Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Gramatica Catalana
Gramatica Catalana
Nota 1. La i inacentuada suena como la i con acento. Con todo, transcribimos la primera
como [ee].
Nota 2. En cataln hay algunos monoslabos que nunca se acentan. Son los artculos
el, la, en; los pronombres ho, em; y la preposicin de.
Note 3. La u despus de g o q sin diresis () no tiene sonido.
2. Consonantes
b / v (que en cataln como en castellano tienen un nico sonido) y d tienen la misma
pronunciacin que en castellano, lo que implica que, cuando estn entre vocales tienen
un pronunciacin algo ms "suave" (p. ej. baralla / roba, valor / cava, dia / cada). En la
regin valenciana la intervoclica -d- tiene incluso tendencia a desaparecer (p. ej.
vesprada = vespr ). Aqu representamos el sonido ms suave de estos signos mediante
[bh] y [dh].
c , delante de e e i suena como [se] / [si]. El mismo signo con cedilla ( cedilla) tiene
el sonido de la s- castellana o la ss- catalana (vase ms abajo) (p. ej. caador, taa ).
Transcribimos este sonido como [s].
g es fonticamente equivalente a la g castellana, pero como en esta lengua, su sonido
cambia delante de -e o -i. En cataln, sin embargo, cambia hacia un sonido "fricativo":
como en francs jardin o en ingls joy (p. ej. vegem se pronuncia como bjm). En este
caso lo transcribimos como [j].
El cataln escrito tiene tres clases de l-s: l simple, ll geminada y ll velada, con un
punto intermedio que a veces se escribe en la parten bajade la palabra por dificultades
de reproduccin grfica. Los signos l y ll suenan como en castellano. La ll deberia ser
un sonido sostenido de l (p. ej. collegi, pellcula, etc.), pero, en realidad, en el cataln
coloquial no se distingue de la simple l. Transcribimos ambas como [l]. El sonido de ll
(como en castellano) es el mismo tanto si est al principio como al final (p. ej. millor,
lliure, clatell, etc.). En nuestra transcripci representamos este sonido como [ll].
p y t (p. ej. porta, paquet, capa, terra, tota, etc.) tienen el mismo sonido que en
castellano. Observaremos, con todo, que en la combinacin -nt (como, por ejemplo, en
los gerundios) la t enmudece. amunt, cantant , por ejemplo, se pronuncian mn,
kntn. Sin embargo, en el caso del gerundio + pronombre que empieza con vocal o
h+vocal, el sonido de la t reaparece, como, por ejemplo, cantant-hi se pronuncia
kntnt_ee.
Como el castellano, el cataln tiene dos sonidos de r: r simple y rr mltiple. La r
simple entre vocales se pronuncia (como en castellano) como r simple (p. ej. per, cara)
o en las combinaciones br-, dr-, tr-, pr- (p. ej.. broma, tres, prat y etc.). En nuestra
trancripciones la transcribimos como [r]. El sonido de la r mltiple [ -rr-] que
transcribimos como [rr], es como el de la rr en castellano (obsrvese: vara / barra, cara
/ carro ). Como en castellano, al principio de palabra, aunque se escribe como r- se
pronuncia como mltiple (p. ej. roda, Roma, etc.). Se observar que en los dialectos del
cataln oriental la -r final del los infinitivos (p. ej. cantar, servir, etc.) y de algunos
nombres deja de pronunciarse (p.ej. por [p], potser [poots], color [cool], pero no as
en mar, car, amor, valor ). Con todo, en el caso de los infinitivos, el sonido de la -r
reaparece si el infinitivo va seguido de pronombre, como en donar-me..
III. El artculo
1. Artculo definido:
masc. sing. el [l] (p. ej. el pa, "el pan," el vi, "el vino," etc);
masc. plur. els [ls] (p. ej. els ous, "los huevos," els homes, "los hombres," etc.);
fem. sing. la [l] (p. ej. la mare, "la madre," la casa, "la casa," etc.);
fem. plur. les [ls] (p. ej. les filles, "las hijas," les coses, "las cosas," etc.).
Observaciones::
a) Adems de el y els, el lenguaje hablado tambin usa lo [loo] and los [loos] (p. ej.
lo pare, "el padre," los parents, "los parientes," etc.), formas que el lenguaje escrito no
acepta.
b) el cambia en l' (es decir, l y apstrofe) delante de una vocal o h+vocal (p. ej.
l'arbre, "el rbol," l'nic, "el nico," l'hora, "la hora," etc.).
c) la tambin cambia en l' (p. ej. l'alimentaci, l'odissea, etc.), pero no ante i- or uinacentuadas (p. ej. la indstria, "la industria," la unitat, "la unidad," la Universitat, "la
Universidad," etc.).
d) el y els ante las preposiciones a, de, y per, se contraen en al / als, del / dels y pel /
pels.
e) en cataln, mucho ms frecuentemente que en castellano, el artculo definido se
usa delante de los nombres propios de persona: la Maria, el Jordi, l'Ernest. Todava es
frecuente usar, en lugar de el, la forma en [n ] (p. ej. en Ramon, en Llus etc.). Para el
femenino la forma na [n] tambin puede usarse (p. ej. na Roser).
2. Artculo indefinido:
masc. sing. un [n] (p. ej. un llibre, "un libro" un llapis, "un lpiz," etc.);
masc. plur. uns [ns] (p. ej. uns quaderns, "unos cuadernos," etc.)
fem. sing. una [n] (p. ej. una taula, "una mesa," una rosa, "una rosa," etc.);
fem. plur. unes [ns] (p. ej. unes sabates, "unos zapatos," etc.).
1a. pers. familiar: mon [moon], ma [m], mos [moos], mes [ms].
2a. pers.: el teu [l_too], la teva [l_tbh] (Val. la teua [l_too]), els teus
[ls_toos], les teves [ls_tbhs] (Val. les teues [les_tooes]).
2a. pers. familiar: ton [toon], ta [t], tos [toos], tes [ts].
3a. pers.: el seu [l_soo], la seva [l_sbh] (Val. la seua [l_soo]), els seus
[ls_soos], les seves [ls_sbhs] (valenciano les seues [les_sooes]).
3a. pers. familiar: son [soon], sa [s], sos [soos], ses [ss].
Ms all: mil, mili [meelee], bili [beelee], trili [treelee], and etc.
V. Verbos regulares
El cataln, como el castellano, hay tres conjugaciones:
Primera conjugacin (verbos cuyo infinitivo acaba en -ar [], como CANTAR
[knt]) [1]. Esta conjugacin es la ms frecuente, abarcando casi el 90% de todos los
verbos.
a) Tiempos simples
Gerundio: cant-ant [n]
Participio pasado [2]: cant-at [t]
Presente de indicativo: cant-o [3] [oo], cant-es [s], cant-a [], cant-em [m], cant-eu
[oo], cant-en [ n]
Imperfecto de indicativo: cant-ava [bh], cant-aves [bhs], cant-ava [bh], cantvem [bhm], cant-veu [bhu], cant-aven [bhn]
Pretrito [4]: cant- [], cant-ares [rs], cant- [], cant-rem [rm], cant-reu
[roo], cant-aren [rn]
Futuro de indicativo: cantar- [], cantars [s], cantar- [], cantar-em [m], cantareu [oo], cantar-an [n]
Condicional: cantar-ia [], cantar-ies [&i;s], cantar-ia [], cantar-em [m], cantareu [oo], cantar-ien [n]
Presente de subjuntivo: cant-i [ee], cant-is [ees], cant-i [ee], cant-em [m], cant-eu
[oo], cant-in [een]
Imperfecto de subjuntivo : cant-s [s], cant-essis [sees], cant-s [s], cant-ssim
[seem], cant-ssiu [seeoo], cant-essin [seen]
Imperativo: cant-a [], cant-i [ee], cant-em [m], cant-eu [oo], cant-in [een]
a) Tiempos simples:
Gerundio: dorm-int [n]
Participio de pasado [2]: dorm-it [t]
Presente de de indicativo [7]: dorm-o [3], dorm-s, dorm, dorm-im [m], dorm-iu [oo],
dorm-en
Imperfecto de indicativo: dorm-ia, dorm-ies, dorm-ia, dorm-em, dorm-eu, dorm-ien
Pretrito [4]: dorm-, dorm-ires, dorm-, dorm-rem, dorm-reu, dorm-iren
Observaciones:
1. Los verbos en -ar (1ra. conjugacin) experimentan los siguientes cambios en su raz:
cambia en c, c cambia en qu, g cambia en gu, y j cambia en g, ante e o i en la
terminacin. Por ejemplo: COMENAR, "empezar, comenzar," cambia en comences,
comencem, comenceu; TANCAR, "cerrar," cambia en tanques, tanquem, tanquen;
PAGAR, "pagar," cambia en pagues, paguem, pagueu; MENJAR, "comer," cambia en
menges, mengem, mengen, etc..
2. Como en castellano, algunos participios de pasado son irregulares. As: cobert
[koobhrt] (COBRIR, "cubrir" [cast. "cubierto"]); complert [koomplrt] (cast.
"completo") (COMPLIR); corregut [koorrgt] (CRRER, "to run"); mort [mrt]
(MORIR), obert [oobhrt] (OBRIR, "abrir"); ofert [oofrt] (OFERIR, "ofrecer");
omplert [oomplrt] (OMPLIR, "llenar"); perms [prrms] (PERMETRE, "permitir");
proms [prooms] (PROMETRE, "prometer"); respost [rspst] (RESPONDRE,
"contestar, responder"). A excepcin de VENDRE, "vender," (con un participio venut
[bnt]), los verbos acabados en -endre forman el participio a base de -s: aprs [prs]
(APRENDRE, "aprender"), ents [nts] (ENTENDRE, "entender"), pres [prs] (
PRENDRE, "tomar, coger"), etc.
3. La -o de 1a. pers. sing. es slo usada en el cataln oriental central (es decir,
Barcelona, Girona y Tarragona). En los deems dialectos esta persona es en -e o, en el
caso de la 2a. y 3a. conjugacin, nio existe terminacin (es decir, terminacin "cero").
4. En lugar de este pretrito, normal en Valencia y en las Islas Baleares, el cataln
central (Catalua), usa normalmente, sobre todo en el lenguaje hablado, una forma
perifrstica a base del verbo ANAR [n], "ir," [7] y el infinitivo del verbo. Por
ejemplo, para CANTAR este pretrito perifrstico es::
vaig cantar
vas cantar
va cantar
Gramtica Catalana
VII. Los pronombres
2. Pronombres acentuados o tnicos (es decir, como en cast., con una preposicin:
"para t," "conmigo," y etc.):
mi [m], tu, ell / ella / vost,
nosaltres, vosaltres / vs, ells / elles / vosts.
Se observar que, excepto para la 1a. pers. del sing., son los mismos que los
pronombres sujeto, en donde tenemos que en lugar de jo se usa mi (p. ej. per mi, amb
tu, contra ell / ella / vost, per a nosaltres, sense vosaltres / vs, entre ells / elles /
vosts). Con todo, no se usa mi cuando la preposicin rige dos o ms pronombres (p. ej.
contra mi; pero, en cambio,: contra jo, tu i ell).
imperativo, cuando la forma verbal acaba en -e o -a, estos pronombres sufren elisiones,
quedando reducidos a:
'm, 't, 'l / la, 'ns, us, 'ls / 'les
(p. ej. compra'l, "cmpralo,"; frega't, "frigate,"; demana'ls, "pide por ellos,"; envia'ns,
"envanos," etc.)
6. Pronombres adverbiales:
El cataln, particularmente el cataln hablado, hace frecuente uso de los donominados
pronombres adverbiales en [n] (en el sentido del cast. "de ello": p. ej. . en tinc, "tengo
[de ello]," en venen, "venden [de ello]") y hi [] , este ltimo un prombre adverbial que
se refiere a una localizacin previamente especificada. Equivaldra a un cast. "aqu,"
"all," etc.: p. ej. hi anir, "ir all, all..." [lugar ya mencionado antes].
7. Pronombres demostrativos:
Los pronombres demostrativos son los mismos que los adjetivos demostrativos; pero el
pronombre tiene, adems, una forma neutra aix [eesh] y all [ll] , y en un uso algo
arcaico, a [s] o o [s].
(p. ej. qu tens?, "qu tienes?"; qu portava?, "qu llevaba/traa?"; qu deia?, "qu
deca?")
qui [kee], quin [keen&] -na, -ns, -nes (Cast. "quien," qu," "cul," y etc.)
(p. ej.. qui era?, "quin era?"; quin germ ha mort?, "qu hermano (cul de los
hermanos) muri?; quina germana ha vingut?, "qu hermana ha venido?"; quins
comptes has pagat?, "qu cuentas has pagado?")
