Está en la página 1de 16

El quechua y sus hablantes: En la Pontificia Universidad Catlica del Per

Por Cecilia Rivera1

MUY A MI PESAR NUNCA APREND QUECHUA. MI PADRE NACI EN HUARAZ, Y MI MADRE EN HUANCAVELICA, Y AMBOS ERAN QUECHUA HABLANTES. VIV DE NIO EN HUANCAVELICA, Y LAS POCAS PALABRAS QUE S DE QUECHUA LAS APREND EN ESA POCA. MI MADRE NO QUISO QUE YO HABLE QUECHUA, Y POR ELLO NO LO APREND. Luis Guzmn Barrn, Rector PUCP

Cuntas personas hablan quechua?


Casi parece un error y reiteracin empezar este trabajo estableciendo el nmero de personas que hablan un idioma como si as se estableciera el valor de una lengua. Sin embargo el volumen de los hablantes y sus caractersticas pueden revelar a grandes trazos algunos rasgos del panorama social de los usos del idioma y permite ubicar en el esta primera aproximacin a las caractersticas del uso del quechua en el medio universitario de la Universidad Catlica del Per. Segn diversos estimados, entre 7 y 8 millones de personas hablan hoy en da quechua en varios pases de Sudamrica. La gran mayora est concentrada en los pases andinos centrales, Ecuador, Per y Bolivia2. En el Per hay ms de tres millones de compatriotas que tienen como lengua materna alguna de las variantes del quechua. De ellos 3 166 453 personas son mayores de 5 aos y representan el 16.6% de los peruanos mayores de 5 aos segn el censo de 1993. Los
1

Roberto de la Puente se encarg de la investigacin de campo en que se basa este trabajo. No slo sus datos, tambin sus observaciones y a veces su estilo forman parte del mismo. 2 Tomado de CARREO, Pablo El quechua y la modernidad: Instrumentos para crear un vocabulario actual, quien a su vez refiere a: Cerrn Palomino 1987: 75-76, Hornberger y Coronel-Molina 2004: 19-24. RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

peruanos quechua hablantes son adems el 85% de ese quinto de los peruanos (19.5%) que tienen por lengua materna una lengua diferente del castellano (Valdivia, 20023). Ahora bien, hacia mediados del siglo pasado el nmero de quechua hablantes era menor que el actual: entonces cerca de dos millones y medio de personas hablaban quechua (2 442 123). Sin embargo su participacin en la poblacin total era significativamente mayor que la actual. Los peruanos que tenan por lengua materna una lengua diferente del castellano pasaban de la mitad (51%) de la poblacin peruana y los peruanos quechua hablantes sumaban el 91% de ellos. As pues, los quechuahablantes aumentaron a lo largo del siglo, aunque no tanto como los hispanohablantes. Hoy hay en el Per ms peruanos y peruanas cuya lengua materna es quechua que hace 70 aos. Sin embargo esta tendencia expansiva parece empezar a revertirse. Desde el censo de 1981 el nmero de personas cuya lengua materna es quechua empez a descender, pas de 3 184 422 a 3 166 453. Es ms, la ausencia de un dato importante en el ltimo censo, el de los quechuahablantes que son monolinges, es decir, no entienden ni hablan castellano, impide comprobar si contina la tendencia a la disminucin de su nmero que ha sido constantemente entre los censos de 1940 y 1981. Mientras la poblacin monolinge descenda, los bilinges quechua-castellanos, en cambio, aumentaban notablemente hasta 1981 sosteniendo el crecimiento general de la poblacin de lengua materna quechua. Tendremos que esperar al prximo censo para saber qu est pasando con mayor exactitud, pero a pesar de que probablemente el monolingismo quechua sigue descendiendo, de que el nmero total de quechuahablantes empieza a caer y a pesar de su decreciente participacin en la poblacin total nuestros compatriotas quechuahablantes siguen siendo muchsimos ms de los que eran en la primera mitad del siglo XX.

3 Este y el prximo acpite estn compuestos en lo fundamental con la informacin que Valdivia Vargas, Nstor consigna en: Etnicidad, pobreza y exclusin social: la situacin de la poblacin indgena urbana en Per (Informe Final) el Banco Mundial, Marzo, GRADE, 2002. Existen otros estimados de poblacin indgena y quechuahablantes que no se consideran aqu. El informe de Valdivia usa en lo fundamental los datos del censo de 1993 y la Encuesta Nacional de Niveles de Vida de 2000 del Instituto Cuanto S.A.

