ordinario de la Misa tridentina

www.dici.org

y el Verbo estaba en Dios. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem. pater. pater: quia peccavi nimis cogitatione. et Spiritui Sancto. et in tabernacula tua. No era él la Luz. R. perseguida por el mundo y el demonio. et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo. Éste vino como testigo a dar testimonio de la Luz. Sicut erat in principio. Deus meus: quare tristis es. Judica me. Misereatur vestri omnipotens Deus. omnibus sanctis. El Verbo era la Luz verdadera que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. beatum Michaelem archangelum. En el principio era el Verbo. anima mea. Pero a cuantos le recibieron. beato Joanni Baptistæ. y sin Él nada se hizo de cuanto ha sido hecho. et quare tristis incedo. Deus. Hubo un hombre enviado de Dios. quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei. a fin de que por él todos creyesen. verbo et opere: mea culpa. Adjutorium nostrum in nomine Domini. ni de concupiscencia de carne. Y el Verbo se hizo carne. Los fieles: Ad Deum qui lætificat juventutem meam. En el mundo estaba. etc. fortitudo mea: quare me repulisti. orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Señor. mea maxima culpa. Qui fecit cœlum et terram. beatum Joannem Baptistam. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam. Este salmo se omite en las Misas de los difuntos. y la Vida era la Luz de los hombres. sino de Dios (aquí dobla la rodilla). sanctos apostolos Petrum et Paulum. gloria como del Unigénito del Padre. Misereatur tui omnipotens Deus. y el mundo fue hecho por Él: mas el mundo no le conoció. et Filio. En Él estaba la Vida. su esperanza y su alegría. et te. Amen Introibo ad altare Dei. Y con tu espíritu. omnes sanctos. Quia tu est. perducat te ad vitam æternam. Introibo ad altare Dei. y habitó entre nosotros. Deus. et Spiritus Sancti. a los que creen en su nombre. ÚLTIMO EVANGELIO El Señor esté con vosotros. Confitebor tibi in cithara. absolutionem. et. et remissionem peccatorum nostrorum tribuat . et quare conturbas me? Spera in Deo. sino enviado para dar testimonio de la Luz. y vimos su gloria. Él estaba desde el principio en Dios. et tibi. Ad Deum qui lætificat juventutem meam. perducat vos ad vitam æternam. et doloso erue me. beatæ Mariæ semper Virgini. y el Verbo era Dios. et nunc. ni de voluntad de varón. y los suyos no le recibieron. Vino a los suyos. Demos gracias a Dios. y las tinieblas no la recibieron. dióles poder de llegar a ser hijos de Dios. R. et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt. Amen Confiteor Deo omnipotenti. cuyo nombre era Juan. Gloria a Ti. dimissis peccatis tuis. dum affligit me inimicus? Emitte lucem tuam. Deux. los cuales no nacen de sangre.El alma. Salmo 42: Iúdica me . y la Luz resplandece en las tinieblas. mea culpa. Amen Indulgentiam.2 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 23 PRIMERA PARTE DE LA MISA In nomine Patris et Filii. Confiteor Deo omnipotenti. et semper: et in sæcula sæculorum. beato Michaelo archangelo. et Deus meus. et dimissis peccatis vestris. R. Por Él fueron hechas todas las cosas. et adduxerunt in montem sanctum tuum. Amen. lleno de gracia y de verdad. busca refugio en Dios. sanctis apostolis Petro et Paulo. Gloria Patri. Principio del Santo Evangelio según San Juan.

quod factum est: in ipso vita erat. R. Quotquot autem receperunt eum. y al Hijo. absolución . R. Erat lux vera. Nuestra ayuda † está en el nombre del Señor. y. El Celebrante. In principio erat Verbum. et mundus eum non cognovit. ruego a la bienaventurada siempre Virgen María. que pequé gravemente con el pensamiento. pecador me confiesoa Dios todopoderoso. (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa. hecha la debida reverencia. et sui eum non receperunt. al bienaventurado San Juan Bautista. a todos los Santos. ut omnes crederent per illum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor.22 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa El Celebrante. y al Espíritu Santo. ¡oh Dios. y a tus moradas. Dios mío! ¿Por qué estás triste. Padre. Hic venit in testimonium. Y me acercaré al altar de Dios: a Dios que alegra mi juventud. alma mía. Dios todopoderoso tenga misericordia de vosotros y. sed ex Deo nati sunt. y por qué me conturbas? R. quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. profundamente inclinado. Amén. os lleve a la vida eterna. alternando con el Ministro. ut testimonium perhiberet de lumine. Como era en el principio. y por los siglos de los siglos. Hazme justicia. y el Ministro responde: R. R. al bienaventurado San Miguel arcángel. Salvador de mi vida y mi Dios. líbrame. dice. por mi culpa. Ant. y defiende mi causa contra la gente malvada: del hombre perverso y engañoso. pecador. al bienaventurado San Juan Bautista. (aquí dobla la rodilla) Et Verbum caro factum est. R. Me acercaré al altar de Dios. ¡oh Dios!. y del Espíritu Santo. y obra. y del Hijo. Que hizo el cielo y la tierra. A Dios que alegra mi juventud. Ant. Me acercaré al altar de Dios. R. y por qué ando triste y oprimido por mi enemigo? Envía tu luz y tu verdad: ellas me guiarán y conducirán a tu monte santo. Pues Tú. et Deus erat Verbum. Amén. que aún le alabaré. Espera en Dios. In mundo erat. † El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda indulgencia. et mundus per ipsum factum est. ahora y siempre. Fuit homo missus a Deo. eres mi fortaleza: ¿por qué me rechazas. sed ut testimonium perhiberet de lumine. R. ¡oh Dios!. perdonados tus pecados. al bienaventurado San Miguel Arcángel. Te alabaré el son de la cítara. Deo gratias. Amén. perdonados vuestros peca� dos. et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet. Domine. et Verbum era apud Deum. Hoc erat in pricipio apud Deum. et habitativit in nobis: et vidimus gloriam ejus. Gloria tibi. PRIMERA PARTE DE LA MISA † En el nombre del Padre. plenum gratiæ et veritatis. Por tanto. Padre. por mi grandísima culpa. a todos los Santos y a vos. Dios todopoderoso tenga misericordia de ti. Amén. Et cum spiritu tuo. a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. te lleve a la vida eterna. In propria venit. palabra. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. is qui credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus. a la bienaventurada siempre Vir� gen María. A Dios que alegra mi juventud. et tenebræ eam non comprehenderunt. a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo. Non erat ille lux. R. dedit eis potestatem filios Dei fieri. Initium sancti Evangelii secundum Joannem. Yo. al pie del altar. neque ex voluntate carnis. arrodillado a su izquierda: 3 ÚLTIMO EVANGELIO Dominus vobiscum. neque ex voluntate viri. Gloria al Padre. reza el Yo. cui nomen erat Joannes. gloriam quasi Unigeniti a Patre. y a vos.

Se debe comulgar con respeto. tu solus Altissimus: Jesu Christe. quæsumus. Amén. los fieles. Kyrie. vuelto al pueblo. eleison. quorum reliquiæ hic sunt. propiciatorio. Amén.) . Domine. al lado de la Epístola. Por Cristo Nuestro Señor. Aufer a nobis. y haz que no quede mancha de maldad en mí. y tu sangre. Es decir. besa el altar y. El Señor esté con vosotros. tu conversus vivificabis nos. R. El sacerdote da la comunión a cada fiel. Amén. Entonces. Christe. Gloria in excelsis Deo. Amén. a quien han alimentado estos puros y santos sacramentos. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. Deus Pater omnipotens.por todos los siglos de los siglos. Agnus Dei. para las abluciones. Amén. Hijo y Espíritu Santo. Et cum spiritu tuo. exaudi orationem meam. eleison. eleison. miserere nobis. Amen Deus.4 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 21 nobis omnipotens et misericors Dominus. por tu piedad. Ostende nobis. he ofrecido a los ojos de tu Majestad. Et plebs tua lætabitur in te. Kyrie. Rex cælestis. Christe. Dominus vobiscum. Señor. Hace esto empezando su acción de gracias. Amen. eleison. R. per merita sanctorum tuorum. Domine. indigno. yo no soy digno de que entres en mi casa. rezando. por lo menos puede hacerse una comunión espiritual o de deseo. Kyrie. qui tollis peccata mundi. qui sedes a dexteram Patris. misericordiam tuam. Y con tu espíritu. Et clamor meus ad te veniat. Kyrie. benedicimus te. eleison. La sangre de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. la Misa ha terminado. Domine Fili unigenite. Domine Deus. Amen Oramus te. de rodillas y nunca en la mano. R.) Kyrie. R. dice: El Señor esté con vosotros. glorificamus te. que conservemos con alma pura lo que con la boca recibimos.ACCIÓN DE GRACIAS Haz. y a mí y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido sea. Laudamus te. Oremus. Después besa el altar. Quoniam tu solus Sanctus. Séate agradable. Amen. miserere nobis. Et cum spiritu tuo.. Demos gracias a Dios. Domine. suscipe deprecationem nostram. Filius Patris: Qui tollis peccata mundi. Poscomunión (varía según los días. eleison. adoramus te. y este sacrificio que yo. Kyrie. . COMUNIÓN DE LOS FIELES He aquí el Cordero de Dios: he aquí el que quita los pecados del mundo. adhiéranse a mi corazón. Et salutare tuum da nobis. ¡oh Santa Trinidad!. que he sumido. Tu cuerpo. gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam: Domine Deus. que continúa. R. Idos. eleison. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamus mentibus introire. que he bebido. et in terra pax hominibus bonæ volutatis. Y con tu espíritu. Amén. El sacerdote presenta el cáliz al que ayuda. y vuelto al pueblo lo bendice: Bendígaos Dios omnipotente. CUARTA PARTE DE LA MISA . INTROITO (varía según los días. Si no se comulga sacramentalmente. el homenaje de tu siervo. Jesu Christe. eleva los ojos y las manos. Per Christum Dominum nostrum. dicen por tres veces junto con el celebrante: Señor. y que este don temporal nos sirva como remedio sempiterno. la antífona denominada “Comunión”. El sacerdote pasa al centro. Señor. purifica en primer lugar el cáliz y después los dedos con el agua y el vino.. Padre. eleison. Domine. diciendo: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Christe. Dominus vobiscum. tu solus Dominus. te sea aceptable. eleison. mientras se golpean el pecho.

que quitas los pecados del mundo.. Señor Dios. quod sumpsi. Tú. Señor. Te bendecímos. Pater.. Amén. Rogámoste. Luego. Amén.20 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 5 Si comulgan los fieles.) . R. Señor. (varía según los días. Postcommunion. Tú sólo Señor. Deo gratias. et Filius. El Señor esté con vosotros. y vuelto al pueblo lo bendice: Gloria a Dios en las alturas. et sanabitur anima mea. eleva los ojos y las manos. el ayudante reza el Confíteor y responde al Misereatur y al Indulgentiam (como en la página 2). ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. Tú. apiádate de nosotros. y nos darás vida. R. Te adoramos. tibi sit acceptabile. Amen. ecce qui tollit peccata mundi. mihique et omnibus. Oremos. Communion (varía según los días. mi oración. (El sacerdote sube al altar y reza en voz baja. Señor Dios. El sacerdote se inclina en medio del altar y suplica por última vez a la Santísima Trinidad que tenga por agradable el sacrificio que acaba de ofrecer. pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. Señor. que borres nuestras iniquidades. El Señor esté con vosotros.. acoge nuestra súplica. indica la unión que ha de existir entre el sacerdote y los fieles durante la celebración de los santos misterios. que así como la Epístola. El sacerdote besa el altar y se vuelve hacia el pueblo para saludarlo. varía según los días. Cuaresma y también en las misas de Difuntos. Señor Hijo unigénito. Comienza por el himno que los ángeles cantaron en la noche de Navidad. Vuélvete a nosotros. Por Jesucristo. . Hijo del Padre. te miserante. ten misericordia de nosotros (tres veces). quem potavi. en Adviento. el Evangelio. Ite. Cordero de Dios. Amén. R. Y llegue a Ti mi clamor. Después besa el altar. propitiabile. adhæreat visceribus meis: et præsta. et Sanguis. sancta Trinitas. Señor. para que merezcamos entrar con pureza de alma en el Santuario. Et cum spiritu tuo. Y danos tu Salvador. Y con tu espíritu. Glória in Excélsis El “Glória in Excélsis” es un canto de alabanza y de alegría a la gloria de Dios y de Nuestro Señor Jesucristo. Nuestro Señor. quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. Et cum spiritu tuo. per omnia sæcula sæculorum. Y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Te glorificamos. Porque Tú sólo eres Santo. que quitas los pecados del mundo. Amén. Se omite en los tiempos de penitencia. Dominus vobiscum. Te damos gracias por tu inmensa gloria. pidiendo perdón por sus pecados. etc. Jesucristo. apiádate de nosotros. Rey de los Cielos. Dios Padre todopoderoso. que por los méritos de tus Santos. ten misericordia de nosotros (tres veces). R. Amen. el sacerdote toma la Sagrada Hostia y la presenta a los fieles diciendo: COMUNIÓN DE LOS FIELES Ecce Agnus Dei. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Señor. que estás sentado a la diestra del Padre. y perdón de nuestros pecados. Escucha. Corpus tuum. Domine. v. Jesucristo.) Te suplicamos. tu misericordia. llamada “Introito”. Y tu pueblo se alegrará en Ti. Domine. R. y de todos los Santos. Per Christum Dominum nostrum. non sum dignus. Tú sólo Altísimo. missa est. oh Dios. Domine. cuyas reliquias yacen aquí (besa el ara). Te alabamos. te dignes perdonar todos mis pecados. Cristo. Amen. Amen. Amen CUARTA PARTE DE LA MISA . (3 fois) Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam æternam.gr. Muéstranos. Este saludo recíproco que se repite varias veces durante la Misa. ut sacrificium..ACCIÓN DE GRACIAS Quod ore sumpsimus. pro quibus illud obtuli sit. Benedicat vos omnipotens Deus. Tú. Y con tu espíritu. ut in me non remaneat scelerum macula. et Spiritus Sanctus. obsequium servitutis meæ: et præsta. quod oculis tuæ majestatis indignus obtuli. INTROITO El sacerdote lee a la derecha del altar la antífona del comienzo de la Misa. Señor.) Dominus vobiscum. R. Placeat tibi. ten misericordia de nosotros (tres veces).

y para remedio de mis males: Que vives y reinas con Dios Padre. Tú. líbrame de todas mis iniquidades y de todos los males. diciendo: Dominus vobiscum. Dominum et vivificantem: qui ex Patre. Et resurrexit tertia die. dice: Munda. Jube. y no permitas que jamás me separe de Ti. Con alabanzas invocaré al Señor. Filioque procedit. tomando la Sagrada Hostia y la preciosa Sangre. consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. profundamente inclinado en medio del altar. mas di una sola palabra y mi alma quedará sana. Y con tu espíritu.Aleluya pascual El Celebrante. non factum. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus. ¡Señor Jesucristo!. no me sea ocasión de juicio y condenación: antes por tu piedad me sirva para defensa de alma y cuerpo. pronuncian el Símbolo o profesión de fe solemne del Concilio de Nicea. en acción de gracias. ac labia mea. que quitas los pecados del mundo. Et in unum Dominum Jesum Christum. Se da tres golpes de pecho diciendo: Cordero de Dios. que yo. mi paz os doy. et Filio simul adoratur. y. cooperando el Espíritu Santo.) SEGUNDA PARTE DE LA MISA . Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. implora su misericordia. omnipotens Deus. Dios. Deum verum de Deo vero. Dios. que. Patrem omnipotentem. Los fieles. Qui propter nos homines. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST.INSTRUCCIÓN Epístola (varía según los días. La paz del Señor esté siempre con vosotros. cor meum. que dijiste a tus apóstoles: La paz os dejo. que quitas los pecados del mundo. no mires mis pecados. et propter nostram salutem descendit de cælis. lumen de lumine. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios. ¿Con qué pagaré al Señor todos los beneficios que de él he recibido? Tomaré el cáliz de la salvación. Genitum. por los siglos de los siglos. aplicando a su alma las palabras conmovedoras del centurión del Evangelio. et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Gradual . Qui cum Patre. Tomaré el pan celestial. el sacerdote recita estos versículos de salmos: El Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo guarde mi alma para la vida eterna. La comunión de tu cuerpo. et sepultus est. y haz que siempre esté yo adherido a tus mandamientos. Amén. sobre la frente. secundum Scripturas. Dios. con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo. y me libraré de mis enemigos. Amén. vives y reinas. et in labiis meis ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Luego. y dígnate darle paz y mantenerla unida según tu voluntad. qui labia Isaiæ prophetæ calculo mundastis ignito: ita me tua gratia miseratione dignare mundare. ut sanctum evangelium tuum digne valeam nuntiare. El celebrante toma en sus manos la Sagrada Hostia. . COMUNIÓN DEL SACERDOTE Después el sacerdote comulga. Amen. Christe. Amen. Amén. sobre la boca y sobre el pecho. Et in Spiritum Sanctum.Tracto . que por voluntad del Padre. ¡apiádate de nosotros! Cordero de Dios.6 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 19 Oremus (varía según los días. Domine. por los siglos de los siglos. antes de recibir a Nuestro Señor en la Santa Comunión. indigno. Amén.) Al terminar la Epístola. diste con tu muerte vida al mundo: por este tu sacrosanto Cuerpo y Sangre. Hijo de Dios vivo.Aleluya . factorem cæli et terræ. pretendo recibir. El sacerdote. visibilium omnium et invisibilium. (genuflexión). Filium Dei unigenitum. Al fin del Evangelio se responde: Laus tibi. se responde: Deo gratias. en unidad del Espíritu Santo. unidos al sacerdote. que quitas los pecados del mundo. Et ascendit in cælum: sedet ad dexteram Patris. El sacerdote se golpea el pecho tres veces. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. benedicere Dominus sit in corde meo. Per Christum Dominum nostrum. sino la fe de tu Iglesia. que vives y reinas. Domine. Hagamos con el sacerdote la señal de la Cruz. Señor Jesucristo. para mostrar así que el Santo Evangelio debe ser la regla de nuestros pensamientos. Et cum spiritu tuo Sequentia sancti Evangelii secundum… Gloria tibi. yo no soy digno de que entres en mi casa. Esta mezcla y consagración del Cuerpo y Sangre de Nuestro Señor Jesucristo nos sirva al recibirla para la vida eterna. Deum de Deo. por todos los siglos de los siglos. de nuestras palabras y de los afectos de nuestro corazón. R. llamándole con el nombre tan dulce que le dio San Juan Bautista: “Cordero de Dios”. Et ex Patre natum ante omnia sæcula. dice: Señor. Amén. Credo in unum Deum. e invocaré el nombre del Señor. ¡danos la paz! Señor Jesucristo. e invocaré el nombre del Señor.

padeció y fue sepultado. Nuestro Señor. Panem cælestem accipiam. Al fin del Evangelio se responde: Alabanza a ti. fiat accipientibus nobis in vitam æternam. et ab inimicis mei salvus ero. dona nobis pacem. Dios verdadero de Dios verdadero. Amen. que nos fue tan insistemente recomendada por Nuestro Señor. por nosotros los hombres y por nuestra salvación. Domine. Y subió al cielo. non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis. qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis. Domine Jesu Christe. Perceptio Corporis tui.18 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 7 El sacerdote pone la porción de la Hostia en el Cáliz. Agnus Dei. Fili Dei vivi. Y nacido del Padre antes de todos los siglos. qui tollis peccata mundi. como para recibir la paz de Jesucristo mismo: Domine Jesu Christe. Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. el Celebrante lee la oración que se llama “Colecta”. (Creo) en el Espíritu Santo. Confieso un . Dios omnipotente. Amen Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam. Quien con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado. porque el sacerdote reúne en ella. Y POR OBRA DEL ESPÍRITU SANTO SE ENCARNÓ DE MARÍA VIRGEN. pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea. el cual procede del Padre y del Hijo. en las Misas solemnes. et universis malis: et fac me tuis semper inhærere mandatis. Padre todopoderoso. Hijo unigénito de Dios. por quien todas las cosas fueron hechas. Agnus Dei. está sentado a la diestra del Padre.Aleluya pascual (En Tiempo Pascual. Después de esta oración. Amen. quod ego indignus sumere præsumo. el sacerdote pide a Nuestro Señor paz y unión para la Santa Iglesia. Dame. en el momento de su Resurrección. sed fidem Ecclesiæ tuæ: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia sæcula sæculorum. de todas las cosas visibles e invisibles. que purificaste los labios del profeta Isaías con un carbón encendido. las oraciones de todos los fieles. Agnus Dei. tiene lugar la ceremonia del Beso de la Paz. R. como signo de unidad de espíritu y de afecto. Señor y vivificador.Aleluya . bajó de los cielos (genuflexión). et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus. Y resucitó al tercer día. Y otra vez ha de venir con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos. Dios de Dios. tu bendición. conforme a las Escrituras. Cristo. para mostrar que no podemos ir al Padre Celestial si no es por su Divino Hijo. consubstancial al Padre. Señor. que se omite en las Misas de difuntos. que es Una. Por Jesucristo.) Purifica mi corazón y mis labios. Y SE HIZO HOMBRE. qui ex voluntate Patris. qui tollis peccata mundi. Jesucristo. SEGUNDA PARTE DE LA MISA . Crucificado también por nosotros.Tracto (En las misas votivas después de Septuagésima se omite el aleluya y se dice el tracto) . Engendrado. el cual habló por los Profetas. per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis. Y en un solo Señor. Católica y Apostólica. Credo (Símbolo de Nicea) Creo en un solo Dios. y su Reino no tendrá fin. Amen. R. Luz de Luz. Continuación del Santo Evangelio según…. levantadas las manos hacia Dios. Laudans invocabo Dominum. El Señor esté con vosotros. et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. para ofrecerlas a Dios. Gradual . COLECTA Después. miserere nobis. Gloria a Ti. prenda de la nuestra. se responde: Demos gracias a Dios. Amén. según la costumbre de los primeros cristianos y en memoria de Jesucristo crucificado.INSTRUCCIÓN Epístola . Oraciones del sacerdote antes de la comunión En la primera. Hará lo mismo para las demás oraciones y para el “Canon”. El cual. et sanabitur anima mea. dígnate con tu grata misericordia purificarme de manera que pueda anunciar dignamente tu Santo Evangelio. no hecho. El sacerdote reza las colectas. Señor. (Creo) en la Iglesia. et nomen Domini invocabo. qui tollis peccata mundi. et nomen Domini invocabo. cooperante Spiritu Sancto. Santa. COMUNIÓN DEL SACERDOTE Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Y con tu espíritu. miserere nobis. Amen. Amen. El Señor esté en mi corazón y en mis labios. Creador del cielo y de la tierra.Al terminar la Epístola. para que anuncie digna y debidamente su Evangelio. bajo el poder de Poncio Pilato. omitidos el gradual y el aleluya. para indicar la reunión del Cuerpo y de la Sangre de Jesús. ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo. El sacerdote empieza besando el altar. Hæc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi. Domine Jesu Christe. non sum dignus. se dicen dos aleluyas. Se termina así: “Por Jesucristo Nuestro Señor”. per omnia sæcula sæculorum.

de todos los males pasados. ya que encierra. en unidad del Espíritu Santo.El sacerdote descubre el cáliz. así como nos otros perdonamos a nuestros deudores. que estás en los cielos. Amén. Et cum spiritu tuo. del lado de la epístola. por los asistentes y por todos los fieles. Deus. tuo sancto nomini præparatum. divina y humana. Suscipe. pro innumerabilibus peccatis. et enarrem universa mirabilia tua. como preparación a la Comunión. Inés. sino por tu generosa clemencia. qui humanitatis nostræ fieri dignatus est particeps. Jesucristo. Ne perdas cum impiis. te rogamos. Filius tuus. Luego. sancte Pater. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. El pan nuestro de cada día dánosle hoy. de los cuales nombra algunos mártires. Esta oración dispone admirablemente para unirse a Dios. y por la intercesión de la bienaventurada y gloriosa siempre Virgen María. santificado sea tu nombre. tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinæ majestatis tuæ. dígnate darnos alguna participación en compañía de tus Santos Apóstoles y Mártires: de Juan (Bautista). toma la patena y ofrece a Dios por anticipado. Por Él. Terminando esta oración. Por Cristo Nuestro Señor. R. todos estos dones. ayudados con el auxilio de tu misericordia. Águeda. Señor. que esperamos en la muchedumbre de tus misericordias. todo lo que podemos y debemos pedirle para su gloria. cum odore suavitatis ascendat. Cecilia. tus siervos. También a nosotros. tomando una parte de ella como para invitar a los fieles a tomar la suya. Domine. Amen. y perdónanos nuestras deudas. y todos los Santos. a Ti. et offensionibus. Alejandro. Deus. va a pedir el cielo en la compañía de los Santos. dilexi decorem domus tuæ. Domine Deus. Perpetua. animam meam. Jesus Christus. que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. así en la tierra como en el cielo. dice San Agustín. ejus divinitatis esse consortes. como muestra de humildad. Matías. Amen. per hujus aquæ et vini mysterium. (El acólito toca la campanilla). en cuya compañía te rogamos nos admitas. Lucía. Las gotas de agua significan la unión de las dos naturalezas. et negligentiis meis. es dada toda honra y gloria. qui humanæ substantiæ dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti: da nobis. vivo et vero. Esteban. Domine. y para recibir sus gracias. Domine. TERCERA PARTE DE LA MISA . pro nostra et totius mundi salute. presentes y venideros. seamos siempre libres de pecado y seguros de toda perturbación. Et vitam venturi sæculi. el sacerdote hace la señal de la cruz con la patena encima del lugar donde va a colocar la hostia. Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. pecho. Por todos los siglos de los siglos. omnipotens æterne Deus. Amen. Ofrecimiento del cáliz . Pedro. El sacerdote ha dividido la Hostia como lo hizo Nuestro Señor en la última Cena. Amonestados con preceptos saludables. cuyo Cuerpo será consagrado momentos más tarde. Marcelino. Amén. Por el cual creas siempre. venga a nosotros tu reino.8 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 17 Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. Para ellos y para él mismo. Bernabé. In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te. Líbranos. sanctificator. hanc immaculatam hostiam. los ben dices y nos los comunicas. para que. Por el mismo Jesucristo. dice en alta voz el “Pater”. ut placeat tibi. Madre de Dios. hágase tu voluntad. Mas líbranos del mal. Dios. quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo. no por nuestros méritos. omnipotens æterne Deus: et benedic hoc sacrificium. Amen. danos propicia paz en nuestros días. honrados en Roma con un culto particular. y de todos los Santos. Nuestro Señor. Por todos los siglos de los siglos. Señor. Veni. con tus bienaventurados Apóstoles Pedro y Pablo. tu Hijo. Felicidad. Et expecto resurrectionem mortuorum. Amen Offerimus tibi. Dios Padre omnipotente. Anastasia.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO Dominus vobiscum. et pro omnibus circumstantibus. sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam æternam. Ofertorio Ofrecimiento de la Hostia . y Andrés. los vivi ficas. Ut audiam vocem laudis. los santi ficas. y no nos dejes caer en la tentación. e instruidos por la enseñanza divina. Ignacio. calicem salutaris. con Él y en Él. y con los asistentes se reconoce pecador. nos atrevemos a decir: Padre nuestro.El sacerdote ruega por sí mismo. pecadores. la Hostia y Víctima inmaculada. Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie. pone vino y un poco de agua en el cáliz. et locum habitationis gloriæ tuæ. Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. para recordar nuevamente la pasión de Jesucristo y la cruz sobre la cual ofreció su sacrificio. R. en la encarnación. para nuestro bien y el bien del prójimo. PATER NOSTER El sacerdote. y continúa en voz alta: . et cum viris sanguinum vitam meam: Oremos.

et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium. et in terra. para que con suave fragancia suba ante el acatamiento de tu divina Majestad por nuestra salvación y la de todo el mundo. Y la vida del siglo venidero. Matthia. diciendo: Orémus… Oremos… Después reza la oración que se llama Ofertorio. Señor. præteritis. Dios todopoderoso y eterno. El sacerdote y los fieles empiezan esta parte de la Misa deseándose mutuamente el socorro de Dios. OMNIS HONOR. No condenes. Amen. sanctificas. Esta oración recuerda las disposiciones que deben animar a los fieles. cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo. oh Dios. y contar todas tus maravillas. largitor admitte. implorando tu clemencia. DESEO DE LA PAZ Pax Domini sit semper vobiscum. Señor nuestro: El cual vive y reina contigo en unidad del Espíritu Santo. y bendice este sacrificio preparado a tu santo nombre. Después el sacerdote ofrece de nuevo a nuestras adoraciones la Santa Hostia. y me acercaré a tu altar. Dios nos concede todas las gracias y recibe toda gloria. dice: TERCERA PARTE DE LA MISA . ET GLORIA. por Nuestro Señor Jesucristo. sicut in cælo. Amen.16 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 9 Nobis quoque peccatoribus famulis tuis. Señor. Stephano. Lucia.Esta misteriosa ceremonia nos enseña cuán puras deben ser nuestra vida y nuestras obras. Amen. vivificas. ET IN IPSO. ¡Oh Dios. solo Bautismo para el perdón de los pecados. quæsumus. Recibe. Dios mío. Barnaba. Perpetua. que participemos de la divinidad de Aquel. que yo. PER OMNIA SÆCULA SÆCULORUM. Domine. Amén. Cæcilia. que se dignó participar de nuestra humanidad. Señor Dios. y el lugar donde habita tu gloria. et a peccato simus semper liberi. y por todos los circunstantes. Lavaré mis manos entre los inocentes. Y con tu espíritu. cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne. Lavábo . Anastasia. Amén. Ignatio. a fin de que a mí y a ellos aproveche para la salvación y vida eterna. El sacerdote ofrece el cáliz. En el momento en que va a terminar la oración del Canon. Jesucristo. Dios santificador. ni mi vida con los varones . indigno siervo tuyo. Per omnia sæcula sæculorum. de multitudine miserationum tuarum sperantibus. por el misterio de esta agua y vino. y también por todos los fieles cristianos. que maravillosamente creaste en dignidad la naturaleza humana y con mayores maravillas la reformaste! Concédenos. la Santa Iglesia proclama que. Alexandro. Y espero la resurrección de los muertos. Domine. que van a ser transformados en el Cuerpo y en la Sangre de Jesucristo. vuelto al pueblo. omnipotente y eterno.CELEBRACIÓN DEL MISTERIO El Señor esté con vosotros. Marcellino. et divina institutione formati. Libera nos. IN UNITATE SPIRITUS SANCTI. Felicitate. da propitius pacem in diebus nostris: ut. Per quem hæc omnia. Ofertorio Antes de empezar la celebración del misterio con el ofrecimiento del Pan y del Vino. tu Hijo. Dios. vivo y verdadero. Per Christum Dominum nostrum. Petro. semper bona creas. atque Andrea. por todos los siglos de los siglos. Pequeña elevación PER IPSUM. ab omnibus malis. et ab omni perturbatione securi. ET CUM IPSO. EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTENTI. Ven. Agatha. el cáliz de salvación. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Besa el altar y. R. PATER NOSTER Oremus Præceptis salutaribus moniti. sed veniæ. la hermosura de tu casa. partem aliquam et societatem donare digneris. præsentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria. diciendo: Ofrecémoste. y de tal manera sea ofrecido hoy nuestro sacrificio en tu presencia. Amén. Señor. El sacerdote se inclina profundamente: Con espíritu de humildad y corazón contrito seamos recibidos por Ti. mi alma con los impíos. Amé. Agnete. Sed libera nos a malo. ofensas y negligencias. en el oblación del Santo Sacrificio. qui est in cælis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua. Padre Santo. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritu Sancti Deus. Señor. Amén. unidos al sacerdote. el sacerdote exhorta a los fieles a rezar. por mis innumerables pecados. ope misericordiæ tuæ adjuti. si es que de veras queremos acercarnos dignamente al Señor. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. et omnibus Sanctis. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra. que Te sea grato. Et cum spiritu tuo. audemus dicere: Pater noster. durante la Elevación menor. benedicis et præstas nobis. non æstimator meriti. Para escuchar el cántico de alabanza. esta hostia inmaculada. vivos y difuntos. quæsumus. Et ne nos inducas in tentationem. te ofrezco a Ti.

y dio a sus discípulos. El sacerdote pronuncia después las palabras que cambian la sustancia del vino en la Sangre de Nuestro Señor Jesucristo. T Por tanto. el Pan santo de vida eterna. en memoria de la sagrada Pasión del mismo Cristo. per Jesum Christum.Hagamos un acto de fe y de adoración. recibiéremos el sacrosanto Cuer po y San gre de tu Hijo. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te. Hosanna in excelsis. Amén. hacedlo en memoria mía. Gratias agamus Domino Deo nostro. Elevación y adoración. sancta Trinitas. en nombre de la Santa Iglesia ofrece a Dios Padre el Cuerpo y la Sangre de su Divino Hijo. ad utilitatem quoque nostram. dándote asimismo gracias. Sanctus. con gran fe. per omnia sæcula sæculorum. Señor. y duermen el sueño de la paz. Prefacio (varía según las fiestas. hæc sancta sacrificia illibata. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Señor nuestro. la Hostia pura. ¡oh Dios todopoderoso!. de luz y de paz. nosotros. tu Hijo. Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Sanctus. PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE. fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me. y tu pueblo santo. resurrectionis. rogámoste les concedas el lugar de refrigerio.A éstos. Amen El sacerdote besa el altar. y eleva la Sagrada Hostia para que sea adorada por los fieles arrodillados. Dignum et justum est. Dominus vobiscum. Señor. la Hostia santa. la Iglesia proclama la santidad y la gloria de la Santísima Trinidad. Mientras dice: “También a nosotros pecadores”. inclinándose en el centro del altar. en una oración ferviente. et beati Joannis Baptistæ. seamos colmados de toda bendición y gracia celestial. (aquí se nombran los difuntos que se quieren encomendar). suplica a la Santísima Trinidad que se digne aceptar este sacrificio ofrecido a la gloria de Nuestro Señor Jesucristo. hæc munera. de tus siervos y siervas N. Amen. et miserere mei. quorum memoriam agimus in terris. CANON DE LA MISA e igitur. Cuantas veces esto hiciéreis. mirémosla y digamos en voz baja. El sacerdote eleva el Cáliz para presentarlo a la adoración de los fieles. DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui. Orate. el justo Abel. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. uti accepta habeas et benedicas hæc dona. MISTERIO DE FE: QUE POR VOSOTROS Y POR MUCHOS SERÁ DERRAMADA PARA LA REMISIÓN DE LOS PECADOS. Dominum nostrum.) En el “Sanctus”. clementissime Pater. El sacerdote. supplices rogamus. el sacerdote levanta un poco la voz y se da un golpe de . Domine.El sacerdote adora a Jesucristo presente en el altar. Secreta (varía según los días. tomando también este precioso cáliz en sus santas y venerables manos (toma el Cáliz). Suplicámoste humildemente. De un modo semejante. participando de este altar (lo besa). que nos precedieron con la señal de la fe. y a todos los que descansan en Cristo.) . tus siervos. piedad y amor: “Señor mío y Dios mío”. Acuérdate también. nobis autem ad salutem: et illi pro nobis interecedere dignentur in cælis. Habemus ad Dominum. ofrecemos a tu excelsa Majestad de tus propios dones y dádivas. et in honorem beatæ Mariæ semper Virginis. hanc oblationem. mandes sean llevados estos dones por manos de tu santo Ángel a tu sublime altar. ac petimus. y aceptar como te dignaste aceptar los dones de tu siervo. la Hostia inmaculada. Amén. quam tibi offerimus ob memoriam passionis. Et cum spiritu tuo. y N.. Suscipe. como de su Resurrección de entre los muertos. como la única ofrenda digna de la Divina Majestad. El sacerdote. Domini nostri. y el que te ofreció tu sumo sacerdote Melquisedec: sacrificio santo. Sursum corda. Señor. totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. et ascensionis Jesu Christi. y saluda con gozo al Salvador que va a bajar al altar. después de haber cenado. Gloria Patri… PORQUE ESTO ES MI CUERPO. Hostia inmaculada. Per eumdem Christum Dominum nostrum. y el sacrificio de nuestro patriarca Abraham. ante el acatamiento de tu divina Majestad. Hosanna in excelsis. lo ben dijo. y el Cáliz de perpetua salud. y para nuestra salvación. et sanctorum apostolorum Petri et Pauli. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Sobre los cuales dígnate mirar con rostro propicio y sereno.10 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 15 In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. y también de su gloriosa Ascensión a los cielos. en honor de su Madre y de sus Santos. et istorum et ominum sanctorum: ut illis proficiat ad honorem. diciendo: Tomad y bebed de él todos.. Benedictus qui venit in nomine Domini. Filium tuum. para que todos cuantos.

Mis pies están firmes en el camino recto: en las reuniones te alabaré. R. Panem sanctum vitæ æternæ et Calicem salutis perpetuæ. Oblación de la Sagrada Víctima Unde et memores. y que transforme nuestros corazones por su gracia. El Señor esté con vosotros. famulorum famularumque tuarum N. Amén. Elevad los corazones. Unidos al sacerdote. Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor Jesucristo. Digno y justo es.14 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa 11 Consagración del vino Simili modo postquam cenatum est. qui nos præcesserunt cum signo fidei. los fieles encomiendan a Dios las personas difuntas que les son queridas. sed et in cælos gloriosæ ascensionis: offerimus præclaræ majestati tuæ de tuis donis ac datis. Señor. Los tenemos en el Señor. Gloria al Padre. et N. se vuelve hacia los fieles y los invita a unirse a él. deprecamur. R. NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: sanguinarios. accipiens et hunc præclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens. líbrame y apiádate de mí. que reciba allí la oblación del sacrificio ofrecido aquí en la tierra. sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel. Per eumdem Christum Dominum nostrum.El Prefacio es la introducción a la solemne oración del Canon. et bibite ex eo omnes. y para provecho nuestro y de toda su santa Iglesia. se llama Canon. Cuyas manos están llenas de maldad. Supra quæ propitio ac sereno vultu respiscere digneris: et accepta habere. Orad. ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatæ passionis. sanctum sacrificium. Estas oraciones tienen como fin pedir a Dios que reciba favorablemente la oblación que está sobre el altar. y en nuestra salvación. omni benedictione cælesti et gratia repleamur. lucis et pacis. ¡Hosanna en las alturas! CANON DE LA MISA La oración que comienza por “Te igitur”. sed et plebs tua sancta. y de todos los Santos. y de los Santos Apóstoles Pedro y Pablo. El sacerdote responde: Amén. HIC MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. hostiam puram. Santo. dicens: Accipite. para terminarse en el “Pater”. immaculatam hostiam. y al Hijo. Santo es el Señor. Encierra las . El sacerdote besa el altar. omnipotens Deus: jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum. y de San Juan Bautista. que reina en el cielo. deditque discipulis suis. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. Amén. y su diestra colmada de sobornos. Mas yo he caminado en la inocencia. y para que se dignen interceder por nosotros en el cielo aquellos cuya memoria veneramos en la tierra. regulada por los Apóstoles y la tradición perpetua de la Iglesia. Domine. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. Por el mismo Jesucristo.Ahora el sacerdote lee en voz baja las oraciones que por este motivo se llaman “Secretas”. Demos gracias a Nuestro Señor Dios. y a honra de la bienaventurada siempre Virgen María.. R. ut indulgeas. hermanos. et sacrificium patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech. Es una invitación apremiante para elevar los corazones hacia Dios. a fin de que puedan ser presentados como una ofrenda agradable. Ipsis. R. EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI. para que redunde en honra de ellos. y al Espíritu Santo… Recibe. figuras del de Nuestro Señor Jesucristo. Amen Por todos los siglos de los siglos. en una oración ferviente. Amen Memento de difuntos: El sacerdote pide para las almas del Purgatorio la entrada en el cielo en virtud del divino sacrificio. esta oblación que te ofrecemos en memoria de la Pasión. Domine. hostiam immaculatam. Memento etiam. in conspectu divinæ majestatis tuæ: ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus. Reciba el Señor de tus manos este Sacrificio para alabanza y gloria de su nombre. suplicando a Dios todopoderoso. Es la oración por excelencia del Santo Sacrificio de la Misa. El sacerdote ruega a Dios que se digne aceptar este sacrificio como ha aceptado de las manos de los Patriarcas sus sacrificios. y de estos Santos (cuyas reliquias yacen en el ara). El sacerdote se inclina profundamente. Nuestro Señor. Supplices te rogamus. et dormiunt in somno pacis. para darle gracias por el gran misterio que se va a cumplir en la Consagración. hostiam sanctam. R. Secreta . ¡oh Santa Trinidad!. Domine. Hæc quotiescumque feceritis. Santo. para que este Sacrificio mío y vuestro sea aceptable a Dios Padre todopoderoso. Y con tu espíritu. in mei memoriam facietis. oración casi siempre invariable. nec non et ab inferis resurrectionis. Dios de los ejércitos. nos servi tui. Per eumdem Christum Dominum nostrum. et omnibus in Christo quiescentibus. Prefacio . benedixit. locum refrigerii. de una palabra griega que significa “Regla”.

suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum. Rogámoste. razonable y aceptable. Domine. humildemente rogamos y pedimos que aceptes y bendigas estos dones. a los primeros Papas y a los principales Mártires de la Iglesia de Roma. para hacer a Dios favorable su oración. et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. in omnibus. recibas propicio esta ofrenda de tus siervos y también de todo tu pueblo. et omnium circumstantium. de tus siervos y siervas N. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Xysti. tibi gratias agens. ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. Memento de vivos . Cleti. Clemente. Cornelio. . por Nuestro Señor Jesucristo. para recordar. Formulen. veneramos primeramente la memoria de la gloriosa siempre Virgen María. tomó pan en sus santas y venerables manos (toma la Hostia). Joannis et Pauli. et in electorum tuorum jubeas grege numerari. et Antistite nostro N. Dios. o ellos mismos te ofrecen. quæ tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare. Cipriano. Cosmæ et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum. Invocación de los santos . la víspera de su Pasión. adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. y nos libres de la condenación eterna. invoca a la Santísima Virgen y a todos los Santos. benedixit. La señal indica las señales de la cruz que el sacerdote hace sobre el cáliz y la hostia. (nombren a los que quieran encomendar). Santiago. Quam oblationem tu. y todos los que profesan íntegramente la fe católica y apostólica. apro bada. nuestro Obispo N. El sacerdote entra en un recogimiento más profundo y reza en voz baja. Amén. pro quibus tibi offeriumus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis. quæsumus. pro se. vivo y verdadero. ha sido cargado ante su Padre con el peso de nuestros pecados. Madre de nuestro Dios y Señor Jesucristo. accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas. Víctima inocente. pro spe salutis et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo. adscriptam. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Mateo. cuya fe y devoción te son conocidas. y se lo dio a sus discípulos. Andrés. para que te dignes pacificarla. Bartholomæi. famulorum famularumque tuarum N. Bartolomé. a fin de que se nos convierta en el Cuer po y San gre de tu amadísimo Hijo. Thomæ. lo partió. Cornelii. Consagración del pan Qui pridie quam pateretur. Señor. ut placatus accipias: atque ab æterna damnatione nos eripi. A Ti. sed et cunctæ familiæ tuæ. por el Papa. estos santos y puros sacrificios. especialmente a los Santos Apóstoles. 13 In primis. benedictam. Domine. madre de todas las Iglesias y centro del mundo católico. Deus. Crisógono. y también la del Bienaventurado José. tu Hijo. o mejor dicho. por la redención de sus almas. y levantando sus ojos al cielo. juntamente con tu siervo nuestro Papa N. el que consagra por boca del sacerdote es el mismo Jesucristo.. Esposo de la misma Virgen. Joannis. Simonis et Thaddæi: Lini. protegerla. rati ficada. recordándonos así que solamente por los méritos de Jesús crucificado podemos obtener las bendiciones divinas. y de todos los circunstantes. Unidos por la comunión de los Santos. su Padre omnipotente. El sacerdote pronuncia las palabras de la Consagración en nombre de Nuestro Señor Jesucristo. et manducate ex hoc omnes. que ordenes en tu paz nuestros días. Juan. Felipe. Andreæ. in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph eiusdem Virginis Sponsi. y la de tus Santos Apóstoles y Mártires Pedro y Pablo. quorum meritis precibusque concedas. quorum tibi fides cognita est. Lino. vivo et vero. et omnibus orthodoxis. Laurentii. rationabilem. et elevatis oculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipotentem.El sacerdote hace mención aquí de los que desea encomendar a Dios más particularmente.. (El acólito toca la campanilla) Hanc igitur oblationem servitutis nostræ. estas ofrendas. Tomás. Ruega en primer lugar por la Santa Iglesia. a Ti. Cypriani. Chrysogoni.El sacerdote. Jacobi. dándote gracias (inclina la cabeza). Jacobi. los cuales te ofrecemos primeramente por tu Santa Iglesia católica. Amén. Simón y Tadeo. acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus. Petri et Pauli. y rinden sus votos a Ti. Amen El sacerdote extiende las manos sobre la hostia y el cáliz.12 Ordinario de la Misa Ordinario de la Misa palabras sacramentales de la Consagración. ratam. con él. Ruega también especialmente por los que asisten a la Misa. custodire. Lorenzo. por los cuales te ofrecemos. Señor. Dios eterno. Por Cristo Nuestro Señor. Acuérdate. Santiago. El cual. et nota devotio. Juan y Pablo. según un rito de la antigua Ley. Cosme y Damián. sus intenciones particulares: Memento. fregit. Per Christum Dominum nostrum. Cleto. diciendo: Tomad y comed todos de él. Clementis. Sixto. dicens: Accipite. y N. Communicantes et memoriam venerantes. HOC EST ENIM CORPUS MEUM. por la esperanza de su salud y conservación. Te rogamos. atque catholicæ et apostolicæ fidei cultoribus. este sacrificio de alabanza por sí y por todos los suyos. Matthæi. pues. quæsumus. Nuestro Señor Jesucristo. y de todos tus Santos. Philippi. por cuyos méritos y ruegos concédenos que en todo seamos fortalecidos con el auxilio de tu protección. et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum. Amen. deditque discipulis suis. ¡oh Dios! que te dignes hacer esta ofrenda en todo ben dita. y nos cuentes en el número de tus elegidos. que Nuestro Señor Jesucristo. por el Obispo y por todos los que son fieles a la fe de la Iglesia. mantenerla unida y gobernarla por toda la redondez de la tierra. ¡Padre clementísimo!. etN. lo ben dijo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful