Está en la página 1de 37

G E R M A N A PEN TR U N C E P T O R I

n economia i societatea romneasc schimbrile survenite n ultimii ani, au adus cu ele


multe-multe probleme dar i multe posibiliti. Pentru a putea exploata aceste posibiliti este
foarte important cunoaterea limbii germane, a acelei limbi care se vorbete n mai multe
ri din Europa. n economie, n turism i n cultura este indispensabil cunoaterea limbii
germane. De aceea, n cele mai multe ri europene limba german se pred deja din coala
general.
Metoda bazat pe nsuirea treptat a cunotinelor noi, introdus de EUROCOR, se utilizeaz
de mult timp cu succes n rile Vest-Europene i n Statele Unite. Dup cteva lecii i
dumneavoastr vei constata c obinei rezultate rapide cu eforturi relativ mici. Este de ajuns
s nvai zilnic 15 minute. Nu v pierdei rbdarea n cursul repetrii sistematice a exerciiilor
i atunci vei progresa n mod garantat. Parcurgei deodat cel mult o jumtate a unei lecii.
Fiecare parte a unei lecii cuprinde o cantitate suficient de material nou pentru a exersa.
Atunci cnd rezolvai pentru prima dat un exerciiu, nu folosii de la nceput filtrul rou.
Folosirea acestaia are sens doar dac ai repetat deja de trei-patru ori exerciiul. Dac acoperii
textul cu filtrul rou, rspunsul corect devine invizibil, astfel dumneavoastr trebuie s-l
ghicii. Prin ndeprtarea filtrului, putei verifica dac ai rezolvat corect exerciiul. Dac
utilizai i caseta, cu ajutorul filtrului roii putei s v verificai i pronunia.
Atunci cnd nvm un lucru nou, acesta ajunge pentru nceput, n aa-numita memorie de
scurt durat. Dac dup aceea nu repetm, sau nu folosim din nou cele nvate, foarte
probabil le vom uita repede. n schimb dac recapitulm des i utilizm cele nvate, atunci
acestea ajung n aa-numita memorie de lung durat". Datele acumulate n aceast memorie
(ca de ex.: numele personal) vor rmne acolo pentru foarte mult vreme. Vei constata
repede, c exerciiile efectuate de-a lungul cursului, vor permite reinerea cu uurin a noului
material. Acestea contribuie la sporirea ncrederii n forele proprii i a dorinei de a continua
nvarea.

Cursul pentru nceptori cuprinde 32 de lecii. Fiecare lecie are dou pri. n prima lecie,
se afl exerciiile cu materia nou. Partea a doua a celei de a doua lecii nu cuprinde
cunotine noi, aici gsii exerciii de verificare. Fiecare lecie se ncheie cu recapitularea
noilor reguli gramaticale i cu tema pentru acas. La sfritul caietului de curs se afl glosarul
cuvintelor i expresiilor noi precum i transcrierea lor fonetic n ordine alfabetic. Pronunia
se afl n paranteza dreapt.

Pe marginea paginilor vei ntlni urmtoarele semne:

La nivelul acestui semn, textul cules cu litere nclinate cuprinde caracteristicile lexice sau
gramaticale specifice limbii germane.

Exerciiu pentru verificarea materialului lexical i gramatical nsuit.

Cuvinte noi.

Problema aprut n acest exerciiu este tratat i n lecia 3. la pg. 21.

Observaiile cele mai mportante, care se refer la regulile gramaticale


sau la pronunie, le gsii totdeuna reliefate prin acest semn grafic.

Textul care urmeaz dup semnul > tiprit cu rou (care nu se vede n cazul folosirii
filtrului rou arat) c exerciiul trebuie rezolvat conform indicaiei, de ex. completarea unui
text sau traducerea unei propoziii.

LECIA 1. - PARTEA NTI

Citii cu atenie pronunia, aflat n paranteza dreapt:


Guten Tag - Bun ziua!
guten - [gu:tn] - bun, bun /
Vocala silabei accentuat este notat cu liter groas [gu:tn].
n cuvntul [gu:tn] vocala u se pronun lung, ca n cuvntul
romnesc bun.! Vocala pronunat lung, o marcm totdeauna cu
punct dublu :. Vocala e, aflat la sfritul cuvntului sau n prefix
se pronun ca vocala romneasc [gu:tnj.
>/ Tag - zi
n cuvntul [ta:k] vocala a se pronun lung. Consoana g, la
sfritul cuvntului se pronun ca i consoana c, din cuvntul
care". Consoana c este transcris prin k [ta:k].
Guten Morgen - Bun dimineaa
n cuvntul [morrgn] vocala o se pronun lung. Vocala e se
pronun cu [mo:rgn].
Wie geht es? - Ce mai faci?. Cum te simi?
n cuvntul [vi:] diftongul ie se pronun cu i lung, ca n cuvntul
romnesc vie, iar vocala e nu se pronun [vi:].
es geht - bine, mulumesc
n cuvntul [gEt] vocala e se pronun lung. Acest e lung, l
marcm cu majuscula E i o pronunm ca pe vocala e din cuvntul
Eva, iar consoana h nu se pronun [gEt].
Frau Schmidt - doamna Schmidt
n cuvntul [frau] articulm diftongul au ca n cuvntul sau, ns
vocala a este mai accentuat dect vocala u [frau].
sch - se pronun cu romnesc, ca n cuvntul i [mit].

y Frulein Rohde - domnioara Rohde


n cuvntul Frulein [fro/la/n] diftongul u se pronun ca diftongul romnesc oi", din
cuvntul romnesc noi. Diftongul ei se pronun ai , ca n cuvntul romnesc hain .
Vocala i scris cursiv, [/], se pronun muiat, ca n cuvntul noi : [fro/la/n].
Exersai pronunia cuvintelor! Citii cu voce tare i clar:
zi

- Tag

> [ta:k]

- Tag

> [ta: k]

bun

- guten

> [gu:tn]

- guten

> [gu:tn]

diminea

- Morgen

> [mo:rgn]

- Morgen

> [mo:rgn]

cum

- wie

> [vi:]

- wie

> [vi:]

merge

- es geht

> [es gEt]

- es geht

> [es gEt]

doamn

- Frau

> [frau]

- Frau

> [frau]

Schmidt

- Schmidt

> [mit]

- Schmidt

> [mit]

domnioar

- Frulein

> [fro/la/n]

- Frulein

> [fro/la/n]

- Rohde

> [ro:d]

- Rhode

> [ro:d]

' Rohde

Observaii privitoare la pronunie:


[gu;tn] litera scris gros - u : - marcheaz silaba accentuat;
[vi:] punctul dublu - marcheaz vocala pronunat lung.

Citii cu voce tare i clar urmtoarele cuvinte:


Guten Tag

> [gu:tn ta:k]

Guten Tag

> [gu:tn ta:k]

Guten Morgen

> [gu:tn mo:rgn]

Guten Morgen

> [gu:tn mo:rgn]

Wie geht es?

> [vi; gEt es]

Wie geht es?

> [vi: gEt es]

1 Frau Schmidt

> [frau m it]

Frau Schmidt

> [frau mit]

> [fro/la/n ro:d]

Frulein Rohde

> [fro/la/n ro:d]

Frulein Rohde

important!
in limba german, accentul cade n general pe prim a silaba. La cuvinte monosilabice marcm
accentul. In cuvintele plurisilabice. litera scris gros marcheaz silaba accentuat,
fn limba german substantivele se scriu ntotdeauna cu majuscul. n fa la substantivelor
se afl articolul hotrt: der, die", das , de ex.: der Tag. die Frau, das Frulein. Genul
gram atical de m ulte ori nu coincide cu genul natural (de exemplu: das Frulein - neutru),
de aceea articolul hotrt trebuie nvat mpreun cu substantivul.

S recapitulm substantivele cunoscute, mpreun cu articolul hotrt. Pronunai-le cu


tare:
die Frau

> [di: frau]

die Frau

> [di: frau]

das Frulein

> [das fro/la/n]

das Frulein

> [das fro/la/n]

der Morgen

> [der mo:rgn]

der Morgen

> [der motrgn]

der Tag

> [der ta:k]

der Tag

> [der ta:k]

Acestea sunt cuvintele leciei de astzi. S le recapitulm i s ncercm s le pronui


corect:
der Abend

> [der arbnt]

- seara

auch

> [auH]

- i

Consoana h pronunat mai adnc i mai tare o notm cu H . Pronunai acest h


numele Ahmed.
danke

> [dank]

- mulumesc

Dir

> [di:r]

- ie

gut

> [gu:t]

- bun, bun

der Herr

> [der herj

- domnul

Ihnen

> [i:nn]

- pentru dumneavoastr

sehr

> [*er]

- foarte

und

> [unt)

Acum exersai cuvintele n alt ordine. Avei grij la pronunie:


der Herr

> [der her]

- domnul

der Abend

> [der arbnt]

- seara

Ihnen

> [i:nnj

- pentru dumneavoastr

auch

> [auH]

- i

Dir

> [di:r]

- ie

gut

> [gu:t]

- bun, bun

sehr

> [zer]

- foarte

danke

> [dank]

- mulumesc

und

> [unt]

- i

es geht

> [es gEt]

- merge, bine

Dup atta recapitulare precis tii deja cuvintele pe din afar. T raducei in lim ba german:

seara

> der Abend

> [der arbnt]

pentru dumneavoastr

> Ihnen

> [irnn]

domnul

> der Herr

> [der her]

doamna, femeia

> die Frau

> [di: frau]

pentru dumneavoastr

> Ihnen

> [irnn]

ie

> Dir

> [di:r]

> auch

> [auH]

mulumesc

> danke

> [dank]

dimineaa

> der Morgen

> [der morrgn]

ziua

> der Tag

> [der ta:k]

domnioara

> das Frulein

> [das fro/la/n]

bine, bun, bun

> gut

> [gu-t]

foarte

> sehr

> [*er]

x Observaii privitoare la pronunie:


n limba german consoana r " de la sfritul cuvntului, abia se
pronun:
sehr [zer]

foarte

Dir [di:r] ie

der [der] - -ul

Acum nvm s salutm. Pronunai formele de salut cu voce tare i clar:


Guten Morgen!

