ordinario de la Misa tridentina

www.dici.org

y los suyos no le recibieron. y la Luz resplandece en las tinieblas. En Él estaba la Vida. et nunc. sino enviado para dar testimonio de la Luz. et Deus meus. pater: quia peccavi nimis cogitatione. et doloso erue me. dimissis peccatis tuis. Judica me. et quare conturbas me? Spera in Deo. et quare tristis incedo. y habitó entre nosotros. beato Michaelo archangelo. lleno de gracia y de verdad. sanctos apostolos Petrum et Paulum. beatum Joannem Baptistam. Deux. mea maxima culpa. R. Amen Indulgentiam. ni de concupiscencia de carne. etc. y la Vida era la Luz de los hombres. et adduxerunt in montem sanctum tuum. cuyo nombre era Juan. y vimos su gloria. Él estaba desde el principio en Dios. Quia tu est. y las tinieblas no la recibieron. beato Joanni Baptistæ. fortitudo mea: quare me repulisti. et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt. En el principio era el Verbo. Pero a cuantos le recibieron. Confitebor tibi in cithara. R. Confiteor Deo omnipotenti. Amen Confiteor Deo omnipotenti. et Spiritus Sancti. Éste vino como testigo a dar testimonio de la Luz. et remissionem peccatorum nostrorum tribuat . En el mundo estaba. Salmo 42: Iúdica me . Amen. et. y el Verbo era Dios. et tibi. Deus meus: quare tristis es. El Verbo era la Luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Este salmo se omite en las Misas de los difuntos. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. Misereatur tui omnipotens Deus. sanctis apostolis Petro et Paulo. Demos gracias a Dios. anima mea. gloria como del Unigénito del Padre. beatæ Mariæ semper Virgini. quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei. a fin de que por él todos creyesen. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. et semper: et in sæcula sæculorum. y sin Él nada se hizo de cuanto ha sido hecho. Deus. et Spiritui Sancto. perducat vos ad vitam æternam. et dimissis peccatis vestris. Señor.El alma. ÚLTIMO EVANGELIO El Señor esté con vosotros. Los fieles: Ad Deum qui lætificat juventutem meam. su esperanza y su alegría. orare pro me ad Dominum Deum nostrum.2 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 23 PRIMERA PARTE DE LA MISA In nomine Patris et Filii. Introibo ad altare Dei. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam. beatum Michaelem archangelum. omnes sanctos. ni de voluntad de varón. Misereatur vestri omnipotens Deus. Deus. Qui fecit cœlum et terram. No era él la Luz. Y con tu espíritu. pater. Adjutorium nostrum in nomine Domini. verbo et opere: mea culpa. Principio del Santo Evangelio según San Juan. dióles poder de llegar a ser hijos de Dios. y el mundo fue hecho por Él: mas el mundo no le conoció. R. a los que creen en su nombre. Hubo un hombre enviado de Dios. Vino a los suyos. perducat te ad vitam æternam. omnibus sanctis. Gloria Patri. Amen Introibo ad altare Dei. Sicut erat in principio. Gloria a Ti. et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo. et te. perseguida por el mundo y el demonio. et in tabernacula tua. absolutionem. los cuales no nacen de sangre. Por Él fueron hechas todas las cosas. mea culpa. sino de Dios (aquí dobla la rodilla). et Filio. dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam. busca refugio en Dios. Y el Verbo se hizo carne. y el Verbo estaba en Dios.

Gloria tibi. † El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda indulgencia. pecador me confiesoa Dios todopoderoso. y por qué me conturbas? R. palabra. a todos los Santos y a vos. et mundus eum non cognovit. Espera en Dios. Et cum spiritu tuo. ahora y siempre. Gloria al Padre. a la bienaventurada siempre Vir� gen María. que aún le alabaré. Dios mío! ¿Por qué estás triste. Ant. por mi grandísima culpa. eres mi fortaleza: ¿por qué me rechazas. R. Pues Tú. te lleve a la vida eterna. et sui eum non receperunt. al bienaventurado San Miguel Arcángel. y a vos. líbrame. sed ut testimonium perhiberet de lumine. R.22 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa El Celebrante. Nuestra ayuda † está en el nombre del Señor. Yo. Dios todopoderoso tenga misericordia de ti. perdonados vuestros peca� dos. Te alabaré el son de la cítara. Y me acercaré al altar de Dios: a Dios que alegra mi juventud. Non erat ille lux. cui nomen erat Joannes. al bienaventurado San Juan Bautista. R. (aquí dobla la rodilla) Et Verbum caro factum est. al pie del altar. et mundus per ipsum factum est. neque ex voluntate carnis. y al Hijo. Me acercaré al altar de Dios. dice. y el Ministro responde: R. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. y por los siglos de los siglos. dedit eis potestatem filios Dei fieri. Me acercaré al altar de Dios. Fuit homo missus a Deo. In propria venit. et habitativit in nobis: et vidimus gloriam ejus. Por tanto. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Padre. y por qué ando triste y oprimido por mi enemigo? Envía tu luz y tu verdad: ellas me guiarán y conducirán a tu monte santo. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Hazme justicia. ¡oh Dios!. neque ex voluntate viri. y del Hijo. arrodillado a su izquierda: 3 ÚLTIMO EVANGELIO Dominus vobiscum. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. El Celebrante. Domine. al bienaventurado San Miguel arcángel. R. reza el Yo. Deo gratias. ¡oh Dios!. et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet. Salvador de mi vida y mi Dios. Erat lux vera. Ant. In principio erat Verbum. PRIMERA PARTE DE LA MISA † En el nombre del Padre. por mi culpa. Quotquot autem receperunt eum. hecha la debida reverencia. absolución . ut testimonium perhiberet de lumine. Que hizo el cielo y la tierra. Amén. que pequé gravemente con el pensamiento. Como era en el principio. y del Espíritu Santo. y obra. In mundo erat. ¡oh Dios. alternando con el Ministro. y. Amén. quod factum est: in ipso vita erat. Hic venit in testimonium. a todos los Santos. is qui credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus. plenum gratiæ et veritatis. Amén. R. A Dios que alegra mi juventud. Amén. Initium sancti Evangelii secundum Joannem. pecador. perdonados tus pecados. R. ut omnes crederent per illum. y defiende mi causa contra la gente malvada: del hombre perverso y engañoso. Padre. A Dios que alegra mi juventud. y al Espíritu Santo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. et tenebræ eam non comprehenderunt. Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y. al bienaventurado San Juan Bautista. alma mía. y a tus moradas. sed ex Deo nati sunt. Hoc erat in pricipio apud Deum. et Deus erat Verbum. et Verbum era apud Deum. quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. R. os lleve a la vida eterna. profundamente inclinado. gloriam quasi Unigeniti a Patre.

que he bebido. El sacerdote pasa al centro. eleison. glorificamus te. Si no se comulga sacramentalmente. eleison. R. tu solus Dominus. y tu sangre. Dominus vobiscum. R. el homenaje de tu siervo. dice: El Señor esté con vosotros. Hijo y Espíritu Santo. Agnus Dei. ¡oh Santa Trinidad!. Domine. El sacerdote da la comunión a cada fiel. Kyrie. Rex cælestis. Domine. miserere nobis. Kyrie. y a mí y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido sea. y haz que no quede mancha de maldad en mí. indigno. eleison. Amén. Amén. Et cum spiritu tuo. Señor. Amen. Filius Patris: Qui tollis peccata mundi. eleison. R. cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. INTROITO (varía según los días. que continúa. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.. Después besa el altar. adoramus te. eleison. eleison. Idos.) Kyrie. Amen Deus. purifica en primer lugar el cáliz y después los dedos con el agua y el vino. Laudamus te. Et clamor meus ad te veniat. y vuelto al pueblo lo bendice: Bendígaos Dios omnipotente. Domine Fili unigenite. Christe. El Señor esté con vosotros. besa el altar y. Aufer a nobis. Christe. adhiéranse a mi corazón. misericordiam tuam. suscipe deprecationem nostram. Amén. qui sedes a dexteram Patris. per merita sanctorum tuorum.) .por todos los siglos de los siglos. benedicimus te. de rodillas y nunca en la mano. te sea aceptable. Domine. Hace esto empezando su acción de gracias. Amen. Deus Pater omnipotens. Kyrie. eleison. Demos gracias a Dios. et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Es decir. y este sacrificio que yo. Domine. Señor.. Domine Deus. por tu piedad. gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Domine Deus. a quien han alimentado estos puros y santos sacramentos. Padre. Per Christum Dominum nostrum. Et cum spiritu tuo. quæsumus. COMUNIÓN DE LOS FIELES He aquí el Cordero de Dios: he aquí el que quita los pecados del mundo. Jesu Christe. eleison. que conservemos con alma pura lo que con la boca recibimos. que he sumido. Séate agradable. eleison. R. Poscomunión (varía según los días. Kyrie. et in terra pax hominibus bonæ volutatis. eleva los ojos y las manos. la Misa ha terminado. mientras se golpean el pecho. Dominus vobiscum. miserere nobis. Gloria in excelsis Deo. El sacerdote presenta el cáliz al que ayuda. he ofrecido a los ojos de tu Majestad.4 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 21 nobis omnipotens et misericors Dominus. para las abluciones. quorum reliquiæ hic sunt. yo no soy digno de que entres en mi casa. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. por lo menos puede hacerse una comunión espiritual o de deseo. Christe. Oremus. rezando. vuelto al pueblo. Por Cristo Nuestro Señor. Amen Oramus te. Entonces. Quoniam tu solus Sanctus. R. Y con tu espíritu. Ostende nobis. la antífona denominada “Comunión”. Amén. Et plebs tua lætabitur in te. Se debe comulgar con respeto. propiciatorio. Y con tu espíritu. Amén. exaudi orationem meam. La sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Amén. Kyrie. al lado de la Epístola. y que este don temporal nos sirva como remedio sempiterno. iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamus mentibus introire. los fieles.ACCIÓN DE GRACIAS Haz. CUARTA PARTE DE LA MISA . dicen por tres veces junto con el celebrante: Señor. diciendo: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. tu conversus vivificabis nos. . tu solus Altissimus: Jesu Christe. Tu cuerpo. Et salutare tuum da nobis. qui tollis peccata mundi.

quod oculis tuæ majestatis indignus obtuli. (El sacerdote sube al altar y reza en voz baja. el sacerdote toma la Sagrada Hostia y la presenta a los fieles diciendo: COMUNIÓN DE LOS FIELES Ecce Agnus Dei. mi oración. acoge nuestra súplica. per omnia sæcula sæculorum. non sum dignus.) . Glória in Excélsis El “Glória in Excélsis” es un canto de alabanza y de alegría a la gloria de Dios y de Nuestro Señor Jesucristo. ecce qui tollit peccata mundi. Cristo. ten misericordia de nosotros (tres veces). Amen. Y con tu espíritu. et sanabitur anima mea. te dignes perdonar todos mis pecados. etc. propitiabile. Oremos. Dominus vobiscum.) Dominus vobiscum. Rogámoste. et Spiritus Sanctus. Amen. Te damos gracias por tu inmensa gloria. . Amen CUARTA PARTE DE LA MISA . Dios Padre todopoderoso. ut sacrificium. eleva los ojos y las manos.ACCIÓN DE GRACIAS Quod ore sumpsimus. Hijo del Padre. que borres nuestras iniquidades. Señor. ten misericordia de nosotros (tres veces). Domine. te miserante. Se omite en los tiempos de penitencia. Domine. pidiendo perdón por sus pecados. el ayudante reza el Confíteor y responde al Misereatur y al Indulgentiam (como en la página 2). Cordero de Dios. Muéstranos. quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. y vuelto al pueblo lo bendice: Gloria a Dios en las alturas. El Señor esté con vosotros.. apiádate de nosotros. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Jesucristo. Amen. Señor. tu misericordia. que quitas los pecados del mundo. R. INTROITO El sacerdote lee a la derecha del altar la antífona del comienzo de la Misa. Placeat tibi. que estás sentado a la diestra del Padre. mihique et omnibus. R. Communion (varía según los días. Amén. R. Postcommunion. El Señor esté con vosotros. y perdón de nuestros pecados. Te glorificamos. Pater. Y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. quod sumpsi. Te adoramos. pro quibus illud obtuli sit. R. apiádate de nosotros. Este saludo recíproco que se repite varias veces durante la Misa. Y tu pueblo se alegrará en Ti. Et cum spiritu tuo. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. El sacerdote se inclina en medio del altar y suplica por última vez a la Santísima Trinidad que tenga por agradable el sacrificio que acaba de ofrecer. Luego.. Jesucristo. Tú. Amén. cuyas reliquias yacen aquí (besa el ara). Señor. Señor Dios.) Te suplicamos. Tú. Amén. Te alabamos. Y danos tu Salvador. R. Señor Hijo unigénito. (3 fois) Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. Rey de los Cielos. (varía según los días. tibi sit acceptabile. Amén. obsequium servitutis meæ: et præsta. que así como la Epístola. Domine. Amen. quem potavi. y nos darás vida. y de todos los Santos. ten misericordia de nosotros (tres veces). Benedicat vos omnipotens Deus. Per Christum Dominum nostrum. Porque Tú sólo eres Santo. para que merezcamos entrar con pureza de alma en el Santuario. adhæreat visceribus meis: et præsta. Señor. missa est. Señor. pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. oh Dios. Señor Dios.20 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 5 Si comulgan los fieles. Por Jesucristo. Te bendecímos. R. v. Corpus tuum. en Adviento. Escucha. Vuélvete a nosotros. El sacerdote besa el altar y se vuelve hacia el pueblo para saludarlo. ut in me non remaneat scelerum macula. Y llegue a Ti mi clamor. Deo gratias. et Sanguis. que por los méritos de tus Santos. Tú. que quitas los pecados del mundo. varía según los días.. et Filius. Tú sólo Altísimo. Cuaresma y también en las misas de Difuntos. Tú sólo Señor. llamada “Introito”. el Evangelio.gr. Et cum spiritu tuo.. Después besa el altar. indica la unión que ha de existir entre el sacerdote y los fieles durante la celebración de los santos misterios. Comienza por el himno que los ángeles cantaron en la noche de Navidad. Ite. Señor. sancta Trinitas. Y con tu espíritu. Nuestro Señor.

Per Christum Dominum nostrum. La paz del Señor esté siempre con vosotros.Aleluya pascual El Celebrante. Amén. no me sea ocasión de juicio y condenación: antes por tu piedad me sirva para defensa de alma y cuerpo. Amén. Amen. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. diciendo: Dominus vobiscum. antes de recibir a Nuestro Señor en la Santa Comunión. en acción de gracias. con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. cooperando el Espíritu Santo. vives y reinas. La comunión de tu cuerpo. que vives y reinas. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Con alabanzas invocaré al Señor. Señor Jesucristo. mi paz os doy. Esta mezcla y consagración del Cuerpo y Sangre de Nuestro Señor Jesucristo nos sirva al recibirla para la vida eterna. sobre la boca y sobre el pecho. dice: Munda. omnipotens Deus. Amén. el sacerdote recita estos versículos de salmos: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. El celebrante toma en sus manos la Sagrada Hostia. para mostrar así que el Santo Evangelio debe ser la regla de nuestros pensamientos. qui labia Isaiæ prophetæ calculo mundastis ignito: ita me tua gratia miseratione dignare mundare. cor meum. sino la fe de tu Iglesia. tomando la Sagrada Hostia y la preciosa Sangre. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Después el sacerdote comulga. Hijo de Dios vivo. unidos al sacerdote. Filium Dei unigenitum. que quitas los pecados del mundo. implora su misericordia. et in labiis meis ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. ut sanctum evangelium tuum digne valeam nuntiare. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. aplicando a su alma las palabras conmovedoras del centurión del Evangelio.) Al terminar la Epístola. por los siglos de los siglos. líbrame de todas mis iniquidades y de todos los males. y me libraré de mis enemigos. que quitas los pecados del mundo. y. Tomaré el pan celestial. Hagamos con el sacerdote la señal de la Cruz. que por voluntad del Padre. Domine. (genuflexión). et propter nostram salutem descendit de cælis. El sacerdote. de nuestras palabras y de los afectos de nuestro corazón. y no permitas que jamás me separe de Ti. Amen.) SEGUNDA PARTE DE LA MISA . et Filio simul adoratur. Et ascendit in cælum: sedet ad dexteram Patris. Genitum. factorem cæli et terræ. y dígnate darle paz y mantenerla unida según tu voluntad. Qui propter nos homines. Filioque procedit. Christe. non factum. Jube. Et resurrexit tertia die. ¡danos la paz! Señor Jesucristo. . se responde: Deo gratias.6 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 19 Oremus (varía según los días. ¡Señor Jesucristo!. que dijiste a tus apóstoles: La paz os dejo. profundamente inclinado en medio del altar. pronuncian el Símbolo o profesión de fe solemne del Concilio de Nicea.INSTRUCCIÓN Epístola (varía según los días. Al fin del Evangelio se responde: Laus tibi. secundum Scripturas. diste con tu muerte vida al mundo: por este tu sacrosanto Cuerpo y Sangre. et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Gradual . Deum verum de Deo vero. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. Y con tu espíritu. Credo in unum Deum. no mires mis pecados. llamándole con el nombre tan dulce que le dio San Juan Bautista: “Cordero de Dios”. Dominum et vivificantem: qui ex Patre. visibilium omnium et invisibilium. indigno. benedicere Dominus sit in corde meo. e invocaré el nombre del Señor. yo no soy digno de que entres en mi casa. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. Qui cum Patre. Deum de Deo. ¿Con qué pagaré al Señor todos los beneficios que de él he recibido? Tomaré el cáliz de la salvación. Dios. Se da tres golpes de pecho diciendo: Cordero de Dios. que yo. e invocaré el nombre del Señor. y para remedio de mis males: Que vives y reinas con Dios Padre. Amén. dice: Señor. que quitas los pecados del mundo. Amén. Domine. por todos los siglos de los siglos. Los fieles. El sacerdote se golpea el pecho tres veces. Dios. pretendo recibir.Tracto . consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Dios. por los siglos de los siglos. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Luego. Patrem omnipotentem. R. que. ac labia mea. Et in Spiritum Sanctum. sobre la frente. Et in unum Dominum Jesum Christum. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus. en unidad del Espíritu Santo. lumen de lumine. y haz que siempre esté yo adherido a tus mandamientos. Et cum spiritu tuo Sequentia sancti Evangelii secundum… Gloria tibi. et sepultus est.Aleluya . Tú.

