Está en la página 1de 10

Tribuna

Espaol de Amrica y
espaol de Europa
(1. parte)1
Gnther Haensch
Universidad de Augsburgo
Augsburbo (Alemania)

Sumario
1. El espaol de Amrica, un mosaico
lingstico
2. El espaol de Amrica, ese desconocido
3. Diferentes opiniones y posturas ante el
espaol de Amrica
4. En qu consiste la diferenciacin del
espaol de Amrica?
4.1. Generalidades
4.2. Diferencias en la pronunciacin
4.2.1. Diferencias de la pronunciacin
americana frente a la peninsular
que se dan en toda o casi toda
Amrica
4.2.2. Diferencias que se dan en una
serie de pases
4.2.3. Fenmenos fonticos del nivel
inculto
4.3. Ortografa
4.4. Morfosintaxis
4.4.1. Verbo
4.4.2. Pronombres
4.4.3. Otras diferencias morfosintcticas
4.4.4. El traductor ante los problemas
morfosintcticos
5. El lxico
5.1. Observaciones generales

5.2. Distincin entre exotismos y


universalismos
5.3. Clasificacin de las diferencias del
lxico
5.3.1. Diferente grafa
5.3.2. Diferente acento tnico (y
grfico)
5.3.3. Diferente gnero
5.3.4. Diferente uso del nmero
5.3.5. Uso absoluto de verbos
5.3.6. Verbos reflexivos y verbos
intransitivos
5.3.7. Diferente uso de preposiciones y
preposiciones tpicamente
americanas
5.3.8. Uso de adjetivos en funcin
adverbial y adverbios especficamente americanos
5.3.9. Mismo radical, mismo significado, pero distinto sufijo o
distinta terminacin (a veces con
cambio de gnero)
5.3.10. Misma unidad lxica formal,
pero distinto significado
5.3.11. Misma unidad lxica formal,
mismo valor referencial, pero
diferente connotacin (nivel de
estilo, matiz despectivo, etc.)
5.3.12. Misma unidad lxica formal,
mismo significado, pero
diferente frecuencia de uso
5.3.13. Distinto uso contextual y
pragmatismo lingstico
5.3.14. Casos peculiares de
diferenciacin lxica
5.3.15. Modismos
5.3.16. Tabuizacin, destabuizacin y
eufemismos
5.3.17. Tecnicismos
5.4. Distribucin de las diferencias del
lxico del espaol americano y del
peninsular
5.4.1. Distribucin geogrfica de las
unidades lxicas

Este artculo, que no est destinado a filolgos y lingistas, sino a traductores mdicos, es, hasta cierto punto, un artculo
de divulgacin. Por lo tanto, no se pueden abordar en l todos los problemas histricos, sociales, tnicos y culturales del
espaol de Amrica, sino principalmente aquellos que interesen al grupo de destino sealado. Pero aun as no se puede
prescindir totalmente de explicaciones de ndole histrica, filolgica etc., ya que la lengua no se usa en un vaco, sino en una
sociedad con todas sus peculiaridades. En este artculo, que es una versin actualizada del publicado en Terminologie &
Traduction, 1994; (1): 149-198, se reproducen, en parte, ideas, hechos y ejemplos expuestos en otros trabajos. En muchos
casos nos tendremos que limitar a remitir a otras publicaciones, teniendo en cuenta el espacio disponible para este artculo
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Dicembre, 2001

63

5.4.2. Consideraciones sobre el caudal


lxico que usa o conoce un
hispanoamericano

7.2. Comprensin o incomprensin


mutua entre hispanohablantes
8. Conclusiones

5.5. Formacin de palabras


Anexo
6. Otras diferencias entre el espaol de
Amrica y el peninsular
7. Consecuencias de la diferenciacin
lingstica
7.1. Ideologas y actitudes individuales
ante la diferenciacin del espaol

1. El espaol de Amrica, un mosaico


lingstico
Para un espaol o un no hispanohablante (por
ejemplo, un ingls o un alemn) con buenos
conocimientos del espaol de Espaa (que se
suele llamar espaol peninsular2), el encuentro
con el espaol de Amrica es siempre una
vivencia interesante, a veces divertida, a veces
desconcertante, pero nunca aburrida. Por un lado,
impresiona y emociona el que se pueda viajar
desde Mxico hasta Chile usando la misma
lengua; por otro lado, se notan importantes
diferencias en la pronunciacin, en la
morfosintaxis y en el lxico (con inclusin de
modismos, colocaciones usuales, etc.) entre el
espaol de Amrica y el peninsular. Para el
traductor o el intrprete estas diferencias pueden
presentar problemas de comprensin tanto en
textos escritos como en enunciados orales. En
estos ltimos, la pronunciacin es otro factor
de peso que puede dificultar enormemente el
entendimiento, como ocurre a veces incluso en
Espaa con el andaluz o el canario, cuando uno
no est acostumbrado a la peculiar fontica del
espaol de estas tierras. Un traductor o intrprete
puede tener tambin problemas para hacerse
entender en determinados contextos por usar
peninsularismos que los hispa-noamericanos
(claro est, los que no tengan experiencia en el
trato con peninsulares) no entienden, p. ej.,
2

Se llama peninsular porque el espaol de Canarias


representa ya un tipo de lengua de transicin entre el espaol
de la Pennsula Ibrica y el de Amrica.
64

Bibliografa sumaria sobre el espaol de


Amrica
1. Trabajos de conjunto y obras de
introduccin
2. Pronunciacin
3. Morfologa y sintaxis
4. Lxico
5. Bibliografas

americana f (chaqueta; Am: saco m), albarn


(boletn de entrega), ordenador (en Amrica:
computadora o computador, este ltimo menos
usual, p. ej. en Ecuador), hora(s) punta (en el
trfico) (en Amrica: hora(s) pico), o por usar
palabras o giros que en Amrica tienen otro
significado que en Espaa, p. ej., el allanamiento
(de morada) es en Espaa un delito (penetracin
ilcita en un inmueble; en francs: violation de
domicile; en alemn: Hausfriedensbruch); en
Amrica, en cambio, allanamiento significa que
la polica penetra legalmente en el domicilio de
una persona. Ms adelante daremos ms
ejemplos de este tipo.
Pero existen diferencias no slo entre el
espaol de Amrica y el de la Pennsula Ibrica,
sino tambin entre las distintas variantes del
espaol americano, por ejemplo, el de la Argentina y el de Mxico, o bien el de Cuba y el de
Chile. Por eso no existe un espaol de
Amrica como conjunto ms o menos homogneo, sino muchas variantes del espaol con
diferentes porcentajes de coincidencia y de
divergencia frente al espaol peninsular. Por lo
tanto no se puede ni ensear ni aprender un
espaol de Amrica en general para producir
enunciados lingsticos como intrprete,
traductor o simple hablante, pero, tericamente,
s el espaol de Bogot o el de Montevideo.
El espaol de Amrica es una realidad
lingstica muy compleja que se presenta a los
ojos de un observador imparcial como un
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Diciembre, 2001

abigarrado mosaico. En l no existen dialectos


bien delimitados en los que coincidan los
fenmenos fonticos, morfosintcticos y
lxicos como ocurre en Europa, donde los
lmites de un dialecto con otro (naturalmente, a
veces con zonas de transicin) son muy claros y
donde cada dialecto presenta, a pesar de sus
diferencias internas, que se manifiestan en
subdialectos y hablas locales, una suma de rasgos
comunes que lo diferencian de los otros
dialectos. Esto ocurre, por ejemplo, al pasar del
bvaro (Bairisch) al suabo (Schwbisch), del
veneciano al lombardo o del murciano al andaluz.

Si dividiramos el territorio tan extenso de


Hispanoamrica en distintas zonas segn varios
criterios (fonticos, morfolgicos, sintcticos
y lxicos), llegaramos a resultados bastante
diferenciados. Cuando hay, por ejemplo,
coincidencia lxica y morfosintctica entre un
enunciado en el espaol de Castilla la Vieja y otro
americano, puede haber, en cambio, divergencia
fontica, p. ej., Yo me llevo la llave (con l palatal en la mitad norte de Espaa) y [sho me shevo
la shave] en Montevideo. En otros casos, la
diferencia est en el lxico, como lo demuestran
estos ejemplos:

Espaol de Colombia (centro)


1. Oye, negra3, dnde est el mono?

Espaol peninsular

Pues, se fue (popular: se ju) con los


chinos del agregado a la fama a comprar
muchacho.

Oye, cario (mi amor), dnde est el


rubiales?
Pues, se ha ido con los chicos del administrador (de la finca) a la carnicera
a comprar babilla (un tipo de carne).

2. Bota el chicote a la caneca!

Tira la colilla al cubo de la basura!

En este ejemplo, la nica diferencia


sintctica es el uso del perfecto simple en Colombia (se fue ) frente al pretrito compuesto
(s e h a i d o) en Espaa; el resto de las
divergencias corresponde al lxico. Otro
ejemplo: en Per, Chile, Bolivia, Paraguay,
Uruguay y Argentina se usa, en vez de fresa (fr.
f r a i s e , al. E r d b e e r e , in. s t r a w b e r r y , i t .
fragola), la palabra frutilla, pero, segn el rea,
con cuatro realizaciones fonticas diferentes:
[frutilla] (con l palatal), [frutiya], [frutija] (j
como en francs jour) y [frutisha] (sh como la
sh del ingls, la sch del alemn o la ch del
francs) 4. La comprensin de un enunciado
lingstico en espaol americano puede
resultar difcil cuando la densidad de las
divergencias es muy grande y aparecen

simultneamente muchas diferencias fonticas,


morfosintcticas y lxicas.
2. El espaol de Amrica, ese desconocido
Aunque disponemos de una amplia
bibliografa sobre el espaol de Amrica (datos
histricos, fontica, morfosintaxis, lxico,
etc.) y de un repertorio bibliogrfico reciente
de los diccionarios y vocabularios del espaol
de Amrica, que se concluy en 19915 y ofrece
ms de 2000 ttulos, se puede afirmar que
nuestro conocimiento del espaol de Amrica,
por mucho que sepamos ya sobre l, sigue
siendo incompleto y fragmentario, ya que la
bibliografa existente es muy desigual en
cantidad y calidad en cuanto a las distintas reas
hispanohablantes del Nuevo Mundo. Para un
rea hispanoamericana determinada puede
existir, por ejemplo, un estudio sobre fontica,

La palabra negra, expresin de cario, corresponde en Colombia (y otros pases hispanoamericanos) a cualquier mujer,
sea blanca, mestiza, india, mulata o negra (de verdad)
4 La pronunciacin de ll como l palatal (como en la mitad
norte de la Pennsula) se llama llesmo; como [y] se llama
yesmo; como [j] se llama jesmo (o rehilamiento); como [sh]
se llama shesmo.
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Dicembre, 2001

Esta bibliografa, cuyo autor es Djemel Benhacine, hasta


1990 ayudante de la ctedra de Lingstica Aplicada (Lenguas
Romnicas) de la Universidad de Augsburgo, permanece
indita.
65

pero nada sobre lxico o morfosintaxis, y al


revs. La situacin actual es particularmente
insatisfactoria en cuanto a diccionarios,
vocabularios, glosarios, etc. del espaol de
Amrica, la mayora de los cuales dejan mucho
que desear. Como este tema ha sido tratado muy
detalladamente en una serie de publicaciones,
hemos de limitarnos a remitir al lector a las
respectivas bibliografas6. Si pensamos que en
Hispanoamrica hay unos 300 millones de
hispanohablantes y en Estados Unidos (donde
es muy difcil obtener datos exactos, debido,
en parte, a la inmigracin clandestina) hay unos
35 millones, frente a 40 millones en Espaa,
nos damos cuenta de que esta situacin es verdaderamente preocupante. Para contribuir a una
actualizacin y renovacin metodolgica de la
lexicografa del espaol de Amrica, se inici
en la ctedra de Lingstica Aplicada (Lenguas
Romnicas) un gran proyecto cuya finalidad es
publicar diccionarios de los distintos pases de
Amrica con una metodologa perfeccionada7.
De este proyecto han salido hasta ahora tres
diccionarios de americanismos, publicados por
el Instituto Caro y Cuervo, de Bogot (Colombia): G. Haensch y R. Werner (directores):
Nuevo Diccionario de Argentinismos, Bogot,
1993; G. Haensch y R. Werner (directores):
Nuevo Diccionario de Colombianismos,
Bogot, 1993; G. Haensch y R. Werner
(directores): Nuevo Diccionario de Uruguayismos, Bogot, 1993.

gentina, Madrid, 2000 (Edicin mejorada del


Diccionario de Argentinismos publicado en
Bogot), y G. Haensch y R. Werner (directores):
Diccionario del espaol de Cuba , Madrid,
2000. A mediados del ao 2001, los trabajos
del Diccionario del espaol de Bolivia estn
tan adelantados que es de esperar que la obra
se publique en 2002 o, a ms tardar, en 2003.
3. Diferentes opiniones y posturas ante el
espaol de Amrica
Es importante saber que muchas veces la
realidad lingstica del espaol de Amrica se
ha discutido, y se discute, con criterios
subjetivos y desde posturas apriorsticas:
paternalismo peninsular, nacionalismo
lingstico americano, triunfalismo unitarista,
regionalismo a ultranza, purismo exagerado
frente a los fenmenos lingsticos hispanoamericanos, etctera8.
Slo la extraordinaria complejidad del
espaol de Amrica y nuestros conocimientos
insuficientes de toda la realidad lingstica del
espaol de Amrica tal como se nos presenta
hoy en da explican el hecho de que los autores,
tanto espaoles como hispanoamericanos, que
se han ocupado de esta temtica hayan emitido
juicios tan discrepantes sobre el espaol del
Nuevo Mundo, especialmente sobre el tan
discutido tema de la unidad y la diferenciacin
actuales y futuras del espaol a ambos lados del
Atlntico.

A finales del siglo pasado, la publicacin de


los diccionarios de americanismos fue confiada
a la editorial Gredos, de Madrid. En sta,
salieron con un nuevo ttulo y una metodologa
perfeccionada: G. Haensch y R. Werner
(directores): Diccionario del espaol de Ar-

Entre los espaoles se ha podido observar a


veces, mucho ms en el pasado que hoy en da,
cierta actitud paternalista frente a Hispanoamrica, no slo en cuanto al problema de la

Una bibliografa de este tipo se encuentra en Haensch G. El


espaol de Amrica en el umbral del siglo XXI En: Presencia
y destino. El espaol de Amrica hacia el siglo XXI. Bogot:
Instituto Caro y Cuervo; 1991; p. 41-77.
7 Cada uno de estos diccionarios es descriptivo, diferencial y
contrastivo, es decir, registra slo palabras y giros que no
existen en el espaol peninsular o que tienen otro significado
u otras condiciones de uso (nivel de estilo, rgimen y
construccin, etc.) En el Colegio de Mxico se est
elaborando, bajo la direccin de Luis F. Lara, un Diccionario
del espaol de Mxico (DEM) que recoge todo el lxico del
espaol de Mxico, se use o no en Espaa y en otros pases
de habla espaola
66

Sobre esta temtica vanse: Haensch G. Der Wortschatz des


amerikanischen Spanisch: Einheit und Verschiedenheit des
europisch-spanischen und hispanoamerikanischen
Wortschatzes. En: Jahrbuch der Universitt Augsburg 1990,
Augsburgo, 1991; Haensch G. La lexicografa del espaol de
Amrica en el umbral del siglo XXI, op. cit., pgs. 41-77, y
especialmente, Haensch G. Opiniones de fillogos y actitudes
de hablantes ante el contraste espaol de Amrica/espaol
peninsular. En: Boletn de Filologa. Homenaje a Ambrosio
Rabanales. Vol. XXXVII, 1998-1999, Universidad de Chile, p.
565-593.
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Diciembre, 2001

lengua, sino tambin en la apreciacin de otras


realidades hispanoamericanas. As, por
ejemplo, el escritor espaol Clarn
(1852-1901) dijo todava: La lengua es
nuestra. Para los que pensaban as, Madrid
segua siendo el centro del mundo hispnico, y
lo que se hablaba en Hispanoamrica era un
espaol con unas cuantas diferencias
dialectales que slo estorbaban, y a veces
dificultaban, la comunicacin. Naturalmente
esta actitud paternalista no era del gusto de los
hispanoamericanos, que suelen rechazar la tutela de la antigua madre patria (y no slo en
cuanto a la lengua) y que, a veces, llegaron a
posturas extremas en su nacionalismo
lingstico; como algunos autores argentinos
de comienzos de este siglo que propagaban el
ideal de un idioma nacional argentino que,
segn ellos, sera otra lengua distinta al
espaol. El deseo de mantener la unidad del
espaol por motivos de tradicin, cultura,
espiritualidad o, simplemente, como instrumento de comunicacin, influye subjetivamente en el juicio de no pocos autores
sobre la realidad lingstica hispanoamericana,
que se puede valorar slo con hechos concretos
y no desde posturas apriorsticas.
Eminentes lingistas espaoles, como
Rafael Lapesa y Alonso Zamora Vicente,
sostienen que las diferencias lingsticas entre cualesquiera territorios de Amrica son hoy
en da mucho menores que las existentes entre
las diferentes regiones espaolas. Esta
afirmacin no carece de fundamento, ya que
entre el aragons, el asturiano y el andaluz hay
diferencias enormes, pero hay que relativizarla
y matizarla. Cuntos hablantes del dialecto
quedan hoy en Asturias y en Aragn? Fuera de
las regiones donde se habla otra lengua
(gallego, vasco y cataln), pero que son
bilinges, en el norte y el centro de Espaa se
habla un castellano regional que no presenta
tantas diferencias de una regin a otra como
presenta, por ejemplo, el espaol mejicano
respecto al argentino. Es cierto que el espaol
de un andaluz o de un canario presenta an hoy
importantes diferencias frente al espaol de
Madrid y, apunta ya, en muchos de sus rasgos,
pero no en todos, al espaol de Amrica.
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Dicembre, 2001

Efectivamente, creo que es mnimo dentro de


Espaa el peso que puedan tener hoy en da
dialectos como el asturiano, el leons o el
aragons, que, en el fondo, son lenguas
venidas a menos con un sistema lingstico
diferente (por ejemplo, conservacin de la [sh],
que suele escribirse x). Se podra argumentar
que, en cambio, el andaluz tiene mayor peso por
el nmero de hablantes, su protagonismo
poltico, etctera.
Frente a la tesis de la mayor diferenciacin
lingstica en Espaa que en Amrica, se podra
resaltar que, si bien esto puede ser cierto en
algn nivel, por ejemplo, en la pronunciacin,
no lo es desde luego en cuanto al lxico. No es
comparable la diferenciacin lxica entre
Madrid y Andaluca con la existente entre
Espaa y cualquier pas hispanohablante en
Amrica. La tesis de la mayor diferenciacin
lingstica dentro de Espaa frente a la de
Hispanoamrica ha sido rechazada enrgicamente por excelentes conocedores del
espaol de Amrica, como Jos Rona, Juan
Manuel Lope Blanch, Mara Beatriz Fontanella
de Weinberg y por el hispanista checo Lubomir
Barto. Rona, por ejemplo, habla del mito de
la homogeneidad del espaol de Amrica9.
Textualmente dice lo siguiente:
Se trata de uno de los numerosos mitos
que circulan en este terreno, y que
creemos poder atribuir al hecho de que
se empezara a hablar y escribir del espaol
americano antes de conocerse el espaol
americano. En otro plano, este verdadero
lugar comn pudo conservarse debido al
hecho de que el contacto entre hispanoamericanos se realiza casi siempre en un
nivel cultural elevado o semielevado,
nunca en un nivel cultural bajo, sobre todo
cuando las distancias entre los dos
hablares que se comparan son relativamente grandes. Finalmente, los estudios
lingsticos han sido al principio meras
recolecciones locales, despus meros
9

