Está en la página 1de 179

DICCIONARIO

TOTONACO - ESPAOL
ESPAOL - TOTONACO

Elaborado por

MTRO. CRESCENCIO GARCA RAMOS

Revisado por

LIC. LUCA TEPOLE ORTEGA


Directora General de la Academia
Veracruzana de las Lenguas Indgenas

Contiene palabras bsicas del idioma.

1. EDICIN

MTRO. FIDEL HERRERA BELTRN


Gobernador del Estado de Veracruz
SRA. ROSA BORUNDA DE HERRERA
Presidenta del D.I.F. Estatal
DR. VCTOR A. ARREDONDO LVAREZ
Secretario de Educacin
ANTROP. SALOMN BAZBAZ LAPIDUZ
Productor Ejecutivo de Cumbre Tajn y
Parque Temtico Takilhsukut
PROFRA. XCHITL A. OSORIO MARTNEZ
Subsecretaria de Educacin Bsica
L.A.E. EDNA LAURA ZAMORA BARRAGN
Coordinadora de Bibliotecas y Centros de
Informacin Documental
LIC. ANDRS VALDIVIA ZIGA
Coordinador para la Difusin y Optimizacin
de los Servicios Educativos
MTRO. FRANCISCO ACOSTA BAEZ
Director del Centro de Artes Indgenas del
Parque Temtico Takilhsukut
LIC. LUCA TEPOLE ORTEGA
Directora General de la Academia
Veracruzana de las Lenguas Indgenas

Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas

Luca Tepole Ortega


Directora General

Juventina Ortega

Enlace Interinstitucional

Jos Fausto Hernndez


Enlace Administrativo

Fermn Olivo Domnguez


Nancy Jimnez Garca
Formacin y Apoyo Tcnico

Crescencio Garca Ramos


Nancy Jimnez Garca
Traduccin Totonaco

Lucia Tepole Ortega


Correccin General

Fermn Olivo Domnguez


Diseo de portada

Primera Edicin 2007


D.R. 2007 Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas
D.R. 2007 Secretaria de Educacin de Veracruz
Km 4.5 Carretera Federal Xalapa-Veracruz
C.P. 91190
Xalapa, Veracruz, Mxico

AGRADECIMIENTO
El libro que tiene usted en sus manos, es no
nicamente un conjunto de hojas engalanado con
grafas e ilustraciones; es un tesoro, lleno de joyas
lingsticas y culturales, producto de un esfuerzo
grato, lleno de experiencias, satisfacciones y aos de
profunda investigacin, que lo harn inmensamente
rico para trasladarlo a un viaje hacia los significados
ms relevantes de la Cultura totonaca.
Para la realizacin de esta obra, La Academia
Veracruzana de las Lenguas Indgenas, el Centro de
Artes Indgenas del Parque Temtico Takilhsukut y el
Fideicomiso para la Cumbre Tajn, unen esfuerzos para
fortalecer y difundir la lengua tutunak. Ello bajo la
premisa de que una lengua mtica como la del
Totonacapan, merece al igual que muchas otras, ser
compartida, aprendida y valoradas por los propios
veracruzanos, los mexicanos y el mundo entero.
De igual manera, para la edicin de esta Obra,
es fundamental hacer un emotivo reconocimiento a los
principales promotores de los valores culturales de los
pueblos originarios, al Mtro. Fidel Herrera Beltrn,
Gobernador del Estado y a su distinguida esposa la
Sra. Rosa Borunda de Herrera, quienes por su
dedicacin, amor e impulso a la cultura de los pueblos
originarios han logrado hacer sentir el latir de un
nuevo Veracruz, siendo los ms arduos impulsores del
devenir
indgena,
involucrndose
de
manera
permanente y directa, inyectando todo su inters para
hacer latir con fuerza a la cultura de los tres
corazones la lengua tutunak, hacindola que

retumbe en cada rincn de Veracruz y del mundo, tal


como vibra el entendimiento que existe de corazn a
corazn entre los pueblos indgenas plenamente
identificados con sus mandatarios: Fidel y Rosita.
Es imposible pasar desapercibidos a los lectores,
quienes merecen recibir el reconocimiento por
adentrarse en la ventura de navegar en el
conocimiento de la lengua totonaca, que ha dado
gloria en el pasado, identidad en el presente y,
seguros estamos, que dar majestuosidad en el futuro.
Este diccionario es un esfuerzo ms por sentir nuestro
pasado prehispnico en sincretismo con la historia
mestiza, y que se adentra con neologismos en la
dinmica que representa la corriente arrolladora de la
globalizacin, sin con ello permitir el debilitamiento
identitario. Tambin es una herramienta que invita a la
lectura, a la oralidad, a la investigacin, y a muchos
otros quehaceres inherentes a las lenguas originarias,
habilidades que son siempre fciles de desarrollar, en
la medida de que el entusiasmo pernee en la
sensibilidad para introducirse en la reapropiacin y
permanencia de los conocimientos ancestrales.
Finalmente, tambin es importante sealar el
reconocimiento merecido a los abuelos, adultos,
jvenes y nios del totonacapan y ms all de l;
quienes con gran orgullo dan continuidad a la dulce
lengua tutunak haciendo de la lengua materna su
canal de comunicacin cotidiana, pues son sin duda
alguna, ejemplo fiel de que el pueblo totonaca vive y
vivir por siempre.
LOS EDITORES

INDICE
Lilakamasiy
Presentacin
Introduccin

19

ASPECTOS PRELIMINARES.

26

La lengua totonaca con interferencia castellana..


El Totonacapan.
La lengua totonaca y sus hablantes
Los Dialectos..
El tajin: centro ceremonial de los truenos..
Las vas de comunicacin
La Vegetacin
Xalimakgatsokgni
El alfabeto
Vocales
Las vocales bsicas: /a i u/
Las vocales complementarias: /e o/..
Descripcin de las vocales..
La cantidad voclica.
Las consonantes.
Prstamos del castellano.
El acento
La slaba.
Abreviaturas y smbolos .
Diccionario: Totonaco-Espaol
Diccionario: Espaol-Totonaco...

26
27
29
32
35
37
38
42
46
46
46
47
48
50
54
58
60
62
64
213

APNDICE I.

286

Elementos
Gramaticales..
El sustantivo..
El nmero en el sustantivo.

286
291
291

Marcador de sexo..
El adjetivo........
Los demostrativos.
El pronombre...
Pronombres de Personas.
Pronombres posesivos..
Prefijos posesivos..
Los pronombres interrogativos..
El verbo.
Prefijos y sufijos verbales..
Tiempos verbales..
El imperativo.
El enunciado..
El complemento del enunciado..
Los numerales..

293
294
295
295
296
296
296
297
297
297
298
302
307
307
309

APNDICE II..

312

Los nmeros....

312

APNDICE III

320

Algunas enfermedades y padecimientos


Conclusin..
Bibliografa.

320
350
352

Es
una
ventanita
al
conocimiento
inagotable de la lengua totonaca, con abundantes
y ricas expresiones a la altura de otras lenguas,
sociedades y culturas del mundo.
Con esta visin, el Gobierno del Estado de
Veracruz y la Secretara de Educacin de Veracruz
de Ignacio de la Llave, a travs de la Academia
Veracruzana de las Lenguas Indgenas, ponen en
sus manos este libro, como una manifestacin
ms de la suma de esfuerzos de conjunto en la
proteccin y defensa de nuestros maravillosos
idiomas
mesoamericanos
de
la
entidad
veracruzana.

Lucia Tepole Ortega

Lilakamasiy
E
Taskinin
Lhuwana
Tachiwn
nim
talakgtsokgwilima nak kilichiwinkn tutunak,
nachun lakgtaxtuma nak kaxtiyanu, wa nituwa
nakalimakgachakgxiyw
ixtakgalhchiwn
natakamann, chu natalily tiku nitachiwinn
tutunak. E takgalhtawakga lichiwinankn nak
ixtampajn
pulataman
kachikn
Papantla,
Veracruz, na nalimakwan makgalhtawakgen
tutunak chu xamakgalhtawakgen ti nichiwinn
tutunak, laktsukamann tutunak lhuwa tuku
natalikatsinikg.
Xalichiwin tutunak kgalh kilhtamak lat
tlan kinkalimakwaninitn lichiwinanw, wa xla
limaklakaskinw
nak
kinkachikinkn,
nak
kimpulatamankn, maski niakxtm lichiwinanw.
La
ixwant
makgn
latiy
chi
kinkalimakwaniyn
lalitachiwinanw,
matlan
xlakata tlan nalakkaxtawilayw, natlawanw chu
kamalakgnuyw ixlitalakgapasni kilichiwinkn; wa
nim lalimalakgchanw tuku lichiwinanw, wa xla
laklhuwa
litalakgapasni,
nim
xalakalhuwa
kachikn
tutunak
tamininch
tatlaw,
takaxwalint chu talimakaskujnt makgn, wa chi
stalanka taliwilana akgatunu lichiwinann la:
xalichiwin tutunak, waniyw: lengua o idioma
totonaca nak kaxtiyanu.

Nak
xatipakgatsi
lakgmakgn
kakilhtamak ixlistakat ixpulataman litutunak, e
kilichiwinkn snon limakwant, xlakata an litas
chu
lichiwinn
lat
wilakglh
ixlilat
kintatlawatkn: nuestra cultura.
Xamaqapitsn kachikinnn litalatamanann
xla Veracruz chu xla Mxico, taqalh chu talimas
e
langa
ixtalipaw
ixlichiwinkn,
wa
xla
ixlitasinitnikn
chu
ixlimakgaanat
xla
xatachixkuwit.
Tiku talichiwinn xatutunak, xalakchatin chu
xalaqkgolon, wa xlakn liwaj tamastayach xla
xalikatsit tutunak, latiy taliakgxtakgajnamana
lat aqkitsis siento kata xla taakgchipawilit,
takgchuxuwilin
chu
talakgmakgan
xlakata
kilatamatkn wa tutunak, nachun xlakata
kgalhiyw
chu
likgawayw
xalakgmakgn
kililatamatkn chu kintalakapastaknikn.
Maski
likgoxit
lamanw,
xalichiwin
tutunak nil lakgsputa, wa kalilakgalhamanw
laqkgolon,
xlakn
tamakint
xatalipaw
talakgapasni. Chi, wakg akn, lakpuskatn chu
lakchixkuwn,
kinkamininiyn
chu
lat
e
lamanankgw, kakamakatsinw, katalichiwinalh
lakts
kinkamankn
an
niku
lamanchw
litutunak, kalakaskinchw osu nichun, chi
xlikana limakgxtakgmanw lichiwinanw, liwaj
chun
talilamana
laqkgawasn
nak
kimpulatamankn.
Pala
nalimaqxtakgw
nalakgsputa,
nichun
xla
e
kalachw,
nikakamaqlhtw xlakn tuku
kilakn tiku
kinkastalaniyn: lakts kinkamanankn.

Los pueblos y comunidades totonacas,


queramos o no, tenemos que admitir que
estamos dejando de hablar esta dulce lengua,
sobre todo, entre los jvenes que permanecen
an en nuestros pueblos. Dejarla morir sera una
irresponsabilidad imperdonable de parte nuestra,
una injusticia y actitud inhumana para con las
nuevas y futuras generaciones de totonacas.
Por ello, estamos realizando los mayores
esfuerzos, a fin de que la lengua totonaca se
mantenga, pero no archivada sino hablndose y
escribindose, por lo que es importante seguir su
estudio para su mejor dominio, pero implica, a la
vez, tenerle amor, aprecio, respeto y, ms que
nada, sentir mucho orgullo el hecho de hablarla,
porque nada ni nadie va a prohibirnos ejercer
este derecho de seguir hablndola. Esta es una
manera de proceder; conscientes demostraremos
ante el mundo que estamos interesados en que
permanezca viva, dinmica como lo fue en otros
tiempos entre los totonacas, herederos de esta
nica y palpable civilizacin mesoamericana.
En esto estriba bsicamente la edicin del
Diccionario Bsico Totonaco Espaol y Espaol
Totonaco: Que sirva como fuente de consulta e
informacin; estar orgullosos
de seguir
hablndola, pues con ella nacimos en el seno
familiar; para los amantes, estudiosos e
investigadores de la lengua y cultura totonaca es
un material de consulta de vocablos y
expresiones, para que sigan animndose su
estudio y aprendizaje.

En diferentes pocas de desarrollo


histrico de la nacionalidad totonaca, el papel que
ha desempeado la lengua ha sido trascendental,
porque en ella est expresada y representada
nuestra cultura: kintatlawakn. Las
otras
nacionalidades indgenas de Veracruz y de
Mxico, igualmente, poseen y representan este
valor invaluable de sus lenguas y culturas vivas,
que hoy son valores invaluables, testimonios y
patrimonios nicos de la humanidad entera.
Los hablantes del idioma totonaca,
principalmente las abuelas y abuelos, son los
verdaderos depositarios y herederos de la
sabidura totonaca,
hoy, como hace ms de
quinientos aos, siguen luchando y resistiendo
contra la dominacin, explotacin y discriminacin
racial que pesan
sobre nuestros pueblos
totonacas, por el hecho de seguir siendo
totonacas y conservar las races histricas,
tnicas y culturales.
A pesar de limitaciones y pobrezas,
nuestra lengua totonaca se resiste a morir,
gracias a ese archivo vivo de los conocimientos
guardados sabiamente por los abuelos. Hoy,
todos, mujeres y hombres totonacas, nos vemos
obligados a preservarla de manera responsable
tanto individual como colectiva, para que la sigan
hablando, por ms tiempo, nuestros hijos y
nietos.

Taskin
latiy
kalichiwinw,
tlan
katalakkaxtawilalh,
nachun
taskin
kalikgalhtawakgw,
kalakgapasw,
kaniw
kalichiwinw, kalipaxkw, kalakgalhamw chu
kalikaknw.
Chun
e
taskin
kililatkn
xlakata
nalimasiyw xlikana tankswa likatsiyw, taskin
nikanlh lat lamanw xatalipawann litutunak,
xlakata akn kinkamaqxtakgnikanitn laklanga
talakgapasni mesoamericana.
Chun e klimalakapulhimanw xla Taskini
Lhuwana Tachiwn Tutunak-Espaol, chu
Espaol-Tutunak:
Diccionario Bsico del
Idioma Totonaco-Espaol; Espaol-Totonaco.
Kakalimakwanilh
tiku
takatsiniputn
tutunak.
Akn
litutunak
lipaxaw
limakglhkatsiyw xlakata latiy lichiwinanw chu
likgalhtawakgamanw xlakata wa lilakgawanitw
la
e
chiwinanw.
Pala
ti
talipaxk,
talikgalhtawakg
chu
talikgalhputsann
xla
lichiwin
tutunak,
wa
talakgtsokgni
niku
kaputsakn tachiwn chu takgalhchiwn, xlakata
nalikgalhtawakgaya chu nalikatsiniya, chun e
ikkamaxkiyn tsin xatalakgapasni kilichiwinkn
tutunak, xla laktanuma tipalhuwa xalakln
kintachiwinkn, nachun nikul tawilananch
xalaktunu lichiwin, kachikinn chu xalilatamat
kakilhtamak.

Chun, xaGobierno xla Estado xla Veracruz chu


xaSecretara xla Educacin, lakatitayamach xla
Academia Veracruzana xla Lenguas Indgenas
tamakamastamana e likgalhtawakga la aqtm
xatatlawa litliwakga niku likgawamanw xalakln
kilichiwinkn limesoamericano nak xapulataman
Veracruz.

Crescencio Garca Ramos

Presentacin
La
terminologa
lxica
que
se
describe
alfabticamente en lengua totonaca y
traduce
en castellano, tiene el firme propsito de
coadyuvar
al
enriquecimiento
y
dominio
lingstico de los hablantes totonacas. El
presente estudio es de la variante dialectal de
Papantla, Veracruz, que servir al maestro
totonaco bilinge, as mismo, para el que no
domina esta lengua y, a los nios tutunak, un
aprendizaje y consulta general.
La
lengua
totonaca
desde
tiempos
inmemoriales ha servido como un medio de
comunicacin y permitido, a la vez, relacionarse
los pueblos y comunidades totonacas por ms de
dos mil aos.
En la actualidad sigue siendo una
capacidad humana de comunicacin que ha
permitido
la
organizacin,
construccin
y
estructuracin de las experiencias en formas
lingsticas, que se transmiten por medio de
mensajes orales y, hoy pretendemos, se ample
de manera escrita. Es un cmulo de elementos
distintos, de formas mltiples y variadas que los
pueblos totonacas han venido inventando,
corrigiendo y moldeando a lo largo de siglos. Hoy,
se ha cristalizado en un sistema de comunicacin
indispensable: la lengua (o idioma) totonaca:
lichiwin tutunak.

Introduccin
El propsito fundamental de entregar este
Diccionario
Bsico
Totonaco-Espaol
y
Espaol-totonaco de El Tajn, Papantla,
Veracruz, es para que los hablantes totonacas
tengamos el conocimiento y dominio ms preciso
del alfabeto prctico en nuestro idioma. En l
introducimos la escritura de los sonidos que, con
su estudio y dominio, vendr a contrarrestar el
analfabetismo
persistente en las poblaciones
totonacas.
Igualmente, vendr a reforzar la Educacin
Intercultural Bilinge en todos los niveles
educativos, en tal contexto, la educacin de las
poblaciones totonacas habr de darse prioridad al
uso de la lengua materna totonaca del nio,
tanto oral como escrita, as mismo, al
conocimiento con base a su cultura tangible e
intangible, procedencia tnica, cosmovisin e
historia, con igual relevancia, la enseanza y
aprendizaje del castellano, como segunda lengua
(L2), sin menoscabo del idioma y cultura propias.

y obliga a escribirla, con un sistema de escritura


alfabtica con caracteres latinos, su presentacin
es, hasta cierto punto, sencillo y simplificado.
Para ello, la tipografa aparece conforme a los
sonidos totonacos, no dejando de lado los
prstamos del espaol o castellano regional. La
unificacin o estandarizacin de la escritura
alfabtica totonaca, poco a poco nos ir
induciendo a una comunicacin ms constante y
duradera, adems, propiciar la cohesin de
nuestros pueblos. Slo al poner en prctica los
mismos hablantes y escritores totonacas este
sistema de escritura, es como vamos a definir
mejor su simplificacin y permanencia.
En el anexo se introducen algunos
elementos gramaticales y ortogrficos de la
variante dialectal papanteca; varios de stos es
probable que no puedan aplicarse en los otros
dialectos regionales del mismo idioma, sin
embargo, servirn de fuente para indagar e
implementar
otros
trabajos,
como
la
alfabetizacin.

Al mismo tiempo, habr de generarse una


alta competencia lingstica entre las poblaciones
totonacas, sin prejuicio del uso de la lengua
nativa y que los hablantes totonacas seamos los
directamente beneficiados.

Por
otra
parte,
resulta
igualmente
importante la difusin de los estudios no slo
lingsticos sino sociolingsticos, que van a
permitir recuperar nuestras races e identidad
tnica totonaca, asimismo, coadyuvar la difusin
del conocimiento de las diferentes culturas del
Golfo de Mxico.

Uno de los problemas ms serios que


hemos enfrentado las poblaciones y comunidades
totonacas, es la falta de material lingstico y
literario propiamente totonaca y esto nos impulsa

Finalmente, para los que an mantenemos


el inters de promover el uso y valoracin de la
lengua y cultura totonaca, la conclusin de este
trabajo parcial es motivo de orgullo. Sin lugar a

19

20

dudas, tendr mayor utilidad prctica en la


resolucin de los problemas que histricamente
venimos
arrastrando
y
enfrentando
las
comunidades tnicas indgenas de Veracruz.
Con el nimo de proporcionar a la gente
totonaca, que no domina ampliamente el
castellano, pueda, tambin, aprender y formarse
tcnica y profesionalmente en un idioma que es el
suyo, acorde a su cosmovisin y, a la vez,
desenvolverse y desempearse mejor entre la
sociedad veracruzana y ms all en el contexto
nacional.
A veces para aprender otro idioma como el
castellano que no lo hablamos desde nio, no lo
entendemos bien, a esto se debe que terminamos
rechazndolo porque realizamos doble esfuerzo a
la vez. Uno, aprender un idioma que no
entendemos y, el otro, aprender a leer y
escribirlo. Desafortunadamente hemos visto que,
con el intento de alfabetizacin en nuestra
lengua, son pocas las personas que logran leer y
escribir, por lo general, slo memorizamos y
repetimos en forma mecnica la lectura, esto
porque no se ha implementado de manera
conveniente la educacin intercultural plurilinge
en nuestras comunidades, esto contribuye,
tambin, a la carencia de material escrito en
lengua y cultura totonaca.

Por sta y otras razones, la gente totonaca


muchas de las veces no aprende a leer ni escribir,
porque le ensean en un idioma que no es el suyo
y, en consecuencia, no aprende y prefiere seguir
hablando slo en su lengua y con muchas
carencias con el espaol regional, adems, con
hambre difcilmente entran las letras en cualquier
idioma, sea o no nativo.
A pesar de los intentos de alfabetizacin
en
la
poblacin
totonaca,
con
pasos
metodolgicos de enseanza-aprendizaje de la
lectura y escritura en lengua materna, que toma
como base la estructura normativa y funcional de
la lengua totonaca, el educando escasamente
logra el dominio de la lectura y escritura, adems
de que no encuentra material escrito, no funciona
la prctica de la escritura en idioma totonaca.
Desafortunadamente,
este
seguimiento
metodolgico ha sido muy lento dentro del
proceso educativo en las comunidades totonacas,
o simplemente se trunca, porque se impone el
espaol en todos los niveles educativos y mbitos
sociales.

Significa,
tambin,
que
no
hemos
comprendido que leer no es repetir los sonidos,
las letras, sino entender y sacar provecho del
aprendizaje de la lectura y escritura.

Los ciudadanos, sin mirar a qu clase o


etnia pertenezcamos, tenemos el derecho de
aprender y ser educados en la propia lengua
materna. Sin que esto signifique que no podemos
aprender otros idiomas como el castellano, el
ingls, el alemn, el nhuatl, el otom entre otros,
claro que s somos capaces de aprender los
idiomas que queramos, pero lo recomendable
sera comenzar primero con la nuestra, la que
mejor conocemos y despus con otra u otras.

21

22

Tampoco es aceptable pensar que slo los


idiomas oficiales tienen gramticas, hacerlo sera
un error grave, esta idea no es ms que uno de
los tantos prejuicios heredados desde la conquista
y dominacin colonialista. Todas las lenguas o
idiomas del mundo tienen gramtica que es el
conjunto de reglas o normas por las cuales
necesariamente debemos sujetarnos los
hablantes al establecer la comunicacin, sea
oral o escrita, y ahora por internet. Desde
luego, todos los idiomas sufren cambios y
transformaciones
cuando
los
hablamos
y
escribimos, por ello, todos los idiomas (oficiales o
no), indgenas o no indgenas, presentan
dialectos, que son la diversidad de hablas locales
y regionales, e inclusive interestatales y
nacionales, unos ms, otros menos, que va a
depender de su expansin geogrfica y desarrollo
histrico. En s, todos los dialectos de los idiomas
se sujetan necesariamente de esas normas
gramaticales propias debidamente establecidas.
El caso de la lengua totonaca, presenta
varios dialectos en cada una de las regiones del
Totonacapan, entre los estados de Veracruz y
Puebla, que se sealan ms adelante. Tiene
gramtica y abundante lexicografa, rica literatura
y diccionario, an pendientes de escribirse, el
presente es un adelanto.
Los pocos estudios e investigaciones al
respecto tampoco se han difundido, sabemos que
lo que se dice en totonaca puede hacerse en
nhuatl, alemn, ingls, otom, maya, francs o
en cualquier otro idioma.

23

Este Diccionario deriva del estudio


lexicogrfico, morfolgico y semntico de la
lengua totonaca de la comunidad de El Tajn, cuyo
propsito es elaborar un Diccionario Totonaco
de Papantla, con mayor anlisis, extensin y
profundidad semntica del lxico totonaca an
pendiente.
El quehacer antropolgico y la lingstica
moderna han demostrado que todas las lenguas y
culturas son esencialmente valiosas, comparadas
con las dems, no hay lenguas que sean ms y
otras menos vlidas, slo son diferentes que
cumplen una funcin esencial: la comunicacin
humana. Lo que sucede es que los idiomas
indgenas o lenguas mesoamericanas no se les
ha dado la debida importancia ni atencin, como
idiomas nuestras que se hablan desde tiempos
inmemoriales, de muchos siglos atrs antes de la
llegada de los espaoles. Cabe destacar que
anteriormente se desarroll una escritura
pictogrfica e ideogrfica diferente, pero, por una
situacin de coloniaje y despojo padecido
nuestros pueblos, dej de practicarse, hoy es
posible su estudio y recuperacin para bien de
nuestros pueblos.
Con este Diccionario evidenciamos una
lexicografa totonaca abundante, mostrando su
uso en los enunciados, con apoyo de algunos
elementos gramaticales, a pesar de imponerse el
espaol regional, en muchos mbitos sociales.
Por ltimo, la descripcin del Alfabeto es
para quienes dominan el idioma totonaca de la
regin de Papantla, incluyendo la parte serrana

24

donde inclusive existen ciertas diferencias de


habla, o sea, dialectos entre uno y otro de los
pueblos, sin dificultad de entenderse entre s. Es
cierto, esas diferencias podrn comprenderse con
mayor facilidad si se difunden permanentemente
los resultados de los estudios e investigaciones
lingsticas y sociolingsticas regionales.
Esas diferencias de habla o dialectos
totonacos regionales de la costa veracruzana y la
sierra nororiental de Puebla no son limitativas,
tampoco obstaculizan las relaciones comunitarias,
ni las acciones educativas en los distintos ncleos
de habla totonaca, por el contrario, hacen que la
lengua sea an ms rica en cada una de las
regiones.
Servir,
tambin,
fuente
de
conocimiento para las personas que, tal vez, an
no han tenido la oportunidad, ni la suerte de
conocer o hablar el idioma tutunak.
Con este propsito se describen los
sonidos, las palabras, enunciados y textos
pequeos, con apoyo de las normas gramaticales
y ortogrficas que van a reforzar y ampliar la
difusin del conocimiento totonaca. El hecho de
conocer la lengua y la vida de sus hablantes a
travs del idioma, adems de tratar algunos de
sus elementos gramaticales, no constituye un
mtodo didctico para aprender esta lengua.
Cuando sealamos que el lenguaje refleja
la vida de los hablantes, es porque de alguna
manera en cada lxico, palabra o expresin,
derivan precisamente de la forma y modo de ser
y pensar de los verdaderos hablantes totonacas.

25

En la descripcin lxica las entradas de las


palabras totonacas aparecen en coordinacin
alfabtica establecida en este idioma (Amixtln,
Puebla, 1983), similarmente como se hace en
castellano o espaol; enseguida, la traduccin de
sus significados. Estas mismas palabras se
trasladan alfabticamente en: Espaol-Totonaco,
que constituye la segunda parte del Diccionario.
ASPECTOS PRELIMINARES
Xalichiwin tutunak laktanunt kaxtiyanu
La lengua totonaca con interferencia
castellana
La lengua totonaca ha tenido vicios sociales, eso
se
escucha
cuando
hablamos,
debido
principalmente
a
una
fuerte
influencia
(interferencia) del castellano regional. Esta
situacin de contacto lingstico no puede
frenarse por decreto, pero s con instruccin y
educacin. Por lo que necesitamos un apoyo de
una buena formacin y convencernos de que
debemos utilizar palabras adecuadas, o por lo
menos, las ms correctas, porque en totonaca
tenemos muchos trminos propios para nombrar
las cosas, ideas y pensamientos. No es necesario
utilizar voces y expresiones extranjeras, sin
embargo, hay excepciones.
Si la gente totonaca no ha tenido la
oportunidad de recibir un alto nivel educativo, es
claro admitir que use mal algunas palabras,
cambiando a veces sus significados, contrario a lo

26

que quiere decir. Pero las personas totonacas que


han recibido un nivel de educacin ms elevado,
con
un dominio de mayor competencia
lingstica, tienen la obligacin de hablarla mejor,
utilizando voces ms adecuadas (e inclusive de
escribirlas). No obstante en la prctica cotidiana
no resulta as. Aqu no daremos solucin a estos
vicios, pero s los sealamos para que sirva este
conjunto lexicogrfico totonaca de reflexin
crtica, consciente y constructiva.
Nuestro idioma totonaca lo salva la gente
que todava lo habla cotidianamente, o al menos
trata de hablarlo de manera conveniente e intenta
escribirlo con orgullo y anhelo de seguir siendo
integrante del pueblo totonaca, reforzando la
identidad totonaca, que nos llena de gusto y
placer de seguir siendo diferentes y respetuosos a
los otros diferentes, en este mundo de la
diversidad cultural, tnica y lingstica en que nos
desenvolvemos todos los veracruzanos.
El Totonacapan
La regin de Papantla, Veracruz, se ubica en la
porcin del antiguo territorio del Totonacapan.
Los totonaca o totonacas: litutunak actuales,
seguimos ocupando esta importante rea desde
tiempos
prehispnicos,
experimentando
los
procesos sociales de pobreza, explotacin de
nuestras vidas y de los recursos naturales, que se
vuelven escasos
y deterioran ms cada da,
convirtindonos en sobrevivientes ante la
imposicin del dominante, situacin lamentable
que
reduce todas nuestras posibilidades de

27

desarrollo, a pesar de los alcances cientficos y


tecnolgicos,
queda
fuera
todas
nuestras
esperanzas en estos momentos de grandes
transformaciones
y
de
globalizacin
que
concentra la riqueza en pocas manos, esto es lo
que hemos vivido en las diferentes etapas del
desarrollo cultural, econmico e histrico de
nuestro Mxico profundo, a nosotros los indgenas
nos toca pagar los altos costos de la vida y de
todos los mexicanos, porque antes y poco
despus de la conquista espaola ramos mayora
los pueblos indgenas.
Esta regin se ubica en la franja costera
del Golfo de Mxico al este del rea cultural de
Mesoamrica. Hacia el interior tiene altitudes de 0
a 300 m.s.n.m., con una fuerte influencia
martima. El clima afecta principalmente la
agricultura y la ganadera.
De la costa hacia el interior de 30 a 60
Km., hay promontorios y, en la zona intermedia,
con altitudes de 300 a 500 m.s.n.m. La
precipitacin anual es de los 1500 a 2 000
milmetros. Las temperaturas medias anuales son
mayores a los 20 C.
Una franja angosta de unos 15 Km. es una
zona escarpada de la sierra, de 500 a 1000
m.s.n.m. La regin est dentro del rgimen
tropical con una gran variedad de ecosistemas,
representados por la selva alta subperennifolio,
lagunas costeras, ros, estuarios y vegetacin
hidrfila en zonas de inundacin. (Los municipios
de Veracruz, 1988).

28

El inters por abordar el estudio regional,


en cualquiera de sus aspectos, la zona la
dividimos en dos microrregiones, tomando en
cuenta las caractersticas geogrficas, histricas,
culturales, tnicas y lingsticas que presenta la
zona baja y alta del Distrito de Papantla. Por un
lado, la serrana o parte alta, vemos una grave
marginacin de los totonacos, y dos, la zona
costera, donde coexiste con el comercio y la
industria petrolera, la ganadera extensiva y una
agricultura
precaria
de
trazo
tradicional
comercializada, principalmente por medio del
acaparamiento de los productos bsicos. El
Totonacapan colinda con la sierra nororiental del
estado de Puebla, con una alta poblacin
totonaca, limitando con el estado de Hidalgo,
entre nahuas, otomes, tepehuas y huastecos,
que tienen poco acceso a las comunidades de la
costa veracruzana.
La lengua totonaca y sus hablantes
La
poblacin
totonaca
mayoritaria
est
concentrada en estas dos microrregiones, en
quince municipios, entre el Ro Tecolutla, el Ro
Cazones y al noreste de la sierra de Puebla; en la
zona baja de la costa: Tihuatln, Coatzintla, Poza
Rica, Papantla, Cazones, Gutirrez Zamora,
Tecolutla, Espinal; y en la zona alta: Coyutla,
Mecatln, Filomeno Mata, Coahuitln, Chumatln,
Coxquihui y Zozocolco de Hidalgo, Veracruz.

El totonaca es una lengua eminentemente


aglutinante, es decir, se dan casos en que la
adicin
de
dos
o
ms
elementos
morfolgicos o palabras diferentes se unen
en una sola para dar otro significado
distinto. La aglutinacin totonaca permite
infinidad de posibilidades de formar, generar y
construir palabras y expresiones varias, apegadas
a sus normas gramaticales y ordenamientos
lgicos en todo contexto sociolingstico.
La
lengua
totonaca
la
hablan
aproximadamente 119 957 totonacas, segn
datos numricos del INEGI-2000 en el estado de
Veracruz. Se estima, en general, que son 410 mil
entre hablantes y no hablantes totonacas dentro
y fuera del rea del Totonacapan, segn la SEP y
el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes,
1997.
Tradicionalmente la lengua totonaca se ha
venido realizando de manera oral por medio de
sus sonidos emitidos en forma intencionada y
coordinada, que se representan en la escritura
por medio de letras o grafas que, en su conjunto,
conforman el alfabeto.
La
pronunciacin
de
los
sonidos
consonantes y vocales van acompaadas de la
entonacin, el acento, la dilatada pronunciacin
de vocales y la rearticulacin o corte glotal.
Los cambios repentinos, las influencias
externas hacia el interior de las comunidades
totonacas, la convivencia con otras comunidades

29

30

de habla y costumbres diferentes, entre otros


aspectos, han contribuido a que tengamos la
necesidad de escribir y leer en nuestra lengua,
registrar los acontecimientos totonacas, as como
se hace en castellano. La escritura de la lengua,
adems de servir para fines informativos y
formativos, se convierte tambin en una
expresin artstica: La literaria, que es el mejor
tipo de lenguaje por el cual se puede conservar el
pensamiento y la transmisin del conocimiento
acumulado
de largas experiencias de otras
generaciones pasadas, as como la lengua
totonaca, viene a ser nuestra conciencia misma y
la que se encarga de transmitirla.
Ahora, la lengua totonaca sigue siendo,
para muchos de nuestros pueblos, el mejor medio
de relacin y comunicacin entre los distintos
ncleos de hablantes totonacas, a pesar de
enfrentar diferentes conflictos intertnicos, de
hablantes y no hablantes de esta lengua, sigue
generando expresiones capaces de transmitir
amplios
y
complejos
pensamientos
y
conocimientos con races mesoamericanas, esto
es buen aliento para los que seguimos hablando
nuestra dulce lengua tutunak.
Para estudiar el mundo totonaca existe un
amplio campo en las ciencias humansticas,
principalmente en el aspecto del lenguaje.
Ninguna lengua es esttica, por el contrario, es
dinmica constante, en todo estudio relacionado a
su estado evolutivo, se notar una serie de
variedades lingsticas o unidades lingsticas
llamadas: dialectos o variantes dialectales,
que se registran en cada una de las reas o

31

subreas geogrficas donde se habla. Los


totonacas y los tepehuas cohabitamos en los
actuales estados limtrofes de Puebla, Hidalgo y
Veracruz.
Los dialectos
El idioma totonaca cuenta con varios dialectos. En
Veracruz: el papanteco, el coyuteco, el
Coahuiteco-Filomeno Mata, y el misanteco; y
en Puebla: el Munixcn o MecapalapaPantepec y Zapotitln de Mndez-Huehuetla.
El
Tepehua
tiene
dialectos
y
subdialectos en los municipios de Huehuetla,
Hidalgo;
Tlachichilco-Zontecomatln;
y
Pisaflores, Ixhuatln de Madero, Veracruz.
Al respecto, abordamos aqu uno de los
dialectos del idioma totonaca: el papanteco,
cuyas peculiaridades lingsticas se notarn en el
diccionario, con relacin a las otras hablas o
dialectos de la misma lengua. Ahora, cada uno
de los dialectos, aunque la mayora de sus
hablantes los desconocen, reflejan en realidad
una gran riqueza lingstica dentro de la misma
lengua, slo hace falta estudiar y difundir esos
dialectos, en los distintos ncleos de habla
totonaca y bien puede iniciarse en las Escuelas
Bilinges Interculturales.

32

Todos los dialectos se rigen bajo las


mismas normas gramaticales establecidas y
organizadas en cada una de las lenguas o
idiomas. Los dialectos no se salen de esas
normas, lo ms que puede suceder, en tiempo y
espacio, es que se organicen de manera distinta y
poco a poco independizarse de su tronco comn,
entonces se convertiran en otras lenguas
autnomas. En s, todos los dialectos de los
idiomas van a reflejar su riqueza que guarda cada
uno de ellos.
Es el caso de la lengua tepehua, en un
tiempo form parte del habla
de la lengua
totonaca y posteriormente, poco a poco, fue
diferencindose, hasta convertirse en un dialecto
de la misma lengua totonaca, pero al
diversificarse cada vez ms se convirti en otra
lengua independiente y autnoma. Por este
hecho, ahora comparte ciertos rasgos lingsticos
caractersticos con otros de los actuales dialectos
del totonaca, como es el papanteco.
Ambas
lenguas
comparten
ciertos
elementos
fonticos
(o
de
sonidos),
de
construcciones morfosintcticas, ejemplos:
Tepehua de Totonaca
Pisaflores,
Tajn, Ver.
Ver.
Laqatm
Tantm skata
skat
Laatm skat

33

de

Castellano
un piojo

Aqatm kiw
Aatm kiw
Laqatutu
aqxwt
Laatutu
axwt
Ixaqaloqt
Ixaalot
Kimak
lapank

Aqatm kiwi

un rbol

Aqtutu qalhwat

tres huevos

Ixaqaloqot

su(s)cuerno(s
)
mi mano
gente,
persona

Kimakn
Tachixkuwit

Hay palabras que comparten escasos


elementos
fonticos
(o
de
sonidos)
y
morfolgicos, en todo caso ofrecen ciertas
prdidas o modificaciones lxicas como las
palabras siguientes:
TEPEHUA
milhixn
xa, xaq
xoy
lapankne
musn
pksni
malhkuy
kinchaj
miukxp
xwti
xanti
xkan

TOTONACA
minkinkn
xqa
chich
lakchixkuwn
taxtun
puksnnkiwi
pap
kintujn
kintantn
milakn
xawat
xanat
xanati
chchut

34

CASTELLANO
tu nariz
temascal
perro
los hombres
venero de agua
cedro
luna
mi pie
mi pie
tu cara
mata de milpa
flor
vainilla
agua

Los totonacas actuales se llaman a s


mismos litutunaku (los totonacas o los
totonacos, castellanizado). Los que siguen
hablando su lengua y conservan con arraigo su
forma antigua de vida y pensamiento.
La lengua totonaca se caracteriza porque
no comparte sus estructuras lingsticas con las
otras lenguas vecinas, como la lengua de los
huastecos o tnek, la otom o hh, la nhuatl o
mexinaca, excepto con la tepehua (o jamasapijn)
con la que guarda una estrecha relacin
lingstica. Ambas lenguas consideramos que
proceden de un mismo tronco comn, es decir, de
una misma familia lingstica denominada por los
especialistas como totonacana. Podremos notar
algunos rasgos lingsticos compartidos pero es
solamente el resultado de la convivencia social,
cultural e histrica en otros tiempos de esos
pueblos
en
el
rea
histrico-cultural
de
Mesoamrica.
El Tajn: Centro ceremonial de los truenos
La actual zona arqueolgica de El Tajn, fue un
centro ceremonial y capital del reino del
Totonacapan, ubicado a unos 6 Km. de la ciudad
de Papantla, Veracruz. En lo religioso,
los
totonacas le han dedicado a una de las deidades
principales: Qol Aktsin, Trueno Viejo, y a los
12 Tajinn, truenos, asimilados con el agua, la
lluvia, el trueno, el rayo, el relmpago, el huracn
y el torbellino, haciendo referencia a los
fenmenos meteorolgicos, donde se cree que fue
y sigue siendo sus moradas en la ciudad sagrada

35

de el Tajn; ste se le considera otro de los


principales truenos, en su conjunto son trece los
encargados de regar agua, de vigilar todas las
direcciones del cosmos totonaca. Los cerros o
promontorios que rodean las pirmides se
consideran como los espacios o cajas donde se
encuentran
depositadas
las
fuerzas
sobrenaturales de los truenos, como el cerro
ubicado al oriente de los nichos se le llama:
kilhjinisipij,
el cerro de la cometa, cerro
(donde brota el humo) humeante.
Desde luego, aqu encontraremos la
representacin simblica de las principales
deidades no slo de las totonacas sino de las
dems culturas mesoamericanas.
Segn datos arqueolgicos, El Tajn (tajn)
alcanz su mayor esplendor entre los aos 600 y
900 d.C., sus habitantes se ubicaron sobre las
terrazas que rodean el centro ceremonial y fue
abandonado hacia el ao de 1230 d.C., despus
de una serie de guerras e incendios que la
destruyeron, sin saber exactamente las causas
que la originaron. (El Tajn, Gua oficial, 1976).
Las crnicas y relaciones histricas del
siglo XVI, escritas en la Nueva Espaa,
mencionan el Totonacapan, como la regin
donde floreci la cultura de los totonacas, que
ocup y ocupa todava gran parte de la serrana
de los estados de Puebla, Hidalgo y Veracruz,
hasta la costera del Golfo de Mxico.

36

En
1519,
cuando
los
espaoles
desembarcaron en las costas del Golfo de Mxico,
la primera ciudad que vieron fue Cempoala, sus
construcciones estaban blanqueadas y rodeadas
de huertos y jardines. Sus habitantes rebasaban
los 20 000. En aquella poca los totonacas
practicaban a gran escala la agricultura y el
comercio. Surtan de cacao, sal, plumas preciosas
entre otras cosas, a los pueblos del Altiplano,
principalmente, MxicoTenochtitlan (El Tajn,
gua oficial, INAH. Mxico, 1976).
Para los totonacos modernos, Tajn es su
testimonio significativo y palpable de grandeza
histrica y cultural en la regin, as mismo, para
quienes seguimos hablando esta maravillosa y
dulce lengua totonaca, con ricas expresiones y
estructura gramatical propia, enriquecida por
otras lenguas vecinas, hoy nos siguen retando
cada da para sus estudios, investigaciones y
anlisis ms profundos.
Las vas de comunicacin

totonacas del municipio de Papantla.


En la sierra se introduce uno a travs de la
carretera asfaltada hasta Coyutla, Veracruz, y
ahora tambin en Coxquihui; las dems vas son
engravadas y asfaltadas con servicio de
autobuses se llega a Zozocolco de Hidalgo,
Chumatln y Filomeno Mata (en proyecto de
asfaltarse). Se cuenta ahora con el puente de
Comalteco. Pero en muchos municipios resultan
todava insuficientes, porque la mayor parte del
ao hay lluvias torrenciales, por lo que siguen
demandando ms y mejores vas de comunicacin
terrestre.
La vegetacin
Los rboles. En el diccionario aparecen algunos
nombres de plantas, hierbas y rboles que, a su
vez, demandan atencin para su estudio,
tratamiento, rescate y conservacin.

En la regin costera existen caminos vecinales y


de arrieros (langtijya) que permiten el acceso a
las comunidades totonacas; hay carreteras
engravadas y asfaltadas, pero abundan los de
terracera y vecinales que se transitan a lomo de
bestias. En un tiempo, los aos 50s para ac,
Petrleos Mexicanos abri brechas para la
explotacin del petrleo, muchas de ellas se
conservan, otras desaparecieron por el mismo
desinters
de
PEMEX
al
agotarse
los
hidrocarburos,
principalmente
en
tierras

La gente totonaca le ha dado diferentes


usos en sus actividades cotidianas, como la
medicina tradicional, el cultivo de semillas, frutos
y siembra de vainilla. Algunas plantas y yerbas,
adaptadas a las diversas condiciones climticas y
ecolgicas, constituyen, tambin, como un
complemento diettico. Por lo que es importante
asegurar la conservacin natural de bosques, ros,
arroyos y manantiales, tal como lo venan
haciendo las poblaciones totonacas que los
aprovechaban no slo para la subsistencia, sino
como un espacio natural para recrear la esttica
de la palabra, la literatura, por desgracia PEMEX

37

38

nos ha dejado amargas experiencias en la regin


totonaca, por eso debemos alertar a los de la
regin Huasteca Veracruzana.
La herbolaria y sus espacios, con base a
nuestras observaciones comunitarias, an pueden
recuperarse, a pesar del serio deterioro ecolgico
en el rea. Tal situacin se vio acelerada por el
crecimiento de los centros urbanos, la excesiva
explotacin del petrleo, uso elevado de
tecnologas modernas, productos agroqumicos,
modernizacin
del
transporte,
sistemas
educativos, el despojo de tierras, la ganadera
extensiva, la centralizacin de los poderes
polticos y administrativos, la anti-democracia,
por ello es mayor el dao que padecemos los
pueblos indgenas veracruzanos.
Una de las actividades principales es la
agricultura tradicional y de autoconsumo, basado
en los cultivos de:
kuxi
stapu
pin

maz
frijol
chile

nipxi

calabaza

xanat
seqna

vainilla
pltano

axkut
mantaj
qoxqewi
pinkuchu

tabaco
camote
yuca
jengibre

akunkalin
laxix*
Limunax
(xukut)*
chankat
kapj*
Ukn
(ukum)
jaka
tsakat
mangu*
kukatlilh

39

ajonjol
naranja
limn
caa
azcar
caf
pimienta
gorda
zapote
hule
mango
aguacate

axux*
seboya*

ajo
cebolla

akchtkiwi
asiwit

anona
guayaba

rboles maderables
puksnnkiwi
qesqa

cedro
laurel

puchut

ceiba

kxkiwi
skuljaka

chamolote
chicozapote

stapnkiwi
tsliksni

frijolillo
pepn

suja
kalam
tankuxam
puklhnnkiwi

higuera
jinicuil
ramn
sangregado

aqowa, aqow
tsukswat,
maqot
matluk,
malhuk
jkxapu
smuktkiwi

hormiguillo
palma

Tarro
o
bamb
ojite
Palo
tepesquite
awkiwi
alzaprima
awaw
chayotillo,
achiote
talaxqa
chalahuite
xqoytkiwi
misanteco
chichijti
moral
xtuxtikatchn Palo
de
rosa

Algunos rboles frutales


jaka
de

zapote

lhpaw, lhpuj

skuljaka
chicozapote
aqchixtjaka Zapote
cabello
pija
zapote
oropillo
sawalh
zapote negro

jkxapu
aqalasni

tupa

misinnkiwi

zapote

chatay
mantjkiwi

40

pagua,
chinini
ojite
capulincil
lo
capuln
agridulce
capuln
agridulce
palo

lankjaka

calentura
Zapote
mamey

kukun

zapote mante skulu

ltsoqni

zapote
reventador
zapote
domingo

sapote*
dumingu

tutnchichi

puyam
tasiwikalam

skukuljaka zapote blanco xlaqastapuluwa


asiwit
guayaba
ukn
suja
higuera
seqna
aqaxti
gucima
kukatlilh
Aguacate
kanseqna
kukataj,
kukutaj
kalam
chulux

aguacate
oloroso
chalahuitillo
ciruela

axit, axilh
Tsutsoqosena

sqatan
limunax*

Ciruelo
limn

kapj*
snunkut

xkutalaxix

naranja agria

xlixtoqochat

lileq

liliaque, guaje paxtoqokunut

tsukswat

Palma

moqot

palma
coyol
ukn, ukum pimienta

kawin

kiwstapu
de qaxilhtukun
xipa

41

escobillo
Papaya
cimarron
a
pioncill
o
pum
chalahuit
illo vaina
peluda
pichoco
cimarrn
pimiento
pltano
pltano
castilla
pltano
macho
nopal
pltano
morado
caf
parra
blanca
berenjen
a verde
berenjen
a
frijol de
rbol
palo de
humo
jobo

gorda
stilikitsuksw palma
at
redonda
puxni
chote
pum,
sipjpum

Palo
copalillo

smukukusqatan

poqe,
kiwipoqe
copal, tankuxam

ciruelo
amarillo
rb. de
sacual
ramn

Xalimaqatsoqni
El alfabeto
Para conformar y usar el alfabeto prctico me
he respaldo de la descripcin funcional de los
sonidos de esta lengua, que es sencillo, accesible
y prctico. En el mbito educativo servir para
hacer frente la presencia de nuevas y diferentes
formas que se vienen dando en las relaciones
humanas, el desarrollo de las actividades
socioeconmicas, polticas y administrativas en la
regin, que exigen igualmente formas de
comunicacin
de
mayor
alcance
que
la
comunicacin oral. La escritura es una forma de
comunicacin
indispensable
para
que
las
comunidades
totonacas
permanezcan
y
desarrollen de manera sustentable, apegada a
sus
caractersticas
etno-culturales
y
etnolingsticas que poseen. El uso del alfabeto
se ajusta al que se emplea en Educacin
Intercultural Bilinge en el Totonacapan.
En este trabajo se usa la letra dgrafo /kg/
y la /q/ simple, sta ltima, como una propuesta
para simplificar ms la escritura totonaca, ambas

42

representan el sonido oclusivo postvelar sordo


(simple y glotalizado), estas grafas fueron
asignadas en Amixtln, Puebla, en 1983; tal
propuesta se hace sin el temor de interferir de
manera negativa en el aprendizaje, desarrollo de
la lectura y escritura o la comprensin de textos
totonacas
dentro
del
proceso
educativo
intercultural bilinge del nio totonaca (de por s,
l es inteligente, hbil y creativo por su propia
naturaleza), en tanto que en algunas escuelas
totonacas ya se viene empleando la letra kg. La
propuesta de una sola letra o grafa, como es la
/q/ es la que se alterna en la exposicin de este
diccionario dentro de las palabras, como una
muestra de su uso sencillo y prctico, es decir,
econmico; admitiendo que las otras grafas
dgrafos: /ch lh tl ts/ hasta hoy no tienen otras
opciones posibles de sustituirse para una mayor
simplificacin de la escritura totonaca, el uso
grfico de estas letras se describe ms adelante.

comparte con los del castellano, por ejemplo:


El sonido de /q/ (posvelar simple o
gutural, grafa de uso internacional); el sonido de
/q / (posvelar glotalizado) son de pronunciacin
frecuente dentro de la palabra totonaca, en la
escritura alfabtica se propone el uso del dgrafo
kg, es el que empleamos en este diccionario slo
que, en agrupaciones de consonantes, es decir,
en slabas abiertas y cerradas ocupamos ambas
letras, ejemplo:

La mayora de las letras con caracteres


latinas que se usan en totonaca, se parecen a las
del castellano o espaol tanto consonantes como
vocales, slo que algunas de ellas tienen sus
propios sonidos en totonaca, es decir, aunque las
letras se parecen en ambas lenguas, nunca se
pronuncian de manera igual. En todo caso, el
totonaca tiene sus sonidos propios, que no

En slaba cerrada: aqsann (sana la


persona, animal o planta); aqtas (grita);
laqlhmn (son largos); laqkgawasn (los
muchachos).
En slaba abierta: Kgamann (juega l,
ella); makgapal (se tarda, demora la persona);
takgalhtawakg
(ellos, ellas estudian), as
sucesivamente.
El saltillo o glotal / / es una letra
consonante oclusiva glotal sorda, de uso
internacional, en esta lengua se emplea de
manera frecuente al inicio, en medio y clausura
de palabra totonaca.
El sonido de / / (ele sorda), de uso
internacional, es un sonido ms suave que la /l/
(ele sonora), en totonaca se represente con /lh/
(ele ache o lha totonaca).
El sonido de //, lo escribimos /ts/ (o tz,
letra tradicional en nhuatl y en otras lenguas
indgenas);
El sonido de //, signo de uso
internacional, lo representamos en totonaca con
/tl/ (alveopalatal simple), sonido clsico en
nhuatl, y /tl/ glotalizado totonaca;

43

44

Con el entendido de que esta es una


propuesta en fase de transicin y no una
imposicin de dicha grafa, de seguro que, dentro
del proceso de la prctica educativa intercultural
y, el uso real de este alfabeto, nos revelar en un
futuro no lejano su cometido.

El sonido // alveopalatal sordo simple, lo


representamos como /ch/ y /ch/ alveopalatal
glotalizado.
El hecho de compartir el totonaca ciertas
grafas con el castellano, no significa que se est
apegando a criterios normativos de esta lengua.
La coordinacin alfabtica de las letras totonacas,
obedece bsicamente a criterios prcticos dentro
del proceso de enseanza y aprendizaje de la
lecto-escritura, similarmente como se hace en
espaol, esta experiencia emana de la aplicacin
del ALFABETO PRCTICO en diferentes procesos
educativos institucionales, como el INEA (IVEAVERACRUZ), CONAFE, CULTURAS POLULARES E
INDGENAS,
EDUCACIN
INDGENA,
la
UNIVERSIDAD
VERACRUZANA,
LA
NORMAL
VERACRUZANA, entre otros mbitos acadmicos
sobre
la enseanza del idioma totonaca, as
como la creacin de textos monolinges y
bilinges. Se ha comprobado, tambin, que
permite al hablante totonaca aprender y conocer
con cierta facilidad el alfabeto del castellano, una
vez que conoce y domina el suyo. As, el alfabeto
se compone de letras o grafas, las cuales
representan los sonidos de la lengua y disponen
en un orden convencional que, en su conjunto,
permiten una comunicacin, sustituyendo la
lengua hablada (sic).

El uso de este Alfabeto y la prctica de la


Educacin Intercultural Bilinge real vendrn, en
un futuro prximo, a revelarnos sus resultados
efectivos, siempre y cuando se tomen en cuenta
estos criterios fonticos, ortogrficos y lingsticos
totonacas entre sus hablantes y escritores
modernos.
El conjunto de sus letras sistematizado es
el mejor de los instrumentos destinados a servir
de manera conveniente a la comunicacin
humana.
Vocales
En cuanto a las vocales, tenemos las breves y las
largas y se rearticulan; llevan acento, adems,
admiten variacin libre voclica en determinada
posicin dentro de la palabra de opcin libre,
registrada hasta ahora en la variante dialectal
papanteca, como se ver, la totonaca cuenta
bsicamente tres vocales: /a u i/.
Las vocales bsicas: /a i u/
Se pronuncian, similarmente, como en castellano,
pero
no as cuando se articulan con las
consonantes totonacas que aparecen en principio,
en medio y final de palabra.
Las vocales complementarias: /e o/
Slo aparecen en medio y final de palabras, y
generalmente
junto
al
sonido
de
/kg/,
excepcionalmente la /o/ aparece en posicin

45

46

inicial de palabra, v.gr., okgxtn (axila);


okgspn (sobre, encima de), corresponde al
dialecto del totonaca de Zapotitln de Mndez,
Puebla (Aschmann, 1973).
Cuando las vocales se escuchan algo
diferente es porque se emiten junto con el
saltillo // o con el sonido posvelar /kg/, es decir,
se glotalizan y posvelarizan, v.gr., kalh (que se
vaya); liit (la prometida); puuyut (el
tapacaminos); kgaxtaj (cal); kgaxi (batea de
madera); xpipileq-a (mariposa).

Tsutsuyoqsun Chuchurutana (arb.)


Puuyut
Tapacaminos
Mntapu
Tierra vega
Las vocales e, o aparecen en medio y final de
palabras:
E e

kgesqa
Linekgen
Lhkgejni
Seqna
Kgela
Tse

Laurel
Abanico
Epazote
Pltano
Atole
Madre

O o

Kgol
Kgoxkge
Lokgo
Kgokgo
Xokgonat

Anciano, viejo
Cscara
Garza
Mudo
Semilla de maz

De la rearticulacin de las vocales vase la


consonante glotal / /.