el sacerdote pide a Nuestro Señor paz y unión para la Santa Iglesia. Y resucitó al tercer día. R. Agnus Dei. qui tollis peccata mundi. dona nobis pacem. Dios omnipotente. Laudans invocabo Dominum. para indicar la reunión del Cuerpo y de la Sangre de Jesús. Credo (Símbolo de Nicea) Creo en un solo Dios. Señor. Nuestro Señor. Después de esta oración.Al terminar la Epístola. El Señor esté en mi corazón y en mis labios. que es Una. Creador del cielo y de la tierra. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Hará lo mismo para las demás oraciones y para el “Canon”. per omnia sæcula sæculorum. Santa. para ofrecerlas a Dios. se responde: Demos gracias a Dios. está sentado a la diestra del Padre. Quien con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado. Padre todopoderoso. dígnate con tu grata misericordia purificarme de manera que pueda anunciar dignamente tu Santo Evangelio. Continuación del Santo Evangelio según…. el Celebrante lee la oración que se llama “Colecta”. El sacerdote reza las colectas. bajo el poder de Poncio Pilato. quod ego indignus sumere præsumo. Por Jesucristo. SEGUNDA PARTE DE LA MISA . cooperante Spiritu Sancto. Amen. Confieso un . fiat accipientibus nobis in vitam æternam. et ab inimicis mei salvus ero. miserere nobis. COLECTA Después.Aleluya pascual (En Tiempo Pascual. qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis. Domine Jesu Christe. El Señor esté con vosotros. Jesucristo. Luz de Luz. para que anuncie digna y debidamente su Evangelio. Dios de Dios. que nos fue tan insistemente recomendada por Nuestro Señor. prenda de la nuestra. como para recibir la paz de Jesucristo mismo: Domine Jesu Christe. Domine Jesu Christe. levantadas las manos hacia Dios. y su Reino no tendrá fin.) Purifica mi corazón y mis labios. bajó de los cielos (genuflexión). non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. et sanabitur anima mea. qui ex voluntate Patris. El sacerdote empieza besando el altar. et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. que se omite en las Misas de difuntos. Señor y vivificador. Señor. (Creo) en la Iglesia. de todas las cosas visibles e invisibles. conforme a las Escrituras.INSTRUCCIÓN Epístola . Dame. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis. Gradual . que purificaste los labios del profeta Isaías con un carbón encendido. Se termina así: “Por Jesucristo Nuestro Señor”. Fili Dei vivi. Crucificado también por nosotros. Amen Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam. non sum dignus. et nomen Domini invocabo. pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea. Cristo. el cual procede del Padre y del Hijo. et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. consubstancial al Padre. Y subió al cielo. Al fin del Evangelio se responde: Alabanza a ti. Dios verdadero de Dios verdadero. según la costumbre de los primeros cristianos y en memoria de Jesucristo crucificado. Domine.18 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 7 El sacerdote pone la porción de la Hostia en el Cáliz. Amen. sed fidem Ecclesiæ tuæ: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia sæcula sæculorum.Aleluya . Gloria a Ti. Engendrado. per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis. Hijo unigénito de Dios. Agnus Dei. (Creo) en el Espíritu Santo. Y SE HIZO HOMBRE. Hæc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi. Y POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ DE MARÍA VIRGEN. por nosotros los hombres y por nuestra salvación. El cual. tu bendición. se dicen dos aleluyas. Amén. Oraciones del sacerdote antes de la comunión En la primera. para mostrar que no podemos ir al Padre Celestial si no es por su Divino Hijo.Tracto (En las misas votivas después de Septuagésima se omite el aleluya y se dice el tracto) . Y con tu espíritu. qui tollis peccata mundi. Panem cælestem accipiam. omitidos el gradual y el aleluya. R. como signo de unidad de espíritu y de afecto. Y otra vez ha de venir con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Amen. por quien todas las cosas fueron hechas. Católica y Apostólica. Agnus Dei. Y nacido del Padre antes de todos los siglos. en el momento de su Resurrección. no hecho. miserere nobis. las oraciones de todos los fieles. padeció y fue sepultado. tiene lugar la ceremonia del Beso de la Paz. Amen. Y en un solo Señor. porque el sacerdote reúne en ella. qui tollis peccata mundi. el cual habló por los Profetas. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Perceptio Corporis tui. en las Misas solemnes. et nomen Domini invocabo. Amen.

También a nosotros. ejus divinitatis esse consortes. Et expecto resurrectionem mortuorum. Suscipe. como muestra de humildad. para recordar nuevamente la pasión de Jesucristo y la cruz sobre la cual ofreció su sacrificio. sanctificator. dígnate darnos alguna participación en compañía de tus Santos Apóstoles y Mártires: de Juan (Bautista). ut placeat tibi. por los asistentes y por todos los fieles. Lucía. nos atrevemos a decir: Padre nuestro. et locum habitationis gloriæ tuæ. y de todos los Santos. Ofrecimiento del cáliz . con tus bienaventurados Apóstoles Pedro y Pablo. va a pedir el cielo en la compañía de los Santos. y Andrés. Para ellos y para él mismo. Et cum spiritu tuo. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Ut audiam vocem laudis. los vivi ficas. cum odore suavitatis ascendat. te rogamos. y perdónanos nuestras deudas. honrados en Roma con un culto particular. pecadores. Et vitam venturi sæculi. dilexi decorem domus tuæ.8 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 17 Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. en unidad del Espíritu Santo. Bernabé. Mas líbranos del mal. ayudados con el auxilio de tu misericordia. de los cuales nombra algunos mártires. Madre de Dios. Esteban. Anastasia. el sacerdote hace la señal de la cruz con la patena encima del lugar donde va a colocar la hostia. Amen. Esta oración dispone admirablemente para unirse a Dios. dice San Agustín. divina y humana. Perpetua. seamos siempre libres de pecado y seguros de toda perturbación. tomando una parte de ella como para invitar a los fieles a tomar la suya. Amen. Ofertorio Ofrecimiento de la Hostia . hanc immaculatam hostiam. así como nos otros perdonamos a nuestros deudores. El pan nuestro de cada día dánosle hoy. toma la patena y ofrece a Dios por anticipado. per hujus aquæ et vini mysterium. como preparación a la Comunión. Inés. dice en alta voz el “Pater”. Por todos los siglos de los siglos. Jesus Christus. et offensionibus. tu Hijo. ya que encierra. Señor. R. cuyo Cuerpo será consagrado momentos más tarde. pone vino y un poco de agua en el cáliz. Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie. pecho. Marcelino. Veni. y por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa siempre Virgen María. TERCERA PARTE DE LA MISA . Por todos los siglos de los siglos. tuo sancto nomini præparatum. Jesucristo. los ben dices y nos los comunicas. et enarrem universa mirabilia tua. para nuestro bien y el bien del prójimo. pro innumerabilibus peccatis. vivo et vero. PATER NOSTER El sacerdote. pro nostra et totius mundi salute. Amen. et cum viris sanguinum vitam meam: Oremos. Luego. Domine Deus. Deus. Señor. qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti: da nobis. es dada toda honra y gloria. y con los asistentes se reconoce pecador. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. danos propicia paz en nuestros días.El sacerdote ruega por sí mismo. Terminando esta oración. Felicidad. Líbranos. y todos los Santos. así en la tierra como en el cielo. Ignacio. a Ti. santificado sea tu nombre. todo lo que podemos y debemos pedirle para su gloria. Deus. y continúa en voz alta: . Águeda. Por el mismo Jesucristo. para que. animam meam. del lado de la epístola. todos estos dones. Nuestro Señor. Amen Offerimus tibi. Amén. en cuya compañía te rogamos nos admitas. sino por tu generosa clemencia. (El acólito toca la campanilla). Amonestados con preceptos saludables. quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO Dominus vobiscum.El sacerdote descubre el cáliz. Ne perdas cum impiis. Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. no por nuestros méritos. tus siervos. sancte Pater. la Hostia y Víctima inmaculada. tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinæ majestatis tuæ. Cecilia. Pedro. en la encarnación. Alejandro. In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te. Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. y para recibir sus gracias. con Él y en Él. Las gotas de agua significan la unión de las dos naturalezas. e instruidos por la enseñanza divina. que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Matías. Filius tuus. Por Cristo Nuestro Señor. Domine. Dios. y no nos dejes caer en la tentación. omnipotens æterne Deus. sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. los santi ficas. Amen. Por Él. presentes y venideros. Dios Padre omnipotente. El sacerdote ha dividido la Hostia como lo hizo Nuestro Señor en la última Cena. que estás en los cielos. Amén. venga a nosotros tu reino. Por el cual creas siempre. calicem salutaris. de todos los males pasados. et pro omnibus circumstantibus. que esperamos en la muchedumbre de tus misericordias. hágase tu voluntad. Domine. Domine. et negligentiis meis. R. omnipotens æterne Deus: et benedic hoc sacrificium.

et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium. sed veniæ. Et ne nos inducas in tentationem. et a peccato simus semper liberi. el cáliz de salvación. Para escuchar el cántico de alabanza. ET CUM IPSO. ofensas y negligencias. esta hostia inmaculada. DESEO DE LA PAZ Pax Domini sit semper vobiscum. vivificas. Stephano. cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo. Besa el altar y. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra. et omnibus Sanctis. OMNIS HONOR. Per quem hæc omnia.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO El Señor esté con vosotros. qui est in cælis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua. Barnaba. Señor. Amén. ope misericordiæ tuæ adjuti. Señor. que se dignó participar de nuestra humanidad. Agatha. et ab omni perturbatione securi. atque Andrea. y me acercaré a tu altar. Después el sacerdote ofrece de nuevo a nuestras adoraciones la Santa Hostia. Amén. Ignatio. a fin de que a mí y a ellos aproveche para la salvación y vida eterna. El sacerdote y los fieles empiezan esta parte de la Misa deseándose mutuamente el socorro de Dios. Amén. Señor. quæsumus. No condenes. Alexandro. Y la vida del siglo venidero. que yo. Ofertorio Antes de empezar la celebración del misterio con el ofrecimiento del Pan y del Vino. præsentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria. en el oblación del Santo Sacrificio. que participemos de la divinidad de Aquel. Domine. la hermosura de tu casa. diciendo: Ofrecémoste. y bendice este sacrificio preparado a tu santo nombre. Per Christum Dominum nostrum. Lavaré mis manos entre los inocentes. partem aliquam et societatem donare digneris. unidos al sacerdote. Dios mío. Señor. y también por todos los fieles cristianos. da propitius pacem in diebus nostris: ut. Dios nos concede todas las gracias y recibe toda gloria. Amen. que van a ser transformados en el Cuerpo y en la Sangre de Jesucristo. Petro. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritu Sancti Deus. Lavábo . Lucia. PER OMNIA SÆCULA SÆCULORUM. por el misterio de esta agua y vino. por Nuestro Señor Jesucristo. sanctificas. y el lugar donde habita tu gloria.Esta misteriosa ceremonia nos enseña cuán puras deben ser nuestra vida y nuestras obras. Amé. te ofrezco a Ti. audemus dicere: Pater noster. benedicis et præstas nobis. ni mi vida con los varones . indigno siervo tuyo. EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTENTI. durante la Elevación menor. vivo y verdadero. sicut in cælo. para que con suave fragancia suba ante el acatamiento de tu divina Majestad por nuestra salvación y la de todo el mundo. Sed libera nos a malo. vivos y difuntos. El sacerdote se inclina profundamente: Con espíritu de humildad y corazón contrito seamos recibidos por Ti. oh Dios. En el momento en que va a terminar la oración del Canon. si es que de veras queremos acercarnos dignamente al Señor. ab omnibus malis. Señor nuestro: El cual vive y reina contigo en unidad del Espíritu Santo. Esta oración recuerda las disposiciones que deben animar a los fieles. ET IN IPSO. cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne. solo Bautismo para el perdón de los pecados. Ven. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. tu Hijo. Pequeña elevación PER IPSUM. ET GLORIA. et divina institutione formati. mi alma con los impíos. el sacerdote exhorta a los fieles a rezar. Y espero la resurrección de los muertos. por mis innumerables pecados. Domine. Dios. quæsumus. præteritis. Anastasia. Amen. y contar todas tus maravillas. que maravillosamente creaste en dignidad la naturaleza humana y con mayores maravillas la reformaste! Concédenos. et in terra. R. Libera nos. Cæcilia. Amen. Et cum spiritu tuo. y de tal manera sea ofrecido hoy nuestro sacrificio en tu presencia. dice: TERCERA PARTE DE LA MISA . de multitudine miserationum tuarum sperantibus. Dios todopoderoso y eterno. diciendo: Orémus… Oremos… Después reza la oración que se llama Ofertorio. la Santa Iglesia proclama que. Agnete. IN UNITATE SPIRITUS SANCTI. Jesucristo. El sacerdote ofrece el cáliz. Amén. por todos los siglos de los siglos. non æstimator meriti.16 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 9 Nobis quoque peccatoribus famulis tuis. largitor admitte. Marcellino. Dios santificador. semper bona creas. omnipotente y eterno. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. ¡Oh Dios. Señor Dios. Per omnia sæcula sæculorum. implorando tu clemencia. PATER NOSTER Oremus Præceptis salutaribus moniti. Matthia. vuelto al pueblo. Felicitate. que Te sea grato. Padre Santo. y por todos los circunstantes. Perpetua. Recibe. Y con tu espíritu.

recibiéremos el sacrosanto Cuer po y San gre de tu Hijo. inclinándose en el centro del altar. Dignum et justum est. en nombre de la Santa Iglesia ofrece a Dios Padre el Cuerpo y la Sangre de su Divino Hijo. seamos colmados de toda bendición y gracia celestial. con gran fe. clementissime Pater. lo ben dijo. et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis. Et cum spiritu tuo. Amen El sacerdote besa el altar. Hostia inmaculada. quorum memoriam agimus in terris. totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. hacedlo en memoria mía. hanc oblationem. mirémosla y digamos en voz baja. y el Cáliz de perpetua salud. Secreta (varía según los días. y saluda con gozo al Salvador que va a bajar al altar. mandes sean llevados estos dones por manos de tu santo Ángel a tu sublime altar. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Sanctus. Dominus vobiscum. uti accepta habeas et benedicas hæc dona. Amén. y tu pueblo santo. El sacerdote. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. diciendo: Tomad y bebed de él todos. la Hostia inmaculada. Elevación y adoración. como la única ofrenda digna de la Divina Majestad. y para nuestra salvación. la Hostia pura. Mientras dice: “También a nosotros pecadores”. El sacerdote. tomando también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos (toma el Cáliz). Señor. ante el acatamiento de tu divina Majestad. (aquí se nombran los difuntos que se quieren encomendar). de luz y de paz.10 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 15 In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te. y duermen el sueño de la paz. nosotros. piedad y amor: “Señor mío y Dios mío”. Per eumdem Christum Dominum nostrum. T Por tanto. et ascensionis Jesu Christi. Sobre los cuales dígnate mirar con rostro propicio y sereno. supplices rogamus.A éstos. el sacerdote levanta un poco la voz y se da un golpe de .Hagamos un acto de fe y de adoración. Prefacio (varía según las fiestas. per Jesum Christum. la Iglesia proclama la santidad y la gloria de la Santísima Trinidad. tus siervos. y eleva la Sagrada Hostia para que sea adorada por los fieles arrodillados. hæc sancta sacrificia illibata. et miserere mei. en memoria de la sagrada Pasión del mismo Cristo. Suplicámoste humildemente. participando de este altar (lo besa). Sanctus. y dio a sus discípulos. Cuantas veces esto hiciéreis. Sursum corda. ofrecemos a tu excelsa Majestad de tus propios dones y dádivas. Orate. DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO. per omnia sæcula sæculorum. en honor de su Madre y de sus Santos.. después de haber cenado. suplica a la Santísima Trinidad que se digne aceptar este sacrificio ofrecido a la gloria de Nuestro Señor Jesucristo. et sanctorum apostolorum Petri et Pauli. sancta Trinitas. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me. el Pan santo de vida eterna. Benedictus qui venit in nomine Domini. el justo Abel. ¡oh Dios todopoderoso!. resurrectionis. Suscipe.) En el “Sanctus”. y el que te ofreció tu sumo sacerdote Melquisedec: sacrificio santo. Gratias agamus Domino Deo nostro. dándote asimismo gracias. PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE. El sacerdote pronuncia después las palabras que cambian la sustancia del vino en la Sangre de Nuestro Señor Jesucristo. MISTERIO DE FE: QUE POR VOSOTROS Y POR MUCHOS SERÁ DERRAMADA PARA LA REMISIÓN DE LOS PECADOS. et beati Joannis Baptistæ. Hosanna in excelsis. tu Hijo. El sacerdote eleva el Cáliz para presentarlo a la adoración de los fieles. nobis autem ad salutem: et illi pro nobis interecedere dignentur in cælis. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. la Hostia santa. Domini nostri. y N. ac petimus. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. y a todos los que descansan en Cristo. et istorum et ominum sanctorum: ut illis proficiat ad honorem. Señor nuestro. que nos precedieron con la señal de la fe. Amen.) . quam tibi offerimus ob memoriam passionis. de tus siervos y siervas N.. en una oración ferviente. Dominum nostrum. CANON DE LA MISA e igitur. Gloria Patri… PORQUE ESTO ES MI CUERPO. Acuérdate también. y también de su gloriosa Ascensión a los cielos. Hosanna in excelsis. para que todos cuantos. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui. Amén. fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. como de su Resurrección de entre los muertos. Señor. Habemus ad Dominum. ad utilitatem quoque nostram.El sacerdote adora a Jesucristo presente en el altar. Señor. rogámoste les concedas el lugar de refrigerio. hæc munera. Domine. Sanctus Dominus Deus Sabaoth. De un modo semejante. y el sacrificio de nuestro patriarca Abraham. Filium tuum. y aceptar como te dignaste aceptar los dones de tu siervo.

Digno y justo es. Elevad los corazones. Estas oraciones tienen como fin pedir a Dios que reciba favorablemente la oblación que está sobre el altar. Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor Jesucristo. Gloria al Padre. lucis et pacis. hermanos. et sacrificium patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech. para que este Sacrificio mío y vuestro sea aceptable a Dios Padre todopoderoso. Por el mismo Jesucristo. El sacerdote besa el altar. R. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. y de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo. ut indulgeas. Mas yo he caminado en la inocencia. et omnibus in Christo quiescentibus. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. Dios de los ejércitos. para que redunde en honra de ellos. para terminarse en el “Pater”. ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatæ passionis. Encierra las . sed et in cælos gloriosæ ascensionis: offerimus præclaræ majestati tuæ de tuis donis ac datis. R. a fin de que puedan ser presentados como una ofrenda agradable. y que transforme nuestros corazones por su gracia. Domine. Panem sanctum vitæ æternæ et Calicem salutis perpetuæ. Oblación de la Sagrada Víctima Unde et memores. y al Espíritu Santo… Recibe. EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI. oración casi siempre invariable. nos servi tui. Nuestro Señor. Secreta . y su diestra colmada de sobornos. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la Pasión. los fieles encomiendan a Dios las personas difuntas que les son queridas. nec non et ab inferis resurrectionis. que reina en el cielo. et bibite ex eo omnes. se llama Canon. sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel. regulada por los Apóstoles y la tradición perpetua de la Iglesia. deditque discipulis suis. Per eumdem Christum Dominum nostrum. et dormiunt in somno pacis. Mis pies están firmes en el camino recto: en las reuniones te alabaré. accipiens et hunc præclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens. Orad. omnipotens Deus: jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum. líbrame y apiádate de mí. sed et plebs tua sancta. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. hostiam immaculatam. Domine. El Señor esté con vosotros.. benedixit. El sacerdote responde: Amén. en una oración ferviente. Demos gracias a Nuestro Señor Dios. Santo. immaculatam hostiam. R. Ipsis. El sacerdote se inclina profundamente. Amen Memento de difuntos: El sacerdote pide para las almas del Purgatorio la entrada en el cielo en virtud del divino sacrificio. Es una invitación apremiante para elevar los corazones hacia Dios. Señor. y de estos Santos (cuyas reliquias yacen en el ara). in mei memoriam facietis. famulorum famularumque tuarum N. hostiam puram. y en nuestra salvación. y a honra de la bienaventurada siempre Virgen María. y al Hijo. Hæc quotiescumque feceritis. Unidos al sacerdote. Reciba el Señor de tus manos este Sacrificio para alabanza y gloria de su nombre. suplicando a Dios todopoderoso. Supplices te rogamus. dicens: Accipite. Memento etiam. NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: sanguinarios. qui nos præcesserunt cum signo fidei. El sacerdote ruega a Dios que se digne aceptar este sacrificio como ha aceptado de las manos de los Patriarcas sus sacrificios. deprecamur. y de San Juan Bautista. Amen Por todos los siglos de los siglos. R. ¡Hosanna en las alturas! CANON DE LA MISA La oración que comienza por “Te igitur”. sanctum sacrificium. Supra quæ propitio ac sereno vultu respiscere digneris: et accepta habere. para darle gracias por el gran misterio que se va a cumplir en la Consagración. de una palabra griega que significa “Regla”.Ahora el sacerdote lee en voz baja las oraciones que por este motivo se llaman “Secretas”. Amén. Y con tu espíritu. Santo. in conspectu divinæ majestatis tuæ: ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus. figuras del de Nuestro Señor Jesucristo. Cuyas manos están llenas de maldad. hostiam sanctam.El Prefacio es la introducción a la solemne oración del Canon. que reciba allí la oblación del sacrificio ofrecido aquí en la tierra. Amén. y de todos los Santos.14 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 11 Consagración del vino Simili modo postquam cenatum est. Santo es el Señor. Los tenemos en el Señor. omni benedictione cælesti et gratia repleamur. HIC MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. y para provecho nuestro y de toda su santa Iglesia. et N. Per eumdem Christum Dominum nostrum. y para que se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos cuya memoria veneramos en la tierra. ¡oh Santa Trinidad!. Domine. locum refrigerii. R. Prefacio . Es la oración por excelencia del Santo Sacrificio de la Misa.

