Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

131 Pág. 139 Pág. 110 Pág. 166 Pág. 113 Pág. 161 Pág. 142 Pág. 105 Pág. 146 Pág. 158 Pág. 101 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. 91 Pág. 135 Pág. 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 168 Pág. 150 Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 129 Pág. 125 Pág. 97 Pág. 152 Pág. 120 Pág. 104 Pág. 94 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

más en el súper de moda en el East Village. No era del todo injusto. Pero era el buen tipo de grasa. Eso no ayudaba. Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla.‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle. ese lugar sobre la fábrica de grasa. Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho.‖en‖ningún‖lado. Bueno.) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A. El 4° Noodle era bastante grasiento. así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco. 10 1 Es una pequeña porción de masa. algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral. por la tarde. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. (O. y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York. Purple Rose . como los padres de Ginny prefería referirse a ello).

mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. y la vecina favorita de la Tía Peg. 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. no del todo tentadoras. Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. estaba de hecho dirigido a ella. Esta era Alice. lo que era más familiar. Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. de 1994 a 2001. en la Ciudad de Nueva York. Pero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. ―Ginny. Alice era china. pimientos. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle. sin embargo. ―dijo Alice. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). Paquete. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. la dueña. Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior. más que nada radioactivamente. El paquete. Brillaban. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. no podía ser. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. Era el olor. El pesado. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. indicándole que debería esperar. grasiento olor a carne chisporroteante. Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. Para Ginny. cerdo. Virginia Blackstone. ―Aquí. Purple Rose . saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―. tomada un cuando él apareció un día por el lugar. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). ella habló con una única y vacilante palabra. un mullido y acolchado sobre marrón. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. por supuesto. ―dijo Alice. Peg.

―Claro<‖―Ginny asintió―. se tenía que ir. ―dijo Ginny. Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido. No. No había razón para decirle a Alice lo que había pasado.‖ ―dijo Alice. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron. que ella iba a tener que pedir por sí misma. Um. buscando un taxi. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. ―Dile hola a Peg por mí. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea. seguro. 12 Purple Rose . Y además. pensó. escaneando la Avenida A nerviosamente. levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. Una vez que ella estuvo afuera en la calle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. Ella misma apenas se lo creía. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse.

Pues su trabajo cambiaba constantemente. Y así lo hizo. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . La madre de Ginny. Esa fue la única constante en su vida. por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. Por otra parte. a sólo dos semanas. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma. La madre Ginny había nacido práctica. Tan pronto como se graduó. no iba a ir a la escuela por ahora. la hermana mayor de la tía Peg. se escapó de su casa en New Jersey. se sorprendió al recibir una entrega de doscientos. En lugar de los veinte no reembolsables. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. en un albarán de pedido online. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street. y ésta no era una de ellas. Para ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. le dijo a todo el mundo. especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. y allí permaneció. explicó. Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. diecisiete años. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. como ella. a su piso en el 4° Noodle. Al año siguiente.

toda la escuela secundaria. amaba las visitas a la tía Peg. Sin embargo. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. Ella no era tranquila y obediente. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. Ginny era demasiado bien educada. La tía Peg 14 Purple Rose . esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. se sentía más interesante. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. Al principio. Nunca hubo peligro de eso. hundida en la alfombra de bienvenida. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío. sin dejar otra dirección. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. Me pondré en contacto pronto. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. No pasaban la noche frente a la televisión. sin embargo. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. Un día. Era más fuerte.‖―decía siempre la tía Peg.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump. Pasó un mes. Entonces pasó el verano. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. Tía Peg la hacía diferente. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―. Decía: Tengo algo que hacer. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. para guiar Ginny. nadie se preocupaba demasiado. Había una pequeña nota. Luego. Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. Después. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. debía amar a su tía. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que. su hija no debía tratar de ser como ella. dos. ―Es‖una tienda. el semestre que duraba la primavera había terminado. de noviembre en el segundo año de Ginny. cabrones capitalistas con malos caprichos. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad. Para tía Peg. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. Una vez más. ―Ahí será cuando me necesitarás. así como también en la universidad. Las cosas están aquí para probarse. el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar.

No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte. se había intentado todo. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión. De alguna manera. Sólo treinta y cinco años. Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. Tierra. a través del velo algodonoso de las nubes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. Eso no era tan extraño. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. había un terreno de cuadros verdes. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa. Ese último hecho era un poco difícil de tragar. Italia. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho. y la iban a hacer salir. Pero ahora ella estaba aquí.. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. pero nada se podía hacer. la enfermedad.. pero que no contenían ninguna explicación. con un paquete a un restaurante chino. había llegado rápidamente. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. Este avión en realidad iba a aterrizar. Sin embargo. En primer lugar. En su lugar. Francia. Las luces estaban bajas. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. Las noticias. No había vuelta atrás. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. todo era muy distante para Ginny. la oscuridad y el parpadeo de varias luces. Muy frío. Y sólo tenía treinta y cinco años. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra. Ella no podía moverse sin despertarlos. Debajo de ellos. 15 Purple Rose . La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses. Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. En un país extranjero. Luego vinieron algunas postales. Tía Peg lo había hecho. Una vez que ella había hecho eso. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. No fue hasta el amanecer. y mucho menos. El avión estaba frío. incluyendo la gente que estaba a su lado. cuando estaban a punto de aterrizar.. sola. No había sido capaz de abrirlo todavía.. ella realmente nunca lo hubiese creído. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido. La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer.

Más importante aún. La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma. Y así lo hizo. Abrió el sello y llegó a su interior.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. 16 Purple Rose . empezando con el dos yendo hasta el trece. estaba cada uno marcado con un número. Todos ellos eran de color azul. tinta o acuarela. El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. Había llegado el momento claramente de abrirlo. Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella. El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. Del tipo de una de esas boutique de papel. Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad.

Un día de Noviembre. Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo. y no tener niños ni una casa ni un perro. cada vez que iba a un trabajo temporal. en la tienda más cercana por 89 centavos. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. sin embargo. Siempre. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. justo como lo había hecho antes. y nunca haberme casado. 17 Purple Rose . Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. hace dos años. Pero yo estaba bien con eso. Me he enamorado de un edificio. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York. antes de que me fuera. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal. Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado. Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. Gin. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí.

Así fue como todo comenzó. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. pero no sabía que decir. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. me detuve. Estaba haciendo trabajos aburridos. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. en su mayoría. Me di la vuelta. Justo ahí en la vereda de la calle 33. Tú te declaras en el edificio del Empire State. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. pero la realidad nunca me había alcanzado. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. y me fui a casa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. había comprado mi pasaje a Londres. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. Demasiado rápido. Gin. 18 Purple Rose . Gin. Para esa noche. están es estos sobres. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. Pero ese sentimiento era tan intenso. Tú trayectoria. no podría decírtelo realmente. tus instrucciones. y seguramente yo nunca lo sabría. ellos vivieron en Europa. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. podrías abrirlos todos ahora. Me sentí enferma. Esta es la posición en la que tú estás ahora. que no podía sacudírmelo. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. pero eso los había ayudado a crear. volví a subir al tren 6. Pero es enserio. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. Por mucho que yo amara mi apartamento. Yo quería crear. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. en realidad. Estoy confiando en tu honestidad. realmente. Pensé en todos los artistas que admiraba. Nunca llegué al trabajo ese día.

pregunta a la persona que vive ahí. el metro). He guardado 10 libras en la nota para esto. Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. Es esa cosa morada con la Reina en ella. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. estarás en Essex Road. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN. Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra. Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. conocido también como el tubo (en americano. Sigue derecho. 19 P. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí. Para hacer esto. Por supuesto. Golpea. Cuando bajes. puedes abrir la carta #3. necesitarás tomar el subterráneo. Gira a la izquierda y busca el 54ª.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. Cuando hayas resuelto esto.D. que está en la línea Northern. Purple Rose . tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. Con amor. Cuando llegues al 54ª. Tú Tía Fugitiva. Espera a que alguien te abra la puerta.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. en Marylebone. así que siguió su camino. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow. Trató de empujar la puerta con suavidad. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía. Waterloo. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. como Old Street y el Puente de Londres. Y allí estaba Ángel. No era como el metro que había tomado en Nueva York. y siguió las instrucciones. ―Atención‖al‖espacio. Ginny hizo lo mismo. no pensaba desengancharse del paquete. Queensway. sin saber qué hacer a continuación. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas. Sacó su billete de £10. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. Entretenimiento: Elephant & Castle. Las puertas hacían agradables. encontró una máquina expendedora de billetes. bonging. y abrió las puertas. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres. Paddington. Oxford Circus. Realmente sonaban: Earl's Court. Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. Miró a su alrededor. tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. Había estado arrastrando los pies del avión. Era blanco puro. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. pero no pasó nada. Knightsbridge. así que cuando llegó. Para llegar allí. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. casi como las puertas del salón. donde vivía el oso. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. 20 Purple Rose . Estos eran mucho más agradables. ella sólo podía caber en el borde de un asiento. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado.

así que tuvo que retroceder por el tren. Esta vez. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. donde las estaciones se hicieron más apretadas. había otra serie de puertas de metal. Los coches estaban muy juntos. Vuelve a salir.‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. excepto por los colores de sus puertas. y por detrás de las casas. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. Las puertas se abrieron para ella. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose . Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. Varias macetas grandes forraban la entrada. El efecto era extraño. dijo. Ellos viajaban a lo largo. La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila. Se lo llevaron. Pero no lo hicieron. ―algunas‖ paradas‖ después. Entonces volvió a la clandestinidad. cariño. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás. Corrió a través. todos yendo en la dirección equivocada. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. Puse el billete en la máquina. Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. Tan pronto como salió de la carretera principal. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. decía SALIDA. buscando el espacio con el pie. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens. junto con las antenas y las antenas parabólicas. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. Una molesta voz británica detrás de ella. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie. algunas de ellas con mapas y mochilas. Un cartel colgado del techo. ―tienes que poner tu billete. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. que eran sobre todo negro. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. algo así como una puerta automática. Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. A medida que se acercó a la salida. todo se volvió mucho más tranquilo. otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. al igual que en las fotos.

Soy Richard. le tendió la mano para ayudarla con su bolso. Un momento.‖aquí‖estoy‖—dijo. pero aún haciendo un esfuerzo.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. Oyó un golpeteo. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta. mucho encanto. Esa soy yo. Subió las escaleras y llamó a la puerta. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. ―Sí‖―dijo‖Ginny. moreno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. Su tono era masculino. pero lo hizo. o incluso partes de los trajes. sí. ―Espera‖un‖momento. Al igual que el artista de performance. alguien corriendo por las escaleras.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. ―Bueno. alto. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa. Soy Ginny.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. Quiero decir. y se notaba que no era una voz de mayor.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo. No. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes. compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario. que tuvieran vida. Ella no había llegado tan lejos para nada. Alguien había intentado. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—. No iba a abandonar en el primer paso. evidentemente sin éxito.‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—. Y entonces la puerta se abrió. 22 Purple Rose . Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. de la cual nadie estaba enterado. el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas. El hombre la miró boquiabierto por un momento. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. La voz era británica. Ellas eran débiles y pequeñas. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. y luego a toda prisa se metió la camisa. tampoco usaban corbatas. Finalmente. realmente esto no la debería haber sorprendido. Era más que una sorpresa que fuera guapo.

Si alguien hubiera intentado esto.‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas. Pero ella parecía terriblemente aburrida. el estilo de texto. Buenos. Nada. envoltorios de caramelos de bar. el resultado habría sido vertiginoso. por imagen. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. ―Es‖Manet‖―dijo—.‖ abriendo‖ la‖ puerta. la verdad. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. Alfombra de bajo pelo. y la barra que atendía era de opulento mármol. colores. nauseabundo. toda en sus muros! Pero no era malo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento. Simples muebles en azul marino planos y negros. ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña.. cargado con botellas. Una de las paredes había quedado libre de collage. la basura maloliente eran en realidad etiquetas. o municipio. por lo que todo parecía pertenecer junto. Se llama El bar en el Folies-Bergère. Nada en las paredes. basura. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. o cualquier tipo de experimento sociológico. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. De hecho. Era una vieja foto. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. de finales de 1800. ―Debes‖entrar‖―dijo. Ginny pensó. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard. no una colonia de artistas. Al igual que todo tenía sentido.‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose . bien. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. pedazos de revistas viejas. Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina. ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó. era el método. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. La mujer llevaba un elegante vestido azul. Bueno. Es bueno.. era una casa.. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle. Eso estaba bastante en ese decorado. supongo. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de.. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd.

pero estás aquí. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods. Richard seguía mirando fijamente el cartel. Esta obra así era de la tía Peg. Podemos ordenar tus cosas más tarde. todos hechos de piezas al azar.. ―dijo―. lo siento.. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento. 24 Purple Rose .‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―. Ginny miró a la cama.‖Perfecto. con su loco edredón. Está bien. Los grandes almacenes.‖ yo.. Vamos. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión. no coincidentes de tela. Peg amaba Harrods... ―Oh.‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―. ―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―. Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo..‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir. así que.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento. ―Bueno. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más. Te ves agotada. desearía haberte conocido cuando.

Esto tenía algo de verdad. 25 Purple Rose . La tía Peg era más baja.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. y apartaron la mirada al mismo tiempo. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. coches pequeños. Hyde Park) a las secundarias (su dentista. Salieron a una excitante calle de Londres. Más grande. Aunque el idioma era el mismo. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. Menos delicada. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. Esta acción los sorprendió a los dos. ―Supongo ―dijo. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. en general. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo. Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza. por lo menos. De verdad. Sus facciones eran muy delicadas. Largo y de un color chocolate profundo. Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. Richard estaba tratando de entablar conversación. "comida tailandesa muy buena para llevar"). taxis negros. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. capturando su atención. ―No. El ritmo del tren la adormecía. y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. Tenían el cabello similar. Esta era su parada. Ginny era más alta y con más curvas. no entendió el significado de muchos de los carteles. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. obligados a estar de pie.

animales de peluche. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. perfumes. 3 Purple Rose . Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado. Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. Hay un montón de cosas que ver en Harrod. Recibimos miles y miles de personas al día. Harrods es un gran destino turístico. cada una exhibiendo opulentamente ropa. Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente. a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño. echar un vistazo a la tienda. ―Est{‖bien. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja.‖sonriendo‖ ampliamente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad. Nos vemos en una hora. de las puertas principales y del portero. ¿De acuerdo? Por cierto. avión jet Air Harrods. engarce de raquetas de tenis. Murphy. incluso un coche. Usaremos una entrada lateral. ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí. mi apellido es Murphy. lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard. Preguntar por el Sr.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. cosméticos. artículos‖de‖guarnicionería. Ginny asomó la cabeza por la puerta. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. en pleno centro de la ciudad de Londres. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. Aunque su cerebro estaba nublado. ―dijo. Se pone un poco loco aquí. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―. una calle del barrio de Knightsbridge . ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. afinación de pianos. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip.

y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias. La multitud la enganchó otra vez. ―Disculpe. Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar. quemado por todos los colores.‖Murphy? 27 Purple Rose . haciendo cola ante los escaparates.‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. bolsos. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente. a través de un monumento de la Princesa Diana. Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. ahora estaba en una librería. de todos modos). grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante. Y luego había gente. Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. A partir de ahí. Incluso las paredes eran azul claro. y nada parecía tener una salida. pero sólo de color azul claro. por un Starbucks. El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL.000. £20. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano. Tal vez aquí. Siempre había simplemente más. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras.‖―dijo‖Ginny‖―. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés. Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos. Cada filial llevaba a algo más raro.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas. carteras. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos. Sus ojos comenzaron a lagrimear. Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella. Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres. justo en el centro de todo. La gente simplemente pasaría por encima de ella. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas. bufandas de seda. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. zapatos.

‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose ..‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―. Varios cientos de páginas más..‖Richard‖Murphy.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó. ―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy. ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica. Ginny se sintió agarrándose al mostrador. ―Ah.‖aquí‖est{.

no cuando te encontrabas tan cansada. (Tía Peg tarareaba mucho. ―Buenos días ―él dijo. tarareando en voz baja. Seguían colgando allí en el borde de la cama. cubierta en manchas de pintura. Estoy realmente apenada.) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. Ella pateo su pie.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. enfrente de Harrods. ―ella dijo rápidamente―. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. El desfase de horario. Hacia frio. La bañera es toda tuya. Miró alrededor de la habitación. todavía vistiendo sus ropas. Era extraño despertarse en ese lugar. Ocho de la mañana. no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . Ayer. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. Eso era un poco molesto. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. Debiste haber estado agotada. Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta. ―él dijo―. no era sólo eso. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. ―¿Días? ―ella repitió. Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística. Subiendo las escaleras. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado. No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. Ella estaba en cama. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida. encontró que Richard se había cambiado de ropa. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. había perdido un día por completo. No. ―No hay nada de que lamentarse. ―Es de madrugada. La llegada a su casa. Esto no tenía sentido. con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. ―Lo siento. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado.

No había ducha. La casa de un hombre. Había una manguera de goma en forma de Y. algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio. Eligio un par de jeans y una camisa. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Jeans. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. podían ser apiladas. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. La casa de un hombre ingles algo desordenado. Así que ella lo había hecho. En casa. (De pared a pared. Zapatos prácticos. y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. y el agua saldría del teléfono. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos. ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. la cual puso sobre la alfombra. Pero todo era demasiado real. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. pequeña cuchilla rosada para afeitar. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. aterciopelada pero plana. en ningún lado. botella rosada de champú. Entonces se dirigió hacia la bañera. El agua se disparó hacia el techo. Miró a la pared. una máquina de afeitar. y popurrí que olía como supermercado. ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino). Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. Una falda negra que a ella no le gustaba. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista). de que estaba en la casa de un chico. Purple Rose . Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. Rápidamente. y no ofenderían a nadie. Sin decoraciones. Fue en el baño que se dio cuenta de todo. Pantalones cortos. luego al techo. Ella lo intentó. lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro. Después de examinar la bañera y su mecanismo.

Parecía que no había otra alternativa. Cuando salió. una manzana. pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua.‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―. Una vez que el drama del baño se había terminado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera. ―Oh<‖―Ginny‖dijo. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas. dulce almíbar baño su garganta. que atarlo rápidamente en trenzas. Estaba caliente e increíblemente espeso. a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso.‖―dijo―.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera. luego paso por todas las opciones de bus. La bañera también era increíblemente ruidosa. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo. un saborizante para alimentos. encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan. ―Ahora‖tengo‖que‖irme. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada.‖no‖tengo‖ducha. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba. Se excusó por un momento. ―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí. y lo que sea que esté en el refrigerador. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares.‖Debí‖ habértelo dicho. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella. Purple Rose .‖tragando‖con‖fuerza. Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar.‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. Él claramente no estaba preparado para su visita. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina.

Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. y caminó hacia la puerta. ella decidió que definitivamente era soltero. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma. muy lejos de casa. con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. Para su alivio. en todo caso. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. Estaba en un reino lejos. Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa. La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. Le dio una mirada agria. alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal. ¿Y quién era este Richard.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. Ella debió haber estado aquí por meses. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. Quien fuera que él era. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. solo cosas como este jugo caliente instantáneo. De todas formas necesitaba dinero. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina. Se levantó y recuperó la bolsa. Después de limpiar un punto. 32 Purple Rose . Había relativamente pocas provisiones. tendió los sobres en la mesa. La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes. lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. con su vaso de almíbar. Lo cual era donde ella se encontraba.

Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. MIRA A LA IZQUIERDA. incluyendo Knightsbridge. Ginny corrió hacia este. El bus se empezó a mover.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor. vio algo escrito en la carretera. De repente se escucharon bocinas. tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa. sin poder hacer nada. Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor. pero nunca llegó. 33 Purple Rose . Desde su perspectiva. Se sentía como si estuviera flotando. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. aplastándolos hasta el olvido. Mientras Ginny retrocedía de un salto. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. La señal de en frente tenía varios destinos famosos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. Ginny. y empezó a correr a través de la carretera. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento.‖―masculló‖a‖sí‖misma. Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. miró para asegurarse que la costa estaba libre. Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. y parecía que el bus tenía como destino parar allí.

nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo. serían libras. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina. Libras parecían posibles. Un día. y no había nadie más disponible. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. A un lado del cuarto Penthouse Noodle. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity. sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. Abrimos en épocas especiales para ellos. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. Aún así. ―dijo. Había ordenado un filete. Trató de no hacer ningún gesto. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real. Aún así era asqueroso. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. Siempre. Ella nunca hace eso. 34 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina.‖El‖año‖ pasado. o para comprarle pilas de implementos de arte. recibimos una llamada del palacio. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo. la reina quería venir esa noche. Así que me encargué de ella. o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. ella estaba en la ruina. Pero esa noche quería venir.) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. hago visitas reales.‖o‖sopa. sólo en unas horas. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez. Y ocasionalmente. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia.‖―dijo ella. o para hacerle elaborar disfraces de Halloween. hazlo como se debe.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. ―había dicho ella.

―Gracias. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―. Estuvieron listos unos cuantos minutos después. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. Muy bonitos también. ―De acuerdo.‖―dijo ella―.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. pero grandes. ―Entonces ―dijo Ginny―.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. Aquí vamos. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. Se acercó a uno y metió la tarjeta. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente. pero tenía tanto sentido como todo lo demás. Éramos buenos amigos. ella era tu compañera de cuarto. ―Ya‖sabes. Alguien tenía que enviarlo. Para su alivio. Le envié el equipaje. 35 Purple Rose . tanto como quieras. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa. Ginny le miró. pero eres bienvenida. La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa. Sobre tu familia. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. Me habló mucho sobre ti. ―Varios. no? Ella no lo sabía. Ante el nombre de Peg. poniéndole aún más salsa de tomate―.‖ ―dijo. ¿no? ―Sí. Pantalones de ropa interior.‖―respondió él rápidamente―. ―Ella mencionó que quería que vinieras. La máquina educadamente pidió el código. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos. Creo que también se llevó unos calcetines. Sentí que te conocía antes de que vinieras. como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. con la promesa de verla en la noche. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría. Por supuesto. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. ¿supongo que sabes eso.‖―dijo él. ―dijo ella. De los grandes. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró. Puso un poco más de salsa de tomate. A Peg siempre le gustó esa historia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien. Te los mostraré cuando estemos listos. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar.

dijo la maquina. Veinte libras. Ginny sintió que su estómago caía. y luego le pregunto qué quería. Ella no tenía idea de lo que quería. pero tenía que escoger algo. (Ahora lo tenía. La máquina pidió por un momento. por favor. El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. Su balance.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. es de £1856.‖Ahora‖estaba‖sola. Algún número. 36 Purple Rose . Eso parecía un número bueno y básico. La Tía había cumplido exitosamente. Había muchos números de donde escoger. No.‖así‖que< Cien libras por favor.

un escritor. Yo siempre quise ser un hada madrina. Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver. déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. Se necesita una pequeña coincidencia. Pero también es bueno ser misterioso. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. Vamos a ir directo a los negocios. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. un actor. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. un poco de suerte. un músico. Esas son tus órdenes. Gin. y es el momento de devolver el favor. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. Gin. Gin.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. un pequeño impulso. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. Con amor. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. puedes abrir la próxima carta. Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó. Purple Rose . Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva. Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste. Cuando hayas hecho esto con éxito. así que ayúdame allá afuera. Cualquier clase de artista… un pintor. Ahora. alguien que pienses que se merece una oportunidad.

Suena como una tarea de Peg.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. pinturas por Romily Mezogarden. ―Oh. No debe ser duro. Eso está bien. ―Espera‖ ―dijo―. Él comía su tostada pensativo un momento. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí. Realmente no sé mucho de esas cosas. Todo tipo de películas. era un poco maniática del orden.‖―dijo―. Para alguien que vivía muy al azar. Islington. Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy. eventos artísticos. ―No. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. a tientas un segundo. querida. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. no ―dijo―. Si estás lista. Café de Izzy. ―Ellos listaron todo lo que aquí. artista de la demolición. ―dijo Richard brillantemente. Oh.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca. Dar dinero de la gente no puede ser difícil. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. Alguien que necesite dinero. Esa es la vuelta de la esquina. Purple Rose . Estudio de Shelia. Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. Déjame pensar un momento. abriendo la revista―. Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí.‖Har ry Smalls. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. y sacó una revista.

Ginny luchaba para llegar a con otra idea. Se fue con ella al siguiente lugar. una instalación por Harry Smalls. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola. después de todo. Ella era la sobrina de tía de la Peg. 39 Purple Rose . ―Estoy en esta basura. La mitad de un sofá. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano. Voy a estallar contigo. Como anunciaba. y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera). que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. Ginny consideró uno más. La mitad de un colchón. Una vez que estuvieron al exterior.‖―dijo―. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. Shelia tenía una cabeza grande y plana. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. Ella no sabía nada sobre el arte tampoco. y salir a la mañana lluviosa juntos. No había nadie allí. A veces. escaneando las paredes. ―dijo―. Ginny no estaba preparada. Aún así. Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes. entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. Voy a ver al siguiente. Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. el artista de la demolición.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo. La mitad de un maletín. La mitad de un tubo de pasta de dientes. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. para saber algo. Pero estoy seguro de que sabe algo. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. incluyendo Shelia. ―dijo Richard. Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron. La mitad de un coche viejo. como acosador. parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. eran estudios de una chica llamada Sheila. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz). y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. ―Tal vez no son estas. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. ―Tengo unos minutos. pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. Todo tipo de cosas. Había gente que podía decir estas cosas. Que parecía mucho. Ella no era uno de ellos. Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo.

el anuncio daba la dirección. La idea era tentadora. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. y por la noche. Dio lo mejor de ella. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. 40 Purple Rose . lo que significaba no había clases y no había estudiantes. Luego fue caminando por una calle llena de librerías. Vamos. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. Ginny se paseaba por la platea. mirando. Muchos artistas. En el medio de Londres.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor. se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. y los londinenses parecían apreciarlo. Por supuesto. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. tampoco. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden. hizo una bola con fuerza. se dio cuenta. Además. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. de acuerdo con el rótulo plantado allí. Tampoco había escasez de intérpretes. pero algo le decía que no era lo correcto. Parecía que valía la pena intentarlo. el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. gastando más de una hora sentada en la acera. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam. Un mago sacó un pato de su abrigo. El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy. Voy a ir allí ―Está de camino. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. Era una amplia plaza adoquinada. ¿gente como esa? ―Bueno. No te puedes perder ―Genial ―dijo―. Desembocando en una masificada plaza (que. que era verano.‖―dijo Ginny―. No había jardines en el Covent Garden.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. Suceden todo tipo de cosas. y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. Podía imaginarse la escena. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. Tiene su propia parada de metro. la gente vendiendo cosas. abarrotada de turistas y puestos de chucherías. Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. luego se levantó y empezó a caminar. Agarró el dinero en el bolsillo. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha.

Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. La parte inferior del anuncio. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. producido. apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. donde se imparten clases de artes y oficios. Él levantó las manos y señaló ocho. Los boletos. Purple Rose . pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. Algo acerca de esto sonaba prometedor. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. decía que el show estaba escrito. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. Clases de yoga. incluso ahora. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café. Un álbum de emisiones. Deambuló alrededor. el folleto prometido. Y todavía estaba en curso. Pensó que había que gritar para ser escuchada. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. en verano. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. Algunas protestas. Esta justo cruzando la calle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. Luego señaló con el dedo. alrededor de una esquina.

tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor. ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. Un momento después. ―Bueno. y una que 42 Purple Rose . algo malvada. y se encendió una luz en medio del escenario. se detuvo bruscamente. Parecía gustarle eso. llegando hasta la parte superior de sus hombros. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―). en el suelo. Parecía una fiesta privada en un sótano. prácticamente hasta los pies de Ginny. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó. una camisa de Starbucks. ―Soy Jittery Grande. pesadas botas negras y un sombrero de copa. La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación. Tenía una amplia sonrisa. tal vez sólo había diez personas en el público. vestido con una falda escocesa verde. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala. Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. Aún así.‖―dijo―. Había un tipo que estaba de pie. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí. Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. provocando una corta risa en una chica sentada cerca. que se enamoró de un cliente. entonces ―dijo―. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). Más insultos. ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. Estaba un poco húmedo.

Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. por Jittery. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. guionista. por lo que sus lesiones. Keith Dobson. Cuando todo hubo terminado. bailar. blancas con rayas de color rosa. Allí estaban. y a la persona que la escribió. La odiaba. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose .― Odiaba esa frase ahora. y sabía por qué. Cantar. diciéndole a Joe qué hacer. Siempre había sido así. Saltando por el escenario. y también actor como Jittery Grande. Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban. no eran muy malas. obviamente. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. A la mañana siguiente. Se adueñaba del lugar. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). hablando con el público. que se quedó en el escenario todo el tiempo. Keith Dobson era su artista. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. pero esto no le impidió cautivarlos. no tenía ningún sentido. director. mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. Merodeando entre el público. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café. En realidad. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. Realmente chirriaban. productor. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. Jittery en particular no era un buen cantante. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar. o contar chistes. Le gustaban los actores. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. de alguna manera. Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. hubo un tiroteo en el fondo. Todo esto estaba planeado. Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él. A pesar de todo eso. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. Y en un momento dado. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. Había un montón de cosas al azar.

―Bueno. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. Parecía ser muy fuerte repentinamente. chirrido). y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. pero eso no le parecía bien tampoco. por favor ―dijo. 44 Purple Rose . no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz. Luego lo cerró de manera decisiva. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. De todos modos (chirrido. Las entradas costaban ocho libras. y luego caminó hasta la ventana. Esto era Londres. Me los voy a llevar. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. Bueno. Ella había mirado una. ―Oh. ¿Eres estudiante? ―No de aquí. ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. Había llegado muy lejos en un día. notó Ginny. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. ―Puedes comprar veintitrés. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. Y eso es con la gente sentada en el suelo. ―Simplemente. Lo siento. podría. sin embargo. Era la mejor manera. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. Compraría los boletos de forma rápida y anónima. Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza. ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada. La camisa de los Simpson era la misma. para la gente. su voz bajando de tono inadvertidamente.

su‖congestión‖nasal‖aumentando―. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. Necesitaría más boletos. Detrás de ella. Setenta entradas. Muchos más. Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico. Hemos vendido tres boletos. La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. Se retiró y se sentó en su silla. Era realmente pálido. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. Este descuento le causó a Ginny un problema. entonces. la saludó con la cabeza. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. Son ciento quince libras. subiendo las 45 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. y llevó la caja de dinero por el pasillo. ―¿Es esto una especie de broma. ―Solo< yo. y él le pasó más de veinte y cinco boletos. sentado en un armario al lado de una cubeta. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. Puedes comprar los otros veinte y dos. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna. entonces? ―No. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla. oyó un ruido. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. Cinco libras cada uno. El vendedor de entradas salió de la taquilla. ―¿Con quién estás? ―preguntó. ―Voy a comprarlos todos. Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante.

hacia la luz del día.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras. Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. PARA SIEMPRE. Decía: AGOTADO. 46 Purple Rose .

De regreso a Harrods. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. Purple Rose . y cuando finalmente lo encontró. Pero ahora nadie lo vería actuar. ―En el West End. Es donde están todos los teatros. y agotado. había sólo un lugar al que podía pensar en ir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano. Esta tienda realmente lo tenía todo. como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. Sí. Ella lo había comprado. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo. ella le había dado dinero. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. ―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. reservado. y Leister Square. porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. Harrods tenía un Krispy Kreme. comenzando inmediatamente. ésa es la zona. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. o algo así. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan. (Sí. De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces. rompiendo su buñuelo en dos―. De regreso junto a Richard. Entre el Covent Garden. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta.‖no?‖―dijo―. eso significaba que absolutamente nadie. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape. supero en número a la audiencia. De nuevo. Podías perder la habilidad de hablar. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. como cerrar una bolsa de lazo. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron. Él cruzo sus brazos sobre su pecho. Por su parte. estaba equivocada. Bien. un pequeño tirón. Ella nunca pensó que eso fuera literal. Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho. 52 Purple Rose . dos de ellas. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua. Se dejo caer en la silla vacía a su lado. Sus chicas Japonesas le habían fallado. había venido. y Jittery parecía ser consciente del hecho. de los que le había dado boletos. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. Ya que.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. nada. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. Al final. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella. Lo sentía bien en su garganta. ―¿Promoción‖especial. ¡Habla.

―Bien. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. era técnicamente verdad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres.‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje". en llenar el lugar.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub. La llamaron así por su abuela. Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose . Pero ahora que pensaba en eso. ―¿Entonces. Su nombre. Esto es Inglaterra.‖¿cómo te llamas? De acuerdo. ―¿Dónde? ―A un pub. Pubs con agradables nombres ingleses como. Keith caminaba rápidamente. ¿Por qué había dado dos? ―Americana. La noche se había vuelto brumosa. Ella podía manejar eso.‖Vamos. Había muchos pubs. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas. Sólo un nombre era realmente necesario. incluso aunque no fuera cierto. ―Vamos‖―dijo‖él. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―. ―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas. con sus manos enterradas en sus bolsillos. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona.‖¿sí?‖―preguntó‖él.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado. ir a la escuela y todo eso. entonces mejor que vengas. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. Ella estaba uno o dos pasos atrás.‖loca Ginny Virginia de América. Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja. Sacó una bolsa de lona hecha jirones. Estaban por todas partes. Ella había sido llamada así por un estado.‖Ella‖asintió. Eso es lo que hacemos aquí. en toda la historia.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―. Tenía el nombre Americano más ridículo. Vamos a pubs.‖quieres‖ir. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió.

―¿Guinness? ―De‖acuerdo. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. es obligatorio. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo. incluso más. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. ―Espera‖―dijo‖ella. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban.‖No‖creo‖que‖sea‖legal.‖―dijo él―. Ella ordenó la única cosa que conocía. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color. a Ginny. Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. ―Eres‖ americana. Vamos. Él le paso el vaso.‖Iré‖y‖te lo traeré. ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba.‖ Estarás bien. Keith la encontró unos cuantos minutos después. ―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar. Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. como si tuviera su propio clima. 54 Purple Rose . Para él. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra. Había una fina capa de espuma en la parte superior.‖Estoy‖seguro. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―. sin embargo. No había ningún sitio más donde estar. Trata de encontrar un lugar para sentarnos.‖ en‖ "El Amigo Necesitado". Con descuentos para estudiantes. Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este. Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―. Era pesado.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria. pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal.

Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música. ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―. 55 Purple Rose . Ginny pronto se dio cuenta.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―. ―¿Entonces. Llené mi cupo cuando tenía dieciséis. El gobierno me entregó una tarjeta especial.‖ ―dijo él. entre los trece y los diecisiete. de que él paso. había optado por una Coca cola. ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos. siendo la peor pesadilla de un padre.‖Es‖bueno‖saberlo. De hecho. ―Puso sus ojos fijos sobre ella. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles.‖no‖soy‖rico. Keith había llevado una vida interesante. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith. ―Entonces. con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso.‖Soy‖ un hooligan. Eran muy verdes. luego trato de no hacer gestos o de no escupir.‖Yo. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. No era totalmente una mentira. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. reclinándose y mirándola curioso―. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny.‖bien. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa. o contando chistes para que se las dieran.

‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte.‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo. —Ahora que has pagado por ellos. ―Entonces‖―dijo‖él―. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada.‖realmente‖―dijo‖Ginny.. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo. ―Toma‖ ―él‖ dijo. Ella asintió.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan. Luego siguió con pequeños electrodomésticos. periódicos. para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas. si es 56 Purple Rose .‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. —No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad. Decidió tratar el robo. después de haber llovido y haberse oxidado.‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. pero la oficina internacional tomará todo. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―. Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. Quiero decir beber. No hay muchas personas por aquí desde junio. Después de eso. barras de caramelo. ―Oh.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso.‖ creando obras sobre café. decidió darle un vuelco a su vida. ¿Conoces el Fringe? ―No.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. Lo llevaré al Festival Fringe. debo decirte esto. ―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. pero lo hice. Lo envió lejos a Goldsmiths. en Edimburgo. serán fáciles de descargar.. Al principio. él robaba pequeñas cosas.

descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. Keith la llevó por una ruta diferente. 57 Purple Rose . una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. ―Sí‖―dijo‖ella―. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. Una piña entera en perfectas condiciones. paseando por ahí. Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba.‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. Simplemente había desaparecido. El ruidoso del tren apareció. Ella estaba agarrando su vaso vació. vio que había una piña en los rieles de las vías. La piña no estaba rota. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla. dejo que pasara y esperó a que se alejara. Cuando llegó a la plataforma. ―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él.‖mañana. siquiera entera.‖le‖gusto. Ella sintió el ruido del viento que. Él miró a sus manos. En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. ―Vamos‖―dijo‖él―. acompañaba la proximidad del tren. ahora sabía. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis. Se alejó del borde. Miró hacia abajo.

"descargando". Te debes estar preguntando. Un coche pequeño. se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. de hecho. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. Porque. El coche no parecía muy bien desde afuera. (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. Estas cosas son una recompensa. que señalaba hacia ella llenos de miedo. muy sucio. a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. Quiero decir. por las palmeras falsas.‖―dijo Keith. Un poco. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal. Starbucks: El musical. Yo las escribí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. él ni siquiera uso esto en el show. ―Me estaba preguntando eso. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida. Tan pronto como Keith pisó el acelerador. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos.) ―Bien. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). Eran bastante pesadas. y Keith se subió a su derecha. Así es como estaban. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. De hecho. el coche. rugió y se disparó a la esquina de la calle. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. Vamos. ―dijo Ginny. Volkswagen blanco. 58 Purple Rose . dijo. lo hice durante‖un‖tiempo.

Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. ―dijo Keith con una sonrisa. ―Mi cuarto. Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. No es que fuera a venir aquí de nuevo. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje. Una vez dentro. con 59 Purple Rose . luego sacó todas las cosas que había embutido. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. ―Me quedo por aquí. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. bares. Es sólo hábito. una estantería de libros con una calavera en la parte superior. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso. La alfombra era roja. anuncios. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. y una pila de ropa. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo. haciendo un patrón de señales. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. casas. El sofá era rojo. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta. Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. un sombrero cubierto de zapatos. ―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―. más allá de tiendas de pescado fluorescentes. La mayoría de la habitación era roja. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. por supuesto. Muchos objetos estaban sobre el rellano. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. Keith se acercó y abrió su puerta. En la cima de las escaleras. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie.

De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. —No lo sé.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa. Eso es lo que hacen. Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní. Tarde en la noche.‖Nos vemos después. Y pelean.‖―dijo Fiona—. ―Ella es Ginny.‖ ―dijo Keith—. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. Automáticamente. delgada. Creo que ya conoces a David. que no lucía muy feliz. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. ―Es ella‖―dijo una voz. Detrás de él había una chica rubia. y tenía mala cara. Miró a Ginny de arriba hacia abajo. su camiseta y su sudadera con capucha. las mismas zapatillas. Pelean. ―Han estado peleando. salió con el cortante comentario. volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—. ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. Sus ojos eran redondos y de un color profundo. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual. Estaba sonriendo adrede. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. David es mi compañero de piso. Y pelean y pelean y pelean. y trató de pensar respuesta rápida. Y ella es Fiona. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. Hay un choque. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. ―dijo. —Oh. Su estómago se anudo. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. Ginny se miró a sí mismo. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. ―¿Por qué? ―Bien. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . (Accidente al empacar.‖―dijo Keith cuando se fueron—. Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil.

era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. Había alguna clase de desafío en sus ojos. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia. huesuda. ¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy. sorprendente cabello blanco. Tú. ella no pudo hablar. tiene una beca y todo.‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo. Ese es su sueño. Como guía turística.‖ ―le dijo—.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. Ha sido aceptado. ropa destrozada. Y por alguna razón. Solíamos ser buenos amigos. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar. Se desvaneció solo. apretar el dinero en un fuerte puño. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. cómo sea. Ginny trató de imaginarse la conversación. Ella quiere que él vaya. No tenía porque había dicho esto. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. ―Entonces —él dijo―. pero en una buena manera.‖―él dijo―. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. (De acuerdo. pero ya no. lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. y lanzarlo sobre la mesa. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice. ―Ella es tan bonita. Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. Era cierto. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora. con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria. yéndose a la soleada España. por supuesto. incluso cuando él necesita estar aquí. tienes gusto. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes. básicamente. Todo es sobre Fiona ahora. ―dijo Ginny. Él sacudió su cabeza. más o menos. Fiona era elegante. en realidad el parecía estar molesto por eso. Y allí estaba Fiona. 61 Purple Rose . que no podía ser mucho mayor que ella.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella. ―Eso es. ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado.

Otro show.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―. Se acomodó sobre sus talones y la miró.‖Sé el camino. Luego ella iría. tal vez hubiera hablado esto con él. Tac. Es para ti. Ella vio toda la cosa bastante claro. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto. Tac. con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. Y eso estaba bien. Keith encendió la radio muy fuerte.‖―ella dijo—. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado. Un silencio le siguió. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. Keith abrió la boca para hablar. como si estuviera alejando un comentario. Las luces estaban apagadas. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. y lo conto―. 62 Purple Rose . No hablaron en el camino. lo aplanó. No creo que debas ir tu sola. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. Miró a las ventanas de Richard. Se había acostado temprano. Pero estaba dormido. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila. ―Probablemente deba regresar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. Ella podía vivir con los de su clase allí. Tal vez él podría aconsejarla. Si hubiera estado despierto. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. lo tomaría y lo reinstalaría. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. O lo que sea. Ella agregó las dos monedas. Allí era a donde pertenecía. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer. ―Es‖para‖tu‖show. Seguiría latiendo tanto como pudiera. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado.

y se permitió entrar. sin prender ninguna de las luces. Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino. Fue a su habitación y. Sigamos. —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima.

y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Y ella me dejó pasar. Ella es muy… distintiva. Mari es la Maestra. Quise conocerla toda mi vida. Su kung fu es así de poderoso. Pero entiendes la idea. Después de unos pocos meses en Londres. fantasmas. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. Esa será toda la tarea. Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. la pintora Mari Adams. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. el cual es grande y escalofriante. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. Harry Potter va a Hogwarts. Confía en mí en esto. Asesinos. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse. intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. Tu Tía Fugitiva .) No sé exactamente que me hizo hacerlo. De eso es de lo que estoy hablando. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo. Así que me monte en un tren y fui hacia allí. Luke Skywalker va a Yoda. No necesito ser más específica. No necesitas preguntarle nada a ella. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. (Y fotos de e lla. Gin. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo. Mari vive en Edimburgo. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte. Quiero que tú la conozcas también. decidí ir y conocer a mi ídolo. Yo misma lo hice.

Ella no lo haría. la tarea del misterioso benefactor. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente. de alguna manera. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. mostrándoles a dónde ir. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. Cambiar algo. no era gran parte de otro país. No era la gran cosa. un misterioso sentido de la sincronización. Para empezar. Por lo tanto. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres. más que nada. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. ya había hecho cosas raras con el dinero. miró la televisión. Esto a veces ocurría con la tía Peg. estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. discutiendo el tema con ella misma. Además. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella.) Ella pasó todo el día en casa. Cuando Ginny era una niña. Cambios en la casa. No era como David y Fiona y todo el asunto de España.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. pero no lo haría. cuando necesitaba consejos. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas. Hacer un movimiento. Miriam lo haría.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad. Todo lo relacionado con el cambio. 65 Purple Rose . sin embargo. Cambios de Moda. Cambios en el jardín. Ella había conocido lo desconocido. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. Mucha gente lo haría. ella había sabido que. cuando ella había estado enferma. se hizo. no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. en un sentido puramente hipotético. Sonaba como ir a Canadá. Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo. Lo que hizo. pero lo era. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. En primer lugar. Parecía una pista. Ella lo quería.

Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos. Ella limpiaría. es decir. Fregó los platos.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―. David. luego rompió en sollozos.‖―dijo‖Ginny―. ¿no? ―Tienes‖razón. No podía más. todas las casas parecían iguales. Entonces. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz. Todos ellas se parecían a la casa de Keith. con su móvil contra su cabeza. No era más que un murmullo. Pero de pronto.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas. Luego colgó con un gesto de enojo. ―Sí‖ ―dijo.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra.‖ Quiero‖ decir. Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. Sería raro. Sólo podía seguir caminando.‖ Est{‖ bien. Era patético. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso. Ella podía caminar. pero él la había visto acercarse. repasó el camino lo mejor que pudo. estar sentada. estaba allí. David asintió con la cabeza una vez más. en algún lugar de su cabeza. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa. Limpiar a menudo la relajaba. él estaba en silencio. Cuando Ginny llegó a la puerta.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―. Caminaría hasta allí. Al principio. No estaba lejos. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora.‖Bueno. con cautela. pero era mejor que nada. miraría la casa. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él.‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España. Con mucho cuidado. Escribió una nota rápida a Richard y salió. parecía un horno muy extraño. hacia él.‖ Yo‖ no‖ voy. despacio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. la sensación no la dejaba. y luego regresaría. ―¿Hola?‖―dijo‖ella. Él estaba en la acera. ―Eso‖ es‖ todo.‖ tengo que comenzar mi vida aquí. bajó a la 66 Purple Rose . Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino.‖Bien.‖ Le‖ dije. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba. ―Oh. Ella simplemente no podía salir corriendo.‖por‖ti. A las cinco de la tarde. Un momento después. eso es lo que haría.‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar.

Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. ella formó parte de este pequeño grupo. incluso a medianoche. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. muy poco aseado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado. donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. Ni tampoco David.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. Keith estaba dándole a David una comida tragedia. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9. Ginny lo entendió. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando. en realidad se sintió culpable. Ginny no tenía hambre. Se miraron unos a otros. y cervezas. Ella decidió no desafiarlo en eso. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio.‖―dijo‖Keith―. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa. y todos parecían estar abiertos.‖Prueba‖el‖curry‖suave. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro. ―Vosotros‖dos. sin embargo. ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is. Por un segundo. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane.‖―dijo‖Keith―. Unos minutos más tarde. hasta que recordó que esta no era su culpa. Keith ordenó una lista completa de los alimentos. No tenía idea de qué pedir. Keith miró a Ginny. en una lengua totalmente desconocida. Tan pronto como vio la sabrosa mezcla. Purple Rose .‖Vamos. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él. pero sentía la necesidad de participar. Keith.‖morirías. sin embargo.‖Entra. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar.‖―dijo‖a‖Keith.

Antes de que pudiera responder. ―No. siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno.‖Vuelvo‖enseguida. como Lysol.‖levant{ndose―. que podrían ser sacados. Y luego.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. Keith estaba hablando a mil por hora. Miró la última pieza tristemente. y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran. rociar los pantalones con un aerosol.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―. que generalmente hacían). Me preguntaba que significaba. (Un truco. pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua.‖ Vamos‖ a‖ revisarlo. pero ahora estaba transformando en otra persona. luego. ―Por‖ lo‖ tanto. Él asintió con cansancio. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. si cambiar la expresión. ofreciéndole otra cerveza. bebiendo de un tercio de ella de una vez. compañero Iggy. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. Miró el número y abrió los ojos. David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo.‖―dijo. Keith volvió la mirada de Ginny a David. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta. explicó detalladamente. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. Él solía ser amable. Su teléfono sonó. David lo miró dolido. un componente masculino. ―Tengo‖que<. Ginny la tomó y se la metió en la boca. Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose . Empezó contando una historia sobre cómo él y su. El curry salió. encender el humo. David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna.‖―dijo. ―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta.

‖―dijo‖él―. Además. por supuesto. Keith le preguntó al camarero. Ella vio a David algunos almacenes arriba.‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s. David parecía estar volviendo a la realidad. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino. al ver que Keith se había ido. sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente. comenzó a correr de nuevo. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche.‖Es‖hora‖irnos.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y. mirando por la calle como si estuviera perdido.‖ ―dijo―. sin embargo. Ginny le siguió. Al principio. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario. y 69 Purple Rose . Ginny asintió con la cabeza. mirando el menú de otro restaurante. habría otra cerveza. elegí un rico chocolate.‖―dijo‖Keith―. se levantó y se tambaleó hacia la puerta. pero al parecer había mantenido en su interior. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo. sobre todo grupos de chicos en traje.‖Quédate‖aquí‖con‖él. él se había desaparecido. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?.‖ ―Preguntó‖ él. y busqué los cubiertos en el bar. ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche. cuando Keith se detuvo.‖―le‖preguntó. Cuando volvió fuera. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte.‖―dijo―. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta. el helado en un momento como este era algo que podía entender.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre. Ella se quedó allí de pie. ―Est{‖agotado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta. Cuando vio a Ginny. Y.‖ Quiero un helado. David estaba esperando en la acera. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía. esto parecía un buen psicoanálisis. ―La‖gente‖no‖cambia. Entré en la tienda.

Fueron más y más en las calles menos acogedoras. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. abrió la puerta y desató lo peor. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda. David se volvió de nuevo. agarrándose la pierna.‖‖ Y la acabo de limpiar. comenzaba a correr de nuevo. pero se quedó con él.‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{. El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David. se detenía y él se quedaba allí. Te llevaré a casa. Dudó. ―¿En‖serio? ―Bueno. así que tuvo que seguir adelante. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche. David la llevó por todo el área. David volvió a un estado pasivo. Cuando se recuperó. sonriendo. se quedó donde estaba. Tan pronto como se detuvo. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose . Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical. Ella estaba respirando con fuerza.‖―dijo‖Keith. Dejó escapar un grito. hacia Ginny.‖―dijo‖tristemente‖Keith. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. Ella iba a tener que jugar sucio. Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. Para su alivio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él. y el curry estaba matando a su estómago. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. incluso en su nube. Después de unos diez minutos. No había manera de que Keith diera vuelta. casi inconsciente. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. sabía que algo andaba mal.‖apart{ndose―. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche. y luego se desplomó en la acera.‖intentando‖respirar. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina. Ginny trepó en el asiento trasero.‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él. a través de calles residenciales. pero al ver que Ginny no iba más lejos. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. pero esta vez. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego.

―Él‖va‖a‖estar‖bien. Ojeo algunos archivos viejos en su mente. A las ocho y media. incapaz de moverse.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―. pero en el último momento. puesto que parecía imposible: era un zorro.‖―dijo‖él―. como para mantener la sensación allí. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca. decidió que. la besó. Keith se acercó. Parecía que iba a sacar a David. ―Es‖ mejor‖ irnos. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca. y después de unos segundos. Mañana por la mañana.‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy. ―Podría‖ir‖también. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo. Más como un beso de<‖agradecimiento<.. "tus labios son como delicados pétalos de flores". Esto se parecía a 71 Purple Rose .‖ ―dijo―. David se deslizo lentamente bajo la puerta.‖¡buen‖partido!..‖―dijo‖Keith. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo.. Ginny se quedó allí durante varios minutos. ―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. No estás totalmente loca.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―.. se volvió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo. lentamente.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo. Delante del Tren Virgen. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó. No fue una oferta. le dio un saludo rápido antes de irse. Demasiado rápido.‖ Limpiar su cabeza.‖Él‖necesitaba‖eso.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche. tratando de llegar a lo que esto podría ser. La estación de Kings Cross.‖ Eso‖ fue‖ bueno.‖O‖incluso‖un‖beso‖de. Antes de que pudiera reaccionar. ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith. Muy bueno.

Había visto su beso. inclinando la cabeza con curiosidad. un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno. y un paso tímido. No tenía miedo de ella. de piel roja. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero.‖luego‖volvió‖a‖entrar. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior. como el ladrón.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. De una manera extraña. Se paso más cerca de ella. aumentando el afecto por el zorro. Ginny se sintió llena de un amor extraño. no tenía miedo.‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro. Iba de caza. 72 Purple Rose . Tenía hambre. El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido. ―No‖―dijo‖en‖voz‖alta.‖―dijo‖en‖voz‖baja. una nariz pequeña.

‖Conozco este nombre. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos. Estaban en una calle llena de grandes almacenes.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto..‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal.‖ o vamos a terminar en Aberdeen.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño. ―Oh. Edimburgo se sentía amplio y abierto. Se recogían y sumergían. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa. Será mejor que vayamos de la mano. Pero a diferencia de Londres.‖Correcto.‖Una‖pintora.‖―le‖preguntó―. Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra. que se sentía bajo. compacto y mullido. estaba un castillo. Más a la derecha.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Muy‖bien.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía. Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho.‖parpadeando‖lentamente―. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó.‖Salimos.‖―dijo―. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo.‖Así‖es. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos. ―¿Mari‖Adams?. Permíteme que pase por la oficina de Frije.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa. 73 Purple Rose . Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle.. y luego nos iremos. la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana. y cuando Ginny se dio vuelta. ―Ella‖vive‖en‖Leith.

―Sí. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo.. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí. El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa. ―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. —Te lo estoy diciendo. Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas. Estaba en lo cierto. te perderás.‖hola. ―Sí. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel. Iba bien hasta ahora. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir. Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos. Keith no podía dar la vuelta y regresar. En este lugar. salamandras doradas. el mencionado río desemboca en el mar del Norte. Además. o fiordo. en inglés.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños. del río escocés Forth.‖ ―dijo‖ Ginny. Purple Rose . ―¿Sí?‖―dijo‖ella. casi de arrancándolo de la mano de Ginny. con un gran aro en la nariz. flores.‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―. Abhainn Dhubh..‖ ―dijo‖ Ginny. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior. Un momento después. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron. un terrorífico cruce de salmonete. aves. que significa «río negro») es el estuario. destacadas puntadas.. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. 11 74 Es un fiordo o estuario. Firth of Forth y en gaélico escocés.. una chica abrió la puerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo. no llevaba camisa. Vamos.‖est{‖bien. ―Um. Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía. un zorro.‖Espera. Y no puedo hacer eso. Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―.

mujeres escondiéndose a través de bosques negros. tapas. la puerta se abrió de nuevo. Estaban en una casa muy vieja. sobre todo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire. En la parte superior. ―Mari‖est{‖trabajando.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas. sin lógica aparente. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué. ―Peleona.‖―dijo‖Keith―.‖―dijo‖la‖muchacha. hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo. brillante cebolla de primavera en la sala. ―Aquí. ―Estoy‖nerviosa. había pinturas. coches pequeños. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma. un títere monja boxeo. La chica continuó llevándolos atrás. Montones de pinturas. ―Simpatica. llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante. marrón en el verde al lado. en todas.‖girando‖y‖regresando‖abajo. Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes. Mujeres flotando. sin duda.‖Parece‖perfectamente‖normal. mujeres haciendo malabares con estrellas. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose . Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. a continuación. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá.‖Hay‖que‖concederle‖eso. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―. Cinco minutos más tarde. Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando. y una cuerda de Godzilla. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande. Pero en todas partes. Los suelos estaban todos desnudos. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad. de mujeres.‖―dijo―.‖ ―dijo‖ inocentemente.

Tenía una enorme larga corona. ―Su‖peluquero. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras.‖―dijo. y una jarra pequeña de crema.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. pero de alguna manera lo llevaba. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente. Tenía que estar alrededor de los sesenta años. Cuando vivía en Francia. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Ginny negó con la cabeza. Es una ciudad mágica. por lo menos. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo. ―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro. tenía 76 Purple Rose . ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. Llevaba sandalias planas doradas. Cuando Ginny entró en la habitación. Cuando Mari alcanzó por estos. justo debajo de sus ojos. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies. poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache. Los nombres de mis zorros están en mis pies. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. Tenía tres zorros de mascotas. Ginny vio mensajes similares en sus manos. Ginny asintió con la cabeza. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla.‖rompiendo‖el‖abrazo. la puerta se abrió. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió. Unos minutos más tarde. pero Keith cogió un pequeño puñado. ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. Londres está lleno de zorros. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. un plato de azúcar. Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete. Ayer por la noche.‖―dijo‖Mari―.‖He‖ dedicado mis manos a ellos. pero Mari la batía por una milla. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. Ginny lo veía en su rostro. En lugar de la lógica.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta.‖―dijo―. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora. En Londres.‖los‖que‖han‖muerto.

No tenía dinero. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente.‖A‖ambos. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar. un vestido de repuesto.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. ya sabes. Estoy feliz de que lo hayas hecho. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. Los zorros son compañeros maravillosos. Os lo recomiendo. Muy buena.‖Te‖mantiene‖enfocado. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente. Ginny apretó los pies en el suelo duramente.‖ ―prosiguió―. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente. ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula. removiendo con fuerza. Yo estaba loca entonces. en lo que parecía un armario. y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari.‖―prosiguió‖Mari―. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny.‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió. pero era algo que tenía que hacer. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose . ―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo. ―Vamos. La ceja de Keith subió más alto.‖―dijo‖ella―. En la parte posterior de la sala.. Pero ella estaba tan mal. ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir. Fue una pintora muy buena.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo.‖ ―dijo‖ finalmente―.. Desembocaron en un ático.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―. Sólo mis pinturas en un bolso. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él.

y queremos ser recordados. Este era uno muy audaz. ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. Se pintó en el cuadro. Es una escena común. Sólo dos personas comprometiéndose.‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros. Él estaba mirando fijamente la imagen. Es una firma. Dice.‖cariño. Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez.‖Volvamos‖abajo.‖ ―dijo‖ ella. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje.‖―dijo‖Ginny. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari. ―Leo. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose . ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck. a los‖que‖m{s‖quise.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar. Pero esto es también un testimonio. Y justo por encima de él una inscripción. No había barandilla. Pero‖ Mari‖ continuó. Es por eso qué pintamos. El punto central. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. Jan van Eyck estuvo aquí. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez. ―Aquí. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes. Queremos recordar. está el artista. Él está grabando el evento. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos. un perro.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso. Era una imagen muy precisa. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería. algo que Ginny podría envolver en su cabeza. y queremos ser recordados.‖―dijo. Era una muy antigua. Cerró el libro de golpe como puntuación.‖confundida. Queremos recordar. casi tan clara como una fotografía. Y en la reflexión. hay zapatos en el suelo.‖―dijo‖Mari. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo.‖ Aquí en el centro. y un conejo de polvo sopló por el aire. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes.‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte. Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo.‖Ah. Es por eso qué pintamos.

―Sí. No tiene mucho sentido.‖ Sin‖ embargo. ―Ahí. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver. Se desvanecerá.‖Vamos‖a‖ver.‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. sin evitar sus ojos deliberadamente. y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny. Ginny cruzó de forma vacilante. pero alcanzó a verlo.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro. Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari).‖ ―repitió‖ Ginny―.‖No‖va‖ a durar para siempre. No le dolía. Había preparado uno bueno.‖Tu‖tía‖ era Acuario. No parecía tener derecho a quejarse. Era un león. cuando se piensa en ello. Mari era un trabajador lento. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny. ―Mantén‖esto. o para mirar a Ginny desde el frente. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana. Quédate quieta ahora. Conozco un lugar muy bueno. No es que ella supiera por qué.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―.‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren.‖Me‖gusta. deseando haberse puesto un sostén más bonito.‖ gracias. pero por supuesto se había puesto el elástico.‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―. ¿no crees.‖sentada‖detr{s.‖―dijo‖Mari―. ―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse. y el mundo era negro con franjas de color naranja. pero había una nitidez con la pluma. amor? A menos que te gustara tatuártelo.‖―dijo‖Mari. Se levantó con frecuencia a por chocolate. Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar. 79 Purple Rose . convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. Pero así es como debe ser esta vez. después de todo. golpe a golpe. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina.‖―dijo‖Mari.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa. de color dorado brillante. Mari les acompañó hasta la puerta.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor. ―De‖acuerdo. gris deportivo. dibujo punto por punto.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren.‖ Por‖ todo. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar. lo que indicaba que Ginny debía sentarse. era una artista famosa dibujando sobre ella. trabajando contra la fuerza de la piel.

Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento. ¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás. ―Entonces.‖―dijo‖Keith.‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―. y luego cerró la puerta.‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange. hizo un guiño a Keith.

el paisaje fue cambiando rápidamente. ―Realmente tenías que haberla conocido. Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. Sé que es una mierda. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco. Viajaron a lo largo de la costa. luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. 81 Purple Rose . ―No la conocías ―dijo. ―dijo ella. y llegó a la parte interesante. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña. tratando de hacer que esto sonara suavemente. y luego una brillante explosión final de color morado. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York. Hubo un fuerte sol. Eso es una mierda. y te deja un día sin una palabra. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. ―Me has dicho lo suficiente. la horrible sensación de hundimiento. No me gusta lo que te hizo. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. Esperó la gran reacción de Keith. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. mientras poco a poco se hacía de noche. Cuanto más me dices acerca de tu tía. ―No. pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. He visto basura antes. Si puedes llamar a eso una excusa. menos me gusta. yo no tenía que hacerlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa. Primero la ciudad. una niebla repentina. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. la llegada del paquete con los sobres.

sí. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―. sabía que estas cosas sucedían. Fuiste arrestado. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. agitando el borde de la mesa con el dedo―. Sin ella. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba. Además. sintiendo una creciente cólera de repente―. no me importaba nada. ella quedó embarazada ―dijo. Ni tan interesantes. estaría aburrida. el ser arrestado no fue el problema. ―dijo ella. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. ―Está bien ―dijo―. De alguna manera. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. a diferencia de ella. Ella era todo en lo que pensaba. ¿Qué pasó? Quiero decir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Tanto que se podía decir que era diario. ―Todo el mundo tiene historias. nunca tenían. ella< ―se‖detuvo. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. Bueno. Eso sucede. No lo entiendes porque no tienes historias. luego se volvió y la miró por un momento. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. ―No tan buenas. Mucho sexo. no tan penosamente virginal. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. Cuando tenía dieciséis años. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. ya lo sabes. ―dijo despectivamente. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara. No podía controlar 82 Purple Rose . Eso implica un montón de sexo. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. Su nombre era Claire. Tú me contaste tu historia. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella. Ginny miró a la mesa. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. Yo era peor que David. como la tuya. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. Obviamente. mirándola por encima―. Y eso fue un poco complicado. No me preocupaba por la escuela. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. tuve una novia.

Entonces me desperté una mañana. Me reuní yo mismo. Pero ahora todo está ordenado. Sólo quería seguir adelante con su vida. no sé por qué. ―Casi se me olvida ―dijo él. Yo era un desastre. aprendes. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones. Eso es todo lo que necesito. Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti. no fue demasiado romántico. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. 83 Purple Rose . Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. Pero ella no quería dejar la escuela. Una vez más. simplemente lo conduje alrededor un par de horas. Algo que. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. hablando con ella. balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. Estaba dispuesto a hacerlo. Y así lo hizo. ―Es una pregunta justa ―dijo―. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. Robé un coche. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. inscribiéndome en la escuela. Las cosas son diferentes ahora ―. Me volví un poco juerguista después de eso. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. Me tomó meses conseguir entenderlo. ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. Media hora más tarde. incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". ―El problema ―dijo él finalmente―. Sólo quiero hacer mis obras. Sacó una pequeña broma de Godzilla. Viajaron en silencio durante unos minutos. No puedo culparla. también. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. Tengo algo para ti. Seguí tratando de hacer lo mejor. que una vez que pasas por algo así. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. que se veía exactamente como la de la casa de Mari. Ni siquiera fue agradable. a la espera del metro. también.

El autobús. Tomen el Godzilla. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. ―No lo querías. pero culpen a la sociedad. No es nada. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. ―No es nada. luego se echó hacia atrás. ―No es gracioso. Era suyo. Es de su casa. ―No importa ―dijo Ginny―. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. 84 Purple Rose . Nos vemos. alejándose de él. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. Necesitabas un recuerdo. ―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―. ―Lo siento. Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. ―Bien. Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. Suspendan la búsqueda. pellizcando el Godzilla entre los dedos―. levantando las manos―. Fui yo. ―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado.

¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. Estaba en todas partes. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. era la chimenea. yo nunca he tenido una aspiradora. Es decir. lo creas o no. las personas celebraban fiestas para ellas. Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña. así que trabajaban por turnos. Tenían estupendas entradas para el teatro. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. Ella era. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma. ella fue la que más me gustó. Lo sé. y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. su hogar. Tan poco probable. 85 Purple Rose . De todos los dioses. y las personas dependían de ella cada día. Ser una vestal era un trabajo dulce. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana. Había un gran templo construido en su honor en Roma. En tiempos de crisis. Pero es verdad. básicamente. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. pero hizo un voto de virginidad perpetua.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. Estaba completamente obsesionada con ese libro. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. la diosa de la calefacción central. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. Su símbolo. era Vesta. Siempre había seis de ellas. la diosa del corazón y el hogar.

En cuanto a tu estadía. Los restos de su templo están en el Foro Romano. Esta es tu tarea. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . Podría parecer triste y atemorizante. Si rompían la regla de su virginidad. pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas. en el templo. y hazles una ofrenda. y la cosa entera era sellada con tierra. es una casa privada con un cuarto en renta. Va-va-voom. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo). Su casa no está lejos de la estación de trenes. Es administrado por una mujer llamada Ortensia. la escalera era retirada. Una vez que estaban dentro. puedes abrir el siguiente sobre. visítalas. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. La dirección está en el reverso de esta carta. Cuando lo hayas hecho. debes entender la idea de las vírgenes vestales. la puerta del cuarto era cerrada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. Lo que es bastante fuerte. Aún así. Ve. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. atizando el fuego y haciendo crucigramas. justo ahí.

desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. Entonces. el vuelo se retrasaría. Además. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora. de una forma un poco demasiado contenta. y todo el equipaje volvería arriba. ―No. Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien. Purple Rose . Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas. se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. (Se le llama BudgetAir por una razón. Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. "cinco kilos de sobrepeso". Por todo. ―Supongo que no lo hicimos.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos. Pero gracias. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña. deteniéndola. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. 12 87 Aerolínea de vuelos. Eso sería cuarenta libras de más. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila. llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes. Cuando Ginny se alejó del chequeo. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. grumosa como un tumor.

Se quedaron en la acera. y él le dio un boleto y la dejó pasar. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. No había nada más que decir. Ya sabes dónde encontrarme. formando una curva de carreteras. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. Por alguna razón. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. Esto resultó ser una buena suposición. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. Por último. la vista se le hizo muy triste. Había calles empedradas y cientos de cafés. con casas de vez en cuando y gasolineras. de fachada plana. ahora. las cabezas girando de ida y vuelta. levantó los diez dedos. Al entrar en Roma. Todavía estaba mirando allí. con aspecto muy europeo. Estaba muy oscuro. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. Tenía que venir a la ciudad. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo.‖ vagando‖ por la terminal. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. Ella le dio diez euros. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma. Ella alcanzó a ver uno. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad. y tanto que lo garantizamos. El conductor le dijo algo en italiano. Estaban coronando una colina. no estaba siendo literal. y cuando ella no respondió. Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. altos 88 Purple Rose . ―Lo sé ―dijo. y todo el mundo subió. El resto depende de usted.

Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos. Esta tenía que ser Ortensia. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama. en realidad. Unos minutos más tarde. pero esto era algo totalmente diferente. y su mochila. Ortensia. veteado de gris con elegancia. y. Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. así como algunas otras lenguas. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. verde menta de pared de gimnasio). Parecía que era originalmente un espacio pequeño. sin embargo. viejo y cultural." La mochila. Esto era extraño. Era una especie de encanto. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero. un cuadrado metálico de un edificio. Ortensia abrió la ventana. 89 Purple Rose . Hubiera sido muy agradable en el invierno. ―¡Hola! ―dijo Ginny. un armario pequeño. se distribuyó una vez. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. Introdujo a Ginny dentro. Londres había sido increíble. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era. Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. Tenía el pelo corto y negro. mostrando al conductor la dirección. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. ―¡Hola! ―la mujer respondió. y una brisa perezosa entró. techo abovedado. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. Llevaba tacones. se detuvieron frente a una casa verde. Esto era un viaje. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". y fue de regreso a su casa. y Ginny asintió y le pasó el dinero. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. ya que sólo había espacio para la cabeza. podría ser entendida universalmente. La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad.

muy sola.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches. De repente se sentía muy. Todo estaba tranquilo en su cuarto. a continuación. escuchando el tráfico romano en la calle. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación. Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello. 90 Purple Rose . Eso le hizo latir el corazón. Ginny se sentó en su cama bien hecha. cambió la cama y permaneció despierta.

Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. Se veían acalorados. El 91 Purple Rose . o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. Y hacía calor. Además de eso. Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa. Así por lo menos estaría en alguna parte. ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. a ella le aterraba cruzar la calle.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. Su bolsa estaba pegada a su espalda. y consumían botellas de agua o soda. A falta de cualquier otro plan. Sus trenzas estaban desechas por el calor. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña. Mientras caminaba. se dio cuenta de algunas cosas. Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo. Se veían ridículos. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas. Pero ahora. No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar. (Incluso las monjas. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba. las cuales había un montón. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. Esto era un verano real. Esto era mucho más caluroso que Londres. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. Esas cosas siempre la habían divertido antes.

Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol. maullando fuertemente. Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. Abrió la gran bolsa que llevaba. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella. Hablaban por sus teléfonos móviles. aunque agrietadas y desgastadas. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. Fumaban. Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. Parecían salir de las paredes. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. que había una parada marcada como Coliseo. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. En un momento. Algunas columnas. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante. Una vez más. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. Se acercó a un mapa y encontró. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. y se puso detrás. Puso estos en el suelo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. 92 Purple Rose . frotándose con fuerza contra sus tobillos. para su alivio. La ponían nerviosa. se encontró con otro grupo de turistas. tan popular en su día. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. rodearon a la mujer. y los gatos pulularon alrededor. dejando unos pocos metros entre cada plato. estaba en una calle concurrida. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento.

‖ ―dijo‖ Ginny―. pero recargadas y adornadas alrededor con flores.. Hacía demasiado calor. A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. la mayoría de sus cuerpos. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas. Lo entendía.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―.‖―dijo‖ella.‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí. él no parecía consciente de quién iba con él. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir. ―De‖acuerdo.. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no. y luego sacó la siguiente carta. ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales.. obviamente antiguas. La historia detrás de ellas era interesante. Un envoltorio de chicle.. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños.‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose . sin más que una leve solicitud de no tocar. Todo esto de repente era muy molesto. Ese recuerdo escocía. La siguiente carta. El grupo se separó para explorar. El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―. caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior.‖desgarrando‖el‖precinto―. esto le hizo pensar en Keith. La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros. Su parche de los ojos para el avión. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas.‖Encantadoras. Había unos cuantos euros y algunas monedas. Ahora que ella lo pensaba. Todo este ejercicio era estúpido. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas. La llave de su habitación en el Ortensia. Ocho figuras de pie. todas envueltas en túnicas romanas. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra. A algunas otras. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo. sin nada más. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón. Todas mujeres.‖Ven‖conmigo. con algunos pedestales vacíos entre ellas. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado. ―Las‖vírgenes.

contra el mundo. Lo hice con todo tipo de cosas. solos. Gin.. ¿eh?) De todos modos. dado que por lo menos. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. siento como si tuviera que seguir adelante. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. tener citas puede ser malo para ti... lo arriesgaron todo por un poco de amor. como yo. los grandes artistas no quieren estar relajados.. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia. para empezar. (Tú no eres una turista. Sin embargo. Del modo en que lo veo. ¿no?) Así que aquí estás.. Veamos. comprometida con propósito superior. estás en una misión. Debería parar. Ooh. este parecía el adecuado. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Y en algunas situaciones. probablemente rodeada por turistas. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. también sabemos que… a veces. ¿qué aprendemos de esto. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. tenemos un problema. Estás en persiguiendo algo. se siente que vale la pena. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. un puñado de vestales. Me escapaba como un ladrón en la noche. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. de pie en un gran patio de cosas rotas. No estaba avanzando. Ellos quieres luchar. como las vestales.. 94 Purple Rose . Por lo que quería luchar.

Veamos. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar.. Pero hagámoslo a la manera correcta romana.. 95 Purple Rose . Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. En el día festivo de Vesta.. este amor al hogar. un puñado de vestales.. El pan era la vida misma de los romanos. Por lo que quería luchar. Ellos quieres luchar.. de pie en un gran patio de cosas rotas. Me escapaba como un ladrón en la noche. No estaba avanzando. también sabemos que… a veces. tener citas puede ser malo para ti. solos. Uno de sus otros símbolos era el pan. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo. como yo.) Por lo tanto. siento como si tuviera que seguir adelante. contra el mundo.. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio.. lo que sea al horno. (Tú no eres una turista. ¿no?) Así que aquí estás. lo arriesgaron todo por un poco de amor. probablemente rodeada por turistas. estás en una misión. Parte de mi quiere abrazarse a eso. Del modo en que lo veo.. Soy una masa de contradicciones. ¿qué aprendemos de esto. Al mismo tiempo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel. los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel. Debería parar. dado que por lo menos. Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa. Lo hice con todo tipo de cosas. Sin embargo. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. tenemos un problema. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores. Y en algunas situaciones. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. ¿eh?) De todos modos. este parecía el adecuado. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. se siente que vale la pena. Estás en persiguiendo algo. Gin. para empezar. Ooh. como las vestales. todavía tengo este algo sobre Vesta. comprometida con propósito superior. los grandes artistas no quieren estar relajados.

Con amor. Sal ahí fuera. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas. Gin. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . tigre. voy a adivinar que esto será difícil para ti. Gin. y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial. Eres una joven hermosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento. Déjalos comer pastel. Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. esta es. Los romanos ayudarán. Siempre fuiste muy tímida. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. A menos que las cosas hayan cambiado mucho.

llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. que eres tímida. realmente necesitaba un trago. y tentativamente se acercó a la fuente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. Juntos al fin.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. indefensa. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. Curiosamente. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . tallada en forma de un barco hundiéndose. en una especie de danza alrededor de ella. Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir). el chico que le gustaba estaba en Londres. todos se reunieron alrededor de una fuente. Cuando se dio la vuelta. que no podría tener más de diez años. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro. tú. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. Ella tenía sed. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. El grupo pronto se dispersó. Echa sal en la herida. una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. y muy guapas. una llevaba un periódico. y él pensaba que estaba loca. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. que se encontraba en una abertura en el lado. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también. agitando las páginas. Al segundo siguiente. en especial el agua de una fuente muy vieja. con el pelo largo. Tomó la botella vacía de su bolso. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido. Todas eran niñas. pero muchas personas lo estaban haciendo. claramente muy antigua. sufriendo por este último mandato. Además. La más alta de ellas. Era el colmo. Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. gritando cosas en italiano. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. Además.

―No ―dijo ella. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. deteniéndose justo enfrente de Ginny. Veo esto todo el tiempo. aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny. Tenía el pelo dorado. en primer lugar. Está bien. La abrió entera y revisó el contenido. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. Bueno. Para su alarma. Ginny le miró fijamente. con los ojos abiertos. ―se corrigió―. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella. Él levantó la vista de su libro.. Bien. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―. ―Quiero decir.. Créeme. incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto. Ella lo miró fijamente. Su inglés era muy claro. Comprensiblemente. tropezando. Ahora. Son gitanas. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí. ―Me estaba preguntando. ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila.. ―Eso está bien. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos.. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil. casi rubio. ¿Quieres. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . Extrañamente. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó. Ginny aún no se había movido. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. ―Sí. pero con un fuerte acento italiano. ―Comenzó Ginny―... Él asintió con satisfacción. No parecía italiano.‖Es‖como‖decir. Ambos estaban allí. A todo el mundo le gustan las tortas. gracias. Se acercó a él con cautela. ―Estaban a punto de robarte ―dijo. y luego comprobó su dinero.

Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. tal vez por el sol. Café. estudiaba para ser profesor. ―Por lo general pido latte. Su nombre era Beppe. y. torta. ―dijo. Parpadeó lentamente. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. Costó mucho más. Tal vez sus ojos estaban cansados. Deberías cogerte un helado.. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. Vamos ahora. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. Tenía veinte años. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente. Tal vez por Ginny. durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo.. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. Se lo había pedido a un chico. Ginny las miró también. Era estudiante. y el chico había dicho que sí.. Beppe la llevó por unas calles más. ―Hace‖calor‖―dijo―. querías decir un café con leche. ―Vamos‖―dijo. Esto no era nada menos que un milagro. lo suficientemente cerca. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. pero somos italianos. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente. Es ridículo. 99 Purple Rose .‖levant{ndose―. Había estado navegando por Grecia. Pero sí un café. Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal. No era un problema el encontrar una cafetería. Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho. ―¿Un vaso de leche? No. Tenía tres hermanas mayores. en cambio. algo con lo que fácilmente podría vivir. Esto es ridículo.. Estaban por todas partes.

Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. ―No hay un grupo. Sólo yo. crema con miel silvestre. y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos. el cual era la poco imaginativa fresa.¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo. y luego iremos a ver a mi hermana. . Había sabores normales como fresa. ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―. regaliz negro. Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana. Beppe tradujo las etiquetas. sin embargo. Pero también había jengibre y canela. Mi hermana te gustara. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. sin pretensiones. avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo. Uno de ellos era con sabor a arroz. Eres como ella.. Coge tu helado. pero no como una pregunta. como si ella debiera saber lo que esto significaba. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente.. chocolate. ―¿Por. Una vez que Ginny entró. 100 Purple Rose . ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. Parecía estar seguro de eso. dándole a Ginny un pequeño guiño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

Al terminar cada naranja. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas. Y ahora estoy en un tren rumbo a París.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París. se convirtió en el Sr. inundando el aire con un aroma cítrico. enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba. tren Querida Miriam. 105 Julio 5 9:56 p. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento.m. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. Pensé Purple Rose . Ginny tomó su cuaderno. La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas. Para Ginny. Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. Mir. Ya no puedo confirmar mi identidad.. Comió una tras otra.

Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. He estado sola por unos cuantos días. pasando a toda velocidad Europa en un tren. Esto me recuerda algo. Más bien vulgar. Con amor. pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona. todos en la cabina se pusieron de pie. había seis grandes anaqueles ahí. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Se sienten atraídos por mí. Como ahora. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia. Después escapé y tuve que merodear por Roma. la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada). Sobre el tema del chico italiano. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. y no se siente bien. y prometo que te enviaré esto pronto. Alguien estupendo. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. Cuando volvió a entrar. Soy el Polo Norte. y en el proceso. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie. pero a veces es realmente aburrido. y yo fui porque soy tonta. Bueno. Voy a dejar de quejarme ahora. Ginny fue expulsada de la cabina. Hubo muchos empujones de cosas. muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. Sabes que te extraño.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. De todos modos. Me mintió para que fuera al departamento de su hermana. y a continuación.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. y ellos son los exploradores del amor. estás en Nueva York. no era particularmente sexy o de terror. (Lo que puedo ser. y yo estoy aquí. Pensé que me había librado de eso. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose .

uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. por lo que permaneció en la oscuridad. La mujer alemana la abrió nuevamente. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. o simplemente imposibles de encontrar. ―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer. Genérico de Europa estaba extendido en una. ―No. Ginny consiguió una de arriba. Las calles se desviaban casi constantemente. perdidos en un montón de otros carteles. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. y el Sr. nadie se quejó. ―Tres euros. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes. mirando el techo. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose . le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios. Aún así. Entonces. Ginny supuso que debían ser camas. y el ciclo se repitió toda la noche. Puedes volver a las seeis. Después. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos.. apoyándose cuidadosamente en el suelo. Era un edificio enorme. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared. Ginny le entregó sus tres euros. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―.. La mañana llegó súbitamente. alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. la mujer alamana apagó las luces. Cuando ella la cerró por completo. Una hora después. Se arrastraron los pies torpemente.

Sugiero que lleves tú bolso conchigo. como le habían indicado. Eso era. el Louvre fue fácil de encontrar. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. que estaba en Minnesota. podía tener una conversación con ellas. Purple Rose . Eso era lo que quería. pero hoy sentía como si pudiera. sola. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor.13 Ginny tomó su bolsa-sábana. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. Probablemente irían a un club o algo así. sin tener un plan mejor. Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. ella iría también. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh. La parada era llamada Louvre. Irían a tiendas y pararían por un café. La puerta estaba entreabierta. y podrían ir todos juntos a algún lugar. Sin embargo. Ginny recogió su bolso y se fue. cerraremos contigo fuera.‖ Dios‖ mío.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota. recogiendo sus cosas para el día.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. Tal vez podría unírseles. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande. la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y. después volvieron a su conversación. Una vez que estuvo en la calle. Siii no estás a las diez. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. Esa fue una buena pista. Si las chicas parecían interesadas. descendió. pero no estaba preparada para cuán grande era.

o técnicas. decoraciones de tumbas. en la bóveda de piedra. Parecía imposible. siguiendo las indicaciones y los mapas. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. especialmente cuando era niña. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. buscando en sus mochilas. Estaba bien para ser un turista. parecía que había llegado a las estatuas romanas. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. Esta vez. mirando hacia arriba. Los siguió a través de las estatuas romanas. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. y Richelieu. porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. Siempre le habían gustado las cosas egipcias. y se adentró en sus profundidades. jeroglíficos. hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha.. Grandes máscaras de sus propias cabezas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. las personas estaban discutiendo el plano. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. Tablas con forma de perros. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas. y entonces ¡bam!. pero tenía que suceder. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra. Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. había una cierta seguridad. escogió Sully al azar. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión. En el tercer intento. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba. Sully. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas. No sabía mucho sobre la historia del arte. leyendo guías. Por una vez. encajó completamente. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba. Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes. A donde sea que miraba. Dentro del Louvre. Trató nuevamente. La siguió por al menos una docena de galerías. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . terminó en el cuarto de los sarcófagos. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. Y estuvo de vuelta donde empezó.. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable.

Pensé que estaba en la ruina antes. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. pero siempre había tenido un poco de dinero. Gin. no estaba sola. Purple Rose . mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. A tía Peg le encantaría eso. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. Mientras vagaba por las galerías. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. No había un modo correcto o equivocado de verlas. Sólo estar ahí. se sintió relajarse. y no había razón para sentirse intimidado por ellas. Había algo en el orden de todo. Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. pensó ella. o más raro aún. En cualquier caso. filmándolas. tratando de duplicar lo que estaban viendo. parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse. algo familiar en este extraño lugar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas.

de arriba a abajo.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes. Era barato. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. poetas. Soñaba con los diseños. Por el costo de un par de croque monsieurs. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. Mi París fue sólo esta pequeña habitación.) Tuve una idea. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis. Recuerda. yo redecoraría para él. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. Me dormía con los vapores de la pintura. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano. los quebré en el patio de atrás. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. cada vez que me daba la gana. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado. pensé. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. y los convertí en un mosaico. pintaba todo el tiempo. y durmió donde podía. escritores. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. las mesas eran simples y feas. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. es de lo que se trata París.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días. sin embargo. Esto. pintó en la acera. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. viví en la cafetería. Todo el lugar. y algunas tiendas de chatarra. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. 111 Purple Rose . No había nadie allí. así que el dueño se sentó y habló conmigo. todos los pintores. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura. En realidad no importaba si era de día o de noche. Compré platos viejos. siete días a la semana. la pintura estaba descascarada. Durante el resto del mes. Así que la aceptó.

pensó que era una perfecta noche parisina. finalmente Ginny encontró la salida. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. estaba parada delante de Virgin Megastore. Pero no lo sentía perfecto. sortie.‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛. pero por si acaso. Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado. Personas llevando largas baguettes. Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente. por supuesto. (Sé que te dan francés.‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar. así‖ que‖ decidió‖ irse. y en lo único que podía pensar era en volver al hostal. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella. 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos. Y.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. compra algo delicioso para mí.‖significaba‖‚salida‛. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. sortie. Purple Rose . Se sentía sola.. decidió cruzarlo. ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito.. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él. . El barrio de los estudiantes. Sortie. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis. Esta era el Left Bank15. significa ENCUENTRA LA CAFETERIA.) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí.. lo sabía. El aire era cálido. cuando llegues allí.‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles. Y súbitamente.. . Poco después. porque soy tu cariñosa y. Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas.

Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo. en los océanos. Gente de todo tipo."? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . Todos los asientos estaban ocuparon. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. sólo quería saludar. Por primera vez desde que había estado fuera. Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes. con sillas de madera desiguales.” Lo volvió a leer y lo envió. es decir. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. Agujeros en China. totalmente inconscientes de la presencia de los otros. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo. Blancas estrellas en todo el mundo. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. si no seguía las reglas. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. Podía escribirle a quien quisiera. mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. Era buena para encontrar cosas." ¿Por qué "Hola. que sostenía los ordenadores del albergue. eran razones ajenas a su voluntad. supuso que no sería imposible de encontrar. encorvada leyendo atentamente. Y mientras que ella en realidad. Estoy en París ahora mismo. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. componiendo épicos registros Web. tenía acceso al exterior. en la larga mesa. sólo quería saludar. No había ambigüedad sobre este punto. Brasil y Bulgaria. Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. Era un sabueso de internet. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. Ella lo busco a través del Goldsmiths. lamentándolo inmediatamente "Hola. los e-mails de su casa.

excepto el champú y la pasta de dientes. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos. y aunque sabía que no tenía nada en su contra. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto. Que era lo suficientemente justo. Ella no tenía nada. Eso significaba que no había jabón y ni toalla. Decía simplemente: “París. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse.. Fue al piso de arriba de la residencia. Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro. alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. por esta noche. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura. La respuesta apareció en su correo. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. Mantente informativa. Así que el simple acercamiento había funcionado. Bien. El contingente de Minnesota estaba despertando. La emoción. con tres duchas y cuatro lavabos. había terminado. porque esa nota era estúpida. Sólo que él lo hizo.” Podía preguntarle si todavía estaba loco. donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación. dejándose caer contra la pared. No hubo respuesta esta vez. Nada. Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. Nunca había pensado en ello. A pesar de que estaba bastante limpio. dando por fin con su polar. se dio cuenta. Por primera vez en su vida. Ellos querían un poco de intimidad. Esperó en la fila con los demás. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla. Esperó durante media hora. húmedo y arrugado. que venía de algún lugar profundo en el edificio. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). había un olor a podrido. no tenía ropa limpia a mano. Fue una sensación interesante. Todo estaba hediondo. Le sonrió cuando ella entró.. Eran todos amigos. Además. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose . El baño era pequeño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa.

Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares. ―No. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro. Al ver a Ginny.‖Gracias.‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―. todavía. tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés. París era glorioso y soleado. Se volvió a Oprah. Pero la mochila era pesada.‖Lo‖decoró.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. y ella tenía un trabajo imposible por hacer. se‖llama?‖―preguntó. ―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―. ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí. Cafeterías en todas partes.‖No‖debes‖estar‖aquí. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía). 115 Purple Rose . Había un fuerte olor a humo reciente.‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco. por supuesto. ―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―.‖ Gaaaaaaide.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny. Estaba abierta. Ginny decidió arriesgarse.‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí. Una vez que estuvo en la calle. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada. ―¿Como‖sse‖llaa.‖Tenemos‖reglas‖aquí.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre. ―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. Pasó una hora dando vueltas al barrio. húmedo cuerpo. ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. pasando por encima de los pequeños perros. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―.‖Mi‖tía‖era‖pintora. ella apagó el cigarrillo enojada. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su.

‖Les‖petits‖chiens. y masticó su cigarro. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba.‖algo‖así. El chef esperó pacientemente su turno. El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo.‖Probablemente‖sea‖un‖collage. Descríbalo. Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose . ―Michel‖sabrá.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado. asintió furioso con la cabeza.‖Una‖especie‖de‖basura. Michael Pienette. era bastante fácil de encontrar. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés.‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras. después tradujo la pregunta de Ginny. Ginny sabía. ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―. ―¿Michel?‖No. que quería decir "los perritos".‖Le‖ vende a los chefs. Pienette nuevo. Él sabe sobre todos los cafés. Una vez más. Explícale esto a él. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. Después de abanicarse con la tarjeta. Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates.‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre. Era casi demasiado como un libro de francés. las grandes cantidades de pan. Le preguntaré por usted.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro. ―Yo‖le‖pregunto. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―. ―Est{‖bien. Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente. Eso. pero no tenía sentido.

Un enorme árbol se hallaba frente al local. en blanco. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente. acercándose a su espalda. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado. Era estrecho.‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―. Lima con rosa chicle. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó. con pequeñas puertas. subidas en realidad en la acera. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. sorprendiendo a Ginny. lo que le dijo que este era el lugar. y el Sr. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches. me hacen falta mis berenjenas. ―No‖estamos‖sirviendo.‖por‖favor. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra.‖retrocediendo‖r{pidamente―. para pasar a través de los coches aparcados. algunas con imágenes. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro.‖Lo‖siento. Y entonces ella lo vio. estaba abierta.‖Pero. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada. Encima las motocicletas.. ―Ese‖camino‖―dijo―. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. Luego. El interior parecía estar completamente vacío. Pienette se dio la vuelta. Era increíble que todos ellos pudieran. Por lo que también pareció que este camino podía matarla.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores. Nada se parecía a un restaurante. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas. Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina.‖ Creo que él está molesto. casi bloqueando la vista. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. Puede que no consiga mis berenjenas ahora. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas. y no había luces encendidas. El callejón no era halagüeño. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños". Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. Pero el camino se amplió un poco. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería.. Pero cuando comprobó la puerta. 117 Purple Rose . Púrpura con amarillo sol. Rojo del camión de bomberos con azul marino.‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama.

en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva. y Ginny se encontró sentada a la fuerza.‖Muy‖bueno. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso. Hizo un gesto a Ginny de la cocina. en su defecto.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―. Tenía buen gusto.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―.‖Suave.‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí. de cuatro mesas. Y allí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien. ―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo. lechugas y quesos. Un poco más del hombre fue revelado. tal vez.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace. De repente. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre.‖Es‖granadina.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja. Todo cambió muy rápidamente. 118 Purple Rose . hombros. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra. ―Ahora.‖Bonito‖gusto. Pequeños perros.‖ La‖ próxima semana. todo el hombre apareció.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza. ¡Pero espera! Algo de comer. Algún tipo de flor. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él. Plunk.‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago. Ella podía ver sus hombros ahora. ―después‖de‖la‖otra‖noche.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración. ―No.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo. Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso. ―No‖ hasta‖ la‖ cena.‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador. Ven conmigo. pollo frió. Cabeza.‖no. ―Realmente‖no<‖―comenzó.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía.

¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny. Ella no vivía aquí. No se ofenda por esto.‖Ella‖tenía‖ una manera.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. Para hacerlo de nuevo. No había nada que pudiera hacer de todos modos. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores.. y cuando habló. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó. le creí. Ella quería volver a su litera solitaria. La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída. En su mente. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada. usted entiende. pero tenía razón. Ella tenía una visión. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose .‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura. Para dormir en mi restaurante. para cubrirlo con imágenes de perros. ruidoso.‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny.‖no‖sé‖porque. Esta fue.. chirriante.‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―.‖Esa‖mujer. Y tenía razón. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. Ella quería volver allí y llorar. Las calles eran demasiado pequeñas. Tenía un encanto femenino. pero tenía razón. Era grande. De hecho. Muy extraña. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera. Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa.‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco.‖No‖sé‖por‖qué. posiblemente. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. Por alguna razón. ―¿Por‖qué?‖―repitió. en la sala donde las otras chicas no le hacían caso. Muy extraño. París no era encantador para ella ahora mismo. Ella regresó al albergue deprimida. No conocía a nadie. ella todavía vivía.

‖no‖puedo‖quejarme. ―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―. sin embargo. Se hizo de noche. pasando por los 120 Purple Rose .‖Keith‖―apuntó‖él―. Parpadeó. y siguieron caminando. guantes de ciclismo. Él todavía estaba allí. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. Condujimos hasta aquí. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo.‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche. fue sobre David y Fiona. para su decepción. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde. quienes habían vuelto juntos. delgado. Ella pasó de un pie a otro. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto. Ginny no dijo que no. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París. claro está. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una.‖. Caminaron a lo largo del río. Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso.‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía. A menos. contándole todo sobre el show. Empaquetamos el conjunto. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando. ―Hola. por lo que nos pidió venir en el último minuto.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa. Su principal novedad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―. Olía un poco más a humedad que de costumbre.‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre. Definitivamente era él.‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional. ―Oh. ―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. Claramente el destino quiere que estemos juntos.‖. Alto. Podríamos tomar un bocado.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh. Comía mientras caminaba.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar.

―Ahora‖―dijo―. ―Te‖lo‖prometo. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. que los miraba de vuelta. Al final pasó por encima de ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes.‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar. Ella se sentó con cautela en la página opuesta. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla.‖Vamos.‖Cinco‖estrellas. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas. pero no tenía idea de cómo bajar. ―Si‖ voy.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. Él le sonrió desde detrás de los barrotes. No había nada para apoyar su pie. ―Toma‖asiento‖―dijo. 121 Purple Rose . Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción. ―Vamos‖aquí‖―dijo. incluso con la mochila de Ginny en la espalda.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad. ―Cementerio‖—dijo‖Keith―. Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos. agarrar la parte superior.‖Ven‖aquí. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior. No parecía haber otra opción.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo.

.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos. ―Ya‖me diste este discurso. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―.‖―Comenzó. Una vez que él dejó su sistema. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez. a continuación.‖―dijo‖Ginny―. ―¿No‖crees? ―No‖sé.‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. regresó y se paró frente a ella.‖Lo‖siento. ―No.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo. ―Olvídalo‖―dijo‖ella.‖Lo‖sé.‖Y‖era‖Mari.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito.‖Espera. Y no robo.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo. 122 Purple Rose . Él se inclinó hacia las letras talladas. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito. ―Ah. giró se giró para tener una mejor visión de ella.‖Date‖la‖vuelta.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado. ―Espera‖―dijo‖Ginny―.‖ ―Est{‖bien. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido.‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba. Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro. Y lo sé.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia.‖y‖luego‖ se‖detuvo―.‖el‖juguete‖―dijo―.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía. ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―.‖Quiero‖saberlo. que era una piedra en el suelo. ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―. No estoy diciendo que seas una mala‖persona. pero nadie lo hace.. Sólo pensé que te gustaría.‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después.

No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante. deslizó su mano detrás de su cuello.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta. a largo plazo. Recorrió las letras talladas con el dedo. cruzó las piernas. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―. algo derritiéndose por todo su cuerpo. a diferencia que con Beppe. después.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante. parecía encantado con el giro de los acontecimientos.‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco. ella vio que estaba uniformado. Le dirigió una larga mirada. eso no fue desagradable o extraño.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―.. como. ―Keith se rascó la cabeza. 123 Purple Rose . Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. Se dirigió a ellos rápidamente en francés. Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro. Sólo era caliente. Keith se acercó y le alzó la barbilla.‖ ―El dinero es bueno ―dijo―. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. Les hizo una seña hacia abajo. Y pensé que esto era algo. y se volvió hacia ella directamente. Pero esta vez.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta. Una vez recuperada la visión de sus ojos. Y muy bonita para estar loca. ―Es‖ de‖ Shakespeare.. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados. ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―. con la boca todavía apretada contra la de Ginny.. Ella se incorporó y enderezó su camiseta. ―¿Qué?‖―dijo.‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo. Una luz fuerte.‖ en‖ francés. Una oleada de pánico corrió por Ginny. Al oír la palabra bonita (dos veces. ella llevó los ojos a la escultura. ―No Parlez.. era imposible ver quién era o qué aspecto tenía. Me gustaste porque estás loca.. Y eres bonita. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó. Ginny sintió sus ojos cerrándose. ―No‖ sé‖ ―dijo. El hombre volvió la linterna hacia el suelo.. lentamente.. donde ambos mueren.. bien dirigida. de hecho). el dinero.

―¡Vamos! ―Dijo Keith. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. Ella trató de clavar sus dedos en la piedra. Ella se aferró más fuerte a Keith. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas. iluminando el camino con su linterna. Rápido francés. Dios mío ―dijo ella. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. Movimiento. Y realmente me gustaría mantener esto. ―Oh. pequeña y redonda. cavando sus dedos en el brazo de él. . O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. y él creería que ella era parte de la escultura. Estamos siendo arrestados en Francia. tal vez era bobo o ciego de cerca. Un ruido chirriante. Oh. . si no te importa. No hizo ningún intento de hablar. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey. Tal vez el policía no la vería. Dios mío. Los llevó a una caseta de vigilancia. Se detuvieron. Un tintineo de llaves. donde cogió un walkie-talkie. La guió por el codo y alzó su mochila.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. El hombre caminó por un sendero. porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. 124 Purple Rose . ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―. Ella no sabía hacia dónde. Luego se movieron de nuevo. El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. demasiado alegre para su comodidad.

Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose .‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos. de manera no muy fuerte.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo. ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella.‖Estoy‖fuera.‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo.‖ ―dijo.‖―le‖dijo―.‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido.‖―dijo‖ella―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana. ―Oh. ―¡Bueno. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió. y ella todavía estaba agarrando su brazo.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados.‖Dios‖mío. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres.‖―dijo―. ―No.‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada. Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas. ―Por‖lo‖tanto. ―Oh.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―.‖Es‖París.

―Almohadas‖de‖plumas. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo. Sé que dijiste que no eras rica. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando.‖En‖Tuileries. ―Estaba‖bromeando.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento.‖―Dijo‖Keith―.‖Rel{jate. Ginny se estiró en la dirección opuesta. entonces.‖ ―dijo‖ ella.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco. se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche. Era difícil ver a dónde estaban yendo.‖ —dijo Keith—. Llegaron a un amplio círculo. ―Keith. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz.‖―dijo―.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle. ―Todavía‖aquí. las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes. No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros. Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor. 126 Purple Rose .‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café.‖—Ella sonrió. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba. Aunque. detrás de la barra. esta vez uno de verdad.‖Signo‖de‖calidad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos. Banco. ―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba. nos acostamos.‖―dijo―. Normalmente.‖loco. ―Aquí‖ estamos. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras. esto es París. Las estaciones de tren son buenas.‖—preguntó ella.

Al poco tiempo. Ponte en contacto conmigo. Cuando no se metía pasteles en la boca. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche. ―Estamos‖ terminando‖ aquí. pero antes de que pudiera pensar en lo que era. ―Podríamos‖ también‖ conservar. La goma estaba floja ahora. ella se agachó y de la mochila sacó los sobres.‖Ah. Estaba sola otra vez. Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara. Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran. Eran las diez.‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza. ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith). Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse. Él agarró su bolso y salió por la puerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más.‖ ―dijo.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver. Déjame saber cómo te va. ―De‖acuerdo‖―dijo―. Miró su reloj. Él se acercó y cogió su mano.‖no‖es‖el‖momento. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. 127 Purple Rose .‖ ―dijo―.‖―Se‖puso‖en‖pie. La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque. Keith se agitó y se incorporó lentamente. ―Mira‖―dijo―.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. aunque en realidad no podría decir por qué). Revisó sus trenzas también. ¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente.‖Caray. Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando. Ella se incorporó y miró a su alrededor. y parecía tan contento que no quería despertarlo. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde. entonces sacó un lápiz de su bolsillo. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba. Parecían más o menos intactas.‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana. estaba en muy buena forma. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show.‖Mi‖IM.‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho. cayó dormida. Parecía que nadie los notaba.

Sólo olvídalo. 07 de julio 10:14 am. en diagonal por toda la anchura del sobre. Pero eso no es lo mágico de la explicación. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. Sé que no tengo derecho a quejarme. Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda. Debes estar emocionada. París Mir. En PARÍS. Sé que suena imposible. Y ÉL ME ENCONTRÓ. Con amor. Keith estaba AQUÍ. Basta con decir que estoy loca por él. apesta. Su sombra pasaba. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. mesa de un café. Sacó su cuaderno. pero es verdad. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura. pero en la vida real. Quiero seguirlo. Gin 128 Purple Rose . Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque.

Lo cual es una cosa ridícula de sentir. Además. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. Tienes que ser muy astuto para lograr eso. Históricamente en realidad. Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre. cuando piensas en ello. 129 Purple Rose . Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam. los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. En los años 1600. No puedes cansarte de Paris. ¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí. demuestra mucha determinación. Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. sentí como si Paris estuviera hecho para mí. Cuando terminé de pintar el café.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny. Es un milagro que el lugar se mantenga a flote.

está ahí. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa. Aquí tienes otra tarea más. Con amor. y vive en una casa junto al canal en Jordaan. Tienes que ir al Rijksmuseum. Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. así que ahí fue donde me dirigí. que conocía de Nueva York. Una de las pinturas más grandes del mundo. el cual es el museo más grande de Ámsterdam. La Ronda Nocturna.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. Tu Tía Fugitiva. Su dirección es 60 Westerstraat. 130 Purple Rose . Ahí es a donde quiero que vayas. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. Charlie. de Rembrandt. Él es nativo de Ámsterdam.

con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. Purple Rose .) Para su sorpresa. pero que empapaba en cuestión de minutos. blancos. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. A partir de ahí. La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren. Un canal. y tazas de café en una mesa baja. incluso separado. también conocida como Bulldog de origen chino. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes. encontró a la dirección con poca dificultad. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo. con grandes. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes.‖tranvías. Para empezar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo. París había sido ancho. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. pasteles de bodas edificios perfectos. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. Además. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse. Mochileros. que pronto estaría cálida y seca.‖personas. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. Ginny se abrió paso por encima de esto.‖ciclistas. Y el lugar era un hervidero: era una colmena. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. estaba lloviendo. porque si Charlie estaba en casa.

El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. pero nadie llamado Charlie vive aquí. ―¿Es esto aquí?. ―Preguntó ella. Esto era permanente. ―Asintió Ginny con la cabeza―. Eran correctos. Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. no. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. ―Ésa es la dirección correcta. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. ―dijo―. aparte de un corto viaje a un museo. Su mochila se hizo más pesada con el agua. Los calcetines en primer lugar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. aparecía otra para tomarla como objetivo. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. Pero sólo para estar segura.‖―dijo lentamente―. entonces tal vez los pantalones. Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. Soy Thomas. Bueno. ―Perdona. El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios. Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. mostró la dirección del periódico a Thomas. 132 Purple Rose . ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. Se quedó muda en la puerta. No es problema. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información. sonriendo―. casi podía sentir el cambio en sus ropas. gracias. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. ―dijo―. ―Lo siento. ―Oh. ―Estoy buscando a Charlie. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien. ―respondió él. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido. Nunca volvería a estar seca de nuevo.

Purple Rose . Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. ―Asegúrate de que te den tu depósito. Era como vivir en un local de Stoner18. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. pero todos estaban llenos. Había garabatos alrededor de las paredes. la estancia apedreada y tú puedes estar bien. cada una cubierta con una capa de plástico. Bienvenido a Motel Infierno. Una mirada rápida explicó mucho. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. Delante de La Manzana había un pequeño café. empujando a toda prisa cosas en su bolso. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. ―Habitación catorce. cupidos de yeso. Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. Había varios sofás viejos. Había un álbum de reggae. entró en uno llamado La Manzana. Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. Una muchacha estaba de pie en uno de ellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. flamencos rosados. amarillo. ¡Gracias por la lepra!. Ellos tenían espacio. Ella lo intento en algunos. ―dijo el chico. Este café también servía como recepción. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. —le dijo al salir—. Van a tratar de mantenerte. recorrían a lo largo de la pared. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña). como. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. pequeños mensajes de la condenación. junto con las decoraciones del césped. probablemente se sentiría húmeda. 133 18 Local donde se fuma marihuana. que tenía sólo tres pisos de altura. Tercer piso. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. Había demasiadas camas en el cuarto. Por último. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. la filosofía. Una brillante franja de color verde. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas.

o un animal. Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros). Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior. El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura. y se fue. y una de las bisagras estaba rota. 134 Purple Rose . Ginny bajaba las escaleras. Lo abrió. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. y una de las literas estaba completamente colapsada. No había una bombilla en la lámpara del techo. y el colchón parecía relativamente limpio. Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel. Todo estaba sobre sus cuatro patas. Había una cosa en ella. Un minuto después. abrió la puerta. ni se cerraba. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. equilibradas con pedazos de cartón.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera.‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca.

Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. Había una ventana recortada. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. detrás de la cual había un 135 Purple Rose . Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. los precios estaban fuera de su alcance. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible. estaba desesperada. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz. Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. con cortinas blancas y flores en las ventanas. Una sensación de inquietud entró por toda su piel. se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Ámsterdam estaba lleno. En un pequeño canal de piedra. había una casa de color arena. Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. A las siete de la tarde. era como una sensación de contaminación permanente. Tomó sus galletas. Era como una comida típica. Nada parecía limpio. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. Si esto fallaba. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. Debido a su mochila. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. Los únicos lugares que tenían una habitación vacía. Este sería su último intento.

Olivia no era muy habladora.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco. para ser fácil de mantener.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny. Había alquilado el último cuarto. Era una habitación muy estrecha.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny.‖―él‖extendió‖su‖mano.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio. pero no le quedaba nada. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. lo que indica que los otros dos eran para ella. y para cualquier estación. decorada en un estilo suave. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. sencillo.‖Ginny. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza. Somos de Indiana. Él volvió a subir las escaleras. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. de niña. Nada de embalaje excesivo. pero espero de todos modos. Tenía los ojos muy grandes. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana. Espera. y luego una ordenada cocina familiar. ―Bueno. Lo mejor de todo. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. rubio platino.‖ con pelo corto. ella no lo demostró. pero estaba limpia. una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana. De hecho. El volvió de nuevo un momento después. azules.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp.‖Knapp―. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr. por cierto. noto Ginny. ―Bueno. y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado. Toda la familia lucia así: pelo corto.‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir. Phil puede permanecer en la sala con nosotros. con una amplia sonrisa en su rostro.‖hola. delgados. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó. vestidos exactamente como las guías recomendaban. brillantes y un bronceado tostado y parejo.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . está arreglado. ―De acuerdo ―dijo―. Nosotros somos los Knapps. (Eran libros de texto. con una guía en la mano.

Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos. y se estaba convirtiendo en un problema. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. Pero. (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. y se preguntó qué hacer a continuación. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. Miró a su alrededor.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. tan fresco. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. Ella la acomodo sobre la mesita de noche. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. Trató de recordar todo en su mente. Cuando se fueron. Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. Un golpe. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación. pero ahora. sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. Se sentó en su cama.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho). con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda. Era todo tan nuevo. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada. y simplemente lo dejaban de notar. ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. ¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos. Olivia se dejó caer sobre la cama. Hubo un traqueteo en la puerta.) Podía salir. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser. A pesar de que no había comido durante todo el día. Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. ¡Toallas. que estaba empezando a desaparecer. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama.

‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo. Echó un vistazo a las cosas en su cama. ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes.‖OK.‖ sin‖ entusiasmo.‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―.‖preguntó‖Olivia. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. Estoy tratando de que se sequen. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No. ―Oh. dándole la vuelta y examinándolo de cerca.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―. Olivia no respondió.‖dijo‖Olivia‖bruscamente. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera. Estoy sorprendida. Luego desapareció en el cuarto de baño.. Ella sospecho algo.. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva. Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―. pero mantuvo su mirada durante un rato. Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos. Recogió su iPod.‖ estaba‖ dormida. ―Por‖lo‖tanto. 138 Purple Rose .

139 Purple Rose . blandiendo una taza de plástico. estaba tan limpia y acogedora. Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. Y aunque su cama era estrecha. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!).‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra. Había un gráfico de actividades y horas. Afortunadamente. sacudiéndola. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente.m. Ahora una mano estaba sobre su pierna. Entre medio había al menos diez eventos separados.‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo. Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. Una hora después. ―El‖programa‖de‖hoy. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I. ―Si‖―dijo‖Olivia. Había estado durmiendo tan plácidamente. Señorita Virginia! Al otro lado de ella. ―¡Arriba‖y‖Levántate. y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas. empezando a las 6:00 a. ―dijo‖ella―. el más grande y el mejor museo de Ámsterdam. ―¿Chicas‖las‖espero. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad. Knapp de pie junto a ella.‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño.‖Knapp.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen. Ginny levantó la vista y vio a la Sra. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados. antes de que abriera.

Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos. Tan pronto como entraron. ya que tenía que preguntarle a Piet algo. pero efectivamente. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas. y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente. la pintura era enorme. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos. las figuras en sombras. Bien. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―. los carteles parecían ser correctos). le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta. iluminando una figura en el centro. Luego arrancaron. con la guía en mano. busca los triángulos en las pinturas―. Había triángulos por todas partes. Impresionante. ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar. La mayor parte de la pintura estaba oscura.‖Bien. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. Una vez que llegaron al ala del arte. El Sr. Además. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―. Obviamente. Una hora.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. Parecía bastante para encontrar a Piet.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia. La Ronda de Noche. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. Ningún Piet.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. Por suerte. extendiéndose casi hasta el techo. y unos cuantos músicos por si fuera poco. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto. nadie sabría 140 Purple Rose .‖Knapp―. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo.‖Knapp.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. mirarlas. más algunos soldados con banderas enormes. Ocupaba un buen trozo de pared. Esta era una operación. Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. ―Lo‖sé. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra.

Y después. el Sr. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda. de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. no pudo descansar. Mientras ellos estaban lejos. corría. el Museo la Casa de Rembrandt. Se dirigieron al museo de Van Gogh. botes. y la Sra.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank. Nunca se había separado antes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30. Ginny también se desperezó. revisó en los baños. Justo cuando se sentía a la deriva. quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción. y ellos estaban en camino otra vez. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt. anclas). casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. y aunque estaba exhausta. Correr era a lo que se dedicaba Olivia.‖ El‖ Sr.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. Parecían aburridos. y acaba de terminar su primer año de universidad. durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. Ella era principalmente una enfermera. por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. y se quedó dormida. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla. Olivia se tiró sobre su cama. Tenían que comer en el Café Hard Rock. explicaron. leyó todos los títulos de las placas. y del tipo oscura y frágil. pero incluso eso era demasiado para ellos. Cuando se fue. Knapp había programado sólo una hora para esto. 141 Purple Rose . Corrió en la escuela secundaria. afortunadamente. Ningún Piet en ningún lado. Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr.‖Knapp. (Especialmente. No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps. pero también. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo. la puerta se abrió volando.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). La Sra. masajeó furiosamente sus piernas. pegó sus auriculares en sus oídos. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia. la escena del bote). Después de eso. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. Una vez que regresaron. el día terminó. Asomó su cabeza por todas las esquinas.

Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. mientras escuchaba‖ al‖ Sr. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo. Cada parque. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. Purple Rose .. Cada barrio. a las ocho. Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith. Después de enviar una nota a Keith. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps. se producía un golpe. Voy a ir allí más tarde. algo de alegría no deseada. y Ginny se acercó.‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. podemos dividir un pase diario. Olivia dio instrucciones al cibercafé. Los Museos.. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles. Si lo deseas. Cada noche. una sacudida. al iniciar el alba. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día.‖ después‖ de‖ que‖ acabe. Es más barato de esa manera. Cada mañana. ―Así‖ o‖ haremos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días. Ginny se sentó en la cama y miró.‖―dijo. y una página impresa sobre la almohada. El Palacio. La fábrica Heineken19. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología. Phil desapareció después del desayuno. Ginny se levantó de un salto.‖Se‖sentía‖como.‖ ―Sabes. Ella había estado deseándolo durante días.‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. por la recogida de la ropa. Cada canal.‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero.

tonta. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas. ¿ESTÁS BIEN? Bien. estoy aquí… —ella escribió. Pero ya era demasiado tarde. Ámsterdam. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. 143 Purple Rose . Su mejor amiga estaba allí. Él ya estaba fuera. Puso sus dedos sobre las teclas. luego se echó atrás. Comenzó a escribir con rapidez. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. una línea tras otra. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera. En línea. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. TE EXTRAÑO MUCHO. ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes. Bueno. Hubo un pitido cuando Keith se conectó. pero el equipo era lento. Miriam seguía allí. No. Ella gimió de frustración. como si hubiera sido quemada. el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. sin embargo. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. De repente. ciber-gritando. y Keith se había ido. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. Cuando por fin regresó. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. Ella no podía comunicarse con nadie en EE.UU. Esto era tan estúpido.

Y los guardias. Te echo de menos.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII.‖mir{ndola‖con‖recelo. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera. después de darle el equipo a Olivia. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo. Ginny se acercó a él. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. ―Disculpe.‖―dijo―. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca. Los nombres. La gente.‖―dijo.‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto. La gente que miraba las pinturas todo el tiempo. ella estaba de vuelta en la calle. ¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo. Todavía quedaba algo por hacer. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación. Me tengo que ir. El contacto repentino la dejó aturdida. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado. Ginny casi corrió por el pasillo. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París. entrecerró los ojos y asintió. 144 Purple Rose . ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. Unos minutos más tarde.‖Tres‖habitaciones‖abajo. Cuando le preguntó si él era Piet.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. TAMBIÉN TE EXTRAÑO. jugando con la hebilla del cinturón. Él es sólo Keith. Guardias. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces.

Esto era Piet. lo que era una difícil decisión. No creo en ello. Esta era la Ronda Nocturna. ―Cualquier‖cosa. Eso no podía ser.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería.‖ Por‖ lo‖ tanto.‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra.‖―dijo―. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias. ―Bueno. Y ella había desaparecido.‖Gracias.‖―dijo―.‖Qué‖piensas‖sobre‖ella.‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada.‖La‖veo‖ todos los días.‖―dijo‖ella―.‖sobresaltando‖a‖Ginny. ya se había desprendido de la conversación.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala. De vuelta en Het Huis Kleine. ―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades.‖Knapp.‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida. 145 Purple Rose .

No siempre había odiado las bicicletas. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana. odiaba las bicicletas. Olivia era más alta. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. grande por altura. El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. temprano. Ella sabía que esto último con certeza. si hubiese sido. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. 146 Purple Rose . pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. pero también bostezó. De hecho. No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada. las cosas habrían sido diferentes. A Ginny le gustaba el tranvía. O más bien. Y ni siquiera era tan alta. y la expresión en su rostro. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles. Habría cantado canciones melódicas. de todos modos. Una cosa que los Knapps no había dicho. se alegraron de que ella no fuera su hija.

Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después. Para su sorpresa. Knapp hicieron gestos violentamente. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían. Además.. ya que Holanda era plana como una tabla. apuntando hacia abajo a sus pies. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps. Knapp estaba muy emocionada. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil..‖No‖es‖así. Tal vez sólo para escucharlo en voz alta.. una versión en miniatura de Ámsterdam. ya sea a través de legalidad o de la suerte.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas.‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio. Desde el otro lado de la calle. el día de Ginny. por lo que cruzó la calle (el canal. ―No‖es‖gran‖cosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue..‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―.‖―dijo‖Ginny―. o ir a alguna parte.‖Keith.‖Que‖seas‖gay.. La Sra. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía. Así que ella estaba mintiendo. obviamente. o montar a caballo. el Sr. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba. Delft resultó ser una hermosa ciudad.‖ No‖ puedo llamar así a Phil.‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera.‖ ―dijo‖ Olivia―. Ginny sólo quería sentarse. ―Oh. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo. mi novio. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas. tengo una novia. nunca sería capaz de vivir allí.‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos. ―Mi‖novio.‖Ya‖sabes. en realidad) y se sentó en un banco. o algo así. ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen. ella nunca.‖Creo‖que‖es‖genial. Olivia se unió a ella.‖ Es muy bueno. incluso para ella. ―No.. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. Keith. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No. y la Sra. Muy bien.‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―.‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―. 147 Purple Rose .

‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche. Ese punto 148 Purple Rose . Phil es del tipo imbécil. Olivia había golpeado justo en algo así. Olivia suspiró.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos. Es decir. Después de su repentina confesión.‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―.. no la cosa sobre el queso. él es mi hermano. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso. No Charlie.‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny. Pero aún así. Al igual que Piet.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle. Para su última noche en la ciudad.‖Ginny.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―. probablemente consiguiendo matarse en el proceso. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile.. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí. era más que un fracaso. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal. Algún viejo canal. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas. Había algo debajo de dicha emoción. Ámsterdam.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación.‖―Ginny‖se‖corrigió―. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. Desde el principio. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento. Tía Peg lo había fastidiado esta vez. con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas.‖Verdad. Algo de agua. sólo para hacer las cosas fáciles. Se sentaron en silencio durante unos minutos.. viendo el vergonzoso espectáculo. supongo.‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo. Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. ―No‖lo‖haré. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba. Piet no tenía ni idea. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto. No digas nada. ni una sola vez le habló.. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti. ―Así. tuvo que admitir para sí misma.

Dentro.‖sin‖embargo.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico. Se sentía demasiado consciente de mirarlo. más el costo de su parte del hotel. se preguntó Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar. obviamente. pintada en acuarelas.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio. ―Muy‖bien. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando. había una postal.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose . Carta Diez. ¿Entonces por qué. los restaurantes. ―Gracias. pero había dos soles.‖―dijo―.‖―dijo―. Parecía ser una vista del cielo. Se levantó antes que nadie. que fue un alivio.‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días. ella había fundido casi‖ 500€.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados). Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel. A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena. me lo das ahora? De vuelta en el Huis. El cajero le dio el dinero. que contenían un 1 y otra un 0.‖Por‖la‖mañana. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. y salió para estar segura. con los cuatro Knapps mirando. Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€. que costaban mucho más). ciber-café. Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan. Sólo soltó un puñado de notas de color morado. pero no le dijo cuanto tenia de saldo.

Gin. No me gusta. Siempre he sido un poco distraída. Me enfermé. creo que ese fue el comienzo. lo admito. Eso es romántico. No hemos hablado de ello hasta ahora. Gin. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. La otra versión hecha para una mejor historia. Estoy enferma. Continuaré enfermando. pero había un patrón definido en el asunto. y es hora de que lo hagamos. Lo había dejado en casa. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia.. que me detuve en seco.. pero los médicos no siempre tienen la razón. me di la vuelta. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. y tuve que darme la vuelta. Sonoras palabras viniendo de mí. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. y me fui. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. pero esa es la verdad. había una razón. No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria. No hay que estar afectado por el tema. 150 Purple Rose . Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente. Eran pequeñas cosas como esas. Mirando hacia atrás. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años. ahora y entonces. dejé mi post-it. pero son las exactas.

Había pequeñas manchas negras en mi visión. A veces las cosas parecían muy oscuras. Con amor. en su lugar mantenerme en movimiento. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. y decidí. Envía un e-mail a knud@aagor. Alguien te esperará en el aeropuerto. Fue la calidad de la luz.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie. Me dije que no era nada.net con la información sobre vuelos. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca. Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. manchas que a veces se comen mi vista. TTF. Pensé que era algo con mis ojos. inmediatamente. Es un viaje corto. No estaba segura de qué. Así. definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose .

le daba un aire 20 152 Hers. pero su gran barba castaña. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H. Podía ver que no era muy mayor. en inglés se refiere a un pronombre femenino. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto.‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación. a su vez éste.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague. no la conocía a ella. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. La puerta simplemente decía H. y grandes columnas de metal. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos. con listones de metal a lo largo de los suelos. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio. mirando hacia una puerta. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. Ginny podía ver que por fuera. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21. Por lo Para ellos. 21 Purple Rose . con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. con placas de metal brillante en las paredes. el cielo estaba de un acerado grisáceo. por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. tanto baño de chicas. Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. se dio cuenta de que un hombre alto. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. Por lo tanto baño de chicos.

que bordeaba el largo del canal. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. ella estaba en el sidecar. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. ―¡Tú! ―gritó él―. 153 Purple Rose . Continuó bajando por la acera. todas unidas entre sí. que estaban situadas junto a un ancho canal. esperándoles en el aparcamiento. una camiseta de Nirvana. pasando por varias. que parecía una pequeña cabaña de madera. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. como él explicó. muy moderna y que parecía muy cara.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. y cuidadosamente marcadas. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. Ella miró a su alrededor. ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. ―¡Por este camino. no lo dijo). y tenía razón. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. un par de pantalones vaqueros. Hablaba inglés en voz alta. Y él iba en línea recta hacia ella. Él se detuvo en una de ellas. pero Knud la llamó. Caminó en la dirección de los edificios. casi a la altura del suelo. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. El sidecar. Un momento después. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. La suya era una casa completa y pequeña. también. fuera del sidecar. deslizándose por la calle de otra ciudad europea. con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. Su indumentaria. y una chaqueta de cuero era normal.

¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera. ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. que olía a madera recién cortada. y 154 Purple Rose . y gárgolas. hace tres años. ―Un día ella me dijo. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―. Ya lo verás. espirales. retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. ―Ahora ―dijo él―. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. Siéntate. En un extremo de la habitación. Ginny se sentó en la mesa. e incluso esta se alejaba. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. ¡Todos orgánicos.. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores. Tenía un gran espíritu. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. Pescado rosa. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande. con la cabeza de un pequeño dragón. Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. Este era el lugar a donde se dirigió Knud. En el festival de arte. creo. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. las tiendas que había estado divisando un momento antes. hecha de madera roja. estrechamente. Knud la había grabado con un dibujo complicado. cada pulgada de la misma estaba tallada. había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. sin terminar. Cuando ella miró de nuevo. Me gustó mucho. Pescado con una base de hierbas verdes en este. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. Sí. Peg estuvo aquí. Pescado blanco. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado. Te haré un poco de buena comida danesa.. Él comenzó a abrir los contenedores. se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina.

por lo que Ginny había entendido. pero nunca estoy verdaderamente solo. Lo que él no había explicado.. Purple Rose . Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas.. él hizo unos cuantos bocadillos más. Knud conducía su casa rápidamente ahora. Ginny. En una casa. Por lo tanto. y trabajo solo. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. he oído que murió. El agua salpicaba sus piernas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía. En lugar de una explicación. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. para comérselos. para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. ella iba hacia el norte. Él era un artista tradicional. una vez más. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua. Desde la parte delantera de la embarcación. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. ―Está. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. donde estaban los controles de la embarcación. Knud había atracado finalmente su casa. ―Peg ―dijo―. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. tal vez más. ―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. con materiales auténticos y procesos y. ***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―. Hago el trabajo de mis antepasados. Se sentaron junto a la casa flotante. Pasaron por debajo de un puente enorme.

por supuesto. Ella era muy especial. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso. ―Me alegro. Él sostenía su muñeca frente a ella.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. ―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. Peg vino aquí por el sol. Esto no es casual. mirando el sol que se negaba a desaparecer. Es casi vísperas del verano. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. Virginia. ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. Un sol de color naranja brillante. Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose . Vio todo este paisaje fantástico. Puedes ver que. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. El sol está en el cielo. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos. Tú vienes aquí. Por último. Y creo que sé por qué. Creo que sí. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. Ella había venido a ver el sol de medianoche. Así que te traje aquí. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. pero nunca se pone. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. ―Has venido en un momento especial. Virginia. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. le encantaron. Creamos campos hermosos. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. Nos bañamos en luz. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto. Había venido a ver como es este excepcional lugar. Se sentaron allí durante un buen rato. A ella. Sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. ―Lamento escuchar eso ―dijo. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. Señaló a los molinos de viento. resplandecía detrás de ellas. El arte puede ser útil. Y luego estamos bañados en luz. Mira el reloj. Y mira. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. En este sentido. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. También son útiles. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. para entender que el mundo no es un mal lugar. Mira el sol. Mira. pasamos gran parte del año en la oscuridad. Y esto es por lo que estás aquí. Ella me lo dijo. luz constante. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana.

Buena suerte. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. se encontró en las calles de Copenhague. Unos minutos después. Y ahora. ―Conseguirás llegar allí. Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta. Lo siento. Ginny se sentó de golpe. 157 Purple Rose . Pero tengo que irme pronto. justo donde habían empezado. Con eso. una vez más por su cuenta. y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. Era por la mañana. Virginia ―dijo. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. me tengo que ir.

abierta. La opción número uno. de colores brillantes con motivos geométricos. con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. Consiguió cinco mochilas. una bandera canadiense. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. una gorra de béisbol y un tiburón de plástico. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella. colocada sobre la puerta de entrada. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción. Te encantará estar aquí. Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose . cinco bañeras. cinco sombreros de fiesta. Pretzel: es un tipo de galleta salada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. ¿No es verdad? 22 158 trenzas. sin decoraciones. era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web. La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. y dos pulgares como el más completo de los sitios. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor.‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. entre otras cosas. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta. Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. Todo el mundo lo adora.

Así podréis vigilarla por mí. Pero tomaré euros si tengo que hacerlo. Nosotros usamos coronas. Los ojos de la muchacha se iluminaron. Ciento sesenta. una chica con el pelo castaño y corto. Stroopwaffle. ―En Hippo´s. es una de los elegidos. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. ―Sí. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. todo el mundo recibe una cerveza fría. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. Aquí está la tuya. elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . si queréis. ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. que ofreció a Ginny a cambio del dinero. Ginny tomó la cerveza. por favor. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. y un chico indio. aquí. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó. Puso el paquete sobre la mesa. Ellos asintieron y sonrieron. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. He comido muchas. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. Puedo ver eso. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas. Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. La gente de la mesa. Cómanselas todas. Sacó una botella de Budweiser.‖―dijo‖Ginny―. La pondré con vosotros. Fue lo suficientemente amigable. Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. Mira las trenzas. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. Mientras lo hacía. Ginny se congeló. ―Este es un petardo ―dijo él―. Había dos chicos rubios. la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Pero aquí. Siéntate y bébetela. Tengo todas estas galletas. hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. La botella estaba muy mojada. sus nuevos compañeros de cuarto. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo.

con el pelo castaño y corto. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. alfombra azul. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. Pero una cosa quedó clara desde el principio. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. Subió a su litera. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. Esta noche. Una vez más. Nigel era indio-Inglés-australiano. Cada noche. Carrie era de la altura de Ginny. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. de los cuales Ginny formaba parte. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. salían. Además. y obviamente bien cuidado. Todos eran estudiantes de Melbourne.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. el cual fue Pretzels. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague. tenían planes especiales para salir. de color rojo. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. y se quedó dormida. y literas de metal liso. Ginny podría vivir con eso. había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. Ginny se encontró encerrada en un grupo. el cual era igualmente colorido y brillante. 160 Purple Rose . por lo que durante quince minutos todos los días. Emmett vestía como un surfista. Después de comer. paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. estos no eran los Knapps. Australia. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. Era alegre. se dejó caer sobre el colchón. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada. cada uno tenía una tarea. Pero primero. sin embargo. pero ninguna de ellas era muy difícil.

era la Montaña Mágica de Copenhague. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. Todo estuvo bien por alrededor de media hora. Carrie le pasó una a Ginny. luego tomó un sorbo. El sol colgaba quieto en el cielo. ―No preguntes. No le gustaba mucho la cerveza. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose . necesitamos unos cuantos voluntarios. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban. era la Disneylandia de la cerveza. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela. quien tenía que levantarla con ambas manos. Ella la olfateó. lo cual no tenía sentido. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos. no había noche. Vamos. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic.‖ rodando‖ sus‖ ojos. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. considerando que estaba en Dinamarca. Es una larga historia. saltando de arriba abajo con frenesí. ―dijo‖ Carrie. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. algunas luces aparecieron desde atrás. Los otros tomaron de las suyas felizmente. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. excepto a Ginny. aplaudiendo y juntando sus manos. y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. Al mismo tiempo. Copenhague. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. Esto parecía emocionar a todo el mundo. Repentinamente. que estaba totalmente desconcertada. pero esta sabía bastante bien. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa.

Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. se unieron. Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. Sin quererlo realmente. 162 Purple Rose . toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. Él estaba hablando en japonés. Ginny se encontró a si misma levantándose. y él los apunto grandiosamente. ―Fue tu idea. Ginny. Enviemos a Pretzels. Ginny capturó pedazos de la conversación. ―No.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. que era la única persona sentada. ―Um‖―dijo nerviosamente―. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina. por favor! ―dijo él. que ya habían elegido su representante. El anfitrión la estaba saludando. y en cuestión de segundos.‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. Bennett sonrió. Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. ―Espera‖―dijo Carrie―. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo. así que era un poco difícil de decir. ―Ve tú. ―¡Dos personas. ve tú. Todos con diferentes acentos. cada grupo sería capaz de enviar a una persona. ―¿Para qué? ―preguntó ella. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―. Luego los hombres de negocios japoneses. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. ―Ito ―dijo el hombre. Fue decidido inmediatamente. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo. eso es lo que Ginny pensó que dijo. Al menos. todos en un calmado y descomunal tiempo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. incluso aunque ella realmente no quería liderar. La cabeza de Ginny se levanto con esa. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. todos ruidosamente. ―Karaoke de contacto completo.

una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron. tal vez. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny. allí estaba ella. ésta casi sonaba bien. El cuarto se oscureció. como tentáculos de cabello mutantes. A pesar de que él estaba sonriendo.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas. El anfitrión estaba gritando en danés al público. No cantaba. Ito fue el primero. y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar. Y entonces oyó el ruido. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme. esta vez. él quería esto. Ellos iban a hacerla cantar. Era un poco angustiante. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. agarrando con torpeza el micrófono.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. golpeando el suelo y palmeando. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. en Ingles―. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron. No estaba haciendo esto. sin embargo. Ahí fue cuando todo la golpeó. No lo estaba. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano. Este era el último lugar en el que quería estar. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. Ella estaba cantando. Ginny sintió una competitividad auténtica. aflojando su corbata y meneándose. Ito la agarró primero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado. Ginny nunca cantaba. estaba delante del micrófono ahora. Y luego ella oyó el primer acorde. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante. pero él la dirigió firmemente hacia el borde. jamás. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. Sus trenzas se le pegaron en la frente. Intento pararse en una esquina. Y. Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar. 163 Purple Rose . saludando al público para que mantuvieran los aplausos. La multitud le animaba. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz. Ni se subía a escenarios. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario. De hecho.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea.

Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. obviamente. Los otros hombres hacían señas a los taxis. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. Los hombres japoneses estaban. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. sacudiendo la cabeza fuertemente―. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. no ―él arrastraba las palabras. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Se aportó un número de tarjeta de crédito. Era como un asalto a la inversa. y Emmett. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. De hecho. cerrando los ojos. Emmett. Ginny. luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. y Ginny sentía que era mejor acceder. australiano sonando a danés que había leído de un libro. Tax<i. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. Tax<i. Nigel se metió en la parte delantera. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. Carrie se bebió dos vasos enteros. apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. Hubo una buena cantidad de aplausos. Bennett. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. Tal vez el gritar era algo danés. dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. A las dos de la mañana. La cerveza venía sin parar. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. ―No. Los apretó en la mano de Ginny. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose . Sólo que no sé cómo llegar allí. Ginny trató de devolvérselos. parecían estar totalmente bien. ―¡Ahora. pero el hombre mostró una feroz determinación. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. Ito se inclinó ante ella. Bennett. y en pocos minutos. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento.

Deberías habérmelo dicho. Por supuesto que conozco ese lugar. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. La de los pretzels. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. diciéndoselo al conductor. La gran iglesia. bostezando salvajemente. La señal azul. Por desgracia. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. La farmacia. Bennett decidió guiar desde su punto de vista. conduciendo rápidamente. El bar. Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año. Todo tuyo. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. Estaban allí en menos de cinco minutos. El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. y este conductor había tenido que soportar mucho. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. Él se volvió y le dio una amplia sonrisa. ―Aquí ―dijo. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. Te dije que era un problema. La pequeña tienda con las flores en la ventana. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. Fuera lo que fuese. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche. aplastado en medio del asiento trasero. 165 Purple Rose . Bennett parecía reconocer todo. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano. entregándoselo todo―.

me decidí a ir al sur. A veces. Salvo en tu caso. no tiene sentido. En realidad puede funcionar para ti. pero los pies son tuyos. Y eso. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. Duró cerca de cuatro minutos. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. Y simplemente seguí adelante. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello. En absoluto. Gin. Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. pensé. 166 Purple Rose . No sé a dónde te van a llevar. la vida te deja sin direcciones. Se podría pensar que podía recordar algo así. pero nunca funciona. Dice: ―Una huella es hecha por un zapato. Así es como se quedó en mi cabeza. pero no es el zapato en sí. Lo intenté. sin hitos o señales. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. Gin.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas. Catorce palabras. Estás en mis zapatos. Me fui porque el festival había terminado. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno. Como recientemente. Siempre he tratado de recordarlas. porque el pie tiene una impresión de sí mismo. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. Cuando esto sucede.

Gin. Tu Tía Fugitiva P. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. y estaba lloviendo. Estuve en el barco durante veinticuatro horas. TTF. cuando nos acercábamos a las islas griegas. Vete ahora. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. Tan pronto como recibas esta carta. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. y simplemente subí. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. Por lo tanto. Ve a la tienda de comestibles primero. Ve hacia el sur implacablemente. y se me había olvidado detenerme.D: Oh. Gin. Mi futuro estaba detrás de mí. Lo vi todo con claridad. Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. por lo que olía a pescado apestoso. Y aproximadamente a la hora veintitrés. (Tu tía Fugitiva) . y el yogur. Ve directamente al tren. sentada sola en una tumbona pegajosa. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. todo se resolvió para mí. Vi que había visto mi destino hace un tiempo. inténtalo por ti misma. ahora. Pero había una huelga de basureros en Venecia. Paquete de snacks. dedícame un grito. Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. pensé. Y quiero decir. a las cálidas aguas. que se vislumbraba frente a nosotros. Tuve una idea brillante. la filosofía. a la cuna del arte. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses. Con amor. Gin. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. Me bajé en varias ciudades. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. iré a Venecia y ahogaré mis penas. Cuando subas al barco. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. 167 Purple Rose Con amor.

Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. ella murió. había atraído la atención de los demás. y ausentemente plegó la solapa cerrándolo. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach. ―Tengo estas cartas ―dijo ella. ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable. Y tengo que irme ahora mismo. El cielo estaba todo gris. A un lugar llamado Corfú. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. Pero eso está bien. Ella me envió aquí. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―. poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos. sosteniendo el sobre lleno de arena―. Casi en el final. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío.. puedo abrir la siguiente. Emmett la miró. deslizó la carta de nuevo. Ginny se sentó en la arena fría. Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer.. Son de mi tía. Es una especie de juego. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está. 168 Purple Rose . Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. ¿hay muchas cartas? ―Trece. y cuando he terminado. desaparecida. Quiero decir.. y la cuestión. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol.. Esta es la número once. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. Quiero decir.

¿Por qué no? Y así.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. ―Bueno ―dijo Carrie―. Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. el asunto se decidió. Estación de 169 Purple Rose . Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. Esta fue una sensación muy extraña. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia. Alemania. pequeños quesos sellados con cera. En veinte minutos. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. Podríamos tomar algo de sol. se encontraron en un andén solitario. agua embotellada. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. estaban sacudiendo la arena de sí mismos. Hemos terminado aquí. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. En Puttgarden. Y una hora y media más tarde. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. Tres tormentas repentinas. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. Diez minutos más tarde. Tenemos billetes de tren. un gran edificio al aire libre. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. sus necesidades iban primero. galletas. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. llenando una cesta con fruta. En su estado de confusión. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar. a través de Austria por un corto tiempo. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido. Su ruta los llevaría a través de Alemania. Parecía constar sólo de la terminal del tren. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial.. y flores de color púrpura. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. Nigel. estaban en un supermercado de Copenhague. Emmett. y Carrie tenían pases de Eurail. de todos modos. Se necesitarían veinticinco horas. estaban en internet en el salón de Hippo.. reservando sus asientos en un tren. ¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. El resto fue sólo tren. A la media hora. Debido a que Bennett. y no una mala.

y luego caminó hasta el costado de la embarcación. Filas de casas de color marrón claro. y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. Solicitaron paciencia. Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. el conductor pidió que nadie usara el baño. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. en una silla en la cubierta (todas tomadas). el aire acondicionado murió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. El desagradable olor se convirtió en asqueroso. Después de la duodécima hora. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. tratando de encontrar la salida. encorvada. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. El tren fue más lento. se subieron a un pequeño taxi blanco. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. y cuando comenzaron de nuevo. Una vez en la calle. agradecida de estar al aire libre. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". pero fue en vano. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. Se levantó y se estiró. con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza. El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. El calor penetraba a través de sus párpados. Ahora la banda 170 Purple Rose . Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo). Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. descansaran. pero no estaba a la altura de su nombre. Se detuvieron por completo durante media hora. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. Ginny se extendió tanto como pudo. Y al rato. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. Podía sentir una quemadura desigual en la cara. Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. Ellos eran pasajeros de cubierta. golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. y luego despegaran de nuevo. o en la propia cubierta. casi no había brisa). se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida.

Pero era una isla. Ella rompió el sello y la abrió. Por supuesto. Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca. 171 Purple Rose . comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla. Ahora que estaba en el agua. una extraña imagen de una isla. Se fijó en los dos últimos. algo borrosa y completamente del color equivocado. De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. no obstante. La imagen del doce siempre la había desconcertado.

Está en un hermoso edificio antiguo. ¿Quién hace eso? Así que le pregunte. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. y entonces… entonces empecé a llorar. finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña. de mi situación y de la miel Africana de Sting. Pero después de unos cuantos días. no tenía trabajo. Así que fui a Harrods. Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting. Veras. y estaba en la quiebra. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. todavía estaba llena de adrenalina. Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. Gin. cuando llegue a Londres en primer lugar. Es tradicional.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. lo cual es realmente una mala combinación. Incluyendo a Richard Murphy. 172 Purple Rose . Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. pero si miras con la fuerza suficiente. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. Me pregunté a mí misma. A llorar acerca de toda mi estúpida vida. Después de cerca de ocho horas de esto. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. todas las cosas del mundo están ahí. Vi un tipo alto vestido con traje. me di cuenta de que no tenia hogar.

Como yo no soy una de esas personas. de alguna manera. Entonces una noche. debajo de la superficie. podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. buenas. Richard es confiable. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable. sabía que yo también le gustaba. 173 Purple Rose . normales. me di cuenta de que lo amaba. Estas pensando: Bueno. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. Lo admito. Él me ofreció un trato. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses. algunas personas. Y aunque él intento ser sutil. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. Richard es práctico. personas cuerdas. P. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. Ahora. Ahora. perdida y sin hogar. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard. Nunca actuamos por ello. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. obvió. Paquete de snacks. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco. estaba tomando un riesgo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. Siempre estaba ahí. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. Como resultó. tampoco. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta. Ya que no eres estúpida.D: Oh. reaccione mal. él hizo la peor cosa posible. Y entonces. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. me dijo como se sentía. Tía Peg. también las ama. después de un tiempo. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. Ve a la tienda de comestibles primero.

Además. la más crítica de todas. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo. Tu Tía Fugitiva. Gin. Esa no es la moral de esta historia.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo. fue a Richard donde volví. dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla. Con amor. Sólo falta un sobre más. Ya que es tan grande y seria. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco. 174 P. Purple Rose . tu madre nunca me lo perdonaría. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. empaqueté mis cosas y me fui. Fue Richard quien me cuido. Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre.

—No lo sé. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. —¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. Mi tía era un poco loca a veces. Y el dibujo sobre este. —¿Bueno? —preguntó Carrie. Entonces. Después parecía al azar. apenas era un dibujo. tenía algo de sentido. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. —Y tú. Lo dejó a un lado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. ¿verdad? —Continuó Carrie—. —¡Oh. Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. era el número 13. obviamente quieres abrirlo ahora. Tendría que picar hasta la cera roja. ¿verdad? Dice que puedes. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—. —Bueno. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto. No era mucho más larga que las otras. 175 Purple Rose . doblando la carta que estuvo leyendo—. (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. Entonces vas a abrirla ahora. golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él. puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles. Al principio. Se sentían como dos páginas. Uno de los chicos se lo comería. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina. El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí.

Esta carta contenía mucho. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. Carrie le levantó una ceja a Ginny. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón. agarrándose a la pared rocosa. encontró un poco difícil caminar. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. recién despertando. Entonces el auto giró. Quiero caminar un poco primero. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. Nuevamente. En primer lugar. —Ni idea —dijo él—. El conductor los dejó a un lado de la carretera. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. En frente de ellos había un pequeño pueblo. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. La arena debajo era blanca. —Voy a nadar —dijo ella. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. No hay prácticamente nadie alrededor. Caminaron hacia las amplias escaleras. la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. Podía sentirlo a través del papel. Estás en Grecia. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. sin tener una idea real de donde estaban. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. A veces ella no quería saber. Dejaron sus mochilas. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. Lo prometo. Al momento que llegaron a la playa. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. Están dormidos. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén. 176 Purple Rose . tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. Iba a haber algo en esta última carta. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. y la playa estaba vacía. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. Carrie se quitó la camisa.

Arriba de la carretera de encima. —¿Vas a vestirte? —Nope. Ginny lo pensó un momento. y han bebido cerveza toda la noche. Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. Carrie levantó la cabeza y los vio ir. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. Cuando fue cepillada por suficientes olas. 177 Purple Rose . Pero se sentía un poco avergonzada. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si). después recogió las ropas de Carrie. —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. Se quitó la ropa y corrió al agua. Ginny asintió. Enseguida vuelvo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. Acababa de ponérsela. Además. Algo sonaba mal. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. Esto llamó la atención de Ginny. Le gustaba la idea de tener una scooter. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. No hubo necesidad de decir nada más. Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. abriría la última carta. como antenas. —Tengo hambre —dijo Carrie—. su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. Mientras escalaba la roca. —Me siento tan clásica —dijo ella. Deberíamos conseguir una. Unos minutos más tarde. Estaba caliente como un baño. Y cuando ella estuviera lista. en serio. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua. vio a Carrie. Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. Necesitaba depilarse. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. Van a dormir sobre todo. dejando que las olas llegaran hasta ella. Como histérica. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. y el agua parecía increíble. y se dejó caer directamente en la arena.

aquel sin abrir. era como si estuviera al principio y al final de todo. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. Todo había desaparecido. su pasaporte y su Barclaycard. Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. De hecho. —¿Estás bien? —preguntó. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. Eran ladrones. Ginny empezó a reír. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. Y ellas los habían visto irse. Toda su ropa fangosa. Esta vez. todavía haciendo su baile histérico —. Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. pareciendo desconcertado. y el agua estaba en el cielo. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes. No. y los chicos parecían medio dormidos pero serios. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. ellas succionaban su cuerpo. No. Estaba en el agua. Incluyendo el último.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada. casi quiso reír. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. Y todos los sobres. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella. Se los pasó a Emmett y caminó al agua. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. 178 Purple Rose . Los chicos del scooter. Cuando llegó Ginny. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. Fue acompañado por el color del mar. Deben estar haciéndome una broma. vinieron y robaron nuestras mochilas. La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista. y mientras el agua se alejaba. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. Los compañeros mochileros. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja.

Después de un tiempo. Nunca había visto una aceituna que se viera así. A un kilometro y medio de la carretera. que sobresalen sobre el agua. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. pero Ginny podía entender porqué cometió el error. era un poco como la cal. calor blanco. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul. y Carrie. Cegador. con una piel. Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. Todos los edificios. Era una especie de cuadrado. Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. muy lejos al igual que las casas como puntos negros. dura. excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. El calor. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. No hay 179 Purple Rose . algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. No había realmente nada que indique esto. Resultó ser una roca. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. Todas las paredes. combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. con mucha menos alegría. Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos. en la colorida roca de la carretera. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. le dijo que se callara. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. Resultó no ser Corfú Town.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. llegaron a un grupo de edificios. Todo era blanco.

y pronto su pequeña mesa redonda. Y. Eran todo lo que realmente se necesita. ―No‖sé‖―dijo―. Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro. Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. Era una sensación agradable. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo. 180 Purple Rose . La mejor estimación fue Atenas. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. podía viajar por todo el camino en toda Europa. sin embargo. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. con ellos. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!. Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. Sin pasaporte. El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera. con algunas cámaras desechables con polvo. y tazas de café. Parecía un tipo de sombra. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista. ella continuó. ―¿Y‖ tú. para el caso. No en un ferry.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. Nada era como se suponía que era. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma. en cualquier caso. Ella no tenía nada en absoluto. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte. El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo. Además de jugo fresco con pulpa y hielos. pero la situación no parecía real. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada). adivinó. Se sentía muy mal por Carrie. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia.‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―.‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética. Extraño. platos con yogurt y miel. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. solo que no sabían dónde estaba. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior. secándose al sol. No en un avión. pero no había otro lugar para obtener dinero.

Tocó otra vez.‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. tenía que adivinar el significado. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. Más bocinazos por trescientos y doscientos.‖En‖Grecia.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres. y los operadores en Harrods no parecen entender. 90. La música clásica llenó la línea. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente. Se veía un poco más tranquila ahora. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo. Cuando Ginny colgó el teléfono. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―. Vas a estar bien. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa. 175. ¿Noventa? Nº. Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. Una vez más. cuarenta euros. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto. 110. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto. 145. ―Así‖es. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer. Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego. ―Espera‖un‖minuto. 75. 180. 130. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu. 50< La máquina finalmente expulso.‖Richard. No puedo volver. 181 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. 150.‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde. Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre. ―¿Grecia? ―Así‖ es. Trató con cuatrocientos. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella. 160.

―Hey. incluso si estaba sucia. debía tener un vaso de agua.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas. Sí.‖ Ginny sonrió.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―. cascanueces.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo. 182 Purple Rose . toallitas. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también.‖Bueno. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow.‖Ginny‖lo‖tomaba.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico.‖si‖ podía conseguirlos.‖vamos‖a‖volver. Justo antes de que se apartara. A Richard no parecía importarle su abrazo. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. Carrie se acercó a la ventana. Se quedó compuesta más tarde. Esta vez. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo. Hay peores lugares para estar. apestosa como un erizo.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado. ―Oh<‖ correcto. Era como si alguien desaliñada. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión. ―Bueno‖―dijo―.‖¿verdad?‖―le‖preguntó.‖ Quién‖ sabe. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía.‖Mientras‖que‖estés‖bien.‖Lo‖encontraras. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático.‖Pretz‖―dijo. Era el atardecer en Londres. ―Dios‖mío‖―dijo. había alguien esperando al final. Ella había empezado a llorar de nuevo.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva.‖No‖te‖preocupes. ―Vas‖a‖estar‖bien.‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. con las manos vacías siempre volara con ella. pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado. Y después de un apretón de manos final. Galletas. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento. el taxi arrancó.‖Dos.‖no‖te‖preocupes.

pero fue por culpa de ella que estaba allí. Ella necesitaba atención médica.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam.‖. La odiaba completa y totalmente. Tu tía y yo nos casamos.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas. Ginny explicó dónde había estado después de Roma. Ella siempre estaba en su camino a casa. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca. a el vagón del tren. y Richard pareció darse cuenta de eso.‖ Él la miró nerviosamente.‖ya‖sabes.‖. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. Ella no estaba casada. Entonces. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor. ―Sí. No es que esa fuera la única razón. Acababa de suceder más rápido de lo que debería. No tenía un tumor cerebral.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto. Richard y Ginny fueron aplastados juntos. ―No‖―mintió.‖pero. por supuesto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente. Ahora que encadenaba todo junto.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París. pero no me lo podía imaginar.‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no. a pesar de las horas de la noche. Era mejor cuando todo era un misterio.‖en‖el‖que‖no‖ leíste. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti.‖privado. 183 Purple Rose . Ella odiaba a la tía Peg en ese momento. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo. ―Claro. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia. cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante. la tía Peg se había ido. 184 Purple Rose . ―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella. en que ellos sacaron el Ángel. ―Gracias‖por‖todo. Real y verdaderamente ido.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él.

Era aún más pequeña y más rubia que la última vez. Tal vez David la dejaría entrar. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. La ruta se había impreso en su mente.‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. Fue Fiona quien abrió la puerta. Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. de todos modos.‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas. escuchó música. sintiendo su cara fija en un determinado gesto. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. y no podía ir allí. Pero realmente no le importaba. como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo. 185 Purple Rose . Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. y las luces estaban encendidas. obviamente. Llamó a la puerta. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior. A medida que se acercaba. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie.‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales. No podía ser Keith. además de Harrods. En‖ ambos‖ casos. Él estaba en Escocia. Ella comenzó a caminar. Alguien estaba en casa. Siguió caminando. A mitad de la cuadra la vio. siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante. Había sólo otro lugar al que sabía.

―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella. Estuvo allí sólo por un segundo. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella.‖ ―dijo‖ ella.‖―replicó‖ella. Y ahora estaba vacía. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro. La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso. mar y aire se había agotado. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional. Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata. ―Bueno. despejando un espacio. Lo sacó.‖ en‖ realidad―. arrugada.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas. sin ningún resultado. cansada.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá. y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo.‖ Estaban‖ bronceados.‖ Luego fui a Grecia. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda.‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones. sucia y con las manos vacías. partes de guiones. ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano. Te ves como si necesitaras sentarte. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca. ―No‖est{s‖en‖Escocia.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo. no 186 Purple Rose . pero habían sido dos.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él. Dio un paso atrás y la llevó adentro.

‖Y‖entonces. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así.‖―dijo‖él. Podía saber que la estaba observando.‖Se‖llevaron‖la‖última. Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles.‖en‖cierto‖modo. ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá. Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir. Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido. Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró.‖―dijo‖ella. ―No.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse.‖Claro. y nada que le impidiera ir. porque ella estaba enferma.‖―dijo.‖me‖escapé. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―.‖Quédate‖ahí. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa.‖―dijo.‖Ellos se casaron. ―Me‖acabo‖de‖enterar.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión. Nada que le dijera a dónde ir. ―Él‖es‖mi‖tío. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó. pero sólo por el seguro de salud o algo así. Ginny apretó el edredón sobre su nariz. pero él pareció oírlas. 187 Purple Rose . ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―. Pero también se gustaban entre sí.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí. ―No‖lo‖sabía. Olía sorprendentemente limpio y fresco. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela. ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso.

Ahora está muerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó.‖―dijo.‖ poniéndose‖ derecha―.‖ ―dijo‖ ella. es cierto. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24.‖ este‖ tipo. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña. ―No. Solamente había desaparecido. Ahora lo había dicho. Esa era una buena pregunta. ―No‖ lo‖ entiendo. Y eso no es falso.‖ ―dijo―. Ginny clavó los dedos en la cobija. Sabía que estaba muerta. Todo esto es raro. Keith suspiró.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar.‖Tienes‖que‖volver‖allí.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión.‖bajando‖la‖cobija―.‖ Richard. Purple Rose . que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella. ―¿Por‖qué? ―Mira. Pero nunca la vi enferma.‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes. luego se sentó a su lado. Ahora su voz empezaba a quebrarse.‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard.‖―dijo‖él―. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma. pero por lo menos es real. ―Oh.‖―dijo‖Ginny.‖Puedes‖dormir‖aquí. Me dijeron que estaba muerta. ―Muy‖bien.‖―dijo‖él. ¿Trato? ―Supongo. Ahora ella lo había hecho. Nunca la vi morir.

‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera. pero nunca lo había conseguido. si estás leyendo esto. 189 Purple Rose . esperando por ella. Se acercó al cartel de Manet. —Sí. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó. tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—. Sobre la mesa. —¿Ves? —dijo Keith.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía. había una nota que decía: Ginny.‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era.‖ Fue mucho más trágico. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. —A ella le encantó —dijo Ginny—. no lo estaba disfrutando. Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. Rodeó la sala. has regresado. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—. y estoy feliz por eso. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—. Es increíblemente sangrienta. deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny. teniendo en cuenta todos los detalles. nunca había notado mucho al respecto.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido. también. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo. Tía Peg lo había explicado. Sabía que estarías de vuelta. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet.

poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. estás de pie donde el artista se supone que está. sin embargo. —Algo está aquí abajo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina. Sacó toda la esquina del cartel abajo. pero sólo se pueden ver a sus pies. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. Además de las cartas. Sentados en el suelo por la puerta del baño. Todo fue sin problemas a excepción de este punto. Ella tiró de la esquina. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. ¿Ves? Aquí mismo. —Creo que debería tomar un baño —dijo. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. —¿Alguna vez. —Muy bien —dijo—. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. sintió un nudo en la esquina. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. Nada. tratando de encontrar algo en lo que podría encajar. No queda nada en la cuenta. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. Cuando tocó el cartel. En virtud de la esquina. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. ella te dio algo más? —Keith preguntó. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. No tiene sentido ahora. Tía Peg siempre preguntaba por ella. Lo que le gustaba de él. agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. Richard había previsto esta necesidad también. Luego miraron a través de habitación de Ginny. justo donde estaban las zapatillas verdes. había un bulto más grande de esta cosa azul. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla. —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith.

Sluff. casi en la cabeza de Ginny. de hecho. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . —Harrods. además de que se detenía cada pocos minutos. La llave. Descanso. Los hizo sufrir. Descanso. sluff. tropezó con los pantalones de deporte. Es para Harrods. Descanso. ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. —Harrods —repitió. —¿Harrods? —dijo Keith—. toallas. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. Descanso. —Harrods —dijo Keith. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma. Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. Descanso. Pero quedaba limpia. Clic. —¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. Descanso. sluff. ¿Hay café? Ginny se levantó. Está asquerosa. Su estudio estaba allí. recogiendo el frasco. sluff. sluff. —¿Dentro de Harrods? —Sí. sluff. sí. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. el tiempo para estar realmente limpia. Sluff.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez. Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. Se oyó un clic audible. además de nosotros? —Bueno —dijo—. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. sluff. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. Cuando ella salió. —No.

como ésta. ella guardaba todo en un armario allí. 192 Purple Rose . Keith negó con la cabeza. Le encontró un espacio para trabajara dentro. Vamos. entonces. Un gabinete tendría una llave pequeña. Vamos. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—.

‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. ―Un‖momento‖―dijo―. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. ―dijo‖él. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. impulsado en su cerebro varias horas antes. simplemente abrió la mano y la puso delante. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas. La expresión en el rostro de la mujer. Del que había escapado. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. 193 Purple Rose . ―prosiguió.. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―.. ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad . ―Mierda. de la señora de los chocolate. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―. Estaba muy nervioso por ver a Richard. pero vio los rizos cortos. Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. Su tío. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer. Tenía que alejarse de Keith. Murphy. En su lugar. la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud. Ella nunca lo hacía. Es aún peor de lo que recuerdo. como un medio de supervivencia. Yo no voy allí. Casi perdió la batalla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?. No podía mirarlo mientras se acercaba. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos.

―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas. ―El armario. de metal color marrón en la esquina. Había una ventana empañada. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento. ―¿Aquí?‖―preguntó. casi caricaturas de lugares conocidos. En la habitación de la tía de Peg. Ella llevó a casa sus pinturas. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. ―Puede ser ―dijo. Habrían sido tirados. ―dijo―. hasta Harrods. Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. Estas pinturas eran muy diferentes. El interior del armario estaba completamente vacío. Pero no hay nada en el. por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. ―Espera. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. y creo que es de algún lugar aquí. los blancos caminos de Grecia. La obra era claramente de la tía Peg: brillante. detrás de un póster.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. Parecían vibrar. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. El quinto era justo el que buscaba. ―Vamos ―dijo―. la Torre Eiffel. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. No era ninguno de los delanteros. que abrió y reveló el cielo gris. Ginny le dio una rápida mirada. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres. señalando a un grupo de armarios grandes. Estaban vivas. Creo que la dejó allí para mí.‖―dijo Keith. Estaban Las Vírgenes Vestales. las calles de Londres. Vamos a echar un vistazo. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas. Nunca los habría visto. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods. No parecía enfadado. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose .‖ ―dijo Richard. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. Tengo un minuto.

‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche. Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves. Creo que podríamos manejar. ―Eso‖est{. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono. Ginny agarró la tarjeta. Cecil. El hombre se apartó y se disculpó profusamente. Hicieron el camino de regreso a su oficina. ―Uhm. Tenían los cuadros. así es.. entonces. veintisiete en total. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas. ―De acuerdo ―dijo Ginny. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera.‖cuando‖sea. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando. ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien. Cinco de la tarde. Tenemos todo el papeleo listo... 195 Purple Rose . y la dio vuelta. fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods. Eso es un nombre.. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―. que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise. ―Cecil.‖ ―Excelente. Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal.‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido.‖bien.. Ginny colgó el teléfono. Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver.‖¿no? ―Sí. con un nombre y número oscuramente impreso.‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo.. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil.. hemos estado preparados para esto durante meses.. que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días. Nos dijeron que se contactaría con nosotros.‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo. Está en tu sangre. ―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. A veces simplemente digo las cosas. 196 Purple Rose . obviamente.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—. A veces hacia cosas por el estilo. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido. Estoy seguro de que tiene un montón de medias.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―.‖ ―ella dijo―. Miró a Richard y a Ginny. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard. pero consigue algo que te guste. Yo no estaba pensando. una vez que Keith se huvo ido. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. ―Nunca‖parecería‖real. ―Ah. hacia la puerta. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación. ―Probablemente. ―No‖tengo‖idea.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―. El teléfono de Richard comenzó a sonar. ―Siento< haberme‖ido‖―dijo. Había pequeños círculos de papel en todas partes. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas. Un conejo de una sola oreja. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. No debí decírtelo en el tren. Misterio resuelto.‖arreglaste‖eso. ―Bueno. caídos desde el depósito de una perforadora. Y conseguir algo para mi abuela. ―Bueno. Era un muy fuerte e insistente teléfono. Se veían como nieve. Una estrella. No sé qué estaba pensando. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. y a continuación.‖―dijo ella. si no te importa. Puede ser que la reina necesite ropa interior. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura.‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. ―En‖realidad. ―Lo‖siento ―dijo él―. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. Y está todo bien. Sus ojos buscaban patrones en el suelo.

―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―. Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. la universidad. ella levantó su mirada del suelo. luego presionó unos botones para que dejara de sonar. también. 197 Purple Rose . más fuerte comenzó a sonar. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba. Con esfuerzo. Era realmente irritante con eso. Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo. Es bueno tener una sobrina. Richard miró su teléfono con molestia. Eso fue terrible. por lo menos. Y se fue sin decirle nada a nadie. Había una tristeza reflexiva en él.‖ ―Sí.‖―estuvo de acuerdo él. Ella podía. escapar con eso. Para la escuela secundaria. Tengo un tío gracias a ella.‖ ―Sonrió―. que parecía muy familiar. ―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. Pero ella tuvo que irse.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. ―Mucho. ―Ya lo sé. al menos ―dijo ella―. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―.

Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. un taxi negro conteniendo a Ginny. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología. Ginny no podía tomar nada. fresas. su camisa negra. pero Richard aceptó una taza de café. Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba. Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. Soy Cecil Gage-Rathbone. mullidas sillas de cuero. y sacudió sus manos con genuino placer. Se presentó a sí mismo. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres. Apestaba a hecho a la medida. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso. Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas. La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera. y corbata roja. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza. él no lo demostró. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas. Richard. las suaves.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. tradición. ―Señorita‖ Blackstone.‖ Por‖ favor. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete. y Keith tomó champaña. la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. 198 Purple Rose .‖ ―dijo‖ él―.‖ venga al interior.

cómicos y púrpuras. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa. Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes. Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. La Torre Eiffel dividida en dos piezas. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad. ―Lo‖que‖yo‖creo. 199 Purple Rose . Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma. quien las estaba mirando de la misma forma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo.‖―susurró‖él―. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos. Los buses de Londres eran achatados. Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―. Cecil se inclinó incluso más abajo. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad. Las siguientes eran similares pero hechas con enojo.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre. quien ha sido un declarado soporte de su tía. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops. ―Ella‖estaba‖enferma. al menos para él. y las proporciones se volvieron muy extrañas.‖mayormente‖a‖ella‖misma. como arte de caricaturas. Ella miró hacia Richard. Todos aman una buena historia. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente.‖―dijo‖Ginny. Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante. en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares. Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados.

Cecil se retiró a un costado de la habitación.‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente.‖Es‖de‖Japón. ―Muy‖ bien. ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted. Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza. ―Hasta<‖después.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes. En lugar de guardar sus teléfonos. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación.‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―. ―Discúlpenme‖ un‖ momento. 200 Purple Rose . Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella. Ella deliberadamente retrasó la venta. ―Supongo. las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos. Este cuarto estaba demasiado silencioso. En cierto modo se parecía a Nebraska. Pero él no dijo nada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera. Ellas le estaban causando un dolor real. Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada.‖―dijo‖Ginny―. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras.‖¿No‖es‖así? Richard no respondió. También abrieron aun par extra de laptops.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte.‖ ―dijo‖ Cecil. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti.‖―dijo‖Ginny.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―.‖ pero‖ sí. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular.

―¿Dónde?‖—preguntó Keith.‖Gracias. señor.‖ Cuarenta. ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―. 201 Purple Rose . Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes.‖ ¿Y veinte? Sí señor. nada sucedió. Muy bien. y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras. Cuando estaba comiendo. Gracias. Nadie habló o levantó una mano. Doce.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias. Ginny aún no veía nada.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. Ahora a quince mil. ―Y‖doce. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica.‖―dijo Cecil―. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente. Ginny se acercó y agarró su mano.‖ Muy‖ bien.‖―dijo‖Cecil―. con su boca medio llena con fresas y crema.‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo. ¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento. ―Treinta. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha.

Era sólo un número. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. se dio cuenta. y luego. El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro.000 US. Esta vez. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. girando hacia la derecha e izquierda. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día. La pila imaginaria reapareció en su mente. dólares sueltos. Una cifra. Era un poco preocupante. obviamente. Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego. y se duplicó. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. había setenta mil de ellos. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. 202 Purple Rose . La televisión estaba encendida cuando llegó. Le resultaba extraño que así bajara el dinero. en realidad. y Richard ya había llegado y se había ido. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. Lo que significaba una sola cosa. Tenía que haber algo más.. era un mar de luz. cubriendo la alfombra. Esta vez. Había dibujado también en el margen $133. sólo apareció en su cuenta bancaria.. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. Se retorció en la cama. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. Parecía ser la misma. Llenaban la sala. Había dormido hasta tarde. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. Como magia. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama. ella estaba segura de ello ahora. y no se podía dejar a alguien un número. pero Keith no la estaba viendo. cubriéndola hasta la cintura. cubriéndola a ella.

Todo estaba calculado. no es mi intención el detenerte. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. Lo sabes.. Deja de preguntarte por esa última carta. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. 203 Purple Rose . Te enteraste de que Richard es tu tío. Él la miró con expectación. ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella. Haz con él lo que quieras. Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. con el tiempo. entonces. ―Puedes quedarte en Londres. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. ―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página. Ella se encogió de hombros. Siempre se puede viajar más. ―Supongo‖―dijo. En serio. Te lo imaginaste todo. Muy bien. El dinero es tuyo. ―Viajaste algo. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical. ―Al parecer hay algo que quieres saber. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo. los grandes almacenes representan. Ella no quiere que hagas nada con él. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―. ―Tenía que intentarlo ―dijo él―. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. En un contexto mitológico moderno.. pero ella está muerta. Gin. Hay muchas cosas para hacer en Londres. Pero tendrás que irte a casa. Harrods: El Musical. ―¿Qué es saliendo. ―Est{‖ bien. por la cual sé que te estás preguntando. Es una pregunta justa.

―Pero ―dijo‖Ginny―. ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera. Había algo en el hecho de cómo él dijo esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―. 204 Purple Rose . ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. que hizo a Ginny increíblemente feliz. en como dijo algo. puedes< ¿decirlo? ―Sí. Y en ese instante. Definitivamente somos una especie de algo. ―Él asintió con la cabeza―. Sólo estaba comprobándolo.

Llevó a Richard al elegante salón de té. Ocupado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. señorita. Gracias por todo. Había aparecido. ―dijo ella―. ―Solo un momento. Mientras se aleja del contador. no había tenido ningún té elegante. ―dijo ella―. acaudalado. Un momento después. ―Estos son para ti. ―dijo ella―. mirando las exhibiciones. ―Depende de lo que te guste. Parecía ser la cosa correcta. ―Él viene en camino. se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo. ―Tomare una. ella presento una pesada caja de bronce. 205 Purple Rose . pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods. Pero cuestan sesenta libras por caja. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan.‖―ella dijo sin entusiasmo. Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma. Llamé al Sr. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer. Murphy. Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. Harrods solo era Harrods. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. de hecho—así que tomó cien libras como buena medida.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros.

―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres. Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo. y al momento siguiente. No quiero recordar ese poco tiempo. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas. ―dijo él―. ella realmente había terminado.‖ ―ella empezó―. me dijo algo. Pero seguro ya lo sabes. o tal vez un reloj. Ginny supo que él no había sabido esto. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar. —Estaba lucida algunas veces. Repentinamente se sintió muy ligera. Para ser honesto. pero sólo estaba aterrorizada. Eso es lo que esas pinturas representan. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí. ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella.‖―dijo Ginny. Ella dijo que estaba de cabeza por ti. Ginny. No siempre fue ella. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino. El final.‖ ―dijo ella. Y ella también supo que ahora. De hecho. 206 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. Richard comió durante unos minutos. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). Estaba furiosa consigo misma por dejarte. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches.‖ ―continuó‖ Ginny―. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. toda la confusión. ―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba. algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. ―M{s‖ o‖ menos. ―preguntó ella―.

pensé en tomar el relevo.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). Sé que tienes “problemas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. tenía razones para estarlo. Sólo para que lo sepas. Así que ahora estás muerta. 207 Purple Rose . y nunca regresaste. Todo el mundo te extrañó. Te fuiste. probablemente sólo te hubiera gritado. quise escribirte durante mucho tiempo. y lo descubrí. que si hubiera podido escribirte. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. te escribo. pero nunca pude. gracias por eso. Sabes. todavía estoy más o menos molesta contigo. La verdad es. No tengo idea de que voy a hacer con ella. Mi madre estaba preocupada por ti. Estaba molesta contigo. Entonces. y nunca revisaste tus e-mailes. A la gente realmente le gustan tus pinturas. No estoy segura si sabes esto. la cual cosa es más o menos absurda. Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. E incluso aunque me explicaste todo. Richard me llevó de nuevo a Londres. pero realmente no estuvo bien. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta. Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes. y después de como resulto todo. Hicimos un montón de dinero. De todos modos.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. Pero supongo que estaba equivocada. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. Honestamente. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. Él es mi tío. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. Sé que me lo diste todo a mí. Ahora que estoy aquí. Tú Interesante e Internacional Sobrina. voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard. y sé lo dije por ti. P.D: Oh. me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. Con amor. resolví algunas de esas cosas por mi cuenta. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero. después de todo. Supongo que sólo tomara tiempo. que me hacías más interesante. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana. Tú estarías orgullosa. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. 208 Fin Purple Rose . planeaste este increíble truco. en tu habitación. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. Pero todavía te extraño. Así que supongo que no puedo estar muy molesta. Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo. Me trajiste aquí.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011. Purple Rose .

salió en Junio de 2007. El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. Su quinto libro. Claudia Grey. Aunque no es Católica. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia. donde conoció a muchas de sus mejores amigas. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. completó las ediciones finales de su segundo libro. También contribuyo con Vacations from Hell. se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia. Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. 210 Purple Rose . Pennsylvania. Cassandra Clare. su cuarto libro. hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. Es hija única. y Sarah Mlynowski. También fue editora. Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. Girl at Sea. Pronto después de eso. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. con Libba Bray. Devilish. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. Escocia. donde vivió en un Castillo por un mes. Como estudiante graduada. Se licencio en la Universidad de Delaware.

que es un amigo Escocés de un amigo mío. En el momento en que lo escribí. No lo reconocerías del primer boceto. Compré un mapa masivo de Europa. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala. cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose . Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York. si. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno. Así‖ que.‖ lo‖ metí a él ahí. Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith. El resto fue completamente investigado.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro. Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny. Gane una beca de escritura. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda).‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si. quien realmente es un actor. Podría presentarles cerca de tres personas. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente. El verdaderamente fue un éxito.‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos. había ido más o menos a la mitad de ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith.

Espera. pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera. No tengo la fecha exacta todavía. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA. Traducido por AndreaN 212 Purple Rose . ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. ¿Acabas de decir SECUELA? Si.

activoforo.purplerose1. corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.com ¡Te esperamos! Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful