Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

166 Pág. 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 120 Pág. 135 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. 110 Pág. 139 Pág. 150 Pág. 158 Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 129 Pág. 113 Pág. 152 Pág. 125 Pág. 105 Pág. 146 Pág. 94 Pág. 161 Pág. 97 Pág. 142 Pág. 91 Pág. 104 Pág. 168 Pág. 101 Pág. 131 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno. Eso no ayudaba. Bueno. algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. Pero era el buen tipo de grasa. 10 1 Es una pequeña porción de masa. Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números. al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho. Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso. así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. como los padres de Ginny prefería referirse a ello). El 4° Noodle era bastante grasiento. No era del todo injusto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. más en el súper de moda en el East Village.‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. (O. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas.‖en‖ningún‖lado. Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A. ese lugar sobre la fábrica de grasa.) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. Purple Rose . por la tarde. justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral.

Pero. El pesado. Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. Era el olor. tomada un cuando él apareció un día por el lugar. ―Ginny. de 1994 a 2001. 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. Peg. no del todo tentadoras. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. Brillaban. cerdo. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. El paquete. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. Alice era china. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. en la Ciudad de Nueva York. ―Aquí. estaba de hecho dirigido a ella. grasiento olor a carne chisporroteante. De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. sin embargo. lo que era más familiar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. Purple Rose . un mullido y acolchado sobre marrón. Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior. Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. ella habló con una única y vacilante palabra. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. ―dijo Alice. por supuesto. Paquete. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. Esta era Alice. indicándole que debería esperar. pimientos. más que nada radioactivamente. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. Para Ginny. no podía ser. Virginia Blackstone. la dueña. ―dijo Alice. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). y la vecina favorita de la Tía Peg.

que ella iba a tener que pedir por sí misma. levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea. Y además. ―Claro<‖―Ginny asintió―. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. buscando un taxi.‖ ―dijo Alice. se tenía que ir. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. ―Dile hola a Peg por mí. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. pensó. escaneando la Avenida A nerviosamente. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron. Una vez que ella estuvo afuera en la calle. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse. ―dijo Ginny. Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido. No había razón para decirle a Alice lo que había pasado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. Ella misma apenas se lo creía. No. Um. 12 Purple Rose . seguro.

a sólo dos semanas. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma. en un albarán de pedido online. La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. Para ella. por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. Por otra parte. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street. se sorprendió al recibir una entrega de doscientos. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . Al año siguiente. Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. Tan pronto como se graduó. la hermana mayor de la tía Peg. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela. diecisiete años. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. a su piso en el 4° Noodle. Y así lo hizo. La madre Ginny había nacido práctica. se escapó de su casa en New Jersey. no iba a ir a la escuela por ahora. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. En lugar de los veinte no reembolsables. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. Esa fue la única constante en su vida. explicó. como ella. y allí permaneció. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. y ésta no era una de ellas. le dijo a todo el mundo. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. La madre de Ginny. Pues su trabajo cambiaba constantemente. Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras.

Sin embargo. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. ―Ahí será cuando me necesitarás. toda la escuela secundaria. esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. sin dejar otra dirección. ―Es‖una tienda. Nunca hubo peligro de eso. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. Luego. Decía: Tengo algo que hacer.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―. Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío. Después. Ginny era demasiado bien educada. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. Me pondré en contacto pronto. para guiar Ginny. Era más fuerte. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. de noviembre en el segundo año de Ginny.‖―decía siempre la tía Peg. hundida en la alfombra de bienvenida. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. el semestre que duraba la primavera había terminado. cabrones capitalistas con malos caprichos. Pasó un mes. La tía Peg 14 Purple Rose . su hija no debía tratar de ser como ella. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump. debía amar a su tía. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. sin embargo. No pasaban la noche frente a la televisión. se sentía más interesante. Un día. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques. así como también en la universidad. Había una pequeña nota. Tía Peg la hacía diferente. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. Entonces pasó el verano. amaba las visitas a la tía Peg. el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. dos. Para tía Peg. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. Al principio. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. nadie se preocupaba demasiado. Una vez más. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad. Ella no era tranquila y obediente. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona. Las cosas están aquí para probarse.

Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho. No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte. La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer. ella realmente nunca lo hubiese creído. En un país extranjero. Luego vinieron algunas postales. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. Ella no podía moverse sin despertarlos. sola. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión. Sin embargo. Este avión en realidad iba a aterrizar. Debajo de ellos. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. No había sido capaz de abrirlo todavía.. pero nada se podía hacer. La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. a través del velo algodonoso de las nubes.. había llegado rápidamente. la oscuridad y el parpadeo de varias luces. Pero ahora ella estaba aquí. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. Italia. Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra. Eso no era tan extraño. y mucho menos. todo era muy distante para Ginny. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. pero que no contenían ninguna explicación. El avión estaba frío.. Tía Peg lo había hecho. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. Las luces estaban bajas. Las noticias. Francia. Muy frío. se había intentado todo. Ese último hecho era un poco difícil de tragar. la enfermedad. En su lugar. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión. 15 Purple Rose . al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. incluyendo la gente que estaba a su lado. No fue hasta el amanecer.. Una vez que ella había hecho eso. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa. Y sólo tenía treinta y cinco años. No había vuelta atrás. De alguna manera. Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. cuando estaban a punto de aterrizar. Tierra. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. había un terreno de cuadros verdes. con un paquete a un restaurante chino. Sólo treinta y cinco años. y la iban a hacer salir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. En primer lugar. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido.

empezando con el dos yendo hasta el trece. estaba cada uno marcado con un número. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella. Del tipo de una de esas boutique de papel. Abrió el sello y llegó a su interior. La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma. tinta o acuarela. Más importante aún. Y así lo hizo. El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. 16 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. Todos ellos eran de color azul. Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad. Había llegado el momento claramente de abrirlo. El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión.

Gin. sin embargo. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo. justo como lo había hecho antes. Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado. Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. en la tienda más cercana por 89 centavos. Me he enamorado de un edificio. 17 Purple Rose . Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. hace dos años. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal. antes de que me fuera. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York. Siempre. y nunca haberme casado. Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. y no tener niños ni una casa ni un perro. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí. Pero yo estaba bien con eso. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". Un día de Noviembre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. cada vez que iba a un trabajo temporal.

Tú te declaras en el edificio del Empire State. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. no podría decírtelo realmente. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. Justo ahí en la vereda de la calle 33. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. pero la realidad nunca me había alcanzado. Por mucho que yo amara mi apartamento. volví a subir al tren 6. 18 Purple Rose . Tú trayectoria. y me fui a casa. realmente. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. Estaba haciendo trabajos aburridos. me detuve. Así fue como todo comenzó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. y seguramente yo nunca lo sabría. Yo quería crear. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. podrías abrirlos todos ahora. en su mayoría. pero eso los había ayudado a crear. están es estos sobres. pero no sabía que decir. Nunca llegué al trabajo ese día. ellos vivieron en Europa. Pero es enserio. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. Gin. Pero ese sentimiento era tan intenso. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. en realidad. Me sentí enferma. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. Demasiado rápido. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. Me di la vuelta. tus instrucciones. Para esa noche. había comprado mi pasaje a Londres. Estoy confiando en tu honestidad. Pensé en todos los artistas que admiraba. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. Esta es la posición en la que tú estás ahora. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. Gin. que no podía sacudírmelo. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo.

Espera a que alguien te abra la puerta. 19 P. puedes abrir la carta #3. necesitarás tomar el subterráneo. conocido también como el tubo (en americano. Es esa cosa morada con la Reina en ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. que está en la línea Northern. tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. Tú Tía Fugitiva. Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. Con amor. He guardado 10 libras en la nota para esto. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN. Por supuesto. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. Para hacer esto. Gira a la izquierda y busca el 54ª. el metro). Cuando bajes.D. pregunta a la persona que vive ahí. Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra. estarás en Essex Road. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. Cuando llegues al 54ª. Golpea. Purple Rose . Sigue derecho. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí. Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. Cuando hayas resuelto esto.

Waterloo. Había estado arrastrando los pies del avión. Las puertas hacían agradables. Estos eran mucho más agradables. Ginny hizo lo mismo. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. ―Atención‖al‖espacio. Y allí estaba Ángel. encontró una máquina expendedora de billetes. bonging. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. y siguió las instrucciones. No era como el metro que había tomado en Nueva York. Paddington. Realmente sonaban: Earl's Court. Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. ella sólo podía caber en el borde de un asiento. Para llegar allí. Era blanco puro. sin saber qué hacer a continuación. casi como las puertas del salón. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. pero no pasó nada. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. en Marylebone. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. Knightsbridge. donde vivía el oso. no pensaba desengancharse del paquete. así que siguió su camino. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía. 20 Purple Rose . como Old Street y el Puente de Londres. así que cuando llegó. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas. y abrió las puertas. Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres. tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. Oxford Circus. Miró a su alrededor. Entretenimiento: Elephant & Castle. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. Queensway. Sacó su billete de £10. Trató de empujar la puerta con suavidad.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie. algo así como una puerta automática. Pero no lo hicieron. algunas de ellas con mapas y mochilas. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas. había otra serie de puertas de metal. Tan pronto como salió de la carretera principal.‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. Una molesta voz británica detrás de ella. todo se volvió mucho más tranquilo. Un cartel colgado del techo. ―algunas‖ paradas‖ después. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. junto con las antenas y las antenas parabólicas. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. Esta vez. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. A medida que se acercó a la salida. al igual que en las fotos. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. ―tienes que poner tu billete. otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul. Los coches estaban muy juntos. cariño. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás. Se lo llevaron. Entonces volvió a la clandestinidad. buscando el espacio con el pie. Corrió a través. El efecto era extraño. y por detrás de las casas. Las puertas se abrieron para ella. Vuelve a salir. Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. donde las estaciones se hicieron más apretadas. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens. excepto por los colores de sus puertas. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. dijo. Varias macetas grandes forraban la entrada. Puse el billete en la máquina. así que tuvo que retroceder por el tren. Ellos viajaban a lo largo. que eran sobre todo negro. todos yendo en la dirección equivocada. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. decía SALIDA. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose . La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila.

alto. No. Soy Ginny. moreno. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. ―Espera‖un‖momento. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa.‖aquí‖estoy‖—dijo. mucho encanto. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó.‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—. Ella no había llegado tan lejos para nada. Soy Richard.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. ―Bueno. le tendió la mano para ayudarla con su bolso. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes. Al igual que el artista de performance.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. ―Sí‖―dijo‖Ginny. de la cual nadie estaba enterado. Quiero decir. que tuvieran vida. 22 Purple Rose . Y entonces la puerta se abrió. No iba a abandonar en el primer paso. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. Era más que una sorpresa que fuera guapo. o incluso partes de los trajes. Esa soy yo.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario. Subió las escaleras y llamó a la puerta. Su tono era masculino. sí. realmente esto no la debería haber sorprendido. Alguien había intentado. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo. Finalmente. pero lo hizo. Un momento. La voz era británica. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. alguien corriendo por las escaleras.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta. evidentemente sin éxito. y luego a toda prisa se metió la camisa. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. El hombre la miró boquiabierto por un momento. pero aún haciendo un esfuerzo. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. Ellas eran débiles y pequeñas. Oyó un golpeteo. y se notaba que no era una voz de mayor. tampoco usaban corbatas. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle.

‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street. Si alguien hubiera intentado esto. era el método. Ginny pensó. Bueno. de finales de 1800. envoltorios de caramelos de bar. Alfombra de bajo pelo. ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña. no una colonia de artistas. Buenos. ―Es‖Manet‖―dijo—. ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. Es bueno. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina.. Una de las paredes había quedado libre de collage. la basura maloliente eran en realidad etiquetas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento..‖ abriendo‖ la‖ puerta.. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante. el estilo de texto. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd. colores. Se llama El bar en el Folies-Bergère. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. cargado con botellas. Eso estaba bastante en ese decorado. Era una vieja foto. basura. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. Al igual que todo tenía sentido. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. o cualquier tipo de experimento sociológico. pedazos de revistas viejas. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de. Pero ella parecía terriblemente aburrida. por lo que todo parecía pertenecer junto. por imagen. Simples muebles en azul marino planos y negros. toda en sus muros! Pero no era malo. era una casa. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose . el resultado habría sido vertiginoso.. De hecho. y la barra que atendía era de opulento mármol. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. nauseabundo. o municipio. Nada en las paredes. la verdad. ―Debes‖entrar‖―dijo. La mujer llevaba un elegante vestido azul. bien.‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard. Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. Nada. supongo.

Los grandes almacenes. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión. Vamos. así que. Richard seguía mirando fijamente el cartel. Está bien.‖Perfecto. pero estás aquí. con su loco edredón. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods..‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir. Esta obra así era de la tía Peg. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento. ―dijo―. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más..‖ yo. todos hechos de piezas al azar. ―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―.. no coincidentes de tela. Ginny miró a la cama. Peg amaba Harrods.‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―. ―Oh. Podemos ordenar tus cosas más tarde.‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―. Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo. desearía haberte conocido cuando.. lo siento.. ―Bueno. Te ves agotada. 24 Purple Rose .. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento.

La tía Peg era más baja. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. Esta era su parada. en general. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. Tenían el cabello similar. Salieron a una excitante calle de Londres. ―Supongo ―dijo. Más grande. Esto tenía algo de verdad. Hyde Park) a las secundarias (su dentista. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. Ginny era más alta y con más curvas. ―No. Sus facciones eran muy delicadas. Menos delicada. capturando su atención. Richard estaba tratando de entablar conversación. Esta acción los sorprendió a los dos. 25 Purple Rose . y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. El ritmo del tren la adormecía. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. por lo menos. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. Aunque el idioma era el mismo. no entendió el significado de muchos de los carteles. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. obligados a estar de pie. taxis negros. coches pequeños. Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. "comida tailandesa muy buena para llevar"). De verdad. Largo y de un color chocolate profundo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. y apartaron la mirada al mismo tiempo. Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza.

cada una exhibiendo opulentamente ropa. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. Se pone un poco loco aquí. Ginny asomó la cabeza por la puerta. Recibimos miles y miles de personas al día. Murphy. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado. lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. incluso un coche. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard.‖sonriendo‖ ampliamente―. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip. Preguntar por el Sr. ―dijo. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja. de las puertas principales y del portero. una calle del barrio de Knightsbridge . Usaremos una entrada lateral. en pleno centro de la ciudad de Londres. Hay un montón de cosas que ver en Harrod. Nos vemos en una hora.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. artículos‖de‖guarnicionería. avión jet Air Harrods. mi apellido es Murphy. Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―. perfumes. Harrods es un gran destino turístico. ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. 3 Purple Rose . ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí. ―Est{‖bien. animales de peluche. engarce de raquetas de tenis. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. Aunque su cerebro estaba nublado. Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. ¿De acuerdo? Por cierto. Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. afinación de pianos. a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad. echar un vistazo a la tienda. cosméticos.

Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés. bolsos. Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres. Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. y nada parecía tener una salida. Y luego había gente. a través de un monumento de la Princesa Diana. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos. haciendo cola ante los escaparates. Sus ojos comenzaron a lagrimear. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. Siempre había simplemente más. Tal vez aquí.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia.‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. bufandas de seda. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano. zapatos. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente. A partir de ahí. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. La gente simplemente pasaría por encima de ella.000. grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. La multitud la enganchó otra vez. ―Disculpe. por un Starbucks. justo en el centro de todo. El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL. Cada filial llevaba a algo más raro.‖Murphy? 27 Purple Rose . ahora estaba en una librería. y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias. £20.‖―dijo‖Ginny‖―. pero sólo de color azul claro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza. carteras. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. Incluso las paredes eran azul claro. de todos modos). Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos. Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas. quemado por todos los colores. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras. Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella.

.‖aquí‖est{. pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó.‖Richard‖Murphy.‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. ―Ah. Ginny se sintió agarrándose al mostrador. ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica. ―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy. Varios cientos de páginas más.‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose .

) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. había perdido un día por completo. ―Lo siento. Eso era un poco molesto. La llegada a su casa. encontró que Richard se había cambiado de ropa. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado. No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. Miró alrededor de la habitación. (Tía Peg tarareaba mucho. Ella pateo su pie. ―No hay nada de que lamentarse. El desfase de horario. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. Ocho de la mañana. Esto no tenía sentido. ―Es de madrugada. con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. Hacia frio. Ayer. no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . Ella estaba en cama. ―él dijo―. todavía vistiendo sus ropas. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. no cuando te encontrabas tan cansada. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. ―Buenos días ―él dijo. enfrente de Harrods. Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. Debiste haber estado agotada. tarareando en voz baja. no era sólo eso. cubierta en manchas de pintura. No. Seguían colgando allí en el borde de la cama. no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). Estoy realmente apenada. Subiendo las escaleras. ―ella dijo rápidamente―. ―¿Días? ―ella repitió. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida. Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta. Era extraño despertarse en ese lugar. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. La bañera es toda tuya. Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística.

botella rosada de champú. (De pared a pared. Zapatos prácticos. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. una máquina de afeitar. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. Jeans. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. El agua se disparó hacia el techo. Entonces se dirigió hacia la bañera. Una falda negra que a ella no le gustaba. Pero todo era demasiado real. No había ducha. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. La casa de un hombre. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista). algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro. Eligio un par de jeans y una camisa. Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. en ningún lado. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos. Ella lo intentó. y no ofenderían a nadie. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. Sin decoraciones. Miró a la pared. Rápidamente. y el agua saldría del teléfono. y popurrí que olía como supermercado. Había una manguera de goma en forma de Y. Así que ella lo había hecho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. Después de examinar la bañera y su mecanismo. Pantalones cortos. La casa de un hombre ingles algo desordenado. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica. podían ser apiladas. luego al techo. de que estaba en la casa de un chico. ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. Purple Rose . Fue en el baño que se dio cuenta de todo. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―. y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. En casa. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. la cual puso sobre la alfombra. pequeña cuchilla rosada para afeitar. aterciopelada pero plana. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino).

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera. Cuando salió.‖Debí‖ habértelo dicho. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado. Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. un saborizante para alimentos. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo. dulce almíbar baño su garganta. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5. Purple Rose . encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí.‖tragando‖con‖fuerza. pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera. una manzana.‖―dijo―. Una vez que el drama del baño se había terminado. y lo que sea que esté en el refrigerador.‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares. Estaba caliente e increíblemente espeso.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió.‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí. Él claramente no estaba preparado para su visita. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas.‖no‖tengo‖ducha. luego paso por todas las opciones de bus. a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. ―Ahora‖tengo‖que‖irme. ―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. ―Oh<‖―Ginny‖dijo. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía. La bañera también era increíblemente ruidosa. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―. Se excusó por un momento. que atarlo rápidamente en trenzas.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua. Parecía que no había otra alternativa. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina.

Le dio una mirada agria. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. tendió los sobres en la mesa. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. Ella debió haber estado aquí por meses. muy lejos de casa. y caminó hacia la puerta. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. Lo cual era donde ella se encontraba. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números. en todo caso. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. solo cosas como este jugo caliente instantáneo. 32 Purple Rose . lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina. De todas formas necesitaba dinero. alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa. Estaba en un reino lejos. con su vaso de almíbar. Quien fuera que él era. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio. Había relativamente pocas provisiones. con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. Después de limpiar un punto. La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. Para su alivio. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma. ella decidió que definitivamente era soltero. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. ¿Y quién era este Richard. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. Se levantó y recuperó la bolsa.

Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. pero nunca llegó. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo. sin poder hacer nada. La señal de en frente tenía varios destinos famosos. Ginny. vio algo escrito en la carretera. 33 Purple Rose . tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa.‖―masculló‖a‖sí‖misma. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. incluyendo Knightsbridge. El bus se empezó a mover. Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. Desde su perspectiva.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor. Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. y empezó a correr a través de la carretera. Se sentía como si estuviera flotando. miró para asegurarse que la costa estaba libre. Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones. Mientras Ginny retrocedía de un salto. y parecía que el bus tenía como destino parar allí. aplastándolos hasta el olvido. Ginny corrió hacia este. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. MIRA A LA IZQUIERDA. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto. De repente se escucharon bocinas. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente.

Ella nunca hace eso. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo. ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. Abrimos en épocas especiales para ellos. ―había dicho ella. y no había nadie más disponible. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. A un lado del cuarto Penthouse Noodle. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity. Había ordenado un filete. recibimos una llamada del palacio. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real.‖El‖año‖ pasado.) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina. ella estaba en la ruina. Pero esa noche quería venir. o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. Siempre. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez. o para comprarle pilas de implementos de arte. Así que me encargué de ella. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo.‖o‖sopa. Un día. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. Y ocasionalmente. sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―. hago visitas reales. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. sólo en unas horas. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. la reina quería venir esa noche.‖―dijo ella. Aún así era asqueroso. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. serían libras. nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. Libras parecían posibles. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios. 34 Purple Rose . o para hacerle elaborar disfraces de Halloween. ―dijo. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia. Aún así. Trató de no hacer ningún gesto. hazlo como se debe.

Ginny le miró. Puso un poco más de salsa de tomate. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa.‖―respondió él rápidamente―. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos. ―dijo ella. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. 35 Purple Rose . La máquina educadamente pidió el código. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. con la promesa de verla en la noche. Éramos buenos amigos. ―Ella mencionó que quería que vinieras. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. no? Ella no lo sabía. como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. Aquí vamos. ―Ya‖sabes. pero tenía tanto sentido como todo lo demás. Te los mostraré cuando estemos listos. Se acercó a uno y metió la tarjeta. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente. ―De acuerdo. Pantalones de ropa interior. ¿no? ―Sí. Por supuesto. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. ―Varios. Sentí que te conocía antes de que vinieras. poniéndole aún más salsa de tomate―.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. Estuvieron listos unos cuantos minutos después. A Peg siempre le gustó esa historia. tanto como quieras.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien. ―Entonces ―dijo Ginny―. Ante el nombre de Peg. Muy bonitos también. ella era tu compañera de cuarto.‖―dijo él. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar. Para su alivio. ¿supongo que sabes eso. pero eres bienvenida. Le envié el equipaje. De los grandes. Sobre tu familia.‖―dijo ella―. pero grandes. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría.‖ ―dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―. Alguien tenía que enviarlo. Creo que también se llevó unos calcetines. ―Gracias. Me habló mucho sobre ti. La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa.

‖Ahora‖estaba‖sola. (Ahora lo tenía.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. Ella no tenía idea de lo que quería. es de £1856. Su balance.‖así‖que< Cien libras por favor. No. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura. por favor. La máquina pidió por un momento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. y luego le pregunto qué quería. 36 Purple Rose . El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. dijo la maquina. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. La Tía había cumplido exitosamente. Ginny sintió que su estómago caía. Eso parecía un número bueno y básico. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. Algún número. Veinte libras. Había muchos números de donde escoger. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos. pero tenía que escoger algo.

Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó. Con amor. Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. Purple Rose . déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. Cualquier clase de artista… un pintor. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. Esas son tus órdenes. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. un pequeño impulso. un escritor. alguien que pienses que se merece una oportunidad. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. Gin. Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva. un actor. un poco de suerte. Yo siempre quise ser un hada madrina. así que ayúdame allá afuera. Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO. Ahora. y es el momento de devolver el favor. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. Se necesita una pequeña coincidencia. Gin. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. Vamos a ir directo a los negocios. puedes abrir la próxima carta. un músico. Cuando hayas hecho esto con éxito. Gin. Pero también es bueno ser misterioso.

era un poco maniática del orden. Purple Rose .‖―dijo―. ―Espera‖ ―dijo―. No debe ser duro. querida. y sacó una revista. Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí. ―No. Eso está bien.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca. Déjame pensar un momento. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy. Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. eventos artísticos. ―dijo Richard brillantemente. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. Él comía su tostada pensativo un momento.‖Har ry Smalls. Todo tipo de películas. Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina. a tientas un segundo. artista de la demolición. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. Café de Izzy. Estudio de Shelia. ―Ellos listaron todo lo que aquí. abriendo la revista―. Si estás lista. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. Suena como una tarea de Peg. Alguien que necesite dinero. Oh. ―Oh. Esa es la vuelta de la esquina. pinturas por Romily Mezogarden. Para alguien que vivía muy al azar. Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. Islington. Dar dinero de la gente no puede ser difícil.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí. Realmente no sé mucho de esas cosas. no ―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente.

eran estudios de una chica llamada Sheila. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano. pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. No había nadie allí. y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). Voy a ver al siguiente. una instalación por Harry Smalls. y salir a la mañana lluviosa juntos. ―Estoy en esta basura. incluyendo Shelia. La mitad de un maletín. Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes. Ella era la sobrina de tía de la Peg. para saber algo. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. Aún así. La mitad de un sofá. Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo. Ella no sabía nada sobre el arte tampoco. y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. Se fue con ella al siguiente lugar. Todo tipo de cosas. que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. Shelia tenía una cabeza grande y plana. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo. Pero estoy seguro de que sabe algo. Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. La mitad de un colchón. 39 Purple Rose . Ella no era uno de ellos. # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera). A veces. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. después de todo. escaneando las paredes. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. Voy a estallar contigo. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron. como acosador. ―Tal vez no son estas. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. Como anunciaba. La mitad de un coche viejo. Había gente que podía decir estas cosas. ―dijo―.‖―dijo―. el artista de la demolición. entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. ―dijo Richard. Ginny consideró uno más. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola. Que parecía mucho. Ginny luchaba para llegar a con otra idea. Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie. Ginny no estaba preparada. Una vez que estuvieron al exterior. ―Tengo unos minutos. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. La mitad de un tubo de pasta de dientes.

¿gente como esa? ―Bueno. el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. La idea era tentadora. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. Tampoco había escasez de intérpretes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. Dio lo mejor de ella. Vamos. Además. Tiene su propia parada de metro. se dio cuenta. Desembocando en una masificada plaza (que. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. gastando más de una hora sentada en la acera. y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. Suceden todo tipo de cosas. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. de acuerdo con el rótulo plantado allí. En el medio de Londres. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. No había jardines en el Covent Garden. El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy. Por supuesto. se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. 40 Purple Rose . No te puedes perder ―Genial ―dijo―. y los londinenses parecían apreciarlo. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. Un mago sacó un pato de su abrigo. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. el anuncio daba la dirección.‖―dijo Ginny―. Era una amplia plaza adoquinada. Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. Parecía que valía la pena intentarlo. y por la noche. tampoco. Podía imaginarse la escena.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. lo que significaba no había clases y no había estudiantes. que era verano. Voy a ir allí ―Está de camino. Ginny se paseaba por la platea. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha. Muchos artistas. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. hizo una bola con fuerza. abarrotada de turistas y puestos de chucherías. luego se levantó y empezó a caminar. mirando. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam. Luego fue caminando por una calle llena de librerías. la gente vendiendo cosas. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden. Agarró el dinero en el bolsillo. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor. pero algo le decía que no era lo correcto.

Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. decía que el show estaba escrito. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café. en verano. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. Los boletos. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. Purple Rose . Clases de yoga. Deambuló alrededor. Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. producido. alrededor de una esquina. Un álbum de emisiones. apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. Él levantó las manos y señaló ocho. el folleto prometido. mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. Y todavía estaba en curso. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. incluso ahora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. Luego señaló con el dedo. Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. Algunas protestas. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. donde se imparten clases de artes y oficios. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres. dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show. Esta justo cruzando la calle. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―. por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. La parte inferior del anuncio. pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. Algo acerca de esto sonaba prometedor. Pensó que había que gritar para ser escuchada.

Más insultos. Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí. Estaba un poco húmedo. llegando hasta la parte superior de sus hombros. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó. Parecía gustarle eso. entonces ―dijo―. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala. Tenía una amplia sonrisa. se detuvo bruscamente. vestido con una falda escocesa verde. en el suelo. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―). Parecía una fiesta privada en un sótano. y se encendió una luz en medio del escenario. y una que 42 Purple Rose . Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación. algo malvada. ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. Había un tipo que estaba de pie. Aún así. ―Bueno. ―Soy Jittery Grande. tal vez sólo había diez personas en el público. que se enamoró de un cliente.‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. pesadas botas negras y un sombrero de copa. prácticamente hasta los pies de Ginny. Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). provocando una corta risa en una chica sentada cerca. ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe. Un momento después. una camisa de Starbucks.

pero esto no le impidió cautivarlos. director. Había un montón de cosas al azar. Se adueñaba del lugar. Realmente chirriaban. o contar chistes. Todo esto estaba planeado. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. por lo que sus lesiones. y también actor como Jittery Grande. Siempre había sido así. Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban. Saltando por el escenario. obviamente. Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa.― Odiaba esa frase ahora. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. En realidad. de alguna manera. Keith Dobson era su artista. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar. guionista. Y en un momento dado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). y a la persona que la escribió. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. y sabía por qué. A pesar de todo eso. Cantar. que se quedó en el escenario todo el tiempo. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. diciéndole a Joe qué hacer. por Jittery. hablando con el público. mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose . A la mañana siguiente. La odiaba. no tenía ningún sentido. Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. Cuando todo hubo terminado. hubo un tiroteo en el fondo. Allí estaban. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. Keith Dobson. no eran muy malas. Jittery en particular no era un buen cantante. bailar. Merodeando entre el público. productor. blancas con rayas de color rosa. Le gustaban los actores.

Había llegado muy lejos en un día. sin embargo. y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. De todos modos (chirrido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). Ella había mirado una. 44 Purple Rose . ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. Luego lo cerró de manera decisiva. para la gente. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. Lo siento. Bueno. Y eso es con la gente sentada en el suelo. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada. por favor ―dijo. chirrido). ―Oh. pero eso no le parecía bien tampoco. El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. y luego caminó hasta la ventana. Era la mejor manera. La camisa de los Simpson era la misma. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. ―Bueno. Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza. Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. notó Ginny. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. ¿Eres estudiante? ―No de aquí. Las entradas costaban ocho libras. Esto era Londres. ―Puedes comprar veintitrés. Parecía ser muy fuerte repentinamente. podría. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz. Compraría los boletos de forma rápida y anónima. Me los voy a llevar. su voz bajando de tono inadvertidamente. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. ―Simplemente.

―¿Es esto una especie de broma. y él le pasó más de veinte y cinco boletos. Este descuento le causó a Ginny un problema. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. oyó un ruido. Son ciento quince libras. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. la saludó con la cabeza. El vendedor de entradas salió de la taquilla. Detrás de ella. ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. subiendo las 45 Purple Rose . Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla. ―¿Con quién estás? ―preguntó. y llevó la caja de dinero por el pasillo. La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna. entonces? ―No. Hemos vendido tres boletos. Necesitaría más boletos. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. Setenta entradas. Puedes comprar los otros veinte y dos. Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante. ―Solo< yo. ―Voy a comprarlos todos. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. entonces. Cinco libras cada uno. Se retiró y se sentó en su silla. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. su‖congestión‖nasal‖aumentando―. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. sentado en un armario al lado de una cubeta. Era realmente pálido. Muchos más.

PARA SIEMPRE. 46 Purple Rose . Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. Decía: AGOTADO. hacia la luz del día.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras.

―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer. Sí.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. Purple Rose . Esta tienda realmente lo tenía todo. y Leister Square. De regreso a Harrods. (Sí. comenzando inmediatamente. Es donde están todos los teatros. reservado. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo. porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida. ésa es la zona. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan. y cuando finalmente lo encontró. De regreso junto a Richard. y agotado. había sólo un lugar al que podía pensar en ir. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta. Ella lo había comprado. como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts. o algo así. rompiendo su buñuelo en dos―. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. ella le había dado dinero. Entre el Covent Garden. Pero ahora nadie lo vería actuar. Harrods tenía un Krispy Kreme. ―En el West End. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

‖no?‖―dijo―. estaba equivocada. y Jittery parecía ser consciente del hecho. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir. Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua. Al final. Se dejo caer en la silla vacía a su lado. De nuevo. Ella nunca pensó que eso fuera literal. Ya que. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. Sus chicas Japonesas le habían fallado. supero en número a la audiencia. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella. Podías perder la habilidad de hablar. ―¿Promoción‖especial. de los que le había dado boletos. Lo sentía bien en su garganta. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta. Por su parte. había venido. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. dos de ellas. eso significaba que absolutamente nadie. Él cruzo sus brazos sobre su pecho. nada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. Bien. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. un pequeño tirón. como cerrar una bolsa de lazo. ¡Habla. 52 Purple Rose .

en toda la historia. Tenía el nombre Americano más ridículo. Vamos a pubs. Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose . Ella había sido llamada así por un estado. ―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas. Sólo un nombre era realmente necesario.‖Vamos. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje". ―Vamos‖―dijo‖él.‖¿cómo te llamas? De acuerdo. Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas. Pero ahora que pensaba en eso. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. Estaban por todas partes. Pubs con agradables nombres ingleses como.‖loca Ginny Virginia de América. Sacó una bolsa de lona hecha jirones.‖quieres‖ir. Esto es Inglaterra. ir a la escuela y todo eso.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado. incluso aunque no fuera cierto. entonces mejor que vengas. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él. Keith caminaba rápidamente. en llenar el lugar.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―.‖¿sí?‖―preguntó‖él. ―¿Entonces.‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub. Eso es lo que hacemos aquí. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien. ―Bien. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―. con sus manos enterradas en sus bolsillos. ―¿Dónde? ―A un pub. Ella podía manejar eso. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona. Ella estaba uno o dos pasos atrás. era técnicamente verdad. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió. La llamaron así por su abuela. Había muchos pubs.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación. Su nombre. La noche se había vuelto brumosa.‖Ella‖asintió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―. ¿Por qué había dado dos? ―Americana.

como si tuviera su propio clima. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. Vamos. es obligatorio. ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―. Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. Había una fina capa de espuma en la parte superior. Con descuentos para estudiantes. ―Eres‖ americana. 54 Purple Rose . ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―.‖Estoy‖seguro. Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal. Trata de encontrar un lugar para sentarnos. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. ―¿Guinness? ―De‖acuerdo. Ella ordenó la única cosa que conocía.‖ en‖ "El Amigo Necesitado". Para él. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. sin embargo. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí.‖No‖creo‖que‖sea‖legal. incluso más. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. ―Espera‖―dijo‖ella. Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―.‖ Estarás bien.‖―dijo él―. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban. a Ginny. Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido. Era pesado. ―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve.‖Iré‖y‖te lo traeré. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color. No había ningún sitio más donde estar. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar. Keith la encontró unos cuantos minutos después.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria. Él le paso el vaso. pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla.

Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. reclinándose y mirándola curioso―. Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música. Eran muy verdes.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith. Llené mi cupo cuando tenía dieciséis.‖Soy‖ un hooligan. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles.‖Yo. o contando chistes para que se las dieran.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―. había optado por una Coca cola. ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―. ―¿Entonces.‖bien. ―Entonces. Keith había llevado una vida interesante. siendo la peor pesadilla de un padre. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas. 55 Purple Rose . ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths. luego trato de no hacer gestos o de no escupir.‖ ―dijo él. entre los trece y los diecisiete. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa. ―Puso sus ojos fijos sobre ella. No era totalmente una mentira. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos. El gobierno me entregó una tarjeta especial. De hecho. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. Ginny pronto se dio cuenta. de que él paso. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder.‖no‖soy‖rico.‖Es‖bueno‖saberlo.

‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte. pero la oficina internacional tomará todo.‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. ―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―.‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan.. después de haber llovido y haberse oxidado. ―Oh.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso. —No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad. para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas. serán fáciles de descargar. No hay muchas personas por aquí desde junio. debo decirte esto. —Ahora que has pagado por ellos.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show. Quiero decir beber. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. ¿Conoces el Fringe? ―No. decidió darle un vuelco a su vida.‖realmente‖―dijo‖Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos. Decidió tratar el robo. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. Ella asintió. en Edimburgo. ―Toma‖ ―él‖ dijo. Después de eso.‖ creando obras sobre café. barras de caramelo. Lo llevaré al Festival Fringe. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—. Al principio. él robaba pequeñas cosas. Luego siguió con pequeños electrodomésticos. ―Entonces‖―dijo‖él―. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. Lo envió lejos a Goldsmiths..‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo. periódicos. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―. Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. pero lo hice. si es 56 Purple Rose .

Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente. vio que había una piña en los rieles de las vías. Cuando llegó a la plataforma. ―Sí‖―dijo‖ella―. acompañaba la proximidad del tren. Él miró a sus manos. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla. En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. Keith la llevó por una ruta diferente. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta. Una piña entera en perfectas condiciones. Se alejó del borde. paseando por ahí.‖mañana.‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. siquiera entera. ahora sabía. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. Ella estaba agarrando su vaso vació. Ella sintió el ruido del viento que. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis. ―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él. ―Vamos‖―dijo‖él―. dejo que pasara y esperó a que se alejara. descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. Simplemente había desaparecido.‖le‖gusto. El ruidoso del tren apareció. 57 Purple Rose . La piña no estaba rota. Miró hacia abajo. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo.

rugió y se disparó a la esquina de la calle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. Eran bastante pesadas. se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas. por las palmeras falsas.‖―dijo Keith. ―dijo Ginny. el coche. Tan pronto como Keith pisó el acelerador. "descargando".) ―Bien. Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). Un poco. él ni siquiera uso esto en el show. Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida. 58 Purple Rose . Así es como estaban. Yo las escribí. Te debes estar preguntando. ―Me estaba preguntando eso. ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. Porque. de hecho. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. Starbucks: El musical. Estas cosas son una recompensa. Quiero decir. que señalaba hacia ella llenos de miedo. Volkswagen blanco. lo hice durante‖un‖tiempo. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. dijo. De hecho. El coche no parecía muy bien desde afuera. muy sucio. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos. Un coche pequeño. y Keith se subió a su derecha. a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. Vamos.

Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso. Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. anuncios. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. y una pila de ropa. ―Mi cuarto. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje. ―Me quedo por aquí. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo. Muchos objetos estaban sobre el rellano. No es que fuera a venir aquí de nuevo. bares. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. Es sólo hábito. por supuesto. luego sacó todas las cosas que había embutido. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie. La mayoría de la habitación era roja. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. una estantería de libros con una calavera en la parte superior. con 59 Purple Rose . haciendo un patrón de señales. casas. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. más allá de tiendas de pescado fluorescentes. El sofá era rojo. Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. En la cima de las escaleras. ―dijo Keith con una sonrisa. La alfombra era roja. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. ―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. Una vez dentro. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. Keith se acercó y abrió su puerta. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. un sombrero cubierto de zapatos.

Su estómago se anudo. —Oh. Ginny se miró a sí mismo. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. ―Han estado peleando. delgada. David es mi compañero de piso. y trató de pensar respuesta rápida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa.‖―dijo Fiona—. Pelean. —No lo sé. ―dijo. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual. Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní. Y pelean y pelean y pelean. Tarde en la noche. que no lucía muy feliz. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. ―Ella es Ginny. Creo que ya conoces a David. su camiseta y su sudadera con capucha. salió con el cortante comentario. Y ella es Fiona.‖―dijo Keith cuando se fueron—. (Accidente al empacar. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil. y tenía mala cara. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. Miró a Ginny de arriba hacia abajo. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. ―Es ella‖―dijo una voz. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. Hay un choque. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. Detrás de él había una chica rubia. ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. ―¿Por qué? ―Bien. volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa.‖ ―dijo Keith—. Eso es lo que hacen. Estaba sonriendo adrede. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. Sus ojos eran redondos y de un color profundo. Y pelean.‖Nos vemos después. Automáticamente. las mismas zapatillas.

Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. ―Eso es. huesuda. más o menos. Fiona era elegante. incluso cuando él necesita estar aquí. Se desvaneció solo. ella no pudo hablar. ¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente. era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar. yéndose a la soleada España. ―Entonces —él dijo―. Ese es su sueño. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia. Había alguna clase de desafío en sus ojos.‖ ―le dijo—. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. apretar el dinero en un fuerte puño. con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal. Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. (De acuerdo. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. Y por alguna razón. en realidad el parecía estar molesto por eso. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella. básicamente. ropa destrozada. Ginny trató de imaginarse la conversación. lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. Él sacudió su cabeza. y lanzarlo sobre la mesa. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes. ―Ella es tan bonita. ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy. pero en una buena manera.‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. Solíamos ser buenos amigos. Tú. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. Y allí estaba Fiona. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora. Todo es sobre Fiona ahora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. cómo sea. por supuesto. pero ya no. No tenía porque había dicho esto. Ha sido aceptado. 61 Purple Rose .‖―él dijo―. ―dijo Ginny.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. Ella quiere que él vaya. tiene una beca y todo. Como guía turística.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo. tienes gusto. sorprendente cabello blanco. Era cierto. que no podía ser mucho mayor que ella.

se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado. Si hubiera estado despierto. Pero estaba dormido. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto. Miró a las ventanas de Richard. Y eso estaba bien. ―Es‖para‖tu‖show. lo tomaría y lo reinstalaría. lo aplanó.‖Sé el camino. Ella vio toda la cosa bastante claro. Las luces estaban apagadas. Tac. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―. Otro show. Keith encendió la radio muy fuerte. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. ―Probablemente deba regresar. Se había acostado temprano. Ella podía vivir con los de su clase allí.‖―ella dijo—. y lo conto―. Keith abrió la boca para hablar. luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. O lo que sea. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero. No creo que debas ir tu sola. Allí era a donde pertenecía. tal vez hubiera hablado esto con él. Ella agregó las dos monedas. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. 62 Purple Rose . con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. Seguiría latiendo tanto como pudiera. Luego ella iría. como si estuviera alejando un comentario. Un silencio le siguió. Es para ti. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila. Tac. Se acomodó sobre sus talones y la miró. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. Tal vez él podría aconsejarla. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. No hablaron en el camino.

Fue a su habitación y. sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana. —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. y se permitió entrar. Sigamos. sin prender ninguna de las luces. Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura.

Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. Así que me monte en un tren y fui hacia allí. Quiero que tú la conozcas también. Ella es muy… distintiva. Luke Skywalker va a Yoda. fantasmas. Mari vive en Edimburgo. y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo. el cual es grande y escalofriante. Confía en mí en esto. Y ella me dejó pasar. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. Quise conocerla toda mi vida.) No sé exactamente que me hizo hacerlo. la pintora Mari Adams. Mari es la Maestra. De eso es de lo que estoy hablando. Tu Tía Fugitiva . decidí ir y conocer a mi ídolo. Esa será toda la tarea. Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Pero entiendes la idea. No necesito ser más específica. Su kung fu es así de poderoso. Asesinos. No necesitas preguntarle nada a ella. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse. (Y fotos de e lla. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. Harry Potter va a Hogwarts. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. Después de unos pocos meses en Londres. Gin. Yo misma lo hice. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo.

Hacer un movimiento. Cambios de Moda. Además. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. No era la gran cosa. Por lo tanto. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen. sin embargo. pero lo era. miró la televisión. ella había sabido que. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. se hizo. Para empezar. En primer lugar. Mucha gente lo haría. Lo que hizo. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad. Cambios en el jardín. discutiendo el tema con ella misma. Cuando Ginny era una niña. cuando necesitaba consejos. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente. Todo lo relacionado con el cambio. Esto a veces ocurría con la tía Peg. estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. más que nada. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres. no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. un misterioso sentido de la sincronización. en un sentido puramente hipotético. 65 Purple Rose . Ella lo quería. No era como David y Fiona y todo el asunto de España. la tarea del misterioso benefactor. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. de alguna manera. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. cuando ella había estado enferma. Cambiar algo.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad.) Ella pasó todo el día en casa.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. no era gran parte de otro país. pero no lo haría. ya había hecho cosas raras con el dinero. Ella no lo haría. Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo. mostrándoles a dónde ir. Sonaba como ir a Canadá. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella. Miriam lo haría. Parecía una pista. Ella había conocido lo desconocido. Cambios en la casa.

‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar. A las cinco de la tarde. Era patético. Con mucho cuidado. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz. ¿no? ―Tienes‖razón. pero él la había visto acercarse. él estaba en silencio. Entonces.‖Bien. Limpiar a menudo la relajaba. con su móvil contra su cabeza. Sería raro. ―Sí‖ ―dijo. pero era mejor que nada.‖ Est{‖ bien. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora. Ella podía caminar. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba. Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino. eso es lo que haría. y luego regresaría. todas las casas parecían iguales. No podía más. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos. luego rompió en sollozos. Él estaba en la acera.‖ tengo que comenzar mi vida aquí.‖ Quiero‖ decir.‖por‖ti. hacia él. estar sentada. es decir. Caminaría hasta allí. Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―. repasó el camino lo mejor que pudo. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―. Fregó los platos.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas. ―Oh. despacio. miraría la casa. No era más que un murmullo.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra.‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España. No estaba lejos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. Ella simplemente no podía salir corriendo. David. Al principio. Un momento después. ―¿Hola?‖―dijo‖ella. con cautela. parecía un horno muy extraño.‖ Yo‖ no‖ voy. ―Eso‖ es‖ todo. la sensación no la dejaba. Sólo podía seguir caminando. Pero de pronto. Luego colgó con un gesto de enojo.‖ Le‖ dije. Todos ellas se parecían a la casa de Keith. Cuando Ginny llegó a la puerta. en algún lugar de su cabeza.‖Bueno. Ella limpiaría. estaba allí. David asintió con la cabeza una vez más. Escribió una nota rápida a Richard y salió.‖―dijo‖Ginny―. bajó a la 66 Purple Rose . Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro.

Unos minutos más tarde. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado. Purple Rose . y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando. incluso a medianoche. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa.‖Vamos. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10. Keith miró a Ginny. Ginny lo entendió. ella formó parte de este pequeño grupo. Keith estaba dándole a David una comida tragedia. Keith. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie. donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9.‖Prueba‖el‖curry‖suave. Por un segundo. y cervezas. sin embargo.‖morirías. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro. Ella decidió no desafiarlo en eso.‖―dijo‖a‖Keith. ―Vosotros‖dos. en realidad se sintió culpable. hasta que recordó que esta no era su culpa. sin embargo. ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is.‖―dijo‖Keith―. pero sentía la necesidad de participar. en una lengua totalmente desconocida. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres. Tan pronto como vio la sabrosa mezcla. No tenía idea de qué pedir. Ni tampoco David. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente. Keith ordenó una lista completa de los alimentos.‖Entra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. Se miraron unos a otros. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados.‖―dijo‖Keith―. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. Ginny no tenía hambre. y todos parecían estar abiertos. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él. Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos. muy poco aseado.

siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno. que generalmente hacían). encender el humo. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas. Me preguntaba que significaba. Antes de que pudiera responder. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. (Un truco. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. El curry salió. pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua. Miró el número y abrió los ojos. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla. Miró la última pieza tristemente. ―Tengo‖que<.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo. explicó detalladamente. Keith estaba hablando a mil por hora. ―No.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―.‖―dijo. que podrían ser sacados. Empezó contando una historia sobre cómo él y su.‖levant{ndose―. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre. un componente masculino. ―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta. rociar los pantalones con un aerosol. si cambiar la expresión. compañero Iggy.‖―dijo. luego. David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo. David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. Él solía ser amable.‖ Vamos‖ a‖ revisarlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. Y luego. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional. Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose . y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran. como Lysol. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta. ―Por‖ lo‖ tanto. pero ahora estaba transformando en otra persona. Ginny la tomó y se la metió en la boca. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. David lo miró dolido.‖Vuelvo‖enseguida. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. Él asintió con cansancio. bebiendo de un tercio de ella de una vez. Su teléfono sonó. ofreciéndole otra cerveza.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. Keith volvió la mirada de Ginny a David.

mirando el menú de otro restaurante. se levantó y se tambaleó hacia la puerta. habría otra cerveza.‖―dijo―. Al principio. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí. Ella se quedó allí de pie.‖―le‖preguntó. David parecía estar volviendo a la realidad. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre. Entré en la tienda. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta. al ver que Keith se había ido.‖ ―Preguntó‖ él. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta.‖Quédate‖aquí‖con‖él.‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―. por supuesto. pero al parecer había mantenido en su interior. y busqué los cubiertos en el bar. ―Est{‖agotado. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía. él se había desaparecido. esto parecía un buen psicoanálisis.‖ ―dijo―.‖―dijo‖Keith―.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino. Cuando volvió fuera. mirando por la calle como si estuviera perdido.‖―dijo‖él―. Keith le preguntó al camarero.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s. ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche. sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta. Ella vio a David algunos almacenes arriba. sin embargo. ―La‖gente‖no‖cambia. elegí un rico chocolate. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche. Ginny le siguió. sobre todo grupos de chicos en traje. Ginny asintió con la cabeza. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre. el helado en un momento como este era algo que podía entender.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y.‖ Quiero un helado. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte. y 69 Purple Rose . comenzó a correr de nuevo. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo. David estaba esperando en la acera. Además.‖Es‖hora‖irnos. cuando Keith se detuvo. Y. Cuando vio a Ginny.

pero esta vez.‖‖ Y la acabo de limpiar. Dejó escapar un grito. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. No había manera de que Keith diera vuelta. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical.‖―dijo‖Keith. El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David. David volvió a un estado pasivo.‖―dijo‖tristemente‖Keith. y el curry estaba matando a su estómago. y luego se desplomó en la acera. Ella estaba respirando con fuerza. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. Fueron más y más en las calles menos acogedoras. pero se quedó con él. a través de calles residenciales. Ginny trepó en el asiento trasero. se quedó donde estaba. Para su alivio. comenzaba a correr de nuevo. David se volvió de nuevo. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera. aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche. se detenía y él se quedaba allí. Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él. abrió la puerta y desató lo peor. David la llevó por todo el área. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda. Después de unos diez minutos. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. así que tuvo que seguir adelante. sabía que algo andaba mal. Dudó.‖apart{ndose―. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose .‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él.‖intentando‖respirar. Ella iba a tener que jugar sucio. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. casi inconsciente. Te llevaré a casa. incluso en su nube.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa. pero al ver que Ginny no iba más lejos. ―¿En‖serio? ―Bueno. Cuando se recuperó. hacia Ginny.‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. sonriendo. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche. agarrándose la pierna. Tan pronto como se detuvo. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina.

puesto que parecía imposible: era un zorro. decidió que. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo.‖¡buen‖partido!. Parecía que iba a sacar a David..‖O‖incluso‖un‖beso‖de. A las ocho y media.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―.‖ Limpiar su cabeza. Esto se parecía a 71 Purple Rose . Ginny se quedó allí durante varios minutos.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na. No fue una oferta. "tus labios son como delicados pétalos de flores". ―Él‖va‖a‖estar‖bien.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―. Ojeo algunos archivos viejos en su mente. y después de unos segundos. Delante del Tren Virgen. lentamente. ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith. incapaz de moverse. como para mantener la sensación allí.‖ Eso‖ fue‖ bueno. La estación de Kings Cross. Demasiado rápido.‖Él‖necesitaba‖eso.‖―dijo‖él―. David se deslizo lentamente bajo la puerta. le dio un saludo rápido antes de irse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. ―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo. ―Es‖ mejor‖ irnos. ―Podría‖ir‖también.‖―dijo‖Keith. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche.‖ ―dijo―. Mañana por la mañana. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta.‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy. Más como un beso de<‖agradecimiento<. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó. tratando de llegar a lo que esto podría ser.... se volvió. Keith se acercó. la besó. pero en el último momento. Muy bueno. Antes de que pudiera reaccionar. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo. No estás totalmente loca. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca.

una nariz pequeña. No tenía miedo de ella. Se paso más cerca de ella. Tenía hambre. y un paso tímido. inclinando la cabeza con curiosidad. Había visto su beso. no tenía miedo.‖luego‖volvió‖a‖entrar. ―No‖―dijo‖en‖voz‖alta. aumentando el afecto por el zorro. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior.‖―dijo‖en‖voz‖baja.‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro. De una manera extraña. 72 Purple Rose . Ginny se sintió llena de un amor extraño. de piel roja. El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido. Iba de caza. como el ladrón. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta.

Se recogían y sumergían. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos.‖ ―dijo‖ Ginny. Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa. la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles.‖―le‖preguntó―. Permíteme que pase por la oficina de Frije. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó. 73 Purple Rose . y luego nos iremos.‖Conozco este nombre.. compacto y mullido. Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho. que se sentía bajo. Será mejor que vayamos de la mano.‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad.‖Salimos. ―Oh.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo.. ―Ella‖vive‖en‖Leith. ―¿Mari‖Adams?.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño. ―Muy‖bien.‖ o vamos a terminar en Aberdeen.‖Una‖pintora.‖―dijo―. Estaban en una calle llena de grandes almacenes. Pero a diferencia de Londres.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa.‖parpadeando‖lentamente―. y cuando Ginny se dio vuelta. Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo.‖Correcto. estaba un castillo.‖Así‖es. Más a la derecha. Edimburgo se sentía amplio y abierto.

Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta. que significa «río negro») es el estuario. te perderás. ―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. aves. ―Um. Firth of Forth y en gaélico escocés. Iba bien hasta ahora.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños. el mencionado río desemboca en el mar del Norte. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11. en inglés. del río escocés Forth. 11 74 Es un fiordo o estuario. Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. flores.‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía. Purple Rose . El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer. un zorro. con un gran aro en la nariz. Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad. —Te lo estoy diciendo. o fiordo. no llevaba camisa. Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos.. un terrorífico cruce de salmonete. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí. destacadas puntadas. En este lugar. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo. Estaba en lo cierto.‖Espera.‖ ―dijo‖ Ginny. una chica abrió la puerta.. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari.‖est{‖bien.. Abhainn Dhubh. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior. Un momento después. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta. ―¿Sí?‖―dijo‖ella.‖hola. ―Sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo.. Vamos.‖ ―dijo‖ Ginny. Keith no podía dar la vuelta y regresar. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir. casi de arrancándolo de la mano de Ginny. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa. salamandras doradas. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel. Además. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron. ―Sí. Y no puedo hacer eso.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―.

Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada. hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas. y una cuerda de Godzilla. la puerta se abrió de nuevo. Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes. Pero en todas partes.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando. brillante cebolla de primavera en la sala. Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―.‖Parece‖perfectamente‖normal. había pinturas. tapas.‖Hay‖que‖concederle‖eso. mujeres haciendo malabares con estrellas. coches pequeños. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá. marrón en el verde al lado. a continuación.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. ―Mari‖est{‖trabajando. ―Aquí. Estaban en una casa muy vieja. ―Peleona. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire. ―Estoy‖nerviosa.‖―dijo‖Keith―. sin lógica aparente. sin duda. mujeres escondiéndose a través de bosques negros.‖―dijo‖la‖muchacha. llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué.‖―dijo―.‖girando‖y‖regresando‖abajo. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. En la parte superior. Mujeres flotando. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande. mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro. Los suelos estaban todos desnudos. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad. Montones de pinturas.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose .‖ ―dijo‖ inocentemente.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―. La chica continuó llevándolos atrás. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos. ―Simpatica. en todas. sobre todo. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo. un títere monja boxeo. Cinco minutos más tarde. de mujeres.

y una jarra pequeña de crema. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió.‖He‖ dedicado mis manos a ellos. Cuando vivía en Francia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta. Londres está lleno de zorros. pero de alguna manera lo llevaba. pero Mari la batía por una milla. justo debajo de sus ojos. Llevaba sandalias planas doradas. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. tenía 76 Purple Rose . poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache.‖―dijo. Es una ciudad mágica. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. Cuando Mari alcanzó por estos. Ginny vio mensajes similares en sus manos.‖―dijo‖Mari―. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro. un plato de azúcar. En lugar de la lógica. Tenía que estar alrededor de los sesenta años. Unos minutos más tarde. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla. ―Su‖peluquero. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies. Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. Cuando Ginny entró en la habitación.‖los‖que‖han‖muerto. Ginny negó con la cabeza. ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. ―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Ginny lo veía en su rostro. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. Ayer por la noche. En Londres. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. por lo menos. Los nombres de mis zorros están en mis pies. pero Keith cogió un pequeño puñado.‖―dijo―.‖rompiendo‖el‖abrazo. Ginny asintió con la cabeza. Tenía tres zorros de mascotas. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari. ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras. la puerta se abrió. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos. Tenía una enorme larga corona.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín.‖―prosiguió‖Mari―. Desembocaron en un ático. Os lo recomiendo. un vestido de repuesto.‖ ―prosiguió―. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny. removiendo con fuerza. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar.‖A‖ambos. En la parte posterior de la sala.‖Te‖mantiene‖enfocado. Muy buena. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―. Los zorros son compañeros maravillosos. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente. Pero ella estaba tan mal. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral. ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía. ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir. y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina. ―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo. Fue una pintora muy buena.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―. Ginny apretó los pies en el suelo duramente. ya sabes. pero era algo que tenía que hacer. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca.‖ ―dijo‖ finalmente―. en lo que parecía un armario. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente. La ceja de Keith subió más alto. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba... que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose .‖―dijo‖ella―. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny. No tenía dinero. Yo estaba loca entonces. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él. Estoy feliz de que lo hayas hecho.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás. Sólo mis pinturas en un bolso.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo. ―Vamos.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente.‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió.

y queremos ser recordados. y queremos ser recordados. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte. Jan van Eyck estuvo aquí. Es una firma. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez. algo que Ginny podría envolver en su cabeza. Y justo por encima de él una inscripción. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía.‖cariño. Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo.‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―.‖ ―dijo‖ ella. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes. un perro. Dice. Sólo dos personas comprometiéndose. Y en la reflexión. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería. casi tan clara como una fotografía. ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―.‖―dijo‖Mari. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. Queremos recordar. ―Aquí. Cerró el libro de golpe como puntuación. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose . está el artista. Era una muy antigua. Él estaba mirando fijamente la imagen.‖―dijo.‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros. Pero‖ Mari‖ continuó. Se pintó en el cuadro. y un conejo de polvo sopló por el aire. ―Leo.‖ Aquí en el centro. Es una escena común. Es por eso qué pintamos. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. No había barandilla.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes. Pero esto es también un testimonio. Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez. hay zapatos en el suelo. Es por eso qué pintamos. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje. El punto central. Era una imagen muy precisa. Este era uno muy audaz. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari.‖Ah.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar.‖Volvamos‖abajo.‖―dijo‖Ginny. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra.‖confundida. a los‖que‖m{s‖quise. Queremos recordar. Él está grabando el evento. ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck.

Ginny cruzó de forma vacilante. ―Mantén‖esto. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny. pero alcanzó a verlo.‖No‖va‖ a durar para siempre. ―Ahí. amor? A menos que te gustara tatuártelo. ―Sí. o para mirar a Ginny desde el frente.‖―dijo‖Mari―. Había preparado uno bueno. ¿no crees.‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―.‖Vamos‖a‖ver. gris deportivo. de color dorado brillante.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―.‖sentada‖detr{s. cuando se piensa en ello. Mari les acompañó hasta la puerta. trabajando contra la fuerza de la piel. Conozco un lugar muy bueno. pero por supuesto se había puesto el elástico. convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar. Era un león. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana.‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. Se levantó con frecuencia a por chocolate. sin evitar sus ojos deliberadamente.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari). deseando haberse puesto un sostén más bonito. Se desvanecerá. Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa.‖ ―repitió‖ Ginny―. ―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver.‖ gracias.‖Me‖gusta. golpe a golpe.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―. 79 Purple Rose .‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren. lo que indicaba que Ginny debía sentarse. ―De‖acuerdo. No tiene mucho sentido.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren.‖ Por‖ todo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro. No es que ella supiera por qué. y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny.‖Tu‖tía‖ era Acuario. después de todo. No le dolía. era una artista famosa dibujando sobre ella.‖―dijo‖Mari. y el mundo era negro con franjas de color naranja.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―.‖―dijo‖Mari. dibujo punto por punto. Pero así es como debe ser esta vez. Mari era un trabajador lento. pero había una nitidez con la pluma. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor.‖ Sin‖ embargo. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina. Quédate quieta ahora.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar. No parecía tener derecho a quejarse.

¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose . hizo un guiño a Keith. y luego cerró la puerta. Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento.‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange.‖―dijo‖Keith.‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás. ―Entonces.

Cuanto más me dices acerca de tu tía. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa. y llegó a la parte interesante. Eso es una mierda. ―dijo ella. y luego una brillante explosión final de color morado. Hubo un fuerte sol. ―Me has dicho lo suficiente. Primero la ciudad. la llegada del paquete con los sobres. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños. mientras poco a poco se hacía de noche. pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. ―No. yo no tenía que hacerlo. la horrible sensación de hundimiento. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. Esperó la gran reacción de Keith. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña. tratando de hacer que esto sonara suavemente. y te deja un día sin una palabra. el paisaje fue cambiando rápidamente. Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. menos me gusta. ―No la conocías ―dijo. Sé que es una mierda. una niebla repentina. He visto basura antes. Viajaron a lo largo de la costa. No me gusta lo que te hizo. 81 Purple Rose . Si puedes llamar a eso una excusa. ―Realmente tenías que haberla conocido. luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco.

Ella era todo en lo que pensaba. Eso implica un montón de sexo. Y eso fue un poco complicado. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. Obviamente. sí. De alguna manera. no tan penosamente virginal. Tanto que se podía decir que era diario. si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. no me importaba nada. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. Yo era peor que David. No podía controlar 82 Purple Rose . luego se volvió y la miró por un momento. Eso sucede. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. Su nombre era Claire. ―Todo el mundo tiene historias. Tú me contaste tu historia. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. ―dijo despectivamente. Bueno. Sin ella. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. ella quedó embarazada ―dijo. ¿Qué pasó? Quiero decir. ya lo sabes. a diferencia de ella. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. mirándola por encima―. sabía que estas cosas sucedían. ―dijo ella. tuve una novia. ―No tan buenas. Ginny miró a la mesa. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. agitando el borde de la mesa con el dedo―. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí. el ser arrestado no fue el problema. Cuando tenía dieciséis años. estaría aburrida. Fuiste arrestado. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. No me preocupaba por la escuela. Mucho sexo. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. ―Está bien ―dijo―. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba. nunca tenían. ella< ―se‖detuvo. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. Además. sintiendo una creciente cólera de repente―. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. No lo entiendes porque no tienes historias.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Ni tan interesantes. como la tuya. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―.

no fue demasiado romántico. incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". Seguí tratando de hacer lo mejor. Robé un coche. también. ―Es una pregunta justa ―dijo―. ―El problema ―dijo él finalmente―. Pero ahora todo está ordenado. Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. Estaba dispuesto a hacerlo. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. Las cosas son diferentes ahora ―. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. que se veía exactamente como la de la casa de Mari. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. No puedo culparla. Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti. Ni siquiera fue agradable. Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más. a la espera del metro. Me tomó meses conseguir entenderlo. Me volví un poco juerguista después de eso. aprendes. Sólo quiero hacer mis obras. balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. Sacó una pequeña broma de Godzilla. también. Una vez más. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. hablando con ella. ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. ―Casi se me olvida ―dijo él. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. Sólo quería seguir adelante con su vida. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. simplemente lo conduje alrededor un par de horas. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí. Y así lo hizo. Algo que. Eso es todo lo que necesito. no sé por qué. Tengo algo para ti. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. Media hora más tarde.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones. 83 Purple Rose . Yo era un desastre. Me reuní yo mismo. inscribiéndome en la escuela. Pero ella no quería dejar la escuela. Viajaron en silencio durante unos minutos. Entonces me desperté una mañana. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. que una vez que pasas por algo así.

No es nada. ―Lo siento. 84 Purple Rose . Fui yo. ―No lo querías.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. El autobús. Era suyo. ―No importa ―dijo Ginny―. alejándose de él. Necesitabas un recuerdo. Suspendan la búsqueda. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. ―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―. ―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. levantando las manos―. Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. ―No es gracioso. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado. Nos vemos. pellizcando el Godzilla entre los dedos―. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás. ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. pero culpen a la sociedad. ―Bien. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. ―No es nada. Tomen el Godzilla. Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. Es de su casa. luego se echó hacia atrás.

¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. lo creas o no. Pero es verdad. Estaba en todas partes. De todos los dioses. las personas celebraban fiestas para ellas. Siempre había seis de ellas. así que trabajaban por turnos. Estaba completamente obsesionada con ese libro. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. la diosa del corazón y el hogar. Ella era. Es decir. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. pero hizo un voto de virginidad perpetua. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. Tenían estupendas entradas para el teatro. era la chimenea. básicamente. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. Tan poco probable. su hogar. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma. ella fue la que más me gustó. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. era Vesta. Ser una vestal era un trabajo dulce. Lo sé. En tiempos de crisis. Su símbolo. 85 Purple Rose . Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña. y las personas dependían de ella cada día. Había un gran templo construido en su honor en Roma. yo nunca he tenido una aspiradora. la diosa de la calefacción central.

Es administrado por una mujer llamada Ortensia. Los restos de su templo están en el Foro Romano. Aún así. La dirección está en el reverso de esta carta. atizando el fuego y haciendo crucigramas. En cuanto a tu estadía. debes entender la idea de las vírgenes vestales. puedes abrir el siguiente sobre. pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas. es una casa privada con un cuarto en renta. Lo que es bastante fuerte. y la cosa entera era sellada con tierra. Si rompían la regla de su virginidad. justo ahí. Cuando lo hayas hecho. la puerta del cuarto era cerrada. y hazles una ofrenda. Ve.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo). Podría parecer triste y atemorizante. visítalas. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . Su casa no está lejos de la estación de trenes. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. Esta es tu tarea. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. la escalera era retirada. en el templo. Va-va-voom. Una vez que estaban dentro.

Además. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. Cuando Ginny se alejó del chequeo. y todo el equipaje volvería arriba. ―Supongo que no lo hicimos. grumosa como un tumor.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos. ―No. como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. Entonces. el vuelo se retrasaría. Eso sería cuarenta libras de más. Purple Rose . desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora. "cinco kilos de sobrepeso". (Se le llama BudgetAir por una razón. Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien. Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas. de una forma un poco demasiado contenta. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. deteniéndola. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―. 12 87 Aerolínea de vuelos. se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea. Pero gracias. Por todo. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña.

así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. levantó los diez dedos. y tanto que lo garantizamos. las cabezas girando de ida y vuelta. Había calles empedradas y cientos de cafés. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. ―Lo sé ―dijo. Ella le dio diez euros. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. Por último. Todavía estaba mirando allí. Ya sabes dónde encontrarme. ahora. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma.‖ vagando‖ por la terminal. Al entrar en Roma. y cuando ella no respondió. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. El conductor le dijo algo en italiano. El resto depende de usted. con aspecto muy europeo. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma. con casas de vez en cuando y gasolineras. Estaba muy oscuro. y él le dio un boleto y la dejó pasar. altos 88 Purple Rose . No había nada más que decir. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad. Esto resultó ser una buena suposición. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. Estaban coronando una colina. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. Por alguna razón. de fachada plana. Ella alcanzó a ver uno. y todo el mundo subió. Tenía que venir a la ciudad. Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. formando una curva de carreteras. no estaba siendo literal. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo. Se quedaron en la acera. la vista se le hizo muy triste.

89 Purple Rose . y fue de regreso a su casa. Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. Ortensia abrió la ventana. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama. Hubiera sido muy agradable en el invierno. Llevaba tacones. un cuadrado metálico de un edificio. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad. ya que sólo había espacio para la cabeza. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. y una brisa perezosa entró. Parecía que era originalmente un espacio pequeño. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero. así como algunas otras lenguas. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. un armario pequeño. podría ser entendida universalmente. Era una especie de encanto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. ―¡Hola! ―la mujer respondió. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba. y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. sin embargo. La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera. pero esto era algo totalmente diferente." La mochila. Tenía el pelo corto y negro. se detuvieron frente a una casa verde. se distribuyó una vez. Esto era extraño. Esta tenía que ser Ortensia. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. Londres había sido increíble. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era. ―¡Hola! ―dijo Ginny. veteado de gris con elegancia. mostrando al conductor la dirección. Introdujo a Ginny dentro. en realidad. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. Esto era un viaje. Unos minutos más tarde. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos. Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. techo abovedado. viejo y cultural. Ortensia. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. verde menta de pared de gimnasio). y su mochila. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. y. Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. y Ginny asintió y le pasó el dinero.

cambió la cama y permaneció despierta. Todo estaba tranquilo en su cuarto. Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello. escuchando el tráfico romano en la calle. Eso le hizo latir el corazón. 90 Purple Rose . De repente se sentía muy. a continuación. muy sola. Ginny se sentó en su cama bien hecha. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches.

o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado. Además de eso. a ella le aterraba cruzar la calle. A falta de cualquier otro plan. Mientras caminaba. las cuales había un montón. Sus trenzas estaban desechas por el calor. Su bolsa estaba pegada a su espalda. Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. y consumían botellas de agua o soda. Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba. se dio cuenta de algunas cosas. El 91 Purple Rose . No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar. Esas cosas siempre la habían divertido antes. Así por lo menos estaría en alguna parte. Esto era mucho más caluroso que Londres.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. Se veían acalorados. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña. Pero ahora. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. Y hacía calor. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí. Se veían ridículos. (Incluso las monjas. Esto era un verano real.

Algunas columnas.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. rodearon a la mujer. Fumaban. Abrió la gran bolsa que llevaba. y se puso detrás. Parecían salir de las paredes. estaba en una calle concurrida. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. que había una parada marcada como Coliseo. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza. aunque agrietadas y desgastadas. tan popular en su día. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. para su alivio. La ponían nerviosa. Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella. Una vez más. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. frotándose con fuerza contra sus tobillos. 92 Purple Rose . Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. dejando unos pocos metros entre cada plato. y los gatos pulularon alrededor. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento. maullando fuertemente. se encontró con otro grupo de turistas. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. Hablaban por sus teléfonos móviles. Se acercó a un mapa y encontró. En un momento. Puso estos en el suelo. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies.

‖ ―dijo‖ Ginny―. con algunos pedestales vacíos entre ellas. todas envueltas en túnicas romanas. El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo. Un envoltorio de chicle. Hacía demasiado calor. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas. sin más que una leve solicitud de no tocar. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. obviamente antiguas. ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón. La siguiente carta. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior. ―Las‖vírgenes. caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra. Todo esto de repente era muy molesto.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―. él no parecía consciente de quién iba con él. esto le hizo pensar en Keith. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes.‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí. Todas mujeres. La historia detrás de ellas era interesante. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas..‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose . La llave de su habitación en el Ortensia. La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. Ahora que ella lo pensaba. Ocho figuras de pie. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie. sin nada más. Su parche de los ojos para el avión. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas.. Ese recuerdo escocía.. A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir. la mayoría de sus cuerpos. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido.‖―dijo‖ella. Lo entendía. ―De‖acuerdo. Todo este ejercicio era estúpido. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal.‖Encantadoras.‖Ven‖conmigo. Había unos cuantos euros y algunas monedas. El grupo se separó para explorar. pero recargadas y adornadas alrededor con flores. A algunas otras. y luego sacó la siguiente carta.. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―.‖desgarrando‖el‖precinto―.

Estás en persiguiendo algo. los grandes artistas no quieren estar relajados. ¿no?) Así que aquí estás. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. probablemente rodeada por turistas. Y en algunas situaciones. para empezar.. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. de pie en un gran patio de cosas rotas. Del modo en que lo veo. contra el mundo. ¿qué aprendemos de esto.. lo arriesgaron todo por un poco de amor. como las vestales.. como yo. Por lo que quería luchar. solos. estás en una misión. siento como si tuviera que seguir adelante. tenemos un problema. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento. 94 Purple Rose . (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Ellos quieres luchar. Debería parar. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar.. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia. este parecía el adecuado. tener citas puede ser malo para ti. también sabemos que… a veces. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice.. se siente que vale la pena. Me escapaba como un ladrón en la noche. Lo hice con todo tipo de cosas. ¿eh?) De todos modos. dado que por lo menos. Sin embargo. un puñado de vestales. (Tú no eres una turista. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. No estaba avanzando. Veamos. Gin. comprometida con propósito superior. Ooh..

Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa. los grandes artistas no quieren estar relajados. también sabemos que… a veces. Lo hice con todo tipo de cosas. Soy una masa de contradicciones.. ¿eh?) De todos modos. este parecía el adecuado. Sin embargo. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel.. lo que sea al horno. para empezar. ¿no?) Así que aquí estás. se siente que vale la pena. como yo. lo arriesgaron todo por un poco de amor. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo. contra el mundo. siento como si tuviera que seguir adelante. Veamos. Y en algunas situaciones. No estaba avanzando. Del modo en que lo veo. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. tener citas puede ser malo para ti.. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. Ellos quieres luchar. los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. En el día festivo de Vesta. estás en una misión. Debería parar.. dado que por lo menos. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Gin. Por lo que quería luchar. de pie en un gran patio de cosas rotas. Ooh. Al mismo tiempo. 95 Purple Rose . este amor al hogar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento. solos.. Uno de sus otros símbolos era el pan. Estás en persiguiendo algo.. Pero hagámoslo a la manera correcta romana. como las vestales. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. Parte de mi quiere abrazarse a eso. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice.. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. (Tú no eres una turista. comprometida con propósito superior.. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. todavía tengo este algo sobre Vesta. tenemos un problema.) Por lo tanto. probablemente rodeada por turistas. El pan era la vida misma de los romanos. ¿qué aprendemos de esto. Me escapaba como un ladrón en la noche. un puñado de vestales.

Gin. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. A menos que las cosas hayan cambiado mucho. Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. Siempre fuiste muy tímida. Sal ahí fuera. Eres una joven hermosa. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento. y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial. Gin. Con amor. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . tigre. Déjalos comer pastel. Los romanos ayudarán. voy a adivinar que esto será difícil para ti. esta es.

claramente muy antigua. Además. un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también. con el pelo largo. Curiosamente. Al segundo siguiente. una llevaba un periódico. La más alta de ellas. pero muchas personas lo estaban haciendo. agitando las páginas.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. Tomó la botella vacía de su bolso. en una especie de danza alrededor de ella. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. sufriendo por este último mandato. que se encontraba en una abertura en el lado. y él pensaba que estaba loca. el chico que le gustaba estaba en Londres. indefensa. Todas eran niñas. y muy guapas. y tentativamente se acercó a la fuente. realmente necesitaba un trago. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . tallada en forma de un barco hundiéndose. que no podría tener más de diez años. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más. que eres tímida. Echa sal en la herida. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. tú. una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. gritando cosas en italiano. Ella tenía sed. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. Era el colmo. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. en especial el agua de una fuente muy vieja. Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. El grupo pronto se dispersó. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. Juntos al fin. Cuando se dio la vuelta. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro. Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. Además. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido. todos se reunieron alrededor de una fuente.

Para su alarma. gracias. Créeme. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella. Él levantó la vista de su libro. ―Quiero decir. incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . deteniéndose justo enfrente de Ginny. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil. No parecía italiano. Ahora. Comprensiblemente. La abrió entera y revisó el contenido. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. ―No ―dijo ella. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos. tropezando... Ginny aún no se había movido. Extrañamente. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí. pero con un fuerte acento italiano. ―Sí. en primer lugar.. ¿Quieres. y luego comprobó su dinero. Bien. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―. Bueno.‖Es‖como‖decir. ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila. Tenía el pelo dorado. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. Él asintió con satisfacción. A todo el mundo le gustan las tortas. ―Me estaba preguntando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. con los ojos abiertos. ―Comenzó Ginny―. ―se corrigió―. aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. Ella lo miró fijamente. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. ―Estaban a punto de robarte ―dijo. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran. Ambos estaban allí... Son gitanas. Veo esto todo el tiempo. Está bien. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny.. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta. Se acercó a él con cautela. casi rubio. Su inglés era muy claro. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. Ginny le miró fijamente. ―Eso está bien. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía.

Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos. Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. No era un problema el encontrar una cafetería. Tal vez sus ojos estaban cansados. Tenía tres hermanas mayores. Tenía veinte años. 99 Purple Rose . Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. Tal vez por Ginny. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. en cambio. estudiaba para ser profesor. Pero sí un café. y.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. Vamos ahora. Parpadeó lentamente.. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma. Se lo había pedido a un chico. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. Costó mucho más. y el chico había dicho que sí. ―¿Un vaso de leche? No. Esto es ridículo. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte. pero somos italianos. torta. durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo. Había estado navegando por Grecia. ―Hace‖calor‖―dijo―. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente.. Era estudiante. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. lo suficientemente cerca.. ―Por lo general pido latte. Café. Ginny las miró también. Esto no era nada menos que un milagro. Estaban por todas partes. Su nombre era Beppe. algo con lo que fácilmente podría vivir. Deberías cogerte un helado. Es ridículo. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. tal vez por el sol. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho.. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. Beppe la llevó por unas calles más.‖levant{ndose―. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. ―Vamos‖―dijo. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente. querías decir un café con leche. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. ―dijo. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal.

Parecía estar seguro de eso. Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana. avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente. el cual era la poco imaginativa fresa. pero no como una pregunta. 100 Purple Rose .. Beppe tradujo las etiquetas. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. dándole a Ginny un pequeño guiño. Eres como ella. regaliz negro. chocolate.¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo. Había sabores normales como fresa. y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos. Mi hermana te gustara. sin pretensiones. Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. ―¿Por. y luego iremos a ver a mi hermana. Sólo yo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata. sin embargo. ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. Pero también había jengibre y canela.. ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―. ―No hay un grupo. . como si ella debiera saber lo que esto significaba. crema con miel silvestre. Coge tu helado. Una vez que Ginny entró. Uno de ellos era con sabor a arroz.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. Ya no puedo confirmar mi identidad. La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas.m. Ginny tomó su cuaderno. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos. Mir. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento. enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba. Para Ginny. 105 Julio 5 9:56 p. Comió una tras otra. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto. Pensé Purple Rose . inundando el aire con un aroma cítrico. Y ahora estoy en un tren rumbo a París.. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. se convirtió en el Sr. tren Querida Miriam. Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. Al terminar cada naranja. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte.

Me mintió para que fuera al departamento de su hermana. Soy el Polo Norte.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. Después escapé y tuve que merodear por Roma. y yo fui porque soy tonta. estás en Nueva York. todos en la cabina se pusieron de pie. Alguien estupendo. no era particularmente sexy o de terror. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. pasando a toda velocidad Europa en un tren. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie. Pensé que me había librado de eso. Bueno. Se sienten atraídos por mí. Sabes que te extraño. y en el proceso. y no se siente bien. y a continuación. Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. Como ahora. Cuando volvió a entrar. Esto me recuerda algo. y ellos son los exploradores del amor. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia. Voy a dejar de quejarme ahora. (Lo que puedo ser. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. pero a veces es realmente aburrido. y prometo que te enviaré esto pronto.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. Sobre el tema del chico italiano. Hubo muchos empujones de cosas. la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. Más bien vulgar. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose . De todos modos. He estado sola por unos cuantos días. y yo estoy aquí. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. Ginny fue expulsada de la cabina. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada). pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona. había seis grandes anaqueles ahí. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Con amor.

las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. La mujer alemana la abrió nuevamente. Cuando ella la cerró por completo. el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. Entonces. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared.. y el ciclo se repitió toda la noche. había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios. Se arrastraron los pies torpemente. ―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. la mujer alamana apagó las luces. ―Tres euros. nadie se quejó. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. Era un edificio enorme.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. Una hora después. La mañana llegó súbitamente. Puedes volver a las seeis. Ginny supuso que debían ser camas. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad. perdidos en un montón de otros carteles. Después. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. y el Sr.. o simplemente imposibles de encontrar. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―. Aún así. por lo que permaneció en la oscuridad. le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose . apoyándose cuidadosamente en el suelo. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. Ginny le entregó sus tres euros. Ginny consiguió una de arriba. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos. ―No. mirando el techo. Las calles se desviaban casi constantemente. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. Genérico de Europa estaba extendido en una.

sin tener un plan mejor. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. podía tener una conversación con ellas. que estaba en Minnesota. La puerta estaba entreabierta. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. cerraremos contigo fuera. el Louvre fue fácil de encontrar. Tal vez podría unírseles. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. Siii no estás a las diez. Ginny recogió su bolso y se fue. Eso era lo que quería.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. sola. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. y podrían ir todos juntos a algún lugar. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar. Si las chicas parecían interesadas. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos.13 Ginny tomó su bolsa-sábana.‖ Dios‖ mío. Eso era. Sin embargo. pero hoy sentía como si pudiera. Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa. después volvieron a su conversación. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. Sugiero que lleves tú bolso conchigo. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande. ella iría también. pero no estaba preparada para cuán grande era. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. Irían a tiendas y pararían por un café.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota. Probablemente irían a un club o algo así.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. descendió. Purple Rose . Esa fue una buena pista. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh. como le habían indicado. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí. Una vez que estuvo en la calle. recogiendo sus cosas para el día. La parada era llamada Louvre. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria.

hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. leyendo guías. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión. Siempre le habían gustado las cosas egipcias. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. Grandes máscaras de sus propias cabezas. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable. Por una vez. y entonces ¡bam!. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. buscando en sus mochilas. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. y se adentró en sus profundidades. Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. o técnicas. Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra. A donde sea que miraba. No sabía mucho sobre la historia del arte. siguiendo las indicaciones y los mapas. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. Sully. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. Parecía imposible. Esta vez. Los siguió a través de las estatuas romanas. Dentro del Louvre. había una cierta seguridad. en la bóveda de piedra. En el tercer intento. Estaba bien para ser un turista. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana.. La siguió por al menos una docena de galerías. Tablas con forma de perros. pero tenía que suceder. Trató nuevamente. las personas estaban discutiendo el plano. terminó en el cuarto de los sarcófagos. escogió Sully al azar. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas. y Richelieu. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . especialmente cuando era niña. encajó completamente. parecía que había llegado a las estatuas romanas. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. decoraciones de tumbas. mirando hacia arriba. Y estuvo de vuelta donde empezó.. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba. jeroglíficos.

parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa. algo familiar en este extraño lugar. filmándolas. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. Purple Rose . y no había razón para sentirse intimidado por ellas. Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. o más raro aún. No había un modo correcto o equivocado de verlas. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. tratando de duplicar lo que estaban viendo. pero siempre había tenido un poco de dinero. En cualquier caso. A tía Peg le encantaría eso. la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. no estaba sola. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. Sólo estar ahí. Pensé que estaba en la ruina antes. Mientras vagaba por las galerías. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. se sintió relajarse. Había algo en el orden de todo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas. pensó ella. Gin.

y los convertí en un mosaico. es de lo que se trata París. todos los pintores. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo. Me dormía con los vapores de la pintura. Así que la aceptó. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura. y durmió donde podía. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. Compré platos viejos. Mi París fue sólo esta pequeña habitación. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. cada vez que me daba la gana. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. siete días a la semana. pensé. Por el costo de un par de croque monsieurs. sin embargo. Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. Soñaba con los diseños. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. Recuerda. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. viví en la cafetería. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. Era barato. 111 Purple Rose . En realidad no importaba si era de día o de noche. yo redecoraría para él. la pintura estaba descascarada. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. Todo el lugar.) Tuve una idea. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés. Esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días. pintó en la acera. y algunas tiendas de chatarra. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis. los quebré en el patio de atrás. No había nadie allí. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. así que el dueño se sentó y habló conmigo.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes. pintaba todo el tiempo. poetas. las mesas eran simples y feas. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería. de arriba a abajo. escritores. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. Durante el resto del mes. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado.

.. El barrio de los estudiantes. por supuesto. significa ENCUENTRA LA CAFETERIA.‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él. pero por si acaso. compra algo delicioso para mí. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas. . decidió cruzarlo. estaba parada delante de Virgin Megastore. pensó que era una perfecta noche parisina. Y.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. cuando llegues allí. Sortie. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis. Se sentía sola. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena. lo sabía. Y súbitamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. así‖ que‖ decidió‖ irse.) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí. y en lo único que podía pensar era en volver al hostal. . porque soy tu cariñosa y. (Sé que te dan francés. finalmente Ginny encontró la salida. ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito. Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente. Pero no lo sentía perfecto. Personas llevando largas baguettes. Poco después. 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella.‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles. Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos. sortie. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. El aire era cálido.‖significaba‖‚salida‛. Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado.. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena. sortie.. Esta era el Left Bank15. Purple Rose .‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛.

"? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes." ¿Por qué "Hola. Podía escribirle a quien quisiera. Agujeros en China. totalmente inconscientes de la presencia de los otros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. Blancas estrellas en todo el mundo. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. si no seguía las reglas. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. No había ambigüedad sobre este punto. supuso que no sería imposible de encontrar. eran razones ajenas a su voluntad. componiendo épicos registros Web. Brasil y Bulgaria. Era buena para encontrar cosas. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía. Y mientras que ella en realidad. es decir. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. Estoy en París ahora mismo. en los océanos. Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. con sillas de madera desiguales. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. Era un sabueso de internet. que sostenía los ordenadores del albergue. Todos los asientos estaban ocuparon. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil. encorvada leyendo atentamente. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. sólo quería saludar. sólo quería saludar. Gente de todo tipo. Por primera vez desde que había estado fuera. en la larga mesa. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra. los e-mails de su casa.” Lo volvió a leer y lo envió. Ella lo busco a través del Goldsmiths. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo. tenía acceso al exterior. lamentándolo inmediatamente "Hola.

no tenía ropa limpia a mano. Bien. El baño era pequeño. Que era lo suficientemente justo. Esperó durante media hora. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos. Ella no tenía nada. Sólo que él lo hizo. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto. Todo estaba hediondo. Eso significaba que no había jabón y ni toalla. dando por fin con su polar. Eran todos amigos. El contingente de Minnesota estaba despertando. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. A pesar de que estaba bastante limpio. se dio cuenta. y aunque sabía que no tenía nada en su contra. excepto el champú y la pasta de dientes. alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. había un olor a podrido. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse. Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. Además. Nunca había pensado en ello. había terminado. que venía de algún lugar profundo en el edificio. por esta noche. con tres duchas y cuatro lavabos. Por primera vez en su vida. Decía simplemente: “París. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera. dejándose caer contra la pared. No hubo respuesta esta vez. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose . Mantente informativa. Le sonrió cuando ella entró. Fue al piso de arriba de la residencia. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo.. La respuesta apareció en su correo. Esperó en la fila con los demás. donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación. Fue una sensación interesante.” Podía preguntarle si todavía estaba loco. Ellos querían un poco de intimidad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa. Nada. Así que el simple acercamiento había funcionado. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla. húmedo y arrugado.. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. porque esa nota era estúpida. La emoción.

tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny. 115 Purple Rose .‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco. ella apagó el cigarrillo enojada.‖Tenemos‖reglas‖aquí. ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía).‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―. Se volvió a Oprah. Pasó una hora dando vueltas al barrio. París era glorioso y soleado. Estaba abierta. ―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―. ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. y ella tenía un trabajo imposible por hacer. por supuesto. húmedo cuerpo. todavía.‖No‖debes‖estar‖aquí. Había un fuerte olor a humo reciente. Pero la mochila era pesada. pasando por encima de los pequeños perros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles. ―No.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny. Una vez que estuvo en la calle. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo. ―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba. Ginny decidió arriesgarse.‖Mi‖tía‖era‖pintora. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto.‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí. se‖llama?‖―preguntó. Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares. ―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―.‖ Gaaaaaaide.‖Gracias. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro. Al ver a Ginny.‖Lo‖decoró. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―. ―¿Como‖sse‖llaa. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre. Cafeterías en todas partes.

Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. Le preguntaré por usted.‖Les‖petits‖chiens. El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr. ―¿Michel?‖No. ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―.‖algo‖así. asintió furioso con la cabeza. El chef esperó pacientemente su turno.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra. Explícale esto a él. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras.‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef. ―Michel‖sabrá.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette.‖Una‖especie‖de‖basura. después tradujo la pregunta de Ginny. era bastante fácil de encontrar.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo. ―Yo‖le‖pregunto. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado. ―Est{‖bien. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―.‖Probablemente‖sea‖un‖collage. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―. Eso. Era casi demasiado como un libro de francés. Pienette nuevo. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose . Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas. pero no tenía sentido. Después de abanicarse con la tarjeta. Él sabe sobre todos los cafés. que quería decir "los perritos". Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente. las grandes cantidades de pan. Descríbalo. Ginny sabía.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―.‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. Michael Pienette.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno. y masticó su cigarro.‖Le‖ vende a los chefs. Una vez más.

Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños". y no había luces encendidas. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. El interior parecía estar completamente vacío. ―No‖estamos‖sirviendo. Y entonces ella lo vio.. Puede que no consiga mis berenjenas ahora. lo que le dijo que este era el lugar. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama. algunas con imágenes.‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. Rojo del camión de bomberos con azul marino. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches. Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. 117 Purple Rose . Encima las motocicletas. acercándose a su espalda. para pasar a través de los coches aparcados.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. Un enorme árbol se hallaba frente al local. Púrpura con amarillo sol. estaba abierta.‖Pero. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería.‖Lo‖siento. Pienette se dio la vuelta. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas. Era increíble que todos ellos pudieran. La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra. en blanco. El callejón no era halagüeño. Luego. Lima con rosa chicle.‖por‖favor. Nada se parecía a un restaurante.‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―. Era estrecho. Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina. ―Ese‖camino‖―dijo―. Pero el camino se amplió un poco. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado. Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París. sorprendiendo a Ginny. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro.‖ Creo que él está molesto. con pequeñas puertas. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada. Por lo que también pareció que este camino podía matarla. Pero cuando comprobó la puerta. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. casi bloqueando la vista. pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente. me hacen falta mis berenjenas..‖retrocediendo‖r{pidamente―. subidas en realidad en la acera. y el Sr.

Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso. y Ginny se encontró sentada a la fuerza. hombros. de cuatro mesas. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante. Pequeños perros. Y allí. en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―. en su defecto.‖no.‖Es‖granadina. lechugas y quesos. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él. ―Realmente‖no<‖―comenzó. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron. tal vez. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo. Plunk.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración. ―Ahora. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja. De repente.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible. Tenía buen gusto.‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago. pollo frió. ―No‖ hasta‖ la‖ cena.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―.‖Muy‖bueno. ―No. todo el hombre apareció. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador.‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida. ¡Pero espera! Algo de comer. Todo cambió muy rápidamente.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo.‖ La‖ próxima semana. Un poco más del hombre fue revelado.‖Suave. Cabeza.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace. Ven conmigo. Algún tipo de flor.‖Bonito‖gusto. Hizo un gesto a Ginny de la cocina. ―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―. ―después‖de‖la‖otra‖noche.‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva. 118 Purple Rose . Ella podía ver sus hombros ahora.

Tenía un encanto femenino. En su mente.‖No‖sé‖por‖qué. Esta fue. y cuando habló. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. Era grande.‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura.‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. De hecho. No se ofenda por esto. Y tenía razón. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa. para cubrirlo con imágenes de perros. usted entiende. Ella quería volver allí y llorar. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera.‖Ella‖tenía‖ una manera.‖Esa‖mujer. Por alguna razón. ella todavía vivía. ―¿Por‖qué?‖―repitió.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. Para hacerlo de nuevo. ruidoso.. en la sala donde las otras chicas no le hacían caso. posiblemente.‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―. No había nada que pudiera hacer de todos modos. le creí. Ella regresó al albergue deprimida.‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―. Muy extraño. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa. Para dormir en mi restaurante. No conocía a nadie. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose . Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. chirriante.‖no‖sé‖porque. París no era encantador para ella ahora mismo. La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída. ¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny. Ella quería volver a su litera solitaria. Ella tenía una visión. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada. pero tenía razón. Ella no vivía aquí.. pero tenía razón. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores. Muy extraña. Las calles eran demasiado pequeñas.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante.

Definitivamente era él. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. Ginny no dijo que no. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando. Caminaron a lo largo del río. delgado. ―Hola.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía. Se hizo de noche. Condujimos hasta aquí. por lo que nos pidió venir en el último minuto. sin embargo. Comía mientras caminaba. Podríamos tomar un bocado.‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre. Su principal novedad. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo. Alto. quienes habían vuelto juntos. Claramente el destino quiere que estemos juntos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―.‖Keith‖―apuntó‖él―.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh.‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―. Olía un poco más a humedad que de costumbre. pasando por los 120 Purple Rose . Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. contándole todo sobre el show.‖. para su decepción.‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional.‖no‖puedo‖quejarme. Parpadeó. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto. A menos. ―Oh. ―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una. fue sobre David y Fiona. guantes de ciclismo. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar. Empaquetamos el conjunto. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso.‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche. Ella pasó de un pie a otro. Él todavía estaba allí.‖. claro está. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde. ―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. y siguieron caminando.

‖Vamos.‖Ven‖aquí. incluso con la mochila de Ginny en la espalda. No había nada para apoyar su pie. Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción.‖Cinco‖estrellas.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. agarrar la parte superior. ―Vamos‖aquí‖―dijo. ―Ahora‖―dijo―.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. Ella se sentó con cautela en la página opuesta. que los miraba de vuelta. No parecía haber otra opción.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla. 121 Purple Rose . ―Cementerio‖—dijo‖Keith―. Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante. Él le sonrió desde detrás de los barrotes. pero no tenía idea de cómo bajar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes. Al final pasó por encima de ella. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. ―Te‖lo‖prometo. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque. ―Toma‖asiento‖―dijo. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos.‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar. ―Si‖ voy.

‖Date‖la‖vuelta.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía.‖ ―Est{‖bien. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después. regresó y se paró frente a ella.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito.‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. 122 Purple Rose . a continuación. giró se giró para tener una mejor visión de ella. Y no robo.‖―Comenzó. ―Olvídalo‖―dijo‖ella. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos. ―Ya‖me diste este discurso. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento.‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente.‖―dijo‖Ginny―. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado.‖el‖juguete‖―dijo―. Él se inclinó hacia las letras talladas. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido. Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito. ―No..‖Lo‖siento.‖Y‖era‖Mari.‖y‖luego‖ se‖detuvo―. Y lo sé.‖Quiero‖saberlo. Una vez que él dejó su sistema. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar. ―¿No‖crees? ―No‖sé.‖Espera. pero nadie lo hace.‖Lo‖sé. ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―. ―Ah. Sólo pensé que te gustaría. No estoy diciendo que seas una mala‖persona.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito. ―Espera‖―dijo‖Ginny―.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así. que era una piedra en el suelo..‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba. ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo.

‖ ―El dinero es bueno ―dijo―. con la boca todavía apretada contra la de Ginny. Me gustaste porque estás loca.. donde ambos mueren. ―No‖ sé‖ ―dijo. ella llevó los ojos a la escultura. ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―. No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante. 123 Purple Rose . El hombre volvió la linterna hacia el suelo. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―.. Ella se incorporó y enderezó su camiseta. de hecho). Y eres bonita. ―Keith se rascó la cabeza.‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé.. Una luz fuerte. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. eso no fue desagradable o extraño.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta. Les hizo una seña hacia abajo. parecía encantado con el giro de los acontecimientos. Al oír la palabra bonita (dos veces. Una oleada de pánico corrió por Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo. a largo plazo. ―Es‖ de‖ Shakespeare. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó. Recorrió las letras talladas con el dedo. después. Sólo era caliente. como. y se volvió hacia ella directamente..‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta. ―¿Qué?‖―dijo. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos. Y pensé que esto era algo.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco. cruzó las piernas. Se dirigió a ellos rápidamente en francés. ella vio que estaba uniformado. deslizó su mano detrás de su cuello.‖ en‖ francés. Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. a diferencia que con Beppe.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―. Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas.. Una vez recuperada la visión de sus ojos... Le dirigió una larga mirada. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny. Ginny sintió sus ojos cerrándose. Pero esta vez. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados. algo derritiéndose por todo su cuerpo. el dinero.. Y muy bonita para estar loca. lentamente. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro. Keith se acercó y le alzó la barbilla. bien dirigida. era imposible ver quién era o qué aspecto tenía.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante. ―No Parlez.

Dios mío ―dijo ella. Tal vez el policía no la vería. y él creería que ella era parte de la escultura. . La guió por el codo y alzó su mochila. O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. No hizo ningún intento de hablar. ―¡Vamos! ―Dijo Keith. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. Se detuvieron. Movimiento. Un ruido chirriante. Y realmente me gustaría mantener esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. Ella no sabía hacia dónde. porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith. Luego se movieron de nuevo. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. Rápido francés. 124 Purple Rose . El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. iluminando el camino con su linterna. Ella se aferró más fuerte a Keith. . Oh. Un tintineo de llaves. pequeña y redonda. Ella trató de clavar sus dedos en la piedra. El hombre caminó por un sendero. tal vez era bobo o ciego de cerca. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey. cavando sus dedos en el brazo de él. Estamos siendo arrestados en Francia. Los llevó a una caseta de vigilancia. Dios mío. demasiado alegre para su comodidad. ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―. ―Oh. donde cogió un walkie-talkie. si no te importa. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas.

‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres. ―Por‖lo‖tanto.‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos.‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda.‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo.‖ ―dijo.‖Es‖París. ―No.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose .‖―le‖dijo―. Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas. ―¡Bueno. Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once. ―Oh.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera.‖―dijo‖ella―.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados.‖Dios‖mío. y ella todavía estaba agarrando su brazo. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana. de manera no muy fuerte. ―Oh. ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo.‖―dijo―.‖Estoy‖fuera.

Las estaciones de tren son buenas. ―Keith.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento. las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes. nos acostamos. Llegaron a un amplio círculo. Ginny se estiró en la dirección opuesta.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café.‖ ―dijo‖ ella. Normalmente.‖En‖Tuileries.‖Signo‖de‖calidad.‖—Ella sonrió. Sé que dijiste que no eras rica. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba.‖―dijo―. entonces.‖Rel{jate. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes.‖loco. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz.‖―Dijo‖Keith―. ―Todavía‖aquí.‖—preguntó ella. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina. Aunque.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos. ―Almohadas‖de‖plumas. Era difícil ver a dónde estaban yendo. ―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?. ―Aquí‖ estamos. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras. No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros. ―Estaba‖bromeando.‖―dijo―. esta vez uno de verdad. Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no. se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche.‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma. detrás de la barra. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos.‖ —dijo Keith—. esto es París. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco. 126 Purple Rose . Banco.

estaba en muy buena forma. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado. Déjame saber cómo te va. Estaba sola otra vez.‖ ―dijo. 127 Purple Rose . Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde. ¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente. La goma estaba floja ahora. ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. Ella se incorporó y miró a su alrededor.‖Ah. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. y parecía tan contento que no quería despertarlo.‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara. Él se acercó y cogió su mano. Al poco tiempo. ―Podríamos‖ también‖ conservar. La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque. Cuando no se metía pasteles en la boca.‖Caray. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado. Eran las diez. Ponte en contacto conmigo. aunque en realidad no podría decir por qué).‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana. entonces sacó un lápiz de su bolsillo. Parecía que nadie los notaba.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver. pero antes de que pudiera pensar en lo que era. Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith.‖ ―dijo―. Parecían más o menos intactas. Keith se agitó y se incorporó lentamente. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith). cayó dormida.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. ―Mira‖―dijo―. Él agarró su bolso y salió por la puerta.‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando. Miró su reloj.‖Mi‖IM. Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran. ―De‖acuerdo‖―dijo―.‖―Se‖puso‖en‖pie. Revisó sus trenzas también. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse. ―Estamos‖ terminando‖ aquí.‖no‖es‖el‖momento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho. ella se agachó y de la mochila sacó los sobres.

Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. Sé que suena imposible. en diagonal por toda la anchura del sobre. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. apesta. De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días. Pero eso no es lo mágico de la explicación. En PARÍS. Y ÉL ME ENCONTRÓ. Su sombra pasaba. mesa de un café. pero es verdad. Keith estaba AQUÍ. París Mir. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. Debes estar emocionada. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película. Sólo olvídalo. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque. Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. 07 de julio 10:14 am. Gin 128 Purple Rose . pero en la vida real. Quiero seguirlo. Sé que no tengo derecho a quejarme. Con amor. Basta con decir que estoy loca por él. Sacó su cuaderno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura.

Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido. Tienes que ser muy astuto para lograr eso. En los años 1600. Históricamente en realidad. Lo cual es una cosa ridícula de sentir. Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía. demuestra mucha determinación. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam. Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). Cuando terminé de pintar el café. sentí como si Paris estuviera hecho para mí. No puedes cansarte de Paris. Además. los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. cuando piensas en ello. No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre. ¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí. 129 Purple Rose . Es un milagro que el lugar se mantenga a flote.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny.

Tienes que ir al Rijksmuseum. así que ahí fue donde me dirigí. y vive en una casa junto al canal en Jordaan.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. Su dirección es 60 Westerstraat. Él es nativo de Ámsterdam. está ahí. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. que conocía de Nueva York. Aquí tienes otra tarea más. Una de las pinturas más grandes del mundo. Con amor. 130 Purple Rose . Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella. La Ronda Nocturna. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa. Ahí es a donde quiero que vayas. el cual es el museo más grande de Ámsterdam. de Rembrandt. Charlie. Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo. pasteles de bodas edificios perfectos. pero que empapaba en cuestión de minutos. Ginny se abrió paso por encima de esto. A partir de ahí. Además. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa. que pronto estaría cálida y seca. con grandes.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. estaba lloviendo. Un canal. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes. también conocida como Bulldog de origen chino. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras. blancos. con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior.‖ciclistas. París había sido ancho. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo. Mochileros. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. porque si Charlie estaba en casa. Para empezar. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse.) Para su sorpresa. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. y tazas de café en una mesa baja.‖personas. incluso separado. Y el lugar era un hervidero: era una colmena.‖tranvías. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar. encontró a la dirección con poca dificultad.

Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. ―Asintió Ginny con la cabeza―. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. gracias. El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. ―Preguntó ella. Nunca volvería a estar seca de nuevo. El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información.‖―dijo lentamente―. entonces tal vez los pantalones. Bueno. sonriendo―. ―dijo―. no. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. aparecía otra para tomarla como objetivo. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien. Los calcetines en primer lugar. No es problema. Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. ―Perdona. Pero sólo para estar segura.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. pero nadie llamado Charlie vive aquí. Eran correctos. ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. casi podía sentir el cambio en sus ropas. Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. mostró la dirección del periódico a Thomas. ―¿Es esto aquí?. Su mochila se hizo más pesada con el agua. ―Estoy buscando a Charlie. aparte de un corto viaje a un museo. ―dijo―. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―. 132 Purple Rose . Se quedó muda en la puerta. ―Lo siento. ―Ésa es la dirección correcta. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. Soy Thomas. ―respondió él. ―Oh. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. Esto era permanente.

la filosofía. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. como. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas. Una brillante franja de color verde. Este café también servía como recepción. junto con las decoraciones del césped. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse. Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. —le dijo al salir—. Ella lo intento en algunos. empujando a toda prisa cosas en su bolso. Había garabatos alrededor de las paredes. Van a tratar de mantenerte. ―Habitación catorce. Una mirada rápida explicó mucho. ―dijo el chico. pero todos estaban llenos. Ellos tenían espacio. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. Había un álbum de reggae. cada una cubierta con una capa de plástico. pequeños mensajes de la condenación. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. ―Asegúrate de que te den tu depósito. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. recorrían a lo largo de la pared. 133 18 Local donde se fuma marihuana. Delante de La Manzana había un pequeño café. flamencos rosados. Bienvenido a Motel Infierno. Había varios sofás viejos. amarillo. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña). Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. cupidos de yeso. Era como vivir en un local de Stoner18. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. Había demasiadas camas en el cuarto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. ¡Gracias por la lepra!. probablemente se sentiría húmeda. Tercer piso. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. que tenía sólo tres pisos de altura. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. entró en uno llamado La Manzana. la estancia apedreada y tú puedes estar bien. Por último. Purple Rose . Una muchacha estaba de pie en uno de ellas.

Un minuto después. abrió la puerta. Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel. Todo estaba sobre sus cuatro patas. El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura. Ginny bajaba las escaleras. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes. Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior.‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. y una de las literas estaba completamente colapsada. equilibradas con pedazos de cartón. Lo abrió. Había una cosa en ella. y se fue. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. ni se cerraba. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. o un animal. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. y una de las bisagras estaba rota. No había una bombilla en la lámpara del techo. y el colchón parecía relativamente limpio. Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros). 134 Purple Rose . Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca.

Ámsterdam estaba lleno. se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Una sensación de inquietud entró por toda su piel. Este sería su último intento. estaba desesperada. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. Los únicos lugares que tenían una habitación vacía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. A las siete de la tarde. Si esto fallaba. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. Había una ventana recortada. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo. En un pequeño canal de piedra. Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible. Tomó sus galletas. los precios estaban fuera de su alcance. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. era como una sensación de contaminación permanente. Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad. Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse. Nada parecía limpio. con cortinas blancas y flores en las ventanas. detrás de la cual había un 135 Purple Rose . Era como una comida típica. Debido a su mochila. Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. había una casa de color arena. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz.

‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco. con una guía en la mano. ―Bueno. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. Nada de embalaje excesivo.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―. vestidos exactamente como las guías recomendaban. Espera. y para cualquier estación. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. pero espero de todos modos. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny.‖ con pelo corto. de niña. pero estaba limpia. Tenía los ojos muy grandes. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. decorada en un estilo suave. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó. delgados. Lo mejor de todo. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana. azules.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. noto Ginny. Olivia no era muy habladora. y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado. El volvió de nuevo un momento después. ella no lo demostró. brillantes y un bronceado tostado y parejo. está arreglado.‖Knapp―. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. rubio platino. ―Bueno. Era una habitación muy estrecha.‖hola. Había alquilado el último cuarto. Somos de Indiana.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio. para ser fácil de mantener. Toda la familia lucia así: pelo corto. (Eran libros de texto. ―De acuerdo ―dijo―. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . y luego una ordenada cocina familiar. con una amplia sonrisa en su rostro. una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny. De hecho. pero no le quedaba nada. Él volvió a subir las escaleras. sencillo. por cierto. lo que indica que los otros dos eran para ella. Nosotros somos los Knapps. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza. Phil puede permanecer en la sala con nosotros.‖―él‖extendió‖su‖mano.‖Ginny.

¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos. jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. Se sentó en su cama. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser. Pero. ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. y se preguntó qué hacer a continuación. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo. A pesar de que no había comido durante todo el día. pero ahora. (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. Hubo un traqueteo en la puerta. Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda.) Podía salir. y se estaba convirtiendo en un problema.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho). sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. tan fresco. y simplemente lo dejaban de notar. Era todo tan nuevo. Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. Cuando se fueron. Ella la acomodo sobre la mesita de noche. que estaba empezando a desaparecer. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación. Olivia se dejó caer sobre la cama. Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. ¡Toallas. Un golpe. Trató de recordar todo en su mente. Miró a su alrededor.

‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―. Estoy tratando de que se sequen.‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo. Olivia no respondió. Recogió su iPod.‖ sin‖ entusiasmo. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―. Estoy sorprendida.‖preguntó‖Olivia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado. 138 Purple Rose .‖OK.. dándole la vuelta y examinándolo de cerca.‖ estaba‖ dormida. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny. pero mantuvo su mirada durante un rato. ―Oh. Ella sospecho algo. ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes. Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama.‖dijo‖Olivia‖bruscamente. Luego desapareció en el cuarto de baño. Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―. ―Por‖lo‖tanto. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva. Echó un vistazo a las cosas en su cama.. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No.

Ahora una mano estaba sobre su pierna. Afortunadamente. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad. el más grande y el mejor museo de Ámsterdam. Knapp de pie junto a ella. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente. ―¿Chicas‖las‖espero.‖Knapp. empezando a las 6:00 a. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I. blandiendo una taza de plástico. Había un gráfico de actividades y horas. Y aunque su cama era estrecha.m. sacudiéndola. Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. ―dijo‖ella―. antes de que abriera. Señorita Virginia! Al otro lado de ella. ―El‖programa‖de‖hoy. ―Si‖―dijo‖Olivia.‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño. ―¡Arriba‖y‖Levántate.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen. estaba tan limpia y acogedora. Entre medio había al menos diez eventos separados.‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra. Había estado durmiendo tan plácidamente. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!). y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas.‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo. Una hora después. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. 139 Purple Rose . Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. Ginny levantó la vista y vio a la Sra.

las figuras en sombras. y unos cuantos músicos por si fuera poco. iluminando una figura en el centro. ya que tenía que preguntarle a Piet algo. Además. Obviamente. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos. Había triángulos por todas partes. nadie sabría 140 Purple Rose . y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente. Impresionante. Una vez que llegaron al ala del arte.‖Knapp. extendiéndose casi hasta el techo. Una hora. busca los triángulos en las pinturas―. ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar. La mayor parte de la pintura estaba oscura. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. Esta era una operación. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia. la pintura era enorme. Ocupaba un buen trozo de pared. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. ―Lo‖sé. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre. con la guía en mano.‖Knapp―. mirarlas. Parecía bastante para encontrar a Piet. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. más algunos soldados con banderas enormes. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra. Tan pronto como entraron. El Sr.‖Bien. pero efectivamente. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona. Ningún Piet. Luego arrancaron. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. La Ronda de Noche. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. los carteles parecían ser correctos). Bien. le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta. Por suerte.

casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. el Museo la Casa de Rembrandt.‖ El‖ Sr. corría. Después de eso. revisó en los baños. y aunque estaba exhausta. Ginny también se desperezó. el Sr. Parecían aburridos. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. 141 Purple Rose . masajeó furiosamente sus piernas.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. Se dirigieron al museo de Van Gogh. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. el día terminó. quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). pero también. Asomó su cabeza por todas las esquinas. botes. Ningún Piet en ningún lado. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo. y acaba de terminar su primer año de universidad. anclas). Corrió en la escuela secundaria. Knapp había programado sólo una hora para esto. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia. pero incluso eso era demasiado para ellos. No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana. durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. pegó sus auriculares en sus oídos. Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr. Y después. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt. Olivia se tiró sobre su cama. y ellos estaban en camino otra vez. y se quedó dormida. y la Sra. Una vez que regresaron.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí. por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. explicaron. de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. y del tipo oscura y frágil. Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank. Tenían que comer en el Café Hard Rock. Nunca se había separado antes. Mientras ellos estaban lejos. No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps. leyó todos los títulos de las placas. Cuando se fue. El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30.‖Knapp. no pudo descansar. Justo cuando se sentía a la deriva. afortunadamente. (Especialmente. La Sra. Ella era principalmente una enfermera. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. la puerta se abrió volando. Correr era a lo que se dedicaba Olivia. la escena del bote).

Voy a ir allí más tarde. Cada noche. La fábrica Heineken19. Purple Rose .‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como. Si lo deseas. Olivia dio instrucciones al cibercafé.‖Se‖sentía‖como..‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. Cada mañana.‖ ―Sabes. mientras escuchaba‖ al‖ Sr. Phil desapareció después del desayuno. Los Museos. Cada canal. Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith. Después de enviar una nota a Keith. Ginny se sentó en la cama y miró. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. algo de alegría no deseada. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad. una sacudida. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas.‖―dijo. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día. El Palacio. Ella había estado deseándolo durante días. Es más barato de esa manera. y una página impresa sobre la almohada. Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. Ginny se levantó de un salto. ―Así‖ o‖ haremos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps.‖ después‖ de‖ que‖ acabe. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo. a las ocho.‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero. al iniciar el alba. podemos dividir un pase diario. por la recogida de la ropa.. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. Cada parque. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia. se producía un golpe. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. y Ginny se acercó. Cada barrio.

No. pero el equipo era lento. una línea tras otra. ¿ESTÁS BIEN? Bien. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. De repente. Ámsterdam. Ella gimió de frustración. TE EXTRAÑO MUCHO. Hubo un pitido cuando Keith se conectó. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron. 143 Purple Rose . ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. ciber-gritando. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. Ella no podía comunicarse con nadie en EE. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. estoy aquí… —ella escribió. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. Cuando por fin regresó. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. Bueno. como si hubiera sido quemada. En línea. Puso sus dedos sobre las teclas. Comenzó a escribir con rapidez.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes. sin embargo. Esto era tan estúpido. tonta. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas.UU. luego se echó atrás. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. Su mejor amiga estaba allí. y Keith se había ido. Miriam seguía allí. Él ya estaba fuera. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera. el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. Pero ya era demasiado tarde.

La gente que miraba las pinturas todo el tiempo. ella estaba de vuelta en la calle.‖mir{ndola‖con‖recelo. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. La gente. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. después de darle el equipo a Olivia. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado. entrecerró los ojos y asintió. Me tengo que ir. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación. Todavía quedaba algo por hacer. TAMBIÉN TE EXTRAÑO. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París. ―Disculpe.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII. Él es sólo Keith. ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces. 144 Purple Rose . Ginny casi corrió por el pasillo.‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto. Cuando le preguntó si él era Piet. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo. El contacto repentino la dejó aturdida. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. jugando con la hebilla del cinturón. Unos minutos más tarde.‖Tres‖habitaciones‖abajo. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ. Los nombres. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum.‖―dijo. Y los guardias. Guardias. ¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo.‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. Ginny se acercó a él. Te echo de menos.

‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada.‖ Por‖ lo‖ tanto. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra.‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―.‖―dijo―.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería. ya se había desprendido de la conversación.‖―dijo―. ―Bueno. Eso no podía ser.‖―dijo‖ella―.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny.‖Gracias. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida.‖Knapp. ―Cualquier‖cosa. Esta era la Ronda Nocturna. No creo en ello. 145 Purple Rose .‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar. De vuelta en Het Huis Kleine.‖La‖veo‖ todos los días. lo que era una difícil decisión. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala. Y ella había desaparecido.‖Qué‖piensas‖sobre‖ella. Esto era Piet. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias.‖sobresaltando‖a‖Ginny. ―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella.

y la expresión en su rostro. grande por altura. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. temprano. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. Habría cantado canciones melódicas. 146 Purple Rose . No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico. pero también bostezó. si hubiese sido. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. Ella sabía que esto último con certeza. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. O más bien. pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. Olivia era más alta. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. odiaba las bicicletas. El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. las cosas habrían sido diferentes. Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse. De hecho. A Ginny le gustaba el tranvía. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. se alegraron de que ella no fuera su hija. No siempre había odiado las bicicletas. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. de todos modos. Y ni siquiera era tan alta. Una cosa que los Knapps no había dicho. pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles.

o montar a caballo.. Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil. ―No. ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia. el Sr.‖ Es muy bueno. Delft resultó ser una hermosa ciudad.‖Que‖seas‖gay. Así que ella estaba mintiendo.. Knapp hicieron gestos violentamente. tengo una novia.‖No‖es‖así. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo.‖Creo‖que‖es‖genial. ya que Holanda era plana como una tabla.‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba.‖Ya‖sabes. o ir a alguna parte.‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también. Keith. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera. apuntando hacia abajo a sus pies. ―No‖es‖gran‖cosa. Para su sorpresa. obviamente. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen..‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―. Olivia se unió a ella.‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos. ella nunca. Knapp estaba muy emocionada.. el día de Ginny. por lo que cruzó la calle (el canal.‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―. Tal vez sólo para escucharlo en voz alta. Ginny sólo quería sentarse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue. 147 Purple Rose . Desde el otro lado de la calle.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas.‖―dijo‖Ginny―. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia. y la Sra. incluso para ella. Muy bien. ―Mi‖novio.. La Sra. ya sea a través de legalidad o de la suerte. en realidad) y se sentó en un banco.‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron.‖Keith. o algo así. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían.‖ No‖ puedo llamar así a Phil. nunca sería capaz de vivir allí. mi novio. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas. Además. una versión en miniatura de Ámsterdam. ―Oh.‖ ―dijo‖ Olivia―. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía..

―No‖lo‖haré.‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti. Ese punto 148 Purple Rose . Al igual que Piet. ―Así. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí. era más que un fracaso. Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo.‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―. Después de su repentina confesión. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas. Se sentaron en silencio durante unos minutos.‖Verdad.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. Olivia había golpeado justo en algo así. Tía Peg lo había fastidiado esta vez. supongo. tuvo que admitir para sí misma.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso. No Charlie. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal. No digas nada.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente. él es mi hermano. Para su última noche en la ciudad. viendo el vergonzoso espectáculo.‖Ginny. Es decir. probablemente consiguiendo matarse en el proceso. no la cosa sobre el queso. sólo para hacer las cosas fáciles. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny. Desde el principio. Phil es del tipo imbécil.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba.. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos. Olivia suspiró.. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay. Ámsterdam.‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda. Pero aún así. ni una sola vez le habló. Había algo debajo de dicha emoción. Algo de agua..‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche.‖―Ginny‖se‖corrigió―. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas. Algún viejo canal.. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación. Piet no tenía ni idea.

El cajero le dio el dinero. pero no le dijo cuanto tenia de saldo. Carta Diez. ciber-café. Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente. obviamente. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando. más el costo de su parte del hotel.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose . los restaurantes. que contenían un 1 y otra un 0. Sólo soltó un puñado de notas de color morado.‖―dijo―. con los cuatro Knapps mirando. Se sentía demasiado consciente de mirarlo.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico. Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan. me lo das ahora? De vuelta en el Huis. Se levantó antes que nadie. se preguntó Ginny. Dentro.‖―dijo―. había una postal. y salió para estar segura. ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. ¿Entonces por qué. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena. Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés. que costaban mucho más). A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. ella había fundido casi‖ 500€. Parecía ser una vista del cielo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. pintada en acuarelas.‖Por‖la‖mañana.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€. que fue un alivio. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días.‖sin‖embargo.‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía. ―Muy‖bien.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados). ―Gracias. pero había dos soles. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel.

No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. Sonoras palabras viniendo de mí. Eso es romántico. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio. No me gusta.. Eran pequeñas cosas como esas. pero esa es la verdad. Continuaré enfermando. había una razón. No hay que estar afectado por el tema. No hemos hablado de ello hasta ahora. me di la vuelta. 150 Purple Rose . Gin. Siempre he sido un poco distraída. Lo había dejado en casa. Estoy enferma. pero son las exactas. lo admito. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. Gin. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. La otra versión hecha para una mejor historia. ahora y entonces. y tuve que darme la vuelta. Mirando hacia atrás. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. y me fui. Me enfermé. creo que ese fue el comienzo. pero había un patrón definido en el asunto.. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia. Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente. que me detuve en seco. y es hora de que lo hagamos. dejé mi post-it. pero los médicos no siempre tienen la razón.

Es un viaje corto. Pensé que era algo con mis ojos. Había pequeñas manchas negras en mi visión. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. Así. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose . en su lugar mantenerme en movimiento. Con amor. Alguien te esperará en el aeropuerto. y decidí. Me dije que no era nada. No estaba segura de qué. Fue la calidad de la luz.net con la información sobre vuelos. Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. A veces las cosas parecían muy oscuras. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca. inmediatamente. Envía un e-mail a knud@aagor. TTF. manchas que a veces se comen mi vista.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie.

O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto. a su vez éste. La puerta simplemente decía H. el cielo estaba de un acerado grisáceo. le daba un aire 20 152 Hers. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio. por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. 21 Purple Rose . con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21.‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación. Podía ver que no era muy mayor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague. Por lo tanto baño de chicos. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos. y grandes columnas de metal. no la conocía a ella. con listones de metal a lo largo de los suelos. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. con placas de metal brillante en las paredes. se dio cuenta de que un hombre alto. Por lo Para ellos. tanto baño de chicas. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. en inglés se refiere a un pronombre femenino. Ginny podía ver que por fuera. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. pero su gran barba castaña. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. mirando hacia una puerta. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H.

era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. como él explicó. que bordeaba el largo del canal. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. pero Knud la llamó. fuera del sidecar. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. Caminó en la dirección de los edificios. también. un par de pantalones vaqueros. Su indumentaria. Continuó bajando por la acera. Él se detuvo en una de ellas. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. ―¡Por este camino. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. Ella miró a su alrededor. El sidecar. y cuidadosamente marcadas. todas unidas entre sí. Y él iba en línea recta hacia ella. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. 153 Purple Rose . que estaban situadas junto a un ancho canal. deslizándose por la calle de otra ciudad europea. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. ―¡Tú! ―gritó él―. Hablaba inglés en voz alta. ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny. Un momento después. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. pasando por varias. esperándoles en el aparcamiento. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. muy moderna y que parecía muy cara. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. La suya era una casa completa y pequeña.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. casi a la altura del suelo. que parecía una pequeña cabaña de madera. ella estaba en el sidecar. y tenía razón. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera. y una chaqueta de cuero era normal. una camiseta de Nirvana. ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar. no lo dijo).

En un extremo de la habitación. Ginny se sentó en la mesa. y gárgolas. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny. creo. Peg estuvo aquí. ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan. ―Ahora ―dijo él―. Sí. e incluso esta se alejaba. Tenía un gran espíritu. se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia. Pescado rosa. estrechamente.. ¡Todos orgánicos. Te haré un poco de buena comida danesa. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. hecha de madera roja. que olía a madera recién cortada. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. hace tres años. las tiendas que había estado divisando un momento antes. y 154 Purple Rose . Este era el lugar a donde se dirigió Knud. espirales. con la cabeza de un pequeño dragón. retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. En el festival de arte. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. ―Un día ella me dijo. Siéntate. sin terminar. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés.. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Pescado blanco. Ya lo verás. Knud la había grabado con un dibujo complicado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. Pescado con una base de hierbas verdes en este. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. ¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado. Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. Cuando ella miró de nuevo. Me gustó mucho. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina. había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. Él comenzó a abrir los contenedores. cada pulgada de la misma estaba tallada. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca.

Lo que él no había explicado. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. una vez más. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. ***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―. Pasaron por debajo de un puente enorme. tal vez más. para comérselos. Se sentaron junto a la casa flotante. pero nunca estoy verdaderamente solo. En una casa. ―Está.. El agua salpicaba sus piernas. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. ―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces. Hago el trabajo de mis antepasados. En lugar de una explicación. y trabajo solo. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. Purple Rose .. Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. con materiales auténticos y procesos y. Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía. él hizo unos cuantos bocadillos más. Por lo tanto. he oído que murió. Knud conducía su casa rápidamente ahora. ella iba hacia el norte. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. Desde la parte delantera de la embarcación. Él era un artista tradicional. para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera. donde estaban los controles de la embarcación. por lo que Ginny había entendido. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. Knud había atracado finalmente su casa. ―Peg ―dijo―.

―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. resplandecía detrás de ellas. Esto no es casual. Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose . Así que te traje aquí. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. ―Has venido en un momento especial. pero nunca se pone. Había venido a ver como es este excepcional lugar. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. El arte puede ser útil. ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. ―Lamento escuchar eso ―dijo. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. le encantaron. Creo que sí. para entender que el mundo no es un mal lugar. En este sentido. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. Un sol de color naranja brillante. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. Es casi vísperas del verano. luz constante. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso. Él sostenía su muñeca frente a ella. Virginia. El sol está en el cielo. Vio todo este paisaje fantástico. pasamos gran parte del año en la oscuridad. Sí. Señaló a los molinos de viento. Y creo que sé por qué. Mira el sol. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. Se sentaron allí durante un buen rato. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. Puedes ver que. Mira. Por último. A ella. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. Y mira. Virginia. por supuesto. Mira el reloj. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. ―Me alegro. Ella me lo dijo. Peg vino aquí por el sol. También son útiles. Y luego estamos bañados en luz. Ella era muy especial. Ella había venido a ver el sol de medianoche.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. Nos bañamos en luz. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana. Tú vienes aquí. Y esto es por lo que estás aquí. mirando el sol que se negaba a desaparecer. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. Creamos campos hermosos.

me tengo que ir. Lo siento. Buena suerte. Era por la mañana. y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. justo donde habían empezado. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. Con eso. Y ahora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. una vez más por su cuenta. Unos minutos después. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. 157 Purple Rose . Pero tengo que irme pronto. Virginia ―dijo. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. Ginny se sentó de golpe. ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta. Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro. ―Conseguirás llegar allí. se encontró en las calles de Copenhague.

era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web. una bandera canadiense.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción. y dos pulgares como el más completo de los sitios. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella. Todo el mundo lo adora. de colores brillantes con motivos geométricos. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose . con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. abierta. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta.‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. Pretzel: es un tipo de galleta salada. La opción número uno. una gorra de béisbol y un tiburón de plástico. entre otras cosas. sin decoraciones. ¿No es verdad? 22 158 trenzas. La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. cinco bañeras. Te encantará estar aquí. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. Consiguió cinco mochilas. colocada sobre la puerta de entrada. cinco sombreros de fiesta.

que ofreció a Ginny a cambio del dinero. He comido muchas. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó. La botella estaba muy mojada. ―Sí. Puedo ver eso. Así podréis vigilarla por mí. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas. Siéntate y bébetela. Mira las trenzas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. si queréis. sus nuevos compañeros de cuarto. por favor. es una de los elegidos. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. aquí. Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. Pero tomaré euros si tengo que hacerlo. Aquí está la tuya. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. Ellos asintieron y sonrieron. Ginny se congeló. Nosotros usamos coronas. una chica con el pelo castaño y corto. Sacó una botella de Budweiser. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. y un chico indio. Mientras lo hacía. ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. ―Este es un petardo ―dijo él―. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo. Ciento sesenta. Los ojos de la muchacha se iluminaron. ―En Hippo´s.‖―dijo‖Ginny―. Ginny tomó la cerveza. todo el mundo recibe una cerveza fría. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. Cómanselas todas. hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia. Tengo todas estas galletas. Puso el paquete sobre la mesa. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Fue lo suficientemente amigable. Stroopwaffle. Pero aquí. La gente de la mesa. La pondré con vosotros. Había dos chicos rubios.

había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. Carrie era de la altura de Ginny. alfombra azul. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. Una vez más. 160 Purple Rose . tenían planes especiales para salir. pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. por lo que durante quince minutos todos los días. y obviamente bien cuidado. Esta noche. sin embargo. cada uno tenía una tarea. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. Era alegre. Cada noche. Todos eran estudiantes de Melbourne. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. Subió a su litera. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. Ginny se encontró encerrada en un grupo. el cual fue Pretzels. Pero primero. Nigel era indio-Inglés-australiano. Australia. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. Ginny podría vivir con eso. paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. y se quedó dormida. y literas de metal liso. Emmett vestía como un surfista. Pero una cosa quedó clara desde el principio. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. el cual era igualmente colorido y brillante. salían. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague. de los cuales Ginny formaba parte. Después de comer. se dejó caer sobre el colchón. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. de color rojo. pero ninguna de ellas era muy difícil. con el pelo castaño y corto. estos no eran los Knapps. Además.

ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. No le gustaba mucho la cerveza. Los otros tomaron de las suyas felizmente. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos. Es una larga historia. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. Todo estuvo bien por alrededor de media hora. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. Copenhague. Al mismo tiempo. quien tenía que levantarla con ambas manos. aplaudiendo y juntando sus manos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. Carrie le pasó una a Ginny. ―No preguntes. necesitamos unos cuantos voluntarios. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. que estaba totalmente desconcertada. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela. El sol colgaba quieto en el cielo. saltando de arriba abajo con frenesí. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. Ella la olfateó. era la Disneylandia de la cerveza. Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose . era la Montaña Mágica de Copenhague. considerando que estaba en Dinamarca. y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. ―dijo‖ Carrie. algunas luces aparecieron desde atrás. Vamos. luego tomó un sorbo. excepto a Ginny. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa. Esto parecía emocionar a todo el mundo. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista. pero esta sabía bastante bien.‖ rodando‖ sus‖ ojos. lo cual no tenía sentido. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban. no había noche. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. Repentinamente.

Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. Ginny capturó pedazos de la conversación. ―Ito ―dijo el hombre. ―¿Para qué? ―preguntó ella. que ya habían elegido su representante. 162 Purple Rose . La cabeza de Ginny se levanto con esa. eso es lo que Ginny pensó que dijo. Fue decidido inmediatamente. ―Fue tu idea. ―¡Dos personas. y él los apunto grandiosamente. El anfitrión la estaba saludando. todos ruidosamente. Él estaba hablando en japonés. Sin quererlo realmente. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo. ―Ve tú. ―Um‖―dijo nerviosamente―. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo. cada grupo sería capaz de enviar a una persona. a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. así que era un poco difícil de decir. Todos con diferentes acentos. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. Ginny. ―Espera‖―dijo Carrie―. Al menos. y en cuestión de segundos.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. Bennett sonrió. ―Karaoke de contacto completo. Luego los hombres de negocios japoneses. que era la única persona sentada. ―No. incluso aunque ella realmente no quería liderar. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―. Enviemos a Pretzels. ve tú. Ginny se encontró a si misma levantándose.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. se unieron.‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. por favor! ―dijo él. todos en un calmado y descomunal tiempo.

Era un poco angustiante. 163 Purple Rose . Y. Este era el último lugar en el que quería estar. jamás. ésta casi sonaba bien. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. Ginny sintió una competitividad auténtica. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny. él quería esto. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. Y luego ella oyó el primer acorde. saludando al público para que mantuvieran los aplausos. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano. Ahí fue cuando todo la golpeó. Ito la agarró primero. agarrando con torpeza el micrófono. La multitud le animaba. tal vez.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. Y entonces oyó el ruido. Intento pararse en una esquina. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. Sus trenzas se le pegaron en la frente. Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar. Ni se subía a escenarios. Ella estaba cantando. Ellos iban a hacerla cantar. El cuarto se oscureció. A pesar de que él estaba sonriendo. en Ingles―. El anfitrión estaba gritando en danés al público. esta vez. allí estaba ella. aflojando su corbata y meneándose. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. pero él la dirigió firmemente hacia el borde. golpeando el suelo y palmeando. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante. una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. No lo estaba. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. Ito fue el primero. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. estaba delante del micrófono ahora. De hecho. sin embargo. Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas. como tentáculos de cabello mutantes. Ginny nunca cantaba. No cantaba. No estaba haciendo esto. y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme.

dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. y en pocos minutos. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose . australiano sonando a danés que había leído de un libro. Sólo que no sé cómo llegar allí. Los hombres japoneses estaban. obviamente. Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. Emmett. Se aportó un número de tarjeta de crédito. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. y Ginny sentía que era mejor acceder. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. Bennett. parecían estar totalmente bien. cerrando los ojos. Nigel se metió en la parte delantera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento. ―¡Ahora. Ito se inclinó ante ella. Los apretó en la mano de Ginny. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. Ginny trató de devolvérselos. apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. A las dos de la mañana. Tax<i. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. De hecho. Los otros hombres hacían señas a los taxis. pero el hombre mostró una feroz determinación. Carrie se bebió dos vasos enteros. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. y Emmett. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. Hubo una buena cantidad de aplausos. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero. La cerveza venía sin parar. Ginny. en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. Bennett. Tax<i. no ―él arrastraba las palabras. luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Tal vez el gritar era algo danés. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. sacudiendo la cabeza fuertemente―. Era como un asalto a la inversa. ―No.

apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. diciéndoselo al conductor. bostezando salvajemente. La señal azul. Estaban allí en menos de cinco minutos. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano. y este conductor había tenido que soportar mucho. Bennett parecía reconocer todo. Todo tuyo. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. Por supuesto que conozco ese lugar. conduciendo rápidamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. La gran iglesia. Bennett decidió guiar desde su punto de vista. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. 165 Purple Rose . Él se volvió y le dio una amplia sonrisa. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. El bar. El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. Te dije que era un problema. Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. aplastado en medio del asiento trasero. La pequeña tienda con las flores en la ventana. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. La farmacia. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. ―Aquí ―dijo. La de los pretzels. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. Deberías habérmelo dicho. Fuera lo que fuese. Por desgracia. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. entregándoselo todo―.

Gin. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. A veces. pero nunca funciona. me decidí a ir al sur. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. Me fui porque el festival había terminado. Lo intenté. Dice: ―Una huella es hecha por un zapato. Gin. pero los pies son tuyos. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno. 166 Purple Rose . Catorce palabras. Duró cerca de cuatro minutos. porque el pie tiene una impresión de sí mismo. no tiene sentido. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. la vida te deja sin direcciones. Siempre he tratado de recordarlas. Como recientemente. Y eso. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. Estás en mis zapatos. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. pero no es el zapato en sí. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. Cuando esto sucede. En realidad puede funcionar para ti. Y simplemente seguí adelante. Se podría pensar que podía recordar algo así. Así es como se quedó en mi cabeza.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas. Salvo en tu caso. No sé a dónde te van a llevar. En absoluto. pensé. Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. sin hitos o señales.

Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. inténtalo por ti misma. TTF. Y aproximadamente a la hora veintitrés. Pero había una huelga de basureros en Venecia. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. Vi que había visto mi destino hace un tiempo. 167 Purple Rose Con amor. la filosofía. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. Tu Tía Fugitiva P. a las cálidas aguas. Y quiero decir. y estaba lloviendo. Vete ahora.D: Oh. Con amor. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro. todo se resolvió para mí. Cuando subas al barco. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. pensé. Gin. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur. Lo vi todo con claridad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia. dedícame un grito. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. a la cuna del arte. (Tu tía Fugitiva) . Paquete de snacks. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. Por lo tanto. Ve hacia el sur implacablemente. ahora. y el yogur. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. Ve a la tienda de comestibles primero. que se vislumbraba frente a nosotros. por lo que olía a pescado apestoso. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses. cuando nos acercábamos a las islas griegas. Gin. y se me había olvidado detenerme. sentada sola en una tumbona pegajosa. Me bajé en varias ciudades. Tuve una idea brillante. iré a Venecia y ahogaré mis penas. Ve directamente al tren. Estuve en el barco durante veinticuatro horas. Mi futuro estaba detrás de mí. Tan pronto como recibas esta carta. Gin. y simplemente subí.

Pero eso está bien. desaparecida. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―. ―Tengo estas cartas ―dijo ella. Son de mi tía. y la cuestión. y ausentemente plegó la solapa cerrándolo. Quiero decir. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío.. Ginny se sentó en la arena fría. puedo abrir la siguiente. Y tengo que irme ahora mismo.. Esta es la número once. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente. poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos. Es una especie de juego. El cielo estaba todo gris. 168 Purple Rose . ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable. sosteniendo el sobre lleno de arena―. Casi en el final. Ella me envió aquí. ¿hay muchas cartas? ―Trece. había atraído la atención de los demás. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer. y cuando he terminado. Quiero decir. Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. deslizó la carta de nuevo. Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. ella murió. A un lugar llamado Corfú.. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. Emmett la miró. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está..

―Bueno ―dijo Carrie―. agua embotellada. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar.. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos. a través de Austria por un corto tiempo. llenando una cesta con fruta. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. Estación de 169 Purple Rose . un gran edificio al aire libre. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. Nigel. se encontraron en un andén solitario. Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. A la media hora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. estaban en un supermercado de Copenhague. el asunto se decidió. ¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. Hemos terminado aquí. sus necesidades iban primero. ¿Por qué no? Y así. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. Alemania. Tenemos billetes de tren. Parecía constar sólo de la terminal del tren. El resto fue sólo tren. estaban en internet en el salón de Hippo. Diez minutos más tarde. Emmett. Se necesitarían veinticinco horas. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. Debido a que Bennett. galletas.. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. Tres tormentas repentinas. Y una hora y media más tarde. Podríamos tomar algo de sol. En veinte minutos. y no una mala. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. En Puttgarden. Esta fue una sensación muy extraña. Su ruta los llevaría a través de Alemania. de todos modos. y flores de color púrpura. y Carrie tenían pases de Eurail. En su estado de confusión. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido. estaban sacudiendo la arena de sí mismos. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial. reservando sus asientos en un tren. pequeños quesos sellados con cera. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia.

La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. Y al rato. todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. Ginny se extendió tanto como pudo. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". se subieron a un pequeño taxi blanco. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. descansaran. Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. Se detuvieron por completo durante media hora. golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. Se levantó y se estiró. y luego despegaran de nuevo. Una vez en la calle. El calor penetraba a través de sus párpados. Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. El desagradable olor se convirtió en asqueroso. pero fue en vano. en una silla en la cubierta (todas tomadas).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. Después de la duodécima hora. el conductor pidió que nadie usara el baño. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. encorvada. Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo). el aire acondicionado murió. tratando de encontrar la salida. Solicitaron paciencia. y cuando comenzaron de nuevo. o en la propia cubierta. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. y luego caminó hasta el costado de la embarcación. se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. agradecida de estar al aire libre. Podía sentir una quemadura desigual en la cara. Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado. Ahora la banda 170 Purple Rose . Ellos eran pasajeros de cubierta. pero no estaba a la altura de su nombre. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. El tren fue más lento. casi no había brisa). Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. Filas de casas de color marrón claro. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza.

comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. Por supuesto. una extraña imagen de una isla. no obstante. algo borrosa y completamente del color equivocado. La imagen del doce siempre la había desconcertado. Ella rompió el sello y la abrió. 171 Purple Rose . Pero era una isla. De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre. Se fijó en los dos últimos. Ahora que estaba en el agua. Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca.

Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. Pero después de unos cuantos días. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña. y estaba en la quiebra. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. Veras. no tenía trabajo. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. Incluyendo a Richard Murphy. Gin. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. lo cual es realmente una mala combinación. y entonces… entonces empecé a llorar. todas las cosas del mundo están ahí. pero si miras con la fuerza suficiente. cuando llegue a Londres en primer lugar. Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting. todavía estaba llena de adrenalina. Vi un tipo alto vestido con traje. de mi situación y de la miel Africana de Sting. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. 172 Purple Rose . A llorar acerca de toda mi estúpida vida. Está en un hermoso edificio antiguo. me di cuenta de que no tenia hogar. Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. ¿Quién hace eso? Así que le pregunte. Es tradicional. Así que fui a Harrods. Después de cerca de ocho horas de esto. Me pregunté a mí misma.

Como yo no soy una de esas personas. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. tampoco. Entonces una noche.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. Richard es práctico. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. él hizo la peor cosa posible. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. me di cuenta de que lo amaba. Ahora. Richard es confiable. reaccione mal. también las ama. estaba tomando un riesgo. normales. P. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. Y aunque él intento ser sutil. obvió. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. me dijo como se sentía.D: Oh. Estas pensando: Bueno. Como resultó. Nunca actuamos por ello. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta. Tía Peg. Ve a la tienda de comestibles primero. buenas. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. Lo admito. personas cuerdas. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses. Paquete de snacks. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. sabía que yo también le gustaba. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. debajo de la superficie. Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco. algunas personas. después de un tiempo. Ya que no eres estúpida. Él me ofreció un trato. perdida y sin hogar. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. Y entonces. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo. Ahora. 173 Purple Rose . de alguna manera. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. Siempre estaba ahí. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable.

Ya que es tan grande y seria. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre. 174 P. tu madre nunca me lo perdonaría. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo. Esa no es la moral de esta historia.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir. Sólo falta un sobre más. empaqueté mis cosas y me fui. dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla. Además. Gin. Con amor. Purple Rose . la más crítica de todas. Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo. Fue Richard quien me cuido. Tu Tía Fugitiva. fue a Richard donde volví.

—¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. apenas era un dibujo. Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. 175 Purple Rose . Entonces vas a abrirla ahora. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny. —No lo sé. Mi tía era un poco loca a veces. No era mucho más larga que las otras. Y el dibujo sobre este. —¡Oh. Uno de los chicos se lo comería. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto. Al principio. Se sentían como dos páginas. El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí. doblando la carta que estuvo leyendo—. —¿Bueno? —preguntó Carrie. ¿verdad? Dice que puedes. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. Entonces. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. —Y tú. Lo dejó a un lado. era el número 13. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. obviamente quieres abrirlo ahora. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. ¿verdad? —Continuó Carrie—. —Bueno. golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él. tenía algo de sentido. Después parecía al azar. Tendría que picar hasta la cera roja. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—.

la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. Lo prometo. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. Carrie se quitó la camisa. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. recién despertando. Podía sentirlo a través del papel. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. Quiero caminar un poco primero. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. Entonces el auto giró. No hay prácticamente nadie alrededor. Dejaron sus mochilas. encontró un poco difícil caminar. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. En frente de ellos había un pequeño pueblo. Nuevamente. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. 176 Purple Rose . Caminaron hacia las amplias escaleras. Estás en Grecia. La arena debajo era blanca. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. y la playa estaba vacía. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. agarrándose a la pared rocosa. Al momento que llegaron a la playa. tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén. Esta carta contenía mucho. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. —Ni idea —dijo él—. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. El conductor los dejó a un lado de la carretera. A veces ella no quería saber. Carrie le levantó una ceja a Ginny. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Iba a haber algo en esta última carta. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. En primer lugar. sin tener una idea real de donde estaban. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. Están dormidos. —Voy a nadar —dijo ella.

Arriba de la carretera de encima. como antenas. y se dejó caer directamente en la arena. —Me siento tan clásica —dijo ella. Estaba caliente como un baño. dejando que las olas llegaran hasta ella. Carrie levantó la cabeza y los vio ir. después recogió las ropas de Carrie. Van a dormir sobre todo. y el agua parecía increíble. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. Enseguida vuelvo. Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. No hubo necesidad de decir nada más. Cuando fue cepillada por suficientes olas. —¿Vas a vestirte? —Nope. Mientras escalaba la roca. —Tengo hambre —dijo Carrie—. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. y han bebido cerveza toda la noche. Deberíamos conseguir una. —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua. Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. Y cuando ella estuviera lista. su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. Unos minutos más tarde. Le gustaba la idea de tener una scooter. Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. abriría la última carta. Ginny lo pensó un momento. Ginny asintió. Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. 177 Purple Rose . Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. Esto llamó la atención de Ginny. Algo sonaba mal. Pero se sentía un poco avergonzada. Acababa de ponérsela. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. en serio. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. Además. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. Se quitó la ropa y corrió al agua. Como histérica. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. vio a Carrie. Necesitaba depilarse.

Y ellas los habían visto irse. —¿Estás bien? —preguntó. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. Estaba en el agua. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. Deben estar haciéndome una broma. Se los pasó a Emmett y caminó al agua. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. Eran ladrones. vinieron y robaron nuestras mochilas. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja. La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. y el agua estaba en el cielo. No. Ginny empezó a reír. su pasaporte y su Barclaycard. era como si estuviera al principio y al final de todo. Esta vez. Incluyendo el último. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. y los chicos parecían medio dormidos pero serios. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. Fue acompañado por el color del mar. casi quiso reír. todavía haciendo su baile histérico —. Y todos los sobres. Cuando llegó Ginny. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. pareciendo desconcertado. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. Todo había desaparecido. Toda su ropa fangosa. De hecho. aquel sin abrir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada. y mientras el agua se alejaba. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella. Los chicos del scooter. 178 Purple Rose . Los compañeros mochileros. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. No. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. ellas succionaban su cuerpo.

Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. No había realmente nada que indique esto. Nunca había visto una aceituna que se viera así. El calor. combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. Era una especie de cuadrado. calor blanco. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul. Todos los edificios. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. le dijo que se callara. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. era un poco como la cal. Cegador. Resultó no ser Corfú Town. Todas las paredes. A un kilometro y medio de la carretera. Todo era blanco. Después de un tiempo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. y Carrie. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. llegaron a un grupo de edificios. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. No hay 179 Purple Rose . Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras. pero Ginny podía entender porqué cometió el error. Resultó ser una roca. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. dura. con una piel. que sobresalen sobre el agua. en la colorida roca de la carretera. muy lejos al igual que las casas como puntos negros. Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. con mucha menos alegría.

Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista. sin embargo. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!. Parecía un tipo de sombra. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. Se sentía muy mal por Carrie. para el caso. platos con yogurt y miel. pero la situación no parecía real. 180 Purple Rose . solo que no sabían dónde estaba. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior. Sin pasaporte. Era una sensación agradable. podía viajar por todo el camino en toda Europa. No en un ferry. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. No en un avión. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma.‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett. Ella no tenía nada en absoluto. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada). ―¿Y‖ tú. pero no había otro lugar para obtener dinero. ella continuó. Además de jugo fresco con pulpa y hielos. y pronto su pequeña mesa redonda. Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. Eran todo lo que realmente se necesita. en cualquier caso. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro. adivinó. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. Nada era como se suponía que era. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias. Y. y tazas de café. ―No‖sé‖―dijo―. secándose al sol. El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera. Extraño. con ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo.‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―. La mejor estimación fue Atenas. con algunas cámaras desechables con polvo.

‖Richard. No puedo volver.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable. tenía que adivinar el significado. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto.‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde. Una vez más.‖En‖Grecia. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente. Tocó otra vez. Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. ―¿Grecia? ―Así‖ es.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres.‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder. Trató con cuatrocientos. 150. 50< La máquina finalmente expulso. Se veía un poco más tranquila ahora. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. La música clásica llenó la línea. cuarenta euros. ―Así‖es. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―. 75. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo. ―Espera‖un‖minuto. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer. 180. y los operadores en Harrods no parecen entender. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo. Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego. 145. Más bocinazos por trescientos y doscientos. Cuando Ginny colgó el teléfono. 130.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. 181 Purple Rose . Vas a estar bien. Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre. 175. ¿Noventa? Nº. 90. 110. 160.

A Richard no parecía importarle su abrazo. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión. 182 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas. ―Vas‖a‖estar‖bien. Era el atardecer en Londres. Hay peores lugares para estar.‖si‖ podía conseguirlos. ―Hey. cascanueces. Galletas. ―Bueno‖―dijo―.‖Ginny‖lo‖tomaba.‖Pretz‖―dijo.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también.‖No‖te‖preocupes.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva. Ella había empezado a llorar de nuevo. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―.‖ Quién‖ sabe. Esta vez. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow. incluso si estaba sucia.‖Mientras‖que‖estés‖bien. debía tener un vaso de agua. Se quedó compuesta más tarde. Carrie se acercó a la ventana. ―Dios‖mío‖―dijo.‖¿verdad?‖―le‖preguntó.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―.‖Bueno. con las manos vacías siempre volara con ella. toallitas.‖no‖te‖preocupes. ―Oh<‖ correcto.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico. pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado. había alguien esperando al final. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático.‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―. el taxi arrancó.‖Dos. apestosa como un erizo.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado.‖Lo‖encontraras. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía. Y después de un apretón de manos final. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento. Era como si alguien desaliñada. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi.‖vamos‖a‖volver. Sí. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo. Justo antes de que se apartara.‖ Ginny sonrió.

‖ya‖sabes.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo. 183 Purple Rose . a pesar de las horas de la noche.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. pero fue por culpa de ella que estaba allí. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti. ―No‖―mintió. Tu tía y yo nos casamos.‖. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia.‖en‖el‖que‖no‖ leíste. Ella no estaba casada. Acababa de suceder más rápido de lo que debería.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa. cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte. Era mejor cuando todo era un misterio. ―Claro. pero no me lo podía imaginar. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado.‖. Ella necesitaba atención médica. No es que esa fuera la única razón. Ella siempre estaba en su camino a casa. Ella odiaba a la tía Peg en ese momento. La odiaba completa y totalmente. y Richard pareció darse cuenta de eso. por supuesto.‖ Él la miró nerviosamente. No tenía un tumor cerebral. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes. Entonces. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor. Ginny explicó dónde había estado después de Roma.‖privado. Richard y Ginny fueron aplastados juntos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado. ―Sí. Ahora que encadenaba todo junto. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe.‖pero. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber.‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no. a el vagón del tren.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante. 184 Purple Rose . ―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él. ―Gracias‖por‖todo. Real y verdaderamente ido. la tía Peg se había ido. en que ellos sacaron el Ángel.

Él estaba en Escocia. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales. de todos modos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo.‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían.‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛. sintiendo su cara fija en un determinado gesto. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie. A medida que se acercaba. Siguió caminando. escuchó música. A mitad de la cuadra la vio. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. Pero realmente no le importaba. No podía ser Keith. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛. y no podía ir allí. la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante. En‖ ambos‖ casos. Había sólo otro lugar al que sabía. Ella comenzó a caminar. obviamente. La ruta se había impreso en su mente. Fue Fiona quien abrió la puerta. Era aún más pequeña y más rubia que la última vez. Alguien estaba en casa. Llamó a la puerta. Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. 185 Purple Rose .‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas. Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. Tal vez David la dejaría entrar. y las luces estaban encendidas. además de Harrods.

y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo. despejando un espacio. partes de guiones. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛. mar y aire se había agotado. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó.‖ en‖ realidad―.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca. ―No‖est{s‖en‖Escocia. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano. Dio un paso atrás y la llevó adentro.‖―replicó‖ella. sucia y con las manos vacías. Te ves como si necesitaras sentarte.‖ ―dijo‖ ella. Estuvo allí sólo por un segundo. arrugada. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―. sin ningún resultado. La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso. pero habían sido dos. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional.‖ Estaban‖ bronceados. Lo sacó. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda. no 186 Purple Rose . Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata. Y ahora estaba vacía.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado. ―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión.‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―. cansada.‖ Luego fui a Grecia.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro. ―Bueno. ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa.

Ginny apretó el edredón sobre su nariz. Podía saber que la estaba observando.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así. ―Me‖acabo‖de‖enterar. Nada que le dijera a dónde ir. pero él pareció oírlas.‖―dijo‖ella.‖me‖escapé.‖―dijo.‖Ellos se casaron. 187 Purple Rose . Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela.‖Quédate‖ahí.‖Y‖entonces.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí. ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso.‖―dijo‖él. Pero también se gustaban entre sí. Olía sorprendentemente limpio y fresco. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido.‖―dijo.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―. ―No. porque ella estaba enferma.‖Claro. Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró. Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa. ―Él‖es‖mi‖tío. y nada que le impidiera ir. ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse. ―No‖lo‖sabía. pero sólo por el seguro de salud o algo así. Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles.‖Se‖llevaron‖la‖última. ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes.‖en‖cierto‖modo. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―.

‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard.‖―dijo. Y eso no es falso. ¿Trato? ―Supongo.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar. Purple Rose . ―Muy‖bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó. pero por lo menos es real.‖ este‖ tipo. Todo esto es raro. que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido. Pero nunca la vi enferma.‖ ―dijo―. Keith suspiró.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión. Ahora su voz empezaba a quebrarse. ―¿Por‖qué? ―Mira. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma. Sabía que estaba muerta. ―No. Ahora lo había dicho.‖―dijo‖él―.‖―dijo‖Ginny. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella. Ahora está muerta. Me dijeron que estaba muerta. luego se sentó a su lado.‖ ―dijo‖ ella. ―No‖ lo‖ entiendo. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24.‖ Richard. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña. Ginny clavó los dedos en la cobija.‖ poniéndose‖ derecha―. Esa era una buena pregunta. Ahora ella lo había hecho. es cierto.‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes. Nunca la vi morir.‖Puedes‖dormir‖aquí.‖bajando‖la‖cobija―.‖―dijo‖él.‖Tienes‖que‖volver‖allí. ―Oh. Solamente había desaparecido.

tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—. teniendo en cuenta todos los detalles. Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. si estás leyendo esto. Es increíblemente sangrienta. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York. has regresado. Sobre la mesa. y estoy feliz por eso. nunca había notado mucho al respecto. Se acercó al cartel de Manet. pero nunca lo había conseguido. deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny. —A ella le encantó —dijo Ginny—. no lo estaba disfrutando.‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. 189 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera. esperando por ella.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido.‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía. Tía Peg lo había explicado. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo. Sabía que estarías de vuelta. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía.‖ Fue mucho más trágico. también. había una nota que decía: Ginny. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó. Rodeó la sala. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—. —Sí. —¿Ves? —dijo Keith.

Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla. —Creo que debería tomar un baño —dijo. Richard había previsto esta necesidad también. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. Sacó toda la esquina del cartel abajo. estás de pie donde el artista se supone que está. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. sin embargo. No tiene sentido ahora. —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. Lo que le gustaba de él. poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. ella te dio algo más? —Keith preguntó. tratando de encontrar algo en lo que podría encajar. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. —¿Alguna vez. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. ¿Ves? Aquí mismo. donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . Todo fue sin problemas a excepción de este punto. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. Sentados en el suelo por la puerta del baño. No queda nada en la cuenta. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. —Algo está aquí abajo. pero sólo se pueden ver a sus pies. agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. En virtud de la esquina. —Muy bien —dijo—. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. Además de las cartas. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. sintió un nudo en la esquina. Nada. Cuando tocó el cartel. justo donde estaban las zapatillas verdes. Luego miraron a través de habitación de Ginny. Ella tiró de la esquina. Tía Peg siempre preguntaba por ella. había un bulto más grande de esta cosa azul.

¿Hay café? Ginny se levantó. —Harrods —dijo Keith. toallas. La llave. sluff. Descanso. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. Descanso. —¿Harrods? —dijo Keith—. sluff. —Harrods. Es para Harrods. recogiendo el frasco. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. sluff. Clic. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. Su estudio estaba allí. —No. Se oyó un clic audible. —¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. el tiempo para estar realmente limpia. Pero quedaba limpia. sí. casi en la cabeza de Ginny. Sluff. además de que se detenía cada pocos minutos. Los hizo sufrir. Descanso. de hecho. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. Descanso. —Harrods —repitió. Descanso. Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. Cuando ella salió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. Descanso. tropezó con los pantalones de deporte. sluff. sluff. además de nosotros? —Bueno —dijo—. Está asquerosa. —¿Dentro de Harrods? —Sí. Sluff. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. sluff.

entonces. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—. Keith negó con la cabeza. como ésta. Vamos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—. Vamos. ella guardaba todo en un armario allí. 192 Purple Rose . Un gabinete tendría una llave pequeña. Le encontró un espacio para trabajara dentro.

. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. Yo no voy allí. 193 Purple Rose . Tenía que alejarse de Keith. Del que había escapado. Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad . En su lugar. de la señora de los chocolate. Murphy. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. Su tío. ―Un‖momento‖―dijo―. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―. Casi perdió la batalla. la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud.‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. La expresión en el rostro de la mujer. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―. simplemente abrió la mano y la puso delante. No podía mirarlo mientras se acercaba. impulsado en su cerebro varias horas antes. Estaba muy nervioso por ver a Richard. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. ―Mierda. ―prosiguió. ―dijo‖él. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. Es aún peor de lo que recuerdo. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos. como un medio de supervivencia. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer. Ella nunca lo hacía. pero vio los rizos cortos..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?.

Ella llevó a casa sus pinturas. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose . hasta Harrods. Vamos a echar un vistazo. casi caricaturas de lugares conocidos. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. que abrió y reveló el cielo gris. ―Puede ser ―dijo. Estaban Las Vírgenes Vestales. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. Parecían vibrar. ―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas. No era ninguno de los delanteros. ―Espera. Nunca los habría visto. detrás de un póster. ―¿Aquí?‖―preguntó. Estaban vivas. la Torre Eiffel. Habrían sido tirados. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres. Tengo un minuto. El quinto era justo el que buscaba. En la habitación de la tía de Peg. y creo que es de algún lugar aquí.‖―dijo Keith. ―El armario. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods. ―dijo―. Estas pinturas eran muy diferentes. Había una ventana empañada.‖ ―dijo Richard. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. los blancos caminos de Grecia. de metal color marrón en la esquina. señalando a un grupo de armarios grandes. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. ―Vamos ―dijo―. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento. La obra era claramente de la tía Peg: brillante. El interior del armario estaba completamente vacío.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. Ginny le dio una rápida mirada. Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo. Creo que la dejó allí para mí. las calles de Londres. Pero no hay nada en el. No parecía enfadado. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas.

Ginny agarró la tarjeta. hemos estado preparados para esto durante meses. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera. ―Eso‖est{.. Cinco de la tarde. El hombre se apartó y se disculpó profusamente... Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono.. ―Uhm.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver.‖cuando‖sea. veintisiete en total. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil. Hicieron el camino de regreso a su oficina.. Ginny colgó el teléfono. que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise. Tenemos todo el papeleo listo. Eso es un nombre. Tenían los cuadros.‖ ―Excelente.‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo. Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves. entonces.‖¿no? ―Sí. Creo que podríamos manejar. Nos dijeron que se contactaría con nosotros. con un nombre y número oscuramente impreso. Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA. ―Cecil. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas.. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando..‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―. ―De acuerdo ―dijo Ginny. fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods.‖bien. que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo. así es.‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido.. y la dio vuelta. ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien. 195 Purple Rose .‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche. Cecil. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días.

Se veían como nieve. Puede ser que la reina necesite ropa interior. ―Probablemente. caídos desde el depósito de una perforadora. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas. No sé qué estaba pensando. El teléfono de Richard comenzó a sonar. hacia la puerta. 196 Purple Rose . pero consigue algo que te guste. ―En‖realidad. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―. Y conseguir algo para mi abuela. Una estrella.‖arreglaste‖eso. ―Bueno.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—.‖ ―ella dijo―. Yo no estaba pensando. Había pequeños círculos de papel en todas partes. No debí decírtelo en el tren. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―. Era un muy fuerte e insistente teléfono. A veces simplemente digo las cosas. Un conejo de una sola oreja. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. Miró a Richard y a Ginny. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. Y está todo bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo.‖―dijo ella. obviamente. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación. ―Bueno.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido. ―No‖tengo‖idea. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. y a continuación. ―Ah. Misterio resuelto. ―Siento< haberme‖ido‖―dijo. una vez que Keith se huvo ido. Está en tu sangre. ―Nunca‖parecería‖real.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―. Estoy seguro de que tiene un montón de medias. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. ―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes. si no te importa. ―Lo‖siento ―dijo él―. A veces hacia cosas por el estilo.‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. Sus ojos buscaban patrones en el suelo.

Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. luego presionó unos botones para que dejara de sonar. ―Mucho. Era realmente irritante con eso. por lo menos. ella levantó su mirada del suelo. escapar con eso. 197 Purple Rose . Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo. Había una tristeza reflexiva en él. Pero ella tuvo que irse. Ella podía. Richard miró su teléfono con molestia. Para la escuela secundaria. Es bueno tener una sobrina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. Con esfuerzo. Y se fue sin decirle nada a nadie.‖ ―Sonrió―. más fuerte comenzó a sonar. ―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―.‖―estuvo de acuerdo él. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―. al menos ―dijo ella―. que parecía muy familiar. la universidad.‖ ―Sí. Eso fue terrible. ―Ya lo sé. ―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. Tengo un tío gracias a ella. también. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba.

y sacudió sus manos con genuino placer. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith. Soy Cecil Gage-Rathbone.‖ venga al interior. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso. un taxi negro conteniendo a Ginny. ―Señorita‖ Blackstone. fresas. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba. Ginny no podía tomar nada. Richard. Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. y Keith tomó champaña. las suaves. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología. 198 Purple Rose .‖ Por‖ favor. pero Richard aceptó una taza de café. y corbata roja. La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. él no lo demostró. Se presentó a sí mismo. mullidas sillas de cuero. Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres. tradición. Apestaba a hecho a la medida.‖ ―dijo‖ él―. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. su camisa negra. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza. Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa.

como arte de caricaturas. Ella miró hacia Richard.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo. ―Ella‖estaba‖enferma.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma. Cecil se inclinó incluso más abajo.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único. 199 Purple Rose . Las siguientes eran similares pero hechas con enojo. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny. Todos aman una buena historia. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops. Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos. Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas.‖―dijo‖Ginny. en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares. Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos. Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa. Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad. La Torre Eiffel dividida en dos piezas. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods. Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas.‖―susurró‖él―. Los buses de Londres eran achatados.‖mayormente‖a‖ella‖misma. cómicos y púrpuras. al menos para él. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados. ―Lo‖que‖yo‖creo. quien ha sido un declarado soporte de su tía. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa. y las proporciones se volvieron muy extrañas. quien las estaba mirando de la misma forma.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente.

‖¿No‖es‖así? Richard no respondió.‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. ―Supongo. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular. Ella deliberadamente retrasó la venta. Cecil se retiró a un costado de la habitación.‖―dijo‖Ginny. En cierto modo se parecía a Nebraska.‖―dijo‖Ginny―.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. También abrieron aun par extra de laptops. Pero él no dijo nada. ―Discúlpenme‖ un‖ momento. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar. 200 Purple Rose .‖ ―dijo‖ Cecil. Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―. ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera.‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―. ―Hasta<‖después.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes. Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada.‖Es‖de‖Japón. ―Muy‖ bien. las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte. Ellas le estaban causando un dolor real.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana. Este cuarto estaba demasiado silencioso. Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella. En lugar de guardar sus teléfonos. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación. y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella.‖ pero‖ sí.

‖ ¿Y veinte? Sí señor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento.‖ Cuarenta. Cuando estaba comiendo. Ahora a quince mil. Ginny se acercó y agarró su mano.‖―dijo Cecil―. Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar. con su boca medio llena con fresas y crema.‖Gracias. Ginny aún no veía nada. Doce.‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias. ―Treinta. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha. 201 Purple Rose . ¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―.‖ Muy‖ bien.‖―dijo‖Cecil―. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente. Nadie habló o levantó una mano. ―¿Dónde?‖—preguntó Keith.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. Muy bien. Gracias. señor. nada sucedió. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica. ―Y‖doce. y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras.

Era un poco preocupante. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego.. Se retorció en la cama. Lo que significaba una sola cosa. en realidad. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. Una cifra. y luego. Esta vez. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. y Richard ya había llegado y se había ido. El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro. Parecía ser la misma. Tenía que haber algo más. Había dormido hasta tarde.. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. Llenaban la sala. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color. cubriéndola hasta la cintura. dólares sueltos. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día. Le resultaba extraño que así bajara el dinero. obviamente. 202 Purple Rose . Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. cubriendo la alfombra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá. y no se podía dejar a alguien un número. pero Keith no la estaba viendo. sólo apareció en su cuenta bancaria. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. había setenta mil de ellos. Como magia. Era sólo un número. y se duplicó. La televisión estaba encendida cuando llegó. ella estaba segura de ello ahora. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. La pila imaginaria reapareció en su mente. se dio cuenta.000 US. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. girando hacia la derecha e izquierda. cubriéndola a ella. Había dibujado también en el margen $133. era un mar de luz. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. Esta vez.

Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página. Ella no quiere que hagas nada con él. Gin. Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel. El dinero es tuyo.. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella. entonces. Él la miró con expectación. no es mi intención el detenerte. Haz con él lo que quieras. Todo estaba calculado. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. ―Puedes quedarte en Londres. Es una pregunta justa. 203 Purple Rose . Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte. Te enteraste de que Richard es tu tío. En un contexto mitológico moderno. Siempre se puede viajar más. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. Ella se encogió de hombros.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical. Pero tendrás que irte a casa. los grandes almacenes representan. por la cual sé que te estás preguntando. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. Hay muchas cosas para hacer en Londres. Lo sabes.. ―¿Qué es saliendo. ―Supongo‖―dijo. ―Al parecer hay algo que quieres saber. Te lo imaginaste todo. ―Tenía que intentarlo ―dijo él―. con el tiempo. Deja de preguntarte por esa última carta. En serio. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. ―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. ―Est{‖ bien. Muy bien. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella. ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. pero ella está muerta. ―Viajaste algo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―. Harrods: El Musical.

Había algo en el hecho de cómo él dijo esto. ―Pero ―dijo‖Ginny―. 204 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―. ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera. Definitivamente somos una especie de algo. Sólo estaba comprobándolo. ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. puedes< ¿decirlo? ―Sí. Y en ese instante. ―Él asintió con la cabeza―. en como dijo algo. que hizo a Ginny increíblemente feliz.

se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo. Llevó a Richard al elegante salón de té. Murphy. Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta. señorita. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. ella presento una pesada caja de bronce.‖―ella dijo sin entusiasmo. ―Estos son para ti. ―dijo ella―. acaudalado. ―Depende de lo que te guste. Mientras se aleja del contador. ―Tomare una. Gracias por todo. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. Llamé al Sr. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer. mirando las exhibiciones. Había aparecido. ―dijo ella―.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma. Ocupado. pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods. ―Él viene en camino. de hecho—así que tomó cien libras como buena medida. ―Solo un momento. Pero cuestan sesenta libras por caja. Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. Un momento después. ―dijo ella―. 205 Purple Rose . ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. Harrods solo era Harrods. no había tenido ningún té elegante. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. Parecía ser la cosa correcta.

Ella dijo que estaba de cabeza por ti. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas. ella realmente había terminado. Ginny supo que él no había sabido esto. El final. 206 Purple Rose . ―dijo él―. Para ser honesto. pero sólo estaba aterrorizada. ―preguntó ella―. ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella.‖ ―ella empezó―. Y ella también supo que ahora. o tal vez un reloj. No siempre fue ella.‖ ―dijo ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. me dijo algo. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. y al momento siguiente. Repentinamente se sintió muy ligera. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí. Estaba furiosa consigo misma por dejarte. No quiero recordar ese poco tiempo. Richard comió durante unos minutos. toda la confusión. Eso es lo que esas pinturas representan. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). De hecho. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar. Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo.‖―dijo Ginny. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino. —Estaba lucida algunas veces. ―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres. algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado. ―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard. ―M{s‖ o‖ menos. Pero seguro ya lo sabes. Ginny.‖ ―continuó‖ Ginny―. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny.

y lo descubrí. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. De todos modos. No tengo idea de que voy a hacer con ella. probablemente sólo te hubiera gritado. pero realmente no estuvo bien. quise escribirte durante mucho tiempo. 207 Purple Rose . Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. Así que ahora estás muerta. No estoy segura si sabes esto. gracias por eso. y nunca revisaste tus e-mailes. Todo el mundo te extrañó. te escribo. Richard me llevó de nuevo a Londres. todavía estoy más o menos molesta contigo. Hicimos un montón de dinero. Sabes. tenía razones para estarlo. pero nunca pude. E incluso aunque me explicaste todo. Sólo para que lo sepas. pensé en tomar el relevo. Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes. Te fuiste. Sé que tienes “problemas.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. Mi madre estaba preocupada por ti. Entonces. A la gente realmente le gustan tus pinturas. y nunca regresaste. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). la cual cosa es más o menos absurda. que si hubiera podido escribirte. Estaba molesta contigo. y después de como resulto todo. La verdad es.

Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. después de todo. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero. voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard. y sé lo dije por ti. Pero todavía te extraño. 208 Fin Purple Rose . resolví algunas de esas cosas por mi cuenta.D: Oh. que me hacías más interesante. Así que supongo que no puedo estar muy molesta. Honestamente. Con amor. Me trajiste aquí. me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Él es mi tío. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. Pero supongo que estaba equivocada. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. Sé que me lo diste todo a mí. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. Tú estarías orgullosa. Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. en tu habitación. Tú Interesante e Internacional Sobrina. planeaste este increíble truco.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. Ahora que estoy aquí. P. Supongo que sólo tomara tiempo.

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011.

Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. Cassandra Clare. donde vivió en un Castillo por un mes. donde conoció a muchas de sus mejores amigas. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. su cuarto libro. Es hija única. se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. Aunque no es Católica. y Sarah Mlynowski. También contribuyo con Vacations from Hell. y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada. Devilish. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben. Escocia. Como estudiante graduada. hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. salió en Junio de 2007. El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. Pronto después de eso. completó las ediciones finales de su segundo libro. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. Girl at Sea. Pennsylvania. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. 210 Purple Rose . Claudia Grey. Su quinto libro. con Libba Bray. Se licencio en la Universidad de Delaware. También fue editora.

si. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno. Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente. quien realmente es un actor.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro. Gane una beca de escritura. El verdaderamente fue un éxito. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No. El resto fue completamente investigado.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si. había ido más o menos a la mitad de ellos.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith.‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos. cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias. Podría presentarles cerca de tres personas. Así‖ que. que es un amigo Escocés de un amigo mío. En el momento en que lo escribí.‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente.‖ lo‖ metí a él ahí. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda). Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef. Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny. Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. Compré un mapa masivo de Europa. No lo reconocerías del primer boceto. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose .

Espera. No tengo la fecha exacta todavía. (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope. Traducido por AndreaN 212 Purple Rose . ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA. ¿Acabas de decir SECUELA? Si.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.purplerose1.activoforo.com ¡Te esperamos! Purple Rose . corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful