Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

129 Pág. 139 Pág. 97 Pág. 125 Pág. 113 Pág. 104 Pág. 158 Pág. 131 Pág. 152 Pág. 161 Pág. 142 Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 91 Pág. 120 Pág. 105 Pág. 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 168 Pág. 146 Pág. 94 Pág. 166 Pág. 101 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. 135 Pág. 150 Pág. 110 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York. 10 1 Es una pequeña porción de masa. justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral.) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. Pero era el buen tipo de grasa.‖en‖ningún‖lado. Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números. (O. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo. al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno. como los padres de Ginny prefería referirse a ello). por la tarde. más en el súper de moda en el East Village. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas. ese lugar sobre la fábrica de grasa.‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho. Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso. Bueno. Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A. El 4° Noodle era bastante grasiento. Purple Rose . así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco. Eso no ayudaba. No era del todo injusto. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle.

Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. ella habló con una única y vacilante palabra. Pero. cerdo. más que nada radioactivamente. Virginia Blackstone. de 1994 a 2001. no podía ser. por supuesto. indicándole que debería esperar. Era el olor. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. no del todo tentadoras. pimientos. Peg. lo que era más familiar. mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. El pesado. ―Aquí. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. Esta era Alice. ―Ginny. El paquete. grasiento olor a carne chisporroteante. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. tomada un cuando él apareció un día por el lugar. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. sin embargo. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. y la vecina favorita de la Tía Peg. Alice era china. Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. ―dijo Alice. Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. Paquete. Para Ginny. Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. Brillaban. estaba de hecho dirigido a ella. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle. un mullido y acolchado sobre marrón. ―dijo Alice. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. la dueña. en la Ciudad de Nueva York. saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―.

levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. seguro. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. Um. Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. No. escaneando la Avenida A nerviosamente. que ella iba a tener que pedir por sí misma. ―dijo Ginny. Una vez que ella estuvo afuera en la calle. No había razón para decirle a Alice lo que había pasado. pensó. ―Dile hola a Peg por mí. 12 Purple Rose . Y además. se tenía que ir. Ella misma apenas se lo creía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. ―Claro<‖―Ginny asintió―. buscando un taxi.‖ ―dijo Alice. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse.

Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela. Al año siguiente. como ella. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. se escapó de su casa en New Jersey. Por otra parte. especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras. se sorprendió al recibir una entrega de doscientos. Y así lo hizo. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . no iba a ir a la escuela por ahora. En lugar de los veinte no reembolsables. Pues su trabajo cambiaba constantemente. Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. y ésta no era una de ellas. Esa fue la única constante en su vida. La madre de Ginny. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa. diecisiete años. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. a sólo dos semanas. La madre Ginny había nacido práctica. y allí permaneció. Para ella. a su piso en el 4° Noodle. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. le dijo a todo el mundo. en un albarán de pedido online. la hermana mayor de la tía Peg. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. Tan pronto como se graduó. explicó. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma.

Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí. Nunca hubo peligro de eso. debía amar a su tía. Me pondré en contacto pronto. Una vez más. sin dejar otra dirección. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques. Había una pequeña nota. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. se sentía más interesante. de noviembre en el segundo año de Ginny.‖―decía siempre la tía Peg. el semestre que duraba la primavera había terminado. así como también en la universidad. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona. su hija no debía tratar de ser como ella. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. hundida en la alfombra de bienvenida. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. Después. La tía Peg 14 Purple Rose . cabrones capitalistas con malos caprichos. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. ―Ahí será cuando me necesitarás. el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar. No pasaban la noche frente a la televisión. Decía: Tengo algo que hacer. para guiar Ginny. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. sin embargo. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. Pasó un mes. esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. Luego. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. Un día.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump. Sin embargo. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que. Entonces pasó el verano. ―Es‖una tienda. Era más fuerte. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. Ginny era demasiado bien educada. dos. Ella no era tranquila y obediente. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. Las cosas están aquí para probarse. Para tía Peg. toda la escuela secundaria. nadie se preocupaba demasiado. Tía Peg la hacía diferente. amaba las visitas a la tía Peg. Al principio. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío.

Muy frío. pero que no contenían ninguna explicación. la enfermedad. Las luces estaban bajas. El avión estaba frío. Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión. la oscuridad y el parpadeo de varias luces.. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. todo era muy distante para Ginny. Ese último hecho era un poco difícil de tragar. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho. Italia. Una vez que ella había hecho eso. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. En un país extranjero. había llegado rápidamente. había un terreno de cuadros verdes. ella realmente nunca lo hubiese creído. No había vuelta atrás. La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses. Debajo de ellos. al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. incluyendo la gente que estaba a su lado. No fue hasta el amanecer. 15 Purple Rose . pero nada se podía hacer. En primer lugar. Este avión en realidad iba a aterrizar. con un paquete a un restaurante chino. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. Sin embargo. y la iban a hacer salir. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. No había sido capaz de abrirlo todavía. En su lugar.. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión. Pero ahora ella estaba aquí. Eso no era tan extraño. Sólo treinta y cinco años. Las noticias. sola. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. y mucho menos. Tía Peg lo había hecho. Tierra. Francia. Ella no podía moverse sin despertarlos. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte.. De alguna manera. Y sólo tenía treinta y cinco años. a través del velo algodonoso de las nubes. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. Luego vinieron algunas postales. cuando estaban a punto de aterrizar. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra.. Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. se había intentado todo. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer.

Y así lo hizo. Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella. 16 Purple Rose . La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma. El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. Había llegado el momento claramente de abrirlo. empezando con el dos yendo hasta el trece. Del tipo de una de esas boutique de papel.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. tinta o acuarela. Más importante aún. estaba cada uno marcado con un número. Abrió el sello y llegó a su interior. Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad. Todos ellos eran de color azul.

y no tener niños ni una casa ni un perro. 17 Purple Rose . en la tienda más cercana por 89 centavos. sin embargo. Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. Pero yo estaba bien con eso. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal. Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. justo como lo había hecho antes. hace dos años. cada vez que iba a un trabajo temporal. antes de que me fuera. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York. Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. Siempre. Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí. Me he enamorado de un edificio. Un día de Noviembre. y nunca haberme casado. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. Gin. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6.

pero no sabía que decir. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. Yo quería crear. tus instrucciones. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo. Pensé en todos los artistas que admiraba. Esta es la posición en la que tú estás ahora. Justo ahí en la vereda de la calle 33. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. y me fui a casa. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. volví a subir al tren 6. Tú trayectoria. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias. Me di la vuelta. Tú te declaras en el edificio del Empire State. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. pero la realidad nunca me había alcanzado. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. en su mayoría. Pero ese sentimiento era tan intenso. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. podrías abrirlos todos ahora. me detuve. que no podía sacudírmelo. había comprado mi pasaje a Londres. no podría decírtelo realmente. Nunca llegué al trabajo ese día. Gin. en realidad. Me sentí enferma. Para esa noche. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. Demasiado rápido. y seguramente yo nunca lo sabría. pero eso los había ayudado a crear. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. están es estos sobres. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. Gin. Por mucho que yo amara mi apartamento. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. Así fue como todo comenzó. Estaba haciendo trabajos aburridos. Estoy confiando en tu honestidad. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. ellos vivieron en Europa. 18 Purple Rose . Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. realmente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. Pero es enserio.

Cuando llegues al 54ª. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. Cuando bajes. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí. Para hacer esto. Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra.D. Cuando hayas resuelto esto. Tú Tía Fugitiva. Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. Espera a que alguien te abra la puerta. Gira a la izquierda y busca el 54ª. 19 P. He guardado 10 libras en la nota para esto. Sigue derecho. tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. Con amor. puedes abrir la carta #3. estarás en Essex Road. Purple Rose . conocido también como el tubo (en americano. Golpea.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. necesitarás tomar el subterráneo. que está en la línea Northern. pregunta a la persona que vive ahí. el metro). Es esa cosa morada con la Reina en ella. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. Por supuesto.

tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. Queensway. sin saber qué hacer a continuación. Ginny hizo lo mismo. donde vivía el oso. casi como las puertas del salón. Y allí estaba Ángel. no pensaba desengancharse del paquete. encontró una máquina expendedora de billetes. Trató de empujar la puerta con suavidad. Las puertas hacían agradables. pero no pasó nada. No era como el metro que había tomado en Nueva York. 20 Purple Rose . Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. Era blanco puro. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. como Old Street y el Puente de Londres. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. Sacó su billete de £10. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. ella sólo podía caber en el borde de un asiento. Realmente sonaban: Earl's Court. en Marylebone. así que siguió su camino. Paddington. Estos eran mucho más agradables. Entretenimiento: Elephant & Castle. bonging. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. Miró a su alrededor. así que cuando llegó. Waterloo. Para llegar allí. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. Había estado arrastrando los pies del avión. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. y siguió las instrucciones. y abrió las puertas. Knightsbridge. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. Oxford Circus. ―Atención‖al‖espacio. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres.

otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. Varias macetas grandes forraban la entrada. decía SALIDA. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. Un cartel colgado del techo. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. donde las estaciones se hicieron más apretadas. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. todos yendo en la dirección equivocada. cariño. Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. Esta vez. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. algunas de ellas con mapas y mochilas. Puse el billete en la máquina. Entonces volvió a la clandestinidad. y por detrás de las casas. que eran sobre todo negro. Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. al igual que en las fotos. Ellos viajaban a lo largo. Las puertas se abrieron para ella. junto con las antenas y las antenas parabólicas. El efecto era extraño. Pero no lo hicieron. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. A medida que se acercó a la salida. excepto por los colores de sus puertas. todo se volvió mucho más tranquilo. dijo. ―tienes que poner tu billete. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose . La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens. así que tuvo que retroceder por el tren. había otra serie de puertas de metal.‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. Corrió a través. ―algunas‖ paradas‖ después. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. buscando el espacio con el pie. Se lo llevaron. Vuelve a salir. Una molesta voz británica detrás de ella. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. algo así como una puerta automática. Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. Los coches estaban muy juntos. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. Tan pronto como salió de la carretera principal.

el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas.‖aquí‖estoy‖—dijo. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. Quiero decir. Ellas eran débiles y pequeñas. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. realmente esto no la debería haber sorprendido. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. Finalmente. Oyó un golpeteo. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta.‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—. le tendió la mano para ayudarla con su bolso. evidentemente sin éxito. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. y luego a toda prisa se metió la camisa.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. sí. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. alguien corriendo por las escaleras.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. Su tono era masculino. Y entonces la puerta se abrió. Subió las escaleras y llamó a la puerta. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. Era más que una sorpresa que fuera guapo. ―Sí‖―dijo‖Ginny. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa. ―Bueno. Al igual que el artista de performance. No iba a abandonar en el primer paso. Un momento. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. pero aún haciendo un esfuerzo. No.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito. Esa soy yo. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—. y se notaba que no era una voz de mayor. Soy Richard. Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. Alguien había intentado. de la cual nadie estaba enterado. mucho encanto. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. o incluso partes de los trajes. El hombre la miró boquiabierto por un momento. moreno. que tuvieran vida. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. La voz era británica. tampoco usaban corbatas. pero lo hizo. alto. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle. ―Espera‖un‖momento. 22 Purple Rose . compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario. Soy Ginny. Ella no había llegado tan lejos para nada.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes.

‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas. ―Es‖Manet‖―dijo—. Era una vieja foto. supongo.. cargado con botellas. por lo que todo parecía pertenecer junto. La mujer llevaba un elegante vestido azul. Pero ella parecía terriblemente aburrida.‖ abriendo‖ la‖ puerta. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street. o municipio. ―Debes‖entrar‖―dijo. Alfombra de bajo pelo. no una colonia de artistas. Eso estaba bastante en ese decorado. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. colores. Nada en las paredes. la basura maloliente eran en realidad etiquetas. pedazos de revistas viejas. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard.. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. la verdad. era el método. era una casa. ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó. y la barra que atendía era de opulento mármol. de finales de 1800. Si alguien hubiera intentado esto. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina. envoltorios de caramelos de bar. Se llama El bar en el Folies-Bergère. nauseabundo. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante. Una de las paredes había quedado libre de collage. el estilo de texto. Nada. basura. por imagen. bien.. el resultado habría sido vertiginoso. o cualquier tipo de experimento sociológico. Al igual que todo tenía sentido. Bueno. Es bueno. toda en sus muros! Pero no era malo. De hecho. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. Buenos. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña. Simples muebles en azul marino planos y negros. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose . Ginny pensó. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd.‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso.. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de.

no coincidentes de tela. Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo. Te ves agotada. pero estás aquí.‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento. así que. Vamos. ―Oh. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión.‖ yo. Los grandes almacenes. desearía haberte conocido cuando. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres. ―Bueno.‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―.. Richard seguía mirando fijamente el cartel.‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―.. ―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―..‖Perfecto. 24 Purple Rose . Está bien. ―dijo―. lo siento. Esta obra así era de la tía Peg. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods. Ginny miró a la cama. todos hechos de piezas al azar. Peg amaba Harrods. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más.. Podemos ordenar tus cosas más tarde.. con su loco edredón.

Sus facciones eran muy delicadas. Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. capturando su atención. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. Esta acción los sorprendió a los dos. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. "comida tailandesa muy buena para llevar"). Largo y de un color chocolate profundo. Menos delicada. Tenían el cabello similar. ―Supongo ―dijo. Aunque el idioma era el mismo. coches pequeños. no entendió el significado de muchos de los carteles. Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza. obligados a estar de pie. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. Esta era su parada. taxis negros. Salieron a una excitante calle de Londres. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. Richard estaba tratando de entablar conversación. en general. Más grande. y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. 25 Purple Rose . y apartaron la mirada al mismo tiempo. Hyde Park) a las secundarias (su dentista.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo. El ritmo del tren la adormecía. ―No. De verdad. Ginny era más alta y con más curvas. Esto tenía algo de verdad. Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. La tía Peg era más baja. por lo menos.

Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. Se pone un poco loco aquí. Ginny asomó la cabeza por la puerta. una calle del barrio de Knightsbridge . lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. Usaremos una entrada lateral. avión jet Air Harrods. Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. Hay un montón de cosas que ver en Harrod. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard. Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. Preguntar por el Sr. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado. Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip. ―dijo. incluso un coche. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. artículos‖de‖guarnicionería. en pleno centro de la ciudad de Londres. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―. ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí. cada una exhibiendo opulentamente ropa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad.‖sonriendo‖ ampliamente―. ¿De acuerdo? Por cierto. engarce de raquetas de tenis. Nos vemos en una hora.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos. mi apellido es Murphy. 3 Purple Rose . a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño. Recibimos miles y miles de personas al día. Aunque su cerebro estaba nublado. ―Est{‖bien. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. echar un vistazo a la tienda. afinación de pianos. animales de peluche. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. perfumes. ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. Murphy. de las puertas principales y del portero. Harrods es un gran destino turístico. cosméticos.

Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. bolsos. Siempre había simplemente más. ―Disculpe. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano. haciendo cola ante los escaparates. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. carteras. A partir de ahí. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras. y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias. de todos modos). La multitud la enganchó otra vez. Incluso las paredes eran azul claro. Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos.000. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. Tal vez aquí. Cada filial llevaba a algo más raro. La gente simplemente pasaría por encima de ella. Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés.‖―dijo‖Ginny‖―. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos. justo en el centro de todo.‖Murphy? 27 Purple Rose . Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella. a través de un monumento de la Princesa Diana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. quemado por todos los colores. pero sólo de color azul claro. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños. El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL. ahora estaba en una librería. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. £20. Sus ojos comenzaron a lagrimear. Y luego había gente. bufandas de seda. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. por un Starbucks.‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza. Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar. zapatos. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. y nada parecía tener una salida.

Varios cientos de páginas más.‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―.‖aquí‖est{.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. ―Ah..‖Richard‖Murphy. ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica. ―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy.‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose . Ginny se sintió agarrándose al mostrador.. pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó.

no era sólo eso. había perdido un día por completo. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. Esto no tenía sentido. con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. ―ella dijo rápidamente―. ―¿Días? ―ella repitió. Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística. ―él dijo―. Ella pateo su pie. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado. no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. Miró alrededor de la habitación. ―Buenos días ―él dijo. ―No hay nada de que lamentarse. Seguían colgando allí en el borde de la cama. ―Lo siento. no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). encontró que Richard se había cambiado de ropa. no cuando te encontrabas tan cansada. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. cubierta en manchas de pintura. No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. ―Es de madrugada. (Tía Peg tarareaba mucho. Ella estaba en cama. La llegada a su casa. Era extraño despertarse en ese lugar. todavía vistiendo sus ropas. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida. Ayer. Hacia frio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. Eso era un poco molesto. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. enfrente de Harrods.) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. Debiste haber estado agotada. El desfase de horario. Subiendo las escaleras. La bañera es toda tuya. tarareando en voz baja. No. Ocho de la mañana. Estoy realmente apenada. Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta.

En casa. pequeña cuchilla rosada para afeitar. La casa de un hombre. ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. No había ducha. Entonces se dirigió hacia la bañera. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. Ella lo intentó. (De pared a pared. la cual puso sobre la alfombra. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. Zapatos prácticos. algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. La casa de un hombre ingles algo desordenado. Después de examinar la bañera y su mecanismo. Así que ella lo había hecho. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. de que estaba en la casa de un chico. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. aterciopelada pero plana. Purple Rose . y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. Rápidamente. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―. Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. una máquina de afeitar. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. podían ser apiladas. Había una manguera de goma en forma de Y. y el agua saldría del teléfono. Sin decoraciones. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. Fue en el baño que se dio cuenta de todo. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. botella rosada de champú. los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. Eligio un par de jeans y una camisa. y popurrí que olía como supermercado. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino). lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica. Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. y no ofenderían a nadie. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. en ningún lado. Una falda negra que a ella no le gustaba. Miró a la pared. El agua se disparó hacia el techo. Pantalones cortos. Jeans. Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. Pero todo era demasiado real. luego al techo. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro.

―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―. Una vez que el drama del baño se había terminado. Parecía que no había otra alternativa. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas. Él claramente no estaba preparado para su visita. Se excusó por un momento. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada.‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―. La bañera también era increíblemente ruidosa. Purple Rose . luego paso por todas las opciones de bus.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí.‖no‖tengo‖ducha.‖tragando‖con‖fuerza.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió. a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso. que atarlo rápidamente en trenzas.‖Debí‖ habértelo dicho. Estaba caliente e increíblemente espeso. una manzana. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella.‖―dijo―. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. dulce almíbar baño su garganta. encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. ―Ahora‖tengo‖que‖irme. un saborizante para alimentos. Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar. pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello. Cuando salió. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5. y lo que sea que esté en el refrigerador.‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny. ―Oh<‖―Ginny‖dijo. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo.

La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes. alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal. 32 Purple Rose . Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa. De todas formas necesitaba dinero. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. Le dio una mirada agria. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. Después de limpiar un punto. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. Se levantó y recuperó la bolsa. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina. Ella debió haber estado aquí por meses. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma. Para su alivio. y caminó hacia la puerta. muy lejos de casa. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared. Quien fuera que él era. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. tendió los sobres en la mesa. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. solo cosas como este jugo caliente instantáneo. ¿Y quién era este Richard. Estaba en un reino lejos. Había relativamente pocas provisiones. ella decidió que definitivamente era soltero. en todo caso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. con su vaso de almíbar. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. Lo cual era donde ella se encontraba. La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio.

33 Purple Rose .‖―masculló‖a‖sí‖misma. tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa. Ginny. pero nunca llegó. Mientras Ginny retrocedía de un salto. aplastándolos hasta el olvido. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones. La señal de en frente tenía varios destinos famosos. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. De repente se escucharon bocinas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente. vio algo escrito en la carretera. Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. sin poder hacer nada. Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor. Se sentía como si estuviera flotando. y parecía que el bus tenía como destino parar allí. MIRA A LA IZQUIERDA. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto. incluyendo Knightsbridge. Ginny corrió hacia este. El bus se empezó a mover. y empezó a correr a través de la carretera. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo. Desde su perspectiva. miró para asegurarse que la costa estaba libre. Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor.

) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. Había ordenado un filete. ―dijo. la reina quería venir esa noche. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. A un lado del cuarto Penthouse Noodle. recibimos una llamada del palacio. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia.‖o‖sopa.‖―dijo ella. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo. hazlo como se debe. serían libras. Siempre. Aún así era asqueroso. o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. hago visitas reales. nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios. Abrimos en épocas especiales para ellos. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. 34 Purple Rose . sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. Trató de no hacer ningún gesto. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo. ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. ella estaba en la ruina. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. ―había dicho ella. Libras parecían posibles. Aún así.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas.‖El‖año‖ pasado. Ella nunca hace eso. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. Así que me encargué de ella. Un día. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real. o para comprarle pilas de implementos de arte. sólo en unas horas. o para hacerle elaborar disfraces de Halloween. Y ocasionalmente. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez. y no había nadie más disponible. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito. Pero esa noche quería venir.

‖―dijo él. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―. Alguien tenía que enviarlo. La máquina educadamente pidió el código. Pantalones de ropa interior. Te los mostraré cuando estemos listos. pero grandes.‖―respondió él rápidamente―. Aquí vamos. ―Gracias. ¿no? ―Sí. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró. Se acercó a uno y metió la tarjeta. De los grandes. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. Muy bonitos también. Creo que también se llevó unos calcetines. 35 Purple Rose . ―De acuerdo. ―Ella mencionó que quería que vinieras. poniéndole aún más salsa de tomate―. Puso un poco más de salsa de tomate. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. Estuvieron listos unos cuantos minutos después. Por supuesto. ―dijo ella. ella era tu compañera de cuarto. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría. Me habló mucho sobre ti. con la promesa de verla en la noche. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. Ginny le miró.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones. A Peg siempre le gustó esa historia. pero tenía tanto sentido como todo lo demás. tanto como quieras. Éramos buenos amigos. Sentí que te conocía antes de que vinieras. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente. Ante el nombre de Peg. no? Ella no lo sabía. ¿supongo que sabes eso.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. ―Entonces ―dijo Ginny―. Sobre tu familia. Para su alivio. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar. como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos. pero eres bienvenida.‖ ―dijo. ―Varios. ―Ya‖sabes.‖―dijo ella―. Le envié el equipaje.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―.

dijo la maquina.‖Ahora‖estaba‖sola. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura. Su balance. Algún número. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. La máquina pidió por un momento. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos. Ella no tenía idea de lo que quería. pero tenía que escoger algo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. Veinte libras. Eso parecía un número bueno y básico. Había muchos números de donde escoger. No.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. y luego le pregunto qué quería. Ginny sintió que su estómago caía. (Ahora lo tenía.‖así‖que< Cien libras por favor. La Tía había cumplido exitosamente. 36 Purple Rose . por favor. es de £1856.

Vamos a ir directo a los negocios. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste. Cualquier clase de artista… un pintor. Gin. Se necesita una pequeña coincidencia. Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó. un actor. Purple Rose . Con amor. Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. un pequeño impulso. Pero también es bueno ser misterioso. Cuando hayas hecho esto con éxito. Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. Ahora. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. así que ayúdame allá afuera. Gin. un poco de suerte. Yo siempre quise ser un hada madrina. Esas son tus órdenes. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. y es el momento de devolver el favor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. alguien que pienses que se merece una oportunidad. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva. Gin. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. puedes abrir la próxima carta. un escritor. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. un músico. Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO.

Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí. Islington. Él comía su tostada pensativo un momento. ―dijo Richard brillantemente.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca. Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí. Esa es la vuelta de la esquina. Dar dinero de la gente no puede ser difícil.‖―dijo―. ―Oh. Déjame pensar un momento. no ―dijo―. querida. Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina. era un poco maniática del orden. ―Espera‖ ―dijo―. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. Suena como una tarea de Peg. Estudio de Shelia.‖Har ry Smalls. ―No. Todo tipo de películas. Purple Rose . pinturas por Romily Mezogarden. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy. Para alguien que vivía muy al azar. Eso está bien. No debe ser duro. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. eventos artísticos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente. Oh. Alguien que necesite dinero. Si estás lista. Realmente no sé mucho de esas cosas. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. abriendo la revista―. a tientas un segundo.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. y sacó una revista. ―Ellos listaron todo lo que aquí. Café de Izzy. artista de la demolición.

para saber algo. Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. No había nadie allí. La mitad de un tubo de pasta de dientes. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. Aún así. y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. como acosador. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano. incluyendo Shelia. Voy a ver al siguiente. ―dijo Richard. # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera). y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). y salir a la mañana lluviosa juntos. A veces. Ginny consideró uno más. Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo. entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. escaneando las paredes. Voy a estallar contigo. Ella no era uno de ellos. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. Ella no sabía nada sobre el arte tampoco. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. La mitad de un colchón. La mitad de un sofá. Había gente que podía decir estas cosas. ―dijo―. Shelia tenía una cabeza grande y plana. Como anunciaba. Que parecía mucho. eran estudios de una chica llamada Sheila. Se fue con ella al siguiente lugar. que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. La mitad de un coche viejo. parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo. Ginny no estaba preparada. Ginny luchaba para llegar a con otra idea.‖―dijo―. pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. ―Estoy en esta basura. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. Una vez que estuvieron al exterior. Ella era la sobrina de tía de la Peg. Pero estoy seguro de que sabe algo. ―Tengo unos minutos. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz). La mitad de un maletín. Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes. Todo tipo de cosas. después de todo. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola. el artista de la demolición. ―Tal vez no son estas. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. una instalación por Harry Smalls. 39 Purple Rose . Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie.

Voy a ir allí ―Está de camino. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. Además. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden. luego se levantó y empezó a caminar. Dio lo mejor de ella. El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy. Ginny se paseaba por la platea. Tiene su propia parada de metro. y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. Agarró el dinero en el bolsillo. Luego fue caminando por una calle llena de librerías. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. el anuncio daba la dirección.‖―dijo Ginny―. y los londinenses parecían apreciarlo. Suceden todo tipo de cosas. mirando. Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. Tampoco había escasez de intérpretes. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. Era una amplia plaza adoquinada. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. y por la noche. pero algo le decía que no era lo correcto. Podía imaginarse la escena. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. 40 Purple Rose . lo que significaba no había clases y no había estudiantes. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. Desembocando en una masificada plaza (que. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. gastando más de una hora sentada en la acera. En el medio de Londres. Muchos artistas. el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. No te puedes perder ―Genial ―dijo―. Parecía que valía la pena intentarlo. No había jardines en el Covent Garden. hizo una bola con fuerza. la gente vendiendo cosas. tampoco. ¿gente como esa? ―Bueno. La idea era tentadora. se dio cuenta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. Un mago sacó un pato de su abrigo. Vamos. Por supuesto. de acuerdo con el rótulo plantado allí. que era verano. abarrotada de turistas y puestos de chucherías.

apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. La parte inferior del anuncio. decía que el show estaba escrito. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café. Él levantó las manos y señaló ocho. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres. Algunas protestas. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. Esta justo cruzando la calle. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. Algo acerca de esto sonaba prometedor. Y todavía estaba en curso. donde se imparten clases de artes y oficios. Los boletos. el folleto prometido. mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. Pensó que había que gritar para ser escuchada. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. Un álbum de emisiones. incluso ahora. en verano. Deambuló alrededor. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. producido. Clases de yoga. alrededor de una esquina. dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson. Luego señaló con el dedo. Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―.

tal vez sólo había diez personas en el público. provocando una corta risa en una chica sentada cerca. Estaba un poco húmedo. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala. y una que 42 Purple Rose . ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe. La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación. Parecía gustarle eso. llegando hasta la parte superior de sus hombros. algo malvada. ―Soy Jittery Grande. prácticamente hasta los pies de Ginny. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). Un momento después. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí. Parecía una fiesta privada en un sótano. Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. una camisa de Starbucks. Más insultos.‖―dijo―. Tenía una amplia sonrisa. entonces ―dijo―. ―Bueno. Aún así. ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. y se encendió una luz en medio del escenario.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―). Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado. Había un tipo que estaba de pie. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó. en el suelo. se detuvo bruscamente. pesadas botas negras y un sombrero de copa. que se enamoró de un cliente. vestido con una falda escocesa verde. Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor.

mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. Keith Dobson. guionista. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. En realidad. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. blancas con rayas de color rosa. Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él. Merodeando entre el público. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. por Jittery. obviamente. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. no tenía ningún sentido. y sabía por qué. y a la persona que la escribió. Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. diciéndole a Joe qué hacer. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café. productor. o contar chistes. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. hubo un tiroteo en el fondo. Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. Cuando todo hubo terminado. Saltando por el escenario. Cantar. A pesar de todo eso. Realmente chirriaban. por lo que sus lesiones. Keith Dobson era su artista. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. A la mañana siguiente. La odiaba. y también actor como Jittery Grande. Y en un momento dado. Había un montón de cosas al azar. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. pero esto no le impidió cautivarlos. Siempre había sido así. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa. de alguna manera. Le gustaban los actores. hablando con el público.― Odiaba esa frase ahora. que se quedó en el escenario todo el tiempo. director.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). Allí estaban. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. Se adueñaba del lugar. bailar. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose . Todo esto estaba planeado. Jittery en particular no era un buen cantante. no eran muy malas.

y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. La camisa de los Simpson era la misma. De todos modos (chirrido. Parecía ser muy fuerte repentinamente. El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. chirrido). ¿Eres estudiante? ―No de aquí. ―Bueno. ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. Esto era Londres. Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza. no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. podría. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. Había llegado muy lejos en un día. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz. Luego lo cerró de manera decisiva. sin embargo. Bueno. por favor ―dijo. Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. y luego caminó hasta la ventana. Las entradas costaban ocho libras. Me los voy a llevar. ―Puedes comprar veintitrés. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. Y eso es con la gente sentada en el suelo. Ella había mirado una. ―Oh. su voz bajando de tono inadvertidamente. 44 Purple Rose . Lo siento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. ―Simplemente. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías. Era la mejor manera. ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada. pero eso no le parecía bien tampoco. Compraría los boletos de forma rápida y anónima. para la gente. y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. notó Ginny.

La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. subiendo las 45 Purple Rose . El vendedor de entradas salió de la taquilla. y él le pasó más de veinte y cinco boletos. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. Setenta entradas. entonces? ―No. entonces. ―¿Con quién estás? ―preguntó. ―¿Es esto una especie de broma. Muchos más. Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna. Hemos vendido tres boletos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. Son ciento quince libras. sentado en un armario al lado de una cubeta. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. Necesitaría más boletos. Era realmente pálido. su‖congestión‖nasal‖aumentando―. Puedes comprar los otros veinte y dos. y llevó la caja de dinero por el pasillo. Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante. Se retiró y se sentó en su silla. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. ―Voy a comprarlos todos. ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. oyó un ruido. la saludó con la cabeza. Cinco libras cada uno. ―Solo< yo. Este descuento le causó a Ginny un problema. Detrás de ella.

46 Purple Rose . Decía: AGOTADO. Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. PARA SIEMPRE. hacia la luz del día.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras.

y cuando finalmente lo encontró. Es donde están todos los teatros. Ella lo había comprado. y Leister Square. ―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. Purple Rose . Harrods tenía un Krispy Kreme. De regreso a Harrods. y agotado. ella le había dado dinero. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer. (Sí. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. De regreso junto a Richard. ―En el West End. Esta tienda realmente lo tenía todo. comenzando inmediatamente. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8. Entre el Covent Garden. como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano. ésa es la zona. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan. o algo así. porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo. reservado. Pero ahora nadie lo vería actuar. rompiendo su buñuelo en dos―.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces. había sólo un lugar al que podía pensar en ir. Sí. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

Ya que.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron.‖no?‖―dijo―. 52 Purple Rose . nada. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. Al final. Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. ―¿Promoción‖especial. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. Sus chicas Japonesas le habían fallado. Él cruzo sus brazos sobre su pecho. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. Ella nunca pensó que eso fuera literal. un pequeño tirón. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape. había venido. eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. dos de ellas. Bien. ¡Habla. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra. y Jittery parecía ser consciente del hecho.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua. Lo sentía bien en su garganta. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta. estaba equivocada. eso significaba que absolutamente nadie. como cerrar una bolsa de lazo. supero en número a la audiencia. de los que le había dado boletos. De nuevo. Por su parte. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella. Podías perder la habilidad de hablar. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. Se dejo caer en la silla vacía a su lado.

Pero ahora que pensaba en eso. Pubs con agradables nombres ingleses como. Esto es Inglaterra. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―.‖Vamos. Ella podía manejar eso. Keith caminaba rápidamente. Ella estaba uno o dos pasos atrás. incluso aunque no fuera cierto. ―¿Entonces. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia. Vamos a pubs. Sacó una bolsa de lona hecha jirones. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose . Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―. La llamaron así por su abuela. Su nombre. era técnicamente verdad.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado. Ella había sido llamada así por un estado. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje".‖¿sí?‖―preguntó‖él. Estaban por todas partes.‖Ella‖asintió. ―Vamos‖―dijo‖él. ―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas. ir a la escuela y todo eso.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él. ¿Por qué había dado dos? ―Americana. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. Eso es lo que hacemos aquí. entonces mejor que vengas. Tenía el nombre Americano más ridículo.‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca. ―¿Dónde? ―A un pub. ―Bien.‖¿cómo te llamas? De acuerdo.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres. en toda la historia.‖loca Ginny Virginia de América.‖quieres‖ir. Sólo un nombre era realmente necesario. Había muchos pubs. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él. La noche se había vuelto brumosa. con sus manos enterradas en sus bolsillos. en llenar el lugar.

Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―.‖Estoy‖seguro. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. Ella ordenó la única cosa que conocía. es obligatorio. Para él. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba. Era pesado. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color.‖ en‖ "El Amigo Necesitado". pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban.‖Iré‖y‖te lo traeré. ―Eres‖ americana.‖ Estarás bien. Había una fina capa de espuma en la parte superior.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí. Vamos. como si tuviera su propio clima. ―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra. Trata de encontrar un lugar para sentarnos. ―¿Guinness? ―De‖acuerdo. Con descuentos para estudiantes. a Ginny. Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal. ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―. No había ningún sitio más donde estar. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. incluso más. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―. ―Espera‖―dijo‖ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. Él le paso el vaso.‖No‖creo‖que‖sea‖legal. 54 Purple Rose . Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida. Keith la encontró unos cuantos minutos después.‖―dijo él―. sin embargo.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria.

Eran muy verdes. con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso. 55 Purple Rose .‖ ―dijo él. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder.‖Soy‖ un hooligan. Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música. De hecho. Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny. entre los trece y los diecisiete. ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths.‖Es‖bueno‖saberlo.‖bien. ―¿Entonces.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―. Keith había llevado una vida interesante. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles. o contando chistes para que se las dieran. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena. No era totalmente una mentira. Ginny pronto se dio cuenta. ―Puso sus ojos fijos sobre ella. reclinándose y mirándola curioso―. siendo la peor pesadilla de un padre. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith.‖no‖soy‖rico. El gobierno me entregó una tarjeta especial. había optado por una Coca cola. ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―. luego trato de no hacer gestos o de no escupir. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él.‖Yo. de que él paso. Llené mi cupo cuando tenía dieciséis. ―Entonces. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días.

para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas. él robaba pequeñas cosas. No hay muchas personas por aquí desde junio. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―. decidió darle un vuelco a su vida. ―Entonces‖―dijo‖él―. Ella asintió. si es 56 Purple Rose . debo decirte esto. ―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―. Decidió tratar el robo. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. ―Toma‖ ―él‖ dijo..‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. pero lo hice. Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. ¿Conoces el Fringe? ―No. —Ahora que has pagado por ellos.‖ creando obras sobre café. después de haber llovido y haberse oxidado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos. ―Oh.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada.. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. periódicos. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. Al principio. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo.‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo. serán fáciles de descargar. Después de eso. barras de caramelo. Luego siguió con pequeños electrodomésticos. Lo envió lejos a Goldsmiths.‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo.‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. en Edimburgo. pero la oficina internacional tomará todo.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso. —No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad.‖realmente‖―dijo‖Ginny.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. Quiero decir beber. Lo llevaré al Festival Fringe.

‖le‖gusto. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba. ahora sabía. acompañaba la proximidad del tren. ―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis. Simplemente había desaparecido. Ella estaba agarrando su vaso vació. ―Vamos‖―dijo‖él―.‖mañana. Keith la llevó por una ruta diferente. vio que había una piña en los rieles de las vías. descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. siquiera entera.‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. Él miró a sus manos. una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente. 57 Purple Rose . Cuando llegó a la plataforma. Una piña entera en perfectas condiciones. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. El ruidoso del tren apareció. La piña no estaba rota. Ella sintió el ruido del viento que. dejo que pasara y esperó a que se alejara. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo. Se alejó del borde. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta. paseando por ahí. Miró hacia abajo. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―. ―Sí‖―dijo‖ella―. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla.

por las palmeras falsas. Un coche pequeño. El coche no parecía muy bien desde afuera. Volkswagen blanco. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas. rugió y se disparó a la esquina de la calle. Estas cosas son una recompensa. Vamos.) ―Bien. Tan pronto como Keith pisó el acelerador. el coche. Starbucks: El musical. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal. Un poco. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. que señalaba hacia ella llenos de miedo. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. de hecho. Te debes estar preguntando. Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). De hecho. muy sucio. Yo las escribí. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. él ni siquiera uso esto en el show. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . Eran bastante pesadas.‖―dijo Keith.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. 58 Purple Rose . se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir. a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. Porque. y Keith se subió a su derecha. lo hice durante‖un‖tiempo. Así es como estaban. ―dijo Ginny. "descargando". ―Me estaba preguntando eso. dijo. Quiero decir.

anuncios. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta. un sombrero cubierto de zapatos. Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. ―dijo Keith con una sonrisa. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. con 59 Purple Rose . Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje. bares. ―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso. Muchos objetos estaban sobre el rellano. El sofá era rojo. No es que fuera a venir aquí de nuevo. La mayoría de la habitación era roja. Keith se acercó y abrió su puerta. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una. La alfombra era roja. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. ―Mi cuarto. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. por supuesto. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. casas. más allá de tiendas de pescado fluorescentes. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. En la cima de las escaleras. Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. haciendo un patrón de señales. ―Me quedo por aquí. Es sólo hábito. Una vez dentro. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. una estantería de libros con una calavera en la parte superior. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. y una pila de ropa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. luego sacó todas las cosas que había embutido. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie.

Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual. Detrás de él había una chica rubia. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. delgada. ―Han estado peleando. Pelean. salió con el cortante comentario. Su estómago se anudo. y trató de pensar respuesta rápida. Eso es lo que hacen.‖―dijo Keith cuando se fueron—. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. Tarde en la noche. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. Hay un choque. ―dijo. De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa. que no lucía muy feliz. Y ella es Fiona. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil. ―Es ella‖―dijo una voz. —Oh. Creo que ya conoces a David.‖―dijo Fiona—. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. David es mi compañero de piso. Sus ojos eran redondos y de un color profundo. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. Y pelean.‖ ―dijo Keith—. ―Ella es Ginny.‖Nos vemos después.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa. Estaba sonriendo adrede. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. —No lo sé. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . ―¿Por qué? ―Bien. Y pelean y pelean y pelean. su camiseta y su sudadera con capucha. Automáticamente. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. las mismas zapatillas. y tenía mala cara. volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. Ginny se miró a sí mismo. Miró a Ginny de arriba hacia abajo. (Accidente al empacar.

yéndose a la soleada España. tiene una beca y todo. Ese es su sueño. ―Eso es. Todo es sobre Fiona ahora. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. Ha sido aceptado. Y allí estaba Fiona. cómo sea. Y por alguna razón. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia. ella no pudo hablar. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice. con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya. Era cierto.‖―él dijo―. ―Entonces —él dijo―. pero en una buena manera. Ella quiere que él vaya. Había alguna clase de desafío en sus ojos. ¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente. más o menos. básicamente. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella. tienes gusto. Fiona era elegante. Como guía turística. (De acuerdo. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. ropa destrozada. Se desvaneció solo. No tenía porque había dicho esto. apretar el dinero en un fuerte puño.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. en realidad el parecía estar molesto por eso. Ginny trató de imaginarse la conversación. era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café. Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. Él sacudió su cabeza. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. ―dijo Ginny. por supuesto. 61 Purple Rose . ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado. incluso cuando él necesita estar aquí. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal. lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. sorprendente cabello blanco. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy. Solíamos ser buenos amigos. que no podía ser mucho mayor que ella.‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. y lanzarlo sobre la mesa. Tú.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. ―Ella es tan bonita. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo.‖ ―le dijo—. Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. huesuda. pero ya no.

se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado. Ella podía vivir con los de su clase allí. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. Y eso estaba bien. No hablaron en el camino. Se acomodó sobre sus talones y la miró. Tac. Las luces estaban apagadas. Keith abrió la boca para hablar. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. Seguiría latiendo tanto como pudiera. Otro show. Ella agregó las dos monedas. Allí era a donde pertenecía. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto. Miró a las ventanas de Richard. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado. Pero estaba dormido. 62 Purple Rose . tal vez hubiera hablado esto con él. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. Se había acostado temprano. Keith encendió la radio muy fuerte.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―. y lo conto―. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. Es para ti. lo tomaría y lo reinstalaría. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer. ―Es‖para‖tu‖show.‖―ella dijo—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―. ―Probablemente deba regresar. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. Tal vez él podría aconsejarla. Luego ella iría. lo aplanó. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila. luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. Ella vio toda la cosa bastante claro. No creo que debas ir tu sola. Un silencio le siguió. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero. Tac.‖Sé el camino. como si estuviera alejando un comentario. con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. O lo que sea. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. Si hubiera estado despierto.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura. Sigamos. Fue a su habitación y. Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. sin prender ninguna de las luces. sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima. y se permitió entrar. Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino.

) No sé exactamente que me hizo hacerlo. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo. Yo misma lo hice. Asesinos. intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. Luke Skywalker va a Yoda. la pintora Mari Adams. (Y fotos de e lla. Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. Gin. Quiero que tú la conozcas también. Y ella me dejó pasar. decidí ir y conocer a mi ídolo. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte. Harry Potter va a Hogwarts. Así que me monte en un tren y fui hacia allí. el cual es grande y escalofriante. No necesitas preguntarle nada a ella. Confía en mí en esto. Mari vive en Edimburgo. Pero entiendes la idea.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. No necesito ser más específica. Ella es muy… distintiva. Su kung fu es así de poderoso. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes. Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Esa será toda la tarea. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. Mari es la Maestra. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo. Después de unos pocos meses en Londres. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. Quise conocerla toda mi vida. Tu Tía Fugitiva . fantasmas. De eso es de lo que estoy hablando.

Ella no lo haría. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente. ella había sabido que. se hizo. Parecía una pista. Todo lo relacionado con el cambio. No era como David y Fiona y todo el asunto de España.) Ella pasó todo el día en casa.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad. Hacer un movimiento. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. la tarea del misterioso benefactor. en un sentido puramente hipotético. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. Esto a veces ocurría con la tía Peg.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. pero lo era. Además. pero no lo haría. Cambios de Moda. mostrándoles a dónde ir. Mucha gente lo haría. Sonaba como ir a Canadá. 65 Purple Rose . estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. Ella lo quería. Miriam lo haría. Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella. No era la gran cosa. ya había hecho cosas raras con el dinero. Lo que hizo. Cambiar algo. más que nada. En primer lugar. cuando necesitaba consejos. no era gran parte de otro país. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen. no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo. Cuando Ginny era una niña. miró la televisión. Ella había conocido lo desconocido.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad. Cambios en el jardín. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres. Por lo tanto. Para empezar. cuando ella había estado enferma. discutiendo el tema con ella misma. sin embargo. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. de alguna manera. Cambios en la casa. un misterioso sentido de la sincronización.

miraría la casa. eso es lo que haría. Pero de pronto. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora. Sólo podía seguir caminando.‖ Est{‖ bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. y luego regresaría. repasó el camino lo mejor que pudo. hacia él.‖Bueno. ¿no? ―Tienes‖razón.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas.‖Bien. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. Fregó los platos. bajó a la 66 Purple Rose . David asintió con la cabeza una vez más. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz. Ella limpiaría. en algún lugar de su cabeza. ―Sí‖ ―dijo. Todos ellas se parecían a la casa de Keith. con su móvil contra su cabeza. Era patético.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―. Un momento después. con cautela. luego rompió en sollozos. Caminaría hasta allí. A las cinco de la tarde. Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino. Luego colgó con un gesto de enojo. Entonces. No era más que un murmullo. él estaba en silencio. pero él la había visto acercarse. Al principio. estar sentada. parecía un horno muy extraño.‖ Le‖ dije. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él.‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España. estaba allí. Ella podía caminar. Con mucho cuidado. pero era mejor que nada.‖por‖ti. Sería raro. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás. Limpiar a menudo la relajaba. Escribió una nota rápida a Richard y salió. ―Eso‖ es‖ todo. Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina.‖ Quiero‖ decir. Cuando Ginny llegó a la puerta. David. ―Oh. Él estaba en la acera. ―¿Hola?‖―dijo‖ella. todas las casas parecían iguales. No estaba lejos. la sensación no la dejaba. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba.‖ Yo‖ no‖ voy. despacio. es decir. No podía más. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos.‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar.‖―dijo‖Ginny―. Ella simplemente no podía salir corriendo. Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro.‖ tengo que comenzar mi vida aquí. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra.

Keith miró a Ginny. Keith ordenó una lista completa de los alimentos. pero sentía la necesidad de participar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. sin embargo. sin embargo.‖―dijo‖Keith―. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres. Ni tampoco David. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10. muy poco aseado.‖Vamos. y todos parecían estar abiertos. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar. Por un segundo. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente. y cervezas. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él. ella formó parte de este pequeño grupo. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa. Se miraron unos a otros.‖morirías. No tenía idea de qué pedir. Unos minutos más tarde. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro.‖Prueba‖el‖curry‖suave. hasta que recordó que esta no era su culpa. ―Vosotros‖dos. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. Ginny no tenía hambre. Tan pronto como vio la sabrosa mezcla. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante. Ginny lo entendió. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando.‖―dijo‖Keith―. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado. incluso a medianoche. en una lengua totalmente desconocida. en realidad se sintió culpable. Purple Rose . ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is.‖―dijo‖a‖Keith.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. Keith. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros. Ella decidió no desafiarlo en eso. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados.‖Entra. Keith estaba dándole a David una comida tragedia.

David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. que generalmente hacían). ofreciéndole otra cerveza. Empezó contando una historia sobre cómo él y su. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. pero ahora estaba transformando en otra persona. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. compañero Iggy. Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose . rociar los pantalones con un aerosol. bebiendo de un tercio de ella de una vez.‖ Vamos‖ a‖ revisarlo. El curry salió.‖―dijo. encender el humo.‖levant{ndose―. ―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta. Y luego. David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo. pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua. como Lysol. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna. Keith volvió la mirada de Ginny a David. Me preguntaba que significaba. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo. un componente masculino. Miró el número y abrió los ojos. y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran. explicó detalladamente. David lo miró dolido. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. Su teléfono sonó.‖―dijo. luego. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno. ―Por‖ lo‖ tanto. Keith estaba hablando a mil por hora.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―. Él asintió con cansancio. Él solía ser amable.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas. si cambiar la expresión. ―Tengo‖que<.‖Vuelvo‖enseguida. que podrían ser sacados. Ginny la tomó y se la metió en la boca. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. Antes de que pudiera responder.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. Miró la última pieza tristemente. (Un truco. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre. ―No.

comenzó a correr de nuevo. al ver que Keith se había ido.‖―dijo―. mirando por la calle como si estuviera perdido.‖―le‖preguntó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta. David estaba esperando en la acera. David parecía estar volviendo a la realidad. Entré en la tienda. Ginny asintió con la cabeza. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y. Y.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s.‖―dijo‖Keith―. se levantó y se tambaleó hacia la puerta. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta. Ella vio a David algunos almacenes arriba. y busqué los cubiertos en el bar. por supuesto. mirando el menú de otro restaurante.‖Es‖hora‖irnos. y 69 Purple Rose .‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―.‖ ―dijo―. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior. Keith le preguntó al camarero. esto parecía un buen psicoanálisis. ―Est{‖agotado. pero al parecer había mantenido en su interior. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre. Cuando volvió fuera. sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente. él se había desaparecido. Ginny le siguió. elegí un rico chocolate. ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche.‖ Quiero un helado. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí.‖ ―Preguntó‖ él. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo.‖―dijo‖él―. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte. sin embargo. cuando Keith se detuvo.‖Quédate‖aquí‖con‖él. Cuando vio a Ginny. el helado en un momento como este era algo que podía entender. Además.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre. sobre todo grupos de chicos en traje. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino. Al principio. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?. Ella se quedó allí de pie. habría otra cerveza. ―La‖gente‖no‖cambia.

hacia Ginny. Dudó. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda.‖intentando‖respirar. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. así que tuvo que seguir adelante. Fueron más y más en las calles menos acogedoras. Cuando se recuperó. se detenía y él se quedaba allí. sabía que algo andaba mal. comenzaba a correr de nuevo. Dejó escapar un grito.‖―dijo‖Keith. No había manera de que Keith diera vuelta. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. David volvió a un estado pasivo. casi inconsciente. pero al ver que Ginny no iba más lejos. sonriendo. se quedó donde estaba. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa. a través de calles residenciales. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero. Ella iba a tener que jugar sucio. David se volvió de nuevo. Te llevaré a casa.‖apart{ndose―. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera.‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él. Ella estaba respirando con fuerza. Para su alivio. Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él.‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{. incluso en su nube. abrió la puerta y desató lo peor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él. Ginny trepó en el asiento trasero. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche. David la llevó por todo el área. agarrándose la pierna. y el curry estaba matando a su estómago.‖―dijo‖tristemente‖Keith. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche. Después de unos diez minutos. El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David.‖‖ Y la acabo de limpiar. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. y luego se desplomó en la acera. pero se quedó con él. aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego. ―¿En‖serio? ―Bueno. pero esta vez. Tan pronto como se detuvo. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose .

le dio un saludo rápido antes de irse. A las ocho y media. Ojeo algunos archivos viejos en su mente.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo.‖ Eso‖ fue‖ bueno.. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca. Esto se parecía a 71 Purple Rose . ―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. puesto que parecía imposible: era un zorro. decidió que.‖ Limpiar su cabeza. Demasiado rápido. "tus labios son como delicados pétalos de flores". Más como un beso de<‖agradecimiento<. Keith se acercó. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca.‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy.. Muy bueno.‖¡buen‖partido!.‖O‖incluso‖un‖beso‖de. Antes de que pudiera reaccionar.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na. se volvió. La estación de Kings Cross.. ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith.‖ ―dijo―. No fue una oferta.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo. David se deslizo lentamente bajo la puerta.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. pero en el último momento.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―.‖Él‖necesitaba‖eso. lentamente. Parecía que iba a sacar a David. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta. Delante del Tren Virgen.‖―dijo‖Keith.. No estás totalmente loca. ―Es‖ mejor‖ irnos.‖―dijo‖él―. ―Podría‖ir‖también. y después de unos segundos. como para mantener la sensación allí. tratando de llegar a lo que esto podría ser. la besó. incapaz de moverse. Ginny se quedó allí durante varios minutos. ―Él‖va‖a‖estar‖bien. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó. Mañana por la mañana. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche.

Tenía hambre.‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior. y un paso tímido. No tenía miedo de ella. inclinando la cabeza con curiosidad. aumentando el afecto por el zorro. Había visto su beso. Iba de caza. Ginny se sintió llena de un amor extraño. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno. De una manera extraña. El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido.‖luego‖volvió‖a‖entrar. un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta. ―No‖―dijo‖en‖voz‖alta.‖―dijo‖en‖voz‖baja. 72 Purple Rose . una nariz pequeña. Se paso más cerca de ella. no tenía miedo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. de piel roja. como el ladrón.

y cuando Ginny se dio vuelta.‖ ―dijo‖ Ginny.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía. estaba un castillo.‖―dijo―. que se sentía bajo. ―¿Mari‖Adams?.‖Conozco este nombre. ―Muy‖bien.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa. ―Ella‖vive‖en‖Leith.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa. Permíteme que pase por la oficina de Frije.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media.‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad. Será mejor que vayamos de la mano.. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó. 73 Purple Rose . Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo.‖Una‖pintora. y luego nos iremos. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño.‖―le‖preguntó―. Más a la derecha..‖Salimos. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo. Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle.‖Así‖es. Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho. ―Oh. Se recogían y sumergían. la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos. compacto y mullido. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal.‖ o vamos a terminar en Aberdeen. Estaban en una calle llena de grandes almacenes. Pero a diferencia de Londres. Edimburgo se sentía amplio y abierto.‖Correcto.‖parpadeando‖lentamente―.

―¿Sí?‖―dijo‖ella.. Un momento después.. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo. casi de arrancándolo de la mano de Ginny. Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad. ―Um. un terrorífico cruce de salmonete. Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí. 11 74 Es un fiordo o estuario. flores. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. un zorro. Iba bien hasta ahora. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas. el mencionado río desemboca en el mar del Norte. te perderás. del río escocés Forth. Además.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo. en inglés.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―. destacadas puntadas. El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel. —Te lo estoy diciendo. no llevaba camisa.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron. Y no puedo hacer eso. una chica abrió la puerta. Abhainn Dhubh. Keith no podía dar la vuelta y regresar. Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta.‖hola. salamandras doradas. Estaba en lo cierto. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa.‖ ―dijo‖ Ginny. ―Sí. aves.. Firth of Forth y en gaélico escocés. o fiordo.‖est{‖bien. que significa «río negro») es el estuario. Purple Rose . En este lugar.‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―.. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11. con un gran aro en la nariz. ―Sí. Vamos.‖Espera.

‖Hay‖que‖concederle‖eso.‖―dijo‖Keith―.‖―dijo―. hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando. ―Simpatica. marrón en el verde al lado.‖―dijo‖la‖muchacha. brillante cebolla de primavera en la sala. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos.‖ ―dijo‖ inocentemente. mujeres haciendo malabares con estrellas. sin duda. a continuación. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas. Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose . ―Estoy‖nerviosa.‖Parece‖perfectamente‖normal. Pero en todas partes. de mujeres. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué. Montones de pinturas. ―Peleona. y una cuerda de Godzilla. tapas. un títere monja boxeo.‖girando‖y‖regresando‖abajo. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. Estaban en una casa muy vieja. En la parte superior. ―Mari‖est{‖trabajando.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. sin lógica aparente. ―Aquí. había pinturas. mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―. mujeres escondiéndose a través de bosques negros. sobre todo. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá. coches pequeños. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma. Los suelos estaban todos desnudos. en todas. La chica continuó llevándolos atrás. Mujeres flotando. Cinco minutos más tarde. la puerta se abrió de nuevo. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―. Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada. Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes. llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante.

Cuando Mari alcanzó por estos. Cuando Ginny entró en la habitación. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. Los nombres de mis zorros están en mis pies. pero de alguna manera lo llevaba. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. Ginny lo veía en su rostro. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Tenía una enorme larga corona. En lugar de la lógica. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro.‖rompiendo‖el‖abrazo. Es una ciudad mágica. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari.‖―dijo―.‖―dijo. Ginny negó con la cabeza. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla. Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. Ayer por la noche. Cuando vivía en Francia. Tenía tres zorros de mascotas. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente.‖He‖ dedicado mis manos a ellos. ―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—.‖los‖que‖han‖muerto. En Londres. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió. ―Su‖peluquero. Tenía que estar alrededor de los sesenta años.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta. poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache. un plato de azúcar. pero Keith cogió un pequeño puñado. justo debajo de sus ojos. Ginny asintió con la cabeza. por lo menos. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos.‖―dijo‖Mari―. ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. Londres está lleno de zorros. Ginny vio mensajes similares en sus manos. pero Mari la batía por una milla. y una jarra pequeña de crema. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. Llevaba sandalias planas doradas. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. la puerta se abrió. Unos minutos más tarde. tenía 76 Purple Rose .

Pero ella estaba tan mal.‖ ―prosiguió―. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny. No tenía dinero. Los zorros son compañeros maravillosos. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. pero era algo que tenía que hacer. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín. ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás.‖ ―dijo‖ finalmente―. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él.‖―prosiguió‖Mari―.‖A‖ambos. en lo que parecía un armario.. que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose . Estoy feliz de que lo hayas hecho. ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir. Yo estaba loca entonces. Sólo mis pinturas en un bolso. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca. Ginny apretó los pies en el suelo duramente. ―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar.‖―dijo‖ella―. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó. Fue una pintora muy buena.‖Te‖mantiene‖enfocado. y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año. ―Vamos. un vestido de repuesto.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente.. Desembocaron en un ático. En la parte posterior de la sala.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―.‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral. removiendo con fuerza.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―. Muy buena. ya sabes. Os lo recomiendo. La ceja de Keith subió más alto. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny.

Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo. casi tan clara como una fotografía. Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez.‖Ah.‖confundida.‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros.‖cariño. Se pintó en el cuadro. a los‖que‖m{s‖quise.‖Volvamos‖abajo. Queremos recordar. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos. ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera. Este era uno muy audaz. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte. un perro.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso. Queremos recordar. Es una firma. y queremos ser recordados. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―. Pero esto es también un testimonio. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje. Era una imagen muy precisa. Cerró el libro de golpe como puntuación. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. algo que Ginny podría envolver en su cabeza. Él está grabando el evento. está el artista. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes. Es por eso qué pintamos. ―Aquí. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo. hay zapatos en el suelo. ―Leo. Es por eso qué pintamos. Jan van Eyck estuvo aquí. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari. Es una escena común.‖―dijo. Dice. Era una muy antigua. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo. Sólo dos personas comprometiéndose. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose .‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―. ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck. Y justo por encima de él una inscripción. Pero‖ Mari‖ continuó. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería.‖ Aquí en el centro.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes. Él estaba mirando fijamente la imagen. y un conejo de polvo sopló por el aire. y queremos ser recordados.‖―dijo‖Mari.‖ ―dijo‖ ella.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez. Y en la reflexión. El punto central. No había barandilla.‖―dijo‖Ginny.

Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro. No tiene mucho sentido. dibujo punto por punto. Quédate quieta ahora. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari).‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―. Pero así es como debe ser esta vez. Había preparado uno bueno. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar. pero había una nitidez con la pluma. ―De‖acuerdo. ―Sí. 79 Purple Rose .‖―dijo‖Mari―. No le dolía. ¿no crees.‖Me‖gusta. Mari les acompañó hasta la puerta. pero por supuesto se había puesto el elástico.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. o para mirar a Ginny desde el frente. y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny.‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. y el mundo era negro con franjas de color naranja.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren. deseando haberse puesto un sostén más bonito.‖No‖va‖ a durar para siempre.‖ Sin‖ embargo.‖Tu‖tía‖ era Acuario.‖―dijo‖Mari. ―Mantén‖esto. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―.‖―dijo‖Mari. ―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse. golpe a golpe. Se levantó con frecuencia a por chocolate. era una artista famosa dibujando sobre ella. cuando se piensa en ello. Se desvanecerá. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana.‖Vamos‖a‖ver. pero alcanzó a verlo. amor? A menos que te gustara tatuártelo. convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules. trabajando contra la fuerza de la piel. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny. Ginny cruzó de forma vacilante. ―Ahí. No es que ella supiera por qué.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa. Mari era un trabajador lento. después de todo.‖ gracias. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor.‖sentada‖detr{s. Conozco un lugar muy bueno. No parecía tener derecho a quejarse. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar. de color dorado brillante.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro.‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren. Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―.‖ ―repitió‖ Ginny―.‖ Por‖ todo. Era un león. lo que indicaba que Ginny debía sentarse. gris deportivo. sin evitar sus ojos deliberadamente. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás. hizo un guiño a Keith. ¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose .‖―dijo‖Keith. y luego cerró la puerta.‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange. Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento. ―Entonces.‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―.

yo no tenía que hacerlo. y llegó a la parte interesante. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. ―No. la horrible sensación de hundimiento. Hubo un fuerte sol. Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. Primero la ciudad. tratando de hacer que esto sonara suavemente. Viajaron a lo largo de la costa. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños. No me gusta lo que te hizo.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. mientras poco a poco se hacía de noche. pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. Cuanto más me dices acerca de tu tía. He visto basura antes. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. ―dijo ella. y luego una brillante explosión final de color morado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa. ―Me has dicho lo suficiente. ―Realmente tenías que haberla conocido. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York. luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin. una niebla repentina. ―No la conocías ―dijo. Si puedes llamar a eso una excusa. el paisaje fue cambiando rápidamente. y te deja un día sin una palabra. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. Eso es una mierda. Esperó la gran reacción de Keith. menos me gusta. la llegada del paquete con los sobres. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña. Sé que es una mierda. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco. 81 Purple Rose .

tuve una novia. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara. Ella era todo en lo que pensaba. No lo entiendes porque no tienes historias. Su nombre era Claire. Mucho sexo. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. estaría aburrida. De alguna manera. el ser arrestado no fue el problema. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella. ―Todo el mundo tiene historias. ya lo sabes. Sin ella. ella< ―se‖detuvo. Tú me contaste tu historia. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. nunca tenían. Ginny miró a la mesa. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. ―No tan buenas. Eso implica un montón de sexo. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. Cuando tenía dieciséis años. sintiendo una creciente cólera de repente―. agitando el borde de la mesa con el dedo―. Y eso fue un poco complicado. Ni tan interesantes. ella quedó embarazada ―dijo. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. Eso sucede. a diferencia de ella. sí. sabía que estas cosas sucedían. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba. ¿Qué pasó? Quiero decir. Yo era peor que David. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. Además. no tan penosamente virginal. luego se volvió y la miró por un momento. ―Está bien ―dijo―. Fuiste arrestado. No podía controlar 82 Purple Rose . mirándola por encima―. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. ―dijo ella. si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. Tanto que se podía decir que era diario. ―dijo despectivamente. como la tuya. Obviamente. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. Bueno. No me preocupaba por la escuela. no me importaba nada.

que se veía exactamente como la de la casa de Mari. a la espera del metro. ―Casi se me olvida ―dijo él. inscribiéndome en la escuela. aprendes. Me tomó meses conseguir entenderlo. Yo era un desastre. Viajaron en silencio durante unos minutos. Pero ella no quería dejar la escuela. Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti. Entonces me desperté una mañana. Sólo quiero hacer mis obras. Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. Tengo algo para ti. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. Eso es todo lo que necesito. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. Una vez más. simplemente lo conduje alrededor un par de horas. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. No puedo culparla. Ni siquiera fue agradable. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. Las cosas son diferentes ahora ―. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. no sé por qué. ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". Media hora más tarde. 83 Purple Rose . balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. hablando con ella. Y así lo hizo. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más. también. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí. Me reuní yo mismo. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. Sólo quería seguir adelante con su vida. también. Pero ahora todo está ordenado. ―Es una pregunta justa ―dijo―. que una vez que pasas por algo así. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. no fue demasiado romántico. ―El problema ―dijo él finalmente―. Me volví un poco juerguista después de eso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. Robé un coche. Algo que. Sacó una pequeña broma de Godzilla. Estaba dispuesto a hacerlo. Seguí tratando de hacer lo mejor.

―No lo querías.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. Nos vemos. ―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. 84 Purple Rose . Es de su casa. ―Bien. ―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―. pellizcando el Godzilla entre los dedos―. ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. ―No es nada. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. El autobús. alejándose de él. ―No es gracioso. Era suyo. luego se echó hacia atrás. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. Tomen el Godzilla. Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. pero culpen a la sociedad. Suspendan la búsqueda. levantando las manos―. ―Lo siento. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás. Fui yo. Necesitabas un recuerdo. Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. ―No importa ―dijo Ginny―. No es nada.

ella fue la que más me gustó. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. Lo sé. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. 85 Purple Rose . lo creas o no. Ella era. En tiempos de crisis. así que trabajaban por turnos. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. Pero es verdad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. básicamente. y las personas dependían de ella cada día. su hogar. Estaba en todas partes. las personas celebraban fiestas para ellas. la diosa de la calefacción central. Tenían estupendas entradas para el teatro. era la chimenea. Había un gran templo construido en su honor en Roma. pero hizo un voto de virginidad perpetua. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma. Ser una vestal era un trabajo dulce. la diosa del corazón y el hogar. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. era Vesta. yo nunca he tenido una aspiradora. Tan poco probable. Es decir. Su símbolo. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana. Siempre había seis de ellas. Estaba completamente obsesionada con ese libro. De todos los dioses. ¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña.

Esta es tu tarea. Su casa no está lejos de la estación de trenes. Una vez que estaban dentro. Lo que es bastante fuerte.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas. La dirección está en el reverso de esta carta. Si rompían la regla de su virginidad. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. Va-va-voom. puedes abrir el siguiente sobre. visítalas. Ve. Los restos de su templo están en el Foro Romano. atizando el fuego y haciendo crucigramas. Aún así. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo). y hazles una ofrenda. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. debes entender la idea de las vírgenes vestales. Es administrado por una mujer llamada Ortensia. En cuanto a tu estadía. Cuando lo hayas hecho. en el templo. es una casa privada con un cuarto en renta. la escalera era retirada. y la cosa entera era sellada con tierra. la puerta del cuarto era cerrada. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . Podría parecer triste y atemorizante. justo ahí.

Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. grumosa como un tumor. ―No. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña. (Se le llama BudgetAir por una razón. deteniéndola. 12 87 Aerolínea de vuelos. Eso sería cuarenta libras de más. Entonces. Además. el vuelo se retrasaría. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. Por todo. llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes. y todo el equipaje volvería arriba. Purple Rose . como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea. Cuando Ginny se alejó del chequeo. de una forma un poco demasiado contenta. Pero gracias. se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. ―Supongo que no lo hicimos. Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. "cinco kilos de sobrepeso".

ahora. y él le dio un boleto y la dejó pasar. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. Por último. ―Lo sé ―dijo. con aspecto muy europeo. Por alguna razón. Tenía que venir a la ciudad. las cabezas girando de ida y vuelta. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. Al entrar en Roma.‖ vagando‖ por la terminal. no estaba siendo literal. El resto depende de usted. Todavía estaba mirando allí. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. y todo el mundo subió. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma. de fachada plana. No había nada más que decir. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros. una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. Estaba muy oscuro. con casas de vez en cuando y gasolineras. Esto resultó ser una buena suposición. El conductor le dijo algo en italiano. Había calles empedradas y cientos de cafés. y cuando ella no respondió. levantó los diez dedos. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad. formando una curva de carreteras. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. Ella le dio diez euros. Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. la vista se le hizo muy triste. Se quedaron en la acera. altos 88 Purple Rose . así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. Estaban coronando una colina. Ya sabes dónde encontrarme. y tanto que lo garantizamos. Ella alcanzó a ver uno.

" La mochila. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero. Ortensia. Londres había sido increíble. y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. y fue de regreso a su casa. veteado de gris con elegancia. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad. Esto era extraño. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama. podría ser entendida universalmente. así como algunas otras lenguas. verde menta de pared de gimnasio). 89 Purple Rose . Esto era un viaje. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera. La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. se detuvieron frente a una casa verde. Era una especie de encanto. Introdujo a Ginny dentro. se distribuyó una vez.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. un armario pequeño. sin embargo. Parecía que era originalmente un espacio pequeño. y su mochila. y Ginny asintió y le pasó el dinero. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. ―¡Hola! ―la mujer respondió. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. Tenía el pelo corto y negro. y. mostrando al conductor la dirección. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. techo abovedado. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. y una brisa perezosa entró. ―¡Hola! ―dijo Ginny. Llevaba tacones. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos. Ortensia abrió la ventana. Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. Unos minutos más tarde. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. un cuadrado metálico de un edificio. viejo y cultural. ya que sólo había espacio para la cabeza. Esta tenía que ser Ortensia. Hubiera sido muy agradable en el invierno. pero esto era algo totalmente diferente. en realidad.

De repente se sentía muy. Todo estaba tranquilo en su cuarto. Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello. muy sola. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación. cambió la cama y permaneció despierta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches. 90 Purple Rose . Eso le hizo latir el corazón. Ginny se sentó en su cama bien hecha. a continuación. escuchando el tráfico romano en la calle.

Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo. Además de eso. Esas cosas siempre la habían divertido antes. Esto era un verano real. El 91 Purple Rose . Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. (Incluso las monjas. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. Mientras caminaba. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas. Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba. Se veían acalorados. o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. Su bolsa estaba pegada a su espalda. se dio cuenta de algunas cosas. a ella le aterraba cruzar la calle. Sus trenzas estaban desechas por el calor. No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar. Así por lo menos estaría en alguna parte. A falta de cualquier otro plan. Se veían ridículos. Y hacía calor. Pero ahora. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. Esto era mucho más caluroso que Londres. y consumían botellas de agua o soda. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. las cuales había un montón. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí.

Puso estos en el suelo. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. se encontró con otro grupo de turistas. que había una parada marcada como Coliseo. En un momento. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies. Algunas columnas. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. Abrió la gran bolsa que llevaba. frotándose con fuerza contra sus tobillos. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. La ponían nerviosa. para su alivio. Se acercó a un mapa y encontró. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento. y los gatos pulularon alrededor. rodearon a la mujer. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. y se puso detrás. dejando unos pocos metros entre cada plato. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano. estaba en una calle concurrida. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. Fumaban. Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. Parecían salir de las paredes. Una vez más. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. maullando fuertemente. tan popular en su día. Hablaban por sus teléfonos móviles. 92 Purple Rose . aunque agrietadas y desgastadas. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano.

sin nada más.‖ ―dijo‖ Ginny―. Ese recuerdo escocía. Todo este ejercicio era estúpido. caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños.‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose ... pero recargadas y adornadas alrededor con flores. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir. Todas mujeres. Lo entendía.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas. Todo esto de repente era muy molesto. Hacía demasiado calor. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra. todas envueltas en túnicas romanas. ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales. con algunos pedestales vacíos entre ellas. sin más que una leve solicitud de no tocar. obviamente antiguas. La llave de su habitación en el Ortensia.‖desgarrando‖el‖precinto―.. Ocho figuras de pie. El grupo se separó para explorar.‖―dijo‖ella. y luego sacó la siguiente carta. La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. Ahora que ella lo pensaba. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas. ―De‖acuerdo. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado. La historia detrás de ellas era interesante.‖Ven‖conmigo. él no parecía consciente de quién iba con él. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas.‖Encantadoras. la mayoría de sus cuerpos.. Había unos cuantos euros y algunas monedas. esto le hizo pensar en Keith. ―Las‖vírgenes. A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas. Un envoltorio de chicle. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior. Su parche de los ojos para el avión. El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo. La siguiente carta. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. A algunas otras.‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí.

estás en una misión. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. (Tú no eres una turista. tener citas puede ser malo para ti...Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia. tenemos un problema. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. Estás en persiguiendo algo. como yo. Por lo que quería luchar. probablemente rodeada por turistas.. comprometida con propósito superior. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. ¿qué aprendemos de esto. se siente que vale la pena. ¿eh?) De todos modos. contra el mundo. este parecía el adecuado. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento.. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. Ooh. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Veamos. 94 Purple Rose . No estaba avanzando. dado que por lo menos. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. para empezar. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Lo hice con todo tipo de cosas. Ellos quieres luchar. un puñado de vestales. de pie en un gran patio de cosas rotas. ¿no?) Así que aquí estás. siento como si tuviera que seguir adelante. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. solos. lo arriesgaron todo por un poco de amor.. como las vestales. los grandes artistas no quieren estar relajados.. Me escapaba como un ladrón en la noche. Gin. Sin embargo. Debería parar. Del modo en que lo veo. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. también sabemos que… a veces. Y en algunas situaciones.

los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Estás en persiguiendo algo. Debería parar. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. En el día festivo de Vesta. los grandes artistas no quieren estar relajados.. solos. los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel... lo arriesgaron todo por un poco de amor. Gin. Veamos. tener citas puede ser malo para ti. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo.) Por lo tanto. también sabemos que… a veces. como las vestales.. ¿eh?) De todos modos. todavía tengo este algo sobre Vesta. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores. siento como si tuviera que seguir adelante. como yo. Ellos quieres luchar. Al mismo tiempo. 95 Purple Rose . Por lo que quería luchar. tenemos un problema.. Sin embargo. se siente que vale la pena. probablemente rodeada por turistas. de pie en un gran patio de cosas rotas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento. El pan era la vida misma de los romanos. No estaba avanzando. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. lo que sea al horno. Pero hagámoslo a la manera correcta romana. contra el mundo.. Y en algunas situaciones. Me escapaba como un ladrón en la noche. Soy una masa de contradicciones. Ooh. Del modo en que lo veo. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. este amor al hogar. para empezar.. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo. comprometida con propósito superior. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. este parecía el adecuado. (Tú no eres una turista. Parte de mi quiere abrazarse a eso. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa. ¿no?) Así que aquí estás. dado que por lo menos.. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. estás en una misión. ¿qué aprendemos de esto. un puñado de vestales. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. Lo hice con todo tipo de cosas. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. Uno de sus otros símbolos era el pan.

Gin. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . Siempre fuiste muy tímida. y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial. Eres una joven hermosa. Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. Déjalos comer pastel. A menos que las cosas hayan cambiado mucho. Con amor. Los romanos ayudarán.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. tigre. Sal ahí fuera. esta es. Gin. voy a adivinar que esto será difícil para ti.

un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también. el chico que le gustaba estaba en Londres. Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. en especial el agua de una fuente muy vieja. Todas eran niñas. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente. Además. tallada en forma de un barco hundiéndose. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. y él pensaba que estaba loca. claramente muy antigua. indefensa. una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. Ella tenía sed. en una especie de danza alrededor de ella. Curiosamente. tú. y muy guapas. que no podría tener más de diez años. Además. Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir). La más alta de ellas. todos se reunieron alrededor de una fuente. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. Echa sal en la herida. Era el colmo. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido. El grupo pronto se dispersó. y tentativamente se acercó a la fuente. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. gritando cosas en italiano. Juntos al fin. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. agitando las páginas. una llevaba un periódico. con el pelo largo. pero muchas personas lo estaban haciendo. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. Cuando se dio la vuelta. Tomó la botella vacía de su bolso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. realmente necesitaba un trago.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. sufriendo por este último mandato. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. que eres tímida. Al segundo siguiente. que se encontraba en una abertura en el lado. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más.

―Comenzó Ginny―. Bueno. Él levantó la vista de su libro. en primer lugar. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. Créeme. incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. ―Eso está bien. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. La abrió entera y revisó el contenido. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía. Bien. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó.. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos. Su inglés era muy claro. deteniéndose justo enfrente de Ginny. ―No ―dijo ella. pero con un fuerte acento italiano. Él asintió con satisfacción. Son gitanas. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila. Ginny le miró fijamente. ―Estaban a punto de robarte ―dijo. aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía.. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny. No parecía italiano. ―se corrigió―. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella. tropezando.‖Es‖como‖decir. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil. Extrañamente. Comprensiblemente. Para su alarma. Ahora. Se acercó a él con cautela. ―Me estaba preguntando.. ¿Quieres. Ella lo miró fijamente.. gracias. y luego comprobó su dinero. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. Ginny aún no se había movido. A todo el mundo le gustan las tortas. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. Veo esto todo el tiempo. ―Sí. Tenía el pelo dorado. con los ojos abiertos. ―Quiero decir. casi rubio. Ambos estaban allí... Está bien.

.‖levant{ndose―. Había estado navegando por Grecia. No era un problema el encontrar una cafetería. Es ridículo. Esto no era nada menos que un milagro. lo suficientemente cerca. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal. Tenía veinte años. Vamos ahora. Café. ―Vamos‖―dijo. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma.. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente. Estaban por todas partes. algo con lo que fácilmente podría vivir.. Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. y el chico había dicho que sí. Su nombre era Beppe. ―Por lo general pido latte. 99 Purple Rose . torta. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. ―Hace‖calor‖―dijo―. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. ―dijo.. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte. Esto es ridículo. Deberías cogerte un helado. Tal vez sus ojos estaban cansados. tal vez por el sol. Parpadeó lentamente. Era estudiante. Se lo había pedido a un chico. Costó mucho más. Ginny las miró también. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. Tenía tres hermanas mayores. ―¿Un vaso de leche? No. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa. y. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. querías decir un café con leche. pero somos italianos. Pero sí un café. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente. Tal vez por Ginny. en cambio. Beppe la llevó por unas calles más. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho. estudiaba para ser profesor. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar.

. Parecía estar seguro de eso. y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. ―No hay un grupo. crema con miel silvestre. Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. Beppe tradujo las etiquetas. Coge tu helado. Eres como ella. como si ella debiera saber lo que esto significaba. Una vez que Ginny entró. 100 Purple Rose . sin pretensiones. dándole a Ginny un pequeño guiño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata. ―¿Por. chocolate... avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo. Mi hermana te gustara. y luego iremos a ver a mi hermana. Uno de ellos era con sabor a arroz. Sólo yo. Pero también había jengibre y canela. pero no como una pregunta. el cual era la poco imaginativa fresa. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente. ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. regaliz negro. sin embargo. Había sabores normales como fresa. ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―.¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo. Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

tren Querida Miriam. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas. Para Ginny. Al terminar cada naranja. La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos.. enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba. Pensé Purple Rose . Comió una tras otra. Y ahora estoy en un tren rumbo a París. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte. Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. se convirtió en el Sr.m. Ya no puedo confirmar mi identidad. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento. inundando el aire con un aroma cítrico. para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. Mir. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. 105 Julio 5 9:56 p. Ginny tomó su cuaderno. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París.

Sobre el tema del chico italiano. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. Más bien vulgar. y a continuación. todos en la cabina se pusieron de pie. la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada). Soy el Polo Norte. Pensé que me había librado de eso. estás en Nueva York. (Lo que puedo ser. y ellos son los exploradores del amor. Alguien estupendo. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. y yo estoy aquí. Me mintió para que fuera al departamento de su hermana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. Bueno. He estado sola por unos cuantos días. Como ahora. De todos modos. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. Esto me recuerda algo. Con amor. Después escapé y tuve que merodear por Roma. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose . Voy a dejar de quejarme ahora. y prometo que te enviaré esto pronto. y en el proceso. pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie. Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. pero a veces es realmente aburrido. muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. había seis grandes anaqueles ahí. Hubo muchos empujones de cosas.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. Cuando volvió a entrar. y yo fui porque soy tonta. Se sienten atraídos por mí. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Ginny fue expulsada de la cabina. no era particularmente sexy o de terror. Sabes que te extraño. y no se siente bien. pasando a toda velocidad Europa en un tren. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia.

―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer. le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. mirando el techo.. Cuando ella la cerró por completo. Puedes volver a las seeis. Las calles se desviaban casi constantemente. Genérico de Europa estaba extendido en una. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose . no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. La mañana llegó súbitamente. las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. y el Sr. ―Tres euros. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―. o simplemente imposibles de encontrar. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. nadie se quejó. Se arrastraron los pies torpemente. alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes.. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. perdidos en un montón de otros carteles. Entonces. y el ciclo se repitió toda la noche. por lo que permaneció en la oscuridad. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. apoyándose cuidadosamente en el suelo. Una hora después. la mujer alamana apagó las luces. Ginny le entregó sus tres euros. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. Después. Ginny supuso que debían ser camas. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. Era un edificio enorme. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. Ginny consiguió una de arriba. Aún así. La mujer alemana la abrió nuevamente. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared. ―No.

después volvieron a su conversación. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa. pero hoy sentía como si pudiera. Si las chicas parecían interesadas. Una vez que estuvo en la calle. Sugiero que lleves tú bolso conchigo. Irían a tiendas y pararían por un café. Esa fue una buena pista. Sin embargo. pero no estaba preparada para cuán grande era. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. Probablemente irían a un club o algo así. el Louvre fue fácil de encontrar. cerraremos contigo fuera.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y. Ginny recogió su bolso y se fue. Purple Rose . Tal vez podría unírseles.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota.‖ Dios‖ mío. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria. Siii no estás a las diez. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh. ella iría también. sola. La puerta estaba entreabierta. podía tener una conversación con ellas. descendió. sin tener un plan mejor. La parada era llamada Louvre. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. como le habían indicado. Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande.13 Ginny tomó su bolsa-sábana. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar. Eso era lo que quería. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. recogiendo sus cosas para el día. que estaba en Minnesota. y podrían ir todos juntos a algún lugar. Eso era.

Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable.. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas. siguiendo las indicaciones y los mapas. o técnicas. parecía que había llegado a las estatuas romanas. A donde sea que miraba. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. mirando hacia arriba. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. especialmente cuando era niña. y entonces ¡bam!. Sully. y Richelieu. y se adentró en sus profundidades. Siempre le habían gustado las cosas egipcias. Esta vez. jeroglíficos. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. No sabía mucho sobre la historia del arte. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. en la bóveda de piedra. leyendo guías. Tablas con forma de perros. La siguió por al menos una docena de galerías. Dentro del Louvre..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. Los siguió a través de las estatuas romanas. decoraciones de tumbas. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto. hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha. pero tenía que suceder. En el tercer intento. Y estuvo de vuelta donde empezó. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión. terminó en el cuarto de los sarcófagos. Estaba bien para ser un turista. las personas estaban discutiendo el plano. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. buscando en sus mochilas. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. había una cierta seguridad. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. Grandes máscaras de sus propias cabezas. Parecía imposible. Por una vez. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. escogió Sully al azar. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba. encajó completamente. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. Trató nuevamente. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba.

pensó ella. no estaba sola. mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. filmándolas. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. En cualquier caso. parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse. o más raro aún. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. Pensé que estaba en la ruina antes. Había algo en el orden de todo. se sintió relajarse. la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. No había un modo correcto o equivocado de verlas. Gin. y no había razón para sentirse intimidado por ellas. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. Purple Rose . Sólo estar ahí. Mientras vagaba por las galerías. Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. tratando de duplicar lo que estaban viendo. pero siempre había tenido un poco de dinero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas. A tía Peg le encantaría eso. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. algo familiar en este extraño lugar.

pintaba todo el tiempo. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis. de arriba a abajo. pensé. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. así que el dueño se sentó y habló conmigo. Me dormía con los vapores de la pintura. las mesas eran simples y feas. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. yo redecoraría para él. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura. Era barato. 111 Purple Rose . y algunas tiendas de chatarra. No había nadie allí. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería. es de lo que se trata París. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado. poetas. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. Durante el resto del mes. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. En realidad no importaba si era de día o de noche. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. viví en la cafetería. Soñaba con los diseños. cada vez que me daba la gana. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes. y durmió donde podía. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés. Así que la aceptó. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo. Por el costo de un par de croque monsieurs. Compré platos viejos. sin embargo. todos los pintores. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. Recuerda. siete días a la semana. Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. Esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días. Todo el lugar. pintó en la acera.) Tuve una idea. escritores. y los convertí en un mosaico. Mi París fue sólo esta pequeña habitación. la pintura estaba descascarada. los quebré en el patio de atrás.

Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado. Poco después. Se sentía sola.) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas.. pensó que era una perfecta noche parisina. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena.. decidió cruzarlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. . ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito. Personas llevando largas baguettes. Sortie. Y.‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles.. Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente. Pero no lo sentía perfecto.. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena. El barrio de los estudiantes. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. finalmente Ginny encontró la salida. sortie. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis. (Sé que te dan francés. compra algo delicioso para mí. 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos. así‖ que‖ decidió‖ irse. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella. por supuesto. significa ENCUENTRA LA CAFETERIA. y en lo único que podía pensar era en volver al hostal. Purple Rose . .‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar.‖significaba‖‚salida‛. estaba parada delante de Virgin Megastore. El aire era cálido. Esta era el Left Bank15. cuando llegues allí. lo sabía. Y súbitamente. porque soy tu cariñosa y. sortie.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. pero por si acaso. Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él.‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛.

que sostenía los ordenadores del albergue. supuso que no sería imposible de encontrar. sólo quería saludar. Por primera vez desde que había estado fuera. Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes. eran razones ajenas a su voluntad. Y mientras que ella en realidad. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra. Era buena para encontrar cosas. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. si no seguía las reglas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. sólo quería saludar. tenía acceso al exterior. Todos los asientos estaban ocuparon. Agujeros en China. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. los e-mails de su casa. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. en los océanos. en la larga mesa. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. lamentándolo inmediatamente "Hola. es decir. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. Blancas estrellas en todo el mundo. Podía escribirle a quien quisiera.” Lo volvió a leer y lo envió. encorvada leyendo atentamente. Era un sabueso de internet. totalmente inconscientes de la presencia de los otros. con sillas de madera desiguales. componiendo épicos registros Web. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil."? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo." ¿Por qué "Hola. Ella lo busco a través del Goldsmiths. No había ambigüedad sobre este punto. Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. Estoy en París ahora mismo. Gente de todo tipo. Brasil y Bulgaria.

La respuesta apareció en su correo. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto. alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. La emoción. Eso significaba que no había jabón y ni toalla. Ella no tenía nada.. se dio cuenta.” Podía preguntarle si todavía estaba loco. Bien. Ellos querían un poco de intimidad. Nada. El baño era pequeño. donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. porque esa nota era estúpida. Sólo que él lo hizo. Esperó en la fila con los demás.. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. húmedo y arrugado. Por primera vez en su vida. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). Fue al piso de arriba de la residencia. Le sonrió cuando ella entró. Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. Decía simplemente: “París. Nunca había pensado en ello. Esperó durante media hora. excepto el champú y la pasta de dientes. Así que el simple acercamiento había funcionado. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. que venía de algún lugar profundo en el edificio. no tenía ropa limpia a mano. El contingente de Minnesota estaba despertando. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose . Fue una sensación interesante. Que era lo suficientemente justo. Eran todos amigos. por esta noche. con tres duchas y cuatro lavabos. dando por fin con su polar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo. dejándose caer contra la pared. había un olor a podrido. No hubo respuesta esta vez. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. y aunque sabía que no tenía nada en su contra. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura. Todo estaba hediondo. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera. había terminado. A pesar de que estaba bastante limpio. Además. Mantente informativa. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos. Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro.

Ginny decidió arriesgarse. París era glorioso y soleado.‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí. se‖llama?‖―preguntó. ―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―. ―¿Como‖sse‖llaa. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés. Se volvió a Oprah. Una vez que estuvo en la calle. Pero la mochila era pesada. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―.‖Lo‖decoró. tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto.‖Mi‖tía‖era‖pintora. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía). Pasó una hora dando vueltas al barrio. ella apagó el cigarrillo enojada. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto.‖Tenemos‖reglas‖aquí. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada. húmedo cuerpo. Estaba abierta.‖Gracias.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny. 115 Purple Rose . ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. por supuesto. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro. todavía. Había un fuerte olor a humo reciente. ―No.‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco. ―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba.‖No‖debes‖estar‖aquí. pasando por encima de los pequeños perros.‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora.‖ Gaaaaaaide. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. ―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―. y ella tenía un trabajo imposible por hacer. Al ver a Ginny. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su. Cafeterías en todas partes. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny. ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí.

Michael Pienette. que quería decir "los perritos".‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro.‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre. Ginny sabía. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE. después tradujo la pregunta de Ginny. pero no tenía sentido. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado. era bastante fácil de encontrar. Descríbalo.‖algo‖así. asintió furioso con la cabeza. las grandes cantidades de pan.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo. ―Michel‖sabrá. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette. Era casi demasiado como un libro de francés. Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates.‖Le‖ vende a los chefs. Le preguntaré por usted. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef. Una vez más. Él sabe sobre todos los cafés. Pienette nuevo. El chef esperó pacientemente su turno. ―Yo‖le‖pregunto. ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra. El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr. Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno.‖Probablemente‖sea‖un‖collage.‖Una‖especie‖de‖basura. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras. ―Est{‖bien.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. Después de abanicarse con la tarjeta.‖Les‖petits‖chiens. ―¿Michel?‖No. Eso. y masticó su cigarro.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny. Explícale esto a él.

‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. y el Sr. acercándose a su espalda. Puede que no consiga mis berenjenas ahora. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. Lima con rosa chicle. Rojo del camión de bomberos con azul marino.‖ Creo que él está molesto. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas. Púrpura con amarillo sol.. ―No‖estamos‖sirviendo. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. algunas con imágenes. 117 Purple Rose . Pero cuando comprobó la puerta.‖por‖favor. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. estaba abierta. Por lo que también pareció que este camino podía matarla. El callejón no era halagüeño.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños". Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. con pequeñas puertas.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés. Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina.‖Lo‖siento. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches.‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada. me hacen falta mis berenjenas. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería. en blanco.‖retrocediendo‖r{pidamente―. Y entonces ella lo vio. sorprendiendo a Ginny. Era increíble que todos ellos pudieran. Luego. subidas en realidad en la acera. Nada se parecía a un restaurante. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. para pasar a través de los coches aparcados. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas. ―Ese‖camino‖―dijo―. Un enorme árbol se hallaba frente al local. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. Era estrecho.‖Pero. Encima las motocicletas. Pienette se dio la vuelta. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. Pero el camino se amplió un poco. pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente.. y no había luces encendidas. El interior parecía estar completamente vacío. lo que le dijo que este era el lugar. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado. La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra. casi bloqueando la vista. Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París.

en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva.‖Bonito‖gusto. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante.‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra.‖Es‖granadina. ―Realmente‖no<‖―comenzó.‖Muy‖bueno. De repente.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―.‖no. ¡Pero espera! Algo de comer. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él.‖ La‖ próxima semana.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja. Ella podía ver sus hombros ahora.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―. Hizo un gesto a Ginny de la cocina. en su defecto. Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre. Ven conmigo. ―No. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron. Y allí. ―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza. ―después‖de‖la‖otra‖noche. Un poco más del hombre fue revelado. hombros. lechugas y quesos. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí. Cabeza. todo el hombre apareció. ―No‖ hasta‖ la‖ cena.‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago. Pequeños perros. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador. y Ginny se encontró sentada a la fuerza.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien.‖Suave. Algún tipo de flor. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra. Plunk. Todo cambió muy rápidamente. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso. tal vez. Tenía buen gusto. 118 Purple Rose . pollo frió.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo. ―Ahora. de cuatro mesas.‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida.

‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco.‖Ella‖tenía‖ una manera. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó.‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―. Ella quería volver a su litera solitaria.‖no‖sé‖porque. le creí. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada. Era grande.. No había nada que pudiera hacer de todos modos. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―. Muy extraño. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera. No se ofenda por esto.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. Para dormir en mi restaurante. pero tenía razón. usted entiende. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. Las calles eran demasiado pequeñas..‖No‖sé‖por‖qué.‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura. Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. Para hacerlo de nuevo. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose .‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa. y cuando habló. Ella no vivía aquí. La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída. Ella regresó al albergue deprimida. París no era encantador para ella ahora mismo. Esta fue. Ella tenía una visión.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante. En su mente. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. Y tenía razón. posiblemente. pero tenía razón. ―¿Por‖qué?‖―repitió. chirriante. Muy extraña. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa. para cubrirlo con imágenes de perros. Tenía un encanto femenino. en la sala donde las otras chicas no le hacían caso. No conocía a nadie. ruidoso. ¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. De hecho. Por alguna razón. Ella quería volver allí y llorar. ella todavía vivía.‖Esa‖mujer.

―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―.‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía. y siguieron caminando. por lo que nos pidió venir en el último minuto. fue sobre David y Fiona. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando. Ginny no dijo que no.‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche.‖. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso. Empaquetamos el conjunto. ―Hola. Él todavía estaba allí. quienes habían vuelto juntos. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París. claro está. Podríamos tomar un bocado.‖.‖no‖puedo‖quejarme. A menos. pasando por los 120 Purple Rose . ―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. contándole todo sobre el show.‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde.‖Keith‖―apuntó‖él―. Alto. Condujimos hasta aquí. ―Oh. Definitivamente era él.‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―. Su principal novedad.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa. Caminaron a lo largo del río. Se hizo de noche. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―. Claramente el destino quiere que estemos juntos.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh. sin embargo. Olía un poco más a humedad que de costumbre. para su decepción. Comía mientras caminaba. delgado. guantes de ciclismo. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo. Ella pasó de un pie a otro. Parpadeó. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una.

Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción. Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante. ―Te‖lo‖prometo. ―Si‖ voy.‖Vamos. ―Ahora‖―dijo―.‖Ven‖aquí. incluso con la mochila de Ginny en la espalda. No parecía haber otra opción. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla. 121 Purple Rose . ―Toma‖asiento‖―dijo. ―Vamos‖aquí‖―dijo.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos. que los miraba de vuelta. ―Cementerio‖—dijo‖Keith―. agarrar la parte superior. pero no tenía idea de cómo bajar. Él le sonrió desde detrás de los barrotes. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos.‖Cinco‖estrellas. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo.‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores. No había nada para apoyar su pie.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. Al final pasó por encima de ella. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla. Ella se sentó con cautela en la página opuesta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes.

‖Lo‖siento.‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba.‖y‖luego‖ se‖detuvo―. ―Olvídalo‖―dijo‖ella.‖Y‖era‖Mari. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito. ―Ah.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así. Él se inclinó hacia las letras talladas. que era una piedra en el suelo.‖―dijo‖Ginny―.‖el‖juguete‖―dijo―. ―Ya‖me diste este discurso. pero nadie lo hace. ―Espera‖―dijo‖Ginny―.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia. Sólo pensé que te gustaría. Una vez que él dejó su sistema.‖Espera. ―No.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después. Y lo sé. Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo.‖―Comenzó. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos.‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar.. giró se giró para tener una mejor visión de ella.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito. ―¿No‖crees? ―No‖sé. regresó y se paró frente a ella.‖ ―Est{‖bien. a continuación. Y no robo.‖Date‖la‖vuelta. ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento.. 122 Purple Rose . ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido. No estoy diciendo que seas una mala‖persona. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―.‖Lo‖sé.‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba.‖Quiero‖saberlo. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre.

Ginny sintió sus ojos cerrándose. a largo plazo. ―¿Qué?‖―dijo. cruzó las piernas. después. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos. ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―. Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny. El hombre volvió la linterna hacia el suelo. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó. Al oír la palabra bonita (dos veces. Una vez recuperada la visión de sus ojos. 123 Purple Rose . Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. bien dirigida. Pero esta vez. Les hizo una seña hacia abajo. ―Es‖ de‖ Shakespeare. Recorrió las letras talladas con el dedo.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta.. Keith se acercó y le alzó la barbilla. ella llevó los ojos a la escultura. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―.‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé.. y se volvió hacia ella directamente. a diferencia que con Beppe... Una oleada de pánico corrió por Ginny. el dinero.. deslizó su mano detrás de su cuello. con la boca todavía apretada contra la de Ginny. ―Keith se rascó la cabeza. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados. Le dirigió una larga mirada. Y eres bonita.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. como. eso no fue desagradable o extraño. parecía encantado con el giro de los acontecimientos. algo derritiéndose por todo su cuerpo. ―No Parlez. de hecho). era imposible ver quién era o qué aspecto tenía.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco. ella vio que estaba uniformado.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante..‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―.‖ en‖ francés. Sólo era caliente. Me gustaste porque estás loca. ―No‖ sé‖ ―dijo. Y muy bonita para estar loca. Una luz fuerte.. Y pensé que esto era algo.. lentamente. donde ambos mueren. Ella se incorporó y enderezó su camiseta.‖ ―El dinero es bueno ―dijo―. Se dirigió a ellos rápidamente en francés. No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta.

Los llevó a una caseta de vigilancia. Rápido francés. Ella trató de clavar sus dedos en la piedra. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. Oh. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith. y él creería que ella era parte de la escultura. cavando sus dedos en el brazo de él. Ella se aferró más fuerte a Keith. Luego se movieron de nuevo. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. No hizo ningún intento de hablar. Dios mío. . demasiado alegre para su comodidad. tal vez era bobo o ciego de cerca. Se detuvieron. El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey. ―Oh. pequeña y redonda. ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. ―¡Vamos! ―Dijo Keith. Tal vez el policía no la vería. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. iluminando el camino con su linterna. La guió por el codo y alzó su mochila. Ella no sabía hacia dónde. Estamos siendo arrestados en Francia. Dios mío ―dijo ella. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas. . O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―. 124 Purple Rose . Y realmente me gustaría mantener esto. Movimiento. Un ruido chirriante. ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. El hombre caminó por un sendero. Un tintineo de llaves.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. donde cogió un walkie-talkie. si no te importa.

Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas.‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo. ―Por‖lo‖tanto.‖―dijo―.‖Dios‖mío. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―.‖―le‖dijo―. Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres. y ella todavía estaba agarrando su brazo. ―¡Bueno.‖―dijo‖ella―.‖Es‖París.‖Estoy‖fuera.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―.‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente. ―No.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose . ―Oh. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana. ―Oh.‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido. ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella.‖ ―dijo.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda.‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo. de manera no muy fuerte.

―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?.‖En‖Tuileries. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina.‖—Ella sonrió. Sé que dijiste que no eras rica. esta vez uno de verdad. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba. 126 Purple Rose . No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros. ―Almohadas‖de‖plumas.‖loco. Era difícil ver a dónde estaban yendo.‖―dijo―. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras.‖—preguntó ella. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no. ―Estaba‖bromeando.‖Rel{jate. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes. se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche. ―Aquí‖ estamos.‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo. esto es París. Ginny se estiró en la dirección opuesta.‖―Dijo‖Keith―.‖ —dijo Keith—. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba. Las estaciones de tren son buenas. Aunque. Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor.‖Signo‖de‖calidad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos. nos acostamos. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos. Llegaron a un amplio círculo. ―Keith.‖―dijo―. ―Todavía‖aquí.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas.‖ ―dijo‖ ella.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café. las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes. Banco. Normalmente. detrás de la barra. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle. entonces.

Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith).‖Caray.‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. Ella se incorporó y miró a su alrededor. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse.‖ ―dijo. Déjame saber cómo te va. ¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente.‖no‖es‖el‖momento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más. cayó dormida. Cuando no se metía pasteles en la boca. La goma estaba floja ahora.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver. estaba en muy buena forma. ella se agachó y de la mochila sacó los sobres. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba. Ponte en contacto conmigo. Estaba sola otra vez. y parecía tan contento que no quería despertarlo. Miró su reloj. Parecían más o menos intactas.‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. Parecía que nadie los notaba. La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque.‖―Se‖puso‖en‖pie. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. 127 Purple Rose . Keith se agitó y se incorporó lentamente. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. Revisó sus trenzas también.‖Mi‖IM. Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando. aunque en realidad no podría decir por qué). Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. Él se acercó y cogió su mano. ―De‖acuerdo‖―dijo―. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show. ―Mira‖―dijo―.‖Ah. Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza.‖ ―dijo―.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde.‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana. Al poco tiempo. ―Podríamos‖ también‖ conservar. ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. entonces sacó un lápiz de su bolsillo. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho. pero antes de que pudiera pensar en lo que era. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado. Eran las diez. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado. Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith. Él agarró su bolso y salió por la puerta. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche. ―Estamos‖ terminando‖ aquí.

Debes estar emocionada. Sacó su cuaderno. París Mir. Su sombra pasaba. pero en la vida real. Sé que no tengo derecho a quejarme. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película. Gin 128 Purple Rose . apesta. Sólo olvídalo. Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. Quiero seguirlo. Keith estaba AQUÍ. mesa de un café. Basta con decir que estoy loca por él. Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque. De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. pero es verdad. Sé que suena imposible. Con amor. en diagonal por toda la anchura del sobre. En PARÍS. Pero eso no es lo mágico de la explicación. 07 de julio 10:14 am. Y ÉL ME ENCONTRÓ.

Además. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. demuestra mucha determinación. cuando piensas en ello. No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre. Lo cual es una cosa ridícula de sentir. Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía. los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. sentí como si Paris estuviera hecho para mí. Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). Tienes que ser muy astuto para lograr eso. En los años 1600. No puedes cansarte de Paris. Históricamente en realidad. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. 129 Purple Rose . Es un milagro que el lugar se mantenga a flote. Cuando terminé de pintar el café. Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny. ¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí.

Ahí es a donde quiero que vayas. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. Aquí tienes otra tarea más. así que ahí fue donde me dirigí. Tu Tía Fugitiva. Su dirección es 60 Westerstraat. de Rembrandt. está ahí. Tienes que ir al Rijksmuseum. La Ronda Nocturna. Una de las pinturas más grandes del mundo. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. Él es nativo de Ámsterdam. y vive en una casa junto al canal en Jordaan. el cual es el museo más grande de Ámsterdam. Con amor. 130 Purple Rose . que conocía de Nueva York. Charlie.

‖tranvías. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. A partir de ahí. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras. que pronto estaría cálida y seca. estaba lloviendo. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo. Y el lugar era un hervidero: era una colmena.‖personas.) Para su sorpresa. blancos. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. Purple Rose . Un canal. La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren. pero que empapaba en cuestión de minutos. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. Para empezar. encontró a la dirección con poca dificultad. Mochileros. con grandes. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes. porque si Charlie estaba en casa.‖ciclistas. Además. París había sido ancho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo. y tazas de café en una mesa baja. pasteles de bodas edificios perfectos. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa. Ginny se abrió paso por encima de esto. incluso separado.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. también conocida como Bulldog de origen chino.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior.

Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. aparte de un corto viaje a un museo. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. Bueno. ―Preguntó ella. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. ―Estoy buscando a Charlie. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. no. ―respondió él. 132 Purple Rose . pero nadie llamado Charlie vive aquí. ―¿Es esto aquí?. ―Oh. Nunca volvería a estar seca de nuevo. aparecía otra para tomarla como objetivo. Soy Thomas. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. casi podía sentir el cambio en sus ropas. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. Esto era permanente. Pero sólo para estar segura.‖―dijo lentamente―. gracias. El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. Eran correctos. ―Ésa es la dirección correcta. Los calcetines en primer lugar. El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios. ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―. sonriendo―. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. No es problema. Se quedó muda en la puerta. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. ―dijo―. Su mochila se hizo más pesada con el agua. ―dijo―. ―Perdona. mostró la dirección del periódico a Thomas. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información. ―Asintió Ginny con la cabeza―. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. ―Lo siento. entonces tal vez los pantalones. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien.

flamencos rosados. Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña). ―Asegúrate de que te den tu depósito. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. —le dijo al salir—. Tercer piso. cada una cubierta con una capa de plástico. probablemente se sentiría húmeda. ¡Gracias por la lepra!. Era como vivir en un local de Stoner18. Van a tratar de mantenerte. Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. ―Habitación catorce. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. la filosofía. Había demasiadas camas en el cuarto. Ellos tenían espacio. pequeños mensajes de la condenación. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica. que tenía sólo tres pisos de altura. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. Por último. como. entró en uno llamado La Manzana. Una brillante franja de color verde. recorrían a lo largo de la pared. la estancia apedreada y tú puedes estar bien. Ella lo intento en algunos. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. Este café también servía como recepción. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. empujando a toda prisa cosas en su bolso. ―dijo el chico. Había varios sofás viejos. pero todos estaban llenos. 133 18 Local donde se fuma marihuana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. Bienvenido a Motel Infierno. junto con las decoraciones del césped. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse. Había garabatos alrededor de las paredes. cupidos de yeso. Purple Rose . Una mirada rápida explicó mucho. Había un álbum de reggae. Una muchacha estaba de pie en uno de ellas. amarillo. Delante de La Manzana había un pequeño café.

Había una cosa en ella. ni se cerraba. y el colchón parecía relativamente limpio.‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera. Un minuto después. Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca. equilibradas con pedazos de cartón. Lo abrió. El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura. Ginny bajaba las escaleras. No había una bombilla en la lámpara del techo. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. y una de las literas estaba completamente colapsada. Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros). y se fue.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior. o un animal. abrió la puerta. 134 Purple Rose . Todo estaba sobre sus cuatro patas. y una de las bisagras estaba rota. Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes.

detrás de la cual había un 135 Purple Rose . Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. Era como una comida típica. Tomó sus galletas. Debido a su mochila. había una casa de color arena. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. A las siete de la tarde. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. los precios estaban fuera de su alcance. Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. Una sensación de inquietud entró por toda su piel. Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse. Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. con cortinas blancas y flores en las ventanas. Había una ventana recortada. se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Si esto fallaba. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. En un pequeño canal de piedra. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible. Ámsterdam estaba lleno. Los únicos lugares que tenían una habitación vacía. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz. estaba desesperada. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. Este sería su último intento.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. era como una sensación de contaminación permanente. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. Nada parecía limpio. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad.

Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado. rubio platino.‖―él‖extendió‖su‖mano.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco. vestidos exactamente como las guías recomendaban. brillantes y un bronceado tostado y parejo.‖Knapp―.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp. Lo mejor de todo.‖hola. El volvió de nuevo un momento después. Nosotros somos los Knapps. ―De acuerdo ―dijo―.‖Ginny. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza. Era una habitación muy estrecha. De hecho. una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana. (Eran libros de texto. Había alquilado el último cuarto. pero espero de todos modos. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . y luego una ordenada cocina familiar. Nada de embalaje excesivo. con una guía en la mano. ―Bueno. de niña. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny. azules.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―. decorada en un estilo suave. para ser fácil de mantener. Tenía los ojos muy grandes. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón. con una amplia sonrisa en su rostro. Él volvió a subir las escaleras. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. y para cualquier estación. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. Somos de Indiana.‖ con pelo corto. ella no lo demostró. Espera. sencillo.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta. y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. noto Ginny. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana. Toda la familia lucia así: pelo corto. pero no le quedaba nada. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. ―Bueno.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr. Olivia no era muy habladora. está arreglado. lo que indica que los otros dos eran para ella. Phil puede permanecer en la sala con nosotros. por cierto.‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio. pero estaba limpia. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. delgados.

Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. y simplemente lo dejaban de notar. ¡Toallas. y se estaba convirtiendo en un problema. pero ahora. tan fresco. Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. Miró a su alrededor. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo. Era todo tan nuevo. (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. ¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. Pero. Ella la acomodo sobre la mesita de noche. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas. Olivia se dejó caer sobre la cama. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. A pesar de que no había comido durante todo el día. Se sentó en su cama. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada. y se preguntó qué hacer a continuación. Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. Un golpe. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos. ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. Cuando se fueron. Trató de recordar todo en su mente. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. que estaba empezando a desaparecer. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho).) Podía salir. Hubo un traqueteo en la puerta.

Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama.‖dijo‖Olivia‖bruscamente.. ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera.‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―. Ella sospecho algo. pero mantuvo su mirada durante un rato. Recogió su iPod.‖ sin‖ entusiasmo. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―. Estoy sorprendida. ―Oh. 138 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado. Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos.‖ estaba‖ dormida. Estoy tratando de que se sequen.‖preguntó‖Olivia.‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo. Luego desapareció en el cuarto de baño. ―Por‖lo‖tanto.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―. Echó un vistazo a las cosas en su cama.‖OK. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera. Olivia no respondió. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia. dándole la vuelta y examinándolo de cerca. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny..

Había estado durmiendo tan plácidamente. blandiendo una taza de plástico. antes de que abriera. Knapp de pie junto a ella. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. Señorita Virginia! Al otro lado de ella.‖Knapp. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados. Ahora una mano estaba sobre su pierna. sacudiéndola. 139 Purple Rose . Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas. Afortunadamente. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad. el más grande y el mejor museo de Ámsterdam.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen. Y aunque su cama era estrecha. Había un gráfico de actividades y horas.‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño.‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!). Una hora después. empezando a las 6:00 a. Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. Ginny levantó la vista y vio a la Sra. ―¡Arriba‖y‖Levántate. ―¿Chicas‖las‖espero.m. ―Si‖―dijo‖Olivia. ―dijo‖ella―. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I. estaba tan limpia y acogedora. Entre medio había al menos diez eventos separados.‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo. ―El‖programa‖de‖hoy. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica.

Impresionante. Esta era una operación.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. Había triángulos por todas partes.‖Knapp―. pero efectivamente. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas. con la guía en mano. Tan pronto como entraron. Ningún Piet. nadie sabría 140 Purple Rose . Una vez que llegaron al ala del arte. Por suerte. extendiéndose casi hasta el techo. La mayor parte de la pintura estaba oscura. Además. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre. iluminando una figura en el centro. mirarlas. Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. las figuras en sombras. le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver. Una hora. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. Bien. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. La Ronda de Noche.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. ―Lo‖sé. Obviamente. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra. los carteles parecían ser correctos). ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar. busca los triángulos en las pinturas―. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. más algunos soldados con banderas enormes. Ocupaba un buen trozo de pared. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. El Sr.‖Bien. Luego arrancaron. y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente. Parecía bastante para encontrar a Piet.‖Knapp. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona. la pintura era enorme. y unos cuantos músicos por si fuera poco. ya que tenía que preguntarle a Piet algo.

No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo. Justo cuando se sentía a la deriva. Knapp había programado sólo una hora para esto. 141 Purple Rose . el Sr. y del tipo oscura y frágil. explicaron. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción.‖ El‖ Sr. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. leyó todos los títulos de las placas. Asomó su cabeza por todas las esquinas. Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr. Una vez que regresaron. pero incluso eso era demasiado para ellos. y la Sra. Ginny también se desperezó. la puerta se abrió volando. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. Parecían aburridos. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. Y después. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo. casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. corría. El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30. Olivia se tiró sobre su cama. masajeó furiosamente sus piernas. por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. Nunca se había separado antes. Después de eso. y ellos estaban en camino otra vez.‖Knapp. La Sra. el Museo la Casa de Rembrandt. y se quedó dormida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla. y acaba de terminar su primer año de universidad. Se dirigieron al museo de Van Gogh. Mientras ellos estaban lejos. Ningún Piet en ningún lado. Tenían que comer en el Café Hard Rock. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. pero también. anclas). y aunque estaba exhausta.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). Corrió en la escuela secundaria. afortunadamente. botes. durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. la escena del bote). No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda. Correr era a lo que se dedicaba Olivia. (Especialmente. de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. no pudo descansar. el día terminó. revisó en los baños. Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank. Ella era principalmente una enfermera. pegó sus auriculares en sus oídos. Cuando se fue.

‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días.. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad. Cada barrio. Ginny se levantó de un salto. Cada noche. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. Ginny se sentó en la cama y miró. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología. El Palacio.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles. una sacudida.‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero. ―Así‖ o‖ haremos. y una página impresa sobre la almohada..‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps. al iniciar el alba. Cada parque. Si lo deseas. Olivia dio instrucciones al cibercafé. Los Museos.‖Se‖sentía‖como. Phil desapareció después del desayuno. Purple Rose .‖―dijo. Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia. y Ginny se acercó. algo de alegría no deseada. Cada mañana. a las ocho.‖ ―Sabes. Voy a ir allí más tarde. se producía un golpe. Ella había estado deseándolo durante días. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo. Después de enviar una nota a Keith. Es más barato de esa manera. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día. Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. mientras escuchaba‖ al‖ Sr. podemos dividir un pase diario. La fábrica Heineken19. Cada canal. por la recogida de la ropa. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas.‖ después‖ de‖ que‖ acabe.

el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. Hubo un pitido cuando Keith se conectó. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera. De repente. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. En línea. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. Puso sus dedos sobre las teclas. Ella gimió de frustración. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. Pero ya era demasiado tarde. 143 Purple Rose . Su mejor amiga estaba allí. Comenzó a escribir con rapidez. estoy aquí… —ella escribió. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. No. TE EXTRAÑO MUCHO. una línea tras otra. ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos. luego se echó atrás.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes. como si hubiera sido quemada. Esto era tan estúpido. Bueno. ¿ESTÁS BIEN? Bien. Ella no podía comunicarse con nadie en EE. Cuando por fin regresó. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. y Keith se había ido. Miriam seguía allí. sin embargo. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. Ámsterdam. ciber-gritando. pero el equipo era lento. Él ya estaba fuera.UU. tonta.

ella estaba de vuelta en la calle.‖―dijo―. ―Disculpe. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera. entrecerró los ojos y asintió. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. Los nombres. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS.‖mir{ndola‖con‖recelo. jugando con la hebilla del cinturón. 144 Purple Rose . ¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo.‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto.‖―dijo. Ginny casi corrió por el pasillo. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ. después de darle el equipo a Olivia. Ginny se acercó a él. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca. La gente.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum. Te echo de menos.‖Tres‖habitaciones‖abajo. Todavía quedaba algo por hacer. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces. Me tengo que ir. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado. Cuando le preguntó si él era Piet. La gente que miraba las pinturas todo el tiempo. Unos minutos más tarde. El contacto repentino la dejó aturdida. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. Y los guardias.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. TAMBIÉN TE EXTRAÑO. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. Él es sólo Keith. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París. Guardias.

‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida.‖―dijo‖ella―.‖Gracias.‖―dijo―.‖La‖veo‖ todos los días. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias.‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar. ya se había desprendido de la conversación.‖―dijo―. 145 Purple Rose . ―Cualquier‖cosa. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra.‖Qué‖piensas‖sobre‖ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella. ―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala.‖Knapp.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería. Eso no podía ser.‖ Por‖ lo‖ tanto.‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada. De vuelta en Het Huis Kleine. Y ella había desaparecido.‖sobresaltando‖a‖Ginny. No creo en ello. Esto era Piet. lo que era una difícil decisión.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny. Esta era la Ronda Nocturna. ―Bueno.

Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. Habría cantado canciones melódicas. temprano. pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico. pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. Olivia era más alta. Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse. Ella sabía que esto último con certeza. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. Una cosa que los Knapps no había dicho. odiaba las bicicletas. Y ni siquiera era tan alta. grande por altura. las cosas habrían sido diferentes. pero también bostezó. y la expresión en su rostro. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. De hecho. O más bien. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. se alegraron de que ella no fuera su hija. si hubiese sido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. A Ginny le gustaba el tranvía. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada. de todos modos. No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. No siempre había odiado las bicicletas. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. 146 Purple Rose .

‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo. una versión en miniatura de Ámsterdam. Tal vez sólo para escucharlo en voz alta. el Sr.. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera.‖ ―dijo‖ Olivia―.. ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia. Desde el otro lado de la calle.‖No‖es‖así. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps.‖Ya‖sabes. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía...‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían.‖―dijo‖Ginny―. 147 Purple Rose . obviamente. Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después. ―No‖es‖gran‖cosa. mi novio.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue. Delft resultó ser una hermosa ciudad. incluso para ella. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas. nunca sería capaz de vivir allí. en realidad) y se sentó en un banco. Knapp hicieron gestos violentamente.‖Que‖seas‖gay. ya que Holanda era plana como una tabla. La Sra.‖ Es muy bueno.. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba. y la Sra.‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―. Además. Para su sorpresa. o algo así.‖Keith. Knapp estaba muy emocionada.‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio.. apuntando hacia abajo a sus pies. tengo una novia. ―Oh. Así que ella estaba mintiendo.‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No. ―No. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron. el día de Ginny.‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―.‖Creo‖que‖es‖genial. ya sea a través de legalidad o de la suerte. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. ―Mi‖novio. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen. o montar a caballo. Keith. por lo que cruzó la calle (el canal.‖ No‖ puedo llamar así a Phil. ella nunca. Ginny sólo quería sentarse. Muy bien. Olivia se unió a ella. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas. o ir a alguna parte.

Tía Peg lo había fastidiado esta vez. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento. Al igual que Piet. Había algo debajo de dicha emoción. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle.‖Ginny. Después de su repentina confesión. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba. Se sentaron en silencio durante unos minutos. viendo el vergonzoso espectáculo. No digas nada. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí. probablemente consiguiendo matarse en el proceso.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente. Algún viejo canal.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―. él es mi hermano. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. Olivia suspiró. Para su última noche en la ciudad. Ese punto 148 Purple Rose . con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo. no la cosa sobre el queso.. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti. Ámsterdam. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay..‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti. ―Así. ―No‖lo‖haré. Algo de agua. Es decir. Pero aún así.‖―Ginny‖se‖corrigió―.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. Desde el principio. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda.‖Verdad. tuvo que admitir para sí misma.‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos. No Charlie. Olivia había golpeado justo en algo así. ni una sola vez le habló..‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. supongo. Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. sólo para hacer las cosas fáciles.. era más que un fracaso.‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny. Phil es del tipo imbécil. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida. Piet no tenía ni idea.

Parecía ser una vista del cielo.‖Por‖la‖mañana. Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando. que fue un alivio. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose . ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés. El cajero le dio el dinero. ¿Entonces por qué.‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico. ciber-café. pintada en acuarelas.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio. que costaban mucho más). pero había dos soles. más el costo de su parte del hotel. ella había fundido casi‖ 500€.‖―dijo―.‖―dijo―. Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan. Dentro. Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel. A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. pero no le dijo cuanto tenia de saldo.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€.‖sin‖embargo. obviamente. con los cuatro Knapps mirando. que contenían un 1 y otra un 0. Carta Diez. ―Muy‖bien. había una postal. y salió para estar segura. Sólo soltó un puñado de notas de color morado. Se levantó antes que nadie.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados). me lo das ahora? De vuelta en el Huis. Se sentía demasiado consciente de mirarlo. los restaurantes. se preguntó Ginny. ―Gracias.

ahora y entonces. Me enfermé. Gin. pero los médicos no siempre tienen la razón. y es hora de que lo hagamos. Estoy enferma. y tuve que darme la vuelta. Lo había dejado en casa. No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años. Sonoras palabras viniendo de mí.. Eso es romántico. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. 150 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. Gin. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. pero son las exactas. lo admito. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. pero había un patrón definido en el asunto. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. La otra versión hecha para una mejor historia. y me fui. pero esa es la verdad. había una razón. No hemos hablado de ello hasta ahora. No me gusta. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio. me di la vuelta. No hay que estar afectado por el tema. creo que ese fue el comienzo. que me detuve en seco. dejé mi post-it. Eran pequeñas cosas como esas. Continuaré enfermando. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia. Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente.. Siempre he sido un poco distraída. Mirando hacia atrás.

manchas que a veces se comen mi vista. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose . TTF. inmediatamente. Me dije que no era nada. definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. Había pequeñas manchas negras en mi visión. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. Pensé que era algo con mis ojos. Así. A veces las cosas parecían muy oscuras. No estaba segura de qué. Alguien te esperará en el aeropuerto. Es un viaje corto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie. y decidí. en su lugar mantenerme en movimiento. Fue la calidad de la luz. Envía un e-mail a knud@aagor. Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. Con amor.net con la información sobre vuelos. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca.

Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. tanto baño de chicas. a su vez éste. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. La puerta simplemente decía H. no la conocía a ella. pero su gran barba castaña. con listones de metal a lo largo de los suelos. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. Por lo tanto baño de chicos. el cielo estaba de un acerado grisáceo. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto. se dio cuenta de que un hombre alto. 21 Purple Rose .‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación. Ginny podía ver que por fuera. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. y grandes columnas de metal. mirando hacia una puerta. Por lo Para ellos. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague. en inglés se refiere a un pronombre femenino. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21. por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. le daba un aire 20 152 Hers. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. Podía ver que no era muy mayor. con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H. con placas de metal brillante en las paredes.

fuera del sidecar. era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. esperándoles en el aparcamiento. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. 153 Purple Rose . casi a la altura del suelo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. pasando por varias. ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar. Hablaba inglés en voz alta. y una chaqueta de cuero era normal. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. ―¡Por este camino. que parecía una pequeña cabaña de madera. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. Él se detuvo en una de ellas. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. y cuidadosamente marcadas. deslizándose por la calle de otra ciudad europea. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. pero Knud la llamó. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. que estaban situadas junto a un ancho canal. Y él iba en línea recta hacia ella. ―¡Tú! ―gritó él―. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. no lo dijo). todas unidas entre sí. a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. como él explicó. Su indumentaria. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. Ella miró a su alrededor. y tenía razón. que bordeaba el largo del canal. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. un par de pantalones vaqueros. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. Un momento después. ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny. La suya era una casa completa y pequeña. ella estaba en el sidecar. Continuó bajando por la acera. una camiseta de Nirvana. Caminó en la dirección de los edificios. muy moderna y que parecía muy cara. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. El sidecar. también. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera.

con la cabeza de un pequeño dragón. Él comenzó a abrir los contenedores. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. ―Un día ella me dijo. estrechamente. En un extremo de la habitación. Pescado rosa.. Sí. que olía a madera recién cortada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores. Tenía un gran espíritu. En el festival de arte. había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. y gárgolas. Este era el lugar a donde se dirigió Knud. Pescado blanco. ¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca. cada pulgada de la misma estaba tallada. hace tres años.. creo. e incluso esta se alejaba. Ya lo verás. Ginny se sentó en la mesa. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina. Peg estuvo aquí. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado. Cuando ella miró de nuevo. las tiendas que había estado divisando un momento antes. espirales. sin terminar. Te haré un poco de buena comida danesa. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. hecha de madera roja. se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia. Siéntate. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Me gustó mucho. y 154 Purple Rose . retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. Knud la había grabado con un dibujo complicado. Pescado con una base de hierbas verdes en este. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. ¡Todos orgánicos. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. ―Ahora ―dijo él―. ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan.

por lo que Ginny había entendido. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. Ginny. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. Purple Rose .. Pasaron por debajo de un puente enorme. ella iba hacia el norte. ―Está. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua. Knud conducía su casa rápidamente ahora. donde estaban los controles de la embarcación. una vez más. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. pero nunca estoy verdaderamente solo. En una casa. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas. El agua salpicaba sus piernas. Desde la parte delantera de la embarcación. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera. Lo que él no había explicado. Él era un artista tradicional. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. tal vez más. para comérselos. Hago el trabajo de mis antepasados. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. con materiales auténticos y procesos y. Por lo tanto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía. ***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―.. ―Peg ―dijo―. he oído que murió. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. Se sentaron junto a la casa flotante. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. En lugar de una explicación. y trabajo solo. él hizo unos cuantos bocadillos más. Knud había atracado finalmente su casa. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. ―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces.

Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. También son útiles. Había venido a ver como es este excepcional lugar. En este sentido. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. Se sentaron allí durante un buen rato. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. El sol está en el cielo. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. Y luego estamos bañados en luz. Creo que sí. Es casi vísperas del verano. Mira el sol. Tú vienes aquí. Y mira. Mira. Creamos campos hermosos. ―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. Ella me lo dijo. El arte puede ser útil. Ella había venido a ver el sol de medianoche. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. pero nunca se pone. mirando el sol que se negaba a desaparecer. luz constante. Peg vino aquí por el sol. Vio todo este paisaje fantástico. resplandecía detrás de ellas. por supuesto. Esto no es casual. Por último. Virginia. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. Nos bañamos en luz. Así que te traje aquí. para entender que el mundo no es un mal lugar.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. A ella. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto. Puedes ver que. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana. ―Lamento escuchar eso ―dijo. Y creo que sé por qué. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. Señaló a los molinos de viento. Y esto es por lo que estás aquí. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. Mira el reloj. Virginia. ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. Un sol de color naranja brillante. Ella era muy especial. ―Me alegro. le encantaron. Sí. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. pasamos gran parte del año en la oscuridad. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. ―Has venido en un momento especial. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. Él sostenía su muñeca frente a ella. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso.

Buena suerte. 157 Purple Rose . ―Conseguirás llegar allí. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. Con eso. me tengo que ir. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. una vez más por su cuenta. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. Y ahora. Ginny se sentó de golpe. Unos minutos después. Pero tengo que irme pronto. Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta. Virginia ―dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. se encontró en las calles de Copenhague. Era por la mañana. y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. justo donde habían empezado. Lo siento.

una gorra de béisbol y un tiburón de plástico. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta. cinco sombreros de fiesta. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose . cinco bañeras. sin decoraciones. de colores brillantes con motivos geométricos. Todo el mundo lo adora. y dos pulgares como el más completo de los sitios. Te encantará estar aquí. La opción número uno. con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. una bandera canadiense. abierta. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor. entre otras cosas. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella. ¿No es verdad? 22 158 trenzas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. colocada sobre la puerta de entrada. era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web.‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. Consiguió cinco mochilas. Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. Pretzel: es un tipo de galleta salada. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca.

la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Ginny tomó la cerveza. Ellos asintieron y sonrieron. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia. Pero aquí. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. Mira las trenzas. elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . Aquí está la tuya. ―En Hippo´s. hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. Sacó una botella de Budweiser. ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. La pondré con vosotros. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. Ciento sesenta. aquí. Así podréis vigilarla por mí. Mientras lo hacía. ―Sí. es una de los elegidos. Puso el paquete sobre la mesa. y un chico indio. Stroopwaffle. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. Ginny se congeló. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. todo el mundo recibe una cerveza fría. ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. una chica con el pelo castaño y corto. La botella estaba muy mojada. sus nuevos compañeros de cuarto. Cómanselas todas. si queréis. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas. que ofreció a Ginny a cambio del dinero. Nosotros usamos coronas. Siéntate y bébetela. Los ojos de la muchacha se iluminaron. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. ―Este es un petardo ―dijo él―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó. Tengo todas estas galletas. Puedo ver eso. Había dos chicos rubios. La gente de la mesa. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. He comido muchas. Pero tomaré euros si tengo que hacerlo.‖―dijo‖Ginny―. Fue lo suficientemente amigable. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo. por favor.

Esta noche. y se quedó dormida. alfombra azul. Nigel era indio-Inglés-australiano. estos no eran los Knapps. de los cuales Ginny formaba parte. sin embargo. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. salían. cada uno tenía una tarea. paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. el cual era igualmente colorido y brillante. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. Pero primero. Cada noche. por lo que durante quince minutos todos los días. y literas de metal liso. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. tenían planes especiales para salir. Emmett vestía como un surfista. Una vez más. Era alegre. Además. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. Después de comer. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada. y obviamente bien cuidado. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. pero ninguna de ellas era muy difícil. Todos eran estudiantes de Melbourne.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. Australia. 160 Purple Rose . el cual fue Pretzels. Subió a su litera. había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. Ginny podría vivir con eso. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. Pero una cosa quedó clara desde el principio. de color rojo. se dejó caer sobre el colchón. pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. con el pelo castaño y corto. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. Carrie era de la altura de Ginny. Ginny se encontró encerrada en un grupo. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague.

Repentinamente. que estaba totalmente desconcertada. y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. Los otros tomaron de las suyas felizmente. pero esta sabía bastante bien. Ella la olfateó. excepto a Ginny. Carrie le pasó una a Ginny. quien tenía que levantarla con ambas manos. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. saltando de arriba abajo con frenesí. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela. lo cual no tenía sentido. era la Disneylandia de la cerveza. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. considerando que estaba en Dinamarca. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. Todo estuvo bien por alrededor de media hora. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa. Es una larga historia. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. El sol colgaba quieto en el cielo. no había noche. Esto parecía emocionar a todo el mundo. ―dijo‖ Carrie.‖ rodando‖ sus‖ ojos. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. No le gustaba mucho la cerveza. luego tomó un sorbo. ―No preguntes. Vamos. Al mismo tiempo. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose . aplaudiendo y juntando sus manos. Copenhague. necesitamos unos cuantos voluntarios. era la Montaña Mágica de Copenhague. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic. algunas luces aparecieron desde atrás.

a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. ve tú. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. ―¿Para qué? ―preguntó ella. toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. Fue decidido inmediatamente. ―No. todos ruidosamente. Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. La cabeza de Ginny se levanto con esa. Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. Él estaba hablando en japonés. Ginny se encontró a si misma levantándose. Luego los hombres de negocios japoneses. ―Um‖―dijo nerviosamente―. ―Espera‖―dijo Carrie―. todos en un calmado y descomunal tiempo. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. Ginny capturó pedazos de la conversación. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo. incluso aunque ella realmente no quería liderar. y en cuestión de segundos. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. así que era un poco difícil de decir. ―Fue tu idea. Enviemos a Pretzels.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. cada grupo sería capaz de enviar a una persona. se unieron. Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. ―Karaoke de contacto completo. y él los apunto grandiosamente. por favor! ―dijo él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. Ginny. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo. eso es lo que Ginny pensó que dijo. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina.‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. ―Ve tú. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. ―¡Dos personas. Bennett sonrió. que era la única persona sentada. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. 162 Purple Rose . ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―. Sin quererlo realmente. Todos con diferentes acentos. ―Ito ―dijo el hombre. que ya habían elegido su representante. Al menos. El anfitrión la estaba saludando.

y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar. Ito la agarró primero. Ni se subía a escenarios. pero él la dirigió firmemente hacia el borde.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. Ella estaba cantando. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. El anfitrión estaba gritando en danés al público. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. como tentáculos de cabello mutantes. Este era el último lugar en el que quería estar. No lo estaba.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme. Ginny nunca cantaba. aflojando su corbata y meneándose. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. De hecho. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz. Sus trenzas se le pegaron en la frente. allí estaba ella. No estaba haciendo esto. en Ingles―. Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron. una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. Intento pararse en una esquina. Era un poco angustiante. esta vez. jamás. agarrando con torpeza el micrófono. A pesar de que él estaba sonriendo. tal vez. 163 Purple Rose . Ellos iban a hacerla cantar. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante. La multitud le animaba. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. Y luego ella oyó el primer acorde. golpeando el suelo y palmeando. saludando al público para que mantuvieran los aplausos. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. Y. Ginny sintió una competitividad auténtica. Y entonces oyó el ruido. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. sin embargo. Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano. Ahí fue cuando todo la golpeó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado. él quería esto. Ito fue el primero. El cuarto se oscureció. estaba delante del micrófono ahora. No cantaba. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. ésta casi sonaba bien. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario.

apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. La cerveza venía sin parar. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. Bennett.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento. ―No. y Emmett. luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. no ―él arrastraba las palabras. obviamente. Los hombres japoneses estaban. Los apretó en la mano de Ginny. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. Bennett. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. Tal vez el gritar era algo danés. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. Ito se inclinó ante ella. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. Los otros hombres hacían señas a los taxis. cerrando los ojos. Sólo que no sé cómo llegar allí. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. parecían estar totalmente bien. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose . australiano sonando a danés que había leído de un libro. Carrie se bebió dos vasos enteros. ―¡Ahora. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. De hecho. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero. Tax<i. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Era como un asalto a la inversa. y en pocos minutos. Emmett. Hubo una buena cantidad de aplausos. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. pero el hombre mostró una feroz determinación. Tax<i. Ginny trató de devolvérselos. Se aportó un número de tarjeta de crédito. Ginny. sacudiendo la cabeza fuertemente―. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. Nigel se metió en la parte delantera. A las dos de la mañana. y Ginny sentía que era mejor acceder.

Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. aplastado en medio del asiento trasero. Estaban allí en menos de cinco minutos. bostezando salvajemente. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. Deberías habérmelo dicho. La farmacia. Bennett decidió guiar desde su punto de vista. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. Por supuesto que conozco ese lugar. 165 Purple Rose . La pequeña tienda con las flores en la ventana. El bar. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. Bennett parecía reconocer todo. conduciendo rápidamente. La gran iglesia. Por desgracia. La de los pretzels. Todo tuyo. La señal azul. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. Fuera lo que fuese. entregándoselo todo―. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. Él se volvió y le dio una amplia sonrisa. ―Aquí ―dijo. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. Te dije que era un problema. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. y este conductor había tenido que soportar mucho. diciéndoselo al conductor.

Y simplemente seguí adelante. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. Salvo en tu caso. porque el pie tiene una impresión de sí mismo. Cuando esto sucede. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. A veces. Como recientemente. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. Así es como se quedó en mi cabeza. Dice: ―Una huella es hecha por un zapato. Lo intenté. No sé a dónde te van a llevar. Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. no tiene sentido. pero los pies son tuyos. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. sin hitos o señales. pero no es el zapato en sí. me decidí a ir al sur. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. Duró cerca de cuatro minutos. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello. En absoluto. Gin. Siempre he tratado de recordarlas. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. Catorce palabras. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno. Me fui porque el festival había terminado. pensé. Estás en mis zapatos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas. En realidad puede funcionar para ti. Se podría pensar que podía recordar algo así. pero nunca funciona. Gin. 166 Purple Rose . Y eso. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. la vida te deja sin direcciones.

sentada sola en una tumbona pegajosa. (Tu tía Fugitiva) .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. a la cuna del arte. iré a Venecia y ahogaré mis penas. Gin. Y aproximadamente a la hora veintitrés. Ve directamente al tren. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur. dedícame un grito. Por lo tanto. Gin. Ve a la tienda de comestibles primero.D: Oh. por lo que olía a pescado apestoso. y simplemente subí. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. 167 Purple Rose Con amor. y el yogur. Paquete de snacks. y estaba lloviendo. Lo vi todo con claridad. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses. ahora. que se vislumbraba frente a nosotros. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. Ve hacia el sur implacablemente. Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. pensé. Con amor. Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. Tan pronto como recibas esta carta. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. Tu Tía Fugitiva P. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia. Vi que había visto mi destino hace un tiempo. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. Mi futuro estaba detrás de mí. Gin. todo se resolvió para mí. Tuve una idea brillante. a las cálidas aguas. inténtalo por ti misma. cuando nos acercábamos a las islas griegas. Pero había una huelga de basureros en Venecia. y se me había olvidado detenerme. Vete ahora. la filosofía. Y quiero decir. TTF. Estuve en el barco durante veinticuatro horas. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro. Me bajé en varias ciudades. Cuando subas al barco.

Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer. y cuando he terminado.. ―Tengo estas cartas ―dijo ella. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. Esta es la número once. Son de mi tía. ella murió. Pero eso está bien.. Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos. Y tengo que irme ahora mismo. deslizó la carta de nuevo. Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. ¿hay muchas cartas? ―Trece. 168 Purple Rose . sosteniendo el sobre lleno de arena―. puedo abrir la siguiente. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está. desaparecida. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach. Emmett la miró. y ausentemente plegó la solapa cerrándolo. Ella me envió aquí. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. Quiero decir. El cielo estaba todo gris. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol. Es una especie de juego. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―.. ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente.. Casi en el final. Quiero decir. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―. había atraído la atención de los demás. Ginny se sentó en la arena fría. y la cuestión. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío. A un lugar llamado Corfú.

En veinte minutos. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia. Estación de 169 Purple Rose . Su ruta los llevaría a través de Alemania. agua embotellada. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. Debido a que Bennett. Parecía constar sólo de la terminal del tren. galletas. ¿Por qué no? Y así. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. Podríamos tomar algo de sol.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. El resto fue sólo tren. y no una mala. En su estado de confusión. estaban en internet en el salón de Hippo. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido. reservando sus asientos en un tren. se encontraron en un andén solitario. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. pequeños quesos sellados con cera. y Carrie tenían pases de Eurail. Hemos terminado aquí. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. Esta fue una sensación muy extraña. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. Y una hora y media más tarde. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. un gran edificio al aire libre.. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. ―Bueno ―dijo Carrie―. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. Se necesitarían veinticinco horas. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial. Nigel. llenando una cesta con fruta. Tres tormentas repentinas. A la media hora. Tenemos billetes de tren. Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. a través de Austria por un corto tiempo. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. ¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. Diez minutos más tarde. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos. y flores de color púrpura. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar. En Puttgarden. estaban sacudiendo la arena de sí mismos. el asunto se decidió. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. Alemania.. sus necesidades iban primero. de todos modos. Emmett. estaban en un supermercado de Copenhague.

con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza. Ginny se extendió tanto como pudo. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. el aire acondicionado murió. el conductor pidió que nadie usara el baño. Después de la duodécima hora. Podía sentir una quemadura desigual en la cara. pero no estaba a la altura de su nombre. Solicitaron paciencia. El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. en una silla en la cubierta (todas tomadas). El desagradable olor se convirtió en asqueroso. golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". El tren fue más lento. y luego despegaran de nuevo. y cuando comenzaron de nuevo. Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. Y al rato. Se detuvieron por completo durante media hora. El calor penetraba a través de sus párpados. y luego caminó hasta el costado de la embarcación. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. Ahora la banda 170 Purple Rose . descansaran. Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo). Se levantó y se estiró. Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida. todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. se subieron a un pequeño taxi blanco. Filas de casas de color marrón claro. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. casi no había brisa). encorvada. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. agradecida de estar al aire libre.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. Ellos eran pasajeros de cubierta. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. o en la propia cubierta. La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. tratando de encontrar la salida. pero fue en vano. Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado. Una vez en la calle.

De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre. La imagen del doce siempre la había desconcertado. algo borrosa y completamente del color equivocado. Pero era una isla. Ella rompió el sello y la abrió. una extraña imagen de una isla. 171 Purple Rose . Se fijó en los dos últimos. Por supuesto. no obstante.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla. Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca. Ahora que estaba en el agua.

Está en un hermoso edificio antiguo. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. ¿Quién hace eso? Así que le pregunte. Me pregunté a mí misma. todavía estaba llena de adrenalina. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. cuando llegue a Londres en primer lugar. 172 Purple Rose . y entonces… entonces empecé a llorar. todas las cosas del mundo están ahí. Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. pero si miras con la fuerza suficiente. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa. Gin. Veras. de mi situación y de la miel Africana de Sting. Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. Así que fui a Harrods. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas. Después de cerca de ocho horas de esto. Vi un tipo alto vestido con traje. Es tradicional.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. A llorar acerca de toda mi estúpida vida. y estaba en la quiebra. me di cuenta de que no tenia hogar. finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña. Incluyendo a Richard Murphy. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. lo cual es realmente una mala combinación. no tenía trabajo. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. Pero después de unos cuantos días.

estaba tomando un riesgo. normales. tampoco. personas cuerdas. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco. Tía Peg. me dijo como se sentía. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. Lo admito. Como yo no soy una de esas personas. perdida y sin hogar. debajo de la superficie. Nunca actuamos por ello. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta. Ve a la tienda de comestibles primero. él hizo la peor cosa posible. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard.D: Oh. Ahora. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses. Siempre estaba ahí. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. después de un tiempo. de alguna manera. 173 Purple Rose . podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. algunas personas. obvió. Richard es confiable. P. Como resultó. sabía que yo también le gustaba. reaccione mal. buenas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. Y aunque él intento ser sutil. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. Estas pensando: Bueno. Él me ofreció un trato. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. Paquete de snacks. me di cuenta de que lo amaba. Entonces una noche. Ahora. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. Richard es práctico. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. también las ama. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo. Ya que no eres estúpida. Y entonces.

dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla. Fue Richard quien me cuido. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir. la más crítica de todas. Ya que es tan grande y seria. Gin. Esa no es la moral de esta historia. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. Además. Con amor. Tu Tía Fugitiva. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre. empaqueté mis cosas y me fui. fue a Richard donde volví. Sólo falta un sobre más. 174 P.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo. tu madre nunca me lo perdonaría. Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas. Purple Rose .

golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él. —¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. era el número 13. Lo dejó a un lado. —Bueno. obviamente quieres abrirlo ahora. (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. Después parecía al azar. doblando la carta que estuvo leyendo—. Se sentían como dos páginas. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. Y el dibujo sobre este. ¿verdad? Dice que puedes. apenas era un dibujo. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. —Y tú. —¿Bueno? —preguntó Carrie. Entonces. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina. Tendría que picar hasta la cera roja. Al principio. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. Uno de los chicos se lo comería. Mi tía era un poco loca a veces. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. tenía algo de sentido. ¿verdad? —Continuó Carrie—. —No lo sé. Entonces vas a abrirla ahora. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. —¡Oh. No era mucho más larga que las otras. El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí. 175 Purple Rose . puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny.

En primer lugar. la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. Carrie le levantó una ceja a Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. Caminaron hacia las amplias escaleras. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento. Esta carta contenía mucho. Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. Al momento que llegaron a la playa. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. recién despertando. Lo prometo. 176 Purple Rose . —Voy a nadar —dijo ella. y la playa estaba vacía. Nuevamente. El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. Iba a haber algo en esta última carta. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. agarrándose a la pared rocosa. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. A veces ella no quería saber. Quiero caminar un poco primero. No hay prácticamente nadie alrededor. La arena debajo era blanca. sin tener una idea real de donde estaban. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. Carrie se quitó la camisa. Estás en Grecia. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. encontró un poco difícil caminar. El conductor los dejó a un lado de la carretera. —Ni idea —dijo él—. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. Entonces el auto giró. Podía sentirlo a través del papel. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. Están dormidos. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. En frente de ellos había un pequeño pueblo. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén. Dejaron sus mochilas.

Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. y se dejó caer directamente en la arena. —Me siento tan clásica —dijo ella. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. y han bebido cerveza toda la noche. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. Cuando fue cepillada por suficientes olas. como antenas. Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. —¿Vas a vestirte? —Nope. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. vio a Carrie. Necesitaba depilarse. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. Estaba caliente como un baño. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. Van a dormir sobre todo. Unos minutos más tarde.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si). Enseguida vuelvo. Acababa de ponérsela. en serio. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. abriría la última carta. Algo sonaba mal. después recogió las ropas de Carrie. —Tengo hambre —dijo Carrie—. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. Deberíamos conseguir una. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. No hubo necesidad de decir nada más. Se quitó la ropa y corrió al agua. Ginny lo pensó un momento. 177 Purple Rose . su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. Además. Carrie levantó la cabeza y los vio ir. Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. Como histérica. Pero se sentía un poco avergonzada. Mientras escalaba la roca. Le gustaba la idea de tener una scooter. Ginny asintió. Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. Y cuando ella estuviera lista. Esto llamó la atención de Ginny. Arriba de la carretera de encima. y el agua parecía increíble. dejando que las olas llegaran hasta ella.

Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. No. Los compañeros mochileros. Toda su ropa fangosa. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. Cuando llegó Ginny. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. aquel sin abrir. Los chicos del scooter. No. Se los pasó a Emmett y caminó al agua. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. Esta vez. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. todavía haciendo su baile histérico —. Fue acompañado por el color del mar. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. De hecho. y mientras el agua se alejaba. Y todos los sobres. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada. Estaba en el agua. era como si estuviera al principio y al final de todo. 178 Purple Rose . Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. y los chicos parecían medio dormidos pero serios. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. pareciendo desconcertado. Incluyendo el último. casi quiso reír. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. Deben estar haciéndome una broma. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. Ginny empezó a reír. Y ellas los habían visto irse. vinieron y robaron nuestras mochilas. ellas succionaban su cuerpo. —¿Estás bien? —preguntó. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. Todo había desaparecido. y el agua estaba en el cielo. su pasaporte y su Barclaycard. Eran ladrones. La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista.

excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. No había realmente nada que indique esto. A un kilometro y medio de la carretera. Después de un tiempo. Nunca había visto una aceituna que se viera así.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. llegaron a un grupo de edificios. en la colorida roca de la carretera. Todas las paredes. No hay 179 Purple Rose . Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos. era un poco como la cal. le dijo que se callara. Todos los edificios. Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. con una piel. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. Resultó no ser Corfú Town. y Carrie. Cegador. dura. El calor. muy lejos al igual que las casas como puntos negros. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul. con mucha menos alegría. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. Resultó ser una roca. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. calor blanco. Era una especie de cuadrado. que sobresalen sobre el agua. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras. Todo era blanco. pero Ginny podía entender porqué cometió el error.

‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista. con algunas cámaras desechables con polvo. platos con yogurt y miel. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte. 180 Purple Rose . Además de jugo fresco con pulpa y hielos. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. y pronto su pequeña mesa redonda. y tazas de café. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. Se sentía muy mal por Carrie. La mejor estimación fue Atenas. Sin pasaporte. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias. pero no había otro lugar para obtener dinero. Ella no tenía nada en absoluto. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia. sin embargo. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. ―¿Y‖ tú. Nada era como se suponía que era. podía viajar por todo el camino en toda Europa. Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. en cualquier caso. Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro. No en un ferry.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. Y. Extraño. pero la situación no parecía real. ella continuó. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética. con ellos. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada). secándose al sol. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma. El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto. adivinó. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!. Eran todo lo que realmente se necesita. El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo. Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. ―No‖sé‖―dijo―. No en un avión.‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―. solo que no sabían dónde estaba. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo. Parecía un tipo de sombra. Era una sensación agradable. para el caso.

Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre. Más bocinazos por trescientos y doscientos. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable.‖Richard. Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego.‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo. 50< La máquina finalmente expulso. Se veía un poco más tranquila ahora. 180. Una vez más.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. No puedo volver. Tocó otra vez.‖En‖Grecia. ¿Noventa? Nº. 145.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente. Cuando Ginny colgó el teléfono. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso. 150. ―¿Grecia? ―Así‖ es.‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. cuarenta euros. 175. tenía que adivinar el significado. ―Así‖es. La música clásica llenó la línea.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. 181 Purple Rose . ―Espera‖un‖minuto. Trató con cuatrocientos. 90. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. y los operadores en Harrods no parecen entender. 160. 130. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo. 75. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―. Vas a estar bien. 110.

―Oh<‖ correcto. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento. Y después de un apretón de manos final. apestosa como un erizo.‖ Quién‖ sabe.‖no‖te‖preocupes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas. toallitas. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático. Galletas. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía.‖Dos. Justo antes de que se apartara.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―.‖No‖te‖preocupes. Era el atardecer en Londres. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi. A Richard no parecía importarle su abrazo. Esta vez. había alguien esperando al final. Hay peores lugares para estar. Carrie se acercó a la ventana.‖vamos‖a‖volver.‖ Ginny sonrió. el taxi arrancó. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes.‖Ginny‖lo‖tomaba. con las manos vacías siempre volara con ella. Era como si alguien desaliñada. 182 Purple Rose . Se quedó compuesta más tarde.‖Pretz‖―dijo. Sí. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té. Ella había empezado a llorar de nuevo.‖Bueno. ―Hey.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―. cascanueces. pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado.‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―. ―Dios‖mío‖―dijo. incluso si estaba sucia. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú.‖¿verdad?‖―le‖preguntó.‖Mientras‖que‖estés‖bien. ―Vas‖a‖estar‖bien.‖Lo‖encontraras.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva.‖si‖ podía conseguirlos. debía tener un vaso de agua. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión. ―Bueno‖―dijo―.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo.

pero no me lo podía imaginar. cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―. Ginny explicó dónde había estado después de Roma. 183 Purple Rose . ―Claro.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado. Richard y Ginny fueron aplastados juntos. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca. Ahora que encadenaba todo junto. Acababa de suceder más rápido de lo que debería. Ella necesitaba atención médica. Tu tía y yo nos casamos.‖pero. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti. Ella odiaba a la tía Peg en ese momento. ―Sí. No tenía un tumor cerebral.‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber. Era mejor cuando todo era un misterio. a pesar de las horas de la noche. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―.‖ya‖sabes. por supuesto. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado.‖privado.‖. No es que esa fuera la única razón. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío. ―No‖―mintió.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes. Entonces.‖. Ella siempre estaba en su camino a casa. a el vagón del tren.‖ Él la miró nerviosamente. La odiaba completa y totalmente.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa. pero fue por culpa de ella que estaba allí. y Richard pareció darse cuenta de eso. Ella no estaba casada.‖en‖el‖que‖no‖ leíste.

―Gracias‖por‖todo. ―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella. 184 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante. Real y verdaderamente ido.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él. en que ellos sacaron el Ángel. la tía Peg se había ido.

de todos modos. 185 Purple Rose . Alguien estaba en casa. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. obviamente. Fue Fiona quien abrió la puerta. Tal vez David la dejaría entrar. Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. Había sólo otro lugar al que sabía. Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. No podía ser Keith. Él estaba en Escocia. En‖ ambos‖ casos. Llamó a la puerta.‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛. Pero realmente no le importaba. escuchó música. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca. A mitad de la cuadra la vio.‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie. La ruta se había impreso en su mente. Era aún más pequeña y más rubia que la última vez.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛. además de Harrods. sintiendo su cara fija en un determinado gesto. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales. y no podía ir allí. siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. Ella comenzó a caminar. la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante. A medida que se acercaba.‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo. Siguió caminando. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo. y las luces estaban encendidas. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior.

―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano. Y ahora estaba vacía.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―.‖ Luego fui a Grecia. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛. ―No‖est{s‖en‖Escocia. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca. pero habían sido dos. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca. y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo.‖―replicó‖ella. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo. Estuvo allí sólo por un segundo. sin ningún resultado.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo. no 186 Purple Rose . La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional. ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa. Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata.‖ ―dijo‖ ella. sucia y con las manos vacías. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión. mar y aire se había agotado. arrugada.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro. despejando un espacio. Dio un paso atrás y la llevó adentro.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá. Te ves como si necesitaras sentarte. Lo sacó. partes de guiones.‖ Estaban‖ bronceados. cansada. ―Bueno.‖ en‖ realidad―.‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano.

‖―dijo‖ella. Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró. ―No. pero sólo por el seguro de salud o algo así. Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato.‖Ellos se casaron. Podía saber que la estaba observando. Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho.‖me‖escapé.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse. ―Él‖es‖mi‖tío. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella. Olía sorprendentemente limpio y fresco. Pero también se gustaban entre sí. Ginny apretó el edredón sobre su nariz. ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso.‖Y‖entonces. y nada que le impidiera ir. ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así.‖Claro. Nada que le dijera a dónde ir.‖―dijo. 187 Purple Rose . ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá.‖―dijo.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―.‖Se‖llevaron‖la‖última. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―. pero él pareció oírlas. ―No‖lo‖sabía.‖en‖cierto‖modo.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión. ―Me‖acabo‖de‖enterar. Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir.‖Quédate‖ahí.‖―dijo‖él. porque ella estaba enferma. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá.

que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido. ―¿Por‖qué? ―Mira. Keith suspiró. ―Oh. ―Muy‖bien.‖―dijo‖Ginny.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar.‖―dijo. ―No‖ lo‖ entiendo.‖ ―dijo‖ ella. Ahora está muerta.‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard.‖ ―dijo―.‖ Richard. Esa era una buena pregunta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña. Ahora su voz empezaba a quebrarse. Me dijeron que estaba muerta. pero por lo menos es real. luego se sentó a su lado.‖bajando‖la‖cobija―.‖―dijo‖él―. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella.‖ este‖ tipo. Todo esto es raro. Ahora lo había dicho. Purple Rose .‖Tienes‖que‖volver‖allí. Pero nunca la vi enferma.‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes. Nunca la vi morir. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24.‖Puedes‖dormir‖aquí. ¿Trato? ―Supongo.‖ poniéndose‖ derecha―. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma. Ginny clavó los dedos en la cobija.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión. ―No. Ahora ella lo había hecho. Solamente había desaparecido. es cierto. Sabía que estaba muerta. Y eso no es falso.‖―dijo‖él.

—A ella le encantó —dijo Ginny—.‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era. has regresado. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. también. había una nota que decía: Ginny. Rodeó la sala. teniendo en cuenta todos los detalles. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet.‖ Fue mucho más trágico. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared. y estoy feliz por eso.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera. Sabía que estarías de vuelta. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—.‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York. esperando por ella. no lo estaba disfrutando. pero nunca lo había conseguido. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—. Sobre la mesa. —Sí. Se acercó al cartel de Manet. 189 Purple Rose . Tía Peg lo había explicado. —¿Ves? —dijo Keith. tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—. si estás leyendo esto. Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa. deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. Es increíblemente sangrienta. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía. nunca había notado mucho al respecto.

tratando de encontrar algo en lo que podría encajar. poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. En virtud de la esquina. Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. —Algo está aquí abajo. —¿Alguna vez. agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. Sentados en el suelo por la puerta del baño. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. —Creo que debería tomar un baño —dijo. Además de las cartas. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. Todo fue sin problemas a excepción de este punto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. No queda nada en la cuenta. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. Ella tiró de la esquina. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina. Sacó toda la esquina del cartel abajo. Richard había previsto esta necesidad también. estás de pie donde el artista se supone que está. Nada. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. ella te dio algo más? —Keith preguntó. —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith. No tiene sentido ahora. pero sólo se pueden ver a sus pies. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. Luego miraron a través de habitación de Ginny. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina. sin embargo. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. Cuando tocó el cartel. había un bulto más grande de esta cosa azul. justo donde estaban las zapatillas verdes. Tía Peg siempre preguntaba por ella. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. Lo que le gustaba de él. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . —Muy bien —dijo—. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. ¿Ves? Aquí mismo. donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. sintió un nudo en la esquina.

Cuando ella salió. de hecho. Descanso. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. Su estudio estaba allí. —Harrods —dijo Keith. sluff. tropezó con los pantalones de deporte. recogiendo el frasco. Sluff. Es para Harrods. Descanso. Descanso. La llave. ¿Hay café? Ginny se levantó. —¿Dentro de Harrods? —Sí. además de que se detenía cada pocos minutos. —¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. sí. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. Clic. Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. además de nosotros? —Bueno —dijo—. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. —Harrods —repitió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. Descanso. —Harrods. sluff. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma. —¿Harrods? —dijo Keith—. ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . Está asquerosa. casi en la cabeza de Ginny. Sluff. —No. toallas. sluff. Descanso. sluff. Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. el tiempo para estar realmente limpia. sluff. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. Pero quedaba limpia. Se oyó un clic audible. Los hizo sufrir. sluff. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez. Descanso.

Keith negó con la cabeza.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—. Vamos. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—. Un gabinete tendría una llave pequeña. entonces. como ésta. ella guardaba todo en un armario allí. Le encontró un espacio para trabajara dentro. 192 Purple Rose . Vamos.

Estaba muy nervioso por ver a Richard. impulsado en su cerebro varias horas antes. Yo no voy allí. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―. pero vio los rizos cortos. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer. la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad . Su tío. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas. ―dijo‖él. simplemente abrió la mano y la puso delante. ―prosiguió.‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. ―Un‖momento‖―dijo―. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. Casi perdió la batalla. Ella nunca lo hacía. 193 Purple Rose . de la señora de los chocolate. En su lugar. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. Es aún peor de lo que recuerdo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos. como un medio de supervivencia. No podía mirarlo mientras se acercaba. Del que había escapado. Tenía que alejarse de Keith. ―Mierda.. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―. La expresión en el rostro de la mujer. Murphy..

Parecían vibrar.‖―dijo Keith. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo. ―Puede ser ―dijo. El quinto era justo el que buscaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. La obra era claramente de la tía Peg: brillante. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. Estaban Las Vírgenes Vestales. Habrían sido tirados. ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento. que abrió y reveló el cielo gris. por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. casi caricaturas de lugares conocidos.‖ ―dijo Richard. No era ninguno de los delanteros. ―Espera. Pero no hay nada en el. detrás de un póster. Estas pinturas eran muy diferentes. ―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas. y creo que es de algún lugar aquí. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. señalando a un grupo de armarios grandes. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. Ginny le dio una rápida mirada. Creo que la dejó allí para mí. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. Nunca los habría visto. de metal color marrón en la esquina. las calles de Londres. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. ―¿Aquí?‖―preguntó. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose . ―El armario. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres. No parecía enfadado. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. Tengo un minuto. los blancos caminos de Grecia. ―dijo―. Ella llevó a casa sus pinturas. Estaban vivas. Vamos a echar un vistazo. la Torre Eiffel. ―Vamos ―dijo―. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods. hasta Harrods. Había una ventana empañada. El interior del armario estaba completamente vacío. En la habitación de la tía de Peg.

que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas. ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien.‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche.‖ ―Excelente. ―De acuerdo ―dijo Ginny. 195 Purple Rose .‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo. Eso es un nombre. Ginny colgó el teléfono.‖bien. y la dio vuelta. fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods. Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal. Creo que podríamos manejar. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días.. entonces... Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA. Cinco de la tarde.. Tenían los cuadros. ―Cecil. que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas.‖cuando‖sea.. Ginny agarró la tarjeta.‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―. ―Uhm.. El hombre se apartó y se disculpó profusamente. Nos dijeron que se contactaría con nosotros. ―Eso‖est{.. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera.‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido. Cecil. hemos estado preparados para esto durante meses.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas. Tenemos todo el papeleo listo. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando.‖¿no? ―Sí.. veintisiete en total. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo. Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves. Hicieron el camino de regreso a su oficina. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono. así es. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil. con un nombre y número oscuramente impreso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver.

―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes. pero consigue algo que te guste. ―Probablemente.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―. Un conejo de una sola oreja. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido. Se veían como nieve. ―En‖realidad. Sus ojos buscaban patrones en el suelo. si no te importa.‖―dijo ella.‖ ―ella dijo―. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard.‖arreglaste‖eso. 196 Purple Rose . ―Lo‖siento ―dijo él―. ―Nunca‖parecería‖real. Y está todo bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo. Y conseguir algo para mi abuela. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. caídos desde el depósito de una perforadora. ―Bueno. Había pequeños círculos de papel en todas partes. Estoy seguro de que tiene un montón de medias. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación.‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―. ―Siento< haberme‖ido‖―dijo. A veces hacia cosas por el estilo. ―Ah. Está en tu sangre. Miró a Richard y a Ginny.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—. A veces simplemente digo las cosas. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. Era un muy fuerte e insistente teléfono. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. y a continuación. No sé qué estaba pensando. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas. El teléfono de Richard comenzó a sonar. ―No‖tengo‖idea. Una estrella. una vez que Keith se huvo ido. hacia la puerta. obviamente. No debí decírtelo en el tren. Misterio resuelto.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―. ―Bueno.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. Yo no estaba pensando.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―. Puede ser que la reina necesite ropa interior. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―.

Pero ella tuvo que irse. Y se fue sin decirle nada a nadie. Para la escuela secundaria. Ella podía. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba. Con esfuerzo.‖ ―Sí. más fuerte comenzó a sonar. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―. Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo.‖―estuvo de acuerdo él. también. ―Ya lo sé. ―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―. Tengo un tío gracias a ella. luego presionó unos botones para que dejara de sonar. Era realmente irritante con eso. Había una tristeza reflexiva en él. Eso fue terrible. ―Mucho. ella levantó su mirada del suelo. Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. Richard miró su teléfono con molestia. la universidad. escapar con eso. que parecía muy familiar. ―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. Es bueno tener una sobrina. al menos ―dijo ella―. por lo menos.‖ ―Sonrió―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. 197 Purple Rose .

Se presentó a sí mismo. Ginny no podía tomar nada. Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. mullidas sillas de cuero. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente. tradición. La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera. y corbata roja. fresas.‖ Por‖ favor. Apestaba a hecho a la medida. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. él no lo demostró. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa. Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso. pero Richard aceptó una taza de café. Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba. un taxi negro conteniendo a Ginny.‖ venga al interior. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete. la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. su camisa negra. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. 198 Purple Rose . Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. Richard. las suaves. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith.‖ ―dijo‖ él―. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas. y Keith tomó champaña. y sacudió sus manos con genuino placer. ―Señorita‖ Blackstone. Soy Cecil Gage-Rathbone. y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres.

Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes. La Torre Eiffel dividida en dos piezas. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados. Cecil se inclinó incluso más abajo.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único. al menos para él. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny. ―Lo‖que‖yo‖creo. Los buses de Londres eran achatados. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente. Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre. 199 Purple Rose . en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma. quien las estaba mirando de la misma forma. quien ha sido un declarado soporte de su tía. Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos.‖―susurró‖él―.‖mayormente‖a‖ella‖misma. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad. Ella miró hacia Richard. como arte de caricaturas. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo. ―Ella‖estaba‖enferma. Las siguientes eran similares pero hechas con enojo. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás. Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage. cómicos y púrpuras. Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad. Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante. Todos aman una buena historia.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa.‖―dijo‖Ginny. y las proporciones se volvieron muy extrañas.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―.

‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. Este cuarto estaba demasiado silencioso.‖ pero‖ sí.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente. Ellas le estaban causando un dolor real.‖ ―dijo‖ Cecil. También abrieron aun par extra de laptops. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular. 200 Purple Rose . En cierto modo se parecía a Nebraska.‖Es‖de‖Japón. Cecil se retiró a un costado de la habitación.‖¿No‖es‖así? Richard no respondió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera.‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio. ―Supongo. Pero él no dijo nada. Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti. y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza. Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada. Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―. ―Discúlpenme‖ un‖ momento.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. ―Hasta<‖después. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras. ―Muy‖ bien. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes. las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos. Ella deliberadamente retrasó la venta. ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted. En lugar de guardar sus teléfonos.‖―dijo‖Ginny―. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana.‖―dijo‖Ginny.

¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. ―¿Dónde?‖—preguntó Keith. señor. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha. ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―. y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras.‖ Cuarenta.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias.‖―dijo Cecil―. ―Y‖doce. Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar. nada sucedió. Gracias.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento.‖ ¿Y veinte? Sí señor. ―Treinta. Ginny aún no veía nada. Cuando estaba comiendo. con su boca medio llena con fresas y crema.‖Gracias. Ahora a quince mil. Nadie habló o levantó una mano. Doce. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica. Ginny se acercó y agarró su mano. Muy bien. 201 Purple Rose .‖ Muy‖ bien.‖―dijo‖Cecil―.‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente.

Había dormido hasta tarde. La pila imaginaria reapareció en su mente. 202 Purple Rose . Le resultaba extraño que así bajara el dinero. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. Una cifra. Esta vez. Era un poco preocupante. La televisión estaba encendida cuando llegó. y luego. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. cubriendo la alfombra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá. en realidad. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. Parecía ser la misma. Había dibujado también en el margen $133. y se duplicó. Era sólo un número. Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. pero Keith no la estaba viendo. era un mar de luz. sólo apareció en su cuenta bancaria. se dio cuenta. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego. obviamente.. Como magia. girando hacia la derecha e izquierda. Se retorció en la cama. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día. cubriéndola a ella..000 US. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. cubriéndola hasta la cintura. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. y no se podía dejar a alguien un número. Llenaban la sala. dólares sueltos. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. Lo que significaba una sola cosa. ella estaba segura de ello ahora. Tenía que haber algo más. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama. había setenta mil de ellos. Esta vez. y Richard ya había llegado y se había ido.

Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel. Harrods: El Musical. por la cual sé que te estás preguntando. ―Puedes quedarte en Londres. Te enteraste de que Richard es tu tío. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. El dinero es tuyo.. ―¿Qué es saliendo. Ella no quiere que hagas nada con él. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. entonces. Deja de preguntarte por esa última carta. los grandes almacenes representan. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. Lo sabes. Te lo imaginaste todo. con el tiempo.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. Muy bien. ―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. no es mi intención el detenerte. Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte. ―Est{‖ bien. ―Tenía que intentarlo ―dijo él―. Él la miró con expectación. ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. 203 Purple Rose . Haz con él lo que quieras. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. En serio. Siempre se puede viajar más. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella. Todo estaba calculado. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical. ―Supongo‖―dijo. ―Al parecer hay algo que quieres saber. Pero tendrás que irte a casa. Es una pregunta justa. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo. En un contexto mitológico moderno. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. Ella se encogió de hombros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―. pero ella está muerta. Hay muchas cosas para hacer en Londres. Gin. ―Viajaste algo..

en como dijo algo. que hizo a Ginny increíblemente feliz. ―Él asintió con la cabeza―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―. ―Pero ―dijo‖Ginny―. Y en ese instante. 204 Purple Rose . Había algo en el hecho de cómo él dijo esto. Sólo estaba comprobándolo. Definitivamente somos una especie de algo. ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera. ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. puedes< ¿decirlo? ―Sí.

Llevó a Richard al elegante salón de té. ―Solo un momento. señorita. Mientras se aleja del contador. no había tenido ningún té elegante.‖―ella dijo sin entusiasmo. ―Él viene en camino. ―Depende de lo que te guste. ―Estos son para ti. ―Tomare una. Pero cuestan sesenta libras por caja. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. ella presento una pesada caja de bronce. ―dijo ella―. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. Llamé al Sr. ―dijo ella―. Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta. ―dijo ella―. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer. mirando las exhibiciones. Murphy. acaudalado. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. Ocupado. se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. Gracias por todo. 205 Purple Rose . pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma. Había aparecido. ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan. Un momento después. Parecía ser la cosa correcta. Harrods solo era Harrods. de hecho—así que tomó cien libras como buena medida.

‖―dijo Ginny. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard. ―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí. Ella dijo que estaba de cabeza por ti. y al momento siguiente. toda la confusión. Para ser honesto. Y ella también supo que ahora. No quiero recordar ese poco tiempo. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). No siempre fue ella.‖ ―dijo ella. ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny. Pero seguro ya lo sabes. De hecho. Eso es lo que esas pinturas representan. ―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres. ―preguntó ella―. ella realmente había terminado.‖ ―ella empezó―. pero sólo estaba aterrorizada. ―M{s‖ o‖ menos. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches. Richard comió durante unos minutos. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado.‖ ―continuó‖ Ginny―. o tal vez un reloj. me dijo algo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. Ginny supo que él no había sabido esto. El final. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. Estaba furiosa consigo misma por dejarte. ―dijo él―. Repentinamente se sintió muy ligera. —Estaba lucida algunas veces. 206 Purple Rose . Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo. Ginny. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás.

Hicimos un montón de dinero. Sé que tienes “problemas. pero nunca pude. No estoy segura si sabes esto. Sabes. que si hubiera podido escribirte. Richard me llevó de nuevo a Londres. te escribo. probablemente sólo te hubiera gritado. la cual cosa es más o menos absurda. Entonces. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. y nunca regresaste. pero realmente no estuvo bien. Estaba molesta contigo. Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes. tenía razones para estarlo.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta. y lo descubrí. Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. y nunca revisaste tus e-mailes. A la gente realmente le gustan tus pinturas. La verdad es. 207 Purple Rose . y después de como resulto todo. Todo el mundo te extrañó. Sólo para que lo sepas. Mi madre estaba preocupada por ti. quise escribirte durante mucho tiempo. Te fuiste. todavía estoy más o menos molesta contigo. pensé en tomar el relevo. gracias por eso. De todos modos. No tengo idea de que voy a hacer con ella. Así que ahora estás muerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). E incluso aunque me explicaste todo.

Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo. después de todo. Pero supongo que estaba equivocada. Tú estarías orgullosa. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana. planeaste este increíble truco. Así que supongo que no puedo estar muy molesta. Ahora que estoy aquí. Me trajiste aquí. Él es mi tío. que me hacías más interesante. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Honestamente. resolví algunas de esas cosas por mi cuenta. Con amor. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. Pero todavía te extraño. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. 208 Fin Purple Rose . y sé lo dije por ti. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero. Sé que me lo diste todo a mí. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. Supongo que sólo tomara tiempo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. P. voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard.D: Oh. en tu habitación. Tú Interesante e Internacional Sobrina.

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011.

Pronto después de eso. con Libba Bray. completó las ediciones finales de su segundo libro. 210 Purple Rose . se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia. Como estudiante graduada. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. su cuarto libro. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. También contribuyo con Vacations from Hell. donde vivió en un Castillo por un mes. Cassandra Clare. El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. Girl at Sea. Es hija única. También fue editora. Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. donde conoció a muchas de sus mejores amigas. salió en Junio de 2007. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. y Sarah Mlynowski. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. Devilish.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. Su quinto libro. Escocia. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. Pennsylvania. Se licencio en la Universidad de Delaware. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. Aunque no es Católica. Claudia Grey. y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada.

Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. quien realmente es un actor. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda). El resto fue completamente investigado.‖ lo‖ metí a él ahí. que es un amigo Escocés de un amigo mío.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro. Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York. Podría presentarles cerca de tres personas. había ido más o menos a la mitad de ellos. si.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si. Gane una beca de escritura.‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos.‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith. Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny. El verdaderamente fue un éxito. No lo reconocerías del primer boceto. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith. cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias. Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef. Así‖ que. En el momento en que lo escribí. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo. Compré un mapa masivo de Europa. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. Espera. ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA. (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope. Traducido por AndreaN 212 Purple Rose . ¿Acabas de decir SECUELA? Si. ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. No tengo la fecha exacta todavía.

purplerose1. corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.com ¡Te esperamos! Purple Rose .activoforo.