Está en la página 1de 148

Lengua y ritos del

Palo Monte Mayombe:


dioses cubanos y
sus fuentes africanas

Jess Fuentes Guerra


(UNEAC, Cienfuegos, Cuba)
&

Armin Schwegler
(University of California, Irvine, EE.UU.)

Book Manuscript (in progress)


Marzo 2004

Fuentes & Schwegler

Notes to typesetter:
(1) This manuscript contains PHONETIC FONTS.

ALL phonetic characters are in


SIL DOULOS IPA93.fam = name in font folder
SIL DOULOS IPA93. = name in Microsoft
SIL DOULAS REGULAR = in PULL-down menu (left upper corner)
**this is ONE character set only, but it has diff erent names within the programs.
You can download the character set from the SIL website:
www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html
OR
www.sil.org/computing/fonts/ipareadme.html

(2)

This manuscript contains CROSS-REFERENCES to pages within the


manuscript. These cross-references currently have the format 000.
Please adjust these references in page proofs.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

ndice
Prlogo de Stephan Palmi **[to be completed].........................000
Agradecimientos...........................................................................000
Abreviaturas y smbolos usados...................................................000

Primera Parte
0. Introduccin..........................................................................000
1. La Regla de Palo Monte
1.1

La Regla de Palo Monte y los sistemas de creencias afrocubanos 000

1.2

La Regla de Palo Monte y sus componentes esenciales 000

1.3.

La Regla de Palo Monte y su subdivisin en tres ramas000

1.4

Extensin geogrfica de la Regla Palo Monte en Cuba 000

1.5.

La Nganga o el Nkisi: centro de la creencia palera....000

1.6

Objetivos del estudio y caracterizacin de la Regla Mayombe...000

1.7

Caracterizacin de los practicantes y del contexto sociolingstico palero


000

1.8.

Fuente de datos y origen de la Regla Mayombe.........000

1.9.

Qu entendemos por dioses afrocubanos?............000

1.10. Cmo se conforma el nombre ritual de un palero?...000


1.11.

Contextualizacin y evaluacin de los datos obtenidos en el trabajo de campo


000

1.12. El carcter evidentemente kikongo de voces rituales en Reglas de Congo de


Cabrera.......................................................................000
1.13. Caracterizacin de los datos de Cabrera....................000
1.14. Formato de nuestra exposicin de las etimologas (deidades mayombes)000

Segunda Parte
1. Corpus y anlisis
2.1.
2.2.

Introduccin al corpus y anlisis de datos..................000


Explicaciones a la lista de expresiones analizadas......000

2.3.

Corpus y anlisis de datos..........................................000

Fuentes & Schwegler

Tercera Parte
3. Apndices
3.1.

Expresiones estudiadas (en su forma compuesta)......000

3.2.

Voces paleras estudiadas............................................000

3.3.

Nombres de santos catlicos y sus correspondencias en la Regla Mayombe


....................................................................................000

3.4.

Voces paleras de etimologa dudosa o desconocida...000

3.5.

Encuesta sobre deidades paleras................................000

3.6.

Glosario..................................................................... 000

Bibliografa.................................................................................000
ndice de materias [**to be added]............................................000

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Mapas
Mapa 1:

Localizacin del Bajo Congo.....................................000

Mapa 2:

Orgenes aproximados del sustrato de los cuatro sistemas de creencias


afrocubanos................................................................000

Mapa 3:

rea aproximada de la zona geogrfica del Mayombe 000

Mapa 4:

Reparticin tnica en el Congo del Sur......................000

Mapa 5:

Palo Monte: su posible foco irradiador......................000

Mapa 6:

Localizacin aproximada del kikongo........................000

Mapa 7:

rea aproximada de dos lenguas bantes (kikongo y kimbundu) importantes en la


trata negrera...............................................................000

Figuras
Figura 1:

Configuracin del apelativo ritual de un palero.......000

Textos rituales
Bititi ngo, fumbi yaya! (canto ritual: invocacin al fumbi)..........000
Dilogo ritual................................................................................000
Saludo ceremonial........................................................................000
Canto durante una consulta..........................................................000

Fotos
**to be added

Fuentes & Schwegler

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

El trabajo de campo para este estudio fue apoyado parcialmente por una concesin del Academic Senate
Council on Research, Computing & Library Resources, University of California, Irvine.

Fuentes & Schwegler

Prlogo
[by Stephan Palmi to be completed]

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Agradecimientos
A nuestros colegas investigadores y estudiosos de la africana y afrocubana Fu-Kiau Kia Bunseki,
Jean Nsond, Erwan Dianteill, Elliot Klein y Sergio Valds por sus francas y oportunas
observaciones a versiones preliminares de este manuscrito.
A nuestra afectuosa amiga (mama mpangi weto) Ketty Garca por ser un puente importante en esta
colaboracin Cuba-Estados Unidos.
A todos los paleros que conocimos y especialmente a nuestros principales testimoniantes
Elier Burke (Tata Nganga, Cienfuegos)
Virginia Burke (Bakofula, Cienfuegos)
Hctor Hidalgo (Tata Ero, Cienfuegos)
Basura Cuatro Vientos Briyumba Congo (Tatandi, Cienfuegos)
Julio Bentez (El Puti, Lajas)
M. Mayombe Tiembla Tierra Saca Empeo (Tata Nganga, La Habana)
Jess Varona Puente (Tatandi Bilongo, La Habana)
y a los once paleros encuestados, todos celosos guardianes del legado lingstico cultural kikongo de
Cuba.

10

Fuentes & Schwegler

Abreviaturas y smbolos usados


art.

Artculo

cp.

Compare, compre(n)se

kik.

Kikongo

L.

Laman, Dictionnaire kikongo franais (1964 [1936])

lit.

Literalmente

pal.

Palero / Palo Monte / Lengua del Palo Monte.

pref.

Prefijo

pron.

pronombre

RCPM

Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe (Cabrera 1979).

sust.

sustantivo

Sw.

Swartenbroeckx (1973). Dictionnaire kikongo et kituba franais (vocabulaire


compar des langages kongo traditionnels et vhiculaires).

VC

Vocabulario congo. El bant que se habla en Cuba de Cabrera (1984a).

VMP

Vocabulario mnimo palero (Millet 1996).

= Trascripcin corregida, u otras variantes fonticas posibles. As Tata Funde


Tata Fumbe (art. no 34) indica que ambas trascripciones y articulaciones son
posibles (la segunda articulacin del vocablo es la ms usual).

Smbolo usado para indicar que se trata de una reconstruccin hipottica. As en


Choya Wengue || < *choya wengue < *chiyoya wengue < *chi-yoya wengue <
kik. ki yya vwng || (art. no 3)
los pasos intermedios *choya wengue < *chiyoya wengue < *chi-yoya wengue son
reconstrucciones no documentadas.

Variante de .... As Mama Bumba ~ Mama Umba (Mama Bumba es una variante
de Mama Umba).

<

Proviene de, derivado de. As pal. bomasere < kik. Voma n$sele.

[...]

Trascripcin fontica. As [esp. nso < kik nz].

(?)

Etimologa desconocida o tentativa. As Baluande < (?), de origen incierto, quizs


kik. blu nd.

||......||

Proveniencia de la voz en cuestin (con etapas intermediarias). As:


PANDILANGA (RCPM 128) || < *pandi langa < kik. mpndi + kik. l + kik. ng ||
Jess de Nazareno, Jesucristo, con un valor etimolgico aproximado de
Hermano Padre Divino que est en lo alto y profundo.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Primera Parte

12

Fuentes & Schwegler

0. Introduccin
La primera parte de este texto introduce al lector en el sistema de creencias cubano de sustrato africano
conocido como Regla de Palo Monte o Regla Conga. La segunda parte estudia las deidades paleras y
sus fuentes kikongo (lengua de los bakongo [Bajo Congo]). Especficamente nos centraremos en
frica el ms extendido de la Regla Conga en
nombres de entidades del subcredo Palo Monte Mayombe
Cuba. Los autores etimologizan aqu la nomenclatura
afrocubana del palero (de considerable
Ba jo
Congo etnolingstica no ha sido develada con exactitud
importancia sociocultural en la Isla) cuya procedencia
hasta la actualidad.
En los ltimos cinco aos se ha avanzado significativamente en los estudios del Palo Monte. Las
investigaciones de Fuentes Guerra (1996, 2002), Schwegler (1999, 2002 [1998], MS) y Valds Acosta
Mapa 1.
(2002a) han contribuido a que podamos acercarnos ahora con un mayor grado de confianza a la
Localizacin del Bajo
solucin de problemas etimolgicos y lingstico-histricos relacionados con el cdigo ritual de la Regla
Congo
Conga. Aos atrs estos problemas parecan irresolubles ya que predominaba la idea ampliamente
aceptada hasta principios de este milenio del supuesto origen multilingstico (bant) de dicho
cdigo, lo que prcticamente imposibilit su etimologizacin cientfica.

1.

La Regla de Palo Monte

1.1.

La Regla de Palo Monte y los sistemas de creencias afrocubanos

En Cuba se practican cuatro sistemas de creencias de sustrato africano (Mapa 2, pg. 000):
(1)

la Santera o Regla de Ocha (con predominio lingstico-cultual yoruba),

(2)

la Regla Arar (con matriz adja-fon),

(3)

la Sociedad Secreta Abaku (de oriundez efik-ibibio) y

(4)

la Regla de Palo Monte (de sustrato lingstico-cultural bant).1

Para un testimonio reciente del alcance que las diferentes culturas de origen africano han tenido en la formacin de la
identidad de Cuba, vase Brugal & Rizk (2003). La introduccin (pgs. 7-12) a Des dieux et des signes. Initiation,
criture et divination dans les religions afrocubaines de Dianteill (2000) ofrece una contextualizacin sociohistrica
de las religiones afrocubanas (ltimos 50 aos) y a la vez examina su formacin en la isla (pgs. 16-23).
Aunque histricamente poco investigada (pero vanse Cabrera [1971, 1979, 1984a 1984b, 1986] y F.
Ortiz [1916]), la Regla de Palo Monte ha sido el objeto de estudio en varios libros publicados a finales de la dcada del
90 y a principio de este siglo, i.e., Diccionario de la lengua conga residual en Cuba (1998) de Daz Fabelo, Races
bantu en la Regla de Palo Monte (1996) as como Nzila ya mpika (la ruta del esclavo) (2002) de Fuentes Guerra; Los
remanentes de las lenguas bantes en Cuba (2002a) de Valds Acosta; Wizards and Scientists: Explorations in AfroCuban Modernity and Tradition (2002) de Palmi y La nganga: centro de culto palero de Larduet Luaces (2002).
Texto de utilidad limitada puede considerarse el libro Ta makuende yaya y las reglas de Palo Monte (1998) de Bolvar
& Gonzlez ya que la objetividad cientfica se pierde, entre otras razones, debido al punto de vista mstico-religioso de
los autores. El tomo colectivo de Brugal & Rizk (2003) examina los sistemas mgico-religiosos en la cultura cubana
contempornea. Otra obra que aportar con nuevos enfoques al estudio de esta temtica es La lengua congo del
Palo Monte (Cuba). Anlisis etimolgico del Vocabulario Mnimo Palero del Tata Vicente Portuondo Martin
(Schwegler MS). Todava no hemos tenido acceso al manual annimo Conocimientos y prcticas de Palo Monte (sin
fecha), mencionado en Dianteill (2002: 61).
Sobre el aporte congoleo (y centro-africano en general) a las tradiciones (afro)caribeas trata el texto Central
Africa in the Caribbean de Warner-Lewis (2003). Recientemente fue publicado tambin Afrikanismen in der
modernen Umgangssprache Kubas de Dieckmann (2002), pero esta obra no resea ninguna de las voces estudiadas
aqu. Ms relevante para una correcta contextualizacin de las tradiciones paleras es Weeds, Wraiths, and Wizards:

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


frica
Regla Arar

Regla Palo
Monte

Santera
Soc. secreta
Abaku

Mapa 2.
Orgenes aproximados del
sustrato de los cuatro
sistemas de creencias
afrocubanos.

rea
bant

Este ltimo credo sincrtico el tema de este estudio se conoce tambin como Regla Conga.

1.2.

La Regla de Palo Monte y sus componentes esenciales

Los componentes esenciales que definen la Regla de Palo Monte son los siguientes:
(1)

Presencia de un receptculo mgico llamado (N)ganga (< kik. ngnga2 curandero, adivino,
etc.3), Enganga4, Prenda, (En)kisi (< kik. n$kisi fetiche, brujera, fuerza mgica, sortilegio,
etc.5), Fundamento, Caldero, Cazuela (mgica), entre otras denominaciones, que contiene
diferentes sustancias igualmente consideradas mgicas de origen vegetal, mineral y animal,
as como restos humanos (huesos). Las Fotos ??-?? muestran ejemplos de algunas de las
(N)gangas de nuestros informantes.
The Body of and in Afro-Cuban Medicine and Religion (Ballard, MS). Un panorama visual de prcticas kongocubanas se encuentra en el catlogo de exhibicin Le geste kngo (Muse Dapper, Falgayrettes-Leveau, ed. 2002), el
cual contiene una introduccin al tema (Falgayrettes-Leveau & Thompson 2002) y dos fotografas de la Nganga palera
Sarabanda (vanse las pginas 160 y 162).

2 Esta y la gran mayora de las dems etimologas expuestas en este estudio son nuestras. En los pocos casos donde no lo
son nos referiremos a la propuesta etimolgica original.
3 Cp. Laman (1964: 683): kik. ngnga prtre, idoltre, aide du prtre, mdecin, diseur de bonne aventure, homme
instruit, un expert en, savant, habile ( faire des recherches), dcouvrir, inventer, faire qqch; nganga est souvent
employ pour dsigner une personne qui revient et hante. Vanse tambin Sw. (415-416) y la documentacin de nganga
en Dapper (1989) que data del siglo XVII (all aparece ganga o su variante ganga Moquisie = ganga mu-nkisi).
4 Variante hispanizada de nganga y ganga. Para Enganga = Ganga brujera, hechizo, Caldero mgico, v. Valds Acosta
(2002a: 131). En el VC, Cabrera trae las formas nganga (154 ocurrencias) y ganga (20 ocurrencias). Entre nuestros
informantes encontramos las tres formas, i.e., ganga, nganga y enganga todas con una alta frecuencia de uso.
5 Cp. Laman (1964: 721): kik. n$kisi ftiche, sorcellerie, ensorcellement, force magique, sortilge, charme, maladie
attribue un ftiche; C. adj., de ftiche, magique. Vase tambin Sw. (446). Etimologa ya propuesta en otras fuentes,
entre las cuales Schwegler (2002a: 172), donde se hace referencia al VC (pg. 38) para las variantes nkisi, kisi y nkiso,
nkisi, junto con las lexas hispanizadas enkiso, enkisi. Nkisi se ha preservado tambin en otras reas afroamericanas, y casi
siempre en contextos rituales. As se emplea an hoy en el antiguo pueblo cimarrn de El Palenque de San Basilio
(Colombia), donde la voz se mantiene en su forma plural mankisi (= ma plural + nkisi) en un rito fnebre llamado
lumbal (Schwegler 1996: 455, 462-472).

14
(2)

Fuentes & Schwegler

Creencia en entidades espirituales vinculadas a esa (N)ganga o centro de fuerza (culto a los
muertos).

(3)

Creencia en que la colocacin en este receptculo de restos mortales (huesos de asesinos,


delincuentes, chinos que son muy trabajadores y activos , mujeres malas, soldados
destacados, generales famosos etc.) as como de otros materiales es fundamental para garantizar la
eficacidad del trabajo de un Tata Nganga.

(4)

Realizacin de ceremonias de iniciacin y rituales de cumplimiento.

(5)

Toques y bailes para propiciar la accin de los muertos u otras entidades.

(6)

Sacrificios de animales relacionados con sus creencias animistas.

(7)

Ofrendas de comidas y bebidas a los espritus.

(8)

Utilizacin de la residencia del Padrino (Tata Nganga) o de la Madrina (Ngudi Nganga)


como espacio de consulta y como casa-templo.

Una descripcin detallada de la Regla Conga se encuentra en Races bantu en la Regla de Palo
Monte de Fuentes Guerra, donde se apunta lo siguiente:
La Regla de Palo Monte es un sistema de creencias que surge en Cuba como resultado de la transculturacin y el
sincretismo que sufren algunas etnias de origen bantu introducidas en la Isla por la trata esclavista durante el
rgimen colonial espaol, al integrarse (estos esclavos africanos y sus descendientes) en el etnos que hoy
conforma nuestra nacionalidad. Elementos de los credos bantu (culto a los ancestros y a la nganga o receptculo
mgico) se amalgaman con componentes religiosos yoruba-lucum (veneracin a los orichas o panten de
divinidades) y judeocristianos (bautizo, catequesis, misas e iconografas) para constituir un nuevo culto con
caractersticas sui generis que lo diferencian del espacio original de la praxis religiosa de las etnias (sustrato
africano), y, aunque con marcada presencia, tambin lo distancian del superestrato dominante cristiano
(catolicismo y sectas evanglicas).

(Fuentes Guerra 1996: 33)

1.3. La Regla de Palo Monte y su subdivisin en tres ramas


La Regla de Palo Monte se divide en tres ramas o subcredos principales:
(1) la Regla Mayombe
(2) la Regla Briyumba (tambin deletreada Vriyumba)
(3) la Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje.6
6 Una investigacin reciente llevada a cabo por especialistas del Sectorial de Cultura de la provincia de Villa Clara reporta

la existencia de un sistema de credos de origen congo en los municipios de Placetas, Remedios y Camajuan. Esta
manifestacin cultual es llamada Lombanfula (< kik. lmba preguntar, demandar [Sw. 248] + kik. mfla polvo, plvora,
polvos de diversa naturaleza que contiene el nkisi [Laman 1964: 555]; nuestra etimologa), cuyo significado literal sera
entonces preguntar (adivinar) con la plvora, trabajo mgico ste muy comn entre los paleros. Aunque los manfulas
(miembros de la secta Lombanfula) no usen el nkisi o receptculo mgico, en el nombre de sus deidades y en la letra de sus
cantos y rezos se evidencian claramente componentes lingsticos kikongo. Consltese Gonzlez Fuentes et. al. (2000).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


La Regla Mayombe puede considerarse la de mayor extensin por el territorio cubano. Muchos
practicantes distinguen Lajas y Abreus (municipios de la provincia de Cienfuegos) como su foco
irradiador.EnlaactualidadsepracticaentodaCuba.ElnombreMayombeevidentementealudeala
zona geogrfica de la selva Mayombe (provincia angolea de Cabinda), de donde procedieron
numerososesclavosbakongo,portadoresdeloscomponentesbsicosdelPaloMonte(Mapa3).

16

Fuentes & Schwegler

Mayombe

Ro
Congo

Pointe
Noire

frica

Kinshasa
Cabinda

Boma

REP.DEM.
DELCONGO

ANGOLA
Ambrizete
Ambriz

Mapa 3.
rea aproximada de la zona geogrfica del Mayombe
Les kongo nord-occidentaux de Soret (1959) es una buena fuente para mayor informacin
etnogrfica de esta zona. All leemos, por ejemplo, que autant que le relief, peu lev mais aux
pentes raides, la fort dfinit le Mayombe. Fort et relief se liguent pour faire de celui-ci, malgr son
troitesse (quelque 50 km), un obstacle srieux, et lorientation de ses pentes le fait souvrir dabord
vers la cte (1959: 32). En un apartado titulado Cultes et rites (pgs. 92-94), el mismo texto
tambin proporciona informacin til sobre ciertos aspectos cultuales que perviven, a menudo en
forma sincretizada, entre los paleros. Uno de stos es el sacrificio de gallinas o cabras: Les
sacrifices, beaucoup plus rares que les offrandes, nen existent pas moins (poulets, chvres gorgs
[sic]). Ils sont pratiqus pour des occasions trs importantes sur le simulacre du gnie ou au-dessus
du trou creus dans la case des anctres, pour apaiser mnes ou gnie (1959: 94). Vase tambin el
Mapa 4 Reparticin tnica en el Congo del Sur .

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Louss

frica
MBI
NZABI

Mbines
Mayoko

BAVUMBU
BATSANGUI
BATSANGUI
BAPUNU
Mossendjo

Nyanga

BA
NDASSA

GABN
Mayumba

BALUMBU

Louss

Kibangou

Koulou

BAKUGNI

BALUMU
Koulou

BAVILI

BAYOMBE

Loudima

Mvouti

ATLNTICO

60km

Kayes

BAVILI

DiossoLoango

POINTE
NOIRE

CABINDA

Mapa 4.
Reparticin tnica en el Congo del Sur
(segn Hagenbucher-Sacripanti 1973: 19, Fig. 1)

18
Comentario al Mapa 4

Fuentes & Schwegler

En Les fondements spirituels du pouvoir au royaume de Loango, Hagenbucher-Sacripanti da la


siguiente informacin sobre los bayombe (habitantes del Mayombe) y su origen kongo:
Leur musculature noueuse et leur petite taille les diffrencient radicalement de la silhouette
fine et de la taille leve du Vili. Comme leurs voisins de la cte, les Bayombe affirment tre
originaires de Kongo Dia Nthtila; ils arrivrent vraisemblablement sur leur site dhabitation
actuel, au terme dun parcours longitudinal du Mayombe, du Sud-Est vers le Nord-Ouest.
Ils sont traditionellement divises en trois groupements:

non loin de la frontire cabindaise, prs du cours de la Lom, la chefferie de Ncess o


rside un reprsentant du Malwa#:gu[,] groupe dune quinzaine de villages;

les localits dpendant de la chefferie de Bouloungui (numriquement la moins


importante), dans la rgion Mvouti, schelonnent le long de la Louknn;

les Bayombe de Kakamoka occupent, principalement, la rive droite du Koulou.


(Hagenbucher-Sacripanti 1973: 19-20)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


La voz Vriyumba (cp. Regla Vriyumba o Regla Briyumba) verosmilmente remite a la etnia kongo
llamada vili (o, con su prefijo de clase pluralizador, bavili).7 Vecinos de los (ba)yombe, los (ba)vili estn
localizados en el rea costera (Loango) de la Regin de Kouilou del actual Congo, de donde
seguramente procedi un nmero considerable de esclavos cubanos. El segmento Vri- de Vriyumba es la
versin palera del kik. vli nombre de una etnia kongo (v. Mapa 4, Bavili = ba [prefijo] + vili) voz
que en su forma compuesta palera (*viri + ymba > Vriyumba) sufri una sncopa de la vocal
inacentuada, pasando as por las etapas viri > vri > vri (cp. Vri) + yumba que a su vez proviene del
kikongo (kik.) nimba espritu de un muerto, espectro, fantasma (Swartenbroeckx 1973: 433, Laman
1964: 818). Esta etimologa de Vriyumba (< *Vili nombre de una etnia congo + kik. ymba espritu de
un muerto) se aproxima a el vili del espritu del muerto, es decir, el africano vili (que trabaja
mgicamente) con el muerto.
Entre los bakongo existe tambin un fetiche llamado nymbila (Swartenbroeckx 1973: 506)
consistente en una cavidad craneana que contiene ingredientes mgicos de diversos usos, tanto
defensivos como ofensivos. Esto nos define con mayor exactitud la funcin de la Prenda vriyumbera
de los paleros cubanos, ya que ella trabaja mgicamente tanto para hacer el bien como para provocar el
mal.8 Al igual que la Regla Mayombe, la Regla Vriyumba ocupa un espacio cultual amplio en Cuba ya
que centros importantes se ubican inter alia en las zonas urbanas de La Habana, Matanzas y Cienfuegos.
En nuestro artculo Prcticas rituales afrocubanas: deidades Kimbisa (Palo Monte) y sus fuentes
kikongo (MS) esclarecemos en detalle el significado del trmino Kimbisa (< kik. ki prefijo de clase +
kik. m$Vi#isa lit. el que comprende, entiende, aprende, ensea [el conocimiento del bien]); la
etimologa propuesta para esta voz concuerda, sin lugar a dudas, en el plano semntico, con la esencia
de esta modalidad de la Regla palera, la cual se caracteriza por hacer el bien mediante el conocimiento
sacramental del poder mstico de la ancestralidad afrocubana.
1.4. Extensin geogrfica de la Regla Palo Monte en Cuba
LaReglaMayombepuedeconsiderarselaReglademayorextensinporelterritoriocubano.Muchos
practicantes distinguen Lajas y Abreus (municipios de la provincia de Cienfuegos) como su foco
irradiador.Aunque actualmente su praxis cultual se ha extendido por casi todo el pas, su foco irradiador
ms importante se localiza en el centro9 y occidente10 de Cuba (Mapa 5).11
7 Swartenbroeckx da: Vli peupl. prs de Lwango (Gabon) (1973: 684). Laman trae la misma voz bajo Vili nom dune

tribu prs de Louango (1964 [1936]: 1064).


8 Para kik. niumba o yumba, vese Swartenbroeckx (1973: 684 y 433, respectivamente). kik. niumba y yumba son variantes
dialectales.
9 Para el estudio del Palo Monte del centro de Cuba son de inters los siguientes estudios: Descripcin de remanentes de
lenguas bantes en Santa Isabel de las Lajas, La herencia bant en el centro de Cuba: los hechos lingsticos, Restos
lingsticos del kikongo en Cuba y Los remanentes de las lenguas bantes en Cuba de Valds Acosta (1974, 2000, 2002a
y 2002b respectivamente), as como la tesis de maestra de Bonachea Gonzlez (1975) y el trabajo de diploma de Cabrera
Vzquez (1997-1998). Al igual que para el resto de Cuba, para una correcta contextualizacin diacrnica de la lengua
del Palo Monte pueden ser tiles los mapas del recin publicado Atlas Etnogrfico de Cuba (1999), especialmente
Cofradas, Cabildos, Sociedades de subsaharanos y sus descendientes, Poblamiento subsaharano 1774-1841,
Poblamiento subsaharano 1861-1899 y Poblacin subsaharana radicada en Cuba (estos mapas se encuentran en el
subdirectorio Historia tnica).
10 Bolvar & Gonzlez (1998) estudian la Regla Conga en la zona ms occidental de Cuba (Pinar del Ro). Sobre la
extensin tarda (posterior a 1910) de la Regla de Palo Monte hacia el oriente de Cuba, consltese Larduet (2001: 114115).
11 En Cuba es muy comn que, cuando a un practicante palero se le pide informacin sobre el origen de su culto, ste
responda con yo soy un gajo o un tronco (descendiente) del fundamento del tata nganga X de Lajas o Abreus o del
padrino Y de Matanzas o del gangulero Z de Guanabacoa (La Habana). Ello se debe a que estos centros prestigian su

20

Fuentes & Schwegler

Fuentes Guerra (2002) vincula la formacin, la cristalizacin y el posterior auge de la Regla de Palo
Monte al boom de la industria azucarera en la zona centro-sur de Cuba entre 1835 y 1862, lo que
motiv un elevado incremento de la mano de obra esclava en su mayora procedente del Bajo Congo,
territorio de donde provino el ncleo humano de los bakongo (hablantes del kikongo, v. Mapa 6).
Portadores del sustrato lingstico-cultual de la Regla, estos bakongo fueron responsables de la
proliferacin, en esa parte del territorio cubano, de casas-templos, cabildos y sociedades congos hacia
finales del siglo XIX y principios del XX.12
PaloMonte:
LaHabana

suposiblefoco
irradiador

Matanzas

P.del
Ro

Santa Clara
Cien
fuegos
Santiago

Cuba

readelboomdelaindustria
azucarera
(entre1835y1862)

Mapa5.

Es necesario aclarar, sin embargo, que esta hiptesis de Fuentes Guerra (2002) sobre el origen de la
Regla no es del todo conclusiva, aunque tiene una base socioeconmica atendible. No obstante,
podemos apuntar que el Palo Monte, que evidentemente cristaliz a mediados y finales del siglo XIX,
pudo gestarse con la llegada de los primeros esclavos bantes (no de manera masiva) ms la
superposicin de otras posible entradas de esclavos del mismo origen, en los siglos XVII y XVIII. Las
manifestaciones cultuales y lingsticas de la Regla Conga en diferentes locaciones y centros de culto
(casa templos y cabildos) presentan tambin algunos grados de diferenciacin que pudieran matizar un
tanto la hiptesis de un foco irradiador nico. 13 Subrayamos entonces que en nuestra opinin hay tres
factores que refuerzan nuestra sobre el origen kongo del Palo Monte:

religin, es decir, aluden a una antigedad casi ancestral.

12 Sobre la trata y la esclavitud en la zona centro-sur de Cuba consltense, entre otros, Garca Martnez (1976), Guerra
& Nez (1987), Iglesias Garca (2001), Montes de Oca (1985), Morales (1987), Moreno Fraginals (2001) y Zeuske
(2001). Datos reveladores aporta Garca Martnez:
En las plantaciones azucareras de Cienfuegos se adopt una economa basada en la mano de obra esclava.
Las 237 000 arrobas aproximadamente de azcar producidas por los 26 ingenios existentes en 1838 fueron
obtenidas merced al trabajo de 1 502 esclavos, cifra que representaba el 36% del total de esclavos empleados
en diversas fincas. Con la misma rapidez con que creca el nmero de ingenios y se expanda el cultivo
caero durante los aos del boom, aumentaba la poblacin esclava de la regin cienfueguera. De ah que en
1846 existieran 8 789 esclavos, y diez aos ms tarde, en 1856, alcanzara la cifra de 14 613.
(Garca Martnez 1976: 143)
Fuentes Guerra (2002: 13-18) tambin alude a las caractersticas de la trata en la regin de Cienfuegos.

13 Otros estudiosos ya han subrayado la relativa heterogeneidad del Palo Monte, el cual es menos sujeto al dogmatismo y
a la esquematizacin que la Regla de Ocha (para una discusin reciente del tema, vase Dianteill 2000: 174-175).

(1)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


la entrada masiva de esclavos de habla kikongo en el centro-occidente de Cuba que se debi al
boom de la industria azucarera (primera mitad del siglo XIX);

(2)

la alta concentracin de practicantes del Palo en nuestra rea de estudio (Cienfuegos, Santa Clara,
Matanzas);

(3)

la mayor retencin de estructuras y voces kikongo en la lengua palera, as como la preservacin


de la ortodoxia ritual.
Mapa 6.

frica

Kikongo

rea
bant

Localizacin aproximada
del
kikongo,
lengua
hablada por los bakongo,
quienes en el siglo XIX
eran
los
principales
portadores del sustrato
lingstico-cultual de la
Regla de Palo Monte.
Para un mapa detallado del rea
kikongo, vanse los Mapas 3 y
4.

22
1.5.

Fuentes & Schwegler

La Nganga o el Nkisi: centro de la creencia palera

Como ya hemos mencionado (1.2), uno de los componentes esenciales de la Regla de Palo Monte es la
Nganga, tambin llamada Enganga, Prenda, Fundamento, Caldero, Cazuela o Nkisi (var. Enkisi,
Enkise, Kisi, Kise). Este receptculo mgico juega un papel central en los ritos paleros y, como se podr
apreciar ms adelante, tambin en la preservacin de nombres de dioses mayombe. Cabrera define
Nganga o Prenda as:
PRENDA: Nganga. Nkisi. Fuerza mgica, fetiche, aceptando este nombre lo dieron los portugueses del siglo XV a
las estatuillas y otros objetos que vieron en manos de los negros. Es un objeto influido por la Nganga o habitado,
mejor dicho, por la Nganga, dotado de un poder sobrehumano, del alma de un difunto que toma cuerpo en aquel
objeto. Generalmente en los templos congos una cazuela o un caldero de hierro al que se le da el nombre de Nkisi
Nganga. [sic]
(Vocabulario Congo, 1984a: 126)

El Nkisi, en tanto que fetiche portador de una hierofana o manifestacin de lo sagrado, domina la vida
del Tata, de la Ngudi Nganga y de sus ahijados. Como dijo un informante nuestro, la Nganga es el todo
del culto palero; sin ella, el Palo [Monte] no existe.
El recipiente espiritual del gangulero cubano contiene el muerto (alma de un difunto representada
por restos de un cadver, llamado enfumbe) quien trabaja o acta en la ganga mediante la
intervencin del Tata con un propsito mgico especfico. Sobre las caractersticas del enfumbe palero
Fuentes Guerra apunta en su obra Nzila ya mpika (la ruta del esclavo):
El muerto que tiene el practicante cubano en su enkise casi nunca pertenece a su linaje; puede ser, por ejemplo, el
nima de una mujer mala, de un asesino implacable o de un hombre famoso; pero nunca, un mukulu (ancestro) [<
kik. mu- pref. de clase + n$klu ancestro, L. 27 y 732]. 14 El conguito, el chino, el indio (sioux o apache, que
no aruaco) conque cuenta el gangulero en le comisin de entidades protectoras tampoco son ancestros tutelares
y mucho menos parientes consanguneos. El fundamento del palero cubano no puede considerarse como el lukibi
lwa bakulu congo, cofre o recipiente que guarda las reliquias de los ancestros del clan, sino ms bien es el
receptculo mgico de un nzo nkisi o choza del fetiche protector o de un nzo ngombo o casa del adivino.
(Fuentes Guerra 2002: 113)

Los componentes animistas y fetichistas de la praxis del mayombero cubano se refuerzan con la creencia
en el poder teleolgico (actuar a distancia) de los restos mortales (huesos de asesinos, delincuentes,
chinos, mujeres malas, soldados destacados, generales famosos etc.) as como de otras sustancias de
origen animal, vegetal y mineral, las cuales son colocadas en el receptculo mgico y constituyen un
centro importante de las ritualidad palera. Todos los ingredientes arriba mencionados se subordinan al
propsito fundamental del gangulero: el enkangue o amarre mgico para poder curar o causar un
dao, beneficiar o perjudicar a alguien, atraer o alejar la fortuna, etc. 15
A diferencia de los nkisi de los bakongo donde predominan las figuras zoomorfas o antropomorfas,
las gangas de los paleros generalmente se caracterizan por presentar formas o estructuras de vasijas o
calderos de barro o hierro cuya altura puede variar entre 25 a 50 centmetros. Sobre los dems
componentes del Fundamento de los mayomberos (piedras, plantas y animales disecados, adems del
enfumbe muerto), podr hallar el lector informacin detallada en Fuentes Guerra (1996: 33-47).
14 Similar observacin hace Dianteill: [] Cuba comme au Kongo, on prfre un mort puissant, et en aucun cas on y
mettra un anctre, et encore moins un membre de la famille rcemment dcd (2002: 70).
15 Para las caractersticas del accionar mgico de la Nganga, v. Fuentes Guerra (1996: 000**need page numbers).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


En Cuba, la Prenda adquiri su nombre de Nganga a partir del sacerdote palero, llamado ngnga
entre los kongos y Tata Nganga entre los practicantes criollos. Hoy en da, cub. nganga por s solo ya
no refiere al gangulero sino exclusivamente a la Prenda. El hecho de que el apelativo hipocorstico cub.
Tata Nganga (lit. Padre Sacerdote) haya constado originalmente de dos palabras puede haber
contribuido a la traslacin lingstica del nombre de la persona kik. ngnga = Padre Sacerdote al
objeto mismo (cub. Nganga = Prenda) ya que, de acuerdo a las normas gramaticales de la lengua, es
posible interpretar el segundo elemento en construcciones del tipo NOMBRE + NOMBRE como NOMBRE
(NOMINATIVO) + NOMBRE (GENITIVO). Esto quiere decir que antao cub. Tata Nganga pudo significar
tanto Tata wa Nganga Tata de (la) Ganga (construccin genitiva) como Tata Nganga = Tata
Sacerdote, Tata Mdico (en el segundo caso, Tata era un ttulo de respeto funcin que ya tena en
kikongo; cp. tata en Laman, pg. 955).
Resulta comn que un palero tenga dos o tres nganga, cada una con nombres distintos y consagrada
a una entidad especfica. stas son las llamadas deidades mayombe que reseamos en la Tercera Parte
de este libro. En el acpite Cmo se conforma el nombre ritual de un palero? (1.10. ) hacemos
referencia a las caractersticas del nombre de la prenda. Informacin adicional al respecto se expone en
el VC de Cabrera:
No pueden dejar de tener nombre las ngangas como las personas para que sean completas y efectivas. Y como el
nombre se halla tan ntimamente relacionado con el carcter, estas reciben algunos tan elocuentes como Acaba
Mundo, Viento Malo, Tumba Cuatro, Tiembla Tierra, etc. A veces por irona se le ponen nombres
despectivos que disimulan su poder incuestionable. As Bar hizo Una Campo Santo Porquera y la prob en s
mismo (...).
(Cabrera 1984: 126)

Debido a que el Palo Monte tiene una organizacin simblica bastante heterodoxa, es posible
insertar en ella con relativa facilidad nuevas entidades (muertos) cuando la prctica se trasplanta
a entornos geogrficos y culturales diferentes. Este ha sido el caso, por ejemplo, de la casa palera de
Don Daniel, residente cubano de Los ngeles, California (Dianteill 2000: 317). En sus ngangas
residen muertos ajenos al mundo palero, como son las comisiones espirituales de origen sioux y
azteca, as como deidades de indgenas guatemaltecos, venezolanos, etc. (Dianteill 2003: 323).
En el frica centro-occidental, la nganga (llamada nkisi entre los bakongo) contina teniendo
importancia sociorreligiosa, aunque a veces bajo formas neotradicionalistas adaptadas a la modernidad.
La obra Le geste kngo (2002), publicado por el Muse Dapper, ofrece una impresionante coleccin
fotogrfica de estatuas nkisi del rea congolea. Este volumen incluye comentarios muy tiles para los
estudiosos del tema. Adems de Bittremieux (1936) Bouquet (1969), Dupr (1974, 1975, 1978), FuKiau (2001), Hagenbucher-Sacripanti (1973), Kimpianga (1977), Laman (1962), Soret (1959) y van
Wing (1959) consideramos particularmente atendible el libro Sant et rdemption par les gnies au
Congo. La mdecine traditionelle selon le Mvulusi de Hagenbucher-Sacripanti (1989), donde se
estudia el movimiento neotradicionalista Mvulusi, cuya misin principal es la de sanar el alma y el
cuerpo frente a los nuevos males de la modernidad a travs de un proceder fetichista (nkisi).
El sistema de creencias Mvulusi se considera heredero y guardin de la tradicin mdico-ritual de la
regin del Koulou, ubicada en el centro de los pueblos Vili y Yombe. Como veremos ms abajo (v. por
ejemplo los Mapas 5-6, Mayombe), las reas arriba mencionadas (junto con la de las actuales provincias
angoleas Zaire y Uige) han sido la principal zona geogrfica de donde procedieron numerosos esclavos
bakongo, portadores de los componentes bsicos del Palo Monte Mayombe y Palo Monte Vriyumba,
respectivamente (como ya explicamos en el comentario al Mapa 4, el segmento inicial de Vriyumba
encierra el etnnimo Vili, por consiguiente Vriyumba < kik. Vili nombre de una etnia congo + kik. ymba

24
Fuentes & Schwegler
espritu de un muerto [Fuentes & Schwegler MS]). Por la temtica que aborda, el estudio de
Hagenbucher-Sacripanti es relevante para cualquier aproximacin histrico-comparativa del Nkisi y de
la Regla Conga en general, ya que las ceremonias y ritos paleros presentan coincidencias notables con la
prctica del Mvulusi (vase, por ejemplo, el artculo n o 13 Mbumba Mamba en la Segunda Parte de
este libro).
Al pie del nkisi, el mayombero cubano desenvuelve, como ya apuntamos, casi toda su actividad
ritual: consultas, rayamiento o iniciacin, enkangues o amarres mgicos, el bakankise (< kik. bka
recibir, obtener, poseer, etc.16 + kik. n$kisi fetiche) o entrega de un nuevo fundamento (segunda etapa
de la iniciacin) y los yimbir enkise juegos de palo (< kik. ymbila cantar, festejar, celebrar 17 + kik.
nkisi fetiche).
Para las consultas y para buscar autorizacin de la entidad que rige la nganga con el objetivo de
llevar a cabo cualquier ceremonia el palero se vale de un orculo llamado Chamalongo. Por su
importancia en los rituales de la Regla Conga y en el quehacer cotidiano del gangulero nos referiremos
detalladamente a este instrumento de adivinacin.
El Chamalongo consiste en un juego de cuatro piezas de semillas de coco o de seis caracoles que,
divididos por la mitad, presentan un lado cncavo y otro convexo al ser tirados. De acuerdo con la
cantidad de piezas que caigan en una u otra forma, el adivino (en este caso el nganga) sacar una letra o
signo portador de un significado especfico. La lectura e interpretacin del orculo orienta al palero y al
consultante sobre la actividad ritual que ha de llevar a cabo.
Para el practicante cubano de la Regla de Palo, todo lo que rige su quehacer religioso se considera
secreto, y por lo tanto es un tratado. 18 Esto es precisamente el significado literal de Chamalongo ya
que esta voz se origina en el kik. kiamalongo pequeo tratado, voz que en la provincia de Uige (actual
Angola) se utiliz por los misioneros capuchinos para denominar a un catecismo, considerado ste como
una doctrina breve de la catequesis cristiana.
La voz Chamalongo est compuesta por Cha + malongo, cuyo significado primitivo era pequeo
tratado. En su origen, pal. cha- es un prefijo que en algunos dialectos kikongo se realiza ki o kya segn
Swartenbroeckx (1973: 131). kik. kya indica diminutivo, objetos materiales, agente, profesin. Su
palatizacin a cha- en Chamalongo puede considerarse un fenmeno de carcter dialectal tpico del
kikongo, y sobre todo, de los dialectos noroccidentales kivili y kilari. En la primera modalidad dialectal,
por ejemplo, nkento mujer deviene ntchiento; en kilari, la misma palatalizacin se observa en tchula
rana (cp. kik. kiula). El segmento malongo a su vez proviene de kik. malngi enseanza, doctrina,
leccin, tratado, catecismo (Sw. 296). kik. nlngo (Sw. 461) es algo secreto como resulta el malongo o
tratado para los mayomberos.

1.6.

Objetivos del estudio y caracterizacin de la Regla Mayombe

Este estudio es una nueva aproximacin a la oriundez kikongo de la Regla de Palo Monte. En Prcticas
rituales afrocubanas: deidades Kimbisa (Palo Monte) y sus fuentes kikongo (MS) nuestra fuente
16 Cp. Laman: kik. bka possder, avoir, recevoir; ... se procurer, obtenir, ... attraper, saisir, ... semparer, ...
sapproprier(1964: 9). V. tamb. Sw. 5.
17 Cp. Laman: kik. ymbila chanter, dire la messe, chanter (comme les oiseaux, chanteurs (1964: 1134) y asimismo
kik. ymbidila rel. de ymbila, chanter pour qqn, chanter qqch, chanter les louanges de qqn, clbrer, apprcier qqn.
(1964: 1134). En el espaol cubano, tanto kik. ymbila como ymbidila pueden dar yimbir como resultado fontico. V.
tamb. kik. ymbla cantar y kik. ymbdila cantar por, honrar, celebrar en Sw. 757.
18 Para los paleros, kanga ensila (amarre de las cuatro esquinas) es un tratado. El pacto con el muerto, el rayamiento,
los cuatro vientos y el chamalongo se consideran tratados tambin.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


principal fue La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje de Cabrera (1986). En este estudio
partimos de otro texto de la etngrafa cubana, i.e., Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe (1979)
igualmente clave para el estudio de dicha materia. Metodolgicamente nuestro procedimiento transita
por un camino similar al emprendido con La Regla Kimbisa (Fuentes & Schwegler MS): etimologizar
los nombres de las entidades espirituales presentes en la Regla Mayombe para as corroborar una vez
ms las fuentes lingsticas kikongo de los componentes jergales del habla palera cubana, descartando, al
mismo tiempo, la hiptesis del supuesto multilingismo bant en esta llamada lingua sacra.
Sobre las caractersticas de las diferentes ramas de la Regla de Palo Monte el lector podr hallar
informacin detallada en Bolvar & Gonzlez (1998). Aqu reproducimos parcialmente lo que las autoras
apuntan en relacin con la Regla Mayombe:
Mayombe es un vocablo congo que significa magistrado, jefe superior, gobernador, denominacin o ttulo
honorfico.
Llmase mayombero al hechicero de tradicin conga, oficiante de la regla que se conoce como Palo Monte, la
cual le rinde culto a los muertos y a los espritus de la naturaleza.
Mayombe es, en resumen, la ntima relacin del espritu de un muerto que, junto con los animales, las aguas,
los minerales, las tierras, los palos y las hierbas, conforman el universo adorado por los descendientes cubanos de
los hombre y mujeres trados del reino del Manicongo. 19
(Bolvar & Gonzlez 1998: 50)

En el Vocabulario congo: el bant que se habla en Cuba de Lydia Cabrera encontramos la siguiente
definicin del trmino Mayombe:
Mayombe: Mayombero: Se llama el hechicero de tradicin conga. Mayombe es el nombre que se le da a la Regla
que se conoce tambin con el nombre de Palo Monte, en sta se rinde culto a los muertos y a los espritus de la
naturaleza. De acuerdo con la definicin que nos dan sus adeptos se divide en Cuba en mayombe cristiano,
magia para hacer el bien y mayombe judo para causar dao. Uno trabaja con espritus buenos y la otra con
espritus malos.
(Cabrera1984a:99)

Sin embargo, esta dualidad ritual (trabajo para el bien versus trabajo para el mal) del oficiante de
esta Regla es cuestionada por uno de sus adeptos:
Palo [= Palo Monte] no tiene corazn. En Mayombe no se trabaja para hacer el bien. No existe Mayombe
cristiano. Adems, a diferencia de la Vriyumba y de la Kimbisa, la Regla Mayombe no tiene santos [panten de
dioses]. Eso, al menos, fue as en su origen, tanto en Lajas como en Abreus. Mis abuelos nunca tuvieron
imgenes de santos, ni orichas, ni crucifijos junto a sus prendas. Pero como t podrs ver, con el tiempo ya todo
est cambiando, todo se mezcla, las ngangas o fundamentos reciben nombres africanos, cubanos y hasta lucum.
(El Puti, mayombero de Lajas; informante nuestro, enero 2003)

Otro informante palero insiste en la no vinculacin de la Regla Mayombe con lo judeocristiano y la


labor benfica:
19 Para una etimologizacin correcta de la voz Yombe, consltese Swartenbroeckx (1973: 764). kik. Maymb, aparte de
constituir el plural de la voz Ymb, la registra Swartenbroeckx (1973: 310) con el significado de ttulo honorfico que
reciban antiguamente los gobernadores (nuestra traduccin). Esto corrobora la etimologa ofrecida por Bolvar &
Gonzlez. Sin embargo no podemos considerar verosmil que los mayombe, y los bakongo en general, hayan sido trados
del Reino del Manicongo. Nuestra opinin est basada en el hecho de que casi dos siglos antes de la introduccin masiva
en Cuba de esclavos congos, el Reino del Manicongo haba desaparecido (la batalla de Ambwila en 1665 haba marcado su
desintegracin definitiva). Precisamente fue la decadencia del Reino lo que posibilit de manera efectiva la trata esclavista
en dicha zona del frica centro-occidental.

26

Fuentes & Schwegler


Es inconcebible que donde tengas muertos y trabajes con ellos y donde se hagan sacrificios para buscar objetivos
especficos tengas a Cristo [su cruz] y digas que eres cristiano. El que jura Palo, jura diablo. El palero est
jurando diablo porque todo lo que t haces es diablico. Todas las cosas que t vas a hacer son malas. Incluso las
ceremonias de curacin estn vinculadas con el mal, porque el bien de uno es el mal del otro. El mayombero
para curar una persona grave tiene que matar a otra; es decir, hacer la ceremonia del cambio de vida. Cuando
se le hace el bien a una persona se daa a otra. Si libras a alguien de la justicia, de la mano de la ley, lo ests
perjudicando porque, al mismo tiempo, propicias que el delincuente siga su actividad delictiva ya que evitas que
sea castigado.
(Tata Ero, mayombero de Cienfuegos; informante nuestro, enero 2003)

Similar dicotoma (hacer el bien / hacer el mal y beneficiar / perjudicar, curar / daar) ha sido
observada entre practicantes de los credos tradicionales en el rea africana de los bakongo (sur de
Gabn y del Congo, suroeste de la R.D.C. y norte de Angola regin de donde proceden los esclavos
trados a Cuba que dieron origen a la Regla Palo Monte Mayombe). 20 Particularmente revelador es el
artculo reciente Kongo Cuba. Transformations dune religion africaine de Dianteill, donde leemos lo
siguiente al respecto:
La charge dagressivit place dans le nkisi laisse penser que la distinction entre pouvoir de nuisance et pouvoir
de bienfaisance est pratiquement difficile tablir. La diffrence entre nganga et ndoki pourrait en fait tre issue
dune variation de point de vue: pour le client du nganga celui-ci est bnfique puisquil identifie et combat le
mal, mais comme bien souvent la maladie est reporte un ennemi bien vivant que le nganga se charge
dannihiler grce au nkisi, ce nganga sera peru comme un ndoki par la victime. Celui que lon accuse de
sorcellerie demandera alors de laide un autre nganga, qui sera peru comme un ndoki par la partie adverse,
relanant alors le cercle de lattaque sorcire et de protection magique. Retenons ici que si la distinction entre
magie positive et sorcellerie tait opratoire au niveau des reprsentations, elle ne correspondait certainement pas
une apposition pratique relle puisque le nganga rpondait lattaque par la contre-attaque.
(Dianteill 2002: 65)

1.7.

Caracterizacin de los practicantes y del contexto sociolingstico palero

20 Esta costumbre de los adivinos o practicantes bakongo de la medicina tradicional de trabajar tanto para hacer el

bien como para provocar el mal parece tener orgenes remotos. Gracias al testimonio del holands Dapper (16361689) sabemos que ya en el siglo XVII los bakongo ejercan ese doble papel de Nganga (quien ejerce la magia
preventivo-curativa) y de Ndoki (quien manipula las fuerzas del mal).
Comme on a dj tant parl de Moquisie (= mu-nkisi = nkisi [singular]) et quon en parlera encore beaucoup
dans la suite, il nest pas hors de propos dexpliquer un peu plus ce que cest. Ces Ethiopiens [= africanos]
appellent Moquisie ou Mokisses tout ce en quoi reside, selon leur opinion, une vertu secrete [sic] et
incomprehensible pour leur faire du bien ou du mal, et pour dcouvrir les choses passes et les futures.
(Description de lAfrique 1989 [1686]:
260; las cursivas son nuestras)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


La Regla de Palo Monte se desarrolla en torno al munanso21, tambin llamado casa-templo.
Tradicionalmente el munanso ha sido un lugar apartado de la vivienda (por lo general una casita en el
patio [Foto ?]), pero en la actualidad la mayora de ellos se ubican en una habitacin de la residencia del
Padre o de la Madre de Prenda (Foto ?).
El dirigente del local del culto es el Tata Nganga22 Padre de Prenda (tambin llamado simplemente
Tata23) o la Ngudi24 Nganga Madre de Prenda. A los practicantes, independientemente de su jerarqua
en la Regla, el pueblo en general los conoce con los apelativos de paleros, ganguleros o
mayomberos25. La Ngudi Nganga y el Tata Nganga son asistidos por los dems adeptos, es decir, un o
una Bakofula26 (Mayordomo) y los Moana Nganga27 (Hijos e Hijas de Prenda), tambin llamados
21 Munanso (tambin deletreado munanzo) < kik. mu#una aqu adentro + nz casa lit. aqu dentro de la
casa, aqu en la casa. En la actualidad, los paleros interpretan munanso como voz monomorfemtica, i.e. casa. Para
kik. mu#una pron[om] dem[onstratif], 3e posit., cl[asse] loc[atif] ... ici et l-bas y kik. mna ci-dedans, ci , ldedans, l-bas, , consltense L. (608) y Sw. (370), respectivamente. Sobre la comn fosilizacin de muna en
palabras paleras, vase Fuentes Guerra (2002: 44-45).
kik. nz casa, choza, residencia, edificio, etc. se documenta en Sw. (515) y L. (829).
22 Tata Nganga < kik. tata Jefe, Padre + kik. ngnga curandero, adivino, mdico, hombre experto, hbil, etc.
(Laman 1964: 683, Sw. 415-416). kik. tata tiene dos funciones distintas, aunque relacionadas, o sea, es (1) un
hipocorismo (ttulo de respeto del padre o del jefe que se antepone a determinados sustantivos), y (2) un sustantivo
que denota padre, to, ta, jefe, dueo (de un esclavo) (v. L. 955, Sw. 620). En la expresin kik. Tata Ngnga, Tata
tiene la primera de estas funciones. Vase tambin Schwegler (2002a: 98, notas 6 y 9).
23 Antao tambin pronunciado Taita, documentado por Cabrera en el VC (6 ocurrencias), donde Taita Nganga
sacerdote, mago (pg. 142) y Taita Kunangan nfita curandero, adivino, etc. (mejor trascrito Taita Kunafinda lit.
Padre del Monte, Padre de las Hierbas). La motivacin por el paso de Tata a Taita no se ha estudiado, pero ste
verosmilmente es el resultado de una analoga a esp. paire padre / maire madre dos formas que segn Zamora
Vicente (1974: 346) eran comunes en el habla popular espaola de distintas zonas (sobre todo en la occidental y
meridional).
Otro trmino sinnimo de Tata que sola circular entre algunos paleros (en la Provincia de Villa Clara) era
Manfula o mamfula < kik. ma (pref. de clase [colectivo]) (L. 471) + kik. Mfula lit. quienes interrogan (L. 555), con
significado no literal de los que dialogan y trabajan (con el muerto [espritu] que habita la Nganga). Cp. tamb.
mfula enqute rigoureuse (orale); interrogatoire (L. 555) y fula rezar, interrogar, invocar, cuestionar, preguntar,
examinar, etc. (L. 159). El trmino manfula se emplea por lo general en sentido colectivo, i.e. los manfula y est
genticamente relacionado con otra palabra muy usada en el habla palera, i.e. pal. (m)fula o (n)fula plvora < kik.
mfla plvora, plvora mgica (nkisi) (L. 555).
24 Ngudi < kik. ngdi madre, dama, ta, anciana, pariente (de consanguinidad materna); autoridad (L. 693; Sw. 421).
Cp. tamb. pal. ndinga mba ngudi lit. lengua materna (VC 92), Ngudi Nkita Nganga Madre Duea de la Nganga,
Sacerdotisa de Regla de Mayombe (VC 96), Ngudi ganga Madrina de iniciacin (VC 97). En el VC y entre nuestros
informantes, la expresin siempre ocurre con prenasal, i.e., Ngudi (N)ganga y no Gudi (N)ganga.
En el
Kongo, Ngudi a Nganga tiene el significado de ingl. high priest, o sea nganga de alta autoridad que instruye a los
nuevos nganga: Usually it is a high nganga (ngudi a nganga) who instructs new banganga in the art of gathering the
appropriate medicines to make up various minkisi One who has mastered this art is called a nganga nkisi
(Laman, The Kongo 1962: 173). Contrario a lo que ocurre en Cuba, en el Kongo la expresin parece aplicarse a
hombres, por lo que all es sinnimo de kik. mbta un anciano (distinguido), un jefe, el mejor, comandante, etc. (L.
543 mbta y L. 693 ngdi; Sw. 421).

25 Mayombero < + kik. Mayombe zona geogrfica de la selva Mayombe (Mapa 3) + -ero (sufijo hispano).
26 El Bakofula es el mayordomo de ceremonia, el que asiste al Tata Nganga, el que est facultado para reemplazar el
Taita Nganga (Cabrera 1984a: 100; cp. tambin Daz Fabelo [1998: 102] Mayordomo de Prenda). La etimologa de la
voz es compleja y se analiza en detalle en Schwegler (MS). Baste decir aqu que Bakofula est compuesto por tres lexas
primitivas que son: ba (prefijo de clase pluralizador) + n$kulu anciano, los que saben (i.e., los ancianos que
reaniman, reviven y/o interrogan al muerto del nkisi) + fla plvora mgica, por lo que la expresin integrada

28
Fuentes & Schwegler
28
Engueyos . Los Tata y las Ngudi Nganga que conocemos son de edad mediana y avanzada (entre 30
y 80 aos), pero ms que la edad es la experiencia cultual la que decide quienes pueden alcanzar el
rango de Tata o Ngudi Nganga.29
Existe tambin otra categora de Padre de Prenda, denominada Tatandi o Tatandi Bilongo Padre
de Nganga que monta el Fundamento. La estructura morfosintctica de este trmino ha sido
reinterpretada y reducida en Cuba ya que Tatandi Bilongo en su origen estaba compuesto por Tata di
Bilongo, lit. Padre + de + la medicina mgica del Nkisi. O sea, la expresin proviene de los siguientes
timos (Schwegler MS):30
kik.
kik.
kik.

tata padre, jefe


>
di (> ndi, cuya prenasal fue aadida en Cuba) >
bilngo medicina mgica del Nkisi
>

Tata-ndi
bilongo

Como observa Dianteill, el Palo Monte sest organis sur la base dune filiations spirituelle et non
biologique entre parrains et filleuls (2002: 66). 31 El proceso de iniciacin (rayamiento) en el credo
connota: los ancianos que saben trabajar con la plvora (mgica).
27 Moana Nganga < kik. mwna hijo,-a; nio, -a; descendiente, etc. + kik. ngnga mdico, adivino, curandero,
hombre experto, etc.. Para Nganga, vase tambin enganga en Valds Acosta (2002a: 131). La expresin Moana
Nganga con el significado especfico de asistente del Nganga ya se empleaba entre los kongo de antao, como
podemos apreciar en Hagenbucher-Sacripanti (1973: 189), donde aparece un texto ritual, en el cual el nganga somete
a su mwa:na nga#ga (= moana nganga) a un interrogatorio antes de que ste se convierta en nga#ga liboka.Laman
trae kik. mwna en las pg. 645; similar informacin aparece en Swartenbroeckx (1973: 392). Valds Acosta (2002a:
125) confirma la etimologa de Moana y da tambin muanaco y muanandi como variantes. Muanaco es la versin
palera del kik. mwan aku lit. hijo tuyo = tu hijo (para kik. aku, v. L. 2). Muanandi proviene del kik. mwan ndi lit.
hijo suyo = su hijo (para kik. ndi pron. posesivo enftico, v. L. 3). Algo distinto es el caso de muanita, donde se ha
aadido el sufijo espaol de diminutivo ita a vocablo moana [mu9ana].

28 Pal. Engueyo o Ngueyo < kik. ngeyo o ngye forma de tratamiento, 2a persona singular (L. 687, Sw. 418).
Como los engueyos o ngueyos son los adeptos recin iniciados (los de menor categora ritual), ellos pueden ser
tuteados. En el kikongo del norte de Angola (kikongo meridional), para llamar a una persona (de manera informal)
se usa el pronombre personal primario de segunda persona ngeye (Fabbro & Petterlini, 1977: 84). En kikongo suele
decirse: ngeye, wiza kwaku! Oye t, ven ac!. Este tratamiento de ngeye a los compaeros de menor rango, pero que
tenan relacin cercana con el hablante, posibilit la identificacin de mwana = recin iniciado con ngeye. El cambio
de e por o (Engueyo ~ Engueye) puede tener dos fuentes (una doble causacin): como aclara Laman, kik. ngeyo y
ngeyu son formas dialectales de ngye. La o final de pal. Engueyo tambin puede ser un procedimiento comn de
adaptacin a la marca de gnero hispnica. En shona y otras lenguas bantes tambin se utiliza el pronombre personal
de segunda persona como forma de tratamiento: Iwe, uya pano t, ven ac (en chishona).Daz Fabelo confirma la
voz: HERMANO = ngueyo; HERMANO DE PRENDA = manungueyo (en luango), donde manungueyo (trascripcin
errnea) habr de sustituirse por munangueyo o monangueyo) (1998: 80). Ngueyo tambin se utiliza en Gonzlez
Garca (2000: 112), donde Mi jijo, hoy sers un ngeyo [sic] = Mi hijo, hoy te vas a iniciar. Cabrera no trae
Engueyo o Ngueyo, pero s registra nweye, munangeye y munanweye en este artculo del VC: HERMANO, COFRADE:
Munangeye. Munanweye. Los munanweyes o nweyes son los espritus de los muertos, Hermanos de un templo o
Nso Nganga (2000: 112).
29 Es comn la creencia en Cuba de que los Tata Nganga de edad avanzada saben ms, por lo que la efacia mgico-

ritual que se les atribuye a los ancianos suele ser mayor. Similar actitud sociorreligiosa siempre ha estado presente en
el frica bant, hecho que el gegrafo holands Olfert Dapper (1636-1689) pudo documentar en el siglo XVII: [c]eux qui
se consacrent au service des Moquisies [= mu-nkisi = nkisi (singular)] sont des personnes avances en ge, des vieillards
chagrins ou maladifs (Description de lAfrique, 1686: 259).
30 Cabrera (1984a: 113) trae la voz Tatandi en el artculo Padre: Tata, Tatando Ntatando, donde la terminacin o en
vez de i constituye una clara hispanizacin del trmino. La autora no discrimina semnticamente entre tata y tatando, ni
tampoco aporta la versin tatandi o tatandi bilongo.
31 El mismo autor acierta al escribir que

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


palero se da a partir de la primera consulta adivinatoria32 que hace el interesado para convertirse en
adepto. No se requiere una edad especfica para ello. Tampoco es requisito importante ser miembro de
una familia ritual ni pertenecer a una raza especfica. Las motivaciones para ingresar en el credo pueden
ser muy variadas. Entre ellas est la atraccin por este sistema de creencia y el ambiente de fraternidad
que lo rodea. Al igual pueden considerarse una enfermedad o un problema personal como los motivos
que obliguen a la persona a buscar refugio o proteccin espiritual en este sistema de creencias. Nunca
hay una razn de proselitismo religioso que la induzca a dirigirse a la casa-templo. En este aspecto el
Palo Mayombe se diferencia de las prcticas religiosas evanglicas que en la actualidad propagandizan
su credo en Cuba.33 El futuro practicante puede tambin ser enviado a la Regla Conga por mediacin de
un sacerdote de la Regla de Ocha (Santera) si en la consulta la sale una letra de Palo, es decir, que
tiene que iniciarse en el credo palero.
El consultante, si es aceptado (la tirada del chamalongo lo decide), se inicia como Moana Nganga,
es decir Ahijado o Hijo de Prenda. La iniciacin o el rayamiento en el Palo comprende ciertas
pruebas de resistencia y fortaleza. Un manual annimo explica lo siguiente al respecto:
au moment du rayamiento proprement dit, le nophyte sagenouille devant le chaudron, les yeux bands. Le
parrain demande alors au moyen de morceau de noix de coco ou de coquillage si le mort accepte que la personne
soit raye. Une fois le mort satisfait, cest le moment du embele [= cuchillo]. Le parrain frappe le novice avec le
plat de la machette sur la poitrine et dans le dos, et celui-ci doit supporter les coups avec fermet et volont.
Puis, le parrain incise le novice sur le front, les mains, le dos, la poitrine et les jambes au moyen dune machette
effile, dfaut, dune lame de rasoir. chaque fois, le parrain trace une, deux ou trois incisions parallles. Selon
lauteur du manuel, certains parrains peuvent aussi inscrire des signatures sur la peau du novice. Aprs avoir
reu ces scarifications rituelles, le novice doit porter sur sa tte le chaudron correspondant son ange gardien, qui
peut tre passablement lourd.
(Manual annimo, citado en
Dianteill 2000: 159-160)

Con el tiempo el nuevo aclito a la Regla del Palo Monte se identifica con la lengua, los nombres
de deidades y con los elementos que integran el culto lo que el mayombero llama el dominio del
monte (esto incluye, entre otras cosas, un conocimiento profundo del uso de hierbas, races, plantas
medicinales o venenosas). Es en este contexto en que el nuevo creyente est expuesto, sobre todo a
[l]a participation religieuse a ainsi perdu son ancrage ethnique, car des esclaves originaires dautres rgions
que le Kongo, puis des noir croles, des mtis et des blancs ont t initis. Aujourdhui, certains paleros sont
blonds aux yeux bleus et ne se disent plus congos ni descendants de Congos.
(Dianteill 2000: 66)

32 Esta consulta adivinatoria se lleva a cabo en la casa-templo, donde oficia el gangulero. ste se vale de la posesin
medimnica o de determinados objetos, como conchas, caracoles y semillas de coco, para transmitirle al consultante su
pronstico.
33 En su reciente libro sobre religiones afrocubanas, Dianteill observa correctamente que
... les religions afro-cubaines ne constituaient pas [annes 1960], comme lglise catholique cette poque,
une force dopposition organise. Elles ne possdaient pas dorganisation centralise, et ne proposaient pas
un modle politique ou conomique particulier. Elles visaient principalement identifier la cause spirituelle
des troubles qui affectaient les personnes par la divination et la possession, et y porter remde par le
sacrifice et linitiation.
(Dianteill 2000: 8)
Nuestras observaciones en el rea centro-occidental de Cuba confirman que el Palo Monte est desprovisto de una
fuerte unidad religiosa colectiva, lo que explica por qu aun en una ciudad relativamente pequea como Cienfuegos
(ca. 100,000 habitantes), los paleros por lo general ignoran quines entre sus conocidos son practicantes de su credo.

30
Fuentes & Schwegler
travs de cantos, intercambios litrgicos, controversias o puyas (desafos lingsticos entre los
adeptos), al complejo mundo de la lengua palera habla que consta de tres elementos muy
desiguales, o sea:
(1)

el espaol (casi siempre en su modalidad popular e informal),

(2) bozalismos34 (= espaol que supuestamente imita el habla deformada de los esclavos35) y
(3) glosalia africana.
El canto ritual Bititi ng! (pg. 000) recogido en Cienfuegos (noviembre 2003) y muy conocido
entre los paleros de la zona ilustra estos tres elementos lingsticos (el espaol popular se da en
redonda; los bozalismos aparecen en cursiva; la glosalia africana est impreso en negrita):

34 Estudios ms detallados sobre el habla bozal podr hallar el lector en Lipski (1998, 2000, 2001), L. Ortiz (1998a,
1998b, 1998-1999, 1999c) y las fuentes citadas all. Holm (2004: 17-19, 1. The study of Nonstandard Caribbean
Spanish) ofrece un resumen panormico de las ltimas investigaciones relacionadas con este tema.
35 Durante su perodo formativo, este espaol bozal parece haber sufrido cierta influencia afroportuguesa (sobre la
posible importancia de elementos afroportugueses en la formacin de hablas afroamericanas, vase Schwegler [1999,
2003] y las fuentes relevantes citadas all). Esto explicara la presencia de posibles lusismos en algunas de las voces
rituales citadas a lo largo de este libro. Nos referimos, por ejemplo, a pal. fasenda mentira, persona mentirosa, gente
mala < (afro)port. fazenda hacienda, algo hecho = algo inventado o a bomba (VC 69, Espritu) y boumba (VC
131, Prenda), que corresponden a bumba Espritu que acta en el caldero. En bomba ~ boumba el inesperado
diptongo decreciente apunta hacia una trayectoria fontica lusitana en vez de hispana.
En este contexto
resulta significativo que los informantes de Cabrera insistieran a veces en que un determinado rezo era (del) Congo
portugus, proporcionando as evidencia externa a favor de la tesis afroportuguesa (vase por ejemplo Cabrera
[1984a: 139, 140] Rezo; Para encomendarse a los Mpungu ... y Rezo, respectivamente).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Bititi ngo,

espaol
= en redonda
bozalismos = en cursiva
36
fumbi
yaya!
africanismos
= en negrita

(Cuanto ritual)

Invocacin al fumbi (muerto)


para que venga a nuestro mundo a trabajar
El fumbi tambin llamado muerto, entidad (espiritual), espritu, nkita o mpungo
est en el centro de la prctica del Palo Monte. El palero trabaja (manipula) al muerto y entra
en comunicacin con l. El fumbi es ms poderoso que el palero, pero es este ltimo quien lo domina,
controla, trabaja.37 En este canto, el gangulero busca establecer la comunicacin con su fumbi,
al cual llama (despierta) para que venga al mundo nuestro.38
En este y los prximos cantos usamos una grafa simplificada, adoptada previamente por Cabrera
y otros autores que han trascrito la lengua del Palo Monte. En el texto a continuacin ponemos en
cursiva slo aquellas voces que por su forma son claros bozalismos. El lector deber de tener en
cuenta, sin embargo, que en su contexto natural, el tata nganga y su pblico perciben oraciones como
yo te llama (final del primer verso) como en bozal en su totalidad, aunque slo la ltima palabra
(llama en vez de llamo) es la nica que se divorcia de las normas del espaol estndar.

36 Similares textos mayombe han sido publicados recientemente por Gonzlez Garca (2000), quien los obtuvo del Tata

Kuyere de Matanzas en 1994.


37 Sobre la naturaleza de entidades espirituales afrocubanas, vase Dianteill (2000: 163-171, 2002: 73). Como observa
dicho autor, en Cuba el Tata Nganga reduce el muerto a la esclavitud (2000: 73). Y [i]nsultes, coups, menaces, tous les
moyens de coercition sont bons pour faire travailler le mort, qui est assimil frquemment un chien mchant, tout
comme au Kongo (2002: 76).
38 Para otro ejemplo de un rezo destinado a llamar al espritu (un Siete Rayos), vase Cabrera (1984a: 138).

32

Fuentes & Schwegler

Texto ritual

Traduccin

DIRIGINDOSE AL FUMBI, EL TATA DICE:

DIRIGINDOSE AL FUMBI, EL TATA DICE:

Bititi(a) ngo(b), fumbi(c)


yaya(d)! yo te llama.

Ven a ver, muerto


(espritu, fumbi) fuerte y
hbil! Yo te llamo (para que
vengas).

Bititi ngo! Yo te llama con


mi maia [sic].

Ven a ver! Yo te llamo con


mi mana (= mi arte y don
mgico-religioso)

Riba(e) mundo con tu maia!

[= ven!] al mundo
[nuestro] con tu mana!

Tiempo tiempo yo te llama.

Hace tiempo que te llamo.

Bititi ngo! Ko(f) bititi rriba


mundo.

Ven a ver! [Todava] no te


veo en el mundo [nuestro] =
[qu esperas t para venir a
nuestro mundo? / por qu
todava no te apareces?]

Riba mundo son bacheche(g).

En el mundo [nuestro] es
agradable / saludable (=
invitacin para que el espritu
pase del otro mundo al
nuestro).

Venga mundo! ... que t pu!

[Muerto] vente a este


mundo [nuestro]! ... [es] que
t s puedes!

Ven a ver! ... etc.

Ven a ver! ... etc.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Notas al canto ritual Bititi ngo, fumbi yaya!
(a)

Bititi mira!, ven a ver!; mirar, ver y tambin mirada, ojeada, vista < kik. bi-titi hierbas, vegetales, etc. (bi =
pref. de clase, L. 34; titi hierba, vegetales, etc. = L. 976; v. tamb. t idem L. 970). La expresin ocurre en su
forma sustantiva en el canto reproducido en la pgina 000: ... que d MBITITI a lo mimo panguiami que [le] d una
mirada al [mismo] amigo = que mire al amigo.
Desde una perspectiva semntica, el origen kikongo aqu propuesto para pal. bititi puede parecer extrao a
primera vista. Se trata, sin embargo, de una etimologa muy complicada. Esta complejidad se debe a una
reinterpretacin en el nivel lingstico profundo de la expresin bipartita bititi menso que en suelo cubano
denotaba hierbas + ojos (significado literal). 39
La etimologa pal. bititi < kik. bi-titi hierba, vegetales, etc. podemos hallarla en la voz palera bititi hierba
(Daz Fabelo 1998: 52) y bititi pasta de yuca para hacer almidn (Valds Acosta 2002a: 174), y asimismo en la
expresin bititi menso mirar en o por medio del espejo (Daz Fabelo 1998: 29), donde bititi en un inicio se refera a
las hierbas y otros elementos mgicos usados en la adivinacin (menso, o su variante meso, es ojos [< kik. meso
ojos, L. 55]). A travs del reiterado empleo de bititi menso lit. hierbas + ojos, nuestro bititi usado solo, i.e., sin
menso pudo adquirir el significado actual de mirar (mgicamente), ver, mirada.
Schwegler (MS) ofrece una explicacin detallada sobre bititi y voces relacionadas (incluso pal. bichichi gusano
(comestible) < kik. bititi hierba, etc.; pal. bititi pasta de la yuca para hacer almidn (Garca Gonzlez & Valds
Acosta 1978: 34) y titi basura (supuestamente proveniente de basura vegetal como hojas, paja, cartuchas vacas etc.
que no tienen valor). Valds Acosta (2002a) no trae bititi con el significado de mirar, ver o mirada, vista, ojeada.
Cabrera la deletrea vititi (12 ocurrencias en el VC) y la incluye en los artculos Espejo = Vititi Mensu (VC 68) y
Espejo del adivino = Mensu vititi (ojos hierba): mensu, el espejo mgico en que el Ngangulero ve la brujera, vititi,
porque los hechizos se hacen con hierbas (VC 68). Como puede desprenderse del ltimo artculo, los informantes de
Cabrera todava reconocieron la semntica primitiva de donde se deriv la expresin (i.e., mensu vititi = lit. ojos +
hierba), lo que apoya de manera conclusiva la etimologa arriba propuesta.

(b)

Ngo venir, ven!, venga!, vengan! < (?). Desconocemos el origen de ngo, voz que tambin se emplea en la
expresin pal. ngo ac! venga ac! (notas de campo).

(c)

Fumbi muerto, espritu < kik. mvmbi cadver, persona muerta (L. 638, Sw. 388). Variante de pal. enfumbi (VMP
99). V. tambin Valds Acosta (2002a: 130, enfumbi). Segn Hagenbucher-Sacripanti (1974: 168), entre los kongo, el
cuerpo de un muerto recibe una de las siguientes tres denominaciones: (1) tchibayi = cadavre dun individu de basse
condition sociales, dnu de prestige; (2) mvumbi = dpouille mortelle dune personne honorable par son origine ou
sa valeur; y nthtila = dfunt dorigine prestigieuse (roi, prince).

(d)

Yaya fuerte, poderoso, robusto, y tambin palo medicinal potente muy utilizado por los yerberos y curanderos
cubanos. Se busca en el monte y se emplea para hacer trabajos mgicos (informante).
Yaya fuerte, poderoso, robusto proviene del kik. ya#aya, reduplicacin de ya# . rput, clbre, dont on parle
et discute beaucoup (L. 1121, Sw. 746). En el habla popular de Cuba, yaya significa certero, hbil, diestro, capaz,
incisivo, mentalmente gil, quien se las sabe todas y no se le va nada, persona experimentada y es ste el significado
aproximado del yaya empleado aqu por el palero. En el habla de los mayomberos cubanos se emplea tambin otro
yaya, o sea palo yaya Ozandra lanceolata S. W. Benth. Segn Cabrera (1984b: 268), es uno de los rboles ms
comunes de la Isla; depura la sangre de las piernas y los pies. Como le indic un palero, quita eque; yaya, yayita,
que acaba con todo lo malo 1984b: 268). Pensamos que en este caso estamos ante una voz indgena (planta
Annonacea, especie que no es oriunda de frica).

(e)

Riba < arriba. Es comn el uso de (a)rriba + SUSTANTIVO en el habla palera, donde suele equivaler a sobre, en, en
cima de (cp. arriba enkisi en la Prenda, en el nkisi, arriba Enganga en la Prenda, en la Ganga, documentados en
el texto Saludo ceremonial, pg. 000 de este libro).
Lipski (2002: 57) aporta tambin que esta preposicin riba < esp./ port. arriba se documenta con cierta frecuencia
en el habla bozal.

(f)

Ko no < segundo elemento de la doble negacin predicativa kik. ka + VERBO + ko (L. 299; v. tambin ka# ... k en
L. 197 y Sw. 109). Compare el uso de ko no en el siguiente dicho palero, obtenido de nuestro informante Hctor Luis
Hidalgo Mederos (1964-) en Cienfuegos en noviembre 2002 (la traduccin tambin es del informante; optamos por
determinar las diversas funciones de dian en la frase a continuacin en otra ocasin):

39 Sobre el vititi menso, vase tambin Le gestuelle kngo dans les Amriques noires de Thompson (2002: 162s).

34

Fuentes & Schwegler


Dian
guandi
ko
dian
enfuiri
dian
-madre
NEG -morir
-Mi madre no se muere hasta que el mar se muera.

kalunga enfuiri.
mar
morir

Segn una comunicacin personal de Jean Nsond (hablante nativo del lri), en varias hablas kikongo el elemento
negativo ko puede ocurrir solo, i.e., sin el elemento preverbal ka siempre que el pronombre de sujeto sea plural. Esto
lo vemos en el dialecto lri, como se ejemplifica en las oraciones siguientes (consltese tambin Lumwamu 1973):
tu
lu
ba
PRO
(g)

ddi ko.
ddi ko.
ddi ko.
comer NEG

(Nosotros) (an) no hemos comido.


(Ustedes) (an) no han comido.
(Ellos) (an) no han comido.

Bacheche fuerte, saludable, agradable, tremendo, con mucho nimo palabra muy usada en el habla palera.
Desconocemos su origen; quizs relacionado con cub. cheche hombre bravucn, fanfarrn (Diccionario de la Real
Academia Espaola, versin electrnica) y hombre bravurn y pendenciero (Diccionario del espaol de Cuba, 2000:
134). En Puerto Rico cheche es persona que triunfa.
Nuestro informante Hctor emplea bacheche a menudo en combinacin con cheche, como por ejemplo en
CHECHE BACHECHE mama sambi = la fuertsima ceiba, donde cheche bacheche significa muy fuerte, fuertsimo, que
tiene mucha energa. Cp. tambin la frase siguiente, obtenida de nuestro informante Elier Burke (Cienfuegos): rriba
mundo son bacheche lit. arriba mundo ser tremendo = en este mundo [nuestro] es tremendo (expresin usada para
invitar al muerto que venga del otro mundo a dialogar con el gangulero que est en el mundo de los vivos).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Aunque los Tata Nganga ms prestigiosos suelen ostentar un gran dominio de la lengua, sta no es
una condicin sine qua non para ejercer como palero. Entre nuestros testimoniantes podemos apreciar
distintos grados de competencia en el manejo de la lengua. Mientras que algunos pueden producir sin
dificultad largas oraciones en cdigo exclusivamente africano, otros se valen slo del espaol, al cual
incorporan alguna que otra expresin conga o bozal.40
En trminos generales, el mayombero anciano tiene mayor conocimiento de la lengua que los ms
jvenes; no obstante falta sealar que aunque no se domine activamente toda la glosalia palera, los
practicantes reconocen y saben interpretar el significado de casi todas las voces y expresiones rituales.
Estas diferencias en el saber lingstico de determinados paleros explica en parte por qu algunos Tata
Nganga que hemos conocido disimulan manejar un lenguaje extico lleno de bozalismos y africanismos
putativos, intensificando as de manera artificial la connotacin esotrica de sus rezos y cantos. Esta
simulacin lingstica se logra a travs de la distorsin fontica y morfosintctica, una articulacin
extremadamente rpida y sostenida, as como la insercin de repetidas muletillas con la finalidad de
buscar una apoyatura para la fluidez del discurso.
Un buen ejemplo de este tipo de lenguaje intencionalmente disimulado y rtmicamente acelerado
fue grabado por Armin Schwegler en la casa-templo de un palero cienfueguero en noviembre del 2002.
El segmento que aqu presentamos es una muestra de dicha grabacin, en la cual el Tata Nganga E.
sostiene un rapidsimo dilogo con la palera V.. En el texto que sigue, E. se dirige a su muerto
para que ste se despierte y le responda. Hacemos resaltar las muletillas usadas como hemos dicho
para apoyar la fluidez del discurso y para disimular el habla con fondo gris (como es lgico, en la
lectura, la omisin de estos elementos aumentar la comprensin del texto). El espaol popular se da
nuevamente en redonda los bozalismos en cursiva y la glosalia africana en negrita.41

40 En su contexto ritual, la lengua raramente consta de oraciones exclusivamente africanas ya que este tipo de

glosalia casi siempre se inserta en un discurso que favorece el cambio de cdigo. A pesar de ello, algunos informantes nos
han demostrado que son capaces de sostener conversaciones o monlogos utilizando un cdigo lingstico en su totalidad
permeado de africana.
41 Identificaremos como africanismos a todas las voces de origen africano, integradas o no en el habla cubana. Entre
ellos incluimos palabras como ganga o Sarabanda. Queremos sealar, sin embargo, que la mayora de estas lexas del
habla palera no figuran en la modalidad cubana del espaol. El texto aqu presentado ilustra este hecho.

36

Fuentes & Schwegler espaol

= en redonda
bozalismos = en cursiva
africanismos = en negrita

Dilogo ritual

En el habla ritual de E. proliferan dos muletillas: (1) mimo o mima mismo, -a y (2) dice, cuya
realizacin fontica oscila entre [dise], [disi], [ndisi], [ndise], [_ise], [_isi], [ise], [isi], [se], [si] y
[s]. La aceleradsima articulacin de E. contribuye a la variacin y reduccin fontica de este dice,
cuyas formas ms comn son [isi], [si] y [se]).
Otras muletillas empleadas por E. incluyen el exclamativo car y caray carajo! y agw (var. aw,
angwy) hoy, a este ltimo nos referimos en la Nota (h).
Para poder apreciar el marcado efecto acstico y lingstico que las muletillas confieren al habla
ritual de E., el lector tendr que tener en cuenta que stas a veces se encadenan en el texto (por ej., y
l MIMO DISI KAR llama ... = y l llama ...), lo que para el no iniciado rompe la continuidad y cohesin
del texto, convirtindolo en un discurso crptico extremo. Junto con las muletillas, la presencia de
africanismos y bozalismos as como la rapidez del habla son factores que contribuyen de manera
significativa al carcter hermtico del habla ritual del Tata E.
Al igual que en Bititi ngo, fumbi yaya, las notas para este dilogo ritual aparecen
inmediatamente despus del texto.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Texto

Traduccin

[E. primero saluda sus Prendas]

[E. primero saluda sus Prendas]

... con licencia conga, con


licencia ...

... con licencia conga, con


licencia ...

[y luego contina con]

[y luego contina con]

que yo ndinga(a) al mimo pie


de mi mima ... Tata(b), que
kwenda(c) en el mimo cuarto
Fundamento.

[es] que yo digo (= pido) al


[mismo] pie de mi [misma] ...
[ el Tata (= yo, i.e., E.),
que l vaya (= pueda entrar)
en el [mismo] cuarto de
Fundamento (= la casatemplo donde reside el
Fundamento o la Ganga).

[Dirigindose al muerto]

[Dirigindose al muerto]

Ngw!(d)

Acrcate! (= ven a dialogar


conmigo!)

[El muerto todava no ha


respondido]

[El muerto todava no ha


respondido]

Si yo mimo Tata car!(e)


Tata Fundamento de
Sarabanda(f), et a pedir a
pie de mi mima Ganga(g)
Lucero [... OMISIN42]

Si yo mismo soy el Tata


carajo! el Tata del
Fundamento (= Prenda) de
Sarabanda, [yo mismo] estoy
pidiendo al pie (en frente de)
de mi [misma] Prenda
(llamada) Lucero [...
OMISIN]

... a partir de agw(h) ... que


yo ndinga eso pa ut agw
Tata que d mbititi(i) a lo
mimo panguiami(k) que
kwenda en mimo ncuarto(l).

... a partir de hoy (= ahora) ...


que yo le diga eso a usted
ahora ... el Tata ... [le digo a
Ud. que Ud.] d una vista (=
venga a ver, mirar) al [mismo]
amigo [= Armin Schwegler]
que ha entrado en este cuarto.

Y ese mimo Tata ta pedir


licencia isi pa a lo mimo
fueri(m) de lo mimo
talanquera(n) isi pa buc isi
lo mimo empebbo(o).

Y ese mismo Tata (= yo


mismo) le estoy pidiendo
licencia [dice] para ir a [a lo
mismo] afuera de la [misma]
talanquera (= puerta) [dice]
para buscar [dice] [lo mismo]
papel.
Traduccin libre:

42 Respetando la solicitud del Tata E., hemos omitido aqu el nombre completo del muerto que reside en la Prenda.

38

Fuentes & Schwegler

Y yo mismo le estoy pidiendo


permiso (a Usted, Prenda) para
salir de la casa-templo en busca
de papel.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Notas al texto Dilogo ritual
(a)

Ndinga lengua, palabra, habla y hablar, decir, comunicar, etc.. Es voz comn en el habla palera de nuestros
informantes, pero no est documentada en Los remanentes de las lenguas bantes en Cuba de Valds Acosta (2002a).
Compare, sin embargo, HABLE = pal. nguei munu DINGA (lit. t a m palabras = dime t) en el VC (83); o LENGUA
MATERNA = NDINGA mba ngudi (lit. lengua hablar madre) en el VC (92).
Derivado del sustantivo kik. ndinga voz, palabra, sonido, lengua, dialecto, discurso, acento (L. 670, Sw. 406), pal.
ndinga puede tener para el palero un significado tanto verbal (hablar, decir, etc.) como sustantivo (voz, palabra).
En kikongo, ndinga no se corresponde con la forma verbal hablar (en kikongo esta accin se expresa con el verbo
VVa [L. 1077], o segn el dialecto, gga [Sw. 99]). Se entender pues que pal. ndinga hablar, decir es el resultado
de una resemantizacin de su fuente kikongo ndinga voz, palabra, etc..

(b)

Tata Padre (de Prenda) < kik. tata padre, jefe, to o ta paterna (L. 955, Sw. 620).

(c)

Kwenda ir, andar, entrar, salir < kik. kwnda ir, caminar, acercarse, dirigirse, avanzar, volver, etc. (L. 356, Sw.
255). Voz muy usada en el habla palera, tambin recogida en Valds Acosta (2002a: 115), donde aparece cuenda, y en
otras fuentes paleras. Cabrera tambin documenta kwenda, pero con trascripciones que no reflejan con fidelidad el
habla mayombe (grafemas alterados, segmentacin falsa, semntica trocada, etc.); as encontramos tukuenda ir
andando en el VC (87), lo que corresponde a t kuenda = t vas, t vas andando; y kuendilanga andar, andando
(VC 22), expresin que consta de dos elementos independientes, i.e., kuenda + di + langa lit. andar brujeando,
hacer brujera (v. Schwegler MS).

(d)

Ngw! acrcate, ven, ve(te), etc.! < kik. w ir (L. 1094), forma abreviada de kik. wenda ir (L. 1095) y kwnda ir,
andar, caminar, acercarse, dirigirse, avanzar (L. 356). Dada la alternancia libre, en el espaol popular cubano, de
[w-] ~ [gw-] al inicio de palabras (cp. guantes = [gwantes] ~ [wantes]), el paso kik. w > pal. gw es lgico, al igual
que su posterior prenasalizacin (*gw > ngw) tambin libre en el habla palera. Ngw no se ha documentado en
otras fuentes mayombe.

(e)

Car! = variante eufemstica de caray carajo.


El Tata Nganga emplea car! aqu para despertar e incitar al espritu. La insercin de esta y otras voces
exclamativas de un tono similar resulta frecuente, sobre todo cuando el Tata busca relacionarse con su muerto y
despertarlo.

(f)

Sarabanda < kik. sla trabajar + kik. bnda algo sagrado o consagrado, un tab (Schwegler 2002a: 159-160, n. 8),
lit. trabajar algo sagrado (como lo es el hierro, atributo material de Oggn cuyo equivalente catlico es San Pedro
, el dios de este metal entre los santeros cubanos). Para una discusin detallada sobre Sarabanda, vase el artculo
no 38 ZARABANDA SARABANDA en la segunda parte de este estudio. Los hablantes actuales ya no perciben la
primitiva composicin bimorfemtica del trmino.

(g)

Ganga Prenda, Ganga, Fundamento <


1964: 683).

(h)

Agw hoy (su significado se acerca a veces a ahora, especialmente cuando aparece en la expresin agw mimo hoy
mismo, ahora mismo. Tambin deletreado ag, agu e incluso agei esta ltima forma es del VC (pg. 83),
donde Cabrera la traduce errneamente con hay en vez de hoy , la voz es de origen dialectal hispano (cp.
asturiano / leons g, gei, agei, engei, cit. en Zamora Vicente 1974: 199]), y sta, por su parte, desciende del latn
hodie hoy.
Lipski acierta al sealar que ag se origin en los dialectos peninsulares levantinos, sobre todo en el complejo
dialectal aragons / murciano (1999: 32). No estamos convencidos, sin embargo, como propone este autor, de que la
voz tambin muy usada en el criollo palenquero (Schwegler 1989) tena que haber llegado a Cuba como aporte
de los hablantes del papiamentu, quienes se asentaron en la Isla durante el siglo XIX. Ms bien somos de la opinin
de que se trata de un simple arcasmo dialectal, trado a Cuba en boca de inmigrantes peninsulares o canarios.

(i)

Mbititi vista, mirada, ojeada y tambin ver, mirar. Sobre esta voz de origen kikongo, vase la Nota (a) al canto
ritual Bititi ngo!, reproducido en la pgina 000 de este texto.

(k)

Panguiami amigo, compaero, cofrade, hermano / hermana (de palo), hermano / hermana de sangre, camarada,
compadre, sinnimo de pal. pangui (en el rea de Cienfuegos se utilizan las variantes empangui, empangue, pangui,
pangue y panga).

kik.

ngnga curandero, adivino, mdico, hombre experto, hbil, etc. (Laman

40

Fuentes & Schwegler


Panguiami proviene de kik. mpngi hermano mayor, hermana mayor (L. 575, Sw. 352) + kik. ami mi, mo
(L. 3; m en Sw. 2), por lo que en un inicio signific amigo mo. En la actualidad, nuestros informantes ya no
perciben el matiz de pronombre posesivo del segmento final ami; el mismo kik. ami probablemente est tambin
relacionado con la partcula bozal afrocubana (a)mi yo, mi, documentado por Lipski [2002: 58], quien lo relaciona
con papiamentu (a)mi yo.
Cabrera (1984a: 21, 83) trae AMIGA = pongie y HERMANA = mpangui yakala, lo que confirma que en el habla
palera, al igual que en kikongo (v. notas etimologas infra), la expresin siempre se ha aplicado tanto a hombres como
a mujeres. La misma autora trae panguiame en dos artculos del VC (i.e., INICIANDO: Bangarake mamboya
panguiame y TRANCE: ... Se dice entonces: Bangararake mamboya panguiame, VC pgs. 87 y 154), pero ella lo
documenta sin reconocer su valor semntico. Valds Acosta (2002a: 118) aporta empangui, mpanguiami,
empanguiame, empanguiami e identifica todas estas formas como bantuismos (la autora no identifica el segmento
final ame / ami en mpanguiami, empanguiame, empanguiami).

(l)

Ncama: es comn la prenasalizacin (cama > ncama) de consonantes oclusivas en hablas afrohispanas (Lipski 1992,
1994: 98-99), an cuando se trata de palabras de origen castellano. Esta prenasalizacin es un claro rasgo sustratal (en
kikongo y otras lenguas bantes abunda las prenasales delante de determinadas consonantes iniciales).

(m)

Fueri: la afresis de a- inicial en hablas afrohispanas es bastante comn (cp. por ejemplo palenquero loyo < arroyo,
fuela < afuera, ngal < agarrar [Schwegler 1998: 257]) as que pal. afuera > fuera no sorprende. La articulacin fueri
con su i final es el resultado de una distorsin intencional por parte del Tata E.

(n)

Talanquera puerta, pero en un inicio puerta o entrada de un corral (del espaol campesino, donde hoy es voz
anticuada, y derivada a su vez del cast. y port. tranca, cuyo origen resulta incierto [Corominas 1980: 554, 579]).

(o)

Embebbo papel, papeles, cuyas variantes fonticas son empepo (VMP 101) y bembo (VC, Yo conozco muchos
papeles, pg. 163). Probablemente es voz derivada del kik. pepa papel(es) (vase L. 848 y Sw. 533, quien sugiere
que pepa es un prstamo del ingl. paper papel; cp. tambin kik. pp / ppu sobre (para carta) en L. 848). En casi
todos los idiomas bantes existe este trmino; por ej., shona pepa papel (Hannan 1987: 515).
Empepo (o voz similar) no figura en otras fuentes paleras consultadas. Kanda o nkanda < kik. n$knda papel,
cubierta, piel, etc. (L. 708) es la expresin que ms usan los mayomberos para denotar papel (cp. Cabrera 1984a:
117).
La vocal prottica y la prenasal en embebbo y empepo son adiciones paleras (no etimolgicas). Relacionado con
kik. ppa (con -a en vez de -o final), el resultado pal. embebbo / empepo es algo poco comn. Pero si se tiene en cuenta
otros sustantivos donde el timbre de la vocal final vacila entre -a y -o, esta irregularidad no constituye una prueba
convincente en contra de la etimologa aqu propuesta.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Aunque es una realidad, como ya hemos sealado, que la lengua no resulta una condicin
imprescindible para ejercer como palero, debe soslayarse que algunos mayomberos insisten en la mayor
eficacia mgico-religiosa del rito cuando ste se proyecta lingsticamente impenetrable para los
nefitos. Expresado de otra manera, en la concepcin de algunos practicantes mayombe, la lengua ritual
africana y/o bozalizada preserva secretos que actan con fuerza particular cuando stos se
verbalizan en el habla de sus antepasados bozales.43 As nuestra informante Mara de los ngeles
Snchez (Madre de Prenda) nos expres de forma categrica que el mayombero nunca revela su
nombre completo, querindonos decir que si alguien llega a conocer dicho apelativo ritual en lengua,
el mismo practicante pudiera convertirse en vctima de alguna hechicera. Tambin nuestra entrevistada
nos hizo saber que los cantos y rezos que se expresan en lengua son sagrados, y por lo tanto ninguna
persona ajena a la Regla est autorizada a escucharlos. En este sentido no podemos ser tan categricos
porque hay paleros que no ocultan el dominio de su lingua sacra.
La lengua palera es un cdigo lingstico muy vinculado a la liturgia. Cada ceremonia, cada rito
contiene un rezo, un canto o un llamado de atencin en esta jerga, y casi siempre se desenvuelve de
practicante a practicante, o de practicante al muerto. Antes de empezar una actividad religiosa los
invitados (adeptos de un munanso especfico) llegan a la casa-templo por lo general la casa del Tata
, tocan a la puerta, se identifican y saludan en lengua. Tpicos son, por ejemplo, el dilogo y las
frmulas reproducidas en el texto Saludo ceremonial (pgina 000).44

43 Esta idea de que un lenguaje ritual secreto acta con mayor fuerza ya circulaba en el Congo durante el siglo
XIX, como documentara el ingls Dennett (1887):
A Kongo prince told that My brother had been taken away by my uncle to be initiated into the offices of
nganga, and was taught a different and particular language, which no one but the ngangas were allowed
ever to learn.
(Seven Years among the Fjort; being an English Traders Experiences in the Congo
District, 1887: 159)

44 Vase tambin De saludos espaol-congo en Daz Fabelo (1998: 97). All se mencionan algunos de los dioses (por
ej., Mama Kengue) estudiados en la Segunda Parta de este estudio.

42

Fuentes & Schwegler

Saludo ceremonial45
Casi la totalidad del texto que presentamos a continuacin consta de frmulas fijas, adaptadas a los
actos del habla y a la situacin comunicativa del contexto especfico (pueden variar, por ejemplo, los
nombres de las Prendas y los nombres de los Tata, Moana o Mayordomos mencionados). Los paleros
reconocen estas frmulas como lenguaje ritual, y partiendo de ellas interactan cuando la situacin se
los exige.

Texto
MOANA:

[TOCA

LA

PUERTA

Traduccin
DEL

[TOCA

LA

PUERTA

DEL

MUNANSO]

MUNANSO]

TATA:

Kindiambo?(a)

Qu [cosa] quieres?

MOANA:

Son criollo, son pino Soy


criollo,
recin
(b)
nuevo, panga mundele .
iniciado, [soy] hermano
blanco [= cofrade blanco].

TATA:

Ki enkita?(c)

Cul es tu nombre ritual?

Ki Entata?(d)

Quin es tu Padre de
Prenda (Tata)?

Ki Inkisi? (e)

Cul es tu Prenda?
MOANA:

Tronco Yaya(f) son mi Tronco Yaya es (= se


enkita.
llama) mi muerto.
Guayacn son mi Entata. Guayacn es mi Tata. En
Arriba enkisi son Lucero mi Prenda est Lucero
Mundo.
Mundo (= mi Prenda es
Lucero Mundo).

TATA:

Entra!
Qu
mi Entra! Que mi puerta no
talanquera(g) no te queme! te queme! = No te quedes
detrs de la puerta! (=
permiso para entrar)

MOANA:

[YA DENTRO DEL MUNANSO,

[YA DENTRO DEL MUNANSO,

EMPIEZA EL SALUDO GENERAL]

EMPIEZA EL SALUDO GENERAL]

Sala maleku, maleku


nsala!(h)

Sala maleku, maleku


nsala! [= frmula fija]

[SIGUE CON UN SALUDO A CADA


UNA DE LAS PRENDAS:]

[SIGUE CON UN SALUDO A CADA


UNA DE LAS PRENDAS:]

45 La versin original de este texto se encuentra en Fuentes Guerra (2002: 19-20). El fragmento reproducido aqu

contiene algunas correcciones, hechas con el objetivo de reflejar con mayor exactitud la realidad del habla palera. La
traduccin y las notas no figuran en nuestra fuente.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Va(i) con licencia de
Lucero Mundo!

Le pido permiso a Lucero


Mundo!

Va con licencia de
Sarabanda!

Le pido permiso a
Sarabanda!

Va con licencia de Siete


Rayos!

Le pido permiso a Siete


Rayos!

Va con licencia de
Centella Endoki(k)! [...]

Le pido permiso a
Centella Endoki! [...]

Va con licencia de
to enfumbi(l) que
est
jorocuma(m)
encima entoto(n) y
arriba Enganga(o)!

Les pido permiso a todos


los muertos que estn
fuertes sobre la tierra y
sobre la Prenda.

[SALUDA AL TATA]

[SALUDA AL TATA]

Va con licencia de
kunanchila(p), de
kunandansa(q) del mismo
Taita(r) Nkisi, de este
munanso(s) que no son
fasenda(t) entoto!

Le pido permiso (a Ud.)


de corazn, de buena
voluntad, al mismo Padre
de Prenda de esta casatemplo, que no es gente
mala aqu en esta tierra.

TATA:

Panga o no panga?

[Eres] hermano
[cofrade] o no [eres]
hermano?

MOANA:

Panga!

Hermano [soy].

TATA:

Somo o no somo?

Somos o
[hermanos]?

MOANA:

Somo!

Somos!

TATA:

Ms fuerte que nosotro?

[Quin es] ms fuerte que


nosotros?

MOANA:

Santa Brbara Bendita.

[Slo lo es] Santa Brbara


Bendita [= el rey de los
santos; Mukiama
Muilo(u)]

no

somos

44
Fuentes & Schwegler
Notas al texto Saludo ritual
(a)

Kindiambo qu quieres? < kik. nki qu? (pronombre interrogativo) (L. 718, Sw. 444) + kik. dy-mbu (pl. mambu)
palabra, cosa, asunto, etimologizado en Fuentes Guerra (2002: 63); de ah el significado de la expresin es qu
asunto?, qu cosa? = qu quieres?.

(b)

Panga mundele hermano blanco < kik. mpngi hermano mayor, hermana mayor (L. 575, Sw. 352) + m-ndele
hombre blanco, europeo (L. 609, Sw. 370). Panga tiene las variantes empangui, empangue, pangui, pangue y panga
(v. tambin panguiami amigo, hermano, Nota (l) al Dilogo ritual reproducido en la pgina 000).

(c)

Ki enkita Cul es tu nombre ritual? < kik. nki qu? (pronombre interrogativo) (L. 718, Sw. 444) +
espritu, entidad, dios (acutico), lit. cul (es tu) espritu / entidad / dios?.

(d)

Ki Entata Quin es tu Padre (de Prenda)? < kik. nki qu? (pronombre interrogativo) (L. 718, Sw. 444) +
padre, jefe, to (L. 955, Sw. 620). Entata es una variante hispanizada de Ntata y Tata.

(e)

Ki Inkisi Cul es tu Prenda? < kik. nki qu? (pronombre interrogativo) (L. 718, Sw. 444) + kik. n$kisi fetiche,
brujera, fuerza mgica (L. 718, Sw. 444). La variante enkisi se presenta en la respuesta del Moana a continuacin.

(f)

El Tronco Yaya o Palo Yaya (Ozandra lanceolata S. W. Benth.) es un rbol alto, de tronco y ramas delgadas de color
grisceo [s]u madera es muy dura y [t]iene aplicacin en medicina popular (Fam. Annonaceae, Oxandra
lanceolata) (Diccionario del espaol de Cuba 2000: 542). Es uno de los palos fundamentales de la nganga.. Dice
Cabrera: Es Prenda fuerte de los paleros de Vuelta Arriba. No hay mayombero que no la tenga. Yaya es hembra.
Tumba y levanta. Mata y todo locura (1971 [1954]: 556). Ms abajo en la misma pgina un informante le explica:
Yaya quiere decir madre. Yo soy su hijo. Yo jur Yaya. Este ltimo timo ( yaya = madre) se confirma en el
diccionario kikongo-francs de Swartenbroeckx: Yya pl. bayaya titre donn un frre plus ou une soeur plus gs =
An ou Ane, pf. un oncle maternel la grand-mre, aux femmes quon veut honorer, suivant usages locaux. Pl.
bayaya: pre, mre (Sw. 746; L. trae la voz bajo yaya, 1964: 1121). Sin embargo, el nombre del Palo Yaya debe ser
de origen indgena (se trata de una planta Annonacea, especie que no hay en frica).

(g)

Talanquera puerta, pero originalmente pared o valla de tablas o palos verticales, que sirven de defensa; por
extensin puerta o entrada de un corral (del espaol campesino, donde hoy es voz anticuada, y derivado a su del cast.
y port. tranca, de origen incierto [Corominas 1980: 554, 579]). Entre los paleros, talanquero equivale a portero (cp.
la frmula ritual Kikiani talanquero yosi? Quin fue el primer portero? en Gonzlez Garca 2000: 116).

(h)

Sala maleku, maleku nsala! Saludo (rabe) comn del mundo musulmn y saludo ritual introductorio de rigor entre
paleros. La conformacin fontica (slabas abiertas) de la expresin y su coincidencia con palabras kikongo como sla
trabajar (mgicamente), hacer, etc. (L. 868) frecuente en la jerga palera pueden haber contribuido de manera
significativa a la adopcin de este saludo extra-kikongo en la tradicin ritual del Palo Monte.

(i)

Va! = lit. Que vaya (va) con la licencia o el permiso de Lucero Mundo!.

(k)

Centella Endoki (Virgen de la Candelaria / Oy), lit. Centella Diablica, empleada por el gangulero para causar el
mal. Como explicamos en el artculo n o 2 Centella Ndoki en la segunda parte de este estudio, pal. (E)ndoki proviene
de kik. ndki autor de un sortilegio, maleficio; brujo, etc..

(l)

Enfumbi muerto, espritu < kik. mvmbi cadver, persona muerta (L. 638, Sw. 388). Variante de
99). V. tambin Valds Acosta (2002a: 130, enfumbi).

(m)

Jorocuma fuerte, en buen estado, vigoroso. Un Tata nos aclar lo siguiente: Los fumbi estn jorocuma cuando
tienen cojones, cuando se sienten fuertes y con deseos de trabajar. La palabra es comn en el habla palera. Este
jorocuma debe ser la versin palera del Sederoxylon foetidissimum, Jacq., rbol de madera dura conocido tambin por
el nombre vulgar de jocuma especie de rbol, por lo que la voz sera de origen americano en vez de africano.

(n)

Entoto tierra, suelo < kik. n$tto tierra, terreno, parte superior del terreno, pas, etc. (L. 799, Sw. 496). Voz palera
comn y ampliamente documentada, aunque con significados variados pero siempre relacionados (cp. pal. entoto
tierra cementerio [sic] en Valds Acosta [2002a: 98]; entoto tierra, cementerio en Fuentes Guerra [2002: 62], toto
tierra en Cabrera [1984a: 152] y entoto la Tierra, tierra, cementerio en el VMP [pg. 99]).

(o)

Enganga Prenda, Ganga, Fundamento <


(Laman 1964: 683).

kik.

pal.

kik.

kik.

Nkta
tata

fumbi (VMP

ngnga mdico, adivino, curandero, hombre experto, hbil, etc.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


(p)

Kunanchila (de) corazn < (?). De origen inseguro, kunanchila habr constado en su poca formativa de dos
lexemas i.e., kuna + nchila (vase tambin kunandansa < *kuna + ndansa en la nota siguiente). Fuentes Guerra
(2002: 44-45) seala que kuna se ha fosilizado en mltiples voces paleras (cp. kunambansa ciudad, kunanso casa,
etc.), siempre con un valor semntico de (all) en, (all) dentro de, hacia, para. Este kuna proviene de kik. ku#una
pron. y adv. locativo, con significado de (ese) all, para, hacia, en direccin de (L. 335, Sw. 213; Fabbro &
Petterlini 1977: 206). Conceptualmente este paso de kik. ku#una all en es similar a la funcin de la preposicin
locativa a (< esp. all) del palenquero, donde a kasa = en la casa, a siur = en la ciudad (Schwegler & Green en
prensa). Puesto que la lengua palenquera y la palera comparten el mismo sustrato kongo, es posible que en el caso
del criollo palenquero se trate de una relexificacin de ku#una + SUSTANTIVO.

(q)

Kunandansa de buena voluntad, sin inters [de un beneficio] < (?). El trmino no se registra en otras fuentes paleras.
Al igual que kunanchila (ver nota anterior), habr estado compuesto por dos partes, i.e., kuna + ndansa.

(r)

Taita, variante de Tata, siendo esta ltima la voz ms usada. La motivacin por el paso de Tata a Taita no se ha
estudiado, pero debe ser el resultado de una analoga a paire esp. padre / maire madre dos formas que segn
Zamora Vicente (1974: 346) eran frecuentes en el habla popular espaola de distintas zonas (sobre todo en el
occidente y en el sur).

(s)

Munanso (tambin deletreado munanzo) < kik. mna (pron. demostrativo) en, dentro de. Sobre kuna, muna y vana
sobre, los tres locativos del kikongo, consltense a Clercq (1921: 62-62), Jean (1938: 97-98), Tavares (1934: 77-78)
y sobre todo Fabbro & Petterlini (1977: 190-197). Sw. (515) y L. (829) tambin traen mna (o mu#una).

(t)

Fasenda mentira y asimismo persona que no sirve, que es mentirosa, que es enredadora, gente falsa e hipcrita. La
voz pertenece a la jerga palera (no aparece en el espaol de la zona), y es posiblemente de origen afroportugus, i.e.,
fazenda hacienda, es decir, algo hecho = algo inventado, que no es cierto. De este ltimo significado habr podido
extenderse a gente mentirosa, gente falsa. El Vocabulario mnimo del palero (Millet 1996: 105) documenta fasenda
con el significado de hipcrita, falso. Otras fuentes paleras no mencionan la voz.

(u)

Mukiama Muilo: como explicamos en el artculo n o (17) Mukiama Muilo, Santa Brbara es una de las deidades
ms veneradas y respetadas de Cuba, lo que viene expresado en la etimologa de su correspondiente kongo, o sea
Mukiama Muilo < kik. mu (pref. de clase) + kik. kima grandeza, respetabilidad + kik. mwlu jefe, noble, lit.
Grandeza de Jefe o Noble.

46

Fuentes & Schwegler

Cuando los paleros tiran los instrumentos de adivinacin, hacen las ofrendas y sacrificios, rayan (o
inician), entregan la Prenda o juegan Palo, recurren casi siempre a la lengua para comunicarse con las
entidades del ms all.46 Pero a diferencia de la Santera, en el Palo Monte los ganguleros acostumbran a
dialogar en lengua entre s. Aqu funcionan las llamadas puyas (o controversias), en los cantos y
en el lenguaje hablado, constituyendo una especie de divertimento en el cual los practicantes hacen galas
del dominio de su habla ritual. La frecuencia de tales encuentros y el consiguiente uso de la lengua
en un contexto ceremonial vara de un munanso a otro, y depende de toda una serie de factores.
Entre ellos pueden influir la cantidad de ahijados47 (mientras ms ahijados, ms ceremonias), el nmero
de Prendas de la casa-templo (cada Prenda requiere de un ritual de cumplimiento anual en fechas
distintas), la situacin econmica del palero (la compra de animales para el sacrificio, as como la
adquisicin de bebidas y otros materiales para el culto representan gastos considerables, los cuales
oscilan entre cincuenta y cien dlares americanos 48), y tambin la crisis econmica cubana (Perodo
Especial, 1992 hasta la actualidad) que ha provocado que una poblacin anteriormente signada por el
atesmo marxista busque ahora, cada vez ms, refugio y amparo en la religin. En nuestras entrevistas
con los adeptos se nos inform que estos encuentros rituales entre paleros se producen al menos de
cinco a diez veces al ao. Tuvimos la oportunidad de participar en varios de ellos durante nuestro
trabajo de campo.
En la consulta y en el pacto con el monte (bsqueda de hierbas, races y palos mgicos) tambin se
usa la lengua. Pero los nicos interlocutores aqu son el muerto de la Prenda y el espritu del monte,
respectivamente. En tales casos se recurre entonces a un lenguaje preestablecido y memorizado, cuyo
cdigo ha sido fijado por la tradicin. Por lo tanto, en estos dos actos rituales la lengua se caracteriza
por frases hechas, ya aprendidas. Este cdigo consiste en una especie de monlogo, en el cual el Tata
representa el papel del muerto o el del espritu del monte, dialogando consigo mismo.
Sobre todo en la consulta, la articulacin de la lengua resulta con frecuencia imprecisa,
excesivamente acelerada, y por ende distorsionada y difcil de decodificar. Desde el punto de vista
comunicativo, esta imprecisin lingstica resulta intranscendente ya que el objetivo no es la
intercomunicacin entre individuos o grupos sino entre el Tata (o la Ngudi) y los entes espirituales (que
por supuesto no responden verbalmente). A diferencia de las ceremonias o ritos, la consulta es un acto
cotidiano y muy repetido para la mayora de los paleros. 49 Para el propsito de este libro y ms
concretamente el estudio de los dioses Mayombe es importante subrayar que tanto la frecuencia de las
ceremonias como la cotidianidad de la consulta han contribuido a la preservacin de los nombres de
dioses afrocubanos aqu analizados. Expresiones como Chola Wengue, Centella Ndoki, Sarabanda,
Nsasi, Chola Kengue, Mama Kalunga o Nkita Kinseke surgen reiteradamente en rezos y cantos durante
las consultas. Sirva de ejemplo el texto recogido en Cienfuegos en noviembre del 2003 (reproducido en
la pgina 000). En este canto que se ejecuta durante la consulta podr observarse cmo los Nkita
Kinseke, dioses del monte o de la manigua, se repiten de una manera muy reiterada.
46 En el Palo Monte, la adivinacin es un rito obligatorio cada vez que el palero tiene que resolver los problemas o

dificultades de un consultante. Como bien explica un Manual del practicante. Regla de palo, Palo mayombe, Palo monte
traducido al francs por Dianteill, [d]ans la divination avec le chaudron, le palero accomplit au dbut une crmonie
rituelle, habituellement en langue rituelle, dans laquelle il invoque, salue, et demande lautorisation aux morts (2000:
172).
47 Segn nuestra experiencia, este nmero suele oscilar entre una decena y ms de cien ahijados, de acuerdo con el
prestigio del Tata o de la Ngudi.
48 En el 2003, cien dlares americanos representaban aproximadamente diez veces ms de lo que un palero poda ganar
mensualmente.. La actual situacin econmica del cubano le obliga a que se las arregle de alguna manera para
incrementar sus ingresos, pero aun as cincuenta o cien dlares americanos para una fiesta de Palo representa una
inversin cuantiosa.
49 Los ms prestigiosos Tata o Ngudi Nganga de Cienfuegos reciben entre veinte y treinta clientes al da. Estas consultas
varan mucho en cuanto a su duracin. En dependencia del problema del consultante, puede ser diez minutos o dos horas.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Canto durante una consulta


En este canto que se llev a cabo durante una consulta el Tata Nganga invoca a los Nkita Kinseke (espritus / dioses) del
mundo para que vengan a trabajar, es decir, ayudarle a preparar los palos y las hierbas con el propsito de que stos
acten con efectividad en la solucin del problema del consultante.
Los Nkita Kinseke son los espritus del monte o de la manigua, por lo que no corresponden a una deidad
especfica sino a un concepto general bajo el cual se agrupan entidades paleras que se caracterizan por no ser del agua.
El nombre Nkita Kinseke proviene de kik. Nkita espritu + kik. ki (pref. genitivo) + kik. nske manigua, monte (para
mayores detalles, vase el artculo no 19 Nkita Kinseke en la segunda parte de este estudio, pg. 000).

Texto

Traduccin

Nkita Kinseke mundo!

[Oigan] espritus del mundo!

Nkita Kinseke yaya(a)!

[Oigan] espritus fuertes!

Vamo a labor!

Vamos a trabajar [juntos]!

Nkita Kinseke yaya!

[Oigan] espritus fuertes!

Vamo a labor!

Vamos a trabajar!

Palo Yaya vamo a elabor.

El Palo Yaya [lo] vamos a


trabajar.

Palo Tengui (b) vamo a


elabor.

El Palo Tengui [lo] vamos a


trabajar.

Palo Brujo (c) vamo a


elabor.

El Palo Brujo [lo] vamos a


trabajar.

Kuni Kano (d) vamo a


elabor.

La Palma Real [la] vamos a


trabajar.

Fumbi(e) bueno!

Muerto [sea] bueno!

Riba(f) mundo!

[Muerto] ven arriba [= a


este] mundo [para trabajar
conmigo].

48
(a)

(b)

Fuentes & Schwegler


Yaya fuerte, poderoso, potente, y tambin planta medicinal fuerte (potente) cuyo nombre es Yaya; muy utilizado
por los paleros (dicho palo se menciona ms abajo en el verso Palo Yaya vamo a elabor).
Segn Cabrera (1984a: 139), el nombre cientfico de la Yaya es Oxandra lanceolata. S.W. Berth.. La misma
autora cita el siguiente rezo para esta planta: Ambekese amkese yaya, nyaya guidi nguidi nke kem kumba
nkumbansa nsa Kunanbeta mbeta beta lngue em lmbe Yaya.
Palo Tengui, variante fontica del ms comn Palo Tengue (Poeppigia procera, Presl. segn Cabrera 1984a: 116 y
Daz Fabelo 1998: 63). Tengui y Tengue provienen del compuesto kik. n$ti palo, rbol, arbusto (L. 793, Sw. 492) +
ngi fuerte, sano, poderoso, capaz de resistir, que tiene energa, firme (L. 687, v. tambin ngwi L. 698; Sw. 424,
ngw), por lo que el significado literal de tengue se aproxima a rbol o arbusto fuerte (que tiene mucha energa, fuerza
que se impone. Fonticamente, Tengui y Tengue son derivaciones lgicas del kik. n$ti ngi. Otro argumento
contundente en favor de nuestra etimologa es que kik. n$ti rbol, arbusto se combina tambin en otras expresiones
paleras para denotar nombres de palos. Y cuando lo hace exhibe variaciones fonticas que confirman el paso fontico
de n$ti- a *nte-, como es el caso, por ejemplo, en pal. Ntete ~ Antiti Ambombe Palo hueso (Daz Fabelo 1998: 61),
donde Ntete < *nte + te < kik. n$ti + n$ti (reduplicado), y Antiti < *ante + te < kik. n$ti + n$ti.
El Tengue se menciona en Daz Fabelo (1998: 61) como uno de los palos sagrados de los mayomberos. En La
medicina popular de Cuba, Cabrera trae:
Palo Tengue (Poeppigia procera). Ornamental, adorna avenidas en C. Amer. [sic] madera dura. o.n.
Quebracho blanco. Por eso el palero cubano lo saluda as: Tengue es el palo ms fuerte de todos los
palos. Tiene su propio repertorio de canciones.
(Cabrera 1984b: 258)

(c)

Palo Brujo. En la regin central de Cuba se conoce esta planta como Palo Diablo, Capparis cynophallophora, Lin.
Cabrera lo incluye en su listado de El Monte (1971[1954]: 502). Aqu la autora apunta lo siguiente: Se supone que
los lucums [santeros] no lo utilizan, pues este arbustillo, como su nombre lo indica, es tan malfico, que pulverizado
sirve de estimulante a las ngangas judas en los das de semana santa.

(d)

Kuni Kano Palma Real < kik. kni nkanu lit. palo grande. Curiosamente no mencionada en otras fuentes paleras.
Kuni es voz de uso frecuente en la jerga de los ganguleros. En expresiones compuestas suele anteponerse a toda una
serie de nombres de plantas, aunque con algunas variaciones formales, i.e., kunia rbol de ..., palo de ... (v. Daz
Fabelo 1998: 60-60); el VC por ejemplo registra GUSIMA (Guazuma ulmifolia): Nkunia fuad, Owungu (pg. 79).
El VMP da encunia palos (pg. 99) y enkunia palo (pg. 100).
Con la excepcin de Garca Gonzlez & Valds Acosta (1978), enkunia se registra en todas nuestras fuentes, y en
mltiples ocasiones y con formas y traducciones diversas (incl. enkuni, nkunia, nkunie, kuni). Fuentes Guerra (2002:
60) lo traduce como rbol y lo etimologiza as: nkuni, sing. lukuni: bosque de rboles maderables, leo. Cabrera
(1984a: 23) no lo recoge en el artculo rbol, palo (donde en su lugar da musi, al parecer una trascripcin errnea de
la voz muti) pero s lo lleva bajo rboles (pg. 24). En el artculo palo, la misma autora lo registra con kunia,
kunie.
pal. kuni es la forma original, muy cercana a su etimologa kikongo (cp. lu-kni (s.) lea, madera seca, ramas
secas (para quemar) y nkni (pl.) lea (para calentar, cocinar) (L. 426 y 735, respectivamente). Swartenbroeckx
(1973: 455) la traduce como bosque de rboles maderables, leo. El pal. kunia puede considerarse como un trmino
secundario, en el cual la partcula genitiva kik. a (L. 1) ha sido incorporada (as kuni a palo de ... > kunia palo).
El significado primitivo de pal. kunia Kano era, pues, literalmente palo de Kano.
pal. Kano provendr de kik. nkanu voz que en kikongo alude al rbol o palo transversal (grande, recto y fuerte)
que se coloca sobre los techos para tenerlos firmes (L. 711). Por lo tanto kuni kano puede interpretarse literalmente
como palo grande, palo recto (usado para cubrir techos).
El Kano que aqu se menciona pudiera ser tambin una infiltracin del lenguaje igo (abaku) en la jerga
palera. Ukano (o Ukano mambre) es el nombre que los abanekues (miembros de la Sociedad Secreta Abaku) le dan a
la palma. En El Monte de Cabrera (1971 [1954]: 277-287) hay un captulo titulado Ukano Mambre, dedicado a la
palma real y los abakus. Investigaciones posteriores tendrn que aclarar si la confluencia de ambas lexas kik.
nkanu y abaku ukano quizs contribuy a la acepcin de Kuni Kano.

(e)

Fumbi muerto, espritu < kik. mvmbi cadver, persona muerta (L. 638, Sw. 388).

(f)

Riba en, sobre, encima de, a. Vase la Nota (e) al canto ritual Bititi ngo, fumbi yaya en la pg. 000.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Continuando con nuestra explicacin del proceso de iniciacin en el Palo podemos aadir lo
siguiente: despus de la fase inicial, el Moana Nganga pasa a ser Bakofula Mayordomo o Asistente del
Tata una vez que ha adquirido un profundo conocimiento de las plantas, de los diferentes trabajos
rituales (lo que incluye el sacrificio de animales) y de los cantos y oraciones.
Es al Tatandi o Tatandi Bilongo al que recurren los Tata y Ngudi Nganga para construir el
receptculo mgico (Prenda) que se entrega en la segunda ceremonia de iniciacin (en la primera
ceremonia se raya50 sin que se le entregue un Fundamento). A travs del orculo (instrumentos de
adivinacin como el Chamalongo), el Tata Nganga determina la Prenda especfica que se le va a
entregar al nuevo Padre. Esto incluye la Nganga y el nombre de la entidad espiritual (por ejemplo,
Centella Ndoki, Sarabanda, Chola Wengue) que en ella habita. Posteriormente el Tata o la Ngudi
Nganga solicita la intervencin del Tatandi para que ste construya el receptculo mgico (Prenda).
A diferencia de los creyentes cristianos o de otros credos occidentales, los no iniciados que van al
munanso a consultarse, y los que participan de alguna manera en ceremonias abiertas (juegos de Palo),
desconocen casi por completo las interioridades de los cultos paleros. Ellos ignoran tambin la glosalia
ritual del Palo y el significado de las entidades (espritus) que en l se adoran; tampoco comprenden el
sentido de los cantos y plegarias. De aqu se infiere que, entre el pueblo cubano en general, las
expresiones estudiadas en nuestro texto (1) tienen con la excepcin de algunas deidades una baja
frecuencia de uso y (2) estn circunscritas al mundo ceremonial del Palo Mayombe.
Se entender pues que, a pesar de su gran importancia sociocultural, expresiones como Baluande
(Virgen de Regla, no 1), Mukiama Muilo (Santa Brbara, no 17) o Pungu Mftila (San Lzaro, no
32) son denominaciones especficas que remiten a entidades paleras cuya circulacin pblica es muy
limitada. Sin embargo Sarabanda (San Pedro, no 38), Mama Kalunga (Virgen de Regla, no 9) y
Centella Ndoki (Virgen de la Candelaria, no 2) resultan bastante conocidas en Cuba, donde la msica
popular (salsa, rumba, etc.) las ha hecho famosas a travs de sus textos. En la letra de muchas canciones
de prestigiosos intrpretes (Celia Cruz, Benny Mor, Chano Pozo y muchos otros ms) aparece
contextualizado el mundo palero: con su monte, sus hierbas, sus poderes, sus creencias y sus entidades
espirituales (dioses). El caso de Benny Mor es particularmente significativo ya que sus honras
fnebres se realizaron en el Cabildo Congo de Lajas matizadas por un rito mortuorio mayombe cuando
el famoso cantante falleci en el ao 1963.
Quienes entran en contacto ocasional (consultas) con el ambiente palero visitan al Padre o a la
Madre de Prenda para resolver un problema especfico de su vida privada (enfermedad, conflictos
amorosos, problemas laborales o legales, etc.), para buscar resguardos o proteccin contra posibles
daos fsicos o espirituales (hechicera), o para causar un mal a una persona indeseable. Al igual que en
los Estados Unidos (Chireau 2003: 25) y otras reas donde se implantaron prcticas mgico-religiosas
de origen africano durante la trata, en Cuba la praxis del Palo Monte responde a las necesidades y
condiciones personales ms inmediatas del individuo. En este sentido se trata de un quehacer religioso
cuyos fines son ante todo pragmticos, vinculados a la vida cotidiana y no a preocupaciones metafsicas
como la salvacin del alma y la vida eterna en el ms all. Al mismo tiempo y en esto los sacerdotes
paleros difieren de los Nganga congoleos los Tata Nganga no entran en relacin con entidades
locales vinculadas a un territorio especfico (los bisimbi en el Congo [Dianteill 2002: 64]) para resolver
problemas colectivos (plagas, sequas, inundaciones y otras desastres naturales que afectan al grupo
humano), sino que buscan resolver los problemas individuales de un consultante. 51
En nuestro trabajo de campo hemos comprobado que las entidades mayombe (los dioses) no
actan como deidades desvinculadas de lo humano, sino que se comportan, a pesar de todos sus
50 = se inicia en el Palo como Moana Nganga.
51 La ausencia en Cuba de los ritos comunales, tanto cclicos como de cumplimiento, ya haba sido advertida por Fuentes
& Gmez (1994: 26).

50
Fuentes & Schwegler
poderes, como hombres y mujeres que tienen tambin virtudes y defectos. El practicante palero, durante
el ritual, entra en discusin y hasta en discrepancias con ellos para despertarlos (provocarlos), siempre
con el fin de buscar un objetivo prctico, es decir, una actuacin en favor del oficiante o del que viene a
consultarse.
Con frecuencia se ha enfatizado el carcter masculino de la Regla Conga. Se ha llegado hasta el
extremo de caracterizar al Mayombe como una religin masculina. Sin embargo, esta aseveracin est
muy lejos de constituir un rasgo tpico. Mayomberas (Ngudi Nganga) de prestigio hay en toda Cuba,
con infinidad de ahijados, tanto masculinos como femeninos; Bakofula mujeres y Moana Nganga
mujeres encontramos en muchas casa-templos. El papel a veces preponderante de stas se vio
confirmado en nuestro trabajo de campo en Cienfuegos y tambin en los textos de Cabrera.
En Cienfuegos corroboramos que el palero ms prestigioso y ms temido por su eficacia ritual es
precisamente una mujer la Ngudi Nganga (Madre de Prenda) Mara de los ngeles Snchez (1937
), conocida en dicha ciudad como Marelis (v. Foto ?). Los practicantes la llaman Madre Nkisi
Malongo Teremene. Tal es el prestigio de esta palera que en su humilde casa se custodia el Fundamento
(Prenda) del Teniente Pedro Sarra Tartabull. Este hombre es conocido en la historia de Cuba por
haberle salvado la vida a Fidel Castro despus del asalto al Cuartel Moncada, el 26 de julio de 1953. 52 Es
una Prenda Ndoki (v. Foto ?), una Nganga juda53 que guarda un secreto que no nos fue revelado. Al
indagar sobre el por qu se les atribuye a las Ngudi Nganga paleras una cierta superioridad sobre los
Tata Nganga, Marelis nos aclar: La pat (= patada) de la mula es ms fuerte que la del caballo.
Esta trascendencia de la mujer en el Palo se aprecia tambin en el Vocabulario Congo de Cabrera
(1984a). All hay varios trminos y entradas que apuntan en este sentido. Por ejemplo: Ngudi Nkita
Nganga54 Madre Duea de la Nganga, Sacerdotisa de Regla de Mayombe (1984a: 96), Ngudi Ganga
Madrina de iniciacin (1984a: 97), Ngudi Nkita Duea, Madre de Nganga (1984a: 65), literalmente
madre del fetiche (cp. kik. nkita espritu-fetiche). Ms abajo la autora anota todo un prrafo donde
conceptualiza la funcin ms importante que pueda desempear una sacerdotiza palera, prestigiada en la
entrada Brujo:
Brujo: Tata Nganga. Madrinas de Palo, son iniciadas, es decir rayado tienen que agarrar Kisenguere 55, para
que el palo las tiemple. No dejar que las tumbe, sino que las sacuda un poco. Si el Mayombero viene, la
saluda y le d [sic] la bendicin. Si la Madrina ve algo que no est bien[,] objeta. El Padre ni el Mayordomo
la pueden contrariar. No le dicen que no. Porque la Madrina es la Principal. Si un palo (mdium) se
queda privado, ella lo llama, el Palo obedece. Mayordomo y Madrina, son ms que el Dueo de la Nganga:
son los responsables.
Las madrinas se eligen como si fueran madrinas de un nio. Madrinas, hay una sola, que es la Principal.
La de la Prenda. Las que vienen atrs son madrinas tambin, pero entran por esta Principal, que es la

52 Cuando Fidel Castro fue arrestado por los soldados de la tirana de Batista despus de los acontecimientos del asalto al
Cuartel Moncada en Santiago de Cuba y ellos supieron quien era su prisionero, se disponan a ejecutarlo. Pero debido a la
intervencin del Teniente Sarra no pudieron consumar el hecho ya que el Teniente dijo: No lo maten, las ideas no se
matan!.
53 En el Palo se distingue entre Ngangas cristianas y Ngangas judas. La primera se utiliza para trabajar el bien, la
segunda para trabajar el mal. Segn Dianteill (2002: 74), esta oposicin terminolgica y conceptual puede haberse
introducido ya en el antiguo Congo por misioneros catlicos. Sobre la cristianizacin de la Suprema Deidad de los
bantes consltese Fuentes Guerra (2003: 17-40).
54 La expresin Ngudi Nkita Nganga es una trascripcin errnea de Cabrera ya que se trata de una amalgama de dos
segmentos distintos, o sea, Ngudi Nganga y Ngudi Nkita, ambas con el significado de Madre de Prenda.

55 Mejor trascrito Kis engere = Kisi enguere, expresin que proviene de

kik. n$kisi fetiche, brujera, fuerza mgica,


etc. (L. 721) ngele habilidad, don y de all tambin buen trabajador, buen fabricante (L. 686, Sw. 417). El
significado literal de pal. Kisinguere (= Kisi engere) se acerca, pues, a el fetiche de la habilidad o la Prenda que te
da el don de hacer trabajos fuertes.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


primera que tuvo la Prenda. Se les llama a las madrinas de los hijos por el nombre de la Prenda: Madrina
Luna Nueva, Madrina Mam Tengue, Madrina Camposanto o Madrina Vira Mundo, etc.
(Cabrera 1984a: 33,
los subrayados y la etimologa de
Kisinguere son nuestros)

La preponderancia de algunas practicantes paleras no es, como podra pensarse, el resultado de un


movimiento emancipador del siglo XX. Emilio Snchez, en sus Tradiciones Trinitarias (libro pstumo
editado en Cienfuegos en 1916), narra la historia de una mujer extraordinaria que ejerca su profesin de
Ngudi Nganga en la segunda mitad del siglo XIX:
Hace medio siglo prximamente, viva en la finca Cabarnao una negra vieja gang, famosa curandera llamada
Mara Dolores Iznaga y generalmente conocida por M Dolores Cabarnao. Este es un lugar accidentado, rido y
triste, distante no ms de dos leguas hacia el N.E. de la ciudad, y all en un sombro rincn de la finca erigi M
Dolores su pobre bajareque, que serva a un tiempo de culto de la brujera y de centro de consultas mdicas. Y
justo es reconocer que la vieja africana lleg a adquirir una nombrada y popularidad que hubieran podido
envidiar algunos mdicos de talento y sabidura.
No cabe duda de que M Dolores adquiri su ciencia en los concilibulos de los barracones y ranchos de los
ingenios mediante las experiencias y sugestiones de los negros brujos, que eran y son, pcaros redomados y
marrulleros; que conocen los secretos y medios de ejercer una poderosa influencia sobre la recua humana. Y el
nombre de la vieja, nimbado con la aureola de la fama, empez a repetirse en la comarca y luego traspas los
estrechos linderos de Cabarnao para extenderse por ms dilatados horizontes, creciendo en igual sentido su
prestigio y autoridad brujeril.
(E. Snchez, Tradiciones Trinitarias, cit. en Cabrera 1984b: 140)

Investigaciones preliminares nuestras sobre posibles diferencias en la prctica del Palo Monte entre
hombres (Tata Nganga) y mujeres (Ngudi Nganga) sugieren que, al menos en el rea de Cienfuegos, no
existe un estilo femenino o masculino en la ejecucin de los ritos. En otras palabras, a estas alturas
no nos parece vlido hablar de gneros distintos (palo de hombre, palo de mujer). As la antes
mencionada Ngudi Nganga Mara de los ngeles Snchez, por ejemplo, parece manejar el mismo tipo
de lenguaje esotrico (lengua) que sus hermanos de palo, y ella no se diferencia de los hombres en
cuanto a cmo reza o prepara las diversas actividades relacionadas con el culto. Ella misma, y no un
hombre, es la que da de comer a la Prenda con sacrificios de animales (gallo, gallina, cabra, paloma,
etc.), cuya sangre se vierte sobre el Fundamento. 56 La misma palera (M. de los ngeles Snchez) o su
bakofula, que es tambin mujer, escribe los signos sagrados sobre el piso del munanso, cuando se lleva a
cabo un trabajo de purificacin o limpieza. La mayombera Marelis o su bakofula despoja
(purifica) con yerbas al cliente al igual que lo hacen los paleros hombres con la finalidad de
expulsar todo lo malo o algn dao de su cuerpo. Desde un punto de vista comparativo, esta actuacin
de las Ngudi Nganga es excepcional ya que segn Jay (1992) no hay comunidades en las cuales las
mujeres ejerzan el papel de sacrificadoras. Dianteill, en su reciente Des dieux et des signes. Initiation,
criture et divination dans les religions afro-cubain, hace el siguiente comentario al respecto:
Lun des indicateurs les plus pertinents pour distinguer les religions sur le critre du genre est la pratique du
sacrifice des animaux. Selon Nancy Jay (1992), il nexiste pas de socit dans laquelle les sacrificateurs soient des
femmes. Lanthropologue amricaine propose une thorie originale du sacrifice: il sagit dune pratique visant
instituer une ligne exclusivement masculine. Le sang de la victime, vers par lhomme sacrificateur, purifie de la
souillure du sang fminin vers la naissance. Le sacrifice est ainsi une nouvelle naissance o lhomme renat

56 Dice Dianteill al respecto: Le sang animal qui nourrit les morts et les dieux est un liquide chaud, et mme brlant
dans les reprsentations collectives afro-cubaines. Il est porteur dach, cest--dire de force, de puissance, dnergie
(2000: 154)

52

Fuentes & Schwegler


exclusivement de ses pres. Quelles que soient les traditions religieuses, seuls les hommes sont autoriss
participer au sacrifice.
(Dianteill 2000: 152)

1.8. Fuente de datos y origen de la Regla Mayombe


Las deidades paleras que se estudian (con un enfoque etimolgico) en la segunda parte de este trabajo
provienen de Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe de Lydia Cabrera (1979), libro que consta de dos
partes fundamentales. En la primera (Captulo 1), la autora ofrece un extenso panorama histrico sobre
la esclavitud en Cuba (siglo XIX).57 Ms interesante para el lingista y el investigador de los sistemas de
creencias cubanos de sustrato africano es la segunda parte (la autora evidentemente obvi el subttulo
Captulo 2). Esta seccin est dividida en cinco acpites: (1) Paleros y Mayomberos, (2) Sambi, (3) La
nganga, nkisi, (4) Mpungus y (5) Nso Nganga, el templo. Aqu la etngrafa caracteriza al sacerdocio
mayombero y a toda la gama jerrquica del culto; resea los mitos relacionados con la Deidad Suprema
(Sambi o Nsambi < kik. Nzambi); describe los componentes esenciales del receptculo mgico y otros
atributos; caracteriza a las diferentes entidades del Mayombe y nos ofrece una descripcin detallada del
templo palero.
EnlaReglaMayombehaytrescomponentesbsicos(dosextralingsticosyunorelacionadocon
lalengua)quedefinenlobant,yespecficamentelokongo.Acontinuacinnosreferimosacadauno
deellos:
(1)

El kinkisi (< kik. ki [prefijo de clase] + kik. n$kisi), es decir, lo que algunos estudiosos denominan
fetichismo, o sea, el culto a un receptculo mgico o a un objeto cargado de fuerza espiritual
cuya morfologa y funcin se consideran casi idnticas entre los bakongo y los paleros cubanos.
Los ingredientes son similares (sustancias tomadas de la naturaleza y restos humanos) y se ha
comprobado que los fines son los mismos: curar, proteger y/o causar dao. Dianteill (2002: 68-73)
describe diferentes nkisi kongo y expone sus similitudes con las Prendas de los paleros cubanos.
Exposiciones detalladas sobre este recipiente espiritual pueden hallarse en Laman (1962) 58 y en
MacGaffey (1993). Igualmente tiles son las obras monogrficas de Palmi (1991 y 2002) y
Hagenbucher-Sacripanti (1973, 1989).

57 Cabrera da una visin sumamente idealizada y politizada del negro en la colonia caribea.
58 En el captulo IX Nkisi Cult de The Kongo (tomo 3), Laman ofrece la siguiente descripcin del origen y naturaleza
del nkisi:
A nkisi is an ancestral spirit that has taken shape in a sculpture or some other object, with or without
medicine bag so that through its presence and power it helps the owner if he has learned how to use the nkisi,
has dedicated himself to it and observes the rites prescribed by its nganga
Minkisi have subsequently come from mans spirit, for according to the native theories of the soul de
deceased have lived to pass over into nkita and simbi spirits. These have left the world of the dead to take up
their abode here and there in and on the earth, e.g., under stones, in watercourses and forests or on the plains
etc.
The nkisi-power is constituted by the sum of the powers that are represented by the bilongo (medicines)
existing in the same, and the power and ability of the nganga, for with invocations and spells the latter sends
his nkisi to perform his wishes.

(Laman 1962: 67-68)

(2)

(3)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


El simbi o kisimbi,59 o sea, la creencia en espritus locales, denominados entidades de la
periferia por Fuentes Guerra (2003: 67). Estos se conocen tambin bajo los nombres de nkita60
espritus-fetiches, genios del agua o alma de un difunto o mpungu supremo, ente o divinidad
suprema.61 Esta categora espiritual de los bakongo al ser trasladada a Cuba sufre una curiosa
transformacin al asociarse con el panten de dioses yoruba-lucum y con el santoral catlico. Pero
ms que ante un cambio de concepto en el culto estamos en presencia de una simple identificacin
nominal ya que el palero, en ltima instancia, ignora toda la parafernalia litrgica de los orichas
yoruba-lucum y desconoce el quehacer hagiogrfico de los santos cristianos. El practicante de la
Regla Conga al acercar su entidad a un oricha yoruba o a un santo catlico toma del uno o del otro
(o de ambos) una o dos caractersticas, un semema o rasgo semntico y lo expresa en lengua (su
modalidad lingstica ritual).62 Por ejemplo, en Mayombe, uno de los espritus del agua se
denomina Mama Kalunga, lo que en kikongo significa literalmente madre del mar.
Inmediatamente el oficiante de la Regla Conga la identifica con la divinidad yoruba-lucum Yemay
porque sta es la Diosa del Mar, adems de representar la maternidad (de Yemay nacen las dems
deidades).63 Aqu el palero ha incorporado dos marcas semnticas el concepto de madre y el
del mar , homologando as un tanto a su entidad con una diosa (Yemay) de una cultura ajena.
De esta manera el estigmatizado brujo, el gangulero que trabaja en lo oculto, sin grandes misas ni
lucidas procesiones, prestigia a su muerto, y lo conecta con una divinidad yoruba-lucum que,
como bien se sabe, tiene un enorme arraigo entre los creyentes cubanos.
Otro elemento que asocia al practicante de la Regla Palo Monte Mayombe con el mundo congo es
su lengua, tambin llamada habla palera o habla congo. En fecha temprana Granda (1973) 64
llam la atencin sobre la oriundez kikongo del material lingstico que aparece tanto en la parte
del Monte (Cabrera 1971 [1954]) dedicada a la Regla Conga como en los datos expuestos por

59 Simbi < kik. smbi espritu, muerto, aparecido, etc., o sea, esprit dune personne bonne, qui est dcde, lutin,

dieu marin; endroit sacr, dangereux; esprit lutin qui hante plus spcialement les eaux et les prcipices ou la fort (L.
899, Sw. 578).
60 Nkita < kik. Nkita espectro, espritu, alma de un difunto, muerto, etc., que suele vivir en un lugar acutico, o
lme du dfunt qui a tabli sa demeure dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de
leau, qui reprsentent Nkita (L. 721, Sw. 446).
Como seala Hagenbucher-Sacripanti (1989: 4445), es imposible distinguir claramente entre las entidades nkita y los simbi. Dice Hagenbucher-Sacripanti que
Nkita et simbi paraissent cependant ncessaires lintelligence de la cosmologie kongo dans la mesure o ils
caractrisent le devenir de lme aprs la deuxime mort de la Personne, dans lau-del, et semblent poser un
stade dvolution intermdiaire entre, dune part, ce monde de la nuit et de la mort, et dautre part,
lincarnation de lesprit dans la nature, en tant que mouvance et disparit nkisi.
(Hagenbucher-Sacripanti 1989: 45)

61 Para el pal. simbi espritu, vase Bolvar & Gonzlez, donde leemos que [l]os simbi se manifiestan en torrentes o
inundaciones sbitas que arrasan con chozas y cosechas. Un simbi no puede ser capturado y encerrado en una nganga, sino
tras muchas dificultades y peligros. ... El agua salobre o dulce es el hbitat de los simbi y sus lagunas tienen la
reputacin de ser muy peligrosas para quienes se acerquen a ellas (1998: 18).
62 En la segunda parte de este artculo (2. Corpus y anlisis de datos), donde ofrecemos nuestras etimologas, el lector
podr constatar el sentido que el palero les otorga a todas estas identificaciones.
63 Esta identificacin de las entidades paleras con los dioses del panten Yoruba es factible si se tiene en cuenta que en el
plano de las creencias muchos adeptos del Palo Monte tambin practican la Santera o Regla de Ocha (yoruba-lucum). Se
produce entonces una fuerte contaminacin ritual entre ambas religiones afro- cubanas. Tngase en cuenta tambin que la
Santera en Cuba (as como en Brasil) es el producto de un sincretismo Yoruba con el catolicismo popular y con
componentes del espiritismo kardeciano y de cordn (el llamado espiritismo cruzao).
64 Una versin en espaol del mismo artculo aparece en Granda (1988).

54

Fuentes & Schwegler

Gonzlez Huguet & Ren Baudry (1967). Schwegler (2002a) confirma la tesis del origen
monogentico kikongo del habla palera al etimologizar ciento cincuenta voces del Vocabulario
congo (Cabrera 1984a). Fuentes Guerra (2002), por su parte, coincide con sus colegas que lo
antecedieron y propone una matriz kikongo meridional para la mayora de los lexemas africanos
presentes en esta lengua. Al aceptar la tesis kikongo, Valds Acosta (2002a), a su vez, se une a
este pequeo grupo de investigadores que recientemente han buscado corregir la antigua y muy
difundida concepcin de que la lengua palera sera el producto de una anterior mezcla, en suelo
cubano, de numerosas lenguas bantes.

1.9. Qu entendemos por Dioses afrocubanos?


Guiados por los dioses o por los fumbi, que diagnostican, la teraputica le incumbe al
nganga que hallar con el beneplcito de las fuerzas sobrenaturales que ellos
sirven o dominan el remedio adecuado a cada mal.
(La medicina popular de Cuba, Cabrera 1984b: 137)

Los sistemas de creencia tradicionales de los pueblos bantes en general y los bakongo en particular se
basan en dos complejos de credos fundamentales: (1) el culto a los ancestros y (2) el kinkisi o el culto a
entidades espirituales protectoras o dainas que habitan en un receptculo mgico (nkisi). Los paleros,
herederos de esta tradicin, conservan en sus ceremonias y ritos una presencia fuerte del segundo
componente (kinkisi). Aunque no obviamos el culto a los ancestros, s consideramos central el papel que
desempea la Prenda (Nkisi) en el Palo. Como ya hemos sealado en el acpite 1.5, en torno a esta
Prenda se desarrolla casi todo el quehacer ritual mayombe as como la nomenclatura que se maneja en la
Regla. El receptculo mgico puede encontrarse tanto en un cuarto de la casa como en un munanso
(casa-templo) que por lo general est situado en el patio de la residencia del Tata Nganga o de la
Ngudi Nganga. Cada cuarto o cada munanso est regido por una entidad (llamada tambin espritu,
muerto, nkita, (e)mpungo) a la que por un proceso de transculturacin y sincretismo incluso se le ha
llegado a denominar dios o deidad. Segn nos han demostrado nuestras encuestas, las
denominaciones nkita y (e)mpungo que aparecen reiteradamente en las obras de Cabrera ya no son
reconocidas en la actualidad (rea de Cienfuegos). Los testigos de Cabrera pertenecan casi en su
totalidad a una generacin vinculada a la oriundez africana, y por lo tanto era lgico que ellos
conservaran estos conceptos y trminos de indudable filiacin conga. O sea, hoy en da los mayomberos
no saben identificar nkita o (e)mpungo como concepto general de entidad o de espritu (v.
Encuesta sobre deidades paleras, 3.5, nos 16, 19, 23). Sin embargo ellos los incorporan a
denominaciones especficas en la nomenclatura de deidades como Mpungo Lomba Mfula (San
Francisco; 3.5, no 14), Nkita Kiamasa (Virgen de Regla, 3.5, no 18) o Nkita Kitn (Santa Brbara,
3.5, no 20) < Nkita + Nkita (reduplicacin).
Cuando en este libro hablamos de dioses, deidades, divinidades o santos nos estamos
precisamente refiriendo a estas entidades espirituales que segn la tradicin han pertenecido al mundo de
los mpungo y nkita africanos. As no sorprende que los nkisi bantes que an hoy en da existen entre
los bakongo se reproduzcan en el contexto afrocubano. Mbmba, Nzzi, Mulu son algunos de estos
nkisi de los bakongo que las paleros actuales incorporan en la nomenclatura de sus entidades sagradas.
No constituyen dioses en el sentido occidental del trmino, ni santos que aparezcan en altar alguno;
pueden ser considerados ms bien entes, espritus, seres sobrehumanos y humanos a la vez a travs de
los cuales el palero realiza sus trabajos y su magia. Con ellos el mayombero se comunica de t a t, les
discute, les ordena, y hasta los controla con el objetivo de hacer el bien o el mal. Por s solos, estos

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


dioses no son omnipotentes. Estas entidades adquieren poder slo a travs de la interaccin mutua entre
ellas y el gangulero (quien las controla), partiendo de un centro de fuerza concentrado en la Nganga o
Prenda. En otras palabras, el palero no adora a sus dioses sino que los aprecia por sus fines pragmticoutilitarios. Y en ltima instancia los maneja. De ah se entiende que sus ceremonias, ms que rituales de
adoracin, son propiciatorias; los sacrificios y las ofrendas tienen la intencin de contentar al dios para
que acte. Por esta razn, muchas veces el palero le dice a su muerto: si no haces esto, no te doy
comida (esta comida consiste en gallos, gallinas, cabras, carnero, paloma, ms algunas bebidas y
tabaco). Los ganguleros dicen tambin que sus dioses comen, fuman y beben como los hombres.

1.10. Cmo se conforma el nombre ritual de un palero?


Como lo ilustra la Figura 1 (pg. 000), el nombre ritual del mayombero, briyumbero o kimbisero es casi
siempre la suma de tres componentes bsicos, relacionados con sus creencias:
(1)
(2)
(3)

el nombre de la entidad espiritual o del dios,


el nombre de la Prenda y
el nombre de la Rama o Regla.

El objetivo de nuestro libro, como ya apuntamos arriba, es el de etimologizar las denominaciones de las
entidades espirituales Mayombe (que como tambin ya aclaramos suelen llamrseles dioses,
deidades o santos en espaol; o empungos o enkitas en lengua). El lector podr hallar una
caracterizacin detallada de estos dioses en el acpite 2 Corpus y anlisis de datos.
El nombre de la Prenda no es ms que una versin, casi siempre en espaol, del nombre de la
entidad; es lo que el oficiante llama camino y que nosotros pudiramos denominar avatar o ruta
por donde se desenvuelve el quehacer mgico-religioso de la deidad. Ejemplo: si es Chola Wengue la
entidad, sta tambin podra llamarse Mariquilla. De ah que el palero la bautice como Chola Wengue
Mariquilla. El informante Basilio Iznaga Rodrguez (Cienfuegos) nos aclara: Es como un apodo lo que
uno le pone a su muerto.
El ltimo nombre ritual palero (por ej., Mayombe en Centella Ndoki Remolino MAYOMBE)
es el de la Rama o Regla de la religin que profesa el adepto: Mayombe, Briyumba o Kimbisa. Cuando
el practicante dice que l se llama Centella Ndoki Remolino Mayombe (o Ganga Mayombe Centella
Ndoki Remolino) significa que (1) l tiene una deidad que se llama Centella Ndoki; (2) esta deidad est
dentro de la Prenda y est simbolizada por un muerto cuyo nombre es Remolino; y (3) l pertenece a
la Regla Mayombe y no a la Regla Briyumba o Kimbisa. Otro ejemplo: el nombre Nganga Briyumba
Lucero Vira Mundo refiere a un practicante que pertenece a la Regla Briyumba y cuya deidad es
Lucero; y Vira Mundo es el nombre de su Prenda. En esta segunda denominacin puede apreciarse
que el orden de su apelativo ritual ha sido invertido: en este caso el nombre empieza por la Regla
(Briyumba), contina con el de la deidad (Lucero) y finaliza con el de Prenda (Vira Mundo).

56

Fuentes & Schwegler

1.

Nombredela
Entidadodeldios

2.

NombredelaPrenda

3. Nombredelarama
(deRegla)

Sarabanda
MamaKalunga
CentellaNdoki
LufoKuyo
MamaKengue
etc.

Pajarito
Mariquilla
VientoMalo
SacaEmpeo
Lucero
Remolino
etc.

Mayombe
Kimbisa
Briyumba

Estos3componentes
conformanel...
nombreritualdel
practicante

queseleotorgaalosMoana,
Tata,TatandioNgudiNganga

EstenombreesSECRETO.
Ysilospracticanteslopronuncian,
siempreesdemaneraincompleta
odistorsionada.

Nombreshipotticosdetres
practicantes
1.CentellaNdokiRemolino
Mayombe
2.LufoKuyoPajaritoBriyumba
3.SarabandaVientoMaloKimbisa

Figura 1.
Configuracin del apelativo ritual de un palero.

1.11.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Contextualizacin y evaluacin de los datos obtenidos en el trabajo de campo

1.11.1. El contexto: Nuestro trabajo de campo se llev a cabo principalmente en la Provincia de


Cienfuegos (2002-2003), donde uno de los autores de este libro (Jess Fuentes) reside desde hace ms
de cincuenta aos. Cienfuegos y sus alrededores se consideran un centro importante de la prctica del
Palo Monte. Mayomberos y briyumberos proliferan por todos los municipios de esa ciudad. Aunque en
un principio eran exclusivamente los negros quienes ejercan el Palo, en la actualidad podemos ver a
blancos, mulatos, chinos y negros oficiar en ceremonias Mayombe. 65 Puede afirmarse sin dudas que, por
razones sociohistricas, son los negros y mulatos quienes an hoy predominan numricamente en este
credo, por lo que la mayora de nuestros informantes pertenecen a este grupo tnico.
Otro elemento caracterizador significativo es que muchos practicantes de la Regla son de extraccin
humilde y viven en barrios marginales.66 Aunque desde tiempos remotos las consultas y la iniciacin en
su credo han constituido una fuente de ingreso para los Tata y Ngudi Nganga, stas nunca han llegado a
ser un negocio lucrativo entre los paleros que conocemos, como ocurre muchas veces con la Santera y
la iniciacin en If (Babalawo). Es dentro de este contexto sociorreligioso que debe interpretarse la
obtencin de los datos que nos han suministrado nuestros informantes, donde los intereses econmicos
si los haba eran siempre secundarios.
Los datos primarios para este libro fueron obtenidos a travs del contacto directo con los adeptos de
la Regla Conga. Ambos autores (no practicantes de la Regla) mantuvieron una estrecha relacin con
paleros durante casi todo el ao en que se realiz el trabajo de campo. La observacin participativa y la
encuesta formal e informal fueron nuestras principales herramientas de trabajo. Algunas entrevistas y
ceremonias fueron grabadas y fotografiadas y muchas otras no. Factores muy diversos contribuyeron a
que en algunas ocasiones no documentramos los datos adquiridos mediante grabaciones o fotografas.
En primer lugar, en los contextos rituales nos importaba siempre obtener el permiso de los paleros,
quienes a veces preferan que ciertos aspectos de sus ritos quedaran sin divulgarse (recurdese que el
concepto de secreto es importante en la tradicin palera). En segundo lugar y esto era algo
frecuente determinadas situaciones rituales no se prestaron a la documentacin cientfica con
grabadoras, cmaras u otros equipos tcnicos ya que su presencia habra interferido el desarrollo natural
del culto.
Los contactos repetidos fomentaron la confianza mutua entre los investigadores y los miembros de la
Regla condicin imprescindible para este tipo de obra ya que el palero no le abre su mundo a
personas que intenten simplemente indagar en l. Es bien conocida la reticencia de los paleros en
relacin con los intrusos o personas ajenas que se interesan por la prctica del Palo Monte. Esta
actuacin restrictiva, rayana con la desconfianza, tiene mltiples causas y refleja actitudes que, en ltima
instancia, ya se formaron en territorios del antiguo Congo, donde la cristianizacin fue profunda y
comenz tempranamente en el siglo XVI (Hilton 1985: 90-103, Nsond 1995, Thornton 1992: 254).
Este proceso cristianizador tuvo aparejado una estigmatizacin fuerte de las tradiciones locales, las que
fueron heredadas por y subyacen en el Palo Monte. No sorprende, entonces, que HagenbucherScripanti, en Les fondements spirituels du pouvoir au Royaume de Loango, mencione ya al inicio de su
estudio que

65 Refirindose al siglo XIX, Cabrera (La medicina popular de Cuba) ya observ que est de ms decir que el curandero,
y no olvidemos a las curanderas, no es necesariamente negro. Los hemos tenido ayer y hoy de todos colores (1984b: 12).
66 En Cienfuegos hay tres barrios marginales que se destacan histricamente por la presencia de las religiones
afrocubanas: Punta Cotica, San Lzaro y Reina. En dichas zonas el porcentaje de practicantes del Palo es muy alto.
A estas mismas barriadas se les atribuye una alta tasa de delincuencia y actividades ilegales, por lo que algunos asocian la
Regla de Palo con el bajo mundo.

58

Fuentes & Schwegler


une tendance gnrale la dissimulation et la mfiance, beaucoup plus accentue quen pays Yombe, nous a
contraint de naborder en pays Vili le fond de notre enqute [sobre la vida mgico-religiosa] quavec dinfinies
prcautions excluant le plus souvent le style direct et les questions prcises

y que
lacculturation avance et constante entre Bas-Koulou et la frontire du Cabinda, a modifi les mentalits et
entran la perte quasi totale des traditions religieuses et historiques, dont il ne subsiste (except Diosso) dans la
pratique et les esprits que des fragments disparates, dnus de significations consciente. (1973: 11)

En muchos casos intervinieron los mismos practicantes para facilitar el acceso a datos confiables y a
familias rituales (en cabildos y munansos). En nuestra relacin con los mayomberos nos result grato
constatar que ellos con frecuencia demuestran un verdadero inters por descubrir el origen africano de
sus palabras y tradiciones, lo que convirti las encuestas en un proceso de intercambio y descubrimiento
mutuamente beneficioso.
A diferencia de la Santera (Regla de Ocha e If), donde el texto ritual impreso (libretas, manuales,
orculos e incluso diccionarios yoruba) puede desempear un papel considerable (Menndez 1998a,
1998b), en la Regla de Palo Monte de la zona central de Cuba la transmisin oral es el mecanismo casi
exclusivo para el desenvolvimiento de su praxis tanto en su aspecto lingstico como litrgico. 67
Aunque se ha dado el caso de que algunos informantes posean las llamadas libretas, stas en la
prctica apenas se consultan. Un ndice de esto es que ellas mismas suelen ser de extensin muy
limitada; y sin excepcin constituyen una fuente poco til (en parte por su organizacin catica) para el
manejo diario de la lengua y de los componentes rituales del credo. Aunque investigadores como
Dianteill (2000, caps. V-VIII) y Dianteill & Swearingen (2003) han apuntado acertadamente hacia
una posible retroalimentacin de religiosos afrocubanos en fuentes etnogrficas, este no es el caso de los
adeptos de la Regla Conga en Cienfuegos, donde algunos han odo hablar de libros como El Monte de
Lydia Cabrera, pero no lo poseen ni lo consultan. Asimismo para ellos el rea bant africana es una gran
incgnita. Muchos ni siquiera saben dnde queda, y la confunden con Nigeria, el Calabar y otras reas
del frica. Y ninguno de nuestros testimoniantes o sus familiares ha viajado al Congo o norte de Angola,
donde se origin el sustrato del Palo (Mapas 3, 4, 6 y 7).
Cabe tambin aclarar otro aspecto polmico relacionado con la historia externa de la lengua, es
decir, la posible influencia franco-haitiana (Dianteill 2002: 74). Aunque sta ha sido considerable en los
sistemas de creencias sincrticos en la zona oriental de Cuba (de Santiago a Camagey), 68 en el centro
de la isla no se observan ni componentes del vod ni de la lengua criolla haitiana en la Regla del Palo
Monte.69 Este hecho refuerza nuestra hiptesis sobre el foco irradiador del credo palero desde el rea
centro-occidental hacia el resto del pas (Mapa 5).
1.11.2. La evaluacin de datos: Es importante aclarar que la praxis palera no constituye un sistema de
creencias homogneo, ni se caracteriza por ser un complejo de credos con una organizacin rgida. Sus
centros de cultos no tienen un foco rector nico. Como expresan algunos practicantes, es una religin
67 En Dianteill (2000: 205-210), el lector encontrar un anlisis comparativo (Santera, Culto a If, Palo Monte,
Espiritismo) de la produccin literaria dentro de las religiones cubanas de sustrato africano. All se seala, por ejemplo,
que le spiritisme et le palo monte sont la fois les religions les plus htrognes et celles o la littrature publique a le
moins dimportance (2000: 208).
68 Vase, por ejemplo, El vod en Cuba de James Figarola, Millet & Alarcn (1998). Tambin son relevantes las
investigaciones lingsticas de L. Ortiz (1999a, 1999b, 2001).
69 En los datos de campo que manejamos, no se reflejan elementos lingsticos (lxicos o morfosintcticos) que
justifiquen la presencia histrica del crole haitiano en el habla palera. Es posible que en algn momento hayan entrado al
rea de Cienfuegos algunos individuos de ascendencia haitiana o de sus descendientes criollos del oriente de Cuba. Si ese
fue el caso, su impacto ha sido intrascendente.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


de familia (entindase aqu familia como un conglomerado ceremonial especfico en el cual los lazos
consanguneos son menos importantes que el pacto ritual entre cofrades). Por lo tanto, hay en la liturgia
y en su expresin lingstica variaciones que el investigador no puede soslayar para llegar a una
caracterizacin y a conclusiones objetivas.
Dentro de este contexto se entender la importancia de los datos comparativos porque en un sentido
histrico la verdad no es exclusiva de un palero determinado, o de una casa-templo especfica. Las
discrepancias abundan, si bien el ncleo de la tradicin exhibe una fuerte cohesin que no puede ser
negada. Todos los cabildos se desenvuelven, por ejemplo, en torno a la Prenda, los Moana Nganga, los
Tata, los Bakofula, el empleo mgico-ritual de hierbas, el culto a los muertos y un vocabulario bsico de
innegable oriundez kikongo.
Es precisamente esta valoracin crtica de los datos comparativos que en algunos casos nos ha
conducido a corroborar etimologas que, a nuestro modo de ver, resultan irrefutables. Un ejemplo
concreto es la expresin Mama Kengue que corresponde a Virgen de las Mercedes (catlico) y a
Obatal (yoruba / lucum), pero cuya etimologa, segn nuestra versin, es Madre diosa que ha
atado (artculo no 10). Al respecto el Tatandi Bilongo Jess Varona Puente de la Habana nos advirti (a
travs de Elliot Klein) que nuestra interpretacin
kik.

mama +
madre

kik.

kng (pretrito) >

pal.

Mama Kengue

atar mgicamente

era incorrecta ya que, segn sus creencias, Mama Kengue no es capaz de atar porque ella no posee
Cuatro Vientos, que es el atributo o tratado que sirve para amarrar mgicamente a una persona.
Sin embargo, investigaciones posteriores en Cienfuegos nos han confirmado que Mama Kengue es
una deidad que s ata. Los paleros de dicha ciudad concuerdan en que su poder es tal que ella tambin
est facultada para amarrar a alguien mediante ese tratado mgico. Como puede apreciarse aqu, son
versiones contradictorias que, en la ausencia de elementos comparativos muy bien podran conducir a
conclusiones equivocadas al formular una etimologa. Segn el palero N. (de Cienfuegos) hay un Cuatro
Vientos (uno de los tratados secretos) que consiste en una firma o signo mgico que se traza al pie de
la Prenda (de cualquier Fundamento, ya sea Sarabanda, Siete Rayos, Mama Kalunga, Chola Wengue o
Mama Kengue). Para conformar la rbrica palera el Tata traza un crculo (que simboliza el mundo) y en
su centro pinta cuatro flechas, las cuales indican a los cuatro puntos cardinales. De ah viene su nombre,
los cuatro vientos representan para el cubano los cuatro puntos cardinales. El palero N. tambin nos dijo
que en la lnea central del signo se colocan montoncitos de plvora dirigidos hacia el nombre de la
vctima (persona que se va a atar), el cual se encuentra escrito en un papel y puesto en el extremo
contrario. Se realizan entonces algunos rezos y cantos en lengua y finalmente se prende la plvora.
Hasta aqu lo que nos fue revelado. En la Segunda Parte de esta obra, acpite 2.2. Corpus y anlisis de
datos, bajo la papeleta no 10 Mama Kengue, aparecer la versin del testimoniante M. Mayombe
Tiembla Tierra Saca Empeo (habanero), quien argumenta tambin que con cualquier fundamento se
puede amarrar y que al pie de su Nganga (Tiembla Tierra que es una versin de Mama Kengue) l
hace sus ensala70 (trabajos de amarres mgicos) utilizando el masango71 (paja de maz). Otro
practicante, Basura Cuatro Vientos Briyumba Congo, afirm categricamente: el palero que no pueda
amarrar no es palero, es decir, que para este adepto de la Regla Conga, el amarre es una condicin
sine qua non del quehacer mgico palero. Sin amarre no hay Palo fue su conclusin final.
70 Ensala < kik. nsla (de sla hacer, trabajar, etc.) quien trabaja; fruto del trabajo, producto agrcola (L. 764, Sw. 465466).
71 Masango < kik. ma pref. de clase, plural o colectivo (L. 471, Sw. 286) + nsngu maz (Sw. 558).

60
1.12.

Fuentes & Schwegler

El carcter evidentemente kikongo de voces rituales en Reglas de Congo de Cabrera

Un recorrido por las voces africanas sueltas que constantemente aparecen en el libro Reglas de Congo
le basta al especialista en lenguas bantes (centro-occidentales o meridionales) para convencerse de que
estamos evidentemente en presencia de lexemas kikongo (en su modalidad palera), y que la mayora de
dichos datos tienen etimologas muy transparentes tanto desde el punto de vista fontico como
semntico. Presentamos al lector una breve muestra de este material lexicogrfico palero.
PALABRAS PALERAS72

ETIMOLOGA KIKONGO73

boumbas recipientes mgicos (126)


fua muerto (121)
fuidi muerto (121)
fuiri muerto (121)
fumbi espritu de un muerto (121)
Insambi (124) Dios
kalunga mar
kiyumba crneo (127)

bmba saco de medicina (33)


fw morir (87)
fwdi pretrito de fwa = morir (90)
fwdi pretrito de fwa = morir (90)
mvmbi cadver, fantasma (388)
Nzmbi Dios, Ser Supremo (508)
kalnga ocano, mar (114)
kinyumba malo, espritu, diablo, demonio, espectro, fantasma, espritu de un
muerto (165)
makutos sacos mgicos (126)
ma (prefijo de colectividad) (286) + nktu saco (456)
mbobo hablo (31)
vva hablar, decir (99, v. gga parler, dire, donde tambin se cita la forma
kikongo occidental vva)
mboma maj (128)
mbma pitn, boa (323)
mbua perro de prenda (130)
mbw perro, nkisi para cazar al ndoki (brujo, hechicero) (328)
menga sangre (124)
mnga sangre (331)
mpakas cuernos mgicos (127)
mpka cuernos (350)
mpangui hermano iniciado (126)
mpngi amigo, hermano (352)
mpungos espritus superiores (127)
mpngu supremo, fetiche poderoso (361)
ndoki brujo (133)
ndki brujo, hechicero (407)
nfumo jefe ritual(126)
mfmu jefe, regente (337)
nganga sacerdote palero (122)
ngng mdico-adivino (415-416)
ngombes mdiums (130)
ngmb res, vaca (420)
ngu madre ritual (142)
ngw madre (424)
nkanga / nkangue amarres mgicos (13) nkngi el que ata, nkngu amarre (438)
nkento mujer(124)
nknto mujer, femenino, izquierda (443)
nkisi, nkiso caldero mgico (126)
nksi fetiche (446)
nkita espritus del agua (121)
nkta espritu-fetiches del agua y del monte (446)
nkombos mdiums (130)74
nkmbo chivo, cabra (449)
nkulu ancestros (165)
nklu ancestros (452)
nkuto odo (124)
ktu oreja, odo (219)
nso casa templo (122)
nz casa (515)
Sambi(a) (124) Dios
Nzmbi Dios, Ser Supremo (508)
simbo dinero (140)
Nzmbu tipo de concha, dinero (514)
yakara hombre (124)
ykla hombre, masculino, marido, derecha (737)

Los grupos consonnticos kikongo con nasal en posicin inicial ante oclusiva (mpngi amigo,
hermano, nkta espritu, nklu ancestros), ante fricativa (mfmu jefe, regente, nz casa) y ante
lateral (nlngu agua, lquido, nlmbo dedos), que son ajenos al sistema fontico-fonolgico del
72 El nmero entre parntesis remite a la pgina de la obra de Cabrera en que aparece dicho vocablo.
73 Para las etimologas de este material lexicogrfico usamos como fuente el Dictionnaire kikongo et kituba-franais

(Swartenbroeckx 1973). Las mismas voces se encuentran tambin en Laman (1964 [1936]), aunque con una ortografa
ligeramente divergente. El nmero entre parntesis remite a la pgina de Swartenbroeckx (1973).
74Muchos paleros traducen la palabra nkombo por caballo ya que ellos creen que el muerto monta al mdium como el
hombre al caballo.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


espaol, aparecen en el vocabulario mayombe como puede observarse de tres maneras diferentes: (1)
idnticos al sistema africano (nkita < nkta), (2) adaptados a la fontica espaola mediante elisin de la
nasal (Sambi < Nzmbi) y (3) ajustados tambin a la articulacin espaola mediante adicin de vocal
prottica (Insambi < Nzmbi). Este ltimo procedimiento de adaptacin, es decir, el aumento voclico,
es actualmente el ms comn entre los paleros cubanos, pero, en la obra de Cabrera, resulta el menos
frecuente debido tal vez a que muchos de sus informantes eran descendientes de primera generacin de
esclavos bakongo, quienes mantenan su lengua con mayor fidelidad con respecto a sus formas
primigenias.
En el material lxico seleccionado (ver supra) puede tambin advertirse la prdida de sonoridad de la
fricativa labiodental [v] (fumbi < mvmbi) y de la alveolar [z] [nso < nz] por la inexistencia de ambos
sonidos en la modalidad cubana del espaol, as como algunos cambios de timbre voclico al final de
palabra (nkuto < kutu). Todos estos procesos de acomodamiento fontico y sus causas han sido
analizados detalladamente en Fuentes Guerra (2002), Valds Acosta (2002a) y Schwegler (MS).
Si se tiene en cuenta lo que aqu hemos explicado (para ms detalles, vanse las obras citadas) puede
afirmarse, casi categricamente, que la distancia fontica entre los timos kikongo y sus resultados
paleros es mnima en la mayora de los casos. Esta observacin se corroborar en la parte principal de
este estudio (2.2 Corpus y anlisis de datos), donde abordamos las etimologas de las diferentes
entidades mayombe. Aunque no es difcil sostener que en las voces paleras generalmente predomina la
transparencia etimolgica, tanto en el plano fontico como en el semntico, en el caso de las deidades se
requiere de conocimiento profundo de la cosmovisin palera-santera y de sus interrelaciones sgnicas
que nos permita descifrar algunos cdigos ocultos. Ser por ejemplo importante saber captar qu rasgos
de la deidad yoruba-lucum o del santo catlico ha asimilado el practicante palero para incorporarlo a
una entidad espiritual propia y, al mismo tiempo, nombrarla en lengua, cuyo sustrato kikongo es
evidente. En trminos generales estas incorporaciones se basan en tres conceptos puntuales:
(1)

UN ATRIBUTO

caracterstico del oricha lucum o santo catlico

Ejemplos: un atributo de Chang Santo por excelencia (Cabrera 1984a: 144) es el rayo, lo cual
explica la semntica original de su correspondencia congo Nsasi, cuya etimologa es kik.
nzzi rayo, trueno, relmpago. De igual manera puede entenderse la similitud entre Chang /
Nsasi y su homlogo catlico Santa Brbara, ya que en el catolicismo popular cubano, sta se
vincula con las tempestades y el mal tiempo. Otra deidad santera es Yemay, madre de todos los
orichas, quien tiene entre sus atributos los secretos que guarda en el fondo del mar. Segn los
creyentes, quien los vea muere o se queda ciego si no est iniciado. Esto explica una de las
denominaciones paleras de esta nkita (espritu-fetiche), Mama Bumba, es decir, Madre de los
Secretos. Mama (voz llana) se deriva kik. mama madre, ttulo de respeto, cuya incorporacin a
la lengua puede haber sido favorecida por esp. mam.75 Bumba proviene del kik. mbmba
secreto. (Para mayores detalles, v. los artculos 26. Nsasi y 11. Mam Umba en 2.3 infra).
(2)

UN COMPORTAMIENTO

caracterstico de una divinidad

Ejemplos: La Oy yoruba-lucum y la entidad Pungo Mama Wanga palera comparten el rasgo de


ser la fuente de la confusin, del disgusto y la contrariedad. En su origen, ste era precisamente el
significado literal de Pungo Mama Wanga ya que dicha expresin est compuesta por kik. mpngu
fetiche poderoso + kik. mama madre, ttulo de respeto + kik. vwnga ser la fuente de la
75 Los paleros nombran a sus deidades femeninas anteponiendo Mama a su nombre (por ej., Mama Kengue, Mama

Kalunga). Cabrera y otros autores a veces trascriben este hipocorismo como voz aguda (Mam), pero ninguno de nuestros
informantes lo articula as.

62

Fuentes & Schwegler

confusin, del disgusto y del embarazo. (Para mayores detalles, v. el artculo 31. Pungo Mama
Wanga en 2.3 infra). El Chang de los santeros es considerado rey y como tal se venera, al igual
que lo fue en Oy (Yorubaland) de donde procede. El practicante, al ser posedo por su espritu,
asume una actitud majestuosa e imponente; los dems creyentes lo atienden y le muestran
reverencia. Es indudable que este comportamiento de Chang-rey indujo a los paleros a
identificarlo con Muilo, voz que remite al kik. mwlu jefe, noble, aristcrata (para ms detalles, v.
el artculo 17. Mukiama Muilo).
(3)

UNA ACTIVIDAD

caracterstica de una divinidad

Ejemplos: Oggn es el herrero de la Regla de Ocha. Su correspondiente palero kongo es


Sarabanda, cuya cercana semntica a la de Ocha (el herrero) se desprende de su composicin
primitiva bipartita, o sea, kik. sla trabajar + kik. bnda cosa sagrada, lit. trabajar
[mgicamente] una cosa sagrada [como lo es el hierro entre santeros y paleros]). Para los
practicantes de las religiones cubanas de sustrato africano el amarre (atadura mgica) es una
actividad ritual muy comn: amarrar las cuatro esquinas (Nkanga Nsila, Cabrera 1984a: 20),
amarrar a la mujer deseada o al hombre querido (Nkangue, Cabrera 1984a: 21), y para ello se
recurre principalmente a las deidades femeninas: a la Virgen de la Caridad del Cobre, la Ochn
yoruba-lucum (Chola Nkengue, Cabrera 1984a: 160), a Mama Kengue que se representa en la
Santera como Obatal, a Virgen de las Mercedes (v. artculo 10 en 2.3 infra) o a Yaya Kengue que
es Oy o Virgen de la Candelaria, segn una versin del Palo Mayombe (Cabrera 1979: 129). Este
proceder mgico-religioso indujo a los paleros a utilizar la lexa Kengue o Nkengue para las tres
entidades aqu sealadas, ya que ambas voces provienen del kik. kng = pretrito de kanga atar,
amarrar (Para mayores detalles, v. los artculos 38. Zarabanda Sarabanda y 10. Mama
Kengue: en 2.3 infra).
Adems de estos tres conceptos bsicos aqu reseados, resulta importante advertir que entre los
bakongo existen nkisi (receptculos mgicos regidos por entidades espirituales) cuyas denominaciones y
cuyo accionar litrgico coinciden con los de las deidades paleras y sus Fundamentos o Ngangas, como
son los casos de: 76
NKISI ...
Maymba: Fetiche que causa la locura (L. 514, v. art. no 8).
Mbma:

Nkisi acutico representado por una pitn, lit. pitn (L. 534, Sw. 323, ver art. no 12).

Mbdi:

Recipiente mgico cuyo espritu cura las enfermedades del vientre, lit. gran lombriz
[que causa dolores o enfermedades de estmago] (L. 538, Sw. 325, v. art. no 29).

Mbmba:

Recipiente del Nkisi Simbi, espritu acutico maligno, lit. (algo) secreto (L. 540, v. art.
no 13).

Mpngo:

Receptculo mgico cuya entidad espiritual apacigua la locura, lit. que calma, que
distrae (L. 585, Sw. 359, v. art. no 8).

76 Entre parntesis consignamos las obras (diccionarios kikongo-francs de Laman [L.] y Swartenbroeckx [Sw.] y el

artculo nuestro en que aparecen las diferentes denominaciones de estos nkisi. Consltense tambin Dianteill (2002: 6873), Laman (1962), MacGaffey (1993) y Palmi (1991, 2002).

Mwlu:

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Fetiche antropomrfico conformado por una estatua de madera, lit. noble, jefe,
aristcrata (L. 649, v. art. no 17).

Nzzi:

Nkisi cuya entidad tiene el poder de dominar el rayo, lit. rayo, trueno, relmpago (L.
823, Sw. 509, v. art. no 26).

Yya:

Nkisi relacionado con el amor, lit. fogoso (en el amor) (L. 1149; Fuentes & Schwegler
MS: art. no 3).

Estos nkisi africanos los han asumido los mayomberos para nombrar deidades paleras especficas. Pero a
su vez ellos se valen de dos fetiches congos, Mpungu fetiche poderoso y Nkita espritu-fetiche; genio
de las agua, los bosques y las sabanas que los Nganga conjuran para combatir el ndoki,77 con la
finalidad de conceptuar su credo; es decir, ellos buscan palabras claves africanas (en este caso kikongo)
para fundamentar un concepto mediante un calificador comn que abarque a todas las entidades.
Con el trmino mpungu o ms bien con sus plurales paleros mpungus, mpungos, pungos o
empungos se nombran al conjunto de entidades que conforman una especie de panten de dioses
mayombero. Cabrera apunta al respecto:
Estableciendo una jerarqua de fuerzas sobrenaturales, despus de Nsambi, que para nuestra mejor comprensin
llamaremos el Creador, el Ser Supremo, nuestros congos llaman Mpungus a espritus superiores que equiparan a
los Orichas lucum y a algunos Santos de nuestro Santoral.
(Cabrera 1979: 127-128)

Por otra parte, de los Nkita78 los paleros se valen para establecer una distincin entre Nkita
Kiamasa espritus del agua y Nkita Kianseke espritus del monte o de la manigua. Por consiguiente,
segn Cabrera (1979: 128-129) los practicantes de la Regla Mayombe consideran que sus deidades
habitan en las aguas o en los montes. Al grupo de Nkita Kiamasa espritus del agua pertenecen todas
las advocaciones congas de la Diosa del Mar, Yemay (yoruba-lucum) o la Virgen de Regla (catlica):
Mama Kalunga (art. no 9), Mama Umba (art. no 11), Mboma (art. no 12), Mbumba Mamba (art. no
13), Nkita Kuna Mamba (art. no 21), Nkita Kuna Masa (art. no 22) y Pungo Kasimba (art. no 30).
Se consideran, entonces, Nkita Kianseke (o Minseke) espritus de la manigua a entidades como
Nkuyo (art. no 24), Lufo Kuyo (art. no 7), Pungu Mftila (art. no 32), Zarabanda Sarabanda
(art. no 38), Tata Fumbe (art. no 34) y Watariamba (art. no 35), quienes han escogido el monte, la
selva, las encrucijadas, el cementerio y otros lugares sombros como su hbitat.79
Estos argumentos lingsticos, relacionados muy estrechamente con la ritualidad Mayombe, nos
conduce, una vez ms, a proponer con certeza la filiacin kikongo del habla de la Regla de Palo Monte,
y, a pesar de los sincretismos y procesos transculturales, a considerar del mismo origen su fundamento
mstico-religioso. Incluso, para ambos sistemas i.e., el africano tradicional y el afrocubano sincrtico
coincide tambin la presencia en sus credos de una Suprema Deidad: pal. Sambi, Insambi, Sambia,
Sambia Mpungu (Cabrera 1979: 124) y kik. Nzmbi (Sw. 1973: 508), Nzambi a Mpngu (Nsond
77 Estas definiciones de kik. mpngu y kik. nkta pueden hallarse en Swartenbroeckx (1973: 361 y 446, respectivamente).
78 Voz a veces utilizada como sinnimo de mpungo. En la modalidad de la Regla Conga Lombanfula, nkita es el nombre
del santo mayor de su credo (Gonzlez Fuentes, Martnez Alemn & Garrasco Prez (2000: 33).
79 Sobre este tipo de entidad leemos lo siguiente en Gonzlez Fuentes et al.:
Nkita es el ngel mayor de los manfula [= practicantes del Lombanfula]. Despus de Sambiampungo es el de
mayor poder. Raras veces se monta. Cuando viene, trae una noticia grande, brinda auxilio en las ocasiones
ms difciles, es bondadoso y justiciero. Su color es el blanco; su yerba, la artemisa.
(Gonzlez Fuentes et al. 2000: 18-19)

64
Fuentes & Schwegler
1999: 124), con un carcter de deus otiosus; es decir, el Creador que hizo al mundo y a los hombres y
que posteriormente se retira de todo lo que concierne a los humanos. Comprese lo que sealan Marcel
Soret (para los bakongo) y Cabrera (para los mayomberos cubanos):
On en parle trs peu, et si on en parle, cest Nzambi, ce Dieu vague, indiffrent, immobile, qui est plus un
principe quune divinit proprement dite (...), Nzambi la source et lorigine qui lon doit tout, mais qui on ne
demande jamais rien, quon nexplique jamais, car cest Nzambi.
(Soret 1959: 91)
Insambi despus de realizada su obra inconmensurable, se retir del mundo. Tampoco quiso que sus criaturas
lo importunasen y se fue lejsimo, a lo ltimo del cielo, donde nadie pudiera encontrarlo (...). Es incomprensible,
inaccesible e invisible (...). Este dueo absoluto del universo en la Regla de Congos, lo mismo que Olodumare,
Olorun u Olofi en la lucum, no es objeto de un culto especial. No se le ofrenda nada. No come. No lo necesita
(...).
(Cabrera 1979: 125)

Tambin los oficiantes o sacerdotes de los dos credos reciben el mismo nombre y realizan funciones
litrgicas similares: adivinar y curar. Nganga Ngombo es el trmino que nos da Cabrera, entre otras
denominaciones, en su Vocabulario Congo (1984a: 16). Esta misma voz aparece tambin en Cabrera
(1979: 126) texto que nos sirve de fuente principal. All encontramos adems Nganga Nkisi que,
segn la etngrafa cubana, se refiere a la vez al dueo del caldero o del objeto en que reside la fuerza
que lo obedece (Cabrera 1979: 26).
Nsond alude a estos especialistas de la medicina tradicional africana de la siguiente manera:
Auparavant chaque ngng abat en principe sa spcialit, lie un domaine, une affection particulire: ngng
nkisi, prtre ou mdicin des nkisi, dsignait le spcialiste des dsordres ou maladies ordinaires tandis que ngng
ngombo tait le grand practicien de la divination, charg de dtecter les causes dun trouble.
(Nsond 1999: 33)

Pero resulta importante enfatizar en lo que el autor congoleo destaca ms abajo ya que constituye un
fenmeno sincrnico coincidente: la prdida de matices diferenciadores en cuanto a la funcionalidad
ritual de los distintos tipos de Nanga. Esta distincin entre Nganga Ngombo (practicante adivino) y
Nganga Nkisi (practicante curandero) se ha perdido en Cuba. Sobre el Congo nos dice Nsond:
Toutes ces nuances ont cependant tendance sestomper depuis une trentaine dannes, avec plus de lenteur en
zone rurale.
(Nsond 1999: 33)

En resumen, denominaciones idnticas, liturgias comunes y prdida de funciones especializadas en


ambos sistemas de creencias son marcas de identidad, rasgos lingsticos y extralingsticos que
funcionan como vasos comunicantes entre la comunidad de los bakongo y los paleros cubanos. Esto
indudablemente refuerza nuestra tesis idiomtica de una nica oriundez africana, la kikongo, de la Regla
de Palo Monte cubana.
SianalizamoslostextosdeCabrera(1971[1954],1979,1984ay1986)ylaobradeBolvar&
Gonzlez(1998),quetratansobrelaRegladePaloMonteyquedemanerageneralserefierenalas
diferentesdeidadespaleras,podemoshallarall,apartedelasdenominacionescongasconquelos
adeptos designanasus entidades,variantescubanasconlascuales tambinsonreconocidos los

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


mpungos y nkitas delaRegla.80 Esta ltimaes unatendenciaactualquesehaextendidoentrela
comunidaddepracticantesmayombes.EnlaTabla1presentamosunamuestraconlosnombresms
comunes, obtenidos en nuestros trabajos de campo (rea de Cienfuegos). Damos las diferentes
versiones:catlica,santera(yorubalucum),paleraortodoxaypaleramoderna.Alfinaldeestaobra
(Apndice 3.5) aparece una encuesta sobre el estado actual de las denominaciones que reciben
algunossantosmayombe.
Hemossubrayadoenesteacpitelaevidentecercanafonticaentrenumerosasvocespalerasysus
timoskikongo,yalmismotiemponosreferimosalaafinidadentredeterminadosconceptos bsicos
de la religin palera y el sistema de creencias de los bakongo (nkisi, nganga, nombres de entes
espirituales, etc.). Si comparamos desde el punto de vista de su permanencia, se da el caso de que estos
remanentes lingsticos de origen kikongo y los componentes religiosos de su cultura han podido
preservarse en Cuba de manera evidente mientras que en muchos otros territorios afrohispanos por
ejemplo en las Tierras Bajas del occidente de Colombia81 han desaparecido (casi) por completo. Los
factores causales de la retencin del componente bant, y africano en general, en la Isla caribea son
mltiples y muy complejos. Nos referiremos a dos de ellos.
En Cuba la esclavitud y sobre todo la entrada de esclavos de manera masiva fue un fenmeno
social tardo (siglo XIX) comparado con el resto de Latinoamrica. Esto favoreci la supervivencia de
prcticas rituales de oriundez conga ya que, en trminos temporales, fueron menos expuestas a la
estigmatizacin por parte de las clases dominantes. Otro factor clave es que en la Cuba del siglo XIX,
los bozales y sus descendientes inmediatos no fueron sometidos a una intensa educacin cristianizadora
como ocurri en la Amrica continental. Como seala Tardieu refirindose al Per de los siglos XVI y
XVII: [L]a legislacin tradicional sobre la esclavitud en las Indias occidentales consider siempre la
educacin religiosa como un factor trascendental para encauzar las manifestaciones de rechazo de parte
de los esclavos merced a la elaboracin de una verdadera teologa de la resignacin (2003: 163). Pero
si se examinan las afirmaciones de los latifundistas cubanos interrogados por el Capitn General de
Cuba, es poca o casi nula la atencin que la sacarocracia criolla le concedi al control religioso. El
discurso de la fraternidad en Cristo dej pues insensibles a los hacendados (Tardieu 2003: 165). Al
respecto Moreno Fraginals comenta: Desde fines del siglo XVIII los azucareros abandonaron en sus
ingenios toda prctica religiosa [cristiana] con excepcin de aquellas ceremonias anuales que servan de
mnimo disfraz moral (cit. en Tardieux 2003: 163, n. 411). Contrario a lo que ocurri en otras partes de
Latinoamrica, en el rea centro-occidental de Cuba (siglo XIX), la religin cristiana no constituy un
freno para la implantacin y desarrollo de religiones sincrticas como el Palo Monte. 82

80 Esta tendencia ya haba sido notada por Cabrera entre algunos de sus informantes:
A los Mpungos y Nkitas se les dan tambin nombres en castellano como Cabo de Guerra a Agay = San
Cristbal. Siete Rayos a Chang, el santo por excelencia que no ponemos en suelo de mosaico sino en la
tierra. Tiembla Tierra a Obbatal, muy peligroso, no se puede molestar. Padre de Tiempo a Orula =
San Francisco. Pata Llaga a Babal Ay = San Lzaro, etc, etc.
(Cabrera 1979: 129)

81 Las Tierras Bajas se caracterizan por su poblacin mayormente negra y un fuerte aislamiento geolingstico que, en
teora, debera de haber favorecido la formacin de una lengua criolla (similar, quizs, al palenquero) y la preservacin de
determinadas lenguas africanas. Sobre esta temtica, vanse McWhorter (2002) y Schwegler (2002a).
82 En lo que atae a la actitud de la Iglesia frente a los esclavos ante el boom azucarero, recomendamos el acpite La
religin en Tardieu (2003: 163-167) y el captulo 5 The Church and its negro communicants in colonial Cuba del libro
Slavery in the Americas de Herbert Klein (1967: 87-105).

66

Fuentes & Schwegler

SANTO
CATLICO

DEIDAD
SANTERA

DEIDADAD
PALERA
ORTODOXA

DEIDADAD
PALERA
MODERNA

SanFrancisco

Orula

MpungoLomba
Mfula

PadreTiempo

nimaSola

Elegu

Nkuyo

LuceroMundo

CaridaddelCobre

Ochn

ChoyaWengue

Mariquilla

VirgendeRegla

Yemay

MamaKalunga

MadredeAgua

SantaBrbara

Chang

Nsasi

SieteRayos

Virgendela
Candelaria

Oy

CentellaNdoki

Centella,Noche
Oscura

SanLzaro

BabalAy

MpungoMftila

PataeLlaga
(=PatadeLlaga)

SanPedro

Oggn

Sarabanda

VientoMalo

[vercomentarios
sobrelaTabla]

[vercomentarios
sobrelaTabla]

Tabla1.
Deidadespalerasysuscorrespondencias
EstosnombresdedeidadespalerasaparecenenCabrera,ReglasdeCongo:PaloMonteMayombe
(1979:128).Ladenominacincubanaparaellosesmuyvariada,dndoseelcasodequealgunos
informantesdiscrepanencuantoalapelativodedeterminadodios.Porejemploaqutenemoselcaso
deSarabanda=VientoMalo.NuestroinformanteElierBurkeconsiderasinembargoque(a)Viento
MalosecorrespondemsbienconCentellaNdoki,yque(b)SarabandaesmsapropiadoparaNoche
Oscura.Esnecesariotambinaadirque,apesardelamodernidadydetodalanuevanomenclatura,
entidadescomoSarabanda,CholaWengue,NsasiyCentellaNdokiantienenunagranvigenciaylos
palerosrecurrenaellasparanombrarasusentidades.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


1.13. Caracterizacin de los datos de Cabrera
Los trabajos de Cabrera (1971, 1979, 1984a, 1984b, 1986 [1977]) sobre el Palo Monte se caracterizan
por acumular un caudal de informacin muy amplio y una fuente lexicogrfica de gran utilidad para los
investigadores y lingistas, pues procede de testimoniantes paleros de gran renombre en esta praxis
religiosa y expone datos de primera mano, recogidos en su totalidad durante la primera mitad del siglo
XX. Pero es necesario advertir que la falta de entrenamiento lingstico de la autora conduce a que se
haya producido un alto nmero de errores de trascripcin en los datos (lexas), donde se encuentran con
cierta regularidad sonidos trocados y segmentaciones incorrectas de palabras. 83 Confrntense lo
siguiente:
(1) Error del primer tipo (trascripcin errnea):
Pungn Ftila = Pungu Mftila San Lzaro, deidad de las llagas (la -n final del supuesto
lexema Pungn en realidad es la prenasal incial de Mftila). Para mayores detalles, vase el art.
no 32.
Tata Funde = Tata Fumbe San Lzaro (catlico), Babal Ay (yoruba / lucum), pero literalmente
deidad poderosa de los muertos (los paleros jams articulan Tata Funde; en otra ocasin
Cabrera (1986 [1977]: 14) recoge la expresin sin cometer el error, dando nfumbe San
Lzaro). V. el art. no 34. Nuestros informantes solamente reconocen Tata Fumbe (v. Encuesta
sobre deidades paleras, 3.5).
(2) Error del segundo tipo (segmentacin errnea):
Watariamba = watari mba San Norberto, espritu de la piedra del fuego < kik. wa part. genitiva +
kik. tri piedra + kik. a part. genitiva + kik. mb fuego, con significado literal de [el espritu
errante] de la piedra de fuego. V. el art. no 35.
Guadi Mamba Nguda Masa Madre de Agua = Guadi Mamba Madre de Agua || Ngu[a]di Masa
Madre de Agua. Se trata de dos expresiones diferentes en vez de una, ambas con el significado
de Madre de Agua. Por desconocimiento del kikongo, Cabrera recogi de su informante las
dos expresiones Guadi Mamba y Ngudi Masa fundidas en una sola. V. el art. no 13, nota 4.

1.14.

Formato de nuestra exposicin de las etimologas (deidades mayombes)

Los resultados individuales obtenidos por nuestro estudio etimolgico pueden encontrarse en 2.3.
Corpus y anlisis de datos infra. Como lo ilustrar el ejemplo 2. Centella Ndoki ms abajo, cada
artculo presenta los datos:

en su forma original (Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe, Cabrera 1979);

en su forma corregida (donde sea necesario) o alternativa (variantes fonticas);

83 Sobre las segmentaciones falsas de palabras y otras inexactitudes en la obra de Cabrera, consltese Schwegler (2002a:
119-122).

68

Fuentes & Schwegler

con su traduccin espaola, junto con una explicacin sobre la conexin semntica entre la
etimologa kikongo y los atributos actuales del santo en cuestin. Ejemplo (art. Nsasi no 26):
Nzzi significa trueno, relmpago, rayo en kikongo. Chang es el dios del trueno de los yoruba. Y en el
catolicismo popular cubano Santa Brbara se vincula con las tempestades y el mal tiempo. Cuando una
persona se olvida de sus santos o abandona momentneamente el cumplimiento de determinados deberes
y acude a stos llevada slo por la necesidad, suele decirse se acuerda de Santa Brbara slo cuando
truena, es decir, que cuando hay un problema se recurre a la deidad. Aqu la vinculacin est dada en
un sentido figurado. Tambin los viejos creyentes cubanos acostumbraban a decir, al caer un rayo cerca,
Santa Brbara Bendita, que el Seor nos ampare. Es decir, el creyente le pide ayuda a la diosa ( Nsasi,
Santa Brbara, Chang) para que lo proteja de los truenos.

con su etimologa kikongo y su traduccin espaola correspondiente;

con su etimologa kikongo y su traduccin francesa, extrada del Dictionnaire kikongo


franais de Laman (1964) y del Dictionnaire kikongo et kituba franais (vocabulaire
compar des langages kongo traditionnels et vhiculaires) de Swartenbroeckx (1973); y

con explicaciones adicionales (en forma de notas) sobre la voz en cuestin.


Ejemploilustrativodelformatoadoptado:

(2)

CENTELLA NDOKI (RCPM 128) || < esp. centella +

kik.

ndki || Virgen de la Candelaria

(catlico), Oy (yoruba / lucum), lit. Centella Diablica.


Oy en la tradicin yoruba / lucum representa la Centella. Cuando esta deidad se
enfurece utiliza sus poderes para daar a su vctima. Es una diosa muertera relacionada con
lo oculto y con la brujera.
El Ndoki en el sistema de creencias tradicional congo es el brujo, el que hace magia
para daar. Dicen los bakongo que esta funcin es ms propia de la mujer, lo que vincula
Ndoki con Oy, que es una deidad femenina.
<

centella + kik. ndki hechicero, brujo, lit. Centella Diablica, Malvada; Centella
Bruja, Centella Hechicera.
esp.

Kikongo
(1) ndki auteur prsum dun sortilge, dun malfice, sorcier, ensorceleur qui par ensorcellement te la
vie qqn (L. 671, Sw. 407).
Cp. tambin:
lka embrujar, hechizar(L. 402) y lka, kilka, bulka, ulka brujera, poder o facultad de
comer el espritu de una persona; fuerza destructiva (por medio de un nkisi) brujo, portador del
maleficio (L. 402).

Nota 1: Ndoki (y sus variantes, incl. bandoki) es una voz palera muy comn (23 entradas
en el VC). Cabrera (VC 31) trae la siguiente explicacin detallada sobre el brujo Ndoki:
... [etc.]
En algunos casos los comentarios y aclaraciones extralingsticas que acompaan a nuestras

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


etimologas son detalladas y contribuyen, al mismo tiempo, a caracterizar el mundo palero. Estas notas
aclaratorias contextualizan y confirman definiciones etimolgicas que por s solas no seran del todo
transparentes. Un ejemplo de ello se encuentra en el artculo no 33 Sindaula Ndundu Yambaka Butn
Ske, donde Sindaula < kik. snda-ula extraer, sacar remite a determinados aspectos mgico-religiosos
vinculados a Osain. Reproducimos aqu una parte de las explicaciones que ofrecemos al respecto:
Es una caracterstica de la deidad Osain la accin de extraer o sacar races y plantas tanto de
la tierra como del monte. Con estas sustancias los paleros conforman sus Ngangas y hacen sus
trabajos mgicos. En Cuba, al yerbero mayombe (Osain, en la Regla de Ocha) tambin se le
llama Gurufinda. Este es el nombre de mayor extensin entre los paleros. El origen bant y
especficamente kikongo de esta voz no puede soslayarse de ninguna manera. Gurufinda se
deriva del kikongo nglumfnda jabal, cerdo salvaje (Sw. 422; nglu amfinda en L. 694);
expresin compuesta por los lexemas nglu cerdo (Sw. 422, L. 694) + mfnda bosque, selva
pero tamb. salvaje, silvestre, jbaro (Sw. 334, L. 553). []
Semnticamente la correspondencia entre Osain y Gurufinda no es arbitraria. El Gurufinda
palero es un fetiche que poseen los Tata Nganga que se especializan en la llamada medicina
verde. El dueo de este Fundamento es un practicante que se interna en el bosque (o monte)
para buscar plantas, races y bejucos que son utilizados con el fin de preparar masangos
(amuletos), bilongos (hechizos) y mpolos (polvos mgicos), ingredientes imprescindibles para el
culto palero. Con ellos el oficiante cura, daa o embruja. Esta misma funcin la realiza tambin
el nganga africano, quien al igual que un jabal (nglufnda) se adentra en la selva (mfnda) y
extrae de la tierra races y bejucos. El adivino bant tiene entre los componentes de su orculo
(instrumento de adivinacin) astrlagos (huesillos) de jabal. En muchos pases del frica centromeridional el cerdo salvaje, el nglumfnda, est estrechamente relacionado con la praxis
curativo-adivinatoria. Es un simple smil: al igual que el jabal, el yerbero escarba en la tierra para
sacar las races. Y por un proceso de magia simpattica, el adivino tiene que tener en su orculo
partes del jabal para que su espritu lo ayude a encontrar la medicina eficaz que resuelva los
problemas del cliente.
Por ltimo, para facilitar la utilizacin futura de las etimologas logradas, incluimos una lista
alfabtica (Apndice 3.1 y 3.2) de las expresiones etimologizadas (aadimos tambin las formas
fonticas alternativas). Igualmente ofrecemos una lista de voces paleras cuyo origen desconocemos o
cuya etimologa est en duda (Apndice 3.3).

70

Fuentes & Schwegler

Segunda Parte

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


2.1. Introduccin al corpus y anlisis de datos
Como podr observarse en este acpite, y como ya sealamos en Schwegler (2002a), una de las
caractersticas ms sobresalientes del vocabulario congo recogido por Cabrera y otros autores es su
altsimo grado de preservacin fontica y morfosintctica. ste y otros indicios sugieren que algunos de
los informantes quizs mantenan con regularidad el valor fonemtico de las cuatro clases tonales del
kikongo (ver Laman 1964: xii-xxxix y especialmente 1922). Puesto que su reconstruccin para los
materiales congo-cubanos no es de ningn modo pertinente, desistimos de incluir cualquier tipo de
diferenciacin tonal.84
Las conclusiones generales extradas de nuestro estudio etimolgico de las deidades de la Regla
Mayombe pueden resumirse de la siguiente manera: con la excepcin de las cuatro expresiones paleras
(1) Baluande, (2) Ia aba, (3) Kabanga, (4) Ntala y Nsamba (art. nos 1, 4, 5 y 27, respectivamente)
y Yey (art. no 36), la totalidad del corpus analizado aqu (38 expresiones) tiene un origen kikongo
verosmil y en muchos casos enteramente seguro. 85 As pueden considerarse enteramente seguras
etimologas como las que siguen a continuacin:
CENTELLA NDOKI Virgen de la Candelaria (art. n o 2)
< esp. centella +
Hechicera.

kik.

ndki hechicero, brujo, lit. Centella Diablica, Malvada; Centella Bruja, Centella

KISIMBI MASA Diosa del Agua (art. n o 6)


<

kik.

ki pref. de clase + kik. smbi espritu, genio del agua + kik. msa agua, lit. espritu del agua.

LUFO KUYU San Pedro y San Norberto (catlicos) (art. n o 7)


<

kik.

lufu forja, trabajo con el hierro + kik. n$kyu espritu errante, lit. forja (del) espritu errante.

NSASI Santa Brbara (catlico) y Chang (yoruba-lucum) (art. n o 26)


<

kik.

nzzi rayo, trueno, relmpago.

Nzzi significa trueno, relmpago, rayo en kikongo. Chang es el dios del trueno de los yoruba. Y
en el catolicismo popular cubano Santa Brbara se vincula con las tempestades y el mal tiempo. Cuando
una persona se olvida de sus santos o abandona momentneamente el cumplimiento de determinados
deberes y acude a stos llevada slo por la necesidad, suele decirse se acuerda de Santa Brbara slo
cuando truena, es decir, que cuando hay un problema se recurre a la deidad. Aqu la vinculacin est
dada en un sentido figurado. Tambin los viejos creyentes cubanos acostumbraban a decir, al caer un
rayo cerca, Santa Brbara Bendita, que el Seor nos ampare. Es decir, el creyente le pide ayuda a la
diosa (Nsasi, Santa Brbara, Chang) para que lo proteja de los truenos.

Menos transparentes en cuanto a su etimologa pero igualmente seguras en cuanto a su derivacin


kikongo pueden considerarse las voces que vienen a continuacin. En este ejemplo, al igual que en
otros similares, se observarn cambios en el plano fontico de cierta consideracin (los pasos fonticos
intermedios se dan entre corchetes):
CHOYA WENGUE || < *choya wengue < *chiyoya wengue < *chi-yoya wengue < kik. ki yya vwng ||
Virgen de la Caridad del Cobre, pero literalmente deidad femenina que se caracteriza por la
sensualidad, la coquetera y el juego en el amor que han sido causas de la contrariedad y el disgusto,

84Una propuesta atendible sobre la aplicacin prctica de los sistemas tonales en la etimologizacin de voces africanas
puede verse en Kongo elements in Saramacca Tongo de Daeleman (1972).
85 Yey Mercedes es un caso particular porque es la nica denominacin palera ortodoxa estudiada aqu que proviene de
la modalidad cubana del espaol, por lo que estamos en presencia de una voz extra-kikongo.

72

Fuentes & Schwegler


provocando disputas y guerras entre las deidades masculinas.
Choya Wengue es pues una deidad asociada al amor en el sentido de fogosidad, lo que explica su
etimologa kik. yya manifestar su llama de amor, demostrar su anhelo fogoso por el amado. Al
mismo tiempo Choya en su condicin de fetiche o de nkisi tanto en su versin palera como en su
variante kikongo (Yuya = nkisi asociado con el amor) se utiliza con el objetivo de resolver problemas
amorosos al que vaya a consultarlo.
<

ki pref. de clase + kik. yya hacer la corte (a travs del amor fogoso) + kik. vwng ser la
fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo con significado literal de deidad
que a travs de su amor fogoso causa la confusin, el disgusto, la contrariedad y el embarazo.
kik.

Estos y otros resultados etimolgicos presentados en este estudio confirman nuestra hiptesis de trabajo
anteriormente esbozada (Fuentes Guerra 2002, Schwegler 2002a, Schwegler MS) 86 de que la tradicin
ritual del Palo Monte (y de sus ramas) es el resultado de una transmisin directa (sin mezcla de
lenguas), iniciada y luego mantenida por esclavos bakongo en suelo cubano. Esto implica, al mismo
tiempo, que al menos en el nivel de la lengua, la influencia de los lucums (yoruba) y de otros sustratos
africanos presentes en Cuba en sistemas de creencias sincrticos como la Regla Arar (adja-fon) y la
Sociedad Secreta Abaku (efik-ibibio) ha sido casi nula. En el habla de los paleros no se ha producido
pues ni simbiosis ni sincretismo lingsticos sino simplemente el mantenimiento de la lengua ancestral de
los bakongo. Por lo tanto nuestro criterio difiere de modo significativo de la antigua concepcin
(confluencia o mezcla de mltiples lenguas bantes en el habla palera) que sigue defendindose inclusive
en obras muy recientes como el Atlas etnogrfico y lingstico de Cuba (AELC), donde se mantiene
que el Palo Monte es una religin popular cubana, la que
junto con el lenguaje ritual, que comprende voces de varias lenguas bant (lari, monokotuba, lingala, kiswahili),
emplea formas arcaicas del espaol hablado desde la poca colonial.
(AELC 1999, Glosario: Palo Monte;
las cursivas son nuestras)

Dentro de este proceso de conservacin del idioma matriz (kikongo) han intervenido importantes
estrategias de simplificacin y reestructuracin, algunos de cuyos mecanismos y detalles han sido
abordados por Fuentes Guerra (2002), Schwegler (MS) y Valds Acosta (2002a). Pero estos cambios
posteriores en suelo cubano en nada debilitan la tesis de que en cuanto al lxico la lengua es casi
exclusivamente de raz kikongo, si bien no haya en Cuba kikongoparlantes propiamente dicho. Nuestra
caracterizacin de los elementos africanos de la lengua palera como kikongo REESTRUCTURADO
responde a una hiptesis de trabajo preliminar, cuyas particularidades falta por abordar todava.
Podemos sin embargo anticipar que la competencia lingstica de dicho kikongo reestructurado es
considerable ya que algunos de nuestros informantes lo manejan con sorprendente fluidez, siempre que
la intencin comunicativa se relacione con temticas religiosas de la Regla.

86 Vase tambin Valds Acosta (2002a), donde se exponen conclusiones muy similares a las nuestras en cuanto a la
filiacin kikongo del habla palera.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


CONGO
Loango

R.D.CONGO
(antes
Congobelga)

frica

Luanda

Mapa 7.
ANGOLA
ZAMBIA

Kikongo

rea aproximada de dos


lenguas bantes (kikongo y
kimbundu) importantes en la
trata negrera.

Kimbundu
0

200kms

NAMIBIA

BOTSWANA

El idioma de los bakongo (hablantes del kikongo) jug un papel clave en la historia de la lengua
del Palo Monte, mientras que la de los Mbundu (hablantes del kimbundu) parece haber contribuido
muy poco. Para una sntesis histrica y sociocultural del rea kongo, vase Nsond (2002). Muy
tiles para una apropiada contextualizacin lingstica y cultural de los bakongo y/o de su impacto
en el Nuevo Mundo y Cuba en particular son las publicaciones de Alexandre (1967, 1981), Guthrie
(1971), Obenga (1969), Palmi (1991, 2002), Tardieu (1984, 2003), Thompson (1983, 1990),
Thompson & Cornet (1981), van Wing (1930, 1959), Warner-Lewis (2002), Le geste kngo y las
fuentes all citadas.

74
2.2.

Fuentes & Schwegler

Explicaciones a la lista de expresiones analizadas

Trascripcin:

Seguimos la grafa simplificada adoptada por Cabrera, sin indicacin de tonos ni


cantidad voclica para las voces congos aunque s los indicamos para sus
correspondientes kikongo. Obsrvese que en trascripciones como pal. kangue
/kange/, el grafema u no tiene valor fontico, por lo que su uso corresponde a
prcticas ortogrficas del espaol.
La ortografa kikongo que ms usamos aqu es principalmente la del diccionario
de Laman (1964 [1936]), la cual difiere de la de Swartenbroeckx (1973) y ms an
de fuentes kikongo recientes. Pero estas inconsistencias ortogrficas en nada
reducen los argumentos etimolgicos que encabezan nuestro estudio.
Para las trascripciones fonticas recurrimos al sistema del IPA (International
Phonetic Alphabet; versin revisada 1996):
www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html
www.sil.org/computing/fonts/ipareadme.html

Prenasales:

Smbolos y
abreviaturas

Damos las prenasales tal como se han recogido en nuestras fuentes (as nfumbe,
nkuyo, etc.). Se trata sin embargo de elementos con alternancia libre. As nfumbe =
[_fumbe] y asimismo [fumbe], nkuyo = [_ku?o] y tambin [ku?o]. A la
combinacin ortogrfica nf en ejemplos como nfumbe normalmente corresponde
la articulacin [_f] labiodental (v. la Nota 3 del artculo 34 nfunde mfumbe).
Una lista de smbolos y abreviaturas se
encuentra al inicio de este libro.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

2.3. Corpus y anlisis de datos


Una lista alfabtica de las expresiones paleras estudiadas (en su forma compuesta) sigue a este
corpus en el apartado 3.1.
Una relacin alfabtica de nombres de santos catlicos y sus correspondencias en la Regla
Mayombe se encuentra en el apartado 3.3.
(1)

BALUANDE (RCPM 128) || < (?), de origen incierto, quizs *balu anda (con a- prottica) <
kik. blu nd || La Virgen de Regla. Baluande corresponde a Yemay [yoruba / lucum]),
literalmente (diosa) sobre lo alto.
< (?) kik. blu sobre, arriba de + kik. nd alto, distante, lit. (deidad que est) sobre lo
alto. Nos apoyamos para esta etimologa tentativa en una propiedad de la diosa que
consiste en estar situada siempre en uno de los lugares ms elevados del templo palero
consagrado a esa divinidad. Esta exposicin prominente de Baluande en lo alto responde
a la especial consideracin que el practicante le atribuye. Esta entidad espiritual es otro
camino o avatar de Mama Kalunga (Yemay) diosa que domina las aguas marinas.
Tanto entre los bakongo como los paleros y santeros cubanos, el mar es el hbitat ms
importante donde reside todo lo grande, lo oculto y lo secreto.
Kikongo
(1) blu sur, au-dessus, sur la hauteur, en lair (L. 12, Sw. 6).
(2) nd haut, loign, majestueux (L. 661, Sw. 401).

Nota 1: Como lo indica Cabrera en RCPM (1979: 128), otras versiones paleras de la
Diosa del Agua (Baluande) son Kisimbi Masa, Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba
Mamba, Mboma, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y Pungo
Kasimba. Estos espritus acuticos yimbi o simbi nkita actan en un Nkisi Masa
[lit. fetiche de agua], que se fundamenta, se compone, con plantas acuticas, arena,
limo, piedras, conchitas, culebra (Mbomba) (Cabrera 1979: 128).
Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua, Yemay como otra
variante de esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente pues la expresin se
deriva del kik. yaya ttulo de respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw.
746, donde yya) + kik. nlngu agua, lquido (L. 743, Sw. 459), por lo tanto su
traduccin literal sera: Madre de Agua.
Mmba, msa (mza) y nlngu son voces sinnimas que en kikongo significan agua,
lquido, jugo(L., 489, 503, 743; Sw. 297, 303, 459). Cualquier combinacin de estos
tres trminos con kik. mama o yaya que, como ya vimos, ambos son timos para
madre, mam, ttulo de respeto (matrilineal), dara pues la expresin madre de agua.
Las variantes, en este caso, seran entonces: mama mmba, mama msa, mama

76

Fuentes & Schwegler

nlngu, yaya mmba, yaya msa, yaya nlngu. Aqu, la partcula de relacin genitiva
que normalmente debe aparecer entre ambos lexemas sustantivos ( kik. wa, en este caso)
ha sido omitida; este es un procedimiento tpico de los dialectos kikongo meridionales.
Por ejemplo, en las modalidades sureas tenemos mama mmba en lugar del ms
septentrional kik. mama wa mmba madre de agua.
Nota 2: En el VC aparecen varios artculos que incluyen el vocablo Baluande. A
continuacin citamos tres de ellos. Se observar que cada uno de los ejemplos termina en
la vocal -e en vez de -a (o sea Baluande en vez de *Baluanda), por lo que nuestra
etimologa resulta tentativa aunque la variacin fontica libre entre estas dos vocales
finales ocurre con cierta frecuencia en el habla palera. Por lo tanto, el resultado fontico
ms regular sera *Baluanda o *Balunda (la ltima forma excluira la prenasal n- que los
paleros suelen aadir a formas como nda > anda).
Canto Mambo:

Llamando a Baluande, la Virgen de Regla: Wanyer wnguere. Ymbe


awn yer snguerer. (VC 1984a: 40)

Casa de la Virgen
de Regla:

Nso Baluande. (VC 1984a: 46)

Oficiando el congo:

Vititingo ven ac alndoki. Ofrenda. A los Mpungu o dioses se les ofrenda,


comen: Baluande (Yemay, la Virgen de Regla) gallo y pato. ... (VC
1984a: 111)

Nota 3: Daz Fabelo (1998) trae la forma bauluande, kalunga Dios del mar. Esta forma
debe ser una ligera distorsin fontica (bau- en vez de ba-), quizs introducida por el
autor o los editores.
Nota 4: La Virgen de Regla tambin llamada Madre Agua se caracteriza por ser
una deidad vinculada con el mar o lo acutico en general, lo que explica sus nombres
alternativos:

(2)

Mama Kalunga

<

kik. ka-lunga

Pungo Kasimba

<

Mbumba Mamba

<

kik.

Inkita kiamasa

<

kik.

Nkita kuna mamba <

kik.

mar, ocano, lago (L. 207, Sw. 114).

mpngu majestad, lo ms alto (L. 589) + kik. ka lugar (de) (L. 197) + kik.
nzmba cavidad, hueco (de agua) (L. 827), lit. Deidad / Majestad de la
cavidad acutica; deidad de la casimba (v. Schwegler 2002a: 183).
kik.

mbmba secreto (L. 540) +


489).

kik.

mmba agua, lit. secreto del agua (L.

Nkita nkisi de las aguas, Dios del Agua (L. 721) + kik. ki part. de rel.
genitiva (L. 236) + kik. msa agua (L. 503), lit. Diosa del agua.
Nkita nkisi de las aguas, Dios del Agua (L. 721) + kik. ku#una (pron. y
adv. locativo) (ese) all (L. 335, Fabbro & Petterlini 1977: 206) + kik. mmba
agua, lit. Diosa all agua = Diosa en el agua = Diosa acutica (L. 489).

CENTELLA NDOKI (RCPM 128) _|| < esp. centella + kik. ndki || Virgen de la Candelaria
(catlico), Oy (yoruba / lucum), lit. Centella Diablica.
Oy en la tradicin yoruba / lucum representa la centella. Cuando esta deidad se
enfurece utiliza sus poderes para daar a su vctima. Es una diosa muertera relacionada con
lo oculto y con la brujera.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


El ndoki en el sistema de creencias tradicional congo es el brujo, el que hace magia
para daar. Dicen los bakongo que esta funcin es ms propia de la mujer, lo que vincula al
ndoki con Oy, que es una deidad femenina.
<

centella + kik. ndki hechicero, brujo, lit. Centella Diablica, Malvada; Centella
Bruja, Centella Hechicera.
esp.

Kikongo
(1) ndki auteur prsum dun sortilge, dun malfice, sorcier, ensorceleur qui par ensorcellement te la
vie qqn (L. 671, Sw. 407).
Cp. tambin:
lka embrujar, hechizar(L. 402)
lka, kilka, bulka, ulka brujera, poder o facultad de comer el espritu de una persona; fuerza
destructiva (por medio de un nkisi) brujo, portador del maleficio (L. 402).

Nota 1: Ndoki (y sus variantes, incl. bandoki) es una voz palera muy comn (23 entradas
en el VC). Cabrera (VC 31) trae la siguiente explicacin detallada sobre el brujo Ndoki:
Brujo: Bandoki, Ndoki. Es el mismo hechicero o hechicera que vuela. Es una persona dotada de poder
para el mal. Tiene la fuerza en el odo. Los Ndoki ejercen ese poder malfico sin respetar
parentescos; en el campo acaban con las cras, las siembras y frecuentemente con los nios. El
Ndoki se parece a los hechiceros de Europa. Puede convertirse en maj, en pjaro, en cualquier
animal. Se transforma en maj para chupar la sangre de los nios. Se dice que daa a los mulatos
mas no los mata. De noche se convierten en araas y se introducen en el cuerpo de sus vctimas. Con
el sol desaparecen. El individuo que es Ndoki suele ser bizco. Tienen ojos brillantes que amarran
al que quiere daar. Al morir su espritu contina haciendo el mal y los hechiceros continan
trabajando con ellos. Vivos, tienen la facultad de deshacerse de su piel. No hay mejor Ndoki que el
nio: los de siete aos sirven mejor. El Ndoki viejo es muy lento. Los que tienen Ndoki a su
servicio, tendrn mucho cuidado con l, pues se revuelven contra sus dueos. Se encelan de la
familia del hechicero y le matan la mujer y los hijos si se descuidan.

(3)

CHOYA WENGUE (RCPM 128) || < *choya wengue < *chiyoya wengue < *chi-yoya
wengue < kik. ki yya vwng || Virgen de la Caridad del Cobre,87 pero literalmente deidad
femenina que se caracteriza por la sensualidad, la coquetera y el juego en el amor que han
sido causas de la contrariedad y el disgusto, provocando disputas y guerras entre las
deidades masculinas.
Choya Wengue es, pues, una deidad asociada al amor en el sentido de fogosidad, lo que
explica su etimologa kik. yya manifestar su llama de amor, demostrar su anhelo fogoso por
el amado. Al mismo tiempo, Choya en su condicin de fetiche o de nkisi tanto en su versin
palera como en su variante kikongo (Yuya = nkisi asociado con el amor) se utiliza con el
objetivo de resolver problemas amorosos al que vaya a consultarlo.
<

ki pref. de clase + kik. yya hacer la corte (a travs del amor fogoso) + kik.
vwng ser la fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo, con
kik.

87 Arrom (1998) estudia la historia, leyenda y el sincretismo de la Virgen del Cobre.

78

Fuentes & Schwegler

significado literal de deidad que a travs de su amor fogoso causa la confusin, el


disgusto y la contrariedad.
Kikongo
(1) ki- prf. de classe ki- (L. 236). Como indican Fabbro & Petterlini (1977: 39), el prefijo ki- se relaciona
con una clase nominal donde abundan los sustantivos que indican dignidad, situacin y cualidad (de
personas). Cp. kik. ki-ndnga (de lnga aprender) principiante, aprendiz, debutante, novicio, alumno
L. 265); kik. ki-ndki (de lka embrujar, hechizar) brujo, portador del maleficio (L. 402); kik. kindumbi (de dmba doncella, chica, mujer joven) club, sociedad, compaa, asociacin de mujeres (L.
265).
(2) yya flamber ou flamboyer violemment (grandes flammes, crpitements, fracas). D o fig. courtiser
(Sw. 775) ;
yya brler grandes flammes, flamboyer en ptillant, en faisant du fracas, en mugissant (comme une
incendie dans les steppes); fig. courtiser (L. 1139).
Yya du prc., nom dun nkisi (L. 1149).
(3) vwng, pret. de vwnga . source dencombrement, dennuis, dembarras, de confusion,
dembrouillement, de tracas, dentremlement. Do mavwnga ennuis (peu us sauf dans drivs) (Sw.
713, L. 1037).

Nota 1: Los pasos fonticos en Choya Wengue < kik. ki yya vwng son enteramente
regulares. La palatalizacin de ki yya a *chiyuya > *chyuya > choya es paralela a la de
pal. chula sapo (VC 1984a: 146) < kik. ki-yula rana [L. 373, Sw.186] y muchas otras
palabras. Esta palatalizacin es caracterstica de algunos de los dialectos kikongos (p. ej.,
kivili y kilari).
Nota 2: Un informante palero de Cienfuegos nos ofreci el canto Chola Genge que
reproducimos a continuacin. Este canto se interpreta cuando una mujer iniciada baila
con un hombre y cae en trance durante el Juego de Palo (rito). Esta forma de danzar se
llama yuka, voz derivada del verbo kikongo yka carecer de sentido o conciencia;
estar atontado, timo que concuerda con el estado fsico-mental (trance) en que se halla
la mujer que ejecuta este ritmo danzario.
Yuka
Chola Genge, Agenge Chola
Chola Mana, ah Di. (bis)
Vamo samb, Mam ma,
kmo ? lango va corr.
kmo ?
Traduccin
Chola Genge, Agenge Chola
Chola Madrina, ah Dis. (bis)
Vamos a bailar, Mam ma (bis),
Cmo es? [= como va a ser la cosa bailando contigo?] El agua va a correr [= Chola Genge es una
Diosa del Agua, y durante la yuka se le roca agua a todo el mundo, lo que viene expresado por el agua
va a correr].
Cmo es?

Nota 3: V. tambin Chela Guengue, Chola Guengue Virgen de la Caridad del Cobre en
Schwegler (MS) y Mariwanga Virgen de la Candelaria. Ntese sin embargo que a
pesar de su cercana fontica y semntica, las voces Chola y Choya (Chola Guengue,
Choya Guengue) no estn relacionadas etimolgicamente. La primera proviene de kik. ki

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


yla quien bromea, hace burlas, etc., la segunda de kik. ki yya quien enciende (a
travs del fuego del amor) = persona fogosa.
Nota 4: El Vocabulario mnimo palero (Millet 1996: 97) registra Chela Guengue
Santsima Virgen de la Caridad de El Cobre en vez de Chola Guengue. Esto parece ser
un error de trascripcin. Tanto nuestros informantes (p. ej. Matilde Salas) como el VC
dan Chola como variante nica (as Taco Chola Caridad del Cobre en VC 116). En la
actualidad los paleros identifican solamente la forma Chola Wengue.
(4)

IA ABA (RCPM 128) _|| < (?) || Nuestra Seora de las Mercedes (catlico), Obatal
(yoruba / lucum).
< (?)
Nota 1: Nuestros informantes insisten en que Ia aba no pertenece a la Regla de Palo
Monte. Segn algunos, es una forma arar (adja-fon). Bolvar & Gonzlez (1998:
Anexos, Las deidades, sin pg.) traen Ia Na Ba, lo que seguramente corresponde a
nuestro Ia aba.

(5)

KABANGA (RCPM 128)_ || < (?) || San Francisco (catlico), If, Orula (yoruba / lucum).
< (?)
Nota 1: Fonticamente Kabanga bien podra derivarse de fuentes kikongo (por ej., kik.
n$k88 + vwnga89 el bautista (el que puede bautizar90), pero semnticamente no nos
resultan convincentes las hiptesis de trabajo que hemos elaborado hasta el momento.

(6)

KISIMBI MASA (RCPM 128) || < kik. ki-smbi msa || Yemay (yoruba / lucum), Virgen de
Regla (catlico), literalmente espritu del agua (Kisimbi Masa es un espritu que vive en el
agua, como explica Cabrera en RCPM [1979: 128]).
Como ya referimos en la Primera Parte (1.3. Fuente de datos y origen de la Regla
Mayombe), los (ki)simbi se conocen tambin bajo los nombres de nkita espritus-fetiches,
genios del agua o alma de un difunto o mpungu supremo, ente o divinidad suprema. En el
mismo apartado citamos tambin que Hagenbucher-Sacripanti (1989: 44-45) apunta que es
imposible hacer una distincin precisa entre las entidades (ki)simbi y nkita. Conceptualmente,

88 kik. n$k ~ n$kw personne, qqn qui possde, connat, sait, apprend; n$kwa se joint souvent un autre subst. pour

dsigner que qqn a une certaine profession, une manire dtre, une qualit. Le qualificatif suivant rejette le plus souvent
le prfixe daccord et le signe de lattribut Presque tous les subst. abstraits peuvent sajouter n$kwa (L. 737).
89 kik. vwnga plonger, tremper, enfoncer dans leau, dans la boue, la vase, le limon, largile; baptiser; jeter de leau
sur, asperger, mouiller, tremper, humecter, baigner, jeter de la boue, de lordure sur; salir, enduire, barbouiller, clabousser,
crotter, abmer, endommager (de cette faon (L. 1037, Sw. 713).
90 Cp. tamb. kik. nkwavwanga bautista (el que puede bautizar), nkwangolo el poderoso(el que posee la fuerza),
nkwangangu experto(el que tiene determinada habilidad) en Fabbro & Petterlini (1977: 61, Composio por
aglutinao).

80

Fuentes & Schwegler

los Kisimbi Masa son en esencia idnticos a las entidades acuticas Nkita Kiamasa (artculo
no 18), Nkita Kuna Mamba (artculo no 21) y Nkita Kunamasa (artculo no 22). Desde el
punto de vista etimolgico, estos tres fetiches coinciden tambin semnticamente ya que las
tres expresiones aluden a una entidad acutica, es decir al Espritu del Agua (consltese
tambin los tres artculos nos 18, 21, 22).
<

ki pref. de clase +
espritu del agua.
kik.

kik.

smbi espritu, genio del agua +

kik.

msa agua, lit.

Kikongo
(1) ki- prf. de classe ki- (L. 236). Como indican Fabbro & Petterlini (1977: 39), el prefijo ki-se relaciona
con una clase muy rica de sustantivos que indican dignidad, situacin y cualidad (de personas). Cp. kik.
ki-ndnga (de lnga aprender) principiante, aprendiz, debutante, novicio, alumno (L. 265); kik. kindki (de lka embrujar, hechizar) brujo, portador del maleficio (L. 402); kik. ki-ndumbi (de dmba
doncella, chica, mujer joven) club, sociedad, compaa, asociacin de mujeres (L. 265).
(2) simbi de smba, esprit dune personne bonne, qui est dcde; lutin, dieu marin; endroit sacr,
dangereux; esprit lutin qui hante plus spcialement les eaux et les prcipices ou la fort (L. 899, Sw.
578)
Cp. tambin smba maigre, fltri, mourant, trs maigre (L. 899).
(3) msa eau, cours deau, courant, ruisseau (L. 503, Sw. 303).
mza eau, humidit, jus, liquide (L. 514, Sw. 310).

Nota 1: Como apunta Cabrera en RCPM (1979: 128), otras versiones paleras de la Diosa
del Agua (Kisimbi Masa) son Baluande, Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba
Mamba, Mboma, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y Pungo
Kasimba (v. estas voces). Estos espritus acuticos yimbi o simbi nkita actan en
un Nkisi Masa (lit. fetiche de agua), que se fundamenta (se compone) con plantas
acuticas, arena, limo, piedras, conchitas, culebra (Mbomba) (Cabrera 1979: 128).
Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua, Yemay como otra
variante de esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente pues la expresin se
deriva del kik. yaya ttulo de respecto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw.
746) + kik. nlngu agua, lquido. Por lo tanto su traduccin literal sera: Madre de
Agua.
Nota 2: Segn el VC (70), kisimbi corresponde a espritu o espritu de agua. La misma
fuente tambin lo equivale con espritu del monte (simbi o yimbi) (VC 69).
(7)

LUFO KUYU (RCPM 128) || < kik. lufu n$kyu || San Pedro y San Norberto (catlicos),
Oggn y Ochosi (yoruba / lucum), lit. forja (del) espritu errante.
Este informante de Cabrera al parecer rene en su Nganga atributos de estas dos
deidades afines: San Pedro y San Norberto, ya que ambas son guerreras y generalmente
trabajan juntas. Otras veces tambin se unen a Elegu, y as forman la triloga de los
guerreros lucumes.
Lufo (Oggn) es el herrero quien trabaja en su forja con los hierros, lo que explica a su
vez la etimologa kik. lufu forja, trabajo con hierro. Esto puede corroborarse adems en el

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


artculo herrero = lufu el cual aparece en el VC (83).
Kuyu (Ochosi) otras veces lo vemos asimilado a Elegu (v. el artculo n o 24, Nkuyu
Elegu). Kuyu es un nima errante, cazadora que siempre se oculta en la selva al igual que
la deidad de la Regla de Ocha [lucum] arriba sealada). La semntica del trmino por lo
tanto es transparente (cp. kik. n$kyu espritu errante). [V. tambin el artculo no 24 Kuyu
El nima Sola del Purgatorio].
<

lufu forja, trabajo con el hierro +


espritu errante.
kik.

kik.

n$kyu espritu errante, lit. forja (del)

Kikongo
(1) lufu forge, usine (L. 416), forge, atelier (travail de fer), do pf. usine (Sw. 257).
l-uvu, pl. tu-uvu (N, maluuvu) forge (L. 458, Sw. 279).
(2) n$kyu lme dun dfunt, esprit, dmon, lutin, farfadet; lombre (dun mort); spectre (L. 737); y
n$kyu ombre, spectre, me errante, revenant, dmon (Sw. 456). Cp. tambin:
nkya esprit du dfunt; sa kya faire que lesprit entre dans une image, dans une idole. Syn.
nkyu (L. 737, Sw. 456).

Nota 1: Un (e)nkuyu semnticamente abarca matices que van mucho ms all del
concepto de santo perteneciente a un determinado panten de dioses ya que con
(e)nkuyu el practicante se refiere igualmente a un ser incorpreo indeterminado, a un
nima errante imprecisa, a cualquier ente espiritual. Pero en un contexto donde las
deidades se invocan durante los ritos, el vocablo efectivamente puede tener el significado
restringido de santo. Este es el caso, por ejemplo, en la expresin Nkuyu Watariamba
San Pedro (v. el artculo no 35, Watariamba), trado por Cabrera [1984a: 144] y RCPM
[1979: 128]). En Bolvar & Gonzlez (1998: 138) aparecen San Pedro y San Norberto
referidos tambin a Lupokuyo o Lufokuyo, pero asociados a su vez al fetiche
Watariamba.
(8)

MAJUMBO MONGU MPNGU MAYUMBO MONGU MPUNGU (RCPM 129) ||


< kik. Ma-yumba + kik. mongo + kik. mpngo || San Cosme y San Damin (catlicos), los
Ibeyi Oro (yoruba / lucum), son los Santos Jimaguas, con una etimologa aproximada de
fetiches contra la locura que se encuentran en una loma o colina.
Los Santos Jimaguas se consideran hijos de Centella Ndoki (Oy). Segn los informantes
de Cabrera (1979: 129) estas deidades mellizas no tenan para los congo las caractersticas de
benignidad de los Ibeyi (= los gemelos de los yoruba / lucum). Son malos por camino
congo dijo Nino de Crdenas (informante de Cabrera).
Esta dualidad de dos nkisi uno (Mayumba) que causa la locura y el otro (Mpungu)
que la cura se justifica si se tiene en cuenta el comportamiento dual de los gemelos
sagrados; su actitud juguetona y engaosa confunde a la persona y la conduce a la locura,
perdindola por los caminos de la loma o de la montaa (Mongu ~ Mongo ~ Mongu) que
ellos habitan.

82

Fuentes & Schwegler

El palero que tiene este tipo de Fundamento tambin est capacitado para provocar la
locura o para curarla. Segn nuestros informantes, actualmente no existe en Cuba el culto
palero a las entidades mellizas. Al parecer, por lo menos en la zona central de Cuba, esta
liturgia ha sufrido un proceso de deculturacin. Bolvar & Gonzlez (1998: 137-141) no lo
registran en su lista de deidades mayombe del occidente del pas.
<

Ma-yumba fetiche que causa la locura + kik. mngo loma, montaa, colina + kik.
mpngo fetiche contra la locura, cuyo valor etimolgico aproximado sera: fetiches
que curan o provocan la locura y que se encuentran en la loma o colina. El significado
literal de mpngo nkisi contra la locura se aproxima a nkisi que calma, que distrae (v.
la informacin etimolgica a continuacin).
kik.

Kikongo
(1) Ma-ymba nkisi qui cause de la folie, de la tristesse, de la toquade (L. 514, Sw. no trae la voz).
Probablemente relacionado con:
ymba ne pas trouver de femme ( marier); . dlaiss par le sexe fminin (L. 1146).
(2) mngo montagne, colline, monte, hauteur (L. 571, Sw. 38).
(3) mpngo nkisi contre la folie (L. 585, Sw. 359 donde chez Bakongo, ft. contre la folie). Compare:
mpngo, mpnguzi, de Vngula (persuader) adoucissement, apaisement, calmant, adjuvant;
dtourner lattention (L. 585).

Nota 1: La trascripcin Majumbo requiere un ligero ajuste ortogrfico a Mayumbo (ni el


grafema j ni el alfono [x] existen en el kikongo, por lo que no se dan voces paleras de
este origen con [x] intervoclica).
Los cambios fonticos observables en kik. Ma-ymba mngo mpngo > Mayumbo
Moungu Mpungu son frecuentes en el habla palera, excepto que la diptongacin
(Moungo, Moungu) en Mongo es poco comn. Visto que en el VC Cabrera trae dos
formas enteramente regulares (i.e., mongo montaa (VC 103) y mungo loma (VC 93,
v. Loma de Diablo = sulu mongo kadiapembe; y Loma de piedra: sulu mungo mataro),
esta inconsistencia fontica no debilita nuestra hiptesis etimolgica.
Por ltimo cabe destacar que la terminacin -o de Majumbo es inesperada en vista de
su fuente kik. Ma-yumba (con - a final). Pero esta alternancia no es rara en la jerga palera,
y se documenta precisamente en este mismo vocablo cuando Cabrera trascribe la entrada
Brujera = mayumba (con - a en vez de - o final) en el VC (30).
Nota 2: En Cabrera (1984a: 101, VC) aparece el siguiente artculo relevante: MELLIZOS
EN REGLA DE PALO: Insamba ntala [s]lo vienen para hacer dao y no conocen ms
que a su dueo ... La mayora de los congos no quera a los jimaguas. Eran cosa mala.
Nota 3: V. tambin el artculo no 27, Ntala y Nsamba San Cosme y San Damin
(catlicos), los Ibeyi Oro (yoruba / lucum).
(9)

MAMA KALUNGA (RCPM 128) || <

mama ka-lunga || Yemay (yoruba / lucum),


Virgen de Regla (catlico), cuya semntica remite a madre del agua. Esto lo corrobora
Cabrera en RCPM cuando apunta: Mama Kalunga es un espritu que vive en el agua
kik.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


(1979: 128).
<

kik.

mama madre, ttulo de respeto + kik. ka-lunga mar, ocano, lit. madre del mar.

Kikongo
(1) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la femme ge (L. 489, Sw. 297).
(2) ka-lunga lac, mer, ocan (L. 207, Sw. 114).

Nota 1: Tanto mama como kalunga son voces comunes en el habla palera. En el VC (99),
kalunga se traduce por mar, misterio. El mar representa el misterio para los bakongo
porque en l (y en lo acutico en general) residen los espritus y se ocultan los
fundamentos ms secretos del credo mayombe. En una comunicacin personal (dic. 11,
2003), Jean Nsond nos aclara lo siguiente sobre el empleo de la palabra kalunga en el
territorio kongo:
Kalunga est une forme lexicale propre et usuelle aux parlers [kikongo] ctiers, du nord de
Luanda jusqu Pointe-Noire quon ne retrouve pas toujours chez les autres Kngo de
lintrieur. Dailleurs, ma connaissance, ils nont pas de terme spcifique pour
caractriser la mer. Kalunga peut sy retrouver dans les proverbes, les contes. Les Lri de
Brazzaville parlent, par priphrase, de nzdi y mungwa = la grande tendue sale et de
mmba ou mza ma mugnwa = eau sale.

Nota 2: Otras versiones paleras de la Diosa del Mar (Mama Kalunga) son Baluande,
Kisimbi Masa, Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna
Masa, Nkita Kuna Mamba y Pungo Kasimba (v. estas voces).
Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua, Yemay como otra
variante de esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente pues la expresin se
deriva del kik. yaya ttulo de respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw.
746, donde yya) + kik. nlngu agua, lquido (L. 743, Sw. 459), por lo tanto su
traduccin literal sera: Madre de Agua.
(10)

MAM KENGUE (RCPM 128) MAMA KENGUE || < kik. mama kng || Virgen de
las Mercedes (catlico), Obatal (yoruba / lucum), literalmente La Madre (Diosa) que ha
atado.
Dentro de la concepcin de los mayomberos cubanos es esencial la potencia que tienen
sus deidades para atar (mgicamente). Es un concepto ms vinculado a lo africano que a lo
catlico. Una traduccin literal de Mama Kengue sera pues Madre diosa o entidad mgica
capaz de atar; Madre diosa que ha atado.
<

kik.

mama madre, ttulo de respeto + kik. kng (pretrito) atar mgicamente.

Kikongo
(1) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la femme ge (L. 489, Sw. 297).

84

Fuentes & Schwegler


(2) kng, forma del pretrito de knga lier, relier (un livre); nouer, serrer, attacher, bander, conclure, lacer,
sangler, ficeler, fermer (au moyen dun lien); ... emprisonner, charger de liens (L. 213, Sw. 118).
nknga de knga action de lier; qui est attach, pris (L. 709, Sw. 118).

Nota 1: En la actualidad, todos los paleros que conocemos dicen Mama Kengue y no
Mam Kengue, dando as preferencia a la articulacin llana de Mama (sospechamos que
los testimoniantes de Cabrera articulaban siempre Mama y no Mam, y que la similitud
fontica entre pal. Mama y esp. Mam indujo a la investigadora a formular una
trascripcin errnea). Esta acentuacin fontica puede estar relacionada con el sustrato
kikongo, donde la primera a de Mama se realiza en tono alto y con mayor cantidad
voclica.
Nota 2: En la Regla Kimbisa, Mam Kengue (o su otra versin Mama Kengue) tambin
corresponde a la Virgen de las Mercedes (catlico) y a Obatal (yoruba / lucum).
Nota 3: El radical kik. knga (pretrito kng) es una forma muy comn en el habla
palera.
La lexa kik. knga aparece en toda una serie de voces de la Regla Conga, algunas de
ellas menos transparentes que otras en cuanto a su origen etimolgico kikongo. Una de
ellas es pal. enkaingre < kik. n$kngadi] caneca caneca en la cual se colocan
ligaduras (Prendas) mgicas (VMP 100), cuya evolucin fontica se estudia en
Schwegler (MS).
Para kanga amarre o atadura, v. nkangue en el VC (1984a: 21), donde se presenta
una larga lista de voces relacionadas. Tal ha sido la frecuencia de uso del pal. kanga que
este trmino se ha incorporado en el sistema fontico del espaol, donde se dan las
formas (e)nkangado (VC 1984a: 20) y encangar (Notas de campo).
Nota 4: El Tatandi Bilongo Jess V. (de La Habana) ha impugnado nuestra etimologa kik.
mama kng > pal. mama kengue aludiendo (en una comunicacin personal, trasmitida
por Elliot Klein) que se trata de una deidad incapaz de atar porque no posee el Cuatro
Vientos, o sea, el instrumento mgico palero (tambin conocido como tratado de Cuatro
Vientos) que se usa para el amarre. Este criterio es negado por todos los practicantes
cienfuegueros que hemos entrevistado. Investigaciones posteriores en Cienfuegos nos
han confirmado que Mama Kengue es una deidad que s ata. Los paleros de dicha ciudad
concuerdan en que su poder es tal que ella tambin est facultada para amarrar a alguien
mediante ese tratado mgico. Segn el palero N. (de Cienfuegos) hay un Cuatro
Vientos (uno de los tratados secretos) que consiste en una firma o signo mgico que se
traza al pie de la Prenda (de cualquier Fundamento, ya sea Sarabanda, Siete Rayos,
Mama Kalunga, Chola Wengue o Mama Kengue). Para conformar la rbrica palera el
Tata traza un crculo (que simboliza el mundo) y en su centro pinta cuatro flechas, las
cuales indican a los cuatro puntos cardinales. De ah viene su nombre, los cuatro vientos
representan para el cubano los cuatro puntos cardinales. El palero N. tambin nos dijo
que en la lnea central del signo se colocan montoncitos de plvora dirigidos hacia el
nombre de la vctima (persona que se va a atar), el cual se encuentra escrito en un
papel y puesto en el extremo contrario. Se realizan entonces algunos rezos y cantos en
lengua y finalmente se prende la plvora. Hasta aqu lo que nos fue revelado.
Similar argumento nos fue dado por el testimoniante M. Mayombe Tiembla Tierra
Saca Empeo (habanero), quien insisti tambin que con cualquier fundamento se puede

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


amarrar, y que al pie de su Nganga (Tiembla Tierra que es una versin de Mama
Kengue) l hace sus ensala91 (trabajos de amarres mgicos) utilizando el masango92 (paja
de maz). En diciembre del 2003 nos dijo:
Mi Mama Kengue es Tiembla Tierra y con ella yo hago todos los amarres posibles. Yo tomo
un masango93 (amuleto hecho con hojas secas de maz y el nombre de la persona que se va a
atar), le hago siete nudos, si la persona es una mujer, o nueve, si es un hombre; lo pongo al pie
de la Prenda (Chola Kengue) y luego lo envo a la lnea del tren, a las cuatro esquinas o a la
puerta de la casa de la persona perjudicada, y ya prcticamente est hecho el amarre. Claro,
eso lleva otros rezos e ingredientes secretos que yo no les voy a revelar.94

Otro practicante, Basura Cuatro Vientos Briyumba Congo, afirm categricamente:


el palero que no pueda amarrar no es palero, es decir, que para este adepto de la Regla
Conga, el amarre es una condicin sine qua non del quehacer mgico mayombe. Sin
amarre no hay Palo fue su conclusin final.
(11)

MAM UMBA (RCPM 128) MAMA UMBA || < mam bmba < kik. mama Mbmba
|| Virgen de Regla (catlico), Yemay (yoruba / lucum). Tambin articulado Mam
Bumba.
En RCPM (1979: 128), Cabrera define a Mama Umba como un espritu que vive en el
agua. Una caracterstica de las deidades marinas, tanto de la santera Yemay como de la
palera Mama Umba (Mama Bumba), es la de poseer secretos ocultos en las profundidades
del mar. Los practicantes creen que el no iniciado puede morir o quedarse ciego si logra
verlos. Cabrera (1984: 130, Prenda) explica que Mam Umba (de ro) es una Nganga
juda para defenderse contra los brujos.
[Vase tambin Mbumba Mamba Virgen de Regla (art. n o 13), expresin que tiene una estrecha
conexin gentica con Mama Umba]

<

kik.

mama madre, ttulo de respeto + mbmba secreto.

Kikongo
(1) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la femme ge (L. 489, Sw. 297).
(2) mbmba secret, qqch dinvent, dimagin (L. 540). Compare tamb.
Mbmba un nkisi, la calebasse de nkisi Simbi qui contient la craie et qui se mange, se lche (L.
540).
bmba objet rond, sphre, boule; sac mdecines (Sw. 33, L. 71) y asimismo bmba cacher,
garder secret (Sw. 33).

91 Ensala < kik. nsla (de sla hacer, trabajar, etc.) quien trabaja; fruto del trabajo, producto agrcola (L. 764, Sw. 465466).
92 Masango < kik. ma pref. de clase, plural o colectivo (L. 471, Sw. 286) + nsngu maz (Sw. 558).
93 Masango < kik. ma pref. de clase, plural o colectivo (L. 471, Sw. 286) + nsngu maz (Sw. 558).
94 El palero Edgar, Siete Rayos Briyumba Congo (de Cienfuegos) nos confirm (en febrero del 2004) que Chola Kengue
es una entidad que vive en la loma (est en lo alto), y por lo tanto, tiene suficiente poder para amarrar. Para ello, slo se
requiere de la firma mgica y del masango.

86

Fuentes & Schwegler

Nota 1: Para la articulacin aguda en vez de llana de Mama, vase la Nota 1 al artculo no
10 Mam Kengue Mama Kengue.
Nota 2: Expresin de fcil etimologizacin (pero vanse las reservas expresadas en la
Nota 6 infra), y esto a pesar de la prdida de la [b] o [_] inicial en Mama Bo(u)mba >
Mama Umba. Esta prdida puede haber ocurrido tanto en kikongo como en el espaol
hablado en Cuba. Este fenmeno se manifiesta as porque (1) los dialectos kikongo del
sur suelen permutar el prefijo bu con u (L. 1015, Sw. 4 v. b- inicial),95 y (2) en la
modalidad cubana del espaol, Mama Bumba puede fcilmente pasar a Mama Umba
debido a la fuerte fricativizacin de [b] (> [_] > []) en posicin intervoclica.
Nota 3: En el artculo Prenda del VC encontramos la justificacin semntica de por qu
Boumba (= Umba) va siempre acompaada del concepto de Madre: Boumba o Madre
que va a parir otros santos tiene ingredientes para hacer prendas de distintos santos
(1984a: 131). Todo esto se corresponde con una caracterstica esencial de la Yemay
(yoruba / lucum) smbolo de la maternidad, o deidad-madre. A partir de esta
concepcin los paleros vinculan a Mama Umba (= Bumba) con Yemay. Por lo tanto,
nuestra aproximacin semntica est plenamente justificada.
Nota 4: La forma fontica ms comn en el VC para Bo(u)mba es Mbumba (13 casos).
Esta ltima versin es prcticamente homfona con el vocablo kikongo Mbmba,
traducido por Laman como la calebasse de nkisi Simbi qui contient la craie et qui se
mange, se lche (L. 540).
Los ejemplos que aparecen a continuacin y que hemos tomado del VC (1984a: 69)
son ilustrativos de las formas y de algunos de los significados que la expresin comporta:

(12)

Espritu, serpiente de
agua, Madre de
Agua

Mbumba, Nkisi Mbumba

Espritu:

Bomba. (espritu que acta en el caldero y las sustancias que participan de


estos, son Bomba).

MBOMA (RCPM 128) || < kik. mbma || Diosa del Agua, Yemay (yoruba / lucum), Virgen de
Regla (catlico).
Como expone Cabrera en RCPM (1979: 128), Mboma es un espritu que vive en el agua
y que adopta a veces la forma de un maj. De ah su nombre palero Mboma < kik. mbma
pitn, boa. Este sentido se refuerza porque entre los bakongo existe un nkisi que se llama
mbma-ndngo (L. 323) o simplemente mboma (Hagenbucher-Sacripanti 1989: 52-53, 130,
169), representado por una pitn. Por otra parte, el maj, ofidio cubano, est presente en
algunos Fundamentos paleros de este tipo, en su condicin de animal guardiero. Este otro
argumento apunta sin dudas hacia la transparencia de nuestra propuesta etimolgica.
<

kik.

mbma pitn, boa.

95 La misma prdida se observa en kik. bantu vs. antu bant (Fabbro & Petterlini 1977: 15).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Kikongo
(1) mbma python, boa (L. 534, Sw. 323).

Nota 1:
Cabrera anota en RCPM (1979: 128), otras versiones paleras de la Diosa del
Agua (Mboma), como son Baluande, Kisimbi Masa, Mama Kalunga, Mama Umba,
Mbumba Mamba, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna Mamba y Pungo
Kasimba (v. estas voces). Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua,
Yemay como otra variante de esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente pues
la expresin se deriva del kik. yaya ttulo de respecto, madre, padre, abuelos maternos
(L. 1121, Sw. 746) + kik. nlngu agua, lquido, por lo tanto su traduccin literal sera:
Madre de Agua.
Nota 2: El VC (197) traduce maj, serpiente por mboma, lo que apoya nuestra
etimologa. Daz Fabelo (1998: 68, 69) confirma boma = serpiente (pitn). Fuentes
Guerra (2002: 58) aporta adems emboma maj, serpiente.
Nota 3: En su libro Sant et rdemption par les gnies au Congo, HagenbucherSacripanti (1989) hace la siguiente referencia al nkisi mboma (serpiente):
... une femme se dit perscute par un boa qui se nourrit de son sang menstruel et nest pas sans
voquer le mboma, cinko:ko la fois recherch et redout parmi les Vili: (...) il se promne
partout, plafond, douche, surtout W.C. Il peut aussi mempcher de concevoir. Il se couche sur mes
sous-vtements, me suce et me lche le sang de rgles. Comme il loge dans le W.C., jai peur de ne
plus concevoir, car parat-il, il mange les serviettes hyginiques que jy jette (1989: 130, citando a
Hegba [1982: 81]).

(13)

MBUMBA MAMBA (RCPM 128) || <

mbmba mamba || Virgen de Regla (catlico),


Yemay (yoruba / lucum), lit. secreto del agua o cosa oculta del agua.
kik.

[Vase tambin Mam Umba Virgen de Regla (art. n o 11), expresin que tiene una estrecha conexin
gentica con Mbumba Mamba]

Mbumba Mamba aparece en la obra que aqu reseamos (Cabrera 1979: 128) como un
espritu que vive en el agua. Mbumba en kikongo significa cosa oculta o secreta, por lo que
Mbumba Mamba (< kik. mmba agua) equivale a secreto del agua o cosa oculta del
agua. Tanto la Virgen de Regla como Yemay son deidades que los cubanos vinculan con el
mar, cuyos fundamentos son secretos ocultos en sus profundidades. Yemay es la divinidad
marina de los santeros cubanos. A esta deidad los creyentes le llevan sus ofrendas a playas y
bahas. Ceremonias tpicas consagradas a esta diosa se celebran en la Baha de la Habana y en
Ro de Janeiro (Brasil) el da 7 de septiembre. Bolvar y Gonzlez (1998: 139) traen tambin
Mpungu Mbumba como otra variante de la Diosa de los Secretos. Su etimologa es
transparente ya que remite al kik. mpngu fetiche poderoso kik. mbmba cosa secreta,
por lo tanto su significado literal sera fetiche (ente) poderoso de los secretos.
Como podr desprenderse de las Notas 3-5 infra, la Mbumba cubana constituye un
testimonio extralingstico particularmente significativo ya que vincula la Regla Mayombe
con el pas Yombe (= Mayombe) de un modo estrecho. La Mbumba africana es uno de los

88

Fuentes & Schwegler

nkisi ms importantes y antiguos del Congo occidental (Yombe, Wyo y Vili), y la tierra
Yombe es considerada su foco irradiador (Mapas 3 y 4). Adems, entre los kongo la voz kik.
mmba agua, lquido se emplea tambin en otras expresiones compuestas que denotan nkisi
especficos, incluso Mutinu96 Mamba nkisi acutico, usado contra problemas de embarazo
(Dupr 1975: 15).
<

kik.

mbmba cosa oculta o secreta + kik. mmba agua, lit. secreto del agua.

Kikongo
(1) Mbmba un nkisi, la calebasse de nkisi Simbi qui contient la craie et qui se mange, se lche (L. 540).
bmba objet rond, sphre, boule; sac mdecines (Sw. 33, L. 71) y asimismo bmba cacher, garder
secret (Sw. 33).
mbmba secret, qqch dinvent, dimagin (L. 540).
(2) mmba eau, liquide, jus, suc, sve; rservoir, inondation (L. 489, Sw. 297). Sinnimo de kik. n$langu
(v. cub. lango agua, en VC 16).

Nota 1: Expresin de fcil etimologizacin ya que la distancia fontica y semntica con su


fuente kikongo es mnima. La etimologa mamba < kik. mmba ya fue propuesta por
Granda (1988: 152) y Garca Gonzlez & Valds Acosta (1978: 43). Fuentes Guerra
(2002: 65) trae tambin mamba agua.
En kikongo, mamba y masa son sinnimos para agua (Sw. 297), lo que a su vez
explica por qu en palero Mbumba Mamba, Kisimbi Masa, Nkita Kiamasa y Nkita Kuna
Masa (v. estas expresiones) denotan la misma deidad del agua.
Nota 2: La forma fontica ms comn en el VC para Bo(u)mba es Mbumba (13 casos).
Esta ltima versin es prcticamente homfona con el vocablo kikongo Mbmba,
traducido por Laman como la calebasse de nkisi Simbi qui contient la craie et qui se
mange, se lche (L. 540).
Los ejemplos que aparecen a continuacin y que hemos tomado del VC (1984a: 69)
son ilustrativos de las formas y de algunos de los significados que la expresin comporta:
Espritu, serpiente de
agua, Madre de
Agua

Mbumba, Nkisi Mbumba

Espritu:

Bomba. (espritu que acta en el caldero y las sustancias que participan de


estos, son Bomba).

V. tambin bouba kafungo tinaja (mgica) de barro (VMP 95), donde bouba <
(m)bumba.
Nota 3: Segn Lisimba (1997: 68), entre los myene, etnia kikongo de Gabn, la aldea
representa la Mbumba entidad mtica que se sita entre el hombre y el animal. Mbumba
voz kikongo que tambin denota arco iris connota la idea del rito de pasaje, de
iniciacin y de transformacin. Constituye adems un talismn, cuya funcin primaria es
la de proteger al hombre contra las fuerzas malignas de origen humano. Este uso ritual de
96 Para kik. Ntnu malenge, Ntnu amamba, Ntnu masi etc. nombre de nkisi, vase tambin Laman (1964: 795), donde
puede apreciarse que kik. Ntnu se deriva del kik. n$tnu rey, jefe, presidente, albinos.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


la Mbumba como fetiche portador de una capacidad mgico-protectora tambin est
presente en la Nganga del mayombero cubano.
Contina explicando Lisimba que el fetiche (Mbumba) protege al hombre contra las
enfermedades y los efectos mortales de la magia negra y, en otras circunstancias menos
crticas, le propicia suerte. Estas mismas funciones coinciden con las de la Prenda
Mayombe Mbumba Mamba.
Por otra parte, como nos seala Jean de Dieu Nsond (comunicacin personal, 5 nov.
2003) y como apunta Hagenbucher-Sacripanti (1973: 113), entre los vili (etnia bakongo
de Cabinda y del occidente del Congo), la Mbumba juega un papel importante,
realizando funciones muy especializadas de acuerdo con los diferentes niveles sociales.
All la Mbumba esta representada por una serpiente pitn, smbolo de fuerza y de
perennidad. Ella se caracteriza por dos modos de accin:97
(1) la Mbumba si lit. Mbumba de la tierra = Mbumba terrestre, es protectora de los
dignatarios que ocupan funciones importantes (por ejemplo en la poltica); y
(2) la Mbumba Maasi es la Mbumba del agua.
Consultada por las mujeres (bakongo) en particular, ya que ella resuelve (entre otras
cosas) diferentes problemas relacionados con la esterilidad.
La Mbumba Mamba de los paleros semnticamente no difiere de la Mbmba Maasi
de los bakongo, ya que los trminos mamba y maasi (tambin masa) son sinnimos,
ambos con significado de agua, acutico. Y en cuanto a la esterilidad femenina, este
fetiche representa a Yemay, la diosa madre de todas las entidades. La maternidad niega
la infertilidad. Por lo tanto es lgica esta relacin entre la nomenclatura palera y kikongo.
El carcter acutico de la Prenda Mbumba Mamba se documenta tambin entre los
Yomb (etnia bakongo occidental). Segn Bittremieux (1936: 170, 242), all la Mbumba
es la principal deidad del panten yombe, representada bajo la forma de una gran
97 En un captulo titulado Invocations des principaux bakisi Thrapeutiques magiques (cap. 9), nuestra fuente
explica la diferencia entre la Mbumba si y Mbumba maasi de esta manera:
Les rapports des deux Bakisi dsigns sous le nom de Mbumba (Mbumba si et Bbumba ma:si) nont pas t
clairement dfinis. Sans doute faut-il voir dans ces appellations les deux modalits dactions dune seule et
mme entit originelle dans lesquelles la tradition ne voit aujourdhui que deux Bakisi distincts:

Mbumba si est un Nkisi ntha:du dont laction purement prventive constitue une protection efficace
contre les sorciers, particulirement recherche par ceux qui, pressentis pour occuper des charges
politiques importantes, se savent en butte de dangereuses rivalits.

Mbumba ma:si est un Nkisi ma:si qui affecte ses victimes de troubles divers mais accorde aussi
fcondit aux femmes et est frquemment invoqu ce titre.

Les fonctions de ces deux Bakisi sont attribues par Laman, de faon prcise et dtaille, une seule et mme
Force dnomme Mbumba: Mbumba causes blood blisters, swollen and aching legs, severe diarrhoea,
cancer of the stomach and the like. Mbumba is used generally as a means of protection against the influence
and evil deeds of wicked spirits and bandoki.
(Hagenbucher-Sacripanti 1973: 113-114)
Y unas pginas ms adelante, el mismo Hagenbucher-Sacripanti aade que les troubles ressentis par les personnes
possdes par Mbumba ma:si sont comparables certains symptmes de lhydropisie et caractriss par une enflure
gnrale du corps et un ballonnement trs accentu du ventre. Le Nkisi peut cependant agir dune manire bnfique
en accordant la fcondit des femmes striles (1973: 123).

90

Fuentes & Schwegler

serpiente acutica, poderosa y temida. Controla la lluvia y el cielo y se manifiesta de una


forma visible cuando sale el arco-iris.
Nota 4: En un apartado titulado Les nkisi: leurs fonctions nouvelles et malfiques,
Hagenbucher-Sacripanti (1989) describe un caso interesante de una mujer (llamada
Vronique) supuestamente estril que el 4 de marzo 1984 fue a consultarse con el nganga
Mamona para descubrir la causa de su problema. Reproducimos aqu la totalidad de esta
descripcin ya que se trata de un caso muy relevante relacionado con la capacidad
curativa que se le atribuye al nkisi Mbumba, el cual se invoca, como ya sealamos, para
resolver problemas de fertilidad:
... Vronique se prsente devant Mamona. Elle coute un discours similaire, assorti dune
description dtaille de son tat. Loratrice parle lentement en se palpant labdomen pour aider la
patiente mieux dfinir son mal et corroborer, en tout tat de cause, le propos dont elle est
lobjet:
[HABLA EL GANGA] Aprs avoir mang que ressens-tu dans ton ventre? Mme lorsque tu as
faim, ne sens-tu pas ton ventre serr? Mbu:mba est dedans! Et puis tes yeux se retournent.
Vous appelez a vertiges mais nous, ici, nous le nommons nkisi Sikibikali. Maman,
combien denfants as-tu donn le jour?
Je nen ai eu quun et il est mort.
Cest Mbu:mba qui te fait cela! Cest lui qui te bloque les trompes! Autrefois les anctres
accouchaient avec Mbu:mba, mais lheure actuelle les sorciers lont transform dans la
nuit (bandoki mebalula Mbu:mba na mpipa) (m). Ainsi, on a pris Mbu:mba pour le mettre
devant (Ni yawu yina bamebaka Mbu:mba kutula na mantwala) (m) et lensorceleur se tient
dissimul en retrait, de telle sorte que lon se demande qui a fait cela (nani mesala faso
yina) (m).
Mbu:mba! Mbu:mba ne peut, tout seul, fermer les trompes dune personne! (Mbu:mba!
Mbu:mba yandi mosi lenda kangisa mutu mabuta v!) (m). La priode fconde de ton
existence scoule inutilement. Mbu:mba nest pas venu de lui-mme dans ton corps; ce sont
des gens qui ly ont mis! Tu as compris? Un sorcier de ta famille ly a mis. Il est faux de dire
que Mbu:mba est sorti comme a de leau pour entrer dans ton ventre. Que veux-tu? Que nous
te soignions ici?
E!
Tu as dit Je veux que vous me tiriez de la souffrance. Jai trop souffert; jai trop perdu
dargent (en consultant les fticheurs); je veux aller mieux. Tu tes exprime ainsi. Nous
acceptons. Je te soignerai ...
Le mme jour, Mamona observe P... Marie-Louise et dclare:
Mbu:mba est lenvoteur des femmes qui doivent accoucher. Les familles sur lesquelles il
svit sont galement atteintes par Fu:nza. Lorsquune fille traverse les rites de nubilit de la
ciku:mbi, il fait irruption dans son ventre et le ferme! Nest-ce pas vrai?
Cest la vrit!
Pour les gens dune famille atteinte par ces deux nkisi, il ny a pas moyen daccoucher. Ils
(Mbu:mba et Fu:nza), ou plutt les sorciers qui les manipulent) refusent de manger les gens.
Ils ne prennent que le sang des femmes pour faire leur travail.
Il a t montr que ces deux nkisi deau sont frquemment invoqus et danss au Mvulusi. Les
mres de jumeaux et les femmes quils ont, par le pass, affectes puis guries de troubles divers
conservent avec eux une relations privilgie quelles expriment notamment par des danses de
possessions lors de rituels associs conjointement ou respectivement Mbu:mba et Fu:nza.
Ils sont donc les moins nocifs de ces mauvais gnies que constituent prsent les nkisi dans la
cosmologie de Ma Meno Vronique. Cest pourquoi, sans doute, la gravit des faits de sorcellerie

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


auxquels ils sont intgrs semble attnue quoique maintenue un niveau lev: plutt que de tuer
pour satisfaire leur anthropophagie et nourrir leurs cinko:ko, les ndoci rpondent ces besoins en
semparant du sang menstruel de leurs victimes, les rendant ainsi striles. Cette consquence
maintient, dautre-part, les deux nkisi dans le schma tiologique ancestral en les associant dune
nouvelle manire linfcondit quils engendrent et gurissent traditionnellement.
(Hagenbucher-Sacripanti 1989: 191-192)

Nota 5: Creemos oportuno reproducir aqu parte de dos comunicaciones personales de Jean
de Dieu Nsond (experto en la lengua y en la historia sociocultural de los kongo),
recibida como reaccin a su lectura de una versin preliminar de nuestro texto. Como
podr verificarse a continuacin, Nsond reconoci de inmediato la conexin gentica
entre la Mbumba africana y su versin cubana Mbumba (artculo no 11). Sus comentarios
remiten adems a fuentes publicadas que podrn ser de utilidad en futuras investigaciones
comparativas sobre este nkisi.
[Primer correo electrnico, nov. 5, 2003]:
Bmba renvoie pal. Mbumba (n 13) ... Cest vritablement le cur de cette question, le
lien entre la Regla Mayombe de Cuba et le pays yomb. Mbumba est lun des nkisi et rituels les
plus importants et les plus anciens, prsents chez tous les Kngo occidentaux, Yomb, Wyo et
Vili, avec le pays Yomb comme possible foyer originel. Dapper (Description de lAfrique,
1989 [1686]: 262, prrafo n238) lvoque dj comme tant le culte principal de ltat du
Ngoyo au XVIIme, utilis dans linitiation.
De nombreux autres auteurs voquent la Bmba diffrents moments du XXme sicle.
Bittremieux offre une description dtaille qui date des annes 1930 dans La socit secrte des
Bakhimba au Mayombe [1936: 170, 241]). Hagenbucher-Sacripanti (1973: 17-20) lanalyse en
pays vili, dans les annes 1960-1970. Et Buganza Mulinda (1985: 208) est le dernier
lvoquer. Chaque peuple sen sert dune manire diffrente, avec un canevas et des supports
identiques. On peut le considrer comme lquivalent du kimpasi (rite dinitiation) et du lmba
(rite li lexercice du pouvoir politique) runis, que lon retrouve chez les autres Kngo.
kik.

[Segundo correo electrnico, dic. 7, 2003]


Au sujet de lvolution moderne du culte de mbmba, Hagenbucher-Sacripanti a publi un livre
(Sant et rdemption par les gnies au Congo, 1989) consacr au mvulusi (littralement
rdemption du pays) o il voque plusieurs reprises (pages 52, 53, 191-192) le nkisi
mbmba un culte syncrtique moderne n Pointe Noire la fin des annes 1970. Cest lun
des nkisi importants utilis dans le mvulusi, associ comme toujours la fcondit, llment
aquatique, figur sous la forme de larc-en-ciel et ou du python. Cest donc pour moi une grande
surprise de voir ce culte export Cuba ( une poque qui reste tre dtermine), o il sest
videmment transform, en mme temps quil sest perptu dans son foyer dorigine en pays
yombvili. Il garde en permanence son cadre conceptuel et notionnel.
Par contre, dans le mvulusi, culte moderne qui tient se dmarquer des pratiques
traditionnelles juges trop lies la sorcellerie, le nkisi mbmba comporte plus clairement un
aspect malfique. Toute lhabilet et le savoir des praticiens du mvulusi consistent justement
limiter les effets de son pouvoir nfaste ds lors quil a jet son dvolu sur des personnes en ge
de procrer, au point de les rendre strile. Votre livre aborde ainsi un pan important de pratiques
religieuses encore vivaces en pays kngo et qui touche la vie quotidienne des personnes.

Nota 6: Mamba es voz corriente en el habla palera (15 ocurrencias en el VC). Se emplea
en varios compuestos, incl. mamba yalalele agua corriente, y mamba sukuln Ntoto =
mamba sukul Ntoto Agua que lava la tierra, llueve (VC 1984a: 17).
Nota 7: Cabrera (1984a: 96) alude al espritu palero Mbumba Mamba con Gua(n)di
Mamba y Ngudi Masa, donde aparecen los lexemas mamba y masa refirindose al
concepto de agua, acompaado en el ltimo ejemplo con la voz Ngudi, que en kikongo

92

Fuentes & Schwegler

significa madre (cp. ngdi mre, dame, tante, femme ge, etc., L. 693, Sw. 421).
Esto confirma dos caractersticas fundamentales de la concepcin de esta divinidad,
Mbumba Mamba, o sea, su maternidad y su naturaleza acutica.
Podemos entender mejor ahora por qu a la misma diosa tambin se le llama Guadi
Mamba ya que esta expresin en kikongo tiene igual significado que Ngudi Masa Madre
del Agua (cp. kik. ngw madre, hembra, mujer [L. 696] + kik. di part. genitiva [L.
113] + kik. msa agua, lit. madre del agua). Debe aclararse sin embargo que Cabrera
(por desconocimiento del kikongo) recogi de su informante las dos expresiones Guadi
Mamba y Ngudi Masa fundidas en una sola, traduciendo as Guadi Mamba Nguda Masa
como espritu que vive en una laguna o un ro (1984a: 96).
Nota 8: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua (Mbumba Mamba) son Baluande,
Kisimbi Masa, Mama Kalunga, Mama Umba, Mboma, Nkita Kiamasa, Nkita Kuna
Masa, Nkita Kuna Mamba y Pungo Kasimba (v. estas voces).
(14)

LOMBON FULA MPUNGO LOMBA MFULA (RCPM 128) || < kik.


mpngu lmbwa mfla || San Francisco (catlico), If, Orula (yoruba / lucum), pero
literalmente Espritu o fetiche poderoso que es preguntado, consultado o interrogado a
travs de la plvora mgica.

MPUNGO

[Vanse tambin los artculos Mpungu Mama Wanga (n o 15) y Mpungus (n o 16)].

Aqu se evidencia una relacin conceptual directa con Orula, dios lucum de la
adivinacin. El palero tambin suele adivinar, es decir, ser consultado, ser preguntado, ser
interrogado a travs de la plvora mgica (pal. fula).
<

mpngu el supremo, el ms alto, el Todopoderoso, fetiche poderoso + kik.


lmbwa, forma pasiva de lmba preguntar a un orculo, interrogar + kik. mfla
plvora mgica; lit. El Todopoderoso (o el fetiche) que es preguntado, consultado o
interrogado a travs de la plvora mgica.
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).
(2) lmba prier, mendier, demander, exiger. Cp. tambin kik. lmba kuna fuku demander qqch dune
manire magique mu kindiko (L. 404, 248).
(3) mfla poudre, poudre de diverses sortes dans un sachet de nkisi (L. 555).
mfla enqute, interrogatoire, interview (Sw. 336).

Nota 1: La etimologa kik. mpngu lmbwa mfla > pal. Mpungo Lomba Mfula es
transparente, en parte porque contiene voces y conceptos muy comunes en el habla
palera. La expresin pal. lombamfula (= lomba mfula) forma parte del ttulo de un libro
reciente de Gonzlez Fuentes, Martnez Alemn & Carrasco Prez (2000) sobre prcticas
paleras de la regin de Villa Clara. Esta modalidad conga es conocida asimismo con el
nombre de Lombanfula.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Nota 2: Cabrera (1984a: 144) trae: San Francisco: Nsambia munalendo. Sambia muna
bembo. Mpungu kikoroto. LAMBOAMFULA y Viejo Tond le llaman (las maysculas son
nuestras). Se observar que Lamboamfula contiene una ligera distorsin fontica
(Lamba- en vez de Lomba-) lo que evidentemente es una imprecisin introducida por
Cabrera.
Nota 3: Para un estudio ms detallado de Mpungu, vase el artculo no 16, Mpungus.
Mfula plvora, puede hallarla el lector en el VC (124) donde Plvora = fula,
nfula.
(15)

MPUNGU MAMA WNGA (RCPM 128) || < kik. mpngu mama vwnga || Virgen de la
Caridad del Cobre (catlico), Ochn (yoruba / lucum), lit. Deidad Madre Suprema fuente
de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo.
[Vanse tambin los artculos Mpungo Lomba Mfula (n o 14) y Mpungus (n o 16)].

Otros informantes de Cabrera identifican a (M)pungu Mama Wanga con Virgen de la


Candelaria (catlico), Oy (yoruba / lucum). Desconocemos la razn por la cual se hacen
estas aproximaciones discrepantes.
Bolvar & Gonzlez (1998) traen en su lista de deidades a Mpungu Mamawanga como
Virgen de la Candelaria y Oy (pg. 139), pero antes haban aclarado que Mpungu Mama
Wanga equivala tambin a la Virgen de la Caridad del Cobre (Ochn) en la Regla Kimbisa.
Por lo tanto las incongruencias se mantienen. Desde el punto de vista histrico-semntico
(etimologa) es ms lgica la identificacin de (M)pungu Mama Wanga con la Virgen de la
Candelaria u Oy ya que esta ltima deidad se corresponde con el concepto que encierra el
lexema kik. vwnga ser la fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el
embarazo, mientras que Ochn est ms cercana a la idea de la presuncin, la jactancia y la
broma (Choya, Chola, Yola).
<

mpngu el supremo, el Todopoderoso, el ms grande, el ms alto; fetiche poderoso


+ kik. mama madre + kik. vwnga ser la fuente de la confusin, del disgusto, la
contrariedad y el embarazo, con significado literal de Deidad Madre Suprema fuente de
la confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo.
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).
(2) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la femme ge (L. 489, Sw. 297).
(3) vwnga . source dencombrement, dennuis, dembarras, de confusion, dembrouillement, de tracas,
dentremlement. Do mavwnga ennuis (peu us sauf dans drivs) (Sw. 713, L. 1037).

(16)

MPUNGUS (RCPM 127) Mpungus || < kik. mpngu + esp. s || espritus superiores (nombre
colectivo para todas las deidades paleras excepto Nsambi Dios ya que l est por encima de
todas las cosas); a veces sinnimo de Nkitas.

94

Fuentes & Schwegler

En la introduccin de este estudio (1.8, 1.12) nos referimos detalladamente a los


conceptos paleros de mpungos y nkitas; (informacin adicional sobre los nkita se encuentra
en la Nota 3 al artculo no 19 Nkita Kinseke ~ Nkita Minseke. Vanse tambin los artculos
Mpungo Lomba Mfula (no 14), Mpungu Mama Wanga (no 15) y Mpungus (no 16).
Pungu (o sus variantes pungo, mpungo, empungo, etc.) es una voz clave en los ritos
paleros. Cada munanso (casa-templo) est consagrada a uno o varios (em)pungos. Estos
(em)pungos reciben nombres especficos en kikongo o en espaol segn su caracterstica.
Por ejemplo, Nkuyu o Lucero Mundo equivale a San Roque (catlico) o Elegu (yoruba /
lucum).
<

mpngu el Supremo, el Todopoderoso, el ms grande, el ms alto; fetiche


poderoso + -s hispana (morfema de pluralidad).
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).

Nota 1: Mpungu(s) tiene las variantes fonticas empungo, empungu, pungo, pungu y
mpungo. La versin prenasalizada mpungu / mpungo es la que con mayor frecuencia
aparece en el VC (31 casos), pero en la actualidad empungo es la forma preferida entre
nuestros informantes.
Nota 2: El VC trae Pungn kulo Jesucristo (pg. 88), lo que debera haber sido trascrito
Pungu Nkulo. Su significado es ancestro supremo (cp. kik. n$kulu ancestros (L. 11)
(v. tambin Schwegler 2002: 157, bakula).
Nota 3: kik. Mpungu es una de las voces rituales que ya en el siglo XVII era mencionada
en la obra monumental Description de lAfrique (versin 1686) del gegrafo holands
Olfert Dapper (1636-1689), donde leemos que [l]es habitants de Lovango aussi bien que
ceux de Cacongo et de Goy sont engangez dans de grandes superstitions. Ils nont
quune ide fort obscure de Dieu, quils nomment Sambian Pongo [= Sambi a Mpungu]
(Dapper 1989: 258). En el mismo contexto Dapper tambin hace referencia a la ntima
conexin que existe entre estos dolos y los receptculos sacromgicos (nkisi) en que
stos residen:
Les autres idoles sont dans une corne de Buffle dont ils remplissent la concavit, passent une
boucle de fer dans lextrmit pointue et y pendent de petites pices dtoffe. Ou bien ils
prennent un grand pot plein de terre rouge et blanche et le patrissent avec de leau; ils
lentassent si bien quil y a la moiti autant de ce mortier par dessus les bords que dans le
vase. ... ils y fichent plusieurs crochets, clous et pointes de fer, quoi ils pendent des coquilles et
des morceaux dtoffes.
(Dapper 1989: 259)

(17)

MUKIAMAMUILO MUKIAMA MUILO (RCPM 128) || < kik. mu-kima mwlu || Santa
Brbara (catlico), Chang (yoruba / lucum), lit. Grandeza de Jefe o Noble.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


El sentido literal de Grandeza de Jefe o Noble concuerda con el valor semntico que se le
atribuye a Chang (Santa Brbara) ya que ste es uno de los santos ms venerados y
respetados de Cuba.98 Adems, como puede desprenderse de la informacin etimolgica (en
francs) ofrecida por Laman, kik. kima es una voz plurismica, por lo que denota tanto
grandeza como peligro. Este doble sentido se relaciona semnticamente con las
caractersticas del dios yoruba Chang, quien posee el rayo para matar y a su vez es el Rey
de la tierra Oy de Yorubaland. Por lo tanto, Mukiama Muilo es al mismo tiempo una
entidad portadora de un peligro y un dios de origen noble.
<

mu (pref. de clase) + kik. kima grandeza, respetabilidad + kik. mwlu jefe, noble,
lit. Grandeza de Jefe o Noble.
kik.

Kikongo
(1) mu prf. de classe (sing.) + kik. i (prf. de classe) > mwi ~ mwi (L. 593, 649).
(2) kima grandeur, respectabilit; pril (Sw. 132); v. tambin ky-ma grandeur, danger, pril, (attitude)
respectueuse ou inspirant le respect (L. 363).
(3) mwlu chef, noble, aristocrate (Sw. 395).

Nota 1: Muilo aparece en el VC (144) en el artculo Santa Brbara, donde se asocia


adems con la variante Mukiama Muilo < kik. mu (pref. de cl.) + kik. kima grandeza,
respetabilidad + kik. mwlu jefe, noble, lit. persona que posee la grandeza o la
respetabilidad del rey o jefe.
Nota 2: Corregimos la ortografa Mukiamamuilo (1 palabra) a Mukiama Muilo (2
palabras) para mostrar que se trata de una expresin compuesta en sus orgenes. Se
entender que en la actualidad la mayora de los paleros probablemente interpretan la
expresin como una unidad monomorfemtica (1 palabra). En Bolvar y Gonzlez (1998:
140), la trascripcin del nombre de esta deidad aparece como la forma nominal bipartita:
Mukiama Mwilu.
(18)

NKITA KIAMASA (RCPM 128) || <

kik.

Nkita ky msa || Virgen de Regla (catlico),

Yemay (yoruba / lucum).


Nkita Kiamasa (Cabrera 1979: 128) es un espritu que vive en el agua. Nkita en kikongo
se refiere a un nkisi de las aguas, Dios del Agua (L. 721), por lo que su yuxtaposicin con
Kiamasa < kik. ky del + kik. msa agua significa literalmente nkisi (espritu fetiche) del
agua, lo que se corresponde con su significado en el habla palera.
<

Nkita nkisi de las aguas, Dios del Agua (L. 721) + kik. ky part. de relacin
genitiva (L. 236) + kik. msa agua (L. 503), lit. Diosa del agua.
kik.

98Cada ao, el 4 de diciembre toda Cuba celebra una gran fiesta en honor a Chang. Muchas personas le encienden en la
vspera una vela toda la noche, le piden deseos y le hacen promesas. Otros se van a un toque para celebrarlo
debidamente. Este mismo da, las personas se visten de rojo color que representa a Chang , brindndole as un
colorido especial a las calles de muchos centros urbanos.

96

Fuentes & Schwegler

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la mer, lme du dfunt qui a tabli sa
demeure dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de leau, qui
reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
(2) ki, (ky) signe de gn., poss. ou attr., cl. ki (L. 236); ki, ky-, ky- pxf. 5e classe (Sw. 131).
(3) msa eau, cours deau, courant, ruisseau (L. 503, Sw. 303).
mza eau, humidit, jus, liquide (L. 514, Sw. 310).

Nota 1: Expresin de etimologizacin transparente ya que la distancia fontica y


semntica en relacin con la fuente kikongo es mnima. En el habla palera, la partcula de
relacin genitiva kik. ky ha sido reanalizada, causando as su desememantizacin y
consiguiente integracin en el monomorfema sustantival kiamasa del agua agua.
Masa agua es voz comn en la lengua de los mayomberos, y es sinnimo de
mamba y nlangu agua, lquido, como explicamos en detalle en el artculo no 1
Baluande.
Nota 2: En cuanto a su forma fontica, Nkita Kiamasa Diosa del Agua es similar al pal.
Nkita Kuna Masa espritu del Agua (v. esta expresin). La diferencia entre las dos
expresiones se explica por el empleo de una partcula de relacin genitiva en el primer
trmino (Nkita Kiamasa) y un locativo kikongo en el segundo (Nkita Kuna Masa), o sea
kik. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all (Fabbro & Petterlini 1977: 206, L. 335),
cuyo empleo frecuente en el habla palera se estudia en Schwegler (MS). Es fcil entender
ahora por qu pal. Nkita Kiamasa y Nkita Kuna Masa son sinnimos para espritu del
Agua. Al mismo tiempo corroboramos que Nkita Kuna Mamba (donde Mamba < kik.
mmba agua) igualmente significa espritu del Agua (v. el art. no 21 Nkita Kuna
Mamba).
A la luz de las explicaciones anteriores podr apreciarse mejor el verdadero
significado de expresiones mayombe como:
masa lamba, traducida por Cabrera como puente (VC 133), pero literalmente agua +
ir, andar = andar sobre el agua (cp. kik. lmmba ir, andar; L. 379); o
Nkisi Masa Matari Piedra Fundamento de un (VC 122), lit. Nkisi (espritu fetiche)
acutico de las piedras (cp. kik. ma pluralizador colectivo (L. 471) + kik. tdi
piedra (L. 943, Sw. 610).
Nota 3: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua (Nkita Kiamasa) son Baluande,
Kisimbi Masa, Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita Kuna
Masa, Nkita Kuna Mamba y Pungo Kasimba (v. estas voces). Daz Fabelo (1998: 135)
trae Yaya Lango Madre de Agua, Yemay como otra variante de esta entidad. La
etimologa aqu resulta trasparente pues la expresin se deriva del kik. yaya ttulo de
respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw. 746, donde yya) + kik. nlngu
agua, lquido (L. 743, Sw. 459). Por lo tanto su traduccin literal sera: Madre de
Agua.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Nota 4: V. tambin las deidades Nkita Kinseke, Nkita Minseke y las dems expresiones
glosadas cuyo segmento inicial es Nkita (p. ej., Nkita Kuna Masa Virgen de Regla).
(19)

NKITA KINSEKE ~ NKITA MINSEKE (RCPM 128) || < kik. Nkita ki-nske || espritus del
monte o de la manigua, literalmente espritu de la sabana.
El Nkita Kinseke no es una deidad especfica sino un concepto general bajo el cual se
agrupan espritus paleros que no son del agua, es decir, que son la contraparte de los Nkita
Kiamasa o Nkita Kiamamba espritus del agua. Esta divisin de las entidades mayombe se
corresponde perfectamente con la forma en que los bantes conciben el hbitat de sus
espritus. stos estn o en el agua o en el monte (o en la selva). Informacin ms detallada
sobre el concepto nkita aparece en nuestra introduccin (ver supra, (1.8, 1.12)) as como
en la Nota 3 infra.
<

Nkita espritu +
del monte.
kik.

kik.

ki (pref. genitivo) +

kik.

nske manigua, monte, lit. espritu

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la mer, lme du dfunt qui a tabli sa
demeure dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de leau, qui
reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt (sjournant dans les eaux, les bois, les vallons)
quvoque ou capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).
(2) ki, (ky) signe de gn., poss. ou attr., cl. ki (L. 236); ki, ky-, ky- pxf. 5e classe (Sw. 131).
(3) mi - prf. de classe (L. 564, Sw. 341).
(4) nske steppes herbeux [sic], tendues couvertes dherbes entre des forts et des ravins; plaine,
campagne, terre ferme, cte (le contraire de leau) (L. 761; Sw. 470).

Nota 1: La variacin fontica entre Kinseke y Minseke es el resultado de una simple


seleccin de prefijos. En el primer caso se recurri a ki-, prefijo clasificador 7. Esta
partcula indica objetos materiales e instrumentos ( kik. kma cosa, objeto, materia),
nombres abstractos, cualidades y dignidades ( kik. kimfmu poder, kik. kinzmbi
divinidad), idiomas y estilos (kik. kikongo lengua y costumbres de los bakngo),
deformaciones (kik. kimbdi monstruo), diminutivos cuando se reduplica el lexema ( kik.
kimbw-mbw perrito, cachorro).
En el segundo caso se escogi el prefijo mi-, clase 4, plural de mu-, clase 3.
Semnticamente bajo estas partculas se ordenan nombres de rboles (muknzi / miknzi
cocotero/s), productos procedentes del reino vegetal (musnga / misnga liana/s),
algunas partes del cuerpo (mudi / midi intestino/s) y, en menor medida, acciones
personificadas que pueden permutar con las clases 1 y 2 ( kik. munkwkisi / minkwkisi
creyente/s). Actualmente los prefijos mu- / mi- de estas clases tienden a ser asimilados y
de ah la enorme cantidad de voces kikongo con prefijo N- que las sustituyen y que
pertenecen a este grupo: kik. mvlzi salvador, kik. nkti comerciante/s, kik. ntma
corazn, confundindose con las clases 9 / 10 (N/N) que son las que propiamente

98

Fuentes & Schwegler

portan la nasal inicial como es el caso de kik. nsk monte, manigua, sabana. En los
casos de Kinseke y Minseke aqu abordados hubo pues una seleccin falsa de prefijos por
parte del informante de Cabrera ya que son formas no pertinentes con estos prefijos
clasificadores en kikongo (ki- / mi-).
Nota 2: El VC recoge minseke en los artculos espritu de la manigua = Nkisi minseke
(VC 70) y Manigua = Ninf. Minseke. Nguei. Kuni (VC 98). La forma munanseke (=
muna + nseke) se utiliza por los paleros en expresiones como kwenda munanseke lit. ir
al monte (pal. muna < kik. mu#una [pron. demostrativo] aqu dentro de, all dentro de,
en, v. L. 608, Sw. 370, Fabbro & Petterlini 1977: 206).
Nota 3: Como ya sealamos en la Primera Parte de este estudio, en el mundo kongo es
imposible distinguir claramente entre las entidades kongo nkita y los simbi. HagenbucherSacripanti (1989: 44) informa que en el Kouilou (rea costera de Loango donde estn
localizados los (ba)vili), la poblacin actual prcticamente desconoce las entidades nkita
y simbi. Segn Laman, Basimbi are, according to some people, in a class by themselves
among the dead, because the are human beings who have died twice, first on the earth,
and then in the land of the dead (1962: 33). Algunas pginas ms adelante, Laman aade
que [i]n the far north, basimbi are usually called bankita [= nkita] ... There are other
basimbi who dwell in springs, rapids, pools, mountains and woods. Some of these have
been adopted as nkisi (1962: 43).
Bittremieux, a su vez, nos precisa la funcin de los nkita en La socit des
Bakhimbas au Mayombe de la siguiente manera: un nkisi puissant, apparent aux nkisi
batsi, est le fameux Khita [= Nkita] ... Or ces khita sont de la famille du Nkisi tsi, au
service de la sorcellerie, et en quelque sorte ses dlgus (1936: 153). Van Wing (1959)
se opone a esta definicin de Bittremieux, lo que Hagenbucher-Sacripanti interpreta
como un claro indicio de estas incertitudes relatives lessence du nkisi, et
particulirement linterrogation de Van Wing quant lorigine et au degr dautonomie
ou dinfodation du principe spirituel qui anime ce complexe magique, attestent la
diversit et la plasticit de ses caractristiques (1989: 45).
(20)

NKITA KITN (RCPM 128) || <

nkita nkita + -n hispana] || Santa Brbara (catlico),


Chang (yoruba / lucum), lit. Dios de Dioses o sea el Jefe de los Dioses.
kik.

En las creencias de los santeros cubanos, Chang figura como un alto rey, es el rey de
reyes, o sea el nkita nkita (lit. fetiche de los fetiches) de los paleros. La reduplicacin
nkita nkita evidentemente enfatiza en la importancia y fortaleza de esta deidad.
<

kik.

nkita espritu fetiche; espritu acutico; espritu del bosque.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la mer, lme du dfunt qui a tabli sa
demeure dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de leau, qui
reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt (sjournant dans les eaux, les bois, les vallons)
quvoque ou capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Nota 1: El segmento Nkita (o Kita) aparece con bastante frecuencia en el habla palera y
define nominalmente a varias entidades mayombe (Nkita Kuna Masa, Nkita Kuna
Mamba, Nkita Kianseke, etc.; v. estas voces, as como los acpites 1.8, 1.12)).
La -n final de Nkita Kitn es analgica y tiene un origen exclusivamente hispano,
integrando la expresin as al sistema nominal del espaol. La confirmacin de esta tesis
se encuentra en el artculo Secreto o Fundamento del brujo del VC (146) donde ste
se traduce con la forma no hispanizada Nkita kita. En otra entrada, Cabrera da Nkitn
nkitn como variante alternativa (v. Santo grande [fuerza o energa espiritual
poderosa], VC 145).
Nota 2: La reduplicacin del lexema es un procedimiento comn en muchas lenguas
bantes al cual se recurre para expresar semnticamente intensificacin o aumentativo.
Ejemplo: kik. mlu rpido / mlu mlu rapidsimo.
(21)

NKITA KUNA MAMBA (RCPM 128) || <

Nkita ku#una mmba || Virgen de Regla


(catlico), Yemay (yoruba / lucum), pero literalmente espritu (nkisi) all agua = espritu
en el agua = espritu acutico.
kik.

Nkita en kikongo es un nkisi de las aguas, Dios(a) del Agua (L. 721), por lo que su
yuxtaposicin con kuna mamba < kik. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all + kik.
mmba agua se traduce literalmente como nkisi (espritu fetiche) all dentro del agua.
<

Nkita nkisi de las aguas, Dios(a) del Agua + kik. ku#una (pron. y adv. locativo)
(ese) all + kik. mmba agua, con significado global de Dios(a) del Agua.
kik.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la mer, lme du dfunt qui a tabli sa
demeure dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de leau, qui
reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt (sjournant dans les eaux, les bois, les vallons)
quvoque ou capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).
(2) ku#una pron. dm. loc., cl. ku, 3e position, celui-l, l-bas. C. adv., l, l-bas; kna l-bas, ou celui
l-bas (Sw. 213). Cp. tambin:
k c. prp., adv. locatif, de, dentre, davec, vers, , o, l, de ce cot, par ici, dici; o, o, o que, l o,
par o (L. 321, v. tambin Sw. 203-204). Vase tambin Fabbro & Petterlini (1977: 206).
(3) mmba eau, liquide, jus, suc, sve; rservoir, inondation (L. 489, Sw. 297). Sinnimo de kik. n$langu
(v. cub. lango).

Nota 1: La etimologizacin de Nkita Kuna Mamba es similar a la de Nkita Kuna Masa (v.
este artculo, donde se aborda detalladamente el origen de ku#una (pron. y adv.
locativo) (ese) all y de mmba; tambin es relevante el artculo no 18 Nkita Kiamasa.
Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya Lango Madre de Agua, Yemay como otra variante
de esta entidad. La etimologa aqu resulta trasparente pues la expresin se deriva del kik.

100

Fuentes & Schwegler

yaya ttulo de respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw. 746, donde
yya) + kik. nlngu agua, lquido (L. 743, Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal
sera: Madre de Agua.
(22)

NKITA KUNA MASA (RCPM 128) || <

kik. Nkita ku#una msa || Virgen de Regla


(catlico), Yemay (yoruba / lucum), pero literalmente espritu (nkisi) all agua = espritu
en el agua = espritu del agua, espritu acutico.

En RCPM (128) aparece traducido Nkita Kuna Masa como un espritu que vive en el
agua. Nkita en kikongo significa un nkisi de las aguas, Dios(a) del Agua (L. 721), por lo
que su yuxtaposicin con kuna masa < kik. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all + kik.
msa agua refuerza el carcter acutico del fetiche. Por lo tanto, la expresin pudiera
traducirse como nkisi (espritu fetiche) en / dentro del agua.
<

Nkita nkisi de las aguas, Dios(a) del Agua + kik. ku#una (pron. y adv. locativo)
(ese) all + kik. msa agua, lit. Dios(a) all agua = Dios(a) en el agua = Dios(a) del
agua, Dios(a) acutica.
kik.

Kikongo
(1) Nkita nkisi des eaux, dieu des eaux, nymphe deau, dieu de la mer, lme du dfunt qui a tabli sa
demeure dans leau, dans des ravins; vermines diverses dans leau ou la surface de leau, qui
reprsentent Nkita; Nkita masa avorton (L.721).
nkta esprit-ftiche, gnie des eaux ou me dun dfunt (sjournant dans les eaux, les bois, les vallons)
quvoque ou capte ses fins un Nganga combattant le Ndoki (Sw. 446).
(2) ku#una pron. dm. loc., cl. ku, 3e position, celui-l, l-bas. C. adv., l, l-bas; kna l-bas, ou celui
l-bas (L. 335, Sw. 213; Fabbro & Petterlini 1977: 206). Cp. tambin:
kik. k c. prp., adv. locatif, de, dentre, davec, vers, , o, l, de ce cot, par ici, dici; o, o, o

que, l o, par o (L. 321, v. tambin Sw. 203-204).

(3) msa eau, cours deau, courant, ruisseau (L. 503, Sw. 303).
mza eau, humidit, jus, liquide (L. 514, Sw. 310).

Nota 1: La etimologizacin de Nkita Kuna Masa es similar a la de Nkita Kiamasa (v. este
artculo, donde se expone una serie de consideraciones que son igualmente vlidas para la
expresin aqu estudiada).
Nota 2: El VC tambin trae Nkita kuna masa espritu de Agua, donde Cabrera explica
que algunos matanceros le llaman tambin Simbi Nkita (VC 70) sinnimo que
inicialmente signific espritu, genio del agua + nkisi de las aguas (para mayores
detalles sobre kisimbi, v. el artculo no 6 Kisimbi Masa Dios(a) del Agua).
Nota 3: El locativo kik. ku#una (pron. y adv. locativo) (ese) all tiene una amplia gama
de matices semnticos y usos. En el habla palera, kik. ku#una se ha incorporado a varios
sustantivos. Ejemplo de ellos son kunanfinda bosque, monte (VC 103), cuyo significado
propio (en la lengua-sustrato) remite a all (dentro del) bosque, monte (cp. kik. mfnda
bosque, monte (L. 553), kunambansa ciudad (VC 52), lit. all (en) la ciudad,

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


kunansila camino (Fuentes Guerra 2002: 45), lit. all (en) el camino. Esta comn
yuxtaposicin de kuna incorporada a sustantivos paleros pudiera hacernos concluir que
quizs sera ms representativo de este tipo de construcciones la segmentacin
morfolgica Kunamasa (un morfema) si se tiene en cuenta el procedimiento de
incorporacin morfemtica arriba descrito. Por lo tanto Nkita Kuna Masa habra podido
trascribirse como Nkita Kunamasa. La misma observacin es tambin vlida para Nkita
kuna Mamba Nkita Kunamamba (art. no 21).
Nota 4: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua (Nkita Kuna Masa) son Baluande,
Kisimbi Masa, Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita
Kiamasa, Nkita Kuna Mamba y Pungo Kasimba (v. estas voces). Daz Fabelo (1998:
135) trae Yaya Lango Madre de Agua, Yemay como otra variante de esta entidad. La
etimologa aqu resulta trasparente pues la expresin se deriva del kik. yaya ttulo de
respeto, madre, padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw. 746, donde yya) + kik. nlngu
agua, lquido (L. 743, Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal sera: Madre de
Agua.
(23)

NKITA MINSEKE (RCPM 128)_ || <

Nkita ki-nske || espritus del monte o de la


manigua, literalmente espritu de la sabana.
kik.

V. el art. no 19 Nkita Kinseke.

(24)

NKUYO (RCPM 128) || <kik. n$kyu || El nima Sola del Purgatorio (catlico), Elegu
Alagwana (yoruba / lucum), lit. espritu errante.
En la Regla Kimbisa, Nkuyo se identifica, sin embargo, con la deidad catlica San Pablo.
Pero en las Reglas de Congo Palo Monte Mayombe se asocia con Elegu (El nima Sola).
La asociacin de Nkuyu con el camino del Elegu llamado Alagwana (Dios de las
Encrucijadas) se entiende si se parte del concepto de que ambas deidades o sea la palera y
la lucum se manifiestan como un espritu o entidad errante y que, por su carcter
diablico, es muy temido por los creyentes. La etimologa es transparente desde el punto de
vista semntico: Nkuyo espritu errante = Elegu Alagwana entidad que vaga por los
caminos = nima Sola del Purgatorio alma que vaga en pena.
<

n$kyu alma del difunto, espritu errante, sombra (de un muerto), espectro,
fantasma.
kik.

Kikongo
(1) n$kyu lme dun dfunt, esprit, dmon, lutin, farfadet, lombre (dun mort), spectre (L. 737);
n$kyu o mukyu (pl. bakyu) en Sw. 456.

Nota 1: Cabrera (VC 144) recoge en el artculo San Pedro nkuyu watariamba como
otra versin de Sarabanda (v. esta voz). Como explicamos en el artculo Nkuyu
watariamba (Fuentes & Schwegler MS; v. tambin watariamba [art. no 21] en este

102

Fuentes & Schwegler

estudio), esta expresin consta de los elementos kik. n$kyu + kik. wa (part. gen.) + kik.
tdi (tambin tri) + kik. a (part. gen.) + kik. mb fuego, cuyo significado literal es el
espritu (errante) de la piedra de fuego.
(25)

NSAMBI (RCPM 127) || < kik. Nzmbi || Creador, Ser Supremo.


<

kik.

Nzmbi Dios, Ser Supremo.

Kikongo
(1) Nzmbi Dieux, ltre suprme qui ne se laisse pas toucher, mouvoir par des nkisi ou des conjurations
mais qui fait ce que bon lui semble, le grand esprit inbranlable (dont on ne trouve ni image ni idole);
divin (L. 821, Sw. 508).

Nota 1:
Voz muy frecuente en el habla palera, donde entra en combinacin con toda una
serie de compuestos (cp. sambiapiri crucifijo (VC 56), sambidilanga cerebro (VC 48),
nkunilele sambiantuke ciprs (VC 50). V. tambin Schwegler (2002a: 146 masimn
Sambi agua bendita).
En el artculo Dios, El Creador, Cabrera (1984a: 63) recoge Nsambi y asimismo
Sambia. Esta segunda forma es precisamente el resultado de su alta frecuencia de uso en
compuestos como pal. Nsambiampungo < kik. Nzmbi + kik. a + kik. Mpngu lit. Dios
Supremo, donde la -a final de Nsambia funcionaba como partcula de concordancia
(genitivo). Este elemento se incorpor en el habla palera en el compuesto *Sambiampungo, sufriendo as una desemantizacin. Al producirse la elisin del segundo
segmento (mpungo) qued incorporada la a en Nsambia. Informacin detallada sobre
Nzmbi podr hallar el lector en acpite 1.12.
(26)

NSASI (RCPM 128) || < kik. nzzi || Santa Brbara (catlico), y Chang (yoruba / lucum).
Nzzi significa trueno, relmpago, rayo en kikongo, y, al igual que en Cuba, esta misma
voz todava hoy denota un nkisi entre algunos bakongo (vase la Nota 3 infra). Chang es el
dios del trueno de los yoruba. Y en el catolicismo popular cubano Santa Brbara se vincula
con las tempestades y el mal tiempo. Cuando una persona se olvida de sus santos o abandona
momentneamente el cumplimiento de determinados deberes y acude a stos llevada slo por
la necesidad, suele decirse se acuerda de Santa Brbara slo cuando truena, es decir, que
cuando hay un problema se recurre a la deidad. Aqu la vinculacin est dada en un sentido
figurado. Tambin los viejos creyentes cubanos acostumbraban a decir, al caer un rayo cerca,
Santa Brbara Bendita, que el Seor nos ampare. Es decir, el creyente le pide ayuda a la
diosa (Nsasi, Santa Brbara, Chang) para que lo proteja de los truenos.
<

kik.

nzzi rayo, trueno, relmpago.

Kikongo
(1) nzzi la foudre, lclair; tonnerre, coup de tonnerre, de foudre qui tombe la terre (L. 823, Sw. 509).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Nota 1: En Cabrera (1984a: 155) aparece: Trueno. El mpungo o dios del trueno, nsasi,
estalla en el cielo y cae en la tierra: Nsasi muna nsulu fula inoka muinda munansulu
sakrila Nsasi kinfunda munantoto.
Ms explicita an en cuanto a la funcin de Nsasi es Cabrera en la entrada Prenda:
PRENDA: Nganga Nkisi. No pueden dejar de tener nombre las ngangas como las personas para que
sean completas y efectivas. ...
Nsasi, equivalente congo de Chang, cuando monta (toma posesin del mdium) prueba mucho
a su caballo, come velas encendidas, se pasa la llama por la cara, se da tajos en la lengua.
Cuando un perro o caballo (mdium) est posedo no se le puede tocar. Una mujer puede tocar a otra
mujer en trance si se le ha subido la ropa. Debe ponrseles pantalones porque con frecuencia estos
mdiums ponen la cabeza en el suelo, se suben las faldas y ensean lo que no deben. Los perros
de la Nganga Siete Estrellas o Siete sayas [sic] cuando el espritu los monta viran los ojos en blanco.
Desde que llega no se le ven las pupilas, camina y no tropieza. Estas prendas son Vriyumba, Congo
Mumbona y Luando, que todo es Vriyumba Nsasi kunn siete. A esta prenda bajan los luceros. No se
le da fiesta ms que en el Monte, a cierta hora de la noche se la deja sola, pues bajan a ella los astros
y privan a la gente de conocimiento. Se le da comida de 12 a 3 y se deja sola. El Mayordomo y el
Padre se ponen a cierta distancia, a unos 24 pasos y hacen sus rezos y cuando cae la noche se ve
bajar la estrella y la recogen con un pao blanco. No puede estar nadie presente, perderan el
conocimiento. A nosotros los criollos nos cuesta trabajo atraer un astro. Cuando una mujer est
montada, posesionada por el espritu, slo el Mayordomo o el Padre Nganga puede hablar con
ella.
(Cabrera (1984a: 126-127;
las negritas son nuestras)

Compare tambin los artculos de Cabrera (1984a) a continuacin, donde las negritas
son nuestras:
Centella:

Sasi ngila, Nsasi ngila (pg. 48)

Ofrenda:

A los Mpungu o dioses se les ofrenda, comen: Baluande (Yemay, la Virgen


de Regla) gallo y pato. Nsasi (Chango, Santa Brbara) Gallo, carnero, harina
de maz, quimbomb y jicotea. ... (pg. 111)

Piedra de rayo:

Matari Nsasi. Matari Mbela. Matari mona yilo.

Prenda:

... Nsasi, equivalente congo de Chang, cuando monta (toma posesin del
mdium) prueba mucho a su caballo, come velas encendidas, se pasa la
llama por la cara, se da tajos en la lengua (pgs. 126-127).

Trueno. El Mpungu o
Dios del Trueno, Nsasi
estalla en el cielo y cae
en la tierra:

Nsasi muna nsulu fula inoka


munansulu sakrila Nsasi kinfunda
munantoto (pg. 155)

Nota 2: La desonorizacin del kik. nzzi [nzazi] en pal. Nsasi [nzasi] es lgica dado
que en espaol [z] slo ocurre en frente de consonante sonora (cp. mismo [mizmo],
desde [dez_e]). Cabe notar, sin embargo, que algunos de nuestros informantes de
Cienfuegos a veces mantienen la [z] sonora despus de prenasal (as pal. [nzasi] y
Nzambi ~ Nsambi Dios < kik. Nzmbi; L. 821), conservando as la antigua articulacin
kikongo.
Nota 3: Como evidencia un exorcismo llevado a cabo en el pas Vili (rea nortea del
kikongo [v. Mapa 4, Bavili]) descrito por Hagenbucher-Sacripanti en su obra Sant et
rdemption par les gnies au Congo, Nsasi trueno, relmpago tambin es un nkisi en

104

Fuentes & Schwegler

el frica centro-occidental, por lo que la Nganga Nsasi (tipo de nkisi) no es una


innovacin cubana, ms bien puede considerarse una reproduccin del fetiche congo en
suelo cubano. Dice un nganga citado por Hagenbucher-Sacripanti: On a chass Nsa:si
mais faites un effort en ce qui concerne lautre nkisi qui est l (1989: 190) ... Oui,
Maman, cest le nkisi Nsa:si qui te fait souffrir. Des gens sont derrire, Nsa:si est
devant ... Si tu veux que lon te soigne, dis-le nous (1989: 191). Ms adelante contina :
Selon lintention de loprateur [= el practicante](,) la victime sera atteinte de:
Madu:ngu manzasi; nzasi signifie la foudre. Il pourrait sagir ici dune infection
foudroyante provoquant lymphangite ou septicmie. Douleurs abdominales, paralysie
dune ou des deux jambes, maux de reins appartiennent aux troubles regroups sous cette
appellation (1989: 195).
En Les fondements spirituels du pouvoir au royaume de Loango, HagenbucherSacripanti dedica todo un apartado al nkisi Nsasi. Citamos aqu sus prrafos
introductorios:
Laction redoute de ce Nkisi ma:si sexerce aussi sous une forme quelque peu attnue, sous le
nom et la personnification de Tchimbuka, pouse de Nsasi. Les descriptions de deux formules
dinvocation agressive et thrapeutique du Nkisi permettent une valuation du nombre et de
limportance des variations qui diffrencient les comportements des singa#ga dun mme
Nkisi; affin de souligner la nettet des divergences de pratique, il nest pas inutile de comparer
ici la mthode dun nga#nga Nsasi Yombe de Kakamoka et celle dune femme Vili de Diosso.
Les interdits, les obligations qui caractrisent le passage en tchikumbi (ncessaires pour les
cas graves) sont sensiblement identiques dans les deux cas et ont fait lobjet dune synthse
groupant des lments complmentaires recueillis chez les Bayombe et les Bavili. Cependant, la
conception et la mthode Vili dinvocation de Nsasi savrent, telles quelles apparaissent
aujourdhui, plus simples, dulcores et plus variables suivant les pratiques, que le processus
observ en pays Yombe.
(Hagenbucher-Sacripanti 1973: 129)

(27)

NTALA

Y NSAMBA (RCPM 127) || < kik. (?) || San Cosme y San Damin (catlicos), los
Ibeyi Oro (yoruba / lucum), son los Santos Jimaguas.

<

(?)

Nota 1: Desconocemos el origen de la expresin Ntala y Nsamba ya que no se relaciona


convincentemente con ningn lexema kikongo que aluda al nombre de ambos jimaguas.
En kikongo, los mellizos (kik. mVsa, L. 509) se nombran con nzuzi (el primero en
nacer) (L. 833) y nsmba (el segundo en nacer) (L. 766) voces que no tienen
relacin alguna con Ntala y Nsamba.
Nota 2: V. tambin el art. no 8 Majumbo Mongu Mpngu Mayumbo Mongu
Mpungu San Cosme y San Damin (catlicos), los Ibeyi Oro (yoruba / lucum).
(28)

PANDILANGA (RCPM 128) || < *pandi langa < kik. mpndi + kik. l + kik. ng || Jess de
Nazareno, Jesucristo, con un valor etimolgico aproximado de Hermano Padre Divino que
est en lo alto y profundo.
El contenido semntico aqu propuesto alude a dos de los atributos del Ser Supremo

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


representado como Pandilanga (Cristo): la omnisciencia y la omnipresencia. Es decir, el
que todo lo sabe (kik. Ng Padre, Adivino) y el que est en todas partes ( kik. l altura,
profundidad, etc.). Se entender que esta traduccin de los tres segmentos es interpretativa
y, por lo tanto, constituye una aproximacin al verdadero significado de las lexas que
integran el sintagma del sustrato.
<

mpndi ~ mpngi hermano, amigo, camarada + kik. l altura, profundidad; lo alto,


muy alto, muy lejano + kik. ng padre adivino, con un valor etimolgico cercano a
Hermano (= mpndi) Padre Divino (= ng) que est en lo alto y profundo (= l).
kik.

Kikongo
(1) mpndi ~ mpngi frre ou soeur an; cousin, fils ou fille dune tante paternelle plus g que soi; les
soeurs sappellent lune lautre mpangi, mais un frre est dsign par elles sous le nom de nkazi; mpangi
signifie frre en gnral; (NE) parent maternel, le frre plus jeune, cadet (L. 575).
mpngi frre, soeur, cousin, parent de matrilignage ou patrilignage, surtout plus gs que soi. NE. Kw.:
parent matrilinaire surtout. Par extension: ami, camarade, copain. / Un frre appelle sa soeur (et elles
entre elles) mpangi, mais la fille dsigne son frre surtout plus g como nksi, W. nkzi, car il est son
chef de clan (Sw. 352).
mpangi frre / soeur, cousins germains; par extension: ami, proche, copain (Nsond 1999: 106).
(2) l de ku, u- ou ki-, longueur, hauteur de la taille, altitude, distance; oblong, allong; long, haut, trop
haut, trop loin, loign (L. 375, Sw. 228, donde tambin profondeur).
(4) ng = ngnga (reduplicacin) mage, prtre de, devin (L. 414; v. tambin L. 682-683). Compare
tambin:
ngnga prtre idoltre, aide du prtre, mdecin, diseur de bonne aventure; homme instruit, un expert
en, savant, habile ( faire des recherches), dcouvrir, inventer, faire qqch (L. 683; tambin Sw.
415-416).

Nota 1: La etimologizacin del primer segmento (pandi- amigo, hermano, etc.) queda
fuera de dudas ya que se trata de una voz palera muy comn (pal. pangui amigo,
hermano, etc.) y de una variacin fontica (kik. mpngi ~ mpndi amigo, hermano,
etc.) bien atestiguada en kikongo y en el habla congo-cubana (v. Nota 2 infra). El origen
del segundo elemento -langa) es menos transparente. Consta de dos elementos con
etimologas independientes, o sea kik. l lo alto, lo profundo (= el cielo, el universo
donde reside la divinidad) + ng voz alternativa (en kikongo) de ngnga (L. 681683, Sw. 414, v. ng prtre, divin), que en su forma reduplicada da ngnga.
Adems de los elementos puramente lingsticos hay una relacin semntica
conceptual del segmento Nga vinculado al catolicismo ya que los bakongo al Padre
Catlico le llaman Ng o Ngnga Nzmbi (Sw. 416), en contraposicin con Ngnga
Nksi que es el fetichista o practicante del credo tradicional congo.
Nota 2: Son mltiples las variantes fonticas de pangui tanto en nuestras fuentes (p. ej.
Cabrera 1984a) como entre nuestros informantes. As en el rea de Cienfuegos se utilizan
empangui, empangue, pangui, pangue y panga. En el artculo Jesucristo, nombre que
tiene en Congo, Cabrera (1984a: 88) trae pandilanga y tambin pankilanga, variante
fontica sta ltima de nuestro panguilanga (la variacin entre - nk- y - ng- es comn en
hablas afrohispanas; cp. Palenke ~ Palengue Palenque).

106

Fuentes & Schwegler

La variacin entre [_g] y [nd] (cp. pangui vs. pandi) tiene su origen en una
alternancia fontica regional del kikongo, lo que puede comprobarse en Laman, quien da
tanto kik. mpndi hermano, hermana, etc. (L. 575) como kik. mpngi idem (L. 575).
(29)

PUNGO DIBUDI (RCPM 128) || <

kik. mpngu + kik. di + kik. Mbu#udi || San Pedro


(catlico), Oggn (yoruba / lucum), lit. Fetiche Todopoderoso contra los males del
estmago o del vientre.

La afinidad semntica que tiene el fetiche congo Mbu#udi y la deidad santera (yorubalucum) Oggn est dada en que este oricha se relaciona tambin con los males del vientre.
Tanto en el Orculo de If como en el Diloggn (sistemas adivinatorios santeros) existen
letras o signos en los que habla o se manifiesta Oggn quien advierte al consultante que
est a punto de contraer diarrea, gastritis, lcera u otra enfermedad gastrointestinal. As
aparece, por ejemplo, en el Diloggn la letra nmero tres, llamada Ogund que marca entre
otras predicciones estos posibles desrdenes. Por lo tanto, la identificacin de Pungo Dibudi
(mayombe) con el oricha Oggn (yoruba-lucum) se justifica semnticamente.
<

mpngu el Supremo, el Todopoderoso, el ms grande, el ms alto; fetiche


poderoso + kik. di pref. de clase o partcula de relacin genitiva (variante dialectal de
dia) + kik. Mbu#udi nkisi para curar los malestares del estmago o del vientre, lit. el
fetiche poderoso para curar las enfermedades del estmago.
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).
(2) di pfx. ou pron. class 6, pl. Ma. Ce prfixe nest pas toujours exprim au singulier; le Kw. a dans ces
cas tendance le rtablir: bno, mamelle, y devient dibl, kko, bras, quoique compris, se transforme
en dibko, pl., mabko au lieu de mko. En kikongo correct, cette 6e classe di-ma sutilise pour les mots
dimportation trangre (Sw. 47).
(3) Mbu#udi nom de nkisi (contre les maux de ventre) (L. 538); ftiche ou mdecine contre les maux de
ventre (Sw. 325).
Cp. tambin m$bu#udi gros ver de terre, lombric, ver de filarie, ver qui perce (L. 538, Sw. 325).

Nota 1: La prdida de la prenasal en mpungu > pungu y en Mbu#udi > Budi no


constituye un fenmeno extrao (v. el art. no 16 Mpungus espritus superiores (nombre
colectivo para todas las deidades paleras excepto Nsambi Dios). Los dems cambios
articulatorios observados pueden considerarse tpicos de la lengua palera, por lo tanto
la etimologa propuesta resulta factible desde el punto de vista fontico-fonolgico.
(30)

PUNGO KASIMBA (RCPM 128) || < kik. mpngu k nzmba || Virgen de Regla (catlico),
Yemay (yoruba / lucum), pero literalmente Fetiche Todopoderoso de la casimba (una
casimba es una cavidad acutica cerca del mar o de un arroyo o ro que sirve como depsito
de agua).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Los paleros aluden a la presencia de esta deidad porque en Cuba las casimbas suelen
estar cerca del mar. Esto se refuerza a travs del concepto yoruba / lucum puesto que
Yemay es la oricha marina. En RCPM (128) aparece Pungo Kasimba como un espritu que
vive en el agua, por lo que la etimologa Fetiche o espritu todopoderoso de la casimba es
una aproximacin semntica convincente.
<

mpngu el supremo, el Todopoderoso, el ms grande, el ms alto; fetiche poderoso


+ kik. k lugar, sitio + kik. nzmba hueco, cavidad, lit. (espritu) Todopoderoso de la
casimba.
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).
(2) k lieu, place y tambin prefijo de clase (L. 197).
(3) nzmba fosse, trou, foss, mine, carrire (L. 827).

Nota 1: Mpungu(s) tiene las variantes fonticas empungo, empungu, pungo, pungu. La
versin prenasalizada mpungu / mpungo es la que aparece con mayor frecuencia en el VC
(31 casos), pero en la actualidad empungo constituye la forma preferida entre nuestros
informantes.
Nota 2: El VC trae Pungn kulo Jesucristo (pg. 88), lo que debera haber sido trascrito
Pungu Nkulo. Su significado es ancestro supremo (cp. kik. n$kulu ancestros (L. 11)
(v. tambin Schwegler 2002a: 157, bakula).
Nota 3:

Otras expresiones fijas mayombe que contienen pungu son:

Pungu Mama Wanga Oy, Candelaria (v. este artculo) < kik. mpngu majestad, lo ms alto (L. 589)
+ kik. mama madre, ttulo de resp. (L. 489, Sw. 297) + kik. vwnga fuente de confusin, etc.,
Majestad Madre, causa de confusin, etc..
Punga Mafula lit. fetiche poderoso de la(s) plvora(s) (VC 66) (cp. kik. ma-mfla plvora [mgica],
L. 555).
Nota: inicialmente, la terminacin a del pal. Punga (en vez de Pungo < kik. mpngu) no tuvo su
origen en una simple variacin fontica ya que dicha a constitua una partcula de relacin genitiva
(cp. L. 1). As habr que reconstruir kik. mpngu ma-mfla > *mpng ma-mfla > punga
mafula. La misma trayectoria fontica de Punga se observa en el artculo siguiente trado por
Cabrera: MORIR POR LA VOLUNTAD DE DIOS: Lufu Insambia Punga (VC 103).
Pungu Mensu fetiche poderoso de los ojos (cp. kik. meso ojos, L. 550), que entre los paleros son
expresiones equivalentes al Dios Elegu lucum (VC 66). En la tradicin mayombe, el Pungo Mensu
se representa como una cabeza ptrea o de barro con ojos de caracoles, muy semejante a la del
Elegu que los santeros cubanos colocan detrs de la puerta.
INSERT FOTO around here ?????
foto de Nganga de piedra con ojos de caracoles para ilustrar este fetiche PUNGU MENSU)

Nota 4: Otras versiones paleras de la Diosa del Agua (Pungo Kasimba) son Baluande,
Kisimbi Masa, Mama Kalunga, Mama Umba, Mbumba Mamba, Mboma, Nkita
Kiamasa y Nkita Kuna Mamba (v. estas voces). Daz Fabelo (1998: 135) trae Yaya
Lango Madre de Agua, Yemay como otra variante de esta entidad. La etimologa aqu
resulta trasparente pues la expresin se deriva del kik. yaya ttulo de respeto, madre,

108

Fuentes & Schwegler

padre, abuelos maternos (L. 1121, Sw. 746, donde yya) + kik. nlngu agua, lquido
(L. 743, Sw. 459), por lo tanto su traduccin literal sera: Madre de Agua.
Nota 5:
(31)

Para pal. kasimba, v. Schwegler (2002a: 183).

PUNGU MAMA WANGA (RCPM 128) || <

mpngu mama vwnga || Virgen de la


Candelaria (catlico), Oy (yoruba / lucum), lit. Deidad Madre Suprema fuente de la
confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo.
kik.

Similar a la diosa yoruba / lucum Oy, esta entidad mayombe aparece siempre vinculada
a las disputas entre los otros santos. Ella se siente rechazada por Chang quien en un inicio
fue su esposo, pero l la abandon por Ochn. Por eso dicha deidad (Mariwanga o Pungu
Mama Wanga), cuando baja o toma posesin de una persona durante el trance, provoca
siempre rias, disputas y confusiones entre los dioses masculinos.
<

mpngu el supremo, el Todopoderoso, el ms grande, el ms alto; fetiche poderoso


+ kik. mama madre + kik. vwnga ser la fuente de la confusin, del disgusto, la
contrariedad y el embarazo, con una acepcin aproximativa de Deidad Madre Suprema
fuente de la confusin, del disgusto, la contrariedad y el embarazo.
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).
(2) mama mre, maman, titre respectueux de la mre ou de la femme ge (L. 489, Sw. 297).
(3) vwnga . source dencombrement, dennuis, dembarras, de confusion, dembrouillement, de tracas,
dentremlement. Do mavwnga ennuis (peu us sauf dans drivs) (Sw. 713, L. 1037).

Nota 1: Pungu Mama Wanga < kik. mpngu mama vwnga es una expresin
etimolgicamente transparente, siempre que se consideren las adaptaciones fonticas que
hacen los paleros al transferir voces kikongo a su jerga. En este caso, las adaptaciones
son mnimas y creemos que no es necesario insistir en ellas.
Las tres lexas que componen la expresin tambin aparecen en otras expresiones
compuestas para designar entidades mayombe, incl. Mariwanga Virgen de la Candelaria
(catlico), Oy (yoruba / lucum), Mpungu Ftila Babal Ay, San Lzaro, Mama
Kengue Nuestra Seora de las Mercedes, Obatal (v. estas voces y las explicaciones que
las acompaan).
Nota 2: Wanga (o su forma relacionada Wengue) se encuentra tambin en otras voces
compuestas que identifican en lengua a la Virgen de la Caridad del Cobre. V. el art. n o
3 Choya Wengue.
(32)

PUNGN FTILA PUNGU NFTILA PUNGU MFTILA (RCPM 128) || < kik.
mpngu fu#tila || San Lzaro (catlico), Babal Ay (yoruba / lucum), pero literalmente

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Deidad poderosa que atiende las llagas.
Se trata de una evidente derivacin conceptual del oricha yoruba / lucum Babal Ay as
como de San Lzaro ya que ambos son dioses relacionados con las enfermedades de la piel, y
particularmente con las llagas, la lepra y el cncer.
<

mpngu el supremo, el ms alto, el Todopoderoso + kik. fu#tila, forma relativa de


fta lavar una llaga, lit. deidad poderosa que lava las llagas.
kik.

Kikongo
(1) mpngu le plus haut, le plus grand, le plus distingu, suprme (L. 589); suprme, tout-puissant;
ftiche puissant (Sw. 361).
(2) fu#tila rel. de fta, ~ mputa, soigner une blessure (L. 168, Sw. 87).
Cp.

fta bassiner une plaie, etc. (L. 168, Sw. 86).


mfuti-mfuti rid, fronc, plein de sillons (L. 559).

Nota 1: La n final de Pungn (trascripcin de Cabrera) es una prenasal con que se inicia
el segundo trmino del compuesto, i.e., ftila. Esta prenasal aqu aadida (cp. pal.
Nftila Mftila < kik. fu#tila) constituye una hipercorreccin o analoga provocada
por la alta frecuencia de uso de la consonante nasal en palabras paleras y kikongo con [f-]
al inicio de segmento.
Nota 2: Cabrera trae: San Lzaro: Mpungun Ftila. Tata Funde. Matal. Patipolo
(Babal Ay). Dibuddi. Corresponde a Babal Ay de la Regla lucum (1984a: 144).
Daz Fabelo (1998: 106) da Ftila, Bari Koba, Tata Kaee, Mpungu Putil = San
Lzaro, Babal, donde Mpungu Putil aparece como un evidente error de trascripcin
ya que la forma palera es Mpungu Ftila.
Nota 3: Para una apreciacin de la importancia sociorreligiosa que tienen San Lzaro y
otros santos en Cuba puede ser til la informacin estadstica en La devocin a San
Lzaro: asistencia por aos al santuario de El Rincn (Ramrez Calzadilla, Religin y
relaciones sociales [2000: 193]). Dicha fuente indica, por ejemplo, que en 1998 ms de
ochenta mil personas visitaron el santuario.
(33)

SINDAULA NDUNDU YAMBAKA BUTN SKE ... BUT NSEKE (RCPM 128) || <
kik. snda- u#la // ndndu y mbka // mbta nske || San Silvestre o San Ramn Don
Nato (catlico), Osain (yoruba / lucum), con etimologas parciales que se indicarn infra
(como explicamos a continuacin, Sindaula Ndundu Yambaka Butn Ske no constituye una
oracin sintcticamente cohesiva sino que conforma el contexto lexical de tres sintagmas
diferentes).
En la expresin Sindaula Ndundu Yambaka But Nseke reconocemos tres segmentos
lexemticos independientes de clara oriundez kikongo. stos son:
(1)

Sindaula

<

kik.

snda-ula extraer, sacar

110

Fuentes & Schwegler

(2)

Ndundu Yambaka <

kik.

ndndu y mbka albino enano, albino pigmeo

(3)

But Nseke

kik.

mbta n$ske el dueo o jefe del monte

<

Como complejo sintctico, el conjunto lineal de la totalidad de estas voces presenta una
fraseologa catica. En nuestra opinin esto se debe a que Cabrera apunt directamente cada
una de las tres expresiones de su informante como si estuvieran morfosintcticamente
interrelacionadas, cuando no lo estn. Sin embargo, como puede desprenderse a
continuacin, cada una de las tres expresiones caracterizan por s solas determinados
aspectos mgico-religiosos vinculados a Osain. Curiosamente Bolvar & Gonzlez (1998:
140) traen estas denominaciones paleras conformando dos sintagmas independientes con
valores de sinonimia: Sindaula Ndundu y Yambaka Butanseke. Aqu tambin los
informantes de estas autoras dan una respuesta sintcticamente catica para la
reconstruccin etimolgica de esta deidad palera.
Sindaula
<

kik.

snda-ula extraer, sacar.

Es una caracterstica de la deidad Osain la accin de extraer o sacar races y plantas tanto
de la tierra como del monte. Con estas sustancias los paleros conforman sus Ngangas y
hacen sus trabajos mgicos. En Cuba, al Osain o yerbero mayombe tambin se le llama
Gurufinda. Este es el nombre de mayor extensin entre los paleros. 99 El origen bant y
especficamente kikongo de esta voz no puede soslayarse de ninguna manera. Gurufinda
se deriva del kikongo nglumfnda jabal, cerdo salvaje (Sw. 422; nglu amfinda en L.
694); expresin compuesta por los lexemas nglu cerdo (Sw. 422, L. 694) + mfnda
bosque, selva pero tamb. salvaje, silvestre, jbaro (Sw. 334, L. 553). En la transicin
del nglumfnda africano al Gurufinda cubano este ltimo trmino ha experimentado un
proceso de ajustes fonticos tpicos de las voces paleras, sobre los cuales ya llamamos la
atencin en la introduccin de este libro (consltese tamb. Fuentes, 2002: 31-38). En este
caso especfico se observan (1) la prdida de la prenasal (gu- < ngu-) y (2) el cambio de l
por r (guru < gulu).
Semnticamente la correspondencia entre Osain y Gurufinda no es arbitraria. El
Gurufinda palero es un fetiche que poseen los Tata Nganga que se especializan en la
llamada medicina verde. El dueo de este Fundamento es un practicante que se interna
en el bosque (o monte) para buscar plantas, races y bejucos que son utilizados con el fin
de preparar masangos (amuletos), bilongos (hechizos) y mpolos (polvos mgicos),
ingredientes imprescindibles para el culto palero. Con ellos el oficiante cura, daa o
embruja. Esta misma funcin la realiza tambin el nganga africano, quien al igual que un
jabal (nglufnda) se adentra en la selva (mfnda) y extrae de la tierra races y bejucos.
El adivino bant tiene entre los componentes de su orculo (instrumento de adivinacin)
astrlagos (huesillos) de jabal. En muchos pases del frica centro-meridional el cerdo
salvaje, el nglumfnda, est estrechamente relacionado con la praxis curativoadivinatoria. Es un simple smil: al igual que el jabal, el yerbero escarba en la tierra para
sacar las races. Y por un proceso de magia simpattica, el adivino tiene que tener en su
orculo partes del jabal para que su espritu lo ayude a encontrar la medicina eficaz
que resuelva los problemas del cliente.
99Cabrera (1971 [1954]: 103) lo llama tambin Gurufinda Andundu Yambaca Butanseke.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Ndundu Yambaka
<

ndndu albino + kik. y pref. de concordancia + kik. mbka pequeo, de estatura


baja; pigmeo, lit. albino enano o albino pigmeo.
kik.

Tanto los albinos como los pigmeos son considerados entre los bakongo como seres
poderosos y sobrenaturales, vinculados a las prcticas adivinatorias y a la medicina
tradicional. Ellos actan en la foresta, en el monte, de donde extraen las sustancias
mgicas para curar o hacer dao. Lo mismo hace la deidad Osain con la cual los paleros
los vinculan. Adems esta deidad es pequea y tiene deformidades fsicas, lo que explica
el empleo del adjetivo mbka pequeo en el segmento Ndundu Yambaka.
But Nseke
<

kik.

mbta el dueo o jefe + kik. nske monte, lit. el dueo o jefe del monte.

Este significado de el dueo o jefe del monte concuerda perfectamente con la


concepcin del Osain de la tradicin yoruba / lucum, con el cual los mayomberos
identifican su deidad yerbera. Para hacer cualquier prctica mgica en el monte, hay que
contar con este dios.
Kikongo
(1) snda tomber au fond, aller au fond; senfoncer dans leau, dans la vase, descendre au fond, simmerger
(L. 901, Sw. 580).
(2 -u#la suff. verbal rversif, inversif, donnant un sens contraire celui du verbe primitif; kngula
dtacher, de knga lier (L. 1015, Sw. 672).
(3) ndndu albinos, blondin, homme blanc, Europen (L. 675, Sw. 411, donde tambin Pygme).
(4) y prf. de cl.; article daccord (L. 1109, Sw. 735).
(5) mbka nain, petitesse, petite personne (L. 517, Sw. 312).
(6) mbta qqn de plus g, un an, senior, parent g; un notable, un meilleur, chef, commandant,
directeur, intendant; adulte, vieux, le plus distingu (L. 543, Sw. 328).
(7) nske steppes herbeux [sic], tendues couvertes dherbes entre des forts et des ravins; plaine,
campagne, terre ferme, cte (le contraire de leau) (L. 761; Sw. 470).

Nota 1: El artculo Albino = Ndunda, Dndu en el VC (19) confirma el empleo Ndundu


albino entre los paleros. Ndundu se encuentra adems en la expresin Ndundu Mbaka
cosa mala chiquita que camina de noche (VC 66).
Es importante sealar que este Ndundu Mbaka del VC (66) corrobora la verosimilitud
de nuestra etimologa y la segmentacin de Ndundu Yambaka, ya que se trata de la misma
expresin excepto que la segunda ha asimilado el prefijo de concordancia kik. y (i.e., kik.
y + kik. Mbaka).
Nota 2: Nuestra aseveracin de que Sindaula Ndundu Yambaka But Nseke consta de tres
segmentos lexemticos independientes se ve confirmada parcialmente en el VC, donde
Cabrera consigna Sindaula como voz separada cuando cita este rezo que los paleros
emplean para saludar y llamar a los Santos:

112

Fuentes & Schwegler


REZO PARA SALUDAR Y LLAMAR A SINDAULA: Enai bubur bubur tende tendel Baba
sikirimboa kibundo kinunje nuj wiri ngir funda afund ntutu afundn tutu kubngula abang
bangula alinch ambronch ambroncho Mario kuma amis bromb Tata Ngula lamusengue
sengue a kara akar kara mee limee ban bronsio Mario kuma amisi bromb Tata ngula
lamusengue sengue a kara akar kara mee limee Ban bronsio Mario kuma marioko mamisi
nkenda tumal mee. Ie Sindaula ndunde yambaka yimbulanda. (1984a: 139, las negritas son
nuestras)

(34)

TATA FUNDE TATA FUMBE (RCPM 128) || < tata fumbi < kik. tata mvmbi || San
Lzaro (catlico), Babal Ay (yoruba / lucum), pero literalmente Deidad poderosa de los
muertos.

Seguramente Tata Funde resulta una imprecisin de Cabrera al trascribir el segundo


segmento del compuesto lexemtico ya que Tata Fumbe es en realidad la locucin apropiada
tanto desde el punto de vista semntico como fontico-histrico para denotar con un giro
palero a Babal Ay, considerado un espritu muertero por excelencia dentro de la Santera
cubana. Se dice que l es quien recibe a los muertos en el cementerio. San Lzaro tambin se
vincula a la muerte desde el punto de vista del catolicismo ya que l fue sacado de los
muertos por Jesucristo. Tata Funde no es una deidad que juzga (funda), sino una entidad
muertera (fumbe). De ah que consideramos errnea la trascripcin del elemento funde (en
vez de fumbe).
<

tata padre, jefe +


muertos.
kik.

kik.

mvmbi cadver, persona muerta, lit. el padre de los

Kikongo
(1) tata pre, oncle, tante; chef, matre (dun esclave); titre respectueux du pre, chef (L. 955).
(2) mvmbi cadavre, pers. morte (L. 638, Sw. 388) y pl. bamvmbi cadavres, aussi revenants (Sw. 388).

Nota 1: Cabrera trae: San Lzaro: Mpungun Ftila. Tata Funde. Matal. Patipolo
(Babal Ay). Dibuddi. Corresponde a Babal Ay de la Regla lucum (1984a: 144).
Nota 2: Una de las voces ms usadas en la jerga palera pueden considerarse enfumbi o sus
variantes emfumbi, infumbe, fumbi, nfumbi, nfunde, mfumbi, fumbi, las que adems de
significar muerto en el sentido fsico, es decir, cadver (cp. Cabrera [1984a: 104],
donde MUERTO = Bumbi, fumbi, nfumbi y nfunde), alude tambin a un ente incorpreo,
fantasma o alma errante. El enfumbi es el muerto o difunto que vuelve al mundo en
forma de espritu. Como indica Swartenbroeckx (v. notas etimolgicas infra), entre los
bakongo este mismo significado ya se poda expresar por el kik. mvmbi.
Como tal los enfumbi pertenecen al conjunto de entidades espirituales que actan en
las Ngangas y [que] maneja el Padre Nganga (Cabrera [1984a: 104]). La voz enfumbi
aparece tambin en esta misma entrada como mdium a travs del cual el gangulero
trabaja.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Enfumbi (o sus variantes) es voz ritual comn en cantos paleros. Fuentes Guerra
(2002: 20-21) cita un ejemplo de un macuteo (invocacin a la Prenda) en la cual mfumbi
tiene un papel prominente:
TATA NGANGA
CORO:
TATA NGANGA

Jura a Dio Mambi?


Dia Nzambi!
Jura a Dio Mambi?
...
Nganga kuna Yombe
Mayombe!
Mfumbi kuna nkongo
Nkongo!
Mfumbi kuna nkongo
Nkongo!
Mfumbi kuna nkongo
Nkongo!

TATA NGANGA
CORO:
TATA NGANGA
CORO:
TATA NGANGA
CORO:
TATA NGANGA
CORO:

Enfumbi tambin se emplea en rezos aparentemente no cantados. El ejemplo


siguiente se documenta en Cabrera (1984a: 121 Piedra):
El que lo recita dice: Yo mismo cheque que cuenda ntoto tu cuenda la finda tu cuenda
cunanbasa (vas a La Habana). Indoki que yo bobba tu mimo son mi pare, tu mimo son mi mare
tu mimo Talanka moko cunnsese Kiyumba y se coge la prenda y se la lleva a la cabeza. Ya es
suya. Y puede que ah mismo lo tumbe el Fumbi.

Nota 3: En otra de sus obras Cabrera (1986 [1977]: 14) trascribe nfumbe en vez de funde
San Lzaro (Fuentes & Schwegler MS). La articulacin prenasalizada debi ser en un
inicio mfumbe / emfumbe y no nfumbe/ enfumbe. Tanto los datos que recogimos (en
forma escrita) entre nuestros informantes como los que Cabrera y otros autores
recopilaron en la primera mitad del siglo XX sugieren que las exigencias ortogrficas del
espaol, donde se da la combinacin de letras nf (enfrentar [e_f_enta_], enftico
[e_fatiko], etc.) pero nunca mf, indujeron a los paleros (o a los investigadores del
Palo Monte?) a representar la secuencia homorgnica [_f] con nf en vez de mf (esto
explica la variacin entre enfumbe y emfumbe). Sobre esta problemtica, v. tambin
Valds Acosta (2002a: 49).
Nota 4: El ensordecimiento de la fricativa labiodental sonora [v] a [f] en mvmbi >
mfumbi (o en otras variantes con [f], como enfumbi) es normal en el habla palera
(Schwegler MS). Compare:
kik. vwata

vestirse

>

pal. fwata

kik. vwia

pene

>

pal. (e)fi, (i)fi pene


(Cabrera 1984a: 118, Fuentes

kik. vwa

nueve

>

vestirse
(Bolvar & Gonzlez 1998: 158, Fuentes Guerra 2002: 62)

pal. fwa nueve


(Cabrera 1984a:

Guerra 2002: 36, Daz Fabelo 1998: 75)

110, Daz Fabelo: 139, Bolvar & Gonzlez 1998: 105)

Nota 5: Los practicantes entrevistados (v. Apndice: Encuesta sobre deidades paleras)
no consideran correcta la trascripcin Tata Funde y plantean categricamente que la
denominacin que los mayomberos cubanos le dan a esta entidad es Tata Fumbe, lo que
prueba que nuestra versin etimolgica corregida es la correcta y que la trascripcin de
Cabrera, por lo tanto, resulta errnea.
Nota 6:

V. tambin Schwegler (MS), enfumbe y enfumbi.

114
(35)

Fuentes & Schwegler

WATARIAMBA (RCPM 128)

|| < kik. { nkuyu + } wa tri a mb || San Norberto (catlico),

Ochosi (yoruba / lucum), lit. [espritu errante] de la piedra de fuego.


En la Regla Kimbisa (Cabrera 1977: 14), Nkuyo Watariamba se identifica tambin con la
deidad catlica San Norberto. Pero en la Regla Briyumba (o Vriyumba) se le da un nombre
espaol, i.e., Pajarito (trabajo de campo). Es importante esta cita de la Regla Kimbisa
porque permite entrever que en Watariamba San Norberto se ha omitido la voz Nkuyo (o
Nkuyu, Kuyu, Kuyo) espritu errante (v. el artculo Lufo Kuyu forja (del) espritu errante).
Para una reconstruccin semntica correcta debe partirse pues no de Watariamba sino de
Nkuyo Watariamba.
En este caso el referente semntico para el cdigo palero no parte de la deidad catlica
(San Norberto), sino que remite al santo de la Regla de Ocha (Ochosi). En este ltimo
sistema de creencias (tambin conocido como Santera) existen tres santos masculinos que
son guerreros: (1) Elegu (espritu errante, Dios del destino), (2) Oggn (Dios de los
metales) y (3) Ochosi (Dios de la caza). Al igual que Chang (Dios del Trueno), Ochosi es
representado en el recipiente que guarda sus tributos, entre otras cosas, por una piedra que
ha sido tratada con fuego. Lo mismo ocurre con la entidad palera Watariamba, cuya Prenda
o Nganga contiene una piedra de fuego.
< { nkuyu espritu } + kik. wa de + kik. tri piedra + kik. a de + kik. mb fuego, lit.
{el espritu o la entidad} de la piedra del fuego.
Kikongo
(1) wa signe de gn., poss. ou attr. de la cl. mu- ou m$, n$ (L. 1089, Sw. 719).
(2) tri ~ tadi pierre, toute pierre dure, caillou (L. 943, Sw. 610).
(3) a signe de gen., dattr. ou daccord (L. 1, Sw. 1).
(4) mb feu, fivre, excitation (L. 516, Sw. 312).

Nota 1: Sobre el tratamiento mgico (con fuego) que recibe la piedra, consltese el VC
(120-121); Cabrera tambin resea la utilizacin de otros tipos de piedras en el VC (122).
Nota 2: Tari (cp. watariamba) piedra es un trmino de uso frecuente en el habla de los
practicantes de la Regla Conga. Compare piedra = matari (VC 120 < kik. ma (pl.) +
kik. tari piedra, lit. las piedras. Tambin Matari Nsas, Matari Mbela, Matari mona
yilo Piedra de rayo (VC 122).
Nota 3: Cabrera (1984a: 144) recoge en el artculo San Pedro nkuyu watariamba como
otra versin de Sarabanda (v. esta voz).
Nota 4: Nuestras fuentes paleras no aportan otros ejemplos de mba fuego. Sin embargo
en el VC (69) aparece la entrada espritu = dibamba, el cual encierra al parecer nuestro
mba en forma reduplicada, o sea: di (pref. de clase) + kik. mba + kik. mba > di-ba-mba >
dibamba fuego, fuego intenso. Se tratara pues de un espritu especfico vinculado con
el fuego.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


(36)

YEY (RCPM 128) || < Yey = hipocorismo de la modalidad cubana del espaol || Nuestra
Seora de las Mercedes (catlico), Obatal (yoruba / lucum).
En la cultura popular cubana, el nombre Mercedes tiene las formas hipocorsticas Yey
o Yeya, lo cual nos hace pensar que la voz bajo consideracin sea una transferencia nominal
que hace el palero para nombrar a Nuestra Seora de las Mercedes. Pero tambin ocurre que
en la tradicin yoruba / lucum hay un camino de una deidad que se llama Ochn Yey Car
que alude a la Caridad del Cobre y no a Obatal o a las Mercedes. A nuestro entender, esto
sugiere que (a) Yey es una interpretacin de un informante especfico de Cabrera y (b) no se
deriva de una fuente kikongo.
< esp. (MODALIDAD CUBANA) Yey Mercedes.
Nota 1: Segn el VC, yey tambin significa amiga (VC 21) y asimismo madre (VC
96). La voz yey se acerca notablemente al palero yaya madre, amiga (VC 21, 96), lo
que s es una voz de clara oriundez kikongo (cp. yaya hermana mayor, madre, ttulo de
respeto, etc. (L. 1121, Sw. 746). Sin embargo, en kikongo no existe un vocablo que
pudiera sugerir una etimologa convincente para yey madre, amiga.

(37)

YOL (RCPM 128) || <

kik. yla || Nuestra Seora de las Mercedes (catlico), Obatal


(yoruba / lucum), lit. (deidad caracterizada por la) burla, la jactancia y la presuncin.

Segn el informante de Cabrera, Yol en la Regla Palo Monte Mayombe se identifica con
Obatal y Nuestra Seora de las Mercedes. Sin embargo, la mayora de los paleros nombran
indistintamente Chola, Yola (tambin Yola) y Choya a la Caridad del Cobre (Ochn).
Semnticamente es contradictoria la identificacin de Yol con Obatal porque la primera se
caracteriza por la burla, la falsedad y la presuncin, atributos o caracteres tpicos de Ochn
(v. art. no 3 Choya Wengue). Adems a Yola se le atribuye la causa de la contrariedad y el
disgusto, lo que segn la tradicin palera ha provocado disputas y guerras entre deidades
masculinas por lo coqueta, provocativa y juguetona que ella es en el amor. Por otra parte,
Obatal simboliza la paz, la tranquilidad y la firmeza. Es un dios que calma, siendo as una
contraparte de Yola. Esta y otras consideraciones nos han llevado a pensar que la
identificacin (Yola = Obatal) del informante de Cabrera se opone a la conceptualizacin
religiosa tradicional del credo palero. Se entender ahora que nuestra etimologa tiene su
lgica en cuanto a la constitucin fontica del lexema pero no en cuanto a su semntica (v.
tambin la Nota 1 infra).
<

kik.

yla broma, chanza, burla, falsedad, jactancia, presuncin.

Kikongo
(1) yla plaisanterie, fausset, vanterie (L. 1139, Sw. 764, donde tambin myla plaisanterie).

116

Fuentes & Schwegler

Nota 1: Para una apreciacin correcta de la etimologa de la voz Yola es importante


apuntar su evolucin semntica y cultural. Esta entidad mayombe es una asimilacin de la
oricha lucum (yoruba) Ochn, cargndose semnticamente de algunas de las
caractersticas de esta Virgen. En ellas figuran la presuncin, la falsedad, la burla que
siempre han provocado la guerra entre los orichas Chang y Oggn. La voz Yola ms que
portar atributos de la Virgen de la Caridad del Cobre catlica los toma pues de su versin
yoruba. Por lo tanto estamos enfrentndonos a conceptos mstico-religiosos sincrticos
de oriundez africana en vez de judeo-cristiana.
Nota 2: V. tambin el artculo CHELA GUENGUE CHOLA GUENGUE en Schwegler (MS),
donde se apunta que Chola y Yola tienen la misma derivacin kikongo (la diferencia
fontica entre Chola y Yola se explica por la adicin en Chola del prefijo ki-; as los
pasos evolutivos habrn sido ki-yla > *chyola > chola).
Nota 3: La voz Yola aparece tambin en Cabrera (VC 109), formando parte del
compuesto Mama Yola nombre de una Nganga palera.
(38)

ZARABANDA SARABANDA (RCPM 128) || < kik. sla bnda || San Pedro o San Miguel
Arcngel (catlicos), Oggn (yoruba / lucum), literalmente trabajar algo consagrado
(como lo es el hierro materia consagrada a Oggn, cuyo equivalente catlico es San
Pedro).

Esta entidad y su receptculo mgico constituye la Prenda fundamental del palero


cubano: [u]n Sarabanda es la primera Prenda que recibe un rayado en la Institucin de
Andrs Petit, a los que la Inspiracin manda que se les d y a los que el Padrino quiere
ayudar (Cabrera 1977: 68; v. tambin Schwegler 2002a: 159-160, n. 8; y tambin Garca
Gonzlez & Valds Acosta 1978: 45, Fuentes Guerra 1996: 17, Lachataere 1953: 182).
Oggn es el dios de los herreros y la persona que trabaja el hierro. Para el africano este
metal tiene una importancia mstico-religiosa vinculada a su supervivencia. Aparte de fabricar
objetos necesarios para la vida cotidiana sirve adems para producir objetos consagrados a
los cultos. Por lo tanto, el herrero trabaja algo sagrado o un tab (cp. kik. bnda algo
sagrado, consagrado, un tab).
Como explica Fuentes Guerra (1996: 17), en el frica bant no haba dioses ni una
hagiografa de santos o dioses. Este punto importante proporciona evidencia externa
adicional de que la etimologa del kik. sla bnda (> pal. salabanda) era muy distinta de lo
que ha llegado a representar en Cuba, donde los hablantes, en la actualidad, no parecen
percibir la composicin morfolgica bipartita del trmino como fuera en un inicio, ni
tampoco su significado primitivo de trabajar algo sagrado o consagrado.
<

sla trabajar + kik. bnda algo sagrado, un tab, lit. trabajar lo sagrado o
consagrado (como es el hierro, materia atribuida a Oggn cuyo equivalente catlico
es San Pedro o San Miguel , el dios de este metal entre los santeros cubanos).
kik.

Kikongo
(1) sla faire, travailler, cultiver, fabriquer, etc. (L. 869, Sw. 551); cp. nsla qui travaille (L. 754).
(2) bnda qqch dfendue (tabou); qqch sacre, consacre (L. 15).

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

Nota 1: Sala o (e)nsala trabajo y sala(r) o (e)nsala(r) trabajar (mgicamente) son


voces muy arraigadas en el habla tradicional de los mayomberos. Cabrera (VC 1984a:
154), por ejemplo, traduce nsala por trabajo, hechizo u operacin mgica que hace el
Ngangulero y tambin por limpieza (VC 1984a: 93).
Nota 2: En varios casos, cambios fonticos y, a veces, trascripciones imprecisas han
ocultado el uso primario y el significado exacto del pal. sala, nsala, ensala trabajo y pal.
sala(r), nsala(r), ensala(r) trabajar. Esto se ejemplifica mediante la trascripcin que a
continuacin ofrecemos de un rezo afrocubano, tomado de La Regla Kimbisa del Santo
Cristo del Buen Viaje (Cabrera 1986), donde la autora explica que [u]n Sarabanda es la
primera Prenda que recibe un rayado en la Institucin de Andrs Petit, a los que la
Inspiracin manda que se les d y a los que el Padrino quiere ayudar (1977: 68). En
dicho rezo, Sarabanda expresin que inicia cada verso contiene nuestro sal >
sar trabajar, el cual est combinado con banda < kik. bnda algo sagrado,
consagrado, un tab (L. 15), por lo que la frase significa literalmente trabaja [=
prepara] la Prenda!. Dicen los primeros versos del texto trascrito por Cabrera:
M. [informante de Cabrera] que todo lo haca con Sarabanda, rezaba:
Sarabanda [< sala banda]
p maunga,
Sarabanda kimbisi
kimbansa
Sarabanda yo a ti rogando
Sarabanda cosa bueno
Sarabanda tu vititi
Sarabanda cosa lindo
Sarabanda tu viviti [=
vititi?]

Si hay malembo en los camino


Sarabanda p maunga
Sarabanda kimbisi kimbansa
Sarabanda tu me giri
Sarabanda tu son cosa bueno
Sarabanda yo a ti rogando
Sarabanda abre camino
Sarabanda vence lo malo
etc.

y nsalaba, purificaba, despojaba con los elementos que indicaba Sarabanda.


(Cabrera 1977: 69)

Nota 3: En la Regla Kimbisa, Sarabanda no se identifica con San Miguel, sino con San
Pedro.
Nota 4: El segmento pal. banda (cp. salabanda) tambin est presente en la voz palera
mumbanda brujera (VC 1984a: 30) < kik. mu (pref.) + kik. bnda sagrado o
consagrado. Segn una comunicacin personal de Jean Nsond, entre algunos grupos
kongos an hoy persiste una estrecha relacin entre la palabra bnda y determinados
conceptos mgico-religiosos. l nos remite lo siguiente al respecto:
Chez les Lri, Sndi et Kngo de Boko, le mot bnda signifie aussi marteler, sous-entendu le sol,
ntto. Bnda ntto, marteler le sol avec ses deux mains, en prononant des paroles (de la part
dun pre, dune mre ou dun proche an des lignages auxquels est apparent un individu
par le sang) a une connotation magique trs forte, car il sagit dun geste de maldiction
extrmement grave quasi irrversible, qui ne peut seffacer qu loccasion dune crmonie
familiale de pardon, avec lassistance des esprits du lignage . (Correo electrnico, nov. 5, 2003)

118

Fuentes & Schwegler

Tercera Parte:
Apndices

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

3.1.
Expresiones estudiadas
(en su forma compuesta)

Expresin palera

100

Baluande
But Nseke
Centella Ndoki
Choya Wengue
Dibamba
Ia aba
Kabanga
Kisimbi Masa
Lufo Kuyu
Majumbo Mongu
Mpungu
Mama Kalunga
Mama Kengue
Mama Umba
Mayumbo Mongu
Mpungu
Mboma
Mbumba Mamba
Mpungo Lomba Mfula
Mpungo Lombon Fula
Mpungu Mama Wanga
Mpungu Mama Wnga
mpungus
Mukiama Muilo

Equivalente a

No de
artculo

La Virgen de Regla
San Silvestre o San Ramn Non
Nato
Virgen de la Candelaria
Virgen de la Caridad del Cobre
espritu (vinculado al fuego [?])
Nuestra Seora de las
Mercedes
San Francisco (catlico)
Diosa del Agua; Virgen de
Regla
San Pedro y San Norberto
San Cosme y San Damin
Diosa del Agua; Virgen de
Regla
Virgen de las Mercedes
Virgen de Regla
San Cosme y San Damin
Diosa del Agua, Virgen de
Regla
Virgen de Regla
San Francisco
San Francisco
Virgen de la Caridad del Cobre
Virgen de la Caridad del Cobre
espritus superiores (nombre
colectivo para todas las deidades
paleras excepto Nsambi Dios
Santa Brbara

(1)
(33)
(2)
(3)
35,
n. 3
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(8)
(12)
(13)
(14)
(14)
(15)
(15)
(16)
(17)

100 Damos tanto la versin original (Cabrera) como la corregida. As por ejemplo Mpungo Lombon Fula (14) y Mpungo
Lomba Mfula (14).

120
Mukiamamuilo
Ndundu Yambaka
Nkita Kiamasa
nkita Kinseke
Nkita Kitn
Nkita Kuna Mamba
Nkita Kuna Masa
Nkita Kunamamba
Nkita Kunamasa
mkita Minseke
Nkuyo
[Nkuyo] Watariamba
Nsambi
Nsasi
Ntala y Nsamba
Pandilanga
Pungo Dibudi
Pungo Kasimba
Pungo Mama Wanga
Pungu Mftila
Pungn Ftila
Sarabanda
Sindaula
Sindaula Ndundu
Yambaka But Nseke
Tata Fumbe
Watariamba
Yey
Yol
Zarabanda

Fuentes & Schwegler

Santa Brbara
San Silvestre o San Ramn Non
Nato
Virgen de Regla
espritus del monte o de la
manigua
Santa Brbara
Virgen de Regla
Virgen de Regla
Virgen de Regla
Virgen de Regla
espritus del monte o de la
manigua
El nima Sola del Purgatorio
San Norberto
Creador, Ser Supremo
Santa Brbara
San Cosme y San Damin
Jess de Nazareno, Jesucristo
San Pedro
Virgen de Regla
Virgen de la Candelaria
San Lzaro
San Lzaro
San Miguel Arcngel
San Silvestre o San Ramn Non
Nato
San Silvestre o San Ramn Non
Nato
San Lzaro
San Norberto
Nuestra Seora de las
Mercedes
Nuestra Seora de las
Mercedes
v. Sarabanda San Miguel
Arcngel

(17)
(33)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(21)
(22)
(23)
(24)
(35)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(32)
(38)
(33)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

3.2.
Voces paleras estudiadas
Vocablo
palero

Usado en la expresin
palera ...

Baluande
But

Baluande
Sindaula Ndundu Yambaka
But Nseke
Centella Ndoki
Choya Wengue
Pungo Dibudi
Mpungo Lomba Mfula
Tata Fumbe
Tata Funde
Pungn Ftila
Ia aba
Kabanga
Mama Kalunga
Pungo Kasimba
Mama Kengue
Nkita Kiamasa
Nkita Kinseke
Kisimbi Masa
Nkita Kitn
Nkita Kuna Mamba
Nkita Kuna Masa
Nkita Kunamamba
Nkita Kunamasa
Lufo Kuyu
Mpungo Lomba Mfula
Mpungo Lomba Mfula
Lufo Kuyu
Majumbo Mongu Mpungu
Mama Kalunga
Mpungu Mama Wanga
Pungo Mama Wanga
Mama Kengue
Mama Umba
Mbumba Mamba
Nkita Kuna Mamba
Kisimbi Masa
Nkita Kuna Masa

Centella
Choya
Dibudi
Fula
Fumbe
Funde
Ftila
Ia
Kabanga
Kalunga
Kasimba
Kengue
Kiamasa
Kinseke
Kisimbi
Kitn
Kuna
Kuna
Kunamamba
Kunamasa
Kuyu
Lomba
Lombon
Lufo
Majumbo
Mama
Mama
Mama
Mama
Mama
Mamba
Mamba
Masa
Masa

No de
artculo
(1)
(33)
(2)
(3)
(29)
(14)
(34)
(34)
(32)
(4)
(5)
(9)
(30)
(10)
(18)
(19)
(6)
(20)
(21)
(22)
(21)
(22)
(7)
(14)
(14)
(7)
(8)
(9)
(15)
(31)
(10)
(11)
(13)
(21)
(6)
(22)

122
Mayumbo
Mboma
Mbumba
Mfula
Mftila
Minseke
Mongu
Mpungo
Mpungu
Mpungu
Mpungu
Mpungus
Muilo
Mukiama
Mukiamamuilo
aba
Ndoki
Ndundu
Ndundu
Nkita
Nkita
Nkita
Nkita
Nkita
Nkita
Nkita
Nkita
Nkuyo
Nsamba
Nsambi
Nsasi
Nseke
Nseke
Ntala
Pandilanga
Pungo
Pungo
Pungo
Pungu
Pungn
Sarabanda
Ske

Fuentes & Schwegler

Mayumbo Mongu
Mpungu
Mboma
Mbumba Mamba
Mpungo Lomba Mfula
Pungu Mftila
Nkita Minseke
Majumbo Mongu Mpungu
Mpungo Lomba Mfula
Mayumbo Mongu
Mpungu
Mpungu Mama Wanga
Majumbo Mongu Mpungu
Mpungus
Mukiama Muilo
Mukiama Muilo
Mukiama Muilo
Ia aba
Centella Ndoki
Ndundu Yambaka
Sindaula Ndundu Yambaka
But Nseke
Nkita Kiamasa
Nkita Kinseke
Nkita Kitn
Nkita Kuna Mamba
Nkita Kuna Masa
Nkita Kunamamba
Nkita Kunamasa
Nkita Minseke
Nkuyo
Ntala y Nsamba
Nsambi
Nsasi
But Nseke
Sindaula Ndundu Yambaka
But Nseke
Ntala y Nsamba
Pandilanga
Pungo Dibudi
Pungo Kasimba
Pungo Mama Wanga
Pungu Mftila
Pungn Ftila
Sarabanda
Sindaula Ndundu Yambaka
Butn Ske

(8)
(12)
(13)
(14)
(32)
(23)
(8)
(14)
(8)
(15)
(15)
(16)
(17)
(17)
(17)
(4)
(2)
(33)
(33)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(21)
(22)
(23)
(24)
(27)
(25)
(26)
(33)
(33)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(32)
(38)
(33)

Sindaula
Tata
Tata
Umba
Wanga
Wanga
Wengue
Yambaka
Yey
Yol
Zarabanda

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Sindaula Ndundu Yambaka
(33)
But Nseke
Tata Fumbe
(34)
Tata Funde
(34)
Mama Umba
(11)
Mpungu Mama Wanga
(15)
Pungo Mama Wanga
(31)
Choya Wengue
(3)
Sindaula Ndundu Yambaka
(33)
But Nseke
Yey
(36)
Yol
(37)
Sarabanda
(38)

124

Fuentes & Schwegler

3.3.
Nombres de santos catlicos
y sus correspondencias en la
Regla Mayombe

NOMBRE CATLICO

NOMBRE PALERO (MAYOMBE)


Nmero del artculo
correspondiente

El nima Sola

Nkuyo (24)

Jesucristo

Pandilanga (28)

San Cosme y San Damin

Majunbo Mongo Mpungu Mayumbo Mongu Mpungu (8),


Ntala y Nsamba (27)

San Francisco

Kabanga (5), Mpungo Lombon Fula Mpungo Lomba Mfula


(14)

San Lzaro

Pungn Ftila Pungu Mftila (32), Tata Fumbe (34)

San Miguel

Sarabanda (38)

San Norberto

Watariamba (35)

San Pedro

Lufo Kuyu (7), Pungo Dibudi (29)

San Silvestre

Sindaula Ndundu Yambaka Butn Seke Sindaula (33)

Santa Brbara

Mukiamamuilo Mukiama Muilo (17), Nkita Kitn (20), Nsasi


(26)

Virgen de la Candelaria

Centella Ndoki (2)

Virgen de la Caridad del Cobre (Choya) Wengue, (3) Pungu Mama Wanga (31)
Virgen de las Mercedes

Mama Kengue (10), Ia aba (4), Yey (36)

Virgen de Regla

Baluande (1), Choya Wengue (3), Mama Umba (11), Mboma (12),
Mbumba Mamba (13), Nkita Kiamasa (18), Nkita Kuna Mamba (21),
Nkita Kuna Masa (22), Pungo Kasimba (30)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

3.4.
Voces paleras de etimologa
dudosa o desconocida
Al igual que las dems palabras estudiadas en este libro, las voces a continuacin y su origen no
aparecen en ningn diccionario consultado (por ej., Diccionario de la Real Academia Espaola (2001)
o Diccionario del espaol de Cuba (2000).
Baluande (1)

La Virgen de Regla
<

Ia aba (4)

Nuestra Seora de las Mercedes (catlico), Obatal (yoruba / lucum)


<

Kabanga (5)

(?)

San Francisco (catlico), If, Orula (yoruba / lucum).


<

Ntala y Nsamba (27)

(?) kik. blu sobre, arriba de + kik. nd alto, distante, lit. (deidad
que est) sobre lo alto.

(?)

San Cosme y San Damin (catlicos), los Ibeyi Oro (yoruba / lucum),
son los Santos Jimaguas.
<

(?)

126

Fuentes & Schwegler

3.5.
Encuesta sobre deidades paleras
La encuesta que aparece a continuacin se realiz el 15 de octubre del 2003, en Cienfuegos.
Participaron 11 practicantes de la Regla Mayombe. Su objetivo fue determinar cules son las
denominacionesqueactualmenterecibenlosSantosMayombe.
Como muestra la Relacin de deidades en las pginas siguientes, de los 25 Santos, 13 fueron
reconocidos por todos los encuestados. Los informantes desconocen 10 de los 24 Santos analizados
en este libro. Un solo encuestado reconoci Mukiamamuilo (Chang / Santa Brbara).

Nombre de los informantes


Armenteros, Gerardo
Cantero, Alexis M.
Carrazana, Fidel Fritte
Ginarte Lamadrid, Juan
Hernndez Sarra, Ariel
Iznaga Rodrguez, Basilio
Michelena, Alberto
Najarro, Regino Leonard
Placeres Acea, Lster M.
Rivero Rodrguez, Carlos
Surez Miranda, Jos R.

Edad
32
31
21
29
26
54
27
42
20
39
27

Procedencia
Lajas
Palmira
Cienfuegos
Cienfuegos
Cienfuegos
Cienfuegos
Palmira
Cienfuegos
Cienfuegos
Cienfuegos
Palmira

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

RELACIN DE DEIDADES101
Deidades
PALERAS102

Deidades
SANTERAS

Deidad
Deidades
CATLICAS RECONOCIDA
POR ...

1.

Baluande103
(Baluand)

Yemay

Virgen de Regla

11

2.

Centella
Ndoki104

Oy

Virgen de la
Candelaria

11

(Santa Teresa de
Jess)
3.

Choya
Wengue105

Ochn

Virgen de la
Caridad del
Cobre

11

4.

Ia aba106

Obatal

Nuestra Seora
de las Mercedes

5.

Kabanga

Orula

San Francisco

6.

Kisimbi Masa Yemay

Virgen de Regla

7.

Lufo Kuyu107

Oggn y Ochosi

San Pedro y San


Norberto

8.

Mayumbo108
Mongu
Mpungu

Los Ibeyi

San Cosme y
San Damin

9.

Mama
Kalunga109

Yemay

Virgen de Regla

11

Obatal

Virgen de las
Mercedes

11

10. Mama
Kengue110

101 Total de informantes en la encuesta = 11.


102 Los trminos que aparecen entre parntesis remiten a otra versin fontica y/o etimolgica que aportan los

informantes. El orden de presentacin (alfabtico) de las deidades es el que hemos adoptado en el acpite 2.3, Corpus y
anlisis de datos.
103 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol para esta deidad: Madre de Agua, Siete
Sayas, Luna Nueva.
104 Segn los testimoniantes hay otros nombres cubanos para esta entidad palera: Noche Oscura, Remolino.
105 Los entrevistados plantean que la versin correcta del primer segmento debe ser Chola y no Choya. Consideran
tambin otras versiones cubanas como Mam Chola y Mariquilla.
106 Variante no reconocida para Obatal. Aparte de Yey, Yola y Mam Kengue, utilizan la expresin castellana
Tiembla Tierra para este dios.
107 Tambin los informantes aportan la expresin Viento Malo.
108 Los encuestados no reconocen actualmente una deidad melliza en el credo palero.
109 Los informantes dan tambin las siguientes denominaciones en espaol para esta entidad: Madre de Agua, Siete
Sayas, Luna Nueva.
110 Otra versin para Obatal es Tiembla Tierra.

128

Fuentes & Schwegler

11. Mama Umba

Yemay

Virgen de Regla

Yemay

Virgen de Regla

11

13. Mbumba
Mamba

Yemay

Virgen de Regla

11

14. Mpungo
Lomba
Mfula112

Orula

San Francisco

11

15. Mpungu
Mama
Wanga113

Ochn

Virgen de la
Caridad del
Cobre

16. Mpungus114

-------------------- Se refiere a
todos los santos

17. Mukiama
Muilo
(Mutiangindo)115

Chang

Santa Brbara

18. Nkita
Kiamasa116

Yemay

Virgen de Regla

11

19. Nkita
Kinseke117

espritus del
monte

espritus del
monte

20. Nkita Kitn118 Chang

Santa Brbara

11

21. Nkita Kuna


Mamba119

Yemay

Virgen de Regla

11

22. Nkita Kuna


Masa

Yemay

Virgen de Regla

11

23. Nkita
Minseke120

espritus del
monte

espritus del
monte

24. Nkuyo121

Elegu

El nima Sola
del Purgatorio
(San Roque)

11

12. Mboma

111

111 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol para esta deidad: Madre de Agua, Siete
Sayas, Luna Nueva.
112 Para Orula consideran los testimoniantes tambin: Kikoroto y Kimbmbula, as como Ensambe Mayor. Mencionan
adems la expresin antigua Padre Tiempo.
113 Los encuestados consideran tambin otras versiones cubanas como Mam Chola y Mariquilla.
114 Este concepto general de deidades no fue considerado por nuestros informantes.
115 Mutiangindo es la voz que uno de los paleros aporta como otra versin de esta entidad.
116 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol para esta deidad: Madre de Agua, Siete
Sayas, Luna Nueva.
117 Nuestros informantes ya no reconocen este concepto de Espritus del Monte.
118 Los testigos aportan tambin Siete Rayos, Embomasere y Munalongo como otras denominaciones para este santo.
119 Los encuestados dan tambin las siguientes denominaciones en espaol para esta deidad: Madre de Agua, Siete
Sayas, Luna Nueva.
120 Nuestros informantes ya no reconocen este concepto de Espritus del Monte.
121 Siguiendo una tradicin de la Santera (Regla de Ocha) local, la identificacin de esta entidad la hacen los paleros de
Cienfuegos con San Roque y no con San Antonio u otro santo catlico.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


25. Nsambi,
Sambi122

Olofi

Creador, Ser
Supremo

11

26. Nsasi (Sambi)

Chang

Santa Brbara

11

27. Ntala y
Nsamba123

Los Ibeyi

San Cosme y
San Damin

28. Pandilanga
(Andilanga)

-------------------- Jess de
Nazareno,
Jesucristo

11

29. Pungo
Dibudi124

Oggn

San Pedro

30. Pungo
Kasimba125

Yemay

Virgen de Regla

31. Pungo Mama


Wanga126

Oy

Virgen de la
Candelaria
(Santa Teresa de
Jess)

11

32. Pungu
Mftila127

Babal Ay

San Lzaro

33. Sindaula
Ndundu
Yambaka
But Nseke128
(Ndundu)

Osain

San Silvestre o
San Ramn
Don Nato

11

34. Tata Funde129


(Tata Fumbe)

Babal Ay

San Lzaro

11

35. Watariamba130

Ochosi

San Norberto

36. Yey131

Obatal

Nuestra Seora

11

122 En la actualidad, suele omitirse la nasal en posicin inicial absoluta en frente de s (Ns-). Los encuestados
pronuncian Sambi.
123 Los santos jimaguas no funcionan actualmente en el credo mayombe.
124 Variante no reconocida.
125 Variante no reconocida.
126 Segn los testimoniantes hay otros nombres cubanos para esta entidad palera: Noche Oscura, Remolino.
127 Variante no reconocida.
128 Los informantes dan el segmento Ndundu (< kik. ndndu albino [L. 675]) como nica versin para esta deidad
palera, lo que prueba una vez ms que la expresin que propone Cabrera es verosmilmente interpretativa. Vase tambin
nuestro art. n o 33 en Corpus y anlisis de datos. Los encuestados tambin aportan que Gurufinda es el nombre ms
comn para esta entidad.
129Los practicantes entrevistados no consideran correcta la trascripcin Tata Funde y plantean categricamente que la
denominacin que los paleros cubanos le dan a esta entidad es Tata Fumbe, lo que prueba que nuestra versin etimolgica
corregida es la correcta y que la trascripcin de Cabrera, por lo tanto, resulta errnea. Vase tambin nuestro art. n o 34 en
Corpus y anlisis de datos. Los mayomberos consideran que Kobayende es el nombre ms comn y actual de este santo
mayombe.
130 Variante no reconocida.
131 Otra versin para Obatal es Tiembla Tierra.

130

Fuentes & Schwegler


de las Mercedes

37. Yola132
(Chola)

Ochn

Nuestra Seora
de las Mercedes

11

(Virgen de la
Caridad del
Cobre)
38. Sarabanda133
(Zarabanda)

Oggn

San Miguel
Arcngel

11

(San Pedro)

132 Los entrevistados plantean que la versin correcta de esta voz debe ser Chola y no Yola. Consideran tambin otras
versiones cubanas como Mam Chola y Mariquilla.
133 Los informantes pronuncian esta voz con la fricativa alveolar sorda [s], por lo tanto, debe ser Sarabanda. La
identificacin nominal es con el San Pedro catlico y no con San Miguel Arcngel. Para esta deidad existe tambin la
expresin cubana Viento Malo.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

3.6. Glosario
Ahijado, -a

sinnimo de Moana o Moana Nganga, Hijo o Hija de


Prenda. Vanse estas expresiones.

amarrar

atar mgicamente (vase amarre). Tambin enkangar.

amarre

atadura mgica (tambin llamada (e)nkangue) que hace el


Tata Nganga con hierbas, palos, tierra (de cementerio),
huesos (humanos o de animales), etc.

bakankise

entrega de un nuevo fundamento (segunda etapa de la


iniciacin).

Bakofula

Mayordomo, ayudante del Tata Nganga. Su rango


jerrquico es intermedio, o sea, se ubica entre el Tata
Nganga y los Moana.

bakongo

nombre general del conjunto de etnias kongo que hablan


kikongo (v. Mapas 6-7). Los paleros generalmente
emplean kongo en vez de bakongo.

bozal

esclavo africano (siglos XVI a XIX) recin llegado a las


Amricas; se caracteriza por su dominio incompleto del
espaol. Su habla suele denominarse habla bozal.

bozalismo

voz o expresin que supuestamente reproduce el habla de


los esclavos bozales (vase bozal).

Briyumba

Regla Briyumba, un subcredo de la Regla de Palo o Regla


Conga.

brujo

trmino despectivo para referirse a un practicante de los


sistemas de creencias de sustrato africano. Aqu no se
tiene en cuenta ni el credo ni la jerarqua ritual. La
etnologa cubana evita el uso indebido del trmino.
Mdico-adivino, palero, mayombero, nganga, gangulero y
curandero son las voces ms comunes para el practicante
de la Regla de Palo Monte.

caballo de
prenda

mdium, poseso.

Cabildo

en la poca colonial, agrupacin de esclavos de una


misma etnia que se reunan los das festivos para celebrar
sus fiestas segn costumbre de su tierra de origen.
Actualmente son recintos cuyo espacio ritual es de gran
amplitud (mayor que el munanso o casa-templo) donde
concurren los creyentes que profesan una religin
afrocubana especfica (Palo Monte, Ocha, Arar, Abaku).
En cada cabildo rige una deidad con nombre catlico. Por
ejemplo la Sociedad Santa Brbara de Palmira o el Casino
Congo San Antonio de Lajas. Sociedad y casino son aqu
trminos sinnimos de cabildo.

Caldero

receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata


Nganga. Vase Nganga.

casa-templo

sinnimo de munanso.

132

Fuentes & Schwegler

Cazuela

receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata


Nganga. Vase Nganga.

chamalongo

orculo importante en la Regla Conga y en el quehacer


cotidiano del gangulero. Consiste en un juego de cuatro
piezas de semillas de coco o de seis caracoles que,
divididos por la mitad, presentan un lado cncavo y otro
convexo al ser tirados. De acuerdo con la cantidad de
piezas que caigan en una u otra forma, el adivino sacar
una letra o signo portador de un significado especfico. La
lectura e interpretacin del orculo orienta al Tata o a la
Ngudi Nganga y al consultante sobre la actividad ritual
que ha de llevar a cabo.

consulta

visita formal de un cliente que consulta al Tata Nganga


(o Ngudi Nganga) para que l le ayude a resolver un
problema a travs de procedimientos mgico-religiosos.

dioses

conjunto de entidades, deidades, divinidades o


santos que segn la tradicin palera pertenecen al
mundo de los mpungo y nkita africanos.

divinidad

entidad, deidad o santo que segn la tradicin palera


pertenece al mundo de los mpungo y nkita africanos.

embw

perro de prenda, mdium, poseso. Tambin articulado


mbw.

empungo

vase mpungu. Tambin articulado empungu.

empungu

vase empungo, mpungu.

Engueyo

Hijo e Hija de Prenda, sinnimo de Moana Nganga (ver


esta expresin). Una variante fontica es Ngueyo.

enkangar

sinnimo de ligar o amarrar (mgicamente). Vase esta


voz.

enkangue

atadura (mgica). Vase amarre.

Enkisi, Enkise

receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata


Nganga. Es una variante fontica de Nkisi.

Enquisi, Enquise

receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata


Nganga. Es una variante fontica de Nkisi.

enkita

vase nkita.

Enkombo

Caballo de prenda, mdium, poseso. Voz derivada del kik.


nkmbo chivo, cabra. Tambin articulado Nkombo.

ensalar

sinnimo de trabajar (mgicamente). Voz derivada del


kik. sla hacer, trabajar, etc.. Variante fontica de pal.
salar. Vase trabajar.

entidad

genio espiritual trabajado por el Tata Nganga o la


Ngudi Nganga. Tambin se conoce bajo el nombre
colectivo de nkita espritus-fetiches, genios del agua o
alma de un difunto o mpungu supremo, ente o divinidad
suprema, fetiche poderoso. El fumbi (muerto) es una
entidad muertera; vuelve al mundo en forma de espritu.

espritu

vase entidad, enkita, mpungu.

familia

junta de paleros que pertenecen a una misma rama del


Palo Monte y que tienen, por lo general un padrino ritual

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


comn.
fetichismo

culto a un receptculo mgico o a un objeto cargado de


fuerza espiritual.

fumbi

muerto o entidad que reside en la Nganga y que vuelve al


mundo en forma de espritu para que el Tata Nganga
trabaje con l. Variantes fonticas de fumbi son: nfumbi,
mfumbi, nfunde, infumbe, infumbi, emfumbi, emfumbe.

Fundamento

receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata


Nganga; es el centro de fuerza que contiene el muerto
(espritu). Sinnimo de Nkisi, Nganga, Caldero, Cazuela.

gajos

ver ramas y gajos.

Ganga

vase Nganga.

Gudi

vase Ngudi.

Gudi Nganga

vase Ngudi Nganga.

habla bozal

el habla espaola imperfecta, deformada o


simplificada del esclavo africano recin llegado a las
Amricas (siglos XVI a XIX). Los paleros suelen imitar
esta habla en su liturgia.

habla congo

sinnimo de lengua (ver esta voz).

hermana (de
Palo)

cofrade, miembro femenino de una misma rama de Palo.

hermano (de
Palo)

cofrade, miembro masculino de una misma rama de Palo.


En su forma plural hermanos refiere a la totalidad
de los miembros (masculinos y femeninos) de la rama.

Hijo de Prenda

sinnimo de Moana Nganga y Ahijado / Ahijada. Tambin


le llaman Ngueyo.

iniciacin

rayamiento en el credo del Palo Monte. Vase rayar(se).

iniciarse

rayarse. Vase esta voz.

kikongo

lengua de los bakongo; consta de mltiples dialectos y


modalidades dialectales (v. Mapas 6 y 7).

Kimbisa

Regla Kimbisa, un subcredo de la Regla de Palo Monte o


Regla Conga.

kinkisi

fetichismo, o sea, el culto a un receptculo mgico o a


un objeto cargado de fuerza espiritual.

kisimbi

creencia en espritus locales, denominados entidades de


la periferia.

kongo

vase bakongo, kikongo.

lengua congo

sinnimo de lengua (ver esta voz).

lengua

jerga o habla (ritual) del palero, tambin llamada habla


congo o lengua congo. Es un cdigo lingstico muy
vinculado a la liturgia (cantos, rezos), a dilogos rituales
entre paleros, y al pacto con el monte.
La lengua consta de tres elementos: (1) el espaol
popular, (2) bozalismos y (3) glosalia africana. La
lengua no es uniforme ya que los conocimientos tanto
activos como pasivos de bozalismos, africanismos y
textos, rezos y cantos pueden variar considerablemente de
un palero a otro.

134

Fuentes & Schwegler

lucum

sinnimo de yoruba. Cdigo lingstico usado en la


Santera.

Madrina

trmino usado por los ahijados y ahijadas para dirigirse o


referirse a la Ngudi Nganga que los inici en el Palo
Monte.

Mayombe

Regla Mayombe: vase Regla de Palo Monte Mayombe.


Tambin rea geogrfica del frica centro-occidental (v.
Mapa 3), de donde provinieron algunos de los esclavos
congos.

mayombero

practicante de la Regla de Palo Monte. Sinnimo de


palero, gangulero y Tata Nganga. Voz derivada de
Mayombe.

mbw

perro de prenda, mdium, poseso. Tambin articulado


mbw.

Moana

vase Moana Nganga.

Moana Nganga

lit. Hijo e Hija de Prenda que junto con el Bakofula y el


Tata Nganga (o la Ngudi Nganga) conforman la familia
ritual palera. Al iniciarse o rayarse el creyente se
convierte en Moana Nganga o Moana.

mpungu

los mpungu son el conjunto de entidades espirituales con


las cuales trabaja el palero. Tambin se conocen bajo el
nombre colectivo de nkita espritus-fetiches, genios del
agua o alma de un difunto. Variantes fonticas incluyen:
pungu, pungo, empungu, pungos, empungos, mpungus,
mpungos.

munanso

casa-templo (donde est la Nganga y donde se celebran


ritos paleros y se llevan a cabo las consultas, etc.).

Nganga

es el receptculo sacromgico del Padre de Prenda o Tata


Nganga que contiene el muerto (alma de un difunto que
toma cuerpo en dicho objeto). Generalmente en los
templos congos la Nganga es una cazuela o un caldero de
hierro o barro al que se le dan varios nombres, entre ellos
Nganga, Nkisi, Fundamento, Prenda, Caldero, Cazuela.
La Nganga es el todo del culto palero. Sin ella, el Palo
[Monte] no existe (informante). Una variante fontica es
Ganga.

Ngueyo

Hijo e Hija de Prenda, sinnimo de Moana Nganga (ver


esta expresin). Variante fontica de Engueyo.

Ngudi

Madre (de Prenda). Vase Ngudi Nganga.

Ngudi Nganga

Madre Duea de la Nganga, Sacerdotisa de la Regla


Mayombe. Es la dirigente del local del culto del Palo
Monte, y la duea de la(s) Prenda(s) que est(n) en su
residencia. Sinnimo de Madre de Prenda. Su
correspondiente masculino es el Tata Nganga.

nkangue

atadura (mgica). Vase amarre. Variante fontica de


enkangue.

Nkisi

Prenda o receptculo sacromgico del Padre de Prenda o


Tata Nganga. Puede ser un caldero de barro o hierro a
veces una cesta y es el centro de fuerza que contiene el
muerto (espritu). Sinnimo de Nganga, Fundamento,
Caldero, Cazuela. Una de sus variantes fonticas es

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Enkisi. Es el fetiche fundamental del palero.
nkita

los nkita son el conjunto de entidades sagradas con las


cuales trabaja el palero. Tambin se conocen bajo el
nombre colectivo de mpungu espritus-fetiches, genios del
agua o alma de un difunto. Se distinguen dos tipos de
nkita: Los Nkita Kiamasa espritus del agua y Nkita
Kianseke espritus del monte o de la manigua. Variantes
fonticas incluyen: enkita, inkita.

Nkita Kiamasa

espritus del agua. Vase tambin nkita.

Nkita Kianseke

espritus del monte o de la manigua. Vase tambin nkita.

Nkombo

Caballo de prenda, mdium, poseso. Voz derivada del kik.


nkmbo chivo, cabra. Tambin articulado Nkombo.

Padrino

trmino usado por los ahijados y ahijadas para dirigirse o


referirse al Tata Nganga que los inici en el Palo Monte.

Palo

forma breve de Regla de Palo o Regla de Palo Monte o


Regla Conga. Tambin se les llama palo a las diferentes
plantas que utiliza el mayombero con fines mgicocurativos.

Palo Monte

forma breve de Regla de Palo Monte.

Perro de prenda

mdium, poseso.

Prenda

Nganga o receptculo sacromgico del Padre de Prenda o


Tata Nganga; es el centro de fuerza que contiene el
muerto (espritu). Sinnimo de Nganga, Nkisi,
Fundamento, Caldero, Cazuela.

pungo, pungu

vase mpungu.

ramas y gajos

derivaciones de una Nganga Madre o Prenda palera de


cierto prestigio. Los practicantes portan en sus
receptculos mgicos algunos componentes del
Fundamento original. En un sentido figurado la Nganga
Madre viene a ser el rbol del que los descendientes
seran las ramas.

rayamiento

iniciacin en el credo del Palo Monte. Vase rayar(se).

rayar(se)

iniciar(se) en el credo del Palo Monte, convertirse en


Moana Nganga. Se dice rayar porque se hacen
(ligeros) cortes con una navaja, espina o cuchillo en
determinadas partes del cuerpo (pecho, espalda, brazos,
etc.) del futuro practicante, para consagrarlo en el credo
palero.

Regla Arar

sistema de creencias (afro)cubano de sustrato africano


(con matriz adja-fon).

Regla Briyumba

subcredo de la Regla de Palo o Regla Conga. Tambin


Vriyumba.

Regla Conga

sinnimo de Regla de Palo.

Regla de Ocha

sistema de creencias cubano de sustrato africano (con


predominio lingstico-cultual yoruba). Tambin llamada
Santera.

Regla de Palo

forma breve de Regla de Palo Monte. Sinnimo de Regla


Conga.

Regla de Palo

sistema de creencias (afro)cubano de sustrato lingstico-

136
Monte

Fuentes & Schwegler


cultural bant. Sus componentes esenciales son la Prenda
(Nganga, Nkisi, Fundamento, Caldero, Cazuela), la
creencia en entidades espirituales vinculadas a la Prenda,
la realizacin de ceremonias de iniciacin y rituales de
cumplimiento, toques y bailes rituales y sacrificios de
animales relacionados con sus concepciones animistas.

Regla Mayombe

subcredo o rama de la Regla Palo Monte.

Regla Kimbisa

Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, un


subcredo de la Regla de Palo Monte.

salar

sinnimo de trabajar (mgicamente). Voz derivada del


kik. sla hacer, trabajar, etc.. Variante fontica de
ensalar. Vase trabajar.

Santera

sistema de creencias cubano de sustrato africano (con


predominio lingstico-cultual yoruba). Tambin llamada
Regla de Ocha.

santo (sust.)

en la concepcin palera un santo es una entidad


espiritual que puede ser manipulada mgicamente. Se
representa de una manera simblica en el fundamento
(recipiente mgico) del practicante. Aqu santo es
sinnimo de dioses, divinidad, entidad (ver estas voces).

Sociedad Secreta
Abaku

sistema de creencias (afro)cubano de sustrato africano (de


oriundez efik-ibibio). Tambin conocido como
aiguismo.

Taita (Nganga)

variante fontica de Tata (vase Tata Nganga). Expresin


poco usada en la actualidad.

Tata

vase Tata Nganga.

Tata Nganga

es el dirigente del local del culto del Palo Monte, y dueo


de la Nganga. Sinnimo de Padre de Prenda, mayombero,
gangulero. Su correspondiente femenino es la Ngudi
Nganga.

Tatandi

forma breve de Tatandi Bilongo lit. Padre de la medicina


(mgica) (vase Tatandi Bilongo).

Tatandi Bilongo

lit. Padre de la medicina (mgica). Es el Tata Nganga


que sabe (y tiene el derecho de) montar una ganga.
Todos los Tatandi Bilongo son Tata Nganga, pero no todos
los Tata Nganga pueden ejercer el oficio del Tatandi
Bilongo.

trabajar

accin del Tata Nganga o de la Ngudi Nganga de invocar


y amarrar, ligar, enkangar mgicamente. Sinnimo de
ensalar y salar. En el contexto de consultas, por lo general
se trabaja para resolver un problema especfico de la
vida privada (enfermedad, conflictos amorosos, problemas
laborales o legales, etc.), para buscar resguardos o
proteccin contra posibles daos fsicos o espirituales
(hechicera), o para causar un mal a una persona
indeseable. El Tata Nganga trabaja con los espritus, los
palos, las hierbas, etc.

trabajo

un amarre u otra accin mgico-religiosa ejercida por el


Tata Nganga o la Ngudi Nganga. Vase tambin trabajar.

tratado

conjunto de doctrinas, leyes o fundamentos secretos (no


escritos) de los que se vale el palero. Ejemplo: los

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


enkangues o amarres mgicos son tratados.
Vriyumba

vase Briyumba.

yimbir enkise

juego(s) de palo.

yoruba

sinnimo de lucum. Cdigo lingstico usado en la


Santera.

138

Fuentes & Schwegler

BIBLIOGRAFA
ALEXANDRE, PIERRE
1967
Langues et langages en Afrique noire. Pars: Payot.
1981
Les langues Bantu. En Manessy 1981: 350-397.
ARROM, JOS JUAN
1998
La Virgen del Cobre: historia, leyenda y smbolo sincrtico. En Estudios afrocubanos (tomo 2), ed. Lzara Menndez, pgs. 269-310. La Habana: Facultad de Arte
y Letras, Universidad de la Habana.
ATLAS ETNOGRFICO Y LINGSTICO DE CUBA (AELC). Cd-Rom.
1999
Coordinadora general: Digna Cardoso Duarte. La Habana: Centro de Antropologa,
Ministerio de Ciencias, etc.
BALLARD, EOGHAN CRAIG
MS
Weeds, wraiths, and wizards: The body of and in Afro-Cuban medicine and religion.
BITTREMIEUX, LEO
1936
La Socit secrte des Bakhimba au Mayombe. Mmoires de lInstitut Royal Colonial
Belge, 5 (3). Bruselas: Georges van Campenhout.
BOLVAR, NATALIA & CARMEN GONZLEZ DAZ DE VILLEGAS
1998
Ta Makuende Yaya y las reglas de Palo Monte (mayombe, brillumba, kimbisa,
shamalongo). La Habana: Ediciones Unin.
1999
Las Reglas de Palo. Orgenes y fundamentos. Caminos 13-14: 17-22.
BONACHEA GONZLEZ, CNDIDO A.
1975
Descripcin de remanentes lingsticos bantes en la comunidad de Encrucijada.
Estudio sociolingstico. Trabajo de Diploma, Universidad Central de las Villas.
Facultad de Ciencias Sociales y Humansticas.
BOUQUET, ARMAND
1969
Feticheurs et mdecines traditionnelles du Congo (Brazzaville). Mmoirs ORSTOM
36. Pars: O.R.S.T.O.M.
BRUGAL, YANA ELSA & BEATRIZ RIZK (EDS.)
2003
Rito y representacin. Los sistemas mgico-religiosos en la cultura cubana
contempornea. Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
BUGANZA MULINDA, HABI
1985
Le nkisi dans la tradition wyo du Bas-Zare. En A. de Surgy, Ftiches, objets
enchants, mots raliss, pgs. 201-220. Collection Systme de pense en Afrique
noire, no 8. Pars: Publications de lcole Pratique des Hautes tudes (section des
sciences religieuses).
CABRERA, LYDIA
1971 (1954) El monte. Igbo finda, ewe orisha, vititinfinda (notas sobre las religiones, la magia,
las supersticiones y el folklore de los negros criollos y del pueblo de Cuba). Miami:
Coleccin del Chicherek.
1979
Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe. Miami: Ediciones CR.
1984a
Vocabulario congo: el bant que se habla en Cuba. Miami: Ediciones CR.

1984b
1986 (1977)

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


La medicina popular de Cuba: mdicos de antao, curanderos, santeros y paleros de
hogao. Miami: Ultra Graphics.
La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje (2 ed.). Miami: Ediciones
Universal.

CABRERA VZQUEZ, ANILEDY


1997-1998
Consideraciones sobre la secta Kimbisa Santo Cristo del Buen Viaje. Trabajo de
Diploma, Universidad Central de las Villas. Facultad de Ciencias Sociales y
Humansticas.
CHIREAU, YVONNE P.
2003
Black magic. Religion and the African American conjuring tradition. Berkeley:
University of California Press.
CLERCQ, L. DE
1921

Grammaire du Kiyombe. Bruselas: Goemaere.

COMBARROS, MIGUEL
2000
Dios en frica. Valores de la tradicin bant. 3 ed. Madrid: Editorial MUNDO
NEGRO.
COROMINAS, JOAN & JOS A. PASCUAL
1980
Breve diccionario etimolgico de la lengua castellana. Madrid: Editorial Gredos.
1980-1991 Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico (6 tomos). Madrid: Gredos.
CONOCIMIENTOS Y PRCTICAS DE PALO MONTE (ANNIMO)
sin fecha
Manuscrito indito, citado en Dianteill 2002: 61.
DAELEMAN, S. J. JAN
1972
Kongo elements in Saramacca Tongo. Journal of African Languages 11: 1-44.
DAPPER, OLFERT (1639-1689)
1989 (1686) Au pays des Ngres, extracto reeditado de Description de lAfrique de O. Dapper
(traduccin francesa, versin 1686). En Objets interdits, pgs. 85-345. Pars: ditions
Dapper.
DENNETT, RICHARD EDWARD
1887
Seven years among the Fjort; being an English traders experiences in the

Congo district. Londres: S. Low, Marston, Searle & Rivington.

DIANTEILL, ERWAN
2000
Des dieux et des signes. Initiation, criture et divination dans les religions afrocubaines. Pars: ditions de lcole des Hautes tudes en Sciences Sociales.
2002
Kongo Cuba. Transformations dune religion africaine. Archives de Sciences
Sociales des Religions 117: 59-80.
DIANTEILL, ERWAN & MARTHA SWEARINGEN
2003
From hierography to ethnography and back: Lydia Cabreras texts and the written
tradition in Afro-Cuban religions. Journal of American Folklore 116: 273-292.
DAZ FABELO, TEODORO
1998
Diccionario de la lengua conga residual en Cuba. Santiago de Cuba / Alcal de
Henares, Casa del Caribe / Universidad de Alcal (Coleccin Africana) / UNESCO
ORCALC.

140
Fuentes & Schwegler
DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA ESPAOLA
2001
Diccionario de la Real Academia Espaola. Versin electrnica. www.rae.es
DICCIONARIO DEL ESPAOL DE CUBA
2000
Diccionario del espaol de Cuba. Madrid: Gredos.
DIECKMANN, ANJA
2002
Afrikanismen in der modernen Umgangssprache Kubas. Frankfurt am Main: Peter
Lang.
DUPR, MARIE CLAUDE
1974
Les femmes Mukisi des Tek Tsaayi rituel de possession et culte anti-sorcier
(Rpublique Populaire du Congo). Journal de la Socit des Africanistes 44 (1): 5369.
1975
Le systme des forces nkisi chez les Kongo daprs le troisime volume de K.
Laman. Africa 45 (1): 12-28.
1978
Comment tre femme. Un aspect du rituel Mukisi chez les Tk de la Rpublique
Populaire du Congo. Archives de Sciences Sociales des Religions 46 (1): 57-84.
FABBRO, RAFAEL DEL & FLAVIANO PETTERLINI
1977
Gramtica kikongo. Padova: Laboratorio de Restauro, di Legatoira e di Stamperia de
Santa Giustina.
FALGAYRETTES-LEVEAU, CHRISTIANE & ROBERT FARRIS THOMPSON
2002
Les Amriques Kongo (Brsil, Cuba, Hati). En Muse Dapper 2002: 185-193.
FU-KIAU, KIMBWANDNDE KIA BUNSEKI
2001
African cosmology of the Bntu-Kngo. Tying the spiritual knot: principles of life &
living. Brooklyn, N.Y.: Athelia Henrietta Press, publ. bajo el nombre de Orunmila.
FUENTES GUERRA, JESS
1996
Races bantu en la Regla de Palo Monte. Cienfuegos: Ediciones Mecenas.
2000
La nganga africana. Un tratado de magia blanca y medicina tradicional.
Cienfuegos: Ediciones Mecenas.
2002
Nzila ya mpika (la ruta del esclavo). Una aproximacin lingstica. Cienfuegos:
Ediciones Mecenas.
2003
Al sur del Zambezi (un tratado de religin africana). Cienfuegos: Ediciones Mecenas.
MS
Lydia Cabrera y la bantuidad lingstica.
FUENTES GUERRA, JESS & GRISEL GMEZ GMEZ
1994
Cultos afrocubanos: un estudio etnolingstico. La Habana: Editorial de Ciencias
Sociales.
FUENTES GUERRA, JESS & ARMIN SCHWEGLER
MS
Prcticas rituales afrocubanas: Deidades Kimbisa (Palo Monte) y sus fuentes
kikongo.
GARCA GONZLEZ, JOS & GEMA VALDS ACOSTA
1978
Restos de lenguas bantes en la regin central de Cuba. Islas 59: 3-50.
GARCA MARTNEZ, ORLANDO
1976
Estudio de la economa cienfueguera desde la fundacin de la colonia Fernandina de
Jagua hasta mediados del siglo XIX. Islas 55-56: 117-170.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


GONZLEZ FUENTES, HCTOR, MARA J. MARTNEZ & MAIBEL CARRASCO
2000
El lombanfula: expresin religiosa de procedencia conga. Santa Clara: Ediciones
Capiro.
GONZLEZ GARCA, RIGOBERTO
2000
Tata kuyere nkisi: el rey de los espritus. Del Caribe 33: 111-116.
GONZLEZ HUGUET, LYDIA & JEAN REN BAUDRY
1967
Voces bant en el vocabulario palero. Etnologa y Folklore 3: 31-64.
GRANDA, GERMN DE
1973
De la matrice africaine de la langue congo de Cuba: recherches prliminaires.
Publications du Centre de Hautes tudes afro-ibro-amricaines de lUniversit de
Dakar 19: 5-33. Dakar: Universit de Dakar.
1988
Materiales lxicos para la determinacin de la matriz africana de la lengua congo
de Cuba. En G. de Granda (1988), Lingstica e historia, pgs. 143-162. Valladolid:
Universidad de Valladolid.
GUERRA DAZ, CARMEN & Y. NEZ PARRA
1987
Nota para el estudio de la esclavitud en la antigua regin de Villa Clara. Islas 44:
193-246.
GUTHRIE, MALCOLM
1971
Comparative Bantu (4 tomos). Farnborough Hants: Gregg International Publishers.
HAGENBUCHER-SACRIPANTI, FRANK
1973
Les fondements spirituels du pouvoir au royaume de Loango. Pars: ORSTOM.
1989
Sant et rdemption par les gnies au Congo. Pars: Ed. PUBLISUD.
HANNAN, M.
1987

Standard Shona dictionary. Harare: The College Press and The Literature Bureau.

HEGBA, M. P.
1982

Sorcellerie et prire de dlivrance. Pars: Prsence Africaine.

HILTON, ANNE
1985
HOLM, JOHN
2004

The kingdom of Congo. Oxford: Clarendon Press.


Languages in contact. The partial restructuring of vernaculars. Cambridge:
Cambridge University Press.

IGLESIAS GARCA, FE
2001
La concentracin azucarera y la comarca de Cienfuegos. En Martnez Heredia,
Scott & Garca Martnez (eds.), pgs. 85-107.
JAMES FIGAROLA, JOEL, JOS MILLET & ALEXIS ALARCN
1998
El vod en Cuba. Santiago de Cuba: Editorial Oriente.
JAY, NANCY
1992
JEAN, FR.
1938

Throughout your generations forever. Sacrifice, religion, and paternity. Chicago: The
University of Chicago Press.
Leons de kikongo. Grammaire et exercices. Tumba: Imprimerie de lcole Normale.

142
Fuentes & Schwegler
KIMPIANGA, MAHANIAH
1977
La psychothrapie dans le systme mdical traditionnel et le prophtisme chez les
Kongo du Zaire. Psychopathologie Africaine 13: 149-195.
KLEIN, HERBERT
1967
Slavery in the Americas. A comparative study of Virginia and Cuba. Chicago:
University of Chicago Press.
LACHATAERE, ROMULO
1953 [1952] Rasgos bant en la santera. Les Afro-Amricains, sin editor, 181-184. Mmoires de
lInstitut Franais dAfrique Noire, 27. Dakar: Ifan.
LAMAN, KARL EDVARD
1912
Grammar of the Kongo language (Kikongo). Nueva York: The Christian Alliance
Publication Company.
1922
The musical accent or intonation in the Kongo language. Estocolmo: Svenska
missionsfrbundet.
1962
The Kongo. Tomo 3. Estocolmo: Victor Pettersons Bokindustri Aktiebolg.
1964 (1936) Dictionnaire kikongo franais: Ridgewood, NJ: The Gregg Press.
LARDUET LUACES, ABELARDO
2001
Reynerio Prez en el panorama de las creencias de origen bant en Santiago de
Cuba. Del Caribe 34: 114-115.
2002
La nganga: centro de culto palero. Santiago de Cuba: Ediciones Santiago.
LIPSKI, JOHN M.
1992
Spontaneous nasalization in the development of Afro-Hispanic language. Journal of
Pidgin and Creole Languages 7: 261-305.
1994
Latin American Spanish. Londres / Nueva York: Longman.
1998
El habla bozal. En Amrica negra: panormica actual de los estudios lingsticos
sobre variedades criollas y afrohispanas, ed. Matthias Perl & Armin Schwegler, pgs.
293-327. Frankfurt: Vervuert Verlag.
1999
El sufijo -ico y las palabras ag / aw y aguora / ahuora: rutas de evolucin y
entorno dialectolgico. En El Caribe hispnico: perspectivas lingsticas actuales.
En Homenaje a Manuel lvarez Nazario, ed. Luis Ortiz, pgs. 17-42. Frankfurt:
Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
2000
Bozal Spanish: Restructuring or creolization. En Degrees of restructuring in creole
languages, ed. Ingrid Neumann-Holzschuh & Edgar Schneider, pgs. 437-468.
Amsterdam: John Benjamins.
2001
From bozal to boricua: Implications of Afro-Puerto Rican language in literature.
Hispania 84: 850-859.
2002
Contacto de criollos y la gnesis del espaol (afro)caribeo. En La Romania
americana. Procesos lingsticos en situaciones de contacto, ed. Norma Daz, Ralph
Ludwig & Stefan Pfnder, pgs. 53-95. Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid:
Iberoamericana.
LISIMBA, MUKUMBUTA
1997
Les noms de villages dans la tradition gabonaise. Libreville, Gabn: ditions Spia,
CICIBA.
LUMWAMU, FRANOIS

1973

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


Essai de morphosyntaxe systmatique des parlers Kongo. Pars: Klincksieck.

MACGAFFEY, WYATT
1993
Astonishment and power. Kongo Minkisi: the art of Rene Stout. Washington (D.C.):
National Museum of African Art.
MANESSY, GABRIEL (ED.)
1981
Les langues dans le monde ancien et moderne. Premire partie: Les langues de
lAfrique subsaharienne. Pars: ditions du CNRS.
MARTNEZ HEREDIA; FERNANDO, REBECCA J. SCOTT & ORLANDO F. GARCA MARTNEZ (EDS.)
2001
Espacios, silencios y los sentidos de la libertad. Cuba entre 1878 y 1912. La
Habana: Ediciones UNIN.
MCWHORTER, JOHN H.
2000
The missing Spanish creoles. Recovering the birth of plantation contact languages.
Berkeley: The University of California Press.
MENNDEZ, LZARA
1998a
Libreta de Santera de Mara Antoia Fins. En Estudios afro-cubanos (tomo 3), ed.
Lzara Menndez, pgs. 17-135. La Habana: Facultad de Arte y Letras, Universidad
de la Habana.
1998b
Libreta de Santera de Jess Torregosa. En Estudios afro-cubanos (tomo 3), ed.
Lzara Menndez, pgs. 136-268. La Habana: Facultad de Arte y Letras, Universidad
de la Habana.
MILLET, JOS
1996

Vocabulario mnimo del palero. En Glosario mgico religioso cubano, Parte II,
pgs. 91-117. Barquisimeto (Venezuela): Ediciones Gaby / Casa del Caribe.

MONTES DE OCA, BRBARA


1985
La esclavitud y su incidencia en el desarrollo histrico de la regin de Cienfuegos.
Cienfuegos: Biblioteca Provincial. Departamento de Fondos Raros.
MORALES HERNNDEZ, FLORENTINIO
1987
Breve panormica de la esclavitud en la jurisdiccin de Cienfuegos. Cienfuegos:
Biblioteca Provincial. Departamento de Fondos Raros.
MORENO FRAGINALS, MANUEL
2001
El ingenio. Complejo econmico social cubano del azcar. Barcelona: Crtica.
MUSE DAPPER
2002
Le geste kngo, bajo la direccin de Christiane Falgayrettes-Leveau. Pars: ditions
Dapper. [catlogo de exhibicin]
NSOND, JEAN DE DIEU
1995
Langues, culture et histoire Koongo aux XVIIe et XVIIIe sicles. Pars: Editions
LHarmattan.
1999
Parlons kikongo. Pars: LHarmattan.
2002
Un communaut relle et mythifie. En Muse Dapper 2002: 131-154.
OBENGA, THOPHILE
1969
Le kikongo: fondement de lunit culturelle. Africa (Rome) 2-3: 131-153.
OBJETS INTERDITS

144
1989

Fuentes & Schwegler

Objets interdits, ed. por la Fundacin Dapper. Pars: ditions Dapper.

ORTIZ, FERNANDO
1916
Hampa afro-cubana. Los negros esclavos. La Habana: Imprenta La Universal de
Ruiz y C.a, S. en C.
ORTIZ LPEZ, LUS A.
1998a
Huellas etno-sociolingsticas bozales y afrocubanas. Frankfurt: Vervuert Verlag /
Madrid: Iberoamericana.
1998b
El sistema pronominal afrocubano: pervivencia de vestigios lingsticos del bozal
afrocaribeo. Anuario de Lingstica Hispnica 14: 413- 430.
1998-1999
1999a

1999b
1999c
2001

El espaol afrocubano en su contexto afrohispnico: implicaciones para la teora


criolla. Anuario L/L 29-30: 17-23.
La variante hispnica haitianizada en Cuba: otro rostro del contacto lingstico en el
Caribe. En Estudios de lingstica hispnica. Homenaje a Mara Vaquero, ed. A.
Morales, J. Cardona, E. Forastieri & H. Lpez Morales, pgs. 428-456. San Juan:
Editorial Universidad de Puerto Rico.
El espaol haitiano en Cuba y su relacin con el habla bozal. En Lenguas criollas de
base espaola y portuguesa, ed. Klaus Zimmermann, pgs. 145-176. Frankfurt:
Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
La semicriollizacin del espaol (afro)caribeo: testimonios lingsticos de ancianos
afrocubanos, PALARA (Publication of the Afro/Latin/American Research
Association), 1999 (3): 110-124.
El sistema verbal del espaol haitiano en Cuba: implicaciones para las lenguas en
contacto en el Caribe. Southwest Journal of Linguistics 20 (2): 175-166.

PALMI, STEPHAN
1991
Das Exil der Gtter: Geschichte und Vorstellungswelt einer afrokubanischen
Religion. Nueva York: Peter Lang.
2002
Wizards and scientists: Explorations in Afro-Cuban modernity and tradition. Durham,
NC: Duke University Press.
RAMREZ CALZADILLA, JORGE
2000
Religin y relaciones sociales. Un estudio sobre la significacin de la religin en la
sociedad cubana. La Habana: Editorial Academia.
SCHWEGLER, ARMIN
1989
Notas etimolgicas palenqueras: Casariambe, tnganan, ag, monicongo,
maricongo, y otras voces africanas y pseudo-africanas. Thesaurus 44: 1-28.
1996
Chi ma nkongo: lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio
(Colombia). 2 tomos. Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
1998
Palenquero. En Amrica negra: panormica actual de los estudios lingsticos
sobre variedades criollas y afrohispanas, ed. Matthias Perl & Armin Schwegler, pgs.
220-291. Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
1999
Monogenesis revisited: The Spanish perspective. En Creole genesis, discourse and
attitudes: Studies celebrating Charlene Sato, ed. John Rickford & Suzanne Romaine,
pgs. 235-262. Amsterdam: John Benjamins.
2000
On the (sensational) survival of Kikongo in 20th-century Cuba. Journal of Pidgin
and Creole Languages 15: 159-164.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found


2002a (1998) El vocabulario (ritual) bant de Cuba. En La Romania americana, ed. Norma Daz,
Ralph Ludwig & Stephan Pfnder. Procesos lingsticos en situaciones de contacto,
97-194. Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana. [La primera parte de
este estudio es una versin revisada de El vocabulario (ritual) bant de Cuba. Parte I:
Acerca de la matriz africana de la lengua congo en El Monte y Vocabulario Congo
de Lydia Cabrera. Amrica Negra 15 (1998): 137-185].
2002b
Resea de J. McWhorter (2000), The missing Spanish creoles: Recovering the birth
of plantation contact languages. Berkeley: University of California Press.
2003
Einige Antworten der Kreolistik an die Hispanistik. Portugiesisch in der Diaspora.
Vortrge zum 4. Deutschen Lusitanistentag an der Universitt Mainz (2001), ed.
Dieter Messner & Matthias Perl, pgs. 22-42. Germersheim: CELA (Centro de
Estudios Latinoamericanos).
MS
La lengua congo del Palo Monte (Cuba). Anlisis etimolgico del Vocabulario
Mnimo Palero del Tata Vicente Portuondo Martin. [ttulo tentativo].
SCHWEGLER, ARMIN & KATE GREEN
en prensa
Palenquero (Creole Spanish). Aparecer en Comparative creole syntax, ed. John
Holm & Peter Patrick. Londres: Battlebridge Publications.
SORET, MARCEL
1959
Les kongo nord-occidentaux. Pars: Presses Universitaires de France.
SWARTENBROECKX, PIERRE S. J.
1973
Dictionnaire kikongo et kituba franais (vocabulaire compar des langages kongo
traditionnels et vhiculaires). Bandundu: Ceeba Publications.
TARDIEU, JEAN-PIERRE
1984
Le destin des noirs aux Indes de Castille. Pars: Editions LHarmattan.
2003
Morir o dominar. En torno al reglamento de esclavos de Cuba (1841-1866).
Frankfurt: Vervuert Verlag / Madrid: Iberoamericana.
TAVARES, JOS LOURENO
1934
Gramtica da lngua do Congo (kikongo; dialecto kisolongo). Luanda: Imprensa
Nacional da Colnia de Angola.
THOMPSON, ROBERT FARRIS
1983
Flash of the spirit. Nueva York: Random House.
1990
Kongo influences on African-American artistic culture. En Africanisms in
American culture, ed. Joseph E. Holloway, pgs. 148-184. Bloomington: Indiana
University Press.
2002
Le gestuelle kngo dans les Amriques noires. En Muse Dapper 2002: 161-183.
THOMPSON, ROBERT FARRIS & JOSEPH CORNET
1981
The four moments of the sun: Kongo art in two worlds. Washington D.C.: National
Gallery of Art.
THORNTON, JOHN
1992
Africa and Africans in the making of the Atlantic world. 1400-1680. Cambridge:
Cambridge University Press.
VALDS ACOSTA, GEMA
1974
Descripcin de remanentes de lenguas bantes en Santa Isabel de las Lajas. Islas 48:

146
2000
2002a
2002b

Fuentes & Schwegler

66-85.
La herencia bant en el centro de Cuba: los hechos lingsticos. Islas 42 (124): 2321.
Los remanentes de las lenguas bantes en Cuba. La Habana: Fundacin Fernando
Ortiz.
Restos lingsticos del kikongo en Cuba. Actas VII Conferencia Internacional de
Cultura Africana y Afroamericana, ed. Yadine Yara Gonzlez & Zaylen Clavera
Centurin, pgs. 63-69. La Habana: Editorial Publicitaria Imgenes.

VAN WING, JOSEPH


1930
Bakongo incantations and prayers. Journal of the Royal Anthropological Institute
of Great Britain and Ireland 60: 401-423.
1959
tudes bakongo: sociologie religion
(1922 & 1938) magie. Bruselas: Desclee de Brouwer.
WARNER-LEWIS, MAUREEN
2003
Central African in the Caribbean. Transcending time, transforming cultures.
Kingston: The University of West Indies Press.
ZAMORA VICENTE, ALONSO
1974
Dialectologa espaola (2a ed.). Madrid: Editorial Gredos.
ZEUSKE, MICHAEL
2001
Los negros hicimos la independencia: aspectos de la movilizacin afrocubana en un
hinterland cubano. Cienfuegos entre colonia y Repblica. En Martnez Heredia, Scott
& Garca Martnez (eds.), pgs. 193-234.

Dioses afrocubanosError: Reference source not found

ndice de materias

[to be added after page proof stage]

148

Fuentes & Schwegler

[END OF DOCUMENT]