Formulen. razonable y aceptable. recordándonos así que solamente por los méritos de Jesús crucificado podemos obtener las bendiciones divinas. et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. y de todos tus Santos. pues. Deus. por los cuales te ofrecemos. Señor. por la redención de sus almas. dicens: Accipite. Cornelii. Juan y Pablo. ¡oh Dios! que te dignes hacer esta ofrenda en todo ben dita. ¡Padre clementísimo!. quæsumus. benedictam.El sacerdote. para hacer a Dios favorable su oración. Cosme y Damián. fregit. Felipe. a los primeros Papas y a los principales Mártires de la Iglesia de Roma.. custodire. Communicantes et memoriam venerantes. ratam. Cleto. y de todos los circunstantes. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Juan. Simón y Tadeo. Rogámoste. Cosmæ et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum. ha sido cargado ante su Padre con el peso de nuestros pecados. que ordenes en tu paz nuestros días. mantenerla unida y gobernarla por toda la redondez de la tierra. Laurentii. este sacrificio de alabanza por sí y por todos los suyos. por la esperanza de su salud y conservación. Petri et Pauli. El cual. HOC EST ENIM CORPUS MEUM. benedixit. cuya fe y devoción te son conocidas. in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph eiusdem Virginis Sponsi. según un rito de la antigua Ley. et omnibus orthodoxis. Domine. Unidos por la comunión de los Santos. vivo y verdadero. invoca a la Santísima Virgen y a todos los Santos. 13 In primis. Jacobi. protegerla. Cipriano. y nos cuentes en el número de tus elegidos. con él. et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Chrysogoni. etN. lo ben dijo. tomó pan en sus santas y venerables manos (toma la Hostia). acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus. Bartolomé. et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem. rati ficada. Por Cristo Nuestro Señor. Amen. por Nuestro Señor Jesucristo. quæ tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare.12 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa palabras sacramentales de la Consagración. los cuales te ofrecemos primeramente por tu Santa Iglesia católica. Bartholomæi. Lorenzo. estos santos y puros sacrificios. por el Papa. y también la del Bienaventurado José. Cleti. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. et omnium circumstantium. Santiago. El sacerdote entra en un recogimiento más profundo y reza en voz baja. madre de todas las Iglesias y centro del mundo católico. humildemente rogamos y pedimos que aceptes y bendigas estos dones. Joannis et Pauli. deditque discipulis suis. Clemente. Invocación de los santos . (El acólito toca la campanilla) Hanc igitur oblationem servitutis nostræ. adscriptam. Andrés. que Nuestro Señor Jesucristo. Clementis. Crisógono. sed et cunctæ familiæ tuæ. et nota devotio. pro quibus tibi offeriumus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis. rationabilem. y N. de tus siervos y siervas N. Madre de nuestro Dios y Señor Jesucristo. especialmente a los Santos Apóstoles. por cuyos méritos y ruegos concédenos que en todo seamos fortalecidos con el auxilio de tu protección. Lino. el que consagra por boca del sacerdote es el mismo Jesucristo. o ellos mismos te ofrecen. sus intenciones particulares: Memento. a fin de que se nos convierta en el Cuer po y San gre de tu amadísimo Hijo. Memento de vivos . juntamente con tu siervo nuestro Papa N. Philippi. in omnibus. Quam oblationem tu. Víctima inocente. Señor. su Padre omnipotente. Xysti. Esposo de la misma Virgen. Dios. para que te dignes pacificarla. pro spe salutis et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo. Amen El sacerdote extiende las manos sobre la hostia y el cáliz. apro bada. tu Hijo. ut placatus accipias: atque ab æterna damnatione nos eripi. estas ofrendas. o mejor dicho. Simonis et Thaddæi: Lini. La señal indica las señales de la cruz que el sacerdote hace sobre el cáliz y la hostia. Jacobi. Cornelio. Domine. la víspera de su Pasión.El sacerdote hace mención aquí de los que desea encomendar a Dios más particularmente. y rinden sus votos a Ti. y se lo dio a sus discípulos. Dios eterno. Consagración del pan Qui pridie quam pateretur. suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum. Amén. Acuérdate. recibas propicio esta ofrenda de tus siervos y también de todo tu pueblo. vivo et vero. Cypriani. pro se. Amén. quorum tibi fides cognita est. Thomæ. atque catholicæ et apostolicæ fidei cultoribus. El sacerdote pronuncia las palabras de la Consagración en nombre de Nuestro Señor Jesucristo. A Ti. ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio.. veneramos primeramente la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. lo partió. et Antistite nostro N. Per Christum Dominum nostrum. famulorum famularumque tuarum N. Mateo. tibi gratias agens. et manducate ex hoc omnes. accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas. Te rogamos. Sixto. adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. Andreæ. nuestro Obispo N. (nombren a los que quieran encomendar). Tomás. quorum meritis precibusque concedas. Ruega también especialmente por los que asisten a la Misa. diciendo: Tomad y comed todos de él. para recordar. y la de tus Santos Apóstoles y Mártires Pedro y Pablo. et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum. Nuestro Señor Jesucristo. por el Obispo y por todos los que son fieles a la fe de la Iglesia. dándote gracias (inclina la cabeza). . Matthæi. y todos los que profesan íntegramente la fe católica y apostólica. quæsumus. Joannis. Ruega en primer lugar por la Santa Iglesia. Santiago. a Ti. y nos libres de la condenación eterna. y levantando sus ojos al cielo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful