. Mr. Ro. 2) Al final de una doxología: Ro.T. No lamentable.57 N. etc. amén. Irreprochable. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω . usado así solamente por Jesucristo. Que así sea. Intachablemente. 6:17–18. 2:10. 28:14. 6:16. 15:33. 280 ἄµετρος. B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. Fijo. 1 Co. 5:11. 7:12. 4:24. perfecto. 1:25. ον. He. 16:27. 9:1. Gá. 278 ἀµεταµέλητος. 6:5. 4:20. Lc. Fil. 12:37. Excesivo. 2 Ti. 13:21. 7:32. 1 Tes. τὸ ἀµετάθετον = La inmutabilidad: He. 4:11. 1:6. 281 ἀµήν. 1 Ti. 25. 10:13. 3:21. 31 veces. Mt. para arrepentirse. Ciertamente. 1:17. Neh. ον. Neh. Ro. Lc. 5:13. en verdad: Mt. 1:5. irreprochablemente: 1 Tes. 11:29. 5:26. verdaderamente. 14:16. (En la LXX a veces usado por ‫ אָ מֵ ן‬que casi siempre es traducido por γένοιτο. 279 ἀµετανόητος. que no se arrepiente. 4:18. 3:6. Ap. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). Ap.

7:26.). Hch. Jn. 1:19. Mr.58 como ‫אָ מֵ ן אָ מֵ ן‬. 12:8.R. La mayoría de las veces traduce ‫ּבֶ בֶ ׂש‬. 1:27.T. y 3 Jn. 12:18. Cordero: Jn. pero se pueden disginguir por lo menos dos usos... Lc. playa arenosa. En el T. . Aminadab. Lc. 71:19(72:19). Puro. He. usado en T. Pueda que quiera decir que en el A. A) De cosas: He. 25 veces. lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 27:21.. 7:26. ‫ ע ֹאן‬Gn.T... 3:14.. Ju. 9:27. 33:19. 1 Co. Ap. Jn. ‫אַ יִ ל‬. o pueda que esto le implique origen celestial: He. 1 P.T. Usado para Melquisedec. Recompensa. Lv.T. 4:19–20. Esd. ‫ ָרחֵ ל‬.. 2 P. ον. 1:36. 53:7 ‫ׂשֶ ה‬. 1:51.: Mat. 1 Cr. ορος. y 2 Jn. Gn. traducido en la LXX más por. etc.T. 30:40. οῦ. Jn.. Stg. He. 3:33. 5:4.. no se dice nada de su geneologia.. 29:38. No hay uniformidad de uso. indecl. 6:9.. ‫ ִאּמַ ר‬. 1) Para terminar una doxología o una invocación o bendición: Ro. Arena. Gn. Mt. Ap. 1 P. 1 P.. ‫ עַ ּתּוד‬Zac. ῆς. 20:8. 3:3. Ex. N. B) De Cristo: He. N. A. 287 ἀµοιβή. 30:40. Nm. Nombre prop. Ro. ‫ּבֶ ׂשֶ ב‬. 285 ἄµµος. D) Se usa al final de casi todos los libros. ‫ חֹול‬Gn. (menos Hch. ου. ‫עַ ִּמינ ָָדב‬. 6:23. 1:4. Ef. 7:3.T. Ez.. C) ὁ ἀµήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 284 Ἀµιναδάβ. Sal. 13:4.. inmaculado. Sal. 22:17.T. Cordero. ἡ. 1:29. 28:14. Mt. ὁ. 1 Jn. Ap. Sin madre. 40:14(41:13). ‫עָ ּפָ ר‬.R. Ex. en la genealogía de Jesús. ἡ. 2:10. A. 2 Co. Gn. 8:32. Nm. Hijo de Aram. 1:7. N. Jn. Stg. 282 ἀµήτωρ.. Is. 5:22. 11:12. 10:3.. 283 ἀµίαντος. 286 ἀµνός. Gá. A. limpio. Rt. 1:4... ‫ ְק ִׂשימָ ה‬. 2) A manera de punto final. ὁ.

Amplias: Ro.: Jn. 15:4–5. ‫ׂשרק‬ ֵ . A. vengarse. Mt. Job 31:19. 290 ἀµπελών. Viñador. T. Lv.59 288 ἄµπελος. 26:29. 15:1. Red de pescar. ‫ חָ פָ א‬pi. 1:16. castigar: Hch. 294 . revestir. τὸ. cepa. B) fig. 40:9– 10. Echar una red circular de pescar: Mr. 1 Co. Socorrer.T. A. Lv. ‫ ּגֶפֶ ן‬Jer. N. 3:12. Is. N. Lc. 5:2. 22:18. 291 Ἀµπλίας.T.. 7:24. () ἀµφιβάλλω. viñedo. Mr. 292 ἀµύνοµαι. Vid. ‫ּבסּות‬ ְ . ‫רּוּקים‬ ִ ‫ ְׂש‬Is. 289 ἀµπελουργός. 20:9. ‫מל‬ ֶ ‫ּכַ ְר‬. ἡ. Stg. ὁ. Traduce ‫ ּכֶ ֶרם‬muchísimas veces.. N.T. οῦ. adornar. Mr. uno que trabaja en la viña: Lc. 20:1. Lc. ῶνος. 5:17. Vid. Viña. ‫ׂשדה‬ ֶ . () ἀµφιάζω. Nombre prop. Is. 2:6.T.R. defender. 1:16. proteger. 2 R. 12:1. ὁ. Viña: Mt. 16:8. Mr. común entre los esclavos en Roma. Ap. Gn. Jn. Gn. 16:8 ‫ׂשֹורק‬ ֵ Jer. 4:18. ου.: Mt. 9:7. 2:21. 14:18–19. 9:20. 14:25. 19:19. 25:3. cepa. Lc. ου. ‫ לָ בַ ׁש‬Job 40:10. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt. Rodear. ‫ ּגַן‬Lm. 17:9. Casi siempre es traducción de ‫ּגֶפֶ ן‬. ‫ּכֶ ֶרם‬. 293 ἀµφίβληστρον. 16:10. A. A) lit. viñedo. 12:28.T. (1 aor. ἠµυνάµην).T. 21:28.. 13:7.

Lc. 295 Ἀµφίπολις. irreprochable. Calle. 1 P. pas. 5:38. 11:8. 300 Ἀµών. 3:14. 24. B) Hijo de Manasés. Nm.. εως. 11:4. 1:10.R. 1:22. Hch. ‫ יַחַ ד‬1 S. Lc. T. Traduce ‫ ְׁשנַיִ ם‬muchísimas veces: Gn. Lc. Ef. 298 ἀµώµητος. padre de Matatías. ὁ. Mt. 5:27. Anfípolis: Hch 17:1. intachable: T. Mt. He. 9:17. Amós. Ef. 13:30. (pf. 2:18. 302 . 7:42. N. sin culpa. Ef.T. 6:14. 6:30. 2:15. 8:38. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. Mt. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. αι. A) Hijo de Nahum. 1:10. Intachable.. 7:25. 18:13. 296 ἄµφοδον. Fil. 21:27. 1:19. ἡ. 9:14.. 301 Ἀµώς. A) Ambos: Mt. 12:28. Col. ὁ.R. ου. indecl. T. 299 ἄµωµος. aun cuando sean solamente más que dos: Hch. B) Todos. padre de Josías. Hch. τὸ. () ἄµωµον. en la genealogía de Jesús. Nombre prop.. vestirse: Mt. Ap.60 ἀµφιέννυµι. 297 ἀµφότεροι. Nombre prop. Lc. 19:2. Ambos. 2 P.T. Lc. 19:16. Jud. Lc. 2:16. 2:15. 14:5. Ef.. Especia aromática de la India: Ap. Lc. 1:6–7. barrio de una ciudad: Mr. 22:2. ον. 6:39. οὖ τὸ. 23:8. 1:4.R. Fil. ‫ אָ מֹון‬Amón: T. ἠµφιεσµένος) Vestir. ‫ּכל‬ ֹ . 3:25. Irreprensible. Pr. 5:7. 15:14. partici. Lc. Mt. ον. A. indecl. en la genealogía de Jesús. α.R. Mt. 2:14. 17:10..

Ver 1875. etc. 1) ἐὰν. durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους. Lc.) 3) Con acu. (εἰ + ἂν). conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca. 303 ἀνά. que es pecadora. 304 ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07 . 7:39. Hch. entre. con. 5:19. a través del palacio. durante la noche. A) Como sufijo. contraria a la realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήµενοι µετενόησαν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en varias construcciones en el griego. Ver 2579. o expresa una idea de repetición. por. 20:23. ἀνὰ κράτος. contraria a la realidad: (Este. Se construye con todos los modos menos el imperativo. 10:13. Como regla general. Jn. 20:3–10 2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 4) κἂν. 507. 1) Cada uno: Mt. 3) ἐπάν. He. B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es contraria a la realidad. a. 2:21. D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. Mt. sobre: ἀνα νηός βαίνειν. Ver 1437. 2) Con dat. en. 16:23. 2) He. 3:6. 5) ὅταν. 13:25. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras. 1) Con genit.T. 3:14. B) preposición. en. He. Se usa de las siguientes maneras. encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares.) C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt.) 2) El imperfecto indica una situación en el presente. con fuerza. 10:1. ἀνὰ δῶµα. 1 Co. o de eventualidad. imparte a una frase carácter condicional o dubitativo. 6:3. Lc. si fuera profeta. 466. ἀνὰ νύκτα. 1) El aoristo indica una situación en el pasado. embarcarse en una nave. hacia atrás. Ver 304-463. de posibilidad. desde hace tiempo se habrían arrepentido sentados en saco y ceniza. (ἐπί + εἰ + ἂν). 14:27. entre los egipcios. subir a una nave.61 ἄν. (No se usa en el N. en medio de. A) adv. (καὶ + εἰ + ἂν). sobre. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν más un tiempo secundario. (ὅτε + ἂν). C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba. Ver 3752.

Mt.. 2:1. 2:13. A. 138(139):8. 7:9. ‫ .. 4:6(12). ‫ עָ בַ ר‬hi. 10:4. ‫נָׂשָ א‬. 10:9. 8:21. 3:1. 14:23.62 ἀναβαθµός. 307 ἀναβιβάζω. 5:1. 24:38. vestirse. Ez. Hch. posponer. 3:13. 1:13. 21:12. 4:19. imper. Mr. Jn. 11:55. 4:7. 7:14. Ap. 13:1. 32:7. Ex. ἀνάβα. 11:1. Mt. A.. N.. 37:19. 305 ἀναβαίνω. Hch. 2 S. 14:4. 9:2. 24:22. Jn. A.. ‫ ָרכַ ב‬hi. 23:20. 13:7. Jn. Ap. 1 S. 37:8. Jn. Gn. Lc. 2 R. Jue. ἀναβέβηκα). 2:8(7). Hch. Alzar la vista. + ַ‫הָ ל‬. 14:32. Hch. 18:31. 24:11. 2:4. 8:39. Mr. ‫ צָ עַ ק‬ni. Hch. ‫עָ מַ ד‬.. ‫ּתָ פַ ׂש‬. 8:2(6). 18:10.T. 11:7. escalón. ἀνέβλεψα. 19:3. Ap. 2 Cr.. ‫קָ ַרם‬. Hch. Subir. (2 aor. Muchísimas veces ‫לה‬ 16:3. 4:12. Jue. 37:28. 13:14. ‫ּפָ נָה‬. Lc.. Gn. Mt. Hch. Is.T. Ap. 28(51):27. 26(46):9. Mt. Lc. Hch. ִ ָ‫ ע‬qal. 1 Co. οῦ. 13:11. Jer. ‫ּגָלַ ׁש‬.. 1 S. 7:8. Ef.T. 15:29. 4:8–9. Ex. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Lc. 2:9. 5:19. Job 18:5. ‫ סָ ִפיח‬Lv. 20:9. ‫ ָנגַּה‬. 21:15. 2:8.T. 8:4. subir: Lc. 4:1. 6:51. Jn. 4:32. 15:2. B) fig. 2:34. 25:11. 1:10. Lc. Gn. Ap. Is. Hch. N. Mr. 3:16. Ap. 14:20. Gá. 11:2. ‫קּום‬. 25:1. 1 S. Jn. 88:39(89:38) ‫ עָ מָ ה‬Sal. arrastrar. 2:27. perf. Plural: gradas. ‫ ּבֹוא‬qal. 17:8. 10:32. Ap. 2 S.T. ‫ּפָ ָרה‬. 20:26. ‫ סָ תַ ר‬ni. ‫נָתַ ן‬. Ro.. 1 Cr. Hch. 3:3. 2 aor. ὁ. echar hacia arriba. ‫נָׂשָ א‬. 17:27. Mr. Cnt. Gn. (1 aor. ‫לה‬ ִ ָ‫ ע‬ho. 10:6. 13:1. ‫נָׂשָ א פָ נִ ים‬.עָ בַ ר‬Nm. Jue. ‫ עָ ִלה‬ni. Dt. 21:31. 9:17. recobrar la vista. 7:10. ‫ עָ בַ ר‬hithpa. 42(35):11 ‫ ּבֹוא‬hi. N. escalinata. Mt. ἀνέβην. ‫ י ַָרד‬hi. ‫ עָ ִלה‬hi.. ‫סלֵ ק‬ ְ Esd. Subir. ἀναβήσοµαι. Hch. 21:35. Jl. 9:28. Mt. Neh. 10:17. contemplar. Lc. Mt. Nah. Venir. fut. ‫ סָ לַ ק‬Sal. Hacer subir. 103(104):2. 4:8. Hch. Is. ‫ עָ לָ ה‬hi.T. 65:16. imper. ascender: Mt. ‫ ָרכַ ב‬Os. ‫מַ עֲלֶ ה‬. 19:28. Lc. 41:43. A) lit. escalera: ‫מַ עֲלָ ה‬.T. 20:11. ‫ׁשּוב‬. ‫ נָבַ ט‬hi. 6:62. Ap. ‫חָ לַ ל‬ pi. Hch. Ap.. Singular: grado. Jn. ‫ י ַָרד‬Rt.. ‫ זָעַ ק‬ni. Jer. 10:1. Jn. 3:13. 14:27. Mr. 20:17–18. 1:51. 5:1. ‫עֵ ינַיִ ם‬ 22:26. 2 R. Is. Mt. ‫עָ ַרג‬. Hch.. ‫ עָ לָ ה‬qal. Job 35:5. ascender. 1:20. 6:5. ἀνάβλεψον). 1:22. 9:27. Jn. ‫ ָראָ ה‬. Jn. A. Job . 19:4. Hch. Hch. Aplazar. Mr. Mr. 5:1. echar hacia fuera. 306 ἀναβάλλοµαι.. 11:12... 13:48 308 ἀναβλέπω. 25:9. 2:1. Jer. Hch. Mr. 10:33. 1 aor. Ap. Jos. Sal.

Is. Anunciar. Jn. 4:18. Gn. 2) de los que nunca habían vista antes. gritar. demora: Hch. predicar.R... ῆς. ‫ ָנגַד‬hi. ‫ ָנגַד‬ho. 20:34. informar: T. Ver 508. 19:18. Am. 16:25. Hch. Lc. 41:28. 2:4. 7:34. Isa. Dn.63 N. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. ‫ סָ פַ ר‬pu. ‫ מָ לַ ל‬pi. Ro. notificar. ‫חוָה‬ ‫אֲמַ ר‬. Mr. Jer.T. Mr. 4:25. 2:9. 19:4.T.. 9:17–18. Jn. 14:19. 5:13. 10:52. Dn. ‫אָ מַ ר‬. 52:15. Chillar. 5:14. Hch. ‫ חַ וָה‬pi. 28:9. 22:12. ‫חוָה‬ ֲ aph. Gn. τὸ. ‫ יָעַ ץ‬Is.R. dilación. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 2:6. ְ ַ‫א‬. 21:31(22:30). ἀνώγεον. 3:11. ‫ ִּבין‬hi.. Pr. A. 48:1.. pass.. Dt. 16:38. 9:18. ‫ יָעָ א‬hi. Dt. B) recobrar la vista. 15:21. 21:1. Job 15:17. 18:41–42. Hch.. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. Job 13:17. T. 5:19. 1 Jn. ‫מ ְפׂשָ עָ ה‬ ִ .R. 5:15. Gn. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Mr. 9:16.. 15:4.T. 19:5. Lc. Mr. 12:5 ‫ י ַָדע‬pu... 30:10. ‫ ָראָ ה‬. 27:46. Hch.. ‫ י ַָדע‬ho. T. () ἀνάγαιον. ‫הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר‬. 11:5. 10:51. lit. 8:3. 1 P. Jn. Hch. Jn. Mr. Gn. Hch.R. 1 Cr. 309 ἀνάβλεψις. T. capa. ‫חוָה‬ ֲ pa. ἀνήγγειλα: 1 aor. 20:20. recibir la vista. Lc. Lc. N. 9:12. 14:27. 4:5. Mt. 15:8. Lc. ‫חָ זָה‬. 9:11.. ου. 1:5.. Lc. 61:1. 5:3.R. ἀναγγελῶ. 37:14. Mr. Dt.. 25:17. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15.. Mt. lit. Lc. ‫ סָ פַ ר‬pi. Sal. 311 ἀναβολή. 21:7.. T. 313 inf. ‫ י ָָרה‬hi. ‫קָ ָרא‬. ἀνεβόησα). Dn. ‫ י ַָדע‬aph. Muchísimas veces. 16:23. clamar: Mt. T. 12:5. T.. ‫ נָבַ ע‬hi. 1 aor. Mr. 7:7. 16:4.. Gn. ἡ. nalgas. Retraso. Job 15:17. 1:12. 8:24.R. declarar. 9:15. 2:4. Mr.. Jn. 6:41. Jn. proclamar. ‫ּבָ נָף‬. Hch.. 4:10.T.R. 15:2. 16:13–15. ‫ ׁשּוב‬hi. Neh. 43(36):18. Hch. Is. (fut. Jos. εως. referir. 30:10. 310 ἀναβοάω. Dn. Recuperación de la vista: Is. ‫חֹעֶ ן‬.. (1 aor. 1:22. 22:20. 7:22. 9:38. N. Anunciar.. 20:27. Ez. ἡ. 1) de personas que podían ver antes: Mt. relatar. 1 Cr. Lc. Is.. 24:8. modo infinitovo . Mr. ‫י ַָדע‬ hi. predicar. 2 Cor. inf.T. Jn. Is. Is. A) mirar hacia arriba. A. ἀνηγγέλην). Escarpa. 312 ἀναγγέλλω.

A. 314 ἀναγινώσκω. ον. Ap. pas. Jer. miseria. N. 14:18. 2 Co. Jer. Gá. P. Mr. 9:16. 13:1. 9:5. Hch. Hch. He. 23:17. 1 aor. ‫ צָ עַ ד‬hi. 9:7. 2 Co. forzar. 2 Co. 10:24. indispensable: Hch. 22:31–32. 2 Co. ἀνεγνώσθην). 8:30. ‫ ְק ָרא‬. Hch. 15:4. He. 7:12. Mt. Obligar. imper. B) Intimo: Hch. 12:22. constreñir: Mt. Neh. (impf. sufrimiento: Lc. Pr. 18:7. perf. 2:25. ἠνάγκασα. 4:16. 12:26. Ef. ἠναγκάσθην). Lc.T. 21:42. 17:17. 12:10. A. Mr. 317 ἀναγκαστῶς. ης. N. 2 Co. ‫צָ ָרה‬. ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. 22:2. Job 20:22. imponer. ἀνέγνων. 2:3. 318 ἀνάγκη. constreñir. inf. 21:23. ‫ קָ ָרא‬ni. 13:5. 12:11. Jer. A) Obligar. 2:25. 3:7 B) Necesidad. pas. 1:3. ‫עָ ֵמל‬ ‫יַד‬. . Hch. Hch. 3:15. 39(32):14. ἀναγνῶναι. Dn 5:7. 8:32. 13:27. 6:3. Tit. 2 Co. 2:14. ‫צַ ר‬. Mt. α. B) Instar. 2 aor. Lc. ἀναγεγεννηµένος). Lc. 14:23. Ro. 1 aor. ptc. 24(25):17. Hch. ‫מצּוקָ ה‬ ְ . adv. ‫ּגָלָ ה‬. 6:45. Hch. 7:27.T. Mt. 2 aor. Jn. 4:16. A) Necesario. 5:27. 1:24. 23:34. 6:4. Leer. A. Ex. 1 Tes. 3:4. 7:37. 1:13. 315 ἀναγκάζω. 7:26. (1 aor. A) Leer: Mt. ἀνεγέννησα. 13:14. Job 7:11. 12:5. T. leer en voz alta en público. 1 Tes. Necesidad. Sal. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις. 28:19. 9:14(15). Engendrar de nuevo. 21:16. apremio. ἠνάγκαζον. Mr. 19:4. (2 aor. 12:10. 1 Co. ἡ. Lc.T. He.T.. Job 30:25. ‫ מָ צֹוק‬1 S. Mr.. forzar: Hch. ἀνάγκασον. ‫ענָה‬ ֲ ַ‫ל‬. regenerar: 1 P. 9:16. Lc. La mayoría de las veces ‫ קָ ָרא‬qal. medio de suplicio o tortura. 6:7. 1 aor. N. 8:28. 14:22. 13:46. obligación. 24:7. Mt. ‫זְ וָעָ ה‬. ‫ׁשָ טַ ר‬. 2 Co. Gá. Fil. 3. Mt. 3:2. B) Leer en voz alta en público: Lc.T. Mt. 5:2.R. 2 Co. 6:12.64 ἀναγεννάω. 15:21. convencer. 3:14. miseria. Gá. sufrimiento. 1:3. 1 Co. Forzadamente: 1 P. Col. Pr. partic.. ἀναγνούς. Jud. Job 18:14. 10:26. 24:15. 1 Co. 19:20. 1:23. 1. 12:3. 1 aor.T. 316 ἀναγκαῖος. pas. A) Apremio. 26:11. Mr. 1 Co. Fil. obligación: Mt.

dirigir. 23:33. dirigir. Hch. 12:4. A. A) Revelar. 325 ἀναδίδωµι. 7:13. Gn. A. comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. levantar. 50:24.. pas.. 4:1. Hch.. llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. Lectura. 13:15. Recibir. fut. 3:2. arrojar hacia arriba. inaugurar. 7:3.T. 16:34.T. ‫ מָ נָה‬pi. 16:11. 18:21. Hab. Hch. Hch. 20:13. ‫מָ עָ א‬. 77(78):52. mostrar: Hch. ‫ נָהַ ג‬pi.T. señalar. acoger: Hch. 321 ἀνάγω. Conocer de nuevo. 1 Ti. 1 aor. Hch. Hch. Hch. Ro. ‫ עָ לָ ה‬qal. 320 ἀνάγνωσις. 21:1–2.. llevar (hacia atrás o de nuevo). ἀνεδεξάµην. 8:22. Zarpar. 9:39. conducir. Hch. Gn. 1:80. 2 aor. proclamar. Lv. (fut. 13:20. Gn. (imperf. 27:4. A. Hch. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ י ַָדע‬hi.T. repartir: Hch. 13:13. Hch. hacer subir. Nm. hacer subir. . Sal. (1 aor. ἀνέδειξα). Dn. 1 aor. elevar. reconocer. Jer. 11:7.T. 1:20. 4:5. N. ἀνεδόθην). ἀναδέξοµαι. ἀνήγαγον. 27:2. Levantar. 10:7. B) Término náutico. ‫ יָבַ ל‬hi. + ַ‫ הָ ל‬hi. Dn. 36:6. 324 ἀναδέχοµαι.T. 28:10. Hch. He. pas. 1 aor. ἀνεδίδουν. εως. elevar. 27:21. ἀνέδωκα. 28:7. 11:17. Lk. Entregar. 45:1. 3:14. 1:24. ἀναδούς. consagrar. Conducir arriba. aor. 38(31):9. ἀνήχθην). ἡ. 4:13. ‫ּג ַָרר‬.65 319 ἀναγνωρίζω. Conducir arriba. 2 Co. 28:11. He... ‫ יָצָ א‬hi. ἀναδώσω. 42:37. 2 aor. levantar. 1:11. (1 aor. Jos. 322 ἀναδείκνυµι. Hch. (2 aor.. perf. parti. Jer. ἀνέδων. Presentación pública del comisionado: Lc. 10:1. 20:4. ἀναδέδεγµαι). 2 Cr. 7:22. ‫ ּבֹוא‬hi. Hch. perf. ἀναδέδωκα. arrojar hacia arriba.. Hch. conducir. La mayoría de las veces ‫ עָ לָ ה‬hi. salir del puerto: Lc. N. N. ἡ. 27:12. lectura pública: Hch. A) lit. 323 ἀνάδειξις. Hch. B) Inaugurar. ἀνεγνωρισάµην). ‫י ַָרץ‬. εως.

Gá.T. Cosa maldita.T. 328 ἀναζώννυµι. Zac. Crecer de nuevo. He. ἀνέθαλον). Nm. ‫ָּד ַרׁש‬ Job 3:4. 15:24. T. ‫חֵ ֶרם‬. ἀνεζωσάµην).. conjurar. 334 . Buscar. ‫ חָ ַרם‬hi. 12:3. Ceñir. ἀνέζησα). resucitar. 23:14. ser diligente para hallar. 1 Co. 330 ἀναθάλλω. Lv.. en N. (1 aor. revivir. Maldecir. 21:3. 332 ἀναθεµατίζω. reanimar: 2 Ti. N. Cosa maldita. 327 ἀναζητέω. A) lit. ofrenda votiva. T. 1:6. Nm. ἀνεζωπύρησα). 329 ἀναζωπυρέω. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Ap. 331 ἀνάθεµα.T. B) Brotar: Ro. Ro. 17:23. fig. jurar bajo pena de maldición: Mr. Ro. 14:9. bajo maldición de Dios: Hch. 16:22. 27:28.66 326 ἀναζάω. anatema. 20:17. ατος. τὸ. Hch. Encender de nuevo... (imperf.T. 1 Co. ‫חָ ְרמָ ה‬..T. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. A. (1 aor. Nm. ἀνεθεµάτισα). 1:13. Lc. Jurar bajo pena de maldición. cosa consagrada. 20:5. 10:8. hacer crecer de nuevo: Fil.R.T. Casi siempre. ‫חָ ַרם‬ hi. C) fig. 9:3. 14:71.: 1 P. 7:9. med. 333 ἀναθεωρέω. 21:2. 14:11. A. (1 aor. 13:7. maldición. 11:25. 4:10. Hch. ἀνεζήτουν). Ver o examinar con cuidado.R. (1 aor.. Esd. ‫חֵ ֶרם‬.T. 23:14. 1:8–9. A. N. Revivir. maldecir. 2:45. Dt. N. reflexionar: Hch.. ‫חֶ ֶרם‬. ‫ חָ ַרם‬ho. Job 10:6. (2 aor. 18:14.

Levantar para uno mismo. He.T. 23:32. 13:28. 7:28. 342 ἀνακαίνωσις. Asesinato: Hch. ofrenda prometida: Lc. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς. ἡ. aor. Hch.67 ἀνάθηµα. 2:5. 339 ἀνακαθίζω. descaro. Sal. Hch. perf. B) Voz med. 3:10. 340 ἀνακαινίζω. ον. perf. desvergüenza. Hch. part. Renovar: 2 Co. 2 aor. ἀναιρήσω. ἀνεκαίνισα). 2 aor. 103(104):30. 12:5. Dt. 337 ἀναιρέω. 16:27. 338 ἀναίτιος. Ex. 2:23. 10:39. 38:3(39:2). Inocente. Mt. τὸ. ‫ עָ כַ ר‬ni. 3:5. A. 5:36. Impudencia. ἀνεκάθισα). pas.T. Ex. 9:23–24. ἀνῃρέθην). Mt. ‫חָ ַדׁש‬ hith. Hch. (1 aor. ‫ חָ ַדׁש‬pi. 8:1. Hch. Tit. εως. 341 ἀνακαινόω. 343 . Hch.. Mt. ‫ הָ ַרג‬qal. y voz pas. Col. 335 ἀναίδεια. Hch. 26:10. ἀνήρηκα. Ofrenda votiva.. ἀναιρήσοµαι. ἡ. sin culpa: ‫ָקי‬ ִ ‫נ‬. 22:20. 2:16. fut. ἡ. 12:7. Lc. sentarse recto: Lc. 10:9. 11:8. renovar. ἀνεῖλον. 23:21. 19:13. ἀνειλόµην. 9:29. fut. 2 Tes. N. Hch.. 102(103):5. matar. destruir. 336 ἀναίρεσις. Ex. He. 2:14. 23:27. 7:21. Hch. 7:15.. Hch. 4:16. 12:2. 6:6. pas. med. Hch. 2:8. Renovación: Ro. Hch. 23:15. Hch. 25:3. A) Voz act. Hch. Lc. 5:33. 21:5. (1 aor. Hch. ‫מָ ׁשָ ה‬. Restaurar. 22:2. Sal. importunidad: Lc. adoptar: ‫לָ קַ ח‬. Incorporarse. Hch. ας. Quitar. ἀναιρεθήσοµαι. 2:10. ατος. (fut. 9:40. εως. med. Sal. Hch.. 12:2. Hch.

13:9. Dn. protestar en alta voz. (1 aor. ἀνακλιθήσοµαι). 1 aor. quitar el velo. Mt. A) generalmente. 13:28. ἀνεκλίθην.. 4:5. 13:29. 14:19. 17:16(18:15). pas. ser invitado a una cena: Mt. (perf. 4(3):16. pas. 347 ἀνακλίνω.T. Lc. Cortar. ‫ּגְ לָ א‬. 18:21. 14:18. A. Ef. 11:15. 9:10. Job.R. Mr. 5:40. Jn. quitar el velo: 2 Co. reunir. A) lit.. ‫רּוע‬ ַ hi. ἀνακλινῶ. 346 ἀνακεφαλαιόω. 20:4. 24:1. casi siempre ‫ׁשּוב‬. 3:17. (opuesto a ἑστηκέναι): T.. Descubrir. Job 28:11. N. 26:7. 1 aor. fut. 12:22. 3:1. Exclamar. pas..T. Estar tendido. Mt. Mr.68 ἀνακαλύπτω. Hch. 3:14. Job 33:16. gritar. Mt. Jer.. ‫ ָּגלָ ה‬qal. Reclinarse a la mesa:. volver. 22:32. Is. reclinar. Jn. 12:2. Recapitular. parar súbitamente. Is. ‫קָ ָרא‬. 5:7. 348 ἀνακόπτω. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). 1 S. ‫ ּגָלָ ה‬pi. A. ἀνέκαµψα).. 2:29. 8:11. med. B) fig.R. ἀνακεκάλυµµαι). ‫ עָ וָה‬pi. 7:20. Jn. ‫ׁשָ אַ ג‬. arrancar: T. Lc.. 6:11. revelar. . 12:37. Descubrir. 349 ἀνακράζω. Mt. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. ‫זָעַ ק‬. Dn. Is. juntar. N. Lc. (1 aor. Jn. 1 aor. Jl. Sal. A) act. 10:6. 1) Acostar a un niño: Lc. 2:7. yacer. ἀνεκεφαλαιωσάµην). reclinarse a la mesa. unir. 13:23.. A. Regresar.T. ‫ עָ ָרה‬pi. 22:27. ἀνεκείµην). 15:5. Gá. 2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 16:14. 344 ἀνακάµπτω. B) pas. (imperf. ‫ּגְ לָ ה‬. englobar. ἀνακάµψω. Mr. He. 1:10. 22:10–11. ‫ ּגָלָ ה‬ni. ‫ . 3:18. Regresar: Lc. resumir: Ro. Jue.סּור‬Jer. Mr..T. 6:39. 2:28. (fut. 2:12. ἀνέκλινα. Regresar: Mt. B) Reclinarse a la mesa. Mt. 1 R. 26:20. 345 ἀνάκειµαι. (fut. ‫חָ ׂשַ ף‬. 2 Co.T. 6:26.

1 Co.. 2 R. 10:27. 45:19. Dn. 21:28. 8:10. ἀνακεκύλισµαι). C) Tomar consigo: Hch. B. 2:14–15. ἀνεκρίθην). Interrogar. εως. ‫ יָסַ ף‬hi. En los mms. (2 aor. B) Examinar y juzgar: 1 Co.: Lc.T. 2 Ti. Job 10:15. Hch. +‫ עָ ַר‬Je. Jn. 17:11. 16:19. Job 22:22. Job 17:9. hacer subir. 10:16. ascensión. 1:41.. A) Hacer subir. ‫עָ לָ ה‬. 1:11. ‫ נָׂשָ א‬Gn. 1 Co. 4:33. 7:43. Subida. 1 S. 26(46):3. ἀνέκρινα. 63:9. 355 . 23:18. Hch. 6:16. 4:9. (1 aor. 46:4. Hch. Ef. Dt. ἀνείληφα. 354 ἀνάληµψις. Sal. 2 R. 8:7. Is. 10:25. 1:23. interrogatorio. Hch. Ef. 28:18. Mr. Lc. Lc. ‫ נָטַ ל‬pi. Hch. ‫ עּוד‬pil.69 N. ‫חָ גַר‬. 23:31. ‫לָ קַ ח‬ qal. Lc. Hch. 2:5. 9:51. enderezarse.. 24:8. (1 aor. (perf. 14:24. 23:14. recibir. 351 ἀνάκρισις. B) fig. exclamar: Mr. levantar. Hch. L): Mr. ‫ לָ קַ ח‬ni. subir: Mr. 1:22. ‫סָ בַ ל‬. 20:12. ἡ. preguntar. 1:2. ἡ. ‫ ׂשּום‬ithp. () ἀνακυλίω. Jn. 1 Co. 24:61. Lc. tomar en brazos. imperf. Levantar. 1 Co. 8:28.T. 25:26. gritar. 16:4. 12:19. Quitar algo rodándolo. ἀνάκυψον). 1 aor. 350 ἀνακρίνω. Levantar la cabeza. ἀνελήµφθην). investigación. ‫ לָ קַ ח‬pu. 13:11.. 6:13. ‫ עָ ָדה‬Job 40:10. 1 aor pas. 145(146):9. Investigar. εως. Is. 2 R. 353 ἀναλαµβάνω. ‫ׂשים‬ ִ . A) lit. surgir. 2:11. 6:49. Examen. pas. elevarse. En voz med. Hch. ἀνέκυψα. encuesta: Hch. ‫א‬. 2:9. A) ‫חָ קַ ר‬. 352 ἀνακύπτω. N. 4:3– 4.T. tomar consigo. 9:3. Posiblemente Muerte: Lc. perf. 4:11. B) Tomar para llevar: Hch. pas. Hch. 1 Co. ἀνέλαβον. acoger. 2:10. Lc. remover. A.: ‫ר ֹאׁש‬ ‫נָׁשָ א‬. Gn.

Desatadura. 1:10. 358 ἄναλος. destruir. 14:33. 12:36. ‫ מּות‬Ez.. Acordarse de: Mr. ον. (1 aor. partir. ἀναµνήσω. Pr. de acuerdo con: Ro. ἀνελογισάµην). 12:3.. ἡ. Pensar en. 66:17. ἀνέµεινα. 362 ἀναµένω. ‫אָ ַבל‬. impera. 1 Co. 12:6. 1:23. 355 359 ἀνάλυσις. (1 aor. 2:8. 364 . Sin sal. pas. Nm. ‫תָ מַ ם‬. matar: Gá. 2 Ti. N. Jl. disolución: de allí partida. 1 aor. ἀνέλυσα). pas. muerte.T. Consumir. 361 ἀναµάρτητος. (1 aor. Gn. Is. ἀνεµνήσθην). ἀνηλώθην).T. considerar cuidadosamente: He. ‫סּוף‬. 1:19. matar.R. 41:30. ἡ. 1:6. morir: Lc. Hacer recordar. 11:21. ας. destruir. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 5:12. 357 ἀναλογίζοµαι. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. Regresar. esperar firmemente: 1 Tes. 363 ἀναµιµνήσκω. sin sabor a sal: Mr. T. ‫ ּכָ לָ ה‬pi.. Fil. Esperar pacientemente. 10:32. Nah. (fut. Ver ἀναλίσκω.. Is. εως. 23:28. ‫יָסַ ף‬. lit. He. 14:72. 2 Tes. 356 ἀναλογία. ον. 9:50. Proporción.70 ἀναλίσκω o ἀναλόω. Mr. (1 aor. 4:17. ἀνάµεινον). A. 8:7. 2:1(2). Consumir. 4:6. 32:10. Sin pecado: Jn. 2 Ti. 360 ἀναλύω. 1 aor. 5:15. ἀναλόω. ἀνήλωσα: 1 aor. Voz pas.

He. 4:23. adv. Irrefutable.. volver al buen sentido. 22:12. 369 ἀναντιρρήτως. Nombre prop. 9:10. Dn. 366 ἀνανήφω. D) Sumo sacerdote (47–59 D. 19:36. 371 ἀναξίως. 1 Co. 22:19. Nm. 1 Co. incompetente: 1 Co. Lc. volver a la sensatez: 2 Ti. 11:25. Hch.T. Hch. (1 aor. 10:10. ‫זִ ּכָ רֹון‬. T. Renovar: Ef. ἀνένηψα). 23:2.lo que trae a la memoria. 9:12–13. Desembriagarse.): Hch.. 2:26.C. Recuerdo.R. 5:1–5. ον. 368 ἀναντίρρητος. 6:2. 11:29. (‫הנַנְ יָה‬ ֲ ) Ananías. 11:27. 372 tit. adv. C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. recobrar el sentido.T. 1 Co. 10:29. Indigno. 24:7. de manera indebida: 1 Co. ον. Hch. N. 3:24. 24:1. Lev. 69(70) tit. ‫אָ זְ ּכָ ָרה‬. esposo de Safira: Hch. A. Indignamente. Hch. Sal. 367 Ἁνανίας ου. 9:17. (1 aor. 10:3. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de fuego ardiente. 11:24. innegable: Hch. título .71 ἀνάµνησις. 370 ἀνάξιος. ἀνενέωσα). sin objeción: Hch. B) Miembro de la iglesia en Jerusalén. 365 ἀνανεόω. εως. ‫ זָכַ ר‬hi. ὁ. Sin contradicción. ἡ.

Gn. ἡ. 7:13. B) Devolver... ‫ ְמנּוחָ ה‬. 12:43. Ver 376. Ap. Is. Ex. descansar. 6:11. 57:20. ‫ׁשָ כן‬. 4:4. 5:5. C) Lugar de reposo: Mt. Flm. cesar: Mt. ‫בת‬ ֶ ֶ‫ׁש‬ ַ . pas. ‫עָ בַ ר‬. 4:14. Is. 17:2. 31:15. 13:30. Lc. ‫ ָרבַ ץ‬. 7. Is.. ‫ הֵ נִ יח‬hi. ‫נַחַ ת‬. ‫ ֵרבֶ ץ‬. Mi. 24:9. 4:6. 37:28. fut. Job 10:20. 6:31. perf. Jer. 33:20.tregua. Is. B) Reposo: Mt.. descansar.T. Is. ‫ ָרּוַח‬Job 32:20. ‫ ׁשָ קַ ג‬hi. Hch. ‫נּוח‬ 28:2. Ec. 32:18. remitir: Lc. 8:9. 29:2.. Ex. Is. 23:12. A. Jer. 14:13. ‫ נָחַ ם‬ni. alto. En voz med. 2 S. imper. 1 P. Jer. Gn. cesar. trans. (1 aor. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. εως. 374 ἀναπείθω. 375 ἀναπέµπω. 1 aor. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. 23:12. ἀνάπειρος. Parar. N. Hch. 13:21. A) Enviar (a una persona más importante): Lc. Ex. (fut. 23:12. 373 ἀναπαύω. 12:19. 65:10. Mr. ‫ ׁשַ ּבָ ת‬Ex. ‫ ָרבַ ץ‬qal. 23:11. 32:17. 18:13.. ‫בב‬ ַ ָ‫ׁש‬ Nm. 1 aor. ἀνεπείσθην). B) Voz med. ‫מָ נֹוח‬. 49:15. Detenerse. ‫ נָפַ ׁש‬ni. ‫ ׁשָ אַ ן‬pil. 2 fut. Mr. sobornar. 11:29. ον. Gn. 36:8. 1 R. 16:42. ἀνεπαύθην. ‫ ׁשַ ּבָ תֹון‬Ex. ἀνάπαυσον. ‫ ָרגַע‬hi. 26:45. Dar reposo. ἀναπαύσοµαι..T. A.. ֶרגַע‬Job 7:18.T. 11:24. incitar. 14:41.T. ‫ּניה‬ ַ ‫ ִה‬hi. 2 Co.. Dt. hacer reposar. pas. A. Ex.. 4:8. A) Cesación. ‫ . 25:21. suspender. ‫נּוח‬ ַ qal. ἀναπαύσω. Lc.. Ap. Job 13:13. Ap. Lc. Is. 23:7. 1 Co. 23:12. 23:12c. ‫ׁשָ כֵ ן‬. ‫יָׁשב‬. 16:23. N.T. 13:20. 49(42):10. 29(47):6. Dt. cesación. corromper. pas. ἀναπέπαυµαι). ἀνέπεµψα). ‫ׁשָ בַ ת‬. Persuadir. ἀνέπαυσα. N. 14:11. ‫ׁשָ בַ ת‬. 1 aor. ‫ נָבַ ץ‬hi. 23:15. ἀναπέµψω. 7:11.T.72 ἀνάπαυσις. alto. pas. (fut. ‫ ּבָ לַ ג‬hi. 16:18. ‫נּוח‬ ַ . Reposo. transitivo . Lm.. ἀναπαήσοµαι. ‫בַ ׁשָ א‬. 28:65. descansar: Mt. Flm. med. A) trans.. refrescar. Ez. Is. 11:28. 31(48):11. 25:10. ‫ ָרגַע‬ni. Is. Detenerse. 12. Is. Is. Jer.. ‫ הּונַח‬ho. tregua: Ap. ‫ ְמנּוחָ ה‬. ‫נּוח‬ ַ hi. 1 aor. descansar..

‫ מָ לֵ א‬qal. Gn. pas. saltar. Ex. Sin número. 382 ἀναρίθµητος. 6:40. 2:30. recostarse.. Jn. 21:20. 17:7. ἀναπληρώσω. ἀνήφθή). A. 2:15. Lc. Lc. Lc. Gn. . ἀνέπεσον). Sin excusa. 11:37. Llenar. 3:5. 1 aor. Lc. Mr. 15:16. discapacitado. encender: Lc. Reclinarse para comer. ον. mutilado: Lc. Gn.. 14:13. 28:2. ἀνέπτυξα). 10:50.T. 2:12. ον. ‫ מָ לֵ א‬ni. 12:49. ‫קּום‬. Ponerse en pie de un salto. tullido. ‫ׁשָ לַ ם‬. Lc. 14:16. cumplir. 376 ἀνάπηρος o ἀνάπειρος. N. Jn. llenar lo que falta: 1 Co. Fil. D) Ocupar un lugar: 1 Co. 13:14. Jn. Mr. 380 ἀναπτύσσω. 49:9. 377 ἀναπίπτω. innumerable: He. Gá. Mr. Lv.. ‫סָ גַר‬. 14:10. inexcusable: Ro. Hch. 1:20. 378 ἀναπληρόω. 7:25. 8:6. 2:21. (1 aor. 14:21. realizar. 11:12. 22:14.73 () ἀναπηδάω. 4:17.. A) Completar. Est. Desenrollar un libro: Lc. llenar. Ro. Prender fuego.. 29:28. N. 6:10. 379 ἀναπολόγητος. Mt. 1 S.T.T. 16:17. 1 R. A. ‫ ָנגַע‬hi. 6:2. 7:51. colmar: 1 Tes. (1 aor. N. ‫ קֵ ץ‬Est. 20:34.T. ον. Gn. colmar. T. 2:1.R. Lisiado. (2 aor. 13:12. 12:6. 381 ἀνάπτω. B) Cumplir: Mt.. Jn. 13:25.T. C) Reemplazar. A. (fut. ‫מלֵ א‬ ָ pi. 2:16. Stg. ‫ּב ַרע‬ ָ . 15:35. ἀνεπλήρωσα). (1 aor.T. completar. ‫ׁשָ לֵ ם‬. ἀνεπήδησα).

22:23. ‫ּבֹוא‬. 14:5. 6:6. 1:4. Jn. 389 ἀναστενάζω. 17:6. Ap. venir. 20:39. ἀνεσπάσθην). 11:35. 3:15. 15:12–13. 17:18. 384 ἀνασκευάζω. Lc. 22:30. ‫עָ ׂשָ ה‬.. Mt. 24:21. 3:10.. 4:33. 2:34. + ַ‫הָ ל‬ qal. Hch. (fut. Jue. 2) En el futuro: Mt. ‫ׁשּור‬. He. Hch. 22:7. 6:5. 3:63. Hch. 21:38. Crucificar de nuevo: He. 2:31. Ez. Ro. Mt. 8:11. comportarse. 5:12. ‫קימָ ה‬ ִ Lm. 24:15. (1 aor. Gn.T. ... Tirar hacia atrás o hacia arriba. ‫ קּום‬Sof. (fut. ἀνεστάτωσα). trastornar. frecuentar. Ez. ἀναστραφείς). A) Levantamiento. 2 aor. ‫ּנ ַָדר‬. 15:24. Hch. 26(46):5. 14:14. 11:10. Derribar. 20:7. Volver. + ַ‫הָ פ‬. Lc. 23:6. partic. 3:10. 1:3. arruinar. ‫ׁשָ נָה‬. pas. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi.. He. 1 Co. 11:35. 26:11. ανέστρεψα. Sacudir. 39:25. + ַ‫ הָ ל‬hith. 2 aor. Ez. 3:8. Hch. Hch. 1 P. 388 ἀνασταυρόω. 49:22. Derribar. 22:28. ἀνάστα. provocar rebelión: Hch. ‫ ּפָ נָה‬hi. ἀνασπάσω: 1 aor pas. Pr. + ַ‫ הָ ל‬hi. ἀνεστράφην. sublevar. 8:9. Zac. Gn. devastar.. 3:26. ‫ ׁשּוב‬hi. Mr. 2 Ti. ἡ. Hch. Ver ἀνίστηµι 450. (1 aor. 20:5–6. 1:22. 8:12. 12:23. Lc. 6:2. destruir. ἀνεστέναξα). 23:5. 390 ἀναστρέφω. 26:23. Mr. 6:12. Hch. He. ἀνασείσω). 3:7. (1 aor.74 383 ἀνασείω. εως. Jer. pas. retirar. ir. B) Resurrección. La mayoría de las veces. Gemir: Mr. vivir habitualmente. Gá. incitar: Mr. 2:18. 385 ἀνασπάω. 11:24–25. 5:29. confundir: Hch. Ro. Jn. A. agitar. Gn. ‫ ׁשּוב‬qal. 20:33. ‫יָעָ א‬. 386 ἀνάστασις. Lc. 1 R. 12:18. Hch. Fil. 22:30–31. Ez. 387 ἀναστατόω. 20:35–36. 1) En el pasado: Hch. sacar: Lc. Lc. 15:11. Pr.. Fil. 3:21. 1 P. 2 S.

2:15. perf. Ez. 1 S. nacer. Ap. Lc. 47:18. 1:1. med. (1 aor. 13:29. 7:2. 1:18. A) Oriente. nacimiento de un astro. Mr. 1) De lugar: T. crecer. presentar. Hch. 31:10. Job. Ez. ἀνατέταλκα). 13:7. ‫מזְ ָרח‬ ִ . B) Voz pas. Lc. 12:54. 40:6. 27:28. Mt. 3:11. Ap. ‫יָעָ א‬. levantamiento. 3:1–2. 5:22. Nm. modo de vida. 3:8. 2 S. Mt. ἀνατελῶ. Presentar.T. 1 aor. 16:2. 1 P. B) Nacimiento de un astro: Mt. 17:22. ‫ חָ ַרם‬ho. regresar. ἀνεθέµην). cargar. 2:12. 10:33. 1:11. 2 P.T. Narrar en orden. Devolverse. Ez.R. 22:2(3). manera de vivir. Mt. 3:13. 1:17. ἡλίου ἀνατολάς = ‫ ִמזְ ָרח‬. 15:16. A. exponer. Manera de ser. N. (fut. 2:2. 13:14.T. 2:2. 3:15. Stg. ‫קַ ְדמֹון‬. 6:17 ‫ׂשים‬ ִ . He. 5:31. conducta: Gá. 13:6. Lv.. A. 2:18. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫קֶ ֶרם‬. He. 2 P. ἡ. Stg. 32:32(31). salir: Gn. Levantarse. ‫ ֹננַּה‬. He. 16:12. A) trans. 2:7. levantamiento: Mt. ἀνεταξάµην). 2 P. 394 ἀνατίθηµι. 42:16. ‫ עֶ מַ ח‬Zac. 47:8. ἀνέτειλα. revolcar: T. 1:19. 1 P. ‫הַ ּקָ ִדים‬ ‫רּוח‬ ַ . hacer nacer. ‫ יָעַ ג‬hi. 2:9. ‫קֶ ֶדם‬. Hch. atribuir. Ex. 2:8. ‫ קַ ַדמֹונִ י‬Ez. 1 Ti. ‫ קֵ ֶדם‬Gn.. 4:16: Mt. Ef. 1:12. Gn. 60:19. 2) fig. ἡ. ἀνατεθραµµένος. Mt. 1:13. 4:19. producir: Gn.R. ῆς. 1 P. reflexivo intrans. 24:27. Jue. 1 P. intransitivo . Ap. Mt. 392 ἀνατάσσοµαι. ‫קָ ִדים‬. 2:3. Oriente.T. Gá. 8:11. Tumbar. imputar. B) intrans. 21:13. 1 P. 1:15. 2:1. Jn. 3:18. De la conducta de uno: 2 Co. Ef. Hacer salir. ῆς. 4:22. 1 Ti. (2 aor. 391 ἀναστροφή. 2 P. reflex. 4:12.75 N. reflex. redactar: Lc. 7:14. Mt. A) trans. 4:6. Colocar sobre. Is. Lv 27:29. 5:45.T. 1:3. someter a consideración: Hch. N. Mr. 395 ἀνατολή. ‫חָ ַרם‬ hi. 2:3. Jos... 25:14. Ver ἄατρέφω 397 393 ἀνατέλλω.

perf. 19:8. 8:27. 1 S. N. 12:27. De la venida del Mesías: Lc. Stg. Gritar.T. ἀνεθρεψάµην. ἀνετράφην). ἀνήνεγκον. Hch. 2:15. 6:28. destruir. 321. Alcanzar a ver. 24:51. ‫ּכָ פָ ה‬. Lv. perf. exclamar: Lc. Lv.. 35:21. ‫סָ בַ ל‬. A.. 2 aor. Is. Jn. aparecer: Lc.pas. 22:3. 7:27. ‫ ָרחַ ק‬ni. 398 ἀναφαίνω. ἀνέθρεψα. voltear. 29:18. 21:3. 1 P. ‫נָׂשָ א‬. 1 P. 21:14. He. 2:18. Voz pas. arruinar. 2:21. 1:42. ‫ קָ טַ ר‬hi. 53:11. Derribar. 397 ἀνατρέφω. (1 aor. ‫סלֵ ק‬ ְ aph. Manifestarse.. Ex. Tit. ‫ י ַָרד‬hi. Dn.. engordar. Gn. B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. hacer crecer. Lc. tiempo aoristo . 1 R. 13:15. 8:6. ‫הָ ַדף‬. fomentar. 2 aor. Pr. 2:24. Ex. N. 9:2. Ver ἀνάγω. (1 aor. 39(32):35. ‫ ָּדחָ ה‬. 400 ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνενήνοχα.. 3:14.pas. Dn. Llevar arriba. ‫ עָ לָ ה‬hi.T. adiestrar: Hch.. Nm. 7:20–21. 18:7. ἀνήνεγκα. 2:5. ἀνέφανα). Pr. Jue. Llevar o hacer subir: Mt. Gn. ἀνοίσω. hacer subir.. ‫ חָ טָ א‬pi. 8:20. 6:15. 401 aor. Ec. A) lit. destruir. ‫ יָבַ ל‬ho. ἀνεφώνησα). 18:19.T. ἀνέτρεψα)... (1 aor. ‫ ּבֹוא‬qal. Criar. Jer. (1 aor.76 C) fig. pas. 10:3. 14:33. 12:6. voltear. fut. Mr. Derribar. ‫ עָ בַ ר‬hi. 396 ἀνατρέπω. ἀναχθείς. ἀνενήνεγµαι). 6:24. sacrificar. 19:11. 6:24. levantar. 17:1. 40:10. ‫ ִמ ְפּתָ ח‬Pr. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ עָ לָ ה‬qal. ‫ נּוף‬hi.T. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ עָ לָ ה‬ho. B) fig. aor. A. alimentar. 2 Ti. arruinar. 117(118):13. He. perf.. Sal. Hch. divisar. Lv. Ex.. ‫ ְסלֵ ק‬ho..pas. Is. Ex. med. ἀνατέθραµµαι. 1 aor. 1:78. ‫ ׁשּוב‬hi. A) lit. ‫ קָ ַרב‬hi. 6:19(26). 1:11. ἀνηνέχθην. 399 ἀναφέρω..

ἡ. confortar: 2 Ti. Traficante en esclavos. 408 Ἀνδρόνικος. Mt. Retirarse. 2:22. ‫נּוס‬.. Jos. Hch.T. 13:3. Desbordamiento. ου. 6:14. N.. retroceder. Mt. Antiguo Testamento N. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. ὁ. 1:16.. Mt.T. 404 ἀναψύχω. 14:13. 1 Co. ‫ עָ לָ ה‬ni.T. ‫מָ עֹוז‬. Descanso. Lc. portarse varonilmente. 2:2(1). Mr. Nuevo Testamento prop. 19:10. Mr. 1:29. Mt. Andrónico: Ro. ἀνεχώρησα. Andrés: Mt. ‫ ּבָ ַרח‬Ex. 1:10. 381. perf. 4:18.סָ בַ ב‬Sal. εως. Mt. volver a casa. 2:13. 16:7. Jn. retroceder. Jn. 1:16. alivio: Hch. Hch. animar. 405 ἀνδραποδιστής. alejarse: Mt. perf. ἡ.T. propio . Dt. 12:22. 16:24. Dar alivio. ἀνάψας. 3:18. 407 ἀνδρίζοµαι. 1:13. 3:7. 2:14. Retirarse. Ver ἀνάπτω. Mt. (1 aor. 4:4. ἀνακεχώρηκα). ὁ. 9:24. 2:12. 1 S. 31:6–7. desorden. Mt. Mr. salir. 6:8. descansar. 1 S. Nombre prop.T. 15:21. secuestrador: 1 Ti. 406 Ἀνδρέας. (1 aor. Nombre prop. Jos. tiempo perfecto A.T. 3:19–20. 4:12. ‫ ּפָ ַרץ‬hithp. 11:1. 23:19. Jn 1:44. griego. volver a casa. Dn.. Mt. Jn. 1:6. ‫ ָנגַע‬ni. 25:10. Mr. 27:5. εως. Mr. 16:13. 113(114):5. refugio espiritual. 2:15. exceso. ὁ. alejarse. 6:15. Mt. 12:15. Nm. ἀνέψυξα). desenfreno: 1 P. A. A. Conducirse con coraje. ου. 8:15.77 ἀνάχυσις. ‫חָ זַק‬. Mt. 402 ἀναχωρέω.. 403 ἀνάψυξις. ‫ . οῦ. Nah. salir. 10:2. ‫ אָ מֵ ץ‬qal. N.

indecible: 1 P. ον. 314. Mr. 412 ἀνεκλάλητος. T. ἀνείς. ον. ἀνέβην. Soportable. Ver ἀνατίθηµι.R. 6:11. 411 ἀνεκδιήγητος. 1:6– 7. 3:10. 10:15. 413 ἀνέκλειπτος. Tit. 447. 12:33. 11:22. 305.78 409 ἀνδροφόνος. 397. Textus Receptus . 414 ἀνεκτός. ἀνεῖλον. Col. indescriptible: 2 Co. Ver ἀναιρέω. Irreprochable. Ver ἀνίηµι. 410 ἀνέγκλητος. inagotable: Lc. 5:9. Homicida. ἀνεῖλα. 10:14. Ver ἀνατρέφω. ἀνεθέµην. 10:12. 337. 1:9. tolerable: Mt. inexpresable. ἀνέγνων. Mt. ἀνέθην. () T. indecible. Ver ἀναβαίνω. 337. Sin misericordia.R. 1:31. infalible. όν. ον. Job 30:21. Lc. Inefable. 1:22. 415 ἀνελεήµων. perpetuo. 1:8. 1 Ti. inclemente: Pr. ὁ. incesante. ἀνέλω. intachable. 11:24. ἀνελεῖν. ον. ου. ἀνεθρεψάµην. 9:15. Ro. 1:8. irreprensible: 1 Co. Ver ἀναγινώσκω. 394. ον. Mt. Inenarrable. asesino: 1 Ti. ver ἀναιρέω. Lc.

1:6. Hch. Lc. 4:37. Ap. ἀνέπεσα. 2:15. Mt. 14:32. Viento. voz pasiva lit. 418 ἀνένδεκτος. Mt. tolerante: 2 Ti. 399. ον. Ser movido o agitado por el viento: Stg. ἀνίλεως. Ap. Ver ἀναλαµβάνω. 377. 420 ἀνεξίκακος. ον. Jn. 11:33. Mt. 11:33. Stg. 9:24. ‫רּוח‬ ַ . Mr. 3:8. 7:1. 7:27. 6:51. 6:18. Jud. 8:26–27. De cosa cambiable o inestable: Ef. Hch. T. Mr. 27:14–15. 8:23–25. Mr. 27:7. Sin misericordia. Que no se puede rastrear o descubrir. 17:1. ἀνενέγκαι. incomprensible: Ro. 12. Mt. 419 ἀνεξεραύνητος. 4:39. literal fig. Ver. ον. A) lit. inescrutable: Ro. ον. 6:48. ον. Mt. que no trae vergüenza: 2 Ti. B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. Mr. Que no da motivo para sonrojarse. 14:30. ἀνελήµφθην. impenetrable. Sal. 448. Mt. 421 ἀνεξιχνίαστος. 4:41. Mt. imposible: Lc. 24:31. ver ἀναφέρω. Inexplorable. Resignado. 4:14. Inadmisible. 7:24. figurativo . 14:24. C) fig.R. Mr. 416 ἀνεµίζω. 1:4. ὁ. 27:4. 6:13. 353. 2:24. 422 ἀνεπαίσχυντος. ον. 417 ἄνεµος. 2:13. Hch. 11:7. paciente.79 ἀνέλεος. Mt. inextricable. 13:27. 423 pas. 3:4. ου. Ver ἀναπίπτω. 7:25. Mr. Voz pas. Ef. Lc. sin compasión: Stg.

2 Co. 429 ἀνευρίσκω. ἀνεσχόµην). De conducta irreprochable. descanso. Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión). 2 Co. 1:7. 430 ἀνέχοµαι. fut. descubrir: Lc.T. Subir de un lugar bajo a uno más alto. 2 aor. reposo: Hch. 1 Ti. ser paciente con. interrogar. 3:1. 10:29. Sin. 1) Persona con el gen. 22:24. Hch. averiguar: Hch. fut. 1:4. 17:17. 3:2. aflojamiento. 5:7.: ‫אָ כַ ק‬. Gn.: ‫ יָאַ ׁש‬Job 6:26. (2 aor. 2 Co. Mt. 1 R. Acción de soltar. expansión. 1:17–18. Is. 8:13. 27:12.T. 2 Co. 424 ἀνέρχοµαι. 6:3. Lc. 11:1. 428 ἀνεύθετος. atender con paciencia. 425 ἄνεσις. 9:19. 450. Jn. 1 Ti. ον. tiempo imperfecto . ἀνέστην. (2 aor. preguntar.80 ἀνεπίληµπτος o ἀνεπίληπτος. irreprensible. (fut. 11:19. Ef. 2 Tes. Col. Dn. (imperf. 45:1. Mr. + ַ‫הָ ל‬. Ver ἀνίστηµι. 426 ἀνετάζω. ἡ. 2 Co. ἀνετάσω). 427 ἄνευ. ἀνευρών). 4:9. 9:41. A. sin tacha: 1 Ti. ἀνεῦρα. Mal situado. 1 P. ἀνειχόµην. Buscar con diligencia (presupone el hallar). con el gen. 24:23. 3:13. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 7:5. 22:29. 2 Tes. tiempo futuro partic. Gá. 2) Cosa en el acu. poco conveniente. 11:1. Hch. 13:12. B) De cosas: sin. 2 Co. N. 2:16. 4:2. 21:4. 6:14. 1 P. 63:15. ον. participio imperf. 2 aor. partic. A) Soportar. incómodo: Hch. εως. ἀνέξοµαι. prepo. ἀνῆλθον). 2:13. 2:34.

‫אנָׁש‬ ֱ . Ver ἀνοίγω. ‫ּבַ עַ ל‬. 4:10. ον. esposo. ἀνηγγέλην. 42:14. ἀνήνεγκον. Impersonal ἀνήκεν = es correcto. 321. (fut. 434 ἀνήµερος. ἀνέῳξα. hombre formado. 1 S. 1 S.T. He. caso acusativo . Elevarse. ‫אֱנֹוׁש‬. 8. 4:12. 4:11. 23:23. 3:18. ου. 20:3. ‫ ּבֹוא‬Jos. ‫ּגֶבֶ ר‬. 1 Co. Gn. 3:3. ὁ.T. ἀνήξω). 54:1. 4:21. 424. hombre. adelantarse. 5:4. Feroz. que se entiende por el contexto: +‫ אָ ַר‬Job 6:11. Ver ἀναγγέλλω. Jer. 12:37. 13:22. 435 ἀνήρ. Esd. 2:23. 4:3. 23:14. 11:4. ἀνῆκα. ‫ ִאיׁש‬. ἀνήγγειλα. 447. Gn. Ver ἀνίηµι. A. acu. varón. Ver ἀνάγω. Is. ἀνήγαγον. una planta umbelífera. Ver ἀνέρχοµαι. ‫אָ ָדם‬ 1 Cr.T. B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 12:20. anís: Mt. 355. ἀνήλωσα. marido. Eneldo. conducir a. 27:8. τό.81 3) Sin nombrar el objeto. ‫ּגְ בַ ר‬. N. 5:21. ἔχειν ἄνδρα = ‫ּבָ עַ ל‬. El que engendra. Ex. ‫ּבֵ ן‬. avanzar. parar en. 432 ἄνηθον. 18:14. 17:53. 433 ἀνήκω. macho. ἀνῆλθον. Col. 2 Ti. Ver ἀναφέρω. Is. A. 399. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ּגֶבֶ ר‬. ἀνδρός. ἀνηλώθην. Primo hermano: Col. cruel: 2 Ti. Ver ἀναλίσκω. Esd. 431 ἀνεψιός. οῦ. 2 Co. Flm. 312. ἀνέῳγα. 455. conviene: Ef. Gn.

Hch. Ro. 7:2. 10:12. Ver ἀνάπτω. 19:35. 28:17. ‫ּבָ חַ ן‬. 2:36.. Hch. Hch. 4:16–18.. ‫קָ ָרה‬. ἀντεστάθην. 14:21. 1 Co. 19:15. adj. Col. 1:30. 8:3. 7:13–14. Dt. 6:5. 8:16. ‫עָ מַ ד‬. Job 41:2(3). 10:2. Jer. Lc. 11:3–4. 5:22. ‫זּוד‬. 1 S. Gá. Lc. ‫עָ נָה‬. ἀνῃρέθην. Hch. 15:7. Caballeros. 11:24. colocarse en frente de. 4:27. 26:37. 321 ἀνθέξοµαι. 19:18. ‫זָקֵ ן‬. 14:15.. Jer. Tit. Mt. 27:25. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Jue. Job 30:25. 27(50):29. 13:8.T. 31:35. 1:5. Hch. 14:1(13:16).. Hch. Lc. Hch. 7:26. 9:1. Lv. 27(50):24. 3:15 ‫ ּג ָָרה‬hithp. Jn. 5:9–10. ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις = ‫ביֹון‬ ְ ֶ‫א‬. Hch. varón. A. 19:27. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal hombre: Mt. 6:44. 13:7. Hch. 23:6. Mt. 1:16. 472 436 ἀνθίστηµι. Dt. 3:12. 3:2. 1:34. Ef. 1:8. C) En el plural en tratamiento formal. 6:11. + ָ‫לא‬ ְ ַ‫מ‬. Dt. ‫ ְּתקּומָ ה‬. Hch. Hch. 2 Cr. Hch. 23:1. 1 P. Tit. 4:4. 16:9. perf. 1:12. ἀνθέστηκα). señores. Mt. 25:7. Jn. Mr. 1 P. 1:6. Sal. Gn. 8:27.. 7:10–11. Nm. Lc. ‫ ָרׁשָ ע‬. 27:21. Hch. Nm. Hch. Hch. Hch. 2:14.. Ef. 14:35. 22:12. 15:13. 13:7. 11:20. Hch. ἀντέστην. 1:19. Hch. 1 Ti. N. 2 Cr. 6:20. Hch. resistir. 10:28.82 50(43):6. Stg. 1:13. Jue. 22:23. 1 P. 17:22. 18:24. ‫עָ ַרר‬. ‫ יָעַ ב‬hithp. 3:7. Usado con adj. 8:2. 5:22–25. Ver ἀνάγω. ‫זָכַ ר‬. Dt. hacer frente a. varones: Hch. Hch. ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδροῦ. Lc.. Nm. 17:22. Nm. B) Hombre. 11:18. 1 Co. ‫עָ ׂשָ ה‬. 5:9. Hch. Lc. 14:21. 19:2. ‫ּבַ יִ ת‬. Mr. ‫ּגִ ּבֹור‬. 337 ἀνήφθην. Gn. Mt. 2:14. 8:12. ‫מַ ת‬. Lc. 5:35. A) Hombre. ‫ חָ זַק‬hithp. Job 22:15. 17:5. 4:8. Mr. 2:22. Esd. ‫ נָׁשָ א‬hi. 381 ἀνήχθην. Hch. ‫ קּום‬hithp. ‫נֶפֶ ׁש‬. Jn. 3:1. Hch. 15:38. 31:32. 5:8. esposo. ‫עָ ם‬. ‫אָ רֹון‬. 9:14. Dt. Pr. 32:2. 1 Co. Hch. = ‫יָבָ ם‬. D) Hombre. 2:8. 11:7– 9. 1 Co. 7:24. Hch. 4:13–14. 23:50. ‫ קּום‬qal. varón. Am.T. 2:5. ‫ יָעַ ד‬hi. (2 aor. ‫ר ֹאׁש‬. Job 9:19. 13:16. F) Un hombre. 3:5. Oponer. Nm. ‫ קּום‬pil. Hch. Hch. 1 aor. Hch. Lc. ‫ קָ ַדם‬hi. 1 S. Pr. 1 R. 10:1. 19:7. cierto hombre: Lc. 1:7. en contraste con mujer: Mt. 5:18. Mi. 3:2. Ver ἀντέχοµαι. 21:28. 16(17):7. Hch. 28:7. Mt. Lc. 3:18–19. Ver ἀναιρέω. Ro. 19:25. Stg. en contraste con muchacho: 1 Co. Ef. Hch. Mr. ‫רּוח‬ ַ . 7:2–3. adjetivo . 9:38. Stg. 1 Ti. Hch. ‫ םָ ָרה‬Os. Hch. 7:24. ‫ נַעַ ב‬ni. 1 Co. 13:11. 7:2–4. 10:9. 8:27. E) Hombre. Abd. pas. Lc. Ma.. 25:18. 5:12. Hch. 1:11. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1 Ti. Hch. 27:10. 8:4. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. 5:28.

1 Co. ‫חֲבַ עֶ לֶ ת‬. 78(79):13. ‫נֶצֶ ר‬. A. 5:39. ‫נִ ּצָ ה‬. 437 ἀνθοµολογέοµαι. Dn. C) Humano.T. Sal. ‫צֶ ַמח‬. 2:11. humano. . 1:24. Ro. ον. 12:20.83 N. Dn. 4:15. conforme a la naturaleza humana.T. 8:6. ους. Alabar. A. 6:28. según la naturaleza humana: Ro. 13:2. 2:4. Brote. N. ‫ י ָָדה‬hi. 7:4. ‫ ּפֶ ַרח‬Is. dar gracias. 4:7. 1:10–11. 1 Co. 441 ἀνθρωπάρεσκος. 2:1. 9:19. Job 15:33. Lv. 1 P.ּגַחֶ לֶ ת‬Pr. ‫ּבלֹות‬E ָ ְ‫ ִמּג‬Ex. 6:10.T. A. 6:13. 28:4. 54:16. ‫נִ ּצָ ן‬. 2:13. ακος.. ‫ּבדֹלַ ח‬ ְ . 442 ἀνθρώπινος. 2:13.T. Lc. Hch.. 16:12. 440 ἄνθραξ. ον. Cnt. Ef. 28:14. 3:22. 5:24. Ex. 1 P. 438 ἄνθος. 21:9. τὸ. Oponerse. Stg. retoño. hacer frente a: Mt.אֱנֹוׁש‬Job 10:5. N. Is. ‫ אַ גְ מֹון‬Job 41:12. ‫צּפָ ה‬ ְ ‫ ִר‬. Carbón. 17:25. ‫ּגַחֶ לֶ ת‬. Gá. ‫אׁש‬ ֹ ‫ר‬ ֹ . 3:8. Is.R. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. ‫ ּפֶ חָ ם‬Is.. η. Cnt. Is.T. N. 1 Co. 5:24. ‫ . 17:23(8). (imperf. Is. 6:6. 10:13. ascuas: Ro. Lc. Carbón. 2:12. ἄνθραξ πυρός ‫ . Jn. De hombre. 4:3–4. 2 Ti. 18:18. Brasas de carbón: Jn.T. A. 439 ἀνθρακιά.T. 21:15. ὁ. 61:11. ἀνθωµολογούµην). 6:19. ἡ. 30:23. ‫ ִציצָ ה‬.T. Ro. Nm. Flor: Stg. Quien quiere agradar a los hombres:. en contraste a lo divino: Hch. resistir. N. Col. Ez. 28:18. Ef.T. 4:37. ᾶς. Is. Hch. 1 P. en contraste a lo animal: Stg. 6:6. 2:38. 4:15. Gn. ‫אָ ָדם‬. 3:7. 11:1. T. B) Humano. Cnt. ‫לָ ׁשֹון‬. + ֶ‫ נֹפ‬Ex. 2:12. 5:9. A) Humano. ‫אנָׁש‬ ֱ . 2 Ti. 13:8.. 1 Co. ‫ ֶרׁשֶ ף‬. ‫ציץ‬ ִ . flor.

Col.ּבֶ ן־אָ ָדם‬Pr. Mt. 19:5. 16:1. Stg. 6:7. 7:26. 26:74.84 443 ἀνθρωποκτόνος. 9:4. Mt. 19:6. He. 5:5. 14:16. 5:17. Gá. A. Jn. 25:3. 5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente. Mr. ὁ. 2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 9:8. Mt. 2:25. 2 Cr. 3:5. 1 Co. 1:11. como hombre natural: Ro. 3:4. 8:27. Mr. Ap. Ro. Gá. 7:23. 2:38. 1 Co. 4:26. 5:12. Mt. ‫אֶ ֶרץ‬ ‫חַ יִ ים‬. 3:28. 2:9. Dn. Hch.אָ ָדם‬Jer. 2:25. 6:26. 53:3. 4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Jn. 1 Ti. Jn. Jn. B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 13:19. 3:15. 4:9. ‫הּוא‬. 10:33. 19:12. Lc. ‫עֵ ד‬. Gá. Lc. 6:1–2. 444 ἄνθρωπος. 5:2. Mr. Mt. 2:43. Jn. 23:14. 3:27. 5:10(4:3). ὁ. 6:5. ser viviente. 1 Co. 6:48–49. 7:11. Mt. 3) Indefinido.T. 3:5. 4:33. Gá. inglés one. 23:6. Gá. 2:6. 2:8. 18:12. 9:31. 26:72. Jn. Stg. 2:7. 2:20. 1 Co. 5:24. ου. 9:27. 9:7. 24:17. 3:3. ‫יָתֵ ד‬. Lc. Lc. Lc. animales. ‫אנָׁש‬ N. 13:18. 7:46.. (con algo de desprecio): Mt. Mt. Mr. Gn. 22:25. 23:5. Dn. Hch. 1) Clase de ser: Mt. 16:19. 5:8. 1 Ti. ‫ּבֵ ן‬. Jn. 2) Sin τὶς pero casi equivale a un. ‫אָ ָדם‬. Jn. 6:18. Mt. 1 Co. Stg. 1 Co. Ro. ‫ּגֹוי‬ Is. 3:28. Lc. 3:15. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ . Gá. 9:20. Mt. Job 28:13. asesino: Jn. ver E) He. 18:14. Mt. 1 Jn. 2:22. ‫עַ ם‬. Ap. ‫ׁשֵ בֶ ט‬. Lc. ‫אנָׁש‬ ֱ . 4) En sentido físico. ‫ּגֶבֶ ר‬. 2) Cierta persona. 3:1. Mr. Mr. 1:11–12. ‫עֶ בֶ ד‬. Mr. Gn. 1:1. 15:9. 21:25. 1 S. 4:19. 5:12. 4:29. ‫אֱנֹוׁש‬. Mr. 6:14. con sus limitaciones: Mt. Lc. Lc. 1 P. 5:16. 10:32–33. Lc. 10:9. Jn. 11:50. Mr. 8:11. ου. 14:71. 5:13. 2:6. Jn. 14:15. Ro. Job 12:2. Mr. 15:39. He. 1 Co. 1:7. 6:4. 1) Sin el artículo pero con. 2 P. 5:20. 1 R. ‫ . 15:11. Is. 15:11. Is. 2:3. 2:1. Ro. Mr. 8:2. Mr. ‫ּבָ ׂשָ ר‬. 5:18. 10:17. 5:18–19. Mr. Lc. Mt. uno. 8:27. 4:50. 7:12. 1:17. Ga. 24:6. 15:32. francés on. Ro. Mr. 12:16. Lc. Mt. Lc. 2:24. del punto de vista humano. Ap. Ser humano. Ro. 12:13. 7:7. hombre. 1:26. Col. 14:2. 10:26. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ִאיׁש‬. 5:10. Mt. en general. 13:6. 8:40. Lc. A) Hombre. 1 Co. 11:30. ‫ּגֲבָ ר‬. Gn. 6:22. Is. ֱ ‫ּבֶ ן־‬. Jn. Ap. 13:1. Lc. 4:6. 2:16. 8:44. 12:22. Nm. 4:1. Nm. Ef. 16:21. ángeles. 1 Co. plantas. 16:26. Mt. 19:26. 2:13. Hch. Un hombre que: Jn. 9:9. Stg. Mt.T. 14:11. 13:31. Dn. 21:17. Lc. Hch. Lc. Mt. Jn. Homicida. Fil. Mt. 1 Tes. 25:3. 6:13. ‫ חַ י‬Job 28:21. Lc. . Lc. 2:5. you. Mr. Ro. Mr. Ap. ‫ ִאיׁש‬. 10:7. 2:24. 2:16. 3:5. 10:30. Gn. C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre indefinido. 1:23. 24:3. Mt. 3) En contraste con Dios. 5:7. Mt. etc. 18:27. Jn. alemán man. 1:10.

16:26. ἀνείς. 4:4. A. Mt. Hch. Lc. 6:9. Hch. 13:12. ‫ . Procónsul. 7:22.. 2 Ti. 12:36. 3:8. subj. 13:45. 1:21. 5:31. 2 Cr. 13:24.. Mt. 27:1. el viejo hombre. 2:11. Lc. Mt. 27:40. Jer. 7:9. Lc. Ez. 62:1. ‫ ָרפַ ה‬hi. 2 P. 1 Co. 22:2. 1 Co. Ma. 25:24. Is. aflojar. Col. 15:45. 11:19. 19:38.. ‫חָ ַדל‬. 11:8. Lc. esclavos: Mt. 1 Co. 2:14. Hch. Dt. ‫ׁשָ קַ ט‬. Mr. ‫ ָרפַ ה‬qal. Is. ‫ׁשית‬ ִ . partici. 7:25. B) Abandonar: He. 7) Con artículo genérico: Mt. ‫ ָנחַ ם‬ni. 7:20. 2:27. Mt. 1 S. 19:30. 15:4. D) En combinaciones especiales con varios sentidos. Jn. ὁ. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 18:12. 2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto.. Ro. Is. 1 S. ἀνήσω o ἀνέσω. A) Soltar. 7:7. Ro. ἀνέθην). Is. Ex. 1 Co. Mr. 4:24. el nuevo hombre. 27:10. pas. 2 Tes. 7:1.. 23:11. Lc. ‫ּבק‬ ֵ ‫מַ ְר‬. Mt. 13:8. Ro. 13:7. 2:14. 12:35. 1 Ti. esposo. ἀνῶ. Ef. ου. 16:37. Hch. fut. 6:11. Hch. Jue. aflojar: Hch. 1) Con un genitivo. modo subjuntivo . 18:24..נָׂשָ א‬Gn. Ro. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Mt. 31:6. ‫ ָרפֶ ה‬Is. 22:15. Is. Hch. E) Jesucristo es llamado. 3:16. dejar. 35:3. cesar. Hch. 2:25. 10:9.R. 3:4. Jn. (1 aor. 15:6. T. 5:6. 1 Co. Mt. ‫נָטַ ׁש‬. Ef. Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). abrir. Jn. 19:10. Sal. Jn.T. 1 P. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal.R. Ser procónsul. 11:50. 49:21. 1 aor. 3:10. ‫ קָ לַ ל‬hi.85 5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. hijo. Mt. Jer. Lc. 7:1. 22:25. 19:5. 21:33. 4:16. 7:51. Ef. 3:20(4:2). 2 aor. Hch. Lc. 7:15.. Jn. 1 Co. Stg. ἀνῆκα. 15:18. Ro. T. Hch. 446 ἀνθύπατος. 1:24. Mt. 1 Co. 3:17. N. 9:1. 9:16. abrir. Mt.: Ro. 6) Uso pleonástico con palabras como. el hombre exterior. ‫ ָרפַ ה‬pi. Jn.. 14:20. 15:11. Hch. dejar de: Ef. Ef. 4:22. Soltar. 15:21. 2:6. 25:11. 2 Co. ‫ יָאַ ׁש‬ni. permitir. 21:39. 11:2. 38:14(39:13). 2 aor. Gn. 1 Ti. 10:35. 6:6. etc. 1:19. 3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior.. 5:15. He. 18:10. Mr. 2:10. Mt. C) Cesar. 7:34. 2:5. 13:5. subj. Hch. 445 ἀνθυπατεύω.T. ‫אָ ׁשַ ם‬. 4:17. 3:9. 10:5. 15:47. Mr. ‫ ׁשָ עָ ה‬hi. 2:3. Mt. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 8:3. Tit. 447 ἀνίηµι. 13:52. Mt. 19:35. 27:32. 9:5. 27(50):7. Mt. abandonar. 18:12. 18:23. Hch. Mt. ‫ּכָ ׁשַ ל‬.

15:18. 26:20. voz media transit. 1) lit. Mr. 26:30. T. Lc. 3:31. A) transit. ον. 2 R.. ‫עָ לָ ה‬. 1:35. Lc. Hch. Mr. 1 aor. 2:32. Dn. 21:14.. impera. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. ‫ עָ מַ ד‬qal.. transitivo intrans. N. 450 ἀνίστηµι. Lc. Jn. Hch. intransitivo . hacer levantar. impera. Lc. Hch. 1 S. Lc. 1:39. A.86 448 ἀνίλεως. 6:54. 4:29. 11:23–24.. 4:38. 2:44. 3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más bien indique comienzo de acción. 20:23. 14:60. ‫חָ זַק‬. Mt. Mr.. 4:7. Lc. Jn. Hch. Ver ἀνέλεος. 22:22. 14:57. Nombre prop. Nm. levantar. 9:31. Lc. fut. 2 S. modo imperativo med. 24:46. partici.. Hch. T.. Mr. 10:25. Lc. 8:55. Resucitar..R. Levantarse.. 6:9. Jue.R. 17:9. Hch. ‫נָתַ ן ְע ִבי‬. 2:36. Gn. Mr. del 2 aor. ‫ קּוץ‬hi. 9:9.. Ef. 4:16. Ez.R. 14:57. presentarse. Hch. ‫ עָ מַ ד‬hi. ‫ קּום‬pi. ‫ יָעַ ב‬hithp. 11:7–8. Lc. Mt. Gn. 26:19. Ro. ‫עָ זַר‬. 8:26–27. Is. Hch. 6:39–40. 1:5. 1 Tes. 24:1(23:29). 2:39. ‫ נָעַ ב‬hi. 2 aor. 3:22. surgir. ‫ קּום‬aph. ἡ. restaurar. 10:34. 10:7. Mr. 11:14. resucitar. Mr. 9:41. 13:7. 4:8. Ez. Mr. 4:16. Mr. 449 ἄνιπτος. Ana: Lc. 24:7. Dn. Dn. 6:8. sin compasión: T. Hch. Mr. 10:20. Mr. ἀνέστηκα). 7:24. Hch. 4:14. Hch. ‫ קּום‬hi. 12:25. Lc. restablecer. 3:26. 16:9. 9:9.. 2) fig. levantar. 17:31. Lc. Mr. 4:39. ἀναστήσοµαι. Mr. ponerse de pie. 9:34. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 2 Cr. Nah. nacer. 39:1.. ‫ אָ מֵ ץ‬hithp. Mt. 26:62–63. 22:24. Hacer levantar. Hch. 10:1. ‫הָ יָה‬. Mr. 1 Co. 1) lit. Lc. ἀναστήσω. Hch. med. 15:12. pero esto es bastante dudoso.. Mr. resucitar.. 1 S.R. Lc. 2) Levantarse. Sin misericordia. ‫ נָׂשא‬qal. Stg.. 17:3. Hch. 17:8. 9:11. 6:44. Lc. 2:14. Más bien deberán clasificarse bajo 2) 1). 2 aor. ‫ קּום‬peal. 2:24. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. 18:33. ἀνέστησα. 9:27. 2:13. 5:42. 5:28. 9:6.. ‫ּבֹוא‬. 22:45. 451 Ἅννα. 13:33–34. Hch. 1 Tes. 9:9–10. Mr.. Jn. 24:13. brotar. 1 S. De uno sentado o recostado: T. establecer. Jn. 20:9. 8:31. ‫ נָׂשא‬pi.T. Hch. en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. perf. incorporarse. Jn. 15:20. ἀνέστην. Sal. 7:2. Mt. 43:24(44:23). ας.. 2 Cr. Lc. 2 Cr. ‫ קּום‬ho. levantarse. 15:20. 23:1. 13:6. 7:5. Lc. Mr. Gn. 15:12. ‫ חָ יָה‬Is. 7:18. (fut. B) intrans.T.. 20:19. 3:26. ἀνάστηθι y ἀνάστα. ἀναστάς. 5:14.

. 10:21. Nm.. 3:9. 12:16. 11:19. 454 ἄνοια. Ver ἀνοίγω. 3:3. Job 7:11. ‫ ִּפּתָ חֹון‬. 9:40. 9:26. 13:25. revelar. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα. ‫ ּפקָ ח‬ni. Mt. 1 aor. 8:6. Is. 8:35. N. 16:26–27. 3:21. Jn. εως. Gn. 35:5. Gn. fut. 12:10. ignorante. 1:14. 3:7–8. ignorancia. Jn. 18:24. 1:51. Hch. 2:12. Hch. 3:20. ‫ ָּבקַ ע‬. 5:19. Jn. Hch. Anás. (1 aor. Hch. Jn.. ‫ ּגָלַ ה‬ni. Is. sea una puerta. 18:13. 2 Ti.. Sal. Jn. Lc. los ojos para ver. Hch. Hch. furor: Lc.. ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι. 7:7–8. 4:6. ‫ּפָ צָ ה‬. 16:30. Mt. fut. Ex. Is. ας. ἀνοικοδοµήσω). Ap. 2:6. 16:63. Ap. ἀνοίσω. 8:6. Ap. Mt. Ap. 4:3. 19:11. Ap. Abrir. ἀνοίξω. Jn. 10:8. Ap. Is. Jn. pas. α. ‫קָ ַרע‬. 118(119):131. 9:32. Ap. Hch. pas. Abrir. locura. Lc. Ap. 2 R.T.. 13:6. Mt. 10:11. partici. 5:9. perf. Hch. 2 Co. 456 ἀνοικοδοµέω. pas. 57:4. 26:18. 10:34. Ap. 25:11. 13:35. 12:14. ‫הָ יָה ִעם‬. 1 Ti. 9:10. Hch. ‫ ְּפתַ ח‬. Hch. 6:1–12. 11:9–10. Acción de abrir: Ef. extravío. 1 Co. ἡ. 457 ἄνοιξις. 37:14. 6:11. Mt. 455 ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. 2 perf. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. Mt. 2:11. 9:30. 20:33. ‫ ָרחַ ב‬hi. Mt. 399. Dn. Ez. 6:19. 7:10. 9:21. ον. 16:9. 458 . 9:14. 5:2. ὁ. etc. desplegar. Mr. La mayoría de las veces ‫ ּפָ תַ ח‬qal. Sinrazón. 14:27.. rabia. 9:8.: Mt. 4:35. Ap. 13:2. ἀνοιγήσοµαι). 3:2. 1 Cr. perf. la boca para hablar. 2 aor. Ro. Hch. 3:16. ἀνοιχθήσοµαι. 5:2–5. (fut. A. Mt. Sin inteligencia. 10:2. ‫ּפָ ַרׂש‬. 17:27. Reedeficar: Hch. 7:35. necio. 9:2. ἤνοιξα. 7:11. 27:52. 8:1. 455. 3:13. 17:25. Is. Ap. un edificio. 15:16. ἀνοιχθήσοµαι.T. Job 38:31. 63:19(64:1). ἠνοίχθην. ‫מ ְפּתָ ח‬ ִ Pr. ‫ּבּו ֹא פֶ תַ ח‬. ἀνέῳγα. Ver ἀναφέρω. 15:5. 453 ἀνόητος. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Hch. suegro de Caifás: Lc. 2 fut pas. Ap. Jn. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. 20:12. Jn. Nombre prop. ἀνεῳγµένος. Ap. Lc. ἡ. 2 Co. ‫ּפָ עַ ר‬. 6:9. Hch. sumo sacerdote. pas. 15:19. Col. Jn. Tit. Job 38:17. ἠνοίγην. Jue. 18:14. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. Mt. 9:30. 6:11. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην. Hch. insensato: Ro. ‫ ּגָלָ ה‬qal.87 452 Ἅννας. 8:32. Ap. Ap.

22:5. 34:9. A. restablecer. ‫נְ בָ לָ ה‬. Sal. impiedad. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. clemencia. adv. Job 8:4. 1 aor. ῆς. pas. 36(37):1. 2:23. tolerancia: Ro. ‫ ׁשֶ קֶ ר‬Sal. Is. 462 ἀνόσιος. 16:18. A) Los gentiles respecto a la ley de Israel: Hch. 2 P. 2:12. 138(139):24. Sal. Sal. 7:23. ‫ מַ עֲלָ ל‬Is. Is. 13:13. 5:5(4).מָ ָרה‬Is. Jer. 2:8. 52:2(53:1). ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). 23:28. 465 adv. iniquidad. ον. 1 Co. ‫עָ תָ ק‬. ας. Dt. injusto. 2 Tes. ‫קָ לֹון‬. 22:37. Mt. 20:30. ‫עֹ צֶ ב‬. Is. 9:21. 19:29. 1 Cr. Lv. 1:9. ilegal. Gn. ‫ׂשּפָ ח‬ 5:7. 15:28. ἡ. 464 ἀνταγωνίζοµαι. ἀντηγωνιζόµην. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Ez. Sal.T. profano. impiedad. 24:12. 5:18. 2 Co. ‫ע ֲִלילָ ה‬.88 ἀνοµία. ‫חַ ּטָ את‬. 2 Tes. 3:4. ‫ּפֶ ׁשַ ע‬. 1:9. 15:16. Sal. 1 Co. 459 ἄνοµος. He. 1 Ti. 10:13. B) En cuanto a la ley moral de Dios: T. Mt. enderezar: Lc. 2:7. C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 461 ἀνορθόω. Ex. ‫חָ מָ ם‬. ἡ. malvado: 1 Ti. +‫ ֶּד ֶר‬. Ilegalidad. Ro. anarquía. ον. ἀνορθώσω. desorden. 33:15. Job 10:15. 3:8. Sin la ley: Ro. 9:5. 30:19(31:18). (fut. ‫עָ וֶל‬. ‫מַ צַ ל‬. 12:12. Ilegalidad. restaurar.T. 6:19. impío. Ez. 1 Jn. Impío. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬. Sal. Luchar en contra de algo: Heb. ‫ּבֶ צַ ע‬. 463 ἀνοχή. 36:19. 13:41. 2 Ti. Lc. sacrílego. 6:14. ‫זִ ּמָ ה‬. Paciencia. Mr. 31:29. N. iniquidad. ְ ‫ ִמ‬. ‫הַ ּוָה‬. 9:21. 2:3. ‫ . 1:5. anarquía. ‫חַ ּטָ אָ ה‬. He. 12:4. fut. ἀνταγώιοῦµαι ο ἀνταγωνίσοµαι).. Dt. 54:10(55:9). 3:2. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬2 S. Que no tiene leyes. desorden: Mt. 2:8. 56:2(57:1). ‫ ֶרׁשַ ע‬. Hch. ‫ עַ וְ לָ ה‬Sal. gentil. 36(29):23.R. (imperf.. Jer. 7:15(14). Reconstruir. criminal. Mt. ‫ . adverbio . 19:15. 460 ἀνόµως. 10:17. 3:26.אָ וֶן‬Job 31:3. ‫עָ וֹן‬.

Ro. Is. 468 ἀνταπόδοµα. Is. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. Ver 483). 115:3(116:12). modo infinitovo ‫ּפָ עָ ה‬. Pago. ‫ ׁשּוב‬hi. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. Hablar contra. 8:37. 16:28. . Lv. ‫ ָּדבַ ר‬pi. corresponder: Lc. ‫ ּבֹוא‬hi. restituir. Gn. τὸ. 14:12.ּגָמַ ל‬Dt. 16. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. ἀνταποδώσω. 44:4. Cambio. 482. ‫ ׁשָ לַ ם‬qal. 66:4.. Lc. recompensa. A. pas. 35:4.. ‫ּגְ מּול‬. contradecir. 21:15. 10:30. 10:14. 35:4. Ro. Replicar. ‫עָ נָה‬. 32:35. 466 ἀνταναπληρόω. εως. 469 ἀνταπόδοσις. Gn. Is. He. 7:5(4)... 14:14. ἀνταποδοῦναι.‫ּתַ גְ מּול‬. 14:6. Is. ‫ . lo que se da en cambio: Mt. ατος. estar en desacuerdo. ἀντελαβόµην. ‫ ׁשָ לַ ם‬pu. retribución: Col. ‫ּפָ קַ ד‬. (fut. Recompensa o castigo. Ver ἀντιλαµβάνοµαι. ἡ. 2 aor.. 50:15. 471 ἀντεῖπον. B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. Sal. Gn.T. devolver. 1 Tes. 12:19. ‫ נָקַ ם‬ni. Is. ἀνταπεκρίθην). Job 9:3. Abd. A. τό. 59:18. ‫ ׁשּוב‬qal.. ατος. Devolver en cambio.89 ἀντάλλαγµα. 11:9. Sal. 472 inf. 1:24. (1 aor. Ro. 1 fut pas. 18:25. 3:24. 470 ἀνταποκρίνοµαι. Pagar. retribución: Lc. pagar. 1:15. 24:50. (Usado como 2 aor. restituir. 4:14. 26. 3:9. 467 ἀνταποδίδωµι.. Hch. Jue. Mr. 2 Tes. ‫ ׁשּוב‬hi.. 32:6. ‫ּגְ מּולָ ה‬.T.T. 11:35. N. repercutir. Dt.. responder. 18:20. de ἀντιλέγω. ‫ ּבֹוא‬qal. Jer. ἀνταποδοθήσοµαι). ‫ ִׁשּלֵ ם‬ni. 9:20.T. ‫פֶ ה‬ N. inf. 1:6. Job 23:13.

Lc. 27:34. 5:38. 10:45. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). Lc. ἀνθέξοµαι). contra.90 ἀντέχοµαι. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de. 3:9.T. 12:58. etc. 12:23. Ro. prep. Jn. ‫ ִריב‬. 17:27. etc. 5:8. 11:11. 479 ἀντικαλέω. ου. (2 aor. 19:44. 8:2. De allí otros significados son: delante o enfrente de. (1 aor. 477 ἀντίθεσις. Ef. Oposición. 18:3. entrecambiar: Lc. 1 Co. D) Así que. ‫ אַ חָ ן‬Dt. 5:25. (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para. 12:4. Poner en contra. Poner una cosa por otra. 11:15. 474 ἀντιβάλλω. etc. para. 14:12. a cambio de. ayudar. al igual de. 4:15. 1 Tes. ἡ. objeción. ser fiel a: ‫ ׁשָ מַ ר‬Pr. ὁ.: Gn. ‫ּתָ כַ ׂש‬. 475 ἀντιδιατίθηµι. He 12:16. ἀντικατέστην).: Lc. B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de. Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. Lc. 5:14. por. 1 P. a beneficio de. por esta razón. 12:3. a cambio de. N. opuesto. Lc. por cuanto. 1 P. 4:6. 44:33. 5:31. para. parte contraria. Pr. hacerle caso a. Mt. al igual de. etc. en lugar de. B) Demostrar interés en. Tit. por. Adversario en un juicio. 20:28. Mt.: Mt. Mt. C) puede indicar que se hace a favor de. Jer. A. 24:17. Mr. ‫ ָּד ַרׁש‬Jer. εως. 6:20. Jer. 12:2. Stg. Lc. 2:25. 12:17. Lc. 2 Tes. 16:13. (fut. enemigo. contradicción: 1 Ti. oponer. 1:20. 32:41. ‫חָ ּוַק‬. 6:24. 5:15.T. 56:2. ἀντεκάλεσα).: Mt. 476 ἀντίδικος. seguida por el gen. 2:22. 2:8. Mt. 1 Tes. 1:9. He. 1:16. 473 ἀντί. 2:10. Significado original. A) Apegarse a. 18:17. 478 ἀντικαθίστηµι. Oponerse. . resistir: He. Hch. etc. ser adversario: 2 Ti. Is.

B) Beneficiarse de. Sal. ‫מֵ ִריבָ ה‬. 13:45. ‫ אָ יַב‬Est. 2 Cr. directamente: Hch. 1 Ti. N. B) Rebelión.. 6:28(27). 1:10. A. 21:15. Sal. ver 471). 79:7(80:6). 2 Tes. 20:15. ἀντεῖπον. A) Controversia. 9:2. Zac. ayudador: 1 Co. Contradicción.T. usado como preposición impropia con el gen. estar en contra. ‫ חָ זַק‬hi.. A. ‫ ִריב‬. ‫אגַף‬ ֲ . 47:4(48:3). He. Pr. 59:16. ‫ ׂשָ גַב‬pi. 41:11.. 12:28. Apropiarse de. 6:6. disputa: He. apoderarse de. Pr. Ez. 19:17. 19:12. ας. A) Acudir en ayuda de. . Mi. 481 ἄντικρυ o ἄντικρυς. 6:2. Jn. 2:4.. 18:18. ‫מָ דֹון‬. Gn. 1:54. Gá. oponerse. 1 Ti. Hch. ‫ חָ זַק‬pi. Hch. resistir. oponerse. Ex. 2:34. 88:44 (89:43). 7:7. 1 R.T... 482 ἀντιλαµβάνοµαι. 1:28. encargarse de. ἡ.T. + ַ‫ּתָ מ‬. 3:1. ‫ צָ ַרר‬Ex. 5:14. estar en contra. 28:15. 12:3.T. Hch. 51:19. 11. εως. esforzarse por: 1 Ti. estar en desacuerdo: Lc. 485 ἀντιλογία. ‫נָצַ ר‬. Lv. 29:34. Sal. ‫ נָׂשַ א‬pi. 28:19. (2 aor. Sal. ‫ . 2 S. ‫לחֲמֹות‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ ִאיׁש‬. hostilidad: He. ‫ ּכָ פַ ף‬ni. 484 ἀντίληµψις. adv. Hch. N. ὁ ἀντικείµενος = enemigo. Dn. ‫צּור‬. delante. Tit. A) Hablar en contra. 17:36 (18:35). Sal. Ro. esforzarse por. 17:11. 1 Cr. Is. 1:9. ‫מ ֵדיָן‬ ִ . 20:27. encargarse de: Lc.91 480 ἀντίκειµµαι. B) Oponer. Estar situado enfrente. 23:22. Ayuda. arraigar. ‫ חָ ָרה‬ni. + ַ‫סָ מ‬. Estar situado enfrente. rehusar: Lc. 68:30(69:29).T. 25:35. 20:6. 483 ἀντιλέγω. hostilidad. ‫ נָׂשָ א‬qal. ‫ ִמׂשֵ ּגָב‬. 10:21. ἡ. 9:11. Dt. ‫ קָ ָרא‬Is. 6:16. Enfrente. 22:17. 20:35. Jud. 20:13. N. 39:12(40:11). 48:17. contra. 5:17. ayudar. 13:17. (2 aor. 23:22. 12:14. ἀντελαβόµην). ‫ ּפָ גַע‬hi. Fil. Sal. 18:16. Lc. ‫עָ זַר‬. 16:9. ‫ קּום‬hi.. ‫ׂשָ טַ ן‬. resistir: Lc. ‫סָ עַ ד‬. ‫ נָהַ ל‬pi. Ex. Sal. 2 Cr.T. controversia. ָר ַדף‬Job 13:25. contradecir. 1 Co. Nm. ‫ׁשֵ יזִ ב‬. o ἀντίληψις. Is. ‫מֵ ִרי‬... 3:6(5). 8:10. 28:22. ‫ ָּדבָ ר‬. A. Ez.

Hch. 6:38. 488 ἀντιµετρέω. frente a. compensar: Lc. 13:1. Antipas: Ap. 14:19. Rescate. Hch. ἡ. A) En Siria: Hch. Antioquía. 489 ἀντιµισθία. 15:22–23. Hch. ίδος. 496 ἀντιπίπτω. retribuir. Hch. 11:26. 494 Ἀντιπατρίς. ἡ. 13:14. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 15:30–35. Nombre prop. 11:19–22. 493 Ἀντιπᾶς. B) En Pisidia: Hch. paga con la misma moneda: Ro. pas. 8:26. 3:11. 18:22. adv. 490 Ἀντιόχεια. Hch. 2:6. 11:27. Antípatris. 1:27. 14:21. 2 Co. Ponerse en contra. 14:26. Hch. . remedio: 1 Ti. ὁ. 10:31–32. 487 ἀντίλυτρον. Al otro lado. 23:31. 2:23. en la otra ribera: Lc.92 486 ἀντιλοιδορέω. τὸ. Usado como preposición impropia con el gen. 6:5. ας. Hch. (fut. Hch. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 2:13. ου. 2 Ti. 2:11. resistir: Hch. ἀντιπαρῆλθον). Retribución. ᾶ. 7:51. a la cual dio el nombre de su padre: Hch. έως. salario. Hch. ὁ. Pasar de largo por otro lado: Lc. Medir a su vez. 495 ἀντιπέρα. ας. 491 Ἀντιοχεύς. ciudad en Judea edificada por Herodes. ἀντιµετρηθήσοµαι). (2 aor. Gá. 6:13. 492 ἀντιπαρέρχοµαι. ἡ.

2 P. Balde. 5:6.T. 499 ἀντίτυπος. 6:6. ‫ׁשָ וָה‬. Oponerse. 4:7. ‫ׁשָ אַ ב‬. 1 Jn. 11:34. Stg. τὸ. 3:34. 3:15. 1 P. 27:15. Jn. ον.T. 11:24. 1 Ti. 498 ἀντιτάσσοµαι. 1 R. Stg. 3:17. Stg. 13:2. 4:11. Jud. 12. 2:22. quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. Jn. Estar en combate contra: Ro. 12:9. 497 ἀντιστρατεύοµαι. que es representación exacta: He. Os. Pr. 2:17. Pr. de la cosa o persona a quien se opone. 4:15. 2:8. resistir. N. Lc. sincero. ον. 4:6. Hch. 2 Jn. 2:18. Sin hipocresía. genuino: Ro. ου. A. Cosa o lugar sin agua. 7. 1:6.. franco.T. 501 ἀντλέω. 503 ἀντοφθαλµέω. Jn. (1 aor. 7:23. 500 ἀντίχριστος. 2:9. A. 24:13. ‫ לּוץ‬hi. Ro. 3:21. ‫ׁשָ אָ ב‬. 12:3. 1:5. 1 P. Jn. 2 Ti. 2 Co. 18:6. Sacar (agua).. ‫ׁשית‬ ִ . N. ατος. 502 ἄντληµα. 1:22. ὁ. Is. 4:3.93 ἀντιστῆναι. cubo o envase (con que sacar agua). Jn. no fingido. 505 ἀνυπόκριτος. 1:5. Hacer frente a: Hch. ‫נָׂשָ א‬. Anticristo. Con el dat. 9:24.T. caso dativo . Ver ἀνθίστηµι. 436. ἤντλησα). 1 Jn. ον. Que reproduce un tipo o modelo. dat. 1 P. 12:43. desierto: Mt. 504 ἄνυδρος. Gn. 5:5.

10:8. 3:10. 3:7. έρα. Jn. ἀνῶ. Lc. 12:15. 25:21(22). 19:11. Cuarto en un piso superior: T. en lo alto. όν. 8:23. Usado en el neutro como adv. Jn. Hch.T. Inútil. insumiso. adv. 15:38. desde arriba. ή. 1:10. Mr. 27:39. 507 ἄνω. ον. 3:17. 11:41. Stg. 26:5. en otro tiempo. dañoso. De arriba. Jos. 1:17. sobre. 25:20 (21). Col. desobediente. hacia arriba: Jn. Nm. 3:9. ές. 14:15. Gn.R.94 506 ἀνυπότακτος. ης. desde el principio. rebelde: 1 Ti. 7:18. ἡ. ον. Jn. 514 . 2:19. Insubordinado. otra vez. Hch. 513 ἀξίνη. ‫מַ עַ ל‬. Hacha: Mt. 19:1. Situado tierra adentro: Hch. 1:9. Encima de. 1:3. Jn. 4:9. He. Ex. 4:6. Mr. primeramente: Lc.T. Lc. Fil. desde el principio. 512 ἀνωφελής. T. 510 ἀνωτερικός. 3:16. desde arriba. 4:26.R. 509 ἄνωθεν. A. Ver ἀνίηµι. Ex. He. 14:10. desde antes. Gá. Jn. Gá. 27:51. 3:3. perjudicial: Tit. 19:23. 511 ἀνώτερος. en otro tiempo. N. 1:6. 508 ἀνώγαιον y ἀνώγεον. 22:12. prep. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Jn. ‫עַ ל‬.. 3:15. Tit. 3:14. anterior. desde antes. Tit. 3:1–2. He. Stg. He. otra vez: Mt. 2:7. Jn. 447. Lc. Arriba. 3:9. Stg. Más alto. 3:31. 2:8. De arriba.

Ap. ἠξίουν. justamente. ἠξίωµαι. 7:16. ‫נָטַ ׁש‬. Jn. Hch. merecedor de. 23:15. apreciar. Est. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Ap. pas. 1:32. 25:25.T. ‫ּבעָ א‬ 4:8. 26:20. 25:11. 3:4. 2) En general de tales comparaciones. 1:15. que vale la pena. ἄξιόν ἐστι = vale la pena. Digno de compararse. A.. N. ‫מָ לֵ א‬. 1:11. Que tiene un valor del que es digno. 10:37–38. 1 Ti. precioso. 4:11. 15:19. 9:12. Lc. 8:18. 3:8. Que tiene un valor del que es digno. 4:1. 10:11. pas. 3) impers. 1 Ti. Mt. apreciar. 2 Tes. etc. 1 aor. 12:48. D) Pedir. precioso.T. 16:6. equitativo. Lc.T. 5:4. Hch. 1:3. (imperf. Hch. fut. Mt. 2:49. 1) De valor igual: Ro. de una manera conveniente: Ro. N. Est. adv. ‫ּבֵ ן‬. He. absoluta LXX La Septuaginta . ία. 1 Tes. Evaluar. 6. Ro. Fil. 22:16. ἀξιωθήσοµαι. 3:8. desear. 16:2. ‫ . ‫נָׂשָ א‬. 25:2. justo. justo. 5:2. Ef. Ap. o en construcción absol. hacer digno. 13:46. 1 Ti. 3:15. 1:27. ‫ׁשָ וָה‬. C) Juzgar conveniente. Dignamente. 1 Cr. 13:25. 31:28. 2) En sentido bueno seguido por un infinitivo. pedir. 516 ἀξίως. He. 6:1. 8:3. ְׁשאֵ לָ ה‬Est. conveniente. 1:10. Digno. 1 Cr. 1 aor. Jer. pas. es equitativo: 1 Co. 10:13. ‫ חָ נַן‬hithp. 13:42. desear: Hch. 5:17. Lc. Pr. 5:9. ‫ . A) Juzgar digno. Mt. ‫ נָא‬Nm. 3 Jn. Hch.. que merece: Mt. es justo. 21:24. Ap. Col. 21:22. A) De una cosa comparada con otra. 515 ἀξιόω. Lc. 1:27. Ap. 26:31. Dt. Ap. 3) En sentido malo: Lc. merecedor de. ἠξιώθην. pres. rogar. Hch. 4:9. 1 Ti. 7:4. estimar: Lc. 1 Ti. 5:12. estimar. ἵνα. equitativo. ἠξίωσα. 10:10. Hch. 28:22.95 ἄξιος. Ap. Lc. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 15:38. Est. 23:29. juzgar digno. Gn. 5:18. Digno de. 11:38. 517 absol. 7:7. Lc. 22:8. 2:12.T. ἀξιω´σω. de la cosa o persona de la cual uno es digno: Mt. ‫ ְּבעָ ה‬. juzgar ְ Dn. Hch. una clausula relativa. 23:9. 9:12. B) Hacer digno: 2 Tes. perf. 3:3.בַ ּקָ ׁשָ ה‬Est. Dn. 16:4. merecedor: Mt. Gn. ἀξιούσθω). 6:12(11). 10:7. imper. que vale la pena. 1) En sentido bueno con gen. A. 7:4. 15:21. merecedor de. pas. ον. B) De personas. fut. Job 33:27. Hch.

apartar. 1 aor. 23:26. Jn. ‫חוָה‬ ֲ aph. ἀπηγγέλην). Sal... 2 S. Gn. Gn.. (inglés lead. Hch. apartar a un condenado: Mr. 6:7. ‫ ּבֹוא‬hi. 28:21.T.T. He. 2 aor. Mr. 1 Jn. Ahorcarse: Mt. Mt. 16:36.. ‫סּתָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ יָבַ ל‬hi. Gn. Mr. D) Llevar.. referir. Hch. Lc. 136(137):3. 5:14. Hch. descarriar. ‫ אָ סַ ר‬qal.. ‫ ָנגַד‬ho. 27:42. Lc. anunciar. Dt. 14:44. Is. 1 Ti. 12:31. ‫ ׁשּוב‬hi. Invisible. llevar a la fuerza. 11:4. Ro. 8:47. 520 ἀπάγω. 28:8. Lc.. 45:3. 13:15. 7:22.. 2:2. 59:11(60:9).. Jue. Hch. Gn. Neh. 11:13. 4:51. Mr. 1:20. Jos. declarar. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni.. 88:2 (89:1). 11:22. C) pas. 2:8. ‫ עָ בַ ר‬hi. 16:25. 77(78):4. ‫ סָ פַ ר‬pi. 8:34. 40:3.. 30:7. 23:17. 1 aor. De un camino que lleva o conduce. 28:10. pas. ‫ׁשָ לַ ח‬. Hch. Mr. Hch. 12:7.. Sal. Sal. Gn. 14:25. 2:12. Dt. Gn. 14:53.. 1) Llevar ante un juez: Mt. 4:23.. Hch.. 15:16. matar: Mt. 47(40):1. 2 S. 23:16. anunciar. 1:2. 11:27. 3) Llevar a la muerte. 7:18. 1:17. (imperf. 16:13. 2:6. matar. referir. 13:1. ‫ּתהּו‬ ֹ . ἀπαγγελῶ. Dn. 39:22. Gn. Lc. Mt. 4:7. proclamar. ‫ אָ מַ ר‬ni. 6:30. proclamar. ‫ יָעַ ץ‬ni. Jer. 1 Co. Mt. med.T. ‫ ְט ַרד‬. 6:7.T. 519 ἀπάγχοµαι. 28:11. Mt. 18:37. (1 aor. ‫ אָ מַ ר‬qal. 5:22–23. A. Jn. A) legal. Ser descarriado. 1:22. 12:2. 23:19. informar. ἀπηγξάµην).. italiano menare): Mt. 8:33. Lc.. 2 aor. ‫ּפָ חַ ר‬. ἀπήγαγον. 3:9. 1:9. Mt. ‫קָ ָרא‬. fut. 1 R. 1 Tes. Col. ἀπάξω. ἀπήχθην). 26:20. 1 S. ‫נָהַ ג‬ pi.T. 27:2. Job 21:30. 26:57. 1:2–3. informar. ‫ יָבַ ל‬ho. 31:26. ‫ אָ סַ ר‬ni. ἀπήγγειλα. 16:10... guiar. Contar. 31:18.. ‫ ׁשָ פַ ג‬ni. Contar. 521 . 12:14.. Llevarse a. ‫ ׁשּוב‬hi. T. ἀπήγγελλον. 8:36. ‫ ּגָלָ ה‬ho. ‫ׁשָ נ ַַע‬ hi. Mt. Lc.T. confesar: Mt. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬.R. citar a juicio. pas. Hch. Mr. encarcelar. 42:16. confesar.. 518 ἀπαγγέλλω. apartar: Lc. Gn. La mayoría de las veces ‫ ָנגַד‬hi. Mt. declarar. 41:8. Gn. B) intrans. 12:19. ον. 48:1. Is. Dn. 4:25. Lc. ‫ י ַָדע‬hi. N. He. A. Lc. 12:18. 7:13–14. Hch. Hch. 27:31. que no se ha visto. 1 S. Hch. N. + ַ‫ הָ ל‬hi. A. 27:5. 12:18. 2) Llevar a la fuerza. 1:15–16. relatar. Mr. ‫ׁשָ בָ ה‬. 42:19. Am. 12:6.96 ἀόρατος. alejar.. 14:12. ‫ נָהַ ג‬qal. Gn. Sal. (fut. Dn. 22:26. N. 2:5. + ַ‫מׁש‬ ֹ ָ . llevarse a: 1 Co. Hch. Mt. ‫ יְ ַדע‬aph. relatar. 28:36. Gn.

despedir. 19:4... ἀπήλλαξα. libertar: Lc. pas. 525 ἀπαλλάσσω.. delicado. ἀπηλλοτρίωσα.T. ον. . Col. transferir. ἀπήντηκα). Ir al encuentro.. ignorante. 28:10. ser ajeno: Ef. N. alejarse: Mt. 57:4(58:3). A.T. ἀπῆρα. Sal. Jer.ּפָ גַׁש‬Gn. (fut. ἀπηλλάγην). 15:2–3. alejarse de. ‫ ָנגַׂש‬. Job 10:19. ἀπαρῶ. despedir. ‫ ּפָ גַע‬hi. estúpido: 2 Ti. ser ajeno. 49:1. ἀπήλλαγµαι. 4:18. libertar. A. Volverse insensible. Reclamar. apartar. 524 ἀπαλγέω. ‫ זּור‬ho. ‫ זּור‬ni.. Jer. Neh. ‫נָׁשָ א‬. ἀπηλλοτριωµένος). 22:1. fut. alejarse de. perf. 4:19. (1 aor. Ez. 28:11. hacer insensible: Ef. pas. ἀπαιτήσω. (imperf. 68:9(69:8). ἀπήτηκα). llevar. A. 528 ἀπαντάω. ἀπήντων. Job 36:32 ‫ . alejar. ‫ׂשּום‬. Mr. 27(50):8. A. He. 526 ἀπαλλοτριόω. separar. ἀπήντησα. Job 9:34. pas..T. 1 S. fut. Mr. (imperf. alejar.. 1 S. (1 aor. Quitar. ‫ זֹור‬qal. 14:5.T. Alejar. 1 aor. ‫ ָנזַר‬ni. partir. 1:21. ‫מַ ּׂשָ א‬. N. ἀπήτουν. Gn. 9:10. ‫ קָ ָרא‬Gn. Tierno. perf. pas. pedir. ‫ נָבַ ר‬pi. ἀπήρθην). 24:32. No instruido. Hch. apartar. ‫ יָבַ ל‬ho. 1 aor. 19:12. 2:20. 2 aor. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. apartar.T. Alejar. 12:58. 527 ἁπαλός. 5:7.T. Lc. ‫ סּור‬hi. 522 ἀπαίρω. + ַ‫הָ ל‬. 6:30. 22:25. perf. 13:28. Enajenar. pedir la devolución. 9:15.97 ἀπαίδευτος. 12:20. partici. separar. ‫ ּפָ גַע‬qal.. ή. 2:15. 33:8. Lc. ‫נּוד‬. 14:29. 5:7. N. Job 3:10. perf.. Os. transferir. Sal. 2:23. ‫ עָ כַ ר‬1 S.. Dt. Lc. ‫סָ חַ ר‬ hi. 523 ἀπαιτέω. 5:35. avanzar en contra de. ‫קָ ָרה‬. (perf. Neh. blando: Mt. ἀπαντήσω. όν. Jos. 1 aor.T. Enajenar. ἀπήλγηκα). 1 S. 15:2.

adv. 2:18.. (fut. de ἀπ᾽ y ἄρτι.. T. 1 Cr. No preparado. 535 ἀπαρτισµός. Fil. ὁ. desconocer. 15:14. perf. 4:51.R.R. una vez para siempre: 2 Co. pas. εως. T. Casi siempre ‫ ִל ְק ַראת‬. He. T. Desde ahora. 14:30–31. Una vez. 8:34. 19:2. usada en T.R. He. He. C) 737. 16:24. 6:4–6. 5:2.. ἀπαρνῆσαι). Lc. 4:17. 11:25. de aquí en adelante: Ap. 1 Tes. sea en amistad o como enemigos. A. una sola vez. 28:15. 14:31. 530 ἅπαξ. Jud. 22:61.R. 534 ἀπάρτι. 25:6. Mt.R. Jud. Inviolable. 12:18. ἀπηρνησάµην. de una vez. 4:16. Ver ἀπαίρω. 9:4. 16:16. 9:7. 7:24. rehusar: Mt. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ֶ‫א‬. Jn. ἡ. irreg. T. 1 aor. 9:23. 533 ἀπαρνέοµαι. ον. 14:72. Hch. 536 act. Mr.. ἀπαρνηθήσοµαι. οῦ. 1 fut.R. Jue. Mt.T. 26:34–35. desapercibido. Mt. aor. Mr. pas. 26:75. Mr. ‫ל ְפנֵי‬ ִ .. Lc. 12:9. que no puede ser infringido. 3:18. perfeccionamiento: Lc. constante: He. Lc. 532 ἀπαρασκεύαστος. renunciar. 522. 3. Ver ἄρτι.R. Hch. 1 P. 14:28. 5. 531 ἀπαράβατος. ἀπήρνηµαι. N.. contrac. terminación. Mt. 14:13. Encuentro. Perfección. ἀπαρθῇ. ον. 1 Tes. inmutable.T. desprevenido: 2 Co. adv. voz activa contrac. act. 28:9. ἀπαρνήσοµαι. T.T. 10:2. 9:26–28. Lc. Negar. Lc. εἰς ἀπάντησιν. 2 Cr. He. contracción . 17:12. 529 ἀπάντησις. Mr. T.98 N.

ἠπατήθην. 8:23. 2:44. 2 Tes. Dt.. 25:2. 4:6. 16:5. 1 Ti. Lc. 1:26. Ro. como un sustantivo. Lc. ἠπάτηµαι). 537 ἅπας. ‫ נָׁשָ א‬hi. 4:32. Hch. 13:22. . La mayoría ְ Ex. perf. artimaña. ἀπασπάσοµαι. pas. 6:32. B) fig. Ef. fraude.. 1 Co. T. 15:23. Jer. 1 Co. 18:32.. (De Μελχισέδεχ): He. 5:16. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬.. 5:26. T. Engañar. N.. 2 Tes.R. Lc. 24:39. ατος. 3:21. Lc. resplandor: He. frustrar: Ef. 15:13. esplendor. Mt. 2 R. ἡ. ἀπατήσω. perf. fut. ‫ סּות‬hi. 14:4. 22:15(16). Job 31:27. ἠπάτηκα. 1 Co. Lc. Gn. 4:19. 2:10. Col. 1:18. 4:22. Hch.. 21:6. Stg. 3:13. ‫ ּפָ תָ ה‬ni.. B) Usado solo. seducir. A.R. Hch. despedirse de: Hch. 539 ἀπάτη. 3:13. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios. 2:8.. 9:15. 2:13. 7:3. Engañar. 21:4.T. 23:1. placeres de lujuria: Mt. Abrazar.. 782. Engaño. Ap. ‫ ְּתנּופָ ה‬Ex.. T. 12:6. 538 ἀπατάω. Jer. ‫ ּפָ תָ ה‬pu. 2:39.99 ἀπαρχή. ορος. fut. ‫ ּפָ תָ ה‬pi. 540 ἀπάτωρ. ἀπησπασάµην). 8:25(29). Reflejo. Ex. 2:7. 1 aor. (imperf. fut. 21:4. Ex. τὸ. 2:14. Hch. brillo. 7:16. ‫חֵ לֶ ב‬. Lc. adj. ῆς. pas. frustrar. 2:14. 16:28. Stg. 19:48.T. Hch. Lc. Lc. Hch. ης. ἀπησπαξόµην. Lc. 1 aor. 4:31.R. 1 aor. Lc. 16:3. A. 541 ἀπαύγασµα. Ver ἀσπαζοµαι.R. 2) De cosas: Ro. T.R. 1:3. de las veces ‫ּתרּומָ ה‬ N. T. ἠπάτων.. pas. 3:2. Nm. 20:10. 15:20.. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 5:12. ἀπατηθήσοµαι. 1 Ti. 28:11. 2:13. 5:6. 2 P.T. Hch. todo. Lc. primicias. ἡ. 8:37. 19:37. 27:33. seducir. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. T. Mr. Hch. Mt. 18:29. Varias veces ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬. 23:19. 11:16. Sin padre. Lc.T. Lc. 20:7. ἠπάτησα. Hch. Hch. Todo entero. 8:25. 25:24. Mr. (imperf. Stg. () ἀπασπάζοµαι. 16:15.R. 39:1 (38:24). A) lit. ασα. αν. ‫ ּפָ תָ ה‬qal. Ex. He. Primicias. 1) De personas: Ro.

Desobediente. 15:31. Ez. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Hch.מָ ַרד‬Is. ἀπεῖδον. Hch. 2:8. 3:1. 10:21. ές. He. ‫סָ ַרר‬. 1 P. 576. 1 P. Dt. N. no ser fiel. Ex. 1 P. 1 aor. 544 ἀπειθέω.. 5:6. 4:17. Ver ἀποθηνῄσκω. Ez. Col. 3:6. 5:23. A) Lleva el dat. act.: Hch. ‫ מָ ָרה‬qal. ‫סָ ָרה‬. 14:2. Ro. 19:9. 2:23. 11:31. Ro. . Ro. Ef. ἀπεδόµην. ser incrédulo. 1:25. ‫מָ עַ ל‬. 591. 3:3. Desobediencia. de persona o cosa que no se cree u obedece: Jn. 1:16. Ro. 26:15. N. ‫ מָ ַרר‬hi. Hch. Ver ἀφοράω. 23:21. 21:20.100 ἀπαχθῆναι. Ver ἀποβάλλω. ἠπείθησα)..T. Ver ἀποδίδωµι. Ver ἀποδείκνυµι. 32:51.R. ἀπέθανον. ‫מ ִרי‬ ְ . subj. 3:36. 1 P. 30:9.. 3:1. ας. Fil. Is. fut. ‫ מָ ָרה‬hi. ἡ. 1:17. Ver ἀφοράω. Ver ἀποβαίνω. Ro. incredulidad: Ro. He. 1 P. 26:19. ἀπεθέµην. 36:5. ἠπείθουν. Dt. 1 P. ‫מָ אַ ס‬. Dt. Ro. 584. ‫ מָ ָרה‬Jer. 11:30. 1:26. ἀπέβην. 11:30. ἀπέβαλον. 543 ἀπείθεια. 19:9. 4:17. 3:27. 872. 11:31. Pr.. 1:30.T. no ser fiel. Ef. Jos. 4:6. Tit. ἀπέδοτο. 659. ἀπίδω). A. Lc. ‫ל ֹא ׁשָ מַ ע‬. 545 ἀπειθής. 21:18. 5:16. ἀπέδειξα. ser incrédulo.T. (imperf. 4:11. 15:31. (2 aor. Ver ἀπάγω. Ro. 542 ἀπείδω. ‫אָ בָ ה‬ ‫ל ֹא‬. 1 P. Is. ἀπέδετο. 3:36. ἀπειθήσω. ‫ . 11:32. 59:13. ‫ סָ ַרר‬Dt. A. 2 R. 3:20. 2:8. ‫ חָ ֵדל‬adj. Ver ἀποτίθηµι. 3:27. 14:2. Lv. De ἀπό + ὁράω. Ver claramente: T. C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 520. 599. ‫חָ ַדל‬. 2:8. 577. 2 Ti. 872. 3:20. 2:8. Ro. rebelde. 5:6. He. ἀπεδίδουν.T. Desobedecer. Hch. Tit. 2:2. 3:2. Is. B) Forma absol... Desobedecer. 1 P. 50:5. Ro.

1 Co.. perf. ἀπεκατέστην. ἀπεκδέξοµαι. (fut. 2 Co. 6:9. 553 ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπειληθήσοµαι. 3:20. 600. A. 548 ἄπειµι. Marcharse. 10:1. ἀπεκατεστάθην. estar y ἀπό. irse. 2 Co. 9:28. pas. 8:25. rechazar. 4:29. 2:23. aguardar. 1 R. ἠπείλουν. 11:2. que no comprende: He. fut. ἀπέσοµαι). 11:12. fut. Fil. imperf. que no pone tentación. He. ἀπῆν. anhelar: Ro. Amenazar. ἀπείρηµαι. N. perf. ἀπῄειν). ‫אָ מַ ר‬. ἠπείλησα. ἡ. ον. Fil. Hch. fut. (infinit. 17:10. 2:5. En el versículo que sigue la idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. 1 aor. ἀπιέναι. Ro. 554 . Esperar. (infinit. imperf. partir: Hch. 547 ἀπειλή. 5:5. ἀπέρω. pas. Ef. ἀπείρηκα. Ver ἀποκαλύπτω.מָ אַ ס‬Job 10:3. ἀπειλήσω. Hch. Vedar. ἀπεξεδεχόµην). De εἶµι = ir. 1 aor. renunciar. (imperf. Que no es tentado. Estar lejos. 9:1. imperf. ἀπεκαλύφθην. parti. pas. rehusar. avisar: Hch.T. ‫ חָ ַדל‬Zac. Ro.. 1 P. 13:10. infinit. Amenaza: T. ἠπειλήθην). 5:3. ἀπειπεῖν). 1:7. 1:27. partir y ἀπό. 8:19. ῆς. (De πειράοµαι). 550 ἀπειπόµην. 8:23. 2 Co. ἠπείληκα. 3:20. Col.101 546 ἀπειλέω. ον. estar muerto: 1 Co. 549 ἄπειµι. Gá. 552 ἄπειρος. ἀπών. 601. estar ausente. Ver ἀποκαθίστηµι. inhábil. Inexperto. 4:2. ‫ . 4:17. 1:13. 551 ἀπείραστος. perf. De εἰµί = ser. 1 P. ἀπεῖναι. 5:13.R. 4:17.T. Hch.

ἀπήλασα. ἀπελήλακα. Ver ἀπέρχοµαι. ἀπελεύσοµαι. 1 aor. pas. . Apeles: Ro. despojar(se): Col. ἀπεληλύθει. 618. ὁ. Ver ἀπολαµβάνω. delante de: T. pas. ἀπέκτεινα. 27:61. Hch. ἀπέλαβον. ἀπελάσω. arrojar: Hch. Var. prep. 561 ἀπέναντι. 6:34–35. ου. Rechazar.. (parti. 611. (fut. perf. liberto: 1 Co. Ver ἀποφέρω. descrédito: Hch. 19:27. Hombre hecho libre. excluir. ἀπελάθην. Col. 615. ἀπελπίσω. en oposición.102 ἀπεκδύοµαι. εως. frente. Esperar a cambio: Lc. 18:16. ἡ. Nombre prop. frente a. Despojo: Col. ἀπεκδύσοµαι). Enfrente. 557 ἀπελεγµός. Ro.R. 21:2. ἀπεκριθείς. ἀπεκδυσάµενος. ἀπεκρίθην. 7:22. 1 aor. 1 aor. 2:11. común entre los Judíos. de ἀποκριθείς. 558 ἀπελεύθερος. contra. mala reputación. Mt. ἀπέλιπον. ἀπενεγκεῖν. ἀπελήλαµαι). 620. 27:24. 17:7. 565. 667. perf. ἀπενεχθῆναι. perf. Hch. οῦ. ὁ. Mt. fut. parti. Ver ἀποκρίνοµαι. expulsar. Refutación. Quitarse un vestido. 3:18. ἀπελθών. ἀπεκτάνθην. οῦ. ἀφηλπικώς). 3:16. 2:15. Mt. impropia con el gen. 16:10. Ver ἀποκτείνω. 560 ἀπελπίζω. 559 Ἀπελλῆς. 3:9. ὁ. (fut. Ver ἀπολείπω. 556 ἀπελαύνω. 555 ἀπέκδυσις.

ἀπελεύσοµαι. Ex. 4:15. 28:29. Lc. 6:46. marcharse. Ap. Hch. Jn. 634. ἀπέσταλκα. Esd. irse. ‫ סּור‬Ex. 7:24.. A.103 ἀπέπεσα. 12:19. 6:37. 28:10. Ex. Sin distraerse. Mt. 7:30. infinito.. Muchas veces + ַ‫הָ ל‬. Ap. 1:17. 6:5. Mt. Hch. 8:18. 1:20. A. 8:13. 562 ἀπέραντος. 20:10. ἀπελήλυθα. 11:30. interminable: 1 Ti. Incircunciso. ‫ ָרפָ ה‬. volverse por el mismo camino. Mt. Jn. Casi siempre ‫עָ ֵרל‬. + ַ‫ ְהל‬. Jud. ‫ּבֹוא‬. ‫ ּגָלָ ה‬ni. B) Partir. 636. salir. 6:32.T. 15:15. 18:14. 1:35. Jn. Ver ἀποπνίγω. 10:7. ‫ׁשּוב‬. Ap. A) Partir. Is. Jn. Mr. Mt. partir.T. Hch. Mr. Jn. 9:7. Jn. 565 ἀπέρχοµαι. 14:11. Gn. 21:1. inmenso. Mr. Nm. ἀπεστάλην. ‫חָ לַ ף‬. 3:13.T. T. Mr.. 9:12. perf. 10:3. Is. Ap.. 17:23. desaparecer. ‫אזַל‬ ֲ Dn. N. 37:37. Gn. 4:3. ‫יָצָ א‬. Lc. Ilimitado. Mr. ‫עָ לָ ה‬. 7:51. 5:17. Mt. ον. Jos. Gn. Jn. Lc. 2:17. 5:7. Mt. Lc. ‫ אָ סַ ף‬ni. Gá. Mr. (fut. con indicación hacia dónde: Mt. N. Ver ἀποπίπτω. 1:23. ἀπέστειΛµ. Ez. Is. 7:35. 22:26. 8:25(29). marcharse. adv. 24:11. Mr. Hch. ἀπεληλύθειν). Mr. Mr. 1:4. 10:36. seguir. 16:5–7. 1:42. ἀπέπλευσα. Mt. ‫נָסַ ע‬. sin distracción: 1 Co. C) Difundir o correr una noticia: Mt. 6:66. 13:25. 15:28. 8:37. 1:38. Nm. Ver ἀποστέλλω. 4:24. 24:12. 11:14. ἀπῆλθον. Mr. 8:33. ἀπεπνίγην. ‫ ּגָלָ ה‬qal. 18:30.R. Lc. 38:12. Lc. 563 ἀπερισπάστως. Ap. 5:13. ον. 6:22. Mt. ‫מּול‬ ‫ל ֹא‬. ‫עָ בַ ר‬. 18:6. 2 aor. Jos. 6:36. 7. Gn. pl. 3:19. 44:9. 25:25. pl. 649. 4:26. 564 ἀπερίτµητος. Ap. 1 S. sin indicar hacia dónde: Mt. marcharse. Irse. 638. Mt. Lc. D) Ir. Ro. 24:24. + ַ‫מָ ׁש‬. irse. tras alguien o algo: Mr. Lc. 31:13. 25:18. 5:14. Mr. 14:15. 16:4. Stg.. Mt. 8:32. 12:21. Mt. Mt. perf. abandonar. 21:4. Ver ἀποπλέω.T. 8:21. plural . Mr. 13:46. 6:27. 10:9. 1:24. 13:28.

‫ חָ ַדל‬Pr.T. Hch. 6:16.. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. abstenerse. ‫ עָ צַ ר‬1 S. 44:4. Mt. 2 aor. ‫ּבֹוא‬. mantenerse alejado. 14:41. ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπελαύνω. 667. Mr.104 ἀπέστην. perf. Jl. 2:11. ἀπεστράφην.T. 522. 6:5. Ver ἀποφέρω. Lc. Lc. Jer. 2 aor.. 1:13. 21:6(5). N. 15:20.T. 520. ἀπήρθη. Lc. Ver ἀποστρέφω. 15. 15:29. ἀπέσχηµαι). Ver ἀπαλλάσσω. 55:9. ‫ מָ נַע‬qal. 102(103):12. Ver ἄπειµι. Apartarse. 565. abstenerse de: Hch. 14:24.. Estar distante: Mt.T. ‫ ָרחַ ק‬hi.. 568. 15:20. 510. diferir de. ἀπεσχόµην. 12:21. ‫ ָרחֹוק‬Jue. 1 Tes. Recibir (como salario): Mt. 1 Tes. 1 P. ‫ָרחַ ק‬ pi. 1 Ti.סּור‬Job 2:3. mantener alejado. Is. B) act. 29:13. Ver ἀπάγχοµαι. 43:23. 7:6.. Job 13:21. 3:27. de ἀπέχω. ἀπεῖχον. 868. 654. 568 ἀπέχω. Dt. 568). A) intrans. Gn. 6:2. de ἀπέχω. ‫ נָצַ ל‬ni. 4:3. Gn. ἀφέξω. ἀπήνεγκα. Film. Basta ya: Mr. A. 566 ἀπέχει. 556. ‫ ָרחַ ק‬qal. con uso impersonal). mantenerse alejado. 4:18. Is. ἀπῆλθα. med. A. ἀπηγξάµην. modo indicativo . act. 15:8. N. ‫ּגּור‬. 567 ἀπέχοµαι. abstenerse de. indi. 18:9(7). Fil. ἀφέξοµαι. 24:13. Apartar. Sal. ‫ . Mt. med. Mt. fut. Pr. (imperf. (Voz med. ἀπέσχον. ‫ מַ נַע‬ni. ἀπήλασα. Ver ἀπέρχοµαι. 549.. estar distante. ‫ ָרחַ ק‬qal. 4:3. recoger. Apartarse. 525. 5:22. ἀπῆλθον. ἀπήγαγον. Lc. (3ra persona sigular pres. 6:24. 23:4. ἀπῄεσαν. Ver ἀφίστηµι. 7:6. fut med. 18:22. recibir (como salario). ‫ ָרחַ ק‬hi. Dt. indi. Ver ἀπάγω. 7:10. Ver ἀπαίρω.

Jn. 6:6. 7:12–14. no creer. 12:46. He. 2 Co. 28:24. ἀπιστήσοµαι. 10:27. Hch. honrado: Mt. 1:13. Ro. Mr. ἠπίστηκα). 571 ἄπιστος. 16:16. Mt. ἡ. fut. 570 ἀπιστία. perf. signif. ας. B) Generosidad. Tit. 11:3. 4:20. ητος. (imperf. 1 Co. 9:19. infiel. pas. lealtad: 2 Co. 2:13. Col. Mr. A) Incrédulo. 16:11. 2 Co. sitnificado . 3:3. 1 Ti. franco. 4:4. A) No creer. 20:27. 1 Co. 2:7. 2) No tener fe. 2 Co. 9:41. 9:24. 17:17. ἠπίστουν. 6:5. 1 Ti. 11:34. He. C) Increible: Hch. 1:15. 3:3. fut. sano. 574 ἁπλῶς. Lc. 573 ἁπλοῦς. ἀπιστήσω. Ver ἀφοράω. Lc. Ef. incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 1) Desconfiar. 24:11. 1) Desconfianza. 1 Co. 6:6. rectitud. fut. con signif. 2 Co. abundantemente: Stg. 1 Co. puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. no creer: Mr. 3:22. 6:22. 14:22. 5:8. A) Incredulidad. 21:8. 17:20. 1:5. A) Sencillez. ἠπίστησα. 9:11. Lc. pas. 8:2. 1 Co. 12:8. Sencillo. 2 Ti. Ap.. 572 ἁπλότης. Ro. franqueza. 3:12. 872. ἡ. 2 Co. 13:58. liberalidad: Ro. 11:23. Mr. 24:41.R. Lc. Sencillamente. 1:12. 11:20. adv. dudar: Mr. 7:15. 3:19. 1 aor. B) Ser infiel: Ro. 2 Co. 14:23–24. med. B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. Lc. francamente. 26:8. 7:25.105 ἀπίδω. infidelidad: Ro. 6:14–15. 9:13. ingenuo. 2) Incredulidad (en sentido religioso): T. ον. 1 P. pagano: Mt. οῦν. ἀπιστηθήσοµαι. quien no guarda un pacto. 569 ἀπιστέω. ῆ. Ro. B) Deslealtad.

2 Tes. Mt. de. 1:6. 2:20. extenderse hasta. 3:5. Lc. A) Con verbos de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι. 10:28. 12:4. Jn. a partir de. Mt. A) Bajar. Jn. 6:23. N. 24:31. Jn. 1:2. Mt. Lc. Ef. 18:15. 15:5. B) Resultar. 16:21. 7:20. 10:23. Jn. 27:24. 16:18. ático ἀπόβα). 21:11. 13:25. con signi. Lc. Hch. 15:38. ‫ עָ קַ ׁש‬hi. 1:19. 11:3. de parte de: Mt. (fut. E) Para indicar origen. Mt. C) Para indicar distancia de cierto lugar. Col.. 15:33. 13:44. Hch. 23:21. Hch. ἐκδηµεῖν. Jn. De. 21:10. Desde. 1:2. ‫הָ יָה‬. medio. 5:2. 6:43.: Mt. 8:10. Lc. Ap. 1:2. Hch. 21:9. impera. 15:19. 1:3. Ap. 13:7. Mr. 8:11. 3:4. De. Mt. 18:34. Ap. 23:35. perf. 22:11. 1 Jn. Hch. Causa. 2:6. 2 Co. ‫יָצָ א‬. 2 Co. 1:2. 27:21. 11:12. 12:1. 7:28. Por causa de. Jn. de entre: Mt. 18:7. Lc. 5:7. 14:26. llegar a ser. 1:9. 5:42. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mt. 24:1. Flm. 22:46. Hch. Hch. Col. 1:4. 5:14. Lc. desembarcar. 17:13. Mr. Hch. 1:2. 21:13. etc. Gá. 1:28. 1:17. Jn. 1:20.. Col. 4:5. 27:45. 3:7. Hch. Bajar. ἀποπλανάσθαι. Jn. Hch. Mt.. B) Para designar punto de origen. de petición o deseo: Mt. Ro. Lc. Lc. 27:51. 7:16. partitivo. 11:53. 1 Tes. Jn. 2 Co. T. . Fil. ἀπέβησα. Lc. Lc. Hch. ἐκκινεῖν. 22:45. 2) De tiempo: Mt. ἀπ᾽ ante espíritu suave. 1:1. 2:20. He. 21:8. Ro. Mt. 1) lit. 3:13. Ap. 3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. ἀποχωρίζεσθαι. 11:18. 19:39. 6:9. Mt.R. Jn. 8:43. 1:5. He. 2 Ti. 24:27. 1:44. Ex. 7. 3. 1 Co. Mt. Job 9:20. 14:2. 1:5. 13:24. Gá. 13:27. desde: Jn. 13:3. 8:11. Mr. 1:8. resultar. 1 Jn. Mt. 9:22. 1 Ti. 21:13. 24:11. Mr. Col. Hch. 6:19. 11:12. 1:3. 1 Co. 15:27. 2 Co. hecho de. 12:38. de. 23:34. motivo o razón de algo. 2:16. διέρχεσθαι. 4:25. Su sentido básico es separación de. 1:7. Lc. 27:44. Lc. 1 Tes. 19:3. 2:5. 15:45. F) Para indicar lo que origina una acción. διαστῆναι. Lc. 1 Tes. µεταβαίνειν. 15:27. ἀποβέβκα. D) En lugar del gen. Mr. 8:28. 9:13. 15:4. Lc. Mt. Jn. ‫מּורה‬ ָ ‫ְת‬ ‫ הָ יָה‬Job 15:31. 24:41. Lc. Ro. 9:38. Mr. 1 Jn. Hch. Lc. 3:18. 5:19. Mt. 14:20. He. 9:3. Gá. 20:9. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Lc. conducir a: Lc. 3:4. 20:26. Tit. 12:14. 2 aor. Hch. Mt. Ro. 1 Co. 1:7. 12:2. Hch. de. 21:30. 1:30. 2 Co. 24:32. 21:26. Hch. ἀπολύεσθαι. Hch. 1 Co. 7:45. 14. 4:21. 1 aor. Lc. Hch. 2) fig. trans. 8:10.T. ἀποβήσοµαι. A. ἀπέβην. 24:47–48. desembarcar: Lc. 1 Co. Hch. 1:52. Hch. Mt. 21:6. Job 24:5. Fil. 1) De lugar: Mt. Jn. Mr. Mt. παραγίνεσθαι. 9:2. 576 ἀποβαίνω. Ef. de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. Hch. 2 Co. 11:23. 1:2. Lc. 1 Ti.T. 11:19. 16:30. 8:22. 3 Jn. Preposición con el gen. Mt. Ro. Col. Mt. Mt. µετατίθεσθαι. Jn. πλανᾶσθαι. 2:36. ἀποχωρεῖν. conducir a. 13:28. 3:2. Mt. 24:21. De. Job 13:5. 2:22. llegar. 10:30. 4:36. desde: Mt. Con verbos de percepción. ἀπελαύνειν. 2 aor. Jud. 2 Co. 1:1.. Fil. 2 P. Mt. Jn. 23:23. ἀπέρξεσθαι. Hch. 12:57. 22:71. 3:18. 16:18. 3:2. 2:4. Ap. 1:4–5. 12:21. 1:2. Lc. Hch.106 575 ἀπό. 16:21. Lc. ἀπαλλάσσεσθαι. Mt. Mt. Fil.

ῆς. Hch. 11:26. 1 aor. 25:7. registro. partic. 1:30. ἀποδεκατεύσω). ἀποδείξω. 10(11):4. He. poner a un lado: Mr. ἀπέδειξα. He. ον. ἀπέβλεψα). ἀποδεδειγµένος). pas. ἀποβεβληµένος). perf. 11:15. N. 2:2. 583 ἀπογράφω. med. 578 ἀποβλέπω. Hch. 584 ἀποδείκνυµι. Empadronar. hacerse inscribir: Lc.T. Dejar aparte. exhibir: 1 Co. ἀπογεγραµµένος).107 577 ἀποβάλλω. Botar. inscribir. considerar: Sal. Mirar. 12:23. 582 ἀπογραφή. 2:4. 2:4. 1 aor. 586. 2:1. ἀποβλέψοµαι. quitarse: Isa. (fut. Prueba. ἀπεβλήθην. ῆς. 10:35. ἀποβεβληκα. 2 Tes. (1 aor. pérdida: Hch. 2:3. (2 aor. 579 ἀπόβλητος. A.T. 27:22. 586 . pas. ἀπέβλεπον. (fut. 2:5. Rechazamiento. ἀπεγενόµην). ἀπεγραψάµην. opuesto a ζῆν: 1 P. ἡ. 5:37. partic. A) Proclamar. censo: Lc. Empadronamiento. perf. (imperf. perf. 4:4. 580 ἀποβολή. pas. B) Demostrar. ἡ. Morir. volver la vista a. 581 ἀπογίνοµαι. ἡ. ἀποβαλῶ. partic. perf. 1 aor. 10:50. ἀπέβαλον. demostración: 1 Co. fut. εως. aprobar: Hch. ἀποδεκατεύω. (fut. 2 aor. pas. He. Lc. 2:22. Rechazado. 4:9. Ro. Lc. Ver ἀποδεκατόω. 585 ἀπόδειξις. inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 2:24.

Lc. (imperf. fut. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. ον. A) Entregar. Gn. dar a cambio. Aceptable. Dt.. ‫ ׁשּוב‬hi. Mt. 2:6. 5:33. Mt. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni. Lc. 590 ἀπόδηµος. atribuir. 9:42. 6:4. 42:28. 1 Tes. Gn. pagar. 2 Ti. Hch. Mt. 18:34. 2:3. (fut. 1 Ti. 18:27. Gn. ἀπεδεξάµην. Mr. ἀπέδωκα. ἀπεδήµησα). ‫ מָ כַ ר‬qal.. 2:41. 22:21. (fut. ‫ ׁשּוב‬qal. 12:36. 592 . aor. ον. Mt. 1 Co. 587 ἀπόδεκτος. 4:8. 5:4. premiar: Mt. 29:21. D) Voz med. Lc. Lc. 22:2. ἀποδηµήσω. 18:6. 21:41. 2 Ti. Viajar por un país extranjero. Gn. 12:1. 7:42. dar a cambio: Mt. ‫ּתּוב‬. 20:5.. (fut.T. ‫ נּוף‬hi. 5:15. perf.. Mr. 25:14. 9:11. 16:27. Lc. Lc. ‫נָתַ ן‬. 13:7. 12:11. Ro. 25:15. Lc. Lc. B) Exigir los diezmos: He. 7:10. ἀποδέξοµαι. 16:2. dar: Mt. aprobar: Hch. 3:9. ἀπεδίδουν. 12:17. pagar. Nm. Mt. agradable: 1 Ti. 20:9. A) Recibir.T. 15:13. Mt. 19:8. Mt. Gn. diezmar: Mt. Vender: He. Lc. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. 13:34. 6:18. estar ausente: Mt. ἀποδέδγµαι). ‫ּפָ קַ ד‬. 22:12. 12:59. 18:25–30. 20:7. He. acoger: Lc. Hch.. 25:31. 588 ἀποδέχοµαι. 42:34. 5:26. 8:40.. 4:5. 11:42. ἀποδεκατώσω). Gn. Lc. Hch. ‫מָ ַדד‬. 24:3. Mt. 1 P. 591 ἀποδίδωµι. Mt. (Así la acentuación del N. A. Ex. 589 ἀποδηµέω. Ap. 65:7. Mt. 64:2(65:1). 23:23. 10:35. ‫ ׁשּוב‬hoph. Is. 21:17. 21:33. He.108 ἀποδεκατόω. Hch. 12:16.. A) Pagar los diezmos.. Ap. 12:17. Lv. 1 aor. pagar.. 2:28. B) Devolver. 2 aor. 4:33. Lc. 28:30. 19:40. Hch. 1 Ti. Ap. 7:3. Ro. 4:36.T. ‫ ׁשָ לֵ ם‬pu. vender. 13:17. Lc. perf. 7:5. 27:58. C) Recompensar. 8:13. ἀπέδων. B) Admitir. Que viaja fuera de su país: Mr. Ro. 1 aor. Job 24:20. ἀποδέδωκα). 18:12. ἀποδώσω. 1 P. Lc. 20:25. N. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). ‫י ֲהַ ב‬. 20:8. Mt. 4:20. 5:4. Devolver. aceptar. Sal. 42:25. Dn. Dt. ‫ מָ כַ ר‬ni. 27:24. 4:14. entregar. Hch.

28:5. Separar. Acción de deponer. A. 7:22. (fut. 1 aor. ἀποθανεῖν. 12:17. aceptación: 1 Ti. Lc. ἡ. 117(118):22. ἀποδεδοκίµακα. ἀπέθανον. ִ ַ‫מָ א‬. ἀποθανοῦµαι. Ver ἀποδίδωµι. Jer. ‫אֵ בּוס‬. Apretar. 20:17. 12:10. granero. A. Lc. Reprobar. 6:30. He. ἀποδῴη. 593 ἀποδοκιµάζω. oprimir: Lc. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. ἡ. 1:15. Jer. B) De cosas: ‫ם‬ 2:7. perf. 659. 1 Ti. distinguir falsamente. 1 P. 6:26. 21:42. 1:14. ἀπεδοκιµάσθην. 597 ἀποθησαυρίζω. (imperf. perf. ἀποθέσθαι. 1 P. 12:18. ης. Gn. ἀποθησαυρίσω). 3:12. 1 aor. 2 aor. Morir. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ἀποδεδοκίµασµαι). Gn. ‫ ָּגוַע‬. fut. 2 aor. N. Aprobación. 2 P.T. pas. inf. Muchísimas veces . ἀποθέµενος. Ver ἀποτίθηµι.109 ἀποδιορίζω. Mt. 60:12. ῆς. 9:11. admisión. 19. 27(50):26. Jer. Mt. 4:9. 12:24. desechar. 13:30. Mr. 8:31. Ex. ἀποδῷς. 29:8. 1 Cr. 591. 6:19.T. ἀπέθνησκον. ‫אָ בַ ד‬. 599 ἀποθνῄσκω. ‫ טֶ נֶא‬Dt. ‫ּבַ ת‬. 598 ἀποθλίβω. Ver ἀποθνῄσκω. 594 ἀποδοχή. perf. Lc. ἀπόθεσθε. Mt. Lc. ἀπεδοκίµασα. 8:45. Atesorar: 1 Ti. Depósito. (fut.. pas. 9:22. quitar o remover: 1 P. 28:11. 595 ἀπόθεσις. ἀποθλίψω). (fut. 17:25. 596 ἀποθήκη. Sal.T. Mt. 2:4. ἀποτέθνηκα). 599. ἀποθανοῦµαι. 7:29. causar división: Jud. 3:21. Lc. despensa. Mr. rechazar como indigno o inconveniente. ἡ.. 6:30. Lc. εως. 3:17. Is. 16:23. 7:21. almacén. Esd. ‫ חֶ ֶדר‬1 Cr. ‫אֹוצָ ר‬. favor. ἀποδοκιµάσω. A) De personas: Jer.

2:20. la eterna: Jn. 13:19. tiempo aoristo perf. 18:32. ἀποκατέστην.. Ver ἀποφέρω. N. ‫ ׁשּוב‬hi. Mt. 1) De perder la vida verdadera. 25:11. 2:19. 17:11. ‫ מּות‬hoph. 29(47):6. 5:35. tiempo perfecto A. 2 Co. 11:11. 12:33. C) Estar a punto de morir. Mr. 14:15.. Ex. 1 Co. restituir. 1) De personas: Mt. 38:18. 4:7. Jn. ser mortal: 1 Co. ‫ יָׁשַ ב‬hi.. Ap.T. 6:58. 2) De animales. pas. 23:14. ἀπεκατεστάθην. B) fig. 5:14.110 ‫ מּות‬qal. 3:3. 6:9. Jer. A) Restablecer. Ro. Jn. ἀποίσω. 29:3 ‫ּתּוב‬. 1:6. 11:26. 4:36. Antiguo Testamento N. voz pasiva aor. 3:5. ‫חָ בַ ׁש‬. 21:13. ‫ ׁשּוב‬qal. Mr. 7:8. ‫ מּות‬hi.. tiempo futuro pas. 12:13. 8:21. De muerte física. 2:17. Mt. 7:10. Hch. ἀποθῶµαι. 8:42. Mt. Ro. Mt. 1 Co. 6:10. Restablecer. 9:24.T. 8:25. 10:28. 9:26. A) lit.T. + ַ‫ּתָ מ‬. Gn.. ‫ׁשָ קַ ל‬. A.T. ἀποκατασήσω. Gn. Lc. 2:5(3). Jn. ἀποκατέστησα. 11:50. B) Restituir. 23:8. Nm. ‫ׁשָ בַ ב‬. Nuevo Testamento . 12:16. ἀποκατασταθήσοµαι. 2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 8:11. 7:2. 1:51. 3:2. 1 aor. Mr. ‫ יָצַ ג‬hi. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 9:12. Job 8:6. Ap. ‫מָ וֶת‬. Dn. restaurar. Ro. 601 fut. Hch. curar: Mt. 27(50):19. 2 Co. restablecerse. Ro. 6:2. 2 Cr. Hch. pas. 22:27. 23:16. Jn. 11:51. 2 Cr. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. Jn. devolver: He. Lc. Jn. ‫ יָׁשַ ב‬qal. He. Jud. Job 5:18. Is. 8:13. Morir. 8:32.T. 5:14–15. Jn. reponer. Lc. 1 aor. Jer. Jn. Fil. Ro. 9:27.. 15:3. Os. ‫ אָ סַ ף‬ni. Ap. 6:10. ‫ ׁשּוב‬pil. N. 12:24. 26:35.. 600 ἀποκαθίστηµι y ἀποκαθιστάνω. 659. 667. Gn. 1 fut. 22:24. Ro. 19:7. Col. Ro. Jer. 5:39. Mr. Mr. con ἀπό τινος en lugar del dat. 15:31. He. Jn. 1:21. Os. Gá.. 2 aor. He. 2 Co.. 12. (fut. 6:50. árboles y plantas: Mt. ἀποκαθέστηκα). Col. 6:8. Mr. 14:8. Jn. 15:36. Ro. devolver. Ver ἀποτίθηµι. 3) Con dat. 8:24. 8:52. 14:13.. Sal. 7:6. 15(16):5. 5:6–8. perf.

Lc. 1 P. literal . destinado a. 8:18. (Atico. ἀπεκαλύφθην). B) Revelación por medio de visiones. 1 Co. Reconciliar completamente: Ef. Ro. Gá. 12:2. Col. ἀποκαταλλάξω. 12:1. 2:10. fut. ‫ּגָלַ ׁש‬. 1 P. 24:4. ‫ּפָ ַרע‬.) C) Revelación escatológica: Ro. sueños. 10:21. 2:19. ‫ ּגָלָ ה‬qal. + ַ‫חָ ׂש‬. A. A) En general. 4:1. εως. ἡ.): Lc. manifestación. Lc. 606 ἀπόκειµαι.): 1 Co. Ro. 16:17. Ro. 14:30. ‫ עָ ָרה‬pi. ‫ ּגָלָ ה‬ni. 20:26.. Ser dejado a un lado o reservado para. Pr. 11:27. 1 P. 3:21. 1:7. 2:20. 4:13. ‫ קָ לַ ל‬ni. ἀποκατήλλαξα. Lc. Mt. 3:13. ‫ ָנּגַד‬hi. 605 ἀποκατάστασις. revelar. anhelo profundo: Ro. 16:25. ἀποκατηλλάγην). 1 Co. Job 38:23. ἀποκείσοµαι. Is. 3:17. 1 Co. 2:32. 10:22. ‫ ּגֲלָ ה‬peal. ‫ עָ ָרה‬hi.. pas.. 8:19. 604 ἀποκαταλλάσσω. ‫ סּור‬hi. Dn. εως. 2 Tes. ‫ ּגָלָ ה‬peil. 1:12. 1:1. ‫ּגָלַ ל‬. 602 ἀποκάλυψις. 1 P. 2 aor. ας. lit. 1 Co. 2:5. 2:35. ‫ חָ ׂשַ ף‬Sal. 2:22.. 2 Tes.. 19:20. Nm. Ef. 2 S. 1:5. Sal. 2:16. 12:7. 1 aor. Dn.. B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 1:1. 2:3. 1:17. 14:6. 1 aor. 2:28. 28(29):9. 2 Co. 2 Tes. Revelar.. 14:26. 1:18. Cnt.T. 2 Co. Col. Gá. Mt. ἡ. Gn. 1:17. ἀποκαταλλάτω. 1 P. 1 P. Gá. Ex. Nm. N. 2:6. Lc. 11:25. ‫ ּגָלָ ה‬pi. 17:30. Jn. 2 Tes. 6:22. (fut. 20:19. 3:5. 1:12. descubrir. 1:20. A) Revelación de una verdad en general (con objeto en gen.. Espera impaciente. 10:26. Ap. 12:38. Fil. Jos.) 603 ἀποκαραδοχία. (con el autor en gen. Quitar lo que cubre. Ef. 1:22. etc. 18:6. 1 aor. A) lit. Ro. 3:3. 1:13. 27:5. C) Revelar lo escatológico: Lc. (fut. Fil.. 1:16. ἡ. 8:13. ἀπεκάλυψα. 36(37):5. 5:1. Ef. Gá 3:23. apocalipsis. ἀποκαλύψω. 1:7. 2:8. Lc. 1 Co. ‫ּגֲלָ ה‬. Lv. Ap. pas.111 ἀποκαλύπτω.T. Ro.. ). 1:7. 3:15. 5:18. 8:19. Dn. 2:2. ‫ ּגָלָ ה‬pu. (Ver C. Revelación. 1:20. descubrir: Mt. Lv. Restauración: Hch. (Ver B.

2 Ti. Dt. amputar: Mr. Jn. Mr. 23:11. 611 ἀποκρίνοµαι. Jn. 1 aor. A) Cortar. 20:7. 25:12. (fut. Decapitar: Mt. 9:6.. 5:19. 1 S. Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν. Mr. pas. 16:16. ‫ קָ צַ ץ‬qal. 4:4. 2:18. Jn.אָ פֵ ס‬Sal. 2 S. voz media . castrar. mutilar. 23:2(1). 1:9. pas. amputar.. ‫ . 13:14. replicar: Mt. ‫הָ לַ ם‬. Mr. 17:46. ‫ׁשָ ְפכָ ה‬ ‫ּכָ ַרת‬. Jn. 1:6. Mt. Lc. 10:4. N.. 2 aor. Mt. 14:61.112 B) fig. 607 ἀποκεφαλίζω. Gn. ἀποκοπῆναι). Jn. 12:28.. 13:25. pas. 1 S. ‫ סָ גַר‬qal. ‫נָעַ ל‬. 1 aor. 25:37. 9:45. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N. 19:10. ‫ קָ צַ ץ‬pi.T. ἀποκριθήσοµαι. A) Responder. Gn. 1 aor. (fut. 9:9. Lc. 27:14. 1 aor. med. Cerrar. 6:27. Mt. Hch.T. ἀπεκεφάλισα). 609 ἀποκόπτω. N. ‫ קָ צַ ץ‬pu. 5:12. pero es la forma usual en Josefo.T. 4:4. Mt. Mt. ‫ סָ גַר‬ni. Lc. Mr. 25:4. 23:7. 23:9. Mr. A. C) Impersonal: He. 49:10.. 76:9(77:8). ἀπέκλεισα). B) Continuar (el discurso). τό. Mr. 14:10. Jue. Jue. Mr. 3:22–23. Lc. Jue.T.. Jn. 10:24. 3:12. 23:3. Mr. modo infinitovo med. y sin traducirse: Mt. ‫ח‬:‫ׁשי‬ ִ . ‫ סָ גַר‬hi. ἀποκόψω. 15:23. Dt. 2:19. trancar. 1:5. Is. 18:10. 1:21. candar. contestar. Col. 11:4. Lc. Cerrar. 1:7. 3:15. 9:43.. 18:5. inf. 14:40. ‫ סָ גַר‬pi. Mt. figurativo inf. 7:28. Mt. ‫ּכָ ַרת‬. Is. 27:32. trancar. 7:28. 9:5. B) Castrar. Mr. 5:22. (fut. 612 fig. Mr. 24:22. 9:27. 18:26.. 26:62. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N. ατος. 4:8.T. Mr. 6:16. ‫ סָ גַר‬pu. (fut. Lc. y solamente 1 vez en Josefo). 11:25. ἀπέκοψα. ἀποκεφαλίσω. 608 ἀποκλείω. Respuesta oficial. hacerse eunuco: Gá. candar: Lc. A. ‫ּתיז‬ ִ hi. Cortar. 1 S. ἀποκλείσω. Hch. 610 ἀπόκριµα. Jue. sentencia: 2 Co.T. Hch. 1 aor.

Dt. 2 R. Mt. B) fig. ‫ ִמ ְכמַ ּנִ ים‬. Job 15:2. Oculto. Job 13:22. 45:3. A. 9:6. ‫סּתֹור‬ ְ ‫ ִמ‬. perf. pas. Est. secreto. ‫סֵ תֶ ר‬ Dt. Ocultar..T. Col. ‫ עָ לַ ם‬hi.. 22:18(19). ἀπέκρυψα. 15:1. Job 13:24. ejecutar. N. ἀπέκτανον. 9:18. ἡ.. Jn. Col. Ro. ‫ מּות‬hi.T.T. Lc. 18:31.T. 616 partici. 1:22. 615 ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. ‫ סָ תַ ר‬hi. (fut. ‫ ְסתַ ר‬pa.. 4:27.. ‫ ִמ ְסּתָ ר‬. ‫ ׁשּוב‬hi. obscurecer. Dn. Lm. ‫ סָ תַ ר‬ni. 25:18. Lc. Jer. Dn. 10:28. Jn. 1 Co. 7:5. ‫ ְקטַ ל‬ithp. N. pas.. 4:22. (fut. 138(139):19. ἀπεκτάµην. 66:3. 2:21. 1 aor. contestación: Lc. 3:9. Mt. Mt. 16:21. Ex. disimular. Sof. 1 aor. 2:3. ‫ ּפָ ּגַע‬Jue. 2 Co. 38:7. respuesta. 7:11.. ἀποκτενῶ. ‫ ָּדבָ ר‬. ‫ נָכָ ה‬hi. 1 S. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. 16:2. 14:5. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬. Sal. ‫מלָ ה‬ ִ . Jn. 2:13. 9:29 (10:8). escondido. A) lit. εως. Contestación. Dn. ‫ מּות‬pil. Gn. 9:5. Ap. cubrir. cubrir. esconder..T. Ef. Mr. Sal.R. 1 aor. 15:8. 10:21. 21:38–39. Matar. Mt. Jn. Job 34:36. ‫ׁשָ לַ ת יָד‬. Lc. Is. 3:6.T. 20:4. 11:47. Dn. 2:47. tapar.. 21:35. partici. 13:4. 2:22. Job 35:4. 2 aor. Is. Nm. 2:24. 18:7(19:6).. 27:15. 8:22. Ocultar. 20:26. ‫ הָ ַרם‬hi. 614 ἀπόκρυφος. Hacer morir. Dn. Respuesta.T. tapar. 100(101):8. Ap. 2) De la vida espiritual: Mt. disimular. obscurecer. 3:5. ‫ קָ טַ ל‬Sal. hacer morir. 19:9. T. ‫חָ בָ ה‬. ‫ צָ מַ ת‬hi. A.R. 1:26. ‫ הָ ַרג‬qal. Is. A. 6:8. esconder. N. ‫ ְּתׁשּובָ ה‬. ἀποκρύψω. secreto: Mr. A.. 15:12. 1:22.. 2:20. ‫עָ ַרף‬. ‫ מּות‬ho. ‫ הָ ַרג‬ni. ἀπέκτεινα.T. perder de vista.. Oculto. Ef.. ‫עָ נָה‬.. 4:6. 11:43. participio T. 4:8. ἀπεκτάνθην). N. 6:19. ‫ אֲבַ ד‬aph.. Mr.113 ἀπόκρισις. 8:17. 20:17.. Pr. escondido. 2 aor. 3:4.. Matar. Ap. Job 31:14. ον. ‫ מּות‬qal. 1) De la vida natural: Mt. Sal. Jos. med. 3:23(22). Ap.. ἀποκεκρυµµένος). 613 ἀποκρύπτω. Gn. ‫קטַ ל‬ ְ pa. quitar la vida. 2:16. 2:7. perder de vista. Lc. ‫ ׁשּוב‬hi. Jn. Lc. Textus Receptus .

10:21. 1:5. 617 ἀποκυλίω. ἀπέλιπον. (fut. He. ‫עָ זַב‬. perf. perf. Ver ἀπόλλυµι. 8. 16:3.R. 10:26. 2 Ti. (imperf.. ‫ּג ַָרע‬. ἀπεκύησα). ἀπέλαβον. placer. ‫ יָתַ ר‬hi. Engendrar. 5:19. Lc. 1:18. (fut. 18:30. 1:15. ἀπέλειχον. 3 Jn. 22:30. En el N. ἀποκυλίσω. 23:41. ἀπείληφα. 6:17. (fut. 24:2. pas. C) Llamar aparte: Mr. 8. 4:5. 1 aor. abandonar. A. N. A) Dejar. perf. (fut. Is. Jue. C) Abandonar: Jud. 2 R. 9:9. 6:34. ἀπολείξω). Ro. pas. delicia: 1 Ti. Ver ἐπιλείχω. descuidar. 1:27. ἀπολέσαι. Provecho. Lc. Lv. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι. ἀπολείψω. 55:7. Ex.. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. Quedar: He. 2 aor. B) pas.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ). recuperar: Lc. 2 Jn. 16:21. ἀπελήφθην. 16:25. 6. 4:9. 7:33. ἀπολέση. 2 aor. ἡ. hacer rodar: Mt. 3:24. pas. Stg. Rodar. omitir. 4:20. ‫חָ ַדל‬.T. 619 ἀπόλαυσις. 1 aor. 621 ἀπολείχω. ἀποκυήσω. ‫ יָתַ ר‬ni. ἀπολέλοιπα). Mr.T.R.114 ἀποκυέω. tiempo imperfecto . Gá. fut. ἀπολεῖται.T. 11:25. dar a luz. He. Jue. A) Recibir: Lc. quedar. 622 imperf. 4:13. Lc. dejar atrás: 2 Ti. D) Recibir en bienvenida: T.. 622. usado solamente en sentido fig. B) Recobrar. 620 ἀπολείπω. Tit. ἀποκεκύλισµαι). Dejar. Stg. Col. 618 ἀπολαµβάνω. εως. Lamer: T. perf. faltar. ἀπείληµµαι). 28:2. Lc. 9:5.

1:24. 9:24. Dt. Is. 3:16. ‫ אָ בַ ד‬hi. ‫הֶ ֶרג‬. 15:24. 1 Co. ‫ מּות‬qal.. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 10:6. Is. ‫ נָכָ ה‬hi. Lc. 7:23. Hch. destruir. Mt. ἀπωλέσθην. Lv. Dt. Mt. Mt. Job 9:22.T. 10:10. 12:9. Ez. ‫ נָבֵ ל‬pi... Mr. Job 4:7. Is. Is. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. B) Voz med. Perder. 1 aor.. 2 perf. 2) Perder: Mt. Mr. ‫ חָ ַרם‬hi. Is.. Stg.. Job 1:17. 29(47):4. Mr. Pr. 2:12. ‫ ׁשָ ַדד‬pu. 2 Tes.. 17:27. Jer. 3:9. 10:11. 30:12. ‫ׁשָ בַ ר‬. Is. 14:25. Jn. Stg. Mr.. 18:24. desvanecerse: Mt. Dt. 5. 14:12. Jer. Ex. 15:17. A) act. ‫ּפָ ַרץ‬. Jn.. desaparecer. sacrificar. 1:11. ‫ סָ פָ ה‬ni. 1 P. ἀπώλλυν. 10:42. 2 P. Ex. 9:25. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα. 15:1. 625 act. 12:25.. 18:28. ‫ ׁשָ בַ ת‬ni. 5:37. 10:9–10. A. 38:17. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni. 8:35. ‫ נ ַָדח‬hi. ciudad de Macedonia: Hch. Mt. ‫לים‬ ִ ֻ‫ ִׁשּכ‬. 11:12. 17:10. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ‫ּכָ ַרת‬ hi. 14:20. ‫ּתהּו‬ ֹ ַ‫עָ לָ ה ּב‬. ας ἡ. Mt. Mt. 11:23. 17:5. 11. 1 aor. Jud. Lc. matar: Mt. Jn. ‫ ָּדבַ ר‬pi. Ez.. Is. ‫ אָ בַ ד‬qal. 2) Ser perdido: Mt. 10:28. 2 Jn. Lc. He. Lc.. Lc. matar. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. ‫ מּות‬ho. 17:12. Jud. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 28:24. Gn. 1:11. ‫ סָ פָ ה‬qal. 8:24. Jn. ‫ אָ בַ ד‬pi.. 20:4. Jn.. 17:29. 1) Sucumbir. 15:6. Ap. 10:39. ἀπόλωλα)... 623 Ἀπολλύων. 2:12. 15:24. ‫ עָ ַדר‬ni. ‫ׁשַ חַ ת‬. 2:21. Dt. Lc. Mt. 4:12. Mr. Lc. ‫ י ַָרׁש‬hi. 22:7. Pr. Dn. 8. Job 42:8. ‫ ׁשָ ַרׁש‬pi. Mt. 2:22. 34:2. Is. fut. 21:18. Gn. ονος. 30:25. 22:10. 49:20. 51(44):12. Jn. 23:30. Lc. Jer. (imperf. voz activa . Destructor: Ap. 43:28. 624 Ἀπολλωνία. 8:25.. Lv.. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ע‬. 20:16. 30:18. Jn. 1 Co. 34:16. Lc.. perecer. 10:28. 1 Co. Is. Nm. 7:11. Ex. Lc.. Dn. desvanecerse. 2 Co. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. Lc. 2:10. ‫ אֲבַ ד‬aph. Mr. 34:29. 2:15. 2:24. ‫ּתָ מַ ם‬. Jn.. Mt. Mr. Nombre pro. 3:6. 19:24. ‫ קָ ַדר‬Job 5:11. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 4:38. Lc. ‫אָ סַ ף‬. Lc.הָ ַרג‬Gn. 7:6. Gn. 14:15. 2 Cr. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. ‫ ּכָ תַ ת‬ho.115 ἀπόλλυµι. Ro.. Mt. 11:50. ‫ ׁשָ ַדד‬qal.. 5:29–30. Hch. 10:7. 16:25. ‫ . 72(73):19. Job 31:12. 15:8–9. 14:21. 33:52. 17:33... Job 4:21. ‫ ָּגוַע‬Nm. morir. Apolión. Apolonia. 17:1. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ ho. 1 Co. ἀπολοῦµαι. 26:52. ‫ אֲבַ ד‬pe. 9:41. desaparecer. 13:11... Job 6:18. 19:16. 12:14. 15:6. ‫הּום‬. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 1 Co.. 13:23. ‫חֵ ֶרם‬. 34(27):15. ‫ לָ קַ ח‬Jer. 15:4. 9:11. ὁ. ‫ עָ כַ ר‬ni. 1:7. Is. perecer. 9:17. Is. fut. 2 Co. Mr. Pr. 1 perf. Lc. Jer. Ez. ἀπολέσω y ἀπολῶ. ‫נְ בָ לָ ה ִעם עָ ׂשָ ה‬. N. 5:37. irse. Pr. ‫ אֵ יד‬Pr. 27:34. 6:12. 15:18. 24:12. 8:11. ‫ נ ַָדח‬ni. 1:18. Lc. Lc. Mt. 18:29–30. 2:13.T. 1:19. 19:47. Ro. Is. 18:14. Sal. 4:3. 21:41. 1) Destruir. med.. 6:15. ‫ י ַָרׁש‬qal. 11:18. Jn. pas.. 30:38.. ‫עָ ׁשָ ה‬. Nm. En voz med. Jer. Sucumbir. 19:10. Lc.. 27:20. 6:27. 4:34. 6:39. ἀπώλεσα. Job. 20:3.

Hch. 627 ἀπολογία. 1:14. 1 Co. ‫ׁשּוב‬. He. Mt. 3:13. Mr. libertar. 24:10. Alegar. B) Divorciar. pas. lavarse. 1:7. 28:18. 1:30. 21:14. libertar. 1:16. 20:29. 5:31–32. 1 aor. 4:6. εως. ἀπολύσω. Hch. 19:7–9. + ַ‫ הָ ל‬Gn. ας. 23:16. 2 Co.T. Ef. 1 Co. 3:22. ὁ. Jn. 6:37. 15:15. respuesta: Hch. Lc. ἀπολέλυµαι). A. (fut. 23:25. 12:19. repudiar: Mt. Col. liberación. ἡ. Lavar. ἀπλογητῆναι. ῶ. Lc. ἀπελογου´µην. En la Biblia solamente en voz med. med. lavarse. 1 Co. Hch. 1:7. 19:10. 4:30. ἀπελογησάµην. Lc. B) fig. A. 25:16. 8:23. Fil. Hch. 628 ἀπολούω. Tit. 2:15. Hch. rescate. 11:35. 19:12. perf. ἡ. Hch. De la redención. fut. Dejar libre. Ro. ἀπολούµενος. 18:24. Mr. Hch. pres. Hch. 16:12. Estar o andar libre. N. 22:16. (impf. 1 aor. perdonar. 3:4–6. 16:18. 23:18. 15:2. ἀπολογήσοµαι. (impf. ἀπολυθήσοµαι. bañarse. ἀπέλουσα. Fil. A) Rescatar. Mr. fut. 10:4. Mt. 9:3. fut. Lc. 19:1. Ef. 27:17. 18:39. 1:12. 1 Co. 21:28. Lc. Mr. Mr. 2 Ti. Mr. Hch.” A) lit. 1 aor. ἀπολελόγηµαι). ἀπέλυον. soltar: Mt. 1 aor. 2 Co. 1 Co.T.. 1 aor. 629 ἀπολύτρωσις. Lc. justificación. 27:26. Hch. pas. 26:1–2. 10:12. inf. 1 P. N. 18:27. 6:11. 1 aor. título . perf. Lc. ἀπολούσω. Ef. 1:14. excusa. 1 aor. purificarse. 10:11. Lc. Rescate. Hch. 33:11. part. Nombre prop. pas. partir. 10:2. morir. 13:12. 9:15. rescatar. 7:11. 33(34):tit. Ex. 23:20. 1 Co. 23:22. Ro. 19:3. Nm.T. Ro. 630 ἀπολύω. 1 Co. Voz med. 27:21. Mt. pas. Jn. ἀπέλυσα. 1 Co. defender la causa propia: Lc. 16:35–36. 15:9. 3:24. Mt. Lavar. Lc.116 Ἀπολλῶς. inf. 5:40. bañarse: Hch. Hch. 3:13. ‫ ָּג ַרׁש‬pi. 19:33. ‫ ָּגוַע‬. ἀπελύθην. propio tit. 26:24. Sal. med. 3:15. 626 ἀπολογέοµαι. ‫ָרחַ ץ‬ hithp. Apolos. 15:11. 12:11. 26:32. liberación: He. irse. purificarse. 25:8. Mt. 4:16. Mt. Defensa. 15:6. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o prisionero librándolo por pagar “precio de rescate. Mr.T. Jn. ἀπολῦσαι. que viene por Cristo: Lc. ἀπελουσάµην). Mr. Mt. 27:15. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien trabajó en Corinto y Efeso: Hch. Job 9:30. 1:19. prop. 22:1.

30:12. Mr. He. Quitar o limpiar lavando. 1 R. Pr. Jer. (fut. ἀπέπλευσα). 13:22. 15:30. 22:38..117 C) Enviar. ‫ ָרחַ ץ‬pu. 4:23. 15:33. A. 8:3.. despedir. Hch. (1 aor.T. 635 ἀποπλανάω. Mt... ‫ נָטָ ה‬hi. 10:11. alejarse por mar. pas. Lc. Extraviar. 3:7. Ver ἀπόλλυµι. ἀπέπλυνον. Zarpar. Hch. Lc. 27:24.. 6:10.. 27(50):6. 636 ἀποπλέω. ‫מָ חָ ה‬ Pr. (imperf. Lavar: T. 1 P. 622. Mr. 15:39. Hch. 8:38. ἀπένιψα). Irse: Hch. 8:9. 21:11. Mt. A.T. despachar: Mt. Limpiarse. 14:22. 27:1. mostrar. desviar.T. lavar.T. Hch. Hch.T. 7:21. Mt. 634 ἀποπίπτω. 30:20. ‫חָ לַ ק‬. 1 aor.. Hch. 13:23.. ἀπέπλυνα). 1 Ti. (fut. Mt. 638 . (fut. 20:15. Lc. apartar por engaño. 6:36. N. 19:40. N. 637 ἀποπλύνω. 14:4. A. 13:4. dar una parte. engañar. 631 ἀποµάσσοµαι. 1 aor. Asignar. ‫ נ ַָדח‬hi. Pr. Hch. Mr. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. 632 ἀπονέµω. ἀπεπλανήθην). 2 Cr. 15:32. ‫ׂשָ טַ ף‬. N.R. 6:45. Lc. 28:25. 4:19. 9:18. 1 aor. ἀπολωλός. 5:2. Caer de: Hch. 14:26.T. ‫ ׁשּוב‬pil. 633 ἀπονίπτω o ἀπονίζω. conceder. Mr. quitarse sacudiéndose: Lc. 15:23. Mt. 2:29. 14:15. ἀπολῶ. ἀποπλανήσω. navegar: Hch. ἀπονίψω. Mr. D) Voz med. ἀπέπεσα). Dt.

‫ּפָ ַרר‬. Is. (1 aor.. ας. 644 . pobreza. 4:8.. 2:9. necesidad. 1 aor. ἠπόρησα. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Hch. ἀπερίφην). Carecer de recursos.T. perplejidad. A. ‫ ּפָ ַרר‬hithpo.. Lc.R. 24:4.T. 26:16. desesperación. privar de: 1 Tes. 30:23(31:22). 1 aor. carecer de. 16:13. 28:22. Is. N. (fut. Recoger del equipaje: T. Jer. Mt. 11:10. 643 ἀποσκευάζω. pas. dejar caer. ‫ׁש ָּדפֹון‬ ִ . Dejar huérfano por separación. Ver ἐπιπνίγω.T. pas... Job 30:22. 24:19. (partic. 13:8.. 2 aor. A. 2 R. ‫ ָּדמַ ם‬qal. pas. En voz media. Jue. ‫נָבֵ ל‬. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 2:17. 640 ἀπορία. Os. 13:7. 10:7. 639 ἀπορέω. temer. 51:20.R. ‫צָ ַרר‬. ἀπεσκευασάµην).. ‫ׁשָ פָ ל‬. pas. 4:20. 2:19. 5:30. 27:43. ‫ עָ לַ ף‬pu.. Lc. Lanzarse: Hch. 24:19.. Apuro.118 ἀποπνίγω. 2 S. 25:20. Lv. 8:22. Sal. 1 R. ansiedad: Lc. ‫ טּול‬hi. ἀπέπνιξα. ‫ ָּדמַ ם‬hi. ‫קָ ַרר‬. Desesperación. 8:33. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. Is. 31:11. ‫ּג ַָדע‬. Mal. 13:22. Jer. Estrangular. ‫ צָ ָרה‬Is. Jer. 17:15. ‫יפים‬ ִ ‫ע ֲִר‬. ἡ.. Mi. Gá. 8:7. ἀπορρίψω: 1 aor.. pas. ‫ ּג ַָרז‬ni. (1 aor. ἀπορφανισθείς). 8:14. estar dudoso o perplejo. ἀπεπνίγην). Lv. perf. ‫ נָפַ ל‬hi. ‫מָ אַ ם‬. N. Hch. dificultad. ansiedad. 25:47. Jer. 2 aor. Is. Gn.. Dt. 1970 y πνίγω. 22:30 (31). ‫ׁשַ ּכּול‬. ahogar: T. ‫ ָּדמָ ה‬ni. Hag. Zac. Ex. perf. ‫ׁשַ חֶ פֶ ת‬.חָ סֵ ר‬Pr. Lanzar lejos de sí. ‫ מּוג‬pil. carencia.. incertidumbre. (fut. 22:46.T. 28(51):6. 9:7. 2:17. Estar dudoso o perplejo. +‫מּו‬. rechazar. ‫ּבהָ לָ ה‬ ֶ . Jer. ‫ . 8:18. recelar. soltar. 32:8(7). A.. Os. 641 ἀπορρίπτω. 6:20. del 1 aor. 8:14. expulsar. ἠπόρηκα. desechar. 28:27. 8:21. med. 21:25.T. deponer. ἠπορήθην. ‫ ְמאֵ ָרה‬. 4155. duda.. ἠπόρηµαι). penuria. Pr. Lc. ‫ ָּדמַ ם‬ni. N.T. ‫ ַּדּוָי‬. ἀπορήσω. 2:9. no entender: Mr. Jn. + ַ‫ ׁשָ ל‬ho. 21:15. 7:29. Jer. 642 ἀπορφανίζω. ἀπέριψα o ἀπέρριψα. 2 Co. Jer. desterrar.. temer.

A. Job. 10:1. 1:2. ‫ּנְ חַ ת‬. Est. (fut. Mr. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. Esd. Enviar. Jos. 1 aor. 2 R. 649 ἀποστέλλω. 4:29. 10:16. Gn. Lc.. 26:51. ου. Ser separado de. 14:35. Jue. pas. delegar. ‫ נָׁשַ ף‬Ex. 647 ἀποστάσιον. ατος. Mt. fut. 5:10. 4:13. B) lit. 40:11. N.. ἀποσταλείς. 5:31. Ez. 3:28. Arrancar.T. 21:21. B) Indicando lugar con. 645 ἀποσπάω. Dn. ‫ ׁשּוב‬hi. 12:5. Dt. 4:11. 8:5. Job 41:9. 10:36. ‫ . 19:14. 1:26. 6:6. ἀπεστάλην. 1:18(3:2). 9:52. Mt. perf. ‫ ּתּוב‬aph. 11:3. ‫ נָתַ ק‬hi. Defección. 649. 2:4. despedir.T. 26:22. Mt. ἀποσπάσω. Certificado de divorcio: Mt. Mt. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. ‫ ׁשָ לַ ח‬ni. pas. ας. descubrir. 20:30. 11:10.. 5:5. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. Lv. perf. . ἀποστεγάσω). Muchísimas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal.. alejarse. Mr. 21:3. 44:3. 28:9. Arrancar bruscamente: Mt. ‫ נָתַ ק‬ni. 12:14. τό.119 ἀποσκίασµα.. delegar. (1 aor. ‫ חָ לָ ה‬pi. ‫ ּפָ ַרד‬hithp. A) Con objeto solamente: Mt. ‫ ִמ ְׁשלַ ח‬.. Enviar. 30:11.. ‫ סּור‬hi. τό. 13:41. separarse. 2 Tes. ἀποσταλῶ. Lv. 11:1. Ez.. ‫ּכָ ַרת‬. abrir: Mr. ‫ עָ וָה‬pi. Lc. Mr. 20:2. 8:7. ἀπέσταλκα. Mt. Quitar el techo de la casa. 34:26. Lc.. 10:3. 2:3. ἡ. alejarse de: Lc. despachar. 9:19. despedir.. Est. apostasía: Hch.. Est. Mr. cambio de partido. 29:21(22). Arrastrar: Hch. Gn. 10:4. ‫נָתַ ׁש‬. Jn.. Mr. Jer. A) Voz pas. Gn. Is. ‫נָתַ ן‬. arrastrar. 22:41. ‫עּוף‬.. Neh. Ver ἀποστέλλω. ‫ ּפּוץ‬hi. 1 aor. 3:17. 646 ἀποστασία. 2 aor. Jn. Mr. (fut. ἀπέσταλµαι). pas. 19:7. Hch. 44(37):15. 1:17. Esd. 6:4. Lc. Jer. muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. ἀπέστειλα. dispersar.T. ἀπεστέγασα. 648 ἀποστεγάζω.T. 8:6. Mt. ‫ ּבֹוא‬ho. Mr. 15:10. despachar. 3:13. N.עַ ִּתיק‬Is. 1 aor. C) fig. ἀπεσπάσθην). separarse de. ἀπέσπασα. Mr. Sombra proyectada: Stg. Lc. 8:26. ἀποστελῶ. 22:24. Lv. separar violentamente. 25:21. 16:9. 20:2. ‫ י ַָרד‬hi. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . A.

Lc. Jn. 11:42. 9:2. He. G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 10:21. Ver ἀφίστηµι. 24:14. 1:6. Ex. Jn. 12:2. Mr. Hch. ἀποστῇ. Lc. negar. misionero: Jn. pas. ἐπὶ. 3:14. Σίµων Πέτρος Lc. 3:31. Mt. D) Expresando el propósito con ἵνα. T. Mr. F) Con la voz pas. privar. Hch. Jn. A) En general: ‫עָ ׁשַ ק‬. 21:10. partic. 3:34. 21:37. 651 ἀποστολή. Σίµωνα Πέτρον Ἀνδρέας Ἀνδρέαν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ᾽ Ιάκωβον Ἰωάννης Ἰωάννην Φίλιππος Φίλιππον dat. 12:4. Hch. 3:17. Mr. Lc. 9:2. 6:17. Defraudar. Mr. 1:14. ἡ. 17:25. ἀπεστερηµένος. Fil. Jn. 6:29. con el dat. Jn. 6:57. 11:49. Mr. 1:19. Hch. Ap. 1 Ti. 17:3. 11:3. ῆς. 3:17. Jn. B) En deber conjugal: ‫ּג ַָרע‬. Jn. con un infinitivo o simplemente con el acu. con. 6:14–15. 6:7–8. 5:38. Lc. 1 P. 4:18. Dt. Mt. Jn. 1:19. caso dativo acu. ου. 17:18. 10:2. 9:17. embajador. 26:17. 22:6. Jn. 20:21. 1 Jn. Mr. Mr. 2:25. 7:29. 21:34. Mt. 28:28. Jn. 20:10. 1:1. 4:14. ἀποστῆναι. 1:25. 10:5. 10:19. Lc. Hch. 5:4. 1:12. perf. Jn. 17:21. rehusar. 3:20. 8:42. Jn. Jn. 4:10. 1:26. 1:19. 5:36. 17:8.. Jn. Mt. ). 5:21. 1:6. 1:5. 22:3. 12:13. 27:19. εἰς. Gá. ἀπεστέρησα. (1 aor. Lc. Jn.. Jn. oficio de apóstol: Hch. 17:23. 650 ἀποστερέω. A) Mensajero. Hch. 7:14. Jn. 7:5. Apostolado. Lc. Jn. 1 Co. 15:24. 4:38. Ap. Jn. 4:43. B) Los doce apóstoles: Mt. 7:35. 868. 8:23. Hch. Jn. Mt.120 C) Indicando a la persona a quien uno es enviado. 3:14. 6:5. 14:17. Stg. Hch. Mt. 1:17. Mr. ὅπως.R. Jn. Jn. Mr. Mt. 23:34. 22:16. Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. ὁ. 13:16. Jn. 12:6. 4:38. 1 Jn. Jn. 7:32. 23:37. 1 Co. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 15:24. E) De enviar a los discípulos. 6:7. 2:16. 652 ἀπόστολος. Jn. Ro. Mt. 1 Co. 9:2. Lc. 2 Co. Lc.: Mt. 2:8. caso acusativo . Mr. 4:18. 1 Cor.

. 12:11. 9:1–2. ἀποστρέψω. Hch. dictar. Ef. 9:27.Βαρθολοµαῖος 121 Βαρθολοµαῖον Θωµᾶς Μαθθαῖον Μαθθαῖος Θωµᾶν Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου Θαδδαῖος Σίµων Ζηλωτήν Σίµων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης Hch. 10:2. Hch. 2:42–43. 1 Tes. 2 Ti. 11:13. Andrónico. 5:29. 15:6. 1 Co. Hch. Hch. 2 Co. 1:2. Hch. 17. 1 Co. 14:14. 1:1. preguntar insistentemente. 8:1. 2 aor. Recitar de memoria. 1:1. etc. ἀπεστράφην. 1:26. 1:1. Hch. 11:1. 15:22–23. 11:5. 653 ἀποστοµατίζω. F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. Ef. ἀποστοµατίσω). 6:13. 8:18. Ef. Hch. Hch. pas. 2 Co. 4:33. 2 Co. 6:6. 1:13. 11:49. 16:7. (fut. rechazar. 1 Ti. 3:14. 1 Ti. 5:18. Hch. 1:17. 1 Co. Hch. pero quizás interrogar. Hch. 2:7. 9:5. 4:9. disuadir. 16:4. 2 Ti. 21:14. 1:1. Jud. 5:40. 11:53. 2:7. 4:35. 1:11. Gá. Hch. E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. perf. 8:14. Lc. D) Otros como Bernabé. 3:1. 1 aor. 654 ἀποστρέφω. Hch. 15:7. Hch. 5:12. (fut. 3:5. 1 Co. Ap. 3:2. 5:2. Tit. ἀπέστρεψα. Lc. Hch. 1:1. que llevan el nombre de apóstol: Hch. Hch. 11:13. 1:1. Gá. Col. 12:28–29. 15:2. Volver del otro lado. Hch. 12:12. Hch. 15:9. Hch. 1 Co. no sirven en el contexto. Hch. 1:1. 22:14. 1:1. 15:4. Gá. 18:20. 2 P. Ro. 2 Co. Hch. ἀπέστραµµαι). 2:20. 1:19. retirarse. 4:37. Ap. Πέτρος Ἰωάννης Ἰάκωβος Ἀνδρέας Φίλιππος Θωµᾶς Βαρθολοµαῖος Μαθθαῖος Ἰάκωβος Ἁλφαίου Σίµων ὁ Ζηλωτὴς Ἰούδας Ἰακώβου Mt. C) El apóstol Pablo: Ro. apartarse. Hch. 1:1. pas. hacer volver. Santiago el hermano del Señor. 2 Co. sí: Lc. huir. 1 Co. Lc. Ro. 1 Co. Mr. Lc. 9:10. 17:5.

ἀποτελέσω.. ‫ ִׁשית‬. Is.. (fut.. Jn. (1 aor. 3:6. 1:14. detestar: Ro. negar. ‫ ּפָ ַרר‬hi. Jn. 655 ἀποστυγέω. ἀποτεθήσοµαι. ‫ ּבָ קַ ע‬hi. aborrecer. 657 ἀποτάσσοµαι. ‫ קָ בַ ץ‬pi. 2:4. 10:16.. Mi. ἀπετελέσθην). ‫בב‬ ַ ָ‫ ס‬qal.. ‫ ׁשָ קַ ר‬pi. 32:15.T. 42:24. Gn. 6:46. ‫ סּוג‬ni. deshacerse de. 23:14. 14:16. Jer. acabar.. 27:3. Sal.. 24:1.. ἀποτελοῦµαι. Gn. 2:13(11).. 84:5 (85:4). Os. ‫ ּפָ נָה‬hi. Lc. ‫יָׁשַ ב‬. ‫ׁשבּות‬ ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Hch. Ex. Gn. 2:25. 16:53. med. ‫ ׂשּוג‬ni. ‫מָ נַע‬. 12:25. 1 S.. A) Voz act. 16:2. 32:1(31:55) + ַ‫הָ פ‬ qal. A. Jer. 11:26. Dn.. 15:7. 656 ἀποσυνάγωγος. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. 2 Ti. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ‫ סָ בַ ב‬hi. Pr. B) Voz med. ‫ עָ לַ ם‬hi. Nm. poner. cumplir.. 10:32. ‫ סּור‬hi. Deponer. Hch. ְ . Os.. Lc. renunciar a: Mr. 1 aor. 2 aor. 7:20. odiar. adjetivo . ‫נָטַ ׁש‬. 2:13. fut. 1 aor. Ez. 2 Cr. 8:57. 3:26. ‫ סּור‬qal. ἀπέστυγον). pas. 1 aor. N. abandonar: Mt. ον. 1 aor. Nm. ‫ ּכָ נַע‬hi. Dt... ‫הפּוכָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. Lc. 2:4. 12:9. Ex. ‫ ׁשּוב‬pil. Gn.. 34(35):4. Is. 30:15. Pr.. 21:17. ‫ ׁשּוב‬ho. Tit.R. 1 S. Sal. 18:18. Alejarse con horror. Is. (fut. ‫סָ תַ ר‬ hi. 37(30):21. ἀπετέλεσα. 3:19. Rechazar.T. 1:15. ἀπεστύγησα.. ἀποθήσω. 9:22. 9:61. 22:9. ἀπεταξάµην). fut med. 5:42. ‫ סָ תַ ר‬ni. Excluído o expulsado de la sinagoga. 2 Co. 2 Cr. Ex. 659 ἀποτίθηµι. Mi. apartar. meter en la cárcel. Sal. 18:31.. 658 ἀποτελέω. 1 aor. ἀποθήσοµαι. ‫ ׁשּובָ ה‬Is. dar espaldas a... 23:17. 18:21. ‫ ְׁש ִבית‬. 7:6. Separarse de otro. 2 Cr. pas. med. Pr. 5:10. En adj. ‫ עָ בַ ר‬hi. 118(119):37. muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. Hch. 43:12. + ַ‫הָ ל‬. Jer. 25:12. 1 R.. 2 Ti. ἀπετέθην). disuadir. Sal. 9:3.. ‫ ָנגַׁש‬ni. Jer.. + ַ‫ הָ פ‬ni.122 negar. 1 S. ἀπεθηκάµην. 23:25. 2 S. He. 30:11. Mt. 37(30):21.. T. 28:27. Volver. (fut. ἀπεθέµην. 88:47(89:46). ‫ ׁשּובֵ ב‬adj. ‫ ּפָ נָה‬qal. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. 4:4. ‫ סּות‬hi. 20:3. fut. ‫ּבֹוא‬. med. ‫ חָ מַ ק‬hith. 26:52. 1:15. devolver: Mt. 2 aor. Jer. excomulgado: Jn. despedirse de. Dt. producir: Stg. 14:33. 1:22. 12:42. Terminar. Ro. pas. Gn. 26(46):21. 38(31):22. ‫ ָזנַח‬. ἀποστυγήσω.. ‫ ָנגַׁש‬qal. 8:3. 15:29.

. Precisamente. Renunciar a. 3:5. Voz med. Tit. 4:25. Vengarse de. 1 S.T. ας. med. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Ro. duramente. Mt.. N. abstenerse. ἀποτρέψω. 2:20. 3:8. Exponer.. 9:5. 10:2. Stg. secamente: 2 Co.. Pagar. odiar. adv. Ef. Dureza. 2:12. 2:7. ἡ. N.T. ‫נָתַ ן‬. ‫ ִׂשים‬. 13:10. severidad: Ro. 664 ἀποτόµως. absolutamente. ‫ׂשּום‬. 28:5. expiar. Ex. (fut. Apartar. 1:21. ἀποτινάξω. ‫ נָאַ ר‬pi. 22:16(17). ας. Rechazar. 10:20.T. ἀπετίναξα). (fut. 1 aor. disuadir. He. A) lit. 666 ἀπουσία.T. 14:3. Ex. 665 ἀποτρέπω. Ser expuesto o depositado. 19. dar a luz. 660 ἀποτινάσσω. 2:1. reservar. A. quitar. En voz pas. 13:12. 661 ἀποτίνω. sacudirse. 7:58. aplazar. A. Ef. 2 aor. Col. ‫נּוח‬ ַ hi. Jue. castigar. parir. ‫ׁשָ קַ ל‬. 17:25(10). N. 1 S. ‫ ׁשּוב‬hi. Hch. trasladar. perf. 12:1. En voz med. pas. adverbio . 4:22. 1:13. Voz med. 2:12. desviar. mordacidad. 2 Cr. Poner. ἀποτετράµµαι). 1 P. reembolsar. cesar de: 2 Ti.T. adv.. o pas. ἡ. ἀπέτραπον. Hch. 662 ἀποτολµάω. deponer. Rt. 16:33. 11:22. ser reservado o guardado. Ausencia: Fil. Nm. 21:34. ‫ נָעַ ר‬ni. ‫נָטַ ׁש‬. Flm. 18:26. Hacer caer sacudiendo. (fut. Casi siempre ‫ ׁשָ לֵ ם‬pi. ἀπετρεψάµην.123 voz med. Ex.T. A. 663 ἀποτοµία. 1 aor. Lm. 16:20. Obrar con audacia. B) fig.. Lc. atreverse: Ro.

estar apartado o alejado: Mt. Ap. 1 aor. (fut. (fut. 16:22. 5:5. 13:13. med. 7:23. Expirar. 2:14. ‫נָׂשָ א‬. 2 aor. ἀποχωρίσω). 17:3. Mr. Lv. Hch. retirarse: Hch. desfallecer. Ap. conducir. 676 . 1 Co. ἀπήνεγκα. pas. ἀποχωρήρσοµαι). perf. 44:15a(45:14a). Separar. Pronunciar un oráculo. Exonerarse de. (fut. 2 aor. + ַ‫ הָ ל‬hi. 26:25. εως. Separarse. ἀποπέφευγα). 15:39.124 667 ἀποφέρω. pueblo comercial al sur de Roma: Hch. ἀπεψύγην). 15:1. fut. ἀποφθέγξοµαι). 2:20. Sal. abuso: Col. Hch. (Ἀππίου Φόρον). perf. ‫ ּבֹוא‬hi. Huir. 2 Cr. Uso moderado.. ἡ. 1 aor. 669 ἀποφθέγγοµαι. Hch. 9:39. llevar a la fuerza. 673 ἀποχωρίζω. N. Llevar. ἀπενήνοχα. alejarse de. + ַ‫הל‬ aph. 21:10. ‫ ּבֹוא‬ho. Voz med. parti. pas. 20:19. desmayar: Lc.. ‫יְ בַ ל‬ Sal. ‫ לָ קַ ח‬Job 3:6. transportar. 668 ἀποφεύγω. 670 ἀποφορτίζοµαι. Esd. 21:26. 36:7. 2 P. 16:3.. Lc. mal uso. Retirarse. descargar: Hch. 5:14. (fut. ‫ יָבַ ל‬hoph. 2 S.T. ἀποψύξω. 672 ἀποχωρέω. Lc. ἀπέφυγον. 671 ἀπόχρησις. escaparse: 2 P. pas. A. 6:14. perf. ἀποφεύξοµαι. pas.. 21:3. 675 Ἄππιος. ἀπεψύχθην. ἀπενηγµένος). (fut. 1 aor. 2:18. 13:13. ἀπηνέχθην. 674 ἀποψύχω. ἀποφορτίσοµαι). 2:22. morir. 44:15(45:14). ἀποχωρήσω. declarar con osadía: Hch. Foro de Apio. 19:12.T. 28:15. Ap. ἀποίσω.. (fut. ְ Esd. (fut.

5:11. 4:7. 680 ἅπτοµαι. Jon.. 10:32. ‫ ּהָ לָ א‬ni. Lc. Lc. Rechazar. 3:10. partici.. 2 R. 677 ἀπρόσκοπος. ‫ ָנגַע‬hi. 3:10. acometer. 14:32. (1 aor. med. ‫הָ ַדף‬. del perf. Mr. Mr. 2 R. Mr. adv. ον. Dn. Mr. Jn. A. Lc. Mt. ας. 8:44. Que no tropieza. Ex. emprender. 10:13. Casi siempre ‫ ָנגַע‬qal. Mr. pas. ‫מָ אַ ם‬. relacionarse con o casarse con: Mt. ‫ אָ בַ ד‬pi. T. 2:21. Mt. 8:22. 28:2. ‫ ְׁשלֵ ט‬. 5:13. Tocar o poner la mano sobre. Ez. 14:36. ἀπεῶσθαι. N. ἀπωσµένος). Lc. ‫אָ חַ ז‬. 681 ἅπτω. Mt. 682 Ἀπφία.. Job 1:12. ‫ . 41:6. 3:11. Lc. ἀπωσάµην. Is. Apia. A. 8:16. ‫ ָּדחָ ה‬ni. Gn. 5:27–28. 1 Co. 3:3.. Col. Hch. Mr. Mr. Mr.T. ον. 1 aor. 8:45–47. 7:14.. Lc. infalible: Jud. ‫ ּבָ ַרח‬hi. 5:30–31. 1:10. 1 Co. 3:94(27). Mt. 20:4. sin tacha: Hch. ἀπωθήσω o ἀπώσω. ‫ ָּגזַר‬ni. Lc. 4:27. Pr. Que no tropieza. 2:5.קָ ַרב‬Gn.T. 24:16. 2 Co. ‫ ָנגַע‬pi. probablemente la esposa de Filemón: Flm. de una mujer cristiana en Colosas. ‫ּגָעַ ל‬. ‫ ...R. Sal. 8:15. ἅψας). poner la mano sobre. ἡ. sin acepción de personas: 1 P. 11:33. perf. 1:17. ον.125 ἀπρόσιτος. ‫יָד‬ ‫ׁשָ לַ ח‬. injuriar. 679 ἄπταιστος. atacar. ‫ּג ַָרע‬. Lc. 20:34. echar. 9:20. infinit. 2.T. Fil.. ‫קָ ֵרב‬. 6:19. Nm.. Lc. ofender. irreprensible. 7:33.T. N. expulsar. 15:8. 6:56. Ez. 6:16. ‫ ָּדבַ ק‬. 8:3. 16:45. Lc. 678 ἀπροσωπολήµπτως. Pr. med. partici. ָזנַח‬Sal. 17:7. Encender.. Job 31:7. 6:17. pas. 37:19. 3:12. nombre prop. 19:26. 2 R. Mi. 1:41. ‫ ָּדבֵ ק‬2 Cr. ἀπέωσα. 18:15. Tocar. ἥψάµην). . 683 ἀπωθέοµαι. 15:5. 22:51. 42(43):2. A.T. Inaccesible: 1 Ti. 30:8. Mt. 2 Cr. que no provoca escándalo. ἧψα. ‫ ּג ַָרׁש‬ni. (fut. alcanzar. relacionarse con. Ez. 24. 9:29. Imparcialmente. 22:55. 87:6(88:5). Lc. 20:17. sea para bendición o para sanar. 1 aor. 7:1. Mt. (1 aor. ‫ עָ לָ ה‬hi. 1 aor. no hacer caso.

Is. Ez. Hch. 2 Co. 118(119):10. Ro.126 17:20. T. Mr. 7:21.T. 1 Co. 12:42. 26:8. ‫ ְמהּומָ ה‬. 2:6. Destrucción. ‫מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש‬. A) Pues. 27:20. 5:14. B) Rechazar. Is. 12:2. 2:3. ‫ ָרעַ ע‬hi. A. 3:16. 24:45. 1 Ti. entonces. Jer. Mi. 2 P. 43:9. ‫ה‬ ֹ ‫אֲבַ ּד‬.T. ‫ ָּגוַע‬Nm. ‫ נ ַָדח‬ni. ἀπώλεσε. 3:7. Hch. Mt. Pr. 1 Cr. Sal. 4:6. Fil. Job 26:6. 4:41. ‫ אֲבַ ד‬aph. 10:24. A. pues. 3:7. no hacer caso. 2 P. 9:28(10:7) ‫ ְקלָ לָ ה‬. ruina total. 10:39. Ro. 7:39. ‫אֶ פֶ ס‬. 8:22. Dt. ‫ּבַ ּלָ ַהה‬. Hch. 12:18. 13:46. Mt. 19:27. Ver ἀπόλλυµι. 7:11. 17:8.אָ ְב ָדן‬Est. ‫ נ ַָדח‬hi. Mi. Hch. 47:11. Pr. 1 Co. ‫ׁשָ ַדד‬. Ver ἀπωθέοµαι. 34:5.. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. 22:23. Dt. ‫ ׁשָ אֹון‬Os. 4:26. Ver Ἁρµαγεδδών. 622 ἀπωσάµην. ‫מַ ּגֵפָ ה‬. 17:27.R. Pr. 8:25. 2 P. ‫ נָאַ ץ‬pi. Hch. ‫ּפָ ַרע‬. He. ἡ. N. ‫חֵ ָרם‬. Lc. Ap. Ro. Dt. Pr. 2:5. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 11:13. 1 Ti. 11:1–2. 17:11. 7:27. ‫ אָ בַ ד‬qal. Sal. N. 21:38. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. Gá.. 6:13. 8:1. Mt.T. 2 P. 12:23. Ez. Lc. ‫ׁשַ חַ ת‬. 18:3.. ‫ ָרחַ ק‬pi. 6:32. Entonces. 685 ἀρά. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. . Lc. 20:3. 8:20. Ez. 2 Tes. Ro. Job 11:20. Pr. perdición: Mt. ‫ ׁשָ גָה‬hi. Ap. ‫חָ מָ ם‬. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 22:5. 17:12. Destrucción. o simplemente para hacer la pregunta más viva. ἡ. ‫אֲבַ ּדֹון‬. Pr. Mt. 7:13. Fil. por acaso: Mt. 22:8(9). 61:5(62:4). ‫נָמַ ׁש‬. N. Dt. así que. 32:35. ᾶς. ‫בּוסה‬ ָ ‫ ְמ‬Is. ‫ׁשֹואָ ה‬. ‫ ָרחַ ק‬hi. ‫ הַ ָּד ִמין עֲבַ ד‬ithpe. casi siempre ‫אָ לָ ה‬. 5:10. 11:3. ‫ . 2 Co. Jn. 26:21. 7:23. ‫ אָ בַ ד‬pi. 2:3. 683. ἀπώλετο. 3:14.T. 28:7.. 15:32. 25:16. Pr. 2:18. 717. 1:28. Is.. Ro. ‫ ִא ֶּולֶ ת‬.. 7:4. Dn. 1:19. 47:11. 34:12. 6:9. perdición. ‫אֲבֵ ָדה‬. ‫ ָרחַ ק‬qal. Mi. ‫ ָרעָ ה‬. Ἅρ. Lc. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Hch. Maldición.. 2:1. ‫אֵ יד‬. Jer. 49(42):18... Mr. 9:22. Pr. Dn. Hch. 8:6. Is.. 1:17. pérdida.T. imprecación. 23:17. Mr. 21:17. 4:24. 1:66. 686 ἄρα. Jue. pérdida. ‫ סּוג‬ni. 14:4. Mi. 7:14. 3:19. Est. Ex. repudiar: Hch. 684 ἀπώλεια.. 18:1.. 19:25.. B) En preguntas que toman inferencia del contexto. ας. 10:11. 4:6. Sal. 10:14.

6:10. 7:25. Que no tiene costura. en la genealogía de Jesús: Mt. ciertamente. Pues. Ro. Arabe: Hch. He. 19:23. T.. en efecto: Gn. 692 ἀργός. 689 Ἀράµ. (fut. 12:28. ἤργησα). 2 Co. Lc. Gá. ocioso. Espera una respuesta negativa. 2 Tes. 20:3. 688 Ἀραβία. 15:17–18. 9:18. 4:9. Entonces. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. 11:48.127 C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. 1:12. ἄραγε. así que: Mt. Ro. 1:17. 2 P. αβος. por lo tanto. 2:20. Hch. 12:36. D) Al comienzo de una oración. Mt. Ro. 729). 20:6. Ver ἄρα. 15:14. ή. 3:33. Gá. 12:8. ὁ. 2:15. Gá. 1 Co. 728. de ningún valor: Mt. 10:17. 1 Ti. Stg. 1:8. 8:12. 2:17. Gá. Inactivo. Mt. 1 aor. ἀραβών. 5:13. 2:11. 693 indecl. 7:3. όν. 17:26. Entonces. ας. indeclinable . 5:18. ἆραι. Ro. 1 Tes.R. Tit. 7:20. 7:12. sin empleo. ὁ. Ro. 9:16. Aram. ον. Mt. ἡ. Estar inactivo u ocioso: 2 P. Ro. Gá. Lc. 2:19. 691 ἀργέω. 5:11. Ro. Partícula interrogativa. Ver ἀρραβών. en tal caso: Mt. indecl. 8:30. por lo tanto. 686. Ver αἴρω. que no tiene sutura: Jn. 4:25. 14:19. 1 Co. 2:3. Lc. Ef. (Ver ἄῤῥαφος. 37:10. Nombre prop. 1:3–4. 5:6. ἀργήσω. () ἄραφος. Ro. Ro. 687 ἆρα. Arabia: Gá. 18:8. 2:21. 690 Ἄραψ. 14:12. 142. Lc. 3:29. He. 11:20. Gá.

ὁ. (Ver ἀργυροῦς). Mr. batihoja. Plata: Hch.T. 17:29. A) Plata como material: 1 Co. platero: Hch. N. Complacencia. 19:24. ου. De plata. 22:5. ᾶ. ου. 1 Co. Lc. argentado. 2:20. 10:9. Lc. ου. que ἀργύριον. Ver ἀργύρεος. 25:18. 1:10. 26:15. 698 Ἀρεοπαγίτης. 696 ἄργυρος. 697 Ἄρειος Πάγος. ἀργυροῦς. A. A. 4:1. Mt. casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. 18:12. moneda de plata. 9:3.. tanto en la LXX como el N. 3:12. 24:53. Areopagita.T. 17:19. dinero: Mt. 3:12. 3:6. Mt. agrado: Col.T. ‫ .. 20:33. Hch. τὸ. 27:9. 17:22. 699 ἀρεσκεία. Stg.ּכֶ תֶ ס‬Lm. Ap. 28:12. 27:3. Usado mucho menos. B) Como material. Lc. Hch. Mt. Hch. 5:2. Acuñador de monedas. 23:9. 1 P. Plata. 25:27. εα. 14:11. dinero: Mt. 19:19. ὁ. 693.T. argénteo. Gn. D) Monedas específicas de plata: Mt. 17:34. 9:20. 8:20. obsequiosidad. οῦν. Ap. 19:24. 694 ἀργύριον. 2 Ti. 19:23. ὁ. Mt. ἡ. Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. Casi siempre ‫ּכֶ סֶ ף‬. 695 ἀργυροκόπος. en contraste con oro: Hch. Hch. moneda de plata. o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 1:18. εον. Dn. Gn.T. Hch. Areópago. A) Plata. ‫ּכסַ ף‬ ְ . N. ας. 7:15.128 ἀργύρεος. ‫ּכסַ ף‬ ְ . ου. Esd. 7:16. Plata. Hch. C) Monedas en general. 19:15. LXX La Septuaginta . moneda. 5:3. B) Moneda de plata. ὁ. Lc.

129

700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. ‫ אָ נָה‬pu., Pr. 12:21.

‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְּבעֵ ינֵי טֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָטַ ב‬, Gn. 34:18. ‫יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬, Lv. 10:20. ‫יָטַ ב ִל ְפנֵי‬,
Est. 5:14. ‫יָׁשַ ר‬, Jue. 14:7. ‫ּבעֵ ינֵי‬
ְ ‫יָׁשַ ר‬, Nm. 23:27. ‫ מָ צָ א‬qal., Jue. 21:14. ‫ מָ צָ א‬ni., Jos. 17:16.
‫עָ ַרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי‬, Is. 59:15. ‫ ַרע ְּבעֵ ינֵי‬, Nm. 22:34. ‫ׁשָ וָה‬, Est.
5:13. ‫ׁשפַ ר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.

701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫ ּבָ חַ ר‬ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫טֹוב‬

‫ ְּבעֵ ינֵי‬, Gn. 16:6.
‫ ;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי‬Lv. 10:19. ‫יָׁשָ ר‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ ְׁש ִרירּות‬, Jer.
18:12. ‫אוָה‬
ֲ ַ‫ּת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.

702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.

703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.

704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ּגְ ִרי‬, Dt. 14:21. ‫טָ לֶ ה‬, Is. 65:25. ‫לי‬
ִ ‫ ְט‬, Is. 40:11. ‫ּכֶ בֶ ׂש‬, Ex. 12:5.

‫ ּכֶ ׂשֶ ב‬Gn. 30:32. ‫ּכַ ר‬, Dt. 32:14. ‫ ְמ ִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַ ּתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.

705

negat. negativo

130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: ‫סָ וֹפר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.

706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָחַ ׂש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מ ָּדה‬
ִ , Sal. 38:5(39:4). ‫ִמ ְכסָ ה‬
Ex. 12:4. ‫מנְ יָן‬
ִ , Esd. 6:17. ‫ס ֶרת‬
ֹ ָ‫מ‬, Ez. 20:37. ‫ ַמת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָ ר‬, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre

‫ ִמ ְסּפָ ר‬, Gn. 34:30. ‫ סָ פַ ר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫סֵ פֶ ר‬, Is. 34:16. ‫ּפָ קַ ד‬, Nm. 3:22. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬2 Cr.
17:14. ‫צָ בָ א‬, Is. 34:2. ‫ קֵ צֶ ה‬Is. 2:7. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.

707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.

708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.

709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.

710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫ׁשמ ֹאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫ ְׁשמ ֹאל‬, Gn.
48:13.

ָ‫ ׂשַ ְמאַ ל‬hi., 2 S. 14:19. ‫אלי‬
ִ ָ‫ׂשמ‬, 2 Cr. 3:17.

N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.

711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.

712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.

713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.

131

714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.

715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.

716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָרכַ ב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶ ב‬, Ex. 14:9. ‫ ִר ְכּבָ ה‬, Ez. 27:20.

‫מֶ ְרּכָ בָ ה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.

717
Ἁρµαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16

718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.

719
ἁρµός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.

720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.

()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.

132

721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.

722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. ‫ חָ ַרׁש‬qal., Dt. 22:10. ‫ חָ ַרׁש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָ ַדר‬ni. Is. 7:25. ‫מַ ְע ֵּדר‬, Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.

723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫אֵ ת‬, Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.

724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ‫ ָּגזֵל‬, Lv.
5:21(6:2). ‫ ;ּגְ זֵלָ ה‬Is. 3:14. ‫מ ֵרפָ ה‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫ׁשָ לָ ל‬, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.

725
ἁρπαγµός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.

726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגזַל‬, Lv. 5:23(6:4). ‫חָ טַ ף‬, Sal.
9:30(10:9). ‫ טָ ַרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ טָ ַרף‬pu., Gn. 37:33. ‫טֶ ֶרף‬, Sal. 103(104):21. ‫ ;לָ כַ ד‬Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo

133

727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.

728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.

729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.

730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫ ִאיׁש‬, Gn. 7:2. ‫ּבֵ ן‬, Ex. 1:16.

‫ּגָבֶ ר‬, Job 3:3. ‫זָכָ ר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶ ד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.

731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.

732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.

733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.

734
Ἀρτεµάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.

735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.

736
ἀρτέµων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.

134

737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.

738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.

739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.

740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.

741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.

742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד‬, Gn. 10:22. Lc.
3:36.

743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9

744

135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵ ם‬, Ez. 21:26 (21). ‫תנַן‬
ְ ֶ‫א‬, Is.
23:17. ‫יָׁשָ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶ ֶדם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫דּומים‬
ִ ‫ ְק‬Jue. 5:21. ‫מנִ י‬
ֹ ‫קַ ְד‬, 1 S. 24:14. ‫ִמּקֶ ֶדם‬

ֵ Is. 25:1. ‫ר ֹאׁש‬, Is. 41:4.
Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראׁשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫מ ָרחֹוק‬
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.

745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.

746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ‫ ;אָ ז‬Is. 44:8.

‫ּכּורים‬
ִ ‫ ִּב‬, Ex. 34:22. ‫חֵ יל‬, ‫חֵ ל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ יָׁשַ ר‬pi. vel ‫ׁשָ ָרה‬, Job 37:3. ‫ּכֵ ן‬, Gn.
41:13. ‫ּכּפָ ה‬
ִ , Is. 19:15. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬, Dt. 17:20. ‫ ֶמ ְמׁשָ לָ ה‬, Gn. 1:16. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬, Gn. 40:13. ‫מַ ְׁשקֶ ה‬,
Gn. 40:21. ‫עֹולָ ם‬, Jos. 24:2. ‫ּפָ נֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ צַ ּמֶ ֶרח‬Ez. 31:3. ‫קֶ ֶדם‬, Dt. 33:15.
‫ ;יְ מֵ י־קֶ ֶדם‬Is. 23:7. ‫קַ ְדמָ ה‬, Ez. 16:55. ‫קֵ ץ‬, 2 S. 14:26. ‫קָ צֶ ה‬, Jue. 7:11. ‫ קָ צָ ה‬Ex. 36:24(39:17).
‫ר ֹאׁש‬, Gn. 40:20. ‫אׁשית‬
ִ ‫ ֵר‬, Gn. 1:1. ‫ ֵר ִׁשית‬, Dt. 11:12. ‫ ָרחֹוק‬, Is. 22:11. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬, Dn. 7:12.
‫ ְּת ִחּלָ ה‬, Rt. 1:22. ‫ ְּתרּומָ ה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.

747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.

748

136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.

749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.

750
ἀρχιποίµην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.

751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.

752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.

753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un trabajo,
artífice. A.T. ‫ חָ ָרׁש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.

754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.

755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.

756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).

ְ
Comenzar. A.T. ‫ּבָ ָרא‬. Gn. 2:3. ‫ חָ לַ ל‬hi., Gn. 6:1. ‫ יָאַ ל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָסַ ד‬hoph. 2 Cr. 3:3. ‫ׁש ָרא‬
pa. Esd. 5:2.

137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.

757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ּגְ בֶ ֶרת‬Is. 47:7. ‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 1:18.

‫נ ִָדיב‬, Is. 32:5. ‫נּוע‬
ַ ; Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. +‫נ ִָסי‬, Jos. 13:21. ‫עָ נָה‬, 1 S. 21:12(11). ‫ עָ צַ ר‬1 S.
9:17. ‫ עַ ּתּוד‬Is. 14:9. ‫ּפָ ַרע‬, Jue. 5:2. ‫אׁש‬
ֹ ‫ר‬, Jos. 11:10. ‫ ָר ָדה‬, Gn. 1:26. ‫ ׂשּור‬qal., Jue. 9:22.
‫ ׂשּור‬hi. Os. 8:4. ‫ׂשָ ַרר‬, Is. 32:1. ‫ׂשָ ָרה‬, Jue. 5:29. ‫ׁשַ ר‬, 1 R. 21(20):19. ‫ ִׁשיר‬qal. 2 Cr. 35:25.
‫ ִׁשיר‬pilel. Job 36:24. ‫ ְׁשלֵ ט‬, Dn. 5:7. ‫ׁשָ פַ ט‬, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.

758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫אָ דֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵ יל‬, Ex. 15:15. ‫אֵ ל‬, Ez. 31:11. ‫אֱנֹוׁש‬, Jos.
9:14. ‫ׁשים‬
ִ ‫מֵ ָר‬

‫אֱנֹוׁש‬, 2 Cr. 28:12. ‫ּבַ עַ ל‬, 2 S. 6:2. ‫ הָ קַ ק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
ֹ Is. 34:12. ‫יָסַ ר‬, 1 Cr.
15:22. ‫יָתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫אם‬
ֹ ‫ ְל‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Gn. 49:20. + ֶ‫מֹל‬, Lv. 18:21.
‫מָ ׁשַ ל‬, Gn. 24:2. ‫נָגִ יד‬, 1 S. 9:16. ‫נ ִָדיב‬, Job 12:21. +‫נ ִָסי‬, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
‫ָׁשיא‬
ִ ‫נ‬, Gn. 25:16. ‫סָ גָן‬, Neh. 5:7. ‫סֶ ֶרן‬, Jue. 16:5. ‫עֶ בֶ ד‬, Nm. 22:18. ‫ּפֶ חָ ה‬, Neh. 3:7. ‫ ּפקֻ ָּדה‬Is.
60:17. ‫ּפֶ ַרע‬, Dt. 32:42. ‫קד‬
ֹ ‫קָ ְד‬, Dt. 33:20. ‫קַ ִצין‬, Is. 1:10. Muchas veces ‫ראֹׁש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬,
Dn. 2:48. ‫ ָר ָדה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָרזַן‬, Sal. 2:2. Muchísimas veces ‫ׂשַ ר‬, Gn. 12:15. ‫ ; ִאיׁש ׂשַ ר‬Ex. 2:14.
‫ ;ׂשָ ַרר‬Nm. 16:13. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬hithp., Gn. 49:10. ‫ ִׁשיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫ ִׁש ְלטֹון‬, Dn. 3:3. ‫שּליט‬
ִ , Gn. 42:6.
+ ֶ‫מֶ ל‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30) ‫עַ ּתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.

138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.

759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.

760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.

761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.

762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.

763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הַ ּוָה‬, Pr. 11:5–6. ‫זָדֹון‬, Dt.
18:22. varias veces ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 23:27. ‫חַ ּטָ את‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫מס‬
ָ ָ‫ח‬, Mi. 6:12. ‫ מֹועֵ צָ ה‬Pr.
1:31. ‫מ ְרמָ ה‬
ִ , Os. 12:1(11:12). ‫סָ ָרה‬, Dt. 19:16. ‫עָ וֹן‬, Ez. 33:9. ‫ע ֲִלילָ ה‬, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ‫ּפֶ ׁשַ ע‬, Sal. 5:11. ‫ ָרעָ ה‬1 S. 24:12. ‫ ֶרׁשַ ע‬, Job 35:8. ‫ׁשעָ ה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:4. ‫ ָרׁשָ ע‬, Pr. 28:13.

‫ּתֹועֵ בָ ה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.

764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִ ּמָ ה‬, Ez. 16:28. ‫חָ מַ ס‬, Pr. 8:36. ‫מָ ָרה‬,
Lm. 3:42. ‫עָ וָח‬, Dn. 9:5. ‫ ;עָ ׁשַ ק‬Job 10:3. ‫ּפָ ׁשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫ ָרׁשַ ע‬qal., 2 S. 22:22. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. Job
9:20. ‫ ֶרׁשַ ע‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.

139

765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אֱוִ יל‬, Pr. 1:7. ‫אָ וֶן‬, Pr.
11:7. ‫לּיַעל‬
ִ ‫ן־ּב‬
ְ ֶ‫ּב‬, Jue. 20:13. ‫ ַּדל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫חָ טָ א‬, Pr. 13:22. ‫חַ טָ א‬, Sal.
25(26):9. ‫חָ מָ ס‬, Hab. 1:9. ‫חָ נֵף‬, Job 8:13. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Pr. 1:22. ‫מָ ַרד‬, Ez. 20:38. ‫עַ ִּליז‬, Isa. 24:8.

‫ּפָ ׁשַ ע‬, Os. 14:10. ‫ ָרעַ ע‬hi., Job 8:20. ‫ ָרׁשַ ע ָרעָ ה‬qal.; Job 9:29. ‫ ָרׁשַ ע‬hi., Job 32:3. Muchas
veces ‫ ָרׁשָ ע‬Gn. 18:25. ‫ ָרׁשַ ע‬, Ec. 3:16. ‫ֱנֹוׁש־רׁשַ ע‬
ֶ
‫ ;א‬Job 34:8. ‫ ִר ְׁשעָ ה‬, Pr. 13:6. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi., Pr.
28:24. ‫הַ ּטָ א‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.

766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.

767
ἄσηµος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.

768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫)אָ ׁשֵ ר‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.

769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.

770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ‫ּכ ַח‬
ֹ

‫אֵ ין‬, Is. 44:12. ‫ אָ מַ ל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ָּדאֵ ב‬Sal. 87:10(88:9).
‫ ָּדלַ ל‬, Job 28:4. ‫ ַּדל‬, Jue. 6:15. ‫ חַ לָ ה‬qal., Jue. 16:7. ‫ חַ לָ ה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַ ת‬, 1 S. 2:4. ‫ּכָ ׁשַ ל‬
sing. singular

140
qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi., Mal. 2:8. ‫מ ְכׁשֹול‬
ִ , Ez. 21:20 (15). ‫מַ ְכׁשֵ לָ ה‬,
Sof. 1:3. ‫ לָ אָ ה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal. 57:8 (58:7). ‫מָ עַ ד‬, Sal.
17:37(18:36). ‫ צָ פַ ף‬pilp., Is. 29:4. ‫קָ צֵ ר‬, 2 R. 19:26. + ַ‫ ָרכ‬Is. 7:4. ‫ ָרפָ ה‬Jue. 19:9. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3.

‫ ׁשָ כֵ ל‬pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.

771
ἀσθένηµα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.

772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫ביֹון‬
ְ ֶ‫א‬, Pr. 31:9. ‫ אֻ ְמלָ ל‬Sal. 6:3(2). ‫; ַּדל‬
2 S. 13:4. ‫זָעַ ף‬, Dn. 1:10. ‫ חָ תַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫ מָ הַ ר‬ni., Is. 32:4. ‫ עָ נִ י‬Job 36:15. ‫ּבֶ ן־עֳנִ י‬, Pr. 31:5.

‫ ָרזֶה‬, Ez. 34:20. +‫ ַר‬, Gn. 29:17. ‫ ָרפֶ ה‬, Job 4:3. ‫ׁשָ פָ ל‬, Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9; Hch. 4:9; Hch.
5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.

773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.

774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.

775

141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.

776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.

777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.

778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.

779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.

780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.

781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.

782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.

783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.

784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.

142
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:

785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫אֶ ְפעֶ ה‬, Is. 30:6. ‫עַ ְכׁשּוב‬, Sal. 139:4(140:3).

‫ּפֶ תֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צֶ פַ ע‬, Is. 14:29. ‫ ִצ ְפעֹונִ י‬, Is. 11:8. ‫ׂשָ ָרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.

786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.

787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.

788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.

789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.

790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.

791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.

792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫ּכֹוכָ ב‬, Dt. 4:19. ‫בא‬
ָ ָ‫צ‬, Dn. 8:10.

‫ְצבָ א‬

‫הַ ּׁשָ מַ יִ ם‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.

793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.

143

794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.

795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.

796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.

797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.

798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.

799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.

800
ἀσύµφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.

801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. ‫סיל‬
ִ ‫ ְּכ‬, Sal.
91:7(92:6). ‫נָבָ ל‬, Dt. 32:21. ‫נָפַ ל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.

802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.

‫ּבָ גַד‬, Jer. 3:8. ‫ּבָ גֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento

144

803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ‫ּבָ טַ ח‬, Pr.
11:15. ‫ּבֶ טַ ח‬, Lv. 26:5. ‫מָ כֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵ ל‬Is. 34:15. ‫ׁשָ קַ ט‬, Is. 18:4. ‫ּתּוׁשּיָה‬
ִ
Pr. 8:14.

+ ַ‫ּתָ מ‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.

804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫ אָ ׁשַ ר‬pu., Pr. 3:18. ‫ּכֵ ן‬, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.

805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.

806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.

807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫עֶ ְריָה‬, Ez. 16:7.

‫ קָ לָ ה‬ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.

808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫עֶ ְרוָה‬, Ex. 20:26. ‫ עַ ְרוָה‬Es. 4:14. ‫מַ עַ ר‬, Nah.
3:5. ‫צֵ אָ ה‬, Dt. 23:14(13).

imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio

145
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.

809
ἀσχήµων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.

810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.

811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc. 15:13.

812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.

813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.

814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes. 3:6; 2 Tes.
3:11.

815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ‫ע ֲִד‬, Lv. 20:20. ‫ ;ׁשַ כֵ ל‬Is. 49:21. ‫ׁשַ ּכּול‬, Jer. 18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.

816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;

817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.

818

146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ‫ּבּוז‬,
Pr. 14:21. ‫ ּבָ זָה‬qal., 1 S. 10:27. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is. 53:3. ‫ּבּזָיֹון‬
ִ , Est. 1:18. ‫ ָּדכָ א‬pi., Pr. 22:22. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. 2
S. 10:5 ‫ ּכָ לַ ם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָבֵ ל‬pi., Mi. 7:6. ‫עָ וָה‬, Est. 1:16. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 16:14. ‫ קָ לָ ה‬hi. Dt.
27:16. ‫ קָ לַ ל‬qal., Gn. 16:4. ‫ קָ לַ ל‬hi., Is. 23:9. ‫קָ לֹון‬, Pr. 22:10. ‫ ׁשָ ַדד‬pi., Pr. 19:26. ‫ ׁשּוט‬Ez.
28:24. ‫ׁשאָ ט‬
ְ , Ez. 36:5. ‫ׁשָ מֵ ם‬, Ez. 36:3. ‫ׁשָ פֵ ל‬, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.

819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫ּבּוז‬, Job 12:21. ‫ ּבֹוׁש‬hi., Pr. 14:35.

‫ ּכָ לַ ם‬hi., Jer. 6:15. ‫ ְּכ ִלּמָ ה‬, Jer. 3:25. ‫ ְּכ ִלּמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ קָ לָ ה‬ni., Pr. 12:9.
‫ ִקיקָ לֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָ לֹון‬, Job 10:15. ‫ ָרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.

820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫ ּבָ זָה‬ni., Is.
53:3. ‫לי־ׁשֵ ם‬
ִ ‫ ְּב‬, Job 30:8. ‫ קָ לָ ה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.

821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ‫ ּבָ זָה‬qal., Abd. 1:2. ‫ ּבָ זָה‬ni., Jer. 22:28. ‫בזָה‬
ְ ‫נְ ִמ‬, 1 S. 15:9. ‫זָלַ ל‬, Lm. 1:11.

‫ּכָ לַ ם‬, 1 Cr. 19:5. ‫קָ לַ ל‬, 1 S. 2:30. ‫ׁשֹובב‬
ֵ
; Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.

822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫עָ נָן‬, Ez. 8:11. ‫ עָ ׁשָ ן‬Os. 13:3. ‫קיטֹור‬
ִֹ , Gn. 19:28.

‫ ִּתימָ ָרה‬, Jl. 3:3(2:30).
T.R. Textus Receptus

147
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.

823
ἄτοµος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.

824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫אָ וָן‬, Job 4:8. ‫חָ ַרף‬, Job 27:6.

‫ ָרׁשַ ע‬hi.; Job 34:12. ‫ ׁשַ וְ א‬Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.

825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.

826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ‫ּבַ הֶ ֶרת‬, Lv. 13:24. ‫ ּכֵ הֶ ה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.

827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.

828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.

829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫ָהיר‬
ִ ‫י‬, Pr. 21:24. ‫ עַ ז‬adj. Gn.
49:7. ‫עַ ז‬

ֻ‫סס‬t. Gn. 49:3.

N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.

830

med. voz media
adj. adjetivo

148
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co. 8:3; 2 Co.
8:17.

831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.

832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.

833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫ה ָד ָרה‬
ֲ , 1 Cr. 16:29. ‫חָ ִציר‬, Is. 34:13.
Casi siempre ‫חָ צֵ ר‬, Ex. 27:9. ‫ׁשּבָ ה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַ ף‬, Jer. 42(35):4. ‫עז ָָרה‬
ֲ , 2 Cr. 6:13. ‫ּפֶ תַ ח‬
Lv. 8:31. ‫ׁשַ עַ ר‬, Est. 2:19. ‫ּת ַרע‬
ְ , Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn. 18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.

834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.

835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫ּבּות‬, Dn. 6:19(18). + ַ‫ הָ ל‬hi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫לין‬
ִ qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ ִלין‬hithpael., Job 39:27(28). ‫ ְצבַ ע‬pa.,
Dn. 4:23. ‫צבַ ע‬
ְ ithpa., Dn. 4:25. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. Job 15:28. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.

836

inf. modo infinitovo
parti. participio

149
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫ליל‬
ִ ָ‫ח‬, Is. 30:29. ‫ ְצלָ צַ ל‬, 2 S. 6:5. ‫ּתֹף‬, Is. 30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.

837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ ּג ַָדל‬qal., Gn. 21:8. ‫ ּג ַָדל‬pi., Jos. 4:14. ‫ יָצָ א‬hi.,
Is. 61:11. ‫ נָׂשָ א‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָׂשָ א‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ ּפָ ָרה‬qal., Gn. 26:22. ‫ ּפָ ָרה‬hi., Gn. 17:6.

‫ּפ ָרת‬
ֹ Gn. 49:22. ‫ּפָ ַרץ‬, Gn. 30:30. ‫צָ לֵ ח‬, Jer. 22:30. ‫ ְצלַ ח‬aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָרבָ ה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.

838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.

839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מָ חָ ר‬, Ex. 9:5. ‫ח ָרת‬
ֳ ָ‫ מ‬Lv. 19:6.

‫יֹום‬

‫מָ חָ ר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.

840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.

841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.

842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חֹק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.

150

()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫חּתָ ם‬
ְ ַ‫ּת‬, Jos. 5:8.

843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.

844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫יח‬
ַ ‫סָ ִפ‬, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.

845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.

846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.

847
pron. pronombre
pers. persona

151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.

848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.

()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.

849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.

()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.

850
αὐχµηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.

851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫אַ יִ ן‬, Job 24:7. ‫ אָ סַ ף‬Gn. 30:23. ‫אָ צַ ל‬, Nm.
11:17. ‫ּבָ צַ ר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ ּג ַָדע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn. 21:25. ‫ ָּגזַל‬ni. Pr. 4:16. ‫ּגָלַ ל‬, Jos.
5:9. ‫ ּג ַָרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ּג ַָרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ ָּדמָ ה‬, Jer. 6:2. ‫הָ ַדף‬, Is. 22:19. ‫חָ לַ ף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָרד‬hi.,
Ex. 33:5. ‫ י ַָרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ּכָ פַ ר‬pu., Is. 27:9. ‫ ּכָ ַרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ ּכָ ַרת‬hi., Is. 9:13(14).

‫ לָ קַ ח‬Job 1:21. ‫מָ אַ ם‬, Job 9:21. ‫מָ חָ ה‬, Is. 25:8. ‫ מָ נַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ ָמנַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi.,
Lv. 9:21. ‫ נָטָ ה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָצַ ל‬hi., Gn. 31:9. ‫נָׂשָ א‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi.,
Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6). ‫סָ פָ ה‬, Is. 7:20. ‫ עָ בַ ר‬qal., Mi. 2:8. ‫בר‬
ַ ָ‫ ע‬hi., Ex. 13:12. ‫ע ֲָדה‬
pe., Dn. 4:31. ‫ֲדה‬
ָ ‫ ע‬aph., Dn. 5:20. ‫עָ טָ ה‬, Is. 22:17. ‫ּפָ ַרע‬, Pr. 13:18. ‫ ּפָ ׁשַ ס‬Job 22:6. ‫ ּפָ תַ ח‬pi., Is.
20:2. ‫ רּום‬hi., Ex. 35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָרחַ ק‬, Ez. 44:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi., Is. 30:11. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu., Is.
16:2.

contr. contracción
var. variación
sing. singular

. Quitar. 1:15. A) Destruir. ‫ אָ ׁשַ ם‬ni. 2:14(12). ‫ ִׁשּמָ מֹון‬. 2 Cr. 22:19. 1:25. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. Mi. 4:13.T. ‫סָ פָ ה‬... ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. ‫יָׁשַ ם‬. pas.. 856 ἀφεδρών.. οῦ. 6:16. 863 857 . 8:13. invisible: He. Ez. 7:2.. deformar. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. ῶνος. 26:51. retrete:. 36:19. Mr. ‫ּגַל‬. 24:31. 7:26. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. ‫ׁשָ מֵ ם‬ hi. 22:50. 3:13. Jer. Mr. Jl. 855 ἄφαντος. 6:6. Job 4:9.. Jer. ‫ חָ ַרם‬hi. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. ἠφάνιζον). ‫ עָ וַת‬pi. 15:17. 2 S.. Dn. ‫ ּכָ ַרת‬hi. N. 28(51):37.. 2:15. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. 12:4. 13:6(5). ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . Dn. Dn. Job 22:20. 1 R. ‫אַ יִ ן‬. 2 R. Esd. arruinar. 14:47. arruinar. Stg. Jer.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. Letrina.. Job 39:24. Sal.. ‫ סּוף‬aph.. Pr. ‫ אָ ׁשַ ם‬qal. daño. Mt. Ez.. Est. deformar. 852 ἀφανής. destruir. oculto: Lc. 7:19. 7:9. 13:41. A. ἠφανίσθην... daño. Mt. desaparecer. Voz pas. ‫ נָתַ ץ‬ni. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 9:24. ὁ. 16:3. Am. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. Ver ἀφίηµι.. Esd.T. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. 4:22. desaparecer: Hch. 854 ἀφανισµός. Ez. (1 aor. ‫ ְמׁשֹואָ ה‬. ‫חָ בַ ל‬. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ . 7:2. ‫ּג ַָרׁש‬. Sal. 9:24. 9:7. 4:26. 11:31. Cnt.T. 145(146):9. 93(94):23. hacer invisible: Mt. Invisible. Lc. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. ‫ ּגָמָ א‬pi. ‫ צָ מַ ת‬hi. Sof. Jl. N. Dt. 4:14. 9:27. 10:4....152 N. Lc.. Dn. 10:25. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po.T. Desaparición.. A. He. 9:18. Ro. cortar: Mt. desfigurar. 12:15. ἀφέθην. 12:11. 36:5. 30:10. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. 30:11. 6:19–20. destrucción: He. Ex..T. ὁ. oculto.. 1 S. 6:12. ‫ אָ בַ ד‬pi.. Est. Lc. 24:22. ἀφεθήσοµαι. Desaparición. llevar. 1:18. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. Dt. 8:5(9). Jer. 2:44. ές. Lm. ‫ הָ ַרג‬Est. ‫ חָ ַרם‬hi. B) Voz pas. 4:16. Lc. ον. ‫ חֲבַ ל‬pa. ‫ּכָ לָ ה‬. Os. Perecer. 853 ἀφανίζω. ‫הָ מַ ם‬. 22:19. Dt. Ap. Pr. Dn. ‫חֲבָ ל‬. Escondido. Ez. 21:5. Ex. ‫ׁשמַ ד‬ ְ aph. 11:27. Aniquilar. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. desfigurar. 1:4. 10:42. 2:20. destrucción. Perecer. 1:7. imperf.

ἄφετε. Mr. Ver ἀπελπίζω. ἀφέλωµαι. T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. ‫אֶ פֶ ם‬. 2:19. ‫עזָאזֵל‬ ֲ . 25:10. 1:77. 2:7. Ex. Ef. 4:16. 863. 2:23. ἀφείς. severidad. 560. ‫ּפֶ לֶ ן‬. rigor. 3:48. incorruptibilidad. Tit. 1 Co. Perdón. ἀφελῶ. ἀφελπίζω. Hch. ἡ. 9:22. 861 ἀφθαρσία. ‫הנָחָ ה‬ ֲ . Hch.R. He. Hch. 26:28. 13:38. 25:11. 1 Co. 3:3. 5:31. 25:28. ἡ. 1:7. Ver ἀφίηµι. 26:18. Hch. ας. ητος. ‫ ְּדרֹור‬. 1:14. 863. 12:7. ῆς. Col. 2:46. Ver ἀφαιρέω. He. cancelación. 2:7. B) Perdón. 859 ἄφεσις. ‫ּלּוחים‬ ִ ‫ ִׁש‬. Is. Lv. 10:43. 2 S. 2 Ti. ἀφεῖλον. 858 ἀφελότης. Dt. ‫ׁשָ מַ ט‬. 15:42.. N. 16:26. liberación. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. inmortalidad. 3:29. Lc. A. 863. ‫ יֹובֵ ל‬Lv. Ver ἀφαιρέω. 862 . 4:18. crueldad: Col. ‫ ׁשָ מַ ט‬Dt. Trato duro. ἀφεῖς. 851. Dn. 2:38. Ver ἀφίηµι. ἀφέωνται. ingenuidad: Hch. 23:11. ‫ ְׁש ִמּטָ ה‬. 10:18. ‫נָפַ ץ‬. 860 ἁφή. εσεως. 47:3. Est. Ver ἀφίηµι 863. 18:2.T. 15:53–54. ἡ. Ef. 58:6. 851. ἀφεῖναι. 15:50. Ez. Ex. ἀφελεῖν. 851. Lc. 61:1. Lv. cancelación: Mt. Ver ἀφίηµι. ‫יֹובֵ ל‬. ‫אָ ִפיק‬. coyuntura: Ef. ‫ חָ ְפ ִׁשי‬Is.153 ἀφειδία. Sinceridad. Ver ἀφαιρέω. Hch. sencillez. ἀφῆκα. ας. ἡ. 2:18. 24:47. ἄφες. 15:1. 6:24. Col. 1:4. 15:3. 1 Co. integridad: Ro. ἡ. Indestructibilidad. 1:10. Lm. Lc. 22:16.T. Ligamento. Mr.

Mr. 2:9–10. 10:28–29. Mr. B) Perdonar. 6:12. 18:8. 15:2. Ro. perf. literal fig. 2 Cr. 12:39. He. Mt. 27:50. He. Lc. Mr. ‫נָטַ ׁש‬. Jn. ‫ּכָ פַ ר‬.. 4:28.154 ἄφθαρτος. 12:12. ἀφείθην. 11:48. Mt. 12:19–22. 864 pl.. Soltar. 8:29. 2 aor. 12:7. Mr. 1 P. Mt. 2:20. Mr. 2:7. Ro. Lc. Mt. Lc. 23:23. ἀφήσω. 22:4. ‫ סָ לַ ח‬qal. 13:2. ‫ׁשָ מַ ט‬. Lc. plural plperf. ἀφίεµαι. 10:12. 8:51. ‫ סָ לַ ח‬ni. 15:37. Con obj. T. pas. imperf. 5:11. 1 Co. perdonar. 1 Jn. Jn. Mr. 4:11. 26:44. ον. Lc. 12:10. dejar: Mt. ἀφεθήσοµαι.. ἀφείµην. Lc. 7:11–12. 7:8. Lc. 9:2. 10:30. ‫ עָ זַב‬pu. 8:13. Mt. Gn. 4:3. Mt. 19:29. ָ‫ נּוח‬qal. Mt.. 15:52. pres. ‫ עָ זַב‬qal. Lc. ἀφεῖκα. Mr. 104(105):20. ‫ ְס ִליחָ ה‬. figurativo . 124(125):3. Lv. 6:1. 10:14. 1:27. Mr. 5:20. pas. 5:23. despedir. ἀφῆκα. 13:35. Mt. 18:28–29. 15:14. N. Mr. Mr. 9:21. Mt. 11:9.: Mt. 2 R. 3:15. Lc. 2:12. 2:8. ἀφίδω. 8:22. 24:2. 35:18. Mr. Ap. Lc. Mr. A) Soltar. 11:6. Lc. (imperf. Mt. Mt. 4:27. 2) fig. Nm. fut. permitir. 2 aor. 5:24. 1 aor. 1:31. Lc. 20:6. ἀφίην o ἠφίην. Mr. ‫ׁשָ עָ ה‬. 23:38. A. repudiar. 27:49. 7:4. perf. ἀφέωνται. med. 18:21. Mt. ‫ קָ לַ ל‬hi. 9:25. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. ‫נָתַ ן‬. 22:4(5).: Mt. Indestructible. 18:32. 19:27. 4:36. con obj. Dt. Lc. pas.: Mt. ‫חָ ַדל‬. ἀφιέµην o ἠφιέµην. 7:12. impers. 1:4. 8:15. 1 Co. pas. 6:14–15. 3:28. Jue. 1 Jn. 1:9. tiempo pluscuamperfecto lit. Mr. 4:39. med. Mt. 3) En sentido legal. Lc. 5:15. 4:13. Mr. 9:5–6. 21:6. 22:22. 7:27. Mr. 5:19. Repudiar. Mt. 26:56. 12:31–32. Mr. Jn. Lc. 1 S. 17:3–4. 5:40. 1:34. Jn. pas. 22:14.. inmortal. 1:18. 18:27. Mt. Lc. C) Permitir. Mr. 13:34. pres. Mt. Lc. 1 aor. 23:13. 872. Jn. Mr. Is. incorruptible: Ro. D) Dejar. ‫ ָרפָ ה‬hi. 11:44. abandonar. 14:50. Mr. Lc. Jn. plperf. 1:20.R. Mr. pas. 1:23. 15:36. Jn. 16:32. 17:20.. Mt. 10:4. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Mr. Ex. 863 ἀφίηµι. 20:23. 23:34. 1:23. Jn. ‫ יָצָ א‬pu. 14:18. 13:8. Jn. Lc. Hch. Mt. Ap. med. ‫ְׁש ַבק‬ Esd. 2:4. 4:20. 1 Ti. ‫ נָׁשָ א‬Gn. Mt. ἀφιένην o ἠφιέµην. despedir. 1:17. Lc. Is. 1 P. abandonar. 5:21. 22:25. 14:19. 18:35. 1 P. 13:36. 13:30.T. Sal. Jn. 6:42. despedir o divorciar: 1 Co. Mr.. Neh. Mt. ἀφῆν. 3:4. borrar. 6:7. que dura para siempre. 3 pl. Mr.. Mr. 9:60. fut. 1) lit. 9:11.T. ‫נּוח‬ ַ hi. ἀφεῖµαι. Mt. Mt. 11:25. ἀφήσοµαι. Is.. Lc. 5:38. Hch. 2) lit. Gn. 14:17. 7:47–48. 18:16. 18:12. borrar: Mt. dejar.. 4:20. Gn. Sal. ἀφίεµαι. fut. 2:5. imperf. 14:27. 42:33. pas. 14:6. 11:4. 32:14. pers. no hacer caso. Jn. Mr. Mr. Mt. med. ἀφείµην). Mt.. Jn. 19:14. 11:16. Ex. Mr. Mt. perf. Stg. Mt. Ver ἀφοράω. 11:26. 9:17. 1) lit. 5:24. Ap. divorciar. 4:7. Mt. Mt. Mt.

2 Cr. llegar. Ez. 7:12. 12:8. ‫מָ אַ ם‬. Job 19:13. 20:8. ‫ ּגָלָ ה‬pi. ἀφίξοµαι. 12:11. 5:25. ‫ נָפַ ל‬ni. Gn. 866 ἀφιλάργυρος. 14:9. Gn. ‫ סּוג‬ni. Nm. 1:27. 1 S. ἡ. ‫ ָרחַ ק‬qal. ‫עָ מַ ד‬.. Llegar al conocimiento: Ro.. Nm. 14:19. 3:16. ‫ . ἀφίλετο. 28:24. pres. Ver ἀφίστηµι. 23:22. ‫ ּפָ חַ ד‬Is. 2 aor. Jer. 14:25.. ἀφίστην. 868 ἀφίστηµι. Gn. 14:4. Sal. ‫ ָנגַע‬hi. Dn. Lv. incitar revuelta. perf. 3:14. 8:25. ἀφίουσιν. Dt. Job 7:16. Lm. ‫ סּוג‬qal. ἀπέστησα. Ez. (imperf. ‫ סּור‬hi. ον.. ‫ ע ֲָדה‬aph. Job.. ‫ ׂשּום‬Gn. ‫מָ ַרד‬. Dt. 32:15. ἀφίσταµαι. 38:1. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Dt. 16:27. renunciar. 33:8. 26:18. fut.. alcanzar. Nm... med. 1 aor. ‫ סּור‬ho. Dn. ἀφιστήσοµαι). ‫ סּוג‬ho. ‫מָ עַ ל‬.. ‫ּפָ ׁשַ ע‬. Gn. alejarse. (imperf. Abandonar. ‫ חָ קָ ה‬hithp. ἀφικνούµην. Ver ἀφίηµι. ‫ נָפַ ל‬hi. med. 7:4. ‫נְ ַדד‬. 868.. 2:19. 30:36. 47:9.T. Partida: Hch. Pr. 2 Cr. ἀπέστην. ver ἀφαιρέω. 8:6.T. 1:28. ‫ סּור‬qal. ‫נ ַָדד‬. ἀφίσταµαι.. ‫ ָנגַׁש‬Gn. ‫ עָ לָ ה‬ni. N.. ἀφῖγµαι). 1 S. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 5:3. Gn. ‫מָ סַ ר‬. 59:14. med. ‫ּפָ מַ ר‬. ‫ עָ תַ ק‬hi. Enemigo del bien: 2 Ti.עָ בַ ר‬Is. 21:8. mantenerse alejado.. 3:3. 59:11. apostatar. fut. 57:8.. ‫ ׁשּוב‬hi. ‫ׁשָ עָ ה‬. Jos. ‫ נָתַ ק‬hi. ‫חָ ַדל‬. 28:12. 13:58. 6:8. 14:31. ‫ סָ תַ ר‬ni. 31:16. Jos. Dn. 19:10. ‫ׁשֹובב‬ ָ . ‫נָׂשַ ל‬. 865 ἀφιλάγαθος.. ‫ ָרחַ ק‬hi. Que no ama el dinero. 3:11. Job 31:22. 23:7. A.. ‫ מָ סַ ס‬hi.. ἀποστήσω. ‫ מָ נַע‬Jer... ‫ ׁשּון‬qal. ‫נָטָ ה‬. 31:49. ‫מּוׁש‬. ‫אָ סַ ף‬. ‫מָ ָרה‬ hi.. Dt.ּג ַָרע‬Job 15:8. 2 aor. ‫ ָרחַ ק‬hi. 8:16.. ‫ ָרחַ ק‬qal.T. Ex. ἀφίστασο. Sal. Jue. 33:14. 867 ἄφιξις εως.ּגָעַ ל‬Jer. 20:29. 40:27. ‫ נָבֵ ל‬pi. ‫ּבֹוא‬. Gn.. ἀφικόµην. Gn. Llegar al conocimiento. 32:9. Jos. 3:3. ‫מָ צָ א‬. 11:7. Is. Jer. Ez. Job 14:6. Pr. He. 2 S.. 13:5. Nm. ‫ . Is. Nm. ον. imperf. ‫ . 23:18.155 ἀφικνέοµαι. 2 Cr. fut. Job 13:27. 863. 43:19(44:18). Is. 19:9. ‫נָקַ ע‬. apartarse. 13:11(10). desinteresado: 1 Ti. Jos.. 2 R. . ‫ נָתַ ק‬qal. ‫ סּור‬pil.. 6:19(18) ‫ נ ַָדח‬hi. 1:8. ‫ זָהַ ר‬hi. 2:28. 16:19. A. 79(80):19. ‫ נּוא‬hi. 31:40. 851.. Os. 2:5. ‫אזַד‬ ֲ Dn. ‫ ָּדמַ ם‬. ‫יָקַ ע‬.

intransitivo trans. precisar. ‫ עָ בַ ר‬hi. ‫חֵ ֶרם‬. Pr. Ex. ‫ רּום‬hi. 16:10. Incitar revuelta: Hch. ‫ּגָעַ ר‬. de pronto. Súbitamente. (fut. A) intrans. 7:3. 4:1. 16:9. 16:26. 874 intrans. Hch. Lc. quitar: Lc. ‫ נּוף‬ho. 2:19. 25:32. 2:3. A. 29:22. N. ‫ב ָּדלֹות‬ ְ ‫ ִמ‬. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 45:4. 19:9. 13:4. 4:13. 12:2. Ex. A. Gá. 1 aor. 20:25. 1 Co. 2:2. 2 Co. Separar. ἀφεώρακα). pas. ‫מּפַ חַ ד‬ ִ . 5:37. Fil. Ser como. adv. 1:74. Nm.. ‫ בָ ַדל‬hi. 2:37. ἀπόψοµαι. pas. ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. ‫ סָ גַר‬ni. fut. 12:15. Sin miedo. ‫ ִמּגְ ָרׁש‬.T. ἀπεῖδον.T. apartar: Hch. fut. ‫ָבל‬ ַ ‫ ּג‬hi. (imperf. 873 ἀφορίζω. 13:27. N. sin temor. Lc. ‫ ּבָ ַרר‬ni. Lv. perf.156 N. Jos..T. dejar. Pr. N. ἀφωµοίωµαι). B) Separar. transitivo . He. 1 aor. 1:33. 29:27. 2:10. 2:12.. fut át. 13:12. Lv. ἀφώρισα. ἀφεώρων.. Gá. 13:2. Mt. 1 Ti. B) trans. ‫ ִמ ְקלָ ט‬Jos. Lc. ‫ סָ גַר‬hi. 22:29. adv. ἀφωµοιώθην. 29:26. 13:49. elegir.T. Mal. ἀφοµοιώσω. ἀφοριῶ. perf. A) Elegir. 19:9.. apartar: Mt. 1) Apartarse. 2 Ti. excluir. Ro. Gn. ‫ נּוף‬hi. Lv. 15:38. apostatar: Lc. 27:21.T. perf. 1:1. 3:12. pas. ἀφορίσω. 6:17. pas. Hch. Hch. 12:10. Hch. Ez. alejarse. 19:12. 869 ἄφνω. de repente. Nm. Hch. 21:21.T. Hch. ‫חָ קַ ק‬. Jos. 6:22. 8:27. 2 Co. Hch. Fijar los ojos en. 10:9.. Ex. Is. 871 ἀφοµοιόω. 5:38. He. 1 aor. ἀφώρισµαι). ἀφωρίθην. A. ‫ק ָּדׁש‬ ְ ‫ ִמ‬.. 870 ἀφόβως. 15:20. ‫ּפָ ָדה‬. Lv. asemejar: He. Is. Ex. 2:23. Hch. 1:14. ἀφωµοίουν.T. Hch. 52:11. (imperf. 2) Mantenerse alejado. 12:8. 25:34. 28:6. 1:15. 2 aor. 872 ἀφοράω... mirar de lejos: Fil.

. ‫ נָבָ ל‬2 S. ἀπεστερήµην). 1 Ti. Jue.157 ἀφορµή. 2 Co. 1 P. Insensatez. Mr. 10:6. 2 Co. Pr. Retener: ‫מָ צַ ע‬. tonto: Lc. ‫ ְּכ ִסיל‬. Lc. 879 ἀφυπνόω. demencia. 2:12. necio. 9:39. 863. ον. 1:22. 876 ἀφρός. 1 Co. 17:18. 7:25. Echar espuma por la boca. 8:23. 12:6. 2:19. 12:20. 10:1. ‫אֱנֹוׁש־אָ וֶן‬. ‫זִ ּמָ ה‬. ἀφῶ. 15:36. 9:4. ‫סיל‬ ִ ‫ ְּכ‬. 11:12. (fut. ἀφῶµεν. ‫ּבַ עַ ר‬. 7:11. 59:7. 5:17. pas. ἀφυστερήσω. ‫אֱוִ יל‬. Ignorante. 91:7(92:6). 878 ἄφρων.T. 12:11. 11:16. ἡ. 11:40. 7:22. 93(94):8. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. estar cubierto de espuma: Mr. silencioso. 9:6. iletrado. ἀφρίσω). Mudo. Ef. A.T. ‫ ִאּוֶלֶ ת‬. Ec. () ἄφωνος.T. 9:18. ‫ נְ בָ לָ ה‬Dt. 7:8. oportunidad. ‫חָ כַ ם‬ ‫ל ֹא‬. Job 4:6. ‫אָ וֶן‬. 9:17. 14:1. 1 aor. ‫סֶ כֶ ל‬. tontería. Job 34:36. tonto. 9:20. 2 Co.T. Ro. 9:13.סָ כָ ל‬Ec. A. Ec. 11:19. Ignorante. 9:20. ‫ּת ְפלָ ה‬ ִ . Pr. Sal. ‫לּוץ‬. ‫ ְּפ ִתי‬. Espuma: Lc. A. 5:13. ὁ. 5:4. 11:17. ης. Pr. 2 Co. locura: Mr. imprudente. ον. ‫ ִס ְכלּות‬Ec. 5:14. iletrado. 17:2. ονος). ‫ּבָ עַ ר‬. 877 ἀφροσύνη. Ec. 20:3. 875 ἀφρίζω. Sal. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Pr. ‫ּכֶ סֶ ל‬. 880 ἀφυστερέω. 2 Co. Ro. perf. ocasión: Ro. (fut. Job 1:22. pretexto. ‫חסַ ר־לֵ ן‬ ֲ . 2:15. Ec. Pr. 13:13. ‫אָ לַ ם‬. Insensatez. 5:23. 2:20. Pr. 6:12. 22:21. ἀφυπνώσω. Job 5:2. 5:12. 11:21. N. . (gen. Causa. ‫סָ כָ ל‬.T. Gá. ‫ ִּכ ְסלָ ה‬. Ver ἀφίηµι. ‫תי‬ ִ ‫ ְּפ‬Pr. 24:30. Pr. ‫לּיַעַ ל‬ ִ ‫ ְּב‬Pr. N. 2 Co. ‫עָ צֵ ל‬. 10:3. 2 Co. Is. (fut. locura. ἡ. 2 Co. Stg. 20:6. necio. Pr. Pr. 11:1. Dormirse: Lc. 53:7. ἀφύπνωσα). 2 Co. Neh. ‫ . Pr. οῦ. ‫ ְּכ ִסילּות‬. ῆς. Is.

Acaz. 882 Ἀχαΐα. Nombre prop. Ver Ἀχάζ. Nombre prop. 14:10. En la geneología de Jesús: ‫אַ חַ ז‬. En la genealogía de Jesús. Is. 16:15. mudo: Hch. ον.R. Mt.R. indecl. 2 P.T. ας. T. B) Silencioso. Ver Ἀχείµ. 3:2. Nombre prop. Ἀχελδαµάχ. de un cristiano en Corinto. 2 Co. () Ἀχίµ. 1:14. Acaya.. ἀχθήσεσθαι. obscuridad: Hch. Ver Ἀκελδαµά. 8:32. Ro. ἀχθῆναι. 6:35. Ro. 16:5. 881. 1:7–8. 18:12. Provincia Romana en Grecia: Hch. No hecho por mano de hombre: Mr. 883 Ἀχαϊκός. 12:2. οῦ. 13:11. ὁ. Ver ἀχρειόω. 1 Co. 5:1. ύος. 2 Co. 1:1. Aquim: Mt. 11:10. 2 Ti. Ἀχάς. indecl. ὁ. Hch. propio indecl. 18:27. 2:11. 14:58. ον. 886 ἀχειροποίητος. 19:21. Ver ἄγω 71. 884 ἀχάριστος. mudo: 1 Co. 2:16. 889. ἡ.158 N. Ingrato. 885. 1:1. prop. ἀχρειόοµαι. 881 Ἀχάζ. 9:2. 184. A) Que carece de significado. 16:17. Mt. 1 Co. Tinieblas. 887 ἀχλύς. malagradecido: Lc. 885 Ἀχείµ. ὁ. 1 Tes. Col.. ἡ. Aquim: T. Hch. 2 Co. 15:26. 1:14. Acaico: 1 Co. 1:9. indeclinable . rey de Juda. 2 Co.

‫ ַרעַ ע‬. de poca ayuda. Ap. 15:25. 5:7. 3:21. 1 aor. Ap. 2) De lugar: Hch. Flm. ον. 11:5. 2:29. N. 3:14.. 25:30. Que nunca miente.T. 3:17. 4:2. Hch. Ap. Ver ἀχρειόοµαι. 3) fig. 23:1. 20:3. ἠχρείωκα. 4:12. 11:25. granza. 21:24.. T. veraz: Tit. ‫עּור‬. ‫ּתֶ בֶ ן‬. 1 aor. B) conj. 3:12. mientras que: Lc. De manera. He. ‫חֹמֶ ר‬. Ro. bálago: Mt. 1:5. Ro. 1:2. corromper. Ap. paja. Lc. 20:11. 26:22. 17:10. Ap. Hch. Hasta que. conj. paja. Inútil.R. 4:11. 893 ἀψευδής. Tamo. 13:11.. 1 Co. ἠχρείωµαι). Hch. 1:2. ἠχρεώθην. sin mérito: Mt. Ap. Ap. ἠχρείωσα. Lc.159 888 ἀχρεῖος. ‫ אָ לַ ח‬ni. A. 7:3. A) prep. τό. Hch. 3:19. 3:19. 14:20. 2 Co.. 11:26. He. 889 ἀχρειόω. 5:13. así como. 1:20. 27:33. ‫מֹוץ‬.T. Ro. 1) De tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. Dn. 20:4. confiable. Hch. Ro. ‫ליל‬ ִ ‫ ְּב‬. 891 ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. Hch. Ver ἄπτω. 681. Nah. Hch. ές. Hch. bálago. perf. 12:11. 24:38. tan lejos que. 18:5. 20:6. Sal. 3:14. conjunción . 892 ἄχυρον. Ap. Tamo. Ap. perf. Inútil. 10:13–14. 17:27. 7:18. 1 Co. ον. Hch. Is. 2 R. Fil. 28:15. (fut. Hacer inútil. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος). Hch. Hch. 2:26. 1:6. 3:12. Fil. ου. He. 2 Co. 13(14):3. 11:16. 1:13. 17:13.T. Hch. 20:5.T. Ap. 1 Co. 2:10. impropia con gen. 30:24. 3:13. 890 ἄχρηστος. pas. 22:4. Gá. granza. Jer. 11. 15:8. Hasta. Hch. Lc. A. Lc. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. ἄψας. 2:35. 22:22. Hasta un resultado: Hch. Ex. 4:13. Hch. Lc. 13:6. cuando. ἀχρειώσω. pas. Is. 2:25. 6:11. N. 17:17. Ap. Gá.

18:10. ‫ ְמצּולָ ה‬. 26:20. ῶνος. 2:24. 16:19. 20:9. ‫קַ ְרקַ ע‬. 8:11. 1:11–12.ע‬Ec. 11:33. Profundidad. Am. 18:2. falto de vida: 1 Co.T. Baal. 18:21. 898 βαθµός. 7:43. 896 Βάαλ.T. ους τό. ‫מ ְפּתָ ן‬ ִ . (Aunque aparece con el artículo femenino). ‫חֵ יק‬. Hch. 1 Ti. mar adentro. ‫מַ עֲלָ ה‬.T. 8:39. Βετα (βῆτα). Ap. β´ vale 2. Grado. A) lit. alta mar. 13:5. ‫ּתַ ְח ִּתי‬. Segunda letra del alfabeto griego. ὁ. 2 Co. Ez. Segunda: en títulos de epístolas del N. 1 S. ον. N. Ro. 7:24. ἡ. A. 7:11. Nombre prop indecl. 9:3. 5:4. Zac. 68:3(69:2). 5:5. Ef. Ap. B) fig. ‫ י ְַרּכָ ג‬Ez. ‫ּקים‬ ִ ַ‫מַ עֲמ‬. 32:22. 900 . ὁ. ου. Β Β..T.T. 3:18. ͵β vale 2. 2 R. 2:10. alta mar. 899 βάθος. dignidad. Profundidad: Ro. β. Ez. (Una ciudad en Mesopotamia. 3:13. Usado como nombre prop. A. Mr. 1 Co. Ap. Ap. Is. lo profundo. 14:7. Lc. ὁ y ἡ. 11:4.000. Sal.: Mt. 5:13. 1 P. reputación. Ap. De ajenjo. N. ου. lo profundo. (dios semítico): Ro. 4:5.: Ap. mar adentro. posición. 14:8. Profundidad.160 894 ἄψινθος. Ap. ‫מק‬ ֹ ָ‫ . Inanimado. ‫ עָ מַ ק‬hi. 897 Βαβυλών. 10:11. 43:13. Tipo de cualquier ciudad que se opone a Dios): Mt. Babilonia.. 8:2. Ap. 895 ἄψυχος. 17:5. puesto.

902 βάϊον. cavar profundamente. Dt. Nm. 1 aor. Is.T. ἔβαλλον. N. Lc. ου. saco. ‫ ְרמָ ה‬. Pr. Os. Jue. 3:13.T. Nombre prop. 19:8. 1 S. Profundo. ‫ֲמיק‬ ִ ‫ע‬. poner. Balac. 2 P. 6:48. 3:21. A. 4:11. ‫ עָ מַ ק‬hi.T. Ramas de palmera: Jn. βληθήσοµαι. Nm. ου.: Jn. 1:11. ‫ עָ מַ ק‬hi.T. ‫ נָכָ ה‬hi. ‫ עָ מַ ק‬hi. ‫ּכיס‬ ִ . B) fig. ‫ׂשּום‬. ἐβάθυνα. 77(78):9. 10:4. . Lc. 29:3. 30:33. ‫מָ חַ ץ‬. Hab. Ap. arrojar.T. Is. Jud. 901 βαθύς.. Job 12:22. Hch.T. Lc. plperf. 26:15. 91:6(92:5). 906 βάλλω. Job 14:17. Balaam. 22:38. A) lit. N. 14:6. hondo. ἐβλήθην.. N. ahondar. 20:16. βεβάθυγκα). ‫ קָ ַדם‬pi. Lanzar. ἐβεβλήµην).. Dn. Is. tirar. βαθυνῶ. 1 fut pas.. Jue. 2 R. 2 aor. 37:33. N.. 904 Βαλάκ. ‫ּבָ לָ ק‬. ‫ נָפַ ל‬hi. 2:14. ‫ׂשים‬ ִ . ύς.T. ‫נָׂשָ א‬. 11. βαλῶ.. 14:42. ‫קב‬ ֹ ָ‫ ע‬Jer. ‫צָ בַ ר‬. Dn. 23:7.. 20:9.. echar. 12:33. Ap.. ‫עֹ מֶ ק‬. Nombre prop. Is. 1:14. Lc. A. 23:5–6. 25:3. indecl. Sal. Bolsa. N. A. βέβληκα. 2:22. ‫לצָ ם‬ ְ ‫ ִּב‬.T. Abd. A. ‫מק‬ ֹ ָ‫ע‬.T.T. Excavar. 31:6. 17:9. εῖα. τό. 1:10. ‫קָ לַ ע‬. 1 aor. 903 Βαλαάµ ὁ. fut. Jue. 1 aor. perf. ὁ. 22:35–36. ἐβαθύνθην. ‫ ְצרֹור‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Pr. A. ‫ נָפַ ל‬qal.161 βαθύνω. 2:15. ἔβαλον. Jer. 2:24. ‫ ָרמָ ה‬. adj. 2:14. A. Hab..T. Profundo. ‫י ַָדד‬. ‫ּפָ ַרׂש‬. 905 βαλάντιον o βαλλάντιον. 6:19. perf. 12:13. 24:1. ‫ י ָָרה‬2 Cr. ἡ. pas. ‫צּור‬. ‫נָטָ ה‬. (fut. hondo. 23:4.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana). indecl. pas. Lc. (imperf. 30:2(49:8). Job 15:29. Is. 7:12. Jer. ‫ עָ מַ ק‬qal. Sal. Ap.

R. 12:13. 18:21. 15:24. 1:33. arrojar. Hch. τος. 2:41. Jn. Mr. pas. 20:27. 16:20. Hch. Ap. 12:41–44. Lc. Hch. 11:38. 3:21. 12:50. + ַ‫ׁשָ פ‬. 18:11. 10:19. 3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 1 Jn. 16:16. Jn. 1:8. 12:15–16. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:27. Jn. Jn. 11:23. 20:4. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:10. Gá. Mr. 2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. Jue. Mt. 1 aor. 20:10.. 8:6. 14:19. (imperf. Bautizar. 1:8. 20:22. Hch. 2:10. Job 5:3. B) trans. 21:21. Jn. Mr. Lc. a menudo = yacer. Mt. 1 P. N.. 5:13. pas. 6:4. . Mt. 19:20. 1:5. 5:14. Mt. Hch. 1 aor. 26:12. Hch. Lc. 8:25. 13:2. Mr. 7:29. Mt. Ap. 10:34. 4:5. Ez. 11:16. 14:35. ἐβαπτιζόµην. 22:16. 18:30. 3) Identificación total. 18:8–9. 6:14. βαπτισθήσοµαι. Jn. C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. Mr. 7:27. Ef. tirar. 3:16. Hch. 20:3.162 17:8.T. 1:22. 6:3. 21:1–4. 6:4. Mr. med. 2:22. 12:4. Hch. Lc. 3:11. B) Bautismo cristiano: Ro. Mt. Mt. Jn. Hch. Hch. Lc. 19:5. Mt. estar postrado: Mt. 1:5. 3:7. 8:36. Mr. 6:3. Mt. 2:14. Mr. 8:38. Lc. Hch. fut. 10:40. T. 2:12. ‫ּתָ קַ ע‬. Mt. Jn. 28:19. Mt. 2:24. Ro. Lc. Mt. Mr. Jn. 11:30. Ap. 27:14. 4:9. Hch. Ap.. Hch. lavar. Col. Mr. 1 Co. Ap. 1 aor. Mt. Es posible que se pueda dar esta interpretación también a:. Lc. 1:33.. 1:25–26. Ex. 3:13–14. 10:38. βαπτίσω. A) intrans. poner. 25:27. 3:11. 1:31. 9:2. Jn. Ap. 18:25. Mt. 6:13. 10:39. 7:4. perf. 27:35. 16:33. 12:28. Jn. 9:17. Mt. Hch. 8:16. 9:22. Jn. 13:47–48. (Los problemas tectuales en Mr. 8:7. 13:42. 12:13. Mt. Jn. 8:7–8. Mt. 3:26. 3:22. Mt. 22:23. Lc. ‫ ׁשָ ַרׁש‬hi. ἐβαπτισάµην. 5:37–38. 18:19. Ap. Hch. 13:8. hasta sufrir el martirio: T. 1:4–5. 6:24. Jon. Ap. 12:6. Mt. Desencadenarse: Hch. Ro. Mr. Ap. 1:13– 17. 12:13. Hch. ‫בל‬ ַ ָ‫מ‬. 4:18. Mt. Mr. A. 2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 10:48. Lc. Mr. Mr. 2:38. 19:3–4. 1:4. 7:33. Lanzar. Jn. Lc. ἐβάπτισα. 7:29. 21:6. 21:25. 3:3. Mt. 13:19. Lc. 21:27(22). 1:15. Lc. 4:1–2. Mt. Lc. 3:7. 4:18.T. 10:2. 9:42. 20:25. 2 R. Ap. 3:12. 8:12–13. N. Hch. Mt. Hch. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 11:16. Mt. T. 13:24. Mr. Ap. Mr. 1:28. 8:14. 17:27. Jn. 4:10. 908 βάπτισµα. 3:6. ‫טּול‬. Jn. Mt. Ap. Hch. 3:23. 1 Co. 4:6. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 1 Co. 4:26. 3:16. sumergir. 6:30. 13:50. 15:29. Hch. Lc. 3:3. Jn. Hch. 3:16. Stg. C) fig.T. 13:5. 907 βαπτίζω. 8:59. 10:37. Mr. Ap. B) Bautizar en sentido especial religioso. 15:6. Lc. 20:14–15. τό. ἐβαπτίσθην). 1 Co. Ap. Mt. Mr. Mr. pas. Ap.R. Jn. Jn. 1:9. 15:26. 16:9–20 son varios y difíciles). pas.R. fut. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 7:30. Mr. 3:9. Ap. Lc. 5:29–30. 19:3–4. Lc. Ap. Jn. Mt. Ap. 7:6. echar. 5:7. Lc. 12:9.

Mr. 28:4. 18:40.. T. Nombre prop. [Ver 908. ον.. ὁ. N. ὁ. 912 Βαραββᾶς. incivilizado. ου. ἐβάφθην. 9:19. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1. ‫צבַ ע‬ 5:21. 2 fut. 12:50. A. Sal. 16:14. pas. Lc. 2 perf. 11:11–12. 1 aor. Mt. 915 βάρβαρος. Jn. Mr. C)]. pas. no griego. 27:16–17. Ez. Mt. Lv. mojar. teñir. 19:18. 11:32. bárbaro. βέβαφα.T. A. Mt. 14:2. Jos.R. indecl. Nombre prop. Barrabás: Mt.T. 67:24(68:23). Nombre prop. 8:28. οῦ. Nm. ‫ ּבֹוא‬hoph. ‫ּבעַ ר‬. Mr. hasta el martirio: T. ἔβαψα. Mt. Lc. 19:13. Ap. 10:38–39. Mt. 6:2. Dn. 911 βάπτω. sumergir. Lc. 15:7. ְ ithpa. Mr. no griego. identificación total. ‫לָ עַ ז‬. 27:20–21. Mt. Lc. Extranjero. 914 Βαραχίας. Lc. 916 signif. ‫מָ חַ ץ‬. Mr.R. βαφθήσοµαι. cruel. mojar: Lc. 20:22–23. perf. 113(114):1. pas. Baraquías: Mt. Bautismo signif. 9:10. 2 aor. 1 aor. sitnificado . 913 Βαράκ. ἔβαφον. 7:4. Mr. ‫ טָ בַ ל‬qal. 7:33. 14:8. Barac: He. ὁ.. 1 fut. (fut. Hundir. Col. ᾶ. 13:26. 1:14. ὁ.163 D) fig. He. He. βάψω. βαφήσοµαι. 7:20. N. 910 Βαπτιστής. 7:8. Ro.T. 23:18. Sal. 15:15. Hundir. 6:25. 11:32.. 28:2. 17:13. 23:35. οῦ.T. Extranjero. bárbaro. 15:11. 16:24. 21:36(31). pas. βέβαµµαι). nativo: Hch. Jn. ὁ. Mt. Mr. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. B) Bautismo. Bautista. Hch. Nombre prop. sumergir. 3:15.. 2:12. ‫ טָ בַ ל‬ni. 909 βαπτισµός.

T. C) Abundancia: 2 Co.T. Nombre prop. Hch. Hch. 15:22. 2:24. Barjonás. Hch. pesadamente. Mr. N. ους. abundancia. 15:12. 14:12. 2:9. A) Carga: Mt. 15:39. Lc. pas. ου. 18:21. A. 919 Βαριησοῦς. Hch. 5:16. ὁ. Hch. 6:14. Hch. 14:40. 15:28. 13:50. 922 βάρος. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 1 Co. Col.R. perf. Hch. Hch. uno de los 12 apostoles: Mt. Nombre prop. 15:2. hijo de Jonás: Mt. Nombre prop. adv. 917 βαρέως. peso. ὁ. Nombre prop. 1 aor. 4:17. 13:1–2. 10:3. perf. Carga. 2 Co. Hch. 14:20. Barsabás. Hch. Nombre prop. ἐβάρουν. 921 Βαρναβᾶς. Mr. Barjesús: Hch. 1:8. 6:2. 9:27. Hch. Hch. βαρέως φέρειν ‫בעֵ ינֵי‬ ְ ‫חָ ָרה‬. ὁ. Is. Bartolomé. 4:36.T. 20:12. ἐβάρησα. 5:4. A) Candidato para reemplazar a Judas: Hch. 2:7. Gá. 15:35–37. con trabajo. 11:30. Hch. 21:34. 16:17. 4:10. Hch.T. Bernabé: Hch.T. 13:6. 1 Ti. abrumar: Mt. Lc. Hch. οῦ. ἐβαρήθην. Gá. Lc. 13:7. 920 Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ. 11:22. estar cargado o rendido. 9:6. 6:10. Hch. Gá. 1 aor. (imperf.164 βαρέω. ὁ. Cargar. Hch. βαρήσω. Hch. 15:25. 12:25. Hch. 2 Co. 13:43. 2:13. ᾶ. N. 923 Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς. τό. βεβάρηκα. 15:22. 13:15.. Gá. . Gn. Hch. ‫ ּכָ נֵד‬hi. Hch. pas. 31:35. A.. fut. 9:32. 3:18. 2:1. ᾶ. 1:13. 26:43. 14:14. ὁ. ᾶ. Ap. βεβάρηµαι). 918 Βαρθολοµαῖος. 13:46. B) Peso de autoridad: 1 Tes. Con dificultad. B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. Jue. Mt. 1:23. 28:27.

5:9. 14:24. perf. grave: Mt.T. A) lit. N. ‫חָ זַק‬. atormentar o fatigar físicamente: Mt. βαρυνῶ. 34(35):18. ύ. (fut. feroz: Hch. Fatigar: 2 Co. Ap. Ap. 1 S. 8:29. βεβάρυµµαι). 18:10. ον. Dn. Mr. pas. 48:17. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. Lc. Job 15:10. ‫ּכָ ֵבד‬ Ex. tortura: Ap. aor. duro. Pr. 12:4. ‫אָ טַ ם‬. 5:7. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 14:10. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. 14:11. Pesado. 27:3. ὁ. 91:6(92:5) ‫קָ צֵ ר‬. ου. difícil de cumplir: 2 Co. Endurecer.. pas. 929 βασανισµός. ‫ּכֹבֶ ד‬. 3:15. 927 βαρύτιµος.T. Ap. 2) Cruel. importunar.T. A. Hch. Ap. Ap. Is. Mal. 25:19. ‫ּכֵ הֶ ה‬. muy costoso: Mt. Tormento. ‫ּכָ בֵ ד‬ hithp. 20:34. 20:10. 2 Cr. ἐβάρυνα. abrumado. Ap. pas. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. B) fig. ‫ ָרעַ ע‬. ἐβάρυνον. 1 aor. Pesado: Mt. Caro. pas. Ex. 930 . 2:10(9). 25:7. fatigar. perf. fut. pas. 10:10. 23:4. Bartimeo: Mr. 5:4. N. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ּכ‬. 2:11. 20:29. A) Torturar. 5:3. ‫בד‬ ֵ ָ‫ ּכ‬pi. 928 βασανίζω.165 924 Βαρτιµαῖος. fut. Hacer pesado. Jue.. ‫ ּכָ בַ ד‬hi.T. οῦ. B) Atormentar. (imperf. ἐβαρύνθην. A. 1 S. 18:15. Sal. Sal. 11:8. afligir mentalmente: 2 P. 26:7. Nah. βαρυνθήσοµαι. ‫ ּכָ בֵ ד‬hi. 3:13. Mt.. Ap. aor.. 3:2. 1 aor. ‫ ּכָ בֵ ד‬qal. difícil. Ex. εῖα. Ap. de peso. 3) De peso. 10:46. severo. 1 R.. 12:2.. 8:28. 18:7. 8:6. 11:10. ‫ַּקיר‬ ִ ‫י‬. Za. 926 βαρύς. 6:6. Mr.. 925 βαρύνω. Nah. 1 Jn. βεβασάνισµαι). 23:23. Job 35:16. βασανίσω. ἐβασάνισα. 9:5. importante. 1) Duro. ἐβασανίσθην. ‫עָ מַ ק‬. feroz. Mt. ‫עָ צּום‬. 2:8. Ap. Gn. 8:28 (32). 6:48. 9:5. 17:12. 33:15. Nombre prop. ὁ.

οῦ. ἡ. Ap. ‫ּבֵ ית‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. 19:8. ‫ ֵנזֶר‬2 S. Reino. 5:10. 6:20. 3:5. 12:18. Est. Col. ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬. Mt. Dn.T. ‫ ְמלּוכָ ה‬. 15:50. 13:12. + ַ‫מָ ל‬. N. ἡ. 24:7. 3:24. 8:11. Jn. Mt. Lc. Mr. Palacio: Lc. 6:27(26). 5:3. ‫הֵ יכָ ל‬. A. Pr. dolor: Mt. 18:34. 6:10. Ez. Lc. ‫מַ ְמלָ כּות‬. 13:43. verdugo. 4:26. 4:13. 13:11. 13:44–45. Ap. 4:20. ‫מַ ְּלכּו‬. reinado. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 1:33. 3:3. ‫מַ ְלכּו‬. 13:52. 19:12. Hch. + ֶ‫מֶ ל‬. 2:13. Mt. Lc. 6) Reino Mr.T. 26:29. ‫אָ ׁשָ ם‬. Nm. 1:10. 1 Co. N. carcelero: Mt. ου. + ֶ‫ּמל‬ ֶ ַ‫ה‬ ‫ּבֵ ית‬. 933 βασίλειον. 4:11. ‫מָ ְמׁשָ לָ ה‬. Mr. 14:22. 8:1. 4:8. Hch. 1 S. 16:23.T. 4:18. 32:24. 19:23. Lc. 1:13. Mt. 7:28. A. Lc. Quien atormenta. tormento. 13:41. Mt. 5:21. 5:5. 7:22. 24:7. Mt. Ap. N. 2:18. 4:24. 14:8. 1:9. 932 βασιλεία.T. Hch. 1:6. dolor. Esd. ‫ׁשָ ְלטָ ן ַמ ְלכּו‬. Nah. Mr.: Mt. Gá. 1 R. 20:31. C) Reino de Dios. ‫ּבֵ ית‬ ‫הַ ּמַ ְלכּות‬. Mr. 5:19–20. 6:33. 10:16.166 βασανιστής. Est. 4:30. 1 S. Lc. Palacio. 21:31. Lc. Gn. corona. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt. 4:24. A. 7:25. 2:7(6). 3) Reino Mt. 12:25–26. 1:22. τό. He. Lc. 23:13. 28:31. 5) Reino Mt. ‫ְמ ִדינֹות‬ + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬. Est. Mt. 1 Co. Mt. Ro. ‫ ְמ ִדינֹות מַ ְלכּות‬. 11:10. Est. Mr. 1:15. B) Reino. 1:6. Mt. 17:17–18. Dn. 21:43. 6:23. 22:29. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 11:17–18. 16:28. Hch. Est. Mr. 2 Cr. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. Lc. ‫ ָרגְ זָה‬. Mt. Ap. 21:10. 2 Ti. ‫מ ִדינָה‬ ְ . Mt. Jos. 4) Reino Ef. Mt. gobierno. Hch. 1 Co. 3:2. Mt. He 11:33. Lc. 13:8. Mt. 8:12. ‫ מַ ְלכּות‬1 S. Mr. 15:24. 1 R. 1 Cr. 931 βάσανος.T. Est. 18:19. Mt. Jn.T. . prueba. Mt. ας. 10:10. ‫נָגִ יד‬. ὁ. 8:6. 2) Reino Mt. Tormento. 7:21. 1 Co. 3:8. Hch. Piedra de toque. 17:12. 5:10. ου. 1:8. Mt. 16:28(22:42). 18:3. Mt. ‫ ִמ ְכׁשֹול‬Ez. Ez. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. Lc. 12:28. 4:43. 6:3. 28:4. 4:17. 14:17. ‫אַ ְרמֹון‬. 3:20. 19:15. 1:3.

T. 23:3. Neh. 2:17. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . Ap. 5:35. 1:5. gobernador. βασιλεύσω. 21:18. Ser rey. 22:25. 1 Ti. Mt. 4:14. 9:11. 13:22. ‫יָׁשַ ב‬. Mr. 2:16. 18:37. Lc. ‫ ְמלּוכָ ה‬.. Ro. 20:4. 2) El pecado: Ro. 2:13. Jue. Ap. + ֶ‫ מֶ ל‬+‫לי‬ ‫מַ ְלכּות‬. 15:21. Sal. 935 βασιλεύς. gobernar. 11:15. 1 R.. Mt. + ֶ‫הַ יָה מֶ ל‬. Hch. 7:10. 27:29.T. Ap. 5:10. 9:1. Lc. 25:13. 25:34. ִ ‫ ִה ְמ‬. 2:2. 6:15. 6:15. Ap. 2 Co. ‫ . 6:1. 5:14. ‫מָ ׁשַ ל‬. Dn. 1:49. 15:5. Dn. 936 βασιλεύω. 36:31. 1 P. 7:6. 9:16. 14:47. reinar. perf. Rey.. D) Los santos reinarán con Dios: Ro. Ro. Nm. 19:6. N. 1:33. Mr. 2 S. 1 Ti. 9:15. 29:12. Mr. βεβασίλευκα). 27:42. 15:25. Mt. 4:8. Reinar. E) De otros reinando: Mt. + ַ‫מָ ל‬ qal. ον. Lc. 22:5. 19:27. Ap. έως. 25:40. 6:14.מַ ְמלָ כָ ה‬1 S. Dt. Ap. 27:5. Ap. Ap. Dn. Is. 17:14. ‫נ ִָדיב‬. 15:26. ἐβασίλευσα. 10:13. 29:22. A. He.167 934 βασίλειος. Jue. 1:5. 13:9. ‫יע‬ ַ ִ‫ִהּג‬ ‫ . Lc. 4:26. ‫סֶ גֶן‬. Pr. + ַ‫ מָ ל‬qal. 27:37. Hch. Lc. Mt.T.. 1 Ti. Mr. ‫לכּו‬ ְ ַ‫מ‬. Mt. Real: ‫מלָ כָ ה‬ ְ ַ‫מ‬. 15:2. 11:17. Lc. Jer. 23:37–38. Ap. ‫מַ ְלכּו‬. Ap. 36:1. 21:12. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. Dn. 2:22. (fut. Jer. ‫ַמלכּות‬ ְ . 7:27. Mt. 2:1. 15:12. 19:16. 4:19. Hch. Mt. 6:12. 10:18. Hch. Jn. Mt. Mr. 12:1. 5:21. Rey. 25:24.T. 2:9. Ap. 3:4. 1:17. 27:11. 5:17. 14:1. B) Dios el rey: Mt. 1 Ti. 3) La gracia: Ro. 1 Co. 6:15. 21:5. 1 P. ‫מָ ֵרא‬. Gn. ‫מַ ְמלָ כָ ה‬. 15:9. 1 S. + ֶ‫מֶ ל‬. 2 S. 11:32. 1 Cr. 2 Cr. A) Del rey mesiánico: Mt. Jn. Ex. D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 15:32. Mr. C) Rey. 25:26. En sentido general: Mt. 15:18. Mr. 2 R. Gn. 1 Co. 20:6. Mt. + ַ‫ מָ ל‬hi. 5:21. 1:6. 12:13. N. 22:26. 19:14. Mt. Lc. C) De Cristo: Lc. Hch. 5:17. Hch. 10:24. Mt. Jn. Lc. 2:3. 14:9. Jn. ‫נָגִ יד‬. 1 aor. + ַ‫ מָ ל‬hi. 59:9(60:7). + ַ‫ מָ ל‬ho. 17:25. F) fig. 17:9. ὁ. A. 52:31. Mr. Hch. 15:3. 19:6. 2:2. 1 P. B) De Dios: Ap. ‫ חָ קַ ק‬po. 11:5(7). ‫ ׂשַ ר‬1 R. Casi siempre + ֶ‫ ֶמל‬. 6:15. 33(26):1 + ֶ‫ מֹל‬1 R. 7:27. .. Dn.לַ ּמַ ְלכּות‬Est. ‫מלָ כּות‬ ְ ַ‫מ‬.. 2:11. 7:1–2. Mt. 1) La muerte: Ro. gobernar.

1:15. 28:56. (imperf. Lv. 30:18. inf. Ro. perteneciente al rey. N. 22:10. 10:4. Real. Gá. Mt. Ap. 15:1. ή. ‫ ְּדבַ ר־מַ ְלכּות‬. 6:13. ‫מַ ִלכּו‬. N. N. Hch. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα. ἐβαστάχθην. βασκάνω.T. A) Recoger: Jn. funcionario real. 6:17. ‫אֶ ֶדן‬. Jn. 20:15. βεβάσταγµαι). Rt. 30:23(49:28). +‫א ָר‬ ֹ Ez. 5:10. quitar. paso. 6:5. Mt. 16:12.T. ἡ. 10:1 ‫ ְמלֶ כֶ ת‬. 2 R. Lc. Ro. fut. όν. Jn. B) Llevar. base. ἐβάσταζον. 3:1. Reina. 9:15. + ֶ‫הַ ּמֶ ל‬ ‫ּבֵ ית‬. Gá. 29:12. Lc. Lc. 1:19. 2 R. 4:49. 940 βασκαίνω. Ap. perf. Mr. 2:16. 11:31. 18:7. ‫ ִּכּי ֹּור‬. A. Mt. 7:14. 12:20. Est. 4:46. Jn. pas. Est.T. βασκανθῆναι). 11:27. 20:12. 18:14. Casi siempre ‫מַ ְלּכָ ה‬. A. 26:19. Hch. robar: Jn. sacar. . emperatriz. Pie: Hch. ‫נָׂשָ א‬. 12:42. 44:10(45):9. 3:11. 2:2–3. 8:17. cumplir. ἐβάστασα. Hch.T. ῏Ω. embrujar. Stg. 51(44):17. Jn. ἡ. ‫יְ סֹוד‬.168 937 βασιλικός. 941 βαστάζω. 2:8. Gá. ‫מַ ְלכּות‬. βασταχθήσοµαι. βεβάστακα. 1:3. ‫ׁשֵ גָל‬. Reina: Mt. ‫ מַ ְמלָ כָ ה‬Jer. 16:31. de la familia real. ‫מלּוכָ ה‬ ְ . hechizar: ‫ ָרעַ ע‬. ‫ ָרמָ ה‬. 938 βασίλισσα. aor. 2) fig. Ap.T. sobrellevar. pas. Pie. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. 2 aor. ‫נָטָ ה‬. ‫ּגְ בּול‬. traer. A. Gá.T. Hch. camino. 8:27. Est. ‫ ּכֵ ן‬Ex. funcionario real. Fascinar. Dt. pas. N. fut.. ‫מַ ְרצֶ פֶ ת‬. Jer. Ez. 12:6. recoger. ης. Dn. 41:22.T. 17:7. 3:7. 8:15. Sobrellevar. 16:17. 2 Cr. Ex. Est. 21:35. 12:21. 11:18. pertenciente al rey. pas.T. Hch. 1 aor. Ez. Sal. Dn. Real. ‫ ִקיר‬. Gá. 1 R. Lc. Ex. Jer. 939 βάσις. 20:17. 1 aor. 19:17. 43:20. sustentar. βαστάσω. pas. + ֶ‫ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל‬. perf. A. Nm. 7:14. 14:27. + ֶ‫מֶ ל‬. Lc. 36(29):2. βασταγῆναι. de la familia real: Jn. (fut. 2 aor. Hch. 2:23. 3:2. inf. C) Quitar. 6:2. εως. 14:13. Lc. 2:9. 10:31. 1) lit.

‫סנֵה‬ ְ . asqueroso. Os. ‫קּוץ‬. Ex. 20(21):26. (fut. ὁ y ἡ. 11:5. Lc. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫ּבַ ת‬. 7:35. 43:32. Dt. repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ‫ּתֹועֵ בָ ה‬ Pr. Zac. idolatría:. Lc. ‫ ּתָ אַ ב‬pi. ου. 21:8. Am.. ‫ נ ָָדה‬pi.T. 1 R. 1:16. cosa detestable. 20:37.T. ‫ ּתָ עַ ב‬hi. βαττολογήσω. 2:22. τος.T.. Lc. 24:15. Lv. Dt.. Objeto de horror.. ‫ּגָעַ ל‬. 946 βδέλυγµα. ‫חַ ּמָ ן‬. subj. Is. (fut. Ex. 17:15. Barril. Detestar. Zarza. 9:7. Lc. Zarza: Mr. Rana: ‫צּכַ ְר ֵּד ַע‬ ְ . 944 βάτραχοις. Mr. 3:2.. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. 21:27. βδελύξω. ‫ֱליל‬ ִ ‫א‬. 11:10. Ap. Mt. ‫ ּתָ עַ ב‬pi. ‫ ּבָ אַ ׁש‬hi.. ‫ ׁשֶ קֶ ץ‬Lv. Ex. βδελυχθήσοµαι. 26:11. 5:21. Ap. 16:6.T. N. Sal. N. Esd. 11:11. ‫ּתֹועֵ בָ ה‬. Ap. Is. odiar. Hch. Lv. N. 947 βδελυκτός. aborrecer. 6:44. Is. odiar. 6:7. Ap. Hch. τό. ‫ עָ צַ ב‬pi. abominar. ‫ ּתָ עַ ב‬ni. Cosa detestable. 943 βάτος o βάδος. Job 15:16. βατταλογήσω). 55:6(56:5). 18:30. repetir palabras sin sentido: Mt. 948 βδελύσσω. 7:22. ְמזִ ּמָ ה‬Jer. Gn. ‫ּתֹועֵ ָבה‬. 1 R. 16:13. Tit. 20(21):26. Lv. Detestar. 1 R. 66:5. ‫ ִׁשּקּוץ‬. 2:8. repetir siempre lo mismo.T. idolatría. A. aborrecer: Ro. 17:4–5. abominación. 12:26. 7:30. 7:28(8:3). ‫ּגִ ּלּולים‬. Job 31:40. A. ‫ ִׁשּקּוץ‬. ὁ. ‫ּבָ ְאׁשָ ה‬.T. 1:12. 1 aor. 16:15. Odioso. 945 βαττολογέω. abominar. subj. 13:14. ὁ. Farfullar. 1 aor. 6:8. ου. ή. 7:26. modo subjuntivo . 9:10. pas. Ex. ‫ ׁשָ קַ ץ‬pi. fut. ἐβδέλυξα).. detestable. ου. ‫ . όν.. 11:15. abominación. 17:8. A.169 942 βάτος. 7:26.

certificar.. Ez. certificar. A) De personas: 1 Ti. 977. sustentar. A. 1 aor. He. 118(119):28. ἡ. 2 Co. N. Ez. 21:30(25). He. confirmar. 950 βεβαιόω. 43:7. Lv. N.T. Ver βάπτω. ‫ מָ מֵ א‬pi. 951 βεβαίωσις. 1 Ti.T. 2 P. seguro: Ro. sustentar. ‫ חָ לַ ל‬hi. ‫ נָצַ ב‬hi. fortalecer. 1:21. Profanar. 25:1. ‫חָ לָ ל‬. vulgar. 40:13(41:12). (fut. 16:20. βεβρώκως. He. Lv. ‫ חָ לַ ל‬pu. 36:23. Sal. He.. ‫חל‬ ֹ . 6:19. 2:16. constante. 15:8. confirmar. εως. estable.T. 1:6. Firme.R. Verificar. βέβαµµαι. 3:6. Verificar. α. mancillar. vulgar. B) De cosas: 1 Ti. Ez. 911. 25:23. ον. βέβληκα. He. B) De cosas: Mr. 906.. ον. 1 Co. (fut. 2 Ti. 2 P. Ver βιβρώσκω. 952 βέβηλος. 954 . irreverente.. ‫ חָ לַ ל‬ni. Lv. 3:14. Ro. 24:6. He. ἐβεβαιωσάµην).170 949 βέβαιος. impuro. Nm. Ver βάλλω. 1:7. 12:16. ‫ ִּפּגּול‬Ez. 1:10. 1 aor.T. Profanar: Mt. 18:21. Hch. A. sólido. 953 βεβηλόω. 9:17. 4:14. A. 1:8. 1:19. 2 Co. Col.. 20:9.T. irreverente. vil. βεβηλώσω). 1:9. vil. 2:3. N. 21:14. Confirmación. 10:10.Profano. ‫חָ לָ ל‬... A) De personas: 1 Co. fortalecer. med. 6:20.T. Profano. corroboración: ‫מיתֻ ת‬ ִ ‫ ְצ‬. ἐβεβαίωσα. 6:16. Se da mayormente por ‫ חָ לַ ל‬pi. 12:5. 4:16. ‫ קּום‬pi. Sal. Ez. 2:7. βεβαιώσω. impuro. T. 4:7. Lv. He.

dardo: Ef. Nombre prop. ἡ. Lc. Flecha. Aguja de coser: Lc. Hch. 25:13. 18:14. 2 S. muy bien: 2 Ti. Ver Βεροιαῖος. 957 βελτίον. ὁ. 11:18– 19. ους. 7:8. 1:18. 32:42. 3:5. 959 Βερνίκη. 13:21. 11:15. 958 Βενιαµ(ε)ίν. () Βέρος. Mt. indecl. ης. ὁ. Flecha. 20:4. 17:13. 11:1. Berea: Hch. 956 βέλος. ‫זְ בּוב‬ ‫ = ּבַ עַ ל‬Baal (señor) demoscas y ‫ = ּבַ עַ ל זְ בּוב‬señor de suciedad: Mt. Dt. 955 Βελίαλ o Βελιάρ. ὁ. Job 39:22. Belial = el diablo: 2 Co. indecl. Hch. 17:10. ‫ׁשֶ לַ ח‬. ου. τό. ον. ‫צי‬ ִ ֵ‫ח‬. ὁ. 9:24. A. ‫חֵ ץ‬. 6:15. Ro. de Βεώρ () . Bero. Ap. Mt. 2 R. 961. 25:23. 961 Βεροιαῖος. ας. Nombre prop. Berenice: Hch. Nombre prop. Jl. 12:24. Beelzebú = el diablo. ‫נָׁשֶ ק‬. ἡ. 2:8. indecl. 3:22. ἡ. ης. α. Bereano: Hch. ‫ׁשֶ בֶ ט‬. Benjamín: Hch. Bien. 10:25. 6:16. Fil.171 Βεελζεβούλ. adv.T. N.T. que hace oficio de comparativo de εὖ. Hch. () βελόνη. Lc. Βεωορσόρ Var. 960 Βέροια. 26:30. 12:27. dardo. Nombre prop. Mr. 18:25.

Jn. ἡ. ἡ. 9:10. 18:12.R. Neh. 5:10.172 Βεώρ. 2:1. ‫מגְ ָּדל‬ ִ . Mr. ἡ.. ας.. Lc. Mt. 25:6. 964.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 19:29. (‫ּבית יְ ָדא‬ ֵ = Casa de la pesca). 1:44. Lc. 11:1. 10:13. ἡ. Betábara: T. Lc. 2:16. Ver Βηθανία B) 963. 964 Βηθεσδά. Jn. Jn. También se encuentra como indecl. ἡ. Jn. B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 5:2. 11:1. Mr. 7:5. 5:2. 962. Beor. Hch.T. 12:21. 21:17. Ver Βηθαβαρά. Lc. 967 Βηθφαγή. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. Hch. 12:21. 14:10. Mr. 962 Βηθαβαρά. 8:22. Mr. 8:4. 963 Βηθανία. Belén: Mt. τό. ἡ. 1007. A) βῆµα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. ‫ = בֵ ית‬casa del pan). +‫ ִמ ְד ָר‬.T. Jn. indecl. 26:6. 6:45. Hch. N. ἡ. τος. Betsaida: Mt. 11:21. Púlpito. 2 P. ὁ. 2:5–6. (‫ס ָּדא‬ ְ ‫ִה‬ ‫ = ּבֵ ית‬casa de misericordia). Hch. Ro. 25:10. B) Tribunal de justicia. Jn. Betfagé: Mt. 968 Βῆµα. 11:11–12. Mt. 2 Co. corte: Mt. Jn. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. A. 2:8. Jn. ‫ ּבֵ ית עֲנִ ּיָה‬A) Pueblo en el monte de los Olivos más o menos a 2. Lc. 966 Βηθσαϊδά. Nombre prop. Betzata: Jn. Hch. Mr. (‫ּפַ ּגֵא‬ ‫ = ּבֵ ית‬Casa de la higuera). 25:17. Ver Βοσόρ. 19:13. indecl. Mt. 27:19. 11:18. 14:3. Ver Βηθζαδά. Lc. 19:29. 11:1. Ver Βηθεσδά. 24:50. Dt. Mr. . Lc. Betania.R. Betesda: T. indecl. 1:28. indecl. 2:15. 965 Βηθλεέµ. Jn. 2:5. indecl. 2:15. () Βηθζαθά. 12:1. 7:42. 1:28. 18:16–17. ( ‫לֶ חֶ ם‬ 2:4. Hch. indecl. Mt. 21:1.

14:21. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. Sufrir violencia. 10:35(34). Is. ‫צַ ר‬. violencia.T. Jue. βιάσω. 974. ‫ ֶיזַע‬. libro pequeño: Ap. ου. ‫ . El que emplea la violencia. ‫עַ ז‬. 28:2. A. Ex.T. 24:7. 6:18. ‫ ּתֹקֶ ף‬Dn. Ex. Jue. 13:22. 19:24. entrar a la fuerza: Mt. Hch. 975 βιβλίον. constreñir. T.T. Recio. 5:26. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬. Dt. Libro. 22:25. ου. 11:15. fuerte: Hch. ְ . Is. 972 βίαιος. Ap. fut. Ex. βεβίασµαι). Lc. Usar la fuerza. N. (βυβλίον). βιβλιδάριον. 21:35.T. 11:17. ‫עיָם‬ ֲ . Ex. casi siempre ‫סֵ פֶ ר‬. 13:25.R. Ex. 12:4. 10:8. uso de fuerza: Hch. Dn. ‫ הָ זַק‬hi. T. Esd. Violencia. acta (de divorcio). ου. 2 Cr. α. Jer.ּכָ בַ ׁש‬Est. Violento. ‫עָ צַ ר‬. 973 βιαστής. ‫ּתֹורה‬ ָ Neh. ‫מנִ ּלָ ה‬ ְ . ‫ּפָ צַ ר‬. 974 βιβλαρίδιον. entrar a la fuerza. 43(36):14. 10:2. Esd. N. 44:18. fuerza. Job 34:6.T. sufrir violencia.T. Ap. med. 1 aor. 13:15. ἐβίαζον. ‫אָ נַׁש‬. 24:7.. pergamino. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ‫ ָּדבָ ר‬. 2:2. τό. 11:12. Ez. 14:25. ‫ּתָ פַ ׂש‬. 7:8. 21:20. 27:41. Berilo: Ap. ‫סָ פַ ר‬. ον. Dt. ‫ספַ ר‬ . A. ἡ. 7:11. 16:16. Librito. N. ὁ. 19:7. ἐβίασα. 10:9–10. 59:19. persona impetuosa: Mt.T. A. Hch. ὁ y ἡ. +‫ּפֶ ֶר‬. ‫ּפָ ַרץ‬. Ver βιβλιαρίδιον. Hch. Is. 1:14. med. 970 βία. ας. ἐβιασάµην. ‫חָ ַרס‬. y pas. Fuerza. 52:4.R. (imperf. ‫ּכבֵ ֻדת‬ ְ . τό. 2 S. causar violencia.173 969 βήρυλλος. ‫קֶ טֶ ב‬. 1 aor. Sal. 971 βιάζω. recio. 22:28. ου. ‫קָ ִדים‬. 11:12. A. 47:8(48:7). perf.

ἡ. 1 Ti. ἔβρων. 12:44. Pr. Mt. 31:12. medios de la vida: Mr. Fil. ‫ חַ י‬Pr. 8:7. 2 aor. ‫יְ מֵ י חַ ּיִ ים‬. 17:8. Ap. βρώσοµαι y βρώξω. posesiones. B) Sustento. ου. 2:4. Lc. Ap. bienes. ‫הם‬ ֶ ֶ‫ל‬. Pr. 3:4. N. 5:9. medios de vida. 7:24. 978 Βιθυνία. Lc. Pr. ‫ספַ ר‬ ְ . 6:14. Pr.T. 4:20. perf. 20:15. 15:12. posesiones. 1:11. ἐβίουν. 21:27. fut. A. pas. 4:3. Job 37:20. 3:5. 2 aor. N. 1 P. Ap.T. 16:7. 10:4. ἔβρωξα. 977 βιβρώσκω. Jos. 1:10. 9:5. Hch.174 N. pas. Ap. pergamino: Lc. ‫נִ ְכ ִסין‬. pas. ἡ. 1 aor. . ‫ סָ פֵ ר‬pu. 6:13. ‫ אָ ַבל‬ni. Jn. 8:9. Job. 21:25. 1:1. Mr. 4:15. 4:2. Gá 3:10. 3:17. 7:2. 2 Ti. Libro. 1 P. 20:30. ‫ סֵ פֶ ר‬Gn.T. Job 7:1. 4:3. 1:20. ἐβίωσα. 2:2. pas. πολύν χρόνον βιώσω ‫ָמים‬ ִ‫י‬ ‫ ִה ְרּבָ ה‬. Hch. ‫ׁשָ נָה‬. Lc. 981 βίωσις.T. ‫ אָ כַ ל‬pu. ἡ. Lc. A. Ap. 20:42. perf. Ap. βιώσοµαι. Bitinia: Hch. 1 P. Cnt. Ap.T. (fut. ‫נִ ּקֻ ִּדים‬. 1 aor. ας. 4:13. 1 Jn. 10:8. He. Ex. fut. Jn.. 20:12.. 4:17. 8:43. Ap. 7:26. He. Job 29:18. ου. (imperf. B) Acta (de divorcio): Mt. bienes. 5:1–3. 10:7. ἐβίων. Lv. 15:30. Ap. 4:10. Nah. T. Lc. εως. 22:18–19. 26:4. βέβρωκα. 976 βίβλος. A) Vida: Lc. Lc.T. perf. 980 βιόω. 22:9–10. 13:8. Ap. 12:46. Esd. Lc. Ap. 21:4. 8:14. Devorar. A. Vivir. A) Libro. 19:19. βεβίωκα). 19:7.T. Mr. ὁ. fut. ‫ּבֵ ית‬ ‫חיֹן‬. Esd. Manera de vivir: Hch. Ap. 31:14. βρωθήσοµαι.T. N.. βιωθήσοµαι. βενρωµαι). A. 2 Ti. 12:26.R. Ap. ἐβρώθην. Vida. ‫ אָ כַ ל‬qal. Comer: Jn. 1 aor. 1:1. registro. 979 βίος.T. 9:19. ‫צָ בָ א‬. sustento. 22:7. 5:1. ‫יֹום‬. N. ‫חָ יָה‬. comer con avidez.

1 Ti. 986 Βλάστος. A) intrans. ου. ‫ ָּדׁשָ א‬qal.. ‫ צָ מַ ח‬qal. Ap. Blasfemar. He. 1 Co. fut.T. 2:6. 2:7. ἐβλάστησα. 23:5. Tit. Is. Ap. 985 βλαστάνω y βλαστάω. Mr. 6:3–4. perf. ἔβλαψα. 16:9. fut. 21:34. 52:5. Nm. βέβλαµµαι).T. Mr. 2 aor. A. Blasfemar. 6:1. Hch. Jue. 13:45. ὁ. Lc. 45:8. 6:9. 2:7. N. ἐβλασφήµησα. (imperf. fut. ἔβλαστον. 27:39. Is.. pas. 1 aor. ‫ ָּדׁשָ א‬hi. 2:24. ‫ׁשָ לָ ה‬ 3:96(29). βλαφθήσοµαι. 4:35. Maldecir. 2 perf. 4:4. βλασφηµήσω. Relativo a la vida diaria: Lc. maldecir. 2 aor. 2:5. 1 aor. 2) Con referencia a ángeles: 2 P. 9:4.. ἐβλαστήθην. βεβλάστηκα). pas. 3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. Dn. όν. Is. 17:23(8). 1:11. βλαστήσω. 1) De dioses paganos: Hch. 19:4. Tit. ἔβλαβον. perf. Nm. A) Con referencia a lo divino. 13:6.175 982 βιωτικός. ‫ יָכַ ח‬hi. 983 βλαβερός. 27:6. perjudicial: 1 Ti. όν. pas. perf. Ro. ή. 10. ἐβλάφθην. germinar: Mt. ‫ּגָמַ ל‬. ‫ צּוץ‬hi. 1 Co. Dañar.. 17:23(8). 2 S. 1 P. Mt. ‫ּפָ ַרח‬. N. 16:11. Mr. 12:10. Hch. pas. 10:30. producir. ‫ ּג ַָדף‬pi. ά. βεβλασφήµηκα). 16:21. 2 P. T. Blasto: Hch. 2 R. 8. 22:65.R. 3:8. Brotar. Ro. 9:3. 1 Ti. B) trans. 4:13. ‫ צָ מַ ח‬hi. 2:10. 12:20. 1 aor.T. Ro. Lc. 3:28–29. Stg. ‫אֲמַ ר‬. Nombre prop. Jud. 15:29. Lc. 16:18. 2:12. 18:6. Ap. (fut. βέβλαφα. 2:2. B) En relación con el hombre. 16:22. 19:22. 26:65. 987 βλασφηµέω. ‫ּפָ ָרה‬. 1 aor. ‫ נָאַ ץ‬hithpo. ἐβλάστανον. 1 aor. Producir: Stg. 13:26. Gn. 26:11. Ec. 3:2. A. 2 R. 23:39. ‫ צָ ַמח‬pi. 1 Co. herir: Mr. 988 . 2:22. Jl. Dañino. difamar.T. Jn. Brotar. ἔβλαπτον. 1:20. 19:37. βλάψω. Mr. 5:18. Jud. 984 βλάπτω. Mt. Ap. 10:36. Lc. germinar. 4:27. (imperf. 14:16. difamar: Hch.. 2 P.

8:10. ας.. 5:3–4. 1 Cr.T. Ap. Lo que se ve: 2 P. 5:21. 40:32. Jn. 2:8. Hch. Blasfemo. 13:2. 18:10. 7:44. 21:20. 9:62. 2 Ti. ‫נָאָ צָ ה‬. Ro. 1:13. 1) Con acu. guardarse de. acu. Ro.T. 6:18. 4:25. Hch. 2:11. 13:13–14. A. 12:31. τος. observar. Ez. 5:31. Hch. 6:4. Mt. Ap. 3) absol. Mr. caso acusativo absol. 1 Ti. Dn. 10:33. 40:23. 991 βλέπω. 8:23–24. N. Ez. Mt. 14:64. τό. 16:15. Hch. 2:33. 15:19. de lo que se ve: Mt. 5:23. ‫ נָבַ ט‬hi. 13:1. 4:31. Jn. βλέπειν πρός +‫ ֶּד ֶר‬. Mt. A. 1:11. calumnia. 8:6. 2 Cr. Mt. Mt. 1) Contra los hombres: Ap. fut. 12:9. Mt. 10:23–24. Hch. 6:11. Jn. B) Mirar. 8:24–25. Lc. 18:9. 1:11–12. 4) Repetido en forma de parti. examinar. Ap. 2 aor. 8:16. fut. 20:5. 21:20-21. Ap. 2:9. Hch. 21:9. calumnia. ‫ ּפָ נָה‬qal. Nm. 3:2. 4:15. 4:34. Lc. N. 7:3. Blasfemia. 989 βλάσφηµος. 1:9. ἔβλεψα. 2:9(8). G‫ ְלעֵ ינֶי‬. 45:12. Ap. 40:6.. 13:17. pas.T. 4:11. Ap...R. vigilar. ‫ ֶנגֶד‬. 9:2. Ez. 9. ִפקֵ ח‬Ex. ver. examinar: Mt. Lc. 3:8. βλεφθήσοµαι. 11:33. 2) Con frase introducida con preposición: Mt. 13:16. (imperf. 1 Ti. perf. 15:31. maledicencia. Lc. Ez. Jn. He. T.. C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. Maledicencia. βέβλεµµαι). Mt. Mt. 24:2. Mirar. +‫ ֶּד ֶר‬. 2) Contra el diablo: Jud. 24:12. Mr. 6:4. 3:4. Hch. observar. ‫ ּפָ נָה‬ho. 4:4. 1 Co. difamador: ‫אָ וֶן‬ 6:13. Jn. Ap. 9:37. ‫ ָראָ ה‬ni. 990 βλέµµα. ἐβλέπην.R. ‫ . Lc. ἔβλεπον. blasfemador. 12:6. Lc. Mt. 9:20. Gn. Dt. 17:8. ‫חָ זָה‬. 66:3. T. A) Ver. 20:1. pas. Ap. Hch. ‫ ׁשָ קַ ף‬ni. 2:7. Mr. 40:24. 6:6. Jn. Lc. Jn. Mr. Lc.: Mt. Ef. 5:19. ‫ּפָ נֶה‬. ‫חזָה‬ ֲ . Ap. 1:29. difamación.. 6:41–42. 2 Co. La mayoría de las veces ‫ ָראָ ג‬qal. A) En general con otros vicios. 5:9. 4:14. Nah. calumnia: Mt. Mr. Lc. Ap. βλέψοµαι. Hch. 26:65. ον. 2 Cr. 1 aor. 12:31. Mr. 9:9.T. 13:22. 13:12. ‫ עָ נַן‬po. 35:12 ‫ׁשָ לָ ה‬. Hch. +‫ ְמבָ ֵר‬Is.. ‫ יָכֹול ִל ְראֹות‬1 S. Hch. Pr.176 βλασφεµία. 2:9. Jn. Dn. 2 Co. 3:28. 3:96(29). 13:5–6.. 11:10. 5:28. Col. 9:8. Ez. 4:18. pas. absoluta . 22:8. Ez. βλέπων βλέπω: Mt. ἡ. Jue. ‫ ּפָ נָה‬hi. B) Difamación.. 2 P. 29:29. 17:3. 11:4.

7:8. 106 (107):41. 42:13.R. guardarse de. 9:15. Is. 16:32. dar voces. 7:24.. ‫ צָ עַ ק‬qal.. 15:5. 15:31. ‫ ּכָ נָה‬pi. 13:9. 2:5. 2 S. 12:38. 13:5. en contraste con ser ciego: Mt. 8:18. 25:24. 22:2. 22:16. βληθήσοµαι. 2 Cr.. 2:22. 1 Cr. He. 3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. Lc. Boanerges: Mr. 10:12. dar voces. ‫זְ ִעק‬. 9:38. Jue. 992 βλητέος. Ro. Lc. He. (imperf. ‫ ָרעַ ס‬. Hch. 21:8. 1 Co. βοήσοµαι. ‫אָ מַ ר‬. 18:38. 4:24. Lc. 17:6. H) Ver. ‫נָׂשָ א‬.T.177 C) Poder ver. tener cuidado. Mr. Jn. 13:23. Hch. gritar. 12:25. ‫ צָ וֵח‬Is. Ro. Jn. Mr. Muchas veces ‫ קָ ָרא‬Gn. 12:14. 16:10. 6:6. pas. 5:15. 1:26.. Jos.. 4:10. 906. percibir. 10:18. 4:10. (adj. Mr. vigilar. verbal de βάλλω). C) En oración: Lc. 8. 2:22. 9:39. Gá. Jn. βεβόηµαι).. Stg. Mr. 12:22. Mr. B) En proclamación solemne: Mt. Clamar. Clamar. 14:7. Jn. Mr. ‫ זָעַ ק‬ni. 2:12.. sentir. Hch. Is.: 1 Co. Sal. 8:15. 9:25. indecl. ‫ צָ עַ ק‬ni. D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en. 11:8. 42:11. ἐβόων. ‫ ׁשָ עָ ה‬Jue. 8:7. 2 R. bramar. Gn. 3:10. 2:8. 3:2. Gn. 24:4. 15:34. ‫נָהַ ם‬. fut. ον. 2) Seguido por el acu. Jue. 1 aor. 2 Jn. 6:10. Job 37:4. 3:3. 29:11. Jue. Col. vigilar. Ap. para designar direcciones geográficas: Hch. 993 Βοανεργές. Hch. 2 Co. 1 Co. ‫צָ הַ ל‬.. Fil. 39:14. 5:15. 10:7.. ‫ זָעַ ק‬qal. N. Ver βάλλω. 7:21. Is. 3:19. ‫ צָ עַ ק‬pi. ‫ צָ ַרח‬hi. pas. 54:1. 5:29. tener cuidado: Mt. 3:4. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 27:12. 3:18.. α. Lc. Mr. ‫ק ָרא‬ ְ . Col 4:17. gritar. Lc. 14:30. 13:40. 22:42. 1:3. ‫ הָ מָ ה‬Is. 994 βοάω. 9:7. hacer caso a: Mt. ἐβόησα. Is. ‫ּפָ צַ ח‬. ἐβοήθην. Ef. 6:35. Jn. . 1 Co. E) Mirar. Mt. 9:9. G) Ver. ‫הָ גָה‬. ‫ ׂשָ וַע‬pi. Lc. 23:13. 4) Seguido por ἵνα: 1 Co. perf. ‫רּוע‬ ַ hi. ὁ. ‫ׁשָ אַ ג‬. A. Lc. 1:23.T. ‫ זָעַ ק‬hi. Que se ha de lanzar o verter: T. Job 35:9. 18:7. 5:38. 7:23. 3:17. Is. 1 aor.. darse cuenta: Mt. F) Mirar. Dn. ‫זְ עָ קָ ה‬. ‫ נָהַ ק‬Job 30:7. 31:4. 1 Co. Hch. Nombre prop. 3:4. darse cuenta de. 6:21(20). Col. Mr. 1) absol. Dn. 8:9. Is. 2 Co.

‫מַ עֹוז‬. 51:9(52:7). 9:24. 1003.178 D) absol. ‫ ְסעַ ד‬.. Gn. 30:2. ‫ נָצַ ל‬hi. Ver Βοοζ. pas. Is. socorro: Hch.T. ἡ. ‫ עֹ ז‬Ex. ἡ. 9:22. A. Ap. Est. Sal. 1 aor. 18:41. 1 S. A. 21:28.T. 22:42. 13:6. 8:11. 24:6. 12:16. 18:3. ‫ עָ זַר‬hi. Gn. ‫ חָ זַק‬hithp. Nombre prop. Mt. 49:25. 2:18. (imperf. A. ‫לי‬ ִ . 7:19. ου. Auxliador. 61:8(62:7). () Βόες. Jer. ‫עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש‬. 21:27 (22). ῆς. Dn. ἐβοήθουν. pas.. Jer. ‫ סָ עַ ד‬Sal. Mr. 1 Cr. +‫עָ ַר‬. socorrer. ‫זְ עָ קָ ה‬. En la genealogía de Jesús: ‫ּבֹעַ ז‬. ‫ עָ זַר‬qal. ‫מָ גֵן‬. 39:14(40:13).. auxiliador. ‫ יָׁשַ ע‬hi. ‫ׂשּגָב‬ ְ ‫ ִמ‬Sal. 15:2. Sal. grito. Jue. 1 Cr.T. 18:15. He. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 118(119):114. 16:9. Sal. 5:23. Ayudador. ‫מָ עֹוז‬. Sal 117 (118):6. 29(47):4. ‫עֶ זְ ָרה‬. 27:17. Is. Sal. 28:21. 16:19. 2 S. Hch. 4:14. 2:23. Clamor. A. 2 Cr. Ez. Sal. ‫ סֵ תֶ ר‬Sal. ‫עָ זַז‬. βεβοήθηµαι). 995 βοή. ὁ. ‫ הָ מֹון‬1 R. Ayudar. ἐβοήθησα. indecl.: Gá. Dt. 15:8.T. socorro. Sal. ‫מצָ ד‬ ְ . Sal. grito: Stg. 2 Cr. 13:9.עֵ זֶד‬Os. 19:3(20:2). ‫ּתבּועָ ה‬ ְ . socorrer: Mt. ‫ יָׁשַ ע‬hi. N. βοηθήσω. Booz. ‫ ֶרצַ ח‬. ‫ ֶרוַח‬. 2 Cr. ִ ‫ ְּת‬. βοηθήσοµαι. 12:17(16). 24:14. . 4:27. Sal. Job 4:20. ‫ יָׁשַ ע‬ni. Sal. 10:21. Sal. ‫עּוז‬. 61:9 (62:8). ‫עֵ זֶר‬. 5:2. 28:18. ִ Job 6:13.. ayuda. 106 (107):41. ὁ. 5:4. ‫ ׂשּום‬hi. ‫חּנָה‬ N. 2 Co. ας. 9:10(9). ‫עָ זַר‬. Sal. 12:37(36). ‫איָלּות‬ ֱ . Apoyo. med. 69:6 (70:5). 6:2. 1 aor. ‫עֹ ז‬. fut. βεβοήθηκα. ἐβοηθήθην. N. Is. ‫ּתּוׁשּיָה‬ N. Clamor. fut. 26:15.. 9:16. 40:4(41:3). 4:16. 2:20. 996 βοήθεια o βοηθία. 1:5. 2 S. ‫עֶ זְ ָרה‬. Ayudar. ‫ עָ ׂשָ ה‬Pr. ‫ . ‫חּוׁש‬. 3:27. ‫קֹול‬. ‫ עָ זַד‬qal. Is. 69:2(70:1). Refuerzo. ‫עֵ זֶר‬.T. refuerzo. Hch. perf. 33:13. ‫ ׁשַ וְ עָ ה‬Lm.. ‫צּור‬. 15:25. Pr. Ex.. Pr. ‫קה‬ ָ ָ‫ ְצע‬. Est.. 21:20(22:19).T. Ec. 50:7. socorredor. 3:57. ‫ ׂשָ גַב‬pi. Mr. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. Esd. socorredor: He. perf.T. 22:27. He. ‫עֶ זְ ָרה‬. ‫ עָ זַד‬ni. 997 βοηθέω. 7:10.T. 998 βοηθός.

19:13.T. ὁ. Flecha. Pr. Ez. 24:18. 2:20.R. ‫צנִ ינִ ים‬ ְ . Cieno. (fut. 12:20. proyectil. 1005 βοῤῥᾶς. (βορεάς) El norte. 1004 βόρβορος.. Sal. ‫ּגֵב‬. 2:22. Flecha. 21:16. N. o Βόος.R.. dardo. dardo: T. A. 6:22. En la genealogía de Jesús. 23:13. Ver Βόες. 51:1. 13:29. Ver βοάω. Is. 3:32. 54:22(55:21). indeclinable .T. Hundirse: Hch. Booz: Lc.T. 27:28. ου. ᾶ. En voz pas. Mt. N. 1000 βολή. ‫ׁשֶ לֶ ט‬. Textus Receptus prop. 5:16. 22:41. ‫תחֹות‬ ִ ‫ ְּפ‬. ‫י ָָרה‬.179 βόησον. ίδος. tiempo futuro aor. Jl. A. lodo. 12:11. 15:14. fut.T. 3:16. Tiro. ὁ. ‫ׁשֶ לַ ח‬. ‫ּפַ חַ ת‬. Lc. voz pasiva A. 1002 βολίς. ὁ. Hoyo. A. Hoyo. ου. indecl. Nombre prop. Ap.T. 999 βόθυνος. 1001 βολίζω. 2 P. lanzamiento. 1003 Βοόζ. 994. 1 aor. tiempo aoristo pas. N. Antiguo Testamento N. 4:4. 26:27. ῆς. βολίσω.T. Casi siempre ‫ צָ פֹון‬Jer. echar la sonda.T.. 21:13. ἡ. ‫חֵ ץ‬. Is. 2 R. Ex. Nuevo Testamento T. propio indecl. Sondear. fango: ‫טים‬ ִ . Neh. ἐβόλισα). 4:11(17). 45(38):6. Lc. Lc. Cnt. zanja. zanja: Mt. tirada: ‫ טָ חָ ה‬pil. ‫ׁשַ חַ ת‬. He.. Jos. ִ‫צפֹון‬ ְ . ‫מַ ּקֶ בֶ ת‬.T. ἡ. ὁ. Jer. Gn. 6:39.

βοσκήσω. 8:34. Is. Lc.R. alimentar. ‫ֲׁשית‬ ִ ‫ ע‬Dn. A. He. Is. 1007 Βοσόρ. 15:43. 15:15. Gn. Is.. ου. 11:7. ‫ חֵ עֶ ץ‬Is. ‫עּוץ‬. 5:14. 3:9. ‫ יָעַ ץ‬qal. T. Voz med. B) Voz med.. A. 30:14(31:13). fut.T. 11:53. Neh. Mr. pacer. 1008 βοτάνη. A) Voz act. ‫חָ פֵ ץ‬. perf. ἐβοσκήθην. 8:32. Comer. ‫ ָנגַׁש‬hithp. 1 aor. ὁ. 12:10. 45:20. ὁ.T. Jn. Is. 18:5. cuidar de. Is. Mr. pacer: (Mt. Mr. Apacentar. Sal. ἐβουλεύθην.R. Vegetación. fut. perf. Hch. tiempo perfecto act. υος. βοσκήσοµαι. N. 1 aor. 42:21. pas. 1:1. pas. 15:37. 1 aor.. Hch. Is. Lc. Consejero. 5:33. 8:10. cuidar de: Mt. + ַ‫ מָ ל‬ni. Job 3:14.T. 16:23. 14:18. indecl. ἡ. Celebrar consejo. Is. decidir. racimo: ‫ׁשּבֹ ל‬ ְ ֶ‫א‬. 82:4(83:3). 40:10. ‫חָ ׁשב‬. Lc. acordar. 2 Co. 46:10. ‫ ֶדׁשֶ א‬. celebrar consejo.180 1006 βόσκω. 6:7. Comer. tiempo imperfecto med. ‫זָמַ ם‬. 5:11. 21:17. ‫ ּכּון‬pil. 1:17. 1011 βουλεύω. 1009 βότρυς. ὁ. Jn. ‫ציר‬ ִ ָ‫ח‬. 28:29. (imperf.. 1 R.T. Sal. βεβούλευκα. 12:6. pas. med. alimentar. 1 R. Gn. N. 2 S. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 8:30. ἔβοσκον. A. miembro del Sanedrín: ‫יָעַ ץ‬. Bosor: 2 P. ‫ ָרבַ ץ‬. perf. 8:33. ‫עֵ ׂשֶ ב‬. Racimo de uvas. 6:4(3). N. pas. T. 5:7. Jn. miembro del consejo supremo. 9:22. fut. Casi siempre ‫ ָרעָ ה‬.. βουλεύσω. 2:15. 23:50. 51:13. Deliberar.. voz activa . voz media perf. βεβούλευκα). Hch.T. decidir. 50:20. 1010 βουλευτής. βουλευθήσοµαι. ἐβούλευσα. Nombre Prop. Gn. ‫ יָעַ ץ‬hithp. acordar: Jn. (fut. ης. ‫ יָעַ ץ‬ni. hierba. Apacentar. Ex. 1:11. 21:15. Ap. imperf. ‫עֵ צָ ה‬. 27:39. βεβόσκηκα). ‫ּגָמַ ל‬. Lc. Est. 1 aor. Gn. 29:10(9).T. ἐβόσκησα.

32:7. Hch. 19:30. 1:17. ‫חָ ַדל‬ Sal. ‫מֹעֵ צָ ה‬.: Hch. ‫נָׂשָ א לֵ ב‬. ἡ. Hch. A. 1013 βούληµα. 32(33):10. fut. 5:33. 13:36. 15:37.: Fil. 4:9. 2:23. N. Con negat. Jue. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. Hch. 1 Ti. decisión. Hch. Ex. Gn. Decisión.181 1012 βουλή. 3) Seguido por el aor. 22:30. Hch. ‫ ְּכ ִלי‬. Hch. deseo. 5. 1) Con acu. 1:5. Hch. ‫ אָ בָ ה‬Gn. ‫עּוץ‬. intención. 35:4(36:3). adj. ‫עָ ְרמָ ה‬. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . 1:11. ῆς. propósito. 1:15. Nm. 8:6. Hch. desear.T. Is. 9:19. 4:3. Ex. adjetivo acu. 2 Co. Pr. 49:6. βουλήσοµαι. Con negat. 1:19.יָעַ ץ‬Mi.. Job 34:14. 19:30. A) De la voluntad de Dios: Lc. Dn. 27:12. Voluntad. 12:4. Is. plan. 28:18. ‫ מָ אַ ס‬Is. 23:28. Propósito. 4:31. Pr. Ef. 25:22. Hch. 25:20. 1 S. 27:43. 13:33. 25:16. 4:28.. 18:39. Hch. 17:20. He. Dn. 3:8. ‫ מָ אֵ ן‬pi. planear. 4:5. 20:27. 18:15. Sal. Pr. 2) Seguido por el aor. Verbo ‫חָ פֵ ץ‬. Hch. 1 Ti. 6:17.T. Decisión de la voluntad: A) De hombres. Hch. 5:28. ‫ . 1:29. modo subjuntivo . Est. negat. Hch. plan. Jud. 17:14. N. desear. Hch. ‫טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם‬. 4:4. ‫יָעַ ץ‬. Tit. negativo adj. con sujeto en acu. ‫ ְמזִ ּמָ ה‬. 10:3. 5) Con el inf. τό. 5:14. 8:12. aor. Ro. ‫לֵ ב ִׁשים‬. 11:3.: Mt. intentar. inf. planear.. 18:27. Mi. acuerdo. 9:10. 6:9. 24:5. 9:10. ‫ ָרצֹון‬Dn. τος. Is. Hch. 12:6. Hch. caso acusativo inf. 1014 βούλοµαι. 23:51. ἐβουλήθην. Querer. 36:2. 6:16. subj. B) De voluntad humana: Lc. ‫צָ בֵ א‬ ‫הוָא‬ ֲ . ‫ ַּדעַ ת‬Pr. 1 R. Hch.: 2 Co. adj. 1 P. ‫חָ פֵ ץ‬. 4:23. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. 16:2. 1:30. ‫ עֵ ָדה‬Sal. ‫ עֵ צָ ה‬Esd. ‫סֹוד‬.T. 1 Co. ‫חֵ פֶ ץ‬. 2 Cr. Mr. Ex. modo infinitovo subj. βεβούληµαι). 9:2. Hch. 1 Ti. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην.: Jn. 3:21. Sal. 15:15. Muchas veces ‫ עֵ צָ ה‬2 S. propósito. ‫חָ מַ ד‬. Querer. A. ‫ ְצבָ א‬Dn. Hch. ‫עֲצֻ מֹות‬. inf. perf.T. (imperf. 2:14. 1 R. decisión: ‫ ַּדעַ ת‬Pr. ‫מָ אֵ ן‬. 5:19. voluntad. 2:8. Stg. 7:30. 3:11. 5:38. intentar. 4) Seguido por el pres. ‫ יָעַ ץ‬qal. Dt. Hch. ‫מֹועֵ ד‬. 18:25. ‫עֵ טָ א‬. ‫ ּתַ ְהּבּולֹות‬Job 37:12. 1:12. Con negat. acuerdo. 27:42. 20:12(21:11). 41:21. 25:7.

A. 10. monte: Lc. 1 Ti. Tardanza. Lc.T. 11:27. 1016 βοῦς. 17:9. 43:10. ‫ּפָ ר‬ 1 R. ‫בעָ ה‬ ְ ִ‫ּג‬. 10:22. 31:46. 32:6(5). negligencia: 2 P. 1018 βραβεύω. ἐβράδυνον. ὁ y ἡ. 3:4. ‫ּגַל‬. Lc. . 3:14. Colina. 9:9. 1:19. 3:15. 1 Ti. βραδυπλοήσω). 12. decidir. 9:24. demorar. 1019 βραδύνω. 3:9. que se suple del contexto: Stg.. vaca. 2 P. Lento. βραβεύσω). A. 1 S. 7:13. ‫הַ ר‬. ὁ. Lc. (fut. 13. Is. 14:5. Gn. βοός. Navegar lentamente: Hch. 31:47. ‫ אָ חַ ר‬pi. 2 P. C) De persona que desea. 1020 βραδυπλοέω. ‫אַ ּלּוף‬. 1 R. Esd. ‫ּפָ ָרה‬. Lc. Gn. 14:19. οῦ. 1015 βουνός. 13:5. ‫יְ גַר‬. ‫אֶ לֶ ף‬. 3 Jn. Stg. ‫צֶ מֶ ד‬. 3:9.T. 2 R. ‫ּתֹור‬.T. Gn. Premio: 1 Co. Ex. ‫ּבָ קָ ר‬. vaca: Lc. βεβράδυκα). Dt. 5:18. (fut. Actuar como árbitro o juez. Fil. Tardar. 2 Jn. 46:13.182 6) Sin el inf. 1 Co. 6:17. 18:23. monte. βραδυνῶ. τό.T. perf. Buey. Gn. 1017 βραβεῖον. 19:19. cerro. 1021 βραδύς. 32:16(15). Gn. 143(144):14. B) Del Dios Trino: Mt. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. He. A. ἡ. 6:2. 12:11. 22:42. Stg. Lc. ‫ ָּדמָ ה‬. lentitud. 3:9. ἐβράδυνα. 6:9. Colina. Sal. εῖα. Buey. ου. Mi.. 24:25. 13:15. 10:8. 1:18. tardío: Lc. N. ser negligente. τητος. 23:30. N. 2:14–15. ύ. aor.T. Jn. 27:7. dirigir: Col. Gn. ‫צּבֻ ִרים‬ ִ . 1 Co. 3:5. Querer. 10:13. (imperf. desear: Flm. ‫ׁשֹור‬. 3:15. fut.T. cerro. 1022 βραδύτης. N.

Jn. A) Llover. ῆς. N. 2:16. 2:12. ‫ מָ סַ ר‬ni. Gn. C) Poco. ‫ מָ סָ ה‬hi. N. 10:4. 1 P. breve. εῖα. 2 perf. 2 Ti. Is. 1 aor. Gn. Brazo: Lc.: Mt. ‫ מָ סַ ס‬ni.. 6:7(6). 2:2.T.. Ap. 8:5. 13:17. Muchas veces ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ז‬. B) Poco.T. mojar: Lc. 2:23. Mr. 1:51. breve. 1:44. Lc. pequeño. βρεχθήσοµαι.: Stg. perf pas. fut. 27:28. 1026 βρέχω. mojar. 24:18. ἔβρεξα.T. breve. 22:58. Ap. corto. Dn. 18:15. βεβρεγµαι). 11:6. 1:41. 2 fut. Ez. ‫ י ַָדד‬hi. ύ. Lc. Niñito recién nacido. ἔβραχον. criatura: Lc. ‫ מַ ת‬Sal. ‫ מָ טַ ר‬hi. A) De cosa: Jn. hacer llover. B) Regar. Lc. Am. 22:24. Jn. βραχήσοµαι. 18:22. 2:7. ‫טן‬ ֹ ָ‫ ק‬Ex. ονος. pas. ους. ‫ׁשֹוק‬. 14:2. (imperf. 2 aor. regar. ‫רֹוע‬ ַ ְ‫ אֶ ז‬Jer. 5:17.. 34:3. τό. 7:38. ַרעַ ס‬Job 26:14. A. 29:27. Lc. Ap. A. A. ἔβρεχον. N. Ap. hacer llover. 4:7. 1027 βροντή. Casi siempre ‫מעַ ט‬ ְ Dt. Llover. ‫ ְּד ָרע‬. Ap. Gn. 7:44. corto. Hch. Ap. 2:5.. 3:17. 1024 βραχύς. 12:38. De tiempo: Lc. 1) pers. 1028 pers.T.T. ἡ. He. 1 fut. Poco.183 1023 βραχίων. pequeño. 7:19. 13:22. corto. persona . 49:24. 104(105):12. 2:32. 19:6. niñez. βέβρεκα.T. 4:5. 6:7. Poco. pequeño. 16:18. 17:29. Ap. aunque 2) también es aplicable. ὁ. Brazo. Sal. Lc. ἐβρέχθην. ‫ טָ הֵ ר‬pu. He. 39(32):21. Lc. 1025 βρέφος. ‫יָד‬. βρέξω. 3:15. Hch. 11:19. De distancia: Hch. Ap. 6:1. 26:5. Trueno: ‫ . Ex. pas. Ap. Jl. 1 aor. 12:29. pas. 5:45. 2) impers.

Muchas veces ‫אֹכֶ ל‬. 6:13. 4:32. 24:51. Jn. Lluvia: ‫ּגֶׁשֶ ם‬.184 βροχή.T. 6:5 ‫מֹוקֵ ׁש‬. 13:9. ‫מ ְכלָ ה‬ ִ . 1029 βρόχος. Comestible: ‫מאֲכָ ל‬ ַ . Mt. Lc. N. ‫ מַ ְטעַ ּמֹות‬Pr. Mt. 13:50. 1 Ti. 31:15. Ro. Comida. N. alimento. 68:22(69:21). 25:28. 1035 βρῶσις. Lv. Mt. 2:16. Gn. 3:17. 1034 βρώσιµος. ον. orín:. A. 14:17. τό. 4:34. Ro. Mt. 1 Co. restricción.T. ἡ. (fut. 1 Co. Gn. Sal. 4:3. 6:19–20. He. ἔβρυξα). 1:29. ου.T. Lm. 47:12. Pr. ‫אָ כַ ל‬ ni. 47:24. Mt. 1:30. ῆς. 6:27. 8:13.T. Jn. 9:13. A. Lm. restricción: 1 Co. surgir: Stg. ‫מַ אֲכל‬. 1 aor. 19:12. ‫ . 25:30. Gn. ἡ. Pr. Red. 19:8. 1 R.T. 67(68):9. Jn. Mr. . He. 1030 βρυγµός. Pr.T. vianda: Jn. He. 14:15. alimento. Sal. 2:9. 8:8. 1 Co. Mt. Crujir. 7:21. 7:19. 7:54. 3:2. 12:16. ὁ. Mt. 1 Co. ‫אָ ְכלָ ה‬. 32:24. ‫ אָ כַ ל‬qal. Ez. εως. 6:21. lazo. alimento: Mt. 23:6. 8:12. ‫ֲכילָ ה‬ ִ ‫א‬. 6:55. (imperf. Comida. B) Herrumbre. 1031 βρύχω. ‫ּבָ ָרה‬. ἔβρυον. A) Comida. ‫טֶ ֶרף‬. Hch. Gn. Lc. 14:20. 14. Brotar. Lc. ‫ ִּב ְריָה‬. Hab. fut. 9:10. ‫אֹכֶ ל‬. 2:16. 1 Co. 25:6. 2:16. ֶ‫חֵ ק‬. βρύσω). N. 13:42. ‫ לָ חַ ם‬Dt. ὁ. Gn. alimento. crujido: ‫ נַהַ ם‬Pr. 3:11. 22:25. ְּב ִליל‬Job 6:5. 10:3. Gn.. 2 Co. 24:41. 41:35. 13:28. rechinar los dientes: ‫חָ ַרק‬. vianda. lazo. ‫יָד‬. 2 S. Gn. ‫מַ אֲכָ ל‬. 9:10. 1 Co. 3:11. Mt. βρύξω. 7:25. 22:13. Col. Pr. ‫אָ ְכלָ ה‬. 1033 βρῶµα. Lc. τος. ‫ ּפֶ ה‬Gn. οῦ.. Mt. Ro. A. 1032 βρύω. 4:10. 7:27. ‫ּבָ רּות‬. 7:35. 8:4. 13:5. Rechinamiento de los dientes. 15. Red. Comida.

: Lc. Hch. Is. 19:8. Gamma. Altar. ‫ּכַ ְרּפַ ס‬. part.R. (γάµµα). figurativo . zambullir. ‫חֹורי‬ ַ . 2 Cr. Sal. Alta mar: 2 Co. Curtidor: Hch. Est. 15:5 ‫ ְמצּולָ ה‬.T. βυθίσω. γ. ‫ ּבָ מָ ה‬Is. ‫ּבּוץ‬. 1037 βυθός. 2 Cr. Ap. 1 aor. 5:12. ‫מֲזְ ּבֵ ַח‬. 18:12.T. 2:13(14). T. 15:27. Ap. ‫ ׂשֵ ִׁשי‬Ez. ἡ.T. A. Γ Γ.T. pas. Fondo. οῦ ὁ. έως. pas. 41:42. 10:32. 1 Cr. 17:23. Ap. Ex. 1039 βύσσινος. A. Lc. Tercera letra del alfabeto griego. ‫ׁשֵ ׁש‬. Hch. ου. Is. 19:9. Lino fino.T. ον. B) fig. perf. 25:4. 9:43. βεβυθισµένος). ‫מצֹולָ ה‬ ְ . 18:16. οῦ. abismo.185 1036 βυθίζω. 17:8. Casi siempre ‫ׁשֵ ׁש‬. Hecho de lino fino: Ap. 1040 βύσσος. η. 1041 βῶµος.. 26:1. ὁ.. ὁ. 15:2. 1 Cr. 5:7. 18:12.: 1 Ti. Hecho de lino fino. ‫ּבּוץ‬. ‫ׁשֵ ׁש‬. 19:14. A. Gn. (fut. 16:19. Hundir.T. ‫ּבַ ד‬. literal fig. 67:23(68:22).T. N. ἐβύθισα. γ´ vale 3. Ex. 10:6. ͵γ vale 3. 1038 βυρσεύς. Ex. Ap. Is. 1 aor. N. 6:9. N. ‫סָ ִדין‬. 16:13. ἐβυθίσθην. 15:27. A. Como cifra. A) lit. 1:6. ‫ּבּוץ‬. Hch.. 11:25. 3:23. part. participio lit. N.000.T.

Lc. Jn. Esd.. A. 1:26. 2:17. indecl. Mr. ης. 3:30. 5:17. Est. Lc. Lc. N. El arcángel. 1086. ου. τό. 1049 γαζοφυλάκιον. 1047 γάζα. ‫ַב ִריאֵ ל‬ ְ ‫( ּג‬hombre de Dios). Tesoro: Hch. N. N. Mr.T. ‫ּגְ נָזִ ים‬.T. 8:26. Gabriel. 1043 Γαβριήλ.T. ἡ. Esd. όν. Dn. De Gadara. Gaza: Hch. Gangrena.. 20:4. 10:6. 19:29. cáncer: 2 Ti. T. T. Nombre prop. tesorería.T. 5:1. 19:13. 8:26. ‫נִ ְׁשּכָ ה‬. Puede ser que se derive del latín gabata = plato). ἡ. 12:43. Gayo. Gadareno: Mt. A. ης. ης.Tesoro real. 8:16. A. ου.R. 1048 Γάζα. 1045 Γάδ. 8:27. Nombre prop. 1046 Γαδαρηνός. ‫ּגִ נְ זִ ין‬. 7:5. Gabata: Jn. 1050 Γάϊος. A) Hch. Tesoro.186 1042 Γαββαθά.. ὁ γαζοφυλάκιον. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. 7:21. indecl. 1044 γάγγραινα. ὁ. Gad: Ap. Lc. 3:9. Ver Γεργεσηνός. 12:41. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. 1:19. 21:1.R. indecl. Neh. palacio del tesoro. ὁ. Esd.T.T. tesorería del templo: Mr. ‫ּגִ זְ ּבָ ר‬. 8:28. ὁ. Caja de las ofrendas. Nombre prop. 8:20. . ἡ. B) Hch. ή.

5:34. 21:11. Hch. τό. Ro. α. Sal. 1053 Γαλατία. 3:2. ας. 1:14. Lc. Gálata: Gá. 13:1–2. 28:9. 1:28. 14:70. ὁ. 4:10. Jn. 7:31. Hch. 1058 Γαλλίων. calma del mar: Mt. Jn. 1 P. Lc. 2:2. Jn. De Galacia: Hch. 8:24. Jn. 22:3. 1:9. Mr. A) lit. ‫חֵ לֶ ב‬. Jn. Mr. Nombre prop. He. Mt. 4:54. ὁ. Mr. 2 Ti. Mt. Hch. ἡ. 18:17. 1:16. 1:2. 9:31. 3:1. 16:6. ωνος. Hch. 18:14. 16:23. Galileo: Mt. 7:52. 13:31. η. Lc. Bonanza. 26:69. ον. Galacia: 1 Co.T. 4:39. 2:22. 1:11. 4:45. όν. 9:7. ου. Gá. A. Casi siempre ‫חָ לָ ב‬. Mr. 1054 Γαλατικός. Galilea: Mt. ἡ. ή. 1057 Γαλιλαῖος. Hch. Lc. 1056 Γαλιλαία. ης. Mt. 1:1. 1060 . 23:6. Nombre prop. Hch. Jn. 18:23. 15:29. 18:12. 118(119):70. 2:1. Galión: Hch. de alimento: 1 Co.T. N. 1059 Γαµαλιήλ. ὁ. 1052 Γαλάτης. Lc. 2:11. B) fig. 5:17. 1 P. D) 3 Jn. Jn. Hch. Jn. 4:18. Hch. 6:1. Is. Mr. 22:59. Mr. Leche. 8:26. Mt. 10:37. 21:2. 1055 γαλήνη.187 C) 1 Co.: 1 Co. 4:46–47. 2:7. ας. indecl. Hch. 17:11. 16:1. 1 1051 γάλα. Lc. 4:25. γάλακτος. 5:12–13. Gamaliel: Hch.

Ro. 1 Co. 5:32. 2:25. 1:44. 14:20. 8:9. 2 Co. Mt. Lc. 2 Co. 5:46. 1) Con acu. 22:37. Hch. 2 Co. 12:10. γαµηθήσοµαι. 10:20. ἐγαµέθην. He. d) µὲν γὰρ: Hch. 1 Ti. fut. He. γεγάµηµαι). Ro. Conjunción pospuesta. 20:35. γεγαµοῦµαι. 12:36. 2:11. 2:5. Jn. 23:8. Mr. 2 Co.R. 4:13. Casarse (la mujer): T. 15:3. absoluta . 22:8. Lc. 22:25. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1 aor. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. fut pas. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. Mr. 5:7. Ro. hablando de ambos: 1 Co. 1 Co. Hch. ου. Mt. Mt. He. Ro. 16:2. 8:2–3. Mr. g) οὐ γάρ: Mt. A) Casarse. 13:4. 3:19– 20. Mt. 2:1–2. 1) Voz act. Lc. 6:43. 1:17. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 7:28. Lc.: Mr. 9:13.: Mt. Hch. Mr. 1:26. Lc. 20:36. 4:45. B) Sala de banquete de bodas: Mt. 1:48. 6:52. 11:4. 6:32–33. pas. 12:25. 11:5 etc. 11:1. 22:30. 8:7. Jn. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 7:11. 3:2–3. perf. 1) abs. Mt. Lc. Mr. Ap.R.188 γαµέω. 7:9–10. Gá. Casarse. 2:34. 25:10. Ro. Lc. 1 Co. 19:9. a) καὶ γὰρ: Mt. 19:40. 2) abs. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 8:42. Jn. (imperf. A) Causa o razón. 7:39. Lc. 1:15. ὁ. 10:11. Hch. Hch. ἐγηµα. 4:30. Lc. 20:34–35. 17:21. Dar en matrimonio. c) τε γάρ: Ro. Lc. 29:22.: T. 1:22. He. 6:23. Mt. 5:12. Lc. 22:10. 10:45. Mt. hablando de la mujer. 1 Co. 4:3. 22:2. Lc. 10:12. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫ׁשּתֶ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. aor. 17:27. Ro. 10:12. He. 2:25.: Mr. 2:10. C) Matrimonio: He. 2 Co. 14:8. Gn. 11:4. 6:17. Mt. 1:8. 7:8. Jn. Hch. Hch. 11:19–20. 2) Voz pas. Jn. 1:12. Lc. 11:9. 13:36. Ro. 10:19–20. 1061 γαµίσκω. 7:18. 9:11. Lc. Mr. 1 Co. 24:38. abs. 2:15. pas. 1063 γάρ. Jn. hablando del hombre. Boda. 2:25. y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 9:1. 4:16–17. Ap. 7:7.: Mt. 12:29. 19:7. Mr. 1:9. 16:7. 16:18. 7:33. Gá. 6:14. Jn. 1 Co. Lc. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 8:42. 2 Co. 2) Con otras partículas y conjunciones. 12:25. 5:21–22. En voz med. 19:9. con acu. Ro. γαµῶ. 28:22. Mt. 1 Co. 1:16. 4:23. A veces no sirve más que para reforzar la expresión. Lc. 1062 γάµος. Mt. Ro. perf. C) Casarse. Jn. B) Casarse. Porque. 1:7. ἐγάµουν. 3) A veces γὰρ se repite. 22:11–12. 19:10. Mr. Ro. 4:22. Ro. 2:11. 5:22. Jn. Ro. a la mujer.

1125. 13:17. Mr. 5:29. 9:19. ciertamente. ‫הָ ֶרה‬. 12:5. 3:9–11. ἡ. Mt. 22:14. vientre. 1096. 11:8. Mt. Mr. Fil. 23:15. C) Ciertamente. A. γέγονα. 16:25–27. 1 Co. 18:5. Mr. 9:17. ‫הָ ִרּיָה‬. 7:10. verbo ‫ הָ ָרה‬Gn. 1 Co. Jn.T. 7:8. 2 Co. Mt. 30:41. juez de Israel: He. Gedeón. 4:8. Lc. Tit. en efecto. Stg. Sal. 3:16. 1:12. 1 P. Mt. 10:28. 1:7. 7:2. 15:27. 12:50. 9:45. τρός. Ef. A) Matriz. o 5 veces: Mt. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 5:3. Hch. Ver γράφω. 40:11. 2 P. Ro. Mt. 13:12. 1 Co. Ro. Mr. Gn. 21:22. 1:23. Por lo menos. indecl. 4:25. Mt. Lc. porque. 1064 γαστήρ. 23:33. ‫ ֶרחֶ ם‬. He. 2:8. 5:3. en verdad. Mr. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio. 24:38. 9:14. 1:23. Mt. ‫ּבֶ טֶ ן‬. 11:32. 5:4. γέγονει. 9:43. 9:15–17. Mt. ‫חָ ָרה‬. 8:32. Mt. γέγραφα. Lc. 25:23. 21:23. 9:47. ‫עּול‬. 1068 . ης. Ro. pues si: Hch. ὁ. Lc. Mt. Lc. Lc. 1 Tes. 23:3. pues: Mt. 1 Co. Ro. pues bien: Mt.T. 2:18. 16:4. y recalca el sentido de la palabra o frase a que se une. He. ἡ. 9:24–26. 12:8. 4:15. 1067 γέεννα. 4:21. 5:22. Matriz. Ver γίνοµαι. Gá. Nombre prop. Job 20:14. Ef. 6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. Is. 3:4. 4:22. 17:27. Ex. vientre. 6:1. N. 8:35–38. 2 Co. Mt. 2 Co. Infierno. 4. 12:52. por cierto. 12:40. Gn. al menos siquiera. Mr. Lc. 6:3. Jn. 24:19. 12:3. 4:8–9.. B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. 1066 Γεδεών. 7:3. Mr. cierto es que. Os. 12:2.189 4) A veces γὰρ se repite 3. 5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 3:8. 1 Co. 109(110):3. 1:16–18. 3:4. Col. 4:13–15. 16:37. 3:6. Hch. Mt. 18:9. 38:18. Mt. 5:30. Stg. ‫קֶ ֶרב‬. Mt. 2 Co. B) Glotón. ‫ יָחַ ם‬pi. Ap. 3:2. Lc. 11:16. gehena: Mt. γέγραπται. 14:1. Ro. 1:31. Gn. 1:18. Mr. γεγένηµαι. 1065 γέ. adj.

17:4. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. C) Con acu. Ap. 4:3. género. ἡ. 18:12. (imperf. 51:8. 25:13. pas. ἐγελάσθην. ὁ y ἡ. γεµίσω. ‫ .T. 4:9. Is. Lc. N. ‫צָ חַ ק‬. Reír. 4:8. Ap. 4:17.T. Mr. ‫יִ ְׂשחָ ק‬. pas. Lc. 1074 γενεά. Jn. 1 aor. pas. ‫ׂשָ מַ ח‬. Lc. ‫אֵ יל‬. Ap. γελασθήσοµαι. 4:6. Ap. A) Mt. N. perf. Am. Mr. Job 22:19. γεγέλακα. . 15:8. 5:8.R.T. (imperf. 15:9. ἐγέµισα. 7:9. A. T. origen. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬.190 Γεθσηµανῆ. 6:25. ‫ ׁשָ כֵ ן‬Rt. 10:23. Ap. Risa. ‫ ִרּבֵ ַע‬. 1069 γείτων. γεγέλασµαι). pas. ‫ ָּדר‬.T. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. de cosa: Mt. Nacimiento. ‫ׁשמָ נֵי‬ ְ ‫ּגַת‬. ἐγέλασα. 23:25. Getsemaní: Mt. B) Con gen. de cosa: Ap. Lc. 11:39. 20:5. ‫יֹום‬. pas. Lv. raza. 1 aor. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 3:14.T. 21:9. Is. γεγέµισµαι). Gn. Is.. 23:27. Stg. lugar o época del nacimiento. Ex. ὁ. ωτος. 15:16. 25:41. 19:15. 17:4. 15:7. Pr. 13:18. 45:17. 9:8. A. 8:5. 14:12.T. fut. Ap. Lc. Gn. 3:4. 1072 γεµίζω. 1 aor. 1070 γελάω o γελόω. ‫ׂשָ חַ ק‬. Vecino. Lc. Gn. ἔγεµον). Mr. 6:13. 21:6.. Estar lleno. Est. Gn. aor. Ec. ‫ ִׁשּלֵ ִׁשים‬. ᾶς. A.ׁשָ כַ ן‬Job 26:5. 50:23. 61:3. Ap. ονος. 17:3. perf. ‫ יָליד‬Nm. Jn. A. Ap. 20:18. γεµισθείς. Gn. Lv. Dn. fut. posteridad. parti. N. 15:6. ‫ ְׂשחֹוק‬. Lc. 14:23. 13:22. Job. (fut. Ap. era. 31:3. 1071 γέλως. Lc. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. ‫חָ מַ ׁש‬. ἐγέλω. 6:21. ‫ ֶז ַרע‬. estar cubierto. 2:7. Ro. 4:37. indecl. 1073 γέµω. Gn. Jn. Llenar: ‫טָ עַ ן‬. 9:28. Ex. 14:32. γελάσω. 26:36. ‫ּגּור‬. perf.T. ‫חק‬ ֹ ‫ ְצ‬. ‫עַ ם‬. 15:36. 24:22.

191 N.T. 1077 γενέσια. pres. Mr. C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 23:36. part. A) lit. D) Posteridad: Hch. ‫דת‬ ֹ ֵ‫ּתֹול‬. Celebración de cumpleaños: Mt.. 3:21. 11:16. 2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 5:1. Mt. ‫ יָלַ ד‬ni. Mr. Mt. Hch. Ver γίνοµαι. Fil. Ez. Siempre plural. ων. 31:13. Lc. 1:18. Mr. 1) Los nacidos de un común patriarca. B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 40:20. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas. 1079 . 7:1. 12:45. ‫זְ ַרע‬. ἡ. Lc. Lc. 21:32. nación. 1 Cr. ἡ. 11:29–32. 1:14. 1:1. ‫עּורים‬ ִ ְ‫נ‬. Lc. 8:38. Ef. 6:21. Mr. 2:4. ‫מֹולֶ ֶדת‬. Mr. N. 24:34. Gn. Mt. γενέσθαι. 2:15. ‫יָלַ ד‬ ho. 21:32. Ec. pas. 1096. 13:30. ver B) 1 también): Mt. B) Generación. γενεαλογήσω. Lc. 1:26. Col. Lc. Gn. Dn. Mt. 13:36. 7:6. 1:23. ας. He. 2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 1075 γενεαλογέω. 1:4. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. 9:19. ver A) 1): Mt. 6:25. Es posible esta interpretación en estas citas. 2:40. 6:9. γενεαλογούµένος). tribu. 11:50. A. Lc. 16:8. γενεηλογήσας. 16:4. Genealogía: 1 Ti. aor. 4:14. 1078 γένεσις. 12:39. Mt. 7:31. Mt. generación: Mt. A) Nacimiento: Mt. 2:43. 17:17. 9:41.T. Lc. He. εως. Nacimiento. 24:34. 1:48. D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 17:25. Lc. 1076 γενεαλογία. Hch. τά. 12:41–42. Hch. part. ‫ ּדֹור‬Gn.. 3:6. Raza. 14:16. Lc. 8:33. 14:6. Ex. 3:10. (fut. 3:9.T. Hch. 13:30. Descender de: ‫ יָחַ ׂש‬hithp. 1:17. 3:5. contemporáneos. Gn. Ef. C) Epoca. linaje. 15:21. 1:50. Tit.

. 5:1. Lc. Ser engendrado: Mt. Mt. γένηµα. 1 Jn.. γεννήσω. 4:15. ‫ ּג ַָדל‬pi. Voz pas. T. 19:12.. 1:13. 1:20. Gá. Ver γίνοµαι. Gn.. 1 Jn. Mt. 10:12. 1 Jn. Dt. 3:7. ‫ ּבָ ָרא‬ni. 32:12. pas. 28:11. Lc. γενήσοµαι. 7:8. Lc.R. 6:53. 47:24. 21:35 (30). ‫ ְּתבּואָ ה‬. Genesaret. ἐγεννήθην. ser padre de. 5:14.R. ‫ ְּפ ִרי‬. 32:13. 1082 Γεννησαρέτ. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen. 10:44. 14:34. ‫ׂשּום‬. He. Jn. 3:7. 11:12.192 γενετή. mientras γένηµα refiere a lo producido de la tierra. Jn.R. Ez. 1 Cr. Cnt. N. T. B) Engendrar. originar. 6:1. . Mr. ‫ ְּתנּובָ ה‬. Dt. 5:4. Job 39:4. 22:28. ‫יְ בּול‬. 5:4. producir. Jn. Lc. 26:24. en sentido humano: Mt. 2:1. Jn. τό. fut. 9:19–20. ἐγεννησάµην. He. 1 aor. 2) fig. A) lit. γεγέννηκα). Ver γέννηµα. Lc. 3:6. Mt. ἐγέννησα. parece no hacer esta distinción. Producto. b) Voz pas. 5:1. 12:18. 2 Co. Gá.. 7:29. Mr. 1) lit. ἐγέννων. 23:33. Jn. (imperf. 1 Jn. ‫י ְַלדּות‬. Mt. Za. ‫מלֵ אָ ה‬ ְ . 23:29. 2 P. 16:21. 1:57. Hch. 25:47. Gá. 14:22. cosecha. Jn. 4:18. ‫הָ ָרה‬. 2:23. 19:16. Gn. Esd. γενηθήτω. cosecha. 1081 γέννηµα. Mt. ‫ּפָ ָרה‬. 18:37.T. 64:11 (65:10). aor. Sal.T. 6:11. 1 aor. T. 1096. 22:18. ῆς. 5:18 C) fig. Lc. 9:2. 4:18. 4:17. Producir: 2 Ti. Is. aunque el T. 4:29. 14:21. ‫הָ יָה‬. ‫יָצָ א‬. Dar a luz. Nacer. 4:23. He. med. o γένηµα. 5:5.. Gn. Gn. Dt. 22:9. ‫י ָָרה‬.T.T. Producto. Os. De la mujer. Ser padre de. Hch.R. Lv. ‫ יָלַ ד‬hi.. 26:29. ‫ יָלַ ד‬qal. 13:5. 1 Jn. hijo de: Mt. A. T. Dt. Mt. γεννήσοµαι. 3:9. Lc. ‫אֵ ב‬. ‫ יָלַ ד‬pu. 4:24. τό. ‫ יָלַ ד‬ni.R. Hch. perf. Jn. 4:7. 1:35. 8:41. 1:2. 8:25. ‫ּבַ ר‬. Ver γίνοµαι. 1081. 14:25. Gn. 26:4. ‫ּגְ דּוד‬. ‫ קָ נָה‬hi. Sal. Nacer: Mt. N. 1096. Pr. ἡ.. Hch.R. A. med. Jn. 12:34. τος. 2:4. 2:29. indecl. Jn. 9:34. τος. Mr. Lc. 1:5. ἡ. 2:8. Gn. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 109(110):3. 1:35. Nacimiento: ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ִמ‬ ‫ עֵ קֶ ר‬Lv. 9:10. ‫ חּול‬pul. dar a luz. Is. Lago o mar de Galilea: Mt. Voz pas. a) Voz act. 1:2–6. 1 Jn. 1 Co. 3:3. 11:28. fut. 3:4. 9:1. Engendrar. T. Ex. 2:12. 1080 γεννάω. ‫מֹולֶ ֶדת‬. ‫ יִ ּלֹוד‬2 S. Lc.

4:3. Mr. Hch. ‫זַן‬. 11:26.T. parentesco. familia. Pr. 1:18. 3:5. Gn. Hch. 1086 Γεργεσηνός. Hch. () Γερασηνός. τό. Ec. όν. 1088 γέρων. 22:16. parentesco: Hch. 1:14. T. Lc. 2 Cr. ἡ. Lv. εως. descendencia. Linaje. 8:37. 21:17. Hch. Nacido. linaje: Hch. Hch. Viejo. adulto: ‫זָקֵ ן‬. 14:10. ‫ז ֶַרע‬. N. Ver γίνοµαι. 18:2. 2:9. 5:1. ‫עַ ם‬. 5:21. 1 P. 18:24. Lc.R. ‫ ִמין‬. Consejo Supremo. 11:11. 17:21. 13:26. ‫ ִמ ְׁשּפָ חָ ה‬. Hch. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬1 Cr. Lc.R. Hch. D) Clase. 12:28. clase. Mt. 4:8. A) Descendencia. T. 1096. Nacimiento.193 1083 γέννησις. ἡ. ‫ יָלַ ד‬qal. 1087 γερουσία. ‫טּור‬.. 7:19. 1 Co. Fil. pueblo. Job 14:1. 8:28. 8:19. γένοιτο. 7:1. όν. ή. ας. A.T. Mt. Ex. Mt. A. 1089 . ‫ יָלַ ד‬ni.. ὁ. Gn. Geraseno: Mr. 1:11. C) Nación: Mr.T. 17:28. asamblea de los ancianos: ‫זָקֵ ן‬. 2 Co. B) Familia. Gá. especie: Mt. Jn.R. N. ή. especie. ή. 7:28. οντος. 7:13. 7:26. όν. ‫ יָלַ ד‬ni. Job 11:12. 13:47. 1 Co. 1084 γεννητός. 4:6. 1085 γένος. 34:16. 3:4. Gergeseno: T. nación.. Ap. 12:10. 8:26. A. 1:14. raza.T. Gn. 4:36.T.T. 9:29.R. Mt. ους. Lc. 17:6. T.. 2 Cr. 16:14. N. 3:16. 1 Co.

Jn. Ex. 12:1–2. finca. 1 S. Pr. ֶּד ֶר‬Jer. saborear. 35:7. 33:6. N. ‫ צָ פַ ף‬pilp. 2:10. Sal. Jn. 12:7. (fut. Gustar.T. ‫יַּבֶ ׁשֶ ת‬. agricultor. 1 P. A. Mr. 26:14. ‫צֶ מֶ ד‬. 4:18. 41:19. A) Tierra en general: Mt. granja. 15:35. probar. 1 S. Sof. Mr. ‫מָ קֹום‬. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. viñador. 27:34. Labrador. 25:30. 8:19. 28(51):23. ου. ‫עָ פָ ר‬. 19:3. 2 Cr. Lc. Gn. Jon. viñador: Mt. 1 aor. 6:49. 9:4. Jos. 49:15. ‫מ ְדּבָ ר‬ ִ . Job 20:18. 27:26. 26:10. 9:2.T. N. Jer. 23:14. Is. γέγευµαι). Is. 2:9. Lc. Terreno cultivado. Gn. Is. 9:8. ‫א ָדמָ ה‬ ֲ ָ‫ ִאיׁש ה‬. ‫ ִאיׁש ָהאֲמָ ה‬. 8:8. saborear. 8:6. 9:20. ‫ ִצּמָ אֹון‬Is. A. experimentar. 2:18. 9:1. Lc. 21:40–41. ἡ. 1:1. τό. Mr. Isa. 20:16. A. 14:4. 21:33–35. ‫חֶ לֶ ד‬. 2:21 B) fig. Col. tierra. región. terreno. ‫ּתֵ בֵ ל‬. La tierra. Llegar a conocer. Lc. ‫אֹוב‬. Lc. 1 Cr. fut. Gn. Gn. comer: Mt. He. 2:6. probar. 25:18. ‫ׂשָ ֶדה‬. ‫ּבָ לַ ע‬. arrendatario. He. 77(78):40. 8:6.T.. 9:27. ‫ ְּתהֹום‬Gn. N. finca rústica. 3:1. Lc. ‫עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת‬. ‫ּגַיְ א‬. ‫ ע ֲָרבָ ה‬Is. 49:25. Labrar la tierra. Hch. 10:11. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 13:14(13). (imperf. Dn. Gn. A. B) Arrendatario. ἐγευόµην. ὁ. ‫ ִעיר‬. 14:35. A) Labrador. . ‫ א ֲַרע‬Jer. Jer. 6:4–5. Stg. Jn. 1 Cr. ‫ּגַי‬. 3:9. 14:43. ‫עָ בַ ד‬. 15:1. 24:5. 16:30. cultivar: ‫הַ ּׂשָ ֶדה‬ 6:7. 52:16. N. 41:24. ‫ .T. 1090 γεωργέω. Hch. 2:9. Mr. ‫יְ ִׁשימֹון‬. Mr. Mt. Mt.T. 9:20. ‫עַ ם‬.T. Mr. γεωργήσω). 35:6. Dt. γῆς. ‫ לָ עַ ט‬hi. perf. Is. ‫ ִאּכָ ר‬. 1092 γεωργός.194 γεύοµαι. fig. 10:29.. Hch. 3:19. Mt. 25:25. 2:9. 12:9. 31:16. país. Gn. 20:11. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫א‬. ‫הַ ר‬. 4:14. experimentar: Mt. Hch. Jn. +‫ . Gn. Lc. ‫ּגֹוי‬. 5:7. Gn. ‫ ָיגַב‬. ‫חָ ָרבָ ה‬. 2 Cr. Jer. Jn. Hch. Gn. Muchísimas veces ‫אֶ ֶרץ‬. ου. Ez. ‫ֲדמָ ה‬ ָ ‫הָ א‬ ‫אָ הַ ב‬. 10:10. 2:3. agricultor: 2 Ti. ‫יַּבָ ׁשָ ה‬. He. 2:14.T. 1093 γῆ. Mt. 21:38. 16(17):14. 23:20. 14:24. 1:13. comer. 38:8. ‫ׂשָ ֶדה‬. 20:9–10. 8:52. Mr. 20:14. A) Gustar. Lc. 43:20.יְ ִׁשימֹון‬Sal. ἐγευσάµην. 1 Cr.T. 16:28. Mt. γεύσοµαι. 22:44. 1091 γεώργιον. 9:20. ‫טָ עַ ם‬. ‫עֲבֻ ָּדה‬.

perf. Mt. 3. 7:40. Lc. ocurrir. Hch. ἐγήραν. 15:23. γενήσοµαι. Jn. Llegar a ser. ‫ יָלַ ד‬hi. 17:26.. ως o ους. ‫ ּבָ כַ ר‬pu. Lc. 1:36. Stg. Mt. 5:7. ‫הוָא‬ ֲ . Vejez. ‫ הָ יָה‬ni. Mt. Muchísimas veces ‫ הָ יָה‬qal. Lc. 4:8. 7:10. 2 Cr. Lv. A. 13:23. 10:12. Job dat. γέγονα y γεγένηµαι). pas. 4:26. Job 14:8. 1 aor. ‫ ָּגוַע‬. 21:18.T. Ex. Hch. 3:2. τό. Gn. ‫חָ יָה‬. Lc. He. Mt. Gn. Jn. Hch. 27:26. 11:24. 22:22. Jónico y del griego común. 1 R.T. Jn. 17:8. 1095 γηράσκω. 1 R. Ef. 4:31. 15:15. N. aor.s. suceder. Jos. 17:22. envejecer. 11:6. Jn. 21:11. 6:19. Col. He. ‫ זֹקֵ ן‬Gn. 12:51. 2 P. He. 43:10. Mr. ‫מֹולֶ ֶדת‬.T. γενόµενος. ‫ זָקֵ ן‬qal. Mr. Hch. Lc. γεγήρακα). Job 40:32. 21:8–9. Mr. 7:23. 2 P. 11:28. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬.T. 10:15. Lc. 6:47. A. 4:20. Con negat. 9:28. ‫ הָ וָה‬Job 37:6. aor. 3:22. Mt. (fut. 5:5. 2) Habitada por el hombre: Lc. 1:36. ‫זְ קֻ נִ ים‬. 11:13. manifestarse. Gn. Lc. Hch. 4:25. Lc.. ἐγενήθην. ‫ׂשֵ יב‬. ἐγήρασα. Gn.. Ex. 6:3. (imperf. 27:43–44. ‫ ָיכֹל‬Am. aparecer. Gn. N. ‫אָ מֵ ן‬. De γίγνοµαι. 12:49. 13:17. Is. 26:13. Mt. Ro. 1:3. Ap. dat. 2:1. 15:33. inf. a veces γηράσω. 14:3. 25:45. Mt. Lc. 7:36. 1094 γῆρας.. Hch. ‫ יָצַ ר‬ni. 14:4. perf. 2:20–21. 5:11. Vejez: T. He 6:7. Hch. Gn. γήρει. ‫קנָה‬ ְ ִ‫ז‬. Mt. producirse. llegar a tener (tal o cual edad). Jn. Mr. 2 P. 5:22.195 B) Tierra que recibe la semilla: Mt.. levantarse (viento).. 6:10. 4:6 ‫חָ זָה‬.. γηράσοµαι. Mr. 25:15. 10:1. ‫הּנַה‬ ִ . Hch. 4:5. Esd. 18:13. 7:6. Gn... Hch. 27:45. 12:24. caso optativo . hacerse. 21:35. Mt. 13:8. Lc. Mt. ‫ ִאיתַ י‬. Mt. Col. 16:1. ‫ יָלַ ד‬pu. ‫ זָקֵ ן‬hi. 2 P. opt. γένοιτο. Llegar a ser viejo. 1 R. 5:35. Is. tierra (en contraste con el mar). 4:28. Mt. Hch. Hch. nacer (el día). ‫יִ ְקהָ ה‬. 7:29. Lc. Pr. 13:5. 2:11. γενέσθαι. E) La humanidad: Mt. Gn. Nm. Mr. 10:34. 4:1. fut. 6:21. 27:39. 6:1. Hch. 48:10. Hch. 17:4. 2 aor. 5:3. 2:14. 1 aor. He. ‫יָצָ א‬. ἐγενόµην. 1:8. ‫ ּבָ ָרא‬ni. Gn. 3:5.T. 30:17. 14:34. 11:6. Mr. ‫ יָלַ ד‬ni. Hch. 18:8. Hch. Col. 44:17. región. 8:13. resultar. caso dativo opt. + ַ‫ יָל‬vel + ַ‫הָ ל‬. 1096 γίνοµαι. ‫ ׂשֵ יבָ ה‬Gn. ἐγινόµην. 5:13. 13:7. 21:25. 2 aor. 24:36. Mr. ‫ חָ ִליל‬Gn. 8:33. ‫ יָלַ ד‬qal. ‫ּבֹוא‬. C) Tierra firme. 1:16. D) La tierra. 13:19. 5:5.. Jue. 21:2. Mr. 1:10. Stg. aor. Lv. A. 3:10. 2:4. part. 3:7. Jn. Mt. Dn. 3:13. ‫חָ ָרה‬. realizarse. 8:9. ‫יָסַ ף‬. 4:15. 16:19. Gn..R. 3:5. Job 29:18. país: Mt. ‫ כּון‬qal. 2:6. 5:18. 17:17. Jn. 7:4. Mt. 1) En contraste con el cielo: Mt.

Hch. 11:28. Dt.. establecer. ‫ ּגָׁשַ ם‬pu. Mr. 26:20. 6:12. ‫ עֲבַ ד‬ith. 14:17. ‫ ָרבָ ה‬. 8:24. Mr. 13:21.. 6:10. 21:19. 1 Cr.. Est. Hch. 24:9. 14:9. llegar.. 30:12. Llegar a ser. Lc. Job 31:25. ‫אָ ַרב‬. Job 23:2. 8:7. Job 7:4. ‫ ָרבָ ה‬Ex. Is. ‫ ָראָ ה‬ni. 15:39.. 11:2. Mr. 24:2. Mr. Gn. 8:11. 2 Cr. Hch. 16:18. Gá. Job 27:14. 9:12. 14:15. 26:4. ‫עָ צַ ם‬.196 31:15. ‫עָ ַרר‬.. 9:7. + ַ‫ מָ ל‬hi. Lc. Pr. Ex. Hch. 36:3. 19:26. llegar a ser: Mt. 28:2. Ap. ‫יָבֵ ׁש‬. ‫ׁשָ בָ ה‬. Jn. Ro. Lc. Lc. 21:4.. 4:25. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Ap. Is. ‫ ַרב‬. 4:39. Jer. 13:19. Hch. 2:14. ‫חָ כַ ם‬. Hch. 2:43. 5:13. ‫ ָרחַ ק‬. 28:4. 11:19. ‫יָטַ ב‬. Lc. Hch. 2) Ser hecho. Ap.. 11:19. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 1:32. Mr. 31:23. . Ex. haber. 30:25. Mr. 15:2. Mt. Pr.. 14:24. ‫עָ ַרב‬. Is. 26:5–6. 22:24. 27:57. 1:10. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Mt. 20:5. ‫ ּבָ חַ ן‬ni. ‫מָ עַ ט‬. Jn. Jos. 23:8. Jos. 23:31. 6:48. cumplir. ‫קָ ָרה‬. 8:5. Suceder. Sal. 23:16. 11:13. 27:29. Is. Mr. 18:30.. Hch. Lv. Ez. 12:9. Lc. ‫ עָ לַ ל‬po. ‫ י ַָדע‬ni. 23:7. 6:49. 3:25. Hch. d) De las divisiones del día. 13:11. 8:2. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. A) Como verbo con su propio sentido. ‫ חָ כַ ם‬Pr. ‫ ְּדקַ ק‬. Hch. 30:9. 21:40. 26:4. 47:11. Mr. Mr.. ‫ׁשָ ָוה‬ Pr. 6:19. 15:14. 38(31):26. ‫ עָ ׂשָ ה‬ni. Lc. 32:12. ‫ חָ כַ ם‬Pr. Gn. Dn. ‫ ָרעַ ע‬. ‫ ָרחַ ק‬hi. 1 Co. 13:17. 12:29. ‫ נָתַ ן‬ni. Hch. 8:24. 1 Cr.. 6:17. 25:10. 27:24. Hch. Ap.. 16:2. 4:30. 6:35. Ap. ‫ׂשָ מַ ח‬. 14:22. 11:15. Is. 12:7. ‫ מָ ַרד‬Nm. Mr. Hch. 30:19(31:18). Hch. 26:16. 9:16. Lc. 7:2. 4:42. 27:27. Is. 27:33.. ‫ נָחַ ם‬ni. Ap. +‫אָ ַר‬ ‫ י ִָמים‬hi. Hch. 14:5. Pr. ‫טֹוב‬. Dt.. Is. 9:34. Mr. Ez.. 32:11. Gn. hacerse. 1 Cr.. Lc. Llegar. 19:15. Pr. 23:12. 45:2. 8:58. Gn. Lc. Dt. Lc. 9:10. Jer. 65:1. Ex. Ex. Gn. 1:12. ‫ ִׂשים‬. Hch. c) De cosas que ocurren entre los hombres. 6:21. 4:19. 4:7. ‫עָ בַ ר‬. Hch.. ‫מּות‬. Hch. 2:27. 22:9(10). ‫ ָרבָ ה‬. 6:4. 4:17. ‫ ָרבַ ץ‬. ‫ ָרעַ ׁש‬. Mr. 8:12. Mr. Pr. ‫ׂשָ בַ ע‬. 41:21. Mr. Lc. Jn. Ez. 23:24. Hch. 2 R. 9:26. Hch. ‫ עָ לָ ה‬ni. 20(21):7. Mt.. Esd. Lc. 23:19... Lc. 14:3. 23:9–10. 31:10. Hch. 14:23. 6:1. 23:24. 4:22. Job 6:17. ‫ּכָ בֵ ד‬. b) De cosas de la naturaleza.. Hch. 15:37. Dn. ‫יָפָ ה‬. ‫מָ ַדר‬. 19:23. Ex. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. Mt. ‫ ָרבָ ה‬. 4:37. 8:13. Pr. 6:47. creado: Mt. 15:33. Gn. 22:42. Hch. ‫מ ַדד‬ ָ pi. 12:18.. 1:3. ‫ קָ ׁשָ ה‬hi. Mt. Lc. Job 9:4. 1 Co. 2:6.. Mt. hacerse: Mt. ‫ חָ סֵ ר‬Ez. 6:13. ‫ ּכָ חַ ׁש‬pi. 6:2. hacerse. 1:12. 26:13. ‫עָ זַר‬. 1:3. ‫ קָ ַדם‬hi.. Gn. Is. 18:8. 9:21. Jn. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. Hch. ‫קּום‬. ‫נְ פַ ל‬. 8:26. Hch. 1 Ti. 42:25. Job 3:22. levantarse. ‫ י ִָמים‬+‫ אָ ַר‬hi. Is. ‫נָׂשָ א‬. 4:4. Ap. 9:15. ‫עָ מַ ד‬. 8:16. 21:8. Lc. ‫ טָ ַרף‬qal. Job 31:9. estar.. Hch. Lc. venir: Mt. Sal. Ef. ‫ י ַָדע‬ni. 15:33. ‫מָ צָ א‬. Job 28:2.. 12:13. ‫ ָננַע‬hi..: Mt. ‫ָּדקַ ק‬ Dt. ‫ּגָלָ ה‬. ‫ לָ קַ ח‬pu. 25:15. Hch.. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 6:16. 11:3. Dt. ‫ טָ ַרף‬qal. ‫ נָתַ ן‬qal. 26:42. Mt. ‫ סָ לַ ח‬Am... Mt. Hch. Ez. 8:1. 4:16. N. 2:10. 22:24. 16:26. 1) Nacer. 11:20–21. Ex. ‫חָ מַ ם‬. 10:11. Ec. 37:11. 27:1. ‫ כּון‬ni. 16:35. ‫ עָ לָ ה‬qal. Est. ‫ָּד ַרׁש‬ ni. Mt. 43:4. 17:8(18:7). Jn. ‫יָקַ ר‬. 27:39.. ‫ חָ סַ ד‬pi. Gn. 15:28(16:7). 1 S. Job 5:4. Mt. ‫ ּכָ זַב‬ni. 2 S. Ez. 4:17.. Ex. Dn. Is. Hch. Dt. 10:13. 21:8. 15:7. 4:40. 21:11.. 44:28. Dn..R. 24:21. Jn. 6:6. 27:45. Lc. Ez. 23:44. ‫ זָכָ ה‬hithp. Nm.T. Lc. Job 31:29. 22:66. 19:2. 17:4. 15:42. Ap.. 16:13. ‫ ּגָדל‬Gn. 2:21. ‫ ָרבַ ב‬. venir. Hch. suceder. 1:7. ‫ זָכַ ר‬ni. Hch. Mt. Am. Lc. Dt. Hch. 4:36. Lm.. Mt. Ap. ‫ עָ ׂשָ ה‬qal. ‫ׁשיׂש‬ ִ . Mt. 8:4. Levantarse. He. 19:34. 50:7. 6:1. T. 14:19. Mt. ‫נְ ַדד‬. 1:16. Mt. Hch. 22:12(13). 20:37. 20:12. Dt. Mr. G ֶ‫ יָטַ ב ִלּב‬1 R. Hch. Jn. 22:14. 5:12. Gn. 29:30. 2:2. 2:35. ser. 42:16. ‫נָפַ ל‬. 30:6. 4:31.. 8:1. ‫ י ַָדע‬ni. a) lit. 49(42):6. Ez. Est. Pr. 6:7. ‫ ּכָ פַ ר‬pi. ‫יָטַ ב‬. ‫ יָמַ ים‬+‫ אָ ַר‬hi.. 21:30.. Neh. Lc. Lc.

Mt. 1 Co. 5:14. Mt. 4:7–8. Ro.T. 19:9. 17:3. He. Ex. 11:1. Esd. Lc. 7:7. ‫ּכָ לָ ה‬. 26:11. Muchísimas veces ‫ י ַָדע‬qal. Is. conocer. Mt. 6:16. Mt. Mt. 2:4. Jn. 4:28. 20:14. γιγνώσκω. ‫ ַּדעַ ת‬Gn. 14:18. Hch. Lc. 4:15. 13:12. Mr. 7:26.. Ro. saber. Ro. Hch. 7:40. 4:9. Lc. 8:32. 3:6. Jamás suceda. Mt. 11:9. Hch. Hch. Hch. 4:4. ‫ּתָ כַ ן‬ qal. 27:44. 19:42. 18:13. ‫אָ מַ ר‬. 37(30):24. 10:25. 8:52. 2:23. 6:14. 22:17. claro que no: Lc. 1:7. 4:11. 6:1. 1 S. Lc. 18:12. Lc. Hch. 3:3–4. 17:18. Mr. Jn. Lc. Mt. 2:1. 1:9.. 7:13. 9:33. Nm. 28:9. Lc. 24:34. 6:29. acontecer: Mt. Lc. Mt. 1 Co. 11:26. 6:36. 2 Co. 17:7–8.. Gá. 14:22. 2:17. Ap. 2:17. Mr. 5:16. 26:56. 2 aor. 5:16. ‫ ּתָ כַ ן‬pi. ἔγνων. Jn. Stg. 48:6. Jn. Mr. 1:16. 21:1. 3:7. 3:10. Lc. Ro. 22:26. 1:18. 8:1. 27:54. Ro. 1:38. 17:26. 13:5. perf. Lc. 3:5–6. Jn. 6:15. Lc. 39:23. 2:10. 11:1. 11:11. 2 Ti. Hch. Mt. Mt.. 22:6.. Lc. (fut. He. Hch. γνώθι. Mt. Mt. Hch. Mt. 13:11. pas. 1 Co. ‫לָ קַ ח‬. 40:13. casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. 4:10. 4:11. 14:20. imperativo. Hch. Antes de Aristóteles. 1 Jn. 4) Usado con un adverbio: Mr. 10:16. 2) Con ac. Jn.. Mr. 1:2. 8:10. 14:1. Gá. Jn. 8:34.. Pero aun así pierde parte del sentido de γίνοµαι. 1 Tes. Mt. Gá. Mt. 22:44. de cosa: Mt. ‫ יָעַ ץ‬ni. 4:2. ‫ׁשָ מַ ע‬. 4:2. 1097 γινώσκω. ‫ יָעַ ד‬ni. Mr. Ex. Pr. 2:43. 1 Co. Mt. 16:10. 1) Absol. 5:1. Jn. 1 aor. 26:6. Mr. Hch. Gá. fut. Hch. Ro. 3) Con persona como objeto: Jn. Job 9:11. Jn. llegar a ser. 6:15. ‫ ֵּדעָ ה‬. 12:6. 1:20. ἔγνωκα). 6:38. 10:22.: Mr. Is. Mt. Lc. 17:25. Jn. 20:33. 15:7. 5:14. 13:53. 4:5. 4:6. 20:16. 22:17. 2 Co. 9:32. Lc. 29:42. 7:28. 18:31. 20:3. 1 Jn. 1:8. A) Conocer. Lc. 4) Seguido por ὅτι: Mt. A. Hch. 14:7. Mr. ‫ ָנגַד‬hi. 24:20. 14:1. Gn. 7:38. 9:3. Jn. Jn. Ap. 16:5. darse cuenta. 16:16. 14:31. 17:28. 6:2. Ro. 2:13–14. comprender. 25:22. Hch. ‫ חָ זָה‬Is. 9:15. γνώσοµαι. Lc. 3:1. 22:44.. γνωσθήσοµαι. 9:14. 1 Jn. Jn. ‫ ָראָ ה‬Gn. 19:1. Lc. Hch. 14:12. Ro. 9:21. Lc. 2 aor.T. Lc. 1 Jn. ‫יְ ַדע‬. Hch. 3:21. Ef. Lc. ‫מָ צָ א‬. Mt. Lc. 6:1–2. 6:3. 20:16. Mr. Nm... Lc.. 1 Jn. Lc. 7:7. 16:22. Is. 45:21. 19:4.R. 2:3–4. 1 Jn. pas. Hch. 3:31.197 3) Suceder. 24:6. 2) Usado con el nominativo: Mt. reconocer. Ro. 20:18. 2:1. 1 Co. Jer. Hch. ‫ י ַָדע‬ho. 3:5. Hch. Hch. Ro. Mt. ni lo quiera Dios. 12:47. 19:1. 1:17. Jue. 2:15. Is. Mr. . entender. 2 Co. 9:37. 16:7. Hch. Lc. 40:21. Aprender a conocer. 6:6. estar. 4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο. Hch. 9:43.. 28:11. 15:8. 13:9. Mr. 3) Usado con una preposición: Mt. 26:2. Hch. 8:13. 1:9. ‫ נָכַ ר‬hi. 9:10. Neh. 33:9. Jn. Mt. Lc. 6:69. 24:12. 1:21. ‫ ִּבין‬hi. 2 P. Mt. N. 1:22. ‫ּבין‬ ִ qal. 4:9(15). Mt. 5:20. 1) Usado con el genitivo: Lc. Jue. ‫ י ַָדע‬hith. Lc. ‫ּבין‬ ִ hithpal. 4:9. Ro. Lv. 3:21. 2:3. Hch. 1 Jn. 25:24. 21:5. Dt.. 17:25. Jn. 11:6. Jn. 15:28. ἐγνώσθην. 4:12. T. Ap. 1 Co. B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser. Hch. ‫ י ַָדע‬ni. 28:8. ‫ י ַָדע‬hi. Gá. 9:29. 21:21. 16:10. 1:10.. 5:18. Is. Dn. Ro. Hch. Ro. 1 Jn. 12:7.

1 Co. 2:14. órgano de la boca. Hch. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 1 Co. idioma. Lc. ‫לּׁשָ ן‬ ִ Dn. Lc. 14:11. Lc. 8:27– 28. Ap. Mosto. 2:11. darse cuenta. 1 Jn. 3:13. 21:45. 1 Co. 10:9–10. 118(119):103. 8:30. Mr. Mt. 4:1.. 1 Jn. ‫ּכָ בֹוד‬. 3:4. Fil. Lc. He. 1) lit. 2:20.: Hch. 4:8. ύ. 2) Con objeto en acu. 1 Jn. . 2:3. 11:7.: Mt.T. 12:16. Hch. 15(16):9. dulzura. 2:18. Hch. εῖα. Jue. Lc.T. Jue. Mr. ἡ. Hch. Lc. 1:64. ‫מֶ תֶ ק‬. Jn. 24:32. Mr. Mr. 1 P. ‫ּפֶ ה‬. 9:30. 5:2. A. 7:51. Jn. 1:10. 3:10. Jn. 7:49. ‫ מָ לַ ץ‬ni. N. 21:34. 1 Co. 16:21. ους. Jn. Gn. vino dulce: ‫יַיִ ן‬. 1098 γλεῦκος. N.: Mt. Mr. 12:7. 10:6.. 13:28. 1 Tes. Jn. Jn. 4:13. Jn. Gá. 9:30. Stg. 3:24. 10:26. llegar al conocimiento de: Mt. 2:5. Lc. 1) absol. 24:11. Ro. Sal. Jn. 21:45. 24:39. Col. 1 Co. 21:30–31. por objeto: Mr. 12:9. 12:2. Mt. Hch. 4:13. 8:17. 19:15.: Mr. Jn. 7:1. ‫לָ ׁשֹון‬.. 10:5.T. B) Saber. Lengua. 1 Jn. 2:3. Stg. 8:43. ‫ׂשָ פָ ה‬. Jn. ης. Sal. 13:28–29. 13:6. 4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. Saberse. C) Comprender. Mr 13:28–29. 2:11. A) La lengua. 5:43. 2:13. 3:10. 16:24. Ro. 7:33.: Mr. Job 32:19. 12:12. A.R. Jn. 2) fig. 1099 γλυκύς. Lc.T. E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. τό. 3:10. 7:35. 1 Jn. 13:35. 1:26. 9:24. 24:18. 1:25. 14:9. 3:5. 3:5–6. Jn. 24:32. 4:53. Lc. 3:18. Jn. 1 Jn. ‫מָ תֹוק‬. Mr. 18:34. 3) Seguido por ὅτι: Mt. 13:12. T. 15:45. 2:26. 8:3. 2:8. 21:30–31. Gn. Dulce. Dulce: Ap. Stg. 1) absol. D) Reconocer: Mt. 22:30. Ro. 14:14.198 5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. Lc. 1:34. Hch. 1100 γλῶσσα. 1 Jn. 6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 16:10. 7:6. Pr. 7:23. Hch. 4:9. 12:12. 5:6. 4) En voz pas. 2) Con acu. 2 Co.

α. 2 R. Ap. γνούς. Job 23:17. Jn. 12:10. 1 Co. ‫עָ נָן‬. 14:13–14. 1 Co. 1 Co. ον. 82:4(83:3). 1097. 4:3. 10:22. C) Lengua. ‫אָ פֵ ל‬. Job 3:5. 1 Co. 1 Co. ‫ . Jos. Ver γινώσκω. 12:6. ὁ. 4:11. Propósito. ‫מַ אֲפֵ ל‬. 1102 γναφεύς. 1104 γνησίως. 16:17. ‫אֲפֵ לָ ה‬. 2:20. ου. 20:21. ‫טַ עַ ם‬. 1106 γνώµη. Ap. Ap. 1 Co. 12:30. 14:26–27. adv. 13:29. Dt. Esd. Jn. realmente: Fil. ης. 13:1. 5:20. ἡ. 14:18. 1 Co. 1 Co. 1:2. ὁ. 1 Ti. ָּדת‬Dn. Ap. 24:10. decisión. γνώτω. 10:11. 14:6. 7:9. 1097. 12:28. El que blanquea ropa: ‫ּכָ בַ ס‬. 14:19. 14:4–5. B) Fiel. 10:46. deseo. 1 Co. 1 Co. Hch. A.T. adverbio . 19:6. Ap.199 B) Lengua. 24:7. 1 Co. ְׂשעָ ָרה‬Job 9:17. 12:18. voluntad. 8:8. 14:6. 1103 γνήσιος. Am. γνοῖͅ. 1101 γλωσσόκοµον. 1 Co. Ex. ‫ . γνόντο. opinión. Mr. Hch. Ex. 5:9. γνῶθι. Oscuridad: He. 1105 γνόφος. Oscuridad. Tit. verdadero: Fil. adv. 2:15. 14:20. 13:7. A. + ֶ‫חׁש‬. 14:39. 17:15. Esd. 2 Cr. 11:9. sincero: 2 Co. ου. 18:17. τό. 13:8. Sinceramente. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫אָ רֹון‬. έως. idioma. Hch. 9:3. dialecto: Ap. ‫אֹפֶ ל‬. 1:4. 4:19. A) Legítimo. consentimiento.T. 7:23.T. 2:4. 1 Co. 1 Co. ‫ ְטעַ ם‬. γνῶς. ‫ סֹוד‬Sal. Ap. 14:22–23. Ex. Ver γινώσκω. del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. N. ‫ע ֲָרפֶ ל‬. ‫ סּופָ ה‬Job 27:20. 14:2. ‫ע ָננָה‬ ֲ .

(imperf. γνῶναι. ‫ ָייַד‬ni. 2 Co. ‫ י ַָדע‬ni. 6:21. Job 34:25. 10:5. Ef. Ver γινώσκω. anunciar. 2 Co. Ap. ‫י ַָדע‬. 1:11. 13:8. 2 Co. 1107 γνωρίζω. 1 Co.T. Sal. ‫ ַּדעַ ת‬. ‫ יְ ַדע‬aph. B) Decisión: Hch. fut. 8:7. perf. 15:15. 1 S. 2:15.. 2 Co. 2:6. 2 Co. 1097. 17:26. 1097. Lc. 2:14.200 N. 2:3. Jn. 7:40. Dn. 9:22–23. 17:17. 4:7. ‫ נָכַ ר‬hi.. 1 Co. Ef. 1 Co. 2:28. ἐγνώρικα.T. 1:9. 1 Co. Ec. εως. 2 P. Ez.. 54:14(55:13). 3:18. 7:25. El conocido. Rt. pas. ‫ּכַ עַ ס‬ ‫יְ ַדע‬. Fil. Col. Gá. ἐγνώρισα. ‫ יִ ְּדעֹ נִ י‬2 R. perf. 1097. 11:52. 1:5. 1 Co.T. 12:8. 1 aor. 8:10. Ef. 1110 . 1:16.T. ου. 2:20. 3:8. 21:6. el que conoce. pas. γνωσθήσοµαι. N. 1 Co. Ef. 8:1. 3:5.T. Am. 23:13. ἐγνώριζον. 2 P. 1 Co. 143 (144):3.T. Conocimiento. 13:2. Esd. Lc. Ef.. Ro. 1:27. ἐγνώισµαι). 1 S. Jn. 3:3. 6:6. ὁ. Conocimiento: Lc. Ro. γνώσοµαι. 15:1. 1 P. 4:6. ‫חוָה‬ ֲ pa. Jos. saber. ‫נָצָ א יָר‬. voluntad: 1 Co. 6:19. 2 Co. ‫ י ַָדע‬hi. Ef. mostrar. Fil. B) Saber. Dar a conocer. 14:6. ‫ ֵּדעָ ה‬.. 1:22. 3:10. 7:14. 6:2. 2 P. 3:3. 1108 γνῶσις. N. 16:26. Sal. 2:17.. A. 3:3. Col. A. Col. mostrar: Lc. 4:6. 11:33.T. 20:3. 20:5. A) Propósito. 5:7. A. 11:6. 2:3. Hch. Ap. 17:13. D) Consentimiento: Flm 14. Ver γινώσκω. 1 Co. 1 Co. 8:11. C) Opinión: 1 Co. 2 Co. 1:18.. ‫ י ַָדע‬qal. 26:3. ἡ. A) Dar a conocer. ἐγνωρισθην. Ver γινώσκω. 1:5–6. Dn. Hch. Ro. Ro. γνωρίσω. 1 R. 1 aor. Fil.. 4:9. 1109 γνώστης. 1:10. 4:14. 1 Co. 3:7. 8:1. 12:3. ‫חוָה‬ ֲ aph. anunciar. N. 1:77. ‫י ַָדע‬. 1 Co. Col.

58:9 ‫ּתלּונָה‬ ְ Ex. (fut. 1114 γόης. ‫יְ ַדע‬.T. 13:38. conocido. 1) De cosa: Hch. 19:17. acu. quejarse. 4:10. 2:14. 6:1. οῦ. Mr.. 1 Co. Is.. N. 20:11. ᾶν. 7:32. ‫י ַָדע‬ ni. reconocido. 2:9.. 4:16. 10:10. A) Sabido.T. ὁ. ὁ. 1115 Γολγοθᾶ. ὁ. voz muy baja: Jn. 29:24. Hch. A. 18:15–16. B) Murmullo. 33:16. 105(106):25. 14:27. Hch. Murmurar. donde se ejecutaban a los condenados a muerte: Mt. 3:13. Nm. 15:18. ‫ ָרגַן‬qal. Hch.T. 6:61. 2:14. A) Queja. ‫ לּוז‬ni.. Sal. notorio. Ex. Gólgota. οῦ. 10:11. Sal. Esd. N. Lc. amigo.T. 6:41. 17:6 (16:41). Nm. ητος. 6:43. Murmurador. 28:28. 16. B) Musitar: Jn.. ‫אָ נַן‬ hithpo. A) Murmurar. 30:12. criticar. musitar. 2 R. Hch. 15:22. ἡ. 4:12. Hch. γογγύσω.T. 1:19. B) Lo que se puede conocer. Jn. conocido. N. A. Hch. Nm. ‫ ָּדעַ ת‬. 1116 . ‫ י ַָדע‬pu. 5:30. Is. lo que se puede conocer. 7:12. Jn. 1112 γογγυσµός. Lc. 2:44. 1 aor. 1 P.. ‫אָ וֶן‬. 27:33. ‫לּון‬ hi.. 1113 γογγυστής. Monte situado cerca de Jerusalén. Hch. inteligible: Ro. hombre quejoso: Jud. 58:16 (59:15). ‫ לּון‬qal. Jn. quejarse. impostor. 16:7. Jn. Engañador. 1:19. όν. Is. 4:9.. murmullo. Jn. ‫ לּון‬ni. notable. ἐγόγγυσα).201 γνωστός. Hch. 19:17. Fil. murmuración: Hch. 2) De persona: conocido. Hch. murmuración. 28:22. notorio. ή. ‫ ָרגַן‬ni. 1111 γογγύζω. 9:42.T. 23:49. 11:1. Sabido. charlatán: 2 Ti. Queja. desacuerdo. Lc. criticar: Mt. A.. Gn.

9:29. τό. 3:15. 21:5. 7. 29:20. 15:19. Ro. Padres (ref. 28:21. ου. Lc. 36:37(39:30). Est. τος.T. 17:14. 6:11. 6:2. epístola: Hch. a padre y madre): Mt. libro. Padre. 10:15. C) Manuscrito. Col. γονυπετήσω). ‫ּכָ תַ ב‬. Hch. Arrodillarse. 2:6. 4:8. 3:2. 30:3. Hch. ‫אַ ְרּכֻ ּכָ ה‬. Ef. Ro. 5:6. 8:56. 9:2–3. Ro. 21:16. 9:40. Ex. 1122 ref. 2:27. 18:12. Jn. 27:29. Dn. 3:20. Gá. Ro. caer de rodillas: Mt. 12:12. ὁ. Jn. decreto. 2:10. 19:28. 23:5. T. 2 Co. Hch. 2:43. Fil. 9:20. 13:12. 16:6–7. Casi siempre +‫ּב ֶר‬ ֶ . Mt. 18:29. Est. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. Lc. Gn. 1:40. ὁ. Lc. Lc. Hch. 10:21. Mr. γόνατος. 1 Cr. 9:18. A. escritura: Jn. 5:47. Lc. 2 P. 11:4. 6:11. A. Gomorra. 10:17.202 Γόµοῤῥα. 2 Ti. ‫ ָּדבָ ר‬.T. Mr. 1118 γονεύς. carta. 7:60. Jn. Mr. N. 7:15. 1120 γονυπετέω. τό. Ex. B) Lo escrito. recibo: Lc. D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 9:22–23. ‫ ִמ ְכּתָ ב‬. τό. 26:24. ‫ ְּכתֹבֶ ת‬Lv. Carga: ‫מּׂשָ א‬ ַ . Jud. N. 2:41. 5:8. Ro. Mr.T. 3:7.. Hch. ἡ y ων. 20:36. 6:1. 12:14. Lc. 29:11. 2:27. 21:3. Ap. ‫קָ ַדד‬. 1119 γονύ. ‫ּכתָ ב‬ ְ .T. έως. 14:11. (fut.R. 1121 γράµµα. 1) Carta. Hch. RodilLm. Ap. 1117 γόµος. Lc. 4:3. 1:30. A) Letra del alfabeto: 2 Co. He. Letra. En plural. 2 Ti. Mr. 2) Cuenta. 18:11. Lc. Est. 22:41. ας. Jn. reflexivo . 3:14. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. Ef.

15:31. ‫סָ פֵ ר‬. 3 sg. Hch. Jn. 5:18. 7:42. 2:23. ‫ ְׁשפַ ט‬. 1:16. 1 Co. 3:22. 17:12. ‫קָ לַ ע‬. Ap. ‫ ּכָ תַ ב‬pi. Ap. A) La acción de escribir: T. Jn. Hch. 14:49. N. 3:16. 10:34. 9:10. γράψω. 2 P.R. Lc.. 14:53. γέγραπται. ἐγράφην. Jn. ‫ ָּדת‬. 20:9. 4:5. Lc. γραφθήσοµαι. Mr. firmar. 2 Cr. 15:54. 14:1. pas. 28:19. Jn. Esd. med. 3:17. Mt. 3:8. 1:63. 22:16. N. Gá. 7:25. ‫ּמלָ אכָ ה‬ ְ ַ‫ה‬ Esd. 1 Co. Hch. 1 Ti. A. Jn. Ap. Ap. B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 30:5. Mr. Jn.T. 12:38. 11:27. Jn. 24:27. 10:35. 22:29. Jn. Mt. Lc. Mt. έως. Mt. 7:5. Lc. escritura sagrada. ἐγράφθην. secretario: Hch. 8:35. Esd. 32:16. 24:45. 21:42. 2:4. 23:13–15. perf. 12:10. Esd. 19:36–37. 11:18. 3:16. γέγραφα. Jn. T. 8:8. Ex. 7:38. 18:28. 20:18. Jn. pas. 36:22. experto en la ley judía: Mt. adj.T. 1:20. Is. ‫ ִׂשים‬. 4:7. Jn. Casi siempre ‫ ּכָ תַ ב‬qal. ‫ ִמ ְכ ָּתב‬. Jn. 2 Cr. γέγραµµαι). 1124 γραφή. experto en la ley judía. Hch. 22:15. 24:4. Mr. 5:6.. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. Ro. 11:2. Escrito: ‫ּתב‬ ָ ‫ ִמ ְכ‬. 4:8. A. apuntar. 19:22. 15:1. Est.R.T. Mr. (imperf. Mt. 17:11. 1:19. 1:2. Escriba. ἡ. 2 P. fut. ‫בר‬ ַ ‫ ָּד‬. ή. Hch. Mt. 14:1. 4:30. Ro. Hch. 13:18. Mr. Ro. Job 37:20. 4:21.. carta. B) Escriba de la ciudad. Gá. A) En singular. ‫עַ ל־הַ ּבַ יִ ת‬. Ex. Jn. 2 Co. 23:2. 2 aor. ‫ חָ קַ ק‬po. Ap.T. Mt. ‫ ְּכתָ ב‬. T. 21:15. 8:17. Mr. 2:22. ‫ ִמ ְד ָרׁש‬2 Cr. 7:1. Est. 19:35. 2 Tes. Stg. C) Maestro: Mt. 10:33. 24:27. 5:39. A) Escriba. 2:17. 13:52. ‫ חָ קַ ק‬qal. pas. 1:20.R. ‫ ְּכתַ ב‬. 4:13. Gá. 9:1. Mt. 23:9. 15:3–4. Stg.. A. redactar. 19:21. Jn. escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 1 aor. Ro. Hch. . Stg. 12:14–15. Mr. Ro. 12:24. 5:20. 2:16. ἔγραφον. 18:24. 2:8.203 γραµµατεύς. Gá. Mr. ‫ּכתָ ב‬ ְ . Ex. 6:10(9). 4:3. Ro.. ‫ּכָ תַ ב‬. Mr. 1 R. Jn. verbal de γράφω. 1 Cr. 6:45. 6:11. Jn. 14:13. 10:1. Mr. 26:54. 5:7. Escritura. 15:4. 19:28. 15:1. Escritura. B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1 Co. 2 S. 4:23. Jn. 16:26. Mr. Ro. όν. Escribir. 1125 γράφω. 3:12. 6:29. 15:28. Ro. Mr. 24:32. Mt. Ro. Jn. ὁ. pas. Est. 10:11. Hch. Mt. 8:15. 1 aor. 2:17. 2:15. perf. Mt. 17:2. 16:21. ἔγραψα. 8:6. 9:3. ῆς. 19:24. fut. ‫סָ פַ ר‬. 6:31. Pr. 8:32.T. Dn. N. Mt.T. ‫ עָ ׂשָ ה‬Est. ‫ׁשָ טַ ר‬. 23:34. 14:43. 1123 γραπτός. erudito. 1 Co. 9:17. Mr. 19:16. 2 Ti. Jn. 27:41. Is. Mt. Jn.. 26:56. 19. Mr. Mr. perf. Flm. 8:31.

ἡ. Hch. por ejemplo un libro: Mr. 3:14. Ap. 21:27. 7:3. A) lit. Lc. 4:10. 3:7. Mr. Lc. 20:15. 2:18. Hch. 1 Co. 10:4. Ro. Jer. 13:37. 26:24. Ap. 10:15. 5:1. 2:8. 7:6. He. ες. He. Hch. 2 Co. 2:12. 7:1. 2:12–14. 9:12. 25:26. pas. 26:40. 2:4. 3 Jn. 4:7. 5:14. 21:25. 16:15. (fut. Hch. 3:15. 15:15. ας. 26:41. Flm. 2:24. 14:38. Ap. γεγύµνακα. entrenar. pas. 23:25. 14:37. 14:34. 2 Co. 1 Co. 3:10. Mr. Ro. Ap. 1:13. Vigilar. 19:46. 14:27. Jn. Ro. 21. (fut. 22:18–19. Ap. 1 Tes. G) Escribir por completo: Ap. Ap. 13:35. Ro. Ejercitar. 11:8. 4:7. Lc. Ap. 2:7–8. Mr. 9:33. Jn. perf. 15:23.T. 14:21. 4:9. Ro. Col. 18:27. 17:8. 4:17. Mt. Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 1130 γυµνητεύω o γυµνιτεύω. 9. 5:1. De viejas: 1 Ti. gimnasia: 1 Ti. Ap. Hch. 2 Co. Ro. 4:4. Ap. 1:20. apuntar (en un libro): Jn. Ro. 5:6. γυµνάσω. 3:1. 3. 1127 γρηγορεύω o γρηγορέω. 9:13. Hch. Lc. Mr. Ro. 21:13. F) Escribir. Ap. perf. Ap. 1 Tes. Mr. 1126 γραώδης. γυµνετεύσω). Mr. 12:39. 15:15. 3:2–3. 7:12. 1129 γυµνασία. 12:37.R. E) Escribir a alguien: Hch. Ap. 2:1. 2:14. Ap. 1 Jn. 1 Co. 12:11. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 14:11. γρηγορήσω). Mr. Ap. Ro. 9:1. 4:2. Hch. Gá. 2 P. Mt. 5. Ap. 24:43. Mr. B) fig. 3:1. 2:26. Mr. ‫ׁשָ קַ ד‬. estar alerta. 2 P. 5:6. 4:11. 1:17. 2 Co. 1 Tes. estar alerta: Mt. 1 aor. Mt. 2 P. Voz med. 1 Tes. 1 Co. 13:34. 1 Jn. 13:8. D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. Vigilar. Ro. (fut. Ro. 8:36. 25:13. ἐγύµνασα. Mt. γεγύµνασµαι). Ro. 4:8. ἐγυµνάσθην. ‫ עָ מַ ד‬Neh. 13. 3 Jn. 1:11.T. 4:6–7. 14:37. Ap. N. Mr. 5:8. Mr. 1 aor. Vigilar. 11:17. A. Mt. Mt. Mr. 16:13. 5:10. 26:38. Mt.R. 20:31. 1:19. 20:12. Ro.204 C) Escribir. 1:19. 4:8. 2 Jn. 1131 . 20:30. 7:42. Mt.. 10:5. 1:2. 3:4. 1 P. anotar. 12:19. Mr. 1128 γυµνάζω. 1:20. redactar. T. habituar.. 24:42. Jud. 19:19. estar despierto: Mt. Ap. velar. 1 Jn. T. Ejercicio.

‫ְלבּוׁש‬ ‫ ְּב ִלי‬. 11:3. ‫עָ רֹום‬. C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt.T. 14:3. D) Descubierto. He. 30:13. Ap. expuesto. 3:18–19. 2:5. Lc. ‫לקָ ה‬ ְ ֶ‫ח‬. 1:24. mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2 Ti. 32:11. 5:3. Mujercilla (en sentido difamatorio). 20:13. Hch. Femenino. 2 Co. 1:18. 5:31–32. 25:38. όν. descubierto. ‫ חָ תַ ן‬Dt. Pr.R. 1:42.. ‫רם‬ ֹ ‫עֵ י‬.T. 3:7. señora. 4:13. 1:20. 19:7. 2 Co. 14:17. ἡ. N. ‫לּכָ ה‬ ְ ַ‫ .205 γυµνός. A. 19:16. 1 Co. A. En el vocativo. 21:7. 14:34–35. 5:3. 1:13. 25:7. mujer: Mt. 1134 γυναικεῖος. 5:22–24. Mt. Gn. 8:35. 1133 γυναικάριον. 12:4. Jn. Ap. Mt. 27:23. A. 1135 γυνή. 2 Cr. B) Esposa. Mt. 31:35. 3:17. 27:16. Hch. 15:37. Jn. 19:26. Dt. Mt.T. 1132 γυµνότης. 2:22. 16:15. ‫עָ ַרר‬. 20:15. 20:4. ‫רם‬ ֹ ָ‫ע‬. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. 27:55. C) Ligero de ropa. Lc. ‫ ִאּׁשָ ה‬. pobremente vestido: Mt. ‫רם‬ ֹ ֵ‫ע‬.. ου. 17:16. Col. despojado: 1 Co.T. 30:23. 2 S. Hch. Mujer. Lc. 25:43–44. Ap. 2:11–12. 1 Co. ‫יְ בֵ מֶ ת‬. Ap. ή. Dt.T. Lc. 5:14. 9:20. Gn. Gn. 1:24. 28:48. N. 1 Co. 7:2–4. N. Gn.T. 13:11. 1 Co. Mt. Pr. Job 31:19. 2:4. 2:11.מ‬Est. Jn. 15:28. A) Desnudez: Ap. 22:57. 4:26. Lc. Gn. 1 Co. 5:1. A) Desnudo. ον. Lc. Mt. Ef. 18:11. 21:9. Pr. Lc. Mt. Lc. 8:3. 2:25. . Mt. ‫זּור‬. ‫ ַנע ֲָרה‬. ‫ ְרעּות‬. esposa. α. 13:33. ‫נְ ׁשָ א‬. Jue. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּבֵ ית הַ ּנ‬. Gn. 3:18. ‫ ִּפילֶ גֶׁש‬. Lc.. Jn. αικός. B) Sin ropa exterior: Jn. ‫ּבַ ת‬ Gn. 28:15. ἡ. 11:5–7. Ap. Desnudo. 5:28. Est. 2:14. 7:8. Hch. 11:27. 14:51–52. 2:4. 25:36. ‫ּמים‬ ִ ‫מַ ע ֲֻר‬. B) Pobreza. 1 Co. ‫ ֹא ַרח‬. 25:9. T. 18:25. 1 Ti. En la gran mayoría de las veces ‫ ִאּׁשָ ח‬. τό. Mt. descubierto: Mr. 1:5. Señora o Señorita: Mt. 3:7. 21:5. Est. ‫ָׁשים‬ ִ ‫ּכַ ּנ‬ Est. 3:6. Ro. A) Mujer. 2:15. ‫ ִׁש ְפחָ ה‬. Stg. carencia de ropa: ‫רם‬ ֹ ‫ עֵ י‬Dt. 1 P. ‫ נְ בָ לָ ה‬Job 2:10. 9:5. ‫ ּבֹוׁש‬hi. Is. ligero de ropa. ητος. ‫ ִּפּלֶ גֶׁש‬.

1:16. rey y profeta de Israel: Mt. pas.T. Mr. Lc. Lc. 9:20. 7:20. 20:44. En otros textos ∆αυίδ. 1 Co. 3:7. 1:32. Mt. 2:25. ἡ Angulo. δεδαιµονίσµαι). 10:20–21. Ex. 8:2. 6:5. Gog. Mr. 5:18. Delta (δέλτα). 12:3. Lc. rincón: Mt. Jn. Mt. Jn. Mt. Lc. Ro. Lc. Ap. 17:18. 1:27. Hch. Mr. 1 P. 11:10. 2:4. 22:43. Lc. Ex. Ap. Mr. 5:5. 18:38–39. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε. Mt. 8:33. 2 Cr. 20:41–42. 8:30. 1137 γωνία. 15:22. 21:19. ‫צֹוע‬ ַ ‫ ִמ ְק‬. δαιµονίσθην. 12:23. Stg. 12:10. Mt. 8:36. 21:42. 4:24. 7:1. Mr. 8:35. 20:8. 2:11. 8:48–49. Mt.206 D) La mujer vista en el cielo: Ap. Cuarta letra del alfabeto griego. esquina. 2 Ti. Mr. Mr. Mt. Mt. Ap. 26:23. A). 12:22. Mr. Angulo. 2:8. 16:14. David. 7:29–30. Mt. ‫ ּפָ נָה‬2 Cr. 12:27. 6:3. indecl. 8:28. 1:34. 10:47–48. 4:6. ὁ. ου.000. 10:8. 7:22. pas. 15:22. Ap. 4:25. Lc. Lc. 2:7. 1:6. Mt. 20:8. 1138 ∆αβίδ. 7:42. 1 Ti. ͵δ vale 4. 10:21. Lc. Lc. 17:18. 12:35. Lc. Lc. Mt. 9:49. 27:2. ∆ ∆. 2:25. 11:14–15. 21:15. δ. 8:33. Ap. 12:24. Lc. Lc. Ap. (fut. 4:11. 2:19. Mt. Hch. Como cifra. ‫ּכָ תֵ ף‬. 1:17. Mt. esquina. 1139 δαιµονίζοµαι. perf. Ro. pas. Hch. Hch. Hch. 2:29. Lc. 12:36. τό. Mt. Lc. Lc. 16:17. 11:9. Hch. indecl. 1136 Γώγ. 4:10. Lc. 11:18. ὁ. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. Mt. Mt. 8:38. Mr. 9:27. 12:1–17. 4:41. ‫ קָ צַ ע‬pu. 15:16. Nombre prop. Mr. Estar endemoniado: Mt. Jn. 18:2. Jn.R. δ᾽. espíritu maligno: Mt. ας. 1 aor. En el T. Mt. Mt. 5:15–16. 1141 . 8:16. B) Deidad. Ex. 13:32. Lc. Mt. 25:23. 3:31. 20:17. Mr. 11:18–20. Lc. 1:39. N. 8:27.. Mt. Mt. Mt.T. 10:20–21. divinidad: Hch. δ´ vale 4. ‫ ִּפּנָה‬. Ap. Lc. Lc. Ap. 1:3. Mr. 4:1. Jn. Ro. Mr. 9:32. 1:20. δαιµονισθήσοµαι. 22:16. 26:24. Lc. A. Demonio. 8:29. 1140 δαιµόνιον. 9:33–34. 7:33.

Gn. 2:4. 49:17. 1:4. ‫ּגַד‬.T. Mi. 11:35..R. bañar de lágrimas. A. 1147 δάκτυλος. Mt. 1 aor. sortija. perf. 16:24. Lágrima.. Gn. T. Gn. Job 29:9. Llorar:. Gn. espíritu maligno. Lc. 21:6. ‫ ִעזְ קָ א‬. Is. pas. 7:33. 1145 δακρύω.T. ‫ קֹטֶ ן‬2 Cr. (imperf. 1144 δάκρυ o δάκρυον.T.T.R. A.T. N. Ez. N. 38:18.. ονος. N. N. ου. ἐδάκρυον. + ַ‫ נָת‬Job 3:24. Ap. 8:29. ὁ.R. 1142 δαίµων. ‫ נָטַ ף‬hi. 10:10. 23:4. 1146 δακτύλιος. ἔδακον. 2:6. perf. Lc. A.T. Dado:. diabólico: Stg. Anillo. ἐδήχθην.T. δεδάκρυκα. ‫נָטַ ף‬. pas. 5:7. 9:24. Mt. perf. δεδάκρυµαι). Lc. Dn. N. 7:44. Demoníaco. Lc. 18:2. 2 Ti. ‫ ָרעַ ם‬. T. 11:46. Nm. N. Lc.. 5:12. δέδηγµαι). pas. 2:6. ‫ּבכָ ה‬ ָ . ου. He. 20:27.R. 41:42. Casi siempre ‫ּבע‬ ַ ‫אֶ ְצ‬. ‫חתָ ם‬ ֹ . ες.T. A. .. δέδηχα. Llorar. 38:25. 20:31.. 2 aor. Mr. A. δακρύσω.. τό. Morder. He.207 δαιµονιώδης. (imperf. pas. Casi siempre ‫טַ ּבַ עַ ת‬. 2 Co. Ex. perf. + ַ‫ נָׁש‬qal.T. Ap. Hch. ‫ׂשָ ָרף‬. ‫יָד‬. Mr. 8:15..T. Jn. 8:15.R. fut. Casi siempre ‫מעָ ה‬ ְ ‫ ִּד‬Is. Ap. Dedo. Jn.T. ου. T. 6:18(17). 31:7 ‫ּכַ ף‬. Is. ἔδακνον. picar. 7:38. δήξοµαι.. 11:20. 8:31. 1 aor. + ַ‫ נָׁש‬pi. ‫חתֶ מֶ ת‬ ֹ . Dt. δηχθήσοµαι. Jn.T. Mi. 15:22. T. Gá. 1:2. ὁ Demonio. T. 5:15.. Ap. 3:15. Lm. 20:25. ἐδάκρυσα. 25:8. Mr. 12:17. Lc.. 1143 δάκνω. 7:17. Lc. fut. 27:35. 21:4. 16:14. 8:6. ὁ. fut. Hch. A. 65:11. Jn. 20:19.

11:32. 1 aor pas. Hch. 26:12. (fut. He. όν. ιδος. 7:88. Hch. pas. 1150 δαµάζω. δεδάµασµαι y δέδµηµαι).. 1 S. ἡ.T. ‫עֶ גְ לָ ה‬. Lc. med.T. οῦ. Becerra.T. perf. ἡ. Indecl. 11:32. ἐδάµασα. ας. δανείσω. 19:2. ‫ ּלָ וָה‬hi. 1152 ∆άµαρις. N. 22:10–11. A. pas. Dt. 5:42. perf. Dámaris.. ‫ ְרעַ ע‬. ‫ עָ בַ ט‬hi. B) Voz med. 28:12. 15:6.208 1148 ∆αλµανουθά. ternera. ‫ ּלָ וָה‬qal. 1149 ∆αλµατία. 28:44. 26:20. 28:24. 9:13. δαµάσω. Hch. 3:8. De Damasco: 2 Co. dominar. 1:17. Stg. fut.T. ἐδάνεισα. 2:40. . Nm. N. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. perf. 6:34. ἐδαµάσθην. Pedir prestado.. 1155 δανείζω o δανίζω. A. 7:17. 8:10. ‫קר‬ ִ ָ‫ּב‬. 1151 δάµαλις. 1153 ∆αµασκηνός. Mr. ἡ. Dalmanuta: Mr. (imperf. δεδάµακα. Dalmacia. 15:8. ‫עֵ גֶל‬. ἡ. N..T. controlar. A. 22:5–6. Pr. Nm. 6:35. Damasco: Hch. ‫ עָ בַ ט‬qal. 5:4. 2:40. 2 Co. εως. ἡ. ‫ׁשָ אַ ל‬. y pas. 1 aor. Pedir prestado: Mt. Gn. perf. 1 aor. (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. Dt. A) Prestar dinero: Lc. 20:4. Hch. 1154 ∆αµασκός. Dn.T. Prestar a interés. ‫ּפַ ר‬. ή. Nm. ἐδάµαζον. ἐδανείσθην. Domar. Voz med. Gá. 17:34. 9:2–3. 15:9. Stg. 3:7. δεδάνεισµαι). ‫חֲׁשַ ל‬. Dt. Dt. 1 aor. δεδάνεικα. 4:10. ‫ּפָ ָרה‬. Dn.

2 Co. Mt. antes bien. 11:17. C) Después de una proposición condicional. Ro. fut. οῦ. . A) Puede indicar alguna idea de oposición: Pero. 2:15. Ef. Gá.. 1138. Lc. 1:24. 5:26. Mt. 108(109):11. Daniel: Mt. 1157 δανειστής. Pero por otra parte: Mt. 14:21. Prestamista.T. mas. 8:30. pues. Sal. así como. sino: Mt. 2 Co. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. 1159 δαπανάω. 8:20. préstamo. Deuda. Mt. Ro. 3:22. así. δαπανηθήσοµαι. etc. 24:11. igualmente. 6:4. 29:13. med. 16:12. 1 Co. ἡ. Ver δέρω. 18:27. Mt. ης. Hch. ‫נָׁשָ ה‬. Mt. 1 Co. Mt. Dt. δεδαπάνηµαι). Gastos: ‫ נִ ְפקָ א‬Esd.T. pues bien. 15:14. 8:28. Mr. ὁ. E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. 9:17. 3:4.. 6:16.R. Hch. ἐδαπανώµην. 6:17. Mt. Mr. Mt. 12:9. 24:15. sí: Mt. etc. indecl. Ahora bien. 1161 δέ. (imperf. Ver ∆αβίδ. 23:25.209 1156 δάνειον. A. Lc.R. δαπανήσω. 4:5. 3:11. ∆αυίδ. 12:11. 21:24. fut pas. med y pas. 4:3. y pas. ὁ. 10:7. 19:32. 13:14. ‫ ָרׁש‬. Jn. y también. 5:32. 6:6. pagar: Mr. ‫נָׁשָ ה‬. Lc. Lc. al mismo tiempo. 1158 ∆ανιήλ. Lc.. 1 Co. entretanto: Mt. Stg. Mr. 15:56. 6:1. 7:41. 2:19. perf. N. 1194. 3:23. T. 1160 δαπάνη. Dt. Pues bien: T. Lc. Nombre prop. al contrario. D) Puede indicar una ilación de ideas. δαρήσοµαι. ‫ עָ בַ ט‬hi. B) Con µέν puede marcar una correlación negativa.. Gastar. N. 12:15. Mt.T. 16:9. 12:10. ου. Hch. 8:1.T. usurero. A. Pr. τό. 14:28. Hch. 15:8. Y.

Hch. 5:29. Lc. 3) Lo que no ha sucedido. Lc.T. Jn. Sal. A. 13:16. 1:16. 4:1. 1189. 4:4. 1163. Hch. Jn. 1 Ti. Hch. 2 Cr. o lo razonable: Mt. Hch. 15:32. 1 P. 11:30. 21:9. δεδώκειν. 1) Conveniente. 1 P. 14:22. ‫ ִרּנָה‬. 19:36. 8:52. se debe. 5:33. petición. 2 Ti. 4:4. 1210. Mt. Hch. Sal. se tiene la obligación de. 3:12. 1:4. F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. Jn. resultado de una situación: Mt. Hch. Jn. ‫ ְרוָחָ ה‬. 9:6. 1:1. Hch. Ver δέω. Verbo impersonal de δέω. 1:11. ἡ. 15:5. Jn. He. 2 Co. Ef. Ap. 2:6. Ro. 1209. 26:54. T. 2:1. Lc. Es necesario. es menester. 18:33.210 δέδεκται. 1 Ti. 26:54. 2 Co. inf. Hch. D) Lo obligatorio del deber. 1 R. ‫ׁשַ וְ עָ ה‬. 23:23. 1:19. 2:24. 2 Ti. Mt. δἐήθητι. Hch. 20:9. Tit. 19:5. 13:14. εως. Ver δίδωµι. 1:6. Mr. δέον. ‫ׁשּוע‬ ַ . Ro. súplica. 24:26.T. 13:10. 16:30. 9:4. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ּת‬. debía de haber sucedido: Mt. Hch. 22:7. 1325. Lc. 4:24. ‫עֱנּות‬. 141:3(142:2). 1:16. 1163 δεῖ. Lc. 27(28):6. δέῃ. súplica. Fil. Lc. δέδοµαι. ἔδει). ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬. Lc. Jn.R. 2 Co. 6:18. 3:56. Lc. 5:7. 6:40. 4:6. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. Mr. 1:14. 27:21. 10:1. imperf. 11:19. Hch. Mr. δέῃ. 25:24. se necesita. Oración. 25:10. 17:10. 18:1. δεδεκώς. Sal. 20:3(21:2). es propio. 5:3(2). Ver δέχοµαι. Jn. (sub. 4:1. Sal. ‫ ְּת ִחּנָה‬. 4:20. 11:42. ‫ׁשֶ וַע‬. 1 Ti. 1:11. 24:6. 2:37. Ap. Mt. 9:14. Ver δέοµαι. 1:11. 39:2(40:1). Lc. 1 Co. 2 Ti. 12:12. 2) Lo que ha sucedido. 3:14. 1 Co. 23:23. B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 5:10. Job 36:19. E) Lo obligatorio. 27:21. 2 Co.R. Hch. 14:31. 5:5. 18:21. Hch. 5:29. Lc. ‫צעָ קָ ה‬ ְ Sal. 1:27. 24:19. Tit. 9:11. 22:6. Ro. 2 Co. 9:13(12). Ver δεῖ. Lc. 10:16. δέδεµαι. Hch. A) impers. 1162 δέησις. 2:3. 21:25(22:24). Oración. 18:33. 3:21. ruego. 23:23. Hch. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . 15:32. Jn. 2 Cr. Mr. . 6:19. Hch. 1:3. T. Mt. Lm. ruego. Sal. N. δέδωκα. petición. 1 Tes. parti. 17:3. 22:7. conviene. es propio. Jn. 26:35. Hch. Fil. se debe: Mt. Lc. 8:26. Lc. 3:30. Hch. δεῖν. 1:13. 5:13. 15:53. Ap. Lc. 2:49. 4:43. Fil. Hch. Sal. Lc. 13:7.. es debido o necesario: Lc. 4:12.

. 1 aor. Ex. revelar.. Jue. Lc. 15:25.. ‫ ָראָ ח‬ho. ἡ. Lc..T. . 22:8. Ap. +‫ . 1:1. ‫עָ ַדץ‬. ‫ ָראָ ח‬hi. 2) Abstracto: 1 Co. (fut. ‫ נָחָ ה‬hi. (imperf. 3:13.T. Pr. Stg. señalar. 5:20. B) Explicar. ‫ י ַָדע‬qal. 1:21. Jn. He. 13:21. 7. Ap. 6:15. ‫ . infamar. A) Mostrar. 26:30. 13(14):5. acobardarse. 1:7.T. Ejemplo. 10:1. ַר‬Dt. ας. (fut. Causar oprobio.: Mt.T. 15:5. Mostrar. probar: Mt. 17:1. Is. 20:20. Jn. Ap. 20:8. 26:36. A. 2 Ti. 2 R. Ap. δέδειγµαι). 10:28. Dt. Jn. perf. Ver δεικνύω. 33:5. N. Jue. ‫ חָ פַ ז‬ni. τος. 7:3. pas.T. ‫עַ צָ לָ ה‬. Ap. Mt. 4:1. 1) lit. Nm. 88:41(89:40). Gn. Jn. miedo. 2:18.T. Dt. 103(104):7. 22:1. ἔδειξα. fut. N. ‫י ֵָרא‬.. Sal. Lc. 12:31.. 21:9–10. ‫ּפָ חַ ד‬.נּוד‬Jer.. ‫ ָראָ ח‬qal. 2:15.. 12:1. Jos. 4:5. 1166.. revelar. 8:5. 2:18. 16:21. asustarse.T.. 22:12. 16:14. 14:8–9. δείκνυµι. 5:14. perf. 1165 δειγµατίζω. 48:9. Cobarde. Dt. Ex. 22:41. pas. δέδειχα.. τό. ‫ּבָ ָרא‬. ‫הּתָ ה‬ ִ ‫ ְמ‬Sal.. 1:19. Gn. Gn. όν. 1167 δειλία. Cobardía. 19:15. δείξω. +‫ אָ ַד‬hi. Stg. ‫ ָנגַד‬hi. 1:44. timidez. poner como ejemplo negativo. ‫ לָ מַ ד‬pi.211 1164 δεῖγµα. ‫לָ כַ ד‬. δειλιάσω). Ap. señalar. 41:39. 7:14. Ap. Ex. 54:5(55:4). Hch. 1 aor. ή. advertencia: Jud. 14:15. Is. 41:25. 14:27. ‫ יָצָ א‬hi. A. 1169 δειλος. δειχθήσοµαι.. Lv. N. Ex. ‫חָ ֵרד‬. Mr. Dn. ‫ אֵ ימָ ה‬Sal. ἐδείχθην. 31:6. Mr. 8:4. 4:5.. A. Col. 13:7. explicar. Sal. 22:6. ‫ חָ תַ ת‬ni. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫ י ַָדע‬hi. +‫מ ֶר‬ ֹ . Jn. ἐδείκνυν. 4:8.. A. 7:3. 1168 δειλιάω. δειγµατίσω). 1 Ti. ‫ י ָָרה‬hi. Temer. fut pas. humillar públicamente: Mt. miedoso. 1166 δεικνύω o δείκνυµι. ‫נָתַ ן‬. Job 28:11.

όν. 1 aor. Mt. Mr. Mr. ονος. 1170 δεῖνα. 12:2. Lc. () δεινός. 1174 δεισιδαιµονέστερος. 1194. 22:20. 3:20. Lc. 1175 δεισιδαιµονία. cenar: ‫לָ חַ ם‬. 21:20. 19:9. (fut. Ver δεισιδαιµονέστερος. 1:8. temor o respeto a los dioses: Hch. Dn. ὁ y ἡ. 11:25. Terriblemente. 12:39. 1174. Lc. 14:24. Jn. 13:2.212 N. Lc. 23:6. cruelmente. 1173 δεῖπνον. 14:16–17. Ap. ον. Lc. Que teme a los dioses. τό. 8:26. 1172 δειπνέω. A. ή. 25:19. δειχθείς. gen. ἡ. 6:21. 2 perf. adv. pavoroso. Lc. () δεισιδαίµων. Mt. asombroso. 11:53. Ap. banquete. Ver δέρω. religioso. Sumamente religioso. Fulano. Ap. 26:18. muy devoto: Hch. Hch. N. 1171 δεινῶς.T. δεδείπνηκα. 4:40. Pr. 1 perf. en la terminación de Marcos en los mss. Comer. δέδειπνα). 5:1. ου. ου. Ver δεικνύω. ἐδείπνησα. 19:17. Jn. ‫לחֶ ם‬ ְ . δείρας. 23:1.. Dn. Religión. 17:22. ας. 13:4.. 1166. ‫ת־ּבג‬ ַ ַ‫ּפ‬. 8:6. Cena. superlativo de δεισιδαίµων. cierto hombre: Mt. manuscritos . comida. 1 Co.T. Jn. 17:22. implacablemente: Mt. Lc. 20:46. 21:8. Terrible. Ap. Jn.T. mss. temible: ἄλλα δεινά. δειπνήσω. Mr. 14:12. Freer. 17:8. 1 Co. 11:20.

Ap. ‫עָ ׂשֹור‬. (fut. A. ‫ירי‬ ִ ‫ֲׂש‬ ִ ‫ ע‬Gn. 17:17. indecl. 5:20. ἡ. 7:8–9. He. ης. diezmar: ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. Doce: T. 1183 δεκατόω. 12:2. N. Mr. He. 17:3. 27:28. 1:39. indecl. 1180 δεκατέσσαρες.R. 20:24. Lc. 11:18. Mt. ‫ְּפעָ ִמים‬ ‫עֶ ׂשֶ ר‬. 17:16. 13:4. Hch.. Hch. Gn. 7:4. adj. 2:1. 1177 δεκαδύο. 17:7. 4:25. 1181 δεκάτη. 24:11. 25:1. ‫מַ עֲׂשֵ ר‬. Lc.T. diezmo. 21:20. Neh. Cobrar diezmos. Est. Ap. Diez:. Neh. Gá. He. A) adj.. 1182 δέκατος. 7:2.. η. α. Mt. Ap. Lc. Voz pas.. εως. 10:38(37). ‫ ִעּׂשָ רֹון‬. A. T. 19:7. Gn. 7:31. 10:39(38). 15:8. ‫עָ ׂשָ ר‬. 1:18.T.. Mt.T. Ex. ον. Decápolis:. Dieciocho: Lc. 8:5.T. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. () δεκαοκτώ. 1179 ∆εκάπολις. Décimo:. 10:41.213 1176 δέκα. La décima parte. 17:12. . ‫ עָ ׂשַ ר‬pi. ‫עֶ ְׂש ֵרה‬. Mr. ‫ עָ ׂשַ ר‬hi. 7:6.R. Mr.. 17:12. 29:40. N. 7:9. Hch. 1178 δεκαπέντε. ἡ. 28:22. Ap. 2 Cr. 11:13. Décimo. indecl. Ex. Pagar diezmos. 34:3. 2 Co. Ap. Lc. B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 12:3. indecl. 9:21. 14:20. Gá. He. 2:10. Nm. 14:22. δεκατώσω). Jn. Quince: Jn. Catorce: Mt. He. 25:28. Ap. como número ordinal. 13:11. 1:17.

(imperf. 10:5. Que está situado a la derecha. ‫אֵ לָ ה‬. adj. Jn. 1:13. 5:39. ἐδέουν. A) Con acu. Lc. Job 40:22. 20:21. ‫ ָרצָ ה‬qal. 23:33.. 10:35. Pedir. ἐδελέασα). 10:24. Mr. 7:55–56. 14:62. 22:69. A. Col. derecha: Mt. derecho (opuesto de izquierdo).: Lc. 1:16. 12:2. Lv. 18:10. Lc.T. Lc. 8:7. Mt. Mr. Derecho. 27:38. Ap. Ap.214 1184 δεκτός. orar. Mr. 5:31. N. 7:17–19. 6:2. 16:19. Aceptable. B) Como adj. ‫אֲׁשֵ ָרה‬. 1:20. ‫ יָמַ ן‬hi. Hch. 2 Co. Gá. Os. 2:34. 5:1. Mt. Hch. Ap. Hch. 2:14. 4:24. Arbol. ‫נָתַ ן‬. 25:33–34. Mt. 20:23. Mr. 1:11.T. Lc. όν. 7:1. Mr. 1187 δεξιολάβος. 4:10. 2:18. Mr. 26:3. 10:40. ‫יַד י ִָמין‬. Lc. Ro. Hch. Lv. A. όν. Mt. ὁ. 8:4 B) Seguido con inf. Is. 1:20. 10:37. Ap. 10:12. 48:17. 1185 δελεάζω. 1 R. Ap. 2 P. ‫ֱלים‬ ִ ‫צֶ א‬. Gn. . ‫ עֵ ץ‬Gn. A) Como sustantivo. N. 2) En plural: Mt. (fut. 10:2. Ex. 13:32. 2:33. τό. ‫יְ מָ נִ י‬. 12:36. o edecán de un príncipe: Hch. 2:13. ‫צֶ א ֱִלים‬. 20:42. Hch. Fil. 1:17. 1186 δένδρον. 2 Co. Gn. 10:2.. ‫י ִָמין‬. 1:3. Ef. imperativo δεήθητι). 26:64. 22:50. Lc. 18:4. 1:4. 8:34. Ap. Ap. 23:23. Job 40:21. 4:19. 13:19. Lc. 5:7. suplicar. 3 sg. 3:1. atrapar: 2 P. Gn. ‫אַ ּלֹון‬. ‫אָ ן‬. Jn. 6:3. Hch. implorar. N. Arbol: Mt. bien recibido. ου. 48:14.. job 33:26. 9:4. He. Hch. 12:33. verbal de δέχοµαι. Guardia o guardaespaldas. Is. 2:9. He. Ap. Gn. ἐδεήθην. 1:3. 33:24. 3:10. 3:7. ή. Pr. Mt. Lc. imperf. Mt. ‫ ָרצָ ה‬. 5:29–30. 13:16. ‫ ָרצָ ה‬ni. A. Mr. Ap. ἐδεῖτο. ‫י ִָמין‬. Seducir. 27:29. 1 aor. He. La derecha. Mt.T. inducir. 1 P. 2:42. 16:5.T. Hch. Lc. Ap. Ap. 6:7. 27:9. 8:1. 15:27. 2:25. 4:18. 8:24. 8:38. 9:38. Mt.T. 2 Co. 1189 δέοµαι. Dt. 3:22. 1 aor. Ap. hacer caer. 1188 δεξιός. la mano derecha. He. de cosa: 2 Co. ‫ ָרצֹון‬. 2:1. He. Ap. 24:49. Lc. 21:6. 7:3. Lc. Mt. δελεάσω. 6:43–44. ‫ ִאילָ ן‬Dn. 13:9.T. Mr.. 6:6. 4:13. Mt. 22:44. 29:20. ά. 1) En singular: Mt. ου.

Lc.. 29:34. A. 2 aor. 1190 ∆ερβαῖος. (fut. De Derbe: Hch.215 C) Con εἰς con el inf. 2 Cr. Temor reverencial. 2 Co. Atar.: 1 Tes. 2 Co. fut. Ro. 3:10.T. 12:28. 1195 δεσµεύω. 5:20. encadenar. 8:28. Lc. Lc. Lc. 9:26. 5:40. Mr. 4:31. 49:11. Lc. (imperf. Lc. 10:2. 9:38. Hch. δερθήσοµαι. ἔδειρα. 20:4.. Mr. τό. cuero: ‫עֹור‬. 10:2. 21:36. 1:10. Lc. 8:24.: Hch. 1163. ον. 1 S. 11:37. δεσµεύσω). 1 Co. ‫ אָ לַ ם‬pi. ‫צָ ַרר‬. Ex. 16:37. Hch. ‫חָ בַ ל‬. 1 fut. 5:12. 12:47–48. δέον. 1196. pas. ης. 1193 δερµάτινος. 20:10–11. ‫ חָ בַ ׁש‬pi. 1191 ∆έρβη. 13:9. 2:8. Am. 1192 δέρµα. Gn. ἡ. δαρήσοµαι. ἔδερον. 8:22. Ver δεσµέω. 18:23. D) Seguido con Mt. Derbe: Hch. pas. 14:20. pas. Hch. 12:5. Mt. 25:5. ους. Hch. 11:20. ‫צָ ָדה‬. Mr. 23:4. 14:6. () δέος. B) Amarrar: Mt. τό. 37:7. 3:4. Hch. 22:32. Mt. 4:12. Jn. Hch. ‫אָ סַ ר‬. F) abso. 24:12. De cuero. Hch. α. 1194 δέρω.. η. He. 22:19. ον. pas. 2 fut. 3:21. perf. Sal. ἐδάρθην. Piel. 1:6. Lc. 22:63. 12:3. 8:29. 21:35. . pas. amarrar. de piel: ‫עֹור‬. azotar. 16:1. δέδαρµαι). Gn. Ver δεῖ. δερῶ. 22:4. Hch. ἐδάρην. Hch. 1 aor. Mr. pegar: ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. E) Seguido por discurso indirecto: Lc. Gn. τος. Golpear. 146(147):3. 1 aor. reverencia: He. Gá.

N. prisionero. 1:7. 13:3. 24:22. cárcel. N. encadenar: Flm. 4:18. Gn. Manojo: ‫אג ָֻּדה‬ ֲ . ου. T.. atadura. 27:15–16. ὁ. Ez.R. ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. Esd. 24:1. ‫רר‬ ֹ ‫ ְצ‬.T. 10:34. Jud.T.T. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. ‫אָ סַ ר‬.R. 26:13. 1202 δεσµώτης. 15:14. 28:17.T. ‫ ִאּסָ ר‬.T. Flm. Mt. Hch. Flm. 16:26. 1201 δεσµωτήριον. 1:13–14. 2:3. ‫אֱסּור‬. Lv. Nm. Nm. 12:21(20). Mt. N. 23:29. 20:23. αχος. 12:22. 19:15. 42:35. 39:22. atadura. 3:20(4:2). 11:2. Flm. 1195 Atar. prisión. Ver δεσµεύω. ης. Lc. 16:36.. Cadena. Ec. 1200 δεσµοφύλαξ. 1. Fil. Hch. Sal. ‫אֵ סּור‬. 10. 8:29. 25:14. Hch. 2 Ti. Mal. ὁ. 9. Cárcel. Jue. Lm. He. ὁ. o δεσµός. 2 Cr. ‫מֹוסֵ ר‬. Cadena. 2:9. Hch. 16:27. ‫ּסהַ ר‬ ֹ ַ‫ה‬ Gn. ‫חֹוח‬ ַ . 16:21. 26:31. 1:17. ὁ. 3:1. Hch. . 42:7. cautivo. Hch. Job 38:31. 13. Ex. Job 26:8. 15:13. ‫מֹוטָ ה‬. ‫סיר‬ ִ ָ‫א‬. 27:1. ου. Hch. 6. A. ‫מַ ְרּבֵ ק‬. ‫מַ ע ֲַדּנֹות‬. Mt. 3:25. Is. 39:20. ἡ. Lc. Col. cárcel. οῦ. ‫צָ ִמיד‬. 1199 δεσµόν.T. Ef.216 1196 δεσµέω. A. Ef. N. Hch. 16:23. ‫אָ סַ ר‬. ‫אָ סַ ר‬. Hch. ‫אָ סַ ר‬. Hch. encadenar: T. 2 Ti. Hch. 13:16. 8:29. Jue. 1:8. Lc. ‫מַ ְס ֵּגר‬. 4:1. He. ου. 26:29. 16:26. 25:27. τό. 5:23.T. Hch. Hch. Carcelero: Hch. Hch. Hch. prisión. 33:11. 3:34. 23:18. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . A) Atar. 22:30. Is. Preso. ‫ּנֵית‬. 16:25. Prisionero. He. 1197 δεσµή. 1198 δέσµιος.T. N. Fil. Fil. 15:6. 11:36. Hch.. 27:42. A. A. 5:21. Mr. ‫סּגֵר‬ ְ ַ‫ מ‬Jer. 13:30. 7:35. 2 R. 16:27. Hch. Jue. 7:26. prisión: Mr. 4:14. Hch. Gn. ‫ ְצרֹור‬.T. 30:14.. cautivo. Hch.

Aquí. A. Hch.T.T. adv. 28:6. 2:29. 1 Ti. Gn. 6:31. ‫יָהַ ב‬. Mt. ‫ּבֹוא‬. 1:13. ‫אַ חֵ ר‬. ven: Mt. 4:29. 1:6.T. 12:7. 2 P. adv. α. 11:43. de tiempo. 18:22. 1208 δεύτερος. 19:17. Jer. 2:7. Ap. Ap. 1:8. ¡Vamos!: Mt. 1207 δευτερόπρωτος.T. 2 Ti. 21:9. 2 R. en este lugar. Venid. Lc.. Hasta aquí. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. ‫ּתי‬ ִ ‫ ִא‬Cnt. . ‫יְ הֹוָה‬. en este lugar. ‫ׁשָ נִ ים‬. 56:9. 6:10. Pr. 3:1. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׂשמ‬. αν. ‫עָ לָ ה‬. hasta el presente. 18:4. 41:43. 21:38. Tit. Ap.217 1203 δεσπότης. Gn. ¡Vamos! A. 20:14. Jud. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 19:32. A) adv.. 4:8. Ap. Dn. soberano. hasta el presente.R. N. N. T. Venid: Mt. 2:21. Lc. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. Segundo. A. ‫ קָ טָ ן‬1 S. 22:26.T.. Hch. 27:36. ‫אֲתָ ה‬. Dn. 7:21. Lc. ‫ ְּת ֵרין‬. 4:19. Is. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 3:93(26). Como verbo. 1:17. 1:18. De origen y sentido muy dudoso. Mayoría de las veces ‫ׁשֵ נִ י‬. B) adv. Primero de la segunda serie. 7:5. 14:49. A) adv. 11:4. Is. ‫ ִּתנְ יָן‬Dn. 1206 δευτεραῖος. ‫ ּבֹוא‬Gn. 1204 δεῦρο. A. 9:19. 1:3. 2 R. Ex. ‫דנָי‬ ֹ ‫ ְא‬. Esd. Pr. ‫ ִמּוֶה‬Ex. Mr. ‫מָ ׁשַ ל‬. 1 R. + ַ‫הָ ל‬. Mt. 24:31. ου. Mt. 29:3. Jn. Mr. 14:1. ‫ ִּתנְ יָנּות‬.T. 1205 δεῦτε. amo. Jn. Gn. ον. Lc. 2:1. 10:21. 7:34.. 45:6. T. Señor. 22:4. 6:7. Is. A) El segundo en número: Mt. de tiempo Hasta aquí. Hch. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬. ‫אָ תָ ה‬.R. Ex. Jn. Mt. Mr. Jer. 2:9. B) interjección. τὸ δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. 7:3. 28:13. 2:18. 6:29. ‫אֱלֹוּת‬. Maestro. 17:1. Como verbo: Ven. Gn. de lugar Aquí. ‫אָ דֹון‬. 2 R. ‫ׁשנַיִ ם‬ ְ .T. 29:25. 4:24. Jn. 1 S. ‫אֶ חָ ד‬. adv. 19:21. 4:24. Casi siempre + ַ‫הָ ל‬. Gn. Gn. 11:28. de lugar. Dn. 28 (51):10. N. 6:1–2. ὁ. 25:34. N. 4. Dueño de esclavos. 32:9(8). 21:12. 4:8. 1 P. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. Gn.T. 4:54. α. 6:1. interjección. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 25:19. Mr. ον.

fut. 16:4. 2 Co. 21:33. 4:7. 11:9. 18:17. atar a alguna cosa: Mt. A) Atar. Mt.T. aceptar. 16:3. ἐδεξάµην. Mt. B) Amarrar. Nah. 14:3. 10:8. 7:59. Jue. 18:18. Lc. He. Hch. prohibir. Ap. 12:28..T. 3:10. 20:2. Lc. 10:15. sujetar. Hch. 21:8. Ap. de nuevo. 3:21. Hch. δέδεκα. obligar por deber: Ro. T.T.. 21:19. Hch.. δέδεµαι) Atar. 5.. 2 Tes.. Lc. Hch. Hch. 16:19. 33:11. 6:1. Jn. 2:14. 12:10. Mr. Hch. Jn. 22:3 ‫ּסיר‬ ִ ַ‫א‬. Hch. Job 8:20. Lc. Gá. impedir. 40:26(21). ἔδησα. C) Segunda vez. Lc. Lc. Lc. 8:7.. ‫ ׁשּוב‬hi. 21:17. 7:15. Lc. Hch. 38:28. Is. ‫ּפָ תַ ח‬ ‫ ל ֹא‬ni. Hch. 15:1. Recibir. Mr. 11:31. 1:15. 8:17. 1 Co. 9:24. ἐδεξόµην. acoger. Hch. 42:7. 10:14. Hch.R. 1:21.T. 2 Co. prohibir. Jn. 30:1. tiempo pluscuamperfecto . 15:47. ‫ז ַָרק‬. N. 11:14. Mt. 7:2. Jn. Ap. N. 10:11. aceptar. acoger. 50:17. ‫ ּכּול‬hi. ‫חָ בַ ׁש‬. Mr. 9:48. 22:39.. 17:11. He. 9:53. A. ‫ קָ בַ ל‬pi. 10:40–41. Mr. Hch. 7:39. ‫ ָרתַ ק‬pu. Mr. 27:2. ‫לָ קַ ח‬. Lc. 6:3. T. ‫ ָרצָ ה‬ni. (imperf. Stg. 9:14.R. 21:13. 1 Tes. 9:28. Col. 19:3. Gn. B) Tomar (en la mano): Lc. (imperf. T. D) Segundo de lugar o posición: Hch.R. encarcelar. 2 Cr. Hch. Lc. 4:14. Mr. Mr. 40(33):1. 2 Ti. ‫צּור‬. 9:21. He. 4:11. 18:12. 22:13. δέδεγµαι. Ez. [δέω—λύω es terminología rabínica. 12:6. Tit. 5:3– 4. Hch.. ‫ אָ סַ ר‬pu. 4:45. 2 Co.. Col. 11:2. 4:3. ‫ אָ סַ ר‬ni. A) Recibir. tolerar. 15:7. 19:18. 9:3. Mt. Ap.218 B) Segundo de una serie: Mt. 2:28. Mr. 3:27. encadenar: Mt. 7:13. 2:13. 2 Co. 11:1. δεχθήσοµαι. Job 32:19. 26:42. Hch. 1 Co. 9:37. δέξοµαι. ‫ אָ סַ ר‬qal. 9:7. 6:17. Mt. 11:44. Hch. Mt. 19:30. perf. 9:5. 6:11. Hch. Dt. Jn. Hch. 18:5. 1210 δέω. Dt. ‫עָ צַ ר‬. ‫ ָרצָ ה‬qal. 7:27. Lc. Gn. Lc. Job. Gn. ‫קָ ׁשַ ר‬. Hch. 10:9. 1 Co. 16:9.. 2:11. 21:2. 42:24. 13:16. tolerar: Mt. 1209 δέχοµαι. 22:5. ‫נָׂשָ א‬. Hch. 3:10. 2 Cr. 30:16. He. Lc. 2 Cr. Fil. Lc. Ap. 8:14. 11:14. 22:5. pas. ἐδεδέγµην). 19:7. Jn. C) Sujetar. 10:10. 27:24. 9:11. δήσω. 5:23. 2 Co. 1:6. 1 Tes. 22:17. Ef. Hch. Ap. tomar. Jn. Lv. 12:29. fut. Hch. 1 Co. Ap. 22:29. 19:40. Ver 3089 E)]: Mt. 28:21. 16:5. ‫ חָ זַק‬hi. 1 aor. 24:27. 21:16. Ap. Lc. 21:11. plperf. Ap. Is.. Mr. tomar: Mt. A. 8:13. perf. 2 P. 16:6–7. 7:38. 13:2. Mt. perf. 9:2. 6:17. Mr. 2 Co. D) Impedir. 12:38. 29:16. ‫ׂשּום‬. fut. C) Recibir. 1 Co. Jer. Gn. He. 4:18. 11:4. He. ἔδεον. 12:31. Ap. plperf. 2:10. 13:30. Ap. Jud. 3:4. 18:24. 7:7. 11:4. segundo en tiempo: Mt. 3:1. Lc.. Jn. 4:10. 14:72. 2:9. 9:14. 2 R. 20:22. Mr. 11:16. aor. 20:14. Mr. 2 Co. pas. obligar.

señalar. ὁ. así que: Lc. indicar. 2:47. ἐδήλουν. 13:23.. 1213 δηλόω. 1216 ∆ηµήτριος. Dn. ‫ י ַָדע‬aph. ᾶ. Flm. entre otras. 2:6. 1214 ∆ηµᾶς. 33:12. 24. ἐδηλώθην. ‫ּתם‬ ֹ . pas. ὁ. ‫ּגְ לָ א‬. B) Enfasis en una exhortación o mandato.. pas. Demetrio. 19:24. fut. (fut. de seguro: Mt. (imperf. Col. declarar. 1 Co. dirigir un discurso: Hch. 1218 . B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. A. en realidad. Is. pas. Os. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. Ex. Pues. A) Enfasis de una afirmación o negación. 6:20.. artesano. 2:11. por cierto. 1215 δηµηγορέω. δηµηγορήσω). 6:7. Hch. declarar: 1 Co. ‫ י ָָרה‬hi. partícula con oficios de adverbio y conjunción.219 1211 δή. informar. Dn. 2:15. Ciertamente. 3:11. 1:14. δηλωθήσοµαι. T. Dn. ‫חוָה‬ ֲ aph.. 3:21. 1 aor. δεδήλωκα. demostrar. ‫חוָה‬ ֲ pa. Hch. Gá. 33:10.. ‫ּתָ ָר ִפים‬. ‫ ָראָ ה‬ni. οῦ. η. He. Ex. 4:14. 1217 δηµιουργός. manifestar. ἐδήλωσα. 1:11. He.. ‫ ּתָ ִמים‬1 S.. Hch. 3:13. Demas: Col. manifestar. 14:41. 1 P. 12:21. señalar. Mt. Sal. indicar. 1 S. 2 P. 3:4. A) El platero: Hch. 9:8. claro.R.. ον.T. creador: He. Arengar. N. 2:23. Aclarar. ‫ י ַָדע‬hi. Dt. 1212 δῆλος. Evidente. 27:21. 26:73. 1 Ti. 12:27. ου. 11:10. Nombre prop. 2 Ti. N. fut. ‫ אּור‬Nm. Aclarar.T.T. Dt.. Expresa las siguientes ideas. Dn. ‫ י ַָדע‬qal. 1:8.. perf. perf. δεδήλωµαι). 15:36. 12. 6:3. 33:8. ὁ. por lo tanto. 1 Co. ‫ י ַָדע‬ni. 42:9. informar. 1:11.T. 19:38. Nombre prop. 13:2. Constructor. δηλώσω. 1 Co. 1 aor. 15:27. 147:9(20). A. 4:10. demostrar.

He. Ef. de instrumento. 11:24. 14:2. 11:31. 1 Co. Mt. 24:17. en verdad. 3:20. Pueblo. entre: Lc. He. ‫ . 12:22. Mt. 3:1. 6:7. para: Mt. en público: Hch. 9:11. 1:7. Ap. Jn. Ef. Hch. gente. 1 Jn. Preposición. Nm. a causa de: Ro. 15:15. 14:9. Jn. Ef. Hch. Ro. Con ᾧ = Cualquier: T. 5:16. Fil. 7:13. Hch. 20:20. 12:5. 1 Ti. Ro. Col. . ου. Mt. Hch. 3:24. Mr. Ro. Ro. 8:20. 23:25. 12:15. Ro. Lc. 2 Co. 15:19. 12:1. 12:24. Mr. 16:37. Jn. 17:7. 7:41. 12:11. Algún día. 2:16. 2 Co. 4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Dn. 1:22. por medio de. Lc. 2 Co. Hch. 4:11. 1:20. 18:28. Hch. 23:10. Hch. A causa de. 1:78. Lc. por. en. 3) De agente. 11:28. He. 13:14. ὁ. Sin duda. 14:5. 9:13. Lc. 1:16. 5:12. Gá. 14:20. 2 Tes.T. A) Con gen. Jn. 1221 δήποτε. 20:24. Jn. 2:1. 5:5. 10:35. τό. 5:12. por motivo de. 8:4. 4:4. Ro. Pueblo. 19:30. 16:3. Mr. Ro. finalmente. 1:16. B) Con acu. Lc. Hch. 8:3. 13:10. 18:10. por medio de. Hch. 10:1. 6:17. ‫ׁשֵ ֶבט‬. Por cuanto. 1:1. 8:18. 6:18. 12:5. Hch. 7:4. 1219 δηµόσιος. Mt. Mt. 17:11. Casi siempre ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 26:61. Mt. 1220 δηνάριον. 5:19. Público: Hch. α. Hch. Ef. 3:35. He. 17:5. Mt. 10:22. B) Públicamente. Lc. Nm. con: Mt. 10:10. 9:15. Mt. 11:36. 11:10. 5:4. Mr. Lc. Ef. 2:15. Ro. Lc. Hch. 6:7. Moneda romana. 18:31. 1:3. adv.220 δῆµος. Ro. 11:19.T. 19:33. Jn. ‫ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י‬. Mt. Mr. 18:9. Mt. 2:16. 20:9–10. 2:4. 5:6. He. en efecto: He. 3:16.. 2:27. 9:32. 13:15. 13:5. Col. 18:2. 1223 διά. Gá. 1 P. asamblea pública: Hch. 1) De lugar. 6:2. alguna vez. Hch. Hch. 24:53. Mt. A) Que pertenece al estado. 1:11. Gá. 2:14. 27:18. Lc. 15:28. 1222 δήπου. 12. 2) Para indicar la razón o causa. 11:29. 15:23. 2 Jn. 5:19. Ap. de medios. 20:13. 6:57. Jn. Mr. 8:20. después de. Hch. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Jn. Jn. 5:6. por. A. 2 Co. Ap. 6:6. Col. Mr. 17:19. A través de. Ro. Hch. Lc. Hch. 1:22. Gá. Jn. 1:15. 2:4. 21:34. Ro. Jn. ‫עַ ם‬. 5:10. 2:24. 1 P. 6:37. 1 Co. Gá. adv. 22:19. 2:19. entre: Mt. 12:3. 20:3. 8:24. 3:17. Ro. 1:17. 1) De extensión de lugar: Lc. ον. Durante. 5:18. Ro. Jn. ου. 18:28. Por.רֹבַ ע‬Nm. 2) De tiempo. Ap. 2:1.R. gente. asamblea. Lc. Nm. 1:31. Ap. 3:20. 4:13. 8:37. Mt. Mr. 20:2. 1:7. Lc. 2:25. Denario. Ef. sí. N. 1:1. He. 2 Tes. 5:3. 19:23. Hch. Mr. Hch. Mr.

‫ק ַרץ‬ ְ ‫אֲכַ ל‬. διαβέβληκα). 20:29. aor. 4:1. διαβήσοµαι. 8:44. 30:29. Jn.T. ‫ּבֹוא‬. ον. aor. 1229 διαγγέλλω. 2:14. aor. 1 P.T. predicar.. Casi siempre ‫ׂשָ טָ ן‬. Mt.T. διέβαλον.221 ∆ία acu. Tit. ‫חֶ ְלקָ ה‬.‫מר‬ ַ ָ‫ א‬Jos. pas. 1226 διαβεβαιόοµαι. Ef. 6:70. N. 3:8. Est 8:1. 16:1. διαγγελῶ. 11:29. διεβλήθην. 8:12. 3:8. Mt. 6:42. enfatizar: 1 Ti. Sal. ‫י ַָרד‬. Dn. 1 Jn. 6:5. 4:27. A. διήγγειλα. N. 47:5. 2:3. Jn. (fut. Mt. pasar. 4:7. 13:2. 3:11. 67:8(68:7). ‫ׂשַ טַ ן‬. διέβλεψα). subj. διεβεβαιωσάµην). ‫צָ עַ ד‬. 1228 διάβολος.T. 1225 διαβάλλω. Pr. Stg. N. perf. 2 Ti. 16:26. 2 aor. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 1 aor. 6:10. 2203. Ez. sustanivo .. 5:8. Gn. 6:24. Como adj. He. 1227 διαβλέπω. 1 aor. A) sust. calumniar. Lc. Lc. Casi siempre ‫ עָ בַ ר‬qal. 32:24(23). avisar. 13:39. 2:26. 4:13. Gn.T. 2 Ti. El Diablo. ος. He. Tit. ου. pasar: Lc. 4:6. (fut. διαβλήψοµαι. 1 S. 4:11. διαβαλῶ. 1224 διαβαίνω.. A. 3:3. Job 1:6. 3:8. 16:9. 1 aor. 1 Ti. anunciar.. 1:7.. 6:11. 4:5. 13:10. ‫ עָ בַ ר‬ni.. διέβην. 25:9. perf. διαγγέλθην. El Diablo: Mt. Jn. Proclamar. Acusar. Afirmar categóricamente. insistir. διαβέβηκα). (fut. Sal. 3:7. Amante de los chismes maliciosos. 7:5. Mt. Ef. 25:41. Lv. 11:29. 4:8. ‫צָ ר‬. διαβεβαιώσοµαι. Mt. 8:25. 22:22.T. 2 aor. pas. Hch. Lc. Nm. Lc. aseverar. Dt. Lc. 7:4. ‫ סָ פַ ר‬pi. A) Ver claramente: Mt. ‫ עָ לָ ה‬Jer. atacar. 9:16. Est. Ex. ‫ עָ בַ ר‬hi. atravesar. 3:10. 118(119):136. calumniador. 1 Jn. 4:2–3. A. de Ζεύς. 31:21. A. pas. ‫צָ ַרר‬. Hch. Lc. B) adj. Cruzar. B) Mirar fijamente: Mr. ‫ מָ לַ ט‬ni. (fut.. Amante de los chismes maliciosos. διαγγελῶ). ὁ.T. (fut. calumniador: 1 Ti. atravesar. Cruzar. ‫ עָ בַ ר‬hi. sust.

19:7. 2 S. διαγογγύσω). 25:21. perf. 24:22. Investigar. (fut. Nm. διαγρηγορήσω. Pr. Tit. Zac.R. criticar. A. Lc. 1234 διαγογγύζω.. 12:31. 2 perf. 27:9. ‫ לּון‬ni. Hch. 33:56. (imperf. conducir.. εως.T. decidir. Dt.T. fut. Lc. ‫ ּפָ ׂשַ ק‬pi.T. (fut.T. Pasar del tiempo: Mr. 15:2.. 2:17. Hch. Dt.T. determinar: Hch.. ἡ. A.222 N. N. 1231 διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. 1233 διάγνωσις. 25:13. 2 aor. διεγνώρισα). examinar. 1 aor. ‫ י ַָדע‬qal.. anunciar: Lc. διαγνωρίσω. N. Ex. διέγνωκα). διῆγον. 8:2. + ַ‫ הָ ל‬hi. Hch. Quedarse en vela. 1236 διάγω.. διαγνώσοµαι. vivir: 1 Ti. decidir. 14:33. (imperf. ver γέ. ver ἄγω). 135(136):16. despertarse por completo: Lc. determinar.. B) Avisar: Hch. ‫ ּבֹוא‬hi. διαγεγένηµαι. A) Proclamar. N. examinar.. Dar a conocer. ‫לין‬ ִ . Investigar. Pasar. Pasar. 9:32. divulgar: T. 9:17. διάγε. Ro. 1232 διαγνωρίζω. 16:25. Ez. 1:27. fut. Lc. 2 aor. Decisión. . ‫ עָ בַ ר‬hi. διεγενόµην. 1 perf. A. 1230 διαγίνοµαι. predicar. διεγρηγόρησα). 13:9. Ex. (fut. etc. 16:1. (fut. fallo: Hch. διέγνων. διεγόγγυζον. διάξω.T..T.. 2 aor. 1065. 21:26. Sal. (Ver γνωρίζω). διαήγαγον. Murmurar. 1235 διαγρηγορέω. διαγενήσοµαι. 2:2. ‫ לּון‬hi. 1 aor. ‫לין‬ ִ . ‫ ָּדמָ ה‬pi. publicar. 3:3. 9:60. 23:15. 16:8. 15:24. ‫ י ַָדע‬ni. ‫ ָרגַן‬ni. διαγέγονα)..

1240 διάδοχος. 9:15. He. διαθήσοµαι.T. ‫ּתרה‬ N. 2:12. 3:15. 7:45. aor.T. 6:18. Ap.. 3:6.223 1237 διαδέχοµαι. heredar. Dt. He. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. ης.T. 13:6. Pacto. He.T. 2 aor. el segundo después de. 10:3. Ez. Zac. Lc. A. Lc. 8:8–10. 6:11. ‫ּכֶ תֶ ר‬. 13:5. 2 Co. 7:8. 12:3. 14:24. 19:12. Ro. 26:11. 26:28. repartir. pas. testamento: Mt. (fut.. Jn. N. Isa. 9:4. 3:14. Hch. 4:35. He.. 1239 διαδίδωµι. 8:6.R. N. 17:13.. A. ου. διεδεξάµην. 11:25. He. 26:18. ‫צָ נּוף‬.. Ap. Sucesor. 62:3. 1 Cr. διαδέξοµαι. 1242 διαθήκη.T. Ap. Jn. Mr. atarse algo alrededor. Ap. ‫ נָפַ ל‬hi. διέδωκα. Ro. perf. Hch. 28:7. 1 aor. Lc. 11:27. 9:13. 2 S. Gá. 18:22. 8:15. Diadema. (fut. casi siempre ‫ ְּב ִרית‬Gn. Est. ‫ נָתַ ן‬Gn.T. Hch. 12:24. A. ‫ ָּדבָ ר‬. διέδων. Est. etc. διαζώσω. 3:17.T. He. 2 Cr. Distribuir.. διαζωσάµενος. N. διέζωσα. 1 aor. Ap. 11:14. Gá. Lc. 9:20. Hch. 1:11. (fut. 9:4. 49:27. Ex. 1:72. infinit.T. A. ‫חוָה‬ ֲ ַ‫א‬. 1241 διαζώννυµι. ‫ּכָ תַ ב‬. 1 Co. Hch. Pacto. 11:22. Jos. ‫ׂשַ ר‬. T. 18:17. med. Jn. He. 31:7. 13:1.T. ὁ. Ef. 49:20. ‫עֵ דּות‬. 23:15. He. He. Jn. ‫ּפַ ְרּבָ ר‬. suceder a. τος. Ceñir. 22:20. 2 Cr. 10:29. διεζώσθαι). 9:5. Dn. ֹ ָ . 10:19. dar. ponerse (ropa): ‫חָ גֹור‬. 3:25. 1 Cr. 1243 . N. 11:19. 24:27. He. ‫ ִמ ְׁשנֶה‬. Ver διατιθεµαι. perf. 7:22. 21:7. Gn. 1238 διάδηµα. ‫ חָ לַ ק‬pi. 10:16. ver δέχοµαι). 2 Co. 2 Cr. διαδώσω. +‫ּתַ ְכ ִרי‬. aor. 1303. διαδέδωκα). ‫ל ַיד‬ ְ ..T. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. 13:4. Est. ἡ. A. part. 25:4. testamento. τό. corona. Recibir como herencia. 13:20.

35:12. ‫ חָ צָ ה‬qal. Lc. 1 Cr. ‫ ָּגזַר‬. 22:26–27. 1:13. Gn. 3:25. Jos. . 19:51. 1244 διαιρέω. 12:2. 1:18. Est. pas. ἡ... Gn. Mr. ‫חָ לַ ק‬. 17:8. 1245 διακαθαρίζω. Lc. Mr. Hch. A) Servir. 8:15. 18:5. δεδιακόηνµαι). 2 Co. 1246 διακατελέγχοµαι. (fut. Pr. 6:2. 3:13. 12:37.. Variedad.. cuidar: Mt. ‫ ֶּגזֶר‬. (imperf. 19:22. 8:19–20. Ez.. διακατελέγξοµαι).T. 1 P.T. distribuir.R. Lc.T. ‫ חָ לַ ק‬qal. ‫ ְּפלַ ּגָה‬. 1248 διακονία. 3:3. perf. 3:17. Mt. διεῖλον. ‫ נָתַ ה‬pi. fut. ‫ חָ צַ ץ‬pu. 1 R. Dn. (fut. 1 P. 1247 διακονέω. 4:39. 3:17. εως.. 22:8. (fut. ‫ ָּבתַ ר‬pi. 21:21.. He. pi.. mayoría de las veces ‫קֶ ת‬:ֲ‫ מַ ח‬1 Cr. Refutar. 1 aor. Limpiar. purgar:. Jos. ministrar: Mt. purgar: Mt. 2 Cr. ‫ ּבָ תַ ר‬qal. 1:12. Lc. διακαθαρῶ. Repartir. 6:10. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. 5:28. ‫חָ לַ ק‬. A. Partes. Mr. ἐδιακονήθην. 37:22. 5:15. ‫ ְּפלֻ ּגָה‬. 1:12.. 27:55. ‫ ַנחֲלָ ה‬. Repartir. 35:5. ἐδιακόνησα. Servicio. δεδιακόνηκα. 25:44. 1:6. 6:3. A. Gn. 32:8(7).224 διαίρεσις. 15:41.T. ‫ ִמ ְפלַ ּגָה‬. ‫ חַ צָ ה‬ni. 135(136):13.. aor. 1 aor. Sal. Lv. pas. Jue. 23:6. Jn. 1 Ti. Lc. Est. 15:12. 8:3. ἐδιακόνουν o διηκόνουν... 1 Co. 12:11. διάρηκα). Mr. 1:31. 13. 12:4–6. 2 Cr. D) Servir como diácono: 1 Ti. Flm. 15:10. ‫ ּבָ ַדל‬hi. N. perf. N. Lc. hithpa. diversidad: 1 Co. Limpiar. ‫חָ לַ ק‬. contradecir: Hch. 2 aor. Dn. Mt. διαιρήσω. διακαθαριῶ). διακαθᾶραι). Job. perf. 16:19. διακονήσω. () διακαθαίρω. 4:10–11. 15:25. Jn. 3:12. Lc. 5:8. expedir: Hch. diversidad. 3:10. 2 Ti. 15:10. T. 2:41. ni.T. 12:26. ‫ ְּפלַ ג‬. ‫ נָחַ ל‬hi. C) Ayudar. división. Mt. ‫ ְּפ ַרס‬peil. Jos. 26:1. (fut. A. 4:11. ἡ. 20:28. distribuir: Lc. B) Atender. 2 Co. Ro. ‫נַעַ ר‬. 6:5. 18:28. ας.. infinit. Lv. Jos. 10:45.

1250 διακόσιοι. 11:15. 4:5. género masculino fem. διεκρίθην). A. 24:12. 16:1. 12:25. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 2) Diaconisa: Ro. ‫ׁשָ ַרת‬ pi. Dt. A) masc.T. 1:10. diácono. ‫ׁשָ מַ ע‬. Ro. Hch. Jn. 2 Co. 1:14. C) contribución. Mt. ου. Lv. Hch. 11:13. 11:29. 12:26. Mt. 20:26. 1249 διάκονος. 1 aor. Ef. 3:7. Col. 44:24. 21:19. discernir. διακρινῶ. 2 Co. (fut. 2 Ti. ‫ ִריב‬. Jn. ministerio: Lc. 8:4. masc. Est. Col. Gá. 23:11. 1) Agente del gobierno: Ro.. Hch.T. Job 12:11. 3:12. 20:24. 2 Co. A. 12:5. αι. reconocer. Ef. 4:7. 1:17. ‫יָד‬. Col. 1 Co. N. Doscientos: Mr. Hch. 1 Co. 13:3–4. Voz med. 2:17. 1 Ti. Jn. 3(4):2.T. ‫ּבָ חַ ר‬. Job 9:33. Escuchar u oír hasta el fin. Mr. Hch. 2 Ti. 2 Co. 2 Co. 1:1. ‫ ִּדין‬Sal. 2 Co. 23:35. Juzgar. 1:23. Jn. discutir. vacilar. 33:7. 1:7. B) fem. 2 Co. ὁ y ἡ. 6:21. Mr. 1 Ti. 6:4. Job 9:33. Col. 9:35. Job 9:14. 6:5. género femenino ‫ִׁשית‬ . 6:1. 11:8. ministro. 1:12. 4:6. (fut. ayudante. 1 Co. 2:5. 16:15. Dudar. 2 Co. 5:18. 2 Co. Ap. Est. 10:40. 2 Co. ‫ּבָ ַרר‬. Col. 9:12–13. N. 2 Co. 3:8. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. α. ‫ּפָ ַרׁש‬. He. 6:4. 49(50):4. 2 Co. 2) Diácono. considerar. Jl. B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:16. 18:16. 1251 διακούοµαι.T. Ro. Voz act. 4:12. 4:11. 1252 διακρίνω. (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 15:31. 4:17. 15:8. Ef. 6:7. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬Ez. Hch. Ro. 3:7–9. 1 Ti. 10:43. 22:13. 12:7. Jn.. ‫ ׁשָ פַ ט‬ni. 11:23.T. evaluar. 4:1. ‫ּבחַ ן‬ ָ . 1:25. 3:18. A. Hch. Servidor. disputar.T. 3:5. Ec.. pas. 21:8. Ex. diaconisa. 15:10. A) Servicio. 3:6. 6:37. 6:3. διακούσοµαι). ‫נָעַ ר‬. 1:25. escuchar (un caso legal). ‫ מָ דֹון‬Jer.225 N. o voz pas. D) Cargo de diácono: Ro. 2:9. 2:19. ‫ִׁשית‬ ‫ יָד‬hi. 1 Ti. 9:1. Dt. ayuda: Hch.

1254 διακωλύω. ‫ חָ ַדל‬1 R. 1) Juzgar. discutir: Hch. ‫ יָחל‬pi. 6:27. 1:6. vacilar: Mt. 17:8. (fut. Hch. Job 37:16.. Jer.T. o voz pas. διαλέξοµαι. 20:9. dirigir una discusión. B) Discusión. Jer. (imperf. 5:14. 14:1. Hch. 24:12. Cesar: Lc. 11:12.. ‫מיׁש‬ ִ . διαλέλοιπα). 14:17. N. dirigir la palabra. 3) Fallar: 1 Co.. Lc.226 N. Hch. 1) Dudar. 29:11. Hch. Dejar un intervalo. fut. διελεξάµην. Stg. 11:29. ‫ יָחַ ל‬hi.T. dejar de. 1:65. 2 Cr. ‫מָ נַע‬. prohibir. 20:7. διέλιπον. pas. 10:8. 2:4. διαλαλήσω). 6:5. considerar: Mt. 9:34. 2 perf.. ‫ ׁשָ לָ ה‬ni. 18:19. ‫ ָּדמָ ה‬. 1258 . A) Voz act. 1 Co. A. (fut.T. Stg. 22. 4:7. 13:8. Hch. pas. Comentar. Hch. 7:45. fut. Discutir. 6:11 1256 διαλέγοµαι. 17:2. 2 aor. Hch. 14:29. 15:21. Jer. ἡ. oponerse: Mt. aor. 12:10. tratar de impedir. 2) Disputar. 8:6. Ro. 24:25. 11:31. 17:17. B) Voz med. διείλεγµαι). A) Discernimiento. He. 15:9.T. 3:14. A. 12:5. Ro. 10:20. fut. διαλεχθήσοµαι. 2) Evaluar. 14:23. 8:1. N. Jue. pas. 21:21. διεκώλυον. conversar: Lc. Ex. 4:20. cesar. 9. Jud. διελάλουν. 1 Co. discernir. Jer. ‫ָּדבַ ר‬ pi. 1 aor. Hch. 18:4. 9. διακωλύσω). 1 S. argumento: Ro. (imperf. 1253 διάκρισις. Impedir. He. Jud. diferencia: ‫מ ְפלָ ׂש‬ ִ . ‫ ִריב‬. hablar. 1 Co. 38(31):16. med. διαλείψω. examinar: 1 Co. Hch. Hch. reconocer. distinguir. 19:8–9. Hch. 16:3. Jud.T. διελέχθην. 1255 διαλαλέω. perf. Hch.. ‫ׁשּוב‬. 1257 διαλείπω. 1 Co. 1 S. Mr. 11:2. εως.

‫ עּוד‬hoph. Sal. 1 Ti. Ro. N.. 2:8.. διεµαρτυράµην).227 διάλεκτος. Esparcir..T.T. ὁ. Neh. Hch. ‫אָ בָ ה‬. Hch.T. N.. 58:6. encargar bajo juramento solemne. conjurar. Mr. reflexionar. pregunta. 2:8. A. 1:21. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. discusión. διήλλαξα. ‫ׁשָ כַ ב‬ ‫ל ֹא‬. pas. 21:29. A. 2:8. ου. 15:19. 5:6.T. perf. 20:14. pregunta. pas. 7:21. 138(139):20. 24:38. Razonamiento. ‫ נָתַ ר‬hi. (fut. 1:4. 2:30. destruir. 16:2. ‫ ָרצָ ה‬hithpa. 1:19. Job 30:17. Hch. . διαλλαχθήσοµαι. διήλλαγµαι). ‫ מָ סַ ס‬ni. Dn. 1262 διαλύω. 138(139):2. 16:30. 1 S. 9:47. 1 aor. B) Duda. Mt. 29:4. ‫זְ מָ ם‬. 19:11. ‫ עּוד‬hi. lengua: ‫לָ ׁשֹון‬. 2 S. 1259 διαλλάσσω. 2:6. Mr.. διηλλάγην. Declarar solemnemente. 2 aor.. 2:6. Jue. discutir. 6:35.. 12:17. (fut. Dn. Mt. debilitar. Ex. Lc. 9:33. Reconciliarse. discusión: Lc. Ez. 1:4. 21:25. Lc. pas. 19:3.. Lc. Mr. 5:24. Mr. 18:20. Fil.T. 1260 διαλογίζοµαι. 3:6. ἡ. esparcir: Hch. Is. Hch. N. 2:14.. 15:14. intención. considerar. διαλογισάµενος). idioma. Lc. aor. A. 1:29. 6:8. A. duda. Sal. Zac. Pensar.. ‫ ׁשּוב‬hi. Lc. ου. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Sal. 26:14. 14:1. 5:36. ‫ סּור‬hi. 2:4. Lc. 1:7. Lc.. ponerse de acuerdo: Mt. ‫חָ בַ ל‬. ‫ ְׁש ָרא‬ithpa. 1 aor. διελύθην). ‫ ַר ְעיֹון‬.T. Lc. Dialecto. (fut. 1 R. A. 3:15. 3:20. 21:40. 5:22. opinión: Mt. Lc. 145(146):4. ‫ ּפָ ַרק‬pi. 16:7. N.. 5:22. Job 12:20. ‫חׁשָ בָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. diluir. ‫ּתנֹות‬ ֹ ‫עֶ ְׁש‬. Lc. 2:35. Ex. ‫ י ַָרע‬hi. Pr. 1261 διαλογισµός. Sal. Dn. ponerse de acuerdo. 1 Co. Mr. hacer las paces. διαµαρτυροῦµαι. 93(94):11. Dispensar. Hch. 8:16–17.T. Stg. ‫ ּפָ ַרר‬hi. ‫ ׁשָ בַ ר‬ni.T. διαλλάξω. (fut. hacer las paces. preguntarse.. Reconciliarse. Jon. 14:14. 1263 διαµαρτύροµαι. pas.. 9:46. ‫ חָ ׁשַ ב‬pi. Job 5:12. διαλύσω. 22:2. opinión.. ‫ ֵר ַע‬Sal. ‫ זָהַ ר‬hi. Jue. 139:9(140:8). διαλογίσοµαι. fut. Hch. Pr. part. 1 aor.T. A) Razonamiento. 11:31. Ro. Mr.

repartir entre: Mt. Gn. τό. 8:25. continuar. Hch. 2:5. 28:23. perf. 14:3. imperf. 118(119):89. διανενέµηκα). 3:4. Gn. Hch. διενεµήθην. hablar por señas: ‫קָ ַרץ‬. ‫ׁשֵ כֶ ל‬. Mr. Dn. διεµαχόµην. 34(35):19. 23:9. 1 aor. 1:22. Zac. 1 aor. 10:25. 2 P. (fut. Hch. repartir entre. 1266 διαµερίζω. He. διεµέριξον. ‫ חָ לַ ק‬qal. διανεµῶ. disensión: ‫לקת‬ ֶֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫מ‬. A. 3:5. 1 Ti. protestar violentamente: ‫ לָ חַ ם‬ni. Neh. διαµεµερισµένος). pas. Hch. 1267 διαµερισµός. separar. 2:6. 48:29. 10:20. idea. διαµεµαχήµαι). ‫ נָצַ ב‬Sal. Lc. Ez. Hacer señas. διαµεµένηκα). pas. ‫ חָ לַ ק‬pu. Lc. 2:40. 1268 διανέµω. 2:3. Hch. permanecer. 55:9. 20:23–24. διαµαχοῦµαι. 29:25 (26). conjurar: Lc. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. Lc. Sal. Dividir. parti. persistir. 1:11. Jn. perf. 20:21.T. Pensamiento. ‫ . διαµερίσω. 71(72):17. Lc. (imperf. Dn. 23:11.. Lc. Hch. 22:28. 4:6. fut. 2 Ti. Hch. 16:28. 12:52–53.T. ‫ . 60:8(61:7).נָטַ ר‬Jer. 2 Ti. 15:24.. A. 1:22. Sal. He.T. Divulgar. Ez. distribuir: ‫ חָ לַ ק‬Dt. 49:7. fut. 4:17. 5:6(5). N. (fut. διέµενον.T. ‫ יָצַ ב‬hithpa. διανεύσω). διεµερίσθην. 23:34. 8:25. 2:45. 12:51. División. ‫ עָ מַ ר‬Sal. ‫ נָחַ ל‬hi.חֵ לֶ ק‬Job 31:2. separar. 4:1–2.T.T. A) Declarar solemnemente: Hch. ‫ חָ לַ ק‬pi. pas. Lc. ὁ. 1270 διανόηµα. Quedar.. 9:22. B) Encargar bajo juramento solemne. 1264 διαµάχοµαι. Lc. 5:21. διένειµα. . 18:5. ‫ יָׁשַ ב‬Sal. διαµενῶ. ‫ נּון‬ni. aor. Dividir. 1 aor. Dt. repartir. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. (fut. N. 32:8.228 N. οῦ. 1 aor. Sal. 19:24. (imperf. διεµέρισα. 14:1. Hch.. 1 Tes. 1265 διαµένω. Gá. 27:35.. τος. A.. 22:17. 2:14. ‫ ּפָ לַ ג‬ni. Lc. διέµεινα. Hch. Combatir encarnizadamente. 1269 διανεύω. 11:17–18.. repartir. perf. Hch. 118(119):90. perf. Is.

10:2. ας. 8:16. Job 29:19. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. entendimiento: Mt. N. Ez. Cualquiera de las dos interpretaciones es posible aquí Hch. () διαπαρατριβή. Hch. A) Abrir. Hch. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. Mr. T. Os. ‫ ּפָ קַ ח‬ni. Mr.. 1274 διανύω. 9:22. 1:51. Imaginación.T.R. ‫ּפֶ תַ ח‬. 8:10. Hch.R. Abrir. 24:31... N. 1272 διανοίγω. ‫ ּפָ קַ ח‬qal. Lv.. 5:20. ‫מַ חֲׁשָ בָ ה‬. ἡ. T.. 1 aor. pas.. ‫ּבינָה‬ ִ .R. . διήνυσα). 2:23. 24:45. He.. Hch. actitud: Lc. Lc. Ver παραδιατριβή. 1 aor. contienda continua: 1 Ti. ἡ.T. A. 14:4. He. explicar: Lc. ‫ קֶ ֶרב‬Jer. Siempre. He. 1271 διάνοια. ‫לֵ ָבב‬.. He. 24:53. 2:7(6). 38(31):33. 5:14. Mente. 11:10. Ef. C) En sentido malo. intención. Is.. 9:6.. explicar. ‫ ִּבינָה‬Pr. 2) fig. 16:14. 31:20. A. Col.R. Lc. T. Hab. indicar. 2:16. ‫ּפָ צָ ה‬. 12:30. 2 R. 3:5. Nm. 8:21. 24:32. διανυκτερεύσω). Lc. 29:18. 19:17. 1275 διαπαντός. propósito. ‫ּפָ ַרׂש‬. 22:37. Pr. ‫ ּפּוץ‬hi. 1:21. 4:18. actitud. 2:17(15). 2:3. Dn. Gn. (fut. Riña violenta. 11:25. T.229 N.T. impulsos: Ef. Lm. T.R. pensamiento..R. 1 Jn. διηνοίχθην). pasar la noche: Lc. 17:3. 1:13. Pernoctar. (fut. Hch. 3:14. continuar. 1 P. 21:7. 5:5. 13:15. 10:16. Ro. B) Indicar. 7:34. 3859. ‫חׁשָ בֹות‬ ֲ ַ‫מ‬ ‫יֵצָ ר‬. Nah. T. Ex. Terminar.. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. adv.R. Gn. 24:16. διανοίξω. entendimiento. 1) lit. 6:5. 2 P. (fut.T. 3:1. 13:2. 9:10. 1 Cr. 1273 διανυκτερεύω. 10:27. B) Pensamiento. en todo. ‫ יָצָ א‬hi.T.: Lc. 7:56. ‫ּפֶ טֶ ר‬. Dn. Job 38:32. 6:12. Lc. διανύσω.. 11:17. Lc. ῆς. A) Mente. 6:17. Mayoría de las veces ‫לֵ ב‬. ‫ּפָ עַ ר‬. ‫ ּפָ תַ ח‬ni.: Mr. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T. ‫ט ָרה‬ ְ ‫ ִּפ‬.

+ ַ‫הָ ל‬. Hch. διέπλευσα). Afligirse. 2 S. enojarse: ‫ ׂשּור‬1 Cr. Ganar comerciando. (fut. Pasar al otro lado. διεπονούµην. aor. (imperf. 1282 διαπρίω. A.. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 11:15.230 1276 διαπεράω. 21:2. Pasar por. 1 aor. Hch. 9:7. διηπόρουν. ‫הוָה‬ ֲ + ֵ‫ ְמהַ ּל‬Dn. 12:2. διεπραγµατευσάµην). 24:62. 5:21. 6:53. Hch. 5:33. (fut. + ַ‫ הָ ל‬qal. Sal. διαπρίσω). Lc. 24:4. pas.T.R. Ec. Hch. Lc. 7:54. fut. Ez. ‫יָצָ א‬. 5:24. 5:10. Hch. Mt. Hch. διαπεράσω.. Lc. 1 aor. estar muy molesto o resentido: ‫ עָ צַ ב‬ni. fut. 18:36. fut. 13:22. (imperf. 1 S. 20:3. 30:25. Estar muy perplejo. ‫ׁשּוט‬. διεπορεύθην). 4:2. 9:25. 4:26. cruzar el mar: Hch. διαπορεύσοµαι. ‫ ּבֹוא‬Gn. Mr. ‫ עָ בַ ר‬qal. 15:24. Cortar. 16:26. Mr. Is. 1 aor. 1281 διαπραγµατεύοµαι. Lc. 1279 διαπορεύοµαι. ‫ָבל‬ ָ ‫ּפֶ לֶ ג י‬. Ez. perf. atravesar: ‫עָ בַ ר‬. διεπέρασα). 10:17. διαπονήσω. 1 aor. (fut. 1277 διαπλέω. Is. ‫ ּפֶ לֶ ג‬Pr. atravesar: Lc. T. Lc. caminar por. (imperf. 6:1. Navegar.. 19:15. ‫ אָ חַ ד‬hithpa. Pasar por. Is. ganar:. +‫ ָּד ַר‬hi.. preguntarse:. διαπορήσω. 11:8. enfurecerse. Jue. 14:34. 10:9. 1280 διαπορέω.. 21:21(16). cruzar. 2:12. med y pas. fut. 103(104):26. Jos. pas. Nm. 15:3. 1283 . 20:26. rechinar (los dientes). pas. Hch. (imperf. διεπονήθην). διηπόρηµαι). διεπριόµην. Hch.T. διεπορήθην. διαπλεύσοµαι 1 aor. Ro.. Hch. 5:16. 1278 διαπονέω. 23:2. 16:18. 16:4. Lc. διεπορευόµην. Mt. 27:5. N. caminar por. 9:1. atravesar. ‫ עָ בַ ר‬hi. pas. διαπραγµατεύσοµαι.

Sal. ‫ נָתַ ק‬pi.. rasgar: Mt. ‫ קָ ַרע‬ni. 14:2. 23:1. Dt. Am. 5:37. ‫עָ ׁשַ ק‬. Lc. ‫ ּבָ זַז‬qal. 21:15(22:14).. Sal. Is. Mt. 1 aor. Jn. Dn. ‫ׂשּום‬ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpe. ‫ ּפָ ַרד‬hithpa. διαρπάσοµαι). Dispersar.. 25:24. ‫מַ ּפֵ ץ‬.. διεσκόρπισα. 67:2(68:1). Neh. 67:31(68:30). ‫ ּבָ זַז‬ni. ‫ ּפָ זַר‬ni. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. (fut. Jer. Sal. esclarecer. Sacudir. Pr. Job 4:14. Sal. 2:6. 3:11. 9:10. 37:29.. 15:27. Sal. robar.T. 1:51. Jer... 10:21. 11:16. ‫ נָפַ ץ‬pi.. διασκορπισθήσοµαι. ‫ּבַ ז‬.T. Mr. Lc. 28:29. διέρρωγα). ‫ ׁשָ סַ ס‬ni. 58:16(59:15). Est.. N. Gn. Lv. 1 S. Jue. N. Romper. Jer. 23:21. Sal.. 26:65. 2 Cr.. διαρρήξω. 33:20. Lc.. 7:21. διεσάφησα). Dn. ‫ּפָ ַרם‬. ‫ּב ַדר‬ ְ pa. ‫ קָ ַרע‬qal. N. διασκορπίσω. 1 aor. sacar dinero por extorsión: ‫ ּפָ חַ ד‬hi.231 διαρπάζω. Mt. derrochar. Dt.. Dt. 9:25.T. 1286 διασείω. malgastar: Mt. 1284 διαῤῥήσσω. (fut. Mr. 14:1. N. devastar. rasgar. 1:5. 1 aor. (fut. ‫ ּפָ תַ ח‬qal. 25:12. ‫ ָּגזַל‬. 1 S. ‫ נ ַָדח‬hi. διέσεισα). quitar. διερράγην. Mt. ‫ׁשָ סָ ה‬. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Hch. 28(51):20.. 10:6. 12:29. ‫ ּפּוץ‬ni. o διαρρήγνυµι. 26:31. ‫ׁשוָה‬ Sal. ‫ ׁשָ סַ ס‬qal. malgastar. 3:14. Dn. 1 aor.. 2:14. ְ ‫ נְ ו ִָלי‬ithpa. 5:6.T. Romper. Zac. explicar. 1285 διασαφέω. 13:14. . ‫ ּבָ זַר‬qal. ‫נּוע‬ ַ qal. Sal. Sal.. 10:2. Saquear. 2 aor. ‫ חָ צָ ה‬ni. ‫ ּפּוץ‬hi. 1 aor. ‫עָ זַב‬. A. 25:26.T.T. Sal. 34:29. quitar. derrochar.. 2 S. ‫ ּבָ זַז‬pu. 3:96(29). 16:1. 2:2(1:19). ‫ז ַָרק‬ Ez. ‫ ּבָ אַ ר‬pi... 140(141):7. ‫חוָה‬ ֲ aph. Mt. ‫ ּבָ קַ ע‬pu. ‫ ּבָ זַר‬pi. Lc. ‫ ּפּוץ‬qal. ‫ ז ָָרה‬pi.. Os. fut. 18:31. Sal.. Mr. A. ‫ נָתַ ק‬ni. pas. 2 R. devastar. ‫ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה‬. διασείσω. Mt. Sal.. 14:14. Dt. Lc. 30:1. 105(106):27. Dn. 8:29. Mi. 14:27. ‫ ז ָָרה‬qal.. (fut. 11:52. διεσκορπίσθην). ‫ נַעַ ר‬Zac.T.. 58:12(59:11). 3:27. Zac. ‫נּוע‬ ַ hi. (fut.. 30:1.. pas. 2:2. Ez. 52:6(53:5). 13:36. 14:63. 15:13. 4:14.. 16:9. διέρρηξα. 2:5. Jer.. Gn.. ‫ ּבָ קַ ע‬qal. 2 perf. 104(105):41. Hch. ‫ק ָר ִעים‬ ְ . pas. Lc. 9:21. ‫ּבָ צֵ ק‬. 1287 διασκορπίζω. Saquear. ‫ ּפָ תַ ח‬pi. 115:7(116:16). ‫ ּפָ זַר‬pi. 23:16. 27(50):37. Jue. 88:42(89:41).. 77(78):15. Dispersar. A.. agitar. dar a conocer. A. διασαφήσω. robar:. Contar.T.

3:8.. ‫נָקַ ב‬. 32:8. Dt.T. Ez. aor. Os. 58:6. Is. Mandar.. ‫ ּפָ ַרד‬pu. διεσπάσθαι).T. Mr. ‫קָ ַרע‬. Mr. ‫ ּפָ ָרא‬hi. ‫ ּפּוץ‬ni. determinar. ‫ זָהַ ר‬hi.. Mr. hacer pedazos: Mr. A. (imperf. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Jue.T. Jer. esparcir: Hch. Sof. 22:26. 8:4. Jl. ‫ נָצַ ר‬Isa. 3:21. διεσπάρην. Ma. 9:9. Hch. ‫ ּבָ טָ א‬pi. 2 aor. Lv. 26:33.. ‫עוָה‬ ֲ ‫ ַז‬. esparcir. 3:11. A.. 13:15.T.. 1290 διασπορά. Jer. Ver διΐστηµι.. Dispersar. ‫ ּפָ ַרץ‬ni. 25:23. ‫ נָכָ ה‬hi. Mi.. ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 14:6. Lv.. med. 49:6. ‫חֶ ְרּפָ ה‬. 35:11. διαστελοῦµαι. 34:6. ‫ׁשָ גָה‬. ‫ ּפָ ַדל‬ni. Nm. ‫ ז ָָרה‬pi.. Sal. Jer. Jer. ‫ רּוק‬hi. Gn. 12:20. ‫ י ַָדע‬hi. Ez. ‫ ּפָ ַרע‬Ez. Mandar. Gn. N. Hch. 32:15. 23:3. ‫ ּפּוץ‬hi.. 11:8.. ‫ זָהַ ר‬ni. διεστελλόµην. N.. pas.T. Hch. Mr.‫ ּבָ ַדל‬hi. 1:9. 7:36. ‫ ְּפ ָרזִ י‬. ‫ּפּוץ‬. A. ‫ ּפָ ַרד‬ni. 1 S... ). 24:14. 7:35. 23:10. διασπερῶ. Is. 2 Cr. 1292 . 3:1. 15:7. ‫ ּפָ ַרד‬hi.. Neh. N.. Gn. hacer pedazos. ‫חָ לַ ק‬. 2 fut. ‫ נָתַ ץ‬Job 19:10. διεστάλην). Jn. 2:20. διέσπασα. Est. 1 aor. διασπάσοµαι. 23:13... 28:25. Lv. Lv. med. Nah. ‫ ּפָ זַר‬pi. 65(66):14. 30:40.. ‫ קָ ָרה‬hi. 20:7. Ez. 1291 διαστέλλοµαι. 5:4. 1:12.T. ordenar: Mt. 13:14. ‫ ז ָָרה‬qal. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. ‫ נָתַ ק‬ni.T. 16:20.. Gn. 9:19. 22:21. ‫ׂשּום‬. ἡ..232 1288 διασπάω. 8:8. Gn. ‫ נָתַ ק‬pi. 10:32. N. ‫זְ וָעָ ה‬. 9:19. διεσπασάµην.. ‫ ּפּוץ‬qal. 1289 διασπείρω. perf.. Est. 41(34):17. ᾶς. He. pas.. Dt. 11:19. ‫נָפַ ץ‬. 5:7(8). ‫ּפָ צָ ה‬. 1 P. 32:26. 1339. Gn.. 8:15. 6:10. 32:6. fut. ‫ קָ ַדׁש‬hi. 30:35. Jer. Sal. Dn. ‫ּפָ ַרד‬ hi. fut. (fut. ‫ּגָעַ ר‬. 15:7. ‫ ּבָ קַ ע‬pi. ‫ נ ַָדח‬hi. Gn. 10:18. 17:21.. pas. Gn. Stg..T. Ez. 3:10. διεστειλάµην. 8:1. 5:4. 1 Cr. 2 R. ‫ ּפָ לָ א‬pi. 1:1. Destrozar. Ez.. 12:2. Dt. aor. 30:28. Destrozar. 67:15 (68:14). 4(3):2. ‫ ּפָ ַרׂש‬ni. διεσπαρµαι. Jer. Dispersar. διεσπάσθην. Jos. 15:24. ‫ ּפָ אָ ה‬hi. Hch. (fut. ‫ ִמזְ ֶרה‬. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). 11:4.. Neh. A. ‫ ָּגזַז‬ni. 13:8. 23:18. διασπάσω. pas. 1 aor. ordenar. 3:8. inf. ‫ ּפָ ַרד‬ni. διαστάς. ‫ ָרמַ ס‬. 1:1. distinguir. 22:14. pas. pas. ‫ ּפָ זַר‬pu. Gn. ‫ נ ַָדח‬ni. ‫ סּור‬hi. 5:43.. perf. Os. Est. διασταλήσοµαι. 2 aor. 10:10. Jer.

διέσωσα. Dt. 30:7. ‫ ּכָ אָ ה‬hi. 32:5. ‫ נּוא‬hi. ‫הּפּובָ ה‬ ְ ַ‫ּת‬. ‫בטָ א‬ ְ ‫ ִמ‬.T. ‫ּגִ זְ ָרה‬.. 23:2. 7:9. ἡ. 19:19. 5:4. 32:7. 16:34. lapso. pas. N. 5:7.. conservar. ver στρέφω. Hch.. Jue. 42:5. 13:22. + ֶ‫הֵ פ‬. 41:8. Hch. 10:20.). distancia. Rescatar. Pr. Intervalo. A. διασώσω. ‫קל‬ ָ ‫עֲקַ ְל‬. N. 10:9. ordenanza: ‫ּפַ ְרׁשֶ גֶן‬. N.. 7:3. (fut. 14:7. desviar. 20:30.T. διαστραφήσοµαι. ‫ נָטַ ה‬hi. ‫ ְּפלֵ יטַ ה‬. conservar. A) Pervertir: Mt. 21:29. Ec. διεσώθην). Ro. Est. Ro..T. distinción. Pervertir. Ez..T. ‫ עָ וַת‬pi. ‫חֻ ּקַ ה‬. διέστραµµαι. 42:13. 19:30. Ec. ‫ עָ קַ ל‬pu. 1 aor. A.. ‫ ְּפדּות‬Ex. 6:14. Ez. Hch. Ro. 10:12. lapso: Hch. Ez.233 διάστηµα. Rescatar. perf. ‫ ּפָ תַ ל‬hithpa. διαστρε´ψω. ‫ּתָ פַ ׂש‬. + ֶ‫הֶ פ‬.T. ‫ עָ ׁשַ ת‬hithpa. ‫ּפָ לֵ יט‬.. Ez. ‫ּתּור‬. Jos. Mi. ‫ּציל‬ ִ ַ‫א‬. 1 Co. Hab. Nm. Jue. ‫ עָ וַת‬pu. Ez. ‫ .. B) Trastornar. A. 48:15. Jos. 12:4. Ez. Gn. 2 R. 9:15. ‫ ִעּקֵ ׁש‬. 16:34. διε´στρεψα. pas. Dt. 13:18. Ex. ‫ׂשָ ַרד‬. Hch. ‫ חָ יָה‬pi. conducir sano y salvo: Mt. 1296 διαταγή. ‫ּבֹוא‬. Ex. revolver. 5:6.. 7:53.. (fut.. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. Job 21:10. Nm. 13:10. ‫ ִמ ָּדה‬. revolver. Hch. 13:22. pas. 4:11. ‫ מָ לַ ט‬pi. 41:8. ‫ עָ קַ ׁש‬pi. etc. Ez. 27:43–44.. apartar... τος. ‫ יָׁשַ ע‬ni. salvar.עָ כַ ר‬1 R. descarriar: Lc. salvar. pas. Fil. ‫ ִּבנְ יָן‬Ez. ‫ מָ לַ ט‬ni. desencaminar. Nm. 10:28. explicación detallada. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. Job 37:12. Job 29:12. ‫ יָׁשַ ע‬hi. 1 R. ῆς. Pr. 1 P. Jon. 23:24. N. 23:6. 1 aor. Diferencia. 14:5. ‫ּתל‬ ֹ ‫ ְּפתַ ְל‬.. 1:4. διεστράφην. 13:2. ‫ ּכָ אֵ ב‬hi. 1294 διαστρε´φω.T. 1293 διαστολή. Gn. Lc. 2 aor. Jos. 1:6. 1 aor. 9:41. ῆς. 12:3. Sal. 14:36. 32:17(16). ‫ צּוד‬pil. ‫ ֶרוַח‬. desencaminar.. 10:9. 3:22. 2 fut. + ַ‫ הָ פ‬hithpa. 1:15. 15:39..T. Nm. 8:13. Pr. ‫ ִמגְ ָרׁש‬. Lc. ‫ׂשָ ִריד‬. descarriar. 18:17. 17:27(18:26).. 19:2. desviar. 3:20. 28:4. Intervalo. A. trastornar. 17:17. 41:6. 6:6. . ‫מּוסָ ָדה‬. 2:15. ‫ ּפָ ַרע‬hi. Ez. Ez. 42:12. Ez. ‫ת‬ ֶָ ‫ּגְ ֶד‬. 8:19(23). ‫ עָ וַת‬hithpa.. Ez. 11:20. τό. Ez.T. Decreto. 7:13. ἡ. Hch. 28:1. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. apartar. 1295 διασῴζω. 1 R. Nm. ‫ ִמגְ ָרעֹות‬. 13:8. Nm. Hch.. 20:4. Ec.. Hch.

T. Lc. 11:34. disponer: Mt. orden: ‫ּתון‬ ְ ‫נִ ְּׁש‬. ‫ . 24:23.R. 1 Co. (imperf. Hch. 5:9. 17:9–10. 1 Cr. 17:7. Mr. ‫הָ יָה‬. perf. dar instrucciones. 1300 διατελέω. 3:13. 17:9. ‫נְ מַ ר‬. διατελῶ).R. Dn. desconcertar: Lc. 7:28.. 23:31.. ). τό.R. 12:6.T. seguir. 22:12. Confundir. por διὰ τί). 9:7.. convenir.R. ‫ּבָ ָרא‬. διαταγείς y διαταχθείς. ‫ ִׂשים‬Ez. Antiguo Testamento N. Tit. 9:16.. Ro. 1302 διατί. pas.. A. Gá. 1 Co.234 1297 διάταγµα. ‫ׁשָ מַ ר‬. Jue. 3:19. vigilar. 1 R. ‫נָצַ ר‬. (fut. 7:44. 42:20. 20:18. 1 Co. 15:29. 27:33. 21:25(20). T. T. convenir. Lc. A.R. fut. Mt. ‫ׁשָ מַ ר‬. 1 Co. 20:13. 9:33. N. ‫אָ מַ ר‬. Ez. Ex.T. (fut. ordenar.. (Se encuentra 27 veces en el T. 11:18. Hch. 5:3. διέταξα. atesorar. 2 Co.. 21:24(19). permanecer. Textus Receptus . (fut. 9:14. ‫ׁשמֶ ֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬. T. He. 9:11.T. tiempo imperfecto T. 1:29.R. 5:30. Hch. Dn. Lc. 11:23. Hch. 2 Cr. 11:1. parti.R. 18:2.T. 6:7. A.R.T. Ap. T. 1 Co. διαταράξω. dar instrucciones. 1 aor. tiempo futuro A. 1298 διαταράσσω. Decreto. 7:45.. 5:11. 1303 fut.ּכָ לָ ה‬Jer. Mandar. 2:51. ?Por qué? T. Mandar.R. 1299 διατάσσω. T. τος. disponer. Est. 1 aor. pas. Guardar.T. Gn. 7:17. ‫מָ ַדד‬. διατηρήσω). Ez. pas.R. Nuevo Testamento imperf. espiar.R. Hch. 9:32. ‫ּפָ טַ ר‬. Lc. 8:55. estar. διατάξω. ‫חָ קַ ק‬. Dt. ‫ עָ מַ ד‬hi. 2:18. διετάχθην. Hch. διετήρουν. ordenar. 16:1. 11:11. pas. Ex. aor. διατέταγµαι. N. ‫ מָ נָה‬pi. 1 aor.. 7:10. + ַ‫ הָ ל‬hi. Hch. Jn.. N. Ex. Lc.. Pr. 1301 διατηρέω. 2:9. 1:5.T. T. Hch. 1:5.T. διεταράχθην). T. Continuar.

19:19. pasar el tiempo. 9:17. διέτριψα. 1304 διατρίβω. Jn. Ser diferente a. ἡ... ‫ּנּור‬. 7:28.T. διαθήσοµαι. (fut. Hch. 21:27. 3:25. 20:6. 1 aor. 1 aor. ές. T. translúcido.T. 16:12. 21:21. ‫ קּום‬hi. διενεχθήσοµαι. hacer un pacto. διατέτριµµαι). 8:10. estar. med. διατρίψω. 2 P. subsistencia: 1 Ti.T. διήνεγκον. Jn. pas. 9:16–17. 11:8. Hch. ‫ ׁשָ לֵ ם‬hi. 12:19. 2 S. 1 aor. ‫ ּגִ ּלָ יֹון‬Is. 30:34. διενήνοχα). ‫ ְׁשנָא‬pe. 25:6. Hch. A. (fut. 1:19. Hch. Disponer por testamento. llevar de un lado a otro. Gn.T. διεθέµην). (imperf. A. 2 aor. fut.. 1305 διατροφή. pas. διατεθήσοµαι. Alimento. Ap.. conferir: Lc. fut. διηύγασα)..T. fut. 1308 διαφέρω. N. 25:14. 6:8. 15:35. adjetivo . +ַ‫ ז‬Ex. ‫ ׁשַ לֵ ם‬hi. Dn. B) Asignar. perf. A. ‫ ְׁשנָא‬ithpa. ῆς. 14:3. 3:22(23). ‫צָ וָה‬ pi. διήνεγκα. adj. διεφερόµην. translúcido. 7:23. Jos. (imperf. C) Disponer por testamento: He.T. 21:21. A) Hacer (un pacto): Hch. Transparente. Jer. pas. διοίσω. Transparente. brillante. ‫ נָתַ ן‬Os. 3:22. διετρίβην. Quedar..R. 14:8. 22:29. tiempo perfecto adj. 42(35):7. pas. ές. Hch. 4:4. 7:11. N.R. 2 aor. 1 Cr. adj. N. residir. 1 aor.. T. fut. Mayoría de las veces ‫ּכָ ַרת‬. conferir. voz pasiva aor.235 διατίθεµαι. pas. Hch. asignar. () διαυγής. pas. He. 1307 διαφανής.T. 10:16. ‫יָׁשַ ב‬. διέτριβον. luminoso: Ap. Amanecer: 2 Co. 11:54. A. Hch. 10:19. 2 aor. 14:28. Hch. διηνέχθην. 1306 διαυγάζω. tiempo aoristo perf. He. Lv. Dn. Gn. perf. διαυγάσω.

‫ ׁשָ חַ ת‬pi. ‫מַ ְכאֹוב‬. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 11:18. Ec. 1) Llevar a través de: Mr. ‫נ ַָדד‬. 2 aor. (fut. deteriorarse. 4:16. Is.. 1:10. N. διαφηµίσω. intransitivo trans. Dn. 28:15. pas.T. 12:12. (fut.T. 3:92(25). Voz pas. perf. 1312 διαφθορά. 27:42. Jue.. 15:41. 11:4. pas. διέφθαρκα. 1:45. modo infinitovo . 28(51):8. ser depravado o corrompido: Mt. 12:7. Hch. ‫ׁשחַ ת‬ ְ . 2 fut. arruinar. 27:27. deteriorarse. Os.. 2 aor. 1 Ti. ‫ליט‬ ִ ָ‫ּפ‬. ‫מָ לַ ט‬ ni. 2 perf. 9:1. 2) Ser superior a: Mt. B) trans. N. Pr.236 N. 28:15. 10:28. 3) impers. ‫מַ ְדחֵ פֹות‬. ‫ רּוק‬hi. διέφθειρα. 1:45. Jue. 10:14. Destruir. 6:5. ‫ חֲבַ ל‬ithpa. A. Is. A) intrans. aor. ᾶς. 3) Llevar de un lado a otro: Hch. ‫ חֲבַ ל‬Dn. ‫ חָ בַ ל‬pi. διέφυγον. Mt. A. Mr.. ‫ חָ ֵרב‬pu. ‫חֲבָ ל‬. 12:33. Desgastarse. pas. 1 aor. fut. 1 aor. ἡ. ‫ׁשָ מֵ ם‬. descomposición. Ro. infi. Dt. Escapar.. διαφθαρήσοµαι. 2:36.. 1 aor. ‫ׂשָ ִריד‬. διέφθορα. διεφθάρην. διεφήµιζον. 9:31. Sal. Putrefacción. Jer. 9:31.. Dn.עָ לַ ז‬Jer. Jue. pas.T. 16:52. ‫נּוס‬. arruinar. A.T. destrucción. Mt. ‫ ּפָ לַ ל‬pi. 1:14. 32:6. 6:5. 2:6. Mt. Divulgar: Mt. Ez. voz media intrans. 2:18. 2:9. 11:15. 1309 διαφεύγω. Lc. Jos. διαφευχθῆναι). 1) Ser diferente a: 1 Co. 5:5. 49:19. 6:24(23). 1310 διαφηµίζω. 6:26. Is..T. Mt. 11:16. transitivo infi. ser depravado o corrompido. Voz pas. Os. 2 Co. Importa: Gá. Lc. Am. 13:49. 2:44. ‫חֶ בֶ ל‬. Lc. med. Mal. 16:7. ‫ ׁשָ חַ ת‬hoph. 2 aor. pas. 139:12 (140:11). Mr. (imperf. 10:31. διέφθαρον. ‫ מּות‬hi. 1311 διαφθείρω. διαφθερῶ. 1 S. 2:25. Desgastarse.. 2) Difundir: Hch. διαφεύξοµαι. 12:24. 19:5. 2:19. Dn. ‫ . ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. ‫ׂשָ גַב‬.T. Destruir. διεθήµισα. 8:22. Jos. Ap. Fil. 1 perf. διέφθαρµαι).. διεφηµίσθην).

1 aor διεφύλαξα.. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 28:10. ‫ סּור‬hi. 5:30. () διαχλευάζω. 2:24. Job 33:28. 9:33. Hch. Dn. Os. Jn. Alejarse. 13:14. dividir. proteger. ‫ ְׁשנַיִ ם‬. Pr. Cuidar. Lv. 19:19. He. 28:15. A) De persona... 9:10. N. ή. Sal. ‫מַ ְׁש ִחית‬. didáctico: 1 Ti.T. 12:6. ‫ ּפָ לָ א‬hi. (fut. όν. 1 Cr. 1:4. ‫ ׁשָ מַ ר‬qal. Putrefacción. 12:14(13). διεχώρισα). He. 1315 διαχειρίζοµαι.. N. 6:45. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. ‫חָ ַרף‬.T. Lc. ‫ ּבָ ַדל‬ni. Lv. ‫ׁשַ חַ ת‬. Jue. 2:13. ό. Gn. 8:6. Mofarse. ‫ ּבָ ַדל‬hi. διαχλευάσω). 21:36(31). ‫ ּפָ ַרׁש‬ni. 7:7. Separar. Ro. compar. ‫לאַ יִ ם‬ ְ ‫ ִּכ‬. 16:28. 8:27.. retirarse. A.. Gn. 12:9(8). instruído. Hch. perf. compar. 13:19. ‫לּמּוד‬ ִ . (fut. ‫ׁשנָא‬ ְ pe. 54:13. conservar. (fut. διαφορώτερος = Superior. Apto para enseñar. alejarse.. N. ‫ ְׁשנָא‬pa. Enseñado. ‫ׁשחּות‬ ְ Pr. 1318 διδακτός. ‫ ְׁש ִחית‬. comparativo . 3:2. 106(107):20.. Dt. 2:31. 1314 διαφυλάσσω. 1:4. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. ‫ ִׁשית‬. asesinar: Hch.T.. 2 Ti.T. διαχειρίσοµαι. N. διεχειρισάµην).. He. ή.. retirarse: Lc. descomposición. Jer. 30:40. 13:11. ‫ ּפָ ַרד‬ni.T. Gn. 32:10. 1313 διάφορος. Matar. Ez. 1 aor. 30:32. διαπεφύλακα). 19:20. (fut. 13:35–37. Esd. 1 aor. 2:27. 4:10. διαχωρίσω. 7:19. A.T. 1316 διαχωρίζω.237 13:9.. Dn. destrucción: Hch. Gn. A. ον. Gn. διαφυλάξω. burlarse de: Hch. ‫נָצַ ר‬.T. Diferente.. Ez. Is. 34:12. preeminente. 1317 διδακτικός.

Ef. Mt. 5) En la voz pas. Mr. 4:3. 4:11. perf. 8:11. 6:1. Hch. 2:10. Enseñanza.T. 19:16. ‫ ׁשּוט‬pil. 4:1. 2 Ti. 6:40. 2:20. ‫ּבין‬ ִ hi. 5:35. 22:24. Mr. Mr. 2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 1 Ti.. 15:9. 3:1. 1 aor. Tit. Lc. Mr. 1) En tratamiento formal: Mt. de persona: Mt. Mr. δεδίδαγµαι). 18:25. Hch. Mr. de persona y un inf. 2 Ti. 2) Con acu. 1 Ti. 8:19. ας. Hch. Mt. 4:31. 13:1. de cosa: Mt.T.סָ כַ ן‬Job 22:2.T. ὁ. ‫ י ָָרה‬hi.. Jn. 1 Cr. 2:14. Jn. caso acusativo dat. Lc. 18:11. Ef. 1319 διδασκαλία. 15:4. 12:28–29. 10:20. Stg. 3:16. 22:16. Job 33:33. Mt. Tit. instruir.. δεδίδακα. 5:17. Dt. Tit. 10:24–25. 2:15. 4:16. Maestro. fut. ἡ. Mr. Neh.. de cosa y de persona: Mr. 1 aor. 8:8. A. Job 36:2. 9:38. 1) Con acu. Jn. 14:14. Job 33:4. 9:17.. 14:26. Col. 3:10. 21:21. 1:38. 4:1. He. Mt. Mr. διδαχθήσοµαι. 2:13. Mr. 4:38. ου. pas. ‫ּפָ ַרׁש‬ pu. 1320 διδάσκαλος. A) Se usa. 1 Ti. A. 3:12. 10:35. Job 6:24. 9:11. Is. (imperf. 10:17. Jn. pas. Mr. 25:7. Mr. instruir. Jn. 1) En tratamiento formal: Lc. 1:10. 17:24. 12:19. Jn. Tit. 15:35. ἐδίδαξα. He. 1 Ti. Job 32:8.: Ap. 12:14.T. 11:28. 7:40. 9:38. ‫ לָ מַ ד‬pu. Job 10:2. 1:9. 9:31. 15:9. Lc. Mr. 1:12. 2:7. 4:2. perf. Jn. Impartido: 1 Co. ‫ . 1 Ti. Mt. ‫ לָ מַ ד‬qal. Ro. 4:13. ἐδίδασκον. acu. 4:6. N. Mt. Dn. Lc. Enseñar. La mayoría de las veces ‫ לָ מַ ד‬pi. 4:14. B) Instrucción. 5:2. Mr. He. 1 Ti. Hch. 3:10. Mt. 2 Tes. ‫ לָ מַ ד‬pu. 5:12. 12:4. ἐδιδάχθην. ‫ חָ וָה‬pi. doctrina: Mt. Enseñar. 26:18. διδάξω. Mr. 2 Ti. 5:12. 13:1. rabí. 29:13. Lc. 22:36. 1 Ti. 2 Ti. A) Lo que se enseña. 13:13–14. caso dativo . pas. 3) Con acu. A) referiéndose a Jesús. N. ‫ חָ יָה‬pi. 1 Cr. Mt. 1 Ti. 2:46. 1 Co. 12:38. fut.: Gá.. 6:3. Lc. ‫ י ַָדע‬hi. ‫ אַ ּלּוף‬Pr.. 2:17. acción de enseñar: Ro. ‫ אָ לֵ ף‬pi. 2:22. 12:32. B) Referiéndose a otras personas. 4) Con dat. 2:1. 1321 διδάσκω. Hch. 2) En otros usos: Mt. Enseñanza. 5:18. 12:7. Ro. 7:35.238 B) Lo que se enseña. 7:7. doctrina.. 22:16. 1:11. 20:16. 22:11.

6:2. 1324 ∆ίδυµος. instrucción: Mr. 9–10. Hch. entregar. 16:17. δοίην. 1322 διδαχή. 17:24. 1 Ti. Jn. ‫ּבָ נָה‬. 2 Ti. Lc. Dídimo (significa gemelo).. Mt. A. Dar. 21:2. 17:19. Hch.. 34:26. 6:17. ἡ. Esd. abandonar. perf. 4:2. Ap. Col. Ez. ‫ ּבּון‬hi.. Jn. donar. Hch. ‫הָ יָה‬. ‫ּבָ זַר‬. 5:28. ‫ יָצַ ת‬ni. 11:18. 1323 δίδραχµον. 2 Jn. 15:35. caso optativo parti. 2 aor. 2:42. ου. fut. 16:12. pas. Moneda de dos dracmas: ‫ ּכֶ סֶ ף‬Gn.יָהַ ב‬Gn. δώσω. 22:21. 11:16. 4:5. He. pas. 1 aor. 11:24. absol.. N. imper. 2:21. Is. ‫יָצַ ק‬. ὁ. Gn. 6:5. parti. inf. δέδοµαι. ‫ . plperf. Mt. ‫ י ַָרׁש‬hi. 13:12. 7) Con acu. opt. Mt. ‫ ּבֹוא‬hi. 1 aor. Mr. Job 42:10. 36:12. Jn. δοθήσοµαι. Neh. presentar. 2 aor. Ro. participio plperf. 7:28. 8:31. 14:6. 47:15. 1 Ti. 2 aor. 2 Cr. τό. δοῦναι. 2 aor.T. ἔδων. Mr.T. 1:27. 11:1. 1 Co.T. 1:21.. Dn. tiempo pluscuamperfecto . Tit. perf. 13:10. ‫ יָסַ ף‬hi. Hch. 4:2. ἐδόθην. Is. ‫ יְ הַ ב‬peal. Hch. 23:15. Jn.. 2 aor. ἔδωκα. Ez. 20:24. 49:27. 7:14. δῶ. perdonar. Dt. (imperf. 2:24... ‫ אּור‬hi. de persona y un infi. de persona más ὅτι: Mr. Ex. 4:23. 1 Co. fut. He. 1325 δίδωµι. 1 Co. Dn. 2 aor. Is. subj. ‫ יְ הַ ב‬peil. ofrecer. 44:3. ‫ י ַָרד‬hi. 11:1.. Jn. ‫ יְ הַ ב‬ithpe. 14:26. ου. en N. 32:7. 1 R. 7:16–17. B) Acción de enseñar.. 20:11. Ez. δούς. 12:38. Hch. 2:14–15. 13:9. transmitir. δέδωκα. ‫ חָ לַ ק‬pi. 2:17. 77(78):29. 18:19. pas. 25:11. (ἐ)δεδώκειν).. Mr. 15:1. 4:17. δός. Ap. modo subjuntivo opt. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. Sal. 5:13. Mr. 28:15.T. 1:9. ἐδίδουν. 1 Co. 8) Con otros verbos: Mt. ‫ חָ זַק‬pi.239 6) Con acu. 22:33. Cnt. 6:2 B) absol. 3:16. 11:14. 7:19. 5:28. Gn. 4:32.. 4:11. Mr. absoluta subj. A.: Mt. Ro. Dn. + ַ‫ הָ ל‬hi. Jn. Gemelo. 20:16. C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. Lc. 1:22. ‫ׁשים‬ ִ ֻ‫ ְמב‬. 28:20. ‫ הָ לַ ל‬hi. ‫ ְּת ֹא ּם‬.: Mt. A) Enseñanza: Mt. ῆς.

‫נּוח‬ ַ hi. Mt. designar. Lc. Lc. 1256.. ‫ עָ מַ ד‬hi. ‫עָ מָ ה‬. 37(30):21. ‫ נָתַ ן‬ni. ‫ׂשים‬ ִ Ex. 7:10. 2 Cr. 2 S. ‫ נָתַ ן‬hoph. 28:15. Stg. 4:11. ‫ ּתּוב‬aph. Mr. 22:19.. Lc.עָ ַרב‬Jer.. Dn. 1330. presentar. 8:10. 5:11. 5:18. pas. ‫ ׁשּוב‬hi. 5:12. Job 15:20. Despertar(se). Rt. ‫ צָ פַ ן‬ni. 4:38. Ap. ‫מָ כַ ר‬. διεγερῶ. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. 7:25. 9:4. ‫חָ זַק‬. 17:6. 2 Co. ‫עָ ַרף‬. Job 15:2. Mt. T. 6:31. 12:23. Sal. 4:3. Ez. Ex. διελεύσοµαι.T. 13:8. 1 Cr. Lc. 1:8. ‫ּכין‬ ִ hi. Ver διατίθεµαι. Mr. Is. Hch. 10:19. ‫קָ ׁשַ ב‬. Ro. 9:2. διέβην. 23:35. 8:24. La mayoría de las veces ‫ נָתַ ן‬qal. διελέχθην. Ver διέρχοµαι. 1244. 5:31. Mt. διεῖλον. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Ver διαιρέω. 32:3. 2:27. 12:58. Is. Jn. Hch. entregar. διήγειρα.. Jn. Hch.. 1:24.R. Lc. N. 10:37. Jue. 4:39. 1 Co. donar. διεληλυθώς. 22:5. () . 1 aor. Is.. 18:22.. ‫נְ ִתינִ ים‬. 1 R. Esd. Jn. 26:54. 66:3. 1:4. Job 22:27.240 Esd.. ‫ ּתָ וָה ּתָ ו‬hi.. Gn. Is. ‫ ָנגַׂש‬2 R. Jn. 19:23. Ap. ‫ נָׂשָ א‬pi. διέλιπον. 1308. ‫ ׁשּוב‬hi. 4:9. 9:24. 1:17. ‫עָ נָה‬. διελθεῖν. Ap. 49:4. ‫ עָ מַ ד‬Sal. Ef.. ‫ ּפּוק‬hi. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. pas. ‫ . 4:8. animar. 1224. 1 aor. Ver διαζώννυµι. Lc.. 32:33. 4:15. 2 P. ‫ ׁשָ לַ ם‬pi. 5:5. + ַ‫ מָ ל‬hi. 1330. διηγειρόµην o διεγειρόµην. ‫ׁשָ פַ ת‬. 6:18. 11:57. 13:20. 4:9. ‫ ׁשּוב‬hi. ofrecer. Ver διαβαίνω. Is. ‫ רּום‬hi. 30:21. 34:20. ‫ׁשית‬ ִ . Lc. 2 Cr.. 83:7(84:6). 4:2. 4:7. 9:11. 6:5. Mt. 9:5. 1:13. Ver διαφέρω. 3:7. 57:18.. 83:7(84:6). Hch. ‫ ָנגַּה‬hi. Ver διέρχοµαι.. Jn. Gn.. 13:10. 4:6. Job 38:36. (imperf. 33:8.. διενέγκω. ‫ צָ וָה‬pi. Gá. estimular: T. διεθέµην. 26:12. 1 Tes. διηγέρθην). ‫ ּפָ קַ ד‬hi. 14:12.. 1303. Stg. 2:26. 2 Tes. Ver διαλέγοµαι. Ex. Mr. 20:13. 9:2.. 10:1. Ef. Jn. 1326 διεγείρω.. ‫ נְ תַ ן‬Esd. Lc. 1 R. Is. 2 Cr.. 1:29. He. Jn. Dar. 1257. Esd. ‫ מָ נָה‬pi. ‫עָ ׂשָ ה‬. Jer. 4:13. 3:1. 1241. Job 33:5. Mr.. Job 7:3. Lc. pagar. 2 P. ‫ׂשּום‬. 14:9. 20:10. producir: Mt. transmitir. permitir. 35:8. 7:48. 58:10. 14:9.. 21:34. Ver διαλείπω. ‫ ּתָ נָה‬pi. διέζωσα. Lc. Job 13:22. 9:41. ‫ זָכַ ר‬hi. fut.. 15:12.R. ‫ אָ כַ ל‬hi. Is. Ez. 19:42. 2:24. Nm. 43(36):20. 2 Cr. 1 Co. 1 P.

Mr. 4:8. διενθυµήσοµαι. 13:20. Hch. ‫ עָ בַ ר‬hi. 1 aor. 2:35. traspasar. Jos. Hch. διελήλυθα). N. tratar de entender: Hch. ‫ עָ בַ ר‬qal. ‫ּפֶ לֶ ג‬. fut. 9:6. 10:17.. 16:5. ‫מֹוצָ א‬. Sal.T. tal vez se podrían analizar mejor bajo B).. Jn. διηρχόµην. ‫יָצָ א‬. 24:27. 13:6. Lc. ‫י ַָרד‬. 16:6. 1 Co.. . 18:14. Gn. (fut. 8:59. 1328 διερµηνευτής. 103(104):10. 1329 διερµηνεύω.. διεροτήσω. ὁ. ‫ ָרמַ ׂש‬. 18:27. 10:25. He. pasar por. Pr. 2 S. Conducto de salida. fut. 4:4. Hch. Hch. 4:35. 1 aor. andar. διηρώτησα). ‫מ ְפרץ‬ ִ . 1 Co. διερµήνευσα). 14:28. Hch. Hch. + ַ‫ הָ ל‬hithpa.T.. 14:13. encrucijada de dos vías. Jer. 8:22. 5:17. Lc. 8:40. Ro. N. A) Interpretar. ‫חָ לַ ף‬. Atravesar. 19:4. Hch. 22:9. Lc. contar. Jos. 2:15. 14:27. 11:22. 1 Co. + ַ‫ הָ ל‬pi. ‫נָחַ ל‬. Jn. 17:11. Hch. Jos. 31:23. 4:30. 2 R. ‫ׁשּור‬. 19:21. En los pasajes en 1 Co. 16:3. 2 perf. 21:1. διελεύσοµαι. 1 aor. 1289. Ex.. Sal. 9:32. Jos. ir. Nm. Hch. Lc. Jue.. pasar por. Meditar sobre. 5:15. ου. Jos. 1331 διερωτάω. Hch. ‫ ּבֹוא‬qal. 15:3. Lc. (imperf. explicar: Lc. Hch. 4:14. pas. Sal. ‫ ָרכַ ב‬hi. Hch. ‫ּפָ גַע‬. Interrogar punto por punto: Hch. 5:12. Is. ‫ . Intérprete: 1 Co. 12:30. 1 Co. 15:17. Hch. Lc. 9:36. 1 Co.. Jn. 12:31. ‫ ּבֹוא‬hi. Hch.T. 19:24. divulgarse. Is. 18:23. Atravesar. esparcirse.. διεσπάρην. 2 Co. 14:20. Lc. ‫יָצָ א‬. Hch. 20:2. traspasar. διενεθυµούµην. 16:6. 16:7. 19:1. Hch. A. 2:21. 6:11. 24:2. Nm. Mr.R. 18:4. 4:15.T. Mt. 6:20. Est. exponer.. ‫ּתַ הֲלּוכה‬. 8:4. Ver διασπείρω. (imperf. διῆλθον. perf. διερµηνεύσω. 1:16. 19:1. ἡ. pas. 28:10.. 14:5. Hch. aumentar: Mt. ‫ אָ הַ ל‬pi. Mt. 12:10. 9:38. οῦ.241 διενθυµέοµαι. 11:19. (fut. 13:14. 34:4. 1 Co. ‫ּתָ אַ ר‬. Hch. Neh. 103(104):20. 1330 διέρχοµαι. esparcirse.. transcurrir. Hch. T. Hch. Cnt. 1:3. Gn. 143(144):14. ‫ אּור‬hi. διενεθυµήθην. + ַ‫ הָ ל‬qal. Lc. 17:23. ‫ סָ בַ ב‬ni. 31:23. Jos. Nm. 2 aor. A. ‫ּתֹוצָ אֹות‬. ‫ׁשּוט‬. 12:43. 11:24. B) Traducir: Hch. 10:1. 22:5. Lc. µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν.עָ מַ ד‬1 S. 18:14. 20:25. Sal. 13:1. διεντεθύµηµαι). 10:38. 10:19. 14:24. Lc. Hch. 15:41. 1327 διέξοδος.

διεφθάρην. De dos años (de edad): Mt. 9:27. διηνοίχθην. Mr...T. Historia. 1291. 1294. 8:39. 24:66. relatar: Mr. 9:10. ‫חּוד‬. 1335 διήγησις. 28:30. διήγειρα. A. Ver διανοίγω. Hch. 1330. He. 1337 .. 10:14. ‫ָּדבַ ר‬ qal. Sal. Contar. ἡ. Espacio de dos años: Hch. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬pil. Hch. ִח‬Hab. Ver διέρχοµαι. Ez. ‫אָ מַ ר‬. 23:28.T. ές. διεταράχθην. ές. 1326. διῆλθον. N. 87:12(88:11). 1298. διέστραµµαι. 5:11. Est. ‫ ִמ ְסּפָ ר‬. διηγήσοµαι. Ver διαταράσσω. Ver διεγείρω. Jer. Hch. N.242 διεστειλάµην. 53:8. ‫ סָ פַ ר‬pu. relato. ἡ. ας. Continuo. 10:12. ‫יח‬ ַ ‫ ִׂש‬qal. διέστην.. 11:32. 24:27. Lc. 17:2. Lc. 7:15. 1332 διετής. 1 aor. Is.T. Sal. ‫ סָ פַ ר‬qal. 7:3. permanente: He. 1272. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 1:1. Ver διαφθείρω. He.. 10:3. Gn. εως. 12:17. La mayoría de las veces ‫ סָ פַ ר‬pi. διέφθαρµαι.T. 1336 διηνεκής. Lc. Ver διαστρέφω. ‫ידה‬ ָ ‫ . 2:16. narración. Jue. 1:17. διηγησάµην). 5:16. relatar. ‫ּכָ ָרה‬. 1311. (fut. 2:6. Contar. 1339.. 1334 διηγέοµαι. Est. He. Ver διαστέλλοµαι. 1333 διετία. 118(119):85. Jue. Ver διΐστηµι. A. 9:9.

‫ נ ִָקי‬Job 9:23. 2 aor.243 διθάλασσος. 25:37. 30:12. retirarse.. Job 32:2. 1) Con referencia a Dios: Jn. Entre dos mares. alejarse. 24:51.T. Job 34:12. apartarse. 1 aor. neut. afirmar: Lc. T. Ex 18:21. 11:18. A. retirarse. ‫ ְע ָדקָ ה‬. arrecife que produce contracorrientes: Hch. Pr. Mt. Mt. διασταθήσοµαι. ‫ עָ וֶל‬Job 34:10. Mt. (fut. 10:41. honesto. recto. N. Lc. fut. 3:26. Pr.. 12:15. 20:8. 4:12. correcto. Pr. Nm. inocente. ‫מָ הֹור‬. ‫ּתָ ִמים‬. transcurrir: Lc. 17:15. 5:45. 27:19. 1:9. ‫ׁשָ לֵ ם‬. ‫ עָ ַרם‬ni. Mayoría de las veces ‫ עַ ִּדיק‬Gn. διῖγµαι). 1 Jn. fut. διϊστάµην. 2 aor. 1340 διϊσχυρίζοµαι. (pres. med. διΐξοµαι. honrado. ‫אֱמֶ ת‬ ֶ . 15:8. Mt. 5:1. Pr. 4:25. ‫ ִּדין‬. aprobado. ‫ יָׁשַ ר ֶנגֶד‬hi. 3:7. Ap. διειστήκειν). 57:1. (imperf. διΐσταµαι. 1 aor. 23:47. ‫ חָ לַ ק‬pi. Pr. bueno. 47:3. Job 27:5. Is. Propio.R. 2) Con referencia a Jesús: Mt.T. 27:41. A) intrans. διεσθάθην. neut. N. Pr. ον. 13:43. διϊσχυριζόµην. ‫ עָ ַדק‬hi. 22:59. διαστήσω. Jl. Ex. 16:5.. Mt. ον. recto. διϊκόµην. A. Mt. 3:18. ‫יׁשֶ ר‬. 1342 δίκαιος. 4:8. 1341 δικαιοκρισία. Pr. α. 28:18. 1338 διϊκνέοµαι. Juicio justo o equitativo: Ro. 23:28. Mt. perf. Mt. Justo. Mt. ‫ צָ ַדק‬hi. Ez. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. ‫ עֶ ֶדק‬Lv. 1 Jn. 2:5. Is.צָ ַדק‬Job 40:8. plperf. διϊσχυρίσοµαι). ‫ חֶ סֶ ד‬Is. ‫נ ִָדיב‬. ‫ צַ ַדק‬hi.T. A) Justo. Separarse. Hch. 23:35. 6:9. διέστην. 1 Jn. 17:25. imperf. 27:24. bueno. Ro. ‫נָקָ ם‬. 22:59. 2:1. Pr. pas. 13:49. género neutro . B) trans.T. ‫ צָ ַדק‬pi. Mt. ‫ ּפָ ַרד‬hi. 23:29. 1 P. 17:9. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 27:28. 2 Ti. fut. Insistir en. Ex. ‫יָׁשָ ר‬. ‫ב ִּדיל‬ ְ ַ‫מ‬ ‫הָ יָה‬. Navegar más adelante: Hch. B) En cuanto al hombre. διέστησα. 4(3):19. pas. Pr. Pr. 13:17. 7:52. ‫ . ‫נ ִָקיא‬. Penetrar: ‫ּב ַרח‬ ָ hi. He. Justo. bueno. ἡ. Mt. 11:1. íntegro. 59:2. 17:15. διέστηκα. perf. ας. Separarse.. Lc.צָ ַדק‬Job 9:2. Hch. 9:13. med. acepto ante Dios. ‫ . 1339 διΐστηµι. 19:36. justo. 17:7. 26:28. 23:10. apartarse. alejarse.

Ef. 6:11. 6:20. 23:35. Ro. 5:20. lo que Dios exige. la mayoría de las veces ‫צֶ ֶדק‬. Lc. 1:13. Hch. 3:7. 7:12. D) Característica de un juez: Hch. 5:13. 3:12. ‫ צָ ַדק‬hi. C) De cosas.T. Gn. Gá. Lc. 19:2. 2 Co. 4:8. 2 P. 1 Jn. 23:50. Gn. ἐδικαίωσα. fut. Ap. Ro. Pr. pas. 7:2. 2 Tes. Ap. 6:14. 6:23(22). ‫צַ ִּדיק‬. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Ap. Mt. Ro. 2:24. He. 11:4. 3:5. 1 P. 2 P. Gn. 1 Jn. 2:25. Jn. 6:7. Stg. 16:11. 3:9. Ap. 10:38. 2:23.244 25:46. 1 P. 2 P 2:7. rectitud. 20:20. Ro. 1344 δικαιόω. 9:9–10. ‫נִ ּקָ יֹון‬. 1 Ti. Lv. 2 P. 3:5. ‫ ּבָ תַ ן‬pu. 5:19. Col. Pr. 10:35. 1 Jn. 2:20. 1:20. exculpar. 18:19. Ro. 24:25. deberes religiosos: Mt. Stg. Ro. Gá. buenas obras. 3:21. 4:18. 3:9.. ἡ. 10:22. 1 P. Mr. Ro. 1 Ti. D) En neut. 7:24. Lc. 19:11. ‫ צָ ֶדק‬Is. Pr. ‫אֱמֶ ת‬. Pr. Hch. Ro. 3:7. ‫צָ ַדק‬ pi. 1 P. 3:15. Hacer acepto. 1343 δικαιοσύνη. 20:4. Ro. N. Stg. He. Ro. 6:1. 3:25–26. 6:1. Lc. Mt. 21:16. 16:8. Gá. ‫ זָכּו‬Dn. Tit. 44:16. 4:11. Hch. 5:16. Ef. justicia. 23:7. 1:9. 6:18. 2:17. integridad. Hch. Tit. 5:10. limpiar. ‫ ִריב‬Mi. He. 21:32. Fil. Ro. 2 P. δικαιοθήσοµαι. 1:17. He 11:7. 4:22. integridad. Ro. 5:7. 1 Jn. 2) Con énfasis en lo legal: Mt. 14:14. Fil. 2 Ti. C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 19:15. Ex. 15:7. Lo que es recto o justo o bueno. 4:1. Ef. 38:26. Ro. Fil. 3:18. Mi. A.. 2:22. 1:7. Ro. 12:23. 2 Ti. tratar como justo. 1 S. 17:14. Ro. 26:2. Ap. ‫ ְּפ ִתי‬Pr. 1:11. 3:10. ‫חֶ סֶ ד‬. 1:19. 8:10. 1:17. 22:11. 1:1. Ro. 4:24. 5:6. 15:3. 2:5. 4:8. 1:5. Fil. Ez. declarar justo. 1 Jn. Ro. pas. 11:33. Hch. Job 33:32. 4:13. 6:16. Sal. 1:6. integridad. 9:9–10. 3:12. 2 Co. 6:33. 1 aor.. 10:3–4. buenas obras. ‫ׁשּפג‬ ְ ‫ ִמ‬. rectitud.T. ‫צַ ִּדיק‬. 29:17.. 2 Co. bueno: Mt. A. 2 P. He. 42:21. 2 Co. justicia.. Lc. He. ‫טֹוב‬. 10:10. justicia. 3:16. ‫מָ דֹון‬. 6:19–20. ‫ צָ ַדק‬hi. ‫קה‬ ָ ‫ ְצ ָד‬Gn. B) Rectitud demandada por Dios: Mt.. 1:30. 19:19. ‫ׁשָ פַ ט‬ ni. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. 6:13. Lc. He. ‫ צָ ַדק‬hithpa. Gá. Lc. 12:7. significa Lo que es recto o justo o bueno. Lo que es recto o justo o bueno. 6:14. 12:57. 1 aor. Mr. 5:32. 5:21. 2:8. 14:17. (fut. 7:9. pas. Mt. δικαιώσω. Mt. 4:9. 1 Cr. 1 Co. Is. 1:22. Sal. ης. E) Una especie de personificación: Hch.T. 16:7. rectitud. justificar. Mt. 3:21–22. 4:5–6. 1:6. 9:30. Ro. Ef. 3:6. 4:3. 5:9. 13:10. Ro. 2:21. Gn.. Gá. 20:5. Ap. 72(73):13. ἐ δικαιω̈„θην. Stg. 21:18(13). Ro. 2:13. 24:15. Ro. Jn. 3:14. 6:11. 3:10. δεδικαίωµαι). He. 2:29. . 1:17. Gn. 24:49. 1:9. Ro. Lc. Lc. 5:5. 12:11. F) Significado de un nombre: He. Ro. 37:21(38:20). 16:10. 3:11. Ro. ‫ זָכָ ה‬qal. perf. 22:11. Lc. 5:30. 4:19. 2 Tes. Justo. Jn. Ro. ‫ זָכָ ה‬pi. 1:75. A) La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. Ro. 17:31. 2 Ti. 1:8.

26:5. 7:29. 5:9. adv. justificar. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. 4:5. Ro. ‫חֻ ּקָ ה‬. Lc. Ro. 3:24. 43:11. 5:18. ser declarado justo: Mt. ‫חֹק‬. 1346 δικαίως. 3:24. A) Reglamento. 1 Co. Ap. Gn. εως. Ro. ‫צֶ ֶדק‬. Ap. 1349 adv. E) Otros usos. Tit. Gá. actos justos. 12:14. τος. Ro. 1347 δικαίωσις. 11:20. 2:26. 18:19. ְצ ָדקָ ה‬2 S. 3:26. 10:29. N. Ro. 18:9(19:8). 2:24–25. Pr. 5:16. 12:37. Ro. ‫י ִָריב‬. 7:27. adverbio . 11:19. Ro. 3:20. 1:16. 4:2. ordenanza: Lc. 15:25. Stg. Ap. Jer. 2:21.. 22:11. Hch. Lc.T. Hch. Hch. Lc. Dt. 3:7. vivir rectamente. T. οῦ. ἡ. Ex. 16:15. B) Actos justos. 3:11. 3:8. C) Liberar. Ro. 6:11. Acción de hacer acepto. Jer. 15:34. Ro. 13:39. Reglamento. 1 Co.245 N. D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. rectamente. 15:4. 18:14.ׁשָ פַ ט‬Ex. Lc. 2:16–17. 21:9.T. declarar justo: Mt. Ser justificado. B) Resultado en el hombre.R. ‫ּקּודים‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 1 Tes. 8:4. Lc. 1 R. τό. Job 34:27. 5:1. Juez: ‫ . Gá. He. 1:32. 1 Ti. 9:1. 4:4.R. He. N. Ro. ὁ. 23:41. 2:12.T. Ser justificado.T. Ro. declarar justo: Ro. 19:8. 1345 δικαίωµα. 4:25. ‫ֲכי‬ ִ ‫ ה‬Gn. 1348 δικαστής. juicio: Ro. Stg. Ro. Ro. Gá. Hacer acepto. 19:29(28). Ro. 3:28. 2:13. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. Justamente. 27:36. Ro. hacer puro: Hch. Ex. Tit. 5:4. 13:38(39). A. ‫ ִריב‬. 7:35. 9:10. Lc. Lv. 5:18. juicio. 3:30. absolución: ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. 2:23. ordenanza. T. ‫ּתָ ִמים‬. 24:22. C) Absolución: Ro. 2:10. 7:35. +‫ ֶּד ֶר‬.T. Gá. 1 P. ‫ . 3:4. A. A) La obra de Dios. ‫צּורה‬ ָ Ez. 3:16. Gá. 28:18. 1 Co. 1:6. 2:14. 2:3.

N. 17:1. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. Ez. Hch. 13:5. ‫ . conj.R. ָּדבָ ר‬Os. Hch. A. 7:17. Hch. Jn. fut. Hch.T. 4:20–21. conjunción prop. Hch. Lv. Ro. ον. Por eso precisamente. 21:11. 2 Co. Jn. 25:26. conj. 1356 διοπετής. 19:35. 9:5(4). Andar por. por lo cual: 1 Co. ‫נָקָ ם‬. 3:8. διώδευσα). viajar por. Ro. 27:25. 13:14. ִריב‬Job 33:13. 1 aor. Nombre prop. Hch. Gn. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. 21:6. condenación: T. 8:1. Sal. Lc. 2 Co. (imperf. ‫ּכים‬ ִ ‫ח ַר‬ ֲ . Forma enfática de διό. 14:15.T. 1:18–19. ‫נָקַ ם‬. Caído del cielo: Hch. +‫ ָּד ַר‬. Mt. 21:20. Hch. ‫ ְׂשבָ כָ ה‬. + ַ‫ הָ ל‬hithpa. 139:13(140:12).T.. etc. N. 5:9. 4(3):14. conj. 2:9. 27:34. Jud. 10:14. ‫ ִּדין‬. Castigo. 1:24. Ro. 28:4. 8:13. Pr. 1354 ∆ιονύσιος. 7:7. A. 1350 δίκτυον. Dionisio: Hch.. ές. ‫עָ בַ ר‬.T. Hch.246 δίκη. Cnt. ὁ. 20:31. 1:9. Jn.T. Ro. 1 Co. 15:22. 1 Co. 1:35. 13:17. Ex. 24:26. 1352 διό. ης. 1:20. 4:22. 5:4–6. 10:29. B) Justicia divina: Hch. 1:17. 2 Tes. 26:25. ἡ. τό. Hch. 2:1. 4:12. Mr. hipócrita: 1 Ti. Is. 15:19. 14:13.. Lc. ‫חָ רּוץ‬. Por eso.T. 1353 διοδεύω. Lc. ‫ . en consecuencia: Mt. A) Castigo. propio . Lc. Hch. Jl. 26:3. + ַ‫ ְׂשב‬. Red. por esa razón. 5:2. ου. 17:34. 59:8. 21:8. N. 1351 δίλογος. A. 1 R. Ro. 27:8. 1355 διόπερ. justicia divina. 2 Cr.R. condenación. 7. ‫ִריב‬ Job 29:16. 25:15. διοδεύσω. De dos lenguas. T. ου. Lc. διώδευον. Sal.

1361 ∆ιοτρέφης. 1 Tes. 22:18. A. ‫ ְׁשנַיִ ם‬Ex. A) Porque: Lc. inf.247 () διόρθωµα. 18:10. ‫מַ ְכּפֵ לָ ה‬. 23:17. Hch. 1:15–16. 1358 διορύσσω. 1:24. 22:6(7). Duplicar: Ap. cavar. 2:7. τος. He. 28:11. Ver Ζεύς. Mt.R. 1360 διότι. 1 Ti. διορυχθῆναι). Lc. ἡ. C) Siendo que. 23:15. (fut. restauración: He. ὁ. 2:26. significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 1 Tes. 1 P. Hch. T. Stg. 1359 ∆ιόσκουροι. T. 23:9. 18:6. ∆ιός. 1 Tes. 1364 . Job 42:10. ὁ.R. 24:43. Hch. 21:28. 10:20. 15:9. 1363 διπλόω. 2:5. Is. B) Por eso: Hch. Ro. 11:23. Doble. Ro. 1 P. 6:19–20. ἐδίπλωσα). 11:5.. διορύξω. reforma: Hch. 8:6–7. (fut. 28:16. 2203. 2:8. ων. Dt. τό. ya que: Lc. ‫ּכֶ פֶ ל‬.R. Nombre prop. Gn. Dioscuros. διώρυξα. 12:39. 4:3. Gn. Mejoramiento. He. 1 Co. ῆ. 24:2. 20:26. 40:2. N. ‫מַ ְכפֵ לָ ה‬. Gá. Lc.T. ‫ּכָ פַ ל‬. 13:35. Mt. 17:31. 1:18–21. 4:6.. Ap. διπλώσω. 2:17–18. Doble: Mt. εως. Perforar. 2:16. 1 aor. 1357 διόρθωσις. minar.T. pas. Ex. Hch. ‫ׁשנֶה‬ ְ ‫ ִמ‬. Fil. οῦν. 21:17. 9:10. 9. 1 P. abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָ תַ ר‬Job 24:16. 1 aor. Ro. ους. 1:13. conj. 3:19– 20. 5:17. Hch. 1 aor. Reforma. 1362 διπλοῦς. Diótrefes. significa mellizos divinos: Hch. T. 18:6. ‫ְׁשנַיִ ם‬ ‫ ִּפי‬.

1:16. Dividir. Jud. π. 16:17. (fut.T. Lc. 1365 διστάζω. excepto ante θ. a veces. 5:13. 1 Co. Am. ‫ ְׁשנֵי‬. 2:12. α. Partir en dos. Mt.T. διχάσω. δίς.248 δίς. 28:17. άδος. Dudar. adv. disensión. 2:18. () δισµυριάς. Dos veces. (fut. 18:12. N. 1372 . (En composición. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 12:5. Gá.. αι. µ. T. Ap. ἐδίχασα). Neh. ἡ. Mt.. 13:20. Filtrar. διστάσω y διστάξω. y. ον. sedición: Ro. Dos mil: Mr. Ap. ‫ ִּפּיֹות‬. ‫ ְׁשתַ יִ ם‬. Veinte mil: Ap. 5:4. 14:31. (fut. División. 12:46. 1370 διχοστασία. 14:30. ‫ּפַ עֲמַ יִ ם‬. 1 aor. 22:16. se reduce a δι ante consonante. 4:16. Lc. ‫פֵ ּיֹות‬ 149:6. ∆ίς Ver Ζεύς. colar: ‫קים‬ ִ ‫ ִמוְ ָר‬.T. 29:17. 1 Tes. 1367 δισχίλιοι. Pr. 3:3. Dos veces: Mr. desconfiar: Mt. διχοτοµήσω). Gn. N. τ. Mt. 2203. A. 9:16. 1371 διχοτοµέω. Jue. Ex. δεδίστακα y δεδίσταχα).R. 10:35. διϋλίσω). 1368 διϋλίζω. 12.T. (fut. 1366 δίστοµος. Fil. 14:72. 23:24. Mr. ‫יּפּיֹות‬ ִ ‫ ִּפ‬Sal. 1369 διχάζω. A. 5:20. ‫מים‬ ִ ָ‫ְפע‬ ‫ .ּכַ ּמֶ ה‬1 R. 6:6. 24:51. 3:16. ας. 1 aor. causar disensión: Mt. ἡ. adj. χ. ante κ y ante la misma ς). ἐδίστασα. Que tiene dos filos. 43:10. perf. Posiblemente Castigar severamente: ‫ נָתַ ח‬pi.

A. 7:16. δεδίψηκα). ἐδίψησα. de lealtad dividida: Stg. 44:3. B) fig. ‫ ָר ַדף‬pu. 106(107):5. Is. 2 Ti. ους. 25:37. Hab. Lm. 2:25. 21:6. Ro. 1374 δίψυχος. ‫ׁשימֹון‬ N. 1 aor. Sal. ‫ׁשָ סַ ד‬. Is. ‫ חָ ֵרד‬adj. 50:2. + ַ‫הָ ל‬. διωχθήσοµαι. ‫ חָ ַרד‬hi. ‫צּיָה‬ ִ . ‫ ִצ ְמאָ ה‬. Jue. practicar. (imperf. 4:14. pas. Ap. literal fig. ‫ע ֲָרבָ ה‬. Pr. διώξω o διώξοµαι. pas. fut. 4:8.. 22:17.249 διψάω. 17:13. ‫ ָר ַדף‬ni. 4:15. 1377 διώκω. ‫ּתהּו‬ ֹ . Ro. 35:7. 1 aor. ‫ נ ַָדף‬ni. Tener sed. 2 Co. 1376 διώκτης.. Mt. ου. Mt. Pr. 25:42. ἐδίωκον. 26:17.. Jn. 3:19. ‫ צָ ֵמא‬adj. Tener sed por el agua de vida: Jn. Perseguidor: 1 Ti. Mi. Perseguir. 35:6. 32:2. ‫ׁשָ פַ ט‬.. figurativo . Indeciso. 5:5. ἐδίψων. διψήσω. 28(51):31.. N. Esd. Lv. perf. perf. Hch. 12:20. 7:37. buscar. 19:28. ‫עָ יֵף‬. ‫ ָר ָדה‬. Mt. fut. 1 Cr. Sal. ‫ מָ רֹוד‬Lm. lit. ‫ ָר ַדף‬pi. 1 Co. ‫ח ֶרב‬ ֹ Is.T. Ap. Est. Jn. 8:14. Is. 6:35. ‫ׁשָ קַ ק‬.. Is. ‫ ָר ַדף‬qal. Jn. 28:15.. 25:44. 8:35. τό.T. ‫נּוס‬.T. 53:2. 1:13. A. 68:5(69:4). 1 aor. Tener sed: Mt. ‫ צָ מֵ א‬verbo Sal.. 8:1. 25:5. 9:4. Is. Mt. irresoluto. Nah. 108(109):31. ‫ ָּדהַ ר‬. Jer. N. Is. (imperf. procurar. 4:13. 1:8. οῦ. ‫ ָר ַדף‬hi.T. ὁ. Mr. Stg. ἐδίωξα. 25:35. A. 13:50. 11:27. 10:30. 21:6. fut. 4:11. A) lit. Jn. A. δεδίωχα. 17:2. perf.. ‫צָ מֵ א‬. 2:11. ‫ ָר ַדף‬pi.T. Is. 1:8. seguir. ἐ διώχθην.. 5:6. Ap. 1:4. ‫ ּבָ ַרח‬hi. 2:16. 4:17. Am. ‫מא‬ ָ ָ‫צ‬. Persecución. 1375 διωγµός. Is. 2:2. δεδίωγµαι). 3:2. 12:16(15). ‫ִצּמָ אֹון‬ ִ ְ‫י‬.T. ‫רּוץ‬.T. Ez. 11:19. Pr. pas. 32:10. ‫ אָ יַב‬Sal. 1373 δίψος.. 12:10. 41:3(42:2). tener sed: Mt. ον. 2 Tes. 20:43. ὁ. Mr. 13:21. Nah. Jer. C) fig. Sed. Desear ardientemente. ‫ ָּדחַ ף‬. Jn. 43:20. 3:11. Is. Dt. 35:6. 2 Co. Hch.

11:31. Edicto. Lc. ‫ֶפקַ ת‬ ְ‫נ‬ ‫ ָּדתַ א‬. Lc. Lc. N. Gn. Pr. 34(27):5. 1 P. He. Hch. 5:44. 4:9. δοῖ. Gn. fut. Gá. ‫ חָ ׁשַ ב‬ni. 1 Co. B) Procurar. suponer. 1 Co. tener reputación. Jn. ‫נָׂשָ א‬. Parecer. Lc. Col. 38:15. 10:36. ἔδοξα. 6:11(10). 18:12. trans. Gá. 15:9. 1 Co.T. Jn. Mt. 5:16. δέδογµαι). intrans. buscar ardientemente. ‫ . 22:4. Fil. Pensar. 1 Co. dar un decreto. 5:39. Hch. δόξω. Mt. impers. reglamento. 1 Co. He. Mr. 1 aor. 1:19. 11:13. 11:16. 24:37. perf. parecer bien. 6:49. Ef. Dn. 4:1. 26:66. Jn. 3:18. Hch. 3:9. Col. 13:4. ‫ּבעֵ ינֵי‬ ְ ‫טֹוב‬. (imperf. 12:11. τό. Mt.. decreto. Hch. Hch. 2 Co. 4:29. 1 Co. 1:23. ‫אָ מַ ר‬. Ro. He. 12:14.250 N. Ro. 1379 δογµατίζω. Mt. 2 Co. Mt. 3:9. 21:28. Fil. + ‫הָ יָה‬. 3:6. ‫טֹוב‬. 12:22. 16:2. 17:23. 1381 . 7:52.T. 1 Co. 1 Ti. Jer. 2 Co. Lc. 1378 δόγµα.T. Hch.. Hch. Ex. Hch. Jn. 3:96(29). Dn. 1:3. creerse conveniente. 26:14–15. 4:5. 11:49. Jn. 7:40. Mt. He. Lc. Jos. 12:14.T. 10:29. ‫יָׁשַ ר‬. 12:19. ἐδόκουν. tener reputación. 12:10. Lc. 27:13. 1325. Lc. (fut. Ex. Hch. A. N. Mt. pas. 2:22. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. 26:11. 2 Ti. Gá. Pr. 6:9(8). 9:4–5. 35:26. A) Perseguir: Mt. 15:25. 11:16. 17:18. 2:20. C) impers. Pensar. 4:9. 6:10(9). 6:12. 28:24. 2:14. ley. Hch. 14:1. 10:42. Hch. 27:14. Stg. Jn. 21:12. Hch. ָּדת‬Dn. pretender: Mr. 15:28. 26:9. 14:37. 8:8. ‫ ָּדת‬. Mt. 26:53.T. 6:7. ‫טעֵ ם‬ ִ . 12:13.T. proseguir. 10:23. 12:13. practicar: Ro. 1 Tes. Mt. Est. He. B) intrans. Parecer. 9:25. 8:18. Lc. 2 Co. A.T. 10:9. Dn. ‫נ ִָדיב‬. C) Seguir tras: Lc. 14:19. considerar. Fil. 2:15. 6:11. 19:14. 5:10–12. pas. figurarse. 3:14. 6:3. ἐδόχθην. 9:30–31. 1 Co. 3:11.. τος. Lc. 2 Ti. Est. Hch. 17:25. 16:4. 35:22. 12:23. 15:20. 22:7–8. ‫ חָ ׁשַ ב‬qal. 2:9. 1:13. A. Parecer bien. imaginar: Mt. Gá. Gá. Ex. 22:17. 25:2. Obedecer reglamentos. 24:44. 5:45. 15:22. considerar. creerse conveniente: Mt. Edicto. 1:26. 2:13. Hch. Ap. N. 12:51. Parecer. 1 aor. 13:2. 5:15. 1 Co. δογµατίσω). 2:2. ‫ ְּכתָ ב‬. Jn. 5:11. 2:15. Ro. ‫אֱסָ ר‬. 1 Co. Dn. Jn. Gá. Ver διδωµι. mandato: Lc. ‫יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי‬. Gá. 3:12. Mt. Gá. 11:56. Stg. Est. 2:6. ‫נ ַָדב‬. 4:12. 1380 δοκέω. 12:40. 3:4. Gá. 2:1. 17:7. Dn. 22:42. A) trans.

He. 6:4. 2 Co. 8:22. Prueba. T. ‫ צָ ַרף‬Jue.T. probar. 1 Co. 13:5.T. 2 Co.. ‫צ ֵר‬ ְ ַ‫מ‬.T. Fil. 4:1. 1:12. A. 12:2. acción de probar. Pr. 1 Jn. ‫יָקַ ר‬. 1 R. () δοκιµασία. Pr. (fut. Gá. estimado: Ro. ου. 1 aor. 3:9. 2:22. 11:28. 2:9. demostrar: Ro. 1 R. 14:18. ‫קֹורה‬ ָ . 3:10. 5:10. ‫עָ בַ ר‬. 3:13. 14:22. 34:11. 2 Co. Prueba. ‫חָ קַ ר‬. Gn. ἐδοκιµάσθην. 9:13. Examinar. ‫ זָקַ ק‬pu. pas. ἡ. A) Mérito. A. 8:8. Zac. N. 6:15.T. 2 Co. perf.. autenticidad. 2:15.T. ου. ‫חר‬ ַ ָ‫ ּב‬ni. juzgar: Lc. 1 Cr. genuino. ον. 2 Ti. 29:4. 27:21. Lc. 2 Cr. δοκιµάσω. 3:9. Stg. A) Examinar. Sal. evidencia: 2 Co. 1382 δοκιµή. B) Distinguir. ‫ זָקַ ק‬pu. ‫ ִסּפּון‬1 R. 11:13. Zac. 2:18. A. ἡ. 23:16 ‫ ּפָ זַז‬poph. 5:4. 2 Co. 28:18. τό. auténtico. Sal. 17:3. 7:3–5. examen: He. ἐδοκίµασα. 1 aor. ῆς. B) Respetado. N. Probado. 8:2. aprobar. ‫ע ֲִליל‬. Tronco. Lc. 9:17. 1 Co. probar. 1 Cr. 5:21. 1386 . acción de probar: Stg. 1385 δοκός. ‫ יְ קָ ר‬Zac. Viga. Ro. ‫ּברֹות‬ ְ ַ‫ ְמח‬.T. 12:56. A) Aprobado. genuino: Ro. 13:3. 1:3. 1 Tes.T. 19:8. 6:16. Gn. ‫ק ָרה‬ ֹ . Ro. Fil. ας. ‫ ִקיר‬. δεδοκίµασµαι). 10:18. 7:4. N. juzgar. 1384 δόκιµος. 11:13. 11:7(12:6).251 δοκιµάζω. A. ‫ּבָ חַ ן‬. 1 Co. 13:7. Pr. 16:10. 1 Tes.T. 1 Co.R. 2 Co. viga: Mt. 8:10. 14:19. carácter aprobado: Ro. 6:41–42. Sal. A) Prueba. 138(139):23. poner a prueba. 2 Co. 2:4. ἡ. 1 Ti.. N. pas. 10:18. B) Prueba. 11:19. ‫צ ֵרף‬ ְ ‫ ַמ‬. ‫מהֹור‬ ָ 2 Cr. 1383 δοκίµιον. ‫יְ קָ ר‬. 11:13. 16:3. 1:10. 2 Co. 1:7. B) Autenticidad: 1 P. 16(17):3. Ef. poner a prueba.

ִ ‫ּתַ ְר‬. 35:3(36:2). Engaño. ‫עָ ְרמָ ה‬. honra. 1 S.T. A. defraudar. mentira. Os. Ec.252 δόλιος. 2:1. Dt. A. ‫ . 19:17. ‫ ָּדלָ ק‬. 2 Cr. ‫ ּגָאֹון‬Ex. 2 S. Ro. . 2 Cr. Ex. 2 S. Pr. 14:20. 11:3(12:2). 26:4. 27:24. Sal. A. magnificencia. ‫נְ ָדבָ ה‬. ης. Ro. torcer. 2:22. Lv. 2 Co. ἐδολιουν. perfidia. 1389 δολόω. traición. 7:22. Falso. 14(15):3. ‫מ ְרמָ ה‬ ִ Jer.T. 14:1. 17:11. 11:13.. Dádiva. 1 P.T. 12:6. ‫ ָּדבָ ר‬. ‫מַ ּׁשָ אֹון‬. ‫ נָׂשָ א‬ni. grandeza. 2:6. Sal. engañar. ου. 1388 δόλος. ‫תנָן‬ ְ ֶ‫א‬. señorío. 1 P. 18:25. ‫אֹון‬. ὁ. ‫נָבַ ל‬ pi. 46:5. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. Sal. A. 4:17. Is. N.T. ον. 14:5. Sal. Ez. 40:26. 12:20. Is. (fut. ‫חָ נֵף‬. ‫מֵ תֶ ר‬. 34(35):20. 51:4(52:2). ‫ּגְ מּול‬. ‫ּגֵאּות‬. 1 P.T. Ef. Lv. ἡ. 1 Tes. esplendor. ‫ׁשֶ קֶ ר‬. 4:17. N. 1:47. 4:2. fraudulento. 2 Cr. 42(43):1. ‫עַ וְ לָ ה‬. ‫ ַרעַ ׁש‬. 5:10(9).T. δολιώσω). fut. ‫ִמ ְרמָ ה‬ ‫ ְּדבַ ר‬. ‫מּיָה‬ ִ ‫ ְר‬. 21:14. 26:10. Sal. 19:16. Gloria. 13:10. ἡ. 4:8. Sal. Lc. traición: Mt. 26:23. 1387 δολιόω. Engañar. Pr. ‫ חָ לַ ק‬hi. 46:16. ‫הָ ָדר‬. 9:1.R. 1390 δόµα. ‫ חָ לַ ק‬hi. T. Engaño. ‫חֶ ְל ָקה‬. ‫מה‬ ָ ‫ ִמ ְר‬. Pr. 1:29. 119(120):3. Sal. 12:16. Sal..T. 1391 δόξα.T. ‫מַ ַּתת‬. ‫ מַ ְּתנָא‬Dn. 3:10. resplandor. Ez. Jn. regalo. 2:3. ‫ ָר ִכיל‬. mentira. Falsificar. 3:13. 138(139):4. Fil. 26:26. ‫מַ ּׁשָ א‬. ‫ נָבַ ל‬hithpa.. 9:28(10:7). don. Mr. adulterar. 104(105):25. 11:13. 25:18.. A.T. 18:16. Is. engañoso. A. Isa. Mr. 17:4. Sal. Sal. 7:30. Pr. Pr. 30:19(31:18). 9:7(8). Dádiva. Sof. 2 Co. Job 13:16. 31:14.T. Hch. 7:11. engañoso. honor. +‫ּת‬ ֹ . 32:23.. 3:13. ‫נָתַ ן‬. 15:7.. N. (imperf. Pr. δολώσω). ‫ ָרגַל‬. Nm. Falso. ‫מהַ ר‬ ֹ . ‫מית‬ N. ‫ּתנּופָ ה‬ ְ . Sal. regalo: Mt. ‫מּלָ ה‬ ִ. Ap. ‫מַ ּתָ נַה‬. perfidia. ְר ִמּיָה‬Sal. Sal. ‫מַ ּתָ ן‬. 9:4(5). don. ‫ּבָ ׂשָ ר‬.T. α. 19:43(42). ‫ב־ּדם‬ ָ ‫אֶ ָר‬. alabanza. fraudulento: 2 Co. N. ης.

1392 δοξάζω. He. Ro. ‫ּתֹאַ ר‬. 2 Cr. ‫יְ קָ ר‬ ‫ . 1 Tes. Muchísimas veces ‫ּכָ בֹוד‬. perf. Jn. 33:16. ‫ . ciervo. 17:5. 24:26. enaltecer: Mt. Jn. Jn. Is. 5:2. Mt. δοξάσω. 25:31. Hch. N. 10:3. alabanza. 6:6. 12:27. 66:5. Lv. gloria: Lc. 21:20. 2:12. A. Hch. Jn. 1 Co. 19:28.יְ קָ ר‬Est. 23:9.. ‫ ּפָ אַ ר‬hithpa. 1:11. 14:13. 2:7. Lc. 12:26. Ap. Lc. 12:23. 15:8. 23:22. 111(112):3. 12:28. 3:7–9. 19:1.. 11:18. 1393 ∆ορκάς. 21:19. 19:7. 7:27. 1:21. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. Hch. enaltecer.T. Mt. 1 P. 8:21. Jn.. Ez.. 2:6. Dn. 13:13. Jn. 4:5. Is. ‫ ּפָ אַ ר‬pi.. 5:2. ‫אָ ַדר‬. 10:3. grandeza. 24:23. Hch. ‫יְ ִפי‬. ‫קָ ַרן‬. A) Gloria. 1:24. ‫יָד‬. 15:43. 14:7. 1 Co. 3:13. ‫ּכָ בֹור‬. 28:1. ‫ ְּפאֵ ר‬. 12:16. Sal. 1:4.T. 4:17. 5:25–26. Lc. ‫ה ַדר‬ ֲ . 25:1. Ex. 17:10. 27:20. ‫ּתֹועָ פֹות‬. 11:36. 3:1. Gá. glorificar. exaltar. 13:26. 6:1. 1 P. Ap. 1 Tes. 15:31. 1 Co. δεδόξακα. Nm. 1 Co. 9:13. 2:14. Is. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 1:9. Dorcas. ‫ ְצ ִביָה‬. ‫בי‬ ִ ‫ ְצ‬. Pr. 5:10. ‫נָזִ יר‬. 15:6. Ex. 14:28. Is. ‫ חֶ סֶ ד‬Is. 1:14. 1 aor. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp. ‫ ּכָ בֵ ר‬pi. Col. 2 Tes. Esd. 1:27. 6:4. signififica gacela. Hch. Lc. 2:12. ‫ ּכָ בֵ ר‬pu. 1:17. 15:9. Pr. Hch. Jn.. 3:23. Mr. 2:20. 15:8. Lc. Hch. Lc. 30:8. ἐδόξασα. 52:14. Hch.עָ ׂשָ ה‬Est.T. 1:5. 15:21 ‫ּגָבַ ּה‬. glorificar. Is. Is. ‫ה ַדר‬ ֲ pa. He. Lc. 28:5. 17:15. ‫הֶ ֶדר‬. 10:31. 13:31–32. 23:47. 4:16. C) δόξα de seres angélicos: 2 P. Jn. He. 2:8.T. ‫ ָנוָה‬hi. Lm. 6:5. 2 Tes. 3:20. Is. Lc. 2:1. 15:2. ‫ נָׂשָ א‬pi. 4:20. Ro. He. Is. Ro. Is. pas. 5:41. 9:36. 9:39. 11:7. 17:4. 5:44. (imperf. Lc. 1 Co. esplendor. Ro. 7:2. 3:23. 33:17. Ex. Ap. Gn. 1 Tes. 15:40–41. 2 Co. Esd. ‫ . Ro. Ro. 18:43. Jn. magnificencia: Mt. Ap. Cnt. Jn. ‫ּכֹבֶ ד‬. Ap. 4:21. 4:2. ‫בל‬ ֻ ְ‫ז‬. 11:13.. resplandor. Is. A. ‫ עֹ ז‬Sal. Dn. 2 Co. Hch. Ro.. Jn. ‫ ְצ ִבי‬. Jue. Col. exaltar. ‫ הָ ַדר‬ni. 52:13. 1:23. 67:35(68:34). 11:4. 34:29. Fil. Est. 22:11. 5:12. 14:28. ‫ נָׂשָ א‬ni. Nm. 1:11. 52:13. 9:9. 4:34. 9:5. Est. 2:11. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. honor. 30:27. 4:30. Is. ‫מַ ּׂשָ א‬.. Is..T. 17:18. Jn. 1 P. Jn. 8:36. N. 3:4. ‫ ְק ַדׁש‬ni. Nombre prop. Col. 2:10. 27:7. 1 aor. 17:1. 16:14. Is. ‫הֹוד‬. ἐδόξαζον.. Lc. 45:13. 12:23. ‫ ּג ַָדל‬pi. ‫יְ קָ ר‬. 2:9. 1 P. ‫הֹון‬. Sal. 9:32. Jn. pas. Dt. Mt. 8. 13:18. 22:25. ‫ ְּתמּונָה‬Nm. 7:16. Jn. ‫ ִּת ְפאָ ָרה‬. N. Ap. Lc. 12:43. Jn. Jn. ‫נֵס‬. Honrar. 1:8. 48:15(49:14). ‫ ּכָ בֵ ר‬qal. 1 Co. Is. Ro. 9:24. 40:6. 6:6.253 149:9.. 3:1. Is. B) Honra. 9:8. 2 Co. Jn. 2 Co. ‫בד‬ ֹ ָ‫ּכ‬. 7:18. ‫ רּום‬pil. 8:30. Is. 5:5. Fil. ‫ׁשּול‬. Is. 6:29. Jn. 2:20. Jn. 2:10. ε †δοξάσθην. Ap. 11:3. Pr. Jud. Ro. Ef. 6:20. perf. 10:15. 15:11. Is. 2 P. άδος. 12:8. 33:19. 7:39. Ro. 60:21. 3:21. Stg. 3:10. ‫ּגָאָ ה‬ Ex. Ap. Ex. 15:11. 17:5. 1:11. Jn. Lc. 19:38. 21:23. 8:50. Jn. 5:16. ‫טּוב‬. 21:26. Ex. ἡ. Jn.. 11:13. 2 Co. 8:18. Jn. Ro. Ro. Honrar. Mt. ְּת ִהּלָ ה‬Ex.. Mr. Ro. Gá. 24:15. Ro.. 5:16. 4:15. Pr. ‫מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם‬. 28:2. Fil. Lc. 1:18. fut. Ro. ‫ ִּת ְפאֶ ֶרת‬. alabar. δεδόξασµαι).. . 2:11. 1 Co. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 8:54. 16:9. Is. Jer. ‫ ּגָדֹול‬Est. ‫ּת ְפאֶ ֶרת‬ ִ . alabar.

10:22. 20:19. estar esclavizado. Ro. Casi siempre ‫ עָ בַ ד‬qal. dador: 2 Co.254 δός. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Ver δίδωµι. 1 aor. 16:18. ‫עֶ בֶ ד‬. δεδούλευκα). 1399 δούλη. Ef. δουλαγωγήσω). Col. Fil. Donador. 2) Servir a Dios: Mt. ἡ. 4:8– 9. N. someter bajo control. 16:13. Gá. Lc. 1325. Is. Ro. Ro.T.T. ης. 1:38. Pr. 11:29. 1:9. ‫מַ ּתָ ן‬. 1 Tes. A. εως. 6:18. (imperf. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. 12:11. ‫ עָ בַ ד‬pu. 7:7. 1) lit. Ro. Hch. ‫אָ מָ ה‬. (De la relación de esclavo y amo): Jn. ἡ. 1:11. Esclavitud. Pr.T. 41(34):13. Lc. 56:6. N. ἡ. Pr. ‫מַ ּתַ ת‬. Gá. Someter a esclavitud. perf. Gá. Gá. Esclavitud. ‫עֶ ֶבד‬. 7:14.: Mt. servidumbre. 3) fig. 2 R. Is. A) Ser esclavo. 14:3. 8:21. ἐδούλευον. 16:13. Stg. Neh. 5:13. (fut. 4:24. 1 R. 1394 δόσις. Ro. N. servir (como esclavo). ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 7:25. Ro. 16:18. 6:2. δουλεύσω.. 21:14. ‫עֶ בֶ ד‬. Jer. 1398 δουλεύω. 1 S. 1:17. 9:12. 15:29. A. 1397 δουλεία. 6:24. 47:22. A. 4:25. 6:24. B) Servir (como esclavo). 29:19.. 25:14.T. Is. 1400 . Ro. ‫ ְּפלַ ח‬Dn..T. ὁ. 6:7. ‫ׁש ְּפחָ ה‬ ִ . Lc. ἐδούλευσα. Hch. Is. 8:33. Acción de dar. 9:17. ‫עַ ְבדּות‬. ‫ חֹק‬Gn. 4:16. Gn.T. Ex. 14:18. 5:1. Lc. Esd. 3:24. 7:6. fut. 21:7. ‫עָ בַ ד‬. Lc. 20. Gá. 1 Ti. dádiva. 1396 δουλαγωγέω. Fil. 2:18. 14:3. 6:6. ου. Esclava. 15:14. ας. 1395 δότης. 9:27. 2:22. Ez. En otros sentidos: Ro. Ser esclavo.. 4:15. 43:23. ‫ ׁשָ ַרת‬pi.T. sierva. tratar como esclavo: 1 Co. 9:7. Hch. servidumbre: Ro. ‫ עָ בַ ד‬hi.T. A. N. 1:48.

Jn. perf. 1:10. Mt. ἡ. estar ligado (en referencia al matrimonio). Ap. recepción. 19:2. δεδούλωκα. Ap. ‫עַ ם‬. Lc. 12:37. A) lit. ‫עֲבֵ ד‬. 15:3. Ver δίδωµι. Esclavo. Voz pas. 3) Al hijo: Jn. Hch. C) Esclavo. 1 Co. Mr. Hch. siervo. b) Cristo: Fil. 2:29. Esclavo. Sal. N. 118(119):91. ου. 8:35. Esd. 7:3. Sal. Col.T. 9:19. 1:1. A. 1 P. N. A. 1:1. 13:27–28. 13:16. Lc. 2:3. 7:8. 10:44.T. 24:45–46. 1403 δοχή. (En otros usos): Mt. 6:5. 4:1. δούς. Esclavizar. 25:19. 2:24. δοῦναι. 4:7. Ap.. Col. 1. Pr. δουλώσω. Mt. 2 Ti. 2:19. 6:1. Col. 22:10. Is. a) Los apóstoles: 2 Co. 7:15. 5:1. Mt. 2:19. Ro. 2 P. siervo. Ap. Lc. 12:13. Gn. Ro. Gá. 7:22. ‫ עֲבַ ד‬Esd. 19:18.T. Mt.. La gran mayoría de las veces ‫בד‬ ֶ ֶ‫ע‬. τό. 22:3–4. 25:26. Ef.. 5) Usos especiales. 2:16. 1:1. pas. 4:15. perf. plperf. η. pas. 5:11. 1 Co. Ga. 2:22. 2 P. Ser esclavo. Ap. 1 Co. Jn. ‫ֲרה‬ ָ ‫ ַנע‬. Ap. 13:34. 1:1. 3:22. 6:22. 22:6. 5:29. banquete. Fil. ‫ עָ בַ ד‬qal. Esclavo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. siervo.T. 12:2. ἐδουλώθην. ἐδούλωσα. 10:7.T. Ef. Mt. 16:17. B) Esclavo. 8:34. Lv. Ver 1399 y 1400. ῆς. 1 Co. pas. hacer esclavo. ‫ עָ בַ ד‬hi. 7:6. Lc. 1 Ti. en contraste. 10:19. Gá. 12:43. 4:3. 7:23. 20:27. Ap. 1 aor. D) Esclavo. 3:28. N. Tit. 6:16–17. 2:20. Ap. 18:26–28. Ro. 6:6. 18:23. siervo: ‫עֶ בֶ ד‬. .255 δοῦλον. Mt. Mt. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. Stg. Ap. Mr. 6:8. Fil. Ap. 21:8. Gn. 15:13. 6:20. 3:11. ον. A. 7:21–22. 1) Al amo: Mt. Jud. Hch. 1325. Fiesta. 25:44. 6:18. Mt. 16. Gá. 26:51. 6:19. Ro.T. 22:6. Gá. ἐδεδουλώµην). siervo. 15:15. Tit. 22:8. 43:23. 4:12. Mr. Ap. 22:3. (fut. Dn. avasallar. 1402 δουλόω. 14:13. 1401 δοῦλος. 1 Co. Mt. 2) Al hombre libre: 1 Co. Ro. Mt. ‫לחֶ ם‬ ְ . 7:2–3. Ro. 2:9. δεδούλωµαι. Ver δίδωµι. ‫עָ בַ ד‬. 4:29. Lc. 2:7. 1 aor. Lc. 4) Al hermano en Cristo: Flm. (De Dios): Lc. 19:5. 77(78):71. 4:5. 24:50. Ap. 2 R. 8:9. 9:3. 1325. 11:18. Ef. Mt.

12:13. 3:19. Hch. ἐδράχθην. Nombre prop. Is. A. Ver τρέχω. N. ‫חֶ ְרמֵ ׁש‬. ‫ ַּד ְר ְּכמֹון‬.T. ‫ֲד ְרּכֹון‬ ַ ‫א‬. N. δέδραγµαι). ָ‫מַ ּגָל‬. 29:3.T. 8:27. Esd.T. 2:4. Ap. δραµών. 1 Co. 5143.T. Jer. 24:24. Jos. Dracma. τό. Jl. Ap. Ap. 2:2. 1 S. ִׁש ְפעָ ה‬Job 38:34. ‫מֵ רֹוץ‬. hacer caer en la trampa. ‫ּתַ ּנִ ים‬. Jer. ἡ. sorprender. Dt. aprovechar la ocasión. 12:3. 1406 δραχµή. Jer. ‫קָ מַ ץ‬. Ap. 8:6. Dragón: Ap. ‫ּפֶ תֶ ן‬. 20:2. A. 1409 ∆ρούσιλλα. Ap. Ez. 2:69. 4:29. 12:16–17. serpiente.T. pas. 1 S. ου. Hoz. 20:24. 13:25. ‫ ָּד ְרּבָ ן‬.T. (Término usado para referirse al diablo). 27(50):8. 13:11. 2:12. 1408 δρόµος. 13:21. 16:13. Sal. A. 13:4. ης. ὁ. ‫ּבֶ קַ ע‬. 4(3):13. Drusila: Hch. N. (fut. ἐδραξάµην. ‫עַ ּתּוד‬. 7:21.. 39:3(38:26). Carrera. 15:8–9. Ec. οντος. Lc. Ap. Dragón. 1405 δράσσοµαι. 13:20. N. ‫נָחָ ׁש‬. ἡ.T.T. δράξοµαι.T. Esd. A. Lv. perf. Job 40:25(20). Hoz: Mr. ‫ח ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. 16:9. Ex. ῆς. 1410 . Hch. Atrapar. 1407 δρέπανον. ‫מַ זְ מֵ ָרה‬. ου. ‫ּכ ִפיר‬ ְ Job 4:10.256 1404 δράκων. Ap. ‫ּתַ ּנִ ין‬. Job 26:13. 9:11.. ‫ׁשֶ קֶ ל‬. 14:14–15. Job 20:16. ‫מרּוצָ ה‬ ְ . ‫ּתַ ן‬. N. Ex. A. ‫ . ‫ ִלוְ יָתָ ן‬. 13:2. Ap. 7:9. ὁ.T. 9:10(11). 1 aor. ‫ נָׁשַ ק‬pi. aor.

Dn. 2:7. 6:5. He. ‫מָ צָ א‬. Hch. 1 aor. 1 Co. 16:26. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην. pas. 19:37. 1:45.. 1:19. ‫הָ מֹון‬. 11:31. ‫עָ צַ ר‬. Lc. 1 Cr. negat. fut. Ex. 1411 δύναµις. Nm. Ex. (En contra de lo que da el poder): Hch. 11:23. obra de poder: Mt. 5:5. Ap.: Mt. 2 Cr. Est. 3:16. 10:39. Dt. Mt. ‫חַ יִ ל‬.R. ‫ לָ אָ ה‬ni. Lc. 2 Cr. 1 Cr. 2:19. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬hi.257 δύναµαι. 1:7. 14:20. Ef. ‫חָ ַדל‬. 2 Co. 4:11. 1:8. 5:4. ‫ּכ ַח‬ ֹ . (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. Mr. Mt. 2:18. N. 4:7. 8:10. Lc. 8:38. ‫ . 4:33. 1 Co. 3:5.. Mr. 8:19. 13:58. 3:8. Donde se sobrentiende un infi. 8:7. fuerza. 13:3. 1 Co. habilidad. 1 Co. 1:18. Lc. ‫ּפֶ ה‬. Col. Neh. 13:54. Poder. 1 P. Hch. ‫חַ יִ ל‬. con neg. Mr. 11:7. Mr. 2 Tes. 1:11. Mr. negativo . 18:3. 2:22. 16:3. Jos. 1:45. 16:13. 6:13. 9:1. C) Con un acu. ser capaz. ‫עֹ ז‬. 5:31. Mt. 1:4. Dn. 2 Co. ‫אֵ ל‬. Mt. A) Con un inf. 20:37. Gn. ‫מַ ְלחָ מָ ה‬. 6:60. Gá. Lc.: Mt. Lc. 1 S. Hag. Hch. 9:17. Jn. 1 Cr. ‫ ְמ ֹאד‬. 2:9. 21:2. ִאיתַ י כָ הֵ ל‬Dn. ‫ּגִ ּבֹור‬. 7:12. Mt. Con. 1:16. Ro. ‫ָׁשים‬ ִ ‫אנ‬ ֲ . ‫ ּפָ לָ א‬ni. 1 R. 25:15. 26:37. Lc. 12:34. 41:49. Is. 1 Tes. Col. Ro. Poder. 21:22. 8:64. He. 14:2. 15:13. Ro. 6:19. Gn. Mt. 1 Co. 1:29. 6:42. εως. ‫עֶ ֶבד‬. 24:20. ἡ. 10:38. Ef. 12:28–29. A) Poder. Is. fuerza. 13:16. 9:40. ‫מַ ּתָ נָה‬. 3:5. ‫עַ ם‬. Ef. 10:13. 5:3. ‫חזֶק‬ ֹ . 15:24. 1:8. ‫ ְע ֶזּוז‬. Mr. Lc. habilidad: Mt. N. ‫מָ עֹוז‬. 10:13. 13:25. 4:33.. Mr. 3:5. Os. B) Capacidad. ‫הֹון‬. la mayoría de las veces ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬qal. 6:14. 1:3. Mr. negat. con neg. Mr. 13:11. 7:16.. 2 Co. 5:8. poder hacer. δεδύνηµαι). 2 P. ‫יָסַ ף‬ hi. 19:1. Dn. 47(40):7. 15:19. ‫ּכָ בֹוד‬. 9:15. 14:28. 6:19. 8:7. He. δυνήσοµαι. 4:14. Hch. 2 Tes. 26:32. 12:18. mayoría de las veces ‫צָ בָ א‬. 20:22. Mt. F) Poder. 13:8. poder hacer. 11:4. capacidad. ‫חֵ יל‬. 1 Co. Ap. 1:3. ‫ אֹון‬Job 40:16. Lc. ‫יְ ִכל‬. 6:5. 3:2. Job 16:14. 10:26. Ap. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. 9:1. Ro. ‫אָ בֹות‬ ‫ּבֵ ית‬. 6:52. Mr. 27:18. He. Mr. 6:8.. ‫ ּגֹבַ ּה‬Job 40:10. 2:4. 1 Co. 9:22. A. Dt. Lc. 2 Co. Mt. ‫ל׳‬ ‫הָ יָה‬. Lc. 13:8. Ro. 1 S. 4:24. Jue. Lc.T. 1 Cr. 2 P. Mt.T. Mr. 7:18. Jer. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην. 1:24. Gn. 12:23(22). Os. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Hch. 8:3. Job 6:7.T. 11:20–21. Ez. 4:19–20. 2:11. 6:21. ‫יְ כֵ ל‬. 2:10. perf. Mt. 1:5. 2:26. 2 Cr. ‫ כּול‬hi. 3:22. 19:3. 26:9. 4:20. 16:17.: Mr. Hch. ‫יָד‬. B) absol.. ‫בּורה‬ ָ ְ‫ּג‬. ‫ּגִ ּבֹור‬. 24:29. 22:9. 12:12. 2:22. Mr. Job 37:14. 2 Tes. 26:64. 12:10. 1 Co. Lc. 144(145):6. 20:21. Mt. 7:22. Lc. 1:20. Sal. Muchas veces ‫חַ יִ ל‬. Hch. 2 Ti. Hch. 1:11.. Hch. A. 21:26. Ro. Mt. 6:24. Poder. E) Poder. 6:5. Ro. 2 S. ‫ּגְ דּוד‬. Ef. 14:62. Nm. 27:39. Ap. 12:26. C) Milagro. Lv. 22:29.T. 3:23–24. ser capaz. Job 32:3. Ro. 1 Co. 2 Cr. 15:56. 2:4. Mt. Jn. 3:20. Lc. D) Recursos: Ap. ‫ּכהֵ ל‬ ְ . (Usada también de Jesús): T. Gá. Mr. 1 Co. 10:26. 1:7. 1:21. 2 Ti. 10:13. 19:12. ‫חָ לַ ץ‬. (imperf.

1 Co. 1412 δυναµόω. 3:94(27). ser poderoso: Ro. ‫סָ ִריס‬. 1 S. poderoso. δυναµώσω. ‫ ְּבנֵי חַ יִ ל‬Dt. 23:1. 26:16. 12:25(24). N. 1:28. 4:7. 2 Co. T. Hch. 2 Cr. Sal. ‫יְ כֵ ל‬. He. poderoso. ου. Pr. 1 aor. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Dn. Ro. ‫עַ ז‬. 5:22. 2 Co. 47:5(6). 12:10. Potentado. 1 S. Fortalecer. Col. ‫ ַרב‬Dn. 14:11. ‫כל‬ ֹ ‫ ָי‬. 13:9. 2 Cr. 6:15. alto funcionario: Lc. ‫ ַּביִ ת‬. ‫ּגֶבֶ ר‬. ‫ ָרׁשָ ע‬. Ap. 1:9. Sal. ‫ׂשַ ר‬. 8:15. ‫סין‬ ִ‫ח‬ ֲ . ‫ּגָבַ ר‬. T. Jue. 29:24. 5:7. Lc. 2 Co. (fut. ‫ ַרב‬. ‫עָ צּום‬.T. Señor: 1 Ti. Job 12:19. 1 Cr. fortificar. ‫חַ יִ ל‬. 2 Co. 3:17. όν. 19:15. 11:23. Jue. ‫ּגָבַ ר‬. Gn. ‫ליׁש‬ ִ ָ‫ׁש‬. Tit. ‫ב ִרין‬ ְ ‫הַ ָּד‬. 2 Co. ‫ּכּון‬ ni. ‫ּבין‬ ִ hi. 1 S.. gobernador. Hch. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. 1:12. 2:10.עָ ִריץ‬Job 6:23. ἐδυναµώθην). Jer. Sal. Ro. 14:4. ‫עָ צַ ם‬. ‫ּגֶבֶ ר‬. ὁ. 1:49. ‫עֹ ז‬.. 2 Cr. ‫ . Mi. 14:31.T. 2 Cr.. 18:26. ‫ נ ַָדב‬hithpa. gobernador. 6:2. 5:21. Ex. 14:4.T. ‫ י ָָרה‬hi. 17:4. N. 10:10. 1 Cr. valor. A. 26:12. ‫כַ ִּביר‬. 3:18. 1415 δυνατός. ‫אֵ יתָ ן‬. 5:2. ‫אַ ִּדיר‬. A) Potentado. 1 R.T. 13:3. ‫ ָרזַן‬Pr. Hch. poderoso. 2 Ti. capaz. Dt. 9:8. Gn. 1:8. δύνασε. 28:6. 67:29(68:28). ‫ּבָ חּור‬. Poder. Lv. ‫חַ יִ ל‬. 35:3. Stg. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. He. 18:24. . Gn. 50:4. 1414 δυνατέω. ‫ּגָבַ ר‬. Pr. ‫חַ יִ ל‬ ‫אֱנֹוׁש‬. 1 Cr. 2:10. 5:22.T. ή. 13:3. ‫עָ צּום‬.R. Fuerte. 9:27. Gn. Dn. ‫ּגִ ּבֹור‬. Hch. ‫ ָרזֹון‬. ‫ּגָדֹול‬. 18:18. ‫ּביר‬ ִ ַ‫א‬. 25:6. 88:9(89:8). Soberano. Is.R. A. 3:2. T. ‫מָ ׁשַ ל‬. 17:18(18:17). 1410. ‫ ִעזַז‬. Job 36:5. Lc. 7:22. 1:52.258 G) Significado. 39(32):19. Hab. Jer. 1 Cr. 11:17. ‫רּום‬. 50(43):6. alto funcionario. Dn. hacer fuerte. 3:14. 5:9.R. 11:15. ‫חָ זָק‬. Job 36:22. Jer. Ro. ‫ ּגִ ּבֹור‬Jos. Jue. A. 11:19. 1413 δυνάστης. 23:20. Señor. ‫ ּגָבַ ר‬Dn. Jue. 8:27.. 41(34):19. Ro. N. 11:34. ‫ אַ ִּדיר‬Nah. 2 Cr. ‫ּבֵ נַיִ ם‬. ‫ּפֶ ֶרז‬. Job 9:22. 49:24. Ec. A) Fuerte. 10:4. B) Soberano. capaz: Lc. Pr. ‫ חָ זָק‬Job 5:15. ‫ּגִ ּבֹור‬. Dn. 3:18. ‫חָ לַ ץ‬. 14:28. 1:11. 6:15. 9:22. 24:19. 2:9. 4:21. pas. ver δύναµαι. 9:6. Gn. 9:8. 8:22(26). 2:8. Dn. 2 Co. 32:29(28). ‫ ְּפ ָרזֹון‬. ‫נ ִָדיב‬.T. ‫ ּגָדֹול‬Pr. (fut. 8:9. δυνατήσω). que tiene autoridad. Jue.

Difícil de explicar: He.T. ‫ ׁשָ חַ ח‬ni. N. ponerse (el sol). Hundirse. 16:13. Mr. 4:40. 18:8. A. Mt. 6:16. infinit. etc. 19:5. ‫אָ סַ ף‬. 1417 δύο. 11:46. 26:60. Am.R. Jn. Jn. E) Con arti. Lc. Mr. Mt. 1 Co. 12:6. Gn. (pres. A) En nom. entrar en. Mt.: Mt. 9:27. 13:22. Ro. ‫חָ בַ ׁש‬. 4:18. ἡ. 1 Co. Mt. Gá. 1:35. Lc. 2:10. 2 aor. 8:17. 12:6. 14:35–36. Lc. ‫ ּבֹוא‬hi. Mt. 16:12. Mr. Disentería: T. 15:1. 1:32. 24:24. 27:3. 19:26. 29:4. Ex. Mt. 1418 δυσ—. etc. 25:5. B) En gen. Mt. ‫ ּבֹוא‬qal. caso nominativo arti. Mt. insoportable. Hch. 14:29. Jon. 10:10. 23:4. Mt.. Jl. 8:28. 21:33. He. Mr. ον. 18:19–20.: Mt. Mr. 1:26. Is. 1 aor. Mr. artículo . ‫צָ לַ ל‬. dat. 21:2. ponerse (el sol): Mr. 10:29. imperf. Hundirse. 10:27. 1419-1426. 6:24. Pr. Jn. 5:11. 2 Co. 14:17. 18:16. 15:10. desgracia. 1421 δυσερµήνευτος. () nom. 26:39. 1420 δυσεντερία. 4:21. 18:27. δυσίν. 2:24. 2:6. 12:18. Mt. Hch. 28:11. 9:23. 10:28. 20:16. ἔδυσα. 2:6. Hch. ας. Jn. Ef. Lc. D) En acu. ἔδυνον.T. 1416 δύνω o δῦµι. 1 Co. Lc. 1419 δυσβάστακτος. Mt. 24:13. ἔδυν). Prefijo que denota dificultad. Lc. D) Person de influencia: Hch. 8:9. C) En dat. Persona de convicciones: Ro. Difícil de llevar. 13:1. 28:8. C) Otro sentido quizás mejor que A). abrumador: ‫ נֵטֶ ל‬Pr.: Mt.: Mt. 11:8. Mt. Mt. 27:38. 4:15.259 B) Posible: Mt.. δύνειν.: Mt. Hch. 20:30. negación o privación. ον. 5:31. ‫חָ לַ ץ‬ ni. 10:8. Dos. Hch.

8:11. occidente: ‫מָ בֹוא‬. Jos. Difícilmente: Mt. Doce: Mt. ‫אָ חֹור‬. Mt. ‫ מַ ע ֲָרב‬1 Cr. Ver δίδωµι. δῷ. (En la Biblia siempre en plural). poniente. ‫מָ בֹוא‬. Terminación corta de Mr. δυσφηµήσω). Lc. (fut. Dn. ἡ. ον. 19:23. Lc. ἡ. Calumnia. 27:15. N. indecl. 10:24. 1428 δωδέκατος. 21:20. 1425 δυσνόητος. 13:29. 1416. 1:1. Mr. ον. Jer. 1424 δυσµή. Dt. Duodécimo: ‫ׁשנֵים־עָ ׂשָ ר‬ ְ . 5:42. Mt. Gn. Ap. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. ας. poniente.260 δύσις. 1 Cr. Is. 12:54. Ez. 45:6. Jos. 1427 δώδεκα. ‫ע ֲָרבָ ה‬. 7:28. Mt. 27:9. A. ‫ּבֹוא‬. Oeste. Mr. Difícil: ‫אֵ יד‬. ἡ. insultar: 1 Co. ‫ע ֲָרבָ ה‬. Lc. 11:24. 24:27. 4:4. 2:42. 15:5. 26:14. ‫מֵ עָ ל‬. Ver δύνω. Is. ῆς. 1426 δυσφηµία. Oeste. Mr. 30:2(49:8).T. Mt. 9:20. indeclinable . 1 Co. 103(104):19. 1423 δυσκόλως. Mr. hablar mal de alguien. 3:16. εως. Mt. Oeste. Dt. 11:1. Sal. 6:8.: 1422 δύσκολος. η. 1325. Ap. indecl. 15:12. 10:1–2. mala fama. 18:24. Lc.T. 6:15(14). 21:13. ον. ‫יָם‬. 10:23. Mt. 4:13. adv. Difícil de comprender: 2 P. Calumniar. occidente: Mt. () δυσφηµέω. ‫עָ ַרב‬. insulto: 2 Co. poniente. 5:25. ‫מַ ע ֲָרבָ ה‬. 10:5. 2 Cr. occidente. δύω. 9:11(12). 20:17. 1:4. 11:16.

Ef. 2:21. B). ‫ זבַ ר‬Gn. 1 aor. 20:39. 11:7. 22:25. ‫לֶ חֶ ם‬. 9:15. Jn. ἐδωρησάµην. ‫ּתֹודה‬ ָ Jer. 1435 δώρον. 5:19. med. Dn. 40(33):11. 1434 δώρηµα. 1:17. Dn. ‫מאּום‬ ְ . 13:31. ᾶς. ου. Dn. ‫קֻ ְרּבָ ן‬. ‫ׁשחַ ד‬ ֹ . ‫ ִמנְ חָ ה‬.T. ἐ δωρήθην. 12:11. 5:17.. . ἡ. Stg. 11:39. Est. 21:6. 10:9. τό. 1433 δωρέοµαι. adv. 30:20. Hch. sin razón: Jn. Ez. τος. 30:20. Lv. N. Lc. Job 31:7. ofrenda. Mt.T. δεδώρηµαι). Ro. De balde. sin motivo. Ap. 15:45. Lc. ‫נ ֶֶדר‬. 1432 δωρεάν. sin costo alguno: ‫הּנָם‬ ִ Gn. Hch. Don. 66:20. Pr. Ap. ‫נָתַ ן‬. 3:7. Ez. 11:17. 9:51.T. 10:45. 4:7. Don. 1430 δῶµα. Is. Mt. En vano. (fut. Ef. 5:17. y pas. 5:16. 71(72):10. Azotea. ‫מַ ּתָ נָה‬. ofrecer. Don. Jue. 3:8. Ro. Hch. 8:20. ‫ׁשּכָ ר‬ ְ ֶ‫ א‬Sal. perf. 2 Co. 6:4. 5:15.T. 10:8. Mt. Jue. Dt. ‫ נְ ִבזְ ּבָ ה‬Dn. 18:7. otorgar. 2 Tes. Jer. 1 aor. ‫ ְמ ִחיר‬. 15:25. regalo. N. dádiva: Ro. 17:31. Hch. 47(40):5. Dar. 22:12. 1431 δωρεά. 22:18. He. Hch.. A. 24:17. 10:27. δωρήσοµαι. 13:15. Las doce tribus de Israel: Hch. Lv. δώῃ y δῴη. ου. 2 P. 8:1. Is. ἡ. A. regalo. 26:7. presente. med. ‫מַ ְׂשאֵ ת‬. ‫מַ ְּתנָא‬. pas. presente. ‫ׁשַ י‬. 5:19. 29:15. 2:48. ‫חיר‬ ִ ‫ ְמ‬. τό. ‫ ִמגְ ָּדנֹות‬. C). 11:39. 2:38. Neh. 22:17.T. Ro. τό. 1325. tejado: ‫ּגָג‬. inútilmente: Gá. Mr. 3:24. 24:53. 4:2. Gn. ‫קָ ְרּבָ ן‬. ‫ זֶבֶ ד‬Gn.261 1429 δωδεκάφυλον. A. Mr. Lc. ‫לֶ קַ ח‬. Ver δίδωµι. τος. ‫ קָ ְרּבָ ן‬Lv. 12:3. 7:15. 1:3–4. 2 Co. ‫ּבֶ צַ ע‬. A) Gratuitamente. 4:10.

17:3. 2) si no. Lk. 5:1. 3:2–3. 18:3. Mt. B) Con el indi. en la prótasis. 9:21. Como cifra. c) fut. Quinta letra del alfabeto griego. 5:46. Ro. del subj. Lc. 3:6. N. 10:12. 1 Co. 1 Jn. 9:45. 10:15. 3:27. 1 Tes. Lc. 1 Co. 2:28. ‫אַ ף‬. 8:31. ‫מנָם‬ ְ ָ‫ ִאם־א‬. 21:4.T. ¡Oh!. a) El pres. 6:1. por una parte si … pero si. 14:34. 21:21. Jn. Mt. 3) si en verdad: He. Ap. Ε Ε. ͵ε vale 5. 15:14. 2 Ti. Lc. ¡Ay! A. en la prótasis. 2:8. Jn. Mt. 8:2. He. Mr. Mt. 12:29. Jn. 9:47.262 N. en la apódosis: Mt. 5:47. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. 3:27. 9:9. 10:13. modo indicativo . Lc. en la prótasis: (T. Jn. 7:51. 21:21. A) Con subj. 15:8. 4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. Jn. 5:23–24. Ef. 8:4. en la prótasis. Lc. 1:40. 13:3. 1 Co. ofrenda: Mt. 4:34. 8:3. Ro. 1437 ἐάν.R. sino que se deja en duda. Mt. Jn. Mr. 3:8. He.R. Mr. Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa. del subj. 8:16. 7:11. 4:22. ε. en la apódosis: Mt. 7:39. Mt. 5:12. 1436 ἔα. Mt. indi. 1 Co. 19:40. He. 3:14.T. Lc. 23:18–19. Mr. Jn.R. 3:7–8. a) pres. en la apódosis: Mt. Jn. Mt. a menos que: Mt. 18:15. pero si. Hch. 24:48–50. 14:24. 3:24. 22:67–68. Ro. Mt. 2:5. στήκητε). 11:10. Mt. 1 Co. 1) fut. juntos en la prótasis: Mt. ε´ vale 5. 15:5. 1) Con pres. Jn. Mt. 2:25. Lc. Don. C) Con otras partículas. b) aor. T. 13:4. en la apódosis: Mt. Lc.R. 5:20. Mt. 15:14. Job 19:5. Mr. Mt. Job 15:16. en la apódosis: Mr. 4:7. 28:14. en la apódosis: Mt. 8:3–4. Mr. 24:26. 14:6. 8:31. Epsilon (ἐψιλόν). Lc. Una verdadera condición. 1 Co. He. c) fut. σιωτήσωσιν). 6:44. Jn. b) aor. 4:48. 18:16–17. 1:24. 2:5. 2 Ti. 1) aún si: Gá. Jn. disgusto o dolor: ¡Ah!. ὁδηγήσῃ). 13:2. 15:10. Mr. del subj. Jn. 7:11. 5:31. 2:22. 19:12. 7:28. Lc. en la prótasis: (T. del indi. Mt. 12:11. 10:6. 3:5. 12:32. 14:3. 5:15. Jn. Lc. 1 Jn.T. Mr. 2) Con aor. y el aor. 6:14. 9:16. 6:33. del indi.. regalo. 2) pres. He. Ap. 3) Con el pres. (T. 14:23. 1 Co. Lc. Interjección de sorpresa.000. Mt. en la prótasis. 21:1. Mt. Mr. 6:15. 1 Co. 2:11.

4:12. Hch. d) Con εἰς: Lc. 38:16. 28:4. 6:53. 10:17. 14:15. perf. posesivo: Mt. 27:32. 23:23. Hch. 5:38. g) Con παρά: 1 Co. Pronombre reflexivo. 1 Tes. Hch. 12:57. i) Con πρός: Lc. 1441 contr. sing. Lc.R. 18:4. ‫ ָּדמַ ם‬. y pl. Hch. 11:31. 3:16. permitir. τά. Hch. 1 aor. Mr. 10:1. pas. 25:1. ¡basta!: Mt. 1439 ἐάω. 12:45. 19:12. οἱ. a) Con ἀπό: Lc. Mt. 12:11. 21:8. Lc. 3:5. A) De la 3a pers. Ap. Jn.. Hch. Jn. Lc. Hch. Mr. Ro. D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. D) Se usa como pron. 16:24. (imperf. Hch. Job 7:19. 8:34. 27:40. 24:27. Mt. 20:10. 5:19. ‫ יָהַ ב‬Gn. ῆς. 1 aor. 2:44. 18:11. reflexivo para la 1a y 2a pers. 2:20. 21:30. Lc. Job 9:18. 10:26. etc. permitir. pl. Jn. Job 31:34. 5:5. Job 10:20. 1 Co. 24:43. indicando identidad con la persona. e) Con κατά: Mt. 28:16. plural pron. 13:9). 14:14. ‫ְׁשבַ ק‬ ithpe. Jue. 8:22. fut. 1) absol. de sí mismo. αἱ. Hch. B) Se usa también como pron. 7:14. 4:41. 16:6. de δὲ ἐὰν). Jn. 12:25. Jn. 10:13. Dejar. Dn.R. 11:6. Col. 1440 ἑβδοµήκοντα. Mt. Mt.R.263 4) si. 27:42. 5:32. fut pas.: Mt. Lc. 5:19. 27:37. 16:13. 2:17. ‫ ָרפָ ה‬hi. … o si: Ro. εἴακα. 23:12. 5:13. 1 Co. 11:37. etc. 1 Co. εἴασα. Setenta: Lc. Stg. 12:19. 32:10.R. 2) Usado con prep. 25:3. 8:23.. Hch. 11:21. (Formas contr. ‫נּוח‬ hi. Mt. Jn. 10:17. 9:28.: Mt. T. Job. ‫ׁשבַ ק‬ ְ pa. o para sí mismo. ἐάσω. pronombre .T. Mr. 17:13.. persona sing. C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco. 15:4. 3:13. singular pl. Jn. Mt. Col. οῦ. Hch. Ro. 23:32. T. Ap. 22:51. Jn. (¡ aun en el singular ! T. Lc. Jn. Jn. A. εἴαµαι). 5:26. contracción pers. b) Con διά: Ro. Hch. 11:51. adj. Lc. Mt. 19:24. 23:31. f) Con µετά: Mt. ‫נָתן‬. N. ‫ נָקָ ה‬pi. c) Con ἐν: Jn.). ἐαθήσοµαι. T. numérico indecl. εἰάθην. 9:60. perf. 24:12. Hch. Dn. Mt.. 2 Co. 2:39. h) Con περί: Lc. 14:16. ‫חָ ַדל‬. /‫מ‬ ִ ‫ׁשָ עָ ה‬. Mt. Lc.T. Mr. dejar. 5:42. 7:18. 1:9... αὑτοῦ. 1438 ἑαυτοῦ. Mt. consentir. αὑτῶν. εἴων. Jn. 14:8. 16:7. 6:36. 16:2. 15:17.. Ex. 2 Co. pas.

‫ ְמטָ א‬. ὁ. 48:7. 906. 68:4(69:3). 1444 Ἑβραϊκός..T. 19:17. 20:16. o sea arameo: Hch. 7:11. ‫הָ ַרס‬. ‫ קָ וָה‬pi. Fil. ἐβεβλήκει. 26:14. Ap. A.. ἤγγισα. ‫ׁשַ ּבָ ת‬. indecl. ‫ חּוׁש‬hi. Ex. En hebreo o arameo: Jn. Ap. ‫ יָחַ ל‬pi. Ap. ἤγγικα). 6:1. Ap. 9:11.. 16:17. ὁ. ‫ זּור‬Dt.. Ver βάλλω. 25:5. 4:11. Dn. Gn. ‫הָ יָה ִל׳‬. . Is.. llegar o aproximarse.T. ‫ ָנגַע‬qal. 37:12(38:11). ἡ. ἐγγίσω o ἐγγιῶ. 5:19. adv. ἐβέβλητο. con neg. 21:20. 1446 Ἑβραΐς. acercarse. Jn. Jn. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. ‫ יָקׁש‬ni. 29:27. He. η. ον. arameo: T. Ver βάλλω. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban el griego: Hch. Sal. Jn. 18:22. ‫הָ יָה עֹוד‬. ‫ ָנגַע‬hi. 2:2. Hch.. Lc. 16:16. ‫ ִׁש ְבעָ ה‬. Ex. Gn. ‫ ָנגַׁש‬qal. 10:7. Ex. Gn. Lv. ‫ ָנגַע‬. 21:3. 20:11. Ap. Gn.. 16:15. B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 906. 3:35. Gn. 4:4. 1 aor. ‫בּוע‬ ַ ָ‫ׁש‬. perf. Ap. fut. Persona hebrea. 21:40. ή. Jn. 4:52. Idioma hebreo. Ap. 19:21. 11:22.. ‫ ּכָ נַף‬ni. Heber. 30:20. 8:15. Jud. Gn. 22:2. 4:24. 19:20. ΐδος. 48:10. en la genealogía de Jesús.. 23:38. 8:1. 1443 Ἑβέρ. 14. Hebraico. 19:13. A. Jn. ου. Lc. 35:16. Estar cerca. 18:23. N. adv. 1445 Ἑβραῖος. Gn. Jon. όν. 3:6.264 ἑβδοµηκοντακίς.R. 19:22. ‫ ָנגַׁש‬ni. 1448 ἐγγίζω. 5:2. 1 R. Gn. ‫ ָנגַׁש‬hi. Séptimo. 11:15. 1442 ἕβδοµος. Sal.. 87:4(88:3). Setenta veces: ‫ב ִעים‬ ְ ‫ ִׂש‬. Nombre prop. Mt. Hch. Is. (imperf.T. ἤγγιζον. 3:5. ‫ׁשֶ בַ ע‬. 1447 Ἑβραϊστί. Sal. hebreo. ‫ּבעֹוד‬ ִ +‫ּבַ ֶּד ֶר‬. Is. Os. ἐβλήθην.

A) De lugar. 1096.. Gn. Mt. Lc. Escribir. 6:21(20). He. 23:15. Lc. junto a. 1449 ἐγγράφω. Hch. Jn. Jn. 19:42. 27:8. 26:18. 21:33. de cerca.T. 1:3. Lv. Is. 21:1. 6:23. Dn. Dn. 1452 ἐγγύτερον. Dt.T. Lc. ἐγγραφήσοµαι. 2) Con el dat. 2:19. ου. ἐνέγραψα. 3:2. 9:3. Hch.. Lc. Lc. Ro. 1) Con el gen. 3:2. 5:8. 7:12. Hch. Hab. 15:1. 10:9. Hch. ‫קָ רֹוב‬. 36:21(39:14). inscribir. 10:20. ‫ ִק ְרבָ ה‬. 11:1. . Mr. 2:13. 2:17. 21:8. 10:7. 21:31. Mr. Jn. 15:25. Jn. 13:12. 1450 ἔγγυος. junto a. Lc. D) Como sustantivo. 14:42. A. ἐγγύς. He. Stg. Cerca. 22:1. ‫ ּכָ תַ ב‬ni. ‫אָ צֵ ל‬. Lc. T. pas. 4:17. 13:29. 22:47. al borde de. Lc. Hch. 12:1. Fil.. Hch. Est. Gn. Mr. 4:5. La persona que está cerca: Ef. 24:15. 27:41. 4:46. 3) absol. ‫ק ֵרב‬ ְ . Ver γίνοµαι. Cerca. grabar. ‫ קָ ַרב‬pi. 10:9. 17:13. Gn. N. Hch. ἐγγέγραµµαι). 21:30. Más cerca: Ro. Mt. 10:8. E) Está próximo: He. perf. 11:54. 19:11. Mt. 1 S. Lc. Ap. 7:2. 11:18. 24:28. Fil. ὁ. (fut.T. Lc. Estar cerca. ‫קֶ ֶרב‬. ‫קָ ַרב‬. 13:11. 19:20. aproximándose: Mt. Mt. 4:8.R. 10:3. Jn. 7:22. 22:10. ‫ ּכָ תַ ב‬qal. N. 58:2. 24:33. 2:13. Lc. Stg. Jer. 19:29. 12:11.: Lc. He. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 18:40. 4:7. 19:37. Jn. 11:55. de cerca. Jn. 2:30. ‫קָ ֵרב‬. Lc. al borde de. Mt. 8:13. ‫ קָ ַרב‬Dt. Lc. 46:13. 3:2–3. Comparativo del adv. 1 aor. ‫ ִּפּתּוח‬. Lc. 2 fut. Ro. Cerca. Mt. dado en garantía: He. Mr. Lc. ‫ קָ ַרב‬hi. ἐγγράψω. Fiador. ‫ קָ ַרב‬qal. 1 P. 19:20. 12:33. acercarse. Jn.. 21:28. 10:25. 2 Co. Is. a) ὁ κύριος ἐγγύς. 21:20. 2:37. 1:15. 22:6. 15:8. Jn.T. 7:19. B) Del tiempo de ciertas cosas. Mr.T. ‫ְפגֵי‬ ‫ ָראָ ה‬. 3:23. ‫מּול‬. 17:41. ‫ ְק ָרב‬. 1451 ἐγγύς. 21:34. C) Con prep. Jn. 42(35). 54:19(55:18). Lc. 6:4.4. Hch. Allí mismo: Mt. pas. N. Lc. 6:8. Lc. 1:14. 19:41. 9:38. 7:17. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. Mt. Jer.. Mt. Ex. Ap. 26:46. 6:19. 26:45. Dt. llegar o aproximarse: Mt. adv. A. Lc. 13:28. 18:35. ἐγεγόνει. Lc. la mayoría de las veces ‫קָ רֹוב‬.265 12:7(6). Sal.: Hch. 24:32. 1:12.

15:15– 17. 11:29. ‫ ּג ָָרה‬pi. 38:14.. Mt. Stg. Jn. 2:19–20. Mt. He. 4:31. Mt. Hch. Mt. 13:11. Lc. ἠγέρθην. 10:9. 7:16. 16:21. ‫אָ ַרב‬.. 1096. A) Voz act. 5:21. Mt. Mr. Jer. ‫ קום‬qal. Cnt. ‫קּום‬ qal. 1 Co. Mr. 1:21. 8:25. 26:46. εως. Pr. 14:42. ‫ עּור‬ni. 1456 act. 29:22. 12:1. 12:26. Dn. Sal. Mr.. 1 aor. 1:17. Gn. 7:19. despertarse. 8:34. 1:12. levantarse. ‫יָקַ ץ‬. Jn. ἐγερῶ. Mr. Mt. 107:3(108:2). ἐγρήγορα. Pr. Jn. A. ‫ קּום‬hi. 5:15. Ro. levantarse.. Pr... Mr. Hch. 12:9. 13:25. 13:37. ἔγηµα. A. 12:17. 8:15. 1060. 15:15. Mt. 2 R. 14:31. Ap. A. Ponerse de pie. 20:20. ‫ עּור‬qal. 9:25. 3:8. 4:10. ἤγειρα. 11:5. (imperf.T. 9:19. 2:13–14. Mi. Jl.. Ef. N. resucitar. 13:22. 11:19. 5:3. 11:11. Hch. 2:7. Hch. Lc. 5:8.. 4:24. Lc. Mt. Mt. 11:8. 1 Co. Ef. Mr. Jn. ‫עּור‬ pil. 11:16. Mr. 1:69. Ro. 27:64. 13:4. Lc. Mt. 21:10. Mt. Mt. ‫ קום‬hi. 7:52. Mr.T. Jn. 12:11. 17:23. 1 Tes. 8:11. 1:1. 14:28. 1 S. 5:11. 2:11. 14:2. ἤγειρον. Job. 4:14. 1 Co. Hch. Mt. Ver γαµέω. 25:7. ου. 1 Co. Ro. Lc. 12:7. ‫ עּור‬hi. 2 Ti. Fil. 10:12. 13:8. 1455 ἐγκάθετος. Jn. 15:20. 1454 ἔγερσις. + ַ‫ּתָ מ‬.. 5:30. Hch. despertar. Jn. ἐγενήθην. N. 1:20. Gá. 6:9. 9:5. 2:8.. perf. levantarse. 9:6–7. ponerse de pie. 31:9.. Hch. incorporarse. Lc. Mt. Col. 8:18. 181 ָ ‫ּו‬A ‫ ר‬hi. 9:7. Hch. ‫קיץ‬ ִ hi. Hch. Mt. 4(3):12. ἐγήγερµαι). 9:27. despertar: Mt. ‫ עָ מַ ד‬hi. pas.T. Ex. Ro... Pr. 11:1. 2:22. 5:8. Jue. 3:9. Ver γίνοµαι. fut. 10:8. Lc. fut. 22:19. 13:30. Dn. Is. Jn. Pr. Hch. Ro. Mt. ser resucitado: Mt. 15:1. Gn. N. Levantar. ἐγήγερκα. ἡ. Mt. 10:49. Lc. ‫ עָ לָ ה‬hi. 4:27. Mr.T. 1 Cr. Hch. 1:10. 2 perf. Mt. Lc. Mt. Mt. Ro. B) Voz pas. ἐγενόµην.T. pas. 7:14.. Ro. 1:24. Mt. 28:6–7.. 1 aor. 2 Co. 27:53. Mk. Jn. 24:24. 26:8.266 1453 ἐγείρω. Resurrección.. 3:15. 26:32. 2:20–21. Sal. + ַ‫הָ ל‬. Mr. 3:7.T. Mr. Jn. 8:26. Espía. 17:11. Mt. 3:5. 24:7. 1 S. 13:22. ‫ קָ ַדׁש‬pi. Mr. Mr. pas. ‫לָ קַ ח‬. ‫ . Jn. 3:3. Mt. 6:16. Lc. ‫קׁש‬ ַ ָ‫ ּב‬pi. ὁ. 21:14. 2:12. 15:12. 41:4.. 27:52. 10:10..י ַָדע‬Ez. 24:11. 5:23–24. 10:40. Mt. 10:26. ‫ׁשָ קַ ד‬. 1 P. 138(139):2. ἐγερθήσοµαι. Mt. 1:31. Jn. 6:14. 181 ָ ‫ ַכ‬A ָ‫ ׁש‬hi. resucitar. Lc. ‫חָ נָה‬. 6:8. ‫נּוע‬ ַ hi. 1 perf. 2:8. 5:14. Levantar. voz activa . Job 19:12. 6:14. 49:9. 1 Co. 5:41. Mt. 6:4.

‫אֶ ל‬ Zac. ἐγκατέλιπας. ‫ ׁשּוב‬Os. Dt. ἐγκαταλειφθήσοµαι. 9:11. ‫ָנטַ ׁש‬ pu. 2:8. ἐγκατέλειπον. desanimarse: Lc. Jn. Jer. 2 aor. He. ἐγκαταλελεῖφθαι).T. He.267 ἐγκαίνια. abrir. instituir.. 26:7. (fut. ἐγκαταλέλοιππα. Esd. ἐγκατέλειπας. Dn. ‫יָׁשַ ב‬. Hch. 9:18. 17:10. Hch. He. ἐγκατέλιπον. desamparar. Sal. 8:33. 2 Ti. ἐγκαινίσω. Ver ἐγκαταλείπω. 10:20. 4:1. Vivir entre: 2 P. fut. perf. Hch. 10:25. Desfallecer. 5:7. ἐνεκαίνισα. Dt. 1:8. Pr. N. ‫ׁשָ כַ ח‬. 1573. ‫ּפּוק‬. perf.. 16:8. 1 R.T. pas. 32:14. 19:38. A. () ἐγκακέω. perf. fut.. 4:16. Hch. 2:27. 1458 ἐγκαλέω. Inaugurar. 1460 ἐγκατοικέω. 11:14. ἐγκεκαίνισµαι). 41:9. 1 S. Sal. (imperf. N. Gloriarse de. Ef. 4:9. ‫מָ אַ ס‬. Acusar. τά.. 1459. (imperf. 1:9. He.. fut. ‫ ָרפַ ה‬hi. ἐγκατοικήσω). ἐγκατελείφθην. ἐγκληθήσοµαι. ‫ּפּוח‬ ַ hi.. sentirse orgulloso: 2 Ts. Dejar. pas. ἐνεκάλεσα. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. 11:9. Dt.. Os.. perf. 1459 ἐγκαταλείπω. ‫ עָ זַב‬ni. ἐνεκάκησα). ἐγκαλέσω. ‫עָ בַ ר‬. Is. Gá. 3:13. 26:43. Fiesta judía de la Dedicación: ‫חנֻּכָ ה‬ ֲ . ‫ּבָ גַר‬. 139:9(140:8). Mr. . Is. 1:4. ‫ נָטַ ׁש‬ni. abandonar. 19:5. ‫ נָטַ ׁש‬qal. 19:40. 18:25. ‫ יָתַ ר‬ni. 9:15. ἐγκαταλείψω.. 2:31.T. () ἐγκαυχάοµαι. +ַ‫חָ נ‬. desatender. 1 aor. 26:2.T. 9:11. (fut. 4:10.. 1 aor. perseguir judicialmente. desamparar. Is. 22:8. ἐγκαυχήσωµαι). (fut. Is.. 2 Co. Ver ἐκκακέω. inf.. Esd. Ro. ἐγκέκληκα). 24:12. A. Is. ‫קָ ָרא‬.. N. 15:34. Ex. Pr. 2 Ti. 27:46. ‫ ְׁש ִאּיָה‬. 10:22. ‫ עָ זַב‬pu. A. 30:31(49:25). ίων. 1 aor. 18:1. ‫אָ מַ ר‬. Is. ἐγκακήσω. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ἐνεκάλουν. 24:14. ‫ חָ ַדׁש‬pi. 1 aor. 13:5. pas. 2 Co. desatender: Mt.T. Lv. 6:9. 1457 ἐγκαινίζω. Hch. fut. 32:18. 2 Tes. Hch. 32:15. 1:4. pas. 6:16. pas. abandonar. 2 Co. ‫ יָתַ ר‬hi. 8:63. (fut. Dejar. Is. 4:31. 4:16. ‫ עָ זַב‬qal. 23:28–29. 3:13. Lv.T. Hch.

1470 ἐγκρύπτω. 25:16. contenerse. 1469 ἐγκρίνω. ἐγκεντρισθήσοµαι. ἐκρατεύσοµαι). ἐνέκρυψα. pas. inf. 9:12. estorbar. Impedimento. Cargo. ‫צָ פַ ן‬. 11:23–24. ἐνέκρινα. τος. 3:7. τό. 5:23. Contar entre: 2 Co.. 1465 ἐγκόπτω. 1 Tes. 1 aor. Jos. acusación judicial. 1 aor. ἐγκεντρίσω. 1468 ἐγκρατής. Hch. ἐνεκεντρίσθην). ἐνεκέντρισα. Impedir. ‫ חָ בָ א‬ni. 2:18. Dueño de sí mismo: Tit. 9:25. del 1 aor. ας. 1 P. fut. templanza (especialmente en cuanto a lo sexual): Hch. 24:25. ἐγκρύψω. Dominarse. 11:19. Ez. Ro. (fut. 9:3. 1464 ἐγκοπή. . (fut. fut. 10:12. ἐγκέκρυµµαι). (fut. 5:5. Os. 1 Co. ἡ. pas. 7:21. ἐνέκοψα). ἐγκόψω. A. 1:6. Revestirse: 1 P. 11:17. querella: Hch. ἐγκρινῶ. ἡ. 7:9. ῆς. 24:4.T. obstaculizar. 13:12. ser dueño de sí mismo: ‫ אָ פַ ק‬hithpa. 1 aor. ές. Ro. ἐγκοµβώσοµαι. 1467 ἐγκρατεύοµαι. 4:12. Gá. 1466 ἐγκράτεια. 1463 ἐγκοµβόοµαι. 1 aor. 1:8. perf. obstáculo: 1 Co. Gá. 1 aor. (imperf. 43:31. 23:29.268 1461 ἐγκεντρίζω. 15:22. ἐνεκοµβωσάµην). molestar: Hch. ‫עּוג‬. ἐνεκοπτόµην. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras aquí con συγκρίνω). ‫טָ מַ ן‬. Dominio de sí mismo. 1462 ἔγκληµα. Ocultar en. Am. Gn. 1 aor. Ro. 2 P. (fut. Injertar: Ro. 1 Co. 5:7. (fut. pas. pas.

10:16. . 29:4. sing. Is. Ez. 41:20. 1473 ἐγώ. 14:27. arrasar. 13:6. Mr. Ver γινώσκω. yo mismo. 13:33. Yo. A. Dn. 2257.T. ‫עָ פָ ר‬. 9:9. preñada: Lc. N. Hch. 9:25. ‫אַ ְר ִעי‬.. 9:10.269 N. 38:35(31:37). 22:7. sentar. ἔγνωκα. 19:44. 6:25(25).T. Se usa para dar énfasis. ἐγνώσθην. Lc.. 14:58. ἤδάφισα). Ver διδάσκω. Nah. ‫אנָה‬ N.. 13:21. Jer. Jn. ֲ . (fut. ἐδιδάξθην. Ver δέοµαι. Mr. 5:17. 1471 ἔγκυος. ‫מֹוסָ ד‬. 1700. Untar: ‫קָ ַרע‬. 1097. A. ‫יָׁשַ ב‬. 8:15. ἔδειρα. 1325. ους. 3:10. ‫אֲנִ י‬. Mt. 1194. Meter o mezclar en: Mt. ἐνέκρισα). Encinta. Lc. (1 fut. 21:27. ‫ נָפַ ץ‬pi. 24:49. 1 aor. 2:5. 1321.T. Hch. Mt. Mr. Jer. Sal. 6:20. Mt. ἐγχρίσω. etc. ον. Mt. Jn. Ver δίδωµι. ἔγνωσµαι. Suelo. Ez. ‫נָטַ ׁש‬. pron. 1 aor. 1474 ἐδαφίζω. cimiento. ἐδαφίσω. N. ἐδεήθην.T. ἐδαφιῶ. Lc. 1472 ἐγχρίω. 125. ἐδεδώκειν. Nm. Nivelar. 7:28. destruir totalmente. Dn. ἔδειξα. 2249. 1698. Lc.T. ‫ ָרטַ ׁש‬pu. Ap. ‫קַ ְרקַ ע‬. Ver δεικνύω. 2248. 31:12. 2254. Is. Lc. Para las demás formas ver 1691. 23:34. nom.. Dn. 1a pers. ἐγνώκεν. de Αἴγυπτος. Jn. 21:8. ἔγνων. 4:30. A. 3:18. Ver δέρω. 8:24. 24:39.T. 136(137):9. 1475 ἔδαφος. Ἔγυπτος. 1166. 2 fut.T. 3:26. ‫אֶ ָרץ‬. 1189. τό. Var. embarazada.

