Está en la página 1de 3

Anglicismo

Los anglicismos son prstamos lingsticos del idioma ingls hacia otro idioma. Muchas veces son un producto de traducciones deficientes de material impreso o hablado en ingls y otras veces ocurre lo contrario: se crean por la inexistencia de una palabra apropiada que traduzca un trmino o vocablo en especfico. Son muy comunes en el lenguaje empleado por los adolescentes, debido a la influencia que los medios de comunicacin regionales y forneos tienen sobre su manera de hablar y expresarse; y tambin en el lenguaje tcnico de ciencias e ingeniera, por los grandes aportes que los pases de habla inglesa hacen a la investigacin y el desarrollo de nuevas tecnologas. Bacon / beicon - Esta palabra es innecesaria porque en nuestro idioma ya disponemos un termino para este embutido, panceta. Se utilizan ambos trminos por igual, siendo el primero un barbarismo y el segundo adaptado a la grafia conservando su fontica original.

Banana split - Postre a base de platano, helado y diversas salsas dulces. Se podra crear un calco semntico como pltano partido pero el trmino britnico ya est muy arraigado en nuestro idioma y no funcionara. Bistec - Trozo de ternera fileteado. Proviene del ingls beef -steak y ha sido adaptada grafica y fnicamente a nuestro idioma. Bloody Mary - Cctel muy conocido. Este barbarismo no tiene correspondencia en espaol y su traduccin no sera aceptada al ser algo desagradable: Mara sangrienta.

Bol - Cuenco hondo de forma redonda utilizado dependiendo de su tamao, si es pequeo para cereales o grande para ensaladas... No tiene tapa. Esta palabra no se ha adaptado de ninguna forma, en ingls se escribe igual.

Bourbon - Bebida alcohlica. Lo nico que ha cambiado en esta palabra al pasar a nuestro idioma es el acento con el que es pronunciada, pero quitando eso es idntica a su original.

Chips - Patatas fritas, considerado comida basura. Este trmino no es necesario porque disponemos de uno. No ha tenido ningn proceso de adaptacin, ni grfico ni fnico.

Chped - Embutido de carne de cerdo o ternera parecido a la mortadela. Este anglicismo se encuentra en el Diccionario de la RAE. Proviene del pasado regular del verbo chop, partir en ingls, chopped. Grficamente si se ha adaptado un poco al perder la doble p, pero su fontica es idntica.

Cctel - Mezcla de bebidas alcohlicas y zumos o licores que se sirve bastante decorado. Ha cambiado un poco su grafa y fontica para adaptarse a nuestro idioma. Proviene del ingls coctail.

Gisqui / Whisky - Bebida alcohlica originaria de escocia. Esta palabra la podemos encontrar escrita exactamente igual que en ingls o simplemente una transformacin al espaol copiando su fontica britnica.

Hamburguesa - Trozo de carne, previamente picado, con forma redonda y plana que se suele acompaar de varios condimentos entre dos trozos de pan. Este trmino parece haber derivado del ingls al espaol a travs de un sufijo (-esa) y adoptado la fontica hispana, siendo su original hamburguer.

Hot dog / perrito caliente - Bollo de pan con una salchicha dentro y con condimentos variados. Se utilizan por igual el barbarismo y el calco semntico.

También podría gustarte