P. 1
13 pequeños sobres azules - Maureen Johnson-WWW.FREELIBROS.COM

13 pequeños sobres azules - Maureen Johnson-WWW.FREELIBROS.COM

|Views: 32|Likes:
Publicado porcorexi68

More info:

Published by: corexi68 on Dec 21, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/30/2014

pdf

text

original

Todo sobre de Ginny cambiara este verano…

maureen johnson

Agradecimientos
Moderadoras:
 AndreaN  Virtxu

Traductoras:
 AndreaN  ANDRE_G  Anelisse  Bautiston  cuketa_lluminosa  CyeLy DiviNNa  Dham-Love  Emii_Gregori  flochi  masi  niiiღ  Selune  Sheilita Belikov  Unstoppable  veroniica  Virtxu

Correctoras:
 Kuami: Responsable del tema  Anelisse  Chelsea Sharkovich  Hojadeluna  Loo!*  nella07  Pimienta

Recopilación:
 Kuami

Diseño:
 AndreaN  Virtxu

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

3

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Índice
Sinopsis
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 13 Pág. 17 Pág. 20 Pág. 25 Pág. 29 Pág. 33 Pág. 37 Pág. 38 Pág. 42 Pág. 47 Pág. 52 Pág. 58 Pág. 64 Pág. 65 Pág. 73 Pág. 81 Pág. 85 Pág. 87

CARTA #1
Un paquete como un Dumpling Las aventuras de la tía Peg

CARTA #2
Calle Pennington, 54 bis Londres Harrods Buenos días, Inglaterra Richard y la Reina

CARTA #3
El benefactor Jittery Grande Ideas brillantes El Hooligan y la piña El no-tan-misterioso-benefactor

4

CARTA #4
La fuga El maestro y el peluquero El ataque de los Monstruos

CARTA #5
El camino a Roma

Purple Rose

101 Pág. 152 Pág. 120 Pág. 131 Pág. 158 Pág. 129 Pág. 97 Pág. 166 Pág. tristes y enfermas La vida de los Knapps Contacto de diversos tipos La vida secreta de Olivia Knapp 5 CARTA #10 El barco vikingo El‖Hippo’s El Reino Mágico CARTA #11 La pandilla del sobre azul CARTA #12 Purple Rose . 172 CARTA #6 Niños y pastel La hermana de Beppe CARTA #7 Las camas-tablas de surf CARTA #8 Los pequeños perros Una noche en la ciudad El mejor hotel de París CARTA #9 Charlie y la manzana Personas sin hogar. 146 Pág. 161 Pág. 105 Pág. 168 Pág. 150 Pág. 104 Pág. 135 Pág.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Virginia y las Vírgenes Pág. 125 Pág. 113 Pág. 139 Pág. 110 Pág. 142 Pág. 91 Pág. 94 Pág.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
La Scooter roja El único cajero automático en Corfú La sobrina fugitiva La zapatilla verde y la dama en el trapecio La llave mágica de Harrods La casa acolchada Setenta mil sacos de arpillera Trece afortunado
Pág. 175 Pág. 179 Pág. 185 Pág. 189 Pág. 193 Pág. 198 Pág. 202 Pág. 205 Pág. 207

CARTA #13

Sobre la autora

Pág. 210

6

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Sinopsis
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

C

uando Ginny recibe 13 pequeños sobres azules junto con las instrucciones para comprar un boleto de avión a Londres, ella sabes que algo emocionante va a suceder. Lo que Ginny no sabe es que tendrá la aventura de su vida y que la cambiara en más de una manera. Dentro del primer pequeño sobre azul hay 1.000 dólares e instrucciones para comprar un pasaje de avión. En el sobre 2 hay direcciones para llegar a un especifico apartamento en Londres. La nota en el sobre 3 le dice a Ginny: Encuentra a un artista muriéndose de hambre. Gracias al sobre 4, Ginny y un dramaturgo/ladrón tipo sobre la ciudad llamado Keith van a Escocia juntos, con unos algo desastrosos, aunque absolutamente románticos-resultados. ¿Pero acaso ella lo volverá a ver de nuevo? Todo acerca de Ginny cambiara este verano, y todo es gracias a esos 13 pequeños sobres azules. Vida y amor esperan por ella atravesando el atlántico, y 13 pequeños sobres azules son la clave para encontrarlos, en esta divertida, romántica y conmovedora novela.

7

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #1
Querida Ginger,
Traducido por AndreaN Corregido por kuami

Nunca he sido una gran seguidora de las reglas. Tú lo sabes. Así que va a parecer un poco extraño que esta carta esté llena de reglas que he escrito y que necesito que tú sigas. ―¿Reglas para qué? ―Tienes que estar preguntándote a ti misma. Tú siempre has preguntado buenas preguntas. ¿Recuerdas como solíamos jugar el juego, "hoy vivo en…" cuando tú eras pequeña y solías venir a visitarme en Nueva York? (Creo que el que más me gustaba era, "Yo vivo en Rusia". Siempre jugábamos ese en invierno. Fuimos a ver la colección de arte Rusa en el Met, pisoteábamos la nieve en el Central Park, y luego íbamos a ese pequeño restaurante Ruso en el Village que tenía esos pepinillos realmente buenos y ese extraño caniche sin pelo que se sentaba en la ventana y, le ladraba a los taxis.) Me gustaría jugar eso una vez más, excepto que ahora seremos un poco más literales. El juego de hoy es ―Yo vivo en Londres.― Nota que he incluido 1.000 dólares en efectivo en este sobre. Eso es para el pasaporte, un pasaje sin retorno de Nueva York a Londres, y una mochila. (Guarda unos cuantos dólares para el taxi que te lleve al aeropuerto.) Antes de reservar el pasaje, empacar la mochila, y abrazar a todo el mundo cuando te despidas, quiero que vayas a la Ciudad de Nueva York. Específicamente, quiero que vayas al 4th Noodle, el restaurante Chino debajo de mi viejo apartamento. Algo te está esperando ahí. Ve al aeropuerto justo después de ir allí. Vas a estar lejos durante varias semanas, y vas a estar viajando por tierras extranjeras.

8

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Estas son las ya mencionadas reglas que van a guiar tus viajes: Regla #1: Sólo puedes traer lo que te quepa en la mochila. No intentes engañarlo con una cartera o un bolso de mano. Regla #2: No puedes llevar guías turísticas, libros de frases, o cualquier clase de ayuda con el lenguaje extranjero. Y tampoco diarios. Regla #3: No puedes llevar dinero extra o tarjetas de crédito/debito, cheques de viajero, etc. Yo me encargare de eso. Regla #4: No lleves ayudas electrónicas. Esto significa nada de laptop, ni teléfonos, ni música, ni tampoco cámara. No puedes llamar a casa o comunicarte con gente en los Estados Unidos por internet o teléfono. Postales y cartas son aceptables y alentadas. Eso es todo lo que necesitas saber por ahora. Te veo en el 4º Noodle.

9
Con amor,

Tu Tía Fugitiva.

Purple Rose

algo que era más o menos imposible con casi 14 kilos (ella las pesó) de equipaje morado-y-verde colgando de su espalda. pero el nombre del 4º Noodle también contenía su dirección. más en el súper de moda en el East Village.) Su mapa mental se había desvanecido un poco en los últimos dos años. Bueno. Ella no quería pensar en toda la gente con las que había chocado mientras había estado cargando eso. Habían pasado cerca de dos años desde la última vez que Ginny había estado en el Penthouse del 4º Noodle. Ella sólo‖ podía‖ verlo‖ ahora<‖ la‖ modesta‖ tienda‖ de‖ fideos‖ al‖ lado‖ del‖ Pavlova Tarot (con el zumbido de la señal de neón morada). 10 1 Es una pequeña porción de masa. al vapor o hervido y servido con sopa de carne o. así que su cabeza también estaba siendo empujada hacia abajo un poco.‖en‖ningún‖lado. ese lugar sobre la fábrica de grasa. Estaba en la Calle 4ª y en la Avenida A.‖en‖realidad<‖pero‖especialmente‖en‖el‖East‖Village‖de‖ la Ciudad de Nueva York en un fragante mes de Junio. Pero era el buen tipo de grasa. (O. El 4° Noodle era bastante grasiento. Y un pedazo de su cabello estaba atrapado debajo de la tira de su hombro derecho. como los padres de Ginny prefería referirse a ello). justo al otro lado de la calle de la pizzería con el mural gigante de una rata en el lateral. donde la gente fumaba y usaba látex y nunca arrastraba los pies bajo la calle con bolsas del tamaño de buzones de correo atadas a sus espaldas. No era del todo injusto. Purple Rose . y ellos tenían los mejores dumplings1 en el mundo. Esta cosa no estaba hecha para usarla alrededor de la Ciudad de Nueva York. Ginny Blackstone intento pasar desapercibida. por la tarde. Las avenidas del alfabeto estaban hacia el este de los números. Eso no ayudaba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 1 Un paquete como un Dumpling Traducido por AndreaN Corregido por kuami C omo regla. una corteza de masa rellena con fruta y cocida al vapor o al horno.

sin embargo. Las piezas de pollo eran un poco demasiado brillantes y anaranjadas. las luminosas imágenes de plástico con camarones de sésamo y pollo y brócoli. Alice era china. Ahí estaba la foto enmarcada e hinchada de Rudy Giuliani2 de pie con una brillante Alice. Esta era la esencia que se filtraba a través del suelo de la Tía Peg y la perfumaba. El brócoli era tan verde que parecía vibrar. al cuidado de Alicia en el 4 º Noddle. no del todo tentadoras. pimientos. ella habló con una única y vacilante palabra. ―dijo Alice. Nada había cambiado desde la última vez que Ginny había estado ahí. sosteniendo dos de los teléfonos y marcando en el tercero―. que casi giró la cabeza para ver si Tía Peg estaba allí de pie detrás de ella. un mullido y acolchado sobre marrón. a la dulce fragancia de vallas y arroz humeante. Ella sonrió cuando vio a Ginny y levanto un dedo. la dueña. ―Aquí. cerdo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Hubo un pequeño tintineo de una campanilla y una ráfaga fuerte de aire acondicionado como Ginny abrió la puerta. Esta era Alice. ―dijo Alice. lo que era más familiar. saliendo de la cortina de cuentas con un paquete de papel marrón en su mano―. ―Ginny. Pero debido a que ella tenía que llegar directamente al punto (El 4º Noodle era un buen negocio). Ella desapareció a través de una cortina de bambú que cubría una puerta en la parte posterior. indicándole que debería esperar. Pero. Las semillas de sésamo eran demasiado blancas y muy largas. Paquete. grasiento olor a carne chisporroteante. El matasellos era de Londres y tenía la una ligera aura de grasa. De pie detrás del mostrador estaba un duendecillo femenino manejando tres teléfonos a la vez. Era el olor. por supuesto. en la Ciudad de Nueva York. de 1994 a 2001. mejor conocido por haber sido Alcalde de la ciudad de Nueva York. Peg. Brillaban. Virginia Blackstone. El paquete. no podía ser. Para Ginny. El pesado. más que nada radioactivamente. Purple Rose . 11 2 Rudy Giuliani: Rudolph William Louis "Rudy" Giuliani III es un abogado y político estadounidense. y la vecina favorita de la Tía Peg. pero hablaba perfecto inglés (La Tía Peg le había enseñado). estaba de hecho dirigido a ella. Sonó como un acorde en la memoria de Ginny. Ella levanto la vista a las fotos iluminadas de comida China. tomada un cuando él apareció un día por el lugar.

se tenía que ir. escaneando la Avenida A nerviosamente. Los taxis eran bestias amarillas que corrían a través de Nueva York. Ginny se preguntó si debería de haber dicho a Alice lo que había sucedido. pensó. seguro. dado a que ella no se podía inclinar hacia adelante sin caer de cara contra el mostrador. Una vez que ella estuvo afuera en la calle.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Gracias. ―Dile hola a Peg por mí.‖ ―dijo Alice. que ella iba a tener que pedir por sí misma. ―Claro<‖―Ginny asintió―. ―dijo Ginny. buscando un taxi. Y además. Um. llevando gente que tenía que estar en lugares en los que tenían que estar y dejando aterrorizados peatones peleando por cubrirse. levantando tímidamente una mano lo más lejos que pudo mientras una multitud de sus presas repentinamente aparecieron. 12 Purple Rose . No había razón para decirle a Alice lo que había pasado. levantando el teléfono y lanzándose directamente hacia el pedido. Ella misma apenas se lo creía. aceptando el paquete lo mas agradecidamente que pudo. Pero pronto se distrajo por el terror que le causaba su tarea. No.

Pues su trabajo cambiaba constantemente. La madre Ginny había nacido práctica. se sorprendió al recibir una entrega de doscientos. Ella se iba a tomar un año sabático y trabajar. Por otra parte. tenía una muy clara visión de lo que una real y gran universidad incluía. a su piso en el 4° Noodle. Pensó que era uno de sus amigos actores 13 Purple Rose . especializarse en pintura era un acto de locura similar a la especialización en fotocopias o el recalentar de las sobras. Ella era gerente de una gran tienda de suministro de arte hasta que accidentalmente tecleó el cero demasiadas veces. por lo que había ido a Maine donde conoció algunas personas que construían barcos de pesca artesanales. Tan pronto como se graduó. antes de que fuera a Mount Holyoke con una beca completa. no iba a ir a la escuela por ahora. Animó a su hermana menor a convertirse en contable. La Tía Peg le dejó una nota diciendo que había obtenido un pequeño papel en una obra de teatro. explicó. La madre de Ginny. como ella. en un albarán de pedido online. Necesitaba pensar en lo que quería lograr en la escuela. Para ella. le dijo a todo el mundo. caballetes italianos hechos a medida que ella supuestamente había pedido. hasta que pasó a tomar una llamada de Donald ella misma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 2 Las aventuras de la tía de Peg Traducido por veroniica Corregido por nella07 C uando la tía Peg tenía la edad de Ginny es decir. Renunció a su beca y se pasó el siguiente año de camarera en un gran restaurante de mariscos en el centro de Filadelfia viviendo con otras tres personas en un pequeño apartamento de South Street. y allí permaneció. Después trabajó como telefonista temporal en la sede de Trump. la tía Peg fue a una pequeña universidad en Vermont donde nadie tenía ningún grado y donde se especializó en pintura. Ella reapareció una semana después y se mostró sorprendida por el hecho de que la gente estuviese molesta con ella. la hermana mayor de la tía Peg. y ésta no era una de ellas. En lugar de los veinte no reembolsables. a sólo dos semanas. Vivía en una bonita casa y tenía un bebé. se escapó de su casa en New Jersey. Y así lo hizo. diecisiete años. la tía Peg se marchó a Nueva York y se trasladó al Penthouse. Esa fue la única constante en su vida. Al año siguiente.

La tía Peg 14 Purple Rose . el teléfono de la tía Peg había dejado de funcionar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pretendiendo ser Donald Trump. Ella no era tranquila y obediente. La madre de Ginny suspiró y se figuró que las facturas no habían sido pagadas. Ginny era demasiado bien educada. El súper les dijo que la tía Peg se había mudado hacía varios días. Tía Peg la hacía diferente.‖―decía siempre la tía Peg. Para tía Peg. demasiado normal para que alguna vez fuese un problema. La mejor parte de la tía de Peg era que cuando Ginny estaba a su alrededor. Sin embargo. No pasaban la noche frente a la televisión. Las cosas están aquí para probarse. amaba las visitas a la tía Peg. de noviembre en el segundo año de Ginny. y con frecuencia cosas tan caras que sentía como si necesitara permiso para tocarlas. viendo las cosas más costosas y extravagantes que pudieran encontrar. El apartamento del 4° Noodle estaba vacío. Un día. podía haber kebabs afganos y helado de sésamo negro a medianoche. Se suponía que ésta era otra escapada más de la tía Peg. Así que ella y su hija se montaron en el coche y condujeron a New York para ver lo que estaba pasando. cosas de las que Ginny hubiera estado mortalmente avergonzada de ponerse frente a cualquier otra persona. Pasó un mes. esto causó que la madre de Ginny se desesperara por causa de su hermana pequeña. La cena no tenía que ser equilibrada y tampoco tenían que estar en la mesa a las seis. Era más fuerte. Había una pequeña nota. A pesar de que eran irregulares e infrecuentes. Al principio. y ella siempre trató de recordarle a Ginny que a pesar de que. el semestre que duraba la primavera había terminado. toda la escuela secundaria. así como también en la universidad. ―Ahí será cuando me necesitarás. ―Es‖una tienda. sin embargo. Entonces pasó el verano. por lo que ella de inmediato le lanzó un sermón sobre. Y la promesa había sido que siempre la tía Peg estaría allí. se sentía más interesante. hundida en la alfombra de bienvenida. su hija no debía tratar de ser como ella. también eran experiencias mágicas durante las cuales todas las reglas normales de la vida eran arrojadas a un lado. dos. debía amar a su tía. cabrones capitalistas con malos caprichos. esos puestos de trabajo eran sólo las cosas que hizo hasta que su carrera artística despegó. A veces recorrían tiendas de disfraces y boutiques. para guiar Ginny. Luego. Me pondré en contacto pronto. sin dejar otra dirección.‖―la tía Peg diría mientras ella se ponía gafas de sol del tamaño de un plato o un enorme sombrero de plumas de quinientos dólares―. Una vez más. Le gustaba relatar la experiencia de ser escoltada fuera del edificio por dos guardias de seguridad. Decía: Tengo algo que hacer. Después. Nunca hubo peligro de eso. nadie se preocupaba demasiado.

Debajo de ellos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes simplemente se había ido. pero nada se podía hacer. cuando estaban a punto de aterrizar. y estaba completamente oscuro fuera de las pequeñas ventanas. con un paquete a un restaurante chino. Muy frío. Ella no podía moverse sin despertarlos. al principio pensando que estaba mirando la costa de Nueva Jersey y luego tal vez Islandia o Irlanda. 15 Purple Rose . La llamada procedía de un médico en Inglaterra explicando que la tía Peg había desarrollado cáncer. todo era muy distante para Ginny. y mucho menos. No había vuelta atrás. Una mujer animada de treinta y cinco años se suponía que no debería morir. Ese último hecho era un poco difícil de tragar. básicamente asegurando que lo estaba pasando bien. Se envolvió en la pequeña e ineficaz manta del avión y puso el paquete contra su pecho. había llegado rápidamente. que vio que todo el tiempo había estado mirando el ala. había tenido que convencerse de que podía seguir lo que parecía ser obviamente un vuelo de locos por una tía que no era conocida por su fiabilidad. Ese número quedó pegado en la cabeza de Ginny porque su madre lo mantuvo repitiendo una y otra vez. En primer lugar. Así que la tía Peg era exactamente del tipo de persona que la enviaría a ella sola a Inglaterra. había un terreno de cuadros verdes. tuvo que convencer a sus padres de la misma cosa. Eran matasellos de una variedad de lugares: Inglaterra. Tía Peg lo había hecho. sola. Pero ahora ella estaba aquí. Todo el mundo excepto Ginny parecía estar dormido. No fue hasta el amanecer. La parte extraña era que la tía Peg llevaba estado muerta tres meses. Eso no era tan extraño. Sin embargo. Sólo treinta y cinco años. En su lugar. y la iban a hacer salir. En un país extranjero. Tierra.. la oscuridad y el parpadeo de varias luces. ella realmente nunca lo hubiese creído.. Italia. Y sólo tenía treinta y cinco años. Este avión en realidad iba a aterrizar. No había sido capaz de abrirlo todavía. De alguna manera. pero que no contenían ninguna explicación. Luego vinieron algunas postales.. incluyendo la gente que estaba a su lado. Sólo la tía Peg podría hacer que algo como esto sucediera. El avión estaba frío. Ginny nunca había estado en un lugar más exótico que Florida. ella había pasado la mayor parte de la noche mirando por la ventana del avión. la enfermedad. Las noticias. Tía Peg era la persona más animada que Ginny había conocido. No es que Ginny no hubiera tenido que hacer su parte. Las luces estaban bajas. Francia. Tía Peg todavía estaba allí fuera en algún lugar en su mente. se había intentado todo. Y Ginny estaba de alguna manera yendo rápidamente hacia ella en este avión.. a través del velo algodonoso de las nubes. Los importantes tratados internacionales habían sido negociados en menos tiempo. Una vez que ella había hecho eso.

El paquete contenía una colección de sobres igual que el primero. Del tipo de una de esas boutique de papel. Más importante aún. Había llegado el momento claramente de abrirlo. El sobre #2 tenía una ilustración de una botella con una etiqueta que decía: Ábreme en el avión. estaba cada uno marcado con un número. empezando con el dos yendo hasta el trece. Todos ellos eran de color azul. 16 Purple Rose . tinta o acuarela. La parte frontal de cada sobre estaba ilustrada tanto con pluma.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Fisgoneó el paquete que tenía agarrado y lo puso en su regazo. Y así lo hizo. y ellos se juntaban con una sobrecargada banda de goma que se doblaba a su alrededor. Estaban hechos de papel grueso y de buena calidad. Abrió el sello y llegó a su interior. Era hora de averiguar lo qué Tía Peg había planeado para ella.

cada vez que iba a un trabajo temporal. Pero déjame comenzar contándote sobre mi vida en Nueva York. y nunca haberme casado. estaba viajando en el metro hacia mi nuevo trabajo temporal. Imagino que sabrás que recibí una gran cantidad de críticas de parte de tú madre (porque ella se preocupa de su rebelde hermanita pequeña) por nunca tener un "trabajo real". Ese tipo ciego con el acordeón que monta el tren 6 estaba tocando la canción de El Padrino directamente en mi oído. Ese día yo me dirigía a trabajar a una oficina en el edificio del Empire State. Pero yo estaba bien con eso. hace dos años. Yo pensaba que estaba haciendo las cosas bien y que las otras personas las estaban haciendo mal.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #2 Querida Ginger. He estado ahí muchas veces pero nunca para trabajar. ¿huh? Espero que hayas traído algunos dumplings de jengibre para mí. Un día de Noviembre. Sólo mirarlo me hace querer poner alguna de las canciones de Frank Sinatra y bailar un poco. antes de que me fuera. Tengo que confesar Gin… Me siento un poco romántica sobre el viejo Empire State. Sé muy bien que te debo una explicación sobre un montón de cosas. Y luego me bajé en la calle 33 y me compré una humeante taza de café tostado. Gin. Siempre. sin embargo. justo como lo había hecho antes. en la tienda más cercana por 89 centavos. 17 Purple Rose . y no tener niños ni una casa ni un perro. Me he enamorado de un edificio. justo como lo había hecho cada otra vez en mi vida en que había tomado el tren 6. Traducida por ηịịị ღ Corregida por kuami ¿Cómo estuvo el 4° Noodle? Ha pasado un tiempo.

Esta es la posición en la que tú estás ahora. Aquí está el truco: Sólo puedes abrir uno a la vez y sólo una vez que hayas completado la tarea de la carta anterior. Demasiado rápido. Por mucho que yo amara mi apartamento. tus instrucciones. pero no sabía que decir.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes supe que había oficinas ahí. pero la realidad nunca me había alcanzado. podrías abrirlos todos ahora. en realidad. pero eso los había ayudado a crear. Estaba haciendo trabajos aburridos. en su mayoría. Dónde iba a ir… por qué… no tenía respuestas. "¡Estoy atrasado!" Tarde para qué. Gin. No funcionará a menos que los abras exactamente como te he dicho. Mientras caminaba hacia allí me di cuenta que estaba a punto de entrar a ese hermoso edificio para archivar o hacer copias. Estoy confiando en tu honestidad. 18 Purple Rose . Pensé en todos los artistas que admiraba. Y no sabía durante cuánto tiempo estaría fuera. Me di la vuelta. que no podía sacudírmelo. ellos vivieron en Europa. Me di a mí misma tres días para dejarlo todo arreglado. ¿Qué hicieron ellos? ¿Dónde vivieron? Bueno. Algo sobre lo que estaba haciendo no estaba bien. Caminé alrededor de mi apartamento en círculos. están es estos sobres. Tú te declaras en el edificio del Empire State. Para esa noche. Pero es enserio. Había estado cómoda en mi departamento durante demasiado tiempo. Justo ahí en la vereda de la calle 33. ¿Y qué si yo sólo me iba a Europa? ¿Justo en ese momento? La gente que yo admiraba algunas veces había pasado hambre y había raspado a lo largo de su camino. Estás a punto de partir hacia Inglaterra sin tener idea de lo que te espera. Tú trayectoria. algo dentro de mí estaba diciendo… ¡Ya es hora! ¡Tiempo para irse! Como ese conejo en Alicia en el país de las Maravillas que siempre pasaba corriendo y diciendo. Me sentí enferma. Levanté el teléfono para llamarte un par de veces. Nunca llegué al trabajo ese día. Pedí prestados 500 dólares a un amigo para poder hacerlo. Yo quería crear. Gin. volví a subir al tren 6. me detuve. Tú das una noticia ahí y levantas tu copa para brindar con toda la ciudad de Nueva York. había comprado mi pasaje a Londres. no podría decírtelo realmente. y seguramente yo nunca lo sabría. Algo iba realmente mal si yo estaba yendo al edificio del Empire State para eso. realmente. Así fue como todo comenzó. El tipo que venía detrás de mí chocó directamente conmigo. Tú no trabajas en el edificio del Empire State. Pero ese sentimiento era tan intenso. y me fui a casa.

19 P. Purple Rose . Aclara y repite lo que sea necesario hasta que la puerta se abra. Notarás que una tarjeta para utilizar en el cajero automático del banco Barclays está también es este sobre. Golpea. Camina alrededor de un minuto hasta que alcances la calle Pennington. Cuando hayas resuelto esto. Por supuesto. pregunta a la persona que vive ahí. Con amor. no hubiera sido seguro escribir el número PIN aquí. Sigue derecho. el metro). estarás en Essex Road. necesitarás tomar el subterráneo. Cuando bajes. que está en la línea Northern. Estarás en una parte de Londres llamada Islington. Cuando llegues al 54ª. Necesitas llegar a la parada llamada Ángel. puedes abrir la carta #3. conocido también como el tubo (en americano. He guardado 10 libras en la nota para esto. Es esa cosa morada con la Reina en ella. tu primera tarea será ir del aeropuerto al lugar en el que te alojarás. Gira a la izquierda y busca el 54ª. Tú Tía Fugitiva.D. Para hacer esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando aterrices. Espera a que alguien te abra la puerta. "¿Qué le vendiste a la Reina?" La respuesta a esa pregunta es el número PIN.

Las puertas hacían agradables. mientras las puertas se abrían y ella aplaudía pasando a través de ellas. tendría que cambiar dinero en un lugar llamado King's Cross. Era blanco puro. Queensway. Ginny hizo lo mismo. Waterloo. Sacó su billete de £10. Knightsbridge. así que siguió su camino. Y allí estaba Ángel. Trató de empujar la puerta con suavidad. donde vivía el oso. en Marylebone. Había estado arrastrando los pies del avión. 54 bis Londres Traducido por Selune Corregido por nella07 E staba de pie en algún lugar en el aeropuerto de Heathrow. Para llegar allí. Estos eran mucho más agradables. como Old Street y el Puente de Londres. tratando de no tropezar contra las espaldas de las bolsas de personas que estaban empujando. Cuando el tren se deslizó hasta la cruda plataforma blanca. Y había nombres que reconocía: la estación de Victoria. Paddington. Parecía un cartel de guardería diseñado para atraer los ojos de los niños pequeños. había sacado la notoria mochila desde el carrusel de equipaje. Entonces vio a una mujer a su lado que puso su billete en una ranura en la cajita de metal al lado de ella. esperaba en una línea de una hora de duración para obtener su pasaporte sellado. Las paradas tenían sólidos nombres que le sonaban. y había sido ignorada por algunos funcionarios de aduanas. así que cuando llegó. La máquina aspiró en el billete con un crujido satisfactorio. no pensaba desengancharse del paquete. Se acercó a uno de los pasillos de entrada y se enfrentó a un par de puertas de metal. casi como las puertas del salón. No era como el metro que había tomado en Nueva York. con brillantes líneas de colores primarios que serpenteaban alrededor de él. ―Atención‖al‖espacio. ella sólo podía caber en el borde de un asiento. y abrió las puertas. Ahora estaba mirando un mapa de metro de Londres. sin saber qué hacer a continuación. Todo el mundo se estaba moviendo en la misma dirección. y siguió las instrucciones. encontró una máquina expendedora de billetes. Entretenimiento: Elephant & Castle. Miró a su alrededor. Realmente sonaban: Earl's Court. bonging. 20 Purple Rose . Oxford Circus. pero no pasó nada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 3 Calle Pennington. de ruido cuando se abrían y una voz británica advertía.

había otra serie de puertas de metal. Ellos viajaban a lo largo. excepto por los colores de sus puertas. Ella se volvió hacia un hombre con un uniforme azul marino y un chaleco de trabajo de color naranja brillante. así que tuvo que retroceder por el tren. La voz británica dijo arrullando: ―Ángel. Ni siquiera cuando entró a la derecha de ellas. pero de vez en cuando se podían vislumbrar los colores rojo o azul. todo se volvió mucho más tranquilo. otros con periódicos doblados o libros y expresiones en blanco. ―No‖lo‖tengo‖―dijo―. buscando el espacio con el pie. A medida que se acercó a la salida. Corrió a través. Una molesta voz británica detrás de ella. Varias macetas grandes forraban la entrada. Se lo llevaron. decía SALIDA. algunas de ellas con mapas y mochilas. Entonces volvió a la clandestinidad. Se acercó a una de las cajas de metal y tocó algún botón o palanca invisible. La acera estaba mojada y era bastante gruesa con la gente que amablemente se movía cerca de ella y de su mochila. dijo. Un autobús rojo de dos pisos avanzaba pesadamente adelante. Puse el billete en la máquina. Todo tipo de personas arrastrando los pies dentro y fuera. ―Se‖ supone‖ que‖ debes‖ agarrarlo‖ de‖ nuevo ―dijo‖ con‖ un‖ suspiro―. ―algunas‖ paradas‖ después. era como una estación espacial que se estrelló en una historia de Charles Dickens. todos yendo en la dirección equivocada. La Número 54 bis tenía una grieta irregular corriendo por los seis pasos de concretos que llevaban a la puerta principal. Las casas eran todas de color blanco tiza y eran casi idénticas. Pero no lo hicieron. El efecto era extraño. que eran sobre todo negro. al igual que en las fotos. Ginny estaba segura de lo que se produciría cuando se acercó. ―tienes que poner tu billete. cariño. Se encontraba en una calle estrecha con una línea zigzagueante que la cortaba por la mitad. En sus techos todas ellas tenían varios conos de chimeneas sobresaliendo de la parte superior. y por detrás de las casas.‖ Ella‖ no‖ podía dar la vuelta. donde las estaciones se hicieron más apretadas. Un cartel colgado del techo. junto con las antenas y las antenas parabólicas. Esta vez. Vuelve a salir. Las puertas se abrieron para ella. Los coches estaban muy juntos. demasiado avergonzada incluso para mirar atrás. Lo primero que la golpeó fue el olor de una lluvia reciente. La calle estaba atascada llena del tráfico real de Londres. Tan pronto como salió de la carretera principal. algo así como una puerta automática. cada una de las plantas que contenían no parecían exactamente haber 21 Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren se movió sobre la superficie.

evidentemente sin éxito. moreno. Oyó un golpeteo. ―Espera‖un‖momento.‖y‖de‖repente‖escuchó‖su‖propio‖ acento—. Finalmente. sí. Esto tenía una gran oportunidad de ser un error. El hombre la miró boquiabierto por un momento. ―Soy‖Ginny ―dijo‖otra‖vez. Richard claramente estaba confundido sobre qué tipo de saludo darle. ―una‖voz‖llamó‖desde‖el‖interior—. que tuvieran vida.‖aquí‖estoy‖—dijo. Lo primero que sorprendió a Ginny era que llevaba los pantalones de un traje negro. Su tono era masculino. ―Bueno. Soy Ginny. alguien corriendo por las escaleras.‖ Ni‖ siquiera estaba seguro de si ibas a venir. pero aún haciendo un esfuerzo. La voz era británica. Ella no había llegado tan lejos para nada. Tía Peg había atraído a gente con mucha personalidad. alto. Los amigos de tía Peg no solían llevar trajes. el pelo ligeramente rizado y las cejas muy arqueadas.‖ No‖ estaba‖ seguro‖ de‖ cu{ndo‖ ibas‖ a‖ venir. Esa soy yo. O el hombre que pasó un mes para comunicarse únicamente a través del baile interpretativo como una forma de protesta. Ellas eran débiles y pequeñas. ―Ésta‖ una‖ buena‖ sorpresa. mucho encanto. compañero de habitación que se comió su propio pelo en el escenario. ¿Cómo lo sabes? ―Sólo‖una‖conjetura‖―dijo. y se notaba que no era una voz de mayor. El hombre de pie frente a ella estaba en proceso de vestirse. de la cual nadie estaba enterado. pero lo hizo. le tendió la mano para ayudarla con su bolso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sido condenadas a muerte a propósito. Subió las escaleras y llamó a la puerta.‖Ella‖le‖dio‖un‖r{pido‖golpe‖de‖cabeza‖para‖tratar‖ de obtener que la sangre fluyera por allí de nuevo. o incluso partes de los trajes. Alguien había intentado. Ginny hizo una pausa antes de subir los escalones de la entrada. Y entonces la puerta se abrió. tampoco usaban corbatas. realmente esto no la debería haber sorprendido. Soy Richard. Quiero decir. No iba a abandonar en el primer paso. Un momento. No. Al igual que el artista de performance. ―Sí‖―dijo‖Ginny. 22 Purple Rose .‖con‖los‖ojos‖todavía‖persistentes‖en‖su‖bolso—.‖El‖sí‖salió‖demasiado‖fuerte. Tía Peg tenía algunos amigos muy inusuales. ―¿Eres‖Virginia?‖―Preguntó. Era más que una sorpresa que fuera guapo. un collar gris plata colgaba alrededor de su cuello y su camisa estaba sólo medio puesta. y luego a toda prisa se metió la camisa.

Pero ella parecía terriblemente aburrida.. ―¿Lo‖es?‖―Richard parpadeó. Eso estaba bastante en ese decorado. ―Debes‖entrar‖―dijo. ―Esta‖ era‖ la‖ sala‖ de‖ Peg‖ ―dijo‖ Richard. Si alguien hubiera intentado esto. tendían a hacer comentarios sobre el hábito de recoger la basura de tía Peg ―. Pero la tía Peg las arregló para organizar todo por el color. de finales de 1800.‖ Pero‖ Ginny‖ no‖ necesitaban que le dijesen eso. De hecho. Bueno. la basura maloliente eran en realidad etiquetas. Era una versión en miniatura del apartamento del 4° piso del Noodle. Ahora él probablemente pensaba que era una especie de chica de arte nerd que sólo estaba aquí porque había superado el campamento de arte-nerd. por imagen. Era una vieja foto. supongo.. la verdad. ―Yo‖ realmente‖ no‖ sé‖ nada‖ de‖ arte‖ ―dijo en tono de disculpa―. Nada en las paredes. envoltorios de caramelos de bar.‖ ¡Ella tiene la basura de otras personas. hasta que llegaron a una habitación pequeña e iluminada. Alfombra de bajo pelo. era el método. No era que lo hubiera amueblado o pintado exactamente igual. toda en sus muros! Pero no era malo. Parecía que podría haber sido enviado directamente de un catálogo de suministros de oficina. Era una pintura francesa de una joven de pie detrás de una barra. por lo que todo parecía pertenecer junto. Buenos. Se llama El bar en el Folies-Bergère. era una casa.. y la barra que atendía era de opulento mármol. la sala parecía el apartamento tan de cerca que era casi espeluznante. como si nunca hubiera notado el cartel allí antes. Ginny pensó. o municipio. Las paredes habían sido lavadas en color rosa y luego cubiertas en un elaborado collage de. nauseabundo. Abrió más la puerta e hizo una ligera mueca cuando reveló Ginny la mochila púrpura y verde. ―Es‖Manet‖―dijo—.. Simples muebles en azul marino planos y negros. el resultado habría sido vertiginoso. no una colonia de artistas. o cualquier tipo de experimento sociológico. cargado con botellas.‖ abriendo‖ la‖ puerta. La mujer llevaba un elegante vestido azul. pedazos de revistas viejas. Al igual que todo tenía sentido. El espejo detrás de la cabeza refleja una multitud y un espectáculo. y sobre ella colgaba un cartel que Ginny reconoció. Nada. Richard le dio un rápido recorrido que reveló que 54 bis Pennington Street. colores. el estilo de texto. Sólo sabía el nombre y el artista de esto porque la tía Peg había 23 Purple Rose . basura. ―Cuando la madre de Ginny se enfadó con su hermana pequeña. bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Asintieron con la cabeza el uno al otro por un momento en reconocimiento de este hecho hasta que Richard pareció afectado por un pensamiento. Una de las paredes había quedado libre de collage. Es bueno.

Esta obra así era de la tía Peg. ―Oh.‖ yo. ¿Qué dices? ―Claro‖―dijo‖Ginny. Es un lugar tan bueno como cualquier otro para empezar a ver Londres. ―Bueno. ¿Tal vez te gustaría descansar un rato? Una vez más. Está bien. todos hechos de piezas al azar.. y el título y el artista se había escrito en la parte inferior de la impresión. Vamos. lo siento. Ella había tenido elementos similares por todo el apartamento. con su loco edredón. ―Yo‖realmente‖no‖sé‖mucho‖sobre‖él‖tampoco‖―dijo‖Ginny―.. Te ves agotada. Podemos ordenar tus cosas más tarde. desearía haberte conocido cuando. Peg amaba Harrods. Quería descansar en esta cama tan miserablemente que casi podía saborearlo.. Richard seguía mirando fijamente el cartel. ―dijo―. Los grandes almacenes.‖Perfecto.‖ Me‖ tengo‖ que‖ ir.. no coincidentes de tela. Ginny miró a la cama..‖―Parecía‖un‖poco‖tranquilo‖por‖eso―. así que.‖con‖una‖última‖triste‖mirada‖a‖la‖cama―. pero estás aquí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes tenido la imagen exacta en su apartamento. ¿Tal vez te gustaría venir conmigo? Trabajo en Harrods. 24 Purple Rose ..

Voces británicas se aglomeraban alrededor de su cabeza. Más grande.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 4 Harrods Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Hojadeluna G inny iba entrando y saliendo su conciencia reflexiva en el metro. De verdad. cualquier cosa desde las principales (el Palacio de Buckingham. Largo y de un color chocolate profundo. "comida tailandesa muy buena para llevar"). Ginny era más alta y con más curvas. por lo menos. Es‖ extraordinaria<‖ ―Él‖ estaba‖ agarr{ndose‖ firmemente‖ a‖ una correa que estaba por encima de su cabeza y mirándola con una mirada intensa. Hyde Park) a las secundarias (su dentista. y se encontró devolviéndole la mirada con la misma intensidad. El ritmo del tren la adormecía. capturando su atención. Algo en su mirada logró penetrar en el cansancio de Ginny. Salieron a una excitante calle de Londres. ―No. taxis negros. y apartaron la mirada al mismo tiempo. El camino estaba completamente obstruido por autobuses rojos. Menos delicada. ―Supongo ―dijo. Richard no volvió a hablar hasta que llegaron a la siguiente parada e informó a Ginny que se trataba de Knightsbridge. La tía Peg era más baja. señalando las cosas que se podían ver en cada una de las diversas paradas. Le pareció un gran esfuerzo no ceder a sus tambaleantes rodillas y dejarse caer sobre Richard. Sus palabras rebotaban en el confuso flujo sensorial que la rodeaba. coches pequeños. Sus ojos recorrían los anuncios que se encontraban a lo largo de la parte superior del vagón. Esta acción los sorprendió a los dos. Esta era su parada. en general. 25 Purple Rose . no entendió el significado de muchos de los carteles. Tenía una complexión delgada y un porte real que hacía a los desconocidos suponer que era una bailarina. Parecía que cada uno de ellos tenía una especie de broma interna. Sus facciones eran muy delicadas. Estaban atrapados en el ajetreo de la mañana. Aunque el idioma era el mismo. Tenían el cabello similar. Richard estaba tratando de entablar conversación. ―Te‖pareces‖mucho‖a‖Peg ―le dijo. Esto tenía algo de verdad. obligados a estar de pie.

cada una exhibiendo opulentamente ropa. echar un vistazo a la tienda. Él marcó un código en un pequeño teclado numérico y la puerta se abrió haciendo clip. avión jet Air Harrods. Cada uno de estos toldos estaba estampado con la palabra Harrods3 en letra mostaza y oro. Allí un escaparate presentaba una lancha rápida en miniatura. Ginny todavía estaba atrapada en ―Adaptación de abrigos para perros―. animales de peluche. incluso un coche. Ginny sintió un choque de energía atravesando su cuerpo ante la vista de todo ello. y encontrarme aquí en una hora más o menos? Esa puerta conduce a la planta baja. Aunque su cerebro estaba nublado. de las puertas principales y del portero. engarce de raquetas de tenis. Murphy. Preguntar por el Sr.‖sonriendo‖ ampliamente―. a un rincón discreto junto a un contenedor de basura de gran tamaño. artículos‖de‖guarnicionería. Ginny asomó la cabeza por la puerta. Ginny se preguntó si estaba mal interpretándolos: servicios de helicópteros Air Harrods. con cornisas decorativas y una cúpula en el techo. afinación de pianos. Se pone un poco loco aquí.‖adecuación‖de‖abrigos‖para‖perros< ―Sólo‖ tengo‖ que‖ encargarme‖ de‖ un‖ par‖ de‖ cosas ―dijo‖ él―‖ ¿Tal‖ vez‖ puedas‖ pasear. mi apellido es Murphy. ―Si‖te‖pierdes ―dijo‖él― que alguien llame a Servicios Especiales y pregunte por mí. Hay un montón de cosas que ver en Harrod.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes motocicletas< Las aceras estaban repletas en toda su capacidad. ―Aquí‖ es ―dijo‖ Richard. 3 Purple Rose . lo suficientemente grande como para un niño 26 El centro comercial Harrods es un gran almacén que está situado en Brompton Road. Toldos verdes se extendían por encima de decenas de enormes ventanas. ¿De acuerdo? Por cierto. Entraron en un escueto pasillo blanco con una fila de elevadores. ―dijo. Recibimos miles y miles de personas al día. Un letrero en la pared junto a la puerta listaba los distintos departamentos y pisos. Era un sólido muro de ladrillo rojo y dorado.‖ indicando‖ el‖ costado‖ del‖ edificio‖ y‖ una‖ puerta‖ rotulada‖ con‖ SÓLO‖ PERSONAL―. Usaremos una entrada lateral. en pleno centro de la ciudad de Londres. Nos vemos en una hora. una calle del barrio de Knightsbridge . Richard la dirigió alrededor de una esquina hacia un edificio que parecía extenderse constantemente. Richard llevó a Ginny lejos de las ventanas. perfumes. ―Es‖bueno‖tenerte‖aquí. cosméticos. Harrods es un gran destino turístico. ―Est{‖bien.

ahora estaba en una librería. Era de color verde oliva y tenía el título Harrods impreso sobre la proa. organizada como por Mary Poppin en un serie de muestras. Se encontró a sí misma fantaseando sobre todos los lugares en los que podría descansar. quemado por todos los colores.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pequeño. carteras. Siempre había simplemente más. Una mujer joven con una apretada cola de caballo rubia y corta se acercó a ella. Sus ojos comenzaron a lagrimear. pero la multitud la llevó otra vez al atravesar la puerta a una habitación llena de smokings para bebés. a través de un monumento de la Princesa Diana. bufandas de seda. El rayo de energía que había obtenido en la calle se había ido friccionado por toda esa gente. La gente simplemente pasaría por encima de ella. Y luego había gente. Ella dio un paso tentativo hacia la multitud y fue absorbida inmediatamente por el flujo de personas. Se las arregló para pasar por esa sala casi por su cuenta. ―Disculpe. Las voces a su alrededor estallaban en su cabeza.‖Murphy? 27 Purple Rose . Luego a un cuarto dedicado exclusivamente a accesorios de mujeres. Subió a través de los jeroglíficos y las estatuas hasta que el río de gente la hizo bajar en una especie de sala de teatro infantil con un show de marionetas.‖―dijo‖Ginny‖―. Departamentos que no tenían sentido estaban colocados en una serie de locales grandes y pequeños. En la planta junto a los estantes llenos de cacao. A partir de ahí. y luego se subió en una escalera móvil totalmente decorada con artefactos egipcios (o muy buenas copias. Se abrió paso por delante de la mesa de reparación de encendedores. bolsos. pero sólo de color azul claro. Recorrió todo el camino hacia la planta baja y se bajó en una especie de palacio de alimentos que se extendía en el cuarto detrás de la masiva sala dedicada a todo tipo de alimentos.000.ahora de nuevo en la escalera móvil egipcia. Incluso las paredes eran azul claro. Fue de una sala de exhibición de aparatos de cocina de colores a una sala totalmente llena de pianos. Una espeluznante multitud de gente que atravesaba las puertas. Cada filial llevaba a algo más raro. haciendo cola ante los escaparates. Encimeras de mármol sobrecargadas con lingotes de chocolate. La multitud la enganchó otra vez. £20. fue arrastrada por la multitud a una habitación de alimentos para mascotas exóticas. de todos modos). El letrero decía: COMPLETAMENTE OPERACIONAL.‖¿Podría‖llamar‖al‖Sr. Se las arregló para salir de la multitud y llegar a un mostrador de chocolate. y nada parecía tener una salida. zapatos. por un Starbucks. justo en el centro de todo. grandes arcos de cristal con estampado de pavo real y latón brillante. Bajo el vagón falso que ostentaba muestras de queso parmesano. Carritos decorativos apilados con pirámides de fruta perfecta. Tal vez aquí.

―¿Charles‖Murphy‖en‖pedidos‖especiales? ―Richard Murphy. ―¿Richard‖Murphy? La mujer parecía muy escéptica.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Quién?‖―Preguntó la mujer. pero a pesar de eso sacó cortésmente lo que parecía un kilometro de páginas con nombres y números y sistemáticamente las hojeó.. Ginny se sintió agarrándose al mostrador. Varios cientos de páginas más.‖aquí‖est{.‖¿Y‖qué‖tengo‖que‖irme? 28 Purple Rose . ―Ah..‖Y‖¿Qué‖es‖lo‖que‖necesito‖decirle? ―¿Puede‖decirle‖que‖soy‖Ginny?‖‖―dijo―.‖Richard‖Murphy.

Ocho de la mañana. ―Es de madrugada. Subiendo las escaleras. La llegada a su casa. Debiste haber estado agotada. Hacia frio. Aunque la carta le había dicho que no trajera ninguna guía turística. Tumbándose sobre el edredón completamente vestida.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 5 Buenos días. no cuando te encontrabas tan cansada. No. había perdido un día por completo. y el cielo al exterior estaba de un gris perlado. (Tía Peg tarareaba mucho. Esto no tenía sentido. Miró alrededor de la habitación. no sólo por‖ser‖‖un‖país‖diferente‖(todo‖el‖mundo‖estaba‖a‖un‖océano‖de‖distancia<‖ella‖ no iba a entrar en pánico). No debí haberte arrastrado ayer a Harrods. como si su Tía Peg hubiera caminado a través del cuarto. ―No hay nada de que lamentarse. ―ella dijo rápidamente―. enfrente de Harrods. Ayer. Ella pateo su pie. ―¿Días? ―ella repitió. con sus tobillos colgando a un lado para que sus zapatillas no quedaran encima de él. Ella regresó a la habitación y agarró sus cosas. La bañera es toda tuya. Eso era un poco molesto. Inglaterra Traducido por ANDRE_G Corregido por Hojadeluna E l pequeño despertador marcaba las 8:06. ―Lo siento. Ella estaba en cama. Estoy realmente apenada. Ahora su cerebro se estaba poniendo al tanto. Ella recordaba vagamente a Richard llevándola hacia uno de esos taxis negros. Seguían colgando allí en el borde de la cama. Revolviendo en sus bolsillos buscando por las llaves y lo que parecía ser como seis cerraduras en la puerta. todavía vistiendo sus ropas. encontró que Richard se había cambiado de ropa. no era sólo eso. ―él dijo―.) Cuando salió por el corredor y se asomó al interior de la cocina. ―Buenos días ―él dijo. cubierta en manchas de pintura. El desfase de horario. no decía que ella no pudiera verlas antes 29 Purple Rose . Ahora estaba usando pantalones para correr y una camiseta. Este cuarto realmente se sentía como un momento de su pasado. Era extraño despertarse en ese lugar. tarareando en voz baja.

En casa. y se dio por vencida y llenó la 4 30 Es un tipo de bañera antigua sin ducha. Habían boquillas de succión en cada punta de la Y. No había ducha. Así que ella lo había hecho. y no ofenderían a nadie. ¿Por qué? ¿Por qué ella era tan rosada? Le tomó un segundo cerrar la persiana de la gran ventana del baño. Miró a la pared. A eso debió referirse Richard con: ―la bañera es toda tuya―. de que estaba en la casa de un chico. Fue en el baño que se dio cuenta de todo. algunos artículos masculinos para el cuerpo (todos de color canela o ámbar y de un aspecto serio. Este cuarto era de un azul desnudo con alfombra azul y toallas azul oscuro. Todos sus artículos de tocador estaban cuidadosamente sellados y en una bolsa de plástico. (De pared a pared. podían ser apiladas. Entonces se dirigió hacia la bañera. y popurrí que olía como supermercado. Una vez que llenó sus brazos con todos los ítems necesarios. Sólo una pequeña repisa llena de crema para afeitar (de una marca desconocida en un contenedor de apariencia vagamente futurista). La casa de un hombre ingles algo desordenado. Después de examinar la bañera y su mecanismo. Jeans. Había una manguera de goma en forma de Y. Pero probó que era imposible tratar de bañarse y hacer malabarismos con el teléfono de la manguera al mismo tiempo. Su mochila estaba llena de cosas ―básicas neutrales― que no requerían planchado. apunto el teléfono de la manguera hacia el interior de la bañera y saltó dentro de ella. Ginny de repente fue consciente de haber sido observada entrando al baño. Ginny determinó que las puntas de la Y debían ir en los dos grifos. ¿Quién pondría alfombraba en un baño?) Todas sus cosas eran rosadas. y había empacado exactamente como ellas decían que lo hiciera. Sin decoraciones. en ningún lado. pequeña cuchilla rosada para afeitar. Pero todo era demasiado real. Rápidamente. Ella lo intentó. una máquina de afeitar. Una falda negra que a ella no le gustaba. El agua se disparó hacia el techo. y el agua saldría del teléfono. y algún tipo de acción como de ducha sería el resultado4. Ella asomó su cabeza por fuera de la habitación y vio que Richard estaba dándole la espalda. luego al techo. los baños estaban atiborrados de ornamentos artesanales de mimbre en las paredes. Zapatos prácticos. ¿Había sido intencional el comprar tanto rosa? Jabón rosado. ella podía decir que todos olían como árboles o algo apropiadamente masculino). Pantalones cortos. botella rosada de champú. y había una manija al final del tallo que se parecía mucho a un teléfono. se apresuró por el corredor y cerró la puerta rápidamente. la cual puso sobre la alfombra. Purple Rose . aterciopelada pero plana. lo cual ella había pensado era sólo alguna formalidad Británica.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de partir. La casa de un hombre. Eligio un par de jeans y una camisa.

‖‖Lo‖lamento<‖no‖ha‖habido‖nada‖de‖tiempo‖ para hablar. encontró a Richard vestido en lo que parecía ser el mismo traje que él había usado el día anterior. Lo más probable es que él la haya escuchado chapuceando desde la cocina.‖no‖tengo‖ducha. Él cuidadosamente relató la ruta en metro desde la casa hasta Harrods y luego hizo que ella se lo repitiera. que sólo 5 31 Es uno de los productos ingleses más populares.‖―dijo―. a cada momento producía un sonido de agua agitándose que hacia un eco embarazoso. luego paso por todas las opciones de bus. es muy empleado como pasta para untar en las tostadas.‖tragando‖con‖fuerza. y lo que sea que esté en el refrigerador.‖ Si‖ alguna‖ vez‖ te‖ quedas‖ por fuera. ―Tengo‖ algo‖ de‖ Ribena‖ aquí.‖Debí‖ habértelo dicho. al ver que lo mejor que podía ofrecer era un pedazo de sobras de pan. ¿Por qué no te encuentras conmigo en Harrods para almorzar? Encontrémonos‖ en‖ la‖ Cafetería‖ de‖ Mo’s‖ al‖ mediodía. una manzana. La bañera también era increíblemente ruidosa. Su cabello estaba empapado y no tenia forma de secarlo. Una vez que el drama del baño se había terminado. Ella no había traído un secador de pelo porque de todas formas este no funcionaria allí. Estaba bastante segura que los trasatlánticos podían bajar por el mar y hacer menos ruido que ella. Ginny tomo un vaso y vertió un poco de jugo. Trato de hacer movimientos con el mayor cuidado posible mientras se bañaba. Ella tomo un trago e hizo arcadas cuando el intenso. Richard empezó a abrir las puertas de los gabinetes y apuntó a cosas que podrían considerarse material para desayunar. pero el esfuerzo se perdió tan pronto como tuvo que sumergirse para lavar su cabello. Él claramente no estaba preparado para su visita. se dio cuenta de que tenía otro problema totalmente inesperado. deje una llave de repuesto acuñada en la grieta de la entrada. Cuando salió.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes bañera. ―Ahora‖tengo‖que‖irme. Estaba caliente e increíblemente espeso. dulce almíbar baño su garganta. Se excusó por un momento. Purple Rose .‖observ{ndola‖con‖una‖ expresión‖avergonzada―. No se había bañado en una bañera desde que era pequeña y se sentía un poco estúpida sentada en el agua. ―Espero‖que‖te‖haya‖ido‖bien‖allí‖―dijo‖disculp{ndose―. un saborizante para alimentos. Parecía que no había otra alternativa. ―Oh<‖―Ginny‖dijo.‖ tomando‖ una‖ botella‖ de‖ alguna clase de jugo de uva y colocándola enfrente de Ginny.‖ si‖ quieres‖ ―él‖ añadió.‖Se‖supone‖que‖lo‖tienes‖que‖mezclar‖con‖agua. que atarlo rápidamente en trenzas. ―Tú<‖―Richard‖ahora‖estaba‖en‖la‖puerta‖de‖la‖cocina. un pequeño bote de una cosa café llamada Mamite 5.

y caminó hacia la puerta. Estaba en un reino lejos. Ella debió haber estado aquí por meses. Incluso había logrado bosquejar cartas que parecían tener el tipo de letra del monopolio. Entonces se había ido y Ginny estaba sola en la mesa. Quien fuera que él era. Eso requería que descubriera que era lo que Richard le había vendido a la reina y llegar a un cajero automático. De todas formas necesitaba dinero. solo cosas como este jugo caliente instantáneo. cualquier cosa que hiciera que su comportamiento fuera menos inusual. ella decidió que definitivamente era soltero. Decía que era algo llamado ―jugo de grosella negra. alguna indicación de que era cualquier cosa menos jugo de uva normal. Debió haber tomado algo de tiempo hacer el collage y coser la colcha de la cama. Levantó la botella y la examinó para ver si tenía alguna advertencia. Ginny tomó las direcciones que Richard le había escrito algunos minutos antes. tendió los sobres en la mesa. El frente del siguiente sobre había sido pintado en acuarelas en un estilo como las cartas del Monopoli. Después de limpiar un punto. aun molesta por la expresión en el rostro de Richard cuando la había visto bebiéndolo. Ellas decían: PARA ABRIRSE LA MAÑANA DESPUES DE CUMPLIR CON EXITO EL SOBRE #2. muy lejos de casa.― Era a ―¡Sólo 89 peniques!― había sido elaborada en el Reino Unido. Para su alivio. con su vaso de almíbar. en todo caso. ¿Y quién era este Richard. había dejado quedar a la Tía Peg el tiempo suficiente como para decorar un cuarto completo. Había relativamente pocas provisiones. lo cual ella esperaba fuera suficiente para llevarla a Harrods. La tía Peg había creado su propia versión del hombre pequeño en el alto sombrero con lentes. 32 Purple Rose . con un muy gordo y redondo avión pasando en el fondo. algunas migajas diseminadas y gránulos de café sobre la mesa. La mayoría habían sido decorados con una especie de imagen así como con un número. no había nada en la botella que hubiera podido ayudarla. Se levantó y recuperó la bolsa. Lo cual era donde ella se encontraba. vertió el ofensivo jugo por el fregadero. Había algunas prendas sobre la silla más cercana a la pared. Observó a cada uno de los once que estaban sin abrir. Le dio una mirada agria. a parte de un tipo en un traje que trabajaba en un almacén? Mirando alrededor de su cocina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes era un gran embrollo de números. Todo lo que le quedaba era un puñado de monedas con una extraña forma.

y parecía que el bus tenía como destino parar allí. MIRA A LA IZQUIERDA. y empezó a correr a través de la carretera. Había una pequeña parada de autobuses a seis metros de distancia. ―Es‖cómo‖si‖me‖conocieran. sin poder hacer nada. Ella no tenía ni idea de cómo pagarle al conductor. pero nunca llegó. Ginny corrió hacia este. Ginny. Había muchas sillas disponibles y Ginny tomó una en el puro frente. vio algo escrito en la carretera.) Miró alrededor a las imponentes fachadas de los edificios que se establecían a su alrededor. Ginny espero para sentir el golpe mientras el bus pasaba sobre su cuerpo. incluyendo Knightsbridge.‖―masculló‖a‖sí‖misma. Ahora parecía como si estuvieran derribando grandes multitudes de portadores de sombrillas. Se sentía como si estuviera flotando. El cielo pasó de estar nubloso a gris en sólo un momento. Se empujó más hacia atrás en el asiento y trató de no prestar atención a esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 6 Richard y la Reina Traducido por Dham-Love Corregido por Lorena U n bus rojo venía por la calle directamente hacia Ginny. y la lluvia empezó a martillear las amplias ventanas en frente de ella. y el número acertaba con uno de los números de bus que Richard le había dado. miró para asegurarse que la costa estaba libre. tendió su mano con el poco de dinero que le quedaba y él tomó una de las monedas de grasa. Dos postes negros con lámparas amarillas iluminadas en la punta marcaban la entrada del cruce de peatones. La señal de en frente tenía varios destinos famosos. Se las arregló para pasar la carretera y trató de ignorar el hecho de que todos al lado del autobús habían presenciado su casi experiencia cercana a la muerte. Subió por una estrecha escalera en espiral en la mitad del autobús. Desde su perspectiva. Mientras Ginny retrocedía de un salto. El bus se empezó a mover. Un gran taxi negro pasó zumbando a su lado. parecía como si el autobús estuviera pasando por innumerables peatones y ciclistas. aplastándolos hasta el olvido. (Excepto que ellos tuvieron que haber matado a ese sujeto en el celular. 33 Purple Rose . De repente se escucharon bocinas.

sin darse cuenta de su preocupación ante‖ su‖ cantidad‖ de‖ condimentación―. Ella siempre parecía tener suficiente dinero para llevar a Ginny a los chocolates calientes y congelados de Serendipity. o para comprarle pilas de implementos de arte. Supón que hay una estrella en el set de una película y no puede obtener su chocolate favorito.‖o‖lo‖que‖sea<‖hago‖arreglos‖para‖conseguirlos‖por‖ellos. Richard había llegado allí primero y la estaba esperando en una cabina. ―¿Qué‖quería?‖―preguntó Ginny. Tal vez estaría allí ya que no iba a ser dinero real. ―Se supone que debo preguntarte que le vendiste a la reina. Trató de no hacer ningún gesto.) Ginny no estaba segura si creía que habría más dinero para ella esperándola en el cajero automático. siempre tiene un horario cuidadosamente verificado con semanas de anticipación. Un día. Libras parecían posibles. ―dijo. (―Si vas a probar los huevos de pez alguna vez. A un lado del cuarto Penthouse Noodle. ―había dicho ella. y ella pidió la ―gran hamburguesa al estilo Americano. la reina quería venir esa noche. hago visitas reales. serían libras. o para conseguir ese tarro de muy buen caviar que ella compró una vez sólo porque pensó que Ginny debería probarlo. llenas con pequeños pedazos de metal y de objetos brillante. y me aseguro de que haya alguien en los departamentos necesarios.‖o‖sopa. Le tomó un par de intentos subir a las escaleras eléctricas y unas cuantas consultas al mapa Harrod para encontrar el Restaurante de Mo. Sus padres de alguna manera hicieron este hecho aparente sin siquiera sacarlo a tema o mencionarlo. sólo en unas horas. Él sonrió y puso un poco de salsa de tomate sobre su filete. me aseguré de que todos las canastas de navidad de Sting estuvieran propiamente empaquetadas. nunca pareció que la Tía Peg hubiera querido algo. Pero esa noche quería venir.‖―dijo ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Miró hacia las nociones del resto de monedas. Abrimos en épocas especiales para ellos. y no había nadie más disponible. La Tía Peg podría tener esa clase de dinero. Aún así.‖El‖año‖ pasado. Y ocasionalmente. Había ordenado un filete. o para hacerle elaborar disfraces de Halloween. Siempre. Ella nunca hace eso. 34 Purple Rose . ―Mi trabajo es cuidar las ordenes especiales y los clientes. Así que me encargué de ella. hazlo como se debe. Libras sonaba como si debieran venir en forma de pequeñas bolsas de estopa atadas con un fuerte nudo. Ginny había sabido esto incluso cuando era muy pequeña y se supone que no debería saber cosas acerca de las finanzas de sus familiares. recibimos una llamada del palacio. ella estaba en la ruina. había otra cosa sobre la vida de la Tía Peg que tenía completa consistencia. Aún así era asqueroso.

‖―dijo ella―. ¿supongo que sabes eso. ―Varios. Richard le mostró a Ginny el cajero y regreso a trabajar. ―Gracias. Su franqueza de repente<‖la‖cercanía‖del‖tema<‖él<‖ esto la ponía nerviosa. Muy bonitos también. poniéndole aún más salsa de tomate―. Sentí que te conocía antes de que vinieras. ―estoy empaquetando los pantys de la reina―.‖ No‖ sé‖ que‖ se‖ supone‖ que‖ debes hacer aquí o durante cuanto te pienses quedar. ella era tu compañera de cuarto. ―Es una cuestión graciosa ―él procedió―. Por supuesto. Le envié el equipaje. Estuvieron listos unos cuantos minutos después. Me habló mucho sobre ti. La máquina educadamente pidió el código. Ante el nombre de Peg.‖si‖quieres‖hablar‖de‖eso‖o‖algo< ―Está bien. ―De acuerdo. ―dijo ella. pero grandes. La camarera puso un juego de cubiertos al lado de su mesa. pareciendo ansioso de terminar este nuevo tema de conversación―. Sobre tu familia. Te los mostraré cuando estemos listos. pero tenía tanto sentido como todo lo demás. con la promesa de verla en la noche. Ginny vio que los cajeros automáticos ingleses parecían exactamente como los americanos. De los grandes. Para su alivio.‖ ―dijo. A Peg siempre le gustó esa historia. Supongo que a la Tía Peg preguntó si vendría. ―Ella mencionó que quería que vinieras. Aquí vamos. ―¿Hay un cajero automático en algún lugar? ―Ginny preguntó finalmente. ―De acuerdo ―dijo‖Ginny―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Pantalones. tanto como quieras. 35 Purple Rose . Pantalones de ropa interior.‖―dijo él. Puso un poco más de salsa de tomate. como si ambos hubieran desarrollado un interés repentino por comer rápido. Alguien tenía que enviarlo. pero todo lo que podía pensar mientras las envolvía era. ―Ya‖sabes. Se acercó a uno y metió la tarjeta. pero eres bienvenida. ¿no? ―Sí. Éramos buenos amigos. luego puso la botella en la mesa deliberadamente y luego la miró.‖―respondió él rápidamente―. Ambos se detuvieron para mirarla mientras los recogía. Ginny le miró. no? Ella no lo sabía. ―Entonces ―dijo Ginny―. Lo dijo sinceramente pero mantuvo sus ojos en el filete. Creo que también se llevó unos calcetines.‖ ―Apartó‖ su‖ filete‖ un‖ momento―.

Veinte libras. Eso parecía un número bueno y básico. por favor. dijo la maquina. Ella no tenía idea de lo que quería. Ginny sintió que su estómago caía.‖Necesitaría‖comprar‖cosas‖y‖estar‖por‖ahí. y luego le pregunto qué quería. y los azules pequeños) estampados con imágenes de la reina salían de la abertura.‖así‖que< Cien libras por favor. es de £1856. 36 Purple Rose . Su balance. Luego un paquete de billetes purpuras y azules como nuevos (de diferentes tamaños: los purpuras eran largos. La maquina ronroneó y le mostró algunos anuncios de cómo podía ahorrar para una casa. (Ahora lo tenía. así que tuvo que aplastarlos para que entraran. La Tía había cumplido exitosamente. Algún número.‖Ahora‖estaba‖sola. Había muchos números de donde escoger. El pequeño chiste de la Tía Peg también había asegurado que Ginny nunca olvidara el código) Los grandes billetes no cabían en su billetera. pero tenía que escoger algo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Digitó la palabra pantys en el teclado. No. La máquina pidió por un momento.

Hacer que el otro piense que les están pasando cosas maravillosas por ninguna razón aparente que puedan ver. puedes abrir la próxima carta. Pero también es bueno ser misterioso. y es el momento de devolver el favor. un actor. Paso uno: Retira 500 libras de la cuenta. déjame darte un porqué: porque no sólo el talento hace al artista. Gin. ¿Por qué es el Día del Benefactor Misterioso? Bueno. Hoy es el DIA DEL BENEFACTOR MISTERIOSO. Esas son tus órdenes. Ahora. Vamos a ir directo a los negocios. Cualquier clase de artista… un pintor. Gin. Esto va a requerir algo de búsqueda de tu parte. Gin. un poco de suerte. Cómprale una nueva caja invisible a un mimo. Cuando hayas hecho esto con éxito. así que ayúdame allá afuera. Paso dos: Encuentra un artista en Londres cuyo trabajo te guste. creo que sé lo que estas pensando: ¡Esto no puede hacer en un día! Estas tan equivocada. paséate delante de un estudio de ballet con un suplemento de lechuga para un año… lo que tú quieras. Paso tres: Conviértete en una BENEFACTORA MISTERIOSA. Se necesita una pequeña coincidencia. Yo tropecé directamente contra alguien que me ayudó.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #3 Querida Ginny. un escritor. Purple Rose . un pequeño impulso. Traducida por AndreaN Corregida por Hojadeluna 37 Tu Tía Fugitiva. alguien que pienses que se merece una oportunidad. Yo siempre quise ser un hada madrina. Con amor. consigue un kilómetro de cuerdas de violín para un violinista. un músico.

Ginny se unió a Richard en la mesa de la cocina. Estudio de Shelia. ―Ellos listaron todo lo que aquí. Alguien que necesite dinero. Vamos a tener que hacer una mirada en el Tiempo de espera6. Déjame pensar un momento. era un poco maniática del orden. Esa es la vuelta de la esquina. ―Oh. No debe ser duro. abriendo la revista―.‖Har ry Smalls. y sacó una revista. artista de la demolición. a tientas un segundo. Eso es lo que haremos Metió la mano bajo un montón de camisas que estaban sobre en una de las sillas de la cocina. Realmente no sé mucho de esas cosas. Eso está bien. después de leer su carta y chapoteando en la bañera. ―No. ―Espera‖ ―dijo―. puedes caminar hasta allá 6 38 Es el nombre de una revista británica. Ginny tenía la extraña sensación de que permitir la lavandería en las sillas de la cocina era algo tía Peg probablemente no permitiría si ella estuviera aquí. Islington.‖Y‖aquí‖hay‖otra<‖suena‖un‖poco‖extraño. ―dijo Richard brillantemente. Él estaba vestido‖sin‖arreglar<‖la‖camisa‖desabrochada. ―¿Un‖artista?‖―dijo con la boca medio‖llena―. Purple Rose . Si estás lista. Aquí está uno y apropiado cerca de aquí. no ―dijo―. Todo tipo de películas.‖la‖corbata‖sin‖hacer<‖y‖ estaba hojeando la sección de deportes del periódico y empujaba piezas de pan tostado en la boca. eventos artísticos. Él comía su tostada pensativo un momento. Para alguien que vivía muy al azar. Café de Izzy. ―Tengo‖que‖encontrar‖un‖artista‖hoy.‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 7 El Benefactor Traducido por Anelisse Traducido por Lorena A la mañana siguiente. Dar dinero de la gente no puede ser difícil. Oh. Suena como una tarea de Peg. querida. pinturas por Romily Mezogarden.

Estos podrían ser los mejores cuadros del mundo. Shelia tenía una cabeza grande y plana. ―Tal vez no son estas. La mitad de un colchón. Una serie de cuadros colgados en un anillo alrededor de la sala. como acosador. incluyendo Shelia. Ginny luchaba para llegar a con otra idea. ―dijo Richard. Ginny consideró uno más. Shelia general sólo estaban en pie alrededor (# 4: Shelia En pie. pero ella apretó apresuradamente el agua de sus trenzas y se puso sus zapatillas de deporte. con un trozo cuadrado de pelo amarillo que salía del mismo. Ella no era uno de ellos. parecía que ella debe tener una ligera apariencia de competencia. ―Estoy en esta basura. Ginny dio un vistazo más de cerca y descubrió las pequeñas cartas por debajo de las imágenes. entonces se preguntó si realmente quería dar casi mil dólares a un tipo que tenía una cadena vista de problemas. escaneando las paredes. pero la chica detrás del mostrador estaba haciendo en su jarra un combinado de jugo de remolacha de todos modos. Todo tipo de cosas. ella se plantaba alrededor y sujetaba cosas (# 24: Shelia con batidor de huevos) o miraba las cosas (# 34: Shelia mirando un lápiz). que Ginny rápidamente apodó ―El Medio tipo― Cortaba las cosas por la mitad. para saber algo. Una vez que estuvieron al exterior. # 7: Sheila de pie en la habitación: # 18: Sheila de pie en la carretera).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Parecía de verdad que él había sido capaz de llegar a algo. ―Tengo unos minutos. La mitad de un tubo de pasta de dientes. 39 Purple Rose . Pero estoy seguro de que sabe algo. y fue inmediatamente evidente que esto eran los Estudios ―Sheila―. Ella hizo un gesto con la mano manchada de color púrpura hacia ellos cuando entraron. No había nadie allí. La mitad de un maletín. eran estudios de una chica llamada Sheila. Ella era la sobrina de tía de la Peg. después de todo. Ella no sabía nada sobre el arte tampoco. Voy a ver al siguiente. Aún así. La mitad de un coche viejo. una instalación por Harry Smalls. ―dijo―. La mitad de un sofá. Había gente que podía decir estas cosas. por considerar que eran muy feos y todo parecía incómodo. Se fue con ella al siguiente lugar. Que parecía mucho. Ella se sorprendió al encontrar que Romily Mezogarden quería 200£ por todas y cada una de las imágenes Shelia. A veces. y luego ella se cansaba y se sentaba (# 9: Shelia sentada en una caja). Se las arregló para llegar a la puerta un segundo antes que él. Como anunciaba. Voy a estallar contigo. y salir a la mañana lluviosa juntos. el artista de la demolición. El Café de Izzy era un lugar pequeño con un bar de zumos. El de fondo en el mundo de Sheila era de color azul brillante y todo lo que había era plano.‖―dijo―. Ella tenía la extraña sensación de que de alguna manera Richard estaba esperándola. Ginny no estaba preparada.

El sol estaba haciendo un mayor esfuerzo de hoy. luego se levantó y empezó a caminar. Voy a ir allí ―Está de camino. de acuerdo con el rótulo plantado allí. Luego fue caminando por una calle llena de librerías.‖―dijo Ginny―. ¿gente como esa? ―Bueno. Parecía que valía la pena intentarlo. Agarró el dinero en el bolsillo. que era verano. que pretendía ser escuela de arte de alta categoría. Algunos chicos malabaristas con cuchillos. Suceden todo tipo de cosas. Dio lo mejor de ella. hizo una bola con fuerza. el anuncio daba la dirección. Muchos artistas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Estoy pensando que tal vez una de esas personas que lo llevan a cabo en la calle ―dijo―. Varios guitarristas de variable calidad interpretativa ya sea acústica o por medio de amplificadores en marcha. ¿Dónde crees que podría encontrar ese tipo de personas? –¿Como callejeros? Músicos callejeros. cuando se dio cuenta de un gran anuncio para algo que se llama el Goldsmiths College. entonces Fue con Richard en la hora punta de mañana y hasta que él la condujo a su parada. 40 Purple Rose . y las calles estaban empezando a llenarse de gente que salía del trabajo. Desembocando en una masificada plaza (que. Ginny se paseaba por la platea. No había jardines en el Covent Garden. se llamaba Leicester Square) eran las cinco en punto. En el medio de Londres. La idea era tentadora. Tampoco había escasez de intérpretes. Era una amplia plaza adoquinada. Lo único que tendría que hacer era sacar la pila de billetes de su bolsillo y soltarlos en cualquiera de estos sombreros o funda de guitarra y era lo que había que hacer. mirando. No te puedes perder ―Genial ―dijo―. abarrotada de turistas y puestos de chucherías. Estaba a punto de volver atrás y repartir el dinero entre todos los sombreros en el Covent Garden. Vamos. Ella se encontraba en una calle de la ciudad. Un mago sacó un pato de su abrigo.‖―dijo‖después‖de‖un‖momento―. Sus posibilidades de éxito parecían estar menguando rápidamente. Tiene su propia parada de metro. preguntándose si debería comprarle una camiseta a Miriam. la gente vendiendo cosas. pero algo le decía que no era lo correcto. gastando más de una hora sentada en la acera. Podía imaginarse la escena. y por la noche. y los londinenses parecían apreciarlo. el asombrado tirador de cuchillos mirando el revoloteo de los billetes de veinte libras. con unos cuantos edificios académicos bastante modernos esparcidos alrededor. Igual‖que< ―Intenta en el Covent‖Garden. Por supuesto. Además. se dio cuenta. lo que significaba no había clases y no había estudiantes. tampoco.

Levantó la vista de una copia de la Guerra y la Paz. Pensó que había que gritar para ser escuchada. pelirrojo visible a través de una ventana de veinticinco centímetro de plástico. Estaba a punto de girar y darse por vencida cuando el aleteo de pedazo de papel le llamó la atención. mirando algunos carteles pegados en los tablones de noticias y las paredes. decía que el show estaba escrito. alrededor de una esquina. en verano. Algo acerca de esto sonaba prometedor. incluso ahora. apuntando hacia ella dos puertas dobles de color rojo en el extremo de la sala. Era como si no quisieran que nadie lo encontrara: debajo de un conjunto de dos escaleras. Y todavía estaba en curso. Decía: STARBUCKS: EL MUSICAL. La parte inferior del anuncio. Le tomó mucho ir preguntando a su alrededor para encontrar su camino a través de la masa en el edificio Goldsmiths7 hasta de la unión de estudiantes donde vendían las entradas para el show.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tendría que haber pensado en eso antes de haber hecho todo el camino hasta aquí. que hacía de esta oficina una caja y no un pequeño despacho. Le pidió a una chica que pasaba por la calle. Un álbum de emisiones. producido. Luego señaló con el dedo. donde se imparten clases de artes y oficios. Algunas protestas. por lo que acaba de ver levantó un dedo para mostrar que quería un billete. Había un anuncio para el show pegado a la puerta y un chico pálido. donde sólo uno de las dos fluorescentes funcionaba. Los boletos. Clases de yoga. ―¿La Uni?‖ ―Ella lo pronunció como rodilla) ―Eso es el sindicato de estudiantes. 41 7 Nombre del edificio de la universidad de Londres. el folleto prometido. Ella hurgó en el bolsillo y encontró un pequeño billete de cinco libras y tres de monedas de libras y cuidadosamente las presionó a través de la ranura del plástico. estaban a la venta en algo llamado ―La Uni―. a la a la izquierda del cubo (de verdad) en una puerta al final de un pasillo. Esta justo cruzando la calle. y él sacó un billete fotocopiado de una caja de cigarros y se lo pasó a ella. Él levantó las manos y señaló ocho. Purple Rose . dirigido y diseñado por alguien llamado Keith Dobson. Había una caricatura de un hombre sumergido en una taza de café. Deambuló alrededor.

y una que 42 Purple Rose . algo malvada. una camisa de Starbucks. Sonó algunas variadas afirmaciones y un ¡vete a la mierda! ―¿Te gusta el café de Starbucks? ―preguntó. que se enamoró de un cliente. Había un tipo que estaba de pie. Parecía gustarle eso. ―Soy Jittery Grande. pesadas botas negras y un sombrero de copa. Un momento después. Más insultos.‖―dijo―. en el suelo. tal vez sólo había diez personas en el público. vestido con una falda escocesa verde. Unas cuantas palmeras falsas habían sido empujados a un lado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 8 Jittery Grande Traducido por Selune Corregido por Chelsea Sharkovich E lla estaba en un gran y oscuro sótano. Tenía una amplia sonrisa. Parecía una fiesta privada en un sótano. Aún así. Ella era la única persona aquí que no parecía conocer a nadie más. ―¿Les gusta el café? ―preguntó a la audiencia. llegando hasta la parte superior de sus hombros. ―Bueno. entonces ―dijo―. ¡Soy su anfitrión! Saltó más cerca de la audiencia. Una franja de pelo rojizo se asomaba bajo el sombrero. Había una canción de amor (―Te Quiero un café con leche―). tal vez de su edad o simplemente un poco más mayor. La música punk empezó a sonar desde unos altavoces dispersos en un lado de la habitación. Estaba pensando en levantarse y salir cuando una chica apareció en la puerta cerca de por donde había entrado y apagó los interruptores de luz. Los asientos estaban en su mayoría vacíos y algunas personas estaban sentadas en el suelo o sobre los escalones en el fondo de la sala. prácticamente hasta los pies de Ginny. La mayoría de ellos estaban fumando y hablando entre sí. una canción de separación (―¿Dónde tienes el café?―). y se encendió una luz en medio del escenario. ¡empecemos! El espectáculo era sobre un empleado de Starbucks llamado Joe. Estaba un poco húmedo. se detuvo bruscamente. provocando una corta risa en una chica sentada cerca.

Haciendo alarde de sí mismos sin sentir vergüenza. Merodeando entre el público. Ginny se dio cuenta de que sus zapatos chirriaban. Las zapatillas de deporte blancas eran 43 Purple Rose . Keith Dobson. Había un montón de cosas al azar. Keith Dobson era su artista. Continuamente había estado sorprendida de que hubiera personas que no tenían miedo de levantarse delante de una multitud‖ y‖ sólo< hablar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes parecía ser una especie de protesta (―Vencer la batalla contra el Daily Grind―). o contar chistes. blancas con rayas de color rosa. Estos zapatos la hacían destacar y no sólo por el ruido. productor. que se quedó en el escenario todo el tiempo. de alguna manera. Allí estaban. y a la persona que la escribió. Recordó la frase exacta de la guía de viaje que la había llevado a elegir esas zapatillas entre todas las posibles: ―¡Vas a caminar mucho en Europa. Todo esto estaba planeado.― Odiaba esa frase ahora. así que asegúrate de llevar zapatos cómodos! Zapatillas de deporte son universalmente aceptables. hablando con el público. Y ella tenía una bosa con 492£ en su bolsillo para dárselas a él. obviamente. Jittery en particular no era un buen cantante. Saltando por el escenario. Siempre había sido así. Se adueñaba del lugar. guionista. sobresaliendo por debajo de los gruesos pantalones cortos gris oliva con bolsillos. Y en un momento dado. Realmente chirriaban. sin ningún motivo que Ginny pudiese entender. Cantar. hubo un tiroteo en el fondo. por Jittery. diciéndole a Joe qué hacer. Probablemente tenía algo que ver con todas las actuaciones a las que tía Peg la había llevado cuando era una niña. Ginny había visto suficientes espectáculos en su vida para saber que este no era uno muy bueno. Ginny se encontró de forma rápida y totalmente absorto. Terminó trágicamente cuando ella dejó de beber café. bailar. por lo que sus lesiones. mientras caminaba por el largo pasillo de linóleo hasta la pequeña taquilla. Se detuvo y miró sus zapatillas deportivas. como un tipo que a veces atravesaba el escenario en una bicicleta. pero el hombre que recibió el disparo simplemente siguió cantando. pero esto no le impidió cautivarlos. Le gustaban los actores. La odiaba. y las blancas te mantendrán fresca en el verano. Cuando todo hubo terminado. A pesar de todo eso. En realidad. no tenía ningún sentido. director. y también actor como Jittery Grande. agarró un programa que alguien había lo dejado en el asiento junto a ella y leyó. A la mañana siguiente. no eran muy malas. y sabía por qué. y sosteniendo letreros que daban estadísticas sobre como la economía mundial estaba destruyendo el medio ambiente. y él se lanzó fuera del escenario en lo que se suponía que es La Fuente Principal del café.

Y eso es con la gente sentada en el suelo. y luego caminó hasta la ventana. Ginny rápidamente hizo los cálculos en su cabeza. ―¿Para qué‖ quieres‖ veintitrés‖ entradas?‖ ―preguntó mientras rompía una banda de goma de una pila y contaba. Lo siento. ―Sólo‖tenemos‖veinticinco‖asientos‖―dijo―. Esto tenía que ser la razón por la que la tía Peg dijo que no podía tener guías. y la había convertido en un monstruo chillón y blanco. lo que hizo que la pregunta sonora extra suspicaz. Las entradas costaban ocho libras. ―Simplemente. por favor ―dijo. Me los voy a llevar. Bueno. La camisa de los Simpson era la misma. para la gente. El chico levantó la vista de su ejemplar de la Guerra y la Paz. ―¿Qué? Tenía una de esas voces nasales congestionada. Podría ponerlo en un sobre y enviarlo a Jetty (o Keith). ―¿Puedo comprar sesenta y dos entradas? ―preguntó. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo Ginny. Nadie llevaba pantalones cortos tampoco. pero eso no le parecía bien tampoco. 44 Purple Rose . ―Bueno. pero no había manera de asegurarse de que le llegara a él. su voz bajando de tono inadvertidamente. ―Oh. chirrido). Luego lo cerró de manera decisiva. ¿qué se suponía que tenía que hacer? No podía soltar (chirrido) el dinero al chico de los tickets y salir corriendo. podría. De todos modos (chirrido. no me opongo ―dijo‖después‖de‖un‖momento―. ―Voy a comprar sesenta y dos boletos. buscando a través del fajo de billetes de una libra―. Ella había mirado una.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes los zapatos oficiales de turistas. y los londinenses reales llevaban tacones delgados o zapatos europeos en colores extraños o botas de piel color‖café< Y pantalones cortos. Parecía ser muy fuerte repentinamente. Era la mejor manera. ¿Eres estudiante? ―No de aquí. notó Ginny. ―Puedes comprar veintitrés. sin embargo. Sólo voy‖a‖comprar<‖¿qué‖puedo‖comprarlas? Él levantó la tapa de una caja de cigarros en la mesa y hojeó los dos talones de su interior. Compraría los boletos de forma rápida y anónima. Había un ruido de goteo en algún lugar de la sala. Esto era Londres. Había llegado muy lejos en un día.

Cinco libras cada uno. Puedes comprar los otros veinte y dos. sentado en un armario al lado de una cubeta. Se retiró y se sentó en su silla. ―No hay espectáculo el jueves ―dijo él. Necesitaría más boletos. ―¿El Viernes? ―Ese es el último show ―dijo―. Se imaginó que así es como te verías si pasaras todo el verano en un sótano. entonces? ―No. ―Sacó una calculadora y oprimió los números―. oyó un ruido. Este descuento le causó a Ginny un problema. ―¿Con quién estás? ―preguntó. Detrás de ella. la saludó con la cabeza. Ciento diez libras más pasaron por la abertura en el plástico. y él le pasó más de veinte y cinco boletos. Hemos vendido tres boletos. entonces. Son ciento quince libras.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―En‖otro lugar ―¿La escuela secundaria? ¿En Nueva Jersey? ―Descuento de estudiante. La miró mientras ella deslizaba 125 libras a través de la abertura en el plástico. Ciento cuarenta y dos libras más para dar. Setenta entradas. El club de artes marciales dará una prueba en este espacio. Era realmente pálido. Ginny le dio las gracias y pasó por encima de la cubeta y contó sus boletos y el dinero restante. subiendo las 45 Purple Rose . ―¿Cuántos puedo comprar para mañana? ―le preguntó. El vendedor de entradas salió de la taquilla. ―Solo< yo. ―¿Es esto una especie de broma. su‖congestión‖nasal‖aumentando―. Muchos más. ―Voy a comprarlos todos. y llevó la caja de dinero por el pasillo. ―¿Qué? ―¿Cuántos hay para mañana? ―No hemos vendido ninguna. ―¿Qué hay de la noche siguiente? Se levantó y apretó la cara contra la ventana para verla.

PARA SIEMPRE. Se dio cuenta de que un signo garabateado apresuradamente había aparecido en la ventana. Decía: AGOTADO.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escaleras. 46 Purple Rose . hacia la luz del día.

como 8 47 Es una cadena de de almacenes de ventas de donuts. rompiendo su buñuelo en dos―. Ella lo había comprado. ésa es la zona. Entre el Covent Garden. ―En el West End. ―No puedo decir que algo así haya pasado alguna vez ―dijo. Richard debidamente bajó y la escoltó hacia el Krispy Kreme8. ―Supongo que iría al lugar donde la gente espera en los alrededores intentando‖entrar‖a‖los‖espect{culos‖―dijo él―. y Leister Square. porque al menos sabía que ellos tenían un teléfono y una guía telefónica ahí. Sí. De regreso junto a Richard. Esta tienda realmente lo tenía todo. ¿a dónde irías? Richard dejó de revolver el café y miró hacia arriba. había sólo un lugar al que podía pensar en ir. reservado. y cuando finalmente lo encontró. cuando Ginny se dio cuenta que había una falla en su plan. ―Pero si lo hicieras ―dijo ella. ella le había dado dinero. De regreso a Harrods. (Sí. Harrods tenía un Krispy Kreme. Entró en un estado de pánico tan grande que se olvidó de dónde estaba la parada del metro y anduvo en círculos por el mismo boque tres veces. ¿Realmente adquiriste setenta entradas para algo llamado "Starbucks: El Musical"? Ginny decidió que probablemente era mejor no responder a esa pregunta. Es donde están todos los teatros. comenzando inmediatamente. y agotado. o algo así. De regreso al mismo mostrador de chocolates en la habitación de la comida. No estuviste demasiado lejos de ahí ayer. Pero ahora nadie lo vería actuar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 9 Ideas Brillantes Traducido por ηiii ღ Corregido por Chelsea Sharkovich F ue sólo cuando estuvo de regreso en la calle con todos los boletos para el show de Keith en su mano.) ―Si tuvieras que regalar setenta entradas para un espectáculo llamado "Starbucks: El Musical" ―comenzó Ginny. ―¿Dónde estaría buscando entradas‖la‖gente?‖―preguntó Ginny. Purple Rose .

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
en Broadway. Pero no estoy seguro de cuanto éxito tendrás. Aún así, si son gratis< El West End no era tan glamuroso ni impactante como Broadway. Carecía de las vallas publicitarias de tres pisos de altura que brillaban, giraban y tenían bordes dorados. No había grandes e iluminadas taquillas, ni había rascacielos. Era mucho más moderado, con sólo un par de carteles y señales marcando el territorio. Los teatros eran lugares desolados, de aspecto serio. Inmediatamente supo que esto no iba a funcionar. Para comenzar, era americana, se veía como una turista, y estaba comenzando a llover intermitentemente. Además, las entradas no eran del tipo enumerada oficialmente, sino simples fotocopias de corte desigual. ¿Cómo suponía que ella iba a mostrar a la gente cuál era el espectáculo, dónde era, y de qué trataba? ¿Y quién querría saber sobre ―Starbucks: El Musical― cuando estaban haciendo fila para obtener entradas para ―Les Miserables― o ―El Fantasma de la Ópera― o ―Chitty Chitty Bang Bang― o algún otro espectáculo normal del que un teatro normal vendía camisetas y tazas conmemorativas? Se detuvo cerca de un gran teatro de ladrillo de Leister Square, junto a un kiosco lleno con la información del teatro. Durante la siguiente hora o algo así, ella sólo se quedó de pie ahí, mordiendo su labio inferior, apretando las entradas en su mano. De vez en cuanto daba un paso al frente cuando alguien rondaba los carteles, pero no lograba convencerse de seguir avanzando para intentar convencerlos de ir a ver el espectáculo. Para las tres de la tarde, sólo había logrado regalar seis boletos, todos ellos a un grupo de chicas japonesas quienes las aceptaron cortésmente y parecían no tener idea de lo que habían hecho. Y sólo había hablado con ellas porque estaba bastante segura de que no tenían idea de lo que les estaba diciendo. Se arrastró de vuelta a través de la ciudad hacia Goldsmiths. Al menos aquí podía apuntar al edificio y decir: ―El espectáculo es ahí dentro. Una hora a la salida de la Universidad no produjo ningún resultado, hasta que ella se giró para encontrarse cara a cara con un chico que tenía que estar cerca de su edad. Era negro, con rastas cortas y unas elegantes gafas sin montura. ―¿Quieres ir a ver este espectáculo esta noche? ―preguntó ella, apuntando al volante con la taza de café cayendo en picado―. Es realmente bueno. Tengo entradas gratis. Él miró al volante, luego a ella. ―¿Entradas gratis? ―Es una promoción especial ―dijo Ginny. ―¿Lo es?

48

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
―Sí. ―¿Qué clase de promoción? ―Una<promoción‖especial.‖Una‖promoción‖gratis. ―¿Por qué? ―Sólo para que la gente vaya. ―Bueno ―dijo lentamente―. No puedo. Estoy ocupado ésta noche. Pero lo tendré en mente, ¿está bien? Él le dio una larga mirada antes de entrar. Eso fue lo más cercano que ella estuvo del éxito. Se sentó en un banco en la parada del autobús y sacó su cuaderno.

25 de Junio 7:15 p.m. Querida Miriam, Siempre he estado algo orgullosa de nunca haber perdido la cabeza por un chico. Nunca he sido una de esas personas que entraron en pánico en el baño o hicieron algo lastimoso como: 1. Hacer un intento penoso de suicidio tomándose una botella completa de vitamina C (Grace Partey, décimo grado) 2. Suspender química por saltarse clases repetidamente por estar besándose detrás del contenedor de la cafetería (Joan Fasse, onceavo grado) 3. Proclamar un repentino interés en la cultura Latina y cambiarse de Francés II al Español, para estar en la misma clase del atractivo chico nuevo, sólo para ser ingresada a la clase en un periodo diferente (Allison Smart, décimo grado) 4. Negarse a terminar con un novio (Alex Webber) incluso cuando fue arrestado por prender fuego a tres cobertizos en su urbanización y tuvo que ser puesto bajo

49

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

observación en un hospital siquiátrico (Catie Bender, Vicepresidenta del consejo estudiantil, mejor estudiante, doceavo grado) Claramente, las hormonas no ayudan a nuestro coeficiente intelectual. Yo siempre he sido bastante despreocupada sobre todas esas cosas. Los chicos que me hubieran gustado eran totalmente inalcanzables, así que, dada la elección entre hacer un gran esfuerzo por chicos en los que no estaba realmente interesada o ser un ser humano independiente (juntándome con mis amigos, haciendo planes para escapar de Nueva Jersey, lesionándome con electrodomésticos), decidí ser una criatura independiente. Sé que piensas que estoy lista para un ―avance romántico mayor― en cualquier momento, preferiblemente antes de salir de la secundaria. Y tú sabes que pienso que necesitas una ―terapia hormonal mayor― porque tus obsesiones se exceden. Estuviste obsesionada con Paul todo el verano pasado. Me refiero a que, te amo querida, pero lo estuviste. Pero sólo para hacerte sentir mejor, te diré algo: Estoy algo interesada en alguien a quien nunca, nunca podría gustarle. Su nombre es Keith. Él no me conoce. Y antes incluso de que comiences con el ―¡Por supuesto que le gustarás! ¡Tú eres tan genial!―, espera sólo por un segundo. Sé que a él no podría gustarle. ¿Por qué? Porque él es: 1. Un guapo chico Británico 2. Que es un actor 3. Y que también está en la universidad 4. En Londres, donde escribió una obra 5. De la que yo he comprado TODOS las entradas, ese es el motivo de esta carta, y yo sólo he logrado regalar SEIS de ellos.

50

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Pero sólo por diversión, repasemos mi historia romántica, ¿está bien? 1. Den Waters. Me besé con él exactamente tres veces, tres veces en las cuales hizo la terrible cosa de la legua-de-lagarto y me agradeció después. 2. Mike Riskus, de quién estuve obsesionada por dos años y ni siquiera hablé con él hasta justo antes de la Navidad del año pasado. Estaba detrás de mí en trigonometría, y me preguntó: —¿Cuál de los problemas planteados debemos hacer? Y yo dije: —El de la página 85. Y él dijo: —Gracias. —Viví de eso durante MESES. Así que, como puedes ver, mis oportunidades son increíblemente buenas, dados mi gran atractivo y mi experiencia. Encontrarás adjunta una copia del programa del espectáculo de Keith. Te extraño tanto que me está doliendo el páncreas. Pero tú ya sabes eso. Con amor, Ginny

51

Purple Rose

un pequeño tirón. supero en número a la audiencia. como cerrar una bolsa de lazo. de los que le había dado boletos. Se tomo la oportunidad para bucear entre los asientos y para incluso treparse en una palmera falsa que estaba a un lado de la habitación. ―Así‖ que‖ dime‖ ―dijo―. pareciendo dispuesto a esperar para siempre por una explicación. eliminando cualquier posibilidad de dejar que se escapara su audiencia. El resultado de esto fue que el elenco de Starbucks: El Musical. ¡Habla! Ella se gritó a sí misma. Jittery de repente salto del escenario mientras ella alcanzaba su maleta. Sus chicas Japonesas le habían fallado. Al final. dos de ellas.‖¿Sobre‖qué‖fue‖todo‖eso? Ginny había escuchado historias de personas que eran atadas-de-lengua. ―¿Promoción‖especial. o que abrían sus bocas para encontrarse a sí mismos incapaces de decir una palabra. Ella nunca pensó que eso fuera literal. estaba equivocada. Lo sentía bien en su garganta. Esa pudo haber sido la razón por la que decidió saltarse el intermedio y seguir derecho. Keith no parecía importarle para nada que apenas alguien estuviera allí. 52 Purple Rose . Por su parte. Siempre pensó que era otra manera de decir que ellos no podían pensar en nada bueno para decir. Él cruzo sus brazos sobre su pecho.‖no?‖―dijo―. y Jittery parecía ser consciente del hecho. había venido. mientras Ginny se levantaba de un salto para hacer su escape. eso significaba que absolutamente nadie. De nuevo. nada. Se dejo caer en la silla vacía a su lado.‖ ¿por‖ qué‖ compraste‖ trescientas entradas y luego trataste de regalarlas en la calle? Ella abrió la boca. maldición! Él sacudió su cabeza y movió su mano sobre su cabeza hasta que sobresalía estático y alto. Ya que. Podías perder la habilidad de hablar. ¡Habla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 10 El Hooligan y la piña Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta S ólo tres personas fueron. Bien. ya habían comprado los boletos antes de que Ginny llegara y usara uno para ella.

‖y‖tu‖estas<‖claramente‖loca. Sacó una bolsa de lona hecha jirones. ir a la escuela y todo eso. Ella estaba uno o dos pasos atrás. Sólo un nombre era realmente necesario. entonces mejor que vengas. en toda la historia. en llenar el lugar. Ella podía manejar eso. ―Vamos‖―dijo‖él. Esto es Inglaterra. Keith caminaba rápidamente. Tenía el nombre Americano más ridículo.‖Somos‖un‖país‖muy‖avanzado.‖loca Ginny Virginia de América. Varios pubs estaban pintados con colores brillantes y señales de madera 53 Purple Rose . Pubs con agradables nombres ingleses como. con sus manos enterradas en sus bolsillos. La llamaron así por su abuela. ―No‖tienes‖que‖seguirme‖―dijo‖él―. ―Ginny‖―dijo‖ella―‖Virginia. Ella había sido llamada así por un estado.‖¿sí?‖―preguntó‖él.‖¿cómo te llamas? De acuerdo.‖quieres‖ir. ―¿El‖nombre‖de‖un‖estado? De nuevo asintió. Había muchos pubs.‖arranc{ndose‖la‖camiseta‖de‖Starbucks‖y‖ reemplazándola con una camiseta gris y blanca. Ginny tentativamente camino a su lado apresurándose para mantener sus largas zancadas.‖Ella‖asintió. Las esferas de luz amarillas brillantes y las luces de los coches cortaban extraños patrones en la niebla. ¿Por qué había dado dos? ―Americana. De vez en cuando miraba sobre su hombro para asegurarse que Ginny todavía estaba con él.‖Vamos. La noche se había vuelto brumosa. creo que te debo una bebida desde que me has hecho ser la primera persona.‖¿sí? Ginny se sintió a sí misma levantarse y seguir desconcertada a Keith fuera de la habitación. era técnicamente verdad. Vamos a pubs. Pero ahora que pensaba en eso. ―¿Nunca‖ has‖ ido‖ a‖ un‖ pub? Bien. ―Bien.‖quieres‖ir?‖―preguntó‖él. Él alcanzó de nuevo un lugar detrás de la palmera y sacó una chaqueta vieja. ―¿Entonces. Eso es lo que hacemos aquí.‖Las‖chicas‖ pueden caminar al lado de los hombres. ―¿Lo‖hice? Keith se levantó y fue hacia una de las palmeras falsas. "La Corte en Sesión" o "El Viejo Viaje".Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Soy‖Keith‖―dijo―. Estaban por todas partes. ―¿Dónde? ―A un pub. ―Nunca‖he‖ido‖a‖un‖pub. Su nombre.‖Le‖hizo un gesto como si estuviera tratando de mimar a un animal‖tímido‖debajo‖de‖un‖sof{―. incluso aunque no fuera cierto.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuidadosamente elaboradas. Él le paso el vaso. Una vieja canción de las Spice Girls comenzó a sonar. a Ginny.‖agarr{ndolo‖del‖brazo―. Con descuentos para estudiantes. Ginny se apretó entre un grupo de muchachos con camisetas de colores de equipos de futbol que estaban de pie en una pequeña salida. ―¿Qué‖significa‖eso? ―Sólo‖tengo‖diecisiete‖―susurró‖ella―.‖Iré‖y‖te lo traeré. ―¿Pero‖ya‖eres‖legal? ―Tengo‖diecinueve. Vamos. ―Espera‖―dijo‖ella. No había ningún sitio más donde estar. Ella retrocedió hacia la pared tanto como pudo. Tomó un poco de la espesa y cálida Ribena y se estremeció. algo que estaba convenientemente escrito en un espejo gigante en el espejo. como si tuviera su propio clima. Tenía un vaso de cerveza lleno de un líquido oscuro que estaba emanando pequeñas burbujas de color. sin embargo. pero estaba segura que todavía se las arreglarían para golpearla. Ella se apretó contra sí misma y examinó los anillos pegajosos en la plataforma de madera y el resto de los ceniceros. ―Aquí‖ estamos‖ ―dijo‖ él―.‖Estoy‖seguro. ―¿Est{s‖seguro? ―Empecé‖a‖ir‖al‖pub‖cuando‖tenía‖trece‖―dijo‖él―. 54 Purple Rose .‖ Estarás bien. ―¿Qué‖vas‖a‖tomar?‖―preguntó‖Keith―.‖ en‖ "El Amigo Necesitado". Había una enorme pared de personas resguardándola y una nube de humo sobre este. y los chicos empezaron a hacer un baile de moda que los acercaba. Había una fina capa de espuma en la parte superior. Keith se lanzó sobre la multitud y fue absorbido. es obligatorio.‖No‖creo‖que‖sea‖legal.‖―dijo él―. Era pesado. ―¿Guinness? ―De‖acuerdo. Para él. Ginny ni siquiera podía ver el interior del pub desde donde estaban. incluso más. Ella ordenó la única cosa que conocía. Keith la encontró unos cuantos minutos después.‖cierto? ―No‖sólo‖es‖legal. Keith camino por todos estos hasta un lugar de aspecto raído donde las personas se paraban en la acera con grandes cervezas. ―Eres‖ americana. Trata de encontrar un lugar para sentarnos. Sólo actúa como si pertenecieras aquí y nadie dirá ni una palabra.‖Yo‖estoy<‖en‖secundaria. ―¿Y‖eso‖es‖legal‖aquí.

Llené mi cupo cuando tenía dieciséis. 55 Purple Rose .‖ ―dijo él. Sorbió su cerveza para ganar un segundo antes de responder.‖bien. Ginny nunca había probado las cortezas de los árboles. ―Puso sus ojos fijos sobre ella. ¿Por cuánto tiempo has estado aquí? ―Tres‖días. Luego se las arreglo para encerrarse en su local en las noches (escondiéndose en un armario) y consiguiendo suficiente alcohol para él y sus amigos. Su carrera empezó con arrastrarse en el patio del jardín de un bar local y rogar por bebidas. ―¿Sólo‖ quisiste‖ comprar‖todos‖ los‖ boletos‖ del‖ show‖ por‖ la‖ semana‖ porque‖ no‖ pudiste conseguir los boletos para el Ojo de Londres o algo así? ―¿Qué‖es‖el Ojo de Londres? ―La‖ gran‖ rueda‖ sangrienta‖ al‖ otro‖ lado‖ del‖ Parlamento‖ al‖ que‖ normalmente todos‖ los‖ turistas‖ van. ―Yo<‖sólo‖quise‖hacerlo. ―¿Entonces. reclinándose y mirándola curioso―.‖Yo.‖Es‖bueno‖saberlo.‖eres‖rica?‖―dijo‖él―. ―¿Has‖visto‖el‖Parlamento?‖¿La‖Torre? ―No< ―Pero te la has arreglado para encontrar mi show en los sótanos de Goldsmiths. De hecho. Antes de que empezara a decir nombres de bebidas de café para hacer música. siendo la peor pesadilla de un padre. No era totalmente una mentira.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Keith. ¿vas a decirme porque hiciste esa cosa tan extraña o no? ―preguntó él. de que él paso. ―Tengo‖una‖pequeña‖herencia‖―dijo‖ella‖finalmente―. Los dueños se cansaron de ser robados y le dieron un puesto bajo la mesa. entre los trece y los diecisiete.‖Soy‖ un hooligan. pero esto es lo que ella imaginaba que resultaría al poner un poco en una licuadora. o contando chistes para que se las dieran. ―Entonces. ―No‖ bebo‖ ―le‖ explicó‖ él‖ viéndola‖ mirar‖ la‖ gaseosa―. luego trato de no hacer gestos o de no escupir. Ginny pronto se dio cuenta. Keith había llevado una vida interesante. había optado por una Coca cola. Eran muy verdes.‖no‖soy‖rico.‖y‖quería‖gastar‖un‖poco‖ en lo que pensé que valía la pena. Miró a su espalda y se colocó entre los chicos que bailaban y Ginny. El gobierno me entregó una tarjeta especial. con una clase de brillo dorado en el centro que era bastante intenso.

‖ Y‖ ahora‖ él‖ estaba‖ aquí. pero la oficina internacional tomará todo.‖realmente‖―dijo‖Ginny. periódicos. Ella asintió. ―Escucha‖―dijo‖él‖acerc{ndose―. ¿Conoces el Fringe? ―No.‖Cómo‖has‖pagado‖por‖todo‖el‖show.‖¿supongo‖que‖vendr{s‖al‖show‖de‖nuevo? Ella asintió de nuevo. Después de eso. ―Oh. después de haber llovido y haberse oxidado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Luego siguieron unos cuantos años de romper las cosas sin ninguna razón y ocasionar pequeños fuegos. Dejó de hablar lo suficiente para darse cuenta que ella no estaba bebiendo de su Guinness para nada.‖ Muchas‖ celebridades y show famosos se presentan. y ellos pensaron lo suficiente si aceptarlo o si quiera darle una‖ oportunidad‖ por‖ su‖ ‘merito‖ artístico‖ especial’. Creo un pequeño documental llamado ―Cómo solía robar y hacer otras cosas malas―. ―Entonces‖―dijo‖él―. Terminó finalmente después de irrumpir en una tienda de comida para llevar y ser arrestado por robar un pollo. barras de caramelo. Lo llevaré al Festival Fringe. para que el mensaje siguiera allí después de unas cuantas semanas. Me tomó demasiado lograr que la escuela pagara para enviarnos allí. ―Es‖ cómo‖ el‖ festival alternativo más grande del‖ mundo‖ ―dijo‖ él―. —Ahora que has pagado por ellos.‖ creando obras sobre café. ―Toma‖ ―él‖ dijo. debo decirte esto.‖y‖te‖lo‖ agradezco por eso. si es 56 Purple Rose . pero lo hice.. decidió darle un vuelco a su vida. Decidió tratar el robo. Al principio. Recordó cariñosamente el haber escrito la palabra pendejo con una cuchilla en el coche de su maestro de escuela. Lo envió lejos a Goldsmiths. ―Tengo‖que‖empaquetar todo después del show de mañana e irnos en la noche ―dijo‖él―. ―Pensé‖que‖dijiste‖que‖no‖bebías. —No estoy segura de que hacer‖con‖el‖resto‖de‖los‖boletos< Keith sonrió con seguridad.‖Tal‖vez‖te‖gustaría‖unirte. ―Eso‖no‖es‖beber‖―dijo‖él‖con desdén—. No hay muchas personas por aquí desde junio. en Edimburgo. él robaba pequeñas cosas. Quiero decir beber. serán fáciles de descargar. Luego siguió con pequeños electrodomésticos.‖ agarrando‖ el‖vaso‖ y‖ terminando‖ lo‖ que‖ quedaba‖ de‖ un‖ solo‖ sorbo..

―Entonces‖¿estar{s‖de‖vuelta‖mañana?‖―preguntó‖él. El ruidoso del tren apareció. Dejaron el humo del bar y se alejaron de la niebla. una que ella nunca habría sido capaz de encontrar por sí sola. Ella sintió el ruido del viento que. Una piña entera en perfectas condiciones. ―Vamos‖―dijo‖él―. En cualquier momento pasaría volando a través del túnel y por ese punto también. Ella estaba agarrando su vaso vació. Ginny se paró en el puro borde de la plataforma y la miró. La piña no estaba rota. Era difícil imaginar como una piña podría terminar en una situación como esta. Se alejó del borde. ―Sí‖―dijo‖ella―. Simplemente había desaparecido. acompañaba la proximidad del tren. descendiendo hacia la estación del metro de azulejos blancos. Y los estudiantes extranjeros todavía están por aquí usualmente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes gratis.‖mañana. paseando por ahí. Ella pasó la máquina de tickets y entró por la puerta que chasqueaba. Miró hacia abajo. ahora sabía. Keith la llevó por una ruta diferente. Él miró a sus manos. ―Si‖la‖piña‖lo‖logra‖―se‖dijo‖a‖sí misma―.‖le‖gusto. siquiera entera. vio que había una piña en los rieles de las vías. hacia un circulo brillante con una barra de por medio que decía subterráneo. 57 Purple Rose .‖Te‖acompañaré‖hasta‖el‖metro. dejo que pasara y esperó a que se alejara. Cuando llegó a la plataforma.

Yo las escribí. Volkswagen blanco. dijo. ―Me estaba preguntando eso. Un coche pequeño. muy sucio. Vamos. era posible desarman todo un conjunto y subirlo en un coche. y Keith se subió a su derecha. el coche. Ginny estaba frente a frente con una pareja sorprendida. Starbucks: El musical. se movía por los engranajes con gran intensidad y tana menudo como era humanamente posible y zigzagueaba su camino a través de la congestión. Chilló un poco mientras tomaba la esquina y se sumergió en el tráfico de la calle principal. Un poco. ―dijo Ginny. Te debes estar preguntando. por las palmeras falsas. Tan pronto como Keith pisó el acelerador. Ginny fue debidamente embutida (en el lado incorrecto). de hecho.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 11 El no-tan-misterioso Benefactor Traducido por Dham-Love Corregido por Pimienta D escubrimiento: Es posible desmontar una palmera falsa e introducirlo en un coche. Pero tengo que asegurarme que nadie las dañe o las robe ya que la escuela pagó por ellas. El coche no parecía muy bien desde afuera. De hecho. Ella podía decir que Keith era uno de esos chicos que amaba conducir.‖―dijo Keith. él ni siquiera uso esto en el show. ¿por qué Keith se está llevando estas? ―dijo Keith mientras empujaba las hojas dentro del maletero―. ―Tú súbete y yo empaquetaré esta cosa a tu alrededor. lo hice durante‖un‖tiempo. Él miró al montón de disfraces que todavía estaba en la acera. 58 Purple Rose . a penas evitando ser sacado del camino por un bus de dos pisos. (Ella se había estado preguntando mucho mientras había estado arrastrando una de ellas por el corredor del sótano. Un taxi negro estaba de repente a pocas pulgadas de ellos. mirando a la parte inferior del coche‖y‖cómo‖se‖hundía‖bajo‖a‖la‖tierra‖en‖el‖marco‖del‖de‖peso― . Porque. pero aparentemente sus interiores estaban en perfecto orden. Quiero decir.) ―Bien. que señalaba hacia ella llenos de miedo. rugió y se disparó a la esquina de la calle. Estos conos naranjas del tráfico cualquier día de la semana. Estas cosas son una recompensa. Eran bastante pesadas. Así es como estaban. "descargando".

