ordinario de la Misa tridentina

www.dici.org

Misereatur vestri omnipotens Deus. perseguida por el mundo y el demonio. et doloso erue me. beatum Michaelem archangelum. dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam. sanctos apostolos Petrum et Paulum. En el mundo estaba. y el Verbo estaba en Dios. Amen Confiteor Deo omnipotenti. et quare tristis incedo. Amen. y el Verbo era Dios. beato Joanni Baptistæ. et Deus meus. Introibo ad altare Dei. beato Michaelo archangelo. Y el Verbo se hizo carne. et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt. Misereatur tui omnipotens Deus. y vimos su gloria. y el mundo fue hecho por Él: mas el mundo no le conoció. Él estaba desde el principio en Dios. et. perducat vos ad vitam æternam. los cuales no nacen de sangre. Amen Introibo ad altare Dei. anima mea. cuyo nombre era Juan. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. ÚLTIMO EVANGELIO El Señor esté con vosotros. omnibus sanctis. Confiteor Deo omnipotenti. Quia tu est. perducat te ad vitam æternam. et remissionem peccatorum nostrorum tribuat . et quare conturbas me? Spera in Deo. Judica me. gloria como del Unigénito del Padre. Por Él fueron hechas todas las cosas. su esperanza y su alegría. et Filio. et semper: et in sæcula sæculorum. ni de voluntad de varón. Los fieles: Ad Deum qui lætificat juventutem meam. y los suyos no le recibieron. y la Luz resplandece en las tinieblas. Y con tu espíritu. Demos gracias a Dios. busca refugio en Dios. Deus. Hubo un hombre enviado de Dios. fortitudo mea: quare me repulisti. et nunc. Éste vino como testigo a dar testimonio de la Luz. Gloria a Ti. verbo et opere: mea culpa. Deux. R. dimissis peccatis tuis. pater: quia peccavi nimis cogitatione. et in tabernacula tua. lleno de gracia y de verdad. Qui fecit cœlum et terram. pater. sino enviado para dar testimonio de la Luz. y sin Él nada se hizo de cuanto ha sido hecho. En Él estaba la Vida. Gloria Patri. Vino a los suyos. et adduxerunt in montem sanctum tuum. et dimissis peccatis vestris. beatum Joannem Baptistam. orare pro me ad Dominum Deum nostrum. a los que creen en su nombre. En el principio era el Verbo. dióles poder de llegar a ser hijos de Dios. y habitó entre nosotros.2 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 23 PRIMERA PARTE DE LA MISA In nomine Patris et Filii. Este salmo se omite en las Misas de los difuntos. et Spiritus Sancti. ni de concupiscencia de carne. mea maxima culpa. sanctis apostolis Petro et Paulo. R. Deus meus: quare tristis es. quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei. Amen Indulgentiam. omnes sanctos. No era él la Luz. Confitebor tibi in cithara.El alma. et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo. et te. Señor. Deus. R. absolutionem. etc. Principio del Santo Evangelio según San Juan. et tibi. Pero a cuantos le recibieron. et Spiritui Sancto. y la Vida era la Luz de los hombres. sino de Dios (aquí dobla la rodilla). Salmo 42: Iúdica me . mea culpa. a fin de que por él todos creyesen. El Verbo era la Luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. Sicut erat in principio. Adjutorium nostrum in nomine Domini. beatæ Mariæ semper Virgini. y las tinieblas no la recibieron.

Amén. neque ex voluntate carnis. a todos los Santos. R. Me acercaré al altar de Dios. is qui credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus. et mundus eum non cognovit. Dios mío! ¿Por qué estás triste. Nuestra ayuda † está en el nombre del Señor. Et cum spiritu tuo. Hazme justicia. gloriam quasi Unigeniti a Patre. absolución . Me acercaré al altar de Dios. † El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda indulgencia. Te alabaré el son de la cítara. al bienaventurado San Juan Bautista. (aquí dobla la rodilla) Et Verbum caro factum est. hecha la debida reverencia. y el Ministro responde: R. alma mía. Hoc erat in pricipio apud Deum. Quotquot autem receperunt eum. ¡oh Dios!. te lleve a la vida eterna. A Dios que alegra mi juventud. In principio erat Verbum. y a tus moradas. sed ut testimonium perhiberet de lumine. pecador. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Gloria al Padre. y. et mundus per ipsum factum est. dice. y al Espíritu Santo. pecador me confiesoa Dios todopoderoso. a la bienaventurada siempre Vir� gen María. dedit eis potestatem filios Dei fieri. Fuit homo missus a Deo. Amén. os lleve a la vida eterna. R. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. et tenebræ eam non comprehenderunt. et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet. Yo. y a vos. perdonados vuestros peca� dos. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Pues Tú. El Celebrante. R. reza el Yo. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Initium sancti Evangelii secundum Joannem. a todos los Santos y a vos. ut omnes crederent per illum. al bienaventurado San Miguel arcángel. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. palabra. y defiende mi causa contra la gente malvada: del hombre perverso y engañoso. Dios todopoderoso tenga misericordia de ti. ¡oh Dios. Padre. et habitativit in nobis: et vidimus gloriam ejus. Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y. Por tanto. que pequé gravemente con el pensamiento. R. A Dios que alegra mi juventud. Hic venit in testimonium. Non erat ille lux. Gloria tibi. Como era en el principio. al bienaventurado San Miguel Arcángel. y del Espíritu Santo. sed ex Deo nati sunt. profundamente inclinado. Domine. R. Y me acercaré al altar de Dios: a Dios que alegra mi juventud. Amén. Salvador de mi vida y mi Dios. por mi grandísima culpa. arrodillado a su izquierda: 3 ÚLTIMO EVANGELIO Dominus vobiscum. ¡oh Dios!. ahora y siempre. y al Hijo. Espera en Dios. In propria venit. y por los siglos de los siglos. et Deus erat Verbum. et sui eum non receperunt.22 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa El Celebrante. Que hizo el cielo y la tierra. In mundo erat. R. y por qué me conturbas? R. quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. et Verbum era apud Deum. por mi culpa. Ant. Erat lux vera. eres mi fortaleza: ¿por qué me rechazas. neque ex voluntate viri. PRIMERA PARTE DE LA MISA † En el nombre del Padre. perdonados tus pecados. y obra. al bienaventurado San Juan Bautista. Deo gratias. al pie del altar. quod factum est: in ipso vita erat. y por qué ando triste y oprimido por mi enemigo? Envía tu luz y tu verdad: ellas me guiarán y conducirán a tu monte santo. Ant. Amén. ut testimonium perhiberet de lumine. R. y del Hijo. cui nomen erat Joannes. que aún le alabaré. plenum gratiæ et veritatis. Padre. líbrame. alternando con el Ministro.

mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. de rodillas y nunca en la mano. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. glorificamus te. ¡oh Santa Trinidad!. Domine. Amen Deus. tu solus Dominus. Demos gracias a Dios. Et cum spiritu tuo. eleison. miserere nobis. adoramus te. Aufer a nobis. dicen por tres veces junto con el celebrante: Señor. Domine Deus. et in terra pax hominibus bonæ volutatis. eleison. Señor. Amén. eleison. miserere nobis. y haz que no quede mancha de maldad en mí. Si no se comulga sacramentalmente. .. quæsumus. Amén. Tu cuerpo. El Señor esté con vosotros. Christe. eleva los ojos y las manos. et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. adhiéranse a mi corazón. al lado de la Epístola.por todos los siglos de los siglos. per merita sanctorum tuorum.) . purifica en primer lugar el cáliz y después los dedos con el agua y el vino. El sacerdote da la comunión a cada fiel. Laudamus te. vuelto al pueblo. Domine. Domine Fili unigenite. Kyrie. Et salutare tuum da nobis. Entonces. indigno. Séate agradable. Es decir. he ofrecido a los ojos de tu Majestad. que he bebido. El sacerdote pasa al centro. INTROITO (varía según los días. te sea aceptable. Y con tu espíritu. y que este don temporal nos sirva como remedio sempiterno. El sacerdote presenta el cáliz al que ayuda. para las abluciones. Se debe comulgar con respeto. Quoniam tu solus Sanctus. y a mí y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido sea. Deus Pater omnipotens. Amén. Christe. Kyrie. Ostende nobis. Amén. eleison. Et clamor meus ad te veniat. gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Domine Deus. mientras se golpean el pecho. Per Christum Dominum nostrum. que continúa. Amen. Filius Patris: Qui tollis peccata mundi. Kyrie. tu conversus vivificabis nos. Amen Oramus te. exaudi orationem meam. benedicimus te. Christe. qui sedes a dexteram Patris. yo no soy digno de que entres en mi casa. Kyrie. misericordiam tuam. el homenaje de tu siervo. que he sumido. y este sacrificio que yo. y vuelto al pueblo lo bendice: Bendígaos Dios omnipotente. COMUNIÓN DE LOS FIELES He aquí el Cordero de Dios: he aquí el que quita los pecados del mundo. Domine. los fieles. dice: El Señor esté con vosotros. Amén. eleison. por tu piedad. Oremus. Dominus vobiscum. eleison. Et cum spiritu tuo. propiciatorio. R. Et plebs tua lætabitur in te. a quien han alimentado estos puros y santos sacramentos. que conservemos con alma pura lo que con la boca recibimos. eleison. la Misa ha terminado. suscipe deprecationem nostram. Amén. qui tollis peccata mundi. cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Jesu Christe. eleison. Kyrie. Señor.ACCIÓN DE GRACIAS Haz. R.4 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 21 nobis omnipotens et misericors Dominus. y tu sangre. Amen. por lo menos puede hacerse una comunión espiritual o de deseo. Y con tu espíritu. Domine. Por Cristo Nuestro Señor. Rex cælestis. iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamus mentibus introire. eleison. R. quorum reliquiæ hic sunt. Hace esto empezando su acción de gracias. diciendo: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Gloria in excelsis Deo. Después besa el altar. R. Idos. CUARTA PARTE DE LA MISA . la antífona denominada “Comunión”. Poscomunión (varía según los días. rezando. tu solus Altissimus: Jesu Christe. Padre. R.. Agnus Dei. Hijo y Espíritu Santo. La sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna.) Kyrie. besa el altar y. Dominus vobiscum.

