Está en la página 1de 190
cn i cil te gua sa Conistil i nH ; ¥ 19 lecciones que le thihroeuiclian en el plenty: deta Jengua habiada, 4 . a El vocabulario utilizado én esto abia es @ propia del japonés cotidiano y aciual, Tu aprendizaje se basard en el principio de asimilacion: intuitiva, A lo largo de la fase pasiva, qine correspponie a este primer tomo, absorheriy progiesivumente los elementos basicas del japonés, como un nino que escucha antes de empezar a hablar A continuacion, la fase activa, que. comienza en e! tome 2, te permitin formar. ius, propias frasisy. aléangar el nivel de conversacién suficlente paia comunicatle, sde. el ‘inicio de tu estudio. quictes iniiarte et Jo. sa, le proponienios Auestla Exeritura Kanji #6 Konji-en elorden eri sl que aparece Ho leceiones: dow. cle EL pods nile) en Las grabaciones (en casetes 0 CD) de los dis- 1H c So S S 3 A ‘oges de las lecciones y de los ejercicios de fame traduccion se pueden adquirir por separado. Han sido realizadas por locutores japoneses y 1¢ serdn de exiraordinaria ayuca en tu aprendizaje mA Las encontraras bajo el titulo il 4s vf : ISBN o4-930-0870-9 Nivel : iniciacién, avanzado. ae viii Zamora, 40 Local? GB197 Rubi Wancelora wwirassimibes - netoxtowassimiles 9 "788493 "088 767! nares P Caipat acto in Spain SOL880E6F8 NASI $002 THNISSV O SO‘TTUNTSSU' ALAA AS VNvdSd - (euojooreg) JN 16180 Z [e907] Op ‘esouleZ, “T'S ‘Tlanissy souopipy assnog “]-'f ap souorseysnyy VAVIVA FIV ap WOTOvIOgLIOD eT Od OWAATA 809) H Jod Jouedso [e opeidepy oyrysoL THOW K WaAINAVS sly) Jod OZION SY UTS UOINDE[0D ozsanysq] UIs sguodef 7 oUvIPHOD OpoysuT Métodos rel Libros encuadernados con abundantes ilustraciones y grabaciones disponibles en CD audio ) casseites “Sin Esfuerzo” El nuevo inglés sin esfuerm El nuevo francés sin esfuerzo EI nuevo alemén sin esfuerzo El nuevo italiano sin esfuerzo EL nuevo ruso sin esfuerzo El portugués sin esfuerzo El catalan sin esfuerz0 Inieiaci6n al Euskara El érabe sin esfuerzo El Japonés Sin Esfuerzo 2° Lacseritura kanji* Coleecién “Negocios” El inglés de los negocios Coleccién “Perfeccionamiento” Inglés perfeccionamiento Franoés Perfeccionamiento Col. “Lenguas y civilizaciones” Los Americanos Coleccién “De Bolsillo” Inglés de bolsille Inglés sin complejos Americano sin complejos Francés de bolsillo Aleméa de bolsillo Italiano de bolsillo Holandés de bolsillo Ruso de bolsillo Portugués de bolsillo* Chino de bolsitto Griego de bolsillo* Arabe marroguf de bolsillo* * Disponibles durante 2004 vil INTRODUCCION Una de las ventalas del japonds es que su pronunciacion es muy facil para un espafiol. En el espariol hay un 95% de los sonidos del japonés. En cuanto al 5% restante, sdlo tienes que leer las explicaciones que te vamos a dar a continuacién y hacer algunos ejercicios orales para retenerlos. Verés como a partir de la lecciGn 7* la pronunciacién no representa ninguna dificultad y no vuelves a pensar en ella. Como es lan facil, s6lo pondremos la pronuneiacién figurada durante las. 35 primeras lecciones. Después sdlo utilizaremos la traseripcién oficial. No obstante, existen unos pocos puntos a los que tendrés que prestar un poco de atencién al principio. Empecemos con las vocales: * Hay vocales largas, al pronunciarlas hay que mantenerlas un poco mas que las otras. En la trascripcién oficial, para indicar que una vocal es larga, se le pone un acento circuntlejo encima. En la pronunciacién figurada aparecerd la vocal dos veces: $6 (soo); ikimashé (ikimashoo). Es muy importante alargar las vocales dobles al pronunciarlas ya que, sino se hace, algunas palabras resultan incomprensibles. * Los sonidos i, u, dependiendo de quién hable, puecen pronunciarse, no pronunciarse con claridad ono pronunciarse ‘en absoluto (que es lo mas frecuente). En este ultimo caso, lo representaremos en la pronunciacién figurada con un apéstrofe: arimasu ka (arimas’ ka), arimashita (arimash'ta). vill Esto es todo lo que hay que saber sobre las vocales. En cuanto a las consonantes, hablar de ellas va a ser un poquito mas largo, jpero no mas complicado! * Aparecerén a menudo consonantes dobles, es decir dos consonantes idénticas que se siguen: "tt", "kk". Para Pronunciar esta tt hay que pronunciar la "t', mantenerla un poco, y terminar diciendo "te" normalmente: shitte, ikka, rokka fen ‘a pronunciacién figurada pondremos: shit'te, ik’ka, ‘ k’ka, * La n, cuando no va unida a una vocal (na, ne, ni, no nu) es como una sffaba en si misma. Hay que empezar a Pronunciarla, manteneria y pasar a pronunciar luego la sflaba que venga a continuacién nan (na'n). * Todas las h son aspiradas, com ; como la h inglesa d ejemplo: "horse" (caballo) = er * El sonido de la g es el de nuestra "g" 5 ra "g" suave (gota, gorro) Por ejemplo: daigaku (daigaku) “universidad’, + La] se pronuncia como nuestra "y" en | L la yo" {yiko) "accidente”. ’ fame eRe * La r japonesa, dependiendo de la persona que habla Parece a veces una “r" suave, otras una 'lY y otras un intermedio entre ambas. En la pronunciacién figurada ta representaremos con una "r': ringo (tingo) "manzana" * El sonido japonés que en la trascripcicn oficial se representa como sh, corresponde al sonido "sh" inglés que aparece, por sjemplo, en la palabra "shame" (vergiienza), o al sonido ch" francés que aparece, por ejemplo, en la palabra "chat" x (gato). En la pronunciacién figurada lo representaremos por sh: shiroi (shiroi) "blanco". * La w, dependiendo de la persona que habla, se pronuncia enire “u" y "b". En la pronunciacién figurada la representaremos con una u: watashi (uatashi) "yo". * La y japonesa tiene exactamente los mismos dos sonidos que nuestra "y’, el sonido de la vocal "" (pondremos "i" en la pronunciacién figurada): hyaku (hiaku) "cien" o el sonido de la consonante "I!" (en la pronunciacién figurada pondremos "y". Por ejemplo: yakusoku (yakusoku) "cita". * La z, dependiendo de la persona que habla, se pronuncia "s" o "ts". En la pronunciacién figurada la representaremos con una "s". Ya est, eso es todo. Ya hemos terminado de hablar de la pronunciacién zVes como no era para tanto? Con estas explicaciones, un poco de atencién, algunos ejercicios y un poco de odo, serés capaz de pronunciar cualquier frase en japonés. No vamos a aburrirte hablando del acento ténico, la entonacién, etc., que no son demasiado importantes para entender el japonés. No complicaremos las cosas sin necesidad. Durante las primeras lecciones bastard con utiizar una entonacién completamente plana. Sélo cuando la frase es una pregunta, el tono asciende al final de la misma, como en espafiol. Seguin vayas escuchando las, grabaciones irds modificando de forma natural tu entonacién hasta llegar a adquiri, sin darte ni cuenta, una pronunciacién verdaderamente japonesa. x Lo unico que tienes que meterte bien en la cabeza y no olvidar nunca es que hay que pronunciar correctamente las vocales largas. Otra de las ventajas del japonés es tas palabras de las que se compone. Por ejemplo, los nombres: no tienen ni artfoulo ni género ni numero. No hay que desesperarse Para acordarse de si una palabra es masculina o femenina, tomblar delante de las regias pera formar los plurales, ni hacer que los articulos concuerden en género y numero con los nombres. Todo eso fuera. 7:2" tamago, es "el huevo, un huevo, tos huevos, hvevos, mis huevos, tus huevos', etc, CE5SL jidésha (yidoosha), es: "el coche, mi coche, su coche, coches, sus coches", etc... : iLos verbos! nos libramos también de nuestras complicadas tablas de conjugaciones, Tienen muchas formas, si, pero Para empezar, los japoneses no cambian la forma del verbo seguin la persona: tabemasu (tabemas') es: "como, comes, come, comemos, coméis, comen" y a veces también (ve comer. alos comerén". |Cuanta economia! En 15 Ss ya i Isoiones ya hal rs visto la mayor parte de las formas mas zVerbos iiregulares? Sélo hay 3, y sélo son ‘un poco” irregulares. En nuestra contra tenemos que los japoneses no utilizan el mismo verbo cuando hablan de si mismos que cuando hablan de los demas, ademas, forman largas Sucesiones de verbos y de sufijos, pero eso lo veremos mas e. Por el contrario, y esto resulta extrafio, las palabras que corresponden a nuestros adjetives son como los verbos. Es decir, cambian de forma segun estén on presente, en xl pasado o en forma negativa, y presentan la misma forma para todas las personas, Por ejemplo, "chilsai’ significa "es pequefio" pero tambidn "yo soy pequefio, td eres pequefo, él es pequefio.... ellos son pequerias"; "chiisakunar' sera "esto no es pequefio", pero también "yo no soy pequerio, é! no es pequefio, vasotros no sois pequefios", etc. Todo esto ira apareciendo a [a largo de las lecciones. ‘Algo que cuesta un poco asimilar es el orden de las palabras que componen Ia frase, En japonés ol orden en que aparecen las palabras en la frase es completamente diferente al nuestro. El verbo (0 61 adjetivo) se sitva siempre al final y todos les complementos (y el sujeto, cuando lo hay) se colocan delante de él. Una frase como "hay pan y café encima de la mesa de la cocina” seré: "cocina en mesa encima pan y café hay’. Es sdlo acostumbrarse, ya vers con el tiempo que es algo muy légico y no es tan complicado como parece. Y te estards preguntando: "Si todo va delante del verbo, zcémo es posible saber cudl es el sujeto y cual e! complemento y de qué es complemento?" Pues bien, los. japoneses tienen un método muy ingenioso. Detrés de cada palabra colocan una peauefia sflaba (0 dos) cuyo papel es precisamente indicar: "Ia palabra que me precede es sujeto", 0: ‘la palabra que me precede es complemento de lugar’. Por ejemplo: 87% NETS pan o tabemasu (pan 0 tabemas’) Pan, es "pan", Tabemas’ es "comer". Y la 0 que aparece entre ambas quiere decir: "pan es el complememto de objeto de tabemasu". La frase completa significa: "yo (td, él, nosotros, vosotros, ellos) como pan’. Otro ejemplo: 1% TWEET. basu de ikimasu (basu de ikimas’) xil basu = autobus, ikimasu = ir. La de entre émbas palabras quiere decir: "basu es el complemento de modo de ikimasu". La frase querrd decir: "yo (tu...) voy en autobiis" ' Como estas pequefias palabras, a las que los entendidos llaman partcuas encliticas, no tienen traduccién posible en espariol, en la traduccién desglosada lo separ, on la a que indicaremos WY RAED pan 0 tabemasu yo como pan (pan 0 tabemas’) (pan/ [objeto] /comer) RA TWEET, asu de ikimasu Yo voy en autobus (basu de ikimas’) (autobtis / [modo] / ir) Las particulas encliticas no son muchas, son exactamente 10, y como se utilizan constantemente te sorprenderd ver como, al cabo de unas 20 lecciones, ya las tendrds bastante bien asimiladas. Claro que también hay montones de Palabras de todo tipo para construir frases, y construcciones un poco mas dificiles, pero tenemos 100 lecciones par: ocupamos de ellas, asi que... Pe Bueno, y ahora no tenemos més remedio que afrontar el hecho de que hay un aspecto de la lengua realmente dificil En nuestro caso la escritura. Y es verdad, para qué ocultarlo, la escritura japonesa es dificil, Sin embargo, hay mas de cien millones de personas que viven, trabajan e inundan el mundo con sus productos utilizando esta escritura. Y no hay singuna raz Para que vosotros no poddis llegar a utilizaria Si hemos decidido que es importante estudiar también Xl la escritura es porque ésta es una parte fundamental del idioma. Todos los textos japoneses estén escritos con esta escritura, no saber leerla en absolute es. condenarse, a corto plazo, a no avanzar en el estudio de la lengua. Lo que hace que la escritura japonesa sea complicada es que los japoneses utilizan, de hecho, dos sistemas de escritura a la vez. Si has tenido la oportunidad de ver un texto japonés, y si eres un poco observador, seguro que habrés notado la presencia de los dos sistemas. Si todavia no has visto hingtin texto japonés, haz la prueba ahora, Fijate durante dos minutos en el texto que aparece a continuacién @ intenta encontrar los elementos de los dos sistemas (respuesta en la pagina XVIII). WHROHICAL PAU ABEOLYVATIYA, RYT TEA FAREED ICEL WE UR Lito SIC. PI, AE, SH, REE OTROS OBEAVELIELIE Lito Probablemente habrés diferenciado facilmente los dos sistemas, pero, de todos modos, te damos la respuesta para que quede bien claro: por una parte aparecen signos muy simples compuestos por uno, dos, o tres trazos, y, por otra, signos mucho mas complicados con aspecto de islas dispersas en un mar. Pues eso era, ya sabes distinguir entre los elementos de los dos sistemas. EI primero, en el que los signos son mas simples, es un sistema sildbico, es decir, cada signo corresponde a una silaba. Se les denomina KANA. Si nos fijamos en la respuesta a nuestro ejemplo, son los signos de los pérrafos (1) y 2). Si cogemos los que aparecen al principio: Pero para afinar un i Poco mas (y seguramente io h: p abi nota ¥@), hay dos tipos de KANA. Unos se utiizan pang ecarbi todas las palabras japongsas. Son los HIRAGANA los que aparecen en el apartado (1 la pagina XVIII, Son mas redondeadoe pete les tes sven para escribir palabras de origen extranjero mbres propios de persona o de Iu y re seramores comunes (sobre todo los de origen american 8 ‘ANA, que aparecen en , la respuesta, Su forma crnte a he J @s bastante diferente a la hiragana, Es mas angulosa y, a menudo, mae simple, og cota uno de Tos tipos de KANA esté compuesto por un “in Ste tmitaco te Signos: 46 cada uno, correspondientes lacion de casi todas las vacales ° que existen Con las consonantes que existen (9). Observa Jas tabla a aparecen en las paginas 313 y 314, nar os que se utilizan par i para las terminaciones de jos e Para las Particulas enaliicas (esas pequerias silaboe coi aprender a trazarios, E segundo sistema, © de los caracteres mds complejos, storia. Es la verdadera bestia : a k negra de quiet estudian japonés. Mejor saberio, y saber tambien ue! “ener Paciencia y plantearse las cosas a largo plazo ‘da refer r xv tosultado que desesperarse antes de haber empezado". ‘/\ los caracteres de que se compone este segundo sistema no les denomina KANJI #7, que significa "caracteres" (/) “chinos" (ji), Estos caracteres, como su nombre ‘nvlica, han sido importados de China por los japoneses. Son IDEOGRAMAS, es decir, que cada cardcter tiene un significado, Por ejemplo, el significado del cardcter A 6 *humano", Utilizado por los chinos tendré una cierta pronunciacién. Utilizado por los japoneses tendrd otra. Uulizado por los vietnamitas una tercera. Y si quisiéramos nilimos escribiendo en espafiol con estos ideogramas pox:iamos utilizarlo y pronunciarlo "hombre". Nay pues una diferencia fundamental entre los KANA y los KANUI: "El fuego", en japonés, se dice hi (con h aspirada, no lo olvides). Podriamos escribirla utilizando el hiragana poro este hiragana se podré utilizar también en todas las palabras en las que aparezca la silaba “hi, como sucede ‘on ospafiol con cualquier letra, por ejemplo la letra "a", que puode utilizarse en infinidad de palabras, Pero si queremos ulilizar un kanji utlizaremos ‘X que, se pronuncie como se pronuncie (en japonés hi), signiticard "luego". 2X = fuego. lovlas estas explicaciones para llegar al punto fundamental. Prosta mucha ateneién a fo que vamos a explicar ahora, esto ‘cuosta un poco. Un ideograma corresponde a un significado. Jomemos por ejemplo Mi que significa "humo" (y como ro hay humo sin fuego, en el diagrama de humo estd incluido el lo luego: ; 0 sea que nada mas ver el cardcter ya saberos quip su significado tiene algo que ver con ol fuego jes una poqueria ayudal). Los japoneses, antes de escribir su idioma con lo8 caracteres chinos, tenfan, naturalmente, una palabra para decir “humo, Esta palabra es kerri, .Y que sucedié XVI cu 8 ee ning los japoneses adoptaron los caracteres chinos como come cerigecttura? Se encontraron con este cardcter, y ° sscnaieg aro 'o eligioron para escribir su kemuri aparecia este cardcter se : i Hasta aqui todo esta claro. paadeelasies Feo ara nuestra desgracia, a los japoneses se les ocurtié lea de adoptar, no solo la A escritura china, si ie i 0 ; , sino tambid; ¥ Bronunclacién, En chino este cardcter se pronuncia mas © menos "en". Pues tien, los tado esta s ten | los japoneses Pronunciacién cuand> el ide: ea o t Sompuseia JN, que quiere decir "polucién debida al humo" Pronuncia engai, que no tiene nada que ver con kemuri Cada carécter chino, por Io tanto, tiene, Pronunciaciones. Una de ellas es | ‘racere rein one la verdadera Japonesa primitiva y la otra una adaptacién de | ontgue Pronunciacién china. es teen A veces algunos 1 caractere Vatias pronunciaciones Para cada categoria. ee fenen Ejemplos sacados de nuestro curso: Fl pais; japonés: kunt; chino antiguo, mo Flos tiguo, modificado por to: ¥ ruido; japonés: of0 0 ne; chino antiguo on o in, 'F interior; japonés: naka; chino antiguo: chd (chuu) 0 ja 3 i toy a ig (chuu) © j wut No nos agobiemos, no tenemi est Te cs ° on guia Lo que haremos serd simplemente incluir on pu 0; com en cualquier texto japonés, los ‘ tees ciros donde haya que hacerlo. Tu, al princip fue a onda fase pasive, sdio tienes que fijarte en elios y ‘prender, poco a poco, a reconocer los mas comunes 10S que aprendernos todo xvil Como pensamos que te hubieras liado al encontrar el mismo cardcter con dos pronunciaciones diferentes, decidimos esplicar el porqué desde el principio, como acabamos de hacer, con la intencién d2 que vayas avisado: "Hombre prevenido vale por dos", Y ahora estés ya preparado/a para ponerte en la linea de salida y empezar con la primera leccién. La primera etapa de tu estudio sera, pues, pasiva. Hasta la leccién 49 escuchards, leerds en voz alta, hards los ejercicios, y te entretendrés fijandote en los kana y en los ceracteres chinos. Si tienes ganas de sorprender @ tus amigos enseguida, puedes aprenderte algunos (en las paginas 313 y 314 puedes encontrar todo lo que necesitas para hacerlo), |Pora no os obligatorio que lo hagas! Para ‘empezar se trata de que comprendas bien lo que lees y que te dejes impregnar por la lengua. partir de la leccién 50 es cuando comienza la fase activa, es decir, que ademas de la leccidn que te corresponda estudiar, repasards una de las lecciones que ya hayas dado, nosotros te indicaremos cuél, pero esta vez traducirds el espafiol al japonds. Como ya habras comprendido muchas cosas, tanto tu vista como tu ofdo se habraén acostumbrado y hablarés de forma natural, sin demasiado esfuerzo, como empieza a hablar un nifio después de haber asimilado durante mucho tiempo el lenguaje de los adultos. De cada siete lecciones una seré de revisién, en ella se hard un balance de lo que se haya visto durante la semana. Esto es fundamental para poner en orden los conocimientos adquiridos durante la semana, Te sororenderés una y otra vez al ver los progresos que habréis realizado. XVII Lo esencial es que estudies de forma regular. Vale mas Ver pocas cosas a manudo, que muchas de golpe pero sdlo de vez en cuando. Lo més dificil, es importante saberlo, son 'as tres primeras serranas, porque hay que "coger el ritmo" Pero es lo mismo que suede en la marcha o en la carrera: Si vas demasiado deprisa te asfixias; el estudiar de forma irregular es cansarse inutimente, Por o tanto, es importante gue te estuerces desde el principio en encontrar tu propio timo, Una vez lanzado asimilarés la lengua japonesa fécilmente y sin realizar ostuerzos iniitles, RESPUI 1sistema (1) DTRBBLI EEE Ep Ae ULR REBT WR SkG Wk @) FRU HALEY RZGZy x Fay oy - 2° sistema RA Mm we hos easetes que acomparien # este metodo incuyen las i Jlogo de cada leccién y de las frases grabaciones del diélogo aoe cl : il do ellas, Para las seis pi rimer ejercicio de cada una fovciones el eafogo aparece dos woes, ta pre p cada frase se pronuncia muy lentament bion cade sflaba. La sogunda vez, el texto se sos mia répidamente. La pronunciacién del japonés, acabames de verlo en la introducci6n, no representa ningtin problema. a partir de la leccién 8%, distinguirds las palabras det tex sin ninguna dificultad, de modo que ya no hard falta repet dos veces. eso 1 thi (ichiy 1 —Deprisa. 2 Vamonos. 3 — He comprendido. 4 Adénde? s 2 ek L Be (3) (donde / [destino]) roo} Alli. (uimashoo) {ail (destino) 3-DMDOELIES wa ka ri ma shita tuakarimasn' ‘ aaa) (1) {No olvides que la es aspiradal (2) Fijate bien en el cardcter chino que aparece en esta frase. Enoima de é| aparecen dos pequefios hiragana. Es la forma japonesa de indicar la pronunciacién de dicho cardcter. Por lo tanto, cuando aparezca un carécter chino, se os dard su pronunciacién tres veces: una mediante pequefios hiragana, como aqui en §1(<),, otra en la trascripcién oficial: haya, y la tercera en la pronunciacién figurada: (haya). En este caso coinciden la trascripcién oficial y la pronunciacién figurada. ‘Tienes que acostumbrarte poco a poco a no mirar més que la primera! (3) Otra pequefia aclaracién acerca de la escritura. Los caracteres chinos ulilizados en China corresponden todos 4 #t”, a palabras invariables, Pero los verbos japoneses varian. fo e e En esta leccién aparece la forma ikimashd (ikimashoo), pero (doko e) existen las formas iku, ikanai, etc, En el caso de los verbos, 5-He0 “, se conserva el cardcter chino para la parte de los verbos que aso ko © no varia nunca, en este caso la i, y el resto se escribe con (asoko @) hiragana: FL x5 ikimashd (\kimashoo). Leceién 3 san (san) 6- Bu Cyr tao atsui desu (etsui des’ ne) 7-25 Ct ia, 86 de su (S00 des' ne! ensha (renshim) 1. R<, hayakt (rayakuy 2. G8ELx 56 ikimasho {tmasio0) 3 Be HERLES 35 cu ikimasho (hayaku Ikimashoo) 4. DY ELI, wakarimashita (uakarimash'ta) ic BE An rr REY ri koto b (..nikotobacirenasey |" 02 S81 Poned, en lugar de los punt Gor (iget)/ palabra / (jot) 7 pone eas Ue Haltan 4. 2D0ndie? Ait 0K e? 1... 0 yon (yon) 4 6 — Hace calor. (calor / es / [acuerdo}} 7 — jAsfes! (ast / es / [acuerdo)) (4) Los japoneses son muy aficionados a estas palabras corlas al final de las frases. Se les llama particulas finales, iiven para dar al conjunto de la frase un matiz concreto. Aqui, este 42 ne indica al interlocutor que comprendemos si situaoién y que exoerirrentamos el mismo sentimiento que élgts “ey ga atsul desu ne (atsui des’ ne) hace calor que es lo que piensa usted y yo también lo pienso) 1'CF4a 86 desu ne (s00 des'ne) *sI* {yo pienso lo mismo que usted), En la traduccién desglosada lo llamaremos {acuerdo}. Deprisa, ‘vamonos, ‘Vamonos deprisa He comprendido. 2. Qué calor hace! atsui desu 4. ;Vamonos! i =ne, 3, —masho. = asoko ~, § 90 (go) (dal ay" % 1- a BRL ty () (mimash'ta ka) Ble 2- ff %, nani o (nani o) A 3-¥d. ERy Be (2) (picaso ten) 4-ER Od, mada de su (mada des’) 5- WW CF ky (3) dios ype 98° 6-45 Q Fi we (S00 des’ ka’ » 7 Hl GEES, ashi ta ‘| kimasu (ash'ta ikimas’) NOTAS (0 Bi fa, va a aparecer muy @ menudo, es imposible traducirlo, pero tampoco es necesario hacerlo. Sirve para indicar que la frase en la que aparece es una pregunta, se Pone al final de la frese y no aitera el ’ pone ana orden de las palabras roku (roku) 6 | — gLaha visto usted? {haber visto / [pregunta)) 2 yl quer que / [objeto 1 — La exposicion de Picasso. (Picasso / exposicion) 4— Adin no. (atin no/ es) 5 — Estd realmente bien. (bien / es / [compromiso]) 6 — Ah, gsi? (asi es / [preguntal) 7 Wémafana. (mafana /in) (2) El segundo hiragana de esta frase A es la unica excepeién a la regla silabica, no transcribe una sflaba sino una n sola al final de una silaba. (3). yo, otra particula final. En la primera leccién vimos {1 no, & yo, en este caso, da un matiz inverso: lo que digo Jhora es mi opinién y no involucra a nadie mas que a mi: + & iidesu yo (lides' yo) : = "(en mi opinién) esta bien". bn la traduccién desglosada lo llamaremos [compromiso} () En la introduccién hablamos de las vocales largas. Aqui vemos un ejemplo muy sencillo: s6 (soo). La oseritura japonesa que le corresponde es 3. Es una convencién ortogréfica que hay que retener. Estos dos hiragana son % so y 3 que se pronuncia w cuando va solo, pero el conjunto £3 se pronuncia s6 (soo). Lecelon 2 7 shichi (shichi) o nana (nana) » 1. WEL PD, mimashita ka (mina ka} 2. Bie SLA, mada ‘mimasen (mada mimasen’ % 3. WELZ D mimashita ka {mimashta ka) % 4, WEI. imimashita (mimash'ta) 5. 35 © in Mo 38 “dest “ka (S00 des’ ka) sevic 2h we ni kotoba ¢ re ma sai (.. ni kotoba 0 ire nasai) Poned, en lugar de los Puntos, las palabras que faltan. (./ (lugar) / palabra (objeto) 7pone) 1. evi minash 2. cha visto usted? ‘mimashita hachi (hachi) |. ga ha visto usted? 2 Aun no 1. jLaha visto usted? 4. Si bh. Ah, gsi? 1. {Es roamente bient 4. Esta bion? lidesu tog: 1, ta, 2.—ka, 3. -yo. 4 ka, 7 ky0 (kiuu) 1- BUKS C TRWES. (1)(2) otha yd goza im: (ohayoo gosaimas’) su BRK CRORES, (1)(2) goza i masu fngyod spssimas}) 3- Ry # Rags Ds pa ma Baro tSberas ka su ka 4- Beaxy, ta bi (labemas) 5- Te & thas de oon’ nomimas’ oe 8) 6- aes, ‘no’ mi ma su (nomimas’) T- Bow & thas a» (3) ‘Bins hommas a a fave tthe nomi ma sen (nomimasén) 8 0) 1 Buenos dias. 2 Buenos dias. s ,Quiere usted pat ‘ fan / objeto i gamer [preguntal) {Corner 5 ,Quiere café? {cate [objeto] / bober /[preguntal) Si. (beber) 7 Quiere cerveza? feorveza/ [objeto] / beber / [preguntal) No. (no beber) (1) Hay muchas formas de decir *buenos dias" en japonés. La Jormula que aparece aqui se utiliza cuando nos encontramos con alguien por primera vez ese dia, por la mafiana. (2) Aunque & es yo y 5 es u, los dos juntos ks corresponden a yé (yoo), con la 0 larga (ver leccién 2, nota 4). (3) Lo que hemos explicado en la nota 2 s6lo es valido para los hiragana. Para los katakana se indican as vocales largas con un guién. : =I =ko, -I— =k6 (Koo), E= hi, & hi (hil, @ =bi, U— = bi (bil). No olvides que no tienes que intentar retener ios kana 0 los caracteres chins, sélo tienes que identificarios, ver ‘cdmo funcionan’. A base de verios los retendrds. Y eso sucederé antes do lo que imaginas. Leccién 3 11 jQichi (yur ichiy s ke 9- DAT ® RNEF DH, 9 goo ta bemasu ka (ringo © tabemnas’ ka) ik BAKA, ta be mase n (labemasén) eee & M- Gk & fx ed do So redewa tamago o ta bemasu ka (soredeua tamago o tabemas’ ka) 12- B@AED, ta bemasu (tabemas’) 10 l. 2-t— OES pr, KOhi 0 nomimasu ka (koohii o nomimas’ ka) 2. OBE, nommasu (nomimas’) 3. FE & DKET, K6hi o nomimasu (oobi romimas’) 4. 2 & OBKGT Dy biru 0 nomimasu ka (biiru © nomimas’ ka} (omimasén) jOniquuniy 12 re una manzana? : Granenay [objeto] / comer / [preguntal) 10 No, (no comer) nces zquiere un huevo? 1 (entoncee / Ruvo / [ebjetol/ comer /[preguntal, 2 Si. (comer) 1 : ‘5 J. Me tomo un café, 4. ,Quiere usted cerveza? 6. No. cu S sole BR AN EW ni kotoba oo ire nasai |. nikotoba o ire nasai) Poned, en lugar de los puntos, las palabras que faltan. (../ (lugar) / palabra / (objeto) / poner) 1. Yo como huevos. lamago . tabernasu 13° j.san (yuu san) 2 Quire pan? an o tbemasy 3. St tabe Bt BY zei kan ikan) dai yor (dai yon ka) l- DxG & ome © PC WORT B (1) (kamera o mot te imas’ ka) i 2- WU Ro T WS, (hai, mot teimasy? | SY 3- 22 i HOES p, doko ni a fimasu ka (doko ni arimas’ ka.) 4. b9Ye Oth ye beak soni y BPE. (toranku rio naka ni armas?) su =. Yes gle 5- pave O'R le fay px n ku on i (foran ku no naka nirtnia "2M 98 HOLT dD, a timasu ‘ka arimas’ ka) jOyon (yuu yon) 14 A (Quire cate? hol © nomi ka bh Wo vom <1, -0-2.- ka 3, -masu 4, -masu - §.-masen wana Le! (n®/ cuatro / leccicn) |. gTiene usted una camara de fotos? (camara / [objeto] / tener / [pregunta]) \ {Donde est? {donde / [lugar] / estar / [pregunial) 4 Esta en mi maleta. (maleta / [relaci6n] / interior / {lugar] / haber) © {Qué hay en su malera? (maleta /relacién] / interior / [lugar] / qué / [sujeto] / haber / Tpreguntal) (1) Fijate bien en esta palabra fi->°¢ yas motte imasu. Nos oncontramos por primera vez una doble t (vor Introduccién, pagina VIll). En la escritura, esta duplicacién se indica con el poquefio signo >. Es este pequefio signo el que servia para indicar la ka duplicada en el titulo de la leccién 1: Ev 22 «doi ikka (dai ik’ ka). Fijate también en la frase 14: (9 5 okk6 (kek’koo). ¥ ahora... haz trampa! Adelantate hasta la loccldn 6 y fijate en el titule 15 j0.go (yuu go) LR DB BOES, tv ku to hon ga ‘a a maw Yyoot ‘ku to hon ga arimas’) 7- en fey es Do Te dake, desu ka” (Gord dake dss xa) 8- fu 5 Cth, i, de su thai foo oe ? 9- i 2 © sake? (0 saké) 10- BEA, faimaseny> ° 1- tau B5e5 ek KO © desu thai, horns des’) te fot WEE MD, Sh is ’ 2 Wu Hoc wee, hai motte mast {hai motte imas’) 3. 2S i HORT mp, doko ni arimasu’ ka (doko ni armas’ ke) bee le HOES, ni arimasu ies0ko nf atinas) jQroku (yuu roku) = 16 a y libros. (robe 7 Moros /isujetol / haber) Nad fooo 4A ess / [preguntel) Si, nada mas. (si/eso/es) Alcon fferntardac) J aleohcl) No llevo. {no hay) Esta bien, (Si/ perfecto / es) 1. gTiene usted ropa? 2. 3, 4 Si, tengo. zDOnde esté? . Esta alli. Leccién 4 17 Jf shichi (yuu shichi) 0 70 nana (yuu nana) ni (ni kotoba 0 ire rasai) oi re nasal Poned, en lugar de los (lugar) / palabra /oxsote) pore eras ee faltan. 1. eTiene usted libros? ‘hon 0 motte imasu 2 Tengo una maleta, foranku . motto imasu do ko {Goko e ikiras' kay "™* SY - 2- FRR AGES dere 6 PERT. () {depaato ¢ iximas’) 3 ae Ww ~ SE i Ae is sho ni Tease (2) (ish’sho ni ikmas’) NOTAS a » ao pa (aa). Te acuerdas de lo que dijimos en la leccién ,nota3? Elguiénes porqueia aeslargay porque es katakana. j@hachi {yuu hachiy 18 (Donde esta? ni arimasu ka A Loti at swsoko ni ant 0. hone usted una cémara lotogrttica? hamnora motte imasu ke 6 ‘nate ima 4, -masu. 5. -o-. 6. -sen. ) (ns cin 1 2A donde va usted? (dénde / [destino] / ir / [pregunta]) 2 Voy al centro comercial, (centro comercial / [destino] / ir) 3 Voy con usted. (iuntos/ [adverbial] / ir) (2) De nuevo el pequefio 2, esta vez para sefialar, no tt o kk, sino shsh > U2 issho {ish'sho). Fijate bien, el likimo hiragana es también muy pequefto: 4:. Ya vimos este hiragana en la leccién 2, pero a tamafio normal: = yo. Entre los 47 signos del sistema kana, no hay ninguno que ‘se corresponda con las silabas que se pueden formar con ol sonido sh, exceptuada la silaba shi. Por eso se tuvo que dolerminar una conveneién ortogréfica para poder escribir Jichas silabas no contempladas en el silabario. Para el caso de sho, se determind que se escribiera mediante la silaba Lshi y un pequefio & yo, lo que dara sho LJ. 19 10- 11- iteky0 (yuu Kivu) tle » tl % Bw T mn, nani o ka imasu ka (nani o kaimas' ka) Ww Li HOP & Bas, kutsushita o ka i mast (kutsushita o kaimas’) “ > WEEE, tsu kima shi ta (tsukimashta) ty Bp bbaz- 6 (hairimashoo) 2 Lk coi hE oy ko ko ni ku tsu shita a bos (koko ni kutsushita ga arimas’) ke Cb mY CF demo takai ee 120 (demo takai des’ ne) %5 CH ta, sO desu ne (soo des’ ne) PHET. ya me ma su iyamemas') nija(niywu) — 20 4 ,Qué quiere usted comprar? {qué / [objeto] / comprar / [pregunta)) i — Compro calcetines: (calcetines / fobjeto] / comprar) 6 Ya hemos llegado. (haber llegado) 7 Entremos. (entremos) 1) Aqui hay calcetines. (aqut/ [lugar] / calcetines / [sujeto] / haber) 9 Pero gon caros. (pero / ser / caro / es! [acuerdo)) Asi es. (asi/ és / facuerdo}) 11 — Lo dejo. (abandon) nt) (i) 6) Le 5. halrimashé (hairimashoo). Esta palabra ho {e recuerda a nada? Mira en la leccién 1. Claro que fh 10kU3 ikimashé (ikimashoo). Vamos a fijamos bien en | final de estas dos palabras: L 4: 3. Tenemos un shi(U), \ospués un pequefio yo (4) y por ultimo una u (4). Como vimos en a nota precedente Lk (shiy un pequefio yo) da sho, Sile afadimos la 5 (4), es porque la ode shé (shoo) es niga: L& 3 shé (shoo). sfekoolok Leceién 5 ni J0 hi (1 yuu ichi renshi (renshuu) Sout 1. BET ie WE py BES, soko ni kulsushita ga arimasu (asoko ni kutsushita ga arimas') 2°27 ke hSye p SET, koko ni toranku ga arimasu (koko ni toran cu ga arimas') 3. FF AN GeEd pH, doko ¢ ikimasu ka (doko e ikimas’, ka) BR< * 4. 7TH wes, yétuku 0 kaimasu (Yoofuku 0 kaimas’) 5. BC ke bOEF H, doko ni arimasu ka (doko ni arimas' ka) tic Bm oe Ra eu 01 koto ba ° re nasai (.. ni kotoba 0 ire nasal) Poned, en lugar de tos Puntos, (-/Mlugar) / palabra /(cbjeto) / poner 1. Qué compra usted? ani. kaimasu ka 2, Qué come ustea? © tabomasu ka , las palabras que faltan, nijOni(niyuun) — 22 Alli hay calcetines. Aqui hay maletas. A donde va usted? ‘Conyoro ropa. Donde hay? SR i, | Adonde va usted? loko tKimasu A. Voyalt ikimesu 6,06 caro est lokatdesu 4.-0-.2.nanio- 3.-@-ka. 4. as0ko -. 6.