Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

120 Pág. 94 Pág. 105 Pág. 110 Pág. 101 Pág. 161 Pág. 139 Pág. 158 Pág. 125 Pág. 168 Pág. 131 Pág. 135 Pág. 142 Pág. 146 Pág. 129 Pág. 113 Pág. 150 Pág. 97 Pág. 152 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 91 Pág. 166 Pág. 104 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas. ese lugar sobre la fábrica de grasa. El 4° Noodle era bastante grasiento. Eso no ayudaba. al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo. como los padres de Ginny prefería referirse a ello). No era del todo injusto. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno. Purple Rose . Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho.) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso. 10 1 Es una pequeña porción de masa. justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral. por la tarde. Bueno.‖en‖ningún‖lado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla. Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle. más en el súper de moda en el East Village. (O. Pero era el buen tipo de grasa. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números. así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco.

pimientos. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). Brillaban. Peg. Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. tomada un cuando él apareció un día por el lugar. Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. Purple Rose . por supuesto. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. indicándole que debería esperar. estaba de hecho dirigido a ella. un mullido y acolchado sobre marrón. ―dijo Alice.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. ―dijo Alice. no del todo tentadoras. cerdo. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. grasiento olor a carne chisporroteante. El paquete. Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. El pesado. más que nada radioactivamente. Para Ginny. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. en la Ciudad de Nueva York. ―Aquí. Alice era china. lo que era más familiar. y la vecina favorita de la Tía Peg. ―Ginny. no podía ser. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. Virginia Blackstone. Pero. ella habló con una única y vacilante palabra. sin embargo. la dueña. 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. de 1994 a 2001. Era el olor. Paquete. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle. Esta era Alice. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―.

No. ―dijo Ginny. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea.‖ ―dijo Alice. No había razón para decirle a Alice lo que había pasado. Ella misma apenas se lo creía. 12 Purple Rose . Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido. ―Claro<‖―Ginny asintió―. Um. se tenía que ir. ―Dile hola a Peg por mí. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron. que ella iba a tener que pedir por sí misma. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. Y además. seguro. buscando un taxi. Una vez que ella estuvo afuera en la calle. pensó. escaneando la Avenida A nerviosamente.

se sorprendió al recibir una entrega de doscientos. por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. En lugar de los veinte no reembolsables. Por otra parte. Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. Tan pronto como se graduó. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa. a su piso en el 4° Noodle. Al año siguiente. le dijo a todo el mundo. explicó. La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. se escapó de su casa en New Jersey. diecisiete años. en un albarán de pedido online. Pues su trabajo cambiaba constantemente. la hermana mayor de la tía Peg. Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. Esa fue la única constante en su vida. La madre de Ginny. como ella. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma. Para ella. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . Y así lo hizo. La madre Ginny había nacido práctica. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. a sólo dos semanas. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. no iba a ir a la escuela por ahora. y ésta no era una de ellas. y allí permaneció. especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras.

Un día. Ginny era demasiado bien educada. cabrones capitalistas con malos caprichos. sin embargo. su hija no debía tratar de ser como ella. esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. ―Es‖una tienda. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad. el semestre que duraba la primavera había terminado. de noviembre en el segundo año de Ginny. No pasaban la noche frente a la televisión. Había una pequeña nota. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. ―Ahí será cuando me necesitarás. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. Decía: Tengo algo que hacer. toda la escuela secundaria. Al principio. Tía Peg la hacía diferente. nadie se preocupaba demasiado. así como también en la universidad. Luego. dos. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. Nunca hubo peligro de eso. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. para guiar Ginny. Las cosas están aquí para probarse.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―. Entonces pasó el verano. sin dejar otra dirección. Ella no era tranquila y obediente. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. Era más fuerte. se sentía más interesante.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí.‖―decía siempre la tía Peg. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. Me pondré en contacto pronto. amaba las visitas a la tía Peg. Después. el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques. Una vez más. La tía Peg 14 Purple Rose . Para tía Peg. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. Sin embargo. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. Pasó un mes. hundida en la alfombra de bienvenida. debía amar a su tía.

la oscuridad y el parpadeo de varias luces. sola.. había un terreno de cuadros verdes. Este avión en realidad iba a aterrizar. No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa. Una vez que ella había hecho eso. Sin embargo.. con un paquete a un restaurante chino. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. ella realmente nunca lo hubiese creído. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión. Pero ahora ella estaba aquí. La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses. todo era muy distante para Ginny. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. pero nada se podía hacer. y la iban a hacer salir. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. Ella no podía moverse sin despertarlos. Eso no era tan extraño. Francia. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido.. De alguna manera. No había vuelta atrás. Las noticias. había llegado rápidamente. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. a través del velo algodonoso de las nubes. Luego vinieron algunas postales. incluyendo la gente que estaba a su lado. Tierra. pero que no contenían ninguna explicación. No había sido capaz de abrirlo todavía. se había intentado todo. Las luces estaban bajas. Debajo de ellos. La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer. No fue hasta el amanecer. la enfermedad. Muy frío. Y sólo tenía treinta y cinco años. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión. Tía Peg lo había hecho. En su lugar. Sólo treinta y cinco años. cuando estaban a punto de aterrizar. y mucho menos. En un país extranjero.. Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. Italia. El avión estaba frío. En primer lugar. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. 15 Purple Rose . Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. Ese último hecho era un poco difícil de tragar.

El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión. tinta o acuarela. 16 Purple Rose . Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad. Y así lo hizo. empezando con el dos yendo hasta el trece. Del tipo de una de esas boutique de papel. estaba cada uno marcado con un número.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. Había llegado el momento claramente de abrirlo. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. Todos ellos eran de color azul. El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. Más importante aún. Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella. La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma. Abrió el sello y llegó a su interior.

sin embargo. antes de que me fuera. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. Gin. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6. Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado. Siempre. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. 17 Purple Rose . y nunca haberme casado. Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. y no tener niños ni una casa ni un perro. hace dos años. Pero yo estaba bien con eso. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí. justo como lo había hecho antes. Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". cada vez que iba a un trabajo temporal. Me he enamorado de un edificio. en la tienda más cercana por 89 centavos. Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. Un día de Noviembre. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal.

pero la realidad nunca me había alcanzado. Gin. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. podrías abrirlos todos ahora. Demasiado rápido. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. Nunca llegué al trabajo ese día. había comprado mi pasaje a Londres. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. Para esa noche. pero no sabía que decir. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. Pero ese sentimiento era tan intenso. Tú trayectoria. tus instrucciones. ellos vivieron en Europa. Gin. y me fui a casa. están es estos sobres. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. Así fue como todo comenzó. 18 Purple Rose . y seguramente yo nunca lo sabría.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. no podría decírtelo realmente. Por mucho que yo amara mi apartamento. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. Pero es enserio. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. en su mayoría. Me sentí enferma. que no podía sacudírmelo. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. pero eso los había ayudado a crear. Estaba haciendo trabajos aburridos. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. volví a subir al tren 6. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. Me di la vuelta. Tú te declaras en el edificio del Empire State. Pensé en todos los artistas que admiraba. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. realmente. en realidad. Estoy confiando en tu honestidad. Esta es la posición en la que tú estás ahora. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. me detuve. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. Justo ahí en la vereda de la calle 33. Yo quería crear.

Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. Con amor. el metro). Para hacer esto. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. puedes abrir la carta #3. necesitarás tomar el subterráneo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. que está en la línea Northern.D. tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. Purple Rose . Cuando llegues al 54ª. Por supuesto. Espera a que alguien te abra la puerta. estarás en Essex Road. 19 P. Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra. Sigue derecho. He guardado 10 libras en la nota para esto. Cuando hayas resuelto esto. conocido también como el tubo (en americano. Golpea. Tú Tía Fugitiva. Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN. Cuando bajes. Gira a la izquierda y busca el 54ª. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. Es esa cosa morada con la Reina en ella. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí. pregunta a la persona que vive ahí.

Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. así que siguió su camino. pero no pasó nada. Había estado arrastrando los pies del avión. como Old Street y el Puente de Londres. ―Atención‖al‖espacio. Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas. Oxford Circus. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. Estos eran mucho más agradables. casi como las puertas del salón. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. Las puertas hacían agradables. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía. y abrió las puertas. No era como el metro que había tomado en Nueva York. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. 20 Purple Rose . Queensway. y siguió las instrucciones.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow. Trató de empujar la puerta con suavidad. Waterloo. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres. Para llegar allí. Paddington. tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. no pensaba desengancharse del paquete. donde vivía el oso. Entretenimiento: Elephant & Castle. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. Era blanco puro. en Marylebone. ella sólo podía caber en el borde de un asiento. Miró a su alrededor. Sacó su billete de £10. sin saber qué hacer a continuación. Ginny hizo lo mismo. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. Realmente sonaban: Earl's Court. bonging. así que cuando llegó. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. encontró una máquina expendedora de billetes. Knightsbridge. Y allí estaba Ángel.

junto con las antenas y las antenas parabólicas. cariño. Corrió a través. donde las estaciones se hicieron más apretadas. algunas de ellas con mapas y mochilas. Esta vez. otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. algo así como una puerta automática. que eran sobre todo negro. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. Una molesta voz británica detrás de ella. A medida que se acercó a la salida. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. Tan pronto como salió de la carretera principal. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. todo se volvió mucho más tranquilo. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. Varias macetas grandes forraban la entrada.‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. Vuelve a salir. Puse el billete en la máquina. Un cartel colgado del techo. dijo. todos yendo en la dirección equivocada. La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila. Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. excepto por los colores de sus puertas. Se lo llevaron. había otra serie de puertas de metal.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie. decía SALIDA. ―algunas‖ paradas‖ después. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. El efecto era extraño. Los coches estaban muy juntos. así que tuvo que retroceder por el tren. Entonces volvió a la clandestinidad. buscando el espacio con el pie. Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. Las puertas se abrieron para ella. al igual que en las fotos. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose . Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas. Ellos viajaban a lo largo. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens. ―tienes que poner tu billete. Pero no lo hicieron. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás. y por detrás de las casas.

―Espera‖un‖momento. Y entonces la puerta se abrió. mucho encanto. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo. Ellas eran débiles y pequeñas. de la cual nadie estaba enterado. sí.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. ―Sí‖―dijo‖Ginny. moreno. Su tono era masculino.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. Esa soy yo. tampoco usaban corbatas. No. alto. compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario.‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes.‖aquí‖estoy‖—dijo. alguien corriendo por las escaleras. El hombre la miró boquiabierto por un momento. que tuvieran vida. Alguien había intentado. realmente esto no la debería haber sorprendido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. Ella no había llegado tan lejos para nada. Era más que una sorpresa que fuera guapo. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. Soy Richard. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. No iba a abandonar en el primer paso. 22 Purple Rose . ―Bueno. le tendió la mano para ayudarla con su bolso. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. pero lo hizo. Subió las escaleras y llamó a la puerta. el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas. evidentemente sin éxito.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. Soy Ginny.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. Al igual que el artista de performance. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta. pero aún haciendo un esfuerzo. y se notaba que no era una voz de mayor. Quiero decir. La voz era británica. o incluso partes de los trajes. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa. Oyó un golpeteo. y luego a toda prisa se metió la camisa. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. Un momento. Finalmente.

La mujer llevaba un elegante vestido azul. Al igual que todo tenía sentido. ―Debes‖entrar‖―dijo. De hecho. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard. por lo que todo parecía pertenecer junto. Alfombra de bajo pelo. bien. Nada. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. ―Es‖Manet‖―dijo—. envoltorios de caramelos de bar. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. Una de las paredes había quedado libre de collage. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. Pero ella parecía terriblemente aburrida. Ginny pensó.‖ abriendo‖ la‖ puerta. Era una vieja foto. Se llama El bar en el Folies-Bergère. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. Nada en las paredes. Buenos.. Eso estaba bastante en ese decorado. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. el resultado habría sido vertiginoso. no una colonia de artistas. el estilo de texto. de finales de 1800. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd. toda en sus muros! Pero no era malo. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento. nauseabundo.. Si alguien hubiera intentado esto. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de. Es bueno.‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street. pedazos de revistas viejas. Bueno. colores. la basura maloliente eran en realidad etiquetas. Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. la verdad. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose . ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña. por imagen. basura. era una casa. Simples muebles en azul marino planos y negros. o municipio. o cualquier tipo de experimento sociológico. supongo. ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó.‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina. cargado con botellas... era el método. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. y la barra que atendía era de opulento mármol.

―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―.‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―..‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento. Podemos ordenar tus cosas más tarde. no coincidentes de tela. desearía haberte conocido cuando. Ginny miró a la cama. Richard seguía mirando fijamente el cartel. todos hechos de piezas al azar. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión.. con su loco edredón. Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo. ―dijo―. ―Oh. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más. así que. lo siento. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny. Está bien.‖ yo.‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir. 24 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento. Esta obra así era de la tía Peg. Te ves agotada. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres..‖Perfecto. Peg amaba Harrods. Los grandes almacenes. Vamos. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods.. pero estás aquí.. ―Bueno..

coches pequeños. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. Largo y de un color chocolate profundo. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo. Sus facciones eran muy delicadas. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. ―Supongo ―dijo. El ritmo del tren la adormecía. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. La tía Peg era más baja. 25 Purple Rose . Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. Esto tenía algo de verdad. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. Richard estaba tratando de entablar conversación. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. De verdad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. en general. "comida tailandesa muy buena para llevar"). Esta era su parada. no entendió el significado de muchos de los carteles. y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. ―No. Menos delicada. Hyde Park) a las secundarias (su dentista. Más grande. Salieron a una excitante calle de Londres. Aunque el idioma era el mismo. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza. taxis negros. y apartaron la mirada al mismo tiempo. por lo menos. capturando su atención. Esta acción los sorprendió a los dos. Ginny era más alta y con más curvas. Tenían el cabello similar. obligados a estar de pie.

Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard. avión jet Air Harrods. engarce de raquetas de tenis. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. Recibimos miles y miles de personas al día. lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. Harrods es un gran destino turístico. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. perfumes. Hay un montón de cosas que ver en Harrod. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. 3 Purple Rose . Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente. cada una exhibiendo opulentamente ropa. Ginny asomó la cabeza por la puerta. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―. afinación de pianos. mi apellido es Murphy. ―dijo. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. animales de peluche. Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. Preguntar por el Sr. cosméticos.‖sonriendo‖ ampliamente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad. a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño. Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip. en pleno centro de la ciudad de Londres. ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. ¿De acuerdo? Por cierto. una calle del barrio de Knightsbridge . Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. Usaremos una entrada lateral. artículos‖de‖guarnicionería. incluso un coche. echar un vistazo a la tienda.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. Nos vemos en una hora. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja. Se pone un poco loco aquí. Murphy. Aunque su cerebro estaba nublado. ―Est{‖bien. de las puertas principales y del portero.

a través de un monumento de la Princesa Diana. Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos. de todos modos). Cada filial llevaba a algo más raro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas.000. Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres.‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. quemado por todos los colores. Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos.‖Murphy? 27 Purple Rose . La gente simplemente pasaría por encima de ella. Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella. Tal vez aquí. Siempre había simplemente más. ―Disculpe. Y luego había gente. carteras. y nada parecía tener una salida. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras. haciendo cola ante los escaparates. y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias. pero sólo de color azul claro.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. justo en el centro de todo. zapatos. Sus ojos comenzaron a lagrimear. A partir de ahí. Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar. bolsos. ahora estaba en una librería. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. bufandas de seda. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas. Incluso las paredes eran azul claro. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. por un Starbucks. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza. £20. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés.‖―dijo‖Ginny‖―. La multitud la enganchó otra vez.

―Ah. ―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy.. Ginny se sintió agarrándose al mostrador.‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose . pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó.‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica.‖aquí‖est{.. Varios cientos de páginas más.‖Richard‖Murphy.

no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. Ayer. ―ella dijo rápidamente―. ―¿Días? ―ella repitió. ―Es de madrugada.) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. La bañera es toda tuya. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. El desfase de horario. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. Debiste haber estado agotada. Ella estaba en cama. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado. Eso era un poco molesto. había perdido un día por completo. No. no era sólo eso. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. tarareando en voz baja. Esto no tenía sentido. Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta. ―él dijo―. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. cubierta en manchas de pintura. La llegada a su casa. ―Buenos días ―él dijo. ―No hay nada de que lamentarse. Subiendo las escaleras. Ella pateo su pie. enfrente de Harrods. (Tía Peg tarareaba mucho. encontró que Richard se había cambiado de ropa. Ocho de la mañana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida. Estoy realmente apenada. todavía vistiendo sus ropas. Seguían colgando allí en el borde de la cama. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. ―Lo siento. no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . Miró alrededor de la habitación. Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística. no cuando te encontrabas tan cansada. Era extraño despertarse en ese lugar. Hacia frio.

Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. No había ducha. Fue en el baño que se dio cuenta de todo. Eligio un par de jeans y una camisa. Zapatos prácticos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. La casa de un hombre ingles algo desordenado. Rápidamente. Sin decoraciones. Así que ella lo había hecho. y popurrí que olía como supermercado. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista). lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica. Había una manguera de goma en forma de Y. y el agua saldría del teléfono. (De pared a pared. Jeans. pequeña cuchilla rosada para afeitar. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. El agua se disparó hacia el techo. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro. ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. Pantalones cortos. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino). los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. aterciopelada pero plana. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―. botella rosada de champú. Pero todo era demasiado real. en ningún lado. una máquina de afeitar. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. La casa de un hombre. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Ella lo intentó. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. podían ser apiladas. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. Entonces se dirigió hacia la bañera. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. luego al techo. En casa. y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. Una falda negra que a ella no le gustaba. Miró a la pared. ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. y no ofenderían a nadie. la cual puso sobre la alfombra. de que estaba en la casa de un chico. Purple Rose . Después de examinar la bañera y su mecanismo. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio.

a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera. La bañera también era increíblemente ruidosa. Una vez que el drama del baño se había terminado. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba. ―Oh<‖―Ginny‖dijo. pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello.‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua. Estaba caliente e increíblemente espeso. encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior. ―Ahora‖tengo‖que‖irme.‖Debí‖ habértelo dicho. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada. una manzana. un saborizante para alimentos. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió. que atarlo rápidamente en trenzas. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas. Se excusó por un momento. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares.‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar.‖―dijo―.‖no‖tengo‖ducha. dulce almíbar baño su garganta. y lo que sea que esté en el refrigerador. Cuando salió. Parecía que no había otra alternativa. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella. Él claramente no estaba preparado para su visita.‖tragando‖con‖fuerza. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí. ―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía. Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar. luego paso por todas las opciones de bus. Purple Rose .

Había relativamente pocas provisiones. Le dio una mirada agria. Lo cual era donde ella se encontraba. De todas formas necesitaba dinero. Quien fuera que él era. 32 Purple Rose . alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. en todo caso. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. ella decidió que definitivamente era soltero. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. tendió los sobres en la mesa. Ella debió haber estado aquí por meses. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números. muy lejos de casa. con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. Para su alivio. Estaba en un reino lejos. y caminó hacia la puerta. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. Se levantó y recuperó la bolsa. La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. ¿Y quién era este Richard. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio. con su vaso de almíbar. Después de limpiar un punto. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. solo cosas como este jugo caliente instantáneo.

vio algo escrito en la carretera. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente. Desde su perspectiva. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. miró para asegurarse que la costa estaba libre. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento. tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa. Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. y parecía que el bus tenía como destino parar allí. aplastándolos hasta el olvido. De repente se escucharon bocinas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. Mientras Ginny retrocedía de un salto. La señal de en frente tenía varios destinos famosos. Ginny. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. pero nunca llegó. y empezó a correr a través de la carretera. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor. Ginny corrió hacia este. MIRA A LA IZQUIERDA. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. 33 Purple Rose . Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. Se sentía como si estuviera flotando. El bus se empezó a mover. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo. Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado.‖―masculló‖a‖sí‖misma. sin poder hacer nada. incluyendo Knightsbridge. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor.

o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. ella estaba en la ruina. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia. Trató de no hacer ningún gesto. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina. A un lado del cuarto Penthouse Noodle. y no había nadie más disponible. 34 Purple Rose . recibimos una llamada del palacio. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo. sólo en unas horas.‖―dijo ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity. Un día. Siempre. Pero esa noche quería venir. Aún así. Y ocasionalmente.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. o para hacerle elaborar disfraces de Halloween.‖o‖sopa. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. Aún así era asqueroso. Había ordenado un filete. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina. ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. o para comprarle pilas de implementos de arte. Abrimos en épocas especiales para ellos.‖El‖año‖ pasado. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. Libras parecían posibles. ―había dicho ella. Así que me encargué de ella. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. Ella nunca hace eso. la reina quería venir esa noche. ―dijo.) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. serían libras. nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo. hago visitas reales. hazlo como se debe.

Aquí vamos. La máquina educadamente pidió el código. no? Ella no lo sabía. ―Ya‖sabes. pero grandes. Creo que también se llevó unos calcetines.‖ ―dijo. ―dijo ella. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. ―Entonces ―dijo Ginny―.‖―dijo ella―. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―.‖―dijo él. como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. Ginny le miró. Para su alivio. De los grandes. Éramos buenos amigos.‖―respondió él rápidamente―.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien. poniéndole aún más salsa de tomate―. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa. pero eres bienvenida. pero tenía tanto sentido como todo lo demás. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró. Pantalones de ropa interior. Puso un poco más de salsa de tomate. Ante el nombre de Peg. Te los mostraré cuando estemos listos. Muy bonitos también. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―. ―Gracias. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones. Sentí que te conocía antes de que vinieras. Por supuesto. ¿supongo que sabes eso. tanto como quieras. Sobre tu familia. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. Le envié el equipaje. ―Ella mencionó que quería que vinieras. con la promesa de verla en la noche. Me habló mucho sobre ti. ―De acuerdo. Estuvieron listos unos cuantos minutos después.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. Se acercó a uno y metió la tarjeta. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. ―Varios. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría. 35 Purple Rose . La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa. ella era tu compañera de cuarto. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos. Alguien tenía que enviarlo. A Peg siempre le gustó esa historia. ¿no? ―Sí.

y luego le pregunto qué quería. Veinte libras. Algún número. La máquina pidió por un momento. (Ahora lo tenía. es de £1856. dijo la maquina. Había muchos números de donde escoger.‖Ahora‖estaba‖sola. Eso parecía un número bueno y básico.‖así‖que< Cien libras por favor. La Tía había cumplido exitosamente. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. Su balance.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. Ginny sintió que su estómago caía. pero tenía que escoger algo. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. Ella no tenía idea de lo que quería. No. 36 Purple Rose . por favor. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura.

Ahora. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. Cualquier clase de artista… un pintor. Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver. Se necesita una pequeña coincidencia. alguien que pienses que se merece una oportunidad. Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó. Esas son tus órdenes. y es el momento de devolver el favor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. así que ayúdame allá afuera. déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. un pequeño impulso. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. un escritor. puedes abrir la próxima carta. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva. Pero también es bueno ser misterioso. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. Gin. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. un poco de suerte. Cuando hayas hecho esto con éxito. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. Gin. un actor. Vamos a ir directo a los negocios. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste. Yo siempre quise ser un hada madrina. Purple Rose . Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO. Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. un músico. Gin. Con amor.

Todo tipo de películas. Purple Rose .‖Har ry Smalls. ―Ellos listaron todo lo que aquí. Esa es la vuelta de la esquina. Eso está bien. Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. No debe ser duro. Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. Si estás lista. era un poco maniática del orden. ―Espera‖ ―dijo―. Estudio de Shelia.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca. Islington. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy.‖―dijo―. ―No. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí. Alguien que necesite dinero. Oh. eventos artísticos. Déjame pensar un momento. querida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente. Dar dinero de la gente no puede ser difícil. Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. ―Oh. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí. Para alguien que vivía muy al azar. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. Café de Izzy. Realmente no sé mucho de esas cosas. abriendo la revista―. Suena como una tarea de Peg. artista de la demolición. ―dijo Richard brillantemente. pinturas por Romily Mezogarden. y sacó una revista. no ―dijo―. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. a tientas un segundo. Él comía su tostada pensativo un momento.

Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano. el artista de la demolición. Ella no era uno de ellos. Ginny luchaba para llegar a con otra idea. incluyendo Shelia. una instalación por Harry Smalls. y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. ―Tengo unos minutos. que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. Shelia tenía una cabeza grande y plana. La mitad de un sofá. escaneando las paredes. y salir a la mañana lluviosa juntos. para saber algo. La mitad de un colchón. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. Como anunciaba. Aún así. pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. como acosador. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz). # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera). parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. Pero estoy seguro de que sabe algo. eran estudios de una chica llamada Sheila. ―dijo―. Voy a ver al siguiente. La mitad de un tubo de pasta de dientes. Que parecía mucho. ―dijo Richard. A veces. Se fue con ella al siguiente lugar. Ginny no estaba preparada. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo. después de todo. entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. Ella era la sobrina de tía de la Peg. No había nadie allí. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. Voy a estallar contigo. La mitad de un coche viejo. ―Tal vez no son estas. Ginny consideró uno más. La mitad de un maletín. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. 39 Purple Rose . Había gente que podía decir estas cosas.‖―dijo―. y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. Todo tipo de cosas. ―Estoy en esta basura. Ella no sabía nada sobre el arte tampoco. Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie. Una vez que estuvieron al exterior.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. No te puedes perder ―Genial ―dijo―. Parecía que valía la pena intentarlo. Vamos.‖―dijo Ginny―. pero algo le decía que no era lo correcto. El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy. el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. abarrotada de turistas y puestos de chucherías. Desembocando en una masificada plaza (que. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha. se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. Dio lo mejor de ella. Agarró el dinero en el bolsillo. ¿gente como esa? ―Bueno. Luego fue caminando por una calle llena de librerías. y por la noche. Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. luego se levantó y empezó a caminar. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam. de acuerdo con el rótulo plantado allí. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor. lo que significaba no había clases y no había estudiantes. Un mago sacó un pato de su abrigo. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. La idea era tentadora. Tampoco había escasez de intérpretes. Además. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden. y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. Era una amplia plaza adoquinada. Ginny se paseaba por la platea.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. En el medio de Londres. Voy a ir allí ―Está de camino. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. Muchos artistas. No había jardines en el Covent Garden. y los londinenses parecían apreciarlo. Tiene su propia parada de metro. el anuncio daba la dirección. hizo una bola con fuerza. la gente vendiendo cosas. gastando más de una hora sentada en la acera. tampoco. Suceden todo tipo de cosas. Podía imaginarse la escena. se dio cuenta. que era verano. mirando. 40 Purple Rose . Por supuesto.

incluso ahora. Luego señaló con el dedo. Pensó que había que gritar para ser escuchada. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. el folleto prometido. Clases de yoga. alrededor de una esquina. Algunas protestas. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. Esta justo cruzando la calle. Y todavía estaba en curso. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. Los boletos. La parte inferior del anuncio. Él levantó las manos y señaló ocho. apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. Purple Rose . por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. producido. Algo acerca de esto sonaba prometedor. en verano. Un álbum de emisiones. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. Deambuló alrededor. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. donde se imparten clases de artes y oficios. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show. decía que el show estaba escrito. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café. mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson.

La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación. Aún así. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado. entonces ―dijo―. Un momento después. ―Soy Jittery Grande. ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe. Estaba un poco húmedo. llegando hasta la parte superior de sus hombros. Tenía una amplia sonrisa. vestido con una falda escocesa verde. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. Parecía gustarle eso. algo malvada. tal vez sólo había diez personas en el público. Parecía una fiesta privada en un sótano. pesadas botas negras y un sombrero de copa. Había un tipo que estaba de pie. ―Bueno. provocando una corta risa en una chica sentada cerca. se detuvo bruscamente. y se encendió una luz en medio del escenario. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó.‖―dijo―. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―). ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. prácticamente hasta los pies de Ginny. que se enamoró de un cliente. Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. Más insultos. Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor. y una que 42 Purple Rose . una camisa de Starbucks. en el suelo. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí.

Le gustaban los actores. La odiaba. Keith Dobson era su artista. diciéndole a Joe qué hacer. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. bailar. que se quedó en el escenario todo el tiempo. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. y a la persona que la escribió. hubo un tiroteo en el fondo. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. Keith Dobson. Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban. obviamente. Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. Jittery en particular no era un buen cantante. no tenía ningún sentido. Se adueñaba del lugar. por lo que sus lesiones.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). En realidad. Cantar. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta. director. Siempre había sido así. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. Saltando por el escenario. pero esto no le impidió cautivarlos. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. blancas con rayas de color rosa. Había un montón de cosas al azar. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. Y en un momento dado. Merodeando entre el público. y sabía por qué. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café. y también actor como Jittery Grande. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. Allí estaban. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. o contar chistes. por Jittery. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa. no eran muy malas. A la mañana siguiente. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose . de alguna manera. Todo esto estaba planeado.― Odiaba esa frase ahora. guionista. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar. Realmente chirriaban. mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. productor. hablando con el público. Cuando todo hubo terminado. A pesar de todo eso.

Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. 44 Purple Rose . Esto era Londres. podría. no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. Ella había mirado una. Lo siento. Las entradas costaban ocho libras. La camisa de los Simpson era la misma. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. para la gente. De todos modos (chirrido. ―Puedes comprar veintitrés. ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada. Bueno. Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza. Y eso es con la gente sentada en el suelo. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías. sin embargo. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. ―Bueno. Parecía ser muy fuerte repentinamente. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). notó Ginny. por favor ―dijo. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. ―Oh. Había llegado muy lejos en un día. El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. Compraría los boletos de forma rápida y anónima. ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. su voz bajando de tono inadvertidamente. y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. pero eso no le parecía bien tampoco. Me los voy a llevar. y luego caminó hasta la ventana. chirrido). Era la mejor manera. Luego lo cerró de manera decisiva. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. ―Simplemente. ¿Eres estudiante? ―No de aquí.

Hemos vendido tres boletos. ―¿Es esto una especie de broma. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. ―¿Con quién estás? ―preguntó. Cinco libras cada uno. y él le pasó más de veinte y cinco boletos. ―Solo< yo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. Necesitaría más boletos. ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante. Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico. Setenta entradas. Detrás de ella. Este descuento le causó a Ginny un problema. Son ciento quince libras. entonces. subiendo las 45 Purple Rose . y llevó la caja de dinero por el pasillo. Se retiró y se sentó en su silla. ―Voy a comprarlos todos. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. su‖congestión‖nasal‖aumentando―. Era realmente pálido. entonces? ―No. Muchos más. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla. Puedes comprar los otros veinte y dos. oyó un ruido. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna. El vendedor de entradas salió de la taquilla. la saludó con la cabeza. sentado en un armario al lado de una cubeta.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras. Decía: AGOTADO. 46 Purple Rose . hacia la luz del día. Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. PARA SIEMPRE.

había sólo un lugar al que podía pensar en ir. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer. porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. Ella lo había comprado. De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida. Entre el Covent Garden. Harrods tenía un Krispy Kreme. ―En el West End. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. ella le había dado dinero. Pero ahora nadie lo vería actuar. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces. De regreso a Harrods. ―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. y cuando finalmente lo encontró. o algo así. (Sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. comenzando inmediatamente. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. Esta tienda realmente lo tenía todo. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8. rompiendo su buñuelo en dos―. como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts. y agotado.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan. Sí. Purple Rose . ésa es la zona. y Leister Square. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta. reservado. De regreso junto a Richard. Es donde están todos los teatros. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. dos de ellas. Ella nunca pensó que eso fuera literal. un pequeño tirón. eso significaba que absolutamente nadie. nada. de los que le había dado boletos. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. Él cruzo sus brazos sobre su pecho. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. como cerrar una bolsa de lazo. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. Por su parte. Bien. De nuevo. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. ¡Habla. Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho. estaba equivocada.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron. ―¿Promoción‖especial. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. había venido. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. y Jittery parecía ser consciente del hecho. 52 Purple Rose . Lo sentía bien en su garganta. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape. eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. Se dejo caer en la silla vacía a su lado. Al final. supero en número a la audiencia. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir. Sus chicas Japonesas le habían fallado. Ya que. Podías perder la habilidad de hablar.‖no?‖―dijo―. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta.

Ella había sido llamada así por un estado. ―¿Entonces. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado. en toda la historia. incluso aunque no fuera cierto.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―. Sacó una bolsa de lona hecha jirones. Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja.‖quieres‖ir. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona. Tenía el nombre Americano más ridículo. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. Ella estaba uno o dos pasos atrás. con sus manos enterradas en sus bolsillos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―.‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca. Esto es Inglaterra. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje". Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose .‖¿sí?‖―preguntó‖él. entonces mejor que vengas. ¿Por qué había dado dos? ―Americana. ir a la escuela y todo eso. Pero ahora que pensaba en eso.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió.‖Vamos. Estaban por todas partes. ―Vamos‖―dijo‖él. en llenar el lugar.‖¿cómo te llamas? De acuerdo. Eso es lo que hacemos aquí. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub.‖loca Ginny Virginia de América. ―Bien. Su nombre.‖Ella‖asintió.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―. Keith caminaba rápidamente. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él. Pubs con agradables nombres ingleses como. Vamos a pubs. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él. La noche se había vuelto brumosa. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas. La llamaron así por su abuela. ―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas. ―¿Dónde? ―A un pub. era técnicamente verdad. Sólo un nombre era realmente necesario. Ella podía manejar eso. Había muchos pubs.

―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve.‖Estoy‖seguro. es obligatorio. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo.‖ en‖ "El Amigo Necesitado". incluso más. No había ningún sitio más donde estar. Ella ordenó la única cosa que conocía. ―Espera‖―dijo‖ella. Trata de encontrar un lugar para sentarnos. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra. como si tuviera su propio clima. ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―. pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. Era pesado.‖―dijo él―.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria. Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal. Para él. sin embargo. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí.‖ Estarás bien. ―¿Guinness? ―De‖acuerdo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. Keith la encontró unos cuantos minutos después. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. Con descuentos para estudiantes. Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―. Él le paso el vaso. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―. ―Eres‖ americana. a Ginny. Vamos. Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color. Había una fina capa de espuma en la parte superior. 54 Purple Rose . ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―. Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido.‖Iré‖y‖te lo traeré.‖No‖creo‖que‖sea‖legal.

Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas.‖Es‖bueno‖saberlo. ―Entonces. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―. ―¿Entonces. con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso. Ginny pronto se dio cuenta. Eran muy verdes. o contando chistes para que se las dieran.‖no‖soy‖rico. Keith había llevado una vida interesante. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles. luego trato de no hacer gestos o de no escupir. siendo la peor pesadilla de un padre.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―. de que él paso.‖ ―dijo él. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith. El gobierno me entregó una tarjeta especial. ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths. Llené mi cupo cuando tenía dieciséis. No era totalmente una mentira.‖Yo. Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa. entre los trece y los diecisiete. había optado por una Coca cola. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. De hecho.‖bien. 55 Purple Rose . ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días. ―Puso sus ojos fijos sobre ella.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena.‖Soy‖ un hooligan. reclinándose y mirándola curioso―. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder.

―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos. Ella asintió. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. Al principio.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show. periódicos.‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―. pero lo hice.‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo. Después de eso. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. Lo llevaré al Festival Fringe. ―Oh. debo decirte esto.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. en Edimburgo. Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. pero la oficina internacional tomará todo. No hay muchas personas por aquí desde junio. Lo envió lejos a Goldsmiths. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. ¿Conoces el Fringe? ―No.‖ creando obras sobre café. después de haber llovido y haberse oxidado. —No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad. él robaba pequeñas cosas.‖realmente‖―dijo‖Ginny. —Ahora que has pagado por ellos. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada. ―Toma‖ ―él‖ dijo.. Luego siguió con pequeños electrodomésticos. Decidió tratar el robo. para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan. si es 56 Purple Rose .‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte.‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. decidió darle un vuelco a su vida.. ―Entonces‖―dijo‖él―. barras de caramelo. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo. serán fáciles de descargar. Quiero decir beber.

Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente. 57 Purple Rose . La piña no estaba rota. dejo que pasara y esperó a que se alejara. El ruidoso del tren apareció. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla. En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. ―Sí‖―dijo‖ella―. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. paseando por ahí. Simplemente había desaparecido. una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. Ella sintió el ruido del viento que. ―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él. acompañaba la proximidad del tren. Una piña entera en perfectas condiciones.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba. Keith la llevó por una ruta diferente. vio que había una piña en los rieles de las vías. Se alejó del borde. Cuando llegó a la plataforma. Ella estaba agarrando su vaso vació. ahora sabía. ―Vamos‖―dijo‖él―. Él miró a sus manos.‖le‖gusto. siquiera entera.‖mañana. descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta.‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo. Miró hacia abajo.

58 Purple Rose . Un poco. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal. muy sucio. se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. Estas cosas son una recompensa. Quiero decir. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. El coche no parecía muy bien desde afuera. De hecho. Un coche pequeño. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. Así es como estaban. por las palmeras falsas. el coche. Eran bastante pesadas. ―dijo Ginny. Yo las escribí. Te debes estar preguntando. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . Tan pronto como Keith pisó el acelerador. "descargando". (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida. rugió y se disparó a la esquina de la calle. lo hice durante‖un‖tiempo. Porque. a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. de hecho. ―Me estaba preguntando eso. Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. Starbucks: El musical.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. Vamos. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas.‖―dijo Keith. él ni siquiera uso esto en el show.) ―Bien. y Keith se subió a su derecha. dijo. que señalaba hacia ella llenos de miedo. Volkswagen blanco.

con 59 Purple Rose . Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una. ―Mi cuarto. ―dijo Keith con una sonrisa. una estantería de libros con una calavera en la parte superior. más allá de tiendas de pescado fluorescentes. ―Me quedo por aquí. y una pila de ropa. luego sacó todas las cosas que había embutido. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. ―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras. La mayoría de la habitación era roja. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. Keith se acercó y abrió su puerta. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. No es que fuera a venir aquí de nuevo. bares. casas. Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. El sofá era rojo. Muchos objetos estaban sobre el rellano. Es sólo hábito. Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. La alfombra era roja. En la cima de las escaleras. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie. por supuesto. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. anuncios. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje. haciendo un patrón de señales. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. Una vez dentro. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo. un sombrero cubierto de zapatos. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta.

Detrás de él había una chica rubia. Su estómago se anudo.‖―dijo Keith cuando se fueron—. ―Ella es Ginny.‖Nos vemos después. delgada. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. Sus ojos eran redondos y de un color profundo. ―Han estado peleando. que no lucía muy feliz. y tenía mala cara. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. Miró a Ginny de arriba hacia abajo.‖ ―dijo Keith—. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. —Oh.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. ―dijo. ―¿Por qué? ―Bien. su camiseta y su sudadera con capucha. Y pelean y pelean y pelean. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. Creo que ya conoces a David. Estaba sonriendo adrede. (Accidente al empacar. Automáticamente. las mismas zapatillas. David es mi compañero de piso. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—. —No lo sé. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil. Tarde en la noche. Y ella es Fiona. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. Pelean. Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. Hay un choque. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. Eso es lo que hacen.‖―dijo Fiona—. Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa. y trató de pensar respuesta rápida. ―Es ella‖―dijo una voz. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual. Y pelean. Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní. Ginny se miró a sí mismo. salió con el cortante comentario.

¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente. incluso cuando él necesita estar aquí. Se desvaneció solo. cómo sea. Él sacudió su cabeza. pero en una buena manera. Era cierto. tiene una beca y todo. No tenía porque había dicho esto. y lanzarlo sobre la mesa. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora. ella no pudo hablar.‖ ―le dijo—. Fiona era elegante. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. más o menos. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo. era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café. Y allí estaba Fiona. lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya. yéndose a la soleada España.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella. Solíamos ser buenos amigos.‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. Ha sido aceptado. Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. pero ya no. ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado. tienes gusto. Ese es su sueño. sorprendente cabello blanco. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal. Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. 61 Purple Rose . huesuda. ―Ella es tan bonita. Ginny trató de imaginarse la conversación. en realidad el parecía estar molesto por eso. ―dijo Ginny. Ella quiere que él vaya.‖―él dijo―. Todo es sobre Fiona ahora. Tú. básicamente. Y por alguna razón. ropa destrozada. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. ―Eso es. apretar el dinero en un fuerte puño. Como guía turística.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. (De acuerdo.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. ―Entonces —él dijo―. por supuesto. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia. Había alguna clase de desafío en sus ojos. que no podía ser mucho mayor que ella.

―Es‖para‖tu‖show. Miró a las ventanas de Richard. y lo conto―. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. Tac. lo aplanó. Luego ella iría. Es para ti. como si estuviera alejando un comentario.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. Se acomodó sobre sus talones y la miró.‖Sé el camino. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. O lo que sea. tal vez hubiera hablado esto con él. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. Otro show. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer. Ella podía vivir con los de su clase allí. Keith encendió la radio muy fuerte. Tal vez él podría aconsejarla. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. Ella agregó las dos monedas. No creo que debas ir tu sola. Y eso estaba bien. Las luces estaban apagadas. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila. ―Probablemente deba regresar. Tac. Seguiría latiendo tanto como pudiera. lo tomaría y lo reinstalaría.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―.‖―ella dijo—. Un silencio le siguió. No hablaron en el camino. Se había acostado temprano. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―. con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. 62 Purple Rose . Allí era a donde pertenecía. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. Si hubiera estado despierto. se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. Keith abrió la boca para hablar. Ella vio toda la cosa bastante claro. Pero estaba dormido. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto.

sin prender ninguna de las luces. sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima. Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana. Sigamos. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. Fue a su habitación y. Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura. y se permitió entrar.

Asesinos. Confía en mí en esto. Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. (Y fotos de e lla. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo. Quiero que tú la conozcas también. fantasmas. decidí ir y conocer a mi ídolo. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. Harry Potter va a Hogwarts. Luke Skywalker va a Yoda. De eso es de lo que estoy hablando. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte. Y ella me dejó pasar. No necesitas preguntarle nada a ella. Yo misma lo hice. y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes. Pero entiendes la idea. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse. Tu Tía Fugitiva . la pintora Mari Adams. el cual es grande y escalofriante. Su kung fu es así de poderoso. Así que me monte en un tren y fui hacia allí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. Mari es la Maestra. Mari vive en Edimburgo.) No sé exactamente que me hizo hacerlo. Ella es muy… distintiva. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo. Quise conocerla toda mi vida. Esa será toda la tarea. No necesito ser más específica. Después de unos pocos meses en Londres. Gin.

de alguna manera. Todo lo relacionado con el cambio. Cuando Ginny era una niña. 65 Purple Rose . pero lo era. Esto a veces ocurría con la tía Peg. Parecía una pista. Ella no lo haría. Cambios de Moda. Mucha gente lo haría. Cambiar algo. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen. un misterioso sentido de la sincronización. Ella lo quería.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad. Sonaba como ir a Canadá. No era como David y Fiona y todo el asunto de España. más que nada. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. En primer lugar. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. Hacer un movimiento. estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. Cambios en el jardín. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. ya había hecho cosas raras con el dinero. sin embargo. Por lo tanto. la tarea del misterioso benefactor. cuando necesitaba consejos. Miriam lo haría. cuando ella había estado enferma. Lo que hizo. Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. se hizo. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente. pero no lo haría. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad. Además. en un sentido puramente hipotético. Ella había conocido lo desconocido. discutiendo el tema con ella misma. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella.) Ella pasó todo el día en casa. Para empezar. ella había sabido que. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo. No era la gran cosa. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. mostrándoles a dónde ir. miró la televisión. no era gran parte de otro país. Cambios en la casa.

repasó el camino lo mejor que pudo. él estaba en silencio. Al principio. hacia él. ―Sí‖ ―dijo. Él estaba en la acera. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. Entonces.‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar. Un momento después. Pero de pronto. con su móvil contra su cabeza. Era patético. ―Oh. miraría la casa. Sería raro. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora. en algún lugar de su cabeza. Limpiar a menudo la relajaba. luego rompió en sollozos.‖ Yo‖ no‖ voy.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz.‖―dijo‖Ginny―. Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro. Sólo podía seguir caminando.‖ tengo que comenzar mi vida aquí. Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina. estaba allí. Caminaría hasta allí. Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino.‖Bien. Luego colgó con un gesto de enojo.‖ Le‖ dije.‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España.‖por‖ti. No era más que un murmullo. estar sentada. y luego regresaría. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso. la sensación no la dejaba.‖Bueno. A las cinco de la tarde.‖ Quiero‖ decir. Con mucho cuidado. David asintió con la cabeza una vez más.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―. pero era mejor que nada.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra. parecía un horno muy extraño. eso es lo que haría. Cuando Ginny llegó a la puerta. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. todas las casas parecían iguales. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él. despacio. David. ―Eso‖ es‖ todo.‖ Est{‖ bien. con cautela. pero él la había visto acercarse. ―¿Hola?‖―dijo‖ella. Ella limpiaría. Escribió una nota rápida a Richard y salió. No estaba lejos. No podía más. Todos ellas se parecían a la casa de Keith. es decir. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba. bajó a la 66 Purple Rose . Fregó los platos.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas. ¿no? ―Tienes‖razón. Ella podía caminar. Ella simplemente no podía salir corriendo.

sin embargo. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados. Keith. ella formó parte de este pequeño grupo. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. Por un segundo. Keith estaba dándole a David una comida tragedia. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. Ginny no tenía hambre. Ni tampoco David. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is. Tan pronto como vio la sabrosa mezcla. ―Vosotros‖dos. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres. y cervezas. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. Ella decidió no desafiarlo en eso. Unos minutos más tarde.‖Entra. sin embargo. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9. y todos parecían estar abiertos. Keith ordenó una lista completa de los alimentos.‖―dijo‖Keith―. incluso a medianoche. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando.‖Prueba‖el‖curry‖suave. hasta que recordó que esta no era su culpa.‖―dijo‖a‖Keith. donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie.‖―dijo‖Keith―. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane. No tenía idea de qué pedir. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar. y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa. Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos.‖Vamos. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él.‖morirías. Se miraron unos a otros. Ginny lo entendió. muy poco aseado. pero sentía la necesidad de participar. Keith miró a Ginny. Purple Rose . en realidad se sintió culpable. en una lengua totalmente desconocida.

rociar los pantalones con un aerosol. David lo miró dolido. Empezó contando una historia sobre cómo él y su. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla. ofreciéndole otra cerveza. Me preguntaba que significaba.‖ Vamos‖ a‖ revisarlo. Y luego.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―. ―Por‖ lo‖ tanto. siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno. si cambiar la expresión. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. que podrían ser sacados.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo. ―Tengo‖que<. bebiendo de un tercio de ella de una vez. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. un componente masculino. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. El curry salió. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas. explicó detalladamente. pero ahora estaba transformando en otra persona. Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose . como Lysol. ―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta.‖―dijo. (Un truco. Keith estaba hablando a mil por hora. que generalmente hacían).‖levant{ndose―. y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua. Miró la última pieza tristemente. Ginny la tomó y se la metió en la boca. Él asintió con cansancio. Miró el número y abrió los ojos. luego. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. Su teléfono sonó. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre.‖Vuelvo‖enseguida. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. ―No. encender el humo. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional. Él solía ser amable.‖―dijo. Antes de que pudiera responder. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna. compañero Iggy. Keith volvió la mirada de Ginny a David.

cuando Keith se detuvo. mirando por la calle como si estuviera perdido. esto parecía un buen psicoanálisis. y busqué los cubiertos en el bar. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre.‖ ―Preguntó‖ él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta. al ver que Keith se había ido. él se había desaparecido.‖―dijo‖Keith―.‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―. sobre todo grupos de chicos en traje. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior. Y. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?.‖―dijo―. Cuando vio a Ginny.‖Es‖hora‖irnos. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta. ―Est{‖agotado. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte. pero al parecer había mantenido en su interior. el helado en un momento como este era algo que podía entender.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario. Keith le preguntó al camarero. David estaba esperando en la acera. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo.‖―dijo‖él―. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados. y 69 Purple Rose . ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche. Ginny le siguió. Al principio.‖Quédate‖aquí‖con‖él.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y. David parecía estar volviendo a la realidad. habría otra cerveza. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta. Ginny asintió con la cabeza. comenzó a correr de nuevo. Entré en la tienda.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre. sin embargo. ―La‖gente‖no‖cambia. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía.‖ ―dijo―. Además. Ella se quedó allí de pie. elegí un rico chocolate. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino. mirando el menú de otro restaurante. Ella vio a David algunos almacenes arriba. Cuando volvió fuera.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s.‖ Quiero un helado.‖―le‖preguntó. se levantó y se tambaleó hacia la puerta. sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente. por supuesto. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche.

‖―dijo‖tristemente‖Keith.‖‖ Y la acabo de limpiar. hacia Ginny. Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él.‖―dijo‖Keith. comenzaba a correr de nuevo. pero se quedó con él. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. y luego se desplomó en la acera. se quedó donde estaba. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche. Para su alivio. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. sonriendo. así que tuvo que seguir adelante. David volvió a un estado pasivo. aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. sabía que algo andaba mal. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. David la llevó por todo el área. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose . se detenía y él se quedaba allí. No había manera de que Keith diera vuelta. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera. David se volvió de nuevo. Cuando se recuperó. Ella estaba respirando con fuerza. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina. casi inconsciente. El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David. a través de calles residenciales. Fueron más y más en las calles menos acogedoras. Dudó. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero. Tan pronto como se detuvo. Dejó escapar un grito. incluso en su nube. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical.‖apart{ndose―. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche.‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él. ―¿En‖serio? ―Bueno. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. Después de unos diez minutos.‖intentando‖respirar. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. y el curry estaba matando a su estómago. pero esta vez. pero al ver que Ginny no iba más lejos. abrió la puerta y desató lo peor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él.‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{. Ella iba a tener que jugar sucio. Ginny trepó en el asiento trasero. agarrándose la pierna. Te llevaré a casa. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa.

―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. le dio un saludo rápido antes de irse.‖―dijo‖Keith.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―. la besó. No estás totalmente loca. "tus labios son como delicados pétalos de flores".‖ Eso‖ fue‖ bueno. Delante del Tren Virgen. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos. La estación de Kings Cross. Ginny se quedó allí durante varios minutos. puesto que parecía imposible: era un zorro.‖¡buen‖partido!. A las ocho y media. Más como un beso de<‖agradecimiento<. David se deslizo lentamente bajo la puerta. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó. como para mantener la sensación allí. pero en el último momento.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo. Mañana por la mañana. Antes de que pudiera reaccionar. tratando de llegar a lo que esto podría ser. y después de unos segundos.‖ ―dijo―. Parecía que iba a sacar a David. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca. ―Él‖va‖a‖estar‖bien.‖O‖incluso‖un‖beso‖de. ―Podría‖ir‖también. Keith se acercó.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na.‖Él‖necesitaba‖eso. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta. lentamente.. Ojeo algunos archivos viejos en su mente.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca. se volvió. ―Es‖ mejor‖ irnos. ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith.‖―dijo‖él―.‖ Limpiar su cabeza. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo. Esto se parecía a 71 Purple Rose .‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy.. Demasiado rápido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo. Muy bueno. No fue una oferta.. incapaz de moverse. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo. decidió que..

‖luego‖volvió‖a‖entrar. una nariz pequeña. No tenía miedo de ella. aumentando el afecto por el zorro. Se paso más cerca de ella. Iba de caza. 72 Purple Rose . un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta. Había visto su beso. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. ―No‖―dijo‖en‖voz‖alta. de piel roja. como el ladrón. inclinando la cabeza con curiosidad. no tenía miedo. y un paso tímido. Ginny se sintió llena de un amor extraño. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior.‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro. El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido. De una manera extraña.‖―dijo‖en‖voz‖baja. Tenía hambre. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno.

y luego nos iremos. que se sentía bajo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos..‖ o vamos a terminar en Aberdeen. Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra.‖Conozco este nombre.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa. Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho. ―Oh.‖―dijo―.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos.‖Salimos. Más a la derecha.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Muy‖bien.‖Correcto. 73 Purple Rose . Edimburgo se sentía amplio y abierto. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo. la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana. compacto y mullido.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto.‖Así‖es. Permíteme que pase por la oficina de Frije.‖Una‖pintora.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño. ―Ella‖vive‖en‖Leith. Se recogían y sumergían. Será mejor que vayamos de la mano.‖―le‖preguntó―. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo. y cuando Ginny se dio vuelta.‖parpadeando‖lentamente―. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal. estaba un castillo. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa. ―¿Mari‖Adams?.‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles. Pero a diferencia de Londres. Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle. Estaban en una calle llena de grandes almacenes..

Además. Estaba en lo cierto. no llevaba camisa.‖Espera. En este lugar.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía. Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior. o fiordo. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel. Iba bien hasta ahora. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas. ―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. —Te lo estoy diciendo... Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta.‖ ―dijo‖ Ginny.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños. Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. Vamos. un terrorífico cruce de salmonete. del río escocés Forth. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir. ―Sí. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí. ―¿Sí?‖―dijo‖ella. Abhainn Dhubh. una chica abrió la puerta..‖hola. Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos. Un momento después. flores.‖est{‖bien. casi de arrancándolo de la mano de Ginny.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―. Y no puedo hacer eso. Firth of Forth y en gaélico escocés. Purple Rose .‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―. 11 74 Es un fiordo o estuario. ―Um.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo. que significa «río negro») es el estuario. te perderás. El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. salamandras doradas. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa. ―Sí. aves. en inglés. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta. un zorro. con un gran aro en la nariz.‖ ―dijo‖ Ginny. destacadas puntadas. Keith no podía dar la vuelta y regresar.. el mencionado río desemboca en el mar del Norte. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11.

Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes.‖ ―dijo‖ inocentemente. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―. En la parte superior. mujeres escondiéndose a través de bosques negros. Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante. a continuación. había pinturas.‖Parece‖perfectamente‖normal.‖―dijo‖la‖muchacha.‖Hay‖que‖concederle‖eso.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose . sin lógica aparente. Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada. un títere monja boxeo. tapas. ―Simpatica. Estaban en una casa muy vieja. mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. sin duda. brillante cebolla de primavera en la sala. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos. Los suelos estaban todos desnudos. en todas. ―Estoy‖nerviosa. Montones de pinturas. ―Aquí. ―Peleona.‖―dijo‖Keith―.‖girando‖y‖regresando‖abajo. marrón en el verde al lado. ―Mari‖est{‖trabajando. sobre todo. y una cuerda de Godzilla. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo. Mujeres flotando. de mujeres. hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas. coches pequeños. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma. Pero en todas partes. Cinco minutos más tarde. la puerta se abrió de nuevo. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―.‖―dijo―. mujeres haciendo malabares con estrellas.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas. La chica continuó llevándolos atrás.

Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete.‖―dijo. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. Ginny lo veía en su rostro. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos. Ginny vio mensajes similares en sus manos. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla. Tenía que estar alrededor de los sesenta años. En lugar de la lógica. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. un plato de azúcar. En Londres. Los nombres de mis zorros están en mis pies. Unos minutos más tarde. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro. la puerta se abrió. ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo. Ayer por la noche. por lo menos.‖los‖que‖han‖muerto. Cuando Mari alcanzó por estos.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. Cuando vivía en Francia.‖―dijo‖Mari―. y una jarra pequeña de crema. pero Keith cogió un pequeño puñado. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras. pero de alguna manera lo llevaba. Llevaba sandalias planas doradas. justo debajo de sus ojos. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. Ginny asintió con la cabeza. Ginny negó con la cabeza. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari. Es una ciudad mágica.‖rompiendo‖el‖abrazo.‖He‖ dedicado mis manos a ellos. tenía 76 Purple Rose . ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. ―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—. poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules.‖―dijo―. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. Tenía una enorme larga corona. Londres está lleno de zorros. pero Mari la batía por una milla. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora. ―Su‖peluquero. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Cuando Ginny entró en la habitación. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió. Tenía tres zorros de mascotas.

y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año. Pero ella estaba tan mal.‖A‖ambos.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo. Los zorros son compañeros maravillosos. removiendo con fuerza.‖―dijo‖ella―. ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir.‖ ―prosiguió―. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente. Sólo mis pinturas en un bolso. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral. ―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo. Estoy feliz de que lo hayas hecho. Muy buena. Desembocaron en un ático. que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose . Os lo recomiendo. Yo estaba loca entonces.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás. Ginny apretó los pies en el suelo duramente. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny. ya sabes. Fue una pintora muy buena. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba.. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó. pero era algo que tenía que hacer. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. La ceja de Keith subió más alto.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París.‖ ―dijo‖ finalmente―. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula. No tenía dinero.‖Te‖mantiene‖enfocado. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. En la parte posterior de la sala. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina. ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny. en lo que parecía un armario.‖―prosiguió‖Mari―.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―. un vestido de repuesto. ―Vamos..‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente.

Dice. casi tan clara como una fotografía.‖Volvamos‖abajo. Jan van Eyck estuvo aquí.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo. Pero esto es también un testimonio.‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari. a los‖que‖m{s‖quise.‖―dijo‖Ginny. Queremos recordar. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. hay zapatos en el suelo. Era una imagen muy precisa.‖―dijo. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería. algo que Ginny podría envolver en su cabeza. ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera. Y en la reflexión. El punto central. Cerró el libro de golpe como puntuación. Se pintó en el cuadro. Pero‖ Mari‖ continuó. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje. Es una escena común. Es por eso qué pintamos. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte. Es por eso qué pintamos. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra. Este era uno muy audaz.‖―dijo‖Mari. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose .‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo.‖ Aquí en el centro. está el artista. y queremos ser recordados. ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos. Y justo por encima de él una inscripción. ―Leo. Es una firma. Era una muy antigua. y un conejo de polvo sopló por el aire.‖cariño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar. Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―.‖confundida.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez. Sólo dos personas comprometiéndose. un perro. Él estaba mirando fijamente la imagen. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes. Él está grabando el evento.‖ ―dijo‖ ella. y queremos ser recordados. No había barandilla. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo.‖Ah. ―Aquí. Queremos recordar. Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo.

Ginny cruzó de forma vacilante. Era un león. Conozco un lugar muy bueno.‖ ―repitió‖ Ginny―. Se desvanecerá. pero había una nitidez con la pluma. ―Ahí. Mari era un trabajador lento. ―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse.‖Tu‖tía‖ era Acuario. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny. No parecía tener derecho a quejarse.‖No‖va‖ a durar para siempre. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren. 79 Purple Rose .‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. trabajando contra la fuerza de la piel. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver. No le dolía. deseando haberse puesto un sostén más bonito.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―. Había preparado uno bueno. cuando se piensa en ello. ¿no crees. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa.‖―dijo‖Mari. dibujo punto por punto. amor? A menos que te gustara tatuártelo. sin evitar sus ojos deliberadamente. pero por supuesto se había puesto el elástico. pero alcanzó a verlo. o para mirar a Ginny desde el frente. y el mundo era negro con franjas de color naranja.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―. de color dorado brillante. gris deportivo. Mari les acompañó hasta la puerta.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―. golpe a golpe. convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina.‖―dijo‖Mari―.‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. No tiene mucho sentido.‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―.‖ Sin‖ embargo.‖sentada‖detr{s. ―Mantén‖esto. ―Sí. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana. Se levantó con frecuencia a por chocolate. después de todo. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari). Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar. Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro.‖Vamos‖a‖ver. lo que indicaba que Ginny debía sentarse.‖―dijo‖Mari. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar.‖Me‖gusta. No es que ella supiera por qué. era una artista famosa dibujando sobre ella. y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny. ―De‖acuerdo.‖ gracias.‖ Por‖ todo. Quédate quieta ahora. Pero así es como debe ser esta vez.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás.‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―. ―Entonces. hizo un guiño a Keith. Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento. ¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose . y luego cerró la puerta.‖―dijo‖Keith.‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange.

Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. y te deja un día sin una palabra. la horrible sensación de hundimiento. Sé que es una mierda. mientras poco a poco se hacía de noche. Si puedes llamar a eso una excusa. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. y luego una brillante explosión final de color morado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. ―Realmente tenías que haberla conocido. una niebla repentina. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña. Primero la ciudad. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco. ―No la conocías ―dijo.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. He visto basura antes. Cuanto más me dices acerca de tu tía. la llegada del paquete con los sobres. Esperó la gran reacción de Keith. tratando de hacer que esto sonara suavemente. y llegó a la parte interesante. ―dijo ella. Viajaron a lo largo de la costa. Eso es una mierda. el paisaje fue cambiando rápidamente. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista. pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York. No me gusta lo que te hizo. Hubo un fuerte sol. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. ―Me has dicho lo suficiente. 81 Purple Rose . luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin. menos me gusta. ―No. yo no tenía que hacerlo. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños.

como la tuya. a diferencia de ella. Fuiste arrestado. Sin ella. estaría aburrida. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. De alguna manera. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. sí. Tanto que se podía decir que era diario. Eso implica un montón de sexo. Mucho sexo. ―No tan buenas. mirándola por encima―. no me importaba nada. el ser arrestado no fue el problema. tuve una novia. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. no tan penosamente virginal. si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. Su nombre era Claire. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. ―dijo ella. ya lo sabes. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. ella quedó embarazada ―dijo. Ni tan interesantes. sintiendo una creciente cólera de repente―. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. Ginny miró a la mesa. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. No me preocupaba por la escuela. ¿Qué pasó? Quiero decir. Tú me contaste tu historia. Yo era peor que David. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. nunca tenían. agitando el borde de la mesa con el dedo―. Eso sucede. Y eso fue un poco complicado. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. No podía controlar 82 Purple Rose . ―Está bien ―dijo―. Ella era todo en lo que pensaba. Obviamente. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. ―Todo el mundo tiene historias. Cuando tenía dieciséis años. luego se volvió y la miró por un momento. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―. Bueno. sabía que estas cosas sucedían. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. ―dijo despectivamente. ella< ―se‖detuvo. No lo entiendes porque no tienes historias. Además. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No.

No puedo culparla. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. Eso es todo lo que necesito. Las cosas son diferentes ahora ―. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. no sé por qué. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. Sólo quiero hacer mis obras. Algo que. Robé un coche. Viajaron en silencio durante unos minutos. Estaba dispuesto a hacerlo. hablando con ella. inscribiéndome en la escuela. Me volví un poco juerguista después de eso. ―Es una pregunta justa ―dijo―. a la espera del metro. no fue demasiado romántico. ―El problema ―dijo él finalmente―. incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. Entonces me desperté una mañana. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. Ni siquiera fue agradable. Media hora más tarde. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. Me reuní yo mismo. Pero ahora todo está ordenado. Yo era un desastre. también. Sólo quería seguir adelante con su vida. Y así lo hizo. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. 83 Purple Rose . que se veía exactamente como la de la casa de Mari.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. Tengo algo para ti. ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. Pero ella no quería dejar la escuela. aprendes. simplemente lo conduje alrededor un par de horas. Una vez más. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí. Me tomó meses conseguir entenderlo. Sacó una pequeña broma de Godzilla. Seguí tratando de hacer lo mejor. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti. que una vez que pasas por algo así. balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. también. ―Casi se me olvida ―dijo él.

Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. Es de su casa. Suspendan la búsqueda. pellizcando el Godzilla entre los dedos―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. levantando las manos―. ―No es nada. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. Necesitabas un recuerdo. No es nada. ―No es gracioso. Nos vemos. El autobús. luego se echó hacia atrás. Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. Fui yo. alejándose de él. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado. ―Lo siento. ―No importa ―dijo Ginny―. Tomen el Godzilla. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. ―No lo querías. 84 Purple Rose . ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. ―Bien. pero culpen a la sociedad. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás. Era suyo. ―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. ―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―.

así que trabajaban por turnos. Ella era. Estaba en todas partes. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. su hogar. Siempre había seis de ellas. Ser una vestal era un trabajo dulce. ¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. ella fue la que más me gustó. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. Había un gran templo construido en su honor en Roma. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. Su símbolo. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades. era Vesta. yo nunca he tenido una aspiradora. Es decir. lo creas o no. la diosa del corazón y el hogar. y las personas dependían de ella cada día. la diosa de la calefacción central. Estaba completamente obsesionada con ese libro. Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña. Lo sé. De todos los dioses. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. básicamente. las personas celebraban fiestas para ellas. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma. En tiempos de crisis. Pero es verdad. era la chimenea. Tenían estupendas entradas para el teatro. Tan poco probable. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. pero hizo un voto de virginidad perpetua. 85 Purple Rose .

Los restos de su templo están en el Foro Romano. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo). pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas. Una vez que estaban dentro. Lo que es bastante fuerte.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. Aún así. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. visítalas. puedes abrir el siguiente sobre. Es administrado por una mujer llamada Ortensia. debes entender la idea de las vírgenes vestales. la puerta del cuarto era cerrada. Podría parecer triste y atemorizante. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. Cuando lo hayas hecho. Esta es tu tarea. en el templo. es una casa privada con un cuarto en renta. En cuanto a tu estadía. Va-va-voom. justo ahí. Ve. la escalera era retirada. atizando el fuego y haciendo crucigramas. y la cosa entera era sellada con tierra. y hazles una ofrenda. La dirección está en el reverso de esta carta. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . Si rompían la regla de su virginidad. Su casa no está lejos de la estación de trenes.

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila. (Se le llama BudgetAir por una razón. ―No. ―Supongo que no lo hicimos. Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos. y todo el equipaje volvería arriba. Además. Entonces. llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes. Eso sería cuarenta libras de más. grumosa como un tumor. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. "cinco kilos de sobrepeso". se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―. Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien. deteniéndola. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña. Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. 12 87 Aerolínea de vuelos. el vuelo se retrasaría. de una forma un poco demasiado contenta. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora. Pero gracias. Por todo. Cuando Ginny se alejó del chequeo. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea.

con aspecto muy europeo. las cabezas girando de ida y vuelta. de fachada plana. levantó los diez dedos. Por alguna razón. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. y tanto que lo garantizamos. ―Lo sé ―dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. y él le dio un boleto y la dejó pasar. ahora. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. El resto depende de usted. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. Ella alcanzó a ver uno. con casas de vez en cuando y gasolineras. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. no estaba siendo literal. Estaban coronando una colina. Al entrar en Roma. Se quedaron en la acera. Por último. Había calles empedradas y cientos de cafés. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. altos 88 Purple Rose . Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma. y todo el mundo subió. Todavía estaba mirando allí. Ya sabes dónde encontrarme. No había nada más que decir. y cuando ella no respondió. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. Estaba muy oscuro. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad. Tenía que venir a la ciudad. El conductor le dijo algo en italiano. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. Esto resultó ser una buena suposición. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. Ella le dio diez euros. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma. formando una curva de carreteras.‖ vagando‖ por la terminal. la vista se le hizo muy triste.

Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. Llevaba tacones. y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. sin embargo. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos. se distribuyó una vez. un cuadrado metálico de un edificio. un armario pequeño. verde menta de pared de gimnasio). mostrando al conductor la dirección. 89 Purple Rose . y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. se detuvieron frente a una casa verde. Tenía el pelo corto y negro. y Ginny asintió y le pasó el dinero. y una brisa perezosa entró. Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. Ortensia abrió la ventana." La mochila. techo abovedado. Londres había sido increíble. y. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. ―¡Hola! ―la mujer respondió. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. y su mochila. podría ser entendida universalmente. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero. Esto era un viaje. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. Hubiera sido muy agradable en el invierno. y fue de regreso a su casa. Ortensia. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. Parecía que era originalmente un espacio pequeño. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. así como algunas otras lenguas. Esto era extraño. pero esto era algo totalmente diferente. Era una especie de encanto. Esta tenía que ser Ortensia. ―¡Hola! ―dijo Ginny. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad. en realidad. Introdujo a Ginny dentro. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era. Unos minutos más tarde. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. veteado de gris con elegancia. viejo y cultural. ya que sólo había espacio para la cabeza. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama.

a continuación. cambió la cama y permaneció despierta. escuchando el tráfico romano en la calle. De repente se sentía muy. 90 Purple Rose . Todo estaba tranquilo en su cuarto. Ginny se sentó en su cama bien hecha. muy sola.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación. Eso le hizo latir el corazón. Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello.

ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. Esto era un verano real. Esto era mucho más caluroso que Londres. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. Así por lo menos estaría en alguna parte. No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar. Esas cosas siempre la habían divertido antes. y consumían botellas de agua o soda. (Incluso las monjas. Se veían acalorados.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. Y hacía calor. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. Pero ahora. las cuales había un montón. Se veían ridículos. A falta de cualquier otro plan. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. El 91 Purple Rose . Su bolsa estaba pegada a su espalda. o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado. Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas. Además de eso. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. Sus trenzas estaban desechas por el calor. a ella le aterraba cruzar la calle. Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo. se dio cuenta de algunas cosas. Mientras caminaba.

estaba en una calle concurrida. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. para su alivio. maullando fuertemente. y los gatos pulularon alrededor. frotándose con fuerza contra sus tobillos. Abrió la gran bolsa que llevaba. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. Se acercó a un mapa y encontró. Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle. Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. rodearon a la mujer. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. tan popular en su día. se encontró con otro grupo de turistas. que había una parada marcada como Coliseo. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento. Algunas columnas. Hablaban por sus teléfonos móviles. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento. dejando unos pocos metros entre cada plato. Puso estos en el suelo. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano. aunque agrietadas y desgastadas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. Parecían salir de las paredes. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. 92 Purple Rose . La ponían nerviosa. Fumaban. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella. En un momento. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. y se puso detrás. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. Una vez más. Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol.

La llave de su habitación en el Ortensia. la mayoría de sus cuerpos. esto le hizo pensar en Keith. Ese recuerdo escocía. obviamente antiguas. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo.‖ ―dijo‖ Ginny―. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo. con algunos pedestales vacíos entre ellas. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas. Un envoltorio de chicle. A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado.‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose . ―Las‖vírgenes. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. Todas mujeres.. Hacía demasiado calor. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños. sin nada más. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal. La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales. sin más que una leve solicitud de no tocar. caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra.. Su parche de los ojos para el avión.‖―dijo‖ella. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior. pero recargadas y adornadas alrededor con flores. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido. El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie.‖desgarrando‖el‖precinto―. A algunas otras. ―De‖acuerdo. él no parecía consciente de quién iba con él. Todo esto de repente era muy molesto.‖Ven‖conmigo..‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí.. Ocho figuras de pie.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes. ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales.‖Encantadoras. todas envueltas en túnicas romanas. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―. La historia detrás de ellas era interesante. Había unos cuantos euros y algunas monedas. y luego sacó la siguiente carta. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón. Todo este ejercicio era estúpido. Lo entendía. El grupo se separó para explorar. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas. Ahora que ella lo pensaba. La siguiente carta.

Lo hice con todo tipo de cosas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia. Veamos. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. Estás en persiguiendo algo. contra el mundo. Del modo en que lo veo. Ooh. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. ¿qué aprendemos de esto. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. dado que por lo menos. tenemos un problema. No estaba avanzando. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. para empezar. Y en algunas situaciones. 94 Purple Rose . Gin. este parecía el adecuado. siento como si tuviera que seguir adelante. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento.. de pie en un gran patio de cosas rotas.. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. comprometida con propósito superior. estás en una misión. tener citas puede ser malo para ti. también sabemos que… a veces. como las vestales. como yo. los grandes artistas no quieren estar relajados. Me escapaba como un ladrón en la noche. ¿eh?) De todos modos. lo arriesgaron todo por un poco de amor. se siente que vale la pena. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. (Tú no eres una turista. Ellos quieres luchar. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. un puñado de vestales. solos. Sin embargo. ¿no?) Así que aquí estás... Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno.. probablemente rodeada por turistas. Debería parar. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Por lo que quería luchar..

siento como si tuviera que seguir adelante. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Del modo en que lo veo. lo arriesgaron todo por un poco de amor. lo que sea al horno. Uno de sus otros símbolos era el pan. tenemos un problema. se siente que vale la pena.. comprometida con propósito superior.. los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. Debería parar. Y en algunas situaciones. Soy una masa de contradicciones. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. dado que por lo menos. para empezar. Veamos. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. de pie en un gran patio de cosas rotas. como yo. este parecía el adecuado. El pan era la vida misma de los romanos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento. Lo hice con todo tipo de cosas. ¿eh?) De todos modos. ¿qué aprendemos de esto.. ¿no?) Así que aquí estás. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias.. también sabemos que… a veces. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. En el día festivo de Vesta. Ooh. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. Al mismo tiempo.) Por lo tanto. tener citas puede ser malo para ti. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. como las vestales. todavía tengo este algo sobre Vesta. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel. un puñado de vestales. solos. 95 Purple Rose . contra el mundo. este amor al hogar. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores. estás en una misión. probablemente rodeada por turistas. No estaba avanzando. Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa. los grandes artistas no quieren estar relajados. Me escapaba como un ladrón en la noche. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Parte de mi quiere abrazarse a eso. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. Pero hagámoslo a la manera correcta romana. Estás en persiguiendo algo. Sin embargo. (Tú no eres una turista.. Gin.. Ellos quieres luchar. Por lo que quería luchar...

Los romanos ayudarán. A menos que las cosas hayan cambiado mucho. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . Eres una joven hermosa. Gin. esta es. Gin. Siempre fuiste muy tímida. Con amor. Déjalos comer pastel. Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. Sal ahí fuera. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas. voy a adivinar que esto será difícil para ti. tigre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento. y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial.

Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. que no podría tener más de diez años. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. pero muchas personas lo estaban haciendo. claramente muy antigua.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro. tallada en forma de un barco hundiéndose. llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido. Tomó la botella vacía de su bolso. y él pensaba que estaba loca. y tentativamente se acercó a la fuente. una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. Cuando se dio la vuelta. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente. Todas eran niñas. realmente necesitaba un trago. Ella tenía sed.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. todos se reunieron alrededor de una fuente. una llevaba un periódico. con el pelo largo. Echa sal en la herida. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. indefensa. tú. que eres tímida. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. Juntos al fin. en una especie de danza alrededor de ella. sufriendo por este último mandato. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más. agitando las páginas. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también. La más alta de ellas. Al segundo siguiente. en especial el agua de una fuente muy vieja. Además. el chico que le gustaba estaba en Londres. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. y muy guapas. que se encontraba en una abertura en el lado. Curiosamente. Era el colmo. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir). gritando cosas en italiano. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. El grupo pronto se dispersó. Además.

Ella lo miró fijamente. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran. ―Estaban a punto de robarte ―dijo. ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―. A todo el mundo le gustan las tortas. Se acercó a él con cautela. ―Me estaba preguntando.. gracias. Ginny aún no se había movido.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. Comprensiblemente. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. Tenía el pelo dorado. casi rubio. ¿Quieres.. Veo esto todo el tiempo. La abrió entera y revisó el contenido. y luego comprobó su dinero. Bien. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó.. Su inglés era muy claro. Para su alarma.‖Es‖como‖decir. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . tropezando. deteniéndose justo enfrente de Ginny. Son gitanas. Él levantó la vista de su libro.. No parecía italiano. Ginny le miró fijamente. ―Comenzó Ginny―. pero con un fuerte acento italiano. aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía. Él asintió con satisfacción. ―No ―dijo ella. Extrañamente. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. en primer lugar. con los ojos abiertos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. ―Sí. Créeme. ―Quiero decir. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. ―se corrigió―. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. Ahora. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos.. incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí. Está bien. Bueno. Ambos estaban allí.. ―Eso está bien.

Tenía veinte años.. estudiaba para ser profesor. ―Por lo general pido latte. Era estudiante. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. ―¿Un vaso de leche? No. Costó mucho más. durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo. 99 Purple Rose . Tal vez sus ojos estaban cansados. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte. Es ridículo. torta. ―Hace‖calor‖―dijo―. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. ―dijo. algo con lo que fácilmente podría vivir. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. Había estado navegando por Grecia. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente. y el chico había dicho que sí.‖levant{ndose―. lo suficientemente cerca. Vamos ahora. Estaban por todas partes.. Esto no era nada menos que un milagro. Su nombre era Beppe. Pero sí un café. pero somos italianos. Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos... ―Vamos‖―dijo. Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa. Se lo había pedido a un chico. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar. Deberías cogerte un helado. Tal vez por Ginny. Café. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho. en cambio. Ginny las miró también. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente. Parpadeó lentamente. No era un problema el encontrar una cafetería. Beppe la llevó por unas calles más. querías decir un café con leche.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma. Esto es ridículo. Tenía tres hermanas mayores. y. tal vez por el sol.

Una vez que Ginny entró. sin embargo. dándole a Ginny un pequeño guiño. como si ella debiera saber lo que esto significaba. chocolate.. pero no como una pregunta. ―No hay un grupo.. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. el cual era la poco imaginativa fresa. Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―. avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo. Beppe tradujo las etiquetas. ―¿Por. Uno de ellos era con sabor a arroz. regaliz negro. . Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana. Coge tu helado. Sólo yo. crema con miel silvestre. sin pretensiones. y luego iremos a ver a mi hermana.¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo. Pero también había jengibre y canela. Mi hermana te gustara. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente. Parecía estar seguro de eso. Había sabores normales como fresa. Eres como ella. 100 Purple Rose . ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto. Y ahora estoy en un tren rumbo a París.. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. tren Querida Miriam.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París. Al terminar cada naranja. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. inundando el aire con un aroma cítrico. Comió una tras otra. Pensé Purple Rose . La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas. Para Ginny. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento.m. para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba. se convirtió en el Sr. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos. 105 Julio 5 9:56 p. Mir. Ya no puedo confirmar mi identidad. Ginny tomó su cuaderno.

no era particularmente sexy o de terror. y en el proceso. pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia. De todos modos.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. Se sienten atraídos por mí. y no se siente bien. pero a veces es realmente aburrido. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. y yo fui porque soy tonta. y yo estoy aquí. Sabes que te extraño. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose . Hubo muchos empujones de cosas. He estado sola por unos cuantos días. y a continuación. pasando a toda velocidad Europa en un tren. Más bien vulgar. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. y ellos son los exploradores del amor. Esto me recuerda algo. Soy el Polo Norte. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Cuando volvió a entrar. todos en la cabina se pusieron de pie. Voy a dejar de quejarme ahora. y prometo que te enviaré esto pronto. había seis grandes anaqueles ahí. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. Pensé que me había librado de eso. Ginny fue expulsada de la cabina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. estás en Nueva York. Alguien estupendo. (Lo que puedo ser. la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. Después escapé y tuve que merodear por Roma. Bueno. Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. Como ahora. Me mintió para que fuera al departamento de su hermana. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. Con amor. Sobre el tema del chico italiano. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada).

No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. Entonces. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared. las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. Se arrastraron los pies torpemente. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―. y el Sr. Ginny consiguió una de arriba. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose . alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. Las calles se desviaban casi constantemente.. había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes.. Aún así. perdidos en un montón de otros carteles. Genérico de Europa estaba extendido en una. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. nadie se quejó. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. o simplemente imposibles de encontrar. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. La mañana llegó súbitamente. Una hora después. la mujer alamana apagó las luces. ―No. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. Puedes volver a las seeis. Ginny le entregó sus tres euros. por lo que permaneció en la oscuridad. Cuando ella la cerró por completo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos. Después. ―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer. le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. ―Tres euros. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. Era un edificio enorme. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. apoyándose cuidadosamente en el suelo. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad. y el ciclo se repitió toda la noche. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. La mujer alemana la abrió nuevamente. uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. mirando el techo. no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. Ginny supuso que debían ser camas.

la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar. ella iría también.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. sola. y podrían ir todos juntos a algún lugar.‖ Dios‖ mío. podía tener una conversación con ellas. Ginny recogió su bolso y se fue. como le habían indicado. Irían a tiendas y pararían por un café. Probablemente irían a un club o algo así. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor. La puerta estaba entreabierta. Tal vez podría unírseles. La parada era llamada Louvre. descendió. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y. Eso era. Si las chicas parecían interesadas. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí. pero no estaba preparada para cuán grande era.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. Eso era lo que quería. Purple Rose . después volvieron a su conversación. Siii no estás a las diez. sin tener un plan mejor. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. recogiendo sus cosas para el día.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande.13 Ginny tomó su bolsa-sábana. Esa fue una buena pista. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. Sugiero que lleves tú bolso conchigo. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa. Una vez que estuvo en la calle. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. el Louvre fue fácil de encontrar. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. que estaba en Minnesota. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. Sin embargo. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. cerraremos contigo fuera. Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa. pero hoy sentía como si pudiera. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh.

o técnicas. hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha. y Richelieu. Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. Esta vez. terminó en el cuarto de los sarcófagos. leyendo guías. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. Dentro del Louvre. pero tenía que suceder. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión.. parecía que había llegado a las estatuas romanas. Sully. Parecía imposible. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. En el tercer intento. Tablas con forma de perros. Trató nuevamente. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas. siguiendo las indicaciones y los mapas. decoraciones de tumbas. encajó completamente. Estaba bien para ser un turista. Por una vez. las personas estaban discutiendo el plano. Siempre le habían gustado las cosas egipcias. Grandes máscaras de sus propias cabezas. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. jeroglíficos. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana. La siguió por al menos una docena de galerías. y se adentró en sus profundidades. y entonces ¡bam!. mirando hacia arriba. A donde sea que miraba. Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes.. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra. Y estuvo de vuelta donde empezó. escogió Sully al azar. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba. buscando en sus mochilas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. especialmente cuando era niña. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . No sabía mucho sobre la historia del arte. en la bóveda de piedra. había una cierta seguridad. porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba. Los siguió a través de las estatuas romanas.

Mientras vagaba por las galerías. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. algo familiar en este extraño lugar. se sintió relajarse. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. tratando de duplicar lo que estaban viendo. Sólo estar ahí. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas. Pensé que estaba en la ruina antes. Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. o más raro aún. no estaba sola. No había un modo correcto o equivocado de verlas. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. pero siempre había tenido un poco de dinero. Purple Rose . A tía Peg le encantaría eso. parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse. En cualquier caso. Gin. Había algo en el orden de todo. y no había razón para sentirse intimidado por ellas. pensó ella. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. filmándolas.

Compré platos viejos. sin embargo. es de lo que se trata París. y los convertí en un mosaico. poetas. pintó en la acera. No había nadie allí.) Tuve una idea. Soñaba con los diseños. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano. Esto. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo. y durmió donde podía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. siete días a la semana. pintaba todo el tiempo.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes. y algunas tiendas de chatarra. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. así que el dueño se sentó y habló conmigo. las mesas eran simples y feas. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. cada vez que me daba la gana. Por el costo de un par de croque monsieurs. yo redecoraría para él. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. Era barato. los quebré en el patio de atrás. la pintura estaba descascarada. Recuerda. todos los pintores. Me dormía con los vapores de la pintura. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. Todo el lugar. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado. Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. pensé. Mi París fue sólo esta pequeña habitación. Así que la aceptó. de arriba a abajo. 111 Purple Rose . escritores. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. viví en la cafetería. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. Durante el resto del mes. En realidad no importaba si era de día o de noche. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura.

significa ENCUENTRA LA CAFETERIA.‖significaba‖‚salida‛.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. Personas llevando largas baguettes.‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles. compra algo delicioso para mí. finalmente Ginny encontró la salida. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena. . sortie. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis. Poco después. lo sabía. Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado.) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas. Pero no lo sentía perfecto. y en lo único que podía pensar era en volver al hostal. cuando llegues allí. pensó que era una perfecta noche parisina. . Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. Purple Rose ... Esta era el Left Bank15. decidió cruzarlo. pero por si acaso. ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito. porque soy tu cariñosa y. así‖ que‖ decidió‖ irse. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él.. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. (Sé que te dan francés. por supuesto. Y. 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos.‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar. Y súbitamente. El barrio de los estudiantes. estaba parada delante de Virgin Megastore. Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente. El aire era cálido. Se sentía sola. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella.‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛.. sortie. Sortie.

supuso que no sería imposible de encontrar.” Lo volvió a leer y lo envió. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. en la larga mesa. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil. Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. No había ambigüedad sobre este punto. Brasil y Bulgaria. totalmente inconscientes de la presencia de los otros. componiendo épicos registros Web."? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . Estoy en París ahora mismo. tenía acceso al exterior. mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. eran razones ajenas a su voluntad. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. Era un sabueso de internet. lamentándolo inmediatamente "Hola. los e-mails de su casa. con sillas de madera desiguales. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra. Blancas estrellas en todo el mundo. que sostenía los ordenadores del albergue. Gente de todo tipo. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. Era buena para encontrar cosas. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. Ella lo busco a través del Goldsmiths. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía." ¿Por qué "Hola. Por primera vez desde que había estado fuera. sólo quería saludar. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. sólo quería saludar. Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes. encorvada leyendo atentamente. Y mientras que ella en realidad. es decir. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo. en los océanos. Agujeros en China. Todos los asientos estaban ocuparon. Podía escribirle a quien quisiera. si no seguía las reglas.

Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro. Todo estaba hediondo. La emoción. El baño era pequeño. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. Mantente informativa. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). había terminado.. Le sonrió cuando ella entró. donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación.. dando por fin con su polar. Nada. No hubo respuesta esta vez. Así que el simple acercamiento había funcionado. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto. dejándose caer contra la pared. con tres duchas y cuatro lavabos. El contingente de Minnesota estaba despertando. por esta noche. Que era lo suficientemente justo. Eran todos amigos. Además. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo. alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. La respuesta apareció en su correo. A pesar de que estaba bastante limpio. Ella no tenía nada. Fue una sensación interesante. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. Decía simplemente: “París. húmedo y arrugado. Sólo que él lo hizo. Esperó durante media hora. Nunca había pensado en ello. Esperó en la fila con los demás. Ellos querían un poco de intimidad. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse. no tenía ropa limpia a mano. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. excepto el champú y la pasta de dientes. Por primera vez en su vida. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera. que venía de algún lugar profundo en el edificio. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose . porque esa nota era estúpida. Eso significaba que no había jabón y ni toalla. había un olor a podrido. Fue al piso de arriba de la residencia. Bien. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla. Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos.” Podía preguntarle si todavía estaba loco. se dio cuenta. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa. y aunque sabía que no tenía nada en su contra.

―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. húmedo cuerpo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora. Pero la mochila era pesada. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba.‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―. pasando por encima de los pequeños perros.‖Mi‖tía‖era‖pintora. Pasó una hora dando vueltas al barrio. 115 Purple Rose . y ella tenía un trabajo imposible por hacer. todavía. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles. ella apagó el cigarrillo enojada.‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco. ―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―.‖Lo‖decoró. tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada. París era glorioso y soleado. Había un fuerte olor a humo reciente. se‖llama?‖―preguntó. por supuesto.‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su.‖Tenemos‖reglas‖aquí. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny.‖Gracias. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto. Cafeterías en todas partes. ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí. ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía). Una vez que estuvo en la calle. Al ver a Ginny. Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares.‖No‖debes‖estar‖aquí. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro. ―¿Como‖sse‖llaa. Ginny decidió arriesgarse. Se volvió a Oprah. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. ―No. ―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―. Estaba abierta.‖ Gaaaaaaide.

Le preguntaré por usted. era bastante fácil de encontrar.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno. Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates. después tradujo la pregunta de Ginny. Después de abanicarse con la tarjeta. Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo. pero no tenía sentido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra. que quería decir "los perritos".‖Probablemente‖sea‖un‖collage. ―Michel‖sabrá.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose . El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. asintió furioso con la cabeza. Una vez más.‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre.‖Les‖petits‖chiens. Michael Pienette. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE. las grandes cantidades de pan.‖algo‖así. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado. Eso. Él sabe sobre todos los cafés. Ginny sabía. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny.‖Le‖ vende a los chefs. El chef esperó pacientemente su turno.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba. Pienette nuevo. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―. ―¿Michel?‖No.‖Una‖especie‖de‖basura.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette. Descríbalo.‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro. Explícale esto a él. ―Est{‖bien. ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―. Era casi demasiado como un libro de francés. ―Yo‖le‖pregunto. Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso. y masticó su cigarro.

algunas con imágenes. en blanco. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches. Luego.‖por‖favor. Y entonces ella lo vio. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés. Puede que no consiga mis berenjenas ahora. Nada se parecía a un restaurante. Por lo que también pareció que este camino podía matarla.‖Lo‖siento. Lima con rosa chicle. lo que le dijo que este era el lugar. Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina. sorprendiendo a Ginny. El callejón no era halagüeño. estaba abierta. Era estrecho. acercándose a su espalda. pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. casi bloqueando la vista. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó. Pero cuando comprobó la puerta. Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París.‖retrocediendo‖r{pidamente―. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada. Encima las motocicletas. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. Era increíble que todos ellos pudieran. Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños".‖Pero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. Rojo del camión de bomberos con azul marino. ―Ese‖camino‖―dijo―. con pequeñas puertas. Púrpura con amarillo sol. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas.‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. Un enorme árbol se hallaba frente al local.‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―. Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. y no había luces encendidas. y el Sr. para pasar a través de los coches aparcados. Pienette se dio la vuelta. ―No‖estamos‖sirviendo. La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra.. Pero el camino se amplió un poco. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. El interior parecía estar completamente vacío.. 117 Purple Rose . subidas en realidad en la acera.‖ Creo que él está molesto. me hacen falta mis berenjenas. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro.

‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago.‖Bonito‖gusto. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí.‖Suave. de cuatro mesas. Todo cambió muy rápidamente. ―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso. Algún tipo de flor.‖ La‖ próxima semana. Y allí. ―Ahora.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza. Cabeza. Tenía buen gusto. en su defecto.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―. Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible. Plunk. Pequeños perros. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra. ―Realmente‖no<‖―comenzó. 118 Purple Rose .‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador. pollo frió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien. Ven conmigo. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante. ―después‖de‖la‖otra‖noche. ¡Pero espera! Algo de comer. en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva.‖Muy‖bueno.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―. Ella podía ver sus hombros ahora. y Ginny se encontró sentada a la fuerza. tal vez. hombros. De repente. Un poco más del hombre fue revelado. ―No. ―No‖ hasta‖ la‖ cena.‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra. Hizo un gesto a Ginny de la cocina. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron. todo el hombre apareció. lechugas y quesos.‖Es‖granadina.‖no. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo.

Para dormir en mi restaurante. No había nada que pudiera hacer de todos modos. le creí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose . La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída. pero tenía razón.‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores. Muy extraño. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada. Las calles eran demasiado pequeñas. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa. chirriante. ella todavía vivía. Ella tenía una visión. en la sala donde las otras chicas no le hacían caso. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera.‖no‖sé‖porque. Ella quería volver a su litera solitaria. De hecho. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. Y tenía razón. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―. Tenía un encanto femenino. posiblemente.‖No‖sé‖por‖qué. ruidoso.‖Ella‖tenía‖ una manera.‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―. Para hacerlo de nuevo. No se ofenda por esto.‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura. usted entiende. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. París no era encantador para ella ahora mismo. Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. ¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny.. No conocía a nadie. Esta fue. Por alguna razón. Ella regresó al albergue deprimida. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. Ella no vivía aquí. y cuando habló..‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco. Ella quería volver allí y llorar. Era grande. pero tenía razón. En su mente. ―¿Por‖qué?‖―repitió. Muy extraña. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante.‖Esa‖mujer. para cubrirlo con imágenes de perros.

‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche.‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas. Su principal novedad. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París. Definitivamente era él. Condujimos hasta aquí. Se hizo de noche. ―Hola. Caminaron a lo largo del río. por lo que nos pidió venir en el último minuto. sin embargo.‖.‖. ―Oh. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar.‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre. guantes de ciclismo. Ella pasó de un pie a otro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―. Olía un poco más a humedad que de costumbre. pasando por los 120 Purple Rose . y siguieron caminando. fue sobre David y Fiona.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh. delgado. ―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―. Parpadeó. Él todavía estaba allí. Empaquetamos el conjunto. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa. ―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía. Alto. Claramente el destino quiere que estemos juntos. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando. A menos.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―. Comía mientras caminaba. para su decepción. Ginny no dijo que no.‖Keith‖―apuntó‖él―.‖no‖puedo‖quejarme. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso.‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional. Podríamos tomar un bocado. Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una. quienes habían vuelto juntos. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. claro está. contándole todo sobre el show.

No había nada para apoyar su pie. 121 Purple Rose . pero no tenía idea de cómo bajar. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos. ―Si‖ voy. incluso con la mochila de Ginny en la espalda. Al final pasó por encima de ella. ―Vamos‖aquí‖―dijo. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores.‖Vamos. que los miraba de vuelta. ―Toma‖asiento‖―dijo.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas. ―Ahora‖―dijo―. Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante.‖Cinco‖estrellas.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos. agarrar la parte superior. ―Cementerio‖—dijo‖Keith―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior.‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla. Ella se sentó con cautela en la página opuesta. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque.‖Ven‖aquí. No parecía haber otra opción. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo. Él le sonrió desde detrás de los barrotes. ―Te‖lo‖prometo.

‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente.‖―dijo‖Ginny―.‖Lo‖sé. ―Espera‖―dijo‖Ginny―. ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito.‖Y‖era‖Mari. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento.‖―Comenzó. Y lo sé. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar.‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía. Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro.‖Date‖la‖vuelta.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia. Sólo pensé que te gustaría.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado. Y no robo. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito. ―Ah. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―. que era una piedra en el suelo.‖ ―Est{‖bien. ―Ya‖me diste este discurso. Una vez que él dejó su sistema. ―No. ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―.. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba.‖el‖juguete‖―dijo―. ―Olvídalo‖―dijo‖ella. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito.‖Quiero‖saberlo.. pero nadie lo hace. Él se inclinó hacia las letras talladas.‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo.‖Espera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo. a continuación. giró se giró para tener una mejor visión de ella. No estoy diciendo que seas una mala‖persona. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así. ―¿No‖crees? ―No‖sé.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido.‖Lo‖siento. regresó y se paró frente a ella.‖y‖luego‖ se‖detuvo―. 122 Purple Rose .

No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante. ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―. deslizó su mano detrás de su cuello. lentamente.. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó.‖ en‖ francés. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―. ―¿Qué?‖―dijo.. después.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento.. y se volvió hacia ella directamente. ―Es‖ de‖ Shakespeare. Ella se incorporó y enderezó su camiseta. Y eres bonita. Y muy bonita para estar loca. Una oleada de pánico corrió por Ginny. Al oír la palabra bonita (dos veces. a largo plazo... como. Una vez recuperada la visión de sus ojos. Ginny sintió sus ojos cerrándose. Recorrió las letras talladas con el dedo. 123 Purple Rose . Le dirigió una larga mirada. cruzó las piernas.. donde ambos mueren.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante. ―Keith se rascó la cabeza. a diferencia que con Beppe. ―No‖ sé‖ ―dijo. Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. ―No Parlez. Keith se acercó y le alzó la barbilla. Y pensé que esto era algo. eso no fue desagradable o extraño.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco.‖ ―El dinero es bueno ―dijo―.‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo. El hombre volvió la linterna hacia el suelo.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro. Una luz fuerte.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―. Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas. Pero esta vez. Se dirigió a ellos rápidamente en francés.. parecía encantado con el giro de los acontecimientos. Sólo era caliente. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados. era imposible ver quién era o qué aspecto tenía. ella vio que estaba uniformado. ella llevó los ojos a la escultura. Les hizo una seña hacia abajo.. bien dirigida. el dinero. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny. con la boca todavía apretada contra la de Ginny. de hecho).‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. algo derritiéndose por todo su cuerpo. Me gustaste porque estás loca.

Se detuvieron. Estamos siendo arrestados en Francia. Oh. No hizo ningún intento de hablar. Dios mío. El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. Rápido francés. tal vez era bobo o ciego de cerca. Dios mío ―dijo ella. Y realmente me gustaría mantener esto. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. Ella no sabía hacia dónde. El hombre caminó por un sendero. porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith. . si no te importa. cavando sus dedos en el brazo de él. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. pequeña y redonda. ―Oh. O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. Un ruido chirriante. Movimiento. . iluminando el camino con su linterna. y él creería que ella era parte de la escultura. donde cogió un walkie-talkie. Los llevó a una caseta de vigilancia. demasiado alegre para su comodidad. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. La guió por el codo y alzó su mochila. Tal vez el policía no la vería. ―¡Vamos! ―Dijo Keith. ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey. Ella se aferró más fuerte a Keith. 124 Purple Rose . Luego se movieron de nuevo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. Un tintineo de llaves. ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas. Ella trató de clavar sus dedos en la piedra.

‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo.‖Dios‖mío. Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose . ―Oh. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana.‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada.‖ ―dijo.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda. Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―. ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella. ―No.‖―dijo―.‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido.‖―dijo‖ella―. ―Oh. de manera no muy fuerte.‖―le‖dijo―.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente.‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos.‖Estoy‖fuera. y ella todavía estaba agarrando su brazo. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―. ―Por‖lo‖tanto. ―¡Bueno.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres.‖Es‖París.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados.

‖—preguntó ella. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café.‖—Ella sonrió.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento. Era difícil ver a dónde estaban yendo. No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco.‖loco.‖ —dijo Keith—. Aunque. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos. Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina. entonces. ―Almohadas‖de‖plumas. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle. ―Estaba‖bromeando. se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche.‖―dijo―. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos. Banco. esta vez uno de verdad.‖En‖Tuileries. Ginny se estiró en la dirección opuesta.‖Signo‖de‖calidad. 126 Purple Rose . las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes.‖ ―dijo‖ ella. Llegaron a un amplio círculo. esto es París. Sé que dijiste que no eras rica. ―Aquí‖ estamos. Las estaciones de tren son buenas.‖―Dijo‖Keith―.‖Rel{jate. ―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes. detrás de la barra.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo. Normalmente.‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―.‖―dijo―. ―Keith. ―Todavía‖aquí. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba. nos acostamos.

La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque. Él agarró su bolso y salió por la puerta. Ponte en contacto conmigo.‖―Se‖puso‖en‖pie.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche. Estaba sola otra vez. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado. estaba en muy buena forma.‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. Al poco tiempo.‖Mi‖IM. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show. Miró su reloj. Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara. ―Podríamos‖ también‖ conservar. Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran.‖Caray.‖ ―dijo. ―De‖acuerdo‖―dijo―. aunque en realidad no podría decir por qué). Keith se agitó y se incorporó lentamente. 127 Purple Rose .‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith. ―Mira‖―dijo―. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. Parecía que nadie los notaba.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando. Eran las diez.‖Ah. ¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado. Déjame saber cómo te va. y parecía tan contento que no quería despertarlo. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho. cayó dormida. ―Estamos‖ terminando‖ aquí. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith). ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. Revisó sus trenzas también. Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza.‖ ―dijo―. Cuando no se metía pasteles en la boca.‖no‖es‖el‖momento.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver. ella se agachó y de la mochila sacó los sobres. Él se acercó y cogió su mano.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más.‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana. Parecían más o menos intactas. Ella se incorporó y miró a su alrededor. pero antes de que pudiera pensar en lo que era. La goma estaba floja ahora. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba. entonces sacó un lápiz de su bolsillo.

Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. Y ÉL ME ENCONTRÓ. Basta con decir que estoy loca por él. mesa de un café. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura. Sé que suena imposible. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. 07 de julio 10:14 am. Gin 128 Purple Rose . en diagonal por toda la anchura del sobre. París Mir. Sé que no tengo derecho a quejarme. Keith estaba AQUÍ. Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días. De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película. En PARÍS. Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. Sacó su cuaderno. Sólo olvídalo. Debes estar emocionada. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. Con amor. Su sombra pasaba. apesta. pero en la vida real. pero es verdad. Pero eso no es lo mágico de la explicación. Quiero seguirlo.

Tienes que ser muy astuto para lograr eso. cuando piensas en ello. Lo cual es una cosa ridícula de sentir. Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía. los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. En los años 1600. ¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí. demuestra mucha determinación. Cuando terminé de pintar el café. 129 Purple Rose . Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido. Es un milagro que el lugar se mantenga a flote. Además. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam. Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). sentí como si Paris estuviera hecho para mí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny. No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre. No puedes cansarte de Paris. Históricamente en realidad.

Tu Tía Fugitiva. está ahí. de Rembrandt.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. que conocía de Nueva York. y vive en una casa junto al canal en Jordaan. La Ronda Nocturna. Su dirección es 60 Westerstraat. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. el cual es el museo más grande de Ámsterdam. Tienes que ir al Rijksmuseum. Aquí tienes otra tarea más. Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella. Charlie. Él es nativo de Ámsterdam. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. 130 Purple Rose . así que ahí fue donde me dirigí. Ahí es a donde quiero que vayas. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa. Una de las pinturas más grandes del mundo. Con amor.

Ginny se abrió paso por encima de esto. con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior. Y el lugar era un hervidero: era una colmena. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa.‖personas. incluso separado. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse. Mochileros. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes. Para empezar. y tazas de café en una mesa baja. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa. blancos.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar. con grandes. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo. Además. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. París había sido ancho. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. pero que empapaba en cuestión de minutos. Un canal.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo.) Para su sorpresa.‖ciclistas. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran. porque si Charlie estaba en casa. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras. encontró a la dirección con poca dificultad. A partir de ahí. estaba lloviendo. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. también conocida como Bulldog de origen chino. Purple Rose . pasteles de bodas edificios perfectos.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. que pronto estaría cálida y seca.‖tranvías.

Los calcetines en primer lugar. entonces tal vez los pantalones. Eran correctos. ―Estoy buscando a Charlie. Se quedó muda en la puerta. Soy Thomas. Pero sólo para estar segura. Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. ―Perdona. El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. ―Preguntó ella. Su mochila se hizo más pesada con el agua. 132 Purple Rose . casi podía sentir el cambio en sus ropas. pero nadie llamado Charlie vive aquí. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. ―Ésa es la dirección correcta. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. no. gracias. Esto era permanente. ―respondió él. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. ―dijo―. Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. ―Asintió Ginny con la cabeza―. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. ―¿Es esto aquí?.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. aparecía otra para tomarla como objetivo. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información. ―Oh. Nunca volvería a estar seca de nuevo. sonriendo―. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido. Bueno. No es problema. aparte de un corto viaje a un museo. ―Lo siento. mostró la dirección del periódico a Thomas. Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios.‖―dijo lentamente―. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. ―dijo―. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―.

Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. la filosofía. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. cada una cubierta con una capa de plástico. cupidos de yeso. probablemente se sentiría húmeda. entró en uno llamado La Manzana. Ella lo intento en algunos. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. Por último. Una muchacha estaba de pie en uno de ellas. Ellos tenían espacio. Purple Rose . amarillo. ¡Gracias por la lepra!. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. Una mirada rápida explicó mucho. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. Una brillante franja de color verde. pequeños mensajes de la condenación. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña). Había un álbum de reggae. empujando a toda prisa cosas en su bolso. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. —le dijo al salir—. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. Bienvenido a Motel Infierno. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica. pero todos estaban llenos. Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. Tercer piso. Había garabatos alrededor de las paredes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. ―Habitación catorce. recorrían a lo largo de la pared. la estancia apedreada y tú puedes estar bien. Delante de La Manzana había un pequeño café. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. Este café también servía como recepción. ―Asegúrate de que te den tu depósito. que tenía sólo tres pisos de altura. como. flamencos rosados. 133 18 Local donde se fuma marihuana. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. ―dijo el chico. Había demasiadas camas en el cuarto. Era como vivir en un local de Stoner18. Había varios sofás viejos. Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. Van a tratar de mantenerte. junto con las decoraciones del césped. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse.

Lo abrió. y se fue. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. equilibradas con pedazos de cartón. Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. Todo estaba sobre sus cuatro patas. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros). 134 Purple Rose .‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. y una de las bisagras estaba rota. y una de las literas estaba completamente colapsada. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera. ni se cerraba. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. Un minuto después. No había una bombilla en la lámpara del techo. El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura. Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes. Ginny bajaba las escaleras. abrió la puerta. Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca. Había una cosa en ella. y el colchón parecía relativamente limpio. o un animal.

Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. estaba desesperada. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. Debido a su mochila. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. había una casa de color arena. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. En un pequeño canal de piedra. Nada parecía limpio. era como una sensación de contaminación permanente. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz. detrás de la cual había un 135 Purple Rose . Una sensación de inquietud entró por toda su piel. Si esto fallaba. Ámsterdam estaba lleno. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. Tomó sus galletas. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. los precios estaban fuera de su alcance. Este sería su último intento. Los únicos lugares que tenían una habitación vacía. Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. Había una ventana recortada. Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. A las siete de la tarde. Era como una comida típica. con cortinas blancas y flores en las ventanas.

Olivia no era muy habladora. pero no le quedaba nada. ―Bueno. (Eran libros de texto. Nada de embalaje excesivo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio. Había alquilado el último cuarto. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón. sencillo. Tenía los ojos muy grandes.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr. de niña. pero estaba limpia. Era una habitación muy estrecha.‖―él‖extendió‖su‖mano.‖Knapp―.‖ con pelo corto. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza.‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir. con una amplia sonrisa en su rostro.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta.‖hola. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. noto Ginny. Nosotros somos los Knapps.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp. está arreglado. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. Phil puede permanecer en la sala con nosotros. brillantes y un bronceado tostado y parejo. ―Bueno. por cierto. Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado. ―De acuerdo ―dijo―. delgados. para ser fácil de mantener. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana. pero espero de todos modos. Él volvió a subir las escaleras. una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana. El volvió de nuevo un momento después. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny. Lo mejor de todo. rubio platino. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. De hecho. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. vestidos exactamente como las guías recomendaban. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó. lo que indica que los otros dos eran para ella. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. y luego una ordenada cocina familiar. azules.‖Ginny. y para cualquier estación. Toda la familia lucia así: pelo corto. decorada en un estilo suave.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―. ella no lo demostró. con una guía en la mano. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. Somos de Indiana. Espera.

Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. Trató de recordar todo en su mente. Era todo tan nuevo. ¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos. Se sentó en su cama. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas. Hubo un traqueteo en la puerta. y simplemente lo dejaban de notar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. A pesar de que no había comido durante todo el día. Olivia se dejó caer sobre la cama. Cuando se fueron. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada. sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho). Ella la acomodo sobre la mesita de noche. Pero. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. Miró a su alrededor. ¡Toallas. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny. y se preguntó qué hacer a continuación. que estaba empezando a desaparecer.) Podía salir.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. Un golpe. Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. pero ahora. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser. y se estaba convirtiendo en un problema. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada. tan fresco. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda. Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos.

. Recogió su iPod. Ella sospecho algo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado.‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―. Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama.‖preguntó‖Olivia. Echó un vistazo a las cosas en su cama. ―Oh. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera. Olivia no respondió. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―. ―Por‖lo‖tanto.‖dijo‖Olivia‖bruscamente.‖OK. Estoy sorprendida.. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny.‖ estaba‖ dormida. ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes.‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera. 138 Purple Rose . Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva. Estoy tratando de que se sequen. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No. pero mantuvo su mirada durante un rato.‖ sin‖ entusiasmo. dándole la vuelta y examinándolo de cerca. Luego desapareció en el cuarto de baño.

‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño. Afortunadamente. antes de que abriera. Y aunque su cama era estrecha. Ahora una mano estaba sobre su pierna. ―¿Chicas‖las‖espero. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad.‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra. estaba tan limpia y acogedora. Había estado durmiendo tan plácidamente. Había un gráfico de actividades y horas. ―¡Arriba‖y‖Levántate. Knapp de pie junto a ella. Ginny levantó la vista y vio a la Sra. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I.‖Knapp. Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. ―dijo‖ella―. Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. ―Si‖―dijo‖Olivia. y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas. Una hora después. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados. blandiendo una taza de plástico. 139 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen.m. ―El‖programa‖de‖hoy. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!). Señorita Virginia! Al otro lado de ella. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente. el más grande y el mejor museo de Ámsterdam. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. Entre medio había al menos diez eventos separados. empezando a las 6:00 a. sacudiéndola.‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica.

Esta era una operación. Una vez que llegaron al ala del arte. Ocupaba un buen trozo de pared. Por suerte. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. Una hora. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre. más algunos soldados con banderas enormes. la pintura era enorme. ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. los carteles parecían ser correctos). Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. La Ronda de Noche. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas. mirarlas. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. Ningún Piet.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta. Obviamente. iluminando una figura en el centro. El Sr.‖Bien. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia. las figuras en sombras. Tan pronto como entraron.‖Knapp―. Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos. Bien. extendiéndose casi hasta el techo.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra. le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. Parecía bastante para encontrar a Piet. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. y unos cuantos músicos por si fuera poco. Impresionante.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. La mayor parte de la pintura estaba oscura. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. Había triángulos por todas partes. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. nadie sabría 140 Purple Rose . ―Lo‖sé. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo. busca los triángulos en las pinturas―.‖Knapp. pero efectivamente. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―. con la guía en mano. Luego arrancaron. y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente. ya que tenía que preguntarle a Piet algo. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. Además.

Ningún Piet en ningún lado. pero incluso eso era demasiado para ellos. Y después. Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla. Correr era a lo que se dedicaba Olivia. y acaba de terminar su primer año de universidad. masajeó furiosamente sus piernas. el Sr. corría. no pudo descansar. Corrió en la escuela secundaria. pero también. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda. leyó todos los títulos de las placas. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia. y del tipo oscura y frágil. Ginny también se desperezó. Olivia se tiró sobre su cama. Después de eso. Knapp había programado sólo una hora para esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí.‖ El‖ Sr. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo. anclas). botes. y ellos estaban en camino otra vez. (Especialmente. Tenían que comer en el Café Hard Rock. Ella era principalmente una enfermera. 141 Purple Rose . quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. Asomó su cabeza por todas las esquinas. Justo cuando se sentía a la deriva. No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana. y la Sra. Se dirigieron al museo de Van Gogh.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr. Nunca se había separado antes.‖Knapp. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30. revisó en los baños. La Sra. durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. la puerta se abrió volando. y se quedó dormida. Parecían aburridos. el día terminó.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo. explicaron. el Museo la Casa de Rembrandt. de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. y aunque estaba exhausta. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt. Cuando se fue. por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. Mientras ellos estaban lejos. Una vez que regresaron.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. la escena del bote). casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. afortunadamente. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. pegó sus auriculares en sus oídos. No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps.

a las ocho. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps. se producía un golpe. Es más barato de esa manera. por la recogida de la ropa.‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como. Si lo deseas.‖Se‖sentía‖como. Purple Rose . Phil desapareció después del desayuno. Ella había estado deseándolo durante días. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. Ginny se levantó de un salto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia.. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día. al iniciar el alba. ―Así‖ o‖ haremos. Ginny se sentó en la cama y miró.‖ ―Sabes.‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero. podemos dividir un pase diario. Después de enviar una nota a Keith. Cada mañana. El Palacio. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología. Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. Los Museos. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas..‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. algo de alegría no deseada. Olivia dio instrucciones al cibercafé. La fábrica Heineken19. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. y Ginny se acercó. mientras escuchaba‖ al‖ Sr.‖―dijo. Voy a ir allí más tarde. Cada barrio.‖ después‖ de‖ que‖ acabe. Cada canal. una sacudida. Cada noche. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles. Cada parque. y una página impresa sobre la almohada.

pero el equipo era lento. Ámsterdam. 143 Purple Rose . En línea. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera. Él ya estaba fuera. tonta. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. ¿ESTÁS BIEN? Bien. sin embargo. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. TE EXTRAÑO MUCHO. el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. Bueno. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. Ella gimió de frustración. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. Hubo un pitido cuando Keith se conectó. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. De repente. ciber-gritando. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. Ella no podía comunicarse con nadie en EE. como si hubiera sido quemada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes. estoy aquí… —ella escribió.UU. No. Puso sus dedos sobre las teclas. una línea tras otra. Cuando por fin regresó. y Keith se había ido. Comenzó a escribir con rapidez. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. Esto era tan estúpido. luego se echó atrás. Su mejor amiga estaba allí. Pero ya era demasiado tarde. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas. ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos. Miriam seguía allí.

‖Tres‖habitaciones‖abajo.‖―dijo―. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. Ginny casi corrió por el pasillo. Los nombres. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. Te echo de menos. Ginny se acercó a él. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. ―Disculpe. La gente. después de darle el equipo a Olivia. TAMBIÉN TE EXTRAÑO.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII. Y los guardias. Me tengo que ir. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. Todavía quedaba algo por hacer. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París. Guardias. jugando con la hebilla del cinturón. Él es sólo Keith.‖mir{ndola‖con‖recelo. entrecerró los ojos y asintió. ella estaba de vuelta en la calle.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo.‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto. Unos minutos más tarde. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces. 144 Purple Rose . La gente que miraba las pinturas todo el tiempo. ¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo.‖―dijo. Cuando le preguntó si él era Piet. El contacto repentino la dejó aturdida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS. ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación.

―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra. De vuelta en Het Huis Kleine. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida. 145 Purple Rose .‖Qué‖piensas‖sobre‖ella.‖sobresaltando‖a‖Ginny. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala. ―Cualquier‖cosa. Esto era Piet.‖―dijo―.‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―. lo que era una difícil decisión.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella. ya se había desprendido de la conversación.‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar.‖ Por‖ lo‖ tanto. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias. ―Bueno.‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada. Esta era la Ronda Nocturna. Eso no podía ser. Y ella había desaparecido.‖Knapp.‖Gracias.‖―dijo―.‖―dijo‖ella―.‖La‖veo‖ todos los días. No creo en ello.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería.

Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse. De hecho. pero también bostezó. si hubiese sido. odiaba las bicicletas. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. Habría cantado canciones melódicas. de todos modos. las cosas habrían sido diferentes. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. 146 Purple Rose . A Ginny le gustaba el tranvía. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. se alegraron de que ella no fuera su hija. Ella sabía que esto último con certeza. No siempre había odiado las bicicletas. No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana. O más bien. Una cosa que los Knapps no había dicho. temprano. Olivia era más alta. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico. Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. Y ni siquiera era tan alta. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. grande por altura. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante. y la expresión en su rostro.

―No‖es‖gran‖cosa. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía.. ya sea a través de legalidad o de la suerte. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps.‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―. Ginny sólo quería sentarse. Knapp estaba muy emocionada.. nunca sería capaz de vivir allí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue. el día de Ginny.‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también.‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. La Sra. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia.. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen. incluso para ella. Para su sorpresa. ella nunca. mi novio. ya que Holanda era plana como una tabla. ―Mi‖novio. una versión en miniatura de Ámsterdam. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo.‖Que‖seas‖gay. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas.‖ No‖ puedo llamar así a Phil. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera. ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia. por lo que cruzó la calle (el canal. ―Oh..‖Creo‖que‖es‖genial. Muy bien. o montar a caballo. y la Sra. obviamente. ―No.. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo. Así que ella estaba mintiendo. en realidad) y se sentó en un banco. Tal vez sólo para escucharlo en voz alta.‖Ya‖sabes. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían. 147 Purple Rose .‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil. Knapp hicieron gestos violentamente. Keith.‖ Es muy bueno. Además.‖No‖es‖así. Desde el otro lado de la calle.‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio.. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron. apuntando hacia abajo a sus pies.‖Keith.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. o ir a alguna parte.‖ ―dijo‖ Olivia―. tengo una novia. Olivia se unió a ella.‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos. Delft resultó ser una hermosa ciudad. Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después. el Sr.‖―dijo‖Ginny―. o algo así.

Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso. con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas. Algún viejo canal. Al igual que Piet. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―.‖Ginny. Ámsterdam. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam.‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―. no la cosa sobre el queso. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay.‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. probablemente consiguiendo matarse en el proceso. No digas nada..‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche. tuvo que admitir para sí misma. Es decir.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile. Pero aún así. Se sentaron en silencio durante unos minutos. Desde el principio. Olivia suspiró. sólo para hacer las cosas fáciles. viendo el vergonzoso espectáculo. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos. Piet no tenía ni idea. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle.‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny..‖Verdad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Phil es del tipo imbécil. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda. Olivia había golpeado justo en algo así. Para su última noche en la ciudad. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación. Ese punto 148 Purple Rose . Después de su repentina confesión. supongo.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. ―Así. Tía Peg lo había fastidiado esta vez.. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas. Algo de agua.‖―Ginny‖se‖corrigió―. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí. Había algo debajo de dicha emoción. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto. era más que un fracaso.. ni una sola vez le habló. ―No‖lo‖haré.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. No Charlie. él es mi hermano. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti.

había una postal. que contenían un 1 y otra un 0. pero había dos soles. con los cuatro Knapps mirando. ciber-café. Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días.‖―dijo―. Sólo soltó un puñado de notas de color morado. Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel. que fue un alivio.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico. ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. más el costo de su parte del hotel. Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados).‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía. ¿Entonces por qué. pintada en acuarelas. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. me lo das ahora? De vuelta en el Huis. ―Gracias.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€. El cajero le dio el dinero. ella había fundido casi‖ 500€.‖Por‖la‖mañana. los restaurantes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar. Dentro. Carta Diez. Se sentía demasiado consciente de mirarlo.‖―dijo―.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose . se preguntó Ginny. Se levantó antes que nadie. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando. A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. y salió para estar segura.‖sin‖embargo. ―Muy‖bien. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena. obviamente. que costaban mucho más). pero no le dijo cuanto tenia de saldo. Parecía ser una vista del cielo.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio.

Continuaré enfermando. pero esa es la verdad. Sonoras palabras viniendo de mí. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. había una razón. Mirando hacia atrás. No hay que estar afectado por el tema.. Lo había dejado en casa. pero había un patrón definido en el asunto. creo que ese fue el comienzo. y tuve que darme la vuelta. y es hora de que lo hagamos. Siempre he sido un poco distraída.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. Eso es romántico. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia. Eran pequeñas cosas como esas. Estoy enferma. lo admito. No me gusta. y me fui. Gin. ahora y entonces. dejé mi post-it. La otra versión hecha para una mejor historia. pero son las exactas. que me detuve en seco. No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria.. 150 Purple Rose . Me enfermé. Gin. me di la vuelta. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio. pero los médicos no siempre tienen la razón. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente. No hemos hablado de ello hasta ahora.

Me dije que no era nada. manchas que a veces se comen mi vista. TTF. A veces las cosas parecían muy oscuras. Pensé que era algo con mis ojos. definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. inmediatamente. Había pequeñas manchas negras en mi visión. Con amor. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie. y decidí. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. No estaba segura de qué. Envía un e-mail a knud@aagor.net con la información sobre vuelos. Alguien te esperará en el aeropuerto. Fue la calidad de la luz. Es un viaje corto. Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose . Así. en su lugar mantenerme en movimiento.

21 Purple Rose . Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. La puerta simplemente decía H. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. no la conocía a ella. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga. y grandes columnas de metal. Por lo Para ellos. Por lo tanto baño de chicos. a su vez éste. Podía ver que no era muy mayor. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. con placas de metal brillante en las paredes. le daba un aire 20 152 Hers. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. mirando hacia una puerta. O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. se dio cuenta de que un hombre alto. en inglés se refiere a un pronombre femenino. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H. Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. Ginny podía ver que por fuera. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos. por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio. el cielo estaba de un acerado grisáceo. tanto baño de chicas.‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. con listones de metal a lo largo de los suelos. pero su gran barba castaña.

pero Knud la llamó. una camiseta de Nirvana. fuera del sidecar. ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar. con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. casi a la altura del suelo. 153 Purple Rose . Un momento después. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. pasando por varias. todas unidas entre sí. Su indumentaria. y una chaqueta de cuero era normal. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. muy moderna y que parecía muy cara. El sidecar. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. un par de pantalones vaqueros. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera. ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny. ―¡Por este camino. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. deslizándose por la calle de otra ciudad europea. que bordeaba el largo del canal. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. y tenía razón. Hablaba inglés en voz alta. como él explicó. que estaban situadas junto a un ancho canal. que parecía una pequeña cabaña de madera. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. también. Continuó bajando por la acera. a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. Él se detuvo en una de ellas. esperándoles en el aparcamiento. Caminó en la dirección de los edificios. ella estaba en el sidecar. Ella miró a su alrededor. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. La suya era una casa completa y pequeña. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. no lo dijo). ―¡Tú! ―gritó él―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. Y él iba en línea recta hacia ella. y cuidadosamente marcadas.

En un extremo de la habitación. creo. sin terminar. y 154 Purple Rose . ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan. En el festival de arte. ¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny.. ¡Todos orgánicos. había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. Él comenzó a abrir los contenedores. cada pulgada de la misma estaba tallada. ―Un día ella me dijo. hace tres años. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. con la cabeza de un pequeño dragón. se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia. las tiendas que había estado divisando un momento antes. Siéntate. Sí. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca. Tenía un gran espíritu. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. espirales. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores.. Peg estuvo aquí. Ginny se sentó en la mesa. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. Pescado blanco. Pescado rosa. hecha de madera roja. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Te haré un poco de buena comida danesa. Knud la había grabado con un dibujo complicado. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. Ya lo verás. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado. estrechamente. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. Me gustó mucho. Cuando ella miró de nuevo. que olía a madera recién cortada. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―. e incluso esta se alejaba. ―Ahora ―dijo él―. y gárgolas. Este era el lugar a donde se dirigió Knud. Pescado con una base de hierbas verdes en este. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande.

―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. él hizo unos cuantos bocadillos más.. donde estaban los controles de la embarcación. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. ―Peg ―dijo―. con materiales auténticos y procesos y. Él era un artista tradicional. ***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. Hago el trabajo de mis antepasados. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. para comérselos. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. Knud había atracado finalmente su casa. una vez más. Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas. El agua salpicaba sus piernas. ―Está. Pasaron por debajo de un puente enorme.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua. ella iba hacia el norte. En lugar de una explicación. pero nunca estoy verdaderamente solo. Purple Rose . para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera.. En una casa. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. Desde la parte delantera de la embarcación. he oído que murió. Knud conducía su casa rápidamente ahora. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. por lo que Ginny había entendido. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. Lo que él no había explicado. tal vez más. Por lo tanto. y trabajo solo. Se sentaron junto a la casa flotante. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. Ginny.

En este sentido. Peg vino aquí por el sol. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. Él sostenía su muñeca frente a ella. Señaló a los molinos de viento. Había venido a ver como es este excepcional lugar. Por último. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. Sí. A ella. Esto no es casual. ―Lamento escuchar eso ―dijo. Y mira. Ella había venido a ver el sol de medianoche. Es casi vísperas del verano. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. Y esto es por lo que estás aquí. Vio todo este paisaje fantástico. Así que te traje aquí. Y luego estamos bañados en luz. Nos bañamos en luz. Se sentaron allí durante un buen rato. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana. luz constante. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. Creamos campos hermosos. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. El arte puede ser útil. Mira el sol. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. le encantaron. Virginia. mirando el sol que se negaba a desaparecer. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. ―Me alegro. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto. resplandecía detrás de ellas. Tú vienes aquí. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. El sol está en el cielo. ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. ―Has venido en un momento especial. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. ―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. Virginia. pero nunca se pone. Y creo que sé por qué. Ella me lo dijo. pasamos gran parte del año en la oscuridad. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. Mira. por supuesto. Un sol de color naranja brillante. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. También son útiles. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose . Puedes ver que. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. Creo que sí. para entender que el mundo no es un mal lugar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. Mira el reloj. Ella era muy especial.

Era por la mañana. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. ―Conseguirás llegar allí. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. Lo siento. se encontró en las calles de Copenhague. Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro. Y ahora. Ginny se sentó de golpe. Buena suerte. 157 Purple Rose . me tengo que ir. ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta. Con eso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. Virginia ―dijo. justo donde habían empezado. y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. una vez más por su cuenta. Pero tengo que irme pronto. Unos minutos después.

Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. ¿No es verdad? 22 158 trenzas. Pretzel: es un tipo de galleta salada. con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. Consiguió cinco mochilas. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. cinco bañeras. colocada sobre la puerta de entrada.‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose . Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. y dos pulgares como el más completo de los sitios. una bandera canadiense. La opción número uno. una gorra de béisbol y un tiburón de plástico. de colores brillantes con motivos geométricos. entre otras cosas. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. abierta. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. sin decoraciones. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. cinco sombreros de fiesta. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. Te encantará estar aquí. era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web. La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta. Todo el mundo lo adora.

Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia. Mira las trenzas. Stroopwaffle. Cómanselas todas. ―En Hippo´s. si queréis. Pero aquí. Sacó una botella de Budweiser. Mientras lo hacía. Ginny tomó la cerveza. y un chico indio. Así podréis vigilarla por mí. Aquí está la tuya. que ofreció a Ginny a cambio del dinero. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo. ―Este es un petardo ―dijo él―. Los ojos de la muchacha se iluminaron. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas. una chica con el pelo castaño y corto. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. Siéntate y bébetela. Ellos asintieron y sonrieron. sus nuevos compañeros de cuarto. elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . ―Sí. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. todo el mundo recibe una cerveza fría. por favor. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. aquí. He comido muchas. es una de los elegidos. Ginny se congeló. la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Nosotros usamos coronas. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). Puso el paquete sobre la mesa. hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. Ciento sesenta. La botella estaba muy mojada. La pondré con vosotros. ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. Tengo todas estas galletas. Fue lo suficientemente amigable. ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó. Puedo ver eso. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas.‖―dijo‖Ginny―. Pero tomaré euros si tengo que hacerlo. La gente de la mesa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. Había dos chicos rubios.

el cual fue Pretzels.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. y literas de metal liso. Carrie era de la altura de Ginny. se dejó caer sobre el colchón. Esta noche. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. Subió a su litera. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. Ginny podría vivir con eso. Además. Una vez más. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague. por lo que durante quince minutos todos los días. Emmett vestía como un surfista. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. de color rojo. Australia. Nigel era indio-Inglés-australiano. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. Después de comer. cada uno tenía una tarea. tenían planes especiales para salir. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. y obviamente bien cuidado. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. el cual era igualmente colorido y brillante. Era alegre. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada. Ginny se encontró encerrada en un grupo. de los cuales Ginny formaba parte. alfombra azul. salían. sin embargo. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. con el pelo castaño y corto. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. 160 Purple Rose . Pero primero. Pero una cosa quedó clara desde el principio. Todos eran estudiantes de Melbourne. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. estos no eran los Knapps. Cada noche. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. y se quedó dormida. pero ninguna de ellas era muy difícil.

algunas luces aparecieron desde atrás. era la Disneylandia de la cerveza. que estaba totalmente desconcertada. ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. Carrie le pasó una a Ginny. El sol colgaba quieto en el cielo.‖ rodando‖ sus‖ ojos. era la Montaña Mágica de Copenhague. Copenhague. Es una larga historia. Esto parecía emocionar a todo el mundo. Todo estuvo bien por alrededor de media hora. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. Vamos. y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. lo cual no tenía sentido. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban. ―No preguntes. No le gustaba mucho la cerveza. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. Repentinamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. Al mismo tiempo. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa. pero esta sabía bastante bien. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. no había noche. Los otros tomaron de las suyas felizmente. quien tenía que levantarla con ambas manos. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. considerando que estaba en Dinamarca. aplaudiendo y juntando sus manos. luego tomó un sorbo. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. necesitamos unos cuantos voluntarios. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. Ella la olfateó. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. excepto a Ginny. saltando de arriba abajo con frenesí. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose . Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic. ―dijo‖ Carrie. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista.

cada grupo sería capaz de enviar a una persona. ―Ve tú. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. Sin quererlo realmente. ―Karaoke de contacto completo. a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. así que era un poco difícil de decir. Ginny capturó pedazos de la conversación. eso es lo que Ginny pensó que dijo. Todos con diferentes acentos. Luego los hombres de negocios japoneses. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo. por favor! ―dijo él. ve tú. incluso aunque ella realmente no quería liderar. que era la única persona sentada. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. todos ruidosamente. Ginny. Bennett sonrió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. y él los apunto grandiosamente. 162 Purple Rose . El anfitrión la estaba saludando. Al menos. Fue decidido inmediatamente. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. Ginny se encontró a si misma levantándose.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina. todos en un calmado y descomunal tiempo. ―Fue tu idea. ―Espera‖―dijo Carrie―.‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. ―¡Dos personas. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. ―¿Para qué? ―preguntó ella. Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―. toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. La cabeza de Ginny se levanto con esa. ―Um‖―dijo nerviosamente―. que ya habían elegido su representante. ―Ito ―dijo el hombre. Enviemos a Pretzels. Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. Él estaba hablando en japonés. y en cuestión de segundos. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. se unieron. ―No.

y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar. Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar. Era un poco angustiante. Ella estaba cantando. Ni se subía a escenarios. sin embargo. Intento pararse en una esquina. jamás. Ahí fue cuando todo la golpeó. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. esta vez. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. pero él la dirigió firmemente hacia el borde. una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. en Ingles―. estaba delante del micrófono ahora. Ito la agarró primero. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. saludando al público para que mantuvieran los aplausos. El cuarto se oscureció. 163 Purple Rose . A pesar de que él estaba sonriendo. Este era el último lugar en el que quería estar. La multitud le animaba. Ginny sintió una competitividad auténtica. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. De hecho. tal vez. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny. Ito fue el primero. No cantaba. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. él quería esto. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. El anfitrión estaba gritando en danés al público. Ellos iban a hacerla cantar. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. agarrando con torpeza el micrófono. como tentáculos de cabello mutantes. allí estaba ella. Y. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea. Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron. Sus trenzas se le pegaron en la frente. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. No estaba haciendo esto. Y entonces oyó el ruido. golpeando el suelo y palmeando. No lo estaba. Ginny nunca cantaba. aflojando su corbata y meneándose. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante. Y luego ella oyó el primer acorde. ésta casi sonaba bien.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas.

en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. cerrando los ojos. Bennett. Ito se inclinó ante ella. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. sacudiendo la cabeza fuertemente―. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero. Ginny. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. A las dos de la mañana. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. no ―él arrastraba las palabras. Los apretó en la mano de Ginny. Ginny trató de devolvérselos. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose . De hecho. ―¡Ahora. dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. ―No. parecían estar totalmente bien. y Ginny sentía que era mejor acceder. Emmett. apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. Los otros hombres hacían señas a los taxis. y Emmett. Los hombres japoneses estaban. y en pocos minutos. Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. Hubo una buena cantidad de aplausos. pero el hombre mostró una feroz determinación. australiano sonando a danés que había leído de un libro. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. Era como un asalto a la inversa. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. Tal vez el gritar era algo danés. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. Tax<i. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Se aportó un número de tarjeta de crédito. obviamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento. Carrie se bebió dos vasos enteros. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. Sólo que no sé cómo llegar allí. La cerveza venía sin parar. Bennett. Tax<i. Nigel se metió en la parte delantera.

Estaban allí en menos de cinco minutos. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. Por desgracia. Él se volvió y le dio una amplia sonrisa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando. bostezando salvajemente. Todo tuyo. ―Aquí ―dijo. apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. La de los pretzels. Bennett decidió guiar desde su punto de vista. Fuera lo que fuese. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. Te dije que era un problema. entregándoselo todo―. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano. La farmacia. La gran iglesia. aplastado en medio del asiento trasero. Bennett parecía reconocer todo. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche. La señal azul. El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. Por supuesto que conozco ese lugar. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año. Deberías habérmelo dicho. diciéndoselo al conductor. El bar. La pequeña tienda con las flores en la ventana. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. y este conductor había tenido que soportar mucho. conduciendo rápidamente. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. 165 Purple Rose .

me decidí a ir al sur. Y eso. pero no es el zapato en sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas. Estás en mis zapatos. En realidad puede funcionar para ti. porque el pie tiene una impresión de sí mismo. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. Se podría pensar que podía recordar algo así. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. Catorce palabras. Gin. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. Siempre he tratado de recordarlas. Duró cerca de cuatro minutos. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno. En absoluto. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. pero los pies son tuyos. pero nunca funciona. no tiene sentido. Y simplemente seguí adelante. No sé a dónde te van a llevar. 166 Purple Rose . Me fui porque el festival había terminado. Lo intenté. Así es como se quedó en mi cabeza. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello. Salvo en tu caso. pensé. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. Como recientemente. Cuando esto sucede. sin hitos o señales. Gin. A veces. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. la vida te deja sin direcciones. Dice: ―Una huella es hecha por un zapato.

inténtalo por ti misma. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. y estaba lloviendo.D: Oh. Mi futuro estaba detrás de mí. Estuve en el barco durante veinticuatro horas. la filosofía. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. Paquete de snacks. Lo vi todo con claridad. Cuando subas al barco. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia. sentada sola en una tumbona pegajosa. Gin. Me bajé en varias ciudades. por lo que olía a pescado apestoso. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur. a la cuna del arte. que se vislumbraba frente a nosotros. Pero había una huelga de basureros en Venecia. Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. Ve a la tienda de comestibles primero. Y quiero decir. Vete ahora. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. Y aproximadamente a la hora veintitrés. todo se resolvió para mí. y el yogur. Tuve una idea brillante. cuando nos acercábamos a las islas griegas. Gin. Tu Tía Fugitiva P. Tan pronto como recibas esta carta. y se me había olvidado detenerme. y simplemente subí. pensé. 167 Purple Rose Con amor. Gin. Con amor. a las cálidas aguas. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro. dedícame un grito. TTF. iré a Venecia y ahogaré mis penas. Ve hacia el sur implacablemente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. Ve directamente al tren. ahora. (Tu tía Fugitiva) . Por lo tanto. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses. Vi que había visto mi destino hace un tiempo.

poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. puedo abrir la siguiente. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío. y cuando he terminado.. Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer. Ella me envió aquí. Ginny se sentó en la arena fría. 168 Purple Rose . Es una especie de juego. El cielo estaba todo gris. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. había atraído la atención de los demás. Quiero decir. Son de mi tía. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. ―Tengo estas cartas ―dijo ella. Esta es la número once. Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. sosteniendo el sobre lleno de arena―. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach. A un lugar llamado Corfú. deslizó la carta de nuevo. desaparecida. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está. ella murió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente. y ausentemente plegó la solapa cerrándolo.. y la cuestión. Casi en el final. Quiero decir. ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―.. Y tengo que irme ahora mismo. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―. Pero eso está bien.. ¿hay muchas cartas? ―Trece. Emmett la miró.

Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. En veinte minutos. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos. Hemos terminado aquí.. ¿Por qué no? Y así. El resto fue sólo tren. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. Tres tormentas repentinas. A la media hora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. Tenemos billetes de tren. Parecía constar sólo de la terminal del tren. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. reservando sus asientos en un tren. agua embotellada. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. estaban en un supermercado de Copenhague. y Carrie tenían pases de Eurail. ―Bueno ―dijo Carrie―.. Esta fue una sensación muy extraña. Alemania. Estación de 169 Purple Rose . se encontraron en un andén solitario. Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. a través de Austria por un corto tiempo. y flores de color púrpura. En Puttgarden. pequeños quesos sellados con cera. Su ruta los llevaría a través de Alemania. Diez minutos más tarde. el asunto se decidió. ¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. de todos modos. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial. galletas. En su estado de confusión. Podríamos tomar algo de sol. Nigel. y no una mala. Y una hora y media más tarde. llenando una cesta con fruta. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar. Debido a que Bennett. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. Emmett. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. sus necesidades iban primero. un gran edificio al aire libre. Se necesitarían veinticinco horas. estaban sacudiendo la arena de sí mismos. estaban en internet en el salón de Hippo. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido.

golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. casi no había brisa). Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. El calor penetraba a través de sus párpados. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. o en la propia cubierta. Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. Ginny se extendió tanto como pudo. se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida. La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. Ahora la banda 170 Purple Rose . Se levantó y se estiró. en una silla en la cubierta (todas tomadas). el conductor pidió que nadie usara el baño. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. y luego caminó hasta el costado de la embarcación. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. Podía sentir una quemadura desigual en la cara. se subieron a un pequeño taxi blanco. Solicitaron paciencia. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza. El desagradable olor se convirtió en asqueroso. Se detuvieron por completo durante media hora. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. Y al rato. Una vez en la calle. Después de la duodécima hora. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. pero no estaba a la altura de su nombre. Filas de casas de color marrón claro. Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. El tren fue más lento. y cuando comenzaron de nuevo. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. descansaran. y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. agradecida de estar al aire libre. todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. Ellos eran pasajeros de cubierta. pero fue en vano. tratando de encontrar la salida. Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo). el aire acondicionado murió. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. y luego despegaran de nuevo. encorvada.

Pero era una isla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. La imagen del doce siempre la había desconcertado. una extraña imagen de una isla. Se fijó en los dos últimos. 171 Purple Rose . Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca. no obstante. Ella rompió el sello y la abrió. Por supuesto. algo borrosa y completamente del color equivocado. De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre. Ahora que estaba en el agua. comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla.

cuando llegue a Londres en primer lugar. Pero después de unos cuantos días. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa. Así que fui a Harrods. Veras. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. todavía estaba llena de adrenalina. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. Me pregunté a mí misma. y entonces… entonces empecé a llorar. Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. me di cuenta de que no tenia hogar. no tenía trabajo. de mi situación y de la miel Africana de Sting. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. Gin. Está en un hermoso edificio antiguo. Incluyendo a Richard Murphy. pero si miras con la fuerza suficiente. A llorar acerca de toda mi estúpida vida. 172 Purple Rose . Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. Después de cerca de ocho horas de esto. Es tradicional. y estaba en la quiebra. finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. todas las cosas del mundo están ahí. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. lo cual es realmente una mala combinación. Vi un tipo alto vestido con traje. ¿Quién hace eso? Así que le pregunte.

personas cuerdas. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard. debajo de la superficie. Nunca actuamos por ello. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. 173 Purple Rose . Tía Peg. podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. Richard es confiable. Y entonces. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. me dijo como se sentía. estaba tomando un riesgo. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. perdida y sin hogar. P. Ve a la tienda de comestibles primero. Como yo no soy una de esas personas.D: Oh. me di cuenta de que lo amaba. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. Ahora. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. buenas. normales. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. obvió. tampoco. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. Entonces una noche. Richard es práctico. Siempre estaba ahí. después de un tiempo. Estas pensando: Bueno. algunas personas. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. de alguna manera. reaccione mal. también las ama. él hizo la peor cosa posible. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable. Como resultó. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. sabía que yo también le gustaba. Ya que no eres estúpida. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. Paquete de snacks. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo. Ahora. Y aunque él intento ser sutil. Lo admito.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. Él me ofreció un trato. Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco.

Fue Richard quien me cuido. Purple Rose . la más crítica de todas. fue a Richard donde volví. Sólo falta un sobre más. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo. Ya que es tan grande y seria. empaqueté mis cosas y me fui. Además. tu madre nunca me lo perdonaría. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco. dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. 174 P. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre. Esa no es la moral de esta historia. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir. Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas. Gin. Tu Tía Fugitiva. Con amor.

tenía algo de sentido. —¿Bueno? —preguntó Carrie. Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny. Después parecía al azar. —No lo sé. golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él. doblando la carta que estuvo leyendo—. Lo dejó a un lado. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. —¡Oh. No era mucho más larga que las otras. Uno de los chicos se lo comería. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. Entonces vas a abrirla ahora. Se sentían como dos páginas. ¿verdad? —Continuó Carrie—. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles. Y el dibujo sobre este. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. Tendría que picar hasta la cera roja. ¿verdad? Dice que puedes. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. Mi tía era un poco loca a veces. —¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. —Y tú.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. Entonces. apenas era un dibujo. 175 Purple Rose . (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. Al principio. —Bueno. obviamente quieres abrirlo ahora. El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí. era el número 13. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina.

—Voy a nadar —dijo ella. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. El conductor los dejó a un lado de la carretera. —Ni idea —dijo él—. tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. Están dormidos. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. En frente de ellos había un pequeño pueblo. encontró un poco difícil caminar. Nuevamente. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después. Dejaron sus mochilas. Entonces el auto giró. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. A veces ella no quería saber. Carrie se quitó la camisa. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. Al momento que llegaron a la playa. Esta carta contenía mucho. En primer lugar. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. Podía sentirlo a través del papel. 176 Purple Rose . El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón. La arena debajo era blanca. Estás en Grecia. Caminaron hacia las amplias escaleras. la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento. y la playa estaba vacía. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. sin tener una idea real de donde estaban. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Lo prometo. Iba a haber algo en esta última carta. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. Quiero caminar un poco primero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. agarrándose a la pared rocosa. Carrie le levantó una ceja a Ginny. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. No hay prácticamente nadie alrededor. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. recién despertando.

Ginny asintió. y han bebido cerveza toda la noche. después recogió las ropas de Carrie. dejando que las olas llegaran hasta ella. Acababa de ponérsela. Esto llamó la atención de Ginny. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. —¿Vas a vestirte? —Nope. en serio. Necesitaba depilarse. No hubo necesidad de decir nada más. Algo sonaba mal. vio a Carrie. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. abriría la última carta. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. Mientras escalaba la roca. Como histérica. —Tengo hambre —dijo Carrie—. Le gustaba la idea de tener una scooter. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. Ginny lo pensó un momento. como antenas. —Me siento tan clásica —dijo ella. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. Pero se sentía un poco avergonzada. Van a dormir sobre todo. Deberíamos conseguir una. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. 177 Purple Rose . —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. Estaba caliente como un baño. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. Se quitó la ropa y corrió al agua. Arriba de la carretera de encima. Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. y el agua parecía increíble. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. y se dejó caer directamente en la arena. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si). Cuando fue cepillada por suficientes olas. su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. Enseguida vuelvo. Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. Y cuando ella estuviera lista. Además. Unos minutos más tarde. Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. Carrie levantó la cabeza y los vio ir.

Esta vez. Cuando llegó Ginny. Y todos los sobres. aquel sin abrir. pareciendo desconcertado. todavía haciendo su baile histérico —. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. su pasaporte y su Barclaycard. y mientras el agua se alejaba. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. De hecho. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista. No. Incluyendo el último. Toda su ropa fangosa. Los chicos del scooter. Deben estar haciéndome una broma. Los compañeros mochileros. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. Y ellas los habían visto irse. No. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. vinieron y robaron nuestras mochilas. era como si estuviera al principio y al final de todo. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. casi quiso reír. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. Todo había desaparecido. y los chicos parecían medio dormidos pero serios. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. Eran ladrones. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. Fue acompañado por el color del mar. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. Ginny empezó a reír. Estaba en el agua. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja. ellas succionaban su cuerpo. —¿Estás bien? —preguntó. Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. Se los pasó a Emmett y caminó al agua. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. y el agua estaba en el cielo. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. 178 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada.

Todos los edificios. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. Nunca había visto una aceituna que se viera así. No había realmente nada que indique esto. Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. No hay 179 Purple Rose . era un poco como la cal. Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos. en la colorida roca de la carretera. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. Todas las paredes. Resultó no ser Corfú Town. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. Todo era blanco. y Carrie.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. llegaron a un grupo de edificios. excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. El calor. Resultó ser una roca. que sobresalen sobre el agua. con mucha menos alegría. Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. Después de un tiempo. muy lejos al igual que las casas como puntos negros. dura. con una piel. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. Cegador. combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. pero Ginny podía entender porqué cometió el error. Era una especie de cuadrado. A un kilometro y medio de la carretera. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. le dijo que se callara. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. calor blanco. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul.

El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera. Parecía un tipo de sombra. La mejor estimación fue Atenas. 180 Purple Rose . El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo. Eran todo lo que realmente se necesita. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. No en un ferry. en cualquier caso. Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. Además de jugo fresco con pulpa y hielos. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma. Sin pasaporte. y tazas de café. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. para el caso. secándose al sol. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada). platos con yogurt y miel. Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. pero no había otro lugar para obtener dinero. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto. Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. ella continuó. Y. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo. con algunas cámaras desechables con polvo. y pronto su pequeña mesa redonda. pero la situación no parecía real. adivinó. Extraño. Nada era como se suponía que era. solo que no sabían dónde estaba. ―No‖sé‖―dijo―. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte. No en un avión. Ella no tenía nada en absoluto.‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett. con ellos. Se sentía muy mal por Carrie. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista. Era una sensación agradable. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética.‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―. ―¿Y‖ tú.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. sin embargo. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. podía viajar por todo el camino en toda Europa. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!.

Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego. 145. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo. 90. Trató con cuatrocientos. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso. Vas a estar bien. 150. 180. cuarenta euros. Tocó otra vez. 130.‖Richard. 160. tenía que adivinar el significado. ¿Noventa? Nº.‖En‖Grecia. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando.‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde. 50< La máquina finalmente expulso. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder. Una vez más.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. ―Así‖es. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto. Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. 75. Se veía un poco más tranquila ahora. La música clásica llenó la línea.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres. ―¿Grecia? ―Así‖ es. 175. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. No puedo volver. 110. Cuando Ginny colgó el teléfono. ―Espera‖un‖minuto. 181 Purple Rose .‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella. y los operadores en Harrods no parecen entender. Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. Más bocinazos por trescientos y doscientos.

Carrie se acercó a la ventana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas.‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico. ―Vas‖a‖estar‖bien.‖No‖te‖preocupes. Se quedó compuesta más tarde.‖ Ginny sonrió. Hay peores lugares para estar.‖si‖ podía conseguirlos. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú.‖Dos.‖Mientras‖que‖estés‖bien. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía.‖no‖te‖preocupes. Y después de un apretón de manos final.‖Pretz‖―dijo.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión. el taxi arrancó. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también.‖vamos‖a‖volver. con las manos vacías siempre volara con ella.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―. 182 Purple Rose . ―Hey. Era el atardecer en Londres. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo.‖Ginny‖lo‖tomaba. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. Galletas. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento.‖ Quién‖ sabe. Era como si alguien desaliñada. había alguien esperando al final. apestosa como un erizo.‖Bueno. incluso si estaba sucia. Ella había empezado a llorar de nuevo.‖¿verdad?‖―le‖preguntó. debía tener un vaso de agua. Sí. ―Dios‖mío‖―dijo. Justo antes de que se apartara.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva. cascanueces. ―Oh<‖ correcto.‖Lo‖encontraras. toallitas. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té. ―Bueno‖―dijo―. Esta vez. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático. A Richard no parecía importarle su abrazo.

Ella necesitaba atención médica. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―.‖pero.‖en‖el‖que‖no‖ leíste. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe. No tenía un tumor cerebral.‖privado. Entonces. a el vagón del tren.‖. ―Claro. ―Sí. Ahora que encadenaba todo junto. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado. a pesar de las horas de la noche. ―No‖―mintió.‖. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―. Richard y Ginny fueron aplastados juntos.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber. Era mejor cuando todo era un misterio. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti. Ginny explicó dónde había estado después de Roma. y Richard pareció darse cuenta de eso. La odiaba completa y totalmente. Ella siempre estaba en su camino a casa.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto. 183 Purple Rose . cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte.‖ Él la miró nerviosamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente. por supuesto. No es que esa fuera la única razón. Ella no estaba casada.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío. pero no me lo podía imaginar. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado. pero fue por culpa de ella que estaba allí. Ella odiaba a la tía Peg en ese momento.‖ya‖sabes. Acababa de suceder más rápido de lo que debería. Tu tía y yo nos casamos. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca.‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no.

―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella. la tía Peg se había ido. ―Gracias‖por‖todo. en que ellos sacaron el Ángel.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante. 184 Purple Rose . Real y verdaderamente ido.

y no podía ir allí.‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie. sintiendo su cara fija en un determinado gesto. La ruta se había impreso en su mente. además de Harrods. No podía ser Keith. Era aún más pequeña y más rubia que la última vez. Alguien estaba en casa. escuchó música. Fue Fiona quien abrió la puerta.‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían. siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. Tal vez David la dejaría entrar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca.‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas. y las luces estaban encendidas. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo. obviamente. A medida que se acercaba. Llamó a la puerta. Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. Él estaba en Escocia. Pero realmente no le importaba. A mitad de la cuadra la vio. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales. como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior. Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. Siguió caminando. de todos modos. En‖ ambos‖ casos. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. Ella comenzó a caminar.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛. Había sólo otro lugar al que sabía. 185 Purple Rose . la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante.

Dio un paso atrás y la llevó adentro. sucia y con las manos vacías. Estuvo allí sólo por un segundo. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano.‖ en‖ realidad―.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión. partes de guiones. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra. ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo. ―No‖est{s‖en‖Escocia.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos.‖ ―dijo‖ ella. pero habían sido dos.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá. despejando un espacio. arrugada.‖ Luego fui a Grecia. ―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella. sin ningún resultado. mar y aire se había agotado. Y ahora estaba vacía. ―Bueno.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones. y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado. Te ves como si necesitaras sentarte.‖ Estaban‖ bronceados. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca. La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso. no 186 Purple Rose . Lo sacó. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría. Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata.‖―replicó‖ella. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él.‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―. cansada.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh.

Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―. porque ella estaba enferma.‖―dijo. ―No‖lo‖sabía. ―Él‖es‖mi‖tío. ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá.‖Y‖entonces. ―Me‖acabo‖de‖enterar. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido. Pero también se gustaban entre sí.‖Claro. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así. Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir. Podía saber que la estaba observando. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá.‖Quédate‖ahí.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato. ―No. Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho. Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró. ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―. Olía sorprendentemente limpio y fresco.‖―dijo‖ella. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella. 187 Purple Rose . ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso.‖me‖escapé.‖en‖cierto‖modo.‖―dijo.‖Ellos se casaron. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes.‖―dijo‖él. Ginny apretó el edredón sobre su nariz.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión. y nada que le impidiera ir.‖Se‖llevaron‖la‖última.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse. pero sólo por el seguro de salud o algo así. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa. pero él pareció oírlas.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―. Nada que le dijera a dónde ir. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó.

‖ ―dijo‖ ella. Ahora su voz empezaba a quebrarse. Me dijeron que estaba muerta.‖Tienes‖que‖volver‖allí.‖―dijo‖él.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar. pero por lo menos es real. Keith suspiró.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión. Y eso no es falso.‖ este‖ tipo. Purple Rose .‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes. ―Oh. Ginny clavó los dedos en la cobija. ―No.‖bajando‖la‖cobija―. luego se sentó a su lado. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma.‖Puedes‖dormir‖aquí.‖ poniéndose‖ derecha―. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella. ―¿Por‖qué? ―Mira. Ahora está muerta. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24. ―No‖ lo‖ entiendo. Todo esto es raro. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña. Sabía que estaba muerta. es cierto. Nunca la vi morir. que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido.‖―dijo‖él―.‖―dijo‖Ginny. Ahora ella lo había hecho. ―Muy‖bien. Ahora lo había dicho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó.‖ Richard. Esa era una buena pregunta.‖ ―dijo―. ¿Trato? ―Supongo.‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard.‖―dijo. Solamente había desaparecido. Pero nunca la vi enferma.

—¿Ves? —dijo Keith. 189 Purple Rose .‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era.‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía. Es increíblemente sangrienta. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó. Rodeó la sala. también. deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny. esperando por ella. tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera. y estoy feliz por eso. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—. Sobre la mesa. Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa. —A ella le encantó —dijo Ginny—. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet. había una nota que decía: Ginny.‖ Fue mucho más trágico. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo. Tía Peg lo había explicado. Se acercó al cartel de Manet. pero nunca lo había conseguido. Sabía que estarías de vuelta. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. nunca había notado mucho al respecto. —Sí.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido. si estás leyendo esto. no lo estaba disfrutando. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. teniendo en cuenta todos los detalles. has regresado. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York.

pero sólo se pueden ver a sus pies. Nada. Tía Peg siempre preguntaba por ella. agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. En virtud de la esquina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. —¿Alguna vez. Además de las cartas. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . justo donde estaban las zapatillas verdes. Sacó toda la esquina del cartel abajo. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. —Muy bien —dijo—. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. Luego miraron a través de habitación de Ginny. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. Richard había previsto esta necesidad también. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina. había un bulto más grande de esta cosa azul. Sentados en el suelo por la puerta del baño. —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith. sin embargo. sintió un nudo en la esquina. Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. —Algo está aquí abajo. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. Ella tiró de la esquina. ¿Ves? Aquí mismo. tratando de encontrar algo en lo que podría encajar. No queda nada en la cuenta. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. Cuando tocó el cartel. ella te dio algo más? —Keith preguntó. estás de pie donde el artista se supone que está. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. Lo que le gustaba de él. —Creo que debería tomar un baño —dijo. Todo fue sin problemas a excepción de este punto. Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. No tiene sentido ahora. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla.

—¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. Cuando ella salió. —Harrods —repitió. además de que se detenía cada pocos minutos. —¿Harrods? —dijo Keith—. toallas. tropezó con los pantalones de deporte. el tiempo para estar realmente limpia. Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. sluff. Descanso. Los hizo sufrir. —¿Dentro de Harrods? —Sí. recogiendo el frasco. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. Pero quedaba limpia. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma. Clic. además de nosotros? —Bueno —dijo—. Se oyó un clic audible. Descanso. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. Es para Harrods. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez. La llave. —No. Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. Sluff. —Harrods —dijo Keith. Sluff. casi en la cabeza de Ginny. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. sluff. Está asquerosa. sí. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. —Harrods. Descanso. ¿Hay café? Ginny se levantó. Su estudio estaba allí. Descanso. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . sluff. Descanso. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. sluff. Descanso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. sluff. sluff. de hecho.

192 Purple Rose . Le encontró un espacio para trabajara dentro. Vamos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—. entonces. ella guardaba todo en un armario allí. como ésta. Keith negó con la cabeza. Un gabinete tendría una llave pequeña. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—. Vamos.

como un medio de supervivencia. impulsado en su cerebro varias horas antes. pero vio los rizos cortos. Murphy. ―prosiguió. ―dijo‖él. Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud. No podía mirarlo mientras se acercaba. Tenía que alejarse de Keith. 193 Purple Rose . ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad .. La expresión en el rostro de la mujer. ―Un‖momento‖―dijo―. Estaba muy nervioso por ver a Richard. Casi perdió la batalla. En su lugar.‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. Ella nunca lo hacía. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer.. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―. simplemente abrió la mano y la puso delante. Su tío. Yo no voy allí. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. Del que había escapado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos. ―Mierda. de la señora de los chocolate. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―. Es aún peor de lo que recuerdo. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas.

de metal color marrón en la esquina. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres. Ginny le dio una rápida mirada. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. detrás de un póster. hasta Harrods. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. y creo que es de algún lugar aquí. Estaban vivas. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods.‖ ―dijo Richard. En la habitación de la tía de Peg. que abrió y reveló el cielo gris.‖―dijo Keith. por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. No era ninguno de los delanteros. ―Puede ser ―dijo. Estas pinturas eran muy diferentes. la Torre Eiffel. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose . ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento. Pero no hay nada en el. las calles de Londres. No parecía enfadado. Había una ventana empañada. Estaban Las Vírgenes Vestales. El interior del armario estaba completamente vacío. Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. Creo que la dejó allí para mí. señalando a un grupo de armarios grandes. casi caricaturas de lugares conocidos. Habrían sido tirados. Ella llevó a casa sus pinturas. ―¿Aquí?‖―preguntó. ―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo. El quinto era justo el que buscaba. ―Espera. los blancos caminos de Grecia. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. Parecían vibrar. Vamos a echar un vistazo. ―Vamos ―dijo―. ―dijo―. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. ―El armario. Nunca los habría visto. Tengo un minuto. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. La obra era claramente de la tía Peg: brillante.

. ―De acuerdo ―dijo Ginny.‖¿no? ―Sí.. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera. entonces. ―Eso‖est{. así es. Cinco de la tarde.. y la dio vuelta. veintisiete en total. Cecil. Hicieron el camino de regreso a su oficina. El hombre se apartó y se disculpó profusamente. fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods. Nos dijeron que se contactaría con nosotros... Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves..‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando. Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal. Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver.‖cuando‖sea. que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas.‖bien. Ginny agarró la tarjeta. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―. ―Cecil. Tenían los cuadros. Ginny colgó el teléfono. que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas. Eso es un nombre.‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días. ―Uhm. Creo que podríamos manejar. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo...‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono. ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien.‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche. hemos estado preparados para esto durante meses. Tenemos todo el papeleo listo. con un nombre y número oscuramente impreso. 195 Purple Rose .‖ ―Excelente.

Puede ser que la reina necesite ropa interior. ―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes. ―Bueno. ―En‖realidad. ―Probablemente. ―Nunca‖parecería‖real.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—. ―Bueno. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. Se veían como nieve. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―. pero consigue algo que te guste. Estoy seguro de que tiene un montón de medias. ―Siento< haberme‖ido‖―dijo.‖―dijo ella. No debí decírtelo en el tren. Y conseguir algo para mi abuela. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura. ―No‖tengo‖idea.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―. si no te importa.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―. Yo no estaba pensando. Había pequeños círculos de papel en todas partes. una vez que Keith se huvo ido. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas. hacia la puerta. Está en tu sangre. A veces simplemente digo las cosas. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. Misterio resuelto.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. Era un muy fuerte e insistente teléfono. ―Lo‖siento ―dijo él―. Y está todo bien. 196 Purple Rose . y a continuación. El teléfono de Richard comenzó a sonar. obviamente.‖arreglaste‖eso. No sé qué estaba pensando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―. ―Ah. Sus ojos buscaban patrones en el suelo. caídos desde el depósito de una perforadora. Una estrella.‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. Un conejo de una sola oreja. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―. Miró a Richard y a Ginny.‖ ―ella dijo―. A veces hacia cosas por el estilo.

―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. al menos ―dijo ella―. la universidad. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba. Y se fue sin decirle nada a nadie. ―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―. Pero ella tuvo que irse. ―Ya lo sé. Richard miró su teléfono con molestia. Con esfuerzo. más fuerte comenzó a sonar. Tengo un tío gracias a ella. ella levantó su mirada del suelo. que parecía muy familiar. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―.‖―estuvo de acuerdo él. Es bueno tener una sobrina.‖ ―Sonrió―. Ella podía. Eso fue terrible. también. 197 Purple Rose .‖ ―Sí. escapar con eso. Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo. Para la escuela secundaria. Había una tristeza reflexiva en él. luego presionó unos botones para que dejara de sonar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. ―Mucho. por lo menos. Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. Era realmente irritante con eso.

mullidas sillas de cuero. tradición. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. Richard. Soy Cecil Gage-Rathbone. pero Richard aceptó una taza de café. Apestaba a hecho a la medida. las suaves. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. 198 Purple Rose . Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. él no lo demostró. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza. fresas. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa. Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas. y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres. y Keith tomó champaña. la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. ―Señorita‖ Blackstone.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. Se presentó a sí mismo. La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera. Ginny no podía tomar nada. Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba.‖ Por‖ favor. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith. y sacudió sus manos con genuino placer. y corbata roja.‖ venga al interior. un taxi negro conteniendo a Ginny. Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor. su camisa negra. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente.‖ ―dijo‖ él―. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso.

La Torre Eiffel dividida en dos piezas. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa. Los buses de Londres eran achatados. Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa. Todos aman una buena historia. cómicos y púrpuras. quien ha sido un declarado soporte de su tía. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops.‖―dijo‖Ginny. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro. ―Ella‖estaba‖enferma. 199 Purple Rose . Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón. en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares.‖mayormente‖a‖ella‖misma.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre. al menos para él. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante. quien las estaba mirando de la misma forma. Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas. y las proporciones se volvieron muy extrañas. como arte de caricaturas. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso. Las siguientes eran similares pero hechas con enojo. ―Lo‖que‖yo‖creo.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma.‖―susurró‖él―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo. Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods. Cecil se inclinó incluso más abajo. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad. Ella miró hacia Richard. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas. Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único.

‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio. Ellas le estaban causando un dolor real. Pero él no dijo nada. Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación. ―Discúlpenme‖ un‖ momento.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes.‖―dijo‖Ginny.‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―. Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella.‖ ―dijo‖ Cecil.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera. Ella deliberadamente retrasó la venta. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza.‖¿No‖es‖así? Richard no respondió.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana. y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular. Cecil se retiró a un costado de la habitación.‖Es‖de‖Japón.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―. ―Hasta<‖después. 200 Purple Rose . las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos.‖―dijo‖Ginny―. Este cuarto estaba demasiado silencioso. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti. En cierto modo se parecía a Nebraska. ―Supongo.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente. También abrieron aun par extra de laptops. ―Muy‖ bien.‖ pero‖ sí. ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted. En lugar de guardar sus teléfonos.

y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias. Ginny se acercó y agarró su mano. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento. con su boca medio llena con fresas y crema. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente.‖ Muy‖ bien. Nadie habló o levantó una mano. Muy bien. Doce.‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo.‖ Cuarenta. nada sucedió. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar. 201 Purple Rose . ―Treinta. señor. ―Y‖doce. ―¿Dónde?‖—preguntó Keith. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha. Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes.‖―dijo‖Cecil―.‖Gracias. Gracias. ¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. Ahora a quince mil.‖―dijo Cecil―. ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―.‖ ¿Y veinte? Sí señor. Ginny aún no veía nada.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. Cuando estaba comiendo.

Era sólo un número. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama. Se retorció en la cama. Esta vez. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. se dio cuenta. había setenta mil de ellos. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. Esta vez. obviamente. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego. y no se podía dejar a alguien un número. El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro. Había dormido hasta tarde. 202 Purple Rose . La televisión estaba encendida cuando llegó. Era un poco preocupante. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. cubriendo la alfombra. y luego. Parecía ser la misma. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. era un mar de luz. Llenaban la sala. Le resultaba extraño que así bajara el dinero. en realidad.. La pila imaginaria reapareció en su mente. y se duplicó. girando hacia la derecha e izquierda. pero Keith no la estaba viendo. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. sólo apareció en su cuenta bancaria. Como magia. Lo que significaba una sola cosa. ella estaba segura de ello ahora. dólares sueltos. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. cubriéndola a ella.000 US. cubriéndola hasta la cintura.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. Tenía que haber algo más. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. Una cifra. y Richard ya había llegado y se había ido. Había dibujado también en el margen $133.. Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color.

―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. ―Supongo‖―dijo. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. ―Al parecer hay algo que quieres saber. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. Hay muchas cosas para hacer en Londres. Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. Lo sabes. En un contexto mitológico moderno. pero ella está muerta. no es mi intención el detenerte. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. Te lo imaginaste todo. con el tiempo. Siempre se puede viajar más. 203 Purple Rose .. Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte. por la cual sé que te estás preguntando. ―Puedes quedarte en Londres. ―Est{‖ bien. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. Ella se encogió de hombros. entonces.. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. Harrods: El Musical. Él la miró con expectación. los grandes almacenes representan. Todo estaba calculado. ―¿Qué es saliendo. Ella no quiere que hagas nada con él. Muy bien. Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel. Deja de preguntarte por esa última carta. ―Tenía que intentarlo ―dijo él―. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo. Es una pregunta justa. Te enteraste de que Richard es tu tío. ―Viajaste algo. Haz con él lo que quieras. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―. El dinero es tuyo. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella. Gin. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. Pero tendrás que irte a casa. En serio. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella.

puedes< ¿decirlo? ―Sí. ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera. que hizo a Ginny increíblemente feliz.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―. Sólo estaba comprobándolo. ―Él asintió con la cabeza―. 204 Purple Rose . en como dijo algo. Y en ese instante. ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. Había algo en el hecho de cómo él dijo esto. ―Pero ―dijo‖Ginny―. Definitivamente somos una especie de algo.

acaudalado. Murphy. ―Solo un momento. ―Estos son para ti. Un momento después. Llevó a Richard al elegante salón de té. ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan. ―dijo ella―. se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo. ―dijo ella―. Pero cuestan sesenta libras por caja. no había tenido ningún té elegante. ella presento una pesada caja de bronce. Ocupado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods. mirando las exhibiciones. Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora. Mientras se aleja del contador. ―dijo ella―. ―Tomare una. Parecía ser la cosa correcta. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer. de hecho—así que tomó cien libras como buena medida. 205 Purple Rose . ―Depende de lo que te guste. Harrods solo era Harrods. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. señorita. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. ―Él viene en camino. Había aparecido.‖―ella dijo sin entusiasmo.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros. Gracias por todo. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma. Llamé al Sr.

―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba. De hecho. Eso es lo que esas pinturas representan. pero sólo estaba aterrorizada. o tal vez un reloj. ―dijo él―. Estaba furiosa consigo misma por dejarte. No siempre fue ella. ella realmente había terminado. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. Ginny. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard. toda la confusión. 206 Purple Rose . y al momento siguiente. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. No quiero recordar ese poco tiempo. Richard comió durante unos minutos. Para ser honesto. —Estaba lucida algunas veces. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas. Pero seguro ya lo sabes.‖ ―continuó‖ Ginny―. Ginny supo que él no había sabido esto. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado. ―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. ―preguntó ella―. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí. Repentinamente se sintió muy ligera.‖ ―dijo ella. El final. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. Y ella también supo que ahora. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino.‖ ―ella empezó―. Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo. Ella dijo que estaba de cabeza por ti. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny. me dijo algo. ―M{s‖ o‖ menos.‖―dijo Ginny. ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella.

Mi madre estaba preocupada por ti. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. Estaba molesta contigo. te escribo. De todos modos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. E incluso aunque me explicaste todo. pero realmente no estuvo bien. probablemente sólo te hubiera gritado.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). Te fuiste. pensé en tomar el relevo. No estoy segura si sabes esto. Sólo para que lo sepas. todavía estoy más o menos molesta contigo. y nunca regresaste. Sé que tienes “problemas. Sabes. la cual cosa es más o menos absurda. Richard me llevó de nuevo a Londres. tenía razones para estarlo. Todo el mundo te extrañó. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta. y después de como resulto todo. Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes. Entonces. Hicimos un montón de dinero. No tengo idea de que voy a hacer con ella. Así que ahora estás muerta. A la gente realmente le gustan tus pinturas. La verdad es. quise escribirte durante mucho tiempo. 207 Purple Rose . que si hubiera podido escribirte. y lo descubrí. gracias por eso. y nunca revisaste tus e-mailes. pero nunca pude.

voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard. Tú estarías orgullosa. Así que supongo que no puedo estar muy molesta. Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. resolví algunas de esas cosas por mi cuenta. Pero supongo que estaba equivocada. Con amor. Ahora que estoy aquí. P. en tu habitación. Él es mi tío. Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. Supongo que sólo tomara tiempo. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero. Sé que me lo diste todo a mí. que me hacías más interesante. después de todo. Tú Interesante e Internacional Sobrina. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. planeaste este increíble truco. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana. Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. y sé lo dije por ti.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Me trajiste aquí. Pero todavía te extraño.D: Oh. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. Honestamente. 208 Fin Purple Rose .

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011.

Es hija única. Como estudiante graduada. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben. Se licencio en la Universidad de Delaware. su cuarto libro. se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia. Claudia Grey. y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada. Pronto después de eso. con Libba Bray. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. También fue editora. Su quinto libro. Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. Escocia. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia. 210 Purple Rose . El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. Aunque no es Católica. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. También contribuyo con Vacations from Hell. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Girl at Sea. y Sarah Mlynowski. salió en Junio de 2007. Pennsylvania.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. Devilish. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. donde vivió en un Castillo por un mes. donde conoció a muchas de sus mejores amigas. completó las ediciones finales de su segundo libro. Cassandra Clare.

quien realmente es un actor. que es un amigo Escocés de un amigo mío. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose . Compré un mapa masivo de Europa. Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef. había ido más o menos a la mitad de ellos. Podría presentarles cerca de tres personas. El resto fue completamente investigado.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala. En el momento en que lo escribí. Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York.‖ lo‖ metí a él ahí. Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda). Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo. El verdaderamente fue un éxito.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith. Así‖ que.‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith. Gane una beca de escritura. si.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si.‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno. No lo reconocerías del primer boceto.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. No tengo la fecha exacta todavía. Espera. (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera. ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA. ¿Acabas de decir SECUELA? Si. pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope. Traducido por AndreaN 212 Purple Rose .

com ¡Te esperamos! Purple Rose . corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.activoforo.purplerose1.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful