Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

110 Pág. 161 Pág. 168 Pág. 105 Pág. 131 Pág. 97 Pág. 152 Pág. 166 Pág. 101 Pág. 104 Pág. 158 Pág. 150 Pág. 94 Pág. 113 Pág. 91 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 125 Pág. 129 Pág. 120 Pág. 139 Pág. 146 Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 135 Pág. 142 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. por la tarde. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle. Pero era el buen tipo de grasa. al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. 10 1 Es una pequeña porción de masa. No era del todo injusto. como los padres de Ginny prefería referirse a ello). Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso. (O. algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. Bueno. ese lugar sobre la fábrica de grasa. justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla. El 4° Noodle era bastante grasiento. más en el súper de moda en el East Village. Purple Rose . Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo.‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A.‖en‖ningún‖lado. así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco. Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho. Eso no ayudaba. Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números.

―dijo Alice.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. Peg. Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. ―Aquí. Para Ginny. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). grasiento olor a carne chisporroteante. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle. Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. más que nada radioactivamente. de 1994 a 2001. Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. ―Ginny. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. Alice era china. 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. y la vecina favorita de la Tía Peg. ―dijo Alice. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). estaba de hecho dirigido a ella. De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. no podía ser. un mullido y acolchado sobre marrón. El paquete. Purple Rose . Virginia Blackstone. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. Pero. saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. Brillaban. Esta era Alice. cerdo. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. indicándole que debería esperar. pimientos. tomada un cuando él apareció un día por el lugar. Era el olor. sin embargo. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. no del todo tentadoras. lo que era más familiar. en la Ciudad de Nueva York. Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. la dueña. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. ella habló con una única y vacilante palabra. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. El pesado. Paquete. por supuesto. Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior.

Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido. se tenía que ir. No había razón para decirle a Alice lo que había pasado. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. que ella iba a tener que pedir por sí misma. buscando un taxi. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse. ―Claro<‖―Ginny asintió―. escaneando la Avenida A nerviosamente. No. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. Ella misma apenas se lo creía. pensó. ―Dile hola a Peg por mí. Um. seguro. 12 Purple Rose . ―dijo Ginny. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido. Una vez que ella estuvo afuera en la calle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron. Y además.‖ ―dijo Alice. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea.

Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma. le dijo a todo el mundo. La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. y allí permaneció. no iba a ir a la escuela por ahora. Tan pronto como se graduó. y ésta no era una de ellas. La madre Ginny había nacido práctica. a sólo dos semanas. Esa fue la única constante en su vida. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela. Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . Pues su trabajo cambiaba constantemente. a su piso en el 4° Noodle. la hermana mayor de la tía Peg. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. se escapó de su casa en New Jersey. Y así lo hizo. diecisiete años. Para ella. La madre de Ginny. Por otra parte. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. en un albarán de pedido online. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. se sorprendió al recibir una entrega de doscientos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. En lugar de los veinte no reembolsables. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa. por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. explicó. Al año siguiente. como ella.

Tía Peg la hacía diferente. Ginny era demasiado bien educada.‖―decía siempre la tía Peg. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques. dos. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar. Al principio. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. ―Ahí será cuando me necesitarás. de noviembre en el segundo año de Ginny. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. nadie se preocupaba demasiado. Las cosas están aquí para probarse. sin embargo. hundida en la alfombra de bienvenida. amaba las visitas a la tía Peg. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona. así como también en la universidad. ―Es‖una tienda. su hija no debía tratar de ser como ella. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. Ella no era tranquila y obediente. Entonces pasó el verano. Para tía Peg. Me pondré en contacto pronto. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. Después. Sin embargo. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. Nunca hubo peligro de eso. Luego. Pasó un mes. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump. para guiar Ginny. Un día. No pasaban la noche frente a la televisión. Era más fuerte. esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. toda la escuela secundaria. se sentía más interesante. debía amar a su tía. Decía: Tengo algo que hacer.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. La tía Peg 14 Purple Rose . cabrones capitalistas con malos caprichos. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. Había una pequeña nota. Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. Una vez más. el semestre que duraba la primavera había terminado. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que. sin dejar otra dirección.

Francia. y mucho menos. Sin embargo. a través del velo algodonoso de las nubes. Este avión en realidad iba a aterrizar. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra.. Sólo treinta y cinco años. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. había un terreno de cuadros verdes. al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. No fue hasta el amanecer. Italia. Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. En primer lugar. De alguna manera. Debajo de ellos. Tía Peg lo había hecho. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa. se había intentado todo. No había vuelta atrás.. Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. 15 Purple Rose . Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho. cuando estaban a punto de aterrizar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. Luego vinieron algunas postales.. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión. Y sólo tenía treinta y cinco años. ella realmente nunca lo hubiese creído. Pero ahora ella estaba aquí. la oscuridad y el parpadeo de varias luces. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. con un paquete a un restaurante chino. Tierra. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido. todo era muy distante para Ginny. En un país extranjero. La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses. No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte. incluyendo la gente que estaba a su lado.. pero nada se podía hacer. Las luces estaban bajas. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. Eso no era tan extraño. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. la enfermedad. El avión estaba frío. pero que no contenían ninguna explicación. había llegado rápidamente. Una vez que ella había hecho eso. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. No había sido capaz de abrirlo todavía. Las noticias. y la iban a hacer salir. sola. Muy frío. En su lugar. La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer. Ese último hecho era un poco difícil de tragar. Ella no podía moverse sin despertarlos. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión.

Había llegado el momento claramente de abrirlo. estaba cada uno marcado con un número. Todos ellos eran de color azul.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad. 16 Purple Rose . Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella. Y así lo hizo. La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma. Más importante aún. tinta o acuarela. Del tipo de una de esas boutique de papel. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. empezando con el dos yendo hasta el trece. El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión. El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. Abrió el sello y llegó a su interior.

Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado. justo como lo había hecho antes. Siempre. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo. Pero yo estaba bien con eso. sin embargo. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York. antes de que me fuera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6. en la tienda más cercana por 89 centavos. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. hace dos años. 17 Purple Rose . Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. Me he enamorado de un edificio. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. Gin. Un día de Noviembre. y nunca haberme casado. cada vez que iba a un trabajo temporal. y no tener niños ni una casa ni un perro.

Pero es enserio. no podría decírtelo realmente. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. que no podía sacudírmelo. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. Para esa noche. pero no sabía que decir. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. Por mucho que yo amara mi apartamento. 18 Purple Rose . Demasiado rápido. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. Gin. Me di la vuelta. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. podrías abrirlos todos ahora. Tú te declaras en el edificio del Empire State. Estaba haciendo trabajos aburridos. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. Gin. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. volví a subir al tren 6. Yo quería crear. están es estos sobres. ellos vivieron en Europa. realmente. había comprado mi pasaje a Londres. Estoy confiando en tu honestidad. y seguramente yo nunca lo sabría. Así fue como todo comenzó. Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. Pero ese sentimiento era tan intenso. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. Justo ahí en la vereda de la calle 33. tus instrucciones. pero eso los había ayudado a crear. y me fui a casa. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. Nunca llegué al trabajo ese día. pero la realidad nunca me había alcanzado. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. en su mayoría. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. Esta es la posición en la que tú estás ahora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. Me sentí enferma. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. Tú trayectoria. en realidad. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. me detuve. Pensé en todos los artistas que admiraba. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias.

el metro). Cuando hayas resuelto esto. pregunta a la persona que vive ahí. Cuando bajes. Es esa cosa morada con la Reina en ella. Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra. tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. He guardado 10 libras en la nota para esto. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. Para hacer esto. conocido también como el tubo (en americano. estarás en Essex Road. necesitarás tomar el subterráneo. Tú Tía Fugitiva. 19 P. Gira a la izquierda y busca el 54ª. Cuando llegues al 54ª. Purple Rose . Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. Sigue derecho. puedes abrir la carta #3. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí.D. Golpea. Con amor. que está en la línea Northern. Por supuesto. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. Espera a que alguien te abra la puerta.

Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. bonging. Ginny hizo lo mismo. donde vivía el oso. Sacó su billete de £10. Era blanco puro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. Realmente sonaban: Earl's Court. pero no pasó nada. y abrió las puertas. Para llegar allí. como Old Street y el Puente de Londres. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. encontró una máquina expendedora de billetes. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. así que cuando llegó. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres. Knightsbridge. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. Waterloo. ―Atención‖al‖espacio. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. Había estado arrastrando los pies del avión. Oxford Circus. Miró a su alrededor. Y allí estaba Ángel. en Marylebone. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. casi como las puertas del salón. Estos eran mucho más agradables. Queensway. tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. no pensaba desengancharse del paquete. Las puertas hacían agradables. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía. Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. y siguió las instrucciones. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. 20 Purple Rose . ella sólo podía caber en el borde de un asiento. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas. así que siguió su camino. No era como el metro que había tomado en Nueva York. Trató de empujar la puerta con suavidad. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. sin saber qué hacer a continuación. Entretenimiento: Elephant & Castle. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. Paddington.

algunas de ellas con mapas y mochilas. Entonces volvió a la clandestinidad. otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose . Tan pronto como salió de la carretera principal. Los coches estaban muy juntos. Esta vez. Varias macetas grandes forraban la entrada. ―algunas‖ paradas‖ después.‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. Un cartel colgado del techo. había otra serie de puertas de metal. todo se volvió mucho más tranquilo. cariño. Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. ―tienes que poner tu billete. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. junto con las antenas y las antenas parabólicas. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie. dijo. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. así que tuvo que retroceder por el tren. Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. decía SALIDA. Ellos viajaban a lo largo. excepto por los colores de sus puertas. algo así como una puerta automática. Vuelve a salir. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. El efecto era extraño. todos yendo en la dirección equivocada. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. Puse el billete en la máquina. Las puertas se abrieron para ella. buscando el espacio con el pie. Una molesta voz británica detrás de ella. A medida que se acercó a la salida. Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. Corrió a través. al igual que en las fotos. que eran sobre todo negro. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. donde las estaciones se hicieron más apretadas. La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas. y por detrás de las casas. Se lo llevaron. Pero no lo hicieron.

Y entonces la puerta se abrió. le tendió la mano para ayudarla con su bolso.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. Subió las escaleras y llamó a la puerta. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. 22 Purple Rose . alguien corriendo por las escaleras. Finalmente. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. No iba a abandonar en el primer paso. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta. o incluso partes de los trajes.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. Ellas eran débiles y pequeñas. Quiero decir.‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle. alto. mucho encanto. ―Sí‖―dijo‖Ginny. evidentemente sin éxito. Soy Richard. de la cual nadie estaba enterado. moreno. Alguien había intentado. ―Espera‖un‖momento. pero aún haciendo un esfuerzo. Esa soy yo. compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario. Oyó un golpeteo. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. Soy Ginny. El hombre la miró boquiabierto por un momento. ―Bueno.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. tampoco usaban corbatas. pero lo hizo. Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas. que tuvieran vida. No. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—.‖aquí‖estoy‖—dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito. sí. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó. y luego a toda prisa se metió la camisa. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa. y se notaba que no era una voz de mayor. Su tono era masculino.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. Al igual que el artista de performance. Un momento. Ella no había llegado tan lejos para nada. Era más que una sorpresa que fuera guapo. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. La voz era británica. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. realmente esto no la debería haber sorprendido.

la basura maloliente eran en realidad etiquetas. Una de las paredes había quedado libre de collage. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de. Nada. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. Bueno... ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó. era una casa. Ginny pensó.. el estilo de texto. era el método. Si alguien hubiera intentado esto. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. Eso estaba bastante en ese decorado. La mujer llevaba un elegante vestido azul. no una colonia de artistas. Era una vieja foto. o municipio. Simples muebles en azul marino planos y negros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento. Al igual que todo tenía sentido. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. toda en sus muros! Pero no era malo. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina. supongo. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd. Es bueno. pedazos de revistas viejas. la verdad. Alfombra de bajo pelo. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose . Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. por lo que todo parecía pertenecer junto. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. de finales de 1800. Buenos. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street. o cualquier tipo de experimento sociológico. envoltorios de caramelos de bar.‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso. nauseabundo. bien. ―Debes‖entrar‖―dijo. Nada en las paredes.. Pero ella parecía terriblemente aburrida. Se llama El bar en el Folies-Bergère. el resultado habría sido vertiginoso. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante. colores. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. ―Es‖Manet‖―dijo—. basura.‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas.‖ abriendo‖ la‖ puerta. De hecho. y la barra que atendía era de opulento mármol. cargado con botellas. ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña. por imagen.

todos hechos de piezas al azar...‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir. Esta obra así era de la tía Peg. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más. no coincidentes de tela.. Los grandes almacenes.‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―. Ginny miró a la cama. pero estás aquí. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods. ―Oh. desearía haberte conocido cuando. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento.‖Perfecto. ―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―. con su loco edredón. Vamos. lo siento. Richard seguía mirando fijamente el cartel.. Peg amaba Harrods. ―dijo―. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny. así que. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión. Podemos ordenar tus cosas más tarde. ―Bueno.. Está bien.‖ yo.‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―.. 24 Purple Rose . Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo. Te ves agotada.

Más grande. De verdad. Hyde Park) a las secundarias (su dentista. ―No. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. en general. taxis negros. y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. Esto tenía algo de verdad. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. capturando su atención. Esta era su parada. 25 Purple Rose . Tenían el cabello similar. obligados a estar de pie. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. Ginny era más alta y con más curvas. Aunque el idioma era el mismo. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. Esta acción los sorprendió a los dos. Sus facciones eran muy delicadas. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo. El ritmo del tren la adormecía. Salieron a una excitante calle de Londres. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. Richard estaba tratando de entablar conversación. ―Supongo ―dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. "comida tailandesa muy buena para llevar"). Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. Largo y de un color chocolate profundo. Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza. La tía Peg era más baja. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. y apartaron la mirada al mismo tiempo. Menos delicada. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. no entendió el significado de muchos de los carteles. coches pequeños. por lo menos.

Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. incluso un coche. una calle del barrio de Knightsbridge . ¿De acuerdo? Por cierto. Harrods es un gran destino turístico. Usaremos una entrada lateral. Preguntar por el Sr. mi apellido es Murphy. ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. 3 Purple Rose . en pleno centro de la ciudad de Londres. Se pone un poco loco aquí. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos. Recibimos miles y miles de personas al día. Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. Murphy. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente. a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño. engarce de raquetas de tenis. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―.‖sonriendo‖ ampliamente―. Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. Nos vemos en una hora. ―Est{‖bien. ―dijo. animales de peluche. artículos‖de‖guarnicionería. Hay un montón de cosas que ver en Harrod. Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip. cosméticos. Ginny asomó la cabeza por la puerta. ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. perfumes. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja. cada una exhibiendo opulentamente ropa. lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. Aunque su cerebro estaba nublado. avión jet Air Harrods.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard. de las puertas principales y del portero. echar un vistazo a la tienda. afinación de pianos.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado.

‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. pero sólo de color azul claro. quemado por todos los colores. ―Disculpe. a través de un monumento de la Princesa Diana.‖Murphy? 27 Purple Rose . Siempre había simplemente más. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas. bufandas de seda. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. A partir de ahí. justo en el centro de todo. Y luego había gente. carteras. grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia. Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. ahora estaba en una librería. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar. haciendo cola ante los escaparates. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras.000. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente. Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. de todos modos). Tal vez aquí. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella. Cada filial llevaba a algo más raro. £20. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano. Incluso las paredes eran azul claro. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas. La gente simplemente pasaría por encima de ella. bolsos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. y nada parecía tener una salida. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos. por un Starbucks. Sus ojos comenzaron a lagrimear. Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños. La multitud la enganchó otra vez. El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL. zapatos.‖―dijo‖Ginny‖―. y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias.

‖Richard‖Murphy.‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. Ginny se sintió agarrándose al mostrador.‖aquí‖est{. ―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy.. pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó. ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica.. ―Ah. Varios cientos de páginas más.‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose .

No.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). no cuando te encontrabas tan cansada. Ayer. El desfase de horario. Eso era un poco molesto. no era sólo eso. Seguían colgando allí en el borde de la cama. ―Buenos días ―él dijo. Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística. Estoy realmente apenada. tarareando en voz baja. La llegada a su casa. Esto no tenía sentido. (Tía Peg tarareaba mucho. Era extraño despertarse en ese lugar. encontró que Richard se había cambiado de ropa. Ella pateo su pie. Ocho de la mañana. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. cubierta en manchas de pintura.) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. enfrente de Harrods. ―¿Días? ―ella repitió. ―ella dijo rápidamente―. ―Lo siento. Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado. Ella estaba en cama. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. había perdido un día por completo. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida. Miró alrededor de la habitación. ―él dijo―. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. Hacia frio. Subiendo las escaleras. todavía vistiendo sus ropas. Debiste haber estado agotada. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado. ―Es de madrugada. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. La bañera es toda tuya. ―No hay nada de que lamentarse.

y el agua saldría del teléfono. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino). ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. podían ser apiladas. Ella lo intentó. Miró a la pared. y no ofenderían a nadie. los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica. Pero todo era demasiado real. de que estaba en la casa de un chico. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. En casa. Pantalones cortos. y popurrí que olía como supermercado. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Una falda negra que a ella no le gustaba. ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro. luego al techo. Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. La casa de un hombre ingles algo desordenado. Sin decoraciones. (De pared a pared. botella rosada de champú. Fue en el baño que se dio cuenta de todo. Zapatos prácticos. Purple Rose . una máquina de afeitar. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista). La casa de un hombre. aterciopelada pero plana. Rápidamente. Eligio un par de jeans y una camisa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. pequeña cuchilla rosada para afeitar. Entonces se dirigió hacia la bañera. El agua se disparó hacia el techo. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. Jeans. No había ducha. Había una manguera de goma en forma de Y. la cual puso sobre la alfombra. Así que ella lo había hecho. Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. Después de examinar la bañera y su mecanismo. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. en ningún lado. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos.

Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar. ―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. y lo que sea que esté en el refrigerador. ―Ahora‖tengo‖que‖irme. Parecía que no había otra alternativa. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares. que atarlo rápidamente en trenzas. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. dulce almíbar baño su garganta. a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny. un saborizante para alimentos. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan.‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba.‖―dijo―.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera. luego paso por todas las opciones de bus. La bañera también era increíblemente ruidosa. Se excusó por un momento. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada. Estaba caliente e increíblemente espeso.‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo.‖tragando‖con‖fuerza. Una vez que el drama del baño se había terminado. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera. ―Oh<‖―Ginny‖dijo. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí. una manzana. Él claramente no estaba preparado para su visita. pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello.‖no‖tengo‖ducha. encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior.‖Debí‖ habértelo dicho. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―. Cuando salió. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella. Purple Rose .

La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. tendió los sobres en la mesa. Había relativamente pocas provisiones. Para su alivio. Se levantó y recuperó la bolsa. Ella debió haber estado aquí por meses. ¿Y quién era este Richard. solo cosas como este jugo caliente instantáneo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. Estaba en un reino lejos. lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. Después de limpiar un punto. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal. muy lejos de casa. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. Quien fuera que él era. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. De todas formas necesitaba dinero. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. y caminó hacia la puerta. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. 32 Purple Rose . Le dio una mirada agria. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa. con su vaso de almíbar. con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. en todo caso. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio. ella decidió que definitivamente era soltero. Lo cual era donde ella se encontraba.

Ginny corrió hacia este. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. Se sentía como si estuviera flotando. pero nunca llegó. Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente. Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor. miró para asegurarse que la costa estaba libre.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor. La señal de en frente tenía varios destinos famosos. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. MIRA A LA IZQUIERDA. El bus se empezó a mover. vio algo escrito en la carretera. Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa.‖―masculló‖a‖sí‖misma. Mientras Ginny retrocedía de un salto. sin poder hacer nada. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. De repente se escucharon bocinas. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento. y parecía que el bus tenía como destino parar allí. 33 Purple Rose . incluyendo Knightsbridge. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. y empezó a correr a través de la carretera. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado. Ginny. aplastándolos hasta el olvido. Desde su perspectiva.

Aún así era asqueroso. hago visitas reales. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. Y ocasionalmente. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real. 34 Purple Rose . la reina quería venir esa noche. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. serían libras. Pero esa noche quería venir. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo. sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―.‖―dijo ella. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios. ―había dicho ella. Siempre. Aún así. o para comprarle pilas de implementos de arte.) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. o para hacerle elaborar disfraces de Halloween. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. Ella nunca hace eso. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo.‖El‖año‖ pasado. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito. Así que me encargué de ella. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. hazlo como se debe. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina.‖o‖sopa. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. y no había nadie más disponible. Abrimos en épocas especiales para ellos. Había ordenado un filete. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. Trató de no hacer ningún gesto. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina. Libras parecían posibles. ―dijo. recibimos una llamada del palacio. ella estaba en la ruina. o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. sólo en unas horas. A un lado del cuarto Penthouse Noodle. Un día.

como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. Ante el nombre de Peg.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien. La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―.‖―dijo ella―. ―dijo ella. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró. Éramos buenos amigos. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. pero grandes. ―Gracias. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa. tanto como quieras. ella era tu compañera de cuarto. Creo que también se llevó unos calcetines. La máquina educadamente pidió el código. con la promesa de verla en la noche. pero eres bienvenida. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar. Te los mostraré cuando estemos listos. De los grandes. Se acercó a uno y metió la tarjeta. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. Para su alivio. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. Puso un poco más de salsa de tomate. Le envié el equipaje. ―Ella mencionó que quería que vinieras. ―Varios.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―. Estuvieron listos unos cuantos minutos después. no? Ella no lo sabía.‖―dijo él. Muy bonitos también. ―Ya‖sabes. Sobre tu familia. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente. ―Entonces ―dijo Ginny―. Aquí vamos. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría. A Peg siempre le gustó esa historia. ¿no? ―Sí.‖―respondió él rápidamente―. ―De acuerdo. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos. Por supuesto.‖ ―dijo. Ginny le miró. Me habló mucho sobre ti. 35 Purple Rose . ¿supongo que sabes eso. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. poniéndole aún más salsa de tomate―. Pantalones de ropa interior. Sentí que te conocía antes de que vinieras.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. pero tenía tanto sentido como todo lo demás. Alguien tenía que enviarlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones.

por favor.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. Algún número. pero tenía que escoger algo. Veinte libras.‖Ahora‖estaba‖sola. No. La Tía había cumplido exitosamente. Ginny sintió que su estómago caía. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. Eso parecía un número bueno y básico. Ella no tenía idea de lo que quería. (Ahora lo tenía. y luego le pregunto qué quería. Había muchos números de donde escoger.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. es de £1856. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos. 36 Purple Rose .‖así‖que< Cien libras por favor. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. Su balance. dijo la maquina. La máquina pidió por un momento.

Gin. Se necesita una pequeña coincidencia. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste. puedes abrir la próxima carta. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. Cuando hayas hecho esto con éxito. Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver. Ahora. un actor. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. Yo siempre quise ser un hada madrina. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO. un músico. Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. Con amor. Vamos a ir directo a los negocios. un poco de suerte. Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. Gin. Cualquier clase de artista… un pintor. un pequeño impulso. y es el momento de devolver el favor. Pero también es bueno ser misterioso. un escritor. Purple Rose . Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. así que ayúdame allá afuera. Esas son tus órdenes. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. alguien que pienses que se merece una oportunidad. Gin.

No debe ser duro. Para alguien que vivía muy al azar. a tientas un segundo. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente. ―dijo Richard brillantemente. ―Espera‖ ―dijo―. pinturas por Romily Mezogarden. querida. Déjame pensar un momento. no ―dijo―.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. Café de Izzy.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca. Suena como una tarea de Peg. Eso está bien. ―Oh.‖Har ry Smalls. Islington. Dar dinero de la gente no puede ser difícil. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. abriendo la revista―. Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. Esa es la vuelta de la esquina. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. Alguien que necesite dinero. Realmente no sé mucho de esas cosas. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. era un poco maniática del orden. Oh. Él comía su tostada pensativo un momento. y sacó una revista. artista de la demolición. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy. eventos artísticos. Purple Rose . Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. Estudio de Shelia. Todo tipo de películas.‖―dijo―. Si estás lista. ―No. Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina. ―Ellos listaron todo lo que aquí. Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí.

Pero estoy seguro de que sabe algo. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. Voy a estallar contigo. una instalación por Harry Smalls.‖―dijo―. Voy a ver al siguiente. Shelia tenía una cabeza grande y plana. Aún así. y salir a la mañana lluviosa juntos. Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie. Ginny no estaba preparada. Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. Había gente que podía decir estas cosas. Ginny luchaba para llegar a con otra idea. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. La mitad de un coche viejo. Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes. ―dijo―. Ella era la sobrina de tía de la Peg. La mitad de un colchón. ―dijo Richard. ―Tal vez no son estas. No había nadie allí. Ginny consideró uno más. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. La mitad de un maletín. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. A veces. Se fue con ella al siguiente lugar. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo. el artista de la demolición. como acosador.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo. y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. ―Estoy en esta basura. que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz). La mitad de un tubo de pasta de dientes. incluyendo Shelia. ―Tengo unos minutos. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano. Todo tipo de cosas. escaneando las paredes. Como anunciaba. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola. para saber algo. Una vez que estuvieron al exterior. 39 Purple Rose . eran estudios de una chica llamada Sheila. Ella no era uno de ellos. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera). entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. después de todo. parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. Que parecía mucho. La mitad de un sofá. y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). Ella no sabía nada sobre el arte tampoco.

Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. la gente vendiendo cosas. Desembocando en una masificada plaza (que. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. mirando. No te puedes perder ―Genial ―dijo―. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. luego se levantó y empezó a caminar. ¿gente como esa? ―Bueno. lo que significaba no había clases y no había estudiantes. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. el anuncio daba la dirección. Tiene su propia parada de metro. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. Voy a ir allí ―Está de camino. se dio cuenta. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam. Era una amplia plaza adoquinada. 40 Purple Rose .‖―dijo Ginny―. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. pero algo le decía que no era lo correcto. Un mago sacó un pato de su abrigo. Tampoco había escasez de intérpretes. de acuerdo con el rótulo plantado allí. Parecía que valía la pena intentarlo. tampoco. Suceden todo tipo de cosas. gastando más de una hora sentada en la acera. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. La idea era tentadora. que era verano. Podía imaginarse la escena. Vamos. hizo una bola con fuerza. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden. y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. Además. Muchos artistas. y por la noche. Luego fue caminando por una calle llena de librerías. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha. abarrotada de turistas y puestos de chucherías. Por supuesto. Ginny se paseaba por la platea. Dio lo mejor de ella.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. Agarró el dinero en el bolsillo. En el medio de Londres. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. No había jardines en el Covent Garden. y los londinenses parecían apreciarlo. El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy.

Deambuló alrededor. donde se imparten clases de artes y oficios. producido. en verano. el folleto prometido. Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. Luego señaló con el dedo. Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. Algo acerca de esto sonaba prometedor. Él levantó las manos y señaló ocho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. La parte inferior del anuncio. apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. Purple Rose . Los boletos. Esta justo cruzando la calle. Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. decía que el show estaba escrito. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―. por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. Y todavía estaba en curso. Pensó que había que gritar para ser escuchada. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. incluso ahora. pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson. Clases de yoga. alrededor de una esquina. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café. Algunas protestas. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. Un álbum de emisiones.

llegando hasta la parte superior de sus hombros. ―Soy Jittery Grande. provocando una corta risa en una chica sentada cerca. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala. vestido con una falda escocesa verde. ―Bueno. en el suelo. Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. Un momento después. se detuvo bruscamente. Más insultos. Estaba un poco húmedo. y una que 42 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. Parecía gustarle eso. tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor. Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. entonces ―dijo―. Había un tipo que estaba de pie. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). prácticamente hasta los pies de Ginny. una camisa de Starbucks. Tenía una amplia sonrisa. pesadas botas negras y un sombrero de copa. La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación. Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. Parecía una fiesta privada en un sótano. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―).‖―dijo―. algo malvada. ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe. ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó. Aún así. tal vez sólo había diez personas en el público. ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí. que se enamoró de un cliente. y se encendió una luz en medio del escenario. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado.

hablando con el público. Siempre había sido así. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. no tenía ningún sentido. director. y también actor como Jittery Grande. o contar chistes. y a la persona que la escribió. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café. Cantar. Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él.― Odiaba esa frase ahora. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose . Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. de alguna manera. Se adueñaba del lugar. blancas con rayas de color rosa. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. Keith Dobson. no eran muy malas. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. Cuando todo hubo terminado. Merodeando entre el público. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. obviamente. Le gustaban los actores. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. y sabía por qué. pero esto no le impidió cautivarlos. Había un montón de cosas al azar. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta. por Jittery. A la mañana siguiente. Jittery en particular no era un buen cantante. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. que se quedó en el escenario todo el tiempo. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. guionista. A pesar de todo eso. por lo que sus lesiones. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. Allí estaban. En realidad. Realmente chirriaban. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. Todo esto estaba planeado. Keith Dobson era su artista. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa. bailar. hubo un tiroteo en el fondo. mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. Y en un momento dado. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. productor. diciéndole a Joe qué hacer. Saltando por el escenario. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar. La odiaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban.

sin embargo. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. Lo siento. notó Ginny. ―Bueno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. ―Puedes comprar veintitrés. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz. Ella había mirado una. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. Bueno. Las entradas costaban ocho libras. ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. ―Oh. ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada. La camisa de los Simpson era la misma. y luego caminó hasta la ventana. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. su voz bajando de tono inadvertidamente. Esto era Londres. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. ―Simplemente. para la gente. Y eso es con la gente sentada en el suelo. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías. El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. Era la mejor manera. ¿Eres estudiante? ―No de aquí. chirrido). Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. De todos modos (chirrido. Había llegado muy lejos en un día. Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. Me los voy a llevar. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. Parecía ser muy fuerte repentinamente. podría. Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza. pero eso no le parecía bien tampoco. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. Luego lo cerró de manera decisiva. 44 Purple Rose . Compraría los boletos de forma rápida y anónima. por favor ―dijo.

Cinco libras cada uno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. El vendedor de entradas salió de la taquilla. ―Voy a comprarlos todos. La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. la saludó con la cabeza. Este descuento le causó a Ginny un problema. Muchos más. ―¿Con quién estás? ―preguntó. ―Solo< yo. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla. entonces. Detrás de ella. Era realmente pálido. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. oyó un ruido. Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico. Puedes comprar los otros veinte y dos. Se retiró y se sentó en su silla. y llevó la caja de dinero por el pasillo. Necesitaría más boletos. subiendo las 45 Purple Rose . sentado en un armario al lado de una cubeta. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna. y él le pasó más de veinte y cinco boletos. Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante. Setenta entradas. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. entonces? ―No. Son ciento quince libras. Hemos vendido tres boletos. ―¿Es esto una especie de broma. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. su‖congestión‖nasal‖aumentando―.

Decía: AGOTADO. PARA SIEMPRE.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras. Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. hacia la luz del día. 46 Purple Rose .

Pero ahora nadie lo vería actuar. Es donde están todos los teatros. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. o algo así. ―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer. porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. y agotado. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan. Purple Rose . De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida. (Sí. Entre el Covent Garden. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo. De regreso junto a Richard. ésa es la zona. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8. había sólo un lugar al que podía pensar en ir. reservado. Ella lo había comprado. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts. ―En el West End. ella le había dado dinero. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta. Sí. Harrods tenía un Krispy Kreme. comenzando inmediatamente. De regreso a Harrods. rompiendo su buñuelo en dos―. y cuando finalmente lo encontró. Esta tienda realmente lo tenía todo.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. y Leister Square.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

Ya que. ―¿Promoción‖especial. Bien. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. Él cruzo sus brazos sobre su pecho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. De nuevo. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación. y Jittery parecía ser consciente del hecho. Podías perder la habilidad de hablar. dos de ellas. como cerrar una bolsa de lazo.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape. eso significaba que absolutamente nadie. Ella nunca pensó que eso fuera literal. eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. Se dejo caer en la silla vacía a su lado. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir. había venido. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. de los que le había dado boletos. ¡Habla.‖no?‖―dijo―. Lo sentía bien en su garganta. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta. Sus chicas Japonesas le habían fallado. nada. supero en número a la audiencia.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella. Al final. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra. Por su parte. 52 Purple Rose . Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho. un pequeño tirón. estaba equivocada.

incluso aunque no fuera cierto.‖quieres‖ir. Ella podía manejar eso. ir a la escuela y todo eso.‖Ella‖asintió. Esto es Inglaterra.‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado. Eso es lo que hacemos aquí. Había muchos pubs. ―Vamos‖―dijo‖él. Sacó una bolsa de lona hecha jirones. en toda la historia. La noche se había vuelto brumosa. era técnicamente verdad. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje".Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. Su nombre. con sus manos enterradas en sus bolsillos. Keith caminaba rápidamente. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió.‖¿cómo te llamas? De acuerdo. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―. entonces mejor que vengas. Tenía el nombre Americano más ridículo.‖loca Ginny Virginia de América.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona. Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose . Pubs con agradables nombres ingleses como. en llenar el lugar. ―Bien. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él. Vamos a pubs. Pero ahora que pensaba en eso.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él. Ella estaba uno o dos pasos atrás.‖¿sí?‖―preguntó‖él. ―¿Dónde? ―A un pub. Estaban por todas partes. ¿Por qué había dado dos? ―Americana. ―¿Entonces. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien. Ella había sido llamada así por un estado. La llamaron así por su abuela. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub. Sólo un nombre era realmente necesario. Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja. ―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas.‖Vamos.

―¿Guinness? ―De‖acuerdo. ―Espera‖―dijo‖ella. 54 Purple Rose .‖ en‖ "El Amigo Necesitado". Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―. Keith la encontró unos cuantos minutos después. Vamos. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba. ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―. Él le paso el vaso. Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. ―Eres‖ americana. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra. Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida. No había ningún sitio más donde estar.‖Estoy‖seguro.‖No‖creo‖que‖sea‖legal. ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―. como si tuviera su propio clima. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―. pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla. Con descuentos para estudiantes.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. a Ginny. Era pesado. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color. Ella ordenó la única cosa que conocía. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban. Había una fina capa de espuma en la parte superior.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. sin embargo.‖Iré‖y‖te lo traeré. incluso más. ―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve. es obligatorio.‖―dijo él―. Para él. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí. Trata de encontrar un lugar para sentarnos. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar.‖ Estarás bien.

‖Yo. ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. Ginny pronto se dio cuenta. con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. De hecho. Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música. ―Entonces. luego trato de no hacer gestos o de no escupir. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder. reclinándose y mirándola curioso―. ―¿Entonces. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él. ―Puso sus ojos fijos sobre ella.‖bien. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles. o contando chistes para que se las dieran.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith. entre los trece y los diecisiete.‖Es‖bueno‖saberlo.‖ ―dijo él. Llené mi cupo cuando tenía dieciséis. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―. siendo la peor pesadilla de un padre. ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―.‖Soy‖ un hooligan. No era totalmente una mentira. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. de que él paso. Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny. había optado por una Coca cola. Keith había llevado una vida interesante.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena. El gobierno me entregó una tarjeta especial. 55 Purple Rose . Eran muy verdes.‖no‖soy‖rico.

—No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad.‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. barras de caramelo. pero lo hice. debo decirte esto. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. Luego siguió con pequeños electrodomésticos. en Edimburgo. él robaba pequeñas cosas. Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. ―Toma‖ ―él‖ dijo.‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte. ¿Conoces el Fringe? ―No.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso.‖ creando obras sobre café.‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo. si es 56 Purple Rose . —Ahora que has pagado por ellos. Al principio. Ella asintió. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. ―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―. ―Entonces‖―dijo‖él―. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos. después de haber llovido y haberse oxidado. Lo envió lejos a Goldsmiths. No hay muchas personas por aquí desde junio. periódicos. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—.. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―.‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show.. serán fáciles de descargar. ―Oh. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. Quiero decir beber. Decidió tratar el robo. Lo llevaré al Festival Fringe. pero la oficina internacional tomará todo.‖realmente‖―dijo‖Ginny. para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas. decidió darle un vuelco a su vida. Después de eso.

En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente. Keith la llevó por una ruta diferente. Él miró a sus manos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis. Ella sintió el ruido del viento que.‖mañana. ―Sí‖―dijo‖ella―.‖le‖gusto. 57 Purple Rose . Miró hacia abajo. dejo que pasara y esperó a que se alejara. descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. ―Vamos‖―dijo‖él―. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. Simplemente había desaparecido. acompañaba la proximidad del tren. Cuando llegó a la plataforma. una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. El ruidoso del tren apareció. Una piña entera en perfectas condiciones.‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. paseando por ahí. vio que había una piña en los rieles de las vías. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―. ―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba. Ella estaba agarrando su vaso vació. Se alejó del borde. siquiera entera. ahora sabía. La piña no estaba rota. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta.

rugió y se disparó a la esquina de la calle. ―Me estaba preguntando eso. Starbucks: El musical. Un poco. Te debes estar preguntando. Volkswagen blanco. el coche. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . Un coche pequeño. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. por las palmeras falsas. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal. Así es como estaban. a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. 58 Purple Rose . que señalaba hacia ella llenos de miedo. Yo las escribí. Porque.) ―Bien. lo hice durante‖un‖tiempo. De hecho. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos. ―dijo Ginny. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. y Keith se subió a su derecha. Quiero decir. (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. Eran bastante pesadas. Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. Vamos. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. de hecho. ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. muy sucio. Tan pronto como Keith pisó el acelerador. él ni siquiera uso esto en el show. "descargando". El coche no parecía muy bien desde afuera. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. dijo.‖―dijo Keith. Estas cosas son una recompensa.

―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. por supuesto. Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. ―Me quedo por aquí. casas. y una pila de ropa. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. El sofá era rojo. luego sacó todas las cosas que había embutido. un sombrero cubierto de zapatos. Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. La mayoría de la habitación era roja. En la cima de las escaleras. bares. Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. anuncios. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo. Muchos objetos estaban sobre el rellano. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. La alfombra era roja. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie. con 59 Purple Rose . Keith se acercó y abrió su puerta. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. haciendo un patrón de señales. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. Es sólo hábito. más allá de tiendas de pescado fluorescentes. una estantería de libros con una calavera en la parte superior. Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. ―Mi cuarto. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta. Una vez dentro. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras. Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. ―dijo Keith con una sonrisa. No es que fuera a venir aquí de nuevo.

Y pelean. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. y trató de pensar respuesta rápida. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. —Oh. Ginny se miró a sí mismo. volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. Hay un choque. su camiseta y su sudadera con capucha. Eso es lo que hacen. que no lucía muy feliz. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. Estaba sonriendo adrede. Tarde en la noche. Pelean. Sus ojos eran redondos y de un color profundo. ―Han estado peleando. ―¿Por qué? ―Bien.‖ ―dijo Keith—. Detrás de él había una chica rubia. De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. ―Es ella‖―dijo una voz. Y pelean y pelean y pelean. ―dijo. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual.‖Nos vemos después. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. Y ella es Fiona.‖―dijo Fiona—. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil. (Accidente al empacar. Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa. y tenía mala cara. Miró a Ginny de arriba hacia abajo.‖―dijo Keith cuando se fueron—. —No lo sé. ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. Su estómago se anudo. delgada. ―Ella es Ginny. Automáticamente. David es mi compañero de piso. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. Creo que ya conoces a David. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. salió con el cortante comentario. las mismas zapatillas.

lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. Había alguna clase de desafío en sus ojos. Solíamos ser buenos amigos. ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado. ―Ella es tan bonita. por supuesto. tienes gusto. No tenía porque había dicho esto. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. incluso cuando él necesita estar aquí. y lanzarlo sobre la mesa. ―dijo Ginny. que no podía ser mucho mayor que ella. en realidad el parecía estar molesto por eso. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia. más o menos. apretar el dinero en un fuerte puño.‖―él dijo―. Ginny trató de imaginarse la conversación. Ha sido aceptado. Era cierto. pero ya no. Todo es sobre Fiona ahora. ¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy. Ella quiere que él vaya. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. Se desvaneció solo. Ese es su sueño. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. (De acuerdo. yéndose a la soleada España. pero en una buena manera. básicamente. ―Eso es.‖ ―le dijo—. Fiona era elegante. Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. ella no pudo hablar. Y allí estaba Fiona. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal. Como guía turística. con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya. sorprendente cabello blanco. ropa destrozada. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella. huesuda. Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. Y por alguna razón. Él sacudió su cabeza. ―Entonces —él dijo―. Tú. tiene una beca y todo. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice. cómo sea.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café.‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. 61 Purple Rose .

Las luces estaban apagadas. Otro show. Se había acostado temprano. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. Ella agregó las dos monedas. Seguiría latiendo tanto como pudiera. Keith encendió la radio muy fuerte. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. No hablaron en el camino.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. lo tomaría y lo reinstalaría. No creo que debas ir tu sola. Tac. Tac. Ella podía vivir con los de su clase allí. luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. Tal vez él podría aconsejarla. 62 Purple Rose . ―Probablemente deba regresar. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. Y eso estaba bien.‖Sé el camino.‖―ella dijo—. se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado. Si hubiera estado despierto. Pero estaba dormido. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. Se acomodó sobre sus talones y la miró. lo aplanó. tal vez hubiera hablado esto con él. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. Ella vio toda la cosa bastante claro. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. Keith abrió la boca para hablar. como si estuviera alejando un comentario. ―Es‖para‖tu‖show. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―. y lo conto―. Luego ella iría. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto. Es para ti. Un silencio le siguió. Allí era a donde pertenecía. O lo que sea. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer. Miró a las ventanas de Richard. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado.

y se permitió entrar. sin prender ninguna de las luces. sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima. Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino. —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. Sigamos. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . Fue a su habitación y. Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura.

Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Pero entiendes la idea. Después de unos pocos meses en Londres. el cual es grande y escalofriante. Confía en mí en esto. intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. fantasmas. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte. Luke Skywalker va a Yoda. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. (Y fotos de e lla. Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. Asesinos. Gin. Tu Tía Fugitiva . Harry Potter va a Hogwarts. De eso es de lo que estoy hablando. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. Y ella me dejó pasar. decidí ir y conocer a mi ídolo. Yo misma lo hice. la pintora Mari Adams. Ella es muy… distintiva. Quiero que tú la conozcas también. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. Su kung fu es así de poderoso. Así que me monte en un tren y fui hacia allí. Quise conocerla toda mi vida. No necesito ser más específica. Mari es la Maestra. No necesitas preguntarle nada a ella.) No sé exactamente que me hizo hacerlo. y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. Esa será toda la tarea. Mari vive en Edimburgo.

Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad. Ella no lo haría. En primer lugar. Todo lo relacionado con el cambio. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente. cuando necesitaba consejos. Miriam lo haría. Además. estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. Ella había conocido lo desconocido. pero no lo haría. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella. No era la gran cosa. 65 Purple Rose . no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo. Mucha gente lo haría. no era gran parte de otro país. discutiendo el tema con ella misma. pero lo era. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. No era como David y Fiona y todo el asunto de España. Cambiar algo. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. la tarea del misterioso benefactor. Sonaba como ir a Canadá. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen. Lo que hizo. Cambios de Moda. en un sentido puramente hipotético. Para empezar. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. sin embargo. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas. Parecía una pista. mostrándoles a dónde ir. cuando ella había estado enferma.) Ella pasó todo el día en casa. un misterioso sentido de la sincronización. de alguna manera. Cambios en el jardín. se hizo. ya había hecho cosas raras con el dinero. Cambios en la casa. miró la televisión. ella había sabido que. Por lo tanto. más que nada. Esto a veces ocurría con la tía Peg. Cuando Ginny era una niña. Ella lo quería. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. Hacer un movimiento.

estar sentada. Todos ellas se parecían a la casa de Keith. todas las casas parecían iguales. Entonces.‖ Quiero‖ decir. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso. bajó a la 66 Purple Rose .‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España. Ella limpiaría. ―¿Hola?‖―dijo‖ella. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba. Un momento después.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz. Con mucho cuidado.‖ Est{‖ bien. es decir.‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar. parecía un horno muy extraño. Sólo podía seguir caminando.‖ tengo que comenzar mi vida aquí. él estaba en silencio. hacia él.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas.‖por‖ti. Sería raro. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra. miraría la casa. No era más que un murmullo. Era patético. ―Sí‖ ―dijo. luego rompió en sollozos. y luego regresaría. Ella podía caminar. estaba allí. con su móvil contra su cabeza. No podía más. ―Oh.‖ Yo‖ no‖ voy. ¿no? ―Tienes‖razón.‖Bien. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos. en algún lugar de su cabeza. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa. No estaba lejos. David asintió con la cabeza una vez más. con cautela. Escribió una nota rápida a Richard y salió. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. Caminaría hasta allí. Al principio. Pero de pronto. Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino. Ella simplemente no podía salir corriendo. pero él la había visto acercarse. Cuando Ginny llegó a la puerta.‖ Le‖ dije. despacio. eso es lo que haría. Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro. pero era mejor que nada. A las cinco de la tarde. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora.‖Bueno. Fregó los platos. repasó el camino lo mejor que pudo. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás. Luego colgó con un gesto de enojo. David. la sensación no la dejaba. Limpiar a menudo la relajaba. Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. Él estaba en la acera.‖―dijo‖Ginny―.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―. ―Eso‖ es‖ todo.

‖―dijo‖a‖Keith. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9. donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa. y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. Keith estaba dándole a David una comida tragedia. sin embargo. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. y cervezas. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane. Unos minutos más tarde. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. ―Vosotros‖dos. en realidad se sintió culpable. Tan pronto como vio la sabrosa mezcla. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10.‖morirías.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. pero sentía la necesidad de participar. Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él. Por un segundo. y todos parecían estar abiertos. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar. en una lengua totalmente desconocida.‖Entra. incluso a medianoche. Ginny lo entendió. Ella decidió no desafiarlo en eso. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando. ella formó parte de este pequeño grupo. Purple Rose . Keith ordenó una lista completa de los alimentos. ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is. Keith miró a Ginny.‖―dijo‖Keith―. Keith. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado.‖Prueba‖el‖curry‖suave.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio. Se miraron unos a otros. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. No tenía idea de qué pedir. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades. Ni tampoco David. muy poco aseado. hasta que recordó que esta no era su culpa.‖Vamos. Ginny no tenía hambre. sin embargo. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres.‖―dijo‖Keith―.

Miró el número y abrió los ojos. y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran. David lo miró dolido. Me preguntaba que significaba. David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. Su teléfono sonó. (Un truco. Empezó contando una historia sobre cómo él y su. que generalmente hacían). Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose . pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. ―No. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. Keith estaba hablando a mil por hora. rociar los pantalones con un aerosol. ―Por‖ lo‖ tanto. Y luego.‖―dijo. El curry salió. Keith volvió la mirada de Ginny a David. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional. Miró la última pieza tristemente. Antes de que pudiera responder. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. que podrían ser sacados.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. compañero Iggy. encender el humo. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. ofreciéndole otra cerveza. como Lysol. Ginny la tomó y se la metió en la boca. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo. si cambiar la expresión. pero ahora estaba transformando en otra persona. Él asintió con cansancio.‖―dijo.‖levant{ndose―.‖ Vamos‖ a‖ revisarlo. siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. un componente masculino. bebiendo de un tercio de ella de una vez. luego. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla. explicó detalladamente. ―Tengo‖que<. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas.‖Vuelvo‖enseguida. David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo. Él solía ser amable.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. ―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna.

sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre. Cuando vio a Ginny. esto parecía un buen psicoanálisis. sin embargo. ―La‖gente‖no‖cambia.‖―dijo‖él―. Ginny asintió con la cabeza.‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―. el helado en un momento como este era algo que podía entender. Keith le preguntó al camarero.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s.‖Es‖hora‖irnos. Ella se quedó allí de pie.‖―le‖preguntó.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí. ―Est{‖agotado. ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?. David estaba esperando en la acera.‖―dijo‖Keith―. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta.‖―dijo―. David parecía estar volviendo a la realidad. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados. al ver que Keith se había ido. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo. Entré en la tienda. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino. habría otra cerveza. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?. Ella vio a David algunos almacenes arriba. se levantó y se tambaleó hacia la puerta. Ginny le siguió.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía. Al principio. y busqué los cubiertos en el bar. Y. comenzó a correr de nuevo. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta. mirando por la calle como si estuviera perdido.‖ ―Preguntó‖ él.‖ ―dijo―. Además. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre. elegí un rico chocolate. por supuesto. Cuando volvió fuera. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche. él se había desaparecido. cuando Keith se detuvo.‖ Quiero un helado. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario. mirando el menú de otro restaurante. pero al parecer había mantenido en su interior.‖Quédate‖aquí‖con‖él. sobre todo grupos de chicos en traje. y 69 Purple Rose .

El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda. hacia Ginny. Te llevaré a casa. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose . aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego. pero se quedó con él. Cuando se recuperó. Dudó. David volvió a un estado pasivo. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. y luego se desplomó en la acera. se quedó donde estaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. Ella iba a tener que jugar sucio. se detenía y él se quedaba allí. Para su alivio. así que tuvo que seguir adelante. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche. David la llevó por todo el área. incluso en su nube. Tan pronto como se detuvo. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera.‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él. sabía que algo andaba mal. Fueron más y más en las calles menos acogedoras. comenzaba a correr de nuevo. Ella estaba respirando con fuerza. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. y el curry estaba matando a su estómago. pero esta vez. No había manera de que Keith diera vuelta. pero al ver que Ginny no iba más lejos. David se volvió de nuevo.‖intentando‖respirar. agarrándose la pierna. abrió la puerta y desató lo peor. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche. Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical. Después de unos diez minutos. sonriendo.‖apart{ndose―. ―¿En‖serio? ―Bueno. a través de calles residenciales.‖―dijo‖tristemente‖Keith. casi inconsciente.‖‖ Y la acabo de limpiar.‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. Dejó escapar un grito. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa. Ginny trepó en el asiento trasero. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina.‖―dijo‖Keith.

como para mantener la sensación allí. "tus labios son como delicados pétalos de flores". decidió que. se volvió. Esto se parecía a 71 Purple Rose . pero en el último momento. tratando de llegar a lo que esto podría ser. Más como un beso de<‖agradecimiento<.‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy.‖ Limpiar su cabeza. le dio un saludo rápido antes de irse. incapaz de moverse. A las ocho y media. y después de unos segundos. Keith se acercó.. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta. Delante del Tren Virgen. puesto que parecía imposible: era un zorro. ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith. Demasiado rápido. la besó. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos. David se deslizo lentamente bajo la puerta.‖―dijo‖Keith. Mañana por la mañana.. Muy bueno. lentamente. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo.. ―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. Ginny se quedó allí durante varios minutos.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―.. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca. ―Él‖va‖a‖estar‖bien. ―Podría‖ir‖también.‖ Eso‖ fue‖ bueno. Antes de que pudiera reaccionar.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo. No fue una oferta. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo. Ojeo algunos archivos viejos en su mente.‖ ―dijo―. No estás totalmente loca. Parecía que iba a sacar a David.‖Él‖necesitaba‖eso. La estación de Kings Cross. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo.‖―dijo‖él―. ―Es‖ mejor‖ irnos.‖O‖incluso‖un‖beso‖de.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―.‖¡buen‖partido!.

―No‖―dijo‖en‖voz‖alta. Ginny se sintió llena de un amor extraño. 72 Purple Rose .‖―dijo‖en‖voz‖baja. Se paso más cerca de ella. De una manera extraña. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno.‖luego‖volvió‖a‖entrar. Tenía hambre.‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. no tenía miedo. El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido. Iba de caza. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero. un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta. y un paso tímido. inclinando la cabeza con curiosidad. de piel roja. Había visto su beso. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior. una nariz pequeña. aumentando el afecto por el zorro. No tenía miedo de ella. como el ladrón.

‖Así‖es. compacto y mullido. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Oh. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía. Más a la derecha. Estaban en una calle llena de grandes almacenes. Permíteme que pase por la oficina de Frije.‖Correcto. estaba un castillo. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo.‖ o vamos a terminar en Aberdeen. que se sentía bajo. Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa.‖parpadeando‖lentamente―.‖Salimos. Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle.‖Conozco este nombre.‖―le‖preguntó―.‖Una‖pintora.. Se recogían y sumergían.‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad. 73 Purple Rose . Pero a diferencia de Londres.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media. ―Ella‖vive‖en‖Leith.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa. ―Muy‖bien.‖―dijo―. Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra. Edimburgo se sentía amplio y abierto.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto. la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana. y luego nos iremos. ―¿Mari‖Adams?.. Será mejor que vayamos de la mano. y cuando Ginny se dio vuelta.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó.

Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos.‖Espera..‖est{‖bien. casi de arrancándolo de la mano de Ginny. Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad. ―¿Sí?‖―dijo‖ella. aves. una chica abrió la puerta. ―Um. Firth of Forth y en gaélico escocés. destacadas puntadas..‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―. ―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. Abhainn Dhubh. Keith no podía dar la vuelta y regresar.‖ ―dijo‖ Ginny. Estaba en lo cierto. El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños. un terrorífico cruce de salmonete. o fiordo.‖hola. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa. Purple Rose . Vamos. Y no puedo hacer eso. Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior.. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―. ―Sí. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11. del río escocés Forth. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari. —Te lo estoy diciendo. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas. Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía. con un gran aro en la nariz. ―Sí. que significa «río negro») es el estuario. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir. un zorro..‖ ―dijo‖ Ginny. En este lugar. Iba bien hasta ahora. flores. Además. salamandras doradas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo. te perderás. 11 74 Es un fiordo o estuario. no llevaba camisa. Un momento después. en inglés. el mencionado río desemboca en el mar del Norte.

mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro. ―Aquí. Cinco minutos más tarde. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo. de mujeres. Pero en todas partes.‖Parece‖perfectamente‖normal. brillante cebolla de primavera en la sala. Los suelos estaban todos desnudos. En la parte superior. mujeres haciendo malabares con estrellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. a continuación. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma.‖Hay‖que‖concederle‖eso. un títere monja boxeo. en todas.‖―dijo―.‖―dijo‖Keith―.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando. mujeres escondiéndose a través de bosques negros. hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas. sobre todo. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas. Estaban en una casa muy vieja. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad. sin lógica aparente.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―. Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada. tapas. había pinturas. coches pequeños. ―Estoy‖nerviosa. Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes. Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas. la puerta se abrió de nuevo. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire.‖―dijo‖la‖muchacha. llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante. ―Peleona. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos. marrón en el verde al lado. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué. Mujeres flotando. sin duda. La chica continuó llevándolos atrás. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―. ―Mari‖est{‖trabajando. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. ―Simpatica. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá. Montones de pinturas. y una cuerda de Godzilla.‖ ―dijo‖ inocentemente.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose .‖girando‖y‖regresando‖abajo.

Cuando Ginny entró en la habitación. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla. un plato de azúcar. Ginny negó con la cabeza. Ayer por la noche. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras. Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari. ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. Ginny asintió con la cabeza.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo.‖―dijo‖Mari―. pero de alguna manera lo llevaba. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. Tenía que estar alrededor de los sesenta años. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. la puerta se abrió. ―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—. Tenía una enorme larga corona. En lugar de la lógica. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies. tenía 76 Purple Rose . Tenía tres zorros de mascotas. justo debajo de sus ojos.‖rompiendo‖el‖abrazo. poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos.‖He‖ dedicado mis manos a ellos. Ginny lo veía en su rostro. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. Es una ciudad mágica. Cuando vivía en Francia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta. Llevaba sandalias planas doradas. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Los nombres de mis zorros están en mis pies. Unos minutos más tarde. Ginny vio mensajes similares en sus manos. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. y una jarra pequeña de crema. ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. pero Mari la batía por una milla. ―Su‖peluquero. Londres está lleno de zorros.‖―dijo. Cuando Mari alcanzó por estos.‖―dijo―. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro.‖los‖que‖han‖muerto. pero Keith cogió un pequeño puñado. por lo menos. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. En Londres. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora.

Yo estaba loca entonces. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny. No tenía dinero. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca. ―Vamos. Os lo recomiendo.‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. En la parte posterior de la sala. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente. Desembocaron en un ático. y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año. La ceja de Keith subió más alto. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. removiendo con fuerza.‖Te‖mantiene‖enfocado. en lo que parecía un armario. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba.‖ ―dijo‖ finalmente―.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. ya sabes.. Estoy feliz de que lo hayas hecho.‖―dijo‖ella―.‖A‖ambos. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó. Ginny apretó los pies en el suelo duramente. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina. Pero ella estaba tan mal.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él. ―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―.‖―prosiguió‖Mari―. Sólo mis pinturas en un bolso. un vestido de repuesto. que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose . ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía.. Muy buena. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral.‖ ―prosiguió―. ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente. Los zorros son compañeros maravillosos. Fue una pintora muy buena. pero era algo que tenía que hacer.

Es por eso qué pintamos. Y justo por encima de él una inscripción.‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes. Era una imagen muy precisa. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo. Pero‖ Mari‖ continuó.‖―dijo‖Ginny. No había barandilla. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra. Es una firma. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. Él estaba mirando fijamente la imagen. Se pintó en el cuadro.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―. hay zapatos en el suelo.‖ Aquí en el centro. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje.‖confundida. Era una muy antigua. y queremos ser recordados. Dice.‖cariño. algo que Ginny podría envolver en su cabeza. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte. Es por eso qué pintamos. Jan van Eyck estuvo aquí. Él está grabando el evento. y un conejo de polvo sopló por el aire. Pero esto es también un testimonio. Queremos recordar. ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck. ―Leo. un perro. a los‖que‖m{s‖quise.‖―dijo. Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo. Este era uno muy audaz.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar. Y en la reflexión. y queremos ser recordados. El punto central. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería. Sólo dos personas comprometiéndose. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. ―Aquí. Queremos recordar. casi tan clara como una fotografía.‖―dijo‖Mari. Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo.‖ ―dijo‖ ella. Es una escena común.‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose . ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera. está el artista.‖Ah. Cerró el libro de golpe como puntuación.‖Volvamos‖abajo.

―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse. Ginny cruzó de forma vacilante.‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor.‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. ―De‖acuerdo.‖ Por‖ todo. dibujo punto por punto. Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa. No es que ella supiera por qué. 79 Purple Rose . pero había una nitidez con la pluma. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari).‖No‖va‖ a durar para siempre.‖ ―repitió‖ Ginny―.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren.‖Vamos‖a‖ver. amor? A menos que te gustara tatuártelo. Se desvanecerá. Mari les acompañó hasta la puerta.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―. era una artista famosa dibujando sobre ella.‖sentada‖detr{s. ―Mantén‖esto. convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules. sin evitar sus ojos deliberadamente.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―. Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny. Era un león. ―Ahí.‖―dijo‖Mari―. Conozco un lugar muy bueno. cuando se piensa en ello. trabajando contra la fuerza de la piel. No tiene mucho sentido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. o para mirar a Ginny desde el frente. pero alcanzó a verlo. No parecía tener derecho a quejarse.‖ Sin‖ embargo. Pero así es como debe ser esta vez.‖―dijo‖Mari.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa. y el mundo era negro con franjas de color naranja.‖Me‖gusta. lo que indicaba que Ginny debía sentarse. gris deportivo. Había preparado uno bueno. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver. ―Sí. deseando haberse puesto un sostén más bonito. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina.‖Tu‖tía‖ era Acuario. de color dorado brillante.‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren. ¿no crees.‖―dijo‖Mari. Quédate quieta ahora. No le dolía. Mari era un trabajador lento.‖ gracias. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar. pero por supuesto se había puesto el elástico. y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro. golpe a golpe. Se levantó con frecuencia a por chocolate. después de todo.

‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange. hizo un guiño a Keith.‖―dijo‖Keith. Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento.‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás. ―Entonces. ¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose . y luego cerró la puerta.

pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. Viajaron a lo largo de la costa. y luego una brillante explosión final de color morado. yo no tenía que hacerlo. Sé que es una mierda. Eso es una mierda.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa. una niebla repentina. y llegó a la parte interesante. menos me gusta. Esperó la gran reacción de Keith. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. tratando de hacer que esto sonara suavemente. mientras poco a poco se hacía de noche. la horrible sensación de hundimiento. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. ―Me has dicho lo suficiente. y te deja un día sin una palabra. ―No la conocías ―dijo. Hubo un fuerte sol. He visto basura antes. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco. 81 Purple Rose . Primero la ciudad. la llegada del paquete con los sobres. ―No. ―dijo ella. ―Realmente tenías que haberla conocido. el paisaje fue cambiando rápidamente. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista. No me gusta lo que te hizo. Si puedes llamar a eso una excusa.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. Cuanto más me dices acerca de tu tía. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña.

Eso implica un montón de sexo. mirándola por encima―. Bueno. Ginny miró a la mesa. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. a diferencia de ella. Mucho sexo. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba. Y eso fue un poco complicado. ella quedó embarazada ―dijo. sí. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. ―No tan buenas. sabía que estas cosas sucedían. ―Todo el mundo tiene historias. no tan penosamente virginal. Tanto que se podía decir que era diario.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. ―dijo ella. Fuiste arrestado. estaría aburrida. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara. De alguna manera. Eso sucede. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. No me preocupaba por la escuela. ella< ―se‖detuvo. ―Está bien ―dijo―. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. ―dijo despectivamente. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. Ni tan interesantes. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. no me importaba nada. sintiendo una creciente cólera de repente―. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. Obviamente. Tú me contaste tu historia. Yo era peor que David. nunca tenían. el ser arrestado no fue el problema. Su nombre era Claire. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. Además. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella. tuve una novia. ¿Qué pasó? Quiero decir. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. como la tuya. luego se volvió y la miró por un momento. Ella era todo en lo que pensaba. No podía controlar 82 Purple Rose . Sin ella. ya lo sabes. No lo entiendes porque no tienes historias. Cuando tenía dieciséis años. agitando el borde de la mesa con el dedo―.

Ni siquiera fue agradable. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. ―El problema ―dijo él finalmente―. Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. no sé por qué. Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. Robé un coche. Estaba dispuesto a hacerlo. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. Seguí tratando de hacer lo mejor. 83 Purple Rose . simplemente lo conduje alrededor un par de horas. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí. balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. ―Casi se me olvida ―dijo él. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. Me volví un poco juerguista después de eso. Algo que. que se veía exactamente como la de la casa de Mari. aprendes. Eso es todo lo que necesito. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. Tengo algo para ti. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. también. Viajaron en silencio durante unos minutos. No puedo culparla. Y así lo hizo. Yo era un desastre. inscribiéndome en la escuela. también. Pero ahora todo está ordenado. ―Es una pregunta justa ―dijo―. Me reuní yo mismo. Entonces me desperté una mañana. no fue demasiado romántico. Una vez más. Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti. que una vez que pasas por algo así. Me tomó meses conseguir entenderlo. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. Las cosas son diferentes ahora ―. hablando con ella. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. Sólo quiero hacer mis obras. Sólo quería seguir adelante con su vida. Sacó una pequeña broma de Godzilla. Pero ella no quería dejar la escuela. incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". a la espera del metro. Media hora más tarde.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones.

No es nada. levantando las manos―. pellizcando el Godzilla entre los dedos―. 84 Purple Rose . Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. El autobús. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. ―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. ―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. pero culpen a la sociedad. ―Lo siento. Es de su casa. ―Bien. ―No es nada. Necesitabas un recuerdo. Era suyo. ―No es gracioso. Nos vemos. ―No lo querías. Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. alejándose de él. luego se echó hacia atrás. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado. Suspendan la búsqueda. ―No importa ―dijo Ginny―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. Fui yo. Tomen el Godzilla.

Tenían estupendas entradas para el teatro. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. Ser una vestal era un trabajo dulce. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. su hogar. y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. Es decir. Pero es verdad. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades. Siempre había seis de ellas. ¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. y las personas dependían de ella cada día. Estaba en todas partes. Su símbolo. Lo sé. ella fue la que más me gustó. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña. De todos los dioses. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. era Vesta. Había un gran templo construido en su honor en Roma. era la chimenea. Ella era. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana. la diosa de la calefacción central.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. Estaba completamente obsesionada con ese libro. lo creas o no. 85 Purple Rose . pero hizo un voto de virginidad perpetua. la diosa del corazón y el hogar. las personas celebraban fiestas para ellas. Tan poco probable. yo nunca he tenido una aspiradora. básicamente. así que trabajaban por turnos. En tiempos de crisis. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . Va-va-voom. justo ahí. Podría parecer triste y atemorizante. Lo que es bastante fuerte. puedes abrir el siguiente sobre. Ve. la puerta del cuarto era cerrada. En cuanto a tu estadía. pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas. Una vez que estaban dentro. La dirección está en el reverso de esta carta. Los restos de su templo están en el Foro Romano. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. Es administrado por una mujer llamada Ortensia. Esta es tu tarea. y la cosa entera era sellada con tierra. Cuando lo hayas hecho. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo). es una casa privada con un cuarto en renta. Su casa no está lejos de la estación de trenes. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. Si rompían la regla de su virginidad. Aún así. visítalas. atizando el fuego y haciendo crucigramas. en el templo. debes entender la idea de las vírgenes vestales. y hazles una ofrenda. la escalera era retirada.

Además. desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes. (Se le llama BudgetAir por una razón. Pero gracias. ―Supongo que no lo hicimos. grumosa como un tumor. "cinco kilos de sobrepeso". se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. el vuelo se retrasaría. Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. y todo el equipaje volvería arriba. Purple Rose . Entonces. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―. Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora. de una forma un poco demasiado contenta. como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. Cuando Ginny se alejó del chequeo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila. deteniéndola. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. Por todo. ―No. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña. Eso sería cuarenta libras de más. 12 87 Aerolínea de vuelos.

formando una curva de carreteras. Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas. Esto resultó ser una buena suposición. Al entrar en Roma. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. Había calles empedradas y cientos de cafés. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. El resto depende de usted. ahora. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad.‖ vagando‖ por la terminal. ―Lo sé ―dijo. y tanto que lo garantizamos. y cuando ella no respondió. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. Estaba muy oscuro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. Se quedaron en la acera. Ya sabes dónde encontrarme. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. las cabezas girando de ida y vuelta. El conductor le dijo algo en italiano. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. levantó los diez dedos. Tenía que venir a la ciudad. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. y él le dio un boleto y la dejó pasar. no estaba siendo literal. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. Por último. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. Ella alcanzó a ver uno. la vista se le hizo muy triste. con casas de vez en cuando y gasolineras. Todavía estaba mirando allí. altos 88 Purple Rose . una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. de fachada plana. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. No había nada más que decir. y todo el mundo subió. así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses. Ella le dio diez euros. Estaban coronando una colina. con aspecto muy europeo. Por alguna razón.

Llevaba tacones. verde menta de pared de gimnasio). y. Esta tenía que ser Ortensia. y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. Esto era un viaje. mostrando al conductor la dirección. sin embargo. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. se detuvieron frente a una casa verde. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba. La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. en realidad. Ortensia. ya que sólo había espacio para la cabeza. veteado de gris con elegancia. ―¡Hola! ―la mujer respondió. Unos minutos más tarde. se distribuyó una vez. un armario pequeño. y Ginny asintió y le pasó el dinero. Esto era extraño. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos. techo abovedado. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. y una brisa perezosa entró. Tenía el pelo corto y negro. Hubiera sido muy agradable en el invierno. y fue de regreso a su casa. un cuadrado metálico de un edificio. Parecía que era originalmente un espacio pequeño. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. Introdujo a Ginny dentro. Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero." La mochila. Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad. ―¡Hola! ―dijo Ginny. Londres había sido increíble. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. y su mochila. Ortensia abrió la ventana. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. así como algunas otras lenguas. pero esto era algo totalmente diferente. viejo y cultural. Era una especie de encanto. 89 Purple Rose . Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. podría ser entendida universalmente.

Eso le hizo latir el corazón. Ginny se sentó en su cama bien hecha. Todo estaba tranquilo en su cuarto. muy sola. escuchando el tráfico romano en la calle. cambió la cama y permaneció despierta. a continuación. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación. Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello. 90 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches. De repente se sentía muy.

y consumían botellas de agua o soda.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí. (Incluso las monjas. Pero ahora. Sus trenzas estaban desechas por el calor. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. El 91 Purple Rose . Su bolsa estaba pegada a su espalda. A falta de cualquier otro plan. las cuales había un montón. Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. Esas cosas siempre la habían divertido antes. Mientras caminaba. Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. Así por lo menos estaría en alguna parte. ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. se dio cuenta de algunas cosas. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba. a ella le aterraba cruzar la calle. Se veían acalorados. Se veían ridículos. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. Esto era un verano real. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado. Esto era mucho más caluroso que Londres. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas. Además de eso. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña. Y hacía calor.

En un momento. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. estaba en una calle concurrida. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento. tan popular en su día. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. Abrió la gran bolsa que llevaba. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor. se encontró con otro grupo de turistas. Hablaban por sus teléfonos móviles.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. Parecían salir de las paredes. Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol. maullando fuertemente. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. 92 Purple Rose . Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. Algunas columnas. y los gatos pulularon alrededor. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella. rodearon a la mujer.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Puso estos en el suelo. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza. aunque agrietadas y desgastadas. Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle. y se puso detrás. Se acercó a un mapa y encontró. Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. Una vez más. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. La ponían nerviosa. que había una parada marcada como Coliseo. dejando unos pocos metros entre cada plato. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. para su alivio. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. Fumaban. frotándose con fuerza contra sus tobillos. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano.

obviamente antiguas. Todo esto de repente era muy molesto.. la mayoría de sus cuerpos. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros.. Un envoltorio de chicle. A algunas otras. ―Las‖vírgenes.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―.. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal. La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. Ocho figuras de pie. y luego sacó la siguiente carta. Lo entendía. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no. La historia detrás de ellas era interesante. Hacía demasiado calor. Su parche de los ojos para el avión. La siguiente carta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. pero recargadas y adornadas alrededor con flores. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas. La llave de su habitación en el Ortensia. A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas.‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí.‖desgarrando‖el‖precinto―. Había unos cuantos euros y algunas monedas.‖Ven‖conmigo. él no parecía consciente de quién iba con él.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra. Todo este ejercicio era estúpido. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales. ―De‖acuerdo. El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo. sin más que una leve solicitud de no tocar. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir.. todas envueltas en túnicas romanas. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior.‖ ―dijo‖ Ginny―. El grupo se separó para explorar. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido. Ahora que ella lo pensaba. esto le hizo pensar en Keith. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas.‖―dijo‖ella. sin nada más.‖Encantadoras. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas. Todas mujeres. Ese recuerdo escocía. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón.‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose . ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales. caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado. con algunos pedestales vacíos entre ellas.

Del modo en que lo veo. Veamos. Por lo que quería luchar. Ooh. Lo hice con todo tipo de cosas.. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. solos. probablemente rodeada por turistas.. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Debería parar. Gin. dado que por lo menos. tenemos un problema. ¿no?) Así que aquí estás. tener citas puede ser malo para ti. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia. este parecía el adecuado. 94 Purple Rose . (Tú no eres una turista. comprometida con propósito superior. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias.. estás en una misión. un puñado de vestales. Y en algunas situaciones. de pie en un gran patio de cosas rotas. Ellos quieres luchar. como las vestales. ¿eh?) De todos modos. Estás en persiguiendo algo.. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. también sabemos que… a veces. para empezar. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. los grandes artistas no quieren estar relajados. No estaba avanzando. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. los polluelos solitarios son polluelos poderosos.. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. ¿qué aprendemos de esto. siento como si tuviera que seguir adelante. se siente que vale la pena. lo arriesgaron todo por un poco de amor. Me escapaba como un ladrón en la noche. Sin embargo. contra el mundo.. como yo.

comprometida con propósito superior. Me escapaba como un ladrón en la noche. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno.. El pan era la vida misma de los romanos. como yo. Veamos. En el día festivo de Vesta. Soy una masa de contradicciones. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. lo arriesgaron todo por un poco de amor. solos. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores. dado que por lo menos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento. Debería parar. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Ellos quieres luchar. se siente que vale la pena. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. tenemos un problema.) Por lo tanto... Uno de sus otros símbolos era el pan. No estaba avanzando. Gin. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. para empezar. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. Ooh. contra el mundo. ¿eh?) De todos modos. probablemente rodeada por turistas. también sabemos que… a veces. los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel. todavía tengo este algo sobre Vesta.. un puñado de vestales. tener citas puede ser malo para ti.. ¿qué aprendemos de esto. Y en algunas situaciones. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. siento como si tuviera que seguir adelante. los grandes artistas no quieren estar relajados. Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. Estás en persiguiendo algo. este parecía el adecuado. Por lo que quería luchar. lo que sea al horno. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. como las vestales. Parte de mi quiere abrazarse a eso. de pie en un gran patio de cosas rotas. Lo hice con todo tipo de cosas. Del modo en que lo veo. 95 Purple Rose . (Tú no eres una turista.. Pero hagámoslo a la manera correcta romana. este amor al hogar.. Al mismo tiempo.. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo. Sin embargo. estás en una misión. ¿no?) Así que aquí estás.

y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial. Siempre fuiste muy tímida. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. A menos que las cosas hayan cambiado mucho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento. tigre. Sal ahí fuera. Gin. Eres una joven hermosa. Déjalos comer pastel. esta es. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas. Gin. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . Los romanos ayudarán. voy a adivinar que esto será difícil para ti. Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. Con amor.

en una especie de danza alrededor de ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir). en especial el agua de una fuente muy vieja. que eres tímida. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. tallada en forma de un barco hundiéndose. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. que se encontraba en una abertura en el lado. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. El grupo pronto se dispersó. Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. agitando las páginas. Curiosamente. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido. todos se reunieron alrededor de una fuente. La más alta de ellas. y él pensaba que estaba loca. claramente muy antigua. una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. tú. pero muchas personas lo estaban haciendo. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. Echa sal en la herida. y tentativamente se acercó a la fuente. Además. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. Al segundo siguiente. Todas eran niñas. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . Además. indefensa. que no podría tener más de diez años. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más. Cuando se dio la vuelta. Era el colmo. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. realmente necesitaba un trago. Juntos al fin. y muy guapas. una llevaba un periódico. con el pelo largo. Tomó la botella vacía de su bolso. Ella tenía sed. el chico que le gustaba estaba en Londres. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. sufriendo por este último mandato. gritando cosas en italiano. un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también.

¿Quieres. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . Para su alarma. ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila. ―Estaban a punto de robarte ―dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía. Ahora. Se acercó a él con cautela. en primer lugar. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. ―Sí. gracias. aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía. No parecía italiano. ―No ―dijo ella. ―Eso está bien. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí.. Ella lo miró fijamente. Veo esto todo el tiempo. Su inglés era muy claro. ―Quiero decir. Tenía el pelo dorado. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. ―Comenzó Ginny―. incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto. Está bien. Extrañamente. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran. Ambos estaban allí.. tropezando.. Él asintió con satisfacción.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. Bueno.‖Es‖como‖decir. Comprensiblemente. Ginny aún no se había movido. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny. y luego comprobó su dinero. Bien. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó.. ―Me estaba preguntando. Ginny le miró fijamente. A todo el mundo le gustan las tortas. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella.. Créeme. pero con un fuerte acento italiano. La abrió entera y revisó el contenido. Él levantó la vista de su libro. casi rubio. Son gitanas. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. con los ojos abiertos.. deteniéndose justo enfrente de Ginny. ―se corrigió―.

Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. ―Vamos‖―dijo. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal.. Es ridículo. Estaban por todas partes. Beppe la llevó por unas calles más.. Se lo había pedido a un chico. Había estado navegando por Grecia. Tal vez sus ojos estaban cansados.. ―Por lo general pido latte. No era un problema el encontrar una cafetería. Tenía tres hermanas mayores. Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. lo suficientemente cerca. y el chico había dicho que sí. Café. algo con lo que fácilmente podría vivir. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. ―¿Un vaso de leche? No. durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa. Era estudiante.. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. ―dijo. pero somos italianos. en cambio. Esto no era nada menos que un milagro. Pero sí un café.‖levant{ndose―. Tal vez por Ginny. Su nombre era Beppe. 99 Purple Rose . tal vez por el sol. Parpadeó lentamente. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma. querías decir un café con leche. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente. Costó mucho más. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar. Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos. ―Hace‖calor‖―dijo―. torta. Deberías cogerte un helado. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente. estudiaba para ser profesor. Esto es ridículo. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho. Tenía veinte años. Vamos ahora. y. Ginny las miró también.

Pero también había jengibre y canela. 100 Purple Rose . ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―. Beppe tradujo las etiquetas. Había sabores normales como fresa. Sólo yo. regaliz negro. . y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata. el cual era la poco imaginativa fresa. ―¿Por. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. Mi hermana te gustara. chocolate. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente. dándole a Ginny un pequeño guiño.. pero no como una pregunta. Parecía estar seguro de eso. y luego iremos a ver a mi hermana. crema con miel silvestre. ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. como si ella debiera saber lo que esto significaba.. sin embargo. Eres como ella. Coge tu helado. sin pretensiones. Uno de ellos era con sabor a arroz. ―No hay un grupo. Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana. avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo.¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo. Una vez que Ginny entró.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos. Ginny tomó su cuaderno.m. tren Querida Miriam. se convirtió en el Sr. inundando el aire con un aroma cítrico. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas. Comió una tras otra. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento. 105 Julio 5 9:56 p. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte. La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas. Y ahora estoy en un tren rumbo a París. enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París. Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. Pensé Purple Rose . Para Ginny. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto. Al terminar cada naranja. Ya no puedo confirmar mi identidad. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. Mir..

pero a veces es realmente aburrido. y yo estoy aquí. Sobre el tema del chico italiano. y no se siente bien. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. Ginny fue expulsada de la cabina. y a continuación. Después escapé y tuve que merodear por Roma. Pensé que me había librado de eso. (Lo que puedo ser. Esto me recuerda algo. pasando a toda velocidad Europa en un tren. He estado sola por unos cuantos días.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. Alguien estupendo. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. De todos modos. la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. y yo fui porque soy tonta. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie. Se sienten atraídos por mí. Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. Cuando volvió a entrar. y prometo que te enviaré esto pronto. Soy el Polo Norte. estás en Nueva York. Me mintió para que fuera al departamento de su hermana. todos en la cabina se pusieron de pie. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia. y en el proceso. y ellos son los exploradores del amor. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose . no era particularmente sexy o de terror. había seis grandes anaqueles ahí. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. Con amor. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Más bien vulgar. Bueno. Voy a dejar de quejarme ahora. Como ahora. Hubo muchos empujones de cosas. muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada). Sabes que te extraño.

Era un edificio enorme. Después. ―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. apoyándose cuidadosamente en el suelo. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. Las calles se desviaban casi constantemente. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. La mujer alemana la abrió nuevamente. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. ―No. nadie se quejó. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. Ginny consiguió una de arriba. le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. Ginny supuso que debían ser camas. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos. Genérico de Europa estaba extendido en una. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. La mañana llegó súbitamente. Una hora después. por lo que permaneció en la oscuridad. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. y el Sr. uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. Aún así. las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios. o simplemente imposibles de encontrar.. Cuando ella la cerró por completo. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared. Puedes volver a las seeis. no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. Ginny le entregó sus tres euros. Se arrastraron los pies torpemente. perdidos en un montón de otros carteles. la mujer alamana apagó las luces. ―Tres euros. mirando el techo. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. Entonces.. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes. y el ciclo se repitió toda la noche. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose .

Eso era lo que quería.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. después volvieron a su conversación.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. descendió. Irían a tiendas y pararían por un café. la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar. Tal vez podría unírseles. Ginny recogió su bolso y se fue. podía tener una conversación con ellas. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. Esa fue una buena pista. sola.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota. La puerta estaba entreabierta. pero no estaba preparada para cuán grande era. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y.13 Ginny tomó su bolsa-sábana. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. como le habían indicado. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos. Sugiero que lleves tú bolso conchigo. pero hoy sentía como si pudiera.‖ Dios‖ mío. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh. Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa. Una vez que estuvo en la calle. que estaba en Minnesota. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. recogiendo sus cosas para el día. sin tener un plan mejor. Purple Rose . Sin embargo. La parada era llamada Louvre. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria. el Louvre fue fácil de encontrar. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor. Si las chicas parecían interesadas. Siii no estás a las diez. cerraremos contigo fuera. Eso era. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. Probablemente irían a un club o algo así. ella iría también. y podrían ir todos juntos a algún lugar.

porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. En el tercer intento. decoraciones de tumbas. Siempre le habían gustado las cosas egipcias. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. terminó en el cuarto de los sarcófagos. mirando hacia arriba. las personas estaban discutiendo el plano. Esta vez. Por una vez. y Richelieu. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. Estaba bien para ser un turista. Tablas con forma de perros. había una cierta seguridad. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana. Trató nuevamente. hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha. y se adentró en sus profundidades. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. parecía que había llegado a las estatuas romanas. La siguió por al menos una docena de galerías. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . encajó completamente. o técnicas. Grandes máscaras de sus propias cabezas. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto. Parecía imposible. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas.. jeroglíficos. Sully. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba. siguiendo las indicaciones y los mapas. Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes. Los siguió a través de las estatuas romanas. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. buscando en sus mochilas. escogió Sully al azar. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas.. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. A donde sea que miraba. y entonces ¡bam!. No sabía mucho sobre la historia del arte. leyendo guías. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. pero tenía que suceder. en la bóveda de piedra. especialmente cuando era niña. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. Y estuvo de vuelta donde empezó. Dentro del Louvre.

la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. o más raro aún. algo familiar en este extraño lugar. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. Sólo estar ahí. parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas. En cualquier caso. no estaba sola. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. filmándolas. se sintió relajarse. y no había razón para sentirse intimidado por ellas. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. Había algo en el orden de todo. Purple Rose . Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa. Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. pero siempre había tenido un poco de dinero. Pensé que estaba en la ruina antes. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. A tía Peg le encantaría eso. Mientras vagaba por las galerías. No había un modo correcto o equivocado de verlas. tratando de duplicar lo que estaban viendo. mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. pensó ella. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. Gin.

Compré platos viejos. yo redecoraría para él. así que el dueño se sentó y habló conmigo. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. los quebré en el patio de atrás. Esto. y los convertí en un mosaico. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. y algunas tiendas de chatarra. escritores. No había nadie allí. viví en la cafetería. todos los pintores. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado. pintaba todo el tiempo. Era barato. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. cada vez que me daba la gana. de arriba a abajo. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano. Me dormía con los vapores de la pintura. Recuerda. pensé. Todo el lugar. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. En realidad no importaba si era de día o de noche. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés.) Tuve una idea. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días. Por el costo de un par de croque monsieurs. es de lo que se trata París. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. Soñaba con los diseños. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. y durmió donde podía. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. pintó en la acera. sin embargo. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería. Mi París fue sólo esta pequeña habitación. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. Así que la aceptó. la pintura estaba descascarada. 111 Purple Rose . Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. Durante el resto del mes. siete días a la semana. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. poetas. las mesas eran simples y feas.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él. sortie. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas. .) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí. Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado.‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar.. pensó que era una perfecta noche parisina. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena. decidió cruzarlo. Y.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. Purple Rose . (Sé que te dan francés. sortie. Personas llevando largas baguettes. Pero no lo sentía perfecto. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella.‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛. Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente. estaba parada delante de Virgin Megastore. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. así‖ que‖ decidió‖ irse. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis. . por supuesto.. pero por si acaso. finalmente Ginny encontró la salida. Esta era el Left Bank15. Sortie. significa ENCUENTRA LA CAFETERIA. 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos.. Se sentía sola. Y súbitamente. y en lo único que podía pensar era en volver al hostal.‖significaba‖‚salida‛. ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito. Poco después. lo sabía.. compra algo delicioso para mí. porque soy tu cariñosa y. El barrio de los estudiantes.‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles. Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos. El aire era cálido. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena. cuando llegues allí.

componiendo épicos registros Web." ¿Por qué "Hola. los e-mails de su casa."? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . Ella lo busco a través del Goldsmiths. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo. eran razones ajenas a su voluntad. Era buena para encontrar cosas. si no seguía las reglas. con sillas de madera desiguales. Gente de todo tipo. que sostenía los ordenadores del albergue. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. No había ambigüedad sobre este punto. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. Agujeros en China.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. tenía acceso al exterior. Era un sabueso de internet. es decir. sólo quería saludar. Brasil y Bulgaria. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. en los océanos. Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes. Podía escribirle a quien quisiera. Por primera vez desde que había estado fuera. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra. Y mientras que ella en realidad. en la larga mesa. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. sólo quería saludar. supuso que no sería imposible de encontrar. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil.” Lo volvió a leer y lo envió. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía. Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. lamentándolo inmediatamente "Hola. encorvada leyendo atentamente. Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo. totalmente inconscientes de la presencia de los otros. Todos los asientos estaban ocuparon. Estoy en París ahora mismo. Blancas estrellas en todo el mundo.

Todo estaba hediondo. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). Además. Sólo que él lo hizo. alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. dando por fin con su polar.. y aunque sabía que no tenía nada en su contra. que venía de algún lugar profundo en el edificio. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos. Fue al piso de arriba de la residencia. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla. con tres duchas y cuatro lavabos. Nada. Le sonrió cuando ella entró. porque esa nota era estúpida. Así que el simple acercamiento había funcionado. por esta noche. La emoción. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. Mantente informativa. La respuesta apareció en su correo. Eran todos amigos. A pesar de que estaba bastante limpio. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro. Decía simplemente: “París. No hubo respuesta esta vez. húmedo y arrugado. dejándose caer contra la pared. Que era lo suficientemente justo. excepto el champú y la pasta de dientes. Esperó durante media hora. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose . Nunca había pensado en ello. Fue una sensación interesante. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto.. Ellos querían un poco de intimidad. Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura. Esperó en la fila con los demás. El baño era pequeño. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo. Por primera vez en su vida. no tenía ropa limpia a mano. Ella no tenía nada. Bien. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. se dio cuenta. donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera.” Podía preguntarle si todavía estaba loco. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse. había terminado. Eso significaba que no había jabón y ni toalla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa. había un olor a podrido. El contingente de Minnesota estaba despertando.

‖Tenemos‖reglas‖aquí. Se volvió a Oprah.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora. ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny.‖Gracias. húmedo cuerpo. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. pasando por encima de los pequeños perros. ―No. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―. y ella tenía un trabajo imposible por hacer. Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares.‖No‖debes‖estar‖aquí. tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés.‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―. 115 Purple Rose .‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco. Al ver a Ginny. Pero la mochila era pesada.‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto. Ginny decidió arriesgarse. por supuesto.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny.‖Lo‖decoró. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su. París era glorioso y soleado. todavía. ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. se‖llama?‖―preguntó. ―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada. ―¿Como‖sse‖llaa.‖Mi‖tía‖era‖pintora. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía). ella apagó el cigarrillo enojada. Había un fuerte olor a humo reciente. Estaba abierta. ―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―. ―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. Una vez que estuvo en la calle. Cafeterías en todas partes. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro. Pasó una hora dando vueltas al barrio. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo.‖ Gaaaaaaide.

‖Probablemente‖sea‖un‖collage. El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―. Ginny sabía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra. Pienette nuevo. Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates. ―Michel‖sabrá. Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente.‖algo‖así. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. Le preguntaré por usted. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés. Explícale esto a él. Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE. Después de abanicarse con la tarjeta. Michael Pienette. Una vez más. Eso. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny. El chef esperó pacientemente su turno.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―. asintió furioso con la cabeza. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras. Descríbalo. ―¿Michel?‖No.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef.‖Les‖petits‖chiens. ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose .‖Le‖ vende a los chefs. era bastante fácil de encontrar. Era casi demasiado como un libro de francés.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette. pero no tenía sentido. ―Est{‖bien.‖Una‖especie‖de‖basura. Él sabe sobre todos los cafés. que quería decir "los perritos". las grandes cantidades de pan.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno.‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado. después tradujo la pregunta de Ginny.‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―. y masticó su cigarro. ―Yo‖le‖pregunto.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba.

La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada. acercándose a su espalda. Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. con pequeñas puertas. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado.‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―. Pero cuando comprobó la puerta. Un enorme árbol se hallaba frente al local. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas. me hacen falta mis berenjenas. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores. ―Ese‖camino‖―dijo―. Encima las motocicletas.. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería.‖ Creo que él está molesto. Puede que no consiga mis berenjenas ahora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó. para pasar a través de los coches aparcados. Nada se parecía a un restaurante. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. ―No‖estamos‖sirviendo.‖Pero. estaba abierta.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés. El interior parecía estar completamente vacío.‖Lo‖siento. 117 Purple Rose . Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches. Luego. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente. algunas con imágenes. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas. y no había luces encendidas. El callejón no era halagüeño. Pero el camino se amplió un poco.. casi bloqueando la vista.‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. en blanco. Rojo del camión de bomberos con azul marino. Era increíble que todos ellos pudieran. Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro. Lima con rosa chicle. Púrpura con amarillo sol.‖retrocediendo‖r{pidamente―.‖por‖favor. Era estrecho. lo que le dijo que este era el lugar. Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños". Y entonces ella lo vio. subidas en realidad en la acera. sorprendiendo a Ginny. y el Sr. Pienette se dio la vuelta. Por lo que también pareció que este camino podía matarla.

Cabeza.‖no. Hizo un gesto a Ginny de la cocina.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace. de cuatro mesas. Todo cambió muy rápidamente.‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva. Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo. todo el hombre apareció.‖Suave. ―Ahora. pollo frió.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―. 118 Purple Rose .‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida. Algún tipo de flor.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra. lechugas y quesos. Plunk. Pequeños perros. hombros. en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien.‖ La‖ próxima semana. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador. De repente.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración. ―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―. ―Realmente‖no<‖―comenzó. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí. Y allí.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―. tal vez. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron. y Ginny se encontró sentada a la fuerza. Ella podía ver sus hombros ahora. ¡Pero espera! Algo de comer. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante.‖Bonito‖gusto. ―No.‖Es‖granadina. en su defecto. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre. Un poco más del hombre fue revelado. ―No‖ hasta‖ la‖ cena. Tenía buen gusto.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso.‖Muy‖bueno.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía.‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra. Ven conmigo. ―después‖de‖la‖otra‖noche.

De hecho. Y tenía razón.‖no‖sé‖porque. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. Era grande. Para hacerlo de nuevo. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose .‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―. en la sala donde las otras chicas no le hacían caso. usted entiende. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. París no era encantador para ella ahora mismo. le creí. Para dormir en mi restaurante. ella todavía vivía. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada.‖Ella‖tenía‖ una manera.. No se ofenda por esto. y cuando habló.‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco. Tenía un encanto femenino. chirriante. Ella quería volver allí y llorar.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante. Ella no vivía aquí.‖Esa‖mujer. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―. Esta fue. La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída. Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. Muy extraña. Ella tenía una visión.‖No‖sé‖por‖qué. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó. ¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny.‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa. ―¿Por‖qué?‖―repitió. No había nada que pudiera hacer de todos modos. posiblemente. No conocía a nadie.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. para cubrirlo con imágenes de perros.‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura. pero tenía razón. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera. Ella quería volver a su litera solitaria. Ella regresó al albergue deprimida. pero tenía razón. ruidoso. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa.. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. Las calles eran demasiado pequeñas. Muy extraño. Por alguna razón. En su mente.

‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional.‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―.‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche. Parpadeó. Caminaron a lo largo del río.‖. Empaquetamos el conjunto. delgado. Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando. Él todavía estaba allí. por lo que nos pidió venir en el último minuto. pasando por los 120 Purple Rose .‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas. ―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. A menos.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa. Definitivamente era él. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto. claro está. Condujimos hasta aquí. ―Oh. contándole todo sobre el show. Claramente el destino quiere que estemos juntos. ―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. guantes de ciclismo. Alto. fue sobre David y Fiona. Ella pasó de un pie a otro. Ginny no dijo que no. y siguieron caminando. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París. ―Hola. Su principal novedad. Se hizo de noche. Podríamos tomar un bocado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―. sin embargo. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo. para su decepción. Olía un poco más a humedad que de costumbre.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh.‖no‖puedo‖quejarme.‖. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde. quienes habían vuelto juntos. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una. Comía mientras caminaba.‖Keith‖―apuntó‖él―.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía.

‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar. incluso con la mochila de Ginny en la espalda.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior. No había nada para apoyar su pie. ―Te‖lo‖prometo. No parecía haber otra opción. Ella se sentó con cautela en la página opuesta. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad. 121 Purple Rose . agarrar la parte superior.‖Vamos.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla. Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. Él le sonrió desde detrás de los barrotes.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. ―Cementerio‖—dijo‖Keith―. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla. ―Vamos‖aquí‖―dijo. ―Si‖ voy. que los miraba de vuelta. pero no tenía idea de cómo bajar.‖Cinco‖estrellas. ―Ahora‖―dijo―. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores. Al final pasó por encima de ella. Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos. ―Toma‖asiento‖―dijo. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque.‖Ven‖aquí.

―Olvídalo‖―dijo‖ella.‖―dijo‖Ginny―.‖el‖juguete‖―dijo―. ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia. ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo.‖Y‖era‖Mari. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―. ―Espera‖―dijo‖Ginny―.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después.‖Date‖la‖vuelta.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así. Y no robo.. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento.‖Lo‖sé.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido.‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente.‖Lo‖siento.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito. que era una piedra en el suelo.‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba. ―¿No‖crees? ―No‖sé. Él se inclinó hacia las letras talladas. Una vez que él dejó su sistema.‖ ―Est{‖bien. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre. a continuación.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado. 122 Purple Rose .. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo.‖y‖luego‖ se‖detuvo―. Y lo sé. giró se giró para tener una mejor visión de ella. ―No. ―Ah. pero nadie lo hace. No estoy diciendo que seas una mala‖persona.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito.‖Espera. regresó y se paró frente a ella. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos.‖―Comenzó. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar.‖Quiero‖saberlo.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía.‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba. ―Ya‖me diste este discurso. Sólo pensé que te gustaría. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny. Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro.

Una luz fuerte.. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny.. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―. Sólo era caliente. lentamente. El hombre volvió la linterna hacia el suelo. bien dirigida.‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé. después. Keith se acercó y le alzó la barbilla. con la boca todavía apretada contra la de Ginny. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó. Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. Se dirigió a ellos rápidamente en francés. ―No‖ sé‖ ―dijo. como. a largo plazo.. 123 Purple Rose . ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―..‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo.. deslizó su mano detrás de su cuello. ―Es‖ de‖ Shakespeare.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco. ella llevó los ojos a la escultura.. donde ambos mueren. parecía encantado con el giro de los acontecimientos. Le dirigió una larga mirada. era imposible ver quién era o qué aspecto tenía. Ginny sintió sus ojos cerrándose.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta. Una oleada de pánico corrió por Ginny. Recorrió las letras talladas con el dedo. Y eres bonita. y se volvió hacia ella directamente. Pero esta vez.. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados.‖ en‖ francés. ―Keith se rascó la cabeza. No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante. Y muy bonita para estar loca. Me gustaste porque estás loca. de hecho). Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas. algo derritiéndose por todo su cuerpo. ―¿Qué?‖―dijo. eso no fue desagradable o extraño. a diferencia que con Beppe.‖ ―El dinero es bueno ―dijo―.. ―No Parlez. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. Una vez recuperada la visión de sus ojos. cruzó las piernas.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―. Ella se incorporó y enderezó su camiseta. el dinero. Y pensé que esto era algo.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante. Les hizo una seña hacia abajo. Al oír la palabra bonita (dos veces. ella vio que estaba uniformado. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro.

Estamos siendo arrestados en Francia. Los llevó a una caseta de vigilancia. Un tintineo de llaves. ―Oh. El hombre caminó por un sendero. cavando sus dedos en el brazo de él. Tal vez el policía no la vería. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas. iluminando el camino con su linterna. Un ruido chirriante. O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. Dios mío ―dijo ella. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. tal vez era bobo o ciego de cerca. La guió por el codo y alzó su mochila. ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. Movimiento. . porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith. ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. Luego se movieron de nuevo. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. Rápido francés. y él creería que ella era parte de la escultura. demasiado alegre para su comodidad. Oh. Y realmente me gustaría mantener esto. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. . El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. Ella se aferró más fuerte a Keith. ―¡Vamos! ―Dijo Keith. Ella no sabía hacia dónde. Ella trató de clavar sus dedos en la piedra. Dios mío. Se detuvieron. 124 Purple Rose . donde cogió un walkie-talkie.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. si no te importa. No hizo ningún intento de hablar. pequeña y redonda.

‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos.‖Dios‖mío. y ella todavía estaba agarrando su brazo.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose .‖―le‖dijo―.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana.‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada. ―Oh. ―No.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―.‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido.‖―dijo―. Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once.‖―dijo‖ella―. ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera. Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió. de manera no muy fuerte.‖Estoy‖fuera.‖Es‖París.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente. ―¡Bueno. ―Oh. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda. ―Por‖lo‖tanto.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados.‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―.‖ ―dijo.

Banco. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras.‖―Dijo‖Keith―. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos. esto es París.‖Signo‖de‖calidad. ―Aquí‖ estamos. esta vez uno de verdad.‖—Ella sonrió. Sé que dijiste que no eras rica. Normalmente. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma.‖―dijo―. ―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?. nos acostamos. ―Almohadas‖de‖plumas. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina. 126 Purple Rose . entonces.‖Rel{jate. Las estaciones de tren son buenas. No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros. se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche.‖loco.‖—preguntó ella.‖ ―dijo‖ ella. las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba. ―Todavía‖aquí.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco. Aunque. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café. Ginny se estiró en la dirección opuesta. ―Keith. detrás de la barra.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento. Era difícil ver a dónde estaban yendo.‖―dijo―. Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor. ―Estaba‖bromeando.‖En‖Tuileries. Llegaron a un amplio círculo. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba.‖ —dijo Keith—.‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―.

¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show. Eran las diez. Keith se agitó y se incorporó lentamente.‖Mi‖IM. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. ―Podríamos‖ también‖ conservar.‖―Se‖puso‖en‖pie. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba. estaba en muy buena forma. La goma estaba floja ahora.‖ ―dijo―. 127 Purple Rose .‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. Ella se incorporó y miró a su alrededor.‖Caray.‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. y parecía tan contento que no quería despertarlo. ―Estamos‖ terminando‖ aquí. aunque en realidad no podría decir por qué). Déjame saber cómo te va. Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando.‖no‖es‖el‖momento. Ponte en contacto conmigo. ―De‖acuerdo‖―dijo―. Cuando no se metía pasteles en la boca.‖Ah. entonces sacó un lápiz de su bolsillo. pero antes de que pudiera pensar en lo que era. Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith. Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara. Él se acercó y cogió su mano. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse. La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque. ―Mira‖―dijo―. ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado.‖ ―dijo. Miró su reloj. cayó dormida. Él agarró su bolso y salió por la puerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver.‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith). ella se agachó y de la mochila sacó los sobres. Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza. Parecía que nadie los notaba. Parecían más o menos intactas. Al poco tiempo. Estaba sola otra vez. Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche. Revisó sus trenzas también.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde.

De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. apesta. Quiero seguirlo. París Mir. 07 de julio 10:14 am. Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. Basta con decir que estoy loca por él. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película. pero es verdad. En PARÍS. Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. en diagonal por toda la anchura del sobre. pero en la vida real. Keith estaba AQUÍ.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura. Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días. Y ÉL ME ENCONTRÓ. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda. Sé que no tengo derecho a quejarme. Debes estar emocionada. Sólo olvídalo. Su sombra pasaba. Pero eso no es lo mágico de la explicación. mesa de un café. Con amor. Gin 128 Purple Rose . Sé que suena imposible. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque. Sacó su cuaderno.

demuestra mucha determinación. los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. Además.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny. No puedes cansarte de Paris. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. Es un milagro que el lugar se mantenga a flote. Históricamente en realidad. Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). En los años 1600. Tienes que ser muy astuto para lograr eso. Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido. No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre. sentí como si Paris estuviera hecho para mí. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam. Lo cual es una cosa ridícula de sentir. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. 129 Purple Rose . cuando piensas en ello. ¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí. Cuando terminé de pintar el café. Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía.

Aquí tienes otra tarea más. Ahí es a donde quiero que vayas. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. Él es nativo de Ámsterdam. Una de las pinturas más grandes del mundo. así que ahí fue donde me dirigí. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. el cual es el museo más grande de Ámsterdam. Tienes que ir al Rijksmuseum. La Ronda Nocturna. Charlie.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. está ahí. Su dirección es 60 Westerstraat. que conocía de Nueva York. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa. de Rembrandt. Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella. Con amor. y vive en una casa junto al canal en Jordaan. Tu Tía Fugitiva. 130 Purple Rose .

que pronto estaría cálida y seca. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes. y tazas de café en una mesa baja. encontró a la dirección con poca dificultad. pero que empapaba en cuestión de minutos. Para empezar. con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior. A partir de ahí. incluso separado. Ginny se abrió paso por encima de esto. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. Mochileros.‖personas. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran.‖ciclistas.) Para su sorpresa. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes. Purple Rose . blancos. con grandes. Además. pasteles de bodas edificios perfectos.‖tranvías.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. estaba lloviendo. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. Y el lugar era un hervidero: era una colmena. París había sido ancho. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. Un canal. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. también conocida como Bulldog de origen chino. porque si Charlie estaba en casa. La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo.

‖―dijo lentamente―. entonces tal vez los pantalones. Nunca volvería a estar seca de nuevo. No es problema. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información. ―respondió él. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios. mostró la dirección del periódico a Thomas. sonriendo―. ―Asintió Ginny con la cabeza―. El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. aparte de un corto viaje a un museo. Esto era permanente. ―Lo siento. 132 Purple Rose . gracias. Eran correctos. casi podía sentir el cambio en sus ropas. Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. ―Oh. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. Pero sólo para estar segura. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. ―Preguntó ella. pero nadie llamado Charlie vive aquí. Se quedó muda en la puerta. Su mochila se hizo más pesada con el agua. ―Ésa es la dirección correcta. ―Estoy buscando a Charlie. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―. Los calcetines en primer lugar. ―dijo―. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. ―¿Es esto aquí?. ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. ―dijo―. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. Bueno. Soy Thomas. no. ―Perdona.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. aparecía otra para tomarla como objetivo.

pero todos estaban llenos. ―dijo el chico. Había demasiadas camas en el cuarto. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas. Tercer piso. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica. Van a tratar de mantenerte. Este café también servía como recepción. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. Por último. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. la filosofía. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse. como. Había garabatos alrededor de las paredes. la estancia apedreada y tú puedes estar bien. probablemente se sentiría húmeda. Había un álbum de reggae. ―Habitación catorce. Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. cupidos de yeso. cada una cubierta con una capa de plástico. entró en uno llamado La Manzana. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. flamencos rosados. pequeños mensajes de la condenación. Una mirada rápida explicó mucho. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. amarillo. recorrían a lo largo de la pared. empujando a toda prisa cosas en su bolso. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. Ellos tenían espacio. Bienvenido a Motel Infierno. Purple Rose . ¡Gracias por la lepra!. ―Asegúrate de que te den tu depósito. Era como vivir en un local de Stoner18. —le dijo al salir—. junto con las decoraciones del césped. Ella lo intento en algunos. que tenía sólo tres pisos de altura. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña). Delante de La Manzana había un pequeño café. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. Una brillante franja de color verde. Había varios sofás viejos. Una muchacha estaba de pie en uno de ellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. 133 18 Local donde se fuma marihuana.

Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel. y una de las literas estaba completamente colapsada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. y se fue. equilibradas con pedazos de cartón. ni se cerraba. El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura.‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. Ginny bajaba las escaleras. y una de las bisagras estaba rota. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. y el colchón parecía relativamente limpio. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. o un animal. Un minuto después. No había una bombilla en la lámpara del techo. Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior. Lo abrió. 134 Purple Rose . abrió la puerta. Todo estaba sobre sus cuatro patas. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes. Había una cosa en ella. Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca. Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros).

Los únicos lugares que tenían una habitación vacía. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. detrás de la cual había un 135 Purple Rose . Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. Había una ventana recortada. En un pequeño canal de piedra. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. estaba desesperada. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz. era como una sensación de contaminación permanente. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. A las siete de la tarde. Tomó sus galletas. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible. con cortinas blancas y flores en las ventanas. los precios estaban fuera de su alcance. Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. Debido a su mochila. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse. había una casa de color arena.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad. se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Ámsterdam estaba lleno. Una sensación de inquietud entró por toda su piel. Este sería su último intento. Nada parecía limpio. Si esto fallaba. Era como una comida típica. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo.

pero espero de todos modos. noto Ginny. pero estaba limpia. con una amplia sonrisa en su rostro.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta.‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir. y para cualquier estación. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny. (Eran libros de texto. Toda la familia lucia así: pelo corto. Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado. y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. Él volvió a subir las escaleras. Espera. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. ―De acuerdo ―dijo―. de niña. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana.‖Ginny. con una guía en la mano. lo que indica que los otros dos eran para ella. por cierto. decorada en un estilo suave. El volvió de nuevo un momento después. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. De hecho. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . Nosotros somos los Knapps. para ser fácil de mantener. sencillo. vestidos exactamente como las guías recomendaban.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana. brillantes y un bronceado tostado y parejo. delgados.‖Knapp―.‖―él‖extendió‖su‖mano.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny.‖hola. Olivia no era muy habladora. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó.‖ con pelo corto. ―Bueno. y luego una ordenada cocina familiar. Somos de Indiana. una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza. Había alquilado el último cuarto. Era una habitación muy estrecha. está arreglado. rubio platino. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. Lo mejor de todo. ―Bueno. azules.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp. Nada de embalaje excesivo. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón. Tenía los ojos muy grandes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio. ella no lo demostró. Phil puede permanecer en la sala con nosotros. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. pero no le quedaba nada.

Cuando se fueron. y se preguntó qué hacer a continuación. Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho). ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. Un golpe. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. Era todo tan nuevo. tan fresco. A pesar de que no había comido durante todo el día. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. y simplemente lo dejaban de notar. jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada. Olivia se dejó caer sobre la cama. Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos. con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser. Miró a su alrededor. Ella la acomodo sobre la mesita de noche. pero ahora. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. ¡Toallas. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. Trató de recordar todo en su mente. Pero.) Podía salir. Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. que estaba empezando a desaparecer.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. Se sentó en su cama. ¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos. Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo. sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada. Hubo un traqueteo en la puerta. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación. y se estaba convirtiendo en un problema.

.‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo. dándole la vuelta y examinándolo de cerca. Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama. Recogió su iPod.‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva.‖ estaba‖ dormida. pero mantuvo su mirada durante un rato. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia. Estoy sorprendida. Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos.. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera. ―Por‖lo‖tanto. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No. ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes. Echó un vistazo a las cosas en su cama. 138 Purple Rose . Ella sospecho algo.‖dijo‖Olivia‖bruscamente. Estoy tratando de que se sequen.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―.‖preguntó‖Olivia. Olivia no respondió. Luego desapareció en el cuarto de baño. ―Oh.‖OK.‖ sin‖ entusiasmo. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado.

―Si‖―dijo‖Olivia. Señorita Virginia! Al otro lado de ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen. sacudiéndola. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!). el más grande y el mejor museo de Ámsterdam. y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas. ―El‖programa‖de‖hoy. 139 Purple Rose . antes de que abriera. Knapp de pie junto a ella. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica.‖Knapp. empezando a las 6:00 a. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I. Y aunque su cama era estrecha. Ginny levantó la vista y vio a la Sra. Afortunadamente. Había estado durmiendo tan plácidamente. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados.‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra.‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño. ―¡Arriba‖y‖Levántate. ―¿Chicas‖las‖espero. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad. Entre medio había al menos diez eventos separados. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente. Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. Ahora una mano estaba sobre su pierna. Había un gráfico de actividades y horas. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. ―dijo‖ella―. estaba tan limpia y acogedora. blandiendo una taza de plástico.m. Una hora después.‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo.

Impresionante.‖Bien. la pintura era enorme. ya que tenía que preguntarle a Piet algo. busca los triángulos en las pinturas―. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. Una hora. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. pero efectivamente. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona. los carteles parecían ser correctos). Por suerte. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. iluminando una figura en el centro.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. Ocupaba un buen trozo de pared. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―. Esta era una operación. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo. La mayor parte de la pintura estaba oscura. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos. le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver. Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos. Tan pronto como entraron.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta. extendiéndose casi hasta el techo. ―Lo‖sé.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia. La Ronda de Noche. mirarlas. nadie sabría 140 Purple Rose .‖Knapp―.‖Knapp. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. y unos cuantos músicos por si fuera poco. Bien. Ningún Piet. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies. ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar. las figuras en sombras. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre. Además. Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. Una vez que llegaron al ala del arte. con la guía en mano. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. más algunos soldados con banderas enormes. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―. El Sr. Obviamente. Había triángulos por todas partes. Parecía bastante para encontrar a Piet. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. Luego arrancaron. y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente.

El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30. botes. Cuando se fue. Ningún Piet en ningún lado.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla. Asomó su cabeza por todas las esquinas. Una vez que regresaron. explicaron. Ella era principalmente una enfermera. y acaba de terminar su primer año de universidad. Y después. la puerta se abrió volando. de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. pegó sus auriculares en sus oídos. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt. y aunque estaba exhausta. Después de eso. casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr. No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps. No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana. pero incluso eso era demasiado para ellos. 141 Purple Rose . Ginny también se desperezó. el día terminó. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo. por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. Tenían que comer en el Café Hard Rock. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. corría. leyó todos los títulos de las placas. el Museo la Casa de Rembrandt. Corrió en la escuela secundaria. Se dirigieron al museo de Van Gogh. Nunca se había separado antes. Mientras ellos estaban lejos. y se quedó dormida. pero también. Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank.‖Knapp.‖ El‖ Sr. afortunadamente. y del tipo oscura y frágil. y ellos estaban en camino otra vez. la escena del bote). (Especialmente. Parecían aburridos. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia. Knapp había programado sólo una hora para esto.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). anclas). el Sr. Olivia se tiró sobre su cama. y la Sra. La Sra. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. Justo cuando se sentía a la deriva. masajeó furiosamente sus piernas. Correr era a lo que se dedicaba Olivia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí. revisó en los baños. no pudo descansar.

Phil desapareció después del desayuno.‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como. Ginny se levantó de un salto. Es más barato de esa manera. y Ginny se acercó. Voy a ir allí más tarde. al iniciar el alba. se producía un golpe. El Palacio.‖Se‖sentía‖como. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad. Cada canal. Cada mañana. podemos dividir un pase diario.‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero. Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. Purple Rose . algo de alegría no deseada. Olivia dio instrucciones al cibercafé.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles.. una sacudida. Los Museos. Cada barrio. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. y una página impresa sobre la almohada.‖―dijo. ―Así‖ o‖ haremos.‖ después‖ de‖ que‖ acabe.. Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días. Ella había estado deseándolo durante días. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día. a las ocho.‖ ―Sabes. mientras escuchaba‖ al‖ Sr. Ginny se sentó en la cama y miró. La fábrica Heineken19. Después de enviar una nota a Keith. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. Cada parque. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo.‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. por la recogida de la ropa. Cada noche. Si lo deseas. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología.

Pero ya era demasiado tarde. sin embargo. como si hubiera sido quemada. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. Él ya estaba fuera. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. De repente. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. Hubo un pitido cuando Keith se conectó. No.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes. una línea tras otra. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. tonta. Ámsterdam. Su mejor amiga estaba allí. ¿ESTÁS BIEN? Bien. En línea. luego se echó atrás. el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. Ella no podía comunicarse con nadie en EE.UU. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas. 143 Purple Rose . Miriam seguía allí. pero el equipo era lento. ciber-gritando. Puso sus dedos sobre las teclas. estoy aquí… —ella escribió. Ella gimió de frustración. y Keith se había ido. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. Bueno. Esto era tan estúpido. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. TE EXTRAÑO MUCHO. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron. ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos. Cuando por fin regresó. Comenzó a escribir con rapidez.

Guardias. Ginny casi corrió por el pasillo. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París. Él es sólo Keith. ella estaba de vuelta en la calle.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera. Y los guardias. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación. Los nombres. Me tengo que ir. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca. jugando con la hebilla del cinturón. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum.‖mir{ndola‖con‖recelo.‖Tres‖habitaciones‖abajo. ¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo. Todavía quedaba algo por hacer. entrecerró los ojos y asintió.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. La gente que miraba las pinturas todo el tiempo. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. ―Disculpe.‖―dijo. Te echo de menos. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. 144 Purple Rose . Unos minutos más tarde. Ginny se acercó a él. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo. TAMBIÉN TE EXTRAÑO. Cuando le preguntó si él era Piet. después de darle el equipo a Olivia. La gente. ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. El contacto repentino la dejó aturdida.‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto.‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces.

‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―.‖―dijo―. ―Cualquier‖cosa. De vuelta en Het Huis Kleine. Eso no podía ser. ―Bueno.‖sobresaltando‖a‖Ginny.‖La‖veo‖ todos los días. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias. ―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades.‖Qué‖piensas‖sobre‖ella. 145 Purple Rose . ya se había desprendido de la conversación.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería.‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella. lo que era una difícil decisión.‖―dijo‖ella―.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra.‖ Por‖ lo‖ tanto.‖Knapp. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida.‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada. Esto era Piet.‖Gracias. Esta era la Ronda Nocturna. No creo en ello.‖―dijo―. Y ella había desaparecido.

El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. De hecho. de todos modos. si hubiese sido. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. Una cosa que los Knapps no había dicho. odiaba las bicicletas. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. O más bien. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. Olivia era más alta. temprano. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles. las cosas habrían sido diferentes. A Ginny le gustaba el tranvía. se alegraron de que ella no fuera su hija. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana. No siempre había odiado las bicicletas. y la expresión en su rostro. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada. Y ni siquiera era tan alta. 146 Purple Rose . pero también bostezó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. Ella sabía que esto último con certeza. grande por altura. Habría cantado canciones melódicas. pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante.

Tal vez sólo para escucharlo en voz alta. en realidad) y se sentó en un banco.‖ ―dijo‖ Olivia―.‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―. y la Sra. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo. Keith. o algo así. apuntando hacia abajo a sus pies. mi novio. Así que ella estaba mintiendo. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba. 147 Purple Rose . ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas. el Sr.. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia. ya sea a través de legalidad o de la suerte. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil. ―Mi‖novio.. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas. Muy bien. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No.‖Keith. o ir a alguna parte. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía. ella nunca. Ginny sólo quería sentarse. ―No.. ―No‖es‖gran‖cosa.‖ Es muy bueno. Knapp estaba muy emocionada. el día de Ginny. Knapp hicieron gestos violentamente.‖―dijo‖Ginny―. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron.‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también. obviamente. Desde el otro lado de la calle. Para su sorpresa. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera.. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo..‖ No‖ puedo llamar así a Phil.‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos.‖Ya‖sabes.‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen. Delft resultó ser una hermosa ciudad. nunca sería capaz de vivir allí. tengo una novia. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps. incluso para ella. ya que Holanda era plana como una tabla. Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después.‖Que‖seas‖gay.‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―.‖No‖es‖así..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue.‖Creo‖que‖es‖genial. o montar a caballo. una versión en miniatura de Ámsterdam. por lo que cruzó la calle (el canal. La Sra. ―Oh. Olivia se unió a ella.‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían. Además.

.‖Verdad. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba. No digas nada. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos. era más que un fracaso.‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay. sólo para hacer las cosas fáciles. Ese punto 148 Purple Rose . supongo..‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso. viendo el vergonzoso espectáculo. Pero aún así. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal. Ámsterdam. ―No‖lo‖haré.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. Tía Peg lo había fastidiado esta vez. Para su última noche en la ciudad. Al igual que Piet. él es mi hermano. Phil es del tipo imbécil. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto. Había algo debajo de dicha emoción. ―Así. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle. Es decir. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación. Se sentaron en silencio durante unos minutos.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile. Desde el principio. Algo de agua. probablemente consiguiendo matarse en el proceso.. No Charlie. Olivia suspiró. ni una sola vez le habló.‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche. Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. no la cosa sobre el queso. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo.‖Ginny. con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas. tuvo que admitir para sí misma. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos. Algún viejo canal. Piet no tenía ni idea.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí.‖―Ginny‖se‖corrigió―.‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. Después de su repentina confesión. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny. Olivia había golpeado justo en algo así..

‖―dijo―. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días. había una postal.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. pero no le dijo cuanto tenia de saldo. Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar. que costaban mucho más). pintada en acuarelas. obviamente. que contenían un 1 y otra un 0. me lo das ahora? De vuelta en el Huis. Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan.‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés. Parecía ser una vista del cielo. ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando. más el costo de su parte del hotel. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena. ella había fundido casi‖ 500€.‖―dijo―.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico.‖sin‖embargo. Se sentía demasiado consciente de mirarlo. ―Gracias.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados). El cajero le dio el dinero. ¿Entonces por qué.‖Por‖la‖mañana. se preguntó Ginny. y salió para estar segura. Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose . A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. ―Muy‖bien. Carta Diez. Sólo soltó un puñado de notas de color morado. con los cuatro Knapps mirando. pero había dos soles. ciber-café. los restaurantes. Dentro. que fue un alivio.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio. Se levantó antes que nadie.

y es hora de que lo hagamos. Mirando hacia atrás. Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente. Eran pequeñas cosas como esas. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años. ahora y entonces. No me gusta. me di la vuelta. 150 Purple Rose . pero los médicos no siempre tienen la razón. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. dejé mi post-it. creo que ese fue el comienzo. pero esa es la verdad. Continuaré enfermando. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. Lo había dejado en casa. Estoy enferma. pero había un patrón definido en el asunto. había una razón. No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio. No hemos hablado de ello hasta ahora. Gin. Gin. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. Siempre he sido un poco distraída.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. y me fui.. pero son las exactas. Me enfermé. y tuve que darme la vuelta. que me detuve en seco. Eso es romántico. Sonoras palabras viniendo de mí. La otra versión hecha para una mejor historia. No hay que estar afectado por el tema.. lo admito.

Había pequeñas manchas negras en mi visión. No estaba segura de qué. Con amor. definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. Alguien te esperará en el aeropuerto. TTF. inmediatamente. Me dije que no era nada. Envía un e-mail a knud@aagor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie. Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. Así. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca. Pensé que era algo con mis ojos. y decidí. en su lugar mantenerme en movimiento. Es un viaje corto. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose .net con la información sobre vuelos. Fue la calidad de la luz. A veces las cosas parecían muy oscuras. manchas que a veces se comen mi vista.

el cielo estaba de un acerado grisáceo. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga.‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación. pero su gran barba castaña. no la conocía a ella. mirando hacia una puerta. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H. con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. tanto baño de chicas. Por lo Para ellos. con listones de metal a lo largo de los suelos. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. con placas de metal brillante en las paredes. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. le daba un aire 20 152 Hers. O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. en inglés se refiere a un pronombre femenino. Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. Por lo tanto baño de chicos. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos. Ginny podía ver que por fuera. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. a su vez éste. 21 Purple Rose . se dio cuenta de que un hombre alto. Podía ver que no era muy mayor. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. y grandes columnas de metal.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. La puerta simplemente decía H.

La suya era una casa completa y pequeña. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. y tenía razón. que bordeaba el largo del canal. Hablaba inglés en voz alta. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. Ella miró a su alrededor. El sidecar. era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. casi a la altura del suelo. con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera. a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. Él se detuvo en una de ellas. pero Knud la llamó. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. también. muy moderna y que parecía muy cara. un par de pantalones vaqueros. 153 Purple Rose . Caminó en la dirección de los edificios. Su indumentaria. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. fuera del sidecar. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. que estaban situadas junto a un ancho canal. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. ella estaba en el sidecar. esperándoles en el aparcamiento. no lo dijo). ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. Un momento después. ―¡Por este camino. deslizándose por la calle de otra ciudad europea. Continuó bajando por la acera. Y él iba en línea recta hacia ella. ―¡Tú! ―gritó él―. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. y una chaqueta de cuero era normal. que parecía una pequeña cabaña de madera. una camiseta de Nirvana. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar. como él explicó. y cuidadosamente marcadas. pasando por varias. todas unidas entre sí.

Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. Sí. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. En un extremo de la habitación. ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan. ―Un día ella me dijo. Pescado con una base de hierbas verdes en este. ¡Todos orgánicos. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés.. ¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores. En el festival de arte. las tiendas que había estado divisando un momento antes. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina. con la cabeza de un pequeño dragón. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. Pescado blanco. Ya lo verás. hace tres años. Tenía un gran espíritu. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. hecha de madera roja. cada pulgada de la misma estaba tallada. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado.. Knud la había grabado con un dibujo complicado. y 154 Purple Rose . Este era el lugar a donde se dirigió Knud. estrechamente. Cuando ella miró de nuevo. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. que olía a madera recién cortada. Él comenzó a abrir los contenedores. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny. Ginny se sentó en la mesa. Peg estuvo aquí. se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. Pescado rosa. ―Ahora ―dijo él―. espirales. Siéntate. había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. Me gustó mucho. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. e incluso esta se alejaba. y gárgolas. creo. Te haré un poco de buena comida danesa. sin terminar.

.. ―Está. ella iba hacia el norte. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. Por lo tanto. Knud conducía su casa rápidamente ahora. ***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. Knud había atracado finalmente su casa. Lo que él no había explicado. Se sentaron junto a la casa flotante. tal vez más. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. pero nunca estoy verdaderamente solo. Hago el trabajo de mis antepasados. una vez más. En una casa. Ginny. con materiales auténticos y procesos y. para comérselos. donde estaban los controles de la embarcación. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. he oído que murió. En lugar de una explicación. y trabajo solo. ―Peg ―dijo―. El agua salpicaba sus piernas. Purple Rose . Desde la parte delantera de la embarcación. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. ―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces. Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas. Pasaron por debajo de un puente enorme. Él era un artista tradicional. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. él hizo unos cuantos bocadillos más. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera. por lo que Ginny había entendido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua.

Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose . ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. luz constante. Puedes ver que. ―Has venido en un momento especial. Ella había venido a ver el sol de medianoche. Peg vino aquí por el sol. Se sentaron allí durante un buen rato. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. También son útiles. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. A ella. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. En este sentido. Por último. Tú vienes aquí. Y creo que sé por qué. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. Un sol de color naranja brillante.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. Y mira. por supuesto. Ella era muy especial. Señaló a los molinos de viento. Nos bañamos en luz. le encantaron. Mira. pero nunca se pone. ―Lamento escuchar eso ―dijo. Creo que sí. Esto no es casual. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso. Vio todo este paisaje fantástico. Sí. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. Mira el reloj. Es casi vísperas del verano. Así que te traje aquí. Virginia. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. Y luego estamos bañados en luz. mirando el sol que se negaba a desaparecer. pasamos gran parte del año en la oscuridad. Ella me lo dijo. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. El arte puede ser útil. para entender que el mundo no es un mal lugar. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. Creamos campos hermosos. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana. ―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. ―Me alegro. Mira el sol. Y esto es por lo que estás aquí. Había venido a ver como es este excepcional lugar. Virginia. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. Él sostenía su muñeca frente a ella. resplandecía detrás de ellas. El sol está en el cielo. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos.

Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro. Ginny se sentó de golpe. justo donde habían empezado. una vez más por su cuenta. Era por la mañana. Unos minutos después.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. ―Conseguirás llegar allí. y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. 157 Purple Rose . ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta. Y ahora. me tengo que ir. Lo siento. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. se encontró en las calles de Copenhague. Con eso. Virginia ―dijo. Pero tengo que irme pronto. Buena suerte.

La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. La opción número uno. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. cinco bañeras. con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. sin decoraciones. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. una bandera canadiense. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. de colores brillantes con motivos geométricos. Pretzel: es un tipo de galleta salada. abierta. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. colocada sobre la puerta de entrada. Todo el mundo lo adora. cinco sombreros de fiesta. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor. Te encantará estar aquí. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose .‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. y dos pulgares como el más completo de los sitios.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca. era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella. Consiguió cinco mochilas. ¿No es verdad? 22 158 trenzas. entre otras cosas. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción. una gorra de béisbol y un tiburón de plástico.

una chica con el pelo castaño y corto. He comido muchas. Los ojos de la muchacha se iluminaron. Ginny se congeló. Mira las trenzas. que ofreció a Ginny a cambio del dinero. hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. La pondré con vosotros. aquí. Aquí está la tuya.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. Mientras lo hacía. Así podréis vigilarla por mí. Nosotros usamos coronas. ―Este es un petardo ―dijo él―. Ciento sesenta. Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. es una de los elegidos. elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . Pero tomaré euros si tengo que hacerlo. Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. Pero aquí. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. Puso el paquete sobre la mesa. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó. Puedo ver eso. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. y un chico indio. La botella estaba muy mojada. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. sus nuevos compañeros de cuarto. Cómanselas todas. la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Stroopwaffle. Había dos chicos rubios. si queréis. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo. La gente de la mesa. Ginny tomó la cerveza. Siéntate y bébetela. Fue lo suficientemente amigable. Sacó una botella de Budweiser. Tengo todas estas galletas. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas. ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. todo el mundo recibe una cerveza fría. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. por favor. ―En Hippo´s. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. ―Sí. Ellos asintieron y sonrieron.‖―dijo‖Ginny―. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas.

había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. se dejó caer sobre el colchón. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. Todos eran estudiantes de Melbourne. Una vez más. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. Subió a su litera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. Pero primero. Era alegre. con el pelo castaño y corto. Después de comer. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. estos no eran los Knapps. y literas de metal liso. Emmett vestía como un surfista. tenían planes especiales para salir. Australia. cada uno tenía una tarea. y obviamente bien cuidado. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. sin embargo. Cada noche. Ginny podría vivir con eso. 160 Purple Rose . pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. el cual fue Pretzels. de color rojo. el cual era igualmente colorido y brillante. Ginny se encontró encerrada en un grupo. Carrie era de la altura de Ginny. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. por lo que durante quince minutos todos los días. Además. Esta noche. Nigel era indio-Inglés-australiano. paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. y se quedó dormida. alfombra azul. pero ninguna de ellas era muy difícil. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. de los cuales Ginny formaba parte. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada. salían. Pero una cosa quedó clara desde el principio.

aplaudiendo y juntando sus manos. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista. saltando de arriba abajo con frenesí. El sol colgaba quieto en el cielo. Vamos. quien tenía que levantarla con ambas manos. lo cual no tenía sentido. Ella la olfateó. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. era la Montaña Mágica de Copenhague. Todo estuvo bien por alrededor de media hora. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. considerando que estaba en Dinamarca. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. excepto a Ginny. ―dijo‖ Carrie. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. algunas luces aparecieron desde atrás. Es una larga historia. pero esta sabía bastante bien. Al mismo tiempo. que estaba totalmente desconcertada. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose .‖ rodando‖ sus‖ ojos. Los otros tomaron de las suyas felizmente. y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. ―No preguntes. Esto parecía emocionar a todo el mundo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic. No le gustaba mucho la cerveza. luego tomó un sorbo. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos. ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela. Repentinamente. no había noche. Copenhague. Carrie le pasó una a Ginny. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa. necesitamos unos cuantos voluntarios. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. era la Disneylandia de la cerveza. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban.

Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. que era la única persona sentada. ―No. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina. y en cuestión de segundos. Luego los hombres de negocios japoneses. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. ―Karaoke de contacto completo. Ginny capturó pedazos de la conversación. ―Ve tú. toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. cada grupo sería capaz de enviar a una persona.‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. Todos con diferentes acentos. por favor! ―dijo él. y él los apunto grandiosamente. Fue decidido inmediatamente. todos ruidosamente. así que era un poco difícil de decir. que ya habían elegido su representante. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. ―¿Para qué? ―preguntó ella. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo. ―Espera‖―dijo Carrie―. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. Bennett sonrió. Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. ―Ito ―dijo el hombre. Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. Ginny se encontró a si misma levantándose.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. todos en un calmado y descomunal tiempo. Ginny. El anfitrión la estaba saludando. Sin quererlo realmente. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. incluso aunque ella realmente no quería liderar. ―Fue tu idea. ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. se unieron. ve tú. Al menos. La cabeza de Ginny se levanto con esa. Enviemos a Pretzels. ―Um‖―dijo nerviosamente―. 162 Purple Rose . eso es lo que Ginny pensó que dijo. Él estaba hablando en japonés. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. ―¡Dos personas.

La multitud le animaba. No cantaba. Sus trenzas se le pegaron en la frente. Ito fue el primero. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. allí estaba ella. esta vez. Era un poco angustiante. Ahí fue cuando todo la golpeó. Intento pararse en una esquina. A pesar de que él estaba sonriendo. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado. estaba delante del micrófono ahora. Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar. aflojando su corbata y meneándose. jamás. No estaba haciendo esto. Ni se subía a escenarios. Ella estaba cantando. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. pero él la dirigió firmemente hacia el borde.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea. tal vez. Este era el último lugar en el que quería estar. Y. ésta casi sonaba bien. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. en Ingles―. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. El cuarto se oscureció. y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar. como tentáculos de cabello mutantes. Y luego ella oyó el primer acorde. Y entonces oyó el ruido. sin embargo. 163 Purple Rose . Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. agarrando con torpeza el micrófono. Ginny sintió una competitividad auténtica. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. El anfitrión estaba gritando en danés al público. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. Ginny nunca cantaba. De hecho. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. él quería esto. Ito la agarró primero. una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. No lo estaba. Ellos iban a hacerla cantar. golpeando el suelo y palmeando. saludando al público para que mantuvieran los aplausos. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante.

luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. obviamente. ―¡Ahora. Tax<i. Ito se inclinó ante ella. De hecho. y en pocos minutos. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. Los hombres japoneses estaban. Tax<i. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. Ginny. Emmett. australiano sonando a danés que había leído de un libro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. Nigel se metió en la parte delantera. parecían estar totalmente bien. cerrando los ojos. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. Sólo que no sé cómo llegar allí. en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. no ―él arrastraba las palabras. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. Era como un asalto a la inversa. pero el hombre mostró una feroz determinación. Bennett. y Emmett. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. Se aportó un número de tarjeta de crédito. Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. Carrie se bebió dos vasos enteros. Los otros hombres hacían señas a los taxis. apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. A las dos de la mañana. Hubo una buena cantidad de aplausos. Bennett. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. sacudiendo la cabeza fuertemente―. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose . Tal vez el gritar era algo danés. ―No. Ginny trató de devolvérselos. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Los apretó en la mano de Ginny. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. La cerveza venía sin parar. dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. y Ginny sentía que era mejor acceder.

Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año. bostezando salvajemente. ―Aquí ―dijo. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. aplastado en medio del asiento trasero. Estaban allí en menos de cinco minutos. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. Él se volvió y le dio una amplia sonrisa. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. Todo tuyo. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando. Te dije que era un problema. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. Bennett parecía reconocer todo. Deberías habérmelo dicho. Por supuesto que conozco ese lugar. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. diciéndoselo al conductor. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. Fuera lo que fuese. El bar. conduciendo rápidamente. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. Bennett decidió guiar desde su punto de vista. El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. Por desgracia. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. La de los pretzels. 165 Purple Rose . La farmacia. y este conductor había tenido que soportar mucho. entregándoselo todo―. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche. La gran iglesia. La señal azul. La pequeña tienda con las flores en la ventana.

Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. Se podría pensar que podía recordar algo así. sin hitos o señales. Catorce palabras. A veces. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. No sé a dónde te van a llevar. Lo intenté. Como recientemente. Gin.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas. Así es como se quedó en mi cabeza. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. Me fui porque el festival había terminado. En absoluto. Y eso. Gin. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. Estás en mis zapatos. Salvo en tu caso. no tiene sentido. Cuando esto sucede. pero no es el zapato en sí. pero nunca funciona. la vida te deja sin direcciones. me decidí a ir al sur. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. pensé. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno. pero los pies son tuyos. Siempre he tratado de recordarlas. 166 Purple Rose . porque el pie tiene una impresión de sí mismo. Dice: ―Una huella es hecha por un zapato. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. En realidad puede funcionar para ti. Y simplemente seguí adelante. Duró cerca de cuatro minutos. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello.

y estaba lloviendo. Gin. Tuve una idea brillante. cuando nos acercábamos a las islas griegas. Tu Tía Fugitiva P. Ve a la tienda de comestibles primero. a las cálidas aguas. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. a la cuna del arte. Tan pronto como recibas esta carta. Y quiero decir. Me bajé en varias ciudades. Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. la filosofía. Paquete de snacks. Ve directamente al tren. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses. que se vislumbraba frente a nosotros. sentada sola en una tumbona pegajosa. TTF. Y aproximadamente a la hora veintitrés. Por lo tanto. y simplemente subí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. Vi que había visto mi destino hace un tiempo. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur. todo se resolvió para mí. Estuve en el barco durante veinticuatro horas.D: Oh. dedícame un grito. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro. (Tu tía Fugitiva) . Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. ahora. Vete ahora. Cuando subas al barco. Ve hacia el sur implacablemente. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. por lo que olía a pescado apestoso. 167 Purple Rose Con amor. pensé. Pero había una huelga de basureros en Venecia. inténtalo por ti misma. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. Con amor. Gin. Mi futuro estaba detrás de mí. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. y se me había olvidado detenerme. Lo vi todo con claridad. y el yogur. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. Gin. iré a Venecia y ahogaré mis penas. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia.

. Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. había atraído la atención de los demás. puedo abrir la siguiente. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está. 168 Purple Rose .. Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer.. Y tengo que irme ahora mismo. ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable. ella murió. Es una especie de juego. Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío. Esta es la número once. y cuando he terminado. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. y ausentemente plegó la solapa cerrándolo. El cielo estaba todo gris. deslizó la carta de nuevo. Quiero decir. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol. desaparecida..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente. ¿hay muchas cartas? ―Trece. A un lugar llamado Corfú. Ginny se sentó en la arena fría. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach. Quiero decir. Emmett la miró. Pero eso está bien. Ella me envió aquí. Casi en el final. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. sosteniendo el sobre lleno de arena―. Son de mi tía. ―Tengo estas cartas ―dijo ella. poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos. y la cuestión.

El resto fue sólo tren. y no una mala. ―Bueno ―dijo Carrie―. reservando sus asientos en un tren. y flores de color púrpura. galletas. Diez minutos más tarde. agua embotellada. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido. En su estado de confusión. se encontraron en un andén solitario. Alemania. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. Tres tormentas repentinas.. estaban en internet en el salón de Hippo. Debido a que Bennett. En veinte minutos. un gran edificio al aire libre. ¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. de todos modos. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia. A la media hora. Parecía constar sólo de la terminal del tren. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial. Se necesitarían veinticinco horas. Hemos terminado aquí. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos.. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. Emmett. Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. Nigel. ¿Por qué no? Y así. En Puttgarden. Su ruta los llevaría a través de Alemania. pequeños quesos sellados con cera. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. Estación de 169 Purple Rose . y Carrie tenían pases de Eurail. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. a través de Austria por un corto tiempo. Y una hora y media más tarde. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. sus necesidades iban primero. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. el asunto se decidió. estaban en un supermercado de Copenhague. llenando una cesta con fruta. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. Podríamos tomar algo de sol.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar. Tenemos billetes de tren. Esta fue una sensación muy extraña. Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. estaban sacudiendo la arena de sí mismos.

Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. Se levantó y se estiró. Solicitaron paciencia. golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza. Una vez en la calle. Después de la duodécima hora. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. o en la propia cubierta. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". se subieron a un pequeño taxi blanco. El tren fue más lento. encorvada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. el conductor pidió que nadie usara el baño. todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. y luego despegaran de nuevo. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. El calor penetraba a través de sus párpados. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. Filas de casas de color marrón claro. Ginny se extendió tanto como pudo. Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado. casi no había brisa). Podía sentir una quemadura desigual en la cara. Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo). y luego caminó hasta el costado de la embarcación. agradecida de estar al aire libre. descansaran. y cuando comenzaron de nuevo. Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida. Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. Ahora la banda 170 Purple Rose . y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. tratando de encontrar la salida. El desagradable olor se convirtió en asqueroso. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. el aire acondicionado murió. pero no estaba a la altura de su nombre. pero fue en vano. Y al rato. en una silla en la cubierta (todas tomadas). El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. Ellos eran pasajeros de cubierta. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. Se detuvieron por completo durante media hora.

no obstante. una extraña imagen de una isla. Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca. 171 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre. Ahora que estaba en el agua. Ella rompió el sello y la abrió. Se fijó en los dos últimos. comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla. La imagen del doce siempre la había desconcertado. Por supuesto. algo borrosa y completamente del color equivocado. Pero era una isla.

¿Quién hace eso? Así que le pregunte. cuando llegue a Londres en primer lugar. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas. Vi un tipo alto vestido con traje.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña. todas las cosas del mundo están ahí. Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. Así que fui a Harrods. Me pregunté a mí misma. Después de cerca de ocho horas de esto. Gin. Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting. y entonces… entonces empecé a llorar. Pero después de unos cuantos días. y estaba en la quiebra. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. de mi situación y de la miel Africana de Sting. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. Veras. pero si miras con la fuerza suficiente. 172 Purple Rose . me di cuenta de que no tenia hogar. lo cual es realmente una mala combinación. Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. Incluyendo a Richard Murphy. Es tradicional. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. A llorar acerca de toda mi estúpida vida. no tenía trabajo. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. Está en un hermoso edificio antiguo. todavía estaba llena de adrenalina.

Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta. sabía que yo también le gustaba. Richard es confiable. después de un tiempo. Tía Peg. de alguna manera. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard. Ahora. estaba tomando un riesgo. Él me ofreció un trato. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. personas cuerdas. Ve a la tienda de comestibles primero. Lo admito. tampoco. Y aunque él intento ser sutil. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. Nunca actuamos por ello. 173 Purple Rose . Y entonces. Como yo no soy una de esas personas. me di cuenta de que lo amaba. obvió. Richard es práctico. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. él hizo la peor cosa posible. Siempre estaba ahí. algunas personas. Ahora. Paquete de snacks. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. normales. perdida y sin hogar. me dijo como se sentía. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. Como resultó. buenas. Entonces una noche. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. reaccione mal. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo.D: Oh. debajo de la superficie. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. Ya que no eres estúpida. Estas pensando: Bueno. también las ama. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. P.

Purple Rose . dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla. empaqueté mis cosas y me fui. 174 P. Fue Richard quien me cuido. Ya que es tan grande y seria. Con amor. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo. la más crítica de todas. Gin. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre. Sólo falta un sobre más. Esa no es la moral de esta historia. fue a Richard donde volví. Tu Tía Fugitiva. Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo. Además. tu madre nunca me lo perdonaría.

Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina. era el número 13. 175 Purple Rose . —¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—. —Y tú. golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él. Se sentían como dos páginas. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles. apenas era un dibujo. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. ¿verdad? —Continuó Carrie—. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. No era mucho más larga que las otras. Lo dejó a un lado. (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. Entonces. ¿verdad? Dice que puedes. Entonces vas a abrirla ahora. Después parecía al azar. Uno de los chicos se lo comería. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. Y el dibujo sobre este. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí. —No lo sé. Al principio. Mi tía era un poco loca a veces. obviamente quieres abrirlo ahora. —¡Oh. —¿Bueno? —preguntó Carrie. —Bueno. doblando la carta que estuvo leyendo—. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. Tendría que picar hasta la cera roja. tenía algo de sentido.

En primer lugar. Podía sentirlo a través del papel. 176 Purple Rose . tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. sin tener una idea real de donde estaban. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. Nuevamente. Al momento que llegaron a la playa. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. encontró un poco difícil caminar. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. Estás en Grecia. A veces ella no quería saber. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén. Carrie se quitó la camisa. agarrándose a la pared rocosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. recién despertando. y la playa estaba vacía. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón. Carrie le levantó una ceja a Ginny. Están dormidos. Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. Lo prometo. Caminaron hacia las amplias escaleras. Esta carta contenía mucho. Iba a haber algo en esta última carta. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después. No hay prácticamente nadie alrededor. Dejaron sus mochilas. —Voy a nadar —dijo ella. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. La arena debajo era blanca. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Quiero caminar un poco primero. —Ni idea —dijo él—. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. En frente de ellos había un pequeño pueblo. El conductor los dejó a un lado de la carretera. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. Entonces el auto giró.

Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. Como histérica. dejando que las olas llegaran hasta ella. Carrie levantó la cabeza y los vio ir. vio a Carrie. Pero se sentía un poco avergonzada. Esto llamó la atención de Ginny. Mientras escalaba la roca. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. como antenas. y han bebido cerveza toda la noche. Y cuando ella estuviera lista. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. Ginny asintió. Le gustaba la idea de tener una scooter. su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. Se quitó la ropa y corrió al agua. y el agua parecía increíble. —¿Vas a vestirte? —Nope. Acababa de ponérsela. Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. Algo sonaba mal. No hubo necesidad de decir nada más. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. y se dejó caer directamente en la arena. Estaba caliente como un baño. Arriba de la carretera de encima. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. —Tengo hambre —dijo Carrie—. Además. —Me siento tan clásica —dijo ella. Ginny lo pensó un momento. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. Unos minutos más tarde. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si). abriría la última carta. Deberíamos conseguir una.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. en serio. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. Cuando fue cepillada por suficientes olas. 177 Purple Rose . después recogió las ropas de Carrie. Enseguida vuelvo. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua. —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. Van a dormir sobre todo. Necesitaba depilarse.

ellas succionaban su cuerpo. Todo había desaparecido. casi quiso reír. Y ellas los habían visto irse. pareciendo desconcertado. Fue acompañado por el color del mar. No. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. y los chicos parecían medio dormidos pero serios. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella. Incluyendo el último. y mientras el agua se alejaba. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. vinieron y robaron nuestras mochilas. Toda su ropa fangosa. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista. y el agua estaba en el cielo. Ginny empezó a reír. Estaba en el agua. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. Y todos los sobres. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. De hecho. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. No. Deben estar haciéndome una broma. 178 Purple Rose . su pasaporte y su Barclaycard. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. Los chicos del scooter. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. —¿Estás bien? —preguntó. era como si estuviera al principio y al final de todo. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. aquel sin abrir. Se los pasó a Emmett y caminó al agua.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja. Eran ladrones. todavía haciendo su baile histérico —. Los compañeros mochileros. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. Cuando llegó Ginny. Esta vez. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes.

que sobresalen sobre el agua. Resultó no ser Corfú Town. Después de un tiempo. Todas las paredes. muy lejos al igual que las casas como puntos negros. algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras. Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. El calor. Era una especie de cuadrado. No hay 179 Purple Rose . Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. dura. Todo era blanco. y Carrie. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. le dijo que se callara. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. Todos los edificios. No había realmente nada que indique esto. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. en la colorida roca de la carretera. Cegador.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. era un poco como la cal. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. Resultó ser una roca. Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos. calor blanco. con una piel. combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. Nunca había visto una aceituna que se viera así. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. con mucha menos alegría. pero Ginny podía entender porqué cometió el error. A un kilometro y medio de la carretera. llegaron a un grupo de edificios.

‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―. podía viajar por todo el camino en toda Europa. para el caso. No en un avión. Eran todo lo que realmente se necesita. con ellos. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista. en cualquier caso. adivinó. Nada era como se suponía que era. Y. Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior. El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo. secándose al sol. sin embargo. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte. No en un ferry.‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett. Era una sensación agradable. Ella no tenía nada en absoluto. Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. 180 Purple Rose . El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. pero la situación no parecía real. Además de jugo fresco con pulpa y hielos. ella continuó. y tazas de café. platos con yogurt y miel. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma. Parecía un tipo de sombra. pero no había otro lugar para obtener dinero. con algunas cámaras desechables con polvo. ―No‖sé‖―dijo―. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto. ―¿Y‖ tú. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!. Sin pasaporte. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. Se sentía muy mal por Carrie. La mejor estimación fue Atenas. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada). Extraño. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. y pronto su pequeña mesa redonda. solo que no sabían dónde estaba.

‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer. y los operadores en Harrods no parecen entender. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso. tenía que adivinar el significado. ¿Noventa? Nº. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder. Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. cuarenta euros. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente.‖Richard. Vas a estar bien. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―. Se veía un poco más tranquila ahora. Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto. 75. 160. 180.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. Cuando Ginny colgó el teléfono. 181 Purple Rose . ―¿Grecia? ―Así‖ es. Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre. 90.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. ―Así‖es. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella. Tocó otra vez. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable. Más bocinazos por trescientos y doscientos. La música clásica llenó la línea. 150.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto.‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo. No puedo volver.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa. 130. 50< La máquina finalmente expulso. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea. 110.‖En‖Grecia. ―Espera‖un‖minuto. Una vez más. Trató con cuatrocientos. 145. 175.

‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―. había alguien esperando al final. ―Hey.‖Pretz‖―dijo.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva. ―Dios‖mío‖―dijo.‖si‖ podía conseguirlos.‖Mientras‖que‖estés‖bien. ―Oh<‖ correcto. Sí. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento.‖ Ginny sonrió.‖Lo‖encontraras.‖vamos‖a‖volver. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también. Y después de un apretón de manos final.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión.‖Dos.‖¿verdad?‖―le‖preguntó. Justo antes de que se apartara. Hay peores lugares para estar.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―. Era el atardecer en Londres. pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado. apestosa como un erizo. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. 182 Purple Rose .‖No‖te‖preocupes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas. con las manos vacías siempre volara con ella.‖ Quién‖ sabe. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía. Esta vez. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático. Carrie se acercó a la ventana.‖Ginny‖lo‖tomaba.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico.‖Bueno. toallitas. Se quedó compuesta más tarde. ―Vas‖a‖estar‖bien.‖no‖te‖preocupes.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―. Galletas. debía tener un vaso de agua. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo. cascanueces. el taxi arrancó. Era como si alguien desaliñada. incluso si estaba sucia. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi. A Richard no parecía importarle su abrazo. ―Bueno‖―dijo―. Ella había empezado a llorar de nuevo.

Richard y Ginny fueron aplastados juntos. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor. 183 Purple Rose . a pesar de las horas de la noche. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes. Entonces. No tenía un tumor cerebral. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti. a el vagón del tren. Ella odiaba a la tía Peg en ese momento. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia.‖ Él la miró nerviosamente. pero no me lo podía imaginar.‖en‖el‖que‖no‖ leíste. por supuesto. y Richard pareció darse cuenta de eso. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. Ella siempre estaba en su camino a casa.‖ya‖sabes.‖.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa. Ahora que encadenaba todo junto. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo. cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte. ―Sí. Tu tía y yo nos casamos. Acababa de suceder más rápido de lo que debería.‖pero. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado. No es que esa fuera la única razón. Ginny explicó dónde había estado después de Roma. ―No‖―mintió.‖. ―Claro.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado. Era mejor cuando todo era un misterio. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío.‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no.‖privado. La odiaba completa y totalmente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente. Ella no estaba casada.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―. Ella necesitaba atención médica.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam. pero fue por culpa de ella que estaba allí.

en que ellos sacaron el Ángel. la tía Peg se había ido. ―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella. 184 Purple Rose . ―Gracias‖por‖todo. Real y verdaderamente ido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él.

Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca. Ella comenzó a caminar.‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían. Tal vez David la dejaría entrar. sintiendo su cara fija en un determinado gesto. y no podía ir allí. La ruta se había impreso en su mente. de todos modos. A mitad de la cuadra la vio. Alguien estaba en casa. Siguió caminando.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo. En‖ ambos‖ casos. la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante. Él estaba en Escocia. además de Harrods.‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛. Llamó a la puerta. escuchó música.‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas. como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo. Había sólo otro lugar al que sabía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. A medida que se acercaba. y las luces estaban encendidas. No podía ser Keith. Fue Fiona quien abrió la puerta. Era aún más pequeña y más rubia que la última vez. 185 Purple Rose . siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior. Pero realmente no le importaba. obviamente.

partes de guiones. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó. sin ningún resultado. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano. ―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas.‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―. cansada.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo. Te ves como si necesitaras sentarte. no 186 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca. ―No‖est{s‖en‖Escocia. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella. Y ahora estaba vacía.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría. despejando un espacio.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh.‖ en‖ realidad―. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado.‖―replicó‖ella.‖ Luego fui a Grecia. arrugada. mar y aire se había agotado. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo. Dio un paso atrás y la llevó adentro. Estuvo allí sólo por un segundo. Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata. pero habían sido dos. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra. ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―.‖ ―dijo‖ ella. La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛.‖ Estaban‖ bronceados.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional. ―Bueno. y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo. sucia y con las manos vacías.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones. Lo sacó.

―Él‖es‖mi‖tío. ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―. 187 Purple Rose . Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró. pero él pareció oírlas.‖Quédate‖ahí. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella. Podía saber que la estaba observando.‖me‖escapé.‖―dijo‖ella. Olía sorprendentemente limpio y fresco. ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela. Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá.‖―dijo‖él. ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá. ―Me‖acabo‖de‖enterar. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión. ―No‖lo‖sabía. pero sólo por el seguro de salud o algo así. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato.‖―dijo. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó. y nada que le impidiera ir.‖Ellos se casaron.‖Claro.‖―dijo.‖Y‖entonces. Pero también se gustaban entre sí. porque ella estaba enferma. Nada que le dijera a dónde ir. Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido.‖Se‖llevaron‖la‖última. Ginny apretó el edredón sobre su nariz. ―No.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí. Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles.‖en‖cierto‖modo.

―No‖ lo‖ entiendo. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella.‖Tienes‖que‖volver‖allí.‖ poniéndose‖ derecha―. pero por lo menos es real.‖ ―dijo‖ ella.‖bajando‖la‖cobija―.‖ este‖ tipo. Ahora su voz empezaba a quebrarse. es cierto. Ginny clavó los dedos en la cobija.‖―dijo‖Ginny. Pero nunca la vi enferma. ―Muy‖bien. Me dijeron que estaba muerta.‖―dijo‖él. Y eso no es falso. Esa era una buena pregunta.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar. Keith suspiró. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña. Nunca la vi morir. Ahora está muerta. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma.‖ ―dijo―. ―¿Por‖qué? ―Mira. ―No. luego se sentó a su lado.‖―dijo. que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido. Solamente había desaparecido.‖―dijo‖él―. Purple Rose . Sabía que estaba muerta. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión. Ahora ella lo había hecho. Todo esto es raro. ¿Trato? ―Supongo.‖Puedes‖dormir‖aquí. Ahora lo había dicho.‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó. ―Oh.‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard.‖ Richard.

Es increíblemente sangrienta. Tía Peg lo había explicado. 189 Purple Rose . deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny. no lo estaba disfrutando. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo. has regresado. también. y estoy feliz por eso. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera.‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido. Se acercó al cartel de Manet. Rodeó la sala. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared. si estás leyendo esto. Sabía que estarías de vuelta. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. Sobre la mesa. Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa.‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía. pero nunca lo había conseguido. había una nota que decía: Ginny. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. —Sí. nunca había notado mucho al respecto. —A ella le encantó —dijo Ginny—. tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet. teniendo en cuenta todos los detalles. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—. —¿Ves? —dijo Keith.‖ Fue mucho más trágico. esperando por ella.

Cuando tocó el cartel. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. No queda nada en la cuenta. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. había un bulto más grande de esta cosa azul. ¿Ves? Aquí mismo. Además de las cartas. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. —¿Alguna vez. Sentados en el suelo por la puerta del baño. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. Tía Peg siempre preguntaba por ella. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. sintió un nudo en la esquina. sin embargo. —Creo que debería tomar un baño —dijo. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith. tratando de encontrar algo en lo que podría encajar. Richard había previsto esta necesidad también. pero sólo se pueden ver a sus pies. Sacó toda la esquina del cartel abajo. —Muy bien —dijo—. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. Nada. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. No tiene sentido ahora. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina. Todo fue sin problemas a excepción de este punto. justo donde estaban las zapatillas verdes. Luego miraron a través de habitación de Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. Ella tiró de la esquina. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla. Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. En virtud de la esquina. poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. Lo que le gustaba de él. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. ella te dio algo más? —Keith preguntó. estás de pie donde el artista se supone que está. —Algo está aquí abajo. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina.

Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. ¿Hay café? Ginny se levantó. —No. Descanso. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. —¿Dentro de Harrods? —Sí. Pero quedaba limpia. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. Sluff. —Harrods —repitió. de hecho. recogiendo el frasco. Es para Harrods. Descanso. —¿Harrods? —dijo Keith—. sluff. Descanso. además de nosotros? —Bueno —dijo—. Su estudio estaba allí. Cuando ella salió. sluff. —Harrods —dijo Keith. el tiempo para estar realmente limpia. toallas. tropezó con los pantalones de deporte. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. —¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. Descanso. Descanso. —Harrods. Los hizo sufrir. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. sluff. La llave. Se oyó un clic audible. ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. sluff. sí. sluff. además de que se detenía cada pocos minutos. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. casi en la cabeza de Ginny. Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . Clic. Sluff. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez. sluff. Descanso. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. Está asquerosa.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—. entonces. ella guardaba todo en un armario allí. Vamos. Keith negó con la cabeza. como ésta. Un gabinete tendría una llave pequeña. Le encontró un espacio para trabajara dentro. Vamos. 192 Purple Rose .

No podía mirarlo mientras se acercaba. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―. ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad . Yo no voy allí. pero vio los rizos cortos. ―Un‖momento‖―dijo―. Del que había escapado. simplemente abrió la mano y la puso delante.. la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud. La expresión en el rostro de la mujer. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos. Es aún peor de lo que recuerdo. Ella nunca lo hacía. ―prosiguió. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. Estaba muy nervioso por ver a Richard. Tenía que alejarse de Keith. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. de la señora de los chocolate. Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. ―dijo‖él. ―Mierda.‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. 193 Purple Rose . como un medio de supervivencia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?. Su tío. impulsado en su cerebro varias horas antes. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer.. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas. Casi perdió la batalla. Murphy. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. En su lugar.

Nunca los habría visto. detrás de un póster. ―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas. En la habitación de la tía de Peg. los blancos caminos de Grecia. ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento. casi caricaturas de lugares conocidos. y creo que es de algún lugar aquí. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. señalando a un grupo de armarios grandes. Vamos a echar un vistazo. Ella llevó a casa sus pinturas. Pero no hay nada en el. La obra era claramente de la tía Peg: brillante. Estaban Las Vírgenes Vestales. ―Espera. que abrió y reveló el cielo gris. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. ―Vamos ―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose . por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. Estas pinturas eran muy diferentes.‖―dijo Keith. Había una ventana empañada.‖ ―dijo Richard. ―Puede ser ―dijo. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. hasta Harrods. ―¿Aquí?‖―preguntó. de metal color marrón en la esquina. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. Habrían sido tirados. No era ninguno de los delanteros. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres. ―dijo―. El interior del armario estaba completamente vacío. ―El armario. El quinto era justo el que buscaba. las calles de Londres. Ginny le dio una rápida mirada. No parecía enfadado. la Torre Eiffel. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. Creo que la dejó allí para mí. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. Estaban vivas. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods. Parecían vibrar. Tengo un minuto. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo.

‖¿no? ―Sí. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil.‖cuando‖sea.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver. veintisiete en total.. Ginny agarró la tarjeta. ―De acuerdo ―dijo Ginny. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono. Tenemos todo el papeleo listo. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera. Tenían los cuadros. Ginny colgó el teléfono. ―Eso‖est{.. así es. Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA. ―Cecil. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas. que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas. Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves. 195 Purple Rose . fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods.‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido.‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―. Cecil. entonces. con un nombre y número oscuramente impreso. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando. hemos estado preparados para esto durante meses.. y la dio vuelta.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas.‖bien. El hombre se apartó y se disculpó profusamente. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―. Hicieron el camino de regreso a su oficina. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo. Nos dijeron que se contactaría con nosotros. Eso es un nombre. Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal..‖ ―Excelente. Creo que podríamos manejar. Cinco de la tarde.‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche... ―Uhm. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días... ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien.‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo. que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise.

―Siento< haberme‖ido‖―dijo. 196 Purple Rose . ―Nunca‖parecería‖real.‖ ―ella dijo―.‖―dijo ella. ―Ah. Puede ser que la reina necesite ropa interior. ―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes. ―Bueno. El teléfono de Richard comenzó a sonar. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas. hacia la puerta. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura. Una estrella. ―En‖realidad. Misterio resuelto. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. Un conejo de una sola oreja. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―.‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. una vez que Keith se huvo ido. No debí decírtelo en el tren. ―Probablemente.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―. caídos desde el depósito de una perforadora. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. Había pequeños círculos de papel en todas partes. Y está todo bien. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido.‖arreglaste‖eso. y a continuación. Era un muy fuerte e insistente teléfono. Sus ojos buscaban patrones en el suelo. ―No‖tengo‖idea. A veces hacia cosas por el estilo. ―Lo‖siento ―dijo él―. ―Bueno.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―. pero consigue algo que te guste. si no te importa. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. No sé qué estaba pensando.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo. Está en tu sangre. Yo no estaba pensando. Estoy seguro de que tiene un montón de medias. obviamente. Y conseguir algo para mi abuela. Se veían como nieve. A veces simplemente digo las cosas. Miró a Richard y a Ginny.

escapar con eso. que parecía muy familiar. Es bueno tener una sobrina. ―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba. ―Ya lo sé. luego presionó unos botones para que dejara de sonar.‖ ―Sonrió―. Era realmente irritante con eso.‖ ―Sí. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―. Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo. Ella podía. más fuerte comenzó a sonar. por lo menos. Eso fue terrible.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. Con esfuerzo. ella levantó su mirada del suelo. ―Mucho.‖―estuvo de acuerdo él. ―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―. Para la escuela secundaria. al menos ―dijo ella―. Y se fue sin decirle nada a nadie. la universidad. Tengo un tío gracias a ella. Había una tristeza reflexiva en él. 197 Purple Rose . Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. Pero ella tuvo que irse. Richard miró su teléfono con molestia. también.

la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa.‖ ―dijo‖ él―. Se presentó a sí mismo. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente. un taxi negro conteniendo a Ginny. Ginny no podía tomar nada. Richard.‖ Por‖ favor. Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. las suaves. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. su camisa negra. pero Richard aceptó una taza de café. Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor. Apestaba a hecho a la medida. 198 Purple Rose . y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith. tradición.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba. fresas. ―Señorita‖ Blackstone. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete. Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas. y corbata roja.‖ venga al interior. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas. mullidas sillas de cuero. y Keith tomó champaña.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. él no lo demostró. y sacudió sus manos con genuino placer. La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso. Soy Cecil Gage-Rathbone.

Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único.‖―dijo‖Ginny. Las siguientes eran similares pero hechas con enojo. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás. Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo. y las proporciones se volvieron muy extrañas. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―. en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods. quien las estaba mirando de la misma forma.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre.‖mayormente‖a‖ella‖misma. Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes.‖―susurró‖él―. al menos para él. Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos. cómicos y púrpuras. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas. Los buses de Londres eran achatados. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso. Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. La Torre Eiffel dividida en dos piezas. ―Lo‖que‖yo‖creo. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops. como arte de caricaturas. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente. Todos aman una buena historia. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad. quien ha sido un declarado soporte de su tía. Cecil se inclinó incluso más abajo. ―Ella‖estaba‖enferma.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa. Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas. 199 Purple Rose . Ella miró hacia Richard. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa.

y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella.‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera.‖―dijo‖Ginny.‖―dijo‖Ginny―. Ellas le estaban causando un dolor real. 200 Purple Rose . ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti. Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente. Este cuarto estaba demasiado silencioso. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana. Ella deliberadamente retrasó la venta. En cierto modo se parecía a Nebraska.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. Cecil se retiró a un costado de la habitación. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular. En lugar de guardar sus teléfonos.‖¿No‖es‖así? Richard no respondió.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―. También abrieron aun par extra de laptops. ―Discúlpenme‖ un‖ momento. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar. ―Supongo. Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza.‖ ―dijo‖ Cecil. ―Muy‖ bien.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza. Pero él no dijo nada.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. ―Hasta<‖después.‖Es‖de‖Japón.‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio.‖ pero‖ sí. las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos. Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada.

Ginny se acercó y agarró su mano. ―Y‖doce. Gracias. Doce. con su boca medio llena con fresas y crema. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente. ―Treinta. Nadie habló o levantó una mano.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. 201 Purple Rose .‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento.‖Gracias. Ginny aún no veía nada.‖ Cuarenta. ¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. señor.‖ ¿Y veinte? Sí señor. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias.‖―dijo‖Cecil―. ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―.‖ Muy‖ bien. Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha. Ahora a quince mil. Cuando estaba comiendo. ―¿Dónde?‖—preguntó Keith. nada sucedió.‖―dijo Cecil―. y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras. Muy bien.

La pila imaginaria reapareció en su mente. Era un poco preocupante. El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama.. obviamente. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. Como magia. sólo apareció en su cuenta bancaria. cubriendo la alfombra. Una cifra. Era sólo un número.000 US. y Richard ya había llegado y se había ido. y no se podía dejar a alguien un número. Le resultaba extraño que así bajara el dinero. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color. La televisión estaba encendida cuando llegó. Había dormido hasta tarde. Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. Parecía ser la misma. Esta vez. ella estaba segura de ello ahora. Se retorció en la cama. girando hacia la derecha e izquierda. en realidad. Tenía que haber algo más. 202 Purple Rose . Había dibujado también en el margen $133. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego.. y luego. se dio cuenta. cubriéndola hasta la cintura. pero Keith no la estaba viendo. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. Lo que significaba una sola cosa. Esta vez. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. cubriéndola a ella. había setenta mil de ellos. y se duplicó. dólares sueltos. era un mar de luz. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. Llenaban la sala.

―Tenía que intentarlo ―dijo él―. Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página. ―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. En serio. Pero tendrás que irte a casa. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo. Él la miró con expectación.. con el tiempo. ―Est{‖ bien. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. Gin. no es mi intención el detenerte. Deja de preguntarte por esa última carta. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical. Te lo imaginaste todo.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. ―Viajaste algo. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. Lo sabes. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. ―Al parecer hay algo que quieres saber. Siempre se puede viajar más. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel. El dinero es tuyo. ―¿Qué es saliendo. pero ella está muerta. En un contexto mitológico moderno. Ella se encogió de hombros. Ella no quiere que hagas nada con él. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella. Muy bien. Harrods: El Musical. Es una pregunta justa. Todo estaba calculado.. Te enteraste de que Richard es tu tío. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. Hay muchas cosas para hacer en Londres. ―Supongo‖―dijo. Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte. los grandes almacenes representan. entonces. por la cual sé que te estás preguntando. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. Haz con él lo que quieras. 203 Purple Rose . ―Puedes quedarte en Londres.

Sólo estaba comprobándolo. Había algo en el hecho de cómo él dijo esto. Definitivamente somos una especie de algo. que hizo a Ginny increíblemente feliz. en como dijo algo. puedes< ¿decirlo? ―Sí. ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―. ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. ―Él asintió con la cabeza―. Y en ese instante. ―Pero ―dijo‖Ginny―. 204 Purple Rose .

Murphy. señorita. ―Depende de lo que te guste. ―dijo ella―. mirando las exhibiciones. se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo. Había aparecido. acaudalado. Llevó a Richard al elegante salón de té. Un momento después. ―Solo un momento. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. ―Él viene en camino. ―Estos son para ti. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods. Harrods solo era Harrods. Ocupado. ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan. no había tenido ningún té elegante. ―dijo ella―. Pero cuestan sesenta libras por caja. Mientras se aleja del contador. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros. ―Tomare una. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. Llamé al Sr. Parecía ser la cosa correcta. 205 Purple Rose . Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta. Gracias por todo. de hecho—así que tomó cien libras como buena medida. ―dijo ella―. Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. ella presento una pesada caja de bronce.‖―ella dijo sin entusiasmo.

pero sólo estaba aterrorizada. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny. Pero seguro ya lo sabes. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar. Estaba furiosa consigo misma por dejarte. toda la confusión. Para ser honesto. Y ella también supo que ahora. No quiero recordar ese poco tiempo. ―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba.‖―dijo Ginny. ―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres.‖ ―dijo ella. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas. me dijo algo. y al momento siguiente. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás.‖ ―ella empezó―. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí.‖ ―continuó‖ Ginny―. No siempre fue ella. ―M{s‖ o‖ menos. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino. Ginny. ―dijo él―. o tal vez un reloj. Repentinamente se sintió muy ligera. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). ella realmente había terminado. ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. 206 Purple Rose . De hecho. Richard comió durante unos minutos. Ginny supo que él no había sabido esto. ―preguntó ella―. Ella dijo que estaba de cabeza por ti. —Estaba lucida algunas veces. algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. El final. Eso es lo que esas pinturas representan.

la cual cosa es más o menos absurda. No estoy segura si sabes esto. Así que ahora estás muerta. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta. La verdad es. Richard me llevó de nuevo a Londres. pero realmente no estuvo bien. Mi madre estaba preocupada por ti. y nunca revisaste tus e-mailes. que si hubiera podido escribirte. tenía razones para estarlo. probablemente sólo te hubiera gritado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. pero nunca pude. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. Sabes. Estaba molesta contigo. Sólo para que lo sepas. Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. Entonces. todavía estoy más o menos molesta contigo. y lo descubrí. te escribo. Te fuiste. Sé que tienes “problemas. gracias por eso. E incluso aunque me explicaste todo. No tengo idea de que voy a hacer con ella. pensé en tomar el relevo. Todo el mundo te extrañó. quise escribirte durante mucho tiempo. A la gente realmente le gustan tus pinturas. y nunca regresaste. 207 Purple Rose . y después de como resulto todo. Hicimos un montón de dinero. De todos modos.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes.

me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Me trajiste aquí. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. Honestamente. Tú estarías orgullosa. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana. Pero todavía te extraño. Él es mi tío. Supongo que sólo tomara tiempo. Con amor. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. Sé que me lo diste todo a mí. en tu habitación. Pero supongo que estaba equivocada. Ahora que estoy aquí. Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo. Tú Interesante e Internacional Sobrina. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. planeaste este increíble truco. Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. después de todo. y sé lo dije por ti. 208 Fin Purple Rose . Así que supongo que no puedo estar muy molesta.D: Oh. P. voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. resolví algunas de esas cosas por mi cuenta. que me hacías más interesante.

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011.

hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. Como estudiante graduada. Cassandra Clare. Se licencio en la Universidad de Delaware. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. Claudia Grey. El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. Escocia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. Su quinto libro. 210 Purple Rose . donde vivió en un Castillo por un mes. salió en Junio de 2007. donde conoció a muchas de sus mejores amigas. También contribuyo con Vacations from Hell. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben. se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia. y Sarah Mlynowski. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. con Libba Bray. Es hija única. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. completó las ediciones finales de su segundo libro. Devilish. También fue editora. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. Aunque no es Católica. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. Pennsylvania. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. su cuarto libro. Girl at Sea. Pronto después de eso.

En el momento en que lo escribí.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si. Gane una beca de escritura. Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. No lo reconocerías del primer boceto.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo. Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York. Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno. había ido más o menos a la mitad de ellos. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith. Así‖ que. El verdaderamente fue un éxito. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda). cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias.‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente. si. Compré un mapa masivo de Europa. Podría presentarles cerca de tres personas. Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny.‖ lo‖ metí a él ahí. quien realmente es un actor.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno. El resto fue completamente investigado. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose .‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos. que es un amigo Escocés de un amigo mío.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith.

Traducido por AndreaN 212 Purple Rose . pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. No tengo la fecha exacta todavía. ¿Acabas de decir SECUELA? Si. ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. Espera. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope. (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera.

corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.purplerose1.com ¡Te esperamos! Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.activoforo.