Descripcin de las vocales


(En los ejemplos ntese la posicin de las
vocales)
A a

I i

U u

Akgapn
Aqxakga
Taalh
Kgawasa
Lhakgat
Ixkiwi
Chichin
Misinnkiwi
Ixliit
Tsitsekge

Cielo
Cabeza
Se fueron
Muchacho
Ropa, tela
Su rbol, su madera
Sol, da
Capuln escoba
Su prometida
Negro

Uxuyalh
Pupun

Torbellino
mar

47

La cantidad voclica
(se trata de vocales largas)
Es frecuente que en las palabras, las vocales se
alargan en su pronunciacin y cuando lo hacen
es que contrastan con las breves, y como
resultado dan otro u otros significados distintos:
Chin
Chiin
Lhkaka
Lhkaaka

llega aqu
pus
picoso
l tiene calor

lan
laan
lakn
lakan

48

duro, fuerte
bonito, precioso
cara
divisa (all)

No todas las palabras que llevan vocal


larga admiten contraste de significados, abundan
las que llevan esta vocal, pero obedece a una
regla de pronunciacin (o fontica) generalizada
en esta lengua y, por ello, es optativo su escritura
duplicando a dichas vocales largas: /aa ii uu ee
oo/. Otros ejemplos:
Palabras con vocal breve
Xtan
su asentadera
Lhkaka
picoso
Lakga
lebrillo
de
barro
Tsisaj
temprano
Mun
lo bautiza

palabras con vocal larga


Xtaan
tlacuache
Lhkaaka
tiene calor
Laakga
guacamayo

Chakg
Lhqonkga

Chaqe
Lhqoonkga

lo parte
olor a orines

Tsiisa
Muun

media noche
lo tiene puesto
en
la frente
lo lava
ronca

La vocal larga puede aparecer en varias


posiciones silbicas dentro de las palabras, a la
vez, llevar el acento agudo o esdrjulo, pero sin
alterar el significado de esas palabras:
maakxt
tataan

lo sube

se
pone
pantaln
waay
gaviln
kgalaapux floripondio

matakuxtuun campesin
o
el putaastwitni
columpio
chaqe
lixtoqo

49

lo lava
Vara
de
san Jos

Las consonantes
La variante dialectal papanteca tiene 27 letras o
fonemas que permiten construir slabas, palabras,
enunciados y textos; tres vocales bsicas: / a i
u/, con sus respectivas variantes o alfonos: [e
o], y 24 consonantes:

ch

ch

k
t

kg

ts w

kg

tl
x

tl
y

lh

ts

Para fines prcticos, se escriben 17


consonantes simples y elimina grficamente, mas
no fonolgico, siete consonantes glotalizadas:
/ch k kg p t tl ts/ stas, al momento de
quitarles la glotal grficamente, van a realizar
doble funcin de fonemas dentro de las palabras,
por ejemplo:

palha es duro, lo barre lhkaka

es picoso, ceniza

chi

borde y sangre

hoy y lo amarra

kgalhni

Cuando no se escribe la glotal // junto a


las consonantes sealadas, se entiende que las
palabras tendrn un significado doble, v. gr.,
palha, significa: (es) duro y (lo) barre;
apoyndose adems el contexto en que se usan
dichas palabras con similar escritura; tambin,

50

porque abundan palabras que llevan la glotal sin


la necesidad de contrastar con las que no las
llevan, por lo tanto, no se escribe. Como norma
general, por este hecho se justifica de que el
alfabeto totonaca consta de 22 letras: 17
consonantes y cinco vocales siguientes:

L l
Lh lh

(Observe la posicin de las consonantes):


a
o

ch
p

tl

k kg
ts

TOTONACO
A a

Ch ch

E e*
I i
J j
K k
Q q

l
w

lh
x

Chankat
Chaxpn
Chichekg
Kgela
Lhkgejni
Tsitsekge
I(ki)
Itat
Ixw
Jalanat
Jlikxni
Kanajl
Kakiwn
Kilakn
Panamak
Kgalhtuchokgo

51

CASTELLANO

Akgatsankg
Akgsawat
Akgskgawin

Se fatiga
Apastle(olla
de
barro)
Mentiroso, diablo
Caa de azcar
Pierna
Sapo
Atole
Epazote
Negro
Lo compra, lo toma
Mitad
Estaba
Brasa
Hipo
Cree, tiene fe
Monte
Mi cara
Algodn
Ro

O o*
P

Tl tl
Ts ts

Kgextikat
Mutsokg
Lakn
Likuchun
Lukut
Lhakgat
Lhkuyat
Malhat
Sawalh
Makapixni
Mistun
Kamnchulu
Kam
Napa
Nikxni
Nokglhtal
Kgoxkgewi
Kgoyut
Xokgonat
Paksa
Pixni
Puklhni
Makglip(ni)
Sakgnn
Skawawa
akgtsis
Tatat
Tik
Tuxama
Tlan
Tliwekge
Tlupa
Tsalh
Tsiswalh
Tsumt

Respaldo(cojn de)
Camote perrito
Cara, rostro
Medicina
Hueso
Ropa, tela
Fuego, temperatura
Hongo
Zapote negro
Mueca de la mano
Gato
Pantano
Hijo, hija
Ta
Nunca
Se encuentra con l
Yuca, mandioca
Perico
Semilla de maz
Sana la herida
Cuello, pescuezo
Nube
Relmpago
Corta lea
(Est) seco
pulga
Enfermedad
Padre
Pasado maana
Bueno, (est) bien
Fuerte, tiene fuerza
Lo bate, lo remueve
Atarraya
Anocheci
Muchacha

52

W w

X x

Y y
*

Matsat
Un
kuyuj
uxuyalh
Wati
Wekgni
Wi
Chaw
Xak
Xekgelh
Xokg
Ya
Yaw
Yuja
Kaunin
Ixaxkut
Miakgxakga

Sal
Viento, aire
Armadillo, toche
Torbellino
Tamal
Zorra
Est (sentado)
Tortilla
Lo lima, lo afila
Zopilote rey, aura
Lo paga
Est parado
Lo para
Se desprende y cae
Atmsfera
Su tabaco
Tu cabeza

La consonante glotal / / forma y divide


slaba en palabras. Las vocales e, o son
variantes de las letras i, u
respectivamente, pero en algunas
variantes se usan de manera frecuente.
La letra /q/ que no aparece en la
coordinacin alfabtica, se escribe en
agrupaciones consonnticas para
simplificar la escritura totonaca, como en
los ejemplos anteriores, finalmente, el uso
de la letra q es opcional para el escritor
totonaca.

53

Prstamos del castellano


No se puede prescindir de las letras de origen
castellano que, de una u otra manera, se
encuentran inmersas (incorporadas) en el habla
totonaca cotidiano, como son: b(v), d, g, h, f, ,
r, rr, c, z, ll. La escritura de estas letras en
palabras castellanas, de algn modo estn
adaptadas
a
la
pronunciacin
totonaca,
excepcionalmente, otras palabras no estn
ajustadas a la totonaca, por lo que es
recomendable escribirse como tales.
Palabras castellanas que cambian la vocal
o a u totonaca: (o > u)
Castellano
burro
bulto
d Dios
domingo

Totonaca
burru
bulhtu
Dis(tis)
dumingu

Castellano
pabilo
borrego
medio almud
dolo

Totonaca
pabilu
burregu
pumedio
dulu

ganzo
gorro

gansu
gorru

mango
cigarro

mangu
sigarru

foco

foku

faro

faru

dao

dau

cuado

kuadu

barato

baratu

arroz

rros

mrralh

carro

karru

rr morral

54

En otras palabras las letras castellanas se


han sustituido por las totonacas:
kaway u
wakax
kulus
kuxtalh
kaxa
kulax
asukalh

caballo
vaca, res
cruz
costal
caja,
bal
col
azcar

patux
pulatu
kumpali
kumali
mantilax

pato
plato
compadre
comadre
mantel

xtilan
kantila

gallina
vela

Palabras hbridas (castellano-totonaca y


viceversa), resultan de la combinacin de
palabras en ambas lenguas:
kaxtilanchaw
kaxtilampin
kruskukat
kulustaku
kama pasarl
tachiwinera

pan(tortilla de castilla)
jengibre(chile de castilla)
cruzcucat(cruz de encino)
cruz de estrella
voy a pasar
rezandera, platicadora

Algunas palabras castellanas no se modifican en


totonaca, por lo tanto se escribirn como tales en
totonaca:
banco
vainilla
cebolla
abono

albail
bscula
metro
carretera

brujo
fideo
febrero
desfile

55

hielo
guerra
balanza
harina

Consonantes fuertes y suaves:


Consonantes fuertes: p
Consonantes suaves: b

t t
d

k k l tl
g
r tr

Las letras: b, d, g, estn acondicionadas


fonolgicamente por la /m/ y la /n/ , una
palabra terminada en n, se convierte en -m-,
cuando la siguiente slaba comienza con -p-, a la
vez, sta letra se pronuncia como -b- :
Pronunciacin
b
d
g

champal
tantati
lanka, tlanka
tankw

chambar
tandati
langa
tangw

vuelve a sembrar
cuatro animales
(es) grande
diez animales

Las letras: b d g, opcionalmente pueden


emplearse como tales en totonaca, segn la
variante dialectal donde se usan.
La letra r castellana hace su aparicin
(desde el momento del contacto de ambas
lenguas) en totonaca substituye, en la mayora de
los casos, a la /l/ (ele o la sonora) en ciertas
palabras que llevan esta letra, no acondicionada
de manera fonolgica como las letras anteriores.
Esta sustitucin convencional de /l/ por la [r], es
frecuente en esta variante dialectal, parece que
no sucede lo mismo en otros dialectos serranos.
Al hacer su aparicin la r en esta variante,
significa que en las otras, las palabras o
elementos morfolgicos que hacen posible esta
sustitucin, no lo realizan, conservando entonces,
su /l/ original totonaca, ejemplos:

56

l
kgatstiliki
kgolumpit
aqspumpulu
kgolutsin
stalankga
talanika
kilinksa
smalala
stululu
wampal
lmpala
tl
tlam
tlaxt
tlakt

>
r
kgatstiriki
kgorumpit
aqspumpuru
kgorutsin
starankga
taranika
kirinksa
smarara
stururu
wambar
lmbara
>
tr
tram
traxt
trakt

El acento
Circular, redondo
tlaconete
Calvo. peln
ancianito
blanco claro
pelea con l
lo pellizca
moreno, trigueo
cierto grosor
dice otra vez
como que

lo derriba
lo saca con fuerza
lo baja a golpes

A pesar de este cambio no


alteracin de significado de la palabra.

hay

Esta
posibilidad
de
sustitucin
convencional de la l (totonaca) por la r
(castellana) no est a discusin, es una opcin
libre del hablante nativo, que se da en esta
variante dialectal papanteca y es respetable su
uso grfico como tal. La interferencia de este
sonido y su letra hacia la totonaca no la
desvirta, por el contrario, la enriquece
lingsticamente hablando.

57

El acento // totonaca se escribe sobre la vocal al


formar slaba en la palabra, a veces hace
diferente el significado de la palabra con similar
estructura: kilhni (boca), kilhn ( lo regaa), chiki
(casa), chik (lo sacude), entonces tiene funcin
de fonema.
Todas las palabras llevan acento prosdico
en una de sus tres ltimas slabas; la vocal
acentuada puede llevar, al mismo tiempo, el
saltillo y la prolongacin, a veces alterando el
significado lxico. Por economa, el acento //
slo se marcar en dos posiciones: la ltima y
antepenltima slaba de palabra.
El acento agudo va en la ltima slaba de
palabra terminada en vocal o en algunas de las
consonantes, ejemplos:
chixk
aqskgoyun
skuwan

hombre
puskt
mujer
alumbrador chalhkatn trabajador
brujo
tachiwn
palabra

El acento esdrjulo va en la antepenltima slaba


de palabra, ejemplos:
lhkaknkiwi palo de chijol
kgnchichi
tizn
puksnnkiwi
cedro

58

xkgoytkiwi
kgxtakga
msakga

palo de
carbn
casa
nido

Palabras que no se les marca el acento:


El acento grave recae en la penltima
slaba de palabra. Se trata en que la mayora de
las palabras totonacas llevan este acento, por lo
que no es necesario escribir la tilde //, si la
palabra no va acentuada, es claro que lleva este
acento, en los ejemplos aparece en negrita la
slaba que recibe este acento:
kgalhni
pakglhcha
pulachin

sangre
tomate
crcel

lhkuyalonkgot paludismo
pixkunut
paperas
tamakgaxtokga se casa

cambiar, en varios de los casos, el


significado de las palabras, y en otros giros
dialectales se usan de modos distintos.

La Slaba
C = Consonante. V = Vocal. ( . ) Divisin de
slaba.
Generalmente la unin de una consonante con
una vocal se forma una slaba o una vocal sola
puede formar slaba o palabra. Las slabas ms
frecuentes son:

Palabras monoslabas o de una sola slaba


no necesitan del acento:
nilh
snon
chik
chilh

se muri
muy
casa
lleg aqu

lhman
min
tlan
chalh

largo
viene
bien
lleg all

Algunas de estas palabras pueden llevar


un elemento prefijo, entonces la slaba siguiente
es posible marcarle acento, ejemplos:
ninlh
xasnn
kinchk

no se muri
muy grave
mi casa

lakglhmn son largos


nimn
no viene
litln
favor

Es
importante
saber
el
conveniente
del
acento
porque

59

i
an
akx.ni
chi
min
lhku.yat
xtan

uso
hace

V
VC
V CC
CV
CVC
CC V
CC V C

lo toma, coge
l va
cuando
hoy
viene
lumbre
tlacuache

Las palabras pueden dividirse en ms de ocho


slabas:
Monoslabas: qan, enagua; pum, copal; milh,
vino.
2. Bislabas:ku.xi,
maz;
mo.qot,
coyol;
klhta.talh, dorm.
3. Trislabas:lilh.tam.pa, palmilla; qalh.pu.xam,
sempaschil.
4. Tetraslabas:ta.pa.lax.l, caro;
max.qa.qe.n, luz.
1.

60

5. Pentaslabas: ma.ta.kux.tu.n, agricultor


6. Exaslabas: ma.qalh.ta.wa.qe.n, maestro.
7. Eptaslabas: ta.ta.ma.qax.toq.ma.na, se
estn casando (ellos).

Abreviaturas

y smbolos

rb.
adj.
Cf.
d. C.
esp.
etc.
excl.
ext. semn.
imp.
incl.
insec.
km.
lit.
m.s.n.m.
del mar
morf.
nos.
nm.
num.
P.
pj.
pref. num.
prs.
s.
sinn.
trm. gral.
var.
v. gr.

rbol
adjetivo
confrontar
despus de Cristo
espaol
etctera
exclusivo
extensin semntica
imperativo
inclusivo
insecto
kilmetro
literal
metros sobre
nivel
morfemas
nosotros
nmero
numeral
palabra
pjaro
prefijo (numeral)
Prstamo (s)
sustantivo
sinnimo
trmino general
variante
voz latina, verbigracia
ejemplo
verbo (s)
Primera
persona

v.
1a. Pers. sg.
singular
2a. Pers. sg.
singular

61

segunda

62

persona

1a. Pers. pl.

primera persona
plural
prstamo del
castellano o espaol
cambia a (1 > r) o se
forma
acento
morfema cero
glotal //
consonante, vocal

*
>, >
//

//
C, V

DICCIONARIO
TOTONACO-ESPAOL
a
m
w

ch
n
x

e
o
y

kg
tl

l
ts

lh
u

A, a
A. Xliakgtm litsokgni xla limakgatsokgni
tutunak. Primera letra del alfabeto totonaca.
Ak-, akg-, Pref. Lichiwinn akgxakga. Se refiere
a cabeza; la parte alta, sobre, superior de alguna
cosa; aksipat, dolor de cabeza; aklukut, crneo,
calavera; ixakgxaqa, su cabeza; akgchuchut, la
mollera, la fontanela.
Aka-, akga-, Pref. Lichiwinn takgn. Referente
a oreja, orejera, parte que asoma o sobresale
alguna cosa sus partes; akgasipat, dolor de odo.
Akgaxt: Sobresale la parte de alguna cosa,
asoma su oreja, su rama: Ixakgn, su oreja,
ramaje o follaje.

akalukut

Akalukut s. Izote. Palma de izote, flor de izote o


yuca. Comn en tierras secas y montaosas.

63

64

Su flor es comestible
y hoja tierna cura dolor
de odos. Wakn itxanat chu likuchinankn.
Akastakyaw v. Lo orienta, lo educa, lo gua, le
da consejos
para bien o para mal. Yaw, lo
para, lo levanta, lo endereza,
ver staka,
stakyaw.
Akata. Otro ao, dentro de un ao, al otro ao.
Kata: Ao. Akata nakmn: Vendr dentro de un
ao.
Akatunu adv. A veces, de vez en cuando; que
alguna cosa se
da, sucede o realiza de vez en
cuando. Akatunu min,
akatunu nimn: A veces
viene, otras veces no.
Akatsakat [Acatzacat]. Una variedad de rbol de
hule; aka-,
rama; tsakat, hule; ver tsakat o
tsaktkiwi.
Akatsuntn adv.cant. Poco a poco, de poquito en
poquito.
Akatsuntn satalh itstapu: Vendi en
menudeo su frijol.
Akchn v. Alcanza, hay suficiente, es suficiente;
es eficiente,
capaz (makchan, makxpachn).
Ak-, cabeza; -chan,
llega all. Akchn
kilhtamak: Se llega el tiempo.
Makakchn:
Vence, llega, se cumple el plazo. Makchan: lo
completa, hace que alcance algo; lo cumple.
Akchatay v. Madura alguna fruta en el rbol o
mata.
Akchichilikit [akchichilkit] s. Cresta de gallo
(La). Sinn. Akchichirikit.
Akchinajwa adj. De cabello rizado o chino.

65

akchtkiwi

Akchtkiwi s. Anona. Fruto y rb. Comestible.


Cura la diarrea, granos, control trmico, vomitivo
y purgante. Parecido a la chirimoya.
Akchixit s. Cabello (El). Pelo. Sinn. Chixit,
akkuchixit.
Akch adj. Trozo, pedazo, cacho de alguna cosa,
de tamao
mediano; tanch: De mediana
cantidad, un puo mediano.
Lakach: De
tramo mediano, no muy lejos el camino de un
lugar a otro. Lakats: Est cerca, cercano,
prximo. Diminutivo: Akts.
Akn pron. 1 pers. pl. Nosotros (somos). Akinn.
Akit, kit pron. 1. Pers. Sg. Yo (soy). Akit
chixk: Yo soy hombre. Akit kiwanikn Juan: Yo
me llamo Juan. Nakchiwinanikit: Hablar yo; k-,
puede
tomar la forma ik-, pronominal (yo)
junto al verbo: Ikskuja: (Yo) trabajo.
Aktlamank [aktlamank] s. El comejn de tierra
y rbol,
insecto; tlamank, tlamink: Olla de
barro.
Akpajm v. Le da de palos, le da una paliza, lo
aporrea; paja:
lo pega o golpea con una vara.
Akpul [akpul]. Encabeza, va adelante, va por
delante;
akpulan, encabeza a l o a un grupo,
fraccin o
pelotn; los encabeza (kaakpulan);
ver: akpuxkn, pul, se
adelanta.
Akputs v. Lo busca pensando o con la mente,
puts, lo
busca.
Akpuxkn. Liderea, encabeza; va al frente,
adelante, puxku, hermano mayor (del hombre),
jefe.

66

Akpuxtikat s. Rodete, generalmente se hace de


trapo para cargar alguna cosa en la cabeza como
ollas o cubetas.
Aksann v. Suena, hace ruido, produce sonido.
Aksanama: Est sonando, haciendo ruido. Ver:
Akgsann. Makawn (algo suena). Aksanat:
sonido, ruido. Vase akgsann.
Aksipn v. Le duele la cabeza, tiene dolor de
cabeza; sipn: duele; sinn; akkatsn. Kaksipn:
Me duele la cabeza.
Aksipat s. Dolor de cabeza. Sinn. Akkatsat.
Akskitit s. Seso, los sesos. Skitit, masa; ak-,
akg-, cabeza, alto.
Aktsutujn s. Dedo pequeo del pie.
Akstu (kstu) adj. Solo (la). Ixakstu, niw tuku
osu tiku ixtachun: nico en su especie, no hay
otro en su lugar. Que est sin otra cosa o
persona: Ixakstu wi. Solitativo: Akstu-, akgstu-.
Ixakstumn: Viene l solo. Akgstm wi kgalhwat:
Un solo huevo hay. Sinn. Ixkatsi: l solito.
Ixtastm, ixchastm: Una sola persona, solitaria,
la nica. Plural: Ixakstukn: Ellos solitos.
Miakstukn kawayantit: Coman ustedes solos.
Akstu tlawalh: Lo hizo por propia cuenta, lo
realiz a s mismo. Kiakstu kimputsananikn: Yo
mismo examino mi conciencia. Vase: Wat
(adv.): Slo, solamente.
Akstuntu s. Tecomate, calabazo. Mayak: Bejuco.
Su fruto en forma de calabaza sirve
para
depositar agua que se conserva fresca. Nam
akstuntu snon maklakaskinkn nak katakuxtu: El
tecomate se ocupa bastante en la milpa.
Aktal v. Lo apedrea, le da de pedradas, le
avienta piedras. Tal, le pega con el martillo o
algo similar. Litlatni, el arma de fuego, la
carabina.

Akti. balo, madera.


Akts adj. Chico, pequeo. Poco, menos. Marca
diminutivo de objetos: Estaturas, tamaos,
cantidades .Akts kiwi: Arbolito, palo chico.
Akts akts: Poco a poco. Aktsutsumt: Nia;
aktsukgawasa: Nio. Taktsuw (v): Disminuir el
tamao de alguna cosa, achicarse, se calma, se
sosiega, cede. De poca estatura. Snon akts
stakli mimpaxni: Creci muy poco tu puerco; tsu, diminutivo; tants kimaxkilh ixkuxi: Me dio
un poco de su maz. Makts: de volumen
pequeo; qets: De cuerpo delgado. Trago, copa
de licor o vino. Pequeos: Aktsuntn, laktsuntn.

67

68

aklukut

Aklukut s. Crneo, calavera. Lukut, hueso.


Aklhwik [klhwik] s. El gorgojo de la ropa,
insecto.
Akunkalin* s. Ajonjol. Tuwn: Planta. Especie
de alegra. Su semilla es comestible, se le extrae
aceite y cura mal de boca.
Akxni adv. t. Cuando. Akxni tsukulh jil, tsukulh
senn. Cuando empez a tronar, comenz a
llover.
kxkuku s. Codorniz, Spitu (pj.). Ixliwa
kxkuku snon kgama: La carne de codorniz es
muy sabrosa.
Akxtm. Juntos. Igual, iguales, de la misma
manera. Akxtm kaw: Vamos juntos, parejo.

akgachokg

Akgachokg s. Acamaya. Langostino de ro.


Xkatan.
Akgachokgxanat s. Flor de mayo rayado. rb.
Akgachokg: Acamaya. Xanat: Flor. Flor de
acamaya.
Akgchokgon [aqchoqon] s. El fraile, insecto.
Akglasni s. Capuln. Cereza pequea obscura.
Akga-: Rama. Lasni: Accin de golpear, azotar.
Alivia la diarrea.
Akgalokgochokg [aqaloqchqoqo] s. Espino
blanco. rb. Akgalokgot. Cuerno. Ixakgalokgot
wakax lijikwa tas: El cuerno del toro se ve
espantoso.
Akgalokgtstapu s. Frijol cuernito. Stapu: Frijol.
Akgalokgot: Cuerno.
Akgapixan s. Paladar (akgpixan, akgpisan).
Akgapmuxni. Lechuza. Xaakgapmuxni
katsisn taxt: La lechuza sale de noche.
Akgapn s. Cielo. Chi swank wi akgapn: Hoy
est despejado el cielo.
Akgapn. Retoa la planta. Akchtkiwi kata kata
akgapn: El anono cada ao retoa. Pun, pulha:
Brota.
Akgappalhni s. Golondrina. kgapupalhnn
takgosa akxni ama senn: Las golondrinas vuelan
cuando va a llover.
Akgaskgoyutxwati [aqasqoyutxwti] s. El
borreguillo negro o el metate; xwati: Metate.
Akgasmalh s. Matal. Planta rastrera. Akga-:
Rama. Smalh: Parejo, llano.

69

Akgasukut s.
Corazn de terciopelo. Planta.
Akga -: Rama. Sukut: Ahuecado, ramas huecas.
Akgatampn. La parte detrs de la oreja.
Akgatsankg.
Se
fatiga,
se
cansa.
Akgatsankgama: se est cansado, fatigando.
Akga-, oreja, asa, follaje, rama.
Akgatsasni, akgatsas. Cebollina. Xonacate.
Akga-: Rama. Tsasni: brillo, plateado; rama
plateada. Como medicina afrodisaca.
Akgawann. Acata. Oye, escucha, obedece.
kgaxmata. Ja kgawasa niakgawann: Este
muchacho no obedece.
Akgaxti. Gucima. rb. de madera blanda. Cura
alforra,
granos,
heridas,
hgado,
lceras,
blenorragia, disentera, flujos de la menstruacin
irregular y hematuria u orina con sangre.
Akgchaxn. Nm. Seis. Akgchaxn chichin: seis
das o soles.
Akgchiwinn v. Habla en voz alta, eleva la voz,
echa discurso; chiwinn, habla.
Akgchixtjaka s. Zapote cabello. De fruto dulce.
Cura la diarrea y disentera. Chixit: Cabello. Jaka:
Zapote.
Akgkw. Nm. Diez. Akgkw staku, diez
estrellas.
Akgkitsis. Nm. Cinco. Akgkitsis kata, cinco
aos.
Akgmuxni [Acmuxni]. Cerro del mono.
Akgpixi [aqpxi, akpixi) s. Cerro del cosol.
Akgalhamat, akgalhaman. La gripe o el
catarro; de aq-, oreja, rama, -a-, ilacin,
lhamat, mucosidad, pegamento (de lamanqa),
variante; kgalhamat, kgalhaman.
Akglhkgoma s. Agua de nixtamal.

70

Akgatapat s. El mal de sordera, la sordera;


akgatap, se pone sordo; akgatapa: el sordo, de
akga-:
oreja
y
-tapat:
Obstruccin,
recubrimiento; como en tapachaw: cubrir, cerrar
el camino o cercar la casa.
Akglhchalukut
s.
Paletillas.
Akgxpakgn,
akgxpakgachana, omplato.
Akglhchn s. Hombros de atrs, lomo anterior,
espina dorsal.
(aqlhchalukut).
Akglhchasipat v. Dolor de espalda entre los
hombros; de akglhcha-, akglhchn: la espalda
entre los hombros; -sipat: dolor.
Akglhtantusipat v. Dolor o padecimiento de las
piernas, de la cintura de las caderas hasta las
rodillas;
akglhtantu-,
akglhtantn:
las
extremidades inferiores; tusipat o tantusipat:
dolor de los pies; tupitsipat: dolor del tobillo.
Akglhtamiyan [aqlhtamyan] s. El tejn solo.
Akglhtampixni. Entre la nuca y el cuello.
Occopucio, cerviz Pixni: Cuello, pescuezo.
Akglhtantn. Muslo, pierna, ingle, parte superior
de la pierna.
Akgnajatsa. Nm. Nueve. Aqnajatsa stapu,
nueve frijoles.
Akgowa s. Hormiguillo, hormign. Su corteza
cura la diabetes, riones, inflamaciones. Su
madera se usa para cercar casas. Var. Aqow.
Akgpasas s. Jicarilla silvestre. Bejuco. La jcara
seca sirve para sonaja.
Akgpilit [aqplit] s. El titiren o picaza, pjaro.
Akgpulut [aqplut] s. El ajolote o renacuajo.
Akgpisn s. Campanilla, velo del paladar. Sinn.
Akgpisi-, referente a la campanilla.
kgsitni [qsitni] s. La polilla de la ropa; sita: lo
despunta, lo rebana; 1o corta con tijeras.

71

Akgpulut s. Ajolote, jolote. Akgpulut tajuma


kxkilhtn puxkga: El ajolote est en la orilla del
arroyo.
Akgpuxm. Nm. Veinte (objetos), unidad
vigesimal: puxm.
Akgsann v. Sana, se alivia, se cura, se
compone, recupera la salud. Akgsanama: est
sanando, se est componiendo, alivindose de
salud. Makgsan, lo cura, lo sana, lo alivia.
Akgsanat s. Curacin, alivio. Puakgsanat:
Centro de curacin, hospital, centro de salud.
Akgsanin. Mentiroso. Chismoso, farsante.
Akgsanin nit kanajlan: El farsante nadie le cree.
Akgskgaw v. Lo engaa, le miente.

akgsawat

Akgsawat s. Apastle (Olla barro).


Akgslamanka [aqslamnka] s. La hormiga
blanca, la broca, okgslamanka.
Akgstiluwa s. Caballete del techo de la casa.
Luwa: Culebra.
Akgstipn s. Coronilla. Kiaqstipn: mi coronilla.
Sinn. Akpn-, cima, copa; akgstiputat, centro
de la coronilla.
Akgstunat [aqstnat] s. La avispa cojn de
toro, otra, smukuku akgstunat: la cinclina
amarilla; smukuku: amarillo.

72

akgxakga
Akgtal v. Lo cubre, lo tapa, le pone sobre la
tapa piedras u objetos similares. kgalhtal: tapa
el orificio del recipiente.
Akgtalawat s. Capuln de sabana.
Akgtati. Nm. Cuatro. Akgtati nipxi, cuatro
calabazas.
Akgtokgstapu s. Frijol. Se cosecha en Todos
Santos. Stapu: Frijol.
Akgtujn. Nm. Siete. Akgtujn katamat, siete
cabos de ao.
Akgtutu. Nm. Tres. Akgtutu kata: tres aos.
Akgtm. Nm. Uno. Un entero, un objeto.
Akgtm kilhtamak: Un da, un perodo. Akgprefijo de cosas enteras o esfricas.
Akgty. Nm. Dos (cosas). Akgty laxix, dos
naranjas.
Akgtsayn. Nm. Ocho. Akgtsayn chiwix, ocho
piedras.
Akgtsis s. Pulga. Nam chich kgalh akgtss,
kamaxtu: Ese perro tiene pulgas, scalo.
Akgtsstsiya [aqtsstsiya] s. Cabeza blanca,
viejo de monte, tsiya: Ratn; la comadreja
colorada.
Akgtsis [qtsis] s. La pulga.
Akgtsokgowat s. Cardo santo. Flor amarilla.
Likuxtut. Cura la perlesa fiebres intermitentes,
menstruacin
deficiente,
heridas,
chancros,
cncer, piedras en la vejiga, epilepsia, asma,
hidropesa, retencin de orina, afecciones
pulmonares. Crece como maleza en la milpa.

73

Akgxakga s. Cabeza. Kiakgxakga. Mi cabeza.


Situada en la parte ms elevada del cuerpo; en
ella se encuentra el encfalo y los rganos de los
sentidos; Akg-, ak-. Referente a cabeza, parte
alta o superior. Akskitit: Sesos. Akspat: Dolor de
cabeza. Sipat: Dolor.
Akgxiwit s. Los cabellos del maz. Cura el rin y
vas urinarias. Xiwit: Jilote.
Akgxkgolh s. Tronco de rbol. La base.
Akgxpakgn
s.
Hombro.
Akgxpakgann,
hombros. Akgxpakgasipn: le duele el hombro.
Akg-, cabeza. Pakgn, brazo, ala.
Akgxtn s. Axila. Sobaco. Akgxta-, referente a
sobaco. Var. Okgxtn, akgxtan.
Akgxtuluun s. Huracn. Cicln. Un: Viento, aire.
Akgxwilit s. Tecomate del Palo volador. Xla
kiwi.
Alhmuwina* s. Hierbabuena. Se
usa como
condimento. Cura mala digestin, clicos,
estmago, parsitos, ronquera, sordera, dolor de
odos, cabeza, contra la rabia y reumatismo.
Am Pron. Aquel, aquella. Am tsumt
xtokgonama: Aquella muchacha est tejiendo.
An v. l va.
Asiwit s. Guayaba. Su fruto, follaje y cscara
curan la disentera e indigestin, parsitos,
ictericia, obstruccin del bazo e inflamacin,
hidropesa, cada de pelo, cana y la cruda.
Asukalh s. Azcar.
Awkiwi s. Alzaprima. Kiwi: rbol.

74

Awaw, chuchut-awaw s. Chayotillo. Achiote.


Arbusto. Sus semillas rojas como colorante
industrial. Cura el sarampin.
Awax* s. Haba. Cura el mal de piedra, tumores
del sexo, quemaduras de sol y escaldaduras.

axit

Axux* s. Ajo. Palabra castellana. Se usa como


condimento.
Medicinal.
Cura
quemaduras,
heridas, raspones, tia, sarna, callos, granos,
contra
roa, afecciones de la piel, tumores,
dolores reumticos, diabetes.
Axuxmayak s. Ajillo. Su hoja tierna sirve de
alimento a las
chachalacas. Mayak: Bejuco.
Axux: Ajo. bejuco de ajo.
Ayach v. All est parado.

CH, ch
Axit s. Nopal. Cura el estreimiento, hgado. Var.
Axilh.

axkut

Axkut s. Tabaco. Medicinal. Cura el empacho,


resfriados, espasmos, heridas, ttanos, tos ferina,
diarrea crnica, sarna.
Axktkiwi s. Tabaquillo. rb. Cura la apopleja
pituitosa, parlisis de la lengua, sordera catarral y
males de los dientes. Na lipalhnankn: Tambin
se usa para limpiar mal aire.
Axnu (xnu)* s. El burro, el asno; con
frecuencia se usa. burru, como prstamo del
castellano, de uso menos frecuente: takgatakga.

75

Cha- (cha-) Morf. Pref. Numeral Para contar


personas y chiles (de la uno a la 20). Chatm
kgawasa: Un muchacho. Chatm chixk skujma:
Un hombre (est) trabajando. Se refiere a una
cosa larga y rolliza, como palos, mecates, etc.
Chalanga kiwi: Palo grueso; Chats kiwi: Palo
delgado; puede variar a tsa-ts.
Chaj s. Anciana. Viejita, bisabuela. Var.
Xatsiyuna.Chati: As les dicen a las nias de
cario. Var. Chat, chati (chti).
Cha (cha) s. Madura, se cuece, se asa.
Cha [cha] adv. de duda. Ser que? Acaso. Cha
namn: Acaso vendr?
Chaj v. Madura, se madura, se cuece. Akxni katla
jaka tungn chaj: Cuando est recio el zapote
luego madura. Makchj: lo cuece, lo madura.
Chakajwa. adj. Tapizado o que est cubierto el
piso de hojas secas u hojarascas. Sinn
kachakajwa.
Chakalh [chkalh] s. Mosca queresa (la). Var.
Ximawa, smbolo de la muerte, representante
fsico de la muerte en la tierra.

76

Chakn [chakn] s. El martn pescador, pjaro.


Chakg v. Lo pesca (toda especie de mariscos)
Chakgann v. Pesca (l, ella); chakg: lo pesca;
tachakgan: (el) pescado.
Chakgann [chaqann] v. Lava (la ropa).Kama
chakgann nak ixkilhtn pukga: Voy a lavar a la
orilla del arroyo.
Chakg [chaq] v. Lo lava. Xla chakg
ixpulatu: l lava su plato.Lo Parte.
Chakgn [chaqn] s. Muslo, parte superior del
muslo.
Chakgestn. Espinilla de la pierna. Chan, cha-,
Tronco de la pierna, tallo, pierna. Chalanga: de
tallo grueso. Chasipat: dolor de pierna.
Chakglhni [chqlhni] s. (El) tordo real, zanate
negro y brilloso de cola grande; daino a las
milpas; del nh. tznatl: pjaro negro.
Chal v. Lo tritura, lo martaja como los granos;
chalann: tritura. Kama chal kinkgawt: voy a
triturar mi nixtamal.
Chalamakxtak [cha lamkxtak] s. La oruga
arbolillo
Chalangapaluwa s. Intestino grueso. Paluwa:
tripa, intestino.
Chal s. Maana. Stachal: Hasta maana. Chal
chal: Da con da.
Chalhkatn s. Trabajador. Chalhkatnann: Los
trabajadores.
Chalhkatnn v. Trabaja, labora. Sinn. Skuja.
Imp. Kachalhktnanti: Trabaja (t).
Chamakgxluwa s. Ciempis. Chamakgxluwa
lhwekgnn: El Ciempis rasgua.
Chamakgxkulit s. Arco iris. Akxni senankg tas
chamakgxkulit: Cuando termina de llover se ve el
arco iris.

Champlulu s. Tomate. Tomate perdido. Tiene


parecido al tomate de cscara, no comestible.
Chamn s. Mecapal. Mun: Frente. Uso: Para
carga sobre la espalda.
Chan [chan] s. Siembra, lo siembra, lo planta.
Lucas chan kuxi kata kata: Lucas siembra maz
cada ao.
Chan [chan] v. Llega all, en aquel lugar (l).
Chipi: Llegaste all.
Chanaj s. Coa, principal instrumento de labranza
que se ocupa para limpiar la siembra de la milpa
de la maleza. Likuxtukn nak katakuxtu.
Chanan s. Sembrador, agricultor.

77

78

chanan

Chanann v. Hace, realiza la siembra, se dedica


en la agricultura.

chankat

Chankat [chnkat] s. Caa de azcar. Es


lactgeno, laxante. La embriaguez se nulifica o
retarda. Cura toses, resfriados, afecciones del
pecho, ictericia, mal de hgado y riones. De ella
se hace la panela, pilones, miel de caa y dulces.
Kachankatni: Caaveral.

Chapawat
s.
Chapaguate.
Papaloquelite,
chapagua, misis. Se Cultiva. Liwayankn. Se
come la hoja tierna para acelerar la digestin.
Chapis s. Chpiso. Su ltex cura mal de boca. Su
fruto es comestible.
Chasekg [chseq] s. El trepador, chnchere;
llamado tambin: chakan; el pjaro carpintero.
Chastn. s. Vrtice, ngulo, esquina. Ixchastn
kgxtakga: La esquina de la casa.
Chatay s. Arbusto de capulines agridulces. Cura
la escarlatina. Las ramas tiernas alivian el
resfriado y la corteza, la tos ferina. Var. Chataza.

chaw

Chaw s. Tortilla (La). Hecha a base de maz en


nixtamal, palmeada y cocida en comal. Alimento,
panal. Var. Chuj. Kimaxki makty chichi chaw:
Dame tres tortillas calientes. Ixchw kgalat: El
panal de la avispa. Puchaw: Altar de ofrendas de
los das de muertos. Kaxtilanchaw: Pan, tortilla
de castilla. Pachaw: Pncreas. Maqpalha: tortilla
fra y dura, tochn. Tulangchaw: Tortilla gorda
(grande y gruesa). Stululuchaw: Tortilla gruesa
chica para ceremonias curativas.
Chaw v. Lo pincha, lo pica, lo punza con su
aguijn o pelusa. Nam tskuyu chawalh chich:
Ese alacrn pic al perro. Lichawan: El aguijn.
Chawan. s. Que pica, es ponzooso (el animal o
la planta) como chichicastle, mala mujer u ortiga,
y algunos gusanos o insectos ponsoosos.

79

Chawann. v. Pica, es ponzooso algn animal.


Chawanatukay [chawanatkay] s. Tarntula
(La), la araa capulina; tukay: araa; chawan:
el que pica; chaw: lo pica, le da escozor.

chawil

Chawil s. Guajolote. Tr. Gral. Tajn: Total


(guajaolote macho). Xasnati chawil: Totola.
Stalh tanty chawil: Vendi dos guajolotes.
Akts chawil: Gujolotito. Lanka chawil:
Guajolote grande, crecido, listo para el mole.
Chaxa s. Mata seca de maz. Rastrojo. Punchaxa:
Lugar de rastrojo.
Chaxn [chaxn]. Raz num. Seis. Aqchaxn
pap: Seis meses.
Chaxpalukut s. Canilla. Lukut: Hueso.
Chaxpn (tsas-) s. Pierna, de la pantorrilla hacia
arriba.
Chekget s. Guacimilla, cuerillo. Cura el mal de
orina a los nios de cuna. Var. Chiakgat.
Chi [chi] v. Amarra, ata (Lo). Kama chi
kimpaxni: Voy a amarrar mi puerco. Tachn:
Atado, amarrado; preso.
Chi adv. t. Hoy, ahora, en esta momento, en la
actualidad. Chi, kama skuja: Ahora, voy a
trabajar. Tiku milh chi? : Quin vino ahora?

80

chichekg

Chichekg s. Sapo. Tatlimana chicheq, max ama


senn: Los sapos estn croando, tal vez va a
llover. Sinn. Chichaq.

chich

Chich [chich] s. Perro (El). Ixchich xkann: Su


perro muerde. Akit
kakxila tantm tsitsekge
chich: Yo veo un perro negro. Akts chich:
Perrito. Sipjchich: Coyote, perro de monte, de
cerro.
Xuwchichi:
Tepetzcuintle,
perro
cuerudo.
Chichi [chchi] adj. Caliente; est (es) caliente.
Chichi chuchut: Agua caliente. Chuchut chichi: El
agua est caliente. Machich: Lo calienta.
Chichijti s. Moral. Chichi-: Caliente, fuego. rbol
de fuego.
Chichn [chichn] v. Se quema; se calienta, le
llega el calor del fuego. Machich: lo caliente, lo
quema. Chichilh: se quem.
Chichin [chchin] s. El abejorro, insecto que
zumba mucho al volar y roe las plantas.
Chichin [Chichin] s. Sol, da (El); la jornada.
Kama skuja aqtutu chichin: Voy a trabajar tres
das. Deidad solar ubicada en el treceavo cielo,

81

masculino. Kachichin: Tierra de Sol o Mirasol,


es una comunidad de Amixtln, Puebla. Chi
kinchichin: Hoy es mi cumpleaos, mi da, mi
santo.
Chichinn v. Imper. Hace sol. Chichinama. Est
haciendo sol. Chichinalh: Hizo sol. Snon
chichinn: Hace mucho sol.
Chichint. Se ha calentado, quemado. Sinn.
Aqchichint: Se ha asoleado.
Chijijiluwa s. Bejuco de culebra. Chijiji-:
Sierrilla. Luwa: Culebra.
Chijchikit [chihchkit] s. Chapuln (El), la
langosta que abunda en la milpa.
Chik s. Casa-habitacin, hogar. Sinn. Aqxtaqa:
Choza. Kinchikkn: Nuestra casa. Ixchk Luwisa:
La casa de Luisa.
Chikn [chikn] s. Hormiga, trmino gral.
Sinn.
Chakn.
Kixix:
Hormiga
arriera.
Var.Chaan.

chiki

Chiki s. Casa-habitacin. Esta palabra sufre caida


de i, como sufijo: chik-i, al anteponerle un
elemento.
Lan
minchk:
Tu
casa
es
hermosa.Como palabra independiente: Nam

82

chiki sasti: Esa casa est nueva. Como morfema


en construccin oracional: Machikinn: Manda a
construir
casa
(l,
ella).Vase
Kachikn,
Chuchutsipij, xkansipij.
Chik v. Lo mueve, lo sacude; lo menea. Ver:
Matsawaj.
Chikinn
v. Construye casa. Kinkuku ama
chikinn: Mi to va a construir casa. Chikinann:
Constructores de casa.
Chilixkatsn
v. (pal. compuesta). Sentir
entumecimiento, tullido, hormigueo en alguna
parte del cuerpo (sensacin en el cuerpo, como
la que producen las hormigas); chilixkilhkatsn:
siente hormigueo en la boca.
Chilixwann v. Siente hormigueo, picor en
alguna parte del cuerpo; entumecimiento.
Chilixwanat s. Hormigueo, picor, tullido; chilix
katsn: siente hormigueo, entumecimiento;
lakachilixwann: siente hormigueo en la cara;
lakchilixwann: siente hormigueo en las piernas;
makxpachilixwann: siente hormigueo en los
brazos; tuchilixwann: siente hormigueo en los
pies; makachilixwann: siente hormigueo en la(s)
mano(s); makchilixwanat: enfermedad cutnea;
hormiga. Limakxinit: hormigueante, que provoca
comezn.
Chin v. Llega (aqu), se aproxima aqu. Xla chin
tsisa: l llega temprano (aqu). Ver: Chaan: Llega
(all) l, ella.
Chin [chin] s. Pus (la). Kimakawi chin, la tiwalh
staya: Tengo pus en la mano, como dijo la
ardilla.
Chinal v. Le agarra pus o se hace pus alguna
herida.
Chipalh v. (Lo) agarr. Lo contagi, prens,
tom.

Chipilan*. s. Planta. Su flor se come, quelite


parecido al ajonjol. Var. Chipila.
Chita v. [chta] Lo exprime.
Chitma s. Bagazo (de caa de azcar). Residuo
que queda despus de exprimir la caa de azcar
o alguna otra cosa similar.
Chitnn v. Maja (la caa de azcar); exprime.
Chita. Pchitni: El trapiche donde se maja la caa
de azcar y hace la panela o miel de caa, en
proceso de extincin.
Chiwilan [chiwlan] s. Perdiz (El).
Var.
Chubiran, chibiran (ave). Ver: Chawil.
Chiwin v. Hablante, hablador, narrador o
kgalhchiwin.
Chiwinn v. Habla, conversa (l, ella). Tachiwn:
habla, palabra, voz, diccin. Machiwin: lo hace
hablar. Qalhchiwinn: platica, dicta conferencia.
Var. Tachiwin.
Chiwix
s.
Piedra.
Kachiwixni.
Pedregal.
Tachiwixl: Se petrifica alguna cosa.
Chiwxkrus (Chihuixcruz) s.Cruz de piedra.
Piedra, cruz. Una comunidad totonaca de la
sierra papanteca.
Chiwixl v. Se hace o convierte alguna cosa en
piedra.
Chiwixmatluk s. Otate, especie de bamb o
tarro. Se da en las orillas de arroyos, ros y
lagunas. Para construir casas, parecido al carrizo.
Chiwix: Piedra.
Chiwixwa adj. Fuerte o dura alguna cosa, como
piedra.
Chixa [chxa] v. Levanta, alza, eleva (Lo).
Tachixa: Se levanta, alza una cosa, Litakxt:
Sube de precio.
Chixit [chxit] s. Cabello. Ixchixit: su cabello.

83

84

Chixiwa adj. Velludo, peludo. Maqchixit: Pluma


de ave.

chixk

Chixk s. Hombre. Trmino general (de hombremujer). Chixkuwn, lakchixkuwn: Los hombres.
La gente: Tachixkuwit Tachixkuwilat: Humanidad.
Chixkutamakgn [chixk-tamaqn] s. El sbalo.
Tamaqn: Pez, pescado.
Chu pron. Y. Kilachi chu tungn alh: Vino y luego
se fue.

chuchut

Chuchut [chchut] s. Agua, lquido; jugo.


Kachuchutwa:
Aguachal,
aguazal,
acufero,
terreno con agua. Tasikunatlaw chuchut: agua
bendita. Skgokgo chuchut: Aguasal, salmuera.
Xkgatn: (El) aguador, el que acarrea el agua.

85

Saqsi chuchut: Agua dulce. Xkgata, xkgatnn:


Acarrea agua (del pozo o arroyo para la casa).
Chuchut-l v. Aguar, se acuita, se hace agua
alguna cosa, se vuelve soluble, mezclar agua con
algn lquido o vino.
Chuchutsipij
s.
Pueblo,
ciudad;
sipij:
cerro.Vase Kachikn.
Chuchutwa adj. Aguado, acuitado, mezclado con
agua.
Chuja v. Escupe, el escupitajo, chukxa; chukxw:
lo escupe.
Chujut s. Saliva. Glndulas salivales.
Chukchuk s. Flor de Papatla. Con su hoja se
envuelven tamales.
Chukxw v. Lo escupe. Le echa un escupitajo.
Chuk [chuk] v. Lo corta, lo rebana con
cuchillo, navaja, tijeras o similares. Vase: Ka
(ka).
Chukun
[chukun]
s.
El
robalo.
Var.
chukuniatamaqn,
tlantamaqni.Chukun,
chukun: Cortante, cortador, rebanador.
Chulux s. Ciruela morada.
Chun [chun] s. Zopilote. Xeqelh: Zopilote rey,
aura.
Chun pron. As (es). De esa manera, eso (es).
Chun wan kinapa: Eso dice mi ta
Chun De esta manera. Chun katlawa: Hazlo
as, de esta manera.
Chuta s. Pioncillo, de su fruto se extrae
bastante aceite. Cura estreimiento, atona
intestinal, digestin paralizada, hemorroides,
lceras, quemaduras, hidropesa, dolores en los
odos, pujos disentricos y enfermedades
intestinales. Su semilla es comestible en
diferentes guisos. Var. Skuulu.

86

chuyun

Chuyun s.
Sbila. Lilicea. Cura dolor de
espalda, afecciones de bronquios, tos; vitaliza el
cutis; regula la menstruacin, blenorragia,
lceras, vejiga, inflamacin de ojos, gonorrea y
flores blancas;
apostemas, contusiones y
malestar intestinal.
E, e. Nit tachiwn nim likilhtsuk litamaqatsoqni
(e). No hay palabras que inician con la letra (e).

I, i
I [i] v. Lo toma, lo cosecha, lo agarra; lo corta
con la mano (como las flores o rosas).
I (iy) v. Lo compra; agarra, toma, coge, elige.
Xla i itlhaqat: El compra su ropa.
Ikstakgnimula (sic) v. Epazote de la mula.
Ikstaqni, itlhqejni: Su epazote. Palabra hbrida.
Ilhkuyunchchut (Ilcuyunchuchut) s. Agua de
fuego. As se llama un lugar en la sierra norte de
Puebla.
Itat s. Mitad, medio. Wat itat ikpuxtoqli kinkuxi:
Slo acarri la mitad del maz. Itatni: Mitades,
por mitades.

87

Itlhtukunatakn [itlhtukunatakn] s. La
chicharra grande, la quemarroza, llamado
tambin: maqolux.
Itsakgatjuki s. Zacate del venado. Ix-, it-.
Posesivo Su de l, ello, ella. Sakgat: Zacate.
Ixchawchichekg s. Tortilla del sapo. Tambin
Xchujlhpatni. Cura quemados, mal de ojo. Nubes
blancas que se ven en el cielo.
Ixkiwi s. Su rbol, su madera, la madera de, el
rbol de. Ixkiwi kgesqa: El palo de laurel.
Ixl, xl pron. Es de l, de ella, de ello. Ja
katakuxtu wa ixl kinkukuku: Esta milpa es de mi
to. Xla. Pronombre: El, ella, ello. Xla
kintachiwinalh qotn: (El, ella) habl conmigo
ayer. Akxni lichiwinana pala chixk osu puskt,
chun naliwana: xla puskt (ella-mujer) al
referirse a ella; xla chixk, al referirse a l, se le
pospone mujer u hombre para diferenciar sexo.
Xla (puskt) chiwinalh: Ella (mujer) habl.
Ixlakgastapu mastantsiks s. Orozuz, tabardillo.
Se usa para el mal de viento. Matantsiis:
Caraballo. Laqastapu: Ojo.
Ixlakgastapu tamakgn s. Capuln (ojo de
pescado). Orozuz.
Ixlakgastapu: El ojo de.
Tamaqn: Pescado, pez. Cura la disentera y tos
ferina. Llamado tambin: Xlaqastapu skiiti.
Ixliit s. Su prometida, su novia.
Ixmusnipokgo s. Esfago. Musni, pednculo; de
donde penden o estn pegadas las cosas, en
racimos.
Ixpixpakglhcha chawil s. Tomatillo de
guajolote (bejuco). Paqlhcha, tomate, especie
de granada silvestre, se come.
Ixw v. Estaba, se encontraba, permaneca.
Kgotn u ixw kinkumali: Ayer se encontraba aqu
mi comadre.

88

Ixaxkut s. Su tabaco, el tabaco de; ixaxkut


sikuln: El babaquillo (del santo).

J, j
Ja pron. Qu. Diga usted, mande, cmo. Ja,
nikkgaxmatli tu wanti: Qu, no escuch lo que
dijiste. Sinn. Tuku (qu, lo que).
Jajman v. Respira con dificultad, le echa aire o
aliento para evitar que alguien se enferme del
espanto.
Jaka s. Zapote. Ju ann tipalhuwa jaka: Aqu
hay mucha variedad de zapote. Kajakan: Zapotal,
zapotitln. Ixjaka: Su zapote, el zapote de.
Skuljaka: Chicozapote. Aqchixtjaka: Zapote
cabello. Kukun: Zapote mante.
Jaksa v. Olor penetrante como chiles, alcohol,
gases.
Jakaxanat s. Bejuco de sol. Xanat: Flor; flor de
zapote.
Jalanat s. Brasa(s). Kamachichi minchw waj
jalanat: Calienta tu tortilla ya hay brasas.
Jakgt [haqt]. La lechuza de boca grande; var.
Takgtujtu, jaqchu.
Joqchilit [hoqchlit]. El pjaro carpintero,
chnchere;
vase:
chaseq,
chakan:
Var.
Kgoqchilit.
Jokgni [hqni] s. La lechuza mediana.
Jaxa v. Descansa, reposa. Tajaxni, descanso,
reposo.
Jaxann v. Respira, resuella. Jaxanama: est
respirando. Pujaxan, aparato respiratorio.
Je. Pron. S, bueno. Afirma, acepta algo. Je,
aqsanalh: S, san. Vase Chun. Tlan.

89

Je. Pronom. Este, esta, esto. Je kgawasa


lakgat chakgann: Este muchacho le gusta
pescar. Var. Ja, e.
Jikwn v. Tiene miedo, temor. Jikwan: Le tiene
miedo, temor (alguna cosa, a enfrentar un
problema).
Jikwant. Se ha espantado. Jikwalh: Se espant.
Jikwat v. Miedo, temor, espanto. Jikwn: tiene
miedo, le da temor; lijikwa: espantoso, peligroso;
jikwati: (es) miedoso, cobarde. Por medio del
espanto
o
miedo
puede
adquirirse
una
enfermedad porque se pierde el alma. Sinn.
Lakapuwn.
Jikwati. Miedoso, temeroso, cobarde. Nam
chixk son jikwati: Ese hombre es muy miedoso.
Jikwatuwn s. El arbusto dormiln.
Jikswat v. Ahoguo, el ahogo; jiksw: se ahoga.
Jikswakujut s. La tosferina: kujut: la tos;
kujunn: (l) tose. Sinn. Jikswakujunat.
Jil v. Truena, murmulla. Jil: Trueno, murmullo.
Akxni amaj senn jil: Cuando va a llover truena.
Jilima: Est tronando.
Jilikxa s. Le da hipo. Jlikxni: Hipo.
Jin s. Humo, humea. Kimakgatasama jin,
kamapasi lhkuyat: Me est haciendo llorar el
humo, enciende la lumbre. Var. Jini. Jima snon
milhkuyat: Est humeando mucho tu lumbre.

90

jinaj

juklhka

Jinaj. s. Acuyo. Hierba santa, omequelite. Es


condimento y
medicinal en posparto;
antiinflamatorio, amenorrea, bilis,
afecciones
gstricas,
calambres,
incordio,
clicos
menstruales. Sinn. Jinaj.
Jintalh s. Niebla. Tapoqlhtutama, takxtuma
jintalh: Est obscureciendo, la niebla est
subiendo.

Juklhka s. Quelite quitacalzn. Guaparrn.


Crece en la milpa. Se consume frito con huevo.
Vease: kklhkaka.
Jkxapu s. Ojite. Su fruto es comestible, sus
ramas y hojas como forraje, su madera para
lea; familia de las urticceas o de las morceas.
Ja xtawakat jkxapu lapuwakn: La fruta del
ojite se come hervida.

juki

jun
Juki [hki] s. Venado. Makgasa xlama tanlhuwa
juki: Antes haba bastante venado. Skatan:
Temazate.
Jukluwa s. Mazacuate. Chi laqsputkgoma
jukluwa: Hoy se est extinguiendo el mazacuate.
Luwa: Culebra, serpiente.
Jukimayak s. Bejuco de venado. Juki: Venado.
Mayak: Bejuco.

Jun [hun] s. Colibr, chuparrosa. Jun chal chal


tatsutsumana xanat: Los colibres todos los das
estn chupando las flores.
Ju adv. lugar. Aqu, en este lugar. Ju wi
kinapa: Aqu vive (est) mi ta.

91

92

K, k
Ka- [ka-]. Morf. Lugar de, en el tiempo. Locativo
abundancial.
Kachiwixni:
Pedregal.
Kasn:
Temporada de lluvias. Ka- imperativo, orden,
invitacin. Kawyanti Come, alimentate (t).
Katt: Ven aqu. v. Pula kawyanti, napina chi
skuja: Primero come, luego vas a trabajar
Ka [ka] v. Lo corta (con hacha, machete).
Chuk: Lo rebana con cuchillo, navaja. Likn:
Instrumento para cortar; fierro, hierro.
Kachakajwa. Lugar lleno de hojarasca y maleza.
Kachankatni. Caaveral. Vase: Chankat.

kachikn

Kachikn [kachikn], (Cachiqun) s. Pueblo,


ciudad, casero. Sinn. Chuchutsipij. Ver Chiki. As
llaman
Papantla entre las comunidades
totonacas.
Kachiwixni s. Pedregal. Nakkachiwixni nil tu
chankn: En el pedregal nada se puede sembrar.
Kajakan [Kajkan], (Cajacan) s. Zapotal (El).
Zapotitln.
Kajinajnn [Kajinajnn], (Cajinann) s. Lugar de
omequelites

93

Kaka [kka] s. Quelite. Verduras, hierbas


comestibles. Nombre que reciben la gran variedad
de quelites silvestres, que se dan alrededor de la
milpa.
Kakw s. Cacao. Alivia la tos, nefritis, gastritis,
enteritis, irritacin, quemaduras, erupciones,
grietas, baja la presin arterial, las hemorroides y
se usa como tricfero.
Kakiwn
s.
Monte,
montaa.
Ju
nakkimpulatamankn tataktsuwint kakiwn: Aqu
en nuestros pueblos han escaseado los montes.
Kakiwinti [kakiwinti] s. Coahuitln, lugar de
rboles, arboleda. Kiwininti: Persona originaria
de Coahuitln.
Kakn v. Lo mira con atencin, curiosidad, con
recelo o sospecha; lo ve con asombro; lo admira.
Kakukujni [Kakukjni] s. (Cacucujni) El
arenal.Kukuj: Arena.
Kalakgajna [kalakgjna] (Calacajna) s. Lugar
de los cajetes, llamado as el municipio de
Caxhuacan, Puebla.
Kalakgatlokge (Calacatlc) s. Lugar escarpado,
cerro que se ubica entre la comunidad de El Tajn
y la ciudad de papantla.
Kalaxuxni [kalaxxni], (Calaxuxni) s. Naranjal
(El).
Kalam s. Jinicuil Chalahuite. Una variedad de
chalahuite silvestre, proporciona sombra el
cafeto.
Kalas [klas] s. La chinche de la milpa.
Kalhwati [kalhwti] s. La llorona, insecto
parecido a una cucaracha de chillido prolongado;
chilln.
Kam, s. Hijo, hija. Kinkamanankn snon
takgamann: Nuestros hijos juegan mucho.
Kamn, kamann: Hijos.