> [gurtn mo:rgn]

Guten Morgen!

> [gurtn mo:rgn]

Gutcn Tag!

> [gurtn ta:k]

Guten Tag!

> [gurtn ta:k]

Guten Abend!

> [gurtn arbnt]

Guten Abend!

> [gurtn arbnt]

Repetai nc o dat! Atenie la pronunia corect!


Bun seara!

- Guten

Abend!

Bun ziua!

- Guten

Tag!

Bun dimineaa!

- Guten Morgen!

> [gurtn arbnt]


> [gurtn ta:k]
> [gurtn morrgn]

Acum s legm formele de salut nvate, cu persoanele din manualul nostru:


Gutcn Tag, Frau Schmidt!

> [gurtn ta:k fru mit]

- Bun ziua, doamn


Schmidt!

Guten Abend, Frulein


Rohde!

> [gurtn arbnt fro/'la/'n


rord]

- Bun seara, domnioar


Rohde!

Guten Morgen, Herr Rohde! > [gurtn morrgn her


rord]

- Bun dimineaa, domnule


Rohde!

Explicaie
n limba german folosim prenumele sau numele de fam ilie atunci cnd ne adresm direct
persoanei respective, de exemplu:
Guten Tag, Frau Schmidt!

[gu:tn ta:k fru mit]

- Bun ziua, doamn Schmidt!

S vedem cteva propoziii simple! Urmrii pronunia german!


Ce mai faci?
Mulumesc, bine.
i tu?
Foarte bine.
A, doamna Schmidt!
' Ce mai facei?
La fel, bine.

Wie geht es Dir?


Danke, gut.
Und Dir?
Sehr gut.
Ach, Frau Schmidt!
Wie geht es Ihnen?
Auch gut.

> [vi: gEt es di:r]


> [dank gu:t]
> [unt di:r]
> [zer gu:t]
> [aH frau mit]

> [vi: gEt es i:nn]


> [auH gu:t]

Ateniei
ntrebarea Wie geht es Ihnen?- Ce mai facei? - nu se refer numai la sntate, ci este
i o form de salut. Cuvntul Ihnen se scrie cu majuscul, pentru c este o form de
politee: Dumneavoastr.
Repetai propoziiile! Avei grij la intonaie! Repetai propoziiile cu voce tare i clar! Avei
grij la pronunarea corect!
Guten Tag, Frau Schmidt!

> [gu:tn ta:k frau mit]

> Bun ziua, doamn


Schmidt!

Wie geht es Ihnen?

> [vi: gEt es i:nn]

> Ce mai facei?

Guten Morgen!

> [gu:tn mo:rgn]

> Bun dimineaa!

Guten Abend!

> [gu:tn a:bnt]

> Bun seara!

Wie geht es Dir?

> [vi: gEt es di:r]

> Ce mai faci?

Danke, gut. Und Ihnen?

> [dank gu:t unt i.nn]

> Mulumesc, bine.


i Dumneavoastr?

Danke, sehr gut.

> [dank zer gu:t]

> Mulumesc, foarte bine.

Guten Abend, Frulein


Rohde!

> [gu:tn a:bnt fro/lain


ro:d]

> Bun seara, domnioar


Rohde!

Guten Tag. Herr Rohde!

> [gu:tn ta:k her ro:d]

> Bun ziua, domnule


Rohde!

. Observaii privitoare la pronunie:


Pronunia este mai uoar, dac accentum corect propoziia. La nceput
accentuai puin, forat, de ex.:
Guten Abend, Herr Rohde! [gu:tn arbnt her ro:d] - Bun seara,
v
domnule Rohdel

Cuvintele cunoscute le legm acum cu conjuncia und - i

S pronunm cu voce tare:

Der Herr und die Fru.

>[der her unt di: frul

- Domnul i doamna.

Die Fru und das Frulein.

>[di: frau unt das iro/la/n]

- Doamna i domnioara.

Der Tag und der Abend.

>[der ta:k unt der a:bnt]

- Ziua i seara.

Der Morgen und der Abend. >[der moirgn unt der


a:bnt]

- Dimineaa i seara.

Gut und sehr gut.

> [gu:t unt zer gu:tl

- Bine i foarte bine.

Herr Rohde und Frau


Schmidt.

>[her ro:d unt frau mit]

- Domnul Rohde i doamna


Schmidt.

Herr und Frulein Rohde.

>[her unt froila/n ro:d]

- Domnul i domnioara
Rohde.

Herr und Frau Schmidt.

>[her unt frau mit]

- Domnul i doamna
Schmidt.

Danke Ihnen und Dir.

>[dank i:nn unt di:r]

- V mulumesc
dumneavoast i ie.

S folosim cele nvate! Spunei tare cu voce tare textul corespunztor n limba german!
Dac greii, corectai-v!
A, domnul Rohde!

>Ach, Herr Rohde!

> [aH her ro:d]

Ce mai facei?

>Wie geht es Ihnen?

> [vi: gEt es i:nnl

Mulumesc, bine.

> Danke, gut.

> [dank gu:t]

i tu ce mai faci?

>Und wie geht es Dir?

> [unt vi: gEt es di:r]

Foarte bine.

>Sehr gut!

> [zer gu:t]

Ziua i seara.

>Der Tag und der Abend.

> [der ta:k unt der a:bnt]

Doamna Schmidt i
donmioara Rohde.

>Frau Schmidt und


Frulein Rohde.

> [frau mit unt fro/la/n


ro:d]

Domnul i doamna Schmidt. > Herr und Frau Schmidt.

> [her unt frau mit]

Bun seara!

> [gu:tn a:bnt]

>Guten Abend!

La sfritul leciei s recapitulm pronunia ctorva cuvinte. Citii cu voce tare i accentuai!
[a:]

Tag, Abend,

[o:]

Morgen, Rohde

LECIA 1. - PARTEA A DOUA


ich heifie

> [iH ha/s]

- m numesc

n cuvntul ich" [iH] consoana h se pronun tare. ca n cuvntul


romnesc hain.
n cuvntul heiBe ntlnim o nou liter ..B, aa numitul eset.
Pronunarea lui corespunde cu pronunarea consoanei romneti s'\
din cuvntul sunt [ha/s].
ich verstehe

> [iH fertE]

- neleg

Consoana h-ul dintre cele dou vocale nu se pronun, litera v la


nceputul cuvntului se pronun f [fertE].
Ich heifie Kurz.

> [iH ha/s kur]

- m numescKurz.

Consoana z, numitn limba germanet se pronun


[kur].

: Kurz

Repetai propoziiile nvate! Pronunai cu voce tare i clar:


neleg.

- Ich verstehe.

- [iH fertE]

M numesc Kurz. - Ich heiBe Kurz.

- [iH ha/s kur]

neleg, doamn
Schmidt.

- [iH fertE frau mit]

- Ich verstehe,
Frau Schmidt.

Verbul la persoana a ntia, singular, timpul pre


zent primete terminaia e" i n faa lui st
pronumele personal ich [iH] -eu:
ich heiBe
- m numesc
v Urmeaz cuvintele noi ale leciei. Pronunai cu voce tare i clar
cuvintele:
heiBen

> [ha/sn]

- a se numi

ich

> [iH]

- eu

ja

> w

- da

mich

> [miH]

- pe mine

nein

> [na/n]

- nu

nicht

> [niHt]

- nu

Sie

> [zi:]

- dumneavoastr

sie

> [zi:]

- ea, ei, ele

verstehen

> [fertEn]

- a nelege

'/Acum s recapitulm cuvintele leciei de azi n alt ordine. Avei grij la pronunie:
ich

> [iH]

ich

> [iH]

- eu

mich

> [miH]

mich

> [miH]

- pe mine

sie

> [zi:]

sie

> [zi:]

- ea, ei, ele

nicht

> [niHt]

nicht

> [niHt]

- nu

Sie

> [zi:]

Sie

> [zi:]

- Dvs.

heiBen

> [ha/sn]

heiBen

> [ha/sn]

- a se numi

verstehen

> [fertEn]

verstehen

> [fertEn]

- a nelege

ja

> Mf

ja

> [ia]

- da

nein

> [na/n]

nein

> [na/n]

- nu

Repetai cuvintele pn cnd le tii pe de rost! ncercai acum:


eu

> ich

> [iH]

pe mine

> mich

> [miH]

ea

> sie

> [zi:]

dumneavoastr

> Sie

> [zi:]

da

> ja

> [/a]

nu

> nicht

> [niHt]

a se numi

> heiBen

> [ha/sn]

nu

> nein

> [na/'n]

a nelege

> verstehen > [fertEn]

^ Formai propoziii cu verbul heiBen"- a se numi! Atenie la pronunarea verbului heiBen


i a pronumelui ich":
Ich heifte Schmidt.

> [iH ha/s mit]

- M numesc Schmidt.

Ich heiCe Eva Schmidt.

> [iH ha/s Efa mit]

- M numesc Eva Schmidt.

Sie heiBen Rohde.

> [zi; ha/sn ro:d]

- V numii Rohde.

Sie heiBen Max Rohde.

> [zi: ha/sn maks ro:d]

- V numii Max Rohde.

Wie heiBen Sie?

> [vi: ha/sn zi:]

- Cum v numii?

Rudy?

> [ru:di]

- Rudy?

Nein, ich heiBe nicht Rudy.

> [na/n iH ha/s niHt ru:di] - Nu, nu m numesc Rudy.

Ich heiDe Rohde.

> [iH ha/s ro:d]

- M numesc Rohde.

Explicaie
In propoziia afirmativa verbul st totdeauna pe locul al doilea. Subiectul poate sta att
naintea verbului conjugai ct i n urma lui. Ordinea: subiect - verb conjugat se numete
ordine direct, de exemplu:
Ich hejBe Max Rohde. - M numesc Max Rohde.
1
2
3
Dac pe primul loc n propoziie este o alt parte de propoziie dect subiectul, vorbim de
ordine invers, de ex.:
Max Rohde heifie ich. - Max Rohde m numesc.
1
2
3
Citii cu voce tare n limba german! Dac greii, corectai-v:
Cum v numii?

> Wie heiBen Sie?

> [vi: ha/sn zi:]

M numesc Max Rohde.

> Ich heiBe Max Rohde.

> [iH ha/s maks ro:d]

V numii Rudy?

> HeiBen Sie Rudy?

> [ha/sn zi: rurdi]

Nu m numesc Rudy.

> Ich heiBe nicht Rudy.

s- [iH ha/s niHt ru:di]

V numii Eva.

> Sie heiBen Eva.

> [zi: ha/sn Efa]

V numii Schmidt?

> HeiBen Sic Schmidt?

> [ha/sn zi: mii]

x Negaia nicht" - nu - se afl totdeauna dup verb sau la sfritul


propoziiei, dar niciodat naintea verbului, de ex.:
Ich heiBe nicht Rudy. Sau: Ich heiBe Rudy nicht.
Citii propoziiile urmtoare cu verbul verstehen' - a nelege. Urmrii pronunia german:
Ich verstehe Sie.

> [iH fertE zi:]

- V neleg.

Ich verstehe Sie sehr gut.

> [iH fertE zi: zer gu:t]

- V neleg foarte bine.

Ich verstehe Frau Schmidt


nicht.

> [iH fertE frau mit


niHt]

- N-o neleg pe doamna


Schmidt.

Sie verstehen mich.

> [zi: fertEn miH]

- M nelegei.

Sie verstehen mich auch.

> [zi: fertEn miH auH]

- i dumneavoastr m
nelegei.

Verstehen Sie mich?

> [fertEn zi: miH]

- M nelegei?

Verstehen Sie Frulein


Rohde?

> [fertEn zi: fro/la/n


ro:d]

- O nelegei pe
domnioara Rohde?

Nein, ich verstehe Sie nicht. > [na/n iH fertE zi: niHt]

- Nu, nu v neleg.

Und ich verstehe Sie gut.

> [unt iH fertE zi; gu:t]

- i eu v neleg bine.

Verstehen Sie Eva?

> [fertEn zi: Efa]

- 0 nelegei pe Eva?

Ja, ich verstehe sie.

> [/a iH fertE zi:]

- Da. o neleg.

Wie verstehen Sie mich?

> [vi: fertEn zi: miH]

Ich verstehe Sie sehr gut.

> [iH fertE zi: zer gu:t]

- Cum m nelegei?
- V neleg foarte bine.

n limba german, propoziia interogativ are ordine invers. Aceasta


nseamn c verbul se afl n faa subiectului:

iK ir

\H e iB e n Sie Rudy?

[ha/sn zi: ru:di]

- V numii Rudy?.

Formai cteva propoziii! Atenie la ordinea corect a cuvintelor! Spunei cu voce tare n
limba german:
M nelegei?

> Verstehen Sie mich?

> [fertEn zi: miH]

Da, v neleg bine.

> Ja, ich verstehe Sie gut.

> [/a iH fertE zi: gu:t]

Nu v neleg.

> Ich verstehe Sie nicht.

> [iH fertE zi: niHt]

Cum m nelegei?

> Wie verstehen Sie mich?

> [vi: fertEn zi: miH]

V neleg foarte bine.

> Ich verstehe Sie sehr gut.

> [iH fertE zi: zcr gu:t]

Nu m nelegei?

> Verstehen Sie mich nicht? > [fertEn zi: miH niHt]

Explicaie
Negaia nein " [na/n] - nu opusul lui ja " - da - neag toat propoziia i st la nceputul
acesteia. Negia nicht" [niHt] neag numai o parte de propoziie i st dup verb, de ex.:
leh verstehe Sie nicht.

- Nu v neleg.

Ich heifie nicht Rudy\

- Nu m cheam Rudy.

Pronumele personal Sie" [zi:] - Dumneavoastr


scris cu majuscul este o form de
politee. Cu acest pronume verbul se conjug la persona a 3-a plural. Pronumele Sie se
refer la o singur persoan sau la mai multe persone. ca i n limba romn, de ex.:
Wie heifien Sie?

[vi: ha/sn zi:]

- Cum v numii?

Verstehen S mich?

[fertEn zi: miH]

- M nelegei?

Pentru a clarifica la cte persoane ne referim, adugm de obicei i numele persoanei, de


ex.:
Verstehen Sie. mich, Herr Rohde? [fertEn zi: miH her rord] - M nelegei, domnule
Rohde?
Citii cu voce tare propoziiile germane, apoi traducei-le n limba romn:
Ich verstehe Sie gut.

> V neleg bine.

Sie verstehen mich sehr gut.

> M nelegei foarte bine.

Ich verstehe Sie nicht, FrauSchmidt.

> Nu v neleg, doamn Schmidt.

Ich heiBe nicht Eva.

> Nu m numesc Eva.

Sie verstehen Frau Schmidt gut.

> O nelegei bine pe doamna Schmidt.

Wie heiBen Sie, Herr..?

> Cum v numii, domnule...?

Ich heifie Max Rohde.

> M numesc Max Rohde.

HeiBen Sie Rudy?

> V numii Rudy?

Wie verstehen Sie Frau Schmidt?

> Cum o nelegei pe doamna Schmidt?

Verstehen Sie mich nicht?

> Nu m nelegei?

Nein, ich verstehe Sie nicht.

> Nu, nu v neleg.

/^Im portant!
Dup cuvntul wie [vi:] - cum - urmeaz ordine invers, de exemplu:
Wie heiBen Sie? [vi: ha/sn zi:]
Wie geht es Ihnen? [vi: gEt es i:nn]

Repetai cteva propoziii nc o dat! Avei grij la accent! Citii cu voce tare i clar:
Ich verstehe Sie sehr gut.

> [iH fertE zi: zer gu:t]

Wie heiBen Sie?

> [vi: ha/sn zi:]

Verstehen Sie Frulein Rohde?

> [fertEn zi: fro/la/n ro:d]

HeiBen Sie Kurz?

> [ha/sn zi: kur]

Wie verstehen Sie mich?

> [vi: fertEn zi: miH]

Ich verstehe Sie nicht.

> [iH fertE zi: niHt]

Citii de mai multe ori urmtoarele propoziii! Acestea sunt deja cunoscute. Citii-le cursiv
i clar:
Wie heiBen Sie?

> [vi: ha/sn zi:]

- Cum v numii?

Verstehen Sie mich?

> [fertEn zi: miH]

- M nelegei?

Wie geht es Ihnen?

> [vi: gEt es i:nn]

- Ce mai facei?

Es geht gut.

> [es gEt gu:t]

- Bine.

HeiBen Sie Kurz?

> [ha/sn zi: kur]

- V numii Kurz?

Wie verstehen Sie Eva?

> [vi: fertEn zi: Efa]

- Cum o nelegei pe Eva?

Danke, sehr gut.

> [dank zer gu:t]

- Mulumesc, foarte bine.

Guten Abend, Frau Schmidt! > [gu:tn a:bnt frau mit]

- Bun seara, doamn


Schmidt!

Guten Tag, Herr Rohde!

- Bun ziua, domnule


Rohde!

> [gu:tn ta:k her ro:d]

Guten Morgen, Frulein Eva! > [gu:tn morrgn fro/la/n


Efa]

- Bun dimineaa,
domnioar Eva!

^ Exersai i n alt ordine aceste cuvinte! Pronunai-le cu voce tare! Atenie la pronunia
corect:
Ce mai facei/Ce faci?

> [vi: gEt es]

> Wie geht es?

nu neleg

> [iH fertE niHt]

> ich verstehe nicht

i eu

> [iH auH]

> ich auch

mulumesc

> [dank]

> danke

ie

> [di:r]

> Dir

nu m numesc....

> [iH ha/s niHt]

> ich heiBe nicht

v neleg

> [iH fertE zi:]

> ich verstehe Sie

v numii.... ?

> [ha/sn zi:]

> HeiBen Sie.... ?

i pentru dumneavoastr

> [unt i:nn]

> und Ihnen

o neleg

> [iH fertE zi:]

> ich verstehe sie

Bun seara, domnule Rohde!! > [gu:tn a:bnt her ro:d]

> Guten Abend, Herr Rohde!

Ah, domnioar Rohde!

> [aH fro/'la/'n ro:d]

> Ach, Frulein Rohde!

Foarte bine.

> [zer gu:t]

> Sehr gut.

n ncheierea leciei de azi repetai toate propoziiile! Citi i cu voce tare propoziiile n
german! Urmrii accentul corect:
M nelegei?

> Verstehen Sie mich?

> [fertEn zi: miH]

Nu m numesc Rudy.

> Ich heifle nicht Rudy.

> [iH ha/s niHt ru:dy]

Ce mai facei?

>W ie geht es Ihnen?

> [vi: gEt es i:nn]

Mulumesc, foarte bine.

> Danke, sehr gut.

> [dank zer gu:t]

Nu v neleg.

> Ich verstehe Sie nicht.

> [iH fertE zi: niHt]

Cum v numii?

> Wie heiBen Sie?

> [vi: ha/sn zi:]

V neleg bine.

> Ich verstehe Sie gut.

> [iH fertE zi: gu:t]

n cuvintele urmtoare se repet aceleai sunete. Citii cu voce tare:


[E] Eva,verstehen, geht;
[H] auch, ich, mich* nicht;
[] danke, Morgen, Rohde
[ej Herr, Abend, sehr

RECA PITU LAR E


A. Reguli gramaticale
1 . 1 . n limba german toate substantivele se scriu cu majuscul, de ex.:

der Abend, die Frau.


1.2. Articolul indic genul gramatical al substantivului. Fiecare substantiv are articol.
Articolul der indic genul masculin, die genul feminin, das genul neutru de ex.:
der Herr, die Frau, das Frulein.
1.3. Substantivele se nva mpreun cu articolul:
das Frulein - domnioara.
1.4. Forma de politee se exprim prin Sie - dumneavoastr - i se scrie cu majuscul.
Acest pronume se folosete cu verbul la persoana a treia, plural. De exemplu:
Wie heiBen Sie? - Cum v numii? - sau Verstehen Sie mich? - M nelegei?
1.5. Cuvntul nicht este o negaie i st dup verb, de ex.:
Ich heiBe nicht Rudy. - Nu m numesc Rudy.
1.6. Cuvntul nein este tot o negaie (opusul lui ,Ja), i neagtoat propoziia, care se
afl dup ea, de ex.:
Nein, ich verstehe Sie nicht. - Nu. nu v neleg.
1.7. n propoziia afirmativ, verbul se afl totdeauna pe locul al doilea. Subiectul se afl
de obicei pe primul loc /a/, sau pe locul al treilea /b/, de ex.:
a/ leii verstehe Sie sehr gut.
1 2
3
4

- V neleg foarte bine.

b/ Sehr gut verstehe ich Sie.


4
2
1 3

- V neleg foarte bine.

1 .8 . n propoziia interogativ folosim ordinea invers, verbul st n faa subiectului, de

ex.: Verstehen Sie mich?


2
1
3
1.9. Dup cuvntul wie avem ordine invers, de ex.:
Wie geht es Ihnen?
2
1 3
1.10. Forma conjugat a verbului se folosete totdeauna mpreun cu pronumele
personal corespunztor. La persoana l-a, singular, timpul prezent verbul primete
terminaia e, i n faa Iui folosim pronumele ich: ich heiBe.
La persoana a 3-a, plural, timpul prezent verbul primete terminaia en\ i n faa
lui folosim pronumele sie sau Sie - ei, ele, dumneavoastr:
Sie heiBen - Ei / ele / se numesc; Dumneavoastr v numii.
1 . 1 1 . n german, ca i n limba romn prenumele st n faa numelui de familie, de ex.:

Max Rohde sau Eva Schmidt.

B. Pronunia

1.12. Pronunia limbii literare este influenat mai mult sau mai puin de diferite forme
dialectale. Acestea sunt cu att mai des folosite cu ct ne apropiem mai mult de sudul
Germaniei. Muli germani folosesc n conversaiile libere forme dialectale. Cel care
nva limba german trebuie ns s nvee limba literar i nu cea dialectal, deoarece
limba literar este cunoscut pe ntreg teritoriul german.
1.13. Accentul. n limba german accentul st pe prima silab. Verbul cu prefix l accentum
dup modelul urmtor:
verstehen - [ferstEn]
1.14. Intensitatea accentului. n limba german silaba accentuat slbete intensitatea silabei
neaccentuate, de ex.:
Rohde -[ro:d]
Silaba accentuat o marcm cu liter groas, de ex.:
[ferstEn]
1.15. Lungimea vocalei. Vocalele germane pot fi lungi sau scurte. Vocalele care se pronun
lung, le marcm cu punct dublu dup vocal, n afar de vocala e'\ care este pronunat
lung i nchis o marcm cu majuscula E, de ex.:
wie - [vi:], geht [gEt]
1.16. ch-ul aflat dup a, o, u se pronun adnc, din gt (de ex.:
Ahmed): ach, auch.
Dup e, i ch-ul se pronun ca n cuvntul hain.
1.17. Consoana r de la sfritul cuvntului abia se pronun, de ex.: [zer] ,[der] .
1.18. Diftongul ei se pronun [a/], de ex.: Frulein [fro/la/n], nein[na/n].

1. TEM PENTRU A CA S
Rezolvai urmtoarele exerciii!
A.

Traducei n romn:
1. Guten Abend, Frau Schmidt!
2.

Wie geht es Ihnen?

3.

Verstehen Sie mich?

4. Geht es Dir gut?


5.
B.

Wie heiBen Sie?

Traducei n german :
1. Nu v neleg domnule Rohde.

C.

2.

V numii Eva?

3.

Bun ziua Max. Ce mai faci?

V neleg bine.

5.

Nu m numesc Rudy.

Notai rspunsurile corecte!


1.

Unde nu pronunm vocala e la sfritul cuvntului?


a.

Ich heiBe

b.

Rohde

c.

Wie

d.

Frulein

e.

sehr gut

f.

leh verstehe

2. Care propoziie este corect?


a. Ich heiBe auch Rohde.
b. Ich heiBe Sie Kurz.

3.

c.

Frulein Rohde verstehen mich.

d.

Sie verstehen sie.

e.

Wie geht es Frau Schmidt.

Care propoziie este greit?


a. Sie verstehe ich nicht.
b. Sie verstehen mich nicht.
c. Sie nicht verstehen mich.
d.

Nicht Sie verstehen mich.

e.

Ich verstehe Sie nicht.

Verstehen Sie mich nicht?

LECIA 2. - PARTEA NTI


S ncepem lecia cu cteva cuvintele noi. Repetai-le :
der Bahnhof

> [der ba:nho:f]

- gara

die Bank

> [di: bank]

- banca

die Botschaft

> [di: bo:taft]

- ambasada

das Geschft

> [das geeft]

- magazinul

das Haus

> [das haus]

- casa

das Hotel

> [das hotel]

- hotelul

die Kirche

> [di: kirH]

- biserica

der Ober

> [der o:ber]

- chelnerul

das Restaurant

> [das restoran]

- restaurantul

die Schule

> [di: u:l]

- coala

Acum repetai cuvintele n alt ordine:


das Hotel

> [das hotel]

- hotelul

die Schule

> [di: u:l]

- coala

der Bahnhof

> [der ba:nho:f]

- gara

das Restaurant

> [das restoran]

- restaurantul

die Botschaft

> [di: bortaft]

- ambasada

die Kirche

> [di: kirH]

- biserica

die Bank

> [di: bank]

- banca

das Geschft

> [das geeft]

- magazinul

das Haus

> [das haus]

- casa

der Ober

> [der o:ber]

- chelnerul

V sunt deja cunoscute cuvintele? S exersm nc o dat


die Kirche

> [di: kirH]

- biserica

die Bank

> (di: bank]

- banca

die Schule

> [di: u:l]

- coala

die Botschaft

>[di: bortaft]

- ambasada

der Bahnhof

> [der ba:nho:f]

- gara

der Ober

> [der o:ber]

- chelnerul

das Haus

> [das haus]

- casa

das Hotel

> [das hotel]

- hotelul

das Geschft

> [das geeft]

- magazinul

das Restaurant

> [das restoran]

- restaurantul

Ai reuit s nvai cuvintele noi? Urmeaz verificarea. Cum traducem urmtoari


n limba german?
coala

> [di: su:l]

> die Schule

chelnerul

> [der o:br]

> der Ober

gara

> [der ba:nho:f]

> der Bahnhof

casa

> [das haus]

> das Haus

ambasada

> [di: boitaft]

> die Botschaft

biserica

> [di: kirH]

> die Kirche

restaurantul

> [das restoran]

> das Restaurant

magazinul

> [das geeft]

> das Geschft

hotelul

> [das hotel]

> das Hotel

banca

> [di: bank]

> die Bank

Der este articolul hotrt masculin, die: feminin, das: neutru, de ex.: der
Ober - chelnerul, die Bank - banca, das Hotel - hoteluh Folosim articolul
hotrt, atunci cnd vorbim despre lucruri sau persoane cunoscute.
Pronumele demonstrativ are tot aceste forme:
der - acesta, die - aceasta, das - acesta
Unde este" - Wo ist" fvo: ist]
Citii cu voce tare ntrebrile n limba german i observai sensul lor n romn:
Wo ist der Bahnhof?

> [vo: ist der ba:nho:f]

- Unde este gara?

Wo ist die Botschaft?

> [vo: ist di: boitaft]

- Unde este ambasada?

Wo ist der Ober?

> [vo: ist der o:ber]

- Unde este chelnerul?

Wo ist die Schule?

> [vo: ist di: u:l]

- Unde este coala?

Wo ist das Hotel?

> [vo: ist das hotel]

- Unde este hotelul?

Wo ist die Kirche?

> [vo: ist di: kirH]

- Unde este biserica?

,Acolo este, n german se red prin: Dori ist.

In germana folosim totdeauna subiectul, i atunci cnd in romn nu-l folosim, deoarece
avem subiect subneles. de ex.:
Wo ist die Kirche?
Dori ist sie.

- Unde este biserica?


Este acolo, -sau- Acolo-i.

in asemenea cazuri, n propoziia german folosim pronumele personal corespunztor;


dac substantivul este masculin spunem er - el, dac este feminin ..sie" - ea"
iar dac avem un substantiv neutru folosim pronumele es". In limba german
pronumele er". sie", es" se refer nu numai la persoaneci i la obiecte.
Citii cu voce tare rspunsurile la ntrebarea Wo ist din exerciiul precedent i urmrii
sensul n romn:
Wo ist der Bahnhof?
Dort ist der Bahnhof.
Dort ist er.
Wo ist die Botschaft?
Dort ist die Botschaft.
Dort ist sie.

> [dort ist der ba:nho:f]


> [dort ist er]

Gara este acolo.


Este acolo.

> [dort ist di: bo:taft]


> [dort ist zi:]

Ambasada este acolo.


Este acolo.

Wo ist der Ober?


Dort ist der Ober.
Dort ist er.

> [dort ist der o:ber]


> [dort ist er]

Chelnerul este acolo.


El este acolo.

Wo ist die Schule?


Dort ist die Schule.
Dort ist sie.

> [dort ist di: u:l]


> [dort ist zi:]

coala este acolo.


Este acolo.

Wo ist das Hotel?


Dort ist das Hotel.
Dort ist es.

> [dort ist das hotel]


> [dort ist es]

Hotelul este acolo.


Este acolo.

Wo ist die Kirche?


Dort ist die Kirche.
Dort ist sie.

> [dort ist di: kirH]


> [dort ist zi:]

Biserica este acolo.


Este acolo.

Forma conjugat a verbului - n cazul nostru ist - nu figureaz niciodat


singur n propoziie. Folosirea subiectului este obligatorie.
n propoziiile urmtoare veti ntlni cteva cuvinte noi. Citii propoziiile germane cu voce
tare! Avei grij la pronunia corect! ncercai s reinei sensul lor n limba romn:
Das Geschft ist dort links.

> [das geeft ist dort links]

- Magazinul este acolo, pe


stnga.

Das Haus ist dort drilben.

- Casa este acolo vis-a-vis.

Die Kirche ist dort rechts.

> [das haus ist dort


drUrbn]
> [di: kirH ist dort reHts]

Die Schule ist hier.