Rona J. El problema de la divisin del espaol americano en


zonas dialectales. En: Presente y futuro de la lengua espaola.
Vol. I, Madrid, 1963; p. 216.
67

estudios filolgicos y slo en los ltimos


pocos aos se ha comenzado con estudios
que realmente podemos llamar dialectolgicos, en el sentido cabal de la palabra
y con aplicacin de todos los requisitos y
medios metodolgicos de esta ciencia.
Para entonces ya se haba repetido
demasiadas veces que el espaol americano era sorprendentemente homogneo. En posesin de los datos
recopilados en las dos ltimas dcadas, no
podemos ya aceptar esta afirmacin. Basta
con la comparacin de textos americanos
procedentes del nivel vulgar y transcritos
en notacin fontica para percibir las
grandes diferencias existentes, no
solamente entre casos extremos como
Chile y Cuba, sino aun entre zonas
relativamente cercanas como Per y Venezuela. Si nos atenemos a la experiencia
personal de los investigadores que
trabajan actualmente en la dialectologa
hispanoamericana experiencia consistente, en la mayora de los casos, de material indito, la realidad heterognea del
espaol americano se presenta an ms
claramente ante nosotros.
Luego prosigue:
Si bien no podra prestarse a ninguna clase de medicin la intercom-prensibilidad
relativa entre los diferentes hablares hispanoamericanos, no creemos estar muy
equivocados al firmar que la diversificacin en Amrica no es menor que dentro
del territorio que le podemos asignar al
espaol en la Pennsula Ibrica. Es cierto
que en la Pennsula hay hablares mutuamente incomprensibles, pero lo mismo
sucede en el Nuevo Mundo tambin, slo
que esto ltimo no suele decirse. As, por
ejemplo, no creemos que un mexicano y
un paraguayo, o un cubano y un chileno,
pertenecientes a los niveles culturales
bajos, pudieran comprenderse hablando en
sus respectivos dialectos. Aun a un rioplatense de nivel culto le sucede muchas
veces en la ciudad de Mxico que los
mexicanos semicultos no entienden una
68

frase que contenga varias (j) o varios vocablos que el mexicano inculto o semiculto ignora hasta en ese plano.
Puedo afirmar, despus de 26 aos de estudios del espaol de Amrica, que las diferencias entre el espaol peninsular y el americano
son mucho ms numerosas y profundas desde
una perspectiva sincrnica de lo que creen la
mayora de los espaoles e incluso algunos lingistas espaoles. Tambin son mayores las
diferencias que existen entre las distintas reas
lingsticas de Hispanoamrica de lo que piensan muchos. El fillogo espaol Vicente Garca
de Diego dijo al respecto:
La profeca del castellano americano, no
tiene las mismas bases que las del castellano peninsular, porque Espaa es una y
Amrica es mltiple . Las fronteras de
cada Estado son una aduana que intercepta la libre circulacin lingstica10 .
En este momento sera prematuro sacar
conclusiones definitivas sobre todos los elementos comunes y todas las diferencias que
existen, por una parte entre el espaol peninsular y el americano y, por otra, dentro del espaol americano, porque, como ya se ha sealado, nuestro conocimiento del espaol americano es incompleto y, en ciertos aspectos,
fragmentario. El fillogo espaol Juan Manuel
Lope Blanch, uno de los mejores conocedores
del espaol de Amrica, que vive desde hace
muchos aos en Mxico, dice al respecto:
[...] si el observador (del espaol americano) es un especialista, un estudioso un
fillogo, en suma su capacidad de juicio
estar condicionada, lgicamente, por el
nmero de datos, por los elementos de
juicio de que disponga. Y es el caso que la
filologa hispanoamericana no ha proporcionado todava informacin seria y precisa sobre las hablas de muchos y muy variados territorios de Hispanoamrica. Y
sobre otros, proporciona a veces informaciones parciales, cuando no superficiales
10

Garca de Diego V. Los malos y buenos conceptos de la


unidad del castellano. En: Presente y futuro de la lengua espaola. Vol. II. Madrid, 1963; p. 13. La cursiva es nuestra.
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Diciembre, 2001