94

Kama [kama] v. Voy a. Kama paxialhnn


nakkachikn: Voy a pasear al pueblo.
Kamann s. Hijos. Ixkamann kinkumali snn
tapaxa kpuxqa: Los hijos de mi comadre se baan
mucho en el arroyo.
Kamayakni (Camayacni) s. Lugar donde abunda
el chayote, el bejuco, as llaman el municipio de
Mecatln, Veracruz.
Kamisinkiwi
[Kamisinnkiwi],
(Camisinnquihui) s. Lugar de palo de trigre; una
variedad de capulin.
Kampux [kmpux] s. Gallina ciega (La),
gusano. Vive en la tierra y en madera podrida de
jonote. Var. Kumpux.
Kamnchulu. Pantano, lugar pantanoso.
Kana. Cierto, es verdad, seguro. Kana wan: Dice
la verdad. Ixlikana: Es verdad, certera, seguro,
fehaciente, convincente.
Kanajl v. Cree, lo cree, lo da por cierto o
verdad. Entender, opinar. Kanajlat. Creencia, que
lo da por verad o cierto, crdito, reconocimiento,
declaracin, afirmacin.
Kanluwa [kanluwa] s. La culebra real, la
cuatro narices o nauyaca; kana, verdad, certera.
Kanamisin [kanamsin] s. El tigre verdadero;
misin: tigre. Trmino Gral. Sinn Lapanit.
Kansekgna s. Pltano de castilla. Kanaj: Cierto,
verdadero.
Kanstapu s. Frijol criollo de castilla.
Kantila* s. Vela (La). Kaskgoyu minkantila:
Enciende tu vela.
Kapa s. Palo de agua.
Kapj* s. Caf. Medicinal: Controla dolores de
cabeza, borrachera, mal de orina, asma,
indigestin, menstruacin detenida y lceras.

Kapsnat s. Papel. Documento, escrito. Kama


tsoqa paqtm kapsnat: Voy a escribir un
documento.
Kaputsa v. Bscalo. Kaputsa milhaqat: Busca tu
ropa. Ver: Puts.
Kasakgatni
[kasakgtni],
(Casacatna)
s.
Zacatal. Var. Kasakgatna; -ni: plural.

95

96

kasekgnan

Kasekgnan s. Platanar. Vase: seqna.


Kasenan. Temporada de lluvias. Senn: Llueve.
Sinn. Kasn.
Kata [kta] s. Ao. Katamat: Cabo de ao.
Kata kata: Cada ao, ao con ao. Makat Le
celebra el ao.
Katam v. Cumple el ao (de fallecido).
Ixchichin: Su cumpleaos, su da. Chal katam
lat xnint kinkumpali: Maana cumple el ao de
muerto mi compadre.
Katn [katn]. Llega el ao o katam: Se
cumple el ao.
Katanu v. Entra, psale (t, usted). Katanu,
katawila: Entra, sintate.
Katt v. Ven (ac). Sinn: Kan. Ninikapt, u
katt: No vayas a otro lado, ven ac.
Katawila v. Sintate. Katalakatsuwi, katawila:
Acrcate, sintate.
Katiyatni s. Tierra, (en el) suelo, rancho,
posesin. Ver: Tiyat.

Katusunn [katusunn], (Catusunn) s. Lugar de


rboles de chaca o
palo mulato. Vase tasun,
tusun
Katsakatni [katsaktni],
(Catzacatni)
s.
Olintla; lugar del hule. Ver: Tsakat.
Katsn v. Siente, padece algo. Nitln tas, wit
nitln katsn: Tiene mala apariencia, algo siente
mal. Ver: Sipn.
Katsat. Sentimiento, sensacin, malestar. Sinn.
Maqlhkatsat. Maqlhkats: siento algo (en su
cuerpo, de l, ella).
Kats v. Sabe, conoce, tiene conocimiento de
algo; est enterado, est al corriente. Aqxkats:
Presiente (alguna cosa).
Kaw. Raz num. de diez. Akgkw chichin: Diez
das.
Kawatsin [Kawtsin], (Cahuatzin)
s. Lugar
donde abunda piedra pmez, as se llama el
municipio de Coatzintla, Veracruz.

kawayu

Kawayu s. Caballo. Ixkawayu Chema snon


tsalann: El caballo de Chema corre mucho.
Kawin s. Pltano macho. Ja kawin snon saqsi:
Este pltano es muy dulce.
Kaxa* s. Caja, bal; ixkaxa: Su caja, el bal de.
Esp. Antiguo.

97

Kaxtilanchaw* s. Pan (tortilla de castilla).


Kaxtila: Castilla. Palabra hbrica (espaoltotonaca).
Kaxtilampin s. Jengibre (chile de castilla). P.
hbrida.
Kaxtlaw v. Lo compone, lo arregla, concierta,
ajusta; lo prepara. Tlaw, (lo) hace; kaxl: se
compone, se arregla.

kaxtlawanat

Kaxtlawanat s. Navidad, nochebuena; el


nacimiento.
Kaxuxumn [kaxuxumn], (Caxuxumn) s.
Lugar donde abunda el musgo, del municipio de
Zozocolco de Hidalgo, Ver
Kaukxapn [kaukxapn], (Caucxapn). Ojital
(El). Dos comunidades totonacas del municipio de
Papantla.
Kaunin [kaunin], (Caunn) s. Lugar de (los)
vientos, en la atmsfera. Un: Viento, aire.
Kilh-, qalh-, kit-. Referente a boca, orificio.
Patio, extensin, orilla. Kitsipn: le duele la boca;
kgalhchaw: est tapado (como una vasija o
recipiente), ixkilhtn: El borde, la orilla de. Ver:
kilhsipn.
Kilhchaxta [kilhchxta] s. La trucha, pez.
Kilhmn v. Llama (de all aqu). Tsapu kilhmn:
Seguido llama (de all aqu).

98

Kilhmn s. Mandbula, maxilar. Cara donde estn


los dientes (qlhqawi).

kilhni

Kilhni s. Boca, orificio, borde de algo. Ixhilhni:


su boca, borde, apertura (ixkilhtn: al borde, la
orilla de). Kilhpn: labio, labios. Ixkilhpinitni. Sus
Morf. Kgalh-, kgat-,
labios. Kilhtn: Patio.
kilh-, kit-. Kgalhtsn: Quijada, mentn. Morf.
Orilla, boca, borde, labio.
Kilhlukut [kilhlkut] s. El tucn. Sinn. kitxka, el
pito real, pico de canoa (o kilhxkajak), el pjaro
quebranta hueso; kilh-, boca; lukut: Hueso.
Kilhsipn v. Le duele la boca, tiene dolor de
boca.
Kilhsipat s. Dolor dental, padecimiento de la
boca; itsipat tatsn: dolor de dientes; itsipat
xwatitatsn: dolor de muelas, kilh-, kilhni: boca;
ix, it: su de l. Var. Kitsipat, takilhkatsat.
Kilhtn s. Patio, huerto (el).
Kilhtn s. Mejilla. Kilhtunitni: Mejillas.
Kilhtsalanks [kilhtslanks] s. El clarn (de canto
sonoro). Ver: Tsalawin.
Kilhxkajak [kilhxkjak] s. Tucn, pico de canoa.
(kitxka, kilhlukut, boca-hueso).
Kimaxki v. Dame, proporciname, entregamelo;
pegame, golpeame. Kimaxki militliwakge: Dame
tu fuerza.

99

Kinka-, kgankga-. Referente a narz, punta o


lomo. Kinkalhmn: De narz (o punta) larga.
Kgangkachawat: Hemorragia nasal.
Kinkal v. Huele (alguna cosa); olfatea, husmea,
ventea, hiede; puksa kinkal (huele apestoso),
tiene olor; escarba, curiosea, se entromete.
Lixkanit kinkal: Huele mal o feo.
Kinkalat. Olor, hedor, tufo, fetidez.
Kinkamn s. Filo o lomo de la nariz
Mun:
Frente, lomo.
Kinkn s. Nariz, hocico. Minkikn: Tu nariz.
Kinka-: kinkasipn: le duele la nariz. Kinka-,
referente a narz, a oler. Kinkal, huele, lo huele.
Kinkasajanka s. Nariz puntiaguda.
Kinkasipat s. Dolor de narz.
Kisit [ksit] s. La liendre o el huevo del piojo,
tambin: ixkisit skata.
Kitxka [ktxka] s. El pito real o tucn; kilhlukut.
Kitsis. Raz num. de cinco. Akgkitsis pap: Cinco
meses.
Kitsistank
[kitsistank]
s.
Animal.
Kitsistankann: los animales. Var. Kitstank.
Variante coyuteco: Takgalhin; takgalhinn: los
animales.
Kiwani v. Dime, infrmame, expresame,
indcame, explcame, exponme, selamelo,
apntamelo, escrbemelo, comntamelo. Wan: Le
dice. Kiwanikn: Me llamo. Kiwani tuku
lakpuwana: Dime qu piensas.

100

kiwi

Kiwi [kwi] s. rbol, madera, palo, macizo.


Lea, agarradera, cabo. Designa la variedad de
rboles que abunda en la regin. Kakiwn: Monte,
montaa, bosque. Lankkiwi (langkiwi): Monte
alto, selva. Puede aparecer tambin como kiw,
kew.
Kiwichat s. Seora del monte, duea o diosa del
bosque. Chat (i): Seora, vieja, anciana. Vase
Kiwkgolo.
Kiwichawil
[kiwichawil]
s.
Guajolote
cimarrn.
Kiwkgolo s Seor del monte, dios o dueo del
bosque. Kgol: Viejo, anciano.
Kiwimistun [kiwimstun] s. Ocelote, gato de
monte o kiwinimistun.
Kiwpaxni [kiwpaxni] s. El jabal; kiwi, rbol;
paxni: cerdo, exterminado en la regin.
Kiwpokge s. Sacual cimarrn. Jcara de rbol.
Kiwi: rbol. Pokge: Jcara.
Kiwstapu s. Frijol de rbol. Wakn ixtawakat:
Su fruto es comestible.
Kiwxtuyu s. Mozote de gua. Se usa el tallo y la
hoja para quemaduras. Var. Kilhtsitsetuwn.
Kixix [kxix] s. Hormiga arriera (La). Var. kxixi.
Kuch v. (Lo) cura, sana, alivia. Akxni tatatl
skgata akgskgoyun kuch: Cuando el nio se
enferma lo cura el alumbrador.

101

Kuchin s. Curandero. Mdico: Ju kpulatamn


wi chatm kuchin: Aqu en el pueblo hay un
mdico. Sinn. Makuchin.
Kuchu s. Aguardiente, topo. Ju nistakn tlan
kuchu: Aqu no venden buen aguardiente.Na tlan
likuchinankn: De uso medicinal.
Kuchn v. Se cura. Toma la medicina. Ja sqata
laqat kuchn: Este nio le gusta curarse.
Kuchuw s. Se envenena; kuchuw, lo envenena.
Kuentaja v. Lo cuida, lo protege, le da cuidado,
lo mantiene.
Kujut s. Tos (La); kujunn: tose, tiene tos. Qalh
kujut: tiene o padece la tos. Litakujunn: le
provoca
la
tos,
sinnimo
de
likujunn.
Var.Kujunat.
Kuk-, kgokg-, referente a nuca, occipucio. Ver:
kukni, tankukni.
Kukat s. Encino. Cura diarreas crnicas,
disenteras y otras
enfermedades.
Kukataj s. Aguacate oloroso, aguacatillo, de fruto
comestible.
Var.
Kukuta.Su
hoja
como
condimento alimenticio, se ocupa para sahumar
en la limpia.
Kukatlilh s. Aguacate. Wakn: Comestible. Cura
la cada del pelo, tia, caspa, gota citica, dolores
neurlgicos y reumticos. El Aguacate (Cucatlil).
Comunidad totonaca de Papantla.
Kukni s. Nuca, parte de atrs de la cabeza Kuk, referente a la nuca, el occipucio. Ver: Tankukni.
Kklhkaka s. Guaparrn. Quelite. Kukuj: Arena.
Kaka: Quelite.Vase: Jklhkaka, juklhka.
Kuktsakan [kuktskan] s. El pjaro misionero o
carpintero (grande).
Kukxkn (Cocxcn) s. Agua sobre la arena.Var.
Kokxkn Hace referencia a Xalapa (Jalapa).Var.
Jilotepec, Ver.

102

kukujchuchut (Cucujchuchut) s. Agua en la


arena. Vase Kukxkn.
Kukun s. Zapote mante. Fruto comestible.
Kkxapu s. [Ccxapu]. El ojite, rb. y fruto.
Kulax* s. Col. Poco se cultiva en la regin.
Kulantu* s. Cilantro. Cura debilidad estomacal,
flatulencias, fatiga, afecciones de origen histrico;
se usa como condimento en caldos y guisos.
Klulu [klulu] s. El tecolotillo. Var. skululu o
xwan pisis.
Kulus* s. Cruz. Ixkulus: Su cruz, la cruz de.
Kuluslhtukun* s. Cruceta, cruz de espina.
Cura disentera, calenturas, almorranas, tumores
e hinchazones. Kulus: Cruz. P. hbrida.
Kumali* s. Comadre. Niku alh kinkumali? Dnde
fue mi comadre?
Kumpali* s. compadre. Compadrazgo.
Kun [kun] v. Se hincha, se inflama; kunut:
hinchazn, inflamacin.
Kunut s. Hinchazn, inflamacin, tumor.
Kuwikstun
[kuwkstun]
s.
La
paloma
migratoria.
Kuwixanat s. Flor maanera, la nochebuena.
Escritura tradicional: Cuhuixanat.
Kux-, kgox-, kgos-. Referente a pecho. Ver:
Kuxmn.
Kuxi s. Maz. Trm. Gral. Sasti kuxi: Maz tierno y
nuevo, maz verde. Sasti: Nuevo. Saqaqa kuxi:
Maz blanco. Smukuku kuxi: Maz
amarillo.
Laqatsit: Maz negro. Lhqn (kuxi): Maz rojo.
Xkulim: Maz tierno para atole. El pelo de la
mazorca cura dolor de rin, vejiga, clculos
biliares y renales; gota citica y nefritis; diarrea,
afecciones de pecho, blenorrea, lceras y golpes.
Xawat: Mata de maz. Chaxa: Rastrojo, mata seca
de maz. Chi yaj laputn kuxi, chu litakxtunt

itxaplh: Ahora ya no se quiere dar el maz, y ha


encarecido.
Kuxkiwi s. Palo de maz, silvestre. Kuxi: Maz.
Kuxn s. Se hace maz (El elote).
Kxkiwi [kxkiwi] s. Chamolote. Otate o carrizo.
Sirve para construir casa.
Kuxmu-. Morf. Referente a pecho. Kuxmusipat:
Dolor de pecho.
Kuxmn s. Pecho. Akatunu sipn kinkuxmn: A
veces me duele el pecho. Vase: Kux-, kgox,
kuxmu-, todo referente a pecho.
Kuxmusipat s. Dolor de pecho; kuxmu-,
kuxmn: el pecho; la pechuga;
sinn.
kuxmukatsat.
Kuxmulukut s. Esternn. Xtakgala lukut wi nak
xlakatn kuxmn: hueso plano en la parte anterior
del pecho.
Kuxta [kxta] s. El mosquito, los jejenes,
trmino general de mosquitos.
Kustalh* s. Costal. Kama limatsam kuxi
kinkuxtalh: Voy a llenar de maz mi costal.
Kuxt v. Limpia la milpa de hierba mala,
escarda.

103

104

kuyim

Kuyim s. Jcama. Se cultiva. Familia de las


leguminosas. Trm. Gral.
Jcama de leche.
Cura la gota y malestar de las vas urinarias y es
purgante.

Kuy (kuy). No est clara su traduccin.Ver:


Kuyuj.
Kuyuj s. Armadillo, toche. Kgama ixliwa: Es
sabrosa su carne.
Kuyjkiwi s. Palo de hueso, palo de armadillo.
Kuyumpulh s. Cochinilla de tierra. Ja
kuyumpulh la kuyuj tas, nakkapoqxni lama: Esta
cochinilla se parece al armadillo, vive en el polvo.
Kruskukat* (Cruz-cucat) s.Cruz de encino, cruz
de aguacate oloroso o encino.

Kg, kg

(Q, q)

Kgach v. refl. Se emborracha; est borracho. .


Sinn. Kgota: Toma, bebe. Kgotni: Borracho.
Sinn. Xmalajn.
Kgachichin. Cachichn. Semilla apreciada, sea
tostada o hervida. Es amarga. Abunda en la
regin de Misantla, Veracruz.

kgajni

Kgajni s. Ortiga (La). Mala mujer. Planta


herbcea urticceas.
Segrega lquido urente,
ardiente, truena dientes y muelas. Es contra
hemorragias pulmonares, dolores de piernas,
blenorragia, para no orinarse en la cama y
dolores de reumatismo.

105

Kgajnit s. Chayotestle. Camote o tubrculo del


chayote. Se come, llamado tambin chinchayote,
parecido a la yuca o mandioca.
Kgalapux s. Floripondio. Flor de campana
(blanca y rosada). Alivia fracturas, reumas y
antiinflamatorio, se usa la hoja asada.
Kgalat s. Avispa. Ixchw kgalat: Panal de avispa.
Wi tipalhuwa kgalat: Hay varias especies de
avispas.
Kgalokgochokg s. Palo de espina. Espino blanco.
Madera maciza. Akgaloqot: Cuerno.Uso: lea.
Kgaluxnnkiwi s. Cojn de gato (arbusto).
Sinn. Witlhtekget.
Kgalh-, kilh-, kgat-, kit-. Morf. Boca (Kilhni);
todo referente a orilla, borde, apertura.
Kgalhamat
s.
Gripe,
catarro,
inflenza,
escurrimiento nasal. Var. Akgalhamat.
Kgalhn [qalhn] v. Roba (Lo). Matsal: Rapta
(lo), la hurta. Qalhan: ratero, ladrn. Takgalhan:
Robo, lo que es robado, hurtado.
Kgalhan s. Ladrn, ratero, hurtador. Skgalalh
lapul chatm kgalhan: Cuidado que anda un
ladrn
Kgalhann v. Despoja, hurta, roba. Nam chixk
kgalhann; Ese hombre roba.
Kgalhapu s. Retoo. Qalhapunn: Retoos.
Kgalhchaw. Est tapado, cerrado un recipiente,
como una olla.
Kgalhch v. Lo amarra de su boca u orificio,
como una bolsa o costal. Luwis tlan kgalhch
ixpuxtokgo: Luis amarra bien su bolsa.

106

Kgalhchiwinn v. Platica, conversa, dialoga; da


pltica o conferencia. Taqalhchiwinn: habla con
l, conversa con l; establece comunicacin con
alguien. Taqalhchiwin: pltica, conversacin,
dilogo.
Kgalhchiwinant. Ha platicado, conversado.
Kgalhchixit s. Bigote, bigotes, barba. Chixit,
cabello, vello. Kgalhchuchu [qalhchchu] s. El
chupn, insecto, qalh-, boca, por aprox. pico; chuchu, de tsuts: succionar, chupar.
Kgalhchup [kglhchup] s. El pico de ave; -chup(onomatopeya: clavar algo puntiagudo en el
suelo). Chupa: Lo clava (como un espeque de
madera).
Kgalhn v. Saludo. Buenos das, tardes, noches.
Adis. Var. Tlen, skgalhn.
Kgalh v. Tiene, posee (alguna cosa o persona).
Lo contiene. Nit qalh: No tiene nada (l, ella);
qalhinn: est embarazada.
Kgalhkgamn. Agarrara sabor, apatito (en su
boca).
Kgalhkgewi s. Enca, quijada.
Kgalhnistinit s. La disentera; qalhni: sangre, stinit:
diarrea,
stin:
defeca,
obra;
-it
(sustantivador); listn qalhni: obra con sangre.
Var. Pakatsastinit.
Kgalhtsastn s. Los lados de la barba o de la
boca.
Kgalhtsalukut s. Hueso de la quijada.
Kgalhtsn s. Barba, quijada, mandbula, mentn.
Kglhtsiya [qlhtsiya], (Caltziya) s. Posible:
Lugar de ratones. Tsiya: Ratn.
Kgastn [qastn], (Castn) s. La loma, la cima del
cerro.
Kgalhinn v. (Est) embarazada. Ver: kgalh.

Kgalhni [qlhni] s. Sangre (La). Xqalhni: Su


sangre, la sangre de. Minkgalhni: Tu sangre.
Kgalhni s. Borde, orificio. Boca de un recipiente
Xkgalhni: Encima de, sobre. Xkgalhni chuchut:
Sobre el agua, encima del agua.
Kgalhnikiw, s. Sangregado. Sangre de drago. Su
resina es poderoso astringente, cura hemorragias,
heridas, flujos de sangre, diarrea, lceras,
hemorroides, para afirmar dientes y muelas.
Qalhni: Sangre. Puklhni: Nube; rbol de nube.
Var. Puklhnnkiwi.
Kgalhnistinit s. Disentera (La); qalhni: sangre,
-stinit:
diarrea,
stin:
defeca,
obra;
-it
(sustantivador); listn qalhni: obra con sangre.
Var. Pakatsastinit.
Kgalhnimayak s. Bejuco de sangre. Mayak:
Bejuco.
Kgalhnikilhtsamanka [qalhnikilhtsamnka] s.
El rabo amarillo grande, serpiente; qalhni:
sangre; -kilh- boca; -tsamanka:
puntiagudo.

107

108

kgalhpuxam

Kgalhpuxam s. Flor de muerto. Sempaschil.


Flores amarillas y olorosas, para uso ceremonial
en el da de muertos. En Europa la conocen como
clavel de Indias.

Kgalhtawakg v. Estudia; se prepara, lee.


Sinn. Katsin, skgalaln. Makgalhtawakg: Lo
pone a estudiar. Likgalhtawakg: Estudia alguna
materia.
Kgalhtuchokgo s. Ro. Stakn kgalhtuchokgo. El
ro
ha
crecido.Kama
paxa
nak
ixkilhtn
kgalhtuchokgo: Me voy a baar en la orilla del ro.
Kgalhwann v. Lo prueba, lo saborea, lo
paladea.

kgalhwat

Kgalhwat [qlhwat] s. Huevo, blanquillo.


Ixkgalhwat xtilan: El huevo de gallina.
Vase
Tankgalhwat
Kgalhwantalakgajn s. Injerto secapalo. Hay
varias especies: correhuela o centinodia, hierba
perenne de la familia convulvcea; otra del
gnero planta lorantceas productora del ltex.
(Alvarez, 1986).
Kgalhwatxanat s. Flor de mayo amarilla. rb.
Cura dolores de pecho, clera y como laxante.
Kgalhwat: Huevo.
Kgalhxokges. Traduccin desconocida, planta.
Kgama v. Sabroso (est, es). Kgama mintaw:
Est sabrosa tu comida.
Kgamachat [qamchat] s. La rosquilla, gusanillo.
Var. Aqamacht-luwa
Kgamn. Agarra, toma sabor.
Kgnchichi s.
Tizn.
Chichi: Caliente,
quemante, est caliente.

109

Kgan-, Pref. num. Para objetos largos rollizos y


cilndricos: Qantmchaya: Un horcn o poste (de
madera). Kgantm lhman tasw: Un mecate largo.

kgan

Kgan [qan] s. Enagua, naguas, falda.


Kgankgachawat s. La hemorragia nasal;
kgankga-, kankn, kinkn: la nariz; chawat:
referente a gota o gotera; chaw: gotea.
Kgankgasipat
o kinkaspat, kankasipat. Dolor
nasal.
Kgantsapu [qantspu] s. Oruga del jonote.
Kgntsapu tuwn s. Cordoncillo acorazonado.
Medicinal.
Kganuwaka v. Est guindado, colgado de su
oreja o agarradera.
Kgapichni [qaptxni] s. Cocuyo grande y duro
(El), insecto.
Kgatit s. Carrizo. Kgatit, litlawakn pusqolh: Con
el carrizo se hace la flauta. Rayo de sol: Ixkgatit
chichin.
Kgatsasa s. Excremento, estircol, caca.
Kgats. Est completo, ntegro. Takgats: Se
completa. Sinn.
Akchn. Makgats: Lo completa.

110

Kgatxtilenkget s. Higuerilla. Su hoja es


purgante, desinflama, controla mal de orina,
lavativas y aumenta la leche de la mujer, hoja
redonda y clara. Hay otras variedades como
qatstalanqa.
Kgaw [qaw] v. Regaa, reprende. Sinn.
Kilhninn.
Kgawann [qawann] v. Pone, prepara el
nixcn para hacer nixtamal.
Kgawann v. Oye, escucha; obedece. Sinn.
Akgawann.
Kgawan v. Lo regaa, reprende, le llama la
atencin.
Kgawasa
s.
Muchacho,
joven,
pimpollo.
Laqkgawasn taskujmana: Los muchachos estn
trabajando.
Kgawasn. Llega a la juventud, la pubertad.
Kgawit s. Nixtamal. Kama taln kinqawit nak
xasasti tlamunk: Voy a poner mi nixtamal en la
olla nueva.
Kgawiwi s. Fro, helado. V. Est fro. Kgawiwi
chuchut: Agua fra.
Chuchut kgawiwi: El agua
est fra. Lonqni: La helada.
Kgawiwn v. Se enfra, se congela. Makgawiw:
Lo enfra.
Kgaxi s. Guaje, fruto epicarpio, de l se hacen
vasijas, bateas y jcaras. Hacerse guaje,
hacerse tonto. Ver: Kgowkgaxi.
Kgaxilhtukun s. Palo de humo. Chamacuero,
parecido al guaje de donde deriva su nombre.
Kgaxtajxanat s. Flor de mayo blanca. Su corteza
cura espanto y golpes internos, su blancura le da
parecido a la cal, de ah su nombre.
Kgaya s. Chilacayote. Especie de calabaza lisa
con manchas, como la sanda, no dulce,
comestible en guisos.

111

kgayenkg

Kgayenkg [qyinq] s. La tortuga. Var. Kgayanq,


kgayenq.
Kgen s. Dorso, parte trasera del cuerpo, espalda.
Kge-, referente dorso; kgesipat: dolor de espalda.
Kgepn s. Ingle. Ixkgepn, su ingle, ingle de.
Kgestn s.
Espinilla. Kgesti-, referente a
espinilla.
Kgestilimakn s. Dedo anular.
Kgela s. Atole. Xkutakgela: Atole agrio;
lhkakakgela, atole picoso; mantjkgela, atole de
camote, taqxkgela, atole de granos, skijkgela,
atole simple de masa; xkulim, atole de elote
tierno. Var. Lhtukita.
Kgeskga s. Laurel blanco. Tutor de la vainilla. Su
flor aromtica para adornar palmas que se
bendicen en Domingo de Ramos. Var. Kgasqam;
otras especies como laurel cerezo. rb. Rosceo.
Kget [qe t] v. Est recostado, est
encamado, est tirado (qetajm).
Kgetajtay v. Se recarga, se para reclinado y
recargado (sobre un poste).
Kgetay s. (Lo) Apadrina. Se para tras de
alguien.
Kgetayan s. Madrina, padrino. Prstamo:
Kumpalijtik, kumpalijts.
Kgetu s. Nacido, tumor, incordio; el empeine;
qe-, qen: detrs de, el revs, -tu: sustantivador.
Kgextikat s. Respaldo, avo.
Kgochiyu s. Cotorra. Var. kgchuyu.

112

Kgosa v. Vuela. Se eleva en las alturas.


kgol
kgosni

Kgol [qol] s. Viejo, anciano, seor. Var.


Kgoor, skgoris.
Kgolomaxanat s. La flor de mirasol.
Kgolompit [qolmpit] s. La lagartija tlaconete,
la chica azul. Var. Kgorompit, skgorompit.
Kgoluxn v. Envejece, se pone viejo. Sinn.
Kgoln.
Kgnsapu s. Acuyo blanco, acuyo colorado. Var.
Kgntsapu.
Kgontsetselakgs s. Gordolobo. Alivia vas
respiratorias,
irritaciones,
inflamaciones,
disentera, almorranas, quemaduras y panadizos.
Kgonut s. Hinchazn o tumor; kgon: engorda,
echa grasa, -n: agentivo y sustantivador. Var.
Kgon.
Kgonuttuwn s. Berenjena amarilla. Cura
tumores, apostemas, hemorroides, afecciones de
riones y controla la embriaguez.
Kgokgchilit [qoqchlit] s. El chnchere, el pjaro
carpintero (chico). Var. Jokgchilit, kgokgchirit.
Kgokgo [qqo] s. Mudo. Est (es) mudo.
Kgokgn. Enmudece, l, ella.
Kgokglaqpaxkga [qoqlaqpxqa] s. Lagartija
sombreruda.
Var.
Talaxu,
akgtaraqx,
akglakgpaxkga, xkgolulu; laqpaxkga: tepalcate,
un pedazo de cermica; kgoq-, aq-, referente a
cabeza; es la grande, de color verde.

Kgosni s. Volador. Pkgosni: Mstil o palo


volador. Kgosa: Vuela.
Kgostsitsit s. La aceda; kgos-, kuxmn: el
pecho; -tsitsi: tibio, -it: sustantivador.
Kgota [qta] v. Toma. Bebe, traga. Kama kgota
akts minchuchut: Voy a tomar un poco de tu
agua. Sinn. Kgotw. Kama kgotnn: Voy a
tomar (agua). Sinn. : Se emborracha.
Kgotn [qotn] adj. Ayer, atardecer. Kgotan:
Desde ayer.
Kgotanuyaxanat s. Flor de atardecer, huele de
noche chico. Cura quemados. Xanat: flor, flor
petrificada.
Kgotnn. v. i. Bebe, toma (agua), traga.
Kgotni. Borracho, tomador; bebedor. Sinn.
Xmalajn.
Kgotw v.
Lo traga, se lotraga (lwuido u
objeto)
Kgowkgaxi s. Batea de madera, bandeja. Uso:
Ah se deposita la ofrenda u ofrecimiento a la
novia. Simboliza el sol.
Kgoxkge
[qxqe]
s.
Cscara,
concha.
Chakgoxkga: Corteza de rbol.
Kgoxkgewi s. Yuca, mandioca. Cura erisipela e
inflamaciones exteriores, irritacin del hgado,
panadizos y alivia dolor de cabeza. Comestible.

113

114

Kgoxumixa v. Se calma, serena, sosiega, se


controla de alguna impresin fuerte.

kgoyut

Kgoyut s. Perico, pjaro verde, loro

L, l
La [la]. Como, modo, la manera en que.
Natlawayw la wix lakpuwana: Lo haremos como
t quieras.
Laj [lah]. Se hace, da, produce, realiza, fabrica.
Se
comporta
de
tal
manera.
Ju
laj
langpaqlhcha: Aqu se da el jitomate. Nalj: Se
dar, se cosechar. Chi nit laj: Ahora no pasa
nada.
Lak-, lakg-. Morf. Plural. Lakchatin: Las seoras,
las viejas. Se usa para persona y adjetivos.
Lakakuyuj [lakakyuj] s. El pescado cara de
armadillo, el churro; laka-, cara, rostro; kuyuj,
armadillo.
Lakn (laka-, laqa-) s. Cara, rostro, faz,
semblante. Superficie. Sipn kilakn: Duele mi
cara, me duele la cara.
Lakn [lakn] Divisa all, Kaniw lakn:
Dondequiera divisa, ve por todas partes.

115

Lakaliwa s. Mejilla (lakapn, kilhtn). Cachetes.


Laka-, cara. Liwa-, carne.
Lakalukut s. Pmulo, hueso de la cara.
Lakapala. Prisa, de prisa, rpido, de pronto.
Sinn. Tsapu. Kalakapala: Aprate, date prisa.
Lakapal. Se apura, apresura. Kalakapala
xlakata soq nachan: Aprate para llegar pronto.
Apurarse.
Lakapalh s. De momento, pronto, de repente,
instantneamente.
Lakapalh
kilach
kinkumpalijtik: Mi padrino pas de momento.
Lakapastaka v. Lo recuerda, se acuerda de algo,
tiene memoria, lo menciona, lo toma en cuenta.
Talakapastkni: pensamiento, memoria, recuerdo.
Nit klakapastaka: No recuerdo nada.
Lakapilukut s. Los huesos de la cara, pmulo.
Lakapn s. Mejilla, cachetes.
Lakapn s. Frontal, concernientes a la frente.
Lakapu-, referente a la frente, perfil, media cara;
falda o cara del cerro.
Lakaputs v. Lo busca (con la mirada volteando
de un lado para otro). Tuku lakaputsaya? Qu
buscas?
Lakaputsann v. Busca, indaga mirando y
viendo de un lado para otro.
Lakasipat v. Dolor de los ojos, de la cara, laka-,
lakn: cara y sipat: dolor.
Lakaspuyut [lakaspyut] s. Charal. Var.
Xtalankga, charal grande blanco.
Lakats s. Cerca (es, est), cerquita, prximo.
Kinapa nimakgat wilach, lakats wi: Mi ta no
vive lejos, est cerca.

116

Lakawann v. Ve, mira, observa; da luz,


claridad, luminosidad. Lilakawan: Televisor.
Luminosidad, como luna. Lilakawann, algo que le
sirve para ver o mirar algo. Lilakawan: televisin,
visor.
Lakawat s. Los barros (de la cara); laka-, lakn:
cara, rostro; -wat, wati: tamal; el tamal de la
cara. Var. Lakawati.
Lak s. Abierto. Est abierto. Lugar abierto. Lak
qxtaqa: La casa est abierta.
Laklukut s. Esqueleto, los huesos, osamenta,
restos.
Laklhkan [laklkan] s. Gemetra, gusano
medidor, -lhka, mide, lo mide, calcula.
Lakni s. Extremidad inferior, las patas del animal,
de la rodilla a los pies. Lak-, laq-, referente a las
piernas, extremidades. Laksipn, le duelen las
piernas.
Laktlankstapu s. Frijol arribeo. Frijol gordo.
Comestible.
Laktsumakn s. Dedos de la mano.
Laktsutujn s. Dedos del pie.

laktsupakglhcha

Laktsupakglhcha s. Miltomate, chicotomate,


piltomate, se da en la milpa. Litakaxtlawakn
lakts pin, tlawakn paqlhchapin: Se arregla con
chiltepn y hace salsa de tomate y chile.

117

Laktsupn s. Chiltepn. Su fruto y hoja sirven


para erisipela,
quemaduras e insolacin. Se da
en la milpa, es comestible en verde y seco.
Laktsstapu s. Frijol delgado, frijol menudo.
Lakg-, laq-, lak-. Morf. Plural. Lakgkgolon: Los
ancianos.

lakga

Lakga [laqa] s. Guacamayo, spitu: ave, pjaro.


Lakga s. Danza (de guagua).
Lakga s. Lebrillo de barro.
Lakgachix. Se deslumbra, alucina (de la vista).
Lakgachixiwa. Patilludo, belludo de la cara, de
la patilla.
Lakgachixkuw s. Lo venera, lo reverencia, le
hace una ceremonia, lo festeja. Chixk: hombre.
Lakgachixkuwin s. El que realiza ceremonia, el
que venera.
Lakgachixkuwinn v. Conmemora, celebra,
hace ceremonia de un santo o deidad; venera,
enaltece, engrandece, magnifica.
Lakgak v. Desmonta (Lo); chapea un terreno
con maleza. Lakgakann: chapea, desmonta un
terreno.
Lakgapasa v. Lo conoce, sabe (de ella, l); est
al
tanto.Talakgapasni:
Conocimiento.
Litalakgapasni: Familiar.
Lakgapasnt. Lo ha conocido.
Lakgastampachixit s. Ceja (La).

118

Lakgastampan s. Parte alrededor de los ojos.


Lakgastampatsusut s. Pestaas (Las).
Lakgastampaxuwa s. Prpados (Los). Lakga-,
cara. Stampa-, sobre, alrededor de. Xuwa, piel,
cuero.
Lakgaputs s. Est triste, se entristece, le da
tristeza, se pone triste. Malaqaputs: lo pone
triste, lo entristece, hace que se ponga triste.
Talaqaputsit: tristeza (con) (lilaqaputsa).
Lakgastapu s. Ojo, vista. Sipn kilaqastapu: Me
duele el ojo.Ixlakgastapu: Su ojo, el ojo de.
Lakgastapu [laqastpu] s. Lechuza ojona (La).
Lakgstapu s. Mal de ojo, la que se contrae del
mal aire de alguna persona. Tasama skgata,
maxtlawanika lakgstapu: Est llorando el nio,
tal vez le hicieron mal de ojo.
Lakgat v. Le gusta, agrada, lo quiere. Talaqatin:
el gusto, agrado.
Lakgatilit s. Colorn, rb. Alivia el pecho,
mordeduras de vboras y piquetes de alacrn.
Lakgatunkuwkiwi s. Palo petrificado.
Lakgatsit s. Maz negro (el). Se usa para atole
agrio.
Lakgawit v. Se marea (de la cara); aqwit, se
marea (de la cabeza).
Lakgawitit s. mareo (El), los mareos; lakgawit
o aqwit: se marea, se ataranta, priva, desmaya.
Sinn: Akgawit. Akgwitit: Mareo (de la cabeza).
Lakgxkiwi s. Palo de garrocha, garrochilla.
Lakgchilaxnistapu s. Frijol machete o pinto. Es
cultivado, especial para hacer bollitos pintos.
Lakgchilix s. Pinto: Bollito de masa con frijol
fresco y manteca.
Lakgchilixwann v. Se entumece, le da
parlisis.

Lakgchilixwanat s. Entumecimiento, hormigueo,


picor, parlisis, rigidez. Sinn. Chilixwanat.
Lakgchita v. Lo exprime. Kalaqchita: Los
exprime. Chita:
Lo exprime.
Lakgchiwit s. Quexqun, quexquemitl. Var.
Tapn.
Lakg [laq] v. Termina, concluye; sinn.:
sputa, laqsputa.
Lakglhmn. Adj. Largos (Son, estn).
Lakgstajat
s. Escurrimiento; stajat: gota,
gotera; staja: gotea; tankgatstajat: la gotera del
techo. Sinn. Lakstajat. La hemorragia, de lak-,
laq-: extremidad
Lakgstajnat s. Flujo natural; staj-, stajat: gota,
gotera; -nat: sust. stajnat: algo que se derrite o
escurre gota a gota. Sinn. lakgstajat
Lakgxkiwatwan s. Calambres (Los); laqxkiwat:
calambre; laq-: extremidades; -xkiwat: referente
a duro, entumido -wan: plural.
Lakgxtapal v. Lo cambia, canjea, intercambia,
transfiere.
Lakgxtn. Las sienes; a los lados de la cara.
Laqxti-, referente a las sienes, laterales de la
cara.
Laqxtisipn v. Le duelen las sienes.
Laqxtokgewanat,
s.
Calambre
(El);
los
calambres; - xtoqe-, xtaqat-: entumecimiento,
agarrotado; -wanat: padecimiento crnico. Sinn.
Laqxtakgatwanat
Lalhnawat s. Secpalo. Hierba. Var. Lhalhnawat.
Lan [lan] adj.
Bonito, hermoso. Chi laan
paqlhma xanat: Ahora est floreando bonito la
vainilla.
Lan [lan] adj. Firme o est bien sujeto alguna
cosa. Lan yaw ixchaya: Lo para bien firme su
horcn.

119

120

Lanka [lnka ~ lnga] adj. Grande, mayor,


mximo, superior, supremo.
Lanka xla
kakilhtamak: El mundo es grande. Var. Tlanka.
Lankn [lankn ~ langn] v.
Se agranda,
aumenta de tamao o de volumen. Sinn.
Langn.
Lankamakn s. Dedo gordo o pulgar de la mano.
Lankpakglhcha s. Jitomate. Cura llagas de la
boca, inflamaciones, caspa, tia, sarna y otras
enfermedades cutneas; chankn: se cultiva en
la milpa.
Lankapin [lankpin ~ langapin] s. Chile verde
(grande). Chilchote. Estimulante del apetito,
aumenta la orina, menstruacin, fortalece el
estmago, purgante, seca heridas y llagas
infectadas. Sinn. Langapin.
Lankatujn s. Dedo gordo del pie.
Lapanit [lapnit] s. EI tigre, tambin es nombre
genrico para las fieras; lapanitni (los tigres);
ver: misin, var. nisin.
Lapat v. Vives. Niku lapat? Dnde vives? Akit
klama lakats: Yo vivo cerca.
Latam v. Vive, habita, llega a vivir, a existir.
Latamat: la vida, la existencia.
Latamat v. Vida, existencia. Cultura. Akit klaqat
latamat: A mi me gusta la vida. Sinn. Lilatamat.
Lawakgaxunak s. Jonote blanco. Su resina cura
heridas. La fibra sirve para hacer mecates o lazos.
Lawaqa: Baboso. Xunak: Jonote.
Laxix* s. Naranja. Medicinal contra flatos y
desarreglos biliares, afecciones intestinales,
jaquecas y dolores de cabeza.

Li-. Morf. Instrumento, medio por el cual se


ejecuta o realiza un accin y forma sustantivos.
Lichan: Espeque o palo sembrador; lixtokgon osu
Ltsoqni: Lpiz, todo objeto
litsapan: Aguja.
para escribir o apuntar alguna cosa en un papel u
otro ducumento.
Lichakgan s. Jabn. Chi yajt lichakgan
xalakkakiwn: Ahora ya no hay jabn de monte.
Lichawan [lichwan] s. Aguijn (El). Ixlichawan
kgalat sipn: El aguijn de la avispa duele. Ver:
Chaw, chawann.
Lichikinsakgat s. Zacate colorado. Zacate para
techar la casa. Tsutsokgo sakgat.
Lichiwin s. Idioma, lengua, instrumento o medio
de comunicacin.
Lichukunijaka
s.
Zapote
mamey.
Cura
afecciones del corazn, riones, vejiga, clculos
y llagas; tnico del cabello.
Lijwat [ljwat] s. El chachalaquillo. Spitu Ave.
Likats v. Tiene conocimiento de l, de alguna
cosa o tema.
Likatsin s. Saber, sabidura. Conocimiento,
fuente para conocer o
adivinar. Likatsin
kanikxniw kinkamakwaniyn: El conocimiento
siempre nos sirve. Objeto, fetiche que se ocupa
para adivinar.
Likinkalann s. Olores. V. Kinkal: Huele (alguna
cosa).
Lkuchu [lkuchu ~ likchun] s. Medicina,
medicamento,
remedio,
pcima,
brebaje,
panacea, bebedizo. Sinn. Likuchun
Likuchupalluwa s. Semilla de culebra. Cura
parsitos intestinales.
Likuchn v. Lo toma como medicamento, para
curarse alguna enfermedad. Ver: kuchn,
kuchuw.

121

122

Likuxtut s. Hierba (hierba mala). Sinn. Tuwn.


Kamanw pulhuyw likuxtut: Nosotros vamos
arrancar la hierba (mala), la que se arranca entre
la siembra de la milpa.
Likgaman
s. Juguete (El). Leacaman:
comunidad totonaca de la sierra de Puebla.
Lilakawan
s.
Televisin,
visor,
pantalla,
televisora.
Lilakgamantkiwi s. Palo de leche. Sirve para
pintar.
Lilekg. s. Liliaque huaxe. Arbusto. Su vaina
contiene semillas
comestibles. Combate las
lombrices. Var. Lilakga.
Lilokgwan s. Garganta, trquea, gaznate.
Lilonkga v. Le causa, provoca fro.
Lilhtampa s. Tepejilote, palmilla. Sirve para
adornar altares
ceremoniales, como los de
Todos Santos.
Limakatsupmakn s. ndice (del dedo).
Limakgosokgtin. s. Lugar donde se trabaja.
Limacosoctin. Var. De la sierra.
Limanin s. Mohuite. Mohuitle, muicle, mohintli,
violeta; planta. Su hoja cura la diabetes. Para
teir, hay varias especies y colores. Pintura,
colorante, tinta tintura.
Limasin. Fuente de enseanza, lo que se
muestra o disea.
Limaxkgakgen. Fuente de luz, energa; lo que
sirve para dar luz, claridad. Xkgakgan: Luz, rayo
de luz. Xkgakg: Amanece, llega la luz del da.
Limaxkgan Hurfano (El). Tamaxkgakg: Se
queda hurfano.
Limn v. Lo trae, lo traslada aqu, min: viene, se
viene.

123

limunax

Limunax* s. Limn. Cura la disentera, diarrea,


pujos, resfriados, tos, gripe, estmago irritado,
flatos, males de ojos, irritacin del hgado,
expulsa lombrices, afecciones de la boca,
garganta y anginas inflamadas.Var. Xukut.
Lin v. Lo lleva a otro lado, lo traslada e induce a
otro lugar.
Linekgen s. Hoja blanca. Arbusto. Su hoja y
rama sirven para abanicar y golpear el cuerpo en
el bao de temascal. Abanico.
Linn s. Mal de muerto, la sombra del muerto li-:
causativo, -nin: la muerte, el muerto; maspileq,
la sombra.
Linin [lnin] s. Muerte, la muerte, el Seor de la
Muerte. Ver: Nin.
Lpalhni
s.
Escobilla,
escoba,
hierba
(makastakat). Cura metritis o inflamacin de
matriz, reuma, analgsico, es vulneraria; para
mal aire y fiebre.
Lipaskgn [lipasqn]. Lugar para calentarse (de
la barriga, la panza).
Lipaxaw. Felicidad. Alegra. Akxni paqlha
kixawatkn lipaxaw tas: Cuando abre nuestra
milpa se ve alegre. Paxaw: Se alegra.
Lipaxaw v. Se alegra de ella, de l.
Lipaxk v. Lo ama con (por alguna razn).
Lipuntawaka [lipuntawka] (lipuntahuaca). La
montura, se refiere a un cerro parecido a la silla
de montar, en la sierra de Puebla.

124

Liskinispun [liskinspun] s. El pecho amarillo;


var.
Tsiswanachichin, pjaro de verano;
aqpilit. Conocido como pjaro de verano;
tsiswann: anochece; chichin: sol.
Lisiwin s. Malacate. Lisiwin litlawakn tsinan xla
panamak: El malacate es para hacer hilo de
algodn. Lisiwin xla lilhtam: El malacate o huso es
de barro.
Lstakni s. Alma; fuente vital, espritu. Sombra;
principio vital. Akxni makgatsankgayw lstakni
tatatlayw: Cuando perdemos (extraviamos) el
alma nos enfermamos.
Listat s. Mercanca (cosas para vender). Kama
mak kilistat: Voy a guardar mi mercanca.
Listn s. Ano. Ver. Pulistin.
Listokgoxanat s. Flor de mayo. Cura dolores del
pecho, clera ylaxante. La flor de mayo es blanca
sirve para espanto y golpes internos; para
adornar los altares ceremoniales.
Litakgalhwanatni s. Sabores. Kgalhwann: Lo
prueba, lo paladea. Makgalhwan: Le da sabor.
Litakt v. Baja de precio, de valor, de capacidad.

litamw

Litamw s. Mercado, plaza, tianguis. Tatamw:


Mercanca
comprada.
Kama
tamawann
naklitamw: Voy a comprar al mercado.

125

Ltipni s. Flecha. Maqan xkalimaqnikn ltipni


juki: Antes cazaban venados con flechas.
Ltsokgni s. Lpiz, pluma. Kimasakwani qantm
ltsoqni: Prstame un lpiz o pluma.
Liwa. [liwa] s. Carne. Cuerpo. Waj: Lo come.
Kamasqoqe liwa xlakata ninalakl: Sala la carne
para que no se eche a perder.
Lxtokgo s. Vara de San Jos. Planta. Bastn.
Lixut [lxut] s. La rana comn. Var. chicheq,
chichaq; ver: lhpatni.
Lixwilakgat s. Bejuco real. Para hacer amarres
en la construccin de la casa.
Liyaw v. Le hecha la culpa, lo culpa; lo nombra
para un cargo, lo para con.

lokga

Lokga [looqa] s. Mafafa blanca. Malango blanco


(grande). Se da en las orillas de la milpa y
arroyos.
Lokgo [lqo] s. Garza de plumaje gris. Lokgo
liwayn maqaxilh: La garza se alimenta de
camarones.
Lonkga v. Le da fro, tiene fro; malonq,
lilonkga: le provoca fro.
Lonkgnn v. Hace fro.

126

Lonkgni s. Fro, helada. Ju kata kata takget


lonkgni: Aqu cada ao cae la helada.
Lonkgot s. El fro, el resfriado; lonqa: (l) tiene
frio o resfro; fro, helado, qawiwi: est fro,
fresco, helado. Sinn. Lonkgni, laqlonkgot,
kgawiwinat, talaqkgawiwin.

lukut

Lukut s. Hueso. Morfema: -lokgot; akgalokgot:


Cuerno. Luktwa: Huesudo. Kama tamaw xlukut
wakax: Voy a comprar hueso de res.
Lukuttatastuk s. Suelda, consuelda, planta.
Cura heridas, reumatismo, hemorragias, clicos,
vmitos, contusiones, fracturas de huesos.
Luktstapu s. Frijol enredador, majayn. Lukut:
Hueso.
Lumaxtakg s. Lama.
Lutun [ltun] s. La guebina, pez de ro, de
carne suave y sabrosa; verbo: lutaqe, lut-,
resbaloso, viscoso.

luwa

Luwa [lwa] s. Culebra, vbora, serpiente.


Nakkachiwixni
tatanumana luwa: En el
pedregal estn las culebras.
Luwachuchut [Luwachchut] s. Culebra de
agua.
Luwal v. Se agusana. Para nichaxakgaya nam
kukatlilh, naluwal: Si no le echas cal el aguacate,
se va agusanar.
Luwn s. Mestizo, extranjero.
Luwann. Los mestizos, extranjeros.
Luwanstapu s. Acalote (frijol).
Luwasaj* s. Garbanzo. Se cultiva.
Luwaxit s. Pitahaya. Fruto dulce, muy apreciado.
Luxu s. Pauelo. Kama saq kiluxu: Voy a
planchar mi pauelo. Sinn. Tela.

Lh, lh
Lhakgat s. Vestido, ropa, trapos. Tela.
Ktamawalh putm lhaqat: Compr una muda de
ropa. Talhaqn: El traje.
Lhakgann v. Se viste. Pedro tlan lhaqann
akxni an nakkachikn: Pedro se viste bien cuando
va al pueblo.
Lhankgpuxkga
s.
El
arroyo
grande
(Lhancpuxca).

127

128

lhalhn

Lhalhn s. Pichoco. Gasparito, iquimite, colorn.


Su semilla cura el incordio; su flor roja
comestible, de madera blanda, su tallo con
espinas. Var. Lhalhnakiw.
Lhalhniaxanat s. Girasol. Sirve de tnico
nervioso y pulmonar; dolor de estmago, fiebre
de la malaria, pulmona y llagas. Ver:
Puchichinixanat.
Lhka [lhkaa] v. Mide, calcula (Lo). Traza,
nombra, elige. Tuku lhka Juan? Qu mide Juan?
Lo mide, lo calcula.
Lhkaka v. Pica, est picoso (todo tipo de chile).
Lhkaka [kka] s. Ceniza (La). Lhkaka mintaw:
Est picosa tu comida. Kamaxtu lhkaka: Saca la
ceniza. Lhkaka: Lo midieron, calcularon.
Lhkaaka v. Tiene calor (Ella, l). Lhkaakat:
Calor. Akit niklhkaaka: Yo no tengo calor.
Xkgakgat: Sudor.
Lhkaknn v. Hace calor, bochorno; lhkakn: se
muere de calor.
Lhkaknkiwi s. Chijol. rbol de madera dura y
fina, color caf oscuro. rbol ceniciento. Cuyo
corazn muy resistente, sirve de horcn en la
construccin de casas y corrales.

129

Lhkawa s. El ardor, picazn, escozor (del


cuerpo); lhkaw: arde, pica, escuece el cuerpo.
Var. Lhkawat.
Lhku v. Arde. Enciende, quema, pica. Kgeskga
laan lhku: El laurel arde bonito.
Lhkukuku adj. Acre, spero y picante al gusto y
al olfato. Estptico, astringente, como el pltano o
zapote antes de madurar.
Lhkuyalonkgot s. El paludismo; lhku-: arde, se
quema, lhkuya-, lhkuyat: el fuego, lumbre,
calentura,
fiebre;
-lonqot:
el
fro.
Var.
Xqoyalonkgot.

lhkuyat

Lhkuyat s. Lumbre, fuego. Fiebre, temperatura,


calentura.
Malhkuy:
Prende
el
fuego.
Malhkuyun:
Fogonero.
Kaliaqtapu
lhkaka
milhkuyat, xlakata ninamixa: Cubre de ceniza tu
lumbre, para que no se apague.
Lhkuytkiwi s. Palo de fuego. rbol de fuego.
Lhkuyattuwan s. Siempreviva. Hierba de fuego.
La hoja cura c1icos ventosos, flatos, erisipela y
control trmico.
Lhkuy v. Lo quema, enciende, le prende fuego.
Lhkuyunn v. Prende, enciende fuego.
Lhkganat s. Ixtle. Filamentos del maguey, por
extensin semntica toda clase de fibras
vegetales sacadas de agaves, henequn o el
zapupe (Cabrera, 1978).

130

Lhkgakgn [lhqaqn]
s. El cuervo. (Var.
serrano).
Lhkgejni s. Epazote (criollo). Alivia afecciones,
dolores de costado, estmago, mal de San Vito,
cmaras de sangre, asma, mala digestin, orina
escasa y menstruacin. Su nombre deriva por su
olor y sabor. Hay otras especies.
Lhkgejnisasan s. Epazote de zorrillo. Regula la
menstruacin en caso de atona del tero.
Excelente vermfugo para toda clase de parsitos
intestinales.
Lhkgelet s. La bronquitis; lhqele-, lhqal: le
chilla, le ronca la garganta o el pecho, -et,-t:
sust. Mkluwa. La alforra; mak-, makni: el cuerpo
o la superficie de cualquier otro objeto; -luwa:
culebra. Var. Lhkgalat.
Lhkgon s. Maz (macho) rojo. Su pelo alivia dolor
de rin. Creencias: Sirve para detener los
malos vientos en la milpa, es protector de la
milpa.
Lhqonkga adj. Olor a orines
Lhkgoonkga v. Ronca. Snon lhkgoonkga: Ronca
mucho.
Lhkgoy v. Lo cuece, lo quema en horno, como
la cermica.
Lhman [lhman] adj. Largo, prolongado. Lhman
tijya: Camino largo.
Lhpat v. Lo perfora, lo taladra.
Lhpatekg s. Chachalaca. Pj. Var. Lhpateqni.
Lhpatni [lhptni] s. La rana arbrea, de piel
verdosa. Ver. Chichekg, generalmente vive en el
agua.
Lhpaw s. Pahua, chinini (aguacate). Familia de
los laurceos; su fruto no tiene cidos ni es dulce.
Var. Lhpuj

Lhpupokgo adj.. Gris, pardo. Lhpupokgo mistun:


Gato gris.
Lhpupokgon
[lhpupqon]
s.
Puma.
El
borreguillo grande del maz (gusano). Lhpupoqo:
gris; spupoqo, azul.
Lhtaktsekgna s. Papatla, papatlilla. Su hoja
para envolver tamales.Ver Chukchuk.
Lhtakgat s. Hierba de burro. Su hoja contra
derrame biliar.
Lhtat v. Duerme, se duerme; aklhtatawil:
dormita, duerme sentado, cabecea, duerme
cabecendose. Pulhtatan: El dormitorio.
Lhtawat s. Malva silvestre (escobillo). Se usa
toda la planta para curar quemados, mal aire,
fiebre; inflamacin de matriz o metritis; es
antirreumtica, analgsica y vulneraria. Trm.
gral. de las hierbas.
Lhtimpu [lhtmpu] s. Pescadito de arroyo, el
panzn, especie de charal, se capa y come dorado
en comal.
Lhtuja [lhtja] v. Resbala y cae, tropieza y cae
(al suelo); se cae al resbalar.
Lhtukn [lhtukn] s. Espina (La).
Lhukunkiwi [lhukunkiwi] s. El pica maderas.
Pj. Carpintero.
Lhuku s. Cueva, hoyo. Ver: Tawaxni. Plhuku.
Lhwakaka s. Hgado (El). Itlhwakaka: Su hgado.
Lhuwa adj. Mucho. Suficiente, bastante. Sinn.
Snon (muy). Lhuwa luwa: Muchas culebras.
Lhuwn v. Se multiplica. Se hace mucho,
diversifica.
Lhuwanalhkgejini s. Epazote arribeo. Se da en
patio y milpa no comestible.
Lhwakgchichi [lhwqchichi] s. La iguana. Var.
lhwqchichi, chich: perro.

131

132

Makn s. Mano (La). La manga de la camisa.


Guas de las plantas. Los brazos. Kamakn: A
mano, mano a mano. Morf. Maka-, makga-.
Makn. [makn] v. Lo manda, enva, gira.
Sinn. Makan.
Makapixni s. Mueca (de la mano). Makapix-,
referente
a
la
mueca
de
la
mano.
Tamakapixmuyoqli: Se torci (disloc) la mueca.

Makaputs v. Lo busca (con la mano, a tientas);


puts, (lo) busca, indaga.
Makapusum [makapsum] s. El gerito
(camarn de agua dulce), pusum: el ceno; maka, mano.
Makasijn s. La ua de la mano.
Makastakat s. Sauce. La hoja, corteza y raz,
curan: el priapismo, satiriasis, anafrodisis y
ninfomana, diarrea, verrugas, hidropesa y
lceras externas.
Makaxwiki s. Mano izquierda. Ver. Pakgakana.
Makt [makt] v. Lo baja, desciende; limakt, lo
baja de precio. Contrario: Limakxt.
Mak v. Lo guarda, protege, conserva, resguarda.
Maklhkaw s. El caxane o el caxn, trmino
nahua, verbalizado en castellano: encuxanar, de
que, en el parto, la criatura asome primero los
pies, en posicin inadecuada; mak- cuerpo
exterior;
lhkaw:
endurecimiento.
Sinn.
maklhkawa, akxiwanit.
Maklhkawa s. El caxane o el caxn. Sinn.
maklhkaw, akxiwanit.
Maklhtululut s. Pelota, de cualquier material,
sea o no de hule. Algo hecho pelota.
Makni s. Cuerpo (exterior). Superficie de algo.
Xmakni: Su cuerpo exterior. Xlakliwan: Su
cuerpo, entre las carnes (humano, animal), el
cuerpo de.
Maktsitsit s. Infeccin de la piel, los granos del
cuerpo; mak-, makni: el cuerpo, -tsitsi: grano.
Maktsitsiwa. Granuliento, lleno de granos (en su
cuerpo).
Makxpitkiwi s. Pito. rb.
Makxpa-,
maqxpa-.
Referente a brazo o
antebrazo, extensin.

133

134

M, m
Ma.- Causativo. Forma verbal, expresa que el
sujeto hace que se realice la accin dicha por el
verbo. Se antepone a un verbo el morf. ma-,
expresa que el sujeto hace que se realice la
accin expresada por el verbo. Matlaw: El, ella
hace que otro realice algo. Mamakgaxtokga: Lo
casa, hace que se case alguien.
Ma [ma]. Acostado (Est). Tirado en el suelo.
Tam: Se acuesta, se echa en el piso.
Maka-, makga-. Morf. Mano, por extensin
semntica, brazo.
Makakana s. Mano derecha.
Makkiwi [makkiwi] s. Camarn mano de
palo; makn-, mano; kiwi, rbol, palo.
Makamn v. Lo envia (aqu). Makaminach: lo
enva desde all para ac.

makn

makgaxilh

Makxpn s. Antebrazo. La rama o algo que


sobresale.
Makxt [makxt] v. Lo sube, lo eleva, lo
asciende, lo pone en alto.
Makga-. Morf. Referente a mano, extensin.
Makgachup [maqchup] s. El chacal de muerto,
especie de camarn.
Makgalhtampn s. El centro de la mano. Sinn
maqaxtampn.
Makgn [maqn] Hace tiempo. Xalaqmakgn:
Antiguo, histrico.
Makgn [maqn] v. Lo tira. Kama makgn
palhma: Voy a tirar la basura.
Makgankgachawat s. Mirto. Familia de las
mirtceas. (Dicc. de la Lengua Espaola, 1988).
Makgasakgat [maqasqat] s. Camarn mano
de zacate, saqat, zacate.
Makgat v. Lejos, distante (es, est). Maqat
kama: Voy lejos.
Makgatsankg v. Lo fatiga, hace que se canse.
Sinn. Makgatsankg. Lo pierde, se le echa
perder alguna cosa.Ver: Aqatsanq (se cansa,
fatiga).
Makgxtakga s. La palma de la mano.
Makgchixit. s. pluma de ave.
Makglip(ni) [maqlpni]. s. Relmpago.
Makglipa v. Relampaguea.
Makglhtsn s. Codo, cacha. Xmaqlhtsn
machita: La cacha del machete.

135

Makgaxilh [maqxilh] s. Camarn de ro, el de


mano sarnosa; xilh, sarna; el burrito, reculn;
var. xkupu.
Makgn v. (Lo) mata. Extingue, finiquita.
Makgni v. (Lo) mataste. Exterminaste.
Makgninn v. Mata, aniquila.
Makgsan v. (Lo) alivia. Cura, sana, compone.
Makgsakgn [maqsaqn] s. El carga palitos
grande, insecto, saq; leador.
Makgtakgalha v. Lo cuida, lo protege, lo vigila.
Makgtawilat, wayanyawakga s. Secapalo,
champillo. Sus hojas curan granos y heridas.
Makgtlakgn
s.
Alzafrs.
Cura
tumores,
irritaciones; aumenta la
menstruacin y como
estimulante (Aschman, 1973: 143).
Makgtm. Una vez, una ocasin.
Mkgxpapa [mqxpapa] s. El piojo blanco.
Makgxaxatluwa [maqxaxt-luwa] s. Culebra
cascabel.
Makgxwa s. Mano de metate, metlapil.
Makgxuwa s. Piel, cuero. Sinn. Xuwa: Pellejo.
Makgxuxtkiwi
s.
Caoba,
madera
muy
estimada.
Makgxuxutnin s. Semilla de muerto.
Makgun s. La venteada; maq-, mak-, makni: el
cuerpo; un: viento, aire, atmsfera.
Malakgaspita v. Lo voltea de la cara como la
tortilla u otra cosa similar con cara o superficie
plana, un objeto de dos caras.
Malakgspita v. Lo hace dar de vueltas, lo hace
regresar, hace que vuelva; lo gira. Le da vueltas.

136

Masin v. Se lo ensea, le ensea, lo instruye.


Maas: ensea, muestra algo.
malhat
mastanchulukx
Malhat s.
Hongo. Wi tipalhuwa malhat: hay
mucha variedad de hongos.
Mangu* s. Mango. Su corteza para ojillo y la
resina como pectoral.
Manixnn v. Suea (el, ella). Manixn: El
soador, la soadora.
Manixnit s. Sueo. Wix kimanixnit: T eres mi
sueo.
Mansaniya* s. Manzanilla. Alivia c1icos
gaseosos,
flatos,
afecciones
estomacales,
menstruacin difcil, insomnio, piel spera e
inflamaciones.
Mantaj s. Camote (dulce). Cura mordeduras.
Tubrculo de varias especies.
Mantjkiwi s. Capuln agridulce. Arbusto de
acahual.
Mantilax * s. Mantel.
Mapachin [mapchin] s. El mapache, mamfero,
se alimenta de elotes tiernos. Nh. mapachtli.
Mapatsuwaniakgapupalhni
[mapatsuwaniaqapupalhni] s. La golondrina
migratoria.
Mapakgs v. Lo manda, lo ordena, le pertenece.
Masa [msa] v. Se pudre (carne y fruta).
Puchn: Se pudre la madera, tela, etc.
Mapepe [mappe] s. La chinche de agua.

137

Mastanchulukx
s.
Cacahuapaxtle.
Chuchumitillo, bayetilla, palo colorado. Medicinal.
Matakuxtuun s. Campesino.
Matanka s. Quiebrahacha. Madera fina.
Matntsis [matntsis] s. (El caraballo, liblula,
como caballito del diablo).
Matluk s. Tarro, bamb.

matsajtsa

Matsajtsa, s. Pia. Cura la tosferina, afecciones


del hgado, ictericia, fiebres biliosas, mal de orina,
anginas
inflamadas, almorranas y salida del
recto. Var. Akaxka.
Matsat s. Sal. Sqoqo: Salado.
Mtsaya [mtsaya] s. El coruco, los corucos que
se cra en las gallinas y totolas cluecas.

138

Maw v. Le da de comer, lo alimenta, lo sostiene;


wa (y): lo come, wayn: come.
Maxaniatuwn s. Tapa vergenza. Hierba
vergonzosa.
Maxk v. Le da, se lo entrega; le pega, le da de
golpes. Kimaxki: Dame, pgame.
Maxkutin [maxkutin] s. El mosquito agriador
o de la fruta; hace que se agrien las frutas, la
masa, las tortillas.
Maxqayat s. Tenamaxtle. Tres ollas viejas para
el fogn.
Maxux s. Ojo de caballo. La savia de su tallo cura
la diarrea.
Mayak s. Bejuco. Chayote. El bejuco y sus hojas
curan clculos o piedras en la vejiga y la
arteriosclerosis.
Min v. Viene.
Milunax* s. Meln. Cura males de pecho,
irritaciones, malestar del hgado y la tisis.
Misin s. Tigre [lapanit]. Soqemisin: Tigrillo.
Misinnkiwi s. Capuln de escoba, guayabillo.
Arbusto.
Mistun s. Gato. Tantm tsitseqe mistun: Un gato
negro. Var. Mitsi.
Miakgxakga s. Tu cabeza.
Monkgxn [monqxn] s. El buho, el tecolote
grande
Mokgkiwi s. Palo de carbn. rb.
Mokgn [moqn]. Olor y sabor a crudo.
Mokgon s. Sabor y olor a crudo.
Mokgot s. Coyol (palma). Con sus hojas se tejen
las estrellas. Mostasa* s. Mostaza. Cura
reumatismo, dolores de costado,
odos,
cabeza,
msculos,
debilidad,
esquinencia,
malestar
del hgado, piedras en la vejiga, bazo,
malestar del pecho y
ronquera, sarna,

hidropesa, tia, herpes, erupciones de la piel,


escorbuto, pleuresa.
Muchuchut s. La cada de la mollera; mu-, mun:
la frente; -chuchut: de lquido, akchuchut:
fontanela, la mollera.
Muj v. Mete (Lo). Introduce, entierra.
Mujut s. Capuln dulce de monte bajo.
Muksn s. Olor agradable, comidas, perfumes.
Muklhn v. olor agradable (menos penetrante).
Mulunkunan s. La disipela, erisipela, inflacin
superficial de la piel de color encendido con
fiebre.
Mnchulu s. Hierba de pantano.
Mun s. Frente Kimn: mi frente. Chamn
(chaamun): Mecapal.
Munu v. Lo bautiza.
Muun v . Lo tiene puesto en la frente.
Mntapu s. Tierra de vega.
Muntsankgat [muntsnqat] s. La sanguijuela.
Mntsaya, kukuj s. Arena. Kakukujni: Arenal.
Musipat s. Dolor de la frente; mu-, mun: frente.
Mutsonkgo [mutsonqo] s. La gallina copetona,
cardenal.
Mutsokg s. Camote perrito. Se come en distintos
guisos.
Mutstulut, mustulut s. Hierba mora. Quelite.
Alivia estados nerviosos, erisipela, quemaduras,
lceras, panadizos, diviesos y tumores, derrame
biliar, alivia el reumatismo, dolores de odos,
cabeza, estmago, oftalmas crnicas y fstulas
lacrimales, menstruacin inmoderada.
Muta [muta] s. Guapilla, capuln.

139

140

muxni

Muxni s. Mono. Chi laqspunt muxni: Hoy se ha


exterminado el mono.

N, n
Na-. Pref. de futuro. Nachiwinn: Hablar.
Na. Tambin. Na ama paxialhnn: Tambin va a
pasear.
Najatsa. Raz num. de nueve. Aqnajatsa
kgalhwat : Nueve huevos.
Nak-, k-. En, hacia, a. Ubicacin, direccin.
Nakkachikn: En la ciudad. Kkakiwn: En el monte.
Nakj. S. Corazn. Kinakj: Mi corazn. Var.
Aklhkunuk.
Nakjxanat. Yoloxochitl. Flor de corazn.
Nakg. v. Le echa aire con abanico, sopla, echa
aire con ramas en el bao de temascal. Lineqen:
Abanico.
Nam. Ese, esa, eso. Nam tsumt ama
kkachikn: Esa muchacha va a la ciudad.
Nan. Por ah. Nan lakats wi: Por ah cerca
vive (est).
Napa. s. Ta. Kinapa xtaqanama: Mi ta est
echando tortilla.

141

Napjkiwi.
Uvero.
Cura
enfermedades
intestinales, dolor de cabeza, tumores e
hinchazones.
Napaskin. Cuada de la mujer.
Nayakga. v. Lo hace oscilar, lo mueve, lo ladea
como el agua en un recipiente.
Neje pron rel. Cual. Wa neje limilh qotn: El cual
trajo ayer. Es la misma palabra para preguntar
Neje mil? Cul es el tuyo? Nejem, Cul es.
Niku, ni [nii] adv. de l. Donde, en un lugar. Se
ocupa tambin para preguntar: niku? Dnde?
en qu lugar.
Ni-. No. Negacin verbal. Nikkats: No s, no lo
s.
Ni [niy]. Se muere, extingue, finiquita. Sinn.
Laqsputa.
Niku. Dnde, donde. En qu lugar? Niku wila?
Dnde vives? Niku pimpat? Dnde vas? Xapalh
niku itsipan: Lo sob por donde le dola.
Nikul. Cmo. Cunto, de qu manera. Nikul
wanikana: cmo te llamas.
Nikul itxtaplh aqtm qalhwat? Cunto vale un
huevo?
Lakapastaka nikul ixtalamana: Se
acuerda.
Nikxni. Nunca, jams (yakxni). Nikxni taspitli:
Nunca regres.
Nin. Muerte, muerto, difunto. Linin: Seor de la
Muerte.

142

O, o
Okgspn adv. de l. Encima, sobre otra cosa.
Variante de Zapotitln de Mndez, Puebla.
Aqspn, variante de Tajn.
Okgxtn s. Axila (la). Var. De Zapotiln. Aqxtn.
Var. De Tajn.

ninn

P, p
Ninn. s. El Todos Santos. Los das de muertos.
Nipsa. Lo roca, lo salpica de algn lquido con la
mano.

nipxi

Nipxi s. Calabaza. Comestible. Cura quemaduras


e irritaciones, inflamacin del hgado, irritacin
intestinal, clculos renales, ardor de vejiga,
sarna, lombrices, tenia o solitaria.
Nit [niit] s. Nada. No hay. Carencia absoluta
de todo ser. No es nada. De nada. Cero. Ninegacin. Pron. indet. Ninguna cosa.
Nokglha v. Lo encuentra (repentinamente).
Noqlhtal v. Se encuentra con l de repente.

143

Pa-. Pref. num. Para contar recipientes. Paty


tlamunk: Dos ollas. Patm xaxn: Una amarga
(en botella). Pa-, Referente a panza, barriga,
vientre, estmago. Pasipat: Dolor de estmago,
de barriga. Ppuku: quesadilla de hongo.
-Pa, otra vez. Mimp: Vino otra vez. Wanip: Se
lo dijo otra vez.
Pach- [pach-] sonido que se produce al caer al
suelo alguna cosa blanda como una bola de masa.
Similar a lax-, al caer algn lquido, una fruta
madura o podrida.
Pachaw. El bazo, chaw, tortilla, panal.
Pachawa [pachawa] adj. Blando, suave al
tacto.
Pachawatuwan. Ala de murcilago. La hoja y
tallo curan el rin.
Pach [pach]. Ata un rollo, haz, un bulto y
similares.
Paj-, espacio que hay entre una cosa a otra o
cosas paralelas.
Paja. v. Lo aporrea. Lo varea como el frijol seco
en su cscara.

144

Pajalankn. Espacios
grandes; cuando se
colocan o acomodan las cosas de manera
espaciadas.
Pajlanka [pajlnka, pajlnga]. Abertura o
espacio amplio que hay entre una y otra cosa
como surcos, postes.
Pajts. Abertura o espacio reducido que hay
entre una y otra cosa.
Paka [pka] s. Medida de un codo.
Pak [pak] v. Chapea un camimo a los lados
que tiene maleza o hierbas con el machete.
Tapakan: la brecha en el monte, el desmonte.
Pakann. v. i. Chapea, limpia, corta la maleza en
el camino. Ver Laqakann: Tumbar rboles,
chapear un terreno, rozar.
Pakapits v. Hace una divisin marcando la lnea
con el chapoteo; lipakapitsin: lnea divisoria, la
divisin, el lindero,el mojn o la mojonera
Paksa
[pksa]. Sana la herida, cicatriza el
grano. Mapaks: lo sana, lo cura. Ver Mapaqs: Lo
manda, lo ordena.
Pakut. v. Lo destripa, le saca la menudencia.
Pakga-, Referente a brazo, alguna cosa salida o
que asoma, como rama, Extensin de algo.
Pakgasipat: Dolor de brazo.
Pakga [pqa]. Papn. El pepe; pj. Kapaqan: La
tierra de los
papanes.
Pakgn. s. Brazo, ala. [Paqn]. Paqa-, referente
a brazo, ala, aletas, hoja de las plantas,
extremidad, ramas. Aqtm paqn: una brazada
(medida).
Pakgapakgkana. s. Brazo derecho. Kana, cierto,
verdad. (Sinon. Pakgkana).
Pakgapaqxuki. s. Brazo izquierdo. Sinn.
Paqxuki.
Pakgputu. Manco, falto de un brazo.

Pakgalht. Lo acecha, lo espa (en un lugar, en el


camino).
Pakgkana s. Mano, brazo derecho. Sinn:
Pakgapaqkana.
Pakglha [pqlha] v. Lo quiebra, lo hace pedazos
como la cermica, la concha de algo.
Pakglha v. florea, da flor(la planta)
Pakglhat. Barco, bote, canoa, chalupa.
Pakglhcha. Tomate. Alivia fiebres, infecciones
agudas, artritismo, enfermedades cutneas,
dolores de hgado, cabeza, caspa, irritaciones,
sarna, alivia llagas de la boca, inflamaciones.
Pakgxmalhtukun. Bejuco de zarzamora. Zarza.
Alivia dolores
reumticos, muelas y venreas.
Pakgxwat. Viruela. Nam chawil qalhn
paqxwat: Ese guajolote tiene viruela.
-Pala [-para]. Reiterativo. Volver a, otra vez.
Wanipal: Se lo vuelve a decir. Mimpar: Vuelve
a venir (viene otra vez).
Palakga. Revuelto, turbio, espeso (lquido).
Palokgoyu. Jaula. Paloqoyu xla qatit: Jaula de
carrizo.
Palh- [palh-] hace referencia a la claridad o el
rayo del sol de la maana, es un verbo
impersonal. Palhkawn: Est por amanecer,
aclarar el da. Sinn. Spalhkawn.
Palha [plha] v. (Lo) barre, lo limpia. Le hace
limpia.
Palha. Duro, macizo, fuerte, slido, resistente.
Palhalhkuyat. La fiebre; palh-, Palha: duro,
fuerte, agudo, macizo; lhkuyat: calentura,
temperatura; fuego, lumbre.

145

146

palhka

Palhka [plhka] s. Comal de barro.


Palhma [plhma] s. Basura; hierba. Lo est
barriendo.
Palhmalhtukun s. Zarzilla. Cura afecciones de la
piel, urticaria, granos, eczemas, ronchas y
chancros.
Palhmasakgat s. Zacate grama. La hoja cura
quemados o quemaduras.
Palhnn v. i. Barre, limpia. Lpalhni: Escoba,
cosa para limpiar.
Pan [paan] s. Barriga, panza. Sipama kimpn:
Me est doliendo la Panza. Abdomen. Pa-,
referente a la barriga, abdomen, estmago,
costados.
Palhtunxkan s. [Paalhtiunxcan] s. El pueblo o
aguaje de los cueros.
Panamak s. Algodn. Cura las anginas
inflamadas, paperas, tos, odos, tos con sangre,
diarrea, contracciones del tero, amenorrea,
disentera, dismenorrea, reumatismo, ttanos,
convulsiones,
clera,
retensin
de
orina,
quemaduras y corrimientos, sarna.
Pankga s. Truena, estalla, revienta, explota, se
dispara.
Pap [pap] s. Luna. El mes. Ixpap enero: Mes
de enero.
Papa [ppa] s. Abuelo, anciano, bisabuelo.
Tatita.
Pas v. Prende, enciende; lo contagia, lo
contamina, lo mancha.

147

Pasma [psma] s. Olote de maz. Chamuscado


cura mal de pecho.
Pasmaj s. (Est) desgranando maz.
Pasmaxanat s. La sempiterna. Flor de olote
(blanca y morada).
Pstapu s. Rin, riones. Pa-. Barriga. Stapu,
frijol.
Pastokgonaun s. La sofocacin del estmago;
de pa-, pan: la barriga; -stoqo, -stoq, lo punza,
se infla; -na (agentivo); un: aire, viento.
Sinn.stoqonaun, uninat.
Pastuxant s. Noche buena. Sirve para decorar el
altar ceremonial.Var. Tunkuwixanat.
Paskgoyut [pasqyut] s. La sardina del arroyo,
de panza brillosa; sqo, brilla, que despide luz,
brillo; prende; pa-, panza, barriga.
Patast v. Cae, se desbarranca.
Patokgtokg [patqtoq] s. La primavera, pjaro,
se nombra as por el sonido que produce.
Patux
[ptux] * s. El pato, prstamo del
castellano.

patlakgtlawat

Patlakgtlawat s. Disciplina, hierba parsita en


troncos.
Patlann v. Vomita. Se vomita.
Patlanat s. Vmito, nausea, basca.
Ptsawa s. La hueva.

148

Patsawatamakgn [patsawatamaqn] s. El
bobo; ptsawa: la hueva o kanapaskiti; var. skiti:
pez, pescado. Pescar: chaqann; tachaqan:
pescado.
Patsumakgaxilh s. Friega platos, planta.
Paw [paw] v. Pide fiado (lo). Paw skin kuxi:
Pide fiado el maz.
Sinn. Pawaskn. Lipawn:
Le tiene confianza (seguridad) a l. Ni klipawn
nam chixk: No le tengo confianza ese hombre.
Talipaw: Fiable, el que se le puede fiar, confiar,
dar confianza, tener seguridad.
Pawann v. indef. Pide fiado.
Pawaxa v. escarba (cava) a los laterales.
Paxa v. Se baa. Paxli: Se ba. Paxma: Est
bandose. Pupaxni: el bao. Pax: Lo baa.
(Pupaxni: chiquero).
Paxanan s. Flor aventurera.
Paxaw v. Se alegra. Lipaxaw: Se alegra de l
o de algo.
Paxawat s. Alegra, felicidad. Sinn. Lipaxaw.
Paxawati [paxawti] s. Avispa que da muchas
vueltas en el suelo, muestra alegra, de ah su
nombre alegre, contento.
Pax v. Lo baa. Pax itsqata: Baa a su beb.
Paxialhn s. El que pasea, el turista.
Paxialhnn v. Pasea, se pasea, da un paseo.
Pupaxialhni: El paseo. Mapaxialhn: Lo pasea.
Mapaxialhnin: El que gua el turista.
Paxkat s. Lstima; objeto de compasin. Paxkat,
nit chalh nak ixkatukuxtu: Lstima, no sembr
nada en su milpa. Paxkat tlaw: Lo desperdicia, lo
echa a perder, lo desaprovecha. Paxkat-lj: Se
desperdicia.
Paxkatkatsini. Gracias.
Paxkat-likats v. Agradece, siente gratitud.

149

paxlit

Paxlit s. Heno, paxtle. Aqakuwat: Hierba que se


cra y cuelga de los rboles,
se ocupa para
tapizar el rbol de navidad.
Paxma v. Est bandose. Paxlit: Ya se ba.

paxni

Paxni [pni] s. Puerco, cerdo. Ixliwa paxni: La


carne de cerdo. Kiwpaxni: jabal.
Paxnkiwi. Misanteco. rb. de carbn. Sus hojas
y ramas sirven para techar casas.
Paxtokgnatuwan s. Hierba del golpe. La rama y
hojas alivian el rin.
Payawajm v. Est acostado con la barriga
arriba.
Pekwatuwan s. Matanzin. La hoja cura
quemados y sustos.
Pichawa s. guila.
Pichawatuwn s. Pierna de guila. Pata de
guila. Hierba.

150

Pija s. Gurupillo, zapote calentura.


Pjkuyu [pjkuyu] s. El piscuyo, el tordo
garrapatero, mtico.
Pilam [plam]* s. Lucirnaga, cocuyo.
Pil [pilx] v. Lo rueda, le da de vueltas, lo
revuelca; sinn: Tampil.
Pilisalh, tsujmit s. Cobija. Pilisali (en nhuatl).
Pilixku* s. Durazno. Fruto y rb.
Pilun [plun] s. El colimbo o pato del agua.
Pimpili s. Desnudo, encuerado. Descubierta
alguna cosa.
Pin [pin] s. Chile. Picante. Estimula el apetito,
aumenta la orina y la menstruacin; fortalece el
estmago, purgante, cura los ticos, seca heridas
y llagas infectadas; hay mucha variedad, se
distingue por su color, tamao y cualidad.
Trmino general.

pinkuchu

Pinkuchu s. Jengibre. Ajengibre. Alivia el


malestar de
pecho y estmago, ronquera,
contra cruda, gases y
vientre abultado. Var.
Kaxtilampin.
Pinimayak s. Bejuco de chile. Pin: Chile.
Pinkswat s. Bajatripa. El tallo y hoja para males
estomacales y posparto.
Pip [pip] s. Hermana mayor del muchacho.

151

pisis

Pisis
[psis]
s. Camote negro. Especie de
malanga,
comestible,
tambin
lo
llaman
cuajcamojtli. Liwayankn. Se ocupa en distintos
guisos. Xla tlan mapupikn.
Pisikgonut s. El tumor con pus, un divieso; de
pis-, psi- o pxi: verruga; -qonut: nacido o
tumor.
Pit [pit] v. (Lo) aprieta, lo magulla (con la
mano o utilizando algn objeto).
Pits adj. Dividido (Est). Est partido. Tapits: Se
divide o parte algo que. Tapits: Se divide, se
parte a la mitad.
Pit-sipat s. Dolor de la garganta, padecimiento
de las anginas; de pit-, pix, pixni: cuello, la
garganta y -sipat: dolor.
Ptstapu s. Las anginas, las amgdalas; de pt-,
pixni, y
staspu: frijol. Los frijoles de la
garganta.
Pix-, pit-. Referente a cuello, gaznate.
Pixi [pxi] s. Mezquino (El), la verruga.
Makapixi: Verruga de la mano. Lakapixi: Verruga
de la cara. Verbo pis o pix: desprenderse el
botn de la planta o racimos.
Pixkuy [pxkuy] s. El correcaminos, el
garrapatero. Ver: pjkuyu.
Pixkunut s. Las paperas; inflamacin de la
garganta. pix-, pixni: cuello; -kun-: se hincha o
inflama Kunut, kun: hinchazn, inflamacin;
qonut, qonu: tumor. Sinn. pixkun, pixkunu.

152

Pixlokgot s. Trquea, el gaznate (sinn.


liloqwan).
Pixni s. Cuello. Pescuezo. Garganta. Morf. Pix-,
pit-, pis-.

Pokge s. Jcara, sacual. Arb. Su fruto y hojas


tiernas como abortivo. Se parte a la mitad y hace
recipiente. Sinn kiwpoqe. Coatecomate.
Pokgchi [pqchi ~ puqchi] s. Alfardas del
techo de la casa.
Pokglha.
Olor menos penetrante a carne o
podrido.
Pokglhtut s. Est oscuro, entre tinieblas.
Sinn: Pukstut.
Pokgnn s. Barbecha, prepara la tierra para
sembrar.
Pokgo [pqo] s. Estmago (El). Sipama
kimpoqo: Me est doliendo el estmago. Sipn
ixpokgo: Le duele el estmago.
Pokgxa adj. Olor a orines. Tsulut: Orines. Vase:
Puksa.
Pokgxatsulut s. Mal de orina (El); poqx-, poqxa:
olor a orina, a moho; de puksa: olor ftido, peste,
tsul-, tsulut: orina; putsulut: Vejiga.
Pokgxni s. Polvo (El). Poqxwa: Est polvoroso.
Ver: Puklhni.
Pu-. Centro, lugar donde se guardan personas,
contienen, protegen animales o cosas, dentro de,
pubis (pun).

Puch- [puch-]. Idea de reventar, romper algn


lazo, mecate y similares. Puchli: Lo revento.
Pucha [pcha] s. Lo revienta, lo rompe al
restirarlo o jalarlo como mecate.
Puchachalakgx s. Planta para la piel. Mezquinos.
Se usan las ramitas.
Puchn [puchn] Se pudre (la madera, el fierro,
la tela entre otras cosas). Sinn. Puchn.
Puchastukut s. Puente de un solo tronco de
madera. Sinn. Puchastkutni.
Puchint. Podrido, se ha podrido.
Puchaw s. Altar de Muertos, donde se deposita la
ofrenda alimenticia, generalmente es guindado de
las vigas de la casa principal.
Puchichinixanat s. Girasol. Sus semillas y hojas
tiernas curan los nervios, dolores de estmago,
fiebre de malaria, pulmona y llagas. Ver:
Lhalhniaxanat.
Pchitni s. Trapiche. Kiwipuchitni: Trapiche de
madera.
Puchiwa adj. Est podrido (la madera). Puchiwa
kinkal. Huele o tiene olor a podrido (de maderas
y similares).
Puchixit s. Los vellos del pubis.
Puchut s. Ceiba. Pochote. Nombre comn de
ceibas de Amrica Septentrional. Su ltex alivia la
enteritis. Con su algodn se rellenan almohadas
y cojines.
Pujaxan s. Respiracin, pulmn.
Pujaxni. Lugar de descanso, tregua.
Puj [puj] v. Lo hecha dentro de un recipiente
o contenedor. Lo deposita.
Pukganat s. Diarrea (crnica), la soltura;
pakatsat: dolor, malestar de la barriga; pu-,
recipiente, centro, contenedor; -aqan-, desechar;
stin: exonerar, defecar; Pasipat: dolor de barriga,

153

154

pokge

de panza, de estmago; de pa-, pan: barriga,


panza; Pokgo: estmago. Sinn. Stinit.
Pukan s. Inflamacin de los testculos.
Pukaman s. Vientre. Matriz, tero.
Puknut [pknut] s. Paloma coquita (La), la
tortolita.
Puklhnnkiwi s. Sangregado. Sangre de drago.
Cura la hemorragia, heridas, flujos de sangre,
diarrea crnica;
lceras, flujos vaginales,
hemorroides; asegura dientes y muelas. Ver:
Qalhnikiw.
Puklhni s. Nube (La). Tsitseqe puklhni: Nube
negra.
Puksnnkiwi s. Cedro. Cedro real, cedro rojo.
rb. No se quema en la cocina. Frotando se saca
fuego. Alivia bilis, amenorrea, diarrea, dolor de
cuerpo, lceras, sarnas, apostemas, dolores de
muelas, de ojos y odos; elefantiasis y problemas
del pulmn. Vive ms de 2,000 aos (Dicc.
Hispnico Universal, 1968).
Pukut v. Lo saca del recipiente. Extrae las
menudencias.
Puksa adj. Olor a ftido, apestoso, maloliente,
todo olor desagradable, alguna cosa que despide
mal olor.
Puksn v. Se apesta, se descompone y huele
mal.
Pukganat s. Diarrea (crnica), la soltura;
pakatsat: dolor, malestar de la barriga; pu-,
recipiente, contenedor; -akgan-, desechar; stin:
exonerar, defecar; Pasipat: dolor de barriga, de la
panza, del estmago; de pa-, pan: barriga,
panza; Pukgo: estmago.Sinn. Stinit
Pukgawan s. Odo interno. Aqawann, oye,
escucha, obedece, acata.

Pukgawan [puqwan] s. Olla para nixcn


donde se coce el nixtamal.
Pul [pul] v. Se adelanta, encabeza. Kapula:
Adelntate. Sinn. Akpul. Xla pul: Se adelanta
(l, ella).
Pulachin s. Crcel. Lugar de los encarcelados
(atados). Chi: Lo ata, amarra.
Pulakaskuyun s. Copalero, incensario. Sinn.
Puskuyun, pumajinin.
Pulaklh-ni s. Tamal de frijol. Plaklhi, pulaklhni.
Pulakni s. La parte interna del cuerpo. Las
vceras, entraas, rganos internos. Ixpulakni
lakliwan: La parte interna del cuerpo humano.
Pulakgtumin s. Figurillas antropomorfas de
barro y piedras. Los dolos de barro o piedras.
Tumin: Dinero.
Pulakgsipat s. Dolor, malestar interno; pu-,
pulaq-: el interior del cuerpo. Sinn. Pulakkatsan.
Pulataman s. Terruo. La tierra donde uno abita,
el pueblo de uno. Hbitat. Lataman: Habitante.
Pulatu* s. Plato. Kimpulatu: Mi plato.
Pulistin s. Recto (El).
Pulux. s. Pulx, desconocido en espaol.
Arbusto, sus hojas como estropajo.
Pulh [pulh]. Primero. Antes de. Pulh kama
stann, astn nakn paxialhnn: Primero voy a
vender, despus ir a pasear.
Pulha [plha] v. Nace, brota la semilla de la
tierra. Ver: Pun.
Pulhkuyat s. Fogn. Pumalhku: Brasero.
Lhkuyat: Fuego.
Pulhtatan s. Dormitorio.
Pulh v. Lo arranca del suelo, de la tierra (una
planta o hierba). Ver: Mulokglha.
Plhuku s. Cueva. Ver: Lhuku.
Pulhukun s. Hoja santa, hierba.

155

156

Pum s. Copalillo de monte. Se quema en actos


ceremoniales.
Pumachita* s. Pichoco cimarrn. rb. Cubierta
de machete.
Pumakan s. Regin pbica.
Pun [pun] v. Nace, brota y retoa la planta o
hierba.
Pun. [Pun]. Pubis,
donde estn las partes
genitales.
Punin s. Camposanto, panten, cementerio.
Velorio. Ver: Kalinin: Panten, el mundo de los
muertos.
Punts adv. Un rato. Un momento. Stapunts:
Hasta luego. Punts punts min: Cada rato viene.
Apunts: Al rato.
Pupa [pupa] s. Chayote (El), segn el dialecto
de Coahuitln, Ver. Vulva, sexo femenino en la
variante de la costa, Var. Maklhtukun: Espinoso.
Ver: Mayak.
Ppaxni [pupxni] s. Chiquero, lugar donde se
cran y engordan los cochinos. Paxni: Cerdo.
Pupaxni s. Bao, lugar donde se baa uno.
Pupilam s. Granada dulce, silvestre.
Pup v. Hierve, burbujea. Mapupi: Lo hierve.
Pupumaj: Ya est hirviendo. Mapup ixchuchut:
Hierve su agua.
Pupuma v. Est hierviendo. Tuku pupuma?
Qu est hirviendo?
Pupun s. Mar (El, la). Hervidero. Aktsu skgata
anka akgmunikn nak pupun: El nio lo llevaron
a bautizar en la mar.
Puput s. Espuma, hervor.
Puptkiwi s. Cocuite. Su hoja para dolor de
cuerpo
y
la
flor
es
comestible.
Ver:
Xputastiwitnimuxni.

157

Pupuyut s. Cuahuayote. Bejuco. Su fruto


(lechoso) se hace en conserva en todos santos.
Puskn s. Bajada. Parte baja. Pendiente hacia
bajo.
Puskt s. Mujer (La). Puskat-l: Se hace mujer.
Lakpuskatin: Las mujeres. Kimpuskt (kintacht):
Mi mujer, mui esposa.
Puspita v. Lo regresa, lo devuelve.

pustan

Pustan s. Tienda.Lugar o centro donde se vende.


Stan: Vendedor. Vase: Sta (sta). Listat:
Mercanca.
Pusumtkiwi s. El sufre calla. rb.
Pustapumayak s. Bejuco, capitas. Pstapu:
Capitas de frijol.
Puskgoyut [pusqyut] s. duende (El), un animal
parecido a un puerquito, es mtico; poseedor,
dueo del fuego y de la tierra.
Ptaju s. Cuna (La). Ixputaju skgata: La cuna
del nio (o beb).
Putajun s. Entierro, sepultura, sepelio. Kama nak
putajun: Voy al entierro.
Ptama s. cama (La). Sinn Tama. Kama
tamaw puntm ptama: Voy a comprar una
cama.

158

Putxkat [Putxkat] s. Contenedor, recipiente,


vasija donde se deposita miel, o lugar donde
abunda la miel.
Putichat [putchat] s. Suegra (La).
Putkgolo s. Suegro (El). Putichat: Suegra.
Sinn: Puwiti.
Putinat s. Veneno (El), es venenoso; lo que
envenena; liputn: que causa o provoca
envenenamiento, put: le causa envenenamiento;
putimaqnilh: lo envenen (causndole la muerte);
putinn: que causa, provoca envenenamiento.
Sinn. Putin.
Putln
[putln] s. Lodo (El). Kaputlunin:
Lodazal.
Putlunnkiwi s. Palo de lodo.
Putlunichchut
[Putlunichuchut]
s. Agua
lodosa, agua con lodo.
Puts v. busca, indaga, escudria, investiga (Lo).
Putsan: Investigador, buscador.
Putsulut s. Vejiga. Tsul: orina, se orina.
Puwj s. Guaje. Guaxe para depositar y
conservar caliente las tortillas.
Puwilhta
s.
Puerta
(La).
Kamalakchawa
mimpuwilhta: Cierra tu puerta.
Puwiti s Suegro. Puwitkgolo: Suegro. Putichat:
Suegra. Puwiti, sufre apcope: puti-.
Puxakan [puxkan] s. Piedra de afilar. Lugar
donde abunda esta piedra.
Puxm [-puxm-]. Raz numeral de veinte (20),
unidad vigesimal, en totonaca se cuenta por
veintenas.
Puxkga s. Arroyo. Nak puxkga ikxkgatnanw: En
el arroyo acarreamos agua.
Vase
kgalhtuchokgo.
Puxni s. Chote. Cuajilote. El Chote: Comunidad
totonaca del municipio de Papantla, Veracruz.

Saka [ska] v. Levanta (Lo). Recoge, alza (del


suelo alguna cosa). Ver: Chixa, laksaka.
Sakaj s. Tuza. Sakaj lakgat wa xtankgaxekg
xawat: La tuza le gusta comer la raz del maz.
Sakjmachu [sakjmachu]* s. La tuza real.
Ver: sakaj, sinn: kanasakaj, macho (prst. Del
cast.).
Sakramento [sakramnto]* s. El cangrejo. Var.
Stilinch, stirinch.
Salalukut [salalkut] s. La campamocha, el
caballito del diablo, una especie de liblula; lukut:
hueso.
Sakg v. Plancha (Lo). Pule. Lisakgan: Plancha u
objeto que sirve para alisar, pulir, lijar o bruir.
Sakgakga adj. Blanco (claro). Snapapa: Blanco
limpio.
Sakgakgaakti s. balo blanco. Tsitsaqa akti:
balo negro.
Sakgakga-jaka s. Zapote blanco o skukulujaka.

159

160

Pxtuku s. Planta. No traducida.


Puxulukwat.
Puxulucuate:
Granada
dulce
cimarrona.
Puxum s. Llovizna. Puxunama: Est lloviznando.
Puyam s. Pon. Su hoja cura el sarampin. El
fruto dulce miel es comestible.
Puyu* s. Pollo, gallo.
Puakgwan
[puaqwan] (Puacahuan)
s.
Lugar donde se oye o escucha alguna cosa, como
el eco. Consejera.
Puuyut [puuyut] s. Tapacaminos (El), el
caballero (pjaro nocturno), mtico.

S, s

Sakgakgakiwi s. Palo blanco.


Sakgakgakuxi s. Maz blanco.
Sakgakgamayak s. Bejuco blanco. Purgante.
Sakgakgatsawa s. Quelite blanco.
Sakgakgaxtuyu s. Mozote blanco, conocido en
general como xtuyu; para diabetes, reforzamiento
de la sangre. Ver Smukuku xtuyu. Maleza de la
milpa.
Sakgat s. Zacate. Pasto para el ganado. Paja,
rastrojo. El ms comn: Zacate guinea y la
pangola. Kasakgatni: Zacatal.
Sakgnn v. Corta lea, hace lea (de la madera).
Tasaqni: Lea.
Sakgsi s. adj. Dulce. Saqsn: Se endulza.
Masakgs: Lo endulza.
Sakgskgalhni s. Diabetes; saqsi-: dulce; kgalhni: sangre.
Sakgsn v. Se endulza. Masakgs: Lo endulza.

Sasayawa [sasaywa] s. garza blanca (La).


Sasti adj. Nuevo. Satn: Se renueva. Sastikata:
Ao nuevo.
Sastn v. Se renova, se pone nueva una cosa;
masast, lo estrena: (sastn: se estrena, renova).
Sawalh s. Zapote negro o prieto. Su fruto cura
salpullido, sarna, lepra y la indigestin.

sekgna

Sakgsituwan s. Hierba dulce. Antiabortivo. Cura


la amenorrea, quemados, hemorragia, parsitos,
resfriados.
Sakgsiwat s. Tamal dulce de ans. Bollito de ans
para todos santos.
Sasan [ssan] s. zorrillo (El). En el relato mtico
del nacimiento era un animal muy solicitado para
perfumar en las fiestas, pero al no asistirr en el
nacimiento del nio Dios, desde entonces despide
puro peste.

Sekgna s. Pltano. Trm. Gral. Su hoja


refrescante para mordeduras de vboras y el fruto
para desparasitar. Wi lhuwa seqna: Hay mucho
pltano.
Sen [sen] s. Lluvia. Senama: Est lloviendo.
Sinn. Sin.
Senama v. Est lloviendo.
Senn v. imper. Llueve. Tajsen: Aguacero.
Senant Ha llovido. Snon senant: Ha llovido
mucho.
Sijn s. Ua, pezua, garras. Makasijn, las uas
de la mano. Tusijn, las uas del pie. Itsijn
way: La ua de gaviln.
Sikinsut s. Gallinitas, planta.
Slakgni [slaqni] s. El grillo esperanza (verde);
trmino general de grillos.
Simakgat s. Lengua (anatmica). Lhman
simaqat: Lengua larga.
Misimaqat: Tu lengua.

161

162

sakgsituwan

Sinati s. Cancula. Los rayos del sol que se ven


en el oeste por el mes de agosto, de la que debe
cuidarse la mujer embarazada, de no verla, para
no tener complicaciones del embarazo y del feto.
Sinatuwan
[sinatwan] s. Tinajilla. Rama
tinaja, estribillo. Su tallo y hoja como
antiveperino, purga etlica, quemados. Sinati:
Mujer, seora de partos. Siin, seen: Lluvia; -x-,
Ligativo. Cancula que aparece entre julio y
septiembre. Sinn. Sinxkiwi.
Sipn
[sipn] v. Duele. Sipan: Le duele.
Tasipanit: Mala voluntad, mal sentimiento.Ver:
Tasipanit.
Sipan v. Le duele, lo siente con dolor, con
sentimiento.
Sipanit s. Sentimiento (con dolor, dolo, engao,
mentira). Ver: Tasipanit.
Sipat s. Dolor. Sentimiento. Ver: Masipan.
Tasipat.Var. Katsat. Del verbo sipn o katsn.
Sipaxn v. Se muere de dolor.
Sipij s. Cerro. Kasipijni: La sierra, serrana. Var.
Sipi. Langasipij: Cerro grande.
Sipjchichi s. Coyote (El). Perro de monte, de la
sierra. Vase Xuwchichi.
Sipijpum s. Copalillo, rb. Pum: Copal.
Sipijspun [siphspun] s. Faisn (El); sipij
(sipej):
Cerro;
spun:
pjaro,
ave.
Ver:
Sipjtsokgo.
Sipjtsokgo [siphtsoqo] s. Faisn (El); tsoqo:
pjaro, ave. Var. Serrano (tepehua).
Skaknikujut s. La tuberculosis; de skak-, skakni: seco; skaka: se seca; skawawa: est seco;
-kuj-, kujut, la tos. Sinn. Skaknakujut.
Skaknitsikit s. Ausencia de lcteo, de leche; de
skakni-: seco, skaknt: se ha secado; -tsik-,
tsikit: la leche, el lcteo; los senos.

Skata [skta] s. Piojo (El). Insecto malfago,


vive en los mamferos, se alimenta de sangre;
verbo: akskat: lo despioja (de la cabeza).
Skatan [sktan] s. Temazate (El). En el relato
mitico es el joven venado: oqx skatan, segn la
leyenda de la vainilla.
Skatapatux [skataptux] s. La pulga o piojo del
pato.
Skaw s. Bejuco sarnoso. Skaw mayak
Skaw s. Liebre (La). Tampanamak Conejo (cola
de algodn).
Skawawa adj. Seco (es, est).
Skija adj. Sabor simple, sin sabor, desabrido.
Skinin [skinin] s. Pedidor, peticionario,
pretendiente, aspirante, candidato, solicitante,
signatario, demandante. Sinn. Malakapun
(Acusador, demandante).
Skinin [skinin] s. predicador (El), la manta
reliogiosa, el insecto palo. Pedidor, solicitante,
demandante. Sinn. Skinin.
Skit v. Cocina (Ella, l); muele el nixtamal,
prepara el guisado o la comida. Pskiti: lugar y
mueble donde se cocina y echa las tortillas:
cocina. Cocinera. Skitima: Est moliendo algo;
skitinama: est cocinando, guisando.
Skitin [skitin] s. (agente). Cocinera, cocinero.
Skitiway [skitiway] s. El gicho o gaviln
pescador, waya: gaviln. Skiiti: Pez, pescado.
Skiway
[skiway]
s.
(agente).
Seor
respetable, pedidor de alimento mortuorio que se
ofrenda a los ocho das de fallecido la persona.
Limosnero.
Skuja v. Trabaja, labora, realiza alguna tarea.
Sinn: makaskuja, chalhkatnn. Tamakaskujut:
Trabajo manual. Taskujut: Trabajo. Pskujni,
Puchlhkatni: Centro de trabajo.

163

164

Skujn s. Trabajador, trabajadora, obrero. Sinn.


Makaskujn, chalhkatn.
Skunka adj. Olor a pescado, camarones, huevos,
sangre, serpientes, choquilla, moneda, fierro,
moneda y otras cosas similares.
Skulu [skulu] s. Pioncillo. La semilla:
comestible
en
diferentes
guisados.
Alivia
estreimiento,
atona
intestinal,
digestin
paralizada, hemorroides, pujos disentricos,
lceras, quemaduras, hidropesa y zumbidos en
odos.
Skulh [skulh] s. Mosquito purulento (El); el que
parece tener pus.

skuljaka

Skuljaka s. Chicozapote. La semilla y glutinosa


funciona como desparasitante. Cura llagas.
Skumpin s. Chile ahumado. Seco rojo. El fruto y
hoja cura erisipela, quemaduras e insolacin.
Skptama s. Amor de un rato. Planta rastrera
que abre su ptalo en las maanas.
Skuw v. Lo embruja, le hace brujeras,
skuwan: el brujo, la bruja. Liskuwan: Algn
objeto para embrujar (fetiche).
Skuwann v. Embruja, hace brujera(s);
liskuwan, objeto, fetiche para hacer o provocar
efectos de la brujera.
Skgata [sqta]. s. Criatura, nio, beb.

165

Skgatachuchut
[sqatachchut]
s.
(Scatachuchut), Agua tierna. Lugar mtico en la
sierra de Puebla.
Skgatluwa [sqatluwa] s. (Scataluuhua)
Culebra tierna, figurativo y mgico.
Skgatan s. Ciruela. Trm. Gral. Combate
anemias, raquitismo, acidez gstrica, lceras
estomacales, ictericia, resfriados, nerviosismo,
irritacin, estreimiento, malestar de pecho y
molestias de la boca.
Skgatn v. Se vuelve o transforma en criatura.
Skgatinat [sqatnat] s. El arador, insecto rojo
que se incrusta en la piel y produce mucha
comezn,
llamado
tambin
talsahuate,
o
salsahuate.
Skgawiwituwan s. Hoja fresca.
Skgo v. Prende, enciende (toda luz o lo que se
enciende). Brilla, da luminosidad. Skgolh:
Prendi, encendi.
Skgokgo adj. Salado (es, est). Ver. Xqoqo.
Skgokgn v. Se le echa sal,
salar. Ver:
Maskgokg.
Skgokgosakgat s. Zacate salado. Sakgat:
Zacate.
Skgol v. Silba, chifla, pita, rechifla.
Skgolim s. Escoln (chifln). rb. Variedad de
sauce.
Skgolin s. Chiflador, flautista, intrprete.
Skgota [sqta] s. Agridulce.
Slakga v. Lo turba. Vase: Laslakga.
Slam
v. Lo pega (con pegamento), algo
pegajoso que sirve para juntar, pegar o sujetar
alguna cosa.
Slamankga adj. Chicloso, pegajoso. Lislaman:
Pegamento.
Slpipi [slpipi] s. Cucaracha chica (La).

166

Slipwa Adj. Brilla, es brilloso, reluce, deslumbra,


le sale brillo. Sin. Skgo.
Sluluk s. Lagartija. Xlulokg: Tilcampo.
Slulumayak s. Bejuco colorado. Bejuco lagartija.
Sirve para hacer amarre en la construccin de
casas.
Smajn [smahn] s. Comadreja (La). Creencia:
Si en el camino te encuentras a una comadreja de
seguro una desgracia pasars o tu familia, anda
con cuidado. Var. Aqtsstsiya.
Smalankgn. Tarde del da (La).
Smalankgann s. Atardece, atardecer, llega la
tarde, se hace tarde; smalankgn, la tarde, el
atardecer; lakgasmalankgann: se le hace tarde,
se hace o llega la tarde,
(smalankganalh,
kgotanulh: se hizo tarde).
Smalhwaxanat s. Pecho de virgen. Ilusin
(planta).
Smukuku. Amarillo (color). Xasmukuku lhakgat:
La tela amarilla. Lhmukuku: Amarillo dbil.
Smukukuskgatan s. Ciruelo amarillo. Cura
lceras estomacales; acidez gstrica, anemia,
raquitismo, pecho, molestias de boca y garganta;
resfriados, nerviosismo, irritacin y estreimiento.

smukukuxtuyu

Smukukuxtuyu s.
Mozote amarillo.
Sakgakga xtuyu.
Smukut [smkut] s. Tamalillo (insecto).

167

Ver:

Smuktkiwi s. Palo de tequezquite. Smukuku:


Amarillo.
Snapankga adj. Tierno (Es, est).
Snapankgn v. Se pone tierno.
Snapapa. Blanco (limpio, impecable).
Snapapn v. Se pone blanco, agarra blancura.
Snapapant. Se ha blanqueado.
Snati s. Hembra de las aves y pjaros. Xasnati:
La hembra de los voltiles. Xasnati chawil: La
totola.
Snatpu s. Palo de voladizo. rb.
Snon Muy, bastante. Snon xun: Es (est) muy
amargo. Var. Snun.
Snonn v. Se agrava, se pone delicado de salud.
Snonalh: Se agrav, se puso delicado de salud.
Snukut s. Barbas de camarn. Planta.
Snunkut s. Parra blanca. Bejuco de agua. El
agua del tallo alivia irritacin de ojos y se toma
como refrescante.
Solim [slim] s. La codorniz. (Var. serrano).
kxkuku. Var., papanteco.
Sokgemisin [soqemsin] s. Tigrillo (El). Misin:
Tigre. Var. Lhpilin.
Spalha v. Acaricia (Lo). Sinn. Lakaspalha: Le
acaricia la cara.
Spatakga v. Blando (Es, est), como una fruta
blanda y madura y similares.
Spilili. Abado, pinto, tio, matizo, moteo. Sinn.
Spiriri. Spililin (un animal de color como el tigre).
Spinini adj. s. Rojo, colorado (rosado).
Tsutsoqo: Rojo intenso. Sinn. Pinini
Spitu s. Tordo chico (El). Tambin se usa para
referirse a pjaros en general Var. Spun (pjaro
pequeo, ave). Hace referencia al sexo
masculino.
Spupuku. Azul claro.

168

Spupokgo adj. Azul. Spupuku: Azul claro


(bajito). Lhpupokgo: Gris, pardo.
Spun s. Sexo masculino, en general, se usa en la
costa. En la sierra se refiere a: Pjaro, ave
pequea. En la costa se dice: Spitu.
Sputa
v.
Se
acaba,
extermina,
muere,
desaparece. Sputli: Se acab. Sinn. Lakgsputa,
lakgn. Lakg: Termina, concluye (la tarea).
Sputa [sputa] v. Lo besa. Lakasputa: Le besa la
cara. Tasputni: Beso. Lisputni: Lo que se ha de
besar. Makasputa: Le besa la mano. Kamn
sputn: Te voy a besar. Kasputti: Bsalo.
Sta [sta] v. Lo vende. Tuku sta kinkumpali: Qu
vende mi compadre. Sta tantm paxni: Vende un
puerco.
Staka v. Crece, desarrolla, aumenta de tamao,
de estatura, de volumen (makstaka). Stakma:
Est creciendo, desarrollando; makgastaka: lo
hace crece, lo desarrolla, lo cra, vigila de su
crecimiento y formacin (como hijo). Vase:
Lstakni.
Stakalas
[staklas] s. El rabo amarillo
(culebra).
Staknn v. Est vivo, tiene vida; est despierto,
consciente, avispado.
Staknt. Ha crecido, desarrollado.
Staku [stku] s. Estrella. Wix kistaku: T eres
mi estrella. Tanchipxni statu: Estrella siete
cabrillas. Kulstaku: Cruz de estrella. Chiwxcrus.:
Cruz de piedra, una comunidad totonaca.
Stakluwa s. Mollocuil, gusanillos que anidan en
las plantas epfitas, arriba de los rboles, son
dainos.
Stakumisin s. Jaguar, estrella-tigre.
Stakwann v. Se despierta. Sinn. Staknn,
lakastakwann: toma conciencia.

Stakga adj. Verde crudo (Es, est). Stakga


kiwa: Palo verde.
Stakgalan [staqlan] s. La conchuda grande, la
garrapata coloradilla. Var. xtakgalan (xkapa),
xtakgaran.
Stakganit, [staqnit] s. La epilepsia, la
convulsin; desvanecimiento, ataque epilptico;
staq-, staqn: se pone verde; -it (sut). Sinn.
Tastakganit.
Stakgapin s. Chile verde. Staqa: Verde crudo.
Stan [stan] s. Vendedor. Comerciante. Sta:
Lo vende.
Stann v.
Vende (l, ella). Pustan: Tienda.
Stanama: Est vendiendo.
Stan s. Siete corazones. Bejuco. El tallo cura
reumas.
Stant. Lo ha vendido.
Stapu s. Frijol. Antiviperino y quemados. Hay
muchas especies. Kanstapu: Frijol criollo.
Kiwstapu: Frijol de rbol. Xuyumilh: Frijol
machete (gordo).
Stapu [stpu] s. Jejn (El), mosquito, insecto
pequeo de color negro, pica y da comezn.
Stapukgo. Polvoroso, pulverulento, polvorn.
Stapukgonat s. Hoja blanca, se ocupa para
ramiar en el bao de temascal; arbusto. Conocido
como: Linekgen: Abanico.
Stapnkiwi s. Frijolillo. rb. Ver: Kiwstapu.
Statu [sttu] s. Tijerilla. Insecto que vive del
maz.
Stawayat*
s.
Estafiate.
Sus
hojas
son
desparasitantes, estomquico, aperitivo y tnico
de la matriz.
Staya [stya] s. Ardilla (La). Kuwakstaya: Ardilla
chica de monte alto. La que se roba las mazorcas
de maz. En el relato mtico es el que menos

169

170

trabaja en la siembra del maz.


Stilikitsukswat s. Palma redonda. Se ocupa para
techar casas. La parte tierna es comestible.
Tratada su hoja sirve para elaborar artesana
entre otras manufacturas artsticas. Tsukswat.
Trm. Genrico.Stiliki (stiriki). Redondo, circular.
Stimusipat s. Dolor o malestar de la espalda;
stimu-, stimn: la espalda; stimulukut: la espina
dorsal; sti- filo, mu-, mun: la frente; - lukut:
hueso.
Stimn s. Espalda, dorso (qen). Stipn, columna
vertebral.
Stimulukut s. Espina dorsal, espinazo (hueso de
la columna).
Stimpulun [stimpulun] s. Escarabajo (El). El
rueda excremento o mierda (caca), el que hace
bolitas; es frecuente verlo en el camino de tierra.
Stokgon
[stoqon] s. La pulga de nigua.
Nigua.
Stokgonaqtsis [stoqonatsis] s. La nigua
(pulga) o xtokgon'akgtsis; aqtsis: pulga.
Stukulupin s. Chile pico de pjaro (el serrano).
Sinn. Stukurumpin, stukurupin.
Stukun [stukun'] s. El gorgojo del maz; o
ixwan kuxi (el que pica y come maz).
Stululuchaw s. Tortilla (algo) gruesa, de uso
ceremonial.
Stululupaluwa s. Intestino grueso.
Stuntisakgat s. Zacate fino.
Stuntipaluwa s. Intestino delgado.
Suja s. Higuera. Elimina inflamaciones, pleuritis,
nefritis, catarros bronquiales, ardores de miccin,
equicencia, fluxiones de encas e inflacin de la
garganta, tumores, abscesos y granos.

171

Sukchalh [skchalh] s. Calandria. Pj. Suchalh


mawak ixmasaqa nak ixaqn kiwi: La calandria
cuelga su nido en el rbol. Var. Sukchat.
Suki [ski] s. Comejn (El). Anida en los troncos
de rboles secos, alimento nutritivo para pollitos
y totolitos.
Sunkun [sunkun] s. Oso colmenero (El), el
oso chupamiel, oso hormiguero (el brazo fuerte),
casi en extincin.
Sunujpuj v. Le echa aire adentro, lo llena de
aire; sun: lo sopla, como un globo.
Suwijtlu [suwjtlu] s. Iguana (La). Var. Serrano.
Ver: lhwqchichi (la que vive en el tronco de los
rboles).
Swakg v. Muele, remuele (Lo). Kama swakg
kimpn: Voy a moler mi chile. Swakgann: Muele
(l, ella).
Swakgan s. Molinero, moledor.
Swakgakgat [swaqqat] s. Sapo (El). Var.
Serrano. Ver: chicheq (sapo); lhpatni:
Rana
arbrea.
Swilnkuyuj [swilnkuyuj] s. Cangrejo (insecto).
Var. Serrano. Ver: stilinch; kuyuj: armadillo o
toche.

T, t
Ta-. Forma sustantivos y marca el reflexivo en
los verbos. Skuja: Trabaja; Taskujut: Trabajo.
Chixa: (Lo) alza; Tachixa: se alza, se levanta.
Ta- [ta-].
Morf. Pref. Comitativo: Igual a,
semejante a, parecido, compaero, acompaante,
con, expresa la relacin de compaa, consorcio,
asociacin. Taqcht: Esposa, companera seora,

172

vieja. Takgol: Esposo, compaero viejo,


seor.
Ta- [ta-]. Pron. 3. Pers. Plural. Ellos, ellas, ante
verbos. Tajaxa: Descansan (Ellos, ellas).
Tachitni s. Jugo. Ixtachitni chankat: Jugo de
caa. Cosa exprimida.
Tachiwn s. Palabra, voz, trmino, diccin.
Chiwinn: Habla (l, ella). Kachiwnanti: Habla
(t).
Kintachiwinkn:
Nuestra
palabra.
Lichiwinn: Habla (de l, ella) o de algn tema.
Takgalhchiwin: Pltica, dilogo, conversacin,
conferencia. Machiwin: Hace que hable, lo hace
hablar.
Tachixkuwit, s. Gente. Humanidad. Chixkuw: Lo
hace hombre, lo venera. Tachixkuw: Se hace
hombre, se humaniza. Sinon. Tachixkuwitat.
Tachuch v. Se tuesta, se dora.
Tachula [tachla]
s. Enchilada. Chul: Lo
enchila, hace enchiladas.
Tajikilhchaxta [tahikilhchaxta] s. La trucha
(var. serrano).
Tajikwat
s.
Espanto,
susto
(El)
como
padecimiento; ta-, sustantivador; -jikwat: miedo,
temor, espanto; jikwn: tiene miedo, es miedoso,
temeroso (Jikwati). Sinn: Lijikwa,
lipekwa.
Limakgakglhan: Espantajo, espanta pjaros.
Tajikwachuchut s. Espanto provocado por el
agua.
Tajn [tahn] s. Trueno (El). murmullo. La gran
humareda. Poderoso-humo-. Taj-, grandioso,
poderoso. Jn (jini): Humo-nube. Uno de los
cuatro principales Dioses de los Truenos. Trece
truenos en total.
Taj s. Hermano menor (del hombre y de la
mujer). Sinn. Toj.

Tajn [tahn] s. Guajolote macho (El), el totol.


Tjtupa s. Ortiga. Cura hemorragias pulmonares,
para no orinarse en la cama; dolor de piernas,
blenorragia, reumatismo y su ltex para tronar
dientes. Otra especie. Ver Qajni.
Tajsen [thsen] s. Aguacero. Sen: Lluvia. Taj-:
Fuerte, grandioso.
Taj v. Se mete. Penetra (adentro). Kama taj
nan karru: Me voy a meter (subir) en el autobs.
Ver Muj.
Takm [takm] s. Hermano, hermana. Var.
Taal.
Takn [takn] s. Roza (La). Desmonte. Katakan
Takaxtlawat
s.
Arte;
arreglo,
adorno
(litakaxtayan).
Takuch v. Se cura, alivia a s mismo.
Takt [takt] v. Baja, desciende, se baja. Kama
takt: Voy a bajar.
Takuchn. Curado, aliviado, sano. Sinn.
Kuchikant.
Takuxtu s. Sementera de la milpa; el milpar.
Kuxt: escarda, limpia la milpa de la maleza.
Sinn. Katakuxtu, katukuxtu.
Takxt [takxt] v. Sube. Asciende. Kataakxtu:
Sbete, asciende t. Se sube, se encarama.
Katakxtu: Sbete.

173

174

tajn

Takgonkgxni. s. Trenza (La T. del cabello).


Tal [tal] s. Hermano (Var. De la sierra).
Igual. Ixtaal: Su igual, su compaero, su
semejante. Su clase, pareja. Vase: Takm
Tal [tal] v. Golpea (Lo). Amartilla, tirotea, le
dispara, apedrea. Sinn. Aktal, lakatal.
Talj [talj] v. Aguanta (Lo). Soporta, resiste.

Talakapstakni s. Pensamiento. Recuerdo,


memoria, filosofa. Lakapastaka: Se acuerda.
Nilakapastaka: No se acuerda.
Talakpuwan s. Idea. Lakpuwn: Piensa, da idea.
Juicio.
Talakganu s. Mscara (La).
Talakgaputsit s. Tristeza. Lamento. Lakgaputs:
Se entristece, est triste. Sinn. Lakgaputsama.
Talakgaspita v. Voltea, se voltea la cara hacia
atrs, hacia uno. Ver: malaqaspita, talaqspita.
Talakgspita v. Se regresa, retorna, vuelve al
mismo lugar; da de vueltas.
Talaxkga [talxqa] s. Chalahuite. Jinicuil. Fruto
dulce. Congregacin totonaca de Papantla, Ver.
Taluwa [talwa] s. Lombriz intestinal (La); tan,
ta-, asentadera, luwa: culebra; xtaluwa tiyat:
lombriz de tierra; paluwa: intestino.
Talhmn adj. Arriba. Alto, superior. Katalhmn:
Entre las alturas.
Talhman adv. Se prolonga, se alarga. Sinn
Taklhman.
Talhtsi s. Semilla. Calabaza pipin. Hueso de las
frutas (xtalhtsi).
Talhtsnkiwi, s. Ajonjol. Su semilla para guisos
y cura mal de boca. Sinn. Akunkalin*
Talhtsnkuchu s. Semilla de alcohol. Kuchu:
Aguardiente, caa. Medicamento.
Talhun s. Jiote, enfermedad cutnea.
Talhuy s. Jiote (El); ta-: sustantivador; -lhuy,
xuy: da la idea de pelar, raspn; escorearse la
piel. Sinn. Talhun, talhaw.
Tama [tma] s. Cama (La). Sinn. Ptama.
Tam v. Se acuesta, se tira en el suelo; se tiende
en el piso.Map: Lo tiende, lo tira al suelo. Vase
Tama, ptama.

175

176

takganu

Takganu s. Arete. Var. Akgastujut. Ixtakganu


Xanti: El arete de Xanti.
Takgatsankgaxnit
s.
Debilitamiento
por
cansancio;
fatiga,
mohina,
corajes,
preocupacin.
Takgastakaywat s. Consejo. Orientacin.
Sinn.
Akgastakyawat,
pustakyawan,
tastakyawat. Stakyaw: Lo orienta (para bien o
para mal).
Takgapulakni s. Odo interno. Ver. Pukgawan.
Takgen s. Oreja.
Mintakgn: Tu oreja.
Pukgawan: El odo interno. Asidero, Asa
(ixtakgn). Var. Akgaxkgolh.
Takgen. Se quita, se hace a un lado

takgonkgxni

Tamaktin s. Totopo, chabacano dulce, dorado,


cuadrangular; alimento ceremonial.
Tamakgaxtokga v. Se casa, contrae matrimonio
(Ella,
l).
Vase:
Mamakgaxtokga.
Putamakgxtokgni: Matrimonio, casamiento. Ama
tamakgaxtokga kintsumt: Se va a casar mi hija
(muchacha). Kama chal nak putamakgxtokgni:
Voy maana al casamiento.
Tamakgn s. Pez. Pescado. Makgn: Lo mata.
Var. Skiiti.
Tamakgtakgalha v. Se cuida, protege a s
mismo. Vase Makgtakgalha.
Tamat s. Tomatillo. Cura mal de boca.
Tampn s. La cintura de la parte anterior;
abdomen.
Tampanamak [tampanmak] s. Conejo (El),
cola de algodn. Skaw: Conejo chico, liebre.
Panamak: Algodn.
Tampilluwa [tampilluwa] s. La culebra siete
cueros. Var. Tampilikgotni.
Tampixwakgakgat s. Moradilla. Siempreviva.
Planta. Cura la diarrea.
Tampusni [tampsni ~ tamptsni] s. Ombligo
Ixtampusni: Su ombligo. Fig. Tejido de la araa,
mtico.
Tamputsun [tamptsun] s. La trucha panzona.
Tampulakgni s. Cintura. Tampulaqsipn: le
duele la cintura.
Tampulakgsipat s. Dolor interno, la parte de la
cintura; tam-, tan: referente a la asentadera;
pulaq- interno y sipat: dolor.
Tan s. Nalga-s, glteo, asentadera. Ver.
Tantsakat. Tan-, ta-, referente a nalgas, fondillo,
posaderas.
Tanchaspn [tanchaspn ~ tantsaspi-] s. Corva,
la parte de atrs de la rodilla. Sinn.Tantsaspn.

Tanchawat s. Pinahuixtle. La rama y hojas para


sustos en el agua. Sinn. Tanchuwat.
Tanchipx(ni) s. Las siete cabrillas. La osa menor.
Estrellas.
Tanchiwix s. Testculo-s (Los). Chiwix: Piedra.
Tanchixit s. Los vellos de las asentaderas. Ver:
Puchixit.
Tankilhkixit s. Cadillo pegarropa.
Tankixit s. Cadillo (El), planta. Su raz contra
afecciones intestinales. Sinn. Tankilhkixit.
Tnkiwi [tnkiwi] s. La onza, mamfero,
posiblemente cacomiztle; tan-, asentadera, cola;
kiwi: rbol, palo.
Tankuksipat s. Dolor de la nuca; tan-:
asentadora; -kuk- referente a nuca; kukni o
tantukni: la nuca, occipucio.
Tankukni s. Nuca, occipucio, Mintankukni: tu
nuca; la cerviz. Ver. Aqlhtampixni; tatankukwak:
se pega en la nuca (o takukwak).
Tankuxam s. rbol de ramn. Su follaje como
forraje.
Tankgakgtsits [tanqaqtsits] s. Perro de agua.
Var. de Xicotepec de Jurez, Pue.
Tankgalat [tanqlat] s. La hormiga ponzoosa,
de tan-, y kgalat: avispa.
Tankgalhwat s. Testculo(s). Tan-, asentadera.
Qalhwat: Huevo u vulo, embrin, clula sexual.
Tankgaxekg
[tanqxeq]
s.
Raz
(La).
Ixtankgaxekg: Su raz, la raz del tronco.
Tankgn s. Sien-es. A los lados de la cabeza.
Tan-, asentadera. Qn: Parte de atrs, dorso.
Ixtankgn minchk: Detrs de tu casa.
Tankgokgtalaxat [tanqoqtalxat] s. Culebra
topil (La). Var. Tankgoqtaraxat.
Tnkgolo s. Bollito de elote.
Tankgololo s. Boludo, redondo, esfrico,

177

178

redondeado.
Tantaj s. Planta. No identificada.
Tantn s. Cadera (La). Tantilukut: Hueso de la
cadera. Tsniki, rabadilla. Sipanima ixtantn: Le
est doliendo la cadera.
Tantisipat s. Dolor de cadera. Var. Tantikatsat.
Tantl v. Baila (El, ella), danza; putantlin: la
danza, lugar donde se realiza el baile (kaputantlin). Ver: tli.
Tantlin s. Danzante, bailador, bailadora. Var.
Tantln.
Tantlinn:
Bailadores,
danzantes.
Kgostantlin: Volador.
Tantsakat s. Nalga(s), glteo-s. Tan-, la base de
abajo, asentadera. Tsakat: Msculo, literal:
hule, algo correoso.
Tantsasnat [tantssnat] s. La paloma morada,
de cola canosa.Var. Stantas.
Tantsaspisipat v. Dolor de las corvas y de las
pantorrillas.
Tantsekgchawan [tantseqchawan'] s. La
hormiga picahuye; tseq-, escondido; chawann:
pica, es punzoosa.

al cantar junto a la casa.


Tantn s. Pie, pata. Pierna. Sinn: tujn.
Tapalakgspit s. Cuajo; ta-: sustantivador; -Pa-,
pan: barriga, panza; - lakg-: interno, extremidad;
-spt: referente a vuelta, voltear.
Tapalkiwi s. Oln. Tapal: Se transforma, se
metamorfosea, como el nahual.
Tapalukut s. Los huesos de la costilla.
Tapn s. Costados (Los), las costillas.
Tapaskiwi s. Culo de puerco. Medicinal.
Tapaspita v. Se voltea o da de vuelta el costado
de su cuerpo. Se voltea o vuelca como un
autobs.
Tapaxkgat s. Empacho (El); ta-: sust., -pa-,
pan: barriga y -xqat: referente a apretar, acuar,
ajustar; tapaxkgatnt: est o se ha empachado.
Tapaxkgata v. Se empacha, sacia, empalaga.
Tapaxkit s. Amor. Paxkin: La persona que ama.
Sinn. Lipaxkin (lo que se ha de amar).
Tapuj v. Se infla, le cabe algo dentro, deposita,
es posible echarle algo dentro, como un costal,
bulto o recipiente.

tasakgni

tantsi

Tantsi s. Banquito de madera. Fig. Kgayeng:


tortuga; fsica: simbologa de la Madre Tierra.
Tantsilit [tantslit] s. Pjaro adivinador (El),
siete lenguas, malagero, agorero. Se le apedrea

Tasakgni s. Lea (La). Sakgnn: Hace lea de la


madera.
Tasapukut s. Anemia; de ta-: sust., sapuku o
sapukut: plido,
transparente del rostro.
Tasamantkiwi s. Palo de leche.

179

180

Tasikunal v. Se bendice, consagra, glorifica.


Tasikunalant Se ha bendecido, consagrado.
Tasikunatlaw Bendito, -ta.
Tasikunatlaw-chuchut s. Agua bendita.
Tasitsit s. Enojo, mohina. Coraje. Sitsima: Est
enojado. Sinn. Lisitsi, tasitsi, Takchichijwan.
Tasw s. Mecate. Lazo, reata.
Var. Tisw.
Tasiwikalam s. Chalahuitillo de vaina peluda.
Fruto dulce.
Tasiwiluwa [tasiwluwa] s. Culebra bejuquillo
(La), la culebra
chirrionera, tasw: mecate,
lazo.
Tasiwimayak s. Bejuco enredadero. Para
construir casas. Tasw: Mecate. Mayak: Bejuco.
Sinn. Lixwalakga.
Taskujut. s. Trabajo, tarea, labor. Sinn.
Tachalhkatni. Akit ikmakgtakgalha kintaskujut: Yo
cuido mi trabajo.
Taskn. Ahumado. Sinn. Skuniwa.
Taskuwat s. Hechicera, embrujamiento, la
brujera; skuw: lo embruja; lo hechiza;
skuwan: bruja, brujo, el que profesa la brujera;
skuwann: que embruja, el que practica la
brujera, conocido como hechicero o brujo. Sinn.
Taskuwan. Skuwakant: Lo han embrujado.

tskuyu

181

Tskuyu [tskuyu] s. Alacrn (El). Arcnido


con el abdomen terminado en ua venenosa,
escorpin. Var. Tantsuki, tajtsuki.
Taskuyutuwan s. Cola de alacrn. Tskuyu:
Alacrn. Planta.
Taskgw S. Salario (El). Sueldo. Kama tiy
kintaskgw: Voy a traer mi salario. Maskgaw: Le
paga su salario, su sueldo. Mataj ixtaskgw: Le
cobra su salario.
Taspita v. Regresa, retorna, vuelve a un mismo
lugar o punto.
Tastukat s. Coyuntura (La). Taastuka: cosa
unida, ensamblada, pegada.
Tastunut s. Medio da (El). El cenit. Tastun:
Llega el medio da. Tastunumaj: Ya se llega el
medio da.
Tasun s. Palo de chaca. Palo mulato. Su rama
tierna y corteza como control trmico y diabetes.
Var. Tusun.
Tatanu s. Pantaln, calzn (El).
Tataan v. Se pone, usa el pantaln o calzn.
Tatat [ttat] s. Enfermedad. Tatatl: Se
enferma, est enfermo. Se alivia del embarazo.
Katatat: Estamos, vivimos en, con la enfermedad.
Var. Tajatat.
Tati. Raz num. de cuatro. Para cosas: Akgtati.
Tatmulu [tatmulu] s. El cardenal. Pj.
Tatunu s. Calzado, zapato.
Tatsn s. Diente (El). Dientes. Xwatitatsan:
Muela.
Tatsawajit s. Movimiento. Tatsawaj: se mueve,
se menea. Matsawaj: Lo menea, lo mueve.
Tatsy s. Risa (La). Tsiya: Se re, le da risa.
Lakatsiyn: Carita sonriente. Sinn. Tatsiyat,
liitsiy.

182

Taalh Se fueron (ellos, ellas).


Ta v. Le regala. Le presta algo. Sinn.
Masakuan. Maxk: le da; le pega. Maskiw: Se lo
regala, obsequia.
Tik [tik] s. Padre. Pap. Kintik: Mi Padre.
Var. Serrana: Tlati.
Tiku Quin (es l, ella). Tiku wix? Quin eres
t? Tiku xla? Quin es l, ella?
Tinipin s. Chipotle. Chile ahumado. Pin: Chile.
Tiy v. Coge (Lo). Adquiere, compra, agarra,
trae. Ama tiy xkuxi nakkatukuxtu: Va a traer su
maz en la milpa.

Taw [taw] v. Lo invita. Le convida, comparte


con l la comida. Wa(y): Come (lo). Vase:
Wayn.
Taw [tawh] s. Comida. Liiwat: Alimento.
Kawyanti: Come, alimntate. Tlan kawyanti,
lakgas: Come bien, despacio.
Tawal [tawal] v. Se pica la semilla o cereal de
algn insecto o gorgojo.
Tawalkuxi s. Maz picado (por el gorgojo),
alimento para animales.
Tawaxni s. Excavacin. Fosa, hoyo. Waxa:
Excava, hace hoyos.
Tawil v. Se sienta, toma asiento; se acomoda;
permanece (en un lugar). Katawila: Sintate.
Kajaxti: Descanza.
Taxak [taxak] s. Sanatoros. Planta.
Taxkat [txkat] s. Miel (La). Kiwitaxkat: Miel
silvestre de monte. De ah se extrae: Lilhtam,
cerabuja, cerapuerca, para elaborar velas entre
otros usos.
Taxkat [txkat] s. La abeja, la colmena.
Silakgni taxkat; kiwitaxkat: la colmena real o
silvestre, abeja de monte; miel, trmino general,
la silvestre es an cultivada en el patio de las
casas en ollas, troncos o tarros.
Taxkatxanat s. Flor de mayo amarillo. Alivia
dolores de pecho, clera y laxante.
Taxt v. Sale; brota, emana. Sale fuera de. Va
de viaje fuera del pueblo.
Taxtun s. Manantial de agua.
Taxu s. Sexo masculino. Pene.
Tay [tay] v. Se para. Se levanta, se detiene,
estanca. Sinn. Xunka.
Tayat [tayat] s. Manera. Modo, costumbre,
conducta manifestada. Litaya, litayat: Maa (La).
Lixkanit ixtayat: Es de mala conducta, costumbre.

Tiyat [tyat] s. Tierra (La). Kilhtamak


(katuxawat): Implica espacio-tiempo. Planeta
tierra. Terreno, parcela, campo. Kaxtum tiyat:
Tierra plana, llanura (kalanga tiyat). Tlan tiyat:
Tierra buena, frtil.Kxtampusni tiyat: El centro de
la tierra. Katiyatni: En las tierras, sobre el suelo.
Mundo terrqueo donde habitamos unido con el
tiempo y espacio: Kakilhtamak. Planeta tierra.
Var. Katuxawat.
Simbologa
fsica
y
cosmognica. La tortuga a travs del banquito de
madera: Tantsi.
Tiyatwa adj. Terroso, trreo, sucio, manchado de
tierra.
Toj s. Hermano menor del hombre y de la
mujer. Var. Taj.

183

184

tiyat

Tokgni [tqni] s. El vaquero, pjaro.


Tokgn s. Gallina clueca (La culeca).
Tokgoxu [toqxu] s. huevina (La). Tsawa:
Hueva.
Tokgswilit s. Cresta de gallo. Planta. Su ltex
cura heridas y dolor dental.

tokgxiwa

Tokgxiwa s. Suco. rb. Sus hojas curan el


sarampin,
toses,
resfriados,
inflamacin,
hidropesa, purgante, mal de ojo y aire.
Tokgxiwa, tokgswa: Quebradizo, vidrioso.
Tujumatuwan s. Gusanillo, borreguillo. Se usa el
tallo y hojas para curar heridas. Tuwn: Hierba,
hoja, planta.

Tujunn v. Picotea, como los guajolotes, patos,


aves. Sinn. Tujwann.
Tujunluwa [tujunluwa] s. La culebra siete
cerros, tujn: siete.
Tujw s. Lo picotea.
Tukay s. Araa. Var. Matenten. Chinkala
(Huehuetla, Pue.). En la mitologa totonaca es la
que ensea a las madrecitas el tejido y bordado,
a travs del tejido del ombligo al enviar las
criaturas en la tierra.
Tuksann v. Suena, hace ruido en los pies (con
hojarascas).
Tuku Qu (cosa, es) Tuku lakaskina? Qu
deseas? Qu quieres? Tuku wan minak? Qu
dice tu corazn?
Tukulajla [tukuljla] s. La gallineta de arroyo, se
denomina as por su canto que produce.
Tulhpimpili. Pie descalzo. Var.Tuwayokgo.
Tum. Raz num. de uno. Para contar objetos:
Akgtm chiwix: Una piedra; chatm, para una
persona.
Tuma [tma] s. borreguillo del maz (El).
Tunkuwin [tunkuwin] (Tuncuhuin) s. El
amanecer, el alba. Es una comunidad totonaca.

tujn
tunkuwixanat

Tujn s. Pie, pata. Siete (raz numeral de siete).


Katujn: A pie. Walh akgtujn laxix: Se comi
siete naranjas. Sinn. Tantn

Tunkuwixanat s. Flor de nochebuena. Tunkuw:


Amanece, llega el alba. Sinn. Tunkuwinixanat.
Tupa s. Zapote calentura.

185

186

tuxuwa
Tupixni s. Tobillo. Tupx-, tups-, referente a
tobillo.
Tusijn s. ua del pie (La). Itsijn: su ua, su
pezua.
Tusipn v. Le duele el pie.
Tuspan [tspan] s. Cuautuza. Var. Zapotitln de
M. Puebla.
Tusipat s Dolor de pie.
Tutu- [-ttu-] Raz num. de tres. Tutumpuxm:
Sesenta (3x20=60).
Tutnchichi s. Papaya cimarrona. Su raz como
jabn. El fruto comestible en conserva. Cura el
asma, males de pecho y fiebres. Desparasitante.
Tuts [tuts]. Bajo. Abajo, parte inferior. Tuts
wi: Est abajo; vive abajo. Tuts tajuma: Est
bajo, menos profundo donde est metido o
enterrado.Tatutsuw: Desciende, se hace menos
profundo.
Tuwa
[twa]
Adv.
Difcil,
problemtico,
dificultoso, embarazoso, complejo, espinoso,
laborioso. Sinn. Laktuwa. Nituwa: Fcil, sin
dificultad.
Tuwn [tuwn] s. Hoja. Planta, hierba. Ver:
Palhma.
Tuxama [tuxma] Pasado maana. Tuxama
nalakxilhw:
Pasado
maana
nos
vemos.
Atuxama: Dentro de tres das. Tuxamn: Cada
tres das.
Tuxamat Anteayer. Tuxamn: Cada tercer da.

187

Tuxuwa s. Huarache. Xuwa: Piel, cuero.


Tuxtakga s. Planta del pie (lakgaxtampn).
Tuxtukulut [tuxtuklut] s. Paloma torcaza (La),
as dice en su canto.
Tuy [-tuj] Raz num. de dos. Se modifica: ti-.
Tipuxm: Cuarenta (2x20=40).
Tuakgspn s. Empeine (El).

Tl, tl

Tlaj v. Gana, como sueldo. Vence, domina,


triunfa, sale avante. Gana su sueldo, su salario.
Ixtatlajat: Su ganancia, su dominio. Tasqw:
Salario. Tlajan: Diablo. Vencedor.
Tlajan s. Diablo, demonio. El vencedor.
Aqstiwalilh xatipatu: Lo venci el demonio. Var.
Xatipatu. Aqskgawin. Kgotiti.
Tlakat adj. Travieso. Rebelde.
Tlakga [tlqa] v. Toca (instrumento musical)
Liitlaqni: El instrumento musical. Tatlaqni:
Msica, son.
Tlakg v. Lo espanta, lo ahuyenta, lo arrea (el
animal).
Tlakg [tlaq] v. Lo fractura, le hace fractura.
Tlakgn
s.
Msico.
Taamana
tatlakgnn
tlakgnann: Van a tocar los msicos.
Tlakgtla s. Elote. Tlakgtln: Se hace elote.
Tlakgtlasakgat s. Zacate elote.

188

Tlakgwn v. Se cansa. Se fatiga, se rinde.


Tatlakgwat: Cansancio.
Tlalhni s. Fideo. Bejuquillo injerto amarillo. Var.
Lhalhni.
Tlalhnxtuyu s. Mozote amarillo. Su hoja cura
ictericia.
Tlalhwa, tlalhni adj. Amarillento. Sinn.
Lhmukuku.
Tlamunk s. Olla de barro. Var. Tlamank.
Tlamink.
Tlan, lhan adv. Bien. Est bien. S, bueno.
Conformidad, aceptacin, es posible, mejor. Tlan
nawn: Estar bien, mejorar. Tlan: Ya est
bien. Tatlan: Mejora. Se compone.
Tlap v. Lo cubre, lo tapa con cobija, matel, tela
y cosas similares.
Tlaw v. Hace (Lo). Realiza, lo lleva a cabo.
Construye, efecta, ejecuta, opera. Tatlawat:
Construccin, obra.
Tlawn [tlawn] v. Camina. Transita, anda,
viaja. Kama tlaawn: Voy al mandado. Voy a
caminar; voy a andar.
Tlawan [tlawan] s. Mensajero. Caminante,
peatn. Sinn. Aktlawan.
Tlawan s. Persona que hace costumbre,
ceremonia. Sacerdote. Realizador, constructor.
Creador. Kaxtlawan: Artista. Takaxtlawat: El
arte.
Tlen s. Saludo. Buenos das, tardes, noches.
Adis. Var. Qalhn. Sqalhen, lhen. Tlen kumpali:
Buenos das compadre.
Tli [tli] v. Canta. Katlt: Canta (t). Katliw:
Cantemos. Vamos a cantar.
Tliwekge v. Fuerte (es, est), tiene fuerza.
Tlupa v. Lo bate, lo remueve. Ltlupni: Batidor,
removedor.

189

Ts, ts

Tsapjkuku [tsapjkuku] s. El carga palitos o


basura. Var. Maqsaqn.
Tsjpala s. Palo gordo. rb.
Tsajpalatuwan s. Flor de santa cruz. Planta
epfita.
Tsakat [tsakaat] s. Hule. rb. Su ltex cura
espinillas en la cabeza. Tsakaat: Cosa correosa y
elstica.
Tsaktkiwi [tsakatkiwi] s. rb. de hule. Palo
volador. Una variedad de hule.
Tsakatnn v. Hace travesuras. Travieso,
guerroso, imprudente.Ver: Tlakatnn.
Tsakatwa adj. Obstinado. Terco, caprichudo.
Calloso.
Tsakg [tsaq] v. (Lo) mastica. Tsakgama
lilhtam: Est masticando cera.
Tsakgann v. Mastica, masca. Xla lakgat
tsakgann: Ella le gusta masticar.
Tsakgat s. Chicle. Se extrae del chicozapote.
Tsakgatwa, slamankga: Chicloso.
Tsakgs v. (Lo) intenta. Practica, ensaya,
pretende. Litsaqs: intenta Cala.
Tsal [tsal] v. Huye. (Se) escapa, fuga.
Tatsala: Escapatoria.
Tsalann v. Corre. Hecha carrera. Sinn.
Tantsalann.
Tsalawin [tsalwin] s. El jilguero. Var. tsalawin,
tsarawin.
Tsalh [tsalh] s. Atarraya. Kama lichakgann
kintslh: Voy a pescar con mi atarraya.
Tsam s. Lleno (Est). Tatsam: Se llena. Est
completo. Akchn: Alcanza. Es suficiente.

190

Tsan [tsan] s. Taln. Calcaar.


Tsankg s. Falta (algo). (Se) pierde, desaparece,
extrava. Aqtsanq, Laqatsanq.
Tsanda sluluk s. Sanda de la lagartija. Bejuco.
Tsapakga adj. Ligero. Liviano. Hbil. No pesa
nada.
Tsapula [tsapla] s. El gusano (de elote, de
maz) var. serrano de Xicotepec, Pue; trmino
general.
Tsapu [tspu] adv. Aprisa. Rpido, pronto. Con
frecuencia, seguido. Tsapu min: Viene seguido.
Sinn. Lakapal
Tsasn s.
Luz de luna.
Tsasnama: Est
haciendo luz de luna.
Tsasnn v. Hace luz de luna. Tsasniwa: Plateado
como luz de luna.
Tsatsan [tsatsan] s. La hormiga negra o
tepehua, var. tatsan, hay chica y grande, migran
cuando va a llover.
Tsawa s. Quelite blanco y morado. Ptsawa:
Hueva.
Tsawin s. Caracol. Katlakgti tsawin: Toca el
caracol.
Tsayn (-tsayn). Raz num. de ocho.
Tse [tse] s. Madre. Mam. Kints xkgatma: mi
madre est acarreando agua. Var. Tsi. Tsikn:
Madrecita. Nanaj.
Tsenkgon s. Maz de tres colores.
Tsijn way s. Ua de gaviln. Planta. Itsijn:
Su ua, la ua de.
Tsijit s. Sierrilla. Bejuco con espinas.
Tsikn [tsikn] adj. Olor a rancio: aceite,
manteca, semillas o cereales.
Tsikit [tskit] s. Leche. Chichi, seno, mama.

Tsikitanat [tsikitnat] s. La oruga de la


guayaba o gusano medidor negro o caf de pelo
espinoso.
Tsiktsi [tsktsi'] s. Canario (El), se nombra as
por su canto, y salta mucho.
Tsliksni s. Palo pepn.
Tsilan [tslan] s. El chulinche, pjaro negro que
daa la siembra del maz.
Tsilis [tslis] s. El grillo comn.
Tsimakgat mistun s. Lengua de gato. Simakgat:
Lengua. Mistun: gato.
Tsinka
Pesa, tiene peso alguna cosa. Est
pesado. Tsinkn: Se pesa.
Tsinksa v. Tiene hambre. Le da hambre.
Tsisa [tsiisa] adv. A media noche. La media
noche.
Tsisaj adv.Temprano. En la maana.
Tsisaxanat
s.
Flor
de
amanecer.
La
madrugadora, huele de noche grande.
Tsintsi [tsntsi] s. La chinche.
Tsintsikituwn s. Helecho.
Tsisnijun [tsisnjun] s. La mariposa nocturna,
tsisn: noche; jun: la chuparrosa.
Tsisn [tsisn] katsisn
Noche. Durante la
noche.
Tsisnnkiwi s. Palo de noche.
Tsiswn [tsiwn] v. Anochece, anochecer.
Tsiswalh Anocheci.
Tsitsakgastapu s. Frijol criollo negro. Su semilla
como antiviperino y quemaduras. Tsitsakga:
Negro.
ksitsakgaakti s. bano negro. rb.
Tsitsakgaun s. El aire negro, el aire del mal o el
mal aire, se refiere tambin al ventarrn, el mal
del viento: nitlanxan.
Tsitsekge s. Negro. Var. tsitsakga.

191

192

tsitsiliks

Tsitsiliks s. Helecho. Trm. genrico.


Sinn. Tsintsikituwn.
Tsiwanluwa [tsiwanluwa] s. El borreguillo
venenoso; tsiwann: que pica con su pelusa como
de algunas plantas, frutas o animales peludos.
Tsiya [tsiya] s. Ratn. Rata. Skgoyntsiya:
Ratn de monte.
Tsiyamokgot s. Palmilla con espinas. Su hoja
para la tos.
Tsiyn [tsiyn] v. Re, se re. Le da risa.
Litsiyan: Sonrisa, causa de risa. Matsiyan: lo hace
rer.Litsiyn: Se re de alguien o alguna cosa.

tsiyuna

Tsokga [tsqa] v. Escribe (Lo). Anota, apunta.


Ltsokgni: Lpiz, pluma; letra. Makgatsokgn,
tsokgn: Escritor, escribano.
Tsokges s. Cadillo. Cabeza de hormiga arriera.
Tsokgn s. Escribiente. Escritor. Makgatsokgn.
Tsokgnn v. Escribe, anota, apunta sin
especificar qu cosa. Ltsoqni: un lpiz, objeto
que sirve para escribir, letra. Tsokgnama: Est
escribiendo. Tsokgma: Lo est escribiendo,
escribe algo en especial.
Tsokgnantilh v. Viene escribiendo, viene
transcribiendo, anotando; tsosnampul: anda
escribiendo.
Tsokgoschaw s. Rtula (La). Tsokgos-, rodilla.
Chaw, tortilla, panal.
Tsokgosni s. Rodilla. Tsokgoschaw: Rtula.
Tsokgosnichat s. Camote blanco. Rodilla de la
vieja.
Tsokgot [tsqot] s. Cordoncillo. Arbusto. Cura
erupciones
crnicas,
afecciones
venreas,
menstruacin desarreglada y tisis.
Tsokgotsipat s. Dolor de rodilla; de tsokgos-,
tsokgosni: rodilla; sipat: dolor, tatsokgost: se
arrodilla.
Tsokgotluwa [tsoqot-luwa] s. La culebra
delgada, la ranera.
Tsujpin s. Cornezuelo. Espina. Se usa como
excitante del tero, hemorragias uterinas y otras.

Tsiyuna s. Abuela. Kintsiyuna: Mi abuela. Var.


Nana.
Tsiis s. Mohuite morado, rojo. Arbusto. Tambin
hay verde, negro y azul. Sirve para teir.
Medicinal (Cabrera, 1978).

193

194

Ukn [ukn] s. Pimienta gorda (La). La hoja


como antiabortivo y
resfriados.
Un [un] s. Viento. Aire, atmsfera. Mal de
viento. Var. Uni.
Unn. Hace viento, aire. Akgxtuluun: Huracn,
cicln. Unn.Uxuyalh: Tornado, torbellino.
Uxpi [xpi] s. lagarto (El). Var. Uchip, uchupi.

tsukswat

Tsukswat s. Palma. Trmino genrico. Staku xla


tsukswat: Estrella de palama, de tipo ceremonial.
Tsuk v. Empieza, inicia, da principio.
Tsulut s. Orina. Istsulut: su orina, la orina de.
Tsumt [tsumt] s. Muchacha. Seorita,
jovencita.
Tsutsokgo adj. Rojo, colorado. Tsutsokgo tiyat:
Tierra colorada.
Tsutsokgopn s. Chile de color (rojo). Pin: Chile.
Tsutsokgosekgna s. Pltano morado. Sekgna:
Pltano.
Tsutsokgoskgatan s. Ciruelo rojo. rb.
Tsutsokgoxunak s. Jonote colorado. La resina
cura heridas.
Tsutsun s. Cabello de ngel. Flor de mechuda.
Cura afecciones bronquiales. Tsutsuni. rb.
Tsutsumakn s. Dedo chico, meique o
auricular. Sinn Aktsutsumakn.
Tsutsuyokgsun s. Chuchurutana. Arbusto. Con
l se tien telas.

U, u
U. Aqu, en este lugar. U wi minkapsnat: Aqu
est tu papel. Apcope de ju.

195

Uxu

Uxu [uxu] s. Jicote. Insecto. Uxum.


Uxuyalh s. Tronado, remolino, torbellino.

W, w
Wa [wa] Es (l, ella, ello). S es. Del verbo ser y
existir.
Waj [wah]. Come (Lo). Consume.
Wakg. Todo, todos.Total. Wakg tamilh: Todos
vinieron. Sinn. Liwakgni. Var. Paks.
Wakax* s. Vaca, res.
Walhtakget s. Cojn de gato. Tutor de la
vainilla. Su ltex truena dientes o muelas picadas.
Sinn. Witltakget.
Walhtat
v. Cena, come antes de dormir;
lhtat: duerme. Liwalhtatat
Comida, alimento
para cenar.

196

Wan v. Dice, expresa.


Wan. Le dice, se lo dice, wan: l dice.
Wanta wanta s. Bejuco secapalo.
Wantlija v. Se queja, puja, grue.
Wapa [wapa] s. Guapote. Mojarra de ro.
Wpapa [wpapa] s. Sapo barragn (El).

wati

Wikilit s. Cigarra, chicharra.


Wila. Ests. Kwi: Estoy, me encuentro, del verbo
estar o permanecer. Sinn. Lawila.
Wil v. Lo pone, coloca alguna cosa en un lugar;
lo usa; lo aplica,
lo unta. Lo sienta.
Witltekget s. Cojn de gato. Lichankn xanat:
Sirve para
sembrar vainilla. Var. Walhtakget.
Wix. Pron. Pers. 2da. pers. sing.T, usted. Wix
kapt, katlawa litln: Vete t, por favor.
Wixn. Pron. Pl. Ustedes. Wixn natanatit chal:
Ustedes vendrn maana.

X, x
Wati [wati] s. Tamal (de carne, chile y masa).
Tamales. Watinn: Hace tamales.
Watinn [watinn] v. Hace los tamales; wati:
tamal.
Watsapu s. Zarzamora. Las hojas curan ataques
del apndice.
Waxax s. Tepetomate. rb.
Way [way]. s. Gaviln (El). Asimilan a San
Francisco, el sol. Mensajero solar de los dioses,
mitolgico.
Wayn [wayn] v. Come (l, ella). Se alimenta.
Nam skgata lan wayn: Ese nio come bonito.
Wayn: Te come (El).
Wayaaktsujpin
[wayaaktsujpin]
s.
La
aguililla, con cresta o copete.
Wekgni s. Zorra (La).
Wi v. Est, se encuentra, est sentado; hay. Verbo
estar, permanecer. Tawil: Se encuentra,
permanece, se sienta.
Wichinapalhma s. Planta no identificada. Cura la
irritacin de la piel, salpullido. Palhma: Hierba.

Xa-. Morf. Pref. Del nombre o sustantivo para


sealar, presentar o enfatizar, con parecido
funcin de los artculos castellanos el, la, lo,
ej. Xachixku: El hombre. Xapuskt: La mujer.
Xakuxi: El maz; no sufre modificacin alguna la
palabra.
Xachixkuseraj [xachixkusraj]* s. La mosca de
la abeja, chixk: hombre, macho y cera (prst.
del castellano); sinn: xakuxta taxkat, la abeja de
la miel; taxkat: miel; ver taxkat.
Xak v. Afila (Lo), lima, raspa. Lixakan: Lima,
afilador. Xakan: Afilador. Puxakan: Lugar donde
se afila. Kilhxak: Fig. Se sacia de hablar, se
limpia la boca.
Xakan s. Raspa sombrero. rb. Afilador.
Xakatmanit s. Barbasco (amarillo y blanco). El
camote cura reumas, artritis, fiebres reumticas,
gota, tia, sarna, sabaones, empeines, clicos,
diarrea crnica, vejiga y dolor de muela.

197

198

xanat
xakga

Xakga [xqa] s. Temascal. Xaqn: Se baa en


temascal. Kama paxa nak xakga: Me voy a baar
en temascal.
Xakgn [xaqn] v. Se baa en temascal (l,
ella).
Xakgatasatnn s. Zumbido de odo o de los
odos; literalmente; el llorido, el llanto o grito de
la muerte, de la muerte en el odo; de x-, ix-: su
de; akga-, -akgn: el ramal, odo; tas: llora,
grita, tasat: el llanto, el grito. Nin: Muerto,
difunto.
Xakgxanat puyu [xaqxnat pyu] s. La cresta
de gallo; akg-, cabeza; xanat, flor; puyu (prst.
cast.).
Xakgxiwa adj. Muy dulce.
Xalan [Xlan] Posiblemente: bueno o bonito, lo
agradable;
Xalu* s. Jarra, jarro.
Xaluwakuxi [xaluwakxi] s. El gusano del maz,
kuxi, maz.
Xam v. Lo tienta (con la mano).
Xan v. Florece, florea, da flores; sinn: pakglha.

199

Xanat s. Flor por excelencia. Vainilla. La vaina


y la raz sirven contra las fiebres graves.
Xanat [xanat] s. Flor de las plantas rastreras.
Xanattalhpan s. Orqudea de flores amarillas.
Xantipuskat s. Huele de noche negro. Su hoja y
tallo curan sustos en el agua y quemados. Xanti: Flor. Puskt: Mujer.
Xap v. Lo soba, lo frota; lo borra.
Xatsikixix [xatsikixix] s. El coralillo, xats, la
madre; kixix, hormiga arriera; var. Xaluwakixix.
Xatsiluwa [xatsilwa] s. El escorpin, la madre
de las culebras. Tse, tsi: Mdre.
Xatsutsokgo tsutsun s. Timbrillo rojo. La
espuma del tallo cura mal de orina en los nios.
Xaw [xaw]. Adems. Xaw nimlh kgotn:
Adems no vino ayer.
Xawat s. Mata verde de maz. Sasti xawat: Milpa
nueva.
Xaxuxut s. Musgo. Moho de la planta o rb.
Xuxut: xido, musgo, muscnea.
Xekgelh [xqelh] s. La aura, el zopilote rey, var.
Xaxekgelh chun, xakgalh, en el mito del diluvio es
uno de los principales emisarios de los dioses
llamado Miguel (San Miguel Arcangel). Semejante
al gaviln San Francisco.
Xchankatpaxni s. Caa de puerco. Rionina. El
tallo y la hoja para clculos del rin.
Xchawchichekg s. Tortilla del sapo. El tallo y las
hojas para mal de ojo y quemados.

200

Xchawtsiya s. Cadillo, tortilla de ratn.


Pegarropa. Cura diarrea, afecciones intestinales y
fiebres inflamatorias.
Xikn s. Asma. De xik-: ruido o sonido producido
por el mismo padecimiento, cuando est ronco el
pecho y -n: agente que realiza tal accin.
Xikxi s. Vescula biliar, la bilis.
Xilh s. Sarna, roa; taxilin: rozadura, raspadura;
xinat, xinit, xintat: comezn, picazn; xilann: le
da sarna, la roa; xilawa: sarnoso, rooso.
Xipa [xiipa] s. Jobo (El), rb y fruto. Cura lceras
rebeldes internas, heridas, perlesa y ttanos. Es
comestible su fruto dulce.
Xiwit s. Jilote. Var. Akgxiwit. Maz tierno.
Xiwikxin s. Chanacol, Malintzi. rb. De flor de
garzote.
Xka [xkah] v. Muerde (Lo). Le da mordida.
Xkaki s. Tortilla dulce de elote recio. Elotamal.
Xkaak.
Xkann v. Muerde, es mordeln
Xkannkiwi s. Cocuite (El). La hoja para dolor
de cuerpo, su flor es comestible. Sinn.
Puptkiwi.
Xkapa [xkpa] s. Garrapata (La). Trm. Gral.
Sinn: Lankaxkapa; tsutsokgoxkapa: Garrapata
colorada; matsayaxkapa (akts xkapa): pinolillo;
xtakgalan (xtakgaran): g. conchuda, hay otras
especies.
Xkatan s. Camarn (El). Skawawa xkatan:
Camarn seco.
Xkaw [xkaw] s. La avispa o abeja zopilote,
xka-, muerde, que al picar duele intensamente.
Xkijit s. Planta silvestre de frutos comestibles. La
hoja se usa para envolver bollitos.
Xkikin [xkkin] s. Gavilancillo (El). Liklik. Var. de
Munixcn, Pantepec, Puebla.

Xkita [xkita] s. Murcilago (El). Lankaxkita:


Vampiro. Var. Tlankaxkit.
Xkit v. Aplasta (Lo), lastima, atropella, machuca,
lesiona.
Xkiwatnn v. Nada, bucea, sobrenada.
Xkiwitwan s. Entumecimiento, tullimiento,
tullidez, adormecido, calambre. Xkiwitwann: se
acalambra, entorpece, entiesa. Paraliza un
miembro
del
cuerpo.
Xkiwitwanankn:
Acalambrarse; taxkiwatwa: acalambramiento.
Sinn. lakgxkiwitwan, lakgxkiwatwan.
Xkiwitwann v. Le da entumecimiento, parlisis;
se entume.
Xkiwitwant. Entumecido, est entumecido,
paralizado.
Xkulantuchn* s. Cilantro de zopilote. Hierba no
utilizada. Chun: Zopilote.
Xkupu [xkpu] s. Camarn de ro, nana de cura
o burrito, camarn pequeo.
Var. Xkapu.
Xkul v. Fuma, lo fuma.
Xkulim s. Atole dulce de elote tierno.
Xkuta v. Desata (Lo), lo desamarra; lo suelta
(alguien o alguna cosa atada, amarrada). Luwis
ama xkuta ixchich: Luis va a desatar su perro.
Xkuta [xkta] s., adj. Agrio, cido (Es, est). E
laxix xkuta: Esta naranja est agria. Xkuta
limunax: Limn agrio.
Xkutalaxix s. Naranja agria. Naranja cucha.
Xkuta: Agrio.
Xkutn [xkutn] v. refl. Se agria, se fermenta,
se pone cido. Xkuta: Agrio, cido.

201

202

xkita

Xkuti s. Tejn. Mamfero carnvoro, pero prefiere


el elote. Su pelo se usa para hacer pinceles. En la
sierra se practica la danza de los tejoneros:
lakaxkutinn.
Xkutniakgol [xkutniaqol] s. El sembrador,
insecto.
Xkuwitnn v. Se entume. Le da calambre. Var.
Xkiwitnn.
Xkga v. Deshoja (la mazorca del maz). Xqam:
Hoja seca de la mazorca, totomoxtle.
Xkgakga [xqqa] v. Suda (l, ella). Akit
kxkgaakgma: Yo estoy sudando. Var. Xuny.
Xkgakg, v. Amanece, aclara, asoma la luz del
da. Xkgakgann: Aclara el da, amanece.
Xkgakgan s. Luz (La). Claridad. Rayo de sol.
Xkgakgat s. Claridad. Luz del amanecer.
Xkgakgat [xqaqat] s. Sudor. Var. Xunut.
Xkgalhpuput lapanit s. Espuma de tigre.
Baba de tigre. Planta. Lapanit: Tigre, jaguar.
Xkganiluwa [xqanluwa] s. Culebra de agua
(La); xkgan: agua; var. xkanluwa.
Xkgalhchixit chawil s. Barba de guajolote.
Planta.
Xkgann [xqann] v. Pizca (El, ella). Cosecha
maz. Deshoja la mazorca de maz.
Xkgata [xqta] v. Acarrea (Lo), como el agua
(del pozo a la cocina).
Xkgatit chichin s. Carrizo de sol. Rayo de sol.
Xkgatit tsiya s. Carrizo de ratn.
Xkgatnn v. Acarrea agua. Kama xkgatnn: Voy
a acarrear agua.
Xkgatxtajat xtuki s. Baba de grillo. Xtuki: Grillo.
Planta.
Xkgawit-lokgo s. Huele de noche blanco.
Lookgo: Garza. Kgawit: Nixtamal. Planta.

Xkgeja adj. olor o sabor a fermentado. Vase


Skija.
Xkgejatuwn s. Quiebrachilla. Xkgeja: Olor
fuerte a epazote.
Xkgoniway [xqoniway] s. Aguilucho (El).
Xkgokgo [xqqo] adj. Muy salado. Vase
Skgokgo.
Xkgokgo s. Surco. Titm xkgokgo: Un surco.
Xkgokgn v. Se sala mucho. Xkgokgn ixtaw:
Se sala su guisado (comida).
Xkglulu tuwn s. Flor de cera. rb.
Xkgotpakglhcha s. El tomate de cscara.
Xkgota, xkuta: Agrio. Pakglhcha: Tomate.
Xkgoy v. Chamusca, chichina (Lo).
Xkgoyut s. Carbn, tizne; plvora.
Xkgoytkiwi s. Misanteco. rb. de carbn. Sus
hojas y ramas para techar casas. Xkgoyut:
Carbn.
Xkgoytluwa [xqoytlwa] s. La lanza, la
culebra carbonera, xkgoyut, carbn.
Xla. Pron Pers. l, ella, ello. Su de l, de ella, de
ello. Wa xla (es l o ella). Wa ixl: Es de ella.
Xlaj v. Lo afloja. Lo disminuye, estanca. Lo hace
menos fuerte o intenso. Sinn. Xunka (se
estanca, detiene como la lluvia).
Xlajwann s. Sofocacin por falta de aire; xla-,
xlaj: lo afloja, lo disminuye; taxlaj: se afloja.
Xlakn [xlakn]. Pron. Per. Ellos, ellas. Xlakn
tawn: Ellos (ellas) dicen.
Xlakn. Su cara, el rostro de.
Xlakata. Por, para. Con el objeto de, para l,
acerca de, respecto a, tocante a, su parte. Xla,
ixla.
Xlakgastapu
luwa
s.
Pichoco
cimarrn.
Lakgastapu: Ojo. Luwa: Culebra.

203

204

Xlakgastapu skiiti s. Orozuz. Ojo de pescado.


La hoja y flor alivia la tosferina y disentera,
afecciones del pecho y
venreas. Var.
Xlakgastapu tamakgn.
Xlakgaxtajat San Pedro*s. Lgrima de San
Pedro. El tallo y hojas curan la tos.
Xlakgstu. Solo. Sin nada, sin contaminacin, ni
mezcla, puro, simple. Sinn Skija.
Xlakitatmakn s. Dedo medio o cordial.
Xlakakgtatitujn s. Cuarto dedo del pie.
Xlakakgtiytujn s. Segundo dedo del pie.
Xlawn s. Primero (El). Xliakgtm. Xlimakgtm:
Por primera vez.
Xliakgchakga chun s. Planta. Para lavar la
cabeza de zopilote. La hoja y tallo contra la
comezn, caspa, cada del pelo.
Xlikana v. Cierto (Es), verdad. Sinn. Kana.
Nixlikana: No es cierto. Kana wan: Dice la verdad.
Kanatlaw: Lo certifica.
Xlimu s. Roco. Se pega en las hierbas.
Mankgan: Sereno.
Xlisputnixtilan s. Estribillo (rb.). Cucharilla.
Xlisputni: Lo que extermina. Lo que acaba a las
gallinas.
Xlisunchikn s. Lechuguilla. Hierba.
Xlixtokgo chat s. Berenjena verde. Cura la
alforra, escarlatina. Chat: Vieja, abuela.
Xlixtokgo s. Bastn de. Lxtokgo: Bastn.
Xlulokg s. Tilcampo, especie de lagartija grande.
Xlumati s. Babosa (gusano).
Xluwaxitstaya s. Pitahaya de ardilla. Luwaxit:
Pitahaya.
Xmakn lapanit s. Mano de tigre. Planta.Makn:
Mano.
Xmakwa Remedio de. Medicina para. Xlimakwa.

Xmakwaluwa s. Artemisa. Su raz y hojas curan


el mal de San Vito, epilepsia, palpitaciones,
envenenamientos, reumatismo, citica. Xmakwa:
Remedio de.
Bazo de caballo.
Xmakgpalha kawayu s.
Makgpalha: Tortilla dura.
Xmakgpalha
juki
s.
Bazo
de
venado.
Xmakgpalha: Su tochn. Juki: Venado.
Xmalajnn v. Se emborracha. Sinn. Kgota:
Toma, bebe; se emborracha.
Xmantaj xtan s. Camote de tlacuache. Xmantaj:
Camote de. Xtan: Tlacuache.
Xmaxtun bobos [xmaxtun bobos]*
s. El
bobero, el sacador de bobos, especie de garza.
Xmokgot tsiya s. Coyolillo de ratn. Planta.
Xmuta v. Lo dobla, arquea.
Xmutwa
adj.
Flexible.
Puede
doblarse,
arquearse.
Xnakga s. Se marchita. Maxneq: Le quita el
jugo, el vigor a la planta, flores y otras cosas.
Sinn. Xnakg.
Xnakgni s. Marchitado. Xnaqnt.
Xnika v. Se desinfla. Deshincha, se marchita.
Xnujut s. Venas. Nervios. Sipn kixnujut: Duele
mi vena.
Xokge s. Caracol. Xmaqqoxqe tsawin: Concha
de caracol. Sinn. tsawin
Xokg v. Lo paga. Liquida. Laqaxoq: Paga por
l, por ella. Taxoqo: el pago, la liquidacin.
Xokgonn v. Paga, liquida, cubre la deuda; es
pagador.
Xokgonat s. Semilla de maz
Xokgowil v. Lo deja pagado.
Xpachawchawil s. Bajatripa. Se usa el tallo y
la hoja para males estomacales, espanto y

205

206

posparto. Xpachaw: Su bazo, su tortilla. Chawil:


guajolote; la tortilla, el bazo de guajolote.
Xpapanat, s. La viruela; itxpapanat xtilan o
tsutsoqo paqxwat: la viruela loca. Tsitsaqe
paqxwat: la viruela negra. Pakgxwat
Xpalakga v. Enlodado. Est enlodado. Lodoso.
Xpalakgn v. Se enloda. Sinn. Makpas putln.
Maqxpalaqn
Xpaluwasakaj s. Frijol tripa de tuza.
Xpaluwatiyat [xpaluwayat] s. La lombriz de
tierra; tiyat: la tierra.
Xpat v. Lo muele (chile y tomate). Swaq:
Muele, en general.
Xpayat
s.
Chichicastle.
Hierba.
Tuch
kimakaxpayalh: Algo me pic en la mano.
xpinchichin [xpinchichin] s. La tanagra
escarlata; el chile de sol, pjaro; pin, chile;
chichin, el sol.

Xpipilekg s. Mariposa. Wankn xlakata xpipileqni


tan tapaxa nak pupun tastunut: Dicen que las
mariposas se van a baar al mar a medio da.
Xpipilkgkiwi s. Pata de vaca. rb. Lit. rbol de
mariposa.
Xpixlokgot juki s. Pescuezo de venado. Bejuco
de San Diego. Pixloqot: Garganta, pescuezo.
Xpiyut s. Almeja. Concha.
Xpuchinchuchut [xpuchinachchut] s. La
araa del agua; la duea del agua; puchin:
dueo.

Xpulh s. Verdolaga. Na liiwat: Tambin es


comestible.
Xputastiwitnimuxni s. Cocuite. Palo de sol.
Puptkiwi. Xkannkiwi. Lit. Columpio del mono.
Putastiwitni: Columpio.
Xpuy
[xpuy] v. Lo riega, lo esparce, lo
desparrama como la semilla en el campo.
Xtakni Adj. Verde oscuro. Staqni: verde claro o
limn. Staqa: verde crudo.
Xtaktan pukaman s. la cada de la matrz; pu-:
recipiente, interior, kam, kamn: hijo(s); takt:
se baja, cae.
Xtal [xtal] s. Su igual. Su idntico, de su
clase, su pareja.
Xtalankga
[xtalnqa]
s.
Camarn
transparente del ro o arroyo.
Xtalhtsiluwa, s. Semilla de culebra. Simonillo y
hierba de Santa Elena, curan el piquete de
culebra, es antiviperino, parsitos intestinales,
control trmico y espanto. Xlikuchupalluwa.
Xtaluwatiyat [xtaluwatyat] s. La lombriz de
tierra; tiyat: la tierra; ta-, inferior, asentadera.
Xtam v. Lo trasplanta como rboles. Injerta,
planta.
Xtamankgat s. Pega ropa. Es otra especie de
cadillo. Xtamanqa: Pegajoso.
Xtampusniskgata s. Ombligo de criatura.
Tampusni: Ombligo. Sqata: Criatura.
Xtampuxanat s. La vegetacin subacutica.
Crece en el fondo del agua. Xtampn: Fondo.
Xtan [xtan] s. Tlacuache. Marsupio.
Xtan s. Su asentadera. Sus posaderas. Sinn.
Ixtn.
Xtanchiwixtajn s. Los testculos del trueno.
Xtan: Su asentadera. Chiwix: Piedra. Bejuco que
da tubrculo grande sobre el suelo.

207

208

xpipilekg

Xtapalh s. Precio (Su). Su valor, importe de.


Nikul txtaplh: Cunto vale. Sinn. Itxtaplh.
Xtakgtluwa [xtaqt-luwa] s. La vbora
voladora o chirrionera; xtakgala: planchuda,
tabluda, aplanada.
Xtasw chichin s. Mecate de sol. Bejuco.
Xtawaktkiwi s. Fruto de rb. De la planta.
Xtawakgwa [xtawqwa] s. La marta o
martucha, tiene parecido al mono, es nocturno
porque se alimenta en la noche, su carne es
sabrosa, dicen que domina al hombre.
Xtawi [xtwi] s. El cojolite, especie de faisn de
carne sabrosa, del nh. Coxolitli: faisn.
Xtikat s. Estera (La). Petate (el).
Xtikxit-luwa s. Ventosidad, pedo de culebra.
Medicinal.
Xtila [xtla'] s. El vinagrillo, insecto de humedad.
Xtilan*s. Gallina. Xtilan mapinama: La gallina
est poniendo.
Xtilajni [xtiljni] s. Vaquita o cochinito de San
Antn, mariquita, insecto. Var. Xicotepec, Puebla.
Xtin s. Avispa otomite, ponzoosa, habita arriba
de los rboles.
Xtinit s. Escalofrio; xtin: le da escalofro; lixtiny:
le provoca o causa escalofio.
Xtita [xtita] v. Rompe (Lo). Desgarra como una
tela, papel.
Xtokge s. Ejote. Vaina de frijol tierno.
Xtokg v. Clava (Lo). Cose, le da puntadas.
Xtuk v. Atranca (Lo). Apuntala. Sinn.
Tankgextuk.
Xtuki [xtuki] s. Langosta, especie de grillo
amarillo.
Xtutu [xttu] s. Cicatriz. Lakxtutu: Cicatriz de la
cara.

209

xtuyu

Xtuyu s. Mozote blanco. Xtuyu xasakgakga.


Planta.
Xtuxtikatchn s. Palo de rosa. rb.
Xokge [xqe] s. La concha de mar, el caracol,
trm. general.
Xu [xuy] v. Lo pela, le quita la piel, cuero. Taxu:
El sexo masculino, pene.
Xulh [xlh] s. El bagre, pez.
Xulalh s. Calle (La). Tilanga xulalh: Avenida.
Langtijya.
Xmpipi s. Cucaracha de cuerpo rojizo.
Xun [xun] adj. Amargo. Xunalpalhni: hierba
negra, amarga, para limpia.
Xunak s. Jonote. Su resina cura heridas y sus
fibras como mecate.
Xunlhpu. [xunalhpu] s. La pagua amarga, la
cimarrona.
Xunalpalhni s. Hierba de negro. Xun: Amargo.
Lpalhni: escoba, hierba para limpia.
Xuntsitsi s. Gonorrea; xun: amargo; tsitsi:
grano.
Xunatuwn s. Hierba amargosa.
Xuwa [xuwa] s. Piel. Cuero, pellejo. Itxuwa: su
piel, la piel de. Tuxuwa: Guarache.
Xuwchichi s. Tepetzcuintle. Vase: Sipjchichi.
Xuwawa. Pellejudo, cuerudo.
Xux v. Se oxida; enmohece.
XUxun [xxun] s. xido (El), enmohecido.
Xuxunt. Enmohecido; est (ha) enmohecido.

210

Xuxut s. Oxido. Moho. Musgo.


Xuy s. Zancudo, mosquito del paludismo, abunda
en la humedad.
Xuyankga [xuynqa] s. El codorniz, pj., var.
Zapotitln.
Xuyumin s. Frijol machete. Se come hervido
con sal. Sinn. Xuyumilh.
Xwanakiwi [xwanakwi] s. La broca, la polilla
come
madera;
var.
xuaknakiwi,
xwakn;
barrenador de madera.
Xwakgwan [xwqwan] s. La rana que as canta.
Xwat v. Lo arrastra. Xwatlin: Lo lleva arrastre.

xwati

Xwati s. Metate. Puntm xwati: Un metate.


Xwatitatsan s. Muela, muelas. Xwati, metate.
Tatsn, diente.
Xwi. Estaba. Se encontraba.
Xwika v. Lo raspa. Lakaxwika: Lo raspa de la
cara, la superficie.
Xwil v. Lo tuerce. Lakgxwilakga: Lo retuerce.
Xwilhtakge,
s.
Harapiento.
Trapajoso.
Xwilhakge.
Xakchitkiwimuxni s. Anono del mono. rb.

Xakgtsispaxni s. Nigua. Piojo de puerco.


Stokgon: Nigua.
Xakgxakga-chikn s. Hierba de la hormiga
ciega o arriera.
Xakgxakga-tlitlakga s. Cabeza de negro.
Tubrculo.

Y, y
Ya v. Est parado. Verticalmente. Ocupa un
puesto.
Yaj, yan. Ya no.
Yakxni. Ya nunca. Jams.
Yast [yaast] s. Cuada, cuado. Miyast: Tu
cuada.
Yaw v. Lo para, lo levanta, lo pone en posicin
vertical.
Yja v. Se cae. Se desprende y cae como la fruta
y las hojas de los rboles.
Yujli. Se desprendi del palo. Akgayuja: Se
desprenden las hojas del rbol. Aqyja: Se caen
los pelos, los cabellos. Kganchiyja: Se cae la
fruta antes de tiempo.
// Slo en posicin intermedia y, escasamente,
en clausura de palabra. Ixpulakni tsoqkn
tachiwn.

Xakgaxanat-chuchut
s.
Alga.
Vegetacin
acutica. Se da encima del agua.
Xakgchichilikit-puyu s. Cresta de gallo. Su
ltex alivia heridas y dolor dental.

211

212

Abejorro (el) insecto s. Chichin (chchin)


Abierto (est) Lak, talak, se abre. Malak: Abre
(l o ella).

DICCIONARIO
ESPAOL -TOTONACO
Chun je tsokgkn espaol o su
kaxtiyanu.
As se escribe en espaol o castellano.
Palabras escritas entre parntesis ()
representa la pronunciacin fontica
totonaca.
a
b
c
ch
d
e f g
k l ll m n o p
q
u v w x y z

h i
r rr

Abuela (la) tsiyuna


Abuelo (el) n. Papa, tatita. Kimpapa: Mi abuelo.
Acalote Luwanstapu. (Frjol, semilla)

j
t

A, a

Abajo, bajo. Adj.Tuts, tampajn. Tuts wi: Est


abajo, se encuentra abajo.
balo, bano (rb) s. Akti.
balo blanco (rb) s. Sakgakga akti
Abanico s. Stapukgonat (arbusto). Linekgen
Abanico s. Linekgen.Que sirve para abanicar,
como las ramas de stapukgonat, en el bao de
temascal.
Abeja, colmena (la) (insecto). Taxkat (txkat).
Itsilakgni taxkat.

213

Abuela

Acamaya

Acamaya (la) Akgachokg.


Acecha, espa (lo) v. Pakgalht.
Aceda (la) s. kgostsitsit.

214

Acuyo

Acuyo s. Jina, jinaj. Se conoce tambin como


hierba santa, omequelite (hierba).
Acuyo blanco s. Kgnsapu, qntsapu (hierba).
Adems. Xaw. Xaw kiwanilh xlakata nimima:
Adems me dijo que no vena.
Afila, lima, raspa (lo) s. Xak, xakann.
Afloja, disminuye (lo) v. Xlaj, maktuj.

Agusanado adj. Luwalant.


Aguijn (el). Lichawan (lichwan).
guila (el). Pichawa (ave).
Aguililla
con
cresta
o
copete
(la)
Wayaaktsujpin (wayaaktsujpin). Ave.
Aguilucho (el). Xkgoniway (xqoniway).
Ah, all. Nan, nun.
Ahora, hoy. Chi, chiyu.
Ahoguo s. Jikswat.
Ajillo (bejuco). Axuxmayak.
Ajo s. Axux.
Ajolote, renacuajo (el). Akgpulut (aqplut).
Ajonjol s. Talhtsnkiwi, akunkalin.
Aire negro, aire del mal, mal aire (el) s.
Tsitsaqan.
Ala de murcilago. Pichawtuwn (guila
hierba).

Agua

Alacrn
Agua n. Chuchut (chchut). Akgachuchut: Caldo.
Akgchuchtstapu: Caldo de frijol.
Aguacate. Kukatlilh. Hay variedad nativa de
aguacate en la regin.
Aguacate oloroso. Kukataj.
Aguacero (el) Tajsen. Senalh tajsen: Llovi
aguacero.
Aguanta, soporta (lo) v. Tal, tayan.
Aguantarse v. Tayanikn.
Aguardiente s. Kuchu (kchu).
Agusana (se) Luwal. Luwa: Culebra. Gusano:
Aktsluwa.

Alacrn, arcnido (el). Tskuyu (tskuyu).


Tantsuki.
Albahaca. Alhbjaka (planta para limpia).
Alcanza, (est
completa alguna cosa.)
Akchn, kgats.
Alegra s. Lipaxaw, paxawat, tapaxawan.
Kalipaxaw.
Alfardas (las). Pokgchi, pokgchinn.

215

216

Alga. Xakgaxanat chuchut.


Algodn (el). Panamak, hay otros colores aparte
del blanco.
Alivia. Kuchinn. Sinn. Makgsaninn.
Alivia (lo). Makgsan, kaxtlaw, kuch.
Alma (el). Lkstakni.
Altar (el). Puchaw.
Almeja (la). Xpiyut.
Alzafrs. Makgtlakgn (rb). (Aschman, 1973).
Alzaprima. Awkiwi (rbol).
All. An. An lama: All vive: An minach:
All viene.
All est (parado). Ayach.
Amanece (v. Imper). Xkgakg.
Amargo. Xun (xun). Es, est amargo.
Amarillento. Tlalhwa, tlalhniwa, smukujwa.
Amarra (lo). Chi (chi). Lo ata.
Amor (el). Tapaxkit, lipaxkin.
Amor de un rato. Skptama.
Anemia.Tasapukut.
Anciana (la). Chaj, chat, chati; tsiyuna.

Anciano

Anciano, viejo (el). Kgol (qol).


Animal. Kitsistank (kiistank'). Kitstank.
Ans*. Anis. Hinojo.

217

Ano (el). Listn. Pulistn.

Anona

Anona (la). Akchtkiwi. rbol y fruto.


Anono de mono. Xakchitkiwimuxni. Arbusto.
Angina (la), las amigdalas. Pitstapu.
Anguila (la). Skitluwa (skitluwa). Pez,
pescado.
Antebrazo (el). Makxpn.
Anteayer. Tuxamat.
Ao (el). Kata (kta)
Apadrina (lo). Kgetay.
Apedrea (lo.). Aktal.
Aplasta,
remuele
(Lo).
Xkitinn,
lakgswakgann.
Aplasta (lo). Lakxkit, lakgswakg.
Aporrea. Pajnn, pajnankn.
Aporrea (lo). Paja.
Apresurarse. Lakapal, sokga.
Aprieta, machuca. Pitinn, xkitinn.
Aprieta, magulla (lo). Pit.
Aprisa, prisa, prontitud. Lakapala, sokgni.
Apurarse. Lakapal, sokga.
Aquel, aquella, aquello. Am. (Pron.demost).
Arador (el). Skgatinat (sqatnat). Insecto.
Araa (la). Tukay. Var.Matenten, chinkala.
Araa
del
agua
(la).
Xpuchinchuchut
(ixpuchinachchut), la duea del agua.

218

Arete

Arete (el). Takganu

rbol

rbol. Kiwi. Trm. Gral.


rbol de madera (su). Ixkiwi.
rbol de ramn. Tankuxam.
Arco iris (el). Chamakgxkulit, chamakxkulit.
Arde, prende, enciende, se quema. Lhk,
pasj, skgo.
Ardor (el), escozor, picazn. Lhkawa, lhkawat.
Ardilla (la). Staya (stya).
Arena (la). Mntsaya (la negra), kukuj (la
blanca).
Armadillo (el). Kuyuj, kuyu.
Artemisa. Xmakwaluwa. Planta, contra veneno.
Arranca la planta (del suelo con toda y raz).
Pulhukn, tampulh, mulokglha.
Arrastra. Xwatann. Xwatanankn.
Arrastra (lo). Xwat. Xwataln: Lo lleva
arrastrando.
Arriba, Alto. Talhmn.

219

Arriera (la hormiga roja). Kixix.


Arroyo (el). Puxkga.
Ata (como un haz o un rollo de lea o bulto).
Pach (pach).
Atardece. Smalankgann.
Asma. Xikn.
Atarraya (la). Tsalh.
Atole (el). Kgela. Lhtukita.
Atranca. Tankgextukunn.
Atranca (lo). Tankgextuk.
Atrancar. Kgextukunankn, tankgextukunankn.
Ausencia de lcteo, de leche. Skaknitsikit.
Avispa (la). Kgalat. Hay variedad de avispas.
Avispa otomite (la). Xtin.
Avispa
cojn
de
toro
(la).
Akgstunat
(aqstnat).
Avispa o abeja zopilote. Xkaw (xkaw).
Axila (la). Akgxtn (okgxtn). Var. De la sierra.

B, b
Baba de grillo. Xkgatxtajat xtuki. Planta.
Babosa (la). Xlumati. Insec.
Bagazo de caa (el) s. Chitma.
Bagre. Xulh (xlh). Pez.
Baila. Tantl. Baila la danza.
Baja, desciende. Takt, tatutsuw.
Baja de precio, de valor, capacidad. Litakt,
nitapalaxl.
Bajada, la parte baja. Puskn, tampajn,
katuts, lakapuskn.
Bajo, abajo. Tuts.
Bajatripa. Pinkswat, xpachawchawil.

220

Banquito de madera

Banquito de madera. Tantsi


Baarse. Paxkn. Paxa: Se baa.
Bao. Pupaxni. Donde uno se baa o echa
regaderazo.
Barba, quijada, la mandibula, el mentn.
Kgalhtsn.
Barba de guajolote. Xkgalhchixit chawil.
Planta.
Barbasco (el). Xakatmanit, xlilakgamanikn.
Barbas de camarn. Snukut. (Planta).
Barbecha. Pokgnn.
Barre. Palhnn.
Barriga (la). Pan.
Barros (de la cara). Lakawat.
Basura (la). Palhma.
Bautiza (lo). Mun.
Bazo (el). Pachaw.
Bazo de caballo. Xmaqpalha kawayu, (planta).
Bazo de venado. (planta). Xmaqpalha juki.
Bebe, Toma, traga.Kgotnn.
Bejuco (el). Mayak. Trm. Gral.
Bejuco blanco. Sakgakga mayak
Bejuco colorado, bejuco lagartija. lulumayak.
Bejuco de culebra. Chijijiluwa.
Bejuco de chile. Pinimayak.
Bejuco de sangre. Kgalhnimayak.
Bejuco de sol. Jakaxanat.
Bejuco de venado. Jukimayak.

221

Bejuco para hacer casas. Tasiwimayak.


Bejuco real. Lixwilakgat.
Bejuco sarnoso (lechoso, para pegamento).
Skaw.
Bejuco secapalo. Wantawanta.
Berenjena amarilla. Kgonuttuwn.
Berenjena verde. Xlixtokgochat.
Bien, bueno. Tlan.
Bigote (el). Kgalhchixit
Bisabuelo. Xunapapa.
Blanco. Saqaqa. Blanco limpio, claro: Snapapa.
Bobo
(pez).
Patsawatamakgn
(patsawatamaqn).
Bobero (el). Xmaxtun bobos

Boca

Boca (la). Kilhni.


Bonito, hermoso, lindo, bello. Lan.
Borde, orificio. Kgalhni.
Borreguillo
negro.
Akgaskgoyutxwati
(aqasqoyutxwti).
Borreguillo
venenoso
(el).
Tsiwanluwa
(tsiwanluwa).
Borreguillo del maz. Tuma Tuspan (tspan).
Bote, canoa, barco. Pakglhat.
Brasas (las) Jalanat.
Brasero. Pumalhku.
Brazo, Ala (el). Pakgn (osu paqn).
Brazo derecho (el). Pakgapaqkana.
Brazo izquierdo (el) Pakgapaqxuki, osu paqxuki.

222

Broca, la polilla come madera. Xwanakiwi


(xwanakwi).
Bueno, bien. Tlan
Buenos das, tardes, noches, adis. Tlen,
qalhn, lhen.
Buho,
tecolote
grande
(el).
Monkgxn
(monqxn).
Burro, asno (el). Axnu (xnu), takga takga.
Busca pensado con la mente (lo). Akputs.
Busca con la mirada, de un lugar a otro (lo).
Lakaputs.
Busca con la mano (lo). Makaputs.

C, c
Caballete del techo. Aqstluwa.

Caballo

Caballo (el)*. Kawayu.


Cabello. Chixit, akchixit.
Cabello de ngel. Tsutsun. Timbrillo. Flor y
arbusto.
Cabellos de maz. Akgxiwit.

Cabeza

Cabeza (la). Akgxakga.


Cabeza
de
negro.
Xaqxakga
tlitlakga.
Tubrculo.
Cacahuapaxtle. Mastanchulukx. Chuchumitillo,
palo colorado. Planta medicinal.
Cacahuate. Kakawati.
Cacao. Kakw.
Cachichn. Kgachichin. rb.
Cadera (la). Tantn. Kintantn sipn: Me duele la
cadera.
Cadillo. Tankixit, tankilhkixit.
Cadillo cabeza de hormiga arriera. Tsokges.
Cadillo tortilla de ratn. Ixchw tsiya.
Cae, se cae del rbol (hoja o fruta). Yuja.
Makgwasa. Sinn. Patast.
Caf. Kapj. Cafetal: Kakapejni.
Cada de la mollera (la). Muchuchut, akchuchut.
Cada de la matrz (la). Xtaktan pukaman.

Calabaza

Calabaza (la). Nipxi. Hay variedad de calabaza.


Calabaza de pipin. Talhtsi. Semilla.
Calandria (la). Sukchalh, sukchat.

223

224

Calentura, temperatura, fiebre (la). Lhkuyat.


Calambre
(el).
Lakgxtokgewanat,
lakgxtakgatwanat

Camina, anda, deambula. Tlawn. Tlawan:


Peatn, caminante.
Camote. Mantaj. Camote hervido: Xatalapu
mantaj.
Camote blanco, Tubrculo. Tsokgosnichat.
Camote de tlacuache. Xmantaj xtaan.

Calavera
Camote negro
Calavera (la). Aklukut. Crneo.
Caliente (es, est). Chichi.
Calle (la). Xulalh.
Camarn (el). Xkatan.
Camarn mano de palo. Makkiwi (makkiwi).
Camarn mano de zacate. Makgasakgat
(maqasqat).

Camarn del ro

Camarn
de
ro
(sarnosa).
Makgaxilh
(maqxilh). Xkupu (xkpu), el burrito, reculn.
Camarn transparente de ro o arroyo.
Xtalankga (xtalnqa).
Cambia, intercambia, canjea (lo). Lakgxtapal.
Cambia, muda de ropa (se). Talakgxtunn. Se
viste, se arropa: Lhakgann.

225

Camote negro. Pisis.


Camote perrito. Mutsokg.
Campanilla (la). Aqpisn, vula.
Campamocha (la). Salalukut (salalkut).
Campesino. Matakuxtuun.
Canario (el).Tsiktsi (tsktsi').
Canilla (la). Chaxpalukut.
Cangrejo (insecto). Swilnkuyuj (swilnkuyuj).
Cangrejo (el). Sakramento (sakramnto)*.
Cansarse. Tlakgwankn, tlakgwn.
Canta (el, ella). Tli, pixtl.
Carne (la). Liwa.

Caa de azcar

Caa de azcar (la).


Chankat.
Caa de puerco. Xchankat paxni.

226

Caoba. Makgxuxtkiwi.
Capitas. Pustapumayak. Bejuco.
Capuln. Aqlasni.
Capuln agridulce (de mayo). Mantjkiwi.
Capuln de escoba. Misinnkiwi.
Capuln de sabana. Akgtalawat.
Capuln dulce. Mujut.
Capuln ojo de pescado. Ixlakgastapu tamaqn.
Cara frontal (la). Lakapn, lakn.
Cara (la), el rostro. Lakn.
Caraballo (liblula). Matantsis (matntsis).
Caracol (el). Tsawin (tswin).
Caracol (el). Xokge, tsawin.
Carbn (el). Xkgoyut. Tizne.
Crcel (la). Pulachin.
Cardenal (el). Tatmulu (tatmulu). Pj.
Cardo santo. Aqtsokgowat.
Carga palitos (el). Tsapjkuku (tsapjkuku).
Carga palitos grande (insecto) Makgsakgn
(maqsaqn). Carne. Liwa.
Carrizo (el). Kgatit.
Carrizo del ratn. Xkgatit tsiya.
Carrizo de sol. Xkgatit chichin.

Casa

Casa (la). Aqxtaqa, chik, chiki.


Casamiento (el). Putamakgxtoqni.
Cscara (la). Kgoxkga, chakgoxkge.

227

Caxane o caxn (el). Maklhkaw, maklhkawa,


akxiwanit.
Cebollina Akgatsasni, akgatsas. Xonacate.
Cedro. Puksnnkiwi.
Ceiba. Puchut, pochote.
Ceja (la). Lakgastampachixit.
Centro de la coronilla (el). Akgstipuitat,
akgstiph, akpn.
Centro de la mano (el). Makgalhtampn.
Cerca. Lakats.
Cerviz (la). Akglhtampixni.
Cerro (el). Sipij.
Cicatriz (la). Xtutu.
Cielo. Akgapn.
Ciempis (el). Chamakgxluwa.
Cigarra, chicharra (la). Wikilit.
Cilantro. Kulantu*.
Cilantro de zopilote. Xkulantuchn. Hierba
silvestre. Tuwn.
Cilantro extranjero. Stranjero. Hierba. Uso:
Condimento para caldo de res.
Ciruela. Skgatan. Trm. Gral.
Ciruelo amarillo. Smukuku skgatan.
Ciruelo campechano *. Campechano.
Ciruela morada. Chulux.
Ciruelo rojo. Tsutsokgo skgatan.
Cintura de la parte anterior (la). Tampn.
Clava, cose (lo). Xtokg.
Clarn (el). Kilhtsalanks (kilhtslanks-ni).
Cobija (la). Pilisalh, tsujmit.
Cocina (ella). Skit. Skitinn.
Cocuite. Puptkiwi, xkannkiwi.
Cocuyo (el), lucirnaga (la). Pilam.
Cocuyo grande, insecto
(el).
Kgapichni
(qapchni).
Cochinilla de tierra. Kuyumpulh.

228

Codo (el). Maqlhtsn.


Codorniz (el). Akxkuku.
Codorniz (el). Solim (slim).Pj.
Codorniz (el). Xuyankga (xuynqa). Pj.
Coge, lo coge. Tiy, chip, tamaw. (Lo) toma,
corta, compra.
Cojn de gato (el). Witltekget. (Planta).
Cojolite (el) Xtawi (xtwi).
Cola de alacrn. Taskuyutuwn. (Planta).
Cola de gallo. Itstajn puyu.

Colibr

Colibr (el). Jun (hn).


Colimbo o pato de agua (el). Pilun (plun).
Colorn. Lakgatilit. Arb.
Concha de mar (la). Xoqe (xqe).
Comadreja (la). Smajn (smahn).
Comadreja
colorada
(la).
Aqtsstsiya
(aqtsstsija).

Comal de barro

Come, se alimenta. Wayn, kilhwayn.


Come, lo come. Waj, way.
Come, alimntate (t). Kawyanti.
Comejn de rbol (el). Aktlamank (aktlmank).
Comejn de tierra (el). Suki (ski).
Comida (la), itacate, lonche
(el). Tawj,
Chaw, tiwat.
Como, modo, manera. La (Laa).
Cmo, de qu manera. Nikul.
Compone, arregla (lo). Kaxtlaw, lakkaxtlaw,
kaxyaw.
Compra (lo). Tamaw.
Conejo (el). Skaw, var.tampanamak.
Consejo (el). Takgastakayawat, tastakyawat.
Conoce (lo). Lakgapasa.
Conchuda grande.
Stakgalan (staqlan).
Xtakgalan.Insecto.
Controla (se) Kgoxumixa.
Copalillo de monte. Sipijpum.
Coralillo (el). Xatsikixix (xatsikixix).
Corazn (el). Bak (j).
Corazn de terciopelo. Akgasukut.
Coronilla (la) Akgstipn.
Coruco. Mtsaya (mtsaya).
Cordoncillo. Tsokgot, tsokgtkiwi. Kiwi. rb.
Medicinal.
Cordoncillo acorazonado. Kgantsapu, tuwn.
Kiwi.
Cornezuelo Tsujpin.
Corta (lo rebana). Chuk.
Corta con hacha, machete (lo). Ka (ka).
Corre. Tsalann, huye.
Correcaminos (el). Pixkuy (pxkuy).
Corva (la). Tanchaspn, tantsaspn.
Costados (los). Paxtn, paxtunitni.

Comal de barro (el). Palhka.

229

230

Cotorra (la). Kgchiyu.


Coyol (el). Mokgot.
Coyolillo de ratn. Xmokgottsiya. Tuwn
(Planta).
Coyote
(el).
Sipjchichi.Xuwchichi
(tepetscuintle).
Coyuntura (la). Tastukat.
Crneo (el). Aklukut, calavera.
Crece, se desarrolla. Staka.
Cree. Kanajl. Lo da por hecho.
Cresta de gallo. Tokgswilit. (Planta).
Cresta de gallo. Xakgchichilikit puyu.
Cresta de gallo. Xakgxanat puyu (ixakgxnat
pyu).
Cruceta. Chatay. Chataya. Kulus lhtukun.
Cuahuayote. Pupuyut.
Cuajo.Tapalakgspit.
Cul (es). Nje. Nejem.
Cubre, tapa (lo). Akgtal, makgalhchaw.
Cucaracha (la). Xmpipi.
Cucaracha chica (la). Slpipi (slpipi).
Cuchara* Kuchara. (Bejuco rastrera).
Cuece (lo). Lhkgoy. En horno.
Cuello (el). Pixni. Sinn. Tankukni.
Cuerno (el). Akgalokgot.
Cuerpo (el). Makni, xalakliwan.
Cuervo (el). Lhkgakgn (lhqaqn).
Cueva (la). Lhuku.
Cuida (lo). Kwentaja.

231

Culebra

Culebra (la), serpiente. Luwa.


Culebra real (la) Kanluwa (kanluwa).
Culebra cascabel. Makgxaxatluwa (maqxaxtluwa).
Culebra
siete
cueros
(la).
Tampilluwa
(tampilluwa).
Culebra
siete
cerros
(la).
Tujunluwa
(tujunluwa).
Culebra
topil
(la).
Tankgokgtalaxat
(tanqoqtalxat).
Culebra
bejuquillo
(la).
Tasiwiluwa
(tasiwluwa).
Culebra delgada (la). Tsokgotluwa (tsoqot-lu
wa).
Culebra de agua (la). Xkganiluwa (xqanluwa).
Culebra carbonera. Xkgoytluwa (xqoytlwa).
Culpa (lo). Liyaw.
Cumple. Makgantaxt; malakastuka.
Cumpleaos (de una persona). Chichin,
ixchichin.
Cumple el ao (el difunto). Katam.
Cuada, Cuado. Yast.
Cuada de la mujer. Napaskin.
Cura (sana) Kuchinn.
Curar cura, sana, alivia (lo). Kuch, makuch.
Curarse a si mismo. Takuch.

232

Ch, ch

Chicozapote

Chacal de muerto, especie de camarn.


Makgachup (maqchup).
Chachalaca (la). Lhpatekg. Ave.
Chachalaquillo (el). Lijwat (ljwat). Ave.
Chalahuite. Talaxkga. Jinicuil.
Chalahuitillo. Kalam. Jinicuil.
Chalahuitillo (de vaina peluda). Tasiwikalam.
Chamalote. Kxkiwi. Otate. Mpio. Coxquihui,
Ver.
Chamuscar, lo chamusca. Xkgoy. Lhkuy:
Chanacol. Flor y rb.Xiwikxin.
Charal grande. Lakaspuyut (lakaspyut).
Chpiso. Chapis. (Planta trepadora, epfita).
Chapuln, insecto (el). Chijchikit (chijchkit).
Chayote. Pupa, maklhtukun, mayak.
Chayotestle. Kgajnit Mantaj.
Chayotillo comn (Achiote). Awaw. rb.
Chnchere (el). Kgokgchilit (qoqchlit). Pj.
Chicle (el) Tsakgat.
Chico, pequeo, poco. Akts, tants.

Chicotomate. Aktsupakglhcha, laktsupakglhcha.

Chicozapote. Skuljaka, zapote chico.


Chcharo*. Kalabansas.
Chicharra o cigarra (la). Wikilit (wiklit).
Chicharra
grande
(la).
Itlhtukunatakn
(itlhtukunatakn).
Chichicastle. Xpayat.
Chijol. Lhkaknkiwi. rb.
Chinche (la). Tsintsi (tsntsi).
Chinche de agua (la). Mapepe (mappe).
Chinche de la milpa (la). Kalas (klas).
Chilacayote. Kgaya.
Chile. Pin. Hay variedad de chile en la regin.
Chile ahumado. Skumpin, skun.
Chile de color. Tsutsokgopn.
Chile pico de pjaro. Stukulupin, stukurupin.
Chile verde chico o grande. Stakgapin.
Chile verde grande. Lankapin, langapin.
Chilillo*. Chiliyu, lasasa. (Bejuco).
Chiltepn. Laktsupn.
Chipila*. Chipilan. (Arbusto, quelite).
Chipotle. Tinipin, skumpin, skun.
Chiquero. Ppaxni.
Chote, cuajilote. Puxni. rb.
Chulinche (el). Tsilan (tslan). Pj.
Chuparrosa (la), el Colibr. Jun.
Chupn
(el).
Kgalhchuchu
(qalhchchu).
Insecto.

233

234

Chicotomate

D, d
Da, entrega. Mast. Makamast.
Dame, entregamelo. Kimaxki. Pgame.
Danza (de los guaguas). Lakga (Laqa).
Dar de vueltas (lo hace). Malakgspita,
malakgchokg.
Dedo anular (el) Kgestilimakn.
Dedo cuarto del pie (el). Xliaqtatitujn.
Dedo chico del pie (el). Tsutsutujn, osu
aktsutujn.
Dedo gordo del pie (el). Lankatujn.
Dedo gordo o pulgar de la mano (el).
Lankamakn.
Dedo ndice (el). Limaktsupmakn, akgtsutsu.
Dedo pequeo del pie (el). Aktsutujn.
akgtsustsu.
Dedos del pie (los). Laktsutujn.
Dedo segundo del pie (el). Xliaqtiytujn
Dedo tercero del pie (el). Xliakgtututujn.
Debilitamiento (por cansancio).
Takgatsankgaxnit.
Desaparece, se pierde. Lakgsputa, tsankg,
akgtsankg.
Desata, lo desata. Xkuta. Agrio, cido (xkta).
Descansa, reposa. Jaxa. Tajaxni: Descanso.
Desciende. Takt. Makt (lo baja).
Desgranar. Pasnankn, pasnn.
Deshoja (el maz). Xkgann, xkga.
Desinflama (se). Xnika (alguna parte del cuerpo
inflamada).
Desmonta (lo) Lakgak, lakgakann.
Desnudo, encuerado. Makglhtintili, pimpili,
talhtintili.

235

Destripar, lo destripa. Pakut. Pakutulh (lo


destrip).
Devuelve (lo). Puspita.
Diablo (el). Tlajan (vencedor), akgskgawin.
Diarrea, soltura (la). Pukganat, stinit.
Diabetes. Saqskgalhni.
Diente (el). Tatsn.
Dime, avsame. Kiwani, kakiwni.
Disentera (la). Kgalhnistinit o pakatsastinit.
Disciplina Patlakgtlawat
Disipela, erisipela (la). Mulunkunan.
Dispara (le). Tal, aktal.
Dividido (est). Pits. Mapits: Lo divide,
fracciona.
Doblar, dobla (lo). Xmuta (arquea). Chunt.
Dolor (el). Sipat. Takatsat, sipanit, tasipanit.
Dolor
(malestar
interno).
Pulakgsipat,
Pulakkatsan.
Dolor interno. Tampulakgsipat.
Dolor de la nuca.Tankuksipat.
Dolor de cadera. Tantisipat.
Dolor
de
las
corvas
y
de
pantorrillas.Tantsaspisipat.
Dolor de cabeza. Aksipat, akkatsat.
Dolor de pierna. Chasipat.
Dolor de odo. Akgasipat.
Dolor de espalda (entre los hombros).
Akglhchasipat.
Dolor o malestar de la espalda. Stimusipat.
Dolor de la rodilla Tsokgossipat, tsokgotsipat.
Dolor o padecimiento de las piernas.
Akglhtantusipat.
Dolor dental. Kilhsipat, kitsipat o takilhkatsa.
Dolor de pecho. Kuxmusipat.
Dolor de los ojos. Lakasipat.
Dolor de la frente. Musipat.

236

Dolor de la garganta. Pitsipat.


Dnde. Niku.
Donde. Ni, niku.
Dormir, se duerme. Lhtat.
Dorso (el). Kgen.
Duele. Sipn, katsn.
Duele (le). Sipan, katsn.
Duende (el). Puskgoyut (pusqjut).
Dulce. Sakgsi.
Duro, macizo, slido. Palha, lan.
Durazno. Pilixku*.

E, e
l, ella, Ello. Wa. Xla
l, ella, ello (es). Wa (xla)
Ebano. Tsitsakgaakti. (rb.).
Ejote. Xtokge.
Espanto (el) Tajikwat, lijikwa, lipekwa.
Espanto provocado por el agua (el).
Tajikwachuchut.
Eleva (la). Akgchiwinn.
Elote. Tlaqtla.
Emborracharse.
Kgachikn,
kgotnankn,
xmalajnankn.
Embruja. Skuwann.
Embruja (lo) Skuw.
Empacharse. Tapaxkgata
Empacho. Tapaxkgat.
Empeine (el). Tuaqspn.
En, direccin, ubicacin. Nak-, k- (A, en, hacia,
para).

237

Enagua

Enagua, falda (la). Kgan.


Encabeza, va adelante. Akpul.
Enca (la).
Kgalhkgewi.
Enciende, prende, contagia (lo). Pas.
Encino. Kukat, kuktkiwi. rb.
Encontrarse (con l). Nokglhtal, tatanokglha.
Encuentra (se). Noqlha. Dar con alguien o algo.
Enchilada (la). Tachula.
Endulza (Se). Saqsn.
Enfermedad. Tatat, tajatat.
Enlodado (est). Xpalakga, tiyatlant.
Enojo, coraje (el). Tasitsi, lisitsi.
Enreda (se). Talakgsiw, talakgsnata.
Ensea (le). Masin, makatsin, makgalhtawakg.
Entero, una cosa. Aqtm, aqtuminika.
Entra, penetra. Tan.
Entumido. Chilix, chilixwant.
Entumirse, se entume. Xkiwitwann. Taxkiwita.
Envejece (muere de viejo). Kgoluxn.
Envenena (se). Takuchuwi.
Envenena (Lo). Kuchuw (kuchuw).
Enva all (lo). Makan, makaanach.
Enva aqu (lo). Makamn, makaminach.
Epazote. Lhkgejni.
Epazote arribeo. Lhuwanalhkgejni.
Epazote de zorrillo. Lhkgejnisasan.
Epazote de la mula. Ikstakgnimula.
Esa, eso, ese. Nam.

238

Escalofrio. Xtinit, xtinilonkgot.


Escarabajo (el). Stimpulun [stimpulun].
Escarabajo, pelotero (el). Matankgolunulhtin
(matanqolunlhtin).
Escarda (limpia la milpa de la mala yerba).
Kuxt.
Escobilla. Lpalhni. (Arbusto).
Escobilla. Lhtawat. (Hierba)
Escoln. Skgolim. Chifln. rb.
Escorpin (el). Xatsiluwa (xatsilwa).
Escucha,
obedece,
entiende.
Kgawann,
akgawann, kgaxmata, akgskgalala.
Escribe. Tsokga, tsokgnn.
Escribiente. Makgatsoqn, tsokgn.
Escritor. Tsokgn.
Escupe. Chuja.
Esfago (el). Ixmusnipokgo.
Espalda (la). Stimn.
Espina Lhtukn. Trm. Gral.
Espinilla (la). Kgestn.
Espino blanco (rb.) Akgalokgochoq.
Espuma de tigre. Xkgalhpuput lapanit.
Esqueleto (el). Laklukut, salalukut.
Esquina (la). Chastn.
Est. Wi. Se encuentra, permanece.
Est abierto. Lak, talakint.
Est triste. Lakgaputs.
Est haciendo sol. Chichinama.
Estaba. Xw.
Estafiate. Stawayat.
Ests? Wila? Lawila?
Est vivo. Staknn, lama.
Este, esta, esto. Je, ja, e.
Estera, petate. Xtikat.
Esternn (el). Kuxmulukut.
Estmago (el). Pokgo.

Estrella (la). Staku.


Estremidad inferior (la). Lakni.
Estribillo. Xlisputnixtilan, sinatuwan, sinxkiwi.
Estudia. Kgalhtawakg, skgalaln.
Excavacin, fosa, hoyo. Tawaxni.
Explota, estalla, truena. Pankga, jil.
Exprime, maja (como la caa de azcar).
Chitnn, chita.
Exprime (lo). Lakgchita, chita.
Exprime (los). Kalakgchita.

239

240

F, f
Fachada (la), frente (el). Xlakatn, ixkilhtn.
Faisn (el). Sipijspun (sipjspun). Ave.
Faisn (el). Sipjtsokgo (sipjtsoqo).
Fastidia (lo). Makgasits, makgstantlaw.
Fatiga (lo) Makgatsankg, matlakgwan.
Felicidad, se alegra. Paxaw.
Fiebre, calentura, temperatura (duro, fuerte,
agudo, macizo). Palhalhkuyat.
Fideo, bejuquillo injerto amarillo. Tlalhni.
Flecha (la). Litipni.
Flexible. Tsulakge, xmutwa.
Flor (la). Xanat.
Flor de mayo. Listokgoxanat.
Flor de plantas rastreras y trepadoras.
Xanaat.
Flor de cera. Xkgolulutuwan.
Flor aventurera. Paxanan.
Flor de amanecer. Tsisaxanat.
Flor
de
mayo
amarillo.
Taxkatxanat,
kgalhwatxanat.
Flor de mayo blanca. Kgaxtajxanat

Flor de mayo rayado (rojo). Akgachokgxanat

Flor de muerto

Flor de Muerto. Kgalhpuxam.

Flor de nochebuena

Flor de noche buena. Tunkuwixanat


Flor de papatla. Chukchuk.
Flor de santa cruz. Tsajpalatuwan.

Fogn (el). Pulhkuyat.Vase: P


umalhku.
Frente (la). Mun.
Frente (centro de la). Lakamn.
Fresco, frescura (es, est). Skgawiwi, kgawiwi.
Friega platos. Patsumakgaxilh.
Frijol. Stapu. Trm. Gral.
Frijol criollo. Kanstapu.
Frijol criollo negro. Tsitsakga stapu.
Frijol cuernito. Akgalokgtstapu.
Frijol de rbol. Kiwstapu.
Frijol delgado. Laktsstapu.
Frijol de todos santos. Akgtokgstapu.
Frijol enredador. Luktstapu. Majayn.
Frijol gordo. Laktlankstapu
Frijolillo. Stapnkiwi. (rb.)
Frijol machete. Xuyumim, xuyumilh.
Frijol tripa de tuza. Xpaluwasakaj.
Fro (el) Lonkgni. La helada.
Fro, helado (Est). Kgawiwi.
Fro (le da o tiene) Lonkga.
Frontal. Lakapn, lakatipn.
Fruto de la planta. Xtawaktkiwi.
Fuego (el), lumbre, temperatura. Lhkuyat.

G, g
Flor de vainilla

Flor de vainilla. Vainilla.


Floripondio, flor de campana. Kgalapux.
Flujo natural. Lakgstajnat o lakgstajat.

241

Gallina (la). Xtilan.


Gallina ciega (la). Kampux (kmpux) Gusano
de tierra.
Gallina copetona (la). Mutsonkgo (mutsnqo).
Gallineta de arroyo (la). Tukulajla (tukulhla).
Gallinitas. Sikinsut. Xtilan. Tuwn: Planta.
Gana, vence (el). Tlaj, makgatlaj.
Garbanzo. Luwasaj.

242

Garganta (la). Lilokgwan, pixlokgot.


Garza (la). Lokgo.
Garza blanca (la). Sasayawa (sasaywa).
Garrapata (la). Xkapa (xkpa).
Garrapata
conchuda
(la).
Lhkuytxkapa
(lhkuyt-xkapa).
Gato (el). Mistun.
Gato de monte (el). Kiwimistun (kiwimstun).
Gatua. Itsijanwaay (espina).
Gaviln (el). Waay.
Gaviln pescador (el). Skitiwaay (skitiway).
Gavilancillo (el). Xkikin (xkkin).
Gemetra,
gusano
medidor.
Laklhkan
(laklkan).
Gente (la). Tachixkuwit.
Girasol. Puchichinixanat. Lhalhniaxanat.
Golondrina (la). Akgapupalhni.
Golondrina migratoria.
Mapatsuwaniakgapupalhni.
Golpeo (lo). Ktal (iktal). Ikkgax: Lo golpeo
con el puo. Akgtalawak: Lo amartilla.
Gonorrea (la). Xuntsitsi.
Gordolobo. Kgontsetselaqs.
Gorgojo de madera (el). Aklhwik (klhwik).
Gorgojo de maz (el). Stukun (stukun').
Gota (la). Stajat. Gotera. Lakgstajnat.
Glndulas salivales, Saliva. Puchojot. Chujut.
Glteo (el). Tantsakat.
Granada de monte (Silvestre). Pupilam.
Grande. Langa, tlanka, lanka.
Grano, cicatrz.Tstsi.
Grillo esperanza (el). Silakgni (slaqni).
Grillo comn de noche (el). Tsilis (tslis).
Gripe, catarro (la). Kgalhamat, akgalhamat,
kgalhaman.
Gris, pardo (color). Lhpupokgo.

Guacamayo. Laakga. Vase: Lakga


Gucima (la). Akgaxti.
Guacimilla, cuerillo. Chekget.

Guajolote macho.Tajn.
Guajolote hembra. Xasnati chawil.
Guajolote
cimarrn
(el).
Kiwichawil
(kiwichawil).
Guapilla. Muuta. Planta.
Guapote (el). Wapa (wpa). Pez.
Guayaba (la). Asiwit. Fruta y rb.
Gerito (el). (camarn de agua dulce).
Makapusum (makapsum).
Gurupillo, zapote calentura. Pija (pha).
Gusano (de elote de maz). Tsapula (tsapla).
Gusano del maz (el). Xaluwakuxi (xaluwakxi).
Gusanillo. Tujumatuwan. Planta.

243

244

Guagua

Guagua (danza religiosa). Lakga.


Guaje (el). Puwj. Guaxe.
Guaje de bejuco (el). Kgaxi. Xical.

Guajolote

Gustar (le gusta, lo quiere, le agrada).


Lakgat.

Helecho

H, h
Haba (el). Ahwaz*.
Habla (l, ella). Chiwinn.
Habla (el). Xataqalhchiwin, xatachiwn.
Hablante (el, la). Chiwin, xaqalhchiwin,
aqchiwin.
Hace realiza, efecta (lo). Tlaw.
Hace calor. Lhkaknn.
Hace luz de luna. Tsasnn. Tsasn: Luz de luna.
Hace travesuras (l, ella). Tsakatnn, tlakatnn.
Hace viento. Unn. Un: Viento, aire.
Harapiento. Xwilhakge, xwilhtakge.

Helecho. Tsitsiliks.
Hemorragia nasal (la). Kgankgachawat.
Hermana mayor. Piip (pip).
Hermano (el). Takm. Kintakm: Mi hermano.
Hermana menor del hombre. Chajn.
Hermana menor de la mujer. Tut, tuti.
Hermano menor. Toj, taj.
Hierba, hoja (la). Likuxtut, tuuwn, lhtawat,
lpalhni.
Hierba amargosa. Xunatuwn.
Hierbabuena. Alhmuwina*.
Hierba de burro. Lhtakgat.
Hierba del golpe. Paxtokgnatuwan.
Hierba de negro. Xunalpalhni. Para limpia.
Hierba de pantano. Mnchulu.

Heno
Hierba dulce

Heno (el). Paxlit, aqakuwat: hierba que se cra y


cuelga de los rboles, se ocupa para tapizar el
rbol de navidad.
Hechicera. Taskuwat, taskuwan.

245

Hierba dulce. Sakgsituwan.


Hierbamora. Mutstulut, mustulut.
Hierba de la golondrina. Xakgxakgachikn.
Hierve. Pup. Vase. Pupun.
Hgado (el). Lhwakaka.
Higuera (la). Suja.
Higuerilla. Kgatxtilenkget.

246

Hierviendo (est). Pupuma.


Hijo, hija. Kam. Kamann (hijos).
Hinchazn o tumor. Kgon o kgonut.
Hipo. Jlikxni. Jilikxa: Le da hipo.
Hoja blanca. Linekgen. Arbusto. Abanico.
Hoja fresca. Skgawiwituwan. Planta.
Hoja santa. Pulhukun. Planta.

Hombre

Hongo (el). Malhat.


Hormiga (la). Chikn, chan. Kixix: hormiga
arriera.
Hormiga
blanca
(la).
Akgslamanka
(aqslamnka).
Hormiga arriera (la). Kixix (kxix). La roja.
Hormiga ponzoosa (la). Tankgalat (tanqlat).
Hormiga picahuye (la). Tantsekgchawan
(tantseqchawan').
Hormiga
negra
o
tepehua.
Tsatsan
(tsatsan), tatsan.
Hormigueo.Chilixwanat.
Hormiguillo, Hormign Akgowa. rb.
Hoy, ahora. Chi. Chi tungn: Ahora mismo.

Huarache

Hombre (el). Chixk, xachixk.


Hombres (los). Chixkuwn, lakchixkuwn.
Hombro (el). Akgxpakgn.
Hombros (los). Akgxpakgann.
Hombros de atrs (los). Akglhchn.
Homicidio.Maqn, tamakgnin.

Huarache. tuxuwa
Huele de noche. Kgotanuyaxanat.
Huele de noche blanco. Xkgawitlokgo.
Huele de noche negro. Xantipuskat.

Hueso

Hongo
Hueso (el). Lukut.
Hueso de la quijada (el). Kgalhtsalukut.
Huesos de la cara (los). Lakapilikut.
Hueva (la). Ptsawa.

247

248

Huevina, pez de ro. Lutun (ltun).


Huevina (la). Tokgoxu (toqxu).

Investiga, indaga
kgalhputsann.
Ixtle. Lhkganat.

Huevo

(lo).

Puts,

kgalhputs,

Izote

Huevo (el). Kgalhwat.


Hule (el). Tsakat.
Humo, Humea. Jin.
Huracn (el). Akgxtuluun.
Hurta, roba (lo). Kgalhn (qalhn).
Huye, Escapa, se fuga. Tsal.

I, i
Idolo (el). Pulakgtumin.
Igual. Akxtm. Parejo.
Iguana (la). Lhwakgchichi (lhwqchichi).
Iguana. Suwijtlu (suwjtlu).
Infeccin de la piel. Maktsitsit.
Inflama, hincha (se). Kun (kun).
Inflamacin de los testculos. Pukan.
Ingle (la). Kgepn.
Injerto secapalo. Kgalhwantalakgajn.
Intenta (lo). Tsakgs. Litsakgs.
Intestino delgado (el). Stuntipaluwa.
Intestino grueso (el). Chalangapaluwa. Paluwa,
tripa, intestino.
Fraile (el). Akgchokgon (insecto).

249

Izote (el). Akalukut. Palma de izote.

J, j
Jabal (el). Kiwpaxni (kiwpaxni).
Jala, restira (lo). Lhtanka, laklhtanka..
Jarra (la). Xalu*.
Jaula (la). Palokgoyo.
Jazmn. Jasmn. Flor.
Jejn, insecto pequeo. Stapu (stpu).

Jengibre

Jengibre (la). Pinkuchu. Planta.

250

K, k
Jcama
Kilo. Kilu.
Kiosco. Kiosko.
Jcama. Kuyim.

L, l

Jicara

Jcara (la). Pokge. Sacual. Pokgkiwi: rb.


Jicarilla silvestre. Akgpasas.

Jicote

Jicote (el). Uxu, uxum.


Jiote (el). Talhuy, talhun, talhaw.
Jilote (el). Xiwit.
Jilguero (el). Tsalawin (tsalwin).
Jitomate. Lankpakglhcha. Pakglhcha: Tomate.
Jobo (el). Xipa. Fruto y rb.
Jonote (el). Xunak. rb.
Jonote blanco. Lawaqaxunak.
Jonote colorado. Tsutsokgoxunak.
Jugo de caa. Tachitni
Juntos. Iguales. Makxtm, akxtm.

251

La, el (similar al artculo castellano). Se usa para


especificar o enfatizar el objeto al que se nombra
o refiere Xa-. Xaliwa: La carne. Xachichin: El
sol, el da.
Labio (el). Kilhpn. Xakilhpn. Ixkilhpn: Su labio,
el labio de.
Labora, trabaja. Skuja, chalhkatnn.
Lados de la cabeza (a los) Tankgn.
Lados de la barba o de la boca (los).
Kgalhtsastn.
Lagartija (la). Sluluk.
Lagartija
sombreruda.
Kgokglakgpaxkga
(qoqlaqpxqa).
Lagartija, tlaconete. Kgolompit (qolompit,
qormpit).
Lagarto (el). Uxpi, uchip (xpi).
Lgrimas de San Pedro. Xlakgaxtajat San
Pedro.
Lama (la). Lumaxtakg. El limo.
Langosta (la). Xtuki.
Lpiz (el). Ltsokgni
Largo. Lhman.
Laurel (el). Kgeskga. rb.
Lava (lo). Chakg
Lava (la ropa). Chakgann (chaqann)

252

Lebrillo de barro. Lakga.


Leche (la), el seno, chichi. Tsikit.
Lechuza (la). Akgapmuxni.
Lechuza de boca grande (la). Jakgt (jaqt).
Lechuza mediana (la). Jokgni (jqni).
Lechuza ojona (la). Lakgastapu (laqastpu).
Lechuguilla. Xlisunchikn.
Lejos (es, est). Makgat. Lakgamakgat: Est
distante, lejos.
Lengua, idioma. Lichiwin.
Lengua anatmica (la). Simaqat.
Lengua de gato. Itsimakgat mistun. Lengua:
Simakgat.

Limn

Limn (agrio) Limunax, xukut.


Liwa. Carne.
Lodazal. Kaputlunin.
Lodo (el). Putln.
Lombriz intestinal (la). Taluwa (talwa).
Lombriz
de
tierra
(la).
Xpaluwatiyat
(xpaluwatyat).
Xtaluwatiyat (xtaluwatyat).

Lea

Loro
Lea (la). tasakgni
Levanta, recoge (lo). Saka. Alza, eleva. Sinn.
Chixa, makxt,
makgachayaw.
Liderea, va al frente, adelante. Akpuxkn.
Liendre (la), el huevo del piojo. Kisit (ksit).
Ligero, liviano, sin peso. Tsapakga, skulujwa.
Liliaque. Lilekg. Huaxe.

Loro. Kgoyut.
Lucirnaga. Pilam. Cocuyo.

Lumbre

Lumbre. lhkuyat
Luna (la), el mes. Pap.

253

254

Luz, claridad (la). Xkgakgan.


Luz de luna. Tsasn. Tsasnn: Hace luz de luna.

Malacate (el). Lisiwin.

Malango

Ll, ll
Llega, se aproxima aqu. Chin.
Llega al ao. Katn (katn).
Llena (se). Tatsam.
Llena (lo). Matsam.
Lleno (est.) Tsam.
Lleva (lo). Lin.
Llorona (la). Kalhwati (kalhwti). Insecto
Llovizna (la). Puxum (sen).
Llueve. Senn.
Lluvia (la). Sen, siin.

Malango (el). Pisis.


Malva silvestre (la). Lhtawat.
Manco. Pakgputu.
Mandbula (la). Kilhmn.
Mango. Mangu.
Manantial (el). Taxtun.

Mano

M, m
Madre (la). Tse. Nana (de uso coloquial).
Madrina (la). Kumpalijts. Kgetayan. Kgetay:
Lo apadrina.
Madura. Cha (chaa).
Mafafa blanca. Lokga, lokg.
Maz (el). Kuxi.
Maz blanco. Sakgakga kuxi.
Maz de tres colores. Tsenkgon.
Maz rojo, maz macho. Lhkgon.
Mal de ojo (el). Lakgstapu.
Mal de orina (el). Pokgxatsulut.
Mal hombre. Akgsintipuskt. Arb.
Mal de muerto. Linn, nin.

255

Mano (la). Makn. Ixmakn: Su mano.


Mano derecha (la). Makakana, makapakgkana.
Mano izquierda (la). Makaxwiki, makapakgxuki.
Mano de tigre (la). Xmakn lapanit. Planta.
Mano de metate (la). Makgxwa.
Manzanilla. Mansaniya.
Maana. Chal. Stachal: Hasta maana.
Mapache (el). Mapachin (mapchin).
Mareo (el). Lakgawitit o akgwitit, vahido.
Marchita (se). Xnika, Xnekga.
Marchitado. Xnakgni. Xnakgnt.

256

Mariposa

Mercado

Mariposa (la). Xpipilekg. Insecto.


Mariposa
nocturna
(la).
Tsisnijun
(tsisnjun).Insecto.
Marta
o
martucha
(la).
Xtawakgwa
(xtawqwa).
Martn pescador. Chakn (chak:n). Pjaro.
Mastica (lo). Tsakg.
Mastica. Tsakgann.
Mata, asesina. Makgninn.
Mata (lo). Makgn.
Mata de maiz (la). Chaxa xla xawat: Mata seca
de maz.
Matal. Aqasmalh. Arbusto.
Matanzin. Pekwatuwan, malhtantsi(n). Planta.
Mazacuate (el). Jukluwa. Serpiente.
Mecapal (el). Chamn.
Mecate, lazo (el), la cuerda Tisw, tasw.
Mecate de sol. Xtasw chichin. Planta.
Media noche (la), a media noche. Tsisa
(tsisa).
Medicina (la). Lkuchu, likuchun.
Medicina (se), cura. Kuchn (kuchn)
Medicamento. Likuchun, Lkuchu.
Medidor, calculadora. Lhkan.
Medio da (el). Tastunut.
Mejilla (la), Los cachetes. Lakliwa. (lakapn,
kilhtn).
Meln. Milunax*.
Mentiroso, Chismoso, farsante, falso (el).
Akgsanin. Sinn. Akgskgawin.

257

Mercado (el). Litamw. Kama nak litamw: Voy


al mercado.
Mercanca (la). Listat.

Metate

Metate (el). Xwati.


Mete (lo). Puj, muj.
Meterse (adentro). Taj.
Meterse en, Tan.
Mezquino, verruga (el).Pixi.
Mide, calcula (lo). Lhka.
Miel (la). Taxkat.
Miltomate, Chicotomate. Laktsupakglhcha.
Mirto. Makgankgachawat. Planta.
Mira
con
atencin,
curiosidad.
Kakn,
lakakakn.
Misanteco. Xkgoytkiwi, paxnkiwi. rbol de
carbn.
Mitad (la). Itat, pupitsi.
Modo, manera (la). Tayat. Conducta: Kgasat,
litayat. Sinn. Laa.
Mohna. Lisitsi, tasitsi, akchichijwanat.
Moho, xido (el). Xuxut.
Mojarra prieta (la). Wapa (wpa'). Pez.

258

Mollocuil (el), Culebra estrella. Stakuluwa.

Mono

Mono (el). Muxni.


Mosquito (el). Kuxta (kxta). Insecto.
Mosquito
agriador
(el).
Maxkutin
(maxkutin). Insecto.
Mosquito purulento (el). Skulh (skulh). Insecto.
Moradilla,
siempreviva.
Tampixwakgakgat.
Planta.
Moral (el). Chichijti. rb.
Mosca comn (la). Chinchi (chnchi). Insecto.
Mosca
de
la
abeja.
Xachixkuseraj.
(xachixkusraj)*. Insecto.
Mosca queresa (la). Chakal (chkalh). Var.
Ximawa. Insecto.
Mostaza. Mostasa*.
Movimiento (el). Xatatsawajit. Tatsawaj: se
mueve.

Mozote
blanco

Mozote blanco. Xtuyu. Sakgakga xtuyu. Tuwn.


Hierba.
Mozote de gua. Kiwxtuyu. Tuwn. Hierba.
Muchacha (la). Tsumt.
Muchacho (el). Kgawasa. Var. Kgawachu, okgx.
Mucho, bastante. Lhuwa, snon.
Mudo. Kgokgo (qoqo).
Muela (la). Xwatitatsan.
Muere, fallece. Ni (ni:).
Muerte (la). Nin, linin.
Mueve, oscila (lo). Nayaka, nayakga.
Mujer (la). Puskt. Ixpuskt: Su mujer.
Mueca de la mano (la). Makapixni. Makapix-.

Murcilago

Murcilago (el). Xkita.


Msico (el). Tlakgn.
Musgo, oxido, moho (el). Xuxut, xuxutni.
Muslo (el). Akglhtantn.

Mozote
amarillo

Mozote amarillo. Tlalhnixtuyu. Tuwn. Hierba.

259

260

N, n
Nace. Lakgawn.
Nacido, tumor, incordio. Kgetu.
Nada, no hay nada. Nit.
Nalgas (las). Tan.
Naranja. Laxix.

Nube (la). Puklhni.


Nuca (la). Akglhtampixni. Kukni, tankukni.
Nuevo. Sasti. Sastn: Se renueva. Sasti
talhakgn: Traje nuevo.
Numeral para personas y chiles. Cha-. Kgalha.
Nunca, jams. Nikxni, yakxni.

O, o
Navidad

Navidad. Kaxtlawanat.
Negro obscuro (color). Tsitseqe. Tlitlekge: N.
Sucio.
Niebla (la). Jintalh.
Nigua de puerco. Stokgon, xakgtsis paxni.
Nixtamal (el). Kgawit.
No. To Negacin. Ni-, no verbal. Nimimaj: No
viene.
Noche (la). Tsisn, katsisn. Tsiswn: Anochece.

Obstinado. Tsakatwa. Tlakat: Terco, caprichudo,


calloso.
Odo (el). Pukgawan.
Oido interno (el). Takgapulakni. Ver. Pukgawan.
Ojite (el). Jkxapu, kkxapu. rb. Y fruto.
Ojo (el). Lakgastapu. Tecolote ojn..
Ojo de caballo. Maxux. Planta.
Oln. Tapalkiwi o tapalhkiwi. rb.
Olor de orines. Pokgxa. Pokgxa tsulut.
(Lhkgonkga).
Olote (de maz). Pasma. Pasnama: Est
desgranando.

Olla de barro
Nopal
Olla de barro (la). Tlamunk, tlamink.
Onza (la). Tnkiwi (tnkiwi). Mamfero.
Ombligo (el). Tampusni.
Ombligo de criatura. Xtampusni skgata.

Nopal. Axit, axilh.

261

262

Oreja (la). Takgn. Akgaxkgolh.


Orina (l, ella). Tsul. Kama tsul: Voy a orinar.
Orina (la). Tsulut. Tsul: (Se) orina. Ixtsulut: Su
orina, la orina de.
Orienta (Lo). Akastakyaw: Yaw: Lo para, lo
levanta.
Orificio (el). Xkilhni, xkgalhni, lhuku.

Ortiga

Ortiga (la). Kgajni. Mala mujer. Tajtupa, otra


especie.
Orozus. Ixlakgastapu mastantsiks. Planta.
Orozus, ojo de pescado. Xlakgastapu skiiti.
Planta.
Oruga de la guayaba. Tsikitanat (tsikitnat).
Oruga
arbolillo
(la).
Chalamakxtak
(chalamkxtak).
Oruga del jonote. Kgantsapu (qantspu).
Orquidea de flores amarillas. Xanattalhpn.
Oso colmenero (el). Sunkun (sunkun). El
brazo fuerte.
Otate. Chiwixmatluk. Chiwix: Piedra. Matluk:
Otate, tarro.
Oye. Kgaxmata. Escucha, obedece.

P, p
Padre (el). Tik. Pap. Tlat, tlati.

263

Padrino (el). Kumpalijtik.


Paga (el, ella). Xokg, xokgonn.
Pahua (la). Lhpaw. Chinini, aguacate.
Pjaro adivinador (el). Tantsilit (tantslit). Pj.
mal agero.
Pjaro carpintero (el). Jokgchilit (joqchlit).
Pjaro misionero (el). Kuktsakan (kuktskan).
Palabra (la). Tachiwn. La voz, diccin, habla.
Paladar (el). Akgapixan. (aqpixn, aqpisn).
Paletillas (las). Akglhchalukut, akgxpakgn.
Palma de la mano (la). Makgaxtakga.
Palma de coyol. Mokgot (maqot, mqot).

Palma
real

Palma real. Tsukswat. Stilikitsukswat: Palma


redonda. Trm. Gral.
Palmilla (con espinas). Tsiyamokgot.
Palmilla (la). Lilhtampa.
Palo blanco. Sakgakga kiwi.
Palo de carbn. Mokgkiwi, xkgoytkiwi.
Palo de chaca. Tasun, tusun.
Palo de fuego. Lhkuytkiwi.
Palo de garrocha, garrochilla. Lakgxkiwi.
Palo de hueso. Kuyjkiwi.
Palo de humo (chamacuero). Kgaxilhtukun.
Palo de leche. Tasamantkiwi.
Palo de leche. Lilakgamankiwi.
Palo de lodo. Putlunnkiwi.
Palo de maz (maz de monte, silvestre).
Kuxkiwi.

264

Palo de noche. Tsisnkiwi.


Palo de rosa. Xtuxtikatchn.
Palo de sol. Xputastiwitnimuxni. Cocuite.
Puptkiwi, xkannkiwi.
Palo de voladillo. Snatpu. rb.
Palo
de
volador,
palo
cuerudo
(hule).Tsaktkiwi.
Palo gordo. Tsjpala.
Palo pepn. Tsliksni.
Palo petrificado. Lakgatunkuwkiwi.
Palo tepesquite. Smuktkiwi.
Paloma
migratoria
(la).
Kuwikstun
(kuwkstun).
Paloma morada (la). Tantsasnat (tantssnat)
Paloma torcaza (la). Tuxtukulut (tuxtuklut)
Paloma coquita, la tortolita. Puknut (pknut)
Paludismo (el). Lhkuyalonkgot, xkgoyalonkgot.
Pncreas (el). Pachaw.
Pantano. Kamnchulu.
Pauelo (el). Luxu.
Papn (el). Pakga. Pj.
Papaloquelite. Chapawat (chapawate, misis).
Papatla. especie de pltano. Lhtaktsekgna,
Papaya cimarrona. Tutnchichi.
Papel, documento (el). Kapsnat.
Paperas (las). Pixkunut, pixkun, pixkunu.
Prpado (el). Lakgastampaxuwa.
Parte
alrededor
de
los
ojos
(la).
Lakgastampn.
Parte de atrs de la oreja (la). Akgatampn.
Parte interna del cuerpo (la). Pulakgni, pulakni.
Parado (Est). Ya.
Parado (All est). Ayach.
Parra blanca (la). Snunkut (bejuco de agua).
Pasado maana. Tuxama.
Pasea (l, ella). Paxialhnn.

Pato (el). Patux (ptux).


Pata
de
vaca,
Palo
de
mariposa.
Xpipilkgkiwi.
Paxtle, heno. Paxlit. Paxtli.
Pecho (el). Kuxmn. .
Pecho de virgen. Smalhwaxanat.
Pecho amarillo Liskinispun (liskinspun).
Pjaro.
Pedo de culebra. Xtikxit luwa.
Pedregal
(el).
Kachiwixni.
Ka-,
locativo
abundancial.
Pega ropa, pegajoso. Xtamankgat, xtamankga.
Pene (el). Taxu.
Pensamiento, la memoria, el recuerdo.
Talakapstakni.
Perdiz (el). Chiwilan (chiwlan, chibiran).
Perico (el). Kgoyut. Pj.
Perfora (lo), lo taladra. Lhpat.

Perro (el). Chich.


Perro de agua.Tankgakgtsits (tanqaqtsits).
Persona que hace costumbre. Tlawan. El que
hace, el que realiza alguna cosa.
Pesa (alguna cosa). Tsinka. Est pesado.
Tsinkn: Se pesa.
Pesca. Chakgann.
Pescado, pez cara de armadillo. Lakakuyuj
(lakakyuj).
Pescadito de arroyo. Lhtimpu (lhtmpu).

265

266

Perro

Pescuezo de venado. Xpixlokgot juki. Bejuco de


San Diego.
Pestaas (las). Lakgastampatsusut.
Pez (el), pescado. Tamakgn (skiiti).

Pie

Pide fiado. Paw, pawaskn.


Piedra (la). Chiwix. Chiwixwn, chiwixl: Se hace
piedra, se petrefica.
Piel, cuero, pellejo. Xuwa. Mkgxuwa.
Pierna (la). Chaxpn. Pantorrilla.
Pierna de guila. Pichawatuwn. Pichawa:
guila. Planta.
Pimiento. Ukn, ukm. Pimienta gorda.

Pia
Pie (el). Tujn. Tu-, referente a pie, pata. Sinn:
tantn.
Pica. Chawann. Chaw: Lo pica, un animal
ponzooso.
Pica maderas. Lhukunkiwi (lhukunkiwi). Pj.
carpintero.
Pico de ave (el). Kgalhchup (qlhchup).
Picoso, picante. Lhkaka. Ceniza.
Picotea. Tujnn, tujwann. Tuja, tujw: Lo
picotea.

Pichoco

Pichoco, Gasparito, iquimite. Lhalhn. Flor y


rb.
Pichoco cimarrn, el ojo de culebra.
Xlakgastapu luwa

267

Pia (la). Mtsajtsa, matsajki, akaxka.


Pioncillo. Skulu, chuta.
Piojo (el). Skata (skta).
Piojo blanco (el). Mkgxpapa (mqxpapa).
Piojo del pato. Skatapatux (skataptux).
Piojo de puerco. Xakgtsispaxni.
Pitahaya. Luwaxit.
Pitahaya de ardilla. Xluwaxitstaya.
Pito. Makxptkiwi. rb.
Pito real , tucn (el). Kitxka (ktxka), ave.
Pisca maz (l, ella). Xkgann.
Piscuyo, el tordo garrapatero. Pjkuyu
(phkuyu).
Plancha, pule (l, ella). Sakgann.
Planta, hoja. Tuwn. Palhma.
Planta
acutica
(del
fondo
del
agua).
Xtampuxanat.
Planta del pie (la). Txtakga.

268

Primero, antes que, por primera vez. Pulh.


Xlawn.
Pronto, luego, de pronto Tsapu., lakapalh.
Prometida (su). Ixliit. Ixliskin.
Pubis (el). Pun. Pu-. Referente al centro del
cuerpo.

Platanar

Platanar. Kasekgnan

Pueblo

Pltano

Pltano. Sekgna. Trm. Gral.


Pltano de castilla. Kansekgna.
Pltano macho. Kawin.
Pltano morado. Tsutsokgosekgna.
Pltica, conversacin, dilogo. Takgalhchiwin.
Platica, dialoga (l, ella). Kgalhchiwinn.
Plato (el). Pulatu*.
Pom. Puyam. Pum. rb.
Polilla de la ropa (la). kgsitni (qsitni).
Polvo (el). Pokgxni.
Pollo (el). Puyu*.
Pmulo, hueso de la cara (el). Lakalukut.
Por, para, con el fin de. Xlakata.
Precio (el). Xtaplh, ixlimakwa. Itxtaplh: (Su)
precio, valor, el importe.
Predicador (el). Skinin (skinin). Insecto.
Pedidor solicitante.
Primavera Patokgtokg (patqtoq). Pj. La que
canta bonito sin haber ido a la escuela de msica.

269

Pueblo (el), la ciudad, Kachikn. Chuchutsipij.

Puerco

Puerco, cerdo (el). Paxni.


Puerco espn, puerco de monte (salvaje).
Kiwpaxni.
Puerta (la). Puwilhta.
Puesto (lo tiene), colocado en la frente.
Mun.
Pulga (la). Aqtsis.
Pulga de nigua (la). Stokgon (stoqon).
Pulx. rbol de pulx.
Puma (el). Lhpupokgon. Vea: lhpupokgo.

270

Puro, simple, sin sabor, sin mezcla. Xlakgstu,


ixlakgstu, skija (de sabor).
Pus (la). Chin.
Puxulucuate, granada de monte. Puxulukwat.

Q, q
Qu es (qu cosa). Tuku.

Quelite

Quelite. Kaka (kka). Trm. Gral. De quelites.


Quema (lo), le prende fuego. Lhkuy, mapas.
Quema, calienta (se). Chichn (chichn).
Quiebra (lo). Pakglha, lakgpakglha, laktukxa.
Quiebrachilla. Xkgejatuwn.
Quiebrahacha. Matanka.
Quin (es). Tiku?
Quiero,
deseo.
Klakaskn.
Con
putn:
Klawaputn: Quiero hacer. Kwayamputn:
Quiero (deseo) comer.
Quiso (El, Ella). Lakaskilh.
Quitacalzn, guaparrn (quelite). Juklhka,
kuklhka.

271

R, rr
Rabo amarillo (culebra). Stakalas (staklas).
Rabo amarillo grande (el). Kgalhnikilhtsamanka
(qalhnikilhtsamnka).
Rana (la). Lhpatni.
Rana (la). Xwakgwan (xwqwan).
Rana comn. Lixut (lxut).
Rpido. Lakapala, tsapu.
Rapta (la). Matsal. Kgalhn (qalhn): Lo roba,
hurta.
Raspa. Xwika. Lo raspa.
Raspa sombrero. Xakan. rb.
Rata (la). Tsiya. Ratn: Skgoyontsiya.
Ratn (el). Tsiya (tsya).
Realiza (se). Laj. Se da como la siembra, se
cosecha.
Recarga, reclina (se). Kgetajtay.
Recuerda (lo). Lakapastaka, lilakapastaka.
Recto (el). Pulistn.
Regin pbica. Pumakan.
Relmpago (el). Makglip(ni).
Relampaguea. Makglipa, makglipnn.
Remedio (el). Xmakwa, lkuchu.
Remolino (el). Uxuyalh. Torbellino. Aqxtulun:
Huracn.
Resfriado (el). Lonkgot, lakglonkgot, gawiwinat,
talaqkgawiwin.
Resbala y cae. Lhtuja.
Respaldo. kgextikat.
Respira. Jaxann.
Respira (con dificultad). Jajmaninn. Jajman. Le
echa aire.
Respiracin (la). Pujaxn. Pujaxanat. Aparato
respiratorio.

272

Retoa (la planta). Akgpn, akgapn.


Retoo (el). Kgalhapu, akgpu, akgapu.
Revienta (lo). Pucha, lakpucha, objetos como
hilos, mecates.
Revuelto (Est, es). Palakga, como el agua,
espeso.
Re (el, ella, se). Tsiyn, kilhtsiyn.
Ro (el). Kgalhtuchokgo.
Risa (la). Tatsiy. Tatsiyat, litsiy.
Rin (el). Pstapu.
Roba (lo). Kgalhn.
Robalo (el). Chukun (chukun).
Roca, salpica (lo). Nipsa, lakgnipsa.
Roco (el). Xlimu. Mankgan: Sereno.
Rodilla (la). Tsokgosni.
Rojo (color). Tsutsokgo. Spinini: Colorado (rojo
encendido).
Rojo ocre. Chuchokgo.
Rompe (lo), lo desgarra. Xtita (como papal,
tela). Pakglha: Lo quiebra.
Ronca. Lhqonqa.
Rosquilla (gusanillo). Kgamachat (qamchat).
Akgamachat.
Rtula (la). Tsokgoschaw. Istsokgoschaw: Su
rtula.
Roza (La). Takn, katakan. El desmonte. Var.
Katanakgni.
Rueda (Lo). Pil. Pililn: Lo lleva rodando.
Ruina (La). Lakgwann. Las antigedades

Sabe (l, ella). Kats. Lakgapasa: Lo conoce.


Saber (el), la sabidura. Takatsit, likatsin.

Sbila

Sbila (la). Chuyun.


Saca (lo). Maxt. Lo extrae.
Sacual (el), la jcara. Pokge, kiwpokge rb. y
fruto.
Sal (la). Matsat. Skgokgn: Se sala.
Salado. Skgokgo. Xkgokgo: Muy salado.
Sale, va afuera (el, ella). Taxt.
Saliva (la). Chujut. Chuja: Escupe.
Saludo (el). Tamakalakatit. Kgalhn, tlen:
Buenos das, tardes, noches. Adis.
Sana, se compone, se repone de salud.
Akgsann, tatlaan, kaxl.
Sana la herida. Paksa.
Sanatoros. Taxak. Planta.
Sanda de lagartija. Itsanda sluluk.
Sanguijuela (la). Muntsankgat (muntsnqat).
Sangre (la). Kgalhni. Borde, encima.
Sangregado. Kgalhnikiw, puklhnnkiwi. Sangre
de drago.
Santa Mara, tabaquillo. Xaxkut sikuln.

S, s
Sbalo (el). Chixkutamakgn (chixk-tamaqn).
Pez.

273

274

Sapo

Sembrador

Sapo (el). Chichekg.


Sapo. Swakgakgat. (swaqqat).
Sapo barragn. Wpapa (wpapa).
Sardina del arroyo (la). Paskgoyut (pasqyut).
Sarna, roa. Xilh.
Sauce. Makastakat.

Suco

Suco. Tokgxiwa.
Secapalo. Lalhnawat.
Secapalo, champillo. Makgtawilat.
Fatiga, cansa (se). Tatlakgwat. Akgatsankg.
Se hace maz. Kuxn.
Se hace mucho, se multiplica. Lhuwn,
talhuw.
Se lo entrega, le da. Maxk. Lo pega, golpea.
Sementera, milpa (la). Katakuxtu, katukuxtu,
katuxawat.

275

Sembrador, plantador. Chanan.


Sembrador (el). Xkutniakgol (xkutniaqol).
Insecto.
Semilla de maz (seleccionada). Xokgonat.
Semilla de culebra. Likuchupalluwa.
Semilla de culebra, hierba de Santa Elena.
Xtalhtsiluwa.
Semilla de alcohol. Talhtsnkuchu.
Semilla de muerto. Makgxuxutnin.
Semilla de sol. Xtalhtsinchichin.
Sempasuchil, flor de muerto. Kgalhpuxam.
Sempiterna. Pasmaxanat.
Se muere, fallece. Ni, lakgsputa.
Seno (el), la chiche. Tsikit.
Se oxida, enmohece. Xux. Xuxulh: Se oxid.
Se renueva, se estrena. Sastn.
Seso (el). Akskitit.
Sexo (el). Spun (pjaro).
S, est bien, bueno. Tlan, yo.
Sienes (las). Lakgxtn.
Siembra, planta (lo). Chan.
Siempreviva. Lhkuyattuwan.
Siente algo. Katsn, makglhkats, makglhkatsn.
Sierrilla (bejuco con espinas).Tsijit.
Siete. Aqtujn. Tujn: Pie.
Siete cueros (el). Siwanchiwix (siwanchiwix).
Gusano.
Siete cabrillas (las). Tanchipx(ni). La osa
menor. Estrellas.

276

Siete corazones. Stan. Bejuco. Medicinal.


Sofocacin del estmago (la). Pastokgnaun,
stoqonun, uninat.
Sofocacin por falta de aire. Xlajwanat.
Xlajwann.
Sol (el), da, jornada. Chichin, kilhtamak.
Sopla (lo). Sun. Nakg: Lo abanica, echar aire
con abanico.
Soplar (lo sopla con la boca). Sun, sunuja.
Soplar (hacia dentro). Sunujpuj, pusun.
Sordera (la). Akgatapat.
Sostiene, alimenta (lo). Maw, akmawil.
Su. Ix-, x-, it-, is-. Su maz: Ixkuxi. Xmakn: Su
mano. Su igual. Xtaal. Xtaakxtm: Su gemelo.
Sube (I, ella). Takxt. Asciende. Makxt: (Lo)
alza, sube, eleva.
Suegro
(el).
Putikgol.
Puwiti.
Puticht,
puwitichat: Suegra.
Suelda, consuelda. Lukuttatastuk. Planta.
Suena (Hace ruido). Aksann.
Suea (l, ella). Manixnn.
Sueo (el). Manixnit, tamanixnit.
Suda (l). Xkgakga.
Sudor (el). Xkgakgat.
Sufrecalla. Pusumtkiwi, rb.
Surco (el). Xkgokgo.

277

T, t

Tabaco

Tabaco (el). Axkut.


Tabaquillo. Axktkiwi. Xaxkut
tabaco de santo.
Tanagra
escarlata
(la).
(xpinchichin). Paj.
Taln, calcaar (el). Tsan.

sikuln:

El

Xpinchichin

Tamal

Tamal (el). Wati.


Tambin. Na.
Tapacaminos (el). Puuyut. Pj. Mtico.
Tarntula (la). Chawanatukay (chawanatkay).
Tarro, bamb (el). Matluk.
Tecolotillo (el). Klulu (klulu).
Tecomate. Akstuntu.
Tecomate
de
volador
(el).
Akgxwilit.
Puakgxwilitni.
Tejn (el). Xkuti.
Tejn solo (el). Akglhtamiyan (aqlhtamya:n).

278

Tierra

Temascal

Temascal (el). Xakga.


Temor. Lijikwa, lakalipuwan. Jikwn: Tiene
miedo.
Tenamastle (el). Maxkgayat.
Temazate (el). Skatan (sktan).
Tendones (los), venas. Xnujut.
Tepejilote, palmilla. Lilhtampa.
Tepetomate. Waxaxa. De fruto dulce.
Testculos (los). Tankgalhwat, tanchiwix.
Testculos del trueno. Xtanchiwix tajn.
Tubrculo. Bejuco.
Termina, concluye. Lakg. Sinn: Sputa,
lakgsputa.
Terruo (el). Pulataman, lugar de origen.
Ta (la). Napa. Kinapa: Mi ta.

Tienda

Tienda (la). Pustan.


Tiene, posee. Kgalh.
Tierra, parcela (la). Tiyat.

279

Tierra, mundo terrenal, suelo. Katiyatni.


Kakilhtamak.
Tierra de vega. Mntapu.
Tijerilla (la). Statu.
Tigre (el), la fiera. Misin, lapanit.
Tigre verdadero (el). Kanamisin (kanamsin).
Tigrillo (el). Sokgemisin.
Timbrillo rojo. Xatsutsokgo tsutsun.
Tira (lo), lo echa a la basura. Makgn,
lakgmakgn.
Tirado, recostado, encamado (est). Kget
(qet). Kgetajm.
Titiren (el). Akgpilit (aqplit). Pjaro gorrin.
Tizn (el). Kgnchichi.
Tlacuache (el). Xtan.
Tobe. Axke (tubos). Planta
Tobillo (el). Tupixni. Tupit-, tupix-. Referente a
tobillo.
Todo. Waq(a). Total (waq).
Var. Paks.
Toma, agarra (lo). I (i), iy. Sinn. Chip, tiy.
Toma como medicamento (Lo). Likuchn.
Tomate (el). Pakglhcha.
Tomate grande, jitomate. Langpakglhcha.
Tomate de cscara. Xkgotpakglhcha.
Tomate silvestre. Champlulu.
Tomatillo. Tamat.
Tomatillo de guajolote. Ixpixpakglhcha chawil.
Bejuco.
Tordo chico (el). Spitu (sptu).

280

Tordo real (el). Chakglhni (chqlhni).


Trenza

Tortilla

Tortilla (La). Chaw. Ofrenda alimenticia, comida.


Tortilla de sapo. Ixchawchichakg. Tuwn.
Planta.

Tortuga

Tortuga (La). Kgayin (qyin), kgayankg.


Tos (La). Kujut osu kujunat.
Tos ferina (La). Jikswakujut o jikswakujunat.
Trabaja (el Skuja, chalhkatnn.
Trabajador (el) Chalhkatn, makaskujn.
Trae, traslada ac (Lo). Limn.
Trquea (la). Pixlokgot. Gaznate (liloqwan).
Trapiche (el). Pchitni. Kiwipchitni: Trapiche de
madera.
Trasplanta (lo). Xtam. Xtamankga: Pegajoso.
Travieso, rebelde, guerroso (adj). Tlakat.
Tlakatwa, tsakatwa.

281

Trenza (la). Takgonkgxni.


Trepador (pjaro). Chasekg (chseq).
Tristeza (la). Talakgaputsit, tasipanit.
Tritura (lo). Chal. Chalann: Tritura.
Tronco (el). Akgxkgolh, xakiwi.
Trucha (la). Kilhchaxta (kilhchxta).
Trucha panzona (la). Tamputsun (tamptsun).
Truena. Jil, jilinn. Jilin, jil: Murmullo, trueno.
Trueno (el). Jil (jilin). Sinn. Tajn.
T (Eres). Wix (xla).
Tuberculosis (la). Skaknikujut, skaknakujut.
Tucn (el). Kilhlukut (kilhlkut),
kitxka. Pito
real.
Tucn,
(pico
de
canoa).
Kilhxkajak
(kilhxkjak), kitxka.
Tuerce (lo). Xwil, lakgxwil.
Tumor con pus (el), un divieso. Pisikgonut.
Tuza (la). Sakaj, saka.
Tuza real (la). Sakjmachu (sakjmachu).
Tuza daina (la). Sakajtaknun (sakajtaknun).

U, u
Una, uno. Akgtm. Makgtm: Una vez.
Ua (la). Sijn.
Ua de gaviln. (I)tsijn way. Tuts kiwi.
Arbusto.

282

Ua de la mano (la). Makasijn.


Ua del pie (la). Tusijn. Sijn: Ua.
Ustedes. Wixn. Wix: T, usted.

V, v
Va (l). An. Pina: Vas t.
Vainilla. Xanat. Flor.
Vara de San Jos. Lxtokgo. Flor.
Vaquero (el). Tokgni (tqni). Pjaro.
Vaquita o cochinito de san Antn. Xtilajni
(xtiljni).
Ve, mira, observa. Lakawann, akxila, akxilha.
Vejiga (la). Putsulut.
Vellos de la asentadera (los). Tanchixit.
Vellos del pubis (los). Puchixit.
Vellos, pelos de la barba. Kgalhchixit.
Vellos de la cara, la patilla. Lakgachixit.
Ven (ac). Kan, katt ju.

Venta (de). Listakn


Venteada, viento, aire, atmsfera (la).
Makgun.
Verdad (la), certera. Xlikana, kana, kanaj.
Verde (color). Xtakni.
Verde claro (color). Stakgni.
Verdolaga (la). Xpulh. Quelite comestible.
Vescula biliar (la), bilis. Xikxi.
Vestido (el), la ropa, tela. Lhakgat. Var. Luxu.
Vestirse. Lhakgann. Tataan. Se pone el
pantaln.
Vbora voladora (la), o la chirrionera.
Xtakgtluwa
(xtaqt-luwa).
Vida (la). Latamat. Lilatamat: La vivencia.
Tatlawat: Cultura, obra.
Viento (el). Un (un). Kaunin: La atmsfera.
Viento (hace). Unn.
Vientre (el), la matriz. Pukaman.
Vigila
(lo),
cuida,
protege,
ampara.
Makgtakgalha, akgskgalh, axila, likgaw.
Vinagrillo (el). Xtila (xtla'). Insecto.
Viruela (la). Pakgxwat.
Vive, habita. Latam. Lataman: Habitante.

Venado

Venado (el). Juki.


Venas (las). Xnujut, xnujutnn.
Vende (l, ella). Stann (xla).
Vende (lo). Sta.
Vendedor (el). Stan.
Venera (lo). Lakgachixkuw, lakgaskgoy.
Veneno (el), Putinat. Putinn: es venenoso. .

283

Volador

Volador.
Kgosni.
Kgosnn,
Voladores.
Voltea, se voltea. Talakgaspita.

284

Kgostantlinn:

Voltea (Un objeto de dos caras). Malaqaspita.


Vomita. Patlann.
Vmito (el). Patlanat. Kgowankn: Tiene asco.
Voy (yo). Kama (akit).
Vuela. Kgosa, kgosnn. Kgosnann, kgostantlinn:
Voladores.
Vulva (la). Pupa. Sexo femenino.
Y, y
Y. Chu, cho.
Ya no. Yaj, yan. Yaj katt: Ya no vengas.
Ya nunca. Yakxni.
Yo (soy). Akit (xla). Kit, k-.
Yoloxochil. Nakujxanat.
Yuca (La). Kgoxkgewi.
Kgoxkga:
Cscara.
Planta con tubrculo. Mandioca.

Z, z

Zapote
Blanco.
Zapote
Zapote
Zapote
Zapote
Zapote
Zapote
Zapote

blanco.

Sakgakgajaka.

Sakgakga:

cabello. Akgchixtjaka.
calentura. Tupa.
mamey. Lichukunijaka.
mante. Kukun.
negro. Sawalh.
gurupillo. Pija.
reventador. Ltsokgni. rb.

APNDICE

ELEMENTOS GRAMATICALES
Tachiwn: Palabra
La lengua totonaca rene dos procesos para
construir sus palabras: uno, de flexin, porque
recibe afijos, es decir, prefijos y sufijos sus races
en las diferentes relaciones gramaticales. As,
para distinguir los sustantivos y verbos se hace
por medio de afijos.

Zacatal. Kasakgatni.
Zacate, pasto (el). Sakgat. Kasakgatni: Zacatal.
Zacate colorado. Lichikinisakgat, tsutsokgo
sakgat.
Zacate de elote. Tlakgtlasakgat.
Zacate de venado. Itsakgatjuki.
Zacate fino. Stuntisakgat.
Zacate grama. Palhmasakgat.
Zacate salado. Skgokgo sakgat. Skgokgo:
Salado.
Zancudo (el). Xuy.
Zapote. Jaka. Skuljaka: Chicozapote.

La palabra tiene un elemento bsico: raz o


ncleo, que contiene la idea o significado
principal, aparece en aquellas palabras que se
refieren a nombres de objetos o verbos. A la raz
se le agregan otros elementos secundarios: los
afijos, incluyen los prefijos que van delante o
antes de la raz, y los sufijos, despus. Estos
afijos se agregan a la raz de la palabra para
formar otras nuevas cambiando su significado,
ejemplo:

285

286

Morfemas prefijos que van delante de la raz:


Kawani

dile

ixkuxi

su maz

Naksipij
Lakgsnapapn

en el cerro
son blancos

liwat
maw

Alimento
le da de comer

Morfemas sufijos que van detrs de la raz:


chalhkatn
kuchin
tsulut

trabajador
curandero
orina

chixkuwn
chiwinama
kgotni

hombres
est hablando
borracho

Algunos prefijos y sufijos al construir ms


palabras se agrupan antes y despus de la raz,
ejemplos:
Naktamawann
Ixkiwanimakakit
Nakmilakatinkn
Kaskujti chal

Yo comprar, har la compra


Me estaban diciendo (a m)
Delante de ustedes.
Trabaja (t) maana.

Otras palabras constan de una sola raz o radical,


es decir, no derivan de otras palabras o races, ni
de afijos, ejemplo:
wix
kiwi
stapu
wi
an

t (eres)
rbol
frijol
est, se encuentra
va (l, ella)

287

un
xka-y
kuxi
ma
pin

viento, aire
lo muerde
maz (el)
est acostado
chile, picante

Otros elementos morfolgicos:


El prefijo ka-, ms un verbo (v.) se forma el
imperativo, orden o invitacin:
kan
katanu
katawila

ven aqu
entra (t)
sintate

kapitit
kakamawi
kakatawyanti

vayan ustedes
dales de comer
invtalos a comer

El prefijo ka-, locativo abundancial ms los


sufijos: -n, -ni, marcan plural.
kachikn
kakiwin

pueblo, ciudad
el monte

kachiwixni
kalaxixni

Con el sufijo verbalizador


sustantivador (-t):

(-v)

pedregal
naranjal
y

sufijo

tsul(y)
orina
tsulut
akgtlap(y) lo cubre de la akgtlapat
cabeza

la orina
paoleta

chiy(y)
wa(y)

la rabia
comida, alimento

le da rabia
lo come

chiyat
liwat

Con el prefijo formativo de sustantivo ta-, ms


verbo y el complemento de sustantivo: -ni, -lat:
tsokga
sita
wan
kanajl

(l) escribe
lo despunta
(l) dice
(l) cree

tatsokgni
tasitni
tawan
takanajlat

288

un escrito
Cosa despuntada
(lo) dicho
creencia, fe

Y dos, de aglutinacin, se refiere a que las


palabras se forman uniendo dos o ms races,
adems llevan morfemas prefijos y sufijos, para
formar una nueva palabra o modificando su
significado original; se unen sustantivo ms
sustantivo, adjetivo ms verbo,
algunos
ejemplos:

Por este hecho, la lengua llega a formar palabras


de ms de ocho slabas.
Otros sustantivos derivan de verbos,
prefijos y sufijos para su formacin, ejemplo con
li-, instrumental:
chan
>
lichan
l siembra
palo sembrador
sta
>
listat
lo vende
mercanca
tsokga
>
ltsokgni
escribe lpiz, instr. para escribir.

Sustantivo ms sustantivo:
juki
+
jukluwa
venado
mazacuate
staku +
stakluwa
estrella
mollocuil

luwa

>

culebra
luwa

>

culebra

lakga +
stapu
>
lakgastapu
cara
frijol ojo, los ojos
akg
+
chixit + jaka >
akgchixtjaka
cabeza
cabello-zapote zapote cabello
Adjetivo ms verbo:
Tlan
+
tlaw
>
tlantlaw
Bien
hace
lo acepta
lanka +
l
>
tlankal
grande se hace se siente grande se porta
orgulloso

289

li-: causa, estado o condicin:


lilatamat: vida, causa o condicin para vivir.
linin, muerte, causa o condicin para morir.
pu-: lugar, objeto donde se ejecuta una accin o
deposita alguna cosa:
pskiti, el molendero, donde se muele el
nixtamal.
ptama, la cama, donde se acuesta uno,
pulachin, la crcel, etc.
Como ya vimos, las races de las palabras se
refieren a nombres de personas, animales,
plantas y otras cosas ms, tambin denotan
nmeros, adjetivos que, en su mayora, se
apoyan de prefijos o sufijos para modificar sus
significados, ejemplo de adjetivos que reciben
prefijos y sufijos. Con los prefijos: lak-, y lakg(plural), tenemos:
xtakni

verde

lakxtaknn

290

verdes

stakga
crudo
smukuku amarillo

lakgstakga
crudos
laksmukukn amarillos

xtakni
- xtakniwa
stakga
- stakgajwa
Smukuku - smukukujwa

verdusco
an verde
amarillento

es ms de uno, est en plural. En totonaca el


nmero es muy variable, algunos elementos se
pluralizan con los sufijos: -in, -nin, -wn, -n;
otros con lakg-, lak-; con ka-; con lhuwa
(mucho), adems de los nmeros con sus
respectivos prefijos clasificadores.
Con los sufijos: -in, -nn, -wn, -n:

EL SUSTANTIVO
La totonaca como toda lengua est constituida
por diferentes tipos de palabras, que se combinan
entre s, de acuerdo a ciertas reglas o normas.
Este conjunto de reglas es lo que constituye la
gramtica de una lengua. Por razones de espacio
no se tratan todos estos elementos gramaticales,
slo aquellos que se consideran los ms
relevantes, como los sustantivos, adjetivos,
pronombres, numerales y verbos.
Los sustantivos son palabras que designan o
sirven para nombrar a las cosas, personas,
animales y lugares, como:
Chiwix
Tiyat
Chuchut
Akgapn
Kiwi
Xanat

piedra
tierra
agua
cielo
rbol
flor

un
jin
katsat
staya
kgol
Mxico

viento
humo
dolor
ardilla
anciano
Papantla

El nmero en el sustantivo

Singular
chixkuwn
chichinn
kgosnn
puskatn

chixk
chich
kgosni
puskt

Con lakg- y lak


Kgawasa
Tsumt
Tsutsokgo
Tliwakge

Lakgawasn
laktsumajn
lakgtsutsokgn
lakgtliwekgn

los muchachos
las muchachas
son rojos
son fuertes

Con lhuwa
Kgalhwat
Tasakgni

lhuwa kgalhwat
lhuwa tasakgni

muchos huevos
mucha lea

Con ka-(ante verbos) y con numerales:


katamawa
chawil
chichin

kakatamawa paxni
tantutu chawil
akgkitsis chichin

El nmero es una categora gramatical que seala


si un sustantivo es uno solo o varios. Cuando un
elemento es uno solo, est en singular y cuando

291

Plural
hombres
perros
voladores
las mujeres

292

Compra
los
puercos
tres guajolotes
cinco das

xasnati chawil
Marcador de Sexo
Este marcador se aplica al hombre, los animales y
las
plantas para distinguir a qu sexo
pertenecen. Para distinguir el sexo en las
personas se usan:
Xachixk
Xakgawasa
Xachixk
skgata
Kinkm
xakgawasa
Xakgawachu

el hombre
el
muchacho
el nio

xapuskt
xatsumt

la mujer
la
muchacha
la nia

xapuskt
skgata
Mi hijo(el) Kinkm
mi hija(la
joven)
xatsumt
joven)
el
xatsumajat la
muchacho
muchacha

Es frecuente decir: skgata, nio, criatura, beb,


laskgatn: las criaturas o
akts kgawasa (nio) akts tsumt (nia)
Para los animales y las plantas se usan:
xakgawasa paxni
xatsumt paxni
xakgawasa mokgot
xatsumt mokgot
xakgol paxni
xats paxni

el
la
la
la
el
la

puerco(joven)
puerca(joven)
palma macho (joven)
palma hembra (joven)
puerco macho(viejo)
puerca hembra(vieja)

la totola

Algunos animales machos tienen su nombre


propio:
tajn, el totol

puyu, tutulokgot,

Por lo general, al nombrar una persona, animal,


planta o cosa se hace en forma neutra, no se
marca femenino ni masculino.
Kintal
kimpaxni

mi hermana o mi hermano
mi puerca o mi puerco

El adjetivo
El adjetivo es una categora gramatical que indica
alguna cualidad, virtud o defecto que se escribe
antes del sustantivo, por ejemplo:
lan
lanka
akts
lhman
skawawa
sakgakga
tsitsekge
skgokgo
sakgsi

bonito
grande
chico
largo
seco
blanco
negro
salado
dulce

xtakni
kgets
smukuku
lixkanit
tsakat
lakgwn
kgama
skulunku
lutakga

Para las aves: snati, la hembra.


xasnati xtilan

la gallina

293

el gallo

294

verde
delgado
amarillo
feo, fea
necio
viejo(cosa)
sabroso
limpio
resbaloso

Pronombres de personas (Independientes)


Los demostrativos
Los demostrativos son palabras que sirven para
sealar la lejana o distancia en que se
encuentran las personas, animales o cosas de
quienes se est hablando, como son:
Um, uym, ja, je. Esta, esto, estas, estos.
Um paxni walh kuxi. ste puerco se comi el
maz.
Tam, tima, nam. Esa, ese, esas, esos.
Tam palhka chichi. Ese comal est caliente.
Am. Aquella, aquel, aquellas, aquellos.
Am staku tsutsokgo. Aquella estrella es roja.
El pronombre
Los pronombres son palabras o partculas que
sirven para indicar a una persona: akit, wix, xla
(yo-soy, t-eres, l, ella-es); al poseedor de algo:
kil, mil, ixl (mo, tuyo, suyo); para preguntar
tiku, tuku? O para indicar la lejana o cercana
de una persona, animal o cosas con respecto al
que est hablando: am, ja (aquella, este).
Conforme a esto, tenemos los siguientes
tipos de pronombres: pronombres personales,
posesivos,
interrogativos, demostrativos y
prefijos.

Son las palabras que nombran a las personas


tales como: yo, t, l o ella... Estos pronombres
pueden variar dependiendo de la regin de habla:

akit, kit,
wix
xla

Plural
yo (soy)
t (eres)
l, ella (es)

Singular
nosotros (somos)
ustedes (son)
ellos, ellas (son)

Pronombres posesivos
Los pronombres posesivos indican a las personas
que tienen o poseen algo, se asocian a los
nombres, como son:
Pronombres
absolutos:

posesivos

kil
mil
ixl

kilakn
milakn
ixlakn

mo
tuyo
suyo

independientes

nuestro, de nosotros
suyo de ustedes
suyo de ellas, de ellos

Ja kapsnat mil.
Nam mistun ixl Mara.

Este papel es tuyo.


Ese gato es de Mara.

Prefijos posesivos
Estos prefijos designan a las personas que poseen
o pueden poseer, tener algo o a alguien, ejemplo:
kinchichin
ixmakn

295

akn
wixn
xlakn

mi da
su mano

296

kinkuku
xtiyat
mintantn
stsumt
kiakgxakga
itlhakgat
kixtikat

mi to
su tierra
tu pie
su muchacha
mi cabeza
su ropa
mi petate

Los pronombres interrogativos


Son palabras que se utilizan para interrogar o
hacer preguntas, como son:
Niku?
Nikul? Laku?
Kxniku?
Wanchi? Wana?
Tiku?
Tuku?
Niku pimpat?
Kxniku milh?

Dnde, a dnde?
Cunto, cmo?
Cundo?
Por qu?
Quin?
Qu, qu cosa?
Dnde vas?
Cundo vino?

EL VERBO
El verbo es una palabra que, en un enunciado,
nos sirve para indicar accin o movimiento que
hacemos, tales como: tlawankn, tsokgnankn,
tsalann, lhtat(y), paxkinn, skujkn (caminar,
escribir,
correr,
dormir,
amar,
trabajar.,
respectivamente).
Prefijos y Sufijos verbales
Estos prefijos y sufijos acompaan a los verbos y
son los que identifican o nombran a las personas

297

que realizan la accin. Tli (tli): l, ella canta.


Ktli
Tliya
Tli
Tliyw

- (yo)canto
- (t)cantas
- (l)canta
- (nos)cantamos

Ktliyw
(nos) cantamos
(excl.)
Tliyatit - (ustedes) cantan
Tatl
- (ellos) cantan
Tlikgy - (ellos) cantan

La tercera persona singular no lleva prefijo


ni sufijo. stos pueden variar segn el verbo de
que se trate.
Tiempos verbales
Los tiempos verbales son los que indican en qu
momento se realiza la accin del verbo. Aqu
consideramos tres tiempos aunque hay ms: el
presente, el pretrito o pasado y el futuro.
El tiempo presente indica que la accin se
realiza en este momento, ejemplo:
Kwayn.
Kway chaw.
Kchiwinn.
Kapaxti.

Yo como.
Yo como tortilla.
Yo hablo.
Bate.

El tiempo pretrito o pasado indica que la


accin ya se llev a cabo y se marca con el sufijo
-lh, ejemplo:
Kwayalh.
dorm.

Yo com.

Klhtatalh.

298

Yo (me)

Kwalh pin. Yo com chile.


habl.

Kchiwinalh.

Yo

El tiempo futuro seala que la accin apenas se


va a realizar y se indica con el prefijo verbal na-,
ejemplo:
nakwayn. Yo comer.
trabajars.
nalhtataya. T dormirs.
hablar.

naskuja
nachiwinn.

T
El

El verbo va acompaado de otras palabras


que van en lugar del nombre de las personas o
sustantivos, o sea, los sujetos que realizan la
accin, los llamados pronombres personales y van
junto al verbo; tambin se agregan pegados al
verbo las partculas: k-(1a. pers. sg.), -k- (2a.
pers. sg.), k- (1a. pers. pl. exclusiva); -tit, ta-,
2a. y 3a. pers. pl., respectivamente.
Akit
kskuja.
Wix
skuja.
Xla
skuja.
Akn
skujw.
(incl).
Akn
kskujw.
(excl).
Wixn
skujatit.
trabajan.
Xlakn taskuja.

299

Yo trabajo.
T trabajas.
l,ella trabaja.
Nos. trabajamos
Nos.trabajamos
Ustedes
Ellos, ellas trabajan.

Cuando no llevan k-, la primera persona


del plural, significa que todas las personas
participan en la accin, es decir, es la forma
inclusiva (incl.) y, cuando aparece k-, slo
participan algunas, excluye a las dems, es la
forma exclusiva (excl.).
El verbo indica la accin que realiza el
sujeto, en totonaca el verbo se conjuga en
tercera persona singular, no existe el verbo
infinitivo, como en castellano (amar, trabajar,
etc.), sino que se dice skuja, l o ella trabaja;
esta es la raz o parte principal del verbo, de aqu
que se le agregan las partculas que indican qu
persona realiza la accin, y tambin otras
partculas que sealan si la accin se realiza en
este momento, o sea, el presente; ya se realiz
la accin, el pasado; o apenas se va a realizar, el
futuro; aunque hay otros tiempos, stos son los
principales.
Presente
Akit kkgalhtawakg.
Wix kgalhtawakgaya.
Xla kgalhtawakg.
Akn kkgalhtawakgayw.
o leemos.
Akn -kgalhtawakgayw.
o leemos.
Wixn kgalhtawakgayatit.
leen.
Xlakn takgalhtawakg.
estudian o leen.

300

Yo estudio o leo.
T estudias o lees.
l, ella estudia o lee.
Nosotros estudiamos
Nosotros estudiamos
Ustedes estudian o
Ellos,

ellas

Pasado

Wixn nakgalhtawakgayatit.
estudiarn o leern.
Xlakn natakgalhtawakg.
estudiarn o leern.

Generalmente los verbos terminan con lh.


Akit kkgalhtawakgalh.
Wix kgalhtawakga.
leste.
Xla kgalhtawakgalh.
ley.
Akn kkgalhtawakgw.
estudiamos o lemos.
Akn -kgalhtawakgw.
estudiamos o lemos.
Wixn kgalhtawakgatit.
Xlakn takgalhtawakgalh.
estudiaron o leyeron.

T
l,

Yo estudi o le.
estudiaste
o
ella

estudi

Nosotros
Nosotros
Uds. Estudiaron.
Ellos, ellas

En ningn verbo se usa laq segunda persona el


usted, que maneja el castellano, es suficiente
con el t (eres), wix, en totonaca.
Futuro
A los verbos en presente se les agrega antes la
partcula: na-.

Ustedes
Ellos

Ama: l, ella va a, tambin se usa como verbo


auxiliar para decir el futuro:
Akit kama skuja chal.
trabajar maana.
Wix pimpat skuja tuxama.
trabajar pasado maana.
Xla ama skuja chi
trabajar ahora.
Akn (k)amanw skujw.
vamos a trabajar.
Xlakn taamana taskuja.
trabajar.

Yo

voy

vas

va

Nosotros
Ellos

van

Como puede observar, los verbos conservan sus


races, lo que cambia son las partculas que llevan
antes o despus, para indicar a las personas y los
tiempos.
El imperativo

Akit nakkgalhtawakg.
Yo estudiar o
leer.
Wix nakgalhtawakgaya.
T estudiars
o leers.
Xla nakgalhtawakg.
l estudiar o
leer.
Akn nakkgalhtawakgayw. Nos. estudiaremos o
leeremos.
Akn nakgalhtawakgayw. Nos. estudiaremos o
leeremos.

La forma imperativa en totonaca sirve para


expresar una orden, mandato o invitacin y se
hace con el prefijo verbal: ka-, ejemplo:

301

302

Kaskujti. Trabaja t.
Katanu. Entre usted.
Kataxtu. Salte, salga Ud.
Kajaxti. Descansa, repose Ud.

Verbos

Jajman.
Respira
con
dificultad.
Jaxa. Descansa (l o ella).
Jaxann. Respira (l o ella).
Jikwn. Tiene miedo (l o
ella).
Jil. Truena. V. impersonal.
Jilikxa. Le da hipo.
Ka. Lo corta (a golpes).
Kakn. Lo mira con atencin
Kanajl. Cree (l o ella).
Katn. Llega o cumple el
ao.
Katsn. Siente algo (l o
ella).
Kats. Sabe, conoce (l o
ella).
Kaxtlaw. Compone (Lo).
Kuchi. Cura (Lo).
Kuchn. Se cura (l o ella).
Kuchuw. Envenena. (Lo).
Kuentaja. Cuida (Lo).
Kun. Se hincha.
Kuxn. Se hace maz.
Kuxt. Limpia la milpa.
Kgalhn. Roba (Lo)
Kgalhann. Roba (l o
ella).
Kgalhchiwinn. Platica (l
o ella).
Kgalh. Tiene, lo posee (l o
ella).
Kgalhtawakg. Estudia (l
o ella).
Kget. Est recostado (l o
ella).

Akastakyaw. Educa (Lo).


Akchn. Alcanza (Lo).
Akpajm. Golpea (Lo).
Akpul. Encabeza (Lo).
Akputs. Busca (Lo).
Akpuxkn. Adelanta (Lo).
Aksann. Hace ruido,
suena.
Aksipn. Tiene dolor de
cabeza.
Aktal. Apedrea (Lo).
Akgatsankg. Se fatiga.
Akgchiwinn. Habla en voz
alta.
Akgsann. Sana, se alivia.
Akgtal. Cubre, tapa (Lo).
Chakgann. Pesca (l,
ella).
Chakgann. Lava (l o
ella).
Chakg. Lava (Lo).
Chal. Tritura (Lo).
Chalhkatnn. Trabaja,
labora.
Chan. Siembra (l o ella).
Chichn. Se quema, se
calienta.
Chin. Llega aqu (l o ella).
Chitnn. Exprime (Lo).
Chiwinn. Habla, conversa.
Chuja. Escupe (l o ella).
Chuk. Corta (Lo).
I ('i), Toma. (Lo).

303

Kgetajtay. Se recarga (l
Kgetajtay. Se recarga (l
o ella).
Kgoluxn. Envejece (l).
ella).
Kgota. Toma (Lo).
Kgotnn. Bebe (l o ella).
Kgoxumixa. Se calma (l o
ella).
Kgoluxn. Envejece (l).
Kgota. Toma (Lo).
Kgotnn. Bebe (l o ella).
Kgoxumixa. Se calma (l o
ella).
Laj. Se da. V. impersonal.
Lakapastaka.
Recuerda
(Lo).
Lakaputs. Busca (Lo).
Lakaputsann. Busca (l o
ella).
Lakawann. Ve, mira
Lakawann. Ve, mira
Lakapastaka.
Recuerda
(Lo).
Lakaputs. Busca (Lo).
Lakaputsann. Busca (l o
ella).
(l o ella).
Lak. Abierto (est).
Lakgachixkuw.
Venera
(Lo).
Lakgak. Desmonta (Lo).
Lakgaputs. Esta triste (l
o ella).
Lakgat. Le gusta (l o ella).
Lakgchita. Exprime (Lo).

Lakg. Termina (l o ella).


Lakgxtapal. Cambia (Lo).
Latam. Vive (l o ella).
Likuchn. Lo toma como
medicina.
Limn. Trae (Lo).
Lin. Lleva a otro lado (Lo).
Litakt. Baja de precio.
Liyaw. Le echa la culpa
(l o ella).
Lonkga. Le da fro (l o
ella).
Luwal. Se agusana.
Lhakgann. Se viste (l o
ella).
Lhka. Mide (Lo).
Lhkaka. Tiene calor (l o
ella).
Lhkaknn. Hace calor.
Lhkuy. Quema (Lo).
Lhkgoy. Cuece (Lo).
Lhpat. Perfora (Lo).
Lhtanka. Jala y estira (Lo).
Lhtat. Duerme (l o ella).
Lhtuja. Resbala y cae (l o
ella).
Lhuwn. Se hace mucho.
Makamn. Enva aqu (Lo).
Makaputs. Busca con la
mano. (Lo).
Makan. Enva all (Lo).
Makt. Baja (Lo).
Makgn. Tira (Lo).
Makgatsankg.
Fatiga
(Lo).

304

Makgtakgalha. Cuida (Lo).


Malakgaspita. Voltea (Lo).
Malakgspita. Regresa (Lo).
Masin. Ensea (Le).
Maw. Le da de comer.
Maxk. Le da.
Nakg. Abanica (Lo).
Nayakga. Lo hace oscilar.
Ni. Muere (Se).
Nipsa. Roca (Lo).
Nokglha. Se encuentra (con
l o ella).
Pach. Ata un rollo (Lo).
Paksa. Sana una herida.
Pakgalht. Acecha (Lo).
Pakglha. Quiebra. (Lo).
Palha. Barre, duro (Lo).
Pankga. Truena, explota.
Pas. Prende, enciende.
Patast. Cae (de porrazo)
Patlann. Vomita (l o
ella).
Paw. Pide fiado (l o ella)
Paxa. Se baa (l o ella).
Paxaw. Se alegra (l o
ella).
Paxialhnn. Pasea (l o
ella).
Pil. Rueda (Lo).
Pokgnn. Barbecha (l o
ella).
Pucha. Revienta (Lo).
Puj. Mete (Lo).
Pup. Hierve.
Puspita. Regresa (Lo).
Puts. Busca (Lo).

Sastn. Se renova.
Sipn. Duele.
Sipan. Le duele (a l o a
ella).
Skit. Cocina (l o ella).
Skuja. Trabaja (l o ella).
Skuw. Embruja (Lo).
Skuwann. Embruja (l o
ella).
Smalankgann. Atardece.
Staka. Crece (l o ella).
Staknn. Est vivo, vive
Sunujpuj. Le echa aire
(adentro).
Takt. Baja (l o ella).
Tal. Dispara (Le).
Talj.
Aguanta,
soporta
(Lo).
Talakgaspita. Voltea (l o
ella).
Talakgspita. Se regresa (l
o ella).
Tantl. Baila (l o ella).
Tapuj. Se llena o rellena.
Taspita. Regresa (l o ella).
Tujw. Picotea. (Lo).
Tuksann. Suena (su pie).
Tlaj. Gana (l o ella).
Tlakga. Toca instrumento
(l o ella).
Tlakg. Espanta (Lo).
Tlakga. Fractura (Lo).
Tlakgwn. Se cansa (l o
ella).
Tlap. Cubre (Lo).
Tlaw. Hace (Lo).

305

Tlawn. Camina (l o ella).


Tli. Canta (l o ella).
Tsal. Huye (l o ella).
Tsalann. Corre (l o ella).
Tsiswan. Anochece.
Tsiyn. Re (el o ella).
Tsokga. Escribe (l o ella).
Tsokgnn. Escribe, anota
(l o ella).
Tsokgnantilh.
Viene
escribiendo (l o ella).
Tsuk. Empieza (l o ella).
Unn. Hace viento.
Wa. Come (Lo).
Walhtat. Cena (l o ella).
Wan. Le dice.
Wantlija. Se queja (l o
ella).
Watinn. Hace tamales (l
o ella).
Wayn. Come (l o ella).
Wi. Est (l o ella).
Wil. Pone, coloca alguna
cosa (Lo).
Xak. Lima (Lo).
Xakgn.
Se
baa
en
temascal.
Xam. Lo tienta (con la
mano).
Xan. Florece.
Xap. Soba (Lo).
Xka. Muerde (Lo).
Xkann. Muerde.
Xkgata. Acarrea agua (l o
ella).
Xkita. Peina (Lo).

Xkul. Fuma (l o ella).


Xkuta. Desata (Lo).
Xkutn. Se agria.
Xkgakg. Amanece.
Xlaj. Afloja (Lo).
Xnika. Se deshincha.
Xokg. Paga (Lo).
Xokgonn. Paga (l o ella).
Xpat. Muele (Lo).
Xpuy. Desparrama (Lo).
Xtuk. Atranca o retranca
(Lo).
Xu. Pela (Lo).
Xux. Se enmohece, oxida.
Xwat. Arrastra (Lo).
Ya. Est parado (l o ella).
Yaw. Lo para.
Yuja. Se desprende
una
hoja o fruta (del rbol).

306

EL ENUNCIADO
Para formar ideas ms amplias basta con unir
varias palabras, que se relacionan entre s por sus
significados, formando oraciones o enunciados.
Para construir un enunciado sencillo se
forma por un sujeto y un predicado, por
ejemplo:
Luwis kgalhtawakg.
Pedro skuja.
Akit kchiwinama.

Luis estudia.
Pedro trabaja.
Yo estoy hablando.

Luis es el sujeto que realiza la accin y tambin


es un sustantivo. Los sustantivos se refieren a
nombres de personas, animales, lugares o cosas.
El primer enunciado: kgalhtawakg, es el
verbo o accin que realiza Luis y forma el
predicado del enunciado.

Al construir un enunciado ms amplio se le puede


agregar un complemento, que puede estar
formado por uno o varios sustantivos:

tastamana mantaj, pin


pakglhcha.
PREDICADO

Roberto
Roberto

alh sta tantm kgoniwa paxni.


fue a vender un puerco gordo.

Los adjetivos son abundantes, ya que las


cualidades o caractersticas de las personas,
animales o cosas son muy variadas, algunos
ejemplos:
langa
akts
tuuts
sakgakga
xtakni
laan

grande
chico
bajo
blanco
verde
bonito

kgoniwa gordo
kgets
delgado
tliwekge fuerte
Tsitsekge negro
lhkaka
picoso
lhman
largo

El complemento puede estar construido


por otras palabras que se agregan, segn inters
o necesidad del mensaje de las personas.

El complemento del enunciado

Xawana
Berta
SUJETO

El complemento tambin se le puede


agregar palabras que indican una cualidad o
caracterstica y se trata de adjetivos, en el
siguiente ejemplo, el complemento lleva un
adjetivo.

chu

lakts

Adolfo paxawalh, xlakata kitaskujli kinkuku


kgotn.
Adolfo se alegr, porque fue a trabajar con mi
to ayer.
El sujeto y el predicado no siempre estn
en el mismo orden, a veces el predicado va antes
que el sujeto.

Juana y Bertha estn vendiendo camotes,


chiles y chicotomates.

Tumay ikkilw nak kachikn, kinapa chu akit.

307

308

Hace ocho das fuimos al pueblo, mi


ta y yo
PREDICADO SUJETO
El sujeto no siempre est representado por
una palabra, a veces se necesitan otras para
expresarlo, por ejemplo:
Ixkuku chu ixnapa Jos
El to y la ta de Jos
SUJETO

taskuja nakkatakuxtu.
trabajan en la milpa.
PREDICADO

Tasakwann chu makgtayann


tapakalh tijya kgotn.
Los mozos y ayudantes
chapearon el
PREDICADO
SUJETO
camino ayer.
LOS NUMERALES
Los nmeros marcan plural por s mismos de los
objetos, personas, animales o plantas que se
cuentan sin modificacin alguna.
El sistema numeral totonaco es vigesimal,
es decir, se cuenta por veintenas. Maneja once
elementos primarios con los que forma los dems
numerales, a travs de dos operaciones
matemticas: la suma y la multiplicacin.

309

Los elementos primarios: de uno al diez y


el veinte (puxm),
se les agrega un prefijo
clasificador de objetos, por s solos no se usan en
el habla; akg-, es el ms general, para numerar
cosas enteras u objetos que integran un todo o
una unidad.
akgtm
1
akgty
2
akgtutu
3
akgtati 4
akgkitsis
5

akgkuchaxn
(10+6)
akgkutujn
(10+7)
akgkutsayn
(10+8)
akgkunajatsa
(10+9)
akgpuxm
(1 unidad)
puxamatm
(20+1)
puxamaty
(20+2)
Puxamatutu
23(20+3)

akgchaxn
6
akgtujn
7
akgtsayn
8
akgnajatsa
9
akgkw
10

akgkawitu
(10+1)
akgkuty
(10+2)
akgkututu
(10+3)
akgkutati
(10+4)
akgkukitsis
(10+5)

11
12
13
14
15

16 Puxamachaxn
(20+6)=26
17 puxamatujn
(20+7)=27
18 puxamatsayn
(20+8)=28
19 Puxamanajatsa
(20+9)=29
Puxamakw
20 (20+10)=30
21 puxamakawitu
(20+11)=31
22 Puxamakuty
(20+12)=32
puxamakukitsis
(20+15)=35

310

puxamatati
(20+4)
puxamakitsis
(20+5)

24 puxamakunajatsa
(20+19)=39
25 tipuxm
(2x20)= 40

APNDICE II
XALIPUTLAKGAN
LOS NMEROS

tipuxm
veces veinte (20+20)
tipuxamakw
tutumpuxm
tutumpuxamakw
tutumpuxamakawitu
tatipuxm
veces veinte (40+40)
tatipuxamakw
kitsispuxm

(2x20)

= 40, dos

(2x20+10) = 50
(3x20)
= 60
(3x20+10 ) = 70
(3x20+11 ) = 71
(4x20)
= 80, cuatro
(4x20+10) = 90
(5x20)
= 100.

Despus del nmero 100 (kitsispuxamn),


llegamos
al
nmero:
kawpuxm
200;
kawitupuxm 220; kukitsispuxamn 300; kucha

La lengua totonaca presenta un sistema


vigesimal, porque se cuenta por veintenas. Usa
once elementos primarios con los que forma los
dems nmeros, mediante dos operaciones
matemticas: la suma y la multiplicacin.
Los elementos primarios son del uno (1) al
diez (10) y el nmero veinte (20). A stos se les
agrega un prefijo clasificador de objetos, que por
s solos no se usan en el habla cotidiana, como el
caso de akg-, el ms general para contar cosas
enteras que integran un todo o una unidad.
Existen aproximadamente 40 clasificadores
que hacen referencia a plantas, animales,
personas, objetos planos, largos, etc. Se usan del
uno al veinte. Este ofrecimiento sobre la
numeracin totonaca puede servir de base para
su
estudio e investigacin de acuerdo a las
variantes dialectales en el Totonacapan, porque
sucede que ha perdido su uso cotidiano en las
relaciones comerciales en la regin.
Conteo vigesimal
La lengua totonaca presenta un complejo
sistema-aritmtico,
basado
en
el
conteo
vigesimal, se cuenta por veintenas:

311

312

(akg) puxm
Tipuxm
Tutumpuxm
Tatipuxam
Kitsispuxm

una
veintena
-20
dos
veintenas
-40
tres
veintenas
-60
cuatro
veintenas
-80
cinco veintenas
100

2 X
40
3 X
60
4 X
80
5 X
100

20 =
20 =
20 =
20 =

1) As se cuenta y mide sucesivamente,


basado en la unidad vigesimal, a partir del
contacto con el castellano es frecuente el
uso del sistema decimal, se dice: akgtm
ciento (un ciento), itat ciento (mitad de
cien = 50), akgtm milh (un mil),
akgtm miyn (un milln). Para contar
en totonaca se debe, sobre todo, conocer
la clase o categora a
que el objeto
pertenece semnticamente asignado y se
hace mediante los prefijos clasificadores
que denotan la categora de las unidades u
objetos que se cuentan o enumeran.
Akg-, prefijo numeral para contar o
cuantificar objetos concretos, abstractos o que
forman una unidad, puede o no ser
especificado. La idea de akg- es un objeto
boludo, esfrico o que es una unidad:
akgtm kgalhwat, un huevo; akgtm chiki:
una casa; akgtm kilhtamak: un da
(tiempo).

313

El prefijo (akg-) derivado de cabeza


(akgxakga) es de uso ms general para contar
objetos concretos esfricos y abstractos que
forman una unidad:
akgtm
chiwix
akgty
akgtutu
akgtati
chichin
akgkitsis

una piedra
laxix
kuxi

dos naranjas
dos granos de maz
cuatro das (soles)

nipxi

cinco calabazas

2)
Cha- (cha-) para contar personas o
chiles:
chatm
kgawasa
chaty
tsumt
chatutu
puskt
chatati
chixk
chatm
langapin
chaty

un muchacho
dos muchachas
tres mujeres
cuatro hombres
un chile grande
pin

dos chiles

Tan-, para contar animales:


tantm
kawayu
tanty
chich

un caballo
dos perros

314

tantutu
xtilan
Tankitsis
akgtsis

mak-chaxn
(6)
pu-tujn
(7)

tres gallinas
cinco pulgas

akga-, para contar rboles y plantas.


pakg-, para hojas, lminas, objetos planos.

akg-kututu
(13)
akg-kutati
(14)

akg-puxm
(20)

En general, es frecuente el uso de akg-,


para contar o numerar del uno (1) al veinte (20):

3)
En general, no se emplean los nmeros
abstractos del uno (1) al veinte (20) es necesario
prefijar los clasificadores, como los ya sealados.

akgtm
1
akgty
2
akgtutu
3
akgtati
4
akgkitsis
5
akgchaxn
6
akgtujn
7

akg-tm
(1)
tan-ty
(2)

akg-tsayn
(8)
akg-najatsa
(9)

Despus de usar el prefijo akg-, se emplean


los dems elementos de morfemas que designan
diferentes categoras de objetos.

cha-tutu
(3)
pakg-tati
(4)
kgan-kitsis
(5)

akg-kaw
(10)
akg-kawitu
(11)
akg-kuty
(12)

kgan-, para enumerar objetos largos y cilndricos


o que forman lneas, como surcos, ros, caminos;
lakg-, para contar pesos mexicanos entre otros.
Existen alrededor de cuarenta prefijos
numerales que seran imposible transcribirlos en
este breve resumen. Dichos prefijos numricos
slo se usan de manera concreta y abstracta
hasta el numeral veinte (20), despus no son
necesarios.

315

akg-kukitsis
(15)
akgkuchaxn
(16)
akg-kutujn
(17)
akg-kutsayn
(18)
akgkunajatsa
(19)

akgtsayn
8
akgnajatsa
9
akgkw
10
akgkawitu
11
akgkuty
12
akgkututu
13
akgkutati
14

akgkukitsis
15
akgkuchaxn
16
akgkutujn
17
akgkutsayn
18
akgkunajatsa
19
akgpuxm
20
(Una)
unidad
vigesimal

4) Las races numricas del uno (1) al diez


(kaw) y el veinte (puxm), no sufren modificacin
alguna, sin embargo al realizarse el conteo
progresivo, algunos s se modifican:

316

tum (1) se modifica a tu, para formar el nmero


once (11):
kaw-i-tu (diez-ms-uno = 11), -i-, conectivo,
sirve de enlace (ms) y el siguiente nmero que
se suma.
-tuy (2) se modifica a ti-, al formar el mltiplo de
dos (dos veces veinte):
tipuxm (2 X 20 = 40).
-kaw se modifica despus del once a -ku-, para
sumar progresivamente con otros numricos: tum > -tu
-tuy > ti
-kaw > ku-:
-kawitu

10 + 1 = 11

-kuty

10 + 2 = 12

-kututu

10 + 3 = 13

-kunajatsa

10 + 9 = 19

-puxam (20), esta raz numeral se une con


la vocal a- al nmero progresivo siguiente,
para
realizar
la
operacin
de
suma
y
multiplicacin:
Puxamatm
puxamaty
Puxamatutu
Puxamatati
Puxamakitsis
Puxamachaxn
Puxamatujn
puxamatsayn
puxamanajatsa
Puxamakw

20
20
20
20
20
20
20
20
20
20

317

+
+
+
+
+
+
+
+
+
+

1 = 21
2 = 22
3 = 23
4 = 24
5 = 25
6 = 26
7 = 27
8 = 28
9 = 29
10 = 30

Puxamakawitu
Puxamakuty
Puxamakututu
Puxamakutati
Puxamakukitsis
Puxamakuchaxn
Puxamakutujn
Puxamakutsayn
Puxamakunajatsa
Tipuxm
Tipuxamatm
Tipuxamaty
Tipuxamatutu
Tipuxamatati
Tipuxamakitsis
Tipuxamachaxn
Tipuxamatujn
Tipuxamatsayn
Tipuxamanajatsa
Tipuxamakw
Tipuxamakawitu
Tipuxamakuty
Tupixamakututu
Tipuxamakutati
Tipuxamakukitsis
Tipuxamakuchaxn
Tipuxamakutujn
Tipuxamakutsayn
Tipuxamakunajatsa
Tutumpuxm
Tutumpuxamatm

20 + 11 = 31
20 + 12 = 32
20 + 13 = 33
20 + 14 = 34
20 + 15 = 35
20 + 16 = 36
20 + 17 = 37
20 + 18 = 38
20 + 19 = 39
2 X 20 = 40
2 X 20 + 1 = 41
2 X 20 + 2 = 42
2 X 20 + 3 = 43
2 X 20 + 4 = 44
2 X 20 + 5 = 45
2 X 20 + 6 = 46
2 X 20 + 7 = 47
2 X 20 + 8 = 48
2 X 20 + 9 = 49
2 X 20 + 10 = 50
2 X 20 + 11 = 51
2 X 20 + 12 = 52
2 X 20 + 13 = 53
2 X 20 + 14 = 54
2 X 20 + 15 = 55
2 X 20 + 16 = 56
2 X 20 + 17 = 57
2 X 20 + 18 = 58
2 X 20 + 19 = 59
3 X 20 = 60
3 X 20 + 1 = 61

318

Tutumpuxamaty
3
Tutumpuxamatutu
3
Tutumpuxamatati
3
Tutumpuxamakitsis
3
Tutumpuxamachaxn 3
Tutumpuxamatujn
3
Tutumpuxamatsayn
3
Tutumpuxamanajatsa 3
Tutumpuxamakw
3
Tutumpuxamakawitu
3
Tutumpuxamakuty
3
Tutumpuxamakututu
3
Tutumpuxamakutati
3
Tutumpumxamakukitsis

X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

Tutumpuxamakuchaxn
Tutumpuxamakutujn
Tutumpuxamakutsayn
Tutumpuxamakunajatsa
Tatipuxm
Tatipuxamatm
Tatipuxamaty
Tatipuxamatutu
Tatipuxamatati
Tatipuxamakitsis
Tatipuxamachaxn
Tatipuxamatujn
Tatipuxamatsayn
Tatipuxamanajatsa
tatipuxamakw
tatipuxamakukitsis
Kitsispuxm

319

20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20

+ 2 = 62
+ 3 = 63
+ 4 = 64
+ 5 = 65
+ 6 = 66
+ 7 = 67
+ 8 = 68
+ 9 = 69
+ 10= 70
+ 11 = 71
+12 = 72
+ 13 = 73
+14 = 74
3 X 20 + 15 = 75
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5

X 20 + 16 = 76
X 20 + 17 = 77
X 20 + 18 = 78
X 20 + 19 = 79
X 20 = 80
X 20 + 1 = 81
X 20 + 2 = 82
X 20 + 3 = 83
X 20 + 4 = 84
X 20 + 5 = 85
X 20 + 6 = 86
X 20 + 7 = 87
X 20 + 8 = 88
X 20 + 9 = 89
x 20 + 10 = 90
x 20 + 15 = 95
x 20 = 100

APNDICE III
AKTSUNTN

TACHIWN

XLA

TATAT

CHU

LISIPANIT
ALGUNAS

ENFERMEDADES

PADECIMIENTOS
Estas son algunas palabras totonacas de
enfermedades y padecimientos que se presentan
en la regin de Papantla, Veracruz.
Aksipat, akkatsat. Dolor de cabeza.
Akgalhamat, akgalhaman. La gripe, gripa o
catarro.
Akgasipat. Dolor de odo.
Akgatapat. La sordera.
Akglhchasipat. Dolor de espalda.
Akglhtantusipat. Dolor o padecimiento de las
piernas.
Chilix. Entumido, hormigueado.
Chilixwanat. Hormigueo, picor.
Jikswat. Ahoguo, el ahogo.
Jikswakujut o jikswakujunat. La tos ferina.
Jikwat (lijikwat). Miedo, temor, espanto.
Kilhsipat o takilhkatsa. Dolor dental (o de la
boca).
Kuxmusipat. Dolor de pecho.
Kujut o kujunat. La tos.
Kgalhnistinit o pakatsastinit. La disentera.
Kgankgachawat. La hemorragia nasal.
Kgetu. Nacido, tumor, incordio.

320

Kgon o kgonut. Hinchazn o tumor.


Kgostsitsit. La aceda.
Lakasipat. Dolor de los ojos.
Lakawat. Los barros (de la cara).
Lakgstapu o lakpisipat. Ojo, vista.
Lakgawitit o akgwitit. El mareo, los mareos.
Lakgchilixwanat. El hormigueo, el picor entre
las piernas.
Lakgstajat o lakstajat. La hemorragia.
Lakgstajnat o laqstajat. Flujo natural.
Lakgxkiwatwan. Los calambres.
Lakgxtokgewanat,
lakgxtakgatwanat.
El
calambre.
Linn, nin. Mal de muerto.
Lonkgot,
lakglonkgot,
kgawiwinat,
talakgawiwin.Fro, resfriado.
Lhkawa, lhkawat. Ardor, picazn, escozor.
Lhkuyalonkgot, xqoyalonkgot. El paludismo.
Lhkuyat. Calentura, temperatura, fiebre. Fuego.
Lhkgelet, lhkgalat. La bronquitis.
Maklhkaw,
maklhkawa,
akxiwanit.
el
caxane o el caxn.
Maktsitsit. Infeccin de la piel.
Makgun. La venteada; un: viento, aire,
atmsfera.
Muchuchut. La cada de la mollera, la fontanela.
Mulunkunan. La disipela, erisipela.
Musipat. Dolor de la frente;
Palhalhkuyat. La fiebre dura, fuerte, agudo,
macizo.
Pastokgonaun,
stoqonun,
uninat.
Sofocacin del estmago.
Patlanat. Vmito (El).
Pisikgonut. El tumor con pus, un divieso.
Pitsipat. Dolor de la garganta, padecimiento de
las anginas.

Pitstapu. Las anginas, las amgdalas.


Pixi. El mezquino, la verruga.
Pixkunut, pixkun, pixkunu. Las paperas.
Pokgxatsulut. El mal de orina;
Pukan. Inflamacin de los testculos.
Pukganat, stinit. Diarrea, la soltura.
Pulakgsipat, Pulakkatsan. Dolor, malestar
interno.
Putinat, putin. Veneno (el). Es venenoso
(putinn).
Sakgskgalhni. Diabetes, sangre dulce.
Skaknikujut, Skaknakujut. Tuberculosis (La).
tos seca.
Skaknitsikit. Ausencia de lcteo.
Stakganit,
tastakganit.
La
epilepsia,
la
convulsin.
Stimusipat. Dolor o malestar de la espalda.
Tajikwachuchut. Espanto provocado por el
agua.
Tajikwat, lipekwa. El espanto.
Takgatsankgaxnit.
Debilitamiento
por
cansancio.
Talhuy, talhun, talhaw. El jiote, el empeine.
Tampulakgsipat. Dolor interno.
Tankuksipat. Dolor de la nuca.
Tantisipat. Dolor de cadera;
Tantsaspisipat. Dolor de las corvas y de las
pantorrillas.
Tapalakgspit. Cuajo.
Tapaxkgat. Empacho.
Tasapukut. Anemia.
Tasitsit. la mohina, el coraje, molestia.
Taskuwat, taskuwan. Hechicera, brujera
Tsitsakgaun. El mal aire, aire negro.
Tsokgotsipat. Dolor de la rodilla.

321

322

Xakgatasatnn. Zumbido de odo, grito del


muerto.
Xikn. Asma.
Xilh. Sarna, roa.
Xkiwitwan,
laqxkiwitwan,
laqxkiwatwan.
Entumecimiento.
Xlajwann. Sofocacin por falta de aire.
Xpapanat, pakgxwat. Viruela (La).
Xtaktan pukaman. Cada de la matrz.
Xtinit. Escalofro.
Xuntsitsi. Gonorrea.

IXTALAKSTUKAT LAKLIWAN
LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO
TOTONACA- CASTELLANO

Aklukut. Crneo (el)


Akskitit. Seso, sesos.
Aktsutujn. Dedo pequeo del pie.
Akga-, aka. Oreja, orejera; rama.
Akgatampn. La parte detrs de la oreja.
Akgapixan. Paladar.
Akglhchalukut. Paletilla.
Akglhchn. Hombros de atrs.
Akglhtampixni. Nuca la parte superior.
Akglhtantn. Muslo, pierna.
Akgpisn. Campanilla.
Akgstipn. Coronilla.
Akgstipuitat. Centro de la coronilla.
Akgxakga. Cabeza.
Akgxpakgn. Hombro.

323

Akgxtn. Axila.
Chakgn. Parte superior del muslo.
Chakgestn. Espinilla de la pierna.
Chan, cha-. Tronco de la pierna.
Chaxpalukut. Canilla.
Chaxpn. Pierna, Pantorrilla.
Chalangapaluwa. intestino grueso.
Chixit. Cabello; pluma de ave (maqchixit)
Chujut. Saliva, glndulas salivales.
Ixmusnipokgo. Esfago.
Jaxann. Respira.
Kilh-, kgalh-, kit-. Referente a boca.
kilhmn. Mandibula.
Kilhni. Boca.
Kilhtn. Mejilla.
Kinkamn. Filo o lomo de la nariz.
Kinka-, qanqa-. Referente a nariz, punta.
Kinkn. Nariz.
Kinkasajanka. Nariz puntiaguda.
Kukni. La parte de atrs de la cabeza.
Kux-, kgox-. Referente a pecho.
Kuxmulukut. Estenn.
Kuxmn [kumn] s. Pecho, pechuga.
Kgalh-, kilh-. (kilhni). Boca, orificio.
Kgalhchixit. Bigote, bigotes.
Kgalhkgewi. Enca, quijada.
Kgalhni (qlhni). Sangre.
Kgalhtsastn. Los lados de la barba o de la
boca.
Kgalhtsalukut. Hueso de la quijada.
Kgalhtsn. Barba, mentn.
Kgen. Dorso.
Kgepn. Ingle.
Kgestn. Espinilla.
Kgestilimakn. Dedo anular.
Laka-, lakga-. Cara, rostro. De lakn

324

Lakliwa. Mejilla (kilhtn).


Lakalukut. Pmulo.
Lakn. Cara.
Lakapilukut. Los huesos de la cara.
Lakapin, kilhtn. Mejilla.
Lakapn. Frontal, concernientes a la frente.
Laklukut Esqueleto.
Lakni. Extremidad inferior.
Laktsumakn. Dedos de la mano.
Laktsutujn. Dedos del pie.
Lakgastampachixit. Ceja.
Lakgastampan. Parte alrededor de los ojos.
Lakgastampatsusut. Pestaas.
Lakgastampaxuwa. Prpados.
Lakgastapu. Ojo, vista.
Lakgxtn. Las sienes.
Lankamakn. Dedo gordo o pulgar de la mano,
Lankatujn. Dedo gordo del pie.
Lilokgwan. Garganta.
Limaktsupmakn. ndice.
Listn. Ano.
Liwa. Carne.
Lukut. Hueso.
lhwakaka. Higado.
Makakana. Mano derecha.
Maka-. Mano, extensin, brazo.
Makn. Mano, vase maka-, maqa-.
Makapixni. Mueca.
Makasijn. La ua de la mano.
Makaxwiki. Mano izquierda.
Makni (lakliwan). Cuerpo.
Makxpn. Antebrazo.
Makgalhtampn. En el centro de la mano
Makgxtakga. La palma de la mano,
Makglhtsn. Codo.
Mun. Frente.

325

Nak. Corazn.
Pachaw. Pncreas.
Pan, paan. Barriga.
Pstapu. Rin.
Pakgn. Brazo.
Pakgapakgkana. Brazo derecho.
Pakgapakgxuki. Brazo izquierdo.
Pakgputu. Manco.
Ptstapu. Anginas.
Pixlokgot. Trquea.
Pixni [pni] s. Pix-, tit-. Cuello
Pokgo (poqo). Estmago.
Pu-. Centro, dentro de, pubis.
Puchixit. Los vellos de la pubis.
Pujaxan. Respiracin.
Pukgawan. Oido.
Pulakni. La parte interna del cuerpo.
Pulistin. Recto,
Pumakan. Regin pbica.
Pun. Pubis.
Pupa. Vulva.
Putsulut. Vejiga.
Sijn. Ua.
Simakgat. Lengua.
Spun. Sexo.
Stimn. Espalda.
Stimulukut. Espina dorsal.
Stuntipaluwa. Intestino delgado.
Tapalukut. Los huesos de las costillas.
Tapn. Los costados.
Tastukat. Coyuntura.
Takgapulakni. Odo interno.
Takgn. Oreja.
Tampn. Abdomen.
Tampusni. Ombligo.
Tampulakgni. Cintura.

326

Tan. Nalgas.
Tanchaspin. Corva.
Tanchixit. Los vellos de las asentaderas.
Tankukni. Nuca, parte baja de la nuca.
Tankgalhwat. Testculos.
Tankgn. A los lados de la cabeza.
Tantn. Cadera.
Tantn, tujn. Pie 8variante de la sierra).
Tantsakat. Glteo, parte de la nalga.
Tatsn. Diente.
Tatsawajit. Movimiento.
Taxu. Pene, sexo masculino.
Tujn. Pie.
Tupixni. Tobillo.
Tusijn. La ua del pie.
Txtakga. Planta del pie.
Tuakgspn. Empeine.
Tsan. Taln.
Tsikit. Seno, leche, busto, chiche.
Tsokgoschaw. Rtula.
Tsokgosni. Rodilla.
Tsulut. Orina.
Tsutsumakn. Dedo chico.
Xikxi. Vescula biliar.
Xlakitatmakn. Dedo medio o cordial.
Xliakgtatitujn. Cuarto dedo del pie.
Xliakgtiytujn. Segundo dedo del pie.
Xnujut. Tendones, venas.
Xuwa. Piel, cuero. Xuwawa: Cuerudo.
Xwatitatsan. Muela.

327

LIKINKALANN
OLORES
Jaksa. Olor penetrante como chiles, alcohol,
gases.
Kinkal. Huele (alguna cosa).
Lhkgonkga. Olor a orines y similares.
Mokgn (moqn). Olor y sabor a crudo.
Muklhn. Olor agradable, menos penetrante.
Muksn. Olor agradable, comidas, perfumes.
Pokglha. Olor menos penetrante ha podrido.
Pokgxa. Olor penetrante a podrido, o en
descomposicin.
Puchiwa. Olor a podrido (maderas y similares).
Puksa. Olor a ftido, a peste, apestoso como la
carne descompuesta, todo olor desagradable,
alguna cosa que despide mal olor.
Skunka. Olor a pescado, camarones, huevo,
sangre, serpientes, choquilla, a moneda, a fierro.
Tsikn (tsikn). Olor a rancio (de aceite,
manteca, semillas o cereales).
Xkgeja (xqja, xqaja). Olor y sabor (alguna cosa
fermentada).
LITAQALHWANATNI
SABORES
Kgalhwann. Lo prueba, liqalhwann, lo
saborea.
Kgama. Sabroso, est sabroso, agradable de
sabor.
Sakgsi. Dulce, est dulce.
Skgokgo (sqqo). Salado, est salado.

328

Skgota (sqta). Agridulce (est).


Skija (skja). Sabor a simple, sin sabor,
desabrido.
Snon xun. Muy amargo.
Lhkaka. Picoso (est), pica como el chile.
Lhkukuku. Acre, spero y picante al gusto y al
olfato. Estptico, astringente, como el pltano o
zapote an crudo.
Mokgn. Sabor y olor a crudo.
Xakgxiwa. Muy dulce.
Xkuta (xkta). Agrio (est).
Xkgokgo (sqqo). Muy salado (est).
Xun (xun). Amargo. Xunal: se amarga.
KITSISTANKANN XALAKCHUCHUT
ANIMALES ACUTICOS
Akgachokg. Acamaya.
Akgpulut. Ajolote, renacuajo.
Chixkutamakgn. Sbalo.
Chukun, chukuniatamakgn. Robalo.
Kanskiti. Bobo (pez).
Kilhchaxta. Trucha.
Lakakuyu. Pez cara de armadillo, el churro.
Lhtimpu. Pez panzn de arroyo.
Lislokgwan, liaqslujwin. (s). Anzuelo.
Makkiwi. Camarn mano de palo, especie de
acamaya.
Makgasakgat. Camarn mano de zacate.
Makgaxilh. Camarn mano sarnosa, (chacal de
muerto).
Paskgoyut. Pez sardina de ro.
Ptsawa. Hueva (la).
Puchakgan (s). Atarraya (con plomo).
Pupun. (s). Mar.

329

Puxkga (s). Arroyo.


Kgalhtuchokgo (s). Ro.
Skitluwa, skititamakgn. Pez anguila (o
luwskiti).
Tachakgan (s). Pesca en general, pescado.
Tsalh [ts'a lh] (s). Atarraya, red.
Tsililh, makapusum (s). camarn o cosol
transparente.
Talakgamanin. Cuando se hecha barbasco al
agua para pescar.
Taskitin. (s). Pescado (peces o camarones).
Taxkapun (s). Pescado (de camarones).
Tokgoxu. Huevina (ptsawa).
Wapa. Mojarra (prieta), huapote.
Xkupu, xkapu. Acamaya, nana de cura, c.
burrito, chacal.
Xokge. Concha de mar.
Xpiyut. Almeja, mejilln, ostin (o xpiyuk).
Xtalankga. Camarn transparente de ro (o
maqapusum).
Xulh. [u]. Bagre.

330

Akalukut (aka-lkut). Izote. Su flor es


comestible. La hoja tierna asada se le extrae su
jugo para curar dolor de odo; composicin
morfolgica: Aka-; "rama", y -lukut; "hueso";
hace referencia el color hueso de su flor. En
nhuatl iksotl "palma". Cmn en tierras clidas
y otras variedades en tierras altas.

Akchtkiwi (ak-ch't-kiwi). Anona (rbol y


fruto). Su fruto es comestible. La corteza cura,
diarrea y granos. Es control trmico, purgante y
vomitivo. El fruto tiene parecido a la chirimoya.
Akunkalin (akunklin)*. Ajonjol. Especie de
alegra, su semilla para distintos guisados, se le
extrae aceite. Cura el mal de boca.
Akglasni (aqlasni'). Capuln, capulincillo. Su
cereza es pequea y obscura o morada. Se usan
las hojas frescas para curar la diarrea.
Akgtsasni (aqtsasni'), aqatsas. Cebollina o
xonacate. Se usa como medicina afrodisaca (se
dice as a ciertos excitantes del apetito sexual).
Akgaxti (aqxti). Gucima (gusima). De monte
alto y madera blanda. Cura la alforra, granos,
heridas, contra irritacin del hgado, lceras,
disentera, blenorragias (inflamacin de la mucosa
de los rganos genitales), hematuria u orina con
sangre.
Akgchixitjaka (aqch'ixt-jaka'). Zapote cabello.
Su fruto maduro es comestible. se ocupa la
semilla y corteza para curar la diarrea y la
disentera; su composicin: Aq-, "arriba, cabeza";
Chixit-; "cabello"; -jaka; "zapote".
Akgowa (aq'wa'). Arbol hormiguillo, hormign.
Su
corteza
cura
la
diabetes,
riones,
inflamaciones, con frecuencia el rbol sirve para
dar sombra al caf y su madera para cercar las
casas. Variante. Aqow.
Akgtsokgowat (aqts'oq'owat). Cardo santo.
Sirve contra perlesa (parlisis) y fiebres
intermitentes, menstruacin deficiente, heridas,
asma, hidropesa y retencin de orina, afecciones
pulmonares, hay varias especies y crece como
maleza en la milpa.

331

332

Tsutsokgo
Xtakni
Sakgakga

rojo

smukuku
lhpupokgo
spupokgo
tsitsekge

verde

amarillo
gris
azul
negro

blanco

XALIKUCHUN TUWN
PLANTAS MEDICINALES
A (a)

Akgxiwit (aqxwit). Cabello de maz. Cura


enfermedades de riones y vas urinarias; su
composicin: Aq-, "arriba, cabeza"; Xiwit; "jilote,
elote tierno".
Alhmuwina (alhmuwna)*. Hierbabuena. Se usa
como condimento y contra clicos, dolores de
estmago, mala digestin, parsitos, ronquera,
sordera reciente, dolor de odos y cabeza;
mordeduras de perro rabioso, reumatismo.
Asiwit (aswit). Guayaba. Su madera resistente
cura la disentera e indigestin, parsitos,
ictericia, obstruccin del bazo e inflamacin; sirve
para combatir la hidropesa, cada del pelo, contra
las canas y la "cruda". Tambin se ocupan las
hojas.
Awax (awax)*. Haba. Sirve contra el mal de
piedra, tumores del sexo, quemaduras del sol y
escaldaduras.
Awaw (`waw) chuchut-awaw. Chayotillo
comn. Su semilla cura el sarampin.
Axit (xit). Nopal. Se usa contra el estreimiento
y el hgado. Variante: axilh.
Axkut (xk'ut). Tabaco criollo. Sirve contra
empacho, resfriados, espasmos, dolor de quijada,
heridas, ttanos, tos ferina, diarrea crnica,
sarna.
Axktkiwi (`axk'tk'iwi).
Tabaquillo.
Sirve
contra apopleja pituitosa, parlisis de la lengua,
sordera catarral y males de los dientes.
Axux (`xux)*. Ajo. Sirve para quemaduras,
heridas, raspones, tia, sama, callos, granos,
contra roa; afecciones de la piel y tumores;
dolores reumticos y gotosos; diabetes.
Axuxmayak (axuxmyak). Ajillo. Su hoja
sirve para curar quemados.

333

CH, ch
Chankat (ch'nkat) Caa de azcar. lactgeno,
laxante; nulifica o retarda la embriaguez, en
toses, resfriados, afecciones del pecho, en
ictericia, mal de hgado y riones.
Chapawat
(ch'ap'wat)
Chapguate,
papaloquelite, chapagua, misis. Acelera la
digestin; consumo: hojas tiernas.
Chapis (ch'pis). Chpiso. cura mal de boca.
Chatay (ch'tay). Chataya. Su hoja para
escarlatina; las ramas tiernas para resfriados y la
corteza, la tos ferina.
Chekget (ch'q'et), chiaqat. Guacimilla, cuerilla.
Cura mal de orina en los nios de cuna.
Chuta (chta'), skulu (sk':lu'). Pioncillo.
Contra estreimiento, atona intestinal y digestin
paralizada, hemorroides, lceras y quemaduras,
hidropesa o cuando hay ruidos y dolores en los
odos, para pujos disentricos y enfermedades
intestinales.
Chuyun (ch'yun). Sbila. Cura dolor de
espalda, afecciones fuertes en bronquios o tos;
combate gases, vitamina el cutis, ayuda a regular
la menstruacin (en jarabe), para blenorragia,
lceras de riones, vejiga, inflamacin de ojos,
gonorrea
y
flores
blancas,
apostemas,
contusiones y malestar intestinal.

I, i

334

Ixchawchichakg (ixchw-chchaq). La tortilla del


sapo. Para curar quemados, mal de ojo. Uso: tallo
y hojas.
Ixlakgastapu
mastantsiks
(ixlaqastpu
mastntsiks). Orozus, tabardillo. Para el mal de
"viento"; matantsiis: caraballo; laqaslapu: ojo.
Ixlakgastapu tamakgn (ixlaqastpu tamaqn).
Capuln ojo de pescado, orozus. Cura la disentera
y tos ferina; se ocupa la hoja y la flor, se llama
tambin xlakgasta

J, j
Jinaj (jnaj). Acuyo, hierba santa, omequelite. Se
usa en posparto, anti-inflamatorio; amenorrea,
bilis, afecciones gstricas, calambres, quemados,
incordio, clicos menstruales. Composicin: Jin,
jina, "humo, humea"; del nhuatl: ome, dos,
doble"; Kilitl, "quelite"; "quelite doble". Se usa
toda la planta.

K, k
Kapj (kaph)*. Caf. contra dolores de cabeza y
borracheras; mal de orina, asma, indigestin,
menstruacin detenida y lceras.
Kiwxtuyu
(k'iwxtuyu'),
kilhtsitsetuwn.
Mozote de gua. Se usa la hoja para quemados.
Composicin: Kiwi-, "rbol, palo"; -xtuyu,
"mozote"; "mozote de rbol".
Kulantu (kulntu)*. Cilantro. Su semilla cura la
debilidad estomacal, de las vas digestivas y

335

flatulencias; afecciones de origen histrico,


debilidad y fatigas.
Kulus Ihtukun (klus htk`un). Cruceta. Cura
la disentera y calenturas, almorranas, tumores e
hinchazones; su composicin: Kuluus, "cruz";
htukun; "espina"; "cruz de espina".
Kukatlilh (kuktlilh). Aguacate. Sirve contra la
cada de pelo, tia, caspa, gota citica, dolores
neurlgicos y reumticos; contra la tos, clicos
menstruales y hemorragias; del nhuatl: awakatl.
Kukat (kkat). Encino. cura diarrea crnica y
disentera, enfermedades del recto y matriz,
descensos de vagina y flujos blancos, gangrena y
lceras, hemorragias uterinas, contra fiebres,
afecciones del hgado y clculos renales.
Kuxi (kxi'). Maz. Trmino general. Hay variedad
de maz. Vase: aqxiwit: "cabello de jilote" cura
las vas urinarias, rin, vejiga, clculos biliares y
renales; gota citica y nefritis (inflamacin de los
riones); elimina diarrea y afecciones de pecho,
blenorragia, histerismo (padecimiento nervioso
crnico), cura tumores, lceras y golpes.
Kuyim (kyim). Jcama. Sirve contra la gota y
malestar de las vas urinarias, es purgante.

Kg, kg (q)
Kgajni (qjni'). Ortiga, mala mujer. Segrega un
lquido urente que sirve para tronar dientes y
muelas, se usa contra hemorragias pulmonares,
dolores de piernas, blenorragia, lceras y
hemorroides, para no orinarse en la cama y alivia
dolores del reumatismo.

336

Kgalhnikiw (q'alhnk'iw), puklhnnkiwi. Se usa


contra hemorragia, heridas, flujos de sangre y
diarrea; afirma dientes y muelas. Composicin:
Qalhni-, "sangre"; -kiwi, "rbol"
"rbol de
sangre"; Puklhni-, "nube";
kiwi, "rbol":
"rbol de nube".
Kgalhwantalakgajn
(qalhwantalaqajn).
Injerto escpalo. Su jugo lechoso, como
purgante. Composicin: Kgalh-, lo que est
encima, arriba; -wantalaqajun: metido en,
clavado en.
Kgalhwatxanat (q'alhwatxnat). Flor de mayo
amarilla. Contra dolores de pecho, clera y
laxante. Composicin: Kgalhwat-, huevo; -xanat,
flor; "flor de huevo".
Kgatxtilenkget (qatxtilnqet), qatstalanqa.
Higuerilla. Es anti-inflamatorio, control trmico,
mal de orina, purgante, funciona para lavativas y
aumenta la leche de la mujer. Composicin: Qat-,
borde,
orilla,
redondo;
-stalankga,
claro,
transparente; "hoja redonda y clara".
Kgaxtajxanat (qaxtajxnat). Flor de mayo
blanca. Su corteza cura mal de espanto y golpes
internos. Composicin: Qaxtaj-, ca!; -xanat, flor;
"flor de cal".
Kgalapux (qalpux). Floripondio, flor de
campana (blanca y rosada). Para fracturas, antiinflamatorios y reuma.
Kgontsetselakgs (qontsetslaqs). Gordolobo.
Contra enfermedades de las vas respiratorias,
irritaciones del tubo digestivo, inflamaciones,
disentera y diarrea; almorranas, quemaduras y
panadizos (inflamacin del tejido celular de los
dedos).
Kgonuttuwan
(qonutt'wan).
Berenjena
amarilla. Sirve contra tumores y apostemas,

hemorroides; afecciones de los riones y la


embriaguez. Composicin: Qonut, hinchazn;
twan, hoja; "hoja hinchada", "hoja o planta para
las hinchazones".
Kgotanuyaxanat (qotanuyaxnat). Flor del
atardecer o huele de noche (chico).Sirve para los
quemados; su composicin: Kgotn-, ayer, el
atardecer; -xanat, flor, "flor del atardecer, flor
petrificada"; variante: xqotanuyaxanat.

337

338

Kgoxkgewi (q'oxqwi'). Yuca, mandioca. Sirve


contra erisipela e inflamaciones exteriores,
irritacin del hgado, panadizos y alivia el dolor de
cabeza. Composicin: Kgoxqe, cscara, concha; kiwi, rbol, "rbol o planta de concha, de
cscara".

L, l
Laktsupn (laktsup'n). Chiltepn, chile piqun. Se
usa el fruto y la hoja para quemaduras, insolacin
y erisipela.
Lakgatilit (laqat'lit). Colorn. Se usa la semilla
contra afecciones del pecho; mordeduras de
vboras y piquetes de alacrn.
Lankpakglhcha (lankpaqlha'). Jitomate. Alivia
llagas de la boca, inflamaciones, caspa, tia,
sarna
y
enfermedades
cutneas,
fiebre,
infecciones agudas y artritismo. Composicin:
Lanka-, grande; -pakglhcha, tomate.
Lankapin
(lankp'in).Chile
verde
grande,
chilchote. Sus propiedades medicinales son
estimulantes del apetito, aumenta la orina, la
menstruacin y fortalece el estmago; es

purgante; para curar htico, seca heridas y


llagas. Pronnciase: langapin.
Laxix
(lxix).
Naranja.
Contra
flatos
y
desarreglos biliares; afecciones intestinales,
jaquecas y dolores de cabeza, sarna, enfriamiento
de los nios, malestar de hgado y del estmago;
alteracin de los nervios, fiebres tercianas y
cuartanas.
Lichukunijaka
(lich'ukunijaka').
Zapote
mamey. Contra afecciones del corazn, riones y
vejiga, clculos, llagas; tnico del cabello, contra
la sarna y niguas. Composicin: li-, instrumental;
-chuk-, lo corta, lo rebana; -ni-, sustantivo;
jaka, zapote; "zapote para rebanar".
Likuchupalluwa (likuch'upalluwa). Semilla
de culebra. Sirve como desparasitante.
Limanin (limnin), tsi'is. Mohuite, mohuitle,
muicle, mohintli, violeta. Cura diabetes, se ocupa
la hoja y sirve para teir.
Limunax (limnax)*, xukut. Limn. Sirve contra
la disentera, diarrea y pujos; resfriados, tos,
gripe, estmago irritado, flatos y para los males
de ojos, la irritacin del hgado; expulsa las
lombrices, contra afecciones de boca y garganta;
anginas inflamadas.
Lpalhni (lp'alhni), makastakat. Escobilla,
escoba, hierba. Se usa la planta contra metritis o
inflamacin de la matriz, mal aire y fiebre.
Listokgoxanat (listoqoxnat). Flor de mayo. Es
contra dolores de pecho, clera; laxante;
kgaxtajxanat, flor de mayo blanco; cura espanto
y golpes internos.

339

M, m
Makastakat (makastkat). El sauce. Se usa la
hoja, corteza y raz; cura el priapismo, satiriasis,
anafrodisia y ninfomana, la diarrea, desaparece
las verrugas; contra la hidropesa y lceras
externas. Composicin: maka-, mano, causativo.
Staka, crece, desarrolla.
Makgtawilat
(maqtawlat),
wayanyawakga.
Secapalo, champillo. Cura granos y heridas, se
usan las hojas.
Makgtlakgn (maqtlaqn). Azafrs. Es un
estimulante general, aumenta la menstruacin,
para las irritaciones y tumores. Composicin:
makg-, cuerpo, exterior; - tlakgn, que toca,
repica.
Mansanya (mansanya)*. Manzanilla. Contra los
clicos gaseosos, flatos y afecciones estomacales,
menstruacin difcil, insomnio, piel spera y las
inflamaciones.
Mastanchuluk
(mastanch'lukx).
Cacahuapaxtle, chuchumitillo, valletiya, palo
colorado. Cura granos, heridas, anemia, o como
tnico.
Matsajtsa (matsjtsa'), akaxka. Pia. Cura la
tos ferina, afecciones del hgado, ictericia, fiebres
biliosas, mal de orina, anginas inflamadas,
almorranas y salida del recto.
Maxus (mxux). Ojo de caballo. La savia del
tallo sirve contra la diarrea.
Mayak (myak). Bejuco de chayote, erizo. Sus
hojas se usan contra clculos o piedras en la
vejiga y arterioesclerosis. Trmino general de
bejucos.

340

Milunax (milnax)*. Meln. Se usa para males


de pecho, alivia irritaciones, malestares del
hgado y cura la tisis.
Mokgot (mqot). Palma de coyol redondo (con
espinas). Cura la diabetes; vas urinarias
congestionadas,
digestin
difcil.
De
uso
ceremonial. De sus hojas tiernas se hacen las
"estrellas de palma".
Mutstulut (mutstlut), mustulut. Hierba mora.
Contra estados nerviosos, erisipela, quemaduras,
lceras, panadizos, diviesos y tumores; derrame
biliar, reumatismo, dolores de odos, cabeza,
estmago, oftalmias crnicas, fstulas lacrimales,
menstruacin inmoderada.

N, n
Napjkiwi
(napjk'iwi').
Uvero.
Contra
enfermedades intestinales y diarrea, dolor de
cabeza, tumores e hinchazones.
Nipxi (npxi'). Calabaza. Cura quemaduras e
irritaciones, inflamaciones del hgado, irritacin
intestinal, clculos renales y ardor de la vejiga,
sarna, lombrices, tenia o solitaria.

P, p
Pachawatuwan
(pachawat'wan).
Ala
de
murcilago. Se usa la hoja y el tallo para el dolor
de rin.
Pakglhcha
(pqlhcha').
Tomate.
Ver:
lankpakglhcha.

341

Pakgxmalhtukun (p'aqxma lhtk'un). Bejuco


de zarzamora, zarza. Cura dolores reumticos, de
muelas y venreas; lhtukn, espina; paqxa, (lo)
descascara, revienta.
Palhmalhtukun
(p'alhmalhtk'un).
Zarzilla.
Cura afecciones de la piel, urticaria, granos,
eczemas, ronchas y chancros. Composicin:
palhma-, hierba, basura; lhtukn-, espina,
"hierba espinosa".
Palhmasakgat (p'alhmasqat). Zacate grama.
La hoja cura quemados. Composicin: palhma-,
hierba, basura; sakgat-, zacate; "zacate de
hierba".
Panamak (panmak). Algodn. Cura anginas
inflamadas, paperas; alivia la tos, dolor de odo,
tos con sangre, diarrea, contracciones del tero,
amenorrea
y
disentera;
dismenorrea,
reumatismo, ttanos, convulsiones; clera y
retensin de orina, quemaduras y corrimientos,
sama.
Paxtokgnatuwan (paxtoqnat'uwan). Hierba del
golpe. Se usa la rama con hojas para dolor del
rin. Composicin: paxtoqa-, "lo ataja, detiene
el golpe"; -tuwn-, hoja, planta.
Pekwatuwan
(pekwat'wan),
malhtansin.
Matanzin. Su hoja cura quemados y sustos.
Composicin: pekwa-, miedoso, miedo;-tuwan-,
hoja, hierba, planta; "planta miedosa".
Pm (p'in). Chile, trmino general. Estimula el
apetito, aumenta la orina y la menstruacin;
fortalece el estmago, es purgante; cura los
hticos; seca heridas y llagas infectadas.
Pinkswat (p'nkswat). Baja tripa. Se ocupa el
tallo con hojas, para males estomacales y
posparto.

342

Pinkuchu (p'ink'uch'u'), kaxtilampin. Jengibre,


ajengibre. Alivia el malestar del pecho y
estmago, ronquera, contra la "cruda", gases y
vientre abultado. Composicin pin-, chile; -i-,
conectivo; kuchu, aguardiente, medicamento.
"Aguardiente de chile, medicamento picoso".
Puchachalakgx (puchachlaqx). Planta. Sirve
para la irritacin de la piel.
Puchichinixanat
(puch'ichinixnat). Girasol.
Confrontar lhalhniaxanat.
Puchut (pchut), puchuti. Ceiba, pochote. El
latex de su tallo funciona para la enteritis
(inflamacin intestinal).
Puklhnnkiwi
(p'uklhnnk'iwi'),
pokglhnnkiwi. angregado o sangre de drago.
Sirve contra hemorragia, heridas, flujos de sangre
y diarrea crnica; afirma dientes y muelas;
lceras, flujos vaginales y hemorroides.
Puksnnkiwi (p'uksnnk'iwi'), puksnnkiwi.
Cedro, cedro real, cedro rojo. Se usa la corteza,
el fruto y la hoja. Cura la bilis, amenorrea,
diarrea, dolor de cuerpo, contra lceras,
apostemas,
sarnas,
dolores
de
muelas,
malestares de ojos y odos, elefantiasis y
problemas del pulmn. Puksn: ftido.
Puptkiwi (puptk'iwi'). Cocuite, palo de sol. Se
usa la hoja para dolor de cuerpo. Composicin:
puput, espuma, hervor; kiwi, rbol; "rbol de
espuma".
Pupa (pupa'). Chayote. Confrontar: mayak.
Puxni (pxni). Chote, cuajilote. Se ocupa el fruto
para mal de orina y dolor de odo.
Puyam (pyam). Poam, pun. Se usa la hoja
como medicamento para el sarampin.

Sakgakga mayak
(saqqa myak). Bejuco
blanco. Se usa como purgante.
Sakgsituwan (saqsit'wan). Hierba dulce. Su
tallo con hojas como anti-abortivo; cura la
amenorrea, quemaduras, hemorragias, parsitos
y resfriados. Composicin: saqsi, dulce; tuwn,
hierba; "hierba dulce".
Sekgna (sqna'). Pltano. Sirve su hoja como
refrescante en las mordeduras de vboras y el
fruto para desparasitar.
Sinatuwan (sinat'wan). Tinajilla, rama tinaja,
estribillo. Se usa la hoja y tallo como antiviperino, purga etlica y quemaduras.
Skulu (sk'ulu') Pioncillo. Confrontar: chuta.
Skuljaka (skuljaka') Chicozapote. La semilla y
la glutinosa cura los parsitos intestinales y
llagas. Composicin: skulu, pioncillo; jaka,
zapote; "zapote pioncillo".
Skumpin
(skmp'in),
skawawapin.
Chile
ahumado (o seco) rojo; el fruto y hoja cura
quemaduras, insolacin y erisipela.
Smukukuskgatan (smukukusqtan). Ciruelo
amarillo. Se usa en lceras estomacales, acidez
gstrica, anemia, raquitismo, malestar de pecho,
molestias de la boca y garganta, ictericia,
resfriados, nerviosismo, irritacin y estreimiento.
Snunkut (snnkut). Parra blanca, bejuco de
agua. Se usa el agua del tallo para aliviar la
irritacin de ojos.
Statu (stpu') Frijol. Se usa la semilla como
anti-viperino, quemados y comestible.

343

344

S, s

Stawayat (stawyat). Estafiate. Se ocupan las


hojas para amibas y parsitos; es estomquico y
aperitivo, tnico de la matriz.
Stani (st'an'). Siete corazones (bejuco). Se usa
el tallo para reuma.
Suja (suja'). La higuera. Se usa contra
enfermedades inflamatorias, pleuritis, irritaciones
del pecho, catarros bronquiales, nefritis, ardores
de miccin, equicencia, fluxiones de las encas e
inflamacin de garganta, tumores inflamatorios,
abscesos y granos.
Sawalh (swalh). Zapote negro (o prieto). Se
usa el fruto para el salpullido, sama, lepra y la
indigestin.

Taxkatxanat (t'axkatxnat). Flor de mayo


amarillo. Se usa contra dolores de pecho, clera y
como laxante.
Tokgswilit (toqswlit). Cresta de gallo. Su ltex
sirve para curar heridas y dolor dental.
Tokgxiwa (t'oqxwa). Saco. Sus hojas curan
hinchazones y limpia de "mal aire", sirve contra el
sarampin, toses, resfriados, males de ojo,
inflamacin, hidropesa y purgante.
Tujumatuwan
(tujumat'wan).
Gusanillo,
borreguillo. Se usa el tallo y las hojas para curar
heridas. Composicin: Tuwn, hierba, hoja,
planta; tujn, siete, pie.
Tutnchichi (tutnchichi'). Papaya cimarrona. Su
raz como jabn y sirve contra lombrices
intestinales, asma, males de pecho y fiebres.

T, t
Tjtupa (tjtupa'). Ortiga. Confrontar: qajni.
Talhtsnkiwi
(talhts'mnk'iwi').
Ajonjol.
Confrontar: Akunkalin. Talhtsi, semilla; kiwi,
rbol, planta. "Planta de semilla".
Tamat (tmat). Tomatillo. Su fruto cura el mal de
boca.
Tanchawat
(tanch'wat),
tanchuwat.
Pinahuixtle. Sirve para combatir susto en el agua,
se ocupa la rama con hojas.
Tankjxit (tank'xit). Cadillo. Se usa la raz contra
afecciones
intestinales.
Llmese
tambin
tankilhkixit.
Tasun (tsun). Palo de chaca, palo mulato. Se
usa la rama tierna y la corteza como control
trmico y diabetes. Sus hojas frescas sirven de
cojn al muerto en su caja.

345

Tl, tl
Tlalhnxtuyu (tlalhnxtuju'). Mozote amarillo. Se
usa la hoja para curar ictericia.

Ts, ts
Tsakat (tskat). Hule. Su ltex cura espinillas en
la cabeza. De uso ceremonial.
Tsitsakgastpu (ts'its'aqastpu'). Frijol (criollo
negro). Confrontar stapu.
Tsiyamokgot
(ts'iyamoqot).
Palmilla
con
espinas. Se usa la hoja para combatir la tos.
Tsi's (ts'is). Mohuite. Ver: limanin.

346

Tsokgot (ts'q'ot). Cordoncillo. Sirve contra


erupciones
crnicas,
afecciones
venreas,
menstruacin desarreglada y tisis.
Tsujpin (tsjpin). Cornezuelo. Se usa como
excitante del tero las hemorragias uterinas y
otras.
Tsutsokgoxunak (ts'uts'oqo xnak). Jonote
colorado. La resma cura heridas.
Tsutsun (ts'ts'un). Cabello de ngel, flor de
mechuda, timbrillo. Cura afecciones bronquiales

X'akgchichilikit puyu (x'aqch'ichilikit p'uyu).


Cresta de gallo. Su ltex cura heridas y dolor
dental.

Xakatmanit (xakatmnit). Barbasco (amarillo y


blanco). Su camote cura reumas, artritis, fiebres
reumticas, gota, sarna, tia, sabaones,
empeines, clicos, diarrea crnica, heridas
internas, retencin de la orina, clculos, catarro
de la vejiga y dolor de muelas.
X'akchitkiwimuxni (x'akch'itkwi mxni). Anona
del mono, anona de monte. Su corteza cura
diarrea, granos, control trmico.
Xanat (xnat). Flor, vainilla. Se usa el fruto,
vaina y raz, contra fiebres graves.
Xantipuskat (xantipskat). Huele de noche
negro. Cura sustos en el agua y quemados.
Composicin: Xanti, flor; puskt, mujer.
Xatsutsokgo tsutsun (xats'uts'qo ts'tsun).
Timbrillo rojo. La espuma del tallo cura el mal de
orina (para nios que se orinan en la cama).
X'axkutsikuln (x'axkut-sikuln). Santa Mara,
tabaquillo. Sirve contra apopleja pituosa,
parlisis de lengua, sordera catarral y males de
los dientes.
Xipa (xpa'). Jobo. Sirve contra lceras rebeldes
internas, heridas, perlesa y ttanos.
Xchankatpaxni (xch'ankat-p'xni). Caa de
puerco, rionina. Su tallo y hoja para clculos del
rin; "caa de jabal". Ch'ankat, caa; p'axni,
puerco.
Xchawchichakg (xchaw-cbchaq). Tortilla del
sapo. Se usa el tallo con hojas para quemados y
mal de ojo.
Xchawtsiya (xchaw-ts'iya'). Cadillo "tortilla de
ratn", pegarropa, pega pega. Cura diarrea,
afecciones intestinales, fiebres inflamatorias.
Xkannkiwi (xkannk'iwi), puptkiwi. Cocuite.
Vase puptkiwi.

347

348

U, u
Ukn (`ukn). Pimienta gorda. Se usa la hoja
como abortiva y para resfriados.

W, w
Walhtakget (walhtqet), witltekget, wastakgat.
Cojn de gato. Su ltex sirve para tronar los
dientes o muelas picadas.
Watsapu (watspu'). Zarzamora. Se usa la hoja
para ataques del apndice.

X, x

Xlakgastapuskiti
(xlaqastapu-skiti'),
xlaqastaputamaqn. Orozus, ojo de pescado. Se
usa la hoja y la flor para la disentera y tos ferina;
afecciones del pecho y venreas.
Xlakgaxtajat San Pedro (xlaqaxtjat San
Pedro). Lgrimas de San Pedro. Sus hojas y tallo
para la tos.
Xliakgchakgachun (xli'aqch'aq'a-ch'un). Planta
para "lavar la cabeza del zopilote". Sirve para
combatir la comezn, caspa, cada del pelo; se
usan las hojas y tallo.
Xlixtokgo-chat (xlixtoqocht). Berenjena verde.
Cura la alforra, escarlatina, con sus hojas tiernas.
Composicin xlixtoqo, bastn de; chat, vieja,
abuela. "El bastn de la abuela".
Xmakwaluwa (xmkwalwa'). Artemisa. Se usa
la raz y las hojas. Cura el mal de San vito,
epilepsia,
palpitaciones,
envenenamientos,
reumatismo, citica. Composicin: xmakwa,
remedio de; luwa, culebra.
Xpachawchawil (xpachawchawil `). Bajatripa.
Se usa la hoja y tallo para espanto, posparto y
males estomacales. Composicin xpachaw, su
bazo, su tortilla; chawil, guajolote. "El bazo del
guajolote"
Xtalhtsiluwa
(xtalhtsi-luwa'),
xlikuchupalluwa. Semilla de culebra, simonilla,
hierba de Santa Elena. Su semilla cura el piquete
de
culebra; anti-viperino, combate parsitos
intestinales; control trmico y espanto.
Xunak (xnak). Jonote. Se usa la resma para
curar heridas, y su fibra como mecate.

349

CONCLUSIN
Es importante recuperar los espacios
naturales, a pesar del deterioro ecolgico y del
complicado crecimiento de los centros urbanos, la
explotacin de los hidrocarburos (el petrleo),
sobre todo por el control poltico y administrativo
de los poderes estatales, federales y municipales.
sta realidad es el de mayor riesgo hacia la
prdida de la biodiversidad y la diversidad
cultural. Esto es, el caos ecolgico, la poltica
antidemocrtica y los decretos sexenales al
respecto salen sobrando, cuando no se aplican ni
respetan, ya que la Madre Naturaleza no se ejerce
por decretos, sino ms bien, corresponde a una
condicin humana ms inteligente, basado en la
experiencia milenaria de nuestros pueblos
originarios,
de tener una actividad ms
responsable y una conviccin cabal cotidiana de
todos los ciudadanos.
Ante estos hechos no podemos subestimar las
experiencias totonacas, fundadas en sus races y
visiones culturales, con representacin estrecha
Madre Naturaleza-Hombre.
En tales mbitos intertnicos regionales,
se requiere firmeza, responsabilidad y cuidado
extremo, para recuperar, cuidar y proteger a la
Madre Naturaleza, de estas tierras parcelarias,
privadas, ejidales, comunales, y con ellas las
lenguas y culturas de nuestras sociedades tnicas
indgenas,
siendo
ellos
los
verdaderos
depositarios de nuestros legados histricos y
culturales de Mxico.

350

Reconocemos los grandes esfuerzos de


organismos
gubernamentales
y
no
gubernamentales, de profesionistas, tcnicos y
pueblos totonacos, su entrega apasionado para
recuperar y conservar las formas organizativas
tradicionales, espaciales y laborales, que a la
fecha siguen siendo grande retos para impulsar el
etnodesarrollo de los pueblos del Totonacapan
moderno, parte de esta impresin del
lxico
totonaca lleva ese sentir y anhelo de los pueblos
totonacas, el que aqu escribe es slo un
compilador de las voces vivas de nuestras
lenguas totonacas.
Un agradecimiento y reconocimiento a los
seores totonacas de la comunidad de El Tajn
que, de una u otra manera, me ensearon y
proporcionaron informacin sobre diferentes
temas totonacas sustentados en su firme
conviccin, gente adulta que posee una gran
experiencia y conocimientos ancestrales reflejado
en el habla cotidiano actual: A la seora Juana
Morales (), Sofia Garca Ramos (hermana del
alma infinita ), a mi hermana mayor Margarita, a
Pnfilo, a la seora Cstula Prez, Aurelio Garca,
Benita de Len M., Cndido Mndez (QEPD) y mis
tos Emilio, Xawana, Mara, Luwisa, QEPD, a
Pascuala de Len M., a Fredy Mndez Garca (),
a todos ellos de la comunidad de El Tajn,
Veracruz. Especialmente a mis padres: Teresa
Ramos
y
Vicente
Garca
Ramrez
(),
infinitamente, en el paraso del Totonacapan.

BIBLIOGRAFIA
Alonso,
Martn.
Dicccionario
del
Espaol Moderno. Editorial Aguilar.
Madrid, Espaa. 1969.
Alvarez, Hctor A. Diccionario de
Herbolaria: Plantas curativas de la A a
la Z. Editorial Posada. Mxico. 1986.
Aschmann, Herman Pedro. Diccionario
Totonaca de Papantla, Veracruz.
No. 16, Instituto Lingstico de Verano
(ILV). Mxico. 1973.
______Vocabulario totonaca de la sierra.
No. 7, ILV, Mxico. 1973.
Cabrera,
Luis.
Diccionario
Aztequisrnos. Ediciones Oasis,
Mxico. 1978.

DL: Diccionario de Lingstica. E.G.


Anaya, S.A. Madrid, Espaa. 1986.
DEL:
Diccionario
de
espaola.
De
Barcelona, Espaa. 1988.

351

de
S.A.

352

la

lengua
Ocano.

El Tajn. Gua oficial. INAH SEP. Mxico.


1976.
Garca Ramos, Crescencio. Algunos
trminos totonacas de enfermedades
y padecimientos. Revista Tlacatl, No.
1, Primer semestre. Fac. de Antropologa,
U.V. Jalapa, Ver. 1990.
______
regin
Instituto
1995.

La herbolaria totonaca,
Papantla,
Ver.
Indito.
de Antropologa. Jalapa, Ver.

______ Fonologa del totonaca del


Tajn,
Ver..
Cuadernos
Antropolgicos,
No.2
Instituto
de
Antropologa, de la U.V. Jalapa, Ver.
1979.
______ Manual de fontica totonaca.
Pumakaskujni xliaksanat tutunak.
Secretara de Educacin de Veracruz.
Xalapa, Veracruz. 2006.

Herbolaria
y
Etnozoologa
en
Papantla. Subsecretara de Cultura.
Direccin General de Culturas PopularesSEP. Mxico. 1988.
Ichon, Alain. La religin de los
totonacas de la sierra. Instituto
Nacional
Indigenista-SEP.
Mxico. 1973.
Municipios
de
Veracruz
(Los).
Secretara de Gobernacin y Gobierno del
Estado de Veracruz-Llave. Mxico. 1988.
Reid, Aileen y Ruth G. Bishop.
Diccionario totonaco de Xicotepec de
Jurez, Puebla. No. 17. Instituto
Lingstico
de
Verano.
Mxico. 1974.
Velasco Toro, Jos. Fuentes Para la
Historia del Totonacapan, Ver.
Cuadernos del IIESES, U.V. Xalapa, Ver.
1985.

Gua
Of
icial
del
Museo
de
Antropologa de la U.V. Jalapa, Ver.,
nov. 5. 1975.

353

354

También podría gustarte