Der Bahnhof ist hier
geradeaus.
Das Restaurant ist da.

> [di: u:l ist hi:r]


> [der ba:nho:f ist hi:r
geradeaus]
> [das restoran ist da:]

- Biserica este acolo, 'mf*'


dreapta.
- coala este aici.
- Gara este aici, drept
nainte.
- Restaurantul este acolo.

y,

n propoziiile de mai sus ntlnim un nou sunet (T, transcris prin P f l . Acest
sunet nu exist n limba romn, de aceea pronunia lui nu este uoar. ncercai
s-l pronunai cu buzele apropiate ca sunetul u\ ns formai-l adnc, n gt
i nu n cavitatea bucal [drlhbn]

n propoziiile urmtoare repetm aceste cuvinte. Citii cu voce tare i urmrii cu atenie
pronunia:
Ist die Bank dort?

> [ist di: bank dort]

- Banca este acolo?

Ja, sie ist dort.

> [/a zi: ist dort]

- Da, este acolo.

Ist das Hotel hier?

> [ ist das hotel hi:r]

- Hotelul este aici?

Nein, es ist dort.

> [na/n es ist dort]

- Nu, este acolo.

Ist der Bahnhof dort driiben? >[*st der b a:nho:f dort


drlhbn]

- Gara este vis-a-vis?

Ja, er ist dort driiben.

> [/a er ist dort drlhbn]

- Da, este vis-a-vis.

Ist die Schule hier rechts?

> [ist di: u:l hi:r reHts]

- coala este aici, la dreapta?

Nein, sie ist nicht hier


rechts, sie ist hier links.

> (na/n zi: ist niHt hi:r


reHts zi: ist hi:r links]

- Nu, nu este aici la


dreapta, este la stnga.

tii deja aceste cuvinte? Citii-Ie nc o dat i pronunai-le corect:


la dreapta

- rechts

> [reHts]

- rechts

> [reHts]

la stnga

- links

> [links]

- links

> [links]

drept nainte

- geradeaus

> [geradeaus]

- geradeaus

> [geradeaus]

aici

- hier

> [hi:r]

- hier

> [hi:r]

acolo

- dort

> [dort]

- dort

> [dort]

vis-a-vis

- driiben

> [drlhbn]

- driiben

> [drlhbn]

V-ai mai mbogit vocabularul? Traducei n german i spunei propoziiile cu voce tare:
Gara este vis-a-vis.
Biserica este acolo, la
dreapta.
Restaurantul este aici, drept
nainte.
Este aici hotelul?
Nu, este acolo.
coala este aici la stnga?
Da, este aici.
Banca este vis-a-vis.

Der Bahnhof ist dort


driiben.
- Die Kirche ist dort rechts.

> [der ba:nho:f ist dort


drlhbn]
> [di: kirH ist dort reHts]

- Das Restaurant ist hier


geradeaus.
- Ist das Hotel hier?
- Nein, es ist dort.
- Ist die Schule hier links?
- Ja, sie ist hier.
- Die Bank ist driiben.

> [das restoran ist hi:r


geradeaus]
> [ist das hotel hi:r]
> [na/n es ist dort]
> [ist di: u:l hi:r links]
> [/a zi: ist hi:r]
> [di: bank ist drlhbn]

Aceasta e s te .....?". Jn german se red prin Ist das....?


Iat cteva exemple! Citii propoziiile germane i observai sensul lor in limba romn:
Ist das hier die Schule?

> [ist das hi:r di: u:l]

- Aceasta este coala?

Ja, das ist sie.

> [/a das ist zi:]

- Da, aceasta este.

Ist das der Bahnhof?

> [ist das der ba:nho:f]

- Aceasta este gara?

Nein, das ist er nicht.

> [na/n das ist er niHt]

- Nu, nu este aceasta.

Ist das da die Kirche?

> [ist das da di: kirH]

- Aceasta este biserica?

Ja, das ist sie.

> [ia das ist zi:]

- Da, accasta este.

Ist das der Ober?

> [ist das der o:ber]

- Acesta este chelnerul?

Ja. das ist er.

> [/a das ist er]

- Da, el este.

Ist das Herr Rohde?

> [ist das her rord]

- Acesta este domnul


Rohde?

Nein, das ist er nicht.

> [na/n das ist c niHt]

- Nu, nu este el.

Ist das Frulein Rohde?

> [ist das fro/la/n rord]

- Aceasta este domnioara


Rohde?

Ja, das ist sie.

> [/a das ist zi:]

- Da, ea este.

^
I t r

/ Substantivul das Frulein [das fro/la/n] este de genul neutru, ns cnd


nlocuim cu pronumele personal, folosim pronumele feminin sie" [zi:] i
V nu cel neutru es [esj: Ist das Frulein Rohde? Ja, das ist sie.

Traducei n german! Verificai i pronunia! Folosii filtrul rou:


Domnul Kurz este aici?

> Ist hier Herr Kurz?

> [ist hi:r her kur]

Nu este aici.

> Er ist nicht da.

> [er ist niHt da]

Aceasta este domnioara


Rohde?

> Ist das Frulein Rohde?

> [ist das fro/la/n ro:d]

Da, ea este.

> Ja, das ist sie.

> [/a das ist zi:]

Biserica este acolo,


vis-a-vis?

> Ist dort drOben die


Kirche?

> [ist dor drll:bn di;


kirH]

Da, este acolo.

> Ja, dort ist sie.

> [/a dort ist zi:]

Aceea este gara?

> Ist das der Bahnhof?

> [ist das der ba:nho:f]

Nu, nu este aceasta.

> Nein, das ist er nicht.

> [na/n das ist er niHt]

Acesta este chelnerul?

> Ist das der Ober?

> [ist das der o:ber]

Aceasta este la dreapta?

> Ist sie dort rechts?

> [ist zi: dort reHts]

Nu, aceasta este drept


nainte.

> Nein, sie ist dort


geradeaus.

> [na/n zi: ist dort


geradeaus]

Urmeaz cteva cuvinte noi. Atenie la pronunie:


sprechen

> (preHn]

sprechen

> [preHn]

- a vorbi

bitte

> [blt]

bitte

> [bit]

- poftim, v rog

Verzeihung

> [fera/un8]

- pardon
- nu-i adevrat

Verzeihung > [fera/un8]


nicht wahr

> [niHt va:r]

nicht wahr

> [niHt va:r]

was

> [vas]

was

> [vas]

- ce

langsam

> [la n ^ m ]

langsam

> [la n ^ m ]

- ncet

Cum spunem n limba german? Folosii filtrul rou:


nu-i adevrat

- nicht wahr

> [niHt va:r]

pardon

- Verzeihung

> [fera/ung]

a vorbi

- sprechen

> [preHn]

ncet

- langsam

> [ la n ^ m ]

ce

- was

> [vas]

poftim

- bitte

> [bit]

S folosim cuvintele noi! Citii cu voce tare i clar :


Sie sprechen sehr gut.

> [zi: preHn zer gu:t]

- Vorbii foarte bine.

Frau Schmidt, nicht wahr?

> [frau mi:t niHt va:r]

- Doamna Schmidt, nu-i


aa?

Was ist das?

> [vas ist das]

- Ce este acesta?

Bitte, wo ist der Bahnhof?

> [bit vo: ist der ba:nho:f]

- Unde este gara, v rog?

Sprechen Sie bitte langsam!

> [preHn zi: bit


lanezam]
> [fera/un8 ist das her
ro:d]
> [das ist di: bortaft niHt
va:r]

- Vorbii v rog ncet!

Verzeihung, ist das Herr


Rohde?
Das ist die Botschaft, nicht
wahr?
/
\

- Scuzai, dnsul este


domnul Rohde?
- Aceasta este ambasada.
nu-i aa?

Sunetul nazal ng este caracteristic limbii germane. Consoana n se


pronun intens, accentuat, iar consoana g se pronun slab. De ex.:
Verzeihung [Tera/un6] - pardon, scuzai; langsam [lan^zam] - ncet.

S exersm nc o dat pronunia urmtoarelor propoziii! Reinei sensul lor n romn:


Wo ist der Bahnhof?

> [vo: ist der ba:nho:f]

- Unde este gara?

Er ist dort drtlben.

> [er ist dort drUrbn]

- Este acolo, vis-a-vis.

Wie, bitte?

> [vi: bit]

- Cum?

Sprechen Sie langsam!

> [preHn zi: lan 8zam]

- Vorbii ncet!

Der Bahnhof ist dort.

> [der ba:nho:f ist dort]

- Gara este acolo.

Verstehen Sie?

> [fertEn zi:]

- nelegei?

Ja, danke.

> [/a dank]

- Da, mulumesc.

Und wo ist das Restaurant


Kurz?

> [unt vo: ist das restoran


kur]

- i unde este restaurantul


Kurz?

Es ist hier rechts.

> [es ist hi:r reHts]

- Este aici, la dreapta.

Danke sehr!

> [dank zer]

- Mulumesc mult.

n exerciiul urmtor traducei propoziiile din romn n german. Folosii filtrul rou!
Citii propoziiile germane cu voce tare i clar:
> [preHn zi: bit la n ^ m ]

Nu, aceasta este drept


nainte.

> Sprechen Sie bitte


langsam!
> Der Bahnhof ist dort
links.
> Verstehen Sie?
> Ja, danke!
> Und wo ist die Schule?
> Sie ist dort rechts.
> Ist dort auch die
Botschaft?
> Nein, sie ist dort
geradeaus.

Mulumesc mult.

> Danke sehr!

> [dank zer]

Cu plcere!

> Bitte, bitte!

> [bit bit]

Vorbii v rog ncet!


Gara este acolo, la stnga.
nelegei?
Da, mulumesc.
i unde este coala?
Este acolo la dreapta.
Este i ambasada acolo?

> [der ba:nho:f ist dort


links]
> [fertEn zi:]
> [/a dank]
> [und vo: ist di: u:l]
> [zi: ist dort reHts]
> [ist dort auH di: bo:taft]
> [na/n zi: ist dort
geradeaus]

n exerciiul urmtor citii textul german i traducei-1 n limba romn!