y aun errneas. El lingista se encuentra,


as, slo parcialmente capacitado para hacer evaluaciones11 .
El mismo autor destaca que la impresin de
los lingistas espaoles es favorable a la tesis
de una mayor homogeneidad de las hablas americanas12 . Lope Blanch, en cambio, al referirse
concretamente al lxico, constata:
Y ahora s, adentrndonos en el mundo de
las palabras, habremos de reconocer que
las diferencias que separan a unas regiones
hispanoamericanas de las otras son en
verdad colosales13 .
En 1988 se celebr en Bogot el Primer
Congreso sobre Lexicografa del espaol de
Amrica, con participantes de 12 pases hispanoamericanos y de Espaa, al final del cual se
lleg a la conclusin de que el vocabulario de
uso corriente hoy en da en Hispanoamrica
slo se conoce en parte, y que es probable que
el 30% de este vocabulario, y en casos extremos el 50%, no est registrado 14 .
Insistimos en que existen diferencias
considerables no slo entre el espaol peninsular y el americano, sino tambin de un rea
lingstica hispanoamericana a otra, pero que
no conocemos el espaol de Amrica lo
suficiente para emitir juicios definitivos sobre
estos dos problemas 15 .
Ello no impide que todas las variantes del
espaol, tanto las europeas como las
americanas, pertenezcan a un sistema
lingstico comn, el espaol. El inters de toda
la comunidad hispanohablante debe ser
mantener la unidad de la lengua. Si hemos
11
Lope Blanch JM. Fisonoma del espaol en Amrica: unidad y diversidad. En: Actas del I Congreso Internacional sobre el espaol de Amrica, 1982; San Juan, Puerto Rico. San
Juan de Puerto Rico: Academia Puertorriquea de la Lengua
Espaola, 1987; p. 65.
12
Op. cit., p.65.
13 Op. cit., p.72.
14 Sobre el Coloquio de Bogot, vanse: Noticias Culturales,
2. poca, Bogot, nm. 35, marzo-abril de 1988, p.1-40;
Dueas de Haensch M. Primer Coloquio Internacional de
Lexicografa del Espaol de Amrica. En: Hispanorama.
Mitteilungen des Deutschen Spanischlehrerverbandes.

Panace@ Vol. 2, n. o 6. Dicembre, 2001

aludido a posturas y opiniones extremas sobre


el espaol americano, que afortunadamente van
desapareciendo cada vez ms, ha sido para que
las personas que entren en contacto con el
espaol de Amrica no hagan demasiado caso
ni a los puristas fanticos (muchos de ellos
hispanoamericanos) que rechazan palabras o
hechos gramaticales del espaol de Amrica,
consagrados por un uso colectivo prolongado,
por el simple hecho de no coincidir con el uso
peninsular, ni a aquellos hispanoamericanos
que, por comodidad, ignorancia o indiferencia
ante la lengua, justifican cualquier disparate
lingstico alegando que es propio del espaol
de su tierra americana.
4. En qu consiste la diferenciacin del
espaol de Amrica?
4.1. Generalidades
Para valorar los distintos tipos de
diferenciacin del espaol de Amrica y no
caer en generalizaciones precipitadas, hay que
proceder con gran rigor y aplicar varios
criterios. Un primer criterio son los distintos
niveles lingsticos. La unidad del castellano
hablado aquende y allende el Atlntico es mayor
en los niveles lingsticos que se sitan por
encima del estndar, entendiendo por estndar
aquellos fenmenos que no tienen ninguna
marca, ni cronolgica (arcasmo, etc.) ni
diatpica, ni diastrtica, ni diafsica, es decir,
que tienen marca cero. En efecto, en el lenguaje
literario y en la prosa cientfica y didctica hay
un mnimo de diferencias entre el espaol
americano y el peninsular, y tambin dentro del
espaol de Amrica. Los elementos lxicos de
un buen peridico (prescindiendo de las
pginas locales), un libro de matemticas, un
Nuremberg, nm. 3/88; p. 152; Haensch G. Deutschhispanoamerikanisches Kolloquium ber Lexikographie des
amerikanischen Spanisch. En: Lebende Sprachen. Zeitschrift
fr fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis, 1988; 3:
142-143.
15 Por falta de espacio no podemos tratar aqu las distintas
causas de diferenciacin del espaol de Amrica tanto frente
al espaol peninsular como dentro del territorio de habla
espaola en Amrica. Un breve resumen de estas causas se
encuentra en Haensch G. Der Wortschatz des amerikanischen
Spanisch..., p. 261-264. Ver nota 8.

69

tratado de filosofa, un ensayo literario o una


novela son fundamentalmente los mismos en
Espaa y en Amrica.
En la literatura puede haber excepciones
cuando el autor quiere evocar el color local o
describir un ambiente rural, proletario o
hampesco, especialmente a travs de los
personajes que hablan. En este caso, la densidad
del lxico especfico del pas en cuestin es
mayor, y muchos enunciados pueden resultar
incomprensibles para el no iniciado. Tambin
en la prensa amarilla y en la prensa del corazn,
en el teatro popular y en la literatura trivial (p.
ej., en la novela rosa) aparecen ya ms
elementos de diferenciacin, generalmente en
el lxico. En el nivel del estndar ya existen
diferencias entre el espaol de los 20 pases
hispanohablantes. No se trata aqu de
fenmenos coloquiales, sino de diferencias
que pueden aparecer en textos no literarios,
como buenos peridicos, libros de cocina,
instrucciones de uso, catlogos, formularios
oficiales, etc., y tambin en la lengua hablada
culta. En este nivel su nmero an es limitado16.
Las diferencias se van acentuando y multiplicando a medida que nos alejamos del nivel
estndar hacia abajo: lengua familiar, popular o vulgar y lenguas de grupo (jergas o argots).
Desgraciadamente hay tambin diferencias en
los tecnolectos, especialmente en el lxico, p.
ej., del derecho, de la economa y de la
tecnologa, lo cual representa a veces graves
problemas para la comprensin y la traduccin
de ciertos enunciados lingsticos, tanto ms
cuanto que para el espaol de Amrica hay
pocos diccionarios espe-cializados. Por eso es
de desear que los autores de diccionarios
especializados cuya lengua de partida o de
llegada sea el espaol tengan en cuenta no slo
el espaol peninsular, sino tambin un
mximum de americanismos tecnolectales.
Otra diferenciacin importante tanto en la
pronunciacin como en el lxico es el contraste
ambiente urbano-ambiente rural.
En este ltimo hay ms diferenciacin de
16

