Está en la página 1de 33

Hamlet

Examen 2 ao.

Escena 1 MARCELO: Hola, Bernardo. BERNARDO: Dime, es se Horacio. HORACIO: Lo que queda de l. BERNARDO: Bienvenido, Horacio; bienvenido Marcelo. MARCELO: Dime, apareci otra vez esta noche esa cosa? BERNARDO: No he visto nada. MARCELO: Segn Horacio, es slo nuestra fantasa, y no nos cree sobre esa visin horrible que hemos visto dos veces; Por eso le invit a venir con nosotros a vigilar esta noche, Para que si otra vez la aparicin viniera, nos crea y le hable. HORACIO: Bah, Bah, no va a aparecer. BERNARDO: Sintate un rato y deja que te contemos de nuevo lo que no nos has querido creer y que ya hemos visto dos noches. HORACIO: Est bien, sentmonos y oigamos a Bernardo hablar de eso. BERNARDO: La noche anterior, cuando esa misma estrella haba hecho su curso para ir a iluminar esa parte del cielo donde ahora est, Marcelo y yo, al dar la una MARCELO: Silencio, cllate: (entra el espectro) Mira por dnde viene una vez ms. BERNARDO: Es la misma figura del difunto rey. MARCELO: T eres letrado, hblale, Horacio. BERNARDO: No se parece al rey? Fjate, Horacio. HORACIO: Muchsimo: me llena de terror y asombro. BERNARDO: Quiere que hablen con l. MARCELO: Hblale, Horacio.

HORACIO: Quin eres t que te apareces a esta hora, con el aspecto con que la majestad del difunto Dans marchaba a veces? Te obligo a hablar. MARCELO: Est ofendido. HORACIO: Espera, habla; habla: te obligo, habla. (Sale el espectro) MARCELO: Se ha ido, y ya no nos contestar. BERNARDO: Qu pasa, Horacio? Ests temblando y plido: No es esa cosa algo ms que ilusin? HORACIO: Dios me valga, jams podra yo creerlo sin el aval sensible y verdadero de mis propios ojos. MARCELO: No se parece al rey? HORACIO: Igual que t a ti mismo. Es extrao. MARCELO: As ya dos veces, y justo a esta misma hora, ha pasado delante de nuestra vigilancia. HORACIO: Con qu idea particular quedarme, no lo s, mas cuanto alcanza mi opinin general es que esto augura a nuestro Estado algn suceso extrao. MARCELO: Bueno, ahora sentmonos, y dgame el que sepa por qu esta vela agobia cada noche al sbdito de este pas, y por qu esa diaria fundicin de caones de bronce, y el mercado extranjero de elementos de guerra. A dnde va a parar esto? HORACIO: Al menos esto dicen los rumores: Fortinbrs hijo quiere recobrar las tierras que perdi su padre: Y eso (dira yo) es la causa mayor de los preparativos nuestros, el origen de nuestra vigilancia y el motivo central de esta gran prisa y estos trastornos en las tierras. BERNARDO: Yo creo que no hay otro motivo ms que ese; y cuadra bien con ello que esta figura maravillosa venga armada a mitad de nuestra vigilancia tan igual al rey. HORACIO: Es un enredo que perturba el espritu. En roma, poco antes de que cayera el poderoso Julio, las tumbas se quedaron sin sus inquilinos, mientras los muertos chillaban y balbuceaban por las calles romanas; el cielo se enferm de un eclipse como el Da del Juicio Final: al igual que en estas, nuestras tierras

(Entra de nuevo el espectro) Pero basta, miren: vanle por dnde viene nuevamente. Le saldr al paso aunque me infecte. Alto, ilusin. Si con algn sonido cuentas, o con el uso de una voz cualquiera, hblame. Si alguna cosa puede hacerse que a ti te alivie y que a m me plazca: Hblame. Si es que ests enterado de un destino de tu patria que pueda evitarse, oh habla. Detente y hblame. Detenlo t, Marcelo. MARCELO: Le doy con mi alabarda? HORACIO: S, si no quiere detenerse. BERNARDO: Aqu est. HORACIO: Aqu est (Sale el espectro) MARCELO: Se ha ido. BERNARDO: Hacemos mal en darle muestras de violencia, l es como el aire, invulnerable, y nuestros vanos golpes una maldita burla. BERNARDO: Ya estaba por hablar cuando el gall cant. Y entonces escap. HORACIO: Se asoma el alba. Rompamos nuestra guardia y segn mi opinin, vayamos a informar al joven Hamlet lo que esta noche vimos. Porque estoy seguro que el espectro le hablar. Estn de acuerdo en que se lo contemos, tal como nos lo pide nuestro amor nuestro deber? MARCELO: Ruego que as lo hagamos, y yo s dnde lo encontraremos esta maana. (Salen.)

Escena 2 REY: Aunque todava permanezca vivo el recuerdo de la muerte de nuestro querido hermano, aunque nuestros corazones no quieran salir de este duelo como tampoco el reino desarrugar su ceo entristecido, sin embargo la razn lucha con la Naturaleza y ya pensamos en l como un dolor ms prudente y sin olvidarnos de nosotros mismos - por esto hemos tomado como esposa a la que ayer fue nuestra hermana y hoy nuestra reina, consorte imperial de nuestro belicoso Estado, en una especie de alegra desconsolada, riendo con un ojo y llorando con el otro, mezclando el taido fnebre con el canto de las bodas - nunca hemos dejado de seguir vuestros sabios consejos que me han acompaado tan bien a lo largo de todo este asunto. Por todo lo cual les damos las gracias... (Polonio Aplaude.) Y ahora, Laertes, nos hablaste de cierta peticin, cul es Laertes? LAERTES: Seor, me gustara vuestro favor y permiso para volver a Francia, ya que cumplido mi deber de venir a presenciar vuestra coronacin, ahora todos mis deseos y pensamientos se inclinan hacia all. REY: Y tienes el permiso de tu padre? Qu dice Polonio? POLONIO: Lo tiene mi seor, y por esto es que le suplico que le deis licencia de partir. REY: Entonces Laertes, dispn de tu tiempo y gstalo como mejor te plazca. Y ahora Sobrino, Hamlet... hijo mo... HAMLET: Un poco ms que sobrino y menos que hijo... (Silencio.) REINA: Mi dulce Hamlet, despjate de ese sombro traje y consiente en ver como un amigo al que hoy es rey. Que tus ojos finalmente miren hacia arriba y dejen de buscar a tu