Ist das die Schule?

> [ist das di: u:l]

> Aceasta este coala?

Ja, dort rechts bitte.

> [za dort reHts bit]

> Da, acolo la dreapta, v


rog.

Ist dort auch die Botschaft?

> [ist dort auH di: boitaft] > Acolo este i ambasada?

Nein, hier geradeaus.

> [na/n hi:r geradeaus]

> Nu, aici drept nainte.

Und wo ist die Bank?

> [und vo: ist di: bank]

> i unde este banca?

Sie ist nicht hier.

> [zi: ist niHt hi:r]

> Nu este aici.

Verstehen Sie?

> [fertEn zi:]

> nelegei?

Verzeihung!

> [fera/ung]

> Scuzai!

Danke sehr!

> [dank zer]

> Mulumesc mult.

Com pletai propoziiile cu cuvintele care lipsesc! Folosii filtrul rou!

Scuzai-m, unde este restaurantul?

- Verzeihung, wo ist >^as Restaurant ?

Acolo drept nainte.

- Es ist dort >geradeaus .

Acolo este i magazinul, nu-i aa?

- Da ist auch >^as Geschft nicht Wahr?

Nu, nu este acolo.

- Nein, es ist nicht >^a .

i unde este biserica?

- Und wo ist >die Kirche ?

Acolo vis-a-vis.

- Dort >drtiben

Aici este i banca?

- Ist hier >auch die Bank 7

Da, este aici, la stnga.

- Ja, sie ist hier >l*riks

Mulumesc mult.

- Danke >sehr \

S exersm nc o dat pronunia. tii deja sensul propoziiilor germane? Citii propoziiile
germane cu voce tare:
Wo ist Frulein Eva?

>[vo: ist fro/la/n Efa]

>Unde este domnioara


Eva?

Sie ist dort links.

>[zi: ist dort links]

> Ea este acolo la stnga.

Und wo ist das Hotel?

>[unt vo: ist das hotel]

>i unde este hotelul?

Es ist hier rechts.

>[es ist hi:r reHts]

>Este aici, la dreapta.

Das ist hier Herr Rohde!

>[das ist hi:r her ro:d]

>Aici este domnul Rohde.

Guten Tag, Herr Rohde!

>[gu:tn ta:k her ro:d]

>Bun ziua, domnule


Rohde!

Wie geht es Ihnen?

> [vi: gEt es i:nn]

>Ce mai facei?

Herr Rohde, ist das dort die >[her ro:d ist das dort
di: bank]
Bank?
Nein, sie ist hier geradeaus.

>[na/'n zi: ist hi:r


geradeaus]

Und wo ist die Schule, Herr >[unt vo: ist di: u:l her
ro:d]
Rohde?

> Domnule Rohde, acolo


este banca?
>Nu, este aici drept nainte.
>i unde este coala,
domnule Rohde?

Dort ist sie.

>[dort ist zi:]

>Este acolo.

Danke sehr.

> [dank zer]

> Mulumesc mult.

In limba german cnd ne adresm cuiva, folosim numele sau prenumele persoanei respectivi
i precizm i genul prin cuvintele Herr, Frulein", sau Frau:
Herr Rohde, ist das dort die Bank? - Domnule Rohde. acolo este banca?
Frulein Eva, verstehen Sie mich? - Domnioar Eva, m nelegei?

Completai nc o dat propoziiile germane! Sperm c nu avei nevoie de traducere:


Verzeihung, wo > ist der Bahnhof?

> [faa/un 8 vo: ist der ba:nho:f)

Sprechen sie > bitte langsam!

> [preHn zi: bit lansam ]

> Die Kirche ist dort drtlben.

> [di: kirH ist dort drlhbn]

Verstehen > Sie? - Ja, > ich verstehe.

> [fertEn zi: -/a iH fertE]

Nein, das ist > nicht die Schule.

> [na/n das ist niHt di: u:l]

> Das Restaurant ist hier geradeaus.

> [das restoran ist hi:r geradeaus]

Das ist der Ober, nicht > wahr?

> [das ist der o:ber niHt va:r]

Ist das dort > das Geschft?

> [ist das dort das geeft]

Was verstehen > Sie nicht?

> [vas fertEn zi: niHt]

S exersm traducerea german! Spunei cu voce tare textul german i verificai pronunia:
Vorbii foarte bine.

> Sie sprechen, sehr gut.

> [zi: preHn zer gu:t]

Scuzai-m, v rog unde


este coala?

> Verzeihung, wo ist die


Schule?

> [fera/'ung vo: ist di: u:l]

Vorbii v rog, ncet.

> Sprechen Sie bitte


langsam!

> [preHn zi: bit lan^zam]

Gara este acolo, vis-a-vis.

> Der Bahnhof ist dort


driiben.

> [der ba:nho:f ist dort


drUrbn]

Magazinul este la dreapta.

> Das Geschft ist rechts.

> [das geeft ist reHts]

Banca este acolo, la stnga.

> Die Bank ist dort links.

> [di: bank ist dort links]

Biserica este aici, drept


nainte.

> Die Kirche ist hier


geradeaus.

> [di: kirH ist hi:r


geradeaus]

Ce este aceasta, ambasada?

> Was ist das, die


Botschaft?

> [vas ist das di: bo:taft]

Unde este, v rog


restaurantul?

> Bitte, wo ist das


Restaurant?

> [bit vo: ist das restoran]

S nvm cteva cuvinte noi! Repetai cu voce tare:


das Bier

> [das bi:r]

- berea

die Flasche

> [di: fla]

- sticla, butelia

das Glas

> [das gla:s]

- paharul, sticl (material)

der KafTee

> [der kafiE]

- cafeaua

die Milch

> [di: milH]

- laptele

die Tasse

> [di: tas]

- ceaca

der Tee

> [der tE]

- ceaiul

der Wein

> [der va/'n]

- vinul

die Zigaretten

> [di: igaretn]

- igrile

Acum s exersm cuvintele n alt ordine! Repetei cuvintele noi cu voce tare i clar:
der Kaflee

> [der kafE]

- cafeaua

der Tee

> [der tE]

- ceaiul

das Bier

> [das bi:r]

- berea

der Wein

> [der va/n]

- vinul

die Zigaretten

> [di: igaretn]

- igrile

die Flasche

> [di: fla]

- sticla, butelia

das Glas

> [das gla:s]

- paharul, sticl (material)

die Tasse

> [di: tas]

- ceaca

die Milch

> [di: milH]

- laptele

Ai nvat deja cuvintele acestei lecii? Spunei cu voce tare n limba german:
ceaca

> [di: tas]

> die Tasse

cafeaua

> [der kafE]

> der Kaffee

paharul, sticl

> [das gla:s]

> das Glas

berea

> [das bi:r]

> das Bier

igrile

> [di: igaretn]

> die Zigaretten

laptele

> [di: milH]

> die Milch

sticla, butelia

> [di: fla]

> die Flasche

vinul

> [der va/n]

> der Wein

ceaiul

> [der tE]

> der Tee

Ct cost?, in german se spune: Wieviel kostet? [ vi:fi:l kostt]


Repetai propoziiile germane cu voce tare i clar! Urmrii pronunia corect:
Ct cost cafeaua?

- Wieviel kostet der Kaffee? > [vi:fi:l kostt der kafE]

0 bere, v rog!

- Bitte ein Bier!

> [bit a/n bi:r]

V rog, o sticl de lapte!

- Bitte eine Flasche Milch!

> [bit a/n fla milH]

V rog, un pahar de ceai!

- Bitte ein Glas Tee!

> [bit a/n gla:s tE]

Ct cost o sticl de vin?

- Wieviel kostet eine


Flasche Wein?

> [vi:fi:l kostt a/n fla


va/n]

Vinul cost 6 mrci.

- Der Wein kostet sechs


Mark.

> [der va/n kostt zeks mai

V rog, o ceac de ceai!

- Bitte eine Tasse Tee!

> [bit a/n tas tE]

Ct cost?-

n germana Wieviel kosten? [vi:fi:l kostn]

n limba german, predicatul se acord n numr i persoan cu subiectul. Dac subiectul


este la plural (se refer la dou sau mai multe persoane sau lucruri, fenomene) predicatul
se afl tot la plural:
Die Zigaretten kosten vier Mark; der Kaffee und der Tee kosten sechs Mark. "
S repetm cu voce tare i clar! S avem grij la accent:
Die Zigaretten kosten vier
Mark.
Der Kaffee und der Tee
kosten sechs Mark.
Wieviel kosten die Flasche
Mi Ich und das Bier?
Der Wein und das Bier
kosten sechs Mark.
Wieviel kosten die
Zigaretten?
Die Milch und das Bier
kosten vier Mark.

> [di: igaretn kostn fi:r


mark]
> [der kafE unt der tE
kostn zeks mark]
> [vi:fi:l kostn di: fla
milH unt das bi:r]
> [der va/n unt das bi:r
kostn zeks mark]
> [vi:fi:l kostn di:
igaretn]
> [di: milH unt das bi:r
kostn fi:r mark]

- igrile cost patru mrci.


- Cafeaua i ceaiul cost
ase mrci.
- Ct cost sticla de lapte
i berea?
- Vinul i berea cost ase
mrci.
- Ct cost igrile?
- Laptele i berea cost
patru mrci.

Cuvntul ein" este articolul nehotrt dc genul masculin i neutru corespondentul feminin este eine - o. Articolul nehotrt l folosim cnd
vorbim prima oar despre substantivul respectiv, de ex.:
Dort ist eine Kirche. [dort ist ain kirH] - Acolo este o biseric.
Articolul nehotrt pronunat accentuat este numeral, de ex.:
Bitte ein Bier! [bit ain bi:r] - V rog o bere!
S ncercm s folosim cunotinele noi! Traducei n limba german urmtoarele propoziii:
Aici este o coal.

- Hier ist eine Schule.

> [hi:r ist a/n u:l]

Acolo este un magazin.

- Dort ist ein Geschft.

> [dort ist a/n geeft]

Acolo vis-a-vis, este un


domn.

- Dort drilben ist ein Herr.

> [dort drlhbn ist a/n her]

Acolo este un restaurant.

- Dort ist cin Restaurant.

> [dort ist a/n restoran]

Restaurantul nu este bun.

- Das Restaurant ist nicht


gut.

> [das restoran ist niHt gu:t]

Ct cost o cafea?

- Wieviel kostet ein Kaffee? > [vi:fi:l kostt a/n kafE]

Aici cafeaua este foarte


bun.

- Der Kaffee ist hier sehr


gut.

> [der kafE ist hi:r zer gu:t]

Cum este ceaiul?

- Wie ist der Tee?

> [vi: ist der tE]

i ceaiul este bun.

- Der Tee ist auch gut.

> [der tE ist auH gu:t]

La persoana a 3-a singular timpul prezent verbul primete terminaia t.


n limba german, predicatul nu se folosete far subiect. Subiectul poate fi
exprimat prin substantiv sau pronume. De ex.:
Der Kaffee kostet vier Mark.
[der kafE kostt fi:r mark]- Cafeaua cost
patru mrci.
\ Er versteht mich.
W fertEt miH]
- El m nelege^
Acelea sunt, ei sunt" - in german: Sie sind" [zi: zint]
S folosim acum materia nou nvat. Citii cu atenie propoziiile germane i reinei
sensul lor:
Die Kirche und die Schule
sind rechts.

> [di: kirH unt di: u:l


zint reHts]

- Biserica i coala sunt la


dreapta.

Das Restaurant und das


Hotel sind links.

> [das restoran unt das


hotel zint links]

- Restaurantul i hotelul
sunt la stnga.

Der Bahnhof und die


Botschaft sind geradeaus.

> [der ba:nho:f unt di:


bo:taft zint geradeaus]

- Gara i ambasada sunt


drept nainte.

Die Zigaretten sind gut.

> [di: igaretn zint gu:l]

- igrile sunt bune.

Wo sind die Kirche und die > [vo: zint di: kirH unt
Schule?
di: u:l]

- Unde sunt biserica i


coala?

Sie sind dort rechts.

- Sunt acolo la dreapta.

>

[zi: zint dort

reHts]

Wo sind das Restaurant und > [vo: zint das restoran


das Hotel?
unt das hotel]

- Unde sunt restaurantul i


hotelul?

Sic sind dort links.

- Sunt acolo la stnga.

>

[zi: zint dort

links]

Wo sind der Bahnhof und


die Botschaft?

> [vo: zint der ba:nho:f


unt di: bortaft]

- Unde sunt gara i


ambasada?

Sie sind hier geradeaus.

> [zi: zint hi:r geradeaus]

- Sunt aici, drept nainte.

Wie sind die Zigaretten?

> [vi: zint di: igaretn]

- Cum sunt igrile?

Sie sind gut.

> [zi: zint gu:t]

- Sunt bune.

Acum s exersm traducerea n german! Spunei textul german cu voce tare i verificai
pronunia:
igrile nu sunt bune.

> Die Zigaretten sind nicht > [di: igaretn zint niHt
gut.
gu:t]

Berea i vinul sunt bune.

> Das Bier und der Wein


sind gut.

> [das bi:r unt der va/n zint


gu:t]

Cafeaua i ceaiul sunt^une


^te?

> Sind der Kaffee ur.d der


Tec hier gut?

> [zint der kafE unt der tE


hi:r gu:t]

Da, foarte bun

> Ja. sie sind sehr gut.

> [/a zi: zint zer gu:t]

Cum sunt igrile?

> Wie sind die Zigaretten?

> [vi: zint di: igaretn]

Nu sunt bune.

> Sie sind nicht gut.

> [zi: zint niHt gu:t]

0UC*

Unde sunt igrile?

> Wo sind die Zigaretten?

Sunt acolo.

> Dort sind sie.

> [vo: zint di: igaretn]


> [dort zint zi:]

S repetm nc o dat structurile cele mai importante ale leciei. Traducei n german:
Unde este chelnerul?

> Wo ist der Ober?

Este acolo.

> Dort ist er.

Acolo este banca?

> Ist die Bank dort?

Da, este ^colo.

> Ja, sie ist dort.

Este coala aici, la dreapta?

> Ist die Schule hier rechts?

Nu, nu este la dreapta, este aici, la stnga.

> Nein, sie ist nicht hier rechts, sie ist hier
links.

y Vorbii v ro^ ncet!

> Sprechen Sie bitte langsam!

nelegei, domnioar Rohde?

> Verstehen Sie Frulein Rohde?

Berea cost o marc.

> Das Bier kostet eine Mark.

Ct cost o sticl de lapte i ceaiul?

> Wieviel kosten eine Flasche Mi Ich und


der Tee?

O ceac de cafea, v rog!

> Verzeihung! Bitte eine Tasse Kaffee!

LECIA 2. - PARTEA A DOUA


n aceast parte recapitulm toat materia din leciile 1 -2 .
n urmtoarele propoziii completai cuvintele, care lipsesc! Citii cu voce tare propoziiile
germane! Nu redm traducerea deoarece ai rezolvat deja exerciii asemntoare. Folosii
filtrul rou:
Der Wein > ist da drtiben.

> [der va/n ist da: drlhbn]

Das Hotel und das Restaurant >sind dort.

> [das hotel unt das restoran zint dort]

Wieviel >kostet der Wein?

> [vl:fi:l kostt der va/n]

Die Zigaretten >sind nicht gut.

> [di: igaretn zint niHt gu:t]

Wieviel >kostet das Hotel?

> [vi:fi:l kostt das hotel]

Herr und Frulein Rohde >sind sehr gut.

> [her unt fro/la/n ro:d zint zer gu:t]

Wieviel >kosten die Zigaretten?

> [vi:fi:l kostn di: igaretn]

Sie :sind nicht sehr gut.

> [zi: zint niHt zer gu:t]

Wo > ist Frau Schmidt?

> [vo: ist frau mit]

Wie >sprechen Herr und Frau Schmidt?

> [vi: prelln her unt frau mit]

Wie > ist die Milch?

> [vi: ist di: milH]

n exerciiul urmtor citii textul romnesc i traducei-1 n german, apoi verificai pronunia
cu ajutorul transcrierii fonetice din coloana a treia:
V rog o ceac de cafea.
Chelner, unde este berea?
V rog un pahar de ceai!
Scuzai, unde este
magazinul?
V rog o sticl de lapte!
Ct cost igrile?
Ea nu m nelege.
El este acolo?

> Bitte eine Tasse Kaffee.


> Herr Ober, wo ist das
Bier?
> Bitte ein Glas Tee.
> Verzeihung, wo ist das
G eschft?
> Bitte eine Flasche Milch.
> W ieviel kosten die
Zigaretten?
> Sie versteht mich nicht.
> Ist er dort?

> [bit a/n tas kafE]


> [her o:ber vo: ist das bi:r]
> [bit a/n gla:s tE]
> [fera/ung vo: ist das
geeft]
> [bit a/n fla milH]
> [vi:fi:l kostn di: igaretn]
> [zi: fertEt miH niHt]
> [ist er dort]

tii deja substantivele leciilor 1. i 2. cu articolul hotrt corect? Acum putei s v verificai.
Completai articolele hotrte din faa substantivelor! Folosii filtrul rou:
Wieviel kostet > der Kaffee?

Wie ist >das Hotel dort?

Verstehen Sie > das Frulein

Wo ist >die Botschaft?

Wieviel kostet > der Tee?

Wie sind > d ie Zigaretten?

Wo ist >der Bahnhof?

Wie ist >das Geschft?

Herr Ober, wo ist > die Milch?

Wo sind > die Kirche und >das Restaurant?

Herr Rohde, wie ist >das Hotel?

Wieviel kosten ^der Wein und >das Bier?

Urmtorul exerciiu de citire v ajut la consolidarea cunotinelor de pn acum, n ceea ce


privete structura propoziiei. Prin repetarea permanent a materiei nvate, vei memora
mai uor aceste structuri i n scurt timp vei reui s le redai corect, fr eforturi prea mari.
Citii cu atenie urmtoarele propoziii! Repetai-le pn cnd le putei citi fluent i corect.
Silabele scrise cu liter groas marcheaz accentul propoziiei. Citii cu voce tare i clar:
Guten Tag, Herr Rohde! Wie geht es
Ihnen?

Danke gut. Und Ihnen?

Danke auch gut.

Wie heiBen Sie?

Schmidt. Und Sie?

Verstehen Sie mich?

Nein, ich verstehe Sie nicht.

Herr Ober, bitte eine Tasse Kaffee!

Bitte, wo ist die Botschaft?

Dort driiben ist sie.

Wieviel kostet das Bier?

Vier M ark, bitte!

Verzeihung, wie ist das Geschft dort?

Es ist sehr g u t

Ist der Wein auch gut?

Er ist sehr gut.

V recomandm s v nregistrai propria pronunie pe o caset i s-o comparai cu cea


original! Repetai pn tii propoziiile far greeli! Dac nu tii sigur cum se pronun
un cuvnt verificai-v pronunia cu ajutorul vocabularului de la sfritul caietului de curs.
Traducei propoziiile din romn n limba german, apoi verificai traducerea:
Unde este domnul Rohde?

> Wo ist Herr Rohde?

Este acolo, vis-a-vis.

> Er ist dort driiben.

Dnsa este doamna Schmidt?

> Ist das Frau Schmidt?

Nu, ea nu este doamna Schmidt.

> Nein, das ist nicht Frau Schmidt.

Unde sunt domnul i doamna Kurz?

> Wo sind Herr und Frau Kurz?

Sunt aici.

> Sie sind hier.

M nelegei?

> Verstehen Sie mich?

Da, v neleg bine.

> Ja, ich verstehe Sie gut.

i dumneavoastr m nelegei bine?

> Verstehen Sie mich auch gut?

Aceasta este gara?

> Ist das der Bahnhof?

Nu, aceasta nu este gara.

> Nein, das ist nicht der Bahnhof.

Aceasta este acolo, drept nainte.

> Er ist dort geradeaus.

Unde este ambasada?

> Wo ist die Botschaft?

Acolo, vis-a-vis.

> Sie ist dort driiben.

Hotelul este acolo, la stnga?

> Ist das Hotel dort links?