pronunciacin, y an ms de lxico, debido a


la conservacin de arcasmos en dicho
ambiente p. ej., agora (en vez de ahora ),
enantes (en vez de antes), alante (adelante),
un fenmeno que se puede observar tambin en
Espaa, p. ej., en la lengua rural de Murcia,
Aragn y Andaluca.
Los dems tipos de diferenciacin aparecen
especialmente en el lxico y sern tratados ms
adelante.
4.2. Diferencias en la pronunciacin
En cuanto a las diferencias en la pronunciacin (y entonacin) entre el espaol
americano y el peninsular, hay que distinguir
muy claramente su extensin geogrfica (toda
Amrica, algunos pases o un rea reducida) y
su status social (estndar, coloquial, vulgar o
rural).
4.2.1. Diferencias de la pronunciacin
americana frente a la peninsular que se dan
en toda o casi toda Amrica
4.2.1.1 Pronunciacin predorsal de la s (como
en el espaol meridional, francs y alemn) en
vez de la s apical fuertemente sibilante de
Castilla de Vieja. Existen, sin embargo, algunas
zonas que tienen una s similar a la castellana,
p. ej., los departamentos de Antioquia, Caldas
y Santander de Colombia.
4.2.1.2. Seseo. Es decir, pronunciacin de c
ante e e i, y de z como s en palabras como cero ,
cifra, zoo ([sero], [sfra], [so]). Este fenmeno
es general en Amrica.

4.2.2. Diferencias que se dan en una serie de


pases
4.2.2.1. El yesmo
En extensas zonas existe, como ya se ha
sealado, yesmo , es decir, pronunciacin de ll
como (y), lo mismo que en espaol meridional.
El llesmo se ha conservado en ciertas zonas
andinas (altiplano de Colombia, Nario, Per),

Ver los ejemplos en 3.5 (lxico).

70

Panace@ Vol. 2, n. o 6. Diciembre, 2001

pero, como ocurre tambin en Espaa, el


yesmo va ganando terreno. En Bogot, p. ej.,
las generaciones jvenes se han pasado ya al
yesmo 17 . Una extensin geogrfica mucho ms
limitada tienen el jesmo (j como en francs
jour) y el shesmo (vide supra), que se dan en
el espaol rioplatense (especialmente en
Buenos Aires y Montevideo).
4.2.2.2. La aspiracin de la s
La aspiracin de -s en final de slaba y de
palabra, como en el espaol meridional, est
muy extendida en el rea rioplatense, en Chile
y el rea del Caribe; p. ej.: Ehtn uhtedeh
lihtoh? (Estn ustedes listos?).
4.2.2.3. La r asibilada
En Chile, el NO de Argentina, Bolivia, Per,
Ecuador, el altiplano de Bogot y Centroamrica se pronuncia una r asibilada que
recuerda la pronunciacin inglesa: tres, tren.
4.2.3. Fenmenos fonticos del nivel inculto
A un tercer grupo pertenecen los muchos
casos de pronunciacin coloquial, popular y
vulgar, que se dan tambin en el espaol vulgar
peninsular y que son considerados como
contrarios a la norma, o por lo menos ms
propios de la lengua hablada informal a ambos
lados del Atlntico, p. ej. la pronunciacin de
los grupos bue-, hue- y vue- como ge: geno
(bueno), gevo (huevo), gelto (vuelto).
Otro fenmeno caracterstico del nivel
inculto es el paso de la f y de la h (muda en la
norma peninsular) a j (como en Juan): se jue
(se fue), jondo (hondo). Esta pronunciacin se
ha lexicalizado en algunas palabras como jarto,
jartera (hasto, Colombia) y el verbo, tan
frecuente, jalar (halar; tirar hacia s) en Colombia, Venezuela y el rea de Caribe.

-eo, que se reducen a los diptongos -ia e -io


respectivamente es frecuente, hasta en el
lenguaje culto informal de muchos pases, p.
ej., en Colombia: peliar (pelear), acordin,
pior.
(Nos limitamos a esta enumeracin de los
fenmenos ms frecuentes, pero hay unos
cuantos ms que por falta de espacio no
podemos tratar aqu.)
4.3. Ortografa
La unidad casi absoluta de la ortografa del
espaol en todo el mundo hispnico es un factor importantsimo para mantener la unidad de
la lengua. Como comenta Antonio Tovar: El
prestigio de la literatura moderna en lengua
espaola ha unificado la ortografa, que en el
siglo pasado corri el peligro de escindirse,
pues una ortografa americana, ya propugnada
por Andrs Bello y apoyada por el gran argentino
Sarmiento, fue oficial en Chile de 1844 a
192718 . De paso quiero sealar que un autor
colombiano, Antonio Silba Mojica19 , propuso
nuevamente una ortografa peculiar ms o
menos colombiana. Si los argentinos tambin
escribieran como pronuncian, tendramos ya
dos sistemas bastante diferenciados
(recurdese el ejemplo: yo me llevo la llave sho me shevo la shave), lo cual acabara con la
unidad grfica del espaol, la nica integral que
existe todava aquende y allende el Atlntico,
ya que en la pronunciacin, la morfosintaxis y
el lxico esta unidad es slo parcial. Las pocas
diferencias que hay en la grafa de algunas
palabras se tratarn en 5.3.1.
4.4. Morfosintaxis
En cuanto a la morfologa y la sintaxis, las
diferencias entre el espaol americano y el
peninsular son pocas, pero, con todo, algunas
de ellas son fundamentales por su efecto
multiplicador. Las ms importantes son:

La supresin del hiato en los grupos -ea y


17

Ver sobre esto Flrez L. El espaol hablado en Colombia y


su atlas lingstico. En: Presente y futuro de la lengua
espaola. Actas de la Asamblea de Filologa del I Congreso
de Instituciones Hispnicas. Vol. I. Madrid; 1964; p. 5, nota 2.
Panace@ Vol. 2, n. o 6. Dicembre, 2001

18 Tovar A. La lucha de lenguas en la Pennsula Ibrica.


Madrid; 1968; p. 16.
19
Silba Mojica A. Rebolusin ortogrfica (sic). Bogot, s.a.,
pero posterior a 1970.

71

4.4.1. Verbo
4.4.1.1. Supresin de las formas verbales y de
los pronombres personales y posesivos de la
segunda persona del plural:
Espaa

Amrica

vosotros, -as (trabajis)


os (dativo) (doy)
os (acusativo) (veo)
vuestro, -a, -os, -as

ustedes (trabajan)
les (doy)
los, las (veo)
su, sus

Este fenmeno se da en toda Hispanoamrica. Se oye muy raras veces vosotros,


os, vuestro, etc.; en un discurso muy solemne,
por ejemplo, o en un sermn. A los latinoamericanos, el uso de estas formas les suena
raro y les recuerda el teatro del Siglo de Oro.
4.4.1.2. En extensas zonas de Amrica existe
el voseo, es decir el uso de vos en vez de t,
con una serie de formas verbales peculiares, p.
ej., vos tens (t tienes), vos cumpls, etc. En
algunos pases (Argentina, Uruguay, Paraguay,
Centroamrica, a excepcin de Panam), el
voseo es la norma general; en otros pases o
reas donde el voseo coexiste con el tuteo,
generalmente, a nivel popular, tiene menos
prestigio que este ltimo (Chile; en Colombia:
Antioquia, Valle del Cauca; ciertas zonas de
Bolivia).
Donde hay voseo combinado con la
sustitucin de vosotros por u s t e d e s, por
ejemplo en Argentina, dos de las seis formas
del paradigma verbal cambian en todos los
tiempos y modos.
4.4.1.3. En Hispanoamrica se usan casi
exclusivamente las formas del imperfecto del
subjuntivo en -ra y no las en -se: tuviera,
hiciramos (y no: tuviese, hicisemos).
4.4.1.4. En una serie de pases se sustituye el
pretrito compuesto (segn el uso peninsular)
por el pretrito simple:

Espaa

Amrica (p. ej.,


Colombia, Argentina)

Me he levantado a las seis.

Me levant a las seis.

Por fin has llegado.

Por fin llegaste.

4.4.1.5. En la lengua escrita, especialmente


en la del periodismo, es frecuente el uso
encltico del pronombre personal con
formas finitas del verbo al comienzo de una
frase. Este uso que existe en Espaa, pero
all parece ms afectado, p. ej., bscase
tipgrafo; renense los ministros. Se usa
mucho en titulares de la prensa y en anuncios
comerciales.
4.4.2. Pronombres
4.4.2.1. En Espaa el acusativo del
pronombre personal de la tercera persona
del singular referido a personas es le (lo
existe en Espaa a nivel regional); en
Hispanoamrica, en cambio, se usa slo lo:
Este seor, no lo conozco.
4.4.2.2. Otros pronombres: sobre la
supresin de vosotros, -as; os y el uso de
vos, ver 4.4.1.2.
4.4.3. Otras diferencias morfosintcticas
Una serie de fenmenos gramaticales
estn estrechamente ligados a determinadas
palabras: cambio de gnero o nmero en los
sustantivos, diferente rgimen de ciertos
verbos, uso reflexivo en vez de intransitivo
de ciertos verbos, y al revs. Por esto los
trataremos en el subcaptulo dedicado al
lxico.
Tambin cambia a veces en el espaol
americano el orden de palabras frente al
espaol peninsular, pero este fenmeno est
poco estudiado hasta ahora.
(contina en Panacea@, n. 7)

72

Panace@ Vol. 2, n. o 6. Diciembre, 2001

También podría gustarte