-Ne, 23 ni jd. san (ni yuu san) dai rok (dairok’ka) {tookioo tauaa) 82: b 1 ROS SO % floc vag (tookioo taliaa'oshitts imag" | | masu Do (1) ka) L 2- lk, ha i, ena OeTs (hai, shit'te imas’) 3 sz 3- TE DE BS FEES p koko kara do. | kimasu ka (koko kara doo ikimas’ ka) 5 OSS ae &B 4 By ol Ree axe. (masu meguro eki made arukimas’) “ima su 5 Jw et, chi kai de su (chikai des”, = LER as 6 FOS RE HR ¥G so ko kata shibuya eki ma de (soko kara shibuya eki made TALLY w eh em Fox den sha g ExT. (2)(3) den'sha de ikimas’) nijgiyon (ni yuu yon) 24 iat Tokio Leccis ( (n*/ sei 1 ,Conoce usted la torre de Tokio? (Tokio-torre / [objeto] / conocer / [preguntal) Si, faconozco. {si feonocer) 1 ,Como se va desde aqui? (aqui / desde / cémo / ir / [pregunte]) 4 Primero hay que ir andando hasta la estacion de Meguro. (primero / Meguro / estacién / hasta / ir andando) b Esta cerca (cerca / es) 6 Desde alli se va en tren hasta la estacién de Shibuya. {alli / desde / Shibuya-estacién / hasta / tren / [modo] Tin) (1) La Torte de Tokio es una torre del estilo de la "Torre Eifel” ‘aris, Es unos metros més alta (833 metros la primera y \0 metros la segunda), y es mas moderna (1958 la primera y 1089 la segunda). Muchos turistas japoneses y extranjeros van ali en masa para subir a admirar el panorama. (2) Meguro y Shibuya son los nombres de dos estaciones (y do dos bartios) situados a varios minutos la una de la otra on una de las dos grandes lineas de tren que recorre los principales barrios de Tokio. (3) ,jifi_ densha, Ya vimos en la leccién 5 (NOTAS 2 y 3), como se escrisia sho. Sha se escribe segun el mismo principio: shi + un pequefio ya: Le = sha. De las silabas ‘con sh conocemos ya shi L, sho LJ: y sha LU. 25 niij0 go {n yuu go) LER Be 7 Shins Be ER DS aT 50 Te shi a Gorokare chiouya xara taut @ 12 wa Ki ka yy EC NA CE made basu de i ki eae made basu de ikimas’) TOES 8 gar EARN wonsy. (tauaa nisulsokukan ga arimasy, ° 1 M284 9 BELAW Gd, omoshi ro i desu (omoshirci des’) ” At 10 BRP O I BC EK (omlvage ho mise mo tusan'® “1829 HOES. ari masu arimas’) » 1. 29—N\ fx¥ wdc kimesu Fe (tauaa e Ikimas’) 2 2. BEL. tsukimashita {tsukimash'ta) fy 3. ADELE. hairimashita (hairimash'ta) Ba 4, 29— EC HER Lity Yaw made arukimashita (tava mace arukimash'ta) niij@ roku (ni yuu roku) 26 7 Luego hay que ir en autobus de la estacién de Shibuya hasta la torre. (Gespués/ Shibuya-estacién / desde / torre / hasta / autobus / [modo] / ir) En la torre hay un aouario. (iorre / [lugar] / acuario / [sujeto} / estar) 9 Es interesante. (ger interesante / es) Hay también muchas tiendas de regalos. {regaios / [relacion]/ tienda / también / muchas / hay) a 10 AIR (cB IRC EA BOR, tawa ni mise ga takusan arimasu (tauaa ni mise ga takusan arimas’) 1. Voy ala torre. 2. He llegado. 3. He entrado. 4, He ido andando hasta la torre. 6. En la torte hay muchas tiendas. Leccién 6 27 nij0 shioh (ni yuu shish!) o ni ja nana (ni yuu nana) & SR Ad MEW ni kotoba of te na sai (.. ni koloba 0 ire nasai) Poned, en lugar de los puntos, las palabras qu (.-/ (ugar) / palabra /YeBjeto)) pone mae 1, Voya Meguro, meguro . kimasu 2 He ido a Meguro, Meguro oid... EE w (matome) Haz una pequefia pausa después de éstas seis lecciones y Mate en lo que has aprendido ya, Te vas a sorprender. 1. Los verbos. Sin duda te habras fijado en que habia muchas semejanzas. Recapitulemos: Lecciones 2, 5, 6 act ikimasu (ikimas’) Lecoién 3 ec labemasu (tabemas’) Leccién 3 Akane Nomimasu (nomimas’) Lecciones 4, 5,6 49s arimasu (arimas’) Leccién 5 Flug kaimasu (kaimas’) Leccién 6 Bs ay arukimasu (arukimas’) Pues bien, esta forma terminada en & 3 masu (mas’) es la ni jGhachi (ni yuu hachiy 28 \ Ho ido de Meguro a Shibuya. ‘noguro Shibuya made ikimashita 4, 11o ido de Shibuya a ta torre de Tok. Iibuya kara TokiO-Tawa ki 1 Voy eon of autobis. ha Ikimasu 6. Vayaumos en autobuis. dors de ik fos: 1+ @ = 2. - mashita, 3, - kara -. 4. - made + ‘inyshita, 5. ~ de ~.6. - mash6. ny NOTAS Jorma mas habitual de TODOS |os verbos para TODAS LAS PERSONAS del PRESENTE y muy a menudo para el futuro (vor leceién 2, frase 7). También has visto ya la forma negativa equivalente de algunos verbes. Basta con reemplazar el & 3 masu (mas’) por setAvmasen: ; taberasu (tabernas’) "yo (... ellos) como" tabemasen "yo (.. ellos) no como" nomimasu (nomimas') "yo (... ellos) bebo” nomimasen "yo (... ellos) no bebo" Ivey kaimasu (keimas’) "yo (... ellos) compro" Inset, kaimasen ‘yo (... ellos) no compro" ¥ puedes deducir ti: mismo las formas negativas de jos s. Lecclén 7 29° niijd ky0 (niyuu kyuu) ‘También has visto una tercera serie con semejanzas: SL% Ue mimashita (mimash'ta) leccién 2, frase 1: bind Lie wakarimashita (wakarimash'ta) leccién 1, frase 3; ii8 LR tsukimashita (teukimash'ta) leccién 5, frase 6. ‘Aqui hemos sustituido & 3° masu (mas') por * Lz mashita (mash'ta), para fornar e! pasado. Recuerda también las formas que aparecen en la leccién 1 frase 2 i333 L 5 ikimashd. (ikimashoo), y en la leccién 6, frase 7, "Xo Lx. halrimash6 (halrimashoo). Aqui es & L 4: 5 mashé (mashoo) el que sustituye al #7 masu (mas’) La forma as{ obten da se utiliza para expresar una orden que nos dames a nosctros mismos 0, en ocasiones, a quienes nos acompafian. "Vamos" *iEntremos!" En s6lo siete lecciones has visto cuatro de las principales formas de los verbos. Si quieres, puedes distraerte poniendo en estas cuatro formas todos los verbos que hemas visto hasta ahora. Vamos obteniendo resultados ,no? 2. Fijate on 3 9 &¥ arimasu (erimas’), lecciones 5y 6. Este verbo es un poco peculiar. Equivale a nuestro "hay" pero en realidad significa “existir, encontrarse (en un cierto lugar)" y sélo puede utlizerse con objetos inanimados (para seres vivos hay otro verbo). Retén la construcclén: fi, 2 3 a4 mise ga arimasu (mise ga arimas’) en donde ‘i mise os ol sujeto de & 5 5 arimasu (arimas’). "Hay tiendas (en este lugar)" 3. Hablando del sujeto, zhas notado que, dejando aparte el caso de 35 &F avimasu (arimas'), y a pesar de que el verbo no varla con la persona, los japoneses no ponen el sujeto al que se retiere el verbo en ninguna de las frases? El idioma japonés ne pone el sujeto mientras que éste no san jo (san yuu) 30 sea indispensable para la comprensién. Para un inponés es evidente que, si alguien te mira y te pregunta: bse fh a blu 0 nomimasu ka (iru 0 homimas’ ka) (cerveza / [objeto] / beber / [pregunta]) y no hace ninguna otra indicacién, es a ti a quien dirige la pregunta, no es necesario que lo precise diciendo "ti" con anlerioridad, Esta frase significara: .quiere usted cerveza? Sila intencién de tu interlocutor fuera hacer esta pregunta a alguna otra persona, entonces emplearia el nombre de dicha persona como sujeto. Para responder a una pregunta la dinémica es la misma. Si quieres responder, por ejemplo, a Ja pregunta "Zqué quieres beber?", bastard con que digas fz: nomimasu (nomimas’). Para un japonés resulta evidente que la rospuesta que das se retiere a ti mismo, de modo que lampoco en este caso hace falta decir "yo". 4. Para responder *s'*, es raro utlizar una palabra que signifique "si" (lo mismo pasa con el "no'), lo que se hace es ropetir el verbo en su forma afirmativa para afirmar o negativa para negar. Para dar énfasis a la respuesta podemos utilizar la palabra tv» hai ala vez que el,verbo. 1», hai, significa "si", ver leoci6n 4, frase 2: py, HPCs hal, motte imasu (hai, mot'te imas’) "st, tengo uno", y leccién 6, frase 2: [kus Klo-CVNE hai, shitte imasu (hai, shitte imas’). Pero el {dl hai no es obligatorio. 5, En la introduccién hablamos de 10 particulas eneliticas, ya sabes, esas pequefias silabes que indican la funcién de la palabra que les precede. Pues bien, sin darte ni cuenta ya has visto y utilizado en diversas ocasiones 7 de estas particulas: 4& 0 (lecciones 2, 3, 4, 5, 6) para el complemento de objeto. Leceién 7 an ‘san jQ Ichi (san yuu ichiy 7 94 (lecoiones 4, 5, 6) para el sujeto. Lge code oe onuane na cons Oem MH * eilleedanee 1, 5) para indicar ol lugar al que nos x 2 opal para el complemento de modo. ee tas ter 6) expresa siompre el punto de partida (2 ae ee (leccién 6) expresa siempre el punto de llegada Natural 4 i note peocipes nov paar dove n.Fe 8. Hemos hablado bastante de la escritura en las NOTAS de cada leceién, y on las seis lecciones que llevamos hemos visto ya los puntos de ortografia mds complicados. Como Yamos a volver @ verlos una y otra vez, bastard con que les Prestemos un poco de atencién cuando nos encontremos von ellos para que nos los aprendamos. Recapitulemos: ‘ Enragana ‘ sranscrbe una fi sola al final de una silaba dait (dai Ca pa 1- WEA Mt & VEL a kind" nani o shima shita ka {kinoo nani shimaetta ka) te EB : 2- kK E WM x é tomo dachi ga He bie (¢omodachi ga kimash’ ta) san Gni (san yuuni) 32 + [1 guidn largo sirve, en los katakana, para indicar que la vocal que precede es larga. (leccién 3, nota 3) I—— kéhi (hoon, + Fl pequefio = sirve para indicar que la consonante que vione @ continuacién es doble: Uo 25 tkka (ik’ka), & >C notte (motte), V> U &issho (ish’sho) (leccién 4, nota 1, loccién 5, nota 2). + Para esoribir sho y sha se hace uniendo el sonido siti L- 41 un pequefio yo o a un pequeno ya: L.ksho, Le sha (locci6n 5, nota 2; leccién 6, nota 3). Homos hablado mucho de cuestiones de escritura en las NOTAS y ofa leccién de revisién, pero tranquilizate, esto no va adurar mucho. Tn estas 7 lecciones han aparecido ya casi todos los casos un poco puiticulares de empleo de ios kana, De todos modos, no se trata de swerse todo esto de memoria, Basta con comprenciero para poder Ivor adecuadamente fas lecciones que vienen a continuacién. Ya \vorits eémo, cuando legues a fa siguiente leccién de revisién, esta Jonna de escribir te resultaré totalmente farniiar, y en la jeccion de 1ovisi6n siguiente leerds correctamente sin siquiera pensar en elt. ‘Aipronunciar ffate en pronundar bien las vocates largas. e) (n®/ ocho / leccién) 1 — ;.Qué ha hecho usted ayer? {ayer / qué / [objeto]/ haber hecho / [preguntal) 2— Ha venido un amigo. {amigo / {sujeto} /ha venido) TAS (1) De nuevo el pequefio > (un hiragana que, cuando su lamafio es normal ~, se pronuncia isu) para indicar que la k que viene a continuacién es doble (ver leccién 7, parrato 6). 33 sanjé san Wo be at a — ie te UAT tc EE Ur, issho ni ei ni i” kimashita (ish’sho ni eiga ni ikimash’tay (2)(3)(4) 4. ft © Beith fan no ei ga % HELI Ds (6) 0 mimashita ka (nan no eiga O mimash'ta ka) TRUA D ame ri ka no (america no eiga 0 FryvTuyv chap pu rin (chap’pu rin no modan RIK) fa i muzu” o taimusu o mimash'ta) Ay et PET Ze Bx Lie. eiga oO imi mimashia) ™ ™*Shita YO [ty no moda n FE LI. 6) mi-ma shi ta sanjdyon 34 3 Hemos ido juntos ai cine. (juntos / [adverbial] / cine / [fin] haber ido} 4 4Qué pelicula han visto? fave frelacién] / pelicula / [objeto] / haber visto [preguntal) 5 Hemps visto una pelfoula americana, (América / [relacién] / pelicula / [objeto] / haber visto) 6 Hemos visto "Tiempos modemos" de Chaplin. {Chapin /relacién] /modemos tiempos / [objeto] haber visto) 3 (cont) (2) De entre las particulas encliticas (ver leccién 7, piirrafo 5), I ni, por pequefio que parezea, es el que mas problemas nos va a dar. Pero... relativamente. De aqui a la prdxima leccién de revisién habremos visto casi todas sus posibilidades. ‘< ni, tiene muchas funciones diferentes, aqut, con la palabra —§# issho (ish’sho), sirve para fabricar una oxpresi6n que funciona exactamente coma los adverbios en nuestro idioma: fff {<_issho ni (issh’sho ni): juntos”. (3) Wikia efga, en japonés hay una sola palabra para referirse «a dos conceptos para los que nosotros tenemos dos palabras diferentes. Rp eiga quiere decir tanto una pelicula, como cl cine en general, visto como una actividad. (A) Es de nuevo kc ni, pero esta vez, va a, continuacién de un nombre que expresa una actividad Be eiga "el cine" y precedeaunverboqueexpresadesplazamiento #7 Xs L7t ikimashita (ikimash'ta), "haber ido". En este caso (< ni sirve para indicar que esta actividad es la meta o el fin del desplazamiento, (5) La palabra fi "qué", aparece bajo dos formas: Zt nani (ver frase 1), pero también como aqui, 7/. nan, delante de Dro. (6) Los corchetes se utilizan, como las comillas en espafiol, para citar el titulo de un libro, de una pelicula, la marca de un produeto. Lecein 8 33 san jd san 3 2H icihiti ic Beecn, issho ni ei ga ni i kimashta (ish'sh 3 Be us 5 nV ikimash'ta) te Rin bi Ae 4- fel OD Tie #& EU a nan no ei ga o mimashit (nan no eiga 0 mimash’ta ka) ka 0 (5) 5- FXUA D ica te ELI. ame ri ka no ei ga (america no eiga o mimash’ta) 6 Zev Puy YO [tay- chap pu tin no mods (chap’pu rin no modan an ALR) % BEL fa i muzu” 0 mi mashit taimusu o mimash'ta) ° (6) mi ma shita ‘san jd yon 4 3 Hemos ido juntos al cine. (untos / {adverbial] /cine / [fin] haber ido) 4— {Qué pelicula han vsto? fae /frelacion|/petcula / [objeto] / haber visto pregunta) 5 — Hemps visto una pelicula americana, (América / [relacion| /pelioula / objeto] / haber visto) 6 Hemos visto "Tiempos modernos" de Chapiin. {Chaplin retacion] ‘modernos tempos /[opjeto] haber visto) ‘AS (cont) (2) De entre las particulas encliticas (ver leccién 7, parrafo 5), (< ni, por pequerio que parezea, es el que mas problemas nos va a dar. Pero... relativamente, De aqui a la préxima leccién de revisién habremos visto casi todas sus posibilidades. I= ni, tiene muchas funciones diferentes, aqui, con la palabra —-{# issho (ish’sho), sirve para fabricar una oxpresién que funciona exactamente como los adverbios en nuestro idioma: —-# jc. issho ni issh’sho ni): "juntos". (3) iii, eg, en japonés hay una sola palabra para referirse a dos conceptos para los que nosotros tenemos dos palabras diferentes. ejay eiga quiare decir tanto una pelicula, como el-cine en general, visto como una actividad (4) Es de nuevo ic ni, pero esta vez, va a continuacién de Un nombre que expresa una actividad ijl efga “el cine" y precedeaunverboqueexpresadesplazamiento 77 3 Lit ikimashita (ikimast'ta), "haber ido". En ata caso te nl sirve para indicar que esta actividad es la meta o el fin del desplazamiento. (5) Lapalabra {* "qué", aparece bajo dos formas: #rl< nani (ver frase 1), pero también como aqui, %A. nan, delante de ® no. (6) Los corchetes se utilizan, como las comillas en espaol, para citar el titulo de un libro, de una pelicula, la marca de un producto... Lecelén 8 35 sani go 7. BELLAS KES, 9 moshiro ka t ta de su ka (omoshirokat'ta des’ ka) 8- DORA, wa ka fi mase n (uakarimesen) bth by 9 WG eS NE Lic. megane © wasu re ma shi ta {megane o uasuremash’ ta) % 10 k< HARA Clie, (7) yo ku mie mase n de shi ta (yoku miemasén desh’ ta) (ronshuu) LORS bole abe zB 1 Kat & Hc Bl ic Gee Lie. tomodachi to issno ni kaimono ni ikimashita (tomodachi to ish’sho ni kaimono ri ikimash’ ta) te i 2. fil HUE Lie by nani o kaimashita ka (ani o kaimash’ ta ka) anak ar) 3. DRI OA 2% Bue Lies eiga no hon o kaimashita (eiga no hon 0 kaimash’ ta) hits > 4, Hit 4 BOK LI megane o kaimashita ka (megane o kaimash’ ta ka) in 5. WWERA Clie kalmasen destita (kaimasen desh’ ta} san jd roku 36 7 — ¢Estaba bien? {ora interesante / es /[preguntal) 8 — Nolosé. 9 Me olvidé las gatas. (gafas / [objeto] / haber olvidado) 10 No vefa bien. (bien / no haber visto) S (cont) (7) Una nueva forma verbal. Se trata sencillamente cpl equivalent negativo de & LT: mashita (mashtia), < Je “aE Lit yoku miemashita (yoku miemash'ta): "vefa bien’; k<¢ HLAKVA CLit yok miemasen deshita (yoku miemasen desh’ta): "no vefa bien". iclos 1. He ido de compras con un amigo. 2. 4Qué ha comprado usted? 3. He comprado un libre de cine. 4, 4Hacomprado unas gatas? 5. No. He & At me ni koloba 0 i fe na sai (.. ni kotoba 0 ire nasai) 1. gla visto usted las peliculas de Chaplin? chapurin co minashita ka 2. Ha visto usted bion? mien. ka 37 san ji shichio san jd nena 3. 2Qué hbro ha comprade usted? hon 0 kaimashita ka 4. Ha venide un amige. tomodachi .. ., mashita ae (1) yal ka chi dal hyd ka cha ka ryd (dai kiuu ka) (chuuka rioor SAMA Seow 025d 4 ‘ gE. LP ORM & Bxw La 5 (kon ban chuuka roor o tabomashoo."* $P° a. Be (2) ka) 2-5. VW CF da a a, i i desu ne {aa, li des’ ne) NOTAS (1) Aparece aqui el ultimo punto de ortogratia un poco delicado. Hay muchas silabas con lo que Wamames" una semi-vocal. Una semi-vocal seria la y de kyd o de ryé Podemos escribir yu 0 yo con los kana yu= K) y= yo, pero No podemos esoribit ko ra secas. Para eso los japoneses han inventado una convencién, jugando con el tamafio de los caracteres. A los kanas ki o ri: & 04 y se le afiaden @ continuacién yu # 0 yo , pero escritos en pequetio Escribiremos, por lo tanto: kyu: & w, kyo: ® 4, ryur 9, ryo: 5k. ¥ como en el caso que nos ocupa las vocales ‘uy "3 sanjdhachi 38 pustas: 1,-no elga-. 2. yoku -mashita -. 3. nan no -. 4. - ga ic, 5. -masen deshita. ee Leccién novena (n®/ nueve / leceién) 4— Vamos aun restaurants chino esta tarde? festa tarde / China-cocina / {abjeto] / comamos / [preguntal) 2— jAh! jQué buena ideal {ah / estar bien /es / facuerdo)) ‘AS (cont) son largas: kyd, ry6, indicaremos que son largas afiadiendo olkana 5 (u) (ver leccién 2, nota 4):kyd: €% 3, ry6: D5. En el caso de chi, nos encontramos con un problema: el de cémo escribir el sonido ch delante de una vocal que no es la |. ,Esto no te recuerda algo? En la leccion 5 vimos el mismo problema con sh, Le daremos la misma solucién: un gran chi: ‘5 y un pequefio yu #, yo« oya *. Chu 5 W, cho % & , cha 5». Y silauolao sonlargas: chi 519 5, ché 5&3. (2) igh ry6ri. Una palabra que quiere decir "la cocina" en ‘ol sentido de ‘la forma de preparar los alimentos", Pero también se utiliza esta palabra muy a menudo para decir “yestaurante’ con el nomtre de tal 0 cual pais: #48 jsl.ti chdka ry6rl (chuuka ryoori), cocina china o restaurante chino, “3K Linh nihon ryéri (nikon ryoori), "cocina japonesa” o "yestaurante japonés'. Leccién 9 39 san [0 kyC beay 9 at 50 3 ae OR ps ee oo, hd ke (chuuka nor ga dofeia aeee M! desu bes L 4b, watakushi mo {uatakushi mo) ke eye 5 A-S EW EM x puto niku tosakana fSuup torik’ to sakana o ° EDELES, (3) to ri ma shé torimashoo) 6-25 Cd t 86 desu ne (soo des’ ne) ee 7 be C Angey a ia ‘> (4) {ohashi de Seieaa est ie 8- Was | Za 7 CRED, (ie, took ce tabemas’ i de ta bemacu (3) 9-t84ad LET, FeO 2% 0 nega i shimasu “16 {onegal shinas’)( fooku Se aie-ta) kuda sa i kudasai) lo-lki, ESB, ha i 6 zo (hai dooso) yon ja 40 3 Me encanta la cocina china. (China-cocina / [sujeto] / muy querida / es) 4 Amétambién. {yo / también) 5 Tomaremos sopa, came y pescado. (sopa /y / came /y / pescado / [odjeto] / tomemos) - Si. (asi es / facuerdo}) Comen Uds. con paillos? {tamilaridac} /pallos / [medio] / comer / [preguntal) 8 — No, con tenedor. {no / cubierto / [medio] / comer) 9 — Un tenedor, por favor. (por favor / cubierto / ‘objeto] / comer) 10 — Si, aqu’ tiene. 8 (cont) (3) 2Te acuerdas? Este pequetio guidn sirve para indicar que, en estas palabras extranjeras, en Katakana, la vocal es larga. (4) % hashi (hashi), a solas, quiere decir ‘palillos’ 4por qué ‘decir 43% (0 hash}? Es muy frecuente anteponer este pequefio 0 a las palabras que designan objetos muy cotidianos. Es como una especie de signo de familiaridad. No te preocupes por esta profusién de NOTAS, no va a durar mucho, es que atin tenemos algunas cuentas que saidar con ia escritura, y ademds, empezamos a tratar con frases un poco mas complicadas. Pero, prometido, la proxima lecoién de revisién serd la ditima en la ‘que hablemos en detalle de femas de ortogratia. Después no serdn més que recordatorios. Lecclén 9 41 yon jd chi 11-& DOMES, ariga 6 {arigatoo) 12 BWLW SH A, © ishi i desu ka {oishii des’ ka) 13-ETE BLY SE, to temo o i shi i desu (totemo oishii des’) 2 14-E%e RELES, mata kima shé (mata kimashoo) ie rensha (renshuu) Ree L FLEE dS Keex Ot, terebi ga daisuki desu (terebi ga dais’ ki des’) % 2 TK BOTH 2, totemo atsul desu ne (totemo atsul des’ ne) & 05 awe ok SAF AF ER RELI, kind s0pu to sakana 0 tabemashita (kino suupu to sakana o tabemash'ta) fe 4. 74-2 CRNA, foku de tabemasen (fooku de tabemasén) aL Ste 5. BE FEW. Ohashi o kudasai (@ hashi o kudasai) 11 — Gracias. 12 Estd bueno? sueno / es / [pregunta]) 13 — Esta delicioso (muy / bueno /es) 14 — Volveremos. (de nuevo / vengamos) yon jG ni 42 Jercicios 1. Me encanta la tele. 2, Hace mucho calor. 3. Ayer comi sopa y pescado, 4. Yoo como con tenedor. 5. Palillos, por favor. a uw cle BH @ An mE ni kotoba oi re na sai (ni kotoba o ire nasal) 1. Me encanta la came, riku .. daisuki desu 43° yon jd san 2 Comemos el pescado con tenedor. selana . foku .. tabe. 3. Esta muy bueno, lsh coeu 4 Pan, por favor. pano TLE (dai yuk’ka) te toe 2 erebi 1-AUE & RELI Mm, ( e.. (2) {oSuimao.0 machen) = 2. TLE TS Hk Lig (hai, tereb co mimashiy 12 Shi t8 yonjdyon 44 5, Mafiana voy al restaurante chino. fashita ohdka ry6ri 6, Buena idea desu kudasai, 5, - niikimasu. 6, i-no. Mevisién wvisién ) 1 — 4Ha visto Ud. el sumo? {{tamiliaridad] / sumo / [objeto] / haber visto / [pregunta]) 2 — Si, lo he visto en la television. (s/ /televisién / [modo] / haber visto) TAS (1) Uw, ju (yu). Como hicimes con shu y con chu, un gran ji U y un pequerio yu 1. Y luego, no lo olvides, un pequefio > +) para kka. (2) El sumé (sumoo) es un deporte, 0 mejor, un deporte espectaculo, muy popular en Japén, sdlo lo practican profesionales. La primera regla del juego es pesar lo mas posible, son verdaderas montafias, de cerca de 150 kilos 0 més, las que se entrentan. La lucha tiene lugar en un cftculo de tamario reducido, donde se sittian dos luchadores cara cara, Se trata de empujar al rival hasta conseguir que se salga del cfrculo. La television retransmite muchos de estos encyentros, y los campeones son verdaderas estrellas. 38 fH 0 sumé (0 sumoo), volvemos a encontramos con nuestra pequefia o de familiaridad (ver leccidn 9, nota 4). Leccién 10 45 yon jd go b3 VE SEM oye (mata o sumoo no shisun’ 74" CF AQ, desu ne des' ne) 4-€35 CF day 86 desu ne (S00 des’ ne) = y 2 SEL FLY & Bey yy ute ° (okt toredio mimae kay" SY te ee % 6-H Xk ES. (3) (oxgod mimes) = 2 a T-TLE Gil % ET yp, i ni (terebi ce nani'o imag’ kay "SHH 8-S4a-AbL RR ESV nya su to hé mu dorama o (piuusu to hoomu dorama o E RES. (4) mimas) 9- BBE a lex cr py ES tep-x > (5 (Gocha goa slay 2% #8 7 . 0 aie we ae Soe (doctira mo'sukides) SY yon jd roku 46 3 Yaesla femporada de sumo otra vez. (de nuevo / [familiaridad] / sumo / frelacidn] / estacién es / (acuerdo) 4 — Es verdad. (asf / es / [acuerdo}) 5 — ;Ve usted mucho la talevisin? fa menudo / television / [objeto] / mirar / [preguntal}) 6 — Aveces. (a veces / mirar) 7 — 4Qué ve de la Television? television / [modo] / qué / [objeto] / mirar / [preguntal) 8 — Veo las noticias y las telenovelas (noticias / y / telenovelas / fobjeto] / mirar) 9. — 4Cudi de las dos pretiere? (cudi de las dos / {sujeto] / qustar / es / [preguntal) ‘10 — Me gustan las dos. (las dos / gustar / 6s) AS (cont) (3) Empleamos este pequefo signo % para evitar repetir dos veces seguidas e| mjsino kanji (cardcter chino). Aqui es como situviésemos if: tokidoki (a) —, F3Y Telonovela: pocos actores, pocos decorados, muchos sentimientos y muchas légrimas, esto son las telenovelas, en las que se escenifican dramas familiares: problemas en une pareja, entre padres e hijos, ete. (6) 255 dochira iteralmente: "cual de los dos. Esta pelabra sirve, como aqui, con un adjetivo, para hacer una pregunta que consista en comparar os méritos de dos objetos. No se necesita, por lo tanto, emplear una palabra que signitique "la que més", como vernos en esta frase Leccién 10 47 yonjul shichi (nana) (renshuu) se 26S MB CTD, dochira ga takai desu ka (dochira ga takai des’ ka) 4 2 FS FLU eHES, yoku terebi o mimass (yok terebi o mimas’y RK a 3. FEC Mee ALE Lie, teredi de eiga o mimashita (terebi de eige 0 mimash'ta) Heo 4 FLE MABE CY. terebi ga daisuki desu (terebi ga dais’ki des’) Re 5. FLED =u-AzA HW FE OH. teretino nydsu ga suki desu (ferebi no niuusu gas'ki des’) sec SHE te An tex ni kotoba o i re na sai ni kotobe 0 ire nasai) 1. Ve Ud. ef sumo a menudo? osumé cose fe Spibbbbbbiobiobolobibiosisiosioicsodeb obs itiotk yonjdhachi 48 relcios. 1, Cual de los dos es ol mas caro? 2. Yo veo mucho la television. 7 3. He visto una pelicula on a television, |. Me encanta la televisién, i Mo encantan as noticias dela television. 2, Veo las noticias las poticulas. eiga 0 mimasu 3. ¢Cusl do tos dos esté mas cerca? = chikal desu ka ‘4, Lohe visto en a television. <. mimashita 5. jAh. Bueno! desu ka spl 1.0 yoku mimasu -. 2. nyisu to -. 3. dochira ga ~ A.teredi de .5.a86-. Jadblobobbeb ob bosch rH ROIS AT ATE Leceién 10 49 yon jd kya oo 50 —$______ Leecién once -or la mafiana (n® / diez-uno / leccién) mafiana) 1 — 4Aqué hora se levanta usted por la mafiana? ae . {naan faud hora / [tiempo] / levantarse / a Ge ipregunta] 1-& fe EF le SRS De (1) 2— Me levanto a las once. asa nan ji ni o ki masu ka (asa nan yi ni okmas’ ka) Uss ob ob b 2-y i cies. (1) imal) ° masu 4 4A qué hora se acuesta por la noche? uu ichi yi ni okimas') fhoche / qué hora / [tiernpo] / acostarse / [pregunta]) ce, (diez-uno-hora / [tiempo] / levantarse) Qué tarde! (tarde /es / facuerdo)) Be j . 5 — Me acuesto a las tres de la mafiana. 3-H CS ta, (plena noche / [relacién] / tres—hora / {tiempo} / osoi desu ne acostarse) (os0i des’ ne) , , 6 Pero hoy me he levantado a las diez. BORA bob (pero / hoy /{refuerzo] /diez—hores / tiempo] / haber we ft ic BEST D (evantado) mu onan jini nemasu ka CTE wie (yoru nan yi ni nenas’ ka) kay eA ip 5- Bi O= WF ic BET. yonaka no san ji ni ne masu (yo naka no san yi ni nemas’) B25 ceo 6 CeSH kL BR tc demo ky6 wa jd ji ni (demo kioo ua yuu yi ni |OTAS 's HeELI, (1) Pues sf, de nuevo I< ni, Esta vez, junto con una palabra oki mashita tiempo, slrve para indicar cuando se produce la accién: okimash’ta) i ie nan ji nl (nan yi ni) "a qué, hora’, =p ic 0 Ichi fn (yuu ichi yini) "a las once", = ig ¢c san jini (san yini) "a las tres". Lecelén 11 51 gojiichi bE T-€NCB IV CF ta. s0 re demo cso i desu ne (soredemo osci des’ ne) E e & ty 5 8- FR DSK ECAC gogo karayo naka made ba de (gogo kara yo naka made baa de BBWS WEF. (2B) hatara i te i masu hataraite imas’) 9-EnE5 DDDET. sore nara waka ri masu (sorenara uakerimas’) Ta 10 A#® CF ta. taihen desu ne (taihen des' ney uu) rr LB HS BET, ru hayaku nemasu You hayaku nemas) £03 ae QW ALS MERA Tite kiné hayaku okimasen deshita. {kinoo hayaku okimasén desh’ta) : je REET. hhach| jn okimasu {(hachi yi ni okimas’) wie 425 CMWTOETAY ‘Goko de hataraite irrasu ka (doko de hataraite imas' ka) hehe Bebo o 5. 4 Etc ic TERT Do ran jini kelmono ri kimasu ka {nan yi ni kaimono ri ikimas’ ka) 7 — También es tarde. inna (de todos modos / ser tarde / es / [acuerdo 8 — Trabajo en un bar desde la tarde hasta entrada la noche. (por la tarde / desde / plena noche / hasta / bar / (lugar) / trabajar) 9 — Entonces lo entiendo. (en ese caso / comprendo) 10 {Es duro! (terrible es / facuerdo}) {eont,) (2) Hablamos visto T de con la funcién de indicar el modo (ver leccién 6, frase 7). Aquf nos encontramos frente a otro compleo de de para indicar el lugar en que tiene lugar una acelén. (8) Hasta ahora nos habfamos encontrado solamente con ol modelo ....3:3° ...masu (mas') con sus variaciones (ver leccisn 7, pérrafo 1). Ahora nos encontramos, por primera vez, frente a un ejemplo de otra gran serie de formas de verbos, se trata de las formas ....T WED ...te imasu (ie imas’) y sus variaciones. Esta forma ‘ify yc yk hataraite imasu (hataraite imas'), indica que la accién Uescrita por el verbo esta teniendo lugar en el momento en que estamos hablando. ~— -¢ ‘yc yak 04 de hataraite imasu (baa de hataraite imas’), “trabajo en un bar" en el sentido de: “estoy empleado en ese lugar"; "actualmente, en el momento en el que estamos hablando, estoy empleado en un bar" a LE ® AIA Do ‘erebi o mimasen ka (ierebi o mimasen ka) 1. Porla noche me acuesto temprano. 2. Ayer no me he levantado pronto, 8. Me levanto a las ocho. 4. gDénde trabaja usted? 5. EAqué hora va de compras? 6. ZNo ve la televisidn? be 53 gojdsan _ Ske & wi BR @ An GEN ni koioba 0 i te na sai (. nikotoba o ire nasal) 1. Trabajo en una tienda mise. . hataraiteimasu 2. 2A que hora so levanta? okimasu Po ot Th dai ja "nik Fhe a ae Nea 1- TAI id (1) ko noni chi wa (kon’nichi ua) 2-TAICS lS ko n ni chi wa (kon'nichi ua) #5 * Ty 3- BEC OME asoko no kissaten e (asoko no kis'saten @ FEELEG. i kima_ sho ikimashoo) gojdyon 54 3. {Te.acvestas tomprano? nemasu ka 4, Miamigo Hoga a ia una. tomodachiga 2. + iKmasu Si. Qué hace usted por la tarde? shimasu kat sopuestas: 1.- de -. 2, nanjini- ka. 3. heyaku - 4. iehi ji 5. yoru nani o = es vel café Leccién doce aié) (n® / diez-dos / leccién) 1 — Buenos dias. 2 — Buenos dias. 3 — Vayamos a aquel cal. {alli /[relacién] / café / [destino] / vayamos) \OTAS (1) He aqui otra férmula para saludarse. Hab/amos visto ystkk 3 CXS ohayé gozaimasu (ohayoo gosaimas’) que se utiliza cuando ves @ una persona por primera vez a primera hora de la mafiana (ver leccién 3, nota 1). Alc | konnichi wa (konnichi ua) se utiliza cuando nos encontramos con alguien despues de primera hora por ta mafiana y durante el resto del dia. ebook Leccién 12 85 gojé go 4-W55L hone ea" wee (2) (iras'shaimass) RR IE 5 - (HB fe (MEH hu tk de LE Fy, (yamada san ua nan nishimas’ Pt ima su ka (3)(4) 6a it a—-t~, (5) watashi wa 6 hf (uatashi va kochil) " T-C®B, 3k ies. ko hi Ege (yaa, koohii to biiru 0 moe SF beh. kuda sai kudasail) 7 Be k 8 hy ¢ boxes p. (okashio tabemashookay Ke 9-WWA, ot 5 Sd, 6) ie kek k kekkoo des) “0°84 go jd roku 56 4 — Buenos dias. 5 — Sra. Yamada, qué desea Ud.? (Yamada—Sra. / (anuncio] / qué / [fin] /hacer / [pregunta] ) 6 — Yocalé. (yo / [anuncio] / café) 7 — Bion, café y cerveza, por favor, {bien / café /y / cerveza / [objeto] / por favor) 8 — 4Pedimos pasteles? {(famiiaridad) / pasteles / [objeto] / comamos Npreguntal) 9 — No, yo no, gracias. (no /pertecto /es) TAS (cont) (2) Es una formula mediante la cual los empleados como los camareros en los cafés o en los restaurantes ‘co los vendedores de peridcicos, reciben a sus clientes. Literalmente "sirvase entrar". (8) La palabra, ¥/v san se pone, obligatoriamente, a continuacién del nombre propio de la persona con la que habldis o de la que habldis (indica respeto), pero nunca ‘a continuacién de vuestro propio nombre (seria falta de humildad). Para hablar de nosotros mismos decimos nuestro nombre sin mas. (4) De nuevolcni, siempre 'cni Aqui se trata de una oxpresién, de mode que hay que tomarla en bioque: fe L7...ni shimasu (ni shimas’), "decidirse por algo’, "elegir algo", "querer algo". (5) “i Como ya hemos visto, se puede pronunciar watakushi (uatakushi) (leccion 9, frase 4), que es SU pronunciacién mas comuin. En esta frase se utilza otra pronunciacién: watashi, (uatashi); esta pronunciacién es mas familiar, la emplean sobre todo las mujeres. El significado es el mismo: "yo". Leccién 12 87 god shichi (nana) AES 10-44 oF Hy, honté desu ka (hontoo des’ ka) = e HAED 11-AA AY te Woes Co. ee, honté ke k k6~ desu.” ee hhontoo ni kek'koo des’, . Srtry be LT WET. M Ima Sie cits’ FAS 12- Be = ey D. WOIDS, (aa; S00 des'ta.sukara) | SU Kata 13- Het 55 ka ra {noo kara) renshat (renshuu) me z LF ERED, © kashi mo tabernasu (0 kashi mo tabemas’) * 2.42 E— BEE TH Dr k6hi ga suki desu ka — ga suki des' ka) 3.AEe CF, daisukt desu (daisuki des’) gojdhachi 58 Seguro? (verdad / es / pregunta) 11 — Seguro, estoy a régim {et verdad Ttadverbial)/ periecto / es / ahora / dieta [objeto] / hacer) 12 — Ah bueno, desde cuando? (ah /asi /es / [preguntal) (cudndo / desde) 13 — Desde ayer. (ayer / desde) DTAS (cont) (6) Es una expresién muy habitual para rechazar algo: "Esta bien asi", "No tengo necesidad de nada ma: (7)... UTWET shite imasu (shite imas’) (leccién 11 nota 2) "estoy haciendo", "en este momento en que hablo hago..." aa » 4HEC OD WF CART @AWELIO asoko no mise de kamera o kaimashita_ {asoko no mise de kamera o kaimash'ta) WEB WD WS HUT WET De itsu kara hataraite imasu ka (itsu kara hataraite imas’ ka) . DPD KA wakerimasen (uakarimasen) a @ jereicios Tomaré también pasteles. gLe gusta el calé? Me encanta. He comprado una cémara de fotos en aquolla tienda. {Desde cuando trabaja usted? No lo sé. Pgaers 59 go jd kyd a » tek BR & AN Be ni kotoba oo ire nasai {.. ni kotoba 0 ire nasa) 1. Buenos dias, 3. Voy a aqueta tienda, miso 6 ikinasu nfl (dal (aku soku) 1-48) zoyn Ko BS - > 7 XL md Gara WO eden (kesa furansu jin 10 tomodachi = A ws % Pb Dit Cc 8 depabio no mae'de tr °° Cy He HY Are & Le. (1) (2) ji. kan ma chi ma shi ta yi kan machimash’ta) FUER £ 2- BY ABEL BL zuibtn machimashita ne (suibun machimash’ta ne) roku jd 60 A. qbasta cvndo va a hacer régimen? made daiotto 0 shimasu ka 5. ¢Cudindo ha ilegado? hima... ka 6. gle gusta a usted ef cine? elgg eee cee ka pue 1. konnichiwa. 2. - mo -mash6 -. 3. asoko no -. 4. tiou . 8, itsu -shita -. 6, - ga suki desu ~ cita ia) 1 — Esta mafiana he esperado a mi amigo francés Gelante del centro comercial durante una hora. (osla mafana / Franca-persone 1 [relaci6n] / amigo [objeto] / centro comercial / relacién] / delante / [lugar] / una hora / haber esperado) 2 — |Cusinto tiempo ha esperado! {mucho / haber esperado / [acuerdo]) |OTAS: (1) Decididamente, para particula fastidiosa, después de Fe nl, el premio se lo lleva © no, La particula © no tiene tampoco muchas funciones diferentes. En esia frase sirve para poner en aposicion 79x @ Ke furansyjin no tomodachi (luransuyin no tomodachi): “un amigo (que es) francés" (2) Un recordatorio: la funcién de °C de de indicar el lugar en que se produce la accién (leccion 11, nota 3). Leccié 61 roku jOichi 3- (0% tt 4-KELED fama shita “ka (kimash'ta ka) 5- WHA, REA CLI. (8) (ie kimasen deshtay "9° Sh! @ 6- 25 LED CLES, dé shi ta no de shé (doo sh’ta no deshoo) 7- DYDOEtA, waka fi masen (uakarimasen) 8-cCEOELE ta, ko mari mashita ne (komarimash’ta ne) ss BED 9-22, EM ok Ce EtA aio {ee kaimono ga dokimacen "= °° ° TLito de shita desh’ta ) TAA RRS 5h _ Bk 10 Sih AGH ic Mi LET, kon ban tomo dachi ni denwa 0. shimasu (konban tomodachi ni denwa o shimas’) (4) roku dni 62 3— Si. 4 — ¢Ha venido? ia venido / [preguntal) 5 — No, no ha venido. (no)(no ha venido) 6 — 2Qué puede haber pasado? {aud Pha sido / podemos pensar que) 7 — Nolo sé. (no saber) 8 — Qué desagradable. (sido desagradable / [acuerdo}) 9 — Si,no he podido hacer mis compras. {sl)(compras / [sujeto] / no ha sido posible ) 10 Estatarde le telefonearé. . (estasavee 7 amigo ! [atribucién] / teléfono / [objeto] hacer Che Ee NOTAS (conL.) (3) Ver leccién 8, nota 7. (4) En nuestro idioma utilizarfamos un pronombre personal para no repetir el mismo nombre varias veces seguidas, pero los japoneses no se complican tanto la vida, si hay que repetir un nombre lo repiten y ya estd. De paso veamos un nuevo uso de la particula {< ni, indicar cudl es la persona que recibe la accién. Lecelén 13 63 rokujd san sb neha frenahuu) ee LA Tk CRED kaimono ga dekimashira ka (kaimono ga dekimash'ta ka) the ebiee « 27H KO RB DIOL amerikajin no tomodachi ga kimashita {amerikayin no tomodachi ga kimash'ta) “ee s 3.FS—b OH OS BBR LI depato no naka de machimashita {(depaato no naka de machimash'ta) Bee eee 4 fl RS fl bE LID. ‘nan jikan machimashita ka (nan yikan machimash'ta ka) 5. DAD Kh wakarimasen (uakarimasen) 6. Fb Ie TERA Clit, depato ni ikimasen deshita (depaato ni ikimasén desh ta) cea ® cle GR AN ew ni kotoba oo ire ona sai (Ai koteba Ire nasal) 1. He esperado delante de ura tienda. mise -machimashita Jlosiobiotsiolsckabebbokesbbscecsioojoleteioainloiootob re roku jdyon 64 ciclos Ha podido hacer sus compras? Ha venido mi amigo americano. He esperado dentro del centro comercial. {.Cudntas horas ha esperado? Wo lo sé. 6. Nohe ido al contro comercial. 2. Sabo Ua hacor comida china? ha tyr eee ‘GH venido sv amigo americano? amoska... .. fomodachi ga kimastita ka 4. ota tarde voy at cine en autobis. bau. igs. Knasu 5. None esporado. machi 6. He esperado dos horas: vi machimashita cspuestas: 4,-no mae de - 2. -ga dekimasu -, 3.~ jin no -. 4. konban - de - ni-. 8. -masen deshita. 6. -jikan ~. soteiobk No dejes de leer ol japonés en voz alta. jEstés aprendiendo a hablar, no a musmurart Jekblebobbekebseiebpbbai iene ios oi aT AAAI Leceién 13 65 roku jaigo k EW Ewa kh tage aij yon ka) (daiyuuyonka) Ke ma to me (matomé) Ya lleve 14 les yun pequenio i amos 14 lecciones! ;Vamos avanzandi lo descanso siempre viene bien! 1. Vamos a aprovechar este descanso para agrupar, de una vez por todas. todos los puntos relacionados ‘con la ortografia. En las lecciones anteriores han aparecido siabas un poco complicadas como kyd, 176, ky, chd, jd. La enatonla de estas complicaciones en la escritura se lobe & que os sonicos que se representan mediante estas sfabas No son sonidos del japonés original, sino sonidos chinos que se afiadieron al idioma japonés cuando los Japoneses adoptaron la escritura china (ver la introduccidi Pg. Xi). Hubo que solucionar dos tipos de difcutados; * Escribir los sonidos sha, sho, Escrbir lo sho, shu y cha, cho, chu, Los slabaros japoneses (kanas) sdlo tienen silabas para eproducir las silabas L shiy % chi, pero no tienen silabas que reproduzcan los sonidos sha, sho, shu ni cha, cho, chu, . orotate para poder representa e8t08 sonidos se decidié ana L shiy 5 i ni women y 5 chi seguidos de un pequerio ya, sha, L® sho, L& shu bw cha, be cho, Bk chubby ysila oo la wsonlargas: sho Ld 5, shd Dw 3 BAS, cha by. renee vos *Esor 6, kya ot os doch, ara conoaans yee ee ra ' , fe + y, una consonante +0 0 una Ponsonante + u (consonante + a se da muy raramente). Para lo se utiliza el kana que sive para escribir la silaba roku jdroku 66 Leecién catorce Revision y NOTAS (n® / diez-cuatro / leccion) lormada por la consonante que haya que transcribir +i, en ste caso % kiy Dri, y se le afiade, o bien un pequetio yo = obien un pequefio yu tb: hyo EK kyu €m yo D® ru Dw ysila 00 la ves larga: hyo FED kyGEwS 1S OED yO wD Y asf con cualquier otra consonante, por ejemplo: hy6 5 nYGIC Fo ’. Y ahora una pequofia prueba para ver si eres curioso. Vuelve a la frase 9 de la leccién 10: Wht dk bee “Co ay dochira ga suki desu ka (dochira ga suki des’ ka) y fijate en los dos hiragana subrayados. El primero es GA y ‘ol segundo KA. No notas que tienen un aire de familia? Su forma es idéntica: 2° ka, con sélo afiadirle dos puntitos, pasa ser ga *%, 880s puntitos aparecen también en los hiragana V doy de, y, site fas en otras frases, encontraras esos puntitos por aqui y por alld. 2Lo habfas notado? Es uno de los métodos que los japoneses han puesto a punto (0, mejor, ja puntos!) para ampliar cada sistema de 47 signos que son los hiragana y los katakana (ver la introduccién, pagina XIII). Partiendo de los kana que sirven para denotar una sflaba de la que la consonante es sonora: ka, ta, shi, ho... 2 7 U1, on hiragana; 7 % 5 3k, en katakana yo Unico que hay que hacer para indicar que la silaba comienza por la consonante sorda correspondiente es afiadir dos puntitos #2 ga BE da? U ji 8 bo. Ver también en la lecci6n 8, frase 6, en el titulo de la pelicula de Chaplin: "Los tiempos moderos" SAY. KALA modan tainuzu (modan taimusu). Para indicar que la sflaba empieza por una p, se utilizan los kana que sirven para transeribir las sflabas que comienzan Lecelén 14 67 roku jd shichi (nana) por h y se les afiade un redondelito. Los mismos kana sirven, por lo tanto, tres vezes. |Qué econémico! : ha Wh IN ba KS pa if ON nok bE Le pv ete. En las paginas 313 y 314 encontrarés un cuadro completa 3. Una vueltecita sor las particulas encliticas. Vamos a recapitular los empleos de “C dey de I< nique han aparecido hasta ahora. Dos para C de (dé): Indicar el modo (leccién 13, frase 8) AHA CRE Lie basu de kimashita (basu de kimash'ta) "vino (por medio de) en autobis"; e indicar el sitio en que tiene lugar una accién (leccién 13, frase 1 j FRB O HELA BE LIE depato no mae de machimashita {depaato no mae de machimash’ta) “He esperado delante del centro comercial". La accion es “esperar’, el lugar "celante del gran almacén". Cinco para (2 ni: * El lugar donde hay algo (leccidn 6, frase 8) Le ADE 0 aD tawa ni suizokukan ga arimasu (tauaa ni suisokukan ga arimas') a 7— * Para formar un adverbio: “4! ;- issho ni {ish’sho ni) “juntos”. + Una actividad que es el fin de un dosplazamiento (ver leccion 8, frase 13) Dili i fF KL eiga ni ikimashita (eiga ni ikimash'ta) rokujdhachi 6B “Hemos ido al cine", donde "cine" no quiere decir "sala de proyeccidn", sino "el cine" como actividad. = La persona que es destinataria de una accién (ver leccién 18, frase 10): AGE ic ah & LRT tomodachi ni denwa o shimasu_ (tomodachi ni denua © shimas’) Yo telefoneo a mi amigo. * Para decir la hora (ver lecoidn 11, 1, 2, 4, 5, (2 fi Wt BERET > yoru nan ji ni nemasu ka {yoru nan yi ni nemas’ ka) iA qué hora te acuestas por |a noche? En suma, todo lo que sirve para subrayar un determinado punto de localizacién en el tiempo o en el espacio, 0 la forma de llevar a cabo una accion. 4. Hay una pequeria frase que seguramente habrés retenico ya, atin sin haberlo pretendido, porque ha aparecido varias veces, es €5 CF A sé desu ka (s00 des’ ka). En la traduccién palabra por palabra habrés visto que significa: £5 asi CY es» "pregunta", En realidad se ha \ransformado en una frase hacha que utilizan los japcneses sin cesar para que su interiocutor sepa que esté escuchando lo que le dice, Es como nuestro gsi? jAh! A veces varia un poco: %3 “CF ta s6 desu ne (s00 des’ ne), es més fuerte, aqui se toma pattido, se indica que se esté de acuerdo (ver loccién 1, nota 4). Si el interlocutor es un familiar abreviamos: ©5 In 86 ka (soo ka), %5 %a 86 ne (so ne}, pero utilizar estas abreviaturas no es aconsejable cuando se esta con gente poco conocida. No damos golpecitos en el hombro a alguien tan fdcilmente. Como ya hemos explicado, para esta Leceién 14 69 roku jd kya expresion sélo daremos a partir de ahora una traduccion global, con el matiz correspondiente sequin la situacién. No daremos mds la traduccién palabra por palabra Ahora vas a empezar ef tercer bloque de siete lecciones, Has arrancado muy bien y ya tienes algunos conocimiontos acumulados, Continia asi, no intentes retener lo que veas: compréndelo. Observa cémo estén construidas las frases, tHjate en cada palabra con ayuda de la traduccion Gesglosada que se encuentra entre paréntesis. Lo principal por el momento es que veas "como funciona esto’. Como las frases japonesas estén completamente al revés on comparacién con les nuestras, son un poco dificiles de seguir, pero el sistema es muy Idgico; casi siempre: una palabra, y después una particula enclitica que nos indique su funcién, eso es fo que hay que asimilar. nana |0 70 igobies ia _leyendo con la escritura, continiia 0 tranguttamente tiéndote en qué kana corresponde @ qué silaba, deja que tus ojos haga 24 taba ols sacs y imbren poco . , ie jompre puedes recuftr @ las tablas de fas paginas Poo no nada. Mira, atiende, te esfuerces por retener omprende, hacténdolo aprenderds sin derte ni cuenta Leccion 14 714 RATT shé kai (one abc & Me > ‘vp mF CHUFS, ayashi Trichi ko io _mé shima su (Kobayashi michi ko to mooshimas’) EDS ES 2 HR CRATES. t6 kid ni sun de ji (tookioo ni sunde imas) | SY tah ER Yolk 3 = A ic aS LE Li san nen mae ni kek kon shi ma shita (san nen mae 1i kek’kon shimash'ta) CUR ako 4 FE WOK WES. kodomoga futari i masu (kodomo ga futari imas') hth € - 5 Bee KOFPEH D+ CF. onna no ko to otoko no ko desu” {onna noko to otoko noko des’) 2S 6- HEA kW<9 SH A wa (oyoosan ua ikutsu des'ka) fae a (1)(2) wy bes © ay 7. & bE ie OF5 ima jd go sai de su (ima yuu go sai des’) 8- A? e fe) nanajdni 72 41 — Me llamo KOBAYASHI Michiko. (Kobayashi Michiko / [cita] / llamarse) 2 Vivo en Tokio. (Tokio / [lugar] / vivir) 3 Me casé hace tres afios. {ires-arios-hace / [tiempo] / matrimonio-haber hecho) > Tengo dos nifios, (hijos / [sujeto] / dos personas / haber) Una nifia y un nifio. (nifia /y /nifio /es ) o 6 — Qué edad tiene su nifia? ‘gu hija / [anuncio] / cuanto / es / [pregurtal) 7 — Ahora tiene 15 afios. {ahora / diez-cinco-afios / es) 8— 4Como? {como ITAS, (1) 5 4 & A,0}6 san (oyoosen). Esta palabra sdio puede uilizarse para hablar de los hijos de otra persona, hunca para nuositos propios hijos. Significa nina, pero se utiliza para referirse a una chica de hasta 20 afios. (2) Es hora de hablar ya de osta pequeria partioula lit wa (ua) que hemos visto muchas veces aqu! y alla. Va a daros algunos problemas porque en espafio! no utilizamos nada parecido al hablar. Para empezar hay que decir que se pronuncia wa (ua) aunque se escribe con el hiragana (% cuya pronunciacién fs ha, con h aspirada, Es uno de los dos casos en que un hitagana tiene dos pronunciaciones diferentes (la otra es Leceién 15 73 nana jdsan vo eA ba RE 9- te, Bit = A tc ha i jifsu wa san nen mae ni (hai) (yitsu va san nen mae ni saikon OED AB LEU 7. (2) saikon_ shimashi ta saikon shimash’ta) > 10- BY bPA MWK DET DA bot cha = (boch'chan ue'kutsurdes’ kayo 9° SY (3) , bo ge ll- #yv mada (mada is'sai di NOTAS (cont *, cuya pronunciacén @s he, con h aspirada, pero que se pronuncia © cuando es una particula que indica destino), Esta particula (it wattiene dos utilidades. La primera (leccién 12, frases § y 6), cuando aparece detrés de! nombre o pronombre de princisio de la frase sirve para "anunciat" de qué es de lo que se va a hablar: BH EA BR ia th ay ojésan wa ikutsu desu ka (oyoosan ua ikutsu des' ka) : "hablemos de su hija; ,qué edad tiene?” Hh fh aoe watakushi wa k6hi (uatakushi ua koohii ) seria: (hablemos de) mi, (yo tomar(a) un café (leccién 12, ‘trase 6) ’ Llamaremos a esta iuncidn “anuncio". Su segunda funcién. nana jdyon 74 ‘9 — Si, en realidad, hace tres arios me volv! a casar. (el / realidad f [refuerzo] / tres-afios-hace / [tiempo] 7 casarse de nuevo-haber hecho) 10 — ZY su hijo pequefio, qué edad tiene? fu hijo pequerio / fanuncio} / cuanto es / [preguntal) 11 — Tiene sélo un affo todavia. (todavia / un-ario / es ) 8 (cont) «s la de acentuar el significado de un adverbio. En este caso a sitia después del adverbio de que se trate. A esta funcién |e llamamos “refuerzo". Esta es la funcién que aparece en la {rase 9 de esta leocién. Ya esta, la explicacién era un poco larga. Pero esta particule ik wa (ua) @s una de las claves del japonés. Comprender bien su papel es haber tranqueado una etapa importante. As! que ya ves, vas por buen camino (3) 83) eA obotchan. Ver también la nota 1 de esta leccién. Esta palabra solo podemos utifizaria para ‘olerimos al hijo de otro, y sélo se utiliza para hablar de un niffio pequefio, de hasta 13 0 14 afos. Leccién 15 75 nana ja go iB rensha (renshun) Beg LK OD FD WET onina noko ga imasu {onna noko ga imas’) 2069 CTD, ikutsu desu ka (ikutsu des' ka) 3x eb 3K CT. roku sai desu {roku sai des’) ie x 4 BT EAC WET Dd, ima doko ni sundeimasu ka {ima doko ni sunde imas' ka) bh #2 . » 5. =F Hi CO AAD HAWK UIE. ‘ni nen mae ni kono kamera o kaimashita (ninen mae ni kono kamera o kaimash'ta) cent 6 cele BTR Aa ier ni kotoba 0 te na sai (.. ni kotoba 0 ire nasal) 1. £Qu6 edad tiene su hia? oboichan wa... ka Jai eisabtoctopbioiostobisciosabeiisiopieisseioissiaieioiciabioictok sanjdroku 76 jos 1. Tengo una nifia. 2. Qué edad tiene. a. 6 afios. ator? A. 4 D6nde vive: ra’ ” fle comprado esta cdmara de folos hace dos atos. 2. Tiene quince afios i go) 1. Vivo en ToWo kyo imasu 4, Tengo dos nifias fonna ncko .. -.+++ imasu He comprado estas gates hace 6 afios kono megano se ee kalmashita puestas: 1. ikutsu desu -. 2.- sai desu. 3. -ni sunde -. 4. - ga futari -. 5.- 0 go nen mae ni ~. Jeebiociebbebbicbbbrasbiecbiebeisbspbssisnsioinnioatt Leccién 15 nea 20 nana (shichiy oh r dai ja 7 te Se) (daiyuy ro) ns ) nichi yé bi 1- (nichiyoobi) 3H y aoe bo Lb os. a) 2 eerie oe ) 7 a DB ww SH aay Gut we re} i desu ne 3 Bye fe 372 ic FEELAS Dr 4. a anna iis A ah 5 oe tanta SAY e ae cA % fata toyemanio sane" if We L Sein rs f° (2) 6- & bb en lk oo BR ot Colt ii Kangae des ‘angee de su ne Ne) 7- - e Bis SS AZELS D Oko o imashos ine shé~ ka ranajdhachi = 78 —_————_.8 cién 16 (nes diez-sels/izccton) mingo 1 — Hoy es do (hoy / {aunt / domingo / es) 2 Hace buen tiempo. fever Tiempo /[sujeto] / estar bien / es / jacuerd Nos vamos d {picnic / [fin] / aon fpreguntal) Si, de acuerdo! ~ (ectar bien /'es / [acuerdol) 5 Invitomos al sefior Tanaka y_a la sefforita, Yamamoto (Ganakes Sr /y / Yamamoto~ Sita / [objero" invitemos) 6 — Ah! buena idea. ah) e53y {[anuncio] / estar bien / idea / es/ 7- iA a va! teénde / faoatna | ‘vamos / [preguntal) NOTAS (1) Ver leccién 15 nota 2. (2) Esta palabra, /L san debe ir siempre a continuacién del nombre de la persona de la que se habla, sin distincién de edad o de sexo. Pero no se utiliza jamas para referirse a uno mismo (fijate en la leccién 15, frase 1). Leccién 16 10-9 YEU ys ee ll 12- 13 - ana jd kyo AD Ue -W/ ahi iS WORN CF mW, (3) noshima ua ikaga des’ ka) SYK pe & ws Lg oe * Kio C TFEELAS PD, (nani o motto kimashoo kaj’ 2 SMO ka A lc © sushi ni san dou i t chi (Sandouich’shi ni o sushi ni BA ic 33 HY, Fit Poly? teow” OO) ee ik Lol, O feb te Yaz (kodomo no tame ni juusi id su & fe - m BPC PERU RS. Mo motte ikmashoo}” "SM fe me eH bE BN eA UK eA te janaka san a So yam (tanakasan to yamamotosannn ge Be SS fis % DUEL Bo sugu denwa o ikakernashos)""* one (20. Fedantuy Las i " kG Rolonaasmess sme’ ©) hachijd 80 6 — 4Qué tal Enoshima? {Enoshima / [anuncio] / eémo / es / Ipreguntal) 9 ,Qué llevamos? {ous / [objeto] / evar / vamos / [pregunte]) 10 — Sandwiches, sushi, manderinas, pasteles {sandwich / [suma) / (famniliarided] / sushi / (sumal / mandarina /{sumaj / [familiaridaa] / pastel 11 Lievemos también zumos para los nifios. (niftos / ralacion) / pare / zumo de frutas / también / llevar / varios) 12 — Voy a llamar al Sr. Tanaka y a la Srta. Yamamoto ahora mismo, {Tanaka-Sr y Yamamoto-Srta / [atribuci6n| / Snsequida / teléfono / [objeto] / hacer funcionar) 13 — 1S{, por favor! TAS (eon) (@) Enoshima es una pequefia isla (shima quiere decir isi), de 4 Km, de contorno situada al sur de Tokio, en la bahia de Sagami, cerca de Kamakura, que es uno de los lugares favoritos de veraneo de los habitantes de la capital. (4) Este Ic ninunca dejara de sorprendernos. Aqui aparece otra vez con una nueva funcién, unir los elementos de una lista sin verbo al final. Este t< nilo utilizariamos para pedir en un restaurante. Como si sumasemos objetos. (5) 35 fea] © sushl. Fijate en el 45 0 de familiaridad de! que ya hemos habiado. El sushi es uno de los platos més t’picos japoneses. Son finas léminas de pescado eruido enoima de una bolita de atroz. Un buen sushi cuesta muy caro, ya que en Japén es cada vez mas dificil encontrar pescado fresco de calidad. (6) Es la expresién que se utiliza normaimente para pedir algo. n 16 ————$—_—_—_ 8 hachi jd ichi te bas ae rensha (renshuuy $23 cas LOA td 3 REM ww ed Fao ky6 wa tenkiga ii desu ne {kioo ua o tenki ga li des’ ne) e w 2UYR OG YF Be Hoe HEELES, sandouitichi o motte Ikimasho (sandouich'chi o motte ikimashoo) ekte Ebi ee . S.A SA, O fest B BVVEL EG, famamoto san no tomodachi o sasoimasho framamoto Sarno onsecse ‘sasoimashoo) cust ° 4K SAO Teth i BE LI, kobayasi san ne tame ni kaimashita (kobayasi san ro tame ni kaimash’ta) BTS TTEELES, ‘sugu ikimasho (sugu ikimashoo) ( 1. He telefonead al Sr. Yamada. yamada .., ss + kakomashita Jeslokiebacoieiobisiobiekieleobiceiiebeioislalalsicokettole hachi Jani 82 Ejorcicios | Hoy hace muy buon da. 2. Llevo séndwiches. 5. invites al amigo del Sr. Yamamoto. 4, Lo compré para la Sra, Kobayashi. 6, Vamos inmediatamente. 2. Hoy es Domingo. fy os ++ demu 8. Timi Woros para id amigo. tomodachi ce os hone . 4 Telefoneo en seguida. «dona 5, Si, por favor. hai. +. 8.-no tame 0 +1. san ni dena 0. 2.- wa nichiyb -. hic inate masu. 4s sug sakemasu. 5. -onegal shimass. _bebbloobeisieboiobiebbeicbibbbioobistobictt icici tora Leccién 16 83 hechiji sen ao DH OD ip dai ju nana ke no mi no ichi (daiyuu nana ka) (nomi no ichi) we Be baba 1- 20 f OF oO BE ta so no hako no migi no chawan wa (sono hako no migi no chauan va WS -CF Dy i ku ta desu ka ikura des’ ka) 2- CH CH a. kore dosu ka (kore des’ ka) . oD beby 3- Wea, ED Te OD AM i ie” so no hidari (ie, sono hidarino chauan > #8" Cd. de su des’) Le . Bh BA RA 4- ALA Ew TH ST ee to.. kore wa san man en (ee to... kore ua san man en CF (1) de su des’) th #A RK Igy AY CS Wo lY san manen desu ka taka i (san man en des’ ka takai des’ CS dao desu “ne des’ ne) hachijdyon 84 Leccion 17 sn] /mercado ) (n®/ diez-siete / leccion) 1 4Cuénto cuesta la taza que esté a la derecha dela caja? (esa / caja / [relacién] / derecha / (relacién] /taza/ [anuncio] / cudnto / es [pregunta}) 2 4Esta? {sta /es / [preguntal) 3) — No, la que esta a la izquierda de esa. {no /de esta / izquie'da / [relacién] / taza / es) 4 ~ Aver... son 30.000 yenes. (esto) (esta / [anuncio} / tres-10.000-yen / 6s) 6 — 280,000? jQué caro! {ires-10.000-yen / es / [preguntal} (ser caro / es / facuerdo)) TAS. (1) Un % man es una unidad ce cuatro ceros: 10000 (=10,000), que los japoneses utilizan habitualmonte, por cjemplo, para sefialar los precios. Leceién 17 85 10- 11- 12- hhachi ja go Bh Ey AA 4. CHA HED, =F a, gomen na sa i. . Sal (a, gomen nasai san sen en nten on CH, de su des) & RA MERE OS. {ice wa ma anal ga. ru su de su yitsu ua ima kenai ge rusu des’) 9 HE Ze L te shud de ryé tio shi na ke {yibun de ryoorio shinakereba "e ba EDO Eth, na fi masen narimasen) 10 ENT CD KRSTTYHRT, sore de wa konohon oo susume shi ma su (Soredeua kono hon o 0 susumeshimas') kydjd ni 92 6 — Después me ensefia un lioro de cocina, por favor. (después / cocina / |relacisn] / libro / [objeto] / ensefiar) 7 — 4De cocina japonesa, francesa o china? “apén- cocina / es / pregunta] / Francia-cocina / es [preguntal / China-cocina / es / [pregunta]) 8 — Es que mi mujer se ha ido do viaje. {en realidad / [refuerzo] / ahora / esposa / [sujeto] / ausente / es) 9 — Tengo que cocinar yo mismo. (uno mismo / [medio] / cocina / {objeto] / hay que hacer) 10 — Entonces le aconsejo este libro (entonces / este / libra / frespeto] / recomendacién / hago) y J9YA%, son las palabras que designan respectivamente al Japén y a Francia, pero en ‘iif fil ohdka rydri (chuuka rioori} {iif chaka (chuuka) no puede desglosarse. Para hablar de China se utiliza otra palabra ‘ji chdgoku (chuugoku). (8) En espafiol podemas acortar |a frase diciendo: zde cocina japonesa, francesa 0 china? En japonés hay que repetir la frase completa, repitiendo “C32 desu ka (des' ka) cada vez. (4) #04 —-kanai mi mujer. Este término sdlo puede utilizarse para designar a la esposa de la persona que habla, es el mismo tipo de fenémeno que vimos on la leccién 18 (ver leocidn 15 nolas 1 y 3). kydjd yon 94 93 kyd jd san Ge beg. 11 S tk & Z 11 De hecho, ir z % ‘echo, yo también {o utiizo para cocina. jitsu wa walakushi_ mo Bt & (en realidad /[retuerzo] / yo/ también / este / [modo] (yitsu ua Uatakusni mo kore de 7utlizar} DCDET. 12 Hace que sea facil. tsu ku ima su (fact /Tadverbiall/es posibve) tsu kurimas'} 12 — Entonoes me lo llevo. q (entonces / este / decidirse por (lteralmente: {fin]) / 12 iB ic CEES, hacer) kan tan nde Ki ma su (kantan ni dekimas’) 14 — Muchas gracias. 13-€NClE TH I LESS (cada vez / gracias) woredowe kore ni shim ou (cont) wedeua kore ni shimas’) AS (cont, gus 2 a8) (5) Como la escena tiene lugar en una tienda, aparecen 14- BRE HOWLS C&W las formulas que utilizan habitualmente los empleados, y mis era te. GaN £30 (5) que sélo se utlizan en este contexto, aD Mz ITR WE {maido arigatoo gosaimas'’) \-arigaté gozaimasu (arigatoo gosaimas’) es una férmula que todo el mundo puede utilizar para decir "gracias", pero init 0 28L 3 CME Maido arigatd gozaimasu (maido me itigatoo gosaimas’), literalmente: "por cada vez que ha few) venido Ud. aqui, gracias" es una de muchas f6rmulas que lo utlizan los comerciantes. No es, pues, para li, a menos que trabajes como vendedor en una tienda en Japén. 1 RACH. RNa 3 i (Kanai des’) Le ba re ay re ee < oF i hy x 2. UA EAS AE OSS 5 Wei D ARH RAE T PE UY. ima yamada san wa rusu desu eiiga no hon 0 misete kudasai {ina yamada san ua usu des} (eiga no hon 0 misete kudasei ) 3. Chit fi THD. ACID, kore wa sakana desu ka, nikku desu ka reicios (kore va sakana dos’ ka, niku des" ka) |. Esta es mi asposa. El Se. Yamada no esta en casa en este momento. iEs pescado o came? Los pasteles los hago yo mismo. . Enséfieme un libro de cine. be sm | 3K 4. 18 HF % APT ED ETS © kashi o jibun de tsukurimasu (0 kashi o yibun de ts'kurimas’) peeps Leceién 18 95 kylljd.go ce v BR e An eEv nr ket (notes ee mean) naga 1. gs una nina 0 un nino? ot0ko no ko enna ne ko 2. Me llevo osie bro hon. eth dai ja kya ke (dai yuu Kiuu ka) Ivy— hb ko n sf to (konsaato) 1. 2D 596 UW A tk ko nou tsu ku shi j as ik fen (kono utsukushii hito ua dare CI DY. de su ka des’ ka) Yel ue 2- ID GRO KK CF wd, kono sha shir no. hito a (kono shashin no hito dos" ka) te 3- IY. 25 CH. ha i, 86 desu (hai, soo des’) s 4. the SR es. ay ama guohi furri kode su yamaguchi tumiko Ges) kyOjdroku 96 3. MF mujer también estd de viaje. watakusti ga rusu desu AL gTlene Ud. “Guerra y Paz"? fsensé toheWwa] .. see... Ke 6. ge "Guerra y Paz"? [sense to hetwa] .... ka puestas: 1, - desu ka - desu ka 2. kono - ni shimasu 3, - mo kanal -, 4. - wa arimasu -. 8. - desu -. Leceion 19 concierto (n? / diez-nueve /leccién) nelerto) 1— .Quién es esta persona tan guapa? {festa / guapa / persona /[anuncio] / quién / es / [pregurtal) 2— gLade la foto? festa / toto / [relacién] / persona / es / [preguntal) 3— Si. 4 — Es Yamaguchi Fumiko (Yamaguchi Fumiko / es) 1OTAS (1) El Gnico caso en que el nombre de una persona no va seguido de * /v san, es cuando se trata de una celebridad. En espafiol sucede lo mismo, no decimos "El Sefior Cervantes", sino "Cervantes" a secas. En japonés, para decir el nombre de una persona se dice primero el apellido y después el nombre propio. Lecetén 19 97 10- ‘ytd shichi (nana) Uae Re CF Jo yd dessa ka (joyuu des’ ka) _ bees Wor EEG idk 30 st A, ota de tide, #7 mace h a Lb hE ka shu ge ° (2) kashu des’) » ak 3h SAE Be ROX dy, (ona Uta © utaimas'kay |"™*SY Ke UVR CF, ja zu desu (yasu des’) . . BS oF Bhs @ alll & ay. (Kondo no doyoodi nian " en FS Ga jain fe ter oa OORT purasa de konsaato ga arimas’ mmasu bobs HH I WDD SH D isa (EU Yo (3) (ish’sho ni kage doy fa) eae Ka © oe ava CF A, (lotemo sannendes'ga” 9°84 9% 2) A , a WM bow ed, tsugé ga i ° tsugeo gavaniides) |S SY kya jd nachi 98 5 — zEs actriz? {actriz / es / [pregunta)) 6 — No, noes aetriz, es cantante. (no / actriz / no es) (cantante / ¢s) 7 — Qué tipo de musica canta, (de qué tipo / cancién / [objeto] / cantar / [preguntal) 8 — Jazz. (jazz / es) 9 Elsabado que viene da un concierto en el San Plaza. gyiene conmi igo? (este / (retacien] 1 sdbado / [tiempo] / San Plaza / flugar] / concierto / [sujeto] / haber) (juntos / jadverbial] / cémo es / [pregu 10— Cuédnto lo siento, pero no puedo. muy / lamentable / es / pero / circunstancia / [sujeto} oer mala/ es) (2) dt 4 0 HALA, de wa arimasen (de ua arimasen), Es un poco largo, pero no es mas que el equivalente negative de "ed desu. Cs desu "es", C lk dD TA de wa arimasen (de ua arimasen) "no es". (3) heyy * PSY San Plaza, famoso auditorio que se encuentra en un barrio de la parte oeste de Tokio llamado Nakano. Leccién 19 11- 12- 13 - 14- ‘kya jd kya Lae La SAth CF 2, SH KO zan-nen desu ne shashin yori (san’nen des ne)(shashin yori : OE BEARD LWA CHK mot to utsu kushi i Ate de su yo mottto utsukushil hito des’ yo) SES (ALD? MR % PBK hon t6 Ku soku 0 yame yo {hontoo)(yakusoku © yameyoo D % Ch th tk tO ka na demo sore wa muri ka na demo sore ua muri TE 1535, (A)(5) da naa) ENCE Ek COR O $0 fe dewa mata kono tsugi no (soredeua mata kono tsugi no Eee z Bsr le ds ay LELES. Ki kai ni 0 saso i shima sho Kikai ni o sasoi shimashoo) #O BAM LES. ze hi one ga i shimasu (sehi onegai shimas’) hyeku (hiaku) — 100 11 — Qué pena. Es mucho mas guapa que en la foto. (lamentabie / es / [acuerdo}} (loto /mas que / mucho més / fascinante / persona / es / [compromiso}) 412 — yDe verdad? Si anulara micita, pero eso es imposible. (de verdad) (cita / [objeto] / cancelar / [pregunta] / [reflexion)) (pero / eso / fanuncio] / imposible / es / reflexion) 13 — Bueno, quedaremos la eréxima vez. | {entonces / de nuevo / esta / préxima / [relaci6n] / ccasion / [tiempo] / frespeto-educacién] / invitacion- hacer) 14 — Muchas gracias. (absolutamente / se lo pido) 'AS (cont) (4) 82). 5 Yameyé (yameyoo). Hasta este momento todos los verbos que hemos traducido por vayamos, comamos, etc., se terminaban por mashé (machoo). Esta es otra forma para decir lo mismo. Lo mismo ocurre con 7= da, que es otra forma de decir “CF desu (des’) que tiene exactamente ol mismo significado. Pronto llegaremos a la explicacién de esas formas. Un poco de suspense hasta el parrafo 4 de la leccién 21. (5) Te acordards de estas pequefias palabras que aparecen al final de las frases, las particulas finales, que le dan un cierto matiz a lo que se dice. Ya hemos visto 4a ne (leccién {nota 4) & yo (leccién 2 nota 3). Aqui aparece 7 na (0 % \snaa), que se utiliza mucho cuando la frase va dirigida a uno mismo, como sucede cuando estamos, de algun modo, roflexionando en voz alta. En la traduccién descompuesta le llamaremos “reflexién’ Leccién 19 101 hyaku ichi he Lt me rensha (renshu) 1. E-Wlk WDD TH Dr bfru wa ikaga desu ka (biiru ua ikaga des' ka) Epe kB ado 258 OAMWE t €tAnekS kondo no nichiydbi ni doko e ikimasuy (kondo no nichiyoobi ni doko e ikimas’ Do ka ka) Rant + 3. LAG We a AE CH Do donna eiga ga suki desu ka (donna eiga ga s'ki des’ ka) bre a 4A A, td HBA DS VU) CTS watakushi wa tsug6 ga ii desu (uatakushi ua tsugco ga ii des’) 205 "9 5. WEA KD By Cd tae kin6 yori atsui desu ne {kinoo yori atsul des’ ne) & % Kn hE ni koioba oi te na sal ni kotoba o ire nasel) 1. gHoy 88 sébado 0 domingo? wa... desuka, desu ka Shp sbbebtosbipishioishiolrobbiciabisiobioreisbtobioteeisiteloetck hyakuni 102 oreicios 1. 4Quiere tomar una cerveza? 2, ZAdonde va Ud. el domingo que viene? 3. {Qué tipo de peliculas le gustan? 4, Amfme viene bien. 5, Hace més calor que ayer. 2, 4Qu6 tipo de persona es? desu ka 9. 4Quién os esta persona? kono... wa... desu ka 4, Esto no es una cafeteria, es une Wore. Msoaton oe ese desu 5, Las telenovelas son mas divertides que los telediaris. hémudorama wa nYOSU cece ees desu espuestas: 1. ky6 - doydbi -, nichiyb\ -. 2. donna hito -. 3, - hito = dare -. 4. - de wa arimasen, honya -. 5.-+ yori omoshirol - {pdbbhbbokdbleisiolsslebriviiebipplosiobaroktoia aa aco Leccién 19 l- i jukka (dai ni yu k’ka) (kin en) =n oY oe TOW te ANI DS ko no hen ni tabakoya ga (kono hen ni tabakoya ga BOEF dD. a rimasu ka arimas’ ka) BSVET, af masu (arimas’) ee HW CF Do. 6 i desu ka {tooi des’ ka) s es WWA, Ch te TBS i ie sonna ni i ku lie, sonna ni tooku BOK. (1) afi mase n arimasen) UT CTD. do ko desu ‘ke (Goko des’ ka) He bao Ake oO) i CS. honya no tonari_ de su (honya no toneri des’) hibide fumar 1— gHay un estanco por aqui? festos / alrededoras / [luger] / estanco / [sujeto] / haber / [precuntal) 2-Si. 3 — gEsté lejos? {iejos /es / [pregunta)) No, no mucho. {no / tan / no esta lejos) 5 — yDénde esté? faende /es / [proguntal) 6 — Al lado de la librerfa. (lbroria ‘ [relacién] / vecina / es) Hyves TEoaty) VON ELI. jOTAS (1) {By t6F (tool) “estar lejos I< bY EAA tou arimasen (tooku arimasen) ‘no estar lejos". Sf, lo has adivinado. Para construir la forma negativa de un adjetivo se sustituye la /final por kuy se le afiade arimasen. Prueba con i), furul "ser viejo, antiguo", que aparecié en la lecciét ‘anterior. "no ser viejo es’... Se gn HALA "furuky arimasen' ... muy bien jbravol Leccién 20 ees 105 hyaku go ay 7T ES CO ji we KoTS mazu kono michi o mas su gu {masu kono michi o mas' sugu FEET. (2) i ki masu ikimas’) yy 8 ENDS ic EMOET. so re kara hidari ni maga ri masu (sorekara hidari ni magarimas’) 9 PA ic Rew Be a migigawa ni 6 ki i honya ga (migi gaua ni ookii honya ga HOES. a i masu atimas’) : 10 2m ‘Boe. sono tonari de su (sono tonari des’) 11-BOMES CREWE, a tiga (6 goza i masu {arigatoo gosaimas’) eTDO ELIE ta su kari ma shi ta (tas'karimash' ta) 12 26 fh ps Ba Ut mikka mae kara kinen shi te (mik'ka mae kara kin’en shite WEL A DOeA Clic. i mashi ta ga, Isuzu kimasen de shita imash’ ta ga, tsusukimasen desh'ta) hyaku roku 108 7 Primero siga por esta calle, todo recto. (primero / este / camino / [objeto] / derecho / ir) Después gire a la izquierda. (después / izquierda / (lugar) / girar) 9 Ala derecha hay una libreria muy grande. (lado derecho / [lugar] / grande / librerfa / [sujeto] / haber) 10 Es justo al lado. (de ésa / cerca / es) ‘11 — Gracias, estoy salvado. (gracias / estar salvado) 12 He dejado de fumar hace tres dlas, pero no aguanto més. (res-dias-antes / desde / dejar de fumar-estaba haciendo/ pero / no haber continuado) >TAS (cont) (2) Te pareceré un poco raro encontrar un complemento directo después de un verbo que quiere decir "ir". Pues el japonés es asi, Con un verbo que expresa movimiento, el espacio recorrida se considera complemento directo. sfateotok Leccién 20 107 hyaku shichi (nana) 13-950 ct bh, A oe Hie tsura i desu ne boku mo ki (tsurai des’ ne)(boku mo kin’en an LT WEF AWN BNI gf shite imasu ga ta bi shite imas' ga ‘abako e mines Suey So 8) (4) suitai na) 14-2n Clk HR ic asa A sore dewa is sho ni tabako (soredeua, ish’sho ni tabakoya e Lele WEELKG. i_kima sho ikimashoo) be ae (Ff fl @LTWRES Dy ima nani o shite imasu ka ima nani o shite imes' ka) & bos BA oR eotes og = + fl DS Hat RAT ni jG nen mae kara tékyé ni sunde (ni yuu nen mae kara tookioo ni sunde WETS imasu imas’} hyakuhach) 108 413 — Es duro, yo también he dejado de fumar, pero tengo janas de furmarme un cigarro duro {es [acuerdo (yo / también / dejar de tua estoy haciendo / pero / cigarro / {sujeto] / me gustaria [reflexion 14 — Entonces vamos juntos al estanoo. {entonces / juntos / [adverbial] / estanco / [destino] / vamos) TAS (cont.) (3) En espafiol, para hablar de une mismo decimos "yo". Nada mas, En japonés, ya te habrés dado cuenta, no se utiliza mucho este término. Sin embargo, hay muchas formas de decir "yo". Hemos visto''#, watakushi (uatakushi) (leccién 9 frase 4, leccién 12, frase 6, leccién 18 frase 11). Este “jk’ lo gmplean indistintamente los hombres y las mujeres, pero el "boku" que vernos aqui s6lo pueden utilizarlo los hombres. (4) #7521 tabako viene de la misma palabra que nuestro “tabaco", pero cuidado, #7521 tabako quiere decir cigarrillo. jercicios - 1. Qué esta haciendo ahora? 2. Vivo en Tokio desde hace 20 afios. Leceién 20 109 hyaku rau s 3. HI SAR HoT WES DY tanaka san o matte imasu ga (tanaka san o mat'te imas' ga, & REA kimasen kimasen) 4 xB is WERE op canoes honya wa kissatan no tonari ni arimasu (honya ua kis'saten no tonari ni arimas’) 5.CO bhIYT Ik CAM eS kono toranku wa sonna ni takaku {kono toranku ua son’na ni takaku HORTA, arimasen arimasen) ze sede SH oe * room 3s Me Ba ni kotoba o ire nasa) 1. Esto no es diveriao, omoshiro 2. Estoy desayunanco, chéshoku o tabe FED ka (dai ni yuu ike’ka) "(natome) iUna buena pausa siempre viene bien! Como todo el mundo Sabe, lo més dificil no es comenzar, sino continuar. Y para continuar hay que sentar una buena base. Estas lecciones hyeku jd 110 3, Estoy esperando al Sr. Tanaka, pero no viene. 4. La Iibrerfa esta junto a la cafeteria. 5, Esta maleta no es tan cara. 3. i una lbverfa grande 4. Trabajo en esta tienda desde hace 8 afios. ono mise de hataraiteImasu 5. gE la calle do fa dorecha o fa dela izquierda? no mich desu ka, ess ee eee desu kat epuestas: 1. AU arimasen. 2. -le imasu, 3. ookii honya desu. 4. hhachi nen mae kara -. 5. migi- hidari no michi - $$$ — vision y notas Leccién 21 (n® / dos-diez-uno / leceién) de revision y notas son para eso. Léelas con atencidn, no dudes en dedicarle algtin tiempo a cada punto tratado, ve a las paginas que se citan, vuelve a leer las notas que se te indiquen. De este modo tendrés las armas necesarias para afrontar Jo que viene @ continuacién. 1. Ya debes llevarte bastante bien con la escritura silabica, por lo menos en lo que respecta a los hiragane, Vamos @ ‘empezar a ocuparnos poco a poco de los caracteres chinos, que en japonés se llaman *kanj!" gi"f:, literalmente $e kan ="chino" y -. j= “esoritura’. Ya te avisamos al principio de quo el tema de los kanji es un tema muy complejo, y ya Leccién 21 111 hyaku ju ichi habrés notado que no habiamos exagerado en absoluto. Pero no te preocupes, vamos a ir desenredando la madeja poce a poco. Lo menos complicado son los nombres (los sustantivos). Para cada uno hay un kanji diferente, aunque lo mas frecuente es que haya dos. Veamos los primeros nombres que aparecen en la leccién 17: * "una caja" se dice hako y se escribe Si; a la inversa, el kanji jij quiere deci *caja" que en japonés se dice hako. + La derecha se, dice migi (migui) y se esoribe }: : a la inversa, ol kanji # quiere decir la derecha que en japonés se dice migi. Esas palabras son faciles: para cada palabra un cardcter. Fijémonos ahora en las palabras que aparecen en la leccién 18; en esta leccién aparecen muchas palabras compuestas Por varios kanji, pero e! principio es el mismo: “La guerra” se dice sensé (sensoo) y se escribe fit’, of primer cardcter se pronuncia sen y el segundo sé, y a la inversa iit’p quiere decir la guerra y se pronuncia sensé, ‘La paz"se dice "heiwa" (heiua) y se escribe {i . El primer sardcter se pronuncie hei, el segundo wa; y a la inversa, quiere decir la paz y se pronuncia heiwa. Echale una ojeada a los otros nombres de la leccion 18, el titulo fonya Ail. ryért Hl (ase 6) kanal 4% y rusu (frase 8), #jx jibun (frase 9). Todas ellas se escriben con dos kanji. Es el caso mas frecuente: dos caracteres por palabra; a veces mds... ya hemos encontrado una palabra que se escribe con tres kanji. kissaten iNWe)F; El primer kanji quiere decir "beber', e! segundo 345 guiere decir "té" e! tercero Ki; quiere decir "tienda". En total es “una tienda en la que se bebe té"o sea, una cafeterla. Pero fijate en ol tercer cardcter jt, aqui, en esta palabra compuesta, Se pronuncia ten. Volvamos atras a la leccién 6 frase 10. Encontramos el mismo carécter, pero se pronuncia mise. hyakuydni = 112 2Te acuerdas de lo que dijimos en la introduccién?: esto es algo normal. La mayor parte de los caracteres tienen varias pronunciaciones. En términos generales, la pronunciacién ‘lo un cardcter depende de si estd solo 0 de si aparece en una palabra compuesta, El carécter JH se pronuncia mise si va solo y ten si va en la palabra compuesta kissaten. No te asustes, es mucho més facil de lo que parece. De todos modos no olvides que lo unico que tienes que hacer por ahora es comprender. Y si ests atonto no podras evitar darte cuenta de que un mismo cardcter no se pronuncia siempre de \a misma manera. Y he aqui el porqué. ?. Los adjetivos. Ahora que empezamos a encontrar frases un poco mas largas, encontramos a menudo palabras que son aproximadamente como nuestros adjetivos.... aunque no del todo. Los traducimos siempre por “estar...” 0 por “ser...” (0 di "estar bien", xy ookii "ser grande"). En realidad estos “adjetivos" son como nuestros verbos, ya que pueden adoptar formas diferentes. Por ejemplo, tienen forma negativa (ver leccién 20, nota 1). Puedes construirla facilmente sustituyendo la '" final por < dD dtkA ku arimasen. El unico adjetivo con el que hay que tener cuidado, y que es la Unica excepcién, es este 1° ii"estar bien". Este adjetivo tiene una segunda forma, CF tae {kono 0 kashi ua oishisoo des’ ne) HA 3. LAs AR 7 UE LIE AY donna hon o kairiashita ka {donna han o kaimash’ ta ka) when 4. MS FSDEY CF, saikon suru tsumori desu (saikon suru tsumori des’) BisLed Rewk we 5. HH IBGE TS E BES. raishi taiin suru to omoimasu (raishuy tal’ in suru to omoimas') sfalesokok, 138 iclos jen 4, ,Cuanto hay aproximadamente hasta la estacion? 2. Este pastel parece delicioso . £Qué tipo de libro ha comprado usted? 4. Pienso volverme a casar. 5. Creo que saldrd del hospital la semana que viene. an &EW ite na sa/ 1. Creo que voy a publicario. shuppan fomoimasu 2. Plenso ser cantante. kashu .. .... tsumori desu 3. 2Qu6 tipo de porcona os? 4. Estoy escribindo una postal hagaki o 5, Estas cubierios parecen caros. kono foku wa. desu puiestas: 1.- suru to. 2.-ni naru -. 3. donna hito desu ka. 4, takas6 -. + kaite imasu. 5. 139 fee E03 Bo BT 7N\ee dai ni ja rok ka (daini yuu rok’ ka) FAB] \ 4 hl S76 (chuugoku e iku) Biba BB Bw sre » 1 2 ee ee a aru oni chi (Ginn no Haru evehuugoku ee — DbBn Clio tsu mori de shita tsumori desh’ ta.) Seo 2 2-H ban ik Ces A cchd goku 2) (chubgoks go uadekinas' ta} once 3- hh ik CEEGA, de ki mase n watakushi wa (uatakushi ua dekimasen) yc 4 nes AS t ; Pe nuke fe fos aren {keredomo musuko ua yoku dekimas’ DS, DNCHL DBOCLID kara, tsure we ik ¢ Karas isurete itu teuman desh'ta °° (2)(3) as 25 dS 5 Lal BF ia DS shika shi musuko wa tsug6 ga waru ku (shikashi musuko ua tsugo ga Uaruku EOE LI. na fi ma shita narimash' ta.) hyeku yon 140 je a China tina / [destino] / ir) 1 — Pensaba ir a China la primavera que viene, (afio que viene / freiacion] | primavera [tiempo] / china / [destino] / ir / intencion era) 2— Habla usted chino? iahino-idioma / [anuncio] / ser posible / [pregunta]) 3— Yono. (yo! fanuncio] / no ser posible) 4 Pero como mi hijo lo habla muy bien, pensaba llevarle, (si embargo / mi hijo Januncio] / bien / ser posible / por lo que //llevar /ir / intencién / era) 5 Pero le ha surgido un problema. {pero / mi hijo /[anuncio} /citcunstancias / [sujeto] / malas / haberse vuelto) jOTAS (1) El nombre del pais seguido de la palabra i go sive para designar la lengua de dicho pals. ‘fi’jaj ehdgoku (chuugoku), China, ijalge ohdgokugo (chuugokugo), la lengua china. ‘if nihon, “Japsn", jg mihongo, "el japonés". (2) Aqui = musuko (ver leccion 23 frase 1) puesto que el sefior habla de su propio hijo. (@) oiV-CI7< tsurete sku. Solamente vamos @ fijarnos por ahora en que cuando hay dos verbos juntos el primero se pone en esta forma, terminadaen T te. solobok Leceién 26 141 bw sce ie x 6- FAL N fal ELITE RT Dy chd goku e nani o shini | kimasu ka ({chuugoku e nani o shi ni ikimas’ ka. ) ue Whe 9 Fe BOE CF. shigoto to kan’ ké desu {shigoto to kankoo des’.) DESL bed coc te 8- AK tk Baa 2) DL watakushi wa chi gokugo ga suko shi (uatakushi wa ctuugoku go ga sukoshi Ee CHET DD, Ht LELED AY de ki ma su ka fa," 0 tomo shi ma ~ sho ka dokimas’ kara, ctomo shimashoo ka) _ BMRA Be Oe 9 SH le HME OE UK te SS, so re ni rainen noharu wa hima de su (soreni rainen no haru ua hima des’.) 10-EhilsKIDORS, FU so fe wa tasu kati masu ze hi (sore ua tas’ karmas' sehi tawu LET, one ga i shimasu onegai shimas’ cA WOLSE if Wolk 11 SE OD AikH © Ih —#e kondo no getsuyébi no ban is sho (kondo no getsuyoobi no ban is‘ sho _ gk . le RE LELKS. nishoku ji o — shima sho ni shokuyi o shimashoo.) 12 tk €@5 LELES. ha i, sé shima —shé {hai, soo shimashoo) 142 — 4.Qué vas a hacer en China? . (Stina 7 [destino] / qué / [objeto] / hacer / [fin] / ir / (pregunta) 7 — Voy a trabajar y a hacer turismo. (trabajo /y / turismo /es) — Como yo se un poco de chino podria ir contigo. . be T[anunciol /chine-dioma / {suleto] / un pooo / ser posible / por lo que / compaferos-hagamos [pregunta]) CHM a cease 7 mas, la primavera que viene tengo tiempo libre. 9 Mfemag ‘aho que viene / [relator] / primavera / {Sanclo]/ tiempo libre / es) - solucién, te lo agradezco mucho, * eso tanuncl 7 haber saivado) (del todo / te lo pido ) mos juntos ol lunes que viene por la tarde. " foals or | (rolacidn| lunes /[relacion] / tarde / juntos 7 fadverbial] / comida / [objeto] / hagamos) 42 — De acuerdo. {si / asi / hagamos) (renshuu) th bates L4¥UZA OD RB He LVAD igirisujin no tomodachi o pikunikku (igirsuyin no tomocachi o pikunik ku St lc BS DbOcT. ni sasou tsumori desu ni sasou tsumori des) bye z 28F Sh lk DIVA A ! imusuko san wa furarisu go ga (musuko san ua furansu go ga‘ CEET D. dekimasu ka dekimas' ka) BAe ‘ete » & 3. ARE ON fal % Bly le fFeRT Dy honya e nani o kai ni ikimasu ka (honya e nani o kai niikimas' ka.) ai Rest » ee ee ce a ima desu kara eiga o mi ni (hima des* kara eiga o mi ni fTEELEI. ikimesho ikimashoo) DSGABKE 2 eee 5. ME A TEES. THe ONT jddinkyoku e ikimasu kodomo o tsurete {yuubinioku o ikimas’ kocomo o tsurete FRET. ikimasu ikimas’ } Yokel, 144 jerciclos 4. Pienso invitar a mis amigos ingleses a un picnic. 2. {Su ijo habla francés? 3, daqus va 2 comprar usted on fa ibrer'a? ‘4. Gomo tenemes tiempo libre vayamos al cine. 5, Voy a correos, me llevo a los nities. EW ra sa i 1. Elafio que viene me compraré un codhe. kaimasu 2. Hablo un poce dle japonés. 3. Iré el sébado que viene. 4, Yo come poco pan. pane. esos dake taberiasi 6. Me ha surgico un problems. teugd ga. mashita dekimasu. sspuestas: 1. reinen jidésha o -.2. rihongo ga sukoshi i 3. Kondo no doyo bi nl ikimasu. 4 - wa sukoshi, . 8. - waruku nar seb Leccién 26 145 71K 4 = Ai Tea aS hi ke ni tsu ku kooyoo ni tsuku) RET 1-6L BL. IF CF. moshi moshi, masako desu (moshi moshi, masako des’) eet 2 2 - ATER Ik REDELZ A. niko ki wa_kimari mashita ka {hikooki ua kimarimash' ta ka) 2 WO HEKT dD. i tsu tsu kimasu ka (itsu tsukimas’ ka) 35 dA UES £OL 3 FO WA A nikkO no yon hyaku go (nik’ Koo no yon hiaku go yuu san bin th, eM Ub ti CG LeXoT O "Fat bin de, shia sat te no gozen shichi bin de, shiasat’ te 10 gosen shichi bo bwo pk mole 6355 me Pn OF ic RRA ji jG go fin ni narita ka ko Yi yuu go fun ni narita kuukao ic BRET. (2) ni tsuki ma su j na u nane (dai ni ni tsukimas'} Oe 3 URS Bp ye 4-Aip ys EC MWA le TEES hik6j6 made mukae ni i ki masu (hikooyoo made mukae ni ikimas? DB Yo ka rane kara ne) 146 puerto L fin]/llegar) (n®/ dos-diez-siete / leccién) 1— Hola, soy Masako (hola / Masako / es) 2— .Yaha decidido en qué avin viene? {Cuando llega? {avin / [anuncio] / haber dacidido / [pregunta] / Cuando / llegar / [preguntal) 3— Llegaré a Narita pasado mafiana por la mafiana a las siete y cuarto en el vuclo 483 de las Japan Air Lines. (Wapan Air Lines / [relacién] / cuatro- cien-cinco-diez- tres-vuelo / [medio] / pasado-mafiana / [relaci6n] / por la manana / siete-horas-diez-cinco-minutos / [tiempo] / Narita-aeropuerto / [fin] / llegar) 4 — \ré abuscarla al aeropuerto. {aeropuerto / hasta / encontrarte / [fin] /ir / porque / [acuerdo}) a (1) if; nikk6 (Pikkoo) abreviacién de H CE) AE) nihon kOkG (nihon kookuu) (Japén lineas aéreas), nombro de la compafifa nacional de navegacién aérea. Nosotros la conacemos como: Japan Ai Lines. (2) hii narita, aeropuerto de Tokio. 1 BF _ Cee S 5-H) vas, Ail} OTs asa hayai kara, hakozakino e a (asa hayai kara, hakotsaki no ea HSIVECULYY + RAC 14 minaru made ri mu ji n basu de taaminaru made rimuyin basu de : ; 7 GeES, ELC AVELES. O i kimasu. soko de a ima sho ikimas’)(soko de aimashoo) RUC EIE ae 6 KER Ek BS Ake dai jobu desu yo hayakua i ta i (daiyobu des’ yo) (hayaku aitai 3 DH ECTEES. (4) ka ra hi ko ¢ made i ki masu kara hikooyoo made ikimas’) PME. 2 ~ T Bo FFERT DS, kanara zu i ki masu ka ra (kanarasu ikimas’ kara y & fFoT T REVS ma t te te kudasa i mat’ te te kudasai) be 8-65 CHM IW d dao (5) ‘36 desu ka” waru i wa ne {s00 des’ ka) (uarui ua ne) NOTAS {cont (3) Rill} Pakozaki (nakotsaki, terminal en el centro de Tokio. Se llama 1) 372/75% "autobls limusina" al autobis que va desde el aeropuerto a la terminal de autobuses del centro de la ciudad. (4) Laexpresion KE “cy daly6bu desu (dalyoobu desu) significa, "todo va bien’, "estoy bien” . Sirve pare afirmar que no hay problema para llevar a cabo una accién, y se utiliza muy a menudo. 148 5 —Como es por la mariana muy temprano, cogeré | aucts hasta la terminal de Hekozali, Encontrémonas i. {mafiana / temprano / porque / Hakozaki /[relacién] / terminal / hasta / limusina-autobus / [modo] / ir) (alli / [lugar] / encontrémonos) 6 — No, no importa, como tengo ganas de verla cuanto antes iré al aeropuerto. (no problema / es / [compromiso] / rapido / querer encontrar / por lo que // aeropuerto / hasta /ir) 7 Voy a ir seguro, asi que espéreme. (sin falta /ir / por lo que / espera / por favor) 8 — Bueno, pero me sabe mal. (estar mal / [suavizar] / [acuerdo]) AS (cont) (5) Ademas de ne y & yo, hay otro especimen de estas pequefias particulas de fin de frase: > wa (ua). Pero, jten cuidado con ellal, esta particula la utilizan exclusivamente las mujeres, e implica mucha familiaridad entre los interlocutores. Es una especie de "suavizador" que se utiliza menudo después de verbos o adjetivos en nivel inferior. De hecho aqui encontramos i» warui (uarui), completamente solo, Hasta ahora hab‘amos ercontrado siempre expresiones como: > CF desu (ii des’) "esta bien" (leccidn 2 frase 5, leccidn 9 frase 2, etc.) En la traduccién desglosada veiamos siempre que Vv» ii cuando aparece solo, quiere decir "estar bien’. Como los verbos, los edjetivos tienen tres niveles, YU CF ii desy es ol nivel medio, via secas 2s el nivel inferior. Aqui iv warui (varui) 2 socas el nivel inferior. La conversacién que presentamos tiene lugar entie amigos. Oourre a menudo que, en estas conversaciones familiares, se mezclan los niveles medios ¢ inferiores. Leccién 149 ket 9-miD tk KSC EA HOETD, nimotsu wa ‘ta ku san a fi masu ka (ni motsu ua tak’ san arimas’ ka) By RE 10-sbEWV WYP LODE CH. chil sa iba g gu futatsu da ke desu (chiisai bag’ gu futatsu dake des’) 1L-X30 ENE, BHPW i? e. sore dake o mi yage wa (6) (sore dake) (omiyage ua) Ladies 2 12-08 Livy Go we Hr % shin pai shina i de i imono o (shinpai shinai de) (ii mono o a & Biot RELI. ka t te kima shi ta kat’ te kimash’ ta) rs dle Wobs teh 13-Ux%. Wh & ta te A ja. ani to is sho ni zei kan (ya) (ani to s‘ sho ni seikan o kee Xe % ile BT CE HoT WET. o detatokoro de matte i masu deta tokoro co mat’ te imas’) 14-@n Gis, KALS Bransv» 80 re dewa, yoro shiku o nega i (soredeua, yoroshiku onegai LEG. shima su shimas’ ) hyaku go jG 150 9 — zTiene mucho equipaje? fequipaie / fanuncio] / mucho / haber / [preguntal) 10 — Sdlo dos bolsas pequefias. {pequefia / bolsa / dos / solo / es) 11 — .Qué? 4Sdlo dos bolsas? 4 los regalos? (us) (eso / sélo) {regalo / [anuncio]} 12 — No se preocupe. He hecho buenas compras. (preocupacidn-no hacer) (estar bien / cose / [objeto] / comprar / haber venido) 13 — Bueno, la esperaré con mi hermano a la salida dela aduana. {bueno) {hermano mayor / fiunto con] / juntos / ‘adveroial] / aduana / {objeto] / salir /lugar / ffiger) esperan 14 — Bueno, se lo agradezce mucho. {entonces / bien / te lo pido) iy i su) Lela LSE Mie AHO, shasihin ga takusan arimasu (shashin ga takusan arimas’) O38 2 2TH DS HAR Ute Yo hik6ki ga miomashita ka (nikooki ga miemash’ta ka) BCD THREE DS kono apato wa chiisai kara (kono apaato ua chiisai kare » RWktA. kaimasen kaimasen} Lecelén 27 151 a5, mele bp 4.50 F< Beh WoT DS ky iku kaisha wa koko kera chikai (kico iku kaisha ua kok> kara chikai tt. desu des’) BUR Eth wb Lu sh bes 5. HE OP NB = + ashita no gozen hachiji san jG go (ash'ta no gosen hach ji san yuu go bh 2 Be DB WHS LE RWES. fun ni tsuku to omoimesu: fun ni tsuku to omoimes’) 1. Ho fdo on avién, 2. Vedmonos ensoguida. B—Ti\aR EE dai ni j0 hak ka ma to me (dai ni yuu hak'ka) (matomé) Avanzamos a pasos agigantados. Pero necesitamos detenemos de vez en cuando y hacer un recuento de lo que hemos aprendido. Y sobre todo, lo repito, dedicar a las lecciones el tiempo necesario para comprender bien todo. 152 reicios 1. Hay muchas fotos. 2. gHa visto Ud, los aviones? 8, No compro este apartamento porque es pequefio. 4. La empresa a la que voy hoy esta cerca de aqu. 5, Greo que llegarén mafiana por @ mafiana a las ocho treinta y cinco. 3. He llegado ayer por la mariana a tassels y doce. Wind oe sees esos nitsukimashita 4, Cuando Inés a China. 5, Tengo dos maleltas grandes. oki toranku ga -..---arimasu 6, Has hecho un objeto muy bonito. ii tsukurimashita ne spuestas: 1. hiké Ki de ikimashita, 2. nayaku aimashd. 3, 10 gozen roku fi jd ni fun -. 4. - itsu chagoku e ikimasy ka. =futatsu -. 6. - mono-. oo ion y notas Leccion 26 (n® / dos-diez-ocho / leccién) Empezamos a encontrar frases mds larges, es importante que te fijes bien en cada palabra con ayuda de la trascripcion oficial y de la traduccion desglosada. Te iras acostumbrando poco a poco al orden de las palabras, ya verds como, dentro de poco, te parecerd totalmente natural (si no te lo parece ya), Leccién 28 153 1. A partir del nombre de un pais, sea el que sea, puedes formar varias palabras: —La palabra que designa a los habitantes de dicho pais. Basta con afiadir jin, que quiere decir "ser humano' 7 AVA amerika: "América", FAVA amerikajin (amerikayin): "un americano", pero también “una americana, americanos, americanas" 41) 2 igirisu: "Inglaterra", 4% 2'X jgirisujin (igitisuyin): "un inglés, una inglesa, ete.". ANA Y supein: "Espaia®, Ac<4 YK supeinjin supeinyin): “un espafiol, una espaiiola, ete.". DSY A turansur Francia’ 79YAK furansyjn (furansuyin): "un franeés, una francesa, etc." (51 [| chdgoku (chuugoku): "China’, 'fital Xehdgotuyin (chuugokuyin): "un chino, una china, nihon: “Japén", ‘HUCK nionjin (nihonyin): "un japonés, una japonesa, etc.". —La palabra que designa el idioma de dicho pais. Basta con afiadir gi; go, que quiere decir "idioma": Ail} furansugo “el trancés". AA iti supeingo: "el espafiol’. ‘el chino". “fg nihongo: "el japonés" La tinica excepcidn es el inglés, que se dice jij eigo. —El adjetivo correspondiente: pasta con unir con la particula de relacién © no el nombre del pais @ cualquier otro nombi © isi, nihon no eiga "el cine japonés". aeae 154 ARTY OD ill supein no eiga "el cine espaol’. 7FY A O ‘hil furansu no eiga el cine francés". PAU HO Iie amerika no eiga "el cine americano". 2. Ya estamos preparados para hacer encuestas: hemos visto casi todas las palabras que sitven para preguntar. Vamos a juntarlas todas. fa nano nani qué? (lecciones 2, 5, 8, 16, 24) TER dare: equién? (leccién 19) "2 itsur: gcudndo? (leccién 27) YC doko: gdénde? (lecciones 1, 4, §, 15, 20, 22, 23 ...) Um ikaga: .c6mo? (lecciones 16, 19 y 24) U)< 6 ikura: ,oudnio? (para una cantidad global) (lecciones 47 y 22) 1.) ¢D ikutsu: goudnto? (para enumerar) (leccién 15) BOL» donogurai: Zaproximadamente cuanto? (leccién 25) 2°55 doohira: ;,cudl de los dos? (leccidn 10) Ad donna, seguido de un nombre: gde qué tipo? (lecciones 19, 25). Ya sélo faltan dos 0 tres y habremos terminado. Algunas de ellas las hemos utilizado mucho, otras menos, pero alin nos queda tiempo, volveremos @ encontrarlas. 3, Pero no basta con hacer preguntas jhay que responderias y dar en las respuestas montones de datos precisos! En la Ultima leccién de revision (lectién 21 pérrafo 2), hemos visto que cuando un adjetivo determina a un nombre siempre se pone delante de él. Este es un principio general, muy importante, del japonés: todo lo que determina al nombre se pone delante de él, sea cual sea el tipo de determinacién, puede ser un adjetivo (leccién 21 parrafo 2), pero también: — Uno © varios nombres. En este caso, se unen al nombre 155 principal mediante la particula de relacién 2) no, forméndose a veces auténticas cadenes (leccién 22, frase 4 y ejercicios frases 2 y 4; leccién 24, frase 6; leccién 25, frase 11 y ejercicios frase 1). — Un verbo solo (leccién 25, frase 4 y ejercicios frase 4; leccién 28, frase 4), 0 con complementos (leccién 26, frase 1y ejercicios frase 1, eccién 27, frase 13 y ejercicios frase 4). Fijate bien en este tipo de frases, releelas tantes veces como sea necesario para asimilar Ja construccién, ya que es la Unica posible y aparecerd muchas veces. Mas adelante volveremos a hablar de ella. 4, Antes de continuar con las lecciones siguientes volvamos un momento sobre el tema de los niveles. En la leccién 21 patrafo 4 lo explicamos para los verbos, pero también concierne a todas las palabras en las que la forma puede vatiar, 0 sea, que también concierne a los adjetivos (y a veces también a los nombres jaunque sean invariables!). Vamos a ver algunos ejemplos para recapitular: nivel medio nivel inferior Verbos: Hacer shimasu LES suru SB (leocién 25, frase 4) Uegara ser narimasu’x 0S — naru%% (leccién 25, frase 11) ir ikimasu = EF ku rs (lecci6n 26, frase 1) Haber salido demashita CE Lic — deta Cie (leccién 27, frase 13) Adjetivos: malo watui desu WCF warui 2S v~ (leccién 26, frase 1) 156 ‘Ahora viene la pregunta principal: cudindo se debe utilizar el nivel medio y cuando el nivel inferior. Hay una serie de principios muy simples: 4.1 Si se trata de un verbo 0 de un adjetive que aparecen al final de una frase, el nivel lo determina la situacién Por ejemplo, en la leccién 22 la conversacién tiene lugar entre dos personas que no se conocen mucho: cliente y ‘empleado; se debe emplear el nivel medio. En la leccién 23 la conversacién tiene lugar entre personas que se conocen pero que quieren mantener las distancias: al nivel medio se afiaden algunos niveles superiores. En la leccién 27, sin ‘embargo, la conversacién tiene lugar entre dos amigos: al nivel madio se afiaden algunes formas en nivel inferior. En casos muy concretos se pueden encontrar conversaciones muy, muy, muy formales, completamente en nivel superior, © conversiones muy, muy, muy familiares, completamente en nivel inferior (entre los estudiantes, por ejemplo), pero la {rontera no esté nunca claramente definida. Este principio se aplica también a los verbos o a los adjativos que aparecen al final de determinadas preposiciones: las que terminan por 1 ga (i.e. lecoién 24, frase 6) 0 25 kara (lecoidn 22 frase 9, leccidn 24 frase 10, leccidn 26 frase 4, leccién 27 frases 4, 5, 6). 4.2 En los demas casos, un adjetivo o un verbo en el interior de una proposicién o de una frase estara en nivel interior. Hemos visto los dos casos principales: un adjetivo o un verbo que determinan a un nombre. Para los adjetivos, ver, por ejemplo, los ejemplos que aparscen en la leccién 21, parrato 2, y también en la leccién 24, frase 1: UY 77% b ii apato (ji apaato); lecci6n 27, frase 10, shaw So % chiisai baggu (chiisai bag'gu). En el caso de los verbos ver, por ejemplo, leccién 25, frase 4, in 28 187 th ke $5 289 TH DD juppan suru tsumori desu ka (shup' pan suru tsumori des! ka) "zpiensas publicarlo?"; leccién 26, frase 1, oe & Pal ~ < obo TLh. rainen no haru nl chigoku 6 Tku tsumori deshita (rainen no haru ni chuugoku e iku tsumori desh’ ta ) "tenia la intenci6n de ir a China la primavera que viene"; leccién 27, frase 13, Be ie BF zeikan o deta fokor0 (seikan o deta tokoro) "a la salida dela aduana’, Aqui, sea cual sea la situacién, cuando haya que elegir elegiremos el nivel interior. Del mismo modo, en la leccién 25 frase 11. BA A-Y $6 ke BSE BES, go hiyaku péji gurai ni naru to omoimasu (go hyaku peeyi gurai ni naru to omoimas’) "geo que en total seran 500 paginas", Delante de... & [lust ... to omoimasu (to ‘omoimas’) “creo que...", tampoco hay eleccién: siempre se utiliza el nivel interior. Jbibclobbeiscbolebioiobiichlclobelaioiojletoiieich sooo oii io. 158 ‘primera vista este sistema parece muy complicado, porque en nuestro idioma no hay nada parecido. Pero, lo vuelvo a repetir, por el momento, no tienes que retener nada, cada cosa a su tiempo. Ya sabes que lo que tienes que hacer es comprender, fijarte en las diferencias, darte cuenta de a qué corresponden, y como a partir de ahora vamos a emplear con mucha frecuencia construcciones en las que es obligatorio el nivel inferior, mejor es saberlo y estar atentos a las lecciones que vienen. De todas formes, no te preocupes, volveremos sobre el tema, iy lo haremos a menudot 5, Ya empiezas a acostumbrarte a la pronunciacién. Ya lo dijimos al principio ino es nada dificil! Desde ahora vamos a empezar a independizarnos un poco de la pronunciacién figurada. En las seis lecciones que vienen seguiremos poniéndola en el texto de Ia leccién propiamente dicha, pero vamos a quitarla ya de las notas y de los ejercicios. Ya verds ‘como no vas a echarla de menos. Joaiioieopicicieiseteseiceioaoblotoiote iio CARRE dai ni ja kya i (dai ni yuu kiuu ka) The ka > fe ahs 1- des DRMEA tk. db ARTE condo no ay bi wa, (kendo no kayoobiua, anata * Cig EMS, TDG no tan y6 ai da kara, a & no tanyoobi da kara, dokoka de bas & je EULELKS. (I) © shoku ji shi ma sho © shokuyi shimashoo) tan j6 bi (tanyoobi) LAS aeftone 2 ENDS 8 BD BES 0 reka rao shibai ka on gak kai (Sorekara o shibai ka ongak’ kai be le FEV? (2) ni i ka na i ni ikanai) : k 3- TASS WRN MH. B)(A) ten pura ga ta beta i na (tenpura ga tabetai na) . SAUL 4-Ux% N65 EMSA Dt ja sorenara ueharasan ga (ya sorenara uehara san ga HAT < it AT SAhe ¥8 fi lc oshie te ku re ta o mise ni oshiete kureta o mise ni EELES. HO i ki ma shé ikimashoo) cumpleafios Lee mple: (n® / dos-diez-nueve / le 1 — El martes ave viene es tu cumpleafios, vamos a cenar a alguna parte. (este / [relacién] / martes / {anuncio] / tu / [retacién] / cumpleafios / es / por lo que // algun lugar / [lugar] / comida /hagamos), 2 zY qué tal ir después aun conciorte 0 al teatro? {después / [famillaridad] / teatro fo / concierto / {fin} / no ir) 3 — Me gustarfa comer témpura. (témpura / [sujeto] / apetecer comer / [reflexién)) 4 — Entonces vamos a un restaurante que me ha reco- mendado la sefiora Uehara. {en ese caso / Sra. Uehara / [suleto] / ensefiar / a mi/ {familiaricad]-comercio / [fin] / vamos) TAS (1) Aqui la conversacién tiene lugar entre una mujer y su marido, de modo que siempre que haya duda entre los niveles medio e inferior (fin de frase; antes de 2* ga y de 5 kara), se ulilizaran prioritariamente las formas en nivel inferior. Para empezar: "det, nivol inferior de desu, "es" (2) fi2»721> ikanai, nivel inferior de F7& 4A. ikimasen: "No it", Como la conversacién es muy familiar, no se utiliza ka para indicar que se esté haciendo una pregunta, lo que se hace es utilizar una entonacién ascendente en las ultimas silabas (como de hecho hacemos en espafiol), y poner un signo de interrogacién al final de la frase. Es el Unico caso en el que los japoneses utilizan el signo de interrogacién. (3) TASS tempura, tipo de rebozaco muy ligero para el pescado o las verduras. (4) % na, ver leccién 19, nota 5. (5) nai, grado inferior de 2 ¥2!/. arimasen: "no haber" 164 10 Qué prefieres, Samorovich 9 Gasaburo? , fu / [anuncig] /‘Samoroviteh /y / Gosaouré /y / cual Ge los dos / [sujeto] / estar bien / [preguntal) 11 jAhI_un_ momento, el martes no hay recital de Samorovich. Vamos al kabuki ah'/un poco / espera) (martes / {refuerzo] | AmmorotGh / [relacion] / rectel / Januncio] / no haber 7 (guavizar)) (kabul / [in] /naoer) 12 Voy a buscar los billetes._ yo /[sujeto] /bilete / lobjeto] / comprar / hacer con antelacién / [suavizar]) 13 — Bueno, de acuerdo. {buen / te lo pido por favor / fompromiso}) 14 — jAN| jEste es el Pia de la semana pasada! jah /‘este / semana pasada / [relacién] / Pia/ [compromiso}) TAS (cont) (16) 257¢L atashi, es una forma utilizeda por las mujeres para decir "yo" (17) 43 < oku, nivel inferior de 43% F okimasws "hacer con antelacién". (18) 72228 tanomu, nivel medio de 7:27 F tanomimasu pedir’, de hecho es el equivalente, en una conversacién familiar, de una férmula que encontramos a menudo Asian LY onegai shimasu (ver leccién 16 frase 13 y leocién 19 frase 14). Ya esta, ya hemos terminado. Ha sido un poco duro, pero habla que hacerlo. En las notas de esta leccién hemos sefialado ficlmante todas las formas en nivel inferior de los verbos, Pero a partir de ahora no lo haremos més, resultaria mondtono, Ademas, hay un truco fécil para reconocer los niveles inferiores de los verbos: son todas las formas que no se terminan por °F masu, $:2/v masen, ¥ L7é mashita, EMA, CLE masen deshita y KULAF mashd (ver leccién 7 pérrafo 1). Por lo tanto serds capaz de identificarias tu solo. Li 9 renshi trenshuu) MSE oaige LHe te BE Ic issho ni kaimono ? 2. Jub te FLU Pie Wh fagt tol de thagn ea ee RF tet abet tS) 0) Rial “CL Ice chdgoku no eige deshita ie 3k LOD Kk RHEL mata dokoka ni wasuemashita 4% FE ie ee IT VY a> ima nihon ni kite i boed ne 777A D ea sp a tc we tires OF B® HR Lie ae kikimashita ka Sato osc ou - 5. HRS RAE AD ic Hee ongakkai wa hyaku nana péji ni dete wets iat 6.56 DPS , PSLiea Binthn Rayan va youu idan DO Hew ts. ga zehi mitai desu cee & ke SR e AN GEW ni koloba o ite eeu 1. Creo que es martes. 166 4Vienes conmigo de compras? {a pelicula que vimos of martes an la televisién era una pelicula china, 3, Lo he vuelto a olvidar en alguna parte. 1. jHas ofdo las canciones que canta un cantante francés que esta ahora en Japon? 6. Los conciertos estan en la pagina 107. 6. Quiero ver sin falta "Fantasias en Yotsuya” que dan desde ta semana pasada. 2, Quiero comer manzanas. ringo .. tabe... desu 3, Est encima det televisor. 4. 2Qu6 preliores, el featro 0 ef Kabuit? tw dotchi gai 5. Creo que no hay notioias @ esta hore Ima no fikan wa nylisu Wa... ++ puesta: 1. kayébi da to omoimasu. 2. - ga -tal -. 3. terebi no ue ni arimasu. 4. shibaito kabuki ~ no. 5. - nai to omoimasu, Leccién 29 3 (kde isu yasu mi {natsu yasumi) (dai san yuk’ka) ue 1-B ALS) CF to EN RO 0 W o hi hi bu i (ohiseshibun dos'nejiarei “SS | _ £ OF bs ae lok le PTE ni komugi iro ni ya ke ma shita ni Komugi iro n yakemash’ ta 42.0 (1) ia ne) % PON For (natsu yasumi ua doko e il’ ta D CF Dw no desu ka no des’ ka) BBL & 3-A SN fot BRU. 00 shima e it te — ki mashita {ooshima e it’ te kimash’ ta) Gh E Be ic Le 4 MWA O fy lc HS se tonaikai no nishi ni a ru shima (setonaikai no nishi ni aru shima BORO Cd. ECD Bi tk BA de su soko no meibutsu wa mi ka n des’.) (soko no meibutsu ua mikan CF,(3) de su des) aciones de verano rano-vacaciones) (n®/tres-diez /leccién) jCudnto tiempo sin verte! (Qué magnifico bronceado, dorado como el trigo! (lamiliaridad / mucho tiempo sin verle / es / [acuerdo)) (magnifico / {adverbial / color-trigo / [adverbial] / estar bronceedo / facuerdol) 2 4 Ddnde has ido de vacaciones? {vacaciones de verano / [aruncio] / dénde / [destino] / haber ido / es / [preguntal) 3 — He ido a Oshima. (Oshima / [destino] / ir / haber ido) 4 Esunaisla que se encuentra al ceste del Mar Interior. ‘Alli se cultivan sobre todo mandarinas, (Mar Interior / [relacion] Foeste/ lugar / encontrarse / isla / es) (de esta / especialidad / [anuncio| / mandarina / 8) IOTAS (1) Una de las peculiaridades de (& nées la de que permite fabricar expresiones que funcionan como adverbios (leccién 8 nota 2 leccién 14 parrafo 3}. Hemos visto muchas veces asta forma de actuar en —fij iC, issho ni "juntos". Aqui vemos otros dos ejemplos. (2) Nos varnos @ encontrar muy a menudo este no desu al final de una frase. Da un pequefio matiz de explicacién Asa % Ute ikimashita "he Wo";ftot. © C+ itia no desu "es que he ido’. Recuerda que deiante de 2) CF no desu el nive! inferior es obliga‘orio. (2) iMG 4} Sotonaikai, of "Mar Interior". Este mar separa tres de las grandes islas que forman el Japon. Sembrado de islas @ islotes de todos los tamarios, offece los paisajes mas ellos del archipiélago. Leccién 30 169 a ENED omy ox 5 SC tk AM D SE py aR VY soko Wa tai yO no hikari ga tsuyo 1 (Soko ua taiyoo no hikari ga tsuyoi Ct. de su des’) i WEEE Ces ds 6 CFDS. —H A Ke desu ka ra, ichinichijO yo gu ka (desukara, ichinichiyuy oyogu ka O88 Be LY GeEA, (4) hirune shika de ki mase o hirune shika dekimasen) Boee ACL uA og 7 Ha 7x, FR le EL Fe. a, roku ji han ni i ta” (mai asa, roku vf han ni okimash’ we on ta Be BE SuC Boi vi aue. soshite umi'8 oyogini ikihashita) | Shite EPA ahama 8 EO OFM ik WER ic RAS so no ji kan wa kaigan ni da remo {sono yikan ua kaigan ni daremo DEXA, ima sen imasen) BEG vranen € 9 SAE 2 ACE DS MNT CS sui hei sen ke (asahi ga suihei sen kara dete kur’ 2 ae Tah Dk tk SIE $ ragame waa eww ESS nagame ua subarashii des’) hyaku shichi (nana) j0 170 All e| sol pega fuerte. (all(/ [anuncio] / sol / [relacién] /luz/ [sujeto] / ser fuerte / es) Por eso, durante el dia, sélo puede uno bafiarse 0 dormir la siesta. (por eso / todo el dia / nadar / 0 bien / siesta / sdlo/ no ser posible) Todas las mafianas me levantaba a las seis y media, después me iba a bafiar al mar. (cada mafiana / seis-hora-media / {tiempo] / haberse levantado) (después / mar / [destino] / nadar / [fin] / haber / ido) ‘Asa hora no hay nadie en la playa. (esa / hora /[anuncio] /orilia / [lugar] / nadie / no haber) 9 Elespectdcula del sol levantandose por el horizonte es increible. (Sol levante / [sujeto] /horizonte marino / desde / salir / venir / vista / Januncio] / ser espléndida / es) TAS (cont) (4) Un giro que hay que retaner: Lit’ shika mas un verbo en forma negativa: "no se puede mds que...", 0 "sdlo se puede...”. m 10 11 12 13 14- cobpd b> Am tk &Th Bw CH, nit chd wa to temo atsui desu (nitchuu ua tatemo atsui des’) we ue Heo HO A tk uve WET AY mura no hito wahatarai te i masu ga, (mura no hito ua hataraite imasu ga, DESL CSR Mo lk BI BUTWELIO watakushiwa hirune 0 shi te i mashita uatakushi ua sirune o shite imash’ ta) us ze ape peer BC xX ff » Fe shima de ta beta sakana ya kai rui (shima de tabeta sakana ya kairui tk &TH BOLDde CHO wa totemo o i shi kat ta desu ua totemo oishikat’ ta des’) u 2 eye #0 H le Whe sono hi ni tsureta sakana (sono hini tsureta sakana Laity TINS. ETH Ba CT. desu ka ra, to te mo shinsen desu des’ kara, totemo shinsen des’) Sigal a2 i Ke RE OW & TS mata feinen no natsu mo i kU (mata rainen 10 natsu mo 36D CT. tsu mo ri de su iku tsumori des’) DEPELW CH tao Ura yamashii desu ne {urayamashi des’ ne) 172 10 Amediodia hace mucho calor. La gente del pueblo esté trabajando, pero yo dormia la siesta. {medioata /[enuncio] mucho J calor / es) (pueblo / [relacion] / gente /fanurciol / trabajar / pero yo / [anuncio] / siesta / [objeto] / haber / hecho) 11 El pescado y los moluscos que he comido en esa isla estaban deliciosos. (isla / [lugar] / comido / pescado / y /molusco / [anuncio] / muy / haber estado bueno / es) 12 Como son peces pescados el mismo dia, son muy frescos. (ese dia / [tiempo] / haber sido pescado / pescado / es / por |o que // muy / tesco /es) 13 Volver el verano que viene. (de nuevo / aio proxime / [relacién] / verano / también Jit intencién / es) 14 — Qué envidia me das. (envidiable / es / [acuerdo}) TAS (cont) (8) UTUE Ue shite imashita, Lo has adivinado, no es mas que el pasado que equivale a LCA shite imasu. LW EF “yo (tu, él...) estoy haciendo" UTNE LIE "Yo (tu, él...) estaba haciendo" "yo hacia’ 6) BOLW ie CF oishikatia desu. WL > 7e oishikatia, pasado del adjetivo 46> "estar bueno (de saber)". [sto LU) oishif, si va solo, significa estar bueno (nivel inferior); [3 L2> 7 oishikatta, si va solo, significa "estaba bueno" (nivel inferior). EI CF desu que le sigue indica Unicamente que el adjetivo estd en nivel medio. sobtotek ecién 30 173 4 sha tu) eB bReL 1 build HET WHLIE AY Mh th ari wa okite imashita ga, watakushi wa 2 BT WEL nete imashita 2 ee o6 275A OH te BS HH le furansu no nishi ni aru mura ni o fiok DO Ch. ita no desu 3.20 BC BNit Bind lk ETH sono shima de tabeta mikan wa totemio BOLD die CH A EW lk ETE ishikatta desu ga, biru wa totemo fb Moe Ce. takakatta desu Ao0 FEEL DL He VLA sugu ikimashite ga, darermo imasen Clio deshita 3% % 5.cc DS th He La KAKA. koko kara wa umi stika miemasen aojejoiok 174 jercicios 4, Mi hermano se habia levantado, pero yo dormfa todavia, 2. Es que he ido a un pueblo del oeste de Francia. 3. Las mandarinas cue he comico en esa isla estaban delicioses, pero la cerveza era muy cara. 4, He ido enseguida, pero no haba nadie. 5. Desde aqui no se ve mas que el mar. cee e sic Re AN BE ° lj re na sai 1. Hasta fas ocho dela manana no hay nao. gozen..... .. made 2, Creo que ité a las once y media, ‘omoimesu 3, Mihijo no bebe més que zumo de frit. «isu... nomi 4, No hay nada més que libros de japanés 0 de chino. eonobon ee... athe. 5, Es uncamino que hago a menudo ¢ pie. caruku spuestas: 1. - hachiji- daremo imasen. 2, |Qfehi ji han ni iku to -. 8. musuko wa - shika ~masen. 4. nihongo ka chdgokugo -shika -masen. 5. yoku - michi desu. =~ Ks tion hE \-7 A (dai san yuu ik’ ka} (baagen) Lf: te the te thew Tyo ko ni deru mae ni, chiisa i (ryokoo ni deru mae ni, chiisai cay ita, eARY ie td & RAD RHR tesagekaban to taoru o sanmai to tesague kaban to taoru o san mai to emp Bk Ruiew CF. (1) Késui ga kai ta i desu koosui ga kaitai des’ ) be BoEL be bee oe 2-5 SM FR b DB NAY ima mitsukoshide pa to ga ba gen {ima mitsukoshi depaato ga baagen BULTWET DS, ot © shi te i masu ka ra, so ko de © shite imas' kara, soko de y AUELAS. ka ima ‘Ba? 2) kaimashoo) eA 3 HGR ACB Ate Db Oo ja te tk (sanpo onde tcokyoo eki ha on “= BS ws WT TEKULKG. (3) ami te | hima shé aruite ikimashoo) DAR 4-th tk UW BR CH ta sore wa i i kangae desu ne (sore ua ii kangae des’ ne) &a3 ae 1— Antes de imos de viaje quiero comprar una pequefia bolsa, tres toallas de bafio y perfume. (viaje / [fin] / salir / antes / [tiemoo] // pequefio / bolso /y [toalla de bari / [objeto] / tres-hojas /y / pertume / [sujeto] /7 [querer comprar] / es) 2— Como hay rebajas en Mitsukoshi, vamos a comprar alli. (ahora / Mitsukoshi-cento comercial /[sujeto] / rebajas / [objeto] / hacer / porque // alli / compremos) 3 {Qué talsi vamos dandoun paseo desde la estacién de fokio? {paseo / haciendo / Tokio-estacién / a partir de / andando / vamos) 4.— |Buena ideal (e80 / [anuncio] / esta bien / idea es / [acuerdo]) TAS: (1) $4é "A tesage kawan, bolsa del mismo tipo de las bolsas de plastico que dan aqui en los supermercados. En Japén se utilizan mucho para hacer las compres y se venden en tela, cuero, pléstico, papel, etc. (2) {kk F-S— } Mitsukoshi depato, el centro comercial més antiguo de Tokio. (8) sit FL Tokio eki. Tokio esté repleto de estaciones, porque los trenes constituyen a forma principal de transporte urbane. Tokio eki, la "estacién de Tokio", situada en la parte este do la ciudad, es el principal punto de partida de las principales lineas de tren Leceién 31 17 Bb & ll . 5-B. WW Niko tT SELIM, @, ame ga fu t te ki mashita kara, (a, ame ga futte kimash' ta kara, nt 2 . HO RR tc HKORXLKG. (A) chi katetsu ni norima sh6 chikatetsu ni norimashoo) 6 RAW PAR MH DS OW tao ru wa donna iro ga i (taoru ua donna iro ga ii CTD. de su ka des’ ka) — BP 71-BETS DDT WS MR asoko ni kakait te iru akai {asoko ni kakatte iru akai 15 BAW & BW RAW AT faom to ai taom o pea teoru to aci taoru o pea bh GC AWEHLEG. de ka ima shé de kaimashoo) Zh bb 5 8-H t= KA KUO sore to san mal me ni wa sono yoko (sore to san mai me ni ua sono yoko Us HS Bw BAI I WDA, nia rushitoi tao mu wa i kaga? ni aru shiroi tzoru ua ikaga ?) HE av 9-H, TO Rik RU TI 2 a,” ko no kasawa yasui desu ne (a, kono kasa ua yasui des’ ne) 178 5— jVayal |Se ha puesto a llover! ;Cojamos el metro! {eh liuvia /[sujeto] / caer / haber venido / por lo que // metro / [fin] / subamos) 6 De qué color quieres las toallas? ffoalla / fanuncio] / de qué tipo / color / [sujeto] / estar bien /es / [pregunte]) 7— {Qué tal si compro las dos toallas, larojayla azul, que estan colgadas alli? (alii / lugar] / estar colgada / roja / toalla / y / azul / toalla / [objeto] / par / [modo] / compremos} 8 — Y la tercera podria ser la toalla blanca que esta justo al lado 2n0? (esa {con] / tee-hoja-n®/ fn] /[refuerzo] de esas / lado [tga] Jencontrarse / blanca / alla / fanuncio] / como 9— Vayal, este paraguas no es nada caro. (ah / este / paraglias / [anuncio] / barato / es / facuerdo)) HOTAS (cont) (4) En muchos casos no traducimos 25 kara "porque" Esto es asf porque los japoneses utilizan el 2% kara mucho més que lo que nosotros utilizamos el "porque", en muchas situaciones en las que los japoneses utilizan el 2% kara nosotros ponemos simplemente una coma. Leceién 31 179 10 ok XID iy inh po Ii 12 13 shujin ga ko no aida ane ka ra (shuyin ga kono aida ane kara ane “Cheb b5o0% @ & Be ic mo fat ta kasa o densha_ ni morat' ta kasa o densha ni ary mnie O CH k, wasureta no desu yo uasureta no des’ yo) BF VA BS 5, 6D kth D HR Dy a ta, ko no mizu ifo no fuchi ga (ara, kono misu iro no fuchi ga DW AVY & HY CH a, tsu i ta gaun moyasui desu ne tsuita gaun mo yasui des” ne) OS Ly Dh FES ichi ji kan go {ichi yikan go) mR SH, WHORL ES, 4, kaeri ma sho (saa, kaerimashoo) DR _ fA 3 WO We BT oe Boe & kaeri oni ginko ni yo t te mo (kaeri ni ginko ni yor’ te mo WU CT pr. (5) ii, desu ka ji des’ ka) hyaku hachijd 180 10 Mimarido se olvidé hace poco en el tren un paraguas que le habia dado su hermana, (mi marido / [sujeto] / este / intervalo de tiempo /hermana mayor / desde / haber recibido / paraguas / [objeto] / tren / [lugar] / haber olvidado / @s que / [eompromiso]) 11 |Mira! {Esta ropa de cama con el ribete azul qué barata es! (oh/ esta / color agua / [relacién] / borde / [sujeto] / pegado / bata / también / barata / es / [acuerdo]) Una hora después. {una-hora-después) 12 Bueno, volvamos. {bueno / volvamos) 13 Ala vuelta ,podemos pasar por el banco? (vuelta / [tiempo] / banco / [fin] / pasar / si / estar bien 7s / [pregunta]) (5) Formula utilizada para pedir permiso para hacer algo. Literalmente: "aunque pase por el banco cesta bien?”. seek Leccién 31 181 bE | EAR 3p 14 BS e SBM oC LEWELE © kane o zen butsukat te shi i (© kane o senbu tsukatte shimaimastt ta "= DF... (6) no de node...) (renshuwy ‘ ee LBoe arcs ° fai ou dhigano sucess 2? CF 2fES ic ee tanyébi ni ani kara kaban o a % SHEL. moraimashita. feos 3.4 YO toss, Maiasa ame ga furimasu ADV AD IV—b AS fle RU te, Jazu no konsa to ga kikital na ee gn ® 5.6 2S il Ic tk AeA, Yoru neru mae ni kShi wa nomimasen 1. Esta taza no os cara, ta compro, kono chawan wa kaimasu 182 14 Es que me he gastado todo el dinero. {familiaridad) /dinero / fodjeto] / completamente / emplear / haber hecho / [porque]) 5 (cont) (6) En Japén apenas se utiliza el cheque bancario. Al comprar, ‘aungue la cantidad que haya que pagar sea considerable, se ulifizan las tarjetas de crédito, y, principalmente, el dinero contante y sonante. 1. Pienso trabajar mientras hago turismo. 2. Por mi cumpleafios mi hermano mayor me ha regatado una bolsa. 3, Llueve todas las mafianas. ‘4. Me gustaria ir a un concierto de jazz. 5, No tomo ca‘é por la noche antes de acostarme. 2. 4Puedo ver la tefevisin? terebi o mite 8. Antes de coger et autobts, vamos a correos. oru ... .. yObinkyoku ni yorimashé 4. De qui color es ot coche que ha compracio nuestro vecino? ‘omari no ito ga kata jidésha wa 5. gE rola, azul o blanca? ‘kai desu ka, tas: 1, -yasui desu kara -.2. - mo ildesuka. 3. basu donna iro desu ka, 5. - aot desu ka shiroi desu ka. Respu ni- mae ni- 4, Leceién 31 Te KO Soku doo 3 7 (koosokudooro) , & tie 2 i & Buc i (@viga yiddoshao kashite ° “SN Me , tyles Lass SRE OC. FD Kurota node, sonshusr ne shuursatsus "=tSt PAL D fhe vo hares SEs Kaisha no dooriaa to kansatrexooe “° _ Lips to tS aates & deh pou isa ED suru tsumon de, shup' patsu shirmash 2 “ 2- vant ELIE DS, i ka ga_do shit (ikaga desh' ta a) eke Hebe ce ee aL 9° Be dt LS % aD Lie (Gaisho ua kokudos o hastings ee BBS BN PATO Ute oe ati Be kon dé i mashit 6 92, konde mash! ta node, koosolucioose o Ct Chi LELK de i ku ko to ni shima shi ta, Ge iku koto ni shimash’ ta) 184 — Leceién 32 (n® / tres-diez-dos /leccién) 1 Como mi tio me habia prestado su coche, salf el fin de ‘semana pasado con la intencién de dar una vuelta por el Kansai con un compafiero de trabajo. {ini to /[sujeto]/ coche / fobjetol / prosiar a my porque // semana pasada / [relacion] / in de semana / 'mpresa / (relacién] / compariero / (con) 1 Kansai-viaje /[objetol / hacer / intencién / [modo] / salida / haber hecho) 2 4X qué tal? {como / fue / [pregunta)} 4 — Primero cogi la carretera nacional, pero como habia atasco, decid ir por ia autopista. (a principio / [retuerzo] / carretera nacional / [objeto] haber ido / pero / estaba taponada / por lo que / autopista / [medio] /ir/ el hecho de / [fin] / haber hecho) TAS es (1)Se denomina (ii? Kansai, a una regién ce le parte oeste de Ia isla principal de! archipiéiago japonés. Es la regién en Ja que se encuentran Kyoto, ta antigua capital y Osaka, una ciudad comercial muy importante. aeetotek Lecelén 32 52.26 £24, . UA MAGES Clk AL— BR HlBis KSsokudéro de wa Su pl do seigen (koosokudooro de ua supiido seigen 25 Epo the AN + Foe OT He g@ hachi jdk ki lo na no de,” haya ku 9@ hachi yuk’ kiro na node, hayaky + te BEVA Clie, susu mi ma sen de shi ta susumimasen desh ta ) Ehle hIvI RM BCE sore ni tora k ku ga ta ku san (Soreni torak’ ku ga takusan aL #29 T WELIE. (2) hashit te i mashi ta hashit' te imash' ta) _ Bos hoo F % GUS cL ik to tak ku o ‘o i kosu ko to wa (torak’ku 0 oikosu koto ua BFTDLW CH, mu zuka shi i desu musukashii des' ) yes TS ZEB IB te eat, su gu su pi do i han ni nari macu (sugu supiido ihan ni narimas') ke RA. y ES Le CoH5 AK toh de su ka rani hon de no ji dé sha (Gesukara nihon de no yidoosha pees LA Bei tk RTT AY yyy ° Tyo k6 wa ji kan 22 nal KA ff ma su riokoo ua yikan ga kakarimas") 186 En la autopista el limite de velocidad es de 80 Km/h, de modo que no iba muy rapido ae fautopista 7 [lugar] / {reluerzo] 1, velocidad [sujeto] / ocho-diez-kilémetros / @s // p deprisa / no haber ido) mo, hab/a muchos camiones. fademas/ camion | [sujeto] / muchos / haber circulado) i a los camiones. | mien i tenet ‘adelantar / el hecho de / [anuncio] / ser dificil / €8) pasa el limite de velocidad. 7 En segue =e pees de volocded / [in] / se produce) (en seguida / exceso viajar en coche es muy lento. ° For ee iapba ugar [relacién] / viaje-en coche / [anuncio] / tiempo / [sujeto] / dura) NOTAS (cont) (2) Ver. Leccién 30, nota 5. Leccién 32 187 we ve a 9 Betws le ty Al iso i de iu ie iy he 2 (isoide iru toki ua, kisha ka Uos ® pecs a Rue c RG We 8 2 Fikooki de riokoo sta Koo ga ae HV Gd. (3) hayai desu hayai des’) soecea 10 Sale (Sate ewoes i (soreni Roosoludooro a itsumo tis 5025 an cy is TDS DEKT. lesu ka ra, ta ki yuurio des! kara, takaku ‘Baki Ne = ‘mk By 11- BY PY lk DAA CLie Be ie ORR She Be (Kansai ua ikaga desh’ ta ka) Laie abt 12-42. fli] WO GARE 80 re ga. shizuoka atari de su pi do (Gore ga shitsuoka atari de supiido elk, Bw HEM CNR le Ko T i han de pato kA ni tsukamat te ihan de patokaa ni tsukamat' te a. Hee LEWELE, GOW HS e shi ma i ma shita su go i bakkin o shimaimash' ta. sugoi bak’ kin 0 as Hho ckicn : Ho? 2 RVR LE harau koto ni narimash’ ta) 188 9 Sise tiene prisa, es mas répido viajar en tren o en avid. (pisa momento / {refuerzo] i/ tren / 0 bien / avion / medio] / viaje-naber hecho / del lado de / {sujeto] / ser rapido / es) 40 Ademas, como hay que pagar las autopistas, acaba siendo muy caro, {ademas / auiopista /{anuncio]/ siempre /de pago / es } por lo que // caro / llegar a ser) 14 — ¢¥ qué tal en el Kansai? ‘Kansai’ fanuncio] / como / era /fpreguntal) 412 — Pues... cerca de Shizuoka me ha parado un coche de polcia por exceso ce velocidad. He tenido que pager tuna multa ‘remenda {es0/ {suet} (Shizuoka alredadores / lugar] / exceso Se velocidad /{modo| / coche de policta /Yagontel/ Ser attapado /haber hecho) (enorme mutta / [objeto] / pagar / el hecho de / fin] ha ocurrido} STAs (cont) . (a) Hay dos palabras que quioren decir “tren*. ‘itt dansha 9s él término que se utiliza para relerirse a los trenes que se uilizan en el transporte urbano (ipo trenes do cercanlas) yi isha, e8 el nombre que se da a los trenes de largo recortido. (4) jilil shizuoka, ciudad importante situada en la costa a unos 150 kilémetros al sur-oeste de Tokio. (6) Las palabras escritas en katakana que hemos visto hasta hora (ver [a introduccién, pag. XIll) procedian del inglés americano, y eran una traseripelén exacta de las mismas Pero es muy frecuente que los japoneses, al asimilar a su idioma palabras extranjeras, las abrevien. Hemos visto un ejemplo: 70 iru, abreviacion de LVF 4 77 birudingy (tbuiiding"construccién, edificio). Y aqui hay otra: 7b + 27— patoka, es una abreviacisn de 7 hT1—1) + 7)— patororu ka (Cpatrol-car® coche patulla). Como ves, el resultado de estas abroviaciones es muchas veces enigmatic... 0 ambiguo Kito serd la abreviacién de kildmetro jpero también fo es de kilogramo! Lecelén 32 189 zsh ke 13 HC PH MORK Bok so re de, yosan ga ta fina ku a t ta (Borede, yosan ga tarinaku nat’ ta e543 te DC, COLE WE ick OK. no de, sono mama tékyé ni modo fi ma shita node, Sonamama tookico ni modorimash' ta} (renshuu) a oe Lab ew th % HAT CNEL ane wa ii mise o oshiete kuremashita fle on 89 iD 2.4UR C fio A DM (RA) CH. kisha ce ita hé_ga benri desu mk BMD Bho C WEL iE 8 Wy, gohnatanectaatacoes o> ATR 2 CHK Ch de iku koto « imam = bE ° 490 lk HD & Oc, kyd wa nichiyébi na node, ginké wa = BKB CT. © yasumi desu 5. RE OH BR mi < tore yechinga‘akatanatiana esa ve RS oh ta hyaku kyd jd 190 13 Enlonces, como me he quedado casi sin dinero, hemos welto a Tokio sin mas. (entoncas / tondos / [sujeto] / no ser suficientes / ha Sucadido / por lo que // directamente / Tokio / {fin] / haber regresado) jercicios 4. Mi hermana me ha recomendade un restaurarte excelente. 2. Es més practice ir en tren. 3. Como llovia he decidido ir en metro. ‘4. Como es domingo, los banoos estan cerrados. 5. Es que los alquileres estan muy caros. cee w Se & An me ni koloba 0 «1 rena sai 4. Soha puesto muy guapa tutgukushi...... mashite, 2. Como hace bueno esperaré delante dt banca. Wtenki .. node, matte imasu 8. Por la nacional se tarda mucho. kokudd wa. 4, Estaba escribiendo una postal. hhagaki o kal 5. He deciaido fevantarme temprano. hayaku oldu 6. Ee dificil dejar de furnar. kin.on suru cceeeeese desu -ku nati -.2. -na-, ginké no mae de-.3. -jikan ste imashita, 5. - koto ni shimashita. 6. - koto va muzukashil - . o bt i e AY tc shibu ya eki no mae ni 28 a (Shibuya eki no mae ni aru inu ¥ Bh D AN US te CH A. no dé z6 wa nan desu ka inu no doosoo ua nan des’ ka) zs 2-TH lk NF WS | ko re wa hachi ko to i u (kore ua hachikoo to iu inu ges D wit CF, no dé 26 de su no doosoo des’) in . ek BFS 3-HE KO GR LE % na ze inu no dézé nado o (naze inu no doosoo nado o Lf 2h D CY >». isuku te de teukutta no des’ kay“ . ws oy 4-ch ld ht ERS kore wa hanasu to naga ku (kore ua hans to nagaku TOES D.. na rimasu ga narimas' ga) 2g 192 hikd oe (n2/tros-diez-tres / le 1 — Qué es esa estatua de perro que hay delante de ia estacion de Shibuya? (Shibuya-estacién / [relacién] / delante / [lugar] / encontrarse / perro / {relacién] / estatua de bronce / anuncio] / que es / [preguntal) 2 — Es laestatua de un perro que se llamaba Hachikd. {esta / [anuncio] / Hachiko / (cita] / decir / perro / {relacién] / estatua de bronce es) 3 — 2Y porqué han puesto precisamente una estatua do perro? (por qué / perro / [relacién] / estatua de bronce / [ese tipo de objeto] / haber fabricado / es / [preguntal) 4 — Es una larga historia... (esta / fanuncio] /habiar / cuando /f larga / llegar a ser J pero) plotelek Leeclén 33 193 BAFTK EWS Fa vce hachiké to iu inu wa to temo (hachikoo to iu inu ua totemo. BLA wb Wet RK Clee (1) kan shin na inu de shita kanshin na inu desh’ ita) aS led ty ER 6K PR i roku jQ nen mae no koto de au (roku yuu nen mae no koto des’) GAM AWEE By HS Bowen bs Re ueno eisaburé san to i u daigaku (ueno eisaburoo san to iu daigaku wise SAE BS WE LIE. no Sensei ga i mashita no sensei ga imash'ta) 8 ner ews x te floc hachiké to iu ini o kat te (hachikoo to iu inu o ket’ te Wk Lice ima sh'ta imashita) ROBE 520 JEWS 9 fe EMF eA DS RR maiasa ue no san s2 , daigaku e (ma asa vene san ga daigaku ER 4h a CF, ni ka getsu bun de su nikagetsu bun des’ ) s 13 RDB RE +e bh. Bip daka ra nyd kyo su ru tok zen bu (dakara nyuukyo suru toki, senbu cH A FA cmos, de go hyaku man en ni nari masu de ge hiaku man en ni narimas’) sin 14- CAM I LY OD CH py, son na ni takai no desu ka (son’ na ni takai no des’ ka) eRe as Bic tk HO ce watakushi ni wa harau ko to (uatakushi ni ua harau koto MB CREA, BESHET, ga dokimasen a kira m ga dekimasen)(akiramemas’) emess ni hyakuni 202 10 4Cuénto seria el alquiler aproximadamente? Glquiler / fanuncio] / cuanto aproximadamente / [fin] / llegar a ser) ‘11 — Por un mes son un millén de yenes. (un mes / cien-10.000 / yenes / es) 12 Aparte de eso, la fianza y los honorarios son dos meses de alquiler. (ademas / fianza / y / honorarios / [anuncio] / dos meses-patte / es) 13 Por fo tanto, en el momento de entrar en la casa tendra Ud. que pagar 5 millones de yenes. (por eso / entrada en la casa-hacer / momento // total / [modo] / cinco-cien-10.000- yenes / [fin] / llegar a ser) 14 — Tanto? No puedo permitirmelo. jNo me interesal fan / [adverbial] / caro f es / [pregunial) (yo 1 [atribucién] / [refuerzo] / pagar / el hecho de posible) (resignarse) no ser 1OTAS (cor (7) “23 ikkagetsu: "Una duracién de un mes’, La gratia aqui es un poco especial. Entre los dos kanji aparece un pequefio 7” (ke en katakana), que se pronuncia ka. SoH rikagetsu "una duracin de dos meses’, “., j) sankagetsu "una duracién de tres meses", etc. Leccién 3 203 ni hyaku san a ay rensha (renshuu) ee Lf RELI do nanika miemashite ka. Be Lwoifo 499 24S HE Lie A A WW CH. hayaku shuppatsu shita hé ga ii desu cus BS Bi QE CT. hitsuyé desu we uk eee of a Aa Boe Hie Te kesa, ie 0 deta toki, oji ni Awe Ure. aimashita » 5. €hie BY OCH be sonna ni tooi no desu ka ni hyaku yon 204 Ejercicios 4, gHa visto Ud. algo? 2. Es mejor salir temprano 8. Como tengo muchos nifios necesito un coche grande. 4. Cuando salfa de casa esta mariana me he encantrado con mi tio. 5. Esié tan lejos? cet & selec BR & An me ni kotoba oo i re nasai 1. Bi folal tiene diez coches. wae 1 narimasu 2. Son siote mitones de yenes, docu 8, Es més (écil ir en metro, cece a cos kantan desu 4, También quioro perfumes franceses. = MO... dose 5, He buscado, pero no he encontrado nada. Fespuestas 1. Kuruma - zenbu de |0 dal -. 2. nana hyaku en. 3, chikatetsu de itta hd ga -. 4. furansu no késui - hos! 8, sagashimashita ga nanimo mitsukarimasen deshita. Leceién 34 205 ni hyaku go #—+hi j0 ‘go ka (dai_san juu go ka) REM ma to me (matome) Ya has cogido el ritmo, y casi esperas estos pequefios descansos de la séptima leccién. Son muy necesarios para fijar las ideas y para resolver dudas. Hoy te vamos a ofrecer una visién panordmica, 1. A tal sefior, tal honor... Comenzamos por las particulas. encliticas, el esqueleto de la frase. Ya te habiamos avisado (en la leccién 14 parrato 2): i ni, es camo un camaledn, no para de encontrar nuevas funciones. La primera de esas nuevas funciones, que ha aparecido ya un par de veces, es la de permitir 1a construccién de expresiones adverbiales (ver leccién 30 nota 1). La segunda es completamente nueva (leccién 32 frase 12): I< nisirve para indicar cudl es el agente de una accién, es lo que corresponde a nuestro "por’ Aparte, vamos a hacer aqui una pequefia puntualizacién acerca de Ui wa (ver leccién 15, nota 2). Nos relerimos a Su uso como "refuerzo", después de un adverbio (sobre todo si es de tiempo). Encontramos también esta funcién de *refuerzo" cuando ic: wa va detrds de otra particula enclitica (ver leccién 32, frase 4): aL ~~ pL késokudéro de wa. 2. A nuestra panoplia de palabras que se utilizan para interrogar (leccién 28, pdrrafo 2), hemos afiadido /:4F naze "por qué?" (leccién 33, frase 3). 3, Un paseito ahora por los adjetivos (ver leccién 21, parrafo 2). Tienen esa peculiaridad de cambiar de forma como los verbos, pero, al fin y al cabo, no tienen muchas formas y ya las hemos visto casi todas. Es pues el momento de recapitular. ni hyaku roku 206 Jit Lt) oishii "esta bueno’ "es bueno" (nivel inferior). li sLUv@Toishii desu "esta bueno" “es bueno" (nivel medio). ce IiusLino fe olshikatta “estaba bueno “era bueno" (nivel inlorior). . lilo Linote CT oishikatta desu “estaba bueno” ‘era tueno" (nivel medio). - ivy < AU) oishikunal 0 BWUS tt 7 oishiku wa nai “no esta bueno" "no es bueno" (nivel inferior), [aL 6a) SALA. oishiku arimasen o BUYL< 10K |! /voishiku wa arimasen "esto no eS bueno" “esto no estd bueno" (nivel medio). . Hay también una forma en fa que lo unico que sucede es que 1» [es reemplazado por < ku. Se utiliza con varios verbos, sobre todo con % % "llegar a ser’; . Puedes ver un ejemplo en la leccién 26, frase 5: ig Wap Lie waruky narimashita "haberse vuelto inalo", (jift swarui"ser malo"); “. Ver también a la leccin 33, frase 4: RC RDF nagaku narimasu “elargarse" (fev nagai"ser largo"). ‘También observamos esta forma en 2K tsuku ‘ponerse" : ver, por ejemplo, la leccién 32, frase 10: Fa, ae at takaku tsukimasu “esto se pone caro" ( jl takai "ser caro"). . Esta forma sirve tambien para transformar un_adjetivo en ‘aaverbio: {av hayaiser pronto" o "ser répido", < hayaku "pronto" o "deprisa" (leccién 32 frase 4). . ‘Mencién ahora. Hay un adjetivo que es un poco mas dificil. Es, naturalmente, el mas utiizado (las palabras mas Leccion 35 207 ni hyaku shichi (nana) utilizadas sufren més modificaciones). Es el adjetivo (v {i"estar bien’, que tiene una forma, kv yoi con el mismo significado, y es esa forma la que se utiliza para construir las demés formas WW) ii "esta bien" (nivel inferior). Wu» CF" ji desu "esta bien" (nivel medio). Pero: kin ft yokatta "estaba bien" (nivel interior) dole Ch. yokatia desu "estaba bien" (nivel medic). Pero: tabete inai, "yo estaba comiendo, ti estabas comiendo, él estaba comiendo": nivel medio: &C Wee LIE tabete imashita, nivel inferior: #S°T W¥e tabete ita. iYa tenemos un buen cuadro! No te olvides (leccién 29, nota 15) de que la forma en nivel inferior que corresponde a a5) &+2/. arimasen "no haber, "no hay" ,es #242 nal. 5, Puntualizaciones sobre algunos verbos: — No confundas 4, 2) &¥ arv/arimasue WS, WWE +f ins / imasu. Los dos quieren decir "haber'o "tener". Pero 3% anuse emplea cuando se habla de objetos inanimados © L°% iru cuando se habla de seres humanos 0 animales. Ejemplos de &% arv aparecen con frecuencia. En cuanto a WS iy aparece en la leccién 16, frase 4 y en la leccién 30, frase 8. . fiz kaens y 1% modoru, los dos significan "volver", pero jit z kaeru significa, exclusivamente, volyer a la propia casa, a casa de uno, a su pats, mientras que }x% modorues: "desandar lo andado’, "volver sobre nuestros propios pasos" (leccién 31, frases 12 y 13; leccidn 33, frase 10; leccién 32, frase 13). 6. Para terminar, acuérdate de lo que anunciamos en la Jeccién de revisién anterior: ya no te daremos nada mas que la trascripcion "oficial". Ya sabes pronunciar el japonés, y si Leccién 35 | 209 ni hyaku kyo seguimos poniendo las dos transcripciones, la oficial y la figurada, te puedes mal acostumbrar. Antes de lanzarnos a esta nueva aventura, recordemos algunos puntos: * Todas las "h" son aspiradas. *La "j' se pronuncia como /a "y" en la palabra "yo". Lay" tiene, como en espariol, dos sonidos; el sonido de la vocal "i" y el de la consonante "I" + Laz se pronuncia "s" * Presta especial atencién a la pronunciacién de las vocales Ax 5 L Bs my6 ji KALA ARSE L tA 1-AAA O Bi Ik AYR O ni hon jin no myojl wa shizen no 60 eR ty & Zoe Bi ow Bo monoo arawasu namae ga 00 i Cd ta. de su ne 2-45 tt he < ig fo GA Be Et Me Hee & Hot we Kw HA 5 my6ji 0 mie ia hito x ESSA WET. (1) ta ku san i masu i es hhatsu.on (hatsu.on) pronunciacién: 1. miooyi... shisen ... arauasu 2. onayi nihyakujd 210 dobles, las consonantes dobies y las "n’ (ver la introduccién pag. Vill). Cuando aparezca alguna palabra nueva cuya pronunciacién sea dudosa te daremos la trascripcién figurada. ‘A\ principio notarés un pequefio vacio, pero enseguida te acostumbraras porque, como seguramente habrés notado, la wascripci6n oficial y la figurada eran idénticas en muchisimas ocasiones, asi que incluso ivas a ahorrar tiempo! s apellidos Leccién 36 pellido) {n? / tres-diez-seis /leccién) 1 Muchos apellidos japoneses representan elementos de la naturaleza. (Japénset humane J [relacin] J apetido, [anunco} naturaleza / [relacién] / cosa / [objeto] / expresar / nombre / [sujete] / ser numeroso / es / [acuerdo)) 2— Sf, ademas, hay muchas personas que tienen el mismo apellido. (sf) {ademas /idéntico / apellido / [objeto] /poseer / ser persona / {sujeto] / mucho / haber} OTAS (1) WEF" smasu, ver leccidn 35, parrato 5. aplofoiok: Leccién 36 an 212 3 Enlagufa telefénica, un mismo apellido ocupa, a veces, Ch b bas Be aes paginas y paginas. 3 Baik lo lk Al AeA (guia rE i Huger| { etuerzal / igual / apelido / d j é Sujeto] /no se sabe cudntas paginas / continuar / 6 SE 8. SPOOR HMB Hae Redho He fsueto|/ haber ‘nl SY & HTH DW HOE 4 Porejemplo, nombres como Yamada, Tanaka o Suzuki nanpé ji mo tsuzukukoto ga arimasu (por ajemplo / Yamada / 0 / Tanaka / 0 / Suzuki / ese ee ae tipo de cosas / {cita] / decir / nombre /es) 47%eAIL iW ed HY ED 5 — gPor qué hay tantas personas con ol mismo nombre? ta to © ba, yamada to ka tanaka to ka ‘Son parientes? B x mee eR ber gue / 25ers] igual rombre 2 rlecgn BA ws “ni SC persona / [sujeto] / haber /es / [pregunta] / todos / ae ee en cade) familiares / {relacion] / persona / es / [pregunta)} 2 — Be. Ber 6 — No, no necesariamente. 5-¥5ULT FAK le UC Ba (no) (obligatoriamente / ast / decir /raz6n / no es) d6 shite son na ni ona fi namae 7 Antiguamente sdlo los nobles de la corte y los OE . 4 guerteros ten‘an apellidos. Q A DBwWS OCT DD. {antes / [refuerzo] / noble de la corte / y / guerrero no tito ‘ga i tu no desu ka /relacién] / persona / solo / apellido / (sujeto] / no Bie Ate OL haber) = AU OA CF p<) minna shin seki no hito desu ka mes B- VU rAo wh FLE E35 WD AS (cont) i ‘ 7 7 ® kanerazishimo a6 tu (2) % nado. Esta pequefia palabra viene, bien después dit Clk HBOEA. de un nombre solo, bien después de una enumeracion, y wake de wa aq masen sitve para decir: “todo lo que es del mismo tipo que |a cose Bre OE las cosas que acabo de citar’. Los apellidos que aparecen de "relacién" que aparecia entre dos nombres. El de la frase 3 aparece entre un verbo y una particula. Sirve para reemplazar, o bien a un nombre que ya se ha dicho con anterioridad, © bien a un nombre que resultara evidente gracias al contexto. Aqui el nombre esperado es =: kotoba "palabra". Literalmente: esta (la palabra) que se dice "kokuseki", En la traduccién descompuesta nos referiremos, ala funcién de este © por "sustitucién". (2) Ver la leccién 37, nota 4. Literalmente: "es una cosa que dice: de que pais eres?”. 229 ni hyaku ni ja kya 6 bSREORM B ik lAXtY) a na ta no kokuseki wa su pei n CT. de su Se SLE £ T-fE Ar tk DDOKT, AC jd sho wa wa ka fi masu sun de WS jh CH ta i mu tokoro desu ne ss FES Ye Yi 8 mw Re tk YS WS i shokugyé to wa 6 imi CT PD. de su ka 9-H: DB LT WS anata ga __ shite i ru shigoto D ck CH. no koto de su Ups Bh 10CD PRM tk ft O feb 0 kono sho rai wa BD CY Wo mono de suka 11 HE FEMME O RD CHD. tai zai kyokashé no ta me de su ka nan no tame no FE ABS Kew IM 12 KF ARTS ed dai gaku ni nydgaku suru ta me Cy dy desu ka 6 nihyaku san jd 230 Su nacionalidad es espefiola. (usted / [relacién] / nacionalidad / [anuncio] / Espafia / es) 7 — "Jdsho (direccién)" lo entiendo, es el lugar en que se vive. (direccion / {retuerzo] / ser comprensible) (vivir / lugar / es / [acuerdo}) {Qué quiere decir? “Shokuays (protesién)”? foroteson! (otal refuerzoy / és / [pregunta] ) mo / decir / sentido / 9 — Es el trabajo que Ud. tiene. 10 W 12 (usted / [sujet] / hacer / trabajo / [relacién] / cosa / 6s) zPara qué es este formulerio? {este / formulario / fanuncio] / que / [relacién] /finalidad / {relacién] / cosa /es / [preguntal) 2Es para un permiso de residencia? foermiso de residencia / [relacién] / fin / es / [pregunta]) Es para entrar a la Universidad? (universidad / {fin] / entrar en la universidad-hacer / fin Fes / [pregunta]) Leccién 38 231 13-WWA, FLA+ AF a mea 258-222 & Oe keh CY. ta me de su 2 nA Ee hhatsu.on (hatsu.on) pronunciacién 7. yuusho 8. shokuyico 11. taisai kiokasho 12, niuugaku me renshit LURAY Bib re Rperetamtl tate naame ESEM HOES. arimasu Ye ala * ze 2. fk wt & tk EAS in © Bice taunt ee Son OS MTF Lage a 3 BR El ES WS BIR ET aD, shorui to we dé iu imi desu ka Lee 4. ff O fee CH, Shigolo no tame desu 2S bn ad sco sig tf feneMinlbuotetieatitne > 78 D it Cs. ne michi desu 232 13 — No, es para entrar en un club de tenis. (no) (tenis-club / ffin] / entrar / intencién / es) Ejeretelos 1. Hay muchas palabras que no entiendo. 2. Ladirecoidn os el lugar en que vivimos. ‘3. gQué quiere decir "shorul"? 44, Es para mi trabao. 55, Este camino lo han hecho para que paseen los perros. big w rele BH & At EW ni kotoba oo 6 i fe na sal 1. £Qué quiere decir "kippu (biiete)"? kippu .. + 8 2. Es para mi viaje do fa semana que vieno. 3. Entiondo "hun (pats)" pero no enlionde "kokuseki (nacionalicad)* unl eee komusekt 4, De que pais viene? 5. He nacido en China, pero soy japonés. watakushiwa ... espuesias: 4. -to wa - iu mi desu ka. 2. raishd_no ryok6 no tame ‘desu. 3. - Wa wakarimasu ga - wa wakarimasen. 4. doko no kuni no hito desu ka, 5. - chdgoku de umaremashita ga kokuseki wa nihon desu. Lecetén 38 TELS EA ryéshin e no te ami dai san jd kya ka 6a U Le 1 BEEWO AMEE lk HVE A yo bi o © to to i nomokuy6 bi wa, DRO BARD AA L Bilien & Lae o why fal 7 ab to 0 baa san to ueno 3 D Fot FEL WE) it te ki ma shi ta bEL s Be ain a 2 tk MDC ihn fl ~ watzshi tachi wa hajime te dé butsuen @ y ae wer fork OUK EH CL ike it ta no de, ooyoroko bi de shi ta WSL DA UES BS 3 WA DLE W Ok LIE ichi ji kan i 'j6 narabi ma shi ta ae pte BS 4 [¥5UT CA te A MS d6 “shi te kon na ni minnanara bu DCT DI & wD LEA I no desu kat 0 fii san ni * Bie & L7e. ki Kimashi ta > bk a ) hatsu.on (hatsu.on) pronunciacién: 4. mokuyoobi ... oyiisan ... doobutsuen 2. uatashitachi ... hayimete 3. iyoo 234 Leccién 39 (n® tres-diez-nueve /leccién) carta alos padres (padres / [destino] / [relacién] / carta) 1 Amteayer, jueves, hemos ido al 200 de Ueno con el aoueloy la abuela. {anteayer/Ireacién) ‘jueves /[rfuerzo} / abuelo /y / abuela / [con] / Ueno / frelacién] / z00 / destino] / it / ha sucedido) 2 — Comoeralaprimera vez que tbamos al z00, estabamos muy contentos. (nosotros / [anuncio] / por primera vez / z00 / [destino] haber ido / porque // gran alegria / era) 3 Hemos hecho cola més de una hora. (una hora-més de / haber hecho cola) 4 Lehe preguntado al abuelo: "4por qué hay tanta gente haciedp cola?" {Por qué / de esta forma / {adverbial / todos / hacer cola / es / [oregunta] / [cita] / abuelo / [atribucién] / haber preguntado) NOTAS (1) Aqui es un nifio el que habla. Hablamos visto que, para hablar de los miembros de la propia familia, un adulto no debe decir nunca ®/v al final del témino de parentesco (ver leccién 26, nota 2), pero si lo hard cuando se refiera alos miembros de la familia de otras personas (ver leccién 15, notas 1 y 3; leccién 23, nota 1}, pero forma parte del lenguaje infantil afiadir el & AL @ continuacidn del nombre de la propia familia (2) [iF Ueno, barrio de la parte norte de Tokio. Alli esta también el museo de arte nacional més grande que hay en Japén. 235 Bs = eB 3 5 le ik -He oY LENS hau wa Kodomo ga =u mare tu £ BD Bote Bo Bi OC, lle <% Ki setsu na no de,” minnami ni ku ru ey DCT) & BART A dS 0 ga no de su o ji san A RELI. (3) kota e ma shi ta 6a HRY sone mazu kubi ga nagai ki i on 3 RELI. FhnMS Lb mi mashita. sore kara shiwa da Sheep #5 me DAO R% HELIA) so santé no z6 o mi mashita 7 ha Hoa hen r7uy it t6 wa mimi ga chiisa i a fu 7 ka 3 ae RCL. 65 “Hk F z6 «de shi ta mé ni t6 wa mimi _ bb x5 BRKEW AYE B CLieo ga oo kii in do z6 de shi ta BWS25 $e 8 BMA OUTER tk E-t yy ai kyOga i i kumawa pina t tsu BDLS BLY BATE LEG) © mu sha mu sha ta bete i mashita 6. shiua ... too... 200 8. aikioo ... piinattsu 236 5 *Como la primavera es la estacidn en la que nacen lospequefios, todo e| mundo viene a verlos", me ha respondido abuelo. {primavora/anunciol nino [sujeto] / nacer / estacién ‘es / porque // todos ver / [fin] / venir es / fcitacién] / abuelo / (sujeto] / haber respondido) 6 Primero hemos visto una jirafa con el cuello muy largo. Después hemos visto tres elefantes llenos de amrugas. (primera / cuello / (sujeto] / largo / jirafa / [obit ! haber visto) (luego / lleno de arrugas / [relacion| / tres-animales-grandes / [relacién] / elefante / {objeto} Thaber visto) 7 Uno eraun elefante africano, de orejas pequefias. Los otros dos eran elefantes indios, de orejas grandes. (un-gran-animal / [anuncio} /'oreja / [sujeto] / ser pequofia / Alrica-elefante / era} (ademas / dos- grandes-animales / [anuncio] / oreja / [sujeto] / ser- Grande / india-elefante / era) 8 Un oso muy gracioso comia cacahuetes con mucho entusiasmo. (grecioso / [sueto]/ buen /030/ [anuncio] / cacahuete {fabjetol / am fiam / haber comico} AS (cont) (3) %& D'S na node, ver leccién 33, nota 1. (4) ii tou, cuando contamos animales voluminosos. Literalmente significa "caboza’. (8) iL WL musha musha , forma parte de un tipo de palabras muy divertidas y numerosas japonesas, pero sin traduccién posible, que, o bien reproducen ruidos, © bien ‘expresan la sensacién producida por un gesto, una luz, etc. Aqui, la forma de masticar (fam, fiam...). Leccién 39 237 9 fig ke in DAD Kye HA ga ki no eda kara eda e@ ROK at WEL to biutsut te i mashita fate ab 1OWKt5 & Ae Lee BK nemusS na me o shita rakuda Be 56 Bue wee ga yukkuni aru ie Wg Licd6) stay we Bo iis raion ga ori no naka de Wa te He ic ae hoe ta tokl ni wa,” He? BSS BED 3 Beh DY CAE ELIE. cha n gaodoroi te na ki mashi ta Sok = Ss SLED Iie wane QoLEPM ' 13) ER 12 KYB OKO REA pan da noon no mae wa ta ku san DAM MAT WH OC no hito ga naran de i ta no de * HS CEN CEEYA CLI miru ko to ga de ki mase n de shita 10. nemusoo 11. kouakat'ta 10 rh 12 238 Un mono, que se parecia mucho a mi profesor Sr. Kawasaki, saltaba de rama en rama (Kawasaki-profesor / [atribuoisn] / bien / parecerse / mono / fsujeto] / Arbol / [relacién] / rama / desde /rama / [destino] / saltar de un lugar a otro) Un camello con ojos sofiolientos caminaba lentamente. (de aspecto soncliento / es / ojo / [objeto] / haber hecno 7 camello / [sujeto] / lentamente / estaba andando) Cuando el ledn ha rugido en su jaula mi hermana pequetia Kaoru, sorprendica, se ha puesto a llorar. jaguro qua se ha ‘asustado. (ledn /[sujeto] jaula/ (relacién] intorior / (lugar) / haber fugido / momento / [tiempo] / [refuerzo] / hermana peauefa / [relacién] / Kaoru / [sujeto] / sorprenderse / bane lorado) (seguro / naberse asustado / creo que es) ‘Como delante ce la jaula del panda habia una cola muy larga, no hemos oodido verlo. (panda /relacion] /jaula/ [relacién}/ delante / fanuncio} }'mucho / [relacion| / persona / [sujeto] / haber hecho cola / porque // ver / el hecho de / [sujeto] / no haber sido posible) NOTAS (cont) (7) & nemusé, ver leccién 25, nota 1. % A, kaoruchan, 6+%/. chan, delormacién de XA, que se emplea a menudo con el nombre de un nifio pequerio, sobre todo si se trata de una nifia. Leccién 39 » 13 ZO RDD, BH SSD Sean Spe ae A has & Ube a» D tee eR ST no ‘ehagaki o ans be Ree < nk Lite ku re ma shi ta Rb me in es 14 £C&® BUW"B un. to temo tano shi i ichi nichi de shi ta 13. sutsu LF OAR IE HT AYE A ‘senshi no mokuyébi Ie % ANKLE. tabemashita . aS BM FC lk A A 2. He ue toh ara shizuoka mace wa hyaku go uk CaS wo ates, 2? EF “ , 3, DAE Hh “eR ci naz nat BS non ibaa kK MEE LR. a raeanes 4. fii] Vs c ie K Fiorini A TFs shies of « “fuk noriseridenednas US 9% ne BMT MA BOERS, © kashi ga arimasu nihyakuniyon|d — 240 43 En vez de ello, abuelo nos ha comprado a cada uno n / abuelo / {sujeto] / panda / {relacién] / postal / [objeto] / una hoja / a cada uno / ‘comprar / haber hecho por nosotros) 14 Fue un dia maravilloso. (muy /agradable / un dia /ha sido) arcicios 41. El jueves ce la somana pasada he comido por primera vez comida india. 2. De Tokio a Shizuoka hay mas de 190 Kilémetros. 3. Le he prequntado a mi hermana pequefia que por qué lioraba. 4, Es un perro que se parece a su dueno. 5. En la tienda de enfrente hay unos pasteles que tienen un aspecto delicioso. cew ws rele ER % AM BE ni koloba 0 «| re nasal 1. He ido de compras con Yumi y Kaons keimono nit 2. Como era domingo ef bance estaba cerrado, - node, yasuimi.. 38. Mi dijo me ha respondido que hea visto jratas, elefantes y laones 4, Hemos esperado fronte a la jaula de fos 0508. 5. Done mandarinas y manzanas, dos de eacia, por favor. futatsu. Rospuestias: 1. yumi san to kaoru san to - ikimashita. 2, nichiy6bi datta - ginké wa - deshita. 3. kitin to 26 to raion 0 mimashita to musuko ga kotaemashita, 4. kuma no ori no mae de machimashita, 5, mikan to ringo o - zutsu Kudasal. cs Leceién 39 241 Spee Tie eS dai yon juke ka k6 jo ken gaku 1-45 CE VSoLevEL Ke. (1) yo Koso i ras shai machi ta DESL EF Us 2 chars “ho Bo cig & ko re ka fa watakushidomo no ké i ° At CORA LELES. (2)(3) 99 annai shima— sho TAR OOK 3.C7T Cl ss 3 hat BEY 2 c FoT WED. ic tsuku t te ima su 4858 cea nm, BE we 20, ko aa e. benny He Ke % DWT SUN © tsu kete kuda sa i S ZL lk CkbMon HA wo te SEOROE EE Eye Aah ih 0) Pie “ce So C&R seihin no sé ko de su de Ki ta nen dai ce te ite HSOET. got ni o @ ti masu hhatsu.on (hatsu.on) pronunciacién: 1. yoo koso irash’shaimashita 2. kooyoo 4. dooso 5. sooko Lecel (n? / cuatro-diez / le — (Bienvenidos! 2 Vamos a empezar con la visita a nuestra fabrica. partir de ahora / nosotros / [relacién] / tabrica / [objeto] / [amabilidad] / guie-hacer) 3 Aqui se fabrica principalmente material eléctrico. (aqui [lugar] [retuerzo] / eléctrico-objeto / [objeto] / princigalmente / [adverbial] / fabricar) 4 ea favor, por aqui, Tengan cuidado por donde pisan. por favor / por aqui /"destino) (pie-apoyar /' [fin Cuidado / [objeto] / poned) 5 Aqui estan los almacenes para los productos eléctricos /a terminados. Se colocan por orden cronologice de labricacion. {aqui J Januncio} estarserminado / eléctrico-objeto telactl 1 depésito / es) (terminado / orden- cronolégico / {adverbial / colocadas / estan) (1) Formula de bienvenida, construida exactamente como la expresién espariola equivalente, ya que, literalmente, quiere decir: muy bien / haber venido. (2) ‘$2 watashidomo "nosotros", se emplea Unicamente para un “nosotros" oficial. Aqui, ese "nosotros" representa a una empresa. . (3) = 415 go annai. 3/5 annai sdlo significa el acto de guiar a alguien. Afiadir < go, es poner, de alguna menera, este nombre en nivel superior. A veces ejerce esta funcién la particula 45 0 (ver la leccidn 24, frase 9). L én 40 243 ae kT bo 6 HO MH Ik migi no tatemono wa jimusho desu UiED ET BO UES THURS fe O Jt iy tk WG THs hidari no tatemono wa sei zd kd jo CF. de su Laon 7-FREVA ML BEDE Ela sumima sen ga, cho t to shitsumon DHS O CS NL ge amu no desu ke re domo... RL 8- ESE tf CF dD. dé zo, nan desu ka CBUA EAM BOD Be TA SRA 2 ga zenzen mie masen ga, Zi WS OCT DA 9- doko ni iu no desu ka eR 5 MB LT Wh ga shite i ta lk By bh wa robot to ga WET. i masu zenbu shi te 6. yimusho ... seisoo kooyoo 9, kooin ... sen sen 244 6 El edificio de la derecha son las oficinas. Los de la izquierda son los talleres de produccién (derecha / [relacion] / edificio / fanuncio] / despacho 7 es) (izquierda / [relacién] / edificio / [anuncio| / produccién-fabrica / es) 7 — Pordone, pero me gustaria hacer una pregunta. {pardon {pero // un poco / pregunta / [sujeto] / tener / relacion] / es / pero) 8 — Adelante, qué quiere Ud. saber? (por favor) (qué / es / [preguntal) 9 — No veo obreros, zdénde estén? {ebreres / sujet / en absolute / vorse / pero if dénde [lugar] / estar / [relacién] /es / [pregunta]) 40 — Ahora son los robots los que hacen todo el trabajo que. hacian antes los obreros. (antes / [refuerzo] / obreros / [sujeto] / haber hecho / trabajo / [objeto] / ahora / [refuerzo] / robot / [sujeto] / completamente / hacer) a Lecelén 40 11 ayveés—#—Auxyh & kon pya 1a ga robot to o BALT WEI. ugoka shi te i ma su Lo #25 Le c 12-K¥G tk Woedok O OAS shitsugyd sha wa = denaka t ta no Cd Dy (4) desu ka Eee DRSL ee t 13-LE tk E ws HoT k6 in wa watakushitachi ga mot te OS otyh & fe CB itu ro bot to o tsukuru ké [6 bavta-z-—% Hires to kon pyd ta o kumita teru eauas tt LHe Ct wt weS. k6 56 de hatara i te i masu 11. konpiuutaa ... robot'to 12. shitsuyioosha te Sy aR ronshat BIDAR S LGA Wy lk PC ke sumimasen, yabinkyoku wa doko ni HOES do arimasu ka. 246 11 Y los ordenadores manejan los robots. {ordenador / [sueto] / robot / objeto] / hacer mover) parados / [anuncio] / no haber habido / es / 12 — 4No ha habido parados? frees 13— Los obreros trabajan en una fabrica que fabrica los robots yen una fabrica que monta los ordenadores, fabricas que nos_pertenecen. {obrero /anuncioj/ nosotros 1Jeujetot / pasesr / robot [objeto] / fabricar / fébrica / y / ordenador / [objeto] / ensamblar / fabrica / {lugar] / trabajar) TAS (cont) (4) Hize2»o 7: denakatta, nivel inferior correspondiente a HEAEA “CLI “demasen deshita "no haber aparecido (0 salido)". ae Be kL gp 20CO Rms wb Ek HOR kano eki kara wa oro ni nishi no ho ely Leaito ~ 7S Am A HR LET. @ iku kisha ga shuppatsu shimasu pRELES. ee. ht a fae x Matec 3. watakushidomo wa jidésha o kumitateru 29089 eA 3s eb ad chy & Bik ww he CM k6j6 to denwa o tsukuru k6j6 0 é Hot WET. motte imasu Bite ew 3oh ba 4. AB Lik OC Re minna nyédin shita node, ie ni dare mo WEA. imasen 245 1 ay¥a-#—PMaRY be kon pyd ta = ga to bo 1 to o BLT wes. ugoka shi te i ma su 12- RYE ax i = 4 ty =” shitsu gy6 sha wa HH CS Po k ® CTF DW (4) de su ka Sauk cn eRe 13-TH Gh om for ké in| wa watakushi tachi ga pcre eS eye re Peb Fe oR kaveax—« feces to kon pyi t& 0 kumita teru 23 ake I Sf) Wo WET. i masu ‘k6 j6 de hatara i te mot te 11. konpiuutaa ... robot'to 12. shitsuyioosha, rons! waanea< LEBRUA Bis tk BC ic ‘sumimasen, ydbinkyoku wa doko ni HOET Do arimasu ka 1 246 Y los ordenadores manejan los robots. (ordenador / [sujeto] / robot [objeto] / hacer mover) fparados / (anuncio] / no haber habido / es / 12— fs ha habido parados? pregunta) 13— Los obreros trabajan en una fabrica que “” fabriea los robots yen una fébrica que morta los ordenadores, fabricas que nos pertenecen. {ebrero/ Tanunciol / nosotros / {sujeto] / poseer / robot [odjeto] / fabricar / fabrica / y / ordenador / [objeto] / ensambler / fabrica / [lugar] / trabajar) cont) litedo% denakatta, nivel inferior correspondiente a IEA, “CLI “demasen deshita "no haber aparecido (0 salido)" 2. 2 > aa we ee 3 COR DS KEK AO kono eki kara wa omo ni nish 0 hd b gus Lesigo \ 6 AH OD HE LET. e iku kisha ga shuppatsu shimasu ORS LEB Ea LS cok As i AMR & MAWTS ‘watakushidomo wa jidésha 0 kumitateru CH Re he TB e k6j6 to denwa o tsukuru koj6 0 ¢ FroT WET. motte imaeu Bias Ew ILK wt Abe Lic OC Re minna nydin shita node, ie ni dare mo Wk Atle imasen eNE Leccién 40 247 eta. 24 “ ae 5. te FS ORy b we DS kaban o tsukuru robotto o ugokasu 2 § cbka avEa-k— % FS Li CT. konpydtd o tsukuru k6jé desu eeu ws Bk @ An meV ri koloba o 1 ra na sai |. Tengan cuidado con los coches. jiddsha 2. La empresa en ta que yo wabajaba fabricaba material siéctnco. watashi ga... 2+. cece Wat 3. Los robots hacen todo o! trabajo, pero no ha habido parados. « demasen brL bb eb 1h oO REO V/N—-% watashi no tomedachi no ma nolf ta a ic Bok Ck OM BORLA. atta koto ga a fi masu ka 2-Aok CL OM BOKA atta koto ga a fimasen 248 Ejercicios 1. Disculpeme, zdénde esta correos? 2, De esta estacién salon principalmente trenes que van hacia el oaste 3. Nuestra empresa posee una fdbrica de montaje de automéviles yuna de produccion de teldfonos. 4, Como estén todos en ol hospital no hay nadie en casa 5. Es una fébrica que fabrica ordenaderes que manejan los robots ‘que fabrican las bolsas. 4, No entiando nada de nade. 5. Eneste momento nas dedicamos a consirir despachos. otate.. Respuestas: 1. - ni ki o tsukete kudasai, 2. - hataraite ita kaishe - donki seihin o t3ukutte imashita. 3, robotto ga shigoto o zenbu shite imasu ga shitsugyésha wa - deshita. 4. zonzen wakarimasen. 5. ima jimusho - te imasu, ————_—_—$—$<— — Una persona original Leecién 41 (original / ser humano) — (n®/cuatro-diez-uno / leccién) 1 — gHas visto alguna vez a mi amiga Manolita? {ri / {relacion] / amiga /[relaccn] / Manoiita fin] / haber encontrado / el hecho de / [sujeto] / haber / pregunta) No. (haber encontrado / el hecho de / [sujeto] /no haber) Loccién 44 249 uh 3- ETH BELAY VIVRYFYA to temo o moshiro i a mu zen chin jin CH. (1) de su Las €e5 4-H ia shoku gyé wa Eves y 5. Hig SF. sak kyokuka de su BAS Soups mp 6-KOD ha CF wD. onna no sak kyokuka desu ka HPELW CF 2a. me zura shi i de su ne 7-€5 TF ta CK V/I—2 36 de su ne. demo mano ff ta ay oF tk Bool A CF. wa kawat ta hito desu ws oe Beas 8 Fans ®& fet UT ima o pera 0 sakkyoku shite WS €3 TF. im 86 de su oer ar a haisu.on (hatsu.on) pronunciacion: 3. arusenchin yin 4. shokuyioo 5. sak’kioku 6. mesurashii 7. manoriita ni hyaku go ja 250 3 — Es una Argentina verdaderamente divertida, (muy /divertida / argentina-ser humano / es) 4 — iAqué se dedica? iprofesion / fanuncio)) 5 — Es compositora. (compositor / es) 6 — {Una mujer compositora? Es raro. fimujer / {relacidn) / compositor / es / [preguntal) (ser raro/ es / {acuerdo]) 7 — Si, pero Manolita es una persona muy original &) {pero / Manolita / [anuneio] / peculiar / persona / es) @ — Eneste momento parece que escribe una dpera. (ahora / dpera / [objeto] / composicién-hacer / parece ser) 251 10 11 ect to te mo WEDLW & to i soga shii ter BERK ze WET. fh DO RH lk Wb S i ma su. hoka no yaku soku wa koto wa ru Oke, YoVry le BIL, no. ni, oma ja on u to Inte Bs REF. (2) kanara zu ki masu co id &, Fey sy Aah ko no aida mo, a ru ze n chin 16 ti % CBE LT CNS EWE © gochi 86 shile kureru to i t ta DC. BLA te UTWELIED no de, tanoshimi ni shi te i mashi ta Bh Ge My BA eb = ie A) a) letaa 2S san ji kan mae ni denwa ga DPT *XELIEW kaka t te kimashita 9.maayan 10 "1 OT 252 Dice que esta muy ocupada. Aunque rechaza cualquier po de cia, si se la invita a un mah-jong viene sin alta. (muy / estar ocupada / [cita] /decir) (otra / [relacion] / Cita / [anuncio} / rehusar / aunque //' mah-jong / [fin] / invitar / cuando // sin falta / venir) Hace poco nos dijo que nos haria una comida Argentina y nos alegramos. {esto intrvalo de tempo / también / Argentine cocina [objeto] / festin / hacer para nosotros/ [cite] / haber dicho / porque // alegria / haoer hecho) ‘Tres horas antes soné el teléfono. (tres-horas-antes / [tiempo] / teléfono / [sujeto] / llamar Jaber sucedido) (cont) (2) El mah-jong es un juego de origen chino que ha estado muy de moda en occidente hacia los afios 20 y que forma parte, hoy en dia, de las ocupaciones casi obligatorias de todo empleado japonés. En Japén se juega apostando bastante dinero, y muchas veces se pierde asf gran parte del sueldo. spice Lecelon 41 253 2 a Geos 12 af O AD RTE ga 7E > fe mae no fi kara byOki ‘dat ta br te nis< Bok €3 FC S tsuku rena ku med mo aes is oa Aa ESR RTS CaF ara e 2 bar 13 -VYH# OD’ CO MS mano f t@ wa i tsumo ka no chd shi CHM, ETH HO K&D desu ga, to temoatalakai hito na no de, KE x i Rte eA WES tomodachi gata ku fan i EG oA Ladi 14 Sie BR Ux kon do shé kai shi xe 12. biooki 13, chooshi 14. shookai renst Ee os. Lo eT DO T¥VA O KA Ke ni kai date no igirisu no basu ni Seok CL OM BRT by nota koto ga arimasu ka 254 12 Dice que estaba enferma desde por la mafiana, Gegnods que no podia cocinar. Pero dijo que no habla problema con el mahjong de después de la, cena, antes / [relacisn] / dia / a partir de / enfermedad / era! tharece que ) (por eso! [lamiiaridad}-cocina / fanuncic} Pio poder cocinat / haber sucedido / parece que) (sin embargo / despues de cenar / [tem 0} / hacer / mah- jong / Shuncio) sin problema /es / [ita deci / 68) 43 Con ella siempre 9s as{, pero como es una pergonamuy alectuosa_ tiene | muchos | amigos, fManolta /anuncio\ / siempre / esta / manera de ser / 8 / per // muy alectuosa / persona / 68 / Por loque i amigos / [sujeto] / muchos / haber) 44 En cuanto se presente la ocasién te !a presento, (proxima vez / presentacién-hacer) (@) 257 data, grado menos equivalente a TL deshita eral nce ee ae 27a hy Ri ale Te. HO ‘kono tatemono dake séko desu. hoka no perrmaaeers Sats iy kA STAT “CTO tatemono wa mina jimusho desu Ge WEL Ole TA * Shigoto ga isogastvi noni yama @ Go 0 CF M ku no desu ka Lecclén 44 AM ke DT FO CREE kantan na node sugu dekimashita pene me SH oT WS £5 CH ame ga futte iru 86 desu cow <= sic Bae rae eo pie mae 1. ¢Has probadb ya la comida japonesa? 2. Ayerme encontié con su amigo americana. kin6 anata no ni aimashita 3. Tlonen dos hijos. - ga s600-} ae dai yon ji ni ka kD ma to me 1. Bueno, nos ha ido bien sin la pronunciacién figurada ino ha sido demasiado complicado! Ya te lo dijimos, la pronunciacién japonesa es muy fécil para un espafol sdlo tenemos que recordar las pequefias diferencias de pronunciacién entre la trascripcién oficial y nuestra propia escrilura, que aparecen enumeradas en la introduccién (paginas VII-IX) y que repasamos en la leccién de 35, punto 6. Dirigete alli siempre que tengas dudas. reiclos |. gHa montado ya usted on un autobis inglés do dos pisos? 2. Este eificio s6lo es un almacén, los demés son oficinas. 3, :Va usted a ira la montafia aunque esté tan ooupado? 4. Gomo es facil he terminado enseguida. 5. Dicen que llueve. 4. Parece que en la montaiia hay 080s. 5. Come esto me encanta, fo he comprado todo. jespuestas: 1. nihon ryéri 0 tabeta Koto ga arimasu ka. 2. - ‘amerkajin no tomodachi ni - . 3. kodomo - futari imasu. 4. yama ni Kuma ga iru 86 dosu. 5. daisuki na node, zenbu kaimashita. nm Leccién cuarenta y dos Revision y notas (n® / cuatro-diez-tlos / lecci6n) 2. Hace mucho que no hablamos de escritura. Hoy toca hacerlo porque hay un fenémeno un poco especial que conviene expiicar acerca de los kanji. Ya habras notado que Ja pronunciacién de tos kanji puede ser de una, dos o tres silabas. Y cuando hay una palabra compuesta podemos decir con exactitud qué sflabas corresponden a qué kanji Por ejemplo: {it"# tatemono “edificio" 3! corresponde a tate ("construir") y % mono ("cosa"). Pero... (siempre hay algin pero... ), en algunos casos hay palabras de dos kanji Leceién 42 287 a los que corresponden una o varias silabas, y no se puede establecer a que silaba corresponde cada kanji. Se pronuncia el conjunto. Este caso se da en tres palabras muy habituales: FI "hoy" (ver leccién 11, frase 6 y leccién 16, frase 1) es un conjunto de dos kanji que se pronuncia ky6 ; PEL "ayer" (ver leccién 8,trase 1 y leccidn 12, irase 13) es un conjunto de dos kanji que se pronuncia kind, sin que se pueda partir; Lo mismo pasa con fH "mariana" (ver leccion 2, frase 7) es un conjunto de dos kanji que se pronuncia ashita, sin division posible. El mismo fendémeno aparece en varios términos.de parentesco: {i35¢ off "mi tio" (leccisn 32, frase 1), BHAA, ojisan "abuelo’, 1414S A, obaasan "abuela" (leccidn 39, trase 1) 3. En todas las lenguas hay palabras determinantes. t & kolo es, an japonés, una de elias, Su significado es dificil de determinar, aproximadamente seria: "cosa, suceso, hecho, elemento...". En cualquier caso, este kotoaparece en expresiones frecuentemente utilizadas e indispensables; la estructura de estas expresiones es la siguiente: un verbo + T koto + una particula + otro verbo. Hemos visto las mas importantes. Ha llegado el momento de recapitular. ~ CE ULED (9S) koto ni shimasu (suru) (Iteralmente: el hecho de / fin J hacer), "decidir algo" (ver leccién 32, frase 3 y leccién 37, frase 7). wlE le ROEF (%k%) koto ni narimasu (naru) (literalmente: el hecho de / fin / llegar a ser), “legar a..." (ver leccidn 32, frase 12 y leccién 36, frase 8). CEM TEES (CES) koto ga dekimasu (dekiru) ((iteralmente: e! hecho de / sujeto / ser posible) "poder" y la negacién correspondiente (ver leccidn 34, frase 14; leccién 258 39, frase 12). Verbo en nivel inferior en u + & & HS a0 EF (4S) koto ga arimasu (aru) (literalmente: el hecho de / sujeto / suceder) “sucede que" y la negacién correspondiente (ver leccién 36, frase 3). No confundir con la férmula: "verbo on nivel inferior jerminado por ta+ TE 8 HOES (S)" = "haber tenido ya ocasién de" (ver leccién 41 frases 1 y 2). Otra construceién: ... Z & ik + adjetivo “el ... es ..." (I. @. el adelantar es dificil) (ver leccidn 32, frase 6. leccién 36, frase 44). También tenemos, en la lecoidn 38, frase 3: £1 Le CF tou koto desu, 0 en |a leccién 38, rase && CF no koto desu, para reforzar una explicacién. a 4, Terminamos esta leccién de revisién dando un pequerio paseo, o mejor, un gran paseo, por los verbos. Habras notado que los verbos no tienen demasiadas formas (ni punto de comparacién con las decenas de paginas con la conjugacién de los verbos espafioles que eparecen en cualquier gramatica...). A pesar de todo, es importante saber cémo consiruir dichas formas para cada verbo. Y esto es !o que vamos a ver a continuacién, Muchos verbos constan de un nombre de origen chino formado, por lo general, por dos kanji y del verbo japonés LES shimasu (nivel medio), F% suru (nivel inferior), que quiere decir hacer. Ya hemos visto muches, los volveremos a encontrar y daremos ¢e ellos la forma correspondiente al nivel inferior del presente-futuro. , Lecoién 15, frase 3, y leccién 25, frase 8: ft kekkon suru (casar-hacer) "casarse". Leccidn 15, frase &: TERES-% saikon suru (volver a, casar-nacer) "volverse a casar’, Leccién 20, frase 12: Mill *% Kinen suru (dejar de {umar-hacer) "dejar de fumar’, Leccién 23, frase 2: r gear suru (diploma-hacer} "diplomarse"; +-% nyé.in suru (entrar en el hospital-hacer) 259 “ingresar en el hospital"; frase 13: J8VEy-% tain guru (sali del hospital-acer) "ser dado de alta frase 14: Je anshin sury (Wranquilidad-hacer) ‘quedarse tranqullo’, Leceidn 25, frase 4: [fi hi--% shuppan suru ipublicacién- hacer) "publicar”. Leccidn 27, trase 12: ijk shinpai sury (inquietud-hacer) "inquietarse", Leccidn 32, frase 1: 09-2 shuppatsu our (saiéahacer) ‘salt *; ese 8: “% tyok6 suru (viale-hacer) "viajar". Leccién 34, traso 13: Ais nyaky6 (entrar en la casa-hacer) “tomar posesion de un lugar’. Leccién 38, frase 1: filiiy+ 4, setsumei suru (explicacién-hacer) “explicar"; frase 12:04. nydgaku suru {ingreso en la escuela-hacer) "entrar en una escuela 0 en una universidad”. Leccién 40, frase 2: ‘14%, annai suru (guiar-hacer) "guiar' . Leccién 41, frase 8: 4f Ilr sakkyoku suru (composicién-hacer) "componer'; frase 10: TITS gochis6 suru (lostin-hacer) "preparar una comida"; frase 14: 8} fi-% shOkal suru (presentacién- hacer) "presentar". Ha sido una enumeracién muy larga, y hay cientos de verbos como estos. Es una gran ventaja: todos os nombres utilizados pueden servir tal cual en cualquier frase; y sdlo hay que saberse un verbo: J surt, para poder utilizar los centenares de verbos que se forman de esta manera. El verbo suru" %, es facil: dejando aparte el nivel inferior ‘% suru, el resto de las formas se construyen sobre una base que es L shi, Por |o tanto: "yo (tu...) hago": F% suru (nivel inferior), LF shimasu (nivel medio); "yo no hago": L2%&\» shinai (nivel inferior) L3Ab/L simasen (nivel medio); “yo he hecho (tu, él...)": L7e shita (nivel inferior) Lak Lie {oeleisoloisoiobloiloieloleitolookaetotaoiclobkebiab oie ni nyaku roku jd 260 shimashita (nivel medio); "yo no lo he hecho": L%io7e shinakatta (nivel inferior) L E42A. G UIE shimasen deshita {nivel medio). Y para la serie de formas que indican que se esté llevando a cabo la acci6n: "estoy haciendo": L°TL»% shite iru (nivel inferior), L'TUET shite imasu (nivel medio): *no estoy haciendo": L-Cv7zEL shite inai (nivel inferior) UCU ‘A shitte imasen (nivel medio); "estaba haciendo": Luts shite ita (nivel inferior) LC vv Lie. shite imashita (nivel medio). Formas que os resultan ya familiares casi todas ellas. En conclusién ,qué es lo que sucede? Hay una base, U shi, y para cambiar la forma del verbo se afiade un sufijo a esta base. Es un principio que hay que retener muy bien, porque esto es lo que se hace con todos los verbos, y los sutijos son los mismos para todos los verbos. La unica dificultad es que para un mismo verbo hay bases diferentes dependiendo del suffjo. Pero no vayamos tan deprisa. Veremos esto en la préxima leccién de revisidn. Nada nos impide, sin embargo, observar bajo ese anguio los verbos que aparezcan en las lecciones que vienen a continuacién... 5. Algunas puntualizaciones acerca de determinados verbos: el verbo Iiil< kiku quiere decir, o bien "escuchar" (ver leccién 29, frase 8), o bien “preguntar, interrogar” (ver lecoidn 89, frase 4). El verbo @& % dekiru tiene también dos significados muy diferentes. E! primero es "ser posible" (ver leccidn 13, frase 9; leccién 18, frase 12; leccién 26, frases 2, 3, 4; leccion 30, frase 6; leccién 34, frase 14). El segundo "producirse, formarse" (ver leccidn 40, frases § y 12). Lbbaibbobtebsbekbiabbickisisbiolasobieiciobialioria bio Leccion 42 S. F. esu eft Abit oc Balt % Ac eee. t te eiga o mi ni | ki masu Ay ws i DEL IZ OCT Do conna ei gao miru ne de su ka a few 3- fe tk S. FP. at Rip CT. boku wa esi efi ga deisu Kk desu es 4 BEoTCAI HTS & HoT a sat io mini i k6 Ru tt 250d 5A Wo eal tek PR & u < eR 2- iru ei ga wa cha ken to OWE To (1) i ma su we B 5B 8) BEL BELSy oo mima shi ta. o mo i a shiro i de su yo Eh O9s 2k ai 6 ena 2 RAK Bic “ re wa ni sen gohyakuroku nen ni Lo ago Bras M ih CT. © ko ru monogatari dé su 262 {n® / cuatro-diez-tr 4 — Pasado mafiana voy al cine. (pasado-mafiana / pelicula / [objeto] / mirar / [fin] / ir) Qué tipo de pelicula vas a ver? ~~ {qué tipo / pelicula / [objeto] / mirar / es / [preguntal) 3 — Me encanta la ciencie-ficcion. {yo /anuncio) / ciencia-ficcién / [sujeto] / gustar mucho es) 4 La pelicula que pienso it a ver pasado mafiana se llama "Aventura en el espacio". (pasado-mariana / mirar/ [fin] / vamos /{cital / pensar / pelicula / [anuncio} / universo-aventura / [cita / decir) 5 — Lahe visto, esta bien. (yo / ya/ he visto) (interesante / es / [compromiso]) 6 — Es una historia que transcurre en el afio 2508. eso / [anuncio] / dos-mil-cinco-cien-seis-arios / tiempo} / producirse / historia / es) VOTAS (1) 47 25 ikou, "vamos", nivel inferior que corresponde a {FEELS ikimashd. El nivel inferior es obligatorio delante de: E 3 VS to omotte iru (ver leccién 28, parrafo 4). speiobok 10 11 hte HOR O uyyh o chikyd no roke t to no Lesits tH oe A aR oer, shup patsuten wa ‘suki de su ZUt ho We Re so shi te hoka no hoshi to ae - DS ROWS OCF. to bi tatsu no desu hws B Bee FE T DS thd uchd no ha te ka ra chikyd 63 ep < Li ee RR pt fh © shinryaku su ru warumonoga ce te ki ma su bees maa e—o— lk WER OD RE & bt wa chikyd no Be € Be 6 FS ew ke. Fh Oo RH ie tame ni,’ uch no kanala aS CT. i de su EC UR le 7S me vi ku ba S QD we “if i te teki koku no warumono no iméto SO CS, su ru no de su 5 oy 7 8 9 10 264 El punto de partida de los cohetes terrestres es la Luna, flora /[relacidn] / cohete / [relacién] / punto de partida {anuncio] / luna /es) Es desde alli desde donde se despega hacia las otrasestrellas y planetas. {luego / otra /[relacién] / estrella / y / planeta / [destino] alli/ desde / despegar / es) Pero, del otro lado del universo aparece un malo que invade la tierra. {pero / universo / [relacidn] / extromo / desde / tierra [objeto] / invasién-nacer / mala-persona / [sujeto] / parecer) El héroe, para salvar la tierra, parte a la aventura al otro extremo del universo. (héroe / [anuncio] / tierra / [relacién} / seguridad / lObjeto] / proteger / para // universo / [relacién] /\ejania hasta / aventura / [fin] / ir / es) Después se enamora de la hermana pequefia del malo del pais enemigo. Y todo termina bien. (después / pais enemigo / [relacicn| / mala persona / [felacion] / hermana poquera / fn] / amor / objeto] / hacer /es) (lin /fanuncio] / final feliz / es) a clén 43 265 sai go wa ha p pi en do Stu5s #5 12-2ne5 $e AB i so re na ra chi bé ken BOKA te KO ari mase n ne. koi no ct fz. de su ne wae ie 13° 4h © ¥ e 3 wR % ra hanashi no nai ® 5 LEDE OT 85 HiT shimat ta no de, mé ik zg if a DB LEA. Plc la. BH gashimase n. boku ni wa Kol no DA exam EAT BUR DK HY Eth, ken nan te kyémi ga a rimasan * SS = Xr a 245) en a hatsu.on oe 3. dais'ki 4. ikoo... uchuu booken 7. chikiuu ... roket'to 9. shinriaku ... uarumono 10, hiiroo ... ansen 13. naiyoo .. kioomi. 1LKRE OA PSR b HBS E Fainen no haru apato 0 kad to wb HoT WES. omotte imasu 12 — Entonces, no es una aventura en el espacio, es 13 unahistoria de amor. (entonces / universo-aventura / no es / acuerdo) ‘amor / [relacién] / aventura / es / acuerdo) Como me has contado toda la historia, ya no tengo ganas de ir @ verla. A mi, las historias de amor no me interesan {historia / [relacién] / argumento / [objeto] / entera 7 old / he hecho / por 10 que // desde ahora / ver / [fin] ir. deseo / Ieuleto] / no hacer) (yo /[atbuciin / {refuerzo] / amor /[relacién] / aventura /lo que se llama 7 interés / {sujeto] / no aber) LOTHAR ETH OERLY CH konogoro wa totemo isogashii desu bees by 2 DS B35 MAK TK AM kara m6 ryoké ni iku ki ga LEtA. shimasen talemasu vg ne a pan otsukuru tame ni komugio oe WET o tsukaimasu Leccién 43 267 Bhat 65 tne 5 KE S SP ie sorenara sense! mo esu eft ni kyémi M64 CUES 8 ga aru desho cee lc aR ® Ri ev ni koto ba ire nasai 1, 26 tio de canciones fe gustan? 2. He comorado un Koro que perece interesante ves hon 3. Se ula "Paria hacia las estrellas’ + 7a KTV dai yon ja yon ka ho 1-BIKKS CTEWKRST, TUYA+ oha y6 go za i masu. puri n su KF CCLWEST, (1) ho te ru de goza i masu NOTAS (1) © TXT de gozaimasu. Vamonos para aids, a la leccién 21 pérrafo 4, Este es el primer espécimen que vemos de nivel superior de un verbo, En el caso 268 reicios 1. Pienso comprar un apartamento en primavera del afio que viene. 2 a estoy muy ocupado ultimamente, no tengo ganas de ir de viaje. 3, Para fabricar coches construimos fébricas. 4, Para hacer pan usamos trigo, 5. En esas condiciones también al profesor clencia-ficcién. loresa la 4, Tiene 1298 paginas. péjiga. 5, gle interesa a usted of tenis? 6. Yala he visto. spuestas: 1, donna - ga suki desu ka. 2. omoshirosé na - 0 kaimashita. 3. hosh? 6 no shuppatsu to iimasu. 4, sen ni hyaku kya jd hachi— arimasu. §. tenisu ni kyOmi ga arimasu ka. 6. m6 mimashita, I hotel Les notel) (n®/ cuatro-diez-cuatro / lec 1— Buenos dias, Hotel Prince zqué desea? (Buenos dias) (Prince-Hotel / es) de los verbos mas utiizados el nivel superior no es una forma diferente del verbo que se trate, sino un verbo absolutamente diferente. Lo mismo sucedia con el adjetivo mas utilizado ii (ver la leccién 23, nota 5). Te TXOKT de gozaimasu es el nivel superior de C3" desu "es". TY desu sélo se utiliza si hablamos de nosotros mismos o de nuestros parientes mds prdximos. Leccion 44 269 ARS 2-RB OD FH e BAW he ya no yoyaku o 0 nega i LIEW O TE GALE 2) shita i no de su ke re do mo 3-B OK EE CH dD 0) © hifori_ sama desu ia’ Be 4-WWR, RA & FE DM ie. ty ty c ka nai to kodomo ga ae ZAWET. futari ima su ® Em RED cue BOE 5-kA HA, FH 2 iB otona — futa ri, ko domo futa ri, zen bu Ashi) yee CY 2e CF ta C Hite de yonmei sama desu ne. go taizal tk Wo EC CT Do wa itsu made de su ka Bio Ces ic cb bet 5 6 oO PEE ys PRE faigeisu no jd ninichi ka ra ja gonichi HRC BAA LEW OCT M made o nega i shita | no desu ga 7-H tk RE RAC BOERS raigetsu wa fai hen kon de o fi ma su aie BEA ® OC, BKOE HEE = no de, oho” t to hanare ta futahe ya CTD, EALWTLEI AMG) de suga,’ yoro shii de sho“ ka ee ay nihyaku sichi (nana) jd 270 2 — Quisiera reservar una habitacion. thabtacion / (relacin] / reserva 1 [objeto] / peticién- querer hacer / es / pero) 3 — Para una persona? {{respeto}-una persona-Sr. / 9s / [preguntal) 4.— No, también para mi mujer y dos nifios. (no /esposa / y /nifo// [sujeto] / dos-personas / hay) 5 — Dos adultos y dos nites, en total cuatro personas. Hasta cudndo se quedan? fadulto 7 dos personas / niffo / dos personas / total 7 (modo / cuatro personas-Sr. / hay / [acuerdo)) [respeto-estancia / Januncio} / cudndo / hasta / es / [preguntal) 6 — Me gustarfa reservar para el mes que viene del 12 al 15. (mes préximo / [relacién] / diez-dos-dia / desde / diez- sineo-aia {hasta / peticion-querer-hacer / [relacién) / es / pero) 7 — Como el mes que viene estamos muy saturados se corformarfa con dos habitaciones un poco separadas’ (mes proximo / [refuerzo] / muy abarrotado / esta / porque // un poco / alejadas / dos-habitaciones / 08 / pero /festar bien / piensa Ud. / (preguntal) NOTAS (cont) (2) 3.2% keredome, al final de una proposicién quiere decir “sin embargo", " aunque", pero se utiliza también, como aqu(, con el significado absolutamente atenuado, de "pero", como en espafiol cuando decimos, por ejemplo, "perdone usted pero...” (ver leccién 40 frase 7). (3) 8 °K 0 hitori sama. "Una sola persona” se dice K hitorl. La 43 0 y el 2 sama estén ahi para mostrar respeto (ver también la frase 5). (4)489 &F orimasu, nivel superior que corresponde a + imasu. YT imasu se utiliza s6lo si hablamos de nosotros mismos 0 de personas allegadas a nosotros. (5) £3 LW yoroshii, ver leccidn 23 nota 5. Leccién 44 ——S SS an 8-AL BH CF dD. onaji kai desu ka 9, E35 TCLYET. 6) ha i, ‘86 de gozai masu 10-KALS Btw LEP. yo roshi ku o nega i shimasu GPA Ladgc M- Faye 4y © AShd IE che k ku in no ji kan wa shé go DS FC CEWESTAL ka ra de goza i masu ok ne kK 12 - i) Es % PK) & Lick. (isuma ni) heya no yoyaku o shi ta yo. bee bic OS hee cho t to hana rete i ru he ya da Be EL 2a oT. (7) 8) ke do ona ji furo a dat 13-2nvt», EAM KW dhe sore ja,» shikala ga na i wa ne. EB. Ww do ma a, i wa ki Sah = = hatsu.on, 11. chek’ku in ... shoogo. — gEstan en el mismo piso? {mismo / piso / es / [preguntal) 9— Si, (sf /asi/es) 10 — Sime hace el favor. 11 — Pueden ustedes llegar a partir de las doce. {ingreso / [relacién] / hora / {anuncio'"y medio dia / desde / es) 12 — (a su mujer) He hecho las reservas. Ha dicho que Sonhabitaciones un poco separadas, pero que estan en el mismo piso. (esposa /letioucién) (hatitacion /relacién)/resorve [ebjeto] 7 haber hecho / [compromisol) (un poco / alejada / habitacién / es / aunque / misma /planta/ha dicho que) 13 — No hay eleocidn, esta bien. (entonces / alternativa / {suieto/ no haber / [suavizar] } facuerdo}) (Buene, estar bien) TAS (cont) (£5 CT CXWET s6 de gozaimasu, ver nota 1. Nivel superior correspondiente a¢3_ CF sd desu"si, eso es". () WF kedo, forma abreviada de 12% keredomo "pero", "sin embargo" en el habla muy familiar. (8) 25°C date. En el habla muy familiar sirve para referir lo que ha dicho alguien. seleiato Leccion 44 273 ie rensho L&LEL Ee CXMET. moshi moshi uehara de gozaimasu QIhEW OF Liv BORA BL chiisai baggu shike erimasen ga, ESUY CLES De ichi nichi kara san jG nichi made, TUVARF MIE WETS u hoteru ni imasu Lage ans 4A ERT OR CAVWELES. ‘shdgo ni hoteru no mae de aimashé Bok gh BS 5. URE % = & biadivy Liew O kippu 0 san mai onegai shitai no Cy UNL desu keredomo... 274 4. Hola, aqui la Sra, Uehara. 2, Sdiotenemos boisas pequefias, le parece bien? 3, Dol 21 al 30 estare en el hotel Prince. 4. Quedemos a mediodia delante del hotel. 5. Quisiera tres billetes, por favor. eel ni 1. Las vacaciones son det 23 ai 26, . made desu 2. Somos dos. 3. No hay alternatival desu ne 4. Apartr del mes que viene no trabajo més que por fa tarde. 5. Como hemos resarvado en ef mismo hotel, safgamos juntos. 0 Ikimasho Respuestas: 1, yasumi wa ni jO san nichi - ni jO roku nich 2. futari desu. 3. shikata ga nai -. 4 raigetsu kara - gogo shika hatarakimasen. 8. onaji hoteru - yoyaku shita node, isshé ni ~. toiok Leccién 44 275 Sr++ He dai yon jn "go ka 1- BS BK ic kS DB, tabitabi ni hon ni ku ru kara, U5 % HER OCH -- o hiraki tai no desu ga oe. wht os 2 Cae tk PAM ic BS Tem ko za wa kantan ni hiraku ko to ga CkET D, (1) de kima su ka 3-W. 8 OI ha i, fu tsd ké US cbc ce demohiraku ko t PEEL 4-@nCis, fh bt OM & m ° so re de wa, watakushi SELES. she ma 5 Can ~ he Fo ato futsuka de ka na ca e kae ri masu ec EE Dg fete 6 D Wh We, Kole AA kikoku no mae ni, nokot ta nihon an ay Ye flee WS Ce en © azuke te i ku ko to ni LET. (2) shi ma su Elba (banco) 1- in 45 sn) Como vengo a menudo a Japén, quisiera abrir una cuenta. {a menudo / Japén / {lugar] / venir / porque // cuenta bancaria / [objeto] / querer abrir / es / pero) zSe puede abrir una cuenta técilmente? {Cuenta bancaria / [anuncio] facil / [adverbial] / abrir /el hecho de / [sujeto] / ser posible / [preguntal) Si, si es una cuenta corriente, incluso un extranjero puede abrir una. {si / cuenta corriente / si se trata de / extranjero / incluso / abrir / el hecho / [sujeto] / es posible ) Entonces voy a abrir una. {entonces / yo / también / cuenta / [objeto] / voy a abrir) Dentro de dos das vuelvo a Canada. (después-dos dias / [tiempo] / Canada / [destino] / volver ) Antes ce volver a mi pafs quiero ingresar los yenes que me sobren. {welt al pais [relacisn / antes 1 [tiempo] / sobrar Japon-yen / [objeto] / depositar / ir / el hecho de / [objeto] / hacer) NOTAS (1) Leceién 42, pérrafo 3. (2) Leccién 42, pérrato 3. seiooek Leceién 45 7. (id Cie ee He 8 9- 10 za demo i shi ga Buia 5b DEED DS, REDS Ele isu ki masu ka a, Tainen no fuyu ma ta c Be Bk ic Ho ic ks ee eg eR, arta a p Rw 2c WET.) ‘0 kane ga fue to imasu BLE ws hy BAT te, FAG ae ye HG ja, ashita’ ichi ji han ni gin ko RA & a “C BWVELE 5. shi no mae de a ima st 3 pe bo PEN O'R Lle OTD yoteigai no kaimono o shita no de, Eu ie DS Ss Win AS 225k le HOT © sai fu ga karappo ni nat te ULEWE Lite shima ima shi ta 6 coe BS FEDS Fie @ pas ce DS daka ra k6-za o hiraku ko to ga CHES HOEUIE. de Kina kuna i mashita 278 7— Como las cuentas corrientes también producen intereses, cuando vuelva de vacaciones a Japdn el invierno que viene su dinero habré aumentado. (corriente-cuenta / incluso / intereses / [sujeto| i fener asociada / porque /! afio que viene / {relacion] J invierno / de nuevo / Japén / {lugar / divertirse / [fin] 7 venit | momento /f [familiaridad] / dinero / [sujeto] / aumentar) Bueno, entonces quedamos mafiana a la una y media delante del banco {oueng 7} mafiana / una-hora-media / [tiempo] / banco / relacion) / delante / [lugar] / encontrémonos) A dia siguiente, delante del banco. (dla siguiente / banco / [relacion] / delante / (lugar) 9 — He hecho unas compras imprevistas y mi monedero eslé totalmente vacio. {imprevisto / frelacicn] / compra / [objeto] / haber hecho porque // monedero /{sujeto] / completamente vacis / {fin] / volverse / haber hecho) De modo que no puedo abrir una cuenta. 1 Io tanto / cuenta / [objeto] / abrir / el hecho de / Sujeto) / no ser posible / se ha vuelto) NOTAS (cont) (3) .R. asobu. Este verbo es el opuosto de i) < hataraku “rabajar* se refiere, entonces, a todo lo que no sea trabajo. Leceién 45 279 ll hic AB ec Oo 2k st He 25 2 228 %< tot U fa eae ku na t te CRUE bieo 12 SB = Dedved L kode: ae 2 2 Ray ae shiy6 ryé 5 Si b ib koe BORA, mo harawanake reba nati mase n 13 Ad tHe cB FRUY ot enna Onegai de warul ine | , —AhY RLT < nee Ind) ichimanen ka shite kuremasen ka 58 hatsu.on 4. k6za 3. i shiyoorioo uutsuu ... gaikokuyin 6, asukete 8. ... yokuyitsu 12. ay E renshit 1. ic Fone # wie tardgadtas? BO THe 2ATHK DRE DD BOOK kanadajin no tomodachi kara moratta nie tee BEB BRAC Lu fa _0,sake wa zonbu nondeshimaimastia FUME AGRE we 3.1 fA DO ECA WN EX jlo Yamaguchi san no tokoro e tabitabi asobi nihyaku hachijd — 280 {1 Ademés, no me queda ni para pagar el autobus para ir al aeropuerto fademés / aeropuerto / hasta / [relacién) f precio del (agerage autobus / también / desaparecer / volverse / haber hecho ) 42 Yall hay que pagar la tasa de aeropuerto. {aeropuerto / Lugar] /{refuerzo] / tasa de aeropuerto / también / hay que pagar) 43 Aunque ests mal de mi parte, podrfa Ud. prestarme 10,000 yenes? (Gata / peticion / [medio] / lamentable / aunque // un 10 000 / yen / prestar / hacer por mt/ [preguntal) JOTAS (cont) (4) NL keredo, Una nueva abreviacién de NES kkerediomo “aunque”, en 6! lenguaje familiar (ver leocién 44, nota 7). ic ERT. ni ikimasu sane 4, Ate ie HR sonna ni kantan na ryéri nara Kodomo Ch TEED. demo dekimasu bs iS 5 MY cr WHes, ¥O (PETE tool desu keredomo zehi ikital Be & WOKS. to omoimesu Ejercicios 1. Es mejor que vaya con vosotros. 2. Me he terminado el sake que me habia dado mi amigo canadiense. 3. Voy a menudo a casa de los Yamaguchi. Una receta tan facil la puede hacer hasta un nifio. 5, Aunque esté lejos me gustaria ir. Lecetén 45 ee 281 < Bie & kn ite ni kotoba 0 IEW na sa i 1. Vengan a vemos un dia de estos. zehi «kite kudasal 2. He decide abrir una cuenta. 3. Aunque todavia sea un nifo, ie intorosa ta dpera. mada. a ane sae Dee i 1- dite DS aS Digfe ANE I E BOT WELIE OC, “He wh CRS OS hw BF BT wue ke WS WS RE &K ke FH . isha sama ni yo yaku o Heo ¥ bre, (1) to ri mashi ta 2-BOMES CRY eye PRB Sey ese Wee Clk Bm LORE UN Sma e See LS WET, (2) i ma su 4, Quiero pensérmeio un poce todavia. m6 chotto shirabe omeimast 5. Cuando volvdis ef afio que viene, as lo presenitaré. mata cece ee ee ku Respuestas: 1. - asobi ni -. 2. kéza o hiraku koto nil shimasu. 3. = kodomo desu keredomo opera ni kyémi ga arimasu. 4. tal to -. 5. + rainen no fuyut- loki, shokal shimasu. i Leccidn 46 En el médico (n®/ cuatro-diez-sels / lecci6n) (médico) 4— Como decia usted que le dolia el estémago, le he pedidohora para un médico que conozco, {usted {sueto] Testémago / (sujeto] / doler / [cite] haber dicho / porque J yo / [sujeto] / conocer / [respeto}-médico-Sr. / (luga’] / cita / fobjeto] / haber pedido) 2— Gracias, me preocupa que pueda ser una ulcera. muchas gracias) (llcora de estémago / no es / fprogunta}/ (cital / preocupacién-tener) NOTAS (1)%8 12 XK ofsha sama, ver loocidn 44, nota 3. (2) Ver leccién 36, nota 6. iif 3% shinpai_ sure ‘preocuparse" se considera un acto de pensamiento. Por lo tanto, el contenido de la preocupacién precede al verbo y esta unida a él mediante la particula Eto. sei Leccién 46 ws 5-20 iit BE Eh > “Do dD £5 CF DS, sé desu ka ra Xk ps 5-ene HH oy ENG nu & Va EE Re SY Lbd Thee O ce 6: ASE 5 o et TH Dae 2 eG 2 oe AUG lei oO ak ER wig “PISS Yoo.) yo ji jd gofun mae desu Ur Br 8 BE by6 in 7-3 Di Rew, BS dé o ka ke kudasa i THEWE Lie Hy (A) na sai ma shita ka 284 3 — Lo mejor es ir cuanto antes al médico. (esto / [anuncio] / deprisa / {respeto-médico-Sr. / [destino] / ir / el hacho de / (sujeto] / esta bien / es / {acuerdo}) 4 Parece que, ahora, incluso una tlcera de estomago 0 cura sin problemas si se trata pronto. (actualmente /{refuerzo] / Ulcera de estémago / incluso VGeprisa / culdar / cuando / sin problema / curar / parece que / porque) 5 — ZY cudndo es la cita? {y /cita / [anuncio} / cudndo / es / Ipeguntal) 6 — Dentro de dos semanas, el miércoles por la tarde a las cuatro menos cuarto. (semana después de la semana que viene / [relacién] / miérooles / [relacién] / por la tarde / cuatro-horas-diez- cinco-minutos-antes / es) En el hospital (hospital) 7 — Siéntese por favor {Qué le pasa? (siéntese} (cémo /fa hecho / [preguntal) {cont (@) tus yo ji Pues s(, cuando se trata de la hora, “cuatro” se dice & yoy no &k/v yon {\échale un vistazo al numero de la leccién!). (4) teu LI nasaimashita, nivel superior de LE L 7 shimashita, cuando el interlocutor es el sujeto: "usted ha hecho". sotokeiok: Leceién 46 Th] C5. RO ky shoku go ichi jikan gu ra i ta tsu to, BODY CAL Ne TAG RE BOE. WER 1k FeV CUES D5) i kaiyé de wana i de shd ka 286 8— Alrededor de una hora después de cada_comida, siento un intenso dolor en el estomago. {Sera una ulcer? (después de comer / una-hora-aproximadamente / pasar / cuando // estémago / [sujeto] / repentino y Sgudo / doloroso / volverse) (ulcera / no es / pensar / [pregunta)) 9 — Vamos a verlo. Saque la lengua. Timbese en esta cama. (un poco / ver / hagamos por ver) (lengua / [objeto] / » ia - Le ! 2 a | sacar) (esta cama / lugar] / costado / {fin / ponerse) 9 2 a is fh c é 2 x bx a a 10 Cuando le aprieto aqui gle duele? ~ No. ia KE we div Ly F eS ute 2 Sy ane - ic Bl te oe F Sys BPE LEYS lo cowie Lh Hace a, ko ko 0 0 su to, ‘ita i de su ka WW 11-CTUK? VWA, -Tz fete wee? tee Oh WR 12-KLE CH. DD ELE. dai j6 bu desu. waka fi mashi ta. fil CK BOK UA, KE D nandemo arima sen ta da no BATE oh la besu gi desu (aqui / [objeto] / apretar / cuando // ser doloroso / es / pregunta) (no) 41 — gAgut? -No, Aqui? -No. 42 — No es grave. Ya entiendo. No tiene Ud. nada. Es sdlo por comer demasiado. {fuera de peligro / es) (haber comprendido) (nada / no $s) (simple / [relacién] / mucho-comer / es) NOTAS (cont) (8) LAL jin to, Olra vez una de esas palabras cas! intraducibles (ver la leccién 39, nota §), que evocan todo tipo de impresiones sensoriales; aqui, cémo aparece el dolor. Es ‘como si viniera de muy lejos y apareciera de pronto, muy fuertemente, Intenta traducir todo esto en una sola palabra! Leceién 46 é UE ou Ha I OSH cays is shdkan gurai i o EES ve ERED op Ted We, D ke > Gre A aie ubettino % Bat © SE FEW. kuda sa ‘i TAA La3lLA bb 14-C% “ thi, Fete c Sm ines doa BOT —_ vi. DIVA+*LARSY ICTS fu ran su re sutoran ni i ku ko to lk HoT WET A (6) nina tte imasu ga 2. ikaiyoo 4. chirioo 8. yinto 12, daiyoobu 14. shooshin i < » LHR i Boke DO ST tk meu w Jiko ni atta no de wa nai ka Unies & ii LT WET. to shinpai shite imasu we we 2, FEDS IW. ashi ga Itai 288 43 Coma usted un poco menos durante una semana aproximadamente, para que repose su estémago. (una semana-aproximadamente / estémago / [objeto] / dejar descansar / con el fin de / un poco / alimentos [objeto] / moderar) 414 — Pero esta larde tengo que ir a un restaurante francés para celebrar mi promocién. (pero / esta tarde / promocién-celebracién / [fin] / ranciresmuraria lugar] /ire! hecho de / fin] /es / pero) NOTAS (cont) (6) CE Ke hoT WET koto ni natie imasu (ver la leceidn 42, pérrafo 3). BA PAY Wi te san j) ni jO.go fun mae ni kéj6 o 7 HHA Lio demashita, EALEIE wb Law a 4.5 MER wv ic Zi we Hite © tanjébl iwai ni shibai o mi ni FEELKI. ikimeshd nue ® 5B OLDS ATK BL Os isha no tokoro e iku to, itsumo fly Zp CFs nanika kowai desu Ejercicios Estoy preocupado, pueden haber tenido un accidents, Me duele un pé. He dejaco la fébrica a las tres menos veinticinco. ‘Vamos al teatro para celebrar tu aniversario. Siampra tengo un poco de miedo cuando voy al médico. Lecel gene 289 ce Wy cle GIR & At ew ni kotoba oO ire nasai 1. Dice que le duele el ofdo. 2. Gracias. 98. Llegaremos a las cuatro menos cuarto, tsukimasu Le BER eet oe Bx DIFM + FH~ Ty kakute ru pa tf de etc 2 1- fd 33 MA lo GOERS my, nari masu ka. nani ka ° no mi ni Vey th is HES CF pa) ka shanpen wa o suki desu Ee OM on gaku ga. ° IE 12 & SIINOK Le be (2) su ki da to u kaga i mashi ta ga 2 Hie kA katé san kara a3 ee FET hatsu.on paatii NOTAS, (1) 45 th % 42 20 FT o nomi ni narimasu. En ‘a nota 1 de la leccién 44, hablando del nivel superior, dijimos que nihyaku kya jd 290 4. Es mejor comprar fos billetes cuanto antes. katte 5. Resuita que yo también voy al médico esta tarde. watashi .. ky6 .... 0 ku. ratte imasu spuestas: 1. mimi ga ital to ite imasu. 2. arigaté gozaimasu. 3. yo jij go tun mae ni -. 4. kippu o hayaku - hé ga ii desu. 5.-mo - gogo = isha san no tokoro ¢ - koto ni-. Leccién 47 /leecion) (n®/ cuatro-diez-ste En un odctel (céctel / lugar) 1 — zQuiere beber algo? {Le gusta el champagne? {igo / [respeio]-beber / [fin] / llegar a ser 7 [preguntl) (champafia / [anuncio] / [respeto}-gustar 7 es / [preguntal) 2 He odo decir al Sr. Kato que le gusta la mdsica. (Kat6-Sr. / desde / musica / [sujeto] / [educacién] / gustar / es / [cita] / haber o(do / pero) NOTAS (cont) el nivel superior de los verbos muy utilizados es otro verbo, Pero en otfos casos, el nivel superior se forma a partir de un verbo "normal, en este caso, a partir del verbo jt nomu, beber, que aparece escoltado por un lado por 45 0 y por el otro por ic % 0 #T ni narimasu . Estos dos elementos son la marca del nivel superior, cuando el sujeto es nuestro interlocutor: "usted bebe". También es una forma "superior" la % que aparece delante de ij suki: “a vosotros os gusta’ 291 ee ht BAAS 3-1, Bie GY a BiB hai. toku ni ku ra shi k ku ongaku + MB Re CH, ga su cf desu Ic 4p Bee meWET je nanika gakki o nasa i masu 5-lg). t-Rx e Bik co ha ° 6 boe 0 shumi ce Pot WET. yatte i masu 6-85 EDNSBW ET WS mo dono gura’i nasat fe iv D CF mM (3) no desu ka EB op, Geb 7-H AW CT, ma 0 AG ri, aK S00 pes wee Te Yo 7 Heth co wie oO toki ku f@ bu katsudd de hajimete no wy Xopit CF. (A) ga «Ki K ka ke ou 8 ## LT mS eM KS soit te ka ra na kana ka fu Zo BDEtA. Kikai ga a fi masen 3. kurashik’ku 4, gak'ki §, ooboe 7. kootoogak’koo .. katsudoo ... kik'kake 8. sotsuyioo 292 3 — Si, sobre todo la miisica cléisica. (s(principalmente / [adverbial] / cldsica-musica / [sujeto] / qustar / es) 4 — Toca algtin instrumento? (alguna cosa / instrumento de musica / [objeto] / hacer / [pregunta]) 5 — Si, mi hobby es tocar el oboe, (8!) (eboe 7 [objeto] / actividad de ocio / [medio] / hacer) 6 — eCudnto hace que lo toca? (ya / cuanto aproximadamente / hacer / es / pregunta) 7 — 50 aifios, El origen fue el hecho de haber comenzado como actividad de club cuando estaba en el instituto. (cinco-ses-ais / 28) {instiuto /[relacién| / memanio lub-actividad / [modo] / empezado / el hecho de / [sujeto] / origen / es) 8 Desde que tering el institute no he tenido muchas oportunidades de tocar. {fin de los estudios / hacer / después / diffcilmente / soplar / ocasién / [sujeto] /no encontrarse) OTAS (cont) (2) Sub Lit ukagaimashita, nivel superior que corresponde @ ti #2 Lie kikimashita, si el sujato es "yo": “He ofdo decir... (3) ET U% nasatte iru, ver la leccién 46, nota 4: “usted hace" (4) tivste DB hajimeta no ga. Ya conocemos el © & koto con el significado de "el hecho de + un verbo" en las expresiones que agrupamos en la lecoidn 42, parrato 3. A parte de las expresiones en las que utilizar el = & koto es obligatorio, encontramos 2 no con el sentido de "el hecho de". Aqui, literalmente: "el hecho de haber comenzado como actividad de club fue el origen'' Leccién 47 293 wea 9 TEMS HE is BS tks de suka ra sai kin wa jibun de fu ku kD, 0185 LA-fk PAtyh yori, mop parare k6 do ya ka set to Bava t Het WET. 24 ya o o ki i te i masu Wa ‘te 10 R WS Ty kk DVA ie oni imu toki wa ra ji o © DitosEL CT. tsu ke ppanashi desu HR Ee D ongaku zu ki no JK Sous Ett nakama ga jd ni fin gura i nichiy6 bl DSLR a> ic HS co Renee. ni kaku sh de atsu mari ma su, ALPES, WHDLRWEKEA yoroshika t tara, i ras sha imasen , .6)66) pp & | ok Bhd ED FM Cc He sono hd ga ito ri de ren sha $B kD BLY CF. su tu yo fi tanoshi i desu 9. mop'para rekoodb ... rayio. 294 8 Por es0, tiltimamente, en lugar de tocar yo mismo, més que nada escucho discos, casetes o la radio. (por lo tanto / ultimamente / [refuerzo] / uno mismo / [medio] / soplar / mejor que / sobre todo / cisco / y / Gasete /y {radio / [objeto escuchar) 10 Cuando estoy en casa lla radio estd encendida todo el rato. (casa / [lugar] / estar / momento / [refuerzo] / radio / objeto] / dejar encendido / es) 111 — Un domingo de cada dos se retinen en mi casa unas doce personas amantes de la mtisica. Si le interesa porqué no viene usted? fof relacionl 7 casa / llugar] / misica-gustar / {relacion] / amigos / [sujeto] / diez-dos-personas- aproximadamente / domingo / [tiempo] / una semana de cada dos / (medio / reunirse) (si le interesara / no venir / fpreguntal) 12 — Sime acepta entre sus amigos. Es més agradable que practicar solo. {absolutamente / amigo / (lugar|/ hazme entrar) (ese / lado / [sujeto] / completamente solo / ejarcicio-nacer / mejor que / ser agradable / es) (6) Para contar personas, una persona es: A _ hitori (leccién 44, frase 3), dos personas es. futari(leccién 44, frase 4). Pero a partir de tres se pone la cifta, y i nin, en las situaciones normales, o la citra y #, mei, en las situaciones oficiales (ver la leccién 44, frase 5). (8) 5 >U2WAA irasshaimasen nivel superior equivalente a 3k $844/. kimasen, si ol sujeto es el interlocutor "usted no viene". renshat A fit woe 1.EDCTA lk BRBH FL le 77< konogoro wa eiga o mi ni iku a KD B0lk5 FLU CHS OD CF, yor! moppara terebi de miru no desu EGA DESLA b 2.0 ~\ mB % DNT Fok O riinon e ryéshin o taurete itta no WM €opit CH. ga kikkake desu ee | be 3.ADTE & MBE CT POT WES. ikebana 0 shumi de yatte imasu ERAS ke 4. Adah CF AN. HAIG CHB zannen desu ga, nihongo de hanasu 2 ing Bar Zac BETA, kikai ga nakanaka arimasen Bey ie + SAAR SA MG AS DS we FE oj San kara Kabuki ga 0 suki ee HEEL. da to kikkimashita_ Sti o tele TE An mew ni kotoba 0 ire na sai 1. Habla doscientas personas en ot céctel de ayer. kakuterupatinihite ga. eco cee cease 2. 4Cudnto tempo ha estudiado Ud. francés? = Pasaimashita ka Ejercicios itimamente, en ugar de iralcine, veolas peliculas en a television. | origen fue mi viaje al Japén con mis padres. nmi tiempo libre hago arreglos florales. Es lamentable, pero no tengo muchas oportunidades de hablar en japonés. 5. Lo he olde decir a su tio que le guste el Kabuki. 1 8, Un adinade de cada dos voy al concierto. ongskal .. .- 4, Mo encanta ofr Jazz. jazuoliku .. ga suki desu. 5, Es mds agradable tocar que escuchar. Kiku fuk jespuestas: 1. kind no - ni hyaku nin imashita. 2. furansu go wa dono gurai -. 3. doyébi ni kakushd de - ni ikimasu. 4. - no - . 5. - yori =h6 ga tanoshii desu. iin 47 297 fe Tl SE ZOE abut Ne UDA... 1-85 4423 0 MRDOES mé soro soro natsu ga o wari masu aki no ashioto ga ki ko @ fu mi Cy ta. desu ne cS a 3 WDLE DYPDAT WS 2 i washigumoga u kan de i ru sora 3B a ~ Ih @ WS &L oO y6 ya ke o ‘miu to,” kono ya tha Bus moss.) yo ga munashiku na ri ma su 4 AD EBS O ® AT kareha ga oo chiru no o ‘mite wee, BUS &O¥T2) i mu to, kanashiku na ri masu “oun Heme [aI hatsu.on yuuyake 5. bioron | 298 Leccién 48 (n? / cuatro-diez-ocho / lecclén) del otofio ‘fio / relacion / dia f ré acién) 4 — El verano se acabara pronto (ya / dentro de poco / verano / (sujeto] / terminar / facuerdo]) 2 Es como si se oyera el sonido de los pasos del otofio. (Glo‘o / frelacidn] /pie-ruido / [sujeto] / se oye / se dirfa que /es Wacuerdo), 3 Cuando veo el cielo en el que flotan las nudes otofales, las puestas de sol, este mundo me parece vano. Icirrorcumulus / [sujet] /flotar / cielo / y / crepusculo / [objec ‘mirar / cuando // este mundo / [sujeto] / vano volverse} 4 Cuando veo caer las hojas muertas me pongo triste. (hoja muerta / {eujoto] 7 caer / el hecho de / [objeto] / mirar / cuando // triste / ponerse) NOTAS (1) DLE iwashigumo. Son grandes cubiertas de nubes muy delgadas que parecen olas y que se rasgan formando grupos de manchas en el cielo. Los libros especializados las denominan cirro-cumulus. {Qué poco postico! Pero V2 Ls jiwashigumo (literalmente: “nube-sardina’) es inseparable de la emocién poética que nace con el otofio. (2) no. Ver la leccién 47, nota 4. La frase 4 es, Iteralmente: "cuando veo que caen las hojas muertas' la frase 6: "cuando veo que los rayos del sol brillan’. eclén 48 299 Rote 5k. ThO A eAyDY matiaku = aki no hi. snob eb at L . D Yi ees + ce 7) no tame iki no shi no y6 CF KK. (3) de su na 62 2 vg 6 BORD) ©O ARNO natsu no o wa fi no hi gu re no resks om kb ie AM OD Ve dS fe D Hi O tai yO no hikari ga niwa no kaki no = jd eee AD Ele WT WS OR ki ro ha nikagayai ts im no o % . BF WS &. b5 BK te BT mi ru to, m6 aki ni na t te L&I Om & Besa) shima t ta no ka to omoi masu be Be ca 7 HER BED ich BS HRS toki ga a mari ni mohayaku su gi ru OC HLA BDET. no de, sabishi i kimochi ni na ri ma su oe er) 8 a QD i KAT thai no inochi nan te haka nai 40 CY tad mono desu ne sanbyaku 300 5 Es exactamente como el poema : "los sollozos de los violines del otofio". {xactamanta/otofo {rlacign da I [relacién] / violin {relacién] / suspiro / [relacidn] / poema / [relacién] / parecido / es / [reflexién)) 6 — Cuando veo los rayos del sol, al declinar un dfa al final del verano, brillar sobre ias hojas del caqui del jardin, veo que el oloro ya esta aqut (verano / [relacién) / fin / [relacién] / fin del d’a / felacion / col Lrelacién] / rayo / [suete]/ Jardin / elacn) / kad / Welacion]/ arb elec a} / hoja 7 lugar] / brillar / el hecho de / fobjeto] / mirar / cuando yet otf! ( I volverse / cel todo / es / [relacion] / {oita] / pensar 7 Eltiempo pasa demasiado deprisa, eso me pone melanodlico. {tiempo / [sujeto] / muy / deprisa / pasar / porque i estar melancélico / sentimiento / [fin] / volverse) 8 —_Lavvida humana es verdaderamente poca cosa. {persona relacion/ vica/lo que se lama /no-posaca cosa / es /[acuerdo]) NOTAS (cont) . @k OAD veny oa aki no hi no bioron no tameiki .. Estas son las primeras palabras, muy célebres, de la traduccion hecha por un poeta japonés, no menos oélebre (UEDA Bin 1874-1916), del poema todavia més célebre de Verlaine: "los largos sollozos del los violines del otofio". Japén es el pais del mundo en el que mas se han traducido y més ge traducen atin las obras literarias de los otfos paises. (4) fii kaki, truto otofial de color naranja y piel lisa y brillant. Leccién 48 301 san byaku ichi san byakuni 302 Lethe 9 — |Vayal Su marido es un romantico. 9-65, She OT EA Vaya / su’? (relacién] / [respetol-maride / {anuncio) / 2, ana la no go shu jin wa Smantico / es / persona / es /facuerdo}} re yea a 10 Esté siempre asi? ayvyrry7 1 CF t(5) | féiompro ast! forma / es /{preguntal) Toman ti k fu na katadesu ne 41— No, s6lo cuando ha bebido. Cuando esta sobrio os més bien realista. 55 ’ c Tc nay estar borracho / momento / solo | 9s) 10 v 26 = Aik iC o Do (re) aridadl-alconol / [objeto] no beber / momento / oe au ka etuerzo}/ realista / 0s / persona es / [compromiso]) Sieg: ep, ee 42 Si no gcémo podria trabajar vendiendo productos 11-WWK. Mothote Me re congelados? i ie, yo ppara t ta toki da ke {asi si no fuese / cdmo / producto cont clad! fobjot} (es tder ? comercio / {sujeto] / ser posible / fpreguntal) = 2 Ww % RRATE Wiuy sake 0 «non dei na i Wauoee ox fe a HEIN & KR CF Ke toki wa genjitsuteki na hito de su yo 12 £3 6 BUNE LIPOT sO de nakere ba, dé ya t te aks Usps Or 3 Lesitey Yaak fh % eS Wise DS rei 16 shoku hin o uu shébai ga GCeET dD. de ki masu ka {OTAS (cont) (6) 1 kata, aunque se trate de un nombre, se puede 9. romanti’ku 10, fuy 11. yop'paratta ... genyitsuteki 12. considerar que es ol nivel superior correspondiente al nivel dooyat'te reitao ... shoobai ” medio“ hito: “un ser humano, una persona’. Lecelén 48 303 san byaku san ee renshit 1L#5 tT & 3 t $6 de rakoroba ieee BON OE oD, c3tas wo LH TC HS x * k6y6 de hataraku oh ee ae zy, Me Fema ke ate 2.7K O Hl AS BKW CH. suizokukan no naka ni hairu mitai desu Sit3 ah 3.8 IRS EL TS Bic BORG ginké ni hairy to, sugu migi ni arimasu pep za mr 4A C WETS O WN Kee hitori de sanpo suru no ga daisuki CH. desu a 5.f§ O 5 CH. umi no yé desu sofolaka sanbyakuyon 904 jercicios : 4, Sino, gCdmo podria él trabajar en esta faorica? . Parece que enitréramos en un acuario 3. Esta justo a la derecha, segun entramos en el banco- ‘4. Me encanta pasearme solo. 6, Se diria el mar. cei g wel BH @ An HEV ni kotoba oO ire na sai 4. Guando veo satira ia tuna me ponge triste. MOU ce eee re seeeeee 2, Su marido es realist, 0 chujin wa 13. Sélo fo es cuando ha comico mucho. takusan o...62 ees eee 4. Es citi! hacer cosas que estén bien. mono. 5, Veo como cae fa tiv, tuto iru mi espuiestas: 1. tsuki ge - ne 9 miu to, kanashiku narimash- 2 = genitsutek’ na kata desu ne. 3, ~ tabeta toki dake dest Ali jeukuru no wa muzukashil desu. 5. ame ga- no 0 -te Imasu. saloiotei: Leccién 49 305 san byaku go FEM ka ma to me Sa7y-+ Hae dai yon ja “ky iEstupendo...! Has llegado al final del primer trayecto. Con esta leccidn de revisién hemos terminado Ia fase pasiva, durante la cual lo que has hecho ha sido dejarte impregnar or la lengua japonesa. Ahora estés listo para pasar a la fase activa, vas a utilizar todo lo que se te haya quedado a la vez que contintias aprendiendo cosas nuevas. La fase activa empieza en la leccién 50, en el segundo tomo. Seguro que estards deseando empezar ya, pero primero es necesario que hagamos una buena parada para atianzar nuestros conocimientos y poder as/ beneficiarnos al maximo de la fase activa, 1. Antes que nada, si, adivinaste, otra vez los verbos. Necesitamos “deshacer la madeja" un poco més siqueremos \legar a conseguir utilizar todas sus formas sin dificuttad. Acuérdate de lo que deciamos en la leccién 42 al final del parrafo 4. El principio es muy simple, y no es nada original, 88 €| mismo que para la mayoria de los idiomas, ncluido el espafiol: afiadir sufijos a una o dos "bases". Han aparecido ya casi todos estos sufijos. Hemos visto ya muchisimas veces los que corresponden al nivel medio, seguro que te acuerdas muy bien de ellos: son °F y sus derivados. No vamos a volver a hablar de ellos otra vez. Si en algtin momento te falla la memoria o tienes alguna duda, ve a la leccién 7, parrato 1, donde hay un resumen de toda la serie, y ala lecci6n 35 parrafo 4. Con el nivel inferior no hemos tenido demasiado contacto Por ahora, pero hemos visto muchas de las formas del verbo $% suru "hacer" en la leccién 42, parrafo 4, son: san byaku roku 308 clon 49 sn) (n? / cuatro-diez-nueve jevisiOn y notas — Yeu -nai, que sitve para formar la negacién (ver leccién 29, frase 2: ff 270 ikanal “no ir” ; leccién 38, frase 1 335i) wakaranai “no ser comprensible”; leccién 41, frase 12: #2 URL» tsukuronai“no poder fabricar”; leccién 48, frase 11: fk/.°C VEEL) “nonde inai” “no estar bebiendo"). — iki» Tt “nakatla” que sirve para formar la negacién del pasado (leccién 40, frase 12: thzk2s 72 denakaita “ho haber aparecido”) tcl) “tai” permite decir “quiero hacer esto o aquello” teccion 27, trage 6: 2x v7e1™ ailai “quiero encontrar"; leccién frase 1: UCU kaital “quiero comprar’; leccién 34, fee 3: {i:Juvee sumital “quiero vivir’; leocién 45, frase 1: Fi Se 7c pirakital “quiero abrir"). Ahora vamos a fijamos en una cosa, vamos a vor la forma més comtin, la que se lama “forma de diccionario” de algunos de los verbos que acabamos de ver: #7 < iku ‘ir’, lo hemos Visto en la lecoién 43, frase 13, y en la leccién 46, frase 14. ti)% deru “aparecer, sali’, lo hemos visto en la leccidn 31, frase 1. Esta forma, ya lo has notado hace mucho, siempre termina por u. Y esto es asi para todos |os verbos. Ejemplos do otros verbos: “beber’ sera fit? nomu, “ser comprensibie” serd 2% wakaru. Volvamos con “ir" fi < iku y “aparecer, salir” Hi% deru. Te toca a ti demostrar que ares perspicaz. Fijate en los verbos en nivel medio, que llevan, por lo tanto, el sufijo 3°" masu. He der fi < iku ik demasu 2k ikimasu 307 san byaku siichi (nana) Mira, El sutijo 3:3 masu es el mismo en los dos casos, pero tienes que descubrir una diferencia en el modo en que se pasa de una forma a la otra. Venga... te toca encontrarlo, Ya lo tienes casi... {qué es lo que se queda’, iqué es lo que desaparece?, {qué es lo que cambia? Ya esta, ya lo tenemos: para iii deru, ru se reemplaza por masu: !i\S deru {I 3 demasu, Fijate en otras formas de este verbo: Hitevy denai “no sali”, fizkt 4: denakatia “no haber salido” if24> detai“quiero salir’, ¢ incluso jij/¢ deta “haber salido” (ver leccién 27, frase 13, nivel inferior con un sutijo 7e ta, para e| pasado, del que hablaremos més tarde). Si, lo has entendido, este verbo tiene una sola base, {ii dey todos los sutijos se afiaden a ella, No es demasiado dificil. Hay muchos vervos que funcionan de esta manera y su forma de diccionario termina obligatoriamente por rua eru; ru se va y los sufijos vienen (pero jcuidado! no todos los verbos terminados en eru o en iru funcionan de esta manera). Probemos con un verbo que “funciona” de esta manera: “comer” £¢~%% taberu: ru se va, queda tabe; “comer” (nivel medio) °F tabemasu, “no comer" (nivel, inferior) #e~. 70» tabenai , "haber comido” (nivel inferior) &S7é tabeta, “quiero comer” #“7cl> tabetai. Vamos a intentarlo con “mirar" §,% miru, ruse va, queda mi; “mirar” (nivel medio) $1.33" mimasu, “no mirar’ (nivel interior) SU7%W minal, “haber mirado” (nivel inferior) 7: mita, Para estos verbos estd claro 4no? No hay problema, Pero es un poco mas complicada paralos otros. Volvamios anuestro 47 < teu ‘ie’: 475 sku 47®%T ikimasu. Aqui no desaparece nada, sdlo hay una vocal que cambia: ‘ku, ikimasu. La Ik se queda tal cual, pero entre ella y los sufijos siempre habra una vocal que sera diferente segiin el sufijo. Centrémonos san byakuhachi 308 en las formas que ya conocemos: “i” (nivel medio) f & 3 ‘kimasu, ‘quiero i” fs E7209 ikdtai, pero ‘no ir" {77S ianai , Bueno, no ha sido tan terrible... detante de la serie + masuy delante de 7£\% tai es i, delante de RW naies a. “También se utlizan la ey a 0 jpero no queramos aprenderlo todo a la vez! Por ahora solo reten esto. Y fijate bien en las formas verbales que encuentres. Habré, naturalmonte, algunas excepciones de vez on cuando, pero hablaremos de lias cuando aparezcan. Por ejemplo, hay algunos problemas cuando el sufijo que se afiade es el 72ta del pasado o el C te Peto todavia nos quedan 50 lecciones para tratar este tema asi que |que no cunda el panico! Ya ves como poco @ poco vamos haciéndonos con los yerbos. No desesperemos, después de todo son el unico plato de resistencia que tenemos que achamos a la boca, 1o demés entra solo ,n0? Lo principal es armarnos de paciencia y repasarlos una y ora vez, a base de machacar y machacer lo conseguiremos... 2. Nos queda hablar un poco del nivel superior. Ya que ‘estamos utilizandolo cada vez més... El nivel superior tiene dos particularidades en comparacién con los graclos medio € inferior. De la primera particularidad ya hemos hablado (ver la leccién 47, nota 1): para ciertos verbos muy frecuentemente utlizados como “i, ‘venir’, “estar” “ser”, el nivel superior no @s [a forma de un verbo, sino un verbo diferente. Esto lo hemos visto ya varias veces: leccién 44, frases 1 ¥ 9: CXWEY de gozaimasu“es’; lecoién 46, frase 7y lecoién 47, frase 4: formas de %x® & nasars equivalente de °F sun “hacer’;leccién 47, frase 2: una forma de > ISS kagau, nivel superior de “oir decir; otra vez la lecci6n 47, frase 11, una forma de V5 L Sirassharu, nivel superior Leccién 49 309 san byaku ky equivalente, entre otros, de 3 kuru “llegar”, Para los verbos menos usados hay muchas formas de hacer el nivel superior, has visto una de ollas en la leccién 47, frase 1, nota 1. La segunda pariicularidad es muy nueva, y muy extrafia para nuestra mente. Las formas de los verbos en nivel medio se utilizan indiferentemente para hablar de uno mismo o de otra persona, la persona ala que “yo” me dirijo. Vamos poner un ejemplo: en la leccion 3, teniamos la pregunta : fe-ses2y fabemasu ka “,comes?" y la respuesta a esta pregunta es: SENET tabemasu "como". Como ves, la misma forma: #-/NF tabemasu puede corresponder a “ya como" o a “tu comes” . Con las formas en nivel superior esto no es asi. Una forma dada corresponde a "yo" o a “tu”, pero nunca a las dos personas a la vez. Veamos la leccién 47. Un joven encuentra a una joven en un guateque. A decir verdad, esta intentando liger con ella, pero con mucha educacién, como debe ser en este tipo de situacién. Para preguntarle si le gusta alguna cosa le dird: ts Wee GF I» o suki desu ka (frase 2), es0 no Puede querer decir mas que: “le gusta..." (literalmente: *.. ze amado por usted?”). Ella responde (frase 3): ... iz & CF suki desu, que es la Unica respuesta posible: “me gusta. blo dobobbelabpbioibielebielbistoteisia bis doi san byakujd 310 Para los verbos en nivel superior, es lo mismo. Una forma como 23 fk ( %DAT oO nomi ni narimasu (leccién 47, frase 1, nota 1) sélo puede ir dirigida a otra persona: “usted bebe”. Aparecerd con mas frecuencia en las preguntas. En el caso de los verbos més utilizados, en los que el nivel superior es un verbo diferente, habré dos verbos de nivel superior especializados para cada caso, el uno para "yo" y el atro para “usted”. Un ejemplo, ZB nasary “hacer” esté especializado en “usted” (ver laccidn 46, frase 7; leccién 47, frase 4), (5 LS — irasharu“venir" asta especializado en “usted” (ver leccién 47, frase 11). Por el contrario,el © C&W NK de gozaimasu (verleccién 44, frases 1 y 9) quiere decir “es” pero esté especializado en ‘yo", es decir: “(en lo que a mi respecta) es", De todos modos, siempre que aparezca un nivel superior indicaremos que lo es, @ indicaremos, en la traduccién desglosada, la “especialidad’ de esta forma, bien sea "yo" 0 bien sea “usted”. Ya esta, ha sido un poco largo, pero habia que terminar elegantemente esta primera fase, y darte todas las armas posibles para triunfar en Ja segunda fase, que puedes abordar en cuanto quieras. bblolobloassiobialtoiabbeiciolabr okie io ASIII AAAI APENDICE I En las p&ginas que vienen a continuacién tienes dos tablas con los silabarios HIRAGANA y KATAKANA, en las que se incluye, para cada silaba, la trascripcién oficial. Te servirén de referencia si decides intentar leer las lecciones sin consultar la trascripcién oficial o la pronunciacién figurada. Pero no intentes por ahora aprender a escribirlas. Esto |o hards en su momento, cuando te encuentres en la fase activa, y te daremos las explicaciones necesarias para escribirlas como es debido. Por el momento conténtate con acostumbrarte a verlas. Fijate en ellas, aprende a leerlas. Es ol primer paso, absolutamente necesario, indispensable. (Estas tablas se leen como se leeria un texto japonés “normal”, de arriba abajo, en el orden A, 1, U, E, ©, KA, Kl, KU, KE, KO, etc.) *#) CE Ya] 7) Meese ° oN OD ol oa ON OH O8 Od Ly 4k LL) Vw a a4 39 al 30 aN 3H 38 ad 4“) ak & KX} CLE a mm nD ns. ON na na fd & EX £ =} AAA |S 1 no »p IHD IN iq 18 Id 1 “L| aE Bel LA) Cyeye fa v wi vo wl va WN VH Wa Vd ve VNVVLY St) 22 2a|O| HEF °o oy O98 OL od ON OH O8 Od ¥) OL D2) Vey a 34 3D aL 30 3N 3H 38 ad G] 2D a wor a nm no ns. nN na ne nd “Wy 2B q / 2 222 mo IHD IN 1H 1s Id Ql ee 2 2k | | £1 £1 FI v wa vo VL va VN WH Va vd VNVOVHIH Bale ESO zy 2.2 315 316 APENDICE Il: INDI En las paginas que vienen a continuacién vas a encontrar un indice donde estan clasificadas todas las palabras que han aparecido en las lecciones de este volumen, con su traduccidn, El ntimero que aparece al lado de la traduccién de cada palabra se refiere a la primera leccion en que aparece dicha palabra. Cuando aparecen varios nuimeros, el o los nimeros suplementarlos indican la, 9 las lecciones en las que se dedica una nota a dicha palabra. Hasta aqui es como cualquier indice. Pero... seguro que te vas a sorprender al ver el orden que se ha utilizado para la clasificacién... a menos que ya os haydis estudiado a fondo las tablas de las paginas 313 y3i4. Estamos acostumbrados @ nuestro viejo orden alfabético, ‘a nuestros A, 8, C, D, elc., que nos parecian totalmente naturales (jincluso universales!). Ya que estamos tratando con lo japonés, metémonos hasta el cuello. Como ya te habras dado cuenta, los japoneses tienen otra escritura, el alfabeto no lo conocen. Lo que en Japén equivale a nuestro orden alfabético, es el orden en que aparecen las silabas en las tablas de hiragana y de katakana (ver Jas paginas 113 y 114), en las que hay que leer las sflabas de arriba a abajo y de derecha a izquierda (ver pagina 312) Este orden de clasificaci6n (A, |, U, E, O, KA, KI, KU, KE, KO, SA, SHI, SU, SE, SO, ete.) se utiliza en Japén en cualquier oportunidad posible: diccionarios (que utilizarés 317 més tarde), gula telefénica, indices de todo tipo, cualquier tipo de lista de nombres o de palabras. Es necesario, por lo tanto, que nos acostumbremos desde ahora. Sin embargo, el orden adoptado aqui es ligeramente diferente al orden normal, lo hacemos para facllitaros la tarea al principio. Pero corregiremos esto sin problemas, en cuanto empecemos a aprender a escribir los hiragana y los katakana, es decir, dentro de poco. akai aki akita akirameru asa asatie asahi ashi ashioto ashita BG i BS mv wi HY K KE BESS # HET wa x ze AB ET ES FSS HIzL Wavy wo gu RES 318 inpice A gracia, simpatia. intervalo . encontrar azul (y algunos tipos de verde) . AOYAMA (nombre de fugary sae AKITA (nombre de lugar) . abandonar, renunciar .. .. mafiana (parte del dia) . .. geeee pasado mafiana . sol naciente . distraerse, jugar confiar, dejar . yo (mujeres) . agradable Baa. weaBS 319 ato & después ikaga want anata Biek usted . teens Iku ns ani we mi hermano mayor - 27 ikutsu Wi ane taht mi hermana mayor ....... 31 | ikura Ws goudnto? (precio). ....... 17 afurka =72UH ikebana 420346; arregio floral... . . +184 apato = 77th igiisu = 4A INGLATERRA.......... 22 mari BROS isha Re médico.... 46 ame i isshoni ft te juntos ... (5 amerika XY H : isogashii wEd'LW estar ocupado. . .. a arawasu deb expresar...... .. 86 isogu AS apresurarse. . 32 arigat6 (gozaimasu) HOHE 3 (TKR) “16 sD més de. . 39 (muchas) gracias 9, 18 itai fii doler . anu 4S haber, estar ichi uno (cifra). "1 (inanimados) ......... 4,35 ichinichi = —F un dia. aru + (nombre) 4 un cierto. . ichinichijd HP todoel dfa......-....05 30 aruku WS andar. itsu ae) aruzenchin 7-2 — ARGENTINA. itsumo WE anshin ity paz, tranquilidad. inaka He anzen a seguridad.............. inu XR annai (suru) 31% guiar....... inochi ‘tit han S@3L G@LZ) —_infraccién. 32 ima a ahora. 1 imi ak sentido, significado ...... 36 iméto hk hermana pequefia....... 38 i # estémago. 46 irassharu S53 LS it, llegar, estar (nivel ii wy estar bien, 2 superior - 12,18, 47 ite WOR Cr 29 iru WS haber, existir iu 25 llamarse, decir . 33 (seres animados).. .. . 15, 36 ie R casa....... cece 84 ireru NS poner, colocar, meter... 1, 47 ikaiyé iam ulcera de estémago. ..... . 46 iro. fa color ..30 321 iwai Hh iwashigumo (42 L indo ave ue & ukagau SaaS ueno bie ukabu BS ugokasu fijand ushiro = 1@% uta aK utau KS ucha Pie utsukushii 32 Ly umareru EERS umi te ura a urayamashii3 52> Ly un HS uusal = 3 BRU e a celebracion..... 6.66... nube de otofio, cirro-cumulus. . INDIA - 46 u encima, arriba,......... 28 escuchar, pedir (nivel superion........ AT UENO (ronbee: de ‘tga. 39 flotar . hacer moverse detras eee cancién, poema. . cantar universo . . . ser bello, hermoso ......19 nacer. . se eeecccncee mar... detrés, debajo. envidiable. vender. . ‘ser molesto. - 19 E [destino]... .... 02.2... 1,7 eatdminaru 27 + 8-H terminal del aeropuerto. . . . 27 eiga ean pelicula, cine. ee RR si (familian) eki mR estacién (tren o metro). 6 esu.efu SF. cienciacficcién........... eda Bw FMB saver aes eo - edo awF EDO (nombre de lugar). enoshima LOD K% ENOSHIMA ° ° we objeto} 2 cikosu La adelantar. . 32 ois! BLY estar bueno (de sabon..... 9 coi Bw ‘ser muchos. . 34 ookil Keo ser grande. 20 ooshima Kis OSHIMA (nombre de liga) 30 ooyorokobi AYU gran alegria...... 39 okake kudasai i oUF CES : siéntese......-..++ 46 okagosamade % wuWF ET gracias austed..........28 okashi 5 HLF 323 okinodoku ni 43 2 2 af fe iLo siento! okiru RES levantarse... an) oku i < poner, colocar...........40 okuru 3B acompariar, enviar....... 33 okou ZS tener lugar (un suceso)... 43 oshieru = MRS onsefiar......... 29 osu ay apretar, empujar. 46 osutoraria 4—Ab FV AUSTRALIA........ osoi say sertarde.... eee eeeeee oj ASR mitio... ojlisan BMLEA abuelo, ojésan BSA, su hija AS ochiu = 5S caer. 48 oto 8 tuido, sonido . 2 24 otoko no ko $9. F nifio... 215 ototoi BEE anteayer. 39 olona KA adulto,........... 44 otomo suru és HE dS acompariar (nivel superior) 26 odoroku E< sorprenderse........... 39 onaji IL igual, idéntico........... 36 Onegai shimasu i tava LED porfavor............. 9,16 ohaydgozaimasu HLL CLWET buenos dias............. 3 ohisashiburidesu BALE) TF cudnto tiempo sin verse. .. 30 obaasan 45#IKKEA, — abuela.. eee 39 éboe Ai oboe... . 47 obosru HRS acordarse. . . 38 324, obotchan iii hijo pequefio.......... 15 opera NG Co rr a omedeté gozaimasu BH CES TRIED ifelicidades!............. 23 omoni Ete principalmente. . . 40 omou = A3 pensar, 25 omoshiroi Lv __serinteresante. 6 oyogu KS nadar. 30 orl i jaula. - 39 owari RED fin ote 48 owaru RS acabarse, terminarse. .... .48 ongaku musica. .....--- 2.005 47 ongakkai #382 concierto. 29 onna x mujer, de sexo femenino. .. 41 onnanoko 4 0 J nifia pequefia............ 15 KA ka » {pregunta}. ws eveae® kai a piso (de una casa). . 24 kaigan GI ofilla, ribera. kaisha Batt sociedad, empresa. kainushi fi: amo (de un animal). kaimono TL kairui AB kau BS kau £5 criar (un animal) ...... kaon WIS regresar a su casa.....31,35 kakaru DD estar colgado (de fa pared). 31 325 kakaru #4 durar (tiempo). kaki cd kaki (Grol). kaku a trazar, escribir, dibujar.... 17 kakusha (fil una semana de cada dos. . 47 katsudd 75 kanai A kanashii LU» Kanata 105 kanada TH kanarazu 5d Kabuki ASE kabuki, teatro tradicional, . .29 kamera XS cAmara de fotos. . 4 kayopi = “KML martes......... 29 kara (después de verbo) 2° porque. karappo Pott completamente vacio (famiiarmente). 2... 02+ 45 kareha 8% hoja muerta. kawa fi lado... kawa a fio. kawaii WZ bonito . kawari RO en lugar de.. kawaru BS cambiar . kangae -#A idea .. kanké = IE turismo... kankei Pa relacion . Kansai BA KANSAI (nombre de fuga) .32 kanshin hls admiracion F kantan —fijtit facil Ki 7 rbol.. . Kiotsukeru 4 % 21% tener culdado Kigasuru 7 ¢%S tener ganas de Kiniiru Bic AS — gustar, agradar. .. - kikai ae ocasién, oportunidad . Kikkake = © Aot momento propicio, oportunidad - kiku mS kikoes BIT AS Kikoku WAL regresar al pais Boa cafeteria... 60... 6.. 42 WON eee eeeee eee estacién (de! afio) 39 seguramente ayers... billete, entrada decidir. . sensacién. huésped, cliente, invitado. . 34 hoy... 4 permiso........ curiosidad, interés. jirafa. . bonito, bello, hermoso kilo, kilémetro. . prohibicién de fumar. ..... 20 KU aeropuerto....... 27 noble de la Corte imperial, 36 calcetines................6 POFfAVOr... eee hacer algo por mi (nivel superion 6... 6... AS pais... 38 cuello,...... 39 080... ee sees 39 kumitateru #1932°T S kurai 6Bu kurashikku 79/7 7 kurabu 777 kuru RE kuruma HE kureru S416 kekko Wold kekkon tilt kesa Si kedo oe keredo LE keredomo (Eb - ken (después de cifra) kengaku fl*# koi & koin TA kokuseki EEF kokud6 328 ensamblar, juntar........ 40 més 0 menos, aproximadamente. ... . 25 cldsico, -ca.........662. 47 club, grupo. . 38 venir... oes eeees 8 automdvil, coche. ...... -.34 hacer el favor de {a igual o inferion)........ 29 KE perfecto. ... we 4 12 matrimonio. AS esta mafiana .. 13 familiar de keredomo . ... 44 familiar de keredomo. .. .. .45 pero, sin embargo. para coniar edificios . 34 visita de estudios. . KO AMON... eee eee eee 43 obrero, empleado. ....... 40 nacionalidad............ 38 carretera nacional....... 32 329 k6kdbin Bea koko ce késui Bk k6sokud6ro iit kéza AE k6j6 cH kotaeru BAS kochira = 755 kétsd 383i koto ck K6tégakké iS*AKE kotoshi 4 kotoba kotowaru ib kodomo =F tt kono LD kono aida < OF konogoro LOCH kohi ae komaru 2% komu ies komugi 1) kore cn korekara CHS kowal = ZDLY konsato | 12}—f kondo SE konna Che konnani CT AtKE responder . . Por aqui, este lado tréfico, circulacién ‘suceso, hecho. . instituto, .... . este afio. ..... palabra... . este, esta, estos (delante dem). . : hace poco, el otro dia . hace poco, recientemente . 46 café... : estar molesto, estar abarrolado. trigo. . ésto, ésta, esto...... a partir de ahora. estar aterrorizado. concierto, . . . esta vez. . de esta forma. .. asi, de esta forma. . . konnichi wa C/vic tk buenos dias. a2. 12 konban lft konpyité. I7/Ua—% esta noche ordenador GA ga (después de nombre) 18 ga (después de verbo) 7% gaikokujin V1 gaun WY gakki Ket -gatera AVC H garéji He-v giisha FU YY ginks =F gurai gow [sujeto] pero. .. 19 extranjero. = 45 bata..... 31 instrumento de musica... . 47 mientras -31 Gare... eevee eee 34 Gl GRECIA...... 06.2 eee e ee 22 banco. ...... 0s eeees eee 31 GU Ver: kurai 331 GE - getsu (después de cifra + kal) ..41 mes (duracién). ..84 getsuydbi IR El lunes. . 26 genki Te buena salud, vee BB genjitsuteki BASEN realista, C6 ive Go go B cinco. ...... 2 AB - go (después de nombre de pais). .ié idioma del pais .........+ 26 -go (después de nombre de tiempo) . . 1% después . gogaisu iA MAyO....- ee sees gogo VR por la tarde . goozen ‘iif por la mafiana gochis6 CbE5 festin.. 6.2.2... gomennasai “iA EV perdone, disculpe.........17 SA - sai (después de numero) ..ii& afios (edad) saikin alia saikon (4B salgo the saisho —#) saifu ti sakana ff sakkyokuka /#lli3e sake a) sagasu #20 sasou w9 sabishii {LLY - sama wok saraishd HR saru cd san = -san kh sandouitchi HY RY 4 y sanpo Ho shi at shiasatte Lae oT shizun AY shika (+ 6g.) L2 332 recientemente ... wee AT volverse a casar...~ 218 uitimo - 43 primero .....-+- .. 82 monedero, cartera.... - 45 pez, pescado... compositor. alcohol, sake. . . 4 buscar. . 34 invitar. 16 estar triste......-.+ . 48 después del nombre de una persona, (nivel superior). . . dentro de dos semanas. . . .46 Mono... . 5.66 pene BD os Ww después de nombre de persona... +++ 12, 16, 19 F sandwich. 16 paseo. . 29 SH poesia......--- eee MB después, pasado rmefiana, dentro de dos dias....... 27 estaci6n (del afio)........10 s6lo, nada mas que ...... 30 333 shikashi = L2»U pero, sin embargo .....-- 26 shikata ga nai {£77 28 %&uy shikikin ae shigatsu P41 shigoto {Lt shizuoka fli shizen shita a shichi shitsugyésha AIG shitsumon ff} shinu 3a shibai = Zi shibuya 84 shima oo shimau LED shashin 53% shanpen 7 XY shakan jill shujn EA shujinké EALS shuppatsu Hi shuppan {lif shimatsu AR shumi EW shékai RAST shokugyé Hikes no hay nada que hacer ‘SHIZUOKA (nombre de lugar)... naturaleza . . lengua (6rgano)...--.++++ 46 siete... . 27 desempleado .. 40 pregunta 40 ‘morir -37 teatro - 29 SHIBUYA (nombre de lugar) 6 isla. 2. 80 terminar . oe) fotografia . 19 champafia a7 semana... 46 mi marido 31 protagonista. 2 salida . . - 82 publicacién . 25 fin de semana . 282 gusto personal, aficién.... 47 presentacion . . shokugo shokuji shokuhin sh6go shéshé shéshin shésetsu shébai shiydryd shorui shiraberu shiru shiroi shiwa, shinseki shinsen shinpai shinryaku RR ee fea iE LEILA hte hibit at IDR, aie WAS KS Aw Lb ust aie asic, fe suizokukan 2K HER suiheisen OHH suiydbi = HAL suiti shésetsu HEM suu 5 suki gS sukoshi L sugiru ES accidn de comer algo comida... ..2.6e eee alimentos . . . mediodia . . un poco - : vance, promocién novela... comercio, negocios tasa... formulario, impreso . estudiar, examinar . . saber, conocer blanco... arruga, onda, rizo........ 9 parientes . . fresco, nuevo... preocupacién .. invasion . su acuario (edificio) ......... 6 horizonte ... 6. +++ miércoles... + novela policiaca . aspirar.... 2+ gustar, amar... un poco . : sobrepasar, excoder .... . 48 335 sugu te sugoi rey sushi eri) susumu ifs susumeru FSHS subarashii SWF5 Ly supa AS supido AUK sopu = AST supein ANP Y sumimasen Sa EA, sumu {ke sumé Ae suru oS seigen ‘HABER seizé Wt seihin eh setsumei FLV] setonaikai MFI semai RLY sen rf senshd Sif sensei fet: sensd ifs en seguida........ enorme, extraordinario. sushi (comida japonesa) . ..16 AVANZAL «oo eee eee eee ee 32 aconsejar..... viene 18 ser magnifico........... 80 espia. . rey velocidad . . - 82 sopa... Espafia... 38 perdone . 40 - 8,20, 42 SE limite 32 fabricacién . 40 producto fabricado . 40 explicacion........+ . 38 SETONAIKAI, Mar interior . 30 estrecho... eee 24. mil... AT semana pasada . a) profesor . . 33) guerra 18 86 5 soko te soko am soshite UT sotsugyou 463% sono e0 sono uchi ni £0) 3% te sonogo Mf sonomama tOHK sora a sore en sorekara £4125 soretomo EHEL soredewa fA Clk soredemo €40Cb sorenara C4IVES soreni EAic sorehodo THIEL sorosoro ESEAS sonnani CAME zannen = XAtaA so ast ahi... almacén oe. 0... 6s. 08. 40 y ademas oof 80) diploma..........62... 28 este, esta, estos......... 17 poco después . . 2.87 a continuacién, después .. 23 ‘tal cual 32 Once ceev eee eceee see 29 entonces . . .3 sin embargo . 1" ON OSE CASO... eevee " yrademas..... 0.0... ... 26 tanto se 24 lentamente, dentro de poco 48 tan, tanto = 20 ZA lamentable... ..e.+ 19 337 “ii jikan jiko jitsu wa jidai jidésha jibun jimusho jazu jo joya - jin (después de nombre de pais)... habitante de ese pats. . 13, 28 sbito y profundo (dolor) .. 46 jin to zuibun, -zutsu zeikan zehi zenzen (+ negativa) 7% Jl cifra + hora (dol reloj) ..... 11 hora (duracién)..........18 accidente, incidente ...... 23 en realidad . 15 época 7 coche... eee eee 2B uno mismo... 2.18 40 19 AW direccién..... 38 jugo de frutas...........16 contador para tatamis .... 34 acttiZ eee eee eee AD zu muy, extremadamente .... 13 cada..... 39 aduana 4 absolutamente, sin falta... 19 enabsoluto......... 5 24 ‘a taiin (suru) BESS Wie KE Abi Baw LY SEA ETDS HO ww wen eo 338 totalmente ..........2.5,31 zo elefante . cesses 88 TA arrozal......0--20+005+ 36 salir del hospital... . 123 estancia, permanencia. ... 38 notable, terrible... . tanoshimi ni suru 2&L2 (= FB toalla... eee eee at sercaro, soralto......... 5 mucho...... cee 8 estar salvado......-... +. 20 pasar (tiempo)........-. 46 estar do pie. 24 edificio 40 constiuir...... 22.028. 87 por ejemplo . 36 ordinario, comin . . 46 ser agradable . . 39 alegrarse . . 244 pedir 29 339 tabako 41782 cigarrillos.............. 20 tabakoya 2/S= Bt estanco . . tabitabl = EX a menudo . tabesugi cee ‘empacho.. tabemono ff alimento taberu RNG comer. .... 3 tamago 5H) RUCVO. eee eee 8 tame (después de un nombre) 7s para, dedicadoa....... 16 tame (después de un verbo) ith afin de que +38 tameiki OS ‘suspiro tariru OS ser suficiente ... 32 tawaa x7 torre (construccién) ........6 tanjobi WEE cumpleafios............-28 CHI chiisal = yu serpequefio............ 27 chekkuin Fayv7+ ty registrarse ... 6. 8 chikal WEL estarcerca.............. 6 chikatetsu Ith Falk MEO eee ee eee BT chikyd HER globo terrdqueo, la tierra. . .43 cha ® 16, 16 verde 234 chawan 280i taza de té seve 7 ~ chan Beh después de un nombre de persona (familiar) . chdkaryér fs) cocina china... chigoku Hf chéshi ll chéshoku If chotto = BADE choco BKSE chiryé iat tsukau (5, tsukaeru {:2% tsukamaru #24 tsuki Al tsuku aS tsuku DE 3t tsukuru FS tsukeppanashi 313312 tsukeru DIS tsugi x tsugs HEAT tsuzuki LE tsuzuku#E< tsutome a tsutomeru {ijt tsuma Bz tsumoi DED 340 CHINA 000.00 2B tono, estilo....... a desayuno.. 13 un poco. ..... seve 7 justo... . 24 cuidados . oo 48 Tsu utilizar, emplear..........31 estar al servicio de....... 97 ser atrapado 0 cogido..... 32 rr llegar a, conseguir . unirse, atarse....... fabricar... eee eee eee 18 u encendido (radio) -47 unit, tatoos eee ee eee siguiente... circunstancias . continuacién . . " continuar, seguir. .. 20 empleo, profesion....... - 23 trabajar, estar empleado . mi mujer.........+ intenci6n 341 tsuyol ser fuerte .. a) tsurai = DB dar pena. . tsuru 193 pescar...... tsureru NS acompafiar . TE tegami Fil CAMA cece eee 89 tekikoku ic pais enemigo . 1 48 tesage Fey bolsodemano.......... 31 tenisu FA tenis... . 38 terebi = FLK television... 6... 10 -ten oll exposicin.... ee scree 2 ten a punto. . 43 tenki RR tiempo (meteoroldgico)... 16 tenure TAKS témpura (cocina japonesa) .29 To to & y (entre dos nombres) ..... 4 to e (cita) -- 18, 36, 37 to (después del verbo) cuando, si. .. wees 46 ~t6 ae para contar animales grandes sees 89 tool ia) estar lejos . + +20 toki Ay momento 32 tokidoki veces .. 10 tokyd HEE TOKIO. 2... cece eee ee 342 tokuni IC particularmente ... 6.5 47 tokoro Wt lugar... ..eeeee es e227 totemo ETS MUY. oes scene . 9 t6dai BA Universidad de Tokio... 23 tonari Be vecino, al lado. ..... 20 tobiutsuru TRUE S saltar de un lugar a otro... . 39 tobitatsu FRUILD despegar, volar... . . 43 tomodachi Kit amigo. . torakku bY camién toranku bY maleta . . see 14 toru Ra coger, sujetar...... 6... 9 DA dai (+ cia) 2 (ciffa) -ava,-avO.. 02. - dai lt para contar vehiculos . . daietto BALIYE régimen alimentario..... daigaku = KF universidad .. . daisuki = -AeF¥ muy querido . . daijépu ASK sin problema.......+ daidokoro SA cocina (habitacién) dainingy 4577 — comedor dakara #2795 poreso.... bese dake yet S010. eeieeeeeeeeeeeeee 4 dasu Hy enviar, sacar. date Kot Ieita] .. sdarake |. lleno de, cubierto de . . dare it quién...... daremo (+ negativa) 721% nadie. .. 343 dandan de dekiagaru dekiru degozaimasu C&W EY es (nivel superior) . desukara depaato demo deru dewa denki densha denwa denwaché dé doko dokoka déshite dézo déz6 dochira dotehi Ax J CEHMS CEA progresivamente 1. 88 DE {modo}, [lugar] estar acabado.......... 40 serposible.......... 18,42 por eso... gran almacén . entonces . . electricidad tren de cercanias...... 6,32 teléfono.... 13 guia telefonica.......... 36 en algin lugar... epor qué? ..... aqui lo tiene, por favor estatua de bronce . . cul de las dos .. cudl de las dos...... 344 donogurai EDrti nomu Kes noru RS ha & 346 para contar personas .....47 NE [acuerdo] .......6..00...01 peticion .. tener suefio . acostarse, dormir. .... at atio (fecha)... afio (duracién) perfodo........ No rr 4 [pregunta]...... 29 {sustitucidn]........ 6... 38 elhechode........ +47, 48 quedarse ... 6... ee M5 porque, dado que... 31,33 aunque, a pesarde que... 41 astro... beber . subir (a un vehiculo) .......31 HA hoja de arbol..... 02... 48 347 hai ~ hai hairu hakanai hako hakozaki hagaki hashi hashiru hajimete hajimeru hataraku hachi hatsuon hate hanashi hanasu hanareru they a AS thei i ‘ile ae e ES MOT WHS fh< IN ee T E- a ‘ Mins happi.endo 7yy ¥ haya hayaku harau haru - han hi FWY mS Wd * Sfeeeceee seven para coniar los vasos Henos 37 entrar . cate 5 breve, fugaz, effmera...... 48 Cala... eee eee 17 hakozaki (nombre de lugar). 27 postal... eee eeeees 22 palillos (para comer) .......9 circular, rodar (vehiculo). .. 32 por primeravez......... 99 empezar algo . 47 trabajar . : 14 OCHO Lees eee ee eee BB pronunciacién 285 extremidad, fin 43 historia... : 25 contar, hablar... . 33 estar lejos -rYE final feliz (happy end) temprano........ : deprisa. 0.62. .eeec see pagar... primavera . -ymedia . HI sol, dia... hikaeru hikari hikoki hik6j6 higure hitsuy6. hito hitobito hitori hitoride hidari hima hyaku hiraku hirune hrs fuu kon m 348 moderar.. 0.2.0... 02++ 5 46 uz avidn..... : aeropuerto . 27 puesta de sol . 48 necesario....- 062.006. 84 persona... 6... scenes 19 lagente..... 2.87 unapersona.....-.6...- 44 solo... ..-- 47 izquierda...... 7 tiempo libre cien abrir. siesta . héroe FU forma fasshon.modenu 77 ¥ Yay + EFI fueru foku fuku futatsu futari fuchi futsuu WAS 7a? RS = =A a el modelo ....... 00000 aumentar tenedor . soplar . dos (objetos) . dos (personas) . borde....... + habitual, corriente. 349 futsuka = =H fudésanya 7S) eke fuyu & furansu DIVA furu BS furu| Bil furoa yur fun a heimin heiwa PAT heya fk hen 5) hé ai hoeru = RAS hoka ft hoshi hoshii AL hoteru RF hotondo (EAE dos dias... 5 agencia inmobiliaria. .......4 invierno 45 Francia. oo... cece 18 caer ([luvia, nieve). a antiguo, viejo 7 PISO. eee eee ad minuto 24 HE plebeyo.......... 36 paz... 18 habitacion.............. 44 alrededores............ 20 HO lado, direccién.....-.... 32 TUgit eevee eee ees 89 otra ws wt estrella. ..... 5... wee 48 serdeseado............ 34 hotel... . casitodos.............. 36 hému . dorama sk. + BRGY telenovela... 2... 005 10 hon a HDPO ee eee cee eee eee 4 honté AM verdadero... eee WD honya = RIB librerfa...... + we B BA ba we bar... bakkin Bile mutta . bagen rebajas....- baggu bolsa de viaje. basu autobuis ban noche .. BI boon = BAY violén 48 bydin wa hospital... « 46 bydki FA. enfermedad. at biru ew edificio .... 24,92 biru vw Cerveza... see seeeeeeee 3 - bin (después de una cifra) ...(8 niimero de vuelo....--.. .27 BU buke RR QUETTerO 2. eee eee 2 86 BE 351 beddo benri boku béken pato.kaa pan panda piano pikunikkku pihatisu pea peli = mai maiasa maido arigaté gozaimasu #1 (HVBES CRU +) ay (GF) ‘Blt Bh A wy Bye “ery EFD9% Eotyy * q 7K fF cama . cece AB préctico, cémodo......... 24 BO yo, mi (hombres) . aventura. . PA coche de policia......... 32 pan panda . piano picnic cacahuetes . . PE par... pagina... MA Pata contar objetos planos . 22 todas las mafianas . 30 mainichi mae magaru majan massugu mazu mata mattaku matsu mada made mamoru man mieru mikka mikan migi mise miseru mizu - mita michi 1H at HSS woe KTS see aye aS {#2 KE ke FS B RAS Binh, ti i RS ak LTE iH mitsukaru BDSG mitsukoshi = 352 gracias (por cada vez...)...18 todos los dias... ..37 antes, delante » 13,18 girer . : - 20 mah-jong (juego de corigen chino) a4 todo recto ....- .20 primero... 6 de nuevo... 9 completamente 48 esperar. todavia no (+ negativa). . . hasta... cee defender, cuidar . diez mil .. ser visible. . tres dias mandarina . derecha .. tienda . . ensefiar agua tria. cémo, como si. camino... ser encontrado MITSUKOSH! -6, 19 353 (nombre propio) 3 mina /minna todos . 36 mimi # oreja. 39 miyage Pie regalo. 6 my9ji BF apellido . 36 miru RS mirar, ver... cone @ mu mukal (ty enfrente... eee. 24 mukaeru MAS ira buscar 27 mukashi antiguamente .. .. 36 mushamusha @&L dele forma de masticar . . 39 musuko JF mi hijo . cece eee 6 musukosan Fe A, tuhijo, suhijo........... 23 muzukashil FA *LU) ser dificil... 2... 82 munashii Ly estar vacio.... +. 48 mura tf pueblo eee BO muri IN imposible 19 ME me H 00. eee -39 = mei Bh para contar personas (oficial)... meibutsu #449 especialidad megane fife gafas........ meguro A mezurashii 5 Ly mo & mo 65 mokuyébi AHH, moshimoshi & L& L- mésu bot motsu iF moto 7G motto Boke modou = RS mono co monogatari ith moppara S3Ik5 morau 855 mondai [iis yakusoku #138 yakeru HITS yasul UY yasumi (KR yasumu kts yachin REL 254 meguro (nombre de lugar). . .6 serraro.... edvccecee OF mo también... 2... 6 YOoeseeeeeee 25 jueves... +89 hola, digame (por teléfono). 27 llamarse (nivel superior)... 15 tener... ce corigen, comienzo . 40 més... 19 regresar 32, 35 COSA... eevee AT historia, cuento ......... 43 principalmente 47 obtener, recibir. . 31 problema . 46 YA ita... quemar... ser barato . vacaciones... descansar...... » 46 alquiler 0... .6e cee. 24 355 yatto ROE alfin . . 24 yama it montafia yameru PH) cesar, abandonar......... 5 yaru RB hacer (familiat) eT Yu yagata Sy tarde. .... - 33 yukkuri odd lentamente, tranquilamente. 39 ydbin me correo. . 1 22 ydbinkyoku #{5(8 Ja correos . . 22 yamei #71 célebre ... -..87 ydyake YE creptisculo........ 2. 48 yuuryé fi CO PAGO eevee vee eer ee 32 Yo yo & [compromiso]............ 2 yo tit mundo... . 48 yo. ks forma de... ee eee ee 48 yoku aK bien 8 yoku aK amenudo.........6....10 yokujitsu 3H dia siguiente 45 yoko fi flanco, lado. 3t yOkoso irasshaimashita £52 W535 Lew Lic bienvenido............ 40 yosan PR estimacién, presupuesto .. 32 ychien yotel yonaka yofuku yopparau yoyaku yori yoru yoru yoroshil yon / yo raion raigetsu aisha rainen rakuda rajio rishi ribingu rimujin.basu Y L377 ght Hie er Pe WrothS 7 kb ko K ALY ae yey7 356 guarderia...........045 24 provision... 2.0 45 plena noche. aM traje ss... 14 emborracharse. ........- 48 reserva... ee eens 44 (mas + adjetivo) que... - 19 pasar por. . 31 noche . estar bien (nivel superior). 23 cuatro .. 24, 26 RA We6n eee eee e eee 8D e| mes que viene .... a4 la semana que viene..... 23 elafio que viene.......-. 26 camello ... radio. . RI interés... scence eee 45 sala de estar... 6.602.555 34 eA autocar... 6. eee cree OF 357 ryokin BR tyoké HRT ryéshin Ha ry6ri oH ringo DAT rusu aS reikin tLe reité anu rek6do | VO resutoran LARIY renshuu C2 roku roketto robotto tarifa, precio... viaje. . padres... cocina, preparacién de los platos . .. 9 manzana....... 66.0002 D RU ausencia...........664.18 RE honorarios............++ 94 congelacién .. wee 4B disco.... 47 Testauramte .. 6... e eee 46 ojorcicio...........0. 1,47 RO +. 30 . 43 40 romantikku IVF fy 7 romantioo....... sess. 48 wa it wa. We wa b wakaru | OS wakareru 1S wakusel RA wake bo washitsu #128 wasuren jstl® watakushi, watashi fi watakushidomo St watashitachi Asi wala HES warui RLY warumono 8% 358 WA {refuerzo]....... lanuncio| ... [suavizar] .. . comprender, saber .......- 1 separarse planeta . razn.. . habitacién estilo japonés .. 34 olvidar... ee. .ee cece eB YO. seecveceee nosotros (oficial). . alravesar . ser malo alguien malo. .

También podría gustarte