Keith giró en una secuencia sin fin de pequeñas y oscuras calles llenas de casas y bloques de apartamentos anónimos. anunciando álbumes de reggae y de música hindú. En la cima de las escaleras. Ginny se encontró a sí misma marcando automáticamente la ruta en su mente. ―Estoy‖sorprendido‖―le dijo―. Él desvió el carro y parqueo en un ángulo de la cuneta. haciendo un patrón de señales. Descargaron las cajas embaladas y las bolsas una por una. Una vez dentro. ―dijo Keith con una sonrisa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿No estamos un poco cerca? ―ella dijo mientras Keith ponía el carro aún más cerca del taxi en un intento de cambiar de carril. Keith se acercó y abrió su puerta. Las múltiples bolsas en el piso eran rojas y negras. por supuesto. La mayoría de la habitación era roja. ―Mi cuarto. Pensé que estabas en un gran hotel dado que eres una heredera o algo así. Muchos objetos estaban sobre el rellano. casas. más allá de tiendas de pescado fluorescentes. con 59 Purple Rose . Carteles de quien sabe cuántas obras escolares cubrían las paredes. luego sacó todas las cosas que había embutido. anuncios. Finalmente se detuvieron en una calle sin luz con una gran fila de casas color gris hueso. Ellos condujeron por parte de la calle Essex que Ginny conocía. y una pila de ropa. había un fuerte olor a cigarrillo viejo. junto con afiches de animaciones Japonesas y libros de cómics. ―Me quedo por aquí. No es que fuera a venir aquí de nuevo. Pateó esas cosas a un lado y abrió la puerta que estaba frente a ellos. La alfombra era roja. Los muebles consistían en cajas de plástico de embalaje. Unas cuantas casas estaban desocupadas con claridad. Es sólo hábito. Había muchos envoltorios en las aceras y botellas en los pequeños jardines. ―Él‖se‖mover{‖―dijo Keith ligeramente. Anuncios y carteles estaban pegados por cada superficie. por el que Keith fue sin siquiera prender la luz. ―¿En Islington? ¿Con quién? ―Un amigo de mi tía. una estantería de libros con una calavera en la parte superior. bares. un sombrero cubierto de zapatos. pasaron un cocina y fueron directo a un juego de escaleras. El sofá era rojo. con tablas en las ventanas y señales pegadas en las puertas. Abrió una de las puertas delantera de una de las casas y caminó hacia una puerta rojo brillante con una ventana de plástico amarillo.

‖ ―dijo Keith—. Creo que ya conoces a David. las mismas zapatillas. Ginny se miró a sí mismo. la versión corta me involucra usando una palabra hacia ella que los Americanos tienden a considerar ofensiva. Eso es lo que hacen. ―Es ella‖―dijo una voz. ―¿Cómo lo sabes? ―Porque. que no lucía muy feliz. Sus brazos se asomaban como dos lápices por sus hombros estilizados y por su camisa negra de estilo destrozado. Error de cálculo en las escaleras mientras alcanzaba unas cosas de la cima del armario) ―Vamos a salir ―dijo David―. el que tenía las rastas y las gafas sin aros. ―¿Por qué? ―Bien. —Oh. Su estómago se anudo. —No lo sé. Tarde en la noche. La ropa de turista era mucho más dolorosa que lo usual. ―dijo. Ella estaba extrañamente segura que cualquier cosa que dijera iba a hacer que Fiona explotara de la risa. y tenía mala cara. Libros y Dvd estaban apilados por todas partes. salió con el cortante comentario. La versión larga es que David quiere 60 Purple Rose . volcando una caja de tazas de Starbucks en el suelo—.‖Nos vemos después. ―Han estado peleando.‖―dijo Keith cuando se fueron—. y trató de pensar respuesta rápida. Pelean. a sus pantalones verdes caqui tipo cargo. delgada. ―Ella es Ginny. Fiona torció sus labios con una sonrisa pálida. (Accidente al empacar. Ella giró para quedar en frente con el chico al que ella había intentado darle un boleto fuera de la uní. Miró a Ginny de arriba hacia abajo. ¿Estás trabajando en el show? Era una pregunta lo suficientemente razonable. Y pelean. Después de casi veinte segundos de pensar en la respuesta. Y pelean y pelean y pelean. Su cabello rubio claro parecía demasiado procesado hasta el punto de ser como paja y visiblemente frágil.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes la tarjeta de vez en cuando para colocar a través de un estante o una mesa. pero Ginny detectó un insulto fundiéndose en alguna parte. Y ella es Fiona. Estaba sonriendo adrede. sus ojos concentrándose en los pantalones tipo cargo y luego en un largo y delgado corte que estaba sobre la rodilla de Ginny. Automáticamente. Sus ojos eran redondos y de un color profundo. su camiseta y su sudadera con capucha. Hay un choque.‖―dijo Fiona—. Detrás de él había una chica rubia. De todas maneras este daño complementaba su manera salvaje y sofisticada de amarrárselo en la parte superior de su cabeza. David es mi compañero de piso.

Deberías escuchar la porquería que pone cuando está aquí. Era cierto. más o menos. en realidad el parecía estar molesto por eso. ¿Qué hay sobre mi show que te hizo querer comprar todos los boletos? ¿Era que me querías todo para ti? Nada sorprendente. básicamente.‖ ―le dijo—. No tenía porque había dicho esto. Él sacudió su cabeza. y eso era sólo en el SnappyDrug de la calle. lucía un poco como si hubiera sido levantada de la muerte. Había alguna clase de desafío en sus ojos. Un verano duro almacenando repuestos para afeitar y preguntándoles a las personas si querían suscribirse a la Tarjeta Snappy. Ella quiere que él vaya.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes dejar la universidad e ir a una escuela de culinaria. Pero Fiona quiere que él vaya a España con ella ―¿España? ―Ella va a trabajar como representante. Y allí estaba Fiona. Ginny trató de imaginarse la conversación.‖ ―dijo‖ Keith‖ con‖ desdén―. Pero él ira porque él hace todo lo que ella le dice. ropa destrozada.‖―él dijo―. 61 Purple Rose . con su rostro a tan solo menos de medio metro de la suya. Y por alguna razón.‖Estoy‖tan‖cansada‖del‖centro‖comercial< Creo que iré a conseguir trabajo en el Gap de Madrid. ―Entonces —él dijo―. ―Eso es. por supuesto. pero en una buena manera. y lanzarlo sobre la mesa. era porque Keith se había casi arrodillado y estaba sobre su mesa de café. Fiona era elegante. que no podía ser mucho mayor que ella. Pero ella todavía estaba cautivada por el hecho que Fiona iba a trabajar en España. (De acuerdo. tiene una beca y todo.) ―Ella parece como un bastoncito de algodón. ―dijo Ginny.‖ No tiene nada de personalidad y un gusto horrible en música. ―Ella es tan bonita. cómo sea. pero ya no. La vida de todo el mundo era más interesante que la de ella. sorprendente cabello blanco. Ese es su sueño. El cambio de tema cogió a Ginny fuera de guardia. apretar el dinero en un fuerte puño. tienes gusto. y Ginny tuvo la sensación que esto no era sólo hablar. Pequeñas fotos de la reina estaban por todas partes. ¿Quiénes decidían que se iban a trabajar a España? Ginny ni siquiera había podido conseguir un trabajo hasta el verano pasado. Solíamos ser buenos amigos. ¿No es así? ¿Disfrutaste de la presentación? Él estaba sonriendo ahora. huesuda. Ha sido aceptado. Esta no era sólo su reacción nerviosa normal. Como guía turística. Tú. Todo es sobre Fiona ahora. Se desvaneció solo. incluso cuando él necesita estar aquí. ella no pudo hablar. como un monstruo púrpura que recién había eclosionado. el único impulso que Ginny tenía era de meter la mano en su bolsillo. yéndose a la soleada España.

Keith abrió la boca para hablar.‖―ella dijo—. Cualquier conversación que fueran a tener ahora estaría cancelada. Tal vez él podría aconsejarla. rebotando por los envoltorios desechados y por las colillas de cigarrillo hasta que se calmara. Y eso estaba bien. con monedas? ¿Y luego había decidido irse? Miriam la iba a matar. O lo que sea. Su gesto extraño y repentino había cortado con todo. luego se froto los labios con la parte de atrás de su mano. Eso tenía que ser ciento cuarenta y dos. O eso o ella se iba a arrastrar a casa por la estupidez incurable y la falta de esperanza romántica y la dejaría allí por siempre. Tac. como si estuviera alejando un comentario. Miró a las ventanas de Richard. Ella podía vivir con los de su clase allí. 62 Purple Rose . tal vez hubiera hablado esto con él. ―Es‖para‖tu‖show. se despidió y bajó del auto tan rápido como pudo. Mientras alcanzaba la mesa para agregarlas a la pila. se dio cuenta de que toda la atmósfera en la habitación había cambiado. No hablaron en el camino. Si hubiera estado despierto. Allí era a donde pertenecía. Luego ella iría. Keith encendió la radio muy fuerte. Ella vio toda la cosa bastante claro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖es‖esto?‖―le pregunto. No creo que debas ir tu sola. Tac. Otro show. lo aplanó. ¿Ciento cuarenta libras? ―Oh<‖―Ella metió la mano a su bolsillo y saco otras dos monedas. lo tomaría y lo reinstalaría. Pero estaba dormido. Es para ti. Seguiría latiendo tanto como pudiera.‖Sé el camino. Su corazón iba a explotar dentro de su pecho e iba a aterrizar en la acera como un pez pesado y desesperado. Las luces estaban apagadas. y lo conto―. Ella agregó las dos monedas. Porque<‖ ¿Por‖ qué‖ en‖ la‖ mitad‖ de‖ lo‖ que‖ posiblemente‖ podría‖ ser‖ su‖ primer‖ momento‖rom{ntico<ella‖había‖decido‖ que‖ la‖respuesta‖ correcta‖era‖tirar‖una‖ manotada de dinero en la mesa? ¿Sudoroso y envuelto. Tan pronto como estuvo en la acera delante de la casa de Richard. Mucho más claro que si pudiera imaginarse lo que le acababa de pasar. explicarle la manera en la que podría deshacer lo que acababa de hacer. Se había acostado temprano. ―Sólo me est{s‖ dando<‖ ―levantó el dinero. Un silencio le siguió. Se acomodó sobre sus talones y la miró. ―Déjame‖llevarte‖―le dijo―. ―Probablemente deba regresar.‖―ella‖dijo‖tranquilamente―.

sin prender ninguna de las luces. Fue a su habitación y. y se permitió entrar. Lo sostuvo sobre el brillo de la luz de la calle que entraba por la ventana. Esta siguiente carta estaba cubierta de un dibujo a pluma y tinte de un castillo en una colina y la pequeña figura de una niña en el camino. sacó el paquete de sobres del frente de su maleta y sacó el que estaba encima.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Puso las llaves y lucho con la cerradura. —De acuerdo —dijo Ginny suavemente —Olvídalo. ¿Qué sigue? 63 Purple Rose . Sigamos.

Asesinos. Traducida por AndreaN Corregida por Lorena ¿Alguna vez has visto una de esas películas de kung fu donde el estudiante viaja a un lugar remoto donde vive el Maestro? Tal vez no. Yo misma lo hice. intriga política… es tas cosas impregnan Edimburgo. Ella es muy… distintiva.) No sé exactamente que me hizo hacerlo. Pero entiendes la idea. Gin. el cual es grande y escalofriante. Toda la ciudad entera es ancestral y extraña. Luke Skywalker va a Yoda. y repentinamente me di cuenta de que ella no estaba tan lejos. Y ella me dejó pasar. Harry Potter va a Hogwarts. Quise conocerla toda mi vida. Incluso me dejo quedarme durante unos cuantos días. Mari vive en Edimburgo. decidí ir y conocer a mi ídolo. Los estudiantes se alejan para conseguir entrenarse. De eso es de lo que estoy hablando. No necesitas preguntarle nada a ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #4 Querida Gin. Esa será toda la tarea. Quiero que tú la conozcas también. la pintora Mari Adams. ¡La escuela está en sesión! 64 Purple Rose Con amor. llena de retorcidos y pequeños callejones llamados wynds. Sabía que necesitaba ayuda con mi arte. y ella sabrá lo que necesitas incluso si tú no lo sabes. Así que me monte en un tren y fui hacia allí. Yo sólo lo hice porque mi compañera de cuarto de segundo año estaba obsesionada con el kung fu. Mi dormitorio en la universidad estaba cubierto de fotos de su trabajo. El Castillo de Edimburgo tiene mil años de antigüedad o algo así y de golpe se ve alto en el medio de la ciudad en una gran roca llamada El Montículo. Confía en mí en esto. Mari es la Maestra. Tu Tía Fugitiva . fantasmas. (Y fotos de e lla. Después de unos pocos meses en Londres. No necesito ser más específica. Su kung fu es así de poderoso.

un misterioso sentido de la sincronización. fue entretenerse en pensar un poco más detenidamente. 65 Purple Rose . Además. Ella no lo haría. cuando necesitaba consejos. Sonaba como ir a Canadá. No era como David y Fiona y todo el asunto de España. Esto a veces ocurría con la tía Peg. pero lo era. Cambios en la casa. pero no lo haría. Hacer un movimiento. estallaría con todo el asunto del dinero y le daría una segunda oportunidad. no era un completo susto que ella de alguna manera hubiera conspirado para que Ginny fuera a Edimburgo. de alguna manera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 12 La fuga Traducido Por Emii_Gregori Corregido por Anelisse A lgunas personas creen que son guiadas por fuerzas. Cambiar algo. Estaba enviando a Ginny al mismo lugar al que de todos modos tuvo que ir Keith para resolver algunos detalles para su espectáculo. Por lo tanto. en la descabellada idea de por qué la tía Peg había hecho esto. En primer lugar. Cuando Ginny era una niña. La televisión británica parecía consistir sobre todo en el cambio de imagen.) Ella pasó todo el día en casa.‖ ¿cómo‖ invitar‖ a‖ alguien a ir a otro país contigo? (Aunque en realidad. más que nada. Miriam lo haría. Cambios en el jardín. miró la televisión. la tarea del misterioso benefactor. se hizo. Ella no tenía ninguna excusa posible para ver a Keith. Lo que hizo. que el universo corta los caminos a través del denso bosque de la vida. ella había sabido que. Parecía una pista. Para empezar. en un sentido puramente hipotético. discutiendo el tema con ella misma. la tía de Peg siempre había logrado llamar cuando la necesitaba: cuando había tenido una pelea con sus padres. ella aún podría preguntarle si él quería ir con ella. Si ella fuera alguien que no fuera ella misma. ¿Pero realmente esto significaba algo? Claro. Ella tenía un modo extraño de saber las cosas. Mucha gente lo haría. Cambios de Moda.‖ Y‖ aparte‖ de‖ eso<. sin embargo. mostrándoles a dónde ir. cuando ella había estado enferma. ya había hecho cosas raras con el dinero. Ella había conocido lo desconocido. Todo lo relacionado con el cambio. Ginny no creyó durante un segundo que el universo entero se estuviera doblando a su voluntad. No era la gran cosa. no era gran parte de otro país. Ella lo quería.

estar sentada.‖ Le‖ dije‖ que‖ no‖ quiero ir a España. Un momento después. repasó el camino lo mejor que pudo. Sólo podía seguir caminando. Caminaría hasta allí. Pensó en detenerse lejos y esperar a que volviera dentro. Cuando Ginny llegó a la puerta. miraría la casa.‖ tengo que comenzar mi vida aquí.‖ Yo‖ no‖ voy. ―¿Hola?‖―dijo‖ella.‖ asintiendo‖ fuertemente‖ con‖ la‖ cabeza―.‖Él‖sólo‖decía<‖no<‖y<‖bien<‖una‖ y otra vez en una forma que parecía muy siniestra. Al principio. Entonces. Fue entonces cuando Richard llamó para decir que llegaría tarde a casa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Apagó la televisión y miró alrededor de la sala de estar. ―Sí‖ ―dijo. Ella podía caminar. pero era mejor que nada. Caminar sólo para probarse a sí misma que había aprendido el camino. sentándose en la pared frente al jardín bajo y colocando su cabeza entre las manos.‖ cepilló‖ las‖ migajas‖ de‖ la‖ mesa‖ y‖ sillas. A las cinco de la tarde. Le llevó un tiempo darse cuenta de que era una lavadora. con cautela. luego rompió en sollozos. Él estaba en la acera.‖por‖ti. Se paseaba de un lado a otro delante‖de‖la‖puerta‖y‖no‖parecía‖muy‖feliz. eso es lo que haría.‖Bueno. estaba allí. Era patético. él estaba en silencio. Ella limpiaría.‖ Est{‖ bien. con su móvil contra su cabeza. ―Oh. bajó a la 66 Purple Rose . Todos ellas se parecían a la casa de Keith. Los vendedores de periódicos<‖los‖conos‖de‖color‖ amarillo‖ en‖ el‖ medio‖ del‖ camino<‖ las‖ líneas‖ en‖ zigzag‖ de‖ la‖ calle<‖ todo‖ eso.‖ ―Él‖ negó‖ con‖ la‖ cabeza―. y Ginny vio las persianas torcidas negras en la ventana de Keith meciéndose hacia adelante y hacia atrás. ¿no? ―Tienes‖razón.‖―dijo‖Ginny―. No podía más.‖ Le‖ dije. es decir. ―Eso‖ es‖ todo. hacia él. Con mucho cuidado. Pero de pronto.‖ Quiero‖ decir. Ella simplemente no podía salir corriendo. en algún lugar de su cabeza. No era más que un murmullo. por lo menos podría decirse a sí misma que había ido. Pasó una buena media hora examinando la extraña máquina con un cristal pequeño como ventana y el dial alfabético que estaba en el mostrador de la cocina. David.‖ dobló‖ la‖ ropa<‖ nada‖ podría‖ hacerla pensar. la sensación no la dejaba. pero él la había visto acercarse. Escribió una nota rápida a Richard y salió. todas las casas parecían iguales. David asintió con la cabeza una vez más. Sería raro. y luego regresaría. Fregó los platos. No estaba lejos. Limpiar a menudo la relajaba. Luego colgó con un gesto de enojo. despacio. parecía un horno muy extraño. Ginny estaba cerca de la casa cuando se dio cuenta de que era él. Giró en una esquina y consiguió la señal que necesitaba.‖Bien.

donde las casas tenían un poco más de grises y las señales escritas en las curvas. una caja de pasteles de bocaditos de Debbie. sabía exactamente a dónde iba y los guió a un pequeño restaurante. Ni tampoco David. y un paquete de seis refrescos de frambuesa azul. ―Vosotros‖dos. pero sentía la necesidad de participar. ofreciendo cerveza gratis o bocadillos para el que quisiera entrar. Se miraron unos a otros.‖―dijo‖a‖Keith.‖―dijo‖Keith―. ―Si‖pidieras‖lo‖que‖nosotros. Unos minutos más tarde.‖morirías. y todos parecían estar abiertos.‖Vamos. salvo que su versión implicó dos litros de Breyers10. Ella hizo lo mismo con Miriam cuando rompió con Paul el verano pasado. Ella decidió no desafiarlo en eso. hasta que recordó que esta no era su culpa. Ginny no tenía hambre. Keith ordenó una lista completa de los alimentos. Si van 67 9 El papadam es un pan plano y delgado (en forma de tortilla u oblea) muy típico de la cocina del subcontinente indio. Ginny lo entendió. el hecho de que ella estuviera allí y que su compañero de cuarto estuviera deshaciéndose en lágrimas delante de su propia casa. y cervezas. a toda velocidad hacia lo más al Este de Londres.‖Es‖hora‖de‖ir‖a‖Brick‖Lane.‖Prueba‖el‖curry‖suave. y pronto la mesa estaba cubierta de cestas de pan lleno de grandes cosas planas que llamaron papadams9. Los chicos nunca estarían satisfechos con ese tipo de comodidades. Había una selección de salsas picantes de colores vivos con grandes trozos de pimiento picante flotando sobre ellos.‖caminando‖hacia‖su‖coche‖y‖abriendo‖la‖puerta‖de‖ pasajeros―. Purple Rose . Tan pronto como vio la sabrosa mezcla.‖―dijo‖Keith―. muy poco aseado. Las luces de colores estaban colgadas de un edificio a otro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes acera con ellos. No tenía idea de qué pedir. ―Creo‖que‖voy‖a‖pedir‖lo‖que‖pid{is. Keith estaba dándole a David una comida tragedia. Keith miró a Ginny. y aun el aire estaba impregnado con los olores fuertes de las especias. sin embargo. sin embargo. ella formó parte de este pequeño grupo. incluso a medianoche. Los restaurantes indios alineados a ambos lados de la calle. Podía ver su confusión por las dos cosas frente a él.‖Entra. 10 Breyers es una marca de postres congelados y helados. donde no parecía haber cuatro camareros para cada cliente. Keith. en una lengua totalmente desconocida. ―De‖ acuerdo‖ ―dijo‖Keith. y los vendedores ambulantes estaban en las puertas. Ginny no estaba segura de a quién estaba hablando. en realidad se sintió culpable. Por un segundo.

―¿Y‖bien? ―Sólo‖algunas‖cosas‖que‖ella‖quiere‖de‖vuelta. bebiendo de un tercio de ella de una vez. como si fuera la barrera entre él y la felicidad eterna.‖levant{ndose―. Y luego. Él solía ser amable. si cambiar la expresión. un componente masculino. que podrían ser sacados. les gustaba aparecer en casas de las chicas con sus pantalones en llamas. Se lanzó a una lista de todas las 68 Purple Rose .‖ Vamos‖ a‖ revisarlo.‖ Anoche misteriosamente me das ciento cuarenta y dos libras y luego sales corriendo. El camarero de inmediato se abalanzó sobre él. Él asintió con cansancio. esperando a que comieran la última miga del papadam para poder llevase la cesta. El hombre miró aliviado y tomó la canasta. y el vapor saliendo del plato de Keith y de David causaba a los ojos de Ginny lloraran y picaran.‖―dijo‖Keith‖y‖señalando‖el‖móvil‖de‖David‖con‖el‖tenedor‖manchado‖de‖ curry. (Un truco. tenían que asegurarse de que hubiera un componente doloroso. que luego crea nubes de fuego sólo en la superficie de los pantalones. Keith estaba hablando a mil por hora. que generalmente hacían). David ensimismado y escuchando hablar a Keith como si estuviera sordo. como Lysol. Keith volvió la mirada de Ginny a David. luego. encender el humo. ―Tengo‖que<. Antes de que pudiera responder. siempre y cuando caía al suelo en el momento oportuno. compañero Iggy. pero ahora estaba transformando en otra persona.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes a tener una comida tragedia. ―No. David lo miró dolido.‖―dijo. rociar los pantalones con un aerosol. explicó detalladamente. Empezó contando una historia sobre cómo él y su.‖ ―dijo‖ Keith‖ cuando‖ David‖ se‖ había‖ ido―. David se inclinó hacia atrás y resopló con varios movimientos tragando. David regresó y se dejó caer pesadamente en su silla. Y esta noche apareces frente a mi casa mientras mi compañero de piso sufre un colapso emocional. No se dijo nada hasta que el camarero volvió un momento después con otra botella enorme de cerveza. Había estado dando vueltas a la mesa como un buitre. Ginny la tomó y se la metió en la boca. Miró la última pieza tristemente. pero inmediatamente volvió a mirar con tristeza hacia los vasos de agua. ofreciéndole otra cerveza. el camarero se abalanzó con la oportunidad de cepillar algunas migajas de la silla de David. El curry salió. Miró el número y abrió los ojos.‖Vuelvo‖enseguida.‖―dijo. Su teléfono sonó. Me preguntaba que significaba. La llamada telefónica y la cerveza aflojaron a David. ―Por‖ lo‖ tanto.

Entré en la tienda.‖ asintiendo‖ con‖ la‖ cabeza‖ en‖ una‖ tienda‖ al‖ lado‖ de‖ ellos‖ con‖ una‖ pantalla‖ grande‖ de‖ helado―. Al principio.‖ Nos‖ veremos de nuevo aquí. habría otra cerveza. pero al parecer había mantenido en su interior. Había un increíble número de personas en Brick Lane aquella noche. mirando por la calle como si estuviera perdido. Además.‖―dijo‖Keith―. Ella vio a David algunos almacenes arriba. ―¿Podrías‖ ir‖ y‖ conseguirme‖ un‖ helado?. Cuando volvió fuera.‖ ―dijo―. al ver que Keith se había ido. se levantó y se tambaleó hacia la puerta.‖Es‖hora‖irnos. sosteniendo el helado derritiéndose rápidamente. Ginny asintió con la cabeza. Keith le preguntó al camarero. cuando Keith se detuvo. por supuesto. ―Voy‖a‖buscar‖el‖coche.‖ Tú‖ comprueba‖ el‖ lado‖ contrario. David estaba esperando en la acera. Ella se quedó allí de pie.‖―dijo‖él―.‖Solamente‖tienes‖que‖tomarnos‖como‖somo s. ―Conduciré‖ por‖ este‖ camino.‖―dijo―. Levantarse había causado que David perdiera una gran cantidad de energía. sin embargo. ―¿Se‖dio‖a‖la‖fuga?.‖¿de‖acuerdo? David miró a su alrededor y. y busqué los cubiertos en el bar. Y. elegí un rico chocolate. el helado en un momento como este era algo que podía entender. ―La‖gente‖no‖cambia. sobre todo grupos de chicos en traje. Ginny le siguió. siempre-disponible por la cuenta y arrojó algunos billetes arrugados. Pero luego empezó a mirar de reojo a una mujer en la otra mesa que claramente le molesto de que estuviera hablando en voz muy alta. ¿Sabes lo que quiero decir? ―Supongo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cosas que él había despreciado sobre Fiona y que se había dado cuenta. ―Est{‖agotado. Cuando vio a Ginny. Ginny colgaba nerviosamente a la puerta.‖―dijo‖Ginny‖con‖incertidumbre. él se había desaparecido. comenzó a correr de nuevo. mirando el menú de otro restaurante. David parecía estar volviendo a la realidad. esto parecía un buen psicoanálisis. Masticando su curry ruidosamente haciéndolo cada vez más y más fuerte.‖―le‖preguntó. Parecían ser los mismos que le acababa de dar la noche anterior.‖Quédate‖aquí‖con‖él.‖ Quiero un helado.‖ ―Preguntó‖ él. Ella casi podía reconocer su propia marca de agarre. y 69 Purple Rose .

‖pon‖todas‖esas‖cosas‖all{.‖―dijo‖Keith.‖apart{ndose―. Presionando a David a la acera y se sentó sobre su espalda. incluso en su nube. Esto hacia que Ginny fuera detrás de él. ―Cor<‖¿Quien‖sabía‖que‖él‖podía‖correr? En unos momentos antes de ser agarrado. Ginny trepó en el asiento trasero. sonriendo. Keith le acercó y lo acompañó hasta el coche. No había manera de que Keith diera vuelta. Ella iba a tener que jugar sucio. David volvió a un estado pasivo. Después de unos diez minutos. comenzaba a correr de nuevo. y luego se desplomó en la acera. a través de calles con saris cerrados y tiendas de tela. pero esta vez. aceptó el hecho de que David no iba a abandonar el juego. Cada vez que Ginny se quedaba atrás. y el curry estaba matando a su estómago. Keith y Ginny se pasearon por la calle un par de veces 70 Purple Rose . David se volvió de nuevo. sabía que algo andaba mal.‖‖ Y la acabo de limpiar. hacia Ginny. David la llevó por todo el área. ―¿En‖serio? ―Bueno. ―Me‖lo‖estoy‖llevando‖a‖mi‖casa. Ella estaba respirando con fuerza. Fueron más y más en las calles menos acogedoras. Tan pronto como se detuvo. Dudó. Para su alivio. se detenía y él se quedaba allí. Keith estaba casi sobre él cuando David se volvió y corrió hacia el otro lado. Te llevaré a casa. pero se quedó con él. a través de calles residenciales.‖intentando‖respirar. Dejó escapar un grito. David llegó a la acera enfrente de la casa de Richard antes que la predicción de Keith sucediera. El exceso de alcohol al parecer sacó el duende malo ante David. para que David pudiera colocarse con sumo cuidado en la parte delantera. abrió la puerta y desató lo peor. agarrándose la pierna. Ginny levantó la mano y deslizó a David rápidamente en posición vertical. ―Muy‖bonito‖con‖la‖pierna. Y cuando ella estaba lo suficientemente cerca para ver su sonrisa.‖―dijo‖tristemente‖Keith. así que tuvo que seguir adelante. se quedó donde estaba. pero al ver que Ginny no iba más lejos. el coche de Keith estaba a la vuelta de la esquina. ―Él‖va‖a‖tocar‖la‖bocina‖en‖mi‖coche. Ginny miró a la colección de bolsas y la basura a su alrededor en el pequeño asiento trasero.‖¡Que‖se‖duerma‖allí!‖Voy‖a‖mantener‖un‖ojo‖ sobre él. casi inconsciente. Ni siquiera vio a Keith correr detrás de él y frente a él.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no tuvo más remedio que ir derecha detrás de él. Cuando se recuperó.

Ojeo algunos archivos viejos en su mente..‖y‖como‖has‖dicho< ―¿Para‖qué‖vas‖allí? ―Yo‖sólo‖se< que voy. Keith ya había agarrado a David y lo había llevado al coche. Demasiado rápido.‖ Limpiar su cabeza. la besó. como para mantener la sensación allí. ―Él‖va‖a‖estar‖bien. Mañana por la mañana. Puso sus dedos ligeramente sobre la boca. Keith se acercó. Más como un beso de<‖agradecimiento<. entonces lo trajo de vuelta y se apoyó en él contra la puerta. pero en el último momento. ―Um< ―¿Sí? ―Al‖principio. Delante del Tren Virgen.‖Tengo‖que‖ir‖a‖Edimburgo. se volvió. puesto que parecía imposible: era un zorro. incapaz de moverse. Muy bueno.‖O‖incluso‖un‖beso‖de.. ―Es‖ mejor‖ irnos. le dio un saludo rápido antes de irse. ―Podría‖ir‖también. "tus labios son como delicados pétalos de flores". ―¿Cu{ndo? ―¿Mañana? David se lanzó hacia adelante y cayó contra el capó del coche de Keith. Parecía que iba a sacar a David. decidió que. tratando de llegar a lo que esto podría ser. No fue una oferta. Ella sólo había visto zorros en las ilustraciones en un libro de cuentos de hadas tranquilos. Ginny se quedó allí durante varios minutos.‖¡buen‖partido!.. No estás totalmente loca.‖Él‖necesitaba‖eso. tomó la cara de Ginny en sus manos y la besó. Antes de que pudiera reaccionar.‖asintiendo‖con‖la‖cabeza―.‖El‖espect{culo‖no‖es‖hasta‖las‖diez‖de‖mañana‖ en la noche. David se deslizo lentamente bajo la puerta. Esto se parecía a 71 Purple Rose . A las ocho y media.‖ Eso‖ fue‖ bueno.‖―dijo‖Keith.‖ ―dijo‖ ella‖ r{pidamente―. Keith le agarró del brazo y le apoyó de nuevo.‖ ―dijo―.. lentamente. La estación de Kings Cross. ―¿Sí? ―Yo‖ iba‖ a‖ venir‖ a‖ preguntarte‖ si‖ querías‖ ir‖ a‖ Escocia‖ conmigo. y después de unos segundos.‖ lo‖ que‖ hiciste‖ con‖ tu‖ pier na. Ella no se dio cuenta de inmediato que un pequeño animal había salido de detrás de un coche cercano y poco a poco fue haciendo su camino hacia el bote de basura que estaba de pie cerca.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mientras que duraba el hechizo.‖―dijo‖él―.

Se paso más cerca de ella. Tenía hambre. inclinando la cabeza con curiosidad. no tenía miedo. y un paso tímido. ―Espero‖que‖encuentres‖algo‖bueno. 72 Purple Rose .‖e‖inmediatamente‖se‖preguntó‖por‖qué‖estaba‖hablando‖ con lo que probablemente era un zorro. de piel roja. Había visto su beso. El contenedor de plástico grande se sacudió mientras exploraba su contenido. aumentando el afecto por el zorro. un zorro que podría muy bien ser rabioso y preparándose para saltar sobre su garganta. Iba de caza. De una manera extraña. como si le preguntara si tenía planes de pasar por aquel cubo de basura primero.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes esas fotos: tenía un hocico largo. No tenía miedo de ella. como el ladrón.‖―dijo‖en‖voz‖baja.‖luego‖volvió‖a‖entrar. una nariz pequeña. El zorro pareció entender su respuesta y saltó con gracia hasta el borde de la basura y se dejó caer en su interior. Ginny se sintió llena de un amor extraño. ―No‖―dijo‖en‖voz‖alta.

Keith respiró hondo y se golpeó en el pecho.‖parpadeando‖lentamente―.‖Tengo‖un‖mapa‖de‖su‖casa. ―Se‖ supone‖ que‖ es‖ una‖ especie‖ de‖ famosa. 73 Purple Rose . Permíteme que pase por la oficina de Frije. Más a la derecha. la mayoría de las cuales Keith las pasó completamente dormido con la cabeza contra la ventana. ―Oh. y luego nos iremos.. ―¿Mari‖Adams?.‖―dijo―.‖Así‖es. ―¿Estación‖Waverly?‖―preguntó. vio que la ciudad parecía estar en un centenar de diferentes niveles. Sacó la carta de las manos de Ginny antes de que pudiera decir una palabra. Pero a diferencia de Londres.‖―le‖preguntó―.‖Nunca‖encontrar{s‖ esto. y cuando Ginny se dio vuelta.‖Correcto. Estaban en una calle llena de grandes almacenes.‖Una‖pintora.‖en‖el‖otro‖lado‖de‖la‖ciudad. ―Muy‖bien.. un libro de historietas ("es un gráfico mensual") agarrado en las garras de sus guantes de cuero sin dedos. que se sentía bajo. estaba un castillo.‖ o vamos a terminar en Aberdeen.‖Salimos. sentado en lo alto de un gran pedazo de roca que sobresalía como un pedestal. Se recogían y sumergían. compacto y mullido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 13 El Maestro y el Peluquero Traducido por Selune Corregido por por Anelisse E l viaje a Escocia tomó cuatro horas y media. ―Ella‖vive‖en‖Leith. Salieron de la estación (que parecía más o menos como la estación que acababan de dejar) y se acercaron a un largo vuelo de pasos a nivel de la calle. ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo.‖ casi‖ como‖ una‖ disculpa.‖ ―dijo‖ Ginny. El cielo se extendía ancho y azul por encima de ellos. Edimburgo se sentía amplio y abierto. Se despertó con un resoplido y tiró de la cabeza justo cuando el tren estaba entrando en Edimburgo.‖¿Quién‖es‖ese‖al‖que‖tienes‖que‖ir‖a‖ver? ―Un‖amigo‖de‖mi‖tía.‖Conozco este nombre.‖―Él‖estudió‖las‖instrucciones‖un‖poco‖m{s‖y‖frunció‖el‖ceño. Será mejor que vayamos de la mano.

―Sí. flores. ―Sí. 11 74 Es un fiordo o estuario. casi de arrancándolo de la mano de Ginny. en inglés.. En este lugar. Keith no podía dar la vuelta y regresar. Firth of Forth y en gaélico escocés. un terrorífico cruce de salmonete. una chica abrió la puerta. Vestía una túnica de mezclilla de color rojo. Desde que fueron tan lejos de donde comenzaron.‖est{‖bien. que significa «río negro») es el estuario. Estaba en lo cierto. Y no puedo hacer eso. Abhainn Dhubh.‖ tratando‖ de‖ no‖ mirar‖ a‖ cualquier‖ aspecto‖de‖la‖apariencia‖de‖la‖chica‖durante‖demasiado‖tiempo―. ―¿Sí?‖―dijo‖ella.‖¿Su‖nombre‖ era Peg? ¿Margaret? ¿Margaret Bannister? Una mirada que no respondía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —No tienes que hacerlo. Ella vivía a lo largo de un gran lago que Keith identificó como algo que se llama el Firth of Forth11. —Te lo estoy diciendo. Ginny golpeó una vez y luego se retiró unos pocos pasos. El llamador de la puerta era una gigante cabeza de una mujer. del río escocés Forth. Una ráfaga de aire veraniega llegó y rompió el fino papel. no llevaba camisa. Purple Rose . Keith apenas podía elaborar el mapa de autobuses para llegar a su rincón de la ciudad.‖―La‖chica‖tenía‖un‖fuerte‖acento‖escocés―. ―Mi‖ tía‖ se‖ hospedó‖ aquí. Además. y tomó dos de ellos para desentrañar la ubicación exacta de su casa. Ginny se dio cuenta de que las cejas de la muchacha eran casi tan marrón chocolate profundo como las suyas.. con piezas magnéticas del alfabeto cosidas con gruesas. Estaba corto y dentado en la parte superior y largo y trenzado en la parte posterior. o fiordo.‖Espera. Un intrincado dibujo estaba pintando todo el marco de la puerta.‖ ―dijo‖ Ginny. Vamos. No había manera de que ella pudiera haber encontrado el camino a casa de Mari por su cuenta. con un gran aro en la nariz. Su ceñudo rostro estaba coronado por una cabeza de pelo que había sido blanqueada con un blanco crudo. había cortado los monos solamente tan altos como podían ir. un zorro.. ―Um.‖hola. Un momento después. destacadas puntadas. Iba bien hasta ahora. por lo que se encargó de venir derecho con Ginny hasta la puerta de Mari. te perderás..‖ ―dijo‖ Ginny. ―Supuestamente‖ tenía‖ que‖ venir‖ aquí. aves. salamandras doradas. el mencionado río desemboca en el mar del Norte.‖ agitando‖ el‖ sobre‖ azul‖ como si se tratara de un visado que le permitiera su acceso a las casas de extraños.

Pero en todas partes.‖ examinando‖ los‖ dibujos‖ alrededor‖de‖la‖puerta―.‖Parece‖perfectamente‖normal. un títere monja boxeo. ―Mari‖est{‖trabajando. ―Simpatica. sin duda. mujeres rodeadas por el tenue resplandor del brillante oro.‖¿A‖Dios? 75 Purple Rose .‖―dijo‖la‖muchacha. ―¿Cállate? —Ginny se oyó decir a sí misma. ―Peleona. marrón en el verde al lado. sin lógica aparente. llegamos a una puerta que había sido pintada de un color oro brillante.‖Pero‖ella‖dice‖que‖entréis La muchacha dejó la puerta abierta colgando.‖girando‖y‖regresando‖abajo. Montones de pinturas. Mujeres flotando. Cada habitación estaba pintada de forma diferente: polvo de color azul en una habitación. ―¿A‖quién‖estamos‖visitando‖esta‖vez?‖―Preguntó―. La única pieza de mobiliario en las primeras salas era una mesa enorme de madera de cerezo adornada con una tapa de mármol y un espejo grande.‖―dijo‖Keith―. Había grandes chimeneas en cada una de las habitaciones con montoncitos de ceniza asentados bajo las rejas. a continuación. hasta tres pisos a lo largo de una destartalada escalera de madera que estaba llena de aún más pinturas. la puerta se abrió de nuevo. ―Estoy‖nerviosa. Mujeres con largar cabelleras con todo tipo de cosas saliendo de ellas. Estaba cubierta de pequeños juguetes: castañeteo de dientes. brillante cebolla de primavera en la sala. a pesar de que Ginny sospechaba que las cenizas tenían semanas de antigüedad. coches pequeños. ―Aquí. con una peluda alfombra blanca de vez en cuando lanzada aquí y allá. Cinco minutos más tarde. La chica continuó llevándolos atrás. Los marcos de las ventanas y bordes alrededor del suelo eran amarillo yema de huevo. de mujeres. En la parte superior. Los suelos estaban todos desnudos.‖Hay‖que‖concederle‖eso. sobre todo. Estaban en una casa muy vieja. Ginny y Keith se quedaron en la gran puerta dorada. mujeres escondiéndose a través de bosques negros. Pinturas tan grandes que cada pared sólo podía alojar una o dos. en todas. que ellos tomaron como una señal de que se suponía que debían seguir. tapas. y una cuerda de Godzilla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella cerró la puerta en sus narices. Allí estaba la pista persistente de madera quemada en el aire. había pinturas.‖ ―dijo‖ inocentemente. ―No‖ puedo‖ ver‖ por‖ qué. mujeres haciendo malabares con estrellas.‖―dijo―.

Ginny negó con la cabeza. pero Keith cogió un pequeño puñado. Chloe (tal vez el ultimo apellido en el mundo que Ginny hubiera adjuntado a chica con el peto rojo. Se adhería a su vientre de forma poco halagadora. Londres está lleno de zorros. Tenía una enorme larga corona. se dio cuenta de la persistente mirada de Keith en las palabras impresas en sus manos. las palabras impresas en pequeños garabatos púrpuras. Llevaba sandalias planas doradas.‖rompiendo‖el‖abrazo. tenía 76 Purple Rose . Unos minutos más tarde. Tenía que estar alrededor de los sesenta años. ―Estos‖son‖los‖nombres‖de‖mis‖perros. pero de alguna manera lo llevaba. Mari le dio unas palmaditas en la mejilla y sonrió. En lugar de la lógica. pero Mari la batía por una milla. ―¿Y‖tú‖eres?‖―Esto‖era‖con‖Keith. una camisa de rayas verticales de cuello a la barca y jeans con un cinturón negro cubierto de pesadas tachuelas. Cuando Mari alcanzó por estos. Sus ojos estaban rodeados por completo por círculos pesados de eye-liner negro. la puerta se abrió. justo debajo de sus ojos. Llevaba ropa que le estaba un poco demasiado pequeña y apretada sobre su cuerpo regordete. Cuando vivía en Francia. poniendo de relieve los mechones sueltos de color naranja entre el pelo negro azabache. y una jarra pequeña de crema. En Londres. ―¿Tú‖eres‖la‖sobrina‖de‖Peg?‖―preguntó‖Mari. Ginny lo veía en su rostro. ella era más bien una madeja) se acercó con una bandeja de cerámica con una tetera marrón. ―Su‖peluquero. y Ginny pudo ver que también había tatuajes en sus pies.‖―dijo.‖He‖ dedicado mis manos a ellos.‖―dijo―. Ginny vio mensajes similares en sus manos. Donde estaba lo que parecían tres pecas idénticas a lo largo de cada uno de sus pómulos. Ginny no se imaginó que la muchacha en la puerta podría haber perdido el "Premio al inusual e imponente aspecto" rápidamente. Los nombres de mis zorros están en mis pies. La bandeja estaba llena también con más barras de chocolatinas. podía ver que eran pequeños tatuajes de estrellas azules.‖Ella‖no‖va‖a‖ninguna‖parte‖sin‖mí. ―Voy‖a‖buscar‖a‖Chloe‖para‖que‖nos‖traiga‖un‖poco‖de‖té. Ginny asintió con la cabeza. Es una ciudad mágica. Caminó hacia la soleada mesa de trabajo y presentó un gran cubo de barras de chocolatinas. ¿Tuvo zorros? ¿Y puso sus nombres en los pies? Ginny se arregló‖para‖decir:‖―Creo‖que‖vi un zorro. ―Probablemente‖lo‖hiciste‖—dijo Mari—. Cuando llegó a sujetar a Ginny por la cara y darle un beso en cada mejilla. un plato de azúcar. por lo menos. Tenía tres zorros de mascotas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Como respuesta. Cuando Ginny entró en la habitación.‖―dijo‖Mari―. Ayer por la noche.‖los‖que‖han‖muerto.

―He‖ vivido‖ sin‖ hogar‖ durante‖ mucho‖ tiempo. ―Vamos. ya sabes. Estoy feliz de que lo hayas hecho. No tenía dinero. ―Me‖ dejó‖ unas‖ cartas‖ ―dijo‖ Ginny. Yo estaba loca entonces.. No ayudó que estaba sentada en un lugar en que la luz solar entraba por la antigua ventana de múltiples paneles por encima de la mesa de trabajo de Mari. removiendo con fuerza. Mari empujó pensativamente una de sus pequeñas envolturas de chocolate en la mesa con el dedo. pero Ginny plantó su pie firmemente en la punta de sus zapatos y presionó. Desembocaron en un ático.. Pero ella estaba tan mal. Yo solía pasar corriendo los últimos cafés al aire libre y robaba comida de los platos de la gente. Ginny sintió que se le secaba la garganta y tuvo la incómoda sensación de que tanto Keith como Mari la observaban de cerca. ―Es‖bueno‖estar‖en‖una‖jaula.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes una jaula construida en el jardín. Sólo mis pinturas en un bolso.‖―prosiguió‖Mari―. Muy buena. La ceja de Keith subió más alto. Mari vertió el té y cargó la taza con el azúcar.‖Te‖voy‖a‖mostrar‖algo. un vestido de repuesto.‖ Me‖ pidió‖ que viniera aquí a verte. había el tramo más estrecho de escaleras que Ginny se hubiese encontrado nunca. El cuerpo de Mari podía pasar apretadamente.‖―dijo‖ella―. Ginny apretó los pies en el suelo duramente. Los zorros son compañeros maravillosos. Os lo recomiendo. Fue una pintora muy buena. Keith apretó los labios con fuerza y volvió a mirar a las pinturas en la pared justo al lado de él. ―Ella‖mencionó‖que‖tenía‖una‖sobrina.‖ Yo‖ vivía‖ en‖ las‖ calles de París.‖ Fue‖ una‖ noticia‖ tan‖ terrible‖ saber que murió. que tenía un techo bajo y curvo 77 Purple Rose . ―Ella‖mencionó‖que‖podrías venir.‖Se‖sentía‖ tan mal por dejarte atrás.‖ evitando‖ la‖ mirada‖ de‖ Keith―. en lo que parecía un armario.‖Te‖mantiene‖enfocado.‖―Mari‖asintió‖a‖sabiendas―. Keith parecía que estaba a punto de decir algo. Me encerré allí con ellos durante días y los pintaba. Me sentaba debajo de los puentes en el verano y pintaba durante un día entero expresamente. ―Siento‖ mucho lo‖ de‖ tu‖ tía. Keith se volvió de una pintura de una mujer transformándose en una lata de frijoles y levantó una ceja en dirección a Ginny.‖ ―prosiguió―. y un gran abrigo de peluche que llevaba todo el año.‖ ―dijo‖ finalmente―.‖A‖ambos. pero era algo que tenía que hacer. En la parte posterior de la sala. Estaban hechas de piedra y ajustadas en espiral.

algo que Ginny podría envolver en su cabeza. Era una muy antigua. Es una firma.‖mirando‖a‖sus‖tatuajes. ―Esto‖ es‖ por‖ Jan‖ van‖ Eyck. Él estaba mirando fijamente la imagen. ―¿Cu{ndo‖es‖tu‖cumpleaños?‖―preguntó‖Mari. un perro.‖ Aquí en el centro.‖ Es‖ una‖ pintura de un compromiso. Es una escena común.‖ hurgando‖ en‖ la‖ imagen―.‖―dijo. ¿Ves lo que hay allí? Es un espejo. ―Aquí. La habitación olía a pan quemado y varios siglos de polvo.‖―dijo‖Ginny. Es por eso qué pintamos. con los títulos en el lomo en todos los idiomas que Ginny podía reconocer y mucho más que no podía. Él está grabando el evento.‖Volvamos‖abajo.‖―dijo‖Mari. y un conejo de polvo sopló por el aire. Pero‖ Mari‖ continuó. casi tan clara como una fotografía.‖señalando‖con‖una‖larga‖uña‖verde‖esmeralda‖en‖el‖centro‖ de‖la‖imagen―. Se pintó en el cuadro. y queremos ser recordados. ―El‖dieciocho‖de‖agosto. Era una imagen muy precisa. Nadie había puesto nunca tanto esfuerzo para grabar la gente común antes. Es por eso qué pintamos. ―A‖veces‖los‖artistas‖se‖capturan‖a‖sí‖mismos‖mirando‖hacia‖fuera.‖confundida. y queremos ser recordados.‖ ―dijo‖ ella.‖dejando‖que‖ el mundo lo puedan ver por una vez. a los‖que‖m{s‖quise. Mari desordenó de nuevo su 78 Purple Rose . Los ojos de Keith se iluminaron y él llegó hasta la apertura de la boca y hacer un "eeee" como sonido antes de que Ginny pisara su pie otra vez. Se deslizaron hacia abajo por las escaleras de piedra. Mari estaba llegando a algo que parecía un claro mensaje. Mari bajó un libro especial de gran tamaño que tenía una gruesa capa de polvo en la parte superior y golpeó en una de las mesas para abrirlo. Cerró el libro de golpe como puntuación. Pero esto es también un testimonio.‖ ―Marqué‖ mis‖ manos‖ y‖ pies‖ para‖ recordar‖ a‖ mis‖ compañeros.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pintado con un brillante rosa de algodón de azúcar. El punto central. Y en la reflexión. Dice. No había barandilla. y estaba llena de estantes cargados de enormes libros de arte.‖cariño. Queremos recordar. por lo que Ginny se agarró a la pared como apoyo. Y justo por encima de él una inscripción. ―Leo. la imagen de un color intenso de un hombre y una mujer con las manos. hay zapatos en el suelo. Jan van Eyck estuvo aquí. está el artista. Pasó a través de las páginas por un momento hasta que llegó a la impresión que ella quería.‖Ah. Ginny se dio cuenta de que Keith no había tratado de hacer un comentario durante un tiempo. Este era uno muy audaz. Sólo dos personas comprometiéndose. Queremos recordar.

‖ Sin‖ embargo. No parecía tener derecho a quejarse. pero alcanzó a verlo. amor? A menos que te gustara tatuártelo. era una artista famosa dibujando sobre ella. y en el escalón más alto ella se acercó y rodeó con sus brazos carnosos a Ginny. pero había una nitidez con la pluma. No tiene mucho sentido. ―Tenemos‖ que‖ tomar‖ el‖ tren.‖sentada‖detr{s.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes mesa de trabajo y dio unas palmaditas en un taburete junto a ella. Ginny cruzó de forma vacilante.‖Tu‖tía‖ era Acuario.‖―dijo‖Mari. de color dorado brillante. sin evitar sus ojos deliberadamente. gris deportivo.‖Me‖gusta. ―De‖acuerdo.‖―dijo‖Keith‖r{pidamente―. Se desvanecerá. Era un león. Quédate quieta ahora. o para mirar a Ginny desde el frente.‖ gracias.‖ ―repitió‖ Ginny―. ―Mantén‖esto. dibujo punto por punto. No es que ella supiera por qué. entonces? Keith se cruzó de brazos y se sentó en el suelo en la esquina. Ginny le dio la espalda y conscientemente se quitó la camisa. Había preparado uno bueno. No le dolía. ―Ambos‖son‖bienvenidos‖a‖quedarse. ―Ahí. deseando haberse puesto un sostén más bonito.‖Voy‖a‖tener‖a‖Chloe< ―El‖tren. o a buscar a un pájaro que había llegado para alimentarse en la ventana. golpe a golpe. convirtiéndose finalmente en un tiro de arroyos azules. Mari cogió su pluma y comenzó a dibujar.‖examinando‖la‖piel‖de‖Ginny―. Su pelo loco lleno el campo de visión de Ginny.‖No‖va‖ a durar para siempre.‖mirando‖por‖encima‖de‖su‖trabajo―. después de todo. 79 Purple Rose . y el mundo era negro con franjas de color naranja.‖ Por‖ todo.‖―le‖susurró‖al‖oído‖de‖Ginny―. Mari les acompañó hasta la puerta. Su melena disparada violentamente en todas direcciones (el pelo largo parecía ser el tema con Mari).‖―dijo‖Mari―.‖Vamos‖a‖ver. trabajando contra la fuerza de la piel. Tenía que estirar el cuello con mucho dolor.‖Tenemos‖que‖tomar‖el‖tren. ¿no crees. Le tomó tanto tiempo que Keith se quedó dormido en un rincón y empezó a roncar.‖¿Por‖qué‖no‖ acabas de quitarte la camisa. Ginny podía sentir los trazos del lápiz en la parte posterior de su hombro. Mari era un trabajador lento. ―Sí.‖―Ella‖miró‖a‖Ginny‖de‖arriba‖abajo―. Sacó un espejo pequeño de un cajón de suministros y trató de mantenerlo en un ángulo que Ginny pudiera ver.‖Creo‖que‖en‖el‖hombro. Pero así es como debe ser esta vez. cuando se piensa en ello.‖―dijo‖Mari. Se levantó con frecuencia a por chocolate. lo que indicaba que Ginny debía sentarse. Conozco un lugar muy bueno. pero por supuesto se había puesto el elástico.

‖tomando‖a‖Ginny‖por‖el‖brazo‖y‖llev{ndola‖de‖vuelta‖ en‖ la‖ dirección‖ del‖ autobús―. hizo un guiño a Keith. y luego cerró la puerta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dio un paso atrás. ¿por qué no me explicas lo que está pasando? 80 Purple Rose . Ambos parpadearon en los patrones de salamandras por un momento. ―Entonces.‖―dijo‖Keith.‖ ahora‖ que‖ nos‖ hemos‖ encontrado‖ con‖ Lady‖ MacStrange.

81 Purple Rose . ―Realmente tenías que haberla conocido. Ella parece haber significado el mundo para ti cuando eras una niña. ―Me has dicho lo suficiente. el paisaje fue cambiando rápidamente. Cuanto más me dices acerca de tu tía. Esperó la gran reacción de Keith. menos me gusta. Si puedes llamar a eso una excusa. Viajaron a lo largo de la costa. yo no tenía que hacerlo. He visto basura antes. la llegada del paquete con los sobres.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 14 El ataque de los Monstruos Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna F uera del tren en el viaje a casa.‖de‖vuelta‖al‖ juego “hoy vivo en” de la tía Peg. Eso es una mierda. Las ciudades inglesas que pasaban eran sólo rayas de color naranja por las farolas. y llegó a la parte interesante. Había tomado casi todo el viaje el explicar los conceptos básicos. Y su explicación para todo viene en forma de unos cuantos pequeños sobres muy extraños. Sé que es una mierda. Pasó rápidamente por los acontecimientos de los últimos meses: la llamada telefónica de Richard. pero todo lo que ella obtuvo fue: ―Eso es un poco mierda. No me gusta lo que te hizo. Hubo un fuerte sol. tratando de hacer que esto sonara suavemente. la horrible sensación de hundimiento. y luego a través de ciudades con pequeñas casas de ladrillo y al lado de ellas increíbles iglesias. ―dijo ella. Ella había tenido‖que‖volver‖al‖principio‖de‖todo<‖de‖regreso‖a‖Nueva‖York. y te deja un día sin una palabra. luego las verdes colinas y los pastos con cientos de ovejas mordisqueando pedazos de hierba verde sin fin. mientras poco a poco se hacía de noche. y luego una brillante explosión final de color morado. una niebla repentina. conducir hasta el aeropuerto para reclamar el cuerpo. ―No. Primero la ciudad. ―No la conocías ―dijo. ¿no? ―¿Qué? ―La excusa del artista. Ginny sintió que sus ojos se reducían un poco.

el ser arrestado no fue el problema. como la tuya. sabía que estas cosas sucedían. así que yo podría contarte la mía mientras estemos aquí. sintiendo una creciente cólera de repente―. mirándola por encima―. Bueno. ella< ―se‖detuvo. Sin ella. Tanto que se podía decir que era diario. No lo entiendes porque no tienes historias. Fuiste arrestado. ―dijo despectivamente. ―¿Problema? Él tamborileó los dedos sobre la mesa. Ella era todo en lo que pensaba. pero nunca le pasó a ella ni a sus amigos. Cuando tenía dieciséis años. nunca tenían. Tú me contaste tu historia. Yo no podría haber sido arrestada ni aunque lo intentara. sí. Ese era el motivo por el cual a ella nunca se le pasaba nada. ya lo sabes. tuve una novia. ―Todo el mundo tiene historias. Obviamente. Una cosa que sabía era que Keith había tenido relaciones sexuales. Esto debería haber sido evidente ya que Keith era. De alguna manera. ―No hace falta mucho esfuerzo ―dijo―. no tan penosamente virginal. estaría aburrida. no me importaba nada. ―No tan buenas. Ella ni siquiera podía conducir después de las diez de la noche. Eso implica un montón de sexo. Además. agitando el borde de la mesa con el dedo―. ―¿Estás horrorizada? ―preguntó él. a diferencia de ella. Y eso fue un poco complicado. Eso sucede. Mucho sexo. No me preocupaba por la escuela. ―Lo sé ―dijo ella rápidamente―. ―Está bien ―dijo―. No podía controlar 82 Purple Rose . si eso es lo que te estás preguntando ―dijo. ―dijo ella. Ginny miró a la mesa. ¿Qué pasó? Quiero decir. ¿Qué estaba diciendo? ―No soy padre. Eso era exactamente lo que ella tan inteligentemente se preguntaba. Su nombre era Claire.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No. dándole a la gente involucrada una permanente y brillante apariencia de madurez que nunca. ―¿Por qué eso es un problema? ―Bueno. Paré de hacer el tonto porque estaba perdiendo mi tiempo con ella. Yo era peor que David. luego se volvió y la miró por un momento. Pasaba en la televisión o a la gente de la escuela que ella no conocía. Pero el embarazo era un paso más allá de lo que realmente podía procesar. ella quedó embarazada ―dijo. Ni tan interesantes. ese tipo de historias siempre corrían por el pueblo generalmente meses después de que ocurrieran. Todo lo interesante que me ha pasado me pasó por ella.

incluía una foto de un hombre calvo que era el "Rey de la carne de cerdo del norte". Me reuní yo mismo. ―Es una pregunta justa ―dijo―. hablando con ella. Eso es todo lo que necesito. Tengo algo para ti. Viajaron en silencio durante unos minutos. Sólo quiero hacer mis obras. Sacó una pequeña broma de Godzilla. Me ofrecí a salir de la escuela y conseguir un trabajo. ¿No? Lanzó su brazo por sus hombros y le dio un apretón amistoso. Sólo quería seguir adelante con su vida. Una vez más. Él sonrió y cruzó las manos sobre la mesa. que una vez que pasas por algo así. Este gesto tuvo un sentimiento de "¡Buen perro!" Pero había algo más. ―El problema ―dijo él finalmente―. balanceándose ligeramente al compás con el tren y mirando los carteles del tren ‚¡Obtén‖ un‖ poco‖ de‖ comida!" La promoción. también. Pero ahora todo está ordenado. dándome cuenta de que tenía que hacer mis exámenes y que mi vida estaba pasando. Entonces me desperté una mañana. Las cosas son diferentes ahora ―. no sé por qué. también. Yo era un desastre. que se veía exactamente como la de la casa de Mari. fue que las cosas nunca fueron bien después de eso. 83 Purple Rose . Ahora soy el rabioso con éxito que ves ante ti. Ni siquiera podía pasar a través de una conversación sobre algo serio y sexual sin estallar. Tal vez fue el hecho de que mantuvo su brazo allí por el resto del viaje a casa y ninguno de ellos sintió la necesidad de decir una palabra más.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las emociones. a la espera del metro. ―¿Es el de Mari? ―Preguntó. Ni siquiera fue agradable. Me tomó meses conseguir entenderlo. pero ella no quería hablar conmigo al respecto. ―Casi se me olvida ―dijo él. Pero ella no quería dejar la escuela. Algo que. Estaba dispuesto a hacerlo. así que decidió que había una sola cosa que podía hacer al respecto. inscribiéndome en la escuela. ―¿Qué quieres decir? ―Quiero decir. aprendes. simplemente lo conduje alrededor un par de horas. Media hora más tarde. ¿Ves cómo ha funcionado? Así es como te conocí. Y así lo hizo. No puedo culparla. Robé un coche. dijo: ―Yo no estoy aquí para que me den grandes puñados de dinero sin razón. Me volví un poco juerguista después de eso. no fue demasiado romántico. estaban de pie en la plataforma en Kings Cross. alcanzando el bolsillo de su chaqueta―. Seguí tratando de hacer lo mejor.

―Eso no significa que sólo debas deshacerte de él ―dijo. Desapareció entre la multitud antes de que Ginny incluso lograra darse la vuelta para verlo marcharse. ―Bien. alejándose de él. luego se echó hacia atrás. ―¿Lo robaste? ―No pude evitarlo ―dijo sonriendo―. No es nada. Suspendan la búsqueda. Necesitabas un recuerdo. ―No es nada. levantando las manos―. ―Voy a escribir una carta y me entregaré ―dijo él. Tomen el Godzilla. ―Robé un pequeño juguete ―dijo. ―No importa ―dijo Ginny―. Era suyo. ―No lo querías. Keith retrocedió un poco y perdió su sonrisa. ―¿Por qué crees que me gustaría algo robado? Ginny dio un paso atrás. Nos vemos. ―Keith se acercó al borde de la plataforma y tiró el juguete hacia abajo sobre el andén. Es de su casa. El autobús. ―Lo siento. ―Espera‖un‖minuto< ―¡Tal vez era parte de alguna obra de arte! ―Un trabajo importante arruinado. ―¿Qué hiciste? ―Preguntó Ginny. pero culpen a la sociedad. pellizcando el Godzilla entre los dedos―. ¿Se supone que tengo que ir a cogerlo de nuevo? ―¡No se suponía que tuvieras que cogerlo en primer lugar! ―¿Sabes lo que voy a coger? ―Preguntó él―. Fui yo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Sí. 84 Purple Rose . ―No es gracioso.

85 Purple Rose . y las sacerdotisas de su templo eran llamadas vírgenes vestales. Mi diosa favorita entre todos los dioses y diosas. De todos los dioses. Pero es verdad. Ser una vestal era un trabajo dulce. la diosa de la calefacción central. Tan poco probable. Tenían una tarea principal: Debían asegurarse que el fuego eterno del hogar ceremonial de Vesta nunca se apagara. Ella era. era la chimenea. básicamente. eran llamadas para prestar servicios de asesoramiento en cuestiones de seguridad nacional de Roma. yo nunca he tenido una aspiradora. la diosa del corazón y el hogar. En tiempos de crisis. A cambio de este servicio eran tratadas como divinidades. su hogar. así que trabajaban por turnos. tuve un libro ilustrado de Mitología Romana. era Vesta. Había un gran templo construido en su honor en Roma. ¿El único inconveniente? Prueba treinta años de celibato. Tenían estupendas entradas para el teatro. y las personas dependían de ella cada día. ella fue la que más me gustó. Tenían un palacio para vivir y también los mismos privilegios que los hombres. las personas celebraban fiestas para ellas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #5 Querida Ginger. Lo sé. Estaba en todas partes. Traducida por flochi Corregida por Chelsea Sharkovich Cuando era una niña. pero hizo un voto de virginidad perpetua. Muchos de los jóvenes dioses sexis la persiguieron. y eran exhibidas y veneradas por todos lados. Vesta era adorada en cada ciudad y en cada casa a través del fuego. Su símbolo. Estaba completamente obsesionada con ese libro. Siempre había seis de ellas. Es decir. lo creas o no.

Aún así. en el templo. Cuando lo hayas hecho. Esta es tu tarea. puedes abrir el siguiente sobre. Si rompían la regla de su virginidad. Va-va-voom. ¿podría recomendar un pequeño lugar con el que me tropecé cuando llegué a Roma? No es un hotel o un hostal. y puedes ver sus estatuas (el Foro está básicamente adjunto al Coliseo). Lo que es bastante fuerte. 86 Tu tía fugitiva Purple Rose . En cuanto a tu estadía. Su casa no está lejos de la estación de trenes. la puerta del cuarto era cerrada. atizando el fuego y haciendo crucigramas. Una vez que estaban dentro. La dirección está en el reverso de esta carta. y hazles una ofrenda.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Treinta años de vivir con sus compañeras vestales. es una casa privada con un cuarto en renta. justo ahí. visítalas. Los restos de su templo están en el Foro Romano. debes entender la idea de las vírgenes vestales. la escalera era retirada. Ve. eran llevadas a un lugar que se traduce como “Campos del Mal” y las conducían por una escalera a una pequeña habitación subterránea con una cama y una lámpara. Podría parecer triste y atemorizante. y la cosa entera era sellada con tierra. Es administrado por una mujer llamada Ortensia. pero date cuenta de cuánto poder las personas siempre han visto en las mujeres por sí solas.

Entonces. y todo el equipaje volvería arriba. la voz nasal de la mujer de BudgetAir12 que había estado chequeando el equipaje alertó Ginny. por lo que toda la cosa podría venir abajo en cualquier segundo) van a quedar atrapadas en la cinta transportadora.) Richard estaba de pie junto a una lenta pantalla giratoria de licor libre de impuestos. Estaba evidente que estaba disgustada cuando Ginny dio un tirón en alguna de las correas y consiguió sacar una de las bolsas. como si ni siquiera tuviésemos la oportunidad de hablar. Este vuelo también lo había comprado en línea por la mañana por la loca suma de 35 euros. 12 87 Aerolínea de vuelos. Por todo. Pero gracias. Era más púrpura y verde que nunca a la luz fluorescente del mostrador de la aerolínea. Eso sería cuarenta libras de más. se dio cuenta de que en este vuelo no podían estar a salvo si cinco kilogramos hacían gran parte de la diferencia. (Se le llama BudgetAir por una razón. ―Supongo que no lo hicimos. llevando la misma expresión un poco desconcertada que había llevado cuando se conocieron días antes. Era obvio que los millones de correas (de las que en realidad no segura de que las hubiera atado bien. Además. Cuando Ginny se alejó del chequeo. "cinco kilos de sobrepeso". el vuelo se retrasaría. ―Me siento como si acabara de llegar ―respondió él―. Se seguía cayendo sobre la extensión porque era muy extraña. haciendo que la mochila tuviera sólo el peso correcto. ―Supongo que debería irme ―ella dijo―. Purple Rose . ―No.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 15 El camino a Roma Traducido por Unstoppable Corregido por Hojadeluna G inny odiaba a su mochila. desestabilizando el horario de todo el aeropuerto y deshaciendo toda su programación e interrumpiendo eventos en varios países. de una forma un poco demasiado contenta. deteniéndola. grumosa como un tumor.

Había unas pequeñas pocas aerolíneas representadas. Lo que quiso decir fue: ―El avión iba a aterrizar en Italia. por lo que se dio la vuelta bruscamente y se mantuvo de espaldas hasta que estuvo segura de que estaba fuera de su vista. Por alguna razón. Luego había un edificio de fuera de su capítulo del libro de historia sobre la antigua Roma. Ella siguió un rastro de personas que encabezaron la salida por la puerta en la cálida tarde. una magnífica fuente enorme parecía que casi podría ser real. el autobús se movió con la suficiente rapidez para hacer todo como una increíble raya. la vista se le hizo muy triste. las cabezas girando de ida y vuelta. ahora. No había nada más que decir. Por último. un autobús se detuvo con un letrero que decía ROMA TERMINI. y él le dio un boleto y la dejó pasar. cuando ella lo comprobó con una mirada hacia atrás al entrar en la seguridad. Ya sabes dónde encontrarme. así que Ginny cuidadosamente se volvió a la multitud. Los edificios eran iluminados por luces multicolores. y luego Richard se abalanzó hacia delante y le dio un abrazo. El conductor le dijo algo en italiano. El resto depende de usted. y la mayoría de los pasajeros al bajarse decían: ―¿Dónde demonios estoy? ―Escrito‖ en‖ sus‖ rostros. altos 88 Purple Rose . Estaban coronando una colina. Richard esperó allí hasta que se volvió y se dirigió a su puerta. con casas de vez en cuando y gasolineras. con aspecto muy europeo. Ginny no tenía idea de que un gran autobús cuadrado pudiera ir tan rápido. ―Lo sé ―dijo. Todavía estaba mirando allí. Ella le dio diez euros. ―Si necesitas algo ―cualquier cosa― no dudes en llamar. y cuando ella no respondió. y debajo de ellos Ginny pudo ver un brillante resplandor caliente flotando en el aire. y tanto que lo garantizamos. estaba construida en la parte frontal de un edificio palaciego y estaba compuesta por unas enormes esculturas de figuras humanas como dioses.‖ vagando‖ por la terminal. levantó los diez dedos. Esto resultó ser una buena suposición. Se quedaron en la acera. Al entrar en Roma. ―Ginny‖se‖encontraba‖en‖un‖pequeño‖ aeropuerto que claramente no era el principal del centro de Roma. formando una curva de carreteras. no estaba siendo literal. Ella alcanzó a ver uno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Comenzaron asintiendo con la cabeza el uno al otro de nuevo. Ellos salieron con rapidez a lo largo de una carretera y varias más pequeñas. y todo el mundo subió. Estaba muy oscuro. Tenía que venir a la ciudad. Cuando BudgetAir dijo que el avión aterrizaría en Roma. Había calles empedradas y cientos de cafés. de fachada plana.

Introdujo a Ginny dentro. y una brisa perezosa entró. Londres había sido increíble. se detuvieron frente a una casa verde. y. en realidad. y los edificios se hicieron más prácticos e industriales. la llevó a una pequeña habitación dos pisos más arriba. y Ginny asintió y le pasó el dinero. y su mochila. ―¡Hola! ―dijo Ginny. Esto era un viaje. El conductor abrió la puerta y se sentó sin decir nada. viejo y cultural. Había sido pintada de un color verde menta alegre (no un triste bloque de hormigón. Hubiera sido muy agradable en el invierno. y estaba vestida con una atractiva blusa y una falda. Esta tenía que ser Ortensia. ―¡Hola! ―la mujer respondió. Ginny se adecuó con la manada y se dirigió fuera. Ella estaba cuidada pero no excesivamente arreglada. Era una especie de encanto. y se detuvo) y pasó la carta hacia adelante. ya que sólo había espacio para la cabeza. Otro giro brusco los llevó a un boulevard enorme. Ortensia. se distribuyó una vez. Tres gatos arreglados entre sí estaban en el porche delantero. Las plantas ocupaban todos los espacios disponibles. Parecía que era originalmente un espacio pequeño. ajenos a la máquina chillando que había llegado justo en frente de ellos. La gente se peleaba desde sus asientos y sacaban su equipaje del estante. Ella tenía una mirada nerviosa en los ojos que decía: "Este es todo el Español que sé. Llegaron a una parada abrupta en frente de un enorme cristal. Ortensia abrió la ventana. Sin ir más lejos porque lo único que haré será mirarte fijamente. verde menta de pared de gimnasio). y fue de regreso a su casa. 89 Purple Rose . veteado de gris con elegancia. Un agente de bienes raíces lo describió como "Encantador". un armario pequeño. sin embargo. Tenía el pelo corto y negro. pero esto era algo totalmente diferente. pero ahora el estanque aumentaba todo el calor. Comenzó a sentir un burbujeo de excitación. lo razonable para poder ponerse de pie y casi suficiente espacio para la cama. Se las arregló para hacer señales a un taxi (por lo menos pensaba que era lo que era. Unos minutos más tarde. Llevaba tacones. Podría haber habido gente en togas de pie sobre sus pasos. podría ser entendida universalmente. La mujer que abrió la puerta parecía tener sobre cincuenta años de la edad. Esto era extraño. un cuadrado metálico de un edificio." La mochila. La mujer sacó una pequeña tarjeta impresa que decía 20 EUROS POR NOCHE en Inglés. después de engañar a la muerte por el exceso de velocidad por caminos apenas lo suficientemente amplios como para encajar el coche. mostrando al conductor la dirección.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pilares. techo abovedado. así como algunas otras lenguas.

Ella misma se dijo que dejara de pensar en ello. De repente se sentía muy. descendió las estrechas escaleras de caracol que llevaban a la habitación. a continuación. Todo estaba tranquilo en su cuarto. escuchando el tráfico romano en la calle. cambió la cama y permaneció despierta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ortensia dijo unas palabras en italiano que Ginny estaba segura de que significaban buenas noches. muy sola. 90 Purple Rose . Ginny se sentó en su cama bien hecha. Eso le hizo latir el corazón.

Después de una hora de deambular por lo que parecía ser la misma estrecha calle de farmacias y tiendas de alquiler de vídeo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 16 Virginia y las Vírgenes Traducido por Virtxu Corregido por Hojadeluna D e vez en cuando. Incluso vio a algunas personas dándose aire a sí mismos con pequeños ventiladores de mano con pilas. la tía Peg a veces podía comportarse de forma extraña. Ginny recordaba que además de ser encantadora y caprichosa. se dio cuenta de algunas cosas. A falta de cualquier otro plan. Ginny se preguntaba cómo de bueno (o divertido) era la regla de "ningún mapa" realmente. El 91 Purple Rose . Pero ahora. Se veían ridículos. o dejaba el coche en punto muerto en lugar de aparcarlo y se reía cuando de vez en cuando lo encontraba en un lugar diferente a donde ella lo había dejado. (Incluso las monjas. Su sentido de la orientación no iba a ayudarla mucho aquí. Era del tipo de persona que agitaba distraídamente su café con su dedo meñique y se sorprendía cuando se quemaba. No conocía mucho Roma y no tenía ningún punto de referencia para trabajar. Esto era un verano real. Mientras caminaba. con la gran y antigua ciudad de Roma extendiéndose a su alrededor y absolutamente sin ninguna guía. y consumían botellas de agua o soda. Además de eso. Se veían acalorados. Y hacía calor. Esas cosas siempre la habían divertido antes. vio a un grupo de turistas caminando con sus correspondientes banderas y bolsas de viaje. ya que todo el mundo conducía como un especialista en una persecución de película. Sus trenzas estaban desechas por el calor. las cuales había un montón. Así por lo menos estaría en alguna parte. decidió caminar perdidamente con ellos con la esperanza de que fueran ir a un lugar grande y turístico. Su bolsa estaba pegada a su espalda. a ella le aterraba cruzar la calle.) Ginny se ponía a un lado de la carretera y cruzaba las intersecciones sólo con grupos de más de veinte personas. pero Ginny sabía que ella no estaba mucho mejor. Con todos esos muros y carteles enormes y amplias plazas y estatuas. Los turistas llevaban sandalias o zapatillas de deporte y llevaba bolsas pesadas o mapas. Esto era mucho más caluroso que Londres.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes poco de maquillaje que llevaba le goteaba por la cara. A Ginny se le hacía difícil mirarlas. rodearon a la mujer. Ginny realmente los oía masticar frenéticamente la comida y ronronear con fuerza. Le tomó unos minutos llegar a él a través de la calle. tan popular en su día. siguiéndolos bajo uno de los masivos arcos que llevaban al interior. y se puso detrás. Algunas columnas. Y sus zapatillas de deporte eran más chillonas de lo habitual. debido a que el calor sofocante provocó que el cuero de sus tacones de aguja succionara sus pies con una perfecta pedicura. Cuando terminaron de comer unos minutos más tarde. para su alivio. La ponían nerviosa. 92 Purple Rose . Puso estos en el suelo. frotándose con fuerza contra sus tobillos. Corrieron detrás de Ginny y se reunieron en una maraña. Hablaban por sus teléfonos móviles. ―<‖y‖en‖la‖inauguración. Llevaban enormes y fabulosas gafas de sol. con un dibujo que se parecía mucho a una rosquilla. Ellas no rompían a llorar por las ampollas que se habían formado. Ella siguió al grupo hacia abajo a una estación de metro y se perdió cuando luchaba por comprar sus tickets. se encontró con otro grupo de turistas. Parecían salir de las paredes. Una vez más. Cuando salió de nuevo a la luz cegadora del sol romano. Lanzaban miradas dramáticas sobre sus hombros a las personas que pasaban a su lado. En un momento. Abrió la gran bolsa que llevaba. y los gatos pulularon alrededor. estaba en una calle concurrida. Las mujeres romanas volaban en motos Vespa con sus bolsos de diseño descansando a sus pies. dejando unos pocos metros entre cada plato. aunque agrietadas y desgastadas. Se acercó a un mapa y encontró. que había una parada marcada como Coliseo. Ginny y el grupo de turistas cruzaron a través de un pasillo hacia el Foro Romano. El guía parecía disfrutar demasiado informando de los derramamientos de sangre que habían hecho en el Coliseo. Saltaron de cornisas escondidas en lo alto de las paredes de piedra. El Foro parecía un lugar muy antiguo que había sido atravesado por una bola de bolos gigante.‖¡m{s‖de‖cinco‖mil‖animales‖fueron‖sacrificados!‖ Una mujer con un delantal largo de doble cara estaba caminando hacia ellos. Estaba segura de que había cometido un error hasta que se volvió y descubrió que el Coliseo estaba directamente detrás de ella. maullando fuertemente. Lo más asombroso es que ellas hacían todo esto en tacones. con gracia y sin tambalearse sobre el empedrado o quedar atrapadas en una grieta en el desigual pavimento. Estaba desarrollando un desagradable bolsillo de sudor en la mitad de su sujetador el cual iba a empezar a mostrarse a través de la camiseta en cualquier momento. La mujer sonrió y comenzó a sacar unos recipientes de papel que estaban llenos de una brillante carne roja cruda y de pasta. Fumaban. una ráfaga de gatos aparecieron a su alrededor.

El grupo se separó para explorar.‖ ―dijo‖ Ginny―. Nada de esto parecía ser un regalo apropiado para dar a un montón de estatuas antiguas. obviamente antiguas.‖ Su‖ templo‖ se‖ supone‖ que debe estar aquí. Su parche de los ojos para el avión. Edificios antiguos se asentaban en los rocosos contornos de otros.. Todas mujeres. Ginny decidió preguntarle al guía a dónde ir. Todo este ejercicio era estúpido.‖desgarrando‖el‖precinto―. La siguiente carta. pero todavía eran sólo un montón de estatuas rotas. Lo entendía. sin nada más. y luego sacó la siguiente carta. Ellos hicieron su camino a través del laberinto de paredes.‖―dijo‖ella. Estaba pintada por todas partes con imágenes de pasteles pequeños. A un lado había una línea de estatuas en un alto pedestal cuadrado. todas envueltas en túnicas romanas. con algunos pedestales vacíos entre ellas. incluso los edificios más antiguos habían ahora desaparecido. sin más que una leve solicitud de no tocar.. Había unos cuantos euros y algunas monedas. Ahora que ella lo pensaba. La historia detrás de ellas era interesante.‖¿Y‖ahora‖qué? 93 Purple Rose . La lanzó suavemente sobre la hierba entre dos de las estatuas. A la mayoría de ellas les habían desaparecido sus cabezas. A algunas otras.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes se mantenían en pie. La llave de su habitación en el Ortensia. Ella se quitó la mochila muy deliberadamente y buscó en el interior. pequeños y extraños troncos de árboles de piedra. ―Estoy‖ buscando‖ las‖ vírgenes‖ vestales. Finalmente encontró un cuarto de dólar Americano en la parte inferior de la bolsa. Los pedestales y estatuas estaban protegidos de la multitud por una baja barandilla de metal. era un poco molesto que la tía Peg la hubiera enviado a buscar un montón de vírgenes famosas. pero recargadas y adornadas alrededor con flores. Ese recuerdo escocía.‖Ven‖conmigo. Hacía demasiado calor.‖―dijo‖él‖con‖orgullo―. ―Las‖vírgenes.‖levantando‖las‖manos‖con‖alegría―. ¿Qué se supone que significaba exactamente? Por alguna razón. caminos y columnas hasta dos piscinas rectangulares de piedra. esto le hizo pensar en Keith. Ella sentía esa extraña culpa que a veces tenía cuando ella sabía que estaba viendo algo muy antiguo e importante y ella no. ―¡Las‖vírgenes!‖―dijo. la mayoría de sus cuerpos. Le pareció tan buena como cualquier otra oferta. El otro lado estaba lleno de pedestales vacíos o sólo los restos de los pedestales.. ―De‖acuerdo. Un envoltorio de chicle. él no parecía consciente de quién iba con él.‖Encantadoras. Ginny se apoyó en la barandilla y miró a las estatuas. Ocho figuras de pie. El simbolismo era un poco demasiado puntiagudo.. Otras eran sólo pequeñas piezas en el suelo. Todo esto de repente era muy molesto.

contra el mundo. Sin embargo.. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. Del modo en que lo veo. Me escapaba como un ladrón en la noche. tener citas puede ser malo para ti. Gin. Estás en persiguiendo algo. lo arriesgaron todo por un poco de amor. siento como si tuviera que seguir adelante. Veamos. como yo. Debería parar. Traducida por flochi Corregida por Pimienta Lo lamento. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. ¿eh?) De todos modos. dado que por lo menos... Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. como las vestales.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #6 Querida Virginia. tenemos un problema. este parecía el adecuado.. ¿qué aprendemos de esto. No estaba avanzando. también sabemos que… a veces. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias.. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. probablemente rodeada por turistas. para empezar. Lo hice con todo tipo de cosas. ¿no?) Así que aquí estás. Ellos quieres luchar. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. un puñado de vestales.. estás en una misión. Y en algunas situaciones. comprometida con propósito superior. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. Ooh. 94 Purple Rose . de pie en un gran patio de cosas rotas. los grandes artistas no quieren estar relajados. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. (Tú no eres una turista. solos. se siente que vale la pena. Por lo que quería luchar.

Debería parar. (Esta es una de esas cosas que no es graciosa. Estoy muy metida en esta idea de ser una mujer soltera. Y en algunas situaciones. ¿eh?) De todos modos. En el día festivo de Vesta.. Ooh. Pero hagámoslo a la manera correcta romana. solos. tener citas puede ser malo para ti. un puñado de vestales. ¿no?) Así que aquí estás.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Lo lamento. Si alguna vez hubo un momento para usar tu nombre propio. todavía tengo este algo sobre Vesta.. quizás porque sé que había algo un poco equivocado con lo que estaba haciendo. Adoro esta idea de la diosa que protege el fuego y bendecir la casa.. para empezar. Ellos quieres luchar. ¿qué aprendemos de esto. Siempre me siento demasiado relajada en cualquier lugar. siento como si tuviera que seguir adelante. ¿Puedes imaginar una guirnalda mejor que una de pastel? Yo no puedo. El pan era la vida misma de los romanos. Sé que debe haber sido duro cuando me fui sin decir ni una palabra… pero así es como siempre lo hice. probablemente rodeada por turistas. también sabemos que… a veces. los grandes artistas no quieren estar relajados. tenemos un problema. Renuncié siempre que empezaba a gustarme demasiado un trabajo. Rompí con los chicos siempre que las cosas se volvían demasiado serias. (Tú no eres una turista. lo arriesgaron todo por un poco de amor. de pie en un gran patio de cosas rotas.) Por lo tanto. Soy una masa de contradicciones. Por lo que quería luchar. Estás en persiguiendo algo. Me escapaba como un ladrón en la noche. Gin? ¿Qué nos dicen las chicas vestales? Bueno. Gin. Dejé Nueva York porque estaba demasiado contenta. Parte de mi quiere abrazarse a eso. Sin embargo. comprometida con propósito superior. como las vestales.. estás en una misión. Veamos. los animales solían estar decorados con guirnaldas de pastel. dado que por lo menos. Del modo en que lo veo. tomemos esta idea y celebremos a Vesta con algún pastel. se siente que vale la pena. este amor al hogar.. ¡Guirnaldas de pastel! (al carajo las flores.. contra el mundo. Lo hice con todo tipo de cosas. 95 Purple Rose . Uno de sus otros símbolos era el pan.. como yo.. No estaba avanzando. los polluelos solitarios son polluelos poderosos. lo que sea al horno. Al mismo tiempo. este parecía el adecuado.

y un chico romano te lo dirá en su propia manera especial. voy a adivinar que esto será difícil para ti. Tu tía Manojo de Cuestiones (¿Montón de problemas?) 96 Purple Rose . esta es. Gin. Eres una joven hermosa. Con amor. Si existe una ciudad para aprender cómo invitar a un extraño a salir. Gin. Déjalos comer pastel. voy a decir chico porque los chicos romanos son las criaturas más divertidas de la tierra. Siempre fuiste muy tímida. A menos que las cosas hayan cambiado mucho. Los romanos ayudarán. Sal ahí fuera. tigre. Me molestaba porque estaba preocupada de que la gente podría no llegar a conocer lo maravillosa que eras y sigue siendo mi sobrina ¡Virginia Blackstone! Pero no temas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En aras del argumento.

que se encontraba en una abertura en el lado. Además. Juntos al fin. tú. llegó hasta Ginny y comenzó a batir el periódico hacia ella. todos se reunieron alrededor de una fuente. Sintió que sus pies entraban en contacto con un pie más pequeño y su mochila con una pequeña cara. un tipo alto y delgado con un enorme libro saltó de repente desde donde estaba sentado y comenzó a correr hacia ella también. dejando a Ginny con sus propios asuntos una vez más. Todas eran niñas. y él pensaba que estaba loca. que eres tímida. Echa sal en la herida. y muy guapas. en especial el agua de una fuente muy vieja. agitando las páginas. Tomó la botella vacía de su bolso. realmente necesitaba un trago. Se dio cuenta de que las niñas estaban dando vueltas. Además. con el pelo largo. Algunos metieron sus manos y bebieron agua. tallada en forma de un barco hundiéndose.‖Apuró su botella y la llenó de nuevo. el chico que le gustaba estaba en Londres. Ginny involuntariamente dio un paso atrás y oyó un pequeño chillido. gritando cosas en italiano. y tentativamente se acercó a la fuente. Tomó un trago largo y fue recompensada con‖fría‖y‖dulce‖agua<‖agua‖que‖sabía‖muy‖bien. Siguió al grupo de turistas por el Coliseo y serpenteó junto a ellos durante casi una hora. Al segundo siguiente. ¡Ve a ver antiguas vírgenes! ¡Ahora pide a un muchacho desconocido. marrón muy oscuro y brillantes ojos verdes. y cualquier movimiento la llevaría a darle a otra de ellas con 97 Purple Rose . una llevaba un periódico. tres niñas pequeñas corrían hacia ella. una cosa de retrasados! No quería preguntarle a un desconocido. Era el colmo. Curiosamente. Su instinto le decía que no debía beber agua de la fuente. Ella era tímida (gracias por sacarlo a relucir). en una especie de danza alrededor de ella. El grupo de turistas se detuvo en una gran plaza con una multitud en el centro.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 17 Niños y Pastel Traducido por Virtxu Corregido por Lorena E sto limitaba con un escenario de pesadilla. Cuando se dio la vuelta. Ella tenía sed. claramente muy antigua. La más alta de ellas. sufriendo por este último mandato. indefensa. pero muchas personas lo estaban haciendo. El grupo pronto se dispersó. que no podría tener más de diez años.

Está bien. Bien. Bueno. ―Eso está bien. El hombre acortó lo distancia con unos pocos pasos finales. La abrió entera y revisó el contenido. ―No ―dijo ella. ―Comenzó Ginny―..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes sus pies o con la mochila. ―Él‖asintió‖con‖la‖cabeza―... ―Quiero decir. Volvió a su puesto en el borde de la fuente y se sentó. Son gitanas. ese era el tipo que acababa de impedir que la robaran.. ―Me estaba preguntando. No parecía italiano. Veo esto todo el tiempo. se encontró con la cremallera abierta hasta la mitad. Su inglés era muy claro. Ambos estaban allí. Él asintió con satisfacción. por lo que se congeló y comenzó a disculparse. A todo el mundo le gustan las tortas. ―Estaban a punto de robarte ―dijo. Para su alarma. casi rubio. Ginny le miró fijamente. con los ojos abiertos. como si estuviera tratando de abrirse camino a través de algún follaje que no veía. Ahora. Quieres‖hacer‖era‖una‖construcción‖demasiado‖difícil.‖‚¿Quieres‖ hacer‖esto‖conmigo?‛‖Ella‖sólo‖tenía‖que‖ofrecer‖la‖torta. ―se corrigió―. ―Sí. y luego comprobó su dinero. ―¿Las‖niñas?‖―preguntó ella.. Créeme. las pequeñas agitadoras de periódicos se alarmaron por este agitador de libro más grande y de inmediato se apartaro de Ginny. en primer lugar se aseguró de que la carta estaba allí. Se acercó a él con cautela. gracias. en primer lugar. tropezando. el tipo estaba casi donde ellas y agitaba alrededor un libro gordo de tapa dura. Si alguna vez había un tipo al cual comprarle una torta. Comprensiblemente. Sus ojos eran de color claro y muy estrechos. pero con un fuerte acento italiano. ¿te gustaría un poco de torta? 98 Purple Rose . incluso si eso significaba defenderla de niños pequeños agitando un libro de texto. ¿Quieres. deteniéndose justo enfrente de Ginny..‖Es‖como‖decir. aunque se dio cuenta de que probablemente ellas no entenderían una palabra de lo que decía. Ella lo miró fijamente. Ginny aún no se había movido. Tenía el pelo dorado. Extrañamente. ―¿Gitanas? ―¿Estás bien? ¿Te han robado algo? Ginny buscó a su alrededor y sintió su mochila. Él levantó la vista de su libro.

querías decir un café con leche. ―Por lo general pido latte. Le gustaban los coches y algunas bandas británicas de las que Ginny no había oído hablar. y el chico había dicho que sí. Su nombre era Beppe. Tal vez por Ginny. listo para tomar la orden de Ginny y decírselo a la camarera con el delantal. cada una situada en una pequeña canasta de metal con un mango. Pero sí un café. Parpadeó lentamente. Luego miró hacia abajo a las salpicaduras del agua de la fuente. Tenía tres hermanas mayores. Las personas calmadamente salían de su camino a pocos centímetros de su muerte. Se lo había pedido a un chico. Ginny sobrepasó un valor de diez dólares pero en euros. torta.‖levant{ndose―.. No era un problema el encontrar una cafetería. estudiaba para ser profesor. 99 Purple Rose .. y. ―¿Un vaso de leche? No. Era estudiante... durante la cual él tenía que estar tratando de encontrar una manera de decirle a una extraña chica americana que lo dejara solo. Deberías cogerte un helado. Esto no era nada menos que un milagro. ¿Los has probado ya? Él se horrorizó al saber que ella no lo había hecho. Estas eran del tipo de calles en las que no debería haber motocicletas y scooter pero las había de todos modos. Tal vez sus ojos estaban cansados. Esto es ridículo. algo con lo que fácilmente podría vivir. se presentaron con dos tazas de cristal muy modestas. ―Torta‖no‖―respondió finalmente―. Cualquier cosa para mantener los ojos fuera de él en esta dolorosa pausa. Café. las calles iban estando cada vez más llenas de gente y más coloridas. a veces ofreciendo una selección de palabras o gestos como si realmente les hubieran dado. Había estado navegando por Grecia. Se sentaron en una de las mesas grises de mármol y el muchacho empezó a hablar. Beppe la llevó por unas calles más. Costó mucho más. ―dijo. lo suficientemente cerca. Vamos ahora. pero somos italianos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Torta?‖―Repitió. en cambio. Es ridículo. Se detuvo justo antes de comenzar a rebotar sobre sus talones. ―Cuesta más si te sientas ―explicó―. ¿Quieres sentarte? Ella sacó unos cuantos euros. ―Hace‖calor‖―dijo―. Ginny las miró también. Tenía veinte años. tal vez por el sol. Estaban por todas partes. No le preguntó a Ginny mucho sobre sí misma. ―Vamos‖―dijo. El chico se acercó al largo mostrador de mármol y se volvió casualmente.

―No hay un grupo. ―¿Por. crema con miel silvestre. chocolate. el cual era la poco imaginativa fresa. Pero también había jengibre y canela. Coge tu helado. Uno de ellos era con sabor a arroz..¿Has venido a Roma por tu cuenta? ¿Sin nadie? ¿Sin amigos? ―Sólo yo. Parecía estar seguro de eso. vio que su tamaño no reflejaba su oferta. Dos hombres detrás del mostrador excavaban con rapidez heroicas porciones con una cuchara plana. y había por lo menos media docena de licores especiales o vinos. Había sabores normales como fresa. Beppe tradujo las etiquetas. avión? ―Estas con un grupo de turistas ―dijo. ―Mi hermana vive en Travestere ―dijo él de repente. 100 Purple Rose . Una vez que Ginny entró. regaliz negro. sin pretensiones.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Beppe finalmente se detuvo frente a una pequeña escalinata. ―¿Cómo‖ llegaste‖ aquí?‖ ―Le preguntó después de que ella hubiera seleccionado su sabor. y luego iremos a ver a mi hermana. dándole a Ginny un pequeño guiño. . Eres como ella. Sólo yo. sin embargo. como si ella debiera saber lo que esto significaba. Había docenas de coloridos helados envasados en una caja de cristal. ―¿Qué es eso? ―¿Travestere? El mejor lugar en Roma ―dijo―. Mi hermana te gustara. pero no como una pregunta..

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

18 La hermana de Beppe
Traducido por Dham-Love Corregido por Chelsea Sharkovich

T

ravester no podía ser un lugar real. Parecía como si Disney hubiera atacado una esquina de Roma con pintura color pastel y hubiera creado el barrio más acogedor y pintoresco del mundo. Parecía que consistía por completo en rincones. Había persianas en las ventanas con toldos sobresalientes, y letreros escritos a mano que se estaban desgastando perfectamente. Había tendederos de un edificio a otro, cubiertos con sábanas blancas y camisas. Todo a su alrededor eran personas con cámaras, fotografiando el lavado. ―Ya‖ sé‖ ―dijo Beppe, mirando a los fotógrafos―. Es ridículo. ¿Dónde está tu cámara? Puedes tomar una foto también. ―No tengo. ―¿Por qué no tienes una cámara? Todos los americanos traen cámaras. ―No lo sé ―mintió ella―. Sólo no traje. Caminaron un poco más lejos y finalmente se detuvieron frente a un edificio de fachada plana y de color naranja, con un techo pintado de verde. Él sacó unas llaves de su bolsillo y abrió una puerta de madera ornamentada. El interior del edificio no era nada como el exterior. De hecho, lucía como el antiguo edificio del apartamento de la Tía Peg, la construcción de las baldosas con astillas y el buzón de metal abollado. Ella siguió a Beppe tres tramos de la escalera hasta un corredor oscuro y asfixiante. Era sólo una habitación, cuidadosamente dividida en secciones con biombos y muebles. Beppe empujó y abrió una gran ventana sobre la mesa de la cocina, y tenían una buena vista de la calle y de la habitación de la vecina al otro lado de la calle. Ella estaba tendida en su cama, leyendo una revista. Una mosca gorda venía directo hacia la ventana. ―¿Dónde está tu hermana? ―Mi hermana es una doctora ―explicó él―. Está muy ocupada todo el tiempo. Yo soy el estudiante, el perezoso.

101

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Esa no era exactamente una respuesta, pero había un buen número de fotografías familiares alrededor de la habitación, algunas de las cuales incluían a Beppe. Había una chica alta parada a su lado, con el cabello color miel y una mirada distraída. Parecía un poco ocupada. ―¿Ésta es tu hermana? ―Sí.‖Es‖una‖doctora<para‖bebes.‖No‖sé‖el‖nombre‖en‖inglés‖de‖eso. Beppe abrió un armario bajo el fregadero y sacó una botella de vino. ―¡Esto es Italia! ―dijo―. Bebemos vino aquí. Tomaremos un poco mientras esperamos. Llenó dos vasos de jugo hasta la mitad. Ginny tomó un sorbo. Era cálido, y de repente se sintió cansada pero también muy contenta. Beppe estaba hablando con su mano ahora, tocando la mano de Ginny, su hombro, su cabello. Su piel estaba pegajosa. Ella miró por la ventana a la luz azul del edificio del frente de la calle. La mujer de la cama se había levantado, estaba ajustando su vista y los miraba como si estuviera observando el progreso de algo cocinándose en un horno. ―¿Por qué llevas el cabello así? ―preguntó él, sosteniendo su trenza y frunciendo el ceño. ―Siempre lo llevo así. Él saco la banda que sostenía la trenza, pero el cabello de Ginny, tan bien entrenado (y todavía un poco mojado, supuso) se rehusó a desenredarse por sí solo. Su primer pensamiento cuando él la besó era que hacía mucho calor. Deseaba que hubiera aire acondicionado. Y era tan extraño allí, en la mesa de la cocina, inclinándose a través de las sillas. Pero esto era besarse. De verdad, besarse sin cuestionamientos. No estaba segura de si quería besar a Beppe, pero por alguna razón, se sentía importante, como si debiera estar haciéndolo. Ella se estaba besando‖ con‖ un‖ chico‖ italiano‖ en‖ Roma.‖ Miriam‖ estaría‖ orgullosa,‖ y‖ Keith<‖ ¿Quién sabe? Tal vez estaría celoso. Luego se dio cuenta que parecía estar deslizándose de la silla hacia el suelo. No cayendo‖en‖ese‖sentido,‖sino‖en‖el‖de‖‚ser‖empujada‖por‖Beppe‖para‖tener‖m{s‖ espacio‖para‖seguir‛. Esto, realmente no lo quería. ―Hay un problema ―dijo él―. ¿Qué es? ―Tengo que irme ―dijo ella simplemente. ―¿Por qué? ―Porque ―dijo―, tengo que hacerlo.

102

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes
Pudo ver por la mirada desconcertada en su rostro que él no había querido hacer nada malo. Beppe no parecía entender. ―¿Dónde está tu hermana? ―preguntó Ginny. Él se rió, no de mala manera. Sino como si fuera una pequeña tonta. Eso la molestó. ―Ven ―dijo, sonando conciliador―. Ven y siéntate. Lo siento. Debí haber sido más claro. Mi hermana no está aquí a menudo. Él comenzó de nuevo. Le estaba dando pequeños y rápidos besos en su cuello. Ginny estiró su cabeza para mirar por la ventana, pero la mujer al otro lado había perdido el interés y se había ido. Ahora Beppe estaba intentando alcanzar el botón de su short. ―Mira ―dijo ella, alejándolo―.‖Beppe< Él todavía seguía. ―No ―dijo Ginny, empezando a levantarse―. Detente. ―De acuerdo. Dejaré al botón tranquilo. Ella se levantó. ―Americanas ―dijo él con desdén―. Todas iguales. Su cabeza estaba zumbando mientras se apresuraba por las escaleras. En la calle, las zapatillas de Ginny sonaban sin piedad por la humedad. El ruido hacía eco en la estrecha calle, tanto que los comensales de un pequeño café voltearon a mirar para verla pasar. Extrañamente, aunque el vino la había mareado, parecía haber agudizado su sentido de orientación. Confiadamente camino de vuelta a la estación del metro y se las arregló para volver al Coliseo. Las puertas todavía estaban abiertas, así que Ginny entró, caminando a través de las cosas y las paredes medio desmoronadas, hacia las piezas restantes de las vírgenes. Ella sujetó el botón que Beppe había estado agarrando y lo arrancó de su short. Se reclinó sobre la barra de metal que mantenía a las personas alejadas de las estatuas y la tiró al suelo, entre las dos más completas. ―Listo ―dijo ella―. De una virgen a otra.

103

Purple Rose

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes

Carta #7
Querida Ginny, Dirígete a la estación de tren. Tomarás un tren nocturno a París. Al menos, me gustaría que tomaras un tren nocturno a París. Son realmente bonitos. Pero si es de día, sube a un tren diurno. Sólo SUBETE AL TREN. ¿Por qué París? París no necesita razones. París es su propia razón. Quédate en el Left Bank, en Montparnasse. Esta zona quizás es el barrio de los artistas más famosos en el mundo. Todo el mundo vivió, trabajó y retozó allí. Estuvieron artistas visuales, como Pablo Picasso, Dégas, Marc Chagall, Man Ray, Marcel Duchamp y Salvador Dalí. Escritores, también, como Hemingway, Fitzgerald, James Joyce, Jean-Paul Sartre y Gertrude Stein. Estuvieron allí actores, músicos, bailarines… demasiados para nombrarlos. Baste decir que te encontraras en el antiguo siglo XX y comenzaras a arrojar piedras, toma como blanco a una persona famosa e increíblemente influyente que ayudó a dar forma al curso de la historia artística. No que hubieras querido arrojar piedras contra ellos. De todos modos, ve ahora. Tengo que insistir en que vayas al Louvre inmediatamente. Puedes obtener tu próxima asignación allí, en la atmósfera adecuada. Con amor, Tu Tía Fugitiva
Traducida por Sheilita Belikov Corregida por Anelisse

104

Purple Rose

Y ahora estoy en un tren rumbo a París. Bajo su comando había tres mochileros durmiendo y un hombre con un traje marrón claro cuyo acento podía ser de cualquier parte. Para Ginny. 105 Julio 5 9:56 p. enviando bocanadas visibles de aceite de naranja en el aire de la cabina mientras las pelaba. se convirtió en el Sr. Genérico de Europa que pasaba el viaje haciendo un crucigrama. Algo acerca de este movimiento le daba una especie de autoridad. para sorpresa del hombre que le vendió a Ginny su boleto. Parecía sinceramente preocupado por su prisa y siguió preguntándole por qué quería dejar Roma tan pronto. Ginny tomó su cuaderno. Anoche tuve que correr de un chico italiano que seguía tratando de quitarme los pantalones. Mir.. Pensé Purple Rose . tren Querida Miriam. se limpiaba las manos sobre el tejido gris del reposabrazos de su asiento. Su pequeño cuarto en el tren (la litera) tenía seis personas sentadas. Comió una tras otra. La que mandaba parecía ser una mujer alemana de mediana edad que tenía el cabello cortado al rape del color del acero y un gran suministro de naranjas.m. Tosía escuetamente cada vez que la mujer alemana sentada a su lado pelaba una nueva naranja y después movía su brazo para no manchar de pulpa de naranja su manga cuando ella se limpiaba las manos. Ya no puedo confirmar mi identidad. inundando el aire con un aroma cítrico. Al terminar cada naranja.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 19 Las Camas-Tabla de Surf Traducido por flochi Corregido por Chelsea Sharkovich H abía unos pocos asientos disponibles en el siguiente tren a París.

y a continuación. Esto me recuerda algo. pasando a toda velocidad Europa en un tren. No tengo nada que hacer en el tren (no es que escribirte sea nada). muchas páginas de su blog y me tomaba fotos con su teléfono y Photoshopeaba su rostro y el mío en una foto de Arwen y Aragorn del Señor de los Anillos. todos en la cabina se pusieron de pie. Sobre el tema del chico italiano. He estado sola por unos cuantos días. y no se siente bien. no era particularmente sexy o de terror. Cuando volvió a entrar. Ginny fue expulsada de la cabina. y prometo que te enviaré esto pronto. pero a veces es realmente aburrido. Más bien vulgar. Alguien estupendo. Se sienten atraídos por mí. Con amor. Me mintió para que fuera al departamento de su hermana. Después escapé y tuve que merodear por Roma. pero aparentemente me he metido en la vida de otra persona. (Lo que puedo ser. había seis grandes anaqueles ahí. De todos modos. y yo estoy aquí. A juzgar por el hecho 106 Purple Rose . y en el proceso. Si sólo cambiara mi rostro y mi cuerpo. Gin Luego de unas cuantas horas de viaje. Soy el Polo Norte. Pensé que me había librado de eso. pero parece que los chicos raros todavía se materializan del aire en mi presencia. Todavía tengo un enorme mal caso de lo que tú llamaste mi magnetismo de perra. Me doy cuenta que quizás todo esto suena increíblemente excitante. y yo fui porque soy tonta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que era Ginny Blackstone. el estudiante de primer año que me dedicaba muchas. Como el chico con la mochila de Radio Shack que siempre se apoyaba fuera del baño de mujeres del segundo piso del centro comercial Livingston. Voy a dejar de quejarme ahora. Bueno.) Y no podemos olvidarnos de Gabe Watkins. la mujer dijo algo acerca de la cama en dos idiomas. Sabes que te extraño. Como ahora. Hubo muchos empujones de cosas. y ellos son los exploradores del amor. estás en Nueva York. que me dijo en múltiples ocasiones que era exactamente igual a Angelina Jolie.

el tren paró y ella fue arrastrando los pies a través de una enorme estación de trenes y hacia afuera en un boulevard amplio y soleado de Paris. Ginny le entregó sus tres euros. La mujer alemana la abrió nuevamente. después de amonestar a Ginny durante cinco minutos por no haber llamado por adelantado en la temporada alta. por lo que permaneció en la oscuridad. apoyándose cuidadosamente en el suelo. y el Sr. Se arrastraron los pies torpemente. mientras las personas averiguaban cuál deberían tomar. mirando el techo. uno de los mochileros dijo algo en español y luego dijo: ―¿Te importaría? ―En inglés y señaló la ventana. La mañana llegó súbitamente. nadie se quejó. Genérico de Europa la continuaba cerrando hasta la mitad. ―Tres euros. le dijo que aunque no había ningún cuarto individual. y el ciclo se repitió toda la noche. las camas mágicamente fueron dobladas en sillas. y las personas empezaron a entrar y salir de las literas con cepillos de dientes. Después. Genérico de Europa estaba extendido en una. Una mujer con rígidos rizos negros detrás del escritorio de recepción. Ginny consiguió una de arriba. Ginny se dio la vuelta y balanceó sus piernas fuera de la tabla de surf. o simplemente imposibles de encontrar. ―¿Tienes sábanaz? ―preguntó la mujer. Una hora después. no era tan difícil encontrar un hostal en el vecindario que había recomendado Tía Peg. Cuando ella la cerró por completo. Pero puedes poner tus sábanaz en el piso superior. Aún así. Pero Ginny no tenía nada que leer o hacer. Ginny supuso que debían ser camas. y la mujer le entregó una gran bolsa blanca de áspero algodón. ―Ezztar{‖cerrado‖pronto‖―dijo la mujer―. No existía manera de que fuera capaz de dormir sobre una tabla de surf sacada de la pared. ―No. había mucho espacio en los cuartos de los dormitorios.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de que el Sr. perdidos en un montón de otros carteles. Sobre todo porque la mujer alemana seguía abriendo la ventana. con frecuencia ocultados por una rama de árbol. Cuando volvió de lavarse en el estrecho y algo oscuro baño. Algunos de los otros prendieron pequeñas luces personales que estaban incrustadas en la pared. Puedes volver a las seeis.. Los carteles de las calles eran pequeñas placas azules en los costados de enormes edificios blancos.. Entonces. La puerta ees cerrada cada noche a 107 Purple Rose . Era un edificio enorme. alguna clase de viejo hospital o un palacio pequeño. la mujer alamana apagó las luces. Las calles se desviaban casi constantemente.

La puerta estaba entreabierta. el Louvre fue fácil de encontrar. Su libro de texto francés le había asegurado que el Louvre era grande. sin tener un plan mejor. Pero las chicas de Minnesota tenían otros planes y se deslizaron fuera del dormitorio sin ella. descendió. Irían a tiendas y pararían por un café. Una vez que estuvo en la calle. Todas se volverían buenas amigas realmente rápido. después volvieron a su conversación. También continuaron diciendo cosas como‖ ‚Oh.‖ Dios‖ mío. La parada era llamada Louvre. Si las chicas parecían interesadas. Esa fue una buena pista. Eso era. Esperó en la fila por dos horas para 13 108 La mujer tiene una pronunciación francesa. Siii no estás a las diez. ella iría también.‖ ¿puedes‖ imaginarte‖ esto‖ en‖ Minnesota?‛‖ y‖ ‚Quiero‖ llevarme‖uno‖de‖estos‖a‖Minnesota. Se quedó por un minuto ajustando el saco sobre la pequeña almohadilla de plástico que servía de colchón. pronto pasó por una estación con una de esas famosas entradas verdes de metal y. Una voz chirriante salió del altavoz y dijo a todo el mundo en francés e inglés que tenían que salir o habría algún tipo de infierno para pagar.‛ Ginny puso las sábanas-bolsa en uno de los catres vacíos en el otro lado del cuarto. y podrían ir todos juntos a algún lugar. cerraremos contigo fuera. sola. podía tener una conversación con ellas. Sabía esto porque todos ellos sabían el nombre de los otros y estaban hablando sobre las clases que iban a tomar juntos.13 Ginny tomó su bolsa-sábana. Así que si las chicas de Minnesota querían ir. Sin embargo. la empujó completamente para revelar un cuarto muy grande con literas estrechas al estilo militar. Sus compañeros de cuarto todavía estaban allí. pero no estaba preparada para cuán grande era. Ginny recogió su bolso y se fue. El plano del metro de Paris era un grado más complicado y grande que el mapa de Londres. como le habían indicado. que estaba en Minnesota. Tal vez podría unírseles.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes las diez. subió las escaleras y fue al cuarto al final del pasillo. Ella y las chicas de Minnesota podían recorrer Paris juntas. Sugiero que lleves tú bolso conchigo. recogiendo sus cosas para el día. Probablemente irían a un club o algo así. Rápidamente concluyó que ellos estaban en la misma escuela secundaria. Ella no se encontraba a gusto con los extraños. Purple Rose . Ginny nunca había ido a un club pero sabía por su libro de texto de Francés que eso es lo que se hacía en Europa. pero hoy sentía como si pudiera. Ellos cabecearon en dirección a Ginny a modo de saludo e intercambiaron unas cuantas palabras. Eso era lo que quería. El suelo estaba cubierto por pequeños azulejos de color masilla que aún estaban húmedos por haber sido fregados con un limpiador de fuerte olor.

las personas estaban discutiendo el plano. No sabía mucho sobre la historia del arte. la tía Peg había explicado que si bien estas cosas eran importantes para algunas 109 Purple Rose . buscando en sus mochilas. parecía que había llegado a las estatuas romanas. especialmente cuando era niña. jeroglíficos. Ginny nunca afirmó saber mucho (o nada) de pintura. Grandes máscaras de sus propias cabezas. Tablas con forma de perros. Los egipcios también se habían llevado en serio idioteces raras con ellos a la tierra de los muertos. Deambuló por cuarto tras cuarto de momias. Inmediatamente se encontró en una recreación de una bóveda de piedra. Era como si estuviera caminando en alguna especie de casa de la diversión. Dobló la esquina y recorrió el pasillo hacia la Escultura Romana. Finalmente tuvo que seguir un tour para salir de la tierra de la muerte. o técnicas. en la bóveda de piedra. y se adentró en sus profundidades. Dentro del Louvre. y entonces ¡bam!. ¿qué te llevarías?” La lista de Ginny siempre empezaba con una balsa inflable. Por una vez. siguiendo las indicaciones y los mapas. Los siguió a través de las estatuas romanas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes conseguir entrar a través de la entrada masiva de cristal de la pirámide. Siguió caminando a través de la interminable sucesión de cámaras conectadas. En el tercer intento. porque ella las había visto en el Museo Metropolitano con la tía Peg y jugaron “¿si pudieras elegir qué cosas querrías llevarte contigo cuando murieras. Ninguno de ellos estaba señalando ni riendo. estaba de vuelta con las jarras canopes y las decoraciones de tumba. Niños franceses se sentaban debajo de los desnudos. que llevaba alrededor de la sección del Antiguo Egipto.. o por qué todos súbitamente se desmayaban en éxtasis si algún artista decidía repentinamente usar sólo azul. Una cosa que la tía Peg había inculcado en ella era la comodidad rodeada de pinturas. A donde sea que miraba. encajó completamente. Sully. Ni siquiera tenía una balsa inflable propia. pero podía imaginarlo perfectamente—era azul con una franja amarilla y agarraderas. y Richelieu. Pequeñas muñecas azules del tamaño de un dedo que se suponían eran sirvientes. Parecía imposible. Y estuvo de vuelta donde empezó. Siempre le habían gustado las cosas egipcias. Estaba convencida que lo necesitaba en cualquier paraíso que imaginaba.. hasta que vio un cartel que mostraba una pequeña imagen de la Mona Lisa y una flecha. había una cierta seguridad. Entregó su mochila en la recepción de equipaje. terminó en el cuarto de los sarcófagos. pero tenía que suceder. La siguió por al menos una docena de galerías. Estaba bien para ser un turista. Esta vez. Había tres alas nombradas de las que elegir: Denon. decoraciones de tumbas. mirando hacia arriba. leyendo guías. Trató nuevamente. escogió Sully al azar.

Pero había gastado más de lo que tenía en Roma. la hizo sentir que aunque estaba tan lejos de casa. Gin. Mientras vagaba por las galerías. Parecía como si todos estuvieran tratando de capturar algo del lugar. no estaba sola. se sintió relajarse. filmándolas. En cualquier caso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes personas. 110 Carta #8 Traducido por Sheliita Belicov Corregido por Anelisse Querida Gin: Así que aquí estaba yo. en mi camino desde las pasiones de Roma hasta el fantástico romance de París. Se sentó en un banco en el medio de una galería italiana con paredes de color rojo profundo y sacó la siguiente carta. Sólo estar ahí. Pensé que estaba en la ruina antes. lo más importante para recordar era: sólo son pinturas. A tía Peg le encantaría eso. mirando fijamente una obra de arte o una decoración del techo. o más raro aún. pensó ella. Estaba atesorada en algún lugar entre las multitudes. y no había razón para sentirse intimidado por ellas. Había algo en el orden de todo. tratando de duplicar lo que estaban viendo. Estaba tan ocupada mirándolos que ni siquiera se dio cuenta que había caminado derecho a la Mona Lisa. Muchas personas estaban tomando fotos de las pinturas. No había un modo correcto o equivocado de verlas. Purple Rose . parecía tan buen momento como cualquiera para detenerse. Los estudiantes de arte encaramados por todos lados con sus enormes cuadernos de arte. algo familiar en este extraño lugar. pero siempre había tenido un poco de dinero.

siete días a la semana.) Tuve una idea. A cambio de un poco de dinero para comida y dejarme dormir en la cafetería. Por el costo de un par de croque monsieurs. Todo el lugar. Me dormía con los vapores de la pintura. todos los pintores. esta ciudad es donde los campesinos tomaron el control. Hice cortinas a partir de delantales que encontré en una tienda de segunda mano. Era barato. Un impresionante olor a pan fresco siempre venía de ella. es de lo que se trata París. Así que la aceptó. Con la piel bajo mi uña del pulgar izquierdo permanentemente manchaba de azul. Esto. Iba al mercado por alimentos y cocinaba mis comidas en la pequeña cocina. y los convertí en un mosaico. pintó en la acera. Soñaba con los diseños. ¡Piensa en Los Miserables! ¡Piensa en Moulin Rouge! (Pero sin tuberculosis. Mi París fue sólo esta pequeña habitación. Durante el resto del mes. viví en la cafetería. cantantes que hicieron famosos a los bares y cafés. cada vez que me daba la gana. No había nadie allí. Recuerda. poetas. 111 Purple Rose . pensé. En realidad no importaba si era de día o de noche. Así que entré y tuve una de las mejores comidas de mi vida. pintaba todo el tiempo. los quebré en el patio de atrás. Me dijo que cerraría la cafetería durante un mes porque todo el mundo en Francia se iba de vacaciones durante un mes en el verano.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Había una cafetería por la que pasaba casi todos los días. Compré platos viejos. y de vez en cuando caminar por la calle o en la noche o cuando estaba lloviendo.) ¡Mari vivió en las calles de París durante tres años! Bailó en clubes. yo redecoraría para él. Era una oferta demasiado buena para dejarla pasar. (Otra cosa que hace a Francia fantástica. dominaron y decapitaron a todos los miembros de la realeza y los ricos. de arriba a abajo. y algunas tiendas de chatarra. pero el lugar estaba cayéndose a pedazos. sin embargo. tendría toda su cafetería decorada con obra original por una mujer que se quedaría allí veinticuatro horas al día. así que el dueño se sentó y habló conmigo. Me las arreglé para conseguir algunas mantas y almohadas y me hice un pequeño nido para dormir detrás de la barra. la pintura estaba descascarada. las mesas eran simples y feas. y durmió donde podía. unos cientos de tazas de café y un poco de pintura. Se enorgullece de los artistas pobres que han vivido allí en el pasado. escritores.

Ella miró a su alrededor y se dio la vuelta para volver sobre el puente..‖Por‖lo‖que‖siguió‖los‖carteles.. finalmente Ginny encontró la salida. cuando llegues allí. porque soy tu cariñosa y. El barrio de los estudiantes. Ya que el río Sena estaba a la derecha y había docenas de puentes sobre él. 112 14 15 16 Es una cadena internacional de tiendas de discos. Personas llevando largas baguettes. Y súbitamente. El aire era cálido. pensó que era una perfecta noche parisina. Poco después. (Sé que te dan francés. compra algo delicioso para mí. estaba parada delante de Virgin Megastore. En francés significa Puente Nuevo y es el puente más antiguo que cruza el Sena.14 en frente de una pantalla de la Guerra de las Galaxias: La Menace Fantôme. Sortie. sortie.. .) Quiero que encuentres mi cafetería basada en lo que te he dicho y lo que sabes acerca de mí. Las cosas eran más pequeñas y ajustadas que del otro lado. ¿Acaso‖ Sortie‖ significaba‖ ‚Camino‖ a‖ Jar‖ Jar‛?‖ ¿Y‖ por‖ qué‖ había‖ un‖ Virgin‖ Megastore en el Louvre? Después de diez minutos más de tratar escapar sin éxito. Paris parecía cumplir con la promesa que hacía en cada fotografía que ella había visto. por supuesto. Pero no lo sentía perfecto. y mientras Ginny se apoyaba contra un costado del Pont Neuf16 y miraba un barco-comedor deslizarse a lo largo del Sena debajo de ella. Se sentía sola.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Así que este es el proyecto CHERCHE LE CAFÉ. lo sabía. sortie. decidió cruzarlo. así‖ que‖ decidió‖ irse.‖significaba‖‚salida‛. Purple Rose . Esta era el Left Bank15. pero por si acaso. Así se le llama a la orilla Sur del Río Sena. .‖ que‖ estaba‖ en‖ carteles‖ sobre‖ todo‖ el‖ lugar. significa ENCUENTRA LA CAFETERIA.. Parejas caminando de la mano en calles delgadas como espárragos.‖ La‖ palabra‖ ‚sortie‛. Y. una luna redonda sobre su cabeza colgaba en un cielo azul eléctrico y la Torre Eiffel empezó a brillar con miles de lucecitas. y en lo único que podía pensar era en volver al hostal. Tu Hambrienta Tía Artista Ginny miró el reloj del hombre sentado junto a ella y vio que eran casi las seis.

Había olor a humo rancio proveniente de una mujer sentada en la recepción que prendía un cigarrillo tras otro. Todos los asientos estaban ocuparon. tenía acceso al exterior. llenos de marcas en forma de estrella y pequeños agujeros. mostrando donde habían sido doblados una y otra vez. Era un sabueso de internet. Lo único que le impedía en ese momento de hablar con Miriam. supuso que no sería imposible de encontrar. encorvada leyendo atentamente. Ella lo busco a través del Goldsmiths. No había comunicación electrónica con los Estados Unidos. es decir. lamentándolo inmediatamente "Hola. Ginny se sentó en el amplio y vacío vestíbulo. No había ambigüedad sobre este punto. Pero le tomó todo un recorrido diferente para llegar a lo que le quería decir en su correo electrónico. Gente de todo tipo. con sillas de madera desiguales. Pero no había nada en las reglas sobre Inglaterra.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 20 Los Pequeños Perros Traducido por Bautison Corregido por Pimienta E sa noche. Agujeros en China. Y mientras que ella en realidad. que sostenía los ordenadores del albergue. Brasil y Bulgaria. hasta que finalmente dio lugar a: “Hola. Podía escribirle a quien quisiera."? ¿Por qué no simplemente "hola"? ¿Por qué no le decía 113 Purple Rose . sólo quería saludar. aunque mucho más cerca de la costa que de donde ella vivía. totalmente inconscientes de la presencia de los otros. Era buena para encontrar cosas. componiendo épicos registros Web. Blancas estrellas en todo el mundo. eran razones ajenas a su voluntad." ¿Por qué "Hola. En la pared sobre la cabeza de Ginny había mapas antiguos del mundo.” Lo volvió a leer y lo envió. Finalmente encontrar a Keith había sido absurdamente fácil. en los océanos. los e-mails de su casa. Tardó una hora y alrededor de veintiséis versiones diferentes. en la larga mesa. sólo quería saludar. Por primera vez desde que había estado fuera. si no seguía las reglas. Incluso había un pequeño agujero en Nueva Jersey. no tenía la dirección de correo electrónico de Keith. Estoy en París ahora mismo.

” Podía preguntarle si todavía estaba loco. ¿eh? ¿Dónde?” Ella se acarició suavemente los dedos. no tenía ropa limpia a mano. se dio cuenta. Trató de agarrar sus cosas lo más rápido y silenciosa que pudo. Sólo que él lo hizo.. El contingente de Minnesota estaba despertando. Eso significaba que no había jabón y ni toalla. Buscó en su bolso por algo que pudiera utilizar como una toalla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que lo echaba de menos? ¿Por qué no podía decir nada lindo e inteligente y atractivo? Nadie respondía a una nota como esa. Sus ojos iban y venían entre su polar-toalla y al tatuaje en su hombro. tenía la sensación de que habían estado esperando que no volviera. Todo estaba hediondo.. La emoción. No hubo respuesta esta vez. Nada. Eran todos amigos. El baño era pequeño. luego subió a la chirriante litera con fuerza y trató de dormir. Así que el simple acercamiento había funcionado. Esperó en la fila con los demás. aunque todo el mundo esperaba que fuera a las nueve en punto. Ella no tenía nada. ¿Por qué no había pensado lavar en casa de Richard era una 114 Purple Rose . donde su compañera de cuarto tenía visitas de nuevo en su lado de la habitación. Nunca había pensado en ello. había terminado. y aunque sabía que no tenía nada en su contra. dejándose caer contra la pared. Esperó durante media hora. Mantente informativa. había un olor a podrido. Se dio cuenta de que todo el mundo parecía estar mirándola a ella a través del espejo. Ginny se levantó de golpe con el anuncio por altavoz a las 7:30 am. con tres duchas y cuatro lavabos. Por primera vez en su vida. Ellos querían un poco de intimidad. dando por fin con su polar. Estaban sacando las cosas fuera de sus bolsos (bolsos mucho más elegantes y mejor diseñados que su engendro morado y verde). alertando que el desayuno era sólo hasta las ocho y media. que venía de algún lugar profundo en el edificio. Bien. La respuesta apareció en su correo. excepto el champú y la pasta de dientes. pero probablemente hubiera disfrutado más si fuera cierto. A pesar de que estaba bastante limpio. húmedo y arrugado. Podía mantenerlo simple: "El albergue de UFC en Montparnasse. porque esa nota era estúpida. Le sonrió cuando ella entró. Fue una sensación interesante. Fue al piso de arriba de la residencia. Decía simplemente: “París. Que era lo suficientemente justo. Ginny se sintió un poco más peligrosa que la gente alrededor de ella. ¿o ella era la que estaba loca? Tal vez mejor dejar de lado la parte de la locura. Además. por esta noche.

―¡Yo‖ no‖ soy‖ un‖ guía!‖ ―el‖ guía‖ era‖ particularmente‖ estirado‖ e‖ indignado―. ―Sólo‖tengo‖una‖pregunta‖―comenzó‖Ginny. todavía.‖No‖debes‖estar‖aquí.‖Tenemos‖reglas‖aquí. Cafeterías y sus calles sinuosas y amplios bulevares. ―No. Una vez que estuvo en la calle. Al ver a Ginny. por supuesto. ―Este‖lugar‖tiene‖un‖montón‖de‖decoraciones‖―dijo―. Estaba abierta. ―Hay‖ muchos‖ cafés‖ cee‖ cerca‖ de‖ aquí.‖Mi‖tía‖era‖pintora.‖Lo‖decoró. Pasó una hora dando vueltas al barrio. húmedo cuerpo. Ella se acercó con cautela a la recepción y encontró a la mujer que seguía ahí (Ginny comenzó a preguntarse si alguna vez dormía).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes incógnita? pero ahora. tenía que buscar entre la ropa en busca de los artículos más aceptables para poner en su. Ginny decidió arriesgarse. ―No‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. París era glorioso y soleado.‖arrastrando‖los‖pies‖hacia‖la‖puerta―.‖ Gaaaaaaide.‖ No‖ puedo‖ decirte‖ cómo‖ encontrgag alguno si usted no sabe el noo nombre. ―¿Ella‖no‖le‖dijo‖su‖eets‖nombre? Ginny decidió dejar de lado esto. ―¿Como‖sse‖llaa. se‖llama?‖―preguntó. El sonido de algún pesado equipo de limpieza se hizo eco de los pasillos en algún lugar más arriba. Incluso un corto paseo por la zona reveló que París no era más que cafés. pasando por encima de los pequeños perros. rebotando en los suelos de mármol del vestíbulo. y ella tenía un trabajo imposible por hacer. ―De‖acuerdo‖―dijo‖Ginny. ―No‖sé‖―dijo‖Ginny. tomando algo en un tazón grande azul y viendo Oprah doblada al francés. mirando en los escaparates que mostraban pan y pasteles. Se volvió a Oprah. Cafeterías en todas partes.‖ Esto tranquilizó a la mujer un poco. Había un fuerte olor a humo reciente. 115 Purple Rose .‖Gracias. Ginny se dio cuenta de que no tenía idea de cómo se suponía que iba a hacer esto. Pero la mochila era pesada. Regresó al albergue y trató de abrir la pesada puerta de hierro forjado negro.‖Y‖ella‖dijo‖que‖era‖cerca‖ de aquí.‖ ―Estoy buscando‖una‖cafetería‖―dijo‖Ginny. ―Est‖ees‖esta‖cerrado‖―exclamó―. la telaraña de gente hablando en sus teléfonos móviles sin básicamente lograr nada. ella apagó el cigarrillo enojada.

‖ Pero‖ no‖ sé‖ el‖ nombre. pero no tenía sentido.‖Quiz{s‖ hecho‖con<‖¿basura?‖ ―¿Basura? ―Bueno. las grandes cantidades de pan. Eso.‖Y‖él‖es‖malo‖―dijo‖a‖Ginny―. Fumaba un puro gordo y le gritaba a un cliente. ―Yo‖le‖pregunto. Ella escribió el nombre abajo en la parte posterior de una de las tarjetas del albergue en grandes letras: MICHEL PIENETTE. Ginny sabía.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Espeg-ra. Allí estaban las mesas colmadas de frutas y verduras. Explícale esto a él. este era uno de esos momentos que parecía vivir en su libro de texto francés. ―¿Michel?‖No. y masticó su cigarro. ―Tiene‖muchos‖colores‖―dijo‖Ginny―. Él sabe sobre todos los cafés. ―¿El‖habla<?‖―e‖indicó‖al‖hombre‖con‖el‖cigarro. ―Disculpe‖―dijo‖al‖chef―. Michael Pienette. Ginny lo vio a lo lejos mientras subía a la calle. Era casi demasiado como un libro de francés.‖¿Hablas‖Inglés? ―Algo. El chef parecía pensar lo mismo y preguntó al Sr.‖Le‖ vende a los chefs.‖Probablemente‖sea‖un‖collage. El chef esperó pacientemente su turno. era bastante fácil de encontrar. Una vez más. Esto dio lugar a una 116 Purple Rose . asintió furioso con la cabeza.‖algo‖así. Después de abanicarse con la tarjeta.‖Les‖petits‖chiens.‖Vende‖verduras‖en‖el‖mercado. después tradujo la pregunta de Ginny. ―Michel‖sabrá. Ginny logró encontrar a Michel Pienette detrás de una pirámide de tomates.‖Pero‖la‖comida‖es‖buena. ―Les‖petits‖chiens‖―gruñó―. Ginny tomó su lugar detrás de un hombre vestido con ropa blanca de chef.‖ Le‖ tomó‖ tres‖ llamadas‖ de‖ teléfono y un cigarrillo antes de explicarle por qué la había llamado cuando se iba. Le preguntaré por usted. que quería decir "los perritos".‖Una‖especie‖de‖basura.‖¿Qué‖ quieres? ―Tengo‖ que‖ preguntarle‖ acerca‖ de‖ un‖ café‖ ―dijo‖ Ginny―.‖Así‖que‖ve‖a‖ver‖Michel‖Pienette. Descríbalo. Pienette nuevo. los cuencos de terracota llenos de aceitunas frescas. Aunque la mujer no había explicado cómo llegar al mercado. ―Est{‖bien. Espeg-ra<‖ ―la‖ mujer‖ llamo‖ a‖ Ginny. Había una línea corta de gente esperando por el mismo abuso.

Lima con rosa chicle. y los edificios a lo largo del mismo eran todos blancos. acercándose a su espalda. Era increíble que todos ellos pudieran.‖todavía‖―le‖dijo‖en‖inglés. ―Gracias‖―dijo‖Ginny. Nada se parecía a un restaurante. Luego.‖Era‖extraño‖cómo‖la‖gente‖ aquí sabía decir eso. algunas con imágenes. Inmediatamente le quedó claro cuando se encontró en el interior por que el lugar se llamaba "Los perros pequeños". Las paredes estaban dedicadas a los pequeños perros de París. ―Ese‖camino‖―dijo―.. para pasar a través de los coches aparcados. 117 Purple Rose . pero la pregunta hizo que se enojara visiblemente. El francés le gritó y le pareció vagamente familiar. un edificio tan pequeño que difícilmente podría haber albergado cuatro mesas. Y entonces ella lo vio. pero hablaba demasiado rápido y fuerte para entenderle. Pienette se dio la vuelta. me hacen falta mis berenjenas. en blanco. Rojo del camión de bomberos con azul marino. Puede que no consiga mis berenjenas ahora. Le apuntó con un dedo regordete a un callejón a la izquierda del mercado.‖Lo‖siento.‖ Creo que él está molesto. Había moteado el alegre naranja romano junto con un profundo color bordo. Las ventanas delanteras estaban llenas de recortes de revistas. ―Él‖dice‖que‖el‖café‖se‖llama.. con pequeñas puertas. cogió una lechuga de la mano de otro comprador y le gritó algo por encima del hombro. subidas en realidad en la acera. y encontró algunas boutiques y pastelerías muy pequeñas. lo que le dijo que este era el lugar. Encima las motocicletas. Púrpura con amarillo sol. Tal vez eso era lo que Michel Pienette quería. Parecía que ella debía haber estado trabajando a su manera. Pero fueron la cortinas de las ventanas hechas como si fueran de un pequeña cocina. Era estrecho. y había pintado alrededor de las imágenes grandes manchas de pintura de color rosa y negro. había esbozado algunos alocados dibujos animados de caniches.‖Pero. Por lo que también pareció que este camino podía matarla. ―No‖estamos‖sirviendo. El interior parecía estar completamente vacío. Pero cuando comprobó la puerta. casi bloqueando la vista. Un enorme árbol se hallaba frente al local.‖retrocediendo‖r{pidamente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes explosión menor. La cabeza de un hombre salió de detrás de la barra. El callejón no era halagüeño. Pero el camino se amplió un poco. y el Sr. Cada mesa y silla cada estaba pintada en un conjunto diferente de colores.‖"Los‖perros‖pequeños"‖―dijo‖el‖chef―. Tía de Peg había hecho un loco collage con cientos de fotos de revistas de ellos. sorprendiendo a Ginny. estaba abierta. y no había luces encendidas. entre un centenar de diferentes tonos de pintura. Ella negó con la cabeza sin poder hacer nada.‖por‖favor. ―¿Sabe‖dónde‖est{? Preguntó.

Tenía buen gusto. Algún tipo de flor. ―después‖de‖la‖otra‖noche. Cabeza. ―¿Usted‖est{‖escribiendo‖una‖nota? ―Mi‖tía‖las‖hizo. ―Realmente‖no<‖―comenzó. ―Yo‖soy‖Paul‖―dijo‖el‖hombre. y Ginny se encontró sentada a la fuerza. explicó que el extraño trabajo de pintura de su tía Peg había vuelto al restaurante. ―No‖es‖eso‖―dijo‖Ginny―.‖ Y‖ necesitas‖ una‖ reserva.‖Suave. Llevaba una gastada camiseta color morado con un delantal azul y blanco sobre él. que era un espacio del tamaño de un armario poco más allá de la barra.‖Ginny‖no‖tenía‖ningún‖deseo‖de‖ otra bebida. Hizo un gesto a Ginny de la cocina.‖ ¡Maravilloso!‖ Déjame‖ servirte un trago. Lo empujó fuera y observó con atención mientras Ginny tomaba un sorbo cauteloso.‖no. de cuatro mesas. ―¿Su‖tía? Ginny asintió con la cabeza.‖ sirviéndose‖ algo‖ de‖ granadina‖ y‖ sent{ndose‖luego‖frente‖a‖ella―. Y allí.‖dando‖un‖paso‖detr{s‖de‖la‖barra. ―Ahora. en un restaurante boutique muy deseable de cuatro mesas con una larga lista de reserva. pollo frió. Un pedazo de cáscara de naranja cayó en el vaso. en su defecto.‖Bonito‖gusto. mientras llenaba un plato con diversas cosas extraídas del refrigerador. Ella podía ver sus hombros ahora.‖ La‖ próxima semana.‖ voy‖ a‖ ser‖ honesto‖ con‖ usted‖ ―dijo. Plunk. ―No‖ hasta‖ la‖ cena. Todo cambió muy rápidamente. Pequeños perros.‖Yo‖no‖estaba‖muy‖seguro‖acerca‖de‖su‖tía. ¡Pero espera! Algo de comer. Ven conmigo. ―¿Tu‖tía‖es‖Margaret? ―Sí. hombros. ―No. todo el hombre apareció. Un poco más del hombre fue revelado.‖Es‖granadina. tal vez.‖ Esta‖ noche‖ es‖ imposible.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Oh<‖est{‖bien. la mayor parte del pecho y los brazos hasta los codos aparecieron.‖Muy‖bueno.‖Ella‖ me mostraba estas cosas que hace.‖Estoy‖aquí‖para‖ver‖la‖decoración. De repente.‖tomando‖un‖ vaso‖ pequeño‖ y‖ una‖ botella‖ de‖ licor‖ amarillento―. lechugas y quesos.‖Y‖un‖pequeño‖toque‖ de‖ naranja‖ ―lo‖ pronunció‖ nag-ranja. 118 Purple Rose .

París no era encantador para ella ahora mismo. Ginny fue amablemente despedida a fin de que Paul pudiera estar listo para la noche. ella todavía vivía.‖No‖sé‖por‖qué. ruidoso.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Fue‖una‖cosa‖extraña‖―dijo―. pero tenía razón. Ella regresó al albergue deprimida. Esta fue. Tenía un encanto femenino. lleno de gente y tenía demasiadas cosas. pero tenía razón. Abrió la puerta de hierro forjado y apenas se dio cuenta cuando la mujer en el mostrador le dirigió una leve sonrisa. le creí. Ella tenía una visión. Ella quería volver a su litera solitaria.. En su mente. Muy extraña. posiblemente. Para hacerlo de nuevo.‖Esa‖mujer.‖no‖sé‖porque. sintiéndose muy molesta por las multitudes del atardecer y el peso de su bolsa.‖me‖ofrece‖quedarse‖ en mi restaurante. Algo sobre la reacción de Paul la hundió por completo. usted entiende. Muy extraño. Por alguna razón. y cuando habló.‖Ella‖tenía‖ una manera. Ella no vivía aquí. Era grande. ―¡Oi!‖―dijo―‖¡Un‖loco! 119 Purple Rose . Y tenía razón. para cubrirlo con imágenes de perros. La gente hablando por sus teléfonos era demasiado distraída.‖ No‖ tenía‖ sentido‖ corregirlo acerca de la tía Peg. Ella quería volver allí y llorar. ―¡Saluda‖a‖tu‖tía‖por‖mi!‖―dijo‖alegremente―.‖Supongo‖que‖me‖parecía‖muy‖segura. Las calles eran demasiado pequeñas. Para dormir en mi restaurante. y no veía ninguna razón por la cual no debía quedarse de esa manera. No conocía a nadie.‖Miró‖hacia‖arriba‖y‖alrededor‖de‖las‖paredes‖decoradas‖ alegremente―.. la mejor descripción de su tía que Ginny jamás oyó. No se ofenda por esto.‖¡Y‖vuelve!‖¡Vuelve‖a‖menudo! ―Así‖ lo‖ haré‖ ―dijo‖ Ginny. Después de llenarse de comida y alguna tarta de manzana con crema. ¡Debería haberla echado fuera! ―¿Por‖qué‖no‖lo‖hizo?‖‖―preguntó‖Ginny. De hecho. Sólo quedarse allí toda la noche y no hacer nada. casi no reconoció la voz que la llamó desde la zona de los ordenadores. chirriante. en la sala donde las otras chicas no le hacían caso.‖ su‖ sonrisa‖ cayendo‖ un‖ poco. No había nada que pudiera hacer de todos modos. ―¿Por‖qué?‖―repitió.

‖ Me‖ muero‖ de‖ hambre. Ginny no dijo que no. Keith se detuvo en casi todos los stand de crepes que vio en el camino (y había muchos) y pidió una gran bolsa variada llena de todo. claro está. Él todavía estaba allí. para su decepción. A menos. ¿recuerdas? Un estudiante francés de teatro cogió una. Comía mientras caminaba. cabello castaño rojizo que conseguía verse tan desaliñado como perfecto. Su escuela tiene un festival y una de sus presentaciones cayó. Parpadeó. delgado. ―¿Por‖qué‖est{s‖aquí?‖Quiero‖decir. A pesar de que había gastado la mayor parte de la comida por la tarde.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 21 Una Noche en la Ciudad Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta ―¿D ónde‖has‖estado?‖―saludó‖ Keith―. y siguieron caminando. fue sobre David y Fiona. Su principal novedad.‖¿Sabes‖cu{ntos‖perros‖han‖intentado<‖‖no‖ importa. Caminaron a lo largo del río. guantes de ciclismo.‖no‖puedo‖quejarme. contándole todo sobre el show. pasando por los 120 Purple Rose . ―Hola.‖Keith‖―apuntó‖él―. Claramente el destino quiere que estemos juntos.‖Las‖llevé‖a‖la‖oficina‖ internacional. Olía un poco más a humedad que de costumbre. ―¿Un‖ Café?‖ Ahora‖ que‖ hablamos‖ de‖ eso. de todos modos? ―Tuve‖que‖ir‖a‖un‖café‖―dijo. por lo que nos pidió venir en el último minuto. sin embargo. Se hizo de noche. quienes habían vuelto juntos. Ella y Keith pasaron las siguientes horas caminando.‖. Podríamos tomar un bocado.‖.‖¿Qué‖te‖hizo‖hacer‖aquí‖tu‖loca‖ tía.‖ ―Las‖entradas‖que‖compraste‖para‖el‖espect{culo‖―dijo―. Definitivamente era él. ―Puedo‖ver‖que‖est{s‖impresionada‖―dijo‖él―. Ginny estaba demasiado sorprendida para hablar. ―Oh. Empaquetamos el conjunto. que estés ocupada comprando todos los asientos del teatro de la ópera de París. Ella pasó de un pie a otro.‖He‖estado‖ sentado‖ fuera‖ durante‖dos‖horas. Alto. Condujimos hasta aquí.‖ No‖ vamos‖ a‖ actuar esta noche.‖¿Cómo‖est{s?‖Oh.

Ginny le siguió vacilante y lo encontró sentado en un monumento con la forma de un libro gigante. ―Te‖lo‖prometo. Cruzaron y caminaron a través de un barrio pequeño y miraron a la gente en los cafés. incluso con la mochila de Ginny en la espalda. No fue tan fácil para Ginny saltar la valla. ―¡No‖podemos! ―Tengo‖tu‖mochila‖―dijo. Al final pasó por encima de ella. pero no tenía idea de cómo bajar. Luego pasaron por una valla alta y lo que parecía un parque. ―¿Vamos‖aquí‖a‖qué? ―¡Es‖un‖cementerio‖parisino!‖Son‖los‖mejores. Keith puso sus pies en alto y miró a su alrededor con satisfacción. que los miraba de vuelta.‖¿no‖es‖esto‖mejor?‖¡Vamos!‖ Él echó a correr entre las sombras de los oscuros árboles y las estatuas.‖indicando‖la‖oscura‖extensión‖de‖monumentos‖y‖{rboles‖a‖ su lado. y trepar para pasar por encima de la valla con facilidad. ―Cementerio‖—dijo‖Keith―.‖d{ndose‖la‖vuelta‖para‖mostr{rselo.‖ me‖ prometes‖ que‖ sólo‖ daremos‖ un‖ vistazo‖ alrededor‖ y‖ luego‖ nos‖ iremos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes muchos puentes.‖Ven‖aquí. Él le sonrió desde detrás de los barrotes. ―Vamos‖aquí‖―dijo.‖¡Cementerio! Ginny se volvió para ver a Keith saltar.‖Cinco‖estrellas. Keith finalmente la convenció para hacer pivotar su pierna por encima o definitivamente iría a ir a cogerla. 121 Purple Rose . ―Toma‖asiento‖―dijo. Tenía que seguir saltando y tratando de agarrarse a la parte superior. ―Ahora‖―dijo―.‖Vamos. agarrar la parte superior. Él casi iba a cogerla cuando ella se lanzó hacia abajo y él estuvo muy bien ayudándola a ponerse en pie. ―Si‖ voy. ―¿Qué‖pasa‖con‖eso? ―Vamos‖a‖echar‖un‖vistazo‖por‖lo‖menos ―¡Se‖supone‖que‖no‖deberíamos‖estar ahí! ―¡Somos‖turistas!‖No‖lo‖sabemos. No había nada para apoyar su pie. Ella se sentó con cautela en la página opuesta. No parecía haber otra opción.

Se sentó junto a ella otra vez en la otra página del libro.‖Acerca‖de‖esa‖cosa‖en‖Escocia. ―Olvídalo‖―dijo‖ella.‖Sé‖que‖no‖debería‖haberlo‖cogido. pero nadie lo hace. ―¿Qué‖crees‖que‖es‖esto?‖―preguntó‖él―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Mi‖amigo‖Iggy‖y‖yo‖vinimos‖a‖este‖cementerio‖una‖vez.‖¿Est{s‖todavía‖ loca por eso? Ella deseaba que él no lo hubiera mencionado.‖Algunos‖viejos‖h{bitos‖ tardan en morir. ―¿Estuvo‖enferma‖por‖mucho‖tiempo? ―No‖creo. Me doy cuenta que este puede ser un mal lugar para‖preguntar... que era una piedra en el suelo. ―¿No‖crees? ―No‖sé. Una vez que él dejó su sistema. Sólo pensé que te gustaría.‖Lo‖siento. Y no robo. regresó y se paró frente a ella. No estoy diciendo que seas una mala‖persona.‖Quiero‖saberlo.‖Morderse‖las‖uñas‖es‖un‖h{bito.‖―Comenzó.‖Y‖era‖Mari.‖No‖me‖has‖dicho‖ de‖qué‖murió‖‖ tu tía. ―No.‖Y‖Mari‖era‖ como el gurú de mi tía o algo así.‖pero< ―Un‖ tumor‖ cerebral‖ ―dijo‖ Ginny‖ r{pidamente.‖Nosotros‖nos‖enteramos‖después.‖Date‖la‖vuelta. —Estoy bailando sobre la tumba de este hombre. Siempre se oye acerca de la gente bailando sobre su tumba. ―Ya‖me diste este discurso. ―Eso‖no‖es‖un‖h{bito.‖y‖luego‖ se‖detuvo―.‖ enterrando‖ el‖ mentón‖ en‖ sus‖ manos.‖ ―Est{‖bien. 122 Purple Rose . ―¿Sabes‖qué‖no‖me‖has‖dicho?‖―preguntó―. ―¿Qué‖est{s‖haciendo?‖―preguntó‖Ginny.‖―dijo‖Ginny―. ―Ah.‖Espera. giró se giró para tener una mejor visión de ella. Él se inclinó hacia las letras talladas. ―Vamos‖echar‖un‖vistazo‖a‖esto‖―dijo―.‖Lo‖sé. ―Espera‖―dijo‖Ginny―. Y lo sé.‖Robar‖cosas‖es‖un‖delito.‖o<‖ Keith se acercó a la siguiente tumba. a continuación.‖es‖sólo‖que<‖es‖un‖robo.‖el‖juguete‖―dijo―. Empezó a saltar alrededor y a batir sus brazos. Sacudió la cabeza y se empujó a sí mismo fuera del monumento.

El hombre volvió la linterna hacia el suelo. como.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny se volvió a medias y miró hacia abajo. Keith lanzó una sonrisa a Ginny y se deslizó hacia abajo. No estoy seguro si esto es romántico o espeluznante. ―¿Sólo‖quieres‖estar‖conmigo‖por‖el‖dinero? Se sentó... Y muy bonita para estar loca. Al oír la palabra bonita (dos veces. deslizó su mano detrás de su cuello.. No estaba segura de cuánto tiempo había pasado cuando se dio cuenta de la luz tratando de filtrarse a través de sus párpados cerrados. Pero esta vez. eso no fue desagradable o extraño. 123 Purple Rose . parecía encantado con el giro de los acontecimientos. ―Eso no puede ser bueno ―dijo Keith otra vez. ―No‖ sé‖ ―dijo. ella vio que estaba uniformado. Una oleada de pánico corrió por Ginny. a largo plazo.‖Por‖eso‖acabo‖de‖pregunt{rtelo. ―No Parlez.. cruzó las piernas.‖ ¿Todo‖ esto‖ es‖ por‖ qué‖ piensas que estoy interesado en ello? ―No‖lo‖sé. Y eres bonita. lentamente. después. Ginny sintió sus ojos cerrándose.‖ mirando‖ hacia‖ arriba―.. Les hizo una seña hacia abajo. Recorrió las letras talladas con el dedo. ―¿Qué‖ significa‖ eso‖ exactamente?‖ ―preguntó‖ él―. Le dirigió una larga mirada. Parece que hubo una gran cantidad de planificación involucrada con las cartas. ―Keith se rascó la cabeza. Ella se incorporó y enderezó su camiseta. el dinero.. donde ambos mueren.. Una vez recuperada la visión de sus ojos. Se dirigió a ellos rápidamente en francés. bien dirigida. Una luz fuerte. Sólo era caliente. Debido a que tenía una linterna apuntando hacia ellos.. de hecho). a diferencia que con Beppe. Había una figura de un hombre de pie en la base del monumento. Me gustaste porque estás loca. ―¿Qué?‖―dijo.‖ Me‖ pareció‖ que‖ era‖ una‖ cuestión‖ relevante.‖Creo‖que‖esto‖es‖ parte de la escena de la cripta. con la boca todavía apretada contra la de Ginny. Keith se acercó y le alzó la barbilla. ella llevó los ojos a la escultura.‖―Él‖miró‖m{s‖de‖la‖escritura‖por‖un‖momento―.‖ Es‖ la‖ maldita‖ Romeo‖ y‖ Julieta. ―¿Por‖qué‖me‖preguntaste‖cómo‖murió?‖―dijo‖Ginny.‖ ―El dinero es bueno ―dijo―. era imposible ver quién era o qué aspecto tenía. algo derritiéndose por todo su cuerpo. y luego la sensación de ser guiada hacia abajo a su lado de la página del libro. ―Es‖ de‖ Shakespeare.‖ en‖ francés. y se volvió hacia ella directamente.‖ Y‖ si‖ no‖ me‖ equivoco. Y pensé que esto era algo.

Ella trató de clavar sus dedos en la piedra. ―Oh. Los llevó a una caseta de vigilancia. No hizo ningún intento de hablar. Luego se movieron de nuevo. 124 Purple Rose . Ella no sabía hacia dónde. agarrándose firmemente a las letras poco profundas talladas allí. Un tintineo de llaves. O tal vez iría directamente a una cárcel de París llena de prostitutas francesas con sus cigarrillos y medias de red y acordeones. tal vez era bobo o ciego de cerca. Ella oyó cómo ponían el walkie-talkie en el escritorio y las páginas de un libro siendo volteadas. . El hombre caminó por un sendero. Se detuvieron. ―Sólo podemos esperar ―dijo Keith. pequeña y redonda. Dios mío. y él creería que ella era parte de la escultura. Un ruido chirriante. demasiado alegre para su comodidad. Rápido francés. La guió por el codo y alzó su mochila. Tal vez el policía no la vería. enterrando su cara en el pecho de Keith para bloquear‖la‖vista―. donde cogió un walkie-talkie. ―¡Vamos! ―Dijo Keith. porque decidió mantenerse con los ojos cerrados y con su cuerpo escondido en cerca de Keith.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny no podía moverse. . Movimiento. iluminando el camino con su linterna. Estamos siendo arrestados en Francia. si no te importa. cavando sus dedos en el brazo de él. quitando con cuidado los dedos de ella de su brazo―. Sus rodillas estaban congeladas en una media curva. Ella se aferró más fuerte a Keith. Oh. ―Puedes abrir los ojos ―dijo él. tal vez la pondrían en un avión de vuelta ahora mismo. El ruido de pitidos electrónicos de algún tipo de sensor. Y realmente me gustaría mantener esto. Dios mío ―dijo ella. Habría llamadas telefónicas a Nueva Jersey.

y ella todavía estaba agarrando su brazo. Un reloj de neón en el exterior de una tienda les decía que era justo después de las once. ―Oh.‖ ¿Te‖ haría yo eso? ―Probablemente.‖ ―O‖ que‖ el‖ vigilante‖ nos‖ solicitara‖ que‖ dej{ramos‖ de‖ invadir‖ la‖ propiedad‖ privada.‖Estoy‖fuera. ―¡Bueno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 22 El Mejor Hotel de París Traducido por veroniica Corregido por Anelisse E llos estaban en la acera.‖Dios‖mío. ―Oh.‖¿ahora‖qué? 125 Purple Rose .‖¿Crees‖que‖arrestan‖a‖la‖gente‖por‖besarse?‖¿Estabas‖ preocupada? ―¡Un‖poco! ―¿Por‖qué?‖―él‖parecía‖realmente‖sorprendido.‖ ―dijo. ―No. ―¿No‖estamos‖detenidos?‖―preguntó‖ella.‖―dijo‖ella―.‖que‖tengas‖una‖buena‖noche! ―¿Me‖est{s‖dejando? ―Vamos.‖querida<‖―Él‖sacó‖un‖billete‖de‖metro‖de‖su‖bolsillo.‖Podríamos‖haber‖sido‖deportados. ―Por‖lo‖tanto. de manera no muy fuerte. El tren donde se alojaba Keith era un tren de cercanías y el tren no estaba funcionando hasta esta mañana.‖―dijo―.‖ poniendo‖ con‖ confianza‖ su‖ brazo‖ sobre‖ sus‖ hombros―. Caminaron por la tranquila calle de tiendas cerradas.‖Es‖París.‖‖Echo‖de‖menos‖el‖toque‖de‖queda. ―Ven‖conmigo‖si‖quieres. Hundió las manos en los bolsillos y sonrió.‖Hay‖algo‖de‖espacio‖en‖el‖suelo. ―¡Porque‖hemos‖sido‖detenidos‖por‖la‖policía‖francesa‖por‖indecencia‖pública‖o‖ profanación‖de‖tumbas‖o‖algo!‖―dijo‖ella―.‖―le‖dijo―.

se habría aterrorizado al entrar en un parque por la noche.‖Rel{jate.‖—preguntó ella. esta vez uno de verdad. pero podían seguir el crujido que sus pasos hacían en el camino de grava por el que estaban paseando.‖Y‖si‖nos‖ gusta el asiento. pero ahora sería un buen momento para que utilizaras tu secreto suministro en efectivo y nos buscaras una habitación en el Ritz.‖―Dijo‖Keith―. Normalmente. las amplias avenidas y las blancas fuentes iluminadas por la luna no parecían muy alarmantes. Llegaron a un amplio círculo.‖Preferiblemente‖en‖un‖banco.‖ ―dijo‖ ella. ―Mi‖ tía‖ estaba‖ en‖ la‖ ruina. 126 Purple Rose .‖En‖Tuileries. Levantó la vista hacia el contorno oscuro de los árboles que estaban encima de ellos. Banco. Parecían como manos oscuras alcanzando el cielo. Era difícil ver a dónde estaban yendo. Las estaciones de tren son buenas.‖―dijo―. ―Aquí‖ estamos. nos acostamos. ―Keith. detrás de la barra. ―¿En‖la‖calle? ―Preferiblemente‖no‖en‖la‖calle.‖ casi‖ a‖ la‖ defensiva―. ―¿Piensas que vamos a ser asaltados y asesinados? ―Espero‖que‖no. Caminaron en silencio hasta que tropezaron con uno de los parques más grandes.‖Signo‖de‖calidad. pero después de haber sido capturados por la policía en un cementerio a oscuras. Había una fuente en el centro y bancos a su alrededor.‖―dijo―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Caminamos‖por‖ahí‖hasta‖que‖encontremos‖un‖lugar‖para‖sentarnos. esto es París. Sé que dijiste que no eras rica.‖Tal‖vez‖un‖poco‖ de hierba. Ginny se estiró en la dirección opuesta.‖—Ella sonrió.‖ Nuestro‖ hotel<‖ Hare‖ que‖ el‖ botones‖ cargue‖ nuestras maletas. Aunque.‖ Ella‖ vivía‖ en‖ el‖ suelo de un café. ―Estaba‖bromeando.‖loco. ―¿Sabes‖donde‖creo‖que‖estamos?. ―Almohadas‖de‖plumas. Dejó caer la bolsa de Ginny hacia abajo en uno de los bancos y se sentó con la cabeza en un extremo de la misma. ―¿Sí? ―Sólo‖comprobaba. ―Todavía‖aquí.‖ —dijo Keith—. entonces. No se sabe lo que han estado haciendo en la hierba los millones de pequeños perros.

Rápidamente extendió su mano y se frotó la cara. Keith se agitó y se incorporó lentamente. ella se agachó y de la mochila sacó los sobres. Él se acercó y cogió su mano. cayó dormida.‖‖¿Dónde‖desayunamos? Encontraron un pequeño café por la calle que tenía un montón de pasteles en la ventana. estaban sentados frente con tres tazas de café (todas de Keith). Cuando no se metía pasteles en la boca. 127 Purple Rose . ―De‖acuerdo‖―dijo―. Miró su reloj. ―De‖acuerdo‖―dijo‖ella. Ella tuvo que ordenarle a sus ojos que se abrieran. Ginny escuchó un crujido sobre su cabeza. La limpieza completa se había convertido en una realidad tan distante que su perspectiva sobre el tema había cambiado.‖Mi‖IM. Al poco tiempo. Tenía los brazos cruzados y apretados firmemente sobre su pecho. pero antes de que pudiera pensar en lo que era. La goma estaba floja ahora. ―Podríamos‖ también‖ conservar. estaba en muy buena forma. Parecía que nadie los notaba.‖ luego‖ nos‖ vamos‖ a‖ Escocia‖ tan‖ pronto como‖regresemos. La gente estaba ahora moviéndose de un lado para otro en el parque.‖Tenemos‖un‖show‖que‖hacer‖ esta tarde. Ginny se inclinó para agitar el hombro de Keith. un café con leche y una cesta con napolitanas de chocolate. Estaba sola otra vez.‖ ―dijo―. entonces sacó un lápiz de su bolsillo. Algunas de las otras personas en el parque estaban paseando perros o simplemente paseando.‖lo‖siento<‖pero‖tengo‖que‖volver. Revisó sus trenzas también. Ella se incorporó y miró a su alrededor. ¿Quién sabía si alguna vez volvería otra vez a Inglaterra y a ver a Keith? Automáticamente. Ponte en contacto conmigo. y parecía tan contento que no quería despertarlo. A nadie le parecía importar que hubiesen estado utilizando el banco como cama. Parecían más o menos intactas. Keith llenaba a Ginny de todas las noticias sobre el show.‖incapaz‖de‖ocultar‖la‖caída‖de‖su‖voz. A pesar del hecho de que se sentía un poco pegajosa (que ella suponía que era algo que era de esperarse después de dormir en un banco toda la noche.‖no‖es‖el‖momento.‖ ―dijo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella quería preguntar algo más.‖ escribió‖ unas‖ palabras‖ sobre‖ el‖ dorso‖ de‖la‖mano‖de‖ella―. ―Estamos‖ terminando‖ aquí. Eran las diez.‖―Se‖puso‖en‖pie. El cuerpo de ella al instante se sentía pesado. Déjame saber cómo te va. ―Mira‖―dijo―. Él agarró su bolso y salió por la puerta. tratando de deshacerse de cualquier rastro de sueño o baba. pero su cuerpo no tenía ningún deseo de moverse. aunque en realidad no podría decir por qué).‖Ah.‖Caray.

Por favor tienes que saber que pienso en ti un 75 por ciento todos los días. Gin 128 Purple Rose . Sacó su cuaderno. Su sombra pasaba. Sé que no tengo derecho a quejarme. Había un pequeño dibujo de una niña con trenzas y una falda en la esquina inferior izquierda. Pero eso no es lo mágico de la explicación. Keith estaba AQUÍ. pero en la vida real. Quiero seguirlo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La caricatura en el # 9 estaba dibujada con tinta oscura. apesta. Basta con decir que estoy loca por él. En PARÍS. Será necesario contarlo en persona con una gran cantidad de gestos. Quiero ir a dónde está su show y solo recostarme en la acera para que así él pueda viajar conmigo. pero es verdad. Con amor. ¿De acuerdo? Eso es como de patética soy ahora. Yo sé que tú todavía estás en Nueva Jersey. Sé que suena imposible. y él acaba de salir por la puerta de la cafetería y quizás nunca lo vuelva a ver… y sé que suena como el final de una gran película. 07 de julio 10:14 am. De ninguna manera esto puede ser explicado en el papel. París Mir. mesa de un café. Lo que importa es que nos liamos en un cementerio y dormimos en un banco del parque. Debes estar emocionada. Y ÉL ME ENCONTRÓ. en diagonal por toda la anchura del sobre. Sólo olvídalo.

Supongo que había estado en un lugar por mucho tiempo (Dormir en el suelo detrás de un bar puede ser un poco encadenada). 129 Purple Rose . Tienes que ser muy astuto para lograr eso. En los años 1600. El agua penetra a través de todo el país y los surcan a través de los canales de Ámsterdam. Es un milagro que el lugar se mantenga a flote. ¿Sabes porque me gustan tanto los holandeses? Porque algunos de ellos ni siquiera deberían estar ahí. Históricamente en realidad. No puedes cansarte de Paris. Ellos constantemente mantienen el mar en la bahía. los holandeses podían pintar cuadros que parecían fotografías. sentí como si Paris estuviera hecho para mí. Capturaban la luz y el movimiento de una manera que nunca antes se había conocido.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #9 Traducido por AndreaN Corregido por Hojadeluna Querida Ginny. Ellos también son gente que disfruta sentándose por ahí y fumar y beber café y hundir papas fritas en la mayonesa. y crean nuevos tierra a través del drenaje y movimiento de tierra alrededor. cuando piensas en ello. Cuando terminé de pintar el café. No es sorprendente que los holandeses también cambiaran la pintura para siempre. Además. demuestra mucha determinación. Lo cual es una cosa ridícula de sentir.

está ahí. Su dirección es 60 Westerstraat. y vive en una casa junto al canal en Jordaan. Charlie. Decidí que necesitaba ver una cara amiga. Charlie te mostrará el verdadero Ámsterdam. La Ronda Nocturna. que conocía de Nueva York. Con amor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía un buen amigo. Ahí es a donde quiero que vayas. Aquí tienes otra tarea más. así que ahí fue donde me dirigí. el cual es uno de los sitios más acogedores y hermosos en toda Europa. 130 Purple Rose . Una de las pinturas más grandes del mundo. Tienes que ir al Rijksmuseum. Encuentra a Piet y pregúntale acerca de ella. Él es nativo de Ámsterdam. de Rembrandt. Tu Tía Fugitiva. el cual es el museo más grande de Ámsterdam.

Para empezar.‖tranvías. y tazas de café en una mesa baja.) Para su sorpresa. un cuarto lleno de muebles tapizados y gruesas alfombras. 17 131 Es una raza de perro muy pequeña. con ventanas enormes en la fachada y sin persianas o cortinas para ocultar lo que estaba pasando en el interior.) La casa estaba en una de una hilera de casas en un canal. Esperaba que esto significara que Charlie estaba en casa.‖ciclistas. y pudo ver enormes óleos abstractos colgando en las paredes. Las normas no decían nada de que no pudiera conseguir uno cuándo estuviera allí. incluso separado. Ámsterdam parecía un pequeño pueblo en la comparación. también conocida como Bulldog de origen chino. de la transitada carretera principal que se curvaba pasando. con grandes. una lenta y constante llovizna que apenas podía verse. Y el lugar era un hervidero: era una colmena. Todo era rojo ladrillo o piedra y baja hasta el suelo. (Esto era lo que significa lo que podía hacer tener un mapa. Además. pero que empapaba en cuestión de minutos. estaba lloviendo. Purple Rose . París había sido ancho. Ginny se abrió paso por encima de esto. que a Ginny le parecía como un sitio dónde una estación de tren no debía estar. porque si Charlie estaba en casa. Ella no podía creer que no se hubiera dado cuenta de esto antes. blancos. (Esto era según el mapa gratuito que acababa de recoger en la estación de tren. La calle Westerstraat no estaba lejos de la estación de tren. innumerable puentes pequeños atravesaban los canales que salteaban y cortaban a través de todas las calles. Mochileros. encontró a la dirección con poca dificultad. la estación central de trenes estaba justo en el medio de algún tipo de entrada y rodeada de agua. palacios y cosas que se veían como palacios incluso pensó que probablemente no lo eran.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 23 Charlie y la manzana Traducido por Anelisse Corregido por kuami Á msterdam era húmedo. que pronto estaría cálida y seca.‖personas. Un canal. A partir de ahí. Tres pequeños bulldog17 se perseguían unos a otros por el suelo.‖botes<‖ todos haciendo su camino a través de la niebla. pasteles de bodas edificios perfectos.

casi podía sentir el cambio en sus ropas. aparte de un corto viaje a un museo. mostró la dirección del periódico a Thomas.‖―dijo lentamente―. ―dijo―. ―Ella hizo una comprobación rápida de la cara para asegurarse de que no pareciera que iba a estallar en lágrimas―. El cielo gris parecía colgar unos dos metros por encima las copas bajas de los edificios. Pronto estaba tan mojada que dejó de tener importancia. Toda la sabiduría que Charlie tenía que impartir había desaparecido. ―Nos acabamos de mudar aquí el mes pasado. Soy Thomas. entonces tal vez los pantalones. ¿Inglés? ―Yo soy estadounidense. Nunca volvería a estar seca de nuevo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuándo llamó a la puerta. ―Ginny había experimentado pocas cosas que pareciera más penoso que volver sola a Westerstraat sin destino concreto en mente. Ginny no estaba muy segura de cómo procesar esta información. Los calcetines en primer lugar. y cada vez que salía para desvía evitar una bicicleta. ―Oh. ―Preguntó ella. Su mochila se hizo más pesada con el agua. Eran correctos. Un joven japonés abrió la puerta cuando ella llamó y le dijo algo en holandés. 132 Purple Rose . aparecía otra para tomarla como objetivo. gracias. Pero sólo para estar segura. pero nadie llamado Charlie vive aquí. ―Estoy buscando a Charlie. ―Perdona. Se quedó muda en la puerta. ―¿Es esto aquí?. Su camiseta estaba todavía algo seca debajo de su polar. ―Asintió Ginny con la cabeza―. ―dijo―. No es problema. y pequeños riachuelos corrían por su rostro y sobre los ojos. El punto de estar aquí en Ámsterdam al parecer sólo se escabulló. ¿Está en casa? ―¿En‖casa? Ginny comprobó la dirección en la carta de nuevo y luego miró el número sobre la puerta. ¿Tal vez Charlie antes vivía aquí? ―Bien. no. ―respondió él. Esto era permanente. ―Ésa es la dirección correcta. Bueno. ―Lo siento. ¿Qué puedo hacer por ti? ―¿Eres Charlie? ―No. en lo que precipitadamente se estaba convirtiendo en algo real. sonriendo―.

la estancia apedreada y tú puedes estar bien. ―Asegúrate de que te den tu depósito. Fue sólo cuando ella estuvo de pie enfrente a la habitación número catorce que se dio cuenta de que no tenía la llave. Por último. cada una cubierta con una capa de plástico. Había demasiadas camas en el cuarto. ―Habitación catorce. pero todos estaban llenos. Era como vivir en un local de Stoner18. Había varios sofás viejos. Lo primero que le golpeó a Ginny fue el olor de moho y la gran inquietud de que si tocaba la alfombra. ―dijo el chico. Una mirada rápida explicó mucho. Ellos tenían espacio. como siempre y cuando Ginny estaba dispuesto a pagar dos noches por adelantado. junto con las decoraciones del césped. Los números de cada habitación estaban pintados en el interior de la olla de hojas pintadas en las puertas. probablemente se sentiría húmeda. cupidos de yeso. Pronto averiguó por‖qué<‖la‖puerta‖no‖tenía‖cerradura. empujando a toda prisa cosas en su bolso. Ella se la puso en su espalda y se dirigió rápidamente a la puerta. Había garabatos alrededor de las paredes. y la gama-los colores de la bandera de Jamaica.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No había escasez de albergues alrededor de la zona de la estación. mi pasaporte fue robado desde aquí (con una flecha pequeña). Purple Rose . Este café también servía como recepción. —le dijo al salir—. piletas para pájaros llenos de caramelos duros. pequeños mensajes de la condenación. Van a tratar de mantenerte. Una muchacha estaba de pie en uno de ellas. Una brillante franja de color verde. 133 18 Local donde se fuma marihuana. Los arrendatarios anteriores habían dejado sus comentarios para que todos los leyeran. la filosofía. Tercer piso. junto con varios carteles de Bob Marley colgados en ángulos extraños. flamencos rosados. que tenía sólo tres pisos de altura. como. recorrían a lo largo de la pared. Todos eran pequeños bosquejos incompletos. Bienvenido a Motel Infierno. entró en uno llamado La Manzana. garabateando algo en un índice de la tarjeta―. Había un álbum de reggae. Ella lo intento en algunos. ¡Gracias por la lepra!. y el dulce sabor del incienso barato flotaba en el aire. amarillo. Ginny‖ nunca‖ había‖ visto‖ un‖ conjunto‖ de‖ escaleras‖ empinadas‖ en‖ su‖ vida<‖ y‖ había cerca de un millón de ellas. con señales se parecer más como si fueran tiendas de skate que lugares donde alojarse. Ella había perdido completamente su respiración en el momento en que llegó a su piso. Delante de La Manzana había un pequeño café.

‖ La‖ ventana‖ no‖ se‖ abría‖ muy‖ lejos. Había algunos objetos extraños en lugar de una pata entera. equilibradas con pedazos de cartón. y se fue. Rápidamente se echó la sábana sobre ella para no ser capaz de verlo muy de cerca. La cosa podría haber sido un bocadillo en algún punto. El casillero en el borde de la cama no tenía cerradura. ni se cerraba.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Todo‖ estaba‖ roto<‖ ya‖ fuera‖ poco‖ o‖ totalmente. o un animal. y el colchón parecía relativamente limpio. abrió la puerta. y una de las literas estaba completamente colapsada. o una mano‖humana<‖pero‖ahora‖era‖difuso y pútrido. Ella entró y salió corriendo del cuarto de baño antes de que su cerebro pudiera tener una imagen fiel de los horrores que había encontrado en su interior. No había una bombilla en la lámpara del techo. Por encima de esta cama a alguien había escrito en grandes letras: Suite de la luna de miel. Por lo menos ella no podía ver las marcas a través del plástico (cosa que no era el caso de algunos de los otros). Todo estaba sobre sus cuatro patas. La mejor oferta de alojamiento parecía ser la que ofrecía el que estaba señalando la flecha del que le habían robado el pasaporte. Lo abrió. Las camas eran como las mesas tambaleantes de los restaurantes. Ginny bajaba las escaleras. Un minuto después. y una de las bisagras estaba rota. Había una cosa en ella. 134 Purple Rose .

había una casa de color arena. En un pequeño canal de piedra. El mundo no volvería a estar limpio de nuevo. Una sensación de inquietud entró por toda su piel. Los únicos lugares que tenían una habitación vacía. el cual la llevo a un vestíbulo que no era mucho más grande que el mismo pasillo. Había un olor repugnante que no podía sacar de su nariz. Ámsterdam estaba lleno. Este sería su último intento. Había caminado bastante lejos del centro de la ciudad. Ginny entró en cada lugar que pudo encontrar que parecía al menos un poco más seguro que La Manzana. estaba desesperada. Nada parecía limpio. tristes y enfermas Traducido por: Bautiston Corregido por: Hojadeluna N o había nada más que hacer que comer. Parecía el tipo de casa donde una linda viejecita podría vivir. Si esto fallaba. volvería a la estación de tren sabiendo que había hecho todo lo posible. los precios estaban fuera de su alcance. Parecían barquillos pequeños pegados con jarabe. Ella habría pasado de largo si no fuera por el letrero azul eléctrico que decía: HET KLEINE HUIS HOSTAL Y HOTEL AMSTERDAM. Debido a su mochila. Ella entró en una pequeña tienda de comestibles y miró por encima de las filas y filas de chips y ositos de goma. era como una sensación de contaminación permanente. tuvo que pasar lateralmente por el estrecho pasillo. Era como una comida típica. Había una ventana recortada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 24 Personas sin hogar. detrás de la cual había un 135 Purple Rose . se sentó en un banco y observó los barcos flotar suavemente y a los ciclistas pasar. Ella metió el paquete sin abrir en su mochila y se fue en busca de otro lugar para quedarse. A las siete de la tarde. Tomó una bolsa enorme de una especie de galleta llamada Stroopwaffle que estaba en venta. Tomó sus galletas. No es que supiera cómo iba a ir desde allí. con cortinas blancas y flores en las ventanas.

una jarra llena de tulipanes de color rosa y rojo apoyada en el alféizar de la ventana. por cierto. sencillo. El volvió de nuevo un momento después. a Ginny rápidamente le dio la impresión de que este tipo de cosas les 136 Purple Rose . y para cualquier estación. Se volvió para a ver a un hombre en la escalera. noto Ginny. lo que indica que los otros dos eran para ella. rubio platino. ―Bueno. brillantes y un bronceado tostado y parejo. y tú puedes compartir la otra habitación con Olivia. decorada en un estilo suave. La habitación que iba a compartir con Olivia estaba muy lejos de la que ella acababa de abandonar a toda prisa por la mañana. y luego una ordenada cocina familiar.‖―¡Sus‖iniciales‖son‖OK!‖ ―Dijo‖el‖Sr.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes escritorio.) Llenó dos de los cuatro cajones y luego asintió con la cabeza a Ginny. tenía dos mullidas camas blancas hechas que aun mantenían el olor del jabón.‖hola. de niña. Olivia no era muy habladora. con una amplia sonrisa en su rostro. ―Todo‖est{‖lleno‖―dijo ella. Si pensaba que era extraño que sus padres acabaran de tomar a una completa desconocida durante cinco días. Nada de embalaje excesivo. Nosotros somos los Knapps. pero no le quedaba nada. ella no lo demostró. ―De acuerdo ―dijo―. Somos de Indiana.‖Knapp―.‖la‖nueva‖compañera‖de‖cuarto‖de‖Ginny.‖no‖podemos‖dejarte‖de‖nuevo‖bajo‖la‖lluvia‖sin‖ningún‖lugar‖a‖donde‖ ir. De hecho. con una guía en la mano. Cada centímetro de la bolsa estaba perfectamente utilizado. Tenía los ojos muy grandes. ―Bueno. azules. Toda la familia lucia así: pelo corto. Ella había arrojado sus cosas en la cama y rápidamente desempaco.‖―él‖extendió‖su‖mano.‖y‖Ginny‖se‖la‖estrechó―. Espera. para ser fácil de mantener. Había alquilado el último cuarto.‖¡Ven‖a‖ conocer a la familia! ¡Estás con nosotros ahora! Olivia‖Knapp.‖Ginny. Él volvió a subir las escaleras. Ginny no estaba segura de porque se aferraba a esto. pero estaba limpia. Lo mejor de todo. delgados. (Eran libros de texto. Un hombre salió a ayudarla y se disculpó. vestidos exactamente como las guías recomendaban. pero espero de todos modos. con el papel pintado de rosa pastel con rayas. Era una habitación muy estrecha.‖ con pelo corto. Phil puede permanecer en la sala con nosotros.‖Así‖que‖la‖llamamos‖OK‖¿de‖acuerdo?‖Era‖una‖chica‖alta. ―¿No‖tienes‖dónde‖quedarte?‖―Era‖una‖voz‖americana. ―¿Estas‖por‖tu‖cuenta? Ella asintió con la cabeza. ¿Cuál es tu nombre? ―Ginny‖Blackstone‖‖―dijo‖ella. está arreglado.

jabón! Tuvo mucho cuidado de no fregar su tatuaje de tinta. Pero.‖ folk‖ y‖ electrónica<‖ Ella‖ hojeó‖ con‖ avidez las revistas de modas. Y no estaba en la naturaleza de Ginny utilizar algo que no le pertenecía sin pedir permiso. ¡Toallas. Los Knapps trataron de persuadirla durante unos minutos pero‖ finalmente‖ compraron‖ la‖ excusa‖ de:‖ ―He‖ estado‖ viajando‖ mucho y no he dormido nada. No se movió hasta que la señora Knapp vino y las llevó a cenar. Un golpe. Se sentó en su cama. Ella la acomodo sobre la mesita de noche. Abrió su mochila y sacó la ropa mojada (el impermeable no había servido de mucho). con el de la derecha un poco por debajo de la izquierda. disfrutando de la calidez en su piel y la sensación de limpieza. Ginny se arrancó los auriculares con pánico y se cayó de la cama en su prisa por reorganizar el lado de Olivia tal 137 Purple Rose . Luego fue al baño y tomó una larga ducha de agua caliente. Pero entonces vio los libros y revistas de Olivia y la música allí sobre su cama. Algo en ella sólo quería quedarse en esta pequeña habitación. Cuando se fueron. y se preguntó qué hacer a continuación. Miró a su alrededor. Las revistas estaban alineadas con la tercera raya de color rosa de la parte inferior de la cama. tan fresco. sobre todo porque en realidad no había escuchado o leído nada en unas tres semanas? La tentación era demasiado grande. que estaba empezando a desaparecer. la comida aún no le parecía una buena idea a Ginny. y se estaba convirtiendo en un problema. Las opciones de música de Olivia eran más inquietas de lo que Olivia parecía ser.‖ Ginny‖ escuchaba‖ de‖ todo. Trató de recordar todo en su mente. ella estaba totalmente feliz examinando los anuncios de lápiz labial y leyendo acerca de las mejores formas de aprovechar su bikini. Cerró la puerta y estudio cuidadosamente la disposición exacta de todos los elementos. pero ahora. Podría tratar de lavar algo de ropa en el lavabo. Era todo tan nuevo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pasaba a menudo. y simplemente lo dejaban de notar. A pesar de que no había comido durante todo el día. Ginny estaba un poco recelosa de tocar nada. Por la forma en que Olivia había sido cuidadosa con sus cosas. (Ella no había lavado nada desde que salió de Londres. Hubo un traqueteo en la puerta.) Podía salir. Ni siquiera leía este tipo de revistas en casa. Los auriculares estaban descansando con forma de estetoscopio. Olivia se dejó caer sobre la cama. ni siquiera estaba segura de por qué no se había ido con ellos. se puso los auriculares y estiró sus piernas hacia el techo. ¿Qué daño podía hacer mirar un libro o escuchar música algunos minutos.

‖ ―Nadie‖me‖llama‖así‖―. Echó un vistazo a las cosas en su cama. ―Se‖ me‖ mojó‖ ―dijo‖ Ginny. Luego se lo metió en el bolsillo delantero de su bolso con fuerza y tiró de la cremallera.‖ estaba‖ dormida. Estoy tratando de que se sequen.‖preguntó‖Olivia..‖OK. ―Por‖lo‖tanto. pero mantuvo su mirada durante un rato. Ella sospecho algo. ¿Auricular derecho arriba o el izquierdo? No. dándole la vuelta y examinándolo de cerca.. ―¿Qué‖haces‖en‖el‖suelo?‖―.‖dijo‖Olivia‖bruscamente. Luego desapareció en el cuarto de baño. Tenía el tiempo justo para sacar sus manos y alejarlas de las cosas de Olivia antes de que la puerta se abriera. Sonaba como el rugido furioso de una abeja masiva. Recogió su iPod.‖ sintiendo‖ una‖ extraña‖ oleada‖ de‖ culpa‖ por‖ tener‖ todo tan húmedo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes como ella lo había encontrado. Lo que‖sea<‖Ella‖los‖arrojó y golpeó las revistas al lado de ellos. 138 Purple Rose . ―Oh< ―Tu‖ropa‖est{‖por‖todas‖partes. Estoy sorprendida.‖ yo<‖ me‖ caí‖ de‖ la‖ cama‖ ―dijo‖ Ginny―. Olivia no respondió.‖ sin‖ entusiasmo. ―Oh. Ginny se giró hacia la pared y cerró los ojos. ¿Han vuelto temprano? o ¿qué hora es? ―Mis‖ padres‖ empezaron‖ a‖ hablar‖ con‖ algunas‖ personas‖ ―dijo‖ Olivia. Ginny corrió la manta y se subió de nuevo en su cama.

―Si‖―dijo‖Olivia. Había un gráfico de actividades y horas. Y aunque su cama era estrecha. En la parte superior de la página leyó: DÍA UNO: DÍA DE MUSEO I. antes de que abriera. Puso un papel sobre la almohada al lado de la cabeza de Ginny. Entre medio había al menos diez eventos separados. estaban esperando en la plaza en frente del Rijksmuseum aparentemente. el museo abrió antes de que la pesadilla pudiera hacerse realidad. Señorita Virginia! Al otro lado de ella.‖ya‖a‖medio‖camino‖de‖su‖pequeño‖cuarto‖de‖baño. y la luz era suave entrando a través de las pequeñas cortinas. Una hora después. (despertar) y terminando a las 10:00 (¡a la cama!).‖¡Hay‖Mucho‖que‖hacer!‖¡Así‖que‖vamos‖ a estar bien despiertos y descansados! Abrió las cortinas de un tirón y encendió la luz del techo. sacudiéndola. empezando a las 6:00 a. Había estado durmiendo tan plácidamente. ―¿Chicas‖las‖espero.‖abajo‖en‖media‖hora?‖―chilló‖la‖Sra.‖Knapp. el más grande y el mejor museo de Ámsterdam. Knapp de pie junto a ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 25 La vida con los Knapps Traducido por flochi Corregido por Hojadeluna ―¡L evántense y brillen. blandiendo una taza de plástico. Ginny trató de tomar la grandeza del edificio e ignorar el hecho de que en el número de la calle 42 estaban discutiendo y había una posibilidad muy real de que los Knapps se metieran en medio. 139 Purple Rose . Ginny levantó la vista y vio a la Sra. Ginny hizo una mueca y con ojos empañados miró el papel. ―¡Arriba‖y‖Levántate. puercoespines! Tomó un tremendo esfuerzo para Ginny despegar sus párpados. Olivia se estaba balanceando fuera de la cama con disciplina robótica. Ahora una mano estaba sobre su pierna. ―dijo‖ella―.m. estaba tan limpia y acogedora. Afortunadamente. ―El‖programa‖de‖hoy.

Obviamente. extendiéndose casi hasta el techo. Pero un trozo agudo de luz cortaba justo en el medio. (―Cuando dudes ―dijo siempre tía Peg―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Los Knapps tenían una idea bastante clara de cómo prepararse para enfrentar la colección más completa de los Países Bajos de arte e historia.‖Knapp. y después correr lo más rápidamente posible a la siguiente. Bien. Knapp bajó la vista a su guía con muchos círculos.) ―Impresionante‖―dijo‖el‖Sr. con la guía en mano.‖Nos‖encontraremos‖en‖la‖entrada‖en‖una‖hora. Pasaron rápidamente a través de una exposición de 400 años de historia holandesa. los carteles parecían ser correctos). Luego arrancaron. La mayor parte de la pintura estaba oscura. Esta era una operación. más algunos soldados con banderas enormes. El Sr. la pintura era enorme. iluminando una figura en el centro. las personas de la pintura parecían de tamaño normal. Además. Se sentó en un banco en el centro del cuarto y miró a la multitud que pasaba arrastrando los pies.‖El‖siguiente‖es‖algo‖llamado‖Pav os reales‖muertos< ―¿Puedo‖quedarme‖aquí‖y‖luego‖encontrarlos?‖―preguntó‖Ginny. Una vez que llegaron al ala del arte. señalaron a algunas cerámicas blancas y azules. iban a hacer una serie de incursiones bien planificadas. Parecía ser un encuentro de nobles con grandes sombreros y encajes alrededor de sus cuellos. ya que tenía que preguntarle a Piet algo. se convirtió en un juego rápido de corre que te pillo. nadie sabría 140 Purple Rose . pero efectivamente. Ocupaba un buen trozo de pared. le preguntaron a la persona en la mesa de información las cosas realmente importantes que tenían que ver. aunque para Ginny no se veía claro lo que estaban haciendo. ¿Quién sería Piet? Examinó todos los títulos de las placas de las pinturas para empezar. Por suerte. Impresionante. la tercera parada fue La ronda de noche de Rembrandt. Una hora.‖Bien. ―Est{‖bien<‖―dijo‖él―. Había triángulos por todas partes.‖Knapp―. y unos cuantos músicos por si fuera poco. ―Lo‖sé. Ginny no tenía idea por qué esto era importante. No hubo problemas en encontrarla porque todos los carteles la señalaban (y a diferencia del Louvre. Los Knapps no la estaban entendiendo en absoluto. dividiendo el lienzo en tres secciones triangulares. Parecía bastante para encontrar a Piet. La Ronda de Noche. ¿Qué era un Piet? Piet probablemente era una persona. Ningún Piet. ―Pero‖hay‖tantas‖pinturas‖que‖ver‖―dijo‖la‖Sra.‖pero<‖realmente‖me‖encanta‖ver‖esta. busca los triángulos en las pinturas―. la misión era simplemente encontrar las pinturas de la guía. las figuras en sombras. Tan pronto como entraron. mirarlas.

‖Knapp. No hablaban tan alto como lo habían hecho por la mañana. Olivia parecía tener ganas de seguir corriendo. Mientras ellos estaban lejos. la que era (como el nombre sugería) la cada de Rembrandt. y ellos estaban en camino otra vez. (Especialmente. No tenía más remedio que darse por vencida y unirse a los Knapps. afortunadamente. Asomó su cabeza por todas las esquinas.‖ Knapp‖ también‖ sintió‖ que‖ eran‖ ‚algo‛‖ y‖ murmuró: ―¿No hay nada más que ver aquí? Tenían que tomar un tranvía para llegar al siguiente museo. Y después. Corrió en la escuela secundaria.‖ya‖que‖tenían‖que‖volver‖al‖hotel‖a‖la‖‚hora-Knapp‛‖(5:30–6:30). Parecían aburridos. Correr era a lo que se dedicaba Olivia. Sólo comió su ensalada de pollo a la parrilla y ojeaba la sala con movimientos de derecha a izquierda. Ningún Piet en ningún lado. no pudo descansar. Knapp había programado sólo una hora para esto. quienes ya habían recorrido el enorme museo para su satisfacción. masajeó furiosamente sus piernas. así que Phil tuvo que tomar un descanso al final de la cena para llamarla. 141 Purple Rose . Nunca se había separado antes. y acaba de terminar su primer año de universidad. pero también. pegó sus auriculares en sus oídos. La Sra. casi todos de los cuales estaban ocupados con una discusión de la fabulosa novia de Phil. botes. leyó todos los títulos de las placas. y aunque estaba exhausta. Olivia se tiró sobre su cama. corría. pero incluso eso era demasiado para ellos. revisó en los baños. Esta‖tuvo‖un‖serio‖‚algo‛‖del‖Sr. Tenían que comer en el Café Hard Rock. había que darse prisa para coger un barco turístico con tapa de cristal para un crucero nocturno. anclas). Tuvieron de las cuatro hasta las cinco para ver la casa de Anne Frank. Se dirigieron al museo de Van Gogh. y se quedó dormida.‖pero‖igualmente no ralentizó su ritmo frenético. Una vez que regresaron. de dar vueltas entre esas‖ pinturas‖ alucinógenas. durante el cual los Knapps destacaron algunos puntos del Fantasma de la Opera. Cuando se fue. Caminó por todas las alas de exhibiciones adyacentes. Ella era principalmente una enfermera. el Sr.‖ El‖ Sr.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes cuándo ella estaría ahí. Después de eso. el Museo la Casa de Rembrandt. y del tipo oscura y frágil. la escena del bote). por lo que Piet no iba específicamente a conocerla. Justo cuando se sentía a la deriva. y la Sra. Ginny también se desperezó. El Museo Marítimo fue el siguiente (2:30–3:30. explicaron. ellos estaban de alguna manera cantando para sí mismos. la puerta se abrió volando. el día terminó. Olivia no decía nada de todo esto ella misma. Knapp cambiaron de tema para hablar de la carrera de Olivia.

a las ocho. Ginny se sentó en la cama y miró. Olivia ya estaba cambiando a su especial de alta tecnología. Es más barato de esa manera. Los Museos.‖ Hay‖ una‖ gran‖ cibercafé‖ a‖ un‖ par‖ de‖ calles. Cada pedacito de Ámsterdam estaba dividido en una cantidad de actividades cuidadosamente programadas. y Ginny se acercó. Ginny abrió el programa de mensajería y luego‖mató‖una‖hora‖sólo‖navegando. después de tener una larga ducha y una oportunidad para trenzar cuidadosamente su cabello. Ginny seguía el agotador calendario de los Knapps. Ginny casi lloró de alegría cuando se enteró de que el quinto día en el Tour Knapp por Ámsterdam estaban marcados por un ―día libre―. al iniciar el alba. Después de enviar una nota a Keith. Cada mañana. se producía un golpe.. por la recogida de la ropa. tratando de convencerse a sí misma para no darse la vuelta e irse a dormir durante todo el día. Cada barrio.‖ después‖ de‖ que‖ acabe.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 26 Contacto de diversos tipos Traducido por: Unstoppable Corregido por: Hojadeluna D urante los siguientes tres días. Phil desapareció después del desayuno. pero no había logrado escapar el tiempo suficiente para hacerlo.. Todavía tenía que encontrar al misterioso Piet y también enviar una nota a Keith. La fábrica Heineken19. Cada canal. una sacudida. ―¿Qué‖vas‖a‖hacer‖hoy?‖―dijo‖Olivia. El Palacio. Si lo deseas. algo de alegría no deseada. todavía no podrías hacerle justicia a esta ciudad. Ella había estado deseándolo durante días.‖ ―Sabes. Purple Rose .‖ aunque‖ estuvieras‖ todo‖ un‖ mes entero.‖―dijo. Cada noche. podemos dividir un pase diario. ―Así‖ o‖ haremos. ―Yo‖estaba<‖por‖enviar‖algunos‖e-mails. Ginny se levantó de un salto. mientras escuchaba‖ al‖ Sr. y una página impresa sobre la almohada. Voy a ir allí más tarde.‖ Knapp‖ decir‖ algo‖ como.‖drogada<‖incluso‖mejor‖ 142 19 Marca de cerveza. Olivia dio instrucciones al cibercafé. Cada parque.‖Se‖sentía‖como.

Hubo un pitido cuando Keith se conectó. ciber-gritando. ¿ESTÁS BIEN? Bien. No. Su mejor amiga estaba allí. Esto era tan estúpido. Ella gimió de frustración. Miriam seguía allí. Ella no podía comunicarse con nadie en EE. ¿VERDAD? ¡OH MI DIOS! OKAY… SI ESTÁS ALLÍ CIERRA E INICIA SECIÓN MUY RÁPIDO. Cuando por fin regresó. estoy aquí… —ella escribió. Se supone que no debo hacer esto pero no puedo soportarlo. tonta. pero el equipo era lento. ¡OH MI DIOS! ¿ESTÁS AHÍ? Ginny casi gritó. Ámsterdam. sin embargo. Pero ya era demasiado tarde. Ella intentó acceder rápidamente dentro y fuera.UU. Yo también te extraño las cosas son tan complicadas. Casi le daba miedo lo mucho que se perdió buscando en los sitios estúpidos. ¿Cómo es A'dam? ¿Adám? escribió ella. ESTOY TOCANDO LA PANTALLA. Puso sus dedos sobre las teclas. ¿Hola? ¿Debería estar ofendido? ¿A dónde fuiste? Tuviste que irte de todos modos. una línea tras otra. 143 Purple Rose . En línea. el perfil de mensajería instantánea de Miriam se iluminó también. Ginny sintió sus ojos desgarrarse. Bueno. De inmediato puso sus dedos sobre las teclas para contestar. TE EXTRAÑO MUCHO. ¿POR QUÉ NO ESTÁS RESPONDIENDO? TÚ NO PUEDES RESPONDERME. De repente. Comenzó a escribir con rapidez. como si hubiera sido quemada. luego se echó atrás. Él ya estaba fuera. y Keith se había ido. algunos mensajes de Keith rápidamente aparecieron.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes que la revista y la música de unas pocas noches antes.

¿Dónde estaba Piet? ¿Quién era Piet? Piet estaba algún lugar en el museo. Había un joven guardia de pie con una pequeña barba de chivo en la esquina de la habitación. 144 Purple Rose . Cuando le preguntó si él era Piet.‖―dijo. Ginny casi corrió por el pasillo. Los nombres. ¿QUÉ DIABLOS SIGNIFICA ESO? QUIERO IR ALLÍ. Él es sólo Keith. y la culpa de Ginny se empezó a reflejar en ella. Unos minutos más tarde.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes TENGO TUS CARTAS. entrecerró los ojos y asintió.‖mir{ndola‖con‖recelo. ―Sólo<‖¿Al‖respecto?‖¿Tú‖la‖custodias?‖ ―A‖veces. TAMBIÉN TE EXTRAÑO. Guardias. ¿DONDE ESTÁ KEITH? ¿LE AMAS? Creo que está todavía en París. jugando con la hebilla del cinturón. ―Disculpe. La gente que miraba las pinturas todo el tiempo.‖ ¿Qué había pasado por alto? ¿Qué más había? Pinturas. ―Umm< Olivia la miró con una especie de impaciencia. Esto significa que probablemente nunca volveré a verlo. Ginny se acercó a él. ―¿Es‖usted‖Piet? ―¿Piet?‖―Repitió. ―¿Puedo‖preguntarle‖sobre‖La‖Ronda‖Nocturna? ―¿Qué‖hay‖sobre‖ella?‖―preguntó. El contacto repentino la dejó aturdida.‖―dijo―.‖―Él‖todavía‖est{‖en‖el‖siglo‖XVII. después de darle el equipo a Olivia. ella estaba de vuelta en la calle. ―¿Acabaste?‖―preguntó‖ella. El guardia en la habitación era un sabio de aspecto viejo de barba blanca. y tenía dificultades para arrancarse a sí misma de su lugar en la acera. Y los guardias. por lo que las bicicletas y mochileros y gente en los teléfonos móviles se mezclaron con a su alrededor. Te echo de menos. La gente. Todavía quedaba algo por hacer. de modo que es allí a donde Ginny se encabezó<‖de‖nuevo‖al‖masificado‖Rijksmuseum. Me tengo que ir.‖¿Habla‖usted‖Inglés? ―Por‖supuesto.‖Tres‖habitaciones‖abajo. ¿POR QUÉ NO? Ginny saltó para ver Olivia de repente sentada a su lado.

‖ ¡Descansa‖ mucho‖ esta‖ noche! ¡Vamos a levantarnos temprano! ¡Dile a Olivia la buena noticia! ¡Bang¡ Puerta cerrada.‖―dijo―. ya se había desprendido de la conversación. Ginny rebuscó a través de su bolsa y trató de averiguar cuál de sus ropas estaban limpias.‖ Por‖ lo‖ tanto. ―Bueno.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Una‖mujer‖le‖preguntó‖sobre‖ella? ―Mucha‖gente‖me‖pregunta‖sobre‖ella. Pero Piet sólo mordió su labio inferior y observó la sala. 145 Purple Rose . De vuelta en Het Huis Kleine. ―Cualquier‖cosa.‖―¡Algo‖grande‖para‖nuestro‖último‖día‖juntos!‖ ¡Un paseo en bicicleta! ¡En Delft! ¡Es nuestro regalo! ―¿Delft?‖―preguntó‖Ginny. Esto era Piet. Esta era la Ronda Nocturna.‖Knapp.‖Gracias.‖―dijo―.‖La‖veo‖ todos los días.‖―dijo‖ella―.‖irrumpiendo‖por‖la‖puerta‖sin‖ llamar. ―Es‖simplemente‖parte‖de‖mi‖vida. No creo en ello.‖¿Qué‖quieres? Ginny no sabía lo que quería. Eso no podía ser.‖Qué‖piensas‖sobre‖ella.‖sobresaltando‖a‖Ginny. ―Es‖ una‖ de‖ las‖ otras‖ grandes‖ ciudades. lo que era una difícil decisión. Y ella había desaparecido. ―¡Tengo‖una‖gran‖noticia!‖―dijo‖la‖Sra.‖―dijo‖encogiéndose‖de‖hombros―.

Habría cantado canciones melódicas. temprano. odiaba las bicicletas. O más bien. Olivia era más alta. y la expresión en su rostro. pero que Ginny podía sentir abundantemente (realmente sentirse como si le estuviera físicamente martilleando la parte posterior de la cabeza) es que a pesar de que a ellos les gustaba ella bastante. Le hubiera gustado correr o al menos pensar acerca de hacerlo. pero también bostezó. de todos modos. Así que eso significaba que todas las personas bajitas tenían bicis adecuadas a su altura. No siempre había odiado las bicicletas. Ginny? ¿Un paseo en bicicleta? ¿No es genial? ¿No estás emocionada? Ginny dijo que estaba emocionada. ellos estaban en un tranvía lejos de las afueras de Ámsterdam. si hubiese sido. Trató de no pensar en esto mientras montaba en una bici demasiado grande para ella. Ella sabía que esto último con certeza. 146 Purple Rose . se alegraron de que ella no fuera su hija. De hecho. Y sin duda habría estado más emocionada por andar quince millas en bicicleta. Ella habría estado robóticamente saliendo de la cama a las seis de la mañana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 27 La vida secreta de Olivia Knapp Traducido por cuketa_lluminosa Corregido por Lorena A la mañana siguiente. y ella era la chica grande de la bici que quedaba. probablemente contó toda la historia: que no le gustaban las bicicletas. las cosas habrían sido diferentes. Y ni siquiera era tan alta. Miriam y ella habían ido a todas partes en sus bicicletas cuando eran niñas. pero todo eso había acabado cuando tenían doce años. Era como un tren de juguete descuidado que había podido quedar suelto en las calles. A Ginny le gustaba el tranvía. El director del tour dijo que era porque ella era una chica demasiado grande. Miró por la ventana y vio los Países Bajos tambalearse. Una cosa que los Knapps no había dicho. grande por altura. sus antiguas casas y canales constantes y gente en prácticos zapatos. No habría arrastrado los pies en el frenético correr de un lugar a otro. ya que habían estado con frecuencia pregunt{ndole:‖―¿No‖est{s‖emocionada. y la bicicleta de Ginny decidió no parar mientras ella bajaba de una colina grande y se vio obligada girar fuerte y estrellarse en el asfalto para no correr hacia el tráfico.

. Muy bien. por lo que cruzó la calle (el canal.‖ ―dijo‖ Olivia―. el día de Ginny.‖Que‖seas‖gay. Olivia se unió a ella. Knapp estaba muy emocionada.‖―dijo‖Ginny―. Era uno de esos lugares tan absurdamente atractivo que Ginny conocía...‖ ―dijo‖ Olivia‖ meditando―. Delft resultó ser una hermosa ciudad. ya sea a través de legalidad o de la suerte. ya que Holanda era plana como una tabla.. Tal vez fue el choque de Olivia mostrando un repentino estallido de personalidad real lo que provocó lo que sucedió después. ―Mi‖novio. El trayecto hasta Delft fue bastante fácil. ella nunca.‖No‖es‖así. que cantaban todas las canciones que podrían pensar hacían referencia a bicicletas. y la Sra.‖Creo‖que‖es‖genial. 147 Purple Rose . nunca sería capaz de vivir allí. mi novio. Sólo sintió tambalearse la bicicleta una o dos veces. La Sra. Los ciudadanos simplemente no lo permitirían.‖Ya‖sabes. Ella ni siquiera sabía por qué estaba mintiendo. y sólo cuando aceleró un poco para poner distancia entre ella y los Knapps. ―Oh.‖Yo‖estaba‖escribiendo‖a‖mi‖novio. Cada uno llevaba unos brillantes zapatos de colores de madera.‖Ellos‖totalmente‖se‖colgarían‖de‖las‖vigas. ―Mis‖ padres‖ estarían‖ fuera‖ de‖ sí‖ mismos‖ si‖ lo‖ supiesen. Tal vez sólo para escucharlo en voz alta. incluso para ella. ―¿No‖es‖como‖qué? ―Es‖justo. ―¿A‖quién‖escribías‖anoche?‖―Preguntó‖Olivia. tenían zapatos de madera en una de las primeras tiendas a las que fueron.‖ Es muy bueno.‖―dijo‖Ginny‖r{pidamente―. una versión en miniatura de Ámsterdam. apuntando hacia abajo a sus pies.‖Lo‖notan‖todo‖excepto‖ lo que está justo frente a ellos.‖ No‖ puedo llamar así a Phil. o algo así. Desde el otro lado de la calle.. o montar a caballo. el Sr.‖ Yo‖ estaba‖ haciendo‖ eso‖ también.‖Keith. Knapp hicieron gestos violentamente. Así que ella estaba mintiendo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Este fue. ―¿Por‖qué‖no‖le puedes llamar novio? ―No. ―Ya‖ me‖ lo‖ imaginaba. Ginny sólo quería sentarse. obviamente. ―¿Eso‖te‖asusta?‖―Dijo‖Olivia. Además. en realidad) y se sentó en un banco.. ―No‖es‖gran‖cosa.‖―Olivia‖sacudió‖la‖cabeza―. tengo una novia. ―No. Keith. o ir a alguna parte. Para su sorpresa.

‖presentando‖una‖hoja‖de‖papel. Ámsterdam. ―Creo‖que‖van‖a‖ comprar‖ queso. tuvo que admitir para sí misma. Tía Peg lo había fastidiado esta vez. Y ahora ella se redujo a tratar hacer algún tipo de teoría acerca de qué trataba todo esto. Pero aún así.‖ El señor Knapp rompió en un pequeño baile.‖Ginny.. una teoría basada en nada más que fragmentos de la conversación. Entonces los Knapps desaparecieron en otra tienda.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―No.. sólo para hacer las cosas fáciles.‖que‖ella‖puso‖en‖ la‖mesa―. fue lo que Olivia sentía y las cosas que decía y que les había dicho a ellos. él veía The Night Watch todos los días y nunca realmente lo miraba.‖Decimos‖20€‖para‖la‖cena‖ de esta noche.‖―Ginny‖se‖corrigió―. sino sobre lo de no notar lo que está justo en frente de ti. Ella escribió algo en el fondo y entonces pasó el papel a Ginny.‖ se‖ levantó‖ y‖ fue‖ a‖ tra vés del puente. Había algo debajo de dicha emoción.‖ ―dijo‖ Olivia‖ con‖ tristeza―. Ginny se había dado cuenta de que tenía que contribuir en algún momento. ―Creo‖ que‖ Phil‖ lo‖ imagina. Olivia volvió de nuevo a ser Olivia. probablemente consiguiendo matarse en el proceso. ni una sola vez le habló.‖ ―dijo‖ ella‖ después‖ de‖ un‖ momento. Ese punto 148 Purple Rose . supongo. Se sentaron en silencio durante unos minutos. los Knapps había ido dando su tarjeta de crédito para todo. Para su última noche en la ciudad.. Lo asombroso no fue exactamente que Olivia era gay. él es mi hermano.‖Verdad. Piet no tenía ni idea. Algún viejo canal. Olivia había golpeado justo en algo así. ¿Qué estaba en frente de ella? Barcos. No digas nada. No Charlie. Algo de agua. Desde el principio. Había antorchas en las paredes de piedra y armaduras en las esquinas.‖ Él‖ sigue‖ preguntándome acerca de Michelle.‖―dijo‖la‖señora‖Knapp. era más que un fracaso. Olivia parecía explotar su confesión y se quedó en uno de estos por toda la comida. Es decir. ¿Qué estaba haciendo? No había ningún mensaje oculto aquí. Después de su repentina confesión. Olivia suspiró. viendo el vergonzoso espectáculo. Su bicicleta de gran tamaño que iba a tener que andar todo el camino de regreso a Ámsterdam. no la cosa sobre el queso. con su mirada de medio distante y el constante roce de sus piernas. Al igual que Piet. los Knapps habían decidido ir a un restaurante que estaba en un banco medieval que se parecía a un pequeño castillo. Phil es del tipo imbécil. ―No‖lo‖haré. Ginny se sentó completamente inmóvil durante un momento y observó los barcos meciéndose en el canal. ―Así..‖He‖escrito‖una‖pequeña‖lista‖para‖ti.

que costaban mucho más). Se sentó en la acera y sacó el sobre siguiente. con los cuatro Knapps mirando. ―¡Tómate‖su‖tiempo!‖―Dijo‖el‖señor‖Knapp―. pero estaba allí había algo extraño sobre darle la cuenta en medio de la cena. ¿Entonces por qué. luego le guiñó un ojo con un mensaje en holandés. en la forma de esta lista muy cuidadosamente detallada de todas las entradas y comida. pero aún así llegó‖ a‖ 200€‖ por‖ los‖ cinco‖ días. obviamente. los restaurantes.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes había llegado. me lo das ahora? De vuelta en el Huis. Dentro. Carta Diez. ciber-café. Se sentía demasiado consciente de mirarlo. Parecía ser una vista del cielo. más el costo de su parte del hotel. había una postal. El cajero le dio el dinero.‖―dijo―.‖ Estaba‖ bastante‖ segura‖ de‖ que‖ tenía‖ los‖ 500€.‖Por‖la‖mañana. pero no le dijo cuanto tenia de saldo. Ellos no le preguntaron por el importe total de la sala (que resultó que tenían las mejores habitaciones en el lugar. ―Gracias. pintada en acuarelas.‖¿y‖ahora‖qué? 149 Purple Rose .‖turista!‖―Por‖todo‖lo‖ que ella sabía.‖ pero‖ la‖ duda le provocó una noche de insomnio. que fue un alivio. Podría haber dicho: ―¡Que‖te‖jodan. pero había dos soles. Ginny leyó esta lista y se dio cuenta de que ella no había estado prestando ninguna atención en absoluto a lo mucho que esto le estaba costando.‖ Junto‖ con‖ el‖ alarmante‖ ritmo‖ de‖ sus‖ visitas turísticas (todos los ingresos sumados). A Ginny ciertamente no le importa pagar por ella misma. se preguntó Ginny. ella había fundido casi‖ 500€.‖―dijo―.‖Voy‖a‖tener‖que‖ir‖al‖cajero‖autom{tico. Lo puso en el regazo y sacó el borde del mantel. Se levantó antes que nadie. que contenían un 1 y otra un 0. Sólo soltó un puñado de notas de color morado. ―Muy‖bien.‖sin‖embargo. y salió para estar segura.

pero había un patrón definido en el asunto. Gin. Eran pequeñas cosas como esas. que no hay manera en que hubiera visto los síntomas hace dos años.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #10 Traducido por masi Corregido por Lorena Querida Ginny. Siempre he sido un poco distraída. y me fui. Eso es romántico. Mirando hacia atrás. Cuando me detuve antes de entrar en el Empire State esa mañana de noviembre. había una razón. Estoy enferma. No era sólo porque me sintiera moralmente indignada ante la idea de trabajar en el edificio.. pero son las exactas. Continuaré enfermando. pero los médicos no siempre tienen la razón. Gin. Sonoras palabras viniendo de mí. La otra versión hecha para una mejor historia. y siempre es mejor enfrentar las cosas de frente. dejé mi post-it. pero esa es la verdad. me di la vuelta. Me enfermé. No hemos hablado de ello hasta ahora. y tuve que darme la vuelta. No hay que estar afectado por el tema. que me detuve en seco. y es hora de que lo hagamos. Creo que supe ese momento que eso muy pronto iba a convertirse en un problema. creo que ese fue el comienzo. No me gusta. Mis médicos me dicen que este problema que tengo es bastante reciente. lo admito. Pocos hechos eran simplemente un parpadeo en la distancia. Había olvidado el número de planta de la oficina a donde yo iba. 150 Purple Rose .. No es lo mismo si dijera que sólo tenía una pérdida de memoria. Lo había dejado en casa. ahora y entonces.

TTF.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Cuando estuve en Ámsterdam con Charlie. Había pequeñas manchas negras en mi visión. inmediatamente. manchas que a veces se comen mi vista. (Tu tía Fugitiva) 151 Purple Rose . definitivamente supe que algo estaba mal conmigo. A veces las cosas parecían muy oscuras. en su lugar mantenerme en movimiento. Fue la calidad de la luz. Mi siguiente parada fue una colonia de artistas en Dinamarca. Es un viaje corto. y decidí. Con amor. Pero yo era demasiado cobarde para ir al médico. Así. Alguien te esperará en el aeropuerto. tu siguiente indicación es tomar un avión rumbo a Copenhague. Pensé que era algo con mis ojos.net con la información sobre vuelos. Me dije que no era nada. Envía un e-mail a knud@aagor. No estaba segura de qué.

tanto baño de chicas. con el pelo largo y castaño se acercaba a ella. que la mochila casi hace que pierda el equilibrio y se caiga.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 28 El Barco Vikingo Traducido por masi Corregido por Chelsea Sharkovich E staba de pie en el aeropuerto de Copenhague.‖ Se dio la vuelta con tanta desesperación. a su vez éste. Por lo Para ellos. Podía ver que no era muy mayor. mirando hacia una puerta. y grandes columnas de metal. por lo que necesitaba con urgencia ir al baño. Estaba esperando a alguien a quien ella no conocía y que. con placas de metal brillante en las paredes. le daba un aire 20 152 Hers. Había estado de pie junto a ellas durante más de cuarenta y cinco minutos. La puerta simplemente decía H. O de "Habitación de helicóptero‛:‖No‖un‖baño‖en‖absoluto. El aeropuerto de Copenhague era elegante y estaba bien organizado. no la conocía a ella. con listones de metal a lo largo de los suelos. y se estaba preguntando seriamente si se trataba de algún tipo de prueba. ¿Era ella una H? ¿Era H de "hers"20? Podría fácilmente ser "his"21. Ginny podía ver que por fuera. pero el aeropuerto de Copenhague era como una mesa de operaciones. Por lo tanto baño de chicos. Justo cuando estaba a punto de salir corriendo hacia la habitación H. el cielo estaba de un acerado grisáceo. 21 Purple Rose . por lo que se supone que con ello quiere decir “ellas”. se encontró unas estatuas de dos sirenas mirando por encima de uno de los carriles del segundo piso. tratando de averiguar si era (a) un cuarto de baño y (b) qué tipo de baño era. Después de mucho caminar en semicírculos (todo el lugar era una gran curva) y preguntar a un montón de gente. se dio cuenta de que un hombre alto. Todos los aeropuertos eran lugares estériles. Sólo sabía que él o ella escribía inglés en todas las tapas y le decía que ESPERARA POR LAS SIRENAS. pero su gran barba castaña. en inglés se refiere a un pronombre femenino. Mirando a través de los enormes paneles de vidrio que franqueaban el edificio.

a excepción del cinturón con una cadena de metal que colgaba de su cintura. pero tenía el fuerte presentimiento de que él no se dirigía hacia el grupo de turistas japoneses que estaban a su lado con una pequeña bandera azul. con diversos objetos que colgaban de esta como amuletos. no lo dijo).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes maduro e imponente. La suya era una casa completa y pequeña. Ella miró a su alrededor. como él explicó. Había un signo de exclamación después de todo lo que Knud decía. Continuó bajando por la acera. Virginia! ¡Aquí abajo! Llevaba su mochila hacia abajo a un conjunto de escalones que llevaban hasta el agua. todas unidas entre sí. pero Knud la llamó. que bordeaba el largo del canal. pasando por varias. y cuidadosamente marcadas. ¡Virginia! ¡Correcto! ―Cierto ―dijo Ginny. 153 Purple Rose . era lo que utilizaba para el transporte de todas sus herramientas y materiales (lo que eran. también. un par de pantalones vaqueros. ―¡Sí! ¡Lo sé! ¡Vamos! Knud tenía una motocicleta BMW azul con sidecar. Knud abrió la puerta y le indicó a Ginny que pasara. muy moderna y que parecía muy cara. esperándoles en el aparcamiento. que parecía una pequeña cabaña de madera. que estaban situadas junto a un ancho canal. ―¡Por este camino. Ginny tuvo que esperar hasta que se había desentumecido y luego dio un paso vacilante. El sidecar. Él se detuvo en una de ellas. fuera del sidecar. y una chaqueta de cuero era normal. ella estaba en el sidecar. "plazas de aparcamiento" a las cuales estaban atracadas grandes casas flotantes. Tenía jardineras llenas de flores rojas en las ventanas y una enorme cabeza de dragón de madera mirando desde la parte delantera. Y él iba en línea recta hacia ella. Caminó en la dirección de los edificios. ―¡Lo sabía! ¡Soy Knud! ¡Bienvenida a Dinamarca! ―¿Hablas Inglés? ―¡Por supuesto que hablo Inglés! ¡Todos los daneses hablamos inglés! ¡Por supuesto que sí! ¡Y lo hablo muy bien! ―Bastante bien ―admitió Ginny. ―¡Tú! ―gritó él―. Un momento después. Hablaba inglés en voz alta. el diente de un animal de gran tamaño y algo que parecía un silbato enorme. que se parecía mucho (le daba vergüenza admitirlo y no era por escurrir el bulto) a la que había justo dejado. y tenía razón. Estaba absolutamente seguro de que su enorme mochila encajaría allí. casi a la altura del suelo. Él estacionó su motocicleta en una calle llena de casas de colores. deslizándose por la calle de otra ciudad europea. Su indumentaria. una camiseta de Nirvana.

se habían ido y habían sido sustituidas por una iglesia. Pescado con una base de hierbas verdes en este. con la cabeza de un pequeño dragón. Pescado blanco. Siéntate. Aunque también he hecho algunas de estas tallas de madera. Te haré un poco de buena comida danesa. Luego volvió su atención a una placa de metal que estaba colocada sobre la mesa. ―Un día ella me dijo. estrechamente. había una gran cama futón con un marco hecho de ramas gruesas. Este era el lugar a donde se dirigió Knud. hace tres años. espirales. Un pequeño espacio estaba dedicado a la cocina. Tenía un gran espíritu. En el festival de arte. que olía a madera recién cortada. Sacó un poco de pan oscuro y apiló esas cosas en un sector. ¡Todos orgánicos. sin terminar. retirando varios recipientes de plástico de la nevera pequeña. Pescado rosa. ―Yo trabajo el metal‖ ―dijo Knud―.. e incluso esta se alejaba. Él comenzó a abrir los contenedores. Knud la había grabado con un dibujo complicado. ―¡Tienes hambre! ―dijo‖él―. probablemente te preguntes cómo es que conozco a tu tía. Ginny se sentó en la mesa. ¡Soy un vikingo! ¡A comer! Ella trató de levantar la pieza sobrecargada de pan. Ginny no pensaba que esa hubiese sido la gran proclamación de su Tía Peg en Dinamarca. La mayor parte del espacio estaba ocupado por una mesa de trabajo de madera con herramientas de tallado y trozos de hierro. Todo mi trabajo está basado en el arte tradicional danés. El suelo se balanceaba suavemente por debajo de ella. Ginny se comió el sándwich y miró a través del canal la fila de tiendas que estaban al otro lado. las tiendas que había estado divisando un momento antes. por supuesto! ¡Todo fresco! ¡Nosotros nos preocupamos por la Tierra aquí! ¿Te gusta el arenque ahumado? Lo probarás ¡Por supuesto que lo harás! Puso el pesado sándwich de pescado delante de Ginny. Era asombroso que un tipo tan grande pudiera hacer un trabajo tan delicado. Cuando ella miró de nuevo. creo. En un extremo de la habitación. hecha de madera roja. Ya lo verás. Peg estuvo aquí. y 154 Purple Rose . ―Ahora ―dijo él―. que estaban llenos de una docena o más de tipos de pescado. Me gustó mucho. Sí. ¿Qué hora es? ¿Las cinco de la tarde? De alguna manera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes La casa de Knud era toda una habitación grande. y gárgolas. ―¡Esto está muy bien! ―dijo―. cada pulgada de la misma estaba tallada. Knud hizo un gesto para que ella siguiera comiendo y entonces se dirigió por una pequeña puerta con su estufa de dos quemadores..

***** 155 ―Vivo solo ―dijo Knud―. Pasaron por debajo de un puente enorme. Hago el trabajo de mis antepasados. tal vez más. con materiales auténticos y procesos y. Podía ver que él estaba de pie en una pequeña cabina. junto a un campo de estrechos molinos de viento de alta tecnología. Ginny abrió la puerta que había estado junto a la acera y se encontró que sólo un paso de cubierta y una barandilla alta la separaban del agua agitada. Él era un artista tradicional. pero nunca estoy verdaderamente solo. Lo que él no había explicado. ―Peg ―dijo―. Knud balanceó hasta abrir la pequeña puerta en la parte delantera. Por lo tanto..Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes su cerebro consiguió reunir el hecho de que la casa entera se movía. he oído que murió. a veces consiguiendo auténticas lesiones antiguas en el proceso. una vez más.. El agua salpicaba sus piernas. Se sentaron junto a la casa flotante. Knud conducía su casa rápidamente ahora. impresionándola por la calidad y frescura de todos los ingredientes. ¡bien! ¿Hacia dónde vamos? ―¡Al norte! ¡Deberías descansar! ¡Tardaremos algún tiempo! Cerró la puerta. ―¿Te gusta el pescado? ―dijo a voces. En lugar de una explicación. Ellos habían estado navegando durante al menos dos horas. en un muelle utilitario a lo largo de una carretera. Desde la parte delantera de la embarcación. ella iba hacia el norte. Yo vivo de toda la historia de mi país y mi gente. como lo habían hecho a un cuerpo más amplio de agua. Knud había atracado finalmente su casa. ―Está. miraba al canal plateado de agua que separaba Dinamarca de Suecia. para que pudieran aparcar a lo largo de una carretera. para comérselos. Purple Rose . él hizo unos cuantos bocadillos más. Ella fue hacia las ventanas y vio que habían dejado su lugar en el muelle de barcos y se estaban moviendo rápidamente a través del canal. y trabajo solo. era el porqué él la había conducido tan al norte en su barco. Estudiaba y restablecía artesanías que tenían más de mil años de edad. En una casa. Ginny. donde estaban los controles de la embarcación. por lo que Ginny había entendido.

resplandecía detrás de ellas. ―¿Ves? Son casi las once de la noche. para entender que el mundo no es un mal lugar. ¿verdad? ―Ella me pidió que viniera a visitarte. Mira el reloj. Sí. disparando fuertes y plateados rayos como cuchillas. También son útiles. Por último. Creamos campos hermosos. Y mira. revelando lo que la mayoría de la gente habría considerado como un reloj de pared en una correa. En este sentido. ―Has venido en un momento especial. Knud sugirió que Ginny volviera a la barca y 156 Purple Rose . Es casi vísperas del verano. Vio todo este paisaje fantástico. aterrizando su pesada mano sobre su hombro―. Y esto es por lo que estás aquí. Tú vienes aquí. Virginia. Este aprovecha el aire y crea la energía limpia y hermosa. ―Me alegro. A ella.‖ no‖ creo‖ ―dijo―. Mira. ―¿Por‖qué‖aquí?‖―preguntó Ginny. ―¿Estuvo aquí mucho tiempo? ―No‖ tanto‖ tiempo. ―Lamento escuchar eso ―dijo. pasamos gran parte del año en la oscuridad. Ella tenía muchísimas ganas de ver esto. Ella era muy especial. Un sol de color naranja brillante. luz constante. ―¡Para que veas donde cultivamos nuestros molinos de viento. Peg vino aquí por el sol. Christiana es una colonia de artistas en Copenhague. Así que te traje aquí. El sol está en el cielo. ―¿Cómo la conociste? ―preguntó Ginny. mirando el sol que se negaba a desaparecer. Mira el sol. Virginia. ―¿Ves eso? ¡Eso es arte! Hermoso. Creo que sí. Y luego estamos bañados en luz. El arte puede ser útil.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ginny asintió con la cabeza y miró como los molinos de viento giraban furiosamente. Esto no es casual. Ambos observaron los molinos de viento que giraban durante unos momentos. Señaló a los molinos de viento. Ella me lo dijo. Ella había venido a ver el sol de medianoche. por supuesto. Él sostenía su muñeca frente a ella. por supuesto! ―Él‖se‖echó‖a‖reír―. le encantaron. Parecían como margaritas alocadas y descuidadas de metal. pero nunca se pone. Nos bañamos en luz. Se sentaron allí durante un buen rato. Y creo que sé por qué. ―Ella se estuvo quedando con un amigo mío en un lugar llamado Christiana. intentamos tener un futuro mejor donde nosotros no contaminamos. Puedes ver que. Había venido a ver como es este excepcional lugar.

Y ahora. pero pronto el suave balanceo del barco hizo que se durmiera. Lo siento. ―Conseguirás llegar allí. Unos minutos después. Era por la mañana. justo donde habían empezado. Ella pensó que la luz y la extrañeza del lugar la mantendrían despierta. me tengo que ir. Virginia ―dijo. ella estaba viendo como Knud se subía en su motocicleta.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes descansara. se encontró en las calles de Copenhague. Pero tengo que irme pronto. Con eso. apoyando‖una‖mano‖en‖su‖hombro―. una vez más por su cuenta. Lo siguiente que supo era que una gran mano le sacudía el hombro. Buena suerte. ―Virginia ―estaba diciendo Knud―. y ellos estaban de nuevo atracados en el muelle de Copenhague. 157 Purple Rose . Ginny se sentó de golpe.

Bienvenida al mejor hostal de toda Dinamarca. y dos pulgares como el más completo de los sitios. Te encantará estar aquí. Había decorados de lámparas de papel chino colgados por toda la habitación. Había una barra teca falsa que cubría los alrededores de la recepción. El objeto más sorprendente del sitio era la gran maqueta de la cabeza de un hipopótamo rosa que tenía la boca ancha. Ginny había buscado información de algunos sitios en internet. era un albergue que se recomendaba‖en‖todos‖los‖sitios‖web. La opción número uno. ―¿Tiene usted alguna cama disponible? ―preguntó ella. una bandera canadiense. abierta. cinco sombreros de fiesta. el cual era calificado como el Ritz de los alojamientos para jóvenes. Chica hermosa con el pelo tipo pretzel22. El hombre de detrás del mostrador tenía una espesa barba blanca y vestía una camisa hawaiana de color naranja brillante. colocada sobre la puerta de entrada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 29 El Hippo’s Traducido por masi y Virtxu Corregido por Chelsea Sharkovich P or lo menos estaba preparada esta vez. La gente había llenado la boca con todo tipo de botellas de cerveza vacías y otros objetos y una gran cantidad de pelotas de playa desinfladas. En caso de que ella fuera a enfrentarse con otro Ámsterdam. La llaman así porque esa galleta está trenzada y Ginny tiene el cabello con Purple Rose . cinco bañeras. Pretzel: es un tipo de galleta salada. con unas pocas mesas tapadas por unas sombrillas en la parte delantera. Todo el mobiliario era muy de los años ochenta. ¿No es verdad? 22 158 trenzas. El vestíbulo estaba decorado con palmeras y guirnaldas de seda con forma de flor.‖se‖llamaba‖Hippo’s‖Beach. El Hippo´s no parecía más que un simple y grande edificio gris pálido. ―¡Ah!‖―dijo‖él―. sin decoraciones. de colores brillantes con motivos geométricos. entre otras cosas. una gorra de béisbol y un tiburón de plástico. Todo el mundo lo adora. Consiguió cinco mochilas.

hurgando en su bolso para intentar hacer algún tipo de regalo―. ―Ella es un mensajero ―dijo uno de los chicos rubios―. Aquí está la tuya. Siéntate y bébetela. Cuatro pares de ojos la miraron con reverencia. mientras arrojaban bolsas de panecillos duros y paquetes de embutidos y quesos en una de las mesas. Stroopwaffle. Pero aquí. Ciento sesenta. Puedo ver eso. que ofreció a Ginny a cambio del dinero. y la etiqueta se desintegró cuando la tocó y se le pegó en la mano. Puso el paquete sobre la mesa. Ginny tomó la cerveza. Mira las trenzas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Dirigió sus últimas palabras a un grupo de cuatro personas que acababa de entrar con bolsas de comestibles. Ginny se congeló. Pero tomaré euros si tengo que hacerlo. y un chico indio. Nosotros usamos coronas. una chica con el pelo castaño y corto. No tenía idea de lo que era una corona o cómo iba a conseguir novecientos veinticuatro de ellas. ―Este es un petardo ―dijo él―. ―Sí. Fue lo suficientemente amigable. la hicieron señales con la mano y se ofrecieron a compartir sus compras. Tengo todas estas galletas. La botella estaba muy mojada. La gente de la mesa. insegura (a pesar de que estaba empezando a entender que intercambiar alcohol era la manera universal de decir "hola" en Europa). Hippo buscaba debajo de la barra y abría un pequeño refrigerador. La pondré con vosotros. ―En Hippo´s. aquí. Ginny se sintió culpable al entregar la moneda equivocada. Sacó una botella de Budweiser. sus nuevos compañeros de cuarto. He comido muchas. Cómanselas todas. Así podréis vigilarla por mí. Una litera para una semana son novecientos veinticuatro coronas. es una de los elegidos. Había dos chicos rubios. todo el mundo recibe una cerveza fría. por favor. Son una especie de galletas originarias de los Países Bajos. ―Sólo‖tengo‖euros‖―dijo. 159 23 tienen entre ellas un relleno de caramelo. si queréis.‖―dijo‖Ginny―. elaboradas con dos especies de waffles redondos que Purple Rose . Mientras lo hacía. ―¡Esto es Dinamarca! ―gritó―. ―Acabo de llegar de Ámsterdam ―dijo ella. pero Hippo no parecía esperar otra cosa que conformidad total con su hospitalidad. Ellos asintieron y sonrieron. Los ojos de la muchacha se iluminaron. ―¿Stroopwaffle23? ―preguntó.

Australia. pero no estaban seguros de a dónde iban a ir después. el cual fue Pretzels. se enteró de que los dos chicos rubios se llamaban Emmett y Bennett. 160 Purple Rose . Ginny se encontró encerrada en un grupo. ―Al estilo de1983 ―dijo Bennett. y se quedó dormida. pero Bennett llevaba una camisa sin planchar abotonada. tenían planes especiales para salir. Bennett y Emmett eran hermanos y eran casi exactamente iguales. Esta noche. y obviamente bien cuidado. de color rojo. Ellos estaban pensando en dejar pronto Copenhague. el cual era igualmente colorido y brillante. salían. Pero primero. Una vez más. así que quien se levantaba el primero tenía lo más fácil. de los cuales Ginny formaba parte. Ginny podría vivir con eso. Subió a su litera. Emmett vestía como un surfista. alfombra azul. Hippo no tenía toques de queda o tiempo de espera para divertirse. Su política parecía ser la siguiente: se levantaban cuando les daba la gana. había una playa artificial en la parte de atrás que irrumpía hasta el agua. Pero una cosa quedó clara desde el principio. Cada noche. cabello blanqueado por el sol y los mismos apagados ojos azules. paredes de color amarillo eléctrico y círculos de color rosa y púrpura a lo largo del techo. Después de comer. Había un portapapeles con el listado de los puestos de trabajo en el pasillo. había que dormir una siesta y comer más Stroopwaffle y dar a Ginny un alias. por lo que durante quince minutos todos los días. cada uno tenía una tarea. y literas de metal liso. estos no eran los Knapps. y habían estado de viaje por Europa con billetes de tren durante cinco semanas. y no tenían idea de cuánto tiempo se alojarían ahí. se dejó caer sobre el colchón. Era alegre. sin embargo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En las presentaciones. con el pelo castaño y corto. Carrie era de la altura de Ginny. llevaron a Ginny hasta su dormitorio. Además. pero ninguna de ellas era muy difícil. Le explicaron que todo el mundo tenía que ayudar en la limpieza como parte del acuerdo con el albergue. Nigel era indio-Inglés-australiano. Todos eran estudiantes de Melbourne.

Al mismo tiempo. excepto a Ginny. ―Y‖ahora‖―dijo el hombre en ingles―. Los otros tomaron de las suyas felizmente. ―No preguntes. Copenhague. Ellos llegaron a un enorme salón abierto. sólo condescendiendo a caer a un nivel crepuscular pero nunca desapareciendo de vista. El sol colgaba quieto en el cielo. Es una larga historia. quien tenía que levantarla con ambas manos. Repentinamente. pero esta sabía bastante bien.‖ rodando‖ sus‖ ojos. luego tomó un sorbo. ―¡Aquí‖vamos!‖―dijo Emmett. Vamos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 30 El Reino Mágico Traducido por AndreaN y Virtxu Corregido por Pimienta H quieren ir. Esto parecía emocionar a todo el mundo. ―dijo‖ Carrie. Esto emocionó a los hombres de negocios 161 Purple Rose . y Emmett le dijo a una de las mujeres que ellos querían cinco de lo que ella estaba cargando. algunas luces aparecieron desde atrás. aplaudiendo y juntando sus manos. Y estaba bastante segura que se suponía que tenían que ser diferentes. ubo mucha emoción en el cuarto cuando Ginny se despertó. Ella la olfateó. era la Montaña Mágica de Copenhague. saltando de arriba abajo con frenesí. Carrie le pasó una a Ginny. Encontraron asientos en una de las largas mesas estilo picnic. No le gustaba mucho la cerveza. Y a donde sea que estuvieran yendo esta noche. que estaba totalmente desconcertada. y Ginny se volvió consiente de un escenario en el final de la habitación. no había noche. lo cual no tenía sentido. considerando que estaba en Dinamarca. Todo estuvo bien por alrededor de media hora. los cuatro nuevos amigos de Ginny salieron de sus asientos. sus nuevos amigos le explicaron mientras caminaban. Hay algún sitio estúpido al que estos idiotas De nuevo. a pesar del hecho de que ella parecía estar viviendo un poster de su salón de Alemán en la escuela. necesitamos unos cuantos voluntarios. era la Disneylandia de la cerveza. La mujer colocó cinco de las enormes jarras de vidrio en la mesa. Un hombre en una brillante chaqueta morada apareció con un micrófono y habló en danés por unos pocos minutos.

a través de algunos asentimientos entre los dos grupos. toda la esquina de la habitación estaba coreando su nombre. Luego los hombres de negocios japoneses. Enviemos a Pretzels. así que era un poco difícil de decir. que era la única persona sentada. Ellos también se pusieron de pie y empezaron a gritar y llamar. bajó la vista y vio docenas de tazas vacías tiradas en su mitad de la mesa. que ya habían elegido su representante. y la multitud aplaudía con aprobación mientras ella progresaba en llegar hasta el escenario. 162 Purple Rose . Ginny se encontró a si misma levantándose. y en cuestión de segundos. Uno de los hombres japoneses se quitó su chaqueta de traje y se unió a ella. Fue decidido inmediatamente. Ito se hizo a un lado para que Ginny pudiera ir primero. que ya que toda la mesa había hecho un esfuerzo. Sin quererlo realmente. ―¿Qué? ―¡Vamos!‖―Gritó Emmett―.‖Pretzels<‖Pretzels<‖Pretzels< Los otros tres lo corearon. ―Ito ―dijo el hombre. por favor! ―dijo él. se unieron.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Japoneses que compartían su mesa. Los hombres Japoneses cayeron en una seria discusión. Él estaba hablando en japonés. Bennett sonrió. cada grupo sería capaz de enviar a una persona. todos ruidosamente. El anfitrión la estaba saludando. ―No. La cabeza de Ginny se levanto con esa. ayudándola a pasar por el pasillo entre las mesas. Unas pocas personas de otras mesas intervinieron también. eso es lo que Ginny pensó que dijo. ―Espera‖―dijo Carrie―. y los amigos de Ginny hicieron lo mismo.‖Realmente‖no< ―¡Brillante!‖―gritó Emmett. Ginny capturó pedazos de la conversación. alboroto internacional que estaba ocurriendo en su esquina. todos en un calmado y descomunal tiempo. incluso aunque ella realmente no quería liderar. El líder de la banda no pudo evitar notar el casi. ―Ve tú. ―¡Dos personas. ve tú. Todos con diferentes acentos. y él los apunto grandiosamente. Ginny. Al menos. ―Karaoke de contacto completo. ―Fue tu idea. ―Um‖―dijo nerviosamente―. ―¿Para qué? ―preguntó ella.

Una boa negra fue tirada desde la dirección del bar. Fotos de escenas de montañas y parejas paseando aparecieron. donde Ito la sostuvo en su lugar colocando un brazo en sus hombros. y cientos de rostros expectantes la estaban mirando. y a ningún grupo en la multitud le gustó más que al grupo de australianos-Japoneses que habían enviado a Ginny aquí en primer lugar. mientras que Ito había agarrado la otra y se la estaba poniendo torcidamente. pero el anfitrión se la quitó y la colocó sobre los hombros de Ginny. Monitores alrededor del borde del escenario se iluminaron. Ellos iban a hacerla cantar. Y entonces oyó el ruido. pero él la dirigió firmemente hacia el borde. esta vez. ésta casi sonaba bien. Ginny nunca cantaba. Lo realmente sorprendente fue que al oír su propia voz haciendo eco alrededor de la barra enorme.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ito se veía encantado. sin embargo. agarrando con torpeza el micrófono. No cantaba. en un escenario en Copenhague bajo seis libras de cabello rubio sintético. De hecho. Lo estaba haciendo incluso cuando su cerebro trataba de convencerla de lo contrario. Ginny aceptó la mano del anfitrión silenciosamente para montarse en el escenario. Ni se subía a escenarios. aflojando su corbata y meneándose. Era un poco angustiante. El anfitrión estaba gritando en danés al público. Sus trenzas se le pegaron en la frente. pero el anfitrión seguía moviéndola hacia delante. Y luego ella oyó el primer acorde. La multitud le animaba. 163 Purple Rose . allí estaba ella. Intento pararse en una esquina. Este era el último lugar en el que quería estar. Y. estaba delante del micrófono ahora. saludando al público para que mantuvieran los aplausos. No lo estaba. La rubia y larga cayó en la cabeza de Ginny. Ito fue el primero. Ella no cantaba en especial después de pasar cinco días con los Knapps. él quería esto. ―¿Qué‖ tal‖ un‖ poco‖ de‖ ‚Dancing‖ Queen‖ ‛?‖ ―Gritó el anfitrión. golpeando el suelo y palmeando. A pesar de que él estaba sonriendo.‖La‖única‖palabra‖que‖Ginny‖pudo‖distinguir‖fue‖‚Abba. No estaba haciendo esto. Ella rápidamente intento tirar hacia atrás del bulto. Ginny no podía saber si las luces en realidad se apagaron o si sólo era porque el pesado flequillo rubio de la peluca estaba protegiendo sus ojos de la luz. Ahí fue cuando todo la golpeó. jamás.‖¿Qué‖tal‖un‖poco‖de‖‚Mamma‖Mia‖‛? Al público le gustó la idea. una de hombre desgreñado y otra larga y rubia. Ito la agarró primero. tal vez. Ginny seguía tratando de retirarse a un segundo plano. Ella estaba cantando. Ginny sintió una competitividad auténtica. como tentáculos de cabello mutantes. El cuarto se oscureció.‛‖Él‖produjo‖ (al parecer de su bolsillo) dos pelucas. en Ingles―.

en algún viaje con algún tipo de cuenta de gastos ilimitados y dejaron claro que estaban pagando por todos los del grupo. Después de las despedidas y agradecimientos y una gran cantidad de inclinaciones. Sólo que no sé cómo llegar allí. Los hombres japoneses estaban. apoyado en la puerta con una mirada pensativa en su rostro―. parecían estar totalmente bien. cerrando los ojos. pero el hombre mostró una feroz determinación. La cerveza venía sin parar. pero fueron detenidos por uno de los hombres japoneses. y Carrie en el ancho asiento trasero de cuero. sus nuevos benefactores estaban mostrando los primeros signos de un inminente coma colectivo. y Nigel se las arreglaron para tomar tres cada uno. australiano sonando a danés que había leído de un libro. luego asintió con la cabeza hacia la multitud para hacer conocer sus sentimientos. Él tomó el brazo de Ito y lo sostuvo en alto. Bennett. Nigel se metió en la parte delantera. Tax<i. El conductor dio la vuelta y respondió: ―¿Conduciendo en círculos? ¿De qué estás hablando? ¿Necesitas que conduzca alrededor? ¿Es eso lo que usted está tratando de decir? 164 Purple Rose . Ito se inclinó ante ella. Tax<i. no ―él arrastraba las palabras. Emmett. y Emmett. y Ginny sentía que era mejor acceder. y pronto una pequeña línea de coches se alinearon. Los otros hombres hacían señas a los taxis.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Siguió adelante hasta que se quedó sin aliento. Era como un asalto a la inversa. Ginny y los australianos comenzaron su andadura hacia el metro. sacudiendo la cabeza fuertemente―. Ginny se tomó una cuarta parte de su vaso. Nigel le dijo algo al conductor en un titubeante. A las dos de la mañana. Bennett. y en pocos minutos. todos estaban arrastrando los pies hacia la calle. Ginny y los australianos fueron llevados a un Volvo azul de gran tamaño. Hubo una buena cantidad de aplausos. Ginny. Tal vez el gritar era algo danés. Inmediatamente la mesa se inundó con bocadillos diversos. Ella fue aclamada como una reina mientras regresaba a la mesa. Carrie se bebió dos vasos enteros. vamos a votar por el ganador! Este hombre gritaba todo. El por qué no murieron inmediatamente era algo confuso para Ginny. ―Sé‖ donde‖ vivimos‖ ―dijo Emmett. obviamente. ―¡Ahora. Ginny trató de devolvérselos. dejando que todo fuera en un único tono hasta que su voz se quebró. Metió la mano en el bolsillo de su traje y sacó un puñado de euros cuidadosamente doblados. Entonces él se acercó y sacó el brazo de Ginny hacia arriba. Los apretó en la mano de Ginny. Se aportó un número de tarjeta de crédito. De hecho. ―No.

El conductor aguantó esto durante una media hora y finalmente se detuvo y dijo: ―Dime dónde os estáis alojando. Deberías habérmelo dicho. Bennett decidió guiar desde su punto de vista. Él se volvió y le dio una amplia sonrisa. Te dije que era un problema. 165 Purple Rose . Fuera lo que fuese. Por desgracia. ―Aquí ―dijo. Hippo aún estaba despierto cuando llegaron tropezando. apenas capaz de ver fuera de cualquier ventana. conduciendo rápidamente. se lo habían dado a ellos para pagar el taxi. Ginny no estaba segura de cuánto dinero tenía en la mano. ―Está comenzando a parecerme familiar ahora ―dijo Bennett. ―¿Hippo? Conozco ese lugar. Él estaba jugando al Risk en una de las mesas con dos chicos que parecían muy concentrados. Ella vio que él lo contaba mientras Carrie hacía su somnolienta salida del coche. Siempre se las arreglaba para echar un vistazo a lo que él creía reconocer. La gran iglesia. Bennett parecía reconocer todo. diciéndoselo al conductor. Por supuesto que conozco ese lugar. El bar. ―¿Veis? ―Dijo con una sonrisa―. Todo tuyo. La farmacia. Se echó a un lado en la carretera y giró en la dirección opuesta. y este conductor había tenido que soportar mucho. La señal azul. Ella tuvo la sensación de que acababa de darle su mejor propina del año.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carrie puso su cabeza sobre el hombro de Ginny y asintió con la cabeza mientras se dormía. bostezando salvajemente. El viaje ascendió a cuatrocientas coronas. ―Hippo‖Beach‖―dijo Bennett. entregándoselo todo―. La de los pretzels. La pequeña tienda con las flores en la ventana. aplastado en medio del asiento trasero. Estaban allí en menos de cinco minutos.

Así es como se quedó en mi cabeza. Pensé que tú creerías que yo era realmente inteligente. sin hitos o señales. En realidad puede funcionar para ti. Porque lo que hice para ti (o lo que elegiste hacer. ¿Tiene esto algún sentido? Lo hizo cuando pensé en ello. Gin. y muy pronto fue: ―Ningún zapato debe ser juzgado por su huella. y no tenía idea de qué hacer conmigo misma. Lo pregunto porque lo siguiente que quiero que hagas es recorrer un camino que tomé cuando me fui de Copenhague. Lo intenté. Puesto que no puedes ir más allá del norte de Escandinavia. Duró cerca de cuatro minutos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #11 Traducido por Sheiilita Belicov Corregido por Chelsea Sharkovich Querida Ginny: Nunca he tenido una buena memoria para las citas. porque el pie tiene una impresión de sí mismo. Gin. sólo tienes que elegir una dirección y correr como el infierno. pensé. Como recientemente. Se podría pensar que podía recordar algo así. No sé a dónde te van a llevar. pero nunca funciona. Catorce palabras. Siempre he tratado de recordarlas. tú eres tu propia mujer) es seguir mis pasos en este viaje loco que tomé. Estás en mis zapatos. Me fui porque el festival había terminado. Y simplemente seguí adelante. Dice: ―Una huella es hecha por un zapato. Y eso. Salvo en tu caso. A veces. me decidí a ir al sur. no tiene sentido. pero los pies son tuyos. vi una cita del maestro Zen Lao-tzu. la vida te deja sin direcciones. Cuando esto sucede. 166 Purple Rose . pero no es el zapato en sí. En absoluto.

Y aproximadamente a la hora veintitrés. Tu Tía Fugitiva P. ahora. y se me había olvidado detenerme. y el yogur. Lo vi todo con claridad. Gin. iré a Venecia y ahogaré mis penas. y estaba lloviendo. inténtalo por ti misma. dedícame un grito. No hay nada como un largo y lento viaje en barco para despejar tus pensamientos. Me bajé en varias ciudades. (Tu tía Fugitiva) .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Me fui en tren a la costa con una niebla brumosa. Y quiero decir. sentada sola en una tumbona pegajosa. Lo vi tan claramente como la isla de Corfú. Ve directamente al tren. luego me subí a un tren en Alemania y viajé por tierra. Ve a la tienda de comestibles primero. Ve hacia el sur implacablemente. Sigue el camino de baldosas amarillas hasta Grecia. y simplemente subí.D: Oh. a la cuna del arte. Así que fui a la orilla del agua y pensé: ¿Ahora qué? ¿Debo dirigirme a la izquierda y pasar por Eslovenia. Un buen y lento transbordador que se toma su tiempo y te deja tomar el sol de las costas Italianas. por lo que olía a pescado apestoso. cuando nos acercábamos a las islas griegas. Gin. A través de las montañas y dentro del Bosque Negro. Paquete de snacks. pensé. Mi futuro estaba detrás de mí. a las cálidas aguas. Pero había una huelga de basureros en Venecia. Por lo tanto. pensando en todo lo que había hecho en los últimos meses. todo se resolvió para mí. pero en cada ocasión no podía ir más allá de la puerta de la estación. 167 Purple Rose Con amor. Tuve una idea brillante. Vete ahora. tal vez huir a Hungría y comer pasteles húngaros hasta que explote? Pero entonces vi el barco. Tan pronto como recibas esta carta. Cuando subas al barco. Con amor. Gin. Estuve en el barco durante veinticuatro horas. Vi que había visto mi destino hace un tiempo. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. la filosofía. que se vislumbraba frente a nosotros. Luego llegué a Italia y me desvié hacia el mar. TTF. y acababa por dar la vuelta y subirme a otro tren hacia el sur.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 31 La Pandilla del sobre azul Traducido por Virtxu Corregido por Pimienta E ra mediodía del día siguiente. y todos se estaban recuperando en la playa de Hippo. había atraído la atención de los demás.. ¿hay muchas cartas? ―Trece. A un lugar llamado Corfú. 168 Purple Rose . ¿Y por qué ahora? Era una pregunta bastante razonable. La gente estaba durmiendo en la arena en traje de baño y un gran grupo estaba jugando al voleibol.. Y tengo que irme ahora mismo. Casi en el final. y ausentemente plegó la solapa cerrándolo. ―Por‖lo‖tanto‖―dijo Bennett―. Ella recogió algo de arena al levantar el undécimo sobre vacío. ella murió. ¡Tu tía es un as! ¿Dónde está? ¿En casa o aquí? ―Ella está. El cielo estaba todo gris. pero todo el mundo actuaba como si fueran las vacaciones de primavera en Palm Beach.. Quiero decir. Ginny se volvió hacia sus compañeros y dijo: ―Tengo que irme a Grecia. Ella se encogió de hombros para tratar de demostrar que ella estaba bien con la pregunta. Quiero decir. puedo abrir la siguiente. sosteniendo el sobre lleno de arena―. ―Tengo estas cartas ―dijo ella. desaparecida. Emmett la miró.. Ella me envió aquí. ―¿Por qué tienes que ir a Grecia? ―Preguntó―. y los edificios a su alrededor eran casas del canal danés y viejas casas de hace setecientos años. Las cartas me dicen donde tengo que ir y qué tengo que hacer. Esta es la número once. Es una especie de juego. Ginny se sentó en la arena fría. y cuando he terminado. Son de mi tía. ―Est{s‖ bromeando ―dijo Carrie―. y la cuestión. Pero eso está bien. deslizó la carta de nuevo. poco profunda y sintió las tablas de madera que sostenían la playa justo debajo de la punta de sus dedos.

y no una mala. Debido a que Bennett. El resto fue sólo tren. Tenemos billetes de tren. estaban sacudiendo la arena de sí mismos. Se necesitarían veinticinco horas. ella recordó mirar por una ventana a un cielo azul brillante contra el gris de las montañas con picos blancos volando en la distancia. luego pasaría por Italia y finalmente terminaría en Venecia. En veinte minutos. agua embotellada. pequeños quesos sellados con cera. a través de Austria por un corto tiempo. se encontraron en un andén solitario. donde un tren de aspecto elegante se detuvo y subieron. Tres tormentas repentinas.. la cual Ginny no era ni siquiera capaz de pronunciar.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Y no sabes a dónde vas o lo que tienes que hacer hasta que la abres? ―No. la ruta a Grecia se limitaba a los trenes en determinados momentos. en el cual estuvieron cerca de tres minutos. Rigel tiró accidentalmente a una anciana mientras corría para coger el tren en Múnich. reservando sus asientos en un tren. ¿Contigo? ―¿Queréis venir conmigo? ―Grecia suena bien. ¿podemos ir? ―¿Ir? ―A Grecia. En su estado de confusión. A la media hora. de todos modos. Ella y Carrie se perdieron tratando de encontrar el baño de mujeres en Frankfurt. Ellos se apretaron en una serie de asientos destinados a cuatro personas. Alemania. Todo lo que vio Ginny de Alemania fue un Pizza Hut en Hamburgo donde se quemó el paladar de la boca al comer demasiado rápido. Emmett. Nigel. galletas. estaban en internet en el salón de Hippo. El efecto fue algo notable y pareció que se solidificó en la mente de los australianos la idea de que Ginny era un ser muy especial. ―Bueno ―dijo Carrie―. ¿Por qué no? Y así. llenando una cesta con fruta.. Podríamos tomar algo de sol. Esta fue una sensación muy extraña. Parecía constar sólo de la terminal del tren. todo lo pensaron que les haría mantenerse durante veinticinco horas a bordo de un tren. Luego fueron miles y miles de verdes pastos y campos. Cómo había cuatro de ellos y Ginny era sólo una. devolviéndola a la pequeña playa de Hippo y partiendo hacia el interior para conseguir sus cosas. y Carrie tenían pases de Eurail. el asunto se decidió. Y una hora y media más tarde. un gran edificio al aire libre. salieron de Copenhague hacia otra ciudad danesa llamada Rødbyhavn. Diez minutos más tarde. Allí cogieron un pequeño ferry a Puttgarden. Estación de 169 Purple Rose . y flores de color púrpura. Su ruta los llevaría a través de Alemania. estaban en un supermercado de Copenhague. sus necesidades iban primero. Hemos terminado aquí. En Puttgarden.

o en la propia cubierta. Ellos eran pasajeros de cubierta. Ginny sacó los sobres restantes de su bolso y los sostuvo fuertemente (no es que se movieran mucho. el aire acondicionado murió. se le quedaría la forma de langostino para el resto de su vida. todos estaban cogiendo un barco grande y rojo. El calor penetraba a través de sus párpados. Ahora la banda 170 Purple Rose . pero fue en vano. y cuando comenzaron de nuevo. Se levantó y se estiró. el conductor pidió que nadie usara el baño. Filas de casas de color marrón claro. El tren fue más lento. y un suave pero sin duda desagradable olor flotaba en el aire todavía. el tipo de color que nunca había imaginado que el agua pudiera tomar. Solicitaron paciencia. agradecida de estar al aire libre. Una vez en la calle. y luego se fueron a toda velocidad por las calles vacías a lo que pareció ciento cincuenta millas por hora. pero no estaba a la altura de su nombre. en una silla en la cubierta (todas tomadas). se subieron a un pequeño taxi blanco. El barco era parte de la línea de "súper velocidad". golpeando en la cara de Ginny y causando que sus ojos lloraran. Podía sentir una quemadura desigual en la cara. Llegaron a Venecia con tan sólo quince minutos de sobra y ni idea de dónde estaban. encorvada. No pasó mucho tiempo antes de que el calor comenzara a acumularse en el vagón. casi no había brisa). Ellos se deslizaban a través del agua a un ritmo suficientemente lento como para permitir que las aves marinas aterrizaran en la cubierta. y luego despegaran de nuevo. Tuvieron que caminar alrededor del barco dos veces antes de encontrar un pequeño sector de la cubierta entre un bote salvavidas y la pared. y luego caminó hasta el costado de la embarcación. Se detuvieron por completo durante media hora. El agua debajo de ellos era de color turquesa brillante. con la chaqueta de Carrie detrás de la cabeza. Ginny se extendió tanto como pudo. La fuerte brisa del mar entraba por las ventanas abiertas mientras volaban. En algún lugar de lo que Ginny supuso que era el norte de Italia. Después de la duodécima hora. Eso significaba que podían sentarse en una silla en el salón (ya completo).Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes servicio. Hizo un valiente intento por abrir las ventanas. Casas de colores que parecían algo sacado de Sonrisas y Lágrimas. Ginny comenzó a sospechar que si ella seguía allí sentada mucho más tiempo. Se despertó con la sensación del sol del mediodía colgando justo encima de sus ojos. Ellos siguieron las instrucciones de las señales. Y al rato. descansaran. Hicieron algunos anuncios sobre una huelga en alguna parte. tratando de encontrar la salida. El desagradable olor se convirtió en asqueroso. Y la mayor parte de ese espacio había sido reclamado.

comprendió exactamente lo que se suponía que era: una isla.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes de goma era irrelevante. De alguna manera se parecía a la espalda de un dragón púrpura apareciendo desde el borde inferior del sobre. La imagen del doce siempre la había desconcertado. Ella rompió el sello y la abrió. Pero era una isla. Por supuesto. 171 Purple Rose . una extraña imagen de una isla. no obstante. algo borrosa y completamente del color equivocado. Ahora que estaba en el agua. Ginny cogió el sobre número doce y puso la goma alrededor de su muñeca. Se fijó en los dos últimos.

Después de cerca de ocho horas de esto. Es tradicional. Tú me conoces… cuando mi suerte esta baja. Está en un hermoso edificio antiguo. no tenía trabajo. 172 Purple Rose . Me pregunté a mí misma. Harrods es el tipo de cosa que creo que sólo encontrarías en Inglaterra. Gasté un día entero poniéndome maquillaje en el departamento de cosméticos. lo cual es realmente una mala combinación. Una niña pequeña que había huido de casa por un berrinche. Gin. Hice un terrible chiste acerca de miel y aguijones. de mi situación y de la miel Africana de Sting. todavía estaba llena de adrenalina. Y él me dijo que estaba armando las cestas de navidad de Sting. y estaba en la quiebra. cargando una cesta con cerca de cincuenta tarros de miel Africana increíblemente cara. A llorar acerca de toda mi estúpida vida. cuando llegue a Londres en primer lugar. Había hecho una cosa seria y potencialmente desastrosa. pero si miras con la fuerza suficiente. me di cuenta de que no tenia hogar. Así que fui a Harrods. Pero después de unos cuantos días. Estaba deprimida en el pasillo de comida para ese punto. me gusta ir y probarme cosas caras y fabulosas. todas las cosas del mundo están ahí. Veras. Vi un tipo alto vestido con traje.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #12 Traducida por AndreaN Corregido por Pimienta Ginny. ¿Quién hace eso? Así que le pregunte. probándome vestidos que costaban miles de libras y tomando muestras de perfume. Está bizarramente organizado y es más o menos imposible encontrar algo. y entonces… entonces empecé a llorar. Incluyendo a Richard Murphy. finalmente me di cuenta que era una mujer adulta vagando sin rumbo alrededor de una tienda como una niña pequeña.

buenas. Lo admito. perdida y sin hogar. el tenia un cuarto desocupado que estaba a punto de amueblar y alquilar. reaccione mal. Siempre estaba ahí. Richard es confiable. Esta es una buena regla a seguir en todos los aspectos de la vida. 173 Purple Rose . algunas personas. Nunca actuamos por ello. Vivimos con este feliz arrendamiento durante unos pocos meses. personas cuerdas. Entonces una noche. Estas pensando: Bueno. P. Como resultó. y ¿Sabes lo que hizo? Se las arregló para encontrar un viejo cuarto de almacenamiento en uno de los pisos más altos de Harrods. también las ama. Él me metía a hurtadillas todos los días para que pudiera pintar y yo guardaba todo mi trabajo en un gabinete de ahí. estaba tomando un riesgo. él hizo la peor cosa posible. tampoco. obvió. Ahora. Y entonces. después de un tiempo. Él me ofreció un trato. en la manera en que nos pasábamos el control remoto o decíamos cosas como. Y aunque él intento ser sutil. Pero había algo acerca de Richard en lo cual confié desde el momento en que lo conocí. sé que ya te habrás dado cuenta de que este tipo era Richard. Ya que no eres estúpida. apuesto a que sé lo que estas pensando ahora mismo. podrían estar emocionadas de saber que el grandioso chico del que están enamoradas. debajo de la superficie. me di cuenta de que lo amaba.D: Oh. Pero él reacciono bien y me sentó y me preguntó que estaba mal. yo podía quedarme ahí gratuitamente hasta que tuviera algo de dinero. Paquete de snacks. A Richard le gusta tener un trabajo estable y una vida estable.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes No es necesario decir que sorprendí al tipo. de alguna manera. Richard no es exactamente como la usual pandilla de deliciosas idiotas con los que solía gastar mi tiempo. Richard nunca me cobro ni diez centavos de alquiler. Richard es práctico. Y yo le explique que era un yo-yo Americano. me dijo como se sentía. No pasó mucho antes de que tuviera un serio enamoramiento. Me mudé a su cuarto desocupado ese día. sabía que yo también le gustaba. Tía Peg. ―¿Ese es el teléfono? ―Le conté que siempre soñé con tener un estudio de ático en Europa. ¿Qué tipo no tomaría ventaja de alguna mujer idiota que es una damisela en apuros? Y esa es una buena pregunta. normales. Ve a la tienda de comestibles primero. Ahora. Como yo no soy una de esas personas. Richard realmente no entiende porque la pintura de paredes viene en cualquier color además de blanco.

dejo enteramente a tu criterio cuando decidirás abrirla y realizarla. Ya que es tan grande y seria. Gin. Purple Rose . Es Richard quien me trae latas de Coca-Cola y helado mientras me siento y escribo estas cartas. Esa no es la moral de esta historia.D: No vayas por ahí aceptando ofertas de hombres extraños que te pregunten si quieres ir a vivir con ellos. Pero cuando supe que algo estaba mal conmigo. Él se asegura de que tome mi medicación en los momentos adecuados porque algunas veces me confundo un poco. Me marche durante unos meses en la ruta que tú acabas de seguir. 174 P. Fue Richard quien me cuido. empaqueté mis cosas y me fui. Sólo falta un sobre más. Hay una tarea muy importante contenida en ese sobre. Tu Tía Fugitiva. tu madre nunca me lo perdonaría. la más crítica de todas. Con amor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Un día mientras él estaba en el trabajo. fue a Richard donde volví. Además.

Entonces. empujando la bolsa de comestibles a un lado en el proceso. me envió en camino a Dinamarca sin razón en absoluto. Lo único bueno que pudo encontrar ahí fue unos quesitos. Le gustaba ver lo que podía conseguir que la gente hiciera. Mi tía era un poco loca a veces. El chico que se supone que iba a conocer en Ámsterdam no estaba ahí. Carrie se ilusionó y se sentó sobre las rodillas de Ginny. su boca tendría sabor a cera caliente y ya no estaría hambrienta. Tendría que picar hasta la cera roja. —Tiene que haber una razón —dijo Carrie. Uno de los chicos se lo comería. ¿verdad? Dice que puedes. puedes resolver muchas cuestiones abriendo en último y leyéndolo. era el número 13. ¿Verdad? Ginny hurgó en la bolsa de comestibles. Al principio. doblando la carta que estuvo leyendo—. —¿Bueno? —preguntó Carrie. ¿verdad? —Continuó Carrie—. 175 Purple Rose . golpeando inmediatamente su cabeza en un remo en el costado del bote salvavidas detrás de él. tenía algo de sentido. apenas era un dibujo. hecho para parecerse a unos grandes números hechos a máquina.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 32 La Scooter roja Traducido por Flochi Corregido por kuami M ientras Carrie estaba estudiando minuciosamente la carta duodécima. —Bueno. Se sentían como dos páginas. Después parecía al azar. obviamente quieres abrirlo ahora. No era mucho más larga que las otras. Y el dibujo sobre este. y para el momento en que llegara al valor nutritivo del quesito. Ginny se sentó nuevamente y se inclinó hacia atrás. Lo dejó a un lado. vamos! ¡Ábrelo! —No lo entiendo —dijo Ginny—. (¿Era griego? ¿Era italiano? ¿Le pertenecía a alguien?) No podía ver mucho a través de él. —¿Las flores de cebolla fritas son una auténtica comida australiana? —preguntó ella. —No lo sé. Ginny sostenía el décimo tercer sobre azul en alto para el sol griego. —¡Oh. Entonces vas a abrirla ahora. —Y tú.

Emmett le habló al conductor durante un momento y entonces se despidieron de todo el mundo. Las sillas estaban puestas delante de los cafés. —Ni idea —dijo él—. llena de rocas y pequeñas plantas resistentes que florecían en el calor intenso y camas de grava. Esta carta contenía mucho. y estaban en una carretera alta por encima de una extensa playa. sus manos trabajando sobre los ganchos de su sostén. recién despertando. —¿Desnuda? —¡Vamos! —dijo Carrie—. Quiero caminar un poco primero. Carrie le levantó una ceja a Ginny. la tierra alrededor del camino parecía densa y dura. Se tambaleó un poco y golpeó a Bennett. señalando un conjunto de escaleras que habían sido talladas a un lado del acantilado que enfrentaba al agua. Nuevamente. En primer lugar. —Lo abriré cuando lleguemos allí —dijo ella. Al momento que llegaron a la playa.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Lo sé. sin tener una idea real de donde estaban. Están dormidos. agarrándose a la pared rocosa. A veces ella no quería saber. Ginny pudo ver a los botes de pesca moviéndose en la distancia. Se unieron a la larga línea de igualmente pasajeros confundidos y atontados. Lo prometo. La arena debajo era blanca. Podía sentirlo a través del papel. Iba a haber algo en esta última carta. No hay prácticamente nadie alrededor. así que cuando se dio cuenta que el bote había dejado de moverse varias horas después. —Lo abriré en unos minutos —dijo Ginny—. —¿A dónde vamos? —preguntó Carrie. y la playa estaba vacía. los chicos se dejaron caer en la playa y se estiraron para dormir. Carrie se quitó la camisa. Caminaron hacia las amplias escaleras. El cuerpo de Ginny se había ajustado al movimiento. empujando gentilmente a Carrie de sus rodillas—. y pronto se encontraron sobre tierra antes del amanecer. El Puerto era un triste montón de edificios de hormigón. Dije que queríamos ir a un lugar con una buena playa. El conductor los dejó a un lado de la carretera. subieron sobre una roca grande y se encontraron en una pequeña gruta. tomaron un taxi que estaba esperando en la oficina del puerto. Dejaron sus mochilas. Entonces el auto giró. —Voy a nadar —dijo ella. encontró un poco difícil caminar. En frente de ellos había un pequeño pueblo. y que no podemos pagar más de tres euros cada uno. Estás en Grecia. 176 Purple Rose .

Luego subió su cabeza sobre el agua y se sentó en el suelo. Y cuando ella estuviera lista. Mientras escalaba la roca. Ginny lo pensó un momento. Cuando fue cepillada por suficientes olas. Enseguida vuelvo. —Tengo hambre —dijo Carrie—.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Sin esperar a que Ginny cambiara de idea. —Mis amigos que vinieron el año pasado alquilaron una scooter —dijo ella—. y se dejó caer directamente en la arena. y el agua parecía increíble. Unos minutos más tarde. —¿Qué? ¿Ellos? Han estado despiertos durante dos días. —Me siento tan clásica —dijo ella. Era algo casi como una niña ante la emoción de estar desnuda. 177 Purple Rose . Había algo tan bueno sobre la mañana: que ellas podían estar silenciosas y empaparse del sol y disfrutar de su propia conducta. —¿Y si ellos se despiertan? —preguntó Ginny. Pero se sentía un poco avergonzada. haciendo círculos alrededor de una manera extraña. Carrie removió los restos de sus ropas sin un destello de vacilación y se dirigió al agua. en serio. Ginny asintió. su ropa interior se parecía bastante a un traje de baño. Ginny vio algunos mochileros sobre una veloz scooter. Se quitó la ropa y corrió al agua. Deberíamos conseguir una. Carrie hizo un esfuerzo para salir poco después. Además. abriría la última carta. todavía desnuda (aunque estaba envolviendo una de las toallas sobre si). Carrie levantó la cabeza y los vio ir. —¿Vas a vestirte? —Nope. Ginny se deslizó de vuelta hacia abajo rápidamente. Algo sonaba mal. Esto llamó la atención de Ginny. Estaba caliente como un baño. Se sumergió bajo el agua y miró sus trenzas flotar por encima de su cabeza. —¿Dónde lo pusieron chicos? No es divertido. después recogió las ropas de Carrie. Acababa de ponérsela. Ginny se empujó a si misma fuera de la pequeña zanja en la que se estaba hundiendo y se dirigió de vuelta a la roca. vio a Carrie. Arriba de la carretera de encima. Como histérica. Le gustaba la idea de tener una scooter. Ginny escuchó la voz de Carrie proveniente del otro lado de la roca. Voy a ir por algo de comida en mi mochila. No hubo necesidad de decir nada más. Necesitaba depilarse. Van a dormir sobre todo. como antenas. Supongo que es la mejor manera de ver las islas. y han bebido cerveza toda la noche. Carrie obviamente había estado aburrida demasiado tiempo y se sumergía dentro y fuera de las olas. dejando que las olas llegaran hasta ella.

La de Carrie y Ginny no estaban en ningún lugar a la vista. apenas se distinguía donde estaba el horizonte. todavía haciendo su baile histérico —. —Vamos a buscarlas —estaba diciendo Bennett. era como si estuviera al principio y al final de todo. Toda su ropa fangosa. No. La aclaración sería abrirlo en el costado de una colina griega sobre una scooter roja. Incluyendo el último. Nigel se metió tras ella después de unos minutos. vinieron y robaron nuestras mochilas. y los chicos parecían medio dormidos pero serios.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Tenía la sensación de caminar en una broma privada. las que estaban bajo las cabezas de los chicos mientras dormían. y mientras el agua se alejaba. Fue acompañado por el color del mar. Ginny empezó a reír. Sintió su camiseta y pantalones inflarse con el agua mientras se metía más profundo. Los había sacado para mantenerlos seguros en uno de los trenes. Todo había desaparecido. Probablemente nos habían estado mirando desde la carretera. De hecho. aquel sin abrir. No. y el brillante cielo azul alcanzaba su plenitud sobre ellas. —¿Estás bien? —preguntó. Esta vez. Cuando llegó Ginny. Estaba en el agua. Los chicos del scooter. Ginny clavó los dedos de sus pies en la arena. —Oh Dios —estaba gritando Carrie. Eran ladrones. Buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. Toda la mañana gris y lavanda estaba quemando rápidamente. Y ellas los habían visto irse. Lágrimas corrían hacia abajo por el rostro de Carrie. Y todos los sobres. 178 Purple Rose . ellas succionaban su cuerpo. Ginny notó que sólo había tres mochilas sobre el suelo. lo dejó todo mientras caminó de vuelta a las olas calientes. —Voy a nadar nuevamente —dijo ella. casi quiso reír. Deben estar haciéndome una broma. su pasaporte y su Barclaycard. Se los pasó a Emmett y caminó al agua. pero las miradas en sus rostros inmediatamente le dijo que ese no era el caso. y el agua estaba en el cielo. pareciendo desconcertado. Los compañeros mochileros.

muy lejos al igual que las casas como puntos negros. Empezaron a caminar de nuevo en lo que supuso que era la dirección de la ciudad. Todas las paredes. Las piedras que allanaban el terreno habían sido aún pintadas de blanco. Todo era blanco. A un kilometro y medio de la carretera.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 33 El único cajero automático en Corfú Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por Hojadeluna T omó cerca de una hora para detener a Carrie en su delirio de estar frenéticamente yendo y viniendo por la playa. y Emmett creyó ver algo que podría ser una cabina de teléfono más adelante. con mucha menos alegría. combinado con su agotamiento y Carrie llorando esporádicamente. Nigel alegremente señaló que eran árboles de oliva. Resultó no ser Corfú Town. hizo las cosas un poco lentas y dolorosas. le dijo que se callara. Ginny cogió una aceituna que separó de la tierra. Sólo las puertas y ventanas cerradas se destacaban con repentinos estallidos de color rojo o amarillo o azul. El calor. con una piel. dura. Era una especie de cuadrado. No hay 179 Purple Rose . en la colorida roca de la carretera. que sobresalen sobre el agua. algunos de los cuales se habían reducido y abierto salpicando sobre las piedras. pero si un pequeño pueblo con pocos hoteles y restaurantes. Resultó ser una roca. Entonces rebuscaron (con una carga mucho más ligera) huellas de los pasos cortados en la arena. Después de un tiempo. Estaban llenos de pequeños frutos verdes. No había realmente nada que indique esto. podían ver grandes hoteles modernos en las iglesias a lo lejos. Nunca había visto una aceituna que se viera así. pero Ginny podía entender porqué cometió el error. Cegador. y Carrie. Todos los edificios. El sol se había retirado en lo alto en el cielo con una velocidad sorprendente. excepto que no parecía haber más plantas de hibisco en esa dirección. llegaron a un grupo de edificios. era un poco como la cal. calor blanco. Caminaron por un camino pequeño con sombra a ambos lados de pequeños árboles que parecía que alguien los había agarrado por las ramas más altas y retorcido como si fueran sacacorchos.

podía viajar por todo el camino en toda Europa. 180 Purple Rose . Carrie comenzó a llorar de nuevo cuando Ginny lo hizo y recordó a todos que ya no tenía más de estas cosas. pero la situación no parecía real.‖Creo‖que‖ser{‖mejor‖conseguir‖algo‖de‖dinero. pero no había otro lugar para obtener dinero. Ginny rápidamente puso las cosas en el bolsillo mojado y se concentró en la miel que goteaba en el yogur espeso y los remolinos de adentro. Era una sensación agradable. Nada era como se suponía que era. Había una taberna con unas pocas mesas en el exterior. con ellos. ella continuó. Extraño. para el caso.‖ Gin?‖ ―dijo‖ Bennett. Además de jugo fresco con pulpa y hielos. con algunas cámaras desechables con polvo. con los brazos que no estaban lo suficientemente fuerte como para permitirle nadar a la península griega o de regreso a Australia. Ella no tenía nada en absoluto. Le tomó un tiempo encontrar un cajero automático entre las tiendas de recuerdos y las iglesias. Y. Eso le hizo pensar en la lavadora de Richard y su extraña esfera alfabética. Ginny puso su pasaporte y su tarjeta de crédito junto a su plato. No en un ferry. Ginny miraba a lo lejos y vio un tendedero con un pulpo pequeño que colgaba de él. no iba a ser capaz de llegar a ninguna parte. No en un avión. en cualquier caso. Eran todo lo que realmente se necesita. platos con yogurt y miel. ¿Qué configuración se utilizaría para los pulpos? ¡Oh!. El cajero automático era sólo una pequeña cosa independiente en la parte posterior. y tazas de café. ―¿Y‖ tú. Ella escuchó cuando se especuló sobre cómo se podría conseguir que Carrie estuviera fuera de Grecia y al otro lado del mundo. El consenso general era que había que llegar a la embajada de Australia de alguna manera. desde los garbanzos en conserva y trajes de baño tienen un olor parecido a la goma. adivinó. sin embargo.‖¿Qué‖quieres‖hacer? Ginny levantó la vista.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes nada como esas pequeñas cosas verdes con la mancha roja que se supone que caen en copas de Martinis. La mejor estimación fue Atenas. y pronto su pequeña mesa redonda. solo que no sabían dónde estaba. El que finalmente pudo localizar en una tienda del tamaño de un pasillo que vende de todo. Sin pasaporte.‖ interrumpiendo‖ esta‖ mediación‖ en‖ el‖ lavado‖ apropiado‖de‖las‖criaturas‖del‖mar―. Parecía un tipo de sombra. Con un poco de sueño se hundió con gratitud en los asientos. Llevarlos casi no ocupa espacio en absoluto. Se sentía muy mal por Carrie. secándose al sol. estuvo llena de placas de empanadas de espinacas. ―No‖sé‖―dijo―. Se sentía un poco lobotomizada (si podría estar ligeramente lobotomizada).

Ginny cruzó la calle y se sentó con ellos. y los operadores en Harrods no parecen entender. ―¿Grecia? ―Así‖ es. Ella iba a llegar al aeropuerto de Corfú o se quedaría ahí para siempre. La tarjeta telefónica de cinco euros no compraba un montón de tiempo. Se sintió aliviada cuando Richard regresó en la línea. No puedo volver. Cuando Ginny colgó el teléfono. 145. Una voz salió y dijo algo muy chillón en griego.‖En‖Grecia. ―Tengo‖que‖llegar‖al‖aeropuerto‖―dijo―. 180. 150. 130. ―Espera‖un‖minuto.‖Richard. La voz electrónica dejaba de interrumpir su música de espera para hablar con ella en griego para decirle (ella adivinó) que los minutos se pasaban volando.‖ Y‖ esta tarjeta de teléfono está a punto de agotarse. 160. La música clásica llenó la línea. cuarenta euros. Ella estaba segura por la voz que no era sólo su bienvenida a Grecia con la esperanza de que tuviera una estancia agradable. Sólo había una cosa que se le ocurrió hacer.‖ Vamos‖ a‖ llegar‖ a‖ casa. ¿de acuerdo? Yo me ocuparé de eso. ―Así‖es. y luego escupió su tarjeta de nuevo para su disgusto.‖ La‖ cosa‖ es‖ que‖ mi‖ cuenta‖ est{‖ vacía‖ y‖ yo‖ estoy‖ atrapada‖ ―dijo―. 110. Trató con cuatrocientos.‖ Vamos‖ a‖ aclarar‖ todo‖ m{s‖ tarde.‖el‖amigo‖de‖mi‖tía―me‖est{‖ consiguiendo un boleto para salir. tenía que adivinar el significado. 181 Purple Rose . 75. ―¿Ginny?‖¿Dónde‖est{s?‖ ―Corfu.‖Voy‖a‖llamar‖hasta‖a‖nuestra‖agencia‖de‖viajes‖y‖conseguiré‖un‖billete‖ de regreso a Londres. ―¿Puedes‖llegar‖al‖aeropuerto‖de‖Corfú? ―Supongo que‖sí‖―dijo. 90.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ella pidió quinientos euros. Tocó otra vez. ¿Noventa? Nº. 50< La máquina finalmente expulso. Vas a estar bien. vio a Carrie ser atendida por todos sus amigos en un banco de enfrente. pero el ruido de bocinazos que lo acompañó le dijo que no iba a suceder. Se veía un poco más tranquila ahora. 175. Una serie cortos pitidos se lo confirmaron. Una vez más.‖Entonces‖se‖dio‖cuenta‖de‖que‖no‖ estaba‖adivinando‖ este tipo de cosas. El mensaje griego que aparecía en la pantalla no significaba nada para ella. Más bocinazos por trescientos y doscientos. ―Te‖voy‖a‖pagar‖o‖mis‖padres< ―Sólo‖ llega‖ al‖ aeropuerto.

pelotas de baloncesto<‖Todo‖lo‖que‖tenía‖en‖su‖carro‖plateado.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Te‖vas. y Ginny se encontró en el camino hacia el aeropuerto de Corfú. ―Oh<‖ correcto. cuando Ginny aceptó todo lo que ella ofrecía. ―Hey.‖No‖te‖preocupes. ―Sí‖ ―Carrie‖ asintió‖ con‖ la‖ cabeza―. con las manos vacías siempre volara con ella. Carrie se acercó a la ventana. después de que ella entró a los diez mil kilómetros de pasillo. A Richard no parecía importarle su abrazo. 182 Purple Rose .‖no‖te‖preocupes.‖ Podemos‖ permanecer‖ aquí‖ por un tiempo.‖Ginny‖lo‖tomaba.‖ Quién‖ sabe.‖Pretz?‖―preguntó‖Carrie―.‖Dos. ―¿Todo? Ella buscó en su bolsillo y sacó sus dos únicas posesiones restantes. apestosa como un erizo.‖ ¿Qué te pasó? ¿Dónde están tus cosas? ―Todo‖fue‖robado.‖ Ginny sonrió. el taxi arrancó. Galletas.‖vamos‖a‖volver. Luego Emmett detuvo a un pequeño y destartalado Fiat que estaba correctamente identificado como taxi. debía tener un vaso de agua. Era el atardecer en Londres.‖Bueno. Sí. No es que realmente pueda ir a ningún lado en este momento.‖Podemos‖conseguir‖ algo de ropa nueva. había alguien esperando al final.‖Pretz‖―dijo. toallitas.‖tirando‖hacia‖atr{s‖y‖teniendo‖una‖buena‖mirada‖en‖ella―.‖inclin{ndose‖a‖Ginny―. ¿Qué pasó con las cartas? ―Ellos‖tienen‖las‖cartas‖también. Justo antes de que se apartara. ―Vas‖a‖estar‖bien. cuando su avión aterrizó en el aeropuerto de Heathrow. Ella había empezado a llorar de nuevo. el pasaporte y la inútil tarjeta de cajero automático.‖¿verdad?‖―le‖preguntó.‖si‖ podía conseguirlos. Hay peores lugares para estar. ―Dios‖mío‖―dijo. incluso si estaba sucia. Y después de un apretón de manos final. ―Bueno‖―dijo―. La amable azafata británica de Airways en la puerta del avión no cambió su expresión en absoluto cuando Ginny llegó a bordo de su limpio y bonito avión. Esta vez. Podía tomar un refresco y un bocadillo y una taza de té. Se quedó compuesta más tarde.‖Mientras‖que‖estés‖bien.‖¿De‖regreso a Londres? Hubo varias rondas de abrazos y un intercambio de direcciones de correo electrónico.‖ Lo‖ siento‖ mucho‖ ―él‖ se‖ metió‖ las‖ manos‖ en‖ los‖ bolsillos‖ y‖ asintió con la cabeza‖fuertemente―.‖Lo‖encontraras. cascanueces. Era como si alguien desaliñada.

‖ ¿Lo‖ sabes? ―¿Qué? ―Parece‖ como‖ si‖ no.‖ En‖ caso‖ de‖ que‖ no‖ lo‖ sepas. ―¿Te‖puedo‖preguntar‖algo?‖―Richard‖cortó‖cuando‖Ginny‖llegaba‖al‖final‖d e su historia.‖. Ella me dijo que no dijera nada hasta que hubieras leído todo lo que ella había escrito para ti. ¿Te importa si lo hago ahora? Ginny miró a su alrededor.‖ Estaba‖ tratando‖ de‖ pensar‖ en‖ un‖ buen‖ momento‖ para‖ sentarnos y decirte esto. La odiaba completa y totalmente. No es que esa fuera la única razón. ―Sí. Ahora que encadenaba todo junto. Entonces. a pesar de las horas de la noche. ―Supongo‖que‖probablemente‖esto‖se‖explica‖en‖el‖final‖―dijo―. a el vagón del tren. Ginny fijos los ojos en los que estaban delante de ella. ―Sé‖que‖no‖llegué‖a‖hablar‖mucho‖cuando‖estuvimos‖aquí‖hace‖unas semanas ―añadió―. Ella no estaba casada.‖ Quedarse con Knapps en Ámsterdam. ―No‖tienes‖que‖decirme‖algo. Montar a caballo en la casa de Knud al norte de Dinamarca. ―No‖―mintió. Era mejor cuando todo era un misterio. se dio cuenta de cuánto había sido embalado‖ en‖ un‖ corto‖ tiempo―poco‖ menos‖ de‖ un‖ mes. 183 Purple Rose . Ginny explicó dónde había estado después de Roma.‖en‖el‖que‖no‖ leíste. Acababa de suceder más rápido de lo que debería.‖. Tu tía y yo nos casamos. ―¿Casados?‖―dijo‖Ginny―.‖Eso‖es‖exactamente‖lo‖que‖significa. No fue su culpa que el sobre hubiera sido robado. pero fue por culpa de ella que estaba allí. Ella odiaba a la tía Peg en ese momento. Ella siempre estaba en su camino a casa.‖ Ver‖ a‖ Keith‖ en‖ París.‖pero. y Richard pareció darse cuenta de eso. pero no me lo podía imaginar.‖ Pero‖ hay‖ algo‖ que‖ debes‖ saber.‖privado. cuando la tía Peg acababa ahí en el medio natural en alguna parte. Richard y Ginny fueron aplastados juntos.‖Eso‖significa‖que‖eres‖mi‖tío. por supuesto. que Richard se vio obligado a rescatarla y explicar estas cosas sobre las que obviamente se sentía torpe.‖¿te‖dijo‖algo‖Peg? Esto no fue tan específico como para ser contestado. No tenía un tumor cerebral. ―Claro.‖ya‖sabes.‖ Él la miró nerviosamente.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes El tren estaba lleno de bastante gente. Ella necesitaba atención médica.

Real y verdaderamente ido. ―Gracias‖por‖todo. la tía Peg se había ido. en que ellos sacaron el Ángel. 184 Purple Rose . ―Tengo‖que‖irme‖―dijo‖ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En ese instante.‖echando‖el‖cerrojo‖a‖la‖puerta‖delante‖de‖él.

‖ O‖ como‖ella‖diría:‖‚limpios‛. Él estaba en Escocia. además de Harrods. Ella comenzó a caminar. A mitad de la cuadra la vio. obviamente. Fue Fiona quien abrió la puerta. 185 Purple Rose . como si hubiera sido descolorada y luego dejada en la secadora por demasiado tiempo. Se oyeron fuertes pasos corriendo por las escaleras en el interior. de todos modos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 34 La Sobrina Fugitiva Traducido por Sheilita Belikov Corregido por Lorena L a única ventaja de que te roben todo lo que posees es que ir a algún lugar se hace más fácil. No podía ser Keith. la puerta roja con la ventana amarilla en forma de diamante.‖ como‖ Richard‖ decía:‖ ‚pulcros‛.‖Probablemente‖no‖olían‖a‖tren‖mohoso‖y‖a‖vieja‖ropa‖ mojada y muy probablemente se habían bañado en algún momento durante las últimas cuarenta y ocho horas. Alguien estaba en casa. Siguió caminando. y las luces estaban encendidas. Pero realmente no le importaba. pisando fuerte a lo largo del vestíbulo. Solamente había venido aquí porque éste era el único otro lugar en Londres al que sabía cómo llegar a pie. Era aún más pequeña y más rubia que la última vez. Tal vez David la dejaría entrar. A medida que se acercaba. Dio vuelta en la calle donde todas las casas eran iguales.‖ eso‖ significa‖ que‖ lucían. y no podía ir allí. En‖ ambos‖ casos. La ruta se había impreso en su mente. pubs y restaurantes hasta las más pequeñas y más estrechas calles llenas de tiendas de bebidas alcohólicas y lugares de apuestas ilegales. Llamó a la puerta. La gente estaba vestida para su noche de fiesta o estaban regresando del trabajo. siguiendo la ruta de autobús por la Calle Essex. Las persianas negras en las ventanas de arriba estaban subidas torcidamente hasta la mitad. sintiendo su cara fija en un determinado gesto. escuchó música. Pasó aproximadamente media hora antes de que se diera cuenta de que había ido más allá de la zona ocupada por tiendas brillantemente iluminadas. fachada lisa de ladrillos gris mate con ventanas de montura blanca. Había sólo otro lugar al que sabía.

Dio un paso atrás y la llevó adentro.‖Luces‖como‖si‖acabaras de ser transportada por vía aérea desde una tragedia internacional. y pilas de libros con títulos‖como‖‚El‖Teatro‖del‖Dolor‛.‖¿Terrible?‖Y‖¿cómo conseguiste broncearte allí? ―Oh. ―Alguien‖robó‖mi‖bolso‖en‖la‖playa. Nada mantenía firme este sofá excepto un poco de espuma barata. La habitación de Keith parecía como si hubiera sido golpeada por un tornado monstruoso. Te ves como si necesitaras sentarte. Estuvo allí sólo por un segundo.‖ ya‖ temiendo‖ el‖ ‚no‛‖ que‖ estaba‖ segura‖ vendría.‖Keith‖metió‖el‖cepillo‖de‖dientes‖ detrás de su oreja y comenzó a recoger algunos de los documentos sobre el sofá. pero habían sido dos. ―¿Cómo‖te‖fue?‖―preguntó―. ―¡Keith!‖ ―Gritó‖ ella. Los cajones y mesas que componían su mobiliario antiguo daban paso a cajas llenas de papeles abiertas a presión.‖ Luego fui a Grecia.‖ Llegamos‖ hasta‖ allí‖ sólo‖ para‖ descubrir‖ que‖ no‖ teníamos donde quedarnos y que la mitad de nuestras actuaciones fueron canceladas.‖¿no‖es‖cierto? Ella se dejó caer en el asiento que él había despejado. no 186 Purple Rose .‖pateando‖algunos‖libros‖fuera‖del‖camino‖para‖hacer‖ un‖asiento‖para‖él‖en‖el‖suelo―. Lo sacó. arrugada. pero Ginny estaba segura de que hubo un indicio de sonrisa cuando él retiró su mano. ―La‖ escuela‖ lo‖ estropeó. ―¿Qué‖te‖pasó?‖―dijo‖él.‖¿por‖qué‖no?‖Est{n‖uno‖al‖lado‖del‖otro.‖ Parecía‖ como‖ si‖ eso‖ hubiera‖ sido‖ hace‖ mucho‖ tiempo. Él llegó a la puerta con los labios espumosos y el mango de un cepillo de dientes sobresaliendo del lado de su boca.‖ ―dijo‖ ella.‖ antes‖ de‖ dejar‖ que‖ la‖ puerta‖ se‖ cerrara‖ suavemente‖ y‖ pisotear su camino de vuelta arriba en sus talones. Y ahora estaba vacía.‖Esto‖es‖todo‖lo‖que‖me‖queda. sucia y con las manos vacías. tragó saliva y se limpió la frescura de menta con el dorso de la mano. ―¿Acabas‖de‖volver‖de‖Ámsterdam?‖¿O‖paraste‖en‖algún‖otro‖lugar? ―Fui‖ a‖ Dinamarca.‖ en‖ realidad―. ―No‖est{s‖en‖Escocia.‖ ―Ella‖ bajó‖ la‖ mirada‖ a‖ sus‖ brazos. sin ningún resultado. mar y aire se había agotado. Toda la energía que la había impulsado durante días a través de tierra. partes de guiones. ¿quizás tres días? Ya era difícil saberlo. ―Bueno. cansada. y fue por eso que acabo hundida casi todo la distancia hasta el suelo. Se desvaneció rápidamente cuando él le dio un vistazo a ella. despejando un espacio.‖―replicó‖ella.‖ Estaban‖ bronceados.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Est{‖ Keith?‖ ―Ginny‖ preguntó.

Es complicado< ―¿Acabas‖de‖enterarte?‖¿Ahora? ―Richard‖me‖lo‖acaba‖de‖decir.‖ ¿Puedo‖ dormir‖ aquí? ―Sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes quedaba ninguna dirección a la cuál dirigirse.‖Ellos se casaron.‖con‖la‖cara‖ensombrecida―.‖Se‖llevaron‖la‖última.‖Richard‖me‖consiguió‖un‖boleto‖de‖avión.‖―dijo‖él. ¿Estás bien? ―Sólo‖voy‖a‖dormir‖en‖el‖suelo‖o‖algo‖así. porque ella estaba enferma. pero él pareció oírlas. Nada que le dijera a dónde ir. ―Las‖cartas‖se‖han‖ido. ―¿Qué‖significa? Ella se hundió un poco más en el sofá. ―¿Puedo‖ quedarme‖ aquí‖ por‖ un‖ tiempo?‖ ―Le‖ preguntó―. ―¿Ido? ―Estaban‖en‖la‖bolsa. ―Él‖es‖mi‖tío. Él frunció el ceño en reconocimiento de ese hecho. ―No‖lo‖sabía. Pero también se gustaban entre sí. y nada que le impidiera ir. Tal vez todo olía de esa manera cuando se comparaba con ella.‖―dijo‖ella. ―Me‖acabo‖de‖enterar.‖me‖escapé. ―¿Cu{ndo‖volviste?‖―preguntó―.‖Quédate‖ahí. Ginny se echó hacia atrás y jaló el edredón de Star Wars de Keith de su lugar de descanso y lo amontonó en la parte trasera del sofá.‖en‖cierto‖modo. Keith se sentó en el suelo junto al sofá y la miró.‖―dijo.‖―dijo. ―¿Richard?‖¿Es‖ese‖amigo‖de‖tu‖tía‖con‖él‖que‖te‖has‖estado quedando? ―Un‖poco‖m{s‖que‖eso. ―No. Ginny apretó el edredón sobre su nariz. ―No‖me‖dijiste‖eso‖antes. Ella trató de enterrar esas últimas palabras en la tela.‖Y‖entonces. pero sólo por el seguro de salud o algo así. ―¿No‖lo‖sabías?‖―Preguntó.‖Claro.‖¿Y‖cómo? ―M{s‖o‖menos‖hace‖un‖rato. 187 Purple Rose . Cerró los ojos y lo escuchó cambiando de lugar sus papeles. Olía sorprendentemente limpio y fresco. Podía saber que la estaba observando.

―Oh. Ahora lo había dicho.‖―dijo‖él.‖bajando‖la‖cobija―. Purple Rose . ―Muy‖bien. Ahora ella lo había hecho. Sabía que estaba muerta.‖―dijo.‖ se‖ preocupó‖ lo‖ suficiente‖ como para conseguirte un boleto de avión.‖Se‖dio‖la‖vuelta‖hacia‖el‖respaldo‖del‖sof{‖y‖sintió‖la‖ mano de Keith posarse lentamente en la parte posterior de su cabeza y acariciar pausadamente su pelo cuando rompió a llorar.‖Tienes‖que‖volver‖allí. Ginny apretó un puñado de la Estrella de la Muerte24.‖ Ella‖ no‖ estaba‖ muerta‖ antes.‖―dijo‖él―. Esa era una buena pregunta. Ahora su voz empezaba a quebrarse.‖ ―dijo―.‖ poniéndose‖ derecha―. Keith suspiró.‖―dijo‖Ginny. ―No‖ lo‖ entiendo.‖pero‖por‖la‖mañana‖te‖llevaré‖de‖ vuelta a donde Richard. pero por lo menos es real. es cierto. luego se sentó a su lado. Y eso no es falso. Ahora está muerta. ―¿Por‖qué? ―Mira. Nunca la vi morir. Se casó con tu tía loca porque estaba enferma. Me dijeron que estaba muerta. Solamente había desaparecido. Y como el edredón es de Star Wars apretó la parte donde venia la Estrella. Ginny clavó los dedos en la cobija.‖ Richard. Todo esto es raro. ¿Trato? ―Supongo.‖ este‖ tipo.‖ ―dijo‖ ella. que aparece en la saga de Star Wars y su universo expandido.‖Puedes‖dormir‖aquí. Pero nunca la vi enferma. ―No. 188 24 Estrella de la Muerte: es una súper arma y estación espacial ficticia del tamaño de una luna pequeña.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―¿Qué‖diablos‖te‖pasa?‖―Preguntó.

Se desvió de la cocina y miró a su alrededor el resto de la casa. Se acercó al cartel de Manet.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 35 La zapatilla verde y la dama en el trapecio Traducido por cYeLy DiviNNa Corregido por kuami L a llave de repuesto de la casa de Richard estaba allí en la grieta de la escalera. Sobre la mesa. si estás leyendo esto. tomando una hojuela de cereales para el desayuno y haciéndola estallar en la boca—. deteniéndose en la puerta de la habitación de Ginny. no lo estaba disfrutando.‖bueno<‖eso‖es‖lo‖que‖era.‖Sé‖que‖es‖un‖ poco< —¿Tú tía pintó todo esto? —dijo. y estoy feliz por eso. —Sí. —Se parece un poco como a un lugar de Mari —dijo. 189 Purple Rose . Sabía que estarías de vuelta. —Este‖es‖mí<‖—comenzó Ginny—.‖ Fue mucho más trágico. pero nunca lo había conseguido. Es increíblemente sangrienta. has regresado. —¿Ves? —dijo Keith. —A ella le encantó —dijo Ginny—.‖ todo‖ el‖ color<‖ tuvo‖ mucho‖ m{s‖ sentido.‖Mi<‖era‖el‖cuarto‖de‖mi‖tía. —¿Está es su pintura favorita? —preguntó. teniendo en cuenta todos los detalles. y luego agachándose para mirar el mosaico de las mantas—. había una nota que decía: Ginny. nunca había notado mucho al respecto. Tía Peg lo había explicado. esperando por ella. Ella tenía una copia de ella en su apartamento en Nueva York. también. Por favor quédate hasta esta tarde para que podamos hablar un poco más. Ahora la expresión plana de la chica en medio de toda la actividad. pasando la mano por el sendero de los dibujos animados que decoran la pared. Rodeó la sala. Ella se‖quedó‖mirando‖al‖anunciante‖tantas‖veces‖antes<‖pero‖al‖igual‖que Piet. Toda esa actividad frente a ella y la chica que no veía.

agitando la llave sobre la mesa con el dedo—. Lo había intentado en todas las cerraduras de la puerta de la casa. fue que nadie nota las zapatillas verdes en la esquina. No queda nada en la cuenta. Es un reflejo de una mujer de pie en un trapecio. —Creo que debería tomar un baño —dijo. No tiene sentido ahora. Lo que le gustaba de él. La llave se sentó entre ellos en la mesa de la cocina. Richard había previsto esta necesidad también. Además de las cartas. que cedió fácilmente cuando Ginny lo desprendió. Sentados en el suelo por la puerta del baño. sin embargo.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Cuando lo miras —dijo—. —Sólo la tarjeta bancaria —ella hurgo en el bolsillo y dejo la tarjeta negra sobre la mesa—. —Algo está aquí abajo. —Yo debería haber sabido que buscar allí —dijo Ginny. —¿Alguna vez. El cartel fue pegado a la pared con masilla adhesiva azul. —Muy bien —dijo—. Keith cogió la tarjeta y la tiró al borde de la mesa. pero sólo se pueden ver a sus pies. Ella tiró de la esquina. Ella pasó sus dedos a lo largo de la superficie. poniendo su barbilla sobre la mesa y consiguiendo una vista cercana de las migajas. justo donde estaban las zapatillas verdes. Siempre estaba hablando de sus zapatillas verdes. ¿Ves? Aquí mismo. unos pantalones deportivos y una camiseta de rugby. Cuando tocó el cartel. donde las pequeñas zapatillas verdes colgaban en su camino en la imagen. Tía Peg siempre preguntaba por ella. Ella se empapó hasta que 190 Purple Rose . —¿Qué estás haciendo? —preguntó Keith. estás de pie donde el artista se supone que está. estaban algunos de sus vestidos más pequeños. sintió un nudo en la esquina. ella te dio algo más? —Keith preguntó. Nada. Sacó toda la esquina del cartel abajo. Así que ahora no había nada más que hacer que tomar el té y mirarla. Todo fue sin problemas a excepción de este punto. había un bulto más grande de esta cosa azul. En virtud de la esquina. ¿Y ahora qué? Ginny considero que había más de uno. Luego miraron a través de habitación de Ginny. Ginny dio un paso en la cama y se metió en la esquina superior izquierda. Ambos se quedaron mirando la bola de masilla de color azul y la pequeña llave que se presionaba en ella. —¿Había algo en cualquiera de las cartas que te dice que hay que abrir algo? —No. tratando de encontrar algo en lo que podría encajar.

Ella no había tenido ese lujo con el agua mientras está realmente caliente. —No. sluff. sluff. casi en la cabeza de Ginny. ¿Alguien se sienta a ver su lavado? —¿Quiere decir. Ginny siempre pensé que la única forma de conseguir ropa limpia era por asfixia de inmersión en agua hirviendo y luego batir a su alrededor en un movimiento centrifugo violento que causaba que toda la máquina de lavado vibrara y el suelo temblara. el tiempo para estar realmente limpia. Descanso. Keith estaba mirando la pequeña ventana redonda de la máquina bajo el mostrador de la lavadora. Se oyó un clic audible. Clic. —Harrods. toallas. Sluff. recogiendo el frasco. sluff. sluff. La llave. Descanso. —Harrods —dijo Keith. y se fue a la cabina por el tarro de café instantáneo de Harrods. Descanso. sí. Pero quedaba limpia. Descanso. Está asquerosa. —Pon tu ropa en la lavadora —dijo—. Descanso. Los hizo sufrir. —¿Dentro de Harrods? —Sí. Descanso. —¿Harrods? —dijo Keith—. de hecho. ¿Me estás diciendo que tu tía tenía la llave mágica de Harrods? —Tal vez.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudo. ¿Hay café? Ginny se levantó. —¿Dónde estaba su dormitorio? ¿En el interior del Parlamento? ¿En Big Ben? 191 Purple Rose . tropezó con los pantalones de deporte. Es para Harrods. —Harrods —repitió. además de que se detenía cada pocos minutos. Su estudio estaba allí. Lo puso sobre la mesa frente a Keith. Sluff. Cuando ella salió. sluff. —¿Quién hubiera pensado poner una ventana en una lavadora? —preguntó Keith—. Esta máquina utilizaba aproximadamente la mitad de una taza de agua y era tan violenta como una tostadora. además de nosotros? —Bueno —dijo—. como si se hubiera agotado por el esfuerzo de convertirse a sí misma. sluff.

Vamos. como ésta. Vamos.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes —Richard trabaja en Harrods —dijo Ginny—. —¿Por qué esto me sorprende? —se preguntó—. entonces. 192 Purple Rose . Un gabinete tendría una llave pequeña. ella guardaba todo en un armario allí. Keith negó con la cabeza. Le encontró un espacio para trabajara dentro.

Su tío. ―Mi‖madre‖solía‖arrastrarme‖aquí‖cada‖vez‖que‖venía‖a‖Londres‖en‖Navidad . ―prosiguió. la camisa plateada y la corbata oscura de Richard que venía hacia ella a través de la multitud. Ella nunca lo hacía. simplemente abrió la mano y la puso delante. Casi perdió la batalla. ―dijo‖él. No fue hasta que ella vio su reflejo en la ventana de Harrods que de repente recordó cómo estaba vestida y que ella iba acompañada por alguien que llevaba una camiseta que decía: CORPORATIVA PORCINA COMETE MIS BOLAS. Keith se veía igualmente angustiado mientras miraba a través de la puerta que el portero Harrods mantenía abierto para ellos. inclinándose para mirar el contenido del mostrador de chocolates―. Es aún peor de lo que recuerdo. decía que no se sentía impresionada por sus atuendos. No podía mirarlo mientras se acercaba. Murphy. La expresión en el rostro de la mujer. Yo no voy allí. Tenía que alejarse de Keith. y ella tenía que luchar contra el deseo de perderse entre la multitud y desaparecer.. pero vio los rizos cortos.. ―Un‖momento‖―dijo―.‖su‖boca‖abierta‖al‖ver‖la‖supurante‖masa‖de‖humanidad‖que‖ llenaba completamente cada pie cuadrado de espacio―. revelando la pequeña llave que tenía en la palma de su mano. ¿no? ―¿Cómo‖ sabía‖ ella‖ eso? ―Preguntó Keith cuando la mujer caminó hasta el teléfono―. ¿Cómo puedes tener todas estas extraños conexiones dentro de Harrods? ¿Quién eres? Ginny se dio cuenta de que estaba mordiendo a sus cutículas. como un medio de supervivencia. En su lugar. 193 Purple Rose . Pero también notaba que ella era una profesional y que había visto todo tipo de locos pasar a través de las puertas de Harrods. ―Mierda. impulsado en su cerebro varias horas antes. Ginny le agarró del brazo y tiró de él por el ya familiar camino al mostrador de chocolate. de la señora de los chocolate. Del que había escapado. Estaba muy nervioso por ver a Richard.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 36 La llave mágica de Harrods Traducido por Bautiston Corregido por nella07 G inny había apagado el botón ¿Qué me tengo que poner?.

y creo que es de algún lugar aquí.‖―dijo Keith. ―dijo―. Ella llevó a casa sus pinturas. Pero no hay nada en el. Ginny había visto un montón de pintores aficionados que pintaban estos lugares de interés para vender como suvenir a los turistas. de metal color marrón en la esquina. la Torre Eiffel. ¿Está todavía aquí? ―Está un piso arriba de la sala de almacenamiento. Ginny desenrolló algunos de los lienzos y los extendió sobre el suelo. Era una habitación muy pequeña en un piso con un montón de maniquíes deformes y desechos de perchas. señalando a un grupo de armarios grandes. En la habitación de la tía de Peg. ―Los‖muertos‖se‖mueven‖en‖Harrods. Parecían vibrar. El estudio de la tía de Peg en Harrods no era un lugar encantador. pero que dejara los cuadros aquí‖―dijo‖Richard―. Tengo un minuto. El interior del armario estaba completamente vacío. Estaban vivas.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Encontré esto. por lo que Keith y Richard se vieron obligados a empezar a empujar los armarios alrededor a fin de que Ginny pudiera meterse entre las filas y tratar de probar con los otros armarios. los blancos caminos de Grecia. Habrían sido tirados. ―Es extraño que ella llevara a casa sus pinturas. casi caricaturas de lugares conocidos. ―¿Podría ser la llave? Richard tomó la llave y la miró. Allí estaba la muchacha en la base de la montaña bajo el castillo de la cuarta carta. Estaban Las Vírgenes Vestales. la isla del monstruo del mar de la carta número doce. El quinto era justo el que buscaba. Nunca los habría visto. ―¿Aquí?‖―preguntó. las calles de Londres. No parecía enfadado. Estas pinturas eran muy diferentes. No era ninguno de los delanteros.‖ ―dijo Richard. Vamos a echar un vistazo. ―El armario. Algunos eran casi copias directas de las fotos en los sobres. Creo que la dejó allí para mí. ―Vamos ―dijo―. Ginny le dio una rápida mirada. que abrió y reveló el cielo gris. La obra era claramente de la tía Peg: brillante. ―Es‖ uno‖ de‖ esos. detrás de un póster. ―Puede ser ―dijo. ―Dijo Keith alcanzando algo más que se hallaba adherido en el interior de la puerta. Había una ventana empañada. hasta Harrods. Lo miró y luego lo sostuvo para que Ginny y Richard lo 194 Purple Rose . Había un montón de espacio para la pila de lienzos enrollados en la parte inferior. ―Espera.

‖ si‖ est{‖ de‖ acuerdo. Richard tuvo que pasar unos minutos en el pasillo para convencer al anciano guarda de seguridad que no estaban robando cosas del almacén y finalmente hubo un destello de algo que llevaba en su cartera. ¿el jueves? ¿Es demasiado pronto? Eso sólo le da dos días.‖cuando‖sea.. que era un espacio reducido totalmente ocupado con archivadores y cajas.. Creo que podríamos manejar. que trabajaba para algo que se llamaba Jerrlyn y Wise. Eso es un nombre. con un nombre y número oscuramente impreso. veintisiete en total. Nos dijeron que se contactaría con nosotros. ―Cecil. Hicieron el camino de regreso a su oficina. ¿Tiene nuestra dirección? Después de tener toda la información de Cecil. Ginny colgó el teléfono.. Gage Rathbone tenía un timbre de voz como de cristal. y la dio vuelta. fuera del armario embalados en tubos de gran tamaño y bolsas de Harrods..‖ ―Podríamos‖ enviar‖ a‖ alguien‖ alrededor‖ de‖ la‖ noche.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes pudieran ver. sin tener idea acerca de lo que realmente estaba hablando. Tenemos todo el papeleo listo.. ―Eso‖est{.‖¿no? ―Sí. Cecil. así es. Era una pesada tarjeta de color gris torcazo. hemos estado preparados para esto durante meses. ¿La misma dirección en Islington? ―Sí ―Muy bien. Cinco de la tarde. ―¿Cu{ndo‖le‖gustaría‖que‖las‖recogiéramos? ―Las‖pinturas. Tenían los cuadros.‖ ―Excelente. entonces. ―De acuerdo ―dijo Ginny. Garabateado con lápiz estaban las palabras LLAME AHORA..‖A‖las‖cinco‖¿de‖acuerdo?‖ ―De‖acuerdo ―Esplendido.‖Rathbone‖Gage‖―dijo Keith―. El hombre se apartó y se disculpó profusamente. 195 Purple Rose .. Ginny agarró la tarjeta.‖ Nos‖ gustaría tenerlas tan pronto como sea posible para preparar las cosas.‖bien. Usted sólo tendrá que venir aquí a las nueve de la mañana del jueves.. ―Uhm. Había apenas el espacio suficiente para alcanzar la mesa y usar el teléfono. ―¿Es‖Virginia‖Blackstone?‖―él‖preguntó―.

Miró a Richard y a Ginny. Sus ojos buscaban patrones en el suelo. y lo cargamos a mi cuenta? Nada demasiado loco. No debí decírtelo en el tren.‖¿no‖es‖cierto?‖―Dijo‖Keith―. Puede ser que la reina necesite ropa interior. hacia la puerta. ―Probablemente. Ginny asintió con la cabeza fuertemente. pero consigue algo que te guste. Había pequeños círculos de papel en todas partes. 196 Purple Rose . Y conseguir algo para mi abuela. ―En‖realidad. ―¿Sabes‖qué?‖―Dijo―.‖arreglaste‖eso. ―Ah. Un conejo de una sola oreja. Y está todo bien. ―Siento< haberme‖ido‖―dijo. A veces simplemente digo las cosas. ―Bueno. ―Ella‖va‖a‖tener‖que‖esperar‖un‖momento‖―le contestó―. y a continuación. ―Nunca‖parecería‖real. No era de extrañar que siempre sonara molestando aquí. Yo no estaba pensando.‖O‖ por lo menos yo lo tengo que hacer. ―Bueno. ―¿Para‖qué? ―No‖estoy‖segura.‖ ―ella dijo―. Misterio resuelto.‖ ―Ella‖se‖ha‖ido‖―explicó‖Ginny―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Algunas‖personas‖vendr{n‖a‖buscar‖las‖pinturas‖—dijo. ―No‖tengo‖idea.‖eres‖sobrina‖de‖Peg‖―dijo―.‖Pero‖tenemos‖que‖ir‖a‖esta‖dirección‖el‖jueves‖a‖las‖nueve. Ginny mantuvo sus ojos en la alfombra de color verde pálido. Se veían como nieve. obviamente. ―Lo‖siento ―dijo él―. Era un muy fuerte e insistente teléfono. ¿Por qué no vas a buscar algunas cosas. No sé qué estaba pensando. A veces hacia cosas por el estilo. ―¿Qué‖no‖parecería?‖¿Peg‖y‖yo?‖No‖sé‖lo‖que‖era‖en‖realidad. ―¿Quién?‖―Preguntó‖Richard. si no te importa. He tenido la intención de mirar mejor en los famosos pasillos de alimentación. caídos desde el depósito de una perforadora.‖―dijo ella. Estoy seguro de que tiene un montón de medias. una vez que Keith se huvo ido. Está en tu sangre. Una estrella. ―Ser{‖ mejor‖ que‖ contestes.‖deberíamos‖obtener‖algo‖de‖ropa‖―dijo‖él—. El teléfono de Richard comenzó a sonar.

Richard estaba ausente empujando una carpeta alrededor de su escritorio. Pero ella tuvo que irse. Era realmente irritante con eso. al menos ―dijo ella―.‖ ―Sonrió―. ―Ya lo sé. Ella podía. escapar con eso. Y se fue sin decirle nada a nadie. por lo menos. ―Supongo‖que‖ella‖sabía‖lo‖que‖estaba‖haciendo. la universidad. Para la escuela secundaria. ―Ella‖ siempre‖ me‖ prometió‖ que‖ estaría‖ allí‖ ―dijo‖ Ginny―. 197 Purple Rose .‖ ―Sí. Ella prometió cosas y luego simplemente no las hizo. Es bueno tener una sobrina. ella levantó su mirada del suelo. ―Mucho.‖―estuvo de acuerdo él. luego presionó unos botones para que dejara de sonar. también. ―Ya‖lo‖sé‖―ella‖dijo―. Eso fue terrible. Había una tristeza reflexiva en él. Richard miró su teléfono con molestia. Richard dejó de empujar su‖ carpeta‖ y‖ miró‖ hacia‖ arriba. que parecía muy familiar. Tengo un tío gracias a ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Otra línea. más fuerte comenzó a sonar. Con esfuerzo.

tradición. Si lo inquietó de alguna forma el gran kilt verde de Keith. y Keith tomó champaña. El suave traje gris de Cecil Gage-Rathbone coincidía con la tarjeta de negocios que ellos habían encontrado pegado en la puerta del gabinete. Además de ser un poco más grande que los edificios a su alrededor. mullidas sillas de cuero. pero Richard aceptó una taza de café. Ginny no podía tomar nada.‖ venga al interior. 198 Purple Rose . La única cosa que lo identificaba era una pequeña placa de bronce en la puerta delantera. la que fue abierta inmediatamente por un hombre con un cabello rubio horriblemente perfecto. Se presentó a sí mismo. ―Señorita‖ Blackstone. Sus gemelos brillaban discretamente en los extremos de las mangas que tenían que estar hechas de un algodón obscenamente costoso. Todo era grueso y de felpa-las pesadas cortinas en las ventanas. pequeños buñuelos y un gran tazón de crema. Cecil les ofreció comida y bebidas de un impresionante despliegue de cacerolas de plata y platos distribuidos en un largo aparador de caoba. el edificio de Jerrlyn& Wise no tenía nada que sugiriera que fuera algo más que una simple casa. como si él hubiera esperado toda su vida para conocer a Keith y estuviera lleno de un dulce alivio ahora que el momento había llegado finalmente. su camisa negra. y Keith se abría paso en una tranquila calle de Londres. Apestaba a hecho a la medida.‖ Por‖ favor.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 37 La casa acolchada Traducido por ηiii ღ Corregido por kuami E l jueves en la mañana. las suaves. un taxi negro conteniendo a Ginny. Richard. Soy Cecil Gage-Rathbone.‖ ―dijo‖ él―. de esa clase de tranquilidad que te susurra la riqueza. y corbata roja. y sacudió sus manos con genuino placer.‖ Usted‖ luce‖ tan‖ similar‖ a‖ su‖ tía. Cecil los condujo a través de un largo pasillo a la sala de las subastas. él no lo demostró. fresas. Él tomo gentilmente a Ginny por los hombros y la guió mientras pasaban las antigüedades y el puñado de personas tan ataviadas y peinadas como él mismo. Estaba tan acolchado y aislado del sonido que era difícil escuchar el murmurado monólogo de Keith sobre cómo él siempre había querido interpretar a James Bond y cuán estaba feliz de estar en la subasta. y la presencia de montones de sistemas de seguridad de alta tecnología.

Ella estaba siendo conocida como la próxima Mari Adams. en una habitación donde incluso más personasen trajes se sentaban y hablaban en voz baja por sus celulares.‖mayormente‖a‖ella‖misma. quien las estaba mirando de la misma forma. 199 Purple Rose . Las últimas eran en muchos sentidos las más hermosas y ciertamente las más deslumbrantes. Los colores brillantes y las fuertes líneas estaban de regreso. ―Este‖ trabajo‖ es‖ un‖ registro‖ de‖ su‖ enfermedad. clavando su cabeza entre ellos para hablar confidencialmente. Todos aman una buena historia. Cecil les indicó unos asientos en la esquina y luego se cernió sobre ellos. Tuvimos un par de compradores importantes listos y esperando por estas pinturas desde meses atrás. Cecil se inclinó incluso más abajo. Las siguientes eran similares pero hechas con enojo. al menos para él. Mari‖ Adams<‖ Lady‖ MacStrage. ―¿Así‖que‖por‖qué‖ella‖no‖los‖vendió?‖―preguntó‖Ginny. ―Ella‖estaba‖enferma. Las imágenes comenzaban siendo brillantes y claras y poderosas.‖ ―dijo‖Cecil‖cuidadosamente―.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ellos se detuvieron al final del pasillo. y flores crecían en conjunto en las calles de la ciudad. cómicos y púrpuras. Sillas azules habían sido acomodadas a lo largo de los costados. Los lienzos habían sido puestos en simples marcos de cristal e instalados en caballetes al frente del salón. Luego los colores comenzaban a desaparecer y a confundirse entre ellos. ―Lo‖que‖yo‖creo. La Torre Eiffel dividida en dos piezas. Fue sólo ahora que ellas estaban extendidas y alineadas unas junto a otras que Ginny pudo entender finalmente qué eran las pinturas. junto con mesas que tenían conexión inalámbrica incluida para las laptops. arrastrando su mirada a través de la línea como si estuviera leyendo la frase de un libro. pero las imágenes estaban fantásticamente erróneas. con rápidos destellos de dolor que sugerían prisa. quien ha sido un declarado soporte de su tía. como arte de caricaturas.‖Pero‖debería‖saber‖que‖el‖trabajo‖de‖su‖tía‖había‖ comenzado a atraer la atención antes de que ella cayera enferma. Los buses de Londres eran achatados. Ella miró hacia Richard.‖ Por la forma en que la voz de Cecil se elevó sólo un poco al decir su nombre.‖―susurró‖él―. Ginny podía decir que Mari era alguien realmente importante.‖―dijo‖Ginny. Las personas las están llamando Las pinturas Harrods. y las proporciones se volvieron muy extrañas.‖es‖que‖tenemos‖bastantes‖probabilidades‖de‖ obtener una buena oferta por la colección completa.‖ lo‖ que‖ lo‖ convierte‖ en‖ único.

‖―dijo‖Ginny―. ―Supongo. las personas sin ellos los estaban sacando y poniéndoselos cerca de sus oídos. Sus recaudaciones serán depositadas en su cuenta bancaria tan pronto como la venta esté finalizada.‖¿No‖es‖así? Richard no respondió.‖¿Est{n‖listos? Ginny notó que Richard estaba intentando mantener su vista alejada de las imágenes. Él se dobló sobre sus rodillas y descendió incluso más hasta que su cabeza estuvo completamente al mismo nivel que la de ella. ―Nosotros‖no‖tenemos‖que‖hacer‖esto. En cierto modo se parecía a Nebraska. Él dio una introducción muy formal y cortésmente inició la subasta en diez mil libras.‖ Esa‖ fue‖ la‖ impresión‖ que‖ me‖ dio. Ella deseaba que Keith hubiera hecho un chiste sobre la completa nación de Japón llamando a Cecil o el hecho de que ella había borrado los últimos restos de lo que era probablemente un valioso trabajo de arte de sus brazos justo esa mañana.‖ pero‖ todo‖ est{‖ dispuesto. ―Entiendo‖ que‖ esto‖ tal‖ vez‖ sea‖ demasiado‖ raro‖ para‖ usted.‖ cubriendo‖ con‖ su‖ mano‖ su‖ teléfono―. y Ginny fijó sus ojos en la parte trasera de la cabeza del hombre sentado frente a ella. Este cuarto estaba demasiado silencioso. ―Muy‖ bien. Ginny dejó vagar sus ojos en la mancha de la cabeza. Cecil tomó suposición en un podio al frente de la habitación.‖―dijo‖Ginny. 200 Purple Rose .‖ cliqueando‖ su‖ teléfono‖para‖apagarlo―.‖ pero‖ sí. Cecil se retiró a un costado de la habitación. Su atención fue atraída por el zumbido de su teléfono celular.‖ ―Cecil‖ estaba‖ de‖ pie‖ junto‖ a‖ ellos‖ nuevamente.‖Así‖es‖como‖funciona‖en‖ el mundo del arte. Pero él no dijo nada.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Debes‖ saber‖ que‖ ella‖ estaba‖ completamente‖ al‖ tanto‖ de‖ que‖ el‖ valor‖ de‖ la‖ colección‖aumentaría‖después‖de‖que‖ella<‖falleciera. ―Discúlpenme‖ un‖ momento. ―Hasta‖ que‖ yo‖ fuera‖ contactado‖ por‖ ti. Ellas le estaban causando un dolor real.‖Es‖de‖Japón. También abrieron aun par extra de laptops.‖ ―dijo‖ Cecil. ―Hasta<‖después. En lugar de guardar sus teléfonos. Demasiado frío para las rarezas que estaban pasando por su cabeza. Él tenía una enorme mancha roja que el ridículo peinado realizado sobre sus cuatro restantes cabellos grises no podía ocultar. Ella deliberadamente retrasó la venta.

con su boca medio llena con fresas y crema.‖Gracias. ―Treinta. Ahora a quince mil. ¿Piensas‖que‖yo<? Ginny lo hizo callar. Cuando estaba comiendo. Un suave zumbido se extendió alrededor de la habitación mientras esta cifra era repetida en los teléfonos en una variedad de lenguajes. señor. nada sucedió.‖ Cuarenta. pero Cecil captaba esos gestos a través de alguna clase de transferencia mágica. ―¿Acabo‖ de‖ pujar yo esos veinte? ―susurró él―. Ginny se acercó y agarró su mano.‖―dijo Cecil―.‖―dijo‖Cecil―.‖ Muy‖ bien.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Por un momento.‖ Cuarenta‖ de‖ la‖ señora‖ en‖el‖frente< Richard no había levantado su cabeza del programa que descansaba cerrado en su regazo.‖¿Oigo‖dieciocho?‖Muchas‖gracias. Ginny aún no veía nada.‖ ¿Y veinte? Sí señor. Muy bien. 201 Purple Rose . ―¿Dónde?‖—preguntó Keith. ―Diez‖mil‖en‖el‖frente. Nadie habló o levantó una mano. Gracias. ―Y‖doce. Doce. y ella no dejó de apretarla hasta que la subasta se detuvo en setenta mil libras. ¿Qué tal treinta? Keith muy lentamente bajó el plato a su regazo y agarró los costados de su silla. ―Quince‖mil‖desde‖el‖caballero‖a‖la‖derecha.‖ ¿Treintaicinco?‖ Gracias.

cubriéndola a ella. Una cifra. obviamente. Extendió sus dedos del pie hacia abajo para ver si estaba ocupando la misma cantidad de espacio en la cama como lo había hecho desde el principio. Tenía que haber algo más. Le resultaba extraño que así bajara el dinero. Se imaginó de nuevo los pequeños sacos de arpillera llenos de libras. Esta vez. cubriéndola hasta la cintura. Esto no podría ser la gran sorpresa de la tía Peg. Keith estaba inclinado sobre su cuaderno de notas y ni siquiera miró hacia arriba cuando Ginny llegó y se sentó en el sofá. Esta vez. Como magia. Había dormido hasta tarde. Parecía ser la misma. cubriendo la alfombra. pero Keith no la estaba viendo. La pila imaginaria reapareció en su mente. y Richard ya había llegado y se había ido. Pero iba a necesitar ayuda para saber qué era ese algo. Era sólo un número.. ella estaba segura de ello ahora. tratando de determinar si esto sólo era una resaca del sueño o si la repentina afluencia de dinero había ampliado de hecho su espina dorsal. se dio cuenta. apilados contra las paredes de amarillo y rosa. Se retorció en la cama. pasando por la parte superior de la imagen de Manet hasta que tocaran el techo. y no se podía dejar a alguien un número. La televisión estaba encendida cuando llegó. era un mar de luz. había setenta mil de ellos. y se duplicó. Dejó la pila fantasma a un lado y se deslizó de la cama. con un círculo alrededor del tipo de cambio del día. 202 Purple Rose . El dinero pronto se pasó de un ordenador a otro. y luego. girando hacia la derecha e izquierda. Un hombre de pelo largo estaba abriendo latas de pintura para dos sorprendidas personas con camisas a juego. Había dejado el periódico abierto para ella sobre la mesa. Ginny se despertó con la sensación de que había crecido varios centímetros. llenando la cocina y tragándose hasta la mesa. dólares sueltos. en realidad.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 38 Setenta mil sacos de arpillera Traducido por Virtxu Corregido por kuami A la mañana siguiente. Llenaban la sala.. Eso era como dejar a alguien un adjetivo o un color. Lo que significaba una sola cosa.000 US. sólo apareció en su cuenta bancaria. Era un poco preocupante. Había dibujado también en el margen $133.

Él la miró con expectación. ―¿Qué piensas que ella quiere que haga con‖esto?‖―Preguntó ella. 203 Purple Rose . ―Mira‖―dijo él‖con‖un‖suspiro―. ―¿Con el dinero? Ginny asintió con la cabeza. los grandes almacenes representan. Deja de preguntarte por esa última carta. ―Est{‖ bien. ―Viajaste algo. ―¿Estamos saliendo? ―Preguntó ella.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Escucha esto ―dijo él―. En un contexto mitológico moderno. acabas de obtener un montón de dinero en efectivo. En serio. Gin. ―Tenía que intentarlo ―dijo él―. Muy bien. Te las arreglaste para conseguir lo que ella estaba tratando de darte. ―Realmente no quiero viajar ―dijo ella. ―Puedes quedarte en Londres. ―¿Qué quieres tú que diga esto? ―Preguntó él―. Y si lo que quieres es invertirlo en Harrods: El Musical. realmente? ―No‖sé‖―dijo―. Todo estaba calculado. Pero tendrás que irte a casa. Ella se encogió de hombros. por la cual sé que te estás preguntando. Es una pregunta justa. Sabes que te habría llevado de nuevo al cartel. Harrods: El Musical.. Ella no quiere que hagas nada con él. con el tiempo.‖ -Keith se extendió y apagó la televisión―. ―Al parecer hay algo que quieres saber. Keith suspiró y cerró su cuaderno con la mano para guardar la página. ―¿Qué es saliendo. Lo sabes. pero ella está muerta. Utilízalo en cualquier cosa que quieras. ―Supongo‖―dijo. ¿Qué más hay que saber? ―¿Te puedo preguntar algo? —Dijo. ¿Por qué no viajas? ―Acabo de viajar. Hay muchas cosas para hacer en Londres. entonces. ¿qué? Podía sentir que sus ojos estaban muy abiertos y su expresión estaba en blanco y congelada. Te enteraste de que Richard es tu tío. no es mi intención el detenerte. ―No quiero poner un‖ punto‖ demasiado‖ fino‖ en‖ esto‖ ―dijo―. Te lo imaginaste todo. Haz con él lo que quieras.. El dinero es tuyo. Siempre se puede viajar más.

Definitivamente somos una especie de algo. Había algo en el hecho de cómo él dijo esto. que hizo a Ginny increíblemente feliz. ¿Pero somos una especie de algo? ―Ya sabes lo que siento. ella sabía exactamente lo que el sobre número trece le había dicho que hiciera. en como dijo algo. 204 Purple Rose . Y en ese instante. Sólo estaba comprobándolo. ―Pero ―dijo‖Ginny―. ―Él asintió con la cabeza―. puedes< ¿decirlo? ―Sí.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ―Ya lo sé ―dijo ella―.

de hecho—así que tomó cien libras como buena medida. se preguntó si esta cosa de tener dinero tal vez no funcionaria después de todo. ―Tomare una. Ginny quitó el recibo de la cinta marrón y deslizo la caja de vuelta hacia la mujer. ―dijo ella―. Ginny se había detenido en el camino para ver si algún dinero había aparecido en su cuenta.‛‖ Pero Harrods parecía inconsciente del evento o la artista que había estado albergando en sus aleros. ―dijo ella―. acaudalado. ―Depende de lo que te guste. no había tenido ningún té elegante. ―¿Cuáles te gustan a ti? ―Las trufas de champan. ―Estos son para ti. Parecía ser la cosa correcta.‖―ella dijo sin entusiasmo. Había aparecido. Murphy. La vida estaba continuando aquí como siempre lo hacía. 205 Purple Rose . ―Él viene en camino. Gracias por todo. Por todo el tiempo que gastó en Inglaterra hasta ahora. La mujer en el contador de chocolate rodó sus ojos mientras Ginny se aproximaba. ―dijo ella―. señorita. mirando las exhibiciones. ella presento una pesada caja de bronce. Las saco de su bolsillo ahora y las ocultó en su palma. Llamé al Sr. Un momento después. Harrods solo era Harrods. Pero cuestan sesenta libras por caja. La mujer enarco sus cejas mientras Ginny deslizaba el dinero por encima del mostrador. ―¿Cu{l‖es‖tu‖mejor‖chocolate?‖―preguntó Ginny. Llevó a Richard al elegante salón de té. Mientras se aleja del contador. pero en la mente de Ginny parecía como si debería haber algo‖ especial‖ para‖ conmemorar‖ la‖ venta‖ de‖ ‚Las‖ pinturas‖ Harrods.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes 39 Trece Afortunado Traducido por AndreaN Corregido por kuami N o era lógico. ―Solo un momento. Ocupado.

Richard comió durante unos minutos. Ginny reunió los suyos en cuatro puntos alrededor del borde de su plato como un compás. Eso es lo que esas pinturas representan. ¿verdad? ―Estuve ahí por poco tiempo. Y ella también supo que ahora. ―preguntó ella―. Pero seguro ya lo sabes. ella realmente había terminado. ―Sé‖a‖lo‖que‖te‖refieres. me dijo algo. Para ser honesto. ―En‖ la‖ última‖ carta‖ que‖ leí. Richard se paralizó a medio buscar un pequeño sándwich de pepino. Estaba furiosa consigo misma por dejarte. El final. pero sólo estaba aterrorizada. ―¿Qué significa eso? ―Tenía razón al vender las pinturas.‖ ―continuó‖ Ginny―.‖ ―dijo ella. Observó dentro de la delicada taza de té de porcelana que su mesero acababa de llenar. 206 Purple Rose . ni siquiera estaba avergonzada cuando Richard fue hacia su lado de la mesa y envolvió sus brazos alrededor de ella. No siempre fue ella. Ginny supo que él no había sabido esto. pensaba que las paredes estaban cubiertas de mariquitas o que el buzón le había hablado. Se me acaba de ocurrir que ella tal vez no te lo dijo. o tal vez un reloj. ―Ella‖ dijo‖ que‖ te‖ amaba. algunas veces no podía saber si era doloroso o si ella estaba disfrutando de todas las cosas extrañas que estaba diciendo. —Estaba lucida algunas veces. ―¿Cómo si quiera escribió las cartas? ―preguntó Ginny.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Ahora ellos estaban enfrentando una bandeja de varios niveles de pequeños sándwiches y tortas. ―dijo él―. ―¿Vienes a gastar tu fortuna? ―preguntó Richard. toda la confusión. De hecho. Ginny. ―M{s‖ o‖ menos.‖―dijo Ginny. y al momento siguiente.‖ ―ella empezó―. No quiero recordar ese poco tiempo. Ella dijo que estaba de cabeza por ti. Peg estaba<‖llena‖ de maravillas. Ellos llenaron sus platos con pequeños sándwiches. Juzgando por la mirada en su rostro (ella pensó que sus cejas podrían caerse de tantas veces que las subió y bajo). Repentinamente se sintió muy ligera.

No estoy segura si sabes esto.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Carta #13 Querida Tía Peg. tenía razones para estarlo. Hicimos un montón de dinero. y nunca regresaste. De todos modos. No hay ningún lugar a dónde pueda enviar esta carta. 207 Purple Rose . te escribo. Debería haberlo descubierto por las zapatillas verdes. La verdad es. Sé que tienes “problemas. Todo el mundo te extrañó. Entonces. probablemente sólo te hubiera gritado. pensé en tomar el relevo. quise escribirte durante mucho tiempo.” y se que eres diferente y creativa y todas esas cosas. Así que ahora estás muerta. pero el decimo tercer sobre azul ha desaparecido (me lo robaron junto con mi bolso en Grecia). todavía estoy más o menos molesta contigo. Sólo para que lo sepas. pero nunca pude. y nunca revisaste tus e-mailes. Richard me llevó de nuevo a Londres. y lo descubrí. Estaba molesta contigo. Te fuiste. que si hubiera podido escribirte. Sabes. y después de como resulto todo. pero realmente no estuvo bien. gracias por eso. Nunca dejaste una dirección donde poder localizarte. Es más o menos ridículo que la única carta de las famosas trece cartas que tengo es la que yo escribí. A la gente realmente le gustan tus pinturas. E incluso aunque me explicaste todo. Mi madre estaba preocupada por ti. No tengo idea de que voy a hacer con ella. la cual cosa es más o menos absurda.

Y supongo que incluso aunque me estabas diciendo que hacer. Ahora que estoy aquí. Tú estarías orgullosa. P. Ya que no necesitaré el sobre azul para enviar esto. pero también estoy bastante segura que tu querrías que él tuviera un poco del dinero. Honestamente. Pero supongo que estaba equivocada. Con amor. Todavía soy yo… todavía me parece difícil hablar algunas veces. me hiciste hacer todas esas cosas que nunca hubiera hecho de otro modo. Pero al menos sé que soy capaz de hacer otras cosas ahora. Así que supongo que no puedo estar muy molesta. Pero todavía te extraño. resolví algunas de esas cosas por mi cuenta. Tú Interesante e Internacional Sobrina. También decidí hacer lo que tú nunca pudiste hacer pero sé que probablemente deseaste hacer… voy a ir a casa. todavía tenía que hacerlo por mi cuenta. gastando tu dinero… tú nunca pareciste más lejana.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Al mismo tiempo. planeaste este increíble truco. que me hacías más interesante.D: Oh. y sé lo dije por ti. Supongo que sólo tomara tiempo. Todavía hago cosas increíblemente estúpidas en momentos inapropiados. en tu habitación. Sé que me lo diste todo a mí. Me trajiste aquí. 208 Fin Purple Rose . después de todo. Él es mi tío. voy a poner la mitad del dinero en él y lo dejaré para Richard. Siempre pensé que sólo podía hacer cosas contigo.

Purple Rose .Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes En la secuela‖de‖este‖maravilloso‖libro< The Last Little Blue Envelope 209 A la venta el 26 de Abril de 2011.

Claudia Grey. Devilish. Pronto después de eso. se mudo a Nueva York para estudiar dramaturgia teátrica y escritura en la Universidad de Columbia. su cuarto libro. También contribuyo con Vacations from Hell. También comenzó a trabajar en un libro llamado 13 Little Blue Envelopes. y Sarah Mlynowski. El diario de 80 páginas de su estadía ahí le proveyó una buena inspiración para los viajes de Ginny—incluyendo la noche en que se perdió en una oscura carretera Escocesa y pensó que iba a ser atacada por tejones. declaro su intención de convertirse en escritora a la edad de ocho o nueve años. Mientras tenía una beca de escritura en Edimburgo. tuvo al menos una docena de trabajos diferentes para pagar su camino a través de la escuela. donde conoció a muchas de sus mejores amigas. donde vivió en un Castillo por un mes. Como estudiante graduada. Pennsylvania.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Maureen Johnson Maureen Johsson nació durante una tormenta de nieve en Filadelfia. Después de jugar un poco con la astronomía y la arqueología. Siempre fue una de esas niñas que leen y escriben. Algunos de ellos fueron: trabajar en un restaurante con tema de casa embrujada. fue a una escuela preparatoria Católica de solo-chicas. Escocia. También fue editora. Aunque no es Católica. completó las ediciones finales de su segundo libro. con Libba Bray. Se licencio en la Universidad de Delaware. 210 Purple Rose . y trabajar en un show en Las Vegas que tenia tigres en vivo y maquinas de humo en mal estado en la misma área cerrada. hogar de las Luchadoras Gallinas Azules. Girl at Sea. Es hija única. esta vagamente basado en sus experiencias en su escuela Católica. ser una empleada falsa de una compañía para hacer que pareciera que más gente trabajaba ahí de lo que en realidad hacia. Suite Scartlett salió en Mayo del 2008. Escribió un libro llamado Let it Snow con John Green y Lauren Myracle. Su quinto libro. Cassandra Clare. salió en Junio de 2007.

cubriéndolo con post-its con horarios de trenes y distancias. quien realmente es un actor. uno que ocupaba una gran parte del piso de mi sala. No lo reconocerías del primer boceto.‛‖ Cuando‖ estaba‖ escribiendo‖ el‖ libro. si. El verdaderamente fue un éxito. Podría presentarles cerca de tres personas. En el momento en que lo escribí. Su nombre se pronuncia‖ correctamente‖ como‖ ‚Keef.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Entrevista a Maureen: ¿Fuiste a todos los lugares en el libro? No. Así‖ que. ¿Tienes pruebas? ¿Aceptarías diez masivas latas de lengua de buey en gelatina como prueba? 211 Purple Rose .‖ lo‖ metí a él ahí. que es un amigo Escocés de un amigo mío. Había un‖ bebe<‖ luego‖ un‖ adolescente<‖ casi‖ envié a‖Ginny‖a‖Laponia<‖cosas‖como‖esa. Compré un mapa masivo de Europa.‖y‖podrías‖pensar‖que‖cualquiera‖de‖ellos‖es‖el‖‚verdadero‖Keith. Lo use para hacer la trayectoria del viaje de Ginny.‖ ¿Es verdad que escribiste el libro en un castillo Escocés? Comenzó en uno.‛‖ El nombre y la falda escocesa vinieron de un verdadero Keith. ¡Las librerías son nuestras amigas! ¿El libro cambio mucho mientras lo escribías? Masivamente. había ido más o menos a la mitad de ellos.‖ ¿Eso‖ tiene‖ sentido? ¿Harrods es real? Extremadamente. Lo conocí mientras él estaba visitando Nueva York.‖ la‖ respuesta‖ es‖ no<‖ pero‖ también‖ es‖ m{s‖ o‖ menos‖ si. ¿Keith es real? No existe un verdadero‖Keith‖Dobson<‖sin‖embargo. y estuve viviendo un mes en ese castillo el invierno.‖él‖es‖m{s‖ o menos un retrato de muchos amigos míos. El resto fue completamente investigado. El estuvo por toda la ciudad en su falda escocesa (la había rentado para una boda). Gane una beca de escritura.

Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes ¿Mari Adams es real? Mari Adams esta vagamente basada en una artista real llamada Vali Myers. ¡Qué ocurre con Keith y Ginny! ¡TENGO QUE SABERLO! TE ENTERARAS EN LA SECUELA. ¿Acabas de decir SECUELA? Si. (El Último Pequeño Sobre Azul) ¿Cuándo saldrá la secuela? The Last Little Blue Envelope saldrá a la venta la próxima primavera. Traducido por AndreaN 212 Purple Rose . ¿Qué ocurrió con él sobre 13? (Spoilers) TE ENTERARAS EN LA SECUELA. pero debería ser alrededor de Abril o Mayo del 2011. Espera. No tengo la fecha exacta todavía. ¿Como se llama? The Last Little Blue Envelope.

corregido y diseñado En el foro: 213 “Purple Rose” www.com ¡Te esperamos! Purple Rose .purplerose1.Maureen Johnson – 13 Little Blue Envelopes Traducido.activoforo.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->