εἴθισα. ὁ. τό. ἐθίσω. ἐθισθήσοµαι. Ezequías. perf. 1481 ἐθνάρχης. ας. Ver δύνω. pas. Mt. gobernador. en la genealogía de Jesús: Mt. 2198. 1:9–10. 1325. ἔδυν. 2:27. Fundamento. τος. 1 aor. ου. Nombre prop. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. ateo. 1479 ἐθελοθρησκεία. constante: 1 Co. Etnarca. 6:7. 1482 ἐθνικός. 1483 . 1416. 1477 ἐδραίωµα. Acostumbrar. 1476 ἐδραῖος. εἴθισµαι). soler: Lc. perf. α. pas. gentil: Mt. Ver ζάω. Mt. ἔθεντο.270 ἐδίδοσαν. ον. ου o α. ἔθηκα. ἐθέµην. ἐδολιοῦσαν. Ver δίδωµι. ἔδωκα. ἐδόθην. 1480 ἐθίζω. oficial: 2 Co. (fut. 18:17. 5143. ἔζην. ἔδοξα. ἐδίδουµ. ἡ. Ver δολιόω. 2:23. 1387. sostén: 1 Ti. 5087. Firme. 3 Jn. rey de Judá. ἐδίδουν. pas. 11:32. 1478 Ἐζεκίας. 1:23. 15:58. Ver τρέχω. fut. ἔδραµον. Col. habituarse a. εἴθικα. ή. ὁ. Ver δοκέω. Pagano. Ver δίδωµι. εἰθίσθην. Ver τίθηµι. 7. 1380. 1 aor. 3:15. 5:47. 1325. όν.

pero a veces aun el aor. 27:15. 13:4. Mr. 11:1. 2 Ti. A) Nación. adv. 10:25. 17:27. 13:17. Job 40:30(41:6). 19:40. 6:8. Jn. Mr. Ver τρέφω. 8:10. 2:12–13. Hch. 7:15. en la cual se supone una situación contraria a la realidad. 15:1. 16:4. Mt. Mt. del indic.. Jn. (2 perf. o plperf.T. Hch. 8:31. 1 P. Mt. 26:3. Costumbre. 7:11. Gn. Mt. práctica. Is. 10:18. 1484 ἔθνος. 9:15. 20:25. ateos. Jn. 46:4(47:3). Gn. 15:22. 25:16. siendo que. 13:20. 10:22. no judíos. Ro. Hch. 14:29. Jn. εἴωθα. neut. conj. 11:21. Lc. sing. 2:14. Ro. en la cual se supone que la prótasis sea verdadera. Lc. hábito: Lc. 19:11. Hch. Hch. Is. Tener la costumbre de. Hch. 11:13. 22:25. Mr. Ro. 60:5. Lc. 10:3. Hch. Gn. puesto que: Mt. Hch. act. Lc. fut. 22:42. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. 12:30. Jn. 2:14. Mr. Gn. ateos: Mt. 2 Co. τό. 24:7. Gá. 27:29. 13:19. τό. 15:44. A. La prótasis se introduce con εἰ. Hch. B) Condición tipo II. 14:5. 6:30. ‫אם‬ ֹ ‫ ְל‬. condicional. Hch. Lc. Lc. 13:8. Algunas veces Pablo la deja sin verbo. 13:10. parti. Mr. y usa el indic. 15:7.). aor. 16:11–12. Jn. en la prótasis la cual se introduce con εἰ). ους. Ver τίθηµι. raza.271 ἐθνικῶς. Est. Hch. Mr. 8:9. Ro. 13:14. 26:17. Hch. 4:11. 2:12. 24:43. 1485 ἔθος. 4:16. 6:32. He. pueblo. 2:17. Ro.. 1486 ἔθω. plperf. Ro. ‫ּבֶ ן־נֵכָ ר‬. Jn. 11:15. ‫ז ֶַרע‬. Muchas veces ‫עַ ם‬. de un tiempo secundario (imperf. Hch. 17:26. 11:18. y en la apódosis. He. Mt. 32:7. ‫חַ ּבָ ר‬. ‫צָ ָבא‬. 15:3. ‫זוזִ ים‬. Ro. Is. 7:39. 4:9–10. 1:9. 21:21. 24:24. 6:14. 26:33. ‫חַ יִ ל‬. 24:14. Ro. ‫מַ יִ ם‬. 15:10–11. 10:42. 10:5. 12:28. Lc. Mt. Mt. Col. Hch. 3:29. Lc. Lc. Se usan tiempos primarios. paganos. Sal. Hch. Nm. Ro. Mt. ‫אֶ ֶרץ‬. del perf. Hch. 1487 εἰ. Mt. Est. Gn. ‫ ִאי‬. Gn. Hch. 22:39. Hch. 24:7. que se entiende del contexto. raza: Mt. o perf. 2 Cr. Hch. Mt. Lc. Jn. 1 Jn. 1 Jn. Mt. Esd. 1 P. Hch. estar acostumbrado: Mt. 5087.. 1:17. ‫עֶ בֶ ד‬. Si. ‫הָ מֹון‬. εἰωθός). Mr. A) Condición tipo I. Hch. Gá. 41:5. B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos). soler. Mr. . 17:2. Mt. Muchísimas veces ‫ּגֹוי‬. Ver εἴωθα. 5:29–30. 9:24. 14:5. Lc. 16:21. 4:3. 2:42. paganos. (pres. Nación. 23:30. N. ἔθου. 7:23. 28:17. (Ver también ἐάν. 21:21. acu. 11:6. 3:13. 11:17. Según el uso o índole de una raza. 15:24. 28:19. 21:10. Hch. 2:20. 1437). Hch. 5:39. Lc. 19:42. ους. εἰώθειν. 2:20. tiempo secundario y ἂν. 8:17. 9:33. 3:1. ya que. 25:16. pueblo. 1:3. 5142. 10:1. Ef. 14:27. 11:17. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. como gentil: Gá. 11:18.T. ἔθρεψα. Hch. Ro. 17:20. ‫אֻ ּמָ ה‬. 9:7. Gentiles.

por cuanto: 2 Co. 13:5. Si por acaso: Mr. 3:11. Pero si. 24:19. 1) εἰ µή. en discurso indirecto. 1 Co. Ro. Mt. 1 Co. Mr. 4:5. He. 6:5. 11:8. Hch.R. Que si es. Ver εἴτε. 3:11. εἴ τις. 3) Como si fuera un juramento. Jn. Mt. 1 Ti. 15:44. 2 Tes. 11:14. si … si. Porque si en verdad: T. 1 Ti. indef. 9:23. Hch. Gá. 4:16. 11:4. Por lo tanto si: Mt. E) Con negativos. 1:10. A menos que. Puede que sea error gramatical. He. εἴ τι. 8:12. 26:63. entonces si: Hch. 1535. Mt. 11:18. Hch. 26:23. 18:8. 21:37. 4:7. 17:11. 1 Ti. Jn. 3:2. Mr. 13:14. Jn. Mr. 13:23. 19:2.: Hch. y si. 2 Co. 13) Con el pron. Por lo tanto si en verdad. sino: Mt. Y si no. quien quiera que: Mt. 5:3. indef. 1) εἰ ἄρα. 1 P. 2 Co. Si en verdad. Ap. 22:25. Mt. Ro. Hch. Ver εἴγε. si no. 5) Con preguntas indirectas: Mt. Ap. 12:11. 2 Co. Ver 1513. T. 19:38. 1:6. 1:6. Lc. 8) εἰ µέντοι. Si en verdad. Col. 18:4. 1 Jn. siendo que. 14:10. Ro. 2 Co.272 C) Algunos usos especiales. 4) Como interrogativo. 12:26.R. Ro. 5:16. 5:13. 3:1. 7:1. 14:31. 9:35. 1489. 15:36. 6) εἰ µὲν γάρ. 11:6. Hch. T. 11:5. 6:23. 3:12. D) En combinaciones con otras partículas. 1 Ti. 1 Co. a pesar de que: Lc. Mt. 2:5. 7:16. Ap. Lc. 11:5. 14:11. pero también se encuentra en los poetas antiguos: Fil. Col. 8:4. 10:2. He. 7:8. indefinido . 2 Co.R. 2:8. Lc. 15:15. Ef. 14:2. ya que: Ro. Ro. 1 Co. 4:3. Hch. 3:1. 17:27. Si alguno. 4:1. Hch. 1 Co. Fil. Lc. Hch. 12) εἴτε … εἴτε. el sentido de que: Hch. 4:23. Lc. Si de alguna manera: Hch. He. Ef. 27:49. Fil. Fil. 3:30. Hch. 11:36. 5:4. Mr. Hch. Mr. 2:16. Seguro que no: Mr. 11:13. Lc. Lc. 12:10. 2) εἴ γε. 3:13. Si acaso en verdad: Stg. 3:5. 20:16. Flm. 4:21. 12:24. 1 Ti. 10) εἴπερ. 8:5. 2 Co. 9) εἰ οὖν. 3:14. 16:4. 4) εἰ δὲ µή. Ro. Lc. Ver 1512. 14:26. 18:28. 6) Dando. Jn. 17. 1) εἰ con el subj. 7:7. 19:3. 2 Co. 1 Co. Casi una pregunta. 8:9. Lc. 2) Con el opta. 1:23. 25:11. 5:8. 27:12. 11) εἴ πως o εἴπως. 2:17. 1 P. Hch. 3:2. 11:27. Aunque. 8:9. debemos: Mt. 5) εἰ καί. 16:24. 4:3. y aún si: Lc. 1:19. 3:12. 8:17. 25:20. 22:49. Ap. 6:7. 8:22. Mr. 7) εἰ µὲν οὖν. Mr. 3) εἰ δὲ καὶ. 15:37. de otro modo: Jn. 25:20. Mt. Hch. 3:17. si … o si.

C) Especie. Eres.] 1492 . 11:16. (2a pers. τό. 3:2. Ap. 9:2. 5:3.. 1 Co. aunque no. Apariencia. 1491 εἶδος. Ro. 1490 εἰ δέ µή(γε). pres.T. de εἰµί. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A). Ef. y ὁράω. Gá. 1 S. T. especie. ya que no: Mt. de lo contrario: Mt. 11:6.R. 5:7. vista. Jn. Ex. 3) εἰ οὐκ. si en verdad. Lc. siendo que no. 4:11. A) apariencia. Col. 2 Co. 1:23. Gn. 11:21. 1510). ‫ּתֹאַ ר‬. si al menos. 10:37. aspecto. 2:9. 16:18. 2:1. T. ‫מַ ְראֶ ה‬. 1 Co. 1439. 1:11. ‫ׁשית‬ ִ . εἴα. He. Si siquiera.273 2) εἰ µήτι. 9:29. Job 41:10(9). 26:30. 5:22. 16:31. 41:2. Mt.R. ας. 5:47. 10:6. 2 Co. 1 Co. B) Vista: 2 Co. A.. clase: 1 Tes. () εἰδέα. act. Pr. 1:19.R. De otros modos. Lc. aspecto. 3:4. 15:3. Stg. 9:5. 1 Co. 11:7. clase. 18:4. 5:36. Ro. 5:37.. Gn. 7:9. Ef. Jer. 16:22. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. Ver ὁράω. 9:13. 26:42. 1489 εἴγε. 4:7. 3708. Lc. visión. 13:5. T. 28:3. εἴασα. Ex. 3708. ind. estás: Mt. εἶδον. T. por cuanto: T. εἶδον. ‫ּתֹ אַ ר‬. Jn. 29:17. Mr. a menos que por casualidad: Lc. sing. 3:22. Gá. Hch. 3:22. A menos que en verdad. ‫ יָפֶ ה‬2 S. 11:8. 6:1. Jn. 13:1. Si no. forma visible: Lc. ους. 9:17. 15:29. Jn. Ver εἴδω. Ver ἐάω. ‫עֶ צֶ ם‬. 2 Co. ‫ׁשּפָ חָ ה‬ ְ ‫ ִמ‬. 13:9. ‫ עַ יִ ן‬Nm. ‫עַ ְפעַ ּפַ יִ ם‬.R. 7:5. 4:21. N. 2:6. Lc. 24:10. apariencia: Mt. forma visible. 1 Co.R. 1:5. Forma. 1492. Lc.T. 7:10. 1488 εἶ. Lc. εἶδα. ἡ. Lc. 1 Co. Lc.

Hch. ‫מ ְפלֶ צֶ ת‬ ִ . οἶδα que hace sus veces. dios falso. Gn. Ap. 1 Co. ‫חַ ּמָ ן‬. 16:16. 2 Cr. εἶδον. 21:33. Lc. εἰδῶ. 1 Co. ᾔδειν. 1 Co. ὁ. εἰδώς.T. 15:29. 10:14. Ap. Idolo. significa: Lc. 1 Co. 1494 εἰδωλόθυτον. 10:7. Gá. 10:17. Hch. Ap. opt. parti. 17:3. 5:10. T. 13:24. ‫ ְּת ָר ִפים‬. 1 Co. 1 Co. 5:20. 31:34. 1 Co. subj. 2 Co. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 1 Co. 15:20. 1495 εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία. 3:12. N. Lc. 22:15. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 1:29. ου. masc. 1 Tes.274 εἴδω. 2 Cr. 2:14. τό. T. ‫ׁשָ ִעיר‬. plperf. de εἰµί. género masculino fem. 2 Cr. Hch. 2 aor. ας. 33:22. parti. 2 Cr. 8:9. 21:25. imagen. ου. Ver οἶδα. τό. ου. sino el 2 perf. Hch. Ap. 8:10. 10:28. A. sitnificado masc. 1 Co. imagen. Lc. 1492 y οἶδα. 1495. 2:20. 1498 εἴην. 1 Co. 1 Jn. 20:4. 10:19. 8:7. 22:23. Idolo. 1:9. 57:5. ου. ‫אֱלָ ּה‬. 3:5. Ver εἴδω. fem. ‫ילים‬ ִ ‫ ְּפ ִס‬. 15:16. εἰδῶ. 11:15. Is. ‫ א ֱִליל‬Lv. 1499 signif. Col. ‫ עָ צָ ב‬1 S. Ver οἶδα. Is. 18:36. 1496 εἰδωλολάτρης. ‫עֹ צֶ ב‬. 1493 εἰδωλεῖον. 33:52. 3:15. ‫ּלּולים‬ ִ ִ‫ּג‬. 15:26. fut. 5:5. Dn. dios falso: Hch. ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 19:4. 1510) Sería. 5:21. imperf. género femenino . εἰδυῖα). ‫אֵ ל‬. εἰδωλολατρία. 6:16. 3:15. Lc. Nm. 12:2. Ver εἴδω.T. ‫צֶ לֶ ם‬. ‫ּבַ עַ ל‬. 8:1. Hch. 48:5. ἡ. 8:7. 8:20. Idólatra: 1 Co. Lv. 1497 εἴδωλον. 8:4. ‫ ּבָ מָ ה‬Ez. Templo de ídolos: 1 Co. Lc. 21:8. ‫ ִׁשּקּוץ‬1 R. (pres. 10:19. Ver εἰδωλολατρεία. Ex. Lc. 1 P. 1 Co. . fuese. Idolatría: 1 Co. 31:9. 8:4. 4:3. era. Jn. Ap. 6:9. 1492. con signif. 2 Cr. 8:10. τό. 11:7. Nm. εἴσοµαι. 7:41. Ap. Ro. 9:20. 26:30. ‫ הֶ בֶ ל‬Dt. 32:21. 14:4(5). εἰδυῖα. εἰδώς. 1 Co. 25:2. 2:22.R. (No se usa el presente ind. Ef.R. 9:46.

Col. όνος. Ro. Ap. Ap. 3a pers. 1:15. tiempo perfecto signif. He. ἡ. ‫צלֵ ם‬ ְ Dn. adverbio T. 14:31. 10:1. sing. Imagen. Gá. 14:9. Ap. 5:8. 13:4. Ap. Ceder. 13:2. semejanza: Mt. Ver αἱρέοµαι. εἴξω. εἴξω. C) 5). A. Ap. sing. Ver εἰ. 27:28. ἤϊκτο o ἔϊκτο). 2:18. Os. ‫ ְּתבּונָה‬. Gá. Stg. B) Apariencia. Mt. Col. Veinte: Lc. 4:16. 20:24. voz pasiva sing. Textus Receptus adj. En vano. A) Imagen. ‫סֵ מֶ ל‬. del imperf. pas. 6:19. sin pensar: T. Hch. con signif. Col. forma. Ap. 1:15. por nada.R. 4:4. estatua. 3:10. Ap. Lc.. ‫סֶ מֶ ל‬. 20:4. Jn. 2:5. sitnificado pers. persona plperf. 22:20. 13:14–15. 11:16. indeclinable imperf. 1501 εἴκοσι. 3:4. Ap. doblegarse: Gá. 15:2. tiempo imperfecto fut. Mr. εἶξα). 3:18. 1:6. 1500 εἰκῇ. ἐῴκειν. εἱλαµην. 4:10. 2:31. Antiguo Testamento N. 1 Co. 5:1. 12:16. 1 Co. fut. 5:22. Ap. del pers. Is. perf.275 εἰ καί. tiempo futuro aor. 4:11.T. semejanza. tiempo aoristo perf. 1502 εἴκω. forma: Ro. Hch. 1 aor. (imperf. 1487. perf. Semejarse: Stg. Ap.T.R. 15:2. 1:23. 16:2. con signif. 1:23. ‫ ְּדמּות‬Gn. adj. pas. 10:8. sin razón.T. singular A. 4:4. ‫ּפֶ סֶ ל‬. 138. Ro. (fut. 2 Co. N. Ap. plperf. 19:20. 1504 εἰκών. tiempo pluscuamperfecto pas. 14:11. 3a pers.T. Nuevo Testamento . 40:19. 19:4. 8:29. εἶκον. 15:49. C) Estatua: Ap. Dt. 1 Co. adv. 2 Co. apariencia. ‫ צֶ לֶ ם‬Ez. ἔοικα. 7:20. 1503 εἴκω. plperf. adv. ἤϊκται. Número indecl. adjetivo indecl.

puro. ές. εἵλκωµαι. 1507 εἱλίσσω o ἑλίσσω. ἔσοµαι. fut. opt. 3:1. Enrollar. 1488. infinit. fut. εἵλυσα. indic. εἵλιξα. εἱλίχθην. pas. pas. N. εἵλισσον. 1510 εἰµί. gen. Ap. 1505 εἰλικρίνεια. 2983. Job 18:8. subj. ἔσοµαι. εἰσί. sinceridad: 1 Co. perf. 1:10. voz media . 1526. en vez del aor. ἡ. ἐσµέν. ἴσθι. Sal. Ver εἰ 1487. Is. ind.T. (imperf. 2468. 2070. 2071. ‫ חָ לַ ף‬hi. 2 Co. imperf. ὤν. ὦ. Ver εἰ. E) 2). 2258. Ver λαµβάω. modo imperativo subj. modo subjuntivo opt. ἔσοίµην. opt. pres. o se suple su falta usando el 2 indic. εἴληφα. ἦν o ἦ. 34:4. 6:14. caso optativo infinit. 2075. part. ἴσθι. 1508 εἰ µή. ‫ָלל‬ ְ ‫ ּג‬ni.. 1 aor. 101:27(102:26). participio med. 2 Co. 1669. imperat. εἰµί. ἔστέ. ἔστω. 5600. 1670. 1511. Ver εἶ. He. 1498. 2 P. med. 2076.276 εἰλευθέρωσεν. εἷλκον. εἱλίξω. οῦς. εἶναι.. εἵλιγµαι). modo indicativo imperat. infinit. ἐστί. honesto: Fil. (pres. ἦν. Ver ἑλκυω o ἕλκω. εἴην. con signi. ἔσεσθαι. A.T. 1:12. 1659. +‫ הָ ל‬hithpa. Ver ἐλευθερόω. 1487. part. E) 1). εἴην. se emplea el imperf. Pureza. 5:8. Ver ἑλκόω. 1506 εἰλικρινής. 2077. 1:12. εἶ´αι. ἐσόµενος. 1509 εἰ µή τι. εἴληπται. 1 aor. modo infinitovo part. ας. Sincero. 2:17. ὦ.

Hch. 10:22. 15:43. Lc. 9:8. 8:27. Ser: Mr. 1) Con ἀπό: Jn. Mr. 7:2. 21:4. 7:11. Lc. 10:30. 1 Jn. Stg. Lc. Hch. Jn. 5:10. 19:22. 9:13. Mr. Mr. Jn. Mr. Jn. Jn. 8:58. Lc. 9:26. Jn. Del contexto se entiende el predi. 8:5. Mt. Hch. τί ἐστιν. 10:2. 10:22. 2) Introduce un relato. 4:9. 9:12. 6:44. Jn. Jn. 9:5. 1:22. Mr. 1:19. 2 Co. 7) Con números: Mr. indefinido . Gá. 5:11. Lc. 2 Co. Lc. pronombre demos.: Hch. 5:17. 4:26. Mt. 3) Uso perifrástico con participios: Mt. 12. Ef. Mr. Mr. 1 Jn. nominal: 2 Co. 3:13. 1 Jn. 9:5. Gá. 2 Co. Lk. 5:36. Haber. 11:14. Stg. 8:25. 10:6. 5) Se usa con pron. 6:50. Ro. Ro. Hch. 4) Ocurrir. Jn. Mr. 5:10. 11:17. 16:15. 1:19.: Mt. 1 Co. 27:46. Mt. Ap. He. 1:22. 2:51. med. 3:17. Jn. Jn. 1) Relación especial entre el sujeto y el predic. Jn. Gá. 2:13. Mt. 4:38. 26:18. 1:27. 1:1. 6:52. Mt. 4:34. Lc. 1:10–11. Hch. Mt. 7:34. 2:13. Hch. 3:11. 5:3. 1 Co. Ro. Jn. Ser. Lc. 1 Co. Mt. Mr. 21:11. a) Con pron. Ro. 10:40. Hch. 2:17. 10:8. Ser. Jn. 13:6. 1 Co. 2 Co. 1:8. Hch. Lc. Jn. 24:7. Mt. 16:1. Flm. 1:19. 11:24. demos. 13:13. 16:17–18. Ro. 16:19. 11:20. 1 Jn. 23:30. 10:8. Mr. acontecer. 2:10. Mr. 11:20. es decir. 1:24. 6:29. 6:16. Ap. 21:24. 22:70. A veces también seguido por ὅτι. Jn. 6:15. 26:29. 9:10. 23:8. significa: Mt. 7:12. Lc. Mr. Jn. Ro. Mr. Ap. 1 Co. quedar: Mt. Gá. y otros usos. 19:4. 3:10. Mr. indef. Lc. Jn. 1 Jn. 5:16. 6) Seguido por un inf. 7:2. 3:20. 7:18. 19:14. 23:13. Gá. 2:18. 1:27. 14:2. B) Como verbo coupulativo. Mr. 9:1. Mt. etc. C) Se usa con preposiciones. Mr. Une el sujeto y el perdicativo. 1 Co. A) Como pred. 12:25. 14:22. Jn. 19:7. interrogativo: Mt. 6:20. Jn. 13:28. Jn 21:12. 8:28. 16:22. Gá. 11:17. existir: Mt. 3) Vivir. 4:31. 13:19. b) Con pron. Jn. 24:3. ἵνα. Jn. ἐγενόµην de γίνοµαι). 14:27. ὅ ἐστιν. Ro. Mr. 11:18. 5:1. 16:28. 2:6. Mr. 17:11. 1 Co. Jn. 22:19. Jn. Ser: 1 Co. Ap. 1 Co. e) Con pron. Lc. Lc. Mr. 10:19. 4:3. Mr. 3:19. relativo: Hch. Ef. 22:49. 15:19. 6:20. Jn. Jn. Jn. pred. 1 Co.: Mt. Hch. 5:21.277 aor. Mr. Gá. 18:28. 4) ἐγὼ εἰµί = ‫אֲנִ י הּוא‬. etc. 15:12. Lc. 18:5–6. 1:19. predicado pron. 6) Con adv. 3:7. Es. 3:8. 10:32. d) Con pron. 27:8. 1:44. He. 11:6. Jn. Mr. 10:11. 21:8. Jn. Flm. 20:17. 9:16. Lc. 8:11. Ro. 2:15. 5) Indicando tiempo. Lc. Ap. Mr. Hch. posesivo: Mr. 8:24. Gá. Jn. 15:42. Ap. Hch. Ro. 22:23. haber: Mt. 12:2. 16:5. 17:20. 1 Jn. 2:6. 18:36. Mt. 3:23. 11:19. Mr. 14:4. Jn. 5:19. 3:28. 6:3. 4:41. Mr. 9:4. 19:47. 2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν. 17:3. Lc. Lc. 1) De Dios: Jn. 12:7. 15:25. 9. 15:12. 3:1. Mr. 1:5. 3:2. Mr. 21:24. c) Con pron. 5:19. 21:17. 4:32. Estar: Mt. 19:20. 14:62. 23:8. 24:9. 12:34. existir. 1:20. Mr. 2:19. 1:45. Lc. 4:6. 21:10. Hch. 7:5. 1:18. 26:26. He. Lc. Mr. 9:38. Hch. demostravito indef. suceder. 1 Co. Heb. Lc. 1:39. Lc. Mr. Jn.

Mt. Lc. 5:3. 2) Para señalar que pertenece a algo o alguien. 1 Tes. Mr. 6:9. 8:5. 1:46. He. Lc. Hch. 16:13. c) Seguido por el acu. He. 9:5.: Lc. Lc. a) Seguido por el gen. 3:9. 10:32. 2:1. 5:10. 3:2. 4:33. 8:44. Mt. Ro. 1:7. calidad. 21:25. Hch. edad. Mr. 10) Con Lc. 23:7. 2:24. 12:17. 3:14. Jn. 28:6. Ver ἕνεκα o ἕνεκεν. 12:30. Col. 12) Con Jn. Jn. 10:8. 8:44. 1 Jn. 10:39. 7:5. 1 Tes. 2:4. 12:30. Hch. 18:16. a) Seguido por el gen. 1:48. 9:40. existir. Col. Lc. Ef. 3:6. demostrando partido o carácter: Hch. Hch. Gá. 22:56. Gá. 4:11. Lc. 4:4. 4:13. Jn. 8) Con παρά. 5:12. 4:18. Ap. 5:42. Mr. 9:50. 2:23. Mr. Lc.: Jn. Fil. εἵνεκεν. 14:69–70. 11:21. Stg. 14:25. inf. Ef. He. a) Seguido por el gen. 14:4. Hch. 8:8. 8:29. Ef. 12:11. 14:22. Ro. 4:9. 5) Con ἐπί. Lc. Ef. Ser. 1:7. 1:11. 1:6–7. Ro. 4) Con ἐν: Mt. Ef. 17:17. Ro. 7:5. Ro. 27:23. 1 Co. Mt. 1510). 8:9. 6:9. 1 Ti. 2:40. 2:9. Hch. 1 Co. 1 Tes. 13:1. 14:64. Lc. Lc. 4:21. 5:8. 1:20. 5:4. Hch. 11) Con ὑπέρ. 5:21. 8:34. Mr. 6) Con κατά. b) Seguido por el dat. 13:56. Jn. 1 Tes. Mt. Hch. 11:7. 22:25. 26:73. 1511 εἶναι. Mr. 2:22. Fil. 11:1. 2 Co. 10:1. 2 Co.: Mt. 8:38. Lc. 9) Con Mt. Jn. Mt. 6:40. Jn. 3:10. 1 Co. 2 Co. 15:25. Ro. 7:4. 14:17. 23:12. 9:2. 13:7. Hch. Jn. 2:7. 5:23. 4:32. 5:9. 5:31. 11:8. 2 Ti. 2:7. (pres. 3:12. 24:26. 1:12. Lc. Tit. Jn. 2 Ti. Mr. Mt. 5:3. 3:10. Jn. Hch. 3:26. u origen: Mr. 3:9. 2:49. 22:3. Hch. 19:14. b) Seguido por el dat. 1752. 24:33. 8:29. Lc. Mr. 7) Con. 4:11. 3:31. Lc.: Mt. 17:31. Mt. 4:7. 1 Co. Ro. Hch. 3:8. Lc. 27:56.: Mr. caso dativo acu. Mr. 4:22. 2 Co. 9:50. Lc. 1:20. 10:6. 24:44. b) Seguido por el acu. Jn. 24:29. de εἰµί. Ro. 9:40.278 2) Con εἰς: Mt. D) εἰµί con el gen. Jn. 6:14–15. Hch. Lc. Gá. 20:7. c) Seguido por el acu. 6:46. Jn. Gá. Ro.: Hch. Jn. Ro. 22:9. 2:19. 1 Ti. 1:66. 17:5. Jn. 3:4. Gá. Lc. Hch. Hch. Gá. 18:37. 22:58. Hch. haber: Mt. 5:18. 3:23. 23:30. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. Ro. 2:11. estar. Hch. Jn. a) Seguido por el gen. 2 Co. Lc. Mr. 1:18. Lc. Lc.: Mr. 17:28. 12:7. 1 Co. 22:23. 8:29.: Lc. 7:7. 1:15. dat. 3:1. 3) Con ἐκ: Mt. 14:26. Ro. 11:23. 1 P. 7:18. 13:5. 4:1. 19:5. 1:21. 10:38.: Mt. 16:13. Jn. 1 Co. 7:29. b) Seguido por el acu. Jn. caso acusativo . 1 Jn. 3) Dando función. 1 Co. Jn. 10:7.: Lc. 1 Co. 4:5. Mr. 17:14. Mr. Stg. 6:3. 13:29.

1:7.T. 1515 εἰρήνη. Jn. Ro. Vivir o estar en paz. 2 Cr. 4007). del 1 aor. (de εἰ. 4:17. 8:17. Ver λέγω. 75(76):2. 2:15. Is. ‫ׁשָ לֵ ו הָ יָה‬. 4:40. Job 16:12. Ro. ‫ׁשָ לֵ ם‬. ‫הוָה‬ ֲ ‫ ְׁשלָ ה‬. 20:19. Mr. Ef. 1 aor. 1:2. inf. Hch.T. εἶπεν. 20:26. Job 3:26. Hch. 6:23. 17:1. ‫ׁשָ לֹום‬. Ro. 12:51. 1 Tes. 3:18. Lc. Ro. 20:21. 9:31. εἰρήκει. 3004. Job 15:21. ‫ׁשָ קַ ט‬. 1:79. Ro. 1:2. 1 R. Fil. Hch. 14:30. Lc. Jn. 2 Ti. Mr. 1:2. Lc. Stg. 14:33. 8:6. 7:15. 2:29. 8:9.T. Gá. 10:13. 1 Cr. 2:14. conj. Ro.. Ef. 15:33. Ro. B) Paz. Ro.279 εἶξα. 8:48.. Fil. Lc. 1 Co. 7:2. 15:13. 16:11. 15:33. 13:11. N. 5:34. Jn. 10:5. 12:20. bienestar. Ef.R. 5:3. 3:11. 5:13. verbo . 12:18. Ro. 14:27. Sal. Ro. 1 Co. 26:29.T. 1 P. Ro. ‫ ּבֶ טַ ח‬Is. Ver ἐργάζοµαι.. conj. 24:2. 1 Co. 16:20. 7:50. ‫לֶ קַ ח‬. Gn. Job 5:23. ‫ׁשָ קַ ט‬. 6:15. 2 Co. Ef. 7:26. Lc. εἰργασάµην. Esd. Lc. 32:4. ‫ ׁשָ לֵ ו‬verb. ‫ ׁשָ לַ ם‬hi. Ap. Lc. 4458). o εἴπερ. ‫ׁשַ ְלוָה‬. 1487 y πως. 15:15. εἶπον. Hch. ἡ. He. si por casualidad: Hch. 14:32. 1 Co. 3:17. Ef. 5:1. εἴργασµαι. Pr. 2038. Hch. 1502. 1:3. 11:21. A. 1:3. 22:45. Paz. 9:50. 16:36. 3004. aunque: Ro. 1:10. A. La gran mayoría de las veces ‫ׁשָ לֹום‬. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. Gá. 2 Co. ‫ צַ ח‬Is. 4:7. Lc. 20:30. 3:11. 10:36. 1 Co. 2 Co. (fut. Si de algún modo. Ver λέγω. 6:16. 2:10. T. 2:3. ‫ׁשָ לַ ם‬ ho. Fil. Ro. Ef. He. εἰρηνεῦσαι). 16:33. bienestar. Ro. 4:4. 8:5. 1513 εἴ πως. 1487 y περ. 29:24. 11:14. 1 Co. Puesto que. (de εἰ. He. εἶπαν. conj. Ro. 1 P. 2 Tes. 1:6. 19:42.. 12:14. tranquilidad: Mt. 27:12. Ef. N. 1512 εἴ περ. ‫ׁשָ לָ ם‬. Jn. 14:19. 10:34. Ver εἴκω. εἰρηνεύσω. Gá. si es verdad que. 2:17. 14:17. 1 Tes. 6:4. Ver λέγω. 1514 εἰρηνεύω. 4:3. 13:11. 11:31. ης. 2:14. Hch. 5:22. Lc. Hch. Jn. conjunción verb. εἴρηκα. 2:22. Lc. 3004. εἰρήνευσα. tranquilidad. Dn.

Hch. He. 1 P.R. Gn. Stg. Lc. 2 Co. B) Seguido por indicación de tiempo. mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. 1519 εἰς. 1:4. 3:17. 2 Co. 1 P. 3:19. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. He. 1:18. 9:7. T. 1:4. ‫ ׁשָ לֵ ם‬Gn. 1:25. He. Ro. 8:31. 16:12. 2 Tes. ον. 2:12. 4:17. a. 3:18. 10:5. 24:13. 1:2. 3. He. 15. 13:20. Jn. Ef. Mr. Mr. Hch. por. 19:29. 6:20. Fil. N. Pacificador: Mt. 1 P. Mt. 10:1. 1 aor. Hch. 8:26. 2:16. Jud. Ro. 2 Tes. 13:9. 21:1. 15:8. 1 Ti. Ro. 1:20. 3:2. 9:7. 4:9. por. όν. con acu. 2 Tes. Ro. 2:2. Hacer la paz: ‫ לָ בַ ט‬ni. Jn. Mt. 18:35. 5:9. Para. Jn. 2 Tes. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Ro. 20:20. Ro. 2 Tes. 4:18. 1 Tes. Mt. 2 Tes. 1 Tes. 7:25. 3:3. 6:8. T. Ro. Jn. Lc. 2:4. Ro. 14:23. 24:47. Lc. 10:12. 2:6. Ro. 1:9. Pacífico. Lc. 1:9. 10:22. 2 P. 1520 . Mr. Mr. Mr. Mr. 4:29. 9:14. 1:12. 4:7. 4:5. Mr. Ro. He. Lc. Lc. 1:20. 2 Tes. Mt. 3:17. 3:15. 1518 εἰρηνοποιός. 21:19.. 1 Tes. Col. Lc. 1:2. 2:16. A. 6:34. Mr. Hch. Jn. 1:18. ‫ ׁשָ לֵ ם‬verb. 4:9. resultando en que: Mt. 27:31. prep. apacible. 2 Tes. 20:19. 6:17. 7:4. Lc. 3:29. 2 Jn. Ro. 14:9. 12:10. Mt. Mr. 1:4. 4:4. Hch. Jn. Lc. Pr. hasta: Mt. 1:12. Jn. 1:1.280 Fil. 7:3. 3:9. 12:2. Stg.R. 7:19. 2:26. 8:3. 9:18. 1:5. 1:20. ή. 14:10. 1:11. 1 Co. En Hebreos se usa repetidas veces. Jn. 1:2.. Lc. 5:39.R. 14:60. 11:14. 20:19. Hch. Ef. 1:2. 27:30. Mt. 11:22. 1 Tes. 2:28. 10:6. Ro. Lc. 11:31. 6:12. Mt. Mr. 3:21. 15:16. Tit. Pablo se vale a menudo de esta construcción. 1 Co. 18:5. 1:10.T. 3:7. Lc. 5:14. 1 Co. 6:19. Fil. 15:24. En el griego moderno ha tomado el lugar de ἐν. Ro. 10:16. Dt. 3. Hch. Stg. 10:36. Ro. 8:6. 3:5. T. 1 P. 1 Tes. 1 Tes. (fut. 8:10. 2:16. 1 Tes. Mt.. 1517 εἰρηνοποιέω. 12:19. 2 S. A. 13:1. εἰρηνοποίησα). 2 Co. 2 P. Stg. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y también resultado. ‫ ׁשֶ לָ ם‬1 S. 1:2. 2:9. 7:31. A) Seguido por lugar o persona. 42:11. Lc. 9:15. 3 Jn. 1516 εἰρηνικός. 4:30. Flm. entre. 20:1. 22:13. Stg. Lc. 5:23. 10:10. Lc. Mr. 17:10. 26:18. para: Mt. 1:33. Lc. 3:10. 34:21. He. 10:14. Mr. 8:29. 4:11. 3:13. 6:41. 11:33. 4:16. He. de modo que. Col. 1 Tes. En. 3:26. Ap. Mr. 2 Co. 26:2. 9:16. 15:13. Lc. 15:22. He. 16:26. a fin de que. He. 1 Tes.T. He. 2 Ti. 11:8. 12:11.. 5:17. Ef. 1 Ti. 2:11. 1 Co. Gá. 8:35. 1:2. hacia. Mt. 1:19. 14:55. Mt. Jn. Col. Ro. 9:28. 7:3. 8:23. 11:11. 1 Co. Ap. 2. 3:14. Fil. Lc. Jn. 2 Co. 12:3. 1:50. 23:11.. He. 2 Tes. 2 P. Lc. Fil. 20:19. 3:16. Lc. 2:10. 13:9. 2 Ti. 7:5. εἰρηνοποιήσω. 1 Tes.. para. He. 2:15. para que. Ro. Ro. 15:29. He. 1:23. 13:13. ‫ׁשָ לֹום‬. 11:3. 13:21. Mt. Mt. ‫ּכֵ ן‬. Ro. 13:14. Lc. 13:42. Mr. 13:2. 2 Co.

1:18. 15:19. 16:13. 12:20. Lc. 28:13. Ro. 6:29. indef. 18:24. 19:17. 2:19. 1:27. 12:6. 3:8. Mr. 2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. Lc. 2 aor. 9:24. 11:52. Mr. 14:18. 12:42. 3:10. 21:19. 12:9. 5:8. 2 P. 2) εἷς τὶς = Cierto: T. 4) εἷς ἕκαστος = Cada uno en particular: Ef.. 3:8. 2:15. 7:2(14).. 4:8. Ro. 1 Ti. 12:27. Ap. 5:14. 5:17. 3:8. introducir. Stg. 5:12. A) lit. traer. Número. 4:12. Lc. Ap. partitivo o con ἐκ: Mt. una. Jn. ‫ אָ סַ ף‬Ex. 6:24. 1 Co. 2) Uno y el mismo: Lc. 3) εἷς … εἷς … εἷς = Uno… otro. µία. 16:2. 1) Algún. 2:2. Ap.T. donde εἷς es casi como τὶς o el artí. Lc. 1 Ti. 6:16. Mr. Lc. 1 Co. Lc. 1:40. Mt. Jn. 12:12. D) Uso especial. 2) Con el gen. εἰσαγήοχα). Mr. 8:4. 3:30. 1 Co. 2 Co. 8:14. 2 P. Ro. 20:21. Mt. Ro. 3:12. 18:8. Gá. 25:15. 14:51. Mt. Mt. 3:28. 10:17. 22:35. un: Mt. Jn. 4:22. 1 Ti. 5:14. 2:7. 12:52. 18:19. 1) En contraste a las partes de las que se compone el total: Mt. Mr. 22:50. 1:6. 26:21. 3:2. Jn. un. 23:10. Jn. Ex. y un tercero. Ef. Jn. uno tras otro: Mr. Mt. ‫ ּבֹוא‬qal. 20:19. 18:12. 9:10. Lc. Jn.R. Jn. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 9:25. Fil. 10:21. B) Enfático. Lc. 3) En contraste con más que uno: Mt. Gá. 18:22. Ap. 10:17. Mt. 1 Co. 1 R. perf. Ap. Fil.: Mt. 1 Co. ἕν. Jn. 5:12. 24:1. Jn. 16:14. Lc. Mt. Ro. 1 Co. Mt. Stg. Ap. 20:1. 16:2. Hch. 4:32. εἰσήγαγον. Mt. Mr. (fut. Tit. 20:12. 1 Co. Mr. Hch. 5:18. literal . εἰσάξω. Lc. Lc. 1 Co. 10:42. 24:18. Mt. Hch. Ro. 21:21. 8:13. Gá. 25:24. Mr. Mr. 27:7. 3:20. 1 Co. Hch. 10:18. 19:34. adj. Lc. Mr. 5:41. 17:4. el otro: Mt. 17:2. 18:6. Mr. 12:32. Mr. 4:16. 27:14. 11:28.. 14:31. 8:9. lit. Mt. Ro. 19:17. 12:13. 4:5–6. 20:12. Lc. Ap. 12:5. ‫ ּבֹוא‬hoph. 15:6. + ַ‫ הָ ל‬hi. Lc. 23:10. 19:16. Hch. Jn. Mt. 3:13. 5:19. Mt. 12:5. Ef. 17:21–23. 21:19. Hch. Muchas veces ‫ ּבֹוא‬hi. 6:8. Jn. 3:8. 23:8–9. 17:34–35. 1 Co. Ap. 17:10. 1 Co. 17:11. 9:13. 8:19. 5:9. Mt. 2:14. 24:40–41. 21:24. Jn. 20:7. 14:19. Mt. Ef. Mt. 17:26. 3) Unicamente: Mt. 4) Con un negativo: Mt. 14:10. 21:25. 5:36. Mt. 12:11. Ef. Llevar. Uno. 1 Co. 11:46. 8:14. 1521 εἰσάγω. Jn. 10:29. 11:49. 1) Solamente uno: Mt. 23:15. 18:10. 5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. Dn. Mt. Mt. Gá. 1 Jn. 5:33. 28:1. Lc. C) Un.281 εἷς. 27:38. Jn. Lc.. Ro. 26:69. 10:30. Mt. Ez. Mt. 18:28. 12:6. 20:7. Lc. E) Combinaciones especiales. 7:41. 19:5. cada uno. Fil. 3:12. Mr. A. 9:42. Mr. Mt. 2 P. 18:21.

10:31. 25:17. ‫ׁשָ מֵ ַע‬.. ‫ ּבֹוא‬hoph. εἴσειµι. 12:20. comparecer.. Hch. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Jer 39 (32):5. 1:13. Jn. 9:16.. 22:7.. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. 3a pers. Entrar en. (fut.. 6:5. ‫ ָנגַׁש‬ni. 22:24. Jos. Hch. 2 aor. N. εἰσίασιν por εἰσεῖσιν). ‫ אָ הַ ל‬pi. perf. 13:20. Ez. Jer. Recibir. 34:22(27:21). escuchar. 21:37. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫מ‬. ‫קָ ָרא‬.. Pr. Is. con neg. Hch. Dn. acoger.T. ‫קָ ַדׁש‬ pi. Ec..T. 7:45. + ַ‫ הָ ל‬hi. 1 R.. εἰσακουσθήσοµαι. 9:1. 1525 εἰσέρχοµαι. pres. 6:17. 4:27. 21:18. 2:17. ‫קבּוצָ ה‬ ְ . 2:3. plural .. Job 9:16. Hch. Dt. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. (141):1. εἰσήκουσα. ‫ יָצָ א‬hi. (fut. ‫ׁשָ מַ ֶר‬. Gn. Oír.. ‫עָ לָ ה‬.. introducir: Lc... ‫אזַל‬ ֲ . εἰσελήλυθα). 9:6. 21:28–29. 54:17 (55:16).. ‫ ׁשָ מַ ע‬ni. Jue.. 1:20.T. 9:8. A) Oír. ‫ עֲלַ ל‬aph. 1 aor.. A. 47:1. obedecer.. Hch. 7:2. recoger.. Job 37:23. Dn. 18:16. 1 aor. ‫ ׁשּוב‬hi. Dn. ‫אזֶן‬ ֹ ‫ ּגָלַ ה‬Job 36:10. 23:22. ‫ קָ בַ ץ‬pi. con neg. 14:11. 6:7. 3:7. He. ‫מאֵ ן‬ Jon. inf. Ex. ‫ חָ זַק‬hi. Gn. imperf. escuchar: Mt. ‫ עָ נָה‬ni. 5:13. 14:21. Jer.. 2:3. 2 Cr.. 1524 εἴσειµι. He. pl. 1:12. 1 fut.. ‫ יָקַ ר‬hi. Hch.282 40:24. 3:6... 2 Co. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 22:54. εἰσηκούσθή). Est. Zac. ind. 1522 εἰσακούω.. 2 S. ‫ׁשָ מֵ ַע‬. 21:26. 1:6. pas. 1523 εἰσδέχοµαι. 1533. 24:67. Pr. (fut. Jos. penetrar: Hch. εἰσενεγκεῖν. ‫ עָ תַ ר‬ni. 21:13. 19:22. Sal.T.. Is. Ez. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ לָ קַ ח‬qal.. ‫ אָ סַ ף‬ni. Job 33:26. εἰσδέξοµαι. Lc.. ‫ לָ קַ ח‬hoph. 34:21. 1:11. Llevar. Entrar en. 19:4. Ver εἰσφέρω. ‫ נָהַ ג‬pi.. ‫ עֲלַ ל‬oph. Job 14:3. 140 ָ pi. εἰσακούσοµαι. εἰσελεύσοµαι. 23:3. Ez.. ‫מָ ָרה‬. 22:19. + ַ‫ הָ ל‬qal. N. aceptar. traer.. ‫ ׁשָ מַ ע‬qal. ‫בץ‬ ַ ָ‫ק‬ qal. 20:21.T... 3:3. ‫ ּבֹוא‬hi. Lc.. N. ‫ ּגָלָ ה‬ni. pas. εἰσεδέθην). A. Jer. 2:27. llegar. (pres. 1:4. Jue. Gn. 6:18. Hch. Ez.. ‫ חּוׁש‬Sal. 11:15. Hch. εἰσῄειν. Ex. ‫ ָרצָ ה‬. 1 aor. Mi. ‫עָ בַ ר‬. Lc. ‫ אָ זַן‬hi. Gn. fut. ‫ עָ נָה‬qal. εἰσιέναι. 20:8. 1 S. ‫יָהַ ב‬. 2:24. B) Obedecer: 1 Co. Jer. Is. ‫ עָ נָה‬pi. εἰσῆλθον. 14:21. Jos.T. pas.. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. 22:20. A. pl. 12:15.

5:15. Ap. 10:9. 2:16. ου. 3:6. visita. 6:1. venida. Sal. ‫ ּבּוא‬hi. Jos. participar en. Hch. 10:19. Hch. 2 Ti. 1 Tes. N. Ap. Jn. Stg. 5:12. ‫ ּבֹוא‬qal. 1527 εἶς καθ͂ εἶς. Dn. Jue. acogida. εἰσπηδήσω. 10:1. 3:7. 15:8. 13:5. 120 (121):8.R. Hch. 5:19. He. 18:28. 2 S.. figurativo . 10:24. 23:4. llegar. 18:14. 11:11. Hch. 12. 30:27. 66:11.: Mt. están.T. 11:8. Entrar corriendo. 1529 εἴσοδος. 2:1. 23:33. He. Ro. Ap. Tit. Jn. venida. 3:20. 3a pers. 10:23. 3:11. εἰσήγαγον. Jn. 1:10. 9:46. 21:10. med. 1 aor. Ro. 11:11. 1521. Suscitar. ‫קּום‬. Mr. ἡ. Ver εἰσφέρω. ‫זִ יז‬. He. A. ‫ ָראָ ה‬. 4:35. 2:7. ir: Mt. 2:1. 1:11. T. 9:34. Lc. 1:9. (fut. εἰσεκαλεσάµην). 16:29. Ga. 1 Tes. Gn. ‫קָ ַרב‬. 2 Cr. Lc. Entrada. Is. ‫מָ בֹוא‬. Gn. Jn. 11:25. 1 Co. Lc. hay. caer en: Mt. B) fig. 1531 fig.T. 13:1. Hch. Mt. Ver εἶς. 10:5. gozar. 1:11. Invitar a entrar: Hch. 1530 εἰσπηδάω. Jn. 11:13. 2:3. 8:34. Jud. Lc. Son. hace. 2 Co. Mt. 8:12.283 ‫ עֲלַ ל‬pe. 8:5. ‫סַ ף‬. ‫יָצָ א‬. Stg. 13:24. 2:2. 1533. 26:41. ‫קָ ָרא‬. 19:35. Ap.T. 1:24. entrar de un salto: ‫ּבֹוא‬. ‫ׁשָ כַ ן‬. Col. N. Lv. Mr. 4:1. 20:29. Hch. 2:19. ‫מֹובא‬ ָ . He. lograr.. ‫ּגְ לָ ל‬. Lc. 1526 εἰσί(ν). 1520 E) 5). Hch. Ro. Ver εἰσάγω. Entrada. 2:18. Job 33:26. Lc. 4:38. 5:4. 1 aor. Mr. εἰσήεγκον. 7:1. 6:6. acogida: Hch. 14:14. 1:21. 19:17. pres. (fut. He. A) lit. Am. Entrar en. visita. Mt. 1:9. existen. εἰσκαλέσω. 19:24. plur. He. Hch. 1510. 6:20. 1:13. 11:23. Mt. 3:7. 2 P. Sal. Dn. He.. 8:8. ‫ . εἰσεπήδησα). 9:1. 2 P. 3:25. etc. 73(74):5. 17:27. de εἰµί.ּפֶ תַ ח‬Pr. vive. 1 Jn. 21:5. 1528 εἰσκαλέω. 1 Ti. 13:20. Is. 9:12.. Mr. ‫ עֲלַ ל‬oph. indic. Jos.

T. Lc. Ver ἔχω. ‫קָ ָרא‬. Entonces. 1 Co. 1:21. 5:18–19. 3:22. 10:9. Stg. ya sea que… o que.: Lc. 12:14. ‫י ַָדד‬. Ex. Mr. 2 fut. ya sea… o: Ro. 3:10. 15:24. 6:13. Dn. 19:30. 1:15. ְ‫ו‬.. 27:10.. ‫ ׁשּוב‬hi. además. ‫יָצָ א‬. 6:19(18). presentar. (imperf. 6:56. 13:5.. Ex. Llevar para adentro. εἶχον. 18:24. εἰσηνέχθην). 9:28. Fil. 11:2. εἴτε… εἴτε. A. 27:18. 12:26. 1 Co. 7:15. 1533 εἰσφέρω. 2 aor. llevar a. εἶτεν. 16:5. Hch. 15:7. Lc. 26:6. 1 S. 2192. He.. 2 Co. en seguida. ‫ּבאָ ה‬ ִ . 20:27. Col. Llevar para adentro. 1 Co. εἰσεπορευόµην. ‫ עֲלַ ל‬aph. llevar a. además. Gn. Dn. εἰσοίσω. Dt.T. 5:10. ‫מָ בֹוא‬. Ver εἶτα. ‫ ִּכי־אָ ז‬. 5:8. 2:2. + ַ‫הָ ל‬. N. después. entrar corriendo: Hch. Pr. 5:10. 8:5. Gn. Si. 1 Co. ‫ּו‬. 8:3. He. A. 1 Ti. por otra parte: Mr. 1 aor. 2 aor. Ef. En la mayoría de las veces ‫ּבֹוא‬. ‫עָ בַ ד‬. 4:7. 8:5. Lc. en seguida.R. 2 Ts. Ver ἵστηµι. 4:14. ‫ ּבֹוא‬hoph. 12:28. B) fig. por otra parte. Ex. Jn. Job 22:26. Dn. 6:7. 17:20. Jos. 1 Co. Lc. 8:12. εἰσήνεγκον. T. Gn. Mr. (fut.T. 7:18–19. Jos. 1534. 2:15. 1 P. εἰσδραµοῦµαι. Lc. presentar. 1:18. 4:19: Mr. 1534 εἶτα o εἶτεν. después. 19:27. 2 Co. 7:13. Entonces. 12:9. 1 Co. Dt. Job 5:24. ‫לָ קַ י‬. Mr. 2:13. 11:4.. (1 fut. ‫עֲלַ ל‬. 11:14. 22:10. 13:11. conj. 1532 εἰστρέχω. 15:17. εἰσεπορεύθη). 3:2. Jn. 1 Ti. εἰσέδραµον). 1 Ti. 1536 . 6:13. en cuanto. 4:28. 1 aor. Mr. Ez. Correr hacia. Hch. 8:25. εἰσθρέξοµαι.T. Mr. N. 12:6–8. ‫ ּבֹוא‬hi. luego. pas. Hch. B) lit. 12:11. εἰσπορεύσοµαι. fut. 2:13–14. A. 11:4. 14:27. ‫ אָ ְמנָם ִּכי‬Job 12:2. Mr. Lc. 1535 εἴτε. Entrar. 28:30. 6:4. Ez. traer. si… o si. 1 Ts. 6:8. ‫ ַּד ְּב ִרי‬. εἰσήνεγκα. traer. 5:40. ‫ ָּבהֶ ם‬. 1:20. ‫ ּבֹוא‬qal.T.: Mt. adv.T. ‫אָ סַ ף‬. 11:33. meter. 1 aor. en cuanto. luego. si… si. Entrar: Mt. Hch. 2476. Mar. Mr. 1 Co. Job 21:3. εἱστήκει. meter. 43:18. Gn.284 εἰσπορεύοµαι. ‫עָ לָ ה‬. 4:17. 26:10.. 1:6. Jn. Hch. Lc. N.

1 Jn. 1 Jn. 3:5. 12:1. εἴων. Fil. el que: Mt. Ap. 27:29. 16:3. familia. Ap. Lc. 2:2. Mr. Jn. 15:6. 2:4. C) Usos perifrásticos. Jn. 11:28. 4:11. 17:2. Hch. Si algo. 10:29. 3:31. 1 P. Ro. 2:36. 5:37. 3:14. 1 P. 3:10. He. 8:23. 13:21. 1:3. 2 Ti. 2 Co. con significado de imperf. Jn. de entre. 13:41. Lc. 9:6. He. (ἐξ ante vocal). 7:31. 17:15. 19:22. 1 Co. 3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 19:2. 12:34. 3:10. 1 P. Jn. 20:1. Ro. Jn. 2 Ti. 8:44. 11:30. 2:29. Ro. Tit. 2:16. 20:35. 4:12. Jn. Ro. 1 P. Jn. Ro. estar acostumbrado. etc. 8:23. Lc. Jn. 9:19. 6:17. 9:13–14. Col. (2 plperf. Ro. 4:14. Ap. 1 Co. 1:27. Donde la idea de ser. 1 Jn. 1:74. Jn. por medio de. 1:3. Mr. 2:15. 10:1. Lc. Mr. Fil. Mt. 23:34. 2) De persona o cosa: Mt. 6:44. 15:19. 7:42. 8:13. 10. 1 Jn. 2 Co. Lc. Ro. Mr. 1:18. 11:36. raza. 25:2. Jn. 1 P. Hch. Ver ἐάω. según. etc. 2) Lugar de donde se separa: Mt. 14:26. 9:21. 19:8. 11:19. 23:7. 7:22. 1 Co. Gá. 1 Co. Fil. 5:2. 1 Co. 2 Ts. Mt. 6) Material de que se hizo algo: Mt. 16:24. 11:20. a base de. Lc. 12:27. 9:6. 2:8. 7:10. 1) De nación. Jn. 1 Ti. 10:32. 26:27. 3:7. 2:26. de verbo no expresado. Hch. Ro. Mr.. 3:9. 10:7. 15:29. 12:30. 1:11. pueblo. Lc. Jn. 1 Ti. ciudad. Mr. A) Separación. Según. por. Ro. 15:19. τὸ εἰωθός = Costumbre: ‫ם־ּבעַ עַ ם‬ ְ ַ‫ ְּכעע‬. 4:6. 5:24. 3:1. 3:1. 13:9. 7:19. Lc. 1) Con el gen. 10:39. 21:21. 3:5. 1537 ἐκ. 2 Co. Stg. Hch. 7:17. 1 Co. 1:35. Ap. 11:5. Hch. 1:24. Lc. Jn. 13:10. 1 P. 9:17. B) Origen. Stg. 1 Co. 4:11. Jn. He. 15:47. 2 Co. de. 7:9. 18:12. Hch. Jn. 21:25. Jn. cualquiera. 8:6. 2 Co. Hch 24:19. 14:13. con significado de pres. 7:11. 28:4. 2:11. Lc. 2:9. 2:4. . 9:24. 3:2. Hch. 2:18. 2 Jn. 3:23. 7) Regla o principio. Ap. 5:8. 2:16. Ap. Ef. Jn. Jn. 4:5. 1:10. () εἴωθα. Ef. 12:34. partitivo. Lc. 17:31. 2 Co. 15:5. a) Después de números o cantidades: Mt. 16:12. Jn. 1 Jn. Ap. Fil. por causa de. 2 Co. 2:15. 2:12. Es 2 perf. 4:16. 2 Co. 16:10–11. 3:9. 1:46. Ro. 3:26. Ro. Col. ἔθω. 9:12. 24:1. Ro. supera la de origen: Hch. 1:22. 1:16. Ro. Mr. 1 Co. 1:9. 8:11. 2:1. Hch. Lc. 4:6. 3:4. Desde.285 εἴ τις. Ro. 5) Origen del cual procede algo: Mt. Ap. 7:7. en. 12:37. 10:27. 12:11. Jn. Hch. 4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. Tit. Stg. soler. 2:22. 11:1. Ap. 1:10. 1 Co. 1:5. εἰώθειν).: Mt. Gá. Acostumbrar. 11:12. Jn. 4) Idea de causa: Mt. 13:11. Jn. 2:15. Jn. 11:49. Hch. 15:2. 27:15. Gá. 1 Co. Jn. 1439. Ro. 2:10. Hch. 17:15. 5:20. 1:6. 5:7. 5:1. Ro. 2:12. Mt. 6:6. Ga. 1 Co. 22:14. 3:14. Jn. prep. Mr. 1 Ti. 24:13. Ro. de acuerdo con: Mt. 6:60. Mr. 4:23. Gá. Nm. si alguno. 4:29. 16:11. 1 P. Lc. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 2:18. 17:14. Jn. 3) Partidarios. Ga. con gen.

Jn. 19:21. Mr. 10:26. ἑκατέστησας. Jn. Neh. 1:16. consumir. 2:38. 14:12. 11:23. 4:13–14. Hch. 14:69–70. 4:35. absoluta . Ap. Mr. 3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. Jn. adv. Ap. en todo momento. Jn. 1 Co. 7:4. 18:21. 1 Co. 9:21. Jn. 2) perif. 1) absol. Jn. 22:58. 10:20. 19:23. 4:13. ‫לֹו‬. 11:29. 6:7(6). Jn. Desde: Mt. 25:8. Mr. Gn 10:5. ‫אֶ חָ ד‬. c) El gen. 36:4. Ap. 1539 ἑκάστοτε. 1:3. Jn. Lc. Ef. 21:16. Hch. Ap. 11:28. Lc.: Mt. Lc. 7:25. Sal. 14:25. 1 Co. 20:31. Jn. 19:12. 14:72. 12:3. Lc. 16:2. indef. 11:37. Hch. Lc. 4:25. 26:29. Lc. Cada uno. 9:16. 1 Ts. 21:25. Ap. Ver καθίστηµι. Jn. 7:44. 4:40. 2 Cr. 1:5. 15:16. ον. ‫ ִאיׁש‬. Ex. 6:7. 16:27. 6:23. η. Jn. 2:3. Jn. Est.T. Ap. Mayormente por precio o valor: Mt. 8:11. Jn. partitivo: Lc. Ex. 8:5. 6:64. 2:11. 26:22. interrog. 1 Co. 2:24. 9:16. B) adj. 11:5. partitivo: Lc. A. 23:25. Lc. 2:23. 2:6. 2 Cr. Lc. Ex. ‫ ִאּׁשָ ה‬. Hch. 2:8. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ְּתמֹול ִׁש ְל‬. Cada uno. Hch. 1 Co. Jn. Cada: Lc. o pron. La mayoría de las veces ‫ ִאיׁש‬. 25:10. 14:28. Mt. Lc. 2:7. 2 P. 6:44. Ap. 26:44. 5) Con pron. Jos. 12:18. Jn. Hch. Hch. He. Lv. interrogativo sust. Ex. f) Después de verbos tal como llenar: Mt. 2:6. 2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:5. 22:2. 15:21. Siempre. 18:4. 6:11. ‫ ִאיׁש … ֵר ַע‬. D) Usos en expresiones de tiempo.: Mt. 18:16. 27:7. ‫ּכָ ל־יֹום וָיֹום‬. Jue. 6:11. 16:32. 1:18. o verbo en pl. 20:2. Dn. 5:8. 11:49. 12:15–16. 21:26. 21:21. cada vez: 2 P. Hch. Jn. 9:24. Hch. Jn. interrog. 4) Con εἷς más el gen. Lc. cada cual. Ap. ‫יֹום וָיֹום‬. ‫ ְּפׁשַ ר‬. sustanivo absol. 9:33. 12:3. Dn. 7:50. Mt. Hch. 6:27. ‫ּכל‬ ֹ . ‫אָ ָדם‬. 11:15. 9:7. 3:13. ‫יֹום ְּביֹום‬.: Mt. Mr. 6:64. 2525. 2 Ts. 23:8. Ro. Ro. Ro. e) Con εἰµί: Mt. 1 Jn. 4:4. 9:1. Ap. 35:21. 21:8. 23:34. etc. 3:4. 9:32. Ex. 2:11. Mr. Jn. ‫חד‬ ָ ֶ‫ ִאיׁש־א‬. He. 2) Con el gen. 2:3. 1) Del comienzo de tiempo. recibir. 9:28. 16:17. 20:13. 2 Jn. ‫יֹום ְּביֹום‬. 1:15. Hch. 18:35. 4. 24:12. 5:8. 15:38. Jn. 14:10. 16:5. cada. b) Con el pron. 6:26. como parte del sujeto o del objeto: Mt. 17:27. Jn. Ap. 4:7. N. He. 24:10. 11:9. Ap. Hch. Pr. cada cual. d) Después de verbos con idea de proveer. 12:25. 13:15. Hch.T. Lc. ‫ ִאיׁש‬. A) sust. 26:73.286 Ap. 1 Co. 1538 ἕκαστος. 7:48. Est. Jn. Ap. ‫ִאיׁש‬ ‫ ִאיׁש‬. partitivo con ἐκ.: Mt. Lc. etc. 11:9. Ef. ‫ל־איׁש‬ ִ ָ‫ּכ‬. Hch.

‫ ׁשָ כַ ח‬pi. Job 22:22. Jn. 16:6–7. ‫טָ ַרד‬. 14:40. A) Indicando disgusto. 4:8. Hch. (fut. 22:25–26. ‫ ּג ַָרׁש‬qal. ἐκβήσοµαι. ὁ. 24:12. Hch.. 1541 ἑκατονταετής. 14:1. ‫ יָצָ א‬hi. perf. 12:15. 2 S. 1 aor. 27:43.. ἐκβεβλήκειν). 10:1. 3:24. 15:9. ου. Dt. 14:3. Ap. Mt. He. Jn. Mt. Gn. 21:12. repudiar.. 11:15. num. Mr. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. ἐκβληθήσοµαι. ἐκβέβληκα. 2 S. Echar fuera. 19:29.. 4:18. ‫ ּפָ לַ ט‬hi. (fut. 11:14. Mt. expulsar. Esd. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. Centurión. Ex. 27:54. 1542 ἑκατονταπλασίων. 1:15.. Jer. Lc. 8:5. ‫ סָ עַ ר‬pi. 19:39. adj.287 1540 ἑκατόν. Pr. ‫לָ קַ ח‬. Jos. 8:8. pas. ‫הַ ּמֵ אֹות‬ ‫ׂשַ ר‬. 27:11.. 10:30. Lc.. () ἐκβαίνω. ciento: Mt. A.T. 2 Cr. 10:22. 15:8. 13:9. Mt. Hch. Mr.. ‫נָתַ ׁש‬. ‫ ּג ַָרׁש‬pu. Jon. ‫מֵ אָ ה‬. 34:24. Céntuplo. N. 23:23. ές. arrojar. 24:23. Jos. ἐξέβην. 27:15. Nm. 6:40. 16:6. Ap. pas. ‫ׂשר‬ ‫מֵ אֹות‬. 27:31. 10:3.. Jer.. 5:29. ‫ טּול‬pilp. ‫ ּג ַָרׁש‬pi.. Mr. Cien. 9:25. Jue. ‫ ָזנַח‬hi. ἐξέβησα. 8:12.. 7:4. 17:17. Mt. Hch. Ap. 4:20. A. ‫י ַָרׁש‬. 2 aor. 18:21. Lv. ἐκβέβηκα). ἐκβλήθην. ‫ עָ בַ ר‬hi.. Sal. Ex. ‫נָתַ ן‬.. Ro. ‫ נ ַָדח‬hi. 23:26(25). indecl. (De) Cien años: ‫מאָ ה־ׁשָ נָה‬ ֵ ‫ . 13:8. Mt. Hch. 22:28.ּבֶ ו‬Gn. fut. 21:11. ον. 3:16. Lc.. Zac. num. 11:15. 12:8.. 1 aor.. Mt. ‫ּג ַָרף‬. 2 aor. 8:8. Jos. ἐξέβαλον. 21:32. 21:17. Lm. Hch.. ‫עָ לָ ה‬. 24:3. 23:17. Jon. 2 Cr. Hch. 5:21. 18:12. Is. Ex. arrojar. Ap. 8:13. Lc. Lc. Hch. numeral . ira. ‫ טּול‬hi. 15:4.T. 2:11. Ex. Hch. capitán. 27:1. 108(109):10. ‫ קֹוא‬hi. Mt. Is. pl. 21:32. Ex. ‫ נָׁשַ ל‬pi. Mt. desterrar.T. Mt. Mt. Mr. 18:1. 4:19. ‫ ָּד ַרׁש‬. ‫ ּג ַָרס‬hi. cien veces. Hch. 22:13. repudiar. 21:39. Echar fuera. Mt.. 2 R. Salir: ‫עָ לָ ה‬. Hch. 7:14. 34:11.. desterrar. expulsar. 1:15. 7:2. 22:17. 25:30. ‫ י ַָרׁש‬qal. 18:28. 12:39. cien por uno: ‫ְפעָ ִמים‬ Mr. ἐκβάλω. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 1543 ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος. 1544 ἐκβάλλω. 12:33. enojo o uso de fuerza: Mt. 7:6. 27:6. plperf. N. 2 Cr. Hch.T. Lc. Hch. perf. Mr.

. A. T. (pers. 1:43. Mt. hijo. 16:37. Hch. Mr. 9:34. 1548 ἐκγαµίσκω. N. Lc. Lc. 12:31. 7:22. 28:18.288 4:29. 1549 ἔκγονον. 1:39. 10:1. 2:25. Descendiente. Mt. ‫צֶ אֱצָ ִאים‬. 10:13. 1:34. 6:13. Ser dado en matrimonio: T. 7:4–5. 12:26–28. Lc. 13:7. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). 10. 9:40. Mt. 10:35. Gn. Dar en matrimonio: T. (fut. Stg. 11:18–20. Lc. 12:15. Lc. 22:30. fut. 6:37. Hch. Mr. 49:15. 24:20. 10:8. Gá. 10:2. Jn.R. τό. 11:2. Mr. 1547 ἐκγαµίζω. B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. Mr. 13:52. 6:22. Mr. 17:19. Hch. ἐκγαµίσκοµαι). Mr. Jn. ἐξεγάµιζον. Lc. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Pr. Mt. ἐκγαµίζω). echar. 30:9. 13:28. 30:11.. Lc. (imperf. Mr. C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 1546 ἐκβολή. Mt. Lc. 9:40. Dt. Mr. 7:58. En pas. D) Usos especiales. He. dejar: Mt. Mt.T. 6:42. 15:17. Lc. expulsar. Gastarse por completo a sí mismo. Mr. 20:34–35.R. 48:19. Mt. Lc. Jn. Mr. Is. Mt. Salida.R. 5:4. ‫ ְּפ ִרי‬. Mr. Hch. 1551 .. 16:9. 21:16. Sacar. 1 Co. 12:24. 9:18. 2 S. Mt. 1 fut. ἡ. 20:15. Mr. 7:26. 9:47. cría. ‫ טַ ף‬Dt. 17:27. ου. 9:28. 24:38. Mr. Mr. 3:15. resultado: 1 Co. pas. ῆς. T. 10:4. Descendiente. Acto de echar fuera: Hch. Mt. Mt. 9:49. Lc. 27:38. ‫מֹולֶ ֶדת‬. 7:38. 27:18. Ap. 9:34–35. 9:38.. 1545 ἔκβασις. ‫י ִָליד‬. 1:12. 4:30. Lc. 8:16. 13:32. Lc. agotarse: 2 Co. 13:50. 1550 ἐκδαπανάω. εως.T. 48:6. 9:38. 12:20. ‫ ּדֹור‬Pr. T.R. Mr. Lc. Mt. 11:14–15. Jn. 3 Jn. 3:22–23. ‫ ּבֵ ן‬Is. 19:45. nieto: 1 Ti. Hch. ἡ.R. 16:17. ἐκδαπανήσω. 12:35. Lc. 20:12.

entregar. Zac.T. Lc. Lv. aguardar: T. 12:19. 2 Cr. Lc. ‫ נָקַ ם‬qal. 18:19. Ap.. aceptar. 21:21. 2 aor. ‫ ׁשָ פַ ט‬qal. notorio. ‫ֲבד‬ ַ ‫א‬ aph. ἐξεδίκουν. Dt. ‫ נָקַ ם‬hoph. 5:3.. N. Jue. 21:33. fut. 11:33. 12:12(11). med. Hch. 1556 ἔκδικέω. ‫ּבָ חַ ר‬. Hch.. med. Gn. Esperar. He. 17:16. 2:18.. 11:10. Estar fuera de casa. ‫קָ צַ ר‬ Os.. 5:3. Claro. Dar en matrimonio. Is. ‫יח‬ ַ ‫ ִׁש‬. 6:31.. 26:25. (imperf. defender en litigio: Lc. 117(118):17. 1554 ἐκδίδωµι. Ez. Contar o relatar con exactitud. manifiesto: 2 Ti. Mt. 10:6. Jn. A) Hacer justicia. fut. Mi. ον. Arrendar. ἐκδώσοµαι. 2 R. ἐξεδεξάµην). 27(50):15.T. ‫ׁשּום‬. Gn. ‫ּבין‬ ִ hi. aguardar.T. castigar. 1557 . ‫ נָקָ ה‬ni. A. ‫ סָ ּכָ ר‬pu.. Is. del 1 aor. ‫ נָקַ ם‬hoph. 1 aor. vengar. salir de: 2 Co. A.. ‫ נָקַ ם‬hoph. 21:3. 1553 ἐκδηµέω. A. Lv. 10:13. 5:7. ‫ יָצָ א‬hi. 15:7. ‫ ׁשָ עַ ט‬ni.T. 4:24. 14:24. 20:9. inf. Hch.. Jue. ἐκδικήσω.. He. ‫ נָקַ ם‬ni. (fut... 1 Co. 1552 ἔκδηλος. ‫ ּפָ ַרק‬hithpa. 6:10. 19:2... N. Hab. 3:9. Sal. Jl. (imperf. 8:7. 1 Co. 18:3.T. Job.. 9:8(9). ‫ סָ ּכָ ר‬pi.R. ἐξεδόµην).. Stg. 57:1. 15:3. 2:21. ‫ ִריב‬. 18:5. 1555 ἐκδιηγέοµαι.. 22:8. ‫ נָקַ ם‬ni Jer. 12:1. alquilar: Mt. (fut. castigar: Ro.T. 2:12. 19:12. B) Vengar. Recibir de manos de. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Mr. 16:11. A. 19:39(38). 12:8. Hacer justicia. ἐκδιηγήσοµαι). ἐξεδεχοµην. N. Ex. 4:15. ‫הָ יָה‬. 1:5. Jer. 1 S. 5:8–9. ‫ נָקַ ם‬pi. 2 Co. 1 aor. (fut.1 S. N.. esperar. ‫ נָקַ ם‬hithpa.T. ‫ עָ ַרב‬Gn. ‫ּפָ קַ ד‬. ‫ נָקַ ה‬pi. Ap. ἐξεδίκησα). ἐκδεηµῆσαι). Ex. ἐκδέξοµαι. 13:41. 15:2.289 ἐκδέχοµαι. 43:9. 3:13.T. 1 S. Dn. 2 S. 57:1. 4(3):21.. 21:41. ‫ ָּד ַרׁש‬. ἐκδηµήσω.

ου. εως. 12:19. 11:8. 2 aor. 9:2(8:32). 13:4. Despojar.. en ese lugar. ‫ . Pr. 4:3. 20:4. 7:4..R. 1560 ἔκδοτος.T. 18:4. 1:8. Acción de hacer justicia. Os. ‫ ֽ ָה ְלאָ ה‬. ‫ם‬:ֲ‫ה‬. 1 aor. 2 Cr. 16:23. Gn. 31:2. 6:12. Dt.. 27(50):31.T. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬hi. ‫ׁשפֹוט‬ N. 2 Co. 48(41):8. ἐκδύσω. ‫הָ ַדף‬. 68:5(69:4). Ro. castigo. 10:27.ׁשָ פַ ט‬Ez. ‫ חָ לַ ץ‬qal. ‫ׁשֶ פֶ ט‬. ἐκδέδυµαι). Ex. quitar la ropa: Mt. Is. A.T. 1561 ἐκδοχή.. 18:7–8. Perseguir severamente. 43:17(44:16). Jer.. pas. castigo. 21:1. ‫ּבָ ּה‬. 2 Co. Espera. quitar la ropa. expectación: He. venganza. Lc. Jer. 2:11. 15:20.. perf. Jer. Muchísimas veces ‫ ׁשֳּמָ ה‬Dt. ‫ צָ מַ ת‬hi. 27:28. Jue. Lc. 52:2. 11:49. 10:30. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. Venganza. ‫ רּוץ‬qal. A.290 ἐκδίκησις. 1559 ἐκδιώκω. Perserguir severamente. ֹ‫ ַוּיָבא‬. 6:11. . 1562 ἐκδύω o ἐκδύνω. Mt. 27:31. 66:15. desnudar. Nm. a aquel lugar. Jos. 4:6. ‫ נָקַ ם‬hithpa. ‫עֳלָ יו‬. 10:30. ἐξεδυσάµην. A. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬qal. ְ . 27(50):44. Nm. ‫נָקַ ם‬. ‫ רּוץ‬hi. 1:38.. Hch. ‫ ָר ַדף‬Sal. ‫ ּפָ קַ ד‬Jer.T. desterrar. Sal. ἡ. 4:25. ἐκδιώξω. ον. Mr. ‫ חָ לַ ץ‬ni. Ez. 15:7. ἐκδιώξας). retribución: Lc. adv. Allí. 21:22. N. ‫ אַ ף‬Is. ἐξεδύξην. 1558 ἔκδικος. ‫ּבָ ם‬. 1 S. Entregado: Hch. 20:7. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ ם‬Gn. 6:19. ‫ּבָ ַרח‬. 1 aor. 32:40. 2 Ts. Jue. 2:14. pas. 2:15. 27(50):40. 1 Ts. allá. 2:23. 8:13. Dt. Lc. 1 P. 37:23. 2 Co. expulsar. ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 7:24. ἡ. parti. 9:7. 1563 ἐκεῖ. expulsar: T. vengador: Ro. A. ‫נְ קָ מָ ה‬. desterrar. 8:11. ‫ ּפָ ׁשט‬htihpa. N. 7:11. ‫אֲלֵ יהֶ ם‬.. Jos. ‫ ָרחַ ק‬hi. ὁ. Jl. He. med. del 1 aor.. Pr. (fut. ‫ּתַ ּמָ ה‬Esd. 2:20. (fut. ְ Dn. Dt. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Ez.. Lv. ης. 16:38. 30:13(49:19). ‫ ִמ ְׂשּפָ ט‬Ez. ‫אנָה‬ ֲ ‫ּת‬ ֹ Jue. 1 Cr. ‫חנֶה‬ ֲ ַ‫בַ ּמ‬.T. ‫מ ַד‬ Sal. 5:15. 5:3. 14:4.T.T. 23:10. Lm. 32:35. Gn. retribución. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. ‫ נָקַ ם‬ni. Persona que castiga. Desnudar. 1 Ts. ἐξέδυσα. 4:29. Jer. 5:4. ‫ּבֹו‬. 19:9. 118(119):157..

Jn. 13:11. 16:19–20. 14:14. adv. Allí. Jn. Jn. 4:17. Hch. Lc. 10:15. 8:44. 9:9. artic artículo . 1:9. 14:15. Jn. 16:23. 1 Jn. Gn. Lc. Ver κρεάζω. allá. 19:23. 24:19. Lc. Jn. Mt. Hch. 4:35. He. adv. 8:1. 7:24. 22:46. Hch.. 14:21. Mt. 6. 1:39. 8:14. N. 16:3. () ἐκείνης. en o a aquel lugar: ‫מּׁשָ ם‬ ִ Job 39:29. 2:10. 2:22. Mt. Mt. 1564 ἐκεῖθεν. Mt. Mr. 26:36. Jn. 6:48–49. 4:2. A) pron. 19:4. 6:10. 9:9. 4:17. 1 Jn. adverbial de ἐκεῖνος. Mr. 3:30. 1:33. Mt. 2:13. 1) Para diferenciar entre persona o lo ya mencionado. Mt. Mt. Lc. Ro. 2:1. Jn. 11:8. 13:4. Hch. Aquel. ἐκέκραξα. Jn. Hch. ‫ן־ּתּמָ ה‬ ַ ‫ ִמ‬. Lc. Ro. Jn. Stg. 10:1. 10:6. 2:20–21. 7:20. He. De allí. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 26:71. ἐκέρασα. Jn. Jn. Tit. 6:6. ella. 2) De tiempo. 18:20. Lc. 5:11. 3:5. 30:36. 7:11. 1 Co. 1 S. Siempre en posición predicativa (adj. 18:32. 5:11. 8:8. 1 Jn. 24:28. 17:20. 2 Ts. Lc. Jn. Mr. De allí. 9:12. 4:11. Mt. 6:21. 4:43. o artic. 2:6. 10:12. Jn. de allá: Mt. Mr.T. Mr. Jn. Jn. gen. 1:10. 12:1. Allí: Lc. Mt. 7:25. 1565 ἐκεῖνος. 15:24. Ap. 2896. Mt. 7:22. Mt. Jn. 3:3. Mt. lo. 16:10–11. 1:19. Ap. 2:26. sust. ‫ מֵ הֶ ם‬Is 30:6. aquello. Ver κεράννυµι. 2 Ti. Muchas veces ‫מּׁשָ ם‬ ִ . 8:12. a) Objeto más lejano. 4:21. Hch. opuesto a οὖτος o a persona definitida: Mt. 21:2. 11:1. 2 Ti. 1566 ἐκεῖσε. 3:24–25. 5:37. 20:35. 12:25. Hch. ‫ׁשמָ ה‬ ֽ ָ Ex. artic. Jn. 1 Jn. de allá. 9:4. 1 Jn.T. 13:26. Ap. Mr. 14:13. 13:1. 9:25. Mt. Mr. 4:15. Ro. 3:23. b) Para hacer referencia a una persona bien conocida: Jn. 21:3. sust. b) Del pasado: Mt. ése. 1) absol.23. 16:26. 9:37.T. 11:13. 3:1. 18:2. 24:38.). Lc. 7:27. 6:33. Hch. a aquel lugar: Mt. 17:31. Mt. 12:34. 10:10. 12:6. 2) Seguido por un relativo: Jn. allá. 12:15. y otras personas o cosas: Mt. 2767. 1:12. Mr. Lc. ο. ‫ׁשָ ם‬. Lc. 16:14. eso: Mr. Jn. Lc. Mt. demos. Hch. adj. 12:48. Ap. 18:15. 11:15. 3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El. 14:21. 1 Jn. 11:54. ésta. A. Hch. Lc. Allí. 3:7. 2:18.291 N. 1 Jn. Jn. 12:14. 3:7. 1:18. aquella. 9:6. 9:36. Mr. Lc. 2 Co. 3:16. Jn. Mt. Mt. 18:14. a) De tiempo futuro: Mt. Mr. 11:29. Jn. 9:28. Esd. Jn. Jn. 5:24. Mt. B) adj. 2 Ti. η. en ese lugar. Mr.

‫נָצַ ר‬. Job 3:17.. 3:11. ‫ ָּד ַרׁש‬pi. 9:15. Mr. 1:10. 3:11. indagar. disputa: 1 Ti. Sal. 14:33. fut. Jos. Mr. asustarse.. 118(119):15. ‫ ּבָ עַ ר‬qal. Atónito.. arder. 9:13. fut. Sal. 117(118):12.T. Dn. 1572 ἐκκαίω. ‫אזָא‬ ֲ Dn. 1567 ἐκζητέω. 2 aor. Dejar atónito. Esd. 7:7.. Quemar. ἐκκαθαρῶ. 22:5(6). 34:16.. 2 . ‫ נָקַ ׁש‬ni.. A) Buscar. 2770. Gn. 1:4. 2:21. εως. Sal. ‫ .: Mr. Limpiar de. B) Pedir cuentas.. Ver κερδαίνω. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 1 aor. abandonado a la intemperie: Hch. encender. 1:18. 1 P. 20(21):21. He.T. 3:22. ‫חָ מַ ם‬. () ἐκζήτησις. ‫ּפָ קַ ד‬. 1571 ἐκκαθαίρω. pas. ‫ ּבָ קַ ר‬pi.. 1 aor. ‫ נָבַ ט‬hi. ‫ זָבח‬2 Cr. ἐκθαµβήσω. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). 12:17... Nm. ον. 1568 ἐκθαµβέω. ἐξεκαύθην. ‫ חָ לָ ה‬pi. pas. 34:12. 16:5–6. Is. 12:30. perf. Jl. ‫חָ ַדל‬. Ex. ἀξεζητήθην). ἐκκέκαυµαι). ον.. 11:1. Ez. ‫חָ ָרה‬. Expuesto. 24:11.. ἐκκαύσω. ‫ ָּד ַרׁש‬qal. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. He. 1 aor. purificar: 1 Co. Sal. 24:10. pedir cuentas. reclamar: Lc. 1 aor. ‫ ָּדלַ ק‬hi. 24(25):10. 7:19. ‫ ָּדלַ ק‬qal. 1569 ἔκθαµβος. 43:22(44:21). N. 1 aor pas.חָ קַ ר‬Sal. pas. 18:15. A. fut. Ez. ‫ נָקָ ה‬pi. ‫ ּבָ עַ ר‬hi.. reclamar. Buscar. pas. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. ‫י ַָרׁש‬. ἐξεκάην. ἐξεθαµβήθην). (fut. Hch. pas. 28:23. 9:12. muy asombrado: ‫ימתָ נִ י‬ ְ ֵ‫ א‬Dn. quedarse admirado. angustiarse. Ez. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.T. 10:16. 15:17. A. 11:6. ἐκκαυθήσοµαι.. (fut. ἐκζητήσω. 2:22. 1 R. (imperf. ἡ. estupefacto. pas. Discusión inútil. Ro. + ַ‫ ָּדע‬pu.292 ἐκέρδησα. (fut. 11:50–51. 2 Ti. indagar: Hch. Abd. Dt. ἐξεζήτησα. reconocer. 4(3):21. 5:7. ‫ חָ מֵ ץ‬hi.. ἐκζητηθήσοµαι. 1570 ἔκθετος. 42:22. ἐξέκαιον. 72(73):21. Ex. Am.

1 aor. Jer. + ַ‫ נָת‬qal. 1 Co. 67:27(68:26).. ‫יָצַ ת‬. Dt. Ro. Nm. Ex. Ef. ἐκκεντήσω. 2 Co. 3 Jn. Sal. Hch. 1 Co.T. ‫ קָ ַדה‬Dt. inf. 32:22. 14:4–5. Neh.R. Ver ἐγκακέω. Hch. 13:1. 18:17. A. congregación. 67:31(68:30). 2 Ts. 1:27. ἐκκλάσω.. Hch. ας. Iglesia. ‫ טָ עַ ן‬pu. 1 Co. Perder ánimo. ‫עּור‬ hi. ἐκκλεισθήσοµαι. 120(121):6. pas. ‫הּלָ ה‬ ִ ‫ ְק‬. Hch. 1 aor.. 1577 ἐκκλησία. asamblea. Ro. (fut. 29:19(20). 1576 ἐκκλείω.R. 4:17. ‫ סּור‬hi.R. 1 aor pas. 1 Co.. 15:22. desalentarse: T. Pr. 3:13. N. 11:18.T. 6:19. ‫הָ ַרג‬. 23:2(1). 18:1. 2 Co. T. alejar. 2:12.R.T. no religiosa): Hch. ‫קהֵ לֹות‬ ְ ַ‫מ‬. N. 8:1. Is. 11:17. (fut. 16:1. 2 R. Gá. Ap. 24:1. Arder (con deseo sexual): Ro. 1575 ἐκκλάω.293 S. D) De la asamblea. congregación o iglesia cristiana. ‫ָּדקַ ר‬ pu. Jer. 15:41. T. 14:34–35. 14:28. He. 9:54.. Hch. 1 . Lv. Excluir.T. ‫ ָרפַ ס‬hithpa. A. 1:17. 1574 ἐκκεντενέω.R. 1:2. + ַ‫ נָת‬ni. 14:23. 8:3. Jue. ‫ נָטָ ה‬hi. ἡ.. Job 34:20. 1 aor. 23:2. 14:19.T. A.T. 3:27.. 3:13. 16:5. 6:9. pas. ‫נָכָ ה‬. 1:14... 34:21. Ro. N. 5:7. Casi siempre ‫ קָ הָ ל‬Dt. Traspasar. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 1 aor. 77(78):38. 11:22. C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 19:39. Gá. 7:38. 6.. 1 Co. 1 aor. ἐξεκάκησα). (fut. 1573 ἐκκακέω.T. Cortar. quebrar.. A) Asamblea (cuerpo legal del gobierno): Hch.. ‫ ּפָ תַ ח‬ni. Hch. desgajar: ‫ ׁשָ סַ ע‬pi. 22:17. 19:37. 19:32. 22:29. Lc. 44(37):10. T. (fut. 19:40. ‫עָ ׁשֵ ן‬. T. ἐκκλεῖσαι. ἐξεκέντησα). 1:7.R. 14:19. Hch. 2 Cr. reunión. ἐξέλεισα. ἐξεκλάσθην). 2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. ἐξεκλείσθην). 11:19–20. T. 2 Cr. Sal. ‫ ָּדקַ ר‬qal.. Traspasar: Jn. Sal. 1) Reunión de los cristianos: 1 Co. 1 Co. 4:16.. 34:25. Hch.. Sal. Ro. B) Asamblea o concurrencia (cualquiera en general. ἐκκακήσω. Hch. N. 4:17. 4:1.

A. ἐξέκοψα. ‫ ּגְ ַדד‬Dn.6. Ez. ‫ ָּדלַ ק‬. (fut. 13. (imperf. fut.T. Ef. 2:8. ‫ נָטָ ה‬qal. 1 Ts. fut.. 1579 ἐκκολυµβάω. Jue. 2 Co. ἐξεκοψον. ἐκκοπήσοµαι. 1 aor. Ex. Ef. 38:16. ‫ ְרעַ ע‬. 1:4. Gn. ‫נָתַ ׁש‬. Salvarse a nado: Hch. 18:14. 1:2. 15:9. 16:5. Os. 1:15. 2:14. 1:1. 3:14. 2 fut.. 14:5. 5:29. destruir. 4) De la iglesia universal: Mt. ‫ חָ טָ א‬hi. 4:15. ‫ עָ בַ ר‬Gn. 2:14. 20:3. 3:7. 7:12. Sal. Col. ‫ׂשָ טָ ה‬. 52:4(53:3). 3:6. 1:1. Apartarse. 1:1. ‫ ּכָ ַרת‬pu. Ap. 1 aor. ἐξεκόπην). 3:12. Ro. ἐξεκοµιζόµην.. Ef. ἐκκόψω. 18:5. Pr. 2 Cr. ‫ נָסַ ע‬hi. Jl. 1:22. Job 19:10.294 Co. ‫ עָ בַ ט‬pi. ‫ּבֹוא‬. 16:27. Pr... 3:1. 4:15. 6:10. 9:31. 9:19(20). 26(46):22–23.. Ap.. 5:13(14). Cortar. 1 Co. ἐξεκολύµβησα). ‫חָ לַ ץ‬. 2 Co. 5:6. ‫קֵ ץ‬. 1:4. 118(119):21.. ‫ּפָ נָה‬. Jue. Jer. Ef. ‫ נָקַ ר‬qal. 1 Ts. sacar fuera (para enterrar): Lc. 1 Co. Col. Dt.. Neh. 16:4. 12:28. 6:25. 2 Ts. 1 aor. Dn. 1 S. 4:14. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. Apartarse. 3:11. ‫ נָפַ ל‬hi. 19:3. 9:26. 1 Ts.. 2:7. 54:4(55:3). 3:21. 1 Co. ‫ מּוט‬hi. ‫ סּור‬hi.. 1 Co. 1) Hch. Gn. 2:1. Mi. Col. Ex.. ‫ׁשָ גָה‬. ‫ חֱבַ ל‬pa. 2 S. 16:19. 4:23. 5:27. 5:16. 1:1. 1 Co. 1:18. ‫ סּוג‬ni. Jue. ‫ נָקַ ר‬pi. 1581 ἐκκόπτω. 16:16. 1578 ἐκκλίνω. Jer. 2 aor.. 20:28. 5:23–24. pas. 18:11. ‫ סּוג‬qal. amputar. 2) Ro. ‫ ּכָ ַרת‬hi. desviarse. Hch. quitar. Jue. 1 S. Fil. desviarse: Ro. 3:10. 16:19. Dn. 2:18.. 5:12. 16:18. ‫ סּור‬qal. Ef.T.. ‫י ַָרר‬. (imperf. 10:6. N. ἐξέκλινα). Ap. 8:18–19. 1 Co. . Ap.. 2:12. Is. 2. 4:15. Ex. ‫ מָ נַע‬Pr. (fut. Dn. 2 Co. ‫ ּכָ ַרת‬qal. 1 Co. ‫ ּג ַָדע‬pu. ‫ ׁשָ מַ ט‬1 Cr. 1:1. 2 Ts. pas.9. Job 14:7. 2 Co. ‫ סָ בַ ב‬1 S. 2:40. 4:16. 1:22. 14:33. ‫ נָכָ ה‬hi. Ap. 17:53. Jer. 9:9(10). 26(46):13. 30:17. 1 Co. 1.. A. εκκλινῶ. Ef. Gá. ‫ עָ ַרץ‬Dt. 3) Otras designaciones: Ro. Gá. 5:11. Jer. Sal. 1 Ts.... ‫ ּג ַָדע‬ni. Hch. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ ָּגזַר‬Is. Quitar.T. 21:6. ἐκκολυµβήσω. 1 Ti. Ap. 1:22. ‫ נָטָ ה‬hi. ‫ נָתַ ׁש‬ni. Fil. 5:32. 3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro.. E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1 Co. 1:13. pas. 16:21.. 23:2. 8:1. 51(44):8.. 10:32. 11:16. Flm. 1 P. Ap. 7:17. Ap. ‫ נָטָ ה‬hi. Sof. 16:17.. 1 Ti. 16:19.. ‫ נָאַ ץ‬Pr. Ef. 21:27. ἐκκοµίσω). Sal. 27:42. 1580 ἐκκοµίζω. ‫ ּג ַָדע‬pi. Gá. 31:1. 13:26. 3:5. 16:1. 15:6.

Hch. ἐκλαλήσω. Estar pendiente: ‫קָ ׁשַ ר‬. 12:10. 2) Con infinitivo: Hch.T. 2 aor.T. 2:5. quitar: Mt. 23:22. iluminar. Hch. Hch. 15:22. 13:43. ἐκλέλεγµαι). Contar. Pr. Elegir. Hch. 12:5. 1:27–28. N. Ef. 1) Con ἵνα: 1 Co. C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. resplandecer. ἐκλέλησµαι). Cortar. 1586 ἐκλέγοµαι. Hch. 13:9. 1 aor. Mt. 1 Cr. Dt. 1584 ἐκλάµπω. amputar.. 1 aor.295 N. 1 S. ἐκλήσοµαι. ‫ּתּור‬. Ro. 6:13. 15:7. 22:29. (imperf. Mt. Hch. N.T.. Gn. (fut.T. 1583 ἐκλαλέω. 10:42. charlar: Hch. 2799. Brillar. 24:32. 2:16. 13:18. ἐξελεγόµην. Elegir. B) Con indicación del proposito. Lc. 19:48.. Lc. 15:16. 15:19. ‫ ּבָ ַרר‬qal. Dn. 1:2. Dn. 43:2. fut. 7:19. . perf. ἔκλαυσα. Ez. ‫ זָהַ ר‬hi. 17:8. perf. 16:41. 1585 ἐκλανθάνοµαι.. Olvidar por completo: He. 6:70. 44:30. 1582 ἐκκρέµαµαι o ἐκκρεµάννυµι. Mt. A) absol. 6:5. 1 Cr. escoger. ‫ ּבָ ַרר‬pi. 2 S. ἐξέλαµψα).. Ver κλαίω.: Lc. 15:25. 11:35: ‫ּבָ ַרר‬ hithpa. Jn. 13:7. 15:22. (fut. ἐξεκρεµάµην. Lc. Gn. 1 aor. ‫ץ‬ ּ ַ‫קָ ב‬. 2) De cosa: Lc. 1:33. 13:17.. Jn. (fut. Stg. ἐξελαθόµην. ἐκκρεµήσοµαι). 11:24. A. 13:20.T. divulgar. Jn. ἐξελεξάµην. ἐξελάλησα). Mt. 1:4. 1) De persona: Mr. (imperf. Jl. Lc. 9:35. 11:22. 11:12.. 21:11. Jn. Hch. Casi siempre ‫ּבָ חַ ר‬. ἐκλάµψω. ‫ּבָ ָרה‬. ‫ אּור‬hi. ‫ קָ בַ ל‬pi. 2 Co. 1:24. 12:3. 3:10. ‫קח‬ ַ ָ‫ל‬. escoger. Dn. D) Simplemente con el acu. Lc. 18:8. A. ‫ ָנגַּה‬hi. 3:9. Ro. 13:11. 14:7. 5:30.

1 Ti. 31:16. ἐκλέλησµαι. ‫ּכָ חַ ד‬ ni.296 1587 ἐκλείπω. 2:10. 2 Ti. 67:3(68. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. cesar: Lc. 103(104):35. 13:22. ‫ ָּגזַר‬. Gn. 71(72):20.. 34:16. 18:11. ‫ ָזנַח‬hi. Pr.. ‫ עָ טַ ף‬hithpa.. elegido: T. 43(36):29. 2 S. elegido. Jer. Is. ‫ יָאַ ל‬ni. Lc. 8:33. ‫ . ‫ חָ לָ ה‬qal. 1 S. Gn. ‫רֹומים‬ ִ ‫ ְּב‬. Ap. Col. 16:13. 19:12. ‫ נ ַָדף‬qal. ‫ּפָ נָה‬. 12:24.T. 2:13. Is. ‫חָ ַדל‬. Sof. precioso. A) Escogido. ‫לָ הָ ה‬. B) Escogido (en sentido de sobresaliente).. Lm.. ‫ ּתָ מַ ם‬ni. ‫ עָ טַ ף‬ni. 1 Cr. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ‫מעַ ט‬ ְ ‫ ִּכ‬.. ‫יָקָ ר‬. Faltar. 12:11. 19:13. 8:13. Cnt. ἐκλελεγµένος. 1585. Sal. Ez. 11:6.. N. Mt. Tit.. ‫בי‬ N. 28:65. Pr. ‫ ִרי‬. ‫ ִמ ְבחֹור‬. terminar. Esd. 7:13. Pr. 2:33. Am. ἐξέλιπον.. Dt. 20:18. 106(107):5. Ro. Ez. 11:33.. Jer. ‫ ָּדלַ ל‬. Dt. 2 S. 2:4. ‫ּגָמַ ר‬. Jer. ‫מּות‬. ‫ּכּלָ יֹון‬ ִ .. ‫עָ זַן‬. 13:20. Sof. Is.. Mr. ‫ אָ ַמל‬pil. 3:6. Gn. 2 S. Gn. 1:4. 17:3.. 14:7. ἐκλέλοιπα). 2 aor.. ‫ּבַ ְרּבֻ ִרים‬. 1586. Sal. ‫חֹפֶ ׁש‬. 1 P. Is. 13:27. Jer. cesar. ‫ חָ תַ ת‬ni. ή. A. Gn. ‫ ְּב ִרי‬. 49:10. Is. 34:21. 23:6.. ‫צַ ּמֶ ֶרת‬. 1:2. ‫ ּכָ זַב‬pi. Sal. ‫עָ יֵף‬. όν. Hab. Jer. ‫ מּור‬ni. 2 Jn.. ‫ּבָ חַ ן‬.. 1:1. 8:15. ‫ צָ ָדה‬ni. ‫חָ ֵדל‬. 6:9.... Verbo ‫עָ יֵף‬. Jer. ‫ּבַ ד‬. Ver ἐκλανθάνοµαι. 27:22. 5:3. 8:12. 5:8. 22:27.. ‫ ּכָ ַרת‬ni. Gn. 58:11. ‫סּור‬. 2 R. ‫ ּבָ ַרר‬hithpa. 17:3. 28:16. ‫מּוׁש‬. 13:22. 3:12. 47:15. 19:14. 5:12. Sal. 1588 ἐκλεκτός. 3:19. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. ‫מֹוב‬. 140(141):4. 1.. 25:8. 4:3. Jer. ‫ּבחַ ן‬ ֹ . adj.T. Ex. A. Lc. 2 R. ‫צַ ר‬. 23:35. 27:24. Gn. ‫אֶ פֶ ס‬. ‫חָ רּוץ‬. Nah. 1 R. 22:14. 37:11. ‫ עָ לַ ף‬hithpa.. 54:12. Escogido. ‫ ְּדרֹור‬. 9:9(10). Mt. 19:6. 24:10. Pr. 38:14. Sal. ‫אָ זַל‬.. 5:21. 38(31):40.יָעֵ ף‬Jue. 24:22. ‫ ָיגַע‬. ‫ ְּפ ִרי‬. Ex. 1 P. ‫ּגְ לָ ל‬. 31(48):11. ‫ צָ פַ ן‬Job 21:19. 2:9. Gn. 2 Jn. dejar.. Ez. ‫ ִמ ְבחָ ר‬. 2 S. Ez. 7:8. Dt. Is.2). ‫ּבַ ר‬. 47:13. ‫אָ בַ ד‬. ‫ ּבָ צַ ר‬ni.. Os. Gn. 14:4. 67:3(68:2). 22:32. Is. ‫חיר‬ ִ ָ‫ּב‬. Hab. 27:20. Mt. Ez. 9:7. 21:15.. 1:1. 2 perf. Hag. 2 R. 41:2. 47:16. Job... Jer. 4:18. 1 P. ‫ סּוף‬hi. 21:6.. ‫ ּתָ מַ ם‬qal. Jos. 23:45. ‫ ּכָ לָ ה‬pu.R. ‫ יָצַ ת‬ni. 6:29. ‫מּוׁש‬. Nm. Is. 3:17. ‫ ּבָ ַרר‬qal. 11:9. 49(42):17.. Ez.. 7:28.. Is. 1 S. Lc. ‫ ּבָ ַרר‬ni. 4:31. terminar. 30:23. ‫ נ ַָדף‬ni. 7:40. ‫חֵ פֶ ץ‬. Gn.. 18:7. 2:11. ‫ חַ ֵרב‬Gn. ‫ נָטָ ה‬ni. ‫חּורים‬ ִ ‫ ְּב‬. 53:3. 11:28. 37:11. Gn. ‫ ׁשָ בַ ת‬qal. 17:14. ִ ‫ ְצ‬Ez. 32:36. 3:3. ‫ אָ סַ ף‬ni. Ez. 2 Cr. 22:27. ‫ סּוף‬qal. 20:16. ‫ חָ קַ ד‬ni. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. ‫אָ פֵ ס‬. Mt. 24:24. 6:4. Pr. ‫ּבָ ִריא‬. 1:12. Job. Ex. Mr. Nm. precioso: Ro. 89(90):7. 24:31. 25:29. ‫ ּתָ מַ ם‬hi. ‫ ּבָ חַ ר‬ni. . Ver ἐκλέγοµαι. 10:20. Mt. Sal. ‫ ּבָ חַ ר‬qal. 2:6. ‫ נָתַ ׁש‬ni. Sal. 13. Ez. 1 P. Jer. ‫ חָ לָ ה‬ni.. 8:13. Est. (fut.. Ex. 2:7(8).T. Lc.. ‫ ָּגוַע‬.. Jer. Sal.. 9:28. ἐκλείψω. He. ‫ּמים‬ ִ ַ‫מַ נְ ע‬. ‫ חָ ַרר‬ni. Faltar. ‫ חָ תַ ת‬qal. ‫ ׁשָ בַ ת‬hi. Zac.. 16:9. 7:20. 11:2(12:1). 54:10.T. Mr. ‫ּבָ חּור‬.

Dn. ἐκνεύσω. 1594 act. 52:2. ἐξεµυκτήρισα).. 12:5. N. Lc. (imperf. ‫עּוף‬. ‫זָעֵ ף‬. 29:9. ‫לָ עֵ ג‬. ‫ ָרפָ ה‬hithpa.. fut. aor. 8:3. ‫ סּוג‬hi.. 1589 ἐκλογή. ἐκλύσω. desfallecer: Mt. ‫ּפָ זַז‬. desmayar. 2 S. 4:18.297 ἐκλήθην.. Jos. Ro. ‫לּפֶ ה‬ ְ ֻ‫ע‬. ‫ סּור‬Jue. 2 S.. 11:5. 1 Ts. 15:32. fut. 1590 ἐκλύω.. Jer. Burlarse de. chulear. He. Gá. N. 2564. ‫ קּוץ‬Pr. ἐξεµυκτήριζον. Jn. 1592 ἐκµυκτερίζω. ‫ עָ טַ ף‬qal. Is. 13:5. Lc. 21(20):43. 2:12. Sal. pas. ‫ עָ טַ ף‬hithpa. Mr. (imperf. 2:19. Voz pas. ἐξενεύω). Voz act. 2 S. 8:27. ‫ ... Desanimarse. Ver καλέω. ‫ּפָ גַר‬. ἐκλυθήσοµαι. 1 R. Is. 1591 ἐκµάσσω.יָעֵ ף‬Jue. Lm. Job.T. Ro. 16:14. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. Ez. 31:15. Mi. 14:28. ἐξέµαξα).T. ‫ּגָלָ ה‬. ‫ מָ הַ ּה‬hith. ἐξέµασσον. 1 S. 6:14. Jos. Esd. 10:6. 34(35):16. ‫ ָרפֶ ה‬. 1:10. 2 R. 4:4. 11:28. ‫ יָפַ ח‬hithpa. 4:31. 3:11. 17:2.. Desatar. ‫לָ עַ ג‬ qal. pas. desmayar. 2:4. 2 P. ἐξελύθην). ‫ לָ עַ ג‬hi. desaparecer. 12:3. ‫ ָרפָ ה‬qal. Gn. 1 aor. Jer. Alejarse sin ser visto. se usa solamente en voz pas. Secar. Jn. 6:9. 4:1. 1:4. 1 aor. + ַ‫ ָרכ‬. 23:35. Sal. enjugar: Lc. ‫ּפָ נָה‬. 7:38. A. ‫ ָרפָ ה‬hi. 11:7. desfallecer. A. Lm. desligar.T.T. A. (fut. Jn. N. 2:24.. 9:11. ‫עָ יֵף‬. En el N. ῆς. 12:5. 20:3. Jn.. 16:14. Job 30:16. 11:2. Gn 27:40. 30:21.T. 5:13..T. 21:8(22:7). ‫ּפָ ַרק‬. 18:3. B) Lo escogido o elegido: Ro. 8:15. voz activa . Dt. 7:44. desanimarse. libertar. He. 1 aor. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. ἐκµάξω. ‫ּגָאַ ל‬. 1 S. A) La elección:. ‫ לָ אָ ה‬hi.. Job 19:25. 9:15. 49:24. ‫ ָרפָ ה‬pi.. (fut. 12:3. Lc. Ro. Hch.T. 1593 ἐκνεύω. Sal. ἡ. ‫ ּפָ תַ ח‬hithpa. 20:28.

Ver ἐκπίπτω. Poner a prueba: ‫ נָסָ ה‬pi. A.T. 1601. 14:31. 13:4. 36:2. pas. 5:2.. 1597 ἔκπαλαι.T. en tiempos antiguos: 2 P.298 ἐκνήφω. Desemborracharse. 17:10. ‫יָצָ א‬. 77(78):18. 1 aor. adv. 2 P. N. espontáneo. adv. 1599 ἐκπέµπω. ἐξέπεµψα. 17:11. ἐκπέπτωκα. ἐξεπέµφθην).. 1601.T. 1598 ἐκπειράζω. ‫נְ ָדבָ ה‬. 1 aor. 1 P. ιον. ἐκνήψω. 1600 . (fut. 1:6. ‫ ִקיץ‬Jl. 5:8.T. ‫ּבנְ ָדבָ ה‬ ִ . Mt. 3:5. () ἐκπερισσῶς.T. 10:25. ‫ ַּדי‬. Gn. Esd. 10:26. adv. Sal. (fut. 14. 10:9. despedir. Una y otra vez.T. Lc.. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu.. ἐξεπείρασα). ‫לֵ ב‬ ‫נָׁשָ א‬. 2:3. (fut. Lc. N. 1 aor. 27:6.. Hch.. Voluntariamente. ἐξένηψα). 23:38. Desde largo tiempo.T. A. 24:54. ία. Ver ἐκπίπτω. Ex. Hch. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi.. 25:37. N.. Lv. 1:5. a propósito. 1 Co. ‫יָקַ ץ‬. ‫ נ ַָדב‬hithp.T. N. He. Neh. A. 4:12. Pr. 15:34. 9:24. Pr. 1 aor. 1 Co. Gn. Sal. 1596 ἑκουσίως. 1 S. insistentemente: Mr. 4:7. A. Voluntario. Enviar fuera. ἐκπειράσω. 1595 ἑκούσιον. ἐκπέµψω. ‫ עָ תַ ר‬ni. Flm. despertar. 53:8(54:6). volver a la sensatez. ἐκπεσεῖν.

. ἐξέπνευσα). 1603 ἐκπληρόω. 2 fut. Mr. Mr. Mt. 1 aor.T. ἐξεπετάσθην. 15:39. pas. 26:9. ‫ . 28:1. ἐκπετάσω. 6:13. ἐξεπλήχθην. A. ἐκπλαγήσοµαι. ἐκπλεύσοµαι. ἐκπεπετάκειν). ‫מָ לַ ל‬.. Os. Job 15:30. no cumplir: Ro. 54:3. Caer.נָפַ ל‬Is. pas. Dn. 1602 ἐκπλέω. 13:12. 7:16. 19:5. Mr. 1605 ἐκπλήσσω. Mt. Cumplir. 1606 ἐκπνέω. Mr. perf. plperf. 12:7. Ec. Caer. 13:54. Is. ἐκπέπτωκα. Gá. 18:18. 15:33. plazo. ‫ּפָ ַרץ‬. ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι. 1:11. (imperf. ἐξεπέτασα. 2:48.. perf. Is. 2 P. ἐκπεσοῦµαι. Ro. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. Hch. A) lit. Dt. 9:43. 1 Co. εως. Lc. ‫עָ נִ י‬. Hch. 2 aor. Fallar. C) fig. ‫ עּוף‬qal. Expirar. pas. tender. 7:28. 1 aor.T.T. ἐξέπεσα. pl. Cumplimiento. ‫נָבֵ ל‬. Stg.299 ἐκπετάννυµι. 1 aor. Job. ἡ. pas. 14:12. Mr. ‫נְ פַ ל‬. (fut. 13:8. 15:37. completar: Hch. 10:10. 4:32. Nah. satisfacción: Hch. 2 aor. Lc. 15:39. ἐκπληρώσω.. Job. ‫נָׁשַ ל‬. (fut.R. 27:29. N. B) Término naútico. ‫סּור‬. Job. ‫ קָ הָ ה‬pi. N. Mt. perf. ‫ׁשַ ּלֶ בֶ ת‬.. A. maravillarse: ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. caerse de. 10:26. 7:20. Mr. fut. 1:24. 1 P. (imperf. encallar. ἐξέπεσον. pas. 21:26. Ec. ἐκπεπλήρωκα). 1:22. Navegar. 1601 ἐκπίπτω. 6:2. 12:13. (fut. 65:2. Job.. T. ἐξέπλευσα). 1604 ἐκπλέρωσις. caerse de. ἐξεπλησσόµην. 11:18. Is.T. pas. 1607 . 1 aor. 27:17. 24:9. varar: Hch. 27:32. Chocar. perf. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. Lc. (fut. 9:11. Hch. 9:6. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). 1 aor. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. ἐξεπεπτώκειν). hacerse a la vela: Hch. Hch. 22:33. Extender. Ez. 5:4. Is. ἐκπνεύσοµαι. morir: Mr. 14:2. 10:21. Mt. Hch. 3:16. ‫ּפַ ְרׁשֵ ז‬.: Hch. 7:37. 19:25.. 13:33. ἐξέπλουν. ‫ עּוף‬hithpal.. Lc. 3:17. Admirarse. 27:26. 23:46. 1 aor.

: T. (fut. Asombro. 7:15. 1610 ἐκριζόω. espanto: Mr. Ap.. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. ‫ׂש ֶרׁש‬ ֹ Jue. 15:3. ‫ ּנ ַָרׁש‬pi. Lc. ‫ סָ בַ ב‬ni. 30:23(31:22). Mr. Proceder: Mt. Sal. A.. Jer. ‫טָ מַ ן‬. ἐξεπορευόµην. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ ׁש‬Ez. 11:19. 9:28. ‫עֲקַ ר‬ ithpe. ‫ יָצַ ק‬1 R. (fut. A. Jer. Hch.T. Dt. ‫ּתַ ְר ֵּדמָ ה‬. Hch.הָ ל‬Jue. Gn. Jn. 2:4. Job.300 ἐκπορεύοµαι. 20:29. N. ἐκριζωθήσεται. ‫ עָ בַ ר‬Jos. Job. Mt. 16:14. 1 R. ‫ ָזנָה‬qal. ‫חָ פַ ז‬. ἐξεριζώθην).. ἡ. 6:11. 22:35. A.T. 1609 ἐκπτύω. 2 Cr. ‫ עּור‬ni. . N. ‫ּפַ חַ ד‬. rechazar. ‫ּתּמָ הֹון‬ pa. proceder. menospreciar: Gá. 17:21. C) Indicando para dónde sale: Mt. Gn. B) Indicando de dónde sale: Mt. 2 Cr. Mt. entregarse a la inmoralidad. 5:42. ἐξεπόρνευσα. pas. ‫מיׁש‬ ‫ נְ פַ ק‬Dn.. 2:10. 8:3. Lv. 2:4. N. 32(25):32. Ef.. 38:24. ‫ ִּדּבָ ה‬Nm. A. Jn. visión. Prostituirse.. Lc. Mr. Dt. 29:8. espanto. 1 aor. 1 S. 10:17. ‫ ָר ַרם‬. 1:5. venir de. A) Asombro. ‫ּבֹוא‬ qal. Dn. Ap. 11:7. 7:10. siempre ‫ יָצָ א‬qal..R. 4:22. 7:8. 5:30. fut. 16:26. Ap. 38:24. ִ . Jud. 16:8. Ju. Lc. 33:11. éxtasis.. ἐξέπτυσα) lit. 10:29. 27:33. 13:1.. 5:14. ‫ נָתַ ׁש‬Jer. 22:1. ‫ְּבהַ ל‬ 67:28(68:27). 7:28. 1 aor. 4:5. ‫ ָזנָה‬hi.. Jos. Mr. 11:5. Mr. perf. ‫ עָ קַ ר‬ni. 5:29. ἐκπορνεύσω. 27:35. 4:29. Gn. 1 aor. Dn.T. Hch. 1:16. Mr. 13:32.T..T. ‫מֹוצָ א‬. 1608 ἐκπορνεύω. + ַ‫ . 25:4. fig. 8:1. 15:11. ‫ׁשַ עַ ר‬. 19:12. 19:15. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα. Salir. 3:10. Ap. 28:28. D) fig. 7. Gn. Ap. 7:20–21.T. 3:16. Sal. ‫ ּבֹוא‬hi. 17:6. Dt. Lc. Mr. Sof. ἐκπορεύσοµαι). 2:21. ‫זְ וָעָ ה‬. Ap. 15:26. Jer. Mr. (fut. (imperf. 15:18. Desechar. 16:30. 9:17–18. 1611 ἔκστασις. ‫ ְמהּומָ ה‬.. Ap. A) absol. ‫ח ָר ָדה‬ ֱ . desarraigar. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. 3:7. Hch.. 12. Sof. Salir. Mr.. Mt. ἐκπεπόρνευκα). Lc. Escupir. 3:5. 5:26. ‫ חָ לַ ק‬ni. Ez. 31:2. 15:3. Arrancar de raíz. proceder. εως. 4:14. Casi ִ Ex.T. 4:37. 15:5. venir de.T. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι. 1 aor. 4:4. 17:21. ‫ יָצָ א‬hi. 19:29. N. 1:10. pas.

. 1614 ἐκτείνω. Ez. 3:22.. 32:20. ‫ּכָ לָ ה‬. 1615 ἐκτελέω. Lc. ἐκτελέσω. agitar. griego de la United Bible Societies. ‫קָ ַרם‬. 6:6. ἐκτέτακα. Zac. Mt. 6:12. 12:49. Neh. 2 S. Muchas veces ‫ נָטָ ה‬qal. + ֶ‫הֵ פ‬. Mr. 37:6. 5:15. 87:17(88:16). ‫ צּוד‬pil.T. Jer. Est.) 1613 ἐκταράσσω. alargar. tender: Mt. Mt.T. 8:4.. Salvar: Hch. Am. Hch. acabar. ‫ּפָ ַרד‬. aor. perturbar.. 5:13. 40:19. pas. ‫הּפּוכָ ה‬ 13:20. ‫ יָׁשַ ט‬hi. Dt. descarriarse.T. 22:33. A. 1:11. 14:22. pas. Terminar. 1:15. 30:32.. Muchas veces ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. perf. 79:12(80:11). Hch. A.T. 2 S. 13:9. Zac. 32:45. Sal. ἐκτενῶ. ְ ַ‫ּת‬. (fut. (fut. 9:22. ‫ּפָ ׁשַ ט‬. ‫נָעַ ר‬. ‫ נָטָ ה‬ni. ‫נָטַ ׁש‬. 1:41. + ַ‫מָ ׁש‬. N. Pr. ‫הַ יָה‬. 11:16. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 17:5(18:4). Ez. Ex. Jue. (fut. Mt. tender. + ַ‫הָ פ‬. perf.. ‫צָ מַ ת‬ pilp. fut. 26:51. ἐξέτεινα. 6:8. ‫ ז ָָרה‬Pr..T..301 B) Extasis. ἐξέστρεψα. ἐξετάθην. Pervertirse. 14:31. Alborotar. Os.T. Ex. A. 21:18. pág. 27:39 (Ver nota 7.. Jn. 9:33.T. Hch. Is. ‫ נָטָ ה‬hi.. 5:13.. A.T.. ἐξετέλεσα). 14:29–30. 524 UBS. ἐκστρεψω 1 aor. Ez. Mt. Tit. ‫נָתַ ׁש‬. Hch. UBS N. Jue. Extender. 6:12. N. 6:10. Ez. ἔκτεινον.. 22:17. Sal. 10:10. ‫ ּתּור‬hi. (imperf. Gn. ‫נָׂשָ א‬. N. ‫רּום‬ ּ hi. inf. visión: Hch. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. ‫יָׁשָ ר‬. () ἐκσῴζω. εκταράξω). Sal. 1:16. 1:17. ἐκτέταµαι). Extender. Ez. Dt. 3:5. 1:23. 1 aor. ‫ׂשָ לַ ח‬. 4:30. N. 3:11.. (imperf. 7:5. ‫ ּפָ ַרׂש‬qal. 1 R. Tercera Edición . ‫ ׁשָ לַ ח‬pu.. Sal. ‫ ּפָ ַרק‬pi. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 16:20. Esd. pas. Lc. Ez. ἐκσῶσαι B* C 88 cop sa. 14:15. ‫ ּפָ ַרׂש‬pi. 1 aor.. Mr. Ez.boarm. 26:1. Lc. ἐκσῶσαι).T. ἐκσώσω. ‫ָמם‬ ַ ‫ז‬. 12:13. 16:34. 32:4. 8:3. 22:53. ‫ׁשלַ ח‬ ְ . Gn. fut. 1 aor. 27:30. 107:10(108:9). 6:12. 1612 ἐκστρέφω. ἐξέστραµµαι). Ex.. ἐξετέλειον. ejecutar. Lc. perf. Hch.

13:51. Est. ‫ ְרׁשַ ם‬.T. A. ‫ ְּבעַ ד‬. 5:23. (imperf. ‫ ַרק‬.. ἐξετιθέµην. Zac. 5:13. compar. Cnt. 7:21.. N. 1 aor. 28:23. ‫ נָעַ ר‬qal. 18:26. ‫ּבָ קַ ק‬. ‫ חָ בַ ט‬ni. ές. ἐξετέθην). 1 R. ἐξετίναξα. Ex. ‫ ְלבַ ד ִמן‬. Sacudir. 28:27. med. ἐξετιναξάµην). 4:14. ‫ ׁשָ טָ ה‬ni. 1617 ἐκτενέστερον.. ‫ זּולָ ה‬Is. 29:3. intenso: 1 P. ‫ נְ תַ ר‬aph. N. asiduamente. ‫ ָננַע‬hi. 1 Cr. ‫ נָעַ ר‬hithp. 1 P. Is. 12:5. 4:3. Con mayor intensidad: Lc. ‫ נָפַ ץ‬pi. ‫ׁשּום‬. med. Jue. Perseverancia. 26:7. ‫נְ פַ ל‬. afuera.. Hch. Dn.. Hch. ‫ נָתַ ן‬ni. derribar. Mr. de ἐκτενής. 1619 ἐκτενῶς. A) Explicar. Hch. 1618 ἐκτενής. Ferviente. 20:15. ‫ נָעַ ר‬ni. exponer. destruir. ἐκθήσοµαι. exponer: Hch. compar. Dn.302 1616 ἐκτένεια. Dn. comparativo . 22:44. pas. 14:27. Jon.. prep. fut pas. Neh. 10:14. Jue. ‫ ּתּור‬hi. 15:5. 1 R.T. ας. 1 aor. ahínco: Hch. Fuera de. Ex. Job 36:15. 3:14. 3:96(29). Is. Sacudir: Mt. 1:16. ἐκτινάξω 1 aor. 4:1. ‫ ִמ ְּלבַ ד‬2 Cr. 2 S. B) Ser abandonado o expuesto: Hch. Nah.. 6:11. 52:2. con fervor.. 1621 ἐκτινάσσω. Dn. 16:20. ‫ ִמּבַ עַ ד ְל׳‬. A. adv. Est. ‫ נָעַ ר‬pi. A. 22:33. 3:8. con gen. 23:14. 9:12. adv. ἡ. 2:3(2). Explicar. ‫ל־מּבֵ ית‬ ִ ֶ‫א‬. ‫ ִמ׳‬. 26:13. 18:6. Jue. 7:20. Intensamente. 6:9(8). (fut..T. 9:33.T. 5:28. 4:8. 1:22. 7:19. Hch.T. Fuera. 2 Cr. 1622 ἐκτός. ‫ נָפַ ץ‬qal. 1620 ἐκτίθηµι. Jue. sin cesar: ‫ּבחָ זְ קָ ה‬ ְ . ‫ּגָלָ ּה‬. ser abandonado o expuesto. ‫אֶ ת‬.

ον. 1:12. criar hijos. (imperf. 1624 ἐκτρέπω. ‫ ּג ַָדל‬pi. ατος. Alimentar. C) sust. 8:17. (fut. 21(20):42. 3:16. N. Gn. impropia con gen. ἐξετράπην). Jos. 5:8. Job. Gn. 2 Ti. Gn.T. Mr. 12:3.. 7:23. Jn. ‫ ֵנפֶ ל‬. ‫ נְ פַ ק‬aph.. 1 aor. 1 R.. Esd. 12:21. Casi siempre ‫ יָצָ א‬hi. evitar: + ַ‫ הָ פ‬Am. 31:18. 23:44. 1623 ἕκτος. fruto abortivo. 2:13 ‫ יָצָ א‬qal. Job. pas. ἐξέφερον. 1 Co. 47:17. A. Ap.T. 1 R. ‫ ּג ַָדל‬qal. Neh. Ef. ‫ חָ יָה‬pi. 5:6. 5:19. ‫י ַָרה‬. 1 aor.T. 2 fut.T. ‫ חָ יָה‬qal. ἐξήνεγκα. 18:8. 1 Ti. 19:14. 20:5. A) Llevar fuera. A. ‫נָׁשָ ה‬. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. Llevar fuera. 45:11. 5:29. 45:7. 1 Co. ‫חָ נַט‬. Abortivo. 15:8. aparte de: Hch 26:22. Ap. Desviarse. nutrir. ‫מּוי‬. 2 Co. Cnt.. 5:11. fut. Esd. B) conj.303 N. A. 1627 ἐκφέρω. Gn. Mt. Hch. descarriarse. ἐξήνεγκον. Ez.. 2 S. 1:6. pas. (fut. Ap. 9:13–14. inf. 12:2. 1625 ἐκτρέφω. ‫ ּכּול‬pilp. N. 21:20. 1 aor.T. 6:4. N. 68:32(69:31). sacar: Lc. Nm. () ἔκτροµος. Is.T. 5:15. ‫ קַ ָרז‬hi.. ‫ּגָמַ ל‬. aor. A) prep.. Hch. ἐξοίσω. pas.. Fuera de. ‫ צָ וָה‬pi.. 1 Co. 1 Co. 2 aor. ‫ נָהַ ל‬pi. 15:27.. 12:13. 11:20. ‫לָ קַ ח‬. Alimentar. Sal. ‫נָׂשָ א‬. 12:8. 16:12. 10:9. η. a no ser que: 1 Co. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. Jos. ἐκθρέψω. producir. 1 Ti. 1 Ti. criar (hijos): Ef. 4:6. Tembloroso: He. 5:14. Hch. 1 R. 4:3. ον. Lc.T. 4:4. 1 Ti. sacar. apartarse.. ‫ּלָ ַרע‬. fut. 15:22. 23:26. 12:12. He. . 5:9–10. Ap. ἐξενεχθήσοµαι. 17:23. 15:33. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que. 14:5. 10:9. pas.. ἐξενεγκεῖν). ἐξηνέχθην. 6:12. 23:4. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Zac. ἐκτρέξω. Lo de fuera: Mt. 6:18. τό. Jos. 15:2. ‫ חָ יָה‬hi. 1626 ἔκτρωµα. 27:45. 18:6. 5:15. 6:20.. Hch.. Sexto: Mt. ἐξέθρεψα). Am. Jn.

1 aor. 2) lit. 14:24. ‫ רּוק‬hi. Sal. (fut. Tit. 16:1–4. entregarse a. verter. ό. A) Voz act. ‫ ּפָ ׁשַ ט‬Jue. Escapar. 9:19. ἐκφεύξοµαι. Jue. 44:3(45:2). 4:9. (fut. Dt. ‫ זָקַ ק‬pi. B) Huir: Hch.. ‫חָ ַדל‬. Derramar. ἐξέφυγον. 2:15.. ‫יָצָ א‬. 13:28. He.. Hch. Jue. + ַ‫ ׁשָ פ‬pu. ἐξέχεα.. ἐκπέφυκα). B) Voz pas. 26:6. Hch. 9:17. (fut. Ex. 22:20. 24:32. Ez. 1 aor. 12:25. Lc. Lc. 1632 ἐκχdω o ἐκχύνω.T. ἐκκέχυµαι). Hch. 2:3. Ro. ‫חָ ֵרד‬. 11. ἐκπέφευγα). 34(35):3. 12:13. Job 30:16. 6:11.. ‫נָחַ ן‬. 16:12. Apo. 2 Co. 35:33. ‫ חָ תַ ת‬pi... 1629 ἐκφοβέω.T. 3:6. Ro. 10:9. 22:20. pas. Mt. Brotar: Mt. de sólidos: Jn. Nm.T. huir. 38:9. entregarse a: Jud. Hch..T. 12:21. . Mr. 19:16. 4:12. espantar. 1 aor. 9:44. 16:8. Hch. atemorizar. ‫מּנִ י‬ ִ ‫ סּור‬Job 15:30. Derramar. 7:20. Apo. 16:15. 12:15(14). 6:8. 2 aor. ‫ נּוס‬qal.. He.. 2 aor. Arrojarse. 1) lit. 9:6. pas. Voz pas. de líquidos: Mt. Ro. 3) fig. 16:10. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ. 1 Tes. 23:35. Sal. ‫נָטַ ׁש‬. ἔκχεον. 26:28. 5:5. N. 20:37. 16:17. 2:3. 5:37. ‫ יָצַ ק‬hoph. 2 perf. 22:13. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 5:3. La mayoría de las veces + ַ‫ ׁשָ פ‬qal. 2 R. 8:15.. Job 7:14. + ַ‫ ׁשָ פ‬ni. ‫ יָצַ ק‬qal. He. ἐξεχύθην perf. 2:17–18. Gn. ‫ יָצַ ת‬ni. Pr. Ex. ἐκφύσω. 2:33. + ַ‫ ׁשָ פ‬hithpa. 10:45. espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ‫ ָי ֹגר‬. verter. Mal. + ֶ‫ׁשֶ פ‬ Lv. Pr.T. Apo.. 30:18. Apo. N. N. Asustar. Jer. 10:19. Dt. 21:36. abandonarse a. perf. 16:27. A. 19:10. Apo. A. 1 aor.. fut. 11:50.: Hch.T. ἐξέφυσα. Am. ἐξεφοβήθην). fut. Mt. 1630 ἔκφοβος. Mr. (imperf. ἐκφοβήσω. 1628 ἐκφεύγω. Asustado. 5:19. 3:3.Lv.304 B) Producir: He. Mr. ἐκχυθήσοµαι. A) Escapar: Lc. 3:15. + ַ‫ נָת‬ni.. ‫ נּוס‬hi. pas. 2 Co. pas. Os. ἐξέφυν. A. ‫ ז ַָרק‬2 R. ‫ּתית‬ ִ ‫ ִח‬. Lc. Arrojarse. 1:18. Lv. 1631 ἐκφύω. 32:27. 11:33. + ַ‫מָ ׁש‬.

19:29. (fut. ‫ ְמׁשַ ח‬.T.T. Jn. espontaneamente: Ro. 18:13. 2:9. Ver λανθάνω. Salir. Lc. Varias veces ‫צהָ ר‬ ְ ִ‫י‬. 1635 ἑκών. . En español se traduce mejor como un adverbio. A) En general: Mt. Olivar: ‫זַיִ ת‬. 21:37. 3:12. 2990. Que obra espontaneamente. 13:3. ου. 21:21. 1634 ἐκψύχω. aceituna: ‫זַיִ ת‬. 7:3. 9:17. Mr.T. Nm. 16:6. Ap. Aceite de olivas. 21:1.T. Lc. Jue. Hch. 11:24. ἐξέψυξα). ἐκψύξω. Parece que llegó a ser nombre pro. ‫עּוף‬. ‫ ּכָ הָ ה‬pi. Mt. τό o ἔλεον. 5:5. 21:37. N. (fut. ῶνος. Lc. Lc. Mr. ας. Ro. 25:3–4. 12:23. Stg. ἡ. 8:11. 5:10. Ap. ‫ ּבָ ַרח‬Am. morir. 10:3.305 1633 ἐκχωρέω.T. Hch. Mt. Ap. 26:30.T. όν. 1:12. ἐξεχώρησα). ἐκχωρήσω. Nm. Mt. Voluntariamente. Mt. 23:11. 19:29. ου. 1636 ἐλαία. Ro. ὁ. Hch. A. Ez. Olivo. Gn. ὁ. 24:3. Stg. 1637 ἔλαιον. 1 aor. 4:21. N. 17:10(16:45). Casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ן‬. 6:6. ‫צָ פַ ר‬. οῦσα. 1 aor. ἔλαθον. ‫ רּום‬ni. A. Gn. Jue.. Hch. alejarse. 6:13. 18:12. 25:8. 8:1. 14:26. 22:39. 6:9. 11:4. Expirar. 1 Co. 1:9.. 19:37. Dn. 28:18. 8:20. Lc. A. Lc. Ex. N. 10:34. 1639 Ἐλαµίτης. para un monte: Lc. Lc. Esd. C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 11:17. voluntario. Lc. B) Usado para ungir: Lc. Mr. emigrar. 5:14. 11:1. Elamita: Hch. +‫סּו‬. 1638 ἐλαιών. Aceite de olivas. 21:12(7). 7:12. 7:46. He.

. A.. insignificante. 16:17. 17:14. 3:30. Mr. 41:7. Gn. fácil de llevar. όν. ‫ ָנגַׂש‬. 10:4. 33:21. 2:39. N. más joven. ά. Pr. menor. Ex. Hacer inferior.T. Comparativo de µικρός. 1644 ἐλαφρία. 7:7. 18:26. 1643 ἐλαύνω. 30:15. 1:16. parti. 25:12. 8:29. Zac. 2:17. N. ἠλαττόνησα). 22:16. disminuir: Jn.T. estar falto. Mt. Ro. A. Ex. Ex. 9:25. Nm. ‫ הָ לַ ם‬Is. 2 Co. 2 Co. Stg. He. Ez. 1:7. pas. del perf. 1 R. ἠλαυνόµην. Lv. leve. 6:48. 1 R. Job. Liviano. 2:10. ‫טן‬ ֹ ָ‫ק‬. Pr. 1641 ἐλαττονέω. vacilación: 2 Co..T. ‫ מָ עַ ג‬hi. 13:11. ‫קָ טֹן‬. ‫קָ לַ ל‬. perf. 11:22. ἠλαττωµένος). pas. ‫ ְמעַ ג‬. Ex. N. menor que. Tener menos. 4:17. ‫ מָ עַ ט‬hi. 1645 ἐλαφρός. 2:9. N. ἠλάττωσα. 11:30. ‫ חַ סֵ ר‬adj. 6:19. 8:15. Empujar. 1646 . ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. ἔλαχε. ‫ חָ סֵ ר‬hi. ας. ‫ מָ עַ ט‬qal. 25:23. Ex. ἡ. 25:16. ‫יָצַ ק‬.306 1640 ἐλάσσων o ἐλάττων. ‫צָ ִעיר‬.T. He. (1 aor.. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬. 9:12. 5:9. remar. llevar. 2 P. 1:17. Jn. 1 Ti. ‫ׁשַ יִ ט‬. Ligereza. Dn. Inferior. ‫קָ לַ ל‬. A.T. He. 26:54. Is. 2:7. 16:18. A. 2975. 1642 ἐλαττόω. 3:4.T. 1640. ‫ חָ סֵ ר‬qal. ἐλαττων.T.T. Jn. ‫ קָ ל‬Job 24:18. Ver λαγχάνω. Lc. (imperf. (1 aor. ἐλήλακα). Ver ἐλάσσων. Gn..

. 11:1. reprender. ‫ּגְ עָ ָרה‬. ‫חָ קַ ר‬.. ἤλεγχον.T. Reprensión. 2 Cr. 26:20. mostrar la falta. Job 33:19. Job 6:26. 37:15(38:14). ‫ יָכַ ח‬hi. 5:24(6:5). ‫ יָכַ ח‬hoph. convencimiento. 12:26. (imperf. ‫ַמר‬. muy pequeño. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. el menos importante. propio . 1 Co. 2 P. Lc. Certeza. Is.. 1:15. 5:19. 2:16.T. 16:10.. 3:8. A.T. Pr. 3:4. 15:9. Sal. Pr. Eleazar: Mt.307 ἐλάχιστος. reproche. lo mínimo. Job 23:7. 1647 ἐλαχιστότερος. ἠλέγχθην. Menos que.T. Pr. 18:17. prueba. Pr. 37:3. N. indecl. 5:18.T. οῦ. 3:16. ‫ ּתֹוכַ חַ ת‬Pr. ιστον. ὁ. fut. A. 6:2. ἐλεγχθήσοµαι. La mayoria ‫ יָכַ ח‬hi. 30:24. 1 Co. A. Lc.. T. Convencer. ‫צָ ִעיר‬. 6:26. ‫ּתֹוכֵ חָ ה‬. Lv. ‫ ּתֹוכֵ חָ ה‬Os. Stg. Job 15:6. 9:7. 19:17. 50:2. ‫ׁשמֶ ה‬ ְ ַ‫א‬.. ἰστη. 2 perf. ἤλεγξα. poner en manifiesto. () ἐλεγµός. He. Acción de rebatir.. reproche: ‫יח‬ ַ ‫ . Nm. ‫ יָכַ ח‬ni. muy poco. ἡ. Ver λαγχάνω. ὁ. Mt. ὁ. 1649 ἔλεγξις. 1 aor. Superlativo de ἔλαχυς. N. Lc. Jos. ου. 1648 Ἐλεάζαρ. ἔλαχον. ἐλέγξω. prop. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 3:11. verificación. ἐλεάω. A. condenar. 1653. 1 aor. Mt. 1651 ἐλέγχω. ‫ ָנגַע‬pi. 1:30. 3:16. 2975.. 19:17.R.T. N. El más pequeño. pas. reprochar. ‫ יָכַ ה‬hi. Comparativo de ἐλάχιστος. ‫קָ טֹן‬. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 1650 ἔλεγχος. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Is. Nombre prop. 2 Ti. 149:7. εως. 5:9. Sal. ‫נְ אָ צָ ה‬. Lv.. 4:3.T. fut. 2:6. pas. 1 Co. el más pequeño: Ef. ִׂש‬Job 21:4. Acción de rebatir el error: 2 Ti. Ver ἐλεέω. en la genealogía de Jesús.

Mt. 21:10. Ro. 2:17. ‫הָ ַדר‬. Ro. 2 Ti. 3:12. 18:38–39. ‫סיד‬ ‫ טֹוב עַ יִ ן‬Pr. mostrar la falta: T. ‫ חָ נַן‬hoph.. 5:7. 18:15. 34:6. acción de ayudar a los necesitados. 5:7.T. (imperf. Ez. Is. Tener compasión de. ἠλεήθην. ‫צֶ ֶדק‬. 2:9. Mr. A. 23:3.T. Lc. ἠλέησα. 1:6. N. 12:8. Pr. ἐλεηθήσοµαι. 1656 . Is. Piedad. 1 Co. Gn. 1 aor. όν. ‫חין‬ ִ . ‫ׁשָ מַ ע‬. 54:7. 15:19. 3:10. perf. N. ἠλεηµένος). Pr. 4:27. 3:12. Jn. 24:14. ‫ּגָאַ ל‬. Ex. 7:25. A. parti. Is. 16:8. 1:16. ‫ׂשֵ כֶ ל‬. ονος. 6:2–4. 4:2. 1:17. ης.. 11:41. Jud. En la mayoría de los casos ‫חַ ּנּון‬. 38:18.T. 1:9. 10:31. ἠλέουν. Mr. 11:17. 1 Ti. Ro.T. Hch. 5:19. Pr.. 5:13. Is. 59:2. Ef. Compasivo. Mt. 1652 ἐλεεινός. 17:15. 34(35):24. La mayoría ‫ חָ נַן‬qal. 1:13. Lc. ‫צ ָדקָ ה‬ ְ . 9:36. Mt. compadecerse. 11:30–31. Jn. ‫ֱמת‬ ֶ ‫ א‬Is. 5:20. 2 Co. Tit. Dt. socorrer a los necesitados: Mt. 9:18. ‫ ַרחּום‬. Mt. 1 aor. Tit. Hch. Hch. Job 27:15.T. He. ἠλέηκα. 16:24. 4:1. 12:5.. 14:24. 3:17. A) Convencer. Sal. 30:3.Gn. Hch. 12:33. 52:8. Mt. Hch. Lc. Lc. ‫חֶ סֶ ד‬. 3:19. Jer. Job 24:21. misericordioso. 21:26.. ‫ נָחַ ם‬ni. ‫ חָ נַן‬po. pas. 1 P. 2:10. gen. 19:11. pas. 2:15. 1 Ti. Ro. Ap.R. 17:13. ‫נָתַ ן‬. Pr. 22:9. Muchas veces ‫ ָרחֵ ם‬pi. 24:17.. ον. Tener compasión de. 15:22. ή. 1653 ἐλεέω o ἐλεάω. 10:2. 10:47–48. N. ‫ּבָ כָ ה‬. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. 1654 ἐλεηµοσύνη. Desdichado. 18:33. 33:5. 3:2–3.. Ef. Hch. 28:17. digno de lástima: 1 Co. Lc. Ex. C) Reprender: Mt.. ‫חֶ סֶ ד‬. 3:20. pas. ‫ קָ בַ ץ‬pi. D) Castigar: He. 1655 ἐλεήµων. Pr. ‫ יָטַ ב‬hi. 5:11.T. Mt. 47:29. Zac.. 9:15–16. 9:27. Tit. B) Poner en manifiesto: Jn. 10:4. ἐλεήσω fut. 1 Ti. ‫חָ מַ ל‬. Dn. 9:18(19). 15. 14:21. 11:32. 1:13. compadecerse. 3:19.. ‫ ָרחֵ ם‬pu. Hch. Lc. A.T. Ro. 144(145):8. ἡ. Stg. 8:46. Is. perf. Mt.308 N. Jer. Os.. 44:23. ayudar a necesitados. Sal. 1 Co. ‫ עָ ׂשָ ה‬Is. 20:30–31. ‫ נָחַ ם‬pi. Fil. 44:23. Is. ִ ָ‫ח‬. 2:27. ‫ׁשּוב‬. fut. Ap. Job 41:4. ‫ ִצ ְדקָ ה‬.

Ro. pas. ‫חֵ ן‬. 12:7. 1:54. He. 1 Co. ‫ׁשֵ ן‬. Gá. casi siempre ‫חֶ סֶ ד‬. 15:12. 17:26. Lc. 1:50. Ec. A. Marfileño. . 1 Co. 5:1. 2:4. 19:19. εως. ‫צ ָדקָ ה‬ N. Compasión. 13:17. Ap. Lc.T. misericordia. ‫ ְמ ִעי‬. 5:13. 2:16. 3:11. 19:20. 1 fut. 10:22. Casi siempre ‫ׁשֵ ן‬. 1 P. 6:15. Ro. Jud. 3:17. 3021. 1 Co. ἠλευθέρωκα. Lc. Stg. 1 Co. 9:1. Jer. Mt. τό. 3:17. ‫ׁשַ ר‬. 3:5. 1:78. Compasión. Libre (en contraste con esclavo). Lv. 8:21. perf.T. Ro. A. 6:18. 9:23. Gá. 1657 ἐλευθερία. 9:19. 9:13. η. 1:25. 4:26. ἐλεύκανα. 2:19. hacer libre: Jn. ας. 6:8. ἠλευθέρωµαι). Stg. 1 R. 11:20. ‫ ְלנֶפֶ ׁש‬. Jer. 7:3. 15:9. 6:16. exento (de impuestos): Mt. Ro. 10:17. Ro. Jn. Ro. 6:22. 10:29. 3:2. 9:21. Neh. 45:8. 1:2. 7:52. 60:10. 8:36. Ef. 1661 ἐλεφάντινος. 8:32. 12:13. Ro. ‫חָ נַן‬. 5:1. Ap. 2:12. ἐλεύσοµαι. A. 11:31. 2:4. Ro. ‫חנּון‬ ֲ ַ‫ת‬. Mt. ‫ׁשי‬ ִ ‫חָ ְפ‬. 1:3. 21:14. 21:22. ‫ׁשֶ נְ הַ ִּבים‬. 21. 1 Ti. 7:21–22. Gá. Col. Liberar. Is. perf. Jos. 2 Co. ον. 1660 ἔλευσις. 3:28. 1658 ἐλεύθερος. pas. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1 P. 2:16.309 ἔλεος.T. Ro. 1 R. ἠλευθερώθην. Dn. Ap. Is. ἐλευθερωθήσοµαι. Venida: Hch. Is.T. 1:2. 36(29):2. ְ . ‫ ָרחַ ם‬. 1 aor. Dt. ‫חר‬ ֹ . 6:20. 10:18. 1:72. ‫חנִ ינָה‬ ֲ . ἐλευθερώσω. 8:36. B) De hombre hacia el hombre: Mt. Stg. 1 P. 24:12. 1659 ἐλευθερόω. Hab. Dt. 13:16. 2064. ους. 63:15. Gá. 2:13. misericordia. 4:16. 1 Co. 2 Jn. Ro. ἠλευθέρωσα. ‫ ָרצֹון‬. (fut. 9:3. Dt. 19:18. Jue. 1:58. 13:18(17). 8:2. 1) En general: Lc. Tit. de marfil.T. 2 P. α. libre. Ef. Gá. Gn. Gn. Gá. 23:23. Ver ἔρχοµαι. 2. Jud. 3. Lc. ‫חר‬ ֹ . Libre (en contraste con esclavo). 1 aor. pas. Stg. 2 Ti. Libertad: ‫חֻ ְפׁשָ ה‬. ον. 8:21. N. piedad. Ver λευκαίνω. ‫ ַרחַ ם‬. ‫ ְּת ִחּנָה‬. Gá. 16:13. 2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 56:1. ἡ. ‫ יֶׁשַ ע‬Is. Jn. Jn. 10:37. 8:33. ἡ. 2 Cr.

6:23. 15:2. en la genealogía de Jesús. 6:14. 18:12. Ver ἑλκόω. úlcera: ‫חין‬ ִ ‫ ְׁש‬. ους τό.310 N. +‫ הַ ל‬hithpa. ἐλήλακα.T. 1664 Ἐλιούδ. Eiud: Mt.. 1643. indecl. Llaga. Mt. Ap. Nombre prop. ὁ. Ver ἐλαύνω. 16:2. Nombre prop. 4:27. 18:18. 3:30. ἡ. en la genealogía de Jesús. εἱλίχθην y ἑλίθην. 1666 Ἐλισαῖος. 1:13. Ap. Lc. 1 aor. 2 R. indecl. ἑλκόοµαι. He. Gn. 1665 Ἐλισάβετ. 9:9. 1:12. ὁ. 1:57. 2064.. Sal. 1669 . 1:36. 1669.T. Nombre prop. 1:13. fut. (imperf. Job 18:8.. 1:7. ἐλθεῖν. Lc. εἵλιξα. εἵλιγµαι). Eliseo: ‫ליׁשָ ע‬ ִ ֶ‫ . Ex. indecl. pas. 1663 Ἐλιέζερ. 1 aor. εἵλισσον y ἕλισσον. perf. Nombre prop. 101:27 (102:26).א‬2 R. Lc. indecl. perf. Ver ἔρχοµαι. 1:14–15. A. Elisabet: ‫ֱליׁשֶ בַ ע‬ ִ ‫א‬. ‫ חָ לַ ף‬hi. Is. Ex. 4:2. Enrollar.. Lc. 16:21. εἵλικα o ἐλήλικα. 1:5. ‫ ּגָלַ ל‬ni. ου. A. Lc. 1:24. Ap. 1662 Ἐλιακείµ o Ἐλιακίµ.. Lc. 3:29. ἑλίξω. ἑλιχθήσοµαι. ἐλήλυθα. Lc. 18:4. pas. 34:4. Lc. ὁ. fut. Nombre prop. Ex. pas. Eliezer: ‫ֱליעֶ צֶ ר‬ ִ ‫א‬. Lc. Lc.. Lc. 1668 ἕλκος. 1667 ἑλίσσω. ὁ. 1:40–41. en la genealogía de Jesús. Eliaquim: ‫ָקים‬ ִ ‫אֶ ְלי‬.T.

Job 20:28. 1 Co. 1672 Ἕλλην. εἱλκωµένος). 1673 Ἑλληνικός.311 ἑλκόω. 9:29. B) fig. 1:16. perf. 7:35. Ro. όν. 3:28. 1 aor. 11:20. 12:13. Hch. extranjera o pagana: Mr. N. Hch. pas. adv.. 7:10. ‫ׁשָ לַ ף‬. 20:21. Gá. 21:37. ηνος.T. ἡ. Hab. Jn. Mujer griega. Jn. Hch. ὁ. Lc. ὁ.. οῦ. 118(119):131. 1 aor. 18:10. 1 Co. 1676 Ἑλληνιστί. Ro. 2:3. desenvainar: Jn. Hch. 1 fut.T.R. 21:28. 2 S. 23:38. 2:6. parti. herir. 1:5. άδος. 21:30. A) lit. 10:32. ‫ׁשָ אַ ף‬. 3:11. 6:1. Col. 21:3. 16:20. En lengua griega: Jn. 9:11. 7:26. estar cubierto de llagas: Lc. 1677 . ‫ מָ ׁשָ ה‬hi. pas. (imperf. arrastrar. Jn. Hch. sacar. pas. persuadir. Hch. 16:19. Hch. Hch. ‫ נּוף‬hi. Sal. 17:4. 16:1. + ַ‫מָ ׁש‬. 10:12. 1 Co. Llevar. pas. Job 39:10. 2:9–10. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 1:14. εἵλκυκα. perf. 1671 Ἑλλάς. ἑλκυσθήσοµαι. ἐ͂λκον. 17:12. Griego: T. εἵλκύσµαι). 19:10. 16:3. ‫נְ גד‬. Atraer. Hch. ἡ. 1 Co. Gá. A. 3:9. Hch. ‫ ׂשָ ַדד‬pi.. 10:15. ‫ּג ַָרר‬. pas. 1675 Ἑλληνιστής. 18:4. llevar. ἑλκώσω. Hch. 1:24. ή. Hch. ἥλκωσα. Dn. 14:1. 21:11. 19:17. Ro. 19:20. Grecia: Hch. perf. Atraer: Jn. Hch. 12:32. Stg. (fut. ἑλκύσω o ἕλξω. εἱλκύσθην. 1:22. 6:44. 1 aor. εἵλκωµαι. 20:2. Ro. ‫ּגָלָ ה‬. 20:2. Dt. Causar llagas. Hch. perf. 12:20. 21:6. Jue. A) Griego: Ro. 1670 ἑλκύω y ἕλκω. desenvainar. pagano: Jn. ‫ ׁשָ אַ ף‬Ec. Hch. Jn. 22:17. εἵλκυσα. + ֶ‫ מֶ ׁש‬Job 28:18. ίδος. Ap. fut. arrastrar. 1674 Ἑλληνίς. gentil. sacar. B) No judío. 1:15. Is.

1 Ti. 24:21. 42:4. Ez.312 ἐλλογέω o ἐλλογάω. 6:18. ‫ קָ וָה‬pi. ‫ זְ וָעָ ה‬Is. 77 (78):7. Zac. C) Indicando qué es lo que se espera.: Ro. 11:10. med y pas. Sal. Gn. 26:7. ‫ּתֹוחֶ לֶ ת‬. Is. 2:19. 51:5. ‫ חָ זּות‬Is. Lc. Ro. pas. Esperanza. 16:19.: 2 Co. Ro. ‫ ָגלֵ ל‬. ‫ּבָ טַ ח‬. 1 Ti. 13:7. indecl. Dn.: Lc. ἤλπικα. ‫נְ ִדיבָ ה‬. Sal. ‫ּכֶ ֶסל‬. 2:13. ‫ ּבָ טַ ח‬qal.. Fil. 1:7. ‫ׂשֵ בֶ ר‬. 34:27. 8:24. 24:26. 1 Ti. ‫ קָ ַרב‬pi. Esperanza. 38:18. ‫ ְרחַ ץ‬ithpe.T. Is. Col. aguardar. perf. 3:28(95). 22. 4:18. 13:6. Tomar en cuenta. ‫ יָחַ ל‬pi. 1679 ἐλπίζω. ἑλόµενος. suspirar. 3:18.T. 9:10. Jn. Is. 15:12. ‫ׁשָ קַ ק‬. Ver αἱρέω.T. ‫ חָ סָ ח‬Sal. Ez. 15:19.. 3:28. 17:5. Is. 18. Sal. ίδος. 9:4. 35:26. 23:8. Ro. . ‫ חֶ סֶ ד‬2 Cr. Tit. Is. 1:13. 2 Co. Is.T.. ἡ. 28:5. Flm. ἐλπιῶ y ἐλπίσω. 11:1. Jer. perf. ‫ נֶפֶ ׁש‬Dt. 24:15. 5:11. Hch. lo que se espera: Ro. 28:18. ‫חסֶ ה‬ ְ ַ‫מ‬. ‫ ַרחַ ץ‬. Is. Jer. Sal. 1:13. 1 Co. ‫ ׁשָ פַ ט‬Is.. 13:18. 1:5. 2 Co. ‫ ָּד ַרׁש‬. 107:10(108:9). Is. Job 24:23. Sal. 2 Co. Lm. Hch. B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν. 2) Con un inf. He. (fut.. Col. 145(146):5. 1 Co. A. Jer. ‫ חָ לַ ל‬hoph. 8:5. 1:20. 1 aor. 129:6(130:5). 1) Con acu. 36:8. Esperar.. 1:10. 2:37. ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)]. 28:15. 6:17. Flm. ‫ ִמ ְבטָ ח‬. N. 1 aor. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni. 13:25. fut. 1 Tes. ἤλπιζον. 12:21. ἐλλογήσω). 1:27. ‫ ׂשָ בַ ר‬pi. ‫ ִּבּטָ חֹון‬. 4:10. He. 2 Co. Elmodam: Lc. ὁ. ἤλπισµαι).. 4:26. ‫ נָׂשָ א‬pi. 2 Co.: Lc. 2:23. ‫יָחַ ל‬ hi. 1678 Ἐλµωδάµ. confiar. N. ‫ּבָ טַ ח‬. ‫ּבֶ טַ ח‬. 1 P.. (imperf. A) absol. 21:9(22:8). 21:10(22:9). Fil. pas. ‫ ְצ ִבי‬. ‫מַ ּבָ ט‬. Is. ἤλπισα. Hch. 28:19. ‫קַ ו‬. ‫ּבֶ טַ ח‬. 27:20. ἐλπισθήσοµαι. 143(144):2. C) Esperanza... 3) Con ὅτι. ‫ חָ ׁשַ ק‬Sal. ‫ ּבָ טַ ח‬hi. 1 Co. 26:8. 1 Ti. 8:24–25. Job 30:15. ‫עֶ זְ ָרה‬. Esperar. Nombre prop. 31:2. poner la esperanza en. 16:7. Sal. 3:5. 1 Co. ἠλπίσθην. 51(44):14. Ez. A) En general: Hch. poner la esperanza en. Ec. 37:11. 8:24. 1680 ἐλπίς. 5:45. fut. ‫ ִּת ְקוָה‬. 5:5. 2:19. 15:24. 2 Cr. 28:17. 29:8. cargar en la cuenta: Ro. Ro. 1:1. A. B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 9:5. 1 P. ‫חסֶ ה‬ ֲ ַ‫מ‬. Fil. en la genealogía de Jesús. Jer. lo que se espera. 6:34. 90(91):14. 32:9. 5:13.. Is. confiar.

Hch. 1 Tes. Hag. Mt. He 6:11. ‫נָתַ ן‬. 2:12. ἐυβῆναι. Lc. Pr. 1:12. 26:6–7. 1 Co. Para el plural. Jn. Hch. 10:15. Ro. Jn. a) ἀπό: Jn. 15:4. Transliteración del arameo. 6:17. 18:25. 8:18. sing. 2 Cr. 12:49. 1682 ἐλωΐ. Jon. 5:4. C) pron. ‫ׁשּום‬. 1:18. Mr. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. Gn. c) εἰς: 1 Co.. partici del 2 aor. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. 8:22. 1:3. 24:10. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. 1 P. 5:30. en gen. 8:54. 2 aor. 13:8. Jon. 7:28. ὁ. 5:2. Ro. ‫ ְרמָ א‬. Nombre prop. He.. 5:5. ‫ֱליק‬ ִ ‫אֲמָ ִרים ֶהח‬. 28:16. 4:39. Ver Ηλι. Tit. ‫י ַָרד‬. 1685 ἐµβάλλω. 44(37):21. A) pron. 1:2. 3:3. 2:16. 4:13. 37:22. 4:4.. 2:26. 14:21. Echar para dentro. 2) Con un verbo: Lc.T. 39:20. 8:23. 8:37. Mt.T. 14:22. ‫ׁשָ מַ ר‬. sing.R. 5:8. ῆς. B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1 Co. Ex. 3:20. 11:19. perf. 8:14. Jn. 3:7. 5:4–5. ‫ ּפָ לַ ח‬pi. ἐµβέβληκα). 1 Jn. Mr. 8:42. 1 Co. 8:13. 3:6. Hch. 3:12. 4:1. Mr. 8:9. reflexivo de 1a pers. 1:23. ‫ טּול‬hi. Jn. ver ἑαυτοῦ. 4:6. Lc. 12:12. 14:3. ‫עָ לָ ה‬. 1) Con preposición. inf. 1 P. 40:15. 3:6.. 12:32. 4:4. Ro. 1683 ἐµαυτοῦ. echar. 15:13. 1438. e) πρός: Jn. 1:17. act. ‫ּבֹוא‬. Ver µανθάνω. 7:5. α. 5:3. 7:8. 2 Co. 2 aor. 22:18. Jn 10:18. 14:10..R. 21:3. 15:34. 26:2. Lc. f) ὑπέρ: 2 Co. 1 Tes.. ἐνέβην. ‫ּבֹוא‬. Ef. . 7:19. Dn. Ef. (fut. 1:21. T. Gá. Jn. Mr. b) ἐκ: Jn. ἐµβαλῶ. He. lanzar. Dios mío: Mr. Is.T. ‫אָ סַ ף‬. ἐµβάς. 13:2. Hch. 8:20. Jer. Hch. 15:39. 1 Tes. Jn. Jn. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. En gen dat. 2 R.. 6:24. 1 S. ἐµβέβηκα). Jn. Ez. 10:19. 7:7. 13. Nah. 2 Co. ἔµαθον. 1 P. Job 18:8. Mi propio: 1 Co. 13:13. Flm. g) ὑπό: Mt. 23:6. ‫ נָפַ ל‬hi.. 7:17. Mt. subir (al barco) o embarcarse. Jn. 24:15.. T. 26:9. 10:33. d) περί: Jn. 2:16. Hch. Jn. Mt. 2242. Lk. y acu. ‫ ְרמָ א‬. 3:14.. ‫ ְרמָ ה‬peal. Elimas: Hch. del 2 aor. Mr. 28:20. 12:5. Dn. Jn. 9:1.. (fut. ἐνέβησα. Ro. Gn. posesivo de 1a pers. 1681 Ἐλύµας. A. 1 Co. tirar. Ro. 10:23. 8:28.. 5:18. 24:4. Ro. 1684 ἐµβαίνω. Tit. Jn. ‫ ּפָ קַ ד‬hi. Jer. ‫ּתָ קַ ע‬. Ef. 3129. 6:45. ἐνέβαλον. ‫ ְרמָ ה‬ithpe. 1:3. Jn. 3:15. 17:19. Mí mismo. Col. He. 1:3. perf. Entrar en. 9:19. Hch. ‫ׁשים‬ ִ . 8:10. 2 Tes. Mt. Gn. ‫ יָסַ ד‬pi. 7:7. Jn. Pr. N. 1 aor.313 D) La esperanza del cristiano: Hch. A.

A. ). ‫ ָראָ ה‬qal. 10:27. (fut. Pr. personal de 1a pers. Mr. Forma enfática acu.T. Mirar. Mr. ἐνεβριµησάµην. 9:3.Is. 14:67. Criticar severamente. 39:5(40:4). lanzar: Lc. 8:25..T. ἐµβλέψοµαι. Is. ‫ חָ לַ ק‬pi.314 N. estremecerse. 1688 ἐµβιβάζω. 1692 . 5:30.. ἐµβιβάσω. 1690 ἐµβριµάοµαι o ἐµβριµόοµαι. estar conmovido: Mt. Jn. 2:5. (fut. Is. (fut. 11:38. 1 Co. 2:18.T. Lc. encargar rigurosamente. ἐνέβλεψα). 10:37. 1:11. (fut. 3:22. 1689 ἐµβλέπω. 9:48. Mr. Hch. Jos. Jn. ‫ּפָ נַח‬. Mr.T. Hch. ‫ נָבַ ט‬hi. ‫ ָראַ ה‬ni. ἐµβριµήσοµαι. 19:49. mirar fijamente. pas. 1 aor. ἔµεινα. 1:8. 8:22. ‫ ָרכַ ב‬hi. 14:5. 8:8. 6:26. N. 1691 ἐµέ.. 1:17.. 9:28. 19:26. 1:12. 10:21. Flm. 1687 ἐµβατεύω. me. 2 Ti. 1 aor.. (fut. Entrar en posesión. 12:5. Lc. 19:51. considerar. conquistar. 9:30. 1:42.T. Hacer subir.. del pron. Mr. hacer embarcar. Col. ἐνεβριµήθην. A. Jn. Sal. ἐγώ. Hch. 4:7. 2 R. A) lit. A mí. 6:35. 6:21. N. 1 aor. sing. 17. 22:61. ‫נָחַ ל‬. mi mismo: Mt. Jn. Mr. N. Considerar: Mt. Fil. Lc.T. Entrar en posesión. 4:11. conquistar. 1:15.. 20:17. Meter: Mt. disgustarse con. 1686 ἐµβάπτω. ἐµβάψω. 17:7. Ap. 1:36. B) fig. Ro. Ef. 14:20. Mr. 9:37. 27:6. 1 aor. 22:11. Mirar. Jn. Jos. +‫ ָּד ַר‬hi. 26:23. ἐνεβίβασα). Echar. 2 Co.T. 3306. 1 aor. ἐµβατεύσω). 1 R. 11:33. ver: Mt. ἐνέβαψα). Quizás hacer caso o basarse en: Col.. Hch. ‫נָבַ ט‬ ni. A. Ver µένω. ver.

8:46. 30:18. 1:7. ἐµῶ y ἐµέσω. Mt.. ὁ.. 10:28. Mi. 1 aor. 2 Co. Lc. mi: Mt. 51(44):25. 1696 ἐµµένω. 3:8. 24:13. Nombre prop. 3:9. indecl. 12:12. sing. 7:14. mis. perf. He. indecl. (fut. 3:7. He. 10:7. 3403. 15:11. 1 Co.. 1693 ἐµµαίνοµαι. vivir. Ef. 4:6. 10:30. ἐµµενῶ. 2 Co. 11. 1700 ἐµοῦ. Hch. 8:9.315 ἐµέω. 38(31):32. 1:15. Jn. ἐµνήσθην. Fil. perseverar. 1:12. Flm. 1:2. (fut. 8:23.T. adj. Vomitar: ‫קיא‬ ִ . 5:11. Me. Dt. 1 Ti. He. 8:43. 1697 Ἐµµόρ. 28:30. 26:11. 10:32. Dn. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). 1:19. 1:16. Ro.. Jn.. de ἐγώ. 2:4. Jer. Hch. 1 Co. ἤµεκα. Tit. Gá. negativo . aor. 20:15. obedecer. ἐνέµεινα. όν. Jn. 1695 Ἐµµαούς. ‫ קּום‬hi. mí: Mt. 15:31. Ef. Gá. sing. 27:26.: Mt. A. perf. 8:31. neg. Lc. ἤµεσα. 19:14. 18:36. ἠµέθην). 4:9. indecl. Gá. Jn. Emanuel: ‫אֵ ל‬ ‫ עָ ּמָ נּו‬Is. A) gen. 1 aor. Mr. Jn. Ap. ἐγώ. personal de 1 a pers. pas. 3:15. ‫ קּום‬qal. 2 Co. 2 Ti. Estar furioso contra alguien: Hch. Hch. Col. Permanecer en. Lc. ἐµµεµένηκα). 8:38. etc. 5:7. cumplir. 1:17. Jer. posesivo. N. quedarse. Jn. Is. Ro. 1699 ἐµός. 1694 Ἐµµανουήλ. 2:20. ‫ חָ כָ ה‬pi. ή. ἡ. Jn. 1698 ἐµοί. 3:10. 14:15. Ver µιµνῄσκοµαι. 3:16. 1:29. ‫ קּום‬hi. o Ἑµµώρ. 6:11. 51(44):28. ‫ ּפָ ַרר‬hi. dat. 4:8. 4:3. con neg. 1:23. Is. 10:26. Mr. 14:22. (fut. del pron. Hamor: Hch. 6:19. 7:16. mío. Ap. Mío. Jer. Jn. Emaús: Lc. ‫ חָ כָ ה‬qal. 7:8.T. Gá. a mí. Fil.

sarcástico: ‫ֲלּולים‬ ִ ‫ּתַ ע‬. ἐµπεπλησµένος. ἐνέπαιξα. 22:63. (fut... Is. ‫מָ לֵ א‬.. ἐµπλησθήσοµαι.T. colmar. 23:36. Mt. 15:20. 2:16. 39:20. ‫נּוח‬ ַ hi. Ec. 16:28. ἐµπαιχθήσοµαι. ‫ ָּדׁשֵ ן‬pu. burlador. Jud. 35:8. 1704 ἐµπεριπατέω.. ἐνεπίµπλην. ‫ּבּוס‬. 1 aor. 23:35. Lc. 36:16. 1 Cr.. 27:31. 7:19. 20:19. satisfacer. Mt. Jer. ἐµπεριπατήσω). ‫ מָ לֵ א‬qal. ‫ מָ לֵ א‬pi. Vivir o andar en medio de: 2 Co. ἐνεπλήσθην. 13:25. Pr. ‫קַ ּלָ סָ ה‬. 1702 ἐµπαίζω. Ez. N. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. 1:10. sarcasmo: 2 P. ‫ ׂשָ חַ ק‬pi.. He.. Hab. mi: Jn. ὁ. ἐµπέπλησµαι). 10:4. Ez. hiyhpa. A) Burlarse de. Mío. 34:9. 1 fut. 10:34. poner en ridículo: Mt. ‫בעָ ה‬ ְ ָ‫ ׂש‬Ez. Pr. 1 fut. Persona que se burla de otra. Ver ἐµπίµπληµι. fut.. 3:3. 16:14. ‫ׂשבַ ע‬.T. πνεψ͂µα ‫רּוח‬ 5:11.. pas. engañar. 3:3. ἐµός.. injuria o tortura pública. (imperf. chasquear. ἡ. perf. del adj. B) Engañar: Mt. pas. 27:41. ‫ ׂשָ ַבע‬hi. Is. 18. 22:4. 103(104):26. 3:4. pas. Mr. Lc. Is. ‫ צָ חַ ק‬ni. Ez. pas. 37:8(38:7). Lc. Llenar. N. Mt. 2 P. posesivo. 1 aor. ‫מָ לֵ א‬ ni. 1701 ἐµπαιγµός. perf. οῦ. 6:16. 15:31. Mr.. ‫ּתַ ְעּתֻ ִעים‬. 11:3. ‫ׂשָ בַ ע‬. ὁ. Is. () ἐµπαιγµονή. ῆς. Burlarse de. Dt. 5:4. 14:29. ‫ קָ לַ ס‬hithpal. Burla. A.Is. (fut. Ez. ἐµπλήσω. 34:7. ἐµπιλάω ַ hi. 1 Co. Ez. Sal. ‫ ׂשָ בַ ע‬qal.. 32:4. 27:29.T. ‫ ּתָ עַ ע‬hithpa. ‫ קָ לָ ה‬ni. ‫ הלַ ם‬Pr. Mr. 1703 ἐµπαίκτης. ἐνεπαίχθην). 23:11. ου. Lc.. ‫ּגִ יל‬. ‫ חָ בַ ׁש‬Job. A. 1705 ἐµπί(µ)πληµι o ἐµπι(µ)πλάω. pas. A. Ez. 1 aor. 32:6. 10:15.. 10. 2 Cr. Is.T. 1705. 39:14. 11:36. 11:9. ‫ ׂשָ בַ ע‬pi. ‫עָ לַ ל‬.316 B) gen. 40:13. disfrutar. Flm. ἐµπαίξω. Ez. 1 aor. Sal. 27:7. 31:4.T. Ez. . 22:5. ἐµπέπληκα. ‫מל ֹא‬ ְ . ἐνέπλησα. Gn. poner en ridículo. 24:13. 29:19. adj. Burla.

‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ἐνεπίµπρην. 17:12. ἐνέπνευσα). Pr. (fut. ἐνεπρήσθην. perf. ‫נ ֲׁשָ מָ ה‬. 1709 ἐµπνέω. 1:53. Am. explotar. 2 aor. 34:24. 31:14. Jn. ἐµπεσοῦµαι. 10:4. B) fig. 1 aor. Pr. 6:12. 2:20. ‫חָ לַ ם‬. 7:2. () ἐµπί(µ)πρηµι. (fut. Ez. viajar por negocio. Lc. Jue. fut. ‫ יָבַ ל‬hoph. 6:25.. 22:7. 27:13. Respirar. ἐνέπρησα. ‫ יָצַ ת‬hi. perf. Pr. 10:30. Satisfacer: Lc. aor. ‫ּכָ ַרע‬. (fut. A) lit. Neh. 15:24. B) Casi el mismo sentido de A). ‫נֶפֶ ׁש‬. Hch. Enredarse. ‫ ׂשָ ַרף‬ni. 14:10.T. ἐµπρήσω. A) Llenar: Lc. Jos. quemar. ἐµπνεύσοµαι. quemar: Mt.. 3:3. 1708 ἐµπλοκή. pas. 1:3. 1 aor. 2 aor. ἐνεπλάκην). ἐµπέπτωκα). Dn. 3:6–7.T. ἐνεπορευσάµην. A. Jos. ἐνέπεσον. Os. 1707 ἐµπλέκω. 2:1. 1710 ἐµπορεύοµαι. 2:4. 1 aor.T. ἐµπλέξω. ἐµπέπρηκα. 1:7. 1 Ti. ‫ ָרכַ ל‬. A. Mi. 12:11. 11:14. Pienado exagerado: 1 P. 2 S. Comerciar. 10:31.T.. 6:39. pas. 23:25. 23:47. ἐµπορεύσοµαι. 1714. Gn.T. ‫סָ חַ ר‬.: Mt. Caer en. implicarse: 2 Ti. 1 aor.. Caer en. 8:6. He. ἐµπρησθήσοµαι. 20:48. Incendiar. aprovecharse de. ἐµπέπρησµαι). ‫פ‬ ‫ ׂשָ ַר‬qal. N. pas. A. Gn.. 6:9. ‫ּפָ גַע‬. 1706 ἐµπίπτω. perf. Dn.. Hch. (imperf. ‫סָ חַ ר‬. pas. ‫ ׁשָ בַ ר‬hi. Hch. 2 P. 14:17. C) Disfrutar: Ro. N. ‫סַ חַ ר‬. 1 Ti. N. A. pas.. 1 fut. 9:1.317 N. (fut. ἡ. ‫יָצָ א‬. ‫ יָצַ ת‬ni.T. 10:36. ἐνεπορεύθην). . Incendiar. Ver ἐµπρήθω. 34:10. ‫ּפָ נַׁש‬. Ez. Gn. 5:19. 14:30.T. ῆς... Is. 12:2(1).: Lc. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬aph. Ez. 3:14.T. Am. La mayoría de las veces ‫נָפַ ל‬. ‫ אָ בַ ל‬ni. 14:17.

ִמ ְּלפָ נִ ים‬Is. 11:26. 28:18. 3:13. 2 Cr. Mt. 3:19. Mt. Delante de. Job. Jn. 27:11. 18:11.T. 1 aor. 9:2. 6:1. 2 P. Ap. por delante. 3) Sencillamente local: Mt. impropia con gen. ‫ סָ חַ ר‬Ez. 18:14.T. 25:32. Ez. ‫ . Jue. Mt. ‫קֳ ָדם‬. Mr. 10:29. ἐνέπρησα). ‫ׂשָ פַ ן‬. explotar. ἐµπρήσω. 4:23. 1713 ἔµπορος. 2) A vista de: Mt. ‫סחָ ר‬ ְ ‫ ִמ‬. 5:1. Ez. 1 Tes. ‫ ָרכַ ל‬. 1 Tes. adelante. 29:2. Ez. 26:70. ‫ ְּפנֵי‬. 10:15. 2:12. 2:3. Hch. 4:13. Dn. 6:11(10). 27:17. emporio. ὁ. Mt. Mercado. 45:14. Jos. 1715 ἔµπροσθεν. traficante. 27:29. ante. Mt. 7:6. Mt. 5:19. 1711 ἐµπορία. 2:14. 10:32– 33. Comerciante que vende por mayor. incendiar: Mt. 22:7. hacer negocio. 3:16. ‫ ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה‬. 2:16. 27:15. ‫סָ חַ ר‬. 27:16. 7:8. ‫קֶ ֶדם‬. Ap. Mt. Mt. 22:8. 19:27. Lc. Mal. 12:37. 2:10. Mt. 23:13. 5:10. Delante de. Mr. 1 Tes. lo anterior.T. ‫ח ֵרי‬ ֲ ַ‫ ֵמא‬2 R. 18:23. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. 8:6. ante. 2:8. N. A.T. 33:19. ‫ ִמ ְּפנֵי‬. ‫ ָרכַ ל‬Nah. A.T. . Jos. 1:11. Gn. (imperf. Ap. ‫ּבָ ִראֹון‬. τό. 18:3. Ap. 1 Jn. Gá. ‫ּפָ נִ יס‬. 18:17. 24:7. ου. τὰ ἔµπροσθεν ‫אָ חֹור‬.318 N. Ez. 5:24. al frente de. Quemar. 41:26. 22:5. Jn. 3:9. 27:24. Negocio. 21:36. 13:14. Dn. ‫ ָרכַ ל‬Ez. ‫מן־קֳ ָדם‬ ִ . ‫קַ ְדמַ י‬. A) prep. aprovecharse de: Stg. ‫מנִ י‬ ֹ ‫קַ ְד‬. A. ‫ ְרכֻ ּלָ ה‬Ez. ‫ח ָרה‬ ֹ ‫ ְס‬. Ver ἐµπιµπρηµι. ‫ּפָ נִ ים‬. 20:39. 1) En la presencia de: Mt. 2 Co. ‫ אֶ ְתמֹול‬Mi. Dt. ‫ ִראׁשָ ה‬Ez.T. Lc. ‫אׁשית‬ ִ ‫ ֵר‬Job 42:12. 1 Tes. Ez. Lc. Lc. Jos. Ap. ου. ‫ ִראֹון‬. Jue. ‫ ִל ְק ַראת‬. Lc. Mt. N. 36:11. Jer. 7:10. 1:3.T. ας. 27:13. 12:8. Negocio: Mt. ἐνέπρηθον. N. Ez. Lc. comercio.T. 27:3. A. ἡ. 19:10. Muchas veces ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 13:45. 27:36. Mt.T. 1714 ἐµπρήθω. 17:2. 10:4. 1712 ἐµπόριον. 3:4. 9:17. 14:2. Dn. 5:16. ‫ ְלפָ נִ ים‬. 2:19. Ez. al frente de. Esd. 10:21. fut. Hch. Is. 27:25. 18:15. Comerciar. Ap. 4:18. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ ע‬. 2 R. N. ‫סַ חַ ר‬. 1 R. 7:24. ‫ ָרכַ ל‬.

1716 ἐµπτύω. 3:28. Mr. aterrorizado: Lc. 3:9. ‫ ּפּוח‬hi. ‫ מָ ַדד‬hithpo. (fut. Lc. T. 22:9. B) adv. Mt. 1721 ἔµφυτος. 24:25. Jn. Hch. Espantado. 1 aor. N. 10:4. 1 R. He.T. 2:2(1). 1 aor. Ap. A. 3:13. dar a conocer. Jn. 19:4. 25:15. 10:4. ἐµφανίσω. Adelante. ον. Ex. Ez. ‫ י ַָדע‬hi. 24:1. 6:2. manifestar. 10:20.T. revelado. Ez.T. ‫ י ַָדע‬ni. 33:13. He. Hch. Mr. Is. 1 aor. Mr. Visible.T. 17:21. 21:36(31). ἐνέπτυσα). Jn.. pas. B) Presentar acusación: Hch. Hch. Mt. hacer saber: Mt. Is. ἐνεφανίσθην). Hch.T. 2:14. 27:53. ον. 10:34. Nm. manifestar. Fil. 65:1. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 1 fut.. 9:24. 1720 ἐµφυσάω. 24:5. Hch. 1718 ἐµφανίζω. 1:15. ἐνεφύσησα). 10:40. ‫נָפַ ח‬.. N. hacer saber. Escupir: ‫י ַָרק‬. Hch. Lc. Ap. 20:22. Ex. 12:14. Lc. 24:37. 1717 ἐµφανής.319 4) Donde hay movimiento: Mt. ἐµφυσήσω. Est. 2:2. ‫ ּפּוץ‬hi. (fut. N. atemorizado. Hch. 1722 . ἐµπτυσθήσοµαι. 33:18. 25:2. 7:27. ‫ ָראָ ה‬hi.. Mt. 11:13. indicar. ές. Jn. Is. 15:19.T. 1:30. implantado: Stg. ‫כָ חַ ד‬ ֹ‫ לא‬pi. Nah. A. 11:10. 37:9. Mostrar. ‫אָ מַ ר‬. Sembrado. ἐνεφάνισα.. 14:21–22. ‫ ּכּון‬ni. 5) En rango o categoría: Jn. Lc. Jn.. Ro. pas.. 14:65. 1 aor. 26:67. 2:22. A. indicar. 23:22. 19:28. 27:30. 4:6. 11:14. 1719 ἔµφοβος. 1:21. Ex.R. ἐµπτύσω. 18:32. (fut. A) Dar a conocer.. delante: Lc. Soplar.

15:52. especialmente de personas. 2) De tiempo. Ap.320 ἐν. 5:9. 1:11. Tomar en los brazos: ‫חּבֻ ק‬ ִ . 14:21. 2:19. 1 Co. 9:34. prep. 8:32. por medio de: Mt. Lc. 2:7. aor. 1724 ἐνάλιος. A) su sentido principal es En. Lc. en que: Ro. impropia con gen. E) Con infinitivo. en: Mr. (imperf. Mt. durante: Mt. ἐνηγκαλιζόµην. 10:16. 3:7. Lc. inf. 6:10. 11:12. Animal marino: Stg. 1:51. 2) aor. 15:23. Hch. 5:9. B) Se usa en perífrasis por adverbios. 13:25. 1:20. según el contexto en. 1 Co. Mr. 19:15. Ap. por. Ro. Mt. Ante. 13:40. Hch. Mr. 2:1. 6:17. Mt. con. 7:6. 6:48. Ef. He. Ro. Lc. 24:19. mientras. 7:13. a. Pr. 5:34. Mt. Hch. Jn. 27:40. Col. 1 P. delante de. 4:30. Ap. 21:38. Fil. 3:16. con dat. 1:8. He. He. a los ojos de. He. etc. 2:16. Lc. 26:52. 2:1. Lc. 27:12. en presencia de: T. C) Con plural. 15:7. adv. 1 P. 5:42. 7:16. 2:19. 2 Tes. 1:7. 1:6. Jn. 1723 ἐναγκαλίζοµαι. 15:5. 9:36. ἐναγκαλίσοµαι. 12:23. Delante de. 1) pres. 2 Tes. Hch. entre tanto que: Mr. 2:24. 2:1. 5:23. 2:8. 5:25. 8:5. 17:31. al. 1:4. 1 Ti. 11:2. 8:21. Ro. Mt. 8:20. Mt. Ro. Col. Gá. inf. Usado como prep. 2:7. 15:32. 14:14. 8:3. impropia con gen. Cuando.R. 9:36. Mr. 22:24. F) ἐν ᾧ. Mt. cerca de. Lc. por. Lc. fut. Ro. Mt. Jn. 1:6. 3:15. 1) De lugar. ante. Ap. 20:3. 7:37. 2 Co. Hch. 9:1. Hch. 1725 ἔναντι. 6:5. 2:6. 1 Ti. 2:18. 1:16. ἐνηγκαλισάµην).: Mt. 21:22. En lo que. Lc. Gá. Ap. Hch. 14:21. en presencia de: Lc. 1 Co. Lc. 2 Tes. 5:7. Jn. Por lo cual. 7:10. 12:1. Col. 6:8. 3:9. Mr. Lc. 11:22. Hch. 2:12. —mente. Mientras. 19:11. 2:19. Con. D) Como instrumental. 2:9. 1 P. ον. 22:49. Ro. 1:2. 7:4. 14:22. Mr. 2) De tiempo. 1 Co. Mt. 2:13. Mt. 2 Tes. Lc. 1:20. 12:38. Mientras: Mt. Mr. Jn. 19:15. 14:31. 13:4. 2:6. Ro. Mt. 1:7. 1:29. Cuando. 6:44. 4:21. Hch. 1727 . Ro. Usado como prep. 2:27. Ap. 1) De cosa. 2 Co. 1 Co. Lc. Ro. 1 Tes. en. 9:34. adv. 1726 ἐναντίον. 3) Instrumental. 13:4. Mr. al momento que: Lc. Entre: Mt.

Nm. α. 2:31.. ον. Jos. 6:10–11. 27:7. 3:27. η.. Pr. ἐνεδειξάµην). 16:14. ἡ.. 7:15. 7:14. 24:33. 2:10. ‫חָ לַ ל‬ hi. adj.T. ‫ ָראָ ה‬hi. εως. Pr. ‫ לָ כַ ד‬ni.. A. ἐνηρξάµην. hacer. 1:26. 4:14. 1 aor. 2:15. B) Causar. Hch. dar prueba de. 1730 ἔνδειγµα. 18:2. Hch. 3:25–26. 28:16. ‫ לָ כַ ד‬qal. ‫חָ סֵ ד‬. Pr. ‫ הָ בֵ ר‬Ez. opuesto. 8:24. 1:16. 15:39. 9:5. ‫ ָרעֵ ב‬. Tit. Verbo ‫חָ סֵ ד‬. enemigo: Mt. perf. 14:24. ‫ּגָמַ ל‬ Gn. 1731 ἐνδείκνυµαι. Hch.T. num. Hch. 6:48. 2 Co. (fut. 2:7. En frente. 15:21. 1766. evidencia: Ro. Hch. 1733 ἕνδεκα. ἔνατος. 8:24. Mr. ἐνῆργµαι). 2:8. Ro.. Dt. Ver ἔννατος. adj. ‫ ְּכ ִסיל‬Pr. 1734 . ἐνδείξω. 27:4. Ef. necesitado: Hch. Jos. A) Mostrar. τό. Lc. 41:16–17. indecl. Prueba. He. 4:34. contrario. Pr. hacer: 2 Ti. N. Lc. Mr. Comenzar. 28:17. 9:17. 3:3. 1 aor. 13:25. ές. ‫חסֹור‬ ְ ַ‫מ‬. 1:28. 9:16. N. Fil. Mostrar. 26:9. 1 Tes. señal: 2 Ts. 50:17. 1729 ἐνδεής. muestra. empezar. evidencia. A. ἐνγ—. 3:2. (fut. 9:22. dar prueba de: Ro.T. 24:9. ἐνάρξοµαι. 1 Ti. Ver ἐγγ—. Pobre. Jos. necesitado. causar. Tit. 2:15.T.T. Ro. 1728 ἐνάρχοµαι. ‫ב ֹון‬ ְ ֶ‫ א‬Is. Prueba. ‫ּבַ עַ ל‬. Once: Mt.321 ἐναντίος. ‫צין‬ ִ ָ‫ק‬. ‫ּבָ ִראׁשֹון‬. Pobre. Gá. 10:24.T. 1732 ἔνδειξις. 4:17. Mr. Pr. ον. Ex. 1:5. ατος. A. demostrar. Tit. 21:17. 2:14. 2 Co. N.

ִ ‫ע‬. ‫ ּפָ לָ ה‬ni.. 8:27. 9:29. T. ‫הָ ָדר‬. morar.T. Voz med. 5:14. Justo. Is. Mr. Ex. Pr. 88:8(89:7). 15:17. 2 S.. 45:25. 4:4. Undécimo. med. ‫ּכָ בֹוד‬. Is. Es posible: Lc. N. 1741 ἔνδοξος.. 21:20. merecido: He.T. 5:6. Vestir. Recibir la gloria. Is. ‫ּפָ אַ ר‬. ‫ׂש ֵרה‬ ְ ֶ‫ע‬ ‫אַ חַ ת‬. Jos. Is. 23:8. 1736 ἐνδεµέω. ‫ לָ בַ ׁש‬hi.. Ap. ‫ ּכָ בֹוד‬Is. ον. Is.19. Is. 64:10(11). Lc.R. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 22:24. Ver ἐνδώµησις. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. 7:72. Estar en casa. ἐνεδοξάσθην). estar presente: 2 Co. 64:2(3). N. 28:22. pas. ‫ י ֵָרא‬ni. 2 R. A. εως. Mt. ‫עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר‬. 1:12. estimado. N. Is. respetado. 5:8–9. material (de construcción): T.. ἐνεδιδυσκόµην). ον. (1 aor. 1739 ἐνδόµησις. 1:24. 2:2. 18:21. 10:33.. ‫ ּכָ בֵ ד‬ni. 20:6. 2 Cr. 1738 ἐνδικος. Vestirse. Recibir la gloria. ‫ ּפָ אַ ר‬hithp.T. ‫עַ ְׁשּתֵ י‬ ‫ עֶ ְׁש ֵרה‬2 R. 59:19. fino. 13:18. 1740 ἐνδοξάζοµαι. Lc. Is. A. ‫ ּכּון‬hi. Ez. (imperf. 16. 13:33. 12:4.T.R. grandioso. 21:18. Sal. Nm.. η. ‫ הָ לַ ל‬hithp. renombrado. 32:2. ‫ּכָ בֹוד‬... 60:9. Mt. ‫ּביר‬ ִ ַ‫ ּכ‬Job 34:24. 25:27. Job 5:9.. 20:9.. ον.. Is.2 S.T. ‫ארה‬ ָ ֻ‫ּפ‬. Jue. ἡ. 49:3.T.322 ἑνδέκατος. A.. impers. 2 Co. Is. A. ser honrado: 2 Ts.. ser honrado. ‫ ּפָ לָ א‬ni. 1735 ἐνδέχεται. 1737 ἐνδιδύσκω. Fundamento. Ap. ‫ עָ ַרץ‬ni. ‫ ּכָ בֵ ד‬adj.. ‫ֲלילָ ה‬ . ‫ לָ בַ ׁש‬qal. ‫מַ ְחמָ ד‬. 25:2.. (1 aor. ‫בד‬ ֹ ָ‫ ּכ‬adj. ἐνεδηµησα). Glorioso.T. Is. 33:16.

. B) Estimado. ponerse. Gá. Nm. Col. 6:28. 28:3. Job. Ez. 6:10. 3:10. Voz med. (fut. N. ponerle algo a alguien: Mt. Ropa. Ef. 63:2. 1:6. ‫ ְצ ִבי‬. Vestirse. 1746. Is. 22:11–12. 24:49. 3:12. 1:13.: Mt. ἐνέδυν. ἐνέδυσα. 36:14. Col.. 4:20. 1 Ti. 4:13. N. N. 2:1. 2 Cr. Pr. Acción de vestirse o ponerse algo: ‫לבּוׁש‬ ְ . 44:17. A) Voz act. ponerse. Lv. Ro. 1 Co. ‫ ְּתרּועָ ה‬. ponerle algo a alguien. 1744.T. Ap. 3:27. 13:17. Ap. 6:14. 6:25. 1 aor.. 18:23. 8:7.ּבֶ לֶ ד‬Is.323 2:8(9). 27:31. Ver ἐνδύνω. Lc. ‫ ְלבּוׁש‬Jer. Ef. 6:9. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. Hch. 1 aor. Is. Ef. Ropa. Fil.. Fortalecerse. Mt. Mr. ‫מים‬ ִ ‫ּפַ ְר ְּת‬. ‫לָ בַ ׁש‬.T. perf. Vestir. 7:25. pas. 1746 ἐνδύω. ἐνεδυνάµωσα. ‫ ְלבַ ׁש‬aph. Lc. 1744 ἐνδύνω. ‫ לָ בֵ ׁש‬qal. 15:22. ‫ לָ בֵ ׁש‬pu. 6:14. 1:12. Dn. 9:22. ατος. A. Vestir. ἐνέδυνον). A. Lc. Lc. 2 S. Ro. Est. Dn. 7:15. (fut. N. ‫עָ לָ ה‬. 22:11. 5:8. ‫ׂשַ ר‬. ‫ ִמ ָּדה‬Sal. respetado: 1 Co. ἐνεδεδύµενος). 23:9. ἡ. 23:21. Vestirse. ‫לָ בַ ׁש‬. 10:9. 15:6. A.T. 6:25.T.T. 4:17.: Mt. perf pas. 5:29.. ‫חָ גַר‬. 6:11. Sal. vestido. ‫ . fino: Lc. Mt. Ap. 1 P. 1:8. 2 Cr. 4:10. Dn. ἐνδέδυκα. 18:9. ‫ מַ ְלּבּוׁש‬Sof. ‫נָתַ ן‬. vestido.T. 12:23. ‫עָ זַז‬. 13:12. 1 S. A) lit. pas. 10:5. τό. 3:3. 31:22. Voz pas. ‫קָ לָ ה‬. 1 aor. ‫לָ בַ ׁש‬.T.. 1743 ἔνδυναµόω. 1745 ἔνδυσις. B) fig. 48:9. 15:20. ἐνδεδυναµωµένος). 41:5(4). ‫ לָ בֵ ׁש‬hi. B) Voz med. Ef. 2 Ti. ‫לבּוׁש‬ ְ . parti. 51:9(52:7). ‫ ְלבַ ׁש‬peal. 132(133):2. 2 Ti. 3:4. 6:34. εως. 19:14. Ro. 4:24. 13:14. ἐνδύσω. 12:22.: Mt. Ez. 2) fig. Mt. Mt. 1742 ἔνδυµα. Ef. 15:53–54. (imperf. Fortalecer. Entrar clandestinamente: 2 Ti. Mr. 1) lit. 3:6. grandioso. parti. 1 Ts. A) Glorioso. Hch. dar fuerzas. ἐνδυναµώσω.: Lc. perf.. 2 aor. 5:7. ‫לָ בַ ׁש‬. 12:21. Jue. 5:27. ἐνδυναµώθην. 16:10. Ver ἐνδύω. Mt.

. perf. ‫עָ לָ ה‬. Ver ἔνεδρα. Jos. N. ‫ּבֵ ן‬. A.T. 15:46. 10:17.T. ἐνειλήσω. 1739. A. 1749 ἔνεδρον. 1751 ἔνειµι. Hch. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. ἐνέβην. Envolver: ‫ לּוט‬1 S. T. τό. ‫ אָ ַרב‬pi. conspiración. ἐνείλησα). Jue. Ver φέρω. 11:41. ἡ. ου. estar dentro. 2 Cr.. 1750 ἐνειλέω. 8:9. 3:27. 3a pers. ‫ ְצ ִדיָה‬... A. Hch. ἐνέγκας. Emboscada. ἐνῆν. 23:21. Lc. 9:25.T. 1 aor. 9:35. 26:19. (imperf. 1752 .T.T. ἐνήδρευµαι). ‫אֶ ָרב‬. Ver ἐµβαίνω. Jos.T. 1731. ‫ֲרב‬ ָ ‫מַ א‬. impers. 24:15. ἐνεκεῖν. 2 S. Pr. Jue. 1 R. ἐνέσοµαι. 11:54. ‫ ָרמָ ה‬pi. Ver ἐνδόµησις. 21:18. conspiración. fut. fut. Abd. 19:11. Ver ἐνδείκνυµι. (fut. Acechar. 1:7. ‫ אָ ַרב‬hi.. A.T. ‫ אָ ַרב‬qal. 23:16. 1747. Acechar. ας. ‫מָ זֹור‬. 21:10(9). Jos. Fundamento. N. 9:25. 25:3. εως. ἐνηδρεύθην. Hch. 1684. (imperf. 1747 ἐνέδρα. tramar: Lc. pas. 15:5. Jue. 1 aor. ‫אָ ַרב‬.324 () ἐνδωµησις. N. material (de construcción): Ap.. sing. ἐνήδρευον. 8:2. fut. 1748 ἐνεδρεύω. ‫ אָ ַרב‬pi. ἐνεσται). tramar. ἐνεδρεύσω.T. ἔνεστι. Dt.. Job 38:40. 23:16. ἐνέγκαι. ἐνεδειξάµην. Nm. Estar en. 5342. sing. 35:20. pres. ἡ.. pas. 1 aor.R. Emboscada. 1 S. poner emboscada. Hch. Mr. ‫ אָ ַרב‬qal. 8:7. 3a pers. ‫לי‬ ִ ֶ‫ּבַ ּׁש‬. N. ἐνήδρευσα..

2:13. trans. 1:11. 10:7. Pr. transitivo . perf. 12:11. ά. 16:9. 1:6. 5:6. ser eficaz. A.325 ἕνεκα. He. 1705. 12:6. Col. 16:25. Ro. Hch. Ef. Col. N. 4:12. 31:21. 2:2. ές. por amor a: Mt. Ef. τος. 9:24. 3:7. 2 Co. 8:24. Mt. ἐνεστηκώ. ἐνετειλάµην. 1753 ἐνέργεια. Ef.T. Ver ἐννεός. ‫ב ַדת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ּב‬ ‫ צָ בָ א צָ ָבא‬Nm. 1706.ּפָ עַ ל‬Is. realizar. 2:13. 8:36. Lc. 2:11. 3:10. ἐνεργήσω. Lc. por (esta) razón. 1754 ἐνεργέω. Ver ἐµπίµπρηµι. 26:21.T. 2:12. producir. 13:9. ης. intrans. ας. ἐνέπρησα. ‫ . 2 Co. 6:14. 3:5. ἐνεπλησθην. eficaz: 1 Co. 3:20. τό. ἐνετράπην. intrans. Mr. Mr. 4:18. 1755 ἐνέργηµα. ‫ּפֹעַ ל‬. 1781. 2 Co. Gá. Ef. Ro. 14:2. 1764. Stg. Ver ἐµπίπτω. 1 Ts. Poder. ἕνεκεν o εἵνεκεν. Mr. 14:20. 7:12. ἐνέστηκα. ἐνεστώς. impropia con gen. ἐνέπεσον. 2 Ts. 18:29. fuerza. 2:9. 19:32. 1702. Mt. 10:29. 2 Ts. 12:6. Gá. 2 Co. 10:39. 19:29. 8:35. 12:10. 21:12. 41:4. 1:20. Hch. 1:29. Eficiente. Fil. Actuar. Flm. 1 Co. 1 aor. ἐνεός. Mr. operación: 1 Co. 2:8. 21:6. 6. Por causa de. 6:22. ἐνήργηκα). 1 Co. intransitivo trans. obrar. Ver ἐνίστηµι. ἐνεπαίχθην. fut. ἐνήργουν.. 1 Co. poderoso. Pr. Ver ἐντρέπω. Col. Hch. 3:21. 7:5. 10:18. Lc. 4:12. Ver ἐµπίπληµι. Ef. 19:5. Lc. 4:16. 2:7. 1769. Ro. 28:20. 1788. Ef. 1756 ἐνεργής. 5:10–11. όν. Ver ἐντέλλοµαι. (imperf. Obrar. 5:16. Fil. 2 Ts. Lc. Gá. Mt. actividad: Ef. Mt. ἐνέπλησα. prep. Mt. Ver ἐµπαίζω. ἐνήργησα. ‫ּגָמַ ל‬. a causa de. 1:29. 1:19. Actividad. Mr. Mt.

Stg. 2:17. 2 aor. 5:1.. adv. Gn. Hch 16:28. Gn. ‫ צָ וָה‬pi. 12:25. hostigar. Hch. 9:4. Mt. Ez. 1 S. ἐνεσχέθην). Verbo deponente. ‫חָ מַ וד‬. desear. Dn. desear: Mt. 3:11. Dn. 6:6. 1762 ἔνι. ἡ. plperf. N. 1 S. ἐνέσχον. ἐνέξω y ἐνεσχήσω.. ‫הֵ ּנָה‬. 1:20. Ver ἔνειµι.. ‫ׂשּום‬. 10:19. Ex. Mt. Ver ἐντυγχάνω. 17:6.T.T. 41:2. 49:23. 7:21. pas. 1759 ἐνθάδε.. N. imaginación: Mt. Hch. Gn. Hch. fut. ‫ ּבָ ָרא‬hi. 14:16. pas.. 2:29. () ἔνθεν. reflexionar. ‫ חָ ַרם‬hi. ‫נָחַ ם‬ ni. aquí mismo. Lm. (imperf. 1 fut. 12:5.. ἐνευλογήσω. ἐνθυµήσοµαι y ἐνθυµηθήσοµαι. Hch. +‫ ּבָ ַר‬ni. ἐνευλογηθήσοµαι). N. 1793. 3:8. Hch. Hch. ἐνεθυµούµην. 3:28. Pensamiento. fut. 1 aor. 4:12. 10:7. Contracción de ἔνεστιν. Hch. de este lugar. Bendecir. Guardar rencor contra. 1760 ἐνθυµέοµαι. 1763 .326 ἐνέτυχον. Mt.R. 18:18. 25:17. 24:41. He. Gá. ‫זָמַ ם‬. acá. 6:19. 25:24. 6:5. Gá. 1751. 26:13. Dt. 22:18. en este lugar: Lc. ֶ‫ ָּדמָ ה‬pi. +‫ ּבָ ַר‬pi. 1:8. Lc. reflexionar.. Jos. perf. Is. ἐνεῖχον. 6:18. 3:25. Lm. 9:4. T. 16:26. Aquí. 1761 ἐθύµησις. 1758 ἐνέχω. ‫ ִמּפֹו‬Ez. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬. Jn. 4:15–16. ‫ ִמּוֶה‬. (fut. Gn.T. 1757 ἐνευλογέω. ἔνθεν καὶ ἔνθεν ‫הלם‬ ֲ ‫ַו‬ + ֶ‫ ַרּיֵל‬. 17:20. εως. Col. A. Pensar. De aquí. Estar sujeta a: ‫ׂשָ טַ ם‬. 9:24(10:3) +‫ ּבָ ַר‬hithp. 11:53. pas. Jos. Mr. ἐνετεθυµήµην).T.. ‫חָ ׁשק‬.. 40:41. (imperf. A. Hay: 1 Co. Sal. Gá. adv. Pensar. Voz pas. 2:17.T. ἐντεθύµηµαι.T.. 1:17. 17:29. ἐνεθυµήθην. 21:11. A. 10:18. 1 aor. Lc.

1 aor.R. 13:6.327 ἐνιαυτός. 1764 ἐνίστηµι. T. Recobrar fuerzas: Lc. 4:13. T. ἐνκ—. 9:12. A. 30:25. Hch. 1769 ἐννεός. ἐνστήσω.. 10:11. 15:4.R.T. ‫נָהַ ל‬ hithp. 1767 ἐννέα. ἐνισχύσω.. Haber llegado: ‫עָ מַ ד‬. 1 aor. ‫ חָ זַק‬hithp. Esd. 25:22. 9:19. perf. N. Jer. ‫ ׂשָ ָרה‬Os.. 12:5(4). Jn. T. ἐνέστηκα. Mt. parti. Gn.T. 1 aor. 9:2(3). 41:10. 1 Cr. 1:1. 10:30. ‫ׂשפָ תַ ים‬ ְ N. 2:2. 22:43. ά. 18:12–13. Hch. T. ὁ.. Jl. Mt. 10:3. Hch. 5:14.. 4(3):16. Lv. 5:17. 1766 ἔννατος. ser inminente. Gn. He. N. ‫ ׂשָ ַדד‬pi. ‫ חָ זַק‬hi. ‫יעי‬ ִ ‫ ְּת ִׁש‬. 15:21. indecl.. Stg. Lv. 1765 ἐνισχύω. trans. T. οῦ. A. T. ἐνέστησα. Os. ἐγκ—. T. 1768 ἐννενηκονταεννέα. Hch. Gá.. Jer. Ez. ‫מָ עֹוז‬. ἐνεστηκώς). parti. Ver. 18:13. 1:4. ἐνέστην.... perf.T. atónito. Hch.. 15:33–34. Jn. ‫ נָצַ ח‬pi. 1:14. Stg. ‫ אָ זַר‬pi. 9:15. ον. 9:7. 9:25. ‫א ַרח‬ ֹ ..R. ἐνστήσοµαι. Jn. Ez. 12:4(3). T... 6:8(7). Ap. 56:10. Lc.R. 6:1. Lc. 27:45–46. 9:9. Noveno. 18:11. ‫קף‬ ֵ ‫ ְּת‬pa. Pr. 23:44. 2 R. 17:17. ἐνίσχυσα.T.R.T. Is. Ro.R. Is. N. 2:19.R. 10:3. 2 Cr. η. 11:26. ‫ּגָבַ ר‬. 23:32.. He. Lc. intrans. 15:7. 20:5. . Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. fut med. Mudo. ἐνισχύθην). 43:1. ‫ּתֵ ׁשַ ע‬. T. 34:4. Hch. 3:1.T.T. ‫ׁשעָ ה‬ ְ ‫ ִּת‬. ‫ עּוז‬hi. Nueve: Lc. ‫ ׁשּור‬Os. Pr. 45:5. Dn. 42:6. Hch.R. Jue. ‫אָ טַ ם‬.T. ‫ְּפ ָרזֹון‬ Jue. ‫נָצַ ר‬. Mr. He. 5:11. 3:22. Noventa y nueve: T.R. Año. (fut.... 10:1. Mt. Fortalecer. ‫ חָ וַק‬pi. 9:7. He. 33:14. ἐνστάς. 11:51. Is. (fut.. trans. Is. 1 Co. 2 Ts. aor... ‫ חָ וַק‬qal. ‫ ִאּלֵ ם‬. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. A. Estar presente. A. όν. intrans. 11:49. Fortalecer. 8:38. Gn. + ַ‫מָ ׁש‬. Ver ἔνατος. perf. pas. 17:28. Recobrar fuerzas.R. He. 2 aor.

ἠνωχλήθην. ‫ ַּדעַ ת‬. ver ἔννυχα. 4:3. afirmar con juramento: ‫ ׁשָ בַ ע‬hi. 1:62. Neh. 1:5. fut. inteligencia. N. Lc.328 1770 ἐννεύω. (fut. Pr. de noche. oscuro: T. ἐννεύσω). hacer daño. ας. N. Pr. 6:3(2). ον. 1 aor. Encargar solemnemente. ‫ּבינָה‬ ִ Pr. He. 6:16. pas.T. (imperf. legal. ἠνώχληκα). Col. 1773 ἔννυχον. 1:14. () ἐνορκίζω. 2 Co. 4:1. Ef. 2 Ti. Pr. vivir en. 23:19. ἐνοχλήσω. . 1:35. 1776 ἐνοχλέω. fut. 16:22. oscuro: Mr. 19:39. 1774 ἐνοικέω. 1 Ts. (fut. ἠνώχλουν. adv. 1:35. Unidad:. intención. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. 1775 ἑνότης. 1:4. 10:10. ‫ּגּור‬. Is. ἡ. Is. 2:11. En la noche. ‫נָזִ ק‬ 48:1. 1771 ἔννοια.. turbar. ἐνῴκησα). ‫הוָה‬ ֲ Dn. 4:1. 22:21. 2 Ti. fut.. 4:12. ‫מל ֹא‬ ְ . Pensamiento. 3:16.T. vivir en: Ro. () ἔννυχα. Ef.T. ‫ ְּתבּונָה‬. Mr. perf. pas. 5:3. 4:13. 1 aor. ἐνένευον. ἐνορκίσω). legítimo: Hch. A.T. 66:10.R. la mayoría de las veces ‫יָׁשַ ב‬. 1772 ἔννοµος. A. ἐνόληθήσοµαι. ‫ׂשֵ בֶ ל‬. Jer. ‫ חָ לָ ה‬Gn. ἐνοικήσω. Molestar. 1773. Is. 8:11. Habitar en. Is. propósito. En la noche. 34:1 ‫ ִמ ְׁשּכָ ן‬. jurar. ‫הב‬ ֵ ָ‫א‬. 5:27. ητος. 18:15. 1 P. Pr. 13:25. 1 aor. ἠνώχλησα. ‫ּבַ יִ ת‬. preguntar por señas: ‫קָ ַרץ‬. ‫מזִ ּמָ ה‬ ְ Pr. Habitar en. Sujeto a la ley. 32:18. ἡ. adv. actitud. Hacer una señal. (imperf. Ver ἔννυχον. A.T.. Is. 49(42):17.

Entierro. 2:19. ‫ מּות‬hoph.. precepto. ἐνεταφίασα).. 15:17. Casi siempre ‫ צָ וָה‬pi. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. ἐνταφιάσω. Stg. ἐντελοῦµαι. ἐνετειλάµην. 19:10. ‫ אָ צַ ר‬hi. Jn. 11:27. 11:22. 13:4. Ver ἐµπ—. Ex. Mt. Mr.T. 26:12. Mt. 2:22. orden. Gn. ἐντέταλµαι). Hch. Jn. 2:15. Gn.T. 15:9. Jos. Jn. οῦ. dar órdenes. T. dar órdenes. ‫ ָּדם‬Nm. 6:18. ‫ּפה‬ ֹ ‫ ִמ‬Ez. ‫הֵ נָה‬. 13:47. en este lado. 35:31. 12:15. 12:5. ordenar. ‫ ּפָ קַ ד‬pi. 40:49. 1764. A. ordenar. Jn. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. 2:15. 29:13. ‫ ִמּוֶה‬Ex. ‫ ָּדבַ ר‬. N. Est. 17:12. 14:31. Neh. reo. 15:4. 1779 ἐνταφιάζω. 45(38):10. 13:13. 2:37. ὁ. 12:7. Mandar. Jer. ‫ צָ וָה‬pu. He. Mt. ‫זֶה‬ ‫ה‬ ֹ ‫ּכ‬. Pr. (fut. ἐνπ—. 14:64. . 13:34. 1 R.. ‫ אֲׁשּור‬Job 23:11. ‫ ָּדבַ ר‬pi. 1781 ἐντέλλοµαι. adv. Jn. 54:17. ἐνστήσοµαι. 19:40. Mt. 8:5. 25:7. encargar. Jn.. ‫ּפָ נָה‬. Dn.329 N. Job 15:5. 11:31. Culpable.. expuesto a: Mt. Mr. (fut. preparativos para la sepultura: Mr. 1780 ἐνταφιασµός. ατος. ον. Nm. 10:3. 15:14. 28:20.. ‫ָּדם‬ ‫ ְּבר ֹאׁש‬. ‫אָ מַ ר‬.. Is. 10:6. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 35:27. 1 Co. ‫ ִמּוֶה‬. A. 1778 ἔνταλµα. De aquí. A. encargar: Mt. 50:2. responsable. He. Is.R. Hch. 1:2. τό. Preparar para el sepelio: ‫חָ נַט‬. 19:7. Mr. 4:10. 9:20. Mr. Mt. 3:29. 2:3. Mt. He. ‫ ָּדם‬Dt. Culpable. Mt. 7:7. ‫ ָרׁשָ ע‬Nm. Mr. reo. 26:66. Lc. ‫נָצַ ר‬.T.T.T. Ez. Col. Lc. 17:9. Ez.T. 1 S.T. 1 aor. Mandato. 5:21–22. Jer. 23:22. ‫ אָ לֵ ף‬pi. ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. 1777 ἔνοχος. 2:10. 14:8.. ‫מֵ אֵ ת‬. N. Is. 5:2. Ver ἐνίστηµι. 4:6. 1 aor. A. Is. 26:11. 1 R. perf. 13:17. responsable.T. expuesto a. N. 12:7. 1782 ἐντεύθεν. 13:11. He. Mandar.

Ap. entre. valioso. Ro. 28:16. Mal. Mr. 4:10. 7:16. 1 R. ‫ ִמ ְׁשּפָ ט‬. Jer. Lc. 30:16. Ef. instrucción. ‫ ְטעֵ ם‬. 9:19. εως. precioso. Neh. ‫ ָּדבַ ר‬. 18:21. A) De autoridad divina. 7:3. 2:4. 7:2. ‫ּתֹורה‬ ָ . La mayoría de las veces ‫צוָה‬ ְ ‫ ִמ‬. 17:15. α. Mt. 2:21. 1 Co. Stg. 2 Cr. 23:56. 14:31. Jn. 1783 ἔντευξις. ‫קֹול‬. 16:14. Jn. como «una nueva ley»: 1 Ti 6:14. N. 4:1. 1787 ἐντός. mandamiento. Jn.T. 2:6. ‫ יָקַ ר‬qal. ‫ּקּודים‬ ‫ּתֹורה ִּד ְב ֵרי‬ ָ ַ‫ה‬. 5:6. 19:15. Jn. Jn. ‫הֻ ּקָ ה‬. 1784 ἔντιµος. 21:12. 10:5. Is. 22:36. Mt. Fil. Lc. de lugar. 2:29. ‫חֹור‬. 5:19. 1:14. 14:12.T. Honorable. 1785 ἐντολή. 22:2. 15:10.330 N. ‫ חֹק‬1 R. ‫יָד‬. 1 Co. Neh. 11:57. Dn. / ֵ‫נִ ְכּבָ ד מ‬. ‫ׂשַ ר‬. B) Precioso.T. 5:5.. orden. 15:29. impropia con gen. Mt. 3) Los preceptos de Jesús: Jn. He. ῆς. B) Con artículo. 22:38. mandamiento. distinguido: Lc. adv. Ef. 14:8. Jn. 14:15. Jn. 2:1. Jn. Job 34:19. Dt. 43:4. Ap. 13:31. A. Is. 12:28. ‫ּכַ ִּביר‬. 22:40. instrucción. 1 P. A) Honorable. ‫יְ קָ ר‬. 17:21. He. Jos. 12:17. 118(119):173. Jn. 14:21. Ez.. Mandato. 17:19. petición: 1 Ti. A) Como prep. dentro de: Lc. 2:37. Mr. 2:1. Sal. local. ‫יָקָ ר‬. ‫אַ חֵ ר‬. Jn. 14:37. 19:17. 10:18. distinguido. N. 29:25. 2:15.. Hch. 6:2. 2) De Dios a Cristo: Jn. 7:8–10. 23:26. valioso: Lc. Mr. 3:22–24. Dt. 18:36. 7:19. 2:16. 3:2. 4) Del Cristianismo.T. estimado. 19:18. Mr. 4:9. 1 Jn. 1 P. Mt.T. En medio de. Is. 13:9. Mt. Ro. ִ ‫ ִּפ‬. Pr. ον. B) De los hombres: Lc. 12:31. Del lugar. 2 P. ‫ ּכָ בֵ ר‬ni. el contenido. Lc. Oración. 12:49–50. Ap. Is. ον. residente: Hch. 3:14. 2 Cr. 15:5. como sust. 11:1. Is. 13:12..: lo que está adentro. 2 P. Tit. Lc. Mandato. ἡ. ‫ּתֹוכַ חַ ת‬. 1786 ἐντόπιος. 2:16. ‫ יָקַ ר‬hi. 11:11. 7:18. Nm. 1) De la ley del Antiguo Testamento: Mt. 3:12. orden. ἡ. 13:34. He. 10:19. estimado. 18:20. Col. A. ‫ּב ִרית‬ ְ . 22:15. 3:5. Jn. . 15:10. Dn.

(fut. 1 aor. 1793 ἐντυγχάνω. 7:25. Tembloroso. ‫ ּכָ נָה‬pi. 1790 ἔντροµος. 8:27. 39:15(40:14). 1 Co. ‫ ּכָ לַ ם‬ni. ‫ קָ לַ ס‬hithp. He. (fut. 10:11. Respetar: Mt. Avergonzarse. A) Voz act. 4:6. 1 aor.. 12:9. 7:32.T. 1792 ἐντρυφάω. 2:8. Hab. 11:2. 9:25. ‫ עָ נָה‬ni. deleitarse. Dn. ῆς. ‫חָ פֵ ר‬. pas. ἐνθρέψω). 1794 ἐντυλίσσω. ἐνέτρεψα. 1789 ἀντρέφω... (fut. N. Lv. ‫ עָ ַדן‬hithp. 2 P. ‫ עָ נַג‬hithp. 1791 ἐντροπή. Ro. 2:13. criar: 1 Ti. 4:14.. ἐντεύξοµαι. 12:14. 44:11.T. A. 20:13. Envolver. 6:13(12). 55:2. rogar. He. 10:3. ἐντραπήσοµαι.T. Tit. Avergonzar. ἐνετράπην). Ro. Vergüenza. Hch. 38(31):20. Job 32:21. ἡ. Ro. confusión: ‫לּמָ ה‬ ִ ‫ ְּכ‬.. pas. Gozar. 15:34. He. Voz pas. Jn. Sal. 6:5. ἐντετύλιγµαι).. 1 Co... Nm. 20:7. 23:53. 8:34. Is. ἐνετύλιξα. 2 aor. Interceder. 21:37. Ex. 2 fut. 16:12. ἐντρέψω. B) Voz med. nutrir. 25:24. o voz pas. N. Is. 43:16(44:15). 16:29. ‫ּפָ חַ ד‬. ἐντυλίξω. 12:21. 1 aor. 17:8(18:7). 2 Cr. lleno de miedo. ser avergonzado. ον. plegar: Mt.. N.T. A. Sal. 2 aor. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. Jer. ἐνέτυχον). recurrir a: ‫ק ֵרב‬ ְ . Neh. 1795 . Is. ἐντρυφήσω. ‫ ּכָ נַע‬ni. ἐνετρύφησα). perf. Lc. A. Mr. Avergonzar. (fut. Lc. Dn. respetar. ‫ ָראָ ה‬ni. C) Voz pas. + ַ‫ ָרכ‬. 27:59. Alimentar. Hch. 1:10. dar vergüenza. (fut.. ‫ ָרעַ ׁש‬Sal. apelar. ser avergonzado: 2 Ts. 26:41. Hch.T. 12:6. 3:14. ‫ ָרעַ ד‬hi. 34:27.T. dar vergüenza: 1 Co. Avergonzarse.331 1788 ἐντρέπω. pas.

ἐνών. 6:12–13. 13:13. 1:20. caso nominativo prop. delante de. 1797 ἐνυπνιάζοµαι. Hch. indecl. Hch. Gn. 2 Co. a la vista de. 3 Jn. 36:37(39:30). en la genealogía de Jesús: ‫אֱנֹוׁש‬. Ro. 1796 ἐνυβρίζω. 16:15. Ap. Hch. 10:30. ἐνύβρισα). ἠνυπνιάσθην). Ro. 4:2. Lc. 2 Co. 2:14. Lc. Jud. Hch. 1 aor. 1 aor. (fut. Lc. soñar. 5:8. Is. ‫חָ לַ ם‬. 2:17. En presencia de. 23:27. 2:17. ‫חֲלֹום‬. 11:4. 4:10. 2 Ti.332 ἐντυπόω. Ver ἐµφ—. ἐνυβρίσω. 27:35. 10:29. 20:12. 4:13. 1 P. (fut.. ‫ חָ לַ ם‬hi. ‫ חָ לַ ם‬qal. 3:8. ‫הָ זָה‬. 4:7. Stg. ἐνπνιασθήσοµαι. 34(27):9. ultrajar: He. 6:6. 3:38. ἐνφ—. Ver νύσσω. 15:18. Sueño. Hch. (fut. injuriar. Gn. Nom. ‫נֶפֶ ׁש‬. Ap. τό. Ap. Hch. 12:17. Jer. 16:19. 8:21. neut. pas. ὁ. 24:43. 2:14. 23:25. 3:4. 10:33. Ap. 3572. 1801 neut. 1800 Ἐνώς. 2:5. prop. Ap. 20:30. Hch. 12:9. 4:10. Ap. Lc. Tener sueños o visiones. 3:7. 1 Jn. Lc. 1:4. Ap. 1:19. Lc. Ver ἔνειµι. 3:22. 1:17. 1:29. visión. 1 Ti.T. Ap. entre: Lc. 1751. Lc. Jer. 3:7. 1799 ἐνώπιον. indeclinable . 1:76. Enós. N. 2 Co. Jer. Lc. Ap. A. ‫חָ לַ ם‬. Jer. 9:15. pas. Grabar: ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬Ex. Mi. Jer.. ‫חֵ לֶ ם‬. Jn. Hch.T. Ap. 15:4. Insultar. Lc. 12:10. ου. 14:22. 29:8. 2 Co.T. 41:1. impropia con gen. 7:9. Ro. ‫חֲלֹום‬. 19:9. 8. 3:5. Lc. propio indecl. Ap. de ἐνώπιος. A. 4:26. 7:12. 8:3. ante. Gá. 56:10. Ap. Ap. He. 1798 ἐνύπνιον. He. usado como prep. 4:1. 13:21. 23:25. género neutro Nom.T. 6. Lc. 1 Ti. Ap. 1 Co. 11:16. 19:20. Ap. ‫חָ זָה‬. en sueño. 3:20. hijo de Set. 5:18. Dn. Is. ἔνυξα. 2 Ti. Hch. 2:3. 15:10. Ap. 12:6. ἐντυπώσω). 36(29):8. N. 4:10.

redimir: ‫זְ בַ ן‬. ‫ עָ לָ ה‬hi..T.. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ‫ ּכָ ַרת‬ni. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬hi. Lc. ἐξήγαγον). 14. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. Hch... 2:14. ‫ סָ פַ ר‬qal. Ap. ‫ׁשָ ַרץ‬. Jud. 9:15(14). hacer buen uso de: Ef. anunciar. Ez.. indecl. (fut. ἐξήγγειλα). ‫ ּפָ לַ ט‬pi.. en la genealogía de Jesús. 55:9(56:8). Sal. Gn. Sacar o llevar o conducir fuera. (fut. 48:21. Hch. tiempo aoristo A. 14:22. 4:25. 12:1. 10:3. Gn.T. Is. Nuevo Testamento med. ‫ י ַָדע‬ni. Gá. prop. Jl. 3:13. Col.. Jn. 2:9.T. 4:5. Dn.. indecl. 2:20. Stg.. 16:39. 21:15. 1 aor. Dn.T. Hch. Ver ἐκ. 4:8. 2 R. Hch. 11:12. He. ‫ סָ פַ ר‬pi. B) Voz med. 12:16. Hch. ‫ יָצָ א‬qal. A. 1:20.. Seis: Mt. ‫ יָצָ א‬hoph. escuchar.. Jos. 21:38.. ‫ יָחַ ל‬hi. Job 23:7. tiempo futuro aor. ‫ אֲבַ ד‬aph. 7:36.. 8:9. 2 Cr. Jer. 15:20. Gn.. 44:8. Job 32:11. Gá. 12:17. ἐξ. Jn. Pr. ‫ ָנזַל‬hi. Hch. A. Hch. Llevar una noticia de un lugar a otro. 1802 Ἐνώχ o Ἑνώχ. 23:18. 18:11. 1805 ἐξαγοράζω. 1803 ἕξ. 11:32. 2:6. 2 aor. Sal. ἐνωτισάµην). Lc. N. Hch. Jn. ‫לָ קַ ח‬. 9:18. N. 1:5. οἱ. ‫ ּבֹוא‬hi. ‫ ּתָ עָ ה‬hi. N.T. 11:5..333 ἐνωτίζοµαι. 21(20):42. 2:12. 15:9... ἐξαγγελῶ. Neh. 28:23. ‫קטַ ל‬ ְ pa. Dn. Mr.T. He. (fut. 5:17. ἐνωτίσοµαι. Prestar atención. oir... 1 aor. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ‫ חָ נֵף‬hi. 16:37. ἐξάξω. (fut. Is. 9:2. Lc. Nom. 35:24. Hch. 7:40. Casi siempre ‫ אָ זַן‬hi. 1 P.. 24:50. rescatar. 3:37. τά. 1 R. 13:17. 47:2. Is. 42(35):3. 17:1. Dn. fut. Jer. 41:14. Antiguo Testamento N.. Enoc: Lc. 2:14. 1806 ἐξάγω. 5:16. 4:5. ‫ עָ בַ ר‬hi. αἱ. proclamar. Aprovechar lo mejor posible. 1804 ἐξαγγέλλω. 2:8.T. ἐξαγοράσω). Ez. ‫ ׁשָ מַ ע‬hi. 1537. A) Libertar. Jn.T. ‫ רּוץ‬hi. Hch. 20:13. ‫ּתָ אַ ר‬.. 21(20):39. 5:19. 13:14. 1 R. Hch. A. ὁ. voz media .

7:1. 7:10.. 13:2. ‫ סּות‬hi. Dn. 7:3. 31(48):10. ἐξαιτήσοµαι.. 34:10.. Quitar. Ez. Sal. ‫ נָצַ ר‬Nah.. 1:4. ‫ חָ לַ ץ‬pi. 1808 ἐξαίρω. ‫נְ צַ ל‬ aph. 2:1. 27(50):34. ‫ ּכָ ַרת‬ni. 139:2(140:1). 21:2.. 1809 ἐξαιτέοµαι. Ec... ‫ רּום‬hi. 49:33. Jer. ‫ מָ לַ ט‬ni.. 10:6. Nah. 9:8. ‫ סּור‬qal. ‫ עָ זַר‬Jos. 20:38. Gá.. Os. N. ‫ לָ קַ ח‬ni. ‫ ָרגַע‬hi. 19:3. ‫ סָ לָ ה‬pi. ‫ י ַָרׁש‬hi. Zac. ‫מָ ּנַע‬. Ez. ἐξῃτησάµην).T. Jl. pedir permiso: Lc. ‫ עָ בַ ר‬hi.T. 18:7. Jue. ‫ נְ טַ ל‬peil. inf.ׁשֵ יזִ ב‬Dn. exigir. Librar. 5:13. 10:2.. Ez. ‫ּג ַָרע‬. 2:35. 26:17. B) Voz med. impera. 5:29.. 45:9. Ez. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi.. expulsar. Mi. salvar. ‫מַ ּסַ ע‬. Ez. Ec. ‫ ּכָ חַ ד‬hi. ‫ עָ בַ ת‬pi. 41(34):13. Gn. 1:9. del aor. Is. 22:31. ‫ יָצָ א‬hi. Dn. 10:19. modo infinitovo perf. Ez. ἐξελῶ.. 81(82):4. 6:6... Sacar. ‫ ּגְ ַדד‬Dn. 8:11.. Ez. med. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. arrancar: Mt. 2 R. Jer. del aor. ἐξῆρα. ‫ ּבָ עַ ר‬pi.334 1807 ἐξαιρέω. 17:17. Nah. aor. ἐξειλάµην. ‫ ָר ָדה‬. ‫ נָסַ ע‬qal. ‫ יָבֵ ׁש‬hi.. Am. Voz med. Jer. ‫ נְ ׂשַ א‬Dn.. ‫ ּפָ לַ ט‬pi. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫ סָ גַר‬hi. (fut. Hch. ‫סָ פָ ה‬. 1:21. 4:7. A. ‫ נָסַ ח‬ni. 1810 impera. A. ‫ ּבָ חַ ר‬Is. med. 10:9.. Job 5:5. 48:10. 38(31):11. Jer. ἐξεῖλον. 2 aor. Pr. Nm. ‫ עּור‬hi. 7:26. 3:96(29).. 13:11. 10:8.. 20:15. 3:15. Jer. ‫ י ַָרׁש‬ni.. expulsar: 1 Co. Ez. Sal. ‫סעָ ָרח‬ ְ . 14:9. rescatar. med. fut. ἐξελέσθαι). 16:42. ἐξῆρκα). ‫אָ סַ ף‬. Reclamar. ‫ . 4:1. Quitar. 49(42):11. Mt. (fut. 16:50. Sal. Ez. Librar. ‫ יָצָ א‬hi... ‫ מּוט‬ni. ‫ נָׂשל‬Dt. ‫ ּג ֵָרׁש‬pi.. 30:22. arrancar..T. 12:3.. Ez 16:27. Jer. ‫ נָׂשָ א‬qal. ‫יָצָ א‬ qal. ‫ ּג ַָדע‬ni. 7:34. Hch.... 1:15. 2:2(1). 2 Cr. ‫ טָ מֵ א‬pi. ‫ רּום‬hoph. 143(144):7. 16:6. A) Sacar. Pr. 33:52. ‫ נָסַ ע‬hi. Nm. 28:63. ‫ אָ בַ ד‬pi.T. ‫נָתַ ׁש‬. ‫ סָ לַ ף‬pi. Lm. Jer. 1 aor. 7:4.. Dt. 2:3. modo imperativo inf. Zac. ἐξαρῶ. ἐξελοῦµαι. ‫ׁשָ מַ ד‬ ni. 23:27.. Hch.. ‫ נָׂשָ א‬ni.. Ez. aor. ‫ּפָ צָ ה‬. Ez. ‫ נָצַ ל‬hi. Hch. 1:2. 11:8. rescatar: Hch.. Am. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. 5:10(11). (fut. ‫ יָׁשַ ע‬hi. Jue. Dt. perf. tiempo perfecto .. Is. Jer. 33:5. 16:19. 20:13. 4:23.. N. Ez. ‫ מָ לַ ט‬pi. salvar. 18:9. ‫ הָ ַרס‬Mi. Jer. ‫ּגָאַ ל‬. 6:8. ‫ּגָאֹון‬. 28(51):36. ἔξελε. Zac. 28(51):20.. 39:15(40:14). Dn.. 12:11. ‫נָטַ ר‬.. Sal.

Job 1:19. α.. 1:8. Hch. 111(112):4. 56:11. Jue. ‫קָ לַ ל‬... 1 aor. ἐξαλοῦµαι. ἐξαλήλιµµαι). Seiscientos: Ap..T. ἐξανέτειλα). 7:17. ἐξακολουθήσω. ‫ ָרקַ ד‬pi. 1813 ἐξαλείφω. ἐξηκολούθησα). ‫ הּום‬hi. 2:7. 2 P. anular: Hch. ἐξηλείφθην. αι. Jue. A. Gn. 15:16. Ap. Lv. secar... 24:22. εως. Lc. 9:15. Hab. borrar. ‫חֲמֹור‬. 3:8. 47:9. depender de. ‫חּנֵח‬ ִ ְ‫ו‬. N. inesperadamente. fut. Is. ἐξανατελῶ. 1 aor. adv. 1811 ἐξακολουθέω... Ez.. (fut. (imperf. Is. Mr. A. ‫טּוח‬ ַ ni. 2:12. Ap. ἐξαλείψω. 14:42. 2 aor. Ez. ἐξήλειψα. ἐξηλόµην). ἐξανέτελλον. voz pasiva imperf. ‫ מָ חָ ה‬hi. ἐξηλάµην. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. súbitamente.. ‫ ּפָ תָ ה‬ni. adv. cancelar.T.T. Lv. 3:5. Saltar. Sal. perf. Nm. ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 22:6. De pronto. 9:39. (imperf. ‫ֲמֹורה‬ ָ ‫ח‬. 1812 ἑξακόσιοι. 1814 ἐξάλλοµαι. 3:11. Gn.T. Jl. 7:23. 2:5. Hab. Ap.. 14:20. (fut. 1:16. fut.. 1 aor. Is. ‫חית‬ ִ ‫מַ ְׁש‬. ‫ּפֶ תַ ע‬. 9:3. 27:4. Quitar. 14:48. N. precipitarse. adverbio pas. ‫אָ חַ ר‬ + ַ‫ הָ ל‬Am.T. A. Sal. 25:15. ‫ צָ מַ ח‬hi. 2 P. pas. ‫טּוח‬ ַ qal. 47:9. Mi. nacer. acompañar. Hch. ἡ.T. tiempo imperfecto . ‫ּפָ נָה‬. Is. 7:4. Brotar. anular. ‫ּפָ צַ ח‬. 2:13. ‫ מָ חָ ה‬qal. Quitar. 1816 ἐξανατέλλω. pas. borrar. 21:4. 1 aor. ‫ ְּכתֻ ּמֶ ם‬. 3:19. 9:8.335 ἐξαίφνης.T. de repente. ‫ז ַָרח‬. imitar.T. 15:16. ‫ ֶרגַע‬. A. 2:4. Lc. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi. A. N.. Job 31:9. 2:2. 13:14. Pr. 55:12. Seguir de cerca. 13:18. cancelar. 131(132):17. 1 aor. Hch. ‫ ּג ַָרע‬ni.. Ap. Resurrección: Fil. Gn. ἐξηλλόµην. 1815 ἐξανάστασις. Neh. ‫ מָ חָ ה‬ni. 13:36.T. N.

trans. ‫ אָ בֵ ד‬hi. 9:19. Is. Ro..T. 1:14.. ἐξανέστησα. ἐξηπάτηκα).. ‫ ׁשּוב‬hi. Est. 1:1. ‫ קּוץ‬hi. 8:25(29). + ַ‫ הָ ל‬hi. 2 aor. 45:1. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. 24:12. despachar. desesperarse: ‫ּפֹון‬. Gn. Sal. ‫ח‬: ַ ‫ ִמ ְׁש‬. 35:22.. 1817 ἐξανίστηµι. 1:8. ‫ נָקַ ם‬ni. ‫ּפָ ַרח‬. ‫ קּום‬hi. 72(73):19. 7:11. Engañar totalmente. A.. 2 Co. N. 37:36. ‫ ׁשָ לַ ח‬pu. ‫בּלַ ע‬ ַ ‫ ְּכ‬. Ro. ‫ ׁשָ לַ ח‬hi. súbito. hacer ir. Jos. despedir. 18:16. ‫יָקַ ץ‬. ἐξαπεστάλην). Perder la esperanza. ‫ ִׁשית‬. 8:5. ‫ ּג ַָרׁש‬pi. 29:8. ‫עָ מַ ד‬. 6:9. (1 aor. 1 aor. 2:14. ‫ חָ יָה‬pi. 16:18. Is.. ἐξαναστήσω. A).T. N. (fut.. levantarse. Ez.. intransitivo . Gn. ‫ ְּב ִפ ְתאֹ ם‬. 4:20.. 1 aor. ‫ ְּכ ֶרגַע‬Sal.T. Abd. N. De pronto. 14:13. 7:7. 1 R. Job 4:4. transitivo intrans. ‫ ִׁשּלּו ִחים‬Mi.. ‫ סּור‬hi.336 N. ‫מַ חֲׁשֶ בֶ ת‬. Levantar: Mr. súbito. Est. (fut. 25:17(49:37). ἐξαπέστειλα. 4:8. A. 1 Ti. 1 R. Levantar. 20:28. 25:15.. Lc.... Gn. repentino: Mr. A. Est. 21:2. + ַ‫ הָ ל‬qal. 15:5. 18:27. pas. Gn. De pronto. fut. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬.T. perf. ἐξηπορήθην). Nm. pas. ἐξαπατήσω. 3:23. seducir. (fut. 24:40. ‫ ְּבׁשַ ְלוָה‬.T. ‫ יָצָ א‬hi. repentino. ἐξηπάτησα. Gn. 4:5. ponerse de pie. Gn.. trans. 61:4. Dn. Ex. 11:3. ‫ ּתָ לַ ל‬hi. Jer. 16:28(22:49). 11:7. 2 Co. Jos. Is. pas. 2 Ts. Enviar. 1821 ἐξαποστέλλω. Job 12:19.T. 4:25. La mayoría de las veces ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. ἐξαπατηθήσοµαι. 7:10. 1 aor. 1 R. Ez. 15:12. 1819 ἐξάπινα. A. Nm. Est. 29:36. 19:32. Mt. ‫ ׁשָ כַ ם‬hi. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. ‫אם‬ ֹ ‫ִּפ ְת‬ 11:21. ἐξαποστελῶ. 1 Co.. 13:5. Nm. ‫ ְּבפֶ תַ ע‬.T.T. Mr. 12:19. Ex.. 2 Co. 1820 ἐξαπορέοµαι.. ‫ קּום‬pil. 3:18. repudiar. 2:3. Levantarse. Ez. 4:15. 2 Cr. ἐξανέστηκα). ‫ יָצָ א‬qal. B) intrans. perf. ‫ ׁשָ לַ ח‬qal. ponerse de pie: Hch. 87:16(88:15). 2 aor. 9:8. 1818 ἐξαπατάω. ἐξανέστην. adv.

B) Cumplir: Hch.. 1823 ἐξαστράπτω. Jue. Hch. ‫נָעַ ר‬. ‫ עּור‬pil. ‫יָעַ ד‬ hoph. 25:23. Fil. llevar al poder: Ro.. 4:4. A.. llevar al poder. hithp. 1:4. A. 1822 ἐξαρτίζω. Is. 4:6.. ‫ׁשָ אַ ג‬. Jon. 20:10–11. 27(50):41.. (fut. 36:22. Ez. 12:11. 41:21. 1:4. 9:29. 23:18. 5:12. ἐξαρθῇ.T. Am. 38:16. repudiar: Lc. ‫ עּור‬qal. 6:14. 19:19(18). ἐξηρτισµένος). Is.T.. 22:21.. hacer ir. despertar. ‫ עּור‬hithp. ἐξήρτισα. 1 S. 21:21(16). ἐξαστράψω). 1:13. ἐξέβην. despedir. 24:19. Pr. resucitar. Hch. despachar. 10:35. Enviar. Hch. Dn. 3:3. 28:38. Ver ἐκβάλλω. ‫קיץ‬ ִ hi. 23:30. 7:12. ‫ ׂשָ גַב‬Job 5:11. Gá. 1808. Levantar. Jon. 2 Cr. 51:17. N. (fut. ἐξαρτίσω. Gn. 10:33. Ez. adv. 1824 ἐξαυτῆς.. Lc. 6:25. 26:12. 16:3. ‫מד‬ ַ ָ‫ ׁש‬hi. brillar. 1 aor. A) Preparar. en ese momento. 1825 ἐξεγείρω. parti. 1:11. Hch. Jer. 1544. equipar: 2 Ti. ἐξάρατε. ‫ עָ בַ ר‬hi.. ‫יָקַ ץ‬. ‫ ּבָ עַ ר‬hi. Ez.T. ‫ ּבָ ָרק‬Nah.. Gá. Hch. Hch. Hch. 1:7. perf.. Jon. Ver ἐκβαίνω. 2 S. ‫סָ עַ ר‬. ‫ קּוס‬hi. 17:14. ‫ חּול‬pil. Nm. en seguida. ahora mismo: Mr. 1544. 2:23. parti. Hch. 13:26. 21:5. 3:17. Inmediatamente. ‫חַ י‬. ἐξεβλήθην. 1 R. ἐξέβαλον. Hch.. Ver ἐκβάλλω. 1:53.. participio . 2 S. N.337 N. ‫ קּוס‬qal. (fut. ‫ עּור‬hi. ‫ עּור‬ni. Jer. pas. Jer. 2:9. Fulgurar. B) Levantar. 7:4.T. levantar (de entre los muertos): 1 Co. 11:11. 12:11. ‫סָ עַ ר‬.. Nm. ἐξήγειρα. ‫קָ לָ ל‬. 2 S. 9:30. Ver ἐξαίρω. Lc. ἐξεγερῶ. ἐξεγρήγορα). 21:32. 2 perf. ‫ ָר ָדה‬.. 1 aor. ‫לָ קַ ח‬. A) Resucitar. 9:17.T. 28:38. ‫ נְ טַ ל‬peil. ‫ טּול‬hi. Hch.

ἐξιέναι. 1828 ἐξέλκω. Ver ἐξέρχοµαι. ἐξελέγξαι. Ver ἐκφέρω. 1600. 1554. 1582. plural T. 1808. Ver ἐξαιρέω. ἐξέπεσσον. ἐξεκρεµάµην. ἐξεδόµην. Ver ἐξαιρέω. Hch. 1808. 1831. ἐξελέγξω. 1:14. 1831. ἐξελήλυθα. perf. Ver ἐκδίδωµι. pers. pas. pres. ἐξείλατο. 13:42. ἐξέπεσα. Ver ἐξαιρέω. 1605. Ver ἐκκρέµαµαι. pres. ἐξελήλεγµαι). ἐξεκόπην. ἐξελέσθαι. 15. Textus Receptus . Ver ἐκκαίοµαι. ἐξέµαξα. persona pl. Ver ἐκµάσσω. Ver ἐξέρχοµαι. Atraer. ἐξελέξω. irse. Ver ἐκλέγοµαι. Ver ἐκκόπτω. Ver ἐκπλήσσω. 1581. ἐξήεσαν. 1827 ἐξελέγχω. Salir. 1 aor. Jud. ἐξιών).R. de εἶµι. (fut. parti. 1826 ἔξειµι. 17:15. ἐξεκαύθην. 1586. 1601. 27:43. Hch. 3 pers. arrastrar: Stg. llegar a: Hch. Ver ἐκπετάννυµαι.338 ἐξέδετο. inf. ἔξελε. ἐξεῖλον. pl. ἐξεπέτασα. 1808. ἐξεπλάγην. 1591. Dejar convicto: T.R. 1627. ἐξενεγκεῖν. (imperf. Ver ἐκπίπτω. ἐξελεύσοµαι.

Is. irse. Job 27:13. Dt.T. Gn. ‫נָסַ ע‬ ni. Jn. 14:17. Jn. Mr.T. Lc. 38:8. 3:12. 11:31. ‫עָ טַ ף‬. Ap. 5:14. 18:2. 1:45. 7:4. 30:13. 19:30. 1830. 11:8. ‫חָ קַ ר‬. Jn. Fil. 14:68. retirarse. Mt.. ‫עָ בַ ר‬. Lc. Ap. 4:30. ‫חָ עַ ף‬.. ‫י ִָציא‬. Salir. He. N. 16:40. + ַ‫הָ ל‬. ‫ יָצָ א‬hi. Jn. He. Mr. Indagar cautelosamente. 22:10. 20:8. 8:19. 1 aor. Mt. 1602. 26:71. 12:13. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. Hch. 1 P. Hch. Ap. Jn. 1:10. c) De seres humanos indicando a dónde van: Mt. ‫רּוץ‬. Lc. o con ἵνα: Mt. 32:21. 3:13. perf. 8:5. 7:31. Vómito: 2 P. ἐξελεύσοµαι.. a) De seres humanos indicando de dónde salen: Mt. A. 22:62. Jn. ‫ חָ פַ ׂש‬ni. N. ‫נָצַ ר‬. 13:15(14). ἐξηραύνησα. 2 Cr. La mayoría de las veces ‫ יָצָ א‬qal.. ‫חָ פַ ׂש‬ pu. 3:21. Lc. Mt. ‫ ּכָ ַרת‬hoph. b) De seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 13:1. 27:53. 2 Cr. Nm. 2 Co. con el parti. d) De humano con el propósito expresado con el inf. ‫ יָצָ א‬hoph. irse. ‫ חָ קַ ק‬po. Jn. 3:16. 4:15. Job. Mr.. Hch. 4:16. Jue. (fut. 16:13. 3:93(26). Gn. ‫לָ קַ ח‬. 12:1. 38:12. 1831 ἐξέρχοµαι. 13:3. 12:14. A. Jos. Mr. He. 10:17. 28:1. 4:42. Hch. Nm. 23:14. ‫נְ פַ ק‬. 2:4. Sal. Jue. Ez. Hch. Ex. 8:34. ‫עָ לָ ה‬. ir fuera. 7:25–26. Jn. 8:27. τό. 11:8. ‫ׁשָ אַ ל‬. 13:3. τος. Mt. ἐξεραυνάω. Ap. 1:6. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. 24:7. 12:17. Ver ἐπνέω. Salir. 1 aor. 1830 ἐξερευνάω. Ver ἐκπλέω. 1 S. 16:30. pas. Abd. Jn. ‫מֹוצָ א‬. ‫ ּבָ הַ ל‬ni. 108(109):11. ἐξηρευνήθην). 18:38. 13:13. 25:1. Lc. 20:1. 16:27–28. Mt. 14:26. Mt. 26:75. Mr. 9:3.. 1 Jn. 20:1. 11:12. 19:17. 1:7. 11:24. ‫ ָנזַל‬. 8:42. Mr. 2:22. ‫ּבֹוא‬. 8:17. 26:30. literal . 1:9. Mt. ‫ אָ סַ ף‬ni. 4:3. Hch. Jer. 2:13. Mt. 1) lit. Sal. 14:48. 2 aor. 8:28. 47:18.339 ἐξέπλευσα. ). Jn. 5:2. 118(119):115. Gn. ἐξέπνευσα. A) De seres con vida. Mr. escudriñar. e) En Juan. 8:35. Dn. Mt. 1606. escapar. Jn. 33:28. Hch. Jl. Jl. (fut. 1:43. Mt. ‫בא‬ ָ ָ‫צ‬.T. proceder. ‫ נָקַ ׁש‬pi... 6:2. 12:44. 57:16. Mt. Mr.. Lc. Ver ἐξερευνάω. 17:8. Lc. lit. 4:43. Mr. 28(51):32. Sal. 63:7(64:6). 22:18. Is. 14:14. ἐξερευνήσω. 4:1. Pr. 1829 ἐξέραµα. Jue. 16:10. de Jesús quien viene del Padre: Jn. alejarse. ἐξελήλυθα. 2 Co. Am..T. ‫ ּתָ מַ ם‬Gn. 7. 2 Jn. ἐξῆλθον...

24:27. sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 5:10.: Mt. ἐξόν). escapar: 2 Co. es posible. Stg. Hch. Mr. Lc. Mr. Hch. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co. Mr. ἐξέστραµµαι. 10:23. 1:25–26. Es permitido. Jn. tener origen: Mt. Lc. Jn. pers. 10:2. 16:18. 2 Co. 2:6. 2) Usos no lit. 10:9. está bien. Lc. pers. Mt. 1833 Absol. modo indicativo acu. 2:1. Mt. 10:18. 14:36. puede tener sentido particular: Mt. Parti. 1:8. 12:2. g) Absol. 21:37. 4:36. especificado. 2:26. Mr. 16:19. Lc. Ro. 6:4. pres. Impersonal. B) De cosas. singular indic. Ap. 20:22. 9:25. de ἐξειµί. 7:5. 6:18. 8:37. divulgarse. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 1612. 19:21. Ap. indic. 1 Co.: Mt. 4:41. Mt. 8:11. Mr. 20:15. por el contexto. h) A veces. C) Seguido por el inf. 8:29. 6:12. 17:18. 22:25. Lc. Jn. He. Ver ἐκστρέφω. Lc. 1) Por el inf. aor. B) Seguido por el dat. Mr. 2) Por el inf. 12:14. Ver ἐξίστηµι. figurativo sing. 1839.: Mr. Ap. 6:9. 12:12. Mr. 9:26. Mr. ἐξεστακέναι. 11:24. Mt. absoluta fig. a) Salir. 19:34. (3. Lc. 1832 ἔξεστι. 2) Con el inf.: Mt. 3:10. 27:6. 1:28. Mr. 12:4. sing. 14:20. Mt. 7:29. Hch. Salir: Jn. 7:30. 14:4. Mr. Lc. 2:24. Mr. Lc. 3)Sin el inf. Hch.: 1 Cor. 5:26. 21:23.: Mt. 1) lit. Mt. 12:4. 1 Co.340 f) De espíritus que salen de una persona: Mt. es lícito o propio. Lc. de pers. Lc. 13:49. a) Salir. 5:10. pres. ἐξέστην. 5:8. Mr. 8:7. Hch. 9:26. Ap. 22:17. de ἔξεστι. 18:31. 3) Sin suplir el inf. D) ἐξόν es el parti. 7:17. A) Seguido por el acu. 4:14. 16:21. 19:3. Mt. 14:3. con un inf. 15:19. 12:10. Hch. 2:29. Mr. aor.. 6:2.R. 9:29. 8:33. 3:4. 2) Usos fig. Mt. 12:43. 4:35. 16:17. 1 Ts. Lc. T. 19:5. 5:13. Lc. c) Proceder: Mt. ἐξέστησα. 1) Con el inf. caso dativo . 6:17.: Mr. Lc. Lc. 8:35. Hch. caso acusativo dat. Jn. b) Desaparecer: Hch.

5:9. 15:14. A. Ap. 10:11. Ver 3583. 1831. ἐξήτασα. explicar. 13:8. 1 aor. Mt. ἐξετάσω. adv. Relatar. 1:18. N. ἐξήτακα). ἐξήγειρα. ἐξήρανα. 1825. perf. ἐξετράπην. Dt. Ver ἔξειµι. (fut. 11:3. investigar a fondo.. 1826. 19:18. ἐξέχεα. Pr.T. Hch. 1632.. ‫ סָ פַ ר‬pi. Ver ἐξαγω. 1 aor. 7:11.T. 10:8. 1804. 13:18. 1836 ἐξῆς. ἐξήγαγον. 10(11):5. Averiguar. Ap. ἐξηγήσοµαι. ἐξήραµµαι. 27:18 .T. ‫ י ָָדה‬hi. Lc. 1 Ti. ἐξεχύθην. Hch. 2:8. Hch. 1834 ἐξηγέοµαι. Sal. ἐξέωσαι. (fut. A veces con el artículo donde hay que suplir el sustantivo: Lc. 1806. indecl. ἐξήγγειλα. Ver ἐκχέω. exponer detalladamente. 21:19 ἐξῄειν. Job 28:27. Mr. en seguida. Ver ἐξωθέω. 4:20. ἐξετέθην. 1628. Hch. Mr. Ver ἐκτίθηµι. 9:37. ἐξήνεγκα. Ver ἐκφέρω. ‫ּבָ חַ ן‬. Hch. Mt. preguntar. ἐξηράνθην. ‫ ָּד ַרׁש‬. 1835 ἑξήκοντα. Lv. 21:1. revelar. Sesenta: Mt. 28:13. Hch. ἐξέφυγον. Ver ἐκφεύγω. 1620.341 ἐξετάζω. Lc. Mt. A. 1624. Ver ἐξεγείρω. dar a conocer. ‫ י ָָרה‬hi. ἐξῄεσαν. Ap. 1855. buscar. contar. ἐξηγησάµην). 24:13. Ver ἐξαγγέλλω. 24:35. Hch. 1627. Ver ἐξέρχοµαι. 14:57. luego. 4:8. 25:17.T. ἐξῆλθον. 13:23. 12:6. Al día siguiente. 15:12. Ver ἐκτρέπω. Jn. N. Lc.

8:9. éxodo (de Egipto).. 5:13. Dn. Pr. 3:21. 1:15. Ver ἐκφέρω. ἐξήχηµαι). ‫מָ קֹור‬. Dn. +‫ ֶּד ֶר‬. 5:14. 14:9. Ex. 2:47. 7:15. 16:25. estar asombrado o sorprendido. A) El éxodo (de Egipto): He. Lc. 2 Co.342 ἐξῃτησάµην. (fut. 1838 ἕξις. N. A. Ver ἔξειµι. 19:1. 7:28. pas. Mi. ἐξοίσουσι. 5:1(2). 3:25. 1:20. 5:42. 11:22. 8:11. 2 S. Admirarse. ‫ָבּה‬ ַ ‫ּג‬. perf. 1 S. Costumbre. ἐξέστακα). 25:26. Mr. Hch.T. 10:8. 30:12. 16:7. Costumbre. 1 aor. ἐξιέναι. ἐξοίσω. Pr. ἐξιών. Ser completamente capaz: Ef. Mr. εως. ἡ. 1809. Hch. asombrar. 2 aor. ‫ ּבֹוא‬qal. 2 Cr. ‫נִ ְדנֶה‬.T. ἡ. rostro. (fut. N. engañar: Lc. ‫ יָצָ א‬qal. Dn. 12:16. Mr. ἐξέστην. Hch.T. 3:18. uso: He. ἐκστήσω. ‫ּבָ ִריא‬. 2 S. fut. 5:16. Ver ἔξειµι.T. 1841 ἔξοδος. 120(121):8. ‫מֹוצָ א‬. Hch. ἐξέστησα. Hch. ‫ יָצָ א‬hi. 1826. ‫מֹוצָ אָ ה‬. 2:12. ‫ צֹואָ ה‬Pr. ‫ּגֹו‬. 9:28. estar fuera de í: Mt. difundirse: 1 Ts. Hch. B) Eufemismo por la Muerte: Lc. Mr. ου. Dn. 1:8. ‫זִ יו‬. Hch.. Partida. (imperf. 9:31. Extenderse. 1627. 1 Cr. 1:15. 2 P. 1 aor. manera de ser. Sal. ‫ ִצּנָה‬. 1837 ἐξηχέοµαι. Hch. 24:22. 12:23. Ver ἐξαιτέοµαι. Jue. ἐξηχήσω. Lc. ejercicio. A) intrans. 25:13. perf. ‫ּתֹוצָ אֹות‬.. 2:12. 10:45. 1842 . 9:21. 8:56. A. 8:13. Ez. 6:51. ἐξίσχυσα). 2:7. ‫ּגְ וִ יָה‬. ‫חּוץ‬. salida. ἐξιστάµην. 1840 ἐξισχύω. ἐξισχύσω. Asustar. 1839 ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. B) trans. 1826.

2 Cr. ‫ ׁשָ בַ ע‬hi... 2:11. ‫י ַָרׁש‬ hi. 1843 ἐξοµολογέω. ‫ אָ בַ ד‬hi. Jer. ἐξοµολογήσοµαι). ‫ חָ ַרם‬hi. fut. 105(106):23. A) act. 35:15. Gn. 7:25.. y voz pas. Sal. 8:20(24). med. Ex. ‫ ּכָ לָ ה‬pu. ‫אָ ׁשַ ם‬. 45:24. Ex. 1832.. consentir: Lc. 1:5. Ez. B) Voz med. ‫ ָּדמָ ה‬2 S. fut.T. Is.T. Ro. ‫ ּכָ ַרת‬ni. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. N. 43:3(44:2). Mt. 2:11. ‫ נָכָ ה‬hi. 6:3. Jer. Gn. ‫ י ָָדה‬hithp. ἐξωρκίσω). ‫ ׁשָ חַ ת‬pi. 9:7. Mr. 81(82):8. 29(47):4. A... 21:5. 82:5(83:4). aniquilar.T. A. 6:3. Jos. 14:11. ‫ הָ לַ ל‬pi. 23:5. voz activa . 22:33. Ez. 17:2. 1 aor. Ez. Lc. Sal. 2 R.. 19:13. ἐξωµολόγησα. Jer. Jue.343 ἐξολοθρεύω. 1 S. 11:25.... ‫ ּכָ חַ ד‬hi. 1) Confesar. Fil. reconocer: Mt. 17:14. Ez. Aceptar. Aceptar. N. 10:21. exterminar. 15:9. Sal. Dt. Ez. 20:21.. 7:10. 3:6. 22:19(20).. exterminar: Hch. ἐξόν. 27(50):26. ‫ ׁשָ חַ ת‬hi... (imperf. Ez. ‫נָחַ ל‬. 22:6..T. ‫ ּכָ ַרת‬hi. ‫נָׂשַ ג‬ hi. 2) Alabar. ‫ ּכָ ַרת‬qal. La mayoría de las veces ‫ י ָָדה‬hi. 6:3. ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. Sal. 1 aor. 8:8. 1845 ἐξορκιστής. Jos. 2 Cr. 24:3. pas. Jer. agradecer: Mt. Poner bajo juramento. ‫ ָרזָה‬Sof. ‫אָ לָ ה‬. 4:11. fut. consentir. 5:16. ‫ׁשָ ַדד‬.. ‫חָ ֵרב‬. hacer jurar. ‫ אָ בַ ד‬pi..T... alabar. 2 Cr. 43(36):29. ‫הָ ַדף‬. 1 Cr. 1844 ἐξορκίζω. 2 Cr. ἐξοµολογήσω.. Destruir. ‫מַ ְׁש ִחית‬. 31(48):8. ἐξολοθρεύσω. ‫ּג ַָדע‬. 142(143):12. 1846 act. Jer. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. Stg. ‫ צָ מַ ת‬hi. Destruir.. N. 2 S. Exorcista: Hch. ‫עָ כַ ר‬. ‫ ׁשָ מַ ד‬ni. ‫ יְ ָדא‬aph. 25:13.. Ver ἐξεστι. A. 6:11(10).T. ‫ה ָד ָרה‬ ֲ . 2:31. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 5:13. 30:22.. ἐξολεθρευθήσοµαι). ἐξωλέθρευσα. (fut. 21:12. ‫ ׁשָ חַ ת‬ni. Confesar. reconocer.. 19:18. Sal. 31:12. 2 Cr.. Jos. 3:23. ου. D). agradecer. Hch. 26:63. (fut. Voz med. 22:4. Ro. ‫ חָ ַרם‬hoph. ἐξώρκιζον. Dn. ὁ. 40(33):11..

4:14 [puede estar bajo A)]. 2 R. ‫ ְׁשלֵ ט‬. Jer.344 ἐξορύσσω. 10:1. Mt. 10:10. 2:10. Gá. 12:5.. 9:19. 16:21. potestad. 9:6. 52:6(53:5). Despreciar. 6:7. arrancar. Dn. 118(119):118. 7:29. 14:3. 5:4. Lc. 5:20. c. 4:14. 20:2. ‫ּליט‬ ִ ַ‫ׁש‬. Mt. 17:2. ‫ מָ אַ ם‬qal. ‫ ִּת ְפּתָ יֵא‬. Hch. 57:8(58:7). 6:14. 13:2. poder: Mt. libertad de escoger. 58:9(59:8). Sal. ἐξορύξω. 1:12. Lc. N. 21:23–24. 10:18. Jue. Despreciar. Ap. 18:1. Ap. 8:9. alrededor de . 11:2. ‫ב ַריָא‬ ‫ׁשַ ִּליט‬. 18:9. derecho. habilidad. Ap. autoridad. Sal.. 9:12. 4:14 [puede estar bajo B)]. Lc. Autoridad. ‫ ּבָ זָח‬ni. Hch. 1848 ἐξουθενέω o ἐξουθενόω. Mr. Sal. 3:2. ‫ּבּום‬. menospreciar. Sal. Hch. Ap. 5:27. 3:2. 9:1. Despreciar. 1 Co. A.. 1 Ts.T. Dn. 1 aor. 3:9. 26:18. Lc. ‫ נָקַ ר‬pi. 21:27. ‫ּבּוז‬. 19:21. 16:9. 9:4–6. B) Rechazar: Hch. /‫לָ עַ ג ְל‬. 13:4. Sal. ‫ ּבָ זָה‬qal. 72(73):22. 1 Co. ἡ. Mt. Jn. sacar. ‫ּבַ עַ ר‬. Hacer una abertura.T. Lc. 4:32. 11:6. 28:18. Mt. Ap. rechazar: Mr. tener en nada: Lc. Dn. ἐξουθένηµαι). Ap. 4:36. 7:37. Lc. 4:2. ‫ מָ סַ ס‬ni. ‫ׁשָ ְלטָ ן‬. Ap. menospreciar. pas. 5:24. 15:29. 1 Co. 6:1. Jn. Mt. ἐξουδενώσω o ἐξουδενήσω. N. Ap. ‫מָ אַ ם‬. N. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ ׁש‬Am. 2 Co. 1:7. 8:19. ‫ ְׁשלֵ ט‬.T. 15:9. menospreciar. 3:15. A. Sal. 43:6(44):5. facultad. 3:3. 5:7. 4:15. 1 S. (fut. Mr. A. 1:22. 9:10. 9:18.. rechazar. 1 Co. ‫ ּכָ ׁשַ ל‬hi.T. ְ ָ‫ ְּדת‬. 8:7. ‫מֶ ְמׁשָ לָ ה‬. ‫ עַ ל־נְ ַקּלָ ה‬Jer. Ro. ας. 6:4. ἐξώρυξα). 2 Ts. Mr. N. capacidad. Gá. Ro. He. 14(15):4. Lc. Sal. 13:34. Dn. rechazar. gobierno. B) Capacidad. 2:30. ‫ מָ אַ ם‬ni. potestad. 1 aor. 11:33. 1 Cr. poder gubernamental.T. 9:12. ‫ ִׁש ְלטֹון‬c. 10:19. ‫ּבָ זָה‬. C) Autoridad. 4:11. 1 S. 1 Co. Mr. Dn.. ἐξουδενήθην o ἐκξουδενώθην). A. 16:11.T. Mr. 11:28–29. menospreciar. Ro. 9:21. 9:8. 5:16. 1:27. A) Facultad. 25.. Dn. 13:5. 63:9(64:8). 2:4. poder absoluto: Mt. 1847 ἐξουδενόω o ἐξουδενέω. Gá. 1 S. 1 Co. 28(51):28. 22:14. Hch. derecho. Dn. poder. Ap. Mr. tener en nada. Ap. 1:28. 20:8. 20:6. perf. Mr. Sal. Jn. Lc. habilidad. Mr. 1849 ἐξουσία. pas. 13:12. A) Despreciar. Ap. 14:10.T. 1 Co. Ap. 1 S. 13:10.T. (fut. 8:8. ἐξουθένησα. Jud. ‫ נָקַ ר‬qal. ‫סָ לָ ה‬.. 9:3. libertad de escoger: Jn. Mr. (1 aor. 1 Co.

gobierno. Jn.T. Despierto. 11:10. 23:7. B) Como sustativo con su artículo. ἐξυπνίσω). 1 Ts. ‫ֲדי‬ N. Dejarse dominar. Mt. Jn. Lc. Ef. Jn. prep. 3:15. Col. ‫ עּור‬ni. Jn. 13:28. 12:11. Ro. 4:6. 40:7(41:6). 12:46–47. Jue. /‫חּוצה ְל‬. ‫לַ חּוצָ ה‬. ‫ . 6:2. 2 R. Jn.. Col. eminencia: ‫ ׁשֵ ן‬Job 39:28.. hacerse esclavo: Lc. 1 P. Lc. 12:46. 19:13. ‫ ׁשָ לַ ט‬hi. ‫חּוצָ ה‬. 16:30. Col. 1:45. 1:16. Ec. (fut. 2:10. 22:62. 4:18.T. 5:34. ‫מָ ׁשַ ל‬. Col. Lc. Ef. 1 fut. Lc. (fut. . 2 Cr. ִׁש ְלטֹון‬Ec. oficial. 26:69. 22:19. 2 Cr. 18:9. 5:12–13. 2:15. Ap. 1:13. 19:11. 1 Jn. 7:24. Ef. ‫הַ ּוצָ ה‬. Ejercer poder o autoridad. Despertar. Lc. Lc. 7:4. ‫ לַ חּוץ‬Sal. Afuera. Ef. Mt. 14:18. 25:23. 3:26(93).T. A. A. Lc. 9:40. Lc. Hch. El de afuera. 18:16. A) Usado como adverbio.T. 1:10. Job 14:12. 9:14. Voz pas. Hch. 13:25. Hch. Ex. Is. 6:8. 33:15. 6:12. ‫חּוץ‬. Lc. 7:8. 19:17. 10:8. N. 1 Co. 1 Co. 3:22. A. ‫ּכַ חּוץ‬. ‫ּבַ ר‬. ῆς. 26:10. 19:17. Jn. 26:12. 3:31–32. Prominencia. Ap. Ec. Ap. 10:4. D) Poder gubernamental. 9:26. ֵ ‫ ִמּבַ ְלע‬. 1 Co. 3:12. 19:25. ‫ ׁשָ לַ ט‬qal. ἡ. Mr. 15:6. 4:12. 9:34–35. Ap. Jn. fuera: Mt. Lv. Dejarse dominar. 6:37. adv. 20:11. Hch. 51:23. 2:26. 13:1–3. Ap. despertado: Hch. 8:20. 16:27. 20:20. Esd. Jn. 1853 ἔξυπνος. Mt.. 11:6. Ejercer poder o autoridad. /‫ְל‬ Gn. el no creyente: Mr. 26:75. Jn. ser dueño de. Lv. Voz pas. Ez. 12:10. 2:19. 11:43. 11:11. 12:31. 1854 ἔξω. 17:12–13. 13:10. Est. 13:7. ִ . 40:19. ‫ יָקַ ץ‬1 R. ἐξουσιάω. 2 Co. ‫ּליט‬ N. fuera. 32:5. 1851 ἐξοχή. ‫ ְּפ ָרזֹות‬. 13:48. con gen. Ap. 5:13. ‫הַ חּוצָ ה‬. 19:4–5. ‫חיצֹון‬ ‫ ִמחּוץ‬. Col. 11:4. 15:24. 6:12. 9:22. Ec. 4:5. Gn. Ap. Mr. ον. Mt. ser dueño de.T. Jn. Lc. 1852 ἐξυπνίζω. Dn. Jn. 8:4. 22:25. 9:19. Lc. ‫ ִמחּוץ‬. 3:10. 4:12.. 1 S. 8:9.345 Jn. 22:15. Mr. 19:10–11. Hch. 14:35. Jos. Hch. ἐξουσιασθήσοµαι).T. 24:11. 1:21. lugar de autoridad: Mt. 1850 ἐξουσιάζω. ‫ּבַ הּוץ‬. 1 Co. Fuera de. ִ ַ‫ׁש‬. 2:2. 18:29. Jn. 2 Co. 4:11. ‫הַ חּוץ‬. Hch. Ap. 1 Co. /‫ל־מחּוץ ְל‬ ִ ֶ‫א‬. Gn. Ap. Afuera. 16:18. hacerse esclavo. Lc. pas.

adv. comparativo . Hch. ἐξώσω o ἐξωθήσω. 3:7. Desde afuera. ( )]. Ez. 1 aor. 21:39. Jer. 7:15. Ez. Fuera de: Mt. adjetivo sust. ‫מֵ אֶ ָרץ‬. Ap. impropia con gen. 23:25. fut.346 C) Sustituyendo un adj. ‫חיצֹון‬ ִ . ἐξῶσα. Ez. () ἔοικα. ἐξῶσαι o ἐξέωσαι. el no creyente: Mt. Mr. impropia con el gen. Hch. adj. ‫ ִמחּוץ‬. 1:23. inf. ser semejante a: Stg. A) Como adv. Fuera. prep. Ez. 3708. 26:35. 7:45. Ver ἔχω. exterior: Hch. más alejado. formado del adv. ‫לַ חּוץ‬. Stg. 7:5. 41:9. 1 R. 8:23. sustanivo compar. Echar fuera. 4:15. 1856 ἐξωθέω o ἐξώθω. ‫ ִמחּוץ‬. 13:33. 7:18. Ser como. 1857 ἐξώτερος. 11:6. Hch. 8:12. Jer. 10:17. Gn. 47:2. ἑόρακα. 10:14. Gn. B) Como sust. De afuera. ‫ּבַ חּוץ‬. 6:11. expulsar. 1 P. Lc. Hch. A. el de afuera. Mt. ‫חּוץ‬. 1 aor. Hch. 7:58. Mt. 41:17. de afuera. ‫ ִחיצֹון‬. Ver ὁράω.T. ἔξω. 46:2. con gen. 6:14. de afuera: Mt. 22:13. Lc. Jer. He. 26:11. ‫ּבַ עַ ד‬. 12:8. ‫מהּוץ‬ ִ . Mr. Mr. adj. fuera de: Mr. 21:17. ‫ִמחּוץ‬ /‫ ְל‬. 23:27–28. pas. ἐξεώσθην).T. 7:16. ἐξωσθήσοµαι. Mr. en lugar del no usado. 1:6. ático que hace las veces de pres. 16:13. εἴκω. 2 Co. compar. 1 Ti. 14:19. ‫חּוצָ ה‬. 6:6. ‫ חָ צֵ ר‬Ez. N. fuera de. ον. Desde afuera. 41:17. Jer. 14:20. Ez. α. C) Como prep. 27:39 [Ver ἐκσώζω. 11:39–40. perf. 4:29. N. con el artículo. Mt. 2192. A. 2 Co. Hch. Lo de afuera. Mr. (fut. 21:30. Hch. 11:19. 5:10. pas. 4:16. Extranjero. Ez. 10:5. Mt. 21:5. encallar: Hch.T. 44(37):21. 42:7. 1855 ἔξωθεν. Mt. 20:15. D) Como prep. ‫לַ חּוץ‬. Lc. Ex. Fuera. 26:4. ἕξω. 1 aor. ‫ ְּבחּוצֹות‬. Lc. lo externo. 3:3.T. 25:30. 13:11–13. ‫ל־החּוץ‬ ַ ֶ‫ א‬Ez.

Jn. Gá. ‫אָ מַ ר‬. A. ‫חָ ג‬ ‫ ִה ְתקַ ֵּדׁש‬. 2:19. 2:12. ἑώρτακα). lo prometido. 12:26. Ro. N.347 1858 ἑορτάζω. 14:16. B) Lo prometido: 2 P. 9:8–9. 12:20. Hch.. 6:12. Jn. 4:23. Col. 14:2. 1 Jn. 6:13. A. 11:39. He. Lc. 1:4. 2:39.T. (imperf. 8:6. 4:7. ἡ. 1:20. ‫ חָ ג‬Ez. Hch. Ro. 4:1. Am. Gá. He. Ro. 1860 ἐπαγγελία. Prometer. ‫ ִס ְפ ָרה‬. Jn. 1859 ἑορτή. 7:14. (fut. 3:29. 10:36. ἐπηγειλάµην. 12:33. 2 P. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . 30:29. Gá. perf. med. τος. 13:1. He. 1 Ti. 1 R. día de fiesta. Jn. 7:6. A. 11:11. 1:12. ‫חָ גַג‬. 2:5. 27:15. 3:19. 3:14. A) Promesa: 2 P. 2:16. He. 4:28. 11:9. 1 Co. 7:17. ‫מֹועֵ ר‬. 4:21.T. 2:25. ἐπήγγελµαι). Ef. 2:10. He. Hch. Ef. 2:33. 13:23. Hch. Gá. 7:2. 4:7.T. 6:2. 23:17. Hch. 1 Ti.T. 3:4. 6:4. Hch. 1 aor. 7:10–11. Ro. 7:5. Fiesta. Jn. fut. ἐπαγγελῶ. 55:9(56:8). 2 P. 4:20. He. He. He. He. 11:56. ‫ּפָ ָרׁשָ ה‬. 1 Jn. y pas. 10:23.T. Promesa. B) Profesar: 1 Ti. He. ἑώρταζον. 13:29.T. ας. 1863 . Hch. Stg. 8:19. 3:9. He. 1:2. 3:13.R. 2 P. 11:13. 6:17. He. Hch. ῆς. Ef.. 2 Ti. Jn. He. 7:1. Stg. 23:21.T. Gá. med. Fiesta. 4:16. N. ‫מֹועָ ָדה‬. 26:6. 5:8. τό. N. Gá. 2 Co. Ro. perf. Ro. 7:37. Jn. 1 aor. 8:13. ἑορτάσω. N. 3:22. 4:8. 3:6. 22:1. 4:13–14. A) Prometer: Mr. Jn. Jn. 1:1. Jn. 1:4. Lc. Jn. Est. 1861 ἐπαγγέλλω. Lc. 4:45. 6:15. He. 9:4. Promesa. 3:21. Jn. He. Mr. Celebrar una fiesta. Zac. 15:8. 2 Co.T. 15:6. ‫צג ָֻּדח‬ ֲ . 9:6. 5:1. 2:23. Gá. Jn. 45:21. 7:8. Mt. ἡ. Ef. 3:16–18. Mr. 2 Cr. He. A. 11:17. Zac. 11:33. ‫ חָ גַג־אֶ ת־חָ ג‬Lv. Sal. Ro. 6:21. 13:32. Est. 1862 ἐπάγγελµα. T. 2:25. 2:41–42. 26:5. Jn. Is. 12:12. Hch. lo prometido: Lc. Tit. 14:11. He. 24:49. Gá. 9:15. 23:39. 1:13. día de fiesta: Mt. . ἑώρτασα.

12:15. 1 S. ‫קָ ָרא‬. ὁ. ου.. (fut. Epeneto: Ro. ‫ נָטַ ה‬hi. pas. ‫ נָכָ ה‬hi. 1 aor. agolparse: Lc. ‫ עָ נָה‬pi. inducir. N. 1865 ἐπαθροίζω. cosa digna de elogio. elogio. Hag. Alabanza. Ec. Sof. + ַ‫ׁשָ פ‬. 11:22. ‫ חָ נֵף‬hi. 9:25. 11:32. 16:8. 2 P. 22:7. 27:1.. Is. Lv. ‫ נָהַ ג‬pi.. fut. 2 Cr. 11:29. ‫הָ ָדר‬.. ‫ נָׂשָ א‬qal.T. ‫ ׁשּוב‬hi. Ver πάσχω. 77(78):26. fut. pas. ‫ הָ לַ ל‬po. suscitar. pas. 1 aor. Ex. ‫ֲליפָ ה‬ ִ ‫ח‬. Sal. 1 S.. ἐπῄνεσα. 5:6. (imperf. 26:21. 87:8(88:7). 6:22. ‫ . ‫ נָׂשָ א‬hi. Is..T. 40(33):6. 31:3.. part. 13:15. Is. 104(105):3. Ro. Is. Os. ἐπαινεθηνσοµαι. ἐπηγωνισάµην). 39:21.. Est. Ez. Nombre prop. Job 38:5. ‫ ׁשּוב‬qal. ἐπήχθην. Ez.. 1 aor. Ez. ‫ּגָמַ ל‬. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬.. perf. ‫ עָ בַ ר‬hi. ἐπῃνέθην. Elogiar. ‫ הָ לַ ל‬pi. pas. 33:5. 7:12. 48:9. Job. ἔπαθον.. ἐπάξας. Pr. Sal. alabar. 1 Co. Reunirse en multitud. 1868 ἔπαινος. ‫ ּפָ צַ ר‬hi. Is. ἐπαινέσω. 15:11. 11:17. Is. Is. Echar o traer sobre. Ez. ‫ׂשּום‬. 11:2. 1 S. ‫ נָהַ ג‬qal. Sal. 2:1. ‫ נָחָ ה‬hi. ‫ּבֹוא‬ qal. En la mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬hi. Luchar: Jud. ‫ נָטָ ה‬qal. pas. Echar o traer sobre: Hch.. Gn.. 2 aor. 22:13. 15:9. + ַ‫מָ ׁש‬. 8:15.. ‫מָ טַ ר‬. 1864 ἐπαγωνίζοµαι. ‫ עָ לָ ה‬qal. 30:22. 21:20.. 21:4(22:3). ἐπῆγον. Ez. del 1 aor. ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 3. (fut.T. 42:25. A. 22:16. ‫ׂשים‬ 3:17. 5:28. 1866 Ἐπαίνετος. aprobación. ἐπαγωνίσοµαι. ‫ ִׂשיׂש‬.. Lc. ‫זָעַ ם‬. 14:19. aor. 1867 ἐπαινέω. . ‫קד‬ ֹ ‫יָצָ א ִל ְפ‬. ἐπήγαγον. ‫ קָ ֵדׁש‬pi. A. ἐπάζω.348 ἐπάγω. ‫חֶ ְמ ָּדה‬. 3958. ִ . ‫ּפָ קַ ד‬. ου..ּפָ עַ ל‬Job 22:17. ‫ׁשית‬ ִ . 8:46. Gn. N. Sal. (fut. 16:5.. 1 Co. ‫ עָ לָ ה‬hi. fut.T. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hi.. ‫ הָ לַ ל‬hithp. 101:9(102:8). Dn. 15:7.. ἐπαχθήσοµαι). Sal. Jer.. A. Jer. 10:17. ‫ ׁשָ בַ ח‬pi. Is. ensalzar. 33:2. Is. 16:27. 1 Cr. 1:11. 14:15. 4:7. ‫ ְּת ִהּלָ ה‬. ἐπῄνηµαι). Sal. 10:24. 1 R. 1 Co. ‫אָ נֵף‬. ὁ. 15:23.T. 63:7. 1:25. 181 A = ַ‫חָ ט‬.. Jue. 7:4. Is. ἐπαθροίσω).

14:8. b) Enaltecerse. 1 S. aparecer después. Sal. ‫ נָׂשָ א‬ni. 1 Ti. 36(37):35. A. Sublevarse. 13:15. pas. ‫נָׂשָ א‬ hithp. Jn. 1871 ἐπαιτέω. ‫אֶ ל‬ + ַ‫הָ ל‬. Is. ‫מַ ּׂשָ א‬.. Job 26:3. He. 73(74):3. 2) fig. presumir: 2 Co. 21:28. Lc. ‫ נּוף‬hi. Sal. ‫ ָּדמַ ם‬. 4:2. 22:22. Sal. Neh. mendigar: ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. Is.. dedicarse. Ro. 24:17. 7:22. 1:16. izar (la vela): Mt. ‫חָ פֵ ר‬. ἐπαισχύνθην). ‫אָ נֵף‬. Hch. ‫ ִמּלֵ א אַ הַ ר‬. 6:1. 17:8. ‫נּוע‬ ַ . 2 Co. 1:29. Lc. 27(28):9. Seguir.T. 4:19. 1872 ἐπακολουθέω. Levantar. 6:1. 35:3. Jn. pas. 72(73):18. ἐπήτουν. 2 Ti. Nm. 1 aor. 13:18. izar (la vela). Lc. 1:8. ‫אַ הַ ר‬. Esd. Ex. 16:3. Ro. 1:12. Jn. ‫ נָׂשָ א‬pi. (1 fut. 1:6. 1 aor. ἐπῆρκα). ‫ נָסַ ע‬hi. ‫מֹעַ ל‬. Lv. . 2 Ti.. Ez. 1:3. 8:38. ‫ּפָ נָה‬.. 1 P. ‫ נָׂשָ א‬qal.T. 5:10. (fut. Jos. Sal. Ez. 18:35. 6:20. Lc.. He.T. ‫ נָׁשָ א‬hi. 16:23. 6:21. Seguir de cerca. 17:1. 1 Ti. Sal. ‫ּתּוׁשּיָה‬ ִ . ‫ נְ ׂשָ א‬ithp. Jer. Sal. ‫אַ הַ ר‬ 14:24. Pr.. Fil. 77(78):26. Ef. presumir. perf. ἐπακολουθήσω. ‫ טּול‬hi. ἐπῆρα. 10:5. o voz pas. Ser alzado: Hch. Sal. Lc. Lc. ‫ּגִ ּגֹור‬.. 1 Co. Ef. Lc. 1:7. ‫נָׂשָ א‬. Job 41:18. ‫ עָ לָ ה‬ni.. alzar. 2 Ti. 1:16. Fil. ἐπηκολούθησα). fut. Sal. ‫ עָ ָרה‬hiyhp. ‫ רּום‬hi. 11:20. 1:14. 2:8. Ef. Job 31:21. alzar. Hch. 11:27. 8:1. 29(47):6.T. 8:18. 5:24. (imperf.. Job 34:19. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. B) fig. 4:8. 1:12. Avergonzarse de. Voz med. Pr. 2 Cr.: 1 P. 8:46. 1:11. 1 P. 1 aor. 1:9. Lc. ‫ סָ לָ א‬pu. Is. 10:13. Sal.T. A) lit. 1) lit. ‫ רּום‬ni. pas. a) Sublevarse: 2 Co. Jer. 2:29. 46:10(47:9). 1870 ἐπαισχύνοµαι. ‫מַ ּסָ ע‬. Ro. ‫ּגָבַ ה‬. 18:6. 2:14 1869 ἐπαίρω. ‫מַ ּׁשּואֹות‬..349 N. Esd. Pedir limosna. 4:5. Lm. ἐπαισχυνθήσοµαι. ‫נָתַ ן‬. + ַ‫ הָ ל‬Is. Sof. 3:5. 18:13. 6:5. Mr. Abd. Hch. 14:11. enaltecerse. ‫נָטַ ה‬ hi. 13:3. 11:16. ἐπήρθην. 2:21. Hch. ἐπαρῶ.. N. (imperf. 16:20. 20:33. 9:26. 27:40. 55:3. ‫ּבֹוׁש‬. A. ‫ָׂשיא‬ ִ ‫נ‬. N.. Ez. fut. Jn. Lc. Ro. 8:6. N. A) Levantar. 1 aor. Pr. 108(109):10. ‫לֵ ב‬ ‫ּגִ יל‬. 1 Ti. 24:50. 4:35. A.T.T. 1:11.. 17:14. 19:4. 7:28. 1 R. 8:2(1). 2:11. Seguir de cerca. 118(119):6. 2:14. 10:15. 1 R.. B) Voz med. dedicarse: Mr.. ‫ָטיל‬ ִ ‫נ‬. ἐπαιτήσω). ἐπηκολούθουν.

Est. 26:14. 45:1. ‫ אָ זַן‬hi. 2 R. 5:13. 2:15. Reposar. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Pr. 1880 conj.T.T. 1878 ἐπαναµιµνήσκω. ἐπανεµνήσθην). Mt. 15:15. 15:29. 1874 ἐπακροάοµαι. Dn. conj. 1876 ἐπάναγκες. 3:7. 10:6. 5:3–4. ‫ קָ ׁשַ ב‬hi. ἐπανήγαγον). Lc. 15:28. A. temporal seguida por subj. 1 aor. 29:7. 6:2. basarse. ‫עָ ׂשָ ה‬. 1875 ἐπάν. 16:25. ἐπακροάσοµαι).. 49:8. pas. 1877 ἐπανάγω. 21:13.. Volver. 11:22. Is. Necesariamente: Hch.. Is. modo subjuntivo . ‫ׁשָ מַ ע‬.. Escuchar. ἐπανάξω. obedecer. 8:9. ἐπηκροώµην. ‫ ׁשָ מֵ ע‬ni.T. (fut. Sal. Dt. conjunción subj. N. 1879 ἐπαναπαύοµαι. ἐπακούσοµαι. 2 aor. Job 8:6... ‫ עּור‬hi. ‫ענֶה‬ ֲ ַ‫ מ‬Mi. 1 aor. A. ‫ ׁשָ עָ ן‬ni. N. ‫אָ מַ ר‬. conducir a alta mar: ‫ רּוק‬hi. (fut. apoyarse. adv. atender. ‫נּוח‬ ַ qal. (imperf. Mt.350 1873 ἐπακούω. 16:26.T. Cuando. tan pronto como: ‫אֲׁשֶ ר‬ ‫ ְּבבָ ל־עֵ ת‬. Is. pas. Escuchar. Ez. Lc. atender: 2 Co. Lc. ‫ ָר ַדד‬. Escuchar: Hch. Jue. fut. 11:34. (fut. ἐπανεπάην. ‫ עָ נָה‬ni. ‫ עָ תַ ר‬ni. ‫נּוח‬ ַ hi. 4:12. 2 aor. (fut. Muchas veces ‫ׁשָ מַ ע‬. después que. pas. 21:18.. fut. Zac. ἐπαναπαύσοµαι. ἐπαναπαήσοµαι). ἐπήκουσα). 9:19. 17:45(18:44). 2 Cr.. ἐπαναµνήσω. 32:24. Pr.. ‫ ׁשָ מֵ ע‬qal. 2:8. Hacer recordar de nuevo: Ro. 19:22. Is. La mayoría de las veces ‫ עָ נָה‬qal. Lc.

Job 20:27. 7:49. Ez. Gn. más de: Mr. /‫ ְּב‬Gn. 40:17.T. Regresar. ἐπανέστηκα). arriba. ἐπανίσταµαι. Gn. Job 19:19. 14:5. Gn. ἐπανέστην. Ap. ‫מֵ עַ ל‬. 23:22. Levantarse en contra. med.. 23:18. Levantarse en contra. 10:19. N. fut. impropia . Mt. 4:2. Jue. ‫אֶ ל‬. 11:2. Mt. Encima. ‫ עָ מַ ד‬qal. ‫צּור‬. Dt. N. que está bajo la maldición de Dios: Jn. 10:21. ἐπάρα. 1881 ἐπανίστηµι. arriba de. ‫ׁשּוב‬. 6:3(2). ἐπαναστήσοµαι. (pres. εως. Dn. 50:5. 2 aor. Gn. Gn. B) prep. 10:1. Ez.T. 27:37. encima de. 19:11. 42:27. ‫ ְלמַ ְעלָ ה‬. 13:12.T. 14:14.. ‫קּום‬ hithp. 3:16.351 ἐπανέρχοµαι. adv. 7:20. 1:11. 5:14. ‫ ִמ ְלמַ ְעלָ ה‬. ‫עֶ ְליֹון‬. 1:7. 1 Co. ‫עַ ל ָּבמֳתֵ י‬. Lc. ἐπανέστησα. ἐπάξας. Is. con gen.T. A) adv. ‫ עּור‬hithp. con gen. 18:2. 1884 improp. ἡ. Lc. ἐπανελεύσοµαι. fut. rebelarse contra: Mt. 6:8. 9:10(11). + ַ‫ הָ פ‬ni. restauración: 2 Ti. ‫עַ ל ר ֹאׁש‬. sobre..T. A. Gn. Mt. Mt. perf. Dn. Maldito. Lc. N. Mt. 6:31. (fut. Ver ἐπαίρω. Ver ἐπάγω. ‫ עָ מַ ד‬hi. Lv. más de. Corrección.T. 27:7. prep. ‫אֶ ת‬. Is. 15:6. Ap. rebelarse contra. 11:14. Mt. ‫על‬A 190= Gn. Mr. Job 33:12. /‫ ִמ‬. + ַ‫ הָ ל‬Pr. 19:19. 22:9. encima de: Mt. ‫ּבֹוא‬. ‫מַ ְעלָ ה‬. improp. 2 aor. Gn.. 19:15. ἐπανῆλθον). Sobre. ον. /‫מֵ עַ ל ְל‬. () ἐπάρατος. 20:3. 1:2. arriba. 21:7. Lc. 11:44. Job 22:15. 2:9.. ‫ִמּמַ עַ ל‬ /‫ ְל‬. volver. 40:17. Mt. med. +‫ ָּד ַר‬. Job 17:8. ‫ עֵ לָ א ִמן‬Dn. ‫ל־ּפנֵי‬ ְ ַ‫ע‬. Gn. ἐπᾶραι. 28:13. 10:35. 1 aor. arriba de. 1863. 1883 ἐπάνω. ἐπαναστήσω. Encima. A. 3:28. Zac. Dt. 19:17. ‫ עּור‬hi. Lc. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal. A. 28:2. 1869. 23:20. Lc 4:39. Lc. 1882 ἐπανόρθωσις. 33:18. En..

352 ἐπαρκέω. 1 aor. 13. ὁ. 4:18. 1892 . 32:41. 1:29. ‫ירח‬ ָ ‫ ִט‬Gn. Hch. Flm. 25:16. ‫ חָ צֵ ר‬Ex. Fil. mantener: 1 Ti. 1910. 25:1. Ver ἐπιβαίνω. Is. socorrer. 22:39. finca: Hch. Jn. 27:62. 1889 Ἐπαφρᾶς. ἐπέβαλον. Mr. 10:9. 2:25. 1:35. Hch. ‫ ָנוָה‬. 143(144):14. Jn. 14:20. 1887 ἐπαύριον. 1891 Ἐπαφρόδιτος. ἐπαφρίσω). 1:43. 22:30. habitación. ‫ ְרחֹב‬. Mt. N. Hch. 30:33. Jn. 6:22. Casa. Ver ἐπιβάλλω. ας. 5:16. Jn. Ayudar.T. ἐπαρκέσω. 4:12.. adv. Casa. Epafrodito: Fil. 1 Ti. ‫ּגְ ֵד ָרה‬. 23:34.T. Hch. Col. Ver αὐτόφωρος. Hch. Hch. abastecer. ‫חּוץ‬. ἡ. 1890 ἐπαφρίζω. (fut. 21:8. 23. 10:23–24. 25:6. adv. 20:7. 23:32. cubrirse de espuma: Jud. 1911. 12:12. Nm. Ex. Hch. Nombre prop. finca. 4:11. A. N. ου. 9:6. Gn. εως. De ἐπαὐτόφωρος. ὁ. ᾶ. Casi siempre ‫ח ָרת‬ ֳ ‫ ָמ‬.T. Hch. Hch. A. Sal. Jn. 11:12. Provincia: ‫מ ִדינָה‬ ְ Est. ἐπέβην. Hch. Echar espuma. 1888 ἐπαυτοφώρῳ. (fut. Epafras: Col.T. 8:4. 25:23.R. Nombre prop. 1:17. 5:10. 1886 ἔπαυλις. Hch. 32:16. 1:20. 8:9(13). ‫ חַ ּוָה‬Nm. Nm. Al día siguiente. Jn. ἐπήρκεσα). habitación. ἡ. 65:10. 1885 ἐπαρχία o ἐπαρχεία. En el mismo acto: T. ‫מָ חָ ר‬.

pres. Lc. N. impulsar contra. ya que. ‫ עּור‬pil. 9:26. Hch. 19:31. Ver ἐπιτίθηµι. 1:34. Hch. (part. 2 perf. 1:1. 14:16. 1 Co. 1966. de otro modo. He.. conj. Ro. Ver ἐπιγινώσκω. Hch. Ver πείθω. ἐπέδωκα. género femenino . 10:26. conj. Lc. 11:6. 15:29. ἐπέγνωκα. ἐπεγρήγορα). 15:21. 2 aor. A. ἐπεθέµην. 13:3. puesto que. 1921. 4:29. B) Temporal. ‫ ָי ַרד‬. 5:2. Fil. 1 Co. 1 Co. 2 Co. Porque. como. de otra manera. Ver ἐπιοῦσα. ἐπέθηκα. puesto que. 1 Co. ἐπηγέρθην.. ἐπεδίδου. 13:17. 1896 ἐπεῖδον. 2:26. ‫ קּום‬qal. Hch. ἐπήγειρα. Jn. 27:6. ya que. () ἔπειµι. Ro. 1 Co. ἔπεισα. Jn. 21:46. 14:16. He. He. pas.T. ἐπεγήγερκα. 1929. Ya que. 1 Co. conj. 14:12. 11:6. ἔπιδε. Is. He. Considerar. 1 S. de ἐφοράω. 9:17. He. 11:11. 1895 ἐπειδήπερ. 3982. Ro. + ַ‫ סָ כ‬pil. Incitar: Hch. inf. ἐπιοῦσα). 10:2. fem. 1:25. Mt. 13:50. puesto que. 3:6. He. He. 3:12. Hch. Porque. ἐπιδεῖν). Incitar. Cuando. ya que. A) Causal. fem.. 18:31. Is. Impersonal. Is. 14:2. 1 perf. 1:21–22.. 43:14. siendo que en verdad: T. 11:18.353 ἐπεγείρω. conj. Mt. Ro. 14:12. 13:29. 15:24. 1893 ἐπεί. 1 Co. (fut. 7:1. 2 S. dignarse: Lc. ἐπεδόθην. puesto que: Lc. 18:32. 2 Co. 19:2.. pues que: Lc. 1 Co. 1894 ἐπειδή. ἐπεγέρῶ.T. 7:14. Mr. 5:11. 2007.R. Porque. ‫ קּום‬hi. (imper. 15:42. 1 aor. ἐπεγνώσθη. ἐπέγνων. 1897 ἐπείπερ. Ver ἐπιδίδωµι. 11:22. 13:46. si no: Mt. 3:30. 5:10. ‫ עּור‬hi. causal. 6:13. 1 aor. mirar. Is.

ἐπέκειλα. Gá. caer sobre: Lc. a continuación: Lc. ἐπενδύσοµαι.354 1898 ἐπεισαγωγή. (fut. luego. (fut. ἐπενεδύσαµην). aor. 2:1. Más allá. 1 Co. 4:17. Ropa exterior: Jn. 1 Co. ponerse algo encima: 2 Co. 15:23. por otra parte. Is. ου. 7:2.T. ὁ. 21:35. 3:17. 1903 ἐνπενδύτης. 7:19. /‫מֵ עֵ בֶ ר ְל‬. 16:7. 1902 ἐπενδύοµαι. adv. Más allá: Hch. Después. 7:27. alcanzar: Fil. 5:2. ἐπελαβόµνη. Ga. Extenderse o lanzarse hacia. Stg. 1949. 1901 ἐπεκτείνοµαι. Vestirse. () ἐπεισέρχοµαι. 4:14. 11:7. A. ῆς. 4:5. 39:22. He. Ver ἐπιλαµβάνοµαι. Jn. 1950. 1904. He. 7:43. 12:28. ἐπεισῆλθον). ‫ מַ ְעלָ ה‬Hag. 1899 ἔπειτα. 1:21. Jer. ἡ. Ver ἐπικέλλω. Stg. 22:19. Ver ἐπιλανθάνοµαι. 21:7. 2 aor. Mi. Venir repentinamente sobre. 1 Co. 18:1. ἐπεισελεύσοµαι. en seguida. Introducción: He. 1 Ts. N. adv. 5:4. 1900 ἐπέκεινα. /‫ְל‬ ‫מֵ הָ ְלאָ ה‬. 2 Co. 15:6–7. Gá. ‫עַ ד‬. 3:13. ‫לאַ ה‬ ְ ָ‫ה‬. ἐπελαθόµην. 2:18(19). 1:18. Ver ἐπέρχοµαι. 15:46.T. Ez. entonces. ἐπέλθοι. 1 Co. 1904 .

27:11.355 ἐπέρχοµαι. 1:8. 2 aor. ἐπεφάνην. 11:29. 12:10.קּום‬Job 25:3. ‫ ָנגַר‬ni. ἐπετράπην. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ Dn. venir a caer sobre. 89(90):10. Is. 23:34. 22:23. ir. 1905 ἐπερωτάω. atacar. 23:15. Mt. sobrevenir. 21:26. Lc.T.. Jer.. Ez. 45:11. + ַ‫הָ ל‬. A. Hch. ἔπεσα. 26:11.אָ חֹור‬Is. perf. 12:18. 20:18. 2014. τος. ἐπεστράπην. 32:15. 6:9. 11:22. A. Mr. Ver ἐφίστηµι. Mr. 65:17. 22:46. 1989. 2186. Ef. Lc. 39:11. Preguntar. 3:25. 3:21. Mr. (imperf. ‫ׂשָ בַ ן‬. sobrevenir. Nm. 1 S. 14:7 ‫עָ נָה‬. Is. ‫ׁשיח‬ ִ Ex. 2010. Mr. Ver πίπτω. 16:1. Jue. ‫ּבֹוא‬. ‫ׁשָ אֵ ל‬ qal. 5:6. 5:27. Mt. Jn. Sal. Mt. 17:20. Ez. ‫ ָּד ַרׁש‬. 14:19. Pr. ‫ ִּפ ְת ֹאם‬. 15:44. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ׁשָ אַ ל‬. Mr. Stg. suceder: Lc. 20:33. Is. suceder. 11:7. ‫ עָ בַ ר‬qal. 10:1. 15:4. Ver ἐπιτίθηµι. Hch. 9:23. 14:60–61.. Hch. ἐπηρώτησα.. Nm. 2 S. ‫ . 7:5. Ver ἐπιστρέφω. Mr. 8:24. 12:34. ‫ . Is. 9:32. 2:46. 9:16. 27:12. Hch. Mr. ‫ עָ בַ ר‬hi.T.. 3:10. ‫ טּול‬hoph. interrogar. 1 Co. respuesta: 1 P.T. 15:2. ‫ּגּוז‬. Mr. ‫ּתבּואַ ה‬ ְ . Neh. Mr. Mr. Job 23:6. Lc. Pr. 21:26(21). 65:1. Job 20:28. ‫ ּפָ לַ ס‬pi. Mr. 8:9. Pr. Ver ἐπιτυγχάνω. 1 aor. 9:11. venir a caer sobre. ‫ׁשּוב‬. Venir. N. ‫נָכַ ל‬. ‫ ִריב‬. ‫ עָ ָרה‬ni. Lc. 1994. ἐπετίθεσαν. 8:7.. Mr. Zac. N. 5:1. 9:11. 9:28. 10:2. interrogar: Mt. ἐπηρχόµην. Ver ἐπιτρέπω. ‫ ָראָ ה‬. 5:9.. Hch. Pr. 2:7. 2:10. Lc. ‫ׁשָ אַ ל‬. ἐπηρώτων. 37(30):23. 2007. ‫יָצָ א‬. atacar. ἐπελεύσοµαι. 47:9. Lc. 2013. 41:4. Lc. 10:20. Ro. 63:4. ‫ ְּב ִל ִּבי‬. ‫חָ לַ ף‬. 10:10. Mr. 16:33. Venir. 4098. Lc. ἐπέστειλα. pas. ἐπελήλυθα). 7:17. ‫ ׁשָ אֵ ל‬pi. Ver ἐπιφαίνω. Pr.. 8:23. Job 4:15. ἐπῆλθον. Dn. Hch. 17:10. + ַ‫נָת‬. 13:40. fut. 42:23. Job 31:12. B) Pedir: Mt. τό. 23:6. ἐπερωτήσω. 1994 Ver ἐπιστέλλω. ἐπέτυχον. ‫רנִ ים‬ ֹ ‫ח‬ ֲ ַ‫א‬. 5:9. fut. A) Preguntar. Is.. Ez. ἐπέστην. ‫יח‬ ַ ִ‫ ּג‬hi. Mr. 20:40. Is. (imperf. Job 3:5. ‫קָ ָרה‬. Mt. 4:4. 14:35. . Ez. 1 aor. ‫עָ לָ ה‬. ‫אָ תָ ה‬. pedir. Mr. Mr. Mr. 1906 ἐπερώτηµα. ἐπηρωτήθην). Promesa.T.

Ro. Hch. sobre. 12:52–53. Hch. Hch. 14:7. 22:30.ּבָ צַ ע‬Job 27:8. Mt. 4:4. entre. quedar. 6:13. 6:21. Jn. 14:26. Lc. 9:5. 3:11. Job 18:2. 21:1. 1:10. Jn. Ver ἐπέρχοµαι. En. N. 1:11. 4:11. Ap. Ro. Mt. 20:6. Ap. durante. 24:25. 8:28. Lc. 13:12. 1869. 17:34.R. 1 P. 5:15. velar por. Mr. 11:22. contra. 5:5. 13:9. cerca de. calumniar: T. Mr. 8:16. 1892. 13:29. ἐπέσχον). Lc. En. Lc. Notar. 1:20. 11:38. Maltratar. Mr. Hch. 10:11. Ap. 6:2. Mr. ἐπήρθην. 5:44. 7:28. Hch. 6:19. Ap. 27:44. hacia. Ef. Hch. 3:5. ἐπηγγειλάµην. amenazar. ‫ חּול‬hi. (imperf. Jl. 5:23. Mr. 1908 ἐπηρεάζω. Jn. Jn.T. Ef. Lc. 9:6. 4:27. Ro.. Jn. ἐπήγγελµαι. 4:4. 2:47. 3:16. Lc. ἐπήγειρα. 1:16. ‫ . ‫ מָ נַע‬ni. 9:33. 1) De lugar. 19:28. Mr. 19:22. Ro. 2 R. ἐπηρεάσω). Mt. A) Con gen. Mt. 12:44. Jn. 5:9. 21:24. Hch. 4:27. asir firmemente. Gn. 25:10. Mt. Ro. (fut. 5:2. Jer. 4:6. 19:19. 1 Co. ‫עָ צַ ר‬. 6:47. ἐπῆρα. Lc. 26:64. Hch. 2 Co. quedar. 14:51. velar por. 12:42. 1:14. 4:16. Hch. 1869. Job 30:26. asir firmemente.T. He. 6:7. 8:12. 19:13. Ro. Ro. Gá. Ro. Mt. Mr. 19:9. Lc. a. 22:40. 2 aor. 2:16. 3:3. 1:22. Hch. Lc. Ap. Ver ἐπαίρω. junto a. 10:22. 20:7. 1) De lugar. 21:40. encima de. 18:5. 5:10. 1867. 12:1. Hch. Lc. 3:16. ἔπηξα. 6:21. presentar. Ver πήγνυµι. 3:10. Lc. Lc. 7:13. 1 Ts. 1 Ti. Hch. Lc. Hch. hacia. He.356 1907 ἐπέχω. Mr. Ro. 2 Co. Ro.. ἐφέξω. Jn. 1861. Notar. . 6:10. ‫ . 4:6. insultar. Ro. Mt. Mt. 3:5.חָ ַדל‬2 Cr. 7:3. ‫ יָחַ ל‬ni. Mr. Flm. 1909 ἐπί. 2:26. ἐπῄνεσα. 4:18. Hch. sobre. 16:18. Lc. A. Hch. Gá. 1 P. Hch. Mr. B) Con dat. 14:3. 6:11. 11:28. Lc. presentar: Lc. 1:2. ‫ לָ אָ ה‬ni. 14:11. ἐπῆλθον. Hch. Ver ἐπαινέω. 6:16. 1 Ti. 7:14. 5:19. 6:52. 1 Ti. 7:11. 8:10. Hch. prep. 6:1. 4. 5:2. Jn. 3:13. ‫ קָ וָה‬pi. observar atentamente. 11:10. 15:12. 5:14. Mt. Lc. 18. ἐπεῖχον. Mt. 24:47. 23:38. 17:31. Mt. Gn. Ver ἐπαγγέλλω. Mt. Lc. Hch. Lc. En. Ap. Ver ἐπεγείρω. Mr. ante: Mt. 1904. Jn. 28:14. Hch. Jud. 6:39. 13:1. Lc. 3:16. Mt. 8:20. Lc. 10:19. 24:33. He. Hch. 4:25. 2 P. Lc. Hch. 3:2. en tiempo de: Mt. 9:16. 1 Co. ‫ּבין‬ ִ .. 23:30. 8:16. Lc. Ver ἐπαίρω. 5:30. Jn. observar atentamente. 1:13. 1:29. 4:21.. 4:6. Fil. fut. 4:24. 6:55. Mt. 2:26. ante de: Mt. Lc. 4078. 3:20. a base de. 1:2. con. 6:28. 2) De tiempo.

19:17. Ap. 18:4. Hch. 4:27. 18:17. 1:10. Lc. Hch. 8:26. Mt. Gn. Ex. 3:7. Lc. Gá. Gá. . Dt. 7:6. 12:58. 1:15. 27:2. Hch. 4:17–18. 4:7. lanzar. 2:13. 9:13. por. ‫עָ מַ ד‬. Is. 18:5. 18:20.. ‫ הָ יָה‬Job 17:6. Hch. 2 Co. Juntos con el mismo propósito: Mt. Jn. 7:1. 8:25. 7:10. 1:4. 4:14. 3:14. ‫ נָפַ ל‬hi. Lc. Jos. ‫ ׁשּוב‬hi. Por… veces: Hch. 7:5. ‫עָ לָ ה‬. ‫אָ ְרּבָ ה‬. 20:11. entre. 24:5. 1:18. Hch. 1 Co. + ַ‫הָ ל‬. 1 Co. llegar a. durante. 21:8. He. 3) Con indicación de número. Ap. Ap. 26:20. 2:38. entonces. Hch. 4:10. He. 19:19. Mr. 1 P. 24:2. sobre. 11:4. cuando: Mt. 5:28. 3:6. Ef. 21:12. 9:4. 2 Ts. Stg. 1 Ti. 19:8. 11:31. Ap. He. 11:25. 14:48. 2 Co. ‫ ִׁשית‬hoph. ‫נָׂשָ א‬. Lc. Jos. 1 P. 2:10. 2 Co. 12:9. 13:5. 27:45. 10. sobre: Mt. Mt. 24:47. ἐπέβησα. 1:10. Hch. aumentar. 13:18. Mt. 5:7. ‫ קָ ַדם‬pi. fut.. ‫ ָרכַ ב‬. 19:33. 19:34. Ro. 20:13. Fil. 6:17. 20:19. Hch. Ap. montar. 4:10. 9:15. 2:27. Sal. 3:15. Hch. Flm. Fil. Hch. 28:6. 16:21. 7:1. 11:30. 2:21. 39:7.. 3:3. 13:6. 5:40. ἐπέβην... 10:21. 7:11. Pr. 1) De lugar. 80:15(81:14). 23:44. 7:13. Is. Lc. 3 Jn. 4:17. 1 Ti. Mt. Ro. Is. 24:4. 3:17. subir. (imperf... 24:61. 23:48. Col. Hch. 2 Co. ‫ עָ לָ ה‬hi. 5:6. Ap. He. ἐπέβαλλον. 11:13. 2) De tiempo. Ex. 8:6. 9:15. Mt. 9:39. 13:12. Jn. 20:25. Ap. Ef. 3:6. 1:9. 9:21. He. 2 Ts. Hch. Jn. Mt. Stg. 8:32. 5:19. Hch. a. Lc. Hch. ‫נָטָ ה‬. Hch. 7:4. 17:35. 14:31. 4:4. 3:2. perf. 18:4. 2:20. cuando.T. 2 Co. Nm. Lc. ‫ יָצב‬hithp. 6:29. He. Lc. Hch. 16:19. 2 Co. Hch. 21:5. 1 Ts. Gn. 25:12. 1911 ἐπιβάλλω. Mr. 7:39. Lc. 10:16. 1 aor. A. 19:14. 7:13. ‫ ִׁשית‬qal. He. Hch. ‫ׂשים‬ ִ . Ap. ἐπιβέβληκα). ‫ּפָ ַרׂש‬. 4:9. Ap. en tiempo de: Jn. 5:45. Lc. 5:25. 2:25. Ap. ‫ּבֹוא‬. Lc. He. 7:11. 22:34. 2:6. 1 Co. 12:10. ἐπέβαλον. 25:11. 18:12. para. Hch. 14:16. 2:9. 12:15. ‫ עָ בַ ר‬Dt. Lv. 11:11. 9:37. Job 30:21. 11:8. Mr. Hch. ‫ׂשּום‬. Ro. Ro. 9:1. Stg. Mt. Ef. 14:1. Ef. Jn. 9:48. 21:20. 13:25. 12:10. ‫ עָ לָ ה‬qal. 5:13. 3:9. Dt. Mr. Lc. 10:18. 2:8. 19:10. Ex. Ex. 5:28. 2:40. C) Con acu. Tit. 12:25. He. Lc. Lc. ἐπέβαινον. 2 aor. Jer. 4:6. 11:10. ‫ חָ נָה‬Nah. 3:1. 19:24. 2:17. 24:5. Hch. Hab. Jn. 7:57. 9:10. 13:31. Ap. ‫צָ עַ ד‬. 5:14. 10:10. fut. Hch. Jn. Mt. Jn. 5:8. Hch. junto a: Mt. mientras. montar: Mt. Hch. 11:20.. 1 Ti. Lc. 10:25. 2 aor. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ. 3:13. 1 Jn. Nm. 1:13. 12:14. Ro. 10:21. Hch. Ap. 22:16. subir. Gn. Ap. Hch. Mr. Hch. 5:7. Lc. Hch. Lc. 12:49. contra. 2:4. 8:1. 5:18. 1910 ἐπιβαίνω. 3:16. Lc. Mt. 2 Co. Is. 16:9. 15:35. Ap. Fil. Mt. ‫נָטַ ׁש‬. Hch. 3:7. Hch. ‫הָ ָדה‬. 19:27. 37:33. Embarcar. 18:15. He. Hch. 4:5. Echar o poner sobre o encima de. 2:22. Gn. Stg. 21:4. Hch. 9:26 3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En. Hch. 14:25. Tit. Jn. 2) De tiempo. Jer. 1 Co. 4:9.T. He. 16:18. + ַ‫הָ פ‬ ni. 15:3. 10:5. llegar a. Lc. He 9:10. 12:11. 9:14. 15:6. 17:16. 10:28. 9:15. 5:14. Hch. 17:2. 1 Co. Mt. He. Hch. Lc. Hch. Ap. 2 P. 1:33. 11:33. 5:1. Mr. Lc. Hch. Lc. 7:15. Mt. A. Mt. 1 Ts. 1:59. 4:27. 5:25. hacia. Durante. Ro. 7:7. 22:9. Ez. N. 1 Ts. 11:19. Hch. 23:4. ‫ נּוף‬hi. ‫נָתַ ן‬. a) En. en. 4:1. Hch. Fil. 1 Co. 3:20. 27:44.. Lc. ἐπιβήσοµαι. 1 P. Hch. Hch. Gá. 21:5. 12:17. 7. Lc. Fil. 4:9. ἐπιβέβηκα). 10:45. Jn. 1:2. 17:6. 8:27. 2:1. 46:4. Lc. ‫נ ַָדח‬. Ap. 4:26. Embarcar. Hch. 14:25. 1 Ts. Hch. 1 P. 27:20. 3:9. 10:18. 1:3. 18:20. Lc. +‫ ָּד ַר‬. 2:7. 6:16. perf. En. Mt. 2 P. 2:47. Ap. 24:24.357 16:19. Lc. ἐπιβαλῶ.T. Ef. Hch. 10:35. Mt. 15:5. (imperf. Jn.

. 11:4. 2 Ts. Hch. ‫עָ נַׁש‬.T. atender bien: Lc. recargar: 2 Co. Mirar. 9:38. 7:2. Hch. 107:10(108:9). 14:72. ‫ נָטָ ה‬hi. Gn. Lc. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Mal. Hch. Hab... 11:14. 1 Ts.. 3:15. Hch. Mr. Mr. 1 aor. 21:27. 1 S. Ver ἐπιβαίνω. 1916 ἐπιβοάω. ἐπιβλέψοµαι. 2:9(8). 22:12. 1915 ἐπίβληµα..T.. 3:22.. 19:28. caer sobre. 15:12. 1 aor.. Remiendo: ‫טּפַ חַ ת‬ ְ ‫ ִמ‬. Mr. Ez. 63:5. Zac. 4:37. Sal. ‫ ּפָ נָה‬pi. Dar voces. A. 1912 ἐπιβαρέω. Lc. decir a gritos: T. Mi. 32(33):14. Is. ἐπεβίβασα). tomar en cuenta. ‫ּבָ עַ ט‬. 20:19. 1 S. 1913 ἐπιβιβάζω.. ‫ נָבַ ט‬hi. ‫ נָטַ ף‬hi.T. A) trans. ἐπιβιβάσω. 3:19. τος. 3:1. 2 S. ‫ ׁשּוט‬pil. ἐπιβάς. ἡ. 23:24. ‫ ׁשָ קַ ף‬hi. Mt. 12:7. Hch. Conspiración. Jn. 7:35. 9:24.. ἐπιβέβηκα. Hch. Is.R. 5:18. 2:9. Hch. Lanzarse. 20:19. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 36:9. 2:5. 2 Cr.. 2 Cr. 4:10. Os. ‫צַ ְפצָ פָ ה‬. N.. 1 aor. atender bien. Lc. Lc. A. 23:20. (fut. (fut. ἐπιβαρήσω. 1:48. Zac. ‫ׁשלָ ח‬ ְ ‫ ִמ‬. 7:30. 5:36. 2:21. 9:16. Dn. hacer subir. ‫אּור‬ hi. 23:30. ἐπεβάρησα). +‫ָּד ַר‬ qal.. Hab. Hch. 7:44. 14:46. 2:3. tomar en cuenta. 20:3. Nah. Sal. 6:3.T. B) intrans. +‫ ָּד ַר‬hi. Sal. 21:7(2). ῆς. ‫ צָ פָ ה‬qal. 17:5. 25:24. ‫ הָ בַ ל‬Job 27:12 N. 1914 ἐπιβλέπω. 21:12. 9:16. complot: Hch. 9:62. 12:1. ἐπέβλεψα).. 5:36. ‫ ּפָ נָה‬qal. (fut. . 36:3. Lc. 10:34. ‫ צָ פָ ה‬pi. 7:7. 3:8.. ‫ ּפָ נָה‬hi. ‫ ָרכַ ב‬hi. Dt. 1:16. Hch. 1917 ἐπιβουλή. 2:29. N. Ez. 1 Co. ‫לֹוח‬ ַ ‫ ִמ ְׁש‬.T.. ‫ׁשּוב‬.358 21:30. Poner sobre. Lc. Stg. Mr. Jn. ‫ ָראָ ה‬. 1910. 9:17. 4:3. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi. 26:50. Lc. 4:25. Zac. 11:7. Ez. ‫ ׁשָ גַח‬hi. τό. Mirar. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. ‫ י ַָרד‬hi. Is... embarcar. tocar: Mr.. Lc. 65(66):7. Ser una carga. Mt. ‫ נָהָ ה‬ni. 6:7. Jer.

2:21. 17:12.. 25:10. Hch. Mr. ον. ἐπιγινώσκεσθαι con neg. 1919 ἐπίγειος. 2 aor. 1 Co. 2 P. 5:30. neg. De la tierra. 1 aor. 12:14. 1:6. 1:8. perf. (fut. 15:40.: 1 Co. Job 34:27. conocer. 1:4. 2 P.. 1 Ti. 1:9. conocer. 14:8. Stg. ‫ י ַָדע‬ni. 22:22. 28:1. 13:12. Conocimiento. La mayoría de las veces ‫ י ַָדע‬qal. + ַ‫ ָּדע‬ni. Entender. 1:13–14. Mt. 34:9. Mt. 16:18. 3:20. 12:16. 2:5. 2 Co. 23:28. reconocer. 1:9–10. 1:17. 22:24. 2:20. 2 Co. Casarse (segun la ley del levirato). ‫ יָבַ ם‬pi. Lc. 2:25. Col. Mt. 1 Ti. 1923 ἐπιγραφή. 24:11. casarse con la viuda de un hermano. 27:39. 2 Co. Fil. Ro. Est. Hch. 22:29. A. ‫ ִּבין‬hithpal. Col. 4:31(32). 6:9. Mr. enterarse. ἐπεγνώσθην). 15:26.T.. 24:16. 2:2. 3:10. pas. negativo . ἐπέγνων. soplar: Hch. 5:22. apreciar.. 24:8.. Gn.T. 3:2. Hch. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. Mr. terrenal. 10:26. 2 P. 3:12. 3:5. He. Ez. notar. 3:19. 1:28. ἐπεγενόµην). ִ hi. 4:8. Job 6:17. saber. Mr. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 14:37. 2:8. 1922 ἐπίγνωσις. A) adj.T. 3:7. ‫ חָ תַ ן‬hithp. A. N. 2:10. 37(30):24. 2 P. Ro. 4:13. ἐπέγνωκα. 1 Co. 9:30. Tit. ‫ ׁשָ כַ ל‬hi. Lc. ἡ. Hch. Mt. Hch. 19:34. 7:37. Mt. 23:7. 24:31. Lc. 1:1. Lc. 23:38. Hch. 1:22. 1920 ἐπιγίνοµαι. ‫ נָכַ ר‬ni. enterarse: Mt. 6:54. 28:13. Hch. 22:20. Pr. ‫יְ ַדע‬. 1921 ἐπιγινώσκω. Mt. Hab. Sobrevenir. título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή. 41:31.. 7:16. Inscripción. ‫ּבין‬ Jer. 7:20. 38:8. 4:3. 2:4. 3:10. Gn.359 1918 ἐπιγαµβρεύω. Hch. B) Como sustantivo. 5:1. ‫ ָראָ ה‬. 20:24. Fil. 6:33. N. 14:35. Col. Lc. Ef.. 4:13.T. ἡ. εως. ἐπιγαµβρεύσω). Pr. 1:2–3. (fut. (fut. Hch. Hch. ‫ ַּדעַ ת‬. 2 Ti. Dn. 13:5. Gn. Hch. Lc. N. Ef. Jer. 2 Co. reconocer. apreciar. Mr. 2 Ti. Lm. 2 aor.. Col. Lc. ‫ י ַָדע‬hi. ἐπιγνώσοµαι. A. Lc. 24:5.T.T. 1 Co. 3:15. ‫ נָכַ ר‬hi. 22:24. Ro. notar. Entender. ῆς. Hch. 1:32. Lc. ἐπιγενήσοµαι.. Hch. 11:27.. Mr. reconocimiento. saber.

‫ ּבֹוא‬hi. perf. ἐπέδωκα. He. 12:17. 4:26. 1:5. Mt. 1 S. Hch. 49:21. ἐπέδειξα). Gn. 1927 ἐπιδηµέω. Pr. (fut. Lc. 24:15. 15:26. reconocer: 3 Jn. 11:11–12. ἐπιδιορθώσω). Mostrar. ἐπεγεγράµµην). plpf. desistir. Grabar. Mt. 1926 ἐπιδέχοµαι. Ponerse (el sol). 1 aor. (fut. ἐπιδηµήσω). ‫ּבֹוא‬. ἐπεγράφην. B) Aceptar. Lc. ἐπιγράψω 2 aor. A) lit. Ef... escribir.: ‫ּכָ תַ ב‬. N. Hch. tiempo pluscuamperfecto . (fut. 1 aor. ἐπιδιατάξοµαι). 3 sg. 4:1. Hch. ἐπιδέξοµαι). demostrar. ἐπεδίδου. (fut. Est. 24:30. ‫נָתַ ן‬. Dt. 17:14. Hch. fut. Pr. 7:3. ‫ ּבֹוא‬hi. presentar. ‫ּפּוח‬ ַ hi. 24:1.. Mt. ἐπεδόθην).T. 6:17. 2:10. pas. añadir: Gá. Acabar de organizar. acoger: 3 Jn. 18:28. Dar. 1929 ἐπιδίδωµι. ‫ ּבֹוא‬qal. (fut. ‫ מּות‬pil. 10:16. He.: Mr. Am..T. (2 aor.. Is.. ἐπιδώσω. 1931 ἐπιδύω. pas. 14:13. (fut. inscribir. 7:9–10. 37:26. A) Recibir. Hch. completar una reforma: Tit. 1930 ἐπιδιορθόω. 1 aor. 8:10. Lc. 10. añadir. 17:21. N. 24:42. pas. He. Hch.T. 4:17. Mt. Ap. ἐπέδυν). (imperf. 15:30. Lc. 1925 ἐπιδείκνυµι. pas. 22:19. 17:23. 9:39. 27:15. A.T. 9. A. 3:15. Ordenar además. Lc. ἐιπδείξω. B) fig. ἐπιγέγραµµαι. Residir como extranjero: Hch. entregar. 9:11. 16:1. plpf. 21:12. 1928 ἐπιδιατάσσοµαι.360 1924 ἐπιγράφω.

desear.אָ מַ ר‬1 S. 4:2. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Mt. Gn. 16:4. 4:17. 7:7. ές. 2:18. Persona que codicia. Stg. 1937 ἐπιθυµέω. (imperf. 22:15. 17:16. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. o ἐπιεικία. 18:6. Sal. ‫ אָ וָה‬pi. 1:12. ‫ . 12:39. 8:6. 9:6. . ‫חָ ׁשַ ק‬. 58:2. 3:11. ‫ אָ וָה‬hithp. ‫ ָּד ַרׁש‬. 1936 ἐπίθεσις. ‫אַ ּוָה‬. 2:2. Dt. He. 24:4. Condenado a muerte: 1 Co. 2:3. 12:30. Bondadoso. 31:30. Hch. 1 Co. 1 Ti. ‫ּתַ אֲבָ ה‬. ἐπιεικία.. 11:34. 2 Cr. 20:33. ἐπεζήτησα). 1:29. 6:32. ‫אוָה‬ ֲ ָ‫ּת‬. 3:8. buscar. 17:22. indulgente: ‫סַ ּלָ ח‬. Imposición (de manos): Hch. ‫ אָ וָה‬hithp. ‫ חָ מַ ד‬qal. Desear. ‫ׁשָ אַ ל‬. 43:24.T.. 118(119):20.. clemencia. 11:7. A. 10:6. 1 Ti. Hch. cordialidad: Hch. Fil. ἐπίθες. 1935 ἐπιθανάτιος. ‫ חָ מַ ד‬pi. 6:2. Is. Mt. N. He. A.361 1932 ἐπιείκεια. Sal. 16:21. ἐπεθύµησα). ‫ ּבָ חַ ר‬Is. ἐπεζήτουν. Bondad. ‫ חָ מַ ד‬Pr. 11:14. Mi. pedir. 5:28. 4:9. 2007. codiciar: Mt. 4:42. ἐπιθείς. 2 R. Nm. Lc. 3:3. ‫ ּתָ אַ ב‬Sal. Ro. Lc. 12:19. fut. (imperf. N. He. ἡ. procurar.ּפָ קַ ד‬2 S. Querer. Fil. ας. 118(119):40. ον. 10:1.. Ap. 6:11.T. 13:14. 13:7. ‫ . 1 P. Lc. 1932. εως. Lc. 2007. desear. 1 R. 20:4. 1 P. Lc. ἐπιζητήσω. 1934 ἐπιζητέω. Hch. Ver ἐπιτίθηµι. 1 Ti. ἐπιθεῖναι. ‫ ָרוָה‬hi. 3:17. Is. 2 Ti. Hch. A. Cnt. 19:39. fut. Ro. 13:9. codiciar.. dulzura. 85(86):5. 1938 ἐπιθυµητής.T. Tit. 3:2. 5:17. amable. 1:22. 1 S. Stg. 1:6. ἡ. Mt. Mt. Ro.T. 4:14. 20:1. Jer.. Ver ἐπιτίθηµι. ἐπιθυµήσω. 26:9(8). 1 aor. He. 11:37. 3:1. 2 Co. 1 aor. Gá. Lc. 4:5. οῦ ὁ. 1933 ἐπιεικής. ἐπεθύµουν. 14:26. 13:17. Is. 8:18. 15:16.T. ἐπιθήσω. considerado. Dt. Ver ἐπιείκεια. Querer. ‫חָ פֵ ץ‬.

‫אוַי‬ ֲ ַ‫ מ‬Sal. 12:25. N. 102(103):5. 10:32. 7:7–8. 2 Cr. 28:15.T. 2:11. 5:24. Hch. lascivia. 2007. 2 Ti. 23:17. 13:4. 8:44. 25:21. 1 P. Hch. ‫ק ַראת‬ ְ ‫ ִל‬. Gá. Hch. (fut. ‫ חֲמֻ דֹות‬Dn. ‫יָׁשַ ב‬. Hch. ‫ׂשּום‬.. 2 Ti.. Am. 2:17. 18. en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Hch. ἐπιθῶ. Ef.. 13:29. 11:37. pasión: Jn. 1 P. ‫אַ ּוָה‬. ἐπεκαλεσάµην. Dn. 13:14. A. ‫ ָרכַ ב‬hi. A. He. 10:13. ‫ע ֲִדי‬. Tit. Stg. 4:22. 6:9.) Cnt. 3:5. N. 2 Ti. 1:4. 31:34. ‫חָ מַ ד‬. ἐπεκλήθην.. Hch. 20:29. med. 6:20. ‫מָ צָ א‬. Hch. 49:6. 1:38. Hch.362 N. 2:10. 21:7. lascivia. Pr. 2:7. ας. 2:3. 2 P. Gn. Pr. 21:26. 6:25. 4:36. ‫ נָקַ ב‬ni. 4:5. 1940 ἐπικαθίζω. 1 Ts. 2 Co. ‫אוָה‬ ֲ ַ‫ּת‬. ‫חֶ ְמ ָּדה‬.T. 6:12. Ver ἐπιτίθηµι. 2:22. Ap. invocar. 26:32. 2 P. pas. 1941 ἐπικαλέοµαι. 2 P. 1 R. 25:25. 18:14. A. 1:23. A) En sentido positivo.. Ex. 16.. Codicia. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido éticamente neutro. 1:23. Ro. 28:19. ‫ קָ ָרא‬qal. 1 Jn. Ro. 1:17. Stg. Anhelo: Lc.. Ez. apelar. plperf. 126(127):5. 8:6. Hch. 22:15. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ זָכַ ר‬hi. N. 2:12. 2 Cr. 10:12–14. ‫קָ ָרא‬ ni.. Hch. Pr. ‫ קָ ָרא‬pu. ἐπικαθίσω. 1 P. 22:16. ‫ אָ וָה‬hithp. Dt. 1 Ts. 4:3. 3:6. 8:12. 1:24. Pr. 139:9(140:8). Ez. 2 S. 11:16.T. 15:17. ἐπεκάθισα). 10:25. (fut. Ro. 12:12. 10:5. 2 P. Hch. A) Apellidar: Mt. ἐπεκεκλήµην). Jud. Gn.. 2:26. ‫ִּד ְב ָרה‬ ‫ ִׂשים‬hi. 9:14. 4:2–3. sentarse sobre. 1939 ἐπιθυµία. Jer. Anhelo. 2:22. ‫ ָרצֹון‬. codicia. Mt. ‫ אַ ְׁשּפָ ה‬Sal. ‫ ׁשָ כַ ן‬qal. 1 aor. 2 R. 5:16. C) En sentido negativo. Job 5:8. 5:16. 2:21. 4:12. Ro. ‫ ָרכַ ב‬qal. Ez. Sal. Jer. 1:14. ἡ. 2:18.. 29:45.. Hch. Tit. 1:14–15. 10:25. Ef. Hch. 1 Co. ἐπικαλέσοµαι. ‫ׁשֻ ם‬. 1 Ti. Hch. B) Invocar. ‫חמָ ד‬ ְ ַ‫( מ‬pl. ἐπικέκληµαι. 1 aor. ‫ ׁשָ כַ ן‬hi. Ro. pas. 19:8(20:7). 11:13.T. 2:24. Pr. Col.. 10:6. ‫לֵ בָ ב‬. ‫ ׁשָ כַ ן‬pi. 1 aor. ‫ ּכָ סַ ף‬Gn. Hacer sentar sobre. 3:3.. Deseo: Mr. Sal. 1 Co. 12:11. 9:21. deseo.T. 12:12. pas. 7:59. 10:18. Gá. Jud. perf. 1942 . Fil. ‫חֵ ׁשֶ ק‬. 2 Cr. 32:4. 2:16–17. Hch. 1:2.T. 4:19. 3:3. Hch. 1 P. 1:23. Apellidar. 2 Ti. 25:11–12. 9:23. Hch. med. 31:30. Dn. apelar: Hch. B) En sentido neutro.T. Hch. pasión.

‫ נָקַ ב‬Pr.. Jn.363 ἐπικάλυµα. N. 1945 ἐπίκειµαι. (fut. Ex. ‫ לּוט‬hi. ἐπέκρινα). 1 R. ‫נָתַ ן‬. 26:14.. 2:16. Estar encima. () ἐπικέλλω. 4:7. tapa. 17:18. 1:23. ον. 19:13.. 4087. fut. Encallar. Ex. Ez. instar. A. τό. 1 Co. Gn. (imperf. ‫סָ ַרח‬. auxilio. Ayuda. Gn.. 24:24. 3:10. 2 S.T. Ver πικραίνω. 9:10.. 5:1.T. ἐπικράνθην.T. Epicúreo. apretar. ἐπικέλσω. esconder. ου. 31(32):1.T. ‫ סָ כַ ר‬ni. Hch. ‫ חָ מַ ס‬Job 21:27. Ex. Gá.. 11:3. insistir.. pas. . (fut. 21:9. ‫חָ פָ ה‬. (fut. Nm. Jer. 23:23. A. 14:4. Cubrir. 1943 ἐπικαλύπτω. ἡ. A. ‫ ּכָ סָ ה‬qal. ‫מ ְכסֶ ה‬ ִ . ἐπικρινῶ. Job 19:3. Jn. 26:12.. 11:38. ἐπεκείµην. 23:24. Cobertura.T. seguidor de Epicuro: Hch. 2027. ας. 1948 ἐπικρίνω. dictar sentencia: Lc. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). ‫אָ ַרר‬. A. varar: Hch.T. pretexto. Lc. ἐπικείσοµαι). ὁ. 8:2.T. ‫ ּכָ ָסה‬pu. Ver ἐποκέλλω. 4:11. Is. 26:22. 1946 Ἐπικούρειος. ἐπικαλύψω. 1 aor. 1947 ἐπικουρία. ‫קָ לַ ל‬. + ָ‫מָ ס‬. 1 aor. N. Decidir. N. τος. N. 9:16. 36:38(39:31). 17:19. Maldito.T. 27:41. Sal. asistencia: Hch. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 1944 ἐπικατάρατος. ἐπεκαλύφθην). ser impuesto. 7:19. ‫ּפָ ַרׁש‬. ‫ הָ כַ ר‬hi. He. 27:20. o ἐπικάλυµµα. 1 aor. Jer. 65:20. Lc. agolpar. 1 P. Cubrir: Ro.

‫ּתָ פַ ׂש‬. 1951 ἐπιλέγοµαι. 1954 . N. He. 21:30. 8:14. 1952 ἐπιλείπω. Hch. 1:5. 2:3. ἐπιλήµψοµαι. 1 R. 11:32. 8:23. A. Tomar. 8:9. 118(119):30. Hch. Hch. Jer. perf.. Is. 1953 ἐπιλησµονή.. Gn. Mr. 9:27. 6:12. ἐπιλείξω). sujetar. 9:47. 20:20. Lm. ἐπελαβόµην.. Ex. 1 Ti. fut. () ἐπιλείχω. Tomar.. negligencia: Stg. sorprender. He. (imperf. Jn. 14:10. 2 aor. Hch. ἐπέλειξον. ἐπελαθόµην. 51(44):23. 6:10. Hch. 1:24. 41:51. Jl. 3:17. ἐπελεξάµην). 1950 ἐπιλανθάνοµαι. desatender. 27:45.T. 2:16. ‫ ּבָ עַ ר‬pi. 6:19. ‫ נָׁשָ ה‬qal. He. Jer. La A. 2 aor. ἐπέλιπον). arrestar. med. ἐπελήσθην.T. He.T. 5:2. Lamer: Lc. Jer. Lc. 13:16. ἐπιλήσοµαι. 14:4. Ez. ἐπιληφθήσοµαι). ἐπιλείψω. Hch. 1 Ti. Sal.T. pas. Lc. desatender: Mt. 16:19. 18:17. escoger. agarrar. Mr. 1:25. ‫ קָ מַ ט‬Job 16:8. sorprender. 41:6 ‫ חָ זַק‬hi. arrestar: Mt. Lc. 1 aor. (fut. 30:21. Faltar: ‫ . ἐπιλέλησµαι. A. 38(31):4. 20:26. ‫ ׁשָ כַ ח‬ni. 12:6. pas. Stg.נְ ִׁשּיָה‬Sal. He. fut.T. ‫ׁשָ וָח‬. ‫ׁשָ קַ ק‬. Olvido. Is. ‫ׁשָ כֵ ַח‬. perf. ‫קָ ָרא‬. descuidar.ׁשָ אַ ר‬Abd. 87:13(88:12). Llamar. Hch. 2 aor. N. Lc. 15:40. ἐπιλανθάνεσθαι con neg. Lc. Fil. descuidar. 14:9. ‫ נָׁשָ ה‬ni. Est. 41:30. 4:1.. Lc. (fut. ἐπιλεφθείς.T. 21:33. ἐπιλέλησµαι). 23:26. 65:11. Sal. 1950. ‫ ׁשָ כַ ח‬pi. ἐπιλελησµένος. 621. Ver ἀπολείχω. pas.. N. pas. ἐπιλησθήσοµαι.. 13:2. ‫עָ ָרה‬. fut. Gn. ‫ . (1 aor. 17:19. pas. sujetar. 14:31. Olvidar.. ‫נּוח‬ mayoría de las veces ‫ ׁשָ כַ ח‬qal. 2 aor. 16:21. (fut. Gn. Olvidar. 17:9.364 1949 ἐπιλαµβάνοµαι. ‫ּבָ חַ ר‬. 3:13. ἡ. He. Ez.. agarrar. 2:9. 16:5. ‫קָ בַ ץ‬. ‫חז‬ ַ ָ‫א‬. Ver ἐπιλανθάνοµαι. ַ hi. 9:18(17). ῆς.

A. (fut. Ex. Hch. Ro.365 ἐπίλοιπος. ‫סּפַ נָא‬ ְ ָ‫ א‬Esd. 1955 ἐπίλυσις. 44:21. adv. Quedar. 1962 . fut. 1960 ἐπιµελῶς. que queda. N. 8:7. 28:14.T. ἡ. ἐπιλύσω. 13:24. Gá. 7:6.. 1 Co. 12:16. 1:24. 19:39.. ‫ ׁשָ אַ ר‬ni. ας. diligencia: ‫ׁשּקּוי‬ ִ . ἐπιµελήσοµαι. pas. ἐπιµεµέληµαι). N. pas. (imperf. 12:39. 1959 ἐπιµελέοµαι. ἐπιλυθήσοµαι). 1957 ἐπιµαρτυρέω. Jer. A. 4:16. 6:8. Ro. ἐπέλυον. 2:18. ἡ. perseverar. Seguir. ‫ ְׁשאֵ ִרית‬.T. Pr. 16:7–8. εως. 1 P. permanecer: Hch. 4:2. 21:4. continuar. (imperf. Fil. atender: ‫עֵ י ַניִ ם‬ ‫ ִׂשים‬. B) fig. Hch.. ‫ יָתַ ר‬ni. perf. Cuidado. 10:34–35. asegurar: ‫ עּוד‬hi. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. pas. estar. Hch. 19:20. Jue. 1:18. Hch. 27:3. persistir: Jn. atención. ἐπέµενον.R. Jer. 6:5. 51(44):14. Hch. Explicación. solicitud. Explicar. (fut. Gn. 1958 ἐπιµέλεια. Atestiguar. A.T. 1 fut. Col. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. Hch. 15:34. ἐπιµενῶ. pas. Lc.. dedicarse a. ἐπιµέµονα).. 15:8. 1 P. 1:20. 1 Ti. Lc. 1 aor. fut. Hch. 27:18. N.T. Gn. ον. ‫ ַרק‬. 11:22–23. Lv. 28:12. ἐπεµελήθην. A) lit. ‫יָתֶ ר‬. 1956 ἐπιλύω. Restante. ‫ ְׁשאָ ר‬Dn. Pr. 1:23. ἐπέµεινα. Cuidadosamente. 39(32):25. T.T. ἐπιµαρτυρήσω). 2 perf. Quedar. 3:8. Cuidar de. 1 aor.T. Dt. 1961 ἐπιµένω. interpretación: 2 P. 5:12. 10:48. 1 Ti. resolver: Mr. permanecer.. estar.. 3:5. 6:1. 4:34.

Lc. Hch. sobrecoger: Mr. 2 aor. ἐπέπεσον. ahogar. Perjuro: ‫ ׁשָ בַ ע‬ni. ‫ חָ לַ ק‬ni. Estrangular. Pr. ἡ. (fut. 1969 ἐπιπλήσσω. Acceder: ‫ נָכַ ר‬ni. Lc. 5:1. Hch. 1963 ἐπίνοια. 20:37. ἐπιπνίξω. fem. 21:18. 1:10. 1970 ἐπιπνίγω. (fut. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch. Echarse sobre o encima. propósito: Hch. 1968 ἐπιπίπτω. caer. 1967 ἐπιούσιος. 15:20. 1964 ἐπιορκέω. 19:17. Echarse sobre o encima. (1 aor. ἐπιπέπτωκα). perf. Ver πίνω. 10:44. caer. Lc. sing. (fut. 20:15. Hch. 15:3. 10:10.T. Hch. Hch. ἡ. (fut. 45:14. perf. T. Ver ἀποπνίγω. Ap. ον. quebrantar el juramento: Mt. 8:22. 11:11. ἐπιπλήξω. pres. ἐπέπνιξα).366 ἐπινεύω. de ἔπειµι. Nm. 3:10. 16:11. Gn. 1 aor. ‫מלַ ל‬ ָ . ἔπιον. Job 6:16. Siguiente. 1 aor. 4155..T. o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy. 638 y πνίγω. Gn. 26:24. 35:23. 8:16. act. 1 Ti. ἐπιπεσοῦµαι. ης. Hch. Perjurar. 1:12. 11:3... 5:33. ‫ נָפַ ל‬hi.R. 1966 ἐπιοῦσα. ἐπένευσα). Hch. o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana. Casi siempre ‫ נָפַ ל‬qal. sobrecoger. parti. caer sobre. A. 15:12. o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 23:11. Ro. ἐπιώρκησα. Regañar. ου. 1965 ἐπίορκος. Gn. ἐπέπληξα). ας. Hch. ἐπιώρκηκα). idea. caer sobre. ‫ּבָ כָ ה‬. Hch. jurar en falso.. . Zac. Pensamiento. ‫ עָ לַ ם‬hithp. ὁ. Hch. Hch. ἐπιορκήσω. 14:15. Job 18:16. N. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir. 1 aor. Hch. 11:15. reprender: 1 Ti. 7:26. 18:20. 4095. 20:10. 5:3. 6:11.

(fut. 7:11. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. querer. 1 aor. (fut. 1:11. Gn. ‫ עָ ַרג‬Sal. ‫ּג ַָרס‬. (fut. (fut. ἡ. 118(119):174. 41:2(42:1). 2 Co. 2:21. 1978 ἐπίσηµος. 8:4. A) En sentido positivo. célebre: Ro. Desear con vehemencia. Lc. Distinguido. 2 aor. ἐπιρρίψω. 2 Ti. ‫עָ בַ ר‬. Sal. pas. añorado: Fil. ‫ּתָ אַ ב‬. o ἐπιρίπτω. ‫ ּכָ סַ ף‬ni. 26:33. lamentar intensamente.. célebre. ἡ. 19:35. ἐπεπορεύθην). ον. 61:11(62:10). Sal. 2 Co. Jer. 5:7. Venir o ir a.T. A. 54:23(55:22). Coser: Mr. Dt. N. Lc. ‫נָפַ ל‬. 39:14. ον. 1973 ἐπιπόθητος. Distinguido. Ez. 1976 ἐπιῤῥάπτω.. Sal. Deseado. 1 aor. ‫ אַ חַ ר‬Lv. querer: Ro..T. pas. ‫ ָרחַ ף‬pi. 1 Ts. descargar en. 1972 ἐπιπόθησις. 7:7. 1977 ἐπιῤῥίπτω. 30:42. 1 aor. A. 2 Co. ‫יָאַ ב‬. 4:5. 1975 ἐπιπορεύοµαι.367 1971 ἐπιποθέω. Deseo ardiente.T. 15:23. 118(119):131. 9:14. 13:9(8). ‫בל‬ ַ ָ‫ ה‬Sal. 21:11(22:10). 83:3(84:2). ἐπεπόθησα). 15:8. ilustre. señalado.T. ἐπιπορεύσοµαι. ἐπερρίφην). añoranza: 2 Co. . ἐπιποθήσω. 4:1. 1974 ἐπιποθία. o ἐπιράπτω. señalado. Desear con vehemencia. 118(119):20. ας. destacado. ilustre. N. N.T. ἐπιρράψω). Sal.T. Deseo: Ro.. εως. 5:2. destacado. A. Sal.T. ἐπέριψα. Echar sobre. 1:4. Sal. A. ‫ חָ מַ ל‬Dt. ‫קָ ׁשַ ר‬. 1 P. 32:11. N.T. 16:7. Stg. 3:6. + ַ‫ ׁשָ ל‬hi.

ἐπισκιάσω. 5:15. ἐπεσκόπησα.. 26:31. ἐπεσκήνωσα). ‫ּפָ קַ ד‬ hothp. ἐπισκοπήσω. 12:15. escoger. A. Esd.T. ‫ נָחַ ם‬pi.. Dar sombra a. Nm. () ἐπισκευάζοµαι. Mt. 1982 ἐπισκιάζω. revisar. Zac. (fut. algo para comer. 15:36. favorecer. Sal. (fut. venir: Mt. + ַ‫ סָ כ‬hi. (1 aor. ayudar. + ַ‫ סָ כ‬qal. 5:17. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Dt. 20:40. N.. Lc. 1984 . tener cuidado. Est. 17:5. 12:9.. 9:34.. 139:8(140:7). ἐπεσκεψάµην). 25:43.. ‫ּבקַ ר‬ ְ pa. 2:11. ‫ּבַ ּקָ ָרה‬. Ez. N.T. 34:12. 10:19. Jer. Nm. 15:14.. 1 P. Ez. 1 aor. perf. ἐπισκευάσοµαι. ‫ּתּור‬. Mal. Job 2:11. Ex. 9:7. 14:34. 11:12. (fut. 1 aor. o ἐπισκοπεύω. Comida. 1 aor. Ez. 34:11. 9:12. ‫ּבָ חַ ן‬. Hch. Habitar: 2 Co. cubrir. infamoso: Mt. ‫ יָלַ ד‬hithp. Gn.. 34:12. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Ez. οῦ. cubrir con sombra. 1 Cr. venir.T. ἐπισκηνώσω. 1981 ἐπισκηνόω. Muchas veces ‫ ּפָ קַ ד‬qal. 1 aor. pas.T. Mt.. Lc. 1 R. 1:19. Sal. 1:27. Esd. N. preocuparse por. buscar. ‫ ּבָ קַ ר‬pi. Visitar. Lc. 2 Cr. A. 3:10.T. 1:68. 23:21. provisiones: ‫צֵ ַרה‬. Hacer preparativos: Hch.T. Hch. ayudar. He. ‫ׁשּוׁש‬. 40:35. ὁ. 39(32):41. 1980 ἐπισκέπτοµαι. 42:25. Hch. ‫ׁשָ כַ ן‬.. ‫ נָצַ ח‬pi.. 6:3. vigilar. Lc. 2 S.368 B) En sentido negativo. ‫ ָּד ַרׁש‬. buscar. ἐπεσκευασάµην). Mr. sombrear. 1:35. Stg. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Cuidar. ‫קד‬ ַ ָ‫ ּפ‬hithpa. ἐπεσκοπηµαι). favorecer. ‫ ָּד ַרׁש‬qal.. 21(20):27. 90(91):4. ‫ידה‬ ָ ֵ‫צ‬. ἐπεσκίασα). ‫ ְּבקַ ר‬ithpa. 27:16. Visitar. (fut. Jue. 11:16.. ‫י ַָדע‬. 2:6. 21:15. He. Hch.. A. 1979 ἐπισιτισµός.... vigilar. Notorio. poner cuidado. 1983 ἐπισκοπέω. 25:36. 2 R. escoger.. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. 2:30. Hch. 7:23. 4:15. preocuparse por. 5:2. 20:15.

Jud. Is. 14:68.T. ἠπιστήθην). Episcopado: Hch. guardián. 5:14. Jue. ‫ ָרצָ ה‬. ‫ּבין‬ ִ . Encargado. sing. Supervisor. Hch. 9:30. 23:17.. ‫ סֹוד‬Job 29:4. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. Job 34:9. 26:26. 2186. ὁ. ἐπέσπειρα). Ex. 31:12. 1 Ti. 4:14. Is. 1999. 1985 ἐπίσκοπος. ‫ ּפָ קַ ד‬hoph. ‫אֵ ל‬. 8:45. 2 Co. 17:13. 2 Cr. Peso. 3:1. Job 20:29. 1 aor. castigo. cargo. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. Saber. 11:28. Jefe. 13:25. 20:28. Ver ἐπισύστασις. N. 34:12. Hch.. Hch. Maestro (con referencia a Cristo). 8:24. He. ἐπιστήσοµαι. 20:18. 10:15. conocer. ‫הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם‬.. Pr.T. ‫ ָר ָדה‬. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 1 P. 1987 ἐπίσταµαι. Hch. A. 24:10. 10:28. Lv. N. pas. 3 pers. εως. ‫ ָנגַׂש‬Is. 29:13. 2 Cr. 1:11. oficio. ‫ ָנגַׂש‬. 2 Cr. Jer. 1 Ti. 7:22. 6:15. Lc. 1 P. cargo de obispo. N. ‫נָגִ יד‬. Sembrar después o por encima: Mt. ‫ּפָ קַ ד‬ ִ ָ‫ּפ‬. impera. obispo: Hch. A. ἡ. Job 38:20. ‫י ַָדע‬. 31:14. Hch. ‫ׂשַ ר‬. 19:20. oficio. conocer. ‫סָ כַ ן‬.T. ‫ּק ֶרת‬ ֹ ‫ ִּב‬. 24:22. 60:17.. 15:2. Lc.T. 24:12. 1988 ἐπιστάτης. ἐπισπερῶ.369 ἐπισκοπή. ‫ ּפָ קַ ד‬qal. Fil. Hch. 2:1(2). 1:7. ‫ה‬Lָ ֻ‫ ְּפק‬. Ex. Nm. 1 aor. inspector. Job 34:9.T. ἡ. Pr. 9:28. A. 5:5. Hch. Lc. ἐπισπάσθω). 22:19. Nm. Job 7:20. ὁ. Stg. 41:20. Ver ἐφίστηµι. jefe. 1:1. Hch. Ez. Is. fut. ‫ נָצַ ח‬pi. Saber. guardián. 11:8. 18:25. 19:44. ‫קיד‬ N. ου. Job 6:14. Jer. Lc. () ἐπισπείρω. 19:15. (pres. 1 Ti.T. entender. A. () ἐπίστασις. qal.. ‫ּפָ קַ ד‬. 4:16. Ex. Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. Hch. ‫ׂשָ כַ ל‬. 2:25. 9:49. 1 R. (imper. entender: Mr. . ἐπιστάς. 3:2.T. B) Cargo. ‫נָצַ ר‬. 1986 ἐπισπάοµαι. 25:19. ‫קיד‬ ִ ָ‫ּפ‬. 7:18. 1:20. (fut. ου. 2:12. 15:7. 19:25. 2 R.T. ἠπιστάµην. 10. Tit. 9:33. pensar. director: Lc. carga: Hch. 5:30(16). director. Visitación. vigilante. ‫צָ פַ ן‬. 6:4. ‫ ַּדעַ ת‬. ῆς. ‫יִ ְראָ ה‬. Lc.

2 Co. 1 Co. He. Stg. Ec.T. Job. 1:15. Dt. + ַ‫ הָ פ‬qal. ‫ּבֹוא‬. 2:2.. ‫אָ סַ ף‬. N.T. 33:19. carta. ἐπιστρέψω. 2:15. 1:13. 1993 ἐπιστοµίζω. 3:1. ‫ נָפַ ל‬1 Cr. Hch. 39:1. docto. 1 Co. 10:9–11. Ver ἐφίστηµι. regresar. 16:3. 2:20. 70(71):6. ἐπεστράφην). Ro.. N. Dn. Sal. (fut. 2 Cr. (fut.T.T. instruido. ‫ נָחַ ת‬Sal. 1990 ἐπιστήµων. (fut. informar por carta: ‫ׁשָ לַ ח‬. 1994 ἐπιστρέφω. 1992 ἐπιστολήε. + ַ‫ הָ פ‬hoph. 1 S. 1991 ἐπιστηρίζω.. 22:5. Sal. 30:22. 1:11. ‫ ִאּגְ ָרא‬... 3:13. Jue. 18:23. 2 aor. Sal. Hch. ονος. 1:4.T. 3:17. Hch. 16:29. ῆς. 21:25.. 37(38):2. 5:11. 2:8. 1 R. ‫ ִׂש ְטנָה‬. ‫ ָנגַׁש‬. ‫לי‬ ִ ‫ ְּכ‬Is. 28:13. tapar la boca: Tit. Esd. A. Jer. 4:19. 2 P.. Hch. ἐπέστρεψα. ‫ חָ ׁשַ ב‬Lm. ‫ּבחַ ן‬ ָ . 9:2.370 1989 ἐπιστέλλω.. Dn. 1 S. N. + ַ‫הָ ל‬. ‫ ּכָ נַע‬ni. Apoyar. ‫ ְּכתָ ב‬. ‫ סָ ַבב‬hi. 15:32. 8:5. A. Gn. ἐπιστηριῶ. 1 S. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. 4:11. 3:16. ‫ּבין‬ ִ ni. ον. 1 S. 2 Co. ἐπίστηθι. + ַ‫ סָ מ‬qal. 23:33. Col. 37(30):21. 1 R. 3:10. Mal. 18:2. 2 P. Lm. 7:8. Dt. ἐπεστήριξα). + ַ‫ סָ מ‬ni. ἐπέστειλα).. 3:14. A.. Est.. ‫ סּוג‬ni. 31(32):8. Mandar a callar.T. 22:27. 20:4. animar. ‫לתָ נּו‬ ְ ‫ׂשָ ְכ‬. epístola: Hch. convertirse. ‫ סֵ פֶ ר‬Is. Fortalecer. 14:22. 2 Ts. 15:20. 14:26. 2 Ts. 30:15. 1 aor. Escribir. 3:1–3. 15:30. ἐπιστελῶ. 3:14. animar: Hch. 1:6. 1 Ts. 5:9. 12:20. ‫ סָ בַ ב‬qal. Hch. ἐπιστηρίξω. 6:22. ‫י ַָדע‬. 14:21. Esd. Hch.. ‫ נָׂשַ ג‬hi. Jer. 5:22(8).. Esd. ‫ סָ בַ ב‬ni. 16:22. 2 S. fortalecer. Volver. Hch. ‫סָ ִביב‬. 1 aor. 38(31):13. Hch. ‫ ָרפַ ק‬hithp. 15:41. Cnt. ‫יָעַ ץ‬.. ‫ ׁשָ עַ ן‬ni.. 4:6. 2 fut. 1 aor. pas.. 26:2.. . 2 Ts. ‫ נָבַ ט‬hi. Que sabe. ἐπιστµίσω).. 5:27. 4:16. 1:12. Carta. + ַ‫ הָ פ‬ni. gen. (fut. entendido. volverse. Encargo. epístola. 2 Co. A. convertir. Sal. 2 Ts. Ez. 87:8(88:7).. Jos. 2186. ἐπιστῇ. 13:22. ‫ ּכּון‬ni. ‫ נָעַ ב‬ni.T. ἡ.

. Jer. 4:34. T. Mt. ‫ ׁשּוב‬hoph. Juntar. 12:44. B) fig. 12:1... 2 Cr... Dn. agolparse. 2:21. 22(23):3.. 1998 ἐπισυντρέχω.. (fut. Lc. 29(47):3. 13:15. 16:18. 13:27.T. Hch. juntarse rápidamente: Mr. Lc. Is. 10:13. 2 Cr. 3:2.. 6:16. (fut. Jue.T. 22:32. ‫ּכנַׁש‬ ְ . fut. Cnt. ‫ׂשים‬ ִ . 28:27. Dn. 1 aor. Jue. Gn. T. pas. 3:16. ‫ ׁשּוב‬hi. ἐπισυνήξαι. 17:37. reunir: Mt. Gn. ‫ׁשֹובָ ב‬. ἐπισυνάξω. ‫ ּפָ נָה‬qal. Hch. 41(34):10. 39(32):33. Stg. Mr. Dn. Jer. Muchísimas veces ‫ ׁשּוב‬qal. 9:40. 1 aor. 146(147):2. Mt. 12:6.. 11:34. Hch. 17:4. ‫ קָ הַ ל‬ni. 2 P. 2 aor. 9:25. 18:20. Hch. Lc. 14:15. 44:1. 8:9.371 77(78):57.. Hch. 15:36. 3:22. ‫ּתּוב‬. 9:4(5). 52:12. 23:37. Ez. volver. ‫ אָ סַ ף‬ni. Lc. Volverse. 38:29. ‫ׁשּוב‬. ‫ׁשָ מַ ע‬. Hch. Lc. ‫ּתׁשּובָ ה‬ ‫ ׁשָ לַ ח‬pi. 42:11. 13:16. 36:10. ְ . reunir. 9:35. Ez.. N.. ‫ קָ בַ ץ‬qal. Jn. 2:39. 1997 ἐπισυναγωγή. 1 P. ἐισυναχθήσοµαι). 24:31. 1996 ἐπισυνάγω. 1:16–17. 15:3. Lc. ἐπισυνήγαγον. Jn. ‫ ׁשּוב‬pil. 1) trans.. ‫ לָ וָה‬ni. 1 Ts. 5:19–20. 15:19. He.. ‫ קָ בַ ץ‬pi. Sal. ‫ אָ סַ ף‬pi.. 24:18. ‫עָ זַב‬. 14:2. 45:13. 7:11(10). Ez.R. 21:20. 11:15. 4:12. congregación: 2 Ts. Jer. ἡ. 2:22. 18:30.. Mr. 17:31. Ap. 2:1. ‫ יָעַ ד‬ni. 1 R. ἡ. Dn. N. 39:6. ‫סָ אַ ן‬.R. ‫סּור‬. 20:26. Zac. Ez. 101:23(102:22). Jer.T. 12:40.T. 2) intrans.T. A) lit. A. ῆς.. asamblea. Juntar. 20:8. Hch.. Sal. 2 Cr. 11:21. Concurrir. convertirse: Mt.: Lc. ‫ יָסַ ד‬ni.. 26:20. 30:14(31:13). Lc. 5:6. Ez. (Hapax legomenon). 12:3. Mt. 3:19. 26:18. 2 P. ‫ ָמלֵ א‬Jer. Hch. ‫ ְּתׁשּוקַ ה‬. Volver. regresar. pas. Jer. 1:33. Hch. ‫ ּכָ נַס‬pi. 2 Co. Mr.: Mt. Zac. Muchas veces ‫ ׁשּוב‬hi. Hch. ῆς. + ַ‫ׁשָ פ‬. ‫ אָ סַ ף‬qal. ‫צהַ ר‬ ֹ Gn. Mr. 1:9. Sal. Reunión. Sal. ἐπισυνήχθην. 16:37. ‫ ּפָ נָה‬hi. ‫קָ בַ ץ‬ ni. ‫ׁשּפָ ט‬ ְ ‫ ִמ‬. N. Mr. 10:25.. A. 2:25. 1:12. Is. ἐπισυνδραµοῦµαι). 1995 ἐπιστροφή. 35:2. Is.. Hch. Hch. 13:34. Acción de volverse. 5:30. 1999 . 34(27):16. conversión.

pas. 4:3. 1:27. 8:6. ‫ קָ טַ ר‬hoph. A. 24:18. ‫תּגָם‬ ְ ‫ ִּפ‬Dn. 2:46..R. N. ordenar. Zac. 1 P. Mandar. ἡ. Lc.. Terminar. 20:10. ‫זְ מָ ן‬. 11:28.T. erigir: Ro. Terminar. 2 Co. perf. 9:27. llevar a cabo. 8:31. 6:39. Insurrección.. Lc. ‫אֲמַ ר‬. ‫ צָ וָה‬pu. ‫ ּבָ צַ ע‬pi. 2005 ἐπιτελέω. Est. Sal. N. Est. 2 Co. N. (imperf. ‫ יָסַ ד‬pi. 23:23.T.T. orden.. 2 Co. 24:12. 2000 ἐπισφαλής. 14:22. ἐπιτέταχα. 3:12. Mr. ἐπιτέταγµαι). 1:6.. 1 Ti. 17:5(16:40). 8:8. 15:28. Mr. 11:16. 6:10(9). perf.. Dn. 27:9. 23:2. 16:26. ἐπισχύσω). ‫ קּום‬hi. completar. ‫ ּכָ לָ ה‬pi. 2002 ἐπισωρεύω. Mandato. 8:11. He. 1:1.. He. Mandar. completar.372 ἐπισύστασις. 8:8. ἐπετέλεσα. 8:14. Mr.. 8:11. Gn. Dn. ῆς. acumular: 2 Ti. fut. 2003 ἐπιταγή. 4:36. 49:33. (fut. Peligroso: Hch. T.T. llevar a cabo.. séquito.. 8. Fil. 7:25. 5:9. Ez. Nm. Lc. 6:27.T. Tit. 1:8. 7:1. ‫ ְרׁשַ ם‬peil. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ אָ מַ ר‬Dn. εως. 2 Co. A. Lv. 1 S. 7:6. ‫ּפָ עַ ל‬. ἐπισωρεύσω). 23:5. Dn. Jue. 26:9. Hch. Est. autoridad. ‫ ָדחַ ף‬Est. A. T. 1:3. Ver ἐπίστασις. 2:15. ‫עֵ ָדה‬. 8:5. Est. ἐπιτάξω. cumplir. 6:15(22). 2001 ἐπισχύω. Hch. 8:25. A. facción. Insistir con vehemencia: Lc. 2006 .. Gá. ‫ּבׁשֵ ם‬ ְ .T. 3:16. N. Tit. ordenar: Mr. (fut. Amontonar... 106(107):29. Ro. imponer. ‫נָתַ ן‬. ‫ נָצָ ה‬ni. Nm. ἐπιτετέλεκα). ἐπίσχυον. 3:3. 9:25.R. Nm.. ἐπιτελέσω. cumplir. ‫צָ וָה‬ pi. (fut. ‫ ְרׁשַ ם‬peal.T. Lc. 1:18. 4:9. prescribir. Dn. Flm. 6:11(10). ἡ. 1 aor. perf. 2004 ἐπιτάσσω.T. 2 Co. ές. ἐπέταξα. 1 aor. 1 Co. ‫ ּכָ לָ ה‬qal. 1 Co. 9:6.

23:40. imponer. Ez. ον. Lc. perf. Hch. Mt. ‫ הּות‬pil. Mt. 27(50):24.373 ἐπιτήδειος. Gn. Mr. Sal. 23:26. Mt. mandar. atacar. y voz pas. 1 Ti. ‫ זּוד‬hi. ‫ קָ ׁשַ ר‬hithpa. 1 aor. 16:22. Lc. Mr. B) Voz med. Nm. Lc. 22:9. Reprender. 22:18.. 8:30. Necesario. Lc.. ‫ נָחַ ז‬ni. ‫ רּום‬hi. fut. Zac. ‫ קָ טַ ר‬hi. Mt. 8:19. 6:6. Castigo. 14:27. 6:18. ἡ. 44:13. ‫י ָָדה‬ pi. Reprender. 8:25. Conceder. imponer. 8:26. pas. 5:25. ἐπιτρέψω. Ez. Mr. Mt. N. ‫ נָפַ ל‬hithpa. Gn. Job 32:14. 2 aor. 1) lit. 43:20. 19:6. Ez. Lc. +‫עָ ר‬. 12:16. 27:37. ‫ נּוח‬pi. 8:23. ‫עָ מַ ס‬. A. 18:10. Nm.: Mt. Hch. Voz med. ‫ זּוד‬qal. 2 Cr. 39:6. 15:10. 2:6. 20:31. 42:26. Est. 4:39.. 7:32. Lc. ‫אָ מַ ר‬. propio: Stg. 19:13. 2 Cr. ἐπετίµησα). 10:48. 9:14. ἐπετράπην. ‫ ּפָ קַ ר‬hi. ‫נִ יב‬.. Ex. Sal. 20:6(21:5). Hch 9:17. 2010 ἐπιτρέπω. ἐπεθέµην). Ex. Gn. 27:18. ας. 10:30. Lc.T. 3:16–17. A) Voz act. 1 aor. Lc. ‫ ׁשָ וָה‬pi.T. 3:12. Jud. ‫ׂשים‬ ִ . 18:15. 16:18. 4:39.. ‫ ָרכַ ב‬hi. α. ‫ׂשּום‬. ‫ ׁשּות‬Sal. Lc. 1 R. 44:3. 2007 ἐπιτίθηµι. 18:11.... ‫ קָ ׁשַ ר‬qal. ‫ׁשָ חַ ת‬ hi. pena: 2 Co. 17:3. 28:17. ἐπιθήσω. 5:22. Hch. ‫ּבֹוא‬. 13:13. añadir. Ex. 5:23. ‫לָ קַ ח‬. 2009 ἐπιτιµία. 9:14. 9:42..ּגָעַ ר‬Gn. med. Gn. +‫עָ ַר‬. Hch. 9. 10:13.. Ez. 13:3. 1:12. Lv. 21:7. exigir severamente: Mt. Jn. ἐπιτιµήσω. Lc. Mr. 9:15. 2 Ti. Mt. Mr. A. 2008 ἐπιτιµάω. Lc. Mr. Caerle encima. ἐπιτέτραµµαι). Mt. 8:17. ἐπέθηκα. 2 Cr. ‫ עָ לָ ה‬hi. permitir. Lc. 5:12. 9:12. 8:24. ‫ . Lc.. añadir. 19:15. Jn. 27:30. 9:18. ‫ּגּור‬. 1:6. 2) fig. ‫יָצַ ק‬. 28:10. 28:18.. 24:21. 9:21. + ַ‫סָ מ‬. 3:7. 1 aor. 30:3(49:9). Sal. Nm. (fut. proveer: Hch.. Hch. Mal. Hch. 43:18. 40:42. 23:13.T. 37:10. Is. dejar.. 4:35. 17:18. 9:55. 13:7. ‫קֶ ׁשֶ ר‬. Lc. 27:29.T. Mt. Mr. Aspirar a. ‫ נּוף‬hi. Dn. 18:39. 2 Cr. ‫זָמַ ם‬. Hch. Est. 15:5.T. ‫נָׂשָ א‬. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫עָ זַב‬. Poner en o sobre. Hch. 4:40. Gn. 2 aor. 9:13. N. Mr. Mr. Lc. Mt. 16:23. 6:5. med. 37:4(36:36). Mr. 9:25.. Lc. Ez. Mr. A. Hch. Lc. 23:12. Is. Hch. 23:4. Lm. pas. 6:11.. Jer. Mr. . ἐπέτρεψα. 4:41. 21:14. 61:4(62:3).. 28:8.. debido. (fut. 2:16. Mt.: Mr. 28:3. Ap. ‫ ׂשּום‬peal. Gn. ‫ נָחַ ז‬qal. 2 Cr. 21:31(26). 1 Cr. 19:39. 4:2. + ַ‫ ָרכ‬pu. (fut. Mt. 15:28. ordenar. 3:53. 24:26. ‫פָ ׁשַ ט‬. 58:4(59:3). 19:2. Hch. ἐπιθήσοµαι. Hch. ‫ יָקׁש‬Jer. Poner en o sobre. 11:6. ‫עָ גַב‬. tratar de. 19:13.

1:79. Mr. 27:20. 11:7. Voz pas. recibir. 8:21. Mt. ‫ ָראָ ה‬hoph. Mt. 2:12. 17:6. 27:3. 3:1. 6:14.T. 2 aor pas. ‫ אּור‬hi. ές. Tit. 16:7. N. Mal. 2012 ἐπίτροπος. 12:27. 2011 ἐπιτροπή. 8:32. encomienda: Hch. 2013 ἐπίτυλχάνω. Hch. 2:20. 39:2. Mostrarse. ‫י ֵָרא‬ ni. ἐπέφανα.T. ‫ מָ צָ א‬ni. Hch.. A. Ez. aparición. 9:61. Lc. 2 Ti. Pr. Hch. 1 Co. Alumbrar.T. iluminar. 19:38. administrador.. Ef. N. 11:33. N. 2 aor.. Mr. ἐπιφαύσω). A. A. Sof. Stg. ‫ הָ לַ ל‬hi. encargado: Mt. 2016 ἐπιφανής. alcanzar. renombrado. 28:16. (fut. Sof. 2 Ti. Job 25:5. 4:2. +‫חָ ַר‬.. ‫ ּגָלָ ה‬hi. Jer. Dt. ‫ ּפָ נָה‬Ez. 10:4.T. Hch..T.. 1 Ti. ἐπέτυχον). 26:12. Conseguir. 39:28.T. 2:11. ‫ י ֵָרא‬ni.374 N. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 36(29):14. 1 aor. ‫ז ַָרח‬. Gn. manifestarse: Lc. ‫ י ֵָרא‬ni. ilustre. venida: ‫ י ֵָרא‬ni. 7:23.. 2:13. ἐπεφάνην). Tit. He. ἡ Manifestación. manifestarse. Tit. ῆς. 2 Ti. 8:3.. Ro. 33:2.T. Aparecer. ας. 26:1. 30:17(31:16). iluminar. 4:8. Jn. Gn.. 2014 ἐπιφαίνω. iluminar. ‫ ּגָלָ ה‬ni. (fut. ου. 2:8. ‫ אָ הַ ל‬hi. 2 S.. . 5:13. 6:15. Mostrarse. 14:34. 2015 ἐπιφάνεια. ἐπιτεύξοµαι. Sal. 6:3. Job 31:26. 9:59. 35:7. Aparecer. N. 2:11. 2017 ἐπιφαύω. ὁ. 20:8. Hch. Lc. (fut. He. Lc. 1:14. 1 Co. Sof. ἐπιφανῶ. ἡ. 4:2. 1 Ti. A.T. 4:1. Comisión. Glorioso.. 21:39– 40.. Voz pas. 3:4. 5:14. 1:10.. Lc. o ἐπιφαύσκω. Gá.T. 2 Ts. He. 2:11. Mayordomo. 19:8. Hch.

+ ַ‫הָ ל‬. Lv. 21:10. traer. (fut.. 23:21. 9:29. 4:5.. Zac. ἡ. ἐπεχορήγησα. Llevar. ἐπιχορηγηθήσοµαι). 2:19. A. 1:2.T. N. acercarse. ἐπεφώνουν.R. 9:11. 26:15. Hch.. Poner mano en o sobre. 1:1. 4:16. ‫ ָרחַ ף‬pi. Gn. 2022 ἐπιχέω. ἐπέχρισα). ἐπέχεα. 1 aor. ‫ נּוף‬hi. 2024 ἐπιχορηγία. 1 aor. Lv. 22:24. ‫ נָתַ ן‬hoph. ἐπιχειρήσω. ayuda: Ef.. 1 aor. Gn. ‫ּגָמַ ל‬. 9:10. Mt. ‫ זָקַ ק‬Job 36:27. 28:1. Fil. 37:22. 1:16. ‫ יָצַ ק‬qal. traer. Hch. 2 Cr. ‫ נָתַ ן‬qal. Lc. 2019 ἐπιφωνέω. sustentar. ἐπιοίσω. Hch..T.. ‫ רּוק‬hi. ας. 3:5. tratar. fut.. Jud.. 9. Job 41:10(9). 28:18. 9:25.. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω. (fut. (imperf. Lc. pas. ἐπήνεγκα. (fut. ἐπιπεφώνηκα). N. Hch. 1:19. alimentar. Fil. ἐπήνεγκον. fut. 1 aor. Hch. Lc. ἐπικέχυκα. Pr. 25:18. comenzar: ‫ הָ לַ ל‬hi. ἐπεχείρουν. pas. 11:38. fut. Hch. Sustento. 20:11. procurar. 1 fut. 2 R. intentar. Llevar. ‫ ׁשָ לַ ח‬Gn. . 21:34.. imponer: T. perf. 2 P.. 2023 ἐπιχορηγέω. ἐπιφωνήσω. 9:6. Amanecer. Hch. 4:12. añadir: 2 Co. 1 aor. Lv. 2021 ἐπιχειρέω.T. pas. 12:22. Gn. Gritar. Gá. 23:54. dar. 19:12.T. Est. ‫ יָצַ ק‬hoph. Jn. (imperf.T. ἐπεχύθην). 3:5. 7:18. ungir: Jn. 2025 ἐπιχρίω. T. 2 aor. 5:11. ‫ ׁשּוב‬hi. Lv. ‫ ָרזַם‬. Job 15:12. verter o derramar sobre. ‫חָ ׁשַ ב‬. dar voces: Lc. A. Zac. ἐπεχείρησα). Echar. Ro. Col.. ‫ׂשים‬ ִ .R. A. 19:13. ἐπενεχθήσοµαι). Proveer más. ἐπιχορηγήσω. N.. 2 P. 1:11. perf. 2020 ἐπιφώσκω.T. ‫ יָצַ ק‬pi. T. 2:13(9). 1 aor. (fut. Untar.R. 10:34.375 2018 ἐπιφέρω. ἐπιχρίσω. 1:5. 2:15.

Varar: T. Sal. 3:1. ἐπονοµάσω). ‫ זָכַ ר‬hi. 2 Ti. He. Hch. 1 P. Dn. ἐπράθην. 27:41. 6:12. ἐποικοδόµησα. ἐπλήσθην. 12:5. 3:14. celeste. 12:22. He. 15:40. ἐπώπτευσα). ἐπώκειλα). 4:26. 9:23. 2:6. Dt. 1 P. 4111. 1 Co. 6:4. 3:2. 2:7. Ef. Ex. ‫ׁשמַ ּיָא‬ ְ . 15:48–49. 3:10. Edificar sobre. ου. 11:16.. Fil. T. 1 Co. ἔπλησα. He. 4130. 24:11. Ef. ὁ. ἐπρίσθησαν. Llamar. 4097 ἐπρήσθησαν. ον. N. 2:12. ‫נָקַ ב‬. Llamar. 8:5. Ver πίµπληµι. 2:20.R. ἐπλήγην. Ef. 2029 ἐποπτεύω.R. 3:10. (fut. 67:15(68:14). 1 Co. Palabra: He.376 ἐπλάσθην. 1:3. ἐποικοδοµήθην). (fut. 1 aor. Observar. 7:9. (fut. He. Ef. Gn.R. Ver πνέω. Lv.. 2:17. A. Ef. 1 aor. ‫קָ ָרא‬. 1 Co. 20:24. 2030 ἐπόπτης. ους. Celestial.T. 1 aor.T. ἔπνευσα. 2031 ἔπος. 4:18. τό. pas. llamarse: Ro. Ver πιπράσκω. N. ver: 1 P. ἐποπτεύσω. 18:35. ‫ׁשֵ ם‬ ‫קָ ָרא‬. 2032 ἐπουράνιος. Ver πλάσσω. Ver. 20. Hch. 3:12. Ef. 20:32. 1:20. . 4:17. He. que está en el cielo. A. He. 1 aor. Gn. Col. Jud. 2:5.T. ἐποικοδοµήσω. 2:10. construir encima: T. Gn. 4154. 2026 ἐποικοδοµέω. ἐποκελῶ. llamarse. ‫קָ ָרא‬. (fut. Ver ἐπικέλλω. 3:12. 21:31. 2027 ἐποκέλλω. πλήθω.T. 1:16. Jn. 1 Co. ‫ׁשַ ַּדי‬. Mt. ‫ׂשּום‬. 5:29. Testigo ocular: 2 P. 2028 ἐπονοµάζω.

T. Ez. ‫עָ בַ ד‬. 2038 ἐργάζοµαι. ἐργάσοµαι. labrar. ‫ עָ בַ ד‬pu. 2 Ti. Ap. 44:15. labrar.: Mt. fut. Gn.. 21:3. Número indecl. 48:18. 4:20. numeral. Ap. 18:21–22. 12:45. 20:29. 11:4. invertir. αι. 33:3. 26:18. 20:33. Mt. 17:9. 3:8. Job 24:6. Erasto. Ap. 3:12..T. Mr. A) Un cristiano de Corinto. A) intrans. ‫מַ עֲׂשֶ ח‬ Ez. 2:9. Trabajar. ‫ׁשָ בַ ע‬ ‫ ְּפעָ ִמים‬. 16:10. Forma alejandrina de ἐρευνάω. ου. Pr. producir. ‫בעָ תַ ים‬ ְ ‫ ִׁש‬. 4:24. ‫עָ ׁשֹות‬. Hch. πρίζω. Trabajar. Ap. adj. Hablar. Lc. ἐπυθόµην. 9:6. 4441. ὁ. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ 1 Cr. 17:4. ‫ לָ קַ ׁש‬pi. 15:34. 1 aor. 25:16. 1:4. comerciar. Jn 5:17. 3004. Nm. 4:5. qal. 2037 Ἔραστος. A.ּפֹעַ ל‬Is. 28:24. ֹ ‫ע‬ ֲ .. ‫עָ ׂשָ ה‬. 2033 ἑπτα. Is. oficiar. 21:28. Ex. 16:23. comerciar. 2 Ts. Ro. 22:28. 36:34. Is. Ap. 13:14. Lc. 4249. Ver πυνθάνοµαι. 3:10. Ap. ‫סַ חַ ר‬. 2:1. Mt. 12:20. 27:26. ‫ּפָ עַ ל‬. ‫ עָ בַ ד‬ni. 25:1. 2 Cr. Mt. 1:16. 19:22. 2 aor. ‫חָ טַ ב‬. Representa el número completo o perfecto: Mt. 18:3. 4:4. Ver 2045. 1 Ts. 2034 ἐπτάκις. 9:4. 2036 ἔπω. 36:8. Mt. 1 Cr. εἶπα. Nombre prop. Lc. Lc. A. 31:18. 4:12. 58:6(59:5). 10:3. 2:9(10). Ver λέγω. Ap. εἶπον). ἠργασάµην. Mr. ‫אָ ַרג‬. (1 aor. invertir. ‫ . Sal.. Pr. Is. 4:11.. perf. 31:51. adv. decir. ‫ב ָדה‬ Nm. producir. ‫ּגָמַ ל‬. 19:10.377 ἐπρίσθησαν. Jn. 1 Ts. 19:9. 8:8. 8:2. Mt. α. 2 Ts. N. B) Compañero de Pablo: Hch. 2 Ts. N. Lc. Siete veces. 21:9. Gn. ἐραυνάω. 45:9. Hch. .T. 8:15. 11:26. ‫ ׁשָ ת‬Is. 6:3. tesorero de la ciudad: Ro. Dt. 2035 ἑπτακισχίλιοι. Siete. ἠργαζόµην. Ap. (imperf. ‫ ׁשֶ בַ ע‬Lv. Ap. 6:1.T. Ver. Siete mil: Ro. 1 Co. 27:19. ‫עָ בַ ד‬. Ez. 1 Co. 3:30. εἴργασµαι). ‫ ׂשָ ַדד‬pi. ‫ּבָ גַד‬. Ap. 16:1.

104(105):1. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Ro. 5:2. 14:26. 10:35. 5:19. 2:7. Oficiar. 13:27. 26:1. 2:10. Jer. 1 Co. ‫חֹק‬. Jer. Ro. Hch. Jn. 2:23. 14:20. ‫מַ ס‬. 32:4. 1 Ti. 1:16. 4:39. 31:5. práctica. 2:17. 9:4. 1:17. 10:11. 51(44):9. Hch. Job 36:3. 19:24–25. Ap. 1:25. Ex.עָ ׂשָ ה‬Job 4:17. 1:10. ‫ּפֹעַ ל‬. Stg. ‫ ִמ ְפעָ לָ ה‬. ‫ ְּפקֻ ָּדה‬. N. 1 Co. trabajo. Job 11:11. 9:37–38. Lc. 16:16. Gá. 9:1. 2 Ti. Gn. Hch. Nm. Ro. Obra. 5. ganarse. 4:16. 1 Ti. 23:18.378 B) trans. Obra. 2 Co. Mr. 13:19. Jn. 11:48. 4:24. Col. . Ex. 5:20. He. función. 26:20. 1:11. He. 1:10. Ef. Hch. 2040 ἐργάτης. He. Pr. 6:4. 3:10. Jn. 1 Ts. Gá. 11:2. Lc. 10. ‫מַ עֲׁשֶ ה‬. 4:47. 16:19. 13:10. Job 10:3. producir: Jn. Jn. Ec. ‫ילּיָה‬ ִ ‫ע ֲִל‬. Jn. A. expresión práctica: Mt. Tit. He. 1 P. τό. 76:12(77:11). 3 Jn. 1 R. Jn. ‫עֵ צַ ה‬. 39(32):19.T. Gn. 2 Ts. 2:23. 11:13. ‫מַ עֲׂשֶ ה‬. 13:2. Jn. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. 15:3. Jn. 6:30. Mt. ְ . ‫ּתֹועֵ נָה‬. 6:10. Pr. Stg. 4:19. 1 Jn. Mt. 14:6. ας. 3:5. misión. ‫מַ ת‬. 10:10. 23:43. labrador: Mt. 4:12. Is. 5:13. ‫ עֲבֻ ָּדה‬Job 1:3. Ap. Ro. ‫נע‬ ַ ִ‫יְ ג‬. 10:24. 2 Ts. ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ ע‬Sal. ‫מַ ְעּבָ ד‬. Mt. obra. 7:23. Hch. Pr. 2 Cr. 3:23. He. 29:27. 8:15. 20:1–2. ‫גְ מּול‬. 2:30. 13:41. 2 Ti. 10:33. 2:2. 3:2. Sal. Lc. ‫ ָרעַ ה‬. Gá. 10:2. 3 Jn. 16(17):4. 2 Cr. 1:11. 2:10. 31:15. ‫מלָ אכָ ה‬ ְ . Job 34:25. 14:6. Rt. 2:8. ‫עֶ ְציֹון‬. 1 P. ‫ מַ ּׂשָ א‬Nm. Job 11:4. 5:29. 17:4. Ro. ‫ ּתַ זְ נּות‬Ez. 4:28. 24:19. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. 2:12. Stg. 5:18. trabajo. Dt. Hch. 1 Co. ‫ ְּכ ִלי‬. 45(46):9. 1:3. Jn. negocio: Hch. 6:10. Ro. Stg. 7:22. Stg. Ef. Jud. Hch. ὁ. 2039 ἐργασία. 4:27. 2:9. expresión práctica. 7:3. 2 Co. ου. 10:7. 1:22. Hch. 20:36. Hch. 3:21. 6:28. 23:5. 1:4. Mr. Sal. C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. Lc. 2 Co. Mt.T. Fil. 2 P. ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . Lc. ‫מַ עֲלָ ל‬. ‫ ְּפעֻ ּלָ ה‬. Ap. trabajador. Mt.. ‫ ִמ ְפעָ ל‬. Col. 8. Tit. 2 Co. 13:34. Fil. Dt. ‫לֶ קַ ח‬. ‫ . 1:11. 1 Co. C) Usos más específicos.T. 9:3. 3:17. 3:20. Mt. 8:39. 4:3. Ganancia.T. A. 13:3. 1:21. ‫ּפָ עַ ל‬. 6:28. 3:13. Hch. 5:38. ‫ידא‬ ָ ‫ע ֲִב‬. 13:51. 2:15. ‫ ָּדבָ ר‬. Ex. 7:10. 13:41. 2:2. ‫בד‬ ֹ ‫ע‬ ֲ ַ‫ ל‬Nm. He. función. 1 Ts. ‫מלָ אכָ ה‬ ‫ ִמ ְׁשלַ ח יַד‬. Hch. 5:16. 19:25. 3:13. 5:4. ‫ּפֹעַ ל‬. 4:14. 6:27. ‫א ַרח‬ ֹ . negocio. misión. 9:36. 2 Cr. Jn. 15:58. 1:20. +‫ ֶּד ֶר‬Job 34:21. Ef. ‫ מָ לֵ א‬pi. 3:18. 14:10. Mr.: Mt. 8:22. 23:21(20). Ap. 4:10. Job 13:27. Ex. Gn. 12:58. Jn. ‫ ִס ְבלָ ה‬Ex. B) Ganancia. He. 11:33. ου. 9:13. Jn. 15:24. Ro. 7:41. Jn. 26:10. 2:10. 6:1. ‫עֶ בֶ ד‬. Fil. Hch. 7:7. 3:1. 18:6. 9:8. 16:10. 15:7. ἡ. 2 Jn. 3:11. Ef. Ro. Ap. Lv. 22:12. 1:6. ‫לַ עֲבֹ ד‬ ‫ב ָדה‬ ֹ ‫ע‬ ֲ Nm. tarea. Jn. A) Práctica: Ef. 15:18. Obrero. 15. hecho. 18:36. hecho. 2:12. Stg. N. Fil. 2 P. 5:11. 13:12. Sal. Col. Job 21:16. Tit. Hch. Esd. 1 Co. tarea. 2:6. 2041 ἔργον. 20:8. 1 Ti. Col.

ἐρεύξοµαι. 2 Co. N. 3:21. estimular.. 11:26. indagar. Pr. 30:28. ἤρειδον. ἐρῶ. He. N. 1 aor. Pr. perf. 35:9. Pr.T. ἠρεύνων. investigar. ‫סָ לַ ל‬. ‫חָ ֵרב‬. ‫ׁשּוב‬.. esforzarse por. Jn. 8:4. 1 Co. exasperar. 3:4. N. 18:3(19:2). Desierto. 4:4. 1 aor. Apoyar. ‫ ָר ַדף‬pi. soledad. pas. 2 Co.. ἠρέθιζον. fut. ἠρεύνησα).. A. 2:23. pas. 27:41.T. Jl. ‫ ִׁשמֲמָ ה‬Ez. Gn. 13:15(14). A. Animar. 31:35. indagar. 5:39. Col. encajar. Ap. 21:20. 8:27. 27(50):26. 2046 ἐρέω. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Is. investigar: Jn.. 2043 ἐρείδω. ἠρεθίσθην).T. Ro. + ַ‫ ּתָ מ‬Pr. 11:25. Hch. (imperf. ‫חָ קַ ר‬. región no habitada. perf.T. ἠρείσθην. 7:52. ‫ ׁשָ אַ ל‬Dt. Job 17:10. escudriñar.T. Lv. Dt. .379 2042 ἐρεθίζω. 31:17. ‫ חָ פַ ׂש‬qal. ‫ׁשָ מַ ר‬. fut. 1 aor. ‫ חָ ְרּבָ ה‬Ez.T. (fut. 35:4.T. ἠρέθικα. Gn. 13:35. Examinar.. ‫ חָ פַ ׂש‬pi. ‫ ּג ָָרה‬hithp. 2 S. 11:10. ‫ מָ ׁשַ ׁש‬pi. 2:10. 25:23. escudriñar. 3004.T. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 60:12. perf. 10:3. (fut. Ver λέγω.T. 9:2. N. Mt. pas. ἐρείσω. ‫ נָבַ ע‬hi. Jer. ἠρευξάµην). Pr. ‫ׁשֶ ֶרץ‬. 2044 ἐρεύγοµαι. Pr. decir. fut. 20:27. ἐρεθίσω. ‫ ּתָ פַ ׁש‬pi. declarar. Pr. 15:33.. Dn. 19:7.. 1 aor. 2045 ἐρευνάω. 1 aor. Jue. berrear. ‫סֵ תֶ ר‬. 1 aor. pas. 31:37. A. N. ἠρέθισα. A. ἔρεισα. ἐρευνήσω.. Sal. Mr. ἐρήρεισµαι). 1:7. irritar. (imperf.T.. ας. Ver ἐραυνάω. fijar. 11:38. ‫מָ ָרה‬. 3:26.ׁשָ אַ ן‬Am. εἴρηκα. 1 aor. 6:29. (imperf. ἡ. Eructar. ἐρρήθην). Examinar. 2047 ἐρηµία. A. ‫ . ‫חָ ׂשַ ף‬. provocar. Mt.

4:15. 26:19. ‫ ְמׁשַ ּמָ ה‬Is. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ Ex. 26:2. Desolar. 7:42. Desierto. ον. 1 aor. 1:20. Lv. Lv. 12:6. ‫חָ ְרּבָ ה‬. Nm. ‫ּבָ לַ ק‬. Lc. ‫מׁשַ ּמָ ה‬ ְ . 7:34. 1:4. Jue. 30:7.. ‫בר‬ ַ ָ‫ ׁש‬ni.T. 19:17. 1:7. Lc. 8:26. 12:19. pas. Hch. 14:15. . 26:31. devastar: Mt. 3:8. 26:34(35). contender. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 8:11. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal.. 8:13. ‫ חָ ֵרב‬adj. perf. ἠρήµουν. ‫ּבַ ִּמ ְדּבָ ר‬. 26:30. ‫ּבָ מָ ה‬.. 7:44. 1 aor. Ez. 54:1. 3:1. Gn. Dn. Hch. 4:27. 14:13. 33:29. Sal. ‫ע ָרבָ ה‬ ֲ ָ Job 39:6. región deshabitada. Lc. ἐρηµώσω. 3:17. 18:19. 2 R. Jer. Ap. A. ἤρικα. Hch. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. 26:22. Gn. Gá. N. 2049 ἐρηµόω.. Jer. 78(79):7. Lc. 12:14. 1:45. Ap. fut. destrucción. Gn. pas. 35:7.. 14:6. región no habitada: Mt.T. dejar desierto. ‫ ּג ָָרה‬hithp.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hiph. 4:42. Dn. ‫ חָ ֵרב‬ni. ος. ου. 24:15.. Is. reñir. Lc. A. 21:19. Ez. Como adj. 17:3. 1:14. 7:38.). Jn. Desierto. Is. 1:35. + ַ‫ ׁשָ ל‬hoph. 1 S. 26:35. Ez.T. Hch. Mt.T. ἡ. 6:11. Desierto. Ap. Ap. abandonado. Lc.. 2:17. Lv. εως. ‫מָ ָרה‬. B) adj. 9:27. 33:24. ‫יָׁשַ ם‬. ἠρήµωσα. 62:2(63:1). ‫מֹורׁש‬ ָ Is. Ez. Dn. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. Lv. ‫מ ַרת‬ ֹ . 2 Cr. 12:14. Disputar. 15:6. 7:36. Job. ‫חָ ָרבָ ה‬. 21:20.. Mr. Mt. Ez. 6:35. ἤριζον. Is. Desolación. N. Mr. ‫ח ֶרב‬ ֹ . 14:23. ‫ ׁשָ מֵ ם‬verb. 18:17. ἡ. 9:12. Mr. Lc.. Hch. A. Mr. 24:10. 1 Co. Is. Desolar. ἠρήµωµαι). perf. 12:25. 3:2. N. Is.380 2048 ἔρηµος. 15:4. pas. ‫ חָ ֵרב‬Neh. devastar. fut. 61:4. 34:11. Ap. 7:30. ‫ֲמה‬ ָ ‫ ִׁשמ‬. destrucción: Mt... 11:17.. ‫ ׁשָ מַ ד‬hi. devastación.T. ἐρίσω. Is. 5:16. 24:26. Is. 24:1. ‫ חָ ֵרב‬hoph. ‫ ׁשָ מֵ ם‬adj. A) sust. 13:14. Ez. 1:80.. 6:31–32. 3:2. 21:20. ‫( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ ה‬pl. 47:19. 21:38. 17:16. 23:29. (imperf. solitario: Mt. Hch. 8:29. 49:8. 2051 ἐρίζω. ἠρηµώθην. Ez. En la mayoría de las veces ‫ ִמ ְדּבָ ר‬. Mr. 26:43. 1 aor. Is. solitario. 1 aor. ‫ ּכָ חַ ד‬ni. 2050 ἐρήµωσις. Job 14:11. 15:28.. ‫ׁשָ אָ ה‬. 33:28. Ez. Ap. ‫ּתהּו‬ ֹ . Hch. ‫ חָ ֵרב‬hi. ‫ ׁשָ מֵ ם‬po. He. 5:9. He. ‫יְ ִׁשימֹון‬. 36:2. ‫ ֶגגֶב‬.. ἠρίσθην). οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει.. Mt. ‫ׁשַ ּמָ ה‬. ִצּיָה‬Sal.T. 29:12. 23:38. Is. 2 R. ‫ חָ ֵרב‬qal. ‫רּוה‬ N. ‫ . Desolación.T.. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 11:54. 16:7. ‫חָ ְרּבָ ה‬. 14:10. Gn. Mal. ‫ׁשמָ מָ ה‬ ְ .. ‫ ׁשָ מֵ ם‬ni. Is. 12:9. Hch. 11:15. ‫ חָ ַרם‬hi. ἤρισα. Mt. ‫ חָ ֵרב‬pu. Pr. ‫ח ַרב‬ ֲ hoph. Esd. Mr. ‫מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ‬ ִ .T. Lc. A. Lv. (imperf. 10:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. 2:8. Lc. 2 R.

‫עַ ּתּוד‬.R. ‫ּגְ ִדי‬. 1:39(38). Voz pas. Gn. Is.T. 1 Co. 2055 ἐρίφιον. He. ‫ּכַ ר‬. ‫עֲמַ ר‬. ‫ׂשָ ִעיר‬. 1:29. ἠρµήνευον. 1 Co. 7:9. ὁ. 1:15. ᾶ. Esd. 138(139):20. ἠρµήνευσα).381 2052 ἐριθεία. 2060 .. 2053 ἔριον. Interpretación. Ver ῥιπτω. 3:14. 2057 Ἑρµᾶς. 3:3. Ap. Am. Pleitos. ἐρµενεύσω. ιδος. Lana. ας. Dn. 4496. A. 1:42. rivalidad. τό. Lc. Tit. 25:33. chivo.T.T. N. 12:20. ἡ. riña. ambición egoísta: Ro. Stg. traducirse: ‫ּתַ ְרּגֵם‬. A. N. 2 Co. Gá. ‫מר‬ ֶ ֶ‫צ‬. pl. rivalidad egoísta. Gá.. T. 2056 ἔριφος. explicar. 6:4. 2 Co. 5:20. 28(51):40. un egoísta. Interpretar. (imperf. 12:10. Cabrito. traducción: 1 Co. Cabrito. A. Jn. 16:14. 11:6. Fil. 25:32. τό. Is. 2:3. 4:7.T. 15:29. Jn. ἡ. Fil. 1:18. 27:9. ἔριψα. chivo: Mt. ας. ου. N. Hermas: Ro. 1:11. ου.. Contienda. ‫עֵ ז‬. 1 Ti. 1:14. fut. Nombre prop. 37:31. 2:8. ‫ מָ ָרה‬Sal. Fil. 14:26. 2058 ἑρµηνεία. 1 aor. 1:17. Stg. 9:19. Egoísmo. 9:7.T. ἡ. ου. 5:20. 3:9. 12:20. Ro. discordia. 7:1–2. 2059 ἑρµηνεύω. Ro. He. 1 Co.T. Jer. Significar. Mt. 2054 ἔρις. 13:13. Jn. ὁ. 6:4. 3:16. Gn.

ֲ Dn. ῥαντίζω. ‫סּוף‬. ἔρριµµαι.T. ἐπεισέρχοµαι. Ver ἀνέρχοµαι. ἐρρύσθην. 11:29. ‫ אֲתָ ה‬Esd.. 1:23.T. ‫ אָ תָ ה‬qal. 2061 Ἑρµογένης.. Ro. Ro. Ver ῥώννυµαι. Reptil. 16:1. ἐρρέθην. Nombre prop. ‫ ּכַ ר‬Is. Rojo.א‬Is. 1525. συνεισέρχοµαι. ὁ. A. ἐξέρχοµαι. 12:9. Hch. ‫ ֶרמֶ ׂש‬. παρέρχοµαι. ἀντιπαρέρχοµαι. ἐλήλυθα). 4496. εἰσέρχοµαι.T. 2062 ἑρπετόν. περιέρχοµαι. ( ). Viene de cierta yerba roja. Jer. ἐρρυσάµην. προσέρχοµαι. 4517. Gn. ‫ׁשֶ ֶרץ‬.). ‫חַ ּוה‬. ἠρχόµην. 4334. Ex. ἔρρηξα. οῦ. Ver ῥιζόω. ἀπέρχοµαι. (imperf. Nombre prop. ἦλθον y ἦλθα. irse. Se usa como palabra compuesta con varias preposiciones. 3:7. ὁ. 1880. 1:15. 4022. διέρχοµαι 1330. 565. ἐλεύσοµαι. οῦ. Hermógenes: 2 Ti. Stg. llegar. ἐρραντισµένος. 1:21. perf. 1904. Ver ῥίπτω. A. 1:28. 4486. ‫דם‬ ֹ ָ‫ . N. 4472. 3004. Ver ῥύοµαι. 4905. 424. όν. 4506. προέρχοµαι. 14:12. 2 aor. Gn. ‫ אָ חַ ז‬Job 18:9.T. 2064 ἔρχοµαι.T. ‫ אָ תָ ה‬hi. ἐπανέρχοµαι. He. fut. ἐπέρχοµαι. ‫ ָרמַ ׂש‬. y συνέρχοµαι. Gn. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. 3929. Hch.. ir. κατέρχοµαι. 2063 ἐρυθρός. Venir. 492. 14:7.. Ver λέγω. 1:24. N. Job 31:32. 4472. ἔρραµαι. 16:14. Ver ῥαίνω. Hermes: Hch. 7:36. παρεισέρχοµαι. ους. 4897. 2718. Ver ῥήγνυµι. ἔρρωσο. Gn. ά. . τό. 7:8. 10:19. 10:12. 63:2. 4492. 3922. ‫א ַרח‬ ֹ . 4281. Gn.382 Ἑρµῆς. ‫אזַל‬ 6:20(19. 11:6. marchar. ἐρρίζωµαι. 1831. Hch. A. Ver ῥαντίζω.

N. vestido. Mr. B) Solicitar. 16:27. 1:21. Ap. 1:27. 4:21. Jn. 5:6.. Lc. traje. 1 Cr. perf. . 16:39. ‫ . Mr.: Mt. 5. Ex. 27:1. 9:21. 32(25):29. Jn. Fil. 4:47. Jn. Jn. Jn. Hch. 12:10. Jn. 10:22. Ro. ‫מ ֶּנגֶד‬ ִ . 2 Co. + ַ‫הָ ל‬. ‫מָ בֹוא‬. Mk. Job 1:15. Pr. Lc. 15:26. 3004. Jer. Mt. 14:12. 20:11. 19:17. 1:25. ‫חָ בֵ ר‬. 13:15(14). Mt. Ap. Lc. 19:38. ‫עֲלַ ל‬. Mr. 1 aor. 3:31. Jue. 2:3. 1 S. Ap. 13:3.. 5:12. 2:2–3. ‫ יָאַ ׁש‬ni. 17:15. 1 Co. 3:8. 5:26. ‫ ּבֹוא‬hi. 4591. ‫ ְׁשאֵ ל‬. 19:31. Jn. ἔσβεσα. Jos. 6:3. 15:29. Mt. 1:46. ‫עָ בַ ר‬. 22:68. Ver σβέννυµι. 1 Ts. ‫ׁשָ אֵ ל‬.. 2:4. Ap. 10:48. 8:18.T. Mt. 18:7. ‫ׁשּוב‬. ‫ ָיׁשַ ב‬. Jn. 14:38. 11:8. 8:7. 2 R. Hch. 11:37. Jn. 10:10. Hch. Jn. Hch.T. Ver εἶπον. Lc. Jn. pedir. Is.אָ מַ ר‬Ex. 1 Ts. Esd. 23:11. 16:5. Hch. Jn. Jn. 8:27. Jn. 5:35. 19:31. 12:20. Jn. 12:27.. 17:1. 2 S. 23:35. 9:2. ‫מּול‬. Gn. Mr. 8:3. 12:9. 2:27. 2 Jn. Jn. 1:10. 1 R. 5:3. Gn. Jn. Hch. Dt. 16:23. 20:18. Hch. ‫ּפָ גַע‬. Stg. Gá. 2:11. 54:16(55:15). 9:15. Lc. 8:5. 1:39. ‫חָ קַ ר‬. ‫עָ לָ ה‬. Lc. 17:9. 7:14. 7:1. 4:54. ῆτος.. 5:20. 1 Co. 12:42. Mt. Mt. 1:19. ir. ‫ קָ בַ ץ‬ni. Lc. Mr. He. 1 Ti. +‫ ֶּד ֶר‬Pr. ἠρώτησα. 3:16. ἡ. Jn. 1 Jn. ‫נָצַ ב‬. Job 28:8. 5:12. 12:23. 11:8. 9:19.. He. 2 Ts. Jn. 21:24. 2:18. llegar. 16:5. Gn. 18:19. 4:1. Jn. 16:7. fut. ropaje: Lc. Sal. 8:37. rogar. Jn. Hch. La gran mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 21:9. Ef.T. 2066 ἐσθής. 11:30.. 4:25. 14:18–19. Lc. 4:40. Ver σηµαίνω. interrogar: Mt. 10:30. Lc. ἐσήµανα. Venir. 12:12. Dn. 2:1–2. Lc. Jn. ἠρώτων. Mr. 4:31. 2 S. Fil. Jn. Jn. Gá. 10:30. Jn. ἐρῶ. ‫ עָ ָרה‬ni. 23:35. 1 S. Ro. 8:9.383 4:12. 1 S. 9:21. 17:20. 18:20. B) En sentido no lit. 5:17. Jn. ‫ ׁשָ אַ ל‬qal. La mayoría de las veces ‫ׁשָ אֵ ל‬. Am. 12:1. (imperf. Nm. 9:45. Jn. 2:16. 10:19. ‫ חָ לַ ל‬hi. 37:15. 7:14. Jn. Hch. Jn. 14:32. 2:12. ‫לָ קַ ח‬. Mr. Esd. Lc. ‫נָפַ ל‬. 11:1. Lc. 2066. 2065 ἐρωτάω. Mt. Lc. ‫מַ ּסַ ע‬. 6:15. 14:23. 32:15. ἠρώτηκα). 16:19. Jue. Ropa. 20:3. 11:26. 16:13. Lc. Fil. Lc. ‫י ַָרד‬. instar: Mt. Lc. 1 R. ἐρωτήσω. λέγω. 24:4. ‫ ִהּנֵה‬. A) lit. Preguntar. 5:7. Mr. 6:7. Ver εσθής. 15:29.. Job 3:4. Jn. Jn. 3:7. Jue. Mt. Jer. 2 Co.. 1 S. Lc. 4:10. 9:15. 18:22. Mt. 4570. 7:31. 16:7. 8:18. Lc. Gn. 11:34. Hch. 5:16.. 29:4. 20:24. Jn. N. Jn. 18:7. Ex. ἐσθήσεσι. 13:6. Lc. Jn. Lc. 3:3. 15:23. 7:36. 8:29. ‫ נָׁשָ א‬hi. 2:24. Job 27:13. 5:9. 14:31. ‫עָ ָדה‬. 4:3. 6:10. 2 Ti. Jn. ‫ ׁשָ אַ ל‬pi. 8:47. 1:12. 19:27. Lc.. 3:13. A. ‫קָ ַרב‬. 4:38. ‫ יָסַ ף‬hi. ‫נ ָָדה‬ pi. Mr. 22:18. Lc. Am. 7:3.. Jn. A) Preguntar. 14:16. 14:5. 7:26. ‫יָצָ א‬. ‫הָ יָה‬. volver: Mt. 10:29. Mt. Hch. Jn. interrogar. ‫ עָ וָה‬hi. 2 Ts. 3:23. 12:14. 19:13. ‫ יָפַ ע‬hi. 12:21. Hch. 13:10.

1 Co. 3:6. ‫ׁשָ מֵ ן‬. ἤσθιον. Mr.T. C) Simbólico. 2:7. 4:2. Lc. 60:16. 7:5. Ver εἰµί. Hch. Ro. 2:32. 1 Co. 1:6. Lc. 4:33. Ap. Lv. Fil. 26:21. 15:16. Dt. 1510. consumir. 9:11. Gá. 3:3. 3:12. 7:33. Ap. 8:55. 3:9. Dt. Lc. Mt. de εἰµι. Jn. de εἰµί. 2 Co. 2 Ts. ἔσκυλµαι. 11:29. 5:32. 2) Del juicio de Dios: 1 Co. Mt. B) fig. Ap. 2:10. 9:12. 1510. devorar. 9:19. 6:18. 14:11. 12:19. ‫ נָׂשָ א‬Ez. 5:9. 2 Co. He. 1 Jn. 9:9. 2:17. destruir: He. 6:16. 2:13. Lc. 4:31. Lc. en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 10:7. 10:27. 6:15. 2 Ts. 3:8. 26:26. 2:15. 14:18. 2:14. 2:20. 15:20. 10:22. 17:17. Lc. Mt. 4:6. He. Somos. Jn. 23:15. 1 Ts. ‫ נָפַ ל‬Ez. ind. 11:28. Ef. 4:33. 2070 ἐσµέν. 1 Jn. 2 Co. 12:22. 49:26.R. 36:8. 14:20–21. He. 14:2. He. 14:1. 22:15–16. Jn. 1 Co.384 2067 ἔσθησις. Hch. Nombre prop. 8:1–2. 10:18. ‫ ָינַק‬Is. 15:27. Hch. 11:39. 44:3. Ef. 10:10. 2 Co. 14:12. 47:22. 17:10. Hch. 1510. Ver σκύλλω. Ap. 6:31. 1 Co. 8:10. 25:35. fut. Jn. Ez. En la mayoría de las veces ‫אָ כַ ל‬. consumir. Mr. Comer: Mt. Hch. Mt. 12:4. Mr. 2 Co. 1 Co. 1 Co. 6:26. He. Jn. Ap. estaré: Mt. 12:45. ‫ּבָ ָרה‬. 14:20–21. 3:25. 1 Co. Lc. 6:53. Ap. Lc. Ap. Ef.. Mr. Mr. Lc. ‫אָ כַ ל‬. sing. 15:38. ind. 23:21. 15:32. 13:10. 2:26. Lc. 1:14. 5:5. Mt. Comer. 1 Co. 7:2–3. Lc. Mt. Mt. ἔφαγον). pl. 5:3. Vestido: T.T. ‫אָ כַ ל‬. A) lit. 4:2. pres. Gá. Hch. ινδεχλ. 9:13. 4660. 2:5. Hch. Mt. 24:4. Lc. 14:15. 6:50–51. 22:8. fut. 27:35. 8:33. 18:5. 5:30. 2 aor. He. Lc. 24:43. Is. ‫ סָ עַ ד לֵ ב‬Gn. 17:16. 8:13. 1:5. He. 9:13. (imperf. estamos: Mr. Devorar. 40:17. Hch. 32:15. 1 Jn. Ro. 12:5. 2071 ἔσοµαι. 5:20. 2 S. ὁ. 3:25. 1a pers. ‫מַ אֲכָ ל‬. sería. Ro. 10:39. Mr. 4:25. 2069 Ἐσλί. 6:31. ‫אָ ְכלָ ה‬. εως. N. 9:41. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. Gn. 2072 . ἡ. 6:4. 1a pers. Lc. 12:6. ‫ אֲכַ ל‬Dn. Jn. Lc. 2068 ἐσθίω y ἔσθω. Mt. Mr. Stg. 12:1. 2 Co. Mr. φόγοµαι. 3:20. 10:27. Ro. Lc. 19:18. 10:11. Mr. Hch. 10:14. Mr. He. 1 Co. A. Mt. Seré. 6:25. 13:10. 8:12. 23:12. ἐσόµενος.

Jn. 1 Jn. Ver ἵστηµι. He 8:6. 3:8. 21:13. 8:9. 24:29. Tarde. Hch. τό. pres. 2076 ἐστί(ν). 2 Jn. de εἰµί. Ver ἡττάω 2274. 2:6. 2 Co. 4:1. 29:6(30:5). Gá. 1:6. Con neut. Col. Mr. 1:5. 23:24. Jn. 4:3. 2467. Ro. 1 P. 4:9. 2:4. ἔστηκα. 4:4. ‫ עָ ַרב‬Jue. 12:27. 1 Co. 13:5. 13:11. Gá. sing. ‫ ע ֲָרבָ ה‬1 S. 13:25. Gá. ἔστην. 5:14. Ro. indecl. 4687. 23:31. 13:10. ἔστησας. 10:26. 14:2. 12:13. 5:11. Mr. 11:4. Sois. ἡ. 5:22. Mt. 4:3. Lc. 16:15. 1:14. 12:8. 13:12. 2:14. La mayoría de las veces ‫עֶ ֶרב‬. 1 Jn. 2:10. 2 P. Gá. 6:2. Ro. Stg. 2:20. Ef. 3:25. 6:16. 8:9. ου. 2:5. ὁ. 5:4. Ro. 2:9. 1:6. 15:3. 28:4. 2073 ἐσπέρα. 1:30. 1 Ti. 13:15. He. 1 Co. 1:3. 5:20. 8:44. Ver σπείρω. 1:8. Mr. 28:23. Hch. neut. Ver στήκω. 12:6. 12. 5:18. Mr. Mt. 1 Co. ‫ הָ עֶ ֶרב‬Dn. estéis: Mt. Ez. 2:15. He. 4:8. 46:2. 2:14. 1:12. 9:3. de εἰµί. Jn. 7. 10:20. Stg. 3:16. Hch. 9:5. 2 Co. ‫ ִל ְפנֹות־עֶ ֶרב‬. 4:6. 3 Jn. 1 Jn. Mr. 1 P. 5:11. 4:9. 2:7. Is. Dt. Lc. 4739. está. Jn. estáis. ἔσπαρµαι. Dn. pl. Jn. 2 Ti. Jn. Hch. están: Mt. Sal. 3:26. 1:7. Gá. ‫ּבָ עֶ ֶרב‬. 1 Ts. Ser inferior: 2 Co. 89(90):6. 49:27. anochecer: Lc. Col. Tit. Rt. 1:20. 6:6. 1 Ts. (1 aor. 15:17. 1 Co. ‫עֶ ֶרב‬. 7:18. Hch. Gn. 1:7. 8:31. ‫מׁשָ א‬ ְ ‫ִׁש‬ ‫מֵ עַ ל‬. Jn. indic. 1 Jn. 12:13. 2:1. 2 Co. 3:33. Hch. 1 Co. Stg. Ef. Lc. 16:21. pl. 3:4. Hch. 1:23. 2:11.. 6:17. 16:6. vivís. 1:19. ἑστάναι. Sal. en la genealogía de Jesús. Fil. género neutro . ‫עַ ּתָ ה‬. 1510. 21:12.T. Fil. 16:5. 1:9. Es.385 ἔσοπτρον. 4:8. Col. Ef. 28:8. 19:9. Esrom: Mt. 1 Ts. ‫ ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם‬Nm. 1 Jn. Ro. Son. 1 Ti. 4:1. 2 pers. ‫ֲרב‬ ַ ‫ע‬. Mt. anochecer. Ro. N. 1 Co. 28:6. 1 Co. Gá. 2 Co. Jn. 2 Ts. ἑστηκώς. Mt. 1 Co. 1:6. 2467. ‫לָ עֶ ֶרב‬. 19:15. ἠσσώθην). A. Tarde. Ver ἵστηµι. 6:15(14). () ἑσσόοµαι. 15:58. Espejo: 1 Co. 1:13. Ef. 2075 ἐστέ. 4:11. Ap. Nombre prop. 3a pers. 23:12(11). Ap. 2 Ti.T. 1 Co. 15:14. 22:10. Mt. Ef. pres. 23:8. ας. ἔστηκα. 1:7. 1510. Mt. Jn. 8:26. 2074 Ἑσρώµ. 2:20. Ro. Lc. ind. Lc. ἑτάθην. 2:19. 15:19.

4) Lo final. Ap. 2077 ἔστω. ‫ אָ חֹור‬Sal. Stg. Jn. 10:31. . 8:9. 15:26. 2:14. imper. 2077. 1 R. 27:18. ‫א ַרח‬ ֹ Job 8:13. Ap. 3:1. 11:26. ‫אָ ַרח‬. 1) De lugar: Lc. 21:9. 18:17. Hch. pres. 2467. 2 P. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está agonizando: Mr.ּתַ ְכ‬Job 11:7. ἔστρωσα. 12:16. ‫קָ צֶ ה‬. adj. ‫ה ִרית‬ ֲ ַ‫ ְּבא‬. Jn. el más bajo o insignificante. N. 2078 ἔσχατος. 13:30. 1 Co. 4:10. ἑστώς. 2079 ἐσχάτως. 3) De tiempo. 13:38. Dt. 49:1. ον. Mt. B) ἔστωσαν. 1 Ti. Hch. 15:45. Nm. 7:37. 20:8. Hch. 2 P. Hch. 8:9. 3:12. Jn. Jn. ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫ א‬Gn. 1:8. Dt. ‫סּוף‬. 2) De rango: Mt. 20:14. Ap. ‫ אַ חַ ר‬Lv. ‫ אֶ פֶ ס‬Is. 1:8–9. adv. Mt. Ap. C) En. T. Jer. 2:18. 4762. Lc. Stg. lo último: Mt. b) Significado escatológico: Jn. Después de. 1 Co. 1 Co. 1 Jn. 1:20. ‫ח ֵרי דֲ נָה‬ ֲ ַ‫א‬. 28:28. 4766. 5:37. Ver ἴστηµι. ‫ אָ סַ ף‬pi. 6:54. sing. 9:35. de εἰµί. de εἰµί. Ver στρέφω. 31:29. Jn. 2 Co. 1:4. 1510. 1:20. Ver ἔστω. Lv. ‫ . ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫א‬. a) En general: Mt. 33:2. ‫ּנָדֹול‬. hasta el extremo. 37:24. 1 P.T. Gá. ‫ירּכָ ה‬. A) adj. 32:20. Nm. 6:39–40. A. 1 P. Hch. ‫ מֶ ְרחָ ק‬Is. 1:19. que haya: Mt. B) adv. Hch. 23:16. Is. 138(139):5. 2:45. 35:5. 12:22. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. 6:44. 1 Co. postrero. 5:3. Jos. = sentido B. pres. 1 Co. ‫ קֵ ץ‬Ez. 12:45. 5:23. 1:2. Jud. Dn. ‫ח ִרית‬ ֲ ַ‫ א‬Dt. 2:20. 20:16. Mt.T. Hch. el más bajo o insignificante. 5:26. 3a pers. 12:35. A) 3a pers. pl. postrero. 1510.אָ חֹור‬Job 23:8. Después de. 15:52. 2:31. Que sea. 15:1. Lc. 45:22. 27:64. 3:3. Finalmente. 2 Ti. final. 14:9–10. Ap. 4:9. 15:8. impera. adv.386 ἐστράφην.R. He. 20:12. El autor prefiere considerarlo como adv. Ap. Gn. 22:13. Mt. Que sean. 11:24. 13:47. Ver στρώννυµι. Ultimo. Mt. 9:26. Lc. por último. Hch. Jn. 10:25. 2:19. Ultimo. 9:1(2). 3:3. 1:17. final. 19:30. 2:17. 2:8. ‫יעי‬ ִ ‫ ְׁש ִב‬. η. ‫לית‬ ִ ‫ . que estén: Lc. Mr. por último: Mr. 28:49. ‫ח ֹונָה‬ ֲ ַ‫לָ א‬. Mr. Mt. extremo. 18. 12:59. 12:48. Mr. ἔστωσαν.

29:16. A) adv. de más adentro: Hch. 40:16. 7:22. 2 Cr. dentro. . 11:15. Dentro. Mr. 15:16. /‫ְל‬ ‫ ִמ ֵּבית‬Ex. ‫ ְּפנִ ימַ ה‬. 40:43. 22:12. con gen. ό. ‫ ָרעָ ה‬pi. Jn. ‫ ִמ ִּל ְפנִ ים‬. ‫קַ ְרקַ ע‬. 2082 ἐσώτερος. Detrás. Interior. N.T. 4:16. Ap. ‫ ִמ ְּפנִ ימָ ה‬. 9:6.T. 1 R. ‫מַ ֵר ַע‬. 11:16. 14:20. ‫ל ְפנֵי‬ ִ . 2 R. A) adv. 6:15.. Mr. Mr.387 ἔσχηκα. 1 R. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬Ez. Cnt. con gen. 7:15. 40:15. desde adentro. Lc. El de ‫ּבַ ּבַ יִ ת‬. ‫ ּבַ ּבַ יִ ת‬Ez. 22:24. 7:21. Jue. ‫ ֵרעֶ ה‬1 R. compañero: Mt. N. 2 Co. Ez. Ver ἔχω. Ez. /‫ל‬ ְ . 14:11. dentro de. 5015. Por dentro. 4:5. con gen. Pr.T. 16:24. adentro. ἔσχον. Amigo. 7:5. A) adj. Mt. A. 1:27. y sust. 2 Co. 1 R. B) Como sust. 4:8. 6:15. 2 Cr. ‫ּכתֵ י‬ ְ ‫ ְּבי ְַר‬. Is. de adentro. 1 Cr. dentro de: He. 2083 ἑταῖρος.T. 40:26. Jue. ‫ ְּפנִ ימָ ה‬. desde adentro: Mt. 5:12. ‫ ִל ְפנֵי‬. 36:26(39:19). ‫ימי‬ ִ ִ‫ ְּפנ‬. 6:19. adj. adv. Ver ταράσσω. en el interior. 22:11. en el interior. Ez. en el interior: Mt. N. Dentro. Ez. Ez. ‫ ָרעָ ה‬hithp. 10:18. A. B) adj. Dentro de: Mr. 7:23. ‫חָ בֵ ר‬. 40:16. 1 R. 5:23. ἐταράχθην.T. Amigo. 2080 ἔσω. improp. Mt. 2192.T. A. /‫ ִל ְפנִ ימָ ה ל‬. 24:4. de más adentro. adentro. 23:25. Lo interior:. Por dentro. Ef. de adentro. ‫ ֵר ַע‬. 26:50. prep. 23:27–28. ‫ ּבַ יְ תָ ה‬Ex. 3:16. 6:16. 1 S. adv. 44:14(45:13). 6:22. /‫ּבֵ ית ל‬. 14:54. α. Sal. sust. Ap. 1 R. El interior. 1 R. Hch. dentro. B) prep. ου. 26:58. 6:14. ‫ל ְפנִ ימָ ה‬ ִ . Lv. ‫ּבַ יְ תָ ה‬. Interior. 11:39–40. 1 R. Gn. ὁ. Gn. 20:26. creyente: Ro. ἐτάφην. 1 Co. 4:4. 20:13. C) prep. 16:11. Como sust. ‫ִמּבַ יִ ת‬ /‫ ִל‬. ‫מּבַ יִ ת‬ ִ . Mt. Detrás. 6:19. 26:33. Mt. compañero. Mt. 39:11. ‫ל־מּבֵ ית ְל‬ ִ ֶ‫א‬. Ver τίθηµι. 5:1. 28:11.T. El de adentro. N. 5087. /‫ ְל‬. en el interior. 2081 ἔσωθεν. 1:7. ‫ ִמּבַ יְ תָ ה‬. 6:29.

‫ח ִרי‬ ֳ ָ‫א‬. 1 Ti. Gá. 23:40. 3:4. Lc. 23:6. 1 Ti. Lc. extraño: Mr. Gá. 2087 ἕτερος. Lc. ‫ּבל‬ ֹ Dn. 1:6–7. Otro. ἑτεροζυγήσω). Hch. Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 21:30. Hch. α. 1 Co. 2084 ἑτερόγλωσσος. Ex. ‫נֵכָ ר‬. 8:39. 6:3. 1 Co. ‫ ְרעּות‬Is. Dn. ‫ ֵר ַע‬. A. 6:1. 9:61. Lc. 6:4. Mt. Hch. ‫ . 5088. 24:20. Lc. 16:12. Lc. ἑτεροδιδασκαλήσω). Lc. ‫ח ָרן‬ ֳ ָ‫א‬. 7:3. 2:1. Hch. Lc. ‫ׁשֵ נִ י‬. 2 Co. 26:3. Ef. 11:19. ον. Otro: Mt. 2:4. 23:32. Ez. Dt. 4:25. 11:4. 10:1. 22:56–59. 15:40. 10:24. Gá. (fut. Que habla otra lengua. Hch. Stg. (fut. 14:21. Unirse en yugo desigual. 11:15–16.אָ ה‬Ex. 9:29. 10:23. Ro. 11:35–36. 19:16–20. 10:29. 4:6. Mt. Fil. 14:21. Lc. 3:95(28). 1:20. que habla lengua extraña: 1 Co. 7:18. ‫ ִאיׁש‬. 13:8. 5) Usado en listas de cosas o personas. 6:3. ‫ עֹוד‬Is. 2:4. 8:6–8. Lc. Ro. Hch. Mt. 2:21. 16:5–7. Jn. 15:35. 1 Co. Lc. Lc. Lc. 6:6. 1 Co. Lc. 22:65. 20:10–12. 4:43. 14:17. 19:37. Ver τίκτω. Pr. Gá. 3:96(29). 34:16. 14:31. 16:14. 16:13. Hch. 3:5. 14:18–20. extraño. 1:10. Ro. 47:8. 29:21(22). 1 Co. 9:56. 8:34. 1 Co. 26:3. Is. 1:8. Lc. Lc. 18:10. Otro: Mt. Gn. Lc. Ro. 2:39. 16:15. 8:21. ‫זֶה‬. 11:3. Gn. ‫ ִאּׁשָ ה‬.388 ἔτεκον. 11:16. 7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. El otro. uno de los dos: Mt. 12:45. 11:26. ‫זָר‬. 6:24. 2:40. 4) Usado como ἄλλος. He. 3:18. 12:8–10. contraer una alianza desigual: 2 Co. 2086 ἑτεροζυγέω. diferente. 1) Contraste uno al otro.otro… y otro: Mt. ‫אֶ חָ ד‬. 31:49.T. 17:34–35. 27:1. 16:18. Mt. 2 Ti. 2085 ἑτεροδιδασκαλέω. 3) En el plural. 1:6. Lc. Dn. 6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 5:7.T. 27:3. 2:2. Hch. 27:17. 20:15. Lc. 8:3. Lc. Lc. N. Hch. Ex. Lc. Ex. Uno… . ‫חרֹון‬ ֲ ַ‫א‬. 30:9. Hch. ‫אָ חֹות‬. 8:3. Ex. Lc. 1 Co. 1:19. 6:14. 2) En contraste con más que uno. uno de los dos. Lc. Jos. 2:25. 7:23. Ro. 1 Co. 13:9. Lc. 2088 . 15:30. 1 Co. 7:41. 1:3. Dn. ‫חָ ָדׁש‬. 2:13. Lc. ον. Ro. La mayoría de las veces ‫אַ חֵ ר‬. B) Diferente. A) De número. Otros: Mt.

Gn. 12:30. Pr. 9:42. ‫ ּכּון‬hoph. 7:15. 12:8. Jn. Is. Mr. 24:41. disponer. 17:21. οὐκ ἔτι = Ya no. 28:10. ya. 10:17. 16:28. Lc. 18:16. Lc. Ver τίκτω.389 ἑτέρως. 9:8. ‫חּוׁש‬. 9:1. A. ἡτοίµακα. 14:43.. B) En otros sentidos. οὐκ ἔτι = Ya no. Aún. 22:71. aun también. +‫עָ ַר‬. Todavía. 16:12. ‫ יָכַ ח‬hi. 1:10. 73(74):9. 1 Cr. Sal. 7) De tiempo que todavía no ha llegado. 1 aor. 2 Cr. 37:22. ‫ּבָ ָרא‬. ‫ יָטַ ב‬hi. He. 6:2. Mr. (imperf. todavía. 45:17. Gá. ‫ ּפָ לַ ג‬pi. 3:2. Mr. 14:19. Ap. 14:63. 48:3. ‫ סּור‬hi. Job 41:2. Lc. ‫מֵ אָ ז‬. 3:7. de otra manera: Fil. además. Jue. 5:14. He. Mr. 20:1. He. 29:8. Nm. ‫ ַרק‬. 9:12. ‫ ּכּון‬ni. más. 3:19. 24:44. Ro. 30:33. Jue. aún. ἐτίθει. entre poco. 2:5. ἡτοιµάσθην. . 3) Del pasado: Mt. 11:30. 7:11. aún. 26:65. Más. Lc. más. Ap. adv. 20:36. ἡτοίµασµαι).T. ἡτοίµαζον. 1 Co. ἑτοιµάσω. Lc. 5:6. 5:8. Jn. ἐτίθουν. Is. Ap. 5087. 16:2. 23:13. Todavía. Est. 3:3. 43:13. 14:32. Jn. Is. ‫עַ ד‬. Hch. hacer preparativos. 35:16. ἐτίθεσαν. pas. Hch. N. Is. 5:35. perf. 3:15. 17:5. ya. 2:26. 65:11. ‫נָא‬. Mt. 12:6. 8:35. 1) Del presente: Lc. ‫עּור‬ qal. Mt. Lc. ‫אַ ף‬. 38:7. Jn. Is. también: Mt. Gá. A. La gran mayoría de las veces ‫ עֹוד‬Ez. ‫עַ ד מָ ה‬. Ro. Lc. más. ‫אֶ הָ ד‬. 13:33. 5:11. Am. He. Mr. 1) Lo añadido a lo que ya hay. 2090 ἑτοιµάζω. Job 38:25. ‫עַ ד־הֵ ּנָה‬. 6) En preguntas retóricas. ‫מָ ׁשַ ח‬. Ro. 18:21–23. adv. 12:35. adv. 6:39. 11:4. todavía: Mt. 2) Lo que queda.. Nah. Lc. perf. ἡτοίµασα. 5088. 7:33. Gá. 1 Co. 21:24(19).T. 4:35. ya no… más. Sal. 1 aor. 12:46. 12:26–27... 3:8. Además. ‫עָ ׂשָ ה‬. A) Temporal. Hch. fut.. ‫ׁשָ ם‬. 1 Co. Hch. ‫ עָ תַ ד‬hithp. ya. + ַ‫א‬. pas. He. ‫ּגַם‬. Sal. 15(16):9. Lc. todavía: Ro. He. además. He. 2 Co. más. todavía no: Lc. 118(119):60. aun también.. ‫ ּפּוק‬hi. Ver τίθηµι. Ez. Jn. Más. 2 Ts. . Ez. 2) Del futuro: Lc. Is. Pr. 1:15. ‫ ּכּון‬hi. 5:11. 10:44.. 26:47. 24:14. 15:17. 24:6.. He. 3) Lo inferido en interrogaciones.T. ‫ ִחּנֵה‬Is. 11:36. 21:28. 21:5. Mt. He. De distinto modo. ya poco: Jn. ‫ּכּון‬ pil. 19:20. 14:26. 7:10. Preparar. 5:35.. 8:49. ἐτέχθην. 1 Cr. 15:20. 2089 ἔτι. Jn. Is. Todavía. 10:37. 4) Con un negativo. Jn. 18:22. 1:10. Mt. 4:12. Lc. 27:63.

He. Año: Mt. Lc. 9:7. 11:7. ‫ מָ ַרט‬qal. 3:23. Sal. 4:3. ‫עָ תּוד‬. ας. 8:13. 2093 ἑτοίµως. Ap. ‫ ִע ָּד‬Dn. 9:5. 7:6. 25:41. Jos. ‫ ּכּון‬hi. 4:5. Lc. N. Zac. 9:38(10:17). B) De cosas: Mt.. 2 S. 1 P. 22:12–13. 1:17. ‫מָ כֹון‬. 12:12(11). Jn. 2:20. Lc. 14:15–16. 88:15(89:14). Sal. 5:42. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. Lc. ‫ ּפָ קַ ד‬ni. ‫ מָ ַרט‬pu. Lc. 32:35. 23:15. Lc. ἡ. Tit. 25:50. Is. 23:56. . Jn. 14:12. Lc. 15:17. Lc. Ap. ‫ ְׁשנָתַ יִ ם‬Gn. 19:7. 19:11. Mr. Mr. 12:47. 4:16. Presto. ‫ּתָ כַ ן‬ pu. 22:4. 22:4. Lc. disponer. 9:20. ‫ ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים‬. Lc. Hch. 2:9. Ef. ους. N. Lc. 2091 ἑτοιµασία. 22. ‫ ִע ִּתי‬Lv. Mr. 2 R. 7:1. Lc. Dt. Hch. 12:40. 2:41–42. ‫ ְמכֹונָה‬. Ex. Ap. ‫ּכָ סַ ף‬. 1 Co. Preparar. Con prontitud. Año. +‫עָ ַר‬. 16(17):12. Lc. 6:8. 15:29. 21:13. 11:16. 9:52. Mr. 2 Co. 25:10. Esd. 1:76. Lc. ‫מָ כֹון‬. 1:3. 2 Co. ‫ֲתיד‬ ִ ‫ע‬. 6:15. Ap. 2094 ἔτος. 1 P. Flm. 20:6...T. 13:16. 12:20. A) Personas: Mt. 13:11. ‫ּכֵ ן‬. 2 Co. A. Mi. 3:15. 20:23.T. Lc. preparado. 5:25. 10:6. Dn. Hch. 8:6. Mr. Lc. A. 26:17. Sal. Ez. 23:23. Lc. C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 1 P.. ‫ יֹום‬Job 42:16. ‫ׁשנָה‬ ְ . Mr. ‫עַ ִתיד‬. 3:4.T. 5:5. Presto. 21:2. Lc. Disposición. Lc. 5:3. ‫ ּכּון‬ni. ‫סּפַ ְרנָא‬ ְ ָ‫א‬. 21:15(10). Lc. 38:8. Jn. ‫ ּכּון‬hi. 1:5. N. 2:21. A) De personas: Lc. 3:15. N. Ap. 9:15. 22:33. 21:16(11). 8:42–43. Hch. 22:8–9. hacer preparativos. B) Cosas: Mt. Dn. preparación. 24:44. 3:1.T.T. 12:19. 14:2–3. Jn. Lc. ‫ ּתָ כַ ן‬ni. Ap. Ex. 23:5. Lc. 2092 ἕτοιµος. Casi siempre ‫ׁשָ נָה‬. 25:34. Mt. ‫ ְּתכּונָה‬. apresto. 2:31. ‫ּתּור‬. 16:21. η. 2:36–37. Dn.T. 13:7–8. ον. Mt. dispuesto a. 12:14.T. Lc. Ap.. dispuesto a. τό. Mt. 2:3. Mt. Ez. Mt. Lc. Ez. 1 S. Mr. 10:40. preparado. 24:1. A. Gn. 8:57..T. Jn. ‫ ָרבַ ץ‬hi. 3:1. 7:17. 3:3.. 11:10. 54:11. Est. 4:25. Is. Ez 43:11. Hch. 17:8. 4:22. A. 26:19. N. Lc. Ez. adv. 16:12. 14:15. Lv. Mt. 10:16. 2 Ti.T. 5:11. 14:17. 40:3. ‫ צָ נַע‬hi. 12:6.. 23:21. 2 Co.390 ‫ ּפָ נָה‬pi.

1:23. 36:11. 1:5. ‫ ּבָ ׂשַ ר‬hithp. 1:16. 24:14. Col. Hch. 2 Co. 3:2. ‫מָ עֹ ט‬. Ez. 1 Co. 11:28.R. 10:15. 2 Ts. 2 P. 15:23. 2:22. Hch. 2:4. Hch. 2 Co. 1 Ts. 1:23. Lc. Gá. ‫עָ ׂשָ ח‬ ‫ נָׂשַ ג‬hi. 2:8. 2 Co. 2 Co. 3:8. ‫טֹוב‬. 1 Co. Is. Ro. 18:31. 1:5. como es debido. 9:35. Eva. 1:19. A. Gá. Gá. Hch. evangelio: ‫ׂשֹורה‬ ָ ‫ ְּב‬. Ez. N. 11:5. 15:16. 13:32. madre del género humano: ‫ חַ ּוָה‬Gn. 1:13. εὐηγγελιζόµην. 1 P. 2:2. ‫ טֹוב‬Pr. 4:17. predicar el evangelio. 14:6. La primera mujer. med. 2 S. 20:1. Ez. 2:1. Mr. Gá. Hch. 2:7. Hch. 16:25. 16:16. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 2 Ti. 25:21. 4:15. 2 Ti. 3:6. Hch. Hch. 4:1. Hch. Ez.T. 9:23. 25:23. 20:24. 1 P. Ap. 1 Ts. 1) Voz med. 1:6–7. 3:8. Hch. 15:20. 1:16. 5:42. 2 Ti. εὐηγγελίσθην. (imperf. 24:17. 15:1. 2 S. Hch. Gá. 1:1. Hch. εὐηγγελισάµην. 1:12. 7:6. ‫יָטַ ּב‬. d) absol. Ef. 1:18. Gn. Job 28:23. 1 Ti. T. 4:6. 10:14. 1 Co. Fil. 2:2. Mr. 8:1.. Ef. 1 P. 4:23. 10:29. Casi siempre ‫ ּבָ ׂשַ ר‬pi. 2095 εὖ. 8:40. 26:13. 1 aor. ¡Bravo! Mt. Gá. A. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. He. 2 Co. Gá. 10:36. 1:12. 1:25. 9:12. 24:10. 1:8. Hch. Ro. 11:7. 2 Co. 1:16. 2:5. predicar. Ro. ου. 1 Co. 14:15. Ap. Lc. 1:14–15. 7:22. Ro. 15:35. 21:20(15). Fil. 2:14. 1:9. 1 Co. 10:16. 3:17. Fil. 1 P. τό. 9:13. Dt. 40:9. Mr. 1 Ti. Lc. Ro. 19:17. adv.T. 1 Co. debidamente. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. Lc. εὐηγγέλισµαι). Fil. 4:18. 1:17. Mr. Ga. 3:6. 6:19. 2:8–9. 6:15. 6:3. A) En general: Lc.T. Ef. 1:8. 11:20. Ro. 8:12. 21:20(15). Mr. 1 aor. Hch. 2 Co. 1 Co. Fil. 1 Co. 15:29. N. Gá. Mt. Ro. 4:3–4. 1:9.. Gá. Fil. Fil. 2 Co. 15:2. 3:18. 1 Ti. ας. 2 Ts. 1 Ts. Lc. 1:7.. 1 aor. Hch. 8:4. Hch. 2:10. 1:8. 2 Co. a) Menciona lo que se proclama tanto como a quien se proclama: Lc. Gá. Fil. Hch. Mr. 13. ‫יָטַ ב‬. 4:15. 1:10. 9:18. 16:15. Mr. 16:10. Mt. pas. B) Proclamación del mensaje divino de salvación. Hch. Traer o anunciar buenas nuevas. 4:13. Buena nueva. 8:35. 46:7. 1 Ts. Bien. Ro. 1 Ts. Bien. ‫ּבין‬ ִ hi.391 Hch. Jer. 1:15. Hch. 3:27. Hch. 13:10. Mt. 1 Co. 2098 εὐαγγέλιον. Ga. Mt. 1 Ts. 1:5. 1 Co. proclamar. Ef. 9:33. 2099 . 11:3. 9:14. 9:18. 15:1. 1:11. Hch. 1:8. 11:7. Hch. c) Lo que se proclama: Lc. 1:12. Gá. 8:18. 1:11. 2 Co. 2096 Εὕα.: Lc. Dt. He. 11:4. 7:30. Ro. 7:23. ‫ יָטַ ב‬hi. ‫ יָטַ ב‬hi. perf. Hch. 9:16. 9:6. Gá. 1 Co. 15:7. 20:3–7. 4:6. Hch. 14:21. 12:16. Mr. 2:16. Ef. evangelizar. 4:43. ἡ. 15:16. 1:1. 14:7. Ef. 4:2. 8:35. 19:10. 22:7. 1:27. Mt. Gá. 13:20. 2:13. 12:2. 10:16. 14:7. 1:11. 14:9. ‫עָ ׂשָ ה‬. ‫ׂשרה‬ ָ ‫ ְּב‬. Ro. 2:17. εὐηγγέλισα. Col. fut. 2097 εὐαγγελίζω. 4:3. Ef. εὐαγγελίσω. 8:25. 17:18.T. Ro. Flm. 5:9. 10:7. 2) Voz pas. He. pas. 4:10. Ap. Ro.

6:11. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Job 1:3. N.T. ου.). Sal. 1:26. A. + ַ‫ הָ ל‬hithp. 2103 Εὔβουλος. 14:18. 4:5. adv. Eubulo: 2 Ti. N.. He. ‫ אָ ה‬Ez. ¡Bravo!. Nuevo Testamento adv. N. εὐηρεστήθην. Sal. perf.T. pas. 4:18. 1 aor. ὁ. Gn. 2101 εὐάρεστος. ¡muy bien! A. ου. 3:20. 1 aor. 55:14(56:13). tiempo futuro aor. 34(35):21. adverbio prop. 2105 fut. tiempo perfecto A. ον. 2 Ti. en manera aceptable: He. aceptable: Ro. 21:8. de alta categoría social. 17:11. εὐαρεστήσω. Agradablemente. Con negativo ‫ ָרע‬Ex. Col. Antiguo Testamento N. 2100 εὐαρεστέω. ‫ּגָדֹול‬. 21:8.. ser agradable a.392 εὐαγγελιστής. 4:11. Tit. ες.T. 2104 εὐγένης. εὐηρέστησα. 1 Co. Agradar a. Ef. A. Lc. ‫הֶ אָ ה‬. Ef. ὁ. Agradable. adv. 19:17. εὐηρέστηκα. Fil.. 2 Co. He. 11:5–6. de nobles sentimientos.. () εὖγε. 19:12. Lc. Ro. 4:21. 13:21. 2102 εὐαρέστως. 2:9. 5:9. evangelista: Hch.T. He..T. voz pasiva perf. 39:4. propio . tiempo aoristo pas.T. Persona que predica las buenas nuevas.T. 12:1–2. Nombro prop. 5:10. 13:16. 12:28.T. Hch. Noble. (fut.

Lc. 2:14. 1 Co.. 10:6. 2 Ts. 2 P. decidir. Isa. ας. ἡ. εὐδοκήσω. N. 3:1. Mr. Hch. ‫אָ בָ ה‬. complacencia. Fil. ‫ּגָמַ ל‬. Sal.. ‫ צָ לֵ ַח‬hi. 1:19. Fil. 54:17. beneficencia. ‫קָ ַדד‬. 3:17. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν. 2 Co. 2109 εὐεργετέω. He. fut. 29:23. La mayoría de las veces ‫ ָרצָ ה‬qal. Agrado. ὁ. escoger: Lc. parecer bien. 5:8. ηὐδόκουν. ‫ח ָּדה‬ ְ ַ‫ּפ‬. 2111 imperf. perf. 12:32. 1) De persona: Mt. Cnt. 1:15. 17:5. εὐηργέτησα. Acto de bondad. preferir. 1 Ts.. εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). B) Preferir. A. Hacer bien. 15:26–27. 15:18. 10:8. 2) De cosa: 2 Co. 1 aor.T. 77(78):11. ‫ּגָמַ ר‬. 1:17. 2:13. servicio: ‫ֲלילָ ה‬ ִ ‫ע‬. Deleitarse en. 1 Co. 11:17. 1:11. Ro. 1 Ti. Sal. Col.T. 1 aor. 9:7. complacerse en. ‫מד‬ Sal. 1:15. 2106 εὐδοκέω.T. Bienhechor. 10:38. 10:1. 2:12. Lv. Mt. ַ ָ‫ח‬. A. benéfico. anhelo. 22:25. Ef. 4:9. ‫ ָרצֹון‬. 1:11. ας. Gn. He. 2108 εὐεργεσία. complacerse en. Mt. N. Is. ου. 10:38. Mt. 67:17(68:16). ἡ. benemérito: Lc. propósito. escoger. 1:21. Hch. He. 2 Ts. tiempo imperfecto . Gá. 11:26. A. 10:21. (imperf. ας. Sal. εὐεργετήσω.T. 12(13):6. ‫ּת ְרצָ ה‬ ִ . 2:19. 6:4(3). Ec. Lc. N. Jue. 12:18. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. Ro. (imperf. elección. 1 Cr. 24:26. Sal. 1:5. estar contento o satisfecho. 12:10. bonanza: Mt.T. ‫ יָׁשַ ר‬Hab.. decidir. 18:15(19:14).393 εὐδία. 2107 εὐδοκία. 1:9. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Jue. ‫חָ פֵ ץ‬. ‫ ָרצָ ה‬hi. hacer un favor. 1 Ts. 2110 εὐεργέτης. 3:22. fut. 62:4. 2:4. 6:2. estar contento o satisfecho. Buen tiempo. buena voluntad. 2:8.T. A) Deleitarse en. Lc. ‫נָתַ ן‬. 26:34. 10:5. ἡ. Ef. 16:2. Jer. 56:3(57:2).

Sal. ‫כ ַח‬ ֹ ‫ ָנ‬. Stg. 59:14. Lc. 3:3. Lc. 27:36. Stg. justo: ‫ּבַ ר‬. ‫ . Derecho. tener buen ánimo. Apto. adv. Gustosamente. Ez. Ap. Hch. 2115 εὔθυµος. Mr. N. parecer bien.. conducir. 1 aor.מֵ יׁשָ ִרים‬Sal. 14:7. 1 R. fut. 27:25. 31(32):6. 9:62. estar alegre: Hch. ‫ ִמיׁשֹור‬. Animado: Hch. εὔθυνα y ηὔθυνα). ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. Nm. 72(73):1 ‫ יָׁשַ ר‬qal.. ‫ ֶנגֶד‬. 3:4–5. ον. 14:31. 4:2. N. ‫יׁשֶ ר‬. Animarse. inmediatamente. 24(25):21. ‫ נָטָ ה‬hi. 27:22. Gn. en seguida. 14:35. Mr. ηὔθυνον. A. ‫ּתָ כַ ן‬. 6:21. con confianza: Hch. ‫ ְׁש ִפי‬. εῖα. 57:2(58:1). 2117 εὐθύς. ον. Hch. 33:12. ύ. 1:23. 1:16. (fut. Sal. Mt. ‫ יָׁשָ ר‬1 S.394 εὔθετος. 21:1. A. Sal. 4:20. 21:9. adj. Mt. adv. útil. Is. Is. 3 Jn. Hch. 8:3. Is. Job 5:3.. gen. Ez.T. 2113 εὐθυδροµέω. ‫ יָׁשַ ר‬pi. 23:3. 1 aor. 7:35. recto: Mt. Stg. (fut. 18:27. Gá.T. Is. 14:3. 5:13. 1:3. adecuado: ‫מָ צָ א‬. 33:17.T. 1:24. Mt. (imperf. ‫יָׁשַ ר‬. Hch. εὐθυδροµήσω. Enderezar. 2116 εὐθύνω. Lc. Nm. 21(20):23. Mt. έως. Hch. Derecho. εὐθυµήσω). 14. Al instante. ‫נֵכַ ח‬. 24:10. 46:9. 13:5. 21:30. 20:34. He. Mt. adj. adjetivo . 77(78):37. 12:23. Hch. Jn. pronto: ‫אם‬ ֹ ‫ ִּפ ְת‬. 9:20. 45:13. εὐθυδρόµησα). ‫ ּכּון‬ni. 3:4. ‫ יָׁשַ ר‬pi. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. Jn. 17:10. Jue. 16:11. 2112 εὐθέως. 2114 εὐθυµέω. Navegar con rumbo directo: Hch.T. 9:11.. Lc. Jue. εὐθυνῶ. Jn. 22:23. A) adj. 40:3. () εὐθύως. 33:15. 6:7. recto. de buena gana. Sal.

(imperf. 2 P. εὐκαιρήσω. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν.395 B) fig. 10(11):7. En seguida. N. Mr. Oportunidad. He. He. 1:8. 1:12. 2124 εὐλάβεια. Jn. 12:28. 16:17. Mr. Mt. Lc. (Comp. 103(104):27. 24:14. 1:10. ἡ. 2119 εὐκαιρέω. 13:30. 6:49. Lc. Temer. Sal. εὐλαβήσοµαι y εὐλαβηθήσοµαι. 9:4. A. propicio. 19:34. suj. ‫ּתָ ִמם‬. 5:23. 3:6. 26:16. Sal. al instante. ας. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). de εὔκοπος = fácil).T. C) Adv. probidad. 9:9(8). 5:7. ‫מֵ יׁשָ ִרים‬. 8:21. 2118 εὐθύτης. (imperf. 4:16. 9:5. Mt. 18:15. Mr. Lc. obedecer. Más fácil: Mt. ον. Hch. Rectitud. ‫נּור‬. 16:12. 2122 εὔκαίρως. 1 aor. Tener tiempo u oportunidad. 2125 εὐλαβέοµαι. Cuando el tiempo es propicio. 1 Co. Mr. 6:21. ας. 1 aor. Jn. obrar con reverencia. A. 2 Ti. 6:23(22). Jos. ητος. 2:15. 17:21. 2123 εὐκοπώτερος. Mt. 3:16. sujeto . Lc. Rectitud. momento favorable: ‫ עֵ ת‬Sal. 1:23. momento oportuno. 6:31. fut. 1:21. ‫ זָכּו‬Dn. ‫ יֶׁשֹור‬Sal. probidad. fig. Hch. Hch. He. Temor reverente. 1 R.T. Mr. 13:10. justicia. 10:16. Sal. hacer caso. cuando es oportuno: Mr. reverencia. Mr. piedad: ‫ ְּדאָ גָה‬. εὐλαβούµην y ηὐλαβούµην. 9:10(9). ‫יׁשֶ ר‬. Oportuno. justicia: He. adv. Justo. luego. 21:3. 4:2. Lc. fut. 2:9. 13:20–21. después: Mt. 14:27. α. ον. conveniente: ‫עֵ ת‬. ‫יָׁשָ ר‬. 1 R. εὐκαιρήσω). 14:11. figurativo suj. 1 S. Hch. pasar el tiempo: Mr. 19:24. Mr. 18:25. Jos. recto.T. 22:24. Mt. ἡ. Mt. 2120 εὐκαιρία. 25(26):12. 10:25. ‫ׁש ָרה‬ ְ ִ‫י‬. 22:6. 2121 εὔκαιρος. ἡ.

perf. Dn. obrar con bondad hacia. Jer.. Jer. Piadoso. 19:38.. 30:9.. 23:39. Mr. Pr. 5:22. 15:17. 1:3. 1:28. 38:20. una bendición. ‫ ְּדחַ ל‬pa.R. 11:9. εὐλόγησα. T. 3:12. 2:5. ‫ יָתַ ר‬hi. ‫הָ לַ ל‬pi. Job 29:13. ‫ . temeroso de Dios. 1 P. 3:26. ‫חָ ִסיד‬ Pr. Dt. 3:12. ‫עָ ַרץ‬. 1:64. Lc. οῦς. (imperf. 2:25.T. He. ‫ י ֵָרא‬Is. 20:9.. 6:28.. ‫ ׁשָ מַ ר‬ni. Hch. ηὐλόγουν y εὐλόγουν. Lc. A. 24:53. +‫ ּבָ ַר‬hithp. Lc.T. 1:42. ‫ י ָָדה‬hi. ‫ ָרצָ ה‬. Is. 1 fut..R. 2129 T. 2:8. 4:5. Dn. Gn. ‫חָ סָ ה‬. ‫ ְׁשבַ ח‬pa. La mayoría de las veces +‫ ּבָ ַר‬pi. Gn. ensalzar: Lc. 38:19. 6:14... όν. Mt. 7:1. 8:2. 14:19. C) Con Cristo o Dios quien bendice..T. Hch. 9:16. 6:41.. obedecer: He. 22:25. 1 P. +‫ּב ַר‬ ְ . Mr. 12:13. 3:9. 38(31):23. Is. 1:68. A.. Ro. pas. Lc. Is. Sof. obrar con bondad hacia: Mt. 118(119):108. Is. ‫ ָי ֹגר‬.T. 2) A una cosa y así consagrarla: Mt. ensalzar. 8:7. 11:31. A) Bendecir. Ef. 57:11. Is. 21:9. 64:10(11). Hch. B) Obrar con reverencia. 2:4. Lv. Bendito. Dn.. Ez. He. ‫ עָ לַ ז‬Jer. 10:16. 3:95(28). Casi siempre +‫ּבָ ַר‬. 7:2. 1:3. pas. 1) A una persona: Mt. 2 Co. Lc. 12:3. 1 Co. 9:26. conferir una bendición. 25:3. Stg. Gá. Dt. ‫ ְּב ָרכָ ה‬Gn.T. ή. alabado. 14:61. 1 Co. Hch.R. 11:7.. Lc. ‫ ָנזַר‬hi. ‫ ָרנַן‬hi. Is. 2126 εὐλαβής. Ro. B) Alabar. ‫י ֵָרא‬. +‫ ּבָ ַר‬pu. +‫ּב ַר‬ ְ pa. Ex. Lc. Lc. 26:26.. Bendecir. conferir.T. gen. Jer. fut. ‫ ּכָ בֵ ד‬pi. alabar. εὐλογήσω. Job 3:25. ִחיל‬Jer. Lc. 1 aor. Dn. 12:2. Hch. εὐλογηθήσοµαι). 2 Co. 3:9. 25:34. 4:1. 7:6–7. εὐλογήθην. 1 Co. ‫ ָנגַן‬pi.. ‫חָ ׁשַ ב‬. 24:50–51. 9:5. 2:28. 2:17(13). 11:20–21. 14:22. N. Mr. N. A. 2127 εὐλογέω. Mal. εὐλόγηκα. T. Job 13:25. N.396 ‫ ָּדאַ ג‬. Sal.. 23:10. 3:9. ‫הַ ס‬. Lc. ‫סיר‬ ִ ָ‫ח‬. Lc. Mr. 2:19. 43:20. 1:3. 14:16. ‫ל ֹא נּוד‬. Mt. Ef. 1:3. 1:25.T. Jn. Bendecir. ές. 11:10. Textus Receptus . Mr. 4:12. A) Temer. Zac. Lc. Jer. 2:34. Mr. +‫ ּבָ ַר‬ni. He. 22:12. 1 aor. 13:35. Muchas veces +‫ ּבָ ַר‬qal. 36:16. 15:31. Ro.. 3:16. 4:2. 12:14. 5:4. 2128 εὐλογητός. 3:6. ‫ ְּב ָרכָ ה‬. Mi. ‫ּפָ חַ ד‬. hacer caso. N.. He.

6:18. 5:1. He. 12:17. Hch.T. He. ας. Nombre prop. 15:29. 8:27. casi siempre ‫ ְּב ָרכָ ה‬. He. 19:12. dadivoso: 1 Ti. Dn. 5:25. B) Alabanza falsa. A) Alabanza: Ap. 9:5. D) Consagración: 1 Co. He. Gn. lisonja: Ro. 2132 εὐνοέω. (fut. Castrar. 2 Co. 2130 εὐµετάδοτος. 8:34. 2133 εὔνοια. 24:10. 9:6. Es posible esta interpretación en.397 εὐλογία. limosna. Gá. donativo: 2 Co. 2134 εὐνουχίζω. 27:12.R. 2135 εὐνοῦχος. B) Fervor. llegar a un acuerdo. Alabanza. benevolencia: T. (fut..T. 1:3. 10:16. ου. 6:7. hacer eunuco: Mt. bendición. Ef. Hch. ἡ. 39:1. ας. Ap. Is. Eunice: 2 Ti. Mt. C) Bendición. 1 Cr. 8:38– 39. Mt. 2131 Εὐνίκη. +‫ ּבָ ַר‬qal. 2136 . 5:12–13. 8:36. Generoso. Jos. N. ἡ. A. Hch. 7:3. 27:9. ης. ἡ. donativo. 19:12. ‫כ ָרה‬ ֹ ‫ ְּב‬. E) Ofrenda. 3:14. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. +‫ ּבָ ַר‬pu. hacer las paces: ‫ ְּדבַ ק‬. Hch. Gn. εὐνουχίσω). 33:13. Ser benévolo.. 1 P. 16:18. 6:7. ‫ ְּפ ִרי‬. Dt. 2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 1:5. 3:9. εὐνοηνσω). A) Buena voluntad. entusiasmo: Ef. ὁ. 6:7. 12:17. Es posible esta interpretación. 2:43. ον. consagración. 7:12. Eunuco: ‫סָ ִריס‬. 1 Co.

12:1. 3 Jn. dócil: Stg. εὐπόρησα. gen. Gn. ἡ. Esd. A. ‫ צָ לֵ ַח‬qal. 24:40. 25:10. οῦς.T.. Guiar por buen camino. perf. 2143 εὐπρέπεια. ‫ קָ ָרה‬hi. Sal. 25:28. Que distrae con facilidad: He. 2 S. ἡ. realizar una ganancia. 1 Cr. dispuesto a ceder. ας. Devoción. fut. Sal.398 Εὐοδία. ‫הָ ָרר‬. 24:27.. 2. 1 aor. Ez.. Evodia: Fil. 7:35... ‫צלַ ח‬ ְ aph. Sal. ‫ נָׂשַ ג‬hi. 11:29. ας.T. 24:48. ‫ּפָ ַרץ‬.. 2140 εὐποιΐα. 2137 εὐοδόω. A. εὐοδώσω. ‫ָעים‬ N. 2139 εὐπερίστατος.T. Tener recursos abundantes. Pr. Belleza. ου. 19:25.. 25(26):8. ας. 15:25. 2145. riqueza: ‫חַ יִ ל‬. Gn. Acción de hacer el bien: He. ‫מָ צָ א‬. 2 R. ές. hermosura. 49(50):2. εὐπ„ρηκα y ηὐπόρηκα). irle bien a uno. Gn. 1:10. 1 Co. ἡ. dedicación: 1 Co. prosperar. Stg.. Ver εὐπρόσεδρος. ‫ ָנוֶה‬. Hch. ‫ נָחָ ה‬qal. 2142 εὐπορία.T. Gn. ‫ ָרצַ ה‬Jer. . () εὐπάρεδρον. ‫ ׂשָ כַ ל‬hi. 1:11. 13:16. Irle bien a uno.T. εὐοδωθήσοµαι). prosperar. 2138 εὐπειθής. Nombre prop. 17:8.. realizar una ganancia: Ro. 2141 εὐπορέω. Prosperidad. 16:14. 3:17. ‫מ ְכלָ ל‬ ִ . εὐώδωσα. ִ ‫נ‬. 5:8. 16:2. 4:2. Job 36:11. Is. (fut. εὐπορήσω. τό. ‫ נָחָ ה‬hi. ‫מָ עֹון‬. ας. (fut. 1 aor. 92(93):1. Lv. 54:17. 14:10. Razonable. Lv. N. 13:2. Hch. ον. N. ‫ּגֵאּות‬. ἡ. 24:12. 25:49. A. pas. ‫ צָ לֵ ַח‬hi.T.

11:5. 22:13. 9:4.. 7:10. Jn. ‫ ּפּוק‬hi. 7:36. 2) Después de buscar: Mt. 4:2. 2 Cr. 8:35. Hch. Jue. hallar. 7:10. 3:14. Ap. Mt. Mr. 14:16. 1:7. Lc. Lc. Hch. 1 R. Is. pas.. 41:12.. Ap. Hch.R. aunque se puede deducir: Mt. 14:5. 5:3. Is. Jn. 18:38. 2 Co.. Hch. 5:10. Viento del nordeste. ‫ ָראָ ה‬qal. 1 aor. Jn. 30:25. ὁ. 4:17. 23:9. 59:5. Ap. ‫ּבקַ ׁש‬ ָ pi. 12:37. 27:28. (1 aor. 8:26. 11:2. 2146 εὐπροσωπέω. Hch. ‫ מָ לַ ט‬pi. 5:23. Mt. 13:6–7. Ro. Hch. ον. Jn. etc.399 2144 εὐπρόσδεκτος. 1:41. 21:2. 2 Co. Hch. agradable: Ro. 19:4. Hch. pas. 24:20. investigar. Mt. Mt. Hch. Pr. Mr. Jn. 23:22. 12:20. reconocer. Encontrar. Hch. Lc. 12:43. 12:2. ‫ ָראָ ה‬ni.. 1:45. Euraquilón: Hch. 2:7. 6:12. 12:44. 2:2. Hch. 17:27. Lc. 11:25. 27:32. 23:18. hallar. N. ‫ מָ צָ א‬hi. 8:12. 1:17. 2 Co. Lc. 26:43. Esd. () εὐρακύλων. ‫ ּכֹוא‬hoph. Ap. . 9:6. 20:6. 13:28. 2 Ti. Ro. 2:14. Jer. Fil. perf. Pr. 7:11. Lc.. 2 Co. εὑρεθήσοµαι). 1 P. ‫ְׁשכַ ח‬ ithpe. 51:3. Lc. Gá. 2 Co. 26:59–60.. ‫ עֲבֵ ד‬Dn. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬ni. 5:18–19. 1:36–37. 18:24. A) Encontrar. Encontrar. 1:43. Mt. 19:48. Jn. ωνος. 3:1. Hch. 9:36. Hch. 2147 εὑρίσκω. 27:14. 2 Co. 2 P. εὑρέηθν. Jn. Jn. 2 aor. Mr. 7:21.. 48:17. Mt. 26:40. 19:30.T. Lc.. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar. 5:14. Hch. εὐπροσώπησα). 9:35. Aceptable. 1 P. 23:2. Jn. B) fig. 6:24–25. Lc. Mr. Jn. Jue. recibir. He. Lc. Hch..: Mt. Job 37:13. ‫ יָתַ ר‬ni. 8:10. Hch. Lc. Est. Mt. 23:29. 27:6. Mt. 14:55. Asiduo: T. ον. 11:24. 15:18. 13:44. Ro. Ap. 5:39. 10:27. Mt... Ap. 1 P. (imperf. lograr. Lc. Hch. 10:9. 2:22. Is. hallar. Lc.. 11:12. 16:20. 13:36. Mr. 13:6. 3:9. ‫ ּכֹוא‬qal. fut. 19:6. ‫ׁשכַ ח‬ ְ aph. descubrir. 2:17. Hch. obtener. 14:40. 18:22. Mt. 15:16. 5:4. 7:35. 2:17. Rt. 19:19. Mt. 12:43. 6:12. εὕρηκα. 7:34. 2:13. Hch.. 11:9–10. Ap. Esd. 6:2. 15:31. reconocer. Ver εὐπάρεδρον. Lc. Lc.T. Mt. 6:7. Lc. ‫ אָ מַ ַר‬ni. Ap. 2 R. ‫ ּבָ קַ ע‬ni. Hch. Lc. Hch. 6:23(22). Mr. Jn. 2:5 2145 εὐπρόσεδρος. 7:14. Jn. Muchas veces ‫ מָ צָ א‬qal. Ro. 2:20. 17:23. Mt. Ap. fut. 4:21. admisible. 12:8. 17:27. 24:46. Ap. 18:2. 14:37. 19:32. 24:2–3. 20:12–15. Lc. Lc. εὑρήσω. ‫ ָּד ַרן‬hi. Fil. 18:21. 23:4. 10:20. 2 R. Mr. descubrir. 18:28. 12:10.. 5:21–22. 2:12. 12:14. 1 Co. Jn. A. 18:9. ‫נָׂשָ א‬. Mt. 17:18. Mt. 7:7–8. Lc. 2:8. εὕρισκον. 11:25–26. Lc. Lc. εὗρον. Mt. 9:2. 18:12–13. Lc. 2:44–46. Jn. 7:9. 49(42):16. 19:1. 1:18. reflexionar.. Ap. 28:14. 3:2. Hch. 4:15. Is. De descubrir intelectualmente después de observar. 2 Co. 13:45–46. Parecer bien: Gá. Dn. 8:40. Hch. ‫ׁשָ מַ ר‬. 1 Co. 6:2. Lc. ‫ נָׂשַ ג‬hi.

misericordioso: Ef. ‫ יִ ְראַ ת יְ הֹוָה‬Is.R. ‫סיד‬ ִ ָ‫ח‬. 12:17. 2150 εὐσέβεια.T. Is. ‫ ָרחַ ב‬ni. He. 2 P. 3:12. 16:25. conducta santa.T. 3:5. 33:21. 1 Ti.T. Hch. Tit. 1 Ti. 3:16. 30:9(31:8). Hch. 2153 εὐσεβῶς. 14:9. claro: ‫ ּבֶ סֶ ה‬Sal. εὐσεβήσω). 11:2. 7:46. Fácil de comprender. 3:11. A) Adorar: Hch. 1 Ti. ‫צַ ִּדיק‬. ‫נ ִָדיב‬. N.. religioso. 2149 εὐρύχωρος. Mt. 26:7. 2:2. ‫יִ ְראָ ה‬. 4:32. . 1 Ti. 2 Cr. 2 Ti. Compasivo. 80:4(81:3). 1:30. ‫ ֹּג ֶרן‬. A. Is.T. Amplio. 5:4. Mt. ές. 1:3. 30:23. 10:7. Viento del Nordeste. He. 3:8. 2 Ti. 17:23. 1:1. 10:39. 1:18.. Piadosamente. Piedad. 1 Ti. 32:8. ‫מֶ ְרחָ ב‬. Mt. Piadoso. ancho.T. 2152 εὐσεβής. inteligible. vida piadosa. 18:9. 2148 Εὐροκλύδων. ον. He. ἡ. 2 P.. 2:12. 6:5–6. 7:13. Mi. recibir: Mt.. ον. Tit. 6:11. 7:2. 6:3. adv. 1 Co. 11:29. Euroclidón: T. 1 Ti. ον. A. 4:7–8. 3:12. B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. religión. 2:9. Is. Lc. A. Pr. 1:6–7. 1:7. 4:16. Hch. devoción. 2151 εὐσεβέω. 27:14. ας. ‫י ַָדיִ ם‬ ‫ְרחַ ב‬ Is. (fut.. Sal. 9:12. ὁ. Hch.400 C) Lograr.T. 2155 εὔσπλαγχνος. devoto. ωνος. 1 P. 2 P. religiosamente: 2 Ti. N. 2 P. 2154 εὔσηµος. N. espacioso.

Voz pas. 1 aor. adv. 2162 εὐφηµία. bufonada: Ef. εὐφόρησα). Hch.401 2156 εὐσχηµόνως. Lc. 12:23. 15:43. alegrarse. Decentemente. fut. ηὐφράνθην. ον. 14:40. pas. (imperf. 6:8. adv. 12:24. ser fértil en frutos: Lc. 2157 εὐσχηµοσύνη. Hch. 1 aor. ονος. Modestia. ‫אָ גַר‬. pas. B) Presentable. favorable. 17:12. . 2158 εὐσχήµων. 23:10. 4:8. de aspecto decoroso: 1 Co. Producir una buena cosecha. ὁ. ης. ας. εὐφρανθήσοαµι). 2160 εὐτραπελία. nombre prop. 1 aor. gen. honestidad: 1 Co. Digno de elogio. 2161 Εὔτυχος. Eutico: Hch. Conversación grosera o vulgar. celebrar. ου. 4:12. honradamente: Ro. εὔφραινον. con dignidad. con vehemencia: ‫ּבָ ּׁשפָ רֹות‬. ηὔφρανα. A. ἡ. 2 Co. ας. 2164 εὐφορέω. 12:16. 2163 εὔφηµος. Jos. 13:50. regocijarse. de feliz presagio: Fil. εὐφρανῶ. Hch. Buena fama o reputación:. Lo opuesto de δυσφηµία. ἡ. 2165 εὐφραίνω. con esfuerzo. encantar. ον. 18:28. 1 Ts. 5:4. A) Respetable. 20:9. 1 Co. 13:13. Vigorosamente. Animar. distinguido: Mr. 2159 εὐτόνως. εὐφορήσω. fut.T. (fut. ἡ. alegrar. 6:8.

27:35. Ro. 1 Ts. 16:5. Lc. Animar. Ap. 14:11. agradecimiento: Hch. Ef. 9:1. Ro. 28:22. ἡ. Apo. 2:2. regocijo. Dar gracias. 15:32. Mt. 1 S. 4:6. Ap. 11:10. Ef. (fut. Jue. 4:15. Hch. 1 Co. Sal. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. 8:17. 11:17.. ‫יֹום‬. ‫ּגְ דּולָ ה‬. 12:12. Sal. 1 Ts. Lc. Esd. 1 Co. A) Voz act. 20:7(21:6). Sal. 2:1. hi. ‫ֶבל‬ ֶ ‫נ‬ 2168 εὐχαριστέω. ‫מָ ׂשֹוׁש‬. ser agradecido: Mt. Gá. Lc. Sal. Mr.. acción de gracias: 1 Co. ‫ׂשָ מֵ ַה‬. 1:2. Dt.. 16:4. Pr. B) Gratitud. Is. Río de Mesopotamia. Is. 1 Ts. 1:4.T. Jer.. Col. 2:13. Est. Col. ‫ לּוץ‬hithpal.. 5:20. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. ‫מחָ ה‬ ‫ ׁשָ עַ ע‬pilp. 5:18. Ap. Jn. Flm. 22:19. ης. 2:13. Jn. Ro. ‫לֵ ב‬ ‫ טֹוב‬Est. 7:10. ‫ ִׂשיׂש‬. Dt. 1:3. Sof. ‫ ׂשָ גַב‬pu. Sal. Ap. ‫מח‬ ַ ָ‫ׂש‬ ְ ‫ ִׂש‬. Is. 88:43(89:42). Col.. 11:24.. 15:36. ‫ מּוג‬pil. voz activa . 4:9. Ap. Hch. ‫ׂשּום‬. A. 2169 εὐχαριστία. 18:11. ‫ ָרנָן‬pi. 1 Co. Is. B) Voz pas.. 7:34. 1:12. Is. 76:4(77:3). Mr. 26:27. Ez. 1 Ti. ‫ ּכּון‬ni. 23:40. ‫ׁשַ עֲׁשֻ ִעים‬. ‫ יָחַ ד‬pi.. 1 Cr.T. alegría. N. 18:20. Jer. ‫טּוב לֵ ב‬. 1:11. ‫ּבֹוא‬. 6:23. ‫נָׂשָ א‬. 10:30. Alegrarse. 16:12.. 6:11. regocijarse. 23:41. ‫ ׂשָ חַ ק‬qal. Pr. ἡ. 9:14. 29:25. 14:23. ‫ ִׁשיר‬. 2:7. ‫ּגִ יל‬. Ef. ‫ ָרנַן‬pu. Is. 1:21. 12:19. 45:8. Fil. Is. Col. Ro. Lc. 2 Co. 24:3. 62:5. Hch. Est. 28:39. 2 Cr.. ‫ הָ מָ ה‬Sal. ‫ ׂשָ מַ ח‬qal. 3:9. Jn. Fil. 7:12. 1:8. εὐχαρίστησα). 8:6. agradecer. Muchas veces ‫ׂשָ מֵ ַח‬. 14:17–18. 1 Co. 3:17. Sal. Gozo.. 30:29.. A) Gracias. 1 Ts. 3:17. 31:26(25). 31:33. 93(94):19. 4:3–4. 1:3. 2 Ts. Ap. Dt. εὐχαριστήσω. 2166 Εὐφράτης. ‫ׂשּוׂש‬. 20:6. 16:15. ‫ ָרעַ ף‬hi. Os. Jer. Dt. Hch. 2 Co. 2:26. 64:11(65:10). Lv. 38:13. Ro. 2170 sust. ‫ ּגִ יל‬verbo. 14:16. 28:63. 1 aor. celebrar: Lc. placer. 17:16. 65:14. 1:4.402 Dt. 1:14. 1 Co. 4... ‫ חָ ָדה‬pi. 5:4. 12:6. 15:10. ‫ ָרנַן‬hi. 1 Ti. El Eufrates: Ap. 3:17. 9:11–12. 16:31.. 14:6. 1:3. Col. ‫ חָ לַ ל‬pi. 2 Ts. 4:27. alegrar: 2 Co. 85(86):11. 7:41. 9:19. 6:16. 22:17. ‫טֹוב‬ Is. 28:15. sustanivo act. ‫אַ הֲבָ ה‬. 22:18. 1:16. ‫ ּגִ יל‬sust. 16:23. ‫ ִמ ְׁשּתֶ ה‬. ‫ ׂשָ מַ ח‬pi. ‫ ָרנַן‬qal. Is. 4:2. 5:9. ‫ׂשָ מֵ ַח‬. Pr. ου. 86(87):7. Sof. Lc. 42:11. 16:10. 2 Co. Est. ‫חֶ ְדוָה‬. ὁ. 32:43. ας. 2167 εὐφροσύνη. 11:41. ‫ חָ לַ ל‬qal.

ας. Nm. Job 33:26. 2173 εὔχρηστος. ‫עָ תַ ר‬ hi.. εὐχόµην y ηὐχόµην.403 εὐχάριστος. ‫ ְׂשמ ֹאל‬. Muchas veces ‫נִ ֶדר‬. Nm. 6:8(7). 1 aor.. N. ‫ל‬M‫ׂשמא‬ ְ . ‫ ֵנזֶר‬Nm. opt. 2171 εὐχή. N.. ‫ּת ִפלָ ה‬ ְ . ‫ ָנזַר‬.T. 15:8. 8:21. ον. 3 Jn. ἡ. B) Desear. 2 Ti. opt. ον. Pr. Stg. 2:15. Pr. Dn. 11:11. aor. ‫ ּפָ לָ א‬hi. 2. ἡ. ‫ּבָ עּו‬. ηὖγµαι.. oración. Is. juramento. 9:3. hacer voto. desear. εὐξάµην y ηὐξάµην. ‫ נָׂשָ א‬pi. ῆς. ‫ נ ַָדר‬Mal. juramento: Hch. 27:29. ‫ּבעָ א‬ ְ . 2 Co. 11:16. 2174 εὐψυχέω. 5:16. A. Orar. fut. A. 6:20. ansiar. ‫אלי‬ ִ ָ‫ ְׁשמ‬. ‫ ּפָ לַ ל‬hithp. εὐψυχήσω). (imperf. 18:18. Flm.. εὔξοµαι. 19:21.. Dn. 22:27. Pr. Nm. tener buen ánimo: Fil. 6:3. Ef. 30:10. A) Súplica. ‫ּת ִפּלָ ה‬ ְ . Jer. de buen uso: ‫חֵ פֶ ץ‬. Hch. 20:25. 13:7. 2176 εὐώνυµος. (fut. Fil. 4:18. ‫אָ סַ ר‬.. εὐξαίµην. Util. 13:3. pas. oración: Stg.T. 2:19. Izquierdo. Ez. súplica. ‫ נ ָָדה‬pi. 3:15. 6:6. 21:21(16). 2 Co. olor agradable: ‫נִ יח ַֹח‬. Am. εὐχθήσµαι 2 aor. εὔχθην y ηὔχθην). ‫נ ַָדר‬. Pr. pas. 2172 εὔχοµαι. B) Voto. Ro. ‫מאַ ל‬ ְ ַ‫ ׂש‬hi. Voto. 31:13. Col. Jer.T. ‫נ ֶֶדר‬. Is. Jos. A) Orar: Hch. ον. 6:8(7). 6:19. 7:16. 2:21. 6:5. Job 22:27. ‫צָ פֹון‬. ansiar: Hch. Lv. 2 R. 5:2. Nm.T. A. 2 Ti. caso optativo . 20:17. 26:29. 1:14. Animarse.T. 13:9. Aroma fragante. 2 Co. ‫ ָנזַר‬hi. ‫ נָזִ יר‬Nm. 21:23. fut. Dn. Gn. ‫ ְּבעָ ה‬. Job 42:10. 4:11. 6:12(11). deseo. ‫חנַן‬ ֲ ithp. ‫ עָ תַ ר‬qal. 11. 27:2. 5:15. 2175 εὐωδία. perf. Agradecido: ‫חֵ ן‬. ‫נ ֶֶדר‬. 19:21.

Hch. ον. 16:13. 18:19. ου. Ap. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). 18:21. ‫ ִמ ְׁשמָ ר‬. 25:33.T. 10:10. 19:26. Mr. Ver φηµί. ἔφη. 2182 ἐφευρέτης. Ver ἐσθίω. 2 Ti. 20:23. 1:5. 15:6. Hch. Ver φαίνω. adv. 5316. 20:21. 15:32. 1:18. ου. Ver ἐφίστηµι. ὁ. Hch. Mt. 2184 . Lc. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). Mt. 18:24. (fut. Mt. 25:41. 28:13.T. 2 Ti. 5346. Hch. He. 19:16. Efesio: Hch. Hch. Saltar sobre. ας. He.404 N. Hch. 10:2. Ap. 27:38. 1 S. ‫ ְמלָ אכָ ה‬2 Cr. Mt. 1:30. 19:28. ἡ. 1 Ti. ἐφαλοῦµαι. 4:12. ‫ ִמ ְׁשמֶ ֶרת‬. 9:12. 1 Cr. 2:1.. 1:3. ἐφάνην. 13:10. 2068. Efeso: Hch.R. 10:40.. lanzarse: ‫צָ לֵ ַח‬. Mt. α. Mr. ἔφαγον. 15:27. 2186. 2180 Ἐφέσιος. 25:8. 1 Co. Lc. 21:29. 2183 ἐφηµερία. Ap. B) A la vez: 1 Co. ἡ. 2181 Ἔφεσος. He.T. 2179 Ἐφεσῖνος. 19:17. Hch. ἡ. Hch. 2177 ἐφάλλοµαι. inventor: Ro. Hch. 2:1. 6:10. 19:34–35. ου. 31:17. ἐφεστώς. 1:11. N. 2 aor. De Efeso: T.. 19:1. 20:16–17. 2178 ἐφάπαξ. 1 Co. Persona que trama o planea. 21:3. Hch. A) Una vez para siempre: Ro. A. 1:8. 7:27. ἐφέστηκα. 2 Cr. 1 Cr. Ap. 16:8. ‫קת‬ ֹ ֶ ‫מַ חֲל‬.

2 Ti. 31:15. 5:3. 6:26. A. ον. 23:27. B) perf. perf. Job 26:11. 4:38. Hch. Neh. 22:20. 2186 ἐφίστηµι. 22:13. 19:16.. 1:11. 26(46):14. ‫ עּוף‬qal. 21:2. pas. Hch. ‫ נָצַ ב‬ni. indeclinable . aparecer. 6:1. ἐχάρην. ‫ ׁשּוב‬hi. 8:3. estar presente.. Jer. 10:13–14. Llegar a. Lc. 24:4. ‫ׁשית‬ ִ Pr. presentarse... 7:28. ‫ חָ זַק‬hi. aparecer. 2188 ἐφφαθά. Lv. 4:52. 12:7. ‫ קּום‬hi. 31:15. 2 Ti. Ver χαίρω. 27(50):44. 2 R. 22:17. Jos. 1 aor. ‫ נָצַ ב‬hi. 2 aor. Jer.. () ἐχθές. 5343. ‫מָ ַנע‬.. 23:11. atacar. Jer. Nm. 10:40. llegar a.. ‫נָתַ ן‬. establecer sobre. ‫ עָ מַ ד‬hi. 2 S. ‫ נָצָ ה‬hi. επέστησα. y aor. 2189 indecl. 10:17. Ayer: Jn. Is. 1:50. ‫ׂשים‬ ִ . Neh. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 4:2. venir a. 28:2. 1 aor. Hch. Lc.: Hch. 8:13. ἐπιστήσω. ἐφίξοµαι. Jos. Hch. N. 23:6. atacar. Hch. ἐπεστάθην). Diario. B) Ciudad cerca del desierto: Jn. A) Hijo de José. 7:26. 2185 ἐφικνέοµαι. ἔφυγον. Ez. 4:1. Ex. Nm. 2:15. A) pres. 7:34. 4:6. 21:34. Colocar. Hch. ‫ יָצַ ב‬hithp.T. ‫ת ְּפתַ ח‬ ְ ֶ‫ = א‬διανοίχθητι. 4:39. perf. asaltar. ἐφικόµην.: Lc. Hch. 2:9.. presentarse. Efraín: ‫אֶ ְפ ַריִ ם‬. 5463. 17:5. 6:12. Palabra aramea.405 ἐφήµερος.. 2187 Ἐφραΐµ ὁ. llegar a: 2 Co. ‫ רּוף‬pulal. 11:54. ‫ׂשָ כַ ל‬ hi. Jer. Nm. 20:1. Lc. Lc. poner sobre. indecl. Hch. 23:5. (fut.. 2:38. Pr. Hch. ‫ ּפָ קַ ד‬hi.. 1 Ts. Hch. Lc. ‫ לָ חַ ם‬ni.. 26:9. Alcanzar. cotidiano: Stg. Job 14:20. Lc. 48:14. asaltar. + ַ‫סָ מ‬. ἐφῖγµαι). ‫ ּפָ קַ ד‬qal.. ‫ ׁשָ נָה‬pi. Ver φύγω. 11:11. Nombre prop. 17:10. ἐπέστηκα.. 2 aor. Ez. Lv. venir a. ‫ עָ מַ ד‬qal. ‫ׁשָ פַ ת‬. (fut. Gn. Hch. adv. ἐπέστην.T. 28(51):12. ‫ ּכָ סָ ה‬pi. 63:5.

9:7(8). ‫ ִׂשים‬. ‫ ַרב‬. 23:5. ‫עָ ר‬. Gn. ‫עָ צַ ר‬. intransitivo parti. ‫ עַ ל יַד‬Job 1:14. Dt. mantener. ἕξω. recibir. 30:20. Job 19:20. ‫ אָ יַב‬Is. Ro.. 12:34. Sal. 1:71. Job 10:13. Job 31:29. Est. A. Estar. ‫ ֹא ֶרב‬.. 41:23. ‫אֶ ל יַד‬. ‫ ָרבַ ץ‬Gn. Dn.. 1 S. ‫אֵ יבָ ה‬. Mt. 13:25. Ez. 2192 ἔχω. 5:20. 91:12(92:11). ‫ אָ חַ ז‬Job 30:16. Hch. ‫הָ יָה‬. 68:5(69:4). odiado. ‫ ְליַד‬. 63:10. 11:13. ‫ אָ הֵ ב‬Pr. 8:20. 7:36. 22:44. Lc.406 ἔχθρα. Enemigo. Job 2:3. 14:20.. 49:8. Sal. Job 31:35. 6:1. 2191 ἔχιδνα. ‫ ׁשּור‬pil. Enemistad. parti. ‫ יָאַ ל‬hi. Mt. sostener. 35:5. ‫ּגֹוי‬. 22:8. 6:3(10). 13:39. ά. ‫ ׂשָ נֵא‬pi.. 13:28.T. 138(139):21. ‫ּכָ תַ ב‬. 3:7. 24:15. Mt. όν. 14:10. 13:10. Lc. ‫ אָ כַ ל‬Jer. Ex. ‫לעֻ ּמַ ת‬ ְ . 5:10. 20:43. Tener. ‫ּכּון‬.T. Stg. 8:7. 16:13. Sal. Sal. ‫ ִעם‬. ‫ ְּבעַ ד יַד‬. ‫צָ פַ ן‬. 3:7. εἶχον. sentirse. Fil. Lc. Ez. ‫יֵׁש‬. trans. 1:13.. ‫ּכמַ עַ ר‬ ְ 1 R. 3:15. 105(106):41. Ez. 1:21. ‫ לָ קַ ח‬Gn. Lc. 16:3. deber. ‫הָ יָה…י ַָדיִ ם‬. 9:7(8). ‫ ׂשָ נֵא‬qal. Sal. impers. 38:23. ‫ח ָרת‬ ֳ ָ‫מ‬. siguiente. Lc. Hch. 2:5. Ex. 8:10. 3:15. Job 21:17. Mt. ‫ ֶנגֶד‬. ‫ אַ חַ ר‬Gn. Jue. participio med. He. 3:18.T. 26:3. ‫ ׁשּור‬sust.. 6:35. ‫מַ ת‬. 19:27. Ef. ‫ׂשנְ אָ ה‬ ִ .T. 2 aor. N. 35:11. aborrecido. A. ης. Gn. ‫אָ ַרב‬. 10:19. Nm. Ro. 2:35. Pr. 42:1. ‫אָ צֵ ל‬. Víbora. Hch. 10:13. ‫ ִהּנֵה‬. 4:16. 11:28. 2190 ἐχθρός. 1 Co. 6:27. ‫מּול‬. intrans. 3:11. ‫ צָ מַ ת‬hi. 4:19. ἡ. Lc. 4:4. 4:2. Dn. Jer. ‫צָ ַרר‬. ‫עַ ל יְ ֵדי‬. 33:12. 2:16. ‫ נָׂשַ א‬Dt. Enemigo. Mt. Dn. Es. Gn. Nm. poseer. 23:12. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta. (‫ּתקֹומֵ ם‬ ְ ). Sal. ‫צַ ר‬. Ex. Est. ‫חָ בַ ר‬. odio. 140(141):6. ἡ. A. 2 S. 11:30. considerar. Mt. 7:12. 37(30):16. 10:8.T. 4:11. Mr. Gn. ‫אֵ ת‬. 28:3. ‫ידי‬ ֵ ‫ ִּב‬Sal. guardar. 8:11. 9:37. ‫ עָ מַ ד‬hi. 23:8. ‫נָתַ ן‬. 1 Cr. ‫אַ ף‬. Mt. ‫ ִאיתי‬. 10:36. Gn. Gá. 19:3.. transitivo intrans. tener que. Gá. Casi siempre ‫ אָ יַב‬Gn. llevar puesto. Ef. Lc. Ec. 10:18. trans. ‫ קּום‬hithp. ‫ מָ לַ ט‬hithp. Ro. poder. ‫ חָ לַ ק‬pi. Lc. aborrecido: Mt. ‫לאֵ ל‬ ְ ‫ הָ יָה‬Pr. ‫עַ ל‬. 5:9(8). 3:15. 22:5. 1 R. 2:14. 5:43–44. ‫אֵ יבָ ה‬Gn.. ‫ּבַ עַ ל‬. 2 S. pensar. ἔσχηκα). perf. serpiente: Mt. ‫ חָ זַק‬hi. He. Jer. N. ‫מּמּול‬ ִ Nm. 3:27. Sal. 49:25. ‫ ׁשָ גַל‬qal. Lc. Lv. 19:15. Ro. 12:36. ‫ מַ צָ א‬ni. Jue. 1 S. 23:33. Col. (imperf. 18:31. obtener. Nm. 12:20. Neh. fut. med. 34:3. 1 S. ‫ ַּדבַ ק‬Dt. 16(17):13.. 4:18. reconocer. ‫ מָ צָ א‬qal. próximo. 2 Ts. ‫ זָר‬Pr. voz media . Jos. 28:32. 1:22. 1:74. 15:25–26. 7:5(4).. Ex. 14:30. ‫לבּוׁש‬ ְ . ας. ἔσχον.

11:10. ‫ אָ מַ ן‬ni. 9:36. 2:1. ‫ ׁשָ בַ ב‬qal. Pr. 3708. 20:6. 1:23. 2:4. 8:6. Mr. Job 18:14. 20:15. 14:17. ‫ עָ גַג‬hithp. 43:27.T. Ef. 5:5. 5:16. 4:52. 1 Ts. 2) De tiempo. ‫יַּלֶ פֶ ת‬. 1 Co. 1 Jn. Ef. 4:17–18. He. 2:23. Fil. ‫חּול‬. 15:18. Mt. Fil. 17:5. 8:7. negativo lit. 1 Ti. 30:13. 4:8. 3:4. 19:10. Is. 12:19. 4:7. Jn. Ap. Gn. poseer. 13:16. 9:9. 5:25.: Mt. tener que. 10:21–22. ‫עַ ל‬. 45(38):19. Ver ἐάω.: Mr. Mr. 1) pers. 13:33. Jn. Lc. Ap. He. 1 Ts. Mt. 4:24. Pr. Fil. ‫ׁשלֵ ט‬ ‫ ׁשָ מֵ ם‬ho. 18:25. 2:25. Gn. Mr. 2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta.. 4:22. 1:38. 1:18. ‫הָ ָרה‬. 4:27. Jn. 5:4. 1 Jn. 4:11. 2:44.. Hch. Ap. He. Lc. He. Ro. 18:2. sostener. Tener. 16:8. Lc. Gá. Mt. B) intrans. 2 Co. 3:9. 21:26. ‫ חֲׁשַ ח‬Dn. 7:1. 16:33. 1 Ti. 8:57. 2193 neg. Fil. poder. mantener. Próximo: Mr. 1) lit. 2:20. 2:10. Mr. 3:17. 10:16. Mr. 1 Co. llevar puesto. 1 P. 4:14. 15(16):2. He. Jer. 14:3. reconocer. 17:4. Hch. Job 21:5. 5:8.: Hch.ׁשָ לֹום‬Gn. 28:30. Jn. 17:7. Hch. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. 3:4. 10:6. Jos. 13:5. 2) impers. 1 Co. 15:8. 3:16. 18:10. 1:6. 13:2. Lv. 15:4. 8:1. ‫ ׁשָ בַ ב‬ni. trans. ‫ צָ עַ ד‬hi. 13:5. Jn. Mt. 8:41. Is. 1 Ti. 2) fig. 6:2. Mr. 2 Ti. 2 Co. 1 Co. persona . Col. 14:1. 24:19. 1 Ti. N. Mt. Jn. Hch. 1:7. 28:30. ‫ּבָ עַ ל‬. ‫ חָ פֵ ץ‬Pr. Jn. ἐῶν. He 12:1. 4:16. con neg. 3:4. 5:15. 11:17. Jn. 18:19. Jer. Mr. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job 17:8. Dn. Lc. Mt. 54:1. 1 Ti. D) Usos especiales. 2 Jn. C) partic. guardar. 1) Perteneciente a: He 6:9. 15:36. Hch. Lc. 2:3. obtener. Hch. 1 Jn. 5:23.. Mt. 11:4. Hch. Hch. ἑώρων. Ro. ‫ּפָ ָרה‬. 24:25. Lc. Jn. 13:6. Mt. deber. 3:22.407 Dt. sentirse. 4:7–8. 26:7. 2 Co. 22:22. 5:5. ‫חָ לָ ה‬. ‫ . Ro. Lc. Jn. Lc. 3:26. 3:6. ‫חָ פֵ ר‬ hi. 7:8. Dn. 21:4. Estar. 12:4. 12:14. Mt. 8:18. Jn. 2:12. ‫מָ ׂשֹוׂש‬. Ro. 3:17. 12:12. Mr. Mr. ἑώρακα. 1:30. med. 1:16. 8:16. 19:20. 14:22. Ap. Lc. 3) De lugar. Mt. 1 P. ְ . pensar. ‫ זָכָ ה‬pi. 9:12.. 19:15. Mt. 9:41. 2 Co. Ez. Siguiente: Lc. 5:1. considerar. Ap. 11:5.: Mt. estar embarazada: Mt.. Fil. Ap. Dt. 5:42. 21:13. ‫הָ ֶרה‬. ‫עּול‬. Ver ὁράω. 13:44. Ap. Gá. Gá. 38:24. Jn. 13:10. 6:18. Is. 19:21–22. ‫ ׁשָ גַל‬ni. ‫ׁשַ ִּליט‬. 1 Co. 7:28. 20:9. ‫הָ ִרּיָה‬. Pr. Ap. 1439. Job 21:10. 7:27–28. 5:3. ‫רּום‬. 3:14. 16:4. A) act. Job 27:10. Stg. 4:5. ‫ּבָ טַ ח‬. Jn. 8. 34:4.. 9. Flm. 1 Ti. Dt. Hch. literal pers. 8:1. 17:11. 24:39. Os. 6:9. Hch. Fil. Sal. Ro. Lc. 24:9. 1:13. recibir. Mr. Ap. 12:17. 6:10. ‫ ָּדאַ ג‬. 7:20. Ap. 40:11.. Lc.. ‫ּתָ מַ ם‬. Jn. Ap. 13:16. 13:17. 12:2. 21:23. 16:18. 5:16. 10:2. Is. 12:44. Col. Jer. 4:1. 12:15. 4:31. Hch. Is. 1 Jn. Tit. 15:4. 1:23.

15:8. Hch. 26:29. 26:11. Mt. indecl. 12:2. Hch. 4:29. 22:26. 17:8. 5:18. 1:19. Hch. ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo). Mt. Lc. 14:25. 2:4. 26:36. 1 Ti. Mt. Mt. 15:38. Jn. 1 Co. 18:30. Mt. 21:26. Jn. 13:27. 4:42. 15:33. 2:10. 2 Co. Mr. Hch. Lc. 10:24. 26:58. Jn. 1:8. 1:3. 13:19. Mt. 9:41. Mt. 2:9. ζ. Hch. 1) Hasta (que): Mt. Lc. 7:8. 4:13. Jn. 1 Cr. 13:20. 3) Hasta. 3:15. Jn. ὁ. neg. 23:44. 11:23. 8:7. Jn. Sexta letra del alfabeto griego. Mt. 9:38. 13:8. 13:21. 2:37. Lc. Mr. 5:25. 15:4. 2) Entre tanto (que). 2:13. 10:15. Lc. 22:16. 2:15. Mt. Lc. mientras. 4:13. 1 Co. 27:51. 28:23. Lc. 8:40. Lc. 5:7. 1:25. Ap. 6:10. 17:17. Ζ Ζ. Mr. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫זְ בּולֹון‬. Mt. 24:50. ͵ζ vale 7. 26:38. 24:31. Mr. Zara: ‫ז ֶַרח‬. Mt. He. 2195 Ζακχαῖος. 4:13. 6:23. Lc. 4:15.R. 19:2. Ro. Jn. 12:36. Mr.000. 24:27. en tanto que: Mr. 1:22. 14:54. 2194 Ζαβουλών. Lc. Gn. Lc. 18:21–22. Lc. Mt. 2196 Ζαρά. 2) De tiempo con. 27:8. Mr. 1 Jn. Mt. 8:11. Hch. Nombre prop indecl. conjunción improp. 2:9. Jn. Ap. 10:13. 21:32. Mr. 27:45. T. Lc. improp. Mt. 2:7. Hch. 6:10. 3:12. Mt. Ap. Mt.408 ἕως. He. Mr. Hch. 9:18. 11:12–13. 19:5. 18:34. Lc. 5:7. Mt. 9:4. Lc. Mt. 4:13. 4:5. 9:19. Lc. Hch. Lc. impropia . Mt. He. Mr. 1 Co. 11:19. Lc. con. 20:43. Mt. 20:8. 1 Ti. 30:20. Mr. Stg. ὁ. Mt. Hch. Lc. conj. Nombre prop. 25:21. Lc. 6:11. 16:24. ὁ. 13:38. 21:5. Mt. 2 P. 22:44. 1:8. 14:34. Como cifra. B) prep. Stg. Zeta. Mt. antes: Mt. 23:12. Hch. 4) En una serie: Mt. Hch. Hch. 5) De cantidad. 22:18. 24:49. 1 Co.. 23:14. 1:80. 22:34. 5:17. Mt. Mt. 8:10. Lc. Mt. Mt. De lugar: Mt. 12:35. 19:8. Lc. gen. Nombre prop. Lc. 24:21. Mt. 24:39. Lc. 2:35. 10:23. Hch. A) conj. Hch. 14:32. 21:22. 2 Co. 14:22. 23:5. 2 Ts. Mr. Mr. 22:51. 5:26. 23:21. 15:6. Jn. 9:1. 13:33. mientras: 1) De tiempo: Mt. 2:7. Mr. Hasta. 1:17. Zaqueo: Lc. 1:13. 27:64. poniendo límites: Mt. B) Tribu israelita: Mt. Hasta. Zabulón. ου. 6:45. Hch. 17:9. Jn. (ζῆτα). 1 Co.

1:12–13. Jue. 1:5. ‫חַ ּיּות‬. Hch. Hch. 1:9. Ro. perf. 2:20. Ap. He. 16:11. Hch. 1:18. Gá. Dt. Ro. Ez. 10:20. 15:7. 2:8. Jn. Mt. 1 Ti. 17:28. Jn. ἔζησα. 4:50–53. 1 Ti. 7:38. Lc. Tit. 4:15. ‫חָ זַק‬. 14:7. 6:13. 20:4–5. 12:22. 7:8.. Mt. 4:1. Gá. 5:25. del vivir en el cuerpo: Gá.T. Jn. ζήσω y ζησόµεθα. 10:28. 4:12. Mt. A. 6:57. 24:23. 7:39. Lc. 14:15. Dt. 4:9. 1:59. 1 P. 1:17. 3:3. 32:39. 2:20. 1:8. 2 S. estar vivo. ου. Mr. 6:58. ἔζηκα). 1 Co. Hch. Mt. 20:20. D) La conducta o manera a vivir: Lc. Ap. 4:5. Mr. Hch. Ro. Lc. Mt. Mt. Jn. 3:7. 26:5. 11:25. 24:5. Lc. 10:31. 6:11. 3:15. Lc. He. 15:13. 4:9. 1:67. 20:38. 1 P. 2:15. 1) En este mundo: Jn. 21:2. 26:37. 2:20. He. 4:15. ὁ. 27:56. ‫חיָה‬ ֲ . 10:2. quedar vivo. Ro. Lc. Ro. ἔζην y ἔζων. ‫ חָ יָה‬pi. Jn. 2:4. 1:21. 1 Ts. 16:22. 16:16. 4:10–11. Zac. 13:4. 1:40. 6:51. Mt. fut. 2 Ti. 2:14. ‫ חָ יָה‬pi. Dn. 4:4. 1 Co... quedar vivo. He. 3:17. 28:16. 5:23. Hch. 2:36. Nombre prop. 2:19. He. 2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 13:22. 1 P. Hch. Ez. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios.. ου. 20:31. 1 Ts. 14:8. Ro. 10:35. 1 Jn. 1 aor. Ez. Gá. 4:14. Ap. 2 Ti. Lc. He. 2 Co. 9:14. 2199 Ζεβεδαῖος. ὁ. Ro. Hch. 11:8. estar vivo. Zebedeo: Mt. 1:3. Pr. 7:2. 3:1. 3:2. Muchas veces ‫ חָ יָה‬qal. Lc. 14:9. Gá. 2:20. Ez. Col. 25:24. 14:11. 10:42. Ro. 15:32. 2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 2 Co. He.T. Ro. Mt. Ap. 14:19. 2:19. 1:19–20. Lc.: Jn. N. ‫ חַ ּיָה‬sust. 2 Co. Sal. Lc. A) Padre de Juan Bautista: Lc. ‫הָ יָה‬. 6:2. Jn. 2 Co. 5:25. 3:12. B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְ כַ ְריָה‬. Ro. Mr. Hch. Ro. 1 P. 7:1–3. 2:4. 2:24. 8:12–13. 12:9. Ro. 19:20. Fil. Ez. 1) En contraste a la muerte. 9:14. 9:41.. 1 Co. Mr. Lc. 1:3. Gá. ‫ י ִָמים‬+‫הַ א ֲִרי‬. 6:57. 6:10–11. 3:8. Ap. Ap. B) De la vida natural. 1:23. 2198 ζάω. 1 Ts. 4:4. 28:4. 6:16. Lc. 27:63. 17:10. 12:1. 1 P. Ro. ‫ ִמ ְחיָה‬. 4:10. 8:13.. 1 Ts. 26:63. ‫ חָ יָה‬hi. Muchas veces ‫חַ י‬. 7:38. 10:38. 13:4. 1 P. He. Mt. 2200 . Col. 12:27. 15:45. 20:3. Vivir. 38:6(39:5). (imperf. C) Con más precisión. 7:9. Zacarías. 33:10. Ap. Gá. 23:35. Gá. 2 Co. 2 Co. Stg. 1:22. 7:13. 4:21. 4:17. Vivir. 6:51. 9:18. Mr.409 2197 Ζαχαρίας. 20:12. 1:1. He. 3:18. 2 Co. 20:38. Hch. 14:8. 11:51. Lc. Jn. Lc. 5:10. 5:15. ‫ נָצַ ב‬ni. Jn. Jn. 3:11. 4:6. especialmente de Dios quien vive: Mt. Ez. 4:11. 9:26. Ro. 3:12. Lc. 5:10. Ro. 22:32. He. Lc. Jn. 2:12. Ro. Jn. Mr. E) fig. 1 Ts. Nombre prop.

N. 14:19. 13:45.T. 3:16. 2203 Ζεύς. ∆ιΐ. 4:17–18. Fil. B) Ser envidioso. Ζεῦ. 32:19. Zeus. 4:2. τό. ἔζεον. Ro.. envidia: Hch. pas. (fut. 2204 ζέω. par. 12:20. ἔζεσα. 3:15–16. 2 Co. 2201 ζεῦγος.. 10:27.T. 11:2. Soga. Jue. Gá. tener o mostrar gran interés en: 1 Co.. 14:39. 2 Co.. A. ἔζεσµαι). ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo. 3:3. 5:10. acu. caso acusativo voc. A. estar celoso: Hch. 2 Co. 2:24. 10:2. 37:32. Lc.T. 2:17. Pr. ‫ ְׁשּתַ יִ ם‬. Stg. perf. 3:14. 27:40. pas. ἡ. 2 Co. +‫עֵ ֶר‬. Ro. con espíritu fervoroso. perf. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬. 7:9. ligadura: Hch. 2 Co. He. ζέσω.410 ζεστός. 2202 ζευκτηρία. ‫קנְ אָ ה‬ ִ 2 R. ἐζέσθην. ‫ אָ ׁשַ ר‬pi. 24:19. 1 aor. 1 aor. ∆ιός. 1 Co. 18:25. 17:5. 3:31.T. (imperf. 1 aor. Hirviente. 4:14. gen. ἐζήλωσα). 13:13. ζηλώσω. voc. ‫מד‬ ֶ ֶ‫צ‬. estar celoso de. ‫ קַ ּנֹוא‬Jos. Jn. Ez. Ro. 7:7. ή. 13:4. ας. yunta. 11:2. B) Sentido negativo. Hch. A) En sentido positivo. caso dativo acu. 1 Co. caso vocativo . 14:12–13. Hervir. Celo. 3:6. dat. Hch. 5:11. N. Is. Ser envidioso. pareja. Stg. A. caliente: Ap. 5:17. 9:2.T. 5:20. Hch. 24:5. dat. ‫נָאַ ץ‬. 39:25.: Hch. 12:11. esforzarse por. Yugo. ὁ y ους τό. entusiasmo: ‫קנְ אָ ה‬ ִ . ‫ רּום‬Ex. fut. Gá. A) Esforzarse por. 17:10. 1 Co. 2206 ζηλόω. N. 12:31. 10:16. Is. ‫ ּבָ חַ ר‬Pr. ου. tener o mostrar gran interés en. cadena. ἔζεκα. Nombre prop. Stg. Lc.T. Celo. Casi siempre ‫ קָ נָא‬pi. Lv. (Júpiter). Ez. Dt. ους. 2205 ζῆλος. όν. ∆ία.

Esd. 1 P. Sufrir pérdida o daño. 36:37. tratar. Cr. 12:43. ‫קַ ּנֹוא‬. (fut.. 3:17. Mi. ὁ. 14:12. 34:16. pérdida legal de un derecho. ‫ עָ נַׁש‬ni. 3:2. 7:6. ‫ ְּבעָ א‬pa. 7:9. 2:48–49. Jn. 18:7–8.T. Gá. 27:21. ‫ נָׁשָ א עֹ נֶׁש‬Pr. (imperf. ‫קַ ּנָא‬. 2 Co. Sal. 3:8. fut.. perf. ‫חָ פַ ר‬. Pérdida. 2 ָ ‫ ְצ‬. ᾶν.. ἐζηµιώθην). Hch. 19:11. ζητήσω.. Lc. examinar.. 4:24. Mr. 18:12. 3:7–8. A. Dn. ‫ה ָוה בָ עַ יִ ן‬ ֲ .. 2212 ζητέω. ὁ. considerar. ἡ. ἐζήτηκα). Dn. Mr. multa. 6:26. ας. 9:26. Ro. Mr. Lc. celosa o entusiasta. 27:10. 2 Ti. ‫ּבַ ּקָ ׁשָ ה‬. deliberar. 6:15. 1:14. 34:12.. Ez. pas. Job 39:29. 34:6. Dt. Mt. pedir. 10:21. 1 aor. 2:11. Ez. ‫ ָּבעָ ה‬Is. Pr. Lc. Muchas veces ‫ ָּד ַרׁש‬qal. acu. 2:13.411 2207 ζηλωτής. ‫ ָּד ַרׁש‬ni. Sal. Pr. pas. 13:45. N. 33:12. 7:26. 2:13. 22:3. 1 aor. Mt. 19:10. Nombre prop. 27:12. ‫ּבין‬ ִ hithpal. A. 1 fut. Pr. ζητηθήσοµαι. Buscar. Job 38:41. reclamar. 2 R. 1 Co. 17:26. Fil. Zelote. ‫ חָ לָ ה‬pi. Hch.. Esd. Dn. Hch. . 17:27. A. ἐζήτησα. ‫לי‬ ִ ‫ ְּב‬. esforzarse. 8:11–12. 1:28. 21:20. 7:36. 21:12. Fil. 118(119):100.. 3:13. Pr. 11:24. Mt. Mt. 12:29. Jn. ser castigado. 6:5. 9:25. 3:13. Lc. 8:36. 2:14. ‫ ְּבעָ ה‬. Mt. Hch. Mr. 65:1. preguntar. ‫בא‬ 7:19. Lc. esperar. 1:17. 3:32. ‫עֹ נֶׁש‬. Nah. ‫מָ צָ א‬. 23:33 ‫ענָׁש‬ ֲ . Hch. 9:11. intentar. 1:13.. 4:36. 6:24. ‫נָצַ ר‬. 1:37.. ‫ ּפָ קַ ד‬Is. ἐζήτουν. Jn. querer.T. ‫אָ הֵ ב‬. ὁ. Jer. ‫ ְּבעָ א‬pe. 2:24. Jer. Jn. ζηµιωθήσοµαι. Dn.T.T.T. 16:26. Hch. ‫ ׁשָ חַ ר‬pi. Mt. 12:12. 11:9–10. 15:8. pas. 7:7–8. 28:5.T. Hch. N. tributo. Lc. 22:3. 2210 ζηµιόω. Mt.עַ ל‬Job. miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 27(50):20. investigar. Dn. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pu. ‫עָ נַׁש‬.T. 36(37):10. 2208 Ζηλωτής. ‫ּקׁש הָ יָה‬ ֵ ַ‫ ְמב‬2 S. 10:19. ‫ּבַ קָ ָרה‬. 10:20. Jn. Persona diligente. 2211 Ζηνᾶς. ‫ עָ נַׁש‬qal. 2209 ζηµία. Hch. ‫ ְּבעָ ה‬. Ez. A) Buscar: Mt.T. N. 19:19. ‫ . οῦ. 26:59. 18:4. ‫ׁשאֵ ל‬ ְ . Gn. Jn. 7:34. ָ‫ ׁשָ אַ ל‬Is. Zenas: Tit. N. Lc. οῦ. Muchas veces ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. 1:2. A. Mr. Hch. Tit.

. 2:23. 4:2. Tit. 13:5. 2213 ζήτηµα. 12:48. 2214 ζήτησις. ‫ מאֹזְ נַיִ ם‬Ez. 13. 1 Ti. ὁ. 2:17. Is. Lv. 15:7. 5:44. Lc. 9:9. B) Balanza: Ap. 3:1. Controversia. 6:5. 2:2. Ro. 11:3. 21:46. Jn. Hch. 10:24. 3:9. 2218 ζυγός. ‫מַ ּטֶ ה‬. 15:2. Ez. Zorobabel: ‫ זְ ֻרּבָ בֶ ל‬Esd. 2 Co. C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2 P. 9:6. A. 13:25–27. 11:16. 2:11. 36:37. Mt. 14:25. 1 P. Hch. 2216 Ζοροβάβελ. 15:2. 4:23. Varias veces ‫עֹ ל‬. Hch. τό. 10:3. 5:27. mala hierba: Mt. debate. 14:29. 6. 2 P. 19:35. ὁ. 13:8. 2:21. ‫ חָ מֵ ץ‬Dt. A. 26:16. 13:40. 11:29–30. Is. 13:38. 14:55. 26:3. Hch. Lc. 18:15. ‫ׂשּורה‬ ַ ‫ ְמ‬Lv. Ez. Jn. Lc. 1:38. 14:1. Discusión. 5:18. Lc. Is. discusión. Sof. 2217 ζόφος. τος. 16:3. ὁ. 12:46. 1 Co. 5:1. A) fig. Mt. ‫בת‬ ֹ ַ‫ע‬. ἡ. Lc. 34:27. Jn. 7:27. 5:18. 11:18. 2:17. Hch. Cizaña. 5:30. 8:50. Lc. 1:22. Yugo: Mt.T. 22:2. Jud. querer: Jn. Oscuridad. ‫ מאֹזְ נַיִ ן‬Dn. 5:18. Jn. ἡ. ‫סֹבֶ ל‬. cuestión. ‫ ׁשֵ בֶ ט‬Is. Jn. εως. 14:11. Is. οῦ. Ro. 3:9. Mt. 3:27. 1 Ti. Mt. 2 Ti. ‫עֹ ל‬ ‫מֹטֹות‬. ‫קָ נָה‬. Hch. Lc. 25:19. Hch. 2:3. 1 Co. tinieblas: He. Hch. Ro. 6:4. 1:12–13. Jud. 14:5. 7:1. 1 Co. 12:31. 7:18. balanza. 13:29–30. 13:36. Jn. Col. ‫מֹטֹות‬. 10:27. ‫ׁשבֶ ם‬ ְ .T. 6:19. Hch. 1:10. Yugo. Jn. 3:25. Mt.412 B) Deliberar en busca de: Mr. Gá. ‫אר‬ ֹ ‫ ְׂש‬. Mr. τό. 1 Co. Mr. 6:33. 12:14. Levadura. Mr. 1 Co. 6:1. Mt. Gá. Lc. 12:18. indecl. Hch. 2219 ζύµη. 3:11. Ap. 16:19. 14:12. Nombre prop. ης. 1 Co. Lc. Lc. Mt. Hch. 5:1. Jn. 25:20. punto de discusión. Is. punto de controversia: ‫ ָּד ַרׁש‬ni. 13:3. 2:20. ου. D) Desear. 22:6. 4:27. Sal. 46:6. 34:27. 16:10. Jn. 2:4. 2:7. invstigación: Jn. Gá. Fil. Ez. 2 Co. ‫בת‬ ֹ ‫ע‬ ֲ . ου. 15:10.T. 23:29. 10:33. Mt. Mt. 17:33. N. 2215 ζιζάνιον. 1 Co.

16:12. ‫חיָה‬ ְ ‫ ִמ‬Gn. Jn. 10:9. 5:7–8. 2 Co. 23:14(13). Jn. Ap. Ap. 1 Ti. 13:21. 31:15. 2:5.T.. 1 P. Pr. 5:24. Ro. 57:15. 8:10. Jn. ‫חָ מֵ ץ‬ sust. 13:33. Gá. 2223 ζώνη. Jn. Mt. 18:4.. 5:29. Tit. Vida. 2 Co. 5:10. Fil. 4:10. 6:68. 2:16. N. Vida. Ro. 1 Co. 25:12. Gn. Hch. ‫ חָ יָה‬2 R. 13:33. 1 Co. Is. 5:9. 1 Jn. Sal. ‫ ִמ ְחיָה‬.: Mt. bolsa. 10:12.413 N. 6:4. hacer fermentar.T. 5:20. Ap. 3:14. 18:8. 1:1. ‫נֹוד‬. 10:10. sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. ‫מֵ זַח‬. Ap. 13:21. Ro.: Mt. Nm. ‫ חָ יָה‬hi. 1:13. 5:11. cinturón para guardar dinero. Mt. Mt. ‫( יֹום‬pl. Cinturón. ‫ חֲגֹור‬1 S. A. 1:2. Jn. 16:25. Lc. 3:7. 5:4. 1:10. 1 Ti. 15:6. Gá. 1 Ti. 8:10. 1:16. 10:30. A) lit. ‫חָ יָה‬. 6:12. Mr. Lc. Jn. 1:6. 1:20. 18:18. 25:46. 15:19. 1 Co. (fut.T. 55:9(56:8). 7:16. 1 R. pl. Jue. 7:14. Ef. Tit. 2:9. 2221 ζωγρέω. 3:4. Ap. Ro. 6:40. ‫ חָ יָה‬hi. 2 Ti.). Jn. capturar vivo. 23:17. Ap. 7:17. 9:43. 21:27. 2222 ζωή. N. A. 12:34.T. Ap. Mr. ‫חָ ְכמָ ה‬. ‫בנֵט‬ ְ ַ‫ א‬Ex. 16:6. Ap. 10:25. Jn. Hch. 2220 ζυµόω. 11:18. Mt. Ro. +‫ ֶּד ֶר‬. Jn. B) fig. Nm. ‫ חָ יָה‬pi. 3:15. 3:22. Ap. Job 7:1. 3:15. 2:7. Mr. ‫הֹוד‬. Fil. Mt. 4:18. Hch. Mr. 16:3. Jn. 16:11. 6:47. 2:28. Lc. ‫ ִמ ְחיָה‬.T. Stg. 22:2. 1:8. Ro. 2 R. 6:8. Lc. 5:9. 2 P. 12:50. Col. Ap. N. (fut. 6:4.T. Ap. 36(37):7. 1 P. 10:28. 20:12. ‫ חָ מֵ ץ‬verbo. 31:18. Casi siempre ‫( חַ י‬pl. Hch. 28:4. A. 5:9. 13:8. 8:12.T. 2:16. 1:3. B) Vida sobrenatural. Mr. ἡ. 1 Jn. Gá. 2 Co. 7:3. 108(109):19. Mr. 23:3. 2 Cr. 6:51. 5:6.: Lc. cinturón para guardar dinero: Mt. ‫חַ ּיָה‬. 1:30. 3:10. Jue. 2:7. 2 Ti. Lc. 17:10. 11:25. 3:7. 4:14. 12:1. 45:5. Ro. 6:22. A) Vida física o natural: Lc. 22:19. 8:38. Amasar con levadura. 7:10. ‫חַ ּוָה‬. 3:36. Sal. ἡ.T. 9:2. Gn.= Os. 19:16. Fil. 6:33. ζυµώσω). He. 5:17. ‫חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה‬. Ro. 20:31. 1 Jn.). 1:4. Lc. 11:15. 2 Ti. 11:11. fig.. ῆς. 13:46. 4:3. 1 Jn. A. Jud. plural . Jn. Sal. 1 Co. Jn. 5:6. Hch. Pr. ης. 5:20.. Jn. Jn. 8:33. 10:17. ‫אֵ זֹור‬. ‫אָ זֵן‬. 18:4. ‫ קֶ סֶ ת‬Ez.T. 8:2. 6:8. Dt. ζωγρήσω). Hch. 21:11. N. Jn. ‫לֶ חֶ ם‬. Atrapar. 5:10. Lv. Is. 14:6. 1 Co. 1:1. ‫ֲגֹורה‬ ָ ‫ח‬. Jn. Mt.. He. 4:8. 3:3. 8:15. 21. 2:26. Lc. 12:15. 26:14. Ex. Jn. Ro. Mt. Ro. 17:8. 18:30. ‫חסֶ ד‬ A 178. Pr. Hch. Cinturón. Ap.

Mt. Lc. Como cifra. ‫ חָ יָה‬pi. ͵η vale 8. 1:11. ἔ†ζωµαι). Salvar o conservar la vida. perf. ya… ya: Mt. 26:53. η´ vale 8. ‫ חָ יָה‬pi. 6:3. 2:24. Lc. 3:2. ‫אֵ זֹור‬. 15:7. ‫חַ י‬. 20(21):27. Ap. 6:5–6. 8:11. η. 1 aor. 70(71):20. Ser viviente. 1:17. ἐζῳοποιήθην). 3:15. Ap.T. ‫אָ זַר‬. N.414 2224 ζώννυµι y ζωννύω. Ap. Ap. Ro. Ex. N. ִ . Is. 15:22. 3:21. 7:17. pas. 20:8. Ro. 14:31. Neh. τό. ‫חָ יָה‬. 6:24.. 5:11.T. 1 aor. N. Hab. 8:14. Jud. Ro. ἐζῳοποίησα. 2226 ζῶον. Gn. 4:17.000. Eta (ἦτα). Hch. 10. 7:11. 5:21. ζώσω. 1 Co. 2228 ἤ. Ro. Η Η. 2 P. 17:33. Ap. Mt. 144(145):16. Fil. pas. 8:19. 6:1. ‫חָ בַ ׁש‬.T. 1:7. 1 P. 6:16. ceñirse. Jn. Partícula. Ap. 4:6–9.. ‫חַ ּיָה‬. 15:45. 13:17. ου. 7:11.T. ἤ… ἤ = sea… sea.T. ζῳοποιήσω. 1 Ti. 15:36. Ap. 3:18. Ap. Mr. Gá. ἐζώσθην. Hch. Job 38:3. 21:18. 29:9. 10:19. animal. Hch. 19:4. 1 Co. A. 1:21. 1:21. 6:13. . Jn. A) O. dar vida. ‫ חָ יָה‬hi. 5:36. 13:17. Jn. 5:14.. Ro. 1 aor. Séptima letra del alfabeto griego. Dar vida. pas. 1 Co. B) Con negat. Gá. Jn. Ap. 2:6. 5:7. Lc. Sal. 1 aor. Hch.. He. A. 1 R. Ap... ‫ חֲגֹור‬2 S. Ap. ‫חָ גַר‬. 13:11. 3:12. vivificar. ‫חָ יָה‬. (fut.T. Ap. 2227 ζῳοποιέω. 3:29. Ap. 2 Co. ‫ׁשים‬ N. (fut.T. 6:63. vivir. 23:15. 4:34. (fut. ‫חָ גֹור‬. 2225 ζῳογονέω o ζωογονέω. A. 4:12(18). Ap. Ez. 16:10. 2 R. 14:6. 14:3. La mayoría de las veces ‫חַ ּיָה‬. Jn. A. Lv. Mt. 12:8. 1 Co. Estar con vida. Sal. 2:12. Jue. 5:8. 3:6. vestirse. ζῳογονήσω). Ex. ‫אָ סַ ר‬. 7:19.. 12:14. 1 Co. Ajustarse el cinturón. 5:6. 1 P. 11:47. Ni: Jn. Ro. Voz pas. Ez. ἔζωσα. 14:4. 11:5.T.

Ver ἀγώ. Mi. 23:23. 24:1.T. ‫אֱוִ יל‬. Mr. 3:19. ‫ּפֶ חָ ה‬. estimar. ‫אֵ יל‬. ἡγήσοµαι. 67:28(68:27). όνος. Hch.T. 1 aor. ‫אַ ּלּוף‬. 2 S. Lc. Mt. perf. dirigir. Hch. Jn. ‫ ִרגְ מָ ה‬. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 27:11. 2:5. Lc. Mr. 17:13. A.T. 13:9. ‫ּבַ עֲלָ ה‬. 21:12. Lc. Mt. ας. ὁ Gobernador. 2:9. Ez. ‫ ֶּדגֶל‬Nm. πρίν y otras comparaciones. Ciertamente. ἡ Ver ὁ. 10:3..T. A. príncipe. Hch. ‫אַ ּלּוף‬. ‫ֲד ְרּגָזְ ִרין‬ ַ ‫א‬. Sal. 1 R. Mt. ‫אֲדֹונִ ים‬. Gobierno. 17:13. N. 18:16. Dn. 3:4. 71. Ver ἀγγέλλω. (fut.415 C) Con palabras tales como µᾶλλον. 47(40):7. N. (fut. Mt. Hch. Que: Mr. ser gobernador. 24:10. Ver ἀγαπάω. ἦ Ver ὦ. ( ).R. Jue. Est. Gn. 2232 ἡγεµών. 27:2. Mi. Mt. 6:14. ‫ ָּדבַ ר‬. 54:14(55:13). 2230 ἡγεµονεύω. Jer. Ex. sin duda: T. creer conveniente. ‫ׂשַ ר‬. Ez. 36:30. ‫ירה‬ ָ ‫ּגְ ִב‬. ‫אֵ יל‬. Gobernar. 4:1. Hch. ἤγγειλα. Job 41:19(20). Guiar. 23:26.T. 7:2. Mt. 10:25. ἥ Ver ὅς. 27:21. 9:43. 4:22. Sal. conducir: Lc. reinado. Jn. + ַ‫ הָ פ‬ni. εὐκοπώτερον. A. ἡγησάµην. adv. ἤγαγον. 4:19. 3:1. procurador. Ez. 9:51. . Hch. 1 P. 20:20. 25:16. Hch. 2233 ἡγέοµαι. ἡγεµονεύσω). 28:14. 7:5. Nah. 2:6. 10:18. ‫אַ ּלּוף‬. 23:24. ἡ. ‫ ִאיׁש‬. 2231 ἡγεµονία. 2:14. 23:33. Mt. 2 Cr. ἠγάποµεν. Hch. 3:3. Jer. Lc. 1:52. 5600. ἥγηµαι). 13:21. imperio. ‫ּבַ עַ ל‬. 15:13. creer. 25. ‫ ִל ְפגֵי‬+ ַ‫הָ ל‬. Hch. 3588. 3:1.. 2229 ἦ. Mt. 27:14–15. 3739. He. considerar. 2:2. 26:30. 27:27.

. ‫קָ ִצין‬. 6:3(2). 5:28. 1:8. Mr. 4:3. ‫ ִׂשים‬. 11:39. ‫ּפֶ חָ ה‬. Ro.: Mt. 7:6. 3:15. ‫ ׂשַ ר‬1 S. estimar: Hch. Job 41:23(22). ‫ ִל ְפנֵי‬. 6:35. Jue. ‫ עָ ַרב‬Pr. 49:10. Stg. 49:26. Mt. Mr. Mt. Mt. Con gusto. Ez. 9:5. adv. +‫סָ ַר‬. Dn. 13:24. ‫ ְסגַן‬. 6:7. ‫נָזִ יר‬. Jn. 17:2.T. 2 Co. 21:30. Ec. 3:7–8. Jos. 2 Co. comparativo superl. He. 2 Co. ‫מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א‬. 1453. 13:7. Pr. 25:30. ‫ ְּכבָ ר‬. 2:3. Ver ἡδέως. 14:15. 12:15. superl. 4:37. ἥδιον. etc. 7:18. A.T. 2 Ts. De muy buena gana. con neg. ἥδιστα). Fil. Hch. creer conveniente. B) Considerar. Mal. ἥδιον. 9:17. 1 Ts. 11:11. Hch. 6:1. agradablemente. Hch. 13:28. 43:7. 1 S. ἠγέρθην. 15:22. ‫עַ ם‬. 1:12. Job 30:1. 2234). N. Ver οἶδα.T. 23:27. He. Gn. Mt..416 ‫ חָ קַ ק‬po. He. 2 P.T. ‫ נָחַ ם‬pi. bajo ὁράω. dirigir. ahora. He. Fil. ‫נָעֵ ם‬. 26:2. 1 Ti. adv. 21:2(20:46). N. 1:10. Lc. Mr. 4:35– 36. 2236 ἤδιστα (superl. 12:9. creer. Jn. 1 R. príncipe. 11:11. Lc. superlativo . de ἠδέως. 1:10. ‫ עַ ּתָ ה‬Ex. Mt. Job 30:19. 3:9. 1:13. Fil. 2234 ἡδέως. 3:10. 2 P. Ya. + ֶ‫מֶ ל‬. 5:13. 12:49. Ez. muy gustosamente: 2 Co. A) Guiar. Mr. ‫ י ָָרה‬hi. Mt. 17:12(16:47). ‫חָ ׁשַ ב‬. A. 11:19. 3:24. 1:16. 1:2. 8:2. 11:11.T. de buena gana. 7:10. He. Lc. 2235 ἤδη. 1 Ti. ‫ָׂשא‬ ִ ‫נ‬. N. director. 2237 comp. ‫מָ אַ ס‬. 15:42.. Lc. Est. Gn. ‫מֹוב‬ ‫לֵ ב‬. 9:5. 2234. Mr. 11:26. Dt. Mr. ‫נְ ִציב‬. 1:13. 2:48. ᾔδειν. 13:21. 17:12. 2:13. 12:37. Mr. Job 42:6. 14:24. y se puede traducir gobernador. 3:15. 15:32. 6:20. ‫נָגִ יד‬. 2 Cr. ‫הּנֵה‬ ִ Nm. 6:1. Job. 2 P. Jn. ‫מָ ׁשַ ל‬. 3:15. (comp. Ex. 2:6. 3:9. 15:44. He. 10:29. 1 Jn. ‫ׂשָ ֶדה‬. En este sentido se encuentra solamente en el parti. 3:18. Dn. 2:6. Est. Fil. 2:25. ‫ר ֹאׁש‬. 1 Co. 13:17. 2 Cr. 13:24. Mr. Ver ἐγείρω. 2 P. Mr. 14:12. 22:2.

19:43. 10:9. ‫עָ לָ ה‬. 8:21. ἧκα). Lc. 11:42. Ver ἔθος. Ver ἔρχοµαι. ἡλάµην. 29:9. llegar. Lc. (imperf. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. placer. 18:10. He.. 43(36):14. Is. 1 Jn. Ap. Venir. 11:44. 18:6. ‫חּול‬. ου. 41:30. 18:8. ῆς. Dn. haber llegado. 10:37. Lc. indecl. ‫אָ תָ ה‬. 24:14. 4:47. Tit. Lv. Jn. 60:7. 2:13. 2238 ἡδύοσµον. 24:50. haber llegado. 13:35. 28:23. lascivia. 3:10. 1485. 5:20. 3:3. ους. 13:9. C) En sentido teológico: Jn. 2243 . Is. 8:42. Ap. Venir. Stg. 23:36. 23:19. 3:9. 15:27. ἡ. estar presente. ἦλθον. 27:46. 8:14. ‫חָ ַרף‬. Ver δύναµαι. ‫יָצָ א‬. 2239 ἦθος. Hch. Menta: Mt. B) De cosas: Mt. uso: 1 Co. Jer. Gn. 1 aor. 2:2. 2240 ἤκω. Costumbre. Is. pasión: ‫ טַ עַ ם‬Nm. perf. Ap. ὁ. Sabor. Mt. Gn. Jn. 4:1. 61:5. Jn. ‫עָ בַ ר‬. ἠδυνάσθην. 2:4. 2064. 15:33.א‬Sal..417 ἡδονή. 11:8. T. 2242 Ἡλί. 23:23. 2309. 6:37. 6:13. ‫ׁשּוב‬. He. 2241 ἠλί. ‫עָ מַ ד‬. 242 ἦλθα. Is. Palabra hebrea Dios mío: ‫לי‬ ִ ֵ‫ . estar presente. Ap. Gn.T. fut. Ver θέλω. Mt. A. + ַ‫ הָ ל‬Jer. τό. Nombre prop. 12:46. ἧκον. ‫קּום‬. 2:25. ‫ׁשָ כַ ן‬. N. llegar. Pr. τό. ἠδυνήθην. 2 P. 3:23. 21:2(22:1). Ver ἅλλοµαι. 10:7. He. Lc. 1 S. Lc. Elí: Lc. ‫נָהַ ר‬. 1410.T. Job 16:22. 10:30. 3:3. La mayoría de las veces ‫ ּבֹוא‬qal. 15:4. ἥξω. ἤθελον.R. ἧξα. alegría. ‫ ּבֹוא‬ho. Lc. A) De persona: Mt. Is. Ap. 2 P.

1:4. 9:19. Lc. Hch.T. 10:6. 1:18. Dn. Lc. Del pronombre personal ἐγώ. 10:2. 17:10–12.: Mt. 1:9. 9:11–13. Mt. 22:5. 12:25. Jos. Mt. 17:2. 8:12. Mr. Ec. 15:41. Jn. Fil. Is. 4:40. Jos. 19:17. Stg. tiempo de vida. Mt. 1:3. 19:3.T. 2 Co. 9:21. 1:12. Neh. 6:12. 2:20. 3:17. N. ἡ. Ef. Lc. Lc. qué pequeño: Col. Is. 2245 ἡλίκος. madurez. 4:1. 2247 ἧλος. Mt. ‫אֹן‬. Stg. Lc. ‫אָ חֹור‬. Gá. 9:34. 21:23. 11:14. 6:13. ‫ מַ ְס ְמרֹות‬Jer. 4:19. 1:4. estatura. Jos. Ap. 7:2. 5:45. 5:1. Hch. 9:4–5. 2:12. Nos. 9:33. 2 Co. 5:2. Lc.T. 3:9. He. 10. Mt. Mt. Mt. 13:6. 1:3. 9:11(12). 1:16. Ro. 15:35–36. 41:45.T. 2 R.T. 1 Ts. ‫ּגִ יל‬. 13:43. qué grande. 16:12. Ap. 1 P. ‫מַ ְׂש ְמרֹות‬. ου. 6:16. 8:3. Lc. ‫קֶ ֶדם‬. 6:27. 1:21. Hch. 2:52. Mr. ‫ קֹומָ ה‬Ez. Stg. 27:47. 24:22. 24:29. 23:13. Mt. 13:24. Hch. N. Clavo. Gá. 17:3– 4. Lc. Ro. 10:1.T. Ef. Mr. η. 12:11. Ap. ‫ ִמ ְס ְמ ִרים‬. Ef. 16:2. Mr. Lc. 3:5. ‫ ִׁש ְמׁשָ א‬. 7:16. pl. Mr. Mt. Ap. Mr. ‫ חֶ ֶרס‬Job 9:7. 27:25. Col. 27:49. ου. casi siempre ‫ׁשֶ מֶ ׁש‬. Tit. 1 Co. Mt. Hch. ‫ׁשטֵ ט‬ ֹ . 1:11. Jn. 3:8. de la 1a pers. 2248 ἡµᾶς. 2244 ἡλικία. 5:9. 2 P. 1:25. 20:25. 6:10. Gn. 1:24. 1:10. 1:4. 8:28. 1 Cr. 28:10. 2246 ἥλιος. 41:7. 16:8. 4:26. A. ‫מזַּמֶ ֶרח‬ ְ . 1:22. 6:15. Cuán grande. Ap. 1:32. 2:1. 9:2. Ap. ὁ. Sol. 1 Co. Nombre prop. Dn. Mr. 16:6. Cnt. 10:4. 5:17. Gn. Lc. 2 Cr. Ap. 1 Jn. ‫מַ ְס ְמ ִרים‬. Mr. 12:14(13). 3 Jn. ον. 4:6. 9:30. 13:11. 22:3. años. Ro. Job 1:3. ὁ. Hch. 4:25–26. ‫אֹון‬. etc. 1:71. 15:12. ου. 8:29. Ap. 9:23. 1:9.418 Ἠλίας. Lc. Lc. 12:1. 9:22. 2:1. Ap. 13:18. 1 Co. Lc. Mr. Mt. 6:15(14). ας. Ef. ‫ׁשָ מַ יִ ם‬. N. Jn. Lc. 11:2. Stg. 4:13. Elías: ‫ּיה‬ ָ ‫ אֵ ִל‬o ‫אֵ ִלּיָהּו‬. Lc. 27:20. acu. Mt. Jn. Ap. ὁ. Mr. ‫חַ ּמָ ה‬. A. 21:25. 1:17. nosotros. Sol: Mt. 1:3. A. 23:45. Ap. ‫מזְ ָרח‬ ִ . 2 Ts. 26:13. 2 Ti. Mr. Ap. 21:12. ‫אֹור‬. 16:14. 1:21. 2249 . Ap. Lc. ‫ ִמ ְס ְמרֹות‬2 Cr. Ap. Edad.

Jn. 22:53. Lc. 3:18. 1:20. 20:2. 16:19. Mt. nom. 19:9. 2 Ti. Hch. Pr. 6:34. 1:18. Mr. 2:16. 26:55. He. 2 Ts. Hch. 41:11(42:10). 1 Co. caso nominativo . 4:10. 2:11. +‫י ֵָר‬. 10:25. 6:39–40. 26:7. Fil. 2 Ts. 1:39. 11:3. Mr. 2:5. 11:24. 13:14. 1 Ts. Ro. 20:1. Lc. 2:13. 20:16.T. 3:3. Hch. 8:36. 1:19. Jer. 2:37. Mr. 21:34. 2:12. Hch. Fil. C) De un día reservado para un propósito específico. 1 P. ‫ח ֶדׁש‬ ֹ . 3 Jn. Jn. Hch. 12:36. 3:5. 2 Ti. ‫עַ ּתָ ה‬. 2 P. Hch. 14:27. 1 Ts. 8:23. 1:10. Mt. Col. Ex. 13:14. 4:30. Mt. 4:4. 38(31):19. Hch. Lc. 2:8. ‫ . 22:66. ‫ׁשם‬ ֹ ‫ ִׁש ְל‬. nom. Del pronombre personal ἐγώ. 2 P. ‫יֹום‬. 27:40. ‫יֹום יֹום‬. Ex. 2:16. 15:30. 5:14. Mt. Jn. Sal. Mt. 5:9. Lc. 2 P. ‫מַ יִ ם‬. 9:19. Ex. 9:24. Hch. 2 P. 3:10. 2) fig. ‫יֹום וָיֹום‬. 13:21. 16:35. 6:21. 2 Cr. 16:14. 20:6. Hch. 3:12. Jn. Ex. Casi siempre ‫יֹום‬. Hch. Lc. 1:13. 1 Co. Lc. He. 2:12. ‫עֵ ת‬. 2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 8:35. Lc. 2 Co. 5:2. 14:58. 8:12. Hch. 1:18. Ro. 6:4. Mr. 5:4. Jn. 1:18.קּום‬Job 7:4. época. Jn. He. Opuesto a νύξ: Mt. ‫ ְּתמֹול‬. ἡ. 1) lit. 7:22. 1 Ts. 4:7. Ap. 24:18. 26:13. 27:33. He. 4:3. Est. 9:28. Lc. 3:7. 11:24. ‫ ּבֹקֶ ר‬Ex. 16:21. ‫ אֶ ְתמּול‬Is. Lc. 19:27. 5:42. 4:16. Jn. Gn. 3:8. 30:33. Lc. Mt. Jer. 27:29. 24:46. 2:3. 5:5. 2:13. 4:40. He. ‫ ִאיׁש יֹומֹו‬. 12. 27:39. 2 Ti. 1 Co. ‫יֹום יֹום‬. Ef. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. Mt. 4:17. ‫עֶ ֶרב‬. Ro. 4:42. 5:8. Hch. nosotros mismos: Mt. ‫ׁשמָ ה‬ ְ ַ‫א‬. 1:10. 8:22. 17:23. 6:54.419 ἡµεῖς. Jn. A. 4:27. Ex. Lc. 12:48. ‫ יֹומָ ם‬Lv. Mr. 9:18.ּכָ ל־הַ ּיֹום‬Sal. ας. Lc. 2:2. Jos. 10:12. Lc. ‫אָ ז‬. ‫רּוח‬ ַ . 11:30. Jn. 2:20. 24:1. Jue. He. 5:5. 1:6. N. 1:10. Lc. 10:15. Gá. ‫יֹומָ ם‬. 4:16. 10:28. Job 42:14. 6:25. 10:8. 1 Co. 6:17. 9:15. 1:9. +‫ ֶּד ֶר‬. 3:15. 17:24. Hch. Lc. Hch. 17:4. He. 1 Jn. 8:30. 2 Co. Hch. ‫יֹומָ ם‬. Ap. Hch. Ap. tiempo. 2:13. de la 1a pers. Hch. Hch. 2250 ἡµέρα. 21:4. 18:7. 17:11. 17:29–30. 15:4. 9:13. Job 1:4. 15:36. Lc. 11:8. 1 S. 8:31. 5:5.T. Hch. 1:15. Mt. 18:4. 2 P. Mr. Stg. 5:5. 1 Co. 3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal humano: 1 Co. 2:46–47. 21:10. 6:23. 17:30. 2 P. 12:1. Neh. 1 Co. ‫חם‬ ֹ . 18:10. 1:12. 6:13. Ro. 21:25. 4:16. Ap. pl. ‫יֹום‬. 1 Jn. Gá. 1 Ts. Gá. 2 Ts. 12:21. Lc. 12:18. 4:22. 1:14. Jn. 10:11. Nm. 3:10. 1 Ts. Hch. 2 P. Hch. Ap. Lc. Lc. 11:9. Jn. Hch. Hch. 2 P. 1 Ts. 1 S. ‫ ְקר ֹא ִמ ְק ָרא‬Is. 4:6. ‫ ְּביֹומָ ם‬. 2 Ts. Hch. 11:9. Jn. ‫ ְׁשבֻ עַ יִ ם‬Lv. 72(73):10. 6:44. Ap. Mt. Job 5:14. 10:21. Fil. 4:10. Tit. 28:23. Gn. 2:1. 1 Cr. 20:31. 2 Co. 24:29. Mt. 12:5. 7:27. Nosotros. 15:31. 2:44. ‫ּתָ ִמיד‬. 12:1. 67:20(68:19). Lc. 3:30. Lc. 16:12. ‫ יֹומַ ם‬1 Cr. 1:8. 16:5. 2:9. Ro. 1:5. Fil. 1:59. Is. 2 Co. Ap. Lc. 13:14. 25:13. Mt. 1 Ts. 5:5. Hch. He. 2:9. Jn. ‫יְ ִמימָ ה‬. 9:19. Ap. 9:12. Hch. 2:21. Ex. Lc. Lc. ‫יֹום ְּביֹום‬. 1:6. Mt. Día. 9:24. B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 2 P. ‫ . 11:28. Fil. Lc. 1) En general: Hch. Hch. 28:15. 24:38. 1:5. 5:13. Día. 21:37. Sal. 3:13. 9:33. Lc. 1:5. 19:31. Ef. Ex. ‫ּביֹומֹו‬ ְ ‫יֹום‬. 4:8. 10:48. Lc. 19:38. Lc. 11:22. Ro.

Jn. 15:31. 30:13. 17:26. Lc. Medio muerto: Lc. T. 11:6. Hch. 3:15. 2257 sing. 19:43. Jn. 1:9.420 D) De un periodo de tiempo más largo. 1 Jn. 1 Ts. Mt. Jn. Tit. 10:7. Lc. Lc. 1:3. 1:9. Hch. Mt. 11:12. 10:30. Hch. Lc. época: Mt. 10:32. 7:40. Hch. Mt. ές. He. pl. N. Mt. 6:13. Lc. 14:49. Jn. He. Hch. 2254 ἡµῖν. 2 Co. ‫ ְּפלַ ג‬. estaba. 2:20. Día. 1:22. Ver ἀµφιέννυµι. Nos. 1:15. 2 Ti. 2:8. 6:23. 6:12. He. Hch. ον. 1 Ti. 24:6. Lc. Ap. 2 Ti.T. 1 Jn. 1:9. 24:19. Hch. ind. ἡµίσους. 24:6. Mt.R. tiempo. τό. Hch. 1:75. muchas veces con ἡµέρα en pl. Gá. 15:7. 3:1.. 6:17. 2 P. Hch. pl. 1:9. de la 1a pers. He. 1:2. 21:38. Lc. 1:18. 24:24. Jn. Nuestro. 2 P. 2252 ἤµην. Media hora: Ap. sería. 6:34. Lc. 26:5. 7:45. α. Hch. 8:4. 16:26. nosotros: Mt. 4:13.R. 11:11.R. 1:5. 2:17. Lc. 11:9. 3:10. 1 P. nuestra: Hch. Lc. Lc. Ap. 2251 ἡµέτερος.T. 1 Jn. 25:35–36. Mt. 22:19–20. Pronombre personal dat. 19:8. Jn. medio. Hch. Mr. 2:1. 6:12. 5:35. 9:15. εια. He. 13:11. 2. 21:6. 2:2. 16:23. 16:4. 3:1. Hch.R. Ef. 23:29. 17:22. 8:8–9. Fui. 2255 ἥµισυς. de εἰµί. Hch. singular ind. 1 Co. A. 1:4. 13:12– 13. 1:8. Lc. Lc. 2:1. 11:5. He. 3:14. Jn. T. haber estado. 2 Ti. T. modo indicativo . Gá. era: Mt. Stg. 6:2. 1:39. 5:36–37. Mitad. Ap. 13:41. Lc. 1:7. 5:7. Lc. Ro. 1 P. Ro. 3:20. 2:11. Casi siempre ‫ֲצי‬ ִ ‫ח‬. 2:36. 1:10. Jn. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. 14:20. He. de ἐγώ. 2256 ἡµιώριον o ἠµιώρον. estuve. 8:56. Ef. 25:43. Jn. Hch. 1 Co. 9:4. Mr. Mr. Lc. 11:17. Dn. Ef. 2 Co. gen. 28:20. 17:12. 8:1. Lc. 7:25. imperf. 23:30. Mt. Mr. Ex. ου. 12:10. 5:16. Mt. 11:11. ἠµφίεσµαι. Hch. 24:38. Mr. 3:3. Lc. Ro. 294. Lc. 2 Jn. 4:2. 4:15. ‫ מַ ח ֲִצית‬Ex. 10:30. 9:22. 2253 ἡµιθανής. 15:57. υ. 1 Co. 7:3. 4:25. Col. sing. Ap. 1a pers. 21:22. 5:3. T. 11:15. 15:4.

ἤνεγκα. 726. había. 2064. 2:2. 1:9. 10:4. 6:31. T. Ap. 1:2. fue. ἦρα. Ro. Va después de un comparativo. 483. 3:6. Ver ἐργάζοµαι. 4:3. 2 P. He. ἤνοιξα. 1:4. estaba. a la hora que. Hch. 2:14. en la genealogía de Jesús. ἠντληκώς. 7:11. 12:43. nosotros: Mt. ἡρπάγην. Ver ἁρπάζω. 3:28. 2 Co. Gá. Nuestro. fuese. 2038. Er: Lc. T. tranquilo: 1 Ti. ἠνοίγην. Ver ἀνοίγω. 6:3. 1 Ts. bondadoso: T. 3:21. imperf. Ap. 1:79. Jud. 3:15–16. estuvo. 4:1. 7:2. Ver ἀντλέω. ἤρεσα. 12. 2 Ts.R. indecl. 15:31. Que: Jn. ἠνοίχθην. 4:3. ἤρθην. 1 P. Ver φέρω. 12:29. 2:21. 455. Pacífico. ind. 142. 1:24. 1 Ts. 3. He. 5:13. 4:3. ἠνεχθην. 5:10.. 2 P. todas las veces que: 2 Co. 5342. de ἐγώ. Col. 1 Co. T.421 ἡµῶν. ἠνεῳγµαι. 3:1. 700. hubiera sido: Mt. 8:16. 2262 Ἤρ. 2:1. Col. 28:13. Ef. estuviese. Tit. ἠνέῳξα.R. ἡνίκα ἄν = Cada vez que. 2:7. 1 Jn. 2:24. sing. Jn. Gá. 2:26. 3:23. 3 Jn. Jn. Mr. 3:20. Lc. 1 Ti. 2261 ἤπιος. Fil.R. Afectuoso. Ver ἀρέσκω. 1 Co. Stg. 5:19. 2 Co.R.R. amable. Era. ον. Mr. 3:2. Ver αἴρω. ἠργασάµην. 8:30. ἠνεῴχθην. 6:14. Flm. 1:3. 17. Cuando. α. Stg. 2263 ἤρεµος. 12:7. 25. 2 Jn. pl. 5:9. 3:6. de la 1 pers. 4:1. 2260 ἤπερ. de εἰµί. Pronombre personal gen. ἠρχόµην. ον. 1:9. . T. 3a pers. sería. Ver ἔρχοµαι. 2 Ti. Fil. (Forma enfática de ἤ). Ro. tenía. Nombre prop. Lc. a 2258 ἦν. 1 Jn. 2259 ἡνίκα. 2 Ti. Hch.

Herodes. 3:26. He. 13:1. Lc. ‫ חָ ׁשָ ה‬hiph. ἡ. 14:6. 6:19. 6:20–22. ‫ ּדּומָ ם‬Lm. 12:6. ‫אנָן‬ ֲ ַ‫ׁש‬. 10:16. ‫בץ‬ .. 14:3. Jn. Lc. Callarse. 1:2. 16:11. guardar silencio. vivir en paz. Lc. 9:7. Ro. 24:14. 15:12. 2:19. 4:27. οἱ. apaciguar. ου. Isaías: ‫יְ ׁשַ ְעיָהּו‬. Ro. Nombre prop. 3:19. 14:3. descansar. 12:19. el Grande: Mt. Ver εἰµί. άδος. 27:41. Mt. Hch. Hch. Lc. Mr. Mt. ωνος. hijo de Isaac y hermano de Jacob. Jn. Mt. 2269 Ἠσαῦ. Mt. 28:25. ἧσθα. ὁ. 4:17. 14:1. 13:31. Is. ὁ. 6:18. 14:6. 23:7–8. 6:22. 22:16. Hch. tetrarca de Galilea: Mt. 15:7. 2268 Ἠσαΐας. 1:5. Hch. Lc. 4:14. 7:6. ἤσσων. Mt.422 2264 Ἡρῴδης. ου. Hch. desistir. 1:23. Mt. Lc. Mr. 9:29. Herodianos: Mt. Ro. Mr. Ro. Nombre prop. 6:14. Mt. 12:16. hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. 10:20. 2276. 12:13. Mt. 8:15. B) Herodes Antipas. ἡσύχασα).. Nieta de Herodes el Grande.. 1:1. Mt. 8:3. Hch. Job ַ ‫ ָר‬Job 11:19. ‫ זָחַ ל‬Job 32:6. 2266 Ἡρῳδιάς. Mr. 2:7. 2:12–13. Mr. 2:15. Mr. 23:35. 18:9. Ro. Lc.T. 23:11–12. Lc. 3:3. Mr. Lc. ὁ. 6:16. Pr. 9:9. Jn. Mt. 3:4. Nombre prop. 2270 ἡσυχάζω. (fut. Lc. ἥσσον. Hch. ὁ. 12:41. Mr. 2265 Ἡρῳδιανοί. 1 aor. Herodión: Ro. 12:17. Mt. Hch. 12:1. Mt. 3:1. Nombre prop. 1510. ἡσυχάσω. 8:30. Mt. 9:27. Mt. ῶν. Jue. 5:8. He. 2:3. Mt. 3:19. ‫ יָׁשַ ב‬Ex.. Partidarios de la familia herodiana. Hch. Mr. llevar una vida tranquila. 2:22. 23:15. 11:20. ‫חָ ַדל‬. 9:13. 2:1. 8:28. 12:11. Ro. hijo del Grande: Hch. 3:6. Hch. 8:17. Ver ἥττον. Esaú: ‫ עֵ ׂשָ ו‬Gn. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. Lc. Herodías: Mt. 12:38–39. indecl. 14:6. 13:14. Mr. Mr. 6:17. Mt. A. 2267 Ἡρῳδίων. 12:21. Lc. A) Herodes I. Neh. 2:16. C) Herodes Filipo. Lc. Mr.

T. 4:40.423 1:33. Apacible. pas. 7:9. 18:7. Hch. ‫ּבֶ טַ ח‬.. N. Fracaso. Is. 31(48):1. A) Callarse. Menos.. vivir en paz. 1 P. 3:12. T.T.. 7:11. 31:8. Ser vencido o dominado. ἡττήθην. pas. 2277 . 3:4. ‫ חָ תַ ת‬qal. 11:18. 66:2. 22:90. B) Tranquilidad: 2 Ts. Ser vencido o dominado. o ἡσσάω. 2272 ἡσύχιος. 6:16. 2:11–12. ον. Ez. 2:19–20. ‫ּובֹטֵ ַח‬ ‫ׁשֹקֵ ט‬. 4:11. ‫ּבָ גַד‬. fut. τό. N. 11:17. 11:12.. Hch. 12:15. T. 14:4. tranquilo: ‫רּוח‬ ַ ‫ נְ כֵ ה‬Is. Is.T. (fut. 21:14. 11:12.T. ‫ ִאיׁשֹון‬Pr. Is.. 13:15. 1 Co. 26:20. llevar una vida tranquila: Lc. Job 20:10. 54:17. Is.. perf. ser tratado como inferior: T.R. ‫ׁשֶ קֶ ט‬. ἥττηµαι). A. 7:4. 1 Cr. 2 P. Jos. Ro.T. 2271 ἡσυχία. 2:2. 22:2. Pr. Jue. Ver ἐσσόοµαι. Ya sea. Voz pas. ‫ ׁשָ כַ ן‬Pr. 2:39. ‫ ָרׁשַ ע‬hi. N. A) Silencio: Hch. 2275 ἥττηµα. ας.R. Voz pas. pas. adv. 12:13. o ἥσσηµα. ‫מסַ ס‬ ָ ni. Job 34:29. A. 32:14.R. 23:56. 38:11. B) Descansar. Dn. ‫ ׁשָ בַ ת‬Job 32:1. 2273 ἤτοι. ‫ ׁשָ קַ ט‬hi. ἡ. 19:1. 2 Co. ‫ ׁשָ קַ ע‬hiph. Ez. Ver ἥσσον. Is. derrota: ‫מַ ס‬. 2274 ἡττάω. τος. 1 Co. ‫ ָּדקַ ר‬ni. 1 Ti. 3:11. ‫ׁשָ תַ ק‬. ‫ ׁשָ קַ ט‬qal. Is. o bien sea: Ro. 2 Co.T. Jer. ‫ֲרע‬ ַ ‫א‬.. 6:7.. 1 aor. N. 1 Cr.T. ‫ּתָ מַ ם‬. ἡττηθήσοµαι. guardar silencio. Silencio. 1 Ti.. 51:7. ‫ חָ ַרׁש‬hiph. ‫ׁשָ לֵ ו‬. ἥσσων. ‫ חָ תַ ת‬ni. Pr. 2276 ἧττον o ἥττων. ἡττήσω. descanso. 5:8. 33:1. ‫ ַּדל‬. 1 Ts. desistir: Lc. A. Vencer. Jue. Is. ‫ ׁשָ קַ ט‬hiph. tranquilidad. ser tratado como inferior...

16:22. τό. 71. N. θ. ‫ּתַ ְר ִׁשיׁש‬. 4:5.000. ְ . A. Θ Θ. pres. bramido. (fut. 10:6. 18:32.T. 88:13(89:12). modo imperativo . Sal. 6:16 y Hch. Nombre prop. 2279 ἦχος. 5:12. 2280 Θαδαῖος o Θαδδαῖος. 16:11.T. ‫ּתָ קַ ע‬.T. ἠχήσω. N. Lc. 1 S. noticias. Síncopa usada por ἤστω imperat. T. 1 Co. 21:25. 1510. Mar. ‫הָ מָ ה‬. ὁ. ‫ָמין‬ ִ ‫י‬. Lc. Resonar. 13:1. Theta (θῆτα). ἤχησα). bramido. Sal.. Dn. 1 R. ἤχους. A. Pr. ‫הָ מֹון‬. Gn. 68:3(69:2). Casi siempre ‫יָם‬. ηὐφράνθην. 837. ‫א ַח‬ ֹ Is. 2165. Sea: 1 Co. ͵θ vale 9. Sal. Ver ἄγω. ‫ ִאי‬. ‫ ּתֵ ימָ ז‬Nm. ‫ הּום‬ni.. 1:10. ου. Ver αὐξάνω. 1 aor. 1:13 su nombre es Ἰούδας Ἰακώβου. ‫ֹצ ָרה‬ ְ ‫חצ‬ ֲ . ‫ חָ זָק‬Ex. Is.. Jer. 13:21. ‫ּתֵ ַקע‬. 28:16. En Lc. ὁ. Como cifra. ἤφιεν. Estruendo. 2281 θάλασσα. A.T. ἤχθην. θ´ vale 9. ‫ ׁשָ אָ ה‬ni. Is. ‫צָ לַ ל‬. ruido. Dn. ‫מַ י‬. Jer. Ver ἀφίηµι.T. 2278 ἠχέω. 10:3. ηὐξήθην. 19:3. 5:8. 64:8(65:7). Mr. ἡ. 11:18. 17:12. estruendo. 863. 3 sing. Sal. 19:16. ἡψάµην. sonido. 681. Os. fama. 150:3.424 ἤτω. ‫ׁשָ אֹון‬. Ver εὐφραίνω. 11:15.R. Ver ἅπτω. ηὔξησα. 3:18. 21:25. de εἰµί. 10:6. Octava letra del alfabeto griego. ου. ruido. ης. Stg. Tadeo: Mt. ‫ּתעָ לָ ה‬ imperat.

ου. 11:23. Estar asombrado. 1 aor. 1 aor. Hch. 11:26. 1 S. ‫ ָרגַז‬. ἡ. perf. 14:15. 5:29. indecl. Mr. Hch. 4:18. 1:27. 8:18. 16:18. 1 aor. Mr. τό. Mr. 27:38. ‫ָר ַדם‬ ni. Nombre prop. Mt. 2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 9:27. 10:6. Ap. 12:5. 2:7. 14:15. Ap. 10:32. B) Lago: Mt. 3) Del Mar Rojo: Hch. 1 R. 26:12. Hch. Ro. 5:13. Ap. 3:8. Ap. 27:40. 7:1–3. y solamente en pas. consolar. Gn. 1 Co. 1 S. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. ‫ּפַ ּלָ צּות‬. Jud. ἔθαλψα. Mt. 1:16. Mt. 11:12. A) intrans. pas. Hch. Lc. 9:4.. ἐθαµβήθην. temor. 8:24. 2:13. Jn. Lc. N.: T. 13.T. (imperf. 2284 θαµβέω. 17:2. 1) En general: Mt. perf. ‫ ּבָ עַ ת‬pi. A) Mar. N. Hch.R. 7:18. Veneno mortal: Mr. 1:2. ἐθάµβουν. 2 R. Cnt. Dn. 9:42. Hch. τό. estar pasmado. Calentar. Hch. Mt. 1 aor. 8:8–9. θάλψω. fut.T. 7:36.. He. 10:24. 6:1. ‫ חָ מַ ם‬pi. estar maravillado. Mt. Ez. 17:6.. ‫ּתַ ְר ֵּדמה‬. 13:1. pas. 10:6. Mt. 2 Co. 4:24. 15:29. 10:1–2. A.. Estar asombrado.T. ‫ ָרבַ ץ‬Dt. B) trans. τέθαλµαι). 22:5. 7:15.: Mr. 14:7. Lc. ἐθάµβησα. 1 Ts. Asombro. 3:7. Mr. estar estar estupefacto. 38:6. ους. 23:15. 21:1. A. 2283 Θάµαρ.425 N. ἐθάλφθην. 2285 θάµβος. 6:4. Dn. cuidar. N. Jue. Jn. Mr. Lc. τεθάµβηµαι). 2 S. pas. 14:25–26. Mr. ‫ אָ ֹים‬Cnt. ‫ חָ פַ ז‬qal. 2286 θανάσιµον. 8:17. 4:36. Tamar: ‫ּתָ מָ ר‬. ‫תחַ ת‬ ְ ַ‫ ח‬Ec. 18:6. (fut. 1:3.T. 18:17.T. 3:10. ‫ּפַ חַ ד‬. pas. estar pasmado. 11:29. Mr. perf.T. 5:9. espanto. 27:30. Ap. 22:6. τεθάµβηκα. Mr. Job 39:14. 1:6. Ap. 2282 θάλπω. ‫סָ כַ ן‬. He. 9:6. Stg.T. Hch. θαµβήσω. 7:31. A. ‫ּפָ חַ ז‬. 10:32. 17:14. 2287 . Hch. Ef.

Ap. Mt. Stg. 28:15. 10:1. 15:4. Muchas veces ‫מָ וֶת‬. 6:3–5. Mr. θανατώσω. 78(79):11. Ro. 5:7. 11:23. 1 P. Muerte. 2:15. 3) En peligro de muerte: 2 Co. He. A) lit.: Ro. 33:27. Ro. 1 S.. 8:17. 2 Co. 7:10. ‫ ֶּדבֶ ר‬. Sal. 20:18. ἐθανάτωσα.426 θανατηφόρος. 25:11. 2 R. ‫מָ מֹות‬. Jer. ‫ מּות‬hi.. 18:32. Fil. Ap. Mt. 1 S. 2:9. He.. Hch. 108(109):16. Mr. Jn. 13:12. Mr. 2:14. 2 Co. ‫ׂשָ ָרף‬. 1:9. Ro. 2289 θανατόω. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. 1 Co. 1:22. 6:16. Jn. He. ‫ חָ לַ ל‬po. Ap. 11:5. Ap. 13:16. 28:8. 33:8. 13:28. (fut. 1:79. 22:33. Sal. 5:12. 24:20. ον. 15:26. 25:3. He. Ap. 1 Jn. 3:18. Ap. ‫מַ הֲלֻ מֹות‬. 5:17. Ez. 3:13. ‫קֶ בֶ ר‬. Is. 2 Co. 2:30. Ap. 2) La muerte como castigo. 1:15. 22:4. Pr. 2 Co. ‫ ְׁשאֹול‬. Ez.. 2:27. 43:23(44:22). Ap. 1 aor. Dar muerte. Job 26:13. Lm. Lc. N. 5:20. Ap. Hch. Ap. 3:10. Stg... He. ‫ מּות‬pi. He. Ro. 27:1. Lc. 21:6. Ro. 1 Co. 22:18. 2 Co. 5:24. ‫צַ ְלמָ וֶת‬. Ro. Ro. Ro. Ap. 2) De la muerte eterna: Ro. ὁ. Job. 2:26. Lc. 4:16. b) Castigo por juicio humano: Mt. 2 Cr. ‫ צָ מַ ת‬hi. 14:34. Mr. a) La muerte de Cristo: Mt. Ro. Fil. Fil.T. Jn. Jn. ου. Lc. 50(43):3. Ap. 2288 θάνατος. Job 15:34. Lc. 3:14. Ez. ‫מּות‬ qal. 25:25. ‫ מּות‬ho. 33:14. 3:53. Hch.T. 7:24. 1 Co. He. Jn. 2 S. ‫ ְּתמּותַ ה‬Sal.. Ez. Mt. 1:10. 23:29. 2:14. ‫צ ְפעֹ נִ י‬ ִ . A) lit. 5:10. 21:19. 8:6. 20:33. Ez. Hch. 15:54–56. 3:21. Ro. Hch. Fil. 3:22. 8:52. 20:6. Mt. 6:8. Mr. 22:41. 16:28. 5:16–17. Ro. 6:8. Hch. Jer. B) fig. 2 Co. ‫ ֶּדבֶ ר‬Ex. 5) La personificación de la muerte: Ro.. Hab. ‫מָ חַ ץ‬. 11:13. Ap. pas. 23:22. c) La muerte como castigo divino: Ro. 2:24. A. 12:11. 18:6. 14:55. 2:8. 1) De la muerte espiritual: Mt.T. matar. 9:15. Job 33:18. 2:16. 9:6. Jn. 13:3. 7:10. 7:23.. Ro. 11:2. Jer. Fil. . 2 Co. ‫ ְמצֹולָ ה‬. 21:8. ‫ׁשַ חַ ת‬. Ap. Ro. 1 Co. ‫ מּות‬hi. 20:13–14. 11:26. Nm. 18:22. 14:64. 18:8. 1 Jn. ‫ מָ וֶת‬Ec. 1 aor. 1:18. Ez. ‫ צָ מַ ת‬qal. 5:14. 3:8. 18:8. 2:11. 7:13.. Mt. Ap. 21:4. 7:4. 1:9. 11:4. estar expuesto a la muerte. 7:10. ‫ מּות‬pil. ‫ נָכָ ה‬hi. Jer. Stg. Lc. Ap. 12:33. 2:9. 9:15–16. 6:9. Jn. 9:27.: Mt. 1:10. 9:1. matar. Sal. 13:12. Hch. ‫ּפָ גַע‬. 10:21. ‫ַלמּוד‬ ְ ‫ּג‬. Fil. 28:18. B) fig. 33:22(34:21). 45(38):15. ‫ מּות‬qal. 26:59. 15:21. 23:15. 4) Manera o tipo de muerte: Jn. Ap. Lc.. 10:21. Ro. Ro. 1 Co. 26:38. N. 1) De la muerte natural: Mt. 8:51. 20:14. 87:7(88:6). 4:11–12. 2 Ti. 6:23. ‫מָ מֹות‬. ἐθανατώθην). 8:38. He. Lc. ‫ הָ ַרג‬pu. 33:11. Mr. 1:20.. 8:36. Muerte. He. 2:8. ‫ הָ ַרג‬qal. 1:32. 7:5. 2:23. 2:10. 26:66. 6:9. Col.T. Dar muerte. 8:13. Sal. Mr. A.. 18:13. 6:21. 21:16. 13:12.

Ver θαρρέω. ‫אֵ מֶ ר‬. 35:8. milagro. 2291 Θάρα. 28:15. Lv. Ap.. pas. 10:1–2.T.T. Pr. 15:4. Sepultar. Mt. tener ánimo: ‫י ֵָרא‬ Sof. N. intrans. 31:11. τό. θαυµασθήσοµαι 1 aor. admirarse. 5:6. 2 Co.T. ‫ קָ בַ ר‬pi. 2 Co. Job 17:8. estar lleno de buen ánimo. Mt.T. He. 2292 θαῤῥέω. ὁ. Job 41:1. N. 2 Co. θαυµάσοµαι. asombrarse. 2296 θαυµάζω. perf. Tener valor. Hch. ους. 10:49. A. τος.. 16:8. valor. A. 21:5. padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫ּתֶ ַרח‬. Gn. N. Job 18:20. 1 aor. 1 Co. Nombre prop. 7:16. Lc. ‫ יָמַ ר‬hithpa. Usado en N. ‫ אֹמֶ ץ‬Job 17:9. Maravillarse o asombrarase de. asombro. ser osado. ‫חָ נַט‬. La mayoría de las veces ‫ קָ בַ ר‬qal.. ser atrevido. ‫ ׁשָ מֵ ם‬qal. Gn...T. pas. 50:26. 1 aor. τεθαύµακα). Mt. 33:4. trans. Hch. ‫ טּול‬hoph. 19:15. 1 fut. indecl.T. Hch. ‫חּוָיֹון‬ ִ Job 20:8. 2 Co. 17:6. 2293 θαρσέω. Ver θαρσέω. Lc. enterrar. 11:14. admirar. ‫ׂשַ עַ ר‬. 2292. (fut. 3:16. A. Job 4:4. 2295 θαῦµα. θάψω. Lc. 2293. θαρρήσω). N. 2 Cr. ἔθαψα. ‫ ֶרבֶ ב‬. Animo. Gn. 5:8.T. 3:34. ‫ ׁשָ מֵ ם‬Job.T. Maravillarse. (imperf. aor. A. 6:50. fut. Hch. (imperf.. 23:4. prodigio. 14:12. ἐθαύµασα. Jn. ‫ קָ בַ ר‬pu. 9:22. fut. Mt. 23:11 2294 θάρσος. 9:2.T. Gn. ‫הָ ַדר‬. ‫ אָ מֵ ץ‬pi. Hch. 13:6. ἔθαπτον. Nm. A.T. 14:27. 5:9–10. 16:22. ἐτάφην).. 2:29. 9:59–60. Taré. τό. Mr. . 11:26.427 2290 θάπτω.. 8:21–22. en imperativo solamente. 1:21. Mr. ‫ קָ בַ ר‬ni. ἐθαυµάσθην. 25:10.. Maravilla. 2 Co. Gn. 5:6. 16:33. Mt. ‫ ּבָ טַ ח‬Pr. Tener confianza.. pas. ἐθαύµαζον.

6:6. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hoph. ‫ ּתָ ַמּה‬qal. ‫ אָ מַ ן‬ni. 7:21. asombroso. perf. 2 Cr. Maravilloso. τεθέαµαι). 13:41. 34:12. 4:22.T. pas. 52:15. N. Jl. 8:27. 14:11. Mt. 9:30. ‫ ׁשָ ֵמם‬qal. 1 aor. extraordinario. 1:63. 9:43. 2299 θεά. 4:27. Jn. (fut. 2297 θαυµάσιος. Lc. 14:16. 7:15. Is. 2:9. b) Seguido por. ἐθεάθην. artículo .: Mt. Sal. Mt. 13:3. όν. 20:26. ἐθεασάµην. 11:7. 1 Jn. 8:10. ‫ ׁשָ גַח‬hi. 28:59. 52:5. ‫ ׁשָ מֵ ם‬hithpo. 15:3. 15:5. ‫אַ ִּדיר‬. Hch. Gá. asombroso. 4:19. 21:20. ‫ ּפָ לָ א‬hi. ‫ ׁשָ עַ ה‬hithpa. 1 aor. Mr. Jue. Dn. 2:33. ον. absoluta arti. 13:18.. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. Lc. 2:16. Job 21:5. 3:7.. Mt. absol.T. 27:14. ‫ּתָ מַ ּה‬. 7:9. Hch. 1 P. Dn. Ec. Ap. Jn. ‫פָ נִ ים‬ ‫ נְ ׂשּוא‬Is. Jud. ‫מהּומָ ה‬ ְ Am. Mr. contemplar. Jn. 13:19. 1:6. pas. Job 42:11. 23:5. 24:12. N. Con arti. ‫ ּפָ לָ א‬hi. Is. Jn. A. ‫מֹורא‬ ָ . admirar: Lc. pas. 76:15(77:14). extraordinario. ‫ ּכָ נָה‬pi. 9:33. Mt. ‫ ּתָ מַ ּה‬hithpa. 3:91(24). 4:13. Dt. Hab.. 3:12. 19:27. Is. N. Mt. Hch. Mt.: 2 Ts. Hch. 2) trans. Mt. A) Voz act.T. 41:23. ‫נָׂשָ א‬. visitar: ‫ ָראָ ה‬2 Cr. Ap. 19:7. 17:8. Lc. Job 32:22. 5:7. Mr. asombroso. Lc. Hch.. admirarse. 8:25. sorprendente. ἡ. Lc. 11:14. 1:10. 3:20. Jn. 15:1. Maravillarse o asombrarase de. notar. 26:32. Sal. 24:41. Is. 7:31.. 61:6. a) absol. Mt. 17:6–7. 3:3. A. Jn. c) Con prep. 1:5. Ap. ‫ י ֵָרא‬ni. Lc. Maravilloso. Mi. 22:22. ‫ ּפָ לָ א‬hi. ver.. 22:6. Ap. Lc. 2:26. Ap. ‫ְׁשמַ ם‬ ְ . Mirar. 5:20. Mt. Dn. ‫ל ִאי‬ ְ ‫ ִּפ‬. ‫ ּפָ לָ א‬ni. ‫ מָ ׁשל‬Is. Lv. Hab. ‫ּפֶ לֶ א‬. Mr.T. 3:13. asombrarse. Lc. 11:38. ‫ּתוַּה‬ 1:5. 15:44.אֹות‬Nm. Lc. 2298 θαυµαστός. 5:20. 12:11. 5:28. Lc. 8:27.. 6:1.. Mt. Maravillarse. Diosa: ‫ׂש ִכּיָה‬ ְ Is. y el 1 fut. Is. Mr. ‫ּפֶ לֶ א‬. 25:1. 67:36(68:35). 2:7. sorprendente: Mt. Sal.. Maravilloso. aor.. ᾶς. ‫מַ ּׂשא‬. Ex. 2:18. Hch. Mt. ‫ ָנ ָזה‬hi. ithpo. B) Con el 1. observar. Lc. 21:42. ‫ נָחַ ם‬pi. 1) intrans. ‫ . 16. 21:15. 9:14(15).: Mr. 7:15. α. extraño. θεάσοµαι. 2300 θεάοµαι. Jue. 22:11. 15:31. Jn. Dt. Lc. 3:9. ή.T.428 Is. 92(93):4. 1:21.

1:32. Jn. ‫ חֵ כֶ ץ‬adj. Hch. Lc. Hch. 15:24. 1 Co. ‫ׁש ִרירּות‬ ְ . 26:42.T. 9:31. 2:3. 22:9. 1:9. 7:24. naturaleza divina: Ro. 16:12. τό.429 16:11. 2 P.. ‫ ְצ ָבא‬. Lc. 2301 θεατρίζω. 5087. Mt. 44:28. 1:38. Jn. Ver τίθηµι. Jer. 11:45. 19:31. 1:1. Jn. ‫ּתַ ְר ִמית‬. 2302 θέατρον. Jn. ‫ ִׁשיר‬. 10:33. 5:27. ἡ. lo que se desea: Mt. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. Lc. Ro. Divino. ητος. 7:21. Hch. Divinidad. Sal. 4:35. 16:14. ‫ֱלהֹים‬ ִ ‫ א‬Pr. 110(111):2. 2304 θεῖος. 21:14. 19:24. ridiculizar: He. ον. ‫אֱלֹוּה‬. deseo. Jn. τό. θεατρίσω). Jer. 21:31. Job 33:4. 27(28):7. Lc. 2303 θεῖον. A. Hch. Mt. Amarillo azufroso. Jn. ου. 4:9. 23:55. ‫ע ֲִלילָ ה‬. Hch. Mt. Ap. 1:14. 11:2. Mr. ες. Voluntad. 102(103):7. 2307 θέληµα. Azufre: ‫ָפ ִרית‬ ְ ‫ּג‬. 13:22. Jn.T. Ap. Exponer públicamente. Ro. Sal. deseo. 12:2. 1:20. τό. Sal. N. ‫ ָרצֹון‬Sal. θεῖναι. T. Mt. 7:17. Ro. 17:29. 23:17. 18:14. 2:18. 19:29. Ap. Ef. 20:10. Jer. 5087. Jn. 6:38–40. Ap. Ef. Lc. Lc. 4:35. 21:27. Jn. ‫אֵ ל‬. 2:17. 9:23(24). 2305 θειότης. 29:6(30:5).. θείς. 14:10. Col. 6:10. 1 Jn. 2:9.. sulfuroso: Ap. B) Espectáculo: 1 Co. ‫ הֵ פֶ ץ‬Is. τος. Hch. 19:20.T. 5:30. 9:17–18. Gn. Mt. 4:34. Jn. 12:47. 6:5. Voluntad. α. 12:50. τὸ θεῖον = Divinidad. 1:11. ου. A) Objetivo. Dn. A) Teatro: Hch. 21:8. . 17:29. 2306 θειώδης. (fut. Jn. Hch. Lc.T. Mr. 22:14. A. Hch. 9:17. 1 Jn. Ver τίθηµι. 3:35.R. 22:42. Job 27:3. 1:3–4. N. 23:26. Ap. 4:14.

Jn. 19:21. 12:38. 7:11. Mt. ‫ חָ פֵ ץ‬adj. Ef. 16:7. Jue. ‫ חָ פֵ ץ‬verbo. 1:1. ‫ ָרצֹון‬. 5:17. 1 Co. Hch. 1 Co. 25:9. Jn. ‫ . 7:1. 6:67. Lc. 5:14. Hch. A) Desear. 11:5–6. 1 aor. 54:11. 1 Ts. Ef.הָ ל‬Ex. N. Mt. 2:12. ‫ֲרׁשֶ ת‬ ֶ ‫א‬. 1 Ts. Ro. 6:22. 5:39. 1 P. 6:31. 2 P. ‫אָ בָ ה‬. 17:20. Jn. ἤθελον o ἔθελον. 6:6. 3:13. 13:21. 23:23(22). 1 Jn. 8:4. Ez. 1 P. ου. 2:15. 2:13. Mr. εως. He. Sal. ‫חֵ פֶ ץ‬. 1:1. 4:3. ‫חָ פֵ ץ‬. Lc. τεθέληκα). Jn. estar dispuesto. Mt. Dn. + ַ‫ . Mr. 2:18. Dn. 1 Co. Gá. Stg.. 1 Co. 1:27. 1:13. 2 Co.. B) Sujetivo. 12:38. 28:16. 10:51. Mt. He. Lc. Hch. 14:19. 7:15–16. Jn. 1:13. 8:20. 10:1. Est. 15:9. 5:18. 2:20.. 2 Ti. 2 Co. Mt.T. 28:9. 1:1. Job 23:13. 7:7. Mt. C) Gustar. 1 Ts. (imperf. Col. 10:7. Ro. estar dispuesto: Mt. 22:3. 18:30. 17:12. 4:17. 10:5. 8:10.. Gá. Ro. Mt. Dt. 3:10. 10:43. 19:14. Ef. 7:12. 16:19. Mr. 4:12. Mr. Mr. 26:15. Jue. 1 Co. ‫ּבֹוא‬. Ro.T. 21:18. desear: Mt. Gá. ‫יְ סֹוד‬. 21:14. 20:14. ‫ מָ אֵ ן‬adj. Lc. Mt. Mt. 5:40. ‫מָ אַ ס‬. ‫ ְצ ִבי‬Dn.. 7:36. He. ‫ מָ אֵ ן‬pi. Lc. Ro. 1:13. 7:32. Hch.T. Mr. 3:2. 20:5. 6:1. Jn. Mr. 18:41. 1 Co. ‫מֹוסָ ד‬. Jn. ‫ יָסַ ד‬hoph. Mr. Jn. 7:37. Gá. ‫ אָ וָה‬pi. 20:3(21:2). 5:40. 1:62. Lc. Jn. 1 Co. 11:45. 16:3. 1:21. 6:21. Mr. 9:27. 15:32. 4:11. He. 2:4. He. Cimiento. 1 Co. 10:20. 4:21. 1 Cr. 22:9. 77(78):10. ἡ. 20:21. 27:21. 6:26. querer: Mt. 20:32. 19:17. 1:11. Voluntad. 2 Co. 5:17. 1 P. ‫ ָרצֹון‬. 6:13. Mt. 10:8. Lc. A. Hch. Ef.. Mt. 8:35.T.. Gn. 7:17. Ex. 1:1. 11:12. 1:9. 1:4. 10:35–36. 2308 θέλησις. 18:21. 8:14. 9:13. deseo. 86(87):1. 2 Ts. 2:18. Is. Jn.. 10:9–10. 4:9. Ap. 14:5. Hch. 2:7. 14:12. 10:4. Col. Mr. ‫ ָּדמָ ה‬pi. Gá. fut. τό. 4:19.. 15:38. ‫ אָ מַ ן‬hi. ‫ יָסַ ד‬qal. el acto de desear: Lc. 12:21. Jn. 19:27. 15:32. 14:13. Is. 2 Co. (Ver βούλοµαι. N. 1 P. 17:18. 3:10. Mr. 37:35. perf. 1 Co. querer. ‫ ָראָ ה‬. 1 R. Desear. 1 Co. 9:30. Col. 2 P. 9:18. A. Ro. Mt. Jn. 2:17. Mt. Mt. 25:9. Job 22:16. 12:18. He. Sal. fundamento. 1 Co. 1 R.T. Lc. 2:14. Os. 2 Ti. 4:20. 7:24. Dt. 1 Jn. 9:16. 2 Co. 12:1. ἠθέλησα o ἐθέλησα. Mt. 4:13. 21:22–23. 2:26. 1 Co.430 Ef. ‫ יָסַ ד‬pi. 23:4. Jn. 2310 θεµέλιος. 7:44. 15:28. 27:15. ‫סּודה‬ ָ ְ‫ י‬Sal. 8:2. base. 1 Co. Ro. ‫ ְצבָ א‬. 24:8. 28:4. Lc. 2 Cr. Ro. 4:2. Hch. 7:18–21. Stg. 15:7. Mr. Lc. B) De propósito. 11:25.. 26:17. ‫ ָרצָ ה‬. 16:25. 7:39. Mr. Lc. Mt. He. Col. 18:23. Mt. 13:28. 1 P. ‫אַ ְרמֹון‬. 3:5. θελήσω. Col. Hch. Mt. Lc. Jn. Jn. 1:1. 2 . Ap. Hch. ‫ אׁש‬Esd. 9:54. 27:43. 1:8. Mt. 3:17. 20:46. 1 Co. 1:10. Pr.אָ מַ ר‬Ex. 10:13. 8:44. Gn. 4:19. Gá. 1:5. 1 Ts. 17:24. 6:25. 12:49. 2309 θέλω. 5:16. Fil. 2:18. 15:12. 1 Co. 10:36. 14:36. 11:20. 18:4. Dn. 1 Cr. Lc. Mr. ‫ יָסַ ד‬pi. gustar. B) 1014): Querer. Mr. 4:15. 23:8. 8:5. 23:25. A. 1:8. ‫ חָ ַדל‬con neg. Lc. Ro. 5:21.

6:1.: Ef. ‫יְ הֹוָה‬. 14:29. Is. 6:1.. Job 9:6. A. 28:16. ‫צּור‬.T. 38:11. Ez. + ַ‫ נָס‬ni. 6:19. Dn. 39:28. Ap.431 S. La gran mayoría de las veces ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 48:13. ‫יְ סֻ ד‬. ὁ.. 2 Ti. ‫ יָסַ ד‬ni. Is.T. Is. N. ‫א ֱִליל‬. 2:20. ‫עָ צָ ב‬. 21:19. τεθεµελίωµαι). ‫ יָסַ ד‬pi.R. Inspirado por Dios: 2 Ti. Is. ‫ק ֶדׁש‬ ֹ . 7:9. He. Ez.T. Is. Hch.T. 2 Cr. 39:8. 2316 θεός. Luchar contra Dios: T. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬sing. 2315 θεόπνευστος. Ap. ‫י ֱהֹוה‬. 18:15. Ez. θεµελιώσω. ‫ ְּפנִ יאֵ ל‬. ον. 31:7. 14:15. Col. 1 Co. (fut. ‫מָ ֵרא‬. ֶ ְ‫י‬. Zac. ‫ יָסַ ד‬qal. 4:9. B) fig. Is. Gn. 22:8. 6:48–49. 7:25. Is. He. 8:16. Is. Lc. 5:39. 2 S..: Lc. Am. Nm. ‫אֶ ל ִֹהים‬. 32:32. ‫ ִעּלַ י‬. Ez. Dios. ‫רנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ . 26(46):18.. 3:17. ֹ‫ֱלּה‬ ַ ‫ א‬pl. Pr. Is. 43:18. οῦ. Jer. 2313 θεοµαχέω. 3:16. 11:10. ον. ‫מַ ּסַ ד‬. θεοµαχήσω). Que lucha contra Dios: Hch. 2314 θεόµαχος. ‫מּוסָ ד‬. 28:9.. 28:16. A) lit. 1 aor.: Mt. 1 R. N. ‫י ְַרּכַ ה‬. 5:10. 3:95(28). 5:23. 3:10–12. A) lit. Is. 14:32. ‫ביר‬ ִ ָ‫א‬. 2311 θεµελιόω. B) fig. 44:23. ‫ּבָ גָה‬. cimentar. ‫מָ קֹום‬. 118(119):90. perf. 8:9. 8:4.. ‫יח‬ ַ ‫ ְּב ִר‬. ‫ יָסַ ד‬pi. 1 Ti. ‫ הָ אֱל ִֹהים‬Ex. Is. 1 R. 30:29. Dn. ‫ֲרמָ ה‬ ֵ ‫ע‬. ‫מּוסָ ד‬. Pr. pas.: Ro. 49(42):4. ‫ יָסַ ד‬pu. Jer. Is. ‫ּתַ ְחּתֵ י‬. 21:14. establecer firmemente. 15:20. 1 P. 2:7. 19:3. 44:28. 2 Cr. Ef. 5:21. 44:8. 2312 θεοδίδακτος. ‫אֱלָ ּה‬. Sal. 4:31. Esd.. Fundar. ἐθεµελίωσα. Instruido por Dios: 1 Ts. ‫ׁשַ ַּדי‬. ‫אֱלָ ּה‬. Ez. ‫ ּכּון‬pil. 23:9. 24:4. 49:14. Dn. A. (fut. Is. 10:11. ‫ יְ הֹוָה‬Jer. ‫יָּה‬.. 1:23. Cimiento. ον. 60:16. ‫אֵ ל‬. ‫הֹוִ ה‬E . ‫ֱלֹוּה‬ ַ ‫א‬. 18:19. 7:9. 2:19. 8:23.

19:37. Jn. Hch. Fil. He. 7:43. Mr. Ro. 2:11. 2 Co. B) De Cristo: Mt. 3:11. ἡ. Lc. naturaleza divina: Col. 15:17. E) fig. 2:4. Gá. temeroso de Dios: ‫הים‬ ִֹ ‫אֱל‬ ‫יְ לֵ א‬. 6:12. 2318 θεοσεβής. 6:10. 1:30. 2322 . Hch. ‫ׁשַ ַּדי‬. 1 Ts. 9:31. Ro. 1:23. A. Fil. 2320 θεότης. 2 Co. Jn. 2:52. ‫ אֱל ִֹהים‬Ex. 15:19. N. Jn. 7:40. 1:21. 1:8. 26:20. Jn. He. Fil. 1:1. Zac. 22:32. Lc. 5:42. Hch. Col. 1:18. He. Tit. Flm. ‫הָ אֱל ִֹהים‬. 12:29. 5:8. Hch. ας. Piedad. 1:27. 2:13. Hch. 20:11. 90(91):1. 1 Co. Gá. ‫אֱל ִֹהים יִ ְראַ ת‬. 4:20. Piadoso.T. ες. 2:9. 2:17. 8:8. Lc. 1:17. Ro. ου. ‫דנָי‬ ֹ ‫א‬ ֲ Gn.432 19:3. 2 Co. 1 P. 3:2. 4:8. 7:20. 4:11. 3:4. Mr. 2 Jn. Mt. Ef. 2:10. Hch. Ro. Ex. Sal. 1 Co. 10:7. 5:11. Ro. Ex. Hch. Lc. Ro. 3:5. 24:10.T. 2319 θεοστυγής. 1:18. N. 13:17. ‫יִ ְראַ ת‬. 15:31. 2 Ts. 2:11. 8:40. 11:16. 1:8–9. Nombre prop. Mr. Hch. 1:3. Jn. Lc. 9:5. Mt. 2:26. Ro. 1:8. 4:4. 1:16. 3:9. C) De Dios: Mt. Jn. 15:6. He. Teófilo: Lc. 2:13. ‫אֱל ִֹהים‬. 7:32. Lo más probable = Que aborrece a Dios. 20:37. Pero también es posible = Odiado por Dios: Ro.: Jn. 6:24.. Gá. 28:6. 1:8. 1:1. 1:3. 2:19. 6:16. Jn. ὁ. Hch. 8:5. 1:3. Fil. Mt. 13:11. 1:47. 2:6. He. 12:8. Lc. 2:22. 2 Co. Deidad. A) De seres divinos en general: Hch. 19:26. 21:6. 10:34–35.T. 5:23. 2:13. Mt. 5:20. 24:15. Lc. 3:19. D) Del diablo: 2 Co. Job 28:28. Hch. Ex. Ro. 8:27. 2 Ts. 3. 2 Co. Jn. 2:12. Hch. Ef. Ro. Ap. 24:11. 12:22. 10:27. 1 Jn. 1 Ti. Hch. 18:21. 20:28. ητος. 2317 θεοσέβεια. 2 Co. Jn. 1 Ts. 1:3. ες. Dios. ἡ. 2 P. 2321 Θεόφιλος. 5:1. 1 Ti. 1:17. reverencia a Dios. Stg. ‫הים‬ ִֹ ‫הָ אֱל‬. 5:39. 1:2. 1:1. Tit. 12:21. 4. Hch.

24:44. N. perf. Lc. Segar. recoger la cosecha. Pr. 9:6. ἡ.: Mt. 2327 . 3:10. 1 Co. Mt. 19:25(24). Job 8:12. 8:43. 6:26. Lc. 14:15–16. 6:18. Curación. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. Stg. 8:12. ‫ה ֵרׁשָ ה‬ ֲ ַ‫ מ‬1 S. Ap. Job 24:6. Mr. 10:2. Lc. 19:6. 17:25. 2 S. pas. Lc. ‫ ְׁשמַ ׁש‬pa. ‫ חָ ַרׁש‬1 S. ὁ. Curar. Mt. ὁ. Jl. servidumbre de la casa. ‫ ַנע ֲָרה‬.433 θεραπεία. 13:12. 8:7. 10:1. 19:21–22.R. perf. ας. Lc. 5:15. 9:11. 4:29. Jn. mies. Is. 6:5. Lc. Casi siempre ‫ עֶ בֶ ד‬Ex. ἐθεραπεύθην.. Lc. Mt. οντος. Gá. 13:3. Ex. Lv. fut. Mt. cuidar. 4:35. 54:17. sanar: Mt. 29:26. Jn. ‫עָ לָ ה‬. ἐθερίσθην.: Mt. 1:34. A. 14:15. Ap. ‫רּוקים‬ ִ ‫ ְמ‬. 2325 θερίζω. (imperf. 9:1. Ap. N. ‫ ׁשָ ַרת‬pi. Mt. 23:22. Lc. Mr. 10:9. 2:19. Lc. ‫ּפֵ אָ ה‬. ‫עֲצָ רה‬.T. pas.T. 13:21. cosechar.. 12:10. recoger la cosecha. Pr. servir. 10:8. 45:16. A. τεθέρισµαι). 8:12. 13:14. 24:45. ‫ חָ לָ ה‬pi. ‫עָ ׂשָ ה‬. 16:9. Lc. ‫קַ יִ ץ‬. Segar. 3:2. οῦ. A. pas. 25:24. ‫עֶ בֶ ר‬. 4:10. Gn. Is.T. A) Curar. ‫ ְּת ָר ִפים‬1 S. 12:42. Ex. 2 Co. 1:14. ‫ קָ צַ ר‬qal.. Mt. siempre ‫ציר‬ N. 4:23. τεθεράπευκα). He. Lc. Mt. 1 S. B) fig. Cosecha. 9:35. Casi ִ ָ‫ק‬. θερίσω. 4:23–24. Lc. 1 aor.. 6:7–9. 25:26. Jn. ‫חָ ִריׁש‬. ‫אָ רֹון‬ ‫ ּבֶ ן‬Gn. 1 aor. ‫ קָ טַ ף‬ni. Job 5:26. ‫ ּבָ קַ ׁש‬pi. Mt. 3:5. 1 aor. 2:12. 7:10. ἐθέρισα. ‫ קָ צַ ר‬hi. 13:39. 14:3. Lc. 2324 θεράπων. 8:16. T. sanar.T. N. Mr.T. ἐθεράπευον. Pr. B) Servir: Hch. 23:16. 13:30.T. Ap. 5:4. 7:21. 33:11. (fut. A. ‫יָׁשַ ב‬. 19:9. Est. 12:24. 27:27. Mr.. Lv.T. Mt. Mt. Job 5:5. Lc.T. 4:36. ‫עֶ בֶ ר‬. 9:6. Siervo. Lc. siega. Lc. 22:2.T. 15:23. A) lit.T. Ap.. N. 4:37–38. Est. Mt. 9:37–38.. 9:11. 8:2. 6:7. ἐθεράπευσα. 2323 θεραπεύω. Lc. 1 aor. 4:40. Mr. A. Lc. Dn. 2326 θερισµός. θεραπεύσω.

Ver τίθηµι. 4:10. Teudas: Hch. θεωρήσω. ‫ציר‬ ִ ָ‫ק‬. ‫חָ מַ ם‬. 4:11. Mr. Pr. N. Tesalónica: Hch. ‫חָ זָה‬. Jn.T. Sal. pas.. ‫זָמַ ם‬. ἐθέρµηνα. 5087. Calentarse. Calor. 18:7(19:6). Mt. έως. τεθεώρηκα). perf. Hch.T. 1:6. 1:1. ἐθεώρουν. fut. 44:15. Verano. ἡ. 24:32. Sal. 1 aor. cobijar. οῦ. ης. Mr. 2330 θέρος. 21:8(22:7). Pr. 3:94(27). 24:11. Jn. ἐθερµάνθην. 2328 θερµαίνω. Mr. 13:30. ἐθεώρησα. 1 Ts. 26(27):4.. percibir. pas. ‫הוָה‬ ֲ ‫הזֵה‬ ֲ . Dn. 2329 θέρµη. 2334 θεωρέω. Ez. Job 6:17. τό. 5:36. 1 aor. 5087. ‫ ָראָ ה‬. 18:18. Ver. Is. A. ὁ. Stg. 2333 Θευδᾶς. τεθέρµασµαι). tesalonicense: Hch. Job 31:20. 2 Ti. 1 aor. Sal. 17:11. ὁ. perf. 4:10. Dn. Ver τίθηµι. pas.T. Hch. 17:13. 6:8. mirar. ους. Calentar. N. Fil. A.T. 13:39. 28:3. 4:16. ὁ. θέτε. 15:30. θέσθε. ‫חָ ַרר‬. 2332 Θεσσαλονίκη. 31:16. Hch. Voz pas. fut. .434 θεριστής.. observar. 2 Ts. ἡ. ἐθέρµαινον. θερµανῶ. 13:28. ‫ַה‬ ָ‫חַ ּמ‬. 2331 Θεσσαλονικεύς. ‫חם‬ ֹ . Hch. Segador: Mt. 14:54. ‫ חָ מַ ם‬hithpa. 2:16.T. ᾶ. ης. ‫ חָ מַ ם‬Ec. 17:1. A. 14:67. ‫מָ אֹור‬. Nombre prop. Persona de Tesalónica. ‫ חָ מַ ם‬qal. considerar. (imperf. Pr. Hag. ‫הזָה‬ ֲ . Mt. 21:30.T.T. 26:1. Lc. 20:4. (imperf. ‫ קַ יִ ץ‬Pr. θεωρηθήσοµαι. fut. N. 18:25. 27:2. A. 1:1.

4:19. 9:25. N. Mt. 28:1. 10:6..T. B) fig. hembra. Espectáculo. 11:27. 6:40. Pr.T. Mr. 6:62. 23:35. 9:7.T. 34(35):8. Hch. 21:16. ἐθήλασα). Trampa. 17:22. Gn. Jn. Lc. ‫צַ יִ ד‬. 23:48. Ex. ας. 20:38. estuche. 2 Cr. Mr. Jn.. 19:26. Jn. Hch. Lc. 11:12. 24:37. ‫ . 5:38. N. 28:6. 4:13. A. N. 19:4. Amamantar. Mr. Hch. Hch. υ. 16(17):12. 3:17. N. 7:3. A. 24:39. 2338 θῆλυς. Hch. 18:11. Jn. ἡ. 7:2. ‫ ָינַק‬. Jn. Hch. 6:19. Jn. 6:2. ἡ. 20:6. C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 14:29. ‫ ֶרׁשֶ ת‬. ‫ּבַ ת‬. Mr. Sal. ‫אָ תֹון‬. 20:12. Ro. Jn. Jn. Ex. 6:13. Nm. 2336 θήκη. 2337 θηλάζω. 2340 . 5:10. ‫טָ ַרף‬. Lc. 14:19. 12:19. 27:10. 5:15. 11:11–12. Hch. (fut. ‫מַ ּצֶ בֶ ת‬. 2:20. 3:11. 8:13. Is. Lc. 1 Jn. ‫ט ֵרפָ ה‬ ְ .. 1 aor. ‫אֻ ְריָה‬. 24:19. Hch.T. 10:11. Jn. 21:23. 31:4.A) lit.435 N. 21:6. Lc. Lc. Jn. 25:24. Hch. ‫ ָינַק‬. Vaina de espada. Lc 10:18. A. 2339 θήρα. 9:8. 2335 θεωρία. Mt. 13:17. 17:24. Mr. 23:48. ‫טֶ ֶרף‬. escena: Lc. Gá. 25:27. 12:45. Mr. θηλάσω. Jn. Ro. Lc. Mujer. Jn. 3:28. A. Lc. 10:12. Gn. 16:10. εια. 14:19. Jn. Is. Jn. 7:4. ας. 20:14. Gn. Mt. Mr. 1:26–27. Hch. 8:51.T. 17:16.. Sal. 7:56. Mt. He. 1:27. dar de mamar. ἡ. Jue. 21:20. ‫ּבַ יִ ת‬. 14:17. Hch. Jn. Con la mente o espíritu: Jn. 15:47. Con los ojos: Mt. 12:27. 16:19. Jn. 2:23. Jn. Hch. Mr. Mr.T. Jn. Jn. 11:9. 15:40. 12:41. Ex. Jn.T. 3:16. 22:12(13). Hch. Ap. Hch. ִטּפֻ ִחים‬Lm. 16:16–17. 1:22 ‫נְ קֵ בָ ה‬. Jn. 21:7.T. 27:55. 16:4. ‫ ִאּׁשָ ה‬.T. ἠς. criar.

Am. 9:12. 17:7–8. Ap. 1:12. Ec. Jer. Ap.T. Ap. (fut. He. Is. 1 aor. 5:6.. Zac. 5:3. ‫צּוד‬. 28(51):41. (fut. 12:14. A. 20:10. Ap. 2:3. 11:7. Ver τίθηµι. ‫חַ י‬. Gn. ‫ּבַ ר‬. 19:19–20. ‫ יָקׁש‬Sal. 16:2.T. ‫ּבֵ ית‬ ‫הָ אֹוצָ ר‬. 16:16. 58:4(59:3). Mr. Lc. ‫ אָ חַ ז‬ni. ‫טמֹון‬ ְ ַ‫מ‬.436 θηρεύω. Atrapar. 14:11. 2:5. hacer caer en la trampa: Lc. 13:52. ‫ ְּתבּואָ ה‬. Lc. 10:40(39). Pr. 10:21. A. Stg. 16:13. Ap.T. ‫חסֶ ן‬ ֹ . ου. Atesorar. ‫ ּתָ פַ ׂש‬ni. Am. 2 Co. 12:33–34. 2341 θηριοµαχέω. ἐθηριοµάχησα). 2 Co. Combatir con fieras: 1 Co. Jer. 17:3. riqueza. ‫צָ בַ ר‬. A) Tesoro. Ap. 13:21. 33:6. A. 6:19. 16:2. cofre: Mt. 1 aor. 27:24. Ez. Dt. víbora. Animal. Gn. 18:22. Stg. Ec. ‫חֵ יוָא‬ Dn.. ‫אָ ַרב‬. Sal. Casi siempre ‫אֹוצָ ר‬. 4:15. ir de caza. A. 2344 θησαυρός. 13:11–12.T. hacer caer en la trampa. N.. Mt. Lc. 15:32. Ap. 3:7. τό. 4(3):5. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 2342 θηρίον. 28:26. ου. 1 Co. θηριοµαχήσω. Sal. N. 13:44. 3:10. Jl. 3:7. 12:20. (fut. 9:12. 13:17–18. Ap. fiera. 2:11.T. cofre. 123(124):7. 6:19–20. C) fig. 2343 θησαυρίζω. B) Depósito. 12:21. 17:11–13. θησαυρίσω. apartar. 2345 . 1:13. Col. 2 P. ‫ ִל ְׁשּכָ ה‬. acumular. N. Hch. 93(94):21 ‫ טָ ַרף‬ni. Gn.: Mr. Ap. Ap. ὁ. θήσω. 9:3. Ap. 2:7. 28:12. Ap. Ap. 4:7. Ap. Mt. depósito. B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 8:5. guardar. 14:9.. Mal. 13:14–15. Ap. 6:19–21. 5087. 15:2. Ap. Ro. 3:10. ‫ּנ ַָדד‬. 3:14 N. Atrapar. Mt. ‫צָ פַ ן‬. 20:4. ἐθήρευσα). riqueza: Mt.T. ‫צּיִ י‬ ִ . Dt. ‫הֵ יכָ ל‬. 11:54.T. 43:23. Tesoro. ἐθησαύρισα). Pr. ‫אָ חַ ז‬ qal. 16:10. Ap. ‫אָ צַ ר‬. 1 aor. θηρεύσω. A) lit.. ‫מת‬ ָ ֵ‫ ְּבה‬. ‫חַ ּיָה‬. Is. ‫ּגְ נָזִ ים‬. Ap.T. 17:16–17. 13:1–3. 6:8. Jer. Neh. 1:25. 11:6.

Físico: Mt. 1:17. ‫ ׁשֹואָ ה‬Is. ‫ חָ לָ ל‬2 S. 19:33. 2349 θνητός. 2 Co.. 1:4. Sal. Apretar. 2:21. 50:15.T. ‫צָ ָרה‬. 10:18. He. ‫ חָ לַ ץ‬pi. sujeto a la muerte. Pr. Hch. ‫אֵ יד‬. Ef. Ap. 11:44. Sal. sufrimiento. angustia. 1:8. ‫ צָ ַרר‬qal. Ro. 2 Co. Is. Dt. ‫ ְמצּוקָ ה‬. 1:19. 35:3. Lc. 3:9. 2 aor. ‫מָ צֹוק‬. 2 aor. padecer aflicciones o dificultades: Mt. 117(118):5. 1:6. Col. 4:14. 26:26. Lm. 7:14. estrujar: Mr. 1:7. ἐθλίβην. 2346 θλίβω. 19:33. Ez. Jer. angustia. fut. 3:3. Mr. 7:12. Estar en aprietos. 2 Co.T. Hch. ‫צַ ר‬. 65(66):11. estar en aprietos. ‫צָ ָרה‬. Lc. 2:22. Casi siempre ‫מּות‬. ‫ָינָה‬ hi. estrujar. 5:6. 28:52. (imperf. Hch. A. ‫עׁשֶ ק‬. Lv. 28:53. 1 aor. Jn. 15:44. Dt. 13:24. Ap. 2 Co. Sal. 13:14. Sal. Gn. Job 15:24. Sal. 22(23):5. Estar muerto. 20:24. Tribulación. ‫הָ ַרג‬. 8:34. Mt. 2 Co. ‫ . ἔθλιψα. 14:19. 1 aor. 2 Co.. . 2348 θνῄσκω. εως. ‫גּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. 2 Co. Mt. 19:12. Stg. ἔθιγον. He. 1 Co. 1 Ts. 7:4. ή. θλίψω. 19:20. A) act. 30:23. Hch. τέθλιφα). Jn. 1:3. A. 5:3. 7:10–11. 4:29(30). 1:27. ‫לַ חַ ץ‬. Ap. ‫לָ חַ ץ‬. ‫מָ וֶת‬. 2:20. 13:4. ‫עָ ׁשַ ק‬. 25:19. Mr. 3:13. (fut. 8:35. Jue. 2 Ts. He. perf. 1 Ts. Sal.T. ‫מֵ צַ ר‬. 2 R. ‫מּועָ קָ ה‬. 1:4. 1:6. 10:33. Job 36:15. padecer aflicciones o dificultades. 1:24. N. 16:21. ‫ ָרעַ ץ‬. 2 S. ‫חַ י‬. Job.437 θιγγάνω. Estar restringido. Gn. 1:6. Ap. Mortal. 1 Ts. 2 Ts. 11:19. Apretar. 2 Co. Jn. 2 Co. 2347 θλῖψις.. Hch. 24:29. 1:9. ἐθιχθην). Hch. 54:4(55:3). 18:18.צַ ר‬Jue. ‫אָ יַב‬. Morir. 2:4. Voz pas. 14:22. 13:21. ‫עֹ צֶ ר‬. + ַ‫ מָ ׁש‬pu. 2:9. N. B) Voz pas. ‫ ְּדאָ גָה‬. 1 Ti. A. Is. ‫ צָ ַרר‬hi. ἔθανον. 1 Ti. Angustia mental o espiritual: 2 Co. εθίγγανον. 20:23. ‫ צָ ַרר‬hi. 28:53.T. 11:28. Tocar: ‫ָננַע‬ Ex. 4:17. pas. Is. 119(120):1. 14:19. 8:2. aflicción. ‫ ָרעָ ה‬. ‫מֵ צַ ר‬. 11:7. ‫ צּוק‬hi. Dt. 24:9. ‫עָ קָ ה‬.. 3:7. 106(107):39. 7:5. 51:12. 2 Co.T. θιξω y θιξοµαι. ‫ׁשָ בַ ר‬. 33:20(34:19). 7:28. B) fig. (2 aor. τέθνηκα). A) lit. 3:4.T. ἡ. Is. 8:13. ‫לָ צֹון‬. Sal. Dt. Jue. perf.T. Ez. Mr. 2 Ts. perf. 10:8. 10:3. 13:19. Tribulación. 24:21. 16:33. Ro. Mr. Fil. Fil. 1 Ts. 7:14. 8:49. 33:5(34:4). ‫ עֳנִ י‬Ex. Ez. Ro. 22:19. 3:9. Sal. ‫ . 1:6. 4:31. 12:12. N. 18:7. Col. 5:10. 6:4. όν. 4:17.. ‫מּות‬.אָ ָדם‬Pr. 12:18. Ex. Jn. 11:37. Lv. sufrimiento. A. 2:9–10. Mt. 2 Ts. aflicción. 4:8. 18:18. Ro. pas. Mt.

30(49):2. confusión. Ex. 4:18. 1 S.T. 20:10. 2 S. Mt. 7:32. Estar alarmado o inquieto o preocupado.. 1 aor. Ro. 3:26. 27:24. rebaño: Jn.. Ez. trans. 4:12. Ro. τέθραυσµαι y τέθραυµαι). ‫ ָרעַ ד‬hi. 5:4. Nm. 20:3. Alboroto. confusión. 17:11(16:46). A. tributar. ‫ ָרעַ ץ‬.T. Jue. Hch. Oprimir: Lc. Mr. Ez. Mr. disturbio. afligir: Lc.T. Mr. ‫ ָרצַ ץ‬Is. ‫עָ ַרץ‬. llorar: Mt. ‫מָ סַ ס‬. ‫נָׁשַ ת‬. 24:17. A) intrans.T. ‫ . molestar. 21:20(15). 1:8. 16:20.T. 8:11. 10:41. 32:18. ‫ ּתָ נָה‬pi. 11:17. disturbio: Mt. ‫ ּבָ עַ ת‬ni. ἔθραυσα. ‫ ָרעַ ל‬hoph. 5:38. 2 Cr.. 1:27. ἐθορύβουν. pas. llorar por. 7:5. θρηνήσω. 9:17. 20:37. 9:23. 17:5. Esd.. ‫ ָנהָ ה‬. ‫ מּוג‬Ez. ‫ ָנגַף‬ni. ου. 6:12. N. 5:39. Hch. 15:6.T. τό. 1 aor. N. 26:5. destruir. desorden. 23:29. 7:12. τος. ‫ּפָ ַרץ‬. Ez. (imperf. Dt. () θορυβάζω. (imperf.נּוד‬Jer.. lamentarse. 2354 θρηνέω. Jue. Oprimir. 2350 θορυβέω. Ez. 21:12(7).. A. 8:17.T. Lc. 22:10. ἐθρήνουν. Ez. Dn. 2352 θραύω.אֲבֹוי‬Pr. ‫ ְּתרּועָ ה‬Jer. A. A. intrans. ‫ . 4:11. Voz pas. llorar. 2353 θρέµµα. 10:9. Hch. θορυβήσω). B) Voz act. Jn.. 20:34. romper.T. Jl. ‫ יָלַ ל‬hi. 2:19. 24:18. Ganado. Turbar. ‫אָ לָ ה‬. ‫מָ חַ ץ‬.. ‫מהּומָ ה‬ ְ .. 20:1. N. 11:40. 42:4. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. pl. 12:15. ‫בל‬ ַ ָ‫ א‬hithp. Alboroto. ‫ ֶנגֶף‬. ‫ יְ לָ לָ ה‬Zac. Pr. tumulto. fut.. ‫ מָ הַ ּה‬hithp. 1 aor. 2 Cr. ‫חָ פַ ז‬. lamentarse. Alborotar: Hch. . ἐθραύσθην. Jer. ‫ ּבָ כָ ה‬pi. 2351 θόρυβος. 28(51):30. 15:53–54. pas. 8:14. (fut. Jer. 21:34. fut. 7:11. ἐθρήνησα). 6:24. ‫ עָ צַ ב‬ni. ‫ ָנגַף‬qal. N. Is. Ez. Nm. Jer. 2:4. θραύσω. ‫ּפַ חַ ד‬. A) Voz pas. Lamentar por. 2 Co. 2 Co.. Animal doméstico. ‫קין‬ ִ pil. perf.438 N. 11:3. 28(51):8. tumulto. ὁ. 14:2. Nah. 1 Co. Hch. ‫הָ מֹון‬.T.

Casi siempre ‫קינָה‬ ִ . canto fúnebre. Col. ‫מָ ׁשָ ל‬. 5:4. A) Llevar prisionero en una procesión victoriosa. ου. 11:2. 3:4. 3:94(27). Lc. 1:14. 2:14. Alarmar. ‫הי‬ ִ ְ‫נ‬. 5:36. 7:44. ἐθρόησα. θροήσω. Mr. 2:18. ὁ. ‫תיל‬ ִ ָ‫ ּפ‬Ex. 2 Ts. culto: Hch. 1 P. Is. triunfar sobre: Col. Jue. 7:38. N. 1 aor. Mt. Mr. La mayoría de las veces ‫ׂשֵ עָ ר‬. ἡ. Lc. (fut. Stg. Cabello. N.T. 23:27. Lc. Ap. 7:29. 1:26–27. 9:8. A. T.. 22:44. Lc. 12:7. 3:3. Endecha.R. 12:3. Mt. ὁ. 36:10(39:3). 1:26. 2:15. τριχός. pelo. ου.T. ἐθριάµβευσα). Mt. B) Hacer triunfar: 2 Co. 2356 θρησκεία. Lv. ‫ ְׂשעַ ר‬. Mt. 13:7. Ap. 27:34. 2358 θριαµβεύω. ας. 2357 θρησκός. Cnt. Religioso: Stg. Dn. Religión. Jer. (fut. llorar por: Lc. A. Gota. Jer. 10:30. ‫ֲרה‬ ָ ‫ׂשַ ע‬.T. pas. 13:3. 2359 θρίξ.439 B) trans. 2:18. asustar: ‫הָ מָ ה‬. coágulo: Lc. 2360 θροέω. 1 aor. 1 aor. ἐθροήθην). όν. Jn. Lamentar por. 2:2 2361 θρόµβος.T. ἡ. 20:16. 26:5. Mt. 2362 . Hch. θριαµβεύσω. 24:6. 14:4. 9:17(18). Jn. 21:18. 1:6. 2355 θρῆνος. canto de tristeza..

Dn. tormenta. Ap. ‫גּוח‬. Ap. Jn. 23:22. Mt. 13:2. Lc. 12:5. Mr.T. Dt. Is. Hch. 15:28. 29:18. 2:13. Lc. Dn. ων. Hija. Mt. perfumado: Ap. 6:1. Lc. 1:8.440 θρόνος. τό. ἡ. 1:5. 2368 θυµίαµα. 2:18. 16:10. 37:25. ου. 12:15. 2364 θυγάτηρ. 7:29. ‫מָ קֹום‬. ου. N. N. Ap. 5:1.. ‫זֶבַ ח‬. He. 8:49. 9:18. A. Lc. ον. He. Job 26:9. Ap. 7:9. 3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 7:26. Mr. He. He. Mt. 6:18. ‫ ִאּׁשָ ה‬. 12:2. 11:16. ἡ. 6:20. 4:37. 1:32. 4:16. Incienso. 1:52. Mt. ‫ נְ כ ֹאת‬Gn. 22:30. Mr. ‫ּבֶ ׂשֶ ם‬.T. 21:9. 20:4. 5:13. De cedro. ‫הֵ יבַ ל‬. Hch. 2365 θυγάτριον. 8:1. 5:34. 13:16. poder soberano.T. 15:22. ‫ ּכָ ְרסֵ א‬Dn. 8:27. ἡ. 21:17. Casi siempre ‫ּסא‬ ֵ ‫ ִּכ‬. Gn. 4:9. Ap. 2:24. 9:18. Pr. 2366 θύελλα. 9:22. 23:18. Mt. Mt. 5:11. Ap. 7:21. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 4:2–4. ὁ. 2 Cr. Lc. 35:28. τό. Mr. 30:1. Mr. 10:35. ‫מַ ִלכּו‬. B) fig. 4:26. He. 3:21. Ap. 22:3. 2:17. Ex. A. ‫סַ ם‬. 12:53. A) lit. Ap. 4:4. 7:49. Ex. Ap. Ap. Dn. Ap. Gn. 1:4. Tempestad. ‫ ִאּׁשֶ ה‬. 2 R. 8:42. 2367 θύϊνος. Hch. Ap. Ap. Ap. 19:28. perfume. Jer. He. 2 Cr.T. 12:18. ‫ׁשֵ ם‬. ‫ּדֹודה‬ ָ . Ex. 6:22. Ap. Lc. 2363 Θυάτειρα o Θυάτιρα. 1) Descendiente femenino: Lc. Hijita. Trono. Casi siempre ‫ּבַ ת‬. 25:31. Ap. 2:36. Ap. ofrenda de incienso. 5:34. Tiatira: Hch. 18:12.T. Hch. ‫ּכּסֵ ה‬ ִ . Lc. τρός. 39:2. Hija. ‫ קָ טַ ר‬pi. ης. 2) Hija espiritual: 2 Co. 41:40. Mr. Ap. Trono: Mt. 10:37. ‫ׂשרת‬ ֶ ‫ ִמ ְקטַ ר ְק‬Ex. Lc. 8:48. 7:25. huracán: ‫ֲרפֶ ל‬ ָ ‫ע‬. Hija. 21:4. τος. 4) En voc. Ex. . 11:24. Ap. 5:6–7. 16:14. 21:5. Lc. Ap. 22:1. 1:11. 4:11. ‫מַ ְלכּו‬. 14:6. η. A. 5:35. 7:15.: Mt. Mt. Mt.

‫חֵ מָ א‬. ου. ‫ זַעַ ם‬Ez. 19:28. 2 Co. Cnt. 5:8.ע‬Sal. ‫ב ָרה‬ ְ ֶ‫ . 2:12. θυµοµαχήσω). Casi siempre ‫ ְקטֹ ֶרת‬. Jer. Sal. ‫ ְרגַז‬. ‫חֱמָ א‬. Lv. 1 aor. 51:17. 14:10. ‫רגֶז‬ ֹ . Is. ‫חָ רֹון‬. Sal. 6:12. ‫קָ נֶה‬. Incienso. 3:19. furor: Lc. Is. ‫ח ִרי־אַ ף‬ ֳ Ex. 19:15. estar exasperado contra: Hch. 4:8. Sal. 3:6. Dn. 6:8(7).אַ ף‬ Lm. 9:19(18). A) Ira. 30:27. ‫קָ טַ ר‬ hi. 3:8. cólera. 11:8. 14:8. 36(37):8. 18:13. Is. 1 R. 13:3. Ex. Ap. ‫ּבנַס‬ ְ . N. ‫ּכָ עַ ס‬. rabia. ‫ זָבַ ח‬pi. Dt. 2373 . 1:25. 5:20. ‫קנְ אָ ה‬ ִ .. ‫. 2:12. B) Pasión intensa: Ap. Job 3:17.T. 9:4. Ap. 2370 θυµιάω. ‫רגֶז‬ ֹ . Gá. Sal. Dn. A. 15:7. 30:33. Ap. 12:12. 24:3.T. Ira. 12:20. Muchas veces ‫אַ ף‬. 30:30. Mal. Pr.. Dn. ‫נַהַ ם‬. ‫ ָרגַז‬qal. 37:2. 89(90):11. ‫ ִמ ְלחָ מָ ה‬Zac. ὁ. ofrenda de incienso: Lc.T. 16:19. ‫ קָ טַ ר‬hoph. Ap. ‫ קָ צַ ף‬Lv. Ap. furor. θυµιάσω. 29:7. ‫ּכַ עַ ס‬. Job. Is. Ofrecer incienso. 12:20. pasión intensa.441 51(44):21.. 3:2. Nm. ‫ח ִרי‬ ֳ . pas. Estar muy enojado. 22:31. Is. N. 15:1. (fut.T. fut. Ap. ἡ. ‫ ְּתנּואָ ה‬. 11:27. Col. N. 40:5. Dt. ‫ זָבַ ח‬qal. 2:5. Is. 33:10. Ap. ‫ק ִרי‬ ְ . 5:16. Is. Am. ‫ּכ ַח‬ ֹ . pas. ‫קֶ צֶ ף‬. Ap. ‫נַחַ ת‬. Sal. Ap. ‫ּפֶ ה‬. Ap. 1 aor. 10:26. ‫ זַעַ ף‬Is. Ap. 24:22. 4:28. ‫קֹול‬. Is. 14:19. 36:5. 1:11. 4:31. 2369 θυµιατήριον. Ez. 8:3–4. 2372 θυµός. Dn.. ‫ּתַ ְרעֵ לָ ה‬. Is. Ec.T. ‫טֹורה‬ ָ ‫ ְק‬. 1:10–11. ‫ר ֹאׁש‬. ‫חרֹון אַ ף‬ ֲ . 29:23. 20:2. ‫נְ ׁשָ מָ ה‬. 11:44. ἐθύµιασα. ‫ קָ טַ ר‬pu. Ex. Hch. 16:1. 2371 θυµοµαχέω.. 10:6. ‫ט ֶרת‬ ֹ ‫ ְק‬. θυµιαθήσοµαι. 1:9. 18:14. ‫ת־ק ִרי‬ ְ ַ‫חֲמ‬. A. ‫מַ ּטֶ ה‬. ‫רּוח‬ ַ Pr. 26:28. 30:30. 10:4. La mayoría de las veces ‫חֵ מָ ה‬. 3:13. Lv. 2:2. 37:2(38:1). Incensario o altar de incienso: He. rabia.. 2 R. 2 Cr. Is. 26:24. ‫ ָרגַז‬hithp.. Lc. 14:34. Ap. ‫עֶ ְב ָרה‬. (fut. ἐθυµιάθην). 65:7.. 43:24. 1 R. ου. Ef.. ‫ קָ טַ ר‬pi. 28:21. 18:3. 37:29. He. Job.

ίδος. Gn. 13:29. Voz med. 16:9. 6:7. Mr.T. Ef. Gn.. 21:5. 5:9. 10:1–2. ‫ ְּפקֻ ָּדח‬. ‫ ַּדל‬. 7:9.T. 24:18. 4:3. ‫חָ ָרה אַ ף‬. Mr. ‫ ּכָ עַ ס‬hi. ‫חזָה‬ ֱ ֶ‫מ‬.T. Jn. 2 R. sitnificado . ἡ.: Mt. 21:30. 1 Co. Ap.. 6:16. ‫זָעַ ף‬. 3:20. N. ἡ.T. ας. 12:13. ‫ ָרגַז‬hithp. Hch. 2:2. 2:16. N. Sal. Is. Enfurecerse. 6:16. Is. 25:10. 2:12. portera. Enfurecerse: Mt.. Hch. ‫חַ ּלֹון‬. 19:6. Hch. Dn. Jn. Jn. 2378 signi. 7:5. Hch. Is. ‫ ֶּדלֶ ת‬. Dn. A. 12:22. ‫ּכַ ז‬.. ‫ סַ ף‬Ex. 12:15(14). 5:9. Ex. ‫ׁשַ עַ ר‬. Lc. Lc. Dn. 5:9. Hch. 2 Co. 11:30. Ap. 13:34. Jn. 34(35):2. Voz med. Hch. 2377 θυρωρός.. 37:29. Dn. Ventana. ‫מָ גֵן‬. 6:6. N. 25:10. 17:18. Ec. ‫ נָחַ ם‬ni. (fut. 1 R. 2 R. 7:11... Gn. Sal. Is. 3:13. 11:4. A. 44:11. Hch. 17:20.T. 18:16–17. med. 2 R. θυµώσω. Hch. 14:27. N. ‫ ְּדאָ גָה‬Jer. ‫ ָרגַז‬hi. ὁ y ἡ. ‫ זָעַ ם‬Dn. la mayoría de las veces ‫ ּפֶ תַ ח‬Gn. ‫ אָ נֵף‬hithp. ου. 13:13.T. Sal. Mr. 26:19. 39:19(40:20). 20:9. 10:7. 10:3. ‫ּתּוח‬ ַ ‫ ִּפ‬. ‫חֵ מָ ה‬. 16:3. 12:6. ‫ֲרּבָ ה‬ ֻ ‫א‬. 27:60. Sal.T. 45:10(46:9). οῦ. 2375 θυρεός. 24:33. Ez. 7:5. Enfurecer. 20:26. 20:19. pas) θυµώσοµαι. ‫ ְּת ַרע‬. 13:24. Os. Hch. Jn. ἐθυµώθην). ὁ.T. 2 Cr. 8:7. 11:33. entrada. ‫ ְרגַז‬. Ap. y voz pas. y voz pas. 2 Co. 140(141):3.442 θυµόω. ‫ׁשֹועֵ ר‬. N. 3:2. 5:25. 2376 θυρίς. 5:23. B) Entrada: Mt. A) Puerta: Mt. ‫זַעַ ף‬. fut. 18:16. pas. A. 8:6. Jn. A. Jn. ‫ ִצּנָה‬. Hch. 54:9. 26:19. 13:25. Portero.. Mr. Jn. 3:93(26).T. Is. ‫ ָמאַ ס‬. Stg. 11:7. ‫ מָ ַרר‬hithpalp. Enfurecer. Lc. Mr. Col. 1:33. ‫עגָלָ ה‬ ֲ .. 1 aor. 4:1. 5:19. Is.T.. 2 Cr. Mr. A. C) fig. Puerta. Mt. (con signi. 30:12(49:23). Escudo. ‫חָ ָרה‬. 6:11(10). 3:8. Os. ‫קָ צַ ף‬. Mr. 15:46. 73(74):6. 10:9. 2374 θύρα. 2 Cr. ‫ ּכָ עַ ס‬qal.

15:23. τό. 15:30. Ap. 9:23. Hch. 8:20. fut. 1:13.. 2379 θυσιαστήριον. 11:3. 3) El altar de incienso: Lc. Ap. matar: Jn. ᾶ. Lc. 27:7. 7:14. Fil. Lc. ας. N. 14:18. ofrenda. 10:13. 5:23–24. 10:26. Stg. Hch. Mr. ἡ. ‫ זֶבַ ח‬Muchas veces Pr. 9:13. 3:4. Ap. 8:5. 8:3. 9:49.443 θυσία. 2381 Θωµᾶς. He. 11:51. 10:18. A. A) lit. 11:1. ver τίθηµι. 5087. 14:18. 11:4. Sal. Ap. acción de ofrendar. muchas veces ‫ . 10:1. 1 aor. 9:13. θύσω. 11:16. 13:15–16. 12:1. Lc. Os. 16:7. Lc. 21:2. Mr. 3:18. ου. 1 Co. 2:17. A) Sacrificio. 2:24. 9:26. A) Sacrificar: Hch. 9:9. N. He. 2) fig. Jn. Dt. He. 4:18. 5:1. 7:13. 9:2(8:31). He. Lc. Ap. ‫ּתָ ִמיד‬.: Ro. 7:17. 5:25. Mt. 12:7. Dn. ἔθυον. perf. 10:18. T.: Mt. Lc. Mt. 2382 . 8:64. 10:25. 10:10. Nombre prop. también es posible B). He. Hch. Altar. 20:26–28. B) fig.: He. ‫מַ ּצֵ בָ ה‬. 1 Co. Ex. Lc. τυθήσοµαι. Hch. He. Jn. 7:41–42. 12:33. ‫ׁשֶ לֶ ם‬. Jn. ִמגְ חָ ה‬Am. He. 8:12. 1 Co. 5:7.T. 2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 10:8. 5:2. Casi siempre ‫מזְ ּבֵ ַח‬ ִ .T. 10:11–12. B) Acción de ofrendar: Fil. inmolar: Mt. He. 1 Co. Jos. 1:11. 2380 θύω. Ef. pas. ‫נָאָ ה‬. Tomás: Mt. ‫ נִ יח ַֹח‬Lv. 2:21. He. Lv. ‫עֹ לָ ה‬. 1 P. Fil. 1. 10:5. He. 14:13. 6:9. τέθυκα). θῶ. 1) lit. Jn. (imperf. ὁ. 2:5. 1 R. 1) Altar en general: Ro. 20:24. pas. 14:12. 9:13. Lc. 23:18–20. 82:13(83:12). ‫ ִאּׁשֶ ה‬. Altar. Ap. 26:31. ‫חֵ לֶ ב‬. Mr. 22:4. Esd. 8:3. 22:7. ‫זָבַ ח‬. ἔθυσα.R. He. He. ofrenda. 1 aor. B) Matar. Ap. 7:27. 13:10. C) Asesinar. 2:17. He. Hch. 6:15. ἐτύθην.T. 23:35. 13:1. Mr. ‫מַ ְדּבַ ח‬. Mt.9. Gn. Jn. Sacrificio. 15:27.T. 10:3. A. He. también es posible A) 2). 11:17. 14:5. fut.

7:8. 1:13. Mr. Mr. Mt. Lc. uno de los doce: Lc. 10:4. tórax: Ap. A) Coraza: Ef. Stg. 1:2. hijo de Zebedeo: Mt. 11:9. Mt. 41:5(4). 14:33. 10:35. 1:19. 58:8. Ι Ι. 38:4. D) Padre de Judas (no Iscariote). Mt. Hch. en la genealogía de Jesús. 6:3.T. Lc. 2384 Ἰακώβ. 3:18.000. Santiago. pecho. Mr. Iota (ἰῶτα). Nombre prop. 1:15–16. Lc. 5:8. Hch. 3:13. ὁ. 9:9. A.T. 22:32. τος. 9:13. ‫ . Hch. 10:2. 1 R. 5:22. Jer. esposo de María: Mt. tórax. 17:5. 1:13. denominado «el menor». ‫ׁש ְריָה‬ ִ Job 41:18(17). 24:10. Mr. C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 26(46):4. 13:3. τό. 20:37. Lc. 8:51. ακος. Gá. B) Pecho. Jn. Sanidad. 22:34. Hch. ‫ ִׁש ְריָן‬. 1 Ts. Jairo: Mr. 26(46):11. ‫מַ ְרּפֵ א‬. Mr. Hch. 11:20– 21. 21:18. 8:11. 6:15. Mr. Mr. Is. ι. Lc. Lc. 4:5–6. 13:55. Mt. A. 1 Co. ου. Novena letra del alfabeto griego. 15:13. Gá. Hch. Mr. Jn. 1:1. ֶרסֶ ן‬Job. 2:12. ι´ vale 10.. 6:16. curación. 2:9. 6:14. 1:29. 9:9. Ez. 11:26. Is. indecl. Mr. 26:19. 7:12. remedio. Gá. 1:13. 5:10. Hch. ‫ ִס ְריֹון‬. Lc. 1:19. 2385 Ἰάκωβος. 13:28. 9:17. Hch. 4:12. 6:14. 5:37. B) Jacobo. Lc. 7:32.444 θώραξ. Lc. Como cifra. 12:26. Hch. Nombre prop. 9:2. 9:54. Ro. ‫טַ ל‬. Hch. A) Hijo de Isaac: Mt. Ap. Hch. ὁ. He. 10:41. hijo de una de las Marías: Mt. 12:2. ὁ. 16:1. Lc. 8:41. Jacob. Mr. 15:40. 12:17. . 15:7. Ec. 7:46. Lc. Ap.T. 1:33. Mr. 27:56. Hch. Jer. 2383 Ἰάιερος o Ἰάϊρος. ‫אֲלֻ כָ ה‬. Nombre prop. A) Hermano de Juan. ‫מ ְכלֹול‬ ִ . 3:34. 17:1. Lc. 2386 ἴαµα. B) Padre de José. Ro. Hch. Mr. ‫ ְרפּואָ ה‬. ὁ. 7:14–15. Mr. He. Mr. ͵ι vale 10. Coraza. ‫ ִׁש ְריֹון‬1 S. 10:3. 3:17. 4:21. ου. E) Hermano de Jesús: Mt. 9:28. N.

28:18. ‫ֲרכָ ה‬ ֻ ‫ . ‫ ָרפָ א‬pi. Hch.. 22:51. Lc. pas. 53:5. Lc. He. 2387 Ἰαµβρῆς. Hch. B). 8:22. 5:15. 21:11. Jn. ‫מַ ְרּפֵ ה‬.. Ez. Sanar. indecl. 28:27. nombre prop. 1 Co. Mt. 13:32. Lc. Ez.3). ‫ם‬:ֲ‫ ַיה‬Ex. ‫ ּכֵ הָ ה‬Nah. 3:34(4:2). 4:18. Jambres: 2 Ti. 28:13. restablecer. 2388 Ἰαννά (Ἰανναί). 3:8. Lc. ὁ.. 2392 ἴασις.א‬Jer. Gn. Is. 28:8. ‫ ָרפָ א‬ni. A) lit. 6:14. Lc. ‫מַ ְרּפֵ א‬. ‫תם‬ ֹ ‫ ְמ‬. Lm. fut. 9:2. curar. ἴαµαι). 4:30. Pr. ἰώµην. 12:28. 2:24. ‫ּכד‬ ֹ ‫ּכַ ְד‬. ὁ. 3:19. restablecer: Mt. A. Is. Hch. Lc. 8:13.. 1 aor. Jasón. 15:28. A. 6:18– 19. ἡ. A. 9:34.T. 9:42. Hch. 10:38. ὁ. perf. 2391 Ἰάρεδ o Ἰάρετ. ἰάθην. ‫ָׁשפֵ ה‬ ְ ‫י‬. (imperf. Lc. N. Hch. ἰαθήσοµαι. ‫ ִר ְפאּות‬. 8:47.T.T. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. Ap. ‫ ְרפּואָ ה‬. Janes. fig. 12:9. Nombre prop. 21:18–19. 1 Co. 1 fut. 17:5–7. Pr. Sanar. .. Mr. Jared: ‫י ֶֶרד‬. 3:8. indecl. 8:8. ιδος.: Mt. 4:47. 5:16. ‫חָ בַ ׁש‬. 30:21. 12:40. Lc.. N.T.445 N. 14:19.T. 2393 ἴασπις. 54:12. Sal. Stg. ἡ. 9:11. Mt. Jaspe. Hch. Jer. 5:13. 12:13.. 2389 Ἰαννῆς. 4:22. ὁ.. 3:24. 2394 Ἰάσων. ἰάσοµαι. Lc 3:37. Sanidad. Jer. εως. 12:18. 17:9. Ap. Jana: Lc. Nombre prop. 30:26. 17:15.T. 1 Co. 37:4(38. 2390 ἰάοµαι. Lc. 5:29.. Hch. indecl. ἰασάµην. 13:15. Is. ‫ ָרפָ א‬qal. 12:30. Lc. 3:8. Nombre prop. 2 Ti. ‫מַ ְרּפֵ א‬. 7:7. en la genealogía de Jesús. pas. ὁ. N.R. T. Lc.T. ονος. 5:17. en la genealogía de Jesús. indecl. Ap. Nombre prop. Jn. ‫ חָ יָה‬Neh. 4:3. 2:13. 1 aor. Jn. curación. 1 P. curar.

2 P. act.T. Ro. Jn. Ver ὁράω. 1 Co. 7:27. Mt. ἡ. Jn.R. 3:12. 9:12. 5:26. Jn. 1:11. Ro. Mt. Mt. 3708. 18:21. Jn. 19:14. 12:11. 14:23. α. ου. 14:30. ‫כּורה‬ ָ ‫ ְמ‬. Hch. Hch. 7:7. 18:28. aquí está. Jn. 16:12. Mt. Pr. 1 Ti. 3:8. Mt. 4:44.T. Ez. 9:28. A. 7:37. 6:15. 2:24. Gn. Jn. Tit. Hch. 2:9. 1 Co. 1 Ti. 1:29. individualmente: 1 Co. Hch. 15:19. Jn. 1 Co. 4:12. casa. 1:36. 2:6. 28:30. 20:17. 1 Co. Lc. Col. 4:34. 2:22. 28:3. Stg. 11:3. 2 P. 4:34. +‫חָ נִ י‬. posesiones. 25:22. Mt. Jn. A) Propio. 16:29. 8:44. Mr. 24:24. Mt. 24:23. 4:23. 2:14. He. Mr. Lc.T. ας. 4:23. ¡he aquí!. Lc. 5:10. Ro. 14:4–5. 1 Ts. 1:14. 14:14. 8:32. Hch. 5:3. Gn. Hch. 12:19. 20:28. 17:19. 1 Ti. 1) τὰ ἴδια = Casa. 15:23. 4:10. Jn. 15:35. Jn. Hch.446 B) Otro cristiano. 1:11. ‫ּבֵ יתֹו‬. Mt. Jn. Mr. 2398 ἴδιος. Mt. Lc. Hch. 1:7. 2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. He. 1:19. 2397 ἰδέα o εἰδέα. 1:13. 21:35(30). doctor. Jn. ον. 23:19. Gá. 1 Co. Mr. Médico. 2:5. Mt. Hch. Tit. 5:22. 6:44. 25:19. 8:43. Mr. Mr. Jn. 1 Co. 6:18. 24:3. ἰδίᾳ = Particularmente. Jn. 5:8. Hch. ‫לָ הֶ ם‬. T. propiedad. Jn. Mr. 5:2. 19:4. 3:12. Mt. 1 Ti. 9:7. 25:20. 6:1. 2:6. ¡Mirad!. 1 Ti.T. Hch. B) Usos especiales. 1:41. 19:27. Ro. 13:12. Jn. Mr. Mr. 3. 2 Cr. 1 Ti. Dn. He. ‫מַ ְראֶ ה‬. Ef. 4:2. 6:31–32. 1:47. Gá. 2a pers. 7:33. Mr. 11:24. 9:12. 1 Co. 3:5. 10:23. Mr. 3:26. los suyos. Jn. Mr. 16:21. 2:8. 3:17. 1 P. 6:5. ‫מַ ְרּפַ א‬. 5:14. particular. Mr.T. 9:10. 1:20. 9:2. 11:21. 4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 7:18. Mt. A. Gá. 5:18. N. Est. Tit. Hch. 3:1. 19:26–27. de la familia de Pablo: Ro. Lc. ‫ ָרפָ א‬. Jn. 21:6.. imper. 22:5. aparte: Mt. 4:14. 13:21. He. propiedad: Lc. ἴδετε. Hch. 3:4–5. 1 P. Jn. 16:32. 13:1. 10:34. 1 Ti. 1 Co. C) adv. 10:3–4. 17:1.T. 1 Co. 16:6. 2 P. 5:31. 3:34. A. Mr. Jn. 15:4. Jn. ὁ. . 1492.. de εἴδω. Mr. 4:32. 2:17. 7:26. 11:21. Jn. posesiones. 2396 ἴδε. Propio. Hch. aquí están: Mt. 1 Co. Jn. forma. Lc. Mt. 1:3. sing. 2:2. 26:65. Jud. 6:41. 11:36. Lc. Gn. Lc. 13:1. 2395 ἰατρός. 9:1. 1:25. N. 1:12. Jn. 7:4. 15:38. Tit. Mr. 5:4. 3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo. 5:43. 13:3. N. 10. 25:14–15. particular. Mr. 25:25. 15:13. 14:13. Jn. Apariencia. Jn. Hch. ‫ ְּדמּות‬. 6.

6:9. 2403 Ἰεζαβήλ. 8:2. 2 Co. Ap. Hch. Lc. 8:4. ῶτος. A. Lc. 3:8. 5:17. Dn. Hch. Ap. hubo. Lc. Lc. 12:3. Mt. ἰδώς. Mt. 14. ‫זֶה‬. Ez. Mt. Sudor: ‫זֵעָ ה‬. Stg. había. 2:34. 15:29. 2402 ἵδρως. 8:32. 2 Co. Mt. ahí viene: Mt. Hch. Jer. 23:29. 13:11. 7:34. 4:13. ‫אֲלּו‬. 6:2. Jn. Hch. Mt. ἡ. 19:5. ἰδών. 23:50. 2:7. Mt. 1 Co. 10:28. Hch. ‫ֲבל‬ ָ ‫א‬. 15:51. ¡he aquí!. No iniciado. no adiestrado: Hch. Ahí o aquí está. 20:22. Ver ὁράω. Stg. Hch. 6:2. 2a pers. Lc. de εἰδώς. 2 Co. Ap. sing. imper. de εἴδω. 2400 ἰδού. ya ves. Idumea.T. Mt. Ap. 16:1. Hch. Hierápolis: Col. Mt. ahí o aquí está. 21:3. 1 Co. Mt. 2404 Ἱεράπολις. inexperto. interj. Mt. Ap. ¡Mirad!. med. Est. ἡ. 11:8. Mt. 9:12. 2:31. 7:25. Job 13:18. 10:16. 14:23–24. ‫ּכה‬ ֹ . 1492. 11:19. 2 Co. 3:19. 3:17. 1:7. ‫ה‬ veces ‫הּנֵה‬ ִ . Dn. 7:11. 55:4. 1 R. ַרק‬2 Cr. de la Palestina: Mr. 2:20. 3:16. 13:3. de pronto. Jn. Gn. ‫ ָראָ ה‬. 12:10.T. ¡he aquí!: Mt. indecl. ‫הָ א‬. 3:4–5. 4:11. Dn. 5:9. B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito. ‫הֲל ֹא‬. ας. ‫ . N. 11:6. 8:27. Muchísimas 9:4. εως. Mt. 14:16. 4:15. ὁ. Is. 2:9. ‫ָאּנָא‬A . 19:27. Lc. Lc. 2401 Ἰδουµαία. Nombre prop. ahí viene. 23:34. hay. sabes. 2405 . Mr. Ap.447 2399 ἰδιώτης. 19:2. 7:2. Jezabel: ‫ ִאיזֶבֶ ל‬. Stg. 17:19. ָֹ ‫ה‬ ֲ . 12:7. 12:14. 4:13. ‫ ִהּנֵה־נָא‬. ου. hay. 16:31. Ap. 22:10. Hch. Ap. ὁ. sabed. Ez. 14:41–42. Mr. ἡ. 9:11. habrá que suplirlo. ‫אֲרּו‬. 25:6. ‫ חָ זָה‬Is. Dt. ‫הֵ ן‬. 13:16. 2 Co. entonces. 33:20. A) ¡Mirad!. 22:44. Gn. 1 Co. ya ves. 11:14. Mt. 2 Co. ‫הֲלֹוא‬. 5:4. 28:10. Var. 3:92(25). Jud. 10:2. no dotado. Lc. Lc. 27:24. y al E. Lc. 3708. Dn. 28:20. 14:14. 19:8. 8:4. Comarca del Asia occidental al S. 4:35.

Nombre prop. Mt. 2:5.T.. 11:15–16. 10:11. 10:23. Mr. Mr. 22:52–53. Ez. Mt. Servir como sacerdote. Ap. 21:23. Hch. 17:14. 2406 ἱεράτευµα. ‫עז ָָרה‬ ֲ . 21:5. ‫ּכָ הַ ן‬. He. 7:17. έως. Sacerdote. ἡ.. Hch. 1:9. Hch. Lc. 31:19. Ex. ְּכהֻ ּנָה‬Nm. Hch. 1:19. ‫ ְּכהֻ ּנָה‬. ατος.. 12:4–5. 1:1. ας. 6:9. 7:14–15. 10:30. Lc. 5:24. 2:26. Dn. Jer. 4:5. sacerdocio. Lc. Ap. He. Mr. 29:9. Lc. 1:5. recintos del templo. Mt. He. 14:13. Jericó. Lc. A. 6:4. 4:18. 24:6. Jn. He. indecl. 18:35. (fut. Mt. 19:47. He. Ex. ‫אֵ פֹוד‬.T. 5:6. Lc. 10:46. ἱερατεύσω. 28:1. ‫ּכָ הֵ ן‬. Casi siempre ‫ ּכָ הַ ן‬pi.T. 2407 ἱερατεύω. 2411 ἱερόν. He.T. ser sacerdote. Lc. 1 P. Mt. ἡ. N. 13:1. 4:1. ciudad de la Palestina: ‫יְ ִריחֹו‬. Oficio sacerdotal. Gn. 5:14. 2409 ἱερεύς. 6:7. Mt. 6:1. 8:4. Jn. 11:11. 7:5. 8:4. 11:30. ‫ . 2:9. Mt. Hch. 25:8. 2412 . Lc. 2 Cr.T. Ex. Ex. 1 P. Jeremías: ‫מיָה‬ ְ ‫יִ ְר‬. 20:29. Esd. τό. Lc. Lc. 16:10. Jn. 16:14. 24:53. 12:5–6.. τό. Mr. 5:14. οῦ. 7:14. Casi siempre ‫ּכָ הַ ן‬. Mr. Jos. N. Mt. Lc. ὁ. Lc. 35:19.T. 7:28. 9:27. 2410 Ἱεριχώ. ου. Mt. Mr. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. Templo. Hch. 4:1. Mt. Os. Ap. 3:4. A. 21:12. N. 2408 Ἱερεµίας. Jn. 1:8. 21:37.. 4:9. 1:6. 20:6. Mt.T. Hch. 45:19. ὁ. 9:6. 10:31. 24:1. 14:49. 2:17. A. Mt. 19:1. ἱερατεύσοµαι).. 26:55.448 ἱερατεία o ἱερατία. 19:27. Jn. ‫ ּכָ הַ ן‬qal. 5:10. fut. Lc. ‫יִ ְר ְמיָהּו‬.T. Lc. Lc. med. Lc. Jn. 19:6. Lc. He. 27:9. He. 7:20–21. Lc. 7:23. ‫ּכָ נָף‬. He. 13:3. 3:2. A. 2:37. N. Lc. 2:14–15. 1:44. 2:27. Mr. 19:45. Hch. Mr. He. Hch.

449 ἱεροπρεπής. ές. 21:10. Gá. 3:15. sagrado. Lc. He. Cometer sacrilegio. Hch. Hch. 2416 ἱεροσυλέω. 20:17–18. Ver Ἱεροσόλυµα. ‫ּבַ יִ ת‬. Jn.T. A) adj. ἱεροσυλήσω). Lc. Nombre prop. Ap. 11:2. He. 2:25. (fut. Lc. ὁ. ης. realizar funciones sagradas: Ro. Ver Ἱερουσαλήµ. indecl. 21:31. 23:37. 2 S. Ap. 11:18. ὁ. Santo. Mt. saquear los templos: Ro. Jn. 2:13. Lc. 1:17–18. Isaí: Mt. 13:34. N. 5:5.: 2 Ti. ά. . 19:28. 2:38. Ro. 2414 Ἱεροσόλυµα. Lc. 3:5. Mt. 11:27. (fut. Lc. τά y ἡ. Santo. 5:1–2. Mt. 1:19. Jn. ἡ. 19:37. ‫יְ רּוׁשָ לֵ ם‬. 15:25–26. 2:41. Jerusalén: ‫יְ רּוׁשָ לַ יִ ם‬. 21:2. 3:22. Jn. ὁ. Sacerdocio: ‫ּכָ הַ ן‬. Forma griega. Lc. 9:13. 6:8. 2:1. Hch. Hch. Hch. 7:24. 3:32. 2:3. Gá. Mr. 15:12. 2419 Ἰερουσαλήµ. 3:12. 1 Cr. 2418 ἱερουργέω. 2413 ἱερός. Jn. Habitante de Jerusalén: Mr. 2415 Ἱεροσολυµίτης. Hch. Ministrar como sacerdote. 5:28. 2:23. Hch. ἡ. 13:22. sagrado. 18:31. 2420 ἱερωσύνη. 8:26. όν. 15:19. ου. en la genealogía de Jesús. 25:7. Ap. Jn. 21:15. Sacrílego. 1:5–6. 28:18. 4:25–26. B) sust. 2417 ἱερόσυλος. ἱερουργήσω). Dn. Lc.: 1 Co. 2414. Mr. He. 7:11–12. 10:22. Hch. ‫יֹובֵ ל‬. Jos. Gá. 2:1. 3:8. 2421 Ἰεσσαί.T. Padre de David. 2:3. 7:25. indecl. 11:55. 29:22. Hch. 25:1. 10:30. Reverente: Tit. Jn. Jerusalén: Mt. 1:5. ‫ק ָּדׂש‬ ְ ‫ ִמ‬Ez. ου. A. Jn. 1:2. 2:22. Hch. 2419. 15:16. 10:32–33. 21:12. Mt. saqueador de templos: Hch. 12:22. Mr. Ro. del hebreo. Ro.

Lc. 2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 3:5. 40:16. 20:8. 2424 Ἰησοῦς. adecuado.450 2422 Ἰεφθάε. Lc.T. 7:6. Mr. 27:7. ‫ הֹון‬Pr. 8:27. grande. Mt. 23:8–9. N. οῦ. 4:11. grande. ου. indecl. 20:9. 1) ref. Nombre prop.. Hch. ὁ. 15:15. Ez. 19:26. ὁ voc. 22:38. Ver Ἰωακίµ. 1:21. όν. A) Jesús. ‫מַ ַּדי‬. mucho: Mt. 2:16. Con neg. Lc. Capaz. Hch. 2:11. 1:25. 10:46. Jos. 7:45. Hch. 18:18. 9:23. 15:9. 16:31. capaz: Mt. 11:24. 27:9. 28:12. 8:32. ὁ. ‫ ְמעַ ט‬. 3) Jesús Justo: Col. 1:24. 11:26. 2:2. 3:11. con neg. 2 Co. 3:16. 11:32. Zac. Mt. 22:6. 1:11–12. B) Digno. a nuestro Señor: Mt. Hch. 3:29. suficiente. ‫ ּכּול‬hi. Hch. 2423 Ἰεχονίας. Mt. 2) Jesús Barrabás: Mt. ‫ְּדבַ ִרים‬ ‫ ִאיׁש‬Ex. He. Hch. B) Josué: ‫הֹוׁשּוע‬ ַ ְ‫י‬. 27:17. Ez. Jeconías: Mt. A) Suficiente adecuado. 4) ἐφ᾽ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. οῦ. ‫ קָ לַ ל‬ni. ‫ּכַ ּמֶ ה‬. 2 Co. Lc. 17:9. Hch. 2 Ti. 34:18. Hch. 2425 ἱκανός. 8:8. Is. 2 Co. Hch. 1:10. Nombre pro. Jl. 8:11. Hch. reflexivo . 30:3. Hch. 1:7. Hch. ή. 4) Antepasado de Jesús: Lc. 1 Co.T. Lc. ¡basta! A. 27:16–17. Mt. mucho.. merecedor. 2:6. largo. 2426 ref. 20:11. 4:8. 2 Cr. Hch. C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. Lc. 1:1. 4:10. 7:3. 14:3. οῦν. 30:15. Lc. οῦ. Mr. 9:43. 1 R. ‫ ַּדי‬. Jefté: He. Nombre prop. 7:12. 3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. ‫ׁשַ ַּדי‬.

Ez. 8:14. ἱκανώσω. 1 aor. 5:7.T. 3:6. 14:19. ου. ἡ. ά. ἱλάσοµαι. N. Humedad. A. Sal. 18:13. 2:2.T. ‫ ְס ִליחָ ה‬. 3:42. Col. Hch. ἱλασάµην.T. lograr el perdón de. 3:5. ας.. Jer. quitar. 18:22. ‫ ַרב‬. Capacitar. 2