Está en la página 1de 6

Ggol en El historiador palmesano, Revista de Espaa, La Iberia y El imparcial

Alfredo Hermosillo
Universidad de Guadalajara
He dedicado mi trabajo a explorar la presencia de Ggol en la prensa espaola
especficamente en El historiador palmesano, Revista de Espaa, La Iberia y El
imparcial. En un primer momento de mi investigacin explor la presencia de Ggol
en La revista europea, La revista contempornea y Espaa Moderna, tradicionalmente
reconocidas por !aber publicado de forma asidua obras literarias rusas y artculos
crticos dedicados a "usia. #ero no se encontraron referencias significativas$ extend,
entonces, la b%s&ueda a publicaciones peridicas espaolas de toda ndole y condicin'
el resultado &ue presento seguidamente resea todas la menciones encontradas, &ue
revelan el modo en &ue fue interpretada la obra gogoliana en Espaa.
He ampliado, de todas formas, un poco la franja temporal de trabajo ()*+*,
)*-*., pues no existen traducciones al espaol en estos aos (la primera traduccin,
Tars Bulba, aparece en )**/, pero en formato de libro.. 0on todo, slo !e encontrado
referencias a su nombre y obra. El destino de Ggol estuvo marcado por el absurdo y la
paradoja, ello no vara gran cosa despus de su muerte. 1e forma similar, las alusiones a
Ggol en la prensa espaola est2n plagadas de malentendidos y detalles extraos.
). 3E40564 1E 748 9:"8 ;7E 47408 <E #7:=506
0uando !ojeaba en El historiador palmesano de )*>-, llegu a creer &ue !aba
reali?ado un gran descubrimiento un significativo paso adelante en los estudios
gogolianos pues, en su Boletn literario, anunciaban la prxima publicacin de @Ares
novelas originales de autores justamente apreciados' una de 1icBens, traducida del
ingls$ otra de costumbres de "usia, por Ggol, traducida al castellano$ otra de Carr,
vertida del francs...D ()*>-'E.. Era definitivamente un gran !alla?go, ya &ue, seg%n
afirman todos los especialistas gogolianos, la primera obra de Ggol en espaol
apareci en )**/. <in embargo, !asta a!ora, nadie !a podido encontrar a&uella primera
novela de Ggol traducida al espaol en )*>-. F;u pas con esta traduccinG Es
imposible saberlo, pero lo cierto es &ue no fue publicada. <lo podemos establecer
conjeturas, pues no puede decirse a ciencia cierta &u fue de a&uella promesa. #or otra
parte, no deja de ser por lo menos curioso &ue la revista francesa Illustration julio de
)*>H anunciara la prxima aparicin de Almas muertas, traducida al francs por el
escritor ruso 5v2n Aurgunev. 9tra falsa promesa, pues Aurgunev nunca lleg a traducir
la obra maestra de su compatriota.
)

2. 05A8 1E <7 I8=<9 0E4AE48"59
Ggol fue un escritor tan adelantado a su tiempo, &ue antes de cumplir los oc!enta ya se
le consideraba centenario. En la Revista de Espaa podemos leer un segundo e&uvoco'
@4o se !aba olvidado "usia del centenario de Ggol, cuando se decidi celebrar nuevo
centenario de un poeta a%n m2s ilustre &ue el mismo Ggol$ 8lejandro #us!BinD (=. J.
)***' ))>.. F#or &u se !abla en )*** del centenario de un escritor &ue naci en )*/-G
=o descono?co, la %nica explicacin &ue se me ocurre es &ue se le confunde con
:atius!Bov, un poeta ruso nacido en )K*K. #odra decirse &ue los dos errores citados no
dejan de ser una mera ancdota$ sin embargo, otras referencias a su obra muestran el
modo acrtico y descuidado en el &ue se ley la obra gogoliana en sus primeros aos,
pues es citado, discutido, ensal?ado y menospreciado por personas &ue apenas lo !an
ledo o no lo !an ledo nunca. 0omo #ompeyo Gener, &uien en su libro Literaturas
malsanas asegura &ue Ggol es el autor de la novela El idiota, y &ue es un mero
imitador de 0ervantes. 0larn, en un morda? artculo publicado en El Imparcial, se mofa
de este desli?'