padre en el polvo. l ha seguido el destino comn, lo que vive tiene que morir y por la muerte alcanzar la eternidad... HAMLET: Un destino comn, es verdad, seora. REINA: Entonces por qu esa apariencia? HAMLET: Apariencia? No, seora. Realidad Qu s yo de apariencias? Ya ni el traje de luto, ni los gemidos, ni las lgrimas o cualquier otro signo de tristeza puede satisfacerme. Con esas cosas que aparentan, mi buena madre, cualquiera puede vestirse... Lo que tengo adentro supera la apariencia... estas ropas no son ms que galas del dolor... REY: Tus testimonios de piedad fnebre sealan la dulzura y honestidad de tu naturaleza, Hamlet, pero no debes olvidar que tu padre tena un padre que perdi y que ste tambin haba perdido al suyo. Un lamento obstinado demuestra terquedad, una tristeza poco viril; es la seal de que tu voluntad est en desacuerdo con el cielo, de un corazn dbil, de un carcter rebelde, de una inteligencia inculta... As es como debe ser, es tan comn como lo ms vulgar y ordinario. No peques absurdamente contra el cielo. Te rogamos, echa por tierra este dolor ineficaz y considranos como a un padre, que el mundo sepa que t eres el ms inmediato a nuestro trono y toda la nobleza del amor que el ms tierno de los padres tiene por su hijo, yo la profeso por ti... No te vayas, Hamlet... no te vayas a ninguna parte, el tiempo ser aliado del olvido, te suplico que permanezcas aqu, alegra y consuelo de nuestros ojos, nuestro sobrino, nuestro hijo... REINA: No dejes que tu madre suplique en vano, Hamlet... HAMLET: Obedecer lo mejor que pueda, seora... REY: Esto pone una sonrisa en mi corazn, en reconocimiento de lo cual quiero que los caones anuncien a las nubes todos los alegres brindis que se hagan hoy y que el eco del cielo responda a los truenos de la tierra... (Salen Todos. Menos Hamlet.)

Escena 3 HORACIO: Hamlet HAMLET: Horacio! Qu haces por ac? HORACIO: Vine a los funerales de su padre. HAMLET: Por favor, no te burles, di a las bodas de mi madre. Qu asco, que asco.. Que abyecto y que intil me parece todo lo ordinario de esta vida, y hace solo dos meses que muri no, ni si quiera dos meses. Un rey tan excelente, amando hasta tal punto a mi madre que no hubiese permitido que los vientos tocaran con violencia si rostro, y en menos de un mes casada con el hermano de su esposo hasta un animal se hubiera lamentado por ms tiempo. Y ahora?, vuelta a casar!.. HORACIO: Pero Hamlet, tienes que entender que... HAMLET: Economa, amigo, economa! La carne cocida para la comida fnebre fue servida fra en el festn de la boda... Hubiese preferido encontrar en el cielo al enemigo ms entraable antes que haber presenciado ese da... Mi padre... me parece que lo veo... HORACIO: Dnde, seor? HAMLET: En mi pensamiento... Era perfecto. Nunca ver otro hombre igual. HORACIO: Seor... creo haberlo visto ayer... en la noche. HAMLET: A quin? HORACIO: Al rey... vuestro padre... HAMLET: Mi padre? HORACIO: Si, a tu padre HAMLET: Dnde?

HORACIO: En la guardia. HAMLET: No le hablaste? HORACIO: Me atrev pero no hubo respuesta. Tan verdad es como que estoy vivo. Pens que era mi deber comunicrselo. HAMLET: Alguien ms lo ha visto? HORACIO: Bernardo y Marcelo, los guardias. HAMLET: Tal vez se aparezca de nuevo esta noche... Los crmenes vergonzosos salen a la luz aunque estn sepultados en lo ms profundo de la tierra. Nada bueno va a resultar de todo esto...

Escena 4 HAMLET: Horacio qu hora es? HORACIO: Las doce (Entran los guardias.) (Aparece el espectro.) Ah est, seor! HAMLET: ngeles y santos del Seor, protjannos... HORACIO: Quiere que se acerque. Algn secreto querr comunicarle... HAMLET: Entonces debo ir... Qu puedo temer? Aprecio mi vida tanto como amo a mi to... HORACIO: Y si cambia su forma y lo priva de la razn para arrastrarlo en la locura? HAMLET: Me llama, Horacio, y yo lo sigo... (Guardia toma por el brazo a Hamlet) HAMLET: Mi destino est en esa sombra, sultame! EL ESPECTRO: Escchame. HAMLET: Estoy obligado a escucharte. EL ESPECTRO: Estoy condenado a vagar da y noche, a ayunar en las llamas hasta que se pague por los vergonzosos crmenes de que fui culpable en la tierra. Escchame si alguna vez amaste a un padre carioso...Venga mi vil y monstruoso asesinato. HAMLET: Asesinato! EL ESPECTRO: Asesinato! Vil como todos los asesinatos pero ste demasiado monstruoso... Se hizo creer que haba sido mordido por una serpiente mientras dorma en mi jardn. Falso relato, todos los odos fueron engaados... Hijo, la serpiente que me mordi es la que hoy lleva mi corona.

HAMLET: Mi to... EL ESPECTRO: Esa bestia adltera e incestuosa que con sus sortilegios supo conquistar para su desvergonzada lujuria la voluntad de mi reina que pareca casta. Oh, Hamlet, caer en los brazos de un miserable cuyos dones naturales parecan los de un mendigo comparados con los mos... Apurmonos que ya viene la maana... Tu to verti en mi odo un frasco lleno de veneno, lquido de lepra que coagula y cuaja la sangre sutil y generosa. De este modo mi cuerpo se cubri de costra y herpes, escama inmunda... As fue como la mano de un hermano me arrebat, mientras dorma, mi vida, la corona y mi reina. Destruido lleno de pecados, sin sacramento sin confesin... Si tienes corazn no toleres esto, no abandones a la lujuria y al incesto el lecho real de este reino. HAMLET: Se puede sonrer y sonrer y seguir siendo un maldito, al menos en esta nacin se puede ver eso... con que as fue, mi querido to... EL ESPECTRO: Persigue la venganza pero guarda tu espritu puro, sin corrupcin, impide que tu alma trame algo contra tu madre, eso djaselo al cielo y a las espinas de su seno que la araan y la desgarran... Adis, hijo, recurdame... Recurdame, Hamlet... (Se va el espectro) HAMLET: Juren nunca revelar lo que ha pasado... Bernardo: Pero, seor... Marcelo: Si, seor. Lo juro. HAMLET: Jralo! Tampoco hablars si mi conducta se ve alterada... No dirs nada. Bernardo: Lo jurolo juro Marcelo: Qu es eso, seor? HAMLET: Orgas, amigo, el rey est de fiesta... Por culpa de esas bacanales asquerosas en el Este y el Oeste las naciones vecinas nos tratan de borrachos...

HAMLET: Claro que te recordar, padre, desde hoy en adelante esa ser mi consigna. BERNARDO: Algo huele a podrido en esta nacin... (Salen los guardias.) HAMLET: Este mundo est fuera de quicio, maldito desafo... Que haya nacido yo para volver a ordenarlo... (Orga.) (Salen.)

ESCENA 5 (Laertes prepara su bolso para el viaje.) OFELIA: Ya te vas? LAERTES: S, hermana. El Rey me dej volver a Francia. OFELIA. Y el pap que te dijo? LAERTES. T lo escuchaste en el matrimonio. Es lo nico que quiere. Se sac la chucha para comprarme el pasaje. Pobre! Le encanta Francia y ni si quiera la conoce. OFELIA: Est bien. Hay que puro arrancar de ac. LAERTES: Ofelia, mantengmonos comunicados. Por favor! Escrbeme, o lo que sea. OFELIA: Si. LAERTES: Pero en serio Ofelia. OFELIA: Si, oh. Te voy a escribir. Termina de hacer su bolso. LAERTES. Ya. (Ofelia lo abraza.) LAERTES: Ofelia, cudate de Hamlet, s? Acurdate que es un prncipe. No tiene voluntad propia. Depende del reino. Tmalo por una fantasa, por una calentura, pero nada ms. OFELIA: Nada ms? LAERTES: No! OFELIA: Me quiere. De verdad.

LAERTES. Eso te dice? OFELIA. S. LAERTES. No le creas. Todos los hombres son iguales. Con una mano se persignan pero con la otra quieren bajarte los calzones. Aman con el pico, ese es el problema. Te acostaste con l? OFELIA: No. LAERTES: Ojo con eso, hermana. Tu virginidad es lo ms sagrado. Tu pasaporte a una buena vida. De verdad. No la vayas a perder, menos con l. OFELIA: No te preocupes. Confa en m. Tienes que irte. (Entra Polonio.) POLONIO: Pero Laertes, el taxi te est afuera esperndote Aprate, hombre! Echaste la toalla? LAERTES. S, pap. POLONIO. Y el terno, ese bonito que te compr? LAERTES. S. POLONIO. Y los zapatos? LAERTES. Qu pasa? No es primera vez que viajo. POLONIO. Lo hago por ti, hijo. Por tu propio bien. Quiero que andes bien vestido. Que estudies lo que quieras, no importa lo que cueste. Que tengas amigos decentes. Te estoy dando las oportunidades que yo nunca tuve. Sabes por qu? Porque quiero que seas feliz. LAERTES. Lo s, pap. Gracias.

POLONIO. Ya, ndate. Que tengas bue viaje. OFELIA: Chao. (Laertes Sale.) OFELIA: Yo no soy tonta, seor. Eso quera decirme? POLONIO: No seas insolente con tu padre. Qu clase de palabras son sas. OFELIA: No soy insolente. POLONIO: Qu te dijo Laertes antes de irse? OFELIA: Cosas. POLONIO: Qu cosas? OFELIA: Del prncipe Hamlet. POLONIO. Ah. Y qu te dijo de ese pendejo mamn? OFELIA: Que no es para m. Que permaneciera lejos de l. POLONIO: Tiene razn. Y t, qu le dijiste? OFELIA: Que confiara en m, que no me lo iba a culear. POLONIO: Cllate! No hables de cosas que no entiendes. OFELIA: Perdn, seor. (Ofelia va a salir.) POLONIO: Yo digo cuando puedes irte. (Ofelia se detiene.)

OFELIA: S, seor. POLONIO: Me dijeron que este ltimo tiempo los han visto juntos mucho tiempo. Teniendo conversaciones privadas. Y que t pareces muy generosa con l. Sabes lo que pareces? OFELIA: No. POLONIO: No te conviene, hija ma. No le conviene a tu honor. OFELIA: Con todo respeto, seor, el honor en este pas no ha servido de mucho. POLONIO: Qu hay entre ustedes? Confiesa la verdad. OFELIA: Ofrecimientos. De afecto, nada ms. POLONIO: Afecto. Bah. T crees que soy huen? Qu pienso que se juntan a tomar helado en los pasillos del castillo y despus se encierran a ver tele? No me vengas con huevadas, Ofelia. Soy tu padre. Te lo culeaste? Ah? Contstame! Te meti el pico. OFELIA: No, pap. POLONIO: Bjate los calzones. A ver. OFELIA. Pap. POLONIO. Bjate los calzones mierda, no te estoy preguntando. (Ofelia se baja los calzones. Polonio revisa su cuerpo.) Para esto te crie? Ah? Para que anduvieras prestando el poto. Una hija puta, es lo nico que me faltaba. Me saco la chucha trabajando todos los das. Para qu? Sbete los calzones. (Ofelia se sube los calzones.)

Escchame bien. De hoy en adelante no quiero que veas ms a Hamlet. Estamos claros? Contstame. OFELIA: S, pap. POLONIO. Si yo te veo hablando con l. O cerca de l. Es que, Ofelia, te voy a sacar la chucha. Te voy a agarrar a palos y se voy a dejar deforme de tanto pegarte. Y si te mato no me importa Estamos claros? OFELIA. Es que lo quiero. (Polonio abraza a su hija.) POLONIO: No seas tonta Ofelia. No eches a perder tu vida. Para qu? Son muy distintos. OFELIA: Lo quiero, pap. POLONIO. No te preocupes, ya se te va a pasar. No, peleamos ms. Con tu hermano lejos slo nos tenemos el uno al otro. Ahora vyase a su pieza. Qu pasa, Ofelia? OFELIA: Tengo miedo. POLONIO: De Hamlet? OFELIA: Si. POLONIO: Tienes razn. El pobre est se volvi loco. Todos se dieron cuenta. Yo voy a cuidarte. OFELIA: Ayer estaba en mi pieza. Y l entr. Le temblaban las piernas, su mirada era otra y estaba blanco, blanco como el papel... Daba lstima, Pap... Pareca venir escapando del infierno para contarle al mundo atrocidades. Te amo, te amo, solo eso deca. POLONIO: Estar... loco de amor por ti?

OFELIA: No s...Comenz a tocar mi cara como dibujndola y se qued as un tiempo. Me solt, me mir de arriba abajo tres veces, lanz un suspiro tan triste como si se abandonara entero en l. Sali de espaldas sin valerse de los ojos, sin dejar de mirarme. POLONIO: Eso es. Se volvi loco de amor. Esa es la causa de su locura. OFELIA: El prncipe no est loco, seor, yo lo s... POLONIO: Loco, no, loco no... Chiflado... Hay que ir a avisarle al rey al tiro. Vamos, vamos. (Salen.)

Escena 6 POLONIO: Me reconoce usted, seor? HAMLET: Perfectamente, usted es vendedor de pescado... POLONIO: No, seor. HAMLET: Qu lstima, sera un hombre honrado. POLONIO: Honrado? HAMLET: S, caballero. En estos tiempos se encuentra un hombre honrado entre diez mil. (Hamlet Lee.) Puesto que si el Sol, como un Dios que besa inmundicias, engendra gusanos en un perro muerto... Usted tiene una hija? POLONIO: S, seor. HAMLET: No la deje pasear al Sol, concebir es una bendicin pero no del modo como concebira su hija, tenga cuidado con eso, amigo... POLONIO: Qu me quiere decir con eso? Siempre vuelve a mi hija... Qu est leyendo, seor? HAMLET: Palabras... palabras, palabras POLONIO: Sobre qu? Quiero decir De qu se trata lo que est leyendo? HAMLET: Calumnias... Un milln de libros no vale las lgrimas de un inocente. POLONIO: No desea resguardarse del aire, seor? HAMLET: En mi tumba?

POLONIO: Tiene usted razn, ah uno est protegido del aire... A pesar de su locura lo que ha dicho es muy lgico, qu oportunas son a veces sus respuestas... Mi honorable seor, humildemente pido permiso para retirarme... HAMLET: No podra pedirme otra cosa que la concediera ms gustoso... excepto mi vida. POLONIO: Mis respetos, seor... (Sale.) HAMLET: Viejo maldito!! Esta nacin se corrompe mientras dicen que el mundo se est volviendo honesto... No, eso no es cierto. Este pas es una prisin. Todo el mundo lo es. Una prisin perfecta, llena de calabozos, mazmorras y esta nacin es una de las peores. Podra limitarme a vivir dentro de una cscara de nuez y sentirme rey de los espacios, si no fuera por estos malos sueos que tengo... Luto maldito que te transformaste en burla, rastrojo de rey que echaba tierra en el fretro antes de bajarlo a la nada, sudando como bestia sobre la viuda, montndose a la viuda para que olvide lo que es un hombre, un hombre real... Plaga de inmorales, cmplices todos de la muerte... qu fraude se est cometiendo a espaldas del pueblo? Con la sangre de cuntos ms se va a firmar este pacto ftido? La ambicin es la sombra de un sueo, to... El poder est hinchado, fue tu ambicin la que lo asesin... y cuando reviente llenar de veneno y hediondez a cada uno de los traidores y van a dar vergenza... Y todos nos vamos a morir de la vergenza... Los mendigos son los cuerpos reales, los que existen, todos nuestros hroes adornados hasta la ridiculez, todos nuestros monarcas no son ms que las sombras de la ambicin de los mendigos. No me deleita el hombre... no me deleita la mujer... No hay fe en este cuerpo... perd mi alegra, esta Tierra no me es ms que una piedra estril. As estoy estos das... Cargando mis culpas y las ajenas, soportando mis miedos... Tengo tanto miedo... Fantasma desgraciado perdona mis dudas... mi falta de virilidad... Slo de una cosa estoy seguro... existo porque me puedo tocar... Encirrenme en una cscara de nuez...

(Entra Polonio.) POLONIO: Unos amigos lo buscan, seor, los que se educaron con usted... Rosencrantz y... HAMLET: Amigos enviados por el rey son ms amigos de una recompensa que mos... POLONIO: Se siente bien, joven Hamlet... dentro de lo que vuestra realidad lo permite? Joven Hamlet, tengo otra noticia que comunicarle... Unos comediantes han llegado a ofrecer sus servicios... HAMLET: El que haga de rey que sea bienvenido... Mi to padre y mi ta madre se equivocan... POLONIO: En qu, seor? HAMLET: Yo slo estoy loco cuando sopla el viento noroeste; cuando la brisa es del sur puedo distinguir un halcn de una garza... POLONIO: Los actores han llegado, seor... HAMLET: Sean bienvenidos. (Salen.)

Escena 7 OFELIA: Cmo ha estado... su Alteza... estos ltimos das? HAMLET: Bien, bien, te lo agradezco humildemente... OFELIA: Tengo algunos recuerdos de usted que desde hace mucho deseo restituirle Se lo ruego, recbalos HAMLET: No, yo nunca te he dado nada... OFELIA: Usted sabe muy bien que s, seor... Incluso los acompa con palabras de una inspiracin dulce que hacan ms preciosos los regalos... HAMLET: Yo no fui OFELIA: Pero el perfume ya se ha evaporado, no sirven, tmelos de nuevo... si ya no hay afecto... HAMLET: Qu? Eres honesta? OFELIA: Seor... HAMLET: Y hermosa? OFELIA: No s qu me quiere decir... HAMLET: Que si eres honesta y hermosa, responde! OFELIA: S. HAMLET: Hermosa y honesta a la vez... Entonces esa honestidad no debera permitir tratos con tu hermosura... La hermosura reduce la honestidad a porquera... Yo te amaba... OFELIA: As me lo hizo creer, seor... HAMLET: No deberas haberme credo, porque no puede infiltrarse la virtud en nuestra estirpe sin que quede algn resabio de corrupcin... No... Yo no te amaba!... Estuviste engaada... OFELIA: Engaada? HAMLET: No me mires as, mujer OFELIA: Engaada...

HAMLET: No me crees? OFELIA: No. Yo soy Ofelia y Hamlet quiere comerme el corazn... Pero no puede... Qu?! Tambin falta el valor para eso? Llamamos a algunos guardias para que ayuden al seor? Con vuestro permiso, no puedo seguir mirando a este hombre... HAMLET: ndate al convento!... Para qu vas a querer engendrar pecadores? Podran acusarme de muchas cosas hasta el punto de desear que mi madre no me hubiera parido. Soy orgulloso, vengativo, ambicioso; con ms crmenes en mi cabeza que pensamientos para explicarlos, imaginacin para darles forma y tiempo para llevarlos a cabo Por qu tienen que existir tteres como yo que se arrastran entre el cielo y la tierra? No somos ms que unos miserables, todos nosotros... Sigue tu camino, mujer... al convento... Estamos solos? Dnde est tu padre? Responde... OFELIA: En casa, seor... HAMLET: Que le cierren bien las puertas para que no haga en ninguna parte de imbcil ms que en su propia casa...Si te casas recibe esta maldicin por dote: aunque te creas casta como el Cielo o pura como la nieve la calumnia te manchar... Anda!! Sigue tu camino, rpido!! Al convento... OFELIA: No me toque. HAMLET: Me han dicho que te maquillas, Qu bien! Dios te dio un rostro y t te fabricas otro... Te contorneas, bailas, eres zalamera... OFELIA: Y usted, la esperanza y flor de este hermoso pas, espejo de elegancia y modelo de maneras... haber cado tan bajo... HAMLET: ndate... Yo me retiro del juego, me volvi loco... OFELIA: No... HAMLET: Me volvi loco!!! Escucha... No queremos ms matrimonios, esos que ya estn casados dejmoslos vivir, a todos... menos a uno... y t, encuentra tu burdel. (Sale Hamlet.) OFELIA: No es amor lo que bulle de ese pecho, seor... Adems, lo que l deca no reflejaba locura... No siga creyendo que el origen y principio de su mal son causa de una pena de amor, padre... No necesito contarles lo que me ha dicho, lo han odo todo. (Entran Rosencrantz y Guildenstern.)

Escena 8: ROSENCRATZ: Somos amigas del prncipe. GUILDENSTERN: nos criamos junto a l y estudiamos junto a l. ROSENCRATZ: El rey y la reina nos mandaron a llamar para saber qu le pasa. GUILDENSTERN: pero ninguna informacin le hemos podido sacar. ROSENCRATZ: Somos Rosencratz y Guildenstern. Mi seor, puedo decirle una palabra? GUILDENSTERN: Una historia completa, si desea, dijo el prncipe ROSENCRATZ: Qu le ocurri al rey? Pregunt. GUILDENSTERN: Se retir con una violenta indisposicin causada por ROSENCRATZ: Por la bebida? GUILDENSTERN: No, seor, por la clera. ROSENCRATZ: Sin duda sera ms sensato someter el caso a los mdicos porque temo que se irrite an ms si yo le administro un purgante, dijo el prncipe. GUILDENSTERN: No mide sus palabras y se sulfura ms de la cuenta ROSENCRATZ: Dijo que estaba tranquilo. GUILDENSTERN: Le dijimos que la reina, su madre, nos ha enviado a hablar con l ROSENCRATZ: Yo sospecho del exceso de cortesa de Hamlet, no es bien intencionada, si al menos nos diera una respuesta sensata solo una respuesta GUILDENSTERN: No puede darnos ninguna respuesta sensata ROSENCRATZ: Porque? GUILDENSTERN: Porque dijo que su espritu est enfermo. (Sale Ofelia.) ROSENCRATZ: Le dimos finalmente el mensaje y dijo que obedecera que l era un prncipe, y que ira a hablar con su madre

GUILDENSTERN: El prncipe tambin nos dijo que se siente postergado, pero Cmo si es el ms inmediato al trono? S, pero mientras esperamos que la hierba crezca, el caballo se va a morir de hambre. (Entra Hamlet. Rosencratz y Guildenstern se aterrorizan.) HAMLET: Tquenos una meloda de flauta. GUILDENSTERN: No s tocar, seor HAMLET: Se lo ruego. ROSENCRATZ: No sabe seor, crale. HAMLET: Se lo suplico. GUILDENSTERN: No s hacerlo, seor HAMLET: Es tan fcil como mentir, como traicionar, como corromper la amistad a cambio de recompensas Con los dedos y el pulgar se dirigen las notas, con la punta de los labios se sopla y de inmediato nace una meloda. GUILDENSTERN: Como no he practicado, no podra producir ni un solo sonido. HAMLET: Y a m, por qu miserable instrumento me tomas ya que quieres tocarme? Piensas aduearte de mis notas y forzarme a revelar mis secretos? Hacerme cantar desde el tono ms grave al ms agudo? Mientras que no puedes tocar una insignificante flauta Piensas que soy ms fcil de tocar que una flauta? (Hamlet se exaspera con sus amigos) ROSENCRATZ: Vinimos a visitarlo, seor Hamlet: Fueron enviados? GUILDENSTERN: Con qu motivo seor? HAMLET: Eso explquenmelo ustedes Sean sinceros conmigo Si me estiman no me oculten nada. Fueron enviados? GUILDENSTERN: S seor, fuimos enviados. (Sale Hamlet) (Entra el Rey) REY: Fuera, Fuera! (Rosencrantz y Guildenstern salen.)

Escena 9 REY: El hedor de mi pecado llega hasta el cielo... Una antigua maldicin pesa sobre el asesinato de un hermano... Rezar? No puedo; aunque mi deseo sea fuerte como mi voluntad, el peso de mi crimen es ms poderoso y lo vence No tendr el Cielo suficientes lgrimas para lavar mi mano y dejarla blanca como la nieve? De qu sirven la gracia y el perdn, si no es para responder a la ofensa?... La falta est hecha Qu forma dar a mi oracin? Perdona mi crimen monstruoso? No, no puede ser... doblguense rodillas soberbias... Guardo en mi poder los frutos del homicidio... Mi corona, mi poder, mi reina Se puede esperar el perdn y, al mismo tiempo, perseverar en la ofensa? En este mundo corrompido, la mano delincuente tuerce con el oro el curso de la justicia y el provecho de un crimen hasta sirve para sobornar la ley. No ocurre as en el Cielo, all no hay escapatorias... El acto se muestra tal como es y nosotros, absolutamente convencidos de nuestros pecados nos vemos obligados a asumir la responsabilidad Y entonces? Qu salida tenemos entonces? Qu!! Probar lo que puede el arrepentimiento? Miserable condicin, corazn negro como la muerte. Oh! Alma manchada, soy un quiltro ladrndole a la luna... Mi esfuerzo por liberarme de este crimen me hunde ms en el escombro, en lo podrido... Busco a tientas algo que mate esta sombra. ngeles del Cielo, aydenme... Oh, corazn con nervios de acero ablndate como el corazn de un nio que acaba de nacer... Todo, todo saldr bien... (Sale.)

Escena 10 POLONIO: Yo me esconder tras los tapices para escuchar la conversacin, dgale que ha ido demasiado lejos y que slo la proteccin que usted le ha brindado lo protege de la ira de la ley, se lo ruego, hblele sin rodeos... REINA: Escndase, ah viene. (Entra Hamlet.) HAMLET: Bien, madre De qu se trata? REINA: Hamlet, tienes muy ofendido a tu padre. HAMLET: Madre, tiene muy ofendido a mi padre. REINA: Ests respondiendo de una manera estpida. HAMLET: Y usted pregunta de una manera descarada. REINA: Qu quieres decir con eso, Hamlet? HAMLET: De qu se trata todo esto, madre? REINA: Has olvidado quin soy, mal agradecido? HAMLET: No, por Dios, usted es la reina, esposa del hermano de su anterior marido y adems, si pudiera no serlo, mi madre... REINA: No tienes derecho a hablarle as a quien te dio la vida.
HAMLET: Los hijos no nacen por las madres sino por las ansias de la vida. Todos sus aos me miran sin comprender mi existencia. REINA: Si es as como piensas, voy a mandarte algunos que sepan entenderse contigo... HAMLET: Sintese y qudese tranquila! Si es que la vergenza y la deshonra se lo permiten.

REINA: Cllate! Le entregu a la tierra ms lgrimas que todas las lluvias que estn por venir... Tu padre respira aun con ms fuerza dentro de mis pensamientos... no me hables de vergenza... No me escupas deshonras que yo sabr muy bien limpirmelas sin que el maquillaje que me hace mujer, que me hace hermosa y digna de mi nuevo esposo se corra de su lugar! HAMLET: No se mueva hasta que le haya trado un espejo donde se reconocer hasta el alma... REINA: Qu me quieres hacer? Vas a matarme! Vas a matarme? HAMLET: Qudese tranquila! REINA: Aydenme!! Aydenme!! (Polonio Escondido, Asustado.) POLONIO: Qu pasa, seora?! HAMLET: Qu es eso? Un ratn? Apuesto una fortuna que lo mato! Muere!!Muere!! REINA: Qu has hecho? HAMLET: No s... Sera el rey? HAMLET: Pobre estpido... Te confund con tu amo... Te das cuenta, madre? Es peligroso ser tan servicial... REINA: Acto absurdo y sangriento... HAMLET: Acto sangriento y casi tan perverso como asesinar a un rey y luego casarse con su hermano. S, seora, eso he dicho... Deje de retorcerse las manos porque le voy a retorcer el corazn...

REINA: Qu he hecho yo para que te atrevas a soltar tu lengua y con tanta aspereza me insultes? HAMLET: Ha cometido pecado, un acto que empaa la transparencia del pudor, que hace de la hipocresa una virtud; que de la bella frente de un inocente amor arranca la corona y deja en su lugar una lcera; que hace del matrimonio un ridculo bufn, un pecado que deja al acto sagrado como cuerpo sin alma y convierte la prctica de la religin en una indecente algaraba. Ante todo esto, madre ma, la faz de los cielos se agita y como si se acercara el Juicio Final, la tierra se contrae para vomitar las atrocidades. REINA: Dios mo, hablas y los huesos me susurran un tremendo dolor... HAMLET: Imagine unos retratos fieles de dos hermanos. En el rostro de mi padre respira la gracia; posee los cabellos de Hiperin, la frente de Jpiter, la mirada de Marte, una temible autoridad, la figura de Mercurio. Ese es el retrato de su marido. Y ahora el sucesor, la espiga podrida Tiene ojos, madre? Cmo pudo salir de los pastizales de un hermoso monte para alimentarse de barro? Pero tiene ojos usted?! No le llame a eso amor porque a su edad la sangre se calma y escucha la razn. Por todo esto es que vive en la vergenza. REINA: No sigas, Hamlet. Mis ojos van al fondo de mi alma y slo veo all manchas tan negras y profundas que no pueden borrarse. HAMLET: Por supuesto! Como vivir en el sudor de un lecho inmundo, como hundirse en la corrupcin y hacer el amor sobre la podredumbre. REINA: Cllate! Cllate que tus palabras se meten en m como espadas... por favor, mi dulce Hamlet, no sigas... HAMLET: Un asesino, un cobarde, un infeliz que no vale siquiera una parte de su primer esposo, un bufn de rey, un ladrn maldito del imperio y de las leyes, que se rob la corona y se la meti al bolsillo, que prostituy a una madre...

REINA: Basta!! HAMLET: No, no basta, madre! Un rey hecho de sobras que nunca aprendi a hablar porque el lenguaje slo lo sabe usar para mentir... ngeles, protjanme y gurdenme en sus alas... Qu deseas, seor mo? REINA: Ests loco. HAMLET: Vienes a reprochar la demora de tu hijo? Apareciste para castigar mi dbil voluntad... quieres que intervenga entre ella y su alma que lucha? Te recuerdo sombra... sombra que no sers ms sombra cuando recuerdes el camino hacia la luz... Dnde estbamos, seora? REINA: Dnde ests t que fijas tu mirada en el vaco y conversas con el aire? Hijo mo, qu est pasando? Enfra la sangre de tu clera con un poco de frescura, qu miras? HAMLET: A l... A l. Vea usted... no me mires as que esa mirada lastimera va a producir llanto en vez de sangre para tu venganza... REINA: A quin le hablas? HAMLET: All, no lo ve usted? REINA: No veo nada... y, sin embargo estoy viendo todo. HAMLET: Tampoco lo oye? REINA: Slo tus palabras... HAMLET: All! Mi padre, seora... mi padre, el que verta su sangre para que usted siguiera siendo una mujer... REINA: Es slo el delirio de tu espritu.

HAMLET: El delirio... No, mi pulso late con saludable ritmo, la locura no ha inspirado mis palabras.... No estoy enfermo Quiere que se lo demuestre? Madre, en nombre de la gracia divina, no se deje engaar por la ilusin de que sea mi demencia y no su ofensa la que habla. Confisese al cielo, arrepintase del pasado, protjase del futuro y no haga ms poderosa la cizaa...

REINA: Me has partido en dos el corazn. HAMLET: Pues arroje la peor parte y vivir ms pura con la otra. Buenas noches... y no vuelva al lecho de mi to, aparente, al menos, cierta virtud, si es que la tiene. Abstngase esta noche, eso har ms fcil la prxima abstinencia y aun ms fcil la siguiente puesto que la costumbre es capaz de poner fin a las tendencias de la carne. Buenas noches...
En cuanto a este... seor, me arrepiento... Me har cargo de l y responder por su muerte. Buenas noches... Aunque el tiempo de llorar se haya acabado trate de entenderme. Si he tenido que ser cruel ha sido por cario. Esto es slo el comienzo, todava queda lo peor...

REINA: Qu debo hacer? HAMLET: Por supuesto nada de lo que le he dicho... deje que el rey hinchado por el vino, la atraiga nuevamente al lecho y all la acaricie, apretndole lascivo el pecho con sus dedos malditos. As, a cambio de unos ftidos besos usted le revelar que mi locura no es real sino fingida. S. Dgaselo. Porque quin como una reina bella, sobria y prudente como usted podra ocultarle a ese murcilago un secreto de tanta importancia? REINA: No, no temas, si una palabra est hecha de aliento y el aliento de vida, no tendr vida ni aliento para contar a nadie lo que me has dicho... HAMLET: Este que antes fue hombre y ahora se tie de lpida me invita a salir. Comencemos por acarrear sus tripas... Buenas noches, madre. (Comienza A Arrastrar A Polonio.)

Escena 10 REINA: Dije que no quiero verla! (Entra Ofelia por la ventana.) OFELIA: Ya est muerto y enterrado bien muerto y sepultado, con un tmulo verde en su cabecera y una lpida que mira y me espera.

REINA: Ofelia, Qu son esos cantos? OFELIA: Cantos seora?... si escucho una meloda Ya no puedo ms Todos se me van, y ah vienen los que mi atad martillaran. (Entra el Rey y Laertes.) LAERTES: Hermanita, hermana...Ofelia OFELIA: Estoy muy bien querido rey. Cierto da el hijo le pregunta a su madre: Donde viva Dios. En las nubes hijo, junto al padre. Y al otro da congelado fue encontrado. En lo alto de las montaas: tieso y morado. LAERTES: Desde cundo esta as? OFELIA: Sabemos quines somos seor, pero ignoramos nuestro porvenir REY: Ests hablando de tu padre? OFELIA: No diga ni una palabra de eso, se lo ruego. Si a usted le preguntan lo que significa, usted diga que no es un juego. l se levant, se visti, abri la puerta y se march Pero regreso con ella y la gozo entera. LAERTES: Ofelia, Ofelia Ofelia! OFELIA: Perdn, perdn. Solo quiero contar el final, cualquiera de ustedes lo hubiera hecho si se los tienta. Mas ella descubre el engao sin piedad, y le grita como si fuera un enemigo: Antes de desvestirme, prometiste casarte conmigo!, a lo que l le responde con siniestra sinceridad: Yo pecado alguno eh cometido, pues tu entraste a mi lecho sin ser yo tu marido

LAERTES: Desde cundo esta as?... Desde cuando esta as!! OFELIA: Desde siempre!, todo proviene de un profundo dolor Todo proviene de la muerte de mi padre. Hay que tener paciencia, pero no puedo ms que llorara al saber que lo tendern en tierra fra Mi hermano va a saberlo Gracias seor por su consejo Buenas noches Guardias, guardias Mi caballo Mi reino por un caballo! Se la llevaron en un atad, en el cementerio muchas lgrimas se derramaron, adis paloma ma dirs, y yo no te podr contestar. LAERTES: Ofelia, Ofelia Tu fiebre me est secando, Juro que tu locura ser pagada, hasta que el castigo tuerza la justicia!, Ofelia, Ofelia Hermanita OFELIA: Yo no s quin dijo que a esta doncella le gustaban las hierbas, yo no s, pero ac traje estas: Romero para la memoria, acrdate de mi amor mo. Estas son para los ingratos, querido rey. Hinojos para la adulacin, reina ma, estas son muy buenas para la pena Quera traer violetas de lealtad, pero todas se marchitaron cuando muri mi padre REINA: Ofelia, Ofelia OFELIA: Yo no s si el amor por la vida le sirve a la vida, yo cultivo ortigas en el fondo de mi jardn. Seora, la luna puede estar plena, pero nunca va sintonizar la brillantes del sol Que Dios los proteja, que Dios los ampare Que Dios los ayude (Ofelia sale.) REINA: Sultame! (sale) LAERTES: No me dejar engaar. Si una simple gota de sangre tuviese en calma me proclamara bastardo y grabara el estigma de prostituta en la frente de mi madre...Que la piedad y la salvacin desaparezcan en los abismos!! Nada me importa en este mundo, rey... Nada. Slo vengar la muerte de mi padre... REY: Te entiendo, Laertes pero est escrito en tu venganza destruir amigos y enemigos sin importar lealtades? LAERTES: Slo a los enemigos... A los amigos de mi padre les abro el corazn de par en par, dispuesto a alimentarlos con mi sangre, sacrificndome como el pelcano si fuera necesario. REY: Ahora hablas como un joven valiente y como un perfecto caballero... Albrgame como un amigo. Ya has escuchado que el asesino de tu padre quera mi propia vida... No pude hacer nada ms en contra de ese crimen...

LAERTES: Por qu no? REY: Su madre... Yo estoy tan unido a su vida y ella a mi alma... Adems el pueblo siente un gran amor por el prncipe... LAERTES: S, pero yo he perdido a un hombre noble y encuentro a mi hermana en una situacin desesperada... REY: No te preocupes, Laertes, tendrs justicia.. (La Reina Entra. Mira a Los Hombres.) REINA: Laertes Un sauce se inclina sobre el rio, como queriendo mirar la corriente y tocarla con sus hojas: all fue donde se dirigi ella, llevando raras guirnaldas de ortiga y de esas flores purpuras que nuestras castas nias llaman dedos de difunto. La rama funesta en la que se apoy perdi la fuerza y se quebr tal vez cansada de sostener trofeos de hierba. Y cay al rio que gema la desgracia. Sus ropas se extendieron y la sostuvieron flotando, si alguien la hubiese visto, habra dicho: una sirena. Cantaba una meloda como inconsciente de su fatalidad Pero sus ropas mojadas, cargadas con el peso del agua no tardaron en arrastrar a la infeliz de canto melodioso, hacia los fangos de la muerte tras una desgracia nos acude otra LAERTES: Qu desgracia tan siniestra ha relatado seora? REINA: La de tu hermana Laertes, Ofelia se ha ahogado. (Laertes sale.) (Entra Hamlet y Horacio.) HAMLET: Ofelia? REINA: Si. (Sale.) HORACIO: Que vamos a hacer ahora? HAMLET: No s, no s

También podría gustarte