Le dormeur du val C'est un trou de verdure o chante une rivire, Accrochant follement aux herbes des haillons D'argent ; o le soleil, de la montagne fire, Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune, bouche ouverte, tte nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort ; il est tendu dans l'herbe, sous la nue, Ple dans son lit vert o la lumire pleut. Les pieds dans les glaeuls, il dort. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait un somme : Nature, berce-le chaudement : il a froid. Les parfums ne font pas frissonner sa narine ; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au ct droit. Arthur Rimbaud, Posies (1970). Sensation Par les soirs bleus d't, j'irai dans les sentiers, Picot par les bls, fouler l'herbe menue : Rveur, j'en sentirai la fracheur mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tte nue. Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infini me montera dans l'me, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohmien, Par la Nature, - heureux comme avec une femme. Arthur Rimbaud, Posies (1871). El durmiente del valle Es un claro del bosque donde canta un ro Cuelgan alocadamente de las hierbas harapos De plata; donde el sol de la altiva montaa Luce: es un pequeo valle espumoso de luz. Un soldado, joven, boquiabierto, cabeza desnuda La nuca baada en el frescor azul, Duerme; est tumbado en la hierba, bajo el cielo, Plido en su verde lecho donde llueve la luz. Los pies en los gladiolos, duerme. Sonriendo como sonreira un nio enfermo, se echa un sueo: Naturaleza, mcelo clidamente: tiene fro. Ya no le estremecen los perfumes; Duerme en el sol, la mano sobre el pecho, Tranquilo. Tiene dos agujeros rojos en el costado derecho. Versin de Claire Deloupy Sensacin En los atardeceres azules de verano ir por los senderos, picoteado por el trigo, a pisar la hierba menuda: soador, sentir su frescura bajo mis pies. Dejar que el viento bae mi cabeza desnuda. No hablar ni pensar nada, pero el amor infinito ascender en mi alma, e ir lejos, muy lejos, igual que un bohemio, por la Naturaleza, feliz como junto a una mujer.
Por distraerse, a veces, suelen los marineros Dar caza a los albatros, grandes aves del mar, Que siguen, indolentes compaeros de viaje, Al navo surcando los amargos abismos. Apenas los arrojan sobre las tablas hmedas, Estos reyes celestes, torpes y avergonzados, Dejan penosamente arrastrando las alas, Sus grandes alas blancas semejantes a remos. Este alado viajero, qu intil y qu dbil! l, otrora tan bello, qu feo y qu grotesco! ste quema su pico, sdico, con la pipa, Aqul, mima cojeando al planeador invlido! El Poeta es igual a este seor del nublo, Que habita la tormenta y re del ballestero. Exiliado en la tierra, sufriendo el gritero, Sus alas de gigante le impiden caminar. Versin espaola de Antonio Martnez Sarrin, Alianza, 1977.