Está en la página 1de 39

UNA MIRADA HISTÓRICA AL

USO DEL LATÍN

Lucía Rodríguez González


Una mirada histórica al uso
del latín
I. Origen e influencias.
II. Etapas de su uso (hasta el s. V).
III. El latín en Edad Media.
IV. La Edad Moderna...
En la actualidad.
I. ORIGEN E INFLUENCIAS

INDOEUROPEO
3.000 a.C.

GRIEGO GRUPO ITÁLICO OTRAS LENGUAS

OSCO LATÍN UMBRO


s. VII a.C.
Lenguas
itálicas
en el
s. III a.C.
Sistemas de escritura
1er ALFABETO
1.000 a.C.
(Alfabeto con
consonantes)

800 a.C. (Alfabeto con vocales)


LAPIS NIGER

Hallada en 1899.

Se ha fechado en los
ss.
VI-V a.C.
II. ETAPAS DE SU USO
s. VII
s. VI
s. V Periodo de formación del latín
s. IV
s. III
s. II Latín arcaico
s. I Latín clásico Nacimiento de CRISTO
s. I Latín postclásico
s. II
s. III
s. IV Latín tardío
s. V
s. VI
VIII VII VI V IV III II I I II III IV V

LATÍN ARCAICO

• Los romanos
asimilan,traducen e
imitan la civilización
helénica.

• Se comienzan a desarrollar en
latín los géneros literarios
griegos.
VIII VII VI V IV III II I I II III IV V

LATÍN CLÁSICO
• Se ha conseguido ya
una depuración del
lenguaje literario.
• Se crea un lenguaje
filosófico para difundir
la filosofía griega.
COMIENZO DEL LIBRO
De amicitia
de Cicerón
VIII VII VI V IV III II I I II III IV V

LATÍN POSTCLÁSICO

Alcanza su esplendor el lenguaje literario.

Tito Livio Virgilio Séneca Plinio Horacio


Ovidio

Tácito
Juvenal
....
VIII VII VI V IV III II I I II III IV V

LATÍN TARDÍO

• El latín literario (culto) se va separando de la


lengua hablada (vulgar).

• Se produce un uso específico del latín por parte


de los cristianos: latín cristiano.
LATÍN CRISTIANO
• No se diferencia del latín ‘pagano’ ni en su
ESTRUCTURA ni en su SINTAXIS.

• Presenta diferencias de VOCABULARIO:


–Dotan a una lengua de un léxico
apropiado para lo que querían
expresar.
EL LATÍN CRISTIANO
se utiliza en

l a V I D A C R I S

l a L I T U l Ra GT IE A O L
PETRVS < CEPHAS < SIMON

PAVLVS < SAVLVS


San Fabián

La catacumba
de los Papas
San Cornelio

La tumba de S. Pedro


"Aquí, si algo buscas, yace una apiñada
multitud de justos:
venerandos sepulcros conservan las
cenizas de unos santos,
cuyas etéreas almas raptó para sí la
celestial morada.
Aquí están los compañeros de Sixto que
arrebataron el triunfo al enemigo.
Aquí un contingente de próceres que
custodian el altar de Cristo.
Aquí reposa el obispo que vivió el largo
período de paz.
Aquí descansan los santos confesores
(de la fe) que Grecia nos envió.
Aquí duermen jóvenes y niños, ancianos
y sus castos familiares
que, unánimes, prefirieron conservar su
virginal pudor.
Aquí yo, Dámaso, lo confieso, quise dar
sepultura a mi cuerpo,
pero temí molestar las santas reliquias
de los justos".
Cripta de Sta. Cecilia

Catacumba de los
sacramentos
Tertuliano (160-240?)
• Logra crear el lenguaje
teológico:
- Calcos semánticos
del griego
- Neologismos
- Transformaciones
semánticas
Nuevas palabras

• Calcos semánticos del griego


– hypo-stasis = sub-stantia
• Neologismos:
– salvare > salvator, salvatio
– redimere > redemptor, redemptio
• Transformaciones semánticas:
– Trinitas, persona, mundus, saeculum
Dichos de Tertuliano

. Bonos corrumpunt mores confabulationes


malae: las malas conversaciones corrompen
las buenas costumbres
 
. Bonos corrumpunt mores congressus mali:
las malas compañías corrompen las buenas
costumbres
 
. Bonum est cum puniuntur nocentes: se obra
bien cuando se castiga a los que hacen daño.
 
Latín en la S. Escritura
• Version latina de la biblia
• S. Cipriano una versión latina
completa oficial
• Version africana y romana latina
S. Dámaso (366-384)

• Liturgia:
Organiza el culto a los
mártires.

• S. Escritura:
S. Jerónimo (347-419)
llevó a cabo la revisión
sistemática de las
versiones latinas de la
Biblia y elabora la versión
Vulgata.
Sagrada Escritura

• La Vulgata de S. Jerónimo es el modelo bíblico de todo occidente

• El Concilio de Trento aprobó la versión sixto-clementina basada en


la Vulgata

• 1907 S. Pio X encargó a los benedictinos una nueva traducción de


la Biblia

• La Neovulgata es posterior al Concilio Vaticano II

• Juan Pablo II: Latinitas biblica christiana (24-IV-79)


III. EDAD MEDIA
S. XI...: El latín se sigue hablando
S. VI-X:
– Se desarrolla el en la Universidad
latín como lengua
de cultura.
– La lengua hablada
se va llenando de
en la Iglesia
vulgarismos de
en la Corte
carácter léxico y
gramatical.
S. XII. Secuencia propia de la Misa de Difuntos.
Atribuida a Toma de Celano
(1190-1260)

Dies irae, dies illa,


solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sybilla.
 
Quantus tremor est futurus,
quando iudex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
S. XIII: Himno de vísperas de la festividad del
Corpus Christi escrito por Sto. Tomás de Aquino
(1224-1274)
 

Pange Lingua, gloriosi


corporis mysterium
sanguinisque pretiosi
quem in mundi pretium
fructus ventri generosi
rex effudit gentium.
….
S. XIII: de carácter pagano.- Carmina Burana
-manuscrito hallado en la abadía Benedictina de
Beuern (cerca de Munich)-.
Musicado por Carl Orff en 1937
 
O Fortuna, velut luna
statu variabilis,
semper crescis aut decrescis;
vita detestabilis!
nunc obdurat et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem, potestatem
dissolvit ut glaciem.
S. XIV: en el Llibre Vermell, canciones populares –
no litúrgicas- dedicadas a la Virgen de Montserrat

STELLA SPLENDENS AD MORTEM FESTINAMUS


Stella splendens in monte Ad mortem festinamus
ut solis radium Peccare desistamus
miraculis serrato  
exaudi populum Scribere proposui
  De contemptu mundane,
Concurrunt universi Ut degentes seculi
gaudentes populi, Non mulcentur in vano.
divites et egeni, Iam est hora surgere
grandes et parvuli A sompno mortis pravo.
ipsum ingrediuntur Ad mortem festinamus,
ut cernunt occuli, Peccare desistamus.
 
et inde revertuntur …

graciis repleti.
Himno de la Universidad. Compuesto en la
Edad Media, de autor desconocido e
interpretado en actos académicos solemnes en
la mayoría de las Universidades.
 
Gaudeamus igitur
iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem,
nos habebit humus.
...
IV. EDAD MODERNA
Latín de los humanistas
“Lengua suave en la sonoridad, docta, apta para
designar con propiedad las cosas, y elocuente, rica y
variada en vocabulario y expresiones”.

Erasmo Nebrija
Sto. Tomás Moro
Sto. Tomás Moro Luis Vives
Antonio de Nebrija. Repetitio sexta
de mensuris.

“Esta repetición fue pronunciada por


Antonio de Nebrija, Cronista Real y
Catedrático de retórica en la
Universidad de Salamanca, el once de
junio del año de la Salvación cristiana
de MDX, siendo Rector Francisco de
Salamanca, Racionero de la Iglesia de
la misma ciudad y Maestreescuela
Luis Vives. La mujer Sancho de Castilla, Juez y Maestro de
cristiana. las conductas. Alabanza a Dios”. (trad.
Jenaro Costas).
S. XIX y XX MVNIFICENTIA.REGIA.CONDITA.AB
HISPANORVM.DVCE.RESTAVRATA.
AEDES.STVDIORVM.MATRITENSIS.
FLORESCIT.IN.CONSPECTV.DEI.
 

FERNANDO VII R. H. OPTATISSIMO. REDVO.


TYRANNIDE GALLORVM EXCVSSA.
ORDO MATRITENSUM
FIDEI.VICTORIAE.LAETITIAE.MONVMENTVM D.
ANN. M DCCC.XX.VII
. El profesor Jukka ‘Doctor’ Ammondt, de la Universidad de Kyväskylä
(Finlandia) inició hace diez años junto con el profesor Teivas Oksala de
la Universidad de Tampere (Finlandia), la difícil labor de traducir a la
lengua latina tangos finlandeses; posteriormente los dos grabaron un
disco de tangos en latín. Más tarde, acometieron la traducción la latín
de textos de Elvis Presley y han grabado dos CD con baladas como Love
me tender (Tenere me ama) e It’s now or never (Nunc hic aut
numquam), All shook up (Nunc distrahor) I’m left, you’re right, she’s
gone (Tu quidem recte sensisti).