Está en la página 1de 37

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

DAVID CHARLES WRIGHT CARR

Introduccin En el presente trabajo se analizan los trminos calendricos en otom que aparecen en el Cdice de Huichapan y en otras fuentes documentales de la poca novohispana, comparndolos con los trminos equivalentes en nhuatl. De esta manera se intenta determinar el grado de semejanza que exista entre las variantes del calendario mesoamericano que usaban los hablantes de los dos principales idiomas del centro de Mxico, poniendo a prueba la hiptesis de que hubo una cultura centromexicana relativamente homognea, de naturaleza translingstica, durante la ltima parte de la poca prehispnica y los primeros aos de la novohispana.1

El calendario mesoamericano Uno de los elementos que ha servido para denir Mesoamrica como rea cultural es su complejo sistema de medicin del tiempo.2 En todas las regiones de Mesoamrica se observaban 18 veintenas ms cinco das adicionales, para completar un ciclo de 365 das, una aproximacin al ciclo solar anual. Los ritos de las veintenas eran observados por toda la poblacin; marcaban el ritmo de la vida comunitaria. Haba otro ciclo de 260 das, con una funcin adivinatoria, producto de la combina1 Este estudio es parte de un proyecto mayor que busca entender las relaciones de lengua, cultura y escritura entre los otomes y sus vecinos nahuas durante los periodos Prehispnico y Novohispano Temprano (Wright, 2005: I, 178-186). Una versin preliminar fue presentada en el II Coloquio Internacional sobre Estudios Regionales, organizado por la Universidad Autnoma de Quertaro, el Instituto Nacional de Antropologa e Historia y el Archivo Histrico del Poder Judicial en Quertaro, 4 de abril de 2007. La presente versin fue leda en el Primer Coloquio sobre Lenguas y Culturas Coloniales, organizado por el Instituto de Investigaciones Filolgicas, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 5 de septiembre de 2008. 2 Kirchhoff, 1967: 9.

04 otomangues.indd 217

12/11/09 22:02:11

218

TLALOCAN XVI

cin de 20 das con nombres (representados por signos verbales en el habla y por signos pictricos en el sistema centromexicano de comunicacin visual) y 13 das, identicados con los nmeros 1 a 13 (tambin representados por signos verbales o pictricos).3 Este segundo ciclo estaba controlado por un grupo de sabios, quienes interpretaban el signicado de los das para los dems miembros de la sociedad.4 Cada individuo reciba, como nombre propio, su fecha de nacimiento en el ciclo adivinatorio. Una persona poda llamarse, por ejemplo, 5 Mono (Macuilli Ozomatli en nhuatl, Egota Amatsupa en otom).5 Fray Bernardino de Sahagn seala que las personas nacidas en este da solan tener disposiciones agradables, ser divertidas, causar alegra a los dems y ser amigos de todos.6 La combinacin del ciclo de 365 das con el de 260 das resultaba en un gran ciclo de 52 aos. Cuatro de los 20 das nombrados eran portadores de los aos. stos, en el centro de Mxico en tiempos de la Conquista, eran los das con nombres que signicaban casa, conejo, caa y pedernal. En otras regiones de Mesoamrica, y en otros periodos, podan variar los das usados como portadores de aos, as como los valores semnticos de los nombres de los 20 das.7 Los das portadores se combinaban con los 13 nmeros, dando como resultado un nombre particular para cada uno de los 52 aos. stos, entre los nahuas y otomes del Posclsico Tardo, eran: 1 casa,

3 En los cdices de Tlapa, Guerrero se usaban los nmeros 2 a 14 para referirse al mismo ciclo de 13 das (Vega, 1991: 39; 1992: 36, 37). Segn Edmonson (1991: 338, 339; 1992: 160), este rasgo tuvo su origen en Teotihuacan, con base en la presencia de signos grcos asociados con el nmero 14 en el registro arqueolgico de este lugar, aunque stos pueden ser explicados de manera alternativa como registros de los das de las veintenas del ciclo de 365 das, o bien como expresiones de otros ciclos calendricos, como los de la cuenta larga maya (Caso, 1967: 154). Otra anomala se encuentra en algunas manifestaciones del ciclo de los 260 das entre los zapotecas de Oaxaca, donde hay 13 prejos que no necesariamente son numricos, asociados con los nombres de los 20 das (Alcina, 1993: 175-188; Caso, 1973: 944, 945; Crdova, 1987: 201-213; Marcus, 1992: 123-131; Seler, 1904: 36-55; Urcid, 2001: 89-102; Whitecotton, 1985: 191-194). Algo parecido se encuentra en ciertos manuscritos mixtecos del periodo Novohispano Temprano, donde hay un vocabulario especial para la secuencia de 13 das (Dahlgren, 1966: 315-321; Marcus, 1992: 118-123; Smith, 1973: 23-27). 4 Sobre el calendario mesoamericano, vanse Boone, 2007: 13-32; Caso, 1967; Hassig, 2001; Marcus, 1992: 95-142; Nowotny, 2005; Seler, 1904; Seler, 1990-1998: I, 119-165; Tena, 1987. 5 Molina, 1998: I, 118v; II, 76r; Urbano, 1990: 298v, 420r. Sobre el prejo ama- en el nombre otom del da, vase Wright, 2005: II, 352 (nm. 11). 6 Sahagn, 1979: I, 258r, 258v (lib. 4, cap. 6). 7 Sobre la variedad en el calendario mesoamericano a travs del tiempo y el espacio, vase Marcus, 1992: 95-142.

04 otomangues.indd 218

12/11/09 22:02:11

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

219

2 conejo, 3 caa, 4 pedernal, 5 casa, 6 conejo, 7 caa, 8 pedernal, 9 casa, 10 conejo, 11 caa, 12 pedernal, 13 casa, 1 conejo, 2 caa, 3 pedernal, 4 casa, etctera.8 Varios manuscritos prehispnicos y novohispanos contienen registros grcos del ciclo ritual de 365 das9 y/o del ciclo adivinatorio de 260 das.10 En los manuscritos histricos de la Mixteca, podemos observar el uso del ciclo adivinatorio (en los nombres calendricos de las personas) y del ciclo solar (en las fechas de los sucesos).11 Asimismo contamos con una abundancia de documentos mixtos, alfabticos y pictricos, que nos hablan del antiguo calendario centromexicano, presentando e interpretando los signos grcos tradicionales.12 Buena parte de los seoros del centro de Mxico eran plurilinges; en muchos de ellos convivan nahuas y otomes.13 Los diferentes grupos lingsticos participaban conjuntamente en las estas religiosas determinadas por el calendario. As,
8 Caso, 1967: 4-41; 1971; Tena, 1987; 2000. En el ejemplo se emplean los nombres de los das usados en el centro de Mxico durante el periodo Posclsico Tardo (c. 1200-1520 d.C.). 9 El Cdice borbnico (Anders, Jansen y Reyes [eds.], 1991) contiene un registro de las veintenas en un estilo esencialmente prehispnico, aunque probablemente fue pintado un poco despus de la Conquista. Sobre los manuscritos poscortesianos con expresiones pictrico-alfabticas del ciclo anual, vanse Glass, 1975: 30, 31; Tovar, 1951. 10 Dos manuscritos del periodo Novohispano Temprano expresan este ciclo de una manera que no se aleja de la tradicin prehispnica: el Cdice borbnico (Anders, Jansen y Reyes [eds.], 1991) y el Tonalmatl de Aubin (Aguilera [ed.], 1981). El primero probablemente fue pintado por nahuas del valle de Mxico, mientras el segundo, estilsticamente muy similar al Mapa de Huamantla (llamado tambin Cdice de Huamantla; vase Aguilera, 1984), probablemente fue pintado durante el ltimo tercio del siglo XVI por otomes del oriente de Tlaxcala. Los manuscritos del grupo Borgia tambin contienen diversas expresiones del ciclo de 260 das (Anders y Jansen [eds.], 1993; 1994; Anders, Jansen y Loo [eds.], 1994; Anders, Jansen y Prez [eds.], 1994; Anders, Jansen y Reyes [eds.], 1993). Estos documentos pictricos, de orgenes desconocidos o polmicos, fueron pintados en su mayor parte antes de la Conquista. Son de carcter semasiogrco, expresando ideas, por lo que funcionaban en un nivel translingstico (vanse Anders, Jansen y Loo, 1994: 59, 60; Loo, 1994: 84, 85). Sobre los manuscritos novohispanos con registros pictrico-alfabticos de este ciclo, vase Glass, 1975: 30, 31. Los tres principales cdices mayas tambin registran este ciclo calendrico (vanse Knrosov, 1999; Lee, 1985). 11 Anders, Jansen y Prez (eds.), 1992a; 1992b; Caso (ed.), 1960; 1964; Caso y Smith (eds.), 1966; Jansen (ed.), 1994; Len-Portilla y Caso (eds.), 1996. 12 Vanse especialmente Doesburg y Carrera (eds.), 1996; Durn, 1967: I (Libro de los ritos; El calendario antiguo); Tovar, 1951; Sahagn, 1979: I, 55r-199v, 243r-329v; II, 242v-248r (lib. 2; lib. 4; lib. 7, caps. 9-12). 13 Vase Wright, 2005: I, 134-147, en donde el lector podr apreciar las lenguas habladas en los seoros que haba poblacin otom, entre los cuales estaban los principales seoros del centro de Mxico.

04 otomangues.indd 219

12/11/09 22:02:11

220

TLALOCAN XVI

por ejemplo, cuando el fraile Motolina describe la celebracin en Cuauhtitlan de la veintena que l llama izcalli,14 hay que tomar en cuenta que el seoro de Cuauhtitlan tena una mayora otom y una minora nahua.15 Ante cualquier descripcin novohispana de la actividad ritual en un seoro especco, conviene averiguar cules idiomas se hablaban en ese lugar, antes de suponer que se tratara de la esta de un grupo lingstico determinado.

El Cdice de Huichapan En el Cdice de Huichapan hay una lista completa de los 20 nombres de los das en otom, en un intento de correlacionar los calendarios europeo y centromexicano.16 En la tabla 1 se presenta esta lista, agregando los nombres correspondientes en nhuatl, as como las traducciones al castellano de los nombres en ambas lenguas, para facilitar el cotejo de sus valores semnticos. Para cada palabra en otom, se registra una transcripcin paleogrca de la(s) forma(s) encontrada(s) en este manuscrito (en cursivas), luego una versin fonmica y nalmente un anlisis morfmico.17 En la columna con las voces en nhuatl se sigue el mismo formato. Cabe mencionar que en el referido manuscrito no se consignan los nombres de los das en nhuatl, por lo que stos se tomaron de otras fuentes.18
Motolina, 1989: 103-105. Wright, 2005: I, 138. Sobre la variante del calendario centromexicano en Cuauhtitlan, vase la carta de los seores Pedro Gonzlez y Pedro de San Buenaventura a fray Bernardino de Sahagn, publicada por Caso (1967: 86-88). Doesburg (en Doesburg y Carrera, 1996: 102-106) comenta acerca del mismo documento. 16 Vase Wright, 2002; 2005: I, 552-554; II, 276-278. 17 Para las transcripciones paleogrcas de las palabras en otom he tenido que sustituir algunos grafemas originales por los modernos, debido a las limitaciones de las fuentes tipogrcas empleadas. La ortografa fonmica de las voces en otom (entre lneas verticales) ha sido modernizada usando el sistema que actualmente usan los otomes para escribir su lengua (vanse Wright, 2003; 2005: II, 233, 234). Para ello se consultaron las principales fuentes lxicas escritas desde el siglo XVI hasta el XXI, tomando en cuenta los cambios fonolgicos que se han dado a travs del tiempo y el espacio. Estas fuentes son: Buelna (ed.), 1893; Crceres, 1907; Hekking y Andrs de Jess, 1989; Hernndez, Victoria y Sinclair, 2004; Lastra, 1989; 1992; 1997; Lpez Yepes, 1826; Neve, 1975; Urbano, 1990. 18 Los nombres en nhuatl se tomaron de Caso, 1967: 6-15, cuadro 9; Chvez, 1986: 57; Clavijero, 1982: 285, 286 (lib. 7, adiciones); Durn, 1967: I, 225 (El calendario antiguo, cap. 2); Sahagn, 1979: I, 243r-329v (lib. 4); Seler, 1990-1998: I, 119-165; Serna, 2002: 314-316, 329-343; Tena, 1987: 112. Las palabras en nhuatl se presentan en primer lugar con la ortografa tradicional desarrollada por los
15 14

04 otomangues.indd 220

12/11/09 22:02:11

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

221

Tabla 1. Los 20 das del ciclo adivinatorio otom, segn el Cdice de Huichapan, folio 6 recto, con sus equivalencias en nhuatl, segn fuentes diversas19
Otom 1. Antoqhuay/antoqhuy |antojwai| |an| + |to| + |jwai| prejo sustantivo singular adjetivo: de piedra sustantivo: navaja Traduccin La navaja de piedra20 Nhuatl 1a. Cipactli |cipactli| |cipactli| sustantivo: lagarto/ pejelagarto/pez sierra/ pez espada/tiburn 1b. Tetechi hu[e]cauh |t!techi huehc"uh| |t!techi| |huehc"uh| sustantivo: de alguien/ en alguien sustantivo: largo tiempo/algo viejo 2. Eecatl |eh!catl| |eh!catl| sustantivo: viento Traduccin El lagarto/el pejelagarto/ el pez sierra/el pez espada/el tiburn21

Del muy anciano

2. Amadhi |amadh| |ama| + |dh| prejo sustantivo singular sustantivo: viento

El viento

El viento

franciscanos en el siglo XVI, en cursivas. Entre lneas verticales se restauran los rasgos omitidos en este sistema, concretamente las vocales largas y los saltillos u oclusivas glotales, usando la ortografa originalmente propuesta por Andrews (1975; 2003a; 2003b) y aprovechada despus por Bierhorst (1985), Karttunen (1992) y Wright (2005; 2007), entre otros. En este sistema se registra la duracin voclica colocando una rayita horizontal sobre cada una de las vocales largas; el saltillo se escribe con la letra h. Ambos rasgos tienen valor fonmico en nhuatl. Para restituir las vocales largas y los saltillos se consultaron las referidas obras de Andrews, Bierhorst y Karttunen, as como el vocabulario de Wolf (2003). Para las equivalencias de los distintos sistemas ortogrcos que han sido empleados para escribir el nhuatl durante cinco siglos, vanse Wright, 2005: II, 235-237; 2007: 46-56. Las principales fuentes descriptivas empleadas para hacer las traducciones de las voces en nhuatl son: Andrews, 1975; 2003a; 2003b; Bierhorst, 1985; Campbell y Karttunen, 1989a; 1989b; Carochi, 2001; Karttunen, 1992; Molina, 1998; Simon, 1999; Wolf, 2003; Wright, 2007. 19 Para los intentos anteriores de traducir los nombres otomes de los das, vanse Alvarado Guinchard, 1975; 1976: 65, 66; Carrasco, 1987: 170; Caso, 1930: 132, 133; 1967: 217-219; 1992a: 36, 37; 1992b: 49-50; Ecker, 2001: 31-41; Soustelle, 1993: 519. 20 A pesar de la diferencia entre las traducciones literales de antojwai y cipactli, es probable que se reeran al mismo animal (real o imaginario), ya que en varios manuscritos el signo zoomorfo que representa este da tiene proyecciones con aspecto de cuchillo (Aguilera [ed.], 1981: 3; Anders, Jansen y Reyes [eds.], 1991: 4; Quiones [ed.], 1995: 9r). 21 Sobre las posibles traducciones de la voz nhuatl cipactli, vanse Caso, 1967: 8, 9; Sahagn, 1979: I, 244v (lib. 4, cap. 1); Tena, 1987: 112.

04 otomangues.indd 221

12/11/09 22:02:12

222
3. Aneg |aneg| (|an| |n|) + |neg| prejo sustantivo singular sustantivo: casa 4. Anbotga |anbotga| |an| + |bo| + |tga| prejo sustantivo singular adjetivo: negra sustantivo: lagartija La casa 3. Calli |c"lli| |c"lli| sustantivo: casa 4a. Cuetzpalin |cuetzpalin| |cuetzpalin| sustantivo: lagartija/ iguana 4b. Xilotl |x#l$tl| |x#l$tl| sustantivo: mazorca tierna 5. Coatl |c$"tl| |c$"tl| sustantivo: serpiente 6a. Tzontecomatl |tzontecomatl| (|tzontli| |tli|) + |tecomatl| sustantivo: cabellera/ cabeza sustantivo: vasija redonda de cermica 6b. Miquiztli |miquiztli| |miquiztli| sustantivo: la muerte La casa

TLALOCAN XVI

La lagartija negra

La lagartija/la iguana

La mazorca tierna

5. Ancquy |anky| |an| + |ky| prejo sustantivo singular sustantivo: serpiente 6a. Anyyy |anyyi| |an| + |y| + (|jyi| |j|) [?] prejo sustantivo singular sustantivo: cabeza cortada sustantivo: persona/seor [?] 6b. Antu |ant| |an| + |t| prejo sustantivo singular sustantivo: muerte/ muerto 7a. Anphani |anfani| |an| + |fani| prejo sustantivo singular sustantivo: venado/ caballo

La serpiente

La serpiente

La cabeza cortada de una persona [?]22

La cabeza cortada/el crneo23

La muerte/el muerto

La muerte

El venado

7. Mazatl |maz"tl| |maz"tl| sustantivo: venado

El venado

22 Urbano (1990: 68v) registra lo siguiente: cabea cortada. tzontecomatl anyxm. any. noy.

Pongo signo de interrogacin porque no estoy seguro de la posibilidad de la supresin de la slaba j. 23 Molina (1998: II, 153v) da la siguiente glosa: Tzontecomatl. cabea cortada y apartada del cuerpo. Wolf (2001: 198) registra tzontecomatl bajo la voz castellana crneo.

04 otomangues.indd 222

12/11/09 22:02:12

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

223

7b. Anphani xnttoho |anfani xntoho| |an| + |fani| |x| + |n| + |toho| prejo sustantivo singular sustantivo: venado/ caballo verbo: siendo fonema epenttico (o prejo sustantivo singular sincopado) sustantivo: cerro 8. Anqhua |anjwa| |an| + |jwa| prejo sustantivo singular sustantivo: conejo 9. Andehe |andehe| |an| + |dehe| prejo sustantivo singular sustantivo: agua 10. Anyoh |anyo| |an| + |yo| prejo sustantivo singular sustantivo: perro 11. Amatzup/amatzupa |amatsupa| |ama| + |tsupa| prejo sustantivo singular sustantivo: mono 12. Anchxttey |anjxtei| |an| + (|jxi| |i|) + |tei| prejo sustantivo singular adjetivo: torcido sustantivo: grama

El venado del cerro/monte24

El conejo

8. Tochtli |t$chtli| |t$chtli| sustantivo: conejo 9. Atl |"tl| |"tl| sustantivo: agua 10. Itzcuintli |itzcu#ntli| |itzcu#ntli| sustantivo: perro 11. Ozomatli |ozomahtli| |ozomahtli| sustantivo: mono 12a. Malinalli |mal#nalli| |mal#nalli| sustantivo: hierba torcida

El conejo

El agua

El agua

El perro

El perro

El mono

El mono

La grama torcida

La hierba torcida

12b. Itlan |#tlan| |#| + (|tlantli| |tli|) prejo posesivo, 3a. persona singular sustantivo: diente

Su diente

24 Los morfemas x y toho fueron agregados entre renglones. Evidentemente sirven para distinguir al fni venado del fni caballo, especie que recibi este nombre a partir de la Conquista.

04 otomangues.indd 223

12/11/09 22:02:13

224
13. Anxithi |anxithi| |an| + |xithi| prejo sustantivo singular sustantivo: caa/carrizo 14. Anhmatzhni/ anhmtzhni/ nhmatzhni |anhmatsani| |an| + |hmatsani| prejo sustantivo singular sustantivo: jaguar25 15. Angaxuni |angaxuni| |an| + |gaxuni| prejo sustantivo singular sustantivo: guila La caa/el carrizo

TLALOCAN XVI

La caa/el carrizo 13. Acatl |"catl| |"catl| sustantivo: caa/carrizo 14. Ocelotl |$c!l$tl| |$c!l$tl| sustantivo: jaguar/ ocelote El jaguar/el ocelote

El jaguar

El guila

15a. Cuauhtli |cu"uhtli| |cu"uhtli| sustantivo: guila 15b. Cuixtli |cu#xtli| |cu#xtli| sustantivo: milano/ gaviln/halcn 16a. Cozcacuauhtli |c$zcacu"uhtli| (|c$zcatl| |tl|) + |cu"uhtli| sustantivo: collar/joya sustantivo: guila

El guila

El milano/el gaviln/el halcn

16a. Mathucha |mathuja| |ma| + |thuja| prejo sustantivo singular [?]

El/la []26

El guila de collar/el buitre/el aura

25 Garca de Mendosa (1703 y 2000: 26v, 29r) traduce el antropnimo Ehmatzhani como Tigre. Al parecer esta palabra se compone de cuatro morfemas: e-, prejo antroponmico; hma, gritar; tsa, morder; -ni, sujo para formar deverbales?; de esta manera la palabra hmatsani (jaguar) quiz signique mordedor que ruge. Esta hiptesis requiere de la desnasalizacin de la vocal || que aparece en el manuscrito, hecho que la debilita pero no la imposibilita. El uso de un signo diacrtico para marcar la nasalizacin en el Cdice de Huichapan, si bien no es infalible, suele ser consistente. 26 Carrasco (1987: 170), siguiendo a Caso (1967: 219), supone que la slaba ja signica dios. Esta interpretacin es debilitada por el hecho de que el morfema j, dios tiene una vocal nasal, siendo sta un fonema distinto a la vocal /a/ oral. (Se usa el fonema nasal en las glosas otomes de la voz castellana Dios en los vocabularios novohispanos y de principios de la poca independiente: Lpez Yepes, 1826: 142; Neve, 1975: 42; Urbano, 1990: 148r). Lpez Yepes (1826: 242) da la voz thuja como el nombre en otom del pueblo Tornacuztla (Tolnacochtlan, lugar de las orejeras de juncia en nhuatl), aunque este dato no nos ayuda a traducir el trmino calendrico Anthuja.

04 otomangues.indd 224

12/11/09 22:02:13

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

225
El da del dios/el calor del dios solar

16b. Anthuch/anthucha |anthuja| |an| + |thuja| prejo sustantivo singular [?]

El/la []

16c. Anoni |anoni| |an| + |oni| prejo sustantivo singular sustantivo: pavo/gallina

El pavo

17. Anquitzhy |ankixi| |an| + |kixi| prejo sustantivo singular sustantivo: pelota de caucho

La pelota de caucho

16b. Teotl itonal |te$tl #t$nal| |te$tl| + |#| + (|t$nalli| |li|) sustantivo: dios prejo posesivo, 3a. persona singular sustantivo: da/calor del sol 16c. Temetlatl |temetlatl| (|tetl| |tl|) + |metlatl| sustantivo: piedra/ objeto duro sustantivo: piedra de moler 17a. Olli27 |$lli| |$lli| sustantivo: caucho

La piedra de moler de alguien/la piedra de moler

El caucho

El movimiento/el 17b. Olin |$l#n| temblor |$l#n| sustantivo: movimiento/ temblor 17c. Olin tonatiuh El movimiento del Sol |$l#n t$natiuh| |$l#n| |t$na| + |tiuh| sustantivo: movimiento/ temblor verbo: hacer calor/brillar pseudosujo propositivo singular presente/ futuro)28

27 Andrews (2003a: 34) ofrece argumentos de tipo fonolgico contra la forma tradicional ollin. Vanse tambin Bierhorst 1985: 248, 249; Karttunen 1992: 178. Sahagn (1979: I, 329v [lib. 4, apndice]) escribe olin, con una sola l, mientras s registra la doble l en la palabra calli, lo cual apoya los argumentos de Andrews. 28 Tonatiuh |t$natiuh|, uno de los nombres del Sol, signica literalmente va con el propsito de alumbrar, de acuerdo con el anlisis morfmico que se propone aqu.

04 otomangues.indd 225

12/11/09 22:02:13

226
18. Aneyaxi/neyaxi |aneyaxi| |an| + |e| + |yaxi| prejo sustantivo singular fonema epenttico sustantivo: cuchillo de pedernal 19. Anyeh?/anyeh |anye| |an| + |ye| prejo sustantivo singular sustantivo: lluvia 20. Andoni |andoni| |an| + |doni| prejo sustantivo singular sustantivo: or El cuchillo de pedernal 18. Tecpatl |tecpatl| |tecpatl| sustantivo: pedernal Pedernal

TLALOCAN XVI

La lluvia

La or

19. Quiyahuitl |quiyahuitl| |quiyahuitl| sustantivo: lluvia/ aguacero 20a. Xochitl |x$chitl| |x$chitl| sustantivo: or 20b. Xochitonal |x$chit$nal| (|x$chitl| |tl|) + (|t$nalli| |li|)

La lluvia/el aguacero

La or

El da or

El Cdice de Huichapan tambin incluye un registro de las 18 veintenas, en un intento de correlacionar los nombres otomes de estos periodos, los nombres correspondientes en nhuatl, los signos del zodiaco y los meses del calendario europeo. El cuadro resultante fue corregido con tinta ms oscura, resolviendo algunas inconsistencias e introduciendo otras.29 Cabe mencionar que en este cuadro hay errores en la ubicacin de algunos de los nombres en nhuatl respecto a los nombres en otom, pero es posible establecer las correspondencias correctas mediante el cotejo de esta lista con otra que aparece al pie del mismo folio, tomando en cuenta tambin las correspondencias semnticas en ambas lenguas. En la tabla 2 se apuntan los nombres de cada veintena en otom y en nhuatl, siguiendo el mismo formato de la tabla 1. En la columna con las voces en nhuatl, la primera palabra que aparece en cada una de las veintenas (numeradas de 1 a 18) es la que se consigna en el Cdice de Huichapan (respetando su ortografa, en las transcripciones en cursivas) y las dems son las que se registran en otras fuentes.30
29 Vase Reyes Retana (ed.), 1992: lm. 13 (f. 7r). No es claro si estas correcciones fueron hechas por otro amanuense o por el autor principal de este manuscrito, en una fecha ms tarda. La caligrafa de las enmiendas, aunque ms pequea y menos cuidadosa, es muy similar a la del texto original. 30 El autor de este calendario empez bien, colocando la veintena anbontxi, salen las mazorcas tiernas, al lado de xilomanaliztli, el ofrecimiento de mazorcas tiernas. Luego parece que confun-

04 otomangues.indd 226

12/11/09 22:02:14

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

227

Tabla 2. Las 18 veintenas del ciclo solar otom, segn el Cdice de Huichapan, folios 6 recto y 7 recto, con sus equivalencias en nhuatl, segn diversas fuentes31
Otom 1. Anbuondxi/anbuo [tachado: ilegible]/ ambuontxi |ambontxi| |an| + (|poni| |i|) (|p| > |b|) + |txi| prejo sustantivo singular verbo: salir sustantivo: mazorca tierna Traduccin Salen las mazorcas tiernas Nhuatl 1a. Xillomanaliztli |x#l$manaliztli| (|x#l$tl| |tl|) + |mana| + |liztli| sustantivo: mazorca tierna verbo: colocar cosas planas/ofrendar sujo deverbal de accin 1b. Cuahuitl ehua |cuahuitl !hua| |cuahuitl| |!hua| sustantivo: bosque/ palo/rbol/palo verbo: levantarse 1c. Xiuhtzitzquilo |x#uhtz#tzquilo| (|x#uhuitl| |tl| |i|) + (|tz#tzqui"| |"|) + |lo| sustantivo: hierba/ao/ turquesa verbo: asir/ empuar sujo de voz pasiva o impersonal Traduccin El ofrecimiento de mazorcas tiernas

Se yerguen los rboles/ se erigen los troncos

Se empua la hierba/el ao/la turquesa

di anbontxi con anbu, y apunt dos veintenas que estn fuera de secuencia: anthdoni y anbu. Contina la lista con un desfase de dos posiciones respecto a la lista de nombres en nhuatl, hasta la sptima posicin, donde el autor reestablece la correlacin correcta, colocando antsungohm, la pequea esta de los seores, al lado de tecuilhuitontli, la pequea esta de los seores. 31 Para los nombres en nhuatl, sus traducciones y las posiciones de cada veintena dentro del ciclo anual, se tomaron en cuenta varias fuentes novohispanas, as como las propuestas de algunos autores modernos: Anders y Jansen (eds.), 1996: 42v-51r; Anders, Jansen, Davilar y Hooft (eds.), 1996: 28v-46r; Anders, Jansen y Reyes, 1991: 191-231; Andrews, 2003a: 651-653; Brundage, 1988: 14, 15; Caso, 1967: 35-38, cuadro 10; Castillo, 1991: 208-215 (Historia de la conquista, cap. 71); Chvez, 1986: 56; Durn, 1967: I, 239-292 (Libro de los ritos, caps. 4-21); Hassig, 2001: 14; Quiones (ed.), 1995: 5-16 (1r-6v); Sahagn, 1979: I, 55r-160v (lib. 2, caps. 1-38); 1993: 250r-253r; Seler, 1990-1998: I, 45-48; Serna, 2002: 319-326; Tena, 1987: 111; Tovar, 1951: 22-36; lms. 4-14. Para los intentos previos de traducir los nombres en otom de las veintenas, vanse Alvarado Guinchard, 1975; 1976: 66, 74, 75; Carrasco, 1987:

04 otomangues.indd 227

12/11/09 22:02:14

228
1d. Atl cahualo |"tl c"hualo| |"tl| |c"hua| + |lo| sustantivo: agua verbo: abandonar/llevar/ irse sujo de voz pasiva o impersonal 1e. Atl motzacuayan |"tl motzacuay"n| |"tl| |mo| + |tzacua| + |y"n| sustantivo: agua prejo reexivo, 2a./3a. persona singular/plural verbo: encerrar sujo locativo/temporal: en el lugar/tiempo donde/ cuando se habitualmente (verbo) 1f. Cihuailhuitl |cihu"ilhuitl| (|cihu"tl| |tl|) + |ilhuitl| sustantivo: mujer sustantivo: da/esta 2a. Tlacaxipehualiztli |tl"cax#p!hualiztli| (|tl"catl| |tl|) + |x#p!hua| + |liztli| sustantivo: persona/ hombre verbo: desollar/pelar sujo deverbal de accin 2b. Coailhuitl |c$"ilhuitl| (|c$"tl| |tl|) + |ilhuitl| sustantivo: serpiente sustantivo: da/esta

TLALOCAN XVI

Se van las aguas

Cuando se encierran las aguas

La esta de las mujeres

2. Anttzyo/anttzyoh |antsyo| |an| + |ts| + |yo| prejo sustantivo singular sustantivo deverbal: desollar sustantivo: perro

El desollamiento de perros

El desollamiento de personas

La esta de serpientes

175-184; Caso, 1930: 134; 1967: 219, 220, 224; 1992a: 37, 38; 1992b: 51-54; Ecker, 1966: 608, 609; 2001: 41-45; Soustelle, 1993: 521-523.

04 otomangues.indd 228

12/11/09 22:02:14

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

229
El comienzo de las mazorcas tiernas

3. Antzhontho (a) |antsohntho| |an| + (|tsohni| |i| ) + |tho| prejo sustantivo singular sustantivo: llamamiento sujo: nada ms (b) |antsontho| |an| + (|tsoni| |i| ) + |tho| prejo sustantivo singular sustantivo: llanto sujo: nada ms

(a) El pequeo llamamiento (b) el pequeo llanto

2c. Xilopehualiztli |x#l$p!hualiztli| (|x#l$tl| |tl|) + |p!hua| + |liztli| sustantivo: mazorca tierna verbo: comenzar sujo deverbal de accin 2d. Xochimanaloyan |x$chimanal$y"n| (x$chitl| |tl|) + |mana| + |l$| + |y"n| sustantivo: or verbo: colocar cosas planas/ ofrendar sujo de voz pasiva o impersonal sujo locativo/temporal: en el lugar/tiempo donde/cuando se habitualmente (verbo) 3a. Tooztli |t$zoztli| |t$zoztli| sustantivo: vigilia

Cuando se ofrecen ores

La vigilia

3b. Tozoztontli |t$zozt$ntli| (|t$zoztli| |tli|) + |t$ntli| sustantivo: vigilia pseudosujo de actitud: negativo y diminutivo

La pequea vigilia

04 otomangues.indd 229

12/11/09 22:02:15

230
3c. Tozoztzintli |t$zoztzintli| (|t$zoztli| |tli|) + |tzintli| sustantivo: vigilia pseudosujo de actitud: honorco, afectivo diminutivo o compasivo 4. Hueytooztli |hu!it$zoztli| |hu!i| + |t$zoztli| sustantivo: cosa grande sustantivo: vigilia

TLALOCAN XVI

La pequea vigilia

4. Anttzhoni/antatzhoni (a) |anttsohni| |an| + |t| + |tsohni| prejo sustantivo singular adjetivo: grande sustantivo: llamamiento (b) |anttsoni| |an| + |t| + |tsoni| prejo sustantivo singular adjetivo: grande sustantivo: llanto 5. Atzibiphi |antsibi| |an| + (|tsibi| |bi|) + |bi| prejo sustantivo singular sustantivo: fuego sustantivo: humo

(a) El gran llamamiento (b) el gran llanto

La gran vigilia

El fuego del humo

5a. Toxcatl |toxcatl| |toxcatl| sustantivo: sequa32

La sequa

5b. Tepopochtli El sahumerio/el incienso |tepop$chtli| (|tetl| |tl|) + |pop$chtli| sustantivo: piedra/ objeto duro sustantivo: sahumerio/incienso

Tovar traduce la voz toxcatl la sequedad o sterilidad de la tierra (Tovar, 1951: lm. 6). Durn (1967: I, 40 [Libro de los ritos, cap. 4]) apunta: [] Toxcatl, que quiere decir cosa seca, donde, para ms noticia, es de saber que toda esta esta se enderezaba para pedir agua al cielo []. Para otras posibilidades de traduccin, vase Simon, 1999: 723.

32

04 otomangues.indd 230

12/11/09 22:02:15

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

231
La sahumacin

6. Aneguo oni |anego oni| |an| + |nego| |oni| prejo sustantivo singular sustantivo: carne sustantivo: pavo

7. Anttzungohm/ anttzungohmh |antsungohm| |an| + |tsu| + |ngo| + |hm| prejo sustantivo singular adjetivo: pequeo sustantivo: esta sustantivo: seor

5c. Tepopochhuiliztli |tepop$chhuiliztli| (|tetl| |tl|) + (|pop$chtli| |tli|) + |hui| + |liztli| sustantivo: piedra/ objeto duro sustantivo: sahumerio/incienso sujo denominativo sujo deverbal de accin La carne de 6. Etzalqualiztli pavo |etzalcu"liztli| (|etzalli| |li|) + |cu"| + |liztli| sustantivo: guiso de maz y frijol verbo: comer sujo deverbal de accin La pequea esta 7a. Tecuilhuitontli de los seores |t!cuilhuit$ntli| (|t!uctli| |tli|) + (|ilhuitl| |tl|) + |t$ntli| sustantivo: seor sustantivo: esta pseudosujo de actitud: negativo diminutivo 7b. Tecuilhuitzintli |t!cuilhuitzintli| (|t!uctli| |tli|) + (|ilhuitl| |tl|) + |tzintli| sustantivo: seor sustantivo: esta pseudosujo de actitud: honorco, afectivo diminutivo o compasivo

La comida de maz y frijol33

La pequea esta de los seores

la pequea esta de los seores

33 Sobre el guiso llamado etzalli, vanse Durn, 1967: I, 172, 259, 261; Sahagn, 1979: I, 59v, 95v (lib. 2, caps. 6, 25); Tovar, 1951: lm. 6.

04 otomangues.indd 231

12/11/09 22:02:15

232
7c. Tecuilhuitl |t!cuilhuitl| (|t!uctli| |tli|) + |ilhuitl| sustantivo: seor sustantivo: esta 8. Hueytecuilhuitl |hu!it!cuilhuitl| |hu!i| + (|t!uctli| |tli|) + |ilhuitl| sustantivo: cosa grande sustantivo: seor sustantivo: esta

TLALOCAN XVI

La esta de los seores

8. Antngohm |antngohm| |an| + |t| + |ngo| + |hm| prejo sustantivo singular adjetivo: grande sustantivo: esta sustantivo: seor 9. Anttzungot |antsungot| |an| + |tsu| + |ngo| + |t| prejo sustantivo singular adjetivo: pequeo sustantivo: esta sustantivo: muerto

La gran esta de los seores

La gran esta de los seores

La pequea esta 9a. Miccaylhuitontl [sic] de los muertos |micc"ilhuit$ntli| |micc"| + (|ilhuitl| |tl|) + |t$ntli| forma para componer del sustantivo |micqui|: persona muerta sustantivo: esta pseudosujo de actitud: negativo diminutivo 9b. Miccailhuitzintli |micc"ilhuitzintli| |micc"| + (|ilhuitl| |tl|) + |tzintli| forma para componer del sustantivo |micqui|: persona muerta sustantivo: esta pseudosujo de actitud: honorco, afectivo diminutivo o compasivo 9c. Miccailhuitl |micc"ilhuitl| |micc"| + |ilhuitl| forma para componer del sustantivo |micqui|: persona muerta sustantivo: esta

La pequea esta de los muertos

La pequea esta de los muertos

La esta de los muertos

04 otomangues.indd 232

12/11/09 22:02:16

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

233
Se dan las ores

10. Antngot |antngot| |an| + |t| + |ngo| + |t| prejo sustantivo singular adjetivo: gran sustantivo: esta sustantivo: muerto

La gran esta de los muertos

11. Ambaxi/anbaxi |anbaxi| |an| + |baxi| prejo sustantivo singular sustantivo: barrimiento

El barrimiento

9d. Tlaxochimaco |tlax$chimaco| |tla|34 + (|x$chitl| |tl|) + (|maca| (|a| > |i|) |i|) + (|l$| |l|)35 (|$| > |o|)36 prejo de objeto indenido, cosa sustantivo: or verbo: dar sujo de voz pasiva o impersonal 10a. Hueymicaylhuitl |hu!imicc"ilhuitl| |hu!i| + |micc"| + |ilhuitl| sustantivo: cosa grande forma para componer del sustantivo |micqui|: persona muerta sustantivo: esta 10b. Xocotl huetzi |xocotl huetzi| |xocotl| |huetzi| sustantivo: fruta agria verbo: caer 11a. Ochpaniztli |ochp"niztli| (|ochp"na| (|a| > |i|) |i|) + |liztli| |l|)38 verbo: barrer sujo deverbal de accin

La gran esta de los muertos

Cae la fruta agria37

El barrimiento

Sobre el uso del prejo tla- con la voz pasiva, vase Carochi, 2001: 138-140 (lib. 2, cap. 5, 2). Sobre estos procesos morfofonolgicos, vanse Carochi, 2001: 136, 137 (lib. 2, cap. 5, 1); Wright, 2007: 148, 149. 36 Sobre el acortamiento de las vocales largas al nal de las palabras, vanse Carochi, 2001: 24, 25 (nota 1); Wright, 2007: 74. 37 Tena (1987: 111), siguiendo a Sullivan (1998: 139), preere traducir xocotl huetzi como el ocote verde cae; deriva xocotl de xihuitl (hierba) + ocotl (pino). 38 Los cambios morfofonolgicos descritos aqu se dan tambin en otros casos; vanse Campbell y Karttunen, 1989a: 230-237; Carochi, 2001: 188, 189 (lib. 3, cap. 4); Wright, 2007: 122.
35

34

04 otomangues.indd 233

12/11/09 22:02:16

234
11b. Tenahuatiliztli |t!nahuat#liztli| |t!| + (|nahuati"| |"|) (|i| > |#|) + |liztli| prejo de objeto indenido, persona verbo: mandar sujo deverbal de accin 12a. Pachtontli |pacht$ntli| (|pachtli| |tli|) + |t$ntli| sustantivo: heno pseudosujo de actitud: negativo diminutivo

TLALOCAN XVI

El mandamiento

12. Anttzunboxugui |antsunboxugi| (a) |an| + |tsu| + |n| + (|boti| |ti|) + |xugi| prejo sustantivo singular adjetivo: pequeo fonema epenttico sustantivo: siembra/ esparcimiento sobre una supercie sustantivo: heno (b) |an| + |tsu| + |n| + |bo| + |xugi| prejo sustantivo singular adjetivo: pequeo fonema epenttico adjetivo: negro sustantivo: heno

(a) El pequeo esparcimiento de heno (b) el pequeo heno negro

El pequeo heno

12b. Pachtli El heno |pachtli| |pachtli| sustantivo: heno 12c. Teotl eco Llega el dios |te$tl ehc$| |te$tl| |---| + |ehc$| sustantivo: dios la ausencia de un prejo de sujeto indica la tercera persona verbo: llegar

04 otomangues.indd 234

12/11/09 22:02:16

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

235

13a. Antboxugi |antboxugi| (a) |an| + |t| + (|boti| |ti|) + |xugi| prejo sustantivo singular adjetivo: gran sustantivo: siembra/ esparcimiento sobre una supercie sustantivo: heno (b) |an| + |t| + |bo| + |xugi| prejo sustantivo singular adjetivo: gran adjetivo: negro sustantivo: heno 13b. Antamaxugi |antmaxugi| |an| + |t| + |ma| + |xugi| (a) prejo sustantivo singular adjetivo: gran prejo sustantivo singular sustantivo: heno (b) prejo sustantivo singular adjetivo: gran adjetivo: largo sustantivo: heno

(a) El gran esparcimiento de heno (b) el gran heno negro

12d. Teteo eco Llegan los dioses |t!teoh ehcoh| |t!| + (|te$tl| |tl|) (|$| > |o|) + |h| |---| + |ehc$| (|$| > |o|) + |h| reduplicacin CV (plural) sustantivo: dios sujo plural la ausencia de un prejo de sujeto indica la tercera persona verbo: llegar sujo verbal plural 12e. Ecoztli La llegada |ehc$ztli| |ehc$| + (|liztli| |l| |i|) verbo: llegar sujo deverbal de accin 13a. Hueypachtli El gran heno |hu!ipachtli| |hu!i| + |pachtli| sustantivo: cosa grande sustantivo: heno

(a) El gran heno 13b. Tepeilhuitl (b) el gran heno |tep!ilhuitl| largo (|tep!tl| |tl|) + |ilhuitl| sustantivo: cerro sustantivo: esta

La esta de los cerros

04 otomangues.indd 235

12/11/09 22:02:17

236
13c. Coailhuitl |c$"ilhuitl| (|c$"tl| |tl|) + |ilhuitl| sustantivo: cerro sustantivo: esta 14a. Quechulli |quech$lli| |quech$lli| sustantivo: amenco/ cuchareta rosada/lanza

TLALOCAN XVI

La esta de serpientes

14. Antzhoni (a) |antsohni| |an| + |tsohni| prejo sustantivo singular sustantivo: llamamiento (b) |antsoni| |an| + |tsoni| prejo sustantivo singular sustantivo: llanto

(a) El llamamiento (b) el llanto

El amenco/la cuchareta rosada/la lanza39

15. Anthxhm |anthxhm| |an| + (|thxi| |i|) + |hm| prejo sustantivo singular adjetivo: asado debajo de la ceniza40 sustantivo: tortilla 16. Ancndehe/ncndehe |ankndehe| |an| + (|ki| |i|) + |n| + |dehe| prejo sustantivo singular sustantivo: la bajada fonema epenttico (o prejo sustantivo singular sincopado) sustantivo: agua

La tortilla asada debajo de la ceniza

14b. Tepeilhuitl |tep!ilhuitl| (|tep!tl| |tl|) + |ilhuitl| sustantivo: cerro sustantivo: esta 15. Panquetzaliztli |p"nquetzaliztli| (|p"ntli| |tli|) + |quetza| + |liztli| sustantivo: bandera verbo: levantar sujo deverbal de accin

La esta de los cerros

El levantamiento de las banderas

La bajada del agua

16. Atemoztli La bajada del agua |"tem$ztli| (|"tl| |tl|) + |tem$| + (|liztli| |l| |i|) sustantivo: agua verbo: descender sujo deverbal de accin

39 La traduccin alternativa de quecholli como lanza se basa en Tovar (1951: lm. 11): quecholli, que es nombre equivoco que signica un paxaro de pluma rica, y tambien una hasta de guerra que la gura que aqui esta pintada tiene en la mano. 40 Urbano (1990: 46r) registra las palabras hxi, Assar no en assador y anthxi, Assado assi; ms adelante aparece la palabra anthxhm, Pan cozido debaxo la eniza. En el diccionario del

04 otomangues.indd 236

12/11/09 22:02:17

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

237
El reavivamiento/la crianza/el retoo

17. Ambuon [tachado: Zumba el viento txi]/ambuo/anbuu |anbu| |an| + |bu| prejo sustantivo singular verbo: soplar (aire)/zumbar

18. Anttdoni [?]/ anthdoni |anthdoni| |an| + (|th| > |th|)41 + |doni| prejo sustantivo singular verbo: sembrar sustantivo: or

La siembra de ores

17a. Ytzcalli |izcalli| |izcalli| sustantivo: reavivamiento/crianza/ retoo 17b. Tititl |tit#tl| |tit#tl| tiempo severo/ estiramiento 17c. Izcalli-tititl |izcalli-tit#tl| |izcalli| |tit#tl| sustantivo: reavivamiento/crianza/ retoo tiempo severo/ estiramiento 18a. Xuchilhuitl |x$chilhuitl| (|x$chitl| |tl| |i|) + |ilhuitl| sustantivo: or sustantivo: esta

El tiempo severo/el estiramiento

El reavivamiento/la crianza/el retoo - el tiempo severo/el estiramiento

La esta de las ores

18b. Xochitoca |x$chit$ca| (|x$chitl| |tl|) + |---| + |t$ca| sustantivo: or la ausencia de un prejo de sujeto indica la tercera persona verbo: sembrar 18c. Izcalli |izcalli| |izcalli|

l/ella siembra ores

El reavivamiento/la crianza/el retoo

valle del Mezquital (Hernndez, Victoria y Sinclair, 2004: 79, 231, 319) se registran las mismas palabras, hxi y thxi, asar y nthxi, asado. 41 Este proceso hipottico de sncopa toma en cuenta fenmenos similares, como |dehe| (o |tehe|) > |the| (las tres formas signican agua; la versin sincopada aparece en palabras compuestas como pathe, agua caliente (Lpez Yepes, 1826: 97). Es probable que se trate del verbo thh, sembrar, porque uno de los nombres equivalentes de esta esta en nhuatl es xochitoca, siembra de ores.

04 otomangues.indd 237

12/11/09 22:02:17

238

TLALOCAN XVI

La Relacin geogrca de Quertaro El escribano espaol Francisco Ramos de Crdenas, autor en 1582 de la Relacin geogrca de Quertaro, habla brevemente del calendario de los otomes del seoro de Xilotpec. Segn Ramos, los das del ciclo adivinatorio que servan para nombrar los aos, en combinacin con los nmeros 1 a 13, eran los mismos que cumplan esta funcin para los nahuas y otros grupos lingsticos del centro de Mxico durante el Posclsico Tardo: casa, conejo, caa y pedernal. Cada grupo los expresaba, por supuesto, en su propio idioma. Ramos indica que cada ao pedernal era temido por estril y enfermo, a diferencia de los dems aos, que eran considerados de buen augurio.42 El mismo temor a los aos pedernal se registra en la crnica de fray Diego de Durn, basada en informes de nahuas.43 Ramos explica que las estas ordinarias se celebraban cada 20 das; describe brevemente los ritos asociados con la esta llamada en otom tascanme, dedicada a la diosa Madre Vieja. El mismo autor traduce tascanme como Pascua de pan blanco. Esta palabra probablemente es una distorsin ortogrca de la voz otom taxkanhm, tortilla blanca. No aparece en la lista de veintenas del Cdice de Huichapan. Esta esta probablemente era celebrada hacia nales del verano o principios del otoo, porque Ramos nos informa que Todos ofreian en esta pascua a la diosa llamada madre vieja cumplidamente de sus frutos como diezmo de lo que cogian.44 Tal vez se trate de otro nombre de la veintena anbaxi (el barrimiento), equivalente a la veintena nhuatl ochpaniztli (el barrimiento), cuya esta principal se dedicaba, segn las fuentes nahuas, a Toci (nuestra abuela), llamada tambin Teteo innan (madre de los dioses).45

El Cdice Ixtlilxchitl Tambin hay referencias a los nombres otomes de las veintenas en el Cdice Ixtlilxchitl, manuscrito elaborado hacia principios del siglo XVII por el noble texcocano Fernando de Alva Ixtlilxchitl. Este cronista apunta, al lado de los nombres
Ramos, 1582: 11v. Durn, 1967: I, 223 (El calendario antiguo, cap. 1). 44 Ramos, 1582: 10v, 11v. 45 Durn, 1967: I, 251-253 (El calendario antiguo, cap. 7); Sahagn, 1979: I, 62r (lib. 2, cap. 11); Serna, 2002: 320.
43 42

04 otomangues.indd 238

12/11/09 22:02:18

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

239

en nhuatl, los nombres en otom de seis de las veintenas: an tzhoni, an baxi, tzimaxugui, damaxugui, de nuevo antzhoni escrita esta vez sin el espacio y nalmente antzuni. Tambin se registran ocho nombres en lengua huasteca, los cuales no se tratarn aqu.46 Tres de los mencionados nombres otomes coinciden con los del Cdice de Huichapan y ocupan las mismas posiciones: an baxi, tzimaxugui y damaxugui. La palabra otom antzhoni es idntica al nombre de una de las veintenas en el Cdice de Huichapan; ocupa dos posiciones distintas en el Cdice Ixtlilxchitl, pero ninguna de ellas coincide con la que ocupa en el Cdice de Huichapan. La ltima, antzuni, slo aparece en el Cdice Ixtlilxchitl. En la tabla 3 se consignan versiones paleogrcas y fonmicas de los nombres en otom y nhuatl, as como anlisis morfmicos y traducciones al castellano. Tabla 3. Equivalencias entre algunos nombres de las veintenas en otom y nhuatl, segn Alva Ixtlilxchitl47
Otom tzhoni48 Traduccin Nhuatl Veymicahilguitl |hu!imicc"ilhuitl| |hu!i| + |micc"| + |ilhuitl| sustantivo: cosa grande forma para componer del sustantivo |micqui|: persona muerta sustantivo: esta Traduccin La gran esta de los muertos

El llamamiento/ An (a) |antsohni| el llanto |an| + |tsohni| prejo sustantivo singular sustantivo: llamamiento (b) |antsoni| |an| + |tsoni| prejo sustantivo singular sustantivo: llanto

Doesburg y Carrera (eds.), 1996: 98v-101r. Vanse los siguientes comentarios: Carrasco, 1987: 182, 183; Doesburg y Carrera, 1996: 15-25; Tovar, 1951: 61; Soustelle, 1993: 521. 47 En la versin publicada por Doesburg (Doesburg y Carrera, 1996: 87, 88) hay errores en la transcripcin en varios de los nombres de las estas en nhuatl y otom, como revela su cotejo con el facsmil del manuscrito original, incluido en la misma publicacin (Doesburg y Carrera [eds.], 1996: 98v-101r). 48 En el Cdice de Huichapan el nombre antsohni/antsoni (el llamamiento/el llanto) aparece en la catorceava posicin. Hay nombres relacionados en las posiciones tercera (antsohntho/ antsontho, el pequeo llamamiento/el pequeo llanto) y cuarta (anttsohni/anttsoni, el gran llamamiento/el gran llanto).

46

04 otomangues.indd 239

12/11/09 22:02:18

240
An baxi |anbaxi| |an| + |baxi| prejo sustantivo singular sustantivo: barrimiento El barrimiento Huchpaniztli |ochp"niztli| (|ochp"na| (|a| > |i|) |i|) + |liztli| |l|) verbo: barrer sujo deverbal de accin Pahtli |pachtli| |pachtli| sustantivo: heno

TLALOCAN XVI

El barrimiento

Tzimaxugi El pequeo |tsumaxugi| heno/pequeo |tsu| + |ma| + |xugi| heno largo adjetivo: pequeo prejo sustantivo singular/adjetivo: largo sustantivo: heno Damaxugui El gran heno/ |dmaxugi| gran heno largo |d| + |ma| + |xugi| adjetivo: grande prejo sustantivo singular/adjetivo: largo sustantivo: heno Antzhoni El llamamiento/ (a) |antsohni| el llanto |an| + |tsohni| prejo sustantivo singular sustantivo: llamamiento (b) |antsoni| |an| + |tsoni| prejo sustantivo singular sustantivo: llanto Antzuni [?] |antsuni| prejo sustantivo singular [?]

El heno

Gueypachtli |hu!ipachtli| |hu!i| + |pachtli| sustantivo: cosa grande sustantivo: heno

El gran heno

Quechole El amenco/la |quech$lli| cuchareta rosada/la |quech$lli| lanza sutantivo: amenco/ cuchareta rosada/lanza

Panquezaliztli El levantamiento de las |p"nquetzaliztli| banderas (|p"ntli| |tli|) + |quetza| + |liztli| sustantivo: bandera verbo: levantar sujo deverbal de accin

04 otomangues.indd 240

12/11/09 22:02:18

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

241

La Relacin geogrca de Metztitln En la lista de las veintenas de la Relacin geogrca de Metztitln, dos tienen nombres en otom, las dems en nhuatl. El primer nombre otom es tzahio y se encuentra en la posicin que usualmente ocupa la veintena llamada en nhuatl tlacaxipehualiztli, coailhuitl, xilopehualiztli o xochimanaloyan; un nombre parecido, antsyo (el desollamiento de perros) aparece en esta posicin en el Cdice de Huichapan. La segunda es tzincohu, probablemente una forma distorsionada de antsungohm (la pequea esta de los seores), nombre que aparece en el Cdice de Huichapan; las palabras en ambos manuscritos ocupan la posicin que corresponde a la veintena llamada en nhuatl tecuilhuitontli, tecuilhuitzintli o tecuilhuitl.49

Las Tardes americanas de Granados y Glvez En 1778, Jos Joaqun Granados y Glvez public una exposicin del calendario centromexicano en su libro Tardes americanas. Ah aparecen dos palabras otomes en una lista de los dioses patronos de las 18 veintenas.50 Granados relaciona la doceava veintena con la deidad Gatoocca, nombre que traduce como Todos los Dioses. Evidentemente se trata de una distorsin de la frase otom gatho oj, todos los dioses.51 Esta frase se relaciona semnticamente con tres de los nombres en nhuatl de la veintena correspondiente: teotl eco (llega el dios), teteo eco (llegan los dioses) y ecoztli (la llegada). La deidad de la treceava veintena es Occabuitheh, palabra traducida por Granados como dioses de sierras fras. Probablemente se trata de una corrupcin de ojbuitoho, el dios que vive en el cerro.52 Este nombre se relaciona con la esta llamada en nhuatl tepeilhuitl, la esta de los cerros, celebrada durante la treceava o catorceava veintena.

Chvez, 1986: 56. Vanse los comentarios de Caso (1967: 35, 37) y Soustelle (1993: 521, 522). Granados, 1987: 59. 51 El vocabulario otom de Neve (1975: 42, 90), contemporneo del citado libro de Granados, registra ambas palabras. 52 Neve, 1975: 32, 42, 94.
50

49

04 otomangues.indd 241

12/11/09 22:02:19

242

TLALOCAN XVI

La Crnica de Esteban Garca Para terminar con esta exposicin del ciclo ritual centromexicano, cabe mencionar que el cronista agustino Esteban Garca aporta la palabra otom para los cinco das aciagos que, sumados a las 18 veintenas, completaban el ao solar de 365 das: dupa, das muertos.53 La frase castellana das muertos aparece con el mismo sentido en una glosa del Cdice telleriano-remensis.54 Este periodo era llamado en nhuatl nemontemi.55 El autor del Cdice de Huichapan ignoraba la existencia de los cinco das aciagos en el calendario centromexicano. Agreg periodos de 21 horas a seis de las veintenas, para un total de 126 horas, o cinco das con seis horas, para obtener un ao ms preciso de 365.25 das.56 Un recurso similar se puede observar en una tabla, elaborada por el cronista nahua Cristbal del Castillo hacia 1599, en la cual se intenta correlacionar el calendario europeo con las 18 veintenas del ciclo anual centromexicano.57

Conclusiones El anlisis de los trminos calendricos otomes muestra que las fuentes novohispanas estn fundamentalmente de acuerdo entre s. La nica lista completa se encuentra en el Cdice de Huichapan, pero los datos encontrados en las dems fuentes tienden a conrmar su precisin y autenticidad. Los nombres de los das y las veintenas en otom tienen, en la mayor parte de los casos, una estrecha relacin semntica con los nombres correspondientes en nhuatl, abundando los calcos,
53 Esteban Garca, Crnica de la provincia agustiniana del santsimo nombre de Jess de Mxico, libro quinto compuesto por el padre fr. Esteban Garca, Madrid, 1918 (obra citada en Soustelle, 1993: 524). 54 Quiones (ed.), 1995: 16 (6v): Y a los dias que sobran llaman dias muertos porque en ellos no se hazian ningunos sacricios ni cosa notable. 55 Parece que nemontemi |n!mont!mi| signica llenarse sin provecho; vase Molina, 1998: II, 67v (Nen), 97v (Temi). Sahagn (1979: I, 66r [lib. 2, cap. 19]) glosa esta palabra con la frase dias valdios. Simon (1999: 325) la traduce como intil, vano e infortunado. Tena (1987: 111) pone en vano estn ah ocupando un lugar. Andrews (2003a: 652) la escribe N!n Ont!mi y la traduce It Becomes Full in Vain. Johansson (2005: 160) la traduce que se llena de (algo) vano y que se llena de vaco. 56 Reyes Retana (ed.), 1992, lm. 13 (f. 7r). 57 Castillo, 1991: 210-213 (Historia de la conquista, cap. 71); vase tambin el comentario de Carrasco (1987: 174).

04 otomangues.indd 242

12/11/09 22:02:19

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

243

aunque existen algunas diferencias. Tambin hay variaciones del mismo tipo entre las diferentes versiones del calendario expresado en lengua nhuatl, por lo que las diferencias en el signicado de los trminos calendricos no necesariamente se deben a la liacin lingstica de los autores citados o la de sus informantes. Entre las causas de esta variedad pueden ser la divergencia cultural a lo largo de ms de dos milenios, las redes culturales regionales, los vnculos dinsticos entre los seoros, la intencin de marcar las identidades tnicas u otros factores.58 Para resolver esta cuestin sera necesario ampliar el alcance de nuestro anlisis para abarcar el corpus entero de las fuentes disponibles, cubriendo todas las regiones de Mesoamrica y todos los grupos lingsticos que nos hayan dejado registros escritos de sus trminos calendricos. Por lo pronto queda este estudio como una contribucin a nuestra comprensin de la naturaleza translingstica e intercultural del calendario mesoamericano.

Referencias
AGUILERA, Carmen (editora) 1981 El Tonalamatl de Aubin, facsmil de la ed. de 1900. Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala. 1984 Cdice de Huamantla, facsmil del ms. Tlaxcala: Instituto Tlaxcalteca de Cultura. ALCINA FRANCH, Jos 1993 Calendario y religin entre los zapotecos. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas. ALVARADO GUINCHARD, Manuel 1975 Concepcin otom del tiempo, Boletn INAH (Instituto Nacional de Antropologa e Historia), poca 2, nm. 12: 47-50. 1976 El cdice de Huichapan, I, relato otom del Mxico prehispnico y colonial, facsmil parcial del ms. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Departamento de Lingstica. ANDERS, Ferdinand, y Maarten E. R. G. N. JANSEN (editores) 1993 Cdice Vaticano B.3773, facsmil del ms. Madrid-Graz-Mxico: Sociedad Estatal Quinto Centenario / Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica.
58

Vase Marcus, 1992: 103, 142.

04 otomangues.indd 243

12/11/09 22:02:19

244 1994

TLALOCAN XVI

Cdice Laud, facsmil del ms. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. 1996 Cdice vaticano A.3738, facsmil del ms. Graz-Mxico: Akademische Druckund Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. ANDERS, Ferdinand, Maarten E. R. G. N. JANSEN, Jessica DAVILAR y Anuschka vant HOOFT (editores) 1996 Cdice Magliabechi, facsmil del ms. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. ANDERS, Ferdinand, Maarten E. R. G. N. JANSEN y Peter VAN DER LOO 1994 Calendario de pronsticos y ofrendas, libro explicativo del llamado Cdice Cospi, Biblioteca Universitaria de Bolonia, 4093. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. ANDERS, Ferdinand, Maarten E. R. G. N. JANSEN y Peter VAN DER LOO (editores) 1994 Cdice Cospi, facsmil del ms. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. ANDERS, Ferdinand, Maarten E. R. G. N. JANSEN y Gabina Aurora PREZ JIMNEZ (editores) 1992a Cdice vindobonensis mexicanus I, facsmil del ms. Madrid-Graz-Mxico: Sociedad Estatal Quinto Centenario / Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. 1992b Cdice Zouche-Nuttall, facsmil del ms. Madrid-Graz-Mxico: Sociedad Estatal Quinto Centenario / Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. 1994 Cdice Fejrvry-Mayer, facsmil del ms. Graz-Mxico: Akademische Druckund Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. ANDERS, Ferdinand, Maarten E. R. G. N. JANSEN y Luis REYES GARCA 1991 El libro del ciuacoatl, homenaje para el ao del fuego nuevo, libro explicativo del llamado Cdice borbnico, codex du Corps Legislatif, Bibliothque de lAssemble Nationale Franaise, Pars, Y 120. Madrid-GrazMxico: Sociedad Estatal Quinto Centenario / Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. ANDERS, Ferdinand, Maarten E. R. G. N. JANSEN y Luis REYES GARCA (editores) 1991 Cdice borbnico, facsmil del ms. Madrid-Graz-Mxico: Sociedad Estatal Quinto Centenario /Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. 1993 Cdice Borgia, facsmil del ms. Madrid-Graz-Mxico: Sociedad Estatal Quinto Centenario / Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica.

04 otomangues.indd 244

12/11/09 22:02:20

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

245

ANDREWS, J. Richard 1975 Introduction to Classical Nahuatl. Austin-Londres: University of Texas Press. 2003a Introduction to Classical Nahuatl, revised edition. Norman: University of Oklahoma Press. 2003b Workbook for Introduction to Classical Nahuatl, revised edition. Norman: University of Oklahoma Press. BIERHORST, John 1985 A Nahuatl-English Dictionary and Concordance to the Cantares mexicanos, with an Analytical Transcription and Grammatical Notes. Stanford: Stanford University Press. BOONE, Elizabeth Hill 2007 Cycles of Time and Meaning in the Mexican Books of Fate. Austin: University of Texas Press. BRUNDAGE, Burr Cartwright 1988 The Fifth Sun, Aztec Gods, Aztec World, 2a. reimpr. Austin: University of Texas Press. BUELNA, Eustaquio (editor) 1893 Luces del otom o gramtica del idioma que hablan los indios otomes en la Repblica Mexicana, compuesta por un padre de la Compaa de Jess. Mxico: Imprenta del Gobierno Federal. CAMPBELL, R. Joe, y Frances KARTTUNEN 1989a Foundation Course in Nahuatl Grammar, volume I: Text and Exercises, ed. xerogrca. Missoula: The University of Montana. 1989b Foundation Course in Nahuatl Grammar, volume II: Vocabulary and Key, ed. Xerogrca. Missoula: The University of Montana. CRCERES, Pedro de 1907 Arte de la lengua othom, Nicols Len, edicin, Boletn del Instituto Bibliogrco Mexicano, nm. 6: 39-155, CAROCHI, Horacio 2001 Grammar of the Mexican Language with an Explanation of its Adverbs (1645), traduccin y edicin James Lockhart. Stanford-Los ngeles: Stanford University Press / UCLA Latin American Center Publications. CARRASCO PIZANA, Pedro 1987 Los otomes, cultura e historia prehispnica de los pueblos mesoamericanos de habla otomiana, facsmil de la edic. de 1950. Toluca: Ediciones del Gobierno del Estado de Mxico.

04 otomangues.indd 245

12/11/09 22:02:20

246

TLALOCAN XVI

CASO Y ANDRADE, Alfonso 1930 Un cdice en otom, en Proceedings of the Twenty-third International Congress of Americanists, held at New York, September 17-22, 1928, pp. 130-135. Nueva York-Lancaster: The Science Press Printing Company. 1967 Los calendarios prehispnicos. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas. 1971 Calendrical systems of central Mexico, en Handbook of Middle American Indians, volume ten: Archaeology of Northern Mesoamerica, part one, Gordon F. Ekholm e Ignacio Bernal, editores del vol., pp. 333-348. Austin: University of Texas Press. 1973 Zapotec writing and calendar, en Handbook of Middle American Indians, volume three: Archaeology of Southern Mesoamerica, part two, Gordon R. Willey, editor del vol., pp. 931-947, 2a. reimpr. Austin: University of Texas Press. 1992a Comentario de 1928, en Cdice de Huichapan, comentado por Alfonso Caso, facsmil del ms. scar Reyes Retana M., editor, pp. 31-39. Mxico: Telecomunicaciones de Mxico. 1992b Comentario de 1967, en Cdice de Huichapan, comentado por Alfonso Caso, facsmil del ms. scar Reyes Retana M., editor, pp. 47-55. Mxico: Telecomunicaciones de Mxico. CASO Y ANDRADE, Alfonso (editor) 1960 Codex Bodley 2858, facsmil del ms. Mxico: Sociedad Mexicana de Antropologa. 1964 Codex Selden 3135 (A.2), facsmil del ms. Mxico: Sociedad Mexicana de Antropologa. CASO Y ANDRADE, Alfonso, y Mary Elizabeth SMITH (editores) 1966 Cdice colombino, facsmil del ms. Mxico: Sociedad Mexicana de Antropologa. CASTILLO, Cristbal del 1991 Historia de la venida de los mexicanos y otros pueblos e Historia de la conquista, Federico Navarrete Linares, traduccin y estudio. Mxico: Asociacin de Amigos del Templo Mayor / Instituto Nacional de Antropologa e Historia / Garca y Valds. CHVEZ, Gabriel de 1986 Relacin de la alcalda mayor de Meztitlan y su jurisdiccin, en Relaciones geogrcas del siglo XVI: Mxico, vol. 2, Ren Acua, editor, pp. 49-75.

04 otomangues.indd 246

12/11/09 22:02:20

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

247

Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Antropolgicas. CLAVIJERO, Francisco Javier 1982 Historia antigua de Mxico, 7a. ed., Mariano Cuevas, editor. Mxico: Editorial Porra. CRDOVA, Juan de 1987 Arte del idioma zapoteco, facsmil de la ed. de 1886. Mxico: Ediciones Toledo / Instituto Nacional de Antropologa e Historia. DAHLGREN de Jordan, Barbro 1966 La Mixteca, su cultura e historia prehispnicas, 2a. ed. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Direccin General de Publicaciones. DOESBURG, Geert Bastiaan van, y Florencio CARRERA GONZLEZ 1996 Cdice Ixtlilxochitl, apuntes y pinturas de un historiador, estudio de un documento colonial que trata del calendario naua. Coleccin Goupil, volumen 2, nmeros 65 a 71, Biblioteca Nacional de Pars, introduccin y explicacin. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. DOESBURG, Geert Bastiaan van, y Florencio CARRERA GONZLEZ (editores) 1996 Cdice Ixtlilxochitl, facsmil del ms. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica. DURN, Diego 1967 Historia de las Indias de Nueva Espaa e islas de tierra rme, 2 vols., ngel Mara Garibay Kintana, editor. Mxico: Editorial Porra. ECKER, Lawrence 1966 Algunas observaciones sobre el calendario otom y los nombres otomes de los monarcas nahuas en el Cdice de Huichapan, en Summa anthropologica, homenaje a Robert J. Weitlaner, Antonio Pompa y Pompa, editor, pp. 605-612. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. 2001 Cdice de Huichapan, paleografa y traduccin, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew, editoras. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Antropolgicas. EDMONSON, Munro S. 1991 El calendario de Teotihuacan, en Arqueoastronoma y etnoastronoma en Mesoamrica, Johanna Broda, Stanislaw Iwaniszewski y Lucrecia Maupom, editores, pp. 329-341. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas.

04 otomangues.indd 247

12/11/09 22:02:20

248 1992

TLALOCAN XVI

The Middle American calendar round, en Supplement to the Handbook of Middle American Indians, volume ve, Epigraphy, Victoria Reier Bricker y Patricia A. Andrews, editoras del vol., pp. 154-167. Austin: University of Texas Press. GARCA DE MENDOSA MOTECSUMA, Diego 1703 Cdice Pedro Martn de Toro (trasunto), Archivo General de la Nacin, Mxico, grupo documental Tierras, vol. 1783, expediente 1, ff. 26r.-32r. 2000 Garca, traduccin de un manuscrito en otom y espaol, hecha por Diego Garca de Mendosa Motecsuma, 2a. ed. digital, David Charles Wright Carr, estudio y versin paleogrca. Pars: Editions Sup-Infor http://www. sup-infor.com (actualizacin: 2000; acceso: 27 sep. 2007). GLASS, John B. 1975 A survey of native Middle American pictorial manuscripts, en Handbook of Middle American Indians, volume fourteen: guide to ethnohistorical sources, part three, Howard F. Cline, Charles Gibson y Henry B. Nicholson, editores del vol., pp. 3-80. Austin: University of Texas Press. GRANADOS Y GLVEZ, Jos Joaqun 1987 Tardes americanas, gobierno gentil y catlico: breve y particular noticia de toda la historia indiana: sucesos notables, y cosas ignoradas, desde la entrada de la gran nacin tolteca a esta tierra de Anhuac, hasta los presentes tiempos, trabajadas por un indio y un espaol, facsmil de la ed. de 1778. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Coordinacin de Humanidades / Miguel ngel Porra. HASSIG, Ross 2001 Time, history, and belief in Aztec and colonial Mexico. Austin: University of Texas Press. HEKKING, Ewald Ferdinand Rudolf, y Severiano ANDRS DE JESS 1989 Diccionario espaol-otom de Santiago Mexquititln. Quertaro: Universidad Autnoma de Quertaro, Centro de Estudios Lingsticos y Literarios. HERNNDEZ CRUZ, Luis, Moiss VICTORIA TORQUEMADA y Donald SINCLAIR CRAWFORD 2004 Diccionario del hhu (otom) del valle del Mezquital, estado de Hidalgo, 2a. reimpr. Mxico: Instituto Lingstico de Verano. JANSEN, Maarten E. R. G. N. (editor) 1994 Cdices Egerton o Snchez Sols y Becker II, facsmiles de los mss. Graz-Mxico: Akademische Druck-und Verlagsanstalt / Fondo de Cultura Econmica.

04 otomangues.indd 248

12/11/09 22:02:21

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

249

JOHANSSON K., Patrick 2005 Cempoallapohualli, la crono-loga de las veintenas en el calendario solar nhuatl, Estudios de Cultura Nhuatl 36: 149-184, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas. KARTTUNEN, Frances 1992 An analytical dictionary of Nahuatl, 2a. ed. Norman: University of Oklahoma Press. KIRCHHOFF, Paul 1967 Mesoamrica, sus lmites geogrcos, composicin tnica y caractersticas culturales, suplemento a la revista Tlatoani. Mxico: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. KNROSOV, Yuri V. 1999 Compendio Xcaret de la escritura jeroglca maya descifrada porYuri V. Knrosov, vol. 2, Patricia Rodrguez Ochoa, dgar Gmez Marn y Myriam Cerda Gonzlez, editores. Chetumal-Playa del Carmen: Universidad de Quintana Roo / Promotora Xcaret. LASTRA, Yolanda 1989 Otom de San Andrs Cuexcontitln, estado de Mxico. Mxico: El Colegio de Mxico, Centro de Estudios Lingsticos y Literarios. El otom de Toluca. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1992 Instituto de Investigaciones Antropolgicas. 1997 El otom de Ixtenco. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Antropolgicas. LEE, Thomas A., Jr. (editor) 1985 Los cdices mayas. Tuxtla Gutirrez: Universidad Autnoma de Chiapas. LEN-PORTILLA, Miguel, y Alfonso CASO Y ANDRADE (editores) 1996 Cdice Alfonso Caso, la vida de 8-Venado, Garra de Tigre (ColombinoBecker I), facsmil del ms. Mxico: Patronato Indgena. LOO, Peter L. van der 1994 Voicing the painted image: a suggestion for reading the reverse of the Codex Cospi, en Writing Without Words, Alternative Literacies in Mesoamerica & the Andes, Elizabeth Hill Boone y Walter D. Mignolo, editores, pp. 77-86. Durham-Londres: Duke University Press. LPEZ Yepes, Joaqun 1826 Catecismo y declaracin de la doctrina cristiana en lengua otom, con un vocabulario del mismo idioma. Mxico: Ocina del Ciudadano Alejandro Valds.

04 otomangues.indd 249

12/11/09 22:02:21

250

TLALOCAN XVI

MARCUS, Joyce Mesoamerican Writing Systems; Propaganda, Myth, and History in Four 1992 Ancient Civilizations. Princeton: Princeton University Press. MOLINA, Alonso de 1998 Vocabulario en lengua castellana y mexicana/Vocabulario en lengua mexicana y castellana, facsmil de la ed. de 1571, en Obras clsicas sobre la lengua nhuatl, edicin digital, Ascensin Hernndez de Len-Portilla, compiladora. Madrid: Fundacin Histrica Tavera / Mapfre Mutualidad / Digibis. MOTOLINA (Toribio de Benavente) El libro perdido, ensayo de reconstruccin de la obra histrica extravia1989 da de fray Toribio, Edmundo OGorman, coordinador. Mxico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. NEVE Y MOLINA, Luis de 1975 Reglas de ortografa, diccionario y arte del idioma otom, facsmil de la ed. de 1767, Mario Coln, editor. Mxico: Biblioteca Enciclopdica del Estado de Mxico/Editorial Libros de Mxico. QUIONES KEBER, Eloise (editora) 1995 Cdice telleriano-remensis, Ritual, Divination and History in a Pictorial Aztec Manuscript, facsmil del ms. Austin: University of Texas Press. RAMOS DE CRDENAS, Francisco 1582 Relacin geogrca de Quertaro, University of Texas at Austin, Nettie Lee Benson Latin American Collection, Joaqun Garca Icazbalceta collection, vol. 24, documento nm. 17. REYES RETANA MRQUEZ, scar (editor) 1992 Cdice de Huichapan, comentado por Alfonso Caso, facsmil del ms., estudios de Alfonso Caso y scar Reyes Retana. Mxico: Telecomunicaciones de Mxico. SAHAGN, Bernardino de 1979 Cdice orentino, facsmil del ms., 3 vols. Mxico: Secretara de Gobernacin. 1993 Primeros memoriales, facsmil del ms. Norman: University of Oklahoma Press. SELER, Eduard Georg 1904 The Mexican chronology, with special reference to the Zapotec calendar, en Mexican and Central American Antiquities, Calendar Systems, and History, Charles P. Bowditch, supervisor de las traducciones, pp. 11-55. Washington: Bureau of American Ethnology, Smithsonian Institution.

04 otomangues.indd 250

12/11/09 22:02:21

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

251

Collected Works in Mesoamerican Linguistics and Archaeology, English Translations of German Papers from Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach- und Alterthumskunde, 2a. ed., 6 vols., Charles P. Bowditch, supervisor de las traducciones; Frank E. Comparato, J. Eric S. Thompson y Francis B. Richardson, editores. Lancaster: Labyrinthos. SERNA, Jacinto de la 2002 Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatras, y extirpacin de ellas, en Anales del Museo Nacional de Mxico, poca 1, vol. 6, 1892/1900, pp. 261-480 (facsmil en Anales del Museo Nacional de Mxico, coleccin completa, 1877-1977, ed. digital. Mxico-Madrid: Instituto Nacional de Antropologa e Historia / Fundacin Mapfre Tavera / Digibis). SIMON, Rmi 1999 Diccionario de la lengua nhuatl o mexicana, redactado segn los documentos impresos y manuscritos ms autnticos y precedido de una introduccin, 15a. ed., Josena Oliva de Coll, traductora. Mxico: Siglo Veintiuno Editores. SMITH, Mary Elizabeth 1973 Picture Writing from Ancient Southern Mexico. Mixtec Place Signs and Maps. Norman: University of Oklahoma Press. SOUSTELLE, Jacques 1993 La familia otom-pame del Mxico central, Nilda Mercado Baigorria, traductora. Mxico: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos / Fondo de Cultura Econmica. SULLIVAN, Thelma D. Compendio de la gramtica nhuatl, 2a. reimpr. de la 2a. ed. Mxico: Univer1998 sidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas. TENA, Rafael 1987 El calendario mexica y la cronografa. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. 2000 Las representaciones de los nemontemi en los cdices, en Cdices y Documentos sobre Mxico, Tercer Simposio Internacional, Constanza Vega Sosa, coordinadora, pp. 427-438. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. TOVAR, Juan de 1951 The Tovar Calendar, an Illustrated Mexican Manuscript ca. 1585, Reproduced with a Commentary and Handlist of Sources on the Mexican 365-

1990-1998

04 otomangues.indd 251

12/11/09 22:02:21

252

TLALOCAN XVI

day Year (Memoirs of the Connecticut Academy of Arts and Sciences, vol. 11), George Kubler y Charles Gibson, editores. New Haven: Connecticut Academy of Arts and Sciences. URBANO, Alonso 1990 Arte breve de la lengua otom y vocabulario trilinge espaol-nhuatl-otom, facsmil del ms. de 1605, estudio de Ren Acua. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Filolgicas. VEGA SOSA, Constanza 1991 Cdice Azoy 1, el reino de Tlachinollan. Mxico: Fondo de Cultura Econmica. 1992 The annals of the Tlapanecs, en Supplement to the Handbook of Middle American Indians, volume ve, Epigraphy, Victoria Reier Bricker y Patricia A. Andrews, editoras del vol., pp. 34-52. Austin: University of Texas Press. WHITECOTTON, Joseph W. 1985 Los zapotecas, prncipes, sacerdotes y campesinos. Mxico: Fondo de Cultura Econmica. WOLF, Paul P. de 2003 Diccionario espaol-nhuatl. Mxico-La Paz: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas / Fideicomiso Teixidor / Universidad Autnoma de Baja California Sur. WRIGHT CARR, David Charles 2003 Fonemas otomes que no existen en el castellano, en Sup-Infor, Editions sur Supports Informatiques, Marc Thouvenot, editor, http://www.sup-infor. com/navigation.htm (actualizacin: 22 ene. 2003; acceso: 16 sep. 2008). 2005 Los otomes: cultura, lengua y escritura. Tesis de doctorado en Ciencias Sociales, 2 vols., El Colegio de Michoacn, Zamora, Michoacn. 2007 Lectura del nhuatl, fundamentos para la traduccin de los textos en nhuatl del periodo Novohispano Temprano. Mxico: Instituto Nacional de Lenguas Indgenas. WRIGHT CARR, David Charles (editor) 2002 Cdice de Huichapan, ed. digital. Pars: Editions Sup-Infor http://www. sup-infor.com (actualizacin: 29 jul. 2002; acceso: 27 sep. 2007).
Recibido el 26 de septiembre de 2008

04 otomangues.indd 252

12/11/09 22:02:22

EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOM Y NHUATL

253

Summary In order to provide evidence that helps to test the hypothesis that there was a relatively homogeneous central Mexican plurilingual culture during the last part of the Prehispanic period and the early years of the colonial period, the author David Wright compares the Otomi calendars, as described in the Huichapan Codex and other documentary sources from the colonial period such as Relacin geogrca de Metztitln, with Nahuatl terms based on other sources. He notes that Motolinias description, for example, of the Nahuatl festival izcalli for Cuauhtitlan involved an area that was principally Otomi-speaking. In the comparison made, Wright includes the paleographic transcription, and adds a phonemic reading and morphemic analysis for both languages. He nds that in large part the names correspond cross-linguistically and suggests that additional studies need to be made to nd more evidence that can be taken into account.

04 otomangues.indd 253

12/11/09 22:02:22

También podría gustarte