Gramtica Catalana
VIII. El adverbio
1. Adverbios de tiempo:
abans [bhns]: Vindr abans de sopar, "Vendr antes de cenar."
abans d'ahir [bhns_d]: Vam arribar abans d'ahir, "llegamos anteayer."
ahir []: Ahir va ploure, "ayer llovi."
ara [r]: Ara fa sol, "ahora hace (luce) el sol."
aviat [bheet]: Sortirem aviat, "saldremos pronto."
avui [bhee]: Avui hi ha vaga d'autobusos, "hoy hay huelga de autobuses."
dem [dm]: Dem comena el curs , "el curso empieza maana."
dem passat [dm_pst]: Dem passat s el meu aniversari, "pasado maana es mi
cumpleaos."
encara [nkr]: Encara no he acabat, "todava no he terminado."
ja [j]: Ja ho he fet, "ya lo he hecho."
llavors [llbhrs]: Llavors es va posar a plorar, "entonces se puso a llorar."
sempre [smpr]: Sempre dius el mateix, "siempre dices (repites) lo mismo."
tard [trt]: Si no ens apressem farem tard, "si no nos damos prisa llegaremos tarde."
3. Adverbios de calidad:
bastant [bstn]: Ho fas bastant b, "lo haces bastante bien."
fora [frs]: La pellcula s fora interessant, "la pelcula es bastante (muy)
interesante."
gaire [geer]: En vols gaire? "quieres mucho (de ello)?" que plou gaire? "llueve
mucho?"
no gaire [n_geer]: No fa gaire calor, "no hace demasiado calor."
gaireb [geer_bh]: El dipsit s gaireb buit , "el depsito est casi vaco."
massa [ms]: Corres massa, "corres demasiado."
ms [ms]: s ms interessant que l'altre, "es ms interesante que el otro."
menys [ms]: Has de menjar menys, "has de (tienes que) comer menos."
molt [ml]: Xerres molt, "hablas mucho."
prou [proo]: Ja n'hi ha prou, "ya es bastante (de ello)."
quant [koon]: Quant val? "cunto vale (cuesta)?"
tan [tn]: No era tan complicat com semblava, "no era tan complicado como
pareca."
tant [tn]: No treballis tant, "no trabajes tanto."
4. Adverbios de modo:
aix [eesh]: Fes-ho aix, "hazlo as."
a poc a poc [_pk__pk]: Has de parlar ms a poc a poc, "tienes que hablar (has
de) hablar ms despacio."
b [b]: No hi sento b, "no oigo demasiado bien."
com [km] : Com ho podem solucionar? "cmo lo podremos solucionar?"
de pressa [d_prs]: No mengis tan de pressa, "no comas tan deprisa."
malament [mlmn]: Cantes molt malament, "cantas muy mal."
millor [mill]: Ara ja em trobo millor, "ahora ya me encuentro mejor."
pitjor [pitj]: Cada dia ho fas pitjor, "cada da lo haces peor."
5. Adjectivo + mente:
6. Otros adverbios:
mai [mee]. Negativo: No ho llegir mai, "no lo leer jams"; mai no cantar, "jams
cantar."
no [n]. Negativo: No ho sap, "no lo sabe."
pas [pss]. Refuerzo de la negacin: No ens veurem pas, dem, "no nos veremos
maana"; aquest vas vessa, no estar pas trencat? "este vaso gotea, no estar roto?"; no
s pas qu t'empatolles. "no s lo que dices (enredas)"; fa ms fred dintre la casa que no
pas fora, "hace ms frio dentro que no fuera de la casa"; no pas jo!, "no yo!"
s [s]. Afirmativo: Va dir s, "dijo s."
tamb [tmb]. Afirmativo: Que tinguis unes bones vacances! Tu tamb, "que tengas
unas buenas vacaciones! T tambin"; la Teresa tamb va venir a la festa, "Teresa
tambin vino a la fiesta"; tamb hi vam anar, al parc, "tambin fuimos al parque."
tampoc [tmpk]. Restrictivo: Jo tampoc no vindr, "yo tampoco vendr."
Obsrvese la doble negacin con mai (jamai), pas, y tampoc.
Gramtica Catalana
IX. Las preposiciones
1. Preposiciones inacentuadas o tonas:
a []:
-- complemento indirecto: Vaig portar un llibre a la meva mare, "traje el libro a mi
madre";
-- lugar, direccin, tiempo, etc.: Sc a casa, "estoy en casa"; viu a Lleida, "vive en
Lleida"; anem a l'escola, "vamos a la escuela"; a les vuit, "a las ocho";
-- objeto o complemento directo (en casos excepcionales, ya que no existe en cataln
el "complemento directo personal con a" como en Cast. "veo a mi madre"): Et mirava a
tu, "te miraba a ti";.
-- verbo con preposicin: accedir a, "acceder a"; contribuir a, "contribuir a"; dedicarse a, "dedicarse a."
amb [m]:
-- compaia, contacto, por medio de: Mullar amb aigua, "mojar con agua"; amb la
seva cosina, "con su prima"; he vingut amb autobs, "he venido en (con) autobs."
de [d]:
-- como locativo: Vinc del despatx, "vengo del despacho";
-- construccin de genitivo: La botiga de la teva mare, "la tienda de tu madre";
-- partitivo: Una mica de llenya, "un poco de lea"; de tisores ja en tinc, "de tijeras ya
tengo (de ellas)";
-- verbos con preposicin: adonar-se de, "darse cuenta de"; oblidar-se de, "olvidarse
de"; recordar-se de, "acordarse de."
en [n]:
-- uso como locativo, con los adjetivos demostrativos, un y algun: Vivia en aquella
casa, "viva en aquella casa"; ha de ser en algun lloc, "tiene que estar en algn sitio";
-- delante de un infinitivo: (equivalente al al Cast.) En fer-se de dia vam marxar, "al
hacerse de da nos fuimos"; en veure'l em vaig decidir a marxar, "al verle decidi
marcharme";
-- verbos con preposicin: pensar en, "pensar en."
per [pr]:
-- razn, causa, medio, agente: Ho ha fet per enveja, "lo ha hecho por envidia"; ha
estat pintat per un pintor de renom, "ha sido pintado por un pintor de fama"; hem rebut
les notcies per tlex, "hemos recibido las noticias por tlex"; he vingut per saludar-te,
"he venido para saludarte"
per a [pr_]:
-- destino, finalidad (Cast. "para"): Tinc notcies per a tu, "tengo noticias para ti";
cursos per a adults, "cursos para adultos."
N.B.:
No es nada fcil saber cuando usar per y per a. En general, per a se usa para indicar la
finalidad (propsito) y destino: no tindrem prou vianda per als invitats, "no tendremos
bastante carne para los huspedes (o invitados)"; no s bo per a res, "no es bueno para
nada," etc.; per, en cambio, se usa para sealar la causa, el motivo, los medios, el autor:
ha estat mort pels seus mateixos partidaris, "ha sido muerto por sus mismos
partidarios."
2. Preposiciones acentuadas:
cap (a) [kp_]: Caminava a poc a poc cap a mi, "caminaba poco a poco hacia m."
contra [kntr]: Ho han fet contra la meva voluntat, "lo han hecho contra mi
voluntad."
des de [ds_d]: Et vaig veure des de la porta, "te vi desde la puerta."
durant [durn]: Ho va dir durant el sopar, "lo dijo durante la cena"; ha plogut durant
tres dies, "ha llovido durante tres das."
entre [ntr]: La casa s entre dos turons, "la casa est entre dos montculos"; entre
els convidats hi havia la reina, "entre los convidados estaba (haba) la reina."
fins (a) [fins_]: Han anat fins a Badalona, "han ido hasta Badalona"; es va quedar a
casa nostra fins l'endem, "se qued en nuestra casa hasta el da siguiente."
malgrat [mlgrt]: Malgrat la pluja he trobat taxi, "a pesar de la lluvia he encontrado
taxi."
segons [sgns]: Segons ell, aqu no ha vingut ning, "segn l, aqu no ha venido
nadie."
sense [sns], o su forma antigua, sens: No puc viure sense tu, "no puedo vivir sin ti."
sobre [sbr]: Un tractat sobre gentica, "un tratado de (sobre) gentica"; quatre
graus sobre zero, "cuatro grados sobre cero."
sota [st]: Han actuat sota la seva direcci, "han actuado bajo su direccin"; deu
graus sota zero, "diez grados bajo cero."
3 Otras preposiciones:
arran de [rrn_d]: La polmica esclat arran d'unes declaracions del president,
"la polmica se suscit a propsito de unas declaracios del presidente."
en lloc de [n llc_d]: En lloc d'anar a Pars anir a Varsvia, "en lugar de ir a
Pars ir a Varsovia."
entorn de [ntrn_d]: Feien voltes entorn de l'arbre, "daban vueltas en torno
(alrededor) al rbol."
mitjanant [mitjanssn]: Ho hem aconseguit mitjanant un prstec, "lo hemos
conseguido mediante un prstamo."
quant a [kwan_]: Quant a aix que dius, ja ho discutirem ms endavant, "en
cuanto a lo que dices, ya lo discutiremos ms adelante."
Gramtica Catalana
X. Las conjunciones
1. Conjunciones de coordinacin:
a) Copulativas
i [ee], ni [nee]:
La mare canta i el fillet dorm, "la madre canta y el hijito duerme"; tu no ho saps
ni ell tampoc, "no lo sabes ni l tampoco."
b) Distributivas
ads...ads [dhs...dhs], ara...ara (ads) [r... r], mig...mig [mtch...
mtch], ni...ni [nee... nee;], o...o [... ], sia...sia [s... s], ja... ja [j... j],
entre...i [ntr... ee], no solament... sin (que) [n_slmn seen_k], etc.:
Ads ( = ara ) riu, ads ( = ara ) plora, "ahora re, ahora llora"; mig ho fa de
bon grat, mig per fora, "lo hace mitad por voluntas, mitad por necesidad"; ni tu
ho saps, ni ell tampoc, "ni t lo sabes, ni l tampoco"; o s boig, o el fa, "o est
loco o lo hace"; ja rigui, ja plori, mai no endevines per qu, "que se ra o que
llore, nunca adivinars porqu"; entre morts i ferits eren ms de mil, "entre
muertos y heridos eran ms de mil"; no solament s ruc, sin que ho sembla, "no
slo es tonto, sin que lo parece."
c) Disyuntiva
o[]; o b [_bh]:
Hi anir jo o hi anirs tu, "ir yo o irs t"; s bo, o b s dolent?, "s bueno o
s malo?"
d) Adversativa
per [pr], sin [sin], tanmateix [tmmtish], aix no obstant
[ix_npstn], amb tot [m_tt], aix i tot [eesh_ee_tt], malgrat tot
[mlgrt_tt], sin que [sin_k], etc.:
Volem votar per ( = tanmateix = amb tot = aix i tot = malgrat tot ) no ens fou
possible, "queramos votar, pero (con to, a pesar de todo...) no pudimos"; no s
culpa d'ell, sin del seu amic, "no s culpa de l, sin de su amigo"; no ho
rebutjo, sin que al contrari ho accepto agrat, "no lo rechazo, sin que, por el
contrario, lo acepto de buena gana."
e) Causal
que [k], and perqu [prk], car [kr] (archaic):
Riu, que ( = perqu = car ) ara et somriu la vida!, "re, porque (puesto que,
dado que, etc.) ahora la vida te sonre!"
f) Condicional
si no [see_n], altrament [ltrmn] ( = d'altra manera [dltr_mnr]):
Estudia; si no ( = altrament = d'altra manera ) restars sempre un ignorant,
"estudia porque si no (de otro modo, etc.) siempre sers un ignorante."
g) Consecutiva
doncs [dns]:
No deies que vingus? Doncs ja ha arribat, "no decas que viniera? Pues, ya ha
llegado!"
h) Continuativa
encara [nkr], aix mateix [eesh_mteesh], a ms de [_ms_d], (a) ms
a ms [()_ms__ms], i tot [ee_tt], etc.:
Hi ha guanyat diners, i la dona i, encara ( = aix mateix = a ms = a ms a ms
), la sogra, "ha ganado dinero (en ello) y, adems (tambin, asimismo, etc) su
mujer e incluso su suegra"; tan forta com era, i es va trencar i tot! "a pesar de lo
fuerte que era, se rompi!"
2. Conjunciones de subordinacin
a) Substantivo-completiva
que [k]:
Ell voldria que vinguessis, "l quisiera que vinieses."
b) Causal
perqu [prk], com que [km_k], ja que [j_k], y, ms bien literaria, puix
[peej], y puix que:
Ja que ( = perqu = com que = puix = puix que ) ets peress, et despatxo,
"porque (dado que, puesto que, etc.) eres perezoso, te despido."
c) Final
perqu, a fi que [_fee_k], per tal que [pr_tal_k]:
Te'l deixo perqu ( = a fi que = per tal que ) estudis, "te lo dejo para que (a fin
de que, porque, etc.) estudies."