RUNASIMINET

http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

Quechua en la gran Lima?


Los sentidos culturales imperantes en el pas, tanto entre hispanohablantes como quechua hablantes me atrevera a decir, suelen asociar el quechua a las zonas rurales de la parte andina de nuestro pas. En el mejor de los casos imaginamos que en las ciudades de los andes tambin debe hablarse algo de esta lengua, pero suponemos que de all no se extiende a otras reas urbanas y modernas. El hispanohablante limeo, por ejemplo, proyecta su experiencia cotidiana en la que aparentemente nadie habla quechua. Si en Lima escuchamos alguito de quechua, esto ocurre en contextos y circunstancias muy especiales: una fiesta provincial, una conversacin de migrantes en el terminal de buses, tal vez una broma en algn mercado popular o la intimidad de algn hogar. Pero lo normal es lo contrario: escuchar slo castellano todo el tiempo. Castellano en la tele, castellano en la combi, en la radio, en los salones de clase, castellano en los paraderos y en los restaurantes, castellano en todos lados. Sin embargo el Instituto Nacional de Estadsticas e Informtica calcula que ms de medio milln de quechuahablantes vive en Lima. 549,145 personas son un montn y son el 9.6% de los habitantes de la ciudad. De acuerdo a la Encuesta Nacional de Niveles de Vida del 2000, 11% de la poblacin que habla idiomas diferentes del castellano vive en Lima Metropolitana, 30% de ellos en zonas urbanas en todo el pas, y 28.7% de quienes tienen lenguas maternas distintas del castellano y son mayores de 5 aos ha nacido en una ciudad. Las ciudades no les son extraas! Cabe suponer tambin que cerca de un tercio de los quechuahablantes vive en zonas urbanas. De hecho, aun cuando, algo ms de 1 de cada 10 personas habla quechua en Lima, muy rara vez se escucha hablar quechua en las calles de la ciudad. Por qu no escuchamos ms quechua en Lima?

Vehculo de discriminacin y exclusin


La Constitucin Poltica del Per considera al quechua idioma oficial de la repblica. Sin embargo en la prctica el Estado bsicamente ignora este hecho as como el nmero de peruanos para quienes el quechua es lengua materna y
RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

prefiere suponer que los peruanos hablamos castellano. Ni las leyes ni las normas fundamentales del Estado se traducen al quechua. Los procesos judiciales se siguen en castellano y los juzgados no cuentan con traductores de oficio. Todos los trmites del aparato estatal se hacen en castellano y los servicios, incluyendo la atencin de salud y seguridad (polica) se presta en castellano, dejando de lado a millones de compatriotas que difcilmente entienden leyes, recetas e indicaciones en una lengua que no es la suya. Salvo ciertamente algunos programas vinculados a los juzgados de paz no letrados y la educacin bilinge que se imparten crecientemente en zonas donde el castellano no es la lengua materna mayoritaria; y no donde la situacin es a la inversa. Pero no slo es el Estado quien no tiene espacio para el quechua. La mayora de programas de radio y televisin se emite en castellano, como los peridicos, revistas, los libros, comics, pelculas, etc. A pesar del creciente esfuerzo por hacer publicaciones bilinges o quechuas, algunos programas de radio local o apoyados por ONGs e instituciones afines, o alguna presencia en los programas de madrugada en la televisin nacional y la msica folklrica, el quechua no tiene presencia pblica o institucionalizada, ni reconocimiento efectivo cotidiano. El monopolio que el castellano tiene como lengua del estado y los espacios pblicos, se extiende tambin a nuestras sensibilidades estticas. Las ideologas modernizantes tienden a considerar al quechua una lengua atrasada, inadecuada para transmitir los avances y desarrollos de las ciencias y las artes. Para muchos - incluidos quechua hablantes4 - este idioma y la cultura que le est asociada no son ms que un obstculo a ser prontamente superado y olvidado5. As, or hablar quechua llega a incomodar y avergonzar. El quechua parece feo, fuera de lugar, e igual quien lo habla. Es curioso cmo, de acuerdo al poder de las sociedades que hablan el idioma, algunos nos parecen bonitos como el francs, prcticos como el ingls e inteligentes como el alemn, y otros nos resultan feos y desagradables. Es que, quermoslo o no, todos tendemos a repetir esquemas mentales que son

Ver MONTOYA, R. El quechua hoy, Lima: Mosca Azul, 1987 o VALDIVIA VARGAS, Nstor. Etnicidad, pobreza y exclusin social: la situacin de la poblacin indgena urbana en Per (Informe Final) el Banco Mundial, Marzo, GRADE, 2002. 5 Ver VARGAS LLOSA, Mario. 1996. La Utopa Arcaica. Jos Mara Arguedas y las Ficciones del indigenismo. Mxico: Fondo de Cultura Econmica o PORTOCARRERO, Gonzalo y OLIART, Patricia. 1989. El Per desde la escuela. Lima: Instituto de Apoyo Agrario. RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

prcticas discriminatorias y que nos empujan a ver el mundo de manera prejuiciosa y esencializante y actuar en consonancia: lo rural debajo de lo urbano, lo campesino debajo del mundo moderno, lo indgena debajo de lo occidental. Y, el quechua debajo del castellano. Confundimos el idioma con un vergonzoso defecto o un obstculo para ser un ciudadano de verdad. Lo que no tenemos tan claro es el cmo llegamos a adquirir esta manera de sentir y pensar. Los incas utilizaron el quechua para gobernar, como luego hicieron los conquistadores espaoles y ms tarde los terratenientes andinos, porque el quechua era, en cada situacin, mayoritario o nico entre los subordinados. Las lites coloniales y republicanas hasta cerca de 1940, en cambio, hablaban tambin o exclusivamente un idioma minoritario que las identificaba y distingua. Las personas aprendemos desde muy nios y a lo largo de la vida a identificar y discriminar; y a usar el idioma como marcador de la diferencia que es vehculo de exclusin. Aprendemos a catalogar a las personas cada una en su lugar segn lo entiende nuestro entorno social. Las ubicamos unas como mejores que otras que consideramos no son como nosotros o no pertenecen a nuestra comunidad pues hablan otro idioma. El idioma entonces colabora para crear una red social y poltica de la que algunos estn excluidos. Comprobamos tambin los efectos prcticos de estas redes: los que se comunican en castellano tienen ms oportunidad de ser escuchados y atendidos por el estado, el sistema financiero y laboral, mientras que los que slo se expresan en quechua se les ignora,

subvalora o se sospecha de ellos. Nuestra historia reciente demuestra lo terrible y perjudicial que son estos prejuicios y la exclusin econmica y poltica de las poblaciones quechuahablantes. Durante el enfrentamiento armado entre 1980 y 1993 el 75% de las victimas fueron quechuahablantes: muertos y desaparecidos6. La pobreza es excesiva en el pas, pero es mayor entre quienes hablan idiomas distintos del castellano. 61% de ellos se cuentan entre los pobres y 16 % entre los pobres extremos, mientras 45.5% y 6 % de los restantes peruanos se encuentran en esas situaciones7. No es slo un prejuicio que produce exclusin y vejacin, que se comprueba por

6 7

Informe Final de la Comisin de la Verdad y Reconciliacin. Valdivia Op.cit. http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

RUNASIMINET

ejemplo, cuando, las mujeres quechuahablantes difcilmente entienden las indicciones mdicas o cuando sus hijos terminan con otros nombres porque el registrador no entiende ni considera civilizado el nombre que le solicitan8. Tambin evoca subordinacin: esperamos que el quechua hablante est listo a servir y sea complaciente con quien habla castellano; o solamos hacerlo. Prejuicios y plantillas mentales han permitido que ignoremos su sufrimiento o que simple y llanamente no los veamos. Pero prejuicios y plantillas sirven para discriminar en ambas direcciones. Tambin las comunidades subordinadas discriminan a quienes a su interior merecen menor respeto y quienes ms9, y determinan quienes pertenecen al grupo y quienes no, por el idioma que manejan. As, por ejemplo, los profesionales muertos cuando el pnico colectivo en 1989 por la supuesta presencia de forneos sacaojos fueron personas que no pudieron demostrar su dominio del quechua10. Y es tambin el recurso al idioma local el que incomunica al funcionario nacional ante la poblacin sublevada en Ilave cuando sus portavoces se dirigen a ella en aymar11. El estudio de Valdivia ya citado demuestra que la diferencia en el logro social y econmico de la las personas no se puede atribuir al idioma que hablan. Las diferencias se deban a las redes sociales en las que ellos pueden participar; y el idioma es una de las claves de ingreso y permanencia en ellas. No es pues descabellado que los padres no se interesen en que sus hijos aprendan quechua y pongan en cambio todo su esfuerzo en que aprendan castellano e ingls en la esperanza que estos idiomas les permitan ingresar en las redes sociales ms favorecidas. Los prejuicios que las instituciones y las personas practicamos no nos dejan reconocer ni usar el quechua como un importante instrumento de comunicacin y creacin cultural pblico. Queda confinado al hogar, y dentro de l a las generaciones mayores. Es el
Ver OSSIO, Juan. 1998. Las paradojas del Per oficial. Lima: PUCP Fondo Editorial. Ver por ejemplo: DE LA CADENA, Marisol. 1991 Las Mujeres son mas indias: Etnicidad y gnero en una comunidad del Cuzco. Revista Andina, No.1, Julio 1991:7-47, o HARVEY, Penlope. 1989. Gnero, autoridad y competencia Lingstica. Participacin poltica de la mujer en pueblos andinos. Documento de trabajo N. 33, Serie Antropolgica, IEP Instituto de Estudios Peruanos, Lima Per. 10 Ver PORTOCARRERO, G., I. Valentn y S. Irigoyen. 1991. Sacaojos: crisis social y fantasmas coloniales. Lima: Tarea.
9 11 DEGREGORI, Carlos Ivn. 2004. Ilave: Desafo de la gobernabilidad, la democracia participativa y la descentralizacin. Cuadernos Descentralistas 13, Lima: Grupo Propuesta ciudadana. 8

RUNASIMINET

http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

idioma de los afectos, como dice Montoya12, donde el poder y la discriminacin es en todo caso un asunto de la relacin de la pareja. Pero no se reproduce suficientemente. El esfuerzo por progresar que los padres hacen en un medio dominantemente castellano hace que las siguientes generaciones escuchan quechua pero no se las incentiva a hablarlo. Nada es inmutable. Es posible luchar contra nuestros prejuicios cambiando nuestras prcticas.

El quechua en la universidad
As como no se escucha mayormente quechua en la ciudad de Lima, menos se lo escucha en sus universidades. Por qu no escuchamos hablar quechua en la Pontifica Universidad Catlica del Per (PUCP)? Las razones pueden relacionarse con asuntos prcticos, estticos y polticos: el quechua no tiene utilidad en la universidad, no hay all personas que usen este idioma, no hay redes sociales que se distingan por el uso del quechua o las personas se inhiben de hacerlo porque les da vergenza, o para evitar ser sealadas y excluidas.

Espacios para el quechua en la universidad


La universidad como institucin se propone a s misma como un espacio de tolerancia y respeto a la diversidad, donde todas las opiniones y costumbres son bienvenidas con la nica condicin de que ellas respeten a todas las dems. En los hechos, lamentablemente, esto es difcil de lograr y la universidad termina privilegiando unos valores, intereses y puntos de vista por sobre otros. La Pontificia Universidad Catlica del Per no escapa a esta situacin. Tal y como se hace en la totalidad de las universidades e instituciones pblicas del Per, tambin en la Pontificia Universidad Catlica del Per los reglamentos y tramites administrativos se hacen en castellano. Los formularios, los recibos, etc., todos ellos estn escritos en castellano. La atencin de ventanillas para esos trmites ocurre en castellano y no se cuenta con traductores quechuahablantes.
12

Op.cit http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

RUNASIMINET

Para qu? Slo pensarlo parece ridculo. Se da por sentado que todo aquel que ingresa en un campus universitario debe hablar castellano. Y esto es generalmente cierto. Sin embargo, al actuar en ese supuesto no slo se contribuye a que en efecto la castellanizacin sea indispensable para interactuar con las instituciones y en la universidad. Tambin se contribuye a la exclusin y desprestigio de del quechua y sus hablantes. Acadmicamente, se da la misma seleccin: el examen de admisin a los futuros nuevos alumnos es slo en castellano. Lo cual es coherente, porque las clases son dictadas en castellano. Sin embargo las lecturas y bibliografa pueden ser en ingles, francs, latn, griego o alemn, pero no las encontramos en quechua. Excepto, en las pocas clases introductorias de quechua que se dictan en Estudios Generales Letras, en CEMDUC y para las especialidades de lingstica y antropologa. Mecnica, filosofa, arte, economa, qumica y educacin, etc. todo es en castellano. Al parecer el saber, la ciencia o la creacin no se practicaran en quechua en el Per. El saber universitario es hijo y heredero de Occidente y, en consecuencia, sera bsicamente en las lenguas europeas que se cultiva y enriquece. Pero semejante estrechez de miras es muestra de dominacin cultural y falta de redes globales. Dificulta reconocer que la produccin cultural, cientfica y tecnolgica se da en todo el mundo y lenguas, aunque ciertamente cuenta con ms recursos econmicos sobre todo en los pases del norte. Pero sobre todo muestra, de un lado, que no encontraramos problemtica la inexistencia de saberes y artes producidos por personas y comunidades que se expresan en quechua o nuestro desconocimiento de ellos, y del otro lado, que no estamos haciendo mayor cosa por revertir la situacin. Sin embargo el quechua tiene un lugar reconocido, aunque limitado, en la universidad: es objeto de estudio y se usa en ciertas actividades culturales y recreativas. Desde las especialidades de ciencias sociales, historia o lingstica se ha realizado y promueve algunas investigaciones sobre esta lengua y sus hablantes. El idioma y las costumbres de sus hablantes son parte de la historia peruana y son recibidas con entusiasmo en las canciones y poemas de los eventos folclricos, junto a las danzas, las abigarradas mscaras y los trajes
RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

multicolores. Vistas as las cosas: ausente de los procesos administrativos y escasamente presente en el quehacer acadmico, tal pareciere que nadie supiese hablar o usase quechua en la universidad.

Quechuahablantes
Pero s hay quechuahablantes en la PUCP. Otro asunto es que no hablen en quechua dentro de la universidad. O que lo hagan muy raramente. Nosotros iniciamos la bsqueda de sus historias con el fin de encontrar en ella los contenidos de nuestro curso. Es difcil saber con exactitud cuntas personas hablan quechua en la PUCP pues nadie ha hecho un censo general que los cuente, ni la informacin bsica que la universidad requiere a sus miembros consigna siempre este dato. La PUCP no es una excepcin, la Universidad Nacional Mayor de San Marcos tampoco requiere este dato de su personal, pero lo consider en el censo de estudiantes de pregrado realizado el 2002. Este censo arroja que slo 3.1% de los 27938 alumnos habla quechua. La informacin bsica de la que dispone la PUCP

consigna este dato cuando el empleado, acadmico o estudiante decidi mencionar los idiomas que habla y entre ellos considera relevante el quechua. Segn esta irregular informacin 0.1%, es decir 18 de 17004 estudiantes incluyeron el quechua entre los idiomas que hablan. En total slo 0.4%, es decir 78 personas hablaran quechua en la universidad. Y el grupo ms numeroso estara ente los docentes (34). No esperbamos encontrar muchos quechuahablantes, pero este resultado nos sorprendi, por ello fue que en mayo del 2004 hicimos una convocatoria masiva a travs del correo electrnico de la universidad. As fue como nos contactamos con ciento ochenta y tres (183) miembros de la comunidad universitaria que hablan quechua. Ms del doble de los que figuraban en la base de datos de la PUCP. Son alumnos de pre-grado, alumnos de Maestras, alumnos de Programas a Distancia, ex alumnos, docentes y trabajadores, la mitad de los cuales (94) ha nacido en provincias distintas a Lima.
http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

RUNASIMINET

A las personas que nos contestaron les remitimos, tambin por el correo electrnico, una encuesta que buscaba saber cual es su grado de dominio del quechua y la manera puntual en que lo usan: dnde, con quines, en qu situaciones, con qu frecuencia. Ahora bien, no toda la comunidad universitaria hace uso del Internet o se siente inclinado a contestar correos de desconocidos, as que tambin contactamos personalmente con numerosos quechuahablantes dentro de la PUCP. El Sr. Orlando Barboza, chofer del Departamento de Ciencias Sociales, por ejemplo, nos dio los nombres de por lo menos nueve (9) trabajadores. Luego de entrevistarlos, muchos de ellos nos llevaron a su vez a otros trabajadores que tambin hablan quechua y que tampoco haban contestado el correo electrnico. De la misma manera, entrevistamos en persona a varios docentes, pero no llegamos a hacer lo propio con los estudiantes. Los quechuahablantes entre ellos resultaron ms difciles de ubicar. En total, contactamos de una forma u otra con ciento ochenta y tres (183) personas que saben aunque sea algo de quechua y concurren de manera regular al campus de la PUCP (Fundo Pando). Por supuesto el nmero total real de personas que hablan quechua dentro de la PUCP debe ser mucho mayor. Y aun as, tanto en la Catlica como en San Marcos la proporcin de quechuahablantes parece estar muy alejada del 9.1% que el censo de 1993 encontraba en Lima. Ahora bien las diversas respuestas recibidas y las entrevistas nos permiten formarnos una idea sobre las caractersticas del uso que estas personas hacen del quechua en la universidad. La iremos presentando por grupos ocupacionales.

Trabajadores
Slo un trabajador de la PUCP contest el correo electrnico, pero Roberto de la Puente13 entrevist personalmente a doce (12) trabajadores de la PUCP, todos varones provincianos, excepto uno que haba nacido en el mismsimo Fundo Pando. Sus ocupaciones son mltiples: conserjes (7), auxiliares (2), jardineros (2) y trabajadores de cafetera (1). Todos ellos tuvieron al quechua como idioma
13 Roberto de la Puente hizo toda la investigacin de campo en que se basa este trabajo. No slo sus datos, tambin sus observaciones y a veces su estilo forman parte del mismo sobre todo en las siguientes secciones.

RUNASIMINET

http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

materno. Seis (6) de ellos aprendieron el castellano en casa, los otros seis (6) lo aprendieron despus, en el colegio o en la primera ciudad a la que migraron. Todos ellos se casaron con quechuahablantes (paisanos, la mayora de las veces). Sin embargo, en casi todos los casos, sus hijos no aprenden el quechua. El traspaso generacional se pierde y la cadena de cientos de aos de transmisin del idioma se rompe. Dentro de la PUCP apenas si utilizan el quechua y algunos no lo hablan desde hace aos. Cuando lo utilizan es para bromear con los paisanos o saludarse con otro quechua hablante (uno que de preferencia hable su misma variante de quechua). Un trabajador asegur que s utilizaba a diario el quechua para hablar con otros dos compaeros. Son la excepcin que confirma la regla. Tres (3) trabajadores recuerdan que hasta hace pocos aos las oportunidades de hablar en quechua eran mayores. Las ahora inexistentes Olimpiadas de los Trabajadores eran un espacio que permita que trabajadores de distintas facultades y departamentos se encuentren y confluyan en un ambiente de camaradera y fraternidad, lo que permita que fcilmente se use el quechua. Explicaron tambin que al haber diferencias entre los dialectos del quechua muchas veces es difcil conversar con una persona que habla una variante diferente de la propia. Los trabajadores que hablan la variante ancashina sostuvieron que les es difcil entender a los quechuahablantes cuzqueos, siendo un poco menos arduo entender a los ayacuchanos. En pocas ocasiones hablan quechua con miembros de otros estamentos universitarios. Cuando lo hacen no se ocupan de asuntos del trabajo. La relacin laboral es en castellano. Es afuera del campus universitario que los trabajadores entrevistados utilizan ms profusamente el quechua. En la casa, con la pareja, los hijos slo escuchan. O con sus paisanos en las reuniones de los clubes provinciales. O cuando los parientes visitan Lima. Y tambin cuando ellos viajan a sus pueblos de origen y all hablan en quechua casi todo el tiempo. Todos los entrevistados declaran al quechua como un idioma igual de valioso que el castellano, un idioma del que hay que estar orgulloso. Entonces, por qu no
RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

hablan ellos en quechua dentro de la PUCP? Me responden que sus posibles interlocutores tienen vergenza de usarlo, se hacen los que no saben o fingen haberlo olvidado. No mencionan sus propios sentimientos, pero aseguran que es esta vergenza la que causa que no haya nadie con quien hablar en quechua. Los prejuicios que desvalorizan el quechua se viven como una presin insistente, recurrente, incesante. Ya sean los dems o uno mismo el que evita mostrar su condicin de quechua hablante, lo que se logra es que el prejuicio sea reproducido y confirmado: hablar en quechua es algo negativo, un estigma que los dems pueden sealar en nosotros y que nos marca y nos pone en una situacin inferior. As el quechua se guarda para el mbito privado y familiar; para los amigos, la provincia, el terruo; para aquellos dominios donde pareciera no existir el riesgo de ser estigmatizado y donde hay seguridad acerca de la condicin de los dems. El castellano es para la ciudad, para la vida publica, para la universidad. Eso explica que todos los entrevistados vean como normal que en la universidad ellos y los dems usen exclusivamente el castellano y no extraen que no se escuche hablar en quechua.

Alumnos
A travs del Internet contactamos con ochenta y cinco (85) alumnos de pre grado que saben aunque sea algo de quechua. La mayora (51) de los jvenes que respondieron ha alcanzado un nivel bajo de competencia en el idioma, pero veinticuatro (24) han nacido en provincia y all aprendieron el quechua como idioma materno. El grueso de los alumnos que respondieron inform que recin haban aprendido algo de quechua en el curso introductoria en la Facultad de Letras, por lo que reconocan que su nivel era bajo. Cuarenta (40) alumnos sealaron que quieren perfeccionar su quechua y diecisiete (17) ofrecieron colaborar con el proyecto RunasimiNet. La gran mayora de los alumnos, casi todos, seala en sus correos que no utilizan el quechua dentro de la PUCP, al menos no para entablar conversaciones. Cuando lo han usado ha sido dentro de la clase de quechua, traduciendo algunas palabras de alguna lectura, o ensendole alguna palabra a algn amigo. Desde 200? se dicta en la Facultad de Estudios Generales Letras cada ciclo
RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

cursos introductorios de gramtica quechua, en los que se matriculan alrededor de 80 alumnos deseosos de aproximarse al quechua. A diferencia de los cursos de otros idiomas que se dictan en un instituto de idiomas estos cursos no tiene continuacin que permitan el domino de todas las dimensiones del idioma quechua. A diferencia del pregrado la competencia en el quechua entre los estudiantes mayores y egresados es muy superior. Nos escribieron cuarenta (40) alumnos de programas como Maestras, Plan Adulto y la Maestra de Gerencia Social a Distancia (MGSD) la gran mayora de los cuales (34) situaba su nivel de conocimiento del quechua en los rangos alto y medio. Treinta y siete (37) de ellos sealaron adems que nacieron en provincias distintas a Lima. Los alumnos de la MGSD fueron los ms entusiastas a la hora de respondernos. Los veinticinco (25) que escribieron son provincianos y quechuahablantes nativos, y no se quedaron cortos al mostrar su grato asombro ante el inters de la PUCP por difundir y ensear el quechua. Aunque la mayora sigue los cursos desde provincias, muchos de ellos sostienen que bromean y conversan en quechua cuando tienen que venir al campus para los cursos presnciales. Todos manifiestan su deseo de perfeccionar su domino del quechua y siete (7) ofrecieron su experiencia y dominio del quechua en la produccin del curso de RunasimiNet. Nos respondieron tambin quince (15) ex alumnos de la PUCP que saben quechua por lo general a nivel medio y alto. Once (11) de ellos son provincianos. Diez (10) quieren perfeccionar su dominio del quechua y cuatro (4) ofrecen su ayuda y colaboracin. No sabemos sobre el uso que hacen del idioma salvo el destacable caso del profesor Demetrio Tpac Yupanqui, quien lleva 50 aos en la enseanza del quechua en su propia academia Yachay Wasi y ha producido un curso introductorio de quechua en Internet

(www.yachay.com.pe/especiales/quechua). Los alumnos no mencionaron el tema de la vergenza de ser sealado, por el contrario entre ellos prim el entusiasmo de quin ha decidido empezar a aprender, o encuentra reconocimiento para su saber en el mero hecho de ser convocados.
RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

Docentes
Nuestro sondeo nos permiti contactar por va del correo electrnico a treinta y dos (32) docentes de la PUCP que hablan quechua. Quince (15) de ellos son provincianos que aprendieron el quechua en su tierra. Ocho (8) de los docentes sostienen que dentro del campus usan el quechua ocasionalmente para charlas casuales, comentarios y bromas, ya sea con otros profesores, con empleados o trabajadores. Al parecer hay un ncleo interesante de profesores quechuahablantes del rea de las ingenieras que mantienen fluido contacto entre ellos y gustan de bromear y conversar en quechua. Pero ninguno mencion que sus actividades en la universidad incluyeran ensear quechua u ocuparse del estudio de esta lengua. Diecisiete (17) quieren perfeccionar su quechua, seis (6) ofrecen colaborar con nuestro proyecto.

Empleados
Seis (6) empleados (bibliotecario, secretaria, tcnico de laboratorio, etc.) nos escribieron. Lamentablemente pocos contestaron nuestra encuesta por lo que no tenemos suficiente informacin sobre ellos. De las respuestas se desprende que prcticamente no se comunican en quechua dentro del campus.

Parientes y allegados
Muchas personas de la comunidad universitaria nos escribieron an sin saber ellos mismos quechua, ofrecindonos su ayuda. Doce (12) de ellas nos ofrecieron la valiosa colaboracin de sus parientes quechuahablantes, tales como madres, padres, hermanos y esposas. Este es un gesto generoso que apreciamos y esperamos poder capitalizar en nuestro proyecto. Y tambin es un gesto revelador. Como tantos que estudian quechua porque los familiares mayores lo hablan, ellos tambin parecen encontrar que difundir el quechua es una actividad reparadora y dignificante. Expresan su satisfaccin por este proyecto y asumen que sus familiares tambin encontrarn en l motivo de entusiasmo.

RUNASIMINET

http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

El uso del quechua


De las diversas respuestas podemos extraer algunas conclusiones generales sobre la presencia del idioma en la vida universitaria. El quechua no se usa de manera ordinaria en la PUCP. Normalmente no se conversa ni se hacen gestiones rutinarias en ese idioma. Muchos trabajadores lo usan a veces para bromear con los paisanos o para saludarlos. Pero no para conversar largo y tendido, ya no dentro de la Universidad, salvo excepciones, aunque alguna vez se pudo crecer aprendiendo quechua en el Fundo Pando. Los alumnos no conversan en quechua dentro de la PUCP. Ocho profesores nos dijeron que s lo hacen, charlan con algn otro profesor quechua hablante o con algunos trabajadores. A pesar de que el nico espacio donde se usa muy limitadamente el quechua es en las relaciones interpersonales, de acuerdo a sus respuestas muchos de los que saben quechua estn interesados en mejorar y afianzar su destreza de este idioma: ciento un personas (101) as lo manifestaron. Esto por diversos motivos entre los que hay que destacar: contactar con sus races culturales, comunicarse con parientes y motivos profesionales. Y es que en carreras como educacin, derecho, ingeniera de minas y ciencias sociales (entre otros), el quechua, ms que un recurso necesario para el estudio, es una herramienta para alcanzar sus fines y objetivos profesionales. Pero la tendencia dominante es ms bien otra. De un lado, la institucin universitaria no usa quechua ni en sus actividades administrativa y acadmicas ni en las relaciones laborales por lo que no requiere de sus miembros que lo hablen. Tampoco le brinda mayor reconocimiento simblico. Del otro lado, los quechuahablantes son pocos y la tendencia a reducir su presencia entre los sectores sociales no pobres que se manifiesta en la ciudad se lleva aqu al extremo. Adems estn dispersos en los diversos grupos ocupacionales y unidades de la universidad y tienen dificultades para establecer relaciones entre ellos. Por ello sus redes en la universidad son muy dbiles o inexistentes. Son trabas para relacionarse en tanto quechua hablantes el no tener relaciones familiares entre si, no hablar el mismo tipo de quechua, no tener un origen comn en la provincia o distrito del pas, su dispersin en estamentos diferentes, la
RUNASIMINET http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

inexistencia de espacios ldicos y la vergenza, ms profunda entre quienes no la nombran pero tampoco proclaman su conocimiento del idioma. Aunque son pocos los que hablan o aprenden quechua en la PUCP, son entusiastas. As, lo que ms nos sorprendi gratamente fue el contacto con numerosas personas interesadas en colaborar con el proyecto RunasimiNet. Un cuarto (58) de los que contestaron el correo electrnico entre alumnos, docentes, trabajadores y terceros interesados lo hicieron para ofrecer aliento y sugerencias, as como ofrecindose a probar las primeras versiones del curso de quechua de RunasimiNet. Apoyaban el proyecto impulsados por la necesidad y la nostalgia ya sea porque quieren aprender el idioma a travs de nuestro curso o porque creen que es necesario difundir y ensear el quechua. Eso indica que la posibilidad de aprender el quechua o difundir su uso no deja indiferentes a los miembros de la PUCP, todo lo contrario, esa posibilidad es recibida con impaciencia y entusiasmo.

RUNASIMINET

http://www.pucp.edu.pe/estudios/cursos/quechua

También podría gustarte