Está en la página 1de 701
kr har a 886 a it's els nd) te ne BEIGE [bal'dar] (1a) lahmen; fig schadi- an SE EEE bern cso tee lich; em ~ vergeblich; estar de ~ Uber flUssig. sein; ~ar {ar} (la) sar das ‘Spanisches Stichwort in halbfetter Schrift ‘Angabe der Wortart ck scheuern baldio Land uabebaut; brach(liegend); fig 2wecklos; Hm Brachland ‘Angabe der Aussprache in 6 im Schimptm,Schande interationater Lautschnit aldo f Boden-)Fiese f ‘sin [sin] m Rachel f oe —— Paldragas Ihatdragest 1m Schutich: ing balear’ (hale‘ar] 1 adj balearisch; (stas ‘fip) Baleares fp! Balearen pk Im. f Baleare m, Balearin f.~ Info bei Ba- \Verwels aut die Verwendung fearen, in Lateinamerixa Ballear (1a) besehieBen; ‘exschieflen; 160 leo} Am m SchieBe- Hinweis aut Stiebene Rif balido {halide} Bloken n; Meckern n ‘Angabe des Genus fbalin] _m_kleinkalibriges Ge- saat Sa batten (tt / alist £0 tristio)ballsisch t:tronde Zuttze in baie tia at Bake f Boje fn trshachah heuer zamiento [ent m= : efeuerung fa uminosO Wa Lica f-zar Cbjekengabe zum Vorb in ga] ae: helewer Kursivschnit » ballelna (ba'Kenal £9 Wal(isch) m; fig Fise f Kragenstibehen 1; Stange f, ~nato [nato] m jun: ger Wal mr; nero [~'nero] m Walfanger angschiff baliesjta (ta'Kesal 7 toro [terol m Arm Sachgebietsangabe zur Unterscheidung des Gebrauchs Die Tilde ersetzt das halbtette Stichwort bzw. den Te des ‘Stichworts vor dem Trennstich Ballet (ba'ie} m Ballett Inelario [balneario] m Bade-, Kurort rapia [-ote'rapia] f Balncothe- rapie f, Heilbadbehandlung f balom|pédico {balom'pediko] Fub- ball. ~pl6 E'pie] m Fuball m bbal6n (ba'lon] m Ball m;Ballonflasche medicinal Medizinball m; fig echar balones fuera ausweichend antwor- Dreleck kennzeichnet Grund- wortschatz ten; ra trieb (od Aufwind) bekommen (nit em Ball) baloncestista [balondestistal m, » balonicesto im, Basketball m; mano [' Handball m; .volea {bal ‘Volleyball m balsa (alsa) Flo nf Tumpel me: ‘Waserbecken Mfg (come) una ~ de facelte ganz sill und ruhigy wie ¢ ase der Stille balsémico (ba'samito] 6g Balsam fedisamo (balsamo] m balsero [bal'ero] (aus Kuba) baltica (baltikol¥ adja Baltico m Osisee fF, Baltin 7. baluarte [ba'ldarte] m Bolh tion f Gin burg f balumba fosunbal f Kramer: Krem- ni el (a an bambalina (bamba'lina] frHea Soffitte f bamboltear(se) (bambote'arise schauikela feo [-Ieo] m Schaukela mr, Schwanken bambolla (bam'boxal F f Prunksucht f, Pomp m: Am Prablerei f bambti {bam'bu) m Bor. Bambus m: Bambusrohr 7 banal (ba'nal] banal, alltiglich, plat nidad (itda'] f nizar {aiear] REF arialisieren Wendungen und mehgledtige ‘Ausdrticke in halbfetter Kur- sivschritt Info-Fonster mit Angaben 20 Wortschatz oder Landeskunde Deutsche Ubersetzungen in Grundschitt Aabische Zitfern zur Unter scheidung der Bedeutung Angabe l&nderspezifischer Bedeutungsuntersctiode Remische Ziffern zur Unter ‘scheldung der grammatischen Kategorie Unterschiedliche Bedeutungen durch Strchpunkt getrennt Bedeutungsgleiche Uborset- Zzungsvarianten durch Komma getrennt ‘Angabe des Konjugations- schemas beim spanischen Verb in Spitektammemn (vgl. Anhange) ae [edb Gl oe ae ee Langenscheidt Taschenworterbuch Spanisch Langenscheidt Diccionario de Bolsillo Espafiol QR fun G1b0399 S95! Bran 0 (9S (35 6224 OS31 EG 4410 3 Langenscheidt Diccionario de Bolsillo Espafiol Espafiol- Aleman Aleman—Espafiol Nueva edicién completamente actualizada Editado por la Redaccién Langenscheidt L Langenscheidt Berlin - Manich - Viena - Zurich - Nueva York O44 PIB O Langenscheidt Taschenworterbuch Spanisch Spanisch—Deutsch Deutsch -Spanisch Véilige Neubearbeitung Herausgegeben von det Langenscheidt-Redaktion Langenscheidt Berlin - Méactien - Wien - Zirich - New York Redaktionsteam - Equipo de Redaccion: Teil Spanisch-Deutsch Gisela Haberkamp de Antén Teil Deutsch-Spanisch Dr. M® Teresa Fuentes Morin Sabine Arcas Projektleiung Barbara Epple Info-Fenster von Christiane Gerheuser in Zusammenarbeit mit der Langenscheidt-Redaktion In der neuen deutschen Rechtschreibung Als Marken geschiltzte Worter werden in diesem Worterbuch in der Regel durch das Zeichen ® kennilich gemacht. Das Fehlen eines solchen Hinweises begriindet jedoch nicht die Annahme, eine nicht gekennzeichnete Ware oder eine Dienstleistung sei frei. Ergiinzende Hinweise, flrr die wir jederzeie dankbar sind, bitten wir zu richten an: Langenscheidt Verlag, Postfach 40 11 20, 80711 Miinchen © 2002 Langenscheidt KG, Berlin und Munchen Druck: Graph. Betriebe Langenscheidt, Berchtesgaden/Obb. Printed in Germany + ISBN 3-468-11343-9 03 05 06 Inhaltsverzeichnis Indice Vorwort . - Prefacio Hinweise fr die Benutzer — Indicaciones de uso .. . Zur Aussprache des Spanischen . . Pronunciacién del alemén .. im Wérterbuch verwendete Abktirzungen und Zeichen — Abreviaturas y signos empleados en el diccionario ‘Spanisch-deutsches Wérterverzeichnis — Vocabulario espafiol-aleman cess Deutsch-spanisches Wérterverzeichnis — Vocabulario aleman-espafiol . Konjugation der spanischen Verben Declinacién y conjugacién alemanas . . Zahlworter — Numerales ..... . Verzeichnis der Info-Fenster . . 18 a 677 1375 1387 1389 1391 Vorwert Mit dem vorliegenden Taschenwérterbuch Spanisch prisentiert Langenscheidt eine in inhaltlicher und formaler Hinsicht voll- stindige Neubearbeitung. Das deutsch-spanische Redaktions- team hat sich bei der Arbeit an diesem Werk vor allem Aktualitat, Ubersichtlichkeit und optimale Benutzerfreundlich- keit zum Ziel gesetzt Im Mittelpunkt steht der heute allgemein gebriuchliche spa- nische und deutsche Wortschatz. Idiomatische Redewendungen und Umgangssprache gehoren zum lebendigen Sprachgebrauch und werden jetzt noch ausfilhrlicher behandelt. Siid- und mittelamerikanische Besonderheiten haben im Worterbuch ebenso ihren Platz wie die relevanten Neuwortbildungen der letzten Jahre, z.B. ciberespacio, fiebre aftosa, matagigantes, terapia genética, tarjeta prepago; Atomtransport, Freisprechanlage, Globalisierung, im Internet surfen, Zugriffszei Die Ubersichtlichkeit des Wérterbuchtextes wird gewahrleistet durch: blaue Hauptstichwirter, eine klare Unterscheidung der Informationen durch verschiedene Schriftarten, Gliederung der Bedeutungen (arabische Zahlen) und grammatische Gliederung (romische Zahlen). Durch eine Vielzahl von erklarenden Hinweisen, durch Abkiir- zungen zu Sachgebiet und Stilebene und durch wertvolle Angaben zur Verwendung von Priposition und Kasus werden die Benutzer stets zur richtigen Ubersetzung geftlhrt. Die Worter und Wendungen des spanischen Grundwortschatzes sind durch schwarze Dreiecke > hervorgehoben. Abgerundet wird der Informationsgehalt dieses Standardwerks durch die blau unterlegten Info-Fenster zu Landeskunde, Wortfeldern und Grammatik. LANGENSCHEIDT VERLAG Prefacio Con esta nueva Edicion del Diccionario de Bolsillo Espafol, la editorial Langenscheidt pone en sus manos una obra completa- mente actualizada en cuanto a los contenidos, forma y estructura EI equipo editorial, espafiol y alemén, ha elaborado un diccio- nario moderno, claro y muy practico. El objetivo central de la nueva edicién es el vocabulario espafiol y alemdn actual de uso corriente. Se ha prestado especial atencién al lenguaje coloquial y a las frases hechas, locuciones y modismos, ya que son parte esencial de Ia lengua viva. El espaitol de Amé rica esté muy presente en esta obra, al igual que los neologis mos més importantes registrados en los diltimos afios en ambas lenguas; entre ellos se encuentran, por ejemplo, ciberespacio, fiebre aftosa, matagigantes, terapia genética, tarjeta prepago; ‘Atomtransport, Freisprechanlage, Globalisierung, im Internet sur- fen, Zugriffszeit. El Diccionario de Bolsillo Espafiol es una obra de estructura clara y de facil manejo: las voces-guia que encabezan los articulos aparecen en azul, los distintos tipos de informacién se diferencian tipogréficamente, los diferentes significados de una voz se ordenan frecuentemente con nimeros arabigos y las distintas categorias gramaticales aparecen ordenadas mediante ntimeros romanos. Gracias a la variedad de explicaciones sobre el uso de las palabras, como por ejemplo sobre el campo temético, o el registro, y a otras advertencias titiles, especialmente sobre el uso correcto de las preposiciones los casos, el usuario encuentra fécilmente la informacién deseada. Los vocablos que pertenecen al vocabulario basico del espafiol se han marcado con un tridngulo negro >. Completan este diccionario numerosos cuadros informativos, destacados del resto en color azul, con datos sobre cuestiones culturales, gramética 0 vocabulario relacionado, lo que hace de él una obra de consulta imprescindible. LANGENSCHEIDT

También podría gustarte