Nu, este acolo la dreapta.

> Nein, es ist dort rechts.

Magazinul este acolo, nu-i aa?

> Das Geschft ist dort, nicht wahr?

Biserica este acolo vis-a-vis?

> Ist die Kirche da druben?

Nu, acolo este o cas.

> Nein, dort ist ein Haus.

Cum este hotelul?

> Wie ist das Hotel?

Foarte bun.

> Es ist sehr gut.

Este i restaurantul bun?

> Ist das Restaurant auch gut?

Nu, acela nu este bun.

> Nein, es ist nicht gut.

Ct cost igrile?

> Wieviel kosten die Zigaretten?

Patru mrci.

> Sie kosten vier Mark.

Berea cost o marc?

> Kostet das Bier eine Mark?

Nu, o marc i patru pfeningi.

> Nein, es kostet eine Mark vier.

Ct cost vinul?

> Wieviel kostet der Wein?

Cost ase mrci.

> Er kostet sechs Mark.

Cum este cafeaua?

> Wie ist der KafTee?

Cafeaua nu este bun.

> Der KafTee ist nicht gut.

Scuzai, v rog unde este laptele?

> Verzeihung, wo ist die Milch?

Acolo, la stnga.

> Sie ist dort links.

Vorbii ncet v rog!

> Sprechen Sie bitte langsam!

Ce este acolo?

> Was ist dort?

Acolo este o coal.

> Dort ist eine Schule.

Ce mai faci?

> Wie geht es Dir?

Cum v numii?

> Wie heiBen Sie?

V numii Eva?

> HeiBen Sie Eva?

Nu m numesc Rudi.

> Ich heiBe nicht Rudi.

n cuvintele de mai jos se repet aceleai sunete. Citii-le cu voce tare:


[i:]

hier, Ihnen, Bier, Dir

[a:] Bahnhof, Glas

[n*]

langsam, Verzeihung

[o:] Botschaft, Ober, Bahnhof,

[E]

Tee, Kaffee, Eva, verstehen

[H] mich, Kirche, milch, rechts

[u:]

Schule, gut

[UI druben

Zigaretten, Verzeihung, Kurz

[]

sehr, der, hier, wahr, er

Ihnen, sprechen, guen, Kirche

RECA PITU LAR E


A. Reguli gramaticale
2.1.

n limba german, ca i n limba romn exist articol hotrt i nehotrt. Cuvntul


der este articolul hotrt masculin, die articolul hotrt feminin, das articolul
hotrt neutru. Aceste articole le folosim cnd vorbim despre lucruri cunoscute i de
interlocutorul nostru. De ex.:
Wieviel kostet das Bier?
- Ct cost berea?

2.2.

Cuvntul ein este articolul nehotrt de genul masculin i neutru. La genul feminin
folosim articolul nehotrt eine . Articolul nehotrt l folosim cnd vorbim despre
lucruri sau persoane la care nu ne-am referit nainte n comunicarea noastr, sau pe
care nc nu le cunoatem: Dort ist eine Kirche.
Articolul nehotrt pronunat accentuat are funcie de numeral: Bitte ein Bier!

2.3.

Pronumele personal la persoana a treia, singular are trei forme - er = el; sie = ea;
es= genul neutru, pentru care n limba romn nu avem form separat. Toate cele
trei forme se pot referi att la persoane ct i la lucruri sau fenomene. Cu pronumele
personal putem nlocui substantivele. De ex.:
der Bahnhof er; die Kirche sie; das Hotel es. La plural folosim pronumele sie.
De ex.: Wo sind die Kirche und der Bahnhof? - Sie sind links.

2.4.

Verbul la persoana a treia singular primete terminaia t. Predicatul nu se folosete


niciodat fr subiect. Subiectul poate fi exprimat prin substantiv sau pronume, de
ex.:
Der Kaffee kostet vier Mark.
Er kostet vier Mark.

2.5.

n limba german, dac ne adresm unei persoane spunem i prenumele sau numele
acesteia folosim cuvintele Herr, Frau, Frulein, prin care desemnm genul
persoanei respectivc.
Herr Rohde, ist das dort die Bank?
Frulein Eva, verstehen Sie mich?

2.6.

- Cafeaua cost patru mrci.


- Cost patru mrci.

- Domnul Rohde, acolo este banca?


- Domnioar Eva, m nelegei?

Substantivul das Frulein - domnioara este de genul neutru. Totui, dac l


nlocuim prin pronume personal folosim pronumele feminin sie - ea, i nu
pronumele es- neutru:
Ist das Frulein Rohde? - Ja, das ist sie.

2.7. n limba german la singular folosim formele: er ist, sie ist, es ist, iar la plural:
sie sind.

B. Pronunia
2 .8 . ng este un sunet nazal specific german, n se pronun accentuat iar g se pronun

slab. Acest g l transcriem prin [*]. De ex.:


Verzeihung [feranm8] - scuzai, langsam [ la n ^ m ] - ncet.
2.9.

z- ul german, numit et l pronunm romnesc, de ex.:


Zigaretten [igaretn], Kurz [kur], Verzeihung [feranm8]

2.10. u-ul german este un sunet care nu exist in limba romn. Se transcrie prin [U]. De
ex.: driiben [drUibn] - vis-a-vis.

2. TEM PENTRU ACAS


Rezolvai exerciiile urmtoare i trimitei-le nspre verificare! Pe ultima pagin putei citi
cteva informaii utile, referitoare la modul de rezolvare a temei pentru acas, ct i despre
modul de coresponden.
A.

Traducei n limba romn:


1.

Wie ist der Wein und wie ist das Bier?

2 . Herr Ober, bitte eine Tasse Kaffee!

3. Verzeihung! Wo ist hier die Botschaft?


4. Die Bank? - Sie ist dort driiben.
5. Sprechen Sie bitte langsam!
6 . Ach, die Botschaft! - Sie ist nicht da.

Traducei n limba german:


1.

Berea cost patru mrci.

2 . Nu, aici cost o marc.

3. Dnsul este domnul Kurz i dnsa este doamna Kurz?


4. Ct cost igrile?
5. Aici ceaiul nu este bun.

C.

Care rspuns este corect? De ex.: Ic sau lb etc.


1 . n care cuvnt pronunm lung vocala o [o:]?

a.

dort

b. Herr Ober
c.

der Bahnhof

d.

wo

e.

kostet

2. Care propoziie este greit?


a.

Wieviel

kostet dasBier?

b.

Wieviel

kosten dasBier?

c.

Wieviel

kosten dieZigaretten?

d.

Wieviel

kostet dasBier undder Wein?

e.

Was kostet das Bier?

Vocabularul leciilor 1. i 2.
> [a:bnt]

seara

> [auH]

asemenea, i

der Bahnhof

> [ba:nho:f]

gara

die Bank

> [bank]

banca

das Bier

> [bi:r]
> [bit]

berea

> fbo:taft]
> [da:]

ambasada

der Abend
auch

bitte
die Botschaft
da
danke
das
der
die
Dir
dort
driiben
ein
eine
er
es
die Flasche
die Frau
das Frulein

> [dank]
> [das]

poftim
aici
mulumesc
-ul (creionul - neutru)

> [der]
> [di:]

-ul (domnul - masculin)

> [di:r]
> [dort]

ie

> [drlhbn]
> [a/n]

vis-a-vis

> [a/n]
> [er]

-a (doamna - feminin)
acolo
un
el

> [es]
> [fla]

sticla, butelia

> [frau]
> [fro/la/n]

domnioara

neutru german
femeia, doamna

> [gEt]
> [geradeaus]

merge

> [geeft]
> [gla:s]

magazinul

> [gu:t]
> [gurtn a:bnt]
> [gu:tn mo:rgn]

bun

> [gu:tn ta:k]


> [haus]

bun ziua

> [her]
> | ha/sn]

domnul

> [ha/sn zi:]


> [iH ha/s]

v numii

> [hi:r]
> [hotel]
> [iH]

aici

pentru dumneavoastr

ist

> [i.nn]
> [ist]

ja

> [ia]

da

geht
geradeaus
das Geschft
das Glas
gut
guten Abend
guten Morgen
guten Tag
das Haus
der Herr
heiBen
heiBen Sie
ich heiBe
hier
das Hotel
ich
Ihnen

drept inainte
paharul, sticl (material)
bun seara
bun dimineaa
casa
a se numi
m numesc
hotelul
eu
este

der Kaffee

> [kafE]

- cafeaua

die Kirche

> [kirH]

- biserica

> [kostn]

- a costa

> [kostt]

- cost

langsam

> [lan8zam]

- ncet

links

> [links]

- la stnga

die Mark

> [mark]

- marca

> [a/n mark]

- o marc

> [miH]

- pe mine

die Milch

> [milH]

- laptele

der Morgen

> [mo:rgn]

- dimineaa

nein

> [na/n]

- nu

nicht

> [niHt]

- nu

> [niHt va:r]

- nu-i adevrat

> [o:ber]

- chelnerul

> [reHts]

- la dreapta

das Restaurant

> [restoran]

- restaurantul

die Schule

> [u:l]

- coala

> [zeks]

- ase

sehr

> [zer]

- foarte

sie

> [zi:]

- ea

Sie

> [zi:]

- dumneavoastr

sind

> [zint]

- suntem, sunt

sprechen

kosten
kostet

eine Mark
mich

nicht wahr
der Ober
rechts

sechs

> [spreHn]

- a vorbi

der Tag

> [ta:k]

- ziua

die Tasse

> [tas]

- ceaca

der Tee

> [tE]

- ceaiul

und

> [unt]

verstehen

> [fertEn]

-
- a nelege

verstehen Sie

> [fertEn zi:]

- nelegei dvs.

ich verstehe

> [iH fertE]

- eu neleg

> [fera/un8]

- pardon, scuzai

vier

> [fi:r]

- patru

was

> [vas]

- ce

> [va/n]

- vinul

Verzeihung

der Wein

> [vi:]

- cum

> [vi: bit]

- poftim, cum

wieviel

> [vi:fi:l]

- ct

wo

> [vo:]

- unde

> [igaretn]

- igrile

wie
wie bitte

die Zigaretten

También podría gustarte