P. 1
Ordo Missae Sp(DICI)

Ordo Missae Sp(DICI)

|Views: 1|Likes:
Publicado porSanti Carbonell

More info:

Published by: Santi Carbonell on Mar 04, 2014
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/04/2014

pdf

text

original

ordinario de la Misa tridentina

www.dici.org

busca refugio en Dios. Quia tu est. sino de Dios (aquí dobla la rodilla). En el principio era el Verbo. Principio del Santo Evangelio según San Juan. su esperanza y su alegría. quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam. Hubo un hombre enviado de Dios. et Filio. Vino a los suyos. y el Verbo era Dios. Demos gracias a Dios. Deus meus: quare tristis es. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. et quare conturbas me? Spera in Deo. omnibus sanctis. Amen Introibo ad altare Dei. Pero a cuantos le recibieron. sanctos apostolos Petrum et Paulum. sino enviado para dar testimonio de la Luz. Sicut erat in principio. Este salmo se omite en las Misas de los difuntos. y las tinieblas no la recibieron. orare pro me ad Dominum Deum nostrum. perducat te ad vitam æternam. cuyo nombre era Juan. Amen Indulgentiam. Los fieles: Ad Deum qui lætificat juventutem meam. pater: quia peccavi nimis cogitatione. verbo et opere: mea culpa. Amen. et quare tristis incedo. y el Verbo estaba en Dios. y habitó entre nosotros. R. Gloria Patri. a los que creen en su nombre. Por Él fueron hechas todas las cosas. et Deus meus. fortitudo mea: quare me repulisti. ÚLTIMO EVANGELIO El Señor esté con vosotros. dióles poder de llegar a ser hijos de Dios. etc. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. y vimos su gloria. y la Luz resplandece en las tinieblas. gloria como del Unigénito del Padre. Introibo ad altare Dei. absolutionem. Deux. et remissionem peccatorum nostrorum tribuat . Amen Confiteor Deo omnipotenti. Confiteor Deo omnipotenti. a fin de que por él todos creyesen. Confitebor tibi in cithara. pater. Deus. perseguida por el mundo y el demonio. et Spiritus Sancti. ni de voluntad de varón. Y el Verbo se hizo carne. Salmo 42: Iúdica me . et doloso erue me. mea maxima culpa. y la Vida era la Luz de los hombres. En Él estaba la Vida. beatæ Mariæ semper Virgini. Y con tu espíritu. beatum Joannem Baptistam.El alma. et tibi. Deus. R. et. lleno de gracia y de verdad. anima mea. No era él la Luz. En el mundo estaba. dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam.2 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 23 PRIMERA PARTE DE LA MISA In nomine Patris et Filii. et te. mea culpa. sanctis apostolis Petro et Paulo. y el mundo fue hecho por Él: mas el mundo no le conoció. et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo. Él estaba desde el principio en Dios. et in tabernacula tua. Señor. Misereatur tui omnipotens Deus. ni de concupiscencia de carne. et nunc. y sin Él nada se hizo de cuanto ha sido hecho. los cuales no nacen de sangre. beatum Michaelem archangelum. R. et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt. y los suyos no le recibieron. et adduxerunt in montem sanctum tuum. perducat vos ad vitam æternam. Qui fecit cœlum et terram. Adjutorium nostrum in nomine Domini. Judica me. Misereatur vestri omnipotens Deus. beato Michaelo archangelo. El Verbo era la Luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. et dimissis peccatis vestris. et Spiritui Sancto. beato Joanni Baptistæ. omnes sanctos. dimissis peccatis tuis. Éste vino como testigo a dar testimonio de la Luz. Gloria a Ti. et semper: et in sæcula sæculorum.

y obra. Espera en Dios. pecador me confiesoa Dios todopoderoso. alternando con el Ministro. In mundo erat. Hazme justicia. et mundus eum non cognovit. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. ut testimonium perhiberet de lumine. In principio erat Verbum. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. que pequé gravemente con el pensamiento. Padre. te lleve a la vida eterna. R. sed ex Deo nati sunt. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. PRIMERA PARTE DE LA MISA † En el nombre del Padre. y a tus moradas. Yo. R. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. Et cum spiritu tuo. ut omnes crederent per illum. y por los siglos de los siglos. Amén. por mi grandísima culpa. et mundus per ipsum factum est. Hic venit in testimonium. † El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda indulgencia. y del Hijo. Y me acercaré al altar de Dios: a Dios que alegra mi juventud. profundamente inclinado. a todos los Santos y a vos. y por qué ando triste y oprimido por mi enemigo? Envía tu luz y tu verdad: ellas me guiarán y conducirán a tu monte santo. R. y defiende mi causa contra la gente malvada: del hombre perverso y engañoso. Dios mío! ¿Por qué estás triste. quod factum est: in ipso vita erat. al bienaventurado San Miguel arcángel. Salvador de mi vida y mi Dios. Initium sancti Evangelii secundum Joannem. Ant. ¡oh Dios. y al Espíritu Santo. Como era en el principio. Domine. Pues Tú. líbrame. (aquí dobla la rodilla) Et Verbum caro factum est. et Deus erat Verbum. y el Ministro responde: R. neque ex voluntate carnis.22 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa El Celebrante. a la bienaventurada siempre Vir� gen María. Erat lux vera. Amén. is qui credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus. absolución . os lleve a la vida eterna. Padre. R. eres mi fortaleza: ¿por qué me rechazas. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Dios todopoderoso tenga misericordia de ti. A Dios que alegra mi juventud. Deo gratias. Que hizo el cielo y la tierra. y. arrodillado a su izquierda: 3 ÚLTIMO EVANGELIO Dominus vobiscum. Amén. Te alabaré el son de la cítara. Nuestra ayuda † está en el nombre del Señor. palabra. y del Espíritu Santo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. et tenebræ eam non comprehenderunt. a todos los Santos. por mi culpa. Me acercaré al altar de Dios. dedit eis potestatem filios Dei fieri. et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet. Fuit homo missus a Deo. cui nomen erat Joannes. y al Hijo. quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. neque ex voluntate viri. perdonados tus pecados. al bienaventurado San Juan Bautista. A Dios que alegra mi juventud. et sui eum non receperunt. Gloria tibi. y por qué me conturbas? R. pecador. al bienaventurado San Juan Bautista. que aún le alabaré. et Verbum era apud Deum. gloriam quasi Unigeniti a Patre. Amén. y a vos. plenum gratiæ et veritatis. Quotquot autem receperunt eum. perdonados vuestros peca� dos. reza el Yo. al bienaventurado San Miguel Arcángel. R. sed ut testimonium perhiberet de lumine. alma mía. al pie del altar. In propria venit. Non erat ille lux. Por tanto. Hoc erat in pricipio apud Deum. Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y. ¡oh Dios!. El Celebrante. ¡oh Dios!. dice. Gloria al Padre. Me acercaré al altar de Dios. Ant. ahora y siempre. R. R. hecha la debida reverencia. et habitativit in nobis: et vidimus gloriam ejus.

Amén. et in terra pax hominibus bonæ volutatis. la antífona denominada “Comunión”. tu solus Dominus. que continúa. Christe. Es decir. Agnus Dei. que conservemos con alma pura lo que con la boca recibimos. Idos. Tu cuerpo. El sacerdote presenta el cáliz al que ayuda. Kyrie. la Misa ha terminado. R. adhiéranse a mi corazón. Si no se comulga sacramentalmente. por lo menos puede hacerse una comunión espiritual o de deseo. yo no soy digno de que entres en mi casa. Gloria in excelsis Deo. los fieles. CUARTA PARTE DE LA MISA . Y con tu espíritu. y este sacrificio que yo. R. vuelto al pueblo. Hijo y Espíritu Santo. R. Per Christum Dominum nostrum. eleison.4 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 21 nobis omnipotens et misericors Dominus. Et cum spiritu tuo. adoramus te. eleva los ojos y las manos. Amen Oramus te. y a mí y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido sea. Domine. Deus Pater omnipotens. eleison.. Amen. et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. a quien han alimentado estos puros y santos sacramentos. Amén. Rex cælestis. Domine.) . Domine. eleison. besa el altar y. Domine Fili unigenite. Kyrie. R. Séate agradable. eleison. al lado de la Epístola. R. y que este don temporal nos sirva como remedio sempiterno. que he sumido. Amén. El sacerdote da la comunión a cada fiel. que he bebido. Et salutare tuum da nobis. qui sedes a dexteram Patris. dice: El Señor esté con vosotros. Domine Deus.ACCIÓN DE GRACIAS Haz. y vuelto al pueblo lo bendice: Bendígaos Dios omnipotente. Hace esto empezando su acción de gracias. el homenaje de tu siervo. tu conversus vivificabis nos. miserere nobis. suscipe deprecationem nostram. benedicimus te.por todos los siglos de los siglos. rezando. y haz que no quede mancha de maldad en mí. misericordiam tuam. Kyrie.. Christe. quorum reliquiæ hic sunt. Poscomunión (varía según los días. iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamus mentibus introire. Se debe comulgar con respeto. Et plebs tua lætabitur in te. Después besa el altar. por tu piedad. eleison. Señor. Kyrie. Et cum spiritu tuo. y tu sangre. Laudamus te. gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Domine Deus. diciendo: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna.) Kyrie. para las abluciones. Y con tu espíritu. Señor. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Kyrie. mientras se golpean el pecho. quæsumus. COMUNIÓN DE LOS FIELES He aquí el Cordero de Dios: he aquí el que quita los pecados del mundo. Amén. Dominus vobiscum. Dominus vobiscum. eleison. Amén. Amen Deus. eleison. Quoniam tu solus Sanctus. La sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. he ofrecido a los ojos de tu Majestad. qui tollis peccata mundi. Et clamor meus ad te veniat. miserere nobis. Amén. Domine. Christe. propiciatorio. eleison. ¡oh Santa Trinidad!. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. Por Cristo Nuestro Señor. Amen. de rodillas y nunca en la mano. per merita sanctorum tuorum. indigno. Oremus. INTROITO (varía según los días. Entonces. Aufer a nobis. Filius Patris: Qui tollis peccata mundi. te sea aceptable. El sacerdote pasa al centro. dicen por tres veces junto con el celebrante: Señor. cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. El Señor esté con vosotros. Demos gracias a Dios. tu solus Altissimus: Jesu Christe. glorificamus te. purifica en primer lugar el cáliz y después los dedos con el agua y el vino. Jesu Christe. Ostende nobis. Padre. eleison. exaudi orationem meam. .

Señor Dios. Tú. Escucha. eleva los ojos y las manos.) Te suplicamos. El sacerdote besa el altar y se vuelve hacia el pueblo para saludarlo. que por los méritos de tus Santos. pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. Nuestro Señor. tu misericordia. R. Rogámoste. Y tu pueblo se alegrará en Ti. ut in me non remaneat scelerum macula. pidiendo perdón por sus pecados. Amen. quod sumpsi. El sacerdote se inclina en medio del altar y suplica por última vez a la Santísima Trinidad que tenga por agradable el sacrificio que acaba de ofrecer. Dios Padre todopoderoso. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Corpus tuum.. quem potavi. et Sanguis. obsequium servitutis meæ: et præsta. el Evangelio. Y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Domine. per omnia sæcula sæculorum. Y danos tu Salvador. cuyas reliquias yacen aquí (besa el ara). apiádate de nosotros. Tú. tibi sit acceptabile. Amén. Amen. oh Dios. Comienza por el himno que los ángeles cantaron en la noche de Navidad. Placeat tibi. Amén. Tú sólo Altísimo. ten misericordia de nosotros (tres veces). Señor. Rey de los Cielos. Domine. Te bendecímos. Amen. te dignes perdonar todos mis pecados. Amén. (varía según los días. ten misericordia de nosotros (tres veces).20 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 5 Si comulgan los fieles. y perdón de nuestros pecados.) Dominus vobiscum. Pater. indica la unión que ha de existir entre el sacerdote y los fieles durante la celebración de los santos misterios. Amén. Per Christum Dominum nostrum.gr. Y llegue a Ti mi clamor. Y con tu espíritu. Benedicat vos omnipotens Deus. El Señor esté con vosotros. Este saludo recíproco que se repite varias veces durante la Misa. Luego. Et cum spiritu tuo. R. R. Señor. ten misericordia de nosotros (tres veces). . Ite. y nos darás vida. quod oculis tuæ majestatis indignus obtuli. Te damos gracias por tu inmensa gloria. que así como la Epístola. Tú sólo Señor. apiádate de nosotros. et Spiritus Sanctus. Señor. quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. adhæreat visceribus meis: et præsta.. el sacerdote toma la Sagrada Hostia y la presenta a los fieles diciendo: COMUNIÓN DE LOS FIELES Ecce Agnus Dei. mi oración.. Deo gratias. missa est. Se omite en los tiempos de penitencia. Dominus vobiscum. Amen CUARTA PARTE DE LA MISA . que quitas los pecados del mundo. mihique et omnibus. que borres nuestras iniquidades. Señor. Señor. y de todos los Santos. R. Te adoramos. R. Cuaresma y también en las misas de Difuntos. INTROITO El sacerdote lee a la derecha del altar la antífona del comienzo de la Misa. llamada “Introito”.ACCIÓN DE GRACIAS Quod ore sumpsimus. Hijo del Padre. el ayudante reza el Confíteor y responde al Misereatur y al Indulgentiam (como en la página 2). que quitas los pecados del mundo. te miserante. Jesucristo. ecce qui tollit peccata mundi. varía según los días. Cristo. Por Jesucristo. non sum dignus. Señor Hijo unigénito. Te glorificamos. propitiabile. Tú. Jesucristo. sancta Trinitas. que estás sentado a la diestra del Padre. Porque Tú sólo eres Santo. (El sacerdote sube al altar y reza en voz baja. Vuélvete a nosotros. pro quibus illud obtuli sit. acoge nuestra súplica. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. El Señor esté con vosotros. Oremos. v. Et cum spiritu tuo. Y con tu espíritu. Postcommunion. Cordero de Dios. para que merezcamos entrar con pureza de alma en el Santuario.. y vuelto al pueblo lo bendice: Gloria a Dios en las alturas. Señor Dios. R. Señor. etc. Glória in Excélsis El “Glória in Excélsis” es un canto de alabanza y de alegría a la gloria de Dios y de Nuestro Señor Jesucristo. Te alabamos. en Adviento. Communion (varía según los días.) . Domine. Después besa el altar. (3 fois) Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. Amen. ut sacrificium. et sanabitur anima mea. Muéstranos. et Filius.

mi paz os doy.) SEGUNDA PARTE DE LA MISA . se responde: Deo gratias. Dominum et vivificantem: qui ex Patre. et propter nostram salutem descendit de cælis. vives y reinas. antes de recibir a Nuestro Señor en la Santa Comunión. el sacerdote recita estos versículos de salmos: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. sobre la boca y sobre el pecho. Et resurrexit tertia die. que yo. R. Per Christum Dominum nostrum. Tomaré el pan celestial. y dígnate darle paz y mantenerla unida según tu voluntad. Amén. para mostrar así que el Santo Evangelio debe ser la regla de nuestros pensamientos. Credo in unum Deum. Amén. llamándole con el nombre tan dulce que le dio San Juan Bautista: “Cordero de Dios”. La paz del Señor esté siempre con vosotros.) Al terminar la Epístola. que quitas los pecados del mundo. omnipotens Deus. Señor Jesucristo. indigno. et Filio simul adoratur. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. cor meum. yo no soy digno de que entres en mi casa. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. Filioque procedit. lumen de lumine.6 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 19 Oremus (varía según los días. por todos los siglos de los siglos. diste con tu muerte vida al mundo: por este tu sacrosanto Cuerpo y Sangre. El sacerdote. Gradual . Amen. no mires mis pecados. por los siglos de los siglos. sino la fe de tu Iglesia.Aleluya . Dios. Deum de Deo. Et ascendit in cælum: sedet ad dexteram Patris. líbrame de todas mis iniquidades y de todos los males. Los fieles. en unidad del Espíritu Santo. visibilium omnium et invisibilium. Amén. que dijiste a tus apóstoles: La paz os dejo. El celebrante toma en sus manos la Sagrada Hostia. y haz que siempre esté yo adherido a tus mandamientos. . Hagamos con el sacerdote la señal de la Cruz.INSTRUCCIÓN Epístola (varía según los días. Dios. tomando la Sagrada Hostia y la preciosa Sangre. Amén. cooperando el Espíritu Santo. consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. y para remedio de mis males: Que vives y reinas con Dios Padre. por los siglos de los siglos. dice: Munda. Qui cum Patre. que vives y reinas. Domine. Al fin del Evangelio se responde: Laus tibi. y me libraré de mis enemigos. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. ¿Con qué pagaré al Señor todos los beneficios que de él he recibido? Tomaré el cáliz de la salvación. e invocaré el nombre del Señor. con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. y no permitas que jamás me separe de Ti. e invocaré el nombre del Señor. Deum verum de Deo vero. Domine. pronuncian el Símbolo o profesión de fe solemne del Concilio de Nicea. et sepultus est. Amén.Tracto . Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. y. Con alabanzas invocaré al Señor. aplicando a su alma las palabras conmovedoras del centurión del Evangelio. diciendo: Dominus vobiscum. La comunión de tu cuerpo. qui labia Isaiæ prophetæ calculo mundastis ignito: ita me tua gratia miseratione dignare mundare. Hijo de Dios vivo. que por voluntad del Padre. Et in unum Dominum Jesum Christum. non factum. (genuflexión). El sacerdote se golpea el pecho tres veces. que quitas los pecados del mundo. et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. sobre la frente. profundamente inclinado en medio del altar. Jube. Tú. Luego. en acción de gracias. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. factorem cæli et terræ. Christe. unidos al sacerdote. ut sanctum evangelium tuum digne valeam nuntiare. Et cum spiritu tuo Sequentia sancti Evangelii secundum… Gloria tibi. de nuestras palabras y de los afectos de nuestro corazón. secundum Scripturas. benedicere Dominus sit in corde meo. Y con tu espíritu.Aleluya pascual El Celebrante. Et in Spiritum Sanctum. no me sea ocasión de juicio y condenación: antes por tu piedad me sirva para defensa de alma y cuerpo. Qui propter nos homines. que quitas los pecados del mundo. Filium Dei unigenitum. Esta mezcla y consagración del Cuerpo y Sangre de Nuestro Señor Jesucristo nos sirva al recibirla para la vida eterna. Genitum. ¡Señor Jesucristo!. dice: Señor. pretendo recibir. que. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. Patrem omnipotentem. implora su misericordia. ac labia mea. Dios. ¡danos la paz! Señor Jesucristo. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Después el sacerdote comulga. Amen. et in labiis meis ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Se da tres golpes de pecho diciendo: Cordero de Dios.

Panem cælestem accipiam. Y nacido del Padre antes de todos los siglos. para que anuncie digna y debidamente su Evangelio.Tracto (En las misas votivas después de Septuagésima se omite el aleluya y se dice el tracto) . Gloria a Ti. se dicen dos aleluyas. porque el sacerdote reúne en ella. qui ex voluntate Patris. Católica y Apostólica. Fili Dei vivi. para ofrecerlas a Dios.Aleluya pascual (En Tiempo Pascual.) Purifica mi corazón y mis labios. el sacerdote pide a Nuestro Señor paz y unión para la Santa Iglesia. El sacerdote empieza besando el altar.Al terminar la Epístola. el Celebrante lee la oración que se llama “Colecta”. Amén. Domine Jesu Christe. consubstancial al Padre. en las Misas solemnes. se responde: Demos gracias a Dios. non sum dignus. está sentado a la diestra del Padre. como signo de unidad de espíritu y de afecto. miserere nobis. COLECTA Después. según la costumbre de los primeros cristianos y en memoria de Jesucristo crucificado. quod ego indignus sumere præsumo. Perceptio Corporis tui. por nosotros los hombres y por nuestra salvación. Agnus Dei. como para recibir la paz de Jesucristo mismo: Domine Jesu Christe. Continuación del Santo Evangelio según…. Agnus Dei. Al fin del Evangelio se responde: Alabanza a ti. et nomen Domini invocabo. Dios de Dios. que nos fue tan insistemente recomendada por Nuestro Señor. Cristo. padeció y fue sepultado. et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. cooperante Spiritu Sancto. que es Una. Señor. Amen. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. por quien todas las cosas fueron hechas. Creador del cielo y de la tierra. Jesucristo. Dios omnipotente. (Creo) en la Iglesia. et sanabitur anima mea. Por Jesucristo. R. omitidos el gradual y el aleluya. Oraciones del sacerdote antes de la comunión En la primera. et ab inimicis mei salvus ero. Y otra vez ha de venir con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Señor y vivificador. Domine Jesu Christe. non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. qui tollis peccata mundi. que purificaste los labios del profeta Isaías con un carbón encendido. Santa. El Señor esté con vosotros. Credo (Símbolo de Nicea) Creo en un solo Dios. R. y su Reino no tendrá fin. Padre todopoderoso. bajo el poder de Poncio Pilato. et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. (Creo) en el Espíritu Santo. per omnia sæcula sæculorum. Hijo unigénito de Dios. las oraciones de todos los fieles.Aleluya . levantadas las manos hacia Dios. Amen. Y en un solo Señor. Y resucitó al tercer día. Se termina así: “Por Jesucristo Nuestro Señor”. Y subió al cielo. Amen. Crucificado también por nosotros. Y con tu espíritu. Hæc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi. para mostrar que no podemos ir al Padre Celestial si no es por su Divino Hijo. tiene lugar la ceremonia del Beso de la Paz. dona nobis pacem. Luz de Luz. el cual habló por los Profetas. El Señor esté en mi corazón y en mis labios. tu bendición. dígnate con tu grata misericordia purificarme de manera que pueda anunciar dignamente tu Santo Evangelio.INSTRUCCIÓN Epístola . el cual procede del Padre y del Hijo. Dios verdadero de Dios verdadero. Amen Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam. para indicar la reunión del Cuerpo y de la Sangre de Jesús. Engendrado. conforme a las Escrituras. Nuestro Señor. que se omite en las Misas de difuntos. pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea. bajó de los cielos (genuflexión). per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis. Hará lo mismo para las demás oraciones y para el “Canon”. de todas las cosas visibles e invisibles. prenda de la nuestra. qui tollis peccata mundi. miserere nobis. Laudans invocabo Dominum. no hecho. SEGUNDA PARTE DE LA MISA . El cual. fiat accipientibus nobis in vitam æternam. Gradual . Quien con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado. Después de esta oración. qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis. Agnus Dei. El sacerdote reza las colectas. Dame. et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis. et nomen Domini invocabo. Confieso un . Señor. en el momento de su Resurrección. sed fidem Ecclesiæ tuæ: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia sæcula sæculorum. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Y POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ DE MARÍA VIRGEN. Amen. Domine. qui tollis peccata mundi. Amen. Y SE HIZO HOMBRE.18 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 7 El sacerdote pone la porción de la Hostia en el Cáliz.

(El acólito toca la campanilla). y continúa en voz alta: . no por nuestros méritos. Dios Padre omnipotente. Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. toma la patena y ofrece a Dios por anticipado. Domine. Domine. el sacerdote hace la señal de la cruz con la patena encima del lugar donde va a colocar la hostia. Filius tuus. Madre de Dios. pecadores. pro nostra et totius mundi salute. Por Cristo Nuestro Señor. Terminando esta oración. todos estos dones. va a pedir el cielo en la compañía de los Santos.8 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 17 Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. te rogamos. santificado sea tu nombre. y para recibir sus gracias. Pedro. tomando una parte de ella como para invitar a los fieles a tomar la suya. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Matías. Jesucristo. tu Hijo.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO Dominus vobiscum. presentes y venideros. Amen. ayudados con el auxilio de tu misericordia. Por Él. R. hágase tu voluntad. pecho. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. ya que encierra. animam meam. Lucía. los vivi ficas. et negligentiis meis. TERCERA PARTE DE LA MISA . Luego. que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Jesus Christus. de los cuales nombra algunos mártires. Felicidad. Por todos los siglos de los siglos. Anastasia. y de todos los Santos. Amen. Ofrecimiento del cáliz . Et vitam venturi sæculi. Ut audiam vocem laudis. et offensionibus. Por el mismo Jesucristo. Nuestro Señor. y con los asistentes se reconoce pecador. a Ti. Alejandro. sancte Pater. Et expecto resurrectionem mortuorum. de todos los males pasados. Esteban. como muestra de humildad. Por todos los siglos de los siglos. y por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa siempre Virgen María. así como nos otros perdonamos a nuestros deudores. Marcelino. Esta oración dispone admirablemente para unirse a Dios. para recordar nuevamente la pasión de Jesucristo y la cruz sobre la cual ofreció su sacrificio. Líbranos. hanc immaculatam hostiam. sino por tu generosa clemencia. Ne perdas cum impiis. Deus. y no nos dejes caer en la tentación. et pro omnibus circumstantibus. Las gotas de agua significan la unión de las dos naturalezas. per hujus aquæ et vini mysterium. Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie. R. Deus. et enarrem universa mirabilia tua. tus siervos. en cuya compañía te rogamos nos admitas. Domine. El sacerdote ha dividido la Hostia como lo hizo Nuestro Señor en la última Cena. También a nosotros. et locum habitationis gloriæ tuæ. pro innumerabilibus peccatis. et cum viris sanguinum vitam meam: Oremos.El sacerdote descubre el cáliz. Inés. Amen. en la encarnación. divina y humana. así en la tierra como en el cielo. los ben dices y nos los comunicas. Amen Offerimus tibi. ejus divinitatis esse consortes. y todos los Santos. pone vino y un poco de agua en el cáliz. como preparación a la Comunión. dígnate darnos alguna participación en compañía de tus Santos Apóstoles y Mártires: de Juan (Bautista). venga a nosotros tu reino. y perdónanos nuestras deudas. seamos siempre libres de pecado y seguros de toda perturbación. Suscipe. cuyo Cuerpo será consagrado momentos más tarde. Águeda. omnipotens æterne Deus. qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti: da nobis. con Él y en Él. es dada toda honra y gloria. que esperamos en la muchedumbre de tus misericordias. y Andrés. dilexi decorem domus tuæ. danos propicia paz en nuestros días. Señor. tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinæ majestatis tuæ. Veni. Cecilia. e instruidos por la enseñanza divina. vivo et vero. Perpetua. In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te. dice en alta voz el “Pater”. sanctificator. PATER NOSTER El sacerdote. la Hostia y Víctima inmaculada. tuo sancto nomini præparatum. nos atrevemos a decir: Padre nuestro. Señor. Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. del lado de la epístola. calicem salutaris. con tus bienaventurados Apóstoles Pedro y Pablo. todo lo que podemos y debemos pedirle para su gloria. Domine Deus. dice San Agustín. por los asistentes y por todos los fieles. Amén. sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. cum odore suavitatis ascendat. Et cum spiritu tuo. en unidad del Espíritu Santo. para nuestro bien y el bien del prójimo. Ofertorio Ofrecimiento de la Hostia . Por el cual creas siempre. Amen. Bernabé. los santi ficas. honrados en Roma con un culto particular. El pan nuestro de cada día dánosle hoy. para que. omnipotens æterne Deus: et benedic hoc sacrificium. que estás en los cielos. Mas líbranos del mal. quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo. ut placeat tibi. Amén. Ignacio. Amonestados con preceptos saludables. Para ellos y para él mismo.El sacerdote ruega por sí mismo. Dios.

y bendice este sacrificio preparado a tu santo nombre. durante la Elevación menor. Amén. PER OMNIA SÆCULA SÆCULORUM. solo Bautismo para el perdón de los pecados. ab omnibus malis. Señor nuestro: El cual vive y reina contigo en unidad del Espíritu Santo. et a peccato simus semper liberi. Dios. Señor Dios. y me acercaré a tu altar. la hermosura de tu casa. esta hostia inmaculada. Pequeña elevación PER IPSUM. Libera nos. sed veniæ. partem aliquam et societatem donare digneris. Ignatio. a fin de que a mí y a ellos aproveche para la salvación y vida eterna. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritu Sancti Deus. y el lugar donde habita tu gloria. Et ne nos inducas in tentationem. atque Andrea. para que con suave fragancia suba ante el acatamiento de tu divina Majestad por nuestra salvación y la de todo el mundo. ni mi vida con los varones . Anastasia. Stephano. Marcellino. et in terra. Y la vida del siglo venidero. que maravillosamente creaste en dignidad la naturaleza humana y con mayores maravillas la reformaste! Concédenos. Ofertorio Antes de empezar la celebración del misterio con el ofrecimiento del Pan y del Vino. et omnibus Sanctis. et divina institutione formati. te ofrezco a Ti. Sed libera nos a malo. Agatha. omnipotente y eterno. que van a ser transformados en el Cuerpo y en la Sangre de Jesucristo. vivos y difuntos. præteritis. Domine. Recibe. semper bona creas.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO El Señor esté con vosotros. y contar todas tus maravillas. que yo. Amen. que Te sea grato. largitor admitte. OMNIS HONOR. vivificas. ope misericordiæ tuæ adjuti. Amen. por mis innumerables pecados. Esta oración recuerda las disposiciones que deben animar a los fieles. El sacerdote se inclina profundamente: Con espíritu de humildad y corazón contrito seamos recibidos por Ti. por Nuestro Señor Jesucristo. non æstimator meriti. DESEO DE LA PAZ Pax Domini sit semper vobiscum. præsentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria. Lavaré mis manos entre los inocentes. la Santa Iglesia proclama que. Amén. diciendo: Orémus… Oremos… Después reza la oración que se llama Ofertorio. Alexandro. Amen. PATER NOSTER Oremus Præceptis salutaribus moniti. que participemos de la divinidad de Aquel. Per quem hæc omnia. Dios todopoderoso y eterno. implorando tu clemencia. Cæcilia. por el misterio de esta agua y vino. que se dignó participar de nuestra humanidad. Lucia. et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium. Dios nos concede todas las gracias y recibe toda gloria. y por todos los circunstantes. en el oblación del Santo Sacrificio. diciendo: Ofrecémoste. No condenes. si es que de veras queremos acercarnos dignamente al Señor. Matthia. el sacerdote exhorta a los fieles a rezar. y también por todos los fieles cristianos. Señor. benedicis et præstas nobis. ofensas y negligencias. R. Dios mío. sicut in cælo. ET CUM IPSO. et ab omni perturbatione securi. Felicitate. Señor. da propitius pacem in diebus nostris: ut. indigno siervo tuyo. Jesucristo. Señor. Y espero la resurrección de los muertos. audemus dicere: Pater noster. vivo y verdadero. Perpetua. El sacerdote y los fieles empiezan esta parte de la Misa deseándose mutuamente el socorro de Dios.Esta misteriosa ceremonia nos enseña cuán puras deben ser nuestra vida y nuestras obras. Et cum spiritu tuo. Ven. Padre Santo. unidos al sacerdote. Dios santificador. Después el sacerdote ofrece de nuevo a nuestras adoraciones la Santa Hostia.16 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 9 Nobis quoque peccatoribus famulis tuis. Señor. vuelto al pueblo. cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne. Besa el altar y. dice: TERCERA PARTE DE LA MISA . Lavábo . tu Hijo. Per Christum Dominum nostrum. el cáliz de salvación. Per omnia sæcula sæculorum. sanctificas. Para escuchar el cántico de alabanza. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra. IN UNITATE SPIRITUS SANCTI. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. ET GLORIA. ET IN IPSO. Amén. Petro. quæsumus. Barnaba. Amén. Domine. quæsumus. ¡Oh Dios. por todos los siglos de los siglos. Amé. y de tal manera sea ofrecido hoy nuestro sacrificio en tu presencia. cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo. EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTENTI. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. En el momento en que va a terminar la oración del Canon. Y con tu espíritu. qui est in cælis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua. de multitudine miserationum tuarum sperantibus. oh Dios. mi alma con los impíos. El sacerdote ofrece el cáliz. Agnete.

Sanctus. y aceptar como te dignaste aceptar los dones de tu siervo. suplica a la Santísima Trinidad que se digne aceptar este sacrificio ofrecido a la gloria de Nuestro Señor Jesucristo. PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE. Sobre los cuales dígnate mirar con rostro propicio y sereno. et sanctorum apostolorum Petri et Pauli. hæc munera. tus siervos. la Iglesia proclama la santidad y la gloria de la Santísima Trinidad. para que todos cuantos. per omnia sæcula sæculorum. dándote asimismo gracias.) En el “Sanctus”. DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO. de luz y de paz. y eleva la Sagrada Hostia para que sea adorada por los fieles arrodillados. en nombre de la Santa Iglesia ofrece a Dios Padre el Cuerpo y la Sangre de su Divino Hijo. Señor nuestro. el justo Abel. El sacerdote pronuncia después las palabras que cambian la sustancia del vino en la Sangre de Nuestro Señor Jesucristo. y tu pueblo santo.Hagamos un acto de fe y de adoración. después de haber cenado. ante el acatamiento de tu divina Majestad. ac petimus. Amén. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me. Hosanna in excelsis. ofrecemos a tu excelsa Majestad de tus propios dones y dádivas. Orate. et ascensionis Jesu Christi. diciendo: Tomad y bebed de él todos. Prefacio (varía según las fiestas.A éstos. ¡oh Dios todopoderoso!. nosotros. El sacerdote. con gran fe. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. (aquí se nombran los difuntos que se quieren encomendar).. y también de su gloriosa Ascensión a los cielos. supplices rogamus. la Hostia inmaculada. Dignum et justum est. El sacerdote eleva el Cáliz para presentarlo a la adoración de los fieles. piedad y amor: “Señor mío y Dios mío”. et istorum et ominum sanctorum: ut illis proficiat ad honorem. Et cum spiritu tuo. recibiéremos el sacrosanto Cuer po y San gre de tu Hijo.. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. sancta Trinitas. Dominus vobiscum. resurrectionis. MISTERIO DE FE: QUE POR VOSOTROS Y POR MUCHOS SERÁ DERRAMADA PARA LA REMISIÓN DE LOS PECADOS. la Hostia pura. Sursum corda. Sanctus. mirémosla y digamos en voz baja. y duermen el sueño de la paz. seamos colmados de toda bendición y gracia celestial. como la única ofrenda digna de la Divina Majestad.) . Domine. Amén. nobis autem ad salutem: et illi pro nobis interecedere dignentur in cælis.El sacerdote adora a Jesucristo presente en el altar. Dominum nostrum. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. y dio a sus discípulos. Señor. hæc sancta sacrificia illibata. tomando también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos (toma el Cáliz). fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. Habemus ad Dominum. y el sacrificio de nuestro patriarca Abraham. Hostia inmaculada. et miserere mei. Elevación y adoración. y N. T Por tanto. CANON DE LA MISA e igitur. Cuantas veces esto hiciéreis. como de su Resurrección de entre los muertos. Señor. participando de este altar (lo besa). et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis. De un modo semejante. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Filium tuum. que nos precedieron con la señal de la fe. uti accepta habeas et benedicas hæc dona. ad utilitatem quoque nostram. la Hostia santa. per Jesum Christum. de tus siervos y siervas N. y el Cáliz de perpetua salud. en una oración ferviente. tu Hijo. Secreta (varía según los días. Gloria Patri… PORQUE ESTO ES MI CUERPO.10 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 15 In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Amen El sacerdote besa el altar. rogámoste les concedas el lugar de refrigerio. mandes sean llevados estos dones por manos de tu santo Ángel a tu sublime altar. y a todos los que descansan en Cristo. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. hanc oblationem. quorum memoriam agimus in terris. Domini nostri. y para nuestra salvación. en honor de su Madre y de sus Santos. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui. el sacerdote levanta un poco la voz y se da un golpe de . quam tibi offerimus ob memoriam passionis. Hosanna in excelsis. y el que te ofreció tu sumo sacerdote Melquisedec: sacrificio santo. lo ben dijo. Suplicámoste humildemente. Señor. hacedlo en memoria mía. El sacerdote. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te. Suscipe. Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Benedictus qui venit in nomine Domini. y saluda con gozo al Salvador que va a bajar al altar. Mientras dice: “También a nosotros pecadores”. et beati Joannis Baptistæ. en memoria de la sagrada Pasión del mismo Cristo. inclinándose en el centro del altar. totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. clementissime Pater. Gratias agamus Domino Deo nostro. Acuérdate también. Amen. el Pan santo de vida eterna.

locum refrigerii.Ahora el sacerdote lee en voz baja las oraciones que por este motivo se llaman “Secretas”. Es una invitación apremiante para elevar los corazones hacia Dios. y para que se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos cuya memoria veneramos en la tierra. Prefacio . deprecamur. Santo es el Señor. de una palabra griega que significa “Regla”. Amen Por todos los siglos de los siglos. R. Per eumdem Christum Dominum nostrum. lucis et pacis. R. NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: sanguinarios. hostiam immaculatam. sanctum sacrificium. Santo. y que transforme nuestros corazones por su gracia. Domine. HIC MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. a fin de que puedan ser presentados como una ofrenda agradable. Amén. se llama Canon. Y con tu espíritu. Panem sanctum vitæ æternæ et Calicem salutis perpetuæ. Hæc quotiescumque feceritis. Per eumdem Christum Dominum nostrum. et N. para terminarse en el “Pater”. sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel. Supplices te rogamus. Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor Jesucristo. accipiens et hunc præclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens. et omnibus in Christo quiescentibus. Digno y justo es. y de estos Santos (cuyas reliquias yacen en el ara). ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatæ passionis. et bibite ex eo omnes. los fieles encomiendan a Dios las personas difuntas que les son queridas. Señor. nos servi tui. qui nos præcesserunt cum signo fidei.. Domine. sed et plebs tua sancta. y al Hijo. in mei memoriam facietis. El sacerdote responde: Amén. y para provecho nuestro y de toda su santa Iglesia. Domine. Amén. Unidos al sacerdote. famulorum famularumque tuarum N. y en nuestra salvación. Amen Memento de difuntos: El sacerdote pide para las almas del Purgatorio la entrada en el cielo en virtud del divino sacrificio. immaculatam hostiam. Por el mismo Jesucristo. que reciba allí la oblación del sacrificio ofrecido aquí en la tierra. El sacerdote ruega a Dios que se digne aceptar este sacrificio como ha aceptado de las manos de los Patriarcas sus sacrificios.14 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 11 Consagración del vino Simili modo postquam cenatum est. El sacerdote besa el altar. Encierra las . se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. omni benedictione cælesti et gratia repleamur. Secreta . y de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo. El Señor esté con vosotros. El sacerdote se inclina profundamente. Memento etiam. Nuestro Señor. figuras del de Nuestro Señor Jesucristo. Oblación de la Sagrada Víctima Unde et memores. sed et in cælos gloriosæ ascensionis: offerimus præclaræ majestati tuæ de tuis donis ac datis. oración casi siempre invariable. en una oración ferviente. Ipsis. et sacrificium patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech. suplicando a Dios todopoderoso. Supra quæ propitio ac sereno vultu respiscere digneris: et accepta habere. Gloria al Padre. Reciba el Señor de tus manos este Sacrificio para alabanza y gloria de su nombre. para que este Sacrificio mío y vuestro sea aceptable a Dios Padre todopoderoso. Mas yo he caminado en la inocencia. R. ut indulgeas. ¡oh Santa Trinidad!. R. Los tenemos en el Señor. et dormiunt in somno pacis. y de San Juan Bautista. Dios de los ejércitos. Demos gracias a Nuestro Señor Dios. para que redunde en honra de ellos. deditque discipulis suis. Cuyas manos están llenas de maldad. R. benedixit. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. hostiam puram. que reina en el cielo. omnipotens Deus: jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum. EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI.El Prefacio es la introducción a la solemne oración del Canon. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la Pasión. nec non et ab inferis resurrectionis. Elevad los corazones. y al Espíritu Santo… Recibe. Estas oraciones tienen como fin pedir a Dios que reciba favorablemente la oblación que está sobre el altar. Mis pies están firmes en el camino recto: en las reuniones te alabaré. regulada por los Apóstoles y la tradición perpetua de la Iglesia. y su diestra colmada de sobornos. hermanos. y de todos los Santos. dicens: Accipite. y a honra de la bienaventurada siempre Virgen María. in conspectu divinæ majestatis tuæ: ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus. Santo. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. hostiam sanctam. para darle gracias por el gran misterio que se va a cumplir en la Consagración. líbrame y apiádate de mí. Es la oración por excelencia del Santo Sacrificio de la Misa. Orad. ¡Hosanna en las alturas! CANON DE LA MISA La oración que comienza por “Te igitur”.

Matthæi. Ruega en primer lugar por la Santa Iglesia. et Antistite nostro N. y levantando sus ojos al cielo. Cosme y Damián. Laurentii. Quam oblationem tu. et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum. Señor. Te rogamos. pro se. Per eumdem Christum Dominum nostrum. y se lo dio a sus discípulos. Amen. Domine. Bartholomæi. Cornelio. quorum meritis precibusque concedas. et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. dándote gracias (inclina la cabeza). Acuérdate. por Nuestro Señor Jesucristo. Deus. El sacerdote entra en un recogimiento más profundo y reza en voz baja. veneramos primeramente la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Amén. Cosmæ et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum. la víspera de su Pasión. vivo y verdadero. con él. Felipe. Memento de vivos . custodire. quæ tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare. protegerla. lo partió. in omnibus. Simón y Tadeo. Santiago. cuya fe y devoción te son conocidas. pro spe salutis et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo. a fin de que se nos convierta en el Cuer po y San gre de tu amadísimo Hijo. este sacrificio de alabanza por sí y por todos los suyos. Sixto. y todos los que profesan íntegramente la fe católica y apostólica. Domine. quorum tibi fides cognita est. tomó pan en sus santas y venerables manos (toma la Hostia). Jacobi. atque catholicæ et apostolicæ fidei cultoribus. sus intenciones particulares: Memento. por el Obispo y por todos los que son fieles a la fe de la Iglesia. o mejor dicho. Thomæ. por los cuales te ofrecemos. que ordenes en tu paz nuestros días. et omnium circumstantium. Chrysogoni. Amen El sacerdote extiende las manos sobre la hostia y el cáliz. por la redención de sus almas. sed et cunctæ familiæ tuæ. et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem. o ellos mismos te ofrecen. Clemente. A Ti. in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph eiusdem Virginis Sponsi. nuestro Obispo N. Dios eterno. Jacobi. (El acólito toca la campanilla) Hanc igitur oblationem servitutis nostræ. vivo et vero. humildemente rogamos y pedimos que aceptes y bendigas estos dones. suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum. estas ofrendas. Xysti. Tomás. quæsumus. que Nuestro Señor Jesucristo. lo ben dijo. Madre de nuestro Dios y Señor Jesucristo.. etN. Unidos por la comunión de los Santos. ut placatus accipias: atque ab æterna damnatione nos eripi. a los primeros Papas y a los principales Mártires de la Iglesia de Roma. Philippi. Bartolomé. benedixit. deditque discipulis suis. por cuyos méritos y ruegos concédenos que en todo seamos fortalecidos con el auxilio de tu protección. Amén. Crisógono. Joannis et Pauli. . Invocación de los santos . Señor. Víctima inocente. Per Christum Dominum nostrum. Lorenzo.El sacerdote. Santiago. y también la del Bienaventurado José. famulorum famularumque tuarum N. recibas propicio esta ofrenda de tus siervos y también de todo tu pueblo. ¡oh Dios! que te dignes hacer esta ofrenda en todo ben dita. tu Hijo. estos santos y puros sacrificios. Esposo de la misma Virgen. madre de todas las Iglesias y centro del mundo católico. ratam. Andrés. para hacer a Dios favorable su oración. ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. Cipriano. dicens: Accipite. por el Papa. ¡Padre clementísimo!. por la esperanza de su salud y conservación. Dios. Ruega también especialmente por los que asisten a la Misa. según un rito de la antigua Ley. Lino. Cypriani. HOC EST ENIM CORPUS MEUM. Juan.El sacerdote hace mención aquí de los que desea encomendar a Dios más particularmente. adscriptam. y de todos tus Santos. Por Cristo Nuestro Señor. para que te dignes pacificarla. rationabilem. Juan y Pablo. quæsumus. y N. Formulen. El sacerdote pronuncia las palabras de la Consagración en nombre de Nuestro Señor Jesucristo. Clementis. Cleti. el que consagra por boca del sacerdote es el mismo Jesucristo. recordándonos así que solamente por los méritos de Jesús crucificado podemos obtener las bendiciones divinas. Nuestro Señor Jesucristo. rati ficada. ha sido cargado ante su Padre con el peso de nuestros pecados. et omnibus orthodoxis.12 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa palabras sacramentales de la Consagración. benedictam. los cuales te ofrecemos primeramente por tu Santa Iglesia católica. apro bada. Cornelii. (nombren a los que quieran encomendar). Mateo. La señal indica las señales de la cruz que el sacerdote hace sobre el cáliz y la hostia. Petri et Pauli. Simonis et Thaddæi: Lini. Joannis. y nos libres de la condenación eterna. El cual. et nota devotio. pro quibus tibi offeriumus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis. su Padre omnipotente. para recordar. acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus. accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas. Consagración del pan Qui pridie quam pateretur. y la de tus Santos Apóstoles y Mártires Pedro y Pablo. de tus siervos y siervas N. y de todos los circunstantes.. et in electorum tuorum jubeas grege numerari. pues. fregit. y rinden sus votos a Ti. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. mantenerla unida y gobernarla por toda la redondez de la tierra. juntamente con tu siervo nuestro Papa N. adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. y nos cuentes en el número de tus elegidos. et manducate ex hoc omnes. Rogámoste. diciendo: Tomad y comed todos de él. Andreæ. Communicantes et memoriam venerantes. razonable y aceptable. tibi gratias agens. invoca a la Santísima Virgen y a todos los Santos. especialmente a los Santos Apóstoles. 13 In primis. a Ti. Cleto.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->