d) Temporal
quan [koon], mentre [mntr], abans que [bhns_k], aix que [eesh_k],
tan aviat com [tn_bheet_km], cada vegada que [kdha_bhgdh_k],
d'ena que [dns_k] (= des que [ds_k]), desprs que [dsprs_k], fins
que [fns_k], etc.:
Mentre ( = quan ) podia treballar, menjaven, "mientras (cuando) poda trabajar,
coman"; abans que te'n vagis, avisa'm, "antes de que te vayas, avsame"; aix
que ( = tan aviat com ) arribis, truca'm, "tan pronto (as que) llegues, llmame";
cada vegada que hi penso, ploro, "cada vez (siempre) que pienso (en ello),
lloro"; d'en ( = des que = des de que ) que viuen junts, tot sn renyines,
"desde que viven juntos, siempre rien"; desprs que haurem sopat, anirem al
cinema, "cuando (despus que) hayamos cenado, iremos al cine"; va treballar
fins que estigu mort de son, "trabaj hasta que cay muerto de sueo."
Nota: Algunos catalano-parlantes usan sempre que originariamente con un sentido
condicional de "si" como sinnimo de cada vegada que: Sempre que baixa em visita,
"cada vez que baja (viene) me visita."
e) Condicional
si [see], mentre (que) [mntr_(k)], amb que [m_k], en cas que
[n_ks_k], noms que [nooms_k], posat que [poost_k], sempre que
[smpr_k]:
Si ( = mentre = amb que = noms que ) l'ajuds una mica, n'hi hauria prou , "si
le ayudara un poco, bastara"; en cas que ( = sempre que = posat que ) sigui aix
com dius, potser t ra, "caso de (si, dado que, puesto que, etc.) que fuera como
dices, tal vez tengas razn."
f) Concesiva
si [see], si b [see_bh], amb tot (i) que [m_tth_(ee)_ k], b que [b_k],
baldament [bldmn], encara que [nkr_k], malgrat que [mlgrt_k], ni
que [nee_k], per b que [pr_b_k], per ms que [pr_ms_k], tot i que
[tt_ee_k], tot i [tt_ee] (+ infinitive or gerund):
Si t diners, els seus maldecaps li costen! "si tiene dinero, sus quebraderos de
cabeza le han costado!"; si b ( = amb tot i que = b que = baldament que =
encara que = malgrat que = tot i que, etc. ) no ho s de cert, almenys ho
endevino, "aunque (por ms que, etc.) no lo s de cierto, por lo menos lo
intuyo"; tot i volent-ho, no podia moure's, "aunque (etc.) lo quera, no poda
moverse."
g) Consecutiva
aix que [eesh_k], de manera que [d_mnr_k], que [k]:
Estem mancats de verdura, aix que ( = de manera que ) n'haurem d'anar a
comprar, "estamos sin verduras, de modo que tendremos que ir a comprar
alguna"; trobo l'espai tan curt que m'hi haur de negar, "encuentro el espacio
tan corto que (as que, etc.) deber negarme a ello."
h) Comparativo
tal... com [tl..km], com (tal), tal...tal, tan ... com, com (quant) ms (menys)
[ms]... ms (menys) [ms], ms (menys)... que, etc.:
Tal (talment) obra, com parla, "acta como (talmente como) habla"; tal fars,
tal trobars, "tal (talmente, as) hars, tal encontrars"; tan aviat diu que s, com
que no, "tan pronto dice s, como no"; com (quant) ms ho assegura, menys ho
crec, "ms lo afirma, menos lo creo"; parla ms que no obra, "habla ms que
acta"; fa menys que no diu, "hace menos de lo que dice."
g) Modal
com [km], aix com [eex_km], com si [km;_see], segons com (que)
[sgns_km (k)], etc.:
(Aix) com ( = segons que ) vesteix ella, ho fa la seva germana, "segn viste ella,
(as) viste su hermana"; com si fos veritat el que diu, es fa l'important, "como si
fuera verdad lo que dice, se hace el importante."
Gramtica Catalana
passada fins ben tard preparant una ponncia per a un congrs d'antropologia, la seva
especialitat acadmica.
Per aquesta ra, la Roser, la seva dona, li havia portat el Washington Post al llit i ell,
desprs de donar una breu ullada a les notcies de primera pgina, va passar a llegir,
com sempre feia, l'horscop. Era Cncer i aquell dia se li pronosticava: "Poder,
autoritat, plans a llarg termini que poden incloure publicacions i viatges".
"No est malament", va dir-se amb un cert escepticisme.
De sobte son el telfon. Va trucar unes quantes vegades i quan ja, tot rondinant, ell
estava a punt d'aixecar-se i despenjar l'auricular, va sentir la veu de la Roser que, des de
la cuina, el cridava.
Jjjoohn, s per a tu!
Pel to de veu, va intuir que no es tractava de cap telefonada inoportuna, com hauria
pogut ser, per exemple, la d'un creditor, la d'un venedor de cases o, en darrera instncia,
la d'un d'aquells alumnes impertinents que no saben respectar la vida privada dels
professors.
Va comprendre tamb que no hi havia moros a la costa. Altrament la Roser, la seva
dona, hauria pronunciat el seu nom d'una manera molt diferent: li hauria dit "Juan" o
l'hauria engegat d'una manera ms seca i contundent. Quan "John" es convertia en un
"Juan" o en un "John" molt curt, sens l'allargament dels dos primers sons i, sobretot, de
la fricativa inicial, ja sabia ell que havia de procedir amb cautela.
Era una realitat que havia aprs en el transcurs dels vint-i-cinc anys de matrimoni.
b) Texto castellano
El profesor John McProud rodava estaba en a cama, y ello a pesar de que el reloj de
parede del pasillo habia dado ya les primeras diez campanadas del da. Aquella maana,
como fuera que no tena clase, haba decidido hacer un poco el petrezoso. Adems la
noche anterior la haba pasado hasta bastante tarde preparando una ponencia para un
congreso de antropologa, su especialidad acadmica.
Por esta razn, Roser, su mujer, le haba trado el Washington Post a la cama, y l,
despus de echar una breve hojeada a las noticias de primera pgina, pas a leer, como
siempre haca, el horscopo. El era Cncer y para aquel da se le vaticinaba: "poder,
autoridad, planes a largo plazo que pueden incluir publicaciones y viajes."
"No est mal," se dijo, no sin cierto escepticismo.
De repente son el telfono. Son unas cuantas veces, y cuando refunfuando estaba ya
a punto de levantarse y descolgar el auricular, oy la voz de Roser que, desde la cocina,
le llamaba.
Jjjoohn, es para ti!
Por el tono de voz dedujo que no se trataba de ninguna llamada inoportuna, como
hubiera podido ser, por ejemplo, la de algn acreedor, la de algn vendedor de casas o,
en ltima instancia, la de alguno de aquellos alumnos impertinentes que no saben
respetar la vida privada de los profesores.
Comprendi, asimismo, que no habia moros en la costa. De otra manera, Roser, su
mujer, habra pronunciado su nombre de una manera harto distinta: le habra dicho
"Juan" o hubiera expectado su nombre de una manera seca y contundente. Cuando
"John" se converta en un "Juan" o en un "John" muy breve, sin el alargamiento de los
dos primeros sonidos y, sobre todo, de la fricativa inicial, l ya saba que tenir que
proceder con cierta cautela.
Era una realidad que haba aprendido en el transcurso de los veinticinco aos de
matrimonio.
b) Texto castellano:
Atraves el emparrado de caas y se dirigi hacia la cortina de saca falsamente
transparente, detrs de la cual vacilaba una luz. La apart y mir a las tres personas
reunidas en torno de la mesa baja, un hombre y dos mujeres, que levantaron la mirada
para corresponder, un tanto sorprendidos, a su breve examen. El hombre, en cuerpo de
camisa y gorra, todo muy usado, dej el gajo de uvas que tena en las manos, pero la
joven continu comindose el suyo; la mujer, casi de manera imperceptible, movi las
manos vacas sobre el hule verdoso que protega la mesa.
Fargues?
El hombre asinti con un gesto de cabeza acompaado de una sonrisa todava
indecisa, que le ensanch las arrugas de la cara ennegrecida.
Debis ser Ange, vos...
S
Hizo un paso hacia adelante y, hasta entonces no se dio cuenta que todos tres estaban
sentados sobre cajas puestas al revs, de madera tosca, que habran contenido botellas
de licor. El homnbre aadi:
Os esperbamos.
Lo miraba desde el otro lado de la lmpara de quinqu que ocupaba el centro de la
mesa, y la llama movediza, detrs del tubo de vidrio, se le paseaba por los ojos.
Comparte este libro con todos y cada uno de tus amigos de forma automtica,
mediante la seleccin de cualquiera de las opciones de abajo:
http://espanol.free-ebooks.net/tos.html