1ice el seor Gener &ue Gogol, en su libro El idiota, imita a 0ervantes, seg%n declara l mismo.
Esto lo asegura Gener dos veces. L ya se sabe &ue El idiota no es de Ggol, sino de 1ostoievsBi$
)
"esulta imposible determinar por &u no lleg a traducirla. 4o debemos excluir, sin embargo, &ue
Aurgunev, al enterarse de las protestas de Ggol por la publicacin de Almas muertas en alem2n, se
negara a traducir esta obra al francs. 8 Ggol le pareci @inconvenienteD &ue se conociera su obra en el
extranjero, pues la consideraba inconclusa (recordemos &ue, tras la reaccin del p%blico lector de su
poca, a Ggol le dio por decir &ue en la primera parte de Almas muertas !aba &uerido pintar el infierno
cotidiano ruso, y &ue estaba preparando seg%n el modelo de 1ante dos partes m2s' el purgatorio, y el
paraso, en donde podra apreciarse todo el esplendor de la vida rusa.. 8 Ggol le preocupaba
sobremanera &ue los extranjeros tomaran lo &ue l llam @a&uel est%pido errorD (la primera parte de
Almas muertas, &ue es, en realidad, la mejor lograda, y la %nica &ue lleg a publicar. por un retrato de
"usia. =a novela se public en francs a finales de los cincuenta, cuando Ggol ya !aba muerto.
de modo &ue no pudo leer en Ggol lo &ue dice$ donde Ggol recuerda algo el ;uijote es en su
obra maestra Almas muertas, &ue nuestro crtico ni si&uiera cita. F0on &u autoridad se pone
Gener a mirar por encima del !ombro a Ggol, a Aolsti, 1ostoievsBi, etc. etc.G (8las, )*->'K..
8lgunas lneas m2s adelante remata diciendo' @Aambin dice Gener &ue la doctrina de
<c!open!auer es m2s profundamente moral &ue la cristiana F!abr2 estudiado Genr a
<c!open!auer y el cristianismo como al latn y como a GgolGD
M
(8las, )*->'K..
Jimos ya una misteriosa primera referencia a 4iBol2i Ggol en )*>-$ pues bien, a
partir de esta fec!a desaparece de escena por varios aos. Aenemos &ue esperar a &ue
Emilia #ardo :a?2n dicte su segunda conferencia en el 8teneo de 3adrid para verlo
rondar otra ve? por la prensa espaola. En )**K, 1oa Emilia #ardo :a?2n, la gran
propagadora de la literatura rusa en Espaa, lleva el agua a su molino ya &ue sostiene
&ue Ggol es el verdadero @jefeD del naturalismo, antes &ue el mismo Nola. =as palabras
de esta escritora tienen pronta resonancia, pr2cticamente todas las referencias a Ggol
en el periodo revisado son una respuesta explcita o velada a esta aseveracin. En La
Iberia, un annimo y exaltado comentarista !ace un resumen de lo dic!o por la #ardo
:a?2n en el 8teneo'
Habl de Ggol como de un genio a &uien llama el 0ervantes ruso. Oste acab con los libros de
caballera y a&uel con el romanticismo, escuela &ue privaba en "usia cuando apareci PQR Explica
&ue Ggol de modesto empleado aprendi a conocer el mecanismo burocr2tico y entre el polvo de
los manuscritos y los expedientes encontr, dice, las p2ginas m2s bellas de sus obras, en &ue se
muestra, si antes como pico grandioso a!ora como satrico y morda?, ridiculi?ando en uno de sus
m2s notables trabajos, la comedia El inspector, la manera de funcionar la m2&uina administrativa
del imperio. #ero la obra por excelencia, la obra inmortal, la imperecedera, la &ue vivir2 tanto
como El Quiote es, a juicio de #ardo :a?2n, la titulada Almas muertas, en &ue se inicia y dibuja la
tendencia realista &ue !abran de desarrollar los !ermanos Goncourt, :al?ac, y Nola, a &uienes
precede con muc!a anterioridad. (8nnimo, )**K'M.
En respuesta, Suan Jalera proclama &ue Ggol es apenas un escritor de medio pelo. En
su artculo @0on motivo de las novelas rusasD publicado en Revista de Espaa, asegura
adem2s &ue cual&uier literatura europea es muc!o m2s relevante &ue la rusa.
E
<in
embargo, al igual &ue !ace 0larn con Gener, podemos preguntarnos con &u autoridad
miraba por encima del !ombro a los autores rusos, pues confiesa &ue ignora su idioma y
&ue slo conoce por traducciones y crtica algo de sus poetas (no especifica cu2les.. En
realidad, la referencia a Ggol le sirve de pretexto para iniciar una polmica contra lo
M
En el mismo artculo, 0larn se mofa del involuntario latn macarrnico de Gener, y de sus
incorrecciones sint2cticas y gramaticales en castellano.
E
@#usc!in, =ermontoff, Ggol, Aurgunev, 1ostoievsBi y Aolsti son seis !enios" pero Fno !abr2 seis
!enios del mismo calibre en cual&uiera otra tierra de la Europa occidental menos extensa y en cual&uiera
otra nacin menos populosaGD (Jalera, )***' )M),)MM..
&ue l llama @la ofensiva insolencia de Irancia, la reina de las modasD. Suan Jalera
establece cuatro causas de &ue se muestre tanta predileccin por lo ruso (&ue
seguidamente explicitamos.'
). =a gratitud por la admiracin &ue produce en "usia todo lo francs. #ues antes
de &ue :al?ac y Nola fuesen admirados en Irancia, lo fueron en "usia.
M. =a grande?a y el poder de a&uel imperio colosal.
E. =a vanidad patritica de los franceses, &uienes ven en casi todo literato ruso un
!ijo adoptivo &ue lleva a su patria la filosofa, los gustos literarios, tendencias y
opiniones de #ars.
>. 0ierto presentimiento de &ue en caso de nueva guerra entre Irancia y 8lemania
"usia ser2 la aliada de Irancia.
En este artculo, Jalera asegura &ue gran parte de la popularidad rusa proviene
de la gracia &ue !ace a los crticos franceses &ue un b2rbaro, en el fondo, a fuer?a de
vivir en #ars, de aprender filosofa y de leer versos y novelas occidentales, se llene la
cabe?a de melanclicas confusiones, se ponga in&uieto y angustiado, y se lance a
escribir @reproduciendo ideas, sistemas y ensueos, &ue fundidos y vaciados en el molde
de su calenturiento cerebro, parecen originales despusD (Jalera, )**K')E/.. Es cierto
&ue Jalera se deslinda de inmediato de estas opiniones, poniendo bien claro &ue
simplemente trata de reproducir lo &ue seg%n l piensa un francs de los rusos. <in
embargo, no podemos ocultar &ue en sus #artas desde Rusia ya !aba revelado algunos
prejuicios' @Entre estos personajes &ue rodean el trono, m2s bien nota uno cortesana y
extrema elegancia, como para disimular &ue son b2rbaros PQR no tienen ning%n escritor
de nota PQR a&u nadie leeD (Jalera, M//+' E/H,E/+..
#or su parte, <oledad 8costa de <amper aprovec!a la referencia a Ggol para
refutar a #ardo :a?2n, y, de paso, arremeter contra el realismo literario en boga. En un
artculo publicado en Revista de Espaa, la escritora colombiana sostiene &ue Ggol no
pertenece a la escuela de Nola'
Ggol no fue el maestro de la escuela de Nola, &ue slo pretende pintar lo &ue ve, sin ninguna
idea de morali?ar y mejorar la sociedad, Ggol no sac a la lu? tanta infamia slo para ejercitar
su gr2fico pincel$ su intencin era noble, era la de implorar piedad !acia los desgraciados !ijos
del pueblo ruso e invocar remedio para tanta injusticia. PQR Gogol era sensible, demasiado
sensible, llor amargamente la miseria !umana y fue tanto el dolor &ue le caus a&uel sombro
espect2culo, &ue muri de pesadumbre. (8costa, )***' >HM,>HE..
En su af2n por distinguir a Ggol de los escritores franceses, <oledad de <amper lo
define como un @naturalista compasivoD, aun&ue, a decir verdad, tampoco parece
!aberlo ledo con detenimiento, pues comete del error de considerarlo seguidor de
Her?en, un escritor &ue comen? a tener influencia cuando Ggol ya !aba escrito sus
principales obras. <u confusin de fec!as y la insistencia en incluir a Ggol en el
movimiento ni!ilista junto con escritores @polticosD como Her?en y 0!ernis!evsBi,
revelan &ue su conocimiento de la literatura rusa es de segunda mano.
=as referencias citadas pueden ayudarnos a proponer algunas conclusiones.
;ueda claro &ue en la prensa espaola del periodo revisado se !abla de Ggol sin
conocer apenas su obra o incluso sin !aberlo ledo. #or otra parte, las opiniones vertidas
por los &ue s lo leyeron por lo menos en francs est2n marcadas por una @tendencia
de los tiemposD
>
(una predisposicin a entender el mundo en general, y las obras de arte
en particular. &ue los orill a permanecer ciegos ante ciertos valores. Esta tendencia de
los tiempos puede explicar el !ec!o de &ue un escritor como Suan Jalera escatimara el
valor de la literatura rusa. 9 &ue #ardo :a?2n asumiera de manera acrtica la
interpretacin francesa trasladando a Espaa la imagen de un @Ggol socialD. Estas
primeras opiniones son en gran parte responsables de la recepcin &ue !a tenido Ggol
en nuestra lengua, pues determinaron de alg%n modo la actitud de traductores y crticos,
&uienes pusieron de relieve @el contenidoD de su obra en menoscabo de su ri&ue?a
lingTstica. Ggol !a tenido &ue esperar muc!o tiempo para ser estudiado como un
autor muc!o m2s complejo de lo &ue las primeras interpretaciones (y traducciones.
permiten suponer. <in embargo, a pesar de los avances reali?ados al respecto, todava
&ueda muc!o por !acer. Aenemos como tarea pendiente lograr &ue los lectores !ispanos
puedan !acerse una idea fidedigna de la ri&ue?a &ue la obra gogoliana tiene en su
lengua original.
"EIE"E4058< :5:=59G"UI508<
809<A8, <. ()**K.' 7n nuevo libro de doa Emilia #ardo :a?2n. =a revolucin y la
novela en "usiaD. Revista de Espaa, E+, >E*,>HK.
8=8<, =. ()*->.' @"evista literaria, sumarioD. El Imparcial, +,K.
8464539 ()*>-.' @:oletn literarioD. El historiador palmesano, -, >.
8464539 ()**K. @=a #ardo :a?2n en El AteneoD. La Iberia, -.-+), M.
=. J. ()***.' @=a literatura de todo el mundo en )**KD. Revista de Espaa, +-, )/-,))*.
>
@0uando !ablamos de la atmosfera cultural de una era, es slo una aproximacin simplificante y
estabili?ante. =a atmsfera cambia tan constante aun&ue lentamente &ue es para la gente de una era dada,
casi imperceptible. 0ada periodo, adem2s, esconde los momentos desconectados e inco!erentes. 4o
obstante, en el conjunto total de corrientes cru?adas, tendencias, actitudes, etc., puede ser claramente
distinguida una Vtendencia de los tiemposW especfica, una &ue se nota sobre todo en el estilo de las obras
de arte creadas en una poca dadaD (5ngarden, )--*'>/K..
54G8"1E4, ". ()--*., La obra de arte literaria$ 3xico, Aaurus.
J8=E"8, S. ()**K.' @0on motivo de las novelas rusas. 0arta a 1oa Emilia #ardo
:a?2nD. Revista de Espaa, E+, ))K,)EM.
Jalera, S. (M//+.' #orrespondencia$ :arcelona, =inBgua.