P. 1
Español en Estados Unidos: El castellano conquista al país de Obama

Español en Estados Unidos: El castellano conquista al país de Obama

|Views: 7.397|Likes:
Publicado porPedro Ylarri
Estados Unidos se convirtió en el segundo país del mundo en hispanoparlantes, sólo superado por México. El castellano resistió los embates de leyes que prohíben su uso en dependencias oficiales y el desafío de la fusión con el inglés. Los estadounidenses que estudian español superan a todos los que aprenden otras lenguas extranjeras sumados.
Estados Unidos se convirtió en el segundo país del mundo en hispanoparlantes, sólo superado por México. El castellano resistió los embates de leyes que prohíben su uso en dependencias oficiales y el desafío de la fusión con el inglés. Los estadounidenses que estudian español superan a todos los que aprenden otras lenguas extranjeras sumados.

More info:

Published by: Pedro Ylarri on Sep 03, 2009
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/10/2013

pdf

text

original

Domingo 1º de febrero de 2009 - PERFIL

pedro ylarri
La más polémica traducción de
la obra insignia del español, El
ingenioso hidalgo Don Quijote de
La Mancha, comienza así: “In un
placete de La Mancha of which
nombre no quiero remembrear-
me, vivía, not so long ago, uno
de esos gentlemen who always
tienen una lanza in the rack, una
buckler antigua, a skinny caballo
y un grayhound para el chase”.
Es la versión en spanglish del
texto cumbre de Miguel de Cer-
vantes, y una evidencia más de
la batalla silenciosa que el cas-
tellano viene dando en Estados
Unidos, devenido en 2008 en el
segundo país con mayor canti-
dad de hispanos en el mundo,
sólo detrás de México.
Asociaciones, institutos de
idiomas, académicos y esta-
distas de la principal potencia
mundial han abandonado sus
dudas respecto al protagonismo
del español en Estados Unidos, y
ahora sostienen, en diálogo con
PERFIL, que el castellano tiene
un porvenir de expansión en la
cultura anglosajona. Los his-
panos ya son un 15% de la po-
blación norteamericana, y para
2050 se estima que al menos un
cuarto de los residentes será de
ese origen.
El español está derribando las
barreras ideológicas y políticas
que restringieron –y hasta pro-
hibieron– su uso en el ámbito
público durante gran parte del
siglo pasado. Más angloparlan-
tes lo estudian, más entidades lo
utilizan y cada vez más ciudades
exhiben sus carteles en ambos
idiomas. “Ya no existe vergüenza
entre inmigrantes o sus hijos pa-
ra usarlo, se ha convertido en el
símbolo de la resistencia y de la
reafirmación cultural”, sostuvo
a este diario el escritor español
Eduardo Lago, director del Insti-
tuto Cervantes de Nueva York.
La institución, con sede en Es-
paña, acaba de lanzar una enci-
clopedia sobre el tema, con más
de 50 artículos y 1.200 páginas
donde se describe el avance en
Estados Unidos de nuestro idio-
ma en ámbitos clave como el
gobierno, escuelas, vida privada,
medios de comunicación y otras
manifestaciones culturales, ba-
jo la premisa: ¿se está forjando
una nueva nacionalidad hispa-
no-norteamericana?
Desde Madrid, la directora
del Instituto Cervantes, Carmen
Caffarel, consideró que el espa-
ñol “no es una lengua extran-
jera en Estados Unidos, sino la
segunda lengua del país”. Para
justificar su tesis, cita la Oficina
del Censo norteamericana: 132
millones de personas serán de
origen hispano en 2050, “será
por tanto el primer país hispa-
nohablante” del mundo. Una te-
sis aún más aguda es sostenida
por Lago: “El español es lengua
extranjera y lengua madre a la
vez, fíjese tan solo en los nom-
bres de las ciudades: Los Ange-
les, San Diego, Sacramento...”.
Además, según Caffarel,
“unos 6 millones de alumnos
estadounidenses estudian es-
pañol”, mientras que “las posi-
bilidades de crecimiento en los
próximos años las estimamos
en 60%”. En cuanto a la indus-
tria editorial, dice que hay 200
empresas que publican en es-
pañol, y que “las grandes edito-
riales imprimen los principales
títulos simultáneamente en am-
bos idiomas”.
Como Lago, que advierte con
matices el nacimiento de un
país bilingüe y bicultural, el tra-
ductor de Don Quijote al span-
glish, Ilan Stavans, en diálogo
con PERFIL, aseguró que con el
“interés genuino” que existe en
Estados Unidos por el español,
el país está en un momento de
“encuentro” entre dos culturas,
que parece ser “imparable”.
Sin embargo, no siempre fue
así. El uso de los idiomas extran-
jeros en Estados Unidos estuvo
dominado durante gran parte
del siglo XX por la visión con-
servadora de quienes promovían
CULTURA MESTIZA
el inglés como lenguaje oficial
único. En los inicios del siglo pa-
sado, las restricciones buscaron
adoctrinar a alemanes, asiáticos
y a los recién llegados del este
europeo. Pero en las cuatro úl-
timas décadas fueron los latinos
los protagonistas.
Dennis Baron, especialista en
lingüística de la Universidad de
Illinois, explicó a PERFIL que
las limitaciones estuvieron liga-
das a las leyes de English-only o
English-first. “Hubo dos oleadas
de este tipo de leyes, ambas en
períodos de fuerte inmigración.
La primera se expandió de 1890
a 1924, especialmente durante
la I Guerra Mundial.” La segun-
da, según Baron, ocurrió luego
de 1965, cuando las leyes mi-
gratorias fueron nuevamente
permisivas.
En 1968, con la sanción de la
Ley Federal de Educación Bilin-
güe (Bilingual Education Act),
que buscaba mejorar la educa-
ción y la integración de los niños
hispanos, aparecieron nuevos
grupos “anticastellano”. Barón
sostiene: “Desde la década de
1980 hasta hoy, primero en Ca-
lifornia, fueron esparciéndose
las leyes English-only, esta vez
contra los hispanohablantes,
convertido en el idioma más
hablado luego del inglés”. La
nueva oleada provocó que hoy
existan 30 estados con leyes que
establecen que sólo el inglés sea
el único idioma oficial, aunque,
lentamente, muchas normas
comenzaron a ser rechazadas
en los últimos años (ver recua-
dro).
Para Michele Waslin, investi-
gadora del Centro de Políticas
Inmigratorias (Immigration
Policy Center), la oposición al
uso del castellano está ligada a
los grupos que se manifiestan
afp
cambios profunDos en ee.uu.
el castellano
conquista al
país de obama
estados Unidos se convirtió en el segundo país del mundo en
hispanoparlantes, sólo superado por México. el castellano
resistió los embates de leyes que prohíben su uso en depen-
dencias oficiales y el desafío de la fusión con el inglés. los
estadounidenses que estudian español superan a todos los
que aprenden otras lenguas extranjeras sumados.
La última victoria del español
Allí donde el en-
tonces presidente
estadounidense
Theodore Roo-
sevelt había afir-
mado que “sólo
hay lugar para un
idioma, el inglés”,
fue donde el espa-
ñol ganó su última
batalla en Estados
Unidos. Ocurrió
el 22 de enero,
cuando los habi-
tantes de la ciu-
dad de Nashville
rechazaron en
un plebiscito una
moción para de-
clarar el idioma
anglosajón como
único oficial.
Un 56% de l os
vot ant es de l a
ci udad del su-
reño estado de
Tennessee recha-
zó la proposición
que habilitaba al
gobi erno l ocal
a aprobar leyes
de English-only
(sólo inglés), por
las que se hubie-
ran prohibido los
trámites y comu-
nicaciones redac-
tados en idioma
extranjero.
La votación fue
tomada como un
referéndum re-
gional por enti-
dades pro y con-
tra inmigración,
ya que Nashville,
con 600 mil habi-
tantes, se hubie-
ra convertido en
l a ci udad más
grande en apro-
bar este tipo de
leyes.
El español y otros
idiomas extranje-
ros están restrin-
gidos en pueblos
y ci udades de
30 estados, es-
pecialmente en
zonas del inte-
rior del país con
t asas baj as de
inmigrantes, sos-
tienen informes
académicos. n
“Los inmigrantes
hispanos ya no tienen
vergüenza de usar el
español. es símbolo de
reafirmación cultural”,
dice eduardo Lago,
del instituto cervantes
de nueva York
reclamos. El español domina
ya las calles estadounidenses.
crisol. Llegados de países diferentes, los hispanos se unen en Estados Unidos no sólo por las cosas en común, sino también para enfrentar la discriminación.
cedoc perfil
p.y.
La traduc-
ción al span-
glish de El
I ngeni os o
hidalgo Don
Qui j ote de
La Mancha
avi vó aún
más el furor
por la nue-
va forma de
comunicarse
entre latinos
y anglosajo-
nes en Esta-
dos Unidos,
y según los
académicos reafirma la apa-
rición de una cultura hispa-
no-norteamericana.
“El spanglish es el matri-
monio –o el divorcio– no
sólo de dos lenguas sino
de dos civilizaciones. Es un
mestizaje lingüístico que,
en sí mismo, demuestra un
mestizaje más amplio: el del
mundo anglosajón con el
hispánico”, consideró ante
PERFIL Ilan Stavans, lin-
güista del Amherst College,
en Massachusetts, y autor
de la traducción de la obra
de Miguel de Cervantes.
Si bien no puede ser conside-
rado aún un idioma, “ya exis-
ten proyectos de codificación
sintáctica”, dice Stavans, y
advierte que
“hay una cu-
riosidad im-
parable” por
el spanglish
y el castella-
no: “En las
universida-
des hay casi
más es t u-
di ant es de
español que
de todas las
otras lenguas
extranjeras
juntas”.
La directora
del Instituto
Cervantes, Carmen Caffarel,
sostiene en cambio que no
cree en que haya un “avan-
ce” del spanglish, más bien
lo contrario: “Es un fenóme-
no puramente pasajero que
afecta a hispanohablantes
que intentan expresarse en
inglés sin dominar la lengua.
La tendencia es a hablar las
dos de forma correcta, por-
que ello supone más opor-
tunidades en el mundo de
la economía y el mercado
laboral”.
Explica, por ejemplo, que los
hispanos bilingües de Mia-
mi ganan un promedio de 7
mil dólares más al año que
aquellas personas que sólo
dominan el inglés. n
más tarde se le sumó la versión
en español de la NBC, Telemun-
do. La popular cadena CNN lan-
zó su versión castellana en 1997,
y la década que le siguió “fue el
boom de los medios en español”,
según sostienen varios papers
elaborados por el Pew Hispanic
Center, una entidad que investi-
ga el desarrollo hispano “en un
Estados Unidos cambiante”.
“El fenómeno (del crecimien-
to del uso del español) es toda-
vía más llamativo en los me-
dios de comunicación: en estos
momentos hay en torno a 550
emisoras de radio y 55 cadenas
de televisión”, explicó la titular
del Cervantes. Los inmigrantes,
además, fueron quienes lleva-
ron adelante los proyectos de
emisión y creación de conteni-
dos.
Tal es el caso de Gabriela
Natale, una argentina radicada
en Texas, quien, tras realizar
coberturas para Continental
y CVN, firmó un contrato con
Univisión para convertirse en la
cara de las noticias para el oes-
te de ese estado. “Aquí hay una
conciencia cada vez más grande
de que no hace falta elegir en-
tre uno u otro idioma, se puede
dominar ambos y de hecho hay
cada vez más mercado y más
beneficios para quienes hacen
un esfuerzo de ser bilingües”,
dice a PERFIL.
Natale, quien es ahora con-
ductora de Super Latina, un
programa en español dedicado
a las mujeres hispanas, asegura
que la expansión del castellano
ha impulsado a muchas cadenas
a transmitir mezclando idiomas,
como MTV, TR3S y MUM2, di-
rigida al público joven. “Siento
que hay una revaloración de las
raíces latinas entre los jóvenes
hispanos y que el español está
empezando a ser considerado
como algo cool”, añade.
Emerge en los artículos de la
obra del Instituto Cervantes que
no es sólo mezcla del inglés con
el español lo más trascenden-
te, sino la fusión entre las di-
ferentes culturas hispanas que
residen, todas juntas, en Esta-
dos Unidos. Lago destaca que
lo que se está produciendo es
una “amalgama cultural panla-
tinoamericana” y que el país “se
está convirtiendo en el centro de
gravedad” de la cultura latina.
Estados Unidos “es en estos
momentos el laboratorio en el
que se fusionan las distintas
variedades del español y seguir
esa evolución será apasionante.
Además, ese país constituye hoy
la gran plataforma para la difu-
sión internacional del español
como lengua extranjera”, coin-
cide Caffarrel desde Madrid. n
PERFIL - Domingo 1º de febrero de 2009
en contra de la inmigración, y
entre ellos menciona a la Fede-
ración Americana para la Refor-
ma Inmigratoria (FAIR, por sus
siglas en inglés), NumbersUSA
y Minutemen. “Buscan leyes
más restrictivas y muchas de
ellas está ligadas a un hombre,
John Tanton. Algunas son racis-
tas o tienen vínculos con grupo
defensores de la supremacía de
la raza blanca”, explicó.
Tanton, un oftalmólogo reti-
rado del estado de Michigan,
utiliza argumentos similares a
los del polémico politólogo de
Harvard Samuel P. Huntington
CULTURA MESTIZA
para oponerse a la inmigración,
la educación bilingüe y el espa-
ñol como idioma oficial alterna-
tivo. Según ellos, la llegada de
inmigrantes hispanos altera el
control de la población y el am-
biente. Huntington, fallecido en
diciembre, conocido por su tesis
sobre el “choque de civilizacio-
nes”, consideraba además que
la inmigración latinoamericana
a gran escala era una amenaza
contra Estados Unidos, porque
podía “dividirlo en dos pueblos,
dos culturas y dos lenguajes”.
Si bien para Eduardo Lago las
teorías de Huntington son “ex-
tremas y obsoletas”, y no son
compartidas por la mayoría,
“denotan un extraño miedo, la
amenaza a la identidad”. Cuen-
ta que “existe un dicho según el
cual los norteamericanos, cuan-
do sueñan, lo hacen en inglés;
pero tienen sus pesadillas en
español”.
Los académicos afirmaron a
PERFIL que la principal conse-
cuencia de esas restricciones
puede verse en los hijos de las
primeras generaciones de in-
migrantes latinos. Prohibido el
español en los colegios durante
la II Guerra Mundial, son millo-
nes los hispanos que inhibieron
a sus hijos de hablar castellano.
Según estadísticas del Consejo
Nacional de la Raza (NCLR, por
sus siglas en inglés), unos 12 de
los 45 millones de personas de
origen hispano que viven en
Estados Unidos no hablan es-
pañol.
Para Stavans –de madre mexi-
cana– , profesor del Amherst Co-
llege, de Massachusetts, “en los
últimos años surgió un anhelo
fehaciente de regresar a las raí-
ces; aquellos que perdieron su
español aspiran a recuperarlo”.
Como La Raza, afirma Waslin,
otras organizaciones religiosas,
étnicas, defensoras de derechos
civiles e incluso empresas han
tenido un rol preponderante pa-
ra defender y hacer extender el
castellano al norte del Río Gran-
de. Para ello, fueron los medios
los que primero captaron y di-
fundieron el mensaje.
Univisión, considerado el ma-
yor conglomerado de medios
hispanos en Estados Unidos,
surgió en Texas en 1961 con el
nombre de KWEX, y una década
Spanglish, retrato de una fusión
En estos momentos
operan en Estados
Unidos un total de
550 emisoras de
radio y 55 cadenas de
televisión que emiten
exclusivamente en
español
crisol. Llegados de países diferentes, los hispanos se unen en Estados Unidos no sólo por las cosas en común, sino también para enfrentar la discriminación.
Polemica. Ilan Stavans, autor de la polémica versión del
Quijote, defiende lo que considera un “nuevo idioma”.
usa/ee.uu. Para desagrado de no pocos tradicionalistas, amplias zonas de Estados Unidos son ya bilingües. California, Colorado,
Arizona pueden tener en poco tiempo mayorías hispanas. A nivel nacional, los latinos representan poco más del 14 por ciento.
sammasinter
cedoc perfil
cedoc perfil

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->