ut sacrificium. sancta Trinitas. R. Cordero de Dios.. Postcommunion. Y tu pueblo se alegrará en Ti. y nos darás vida. eleva los ojos y las manos. que estás sentado a la diestra del Padre. que así como la Epístola. Cuaresma y también en las misas de Difuntos. (varía según los días. Tú sólo Señor. Amén. Señor. Señor.) Te suplicamos. Ite. Y con tu espíritu. Tú. ten misericordia de nosotros (tres veces).. te miserante. pidiendo perdón por sus pecados. quem potavi. y vuelto al pueblo lo bendice: Gloria a Dios en las alturas. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. R. Domine. pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. et Sanguis. v. Señor Hijo unigénito. que por los méritos de tus Santos. Y con tu espíritu. INTROITO El sacerdote lee a la derecha del altar la antífona del comienzo de la Misa. Tú sólo Altísimo. El Señor esté con vosotros. Señor. Benedicat vos omnipotens Deus. El sacerdote besa el altar y se vuelve hacia el pueblo para saludarlo. Por Jesucristo. Después besa el altar. Nuestro Señor. varía según los días. Amen. que quitas los pecados del mundo. Tú.) Dominus vobiscum. Deo gratias. Jesucristo.) . Amén. apiádate de nosotros.ACCIÓN DE GRACIAS Quod ore sumpsimus. Rey de los Cielos. y de todos los Santos. Te alabamos. obsequium servitutis meæ: et præsta. Vuélvete a nosotros. Te glorificamos. Escucha. Dios Padre todopoderoso. El Señor esté con vosotros. el Evangelio. tibi sit acceptabile. ten misericordia de nosotros (tres veces). ecce qui tollit peccata mundi. Hijo del Padre. Dominus vobiscum. et Filius. apiádate de nosotros. Este saludo recíproco que se repite varias veces durante la Misa. acoge nuestra súplica. et Spiritus Sanctus. quod sumpsi. Señor Dios. y perdón de nuestros pecados. el ayudante reza el Confíteor y responde al Misereatur y al Indulgentiam (como en la página 2). Corpus tuum. oh Dios. Placeat tibi. Muéstranos. Domine. Glória in Excélsis El “Glória in Excélsis” es un canto de alabanza y de alegría a la gloria de Dios y de Nuestro Señor Jesucristo. para que merezcamos entrar con pureza de alma en el Santuario. et sanabitur anima mea.. quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. R. Tú. llamada “Introito”. Oremos. Te adoramos.. Et cum spiritu tuo.20 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 5 Si comulgan los fieles. Pater. Señor. (3 fois) Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. que quitas los pecados del mundo. Jesucristo. Cristo. . Et cum spiritu tuo.gr. per omnia sæcula sæculorum. R. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Per Christum Dominum nostrum. indica la unión que ha de existir entre el sacerdote y los fieles durante la celebración de los santos misterios. Porque Tú sólo eres Santo. non sum dignus. El sacerdote se inclina en medio del altar y suplica por última vez a la Santísima Trinidad que tenga por agradable el sacrificio que acaba de ofrecer. Y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Señor. R. Amen. (El sacerdote sube al altar y reza en voz baja. propitiabile. etc. Comienza por el himno que los ángeles cantaron en la noche de Navidad. en Adviento. Señor Dios. mi oración. Communion (varía según los días. Amén. ten misericordia de nosotros (tres veces). Te bendecímos. Amen. missa est. Se omite en los tiempos de penitencia. Amen. te dignes perdonar todos mis pecados. pro quibus illud obtuli sit. Luego. tu misericordia. Amén. Señor. Domine. adhæreat visceribus meis: et præsta. Amen CUARTA PARTE DE LA MISA . ut in me non remaneat scelerum macula. que borres nuestras iniquidades. Rogámoste. mihique et omnibus. cuyas reliquias yacen aquí (besa el ara). Y danos tu Salvador. Y llegue a Ti mi clamor. R. quod oculis tuæ majestatis indignus obtuli. el sacerdote toma la Sagrada Hostia y la presenta a los fieles diciendo: COMUNIÓN DE LOS FIELES Ecce Agnus Dei. Te damos gracias por tu inmensa gloria.

cor meum. Dominum et vivificantem: qui ex Patre. benedicere Dominus sit in corde meo. llamándole con el nombre tan dulce que le dio San Juan Bautista: “Cordero de Dios”. Jube. y. Amén. pronuncian el Símbolo o profesión de fe solemne del Concilio de Nicea. Amén. e invocaré el nombre del Señor. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. Per Christum Dominum nostrum. diste con tu muerte vida al mundo: por este tu sacrosanto Cuerpo y Sangre. R. La comunión de tu cuerpo. Hijo de Dios vivo. visibilium omnium et invisibilium.Aleluya pascual El Celebrante. en unidad del Espíritu Santo. sino la fe de tu Iglesia. el sacerdote recita estos versículos de salmos: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Se da tres golpes de pecho diciendo: Cordero de Dios. (genuflexión). Dios. El sacerdote. unidos al sacerdote. Gradual . et propter nostram salutem descendit de cælis.) SEGUNDA PARTE DE LA MISA .) Al terminar la Epístola. Con alabanzas invocaré al Señor. dice: Munda.Tracto . dice: Señor. Domine. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. no mires mis pecados. diciendo: Dominus vobiscum. Credo in unum Deum. profundamente inclinado en medio del altar. Luego. antes de recibir a Nuestro Señor en la Santa Comunión. implora su misericordia. lumen de lumine. consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. tomando la Sagrada Hostia y la preciosa Sangre. que. qui labia Isaiæ prophetæ calculo mundastis ignito: ita me tua gratia miseratione dignare mundare. en acción de gracias. pretendo recibir. que por voluntad del Padre. que quitas los pecados del mundo. Esta mezcla y consagración del Cuerpo y Sangre de Nuestro Señor Jesucristo nos sirva al recibirla para la vida eterna.6 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 19 Oremus (varía según los días. vives y reinas. . Amén. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. líbrame de todas mis iniquidades y de todos los males. Qui cum Patre. Amén. Filium Dei unigenitum. que quitas los pecados del mundo. que yo. Patrem omnipotentem. Dios. El celebrante toma en sus manos la Sagrada Hostia. et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Filioque procedit. sobre la frente. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. sobre la boca y sobre el pecho. omnipotens Deus. factorem cæli et terræ. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. de nuestras palabras y de los afectos de nuestro corazón.INSTRUCCIÓN Epístola (varía según los días. Amén. y no permitas que jamás me separe de Ti. Dios. y para remedio de mis males: Que vives y reinas con Dios Padre. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Después el sacerdote comulga. por los siglos de los siglos. Tomaré el pan celestial. yo no soy digno de que entres en mi casa. ¿Con qué pagaré al Señor todos los beneficios que de él he recibido? Tomaré el cáliz de la salvación. mi paz os doy. et Filio simul adoratur. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. indigno. Et in Spiritum Sanctum. El sacerdote se golpea el pecho tres veces. ac labia mea. no me sea ocasión de juicio y condenación: antes por tu piedad me sirva para defensa de alma y cuerpo. Qui propter nos homines. Domine. et sepultus est. non factum. por los siglos de los siglos.Aleluya . que quitas los pecados del mundo. Christe. Et ascendit in cælum: sedet ad dexteram Patris. se responde: Deo gratias. Hagamos con el sacerdote la señal de la Cruz. Genitum. ¡danos la paz! Señor Jesucristo. secundum Scripturas. Al fin del Evangelio se responde: Laus tibi. por todos los siglos de los siglos. cooperando el Espíritu Santo. ¡Señor Jesucristo!. Y con tu espíritu. y dígnate darle paz y mantenerla unida según tu voluntad. Amen. Tú. Deum de Deo. e invocaré el nombre del Señor. con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. ut sanctum evangelium tuum digne valeam nuntiare. y me libraré de mis enemigos. La paz del Señor esté siempre con vosotros. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. aplicando a su alma las palabras conmovedoras del centurión del Evangelio. Et cum spiritu tuo Sequentia sancti Evangelii secundum… Gloria tibi. y haz que siempre esté yo adherido a tus mandamientos. para mostrar así que el Santo Evangelio debe ser la regla de nuestros pensamientos. Deum verum de Deo vero. que vives y reinas. que dijiste a tus apóstoles: La paz os dejo. Amen. Los fieles. Señor Jesucristo. Et in unum Dominum Jesum Christum. et in labiis meis ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Et resurrexit tertia die.

sed fidem Ecclesiæ tuæ: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia sæcula sæculorum.) Purifica mi corazón y mis labios. se responde: Demos gracias a Dios. El Señor esté en mi corazón y en mis labios. Gradual . Amen.Aleluya pascual (En Tiempo Pascual.Aleluya .Tracto (En las misas votivas después de Septuagésima se omite el aleluya y se dice el tracto) . fiat accipientibus nobis in vitam æternam. Gloria a Ti. porque el sacerdote reúne en ella. SEGUNDA PARTE DE LA MISA . conforme a las Escrituras. por quien todas las cosas fueron hechas. Hijo unigénito de Dios. el cual habló por los Profetas. pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea. El sacerdote empieza besando el altar. Panem cælestem accipiam. Dame. el cual procede del Padre y del Hijo. qui tollis peccata mundi. para mostrar que no podemos ir al Padre Celestial si no es por su Divino Hijo. para que anuncie digna y debidamente su Evangelio. per omnia sæcula sæculorum. R. que se omite en las Misas de difuntos. et sanabitur anima mea. y su Reino no tendrá fin. non sum dignus. per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis. que purificaste los labios del profeta Isaías con un carbón encendido. consubstancial al Padre. se dicen dos aleluyas. Confieso un . Católica y Apostólica. Domine. Amen. El Señor esté con vosotros. Domine Jesu Christe. Y con tu espíritu. qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis. et ab inimicis mei salvus ero. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Señor. está sentado a la diestra del Padre.Al terminar la Epístola. quod ego indignus sumere præsumo. Oraciones del sacerdote antes de la comunión En la primera. en el momento de su Resurrección. Y nacido del Padre antes de todos los siglos. el Celebrante lee la oración que se llama “Colecta”. qui ex voluntate Patris. levantadas las manos hacia Dios. El cual. Amen Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam. para ofrecerlas a Dios. no hecho. non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. Al fin del Evangelio se responde: Alabanza a ti. qui tollis peccata mundi. Cristo. Dios verdadero de Dios verdadero. Creador del cielo y de la tierra. Amén. miserere nobis. Continuación del Santo Evangelio según…. omitidos el gradual y el aleluya. Hæc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi. tu bendición. miserere nobis. Santa. como signo de unidad de espíritu y de afecto. Y en un solo Señor. Fili Dei vivi. et nomen Domini invocabo. Señor. Después de esta oración. Dios de Dios. Agnus Dei. Por Jesucristo. Laudans invocabo Dominum. dona nobis pacem. Engendrado. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. bajo el poder de Poncio Pilato. Se termina así: “Por Jesucristo Nuestro Señor”. Quien con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado. por nosotros los hombres y por nuestra salvación. que nos fue tan insistemente recomendada por Nuestro Señor. Amen. Crucificado también por nosotros. en las Misas solemnes. Perceptio Corporis tui. prenda de la nuestra. qui tollis peccata mundi. Hará lo mismo para las demás oraciones y para el “Canon”. et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. cooperante Spiritu Sancto. según la costumbre de los primeros cristianos y en memoria de Jesucristo crucificado. que es Una. Amen. tiene lugar la ceremonia del Beso de la Paz. Padre todopoderoso. dígnate con tu grata misericordia purificarme de manera que pueda anunciar dignamente tu Santo Evangelio. (Creo) en el Espíritu Santo. Agnus Dei.INSTRUCCIÓN Epístola . Jesucristo. el sacerdote pide a Nuestro Señor paz y unión para la Santa Iglesia.18 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 7 El sacerdote pone la porción de la Hostia en el Cáliz. et nomen Domini invocabo. padeció y fue sepultado. Dios omnipotente. et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. Señor y vivificador. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. para indicar la reunión del Cuerpo y de la Sangre de Jesús. Y SE HIZO HOMBRE. Y POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ DE MARÍA VIRGEN. Y resucitó al tercer día. R. bajó de los cielos (genuflexión). Amen. Luz de Luz. Credo (Símbolo de Nicea) Creo en un solo Dios. COLECTA Después. como para recibir la paz de Jesucristo mismo: Domine Jesu Christe. de todas las cosas visibles e invisibles. Nuestro Señor. Y subió al cielo. las oraciones de todos los fieles. et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis. Agnus Dei. Y otra vez ha de venir con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Domine Jesu Christe. El sacerdote reza las colectas. (Creo) en la Iglesia.

