Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

166 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. 131 Pág. 129 Pág. 152 Pág. 97 Pág. 139 Pág. 135 Pág. 125 Pág. 105 Pág. 161 Pág. 101 Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 110 Pág. 94 Pág. 158 Pág. 168 Pág. 113 Pág. 104 Pág. 146 Pág. 91 Pág. 120 Pág. 142 Pág. 150 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso.) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno. 10 1 Es una pequeña porción de masa. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York. justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral. Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). por la tarde. Pero era el buen tipo de grasa. (O. Bueno. Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho. Purple Rose . Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. El 4° Noodle era bastante grasiento. No era del todo injusto. algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco.‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla. ese lugar sobre la fábrica de grasa. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle. más en el súper de moda en el East Village. Eso no ayudaba. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas.‖en‖ningún‖lado. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. como los padres de Ginny prefería referirse a ello). al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A.

Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. ―dijo Alice. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. grasiento olor a carne chisporroteante. un mullido y acolchado sobre marrón. 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. en la Ciudad de Nueva York. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). estaba de hecho dirigido a ella. Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. Purple Rose . Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―. pimientos. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). Peg. Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. indicándole que debería esperar. Alice era china. sin embargo. El pesado. cerdo. Brillaban. Virginia Blackstone. Paquete. Para Ginny. Pero. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. tomada un cuando él apareció un día por el lugar. de 1994 a 2001.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. por supuesto. ―Ginny. El paquete. lo que era más familiar. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. la dueña. De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. ―Aquí. ella habló con una única y vacilante palabra. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. Era el olor. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. no del todo tentadoras. y la vecina favorita de la Tía Peg. Esta era Alice. ―dijo Alice. más que nada radioactivamente. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior. mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. no podía ser. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle.

12 Purple Rose . buscando un taxi. que ella iba a tener que pedir por sí misma. se tenía que ir. ―dijo Ginny. seguro. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. Ella misma apenas se lo creía. levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido.‖ ―dijo Alice. No había razón para decirle a Alice lo que había pasado. Um. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido. Una vez que ella estuvo afuera en la calle. escaneando la Avenida A nerviosamente. ―Dile hola a Peg por mí. No. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse. pensó. Y además. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea. ―Claro<‖―Ginny asintió―.

por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. se escapó de su casa en New Jersey. como ella. a sólo dos semanas. Y así lo hizo. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. diecisiete años. La madre de Ginny. se sorprendió al recibir una entrega de doscientos. en un albarán de pedido online. La madre Ginny había nacido práctica. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. y allí permaneció. En lugar de los veinte no reembolsables. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. no iba a ir a la escuela por ahora. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa. la hermana mayor de la tía Peg. especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras. Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. le dijo a todo el mundo. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. a su piso en el 4° Noodle. explicó. Tan pronto como se graduó. Pues su trabajo cambiaba constantemente. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. Para ella. Al año siguiente. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. y ésta no era una de ellas. Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. Esa fue la única constante en su vida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. Por otra parte.

La tía Peg 14 Purple Rose . Era más fuerte. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. Un día. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. Decía: Tengo algo que hacer. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando. Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí. Las cosas están aquí para probarse. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. Pasó un mes. así como también en la universidad. esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. Ella no era tranquila y obediente. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío. dos. Luego. su hija no debía tratar de ser como ella. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. Entonces pasó el verano. ―Ahí será cuando me necesitarás. Sin embargo. amaba las visitas a la tía Peg. cabrones capitalistas con malos caprichos. Tía Peg la hacía diferente. toda la escuela secundaria. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―. Ginny era demasiado bien educada. No pasaban la noche frente a la televisión. sin embargo. Para tía Peg. debía amar a su tía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump.‖―decía siempre la tía Peg. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. Me pondré en contacto pronto. Después. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. Nunca hubo peligro de eso. ―Es‖una tienda. nadie se preocupaba demasiado. el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona. Había una pequeña nota. hundida en la alfombra de bienvenida. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. se sentía más interesante. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. sin dejar otra dirección. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. Al principio. Una vez más. de noviembre en el segundo año de Ginny. el semestre que duraba la primavera había terminado. para guiar Ginny. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques.

Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra. ella realmente nunca lo hubiese creído. El avión estaba frío. Pero ahora ella estaba aquí. Eso no era tan extraño. pero que no contenían ninguna explicación.. al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. Una vez que ella había hecho eso. No fue hasta el amanecer. Francia. con un paquete a un restaurante chino. La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer. todo era muy distante para Ginny. Muy frío. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. No había vuelta atrás. Y sólo tenía treinta y cinco años. había llegado rápidamente. Tía Peg lo había hecho. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. No había sido capaz de abrirlo todavía. pero nada se podía hacer. En un país extranjero.. Ese último hecho era un poco difícil de tragar. Sólo treinta y cinco años. se había intentado todo. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión. incluyendo la gente que estaba a su lado. había un terreno de cuadros verdes. Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa.. En primer lugar. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. Sin embargo. sola. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. Luego vinieron algunas postales. 15 Purple Rose . Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. la enfermedad. y la iban a hacer salir. No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte. Italia. Las luces estaban bajas. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión. Las noticias. y mucho menos. Ella no podía moverse sin despertarlos. De alguna manera. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. la oscuridad y el parpadeo de varias luces. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido. Tierra. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. a través del velo algodonoso de las nubes. La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses.. cuando estaban a punto de aterrizar. En su lugar. Debajo de ellos. Este avión en realidad iba a aterrizar.

Abrió el sello y llegó a su interior. Había llegado el momento claramente de abrirlo. Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. estaba cada uno marcado con un número. empezando con el dos yendo hasta el trece. 16 Purple Rose . El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. Todos ellos eran de color azul. tinta o acuarela. La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma. Y así lo hizo. Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad. Del tipo de una de esas boutique de papel. Más importante aún.

en la tienda más cercana por 89 centavos. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo. hace dos años. Un día de Noviembre. y no tener niños ni una casa ni un perro. 17 Purple Rose . Siempre. sin embargo. Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York. Pero yo estaba bien con eso. y nunca haberme casado. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. Me he enamorado de un edificio. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. cada vez que iba a un trabajo temporal. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". antes de que me fuera. Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6. Gin. Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. justo como lo había hecho antes. Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado.

Gin. Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. Gin. Para esa noche. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. en su mayoría. pero la realidad nunca me había alcanzado. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. que no podía sacudírmelo. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. Justo ahí en la vereda de la calle 33. Estaba haciendo trabajos aburridos. en realidad. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. Nunca llegué al trabajo ese día. realmente. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. Pero ese sentimiento era tan intenso. Pensé en todos los artistas que admiraba. Esta es la posición en la que tú estás ahora. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. y me fui a casa. están es estos sobres. Tú te declaras en el edificio del Empire State. volví a subir al tren 6. pero no sabía que decir. 18 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. no podría decírtelo realmente. Pero es enserio. y seguramente yo nunca lo sabría. Por mucho que yo amara mi apartamento. me detuve. pero eso los había ayudado a crear. Me di la vuelta. Me sentí enferma. Así fue como todo comenzó. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. Demasiado rápido. podrías abrirlos todos ahora. había comprado mi pasaje a Londres. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. Yo quería crear. ellos vivieron en Europa. tus instrucciones. Estoy confiando en tu honestidad. Tú trayectoria.

He guardado 10 libras en la nota para esto. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí. necesitarás tomar el subterráneo. Tú Tía Fugitiva. Por supuesto. que está en la línea Northern. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. Cuando llegues al 54ª. Cuando hayas resuelto esto. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. Espera a que alguien te abra la puerta. Cuando bajes.D.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. estarás en Essex Road. pregunta a la persona que vive ahí. Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra. Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. Golpea. conocido también como el tubo (en americano. Purple Rose . puedes abrir la carta #3. tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN. el metro). Sigue derecho. Gira a la izquierda y busca el 54ª. Con amor. Para hacer esto. 19 P. Es esa cosa morada con la Reina en ella.

así que siguió su camino. donde vivía el oso. No era como el metro que había tomado en Nueva York. no pensaba desengancharse del paquete. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. Trató de empujar la puerta con suavidad. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. Entretenimiento: Elephant & Castle. encontró una máquina expendedora de billetes. pero no pasó nada. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. Y allí estaba Ángel. Paddington. Estos eran mucho más agradables. Queensway. ―Atención‖al‖espacio. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. Sacó su billete de £10. y abrió las puertas. Para llegar allí. Oxford Circus. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía. Ginny hizo lo mismo. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. como Old Street y el Puente de Londres. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres. Miró a su alrededor. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. Las puertas hacían agradables. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow. 20 Purple Rose . y siguió las instrucciones. casi como las puertas del salón.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. bonging. tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. ella sólo podía caber en el borde de un asiento. Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. así que cuando llegó. Waterloo. Había estado arrastrando los pies del avión. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. Realmente sonaban: Earl's Court. en Marylebone. Knightsbridge. sin saber qué hacer a continuación. Era blanco puro.

Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. cariño. Los coches estaban muy juntos. Tan pronto como salió de la carretera principal. ―tienes que poner tu billete. Corrió a través. El efecto era extraño. Esta vez. dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie. todo se volvió mucho más tranquilo. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. que eran sobre todo negro. Se lo llevaron. excepto por los colores de sus puertas. Las puertas se abrieron para ella. Varias macetas grandes forraban la entrada. Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. Puse el billete en la máquina. Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. y por detrás de las casas. algunas de ellas con mapas y mochilas. al igual que en las fotos. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. Una molesta voz británica detrás de ella. Vuelve a salir. algo así como una puerta automática. otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. todos yendo en la dirección equivocada. ―algunas‖ paradas‖ después. Un cartel colgado del techo. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. decía SALIDA. A medida que se acercó a la salida. La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila. buscando el espacio con el pie. Pero no lo hicieron. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. Entonces volvió a la clandestinidad. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul. Ellos viajaban a lo largo. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas. donde las estaciones se hicieron más apretadas. junto con las antenas y las antenas parabólicas. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose .‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. así que tuvo que retroceder por el tren. había otra serie de puertas de metal. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás.

de la cual nadie estaba enterado. alto.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. evidentemente sin éxito. mucho encanto. compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario. Al igual que el artista de performance. Soy Ginny. Un momento. le tendió la mano para ayudarla con su bolso. o incluso partes de los trajes.‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—. y luego a toda prisa se metió la camisa. 22 Purple Rose . el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas. Oyó un golpeteo. pero aún haciendo un esfuerzo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle. Alguien había intentado. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa. Quiero decir. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. Soy Richard. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. El hombre la miró boquiabierto por un momento. tampoco usaban corbatas. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. Ella no había llegado tan lejos para nada.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. y se notaba que no era una voz de mayor. Su tono era masculino. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes. ―Espera‖un‖momento. Subió las escaleras y llamó a la puerta. alguien corriendo por las escaleras.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. No. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. que tuvieran vida. Finalmente. moreno. Esa soy yo. La voz era británica. Ellas eran débiles y pequeñas. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta. ―Bueno. sí. ―Sí‖―dijo‖Ginny. No iba a abandonar en el primer paso. Y entonces la puerta se abrió. realmente esto no la debería haber sorprendido. Era más que una sorpresa que fuera guapo. pero lo hizo.‖aquí‖estoy‖—dijo.

―Debes‖entrar‖―dijo. envoltorios de caramelos de bar.‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas. o municipio. supongo. Era una vieja foto.‖ abriendo‖ la‖ puerta. Eso estaba bastante en ese decorado. por imagen. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. toda en sus muros! Pero no era malo. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. De hecho. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose .. cargado con botellas. Nada en las paredes. ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña. Simples muebles en azul marino planos y negros. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street.. bien. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. Se llama El bar en el Folies-Bergère. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. por lo que todo parecía pertenecer junto. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard. colores. Ginny pensó. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina.‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso. nauseabundo. pedazos de revistas viejas.. Buenos. no una colonia de artistas. el estilo de texto. Pero ella parecía terriblemente aburrida. o cualquier tipo de experimento sociológico. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante. ―Es‖Manet‖―dijo—. la basura maloliente eran en realidad etiquetas. de finales de 1800. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de. La mujer llevaba un elegante vestido azul. Es bueno. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd. Nada. basura. Si alguien hubiera intentado esto. Alfombra de bajo pelo. y la barra que atendía era de opulento mármol. Bueno. Al igual que todo tenía sentido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento. el resultado habría sido vertiginoso. ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. Una de las paredes había quedado libre de collage.. la verdad. era el método. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. era una casa.

.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento.‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―. Peg amaba Harrods. lo siento. 24 Purple Rose .. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión.. desearía haberte conocido cuando. Podemos ordenar tus cosas más tarde. así que.. ―Bueno. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres.‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―.‖ yo. ―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―.. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods. ―dijo―. Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo.. Esta obra así era de la tía Peg. todos hechos de piezas al azar. con su loco edredón. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny. Ginny miró a la cama.‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir. Richard seguía mirando fijamente el cartel. ―Oh. Te ves agotada. no coincidentes de tela.‖Perfecto. Está bien. Los grandes almacenes. pero estás aquí. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento. Vamos.

Menos delicada. Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. no entendió el significado de muchos de los carteles. Esta era su parada. Aunque el idioma era el mismo. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. 25 Purple Rose . De verdad. coches pequeños. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. Ginny era más alta y con más curvas. Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. capturando su atención. Hyde Park) a las secundarias (su dentista. Sus facciones eran muy delicadas. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. Tenían el cabello similar. Esto tenía algo de verdad. La tía Peg era más baja. Esta acción los sorprendió a los dos. ―No. Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. Richard estaba tratando de entablar conversación. en general. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. y apartaron la mirada al mismo tiempo. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. Largo y de un color chocolate profundo. ―Supongo ―dijo. Salieron a una excitante calle de Londres. obligados a estar de pie. "comida tailandesa muy buena para llevar"). taxis negros. Más grande. El ritmo del tren la adormecía. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. por lo menos.

Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. ―dijo. 3 Purple Rose . incluso un coche. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja. Usaremos una entrada lateral. mi apellido es Murphy. ¿De acuerdo? Por cierto. Nos vemos en una hora. una calle del barrio de Knightsbridge . a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. Aunque su cerebro estaba nublado. ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. engarce de raquetas de tenis. ―Est{‖bien.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. cada una exhibiendo opulentamente ropa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad. avión jet Air Harrods. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip. en pleno centro de la ciudad de Londres. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―. cosméticos. Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard. ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado. Ginny asomó la cabeza por la puerta. Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. artículos‖de‖guarnicionería. Harrods es un gran destino turístico. Murphy.‖sonriendo‖ ampliamente―. afinación de pianos. Hay un montón de cosas que ver en Harrod. Preguntar por el Sr. de las puertas principales y del portero. lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. Se pone un poco loco aquí. Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente. perfumes. Recibimos miles y miles de personas al día. echar un vistazo a la tienda.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos. animales de peluche.

Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. bolsos.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras. de todos modos). carteras. El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés. y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias. grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante. justo en el centro de todo. ―Disculpe. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas. Siempre había simplemente más. Sus ojos comenzaron a lagrimear. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. ahora estaba en una librería. La gente simplemente pasaría por encima de ella. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente.000.‖―dijo‖Ginny‖―. Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella. Tal vez aquí. pero sólo de color azul claro. bufandas de seda.‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano.‖Murphy? 27 Purple Rose . £20. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños. Incluso las paredes eran azul claro. A partir de ahí. a través de un monumento de la Princesa Diana. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. La multitud la enganchó otra vez. Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas. haciendo cola ante los escaparates. Cada filial llevaba a algo más raro. por un Starbucks. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. Y luego había gente. Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos. Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. y nada parecía tener una salida. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. zapatos. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza. quemado por todos los colores.

.‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―.‖aquí‖est{. Ginny se sintió agarrándose al mostrador.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. Varios cientos de páginas más.‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose . ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica. ―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy. pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó.‖Richard‖Murphy.. ―Ah.

Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística. no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). Era extraño despertarse en ese lugar. tarareando en voz baja. no cuando te encontrabas tan cansada. ―Buenos días ―él dijo. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida. No. ―él dijo―. ―Es de madrugada. Eso era un poco molesto. Estoy realmente apenada. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. (Tía Peg tarareaba mucho. ―Lo siento. cubierta en manchas de pintura. enfrente de Harrods. Seguían colgando allí en el borde de la cama. con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. Ocho de la mañana. Ayer. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. ―No hay nada de que lamentarse. encontró que Richard se había cambiado de ropa. ―¿Días? ―ella repitió.) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. Esto no tenía sentido. Ella pateo su pie. Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta. Miró alrededor de la habitación. todavía vistiendo sus ropas. El desfase de horario. había perdido un día por completo. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. La bañera es toda tuya. Hacia frio. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. ―ella dijo rápidamente―. no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . Debiste haber estado agotada. La llegada a su casa. Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. Ella estaba en cama. no era sólo eso. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado. Subiendo las escaleras.

Después de examinar la bañera y su mecanismo. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino). ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. la cual puso sobre la alfombra. y el agua saldría del teléfono. (De pared a pared. Eligio un par de jeans y una camisa. Miró a la pared. La casa de un hombre ingles algo desordenado. algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos. podían ser apiladas. de que estaba en la casa de un chico.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. pequeña cuchilla rosada para afeitar. luego al techo. una máquina de afeitar. botella rosada de champú. Zapatos prácticos. Rápidamente. Fue en el baño que se dio cuenta de todo. en ningún lado. Entonces se dirigió hacia la bañera. y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. La casa de un hombre. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. Pantalones cortos. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. Sin decoraciones. Ella lo intentó. Purple Rose . Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista). El agua se disparó hacia el techo. y no ofenderían a nadie. y popurrí que olía como supermercado. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. En casa. lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica. Pero todo era demasiado real. Había una manguera de goma en forma de Y. ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. Una falda negra que a ella no le gustaba. aterciopelada pero plana. Así que ella lo había hecho. No había ducha. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. Jeans. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―.

pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello.‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí. dulce almíbar baño su garganta. ―Ahora‖tengo‖que‖irme. una manzana. Una vez que el drama del baño se había terminado. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny. encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior. que atarlo rápidamente en trenzas. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo.‖Debí‖ habértelo dicho. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. y lo que sea que esté en el refrigerador. Se excusó por un momento. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina. Cuando salió. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5.‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar. ―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar. Él claramente no estaba preparado para su visita. un saborizante para alimentos. luego paso por todas las opciones de bus. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares.‖tragando‖con‖fuerza. ―Oh<‖―Ginny‖dijo. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan. Parecía que no había otra alternativa. La bañera también era increíblemente ruidosa. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―.‖no‖tengo‖ducha. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella. Purple Rose .‖―dijo―. a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí. Estaba caliente e increíblemente espeso.

Le dio una mirada agria. lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. muy lejos de casa. y caminó hacia la puerta. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. Después de limpiar un punto. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio. solo cosas como este jugo caliente instantáneo. tendió los sobres en la mesa. Estaba en un reino lejos. 32 Purple Rose . Lo cual era donde ella se encontraba. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. ¿Y quién era este Richard.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números. con su vaso de almíbar. ella decidió que definitivamente era soltero. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina. Quien fuera que él era. Había relativamente pocas provisiones. La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared. Se levantó y recuperó la bolsa. en todo caso. con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. De todas formas necesitaba dinero. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. Para su alivio. Ella debió haber estado aquí por meses. La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes.

Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo. Se sentía como si estuviera flotando.‖―masculló‖a‖sí‖misma. Ginny. Ginny corrió hacia este.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor. tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. vio algo escrito en la carretera. y empezó a correr a través de la carretera. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. incluyendo Knightsbridge. miró para asegurarse que la costa estaba libre. La señal de en frente tenía varios destinos famosos. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. y parecía que el bus tenía como destino parar allí. Desde su perspectiva. sin poder hacer nada. Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor. 33 Purple Rose . El bus se empezó a mover. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. pero nunca llegó. Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. MIRA A LA IZQUIERDA. De repente se escucharon bocinas. Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado. Mientras Ginny retrocedía de un salto. aplastándolos hasta el olvido.

sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. y no había nadie más disponible.‖o‖sopa. o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. o para comprarle pilas de implementos de arte. 34 Purple Rose . ―había dicho ella.‖―dijo ella. Y ocasionalmente. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity.) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. la reina quería venir esa noche. ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. Trató de no hacer ningún gesto. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. ―dijo. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. Aún así. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo. recibimos una llamada del palacio. Ella nunca hace eso. ella estaba en la ruina. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real. Había ordenado un filete. Siempre. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo. Pero esa noche quería venir. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios. sólo en unas horas.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. Un día. Libras parecían posibles. hago visitas reales. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. Así que me encargué de ella. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez. hazlo como se debe.‖El‖año‖ pasado. o para hacerle elaborar disfraces de Halloween. nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo. serían libras. A un lado del cuarto Penthouse Noodle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. Aún así era asqueroso. Abrimos en épocas especiales para ellos. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito.

poniéndole aún más salsa de tomate―.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien. ―dijo ella. La máquina educadamente pidió el código. pero grandes. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―. Te los mostraré cuando estemos listos. Sobre tu familia.‖―dijo ella―. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. ―Varios. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―.‖―dijo él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones. tanto como quieras. ¿no? ―Sí. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. ―Entonces ―dijo Ginny―. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar. Por supuesto. no? Ella no lo sabía. pero eres bienvenida. Se acercó a uno y metió la tarjeta. como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. pero tenía tanto sentido como todo lo demás.‖―respondió él rápidamente―. ―Gracias. Le envié el equipaje. La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa. ―Ya‖sabes. ―De acuerdo. ¿supongo que sabes eso. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―. Creo que también se llevó unos calcetines.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría. Aquí vamos. con la promesa de verla en la noche. Estuvieron listos unos cuantos minutos después. Alguien tenía que enviarlo. ―Ella mencionó que quería que vinieras. Ante el nombre de Peg. Éramos buenos amigos. De los grandes. 35 Purple Rose . Pantalones de ropa interior. A Peg siempre le gustó esa historia. ella era tu compañera de cuarto. Sentí que te conocía antes de que vinieras. Muy bonitos también. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró. Me habló mucho sobre ti. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos.‖ ―dijo. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. Para su alivio. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. Ginny le miró. Puso un poco más de salsa de tomate.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. Veinte libras. La máquina pidió por un momento.‖así‖que< Cien libras por favor. Su balance. Ginny sintió que su estómago caía. Eso parecía un número bueno y básico. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. dijo la maquina. Algún número.‖Ahora‖estaba‖sola. y luego le pregunto qué quería. El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. Ella no tenía idea de lo que quería. Había muchos números de donde escoger. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura. pero tenía que escoger algo. 36 Purple Rose . No.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. La Tía había cumplido exitosamente. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos. es de £1856. (Ahora lo tenía. por favor.

puedes abrir la próxima carta. un escritor. Gin. Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste. alguien que pienses que se merece una oportunidad. Cuando hayas hecho esto con éxito. Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO. así que ayúdame allá afuera. Gin. un poco de suerte. Esas son tus órdenes. Ahora. Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. Gin. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. Con amor. Cualquier clase de artista… un pintor. y es el momento de devolver el favor. Yo siempre quise ser un hada madrina. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. un pequeño impulso. Vamos a ir directo a los negocios. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. un músico. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. un actor. Se necesita una pequeña coincidencia. Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. Purple Rose . Pero también es bueno ser misterioso.

Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. ―Espera‖ ―dijo―. Todo tipo de películas. era un poco maniática del orden. ―Oh.‖Har ry Smalls. abriendo la revista―. Estudio de Shelia. artista de la demolición.‖―dijo―. Él comía su tostada pensativo un momento. y sacó una revista. Purple Rose . ―dijo Richard brillantemente. Suena como una tarea de Peg. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina. Oh. ―No. Alguien que necesite dinero. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. Realmente no sé mucho de esas cosas. Para alguien que vivía muy al azar. Déjame pensar un momento. Islington. Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. Esa es la vuelta de la esquina. querida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente. Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. Dar dinero de la gente no puede ser difícil. ―Ellos listaron todo lo que aquí. eventos artísticos. no ―dijo―. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. Eso está bien. Si estás lista. a tientas un segundo. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí. No debe ser duro. pinturas por Romily Mezogarden. Café de Izzy.

pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. Una vez que estuvieron al exterior. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie. el artista de la demolición. y salir a la mañana lluviosa juntos. Pero estoy seguro de que sabe algo. La mitad de un maletín. Ginny no estaba preparada. La mitad de un coche viejo. Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano. Había gente que podía decir estas cosas. y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). como acosador. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. ―dijo Richard. eran estudios de una chica llamada Sheila. incluyendo Shelia. Ella era la sobrina de tía de la Peg. La mitad de un sofá. # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera). después de todo. y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. ―Tal vez no son estas. No había nadie allí. Voy a ver al siguiente. ―Tengo unos minutos. A veces. parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron. Ella no era uno de ellos. Shelia tenía una cabeza grande y plana. Que parecía mucho. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz). La mitad de un colchón. que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. Todo tipo de cosas. Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes. 39 Purple Rose . Aún así. Se fue con ella al siguiente lugar. Ginny luchaba para llegar a con otra idea. Voy a estallar contigo. Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo. ―Estoy en esta basura. una instalación por Harry Smalls. Ginny consideró uno más. escaneando las paredes. Como anunciaba. Ella no sabía nada sobre el arte tampoco. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. La mitad de un tubo de pasta de dientes. para saber algo. ―dijo―. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola.‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo.

el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. Suceden todo tipo de cosas. se dio cuenta. luego se levantó y empezó a caminar. y los londinenses parecían apreciarlo. Desembocando en una masificada plaza (que. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. Además. gastando más de una hora sentada en la acera. Muchos artistas.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. que era verano. tampoco. lo que significaba no había clases y no había estudiantes. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. ¿gente como esa? ―Bueno. Tiene su propia parada de metro. abarrotada de turistas y puestos de chucherías. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam. Dio lo mejor de ella. Agarró el dinero en el bolsillo. Tampoco había escasez de intérpretes. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. hizo una bola con fuerza. de acuerdo con el rótulo plantado allí. el anuncio daba la dirección.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor. Ginny se paseaba por la platea. 40 Purple Rose . se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. Podía imaginarse la escena. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha. Un mago sacó un pato de su abrigo. Voy a ir allí ―Está de camino. la gente vendiendo cosas. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. Parecía que valía la pena intentarlo. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. mirando. Vamos. No te puedes perder ―Genial ―dijo―. Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. y por la noche. y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. No había jardines en el Covent Garden. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden.‖―dijo Ginny―. Por supuesto. En el medio de Londres. Era una amplia plaza adoquinada. Luego fue caminando por una calle llena de librerías. El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy. pero algo le decía que no era lo correcto. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. La idea era tentadora.

mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. alrededor de una esquina. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. donde se imparten clases de artes y oficios. apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. Los boletos. Deambuló alrededor. producido. Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. Algunas protestas. el folleto prometido. Luego señaló con el dedo. por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. decía que el show estaba escrito.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. La parte inferior del anuncio. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. en verano. Y todavía estaba en curso. Él levantó las manos y señaló ocho. Un álbum de emisiones. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. Pensó que había que gritar para ser escuchada. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres. incluso ahora. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson. pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. Algo acerca de esto sonaba prometedor. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. Esta justo cruzando la calle. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. Clases de yoga. Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. Purple Rose . Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café.

Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. pesadas botas negras y un sombrero de copa. ―Soy Jittery Grande. entonces ―dijo―. prácticamente hasta los pies de Ginny. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado. Había un tipo que estaba de pie. y una que 42 Purple Rose . ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. Aún así. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). en el suelo. Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. ―Bueno. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó. y se encendió una luz en medio del escenario. Parecía gustarle eso. se detuvo bruscamente. algo malvada. Más insultos. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí. Un momento después. una camisa de Starbucks.‖―dijo―. tal vez sólo había diez personas en el público. Estaba un poco húmedo. Tenía una amplia sonrisa. vestido con una falda escocesa verde. Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. Parecía una fiesta privada en un sótano. tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor. ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe. provocando una corta risa en una chica sentada cerca. llegando hasta la parte superior de sus hombros. que se enamoró de un cliente. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala. La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación.

Cuando todo hubo terminado. Se adueñaba del lugar. Y en un momento dado. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose . y también actor como Jittery Grande. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café. Allí estaban. Había un montón de cosas al azar. y a la persona que la escribió. mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. productor. La odiaba. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. A pesar de todo eso. Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. hablando con el público. blancas con rayas de color rosa. no tenía ningún sentido. Keith Dobson era su artista. guionista. Cantar. Saltando por el escenario. Jittery en particular no era un buen cantante. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. por Jittery. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. Merodeando entre el público. Todo esto estaba planeado. de alguna manera. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta. no eran muy malas. Keith Dobson. por lo que sus lesiones. o contar chistes. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. director.― Odiaba esa frase ahora. Le gustaban los actores. En realidad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él. Siempre había sido así. A la mañana siguiente. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. bailar. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar. y sabía por qué. hubo un tiroteo en el fondo. diciéndole a Joe qué hacer. pero esto no le impidió cautivarlos. obviamente. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. que se quedó en el escenario todo el tiempo. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. Realmente chirriaban. Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban.

Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. ¿Eres estudiante? ―No de aquí. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. Y eso es con la gente sentada en el suelo. Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. ―Oh. ―Puedes comprar veintitrés. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz. Había llegado muy lejos en un día. Lo siento. y luego caminó hasta la ventana. sin embargo. Ella había mirado una. notó Ginny. Compraría los boletos de forma rápida y anónima. por favor ―dijo. Era la mejor manera. pero eso no le parecía bien tampoco. y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. ―Simplemente. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. De todos modos (chirrido. su voz bajando de tono inadvertidamente. para la gente. Esto era Londres. ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. Me los voy a llevar. podría. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. Las entradas costaban ocho libras. Parecía ser muy fuerte repentinamente. no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. chirrido). El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. ―Bueno. Luego lo cerró de manera decisiva. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías. Bueno. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. La camisa de los Simpson era la misma. Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). 44 Purple Rose . ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada.

Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante. Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico. ―¿Es esto una especie de broma. ―Solo< yo. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla. la saludó con la cabeza. ―Voy a comprarlos todos. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. Necesitaría más boletos. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. Detrás de ella. Son ciento quince libras. Era realmente pálido. y llevó la caja de dinero por el pasillo. sentado en un armario al lado de una cubeta. ―¿Con quién estás? ―preguntó. Hemos vendido tres boletos. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. Se retiró y se sentó en su silla. entonces. subiendo las 45 Purple Rose . y él le pasó más de veinte y cinco boletos. oyó un ruido. Cinco libras cada uno. su‖congestión‖nasal‖aumentando―. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. El vendedor de entradas salió de la taquilla. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. entonces? ―No. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. Muchos más. Puedes comprar los otros veinte y dos. Este descuento le causó a Ginny un problema. ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. Setenta entradas.

Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. PARA SIEMPRE. Decía: AGOTADO.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras. hacia la luz del día. 46 Purple Rose .

o algo así. ella le había dado dinero. había sólo un lugar al que podía pensar en ir. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo. Pero ahora nadie lo vería actuar. y Leister Square. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. ―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. Sí. comenzando inmediatamente. De regreso junto a Richard. Purple Rose . porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. Esta tienda realmente lo tenía todo. Ella lo había comprado. rompiendo su buñuelo en dos―. y agotado. reservado. (Sí. como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts. Entre el Covent Garden. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8. Harrods tenía un Krispy Kreme. y cuando finalmente lo encontró. Es donde están todos los teatros. ―En el West End. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces. De regreso a Harrods. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer. ésa es la zona.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

Se dejo caer en la silla vacía a su lado. nada. eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. 52 Purple Rose . como cerrar una bolsa de lazo. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir. Sus chicas Japonesas le habían fallado. De nuevo.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua. eso significaba que absolutamente nadie. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella. Lo sentía bien en su garganta. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. dos de ellas. Por su parte. Ella nunca pensó que eso fuera literal. de los que le había dado boletos. Al final. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. un pequeño tirón. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta. había venido. Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho. ―¿Promoción‖especial. ¡Habla. supero en número a la audiencia. Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. Él cruzo sus brazos sobre su pecho. y Jittery parecía ser consciente del hecho. Bien. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape.‖no?‖―dijo―. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra. Podías perder la habilidad de hablar. estaba equivocada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron. Ya que.

―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas. La noche se había vuelto brumosa.‖Ella‖asintió. Keith caminaba rápidamente. Ella estaba uno o dos pasos atrás.‖loca Ginny Virginia de América. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub. Estaban por todas partes. ―Vamos‖―dijo‖él.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación. Vamos a pubs. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien. Sacó una bolsa de lona hecha jirones. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia. Sólo un nombre era realmente necesario.‖¿cómo te llamas? De acuerdo. Ella podía manejar eso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―. con sus manos enterradas en sus bolsillos. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje". Pero ahora que pensaba en eso.‖¿sí?‖―preguntó‖él.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres. ―¿Entonces.‖quieres‖ir. Pubs con agradables nombres ingleses como. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas. en llenar el lugar. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―. Su nombre.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. Esto es Inglaterra.‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca. Eso es lo que hacemos aquí. Ella había sido llamada así por un estado.‖Vamos. incluso aunque no fuera cierto. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona. ―¿Dónde? ―A un pub. La llamaron así por su abuela. ir a la escuela y todo eso. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―. Había muchos pubs. era técnicamente verdad. en toda la historia. Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose . Tenía el nombre Americano más ridículo. ―Bien. entonces mejor que vengas. Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja. ¿Por qué había dado dos? ―Americana.

Había una fina capa de espuma en la parte superior. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―. Vamos.‖ Estarás bien. Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida.‖Iré‖y‖te lo traeré.‖―dijo él―. ―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve. Era pesado. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo. Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal. a Ginny. ―Eres‖ americana. No había ningún sitio más donde estar. sin embargo. es obligatorio. Él le paso el vaso. ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. Ella ordenó la única cosa que conocía. 54 Purple Rose . Keith la encontró unos cuantos minutos después. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí.‖No‖creo‖que‖sea‖legal. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. Trata de encontrar un lugar para sentarnos. ―Espera‖―dijo‖ella. Con descuentos para estudiantes. como si tuviera su propio clima. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. ―¿Guinness? ―De‖acuerdo. Para él. Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. incluso más.‖Estoy‖seguro. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra. ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―.‖ en‖ "El Amigo Necesitado". Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido.

‖ ―dijo él. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días. de que él paso. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa. o contando chistes para que se las dieran. Ginny pronto se dio cuenta. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles. ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths. Llené mi cupo cuando tenía dieciséis. ―Puso sus ojos fijos sobre ella. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. No era totalmente una mentira. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―. ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith.‖Es‖bueno‖saberlo. luego trato de no hacer gestos o de no escupir. Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena. El gobierno me entregó una tarjeta especial. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder.‖bien. Eran muy verdes. reclinándose y mirándola curioso―. De hecho. 55 Purple Rose . con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso.‖Yo. ―¿Entonces. ―Entonces. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―. Keith había llevado una vida interesante.‖Soy‖ un hooligan. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas. siendo la peor pesadilla de un padre. entre los trece y los diecisiete. Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny. había optado por una Coca cola.‖no‖soy‖rico.

Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. Quiero decir beber. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—. ―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan. Decidió tratar el robo. Después de eso. si es 56 Purple Rose .‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. Luego siguió con pequeños electrodomésticos. pero la oficina internacional tomará todo. después de haber llovido y haberse oxidado. No hay muchas personas por aquí desde junio. barras de caramelo. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. Ella asintió. para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas. ―Oh. él robaba pequeñas cosas. decidió darle un vuelco a su vida. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada.. debo decirte esto.‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. en Edimburgo.. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. serán fáciles de descargar. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. Lo envió lejos a Goldsmiths. Al principio.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso. periódicos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos. ¿Conoces el Fringe? ―No.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show. —No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad. pero lo hice.‖ creando obras sobre café.‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo.‖realmente‖―dijo‖Ginny.‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte. ―Entonces‖―dijo‖él―. Lo llevaré al Festival Fringe. ―Toma‖ ―él‖ dijo. —Ahora que has pagado por ellos.

Él miró a sus manos. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―. una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. Keith la llevó por una ruta diferente. acompañaba la proximidad del tren. ―Vamos‖―dijo‖él―. El ruidoso del tren apareció.‖le‖gusto. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta. dejo que pasara y esperó a que se alejara. Simplemente había desaparecido. ahora sabía. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo. Se alejó del borde. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla. Miró hacia abajo. Ella sintió el ruido del viento que. Una piña entera en perfectas condiciones. siquiera entera. vio que había una piña en los rieles de las vías.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba.‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. Ella estaba agarrando su vaso vació. paseando por ahí. descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. ―Sí‖―dijo‖ella―. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. 57 Purple Rose . Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente.‖mañana. ―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él. Cuando llegó a la plataforma. En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. La piña no estaba rota.

Estas cosas son una recompensa. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida.) ―Bien. Te debes estar preguntando. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . "descargando". rugió y se disparó a la esquina de la calle. de hecho. a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. Volkswagen blanco. ―Me estaba preguntando eso. lo hice durante‖un‖tiempo. Vamos. De hecho.‖―dijo Keith. Eran bastante pesadas. ―dijo Ginny. que señalaba hacia ella llenos de miedo. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. Porque. Quiero decir. El coche no parecía muy bien desde afuera. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. 58 Purple Rose . Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). muy sucio. él ni siquiera uso esto en el show. dijo. el coche. se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. y Keith se subió a su derecha. por las palmeras falsas. Tan pronto como Keith pisó el acelerador. Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir. (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. Un coche pequeño. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. Starbucks: El musical. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. Un poco. Yo las escribí. ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. Así es como estaban. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas.

una estantería de libros con una calavera en la parte superior. luego sacó todas las cosas que había embutido. bares. No es que fuera a venir aquí de nuevo. Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. un sombrero cubierto de zapatos. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras. ―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. El sofá era rojo. Keith se acercó y abrió su puerta. Una vez dentro. anuncios. ―dijo Keith con una sonrisa. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. Es sólo hábito. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. ―Mi cuarto. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. casas. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. haciendo un patrón de señales. ―Me quedo por aquí. La alfombra era roja. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo. Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta. por supuesto. Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una. y una pila de ropa. La mayoría de la habitación era roja. Muchos objetos estaban sobre el rellano. En la cima de las escaleras. con 59 Purple Rose . más allá de tiendas de pescado fluorescentes.

David es mi compañero de piso. Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa. ―dijo. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. (Accidente al empacar. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. Automáticamente. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual. —No lo sé. De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. que no lucía muy feliz. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. Y pelean y pelean y pelean. Hay un choque. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil. Estaba sonriendo adrede. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . Pelean. —Oh. su camiseta y su sudadera con capucha.‖ ―dijo Keith—. y trató de pensar respuesta rápida. ―Ella es Ginny. Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. salió con el cortante comentario. Eso es lo que hacen. ―¿Por qué? ―Bien. Detrás de él había una chica rubia.‖Nos vemos después. ―Han estado peleando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. Ginny se miró a sí mismo. Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní. y tenía mala cara. delgada. Miró a Ginny de arriba hacia abajo.‖―dijo Fiona—. ―Es ella‖―dijo una voz.‖―dijo Keith cuando se fueron—. ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. Y pelean. Su estómago se anudo. Creo que ya conoces a David. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—. Tarde en la noche. las mismas zapatillas. Y ella es Fiona. Sus ojos eran redondos y de un color profundo.

‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar. Ha sido aceptado. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo. que no podía ser mucho mayor que ella. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. ―Entonces —él dijo―. y lanzarlo sobre la mesa.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. tiene una beca y todo. yéndose a la soleada España. huesuda. apretar el dinero en un fuerte puño. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado. Tú. Se desvaneció solo. tienes gusto. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora. más o menos. con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya.‖―él dijo―. en realidad el parecía estar molesto por eso. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella.‖ ―le dijo—. (De acuerdo. Todo es sobre Fiona ahora. ―dijo Ginny. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. ―Ella es tan bonita. Ginny trató de imaginarse la conversación. pero ya no. Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. ropa destrozada. básicamente. Como guía turística. Era cierto. por supuesto. Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café. Y por alguna razón. pero en una buena manera. Y allí estaba Fiona. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. sorprendente cabello blanco. 61 Purple Rose . ―Eso es. No tenía porque había dicho esto. Fiona era elegante. ella no pudo hablar. Ese es su sueño. Había alguna clase de desafío en sus ojos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice. Ella quiere que él vaya. cómo sea. incluso cuando él necesita estar aquí. lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes. Solíamos ser buenos amigos. Él sacudió su cabeza. ¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente.

luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. O lo que sea. ―Es‖para‖tu‖show.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. lo aplanó. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero. Ella agregó las dos monedas. Las luces estaban apagadas. Ella vio toda la cosa bastante claro. se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado. y lo conto―. Seguiría latiendo tanto como pudiera. No creo que debas ir tu sola. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer. Un silencio le siguió. Allí era a donde pertenecía. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. Otro show. con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. Se acomodó sobre sus talones y la miró. Tac. No hablaron en el camino. Ella podía vivir con los de su clase allí. Miró a las ventanas de Richard. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. lo tomaría y lo reinstalaría. 62 Purple Rose . Tal vez él podría aconsejarla. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila.‖Sé el camino. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado. Pero estaba dormido. Keith encendió la radio muy fuerte. Tac. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. Luego ella iría. como si estuviera alejando un comentario. Se había acostado temprano. Y eso estaba bien. Es para ti. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto.‖―ella dijo—. tal vez hubiera hablado esto con él. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―. Keith abrió la boca para hablar. ―Probablemente deba regresar. Si hubiera estado despierto.

sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima. Fue a su habitación y.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura. y se permitió entrar. —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana. Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . sin prender ninguna de las luces. Sigamos.

intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. Ella es muy… distintiva. la pintora Mari Adams. y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes. Después de unos pocos meses en Londres. Esa será toda la tarea.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. No necesitas preguntarle nada a ella. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse. Y ella me dejó pasar. Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. el cual es grande y escalofriante. Mari vive en Edimburgo. fantasmas. Su kung fu es así de poderoso. Yo misma lo hice. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. Quiero que tú la conozcas también. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. Asesinos. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. Tu Tía Fugitiva . Harry Potter va a Hogwarts. Confía en mí en esto. decidí ir y conocer a mi ídolo. De eso es de lo que estoy hablando. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo.) No sé exactamente que me hizo hacerlo. Gin. Así que me monte en un tren y fui hacia allí. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. Luke Skywalker va a Yoda. Mari es la Maestra. Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Quise conocerla toda mi vida. Pero entiendes la idea. No necesito ser más específica. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. (Y fotos de e lla.

65 Purple Rose . Cambiar algo.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. No era como David y Fiona y todo el asunto de España. la tarea del misterioso benefactor. Esto a veces ocurría con la tía Peg. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad. Por lo tanto. se hizo. discutiendo el tema con ella misma. Lo que hizo. cuando necesitaba consejos. mostrándoles a dónde ir. ya había hecho cosas raras con el dinero. Todo lo relacionado con el cambio. sin embargo. Ella lo quería. Además. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas. pero lo era. Parecía una pista. un misterioso sentido de la sincronización. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. En primer lugar. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. Para empezar. más que nada. no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad. No era la gran cosa. miró la televisión.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella. en un sentido puramente hipotético. Mucha gente lo haría. no era gran parte de otro país. Ella había conocido lo desconocido. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. pero no lo haría. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres. Ella no lo haría. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente.) Ella pasó todo el día en casa. cuando ella había estado enferma. Miriam lo haría. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. Hacer un movimiento. ella había sabido que. Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo. de alguna manera. estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. Cambios en la casa. Cuando Ginny era una niña. Sonaba como ir a Canadá. Cambios en el jardín. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. Cambios de Moda.

Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino. ―Oh. es decir.‖Bien. miraría la casa. Ella simplemente no podía salir corriendo. pero era mejor que nada. en algún lugar de su cabeza. todas las casas parecían iguales. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora. la sensación no la dejaba.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―. No podía más. luego rompió en sollozos.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―. Él estaba en la acera.‖Bueno. No era más que un murmullo.‖―dijo‖Ginny―.‖por‖ti.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él. Ella limpiaría. Sólo podía seguir caminando.‖ tengo que comenzar mi vida aquí. Era patético. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz. Pero de pronto. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba. ¿no? ―Tienes‖razón. Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina. Sería raro. estar sentada. Al principio. bajó a la 66 Purple Rose . repasó el camino lo mejor que pudo. Caminaría hasta allí. Cuando Ginny llegó a la puerta. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos. No estaba lejos.‖ Est{‖ bien. David asintió con la cabeza una vez más. Limpiar a menudo la relajaba.‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España. ―Eso‖ es‖ todo. despacio. Entonces. estaba allí. Un momento después. con cautela. Escribió una nota rápida a Richard y salió. Luego colgó con un gesto de enojo. ―Sí‖ ―dijo. Con mucho cuidado. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa. Todos ellas se parecían a la casa de Keith.‖ Quiero‖ decir. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso. parecía un horno muy extraño. Fregó los platos.‖ Le‖ dije. A las cinco de la tarde. y luego regresaría.‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar. eso es lo que haría.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra. con su móvil contra su cabeza. Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro. hacia él. Ella podía caminar. ―¿Hola?‖―dijo‖ella. él estaba en silencio.‖ Yo‖ no‖ voy. pero él la había visto acercarse. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. David.

Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades.‖morirías. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros.‖Vamos. Keith miró a Ginny. Keith estaba dándole a David una comida tragedia. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él. incluso a medianoche. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9. No tenía idea de qué pedir. y todos parecían estar abiertos. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar. hasta que recordó que esta no era su culpa. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10. ―Vosotros‖dos.‖―dijo‖Keith―. Ginny lo entendió. Tan pronto como vio la sabrosa mezcla. y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres.‖Prueba‖el‖curry‖suave.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane. Keith. en una lengua totalmente desconocida. Ginny no tenía hambre. sin embargo. ella formó parte de este pequeño grupo. Unos minutos más tarde. ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. Ni tampoco David. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. pero sentía la necesidad de participar. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente.‖―dijo‖a‖Keith. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio.‖Entra. Se miraron unos a otros. Keith ordenó una lista completa de los alimentos. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando. Purple Rose . y cervezas. sin embargo. muy poco aseado. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie. Por un segundo.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. Ella decidió no desafiarlo en eso. en realidad se sintió culpable.‖―dijo‖Keith―.

como Lysol. Me preguntaba que significaba. Keith volvió la mirada de Ginny a David. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. que podrían ser sacados.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. luego. ―Por‖ lo‖ tanto. El curry salió. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. Él solía ser amable.‖ Vamos‖ a‖ revisarlo. ―No. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. Miró el número y abrió los ojos. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla. Él asintió con cansancio. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional. Ginny la tomó y se la metió en la boca.‖―dijo. ofreciéndole otra cerveza. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran. David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. encender el humo. Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose . David lo miró dolido. siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas. Antes de que pudiera responder.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―. un componente masculino. rociar los pantalones con un aerosol. Miró la última pieza tristemente. David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo. explicó detalladamente. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta. (Un truco. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. ―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. pero ahora estaba transformando en otra persona. bebiendo de un tercio de ella de una vez. Keith estaba hablando a mil por hora. Su teléfono sonó. ―Tengo‖que<. Empezó contando una historia sobre cómo él y su. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna.‖―dijo. que generalmente hacían). compañero Iggy. pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua. Y luego.‖Vuelvo‖enseguida.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo. si cambiar la expresión.‖levant{ndose―.

Entré en la tienda. esto parecía un buen psicoanálisis.‖ ―dijo―.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario. Además. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía. y busqué los cubiertos en el bar. David parecía estar volviendo a la realidad. Cuando vio a Ginny. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino.‖Quédate‖aquí‖con‖él. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior. se levantó y se tambaleó hacia la puerta. elegí un rico chocolate.‖―dijo‖Keith―. Al principio.‖ Quiero un helado. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s.‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―. Keith le preguntó al camarero. Cuando volvió fuera. al ver que Keith se había ido. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo.‖ ―Preguntó‖ él. Ginny asintió con la cabeza. Ginny le siguió. Y. David estaba esperando en la acera. ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche. habría otra cerveza. comenzó a correr de nuevo. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y. Ella se quedó allí de pie. mirando el menú de otro restaurante. ―La‖gente‖no‖cambia. por supuesto.‖―dijo‖él―.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí. cuando Keith se detuvo. sin embargo. él se había desaparecido.‖Es‖hora‖irnos. el helado en un momento como este era algo que podía entender. sobre todo grupos de chicos en traje. pero al parecer había mantenido en su interior. sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente. ―Est{‖agotado. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?. y 69 Purple Rose . Ella vio a David algunos almacenes arriba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?.‖―dijo―. mirando por la calle como si estuviera perdido. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta.‖―le‖preguntó.

Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él. David volvió a un estado pasivo. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. Ella iba a tener que jugar sucio.‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche. Te llevaré a casa. comenzaba a correr de nuevo. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. así que tuvo que seguir adelante. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. Fueron más y más en las calles menos acogedoras. abrió la puerta y desató lo peor. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera. Dudó. Ginny trepó en el asiento trasero. pero esta vez. David se volvió de nuevo. a través de calles residenciales. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero.‖―dijo‖tristemente‖Keith. se detenía y él se quedaba allí. y el curry estaba matando a su estómago.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él. casi inconsciente. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche.‖―dijo‖Keith. incluso en su nube. sonriendo.‖intentando‖respirar.‖apart{ndose―. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose . hacia Ginny. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda. pero al ver que Ginny no iba más lejos. ―¿En‖serio? ―Bueno.‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{. sabía que algo andaba mal. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. Ella estaba respirando con fuerza. Para su alivio. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. pero se quedó con él. agarrándose la pierna. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa. Dejó escapar un grito. y luego se desplomó en la acera. David la llevó por todo el área. Después de unos diez minutos. se quedó donde estaba. No había manera de que Keith diera vuelta. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina. Tan pronto como se detuvo. El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David. Cuando se recuperó.‖‖ Y la acabo de limpiar.

‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy.‖ Limpiar su cabeza.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo. Muy bueno. Parecía que iba a sacar a David. La estación de Kings Cross. como para mantener la sensación allí. incapaz de moverse. Delante del Tren Virgen. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo.‖Él‖necesitaba‖eso. Ginny se quedó allí durante varios minutos. pero en el último momento. Ojeo algunos archivos viejos en su mente. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca.. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo.. No estás totalmente loca. y después de unos segundos. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca.‖―dijo‖él―. Mañana por la mañana. Keith se acercó.. A las ocho y media. ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith. la besó. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche.‖¡buen‖partido!. "tus labios son como delicados pétalos de flores". ―Es‖ mejor‖ irnos. No fue una oferta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na.‖O‖incluso‖un‖beso‖de.‖ ―dijo―.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―.. ―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. le dio un saludo rápido antes de irse. puesto que parecía imposible: era un zorro. lentamente. Más como un beso de<‖agradecimiento<.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―.‖ Eso‖ fue‖ bueno. decidió que. Demasiado rápido. se volvió.‖―dijo‖Keith.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta. tratando de llegar a lo que esto podría ser. Antes de que pudiera reaccionar. Esto se parecía a 71 Purple Rose . David se deslizo lentamente bajo la puerta. ―Él‖va‖a‖estar‖bien. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos. ―Podría‖ir‖también.

―No‖―dijo‖en‖voz‖alta. Iba de caza. como el ladrón.‖―dijo‖en‖voz‖baja.‖luego‖volvió‖a‖entrar. inclinando la cabeza con curiosidad. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior. aumentando el afecto por el zorro. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno. una nariz pequeña. Había visto su beso. un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta. Se paso más cerca de ella. 72 Purple Rose . El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido. y un paso tímido.‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro. Ginny se sintió llena de un amor extraño. No tenía miedo de ella. De una manera extraña. no tenía miedo. Tenía hambre. de piel roja.

la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana. estaba un castillo.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa. ―Oh. Será mejor que vayamos de la mano. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía. y luego nos iremos.‖―le‖preguntó―. ―¿Mari‖Adams?.. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa. 73 Purple Rose .‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media. y cuando Ginny se dio vuelta. Pero a diferencia de Londres.‖parpadeando‖lentamente―. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal. que se sentía bajo.‖Salimos. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo. Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle. ―Muy‖bien.‖ o vamos a terminar en Aberdeen.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos. Edimburgo se sentía amplio y abierto. Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho.‖Conozco este nombre. Permíteme que pase por la oficina de Frije. Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra. compacto y mullido.‖Una‖pintora.‖―dijo―. Estaban en una calle llena de grandes almacenes..‖Correcto.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Ella‖vive‖en‖Leith.‖Así‖es. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles. Más a la derecha. Se recogían y sumergían. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó.

―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. Firth of Forth y en gaélico escocés. con un gran aro en la nariz. Un momento después.‖ ―dijo‖ Ginny. flores. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí. Keith no podía dar la vuelta y regresar.. una chica abrió la puerta. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer. Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta. Estaba en lo cierto. ―¿Sí?‖―dijo‖ella. el mencionado río desemboca en el mar del Norte. Abhainn Dhubh. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas. salamandras doradas. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo. Vamos. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior. o fiordo. Además. Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad. en inglés. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa. En este lugar. Purple Rose . un terrorífico cruce de salmonete.‖hola. ―Um.‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―. destacadas puntadas. no llevaba camisa. te perderás. Iba bien hasta ahora. —Te lo estoy diciendo.‖est{‖bien. un zorro. que significa «río negro») es el estuario.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños. aves.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Sí. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron. casi de arrancándolo de la mano de Ginny.. Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta... Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari. 11 74 Es un fiordo o estuario. ―Sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo. Y no puedo hacer eso. del río escocés Forth.‖Espera.

llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante. marrón en el verde al lado. Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes. En la parte superior. de mujeres. Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. tapas. y una cuerda de Godzilla. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas. había pinturas. un títere monja boxeo. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande. Estaban en una casa muy vieja. mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas.‖ ―dijo‖ inocentemente. ―Estoy‖nerviosa.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―.‖―dijo‖la‖muchacha. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad. mujeres haciendo malabares con estrellas. brillante cebolla de primavera en la sala. sin lógica aparente. Cinco minutos más tarde.‖girando‖y‖regresando‖abajo. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos. la puerta se abrió de nuevo. sobre todo. ―Simpatica. ―Mari‖est{‖trabajando. Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose . hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas. a continuación. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―. sin duda.‖Hay‖que‖concederle‖eso.‖Parece‖perfectamente‖normal. en todas. Pero en todas partes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. Mujeres flotando. Los suelos estaban todos desnudos. ―Peleona. ―Aquí. La chica continuó llevándolos atrás.‖―dijo―.‖―dijo‖Keith―. mujeres escondiéndose a través de bosques negros. coches pequeños. Montones de pinturas. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma.

―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro.‖―dijo. Unos minutos más tarde. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Cuando Ginny entró en la habitación. tenía 76 Purple Rose . Ayer por la noche. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora.‖―dijo―. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies. Ginny asintió con la cabeza.‖He‖ dedicado mis manos a ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta.‖los‖que‖han‖muerto. Londres está lleno de zorros.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. Los nombres de mis zorros están en mis pies. Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió. Ginny negó con la cabeza. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. y una jarra pequeña de crema. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. pero de alguna manera lo llevaba. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. por lo menos. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras. ―Su‖peluquero. Ginny vio mensajes similares en sus manos. Tenía tres zorros de mascotas. ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. Cuando vivía en Francia. En lugar de la lógica. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente. Tenía que estar alrededor de los sesenta años. Ginny lo veía en su rostro. un plato de azúcar. En Londres. pero Keith cogió un pequeño puñado.‖rompiendo‖el‖abrazo. Tenía una enorme larga corona. poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. Llevaba sandalias planas doradas. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari.‖―dijo‖Mari―. la puerta se abrió. Es una ciudad mágica. Cuando Mari alcanzó por estos. justo debajo de sus ojos. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla. pero Mari la batía por una milla.

‖A‖ambos.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París. ―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo. Yo estaba loca entonces. Fue una pintora muy buena. En la parte posterior de la sala. No tenía dinero.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. Los zorros son compañeros maravillosos. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca.‖―dijo‖ella―.‖―prosiguió‖Mari―.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás.‖Te‖mantiene‖enfocado. Estoy feliz de que lo hayas hecho.. Desembocaron en un ático. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny. ya sabes. Ginny apretó los pies en el suelo duramente. ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía.. pero era algo que tenía que hacer. ―Vamos.‖ ―prosiguió―. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín. un vestido de repuesto. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. Os lo recomiendo. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. en lo que parecía un armario. ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir. La ceja de Keith subió más alto. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina. removiendo con fuerza.‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo. Pero ella estaba tan mal. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula. Sólo mis pinturas en un bolso. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral. Muy buena.‖ ―dijo‖ finalmente―. que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose . y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año.

―Aquí. y un conejo de polvo sopló por el aire.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―.‖Ah. Es una escena común.‖confundida. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari. Queremos recordar.‖―dijo‖Ginny. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje.‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros. Pero esto es también un testimonio. Era una imagen muy precisa. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía. Se pintó en el cuadro. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes. Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez.‖ Aquí en el centro. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte. Es una firma. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo.‖ ―dijo‖ ella. casi tan clara como una fotografía. Es por eso qué pintamos. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos. ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra. está el artista. Dice. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo. Pero‖ Mari‖ continuó.‖cariño. y queremos ser recordados. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo.‖Volvamos‖abajo. y queremos ser recordados. Y justo por encima de él una inscripción. Queremos recordar. Él está grabando el evento.‖―dijo.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso. Este era uno muy audaz. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería. Él estaba mirando fijamente la imagen. hay zapatos en el suelo. a los‖que‖m{s‖quise. ―Leo.‖―dijo‖Mari. Sólo dos personas comprometiéndose. Y en la reflexión.‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―. Jan van Eyck estuvo aquí. un perro. Cerró el libro de golpe como puntuación. El punto central.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes. No había barandilla. algo que Ginny podría envolver en su cabeza. Era una muy antigua. Es por eso qué pintamos.

y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny. Pero así es como debe ser esta vez.‖―dijo‖Mari.‖sentada‖detr{s.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―. No es que ella supiera por qué.‖No‖va‖ a durar para siempre. de color dorado brillante. gris deportivo.‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren. ¿no crees.‖Me‖gusta.‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―. pero alcanzó a verlo. amor? A menos que te gustara tatuártelo. No le dolía. después de todo. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar.‖―dijo‖Mari. Mari era un trabajador lento. ―Mantén‖esto. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina. pero por supuesto se había puesto el elástico.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. Era un león. No tiene mucho sentido. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny. trabajando contra la fuerza de la piel. o para mirar a Ginny desde el frente. No parecía tener derecho a quejarse. Se levantó con frecuencia a por chocolate. ―De‖acuerdo. lo que indicaba que Ginny debía sentarse. ―Sí. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor. 79 Purple Rose .‖ gracias.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro. cuando se piensa en ello. deseando haberse puesto un sostén más bonito.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren. Quédate quieta ahora.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren. Había preparado uno bueno.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa. y el mundo era negro con franjas de color naranja. ―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse. Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro.‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari). Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa. pero había una nitidez con la pluma.‖Tu‖tía‖ era Acuario. ―Ahí. Ginny cruzó de forma vacilante. dibujo punto por punto.‖ ―repitió‖ Ginny―. convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver.‖ Sin‖ embargo. era una artista famosa dibujando sobre ella. sin evitar sus ojos deliberadamente.‖Vamos‖a‖ver.‖ Por‖ todo. Conozco un lugar muy bueno. Mari les acompañó hasta la puerta. golpe a golpe. Se desvanecerá.‖―dijo‖Mari―. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar.

‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange. y luego cerró la puerta.‖―dijo‖Keith. ―Entonces. hizo un guiño a Keith. Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás. ¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose .‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―.

Primero la ciudad. Si puedes llamar a eso una excusa. Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista. luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin. Hubo un fuerte sol. la llegada del paquete con los sobres.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa. y llegó a la parte interesante. el paisaje fue cambiando rápidamente. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños. yo no tenía que hacerlo. la horrible sensación de hundimiento. una niebla repentina. Cuanto más me dices acerca de tu tía. tratando de hacer que esto sonara suavemente.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. Esperó la gran reacción de Keith. ―Realmente tenías que haberla conocido. Sé que es una mierda. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York. ―Me has dicho lo suficiente. menos me gusta. Viajaron a lo largo de la costa. ―No la conocías ―dijo. y te deja un día sin una palabra. Eso es una mierda. y luego una brillante explosión final de color morado. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. 81 Purple Rose . He visto basura antes. mientras poco a poco se hacía de noche. ―dijo ella. No me gusta lo que te hizo. pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco. ―No.

Tú me contaste tu historia. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba. Obviamente. como la tuya. Además. Mucho sexo. No me preocupaba por la escuela. Bueno. nunca tenían. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. Ni tan interesantes. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. ella quedó embarazada ―dijo. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. Eso sucede. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. ¿Qué pasó? Quiero decir. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. Ginny miró a la mesa. ―Todo el mundo tiene historias. Fuiste arrestado. De alguna manera. estaría aburrida. luego se volvió y la miró por un momento. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. a diferencia de ella. Yo era peor que David. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. agitando el borde de la mesa con el dedo―. ―dijo ella. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. ya lo sabes. tuve una novia. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. mirándola por encima―. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. no tan penosamente virginal. ella< ―se‖detuvo. sabía que estas cosas sucedían. sí. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. Cuando tenía dieciséis años. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. ―Está bien ―dijo―. no me importaba nada. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella. Ella era todo en lo que pensaba. sintiendo una creciente cólera de repente―. Tanto que se podía decir que era diario. No lo entiendes porque no tienes historias. el ser arrestado no fue el problema. Su nombre era Claire. Y eso fue un poco complicado. No podía controlar 82 Purple Rose . Sin ella. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí. Eso implica un montón de sexo. ―No tan buenas. ―dijo despectivamente.

Algo que. Yo era un desastre. Entonces me desperté una mañana. Me reuní yo mismo. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. hablando con ella. Sólo quería seguir adelante con su vida. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. Me volví un poco juerguista después de eso. Me tomó meses conseguir entenderlo. Eso es todo lo que necesito. Sólo quiero hacer mis obras. balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. inscribiéndome en la escuela. ―Casi se me olvida ―dijo él. Y así lo hizo. aprendes. Tengo algo para ti. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. no sé por qué. que se veía exactamente como la de la casa de Mari. no fue demasiado romántico. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. Media hora más tarde. Pero ahora todo está ordenado. No puedo culparla. Ni siquiera fue agradable. a la espera del metro. Las cosas son diferentes ahora ―. Seguí tratando de hacer lo mejor. ―Es una pregunta justa ―dijo―. incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. Una vez más. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. que una vez que pasas por algo así. ―El problema ―dijo él finalmente―. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. Estaba dispuesto a hacerlo. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. 83 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones. Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. también. Pero ella no quería dejar la escuela. también. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí. Viajaron en silencio durante unos minutos. Robé un coche. simplemente lo conduje alrededor un par de horas. Sacó una pequeña broma de Godzilla. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti.

―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―. Necesitabas un recuerdo. ―No lo querías. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. ―No es gracioso. pellizcando el Godzilla entre los dedos―. Era suyo. alejándose de él. levantando las manos―. Suspendan la búsqueda. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado. ―Lo siento. ―No importa ―dijo Ginny―. Fui yo. Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. Es de su casa. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. Tomen el Godzilla. pero culpen a la sociedad. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. ―No es nada. luego se echó hacia atrás. Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. 84 Purple Rose . No es nada. ―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. El autobús. ―Bien. Nos vemos.

básicamente. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. Lo sé. Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña. Estaba en todas partes. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana. su hogar. y las personas dependían de ella cada día.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. Tan poco probable. Tenían estupendas entradas para el teatro. ella fue la que más me gustó. Pero es verdad. Estaba completamente obsesionada con ese libro. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. yo nunca he tenido una aspiradora. la diosa del corazón y el hogar. lo creas o no. Siempre había seis de ellas. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. las personas celebraban fiestas para ellas. era Vesta. y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. Su símbolo. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma. era la chimenea. En tiempos de crisis. así que trabajaban por turnos. De todos los dioses. ¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. pero hizo un voto de virginidad perpetua. 85 Purple Rose . Ser una vestal era un trabajo dulce. Es decir. la diosa de la calefacción central. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. Había un gran templo construido en su honor en Roma. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. Ella era.

Podría parecer triste y atemorizante. Su casa no está lejos de la estación de trenes. Va-va-voom. En cuanto a tu estadía. la puerta del cuarto era cerrada. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . debes entender la idea de las vírgenes vestales. Una vez que estaban dentro. atizando el fuego y haciendo crucigramas. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. la escalera era retirada. en el templo. Es administrado por una mujer llamada Ortensia. justo ahí. Aún así. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. Ve. y la cosa entera era sellada con tierra. Si rompían la regla de su virginidad. y hazles una ofrenda. pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. Los restos de su templo están en el Foro Romano. puedes abrir el siguiente sobre. es una casa privada con un cuarto en renta. Lo que es bastante fuerte. La dirección está en el reverso de esta carta. visítalas. Esta es tu tarea. Cuando lo hayas hecho.

Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos. el vuelo se retrasaría. grumosa como un tumor. (Se le llama BudgetAir por una razón. ―No. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea. Pero gracias. Eso sería cuarenta libras de más. Purple Rose . Cuando Ginny se alejó del chequeo. Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora. deteniéndola. desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. ―Supongo que no lo hicimos. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña. Por todo. Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. Entonces. "cinco kilos de sobrepeso". llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes. de una forma un poco demasiado contenta. y todo el equipaje volvería arriba. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. 12 87 Aerolínea de vuelos. se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. Además.

no estaba siendo literal. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma. altos 88 Purple Rose . ahora. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. y tanto que lo garantizamos. Tenía que venir a la ciudad. Estaba muy oscuro. y él le dio un boleto y la dejó pasar. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses. y todo el mundo subió. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma. de fachada plana. con casas de vez en cuando y gasolineras. Estaban coronando una colina. con aspecto muy europeo. El resto depende de usted. formando una curva de carreteras. Esto resultó ser una buena suposición. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros. Por último. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. Había calles empedradas y cientos de cafés. Al entrar en Roma. Ella alcanzó a ver uno. las cabezas girando de ida y vuelta. así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. Todavía estaba mirando allí. Ella le dio diez euros. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. y cuando ella no respondió. No había nada más que decir. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. la vista se le hizo muy triste. El conductor le dijo algo en italiano. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. Por alguna razón. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. Se quedaron en la acera.‖ vagando‖ por la terminal. ―Lo sé ―dijo. Ya sabes dónde encontrarme. levantó los diez dedos.

Esta tenía que ser Ortensia. se detuvieron frente a una casa verde. y. y su mochila. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. ―¡Hola! ―la mujer respondió. Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. Hubiera sido muy agradable en el invierno. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. Tenía el pelo corto y negro. mostrando al conductor la dirección. viejo y cultural. se distribuyó una vez. en realidad. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero." La mochila. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. pero esto era algo totalmente diferente. Introdujo a Ginny dentro. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era. Londres había sido increíble. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". Esto era extraño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. así como algunas otras lenguas. y fue de regreso a su casa. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. Parecía que era originalmente un espacio pequeño. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba. sin embargo. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. ya que sólo había espacio para la cabeza. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. verde menta de pared de gimnasio). veteado de gris con elegancia. La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. ―¡Hola! ―dijo Ginny. un armario pequeño. y una brisa perezosa entró. y Ginny asintió y le pasó el dinero. Llevaba tacones. Ortensia abrió la ventana. Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. Era una especie de encanto. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. podría ser entendida universalmente. techo abovedado. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama. y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. Unos minutos más tarde. un cuadrado metálico de un edificio. Ortensia. 89 Purple Rose . Esto era un viaje. y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches. Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello. cambió la cama y permaneció despierta. De repente se sentía muy. Ginny se sentó en su cama bien hecha. a continuación. muy sola. Todo estaba tranquilo en su cuarto. 90 Purple Rose . Eso le hizo latir el corazón. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación. escuchando el tráfico romano en la calle.

Sus trenzas estaban desechas por el calor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. Pero ahora. El 91 Purple Rose . o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. a ella le aterraba cruzar la calle. A falta de cualquier otro plan. (Incluso las monjas. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. Mientras caminaba. se dio cuenta de algunas cosas. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo. Se veían acalorados. Su bolsa estaba pegada a su espalda. ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa. Y hacía calor. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña. Esto era un verano real. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí. Además de eso. Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. Esto era mucho más caluroso que Londres. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. y consumían botellas de agua o soda. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. las cuales había un montón. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar. Así por lo menos estaría en alguna parte. Esas cosas siempre la habían divertido antes. Se veían ridículos.

Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. Abrió la gran bolsa que llevaba. se encontró con otro grupo de turistas. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. rodearon a la mujer. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano. Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. La ponían nerviosa. Parecían salir de las paredes. y se puso detrás. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. tan popular en su día.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. que había una parada marcada como Coliseo. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento. estaba en una calle concurrida. Algunas columnas. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. dejando unos pocos metros entre cada plato. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. 92 Purple Rose . En un momento. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella. Hablaban por sus teléfonos móviles. Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol. Una vez más. maullando fuertemente. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Se acercó a un mapa y encontró. Puso estos en el suelo. aunque agrietadas y desgastadas. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. Fumaban. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. frotándose con fuerza contra sus tobillos. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor. y los gatos pulularon alrededor. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. para su alivio.

caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra... A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo. La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas. Lo entendía. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas. obviamente antiguas. sin más que una leve solicitud de no tocar. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas. El grupo se separó para explorar. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―. La llave de su habitación en el Ortensia. todas envueltas en túnicas romanas.‖ ―dijo‖ Ginny―... El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir. Ocho figuras de pie. esto le hizo pensar en Keith. Hacía demasiado calor. la mayoría de sus cuerpos. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado. y luego sacó la siguiente carta.‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí. ―Las‖vírgenes. él no parecía consciente de quién iba con él. ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales. Un envoltorio de chicle. La historia detrás de ellas era interesante. Todo esto de repente era muy molesto. A algunas otras. pero recargadas y adornadas alrededor con flores. Su parche de los ojos para el avión. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros. Había unos cuantos euros y algunas monedas. La siguiente carta. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no.‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose . Todas mujeres. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. Todo este ejercicio era estúpido.‖―dijo‖ella. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón.‖Ven‖conmigo. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido.‖desgarrando‖el‖precinto―.‖Encantadoras.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie. sin nada más. con algunos pedestales vacíos entre ellas. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. ―De‖acuerdo. Ahora que ella lo pensaba. Ese recuerdo escocía. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas.

dado que por lo menos. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. como las vestales. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento. 94 Purple Rose . Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. solos. para empezar. Y en algunas situaciones. ¿qué aprendemos de esto. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. este parecía el adecuado. de pie en un gran patio de cosas rotas. tener citas puede ser malo para ti. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. Ooh. Veamos. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. ¿no?) Así que aquí estás. lo arriesgaron todo por un poco de amor. contra el mundo. también sabemos que… a veces. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. (Tú no eres una turista. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias.. Del modo en que lo veo.. comprometida con propósito superior. siento como si tuviera que seguir adelante.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia.. ¿eh?) De todos modos. probablemente rodeada por turistas. como yo. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. tenemos un problema. Sin embargo. Por lo que quería luchar. Gin. No estaba avanzando. Me escapaba como un ladrón en la noche. Estás en persiguiendo algo. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. Debería parar. los grandes artistas no quieren estar relajados.. Lo hice con todo tipo de cosas. se siente que vale la pena.. un puñado de vestales. Ellos quieres luchar. estás en una misión..

Por lo que quería luchar. Al mismo tiempo. como las vestales. Lo hice con todo tipo de cosas. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. este amor al hogar. No estaba avanzando. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores. un puñado de vestales. ¿qué aprendemos de esto. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa. Parte de mi quiere abrazarse a eso. Del modo en que lo veo. siento como si tuviera que seguir adelante. Ooh. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel. Veamos. tenemos un problema. todavía tengo este algo sobre Vesta. El pan era la vida misma de los romanos. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. Me escapaba como un ladrón en la noche. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo.) Por lo tanto. Y en algunas situaciones.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento... los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Debería parar. de pie en un gran patio de cosas rotas. Gin. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa.. se siente que vale la pena. lo que sea al horno. este parecía el adecuado. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. Sin embargo. 95 Purple Rose . los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel. también sabemos que… a veces. solos. ¿no?) Así que aquí estás. tener citas puede ser malo para ti. dado que por lo menos. En el día festivo de Vesta. contra el mundo. Pero hagámoslo a la manera correcta romana. Estás en persiguiendo algo... (Tú no eres una turista. Soy una masa de contradicciones. lo arriesgaron todo por un poco de amor.. probablemente rodeada por turistas. comprometida con propósito superior. ¿eh?) De todos modos. estás en una misión.. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. Ellos quieres luchar.. Uno de sus otros símbolos era el pan. para empezar. los grandes artistas no quieren estar relajados. como yo.

Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. Gin. esta es. Déjalos comer pastel. Los romanos ayudarán. y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial. Gin.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento. tigre. Siempre fuiste muy tímida. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. A menos que las cosas hayan cambiado mucho. Sal ahí fuera. voy a adivinar que esto será difícil para ti. Con amor. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . Eres una joven hermosa. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas.

una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. una llevaba un periódico. tallada en forma de un barco hundiéndose. Todas eran niñas. que no podría tener más de diez años. que se encontraba en una abertura en el lado. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. Juntos al fin.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más. el chico que le gustaba estaba en Londres. un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también. pero muchas personas lo estaban haciendo. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. en especial el agua de una fuente muy vieja. Tomó la botella vacía de su bolso. Echa sal en la herida. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. y él pensaba que estaba loca. llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. Además. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente. Curiosamente. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. Además. y tentativamente se acercó a la fuente. agitando las páginas. El grupo pronto se dispersó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. indefensa. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. tú. Era el colmo. Al segundo siguiente. todos se reunieron alrededor de una fuente. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro. La más alta de ellas. claramente muy antigua. sufriendo por este último mandato. Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir). y muy guapas. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . Ella tenía sed. en una especie de danza alrededor de ella. Cuando se dio la vuelta. gritando cosas en italiano. realmente necesitaba un trago. con el pelo largo. que eres tímida. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido.

Comprensiblemente. ―Estaban a punto de robarte ―dijo. Tenía el pelo dorado.. A todo el mundo le gustan las tortas.. ―Comenzó Ginny―. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía. ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila. Ella lo miró fijamente. Ginny aún no se había movido. Ambos estaban allí. Él asintió con satisfacción. Ginny le miró fijamente. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta. tropezando. Para su alarma. gracias. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. ―se corrigió―. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny.. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran. ¿Quieres. y luego comprobó su dinero. Ahora. ―Me estaba preguntando. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil. No parecía italiano. en primer lugar. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. Está bien. Créeme.. Se acercó a él con cautela. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí. Son gitanas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. con los ojos abiertos. Bueno. Bien. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. ―Eso está bien. pero con un fuerte acento italiano. incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto.. Extrañamente. casi rubio.‖Es‖como‖decir.. Veo esto todo el tiempo. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella. ―Quiero decir. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. La abrió entera y revisó el contenido. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―. Él levantó la vista de su libro. ―Sí. deteniéndose justo enfrente de Ginny. ―No ―dijo ella. Su inglés era muy claro.

Era estudiante. Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. Esto no era nada menos que un milagro. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. ―Vamos‖―dijo. No era un problema el encontrar una cafetería. durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. Su nombre era Beppe. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente.‖levant{ndose―. estudiaba para ser profesor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. Esto es ridículo. Costó mucho más. y. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma.. tal vez por el sol. ―Por lo general pido latte. Había estado navegando por Grecia. y el chico había dicho que sí. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar. 99 Purple Rose . Pero sí un café. ―¿Un vaso de leche? No. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. Se lo había pedido a un chico. algo con lo que fácilmente podría vivir. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. en cambio. Tal vez por Ginny.. querías decir un café con leche.. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. Es ridículo. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. torta. Deberías cogerte un helado. Estaban por todas partes. ―Hace‖calor‖―dijo―. lo suficientemente cerca. ―dijo. pero somos italianos. Vamos ahora. Tenía tres hermanas mayores. Parpadeó lentamente. Ginny las miró también.. Beppe la llevó por unas calles más. Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. Tenía veinte años. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte. Tal vez sus ojos estaban cansados. Café. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa.

dándole a Ginny un pequeño guiño. ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―. regaliz negro. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. Una vez que Ginny entró. el cual era la poco imaginativa fresa. 100 Purple Rose .. Mi hermana te gustara. Beppe tradujo las etiquetas. como si ella debiera saber lo que esto significaba. avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo. chocolate. Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. Coge tu helado. .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata. Parecía estar seguro de eso. Sólo yo. ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. Había sabores normales como fresa. y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos. ―No hay un grupo.. sin pretensiones. Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana. y luego iremos a ver a mi hermana. Pero también había jengibre y canela. Eres como ella. crema con miel silvestre. Uno de ellos era con sabor a arroz. sin embargo. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente. pero no como una pregunta. ―¿Por.¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París.m. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. Al terminar cada naranja.. Ya no puedo confirmar mi identidad. Pensé Purple Rose . se convirtió en el Sr. tren Querida Miriam. Ginny tomó su cuaderno. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas. Comió una tras otra. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos. La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas. Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. Para Ginny. inundando el aire con un aroma cítrico. Y ahora estoy en un tren rumbo a París. para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. Mir. 105 Julio 5 9:56 p.

la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. Soy el Polo Norte. y yo estoy aquí. y ellos son los exploradores del amor. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. De todos modos. Pensé que me había librado de eso. había seis grandes anaqueles ahí. pasando a toda velocidad Europa en un tren. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. y no se siente bien. He estado sola por unos cuantos días. Me mintió para que fuera al departamento de su hermana. Más bien vulgar. Se sienten atraídos por mí. estás en Nueva York. Voy a dejar de quejarme ahora. muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. Hubo muchos empujones de cosas. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia. y prometo que te enviaré esto pronto. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. Ginny fue expulsada de la cabina. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Después escapé y tuve que merodear por Roma. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. Esto me recuerda algo. y en el proceso. no era particularmente sexy o de terror. todos en la cabina se pusieron de pie. Con amor. Como ahora. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie. Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. Cuando volvió a entrar.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. Sabes que te extraño. y a continuación. Sobre el tema del chico italiano. pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona. y yo fui porque soy tonta. Alguien estupendo. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada). (Lo que puedo ser. pero a veces es realmente aburrido. Bueno.

había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos. Genérico de Europa estaba extendido en una. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad. le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. ―Tres euros. mirando el techo. Después. y el ciclo se repitió toda la noche. apoyándose cuidadosamente en el suelo. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. Entonces. Ginny supuso que debían ser camas. Aún así. la mujer alamana apagó las luces. por lo que permaneció en la oscuridad.. Era un edificio enorme. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. Ginny consiguió una de arriba. el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. La mujer alemana la abrió nuevamente. No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. nadie se quejó. Las calles se desviaban casi constantemente. o simplemente imposibles de encontrar. ―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer.. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose . La mañana llegó súbitamente. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―. Ginny le entregó sus tres euros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. y el Sr. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. Cuando ella la cerró por completo. Puedes volver a las seeis. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes. uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. perdidos en un montón de otros carteles. ―No. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared. Se arrastraron los pies torpemente. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. Una hora después.

La parada era llamada Louvre. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí.‖ Dios‖ mío. La puerta estaba entreabierta. Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa.13 Ginny tomó su bolsa-sábana. Ginny recogió su bolso y se fue. Esa fue una buena pista. Irían a tiendas y pararían por un café. la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota. y podrían ir todos juntos a algún lugar. descendió. Una vez que estuvo en la calle. como le habían indicado. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. sola. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Si las chicas parecían interesadas. pero hoy sentía como si pudiera. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. ella iría también. Probablemente irían a un club o algo así. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria. el Louvre fue fácil de encontrar. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. Purple Rose . Siii no estás a las diez. Eso era. podía tener una conversación con ellas. recogiendo sus cosas para el día. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. Eso era lo que quería. sin tener un plan mejor. Sin embargo.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. Sugiero que lleves tú bolso conchigo. Tal vez podría unírseles. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. pero no estaba preparada para cuán grande era. que estaba en Minnesota. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa. cerraremos contigo fuera. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. después volvieron a su conversación.

especialmente cuando era niña. La siguió por al menos una docena de galerías. Estaba bien para ser un turista. y se adentró en sus profundidades. Dentro del Louvre. había una cierta seguridad. y Richelieu. jeroglíficos. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable. en la bóveda de piedra. encajó completamente. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. Grandes máscaras de sus propias cabezas. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión. Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. Siempre le habían gustado las cosas egipcias.. o técnicas. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. leyendo guías. las personas estaban discutiendo el plano. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana. siguiendo las indicaciones y los mapas. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. Tablas con forma de perros. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas. Y estuvo de vuelta donde empezó. porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . Esta vez. parecía que había llegado a las estatuas romanas. y entonces ¡bam!.. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. buscando en sus mochilas. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. Por una vez. Trató nuevamente. Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes. mirando hacia arriba. No sabía mucho sobre la historia del arte. En el tercer intento. terminó en el cuarto de los sarcófagos. Sully. A donde sea que miraba. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto. escogió Sully al azar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. pero tenía que suceder. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. Parecía imposible. decoraciones de tumbas. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. Los siguió a través de las estatuas romanas. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra.

Sólo estar ahí. se sintió relajarse. Había algo en el orden de todo. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. Mientras vagaba por las galerías. y no había razón para sentirse intimidado por ellas. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. pensó ella. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. Pensé que estaba en la ruina antes. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. filmándolas. no estaba sola. pero siempre había tenido un poco de dinero. o más raro aún. Purple Rose . A tía Peg le encantaría eso. No había un modo correcto o equivocado de verlas. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. Gin. mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse. la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. tratando de duplicar lo que estaban viendo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. algo familiar en este extraño lugar. Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. En cualquier caso.

En realidad no importaba si era de día o de noche. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. 111 Purple Rose . Era barato. poetas. todos los pintores. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. Recuerda. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. y algunas tiendas de chatarra. y los convertí en un mosaico. yo redecoraría para él. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. Por el costo de un par de croque monsieurs. sin embargo. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano. Me dormía con los vapores de la pintura. la pintura estaba descascarada. pintó en la acera. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. de arriba a abajo. Mi París fue sólo esta pequeña habitación. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis. No había nadie allí. siete días a la semana. Así que la aceptó. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. pensé. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. Todo el lugar. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo. las mesas eran simples y feas. Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. así que el dueño se sentó y habló conmigo. pintaba todo el tiempo. es de lo que se trata París. viví en la cafetería. y durmió donde podía. Compré platos viejos. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés. Soñaba con los diseños. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes.) Tuve una idea. los quebré en el patio de atrás. Durante el resto del mes. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. escritores. cada vez que me daba la gana. Esto. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días.

porque soy tu cariñosa y. Pero no lo sentía perfecto. sortie.) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí. finalmente Ginny encontró la salida. así‖ que‖ decidió‖ irse. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis. pensó que era una perfecta noche parisina. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas. significa ENCUENTRA LA CAFETERIA. . 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. Y. Esta era el Left Bank15. El aire era cálido. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena.‖significaba‖‚salida‛. por supuesto. ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito. sortie. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena.‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles. Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos. Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado.. Poco después. Sortie. decidió cruzarlo. Y súbitamente. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él. El barrio de los estudiantes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. compra algo delicioso para mí.. cuando llegues allí. pero por si acaso. Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente.‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. . Se sentía sola. (Sé que te dan francés. lo sabía.. Purple Rose . y en lo único que podía pensar era en volver al hostal.. Personas llevando largas baguettes.‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛. estaba parada delante de Virgin Megastore.

No había ambigüedad sobre este punto. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. lamentándolo inmediatamente "Hola. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil. Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. Todos los asientos estaban ocuparon. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. tenía acceso al exterior. Era buena para encontrar cosas. Brasil y Bulgaria.” Lo volvió a leer y lo envió. Era un sabueso de internet. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra. en los océanos. Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes. eran razones ajenas a su voluntad." ¿Por qué "Hola. Ella lo busco a través del Goldsmiths. Agujeros en China. sólo quería saludar. es decir. los e-mails de su casa. en la larga mesa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. Gente de todo tipo. Por primera vez desde que había estado fuera. Podía escribirle a quien quisiera. totalmente inconscientes de la presencia de los otros. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. con sillas de madera desiguales. encorvada leyendo atentamente. Y mientras que ella en realidad. Estoy en París ahora mismo."? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . sólo quería saludar. si no seguía las reglas. supuso que no sería imposible de encontrar. componiendo épicos registros Web. que sostenía los ordenadores del albergue. Blancas estrellas en todo el mundo.

húmedo y arrugado. Bien. excepto el champú y la pasta de dientes. había terminado. La emoción. Nunca había pensado en ello. que venía de algún lugar profundo en el edificio.” Podía preguntarle si todavía estaba loco. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). Fue al piso de arriba de la residencia. no tenía ropa limpia a mano. Mantente informativa. Esperó durante media hora. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse. El baño era pequeño. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto. Así que el simple acercamiento había funcionado. donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro. Esperó en la fila con los demás. con tres duchas y cuatro lavabos. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose .. Por primera vez en su vida. se dio cuenta. y aunque sabía que no tenía nada en su contra. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla. porque esa nota era estúpida. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. A pesar de que estaba bastante limpio. Nada. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. Que era lo suficientemente justo. dejándose caer contra la pared.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa. Sólo que él lo hizo. Decía simplemente: “París. Ella no tenía nada. Fue una sensación interesante. El contingente de Minnesota estaba despertando. Todo estaba hediondo. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. dando por fin con su polar.. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura. Además. Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo. La respuesta apareció en su correo. por esta noche. Eran todos amigos. No hubo respuesta esta vez. Le sonrió cuando ella entró. alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. Eso significaba que no había jabón y ni toalla. Ellos querían un poco de intimidad. había un olor a podrido.

―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―. Pasó una hora dando vueltas al barrio.‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre.‖Tenemos‖reglas‖aquí. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía).‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada. tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés. pasando por encima de los pequeños perros.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny.‖ Gaaaaaaide. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny. Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés. Al ver a Ginny. ―¿Como‖sse‖llaa. ella apagó el cigarrillo enojada. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo.‖No‖debes‖estar‖aquí. se‖llama?‖―preguntó. 115 Purple Rose . ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí. húmedo cuerpo. Ginny decidió arriesgarse. Cafeterías en todas partes. Pero la mochila era pesada. ―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―. ―No.‖Mi‖tía‖era‖pintora. Se volvió a Oprah. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. ―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. Había un fuerte olor a humo reciente. Estaba abierta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora.‖Gracias. Una vez que estuvo en la calle. por supuesto.‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles.‖Lo‖decoró. París era glorioso y soleado. y ella tenía un trabajo imposible por hacer. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto. ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto. todavía.

El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr.‖Le‖ vende a los chefs. Una vez más. Pienette nuevo. El chef esperó pacientemente su turno. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―. Descríbalo.‖algo‖así. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. que quería decir "los perritos". Le preguntaré por usted. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra. Después de abanicarse con la tarjeta. las grandes cantidades de pan. Eso. Era casi demasiado como un libro de francés. ―Yo‖le‖pregunto. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―.‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette.‖Probablemente‖sea‖un‖collage.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose . ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras. pero no tenía sentido.‖Una‖especie‖de‖basura. Michael Pienette. ―Est{‖bien.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―. era bastante fácil de encontrar.‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―. después tradujo la pregunta de Ginny. Él sabe sobre todos los cafés. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés. asintió furioso con la cabeza.‖Les‖petits‖chiens. Ginny sabía. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef. ―¿Michel?‖No. y masticó su cigarro. Explícale esto a él.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas. Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso. Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente. ―Michel‖sabrá. Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro.

Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina. acercándose a su espalda. Encima las motocicletas. estaba abierta.‖retrocediendo‖r{pidamente―. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. ―No‖estamos‖sirviendo. El interior parecía estar completamente vacío. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado. Pero el camino se amplió un poco. y el Sr. Pero cuando comprobó la puerta. Púrpura con amarillo sol.‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés. Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. Lima con rosa chicle. Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París. me hacen falta mis berenjenas. sorprendiendo a Ginny. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería. La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños".‖por‖favor. Rojo del camión de bomberos con azul marino. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente. Un enorme árbol se hallaba frente al local. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. y no había luces encendidas. Pienette se dio la vuelta.‖Pero. ―Ese‖camino‖―dijo―. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. lo que le dijo que este era el lugar. en blanco. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada.‖Lo‖siento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. con pequeñas puertas. Puede que no consiga mis berenjenas ahora. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores. El callejón no era halagüeño. para pasar a través de los coches aparcados. Por lo que también pareció que este camino podía matarla. subidas en realidad en la acera. Nada se parecía a un restaurante. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. Era increíble que todos ellos pudieran. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. Y entonces ella lo vio. algunas con imágenes. 117 Purple Rose .‖ Creo que él está molesto. casi bloqueando la vista. Era estrecho. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas..‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―.. Luego.

―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―. Plunk. ―No‖ hasta‖ la‖ cena. Cabeza.‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida. Ven conmigo. pollo frió. Y allí.‖Es‖granadina. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza. ―Realmente‖no<‖―comenzó. y Ginny se encontró sentada a la fuerza. en su defecto. ¡Pero espera! Algo de comer. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra.‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―.‖no. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible. en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva. Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso. ―Ahora. de cuatro mesas. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo. Pequeños perros. ―después‖de‖la‖otra‖noche. Todo cambió muy rápidamente. Algún tipo de flor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien.‖Bonito‖gusto. Un poco más del hombre fue revelado.‖Suave. Hizo un gesto a Ginny de la cocina.‖Muy‖bueno.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―. hombros. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él. lechugas y quesos. 118 Purple Rose . Ella podía ver sus hombros ahora. Tenía buen gusto.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración. todo el hombre apareció. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso. De repente. tal vez.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja.‖ La‖ próxima semana. ―No. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí.‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron.

en la sala donde las otras chicas no le hacían caso. No había nada que pudiera hacer de todos modos. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó.‖Ella‖tenía‖ una manera. Para dormir en mi restaurante.‖Esa‖mujer. posiblemente. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. Muy extraño. La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída. Muy extraña. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores. chirriante. Ella no vivía aquí. Ella quería volver allí y llorar. pero tenía razón. ruidoso. Esta fue. usted entiende. Tenía un encanto femenino.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―. ―¿Por‖qué?‖―repitió.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. Ella quería volver a su litera solitaria. París no era encantador para ella ahora mismo. Y tenía razón. ¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny.. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose . le creí. No se ofenda por esto. pero tenía razón.‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco. Las calles eran demasiado pequeñas. Para hacerlo de nuevo.‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny. No conocía a nadie. Era grande.‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura.‖No‖sé‖por‖qué. En su mente.. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. Ella tenía una visión. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. De hecho. Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. Ella regresó al albergue deprimida.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante. Por alguna razón. para cubrirlo con imágenes de perros. ella todavía vivía.‖no‖sé‖porque. y cuando habló.‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―.

―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. fue sobre David y Fiona. guantes de ciclismo. A menos. Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. Claramente el destino quiere que estemos juntos. claro está. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una. Ginny no dijo que no. ―Hola. Podríamos tomar un bocado. por lo que nos pidió venir en el último minuto.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando. Se hizo de noche. Caminaron a lo largo del río.‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche. Comía mientras caminaba.‖Keith‖―apuntó‖él―. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París. quienes habían vuelto juntos. pasando por los 120 Purple Rose . Empaquetamos el conjunto.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―. delgado. Ella pasó de un pie a otro. para su decepción. ―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde. Definitivamente era él. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. y siguieron caminando.‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas. Él todavía estaba allí. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso. Alto.‖no‖puedo‖quejarme. Su principal novedad. ―Oh. Parpadeó. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar. Olía un poco más a humedad que de costumbre. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo.‖. sin embargo.‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía.‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa.‖. Condujimos hasta aquí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―. contándole todo sobre el show.

Al final pasó por encima de ella. No había nada para apoyar su pie. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior. ―Toma‖asiento‖―dijo. ―Cementerio‖—dijo‖Keith―. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla.‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. que los miraba de vuelta. Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción. agarrar la parte superior.‖Ven‖aquí.‖Vamos. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas. ―Si‖ voy. ―Te‖lo‖prometo. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque. 121 Purple Rose .‖Cinco‖estrellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. No parecía haber otra opción. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo. pero no tenía idea de cómo bajar. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores. Ella se sentó con cautela en la página opuesta. ―Vamos‖aquí‖―dijo. incluso con la mochila de Ginny en la espalda. ―Ahora‖―dijo―. Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante. Él le sonrió desde detrás de los barrotes.

‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―. ―Ah. a continuación. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre.‖Quiero‖saberlo.‖Lo‖siento.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así.‖ ―Est{‖bien. ―¿No‖crees? ―No‖sé.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez.‖Espera.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después. ―Olvídalo‖―dijo‖ella. Una vez que él dejó su sistema..‖Lo‖sé. Y lo sé.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo.‖―Comenzó. Sólo pensé que te gustaría. ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―. regresó y se paró frente a ella.‖el‖juguete‖―dijo―. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento. que era una piedra en el suelo.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado..‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos.‖Y‖era‖Mari. ―Ya‖me diste este discurso. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny. pero nadie lo hace.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos. ―No. Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito. Él se inclinó hacia las letras talladas.‖y‖luego‖ se‖detuvo―. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia.‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba. ―Espera‖―dijo‖Ginny―. Y no robo. 122 Purple Rose .‖―dijo‖Ginny―. No estoy diciendo que seas una mala‖persona. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito.‖Date‖la‖vuelta. giró se giró para tener una mejor visión de ella.

Ella se incorporó y enderezó su camiseta.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco.. Recorrió las letras talladas con el dedo. con la boca todavía apretada contra la de Ginny. ―¿Qué?‖―dijo. 123 Purple Rose . ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―. de hecho). Y eres bonita.‖ en‖ francés. Una luz fuerte. y se volvió hacia ella directamente. parecía encantado con el giro de los acontecimientos.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―. después.. El hombre volvió la linterna hacia el suelo. a largo plazo.. deslizó su mano detrás de su cuello.‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé. Una oleada de pánico corrió por Ginny. el dinero. ―No‖ sé‖ ―dijo. Les hizo una seña hacia abajo.. eso no fue desagradable o extraño.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. cruzó las piernas. Una vez recuperada la visión de sus ojos.‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo. Keith se acercó y le alzó la barbilla. lentamente. bien dirigida.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta. ella vio que estaba uniformado.. Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante. ella llevó los ojos a la escultura. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro.. Y pensé que esto era algo. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo.. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny. ―Es‖ de‖ Shakespeare. donde ambos mueren. Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas. Pero esta vez. Me gustaste porque estás loca. era imposible ver quién era o qué aspecto tenía. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados. ―No Parlez. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento.‖ ―El dinero es bueno ―dijo―. Sólo era caliente. Se dirigió a ellos rápidamente en francés. ―Keith se rascó la cabeza. Y muy bonita para estar loca. Ginny sintió sus ojos cerrándose.. algo derritiéndose por todo su cuerpo. Le dirigió una larga mirada. Al oír la palabra bonita (dos veces. como. a diferencia que con Beppe.

No hizo ningún intento de hablar. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey. pequeña y redonda. tal vez era bobo o ciego de cerca. Los llevó a una caseta de vigilancia. Movimiento. 124 Purple Rose . La guió por el codo y alzó su mochila. Dios mío. Ella se aferró más fuerte a Keith. iluminando el camino con su linterna. demasiado alegre para su comodidad. Luego se movieron de nuevo. O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas. y él creería que ella era parte de la escultura. Rápido francés. Dios mío ―dijo ella. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. Y realmente me gustaría mantener esto. Un tintineo de llaves. . cavando sus dedos en el brazo de él. ―Oh. Tal vez el policía no la vería. Un ruido chirriante. donde cogió un walkie-talkie.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. Ella no sabía hacia dónde. El hombre caminó por un sendero. Se detuvieron. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. Ella trató de clavar sus dedos en la piedra. Estamos siendo arrestados en Francia. El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. Oh. ―¡Vamos! ―Dijo Keith. si no te importa. . ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―.

‖Es‖París.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera. ―No.‖Dios‖mío. Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas.‖―le‖dijo―. ―¡Bueno.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo.‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente.‖―dijo‖ella―. de manera no muy fuerte. ―Oh. ―Por‖lo‖tanto. ―Oh.‖―dijo―. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose . ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella.‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―.‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo. Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once. y ella todavía estaba agarrando su brazo. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres.‖Estoy‖fuera. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana.‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada.‖ ―dijo.

Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor. ―Aquí‖ estamos. Las estaciones de tren son buenas. Normalmente. ―Todavía‖aquí. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz. ―Keith. 126 Purple Rose . Aunque.‖ —dijo Keith—.‖Rel{jate. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café. Era difícil ver a dónde estaban yendo. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma.‖loco. esto es París. Ginny se estiró en la dirección opuesta.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento. detrás de la barra. No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos. entonces.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba.‖―dijo―.‖ ―dijo‖ ella. Banco. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes.‖En‖Tuileries.‖―dijo―. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina.‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no. ―Estaba‖bromeando. Llegaron a un amplio círculo. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba.‖Signo‖de‖calidad. esta vez uno de verdad. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo. nos acostamos.‖―Dijo‖Keith―. se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche.‖—preguntó ella. ―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?. las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes. ―Almohadas‖de‖plumas. Sé que dijiste que no eras rica.‖—Ella sonrió. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle.

pero antes de que pudiera pensar en lo que era. La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver. Estaba sola otra vez. Ella se incorporó y miró a su alrededor.‖Ah.‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana. Él agarró su bolso y salió por la puerta. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show. entonces sacó un lápiz de su bolsillo.‖no‖es‖el‖momento. ella se agachó y de la mochila sacó los sobres.‖Caray. ―Podríamos‖ también‖ conservar.‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. Parecían más o menos intactas. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba. Revisó sus trenzas también. Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith. 127 Purple Rose .‖ ―dijo. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado. Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith). Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando. Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse.‖ ―dijo―. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado. Parecía que nadie los notaba.‖Mi‖IM. Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara.‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. ¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente. Al poco tiempo. Miró su reloj. Déjame saber cómo te va. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. Ponte en contacto conmigo. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho. ―Mira‖―dijo―. aunque en realidad no podría decir por qué). Él se acercó y cogió su mano.‖―Se‖puso‖en‖pie. y parecía tan contento que no quería despertarlo.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde. ―Estamos‖ terminando‖ aquí. cayó dormida. estaba en muy buena forma. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. Cuando no se metía pasteles en la boca. La goma estaba floja ahora. ―De‖acuerdo‖―dijo―. Eran las diez.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. Keith se agitó y se incorporó lentamente.

Su sombra pasaba. Pero eso no es lo mágico de la explicación. Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días. Y ÉL ME ENCONTRÓ. París Mir. De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. pero en la vida real. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película. Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. Gin 128 Purple Rose . Sé que suena imposible. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. pero es verdad. Keith estaba AQUÍ. Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. Sólo olvídalo. Debes estar emocionada. Sé que no tengo derecho a quejarme. en diagonal por toda la anchura del sobre. Con amor. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque. 07 de julio 10:14 am. Quiero seguirlo. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. Basta con decir que estoy loca por él. Sacó su cuaderno. mesa de un café.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda. En PARÍS. apesta.

¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí. Históricamente en realidad. demuestra mucha determinación. Es un milagro que el lugar se mantenga a flote. Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido. Tienes que ser muy astuto para lograr eso. No puedes cansarte de Paris. sentí como si Paris estuviera hecho para mí. Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. Cuando terminé de pintar el café. Además. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam. cuando piensas en ello. No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny. Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. En los años 1600. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. 129 Purple Rose . Lo cual es una cosa ridícula de sentir.

Charlie. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. de Rembrandt. Una de las pinturas más grandes del mundo. Con amor. 130 Purple Rose . así que ahí fue donde me dirigí. La Ronda Nocturna. Tu Tía Fugitiva. está ahí. que conocía de Nueva York. y vive en una casa junto al canal en Jordaan. Ahí es a donde quiero que vayas. Aquí tienes otra tarea más. Tienes que ir al Rijksmuseum. Él es nativo de Ámsterdam.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. el cual es el museo más grande de Ámsterdam. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa. Su dirección es 60 Westerstraat. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella.

La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. pasteles de bodas edificios perfectos. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo. estaba lloviendo. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran. con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior.‖ciclistas. A partir de ahí.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. y tazas de café en una mesa baja. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. con grandes. Además. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa.‖personas. Para empezar.) Para su sorpresa. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse. París había sido ancho. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar. Mochileros. Purple Rose . encontró a la dirección con poca dificultad. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes.‖tranvías. blancos.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo. incluso separado. Ginny se abrió paso por encima de esto. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. que pronto estaría cálida y seca. pero que empapaba en cuestión de minutos. también conocida como Bulldog de origen chino. Y el lugar era un hervidero: era una colmena. porque si Charlie estaba en casa. Un canal. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras.

El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios. ―Asintió Ginny con la cabeza―. casi podía sentir el cambio en sus ropas. gracias. Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. ―Perdona. Bueno. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido. Se quedó muda en la puerta. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien. Pero sólo para estar segura. ―¿Es esto aquí?.‖―dijo lentamente―. ―dijo―. ―Lo siento. Soy Thomas. pero nadie llamado Charlie vive aquí. 132 Purple Rose . Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. Esto era permanente. Su mochila se hizo más pesada con el agua. no. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. No es problema.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. sonriendo―. aparecía otra para tomarla como objetivo. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. ―Estoy buscando a Charlie. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―. Nunca volvería a estar seca de nuevo. Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. mostró la dirección del periódico a Thomas. ―Ésa es la dirección correcta. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información. ―respondió él. Eran correctos. entonces tal vez los pantalones. ―Oh. ―Preguntó ella. aparte de un corto viaje a un museo. Los calcetines en primer lugar. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. ―dijo―.

como. Había garabatos alrededor de las paredes. flamencos rosados. Había demasiadas camas en el cuarto. la estancia apedreada y tú puedes estar bien. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. Delante de La Manzana había un pequeño café. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. Una muchacha estaba de pie en uno de ellas. cupidos de yeso. Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. Este café también servía como recepción. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. probablemente se sentiría húmeda. Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. cada una cubierta con una capa de plástico. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica. 133 18 Local donde se fuma marihuana. Ellos tenían espacio. pequeños mensajes de la condenación. Había varios sofás viejos. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. la filosofía. —le dijo al salir—. Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. Van a tratar de mantenerte. amarillo. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas. Por último. que tenía sólo tres pisos de altura. junto con las decoraciones del césped. ¡Gracias por la lepra!. recorrían a lo largo de la pared. Ella lo intento en algunos. Bienvenido a Motel Infierno. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. empujando a toda prisa cosas en su bolso. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse. pero todos estaban llenos. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. Una brillante franja de color verde. entró en uno llamado La Manzana. Era como vivir en un local de Stoner18. Tercer piso. ―dijo el chico. ―Habitación catorce. Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. Había un álbum de reggae. Una mirada rápida explicó mucho. ―Asegúrate de que te den tu depósito. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña).

Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros). El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura. Un minuto después. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. y una de las bisagras estaba rota.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. Había una cosa en ella. o un animal. equilibradas con pedazos de cartón. Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior. ni se cerraba. Lo abrió. Todo estaba sobre sus cuatro patas. y se fue. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes. No había una bombilla en la lámpara del techo. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. y el colchón parecía relativamente limpio.‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. Ginny bajaba las escaleras. abrió la puerta. Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel. 134 Purple Rose . y una de las literas estaba completamente colapsada. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera.

Había una ventana recortada. estaba desesperada. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad. Los únicos lugares que tenían una habitación vacía. con cortinas blancas y flores en las ventanas. los precios estaban fuera de su alcance. Si esto fallaba. En un pequeño canal de piedra. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. había una casa de color arena. Nada parecía limpio. Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. Este sería su último intento. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. Una sensación de inquietud entró por toda su piel. se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Tomó sus galletas. Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz. era como una sensación de contaminación permanente. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. Ámsterdam estaba lleno. Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse. Debido a su mochila. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. A las siete de la tarde. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. Era como una comida típica. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. detrás de la cual había un 135 Purple Rose .

pero estaba limpia. de niña. Espera.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―. y luego una ordenada cocina familiar. Nosotros somos los Knapps.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr. y para cualquier estación. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana. Olivia no era muy habladora. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. lo que indica que los otros dos eran para ella.‖Ginny.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny.‖ con pelo corto. Era una habitación muy estrecha. rubio platino. por cierto. Había alquilado el último cuarto. noto Ginny. delgados. El volvió de nuevo un momento después. Toda la familia lucia así: pelo corto. ―Bueno.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta. (Eran libros de texto. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza. Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado.‖―él‖extendió‖su‖mano. con una guía en la mano. ―Bueno. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. Lo mejor de todo. pero espero de todos modos. azules. y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. Tenía los ojos muy grandes. pero no le quedaba nada. Somos de Indiana. Él volvió a subir las escaleras. sencillo. decorada en un estilo suave.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp. con una amplia sonrisa en su rostro.‖Knapp―. De hecho.‖hola. ―De acuerdo ―dijo―. vestidos exactamente como las guías recomendaban. Nada de embalaje excesivo. brillantes y un bronceado tostado y parejo. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco. ella no lo demostró. para ser fácil de mantener. está arreglado. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. Phil puede permanecer en la sala con nosotros. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó.‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana.

) Podía salir. sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada. A pesar de que no había comido durante todo el día. (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. y se preguntó qué hacer a continuación. Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. Se sentó en su cama. Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. Pero.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. Hubo un traqueteo en la puerta. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. Ella la acomodo sobre la mesita de noche. Olivia se dejó caer sobre la cama. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser. Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. que estaba empezando a desaparecer. Trató de recordar todo en su mente. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. pero ahora. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho). Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . Era todo tan nuevo. y simplemente lo dejaban de notar. Miró a su alrededor. Cuando se fueron. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama. ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada. ¡Toallas. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. y se estaba convirtiendo en un problema. jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. ¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo. Un golpe. tan fresco. con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación.

‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―. Estoy tratando de que se sequen.‖preguntó‖Olivia. ―Oh.‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo.‖dijo‖Olivia‖bruscamente. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera.‖OK. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No. Olivia no respondió. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva. ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes.. Ella sospecho algo. ―Por‖lo‖tanto. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny.‖ sin‖ entusiasmo. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia. Estoy sorprendida. Luego desapareció en el cuarto de baño. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―.‖ estaba‖ dormida. Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos. dándole la vuelta y examinándolo de cerca.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado. Recogió su iPod. 138 Purple Rose .. pero mantuvo su mirada durante un rato. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama. Echó un vistazo a las cosas en su cama.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―.

Señorita Virginia! Al otro lado de ella. ―¡Arriba‖y‖Levántate. Entre medio había al menos diez eventos separados. el más grande y el mejor museo de Ámsterdam. Afortunadamente. Knapp de pie junto a ella. Ahora una mano estaba sobre su pierna. empezando a las 6:00 a.‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño. antes de que abriera.m. Y aunque su cama era estrecha. ―Si‖―dijo‖Olivia. Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica. ―dijo‖ella―. sacudiéndola. Había un gráfico de actividades y horas.‖Knapp. Una hora después. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados. ―¿Chicas‖las‖espero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. ―El‖programa‖de‖hoy. blandiendo una taza de plástico. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!).‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo. estaba tan limpia y acogedora. Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. 139 Purple Rose .‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra. Había estado durmiendo tan plácidamente. Ginny levantó la vista y vio a la Sra. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad.

le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver. extendiéndose casi hasta el techo. Una vez que llegaron al ala del arte. Obviamente. con la guía en mano. Impresionante. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. pero efectivamente. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. La mayor parte de la pintura estaba oscura.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto. Por suerte. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. Una hora. las figuras en sombras.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta. La Ronda de Noche. Además. iluminando una figura en el centro. y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos. Ocupaba un buen trozo de pared. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. Parecía bastante para encontrar a Piet. y unos cuantos músicos por si fuera poco. Luego arrancaron. Bien. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. más algunos soldados con banderas enormes. Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona. mirarlas. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. los carteles parecían ser correctos).‖Bien. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies. nadie sabría 140 Purple Rose . Esta era una operación.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. busca los triángulos en las pinturas―. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas. ya que tenía que preguntarle a Piet algo. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre.‖Knapp. Había triángulos por todas partes. Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos. Tan pronto como entraron. El Sr.‖Knapp―. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. ―Lo‖sé. Ningún Piet. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo. la pintura era enorme.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia.

Justo cuando se sentía a la deriva. masajeó furiosamente sus piernas. casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. Cuando se fue. el Sr. El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30. Ginny también se desperezó. explicaron.‖ El‖ Sr. Tenían que comer en el Café Hard Rock. Knapp había programado sólo una hora para esto. Olivia se tiró sobre su cama. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. Mientras ellos estaban lejos. Corrió en la escuela secundaria. leyó todos los títulos de las placas. No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps. por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. revisó en los baños. Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank. Después de eso. el Museo la Casa de Rembrandt. Asomó su cabeza por todas las esquinas. Nunca se había separado antes. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo. y aunque estaba exhausta. y la Sra. La Sra. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. y acaba de terminar su primer año de universidad. y se quedó dormida. y del tipo oscura y frágil. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia. pero incluso eso era demasiado para ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí. botes. Correr era a lo que se dedicaba Olivia. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción. Ella era principalmente una enfermera. 141 Purple Rose . de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana. Una vez que regresaron.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo. Parecían aburridos.‖Knapp. no pudo descansar. el día terminó. Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr. pero también. Ningún Piet en ningún lado. afortunadamente. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla. pegó sus auriculares en sus oídos. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. Y después. la escena del bote). (Especialmente.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. la puerta se abrió volando. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). anclas). durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. y ellos estaban en camino otra vez. corría. Se dirigieron al museo de Van Gogh.

Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith. Los Museos.‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero. Phil desapareció después del desayuno. a las ocho. El Palacio. y una página impresa sobre la almohada. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles. Purple Rose . Si lo deseas. podemos dividir un pase diario.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días. Ginny se sentó en la cama y miró. Cada barrio. Después de enviar una nota a Keith. Ella había estado deseándolo durante días.‖―dijo. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo..‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como. La fábrica Heineken19. al iniciar el alba. Cada mañana.‖ ―Sabes. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas. Cada canal.‖ después‖ de‖ que‖ acabe. una sacudida.‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. mientras escuchaba‖ al‖ Sr. Es más barato de esa manera. Voy a ir allí más tarde. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. Olivia dio instrucciones al cibercafé. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología. se producía un golpe. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia. por la recogida de la ropa. algo de alegría no deseada. Cada parque. Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. y Ginny se acercó. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps. Ginny se levantó de un salto.‖Se‖sentía‖como. ―Así‖ o‖ haremos. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día. Cada noche..

Cuando por fin regresó. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. estoy aquí… —ella escribió. ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos. Bueno. sin embargo. Ámsterdam. Comenzó a escribir con rapidez. Miriam seguía allí. Pero ya era demasiado tarde. Hubo un pitido cuando Keith se conectó. el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. luego se echó atrás. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. Su mejor amiga estaba allí. y Keith se había ido. Él ya estaba fuera. ¿ESTÁS BIEN? Bien. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. 143 Purple Rose . pero el equipo era lento. como si hubiera sido quemada. De repente. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. TE EXTRAÑO MUCHO. Esto era tan estúpido. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas. una línea tras otra. Puso sus dedos sobre las teclas. Ella gimió de frustración. No.UU. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. En línea. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. tonta. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. Ella no podía comunicarse con nadie en EE. ciber-gritando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes.

Te echo de menos. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. Me tengo que ir.‖mir{ndola‖con‖recelo. ella estaba de vuelta en la calle. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. jugando con la hebilla del cinturón. Ginny se acercó a él. El contacto repentino la dejó aturdida. Todavía quedaba algo por hacer. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación. Unos minutos más tarde. Él es sólo Keith. La gente que miraba las pinturas todo el tiempo. ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. Cuando le preguntó si él era Piet. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. TAMBIÉN TE EXTRAÑO. Guardias. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum. La gente. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII.‖Tres‖habitaciones‖abajo. después de darle el equipo a Olivia. Los nombres. Y los guardias. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca.‖―dijo. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ.‖―dijo―. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. 144 Purple Rose .‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto. entrecerró los ojos y asintió. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces. Ginny casi corrió por el pasillo. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. ¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo. ―Disculpe.

De vuelta en Het Huis Kleine. 145 Purple Rose .‖Knapp.‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―. Esta era la Ronda Nocturna. ―Cualquier‖cosa.‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar. ya se había desprendido de la conversación. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala. ―Bueno.‖sobresaltando‖a‖Ginny. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida.‖Gracias. Esto era Piet. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias.‖―dijo―. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra. ―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades.‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada. lo que era una difícil decisión.‖ Por‖ lo‖ tanto.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny. No creo en ello.‖―dijo―. Eso no podía ser.‖La‖veo‖ todos los días.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella.‖Qué‖piensas‖sobre‖ella.‖―dijo‖ella―. Y ella había desaparecido.

de todos modos. las cosas habrían sido diferentes. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico. si hubiese sido. O más bien. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. De hecho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. Olivia era más alta. odiaba las bicicletas. Una cosa que los Knapps no había dicho. pero también bostezó. Habría cantado canciones melódicas. No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana. temprano. 146 Purple Rose . pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. A Ginny le gustaba el tranvía. se alegraron de que ella no fuera su hija. El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. Ella sabía que esto último con certeza. No siempre había odiado las bicicletas. Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse. y la expresión en su rostro. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles. grande por altura. Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. Y ni siquiera era tan alta.

‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio.‖Keith. Tal vez sólo para escucharlo en voz alta. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No.‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos. por lo que cruzó la calle (el canal.‖Que‖seas‖gay. Delft resultó ser una hermosa ciudad. apuntando hacia abajo a sus pies.. Knapp hicieron gestos violentamente. Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después. Ginny sólo quería sentarse.. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía. nunca sería capaz de vivir allí.. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera..‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen. Keith.‖ ―dijo‖ Olivia―. ya sea a través de legalidad o de la suerte.‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―.‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. o ir a alguna parte. Muy bien. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían. Knapp estaba muy emocionada. mi novio. o montar a caballo. ―Oh.‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―. ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia.‖Creo‖que‖es‖genial. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo.‖ No‖ puedo llamar así a Phil.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas. en realidad) y se sentó en un banco. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba. o algo así.‖ Es muy bueno. ―No‖es‖gran‖cosa. ―No. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron. incluso para ella. una versión en miniatura de Ámsterdam. ya que Holanda era plana como una tabla.‖―dijo‖Ginny―.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia. ―Mi‖novio. La Sra. el Sr. tengo una novia. Además.‖Ya‖sabes. Desde el otro lado de la calle. el día de Ginny. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil. obviamente. 147 Purple Rose .. y la Sra. Para su sorpresa.‖No‖es‖así. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo. Así que ella estaba mintiendo. Olivia se unió a ella. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. ella nunca..

Algún viejo canal. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas. Al igual que Piet.‖―Ginny‖se‖corrigió―. él es mi hermano. viendo el vergonzoso espectáculo.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí.‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche. ―Así. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso..‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas. Para su última noche en la ciudad.‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―. ―No‖lo‖haré. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam. Algo de agua. Tía Peg lo había fastidiado esta vez. ni una sola vez le habló. Después de su repentina confesión. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda.‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle. Ámsterdam.. Phil es del tipo imbécil. Olivia suspiró. tuvo que admitir para sí misma. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo. era más que un fracaso. Es decir. Ese punto 148 Purple Rose .. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny.‖Ginny. Se sentaron en silencio durante unos minutos. Piet no tenía ni idea. sólo para hacer las cosas fáciles..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto. probablemente consiguiendo matarse en el proceso.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente. Olivia había golpeado justo en algo así. No Charlie. No digas nada. Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. Pero aún así. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba. Había algo debajo de dicha emoción. no la cosa sobre el queso. supongo.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida. Desde el principio.‖Verdad. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal.

Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados). y salió para estar segura. Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. Sólo soltó un puñado de notas de color morado. ella había fundido casi‖ 500€. ―Muy‖bien. ¿Entonces por qué. pero no le dijo cuanto tenia de saldo. ―Gracias. Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel. Parecía ser una vista del cielo.‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio.‖―dijo―.‖Por‖la‖mañana. A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. Dentro. los restaurantes. obviamente. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando.‖sin‖embargo. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. me lo das ahora? De vuelta en el Huis. ciber-café. que contenían un 1 y otra un 0. había una postal. Carta Diez.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€. que fue un alivio. pintada en acuarelas. que costaban mucho más). Se levantó antes que nadie. El cajero le dio el dinero. pero había dos soles.‖―dijo―. con los cuatro Knapps mirando. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose . Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan. Se sentía demasiado consciente de mirarlo.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico. se preguntó Ginny. más el costo de su parte del hotel. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés. ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días.

Eran pequeñas cosas como esas. había una razón. La otra versión hecha para una mejor historia. No me gusta. Gin. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio. No hemos hablado de ello hasta ahora. No hay que estar afectado por el tema. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. pero los médicos no siempre tienen la razón. Me enfermé. Lo había dejado en casa. Gin. ahora y entonces. pero son las exactas. Eso es romántico. creo que ese fue el comienzo. Continuaré enfermando. Siempre he sido un poco distraída. pero había un patrón definido en el asunto. Sonoras palabras viniendo de mí. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años. Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. 150 Purple Rose . que me detuve en seco.. lo admito. y tuve que darme la vuelta. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. dejé mi post-it. y es hora de que lo hagamos. y me fui.. me di la vuelta. Estoy enferma. pero esa es la verdad. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia. Mirando hacia atrás. No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria.

Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. Me dije que no era nada. en su lugar mantenerme en movimiento. Envía un e-mail a knud@aagor. TTF. Alguien te esperará en el aeropuerto. inmediatamente.net con la información sobre vuelos. Es un viaje corto. Así. y decidí. Había pequeñas manchas negras en mi visión.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie. A veces las cosas parecían muy oscuras. Pensé que era algo con mis ojos. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose . Fue la calidad de la luz. manchas que a veces se comen mi vista. Con amor. definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca. No estaba segura de qué.

Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga.‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación. con placas de metal brillante en las paredes. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto. por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. con listones de metal a lo largo de los suelos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague. Por lo Para ellos. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. a su vez éste. La puerta simplemente decía H. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos. el cielo estaba de un acerado grisáceo. y grandes columnas de metal. se dio cuenta de que un hombre alto. mirando hacia una puerta. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. Ginny podía ver que por fuera. le daba un aire 20 152 Hers. Por lo tanto baño de chicos. con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. tanto baño de chicas. no la conocía a ella. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio. en inglés se refiere a un pronombre femenino. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. Podía ver que no era muy mayor. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21. 21 Purple Rose . pero su gran barba castaña. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H.

deslizándose por la calle de otra ciudad europea. ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny. todas unidas entre sí. fuera del sidecar. era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. no lo dijo). ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. que parecía una pequeña cabaña de madera. un par de pantalones vaqueros. Y él iba en línea recta hacia ella. como él explicó. y cuidadosamente marcadas. y una chaqueta de cuero era normal. ―¡Por este camino. que bordeaba el largo del canal. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. pasando por varias. Hablaba inglés en voz alta. también. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. 153 Purple Rose . con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. El sidecar. Caminó en la dirección de los edificios. y tenía razón. que estaban situadas junto a un ancho canal. muy moderna y que parecía muy cara. pero Knud la llamó. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera. una camiseta de Nirvana. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. Él se detuvo en una de ellas. esperándoles en el aparcamiento. Ella miró a su alrededor. Continuó bajando por la acera. casi a la altura del suelo. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. La suya era una casa completa y pequeña. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. Su indumentaria. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. ella estaba en el sidecar. Un momento después. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. ―¡Tú! ―gritó él―.

En un extremo de la habitación. Cuando ella miró de nuevo. ¡Todos orgánicos. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. Siéntate. Él comenzó a abrir los contenedores. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. hecha de madera roja. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. que olía a madera recién cortada. se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés. las tiendas que había estado divisando un momento antes. hace tres años. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Ya lo verás. ―Ahora ―dijo él―. En el festival de arte. ¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera. y 154 Purple Rose . había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. sin terminar. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. Peg estuvo aquí.. Pescado con una base de hierbas verdes en este. ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan. Knud la había grabado con un dibujo complicado. e incluso esta se alejaba. creo. Me gustó mucho. Pescado blanco. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina. Pescado rosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores. estrechamente. espirales. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado. Te haré un poco de buena comida danesa.. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. cada pulgada de la misma estaba tallada. Tenía un gran espíritu. Sí. ―Un día ella me dijo. retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. Ginny se sentó en la mesa. y gárgolas. Este era el lugar a donde se dirigió Knud. con la cabeza de un pequeño dragón.

con materiales auténticos y procesos y. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. Por lo tanto. ella iba hacia el norte.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía.. ***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. donde estaban los controles de la embarcación. Desde la parte delantera de la embarcación. Knud había atracado finalmente su casa. Hago el trabajo de mis antepasados. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. Pasaron por debajo de un puente enorme. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. Knud conducía su casa rápidamente ahora. En lugar de una explicación. ―Está. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. por lo que Ginny había entendido. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. tal vez más. En una casa. él hizo unos cuantos bocadillos más. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. una vez más. Purple Rose . y trabajo solo. Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas. Él era un artista tradicional. para comérselos. para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera. he oído que murió.. ―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces. El agua salpicaba sus piernas. ―Peg ―dijo―. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. pero nunca estoy verdaderamente solo. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. Se sentaron junto a la casa flotante. Ginny. Lo que él no había explicado.

luz constante. resplandecía detrás de ellas. Y luego estamos bañados en luz. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. ―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. El arte puede ser útil. En este sentido. Sí. Él sostenía su muñeca frente a ella. Señaló a los molinos de viento. Es casi vísperas del verano. Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose . mirando el sol que se negaba a desaparecer. Mira. ―Me alegro. Ella era muy especial. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. Mira el sol. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. Ella me lo dijo. ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. Vio todo este paisaje fantástico. También son útiles. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. Virginia.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. le encantaron. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. El sol está en el cielo. por supuesto. Ella había venido a ver el sol de medianoche. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso. Puedes ver que. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. Peg vino aquí por el sol. pero nunca se pone. Creo que sí. ―Has venido en un momento especial. Y creo que sé por qué. Había venido a ver como es este excepcional lugar. Mira el reloj. Nos bañamos en luz. Así que te traje aquí. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. Virginia. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto. ―Lamento escuchar eso ―dijo. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana. Y esto es por lo que estás aquí. pasamos gran parte del año en la oscuridad. Creamos campos hermosos. A ella. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. Y mira. Esto no es casual. Se sentaron allí durante un buen rato. Un sol de color naranja brillante.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. para entender que el mundo no es un mal lugar. Por último. Tú vienes aquí.

y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. Ginny se sentó de golpe. una vez más por su cuenta. justo donde habían empezado. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. 157 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. Buena suerte. Pero tengo que irme pronto. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. Unos minutos después. Con eso. ―Conseguirás llegar allí. me tengo que ir. Y ahora. Lo siento. Virginia ―dijo. se encontró en las calles de Copenhague. ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. Era por la mañana. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro.

cinco bañeras. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. y dos pulgares como el más completo de los sitios. ¿No es verdad? 22 158 trenzas. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca. cinco sombreros de fiesta. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. sin decoraciones. con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. colocada sobre la puerta de entrada. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. una bandera canadiense. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor.‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta. Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. entre otras cosas. Todo el mundo lo adora. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. Consiguió cinco mochilas. Te encantará estar aquí. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. Pretzel: es un tipo de galleta salada. de colores brillantes con motivos geométricos. La opción número uno. era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web. una gorra de béisbol y un tiburón de plástico. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose . abierta.

―En Hippo´s. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo. Fue lo suficientemente amigable. La botella estaba muy mojada. Sacó una botella de Budweiser. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. Mira las trenzas. es una de los elegidos. Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. Había dos chicos rubios. y un chico indio. Así podréis vigilarla por mí. Ciento sesenta.‖―dijo‖Ginny―. Siéntate y bébetela. aquí. He comido muchas. La pondré con vosotros. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas. Tengo todas estas galletas. que ofreció a Ginny a cambio del dinero. elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . Puso el paquete sobre la mesa. ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). Puedo ver eso. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas. Cómanselas todas. todo el mundo recibe una cerveza fría. Aquí está la tuya. Nosotros usamos coronas. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. Pero aquí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. Los ojos de la muchacha se iluminaron. hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. Pero tomaré euros si tengo que hacerlo. Mientras lo hacía. Stroopwaffle. Ginny tomó la cerveza. la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia. La gente de la mesa. Ginny se congeló. Ellos asintieron y sonrieron. si queréis. ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. una chica con el pelo castaño y corto. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. sus nuevos compañeros de cuarto. por favor. ―Este es un petardo ―dijo él―. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. ―Sí.

Después de comer. Pero primero. el cual era igualmente colorido y brillante. y obviamente bien cuidado. por lo que durante quince minutos todos los días. Subió a su litera. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. Esta noche. Nigel era indio-Inglés-australiano. estos no eran los Knapps. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. de los cuales Ginny formaba parte. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. Cada noche. Carrie era de la altura de Ginny. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. Emmett vestía como un surfista. alfombra azul. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. y literas de metal liso. pero ninguna de ellas era muy difícil. Era alegre. Ginny se encontró encerrada en un grupo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. Ginny podría vivir con eso. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. 160 Purple Rose . paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. se dejó caer sobre el colchón. y se quedó dormida. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. cada uno tenía una tarea. Una vez más. con el pelo castaño y corto. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. sin embargo. el cual fue Pretzels. Todos eran estudiantes de Melbourne. de color rojo. Pero una cosa quedó clara desde el principio. salían. Además. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. tenían planes especiales para salir. Australia.

Todo estuvo bien por alrededor de media hora. Copenhague. aplaudiendo y juntando sus manos. Los otros tomaron de las suyas felizmente. que estaba totalmente desconcertada. Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic. Es una larga historia. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista. y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. quien tenía que levantarla con ambas manos. El sol colgaba quieto en el cielo. ―No preguntes.‖ rodando‖ sus‖ ojos. Vamos. ―dijo‖ Carrie. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. pero esta sabía bastante bien. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose . lo cual no tenía sentido. considerando que estaba en Dinamarca. Al mismo tiempo. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. no había noche. Carrie le pasó una a Ginny. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban. algunas luces aparecieron desde atrás. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa. Repentinamente. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. saltando de arriba abajo con frenesí. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. era la Disneylandia de la cerveza. No le gustaba mucho la cerveza. necesitamos unos cuantos voluntarios. luego tomó un sorbo. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. Esto parecía emocionar a todo el mundo. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. era la Montaña Mágica de Copenhague. Ella la olfateó. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. excepto a Ginny.

‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. ―Ve tú. Al menos. ve tú. ―¡Dos personas. El anfitrión la estaba saludando. así que era un poco difícil de decir. y él los apunto grandiosamente.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. ―Um‖―dijo nerviosamente―. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. ―¿Para qué? ―preguntó ella. Enviemos a Pretzels. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. Bennett sonrió. Ginny. Él estaba hablando en japonés. y en cuestión de segundos. que era la única persona sentada. se unieron. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo. que ya habían elegido su representante. incluso aunque ella realmente no quería liderar. cada grupo sería capaz de enviar a una persona. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. Fue decidido inmediatamente. 162 Purple Rose . Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―. ―Espera‖―dijo Carrie―. La cabeza de Ginny se levanto con esa. eso es lo que Ginny pensó que dijo. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. todos ruidosamente. ―Ito ―dijo el hombre. Ginny capturó pedazos de la conversación.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. Sin quererlo realmente. ―No. ―Fue tu idea. ―Karaoke de contacto completo. Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo. Ginny se encontró a si misma levantándose. Todos con diferentes acentos. todos en un calmado y descomunal tiempo. por favor! ―dijo él. a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. Luego los hombres de negocios japoneses.

agarrando con torpeza el micrófono.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea. en Ingles―. De hecho. pero él la dirigió firmemente hacia el borde. La multitud le animaba. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz. jamás. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme. Ginny sintió una competitividad auténtica.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. Ella estaba cantando.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas. Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron. Y entonces oyó el ruido. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. Ito fue el primero. No cantaba. Ito la agarró primero. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario. allí estaba ella. Y. Ginny nunca cantaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado. como tentáculos de cabello mutantes. Ni se subía a escenarios. No estaba haciendo esto. Intento pararse en una esquina. No lo estaba. Ellos iban a hacerla cantar. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. Este era el último lugar en el que quería estar. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. El cuarto se oscureció. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. golpeando el suelo y palmeando. esta vez. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. estaba delante del micrófono ahora. Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. Era un poco angustiante. y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar. El anfitrión estaba gritando en danés al público. tal vez. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny. ésta casi sonaba bien. Sus trenzas se le pegaron en la frente. 163 Purple Rose . una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. saludando al público para que mantuvieran los aplausos. A pesar de que él estaba sonriendo. él quería esto. Ahí fue cuando todo la golpeó. sin embargo. Y luego ella oyó el primer acorde. aflojando su corbata y meneándose. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron.

La cerveza venía sin parar. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Era como un asalto a la inversa. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero. pero el hombre mostró una feroz determinación. Los otros hombres hacían señas a los taxis. Tal vez el gritar era algo danés. sacudiendo la cabeza fuertemente―. luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. Los apretó en la mano de Ginny. dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. Bennett. Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. parecían estar totalmente bien. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. Carrie se bebió dos vasos enteros. Nigel se metió en la parte delantera. australiano sonando a danés que había leído de un libro. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. no ―él arrastraba las palabras. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. ―No. Emmett. ―¡Ahora. Tax<i. y Emmett. y en pocos minutos. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. y Ginny sentía que era mejor acceder. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. Bennett. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. De hecho. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. Sólo que no sé cómo llegar allí. A las dos de la mañana. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. Tax<i. obviamente. apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento. cerrando los ojos. Los hombres japoneses estaban. Ito se inclinó ante ella. Ginny. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. Hubo una buena cantidad de aplausos. Se aportó un número de tarjeta de crédito. Ginny trató de devolvérselos.

La gran iglesia. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. diciéndoselo al conductor. ―Aquí ―dijo. entregándoselo todo―. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. aplastado en medio del asiento trasero. La farmacia. Fuera lo que fuese. El bar. conduciendo rápidamente. Bennett parecía reconocer todo. La de los pretzels. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. Él se volvió y le dio una amplia sonrisa. y este conductor había tenido que soportar mucho. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. La pequeña tienda con las flores en la ventana. Estaban allí en menos de cinco minutos. Te dije que era un problema. Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año. Deberías habérmelo dicho. bostezando salvajemente. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. 165 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. La señal azul. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. Por supuesto que conozco ese lugar. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando. apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. Por desgracia. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano. Todo tuyo. El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. Bennett decidió guiar desde su punto de vista.

pensé. Y eso. Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. A veces. Duró cerca de cuatro minutos. la vida te deja sin direcciones. porque el pie tiene una impresión de sí mismo. No sé a dónde te van a llevar. Estás en mis zapatos. Gin. 166 Purple Rose . Dice: ―Una huella es hecha por un zapato. En realidad puede funcionar para ti. Me fui porque el festival había terminado. Así es como se quedó en mi cabeza. Salvo en tu caso. En absoluto. pero los pies son tuyos. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. no tiene sentido. Siempre he tratado de recordarlas. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. Y simplemente seguí adelante. sin hitos o señales. Gin. Lo intenté. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello. Catorce palabras. me decidí a ir al sur. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. pero nunca funciona. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. Cuando esto sucede. pero no es el zapato en sí. Se podría pensar que podía recordar algo así. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. Como recientemente. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas.

iré a Venecia y ahogaré mis penas. Con amor. Tu Tía Fugitiva P. y el yogur. que se vislumbraba frente a nosotros. todo se resolvió para mí. 167 Purple Rose Con amor. Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. Me bajé en varias ciudades. Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. por lo que olía a pescado apestoso. Y aproximadamente a la hora veintitrés. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro. y estaba lloviendo. Y quiero decir. Vi que había visto mi destino hace un tiempo. TTF. inténtalo por ti misma. Lo vi todo con claridad. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia. dedícame un grito. Paquete de snacks. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur. cuando nos acercábamos a las islas griegas. a la cuna del arte. la filosofía. Gin. y simplemente subí. a las cálidas aguas. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. Gin.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. Tan pronto como recibas esta carta. Por lo tanto. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses.D: Oh. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. Tuve una idea brillante. Mi futuro estaba detrás de mí. Estuve en el barco durante veinticuatro horas. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. Pero había una huelga de basureros en Venecia. Ve a la tienda de comestibles primero. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. sentada sola en una tumbona pegajosa. ahora. Vete ahora. Ve hacia el sur implacablemente. Gin. y se me había olvidado detenerme. Cuando subas al barco. pensé. Ve directamente al tren. (Tu tía Fugitiva) .

. sosteniendo el sobre lleno de arena―. ¿hay muchas cartas? ―Trece. Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos. 168 Purple Rose . y ausentemente plegó la solapa cerrándolo.. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente. El cielo estaba todo gris. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―. Ella me envió aquí. Pero eso está bien. Y tengo que irme ahora mismo. Quiero decir.. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. Emmett la miró. y cuando he terminado. desaparecida. Casi en el final. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. había atraído la atención de los demás. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―. Son de mi tía. Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. Esta es la número once. puedo abrir la siguiente. ella murió. ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable. A un lugar llamado Corfú. y la cuestión. Ginny se sentó en la arena fría. Quiero decir. deslizó la carta de nuevo. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach.. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. Es una especie de juego. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está. Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer. ―Tengo estas cartas ―dijo ella.

¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. un gran edificio al aire libre. Alemania. y no una mala. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. y flores de color púrpura.. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia. Y una hora y media más tarde.. Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial. Nigel. Hemos terminado aquí. estaban en internet en el salón de Hippo. pequeños quesos sellados con cera. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. a través de Austria por un corto tiempo. Se necesitarían veinticinco horas. En Puttgarden.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. A la media hora. El resto fue sólo tren. Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar. En veinte minutos. el asunto se decidió. Podríamos tomar algo de sol. estaban en un supermercado de Copenhague. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. Debido a que Bennett. ―Bueno ―dijo Carrie―. ¿Por qué no? Y así. En su estado de confusión. agua embotellada. Diez minutos más tarde. Esta fue una sensación muy extraña. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos. Tenemos billetes de tren. Parecía constar sólo de la terminal del tren. Emmett. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. se encontraron en un andén solitario. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido. sus necesidades iban primero. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. Su ruta los llevaría a través de Alemania. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. Tres tormentas repentinas. y Carrie tenían pases de Eurail. galletas. reservando sus asientos en un tren. Estación de 169 Purple Rose . llenando una cesta con fruta. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. de todos modos. estaban sacudiendo la arena de sí mismos.

casi no había brisa). Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado. Una vez en la calle. golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. y luego despegaran de nuevo. El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. pero no estaba a la altura de su nombre. tratando de encontrar la salida. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. Podía sentir una quemadura desigual en la cara. se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida. con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. Y al rato. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. Se detuvieron por completo durante media hora. Ahora la banda 170 Purple Rose . se subieron a un pequeño taxi blanco. Filas de casas de color marrón claro. Se levantó y se estiró. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo). Ellos eran pasajeros de cubierta. Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. Solicitaron paciencia. El desagradable olor se convirtió en asqueroso. descansaran. en una silla en la cubierta (todas tomadas). pero fue en vano. Después de la duodécima hora. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. El calor penetraba a través de sus párpados. el aire acondicionado murió. encorvada. y cuando comenzaron de nuevo. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. y luego caminó hasta el costado de la embarcación. agradecida de estar al aire libre. y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. Ginny se extendió tanto como pudo. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. el conductor pidió que nadie usara el baño. o en la propia cubierta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. El tren fue más lento.

comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla. 171 Purple Rose . Ahora que estaba en el agua. La imagen del doce siempre la había desconcertado. Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca. algo borrosa y completamente del color equivocado. Se fijó en los dos últimos. Por supuesto. Ella rompió el sello y la abrió. Pero era una isla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. una extraña imagen de una isla. De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre. no obstante.

finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña. ¿Quién hace eso? Así que le pregunte. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa. Veras. Me pregunté a mí misma. A llorar acerca de toda mi estúpida vida. de mi situación y de la miel Africana de Sting. y estaba en la quiebra. Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. Después de cerca de ocho horas de esto. cuando llegue a Londres en primer lugar. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. Es tradicional. me di cuenta de que no tenia hogar. no tenía trabajo. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. Así que fui a Harrods. pero si miras con la fuerza suficiente. Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. Pero después de unos cuantos días. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. Vi un tipo alto vestido con traje. lo cual es realmente una mala combinación. Está en un hermoso edificio antiguo. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. 172 Purple Rose . y entonces… entonces empecé a llorar. Gin. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas. todas las cosas del mundo están ahí. Incluyendo a Richard Murphy. todavía estaba llena de adrenalina.

podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. Entonces una noche. Como yo no soy una de esas personas. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses. buenas. Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco. estaba tomando un riesgo. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo. me dijo como se sentía. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. perdida y sin hogar. debajo de la superficie. Él me ofreció un trato. Y entonces. personas cuerdas. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta.D: Oh. Ahora. Paquete de snacks. él hizo la peor cosa posible. de alguna manera. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. sabía que yo también le gustaba. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. P. Richard es confiable. después de un tiempo. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. Lo admito. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. Como resultó. Y aunque él intento ser sutil. Ve a la tienda de comestibles primero. reaccione mal. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. algunas personas. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. tampoco. Richard es práctico. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. normales. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. Ya que no eres estúpida. me di cuenta de que lo amaba. Estas pensando: Bueno. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. Siempre estaba ahí. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. 173 Purple Rose . obvió. Nunca actuamos por ello. también las ama. Ahora. Tía Peg.

Esa no es la moral de esta historia. Purple Rose . Tu Tía Fugitiva. Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas. tu madre nunca me lo perdonaría. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo. Con amor. dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla. Ya que es tan grande y seria. Gin.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. 174 P. Además. empaqueté mis cosas y me fui. la más crítica de todas. Fue Richard quien me cuido. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre. Sólo falta un sobre más. fue a Richard donde volví. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir.

Entonces. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—. apenas era un dibujo. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny. —¿Bueno? —preguntó Carrie. Entonces vas a abrirla ahora. obviamente quieres abrirlo ahora. —¡Oh. —No lo sé. Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. tenía algo de sentido. puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. Tendría que picar hasta la cera roja. doblando la carta que estuvo leyendo—. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. Después parecía al azar. Al principio. —Bueno. Lo dejó a un lado. Uno de los chicos se lo comería. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles. No era mucho más larga que las otras. Se sentían como dos páginas. ¿verdad? —Continuó Carrie—. 175 Purple Rose . El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. ¿verdad? Dice que puedes. —¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. Mi tía era un poco loca a veces. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto. Y el dibujo sobre este. era el número 13. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. —Y tú.

recién despertando. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. Están dormidos. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. Quiero caminar un poco primero. sin tener una idea real de donde estaban. En primer lugar. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después. En frente de ellos había un pequeño pueblo. Entonces el auto giró. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. —Ni idea —dijo él—. Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. Carrie se quitó la camisa. Dejaron sus mochilas. Nuevamente. Esta carta contenía mucho. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. Iba a haber algo en esta última carta. El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. La arena debajo era blanca. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. El conductor los dejó a un lado de la carretera. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. Podía sentirlo a través del papel. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. No hay prácticamente nadie alrededor. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. Caminaron hacia las amplias escaleras. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. Al momento que llegaron a la playa. Lo prometo. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Estás en Grecia. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. Carrie le levantó una ceja a Ginny. 176 Purple Rose . agarrándose a la pared rocosa. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento. A veces ella no quería saber. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. encontró un poco difícil caminar. y la playa estaba vacía. —Voy a nadar —dijo ella. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén.

Se quitó la ropa y corrió al agua. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. No hubo necesidad de decir nada más. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. Ginny asintió. después recogió las ropas de Carrie. Necesitaba depilarse. Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. dejando que las olas llegaran hasta ella. como antenas. y se dejó caer directamente en la arena. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. Pero se sentía un poco avergonzada. Carrie levantó la cabeza y los vio ir. —Me siento tan clásica —dijo ella. Arriba de la carretera de encima. Acababa de ponérsela. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. y han bebido cerveza toda la noche. Enseguida vuelvo. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. abriría la última carta. Cuando fue cepillada por suficientes olas. Unos minutos más tarde. vio a Carrie. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. Y cuando ella estuviera lista. Deberíamos conseguir una. Esto llamó la atención de Ginny. Ginny lo pensó un momento. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. Como histérica. y el agua parecía increíble. Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. —Tengo hambre —dijo Carrie—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. Estaba caliente como un baño. Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. en serio. —¿Vas a vestirte? —Nope. Van a dormir sobre todo. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si). Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. Mientras escalaba la roca. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. Además. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. Algo sonaba mal. Le gustaba la idea de tener una scooter. 177 Purple Rose .

casi quiso reír. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. aquel sin abrir. Los compañeros mochileros. Eran ladrones. No. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella. era como si estuviera al principio y al final de todo. pareciendo desconcertado. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. Ginny empezó a reír.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada. Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. Se los pasó a Emmett y caminó al agua. y los chicos parecían medio dormidos pero serios. No. Y todos los sobres. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja. Deben estar haciéndome una broma. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista. Estaba en el agua. Cuando llegó Ginny. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. —¿Estás bien? —preguntó. vinieron y robaron nuestras mochilas. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. todavía haciendo su baile histérico —. Y ellas los habían visto irse. y mientras el agua se alejaba. De hecho. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. Esta vez. Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. 178 Purple Rose . Todo había desaparecido. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. Fue acompañado por el color del mar. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. ellas succionaban su cuerpo. y el agua estaba en el cielo. Toda su ropa fangosa. Incluyendo el último. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes. su pasaporte y su Barclaycard. Los chicos del scooter.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. pero Ginny podía entender porqué cometió el error. Cegador. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. Resultó ser una roca. en la colorida roca de la carretera. No había realmente nada que indique esto. excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. con mucha menos alegría. y Carrie. A un kilometro y medio de la carretera. Todas las paredes. Todo era blanco. Todos los edificios. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. con una piel. era un poco como la cal. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. Después de un tiempo. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. muy lejos al igual que las casas como puntos negros. No hay 179 Purple Rose . combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. dura. El calor. le dijo que se callara. que sobresalen sobre el agua. Nunca había visto una aceituna que se viera así. calor blanco. Era una especie de cuadrado. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. llegaron a un grupo de edificios. Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. Resultó no ser Corfú Town. algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras.

El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética. Sin pasaporte. Se sentía muy mal por Carrie. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. en cualquier caso. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma. pero la situación no parecía real. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. y pronto su pequeña mesa redonda. platos con yogurt y miel.‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias. No en un ferry. 180 Purple Rose . Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro. Parecía un tipo de sombra. pero no había otro lugar para obtener dinero. Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista. sin embargo. El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto. adivinó. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. y tazas de café. Extraño. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. Además de jugo fresco con pulpa y hielos. con algunas cámaras desechables con polvo. Eran todo lo que realmente se necesita. Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. para el caso. Era una sensación agradable. No en un avión. secándose al sol. Nada era como se suponía que era. La mejor estimación fue Atenas. ―¿Y‖ tú. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior. podía viajar por todo el camino en toda Europa. ella continuó. Ella no tenía nada en absoluto. solo que no sabían dónde estaba. con ellos. ―No‖sé‖―dijo―.‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte. Y.

y los operadores en Harrods no parecen entender.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. Trató con cuatrocientos.‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa. 110. Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. 160. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―. No puedo volver. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu.‖Richard. cuarenta euros. La música clásica llenó la línea. 150.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. 75. Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego. tenía que adivinar el significado. Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. 175. 130. 181 Purple Rose . ―Espera‖un‖minuto. ―¿Grecia? ―Así‖ es. 145.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres. 90.‖En‖Grecia. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso. Se veía un poco más tranquila ahora. Más bocinazos por trescientos y doscientos. ¿Noventa? Nº. 180. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo. Vas a estar bien. Una vez más. Cuando Ginny colgó el teléfono.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto. ―Así‖es.‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. Tocó otra vez. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella. 50< La máquina finalmente expulso. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder.

―Dios‖mío‖―dijo.‖Mientras‖que‖estés‖bien. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión. ―Vas‖a‖estar‖bien. había alguien esperando al final. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té. Justo antes de que se apartara. Carrie se acercó a la ventana. pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado.‖no‖te‖preocupes.‖Ginny‖lo‖tomaba.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado.‖ Ginny sonrió. el taxi arrancó. Galletas. Era el atardecer en Londres.‖vamos‖a‖volver.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―.‖Pretz‖―dijo. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento. Era como si alguien desaliñada. ―Bueno‖―dijo―. Se quedó compuesta más tarde. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes.‖ Quién‖ sabe. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también. ―Oh<‖ correcto. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow. Y después de un apretón de manos final. Hay peores lugares para estar. Ella había empezado a llorar de nuevo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas.‖Lo‖encontraras. ―Hey.‖si‖ podía conseguirlos. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático. toallitas.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva. apestosa como un erizo. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. A Richard no parecía importarle su abrazo.‖Bueno.‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―. Esta vez. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía. 182 Purple Rose . debía tener un vaso de agua. incluso si estaba sucia.‖Dos.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi.‖No‖te‖preocupes. Sí. cascanueces.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo.‖¿verdad?‖―le‖preguntó. con las manos vacías siempre volara con ella. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo.

Richard y Ginny fueron aplastados juntos.‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no. ―Sí.‖. ―No‖―mintió. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti. No es que esa fuera la única razón. a pesar de las horas de la noche. Ginny explicó dónde había estado después de Roma.‖en‖el‖que‖no‖ leíste. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo.‖.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe. Ella no estaba casada. por supuesto. cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte. ―Claro.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París. Ella necesitaba atención médica.‖ya‖sabes. Tu tía y yo nos casamos.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío. Ella siempre estaba en su camino a casa.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa.‖ Él la miró nerviosamente. Entonces. Ahora que encadenaba todo junto. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam. y Richard pareció darse cuenta de eso. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto.‖pero. La odiaba completa y totalmente. pero fue por culpa de ella que estaba allí. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado. 183 Purple Rose . Ella odiaba a la tía Peg en ese momento. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor.‖privado. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. Era mejor cuando todo era un misterio. pero no me lo podía imaginar. No tenía un tumor cerebral. a el vagón del tren. Acababa de suceder más rápido de lo que debería.

la tía Peg se había ido. Real y verdaderamente ido. en que ellos sacaron el Ángel. ―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella. ―Gracias‖por‖todo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él. 184 Purple Rose .

‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían. Tal vez David la dejaría entrar. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie. Pero realmente no le importaba. Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. Siguió caminando. escuchó música. No podía ser Keith. obviamente. Alguien estaba en casa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca. Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. y no podía ir allí. La ruta se había impreso en su mente. A medida que se acercaba. Él estaba en Escocia.‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛. como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior. Fue Fiona quien abrió la puerta. Había sólo otro lugar al que sabía. A mitad de la cuadra la vio. además de Harrods. y las luces estaban encendidas.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛. Llamó a la puerta.‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante. En‖ ambos‖ casos. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo. siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. Era aún más pequeña y más rubia que la última vez. Ella comenzó a caminar. 185 Purple Rose . sintiendo su cara fija en un determinado gesto. de todos modos.

―No‖est{s‖en‖Escocia.‖ en‖ realidad―.‖―replicó‖ella.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado. ―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella. sin ningún resultado. y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo.‖ ―dijo‖ ella. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca. arrugada. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca. Estuvo allí sólo por un segundo. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional. despejando un espacio.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas. cansada. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él.‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh. La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso. mar y aire se había agotado. Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata.‖ Estaban‖ bronceados.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría. Dio un paso atrás y la llevó adentro.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra. Y ahora estaba vacía. sucia y con las manos vacías. Te ves como si necesitaras sentarte.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda. partes de guiones.‖ Luego fui a Grecia. pero habían sido dos. no 186 Purple Rose . ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa. Lo sacó.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―. ―Bueno. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión.

Olía sorprendentemente limpio y fresco. ―Él‖es‖mi‖tío. Podía saber que la estaba observando. Nada que le dijera a dónde ir. ―Me‖acabo‖de‖enterar.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―.‖Claro.‖―dijo‖ella. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó. ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso. Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró. y nada que le impidiera ir.‖Ellos se casaron. Ginny apretó el edredón sobre su nariz.‖Se‖llevaron‖la‖última. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá. ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así.‖Y‖entonces. pero sólo por el seguro de salud o algo así. Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho. ―No.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―. Pero también se gustaban entre sí. 187 Purple Rose .‖―dijo. ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa. ―No‖lo‖sabía.‖Quédate‖ahí. Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse.‖―dijo‖él. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes.‖en‖cierto‖modo. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela. porque ella estaba enferma.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí.‖―dijo. pero él pareció oírlas. Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir.‖me‖escapé.

‖―dijo. Y eso no es falso. Esa era una buena pregunta.‖ este‖ tipo. Ahora ella lo había hecho. Todo esto es raro. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella. ―¿Por‖qué? ―Mira. pero por lo menos es real. ¿Trato? ―Supongo.‖Puedes‖dormir‖aquí.‖―dijo‖Ginny. Pero nunca la vi enferma. Ahora está muerta. Ahora lo había dicho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar.‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña. Ahora su voz empezaba a quebrarse. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma.‖―dijo‖él.‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes.‖―dijo‖él―.‖ Richard. Purple Rose . luego se sentó a su lado.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión. es cierto.‖ ―dijo―. Ginny clavó los dedos en la cobija. Solamente había desaparecido. ―Muy‖bien.‖Tienes‖que‖volver‖allí. ―No‖ lo‖ entiendo.‖ ―dijo‖ ella. Sabía que estaba muerta. que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido. Nunca la vi morir. ―No. Keith suspiró. Me dijeron que estaba muerta. ―Oh.‖bajando‖la‖cobija―.‖ poniéndose‖ derecha―.

tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—. 189 Purple Rose . Tía Peg lo había explicado. Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa. esperando por ella.‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó. Sobre la mesa. también. nunca había notado mucho al respecto. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. y estoy feliz por eso. había una nota que decía: Ginny. —Sí. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. —A ella le encantó —dijo Ginny—. teniendo en cuenta todos los detalles. Se acercó al cartel de Manet. Es increíblemente sangrienta. Rodeó la sala. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared.‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía. deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera. si estás leyendo esto. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—. —¿Ves? —dijo Keith. pero nunca lo había conseguido. Sabía que estarías de vuelta. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York. has regresado. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo. no lo estaba disfrutando.‖ Fue mucho más trágico.

¿Ves? Aquí mismo. justo donde estaban las zapatillas verdes. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. Richard había previsto esta necesidad también. —Muy bien —dijo—. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. Sacó toda la esquina del cartel abajo. No tiene sentido ahora. Además de las cartas. Ella tiró de la esquina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. —¿Alguna vez. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. sintió un nudo en la esquina. Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. Lo que le gustaba de él. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. Todo fue sin problemas a excepción de este punto. sin embargo. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. En virtud de la esquina. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. ella te dio algo más? —Keith preguntó. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. Nada. pero sólo se pueden ver a sus pies. —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith. Luego miraron a través de habitación de Ginny. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. tratando de encontrar algo en lo que podría encajar. No queda nada en la cuenta. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. Sentados en el suelo por la puerta del baño. —Creo que debería tomar un baño —dijo. Cuando tocó el cartel. donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. estás de pie donde el artista se supone que está. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. había un bulto más grande de esta cosa azul. Tía Peg siempre preguntaba por ella. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina. —Algo está aquí abajo.

sluff. Está asquerosa. Descanso. recogiendo el frasco. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez. —Harrods —dijo Keith. Pero quedaba limpia. —¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. sí. —No. además de nosotros? —Bueno —dijo—. Los hizo sufrir. Descanso. Es para Harrods. sluff. el tiempo para estar realmente limpia. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. de hecho. Clic. ¿Hay café? Ginny se levantó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. —¿Harrods? —dijo Keith—. Sluff. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . —Harrods —repitió. toallas. Descanso. tropezó con los pantalones de deporte. ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. Sluff. sluff. Se oyó un clic audible. Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. sluff. —¿Dentro de Harrods? —Sí. sluff. La llave. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. Descanso. Su estudio estaba allí. además de que se detenía cada pocos minutos. Cuando ella salió. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. sluff. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma. casi en la cabeza de Ginny. —Harrods. Descanso. Descanso.

Keith negó con la cabeza.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—. entonces. como ésta. Un gabinete tendría una llave pequeña. 192 Purple Rose . Vamos. ella guardaba todo en un armario allí. Le encontró un espacio para trabajara dentro. Vamos.

la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud. ―Un‖momento‖―dijo―. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. pero vio los rizos cortos. Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. Es aún peor de lo que recuerdo. impulsado en su cerebro varias horas antes. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―. Yo no voy allí. de la señora de los chocolate. Murphy. 193 Purple Rose . Estaba muy nervioso por ver a Richard. Del que había escapado. Tenía que alejarse de Keith. Ella nunca lo hacía. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―.‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. simplemente abrió la mano y la puso delante. Casi perdió la batalla.. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos. En su lugar. Su tío. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer. La expresión en el rostro de la mujer. ―Mierda.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?. como un medio de supervivencia. ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad . No podía mirarlo mientras se acercaba.. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. ―prosiguió. ―dijo‖él.

las calles de Londres. Había una ventana empañada. ―El armario. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods. y creo que es de algún lugar aquí. Estas pinturas eran muy diferentes.‖―dijo Keith. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. No era ninguno de los delanteros. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose . Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. ―¿Aquí?‖―preguntó. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas. La obra era claramente de la tía Peg: brillante. hasta Harrods. El interior del armario estaba completamente vacío. Nunca los habría visto. El quinto era justo el que buscaba. Vamos a echar un vistazo. los blancos caminos de Grecia. detrás de un póster. ―Vamos ―dijo―. En la habitación de la tía de Peg. Estaban vivas. Creo que la dejó allí para mí. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo. Tengo un minuto. que abrió y reveló el cielo gris. por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. ―Espera. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. Ginny le dio una rápida mirada. Habrían sido tirados. ―dijo―. ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento.‖ ―dijo Richard. Parecían vibrar. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. No parecía enfadado. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. Ella llevó a casa sus pinturas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. Pero no hay nada en el. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. de metal color marrón en la esquina. ―Puede ser ―dijo. casi caricaturas de lugares conocidos. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. la Torre Eiffel. Estaban Las Vírgenes Vestales. ―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas. señalando a un grupo de armarios grandes. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres.

‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido. hemos estado preparados para esto durante meses. El hombre se apartó y se disculpó profusamente.‖¿no? ―Sí. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono. fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods. Hicieron el camino de regreso a su oficina. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando. Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―. así es. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas....‖ ―Excelente.‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo. Cinco de la tarde. ―Eso‖est{. Ginny colgó el teléfono.‖bien. ―Uhm. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días. veintisiete en total. Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal. Ginny agarró la tarjeta. ―Cecil. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo.‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―... que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise.‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche. Tenían los cuadros. ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera. Nos dijeron que se contactaría con nosotros. Eso es un nombre.. ―De acuerdo ―dijo Ginny.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas. Tenemos todo el papeleo listo. con un nombre y número oscuramente impreso. que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas. Creo que podríamos manejar. Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil. 195 Purple Rose .‖cuando‖sea. entonces. y la dio vuelta... Cecil.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver.

‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. si no te importa. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. y a continuación. Una estrella. hacia la puerta. Estoy seguro de que tiene un montón de medias. A veces hacia cosas por el estilo. A veces simplemente digo las cosas. Yo no estaba pensando.‖ ―ella dijo―. Había pequeños círculos de papel en todas partes. ―Nunca‖parecería‖real. Sus ojos buscaban patrones en el suelo. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard. Se veían como nieve.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―. pero consigue algo que te guste. ―Ah. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. ―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes. obviamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo. Y está todo bien. ―En‖realidad. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—. ―Siento< haberme‖ido‖―dijo. Y conseguir algo para mi abuela. No sé qué estaba pensando.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. Era un muy fuerte e insistente teléfono. Misterio resuelto.‖arreglaste‖eso. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―. Puede ser que la reina necesite ropa interior. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura. caídos desde el depósito de una perforadora. 196 Purple Rose . ―Bueno. Miró a Richard y a Ginny. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. Un conejo de una sola oreja.‖―dijo ella. ―No‖tengo‖idea. No debí decírtelo en el tren. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. ―Bueno. ―Lo‖siento ―dijo él―. una vez que Keith se huvo ido. ―Probablemente. El teléfono de Richard comenzó a sonar. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido. Está en tu sangre. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―.

Tengo un tío gracias a ella. Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. que parecía muy familiar. escapar con eso. ―Ya lo sé. luego presionó unos botones para que dejara de sonar. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba. Para la escuela secundaria. ―Mucho. Eso fue terrible. 197 Purple Rose . ―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo. Había una tristeza reflexiva en él. Con esfuerzo.‖―estuvo de acuerdo él.‖ ―Sí. al menos ―dijo ella―. también. la universidad. Ella podía. Era realmente irritante con eso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. Es bueno tener una sobrina. Y se fue sin decirle nada a nadie. más fuerte comenzó a sonar. ―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―. Richard miró su teléfono con molestia. por lo menos. ella levantó su mirada del suelo.‖ ―Sonrió―. Pero ella tuvo que irse. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―.

Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa. Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera. Apestaba a hecho a la medida. un taxi negro conteniendo a Ginny. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente. 198 Purple Rose . Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. mullidas sillas de cuero. Ginny no podía tomar nada.‖ Por‖ favor. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología. Se presentó a sí mismo. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. pero Richard aceptó una taza de café. ―Señorita‖ Blackstone.‖ venga al interior.‖ ―dijo‖ él―. y corbata roja. Soy Cecil Gage-Rathbone. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. Richard. y sacudió sus manos con genuino placer. su camisa negra. fresas. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith. tradición. Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor. y Keith tomó champaña. y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres. él no lo demostró. las suaves.

Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage.‖mayormente‖a‖ella‖misma. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas. cómicos y púrpuras. Ella miró hacia Richard. como arte de caricaturas. Todos aman una buena historia. quien las estaba mirando de la misma forma. 199 Purple Rose . Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso. ―Ella‖estaba‖enferma.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa. en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares. Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás.‖―dijo‖Ginny.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo. ―Lo‖que‖yo‖creo. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops. Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas. Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods. Cecil se inclinó incluso más abajo.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa. quien ha sido un declarado soporte de su tía. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad. y las proporciones se volvieron muy extrañas. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre. Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes. Las siguientes eran similares pero hechas con enojo. Los buses de Londres eran achatados. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad. al menos para él.‖―susurró‖él―. La Torre Eiffel dividida en dos piezas.

Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana.‖Es‖de‖Japón. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras. Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―. En cierto modo se parecía a Nebraska.‖¿No‖es‖así? Richard no respondió.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente. Ella deliberadamente retrasó la venta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera. Ellas le estaban causando un dolor real. y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. Pero él no dijo nada. Este cuarto estaba demasiado silencioso.‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio. ―Supongo. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular. Cecil se retiró a un costado de la habitación. También abrieron aun par extra de laptops. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza. 200 Purple Rose . Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza. ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted.‖ pero‖ sí. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar. ―Muy‖ bien. En lugar de guardar sus teléfonos. ―Discúlpenme‖ un‖ momento. las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos.‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―. ―Hasta<‖después.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte.‖ ―dijo‖ Cecil.‖―dijo‖Ginny―.‖―dijo‖Ginny. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación.

Nadie habló o levantó una mano.‖―dijo‖Cecil―. señor. Cuando estaba comiendo.‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento. Gracias. ―Y‖doce. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica. nada sucedió. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias. y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras. Ahora a quince mil.‖Gracias. con su boca medio llena con fresas y crema.‖ Cuarenta. ―Treinta.‖―dijo Cecil―. Doce.‖ ¿Y veinte? Sí señor. Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes. ¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. Ginny aún no veía nada. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente. Ginny se acercó y agarró su mano.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. 201 Purple Rose . ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―.‖ Muy‖ bien. ―¿Dónde?‖—preguntó Keith. Muy bien.

se dio cuenta. y Richard ya había llegado y se había ido. Una cifra. Parecía ser la misma. y luego. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color. Lo que significaba una sola cosa. Había dormido hasta tarde. Como magia. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. en realidad. Esta vez. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. La pila imaginaria reapareció en su mente.000 US. Era un poco preocupante. Había dibujado también en el margen $133. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. Se retorció en la cama.. Llenaban la sala. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. cubriéndola hasta la cintura. ella estaba segura de ello ahora. cubriendo la alfombra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. dólares sueltos. Era sólo un número. había setenta mil de ellos. girando hacia la derecha e izquierda. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego. era un mar de luz. Tenía que haber algo más. cubriéndola a ella. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. y no se podía dejar a alguien un número. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. La televisión estaba encendida cuando llegó.. Le resultaba extraño que así bajara el dinero. pero Keith no la estaba viendo. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá. y se duplicó. sólo apareció en su cuenta bancaria. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día. El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. Esta vez. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. obviamente. 202 Purple Rose .

―¿Qué es saliendo. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical. Él la miró con expectación. Te lo imaginaste todo. En un contexto mitológico moderno. Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. ―Puedes quedarte en Londres. Muy bien. Ella no quiere que hagas nada con él. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. ―Al parecer hay algo que quieres saber. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella. por la cual sé que te estás preguntando. entonces. Deja de preguntarte por esa última carta. Todo estaba calculado. Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte. 203 Purple Rose . los grandes almacenes representan. ―Supongo‖―dijo. ―Viajaste algo. Es una pregunta justa. con el tiempo. Harrods: El Musical. ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. ―Tenía que intentarlo ―dijo él―. Te enteraste de que Richard es tu tío. Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel.. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo.. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. ―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. Pero tendrás que irte a casa. Hay muchas cosas para hacer en Londres. pero ella está muerta. Siempre se puede viajar más. En serio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. no es mi intención el detenerte. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. Lo sabes. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. ―Est{‖ bien. Haz con él lo que quieras. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella. El dinero es tuyo. Ella se encogió de hombros. Gin.

―Pero ―dijo‖Ginny―. Y en ese instante. 204 Purple Rose . ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera. Definitivamente somos una especie de algo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―. ―Él asintió con la cabeza―. Había algo en el hecho de cómo él dijo esto. ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. en como dijo algo. Sólo estaba comprobándolo. que hizo a Ginny increíblemente feliz. puedes< ¿decirlo? ―Sí.

‖―ella dijo sin entusiasmo. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. Había aparecido. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer. pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods. ―dijo ella―. no había tenido ningún té elegante. Gracias por todo. Harrods solo era Harrods. Murphy. Mientras se aleja del contador. ―Él viene en camino. Parecía ser la cosa correcta. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. Llevó a Richard al elegante salón de té.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. ―Tomare una. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma. Llamé al Sr. ―Estos son para ti. ―dijo ella―. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta. Ocupado.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan. señorita. ―Depende de lo que te guste. mirando las exhibiciones. ―dijo ella―. ―Solo un momento. de hecho—así que tomó cien libras como buena medida. 205 Purple Rose . Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora. Un momento después. ella presento una pesada caja de bronce. se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo. acaudalado. Pero cuestan sesenta libras por caja.

Ella dijo que estaba de cabeza por ti. ―dijo él―. 206 Purple Rose . —Estaba lucida algunas veces. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches. ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella. pero sólo estaba aterrorizada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado. y al momento siguiente. ―M{s‖ o‖ menos. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny. toda la confusión. ―preguntó ella―. De hecho. El final. Pero seguro ya lo sabes. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino. Richard comió durante unos minutos. Ginny supo que él no había sabido esto.‖ ―dijo ella.‖ ―continuó‖ Ginny―.‖ ―ella empezó―. ella realmente había terminado. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. No quiero recordar ese poco tiempo. algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. ―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard. Eso es lo que esas pinturas representan. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). Repentinamente se sintió muy ligera. ―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí. Estaba furiosa consigo misma por dejarte. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas. Ginny. Y ella también supo que ahora.‖―dijo Ginny. No siempre fue ella. Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo. Para ser honesto. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. o tal vez un reloj. me dijo algo. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar.

Todo el mundo te extrañó. No tengo idea de que voy a hacer con ella. Entonces. Mi madre estaba preocupada por ti. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. No estoy segura si sabes esto. quise escribirte durante mucho tiempo. Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes. Sé que tienes “problemas. Te fuiste. Richard me llevó de nuevo a Londres. tenía razones para estarlo. La verdad es. Estaba molesta contigo. E incluso aunque me explicaste todo. pero realmente no estuvo bien. pero nunca pude.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta. Sólo para que lo sepas. pensé en tomar el relevo. Hicimos un montón de dinero. 207 Purple Rose . Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. probablemente sólo te hubiera gritado. Así que ahora estás muerta. Sabes. y nunca regresaste. te escribo. De todos modos. gracias por eso. y después de como resulto todo. todavía estoy más o menos molesta contigo. y lo descubrí. la cual cosa es más o menos absurda. y nunca revisaste tus e-mailes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). que si hubiera podido escribirte. A la gente realmente le gustan tus pinturas.

208 Fin Purple Rose . me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Me trajiste aquí. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. planeaste este increíble truco.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. P. y sé lo dije por ti. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. Sé que me lo diste todo a mí. en tu habitación. Pero todavía te extraño. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. resolví algunas de esas cosas por mi cuenta. que me hacías más interesante. Tú estarías orgullosa.D: Oh. Así que supongo que no puedo estar muy molesta. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo. Con amor. Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. Supongo que sólo tomara tiempo. Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. Él es mi tío. voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard. Honestamente. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero. Pero supongo que estaba equivocada. Tú Interesante e Internacional Sobrina. después de todo. Ahora que estoy aquí.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011. Purple Rose .

Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. Cassandra Clare. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben. Su quinto libro. y Sarah Mlynowski. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. Pronto después de eso. Devilish. su cuarto libro. y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada. Escocia. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. donde vivió en un Castillo por un mes. También contribuyo con Vacations from Hell. Claudia Grey. Aunque no es Católica. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. Girl at Sea. se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia. completó las ediciones finales de su segundo libro. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. También fue editora. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. Pennsylvania. con Libba Bray. hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. salió en Junio de 2007. Es hija única. Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. Como estudiante graduada. donde conoció a muchas de sus mejores amigas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. 210 Purple Rose . Se licencio en la Universidad de Delaware. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia.

No lo reconocerías del primer boceto.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith. Así‖ que.‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente. quien realmente es un actor. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose .‖ lo‖ metí a él ahí. cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias. Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York. Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef.‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno. si. Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. Compré un mapa masivo de Europa. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo. En el momento en que lo escribí. había ido más o menos a la mitad de ellos.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si. Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno. El resto fue completamente investigado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No. Podría presentarles cerca de tres personas. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda). que es un amigo Escocés de un amigo mío. Gane una beca de escritura. El verdaderamente fue un éxito.

¿Acabas de decir SECUELA? Si. Traducido por AndreaN 212 Purple Rose . (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera. pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope. ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. Espera. No tengo la fecha exacta todavía.

activoforo.com ¡Te esperamos! Purple Rose .purplerose1. corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful