ordinario de la Misa tridentina

www.dici.org

El Verbo era la Luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. Amen. Adjutorium nostrum in nomine Domini. orare pro me ad Dominum Deum nostrum. et te. R. mea maxima culpa. su esperanza y su alegría. et adduxerunt in montem sanctum tuum. et doloso erue me. dióles poder de llegar a ser hijos de Dios. beato Joanni Baptistæ. Gloria Patri. Y con tu espíritu. y el Verbo era Dios. et tibi. anima mea. y vimos su gloria. et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo. perseguida por el mundo y el demonio. Señor. sanctos apostolos Petrum et Paulum. Misereatur tui omnipotens Deus. Pero a cuantos le recibieron. a fin de que por él todos creyesen. ni de concupiscencia de carne. Gloria a Ti. Hubo un hombre enviado de Dios. y el mundo fue hecho por Él: mas el mundo no le conoció. a los que creen en su nombre. omnibus sanctis. En Él estaba la Vida. dimissis peccatis tuis. cuyo nombre era Juan. Confitebor tibi in cithara. ni de voluntad de varón. ÚLTIMO EVANGELIO El Señor esté con vosotros. et dimissis peccatis vestris. quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei. et semper: et in sæcula sæculorum. verbo et opere: mea culpa. beatæ Mariæ semper Virgini. Y el Verbo se hizo carne. Este salmo se omite en las Misas de los difuntos. En el mundo estaba. Amen Indulgentiam. gloria como del Unigénito del Padre. Por Él fueron hechas todas las cosas. sino enviado para dar testimonio de la Luz. Vino a los suyos. et in tabernacula tua. lleno de gracia y de verdad. omnes sanctos. absolutionem. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. Amen Introibo ad altare Dei. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam. et Deus meus. perducat vos ad vitam æternam. Salmo 42: Iúdica me . los cuales no nacen de sangre. et. En el principio era el Verbo. No era él la Luz. Misereatur vestri omnipotens Deus. y las tinieblas no la recibieron. Éste vino como testigo a dar testimonio de la Luz. etc. Deux. et quare tristis incedo. Introibo ad altare Dei.2 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 23 PRIMERA PARTE DE LA MISA In nomine Patris et Filii. mea culpa. et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt. sino de Dios (aquí dobla la rodilla). y habitó entre nosotros. Confiteor Deo omnipotenti. et Spiritui Sancto. et remissionem peccatorum nostrorum tribuat . y la Luz resplandece en las tinieblas. Qui fecit cœlum et terram. y los suyos no le recibieron. beatum Joannem Baptistam. Deus. pater: quia peccavi nimis cogitatione. Los fieles: Ad Deum qui lætificat juventutem meam. et Spiritus Sancti. perducat te ad vitam æternam. fortitudo mea: quare me repulisti. Deus. pater. Sicut erat in principio. Judica me. y el Verbo estaba en Dios. et quare conturbas me? Spera in Deo. Demos gracias a Dios. Deus meus: quare tristis es. beato Michaelo archangelo. sanctis apostolis Petro et Paulo. Amen Confiteor Deo omnipotenti. y la Vida era la Luz de los hombres. et Filio. R. y sin Él nada se hizo de cuanto ha sido hecho. et nunc. Quia tu est. dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. Principio del Santo Evangelio según San Juan. Él estaba desde el principio en Dios. R. busca refugio en Dios. beatum Michaelem archangelum.El alma.

R. Domine. Hoc erat in pricipio apud Deum. Yo. al bienaventurado San Miguel arcángel. Ant. sed ex Deo nati sunt. reza el Yo. absolución . Pues Tú. alternando con el Ministro. et Deus erat Verbum. Erat lux vera. y a tus moradas. ¡oh Dios!. neque ex voluntate carnis. pecador. R. is qui credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus. y al Espíritu Santo. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. neque ex voluntate viri. A Dios que alegra mi juventud. Fuit homo missus a Deo. ¡oh Dios!. In mundo erat. palabra. Me acercaré al altar de Dios. Deo gratias. al bienaventurado San Juan Bautista. a todos los Santos. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Non erat ille lux. (aquí dobla la rodilla) Et Verbum caro factum est. por mi culpa. Por tanto. y por qué me conturbas? R. et habitativit in nobis: et vidimus gloriam ejus. R. Hazme justicia. y defiende mi causa contra la gente malvada: del hombre perverso y engañoso. y. perdonados tus pecados. In principio erat Verbum. y el Ministro responde: R. y del Espíritu Santo. Initium sancti Evangelii secundum Joannem. Dios mío! ¿Por qué estás triste. al pie del altar. te lleve a la vida eterna. eres mi fortaleza: ¿por qué me rechazas. Me acercaré al altar de Dios. Te alabaré el son de la cítara. Que hizo el cielo y la tierra. arrodillado a su izquierda: 3 ÚLTIMO EVANGELIO Dominus vobiscum. líbrame. Et cum spiritu tuo. Nuestra ayuda † está en el nombre del Señor. sed ut testimonium perhiberet de lumine. et sui eum non receperunt. ¡oh Dios. quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. Padre. que pequé gravemente con el pensamiento. ahora y siempre. al bienaventurado San Miguel Arcángel. et mundus eum non cognovit. y al Hijo. quod factum est: in ipso vita erat. et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet. os lleve a la vida eterna. dice. y del Hijo. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. Amén. Espera en Dios. Quotquot autem receperunt eum. ut omnes crederent per illum. pecador me confiesoa Dios todopoderoso. R. perdonados vuestros peca� dos. Amén. gloriam quasi Unigeniti a Patre. PRIMERA PARTE DE LA MISA † En el nombre del Padre. et mundus per ipsum factum est. R. † El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda indulgencia. Amén. plenum gratiæ et veritatis. Salvador de mi vida y mi Dios. Gloria al Padre. et Verbum era apud Deum. al bienaventurado San Juan Bautista. Y me acercaré al altar de Dios: a Dios que alegra mi juventud. Padre. Como era en el principio. Amén. et tenebræ eam non comprehenderunt. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. hecha la debida reverencia. In propria venit. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. Hic venit in testimonium. dedit eis potestatem filios Dei fieri. y obra. El Celebrante. R. por mi grandísima culpa. Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y. a la bienaventurada siempre Vir� gen María. A Dios que alegra mi juventud. a todos los Santos y a vos. y por qué ando triste y oprimido por mi enemigo? Envía tu luz y tu verdad: ellas me guiarán y conducirán a tu monte santo. Gloria tibi. y por los siglos de los siglos. alma mía. Ant. Dios todopoderoso tenga misericordia de ti. ut testimonium perhiberet de lumine. que aún le alabaré.22 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa El Celebrante. R. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. y a vos. cui nomen erat Joannes. profundamente inclinado.

Amén. Si no se comulga sacramentalmente. . propiciatorio. que he bebido. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. Hace esto empezando su acción de gracias. adoramus te.. Agnus Dei. mientras se golpean el pecho. La sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. que he sumido. Idos. Amen Oramus te. y vuelto al pueblo lo bendice: Bendígaos Dios omnipotente. la antífona denominada “Comunión”. eleison. Et cum spiritu tuo. R. que continúa. misericordiam tuam. exaudi orationem meam. Entonces. Christe. vuelto al pueblo. Es decir. para las abluciones. Domine. Rex cælestis.ACCIÓN DE GRACIAS Haz. y este sacrificio que yo. Domine. et in terra pax hominibus bonæ volutatis. cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Séate agradable. eleison. iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamus mentibus introire. qui sedes a dexteram Patris. de rodillas y nunca en la mano. y a mí y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido sea. quæsumus. he ofrecido a los ojos de tu Majestad. adhiéranse a mi corazón. El sacerdote presenta el cáliz al que ayuda. R. Ostende nobis. Se debe comulgar con respeto. Et clamor meus ad te veniat. Y con tu espíritu. Per Christum Dominum nostrum. tu solus Altissimus: Jesu Christe. suscipe deprecationem nostram. besa el altar y. Amen Deus. eleva los ojos y las manos. Poscomunión (varía según los días. Oremus. dice: El Señor esté con vosotros. et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. tu conversus vivificabis nos. y haz que no quede mancha de maldad en mí. Amen.por todos los siglos de los siglos. Et cum spiritu tuo. benedicimus te. al lado de la Epístola. diciendo: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. eleison. El Señor esté con vosotros. y tu sangre. tu solus Dominus. Kyrie. purifica en primer lugar el cáliz y después los dedos con el agua y el vino. miserere nobis. a quien han alimentado estos puros y santos sacramentos. Kyrie. Et plebs tua lætabitur in te. Laudamus te.) Kyrie. Christe. quorum reliquiæ hic sunt. El sacerdote pasa al centro. Tu cuerpo.. eleison.4 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 21 nobis omnipotens et misericors Dominus. Hijo y Espíritu Santo. eleison. R. Dominus vobiscum. por tu piedad. Quoniam tu solus Sanctus. por lo menos puede hacerse una comunión espiritual o de deseo. eleison. Amén. eleison. qui tollis peccata mundi. El sacerdote da la comunión a cada fiel. Domine. glorificamus te. dicen por tres veces junto con el celebrante: Señor. Domine. Et salutare tuum da nobis. la Misa ha terminado. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. indigno. ¡oh Santa Trinidad!. Demos gracias a Dios. Domine Fili unigenite. Amén. Kyrie. per merita sanctorum tuorum. Christe. Padre. R. eleison. Amén. R. Gloria in excelsis Deo. el homenaje de tu siervo. Deus Pater omnipotens. Aufer a nobis. COMUNIÓN DE LOS FIELES He aquí el Cordero de Dios: he aquí el que quita los pecados del mundo. INTROITO (varía según los días. eleison. Señor. gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Domine Deus. y que este don temporal nos sirva como remedio sempiterno. rezando. yo no soy digno de que entres en mi casa. Kyrie. Filius Patris: Qui tollis peccata mundi. Jesu Christe. Señor. Amén. Domine Deus. Y con tu espíritu. los fieles. miserere nobis. CUARTA PARTE DE LA MISA . Después besa el altar. Por Cristo Nuestro Señor. Amén. que conservemos con alma pura lo que con la boca recibimos. te sea aceptable. Dominus vobiscum. Amen.) . Kyrie.

Y llegue a Ti mi clamor. Porque Tú sólo eres Santo. Tú sólo Altísimo. eleva los ojos y las manos. pro quibus illud obtuli sit.. Amén. v. Luego. Oremos. R.gr. Hijo del Padre. cuyas reliquias yacen aquí (besa el ara). sancta Trinitas. Escucha. Cristo. Rogámoste. R. ten misericordia de nosotros (tres veces). Después besa el altar. el ayudante reza el Confíteor y responde al Misereatur y al Indulgentiam (como en la página 2). pidiendo perdón por sus pecados. que quitas los pecados del mundo. adhæreat visceribus meis: et præsta. Señor. ten misericordia de nosotros (tres veces). Amén. Muéstranos. Señor. Te glorificamos. Amén. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Señor. y nos darás vida. te miserante. apiádate de nosotros. quem potavi. INTROITO El sacerdote lee a la derecha del altar la antífona del comienzo de la Misa. Domine. Tú. El sacerdote besa el altar y se vuelve hacia el pueblo para saludarlo. Por Jesucristo. mi oración.20 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 5 Si comulgan los fieles. obsequium servitutis meæ: et præsta. Deo gratias.) . Amen. Dios Padre todopoderoso. Señor Dios. Domine. El Señor esté con vosotros. Vuélvete a nosotros.. apiádate de nosotros. (El sacerdote sube al altar y reza en voz baja. R. tibi sit acceptabile. y de todos los Santos. Y tu pueblo se alegrará en Ti. Tú. propitiabile. Se omite en los tiempos de penitencia. acoge nuestra súplica. et Spiritus Sanctus. El sacerdote se inclina en medio del altar y suplica por última vez a la Santísima Trinidad que tenga por agradable el sacrificio que acaba de ofrecer.) Dominus vobiscum. R. en Adviento. ten misericordia de nosotros (tres veces). Tú. Este saludo recíproco que se repite varias veces durante la Misa. Nuestro Señor. Te bendecímos. Jesucristo. indica la unión que ha de existir entre el sacerdote y los fieles durante la celebración de los santos misterios. Ite. et sanabitur anima mea. non sum dignus. que borres nuestras iniquidades. quod sumpsi. Pater. mihique et omnibus. R. Dominus vobiscum. ut in me non remaneat scelerum macula. pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. per omnia sæcula sæculorum. . tu misericordia. te dignes perdonar todos mis pecados. Señor. etc. que así como la Epístola. Y danos tu Salvador. Et cum spiritu tuo. R. Comienza por el himno que los ángeles cantaron en la noche de Navidad. Amen. varía según los días. y perdón de nuestros pecados. Señor Dios. y vuelto al pueblo lo bendice: Gloria a Dios en las alturas. (varía según los días. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Rey de los Cielos. missa est. Benedicat vos omnipotens Deus. Et cum spiritu tuo. Amen. el sacerdote toma la Sagrada Hostia y la presenta a los fieles diciendo: COMUNIÓN DE LOS FIELES Ecce Agnus Dei. Corpus tuum. Y con tu espíritu. et Sanguis. Per Christum Dominum nostrum. quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.ACCIÓN DE GRACIAS Quod ore sumpsimus. et Filius. Y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Amen. Señor. Te adoramos.. que quitas los pecados del mundo. Glória in Excélsis El “Glória in Excélsis” es un canto de alabanza y de alegría a la gloria de Dios y de Nuestro Señor Jesucristo. Cordero de Dios. Tú sólo Señor.. Domine. Postcommunion. Amen CUARTA PARTE DE LA MISA . Amén. que por los méritos de tus Santos. que estás sentado a la diestra del Padre. llamada “Introito”. Communion (varía según los días. (3 fois) Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam. Señor. para que merezcamos entrar con pureza de alma en el Santuario. quod oculis tuæ majestatis indignus obtuli. Te alabamos. ecce qui tollit peccata mundi. Señor Hijo unigénito. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. oh Dios. El Señor esté con vosotros. ut sacrificium.) Te suplicamos. Cuaresma y también en las misas de Difuntos. Jesucristo. Y con tu espíritu. Placeat tibi. el Evangelio.

Señor Jesucristo. Y con tu espíritu. El sacerdote. Deum de Deo. e invocaré el nombre del Señor. et sepultus est. Dios. llamándole con el nombre tan dulce que le dio San Juan Bautista: “Cordero de Dios”. sobre la frente. Amén. mi paz os doy. diciendo: Dominus vobiscum. tomando la Sagrada Hostia y la preciosa Sangre. por todos los siglos de los siglos. dice: Munda. secundum Scripturas. R. ¿Con qué pagaré al Señor todos los beneficios que de él he recibido? Tomaré el cáliz de la salvación. y haz que siempre esté yo adherido a tus mandamientos. Amén. lumen de lumine. en unidad del Espíritu Santo. que quitas los pecados del mundo. no me sea ocasión de juicio y condenación: antes por tu piedad me sirva para defensa de alma y cuerpo. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Al fin del Evangelio se responde: Laus tibi. (genuflexión). unidos al sacerdote. Deum verum de Deo vero. Qui propter nos homines. Et in Spiritum Sanctum. Tomaré el pan celestial. Et cum spiritu tuo Sequentia sancti Evangelii secundum… Gloria tibi. El celebrante toma en sus manos la Sagrada Hostia. Filioque procedit. sobre la boca y sobre el pecho. Con alabanzas invocaré al Señor.INSTRUCCIÓN Epístola (varía según los días. cor meum. Hagamos con el sacerdote la señal de la Cruz. y para remedio de mis males: Que vives y reinas con Dios Padre. ¡Señor Jesucristo!. que yo. e invocaré el nombre del Señor. visibilium omnium et invisibilium. sino la fe de tu Iglesia. por los siglos de los siglos.) Al terminar la Epístola.Aleluya pascual El Celebrante. Los fieles. La paz del Señor esté siempre con vosotros. Et in unum Dominum Jesum Christum. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. indigno. et Filio simul adoratur. Amen. Genitum. omnipotens Deus. y no permitas que jamás me separe de Ti. y dígnate darle paz y mantenerla unida según tu voluntad. que quitas los pecados del mundo. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.Aleluya . non factum. Christe. et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Jube. Dominum et vivificantem: qui ex Patre. Domine. que quitas los pecados del mundo. profundamente inclinado en medio del altar. dice: Señor. por los siglos de los siglos.) SEGUNDA PARTE DE LA MISA . . el sacerdote recita estos versículos de salmos: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. Amen. Se da tres golpes de pecho diciendo: Cordero de Dios. Et ascendit in cælum: sedet ad dexteram Patris. que. Dios. benedicere Dominus sit in corde meo.6 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 19 Oremus (varía según los días. Hijo de Dios vivo. de nuestras palabras y de los afectos de nuestro corazón. que dijiste a tus apóstoles: La paz os dejo. Filium Dei unigenitum. con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. y. implora su misericordia. Tú. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Después el sacerdote comulga. vives y reinas. líbrame de todas mis iniquidades y de todos los males. Amén. qui labia Isaiæ prophetæ calculo mundastis ignito: ita me tua gratia miseratione dignare mundare. pretendo recibir. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. ¡danos la paz! Señor Jesucristo. yo no soy digno de que entres en mi casa. Et resurrexit tertia die. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. et propter nostram salutem descendit de cælis. ut sanctum evangelium tuum digne valeam nuntiare. Esta mezcla y consagración del Cuerpo y Sangre de Nuestro Señor Jesucristo nos sirva al recibirla para la vida eterna. cooperando el Espíritu Santo. Patrem omnipotentem. que vives y reinas. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. Dios. El sacerdote se golpea el pecho tres veces. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. que por voluntad del Padre. Amén. Qui cum Patre. Luego. en acción de gracias. La comunión de tu cuerpo. et in labiis meis ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. no mires mis pecados. aplicando a su alma las palabras conmovedoras del centurión del Evangelio. factorem cæli et terræ. Per Christum Dominum nostrum. Credo in unum Deum. Amén. y me libraré de mis enemigos. se responde: Deo gratias. ac labia mea. para mostrar así que el Santo Evangelio debe ser la regla de nuestros pensamientos. Domine. consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. antes de recibir a Nuestro Señor en la Santa Comunión. pronuncian el Símbolo o profesión de fe solemne del Concilio de Nicea.Tracto . Gradual . diste con tu muerte vida al mundo: por este tu sacrosanto Cuerpo y Sangre.

et nomen Domini invocabo. consubstancial al Padre. pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea. Padre todopoderoso. Oraciones del sacerdote antes de la comunión En la primera. et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. Cristo. tu bendición. el cual procede del Padre y del Hijo. para ofrecerlas a Dios. et ab inimicis mei salvus ero. COLECTA Después. R. et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. (Creo) en el Espíritu Santo. Y subió al cielo. R. SEGUNDA PARTE DE LA MISA . El sacerdote empieza besando el altar. El cual. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. las oraciones de todos los fieles. para mostrar que no podemos ir al Padre Celestial si no es por su Divino Hijo. Agnus Dei. Agnus Dei. sed fidem Ecclesiæ tuæ: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia sæcula sæculorum. Amén. Engendrado. para indicar la reunión del Cuerpo y de la Sangre de Jesús. Y POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ DE MARÍA VIRGEN. Agnus Dei. Y en un solo Señor. Al fin del Evangelio se responde: Alabanza a ti. Y con tu espíritu. qui tollis peccata mundi. levantadas las manos hacia Dios.) Purifica mi corazón y mis labios. Amen Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam. Panem cælestem accipiam. Laudans invocabo Dominum. Amen. Y resucitó al tercer día. tiene lugar la ceremonia del Beso de la Paz. que se omite en las Misas de difuntos. como para recibir la paz de Jesucristo mismo: Domine Jesu Christe. Perceptio Corporis tui. como signo de unidad de espíritu y de afecto. de todas las cosas visibles e invisibles. el cual habló por los Profetas. Amen. Y SE HIZO HOMBRE. en el momento de su Resurrección.18 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 7 El sacerdote pone la porción de la Hostia en el Cáliz. Y nacido del Padre antes de todos los siglos. Se termina así: “Por Jesucristo Nuestro Señor”. qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis.Al terminar la Epístola. bajo el poder de Poncio Pilato. prenda de la nuestra. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. por nosotros los hombres y por nuestra salvación. Dios verdadero de Dios verdadero. el Celebrante lee la oración que se llama “Colecta”. conforme a las Escrituras. padeció y fue sepultado.Aleluya . Por Jesucristo. Gradual . Continuación del Santo Evangelio según…. Credo (Símbolo de Nicea) Creo en un solo Dios. y su Reino no tendrá fin. Dios de Dios. se responde: Demos gracias a Dios. bajó de los cielos (genuflexión). Señor. Quien con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado. que nos fue tan insistemente recomendada por Nuestro Señor. per omnia sæcula sæculorum. quod ego indignus sumere præsumo. Gloria a Ti. Domine Jesu Christe. se dicen dos aleluyas. omitidos el gradual y el aleluya. El Señor esté con vosotros. Confieso un . qui ex voluntate Patris. Domine Jesu Christe. Señor y vivificador. Dios omnipotente. non sum dignus. Dame. que es Una. et nomen Domini invocabo. Nuestro Señor. para que anuncie digna y debidamente su Evangelio. Crucificado también por nosotros. fiat accipientibus nobis in vitam æternam. en las Misas solemnes. dona nobis pacem. (Creo) en la Iglesia.Tracto (En las misas votivas después de Septuagésima se omite el aleluya y se dice el tracto) . Y otra vez ha de venir con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis. Creador del cielo y de la tierra. Señor. no hecho. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Hijo unigénito de Dios. Santa. que purificaste los labios del profeta Isaías con un carbón encendido. et sanabitur anima mea. según la costumbre de los primeros cristianos y en memoria de Jesucristo crucificado. Luz de Luz.INSTRUCCIÓN Epístola . Fili Dei vivi. El sacerdote reza las colectas. cooperante Spiritu Sancto. Después de esta oración. Jesucristo. Amen. Hæc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi. porque el sacerdote reúne en ella. qui tollis peccata mundi. Domine. et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis. Amen. El Señor esté en mi corazón y en mis labios. qui tollis peccata mundi. Amen.Aleluya pascual (En Tiempo Pascual. miserere nobis. non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. Hará lo mismo para las demás oraciones y para el “Canon”. está sentado a la diestra del Padre. el sacerdote pide a Nuestro Señor paz y unión para la Santa Iglesia. dígnate con tu grata misericordia purificarme de manera que pueda anunciar dignamente tu Santo Evangelio. miserere nobis. por quien todas las cosas fueron hechas. Católica y Apostólica.

Domine Deus. Matías. todos estos dones. ejus divinitatis esse consortes. y por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa siempre Virgen María. en unidad del Espíritu Santo. de todos los males pasados. et enarrem universa mirabilia tua. que estás en los cielos. para nuestro bien y el bien del prójimo. así en la tierra como en el cielo. Líbranos. que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO Dominus vobiscum. In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te. Jesucristo. y continúa en voz alta: . Amén. y para recibir sus gracias. que esperamos en la muchedumbre de tus misericordias. tomando una parte de ella como para invitar a los fieles a tomar la suya. con tus bienaventurados Apóstoles Pedro y Pablo. vivo et vero. PATER NOSTER El sacerdote. santificado sea tu nombre. tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinæ majestatis tuæ. Señor. y perdónanos nuestras deudas. Terminando esta oración. danos propicia paz en nuestros días. Domine. dice San Agustín. para que. Luego. et locum habitationis gloriæ tuæ. Deus. Bernabé. Lucía. Por el cual creas siempre. Nuestro Señor. Ne perdas cum impiis.El sacerdote ruega por sí mismo. Esta oración dispone admirablemente para unirse a Dios. la Hostia y Víctima inmaculada.El sacerdote descubre el cáliz. y no nos dejes caer en la tentación. et cum viris sanguinum vitam meam: Oremos. Felicidad. Et cum spiritu tuo. Águeda. los santi ficas. dice en alta voz el “Pater”. Filius tuus. los ben dices y nos los comunicas. calicem salutaris. Ut audiam vocem laudis. pro nostra et totius mundi salute. sino por tu generosa clemencia. es dada toda honra y gloria. del lado de la epístola. va a pedir el cielo en la compañía de los Santos. en cuya compañía te rogamos nos admitas. Amonestados con preceptos saludables. (El acólito toca la campanilla). Marcelino. dígnate darnos alguna participación en compañía de tus Santos Apóstoles y Mártires: de Juan (Bautista). nos atrevemos a decir: Padre nuestro. animam meam. Pedro. ayudados con el auxilio de tu misericordia. Cecilia. pecho. ya que encierra. y Andrés. y de todos los Santos. para recordar nuevamente la pasión de Jesucristo y la cruz sobre la cual ofreció su sacrificio. Madre de Dios. toma la patena y ofrece a Dios por anticipado. et pro omnibus circumstantibus. Amen. Veni. Ofertorio Ofrecimiento de la Hostia . Ofrecimiento del cáliz . honrados en Roma con un culto particular. Dios. Deus. Mas líbranos del mal. Por Cristo Nuestro Señor. Ignacio. Por Él. Señor. Esteban. per hujus aquæ et vini mysterium. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. hanc immaculatam hostiam. Por todos los siglos de los siglos. dilexi decorem domus tuæ. divina y humana. Amen. R. omnipotens æterne Deus: et benedic hoc sacrificium. Inés. Amen. así como nos otros perdonamos a nuestros deudores. Por todos los siglos de los siglos. por los asistentes y por todos los fieles. a Ti. el sacerdote hace la señal de la cruz con la patena encima del lugar donde va a colocar la hostia. Las gotas de agua significan la unión de las dos naturalezas. El pan nuestro de cada día dánosle hoy. venga a nosotros tu reino. sancte Pater. Anastasia. con Él y en Él. Para ellos y para él mismo. no por nuestros méritos. Domine. los vivi ficas. Domine. También a nosotros. como muestra de humildad. Suscipe. TERCERA PARTE DE LA MISA . Amen. Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. cuyo Cuerpo será consagrado momentos más tarde. como preparación a la Comunión. seamos siempre libres de pecado y seguros de toda perturbación. ut placeat tibi. tu Hijo. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Amén. omnipotens æterne Deus. et offensionibus. todo lo que podemos y debemos pedirle para su gloria. Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti: da nobis. Alejandro. quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo. R. sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam.8 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 17 Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. e instruidos por la enseñanza divina. et negligentiis meis. Amen Offerimus tibi. Dios Padre omnipotente. pone vino y un poco de agua en el cáliz. Jesus Christus. pecadores. pro innumerabilibus peccatis. en la encarnación. Et vitam venturi sæculi. presentes y venideros. tuo sancto nomini præparatum. Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie. te rogamos. Et expecto resurrectionem mortuorum. tus siervos. de los cuales nombra algunos mártires. cum odore suavitatis ascendat. hágase tu voluntad. sanctificator. Perpetua. Por el mismo Jesucristo. El sacerdote ha dividido la Hostia como lo hizo Nuestro Señor en la última Cena. y todos los Santos. y con los asistentes se reconoce pecador.

el cáliz de salvación. y el lugar donde habita tu gloria. Dios mío. ET IN IPSO. durante la Elevación menor. Dios todopoderoso y eterno. y también por todos los fieles cristianos. ab omnibus malis. Et ne nos inducas in tentationem. No condenes. indigno siervo tuyo. Lucia. et ab omni perturbatione securi. ET CUM IPSO. Per Christum Dominum nostrum. en el oblación del Santo Sacrificio. para que con suave fragancia suba ante el acatamiento de tu divina Majestad por nuestra salvación y la de todo el mundo. ET GLORIA. Jesucristo. et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium. Para escuchar el cántico de alabanza. Felicitate. Domine. Señor. Cæcilia. Dios nos concede todas las gracias y recibe toda gloria. R. que yo. Dios. y por todos los circunstantes. que van a ser transformados en el Cuerpo y en la Sangre de Jesucristo. por todos los siglos de los siglos. cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo.Esta misteriosa ceremonia nos enseña cuán puras deben ser nuestra vida y nuestras obras. solo Bautismo para el perdón de los pecados. vivos y difuntos. Matthia. Amen. cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne. tu Hijo. esta hostia inmaculada. la Santa Iglesia proclama que. Per omnia sæcula sæculorum. Y espero la resurrección de los muertos. Señor. que se dignó participar de nuestra humanidad. a fin de que a mí y a ellos aproveche para la salvación y vida eterna. præteritis. non æstimator meriti. Alexandro. Ignatio. En el momento en que va a terminar la oración del Canon. Petro. Señor. ope misericordiæ tuæ adjuti. sanctificas. y bendice este sacrificio preparado a tu santo nombre. da propitius pacem in diebus nostris: ut. Y la vida del siglo venidero. Et cum spiritu tuo. ¡Oh Dios. diciendo: Ofrecémoste. Amen. te ofrezco a Ti. Stephano. Libera nos. Marcellino. el sacerdote exhorta a los fieles a rezar. quæsumus. OMNIS HONOR. Amé. y me acercaré a tu altar. la hermosura de tu casa. por el misterio de esta agua y vino. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. IN UNITATE SPIRITUS SANCTI. et a peccato simus semper liberi. por Nuestro Señor Jesucristo. Lavábo . et in terra. DESEO DE LA PAZ Pax Domini sit semper vobiscum. benedicis et præstas nobis. que Te sea grato. Agnete. Amen. semper bona creas. Sed libera nos a malo. El sacerdote se inclina profundamente: Con espíritu de humildad y corazón contrito seamos recibidos por Ti. de multitudine miserationum tuarum sperantibus. Barnaba. PATER NOSTER Oremus Præceptis salutaribus moniti. Amén. Besa el altar y. vivificas. Amén. El sacerdote ofrece el cáliz. Lavaré mis manos entre los inocentes. El sacerdote y los fieles empiezan esta parte de la Misa deseándose mutuamente el socorro de Dios. largitor admitte. Señor nuestro: El cual vive y reina contigo en unidad del Espíritu Santo. dice: TERCERA PARTE DE LA MISA . Señor. mi alma con los impíos. sicut in cælo. et divina institutione formati. sed veniæ.16 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 9 Nobis quoque peccatoribus famulis tuis. omnipotente y eterno. y contar todas tus maravillas. ofensas y negligencias. Anastasia. Ven. qui est in cælis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua. Padre Santo. et omnibus Sanctis. Per quem hæc omnia. si es que de veras queremos acercarnos dignamente al Señor. Y con tu espíritu. Amén. ni mi vida con los varones . præsentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria. EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTENTI. que participemos de la divinidad de Aquel. implorando tu clemencia. Esta oración recuerda las disposiciones que deben animar a los fieles. Recibe. diciendo: Orémus… Oremos… Después reza la oración que se llama Ofertorio. audemus dicere: Pater noster. Domine. Dios santificador. Señor Dios. PER OMNIA SÆCULA SÆCULORUM. atque Andrea. oh Dios. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritu Sancti Deus. por mis innumerables pecados. vivo y verdadero. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. quæsumus. Pequeña elevación PER IPSUM. Después el sacerdote ofrece de nuevo a nuestras adoraciones la Santa Hostia. vuelto al pueblo. Agatha. y de tal manera sea ofrecido hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra. Ofertorio Antes de empezar la celebración del misterio con el ofrecimiento del Pan y del Vino. unidos al sacerdote. Perpetua. partem aliquam et societatem donare digneris. que maravillosamente creaste en dignidad la naturaleza humana y con mayores maravillas la reformaste! Concédenos.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO El Señor esté con vosotros. Amén.

Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Cuantas veces esto hiciéreis. Dignum et justum est. hæc munera. tu Hijo. Dominum nostrum. hanc oblationem. ac petimus. Señor. quam tibi offerimus ob memoriam passionis. Acuérdate también. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui. Sanctus Dominus Deus Sabaoth. mirémosla y digamos en voz baja. ¡oh Dios todopoderoso!.. en memoria de la sagrada Pasión del mismo Cristo. y saluda con gozo al Salvador que va a bajar al altar. para que todos cuantos. y tu pueblo santo. Sanctus. Prefacio (varía según las fiestas. supplices rogamus. después de haber cenado. El sacerdote pronuncia después las palabras que cambian la sustancia del vino en la Sangre de Nuestro Señor Jesucristo. Hosanna in excelsis. quorum memoriam agimus in terris. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me. en una oración ferviente. y el que te ofreció tu sumo sacerdote Melquisedec: sacrificio santo. uti accepta habeas et benedicas hæc dona. piedad y amor: “Señor mío y Dios mío”. y también de su gloriosa Ascensión a los cielos. y para nuestra salvación. T Por tanto. hacedlo en memoria mía. resurrectionis. fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. participando de este altar (lo besa). en honor de su Madre y de sus Santos. suplica a la Santísima Trinidad que se digne aceptar este sacrificio ofrecido a la gloria de Nuestro Señor Jesucristo. Gloria Patri… PORQUE ESTO ES MI CUERPO. et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis. el sacerdote levanta un poco la voz y se da un golpe de . el Pan santo de vida eterna. Gratias agamus Domino Deo nostro. que nos precedieron con la señal de la fe. diciendo: Tomad y bebed de él todos. et sanctorum apostolorum Petri et Pauli. sancta Trinitas. Amén.A éstos. Sursum corda. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Sanctus. y aceptar como te dignaste aceptar los dones de tu siervo.Hagamos un acto de fe y de adoración. de luz y de paz. Amén. dándote asimismo gracias. Amen El sacerdote besa el altar. como de su Resurrección de entre los muertos. tus siervos. y el Cáliz de perpetua salud.10 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 15 In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Hosanna in excelsis.) En el “Sanctus”. inclinándose en el centro del altar. Mientras dice: “También a nosotros pecadores”. el justo Abel. totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. la Hostia santa. Secreta (varía según los días. Domine. Et cum spiritu tuo. y el sacrificio de nuestro patriarca Abraham. et miserere mei. la Hostia inmaculada. y N. clementissime Pater. tomando también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos (toma el Cáliz). hæc sancta sacrificia illibata. recibiéremos el sacrosanto Cuer po y San gre de tu Hijo. Elevación y adoración. per omnia sæcula sæculorum. El sacerdote. Señor.. rogámoste les concedas el lugar de refrigerio. et istorum et ominum sanctorum: ut illis proficiat ad honorem. Suscipe. et ascensionis Jesu Christi. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Señor. Dominus vobiscum. De un modo semejante. en nombre de la Santa Iglesia ofrece a Dios Padre el Cuerpo y la Sangre de su Divino Hijo. CANON DE LA MISA e igitur. Orate. Amen. nosotros. y eleva la Sagrada Hostia para que sea adorada por los fieles arrodillados. como la única ofrenda digna de la Divina Majestad. Domini nostri. y duermen el sueño de la paz.El sacerdote adora a Jesucristo presente en el altar. seamos colmados de toda bendición y gracia celestial. Señor nuestro. Hostia inmaculada. nobis autem ad salutem: et illi pro nobis interecedere dignentur in cælis. ofrecemos a tu excelsa Majestad de tus propios dones y dádivas. la Iglesia proclama la santidad y la gloria de la Santísima Trinidad. lo ben dijo. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te. El sacerdote. Filium tuum. la Hostia pura. (aquí se nombran los difuntos que se quieren encomendar). Habemus ad Dominum. con gran fe. per Jesum Christum. DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO. ante el acatamiento de tu divina Majestad. El sacerdote eleva el Cáliz para presentarlo a la adoración de los fieles. PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE. Sobre los cuales dígnate mirar con rostro propicio y sereno. y a todos los que descansan en Cristo.) . et beati Joannis Baptistæ. ad utilitatem quoque nostram. Benedictus qui venit in nomine Domini. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. Suplicámoste humildemente. mandes sean llevados estos dones por manos de tu santo Ángel a tu sublime altar. de tus siervos y siervas N. MISTERIO DE FE: QUE POR VOSOTROS Y POR MUCHOS SERÁ DERRAMADA PARA LA REMISIÓN DE LOS PECADOS. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. y dio a sus discípulos.

figuras del de Nuestro Señor Jesucristo. se llama Canon. omnipotens Deus: jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum. Per eumdem Christum Dominum nostrum. en una oración ferviente. R. Encierra las . de una palabra griega que significa “Regla”. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Domine.El Prefacio es la introducción a la solemne oración del Canon. y de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo. Memento etiam. NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: sanguinarios. y al Espíritu Santo… Recibe. y para que se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos cuya memoria veneramos en la tierra. Dios de los ejércitos. Demos gracias a Nuestro Señor Dios. ut indulgeas. y en nuestra salvación. hostiam puram. Señor. Es una invitación apremiante para elevar los corazones hacia Dios. y de todos los Santos. Por el mismo Jesucristo. El sacerdote responde: Amén. Digno y justo es. El Señor esté con vosotros. benedixit. Amén. y para provecho nuestro y de toda su santa Iglesia. ¡oh Santa Trinidad!. R. et omnibus in Christo quiescentibus. hostiam immaculatam. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. HIC MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI. los fieles encomiendan a Dios las personas difuntas que les son queridas. Supra quæ propitio ac sereno vultu respiscere digneris: et accepta habere.. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. famulorum famularumque tuarum N. ¡Hosanna en las alturas! CANON DE LA MISA La oración que comienza por “Te igitur”. Amen Por todos los siglos de los siglos. para que este Sacrificio mío y vuestro sea aceptable a Dios Padre todopoderoso. regulada por los Apóstoles y la tradición perpetua de la Iglesia. hostiam sanctam. in conspectu divinæ majestatis tuæ: ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus. Unidos al sacerdote. immaculatam hostiam. Los tenemos en el Señor. deditque discipulis suis. El sacerdote besa el altar.14 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 11 Consagración del vino Simili modo postquam cenatum est. Cuyas manos están llenas de maldad. Domine. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la Pasión. sed et plebs tua sancta. Reciba el Señor de tus manos este Sacrificio para alabanza y gloria de su nombre. y a honra de la bienaventurada siempre Virgen María. hermanos. a fin de que puedan ser presentados como una ofrenda agradable. Oblación de la Sagrada Víctima Unde et memores. dicens: Accipite. Amén. y al Hijo. y que transforme nuestros corazones por su gracia. lucis et pacis. Domine. sed et in cælos gloriosæ ascensionis: offerimus præclaræ majestati tuæ de tuis donis ac datis. ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatæ passionis. Santo es el Señor. R. qui nos præcesserunt cum signo fidei. Santo. R. y de San Juan Bautista. et dormiunt in somno pacis. Gloria al Padre. para que redunde en honra de ellos. y de estos Santos (cuyas reliquias yacen en el ara). Y con tu espíritu. accipiens et hunc præclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens. sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel. Prefacio . nec non et ab inferis resurrectionis. Es la oración por excelencia del Santo Sacrificio de la Misa. Nuestro Señor. et N. Orad. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. omni benedictione cælesti et gratia repleamur. Ipsis. que reciba allí la oblación del sacrificio ofrecido aquí en la tierra. Mas yo he caminado en la inocencia.Ahora el sacerdote lee en voz baja las oraciones que por este motivo se llaman “Secretas”. sanctum sacrificium. Amen Memento de difuntos: El sacerdote pide para las almas del Purgatorio la entrada en el cielo en virtud del divino sacrificio. El sacerdote se inclina profundamente. para terminarse en el “Pater”. que reina en el cielo. El sacerdote ruega a Dios que se digne aceptar este sacrificio como ha aceptado de las manos de los Patriarcas sus sacrificios. Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor Jesucristo. Hæc quotiescumque feceritis. nos servi tui. Elevad los corazones. oración casi siempre invariable. Mis pies están firmes en el camino recto: en las reuniones te alabaré. Estas oraciones tienen como fin pedir a Dios que reciba favorablemente la oblación que está sobre el altar. Secreta . et bibite ex eo omnes. deprecamur. para darle gracias por el gran misterio que se va a cumplir en la Consagración. y su diestra colmada de sobornos. locum refrigerii. et sacrificium patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech. Santo. Panem sanctum vitæ æternæ et Calicem salutis perpetuæ. suplicando a Dios todopoderoso. in mei memoriam facietis. líbrame y apiádate de mí. Supplices te rogamus. R.

Domine. et manducate ex hoc omnes. Simón y Tadeo. Santiago. Acuérdate. juntamente con tu siervo nuestro Papa N. y N.. recordándonos así que solamente por los méritos de Jesús crucificado podemos obtener las bendiciones divinas. et omnium circumstantium. Nuestro Señor Jesucristo. Philippi. Joannis et Pauli. Madre de nuestro Dios y Señor Jesucristo. Deus. lo partió. la víspera de su Pasión. que ordenes en tu paz nuestros días. Memento de vivos . por la esperanza de su salud y conservación. diciendo: Tomad y comed todos de él. Esposo de la misma Virgen. cuya fe y devoción te son conocidas. adscriptam. o ellos mismos te ofrecen. Jacobi. rati ficada. y se lo dio a sus discípulos. Bartholomæi. ut placatus accipias: atque ab æterna damnatione nos eripi. y también la del Bienaventurado José. Juan y Pablo. por los cuales te ofrecemos. El sacerdote entra en un recogimiento más profundo y reza en voz baja. Andrés. Per Christum Dominum nostrum. nuestro Obispo N. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Xysti. Cipriano. et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Clementis. Cypriani. para recordar. Crisógono. custodire. Cleti.El sacerdote hace mención aquí de los que desea encomendar a Dios más particularmente. acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus. invoca a la Santísima Virgen y a todos los Santos. adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. protegerla. Víctima inocente. et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem. vivo et vero. Cosmæ et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum. a Ti. dándote gracias (inclina la cabeza). y nos cuentes en el número de tus elegidos. deditque discipulis suis. . y todos los que profesan íntegramente la fe católica y apostólica. humildemente rogamos y pedimos que aceptes y bendigas estos dones. ¡oh Dios! que te dignes hacer esta ofrenda en todo ben dita. y levantando sus ojos al cielo. in omnibus. por la redención de sus almas. Cornelio. suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum. Consagración del pan Qui pridie quam pateretur. El cual. Amen El sacerdote extiende las manos sobre la hostia y el cáliz. por Nuestro Señor Jesucristo. tibi gratias agens. rationabilem. mantenerla unida y gobernarla por toda la redondez de la tierra. madre de todas las Iglesias y centro del mundo católico. dicens: Accipite. Laurentii. accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas. razonable y aceptable. et nota devotio. Dios. apro bada. ¡Padre clementísimo!. Petri et Pauli. et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. Juan. el que consagra por boca del sacerdote es el mismo Jesucristo. Amén. benedictam. pues. según un rito de la antigua Ley. Santiago. Sixto. tomó pan en sus santas y venerables manos (toma la Hostia). quæsumus. Ruega también especialmente por los que asisten a la Misa. Señor. Tomás. ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum. fregit. Thomæ. Invocación de los santos . pro quibus tibi offeriumus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis. y de todos los circunstantes. Unidos por la comunión de los Santos. Lino. sed et cunctæ familiæ tuæ. y rinden sus votos a Ti.. Jacobi. Ruega en primer lugar por la Santa Iglesia. quorum tibi fides cognita est. in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph eiusdem Virginis Sponsi. Amen. Per eumdem Christum Dominum nostrum. por el Papa. (nombren a los que quieran encomendar). a los primeros Papas y a los principales Mártires de la Iglesia de Roma. ha sido cargado ante su Padre con el peso de nuestros pecados. Cosme y Damián. Domine. su Padre omnipotente. Simonis et Thaddæi: Lini. et omnibus orthodoxis. 13 In primis. Cleto. Chrysogoni. benedixit. Cornelii.12 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa palabras sacramentales de la Consagración. por cuyos méritos y ruegos concédenos que en todo seamos fortalecidos con el auxilio de tu protección. estos santos y puros sacrificios. a fin de que se nos convierta en el Cuer po y San gre de tu amadísimo Hijo. pro se. por el Obispo y por todos los que son fieles a la fe de la Iglesia. sus intenciones particulares: Memento. Por Cristo Nuestro Señor. famulorum famularumque tuarum N. et Antistite nostro N. y de todos tus Santos. lo ben dijo. Andreæ. y nos libres de la condenación eterna. etN. quæ tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare. HOC EST ENIM CORPUS MEUM. Lorenzo. Communicantes et memoriam venerantes. La señal indica las señales de la cruz que el sacerdote hace sobre el cáliz y la hostia. estas ofrendas. de tus siervos y siervas N. Joannis. veneramos primeramente la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. recibas propicio esta ofrenda de tus siervos y también de todo tu pueblo. quorum meritis precibusque concedas. con él. quæsumus. ratam. vivo y verdadero. Quam oblationem tu. Dios eterno. Amén. Mateo. pro spe salutis et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo. para que te dignes pacificarla. El sacerdote pronuncia las palabras de la Consagración en nombre de Nuestro Señor Jesucristo. Matthæi. Clemente. Te rogamos. Señor. los cuales te ofrecemos primeramente por tu Santa Iglesia católica. tu Hijo. Bartolomé. este sacrificio de alabanza por sí y por todos los suyos. que Nuestro Señor Jesucristo. Rogámoste. (El acólito toca la campanilla) Hanc igitur oblationem servitutis nostræ. A Ti. y la de tus Santos Apóstoles y Mártires Pedro y Pablo. o mejor dicho. para hacer a Dios favorable su oración. atque catholicæ et apostolicæ fidei cultoribus.El sacerdote. Formulen. Felipe. especialmente a los Santos Apóstoles.