tomando una parte de ella como para invitar a los fieles a tomar la suya. In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te. omnipotens æterne Deus. que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Deus. hanc immaculatam hostiam. nos atrevemos a decir: Padre nuestro. sino por tu generosa clemencia. et offensionibus. para nuestro bien y el bien del prójimo. Dios. y de todos los Santos. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. sancte Pater. toma la patena y ofrece a Dios por anticipado. y por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa siempre Virgen María. Anastasia. los vivi ficas. (El acólito toca la campanilla). Mas líbranos del mal. en unidad del Espíritu Santo.El sacerdote ruega por sí mismo. Ne perdas cum impiis. en la encarnación. no por nuestros méritos. Amen. Domine Deus.El sacerdote descubre el cáliz. pone vino y un poco de agua en el cáliz. así como nos otros perdonamos a nuestros deudores. Ofrecimiento del cáliz . vivo et vero. Pedro. de los cuales nombra algunos mártires. animam meam. Por todos los siglos de los siglos. Domine. del lado de la epístola. y con los asistentes se reconoce pecador. te rogamos. que estás en los cielos. Por Cristo Nuestro Señor. Perpetua. que esperamos en la muchedumbre de tus misericordias. Matías. TERCERA PARTE DE LA MISA . Luego. es dada toda honra y gloria. tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinæ majestatis tuæ. et negligentiis meis. Nuestro Señor. como muestra de humildad. por los asistentes y por todos los fieles. et cum viris sanguinum vitam meam: Oremos. y para recibir sus gracias. ayudados con el auxilio de tu misericordia. hágase tu voluntad. También a nosotros. tuo sancto nomini præparatum. la Hostia y Víctima inmaculada. ya que encierra. los ben dices y nos los comunicas.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO Dominus vobiscum. honrados en Roma con un culto particular. per hujus aquæ et vini mysterium. Et cum spiritu tuo. Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. ejus divinitatis esse consortes. Suscipe. a Ti. seamos siempre libres de pecado y seguros de toda perturbación. dice San Agustín. y Andrés. para que. dice en alta voz el “Pater”. R. Amen. tus siervos. sanctificator. danos propicia paz en nuestros días. Filius tuus. quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo. Terminando esta oración. Señor. venga a nosotros tu reino. Bernabé. cuyo Cuerpo será consagrado momentos más tarde. Amén. Señor. y todos los Santos. Por el cual creas siempre. pecadores. e instruidos por la enseñanza divina. ut placeat tibi. va a pedir el cielo en la compañía de los Santos. cum odore suavitatis ascendat. Águeda. en cuya compañía te rogamos nos admitas.8 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 17 Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. todos estos dones. Esta oración dispone admirablemente para unirse a Dios. Jesus Christus. Et vitam venturi sæculi. Inés. Alejandro. R. calicem salutaris. el sacerdote hace la señal de la cruz con la patena encima del lugar donde va a colocar la hostia. dígnate darnos alguna participación en compañía de tus Santos Apóstoles y Mártires: de Juan (Bautista). Madre de Dios. omnipotens æterne Deus: et benedic hoc sacrificium. PATER NOSTER El sacerdote. Por todos los siglos de los siglos. Amen Offerimus tibi. et pro omnibus circumstantibus. divina y humana. Cecilia. Por Él. y continúa en voz alta: . Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie. Amen. Domine. Las gotas de agua significan la unión de las dos naturalezas. presentes y venideros. Deus. todo lo que podemos y debemos pedirle para su gloria. Dios Padre omnipotente. et enarrem universa mirabilia tua. Ut audiam vocem laudis. sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. Et expecto resurrectionem mortuorum. et locum habitationis gloriæ tuæ. Lucía. con tus bienaventurados Apóstoles Pedro y Pablo. tu Hijo. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Amen. santificado sea tu nombre. Veni. pecho. Líbranos. Esteban. dilexi decorem domus tuæ. Ignacio. con Él y en Él. los santi ficas. qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti: da nobis. Amén. pro nostra et totius mundi salute. de todos los males pasados. Domine. para recordar nuevamente la pasión de Jesucristo y la cruz sobre la cual ofreció su sacrificio. Para ellos y para él mismo. y perdónanos nuestras deudas. Felicidad. como preparación a la Comunión. El sacerdote ha dividido la Hostia como lo hizo Nuestro Señor en la última Cena. Por el mismo Jesucristo. Ofertorio Ofrecimiento de la Hostia . y no nos dejes caer en la tentación. pro innumerabilibus peccatis. así en la tierra como en el cielo. Jesucristo. Marcelino. El pan nuestro de cada día dánosle hoy. Amonestados con preceptos saludables.

Ignatio. quæsumus. omnipotente y eterno. oh Dios.Esta misteriosa ceremonia nos enseña cuán puras deben ser nuestra vida y nuestras obras. Besa el altar y. la Santa Iglesia proclama que. et in terra. DESEO DE LA PAZ Pax Domini sit semper vobiscum. Señor. præsentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria. ET CUM IPSO. por el misterio de esta agua y vino. Et cum spiritu tuo. Dios santificador. Stephano. Amen. Domine. No condenes. y el lugar donde habita tu gloria. para que con suave fragancia suba ante el acatamiento de tu divina Majestad por nuestra salvación y la de todo el mundo. a fin de que a mí y a ellos aproveche para la salvación y vida eterna. y por todos los circunstantes. Per quem hæc omnia. Lavábo . sanctificas. Sed libera nos a malo. EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTENTI. durante la Elevación menor. Agatha. Amén. y de tal manera sea ofrecido hoy nuestro sacrificio en tu presencia. y me acercaré a tu altar. En el momento en que va a terminar la oración del Canon. sicut in cælo. Lavaré mis manos entre los inocentes. Ofertorio Antes de empezar la celebración del misterio con el ofrecimiento del Pan y del Vino. sed veniæ. por mis innumerables pecados. ET IN IPSO.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO El Señor esté con vosotros. Barnaba. Alexandro. la hermosura de tu casa. Perpetua. Y espero la resurrección de los muertos. PER OMNIA SÆCULA SÆCULORUM. cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo. Dios. El sacerdote ofrece el cáliz. el sacerdote exhorta a los fieles a rezar. Señor Dios. qui est in cælis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua. et ab omni perturbatione securi. Y la vida del siglo venidero. cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne. Per Christum Dominum nostrum. Esta oración recuerda las disposiciones que deben animar a los fieles. unidos al sacerdote. Cæcilia. largitor admitte. por todos los siglos de los siglos. vivo y verdadero. partem aliquam et societatem donare digneris. semper bona creas. Señor. ope misericordiæ tuæ adjuti. Petro. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra. el cáliz de salvación. que maravillosamente creaste en dignidad la naturaleza humana y con mayores maravillas la reformaste! Concédenos. Per omnia sæcula sæculorum. R. diciendo: Ofrecémoste. Et ne nos inducas in tentationem. et divina institutione formati. Señor. benedicis et præstas nobis. et a peccato simus semper liberi. et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium. OMNIS HONOR. diciendo: Orémus… Oremos… Después reza la oración que se llama Ofertorio.16 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 9 Nobis quoque peccatoribus famulis tuis. Dios mío. Dios nos concede todas las gracias y recibe toda gloria. Libera nos. Jesucristo. Padre Santo. que participemos de la divinidad de Aquel. de multitudine miserationum tuarum sperantibus. y bendice este sacrificio preparado a tu santo nombre. Domine. et omnibus Sanctis. vivos y difuntos. Marcellino. Amé. atque Andrea. que yo. te ofrezco a Ti. Y con tu espíritu. Matthia. implorando tu clemencia. ofensas y negligencias. esta hostia inmaculada. Después el sacerdote ofrece de nuevo a nuestras adoraciones la Santa Hostia. solo Bautismo para el perdón de los pecados. dice: TERCERA PARTE DE LA MISA . ab omnibus malis. Agnete. en el oblación del Santo Sacrificio. Amen. y contar todas tus maravillas. Ven. y también por todos los fieles cristianos. vivificas. PATER NOSTER Oremus Præceptis salutaribus moniti. Recibe. tu Hijo. non æstimator meriti. ¡Oh Dios. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritu Sancti Deus. Señor. si es que de veras queremos acercarnos dignamente al Señor. Para escuchar el cántico de alabanza. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. da propitius pacem in diebus nostris: ut. ET GLORIA. vuelto al pueblo. indigno siervo tuyo. Lucia. que se dignó participar de nuestra humanidad. quæsumus. que Te sea grato. Amen. Amén. præteritis. Amén. ni mi vida con los varones . El sacerdote y los fieles empiezan esta parte de la Misa deseándose mutuamente el socorro de Dios. audemus dicere: Pater noster. Felicitate. Señor nuestro: El cual vive y reina contigo en unidad del Espíritu Santo. por Nuestro Señor Jesucristo. Amén. Anastasia. mi alma con los impíos. IN UNITATE SPIRITUS SANCTI. Pequeña elevación PER IPSUM. Dios todopoderoso y eterno. El sacerdote se inclina profundamente: Con espíritu de humildad y corazón contrito seamos recibidos por Ti. que van a ser transformados en el Cuerpo y en la Sangre de Jesucristo. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum.

Dominus vobiscum. Hostia inmaculada. como de su Resurrección de entre los muertos. tomando también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos (toma el Cáliz). Sanctus. Hosanna in excelsis. Sobre los cuales dígnate mirar con rostro propicio y sereno.El sacerdote adora a Jesucristo presente en el altar. diciendo: Tomad y bebed de él todos. fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. recibiéremos el sacrosanto Cuer po y San gre de tu Hijo. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. Señor. con gran fe. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te. Amén. et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis. nosotros. ofrecemos a tu excelsa Majestad de tus propios dones y dádivas. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. piedad y amor: “Señor mío y Dios mío”. T Por tanto. Amen. Prefacio (varía según las fiestas. suplica a la Santísima Trinidad que se digne aceptar este sacrificio ofrecido a la gloria de Nuestro Señor Jesucristo. para que todos cuantos. Dignum et justum est. uti accepta habeas et benedicas hæc dona. y a todos los que descansan en Cristo. Acuérdate también. participando de este altar (lo besa). que nos precedieron con la señal de la fe. De un modo semejante. Mientras dice: “También a nosotros pecadores”. y el sacrificio de nuestro patriarca Abraham. CANON DE LA MISA e igitur. El sacerdote. seamos colmados de toda bendición y gracia celestial. inclinándose en el centro del altar. Filium tuum. Habemus ad Dominum. Et cum spiritu tuo. Domine. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO. Sanctus Dominus Deus Sabaoth. la Hostia santa. en una oración ferviente. Señor. como la única ofrenda digna de la Divina Majestad. lo ben dijo. ante el acatamiento de tu divina Majestad. en nombre de la Santa Iglesia ofrece a Dios Padre el Cuerpo y la Sangre de su Divino Hijo. la Hostia pura. Sursum corda. en honor de su Madre y de sus Santos. Orate. y saluda con gozo al Salvador que va a bajar al altar. hæc munera. Elevación y adoración. y tu pueblo santo. Sanctus. et beati Joannis Baptistæ. y duermen el sueño de la paz. la Iglesia proclama la santidad y la gloria de la Santísima Trinidad. Señor. et miserere mei. Gratias agamus Domino Deo nostro. ac petimus. el Pan santo de vida eterna. Suplicámoste humildemente. hacedlo en memoria mía. nobis autem ad salutem: et illi pro nobis interecedere dignentur in cælis. ¡oh Dios todopoderoso!. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me. (aquí se nombran los difuntos que se quieren encomendar). y también de su gloriosa Ascensión a los cielos. tus siervos.10 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 15 In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. y el que te ofreció tu sumo sacerdote Melquisedec: sacrificio santo. de luz y de paz. y N. clementissime Pater. en memoria de la sagrada Pasión del mismo Cristo. Secreta (varía según los días. hæc sancta sacrificia illibata. per Jesum Christum. de tus siervos y siervas N. Domini nostri. et sanctorum apostolorum Petri et Pauli. El sacerdote eleva el Cáliz para presentarlo a la adoración de los fieles. El sacerdote pronuncia después las palabras que cambian la sustancia del vino en la Sangre de Nuestro Señor Jesucristo. supplices rogamus. et ascensionis Jesu Christi. et istorum et ominum sanctorum: ut illis proficiat ad honorem.) En el “Sanctus”. Hosanna in excelsis. sancta Trinitas. Señor nuestro. mandes sean llevados estos dones por manos de tu santo Ángel a tu sublime altar. después de haber cenado. y eleva la Sagrada Hostia para que sea adorada por los fieles arrodillados. mirémosla y digamos en voz baja..Hagamos un acto de fe y de adoración. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui. rogámoste les concedas el lugar de refrigerio. Amen El sacerdote besa el altar. Gloria Patri… PORQUE ESTO ES MI CUERPO. Cuantas veces esto hiciéreis. PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE. y aceptar como te dignaste aceptar los dones de tu siervo. y el Cáliz de perpetua salud. la Hostia inmaculada. quam tibi offerimus ob memoriam passionis. El sacerdote. quorum memoriam agimus in terris. Amén. Benedictus qui venit in nomine Domini. Per eumdem Christum Dominum nostrum. totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. hanc oblationem. el sacerdote levanta un poco la voz y se da un golpe de . ad utilitatem quoque nostram.) .. Suscipe. el justo Abel. MISTERIO DE FE: QUE POR VOSOTROS Y POR MUCHOS SERÁ DERRAMADA PARA LA REMISIÓN DE LOS PECADOS.A éstos. tu Hijo. per omnia sæcula sæculorum. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. y para nuestra salvación. resurrectionis. dándote asimismo gracias. y dio a sus discípulos. Dominum nostrum.

et sacrificium patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech. los fieles encomiendan a Dios las personas difuntas que les son queridas. hostiam immaculatam. benedixit. Es una invitación apremiante para elevar los corazones hacia Dios. y de todos los Santos. El Señor esté con vosotros. R. et dormiunt in somno pacis. Es la oración por excelencia del Santo Sacrificio de la Misa. nec non et ab inferis resurrectionis. accipiens et hunc præclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens. y a honra de la bienaventurada siempre Virgen María. suplicando a Dios todopoderoso. Cuyas manos están llenas de maldad. El sacerdote responde: Amén. Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor Jesucristo. Prefacio . Amén. Panem sanctum vitæ æternæ et Calicem salutis perpetuæ. EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI. Oblación de la Sagrada Víctima Unde et memores. Estas oraciones tienen como fin pedir a Dios que reciba favorablemente la oblación que está sobre el altar. para terminarse en el “Pater”. figuras del de Nuestro Señor Jesucristo. Mas yo he caminado en la inocencia. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la Pasión. líbrame y apiádate de mí. Hæc quotiescumque feceritis. ¡Hosanna en las alturas! CANON DE LA MISA La oración que comienza por “Te igitur”. ut indulgeas. Gloria al Padre. Domine.El Prefacio es la introducción a la solemne oración del Canon. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. deprecamur. sanctum sacrificium. para que redunde en honra de ellos. regulada por los Apóstoles y la tradición perpetua de la Iglesia. Unidos al sacerdote. que reina en el cielo. HIC MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. y para que se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos cuya memoria veneramos en la tierra. ¡oh Santa Trinidad!. Dios de los ejércitos. sed et plebs tua sancta. Por el mismo Jesucristo. sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel. se llama Canon. locum refrigerii. NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: sanguinarios. Domine. y para provecho nuestro y de toda su santa Iglesia.Ahora el sacerdote lee en voz baja las oraciones que por este motivo se llaman “Secretas”. ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatæ passionis. Elevad los corazones. Orad.14 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 11 Consagración del vino Simili modo postquam cenatum est. para que este Sacrificio mío y vuestro sea aceptable a Dios Padre todopoderoso. Domine. famulorum famularumque tuarum N. Supra quæ propitio ac sereno vultu respiscere digneris: et accepta habere. a fin de que puedan ser presentados como una ofrenda agradable. omnipotens Deus: jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum. y al Espíritu Santo… Recibe. hermanos. deditque discipulis suis. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Señor. et bibite ex eo omnes. Per eumdem Christum Dominum nostrum. hostiam sanctam. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. Amen Memento de difuntos: El sacerdote pide para las almas del Purgatorio la entrada en el cielo en virtud del divino sacrificio. y que transforme nuestros corazones por su gracia. R. Y con tu espíritu. Amén. R. immaculatam hostiam. sed et in cælos gloriosæ ascensionis: offerimus præclaræ majestati tuæ de tuis donis ac datis. et omnibus in Christo quiescentibus. qui nos præcesserunt cum signo fidei. Santo. Supplices te rogamus. omni benedictione cælesti et gratia repleamur. R. nos servi tui. Encierra las . lucis et pacis. El sacerdote se inclina profundamente. Ipsis. Santo. oración casi siempre invariable. Mis pies están firmes en el camino recto: en las reuniones te alabaré. Secreta . Amen Por todos los siglos de los siglos. que reciba allí la oblación del sacrificio ofrecido aquí en la tierra. R. Los tenemos en el Señor. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. hostiam puram. et N. Reciba el Señor de tus manos este Sacrificio para alabanza y gloria de su nombre. Nuestro Señor. in conspectu divinæ majestatis tuæ: ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus. de una palabra griega que significa “Regla”. El sacerdote besa el altar. y en nuestra salvación. Digno y justo es. para darle gracias por el gran misterio que se va a cumplir en la Consagración. y de estos Santos (cuyas reliquias yacen en el ara). El sacerdote ruega a Dios que se digne aceptar este sacrificio como ha aceptado de las manos de los Patriarcas sus sacrificios. y al Hijo. Santo es el Señor. en una oración ferviente. y de San Juan Bautista. y de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo. Demos gracias a Nuestro Señor Dios. in mei memoriam facietis.. y su diestra colmada de sobornos. Memento etiam. dicens: Accipite.

Per eumdem Christum Dominum nostrum. a Ti.12 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa palabras sacramentales de la Consagración. cuya fe y devoción te son conocidas. in omnibus. dicens: Accipite. pro spe salutis et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo. para hacer a Dios favorable su oración. deditque discipulis suis. Lorenzo. diciendo: Tomad y comed todos de él. El cual. etN. quæsumus. que ordenes en tu paz nuestros días. Chrysogoni. Quam oblationem tu. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. y levantando sus ojos al cielo. (El acólito toca la campanilla) Hanc igitur oblationem servitutis nostræ. razonable y aceptable. este sacrificio de alabanza por sí y por todos los suyos. Víctima inocente. recordándonos así que solamente por los méritos de Jesús crucificado podemos obtener las bendiciones divinas. por los cuales te ofrecemos. A Ti. Bartholomæi. et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem. benedictam. El sacerdote pronuncia las palabras de la Consagración en nombre de Nuestro Señor Jesucristo. Philippi. tu Hijo. nuestro Obispo N. Esposo de la misma Virgen. madre de todas las Iglesias y centro del mundo católico. acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus. Amen. Sixto. y todos los que profesan íntegramente la fe católica y apostólica. pues. Amen El sacerdote extiende las manos sobre la hostia y el cáliz. y de todos los circunstantes. fregit. et omnibus orthodoxis. quorum meritis precibusque concedas. su Padre omnipotente. Cosmæ et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum. que Nuestro Señor Jesucristo. Domine.. y nos cuentes en el número de tus elegidos. tibi gratias agens. de tus siervos y siervas N. adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. Rogámoste. pro quibus tibi offeriumus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis. y se lo dio a sus discípulos. especialmente a los Santos Apóstoles. Per Christum Dominum nostrum. vivo y verdadero. estas ofrendas. Madre de nuestro Dios y Señor Jesucristo. o mejor dicho. Cleti. Consagración del pan Qui pridie quam pateretur. mantenerla unida y gobernarla por toda la redondez de la tierra. in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph eiusdem Virginis Sponsi. por la esperanza de su salud y conservación. Señor. Dios eterno. lo partió. por cuyos méritos y ruegos concédenos que en todo seamos fortalecidos con el auxilio de tu protección. para recordar. rationabilem. por el Papa. Felipe. Communicantes et memoriam venerantes. ¡Padre clementísimo!. La señal indica las señales de la cruz que el sacerdote hace sobre el cáliz y la hostia. el que consagra por boca del sacerdote es el mismo Jesucristo. Amén. Petri et Pauli. quæ tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare. adscriptam. según un rito de la antigua Ley. famulorum famularumque tuarum N. rati ficada. o ellos mismos te ofrecen. et omnium circumstantium. ha sido cargado ante su Padre con el peso de nuestros pecados. protegerla.. ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. sed et cunctæ familiæ tuæ. quæsumus. Jacobi. humildemente rogamos y pedimos que aceptes y bendigas estos dones. Cleto. Juan. Matthæi. Mateo. por la redención de sus almas. juntamente con tu siervo nuestro Papa N. a los primeros Papas y a los principales Mártires de la Iglesia de Roma. Por Cristo Nuestro Señor. Formulen. Joannis. Deus. et Antistite nostro N. Domine. apro bada. accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas. estos santos y puros sacrificios. tomó pan en sus santas y venerables manos (toma la Hostia). y rinden sus votos a Ti. Simón y Tadeo. ratam. Xysti. con él. veneramos primeramente la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. Cosme y Damián. Bartolomé. Clemente. lo ben dijo. quorum tibi fides cognita est. et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum. Ruega también especialmente por los que asisten a la Misa. benedixit. et manducate ex hoc omnes. El sacerdote entra en un recogimiento más profundo y reza en voz baja. y N. pro se. et nota devotio. suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum. Nuestro Señor Jesucristo. para que te dignes pacificarla. Dios. Tomás. los cuales te ofrecemos primeramente por tu Santa Iglesia católica. HOC EST ENIM CORPUS MEUM. Memento de vivos . Cornelio. Lino. por Nuestro Señor Jesucristo. Ruega en primer lugar por la Santa Iglesia. Simonis et Thaddæi: Lini. y también la del Bienaventurado José. Jacobi. Señor. Andreæ. y de todos tus Santos.El sacerdote hace mención aquí de los que desea encomendar a Dios más particularmente. atque catholicæ et apostolicæ fidei cultoribus. y la de tus Santos Apóstoles y Mártires Pedro y Pablo. Cornelii. Joannis et Pauli.El sacerdote. invoca a la Santísima Virgen y a todos los Santos. Laurentii. Invocación de los santos . custodire. Juan y Pablo. vivo et vero. Amén. Santiago. . ut placatus accipias: atque ab æterna damnatione nos eripi. ¡oh Dios! que te dignes hacer esta ofrenda en todo ben dita. Te rogamos. Cipriano. Acuérdate. Andrés. Santiago. dándote gracias (inclina la cabeza). (nombren a los que quieran encomendar). Cypriani. recibas propicio esta ofrenda de tus siervos y también de todo tu pueblo. la víspera de su Pasión. a fin de que se nos convierta en el Cuer po y San gre de tu amadísimo Hijo. Unidos por la comunión de los Santos. por el Obispo y por todos los que son fieles a la fe de la Iglesia. et in electorum tuorum jubeas grege numerari. 13 In primis. Clementis. sus intenciones particulares: Memento. Crisógono. Thomæ. y nos libres de la condenación eterna.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful