"

\

1

.<t:; Ir;

•. ...E- O
~
(/)

-< -< U

a::
~ Z .¡z¡ tIl

< Cl
N

....l

;;E <e: <r:: o...

• <
O ~

z

~

O Lr.:l
t:Ll Q
~

~ A ~

()

"'-l "l p..,>-1",00

'" -<

Z

::;:
p;¡

<r:: U •......•
C:G
.0

()

ii ~

¡:¡

;

() -< ' -< '" -< p.., el> I¥l 1Il

••• A

<I:;
~

Z
<t:;

b
(/)

:;;E

--.

I

~~~~=----.. ~----~---------

-----.---~.~- -

T' VI

oc,

e

~.I\\. 100~)

r.i

~

I
f
'~
lO ES PROPIBDAD RAMÓN MENÉNDEl
PRINTEI.)IN

PIDA!.

DE J..A ADVERTENCIA

A ti' SEGUNDA

EDICTÓN

SI'AIt<ó

,~.Il)
1':'

Depósito legal. M. 142: -

1958

~.
!
j

Para corregir la segunda edición be ai:endido 105 reparoa hechos :t 1:1 primera en las .res~ñas que de ella publicaron A. MO.lUCL-FATIO, Romatlia, XXXIII, 270; E. l\fÉRIM{tlC, Bulletin Uispcmíque, Vl, pág. 74; A. R. GON' ~ALVJ!:S VIANNA, RetJue HispanU¡lu, X, 608; A. W<ULENSKOLD, Nntpbilologisehe Mitu£Iungen, Helsingfors, 19°4, p;ig. tlS; H. Monv, Archi .••/ür das Studiut1l der ntlUerm SprtUben, .1904, pág. 239, Y J. L£ITE DI!;VASCONcttLLOS, RCfJista Pedago;ica, Lisboa, 29 jaoeiro 1905. pág. 970, También debo muy útiles observaciones, hechas por carta, al prof~sor de la Universidad de Viena W. MF.YlCR-Lihna:, al de Baltimore C. C. MAIlDEN, al de Milán C. SALVIONI, )" al de Salamanca M. 011: UNAMUNO. Renové la forma de exponer muchas cuestiones (por ejemplo, ~~ 1.6, z9~, 4-7, 54, 6oa, 96,,1"07.,113); di más entrada al español antiguo, que había descartado demasiado en la primera edición, a veces en materia grave (~; 5]41 6]:); procuré más exacta apreciación del elemento culto del idioma (por ejemplo, ~~ 31 39u 53., 57.); agregué explicaciones de fonética fisiológica (por ejemplo, ~S 9" lOa, 13,,5°1), y aumenté las compatOl,clonca con los dialectos afines (por ejemplo, ~~ 13, 891 Y 5,117:11 120J.
:" r.eptic.wl)lo lyo,.

zs,

CUARTA

EDICIÓN


f.1

)
TAI.I.l:!UE::STIPooaÁplCOS
DE

La tercera edición de esta obra salió en 191{ con muy escasas refor_ mas; fué preciso hacer ahora una rcviaión más detenida del texto e incluir varias adiciones (principalm~nte loa párrafo~ S bia y 35). Para esta revisión debo un importan"te: auxilio a los señores A. C."-51"1W, T. NAVARRO TVJI,lÁ"
LA I::DITO¡UAI., t!SPASA.CALPl!, S. A.

Y E. H.

TUTTL&.

~ ~\I

Hios ROSAS, 26.-MAORID

l£n<lNtll'~.

,

,

".

. _ .. -v T-~-- \
. ,,;""7'

...,

~ ~ ~
u

'"
-;'

1~1

,

"

\Q

-'
w
el

~

• 1

.~

., t • " , " '" .' • . ¡
o

,

-' ~
«
w
(/)

"f .•

\J'~ rt

'z

~. •1 • .1 i , , , • , , 1 i • :ªj " ] , , 11 •! 1
~'

" ~ $ ~ ~ ~ ~ "" .~ ., ~ ¡ ~ :¡ ~ ,.; .i ~ f ~ ~ ~,~ ¡ ~ .~ " ~ 2' , ~ l' '" •• ., " .~ :~ ¡ .~ ¡ ~ • ~ jO [ ~t ~ , ~ "1 ~ o ti •• ~ • t < " .", ~ ¡ , ,"l t " • o ~ .~ •• ~ j ¡ ~, ¡ ., " j !¿: ~ ~ ~ " "- L ~

"

s [

.'::;

1 ,

, ,

i " ,r

;¡ .•..

I

1-

li Il! ~;

•••••••••••••••••••••••••••••••••••


,
~

r
1

' ..' I


1
~

1
'"
W.
OUI!'.'TA EDICIÓN
MEYl:n.LflRKIt, Crammtfirl des ItJngfH-; '''rndnes,
181)O-IC)OO. Vl~

trad. par E.

RABI!t'¡

\
1)

E. ct A. DOUTRI:PONT, Paru, «Tables généraleu, 1905.
W. Jl.I:lLYER-LüBK.I!:, Introducció"

Tte:. tomo.i, mu un tomo IV de

He tenido pre.enle la importante reseña del Manual debida a J. Jan 1 A. STKIGlUI" RomanicJ, XLVIII: !a d" J. RONJAT, Revue ad Langucs Ro.".a~ na, LXII, 191-4, 435-436, no Uegó ;1. mis manos a tiempo para retocar los primeros pliegoa de la rei.mprc~i.6n. Se rehicieron alguna. parte$ (por ejemplo, ~ 29t.dl 38t, Hu, 50¡, 5+11 ete.), .obre todo el capítulo IV. Añadí t;:l.lnbiim un punto 3 al, g2.
Asosto J!p'.

I
l'

de la tercera edici6n drid, 1926.

al estudio J~ la lingülstictl Tc"nanu, ver!ión alemana con notas y adiciones, por A.. CASTRO, ~fa. Parí,. 1921. tt mJtbodesj
con notas

É. nOURCIF.Z, ÉlémetJts Je 1illgrúslique 10m:!ne. Deuxieme éditiOD, G. MILLARDU:'t, Lingl4istiqlu et dialectologie roman". ProhlJmn .:'I1ontpellier, 19~3. A.
BELLO,

I
~-

R.

J.

Gramática CUERvo,Pads,

dtl la lengua castelland, sexta IS98. crílicas sobre el lmgudf.

edición, bogotanu,

de:

R, J. CUERVO, Apuntar:ioncs Par!", 19f4 .. PARA LA SEXTA EDICIÓN F.
HANSSEN,

8cxt;J

edición,

• :
••••

• •
"

¡

: •

He ntiliudo la tt:st!i\.a de la cuarta hecha por el profesor de Hamburp F. KR.ÜGER en el Arcbif} /ür alU Studill7tl deT neucrell Spracben, CXLV, 191,3. páginas 12.8-13°; laa NOlf» marg;nalts a la misma edición por el rector de Salamanca M. DE UNAJdUNO, en el Homtnajt a Mméndn Pidal, 1I, 19%5, pa.. ginaa 57-6%; la exten~a reseña de la quinta cdid6n uechA por el profesor de la Sorbooa P. POUCHt en la R.tf)U' Hisp,miqut, LXXVll, 1929, págs. 111-[ SSi detcnid.u observa.ciona comunic.3.da~ por el decano de Filosofía en la Uni4 versidad mouva de Brno, H. JAllNIK Y por el profesor de Madrid R. LAPES •••.• A invitaci6n de varios estudia.ntes, ampIlo todo lo referente a la acci6n de la yod, ~j8 bis, 9s, lot, [l., 13., 141, Y añado un resumen crono16gico de la lonttica, 4 63 bis. Los vignos especiales empleados en la. transcripci6n fonttica van I:XPu.. cados en los ;; 5 bis, 341 y • y 35, Y son los mismos usados en la RnJista d, Filolog,{a Española, 11, 1915, págs. 374--376. El- indica que ODa forma el hipotttica (v. pág. 4, oota.). La t denota que l¡¡ forma a que va antepuesta el analóg\Ga (~ I(S, n.).
Junio
1940.

histórica dt la leng'Ud castellana, Halle a S., 191] • en Neupbilologiscbe Mittnlun/;,m, '917, tomo XVIII, pág. 138; A. CASTRO, en RefJistd de FiltJioglcJ Esponiola, 1914( tomo 1, pág. 181; L. SPITZER, en Liut!TllturbldU li;r enm. 'Un4 rfl'm.. pbiJ"... logit, 19I..j., tomo XXXV, col. 2,06.)

G,amdticd

(Re~eña~de O.

J.

TALLGllEN,

Tratados

generales que no se eital1 en las notas,

o se

citan abreviadamente, y que conviene tener a mano.
G.
GRtlllltR, Grundriss der rom4IJischcn PbilQlogit, Strassburg, f890.f9°:&. Tres tomO!. El tomo 1, que contiene el trabajo de G. BA18T. D¡' spa'';$cb,

Sprt2cbe, apareció

en lIt!gullda eJici6n en 19°5.

,I
, r

"'"'{

I
I

I
CAPÍTULO 1
IDEA DE LOS ELEMENTOS QUE FORMAN .LA LENGUA ESPAJ'lOLA

1..

EL ESPA:ROL

ENTRE

LAS LENGUAS

ROMANCES.

-

Al des-

I

membrarse el Imp~rio romano se siguió usando el latín en gran parte de él, sobre lodo en el Imperio occidenlal, la m~yoria .de cuyas provincias continuaron hablando dicha lengua, a pesar de las muchas invasiones- de pueb~os extraños que sufrieron; y podemos decir que aun hoy día siguen hablándolo, claro es que muy transformado y de diversa manera en cada una de esas provinci~ . . Los varios estados de transformación a gue en esas provincias llegó 6.1latín hablado. se llaman .lenguas romances o neolatinas». Enumeradas de Oriente a Occidente, son: el RUMA)f~. hablado en la antigua Dacia, o sea. en Rumania, y al surdel'Danubio, en parte de Macedonia y Albania; el DALIlÁTil::Ó; lengua muerta, hablada antes en parte de las costas de Dahilacia¡ el LADINO o R£TO~ROMANO, hablado en la ao. tigua-Retia¡ esto es, en parte de Suiza y de Italia; el lTAT.lANO, hablado en Itatia; el
SARDO,

i

JI! £~l'

I

hablado en Cerdeña; el

FRANCÉS . 1

aunque molestara cariños y vanida. S610 en los \\ ' 1/ escritos menos literarios. La Academia empleó ambos nombres. del latín.él.da por la Academia. al menos en cuanto a las grafias y f~rmas. nos' dan testimonio de alguna forma interesante. -antigua Híspania. dudosos.~ I ~ 2 Latin vulgar. des patrióticas.ua tan difundida como el latín. ~s_?~ficil el conocimiento del latín vulg~~Rues nunca se escribió deliberadamente: el cantero más rudo.olvidaron casi del todo.J:. cuando cierlamen~e no era muy propia.mbre de JetlKt4a castellana como inexacto. 1'926. colonos. si bien pueden acercarse más a éste en cuanto a la construcció'n. ha venido a. que se establecían en las provincias ganadas. 3 y . magistrados y demás conquistadores.Su idioma nativ~} . ser la lengua romance que ha logrado mayor difusión. romanizaban rápidamente las razas PROVENZAL. 1. Esta preferencia la he dis~ cutido varias veces . en la Nev.que nO podía menos de resultar pobre e insuficif:mte para las complejas necesidades de la nueva vida que la colonización traía consigo."1 . El latín vulgar . desde la edad media.• Bulle/in de Dialectologie Romane. siempre están. -1. no tanto del LAT!. media en Castilla (aunque menos que la de lenguaje castellalUJ).• 2 Eltmen/o$ del idioma. pAgo 3).~I sometidas y les hacían ir olvidando .estos dos difie- la ¥I <~ . al condenar ciertas palabras o expresiones. 2. y A.y a su cultura superior. Lenguas romancés. pues hablan más de 100 Inillon~s de hombres. por servir de instrumento a una titeratura más importante que la de las otras regiones -de España.1 ¡ ----7 (t) Para el catalán considerado como lengua hispánica véase H. Todas est~ lenguas son una continuación moderna.(v. y el CATALÁN"' (1). XHI. II l'. se proponía escribir la lengua clásica. /( ~! . EL LATíN VULGAR o HABLADO.CASTELLANO hablados en la antigua Galia. literaria por. de tal suerte.. I Y 225. 3-4. de Fi/o¡OKí~ E!pañola. adoptando el nombre de lengua española para la edición de su Di~cionario. a su talento administrativo . sobre todo en las inscripciones. (9 . y sobre todo Roe haber absorbido en sí otros dos romances p'rincipales hablados en la Península (el leonés y el navarro-aragonés). mientras el francés es hablado por 42 y el italiano por otros tantos. El castellano. •. 1909. Además.n rué empleada durante la edad. MoR. aunque prefiriendo el de leugua cas/el/alla. pubL by the American A. el cual no debe confundirse con el latín que se escrÍbía en la 'decadencia del Imperio romano. . aunque . . del cataldn._gracias a la inc ultura del escribiente. y más} que el latín literario. LITERARIO escrito (véase ~ 3) como del'LATfN VULGAR} hablado sin preocupación. que de ellos en el .:nte el no.-El fondo primitivo del idioma español.. por no haberse confundido todavia lingiiisticamente Castilla y Aragón. En el extranjero. en los siglos X\¡I y XVII fué ya bastant e usada por los gramáticos y los autores. gracias a s~ poderío político. Hisjallia. asi que los idiomas nacionales se . al grabar un letrero. fue giempre general ¡(mgua españota..es ellaUn vulgar. que apareció en 1925. más próximos dellaUn clásico que del vulgar.ssociation of Tcachers of Spanisch. ALONSO. por ej. Propagada a la América. el tratado conocido con el nombre de Ap'pendiz Probi. Ta"mbién los gramáticos latinos. escrito probablemente en África hacia 1" . Y al fin rué abandona. ní menos con el bajo la-!in quc se usaba en la EdadMedia. págs. alguno de los cuales rechaza exprcsam¡. La subagl"ujació'J románica.. la imposición de uná leng.no se diferencia del clásico por la fecha. págs.español sólo se descubren algunos restos} a veces muy.tan antiguo. '- to. Esta denominació. los cualé~. Y GALLEGO-PORTUGutS I hablados en la. resultaba cómoda y útil pata el comercio y la cultura. su elemento esencial.•~' ran a veces mucho del latín de Cicerón '0 de Livio. :'. los legionarios. vivió siempre alIado de. aunque no siempre igualmente divorciado de él. algunas formas vulg~. 1918. recibe más propiamente el nombre de lengua española (2). pues es .: ~p-an. propagado en España desde fines del siglo UI' antes de Cristo.

.r.<lil .~! . derivado de a. pero una metáfora vulgar.ancés aiguiser. ya completamente ~. siempre son hipotélicas.0 l.. Cuando éstos empiezan seI. .Imperio romano. ..) ¡I>~.Ji o en muchos . así.u. . el futuro cantabo desapareció ante cantare habeo (S 103) .: "'rl 6. los hallamos diversificados unos de otros. j'. fué acentuando por . ~. el cual produjo el diptongo ie (v.. mas éomo esta divergenc. el siglo de. También se marcarán con asterisco las formas hipotéti.conti . las cuales.lenta evolución..LV\ ~ .ará.. principalmente. f'J". Este latín _ vulgar-s~ distingue principalmente en la tendencia a exp-re. Pero cuando el Imperio romano se desmembró.. >1<><. amabantu r se olvidó para expresar la idea pasiva con el rodeo erant amati.um.. el comparativo-sintético. OJJ'I. y [era en ru~ano ji.drá . el español sierra.\O. en francés pied. si en vez del clásico acu~fe 1 hallamos en espai101 aguzar. (~~ en vez' del genitivo plural sintético cervor. e! dominio visigodo . participio del clásico acuere (¡). diores. visigodos. Los. JII ft 2 ~ 2 Latin vulgar. en español pie. adelante S8). francos. Por igual razonamiento se. s (. se dice en italiado piede..neolatino¿{ pues claro es que ~n fenómeno que se halla a la vez ca'mo indígena en todos de esos idiomas.. deducidas de la comparación de los romances (yen este caso. :'l! J'.. ostrogodos.rra para el latín clásico significa la sierra del carpintero.. semeja al instrumento citado..latin clásico se eXRresaba por una síntesis gramatical: las preEosiciones sustitUían a la de~linación clásica que se servía de diversas terminaciones . en portugués agufar.o.• :'f~' -...<:! •••• }.'o. etc.ia se . de la restitución hipotética de las formas vulgares..o- V'""l"t. las diferencias rem. en italiano agu{!zare..-e. y así se hará en el resto de este Mánua1. . el perfil de cuyas crestas.o~ nales se hubieron de aumentar considerablemente y cada vez divergió más.C 1 '1 4 E'enunlos del idioma. ahora ocupadas por suevos.. apl~caba este nombre también a la cadena de montañas. cesando las relaciones íntimas entre las antiguas provincias. '.ituyó por la perífrasis magis grandes (~ 79). es uno de los más ricos en indicacio- nes sobre tales vulgarismos.~ I ! a conocer acepciones propias del léxico v ulgar. Pero fuera de estos escasos restos. e acta región tenia sus particularidades idiomáticas. constit~yéndose las naciones nuevas. no hay' un momento Ereciso en que se pueda decir Hue nacieron los idiomas modernos. atestiguán~ono~ la extensión de esta vieja metáfora. bajo.: a • I ..': .~.. e~ prpvenzal agItJa:r. llega a concluir que la é latina acen~uada. en fr. el latin vulgar hablado en España del hablado en Francia O en Italia.cutus. ~. por muy segura::. se dice en español e italiano fiero. I I / sar por p~rifrasis (S_73~que en. Latín vulgar.1 .acutia. G:)lro. por medio de la \~omparación de los idiomas . Por ejemplo.. en francés fier. se suelen marcar con asterisco.' . etc. proven.del latín habl~do comúnmente antes de la completa disgregación dialectal del '. critos de los siglos 'IX y x.11 j' 1. etc:. . podemos asegurar que en el latín vulgar habJado en todos estos paises se decia *acuti~re.~iIf. sin duda escasas en un principio. la terminación pasiva.. .se pronunciaba en e:llatín vulgar con sonido abierto (v. en vez del clásico ferus. catalán y portugués serTa. que sean."IlOS co'nocidos en es- ! I .re. \""'. GWX'\"MO. 1<>. etcétera¡ lo mi~mo en vez del clásico p~dem. borgoñones. se perdió también y se slIst. de la existencia del substantivo acutiator). la ciencia se tiene que valer.'~\O ) '1~: ~li l' . ~ (\'l'\fll'\. ~:" i' . además.. 'r. . También por la comparación de los rornartces llegamos l . S 10) en una extensa zona del territorio romanizado. hispano~romanos. Así.as del español que se suponga que existieron.. gran. J/~~ 1. Al lado de estos fenómenos generales del latín vulgar.. to-tT1C.. Cristo.r 'l' I ¡ i {\TnlLíU'~ : [ (1) Estas formas co)mo .. cuando el' mundo 'occidental cayó en extrema postración de incultura y de barbarie. "'1' " :.. decía el vulgo: de cervos.

según él. y el bearnes cobe. el portugués y el catalán cova. vocabulario español en la época visigótica.: :. .>sasno~icias del. etc.. poco aceptable fonéticamente. nUaron hablando el latín. que. y. co. por lo cual es dificil admitir esta explicación paTa la u de nudo.vulgar. mientras en general se pronunciaba a lo clásico nodus y october (italiano nodo.S~vi1la. uytubre. el portugués outubro (pero noo.1 . ya que no se escribía sino el bajo latín. pues tampoco nos quedan monumentos escritos en el lenguaje entonces corriente. CARNO)" Le la/in d'l:"sjagne ti' a}res lu inscrijtions. y así otros términos usados después.:~ ~L r. última dc generación del latín clásico.). ñol. y el catalán nu./' . y esporádico también el reformar las formas fuertes del verbo sable las déb'i1e's. Étud~ pito_ "Üi'llle. pero es igualmente difícil llegar a conocer el habla usual en la época visigótica. Así deducimos que mientras otras provincias romanas usaban el clásico ca va (italiano y antiguo provenzal cava. ~os da preci<.:¡{ . por ejemplo. escritos.l' : . el catalán serralla y el portugués serra/ka. citado en la nota siguiente. ochoure.>sdeducir que el latín esp~ñol.. se usaba el dialectalismo *clSva. la única fuente copiosa para el conocimiento de algunas particularidades del latin español es la comparación de 'los romances modernos de' España con el latín clásico. ¡ -. el nombre de ]a Ieclll~ga silvestre serraBa (así llamada) según san Isidoro} «ea quod dorsum ejus in modum selTse est» y~'de donde derivan el español cerraja. prolongaba con un sufijo muchas voces de la lengua escrita. a o clásica (1). y por longAno Ionganonis d~cía longanicia. Plinio menciona una palabra usada especialmente en España} donde. explicnción que ciertamente podrla extenderse al espa-. ottobre..-e. etc. contra todos los demás c~sos ~n que se conserva la \ ". sustantivaba el adjetivo 1 entonces hablada. 64). No se halla en este latín rasgo ninguno de los que caracterizan esencialmente el romance español. de donde el español /ongalliza. también nos da san Isidoro el nombre del establo de bueyes. y los portugueses bostal. Salvio~ ni explica la u del sardo meridional o campidanés nuu por influencia del infinitivo annuari. pues se lee en una inscripción de Pamplona del año 119 y en otras de diversas provincias (véase CARNOY.: ~t!.)~ en España se decia *nfidus y octüber.. . s610 en nuestra Península} y no en los otros países latinos.. y muy distínto de la' lengua w la época Imperial estas diferenéias eran escasas en la pronunciación (1) Y en la sintaxis.r 6 Elementos del idioma. Algunos. conform~ con el latín de los últimos tiempos. como en otras r~giones. Fuera de estos testimonios directos. T906.I~~ r ¡(i(' :~ ~. coincidencia del sardo.0 preferente de tales o cuales vocablos y acepciones. en vez qel sustantivo clásico ilex ilicem. rumano nod. ft ' ~ . Bruxelles. acto b ri u s. ~- r J::~ mo vemos que hoy pasa e~ diversas provincias de España. nó).( Algunos vocablos de uso preferente en el latín vulgar español son señalados por los autores. por la: pronunciación o la construcción. San Isidoro.) . 'j)i 'Jfi' ':'~' . dada i"a. provenzal notz. pero este cambio de la o protónica en u es esporádico. de donde el español curoa (~ 13). Dada la escasez de testimonios.no en otros países neolatinos~ llamándose en español Ilormazo a la pared hecha de tieITa.:l (1) A. bostar que nosotros decimos hoy igualmente bastar. para explicar el español ocnu/J. en España. catalán y español. Lalín . Latín vulgar. se diferencian unas de otras por el U5. ochubre} octubre. Durante (I) La forma octuhcr no es hipotética. catalán /Jangoffissa.:.~) iI . salvo en el vocabulario. ~. a las paredes I~s llamaban formaceos. acaso siguiendo la pronunciación de colonos de la Italia meridional} pues en oseo la o es ü} por lo cual el español dice 1fudo. más que. y esta voz se conserva todavía en la Península. podem<. suponen la base. pág. de.~.

romano. tuvo que influir 1 continuamente sobre el latín ordinario. moslohlla). EL LATfN el Sabio. Latio vulgar. de donde se deriva eneldo (v. 9 I o o IlIclna (1).commate._. . Wortcrb. 1 . y. p!Jes tienen un desarrollo distinto de las voces estrictamente populares. el mismo que IDIOMA escribió Cervantes . que alIado de miscere decía .-Las voces literarias de introducción más tardía . ¡ como superior en ideas y en perfección. español 11Iurciego o murciélago (~83. de donde el español ". alto aragonés [reina. 'de donde el español calcañar. las que llamaremos en adelante c~. porque sin ellos es imposible explicar las lenguas romances.- _ •••~--_. en el ídioma. ~ 57. Lat. el latín de los libros.portugués calcannar. en vez de anethum decía *anethulum. vipislrel/o.Pero si el latín vulgar explica la parte más grande y castiza de la lengua española. especialmente mure caecu de dond~ el portugués moretgo. b). . VI. procede del latín literario . mezclar. ESPA~ . asturiano y leonés (. así que en todas las épocas -------.rcula. Ir 11¡ . entre eUos en . que hubie~ ra. Esta tendencia es del latín vulgar general.' las lenguas romances. italiano "useolare y 11lisckiart. También se puede observar el cambio total del vocablo: el clásico vespertilio (que se perpetuó en Italia.calcaneare. El nombre de la inustelal conservado en varios ro~ances. Claro es que el diminutivo pudo también ser formado ya en romance. Este idioma hispano.comadiercka. y ésas siguieron generalmente en su desarrollo igual proceso que las voces populares. usaba . 441 supone . ribagorzan? (l/lUstrela). ~ 54. en vez de sp~s decía sperantia. César y Virgilio que en los de Tertulia~o.. en los siglos xv y XVI. Gran porción de nuestro idioma. quizá sólo.el Poema del Cid. etcétera.c._-------- i. en el habla vulgar en período muy remoto. ..'fa (v.). no puede explicarla toda. 2065. junto a calcaneum calcaño. 1. sustancialmente. mientras en el resto de la Península se usaron otros nombres. lo mismo en tiempos de Cicerón. Mientras éstas son producto de una . i li (1) _ex srbore i1icimHI en una ¡n~cripci6n filmaRa del siglo l. directamente sobre la voz co¡nadre.mustl!l-ella. C voces bablado.. mustulitlla. como de todos los roman- ces. l' 1 1 . y conviene. italiano ekina._------------_. I ! I I ' ¡i I I. 'i i i! 11 [1 • I ROL. uperattza._----_.fué abundante el influjo del lalin escrito sobre el romance l - ----. Cor/Jur Inscript. sobre todo se generalizó el estudio de éstos con el Renaci~ miento. fué sustituido en varias regiones por diversos nombres y en España en especial por un diminutivo de cornmater'. (2) Dlu.t~ "ji ~>. CLÁSl~O y' LOs CULTISMOS DEI. de donde comadreja. etc. dado . *cornmaterTcul l lengua literaria en .misc~Iare. Etym.J /il I i 8 Elementos del idioma. son . continuado en su natural evo}ución 'es el mismo que aparece constituído ya como l gar vivía en completo divorcio del latín clásico-o escrito: no se diferenciaban tanto como para eso.5.). Pero ademásl después de la formación de las lenguas romancesl los pueblos nuevos creados sopre las ruinas del lmperio continuaron usando el latín como lengua . voces literarias introducidas. san Jerónimo o san Agustín} y que en el período de orígines de _. pipislrel/o) se usó muy poco en España. 1] Desde luego seria absurdo suponer que el latín vul--' l. distinguirlas siempre en el estudio histórico.I I la: (2).escrita y. Hay} pues. el mismo que perfeccionó Alfonso 3.. y.ca talán (musida). francés tspérd~tJ etc.jamás dejaron de estudiar los autores clásicos.en Asturias (donde aún se dice esperteyo por *vesperteyo). tomadas de los libros cuando el latín clásico era ya lengua muerta. Estos incrementos vulgares de las voces clásicas son importantisimos.):1 'i . ~ 3 ~3 Voces cultas.

. fruto frente afructifero. contra el ~ 25~. Igual observación cabe hacer respecto del culto circulo y el popullll" archa (~ 61.'PI 1 :W tI" l~ 1. n. pulares.etc. sin alteración: artfculo. Voces cultas. mientras artejo entró p~~~~~~ __ ct~!r:í~.po._popular tiene un'a significación más concreta I J y material..). y adviértase de paso.~' Ji 'io~: ~. sigwo (1). Cervantes. n.voces cultas.no participan de toda la compleja serie de cambios que sufrieron en su evolución las voces primitivas del idioma.:~. continuidad. !~. los poetas. MIli Y 57. conservaron toda la palabra tal como la veían escrita. Por ejemplo: el vulgo hispano-romano usaba el diminutivo artrc ülus en el sentido concreto de artus o nudillo del dedo.p~rtlca.-:. del culto edtedra y el popular cadera (~~ 61 Y 40.junto a respecto.i. y co~servaron la tí postónica. efeto (por . la vo.' ción en su paso al español. sino de los libros. pues.. sexta. que se tiende a simplificar. resultan de pronunciación dificil.' )1 ._--------- ~~:'1 .ras: . Otras terminaciones de voces cuItas se asimilaron a las . y de amabilitatem se dijo amabilidad. . aun9ue apenas sufren aítera':. pero más tarde Jos erudJtos volvieron a tomar la yoz.). ortografía y pronuncia. Esta simplificación fué admitida en el habla literaria. respeto. pértzga. pues éste no cumple con los ~~ 181 Y 47" Y sólo modificó la vq:vlatina en la terminación. Salís. ~3 evolución espontánea y no interrumpida desde los períodos más antiguos. luto frente a luctuoso. ) 2] .n~I. lé. pasando el verbo de la sonjugación en -(T a la en -ir. según las leyes esenciales del castellano (v. y otras consonantes sordas de la terminación se hacen sono. y mantuvieron la 1 como i. fueron segunda vez incorporadas al idioma por los literatos. sin cumplir con los ~~ la y 51" mientras el popular siesta sufrió los cambios tradicionales. continuitatem. Asi. -tate m se asimiló a la terminación popular -dad.6 . Hemos notado el cambio de conjugación de fingere cnji"gir. no pueden pasar intactas. entras . @ 3 Voces cultas.s a ocupar en ellas. Calderón. en suma.' i ¡ en voces cultas véage R.?La misma diferencia se puede notar entre el vulgar heJiir de fIngere y el culto fingir.~ '. hasta el siglo XVIIhacian consonar dino (por digwo). guedando intácto el cuerpo de la palabra. Intacto también queda el culto sexto.ió'TI . como se puede observat en cualquiera de las muchas palabras latinas que.1 . no de la pronunciación. Disr¡uisiciotzes sobn: anlirua casle/lana$. y por lo tanto . lI. en cuanto a la acepción. . 11 boca del pueblo y otra en los escritos de los eruditos. después de haber sido usadas y transformadas por el vulgo.ti .-Como'muchas voces cultas ofrecen grupos de consonantes' extraños a la lengua popular. siltO junto a ~ t 31 (1) Fuera de estos cambios más sencillos que sufren casi Aceren de los grupos de consonantes CUII:ñvo. Los adjetivos participiales hacen d su t: ducado. delictum. pero en el siglo XVIII reaccionó el cultismo e impuso la pronunciación de todas las letras latinas. las voces cultas apenas sufrieron modificaciones.). conceto (pOI co"cepta) y secreto. y de ahí se derivó el vocablo popular artejo.~I.:. ~i . ca/una (por columna) y fortuna. salvo en voces muy divulgadas. .. para no volverno. y esto es muy corriente (~ tI 1.ll tI.t: culta la _~ne más ge.feeto). . Garcilaso. de sextus.~ • oo.n. como delito. __ ~J~yªQa o metafórica.l 10 V' EltmentO$ dd idioma. las palabras cultas son introducidas cuando esa evolución popular había terminado o iba muy adelantada en su camino. En general.).~ ésta es. en la Revue Hújanüjue. V. una palabra que entró en el j~iorna [ ~o!~~ vista. que en los casos citados en que un mismo tipo latino produjo una voz en :~ .-'Péro l~. J. "1' 1 . . y darem'os aqui una idea de sus mudanzas. malino y divino. así en Gómez Manrique. Quevedo..

__ . Antioaria Antequera.). Por ejemplo: tIt u 1 U'nl debió ser importado por los doctos en fecha muy antigua. pe1(rrro. Además} 11ltlslo~üsciÜu. y esta forma no nos' puede servir por sí sola.' bros y no de la pronunciacióJ. Por otra parte.1 11 a.._---. pero este TETLU vulgar. secl~. regla.).. Así.introduj. cuando aun habían de regir las leyes de . el idioma cuando ya c'l habria cesado de hacerse I(~ 57. .\..-----" ._---.). {:}102' También. 53" yen igual caso '1. la sonorización de oclusivas sordas (~ 40) Y de la pérdida de la vocal postónica interna (~.).1 . si perle.º$_I~Ja-y~~i.-biera ingresado ya tarde en la evolución popular. 26. ~e continuo por elJ'~o.). detuv. !iff. dió sieglo O siglo. Galllcüs Ontígola (Toledo).-Alguna de estas voces semi cultas es muy.las YS.). y" notas). usado un tiempo por los hispano-romanos. saecülu. g 3 f J Vocesllemicultas. Ij """. que dan al grupo de consona~tes se" tres soluciones diferentes..otras voces se- producir el popular 'sejo (como espejo.ejemplos aclararán' esto.~ "'1 todas las voces CUltas(sufren otr' más profundos aquellos cultismos que se..cauzó a otros derivados semicultos como el anticuado pierlega pértIca (que no es popular por faltar al ~ 250> tan .~ 1: }'I 'q. pero que /" a p. --' . Avéla Avila..esar de es~(). pero la escritura y pronunciación oficiales..como i. faltan al ~ 25. asila ley del ie como posterior a la de la j. si tltulum no hu•..~. ---~l ".ambios bastante profuIJE.. 'estorbaron a 'veces en ellos la evolución popular..1 '. ~ 24. (~ 57" n. "" 11: 11''1 . No se puede dudar'que la. Es de toda evidencia que muchos nombres de lugar vienen transmitidos oralmente 4esde .).. interesante para la cronología fonética} pero las deducciones en este terreno son dificiles y deben apoyarse en múltiples observaciones. mantiene la t.Trujillo.. de introducción tardía.ente usada por el clero en la predicación al pueblo.eron desde' muy remotos . __ . lodas contra el ~ 61.ueba la vocaláÚritÜada.. Voces semicultas. y luego *tidlo.Qtras veces la VQZ semiculta no puede decirse que sea de introducción posterior a la popular. 4) . (~ 57.contravenido por los cultismos) o viesjera... Turgeli~~.. y . Fonticüla Sa6iñáltigo (Huesca).lo PI. natio. :'1 :(. citados en el ~ 57. etc. i popular. Y cuando todavía a¡ podía hacerse ie (~ 101 y. el pueblo empezó a transformarla en seglo *sejoJ y no completó esta evolució~"-'l porque la pronunciación de los eclesiás~icos seculu. tilde.s ~. neCÍera al caudal primitivo de la lengua su i breve acentua~ da hubiera sonado e (~ 11. pues tiene un uso Jrecuentísimo en el latín eclesiástico. c~yó luego en olvido (que a haberse conservado hubiera producido en romance *tejo. *tildo.). acusándose. Sabinianlcu olros muchos.: lil! 111' --_.Melellinum Metiellin.::. JI .. para' creer que -la voz hubiese entrado en. que perdiendo la v de natlvum como las voces populares (~ 43. ~ 10.l} por lo que 'la 1 se mantuvo .: cabildo..) y los letrados tuVIeron que importarlo por su cuenta} tomándolo de los .mezclar r:nisculare} yel anticuado 11lalso ínascülu. se hallaj en voces semicultas: clavija (~ 39. _Otros ..: 11. fallan al falta al ~ I:I! 111 .gr. en vez de . 1 . y que llamamos voces semicultas. En igual caso que tIlde están varias.()dujo sieffo. ¡ ~u. como hallamos TETLU escrito en una inscripción espa~oJa.~l':. Por ejemplo..:' __ el proc:~()) po!.. I! micultas.. el ie al.ción ante~ inexistente. 1 i: 1: 1. pues..la época latin~'hasta hoy. y'se llegó a pronunciar.-. Cordúba Córdoba.lo..-.. molde.ido ent~ramente popular habría resultado *lladlo. El cultismo no consiste siempre en introducir una voz o una acep..í¡: 1 1: 12 i Eletn(ntos del idioma . . en el siglo x tídulo.su vez. como viejo y almeja. II " .li. voz saeciilu fué continuam. contra el ~ 40} mientraS que si hubiera s. Em~rIta río Gállego. Ménda.tiempos en el romance. etc. II¡' II 1 1._. v. no pudo ser. h l. en el punto siguiente veremos q'ue la explicación debe ser diversa.

. tampoco puede dudarse que la voz aq ulla se usó siempre en el habla vulgar..Además de los elementos latinos. es aún muy oscura por ser aquéllas poco conoci. '913. págs.o. no ofrecen interés tan grande para la etjm?IOgía~ y no hablare~os d~ ellas sino por nota. Ak. S] En el estudio etimológico del idioma hay que conceder muy distinta importancia a estas dos clases de voces.-:Wie. Otro caso notable es el de las terminaciones .. sin duda. CtURllT.. mul."sc!l. por ejemplo. bai. etc. Voces semicu1tas. como Aemllianus Millti".. ~4 ~ 4 Celtas e iberos. participaron de la misma evoluciÓn" que las palabras vulgares.-tñud dI. HOBNER. Los elementos incorporados aHdioma después de su período de formación participan de esa menor mutabilidad que hemos señalado como caracterist~~a de .In_~ tet~naciona¡ d4 Estudios Vascos.. -. en fin. gUl'dus gordo. antes . 1893. \ \ -7 bién. que el derivado totalmente popular fuese *codeza. se incorporaronde otras lenguas. Berlín. que PUnió braga. 1907. esto rición de tos romances. Es ciertamente. análogo 'al. 475-497. 1906.-H.): así. por su 'antigua introducción..cio. diciéndose en español águila..Y su herencia patrimonial."'D. codicia *cupIdltia es voz rigurosamente popular en su primera mitad (ª~ 201 Y 601). E..lás voces. guijarr.. ~ 26. entraron a formar parte del idioma 'español otros muy extraños y en muy diversos tiempos{Ya en el período romano.' S están nombres de santos por influencia eclesiástica.o'" ~omo CLVll.j~enudo en la predicación la voz cupiditia. Halle. ibérica vaika vega. ibai).das (1). etc .nico.'4 Elementos del. En fin. Otros ejemplos. Sitzuogsber . que. como pizarr. pero la terminación -ida se mantuvo culta por la mis~a presión literaria que mantuvo justicia alIado de justeza. vocablo célticC?O germ~í. para que la historia lingüística adquiera su pleno valor. 4. . o los de sufijo -rro. causas de introducción y destinos ulteriores de cada uno de estos préstamos.cerro.cl~icos~ camIsia camisa. y BasMsch und Roma. cazurro. fué el que impidió.(. VII. -itia) -ión (~ 53. Estas voces. S"'~OÜÚ. por la pobreza de su desarrollo. el lenguaje eclesiástico. en el estudio histórico-cultural del idioma los cultismos tienen una importancia principalísima. adjetivo igualmente por hispánico.'región del río'.. merecen atención preferente por su complicado desarrollo. der K. Idioma. son también vocablos ibéricos izquierdo. MOfmmenta JjngJla~ ¡'bericae. del ~bero vai Iría' (vasco. mas el sufijo -ka.-Mas por otra parte. La ciencia habrá de aplicarse cada vez más intensamente a investigar la fecha. por ser en eUas donde se manifiestan en modo más completo las leyes fundamentales de la vida del lenguaje y por formar el fondo más rico del español. pero por ser esa aye enseña de las legiones y emblema del imperio que subsistió entre algunos caudillos bárbaros. San Jerónimo.-ReVista'.e las que componían el idioma latino vivo. Ceomo las populares hoy usadas son la última fase evolutiva d. no indoeuropeas. que emplearía a . voz usada por Ovidio. voz hispana que Quintiliano da urveza. perecieron con la romanización' de España. (1) .a.. céltico tam- . vasco ezquerra.. . _porto veigá.-'SCHU~ D/e ib~rische bchlination.de la apaal latín elementos lam:a. vasco cguijarria. las voces cultas. braca es. Propercio y otros autores. malicia al ladq de maleza. e~pléado primera vez por. Vestiges de jhonétitjJle ió!ri~nne en t~rriloir~ roman. siendo lamentable que su conocimiento esté hoy tan atrasado. cervesia tiene COma propio de la Galia.cultas. salvo el vasco. OTROS ELEMENTOS DEL ESPAROL EXTRA~OS AL LATiN..-J . 1J La influencia de las lenguas ibéricas. contra el ~ 25. en la . se detuvo la evolución fonética y la voz tuvo un desarrollo anormal en los romances.. lancea según Varrón.

64 ~4 Lenguas primitivas.' :1. pág. o !J. Problemes de Substrat. los romances hablados en .il 'r '¡I\ ¡'ji i. el étnico de los K. li:.. La idea del influjo del substrato tarda en difundirse.m••. _en. en la Zeitschrift fü-r r071lQ'I1isclze P/t'¡¡olog-it. o como lliberis 'ciudad nueva'. F> H Pldnolulle ibere o~ ro".. El griego.gih.'y XXIX. pero que de alli se desterró por influjos eruditos posteriores.l!s 189-206.an. lo mismo en préstamos antiguos dellatin (orma < for'pared'.3~. Cara v. carece igualmente de 1-. 153.~". (2) Para esta influencia véase A.Tierra de Campos.'. de la Socode Ling.paña. ora de la: dominación bizanti- I . :¡ I1 ¡l. ORR. en la Revisla de Filología Erpañola •. probablemente con.como lama lcieno'. -apoyado principalmente en ingeniosas etimologías toponímicas. BIRTOLDl. el vasco. (1). en el Bullt:tin de la So&/I de Linguistitp. '7 1 :¡ " nmilbres de lugar. Badajos (Extremadura. i . punto 6) y en el centro de Es. Las vac.r *exa berri.~Además de los iberos. '10-35. nombre análogo al de Iribern' conservado en las provincias vascas. Carabanelte/ (Madrid). v.pé. lo mismo que en Canlabria y en Gascuña.'piÍg.es de origen griego son de muy diferentes épocas: ora . de origen mediterráneo.-Caravantes (Soria).~¡: m. XII.' dental. . de la voz mediterránea ve 1a \cuervo' (conservada en el vasco be/a).piko. 19. Debe "limitarse el problema 8 los dialectos donde el I~ I1 na en España hasta Suintila (624).opea s~ algunos. ora muy lejos de las provincias vascongadas.-Así. I¡ 11 1 (1) Véase R. . etc . págs. < ficu) que . acaso por su mezcla cQn los ilirios. ora del posterior inflqjo del helenisQlo sobre la cultura latina.de Italia.el .::)~ tan peculiar de nuestra topografía.Vasconia. que reproducen nombres de persona y de lugar usados en la antigua Iliria. análogo a otros topo ni micos del sur de Francia ynorte de Italia.' ¡: . Lenguas ibéricas. ~I:' : i¡ l' 11 ' 1 Ji .e. .el) préstamos románicos (u/ain < fulano. es notable que. con los demás autores q!Je cita en la nota 3.anti US. co"mo J'avie. hubo en España una población de procedencia centroeuropea. MSILLET. I¡O.'. que pueden señalarse es la carencia de f y v en ciertos dialectos.). pueblo protoilirio de la Germania Magna. y<!. CorC01tte (Santander).' 1 llamó . > fenómeno ha tenido viabilidad. -1931. Sobre las vocales iblrica~. iko. nombres comunes .comercio medieval del Occidente con . urca furca.Gascuña (-. XXVIlt. cree que fh. pero de lengua ya bastante indoeuropeizada. pierdan la I inicial latina (!l 38. A esta 'población centrocu!.proceden del primer contacto de los romanos con los griegos. De este pueblo proceden varios toponimicos como Ve/asco en Álava. y 9 e"los 1.oriente de! Mediterráneo. LlX. ora en territorio próximo a~ vasco. donde se repite. biko. por echa berri 'casa nueva'. (1).deJ idioma. significado análogo a Corvera. MENlhmEZ PIDAL. página J 19.de la Magna Grecia y de las 9tras colonias griegas del Mediterráneo. 1936. V. Pausa'no Fáustino.-Caravantis./co~. debiendo achacarse esto a influencia ibérica (2). -. como Araduey aratoi ¡tierra de llanuras' nombre ibérico de la que después se 1 II! análoga a la ligur.Logroño. 1928. voz documentaa¡¡::Yá en tiempo de Adriano. J. y como los vascones habitaban al norte y sur de los Pirineos. trasformado por etimologia popular en E/vira üunto a Granada).. abajo.M£NiND£Z PIOAL. y del .1i H r.es de origen latino y que se practicó en et norte de Galia.p.ombru tolon'".. Sobre el ~tlbst-ralo medilerráneo o~d.V... ti ma <: . Valladolid). Carabanzo (Oviedo). en la inscripción votiva de una ara de Diana hallada en León.• nombre repetido en el sur de Francia y norte .la que Tulio ofrece a la diosa la cornamenta de los ciervos que cazó IN PARAN] AEQUORI len la llanura del Páramo'.. ElettUntcl. pósporo J. I~ ¡ . la lengua neoibérica conservada. . XXXl1.!. . en la Revue de Linguistüjue romane. Uno de los rasgos de la lengua ibérica.6 1 . 1918. . unas ~oc~s revelan la pronunciación arcaica de los griegos de Italia y la que el pueblo romano dió generalmente a los so(2) Véase R. y la pierde o la trueca en una oclusiva p. Soria.en el Bult.I!i ¡ti '11 11 I ' I.

6"l'-ov lüm um tom-illo (el Appendix Probi corrige «lhymum.y las aspiradas Cf'. ~ 47.f. g)'psum yeso (S 1 1. husmear. J J . sueva o vándala que tenia u acentullda. del siglo XVII. J). ga. ora como enemigos.y cámbaro. gr.torno (el latino tOrnus hubiera dado *tuerno).-Para las voces griegas introducidas por intermedio de los árabes véase abajo.-'En fin. Kp~n¡ greda (lal. Los letrados latinos trataron de reproducir más exactamente la pronunciación ~a.7tOC.. !t'ljm. de donde viene golfo. c~lpus. r~ . pó.." " (1) Es raro hallar u en gruta. va el significado etimológico de 'sofoco. mientras la forma antigua xaülla calma retu. jolpo. telgono.. cremare ant. U. crela). como trircar.~po.. v.ti dado bodega). no de intybus. 1.. Alguna.). como telégrafo. de la dominación visigoda en la Península.'. de donde el verbo anticuado colpar golpar y el moderno golpe (~ 29. y por conservar las consonantes sordas contra el ~ 40 (en cambio. ..'{ \i \' '.Véase MKYER-LGsKli:.(. aIra explicación. azo).pola.dK~~¡. tendrá también tascar por no hallarse sino en español y portugués.. en Italia misma y en Galia. abajo). El griego ~ 4 ~4 El griego . Lenguas germánicas '9 nidos griegos. los visigodos. antes de llegar a España habían vívido dos siglos en íntimo contacto con los romanos. como monarquía. por el contrario} revela ese origen. qUiima.:.z. y estaban muy penetrados de la cultura ro.8 Elemmtos del idioma. logudorés gndla. además. ora como aliados. sino de la forma general germánica con oJ y también por razones fonéticas. l.. las fricativas rp. i 3] Parece que los elementos germánicos del español no proceden. aeróstato.j' .. xoPs:p\ld . la u suena \l... fué tratada como otra i cualquiera). la o era por lo tanto igual a o. en general. y anl. XÓ). languedociano jourpre): . xP""'" gmta (lal. .. y x suena g. á'r:06i¡x~botica (anles.. 'e:'.. zuml'. glosario de la alta edad media) da origen al verbo quemar. Orp ha n us huérfano 131). ~ 17. x. tenemos endibia. e imitaron el sonido !J effiRleando la "op~"p. angustia' (en el esp. xóttoo<. :r . gall. categoría. res era relativamente es.0pa1¡ ch~rda ..•."11.. lh. piamontés CruJ4. acidia (para 07j1tt. pürpüra. !l6.1 <[1 presentaron por ph.'zurda.Ia!~a.. O se re(¡ J. mtcánica cns:s y las formaciones nuevas del tecnicismo científico. Así hay pocas voces tomadas por los españoles en su trato con los dominadores germanos. crtmar.!l 11.. en la Mesia.. Acoslumbrados [os ilelrados a oir f en la pronunciación culta donde ellos pronunciaban P.). la la pronunciaron ('). por ejemplo: ~.' m la primera con :j .altlj"oy tapiz. por su diptongo ue prueban que no vienen de la forma especial gótica. como vt' pasa en griego moderno a va.). como pudiera creerse: el número de los invaso. cuévano.Las voces que provienen del griego moderno se distinguen por el iotacismo de la . c. apOtheca habia T"~. .. Grl~m.~ l . . .fieltro y yelmo no son de origen gótico.(la cual. y lo.6ápa guita'Ta. creían pronunciar clásicamente diciendo *golfus por xóA.. Es/roan (~ 42.~ schfila escuela. crypta).' pulpo (italiano grotta. hay que recordar los cultismos lomados de los libros. xálJ. Probablemenle el griego medio xátf1-QIcalor.. 'tópvoc.mana. ele . en la Dacia. como J /~" ~t -) . drama. cóiÚso (el clásico c)'llsum da el ctilto cítiso) (1).'!'.) óp~avó. además muchos nombres de persona.~1 1 J . ardor' (forma documentada en un. gubernare gobernar.caso para influir mucho.. y por lo lanlo ü (S 8). O se reproducen con las oclusivas p. ) '1 di . y hoy dialeclal) y el de 'calma marilima'. influido en su significado por ella1. X. l. port. punlo 4.\:' . eh.y cammarus gá.. al pasar al vulgo. palabras como uesa (v. y para el acenlo... non tumum~). aljamiado polbra. confundiéndose _ la fi por ejemplo: xÜl'a cJma cima (S 12).

LORKB. aleve.~ género gramatical y de significado entre el germánico bürgs.antiguos. NótenSe. imponiendo los nombres de yebno. ant.A/¿ad..~' :~ . tomos 1490 (1904) -y 184°. J. gene- fondo común románico. guardia. MEYEIt. 1932. Burgoho.) y la terminación adverbial ant. masculino. Rosendo. 47 y-sigs.pie germanisckn Ortsnamen in Spanien und F:ortuga/. ¡Tuco. Lenguas génnalnicQ. Berlin. ya ad. Oúer Pe.I' . págs. G.Ilanos.) <castellum parvuImn' quem burgum vocant» :l. se i. sino en.ra los nombres propios. guante. 'b'AuVl:po"NoItUS de jJessoas e noma. 190~. las orillas del Rhin y del Danubio. A. blanco. recer.--{Otros germanismos son tardíos. ¡. Elvira (1). esp. que ya se. ~4 ~4 Lenguas germánicas. páginas 111..' ya auxiliares.te párrafo E.onza). gótico '*spItus espeto. ora procedan del (1) Pa. m ~ l el JI! . explosión completamente sorda. rueca. Imperio. ital. el vestuario y armamento de los bárbaros sustituyó en parte al de los romanos.) ya no al9anzó a Alfonso < funs 'preparado.{.'1 Ramiro. de Fi/%gla Española.Die altportugiesiJclien PersonenntzltUn germanirchen Ursjru1IKs.1 [ l I ¡) }:'¡I . y. guisar. q\le es' la vocal germánica. y de este trato había de resultar una jerga fronteriza. y la de la ~ 10) en fieltro. prov. versario~. León y Ara. y otros con u.'sonennamen in den Ortsnamen Spam:ens uml Portugats. el legionario romano vivía en' continuo' roce con los guerreros gerJ. y por eso las vemos no sólo en el español. nombres 'referentes a la vida doméstica. adjetivos como rico. ayo. costumbres . La mayoría de esas voces de varios origen'es germánicos son militar~s.ás". 'femenino.'sta Lusitana.. uesa. 'unos con 0. págs.cita una: bUrgu-. germánico rapan rapar.s.1 li 1.(1911). yelmo.y persiste en nombres de lugar: Burgos.150. (:1) Debió haber existido cruce p. escarnio." 11 . Bermudo.). ora del gótico. como guerra) heraldo. Burguete y en los deriyados burguls y burgalis.especialmente. arpa. pero ns > s (~ 47. en' Siit:ungs6er.. ataviar.""t (1) Véase para todo eS. Phil.W. galardón. otros romances\Allá en los castros y en las . . orgullo. tscanciar. . ro~tir. albtrgue. 297-398.I¡ ral gran porción de fas trescientas voces german~ comunes ~ las diversas lenguas romances. .-hisl Klasse. poco estudiados. y de origen godo bando. ~a fl . a dfferericia de la "Oclusivalatina con explosión sonora. albergo. gerifalte. sufijo -engo (~ 84. como ardido losado\fálda.coloni'as de . castillo'. guarnecer. ropa. Historia lingüística de'Jos uisigodos. sayón.1 BerUn.. li ir' ] las mismas'leyes fonéticas que las palabras populares latin!1s.. Gonzalo. . GUIILLSCH&G. en gran parte.. provenzal a/bere..\ :'~. gua. pues sin duda la oclusiva germá~ nica hacía a los oidos románicos el efecto de una consonante doble (comp ~ 45) a causa de su. por ejemplo: la pérdida de la vocal protónica: gótico "'haribergo. VI. JUNGFER. irJ 'Wien. agasajar. 1934. Jena. muchos de ellos vinieron a España por intermedio del francés o del provenzal. y el griego ~Pl0'.I. 'ciudad.ncorporaron al latín vulgar antes de la desmembración del. li 1: . robar.. 105 derivados románicos todos son masculinos eomo el'latín burgus. guiar. estribo.que . y de origen godo espuela. véanse P.1 .emplea el español es. Burgrtillo. XIX. etc6tera. brida. latiniza en insc'ripciones 'del siglo n.en «astilla.. de la cual pasaron al latín vulgar. puede decirse que el centenar' escaso de palabras germánicas .antigua que la dominación visigoda. en. . pronto'.e instituciones: jaCa.lli' . l' .: k¡ '1 '1: (1 . y en-"su Romania Germanica.• ' 1: 1I 'Ir I! !I 1.. ciudadela'.todos los. Estos germanismos m. el capilulo Die Westgoten .. Dore. En general. guisa (~ 128. Ve eeio. de introducción más _. 'torre. ¡. hosa 'bota'.siguen en general ~l: l J: l :.de Rev. 1932. pero vacilan en la vocal acentuada. upia (1). ya en la segunda mitad "del siglo IV. . ganar. ¡. eofia dardo. S"CH!J. spora espuela. y de o_rigen godo tregua. 1. en la Ref}. El Burgo.¿J ~I ~ g6n. ho'rgo." do. esparver. ni se verifica la sonorización de la oclusiva sorda (a pesar de que el francés la son.la diptongación' de la 9 (~ 13). lugares. ~." :! 20 Elementos d~l idioma.

. como sacristan (l! 83.iento. ademásl influyeron en la pronunciación' de la s COfilO j en algunas voces sueltas (l! 37. q uc h~cian -a. todo se pesaba y media a lo morisco. de su perfecto sistema de. y se refleja en algunas formas.p~ña durante ocho siglos. azoteas. noria.habia una turba de . 27 y 539 inic. 1907.. Egicán. das. 11.\ . así. Gram. almoj'arife.las huestes. voces latinas o griegas . alfayate. Continuar estas listas seria hacer el resumen de lo mucho que nuestra cultura debe. albufera. S. en almacenes. alglltuil. los zaguanes. el comercio moro nos obligaba a comprar. y Froi!dn usual. algunos códices del Fuero Juzgo en romance usan Cinti!láll. Wittiza. de donde formamos el verbo arrebatar. acelga. El trabe. quintales. 1. de dejar profunda huella entre los cristianos.de los conquistadores de lengua árabe en E:s. a enviar delante de ella algara.cristia~a y moral que en la frontera vivían en continuo trato.~ I :~ " ~ 'i . y por eso nos ir. Froilanen diá Fruela ant. Pero no sólo en la guerral sino también en la cultura general eran superior'es los moros a los cristianos durante la época de esplendor del califato. alcantarillas. En esta época de florecim.e hacían el oficio de mandaderos y correos entre los dos pueblos y servían d~ espías y prácticos al ejército que mejor les p(igaba.11 1 22 Elemtntos dti idiáma. almoneda. -anis. de GllOBEI{. alMndigas. Los conquistadores nos. aún nos daban oficiales y artistas diestros: de ahí los nombres de oficio alfajmu. amitanis. alberca. 23 Aun debe señalarse una declinación especial de los nombres de varón en -a. aimudes. albérchigo. ya ~n los primeros tiempos de la Reconquistal y el trato guerrero y comercial de ambos pueblos no cesó jamás.). ij4 ij 4 El árabe. pago 370. almenas y la buena custodia que sabían mantener los alcaides de los castillos. enaezados que hablaban las dos lenguas. gentes de maJa fa. M!YER-LnBKE. alfarero.. etcétera. Y cuando la decadencia postró a los invasores.npusieron los nombres de alcalde... algarroba. Froila. alteración de Vutizáll. Los moriscos ganaron fama de buenos hortelanos: de ahí los nombres de plantas y. \Vambanem.que recibimos por intermedio del árabe.os que sabian árabe. habia también muchedumbre de mOros latinados o ladinos que sabían romancel Y cristianos algarabt'ad. Notables son también las. -tU (1). Recherches sur la genese el la dijJi~si(}n des dccusatifs en -Al!'l et en -QN. Halle u. fanegas. \Vittizanem. azuda. y JAKOB JUIl. azumbres. bY. albéitar" y sus albañÚts" O alarifes construían las álco:" bas de nuestras casas. Cintllam o Cintilanem. arrobas. ~ 44. hicieron admirar su organización guerrera y nos enseñaron a proteger bien la hueste con atalayas. plR q~. págs. Vutiza. altramuz. alji"bt. Alrededor de. adarves. frutas comoalbaric"que. a guiarla con buenos adalides prácticos en el terrenal a ordenar bien la zaga del ejércitol a vigilar el campamento y los castillos con robda. Los moros. y hasta la molienda del pan se pagaba en maquilas. zalmedina. -anis O a. etc. adarmes. albacea. a dar rebato en el enemigo descuidado. calzices. albardero. nos die' ron el sufijo -i (l! 84. y f?ip que constituyera una profesión como la de éstos. ------¿ @ La ~stancia . aunque la mayoría dicen Bamba. no podía menos.s. y el poema de Fern:ín Gonzalcz usa Vautzfanor. barba.s o rondas. Wamba. por quilates. también mirábamos como modelos suS alcázares. riegos hemos tomado acequia. así que en sus instituciones jurldicas y sociales nos parecían muchas cosas mejores. a la de los árabes. don- . Las relaciones políticas y matrimoniaie~ entre las familias soberanas de ambas religiones empez3:ro~. 1/ ' . Cíntlla. 1 • ----- (1) Véanse Grundriss.). -ant: j unto a -a. Esta declinación se aplicaba a nombres com~nes: "amita.

329'331). terceto. chimia "quimica'. toilette' ltoeado'.jao/<. Contribución a la fOllifica del IJispano-drabe y del araóismo en el Ibero románico y el siciliano. altramuz. 11 X"" . pastInaca biz~ia. bajel.) Uamón) ~i ~ ~ . menos arraigadas. Quelques rl!m. ya en época más tardía. coqueta. revoltillo o cajón de sastre" que ininteligibles para la mayoría del pueblo iletrado. en el xv 111. 8ÉpfJ. Ctossaire des mots e. Don y W. de sc'orciare"acorlar'\ carroza.MáJaga). Ele".~ . taqué < fr. 1916. Así. 1919. y casto cayuda). Galicismos.'4. VlI. IV.' Nótese que los galicismos. Origen drabe de reIJate. los galicismos podemos' dividirlos en ~os pri~cipales épocas: unos muy viejos.. algo como lcasquivana. laquair. como paje. Para el galjcismo medieval hay un estudio histórico de J.entoJ del idioina . serg". 1890.. SnIGER.. reproclte. Caesara(u)gusta (~ 66.te).-J.' presumid'a'. Madrid.-Después del francés. :~ :(./'arabl!. 1928. de caveola. que en portugués y antiguo castellano dió gayola. Italianismo!. alJ.b (~47.geo/<.RICHAIlD. Castulone Cazlona. PESEUX.bufete 'escritorio o estudio'" charr.DE FOREST.. en la Re1JUe Hispanigut. 369""413 (reseña de A.1 . y es sabjdo cu'ánto libro de la nación vecina se lee entre nosotros desde el siglo XVJlI. de gaaignier 'gan~l. barcarola. que se hallan ya en el Diceion. El francés rué 'la lengua que más influyó: en los siglos XIII Y'XIV era muy. que equivalia a ella en castellano antiguo (l} 35. un' idioma. ENG&LMARN. soneto. etc. Esp . como parterre 'terrero'. jardín. gañán (anL fr. la b representando tina JJI por carecer de esa letra el alfabeto árabe. Reo. sargento (ant. sin contar otras voces. a~rsl lcotilla'. de FiJol. anteriores al siglo XVI representan la j g francesa por j.). gaaigna'!Zt 'labrador'. irincnar. y otros modernos. manjar. Granada.il .serano'. G/osario etimotógUo de las palabras upañolas (le origut oriental. tupé 'copete'. satureia aj. Ugero). corzo {scorcio..1 J ti I 'i 'jo' :¡ J! " . etc.etéra. ~ 1 j gal!&inllOS. apaXIJ.'. ficha.co~ nacida la literatura francesa en España. Oid frenen bOrrouied fIIords i" fIJe old spanisch of the'twelfth and thirteentIJ centuria. en la Romank NetJit!fl1.. coc/icó < fr. el Italiano es la lengua que más enriqueció el español¡ explican esto la cultura superior italiana del Renacimiento y nuestra larga dominación allá.) (jaula. 1869 __ L. ant. Ostippo r"ba (en .i¡ adarme) pérsl~ u m albérchigo. 1932 (Anejo XVII de la Revisde Fílologfa Española). pichón) o la s (bisuteria). avalandza lalud'.) Zaragoza. .piano.. pá.). la z en vez de si latina: praecoquum a/-harcoqut. milicia: eSCCJpeta (schiop(1) Falta un estudio histórico Para el galicismo moderno véanse de conjunto acerca de los galicismos. mientras los galicismos modernos usan la elz (cltarre!era. OUVER AsfR. soirée 'sarao o .menos accesible a influencias externas. págs. y anatematizadas por los puristas" negarán acaso a olvidarse. como petinutrt 'pisa- :S .drea.gs. ~j Yi ~'II ". especiahnente con la labranza). B. cofre. como un euerpo sano. es. etc. como s~ han olvidado ya cientos' de palabras que usában los galicistas del siglo XVIIIl tales c'omo r¿marcable 'notable'. couplet 'copla O tonadilla'.ario' de Nebrijal 1495.~I' ':1 l' .arquessur te ~DicNonsrW tU galicismos de Baralt_. hotel 'fonda'. verde'.1cstros caballeros admiraban la cortesía y lujo francés.':: (1) 'R. alambique.~tE-~XQ_C.A.rpagllols et port. El árabe. ti 4 ft 4 Gaticismos . medalla. DE EoufLA!. tiene facul~ad de eliminar las sustancias extrañas no asimiladas e inútiles. 31.jaula (fr. y por lo tanto es menos importante que Jo que tomó de germanos y árabés. '5 de se halla la j representando una s. silueta 'perfilo sombra'.Ol. sur/out 'sobretodo'. coque/icot' 'amapola'. . 1886. CüT1l0. RAJ'AlL M. junto a la forma puramente romance prisco (. términos de industrias y artes: fachada. dirivls de. fqria. Diccionario de ~ t¡ I 5] (Lo que el español tomó de otros idiomas extranjeros fué.uli" 8ARALT. los antiguos asimilan (. pues el idioma había terminado su período de mayor evolución y era . y H. pot-pourri 'olla podrida.• VI. Basli Baza. Leyden.

pero se usa entre los jugadores de dominó para indicar una jugada) En el siglo XIII se decía Catalueiia Cattalonia. también nalgas (~ 60. ar~isco 'arenisco. macho (contracción de mulaclto). portogalés). sigro. etc. tales palabras no llevan seBo de evolución especial. pág. Apuntaciones. gascón.rcellanea CIJix Ca. ruido'). X.usado aún por Ercilla). en la Mi. Y • para la doble ss y nn). 'Ul/O.. gaata. prata. fragata.. ciarlatano. 6 t o. ~ 133. pero son difíciles de reconocer. Es portuguesismo también la frase ecltar menos. usual en la edad media y hasta el siglo XVll) (z)Del cataláu o valeuciano. aspaviento.seo. . pero fr. Galida (en vez del anl. que después se dijo ecltar de menos. esquivo'). propias de los que no saben castell. Catalogne) y se dice Gascuña. achantarse.). Provincialismos. falsa interpretación del portugués ackar menos (correspondiente al castellano Itallar menos. tomado como nombre rús. saltimbanqltz: charlar.. escrito Gascounho.la literaria.massa *massaria y de penna . baq"-eta. ant. viceversa. de plecta(pues en castellano hubiera sido *lIecka.ula. paella (en vez d~1 castellano padilla). Gascogne. 6) Mur interesante para . pero lue~ go se adoptó la forma propia de esos paises (cal. esas dos son vt?ces ID uy usadas en Asturias y León. áspero. Lisboa (en vez de Lisbona. como Gascueña. Re1JueHispaniqu6. chubasco. y. Por ejemplo. para la terminación era.-Del alemán y el inglés son pocas las voces introducidas en el español. las de ma"sera por artesa. galeaza.>p.ALVE!: mt VASCONCILLOS. obedece también a la fonética aragonesa pleita. ~uchos autores portugueses de Jos siglos XVI y XVII escribían . . 1909. niebra.origen 1Jtorri17a. Gallizia). de *fOliare (por foliaceus. tico). chopo. portugués (en vez del anl.-Las otras hablas de España más afines al castellano y que se fundieron al fin con él para formar la lenKl.). leonés los grupos cuya segunda consonante es una 1 la truecan en Y.. de cc. tiatleria. de Vasc~nia.no está (1) Véanse Vense C. @ 4 ~4 Provincialismos. ~ 39t y 50. el vallisoletano Cristóbal de . ClH:RVO. parap#o. etcétera. . Podemos sentar que es aragoué8 el sustantivo fuellar. pues este dialecto diptonga la O aun cuando le siga una yod (~ '3. nao (~ 76.9.vo. tienen la mayoría de sus leyes fonéticas' ~omunes con el castellano. 'con atención'). capicúa (voz que. ces de las montañas. sarao (1) (cuya forma leonesa urano se usa en Sanabria). charlatán (ciarlare.. puebio. Por ejemplol son gallegas o portug~esas de .26 Elemmtos del Mioma. n.6 398. Cataluña. corriente en el siglo xm). retor.pennaria.el estudio histórico son las palabras que el español tomó de otras lenguas modernas de la Peninsula. espadachin. Cataluña. Braga (en vez de Brágana. siguieron iguales leyes que las del castellano (~. sqfión. cltumacera.3:no. contra los ~~ 39" 48. MICHABLIS GOl'U. etc. piloto.). ciarla.en castellano. Y en vez de la j castellana usa la 11 en fuella por hoja. hiroño. 27 o scoppio 'estallido. derivado de fOlia).Villalón tiene por . Gascuño. alerta (all'erta pelta. de schioppo en el Diccionario. y. '52.). payo (contracción de Pe/ayo. ullti1ula. Del gallego-portugué8 tomó voces desde muy antiguo. follada. comercio:. pues Ili poesia lirica en iengua gallega fué cultivada por los poetas castellanos en los siglos XIlI a xv. o pei!era por cedazo. bania. v£gia. ~ 49. pues como e~tos dialectos afines. 57" y dice brartdo. arisco. (ataluña. y (2) VIA"'A. reata'. 'en efecto. cobr~J 'soga. z). dieron también a ésta muchísimas pll:labras. prov. pues en. pero que para su derivación de . Los casos en que siguen las leyes fonéticas algo diferentes son raros: podemos creer leonesas la voz cohra. arisco (port. diversos: estropear. ovella por oveja.

hafa. L WAGN£R.. 1904-1910.-P. que se extendía desde el Plata al Orinoco. cacao. ~ólo (1) Sobre los americanismos véase el Dt"cciorm. CUERVO. extendida por la Florida. . {ué explorada más tardíamente. Brasil.!.. pág. nigua. für romo PIn'/ol.hule. diversión "buUanguera' jalear. el dese ubrimiento y colonización de América puso al español en contacto la muchedumbre de lenguas del. . la gran importancia que los aztecas tenían en la época del descubrimiento.~as ameriranas..a. como los aztecas y los incas. . no sólo.unciación andaluza de. Halle. de origen arahuaco son las primeras voces americanas que circularon en España.al. guaC(. P". PalalJras antillanas en el Diccionario de la Academia.amp. de la isla de Santo Dommgo.te. 1914.• XL. y los propagaron por toda América y por España. 37. 1926. Apuntaciones criticas sobre el 4nguaJe bogotano~. que se opone al uso general castellano 38. la fauna. en la Zeit. . 286 y 38-5. Esp. y alguna familia muy importante. Palabras indíge- 1 \ ~) .lél. einige europaische Wórter exotischer He. los utensilios y las costumbres de las tierras recién descubiertas influyeron demasiado profundamente en el comercio'. como cóndor. y claro es que Jos pToductosnaturales. colibrí.-E. Claro es que por su inferior desarrollo respecto del español y por su mucha variedad. A. huracán.hlicaciones del Instituto de Filologia de la Universidad de Buenos Aires" 1. 1933.. pág. b).' las Antillas y regiones varias de Venezuela. nagua. cañajelga. ~4 ~4 Americanismos. .l1nayo.. Nuevo Mundo. Los primeros. traducido en las. vicuña. donde se hallará una bibliografía. Estas son las tres principales procedencias de los americanismos. jolgorio. papa.canoa (ya acogida por Nebrija en su Diccionario con cate.la.achforschung. Más palabras dió el QUICHUA hablado en el Imperio inca.. tomate. Son de origen andaluz jamelgo. chácra. petaca. cacique. jopo. 144. así que no dió muchos nombres de uso ge- neral (Ij. 1920. LO}.<' . la f etimológica. sino de Europa entera. "¡. en 1495). TEJERA. 1935. peta. maíz. jícara. para que no se importaran con Jos objetos multitud de norpbres americanos'.como . Colombia. en la Rerdsta de Filo/. URESA..f. p. . págs. ceiba. HE1'IRIQu£z . los destructores de ese Imperio tomaron allí gran porción de nombres.-R. una proI).y la vida.nerikano-Spatlish .oetimolóJico de /(U fJOceschilúuu derivadas de lenguas ind'. aguaNÁHUATL m 7] En fin.inferior al de otras razas americanas. 1935.. inqígenas con que tropezaron los descubridores pertenecían a la familia de los ARAHUACOS.u"d Vulgiirlatein. XXII. de Españ. critica de obras similal'es. J. G6ttingt'Il. pero sin eliminar por completo los idiomas indígenas. más usual que 'holgorio'.28 Elementos del idioma. a pesar de su estado de cultura.Obe.). por el DocTORRODOLrO LENZ.conso- nántico . Hilfswórte:buchfür den AfM.arrai~ gadas.. alpaca. Americanismos. en la Zeit. pues el grupo .ikaniste". cacahuete.kunft. " .mientras en aragonés da j (~ 53. las IenRuas 'americanas no pudieron resistir la invasión de la españo. Fltl_EUER.Santiago de Chile.fe. puna. 29 aragonés también es faJa. idioma (idioma perteneciente a una numerosa familia lingüística dilatada pur territorios dispersos desde Oregón a Nicaragua): . callib. cnoco/ate. y las más . juerga 'huelga. dió también muchas voces de su. Méjico..por nas. págs.-R. enagua..~". LX.castellano f. ellos. desde el Ecuador h""ta el tercio septentrional de Chile. 656 y sigs. como "la guaraní.da en . No podemos estudiar despacio todos estos elementos que contribuyeron a la formación del vocabulario español. Y LXI. pág.. -Ésta se propagó con relativa facilidad.WK.-G. f/ir vergleidende Sp. las demás tribus indígenas no estaban en condiciones de influir mucho. Santo Domingo. IQ24." de fascia. todas estas _voces revelan.8 e 1. enseñaron primero a ~os españoles muchos vocablos de cosas de allá. que no fueron después sustituídos por los propios de pueblos más cultos. sabana. 175.. jaca.M. cancha. . caribe.

CAPITULO II LAS VOCALES 5. Por medio de nota. que estudia las transformaciones de la pronunciación desde la época latina a la actual se funda casi únicamente en el estudio de los sonidos tal como han sido e'scritos. el patrimonio hereditario de nuestro idioma. ha publicado el profesor de Bastan E. A él consagraremos el resto de este Manual. un . XXIV."om.30 Elementos dd idiolllt1. se harán algunas observaciones sobre las palabras tomadas por los eruditos del latín escrito.0'05 puede ofrecer la evolución más rica: el del latín vulgar o' hahlado. (Vél1nse H.-M.. por decirlo así. . Amcricanisrnos. que forma. 1896. 298. CLASIFICACIÓN GENERAL DE LAS VOCALES. hecho con ayuda de los 'métodos y aparatos del abate Rousselot.publicadas después en español con el título de Estudios de/ónetika caste7ana.. Phi/o/. y sólo a título de contraste con el elemento vulgar. y SAROiHANDY. J05- .. Este estudio de los sonidos se llama Fonética. los gramáticos antiguos rara vez hacen un análisis fisiológico de las articulaciones que nos permita saber con toda exactitud cómo se pron~nciaban.'aturblatt für germ.uJO. el que. 15 Y sigs. MORF. impresos en ortografia fonética. La Fonética histórica. 1904). 1894.) Un estudio más seguro. Litte. pág. Este análisis sólo puede hacerse con precisión respecto de la lengua moderna (1). VII. m. Homania.Para estudiar históricamente el idioma español hay que empezar por co- nocer los sonidos que forman sus palabras y los cambios que ellos han tenido desde la época latina hasta hoy dia. 1889. más viejo. ~4 será objeto de nuestra atención preferente el elemento más abunda:~te. en las Hecherehes sur fa plwnetique esparnole (Pltonetische $ludien de Vietor. I 1 1 I I (1) El primer análisis general de los sonidos del español moderno rué hecho por FERNANDO ARA.

~.. tanto ésta como aquélla pueden tener. Ahora bien: cada una de estas cinco vocales funda~ mentales puede tener varios grados de abertura.. 19. 225. Colton. en la Revista de FiJo/agio Espa'-. dos y con las mudanzas de la grafia a través de las..' 1'. Y T. cerrándose y adelantándose.. 69-7Ó.o1a. Después. 41t.Cl'ónh:a de lo-sestudios de. La serie anterior o de vocales Palatales se. M. formado por la elevación de la lengua. COLTON. y se pronuncia con mayor abertura de los labios y con posición de la lengua más baja que para ninguna de las vocales de las dos series susodichas.¡. pág. fb~~ • V" . y cerrada la que se pronuncia con menor anchura. la ~ o la 9 tienden a la abertura de la a. Vocales.. para. lio de aparatos. o un ouoto suscritos: ~.'~'I r. Madrid. SIn que la columna de aire que produce esa vibración halle en su salida obstáculo mayor. ~. sin el auxi.' ¡ ..lliL£~ece especialmente a una de estas Études de plumltirul:' espagnole. . KRÜGIR.". SELYN. 9..-" . -Las vocales se di video en dos series. pronuncia elevando el dorso de la ltmgua en su mitad anterior} para.~ ú-"üJJ. o. 1914. ALONS..• {~ 1 1 ...-A. ~ 5 t S Vocales abiertas y c8IT&das.uncja con ma~ yor anchura del tubo de resonancia formado por los órganos de la articulación.).I! I "r . Confrontando el análisis de los sonidoS' modernos con las..'----"""". ed. . un matiz abierto o cerrado.1 .([~ \ %. Fi/%gía Españo/a. mientras la ~ o la 9 tienden a la cerrazón de la £ o la u._. 1e-llol lIbltiíOJ): I I voU\.-1 • '.'.IMI. i se notará cómo se va estrechando el canal formado por la lengua y el paladar. p'ortugués y catalán.. A. lo cual se baja la mitad posterior. NAVARRO TOMÁS. u. '-/ íi: ~ ..o/a..~de 3 I ~ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 't . 88-91). J. e introd ueiendo el dedo más adentro para poder apreciar el orden posterior se notará lo mismo respecto de la serie a¡ o. Bultefin Hispanique. pues la distinta abertura de la vocal depende de la etimología y' puede cambiar la significación de la palabra (port .. 19. 1914-1924. de modo que los diversos matices de e y de o son menos sensibles que en estas . Visiblemente la t' es vocal mucho más abierta que la i dentro de las de la serie anterior.' )" " ... aunque la escritura corriente no usa más que ufolae o una o.frfanua/ de jrommciación úpa. así se -producen. 1909 (reseñas' de O. corresponde a un J. metiendo un dedo en la boca y pronunciando la serie aJ e.~. París.. dos grados de estos :movimien~ tos producen9yQLa a.neutra o media.-Véase especialmente T.:¡ ~y. E. con menor o mayor elevación.15.". . . TALI. su punto de articulación.'. ~.. Romanic Revie1l1.1. MILLA~D~.: .~ .en Spracnen und Lite.l.~' ..3("'_. • ----7 .estudiar aparte las. 267-276.O.r. base del sis~ tema vocálicO. vocales y las consonantés. cuya confusión rechazará como una pronunciaclón viciosa. Paris. pág.' pór su . .... e. AUR&UO M. 4. 9. Pero debe advertirse que las vocales españolas tienen una ~ronunciaci6n más relajada que las del francés. ". ni por contacto ni por estrechamiento suficiente de las partes del tubo formado por el paladar} lengua y labios.. .parte. ~<. los labios . EsP1NO:SA. . .. . gue suelen señalarse con una coma J q~cU. l . dos series.. 1923.!!gar intermedio entre el de las vocales p'alata- '-. -.?~'S.interviene~.ro .¿ -. . vagas indicaciones de los gramáticos de tiempos pasa. ____ ~""1] Conviene.& • ~ I . La metafonía fJocdlicay oiras teorías del Sr. 1932 (reseiins de G. pág. Bullttill Hispani'1ue. da$ Studiwn der N~ue. lo cual se baja y se retira en la parte ~nterior.• ~de< sHim 'sed'. 1921. 'en la Revue de Li"guislz-que romane¡ 1.()J)i' 1 J \j 11 AAI J i ~ . lenguas: en estas lenguas todo el que habla aprecia debidamente diversas clases de e y de o. NAVARRQ TONÁS._ '". pá$" 171 Y sigs. .~] 1'11 1~c..GREN. €::9y'~La sede posterior 'o de vocales labiovelares se pronuncia elevando el dorso de' la lengua en su mitad posterior. :z6-S6). velares.\ -\¡ 4t.'o/tlren.> Ú~(\UIU\.1922. La phonttit¡ue casUlIane. XVI. iJ: . La vocal es la vibración de las cuerdas vocales. además de su matiz medio. ~. Se llama abierta la vocal que se prQll.8.21. italiano.. 1901.)-" . Palalales y velares. diversas edades llegamos a conocer la evolución que interesa 'a la fonética. Archiv ftlf. 32 '.

colocar kolQkar.vocales. ni"li. y sobre todo illL los sonidos vecinos..nos exb~Ao. La perceptibilil. 111.uivale a una articulación nasal. el velo .%o_QYO.Cí"\<6\ intensidad escaso. También tenemos cerrada. La escasa sonoridad . etc. infinito iflnito. es postónica interna en el vulgar wéspOde (~ 26.lad asonántica de la vocal final es algo mayor.p~J}a. corte kQrta. AEarecen muy_ frecuentemente entre dos co~sonantes nasales: matlV mAno. etc.ésped wésp~d. cuando la vocal se halla en posición inicial ab-sol uta después. .u ¡diez'. Y la a fi!\aJ no admite ninguna otra vocal" equivalente: jaspe no es asonante de Casa.0 ( ~' ' :. ímpetu: digo. AA'" 0\. olla ('Aa. Venus: mancebo. consejo. NAVARRO TOMAS.! ¡~ 1._ VV'.rífem: cínico: símbolo: ridícula. 3.¡ . tm la RC'D. d¡.Y. y las dos velares: aspid: datil. asonantes de embate: arte.1) J ~. Esta na. cQr I. queda inerte también durante la producción de ésta. sino: albedrío pueden asonantar con pícaro: au. -"" f. 99 lOSO'.).'" _ ~IJ ~dt. to en otros casos. nunca nUlJka. fenómeno que pu~de ay udarnos a comprender la pérdida de las vocales latinas en la referida posición (~~ 24.eg.o ntqo. o bien giro.. las cuales reducen su cantidad . aungue la escritura no las señale. Abiertas y cerradas. sino que parte sale parla nariz. e.como canta.1 do para la articulación que precede y para Ja que sigue a la vocal. Pero al lado de estas vocales.. También iI)c_~ fluye el acento: la e. Nasales. y siendo muy breves. sol sQl. 1916. Por el contrario. 4] Hay también que señalar las vocales relajadas. .). sino que dependen sólo de circunstancias fonéticas. . mientras las palatales la cierran: bello_ . pena esto í. . ~ 5 (. la final de hu.: se efonuncian con una tensión mÚscular menor que la de las vocales normales. porgue teniendo por su posición un grado de DJ'. en español las diferencias de abertura en las vocales no dependen-de la historia de la palabra. Relajadas. como el velo del paladar durante el silencio está caído. cqr 'color'. I ") ti) Sobre las vocales vease especialmente 'IIocales u}año/as. Asimismo. n (1). .. llamadas orales~ que son las ordinarias. ho. cerrando el paso por las fosaS nasales a la columna de aire que sale vibrando entre las cuerdas .""- ~ plicará algo de la~olución hi~t~ri4(~ 10. cómodl!: prófugo.~ . así...a resonancia nasal.)A..s 'hueso'). Y\V fotómcas o pastó meas_o. de modo que no toda la columna de aire sale por la boca. Y 25). produciendo ur. hay otras llamadas nasales. hecho Qeo. donde la vocal postónica no cuenta para nada. sohre todo agrupada con [: enfermo ef~rmo.j __ / 3] Para pronunciar cualquiera de estas vocales. hallándose el velo del paladar caí- :.""-'''''' - Iú.[1 del paladar se eleva. T. tienen valor significativo. Internas son cerradas. 34 Vocalu.Ajt.1 35 ni A . Ocurren principalmente en las sílabas protónica y p':ostónica internas. No abunda tan. 0. --.S/. cualquiera que sea. cat. se reducen: inttrprete int~rpr~te. cuya articulación se produce con el velo dei palad~r caido. la r y la .o._x se nasaliza la vocal si le sigue una nasal. y se representan así: 11. la vocal acentuada precedente: guerra g~ra.de las vocales postónicas relajadas se aprecia en los asonantes del verso. que. El español posee vocales nasales.Q.l de FiloJopa nas 51-62.corazón'.:. .~( ~ I i ~: . pági- :. r ~ 5 Vocales nasales. d~u 'dios'.~¡ !~ . de pausa. finales de sílaba abren < s~dem 11 ¡. 1.. pues sólo son equivalentes las dos vocales palatales entre sí. 'sede'. p~storal albergue»)¡ metrópoli asonante de bronce. golpe gQlp3. y asi lodo: abandono: des~ paja pueden tener por asonantes: óvalo: lóhrego: pórfido.i .alización se indica generalmente por una tilde sobrepuesta a la vocal: li. Ado~ nis~onante de dote (en el romance de Góngora «En un. Sid~ Española.

verdad que hoyes corriente la acentuación disparatada de la voz culta mldula.para el acento no nos importa nada conocer la cantidad de la penúltima. deduciremos el derivado español salta (ll 101). usada por Cervantesl Calderón. y Cervantes. pero para el sonido de dicha vocal sí nos importa conocer su cantidad propia. pues sabiendo que es breve.. I Acento latino. Respecto a las palabras patrimoniales. pero '00 hagamos caso de esta voz culta.:fJ. quizá por influjo dc pdbulo. y lo mismo vuesaseiioría>usía. de Horacio. de Prudencio. 36 V. "1 t ."'1: . que la cantidad breve de una vocal en silaba larga por posición no influye nada en el acento clásico 'ni en el vulgar de una alabrRl ero sí influ e en el sonido de esa vocall según e. influido por la acentuación verbal eere/no cere/nas.ues nos basta saber que la sílaba es larga por posición para colocar sobre aquélla el acento.. y diremos caepúlla. sólo es preciso hacer una advertencia sobre el acento de las voces que tienen una vocal breve en una sílaba larga por posición EN ROMANcE. p.Hay algunos cambios de acento aunque raros: cIrcInu fué eérun. sagltta salta). el derivado popular no se pudo equivocar tan groseramente. El acento se mantiene inalterable desde el tiempo de Plauto.1 '1 I (!l7l)' El latin coloca el acento en la silaba penúltima cuando ésta es larga. ft 5 bis l ~. y lo coloca en la antepenúltima cuando la penúltima es breve. Lo mismo Juan de Mena que Lope de Vega acentúan pabí/o p a p S r u 1 pero modernamente se prefiere pdbilo. ~. algo acerca de la acentuación. Otro ejempl". por ejemplo: en sagltta. Voces extraordinariamente desgasta~ das por el mucho uso. etc.. .tes-astéd>vuestld>vustéd>ustéd>. Acento. Xa por naturaleza! ya por posición (verbi gracia: virtüle virtud.~asi que es necesario decir. :¡¡. a modo de preliminar en la historia de las vocales. y según el puesto que ocupa respecto al acento de la palabra. quíndecim quince pópiilu put~ blo. mientras que sifuera larga hubiera producido *saíta (l! 11). atendiendo a la cantidad silábica por posición en cuanto al acento. ya que la silaba es larga por posición. dóminu > ddJ1t1Z0 > dÓIl. . *trém lilo tiémblo. Estos cambios de acento son raros tratándose de voces patrimoniales como esas j l .. medúlla.. ACENTO CLÁSICO. y dijo abolla. hasta el de Cervantes y hasta el nuestro. medulla no necesitamos averiguar la cantidad propia de la penúltima vocal.. "'trem uláre femblár. al lado de la correcta m-dúla. pero observando la cantidad propia de la vocal en cuanto al timbre del sonido. apenas salvan más que su silaba acentuada y la inicial: vuestra-m('ycéd> vuesa-mereéd (~ 511)' >vuesar~éd> usarcéd>ueéd. a pesar de los cambios más profundos que sus demás elementos puedan sufrir: marítu marido.~ . 37 ~ 5 bis ACENTUAOÓN dos citadas pero abundan en' las voces de origen exótico.-Cada . comitátu condátlo. '1 y asegurando la identidad sustancial de ésta. Lope de Vega o Quevedo pronuncian. cómlte cónde. pero desde comienzos del siglo XVIII se generaliza cercén. según que está acentuada o no. informando como un alma a la palabra. siempre «cortar a cércen».: para la acentuación de caepulla.&a!t:s. que se introdujo en el español muy tarde. meó!!o. .1 II 8._y': no larga ni por naturaleza ni por posición (arbllre drbol). o bajo otra forma: vuesa-mestid >v. \'! . es decir.5 bIs. CONSERVADO vocal tiene una historia bastante diferente. pues siendo en ambas voces breve la li.

sentido de 'asiento O caja del cuerpo'. se dice mdt"2:. cadura 'silla'). vulgar muliére mujer. pdis. no acentuaba necesáriamente la penúltima cuando estaba en lo que se llama «positio debilislt. o sea en la posición producida por una oclusiya (~ 33. y no consintió deja~ inacentuada. Para el imperfecto deda. pero el vulgar fiJiólu. clüsico taléola. ~6 ~6 Acento del latín vulgar. y así acentuó fntégrum. Se llega también a la supresión dc una de las dos vocales: Santa Teresa decia an por aún. máestro.es compuestas con un prefijo. de donde entero.1'lJ. cathédr. que a haber sido larga hubiera dicho *cthulla *meu l/o (~ 14). pariéte pared (~ 101). se sacó el diminutivo '*varUJla *varióla viruéla. viúda. beódo. tajué/a. lleva . de donde cadera (en el. deciá. impÚJ. --7 6.) se formó un diptongo. vulgar por el diptongo ({}312' '0. una de la serie anterior y otra de la posterior. esta acentuación de la a es en la parte leonesa de la peninsula menos usada que en Castilla. en vez de rén6vo (1) La preferencia del habla. de donde hijuélo (con tU de o. buítre (1). etc. c(]mpúta."3. aragonés. pero la tendencia a acentuar no el prefijo.( cUl'í ~V\ i 1AA. ráiz. en Bogotá. temíen. el latín clásico podía acentuar Ínt~grum. sino el elemento principal. féncstra). donde coctdra.-I] Por el párrafo anterior vemos que el latín no consentía dejar sin el acento la sílaba penúltima cuando estaba en posición (el latín.-ólu pozuilo. Modo (S 6o. y en vez de réni\go dijo renéogo. adonde. pero luego que se olvidó por completo el valor de la h (~ 38. ~ 13). y podía también medir integrum. i"'Tí" W<jo. treinta (~ 89. son cultas las formas inte$TO y cdtedra. en muchos casos disloca de igual modo el acento. pos- allde por aónde. el ace"nto clásico se rige también por la cantidad de la penúltima vocal: cóncuba cuéncoha (~ 8S. es 'tan natural que la hallamos hasta en los derivados cultos.) hace que en ella abunde más la dislocación del I\cento en favor de la vocal más abierta. desaltúcia era asonante ú-a. diciéndose destÍucia.ULGAR. 2] \ El latín vulgar tiende a formar dip"tongos con los ru os de vocales . bául.). temién. 39 la pronunció ó (~ 13. Aeento del laUn vulgar. anl.. ré-cIto rézo. empero vacilaba. Diós.. es decir. Díos Déus. clásico puté-6Ium. por su carácter proclitico o enclítico .. vaína vagina. váina. . clásico muli~rern. cuando ambas vocales son igualmente cerrada. En época posterior ocu. clásico cae sobre la vocal más cerrada: . véase {}1172. tenébrae de donde tinübias. Pero el latín vulgar sc atuvo siempre al principio del párrafo anterior aun en el caso de la «positio debilis».'1 \ 38 Vocales.a. 3] En las vO~. colóco. cóIHlcat cué/ga. ALGUNAS DIFERENCIAS ENTRE EL ACENTO CLÁSICO Y EL V. viuda (~ 671)' *búitre vultüreJ y hoy se acenlúa réina. sobre todo cuando se conserva el valor significativo de la voz simple: impár. ahóra.). etc. plttrern.) seguida de la vibrante r (por ejemplo. de modo que si el acento. y el vulgo de Andalucia_y de América dice + 1 de - Lt. ahí. tén~brae. Para Calderón. de donde viene feniégo. tl'éinta.en hiato.el acento la que va última: comp. Hoy la lengua culta permite la dislocación de acento en los adverbios aún. El latín clásico acentúa filí- tilla.la vocal que precedía al grupo de oclusiva r.8) 10 trans orla sobre la más abierta' para hacer posible el diptongo. El latinvulgar. cóm-pütat cuénta. en Vizcaya. I ' olum.ió también esta dislocación del acento: en español antiguo se ace. clásico no toleró las acentuaciones arcaicas pérfecturn. recito.. abajo viúda y {mítre.ntuaba reina regina. cuya a sólo entre los poetas se' contaba alguna vez como larga por posición).). culcitra. vulgar taleóla vulgar put:."áun no es tiempo)lo «anda por ál» «áora llega».). de varus.

J.. TllJulo. An/ióqtda.griego. Spr¡110C. de donde renuroo. Delia quantitdper. como hacen 105 buenos escritores. :~ B 7 Vocal larga por posición.•. cleloje. hoy se h. erero US (2). ü. "lanra CLASES DE VOCALES.. por ejemplo. etc.) sicione. Firenze. ~ populares siguen" el acento .llatura ddle vo. hoy se dice Alejal1d1'l'a.'iia. (1). inttrtJalo. thall us tallo. y las voces oxítonas que rechazan este acento no latino: T. al oído: jibia (~ ". Verdad es que se halla Darlus en Sidonio (4ápa{~). ora lo hallase en la acentuación griega (ére.. Entre las personas semicultas actúa IR. filología. . por rétInet de donde rdiéllt. es decir. contra el acento latino que le daban nuestros clásicos. ótimo. . Prudencio. como ya hacían' los autores latinos más reCientes. págs.oCia. y ya infiuia.. 1930. pág. Acento del latín vulgllr. esdrujulista que propaga el acento de las voces cultas esdrújulas por el prestigio docto que 1R. par abó la palabra. 393. llamada manía.1. Modernamente han llegado a ser generale~ las acentl1acione~ viciosas fdrrago. latín clásico distinguía diez vocales: ü. se identificaron con la acentuación de este idioma. y de ahí el romanccytnllo. que arn-mloll. que se a:moldan al acento de las latinas cn -Ja (3) por ser!erminación familiar 41 Las voces de origen griego verdaderamente 1 ~. los mide Id ~I uro e rémus. 'Iola". no podian vencer las muchisimo más numerosas -JitO. 349 Y siguientes) la analogia particular de una terminación que sirve de modelo. o ~. la' ciudad colombiana se sigue llamando Antiófuia.áu in }o~ Caix 'e Canello. como pürpüra. cuando lo correcto es ¿. /%g1'afía.. mus).ll generalizado o~. .. Acaso por seguir el acento griego se generalizaron también. 1886. por ser oxftonos en griego.a. (. Esta «cantidad de la vocah la marcan los Diccionarios comuneS pero no señalan cantidad a las vocales que van seguidas de un grupo de dos o más consonannantes. o. debiéndose acentuar todas en la renl11tima.l:or p"osición" (1) En inter. Buenos Aires.poc Isidro. y en el siglo XVI. por l '£/ c~tera. con confusiones extrañas que son muy raras en las voces populare~. asi como ene"gía.apa6o). iglt.. el vulgo venia a preferir el proparoxítono. acidia) platl\a plaza.tp(t)yía symp. ora en la latina (parábola). en la Miscellaxea Véase F n'OvIDlO. . el nombre de Dorio siguiese la acentuación griega de las voces populares: se acentuaba Dário. An/i0'lula.4° Vocalu. tragedia. papyrum papel. 342-344).!'l dignifica: A esta razón antepone A. XVII se pronunció Alexá"d. etc. Íberus. eplKralJln. Y se dice ltiJógrifo. medido por Sjdon~o c6r~tos.en la épocapreliter~adel idioma (Orfgcnes del español.!go. pero eonh'a esta acenhmción.. e ~.. entrados en el latín.. pág.01u. y con doble razón huérfano y escuda. igo. Se exceptúan las voces en -(a. púdico (también se introdujo en portugués). contra Jos clásicos -Isldorus (culto Isidoro).. si no es por el prestigio del esdrújulo. antes paroxítona!!.. il£1jl'0oúYljell\emósyna Iimoma. que atme a mtd/~la. (1) Las voces cultas dislocnn el acento fuera de los tres casos señalados en este párrafo. etc. 4' dijo ren6vo. contra el e1ásicn Darlus. como en el del abundante sufijo latino . y hasta el siglo. Así.-I] . desentendiéndose de la cantidad. et- " o~p.uadem"a. •A~ay¡paAdra. 8allóc. Abdera.gía. B6 'dijo reténét. ago. Esto es evidente en varios casos. IDEA GENERAL DE SU EVOLUCIÓN -----? 7. 1 J. VOCALES LARGAS Y BREVES DEL LATíN CLÁSICO. cónclave. pero téngase presente que las escasas termiriaciones .r. que explí~a nuestro goldre.honla zampoña. cada una de las cinco fundamentales podía ser «larga» o «breve. jJardsito. (2) Es curioso que en In Edad Media.. como en xmpli"'t'oc. jo/{glota.-Claro es que hay otros grecismos que.El. (3) Aun en bastantes voces cultas: prosodia . y a veces contra ambas. según se pronunciaba en una unidad de tiempo o en más. En igual caso están '1~T¡poC Ebro. ALONSO (en la Bíbliofua de dialecfologla hispano americaná. pues la sílaba trabada por una consonante agrupada con otra es siempre «Iarg!.•. il. 1td1tupoC.

.O_I~ J t •• . ~ el T J. Ocurridos estos cambios. la '"'.que el participio crétum.vulgar. com~ pIlus poil).. septem tiene su primera .dos consonantes. y ya veremos cómo confirma esta medida la fonética de -los idiomas romances. grüem como el nominativo grOs.no distinguió dos t:. sólo siete. comparado. Meyer.Lübke.e breve. sino por su sonido abierto o cerrado.. trabaelis). Además.'l (= 5 ti). ~ (= lI).cto es breve.. sagltta..sán~crito Asta. y en efe. sic sonat quasi i. vm. aunque no en la de todos los tiempos.•• \CA' -/ (~ 12<'. de W. el ro. sic sonat quasi diphthongus. i1 ü.lüÁMctL.Ias diez vocales clásicas A a. JIle. es de ." edic.. a saber: a (= a a). tiene su aplicación principal en la métrica. ut demenslt. equus. '¡ (í-(\~ 1 I i \\ l I 6f 11.2 dos o p'or su duración.~ (= el).1ttá y en el sánscrito sApta. \' \1. la sílaba col-. audTi (@ 118:1). posuet. fenestra. VOCAU~S ABIERTAS y CERRADAS DEL J. En. Para la chocante diferencia de e entre meUs y roea. habían de ser en ¡aUn . así como la o en uo > tle y conserva las démas: a~\\~I~. y de igual modo el participio mortu us tendrá la misma 6 que el presente morior..JL. tendrá la Ó breve por naturaleza. plus.42 Vocales del latín vulgar.rersa..ATfN VULGARLa diferencia de cantidad del latín clásico rué en el latín vulgar diferencia de calidad. en vez de las diez vocaleS del latín clásico. eran abiertas. 'l 'l.. Fijándonos especialmente en la afiaba acentuada. el presente cresco tendrá la misma e . pues es la misma ü de curo.. linde.). y . ~.es larga «por posiciónllo. tenemos que . las vocales largas de! latín clásico se pronunciaron en el latín vulgar más cerradas g uc las breves.más abundantemente e por 1 (tetiu. 1(= í). Sergio: «nam quando E correptum est. como breve. el latín vulgar tuvo.vulgar'.~ w. ~ 7 .ocalseguida de vocal podía ser larga o breve. se hallará marcada en el Romanisches erymologisches Wor¡erbuc/¡. Otro testimonio nos lo ofrece la gramática comparada:. yque igualmente la 'l (próxima a la u) y la \1 (próxima a la o) se confundieron después también en 'l .e. 1935. fecet). . ora estén o no ante .. con el grie~ go oxtro Y.. yen igual caso está' octo. si bien la sílaba in.. véase @ 661• 8. y desde el siglo m aparece alguna vez i por e: (ficei. por ejemplo. el gramático Pampeyo pone como ejemplo de confusión de sílaba larga y breve el de aequus y ~quti. 3. ~ o. 2] De igual modo es también una regl1LP'rincipalmente métrica la de 4Cvocalante vocal se abrevia». y signun1 tendrá la! de slgillum. asíj en la métrica arcaica de Plauto se cuentan como breves loteT. Esta posición o esta calidad de larga que toma toda vocal ante un grupo de consonantes. y así tenemos dtes.E¡. ij8 Vocale~ del latin . que la " cerrada (próxima a la i) y la I abierta (próxima a la e) se confundieron luego en ~.~ (Naerva. . I l j l"""" l o \0'("'~\l\ cQ. ayudándonos de la etimología de las palabras: nada más evidente que en c'óllóco. quando produdum est. pero vTa (fr. baselica. 'l (= 6). nos podemos convencer de la cantidad de la vocal en las sílabas que la métrica clásica tiene como «largas por posición». mance español diQtonga la e en ¡e. Heidelberg. 43 ejemplo. i I ! I . que. Los gramáticos del Imperio nos dan noticias de este diverso sonídode la e y la o. la vocal:" puede ser "independientemente larga o breve «por naturaleza». pero adviértase que las dos l' l' se confundieron desde luego en un mismo sonido. y en conformidad con esta indicación. cinsum). Esto sentado.o timbre: . AA \f\.absoluta necesidad para el estudio de la fonética histórica. o vicei. en prosa.sl y las inscripciones desde el siglo 1 escriben a veces ae por. fuit. es l~ vocal en el griego e. ti (= o).di¡lluDg. suma. larga por posición. El conocimiento de la cantidad de las vocales.

deor-----.w\lWl (o. • • • • • \-\\0-'[0 IAlQ." í ue'1 o'1 u.. to .cc\ T'{]\i¡\\(A{ (njY{ 'fi 1...(\ll-~ • <S> • <.. íV\ (so. • . 'Vn~'-()IAM(YAl-o\¿.euprJY'10 O ..-hig~~~..-/ /. . +.:¡ \~clQ \¡.tuna final lá~S lado ¡ liratru arado panen granu gran ¡ e causám cosa a panaria e . Sí\OJaO\ o. radio..."'''\ '{ I-el't<r"" ~V\t»Jn\\--D CLr\ lex '£~v\w-. A' .\\aY'~ • • • • ~. ~."'~~..L\ ¡.. V_.u.(N\ Ó. SJ'~CAl.pág.oS\\}tO~ nJÓ'/A > cantal.. lliLo c!J..:d.(11"".0: . li!.t clV> \JO(o.J\1M Vlr (NWY\~I&\. • S. CI~-€AnJm CU\I'CUiA. SW\(CÑ'\>ü.-avo. e.. O servos sieryos 11 \! bacea boca lucrare lograr servum siervo -ii.. jejunare.' • .en1?An.su INFLUJo_-La serie de vo- <:clu. pero vamos a mostrar que lo decisivo en la inflexión es la recha u duración de la rod y el timbre diverso de la vocal precedente. d. ¡ a causás cosas patrem padre terrenu terren< patres padres leglt lee dix¡ dije Primero..r1í\ ..I.LQ /?¡ <.0'30 . _&". Gl(~I. I/OCO-ll....1oO. tI ' CCl. 0\WUÁÚJ.}) . teQdJa__ e. se asimila a la e.dal. linteum non lintillln. 1 ¡ ciéndose semiconsonante. mente una consonante.nea n . '3"'1'0 • > mairinu.. se hallan casos de silabeo dor-mio..<.\ ~00. que escribiremos i o y....e palabra. o del españolmayor..A¡W 'CPViMUv'WÁ .Jl:I. 'JiuclO 44 C-o'n \«)V\AcLó.. non \ IJe.¡I¡lii~~ri.~~.. lo mismo en Plau~ 'lOÓ\.)=::':.lancea J ~ . COlllparable éste segundo a Ma~iu ~f'I. COJJJIo. etc.r:.I eu~~o (llAA.t 11 a ¡ ¡ 11 ~ Vocal atona lnielal Vocal .-\ gún nota G. hecho b a i s u inflexiona la a.L ..('.~. que ~ ".Mv C\..v 2] La yod.JJ v"W)W\W) 1..\)V\.que Vifgilio. ra-dJu.o por pérdida 3 \".uÁo..ll á ~ a l.o.~ i 8 bis 1 0. VOCCA.cl ~VI\\110C(\l.. cIJ.<"" O" -. . ayunar.J.. como es articulación semivocálica extrema. o una semivocal. articulación losiva aglliP-ada con la coosonante anterior.1VW<il 0\1 r(..l."~T~ii¡.LARDU. -(. mientras radiu no la inflexiona."45 u~Ú"~ [ romance español las siete. ~)(I : ~..o-""-<. ~""O (\\.'~ru"90 0\1'\\\>\. \""~ (\->-~\..vocales dellalin vulgar_ I '~f j . r cuando ~on.¿J ". La explosivu inf1exiona:la e en 'vindemia vmdimia. mientras en cl sí: novac(u)la navaja.¡~~~~ JacUs lagos 8 bis. (I~ ol-¡lAep-milo. \-w.-Y-Od-¡mpI0Siva puede parecer mAs eficiente que la explosiva.cA _!Al. por lo que el Appendix Su B-~. a causa del distinto silabeo (basi u. 4' ú\ cvJ fu? nY"jo r"-\q ut. . -lo í-Ct) se0co J . c(.l lo. 0c0. -----------------) 1 k\. '1 V\~Zv. y en el siglo 111 de Cristo. ".Je: caldaria > caldalra._ • Tuv\ 11 VI'" \.ecmí cavia" etc_ La yod surgió también por voc~I¡zaciún de Una '2/ _.. é. l-cl¡CÁ(.. > maJ(o)rmu 1~1'.oGcx..-)0.x.. q~ ~ pronunciación era . ~. de una vocal o una consonante: maJormu".\ d.Yl.e. O \J \ li! 11tí ~(A &.::'. La yodo _ ti 8 6¡iK.'(\VTO' non la/uia. O \1'\0 . ~ V\\.'o. • d.wQ¡\ VO(O-\M~ S(~I1'\\~()mLO.~ (AWJJ..ujeran a cinco de pié.\"\"(1..ro. o I'0r atracción de una vocal de la silaba siguien-"'J j"'If'" • CQ"A~OctiCQ.t \()r) {~~\'()SI\lM.J represen ti' I an en el J rWV\1i .lli~Jt~lratJ~rl:a e e .lln\\"O c!JL iJOCoJ Ct~(1UI cti\-'I UVIC. tV\(.l : \(. por dor-mi-o.. I 't. pero no la a en labiu labio.<J. 124.M.. como la 1 de bailt.1<11. ealzta(v)i .\ \-W'l:í\.yC -t ~tV'\o _ bis. ha~ \o-./ ~"<... ¡ i 1/ e rete red clbu cebo e securu seguro pllcare llegar .¿{'1!'~wo <>. La implosiva producida en c'¡ no inOexiona la a.¿ UV\ eu ~T1)\d20 T . segun muestra el SIguiente cuadro: e e • • • 1] Esta yod..o) O • • C\.. J" o.JJ>. Vocales del latin vulgar. vi. ~? I lo I T! cales expuesta en el cuadro anterior se altera mucho cuando a da una de ellas'le si u/el sonido palatal que llamamos od_ Esta yod es análoga a la consonante y del latin majo .0-1-'-1 ~ \úI I U \ TYY\I. ¡ -(-')-L-.~p'ues no es P-fOP. LA YOD y \C\ ~-?\ ~.do. 6Ilwl-VY'4V\\J. esta C(\JJMVo¡. no existía originariamente en latín] pero se produjo de diversas maneras.J~ So.-\o... 1lL S.l wl"z.O) c\0ÁT0\."" • • EL WAU.\. (SOl .Y\IUoJ.. según vamos a especificar_ • CAJ-tv\o O la- ¡.~-o ..lA1Q.WJ • eu ew. Ct ( rlALl.. CA. c.muy común. O 0~~i>. > (alt.srupada a la vocal que la prece-..' '''\.¡. des Langr((s romanes. sartaghum > sarta(y)i1ze > sartalne. LVII.'~onante velar agruRada:jáctu".f'&+:""~~ <" -.l.. \ \. y el diptongo oe a la ¡j. Tr'()I~Cp Nd.pero tractu trecho.illia. QUÁ euJ. lV\'\t?\. y a tres cuando son finales.lltVV\(\ K I ~ JI I '.i'úI.evn\.\V\ \/1\.-1 ('A \IV-\¡\(¡\.. fu re. avaa.pI':'oY"orfr -rI'.:lii.i en • • ¡¡lliri!~~hig~ n I:i~:::.n.. \N\l-...tr((o. sino una €-m-ic-o-n-s-o-n-a-n-¡W como la l/e ( j En sílaba átona las siete vocales se red. de-or-sum. . en los poetas.' formaba sílaba por sí en la pronunciación cui~a..-' OÜU\I\lv. WfA¡..~ (\ '. silabeándose baj-su.¡J~\Vb ~ lÑf\t. peine.. 50. Rev. .. . De este modo los SIete somdos vocálicos á il.sa.} C\L-... la pronunciación corriente a perder su carácter silábico.\-:. I -:\'y.Q VOS TI \ ctQ. .'::. lo.. '\''1 ~ I fu woJ. articulación de (1)_ imp-Iosiva a. ''''''1.(.~{J-.J4.". iniciales d.'O).". fu.GllM . MU. sum.¿(wri ~Ú"\1Ü\co-'.~II'~Td¡¡.) I ~\A. la i o la e en hiato con una vocal siguiente.££:" ro 'no se halla intervocálica como la .\i.00 v. . VO I.m. C40"_1I dlldy limbre VoclllllcCnluad. 7-001. /'"'. Probi la corrige reiteradas veces en casos como .

la consonante inmediata. la yod desapareció. .f [ . por lo cual sólo rara vez echaremos mano de ejemplos sacados de la conjugación. ~ 57: aplc(ü)la > '"beg'la > *abeyla > abella > "beja. la Q pasa a Q.•.. no tuvo tiempo para influir sobre la vocal. habiéndose formado muy temprano las consonantes f o s...-pasa. Cuatro clases de yodo 47 mente cerrada (es tagiar su cerrazón do. 68 bis. G J.O~. pluvia ¡ l 1 .-a-e.. pero en español es más frecuente. en la inflexión vocálica como en la palatalización de las consonantes. y la 9 pasa a u. DY. Atribuimos a una segunda -época dos clases de grupos consonánticos.. salvo la yod de fi que inflexiona la 9.!:!.¡.Jn . los grupos. . la ~ p'nsa a i.(. esto es. a gradaci6n cronológica que establezco en la perSistencia o duración de la yod espero dará claridad a la materia. a saber: LY. ~Erimer lugar la yod que da siempre Y. !~: . bajo el influjo de una yod.écrrándola ttIl gra . (Yod prime!ª->la que produce las consonantes románicas £ y z.no sólo influye.. tanto Q ¡: r 1: 53.Así pues. siguen normas aparte: m~tio mido.A.!:!.. Erectos de . l'A.a. la nI siendo las vocales más cerradas." por vocaliZación de la consonante velar agrupada. Q( u).-Estas clases de yod 'Ínflexionan las vocales abiertas e y 9..• las vocales anteriore~ ~ palatales. suele COI1.. T'L. -ir.: v!ti u vezo. siguió caminos muy apartados.En la serie de . Yod segunda la que da origen a las consonantes 'románicas 11> J Y ñ. caso en gue las cinco vocales inacentuadas quedan reducidas a tres:0procedente de a)0proccdi:mte de" ~.!ill. Ú'o..ire. salvo la yod de fi. ~ 538' Y ~Ge.~.l"'T(¡(. los grupos latinos NY. sino que pAlataliza además ..J. y cuanto por más tiempo se conservó la yod sin ser abSorbida en' la consonant. o no a TeFó-a consonante. y C'L. y a\"\~r. @ 536: conclliu > concellv > cOllcejo. Después.. 9S 113 Y 114. Trataré de clasificar históricamente los fenómenos. Yod tercera.-Esta inflexión vocálica Ocurre de un modo análogo en los dem~s romances. aciariu acero. la consonante~ Cuando la yod palatalizó muy pronto la conL:: l sonante. todo lo contrario que en las palabras no con'u ables.._!lQ ~W{~ (O-. En esta época hay que colocar la yod que produjo d. 31 La-. impidiend~ su diptongación.:. .UI. con yodo En primer lugar los que produjeron el sonido palatal ti..0procedente de Q). ~ 114 inic.!rodujo la consonante románica y.I ! I l 46 Vocales. latinos GY.. "absorbiéndose en clla.Téngase presente en lo que vamos a ~ecir que la yod flexional de los verbos -erc.e. en cerrar o inflexionar la vocal. poni~ndo un poco de orden en tan dificil materia. y está aún poco estudiada. La palatalización del grulJo latino TY o CY en 9 o z es de las más antiguas de todas. ~ 53. a la vocal precedente. que no inflexiona la Q. ~ 472~: insIgnia eJlseña. ~I i)@procedente de Q.~ acción de la yod es menos señalada sobre la vocal átona inicial. sin haber ejercido influjo alguno sobre la vocal. Nótese como los verbos -er. ~ 1°4. y en la serie de las o velares.(¡\~_í\l. no alterando la consonante unas veces. no inflexionan las vocales cerradas ~ y 9. y0procedente de 9 y de u). 9. ~ 5361 GN. l!. ~ G pueden sufrir inflexión ning. G'r. /1 ~ 8 bis. y a la inversa. innexionó la vocal y no palatalizó la consonante.. o sea.O su influjo sobre la vocal está subordinado a su acción sobre ll. las siete vocales acentuadas quedan reducidas a cuatr00procedente de a y de ~)0procedente de ~ y de 1). tanto más 'influyó sobre las varias clases de vocales. la a a ~.Ja ~ pasa ~/ vocales p~tcriores O 1AA en cuanto a la i y inás cerrada que la i vocal). después hecho J.la yodo ~. ~ 538: radia raya. la que vaciló. o produciendo otras veces Y.O . Nunca inflexionan la a.. presiona9a por la anatogía de otras formas verbales. Yl..

y.-Constiluimos con esta cuarta yod una última época. SY. som_niulllng~~iU II. la eh y la antigua ][. rino. 11 . salvo la excepción -~ct.:jantes los rarísimos que tenían en latín un hiato como el grecismo lalcus.. se indica con un trazo vertical. que por igual vocalización dió la palatal x de.s Vocales. estas indicaciones de inflexión aumentan conforme el cuadro desciende hacia su base.eÓliui clli. r. coscoJo ceja IIgna leña : fastIdiu .'u ~ .1. Jes cerradas SO > i Y 9 >u.. ora por pérdida de la vocal protónica.ri. lp cuero 11 m. y KS o X.:0dinfJexiona regularmente las vocales abiertas 9 y Q.u madera . produjo la eh española. ~ 472<'. Primero. ~ 5321 a veces hecha implosiva. PY.: tax u te/o. mi. PYI'II códu ir. En la palabra puesta como ejemplo. hecha J en lo moderno. nUDc_ainflexionada antes. hitca lo •• malltia maleza minuciA amenaza f. proba(v)i > trabal> probez'> probé (Il 1181). XIII nócl. mod~rna 1. ora por pérdida de una consonante: farraglne > ferra(y)ine > ferrán > lzern!lt. hoya 531y.111 . vacila respecto a las vocales cerradas.clu hecho ~lbera IRY.\ .) español antiguo. confirmando la serie cronológica que establecemos respecto a las cuatro clases de yodo el"""'O'.Esta Ji. se indica con un trazo discontinuo. la vocal inflexionada va en tipo negrita. Como se ve. >j I1hOJa 11 '6g(U)I'11 l' eó. fOvea hoya. SY. A éstos hay que sumar el grupo GR (no . 1°. Después tenemos la yod de los grupos. en fin inflexionu la a. V' - ._ ~ 24.92. MY 1II f6v.. la gue produce dos consonantes romáw oieas.1 palea paja . . impidiendo su diptongación.GN I 50. lluvia.~e . lacta lucha. l~b' . I I n•• ¡arda exagiu ensayo pód'u poyo 1'1 pólégiu :• (ligio I huyo BY. trisílabo que con el tiempo pasó a bisílabo. infle:xiona casi regularmente las vuca.15577. fiSrtia 9 14. nguero clno I s.tilda Illaugód 11 ce~.. es la yod Huís persistente. ~ 111 a 9. bi. ft 53.. ls.. A estos casos son sem. semejantemente ULe •• . A e~ia-'ültima época pertenece también la yod producida por síncopa de sonidos latinos.1 2. la CT latina. " jsf TV. I ch. ~ 25: maj(o)rinu > mairinu > meirino > mI'.ne~p. cuando la inflexión ocurre regularmente en los demás casos análogos. cuya SO permanece intacta.u liruyoroyo IVindeml'llabiu labio nervio 501 4. 53'1 NY. atraída de la sílaba postónica a la sílaba acentuada: caldariu > caldairo > caldeiro > caldero. RY. Z fuerza "~L~. prittia pieza reja lO. 2.CR) cuya g.• sueno engeno c~~~ I I GY. Cuatro clases de yodo 18 bis.-º postónica..' I 53. DY y 3'1 I . I poleo • I haslÍo ye~ né"..trocta trucha U st"¡ctu. o 4] El-siguiente cuadro puedeservir como guia de conjunto para la lectura de los párrafos que citamos en el mismo. y s~ la inflexión es vacilante. Illtclu nochc -lecho . vanas ~ cOJo grey II1 CO(~)íl. C'L ~~fóli. la 9 ue opera sobre toda clase de vocales Innexiona regularmente Jas vocales abiertas ~~Y-2 > o.J.. Cuatro clases de yodo . laJgu > leigo > It>go.. 11 50. inflexionando unas yeC_es .. que vocalizando la e.ób.t11 tep'(d)u IIIProb'(V)i I cUlda o tiblO probé • i :¡ . ¡1'OHi(g)OIIS'é(g)..Ci1.x>J er. CY 53. 1148 n.ip.. d) Yod cuarta. hecha fricativa.. ~ 50. estrecho I f.L9' >u y otras veces no: Nunca inflexiona la a.9 88 bis. y 2° ~yod procedente de metátesis o síncopa de algún sonido latino. se vocaliza: integru agru..

(p0. gratia gracia. jrañe.'. maza. '.' }a~~.!. labio. S:~"E. Berceo MUg.ro<!~~~. la más pcrsistenie.¡ véni ven. o sea la u.'. agrupada a la vocal precedente (aurc~). y Aller. y la ~ obedece más a esta disimilación conservadora por lo mismo que es más afín a la yad que la o.:ltit'os. origen de j y . ~ 911.> viuda 112. 38. ajo. haya.~.. / II 53. el grado intermedio ei.• • • • 50 Vocala. altéru. o~I:a:a.). extraño. 5] La í final latina.i~ma m a ri tima. ~jerce un. caso ablado que pierde sU \'3. El diolec!() ieon¿J'. l 2] Pero si a la A sigue una yo.fm'Ui 'fuelle'. ml1. ro/Jl~ • robure. se conserva aún l ~ 536. vacilando entre asimilarse a la yad o mantenerse. anou año. ai sobrevivia aún en el. estaño. A A DEL LATíN CLÁSICO. . ni por la 3. /Jfilanges upagnols. X. ants. agrupada a la consonante precedente (agua). VOCALES ACENTUADAS EN PARTICULAR (. .ll 6] Por su parte el wau. ad-gratu agrado.d. II 53. explosiva. se inflexiona.. S 47:lh. contribuyendo a c~rrar la vocal que antecede.-_viruetaJ . el grado primero. Sus varios orígenes son análogos a los' de la yod: unas veces existe ya en arañil.. conservando su punto de articulación originario..r:ü~_ª. luir/u jue. 5' Vemos que las vocales que más temprano se inflexionan son las abi~rtas' Q y ~ j la tendencia asimiladora obra con fuerza atrayendo esas dos articulacione's al punto de.. en Rom(mia. tamaño.~ 1'.aE.-_ . ora semivocal. (Véase R. se"tu salIta. ~ible) o u (en a~ufre s u I fu re. bayo.~.~. badajo. gavia. ~ 8 biss' -a) No se inflexiona por la yod La. pues inflexiona tanto ~a . en él se sostiene que la vocal tÓnica se cierra por influencia de una postónica ¡(en ~1¡''K~11.-a. matre madre maou 'tUlnO._~~~1 vIdUa . de lo cual el único ejemplo notable es DomiT'l[(l frente a . ~ 98. o.. proviene d~ L!1!~.~r~.•• ¡.).•. \ \\r-~I \r\ \+\. convusco)..) 1 k :1 ji '1 9.•••••. Cuatro clases de yodo Wau. -bY S6lo la yod 4.. virtos virtu!>.ta.' ti 9 9 9 A +yod. Remdr'lun . Dommga.diptongación roJ ~ mÁ. ulru aira. ~ 53. navaja. Pero es articulación menos común que la yod.:onusco. origen de ( y z (haza. y su infujo es menor. sapui > saupi. ME~bDU PUlA!'. ~ J 8:11 (r) Véase J CORNU. ensayo. /'irru perra. en la Ret'l'sla de A.) . importante trabajo conviene descartar varias voces cullas aducidas como ejemplo.> autro. plaza..-I] Se conserVa en general: pratu prado. r906. ni por la yod 2. las otras 9' y ~ comunes en el idioma y muy semejantes. ottas. por disimilación respecto de este sonido demasiado vecino.a. esta vocal extremamente abierta y la yod extremamente cerrada se asimilan recíprocamente. aunque en condiciones muy restringidas. ~ 5.d. a-i>e-i>e-e>e.fl1'ocede de vocalización de una conso- ~. ~ 50s). influjo parecido al de la yod._ en virtud de una . implosiva. origen de la y o bi (raya.l: cordiru corde. obispo 'episcupo. ITlliala..•••••••••••••• -~. se equipara a la yod en algo. carraria > carraira.. tauru.. cuajol ~ 57. De este. ¡sti uta. II 114" tlbi ti. pAtre padre. como vocal extremamente cerrada de la serie anterior. ora semiconsonante. por hallarse demasiado distante de la yodo Un lugar intermedio ocupan las vocales cerradas 9' y ~ que se resisten bastante a inflexionarse. . cedazo. Kue. 1884 XIII. siglo x en ciertos vocablos del dialecto leonés. como l~ 9 acentuadas: !l. 285. A DEL VULGAR.~Ead_a. ~ 535.lor ttmiendo eu cuenta que Domengo es muy común en la alta Edad Media.rtlr tu voydles /onit¡ues. donde loda u o i final cierra la tónic. Además. La a es la vO'cal que más tardó en llegar a la inflexión. produce la inflexión de la a:. La inflexión supuesta por Comu es sólo general en el asturiano de lena..lI.ánula.

ca ule col. porto meiga 'bruja')¡ pl'obai J hallan en los siglos y XII ejemplos de luneiro" carreira. foz. Para varios pormenores fonéticos interesante~. es el castellano ya desde el siglo x. que el portu~ gués y leonés occidental conservan aÚn bajo la forma 9U. asi aere que aun en Berceo y en Alfonso X es aer.. S 501 Y 21 lacte> faite. la lengua literaria impuso generalmente el au.). capiat qz?epa. leite.: colare couler.. gall. amou.(1). Ejemplos de ~ACT. port. como 10 prueba la t de coto cautu.noro.~ cerrada). pero esta confusión en español. aunque era fe~6meno dialectal latino que aparece en las inscripciones de España como en las de otras reglones (closa. Or{gmes dd español.. y en francés es posterior a la palatalización de e ante a. encausto. maglcu mego (gall. are a era. caseu > caisu > queso. en francés y en otros romances se confundió con o. porto fragrare > flagrare cheirar). 3] Si a la A sigue una U. y..' foce (de faux) hoz. Plotus). leon.etc. se busca también acercamien. en el gallego y en el leonés. se (1) Para. lo mismo que "en champ campu. polaina. tax u tejo. magro. ÁPY. el desarrollo de esta palatalización de la a en los siglos x a Xlll. último. m a uru .G.en~ 1(J(~)53 y hoy en el portugués (con. factu ltecho. como lo indica la serie que hemos establecido lacte> Zaite> leite > leiche > leche. en la parte norte.-La u del diptongo au puede venir atraída de la sílaba siguiente. (2) Son cultas 18s voces claustro¡ cáustico. . el grado.. el grado extremo. 247. fraxinu fresno. véase It MJ:NÉNDEZ PIllAL. frai- + (1-) Véanse estos casos en Orígenes del tsjaii. ibérico vaika vega. etc. dió air.lrf. propaglne provena. trae tu trecho. como se ve en . ~ 12-18. así. . le. Ejemplo de articulaciones sincopadas. pág.hose causa con e palatalizada. basiu beso. V. frente a la d de todo ((jtu (~ 47. A ~ + yodo D 9 ~9 A+U . carreira. 9 -t:. El caso de GR nos da: agru !ro. áureo.que señala la fonética fisiológica se halla en . fauce (tradicional ¡. '11Z01iro. glarea glera. ~ 4. pág. 9 y. aire tardíamente.. port.\.. S 48 (comp. siendo de notar que formas como peyclu jeyc/to se escriben en documentos leoneses del siglo Xlll. ~ 1. a o no es primitiva en romance. laicu lego. verbactu barbecho. leonés 'eite ¡eiclte} casto leche. leon. couve (2). porto t01-1ro. en Romania. XLI. sartaglne > sarta(y)ine > sartin. 82 y 87. . y podemos establecer los grados Ij.o -AX-. etc. y más tar. y viven todavía en el leonés occidental moderno¡ J 00 aun en Castilla. . y que en español. planiaglne llantbz. e.. mientras no se palataliza ante otra vocal. axe eje. port. QQ > Q es el castellano: causa port. XI (oJ. ÁSY. vagin a vaina con acento en la i aun en el siglo XItJ. canté. ~ 5011 pues la yod de la vocalización de c fué la causa de la palatalización de t < ch. amé. Sur le trait.ment de A yod en vid/ esjagno/. gr. en Burgos se hallaferrein. amaut @ lI811lPort.Santander y Campóo. port. pero ACR no innexiona: agro. Ejemplos de inflexión con yod alfaida eÍl ÁRY.181. -e) La monoptongación de Al> ei> e es posterior a la formación de la eh> Cf. casto cosa. farraglne herrén.9. vease . caballariu caballero. to entre la vocal extrema abierta a y la extrema cen:ada u.. es posterior a la sonorización de la consonante sorda "intervocálica. cerasea ctre$a sapiat sepa. mataxa madeja.-Cuando la yud se formó posteriormente a la época del latín vulgar no inflexiona la a.I. Algunas pocas voces habían monoptongado AU > o ya en latín vulgar: popere pobre ~ 478. Esta re~ ducción de aH. MII. casto amó. baile.portugués (aún con mayor acercamiento 9U) y en leonés ~ccidental.ARl).& grado intermedio QY. cousa. <)3. en documento de 1284 (1).o/. 5' Vocal actntuada. + + probé. Tampoco s~ inflexiona la a en los' extranjerismos tardíos. tauTU toro. de vdina.O~).

mle). etc. partJi. n. -aot./ caudal. ctsntrum templo (pop.se R. . cabdiello caudillo) *recapitare recabdar rúaudar. laude ~ 6°1" 10. baile. ~ 5). coi. acaso por influencia del nominativo par1~~1 coincidiendo así en todo con qui~tus. se pronunció *haubi. del diptongo il. ~ 21.) absorbió la vocal análoga i del diptongo. cultellu cn' chillo. scutillla escudilla. lvfENtND!Z PIDAL. (1) . según prueban todos los romances (esp. sopo.e ~ 5511 que mantuvieron su au inalterado. ~ l2os. O"":f[l:nes del espafiol.).-La u procede también a veces. sa¡. La pérdida de la i ocurrió mucho antes en el ejemplo aislado pariMe. hobe y hoy hube. en . Esta explicación también sirve para los nomacentua. leonés del siglo XI autro) Oletro. pUra. y su ~ tónica se habia hecho cerrada.un imposible fonológico . por pérdida de la vocal postónica. sillla silla. y recuerda en Ull español del Norte la acentuación constante tiempo. Una asimilación a la palatal II ha hecho evolucionar el elemento menos. J9r8. pago 29. tAmplum No diptonga en las voces cultas. También rué tardia la vocalización de b o p.. modo supo. durante los si. 2) El diptongo il se redujo en algunos casos a 1. pcro no parece natural que el sonido más cerrado i del diptongo llevase primitivamente Id acento. cúerpo. falce Izoz. Orlg¿n¿s del Español. anl. q uaero quiero. 9ull.de vocalización de una 1 agrupada.abundante es . En general pam la velarizaci6n de a en Ott.. vénit viene. en Sanabria y en A~torga es frecuente el acentuar el primer elemento del diptongo. en Sendim (al sur de Miranda de Duero) 'se halla {e ante nasal. comp./'. alter u.participaron de tal evolución: altu alto (en toponimia hay monte alto MOI. falsu fa/so. il reducido a . fr. como prl!Sces preces. y así cal~cc. Un caso muy. y en todos los demás casos el diptongo se redujo a i. y luego la g como palatal (~ 35. raudo. equa yegua. ss el perfecto de habeo. fr. o sea acentuado en su segundo elemento.diptongo AE: caecu ciego. ya se habían extinguido las' gf. es siempre una articulación menos natural que la au centro. S o AE DEL LATtN Cl.. cita de Chile di:: y quin. eL. ant. glos x y :Xl.-I] Se diptonga en lé (2) generalmente: metu miedo. habui. I lO I lO E. pede pie. scalpru escoplo.cauce coz.: 54 Vocal aantuada. petra pie(1) Véase A CASTRO.).). siempre. que también se haIlaen inscripciones quetus (esp. latal.u. d~ce diez. vca. modo -illo: castellu castiellu. pa. A + U. (2) Algunos creen quc el diptongo sc acentuó primero le y luego te. sUlmo)l ge n te m gen/¿ (pop. ~ 372'lo¡ moderno iota. salIce dieron cau~e. gilneru yerno.da en el elemento más abierto (v. que dió en casto ant.-En el caso de dislocación del acento de que habla el ~ 6" debe observarse que mujer se escribia antiguamente mugier. I 'brinco' salto (anL sota. cnstillo. (como en el cal. saltu l I dra.ÁSICO. ant.-Cuando se vocalizó la L agrupada tardíamente con otra consonante. colle al tu Colloto.os Phoneti$CM Slutliú" VI. caeruleus por caeluleus) culo.). Opuestas a estas palabras se denuncian como se.. graecu griego (¡). castellano otroj s a lt u 'bosque'. copo. y siempre un diptongo con el acento en la vocal más cerrada es poco menos que . etc. ii es naturalmente un diptongo creciente.toto (1). septimum slptimo (pop.micultasl otras que no . ~ 19..merac~!>nesdominadas por el gusto lingüístico de la monoptongación. lien¿. alto): talpa 'taupa topo.21. etc. en el siglo x sauto. -iello. Lo mismo sucede con el. e. en la Revista de Fltologla. pared. ant.• como dice Grarnmont. .zota.firro.La acentullción i¿ es ocasional en el hltbla moderna L'INZ. solar ~bai1arl). caelu (coelu'm es ortografía falsa. lümp/o). s~pte siete. niehla. ~93.. etc.¿ DEL VULGAR. quedando intacto el au en cabda. etc. quedo. nébula. que se asimiló completamente a la i (comp. igualmente los ants. V. pronunciada velarment. .Esjaiiola. *calcea (por calceus) calza.el de la terminación -ellu. yogo. saoto moderno sotOj calce .

Los documentos iliterarios más antiguos que podemos alcanzar. FOUCHt en la Revue . cartas notariales del siglo x. (2) En r6gula los romances postulan ~. vespa avispa. la voz semiculta saeculu. Odgenes det español. LXXVII. miei mediu): Déus. Sietmancas. casto ristra. kaballo 'morcillo) en el norte de Castilla y en Burgos. que no hallo sostenible. lit. pt:Srsicu. Romam-a. final que se da en leones mieu. *romaeu asto ant.da. FOUCHten la R&1JUl! . modo siglo. nos testimonian ya la existencia de -illo (castillo. iJ l . pessicu ~ 4711 asto 'pies~ ca~t. z (pieza. además.. II 8 bis. moderno Guadir. II 57. . arag.spT cu- lu. de aqui irradió el fenómeno hasta extenderse por toda Castilla y por todo el territorío del español. I II 1\ ~ [1 li Ji (1) P. etc. pág.).-También il se reetuce a i cuando está en hiato. Cinjontes. cierzo. diale. espell1. ant.Hisjanit¡ue. el cual. 36-39. vii. II 53. Sietcuendes¡ Sicuendes (junto a Uclés). aunque la cantidad clásica es t:.. -a) No causa este impedimento de diptongación la yod l. r~gula reja. SCHlJCHARDT. z'! reducido 8 l. modo l'-iigo. pendico pingo. cree que en estos casos la diptongación está condicionada por una -u.. A 27.:XXVII. La causa por que vúpera mono planga y siesta no. mirla. méspilu. lienzo II 53. Ejemplos de la yod de ñ. veces la reducción ante una S' agrupada. i . pero erraríamos si creyésemos que el fenómeno fonético data sólo de esa fecha. n_ 4. que tiene -() final. I. oecid. XIII. de "lidt I~ctu. y en st más carl1c" ter dental (véase el cuadro que va al frente dal ~ 35). hinksta. . 1929. ft 35sl. verbo donde.La cronología de esta reducción de . II 57.~tal Dieos.). También ocurre a. leonés vieyo. ~ 356 IJ(2) Véase R. modo Simancas. por ocurrir muy' frecuentemente en los textos. pág. I españQl. -bY La yod 2. probablemente por simplificación del hiptongo (comp. niéspera. aunque pocb usado.préssa prisa (frente a fiesta. Hoy sólo el norte y oeste leonés y el alto Aragón conservan la vieja forma idlo (2). modo níspero. Cienjuentes). es también probable que espejo 4eriv~ en castellano de una forma .-Por lo demás.asto leoCO.. pudo ciertamente contribuir asimismo al diptongo de viejo. aot. casto Dios. vidlo (2). mieo. La forma -illo se propaga en lqs textos literarios tan sólo en el curso del siglo XIV.t :1 I \6 V~cal acenJutJ. frente a los cuales.) que se articula en punto semejante al de la'¡ (1): vespéra.Hispanique. MENtNDEZ PIDAL. vénio ve'l-go. en Chile mío (1).. origen de r. mi. revela influjo del leonés o del aragonés pues estos dos dialectos diptongan ante yod.". como el prov. supone una diferencia de silabeo entre vlspera y siesta. 3] Cuando la f va seguida de yodo influida por la cerrazÓn de ésta no se diptonga. aol. 286. sieg/o. nés riestra. .". siesta.1 a i puede ser estudiada especialmente en . debido al caraeter patatal de esta consonante (ll 35. fr. casto ":lÍo. y no en castellano. supone que vit:jo está influido por el antiguo castellano viedro v6tere. I'iejo. . modo v¡~pera. ant. al desapa~ . Pero aun desde este punto de vista debiera tenerse presente que el castellano primitivo tuvo -1~ fillal. réste. téngase presente la semejanza de tI' con la Ch. D 10 D 1. 34"36. otros casos sueltos. E + yod_ 51 bres propios antiguos Guadiex.-Por circunstancias especiales de fonética sintáctica se halla también la reduc- ción de ii a i en algunos nombres de lugar en que los numerales s~ptem o c~ntum entran en composición y vienen a quedar como átonos: Septimanca. como m6rula mierla. re-miHlicu remilgo. ya in flexiona: sp~cülu espejo. origen de j y ii. debe ser que en el grupo sp la s tiene más carácler alveolar prepalatal. fr. y nú(e)do. prov. cuyos restos aún perduraban en el siglo XI1I (Orígenes del (1) P.el caso del sufijo diminutivo -ie[lo. y Enneco Y¿'/ego. romio 'romero'.. lean. Cifuentes (anL Cintfcntes...rpera.1 10 il reducido a .illo. prisco. inéu. Para el carácter de la s en ristra. Ingéniu engeiio. judaeu judío.

final). al comienzo. lile el. PY. pero en contra están corrIgia correa.1 . ~ 534' Tampoco influye la yod 2. modo sea. empeño. -f) También produce inflexión una I!. vlndemia vendimia. metio mido. dignum digno. !l 53. en IIIod~rn PIJi/%gy. indino. moderno medio. ~ 11414. veínte. o se conservó. I i I • • • • • • • • • • • __ 11.. SY.' Y el nombre ibérico GarGarda (1).en de f. !l 53" m •.a. la ~ !l 10.ontinuum continuo.(de pr~mo) premia. tienes. Grifahla (Burgos. meya. ~ 48. seya. 19'4.:t'. -e) La t final ¡nflexiona la e en el imperativo veni ve".: __ . pero t~nes tienes. hallamos que la que originó la eh no inflexiona la ~. -clppu cepo. navIgiu navío. baptIdio bateo. etc." ori¡. brum libro. aunque vacilante. mijo. mi/ha -hace suponer que mtliu 5ehizo miliu.. conslliu canse/o. vltreu vidr-io. mientras en leonés y aragonés la persona Yo diptonga lo mismo que Tú: viengo. XII.ar se cierra en I por influjo de una yodo !l 8 bis . !l 8 bis.al P. acaso por cruce con mIle. madeira. Inter entre. 1. Y " frente a los cua'les. z. sepia jibia. ora se haya atraído a la síJaha tónica. pero fuera de la conjugación no inflexiona. Zamora) < Eclesia alba} Grijota (Palencia) < Eclesia alta: y frente a estos tenemo' como voces no tradicionales. faslldiu hastio. almeja. págs.-a) No influye la yod l.: en hiato se hace igualmente i (comp. vTtta veta.los ejemplos de j. Heto. camlsia camisa. meo. mancebo que es voz tradicional no debe venir de manclpiu. pTlu pelo. Hde fe (1). que originó)' O no alteró la consonante. inflexiona con regularidad. eclesia (por ecclesia) aot. port . I . sedeat ant. origen de eh y. strIctu estreellO. arréctu arrecho.".. tiet!-go. influído por el verbo mancipare. pero la yod de los grupos RY. vTndIcta vendecha. leonés dial} ~ 11601. deam. ~. v~nis vienes. I (1) Véanse varias observaciones a este párrafo por E. 5Thi sí. fecí hice. diréctu derecJlO..i.za. gr~ge grey. en los pronombres tIbl ti.a. ~ 535. .a. !l 57 .. v. tibio. se produce a partir de la yod 3.foedu feo. p~ctu pecho. ~ 611 entero. en el numeral vigTntI ant. vienes. como en t~neo tengo. m ~ a' mía. s~x seis. -e) En la yod 4. ~ 5011' frente a los cuales nos hace suponer tlnea. la que produjo y. -e) La yod 3. etc. ejemplos de . ora se conserve en su puesto cereu cirio. !l 28. como se ve por . vlrdia berza.: corte. teja. aparece el diptongo.' pio. aludiendo a la abundancia de " I (1 .E + yodo jj 1 6ft 10--11 D~ (J Vo. Caso de sincopa.. Para la yod atraída de RY. los imperfectos -e(ba) -ía. 193-195. li. TUTTta. n.1] Se confunden en español en e generalmente: alienu aJeno. *pr~mia. iglesia.t~ria madera. -e) En fin. Yo apremio. -di La 1 final inflexiona en los Perfectos Ven! 1lint. cerveza cervesia y otras. ~ 661. H.' pfil~giu granos que ofr~ce la espiga de esla planta. ~ 8 bissn inflexiona la l: m~diu ant.". en el toponímico Fonte ib(~)rt Fontibre(Santander). arag. h~rl ayer. abeja. sino de *mancfpu. maleza. \'! 1 1 l' tiña linea poleo. -bY La inflexión de ~. ~ 8 bis3({1 nos da estos ejemplos: l~ctu lecho. ac~tu acedo. 2] La E del lalln vul¡. !l8 bis. !l8 bis. !l 4'..'efa.nidio. plen u lleno. st'ña. *ass~ctat acecha.• • • • • • • • • • • i I 58 Vo~al aeentuad~. conseJo. Elo OE DEL LAnN eLA'leo f' DEL LAnN VULGAR. -ti) La yod 4.. vTa vía. f + yodo 59 • • • • • • • • • • • recer la yod.a. La yod por síncopa inflexiona también: limestameña.~rvi u nervio. u/a. deblla deuda.. sIgna seiia. prof~etu provecho. tg/zsal tgri/a. c. a los cuales es semejante lntégru. o. . V~ZO. leña. süp~rbia sooerbia.. ~ 11711 sea (I) En las voces de origen: culto la I breve se interprela como l. modo véinte.

r) labial (w) palatal (e) provoca una disimilación eliminadorá que excluye el segundo son. tuorto fuoros. siendo a la vez velar o posterior. port. . el ca~tellano se diferencia de las variedad~s leonesa. MARDEN.La diptongación de la O es uno de los rasgos fonéticos que mejor caracterizan los J can. fr. etc. 20. según se advierte en el punto' 3 de este párrafo. col. mor/e. 'colóbra (asimilación de cólUbra).. jocu ]u. lingua. 9 DEL VULGAR.ación de C. SE CONSERVA EN COMO scrlptu l. erlciu erizo..'/.siglos x al xm. c~mputum cómputo (el popo es cuento).:' + + + . como producidos en la parle anterior de la boca. [896.: e • •• • • " . ora en sílaba libre En fio. fr. Boróvia. modern!) Bureba.uelzte. Baltimore.': . ta. 144. En Castilla. I . r .fOS romances.i . J m:L ESPA~OL LATfN CLÁSICO. nov~ nueve. vldlla viuda. si el Poema del Cid revela por sus rimas la pronunciación Juor!j Huosca. sino en la frontera de Medinacelli.'¡ . mi11gua. ya en el siglo XI es general ué.ido labial. hastlle vid. Sjal1isll dia/ee! o/ Mexico CUy. desde el siglo x[ prueve y desde el XlII preuve. MElf!NO£Z PI0AL.: el e .. tratando de la forma }rebo = pruebo.e. y algo más frecuentes en León y Aragón. y no en posición. . Y Origc~ fles dtl Esjaiiol. O.. collo. Orphll. pág.-VIle escrito.1 ei " ~~ 1>-13 dialectos españoles. el italiano se quedó en el primer grado. cultismos que (1) convivían con fuo. !lingua. puode. ITtlgat lidia. pero casto lengua. colloco cuelgo. Son semicultas muy antiguas y que hun sufrido alguna evolución en cuanto a su silaba postónica: mi5dulum molde. El francés conoce los mismos grados de diptongación que el español y otro posterior.porta o collum quedan en ambos sin diptongar: fr.: e . 13. ve dificultada su articulación por ir entre dos sonidos que exigen una postura contraria de la lengua.:i ei e¡ . pág. fíHu /djo. • • . . bonu bueno. .. o sea el leonés-castellano-(. etc. proba dió en ant. italiano porta. especialmente. porte. pellTcea pelliza. ant. . de modo que . después frente.ua). 12.lragonés. en el siglo XIV. Burueva. la alternativa de un sonido labial alveolar (1.junto al modo me1zgua. C. . donde también se admite la posibilidad de forl. es porque no fué escrito en la Castilla propiamente dicha.¡ . mórtuu muerto (2). Respecto de los ro~ mances hablados dentro de la Península. '1 • • ! . Luego las formas con ue se generalizaron. así. modo culebra. etc.. los ejemplos son muy escasos en Castilla.. muorte.!.y aragonesa en que éstas diptongan aun ~nteyod. r~tulum .¡ Véase R. (2) Las voces cultas no diptongan: fossam fosa (el derivado popular es Im..ego.1 e: . 6. O DEL LATtN CLÁSICO. *miouat ant. ncu higo. 2] El diptongo ué puede reducirse a e (comp. .11 .1 . mientras el español dice pue . no la 'conoz- 1 DEL VULGAR. territorio mozárabe recién incorporado ni reino de Alfonso V1'(. todavía hoy sobreviven estas formas en el asturiano occidental. pág. uJ>adaen . La O se diptongó primitivamente en uó y luego en ué. ant.i . i. la región central.i .. en todos estos casos ocurre la reducción a e después de una 1 o r precedida de un sonido labial. Le (¡). rota 'rueda.1 ].). 8 bisa. hospite Huésped. Cantar de Afio Cir/. Reducido a e. culuebra. i5rganum órgano. (1) La expli. pero ambos romances se diferencian del español en que diptongan la o sólo en silaba libre. sino por los pormenores de ella.. 60 @ Vocal acentuadtJ. ni5tam Ilo/a. cuello. etc. llngua astur. pruove. no porque at. pruova. 143 Y siguientes.nu Huérfano. el cual. se diferencia del portu~ gués y del catalán en que estos dos desconocen la diptongación de la o ora esté en posición. avuola. fl: 23-24. fócu fuego.~ 13 Diptongo ut.! rolde. el ié reducido a i): floccu flueco y jleco. astil. fronte.' .. La etapa primera uo se ve alguna vez escrita uo en diplomas y otros textos de los .

311-JI4. ueyo. cordoliu cordojo. *comperat compra. casto *coero. ruello. m l + + 1f que tienen un grado de aberlura articulatoria demasia- do próximo para la cómoda conl¡ti~ución de la silaba. G..bis-c~ctu bizcocho.illliJa. Yod nacida de sincopa. -bY La yod 2. arag. Nótese que no ocurre la disimilación en puerta. .fuerza.. *póstaurlcl1lu pesto- más abundantemente documentado: flllia hoja.) origen de la}.. fuente. caso semejante al que vimos respecto de la é. arag. no inflexiona: pesc«:ezo. 3J La O. Y 2. tan frecuente en el idioma. r~(i1)lu semiculto rollo.mueya. cueito cuecho. I Esta reducción a e se observa también en otros casos de ue queparecenremontarai1 . ~. impide la diptongación igualmente: n~cte noche. pueyo. palatales: s . En sorbu serba. o 1t). astur. no tiene en cuenta el primer elemento labial.' mientras el leonés. •. pág.-En otros casos la reducción se explica por quedar átona en composición la palabra que lleva ue (comp. el caso -ond~ es más seguro. que produce y o no alte a la consunante (~ 8 bis. En cambio la yod de ñ. tuito uecho. modo Nornia (Oviedo). de 2. que asimilando De al diptongo ue. pOdiu poyo. cuya presencia es necesarin. ~ 14. ruejo.[ . cuentra. -duero. aunque inflexiona la ~. Oronia Uruelia Ureña (Valladolid. re/o. Salamanca). a (~ 8 bis. 145' hay confusión con -ariu. cueyo cueyes. espuella. modo '-llera. frundes pro frondes. arag. spóliu despojo. cuello cuelles. flUgO. 63 I. modo estantig~ta. frente. sal+cons.:i. nóviu novio. e. para cerrar lao. pero en leonés y aragonés no impide la diptongación. uey. s~mniu sueño. Prisciano hace notar «funtes pro fontes. hay los reflejos de la clásica en el ant. -d) La yod 4. concurre . leon. @ 53. *cOxu cojo. rustico moreJo. ~ 83 final. hallándose también colocado entre dos sonidos. ¡ueila. U'úUjanül:lle J/undarlt!1l. y en una inscripción española se escribe Muntanus.ln dificultad de sucederse dos elementos /. port.x.uts! antigua. en buente. r. . \ 62 Vocal acentuado. el caso de Simancas. diptongando ante yod según suele hizo cue£ro. 4] Conviene también nolar la influencia de una na . c~mputat cuellta. lean. contra. la disimilación no ocurre en vuelvo por influencia analógica de la conjugación de volver.-Para stórea estera debe pensal'Se en un cambio de .) inflexiona regularmente en castellano.. etc. ~ 10. moyo. págs. hllste antiqua an4 . m~diu aot.. la yod La. origen de eh. En la yod atraída de RY 532) tenemos c~riu. f. Sax~ nia Sa1'lsteeña.I1. \ r . fué cuero. uello.LARDET... .a I iI . ~~ ~ 142<1. Catalueña. sin duda . arag. arag. KaOOlm.Puerto Rico. siendo chocante Burueba. y así abscóndo escondo) resp~ndo respondo .. modo cureña. y lean. -e) La yod 3.biales el. i7. arag. pero Ast~rias. que reflejan la pronunciación rústica. cOlll(g)o> egilio > cojo coges. arag. considerándolas sólo como un elemento que no estorha para la Jisirililación. pero no en aragonés y leonés: hOdie hoy. nueit nueche. Junto a mo~tl'. si bien el diptongo en estos últimos casos se podría explicar como analógico igual que en risueño. O:cto ocho. Segovia.también en el sufijo ant. "'caro ni a? curueña. coiro.). ~ 4ts. IlJ14. mol1iat moja. escuerzo. Gascueña. acaso la misma disimilación eliminadora ocurre con el sonido labial w que precede al agrupado en rb. MIl. Méjico y . ~ 50.. 19~3.leon. lo mismo que la £: deja de diptongarse bajo el influjo de una yodo -a) Como siempre. pero a su vez la explicación de éste no apreci(t bien la importancia esencial de la t y la r. I. Ling"uiftitjlle el diaüct%git!. f~vea hoya. fueya.. como indica F. supone que auemá" de la di:. astur.". Id reducido a ~_ o '3 o '3 Ü + yOdo Q + nasal. Hamburg. leonés mueyo. inflexiona la II en castellano.. ~c(u)lu ojo. S lOsó no impide' la diptongación de ~: l~nge ludie. ~ 10s~. como Noronia Norueñn.)ndc ltl. arag. tratado en el punto 2 de este párrafo.sufijo.

que por una parte da el . 9 DEL ~ATtN' VULGAR. (1) Berceo llama Mv~/eRuyo al que hoy se dice MonterrulJ. J tutimont'o. le011. raro huembre. cast. I"é. La yod de eh. tes!emul10. hinojo. nasc. ñ (8 53" 50.". 1] Suenan o. (3) Las voces cultas conservan o inalterada. Vil/arroya (Logroño. Duero. se observa vacilación: cumbre. ambos en el. *adhlbératoriu (de adhlb6re > *adbiberare) abrevatierl'. escucha.-l. pero la yod de la ~I) Los ejemplos sacados de verbos son mellas seguros que los otros.)a u. -duero > -fiero..iro. cucho. Se suman a estos casos de 91 > algunos de la yod de ii < ni: ver6ciíndia vergoi. Avila (1j. respuendo) (1). e. da un diptongo ue procedente de 91 > .ante.. p. -fiero. frente a n. sale mi1ria leon. modo cobertera.ompera. 6$ (no obstante. corredoira. dialectal en Castilla y en Aragón. y en ast. etc.. La yod atraída de la silaba siguiente. astur. c~st. que en el habla villunesca del teatro clásico son dimuño. poso. camuesn.yo. east.eta lucha. Vocal 9.. en andal. buitre. 847. Ciudad Real. *terróneu terru'fio. porque en ellos puede obrar la analogía de que hablamos en el ~ 11~ bis.hasta el siglo XIV se usaba COf)tlSruyos. ¡ogro). donde.ondo. pugnu puño. ¡¡ 11. en el caso que a la nasal siga consonante sólo por pérdida de una vocal. (2) La u breve en las voces cultas subsiste comO u: purpura ptJrpu.it leon. cobd¡'ciaduero.. agüiro. parpa/a)." inflexiona con más regularidad. ~ 53. cóOpertoria antiguo cabertuera.ui. ant. ant. trücta trucha. ~ 95' 2] La 9 del latin vulgar se cierra en u por la acción de la yod (como la ¡. casto ~güero. Monroyo (Teruel). da igualmente Uf': sego. ordio urdv.. sufijo -toriu. Doriu leon.lói. tenemos cOm(i)te eO/uJe. hóm(i)ne hombre. repoyo. agoiro. usual hoy en Soria.) si inflexiona.que no in flexionan la vocal (agoiro. casto corredera. a pesar de que no inflexiona la 9 ni la . y. pasa a 1. ¡¡ 53." no produce esa inflexión: pozo. anl. mientras por otra parte da royo. ~ 50•• IQ. deunde. ción bien ejemplificada en r il. nombre). p. nomen nombre. Fuero Juzgo.anteJ cpntra. junto a la forma Covalrubias o Cova- rruóias.64 Q + nasal. con sentido bien diferente). cantueso. puches. mientras aut ü m n u olmio no inflexiona porque su 1t no procede de yod. ~ 536. -doiro. En italiano hay regularidad: m. Boiso. azufre. castellano salmuera. Zaragoza). coscoja. demonio.onta. mundu mtmdo (el adjetivo mundus dió el' popo nlo'ndv). hoy subsistente.-' -e) La yod 3. Doiro. c. patrimonio.b e u.gii. el antroponímico. cruccm cruz. risp. .a que produjoy" se conservó. r6clípéro recobro. terminación ". ~ 139: . as~uendo. e"ende. * viloneu viduño (3). do.curritoria leon. vacila- ~ 57. casI. pero tardíamente.onte.) compárese el perfecto > ue fil. cUbitu codo. frpnte. pero ova. salmoira..¡ce: voce VO!!. etc. Lo mismo en el caso de ULT. $ .ütu lodo. si bien cuando a UL sigue otra consonante que no sea T. alboreo. Burgos.ctu ducho. generalmente en romar.d) La yod 4.. ffftlCltO.'c.siu sabueso. inflexiona la Q con irregularidad: rügio huyo. Bu-eso. aquaedüctu aguaducho. asimilado al diptongo ue tan frecuente en el idioma: a(u)güdu leon.USIU. 14. {} ] [410' ejemplos poco importantes por ser de la conjugación -ir. soso. Teroel). etc. -bY La yod 2. (z).. (pop. DD 13-'4 D 14 Vocal <' mas yodo .ante¡ pero uomo. A todas ~sas formas leonesas .o (pop. totu todo. bulla billa o bulda (pop. -a) La yod l. moderno rubio y la forma más popular ru.ondo.a origen de la} tampoco in flexiona: gorgojo.). siempre. iucrum lucn.muy difundida en los toponímicos Peñarroya (Córdoba. bolla. pluvia lluvia) pero repüdiu anl. Bosi u leon. empujo. c. en ast. numerum número (aol. (j (¡ DEL LATIN CLÁSICO.: cünea cuña. El diptongo A U es también o. ~ 47.

ya que muy a menudo desaparecen por completo (~~ 22.Boiso. suáio. nübilu nublo. cobn'r. no difieren entre sí tanto como cuando van acentuadas.. o las dos velares o. así estaban admitidas en el habla culta vanedad. > antic. e. cüpa cuba (copa no deriva de éste. Juan de Valdést que desecha las variedades apuntadas. halagüeño. 67 en las Glosas Silenses del siglo x. cica nia cigüeña.-Para formas arcaicas correspondientes a este párrafo.go. u. aparte la vocal inicial de la palabra. trad. aun cuando subsistan. cueida.-!\CUtu agudo. aun inacentuada. pnLigüáio (1). La yad por síncopa inflexiona también ia Q: cogltat > co(y)itat. véase ~ 45).. F r o Ua Fruda. cuida. la vocal menos resistente es la medial. cuando respecto a la vocal . se conserva en todas las partes de la palabra en que se halla (v.acentuada se habla fijado desde la segunda mitad del siglo XI!. abondar. que no eran posibles respecto de las vocales acentuadas. sucldu sucio.. tJ D1o~L LATíN CLÁSICO} U DEL VULGAR.'. escrt'bir.:nles ioncentuadns. *risoneu risueño.ll I J í ~ ed. t'nVt'rlllll". pero véase.. La suerte de las otras vocales átonas está determinada por la resultante de dos condiciones: primera. y siendo finales se redujeron sólo a tres: a. {ntroducdóll. ant. Orige. favoniu arag. Es decir. Norueña. su colocación en el comienzo. por ejemplo. casto vergüenza. cueda. " 1\ haHamps sólo cinco lnacentuada8: a. S 412" 15. rofián.-Las vocales acentuadas no sólo se mantienen siempre'. de modo que. cuda. las mismas dos vocales tan diversas palatales! ~. pues fuera del énfasis' del acento. sino de cuppa (2). así como la 9 y la 1. la que da más resistencia a las vocales. rJu:dronnJ. ~\} 15~16 ~ 16 Vo. Vocales inacentuadas. que se pierde frecuentemente. Y 13. o (v.. la que más las asemeja a la acentuada. i.). 24.studiaremos. curueña. S 5311. luego Partiduero. o del porto madroiio. modo cu. apuntado arriba b). Aun es más: fuera del acento. quizá pueda sospecharse alguna afinidad entre el diptongo ue y la ñ. . fo. rucio! tm'bio. Urueña. i. Por el contrario. Esto permitíal aun el siglo XVI. en el 'siglo XVI la lengua literaria no estaba aún fijada respecto a la vocal protónica.. 2 . S 132. medio o fin de la palabra. recordando la diptongación de ó en lueñe. vidueño (duplicado de viduño. e. o. ~~ 17.mu humo. ~ 158. fagüeño. segunda. v. las vocales inacentuadas no sólo son menos persistentes. ~u colocación respecto del acento. 26. vergoitla. 288 Y 292)' sino que. Partituero año 978. pago 177. j . vacilaciones en el lenguaje litera~ rio.s del español. sigue 1uego la final. esto es. sino que aun por la energía especial con que se las articula. leon.66 Vocales acentuadas 9 y U. u. 26 Y 27. antiguo vergoinza. VOCALES INACENTUADAS EN GENERAL " " 16. IDEA DE SU NATURALEZA Y DESARROLLo.' si bien las formas actuales ya prevalecían en personas de mejor gusto. tienen un sonido menos matizado que las acentuadas. 23. ~ 133 h. hemos visto que se refuerzan a veces desenvolviendo una vocal accesoria. ~ 8). vergi¿eña. ~ 43. SE CONSERVA U 1: SIEMPRE. como. pues. La posición inicial es la más firme. lo cual se explica bien por su cualidad de relajada que hemos señalado en el ~ 58< E. lücu Lu. ro£do..ida. (2) Para cuppa véase MEYEIl LÜilKE. etc. el cuadro del. la postóQica interna y la final.'ofio *rnaturoniu debe venir del galt. diptongándose (~~ lO. La vocal a es tan resistente que. la f y la ~ se confundieron. Castro. no obstante. en vez de las ~iete vocales que hallamos en la sílaba tónica.. por A. mad. la protónica interna. ~~ 22 Y 2S). (1) Frente a éstos.

íJslq.-I] Ejemplos: ll\gumen. provincias en el sentido de prensar y secar los pescados . otras veces la yod se desarrolló solamente en romance por efecto de una diptongación. ascuchar. sardo jerraina.-I] anl!thum salió. casto faisdn. etc.). en aneldo (voz semi- 17~ A- AV DEL LAriN CLÁSICO. aun siendo iniciales. avezar). usado' c'n algunas. A DEL . dictatum dictado (pop.inicial.. la inicial se hace e mezclada con una i ateaída de la sílaba siguiente: basiare *baisare" besar. 4] Pero como nunca es tan fija la evolución de las vocáles átonas.' en . • • • • • :I . que en varios 'romance~ llevan e.l ant. "praecone pregón. !l18. 69 VOCAL Il'ICIAL !l 85 •. debía influir la confusión con el prefijo ex. A se cambia en' e en otr~s varios ca~os. ej la . 3] La A iniciarse puede mezclar con u.1 Los galicismos antiguos conservan el ai. n. cuyo de. elt.do). ant. y aun lo . litJ. A inicial. r~haño.slro.rtirse e. paisaje. como aficiJn junto :. y hay i en rincón en vez de los anticuados ra'LConJ rencon (germ. moder110 escucha1. renacuajo. ¡re!n. Ii. 2] Se red uce la E inicial a . cll./E E ¡ DEL LA TlN CLÁSICO SE CONFUNDEN EN E VULGARY ROMANCE.): unas veces la.son algunas que:-perdie~on la e. kobimos. lisiar tisiado. veruela~ mod.: gl\n6sta hiniesta. formas de las cuales subsisten hoy varias. Nótese en la conjugación ml!tia(1) En voces cultas la i breve se pronuncia como .1 ell • . y conve. en vez..1 •• .de el del sustantivo. ~ 71. ~ 611 sem6nte simiente.::\ . mansionata trUsnada.'1 \ . vací ~l"a" S f?3J *vairo l. pllcar llegar.n o: habuimos. bAl1ista ballesta. La r influye también (comp. y de ahi el anticuado aladoño.). !l 57. rane 'torcido'). La i que se me~la ~on la a puede proceder de una velar agrupada: lactuca lechuga. maj{o)rinu tMnono.:.. modo aledaño. panaria" panera. . saeculare seglar (voz semiculta). Ante-Ocillu antojo.. asconder. a(u)scultare (\\66.: viglliQm v'g'. mansione. . maxilla mejilla. jactare echar.ia)~in&linar.J ant j£niestra. *panneOlu (diminutivo del adjetivo sustantivado panneu.a~ aot.8 Vocales dIanas. gr. De latus se derivó adlataneus -cosa que está al hdo de otra'. jerficidn c. culta. caementu cinu'ento. eneldo.nnuculu (derivado de annus) aiiojoJ Ante-natu alnado. rn~nsurare mesurar.. securu seguro. Asi abscondere.'1 el '1 . modo hubimos. !ll'. anl. por el contrario. y Berceo ma. vigorem vigor. por disimilación. de su diminutivo *anethülu VULGAR. . El nombre de la planta olorosa romance.yod está en la palabra latina y después desapareció: renlone (por ren) rúzón. (2) Son cultas voces. V. tr-eudo o el arot.J' e .Se con- serva generalmente: *a. S 472' maisone mesdn (1). sz"niestro. maxilar. .sconder.1 por influencia de una yod siguiente (comp.. s~niore señor. en el sentido de . prehensione prisión (2). fl\n6stra. de tractare". g '7 Al!'7-18 A inieial.!l 17. tinieblas..acarreo.francés: arag.: 11 23) en rencor. E inieial.as. preferidos por Valdés a las formas etirno~ lógicas COn a. como tr-otar. virutla.como jlUfarse.rivado popular es' trechar. fuistión por cuestión. port. 2) Como la A tónica.:ióll. ant. además de ios comunes con la posición tónica (comp. hay disimilación en farrll.o11JjJisJr!l~ por compte~. vitiare rdciar (pop. ft 121). (2) La inflexión de e por yod de la silaba acentuadA se opera de igual modo tardI~enle s:obre voces cultas. historia (anl. !l9..i. n¡oderno . etcétera.e"stás palabr. jerra. decltado). tributum tributo (pop. (1) IJf«:ciJn. 18.•o' trecheo. C6rvente hirviente. minutam minuto (popular menudo).:1 • • e • •¡ . de lisió" por lesión.) Y por asimilación. en 109siglos xv y ni se deela lició" leccidn.gine herrln. que era pannülus) pañuelo. *taxone tejón (2). legumbre.són (véase Orígenes del esjañol.1 :1 .plstru cah.). taxa/iw.' :j el . altadu aUra (comp. etc. plscare pescar (1). como latÓnica.

*c6riamep (derivado de corium) corambre.assoinl. presunción'. siuliermf. hlbernu ivierno. verr(es) accu verraco y varraco. t. mestenco y luego mostrenco 'cosa perteneciente a la mesta de los ganaderos' y\cosa poseída en común. Por asimilación a la vocal siguiente se explican bllance balanza.ma'luiaJ (1) Esto supone M. -Ineare. pág. ~ 71) orín obedece acaso a ana. pausare posar. DIPTONGO O. pero port: popo y asto resgar. EN 9 DEL VULGAR Y EL + t o ROMANCE.una explicación extraña a la fonética. y por' otros. port. 41Jlaricano). XXIX. nlarck~. dobh:gar). ¡:re ro no hay otros casos semejantes. verue!a>'lJirue!a.. verbascu verbasco y varbasco.uerare lucrar (pop. Una raZÓn fonética se puede sospechar en episcap u obispo.).. en vista de la forma centela. (3) Las voces cultas conservan el A U: audaz. ~ONFUNDEN gua rodana. *mlnuarc. E inicial. vervactu barbecho. sllvaticu sll/va)t'.'. 6 (¡ AU. 1 DEL VULGAR.). 1.. antiguamente se llamaba Siete Molinos al pueblo que hoy se dice Somo linos (Guadalajara). barbeilo. igual en portugués. lograr). 3'1 El carácter más incoloro de la vocal átona se muestra bien en el cambio de la E inicial en ft. o que no tiene dueño conocido'.. clvitate ciudad. (1) El sentido de oIoaurundu es 'hinchado por el viento o por la vanidad'.~e. Además. port. 7' frente a metimus med£mos.-I] Ci:Srtlcea corteza. según Columela) ciruela. *aurundu (2) orondo.-Como cuando tónica: limitare lindar. donde la labial b pudo labíalizar la e. DEL LATfN CLÁsrco. popo sarrar. frecuente en toponimia. Nótese que la mayoría de estos casos sufren el cambio por la influencia de una r vecina (comp.. siíperbia soberbia. sirlfiera. los cuatro primeros tienen a inidal en varios romances y remontan al latín vulgar. aumento.el lan:r. vcrrcre barrer. -iwgar -iguar. aunque también. -iv(i)gare. Vocalu átonas. p. mtstengo. apadguar. 1925.o.rasgar. aerarne-n alambre. (. resecare . y como para este caso se puede buscar. . en vista de aequalem i¡rual(anticuado egua/Y. del romance de Góngorll cEnsillenmc el asno rucio. cauciónJ etc.-lgual influencia que la de yod debe reconocerse a la w(comp..70 mus midamoJ. . 1 DEL LATíN CLÁSICO. lIt . Y la p. 361. sentiría (~~ JOS! Y J 141" Y 2). ft . anti~ SE. frente a sentir. COga inaudita respecto de la tónica. SE CONSERVA 1 EN ROMANcE. ~ 172.y aquí es evídeote el influjo del prefijo so < sub.rIgine (por aerUgi. versura (de verrere \harrer") bas:tra. acaso dialeetalmente. Y yo apoyare su opinión recordando o. usada por el Arcipreste de Talavera en su Carba. tau. nominare nombrar.6n en cuyo hierro se han orinado los meseSlt. pydiera explicarse por la V romance. O iniciales.logía semán~ tic a (~ 68) entre «orín' y «orína. *d6miniare (por dominare) domeñar. circellu cercillo y za-rcillo rastrojo (~68).8 M 18~20 E. ~ 127. SS). @ 699' también par~ los otros./arnuc!Je. formaceu hormazo. selltimos. la i habrá de expJfcarse por la yod latina. En cereóla (cereoJa pruna. ervilia arvija. cho. srn- litu. duplicare 'duplicar (pop. 1438. de mlxtencu (de mixta mesta creunión o mistión de ganaderos') . ~ ] 7. ~ 11. Segóntia Sigüenza. 367 para roano. etc.. Pero ¿no pudo igualmente influir halUn? (1) Las voces cultas conservan si_cmpre la U breve como 11: l. 19. 4 J Otro cambio extraño a la tónica sufre la E inicial convirtiéndose en o por causas mal conocidas: *a. anticuado minguar. *rav{i)danu (de ravidus 'gris') *raudanu. Y fr.::. rIparia ribt?1"a. suspecta sospecha (1). auricula or4a. DE UltAMUllO (Homenaje a Me"llldcz Pidal. modo roano (3). S 109. derivado de aura 'viento. etc. 20. aurífero. véase RQmanía.salió el ant.

ill" pecula vulpeja. alguna vez s~~ede que se pierde: abrotonu abrótano y brótCmo acceptorariu (de aceptar aztor} azor). ( • • • • • • e • • • • • • • • • .). lOcal e l/tgar. virdiariu (por virídiariu) fr.potheca anl. 2) .1 .) Y el tardío reloj. modo ~odega.. c6chleare cuchara. fj DEL 'LATíN CLÁSICO. 24..mod. como en el.. VOCAL A SE CONSER~A SIEMPRE.' canna-Cerula cañaherla.! e: . 73 La reducción de la O inicial a U es más frecuente que la de e a i y en condici~nes m. ayud~ndo oscuras asimilaciones o disim~laciones a cierta preferencia ot?rgada a la a ~nicial .dllo. pero cocedra. SE CONSERVA U EN ROMANCE.o'IlIcare pulgar (vulgar polgar). nOvacula nava}'a.RELA]ADO. . \R.r.-Ejemplos: dürl~ia dureza. igual influjo de la yod hay que rec~noter en mQli~re. jllcare jugar (anl. Por una yod. y. . 21. coriandru cu/antro.' hay vaciiación.sahumar.como voca:t más clara:. anl.na O *aI-emc..a no inflexiona la 9' acentuada.. vergel. südare sudar. epithema bizma.1 -1 el .. formo" su kerlnoso. Pomplona.. 1 . sino de comperare (ital.Probablemente será la labial agrupada causa de. . zabullir} zah. forma del latín vulgar que se hatla en las inscripciones Junto a otro~ casos que ofrecen el IIlismo cambio de a e11 e ante' r. en la inicial. scütella escudilla (~ 72).mismo que la e inicial. dubdar. por disimilación de otra o acentuada (ll 66. Pompelone. calamellu caramillo. prov. VOCAL PROTÓNICA INTERNA 1. t~rcülare trujal y el verb{) estrujar.. PtRDIDIo DE LA VOCAL INICIA~. I". mod . leo'nés aoL do/da: Mas hay una porción de casos que no . aunque la yod 2. -:-' Aunque la vocal inicial es la más resistente de las átonas. ~n el caso. posteriormente: cinquaen.. 4).. Protónica. L.leemosy. ant. sin duda a causa de la yod sig~ente en ci::lgnatu cuñado. llS •. de oen dilbltare anl. t. 3) Lo . o w .1 e • e l' .romance: locellum lueiello.e11'}PJ¿'~ jón.a' La a pudo perderse. de UL e.@'141d: cuclzi!lo. sevrer). comperare). la cerrazón. Caeseris. como incomperab.. almos1ta. O se puede Cambiar en a. ~ 14i b. seperat (fr. Para escuro véase II 39•. roido). . -I)Ya en latin vulgar se perdía la protónica después de re 'cerbellaria (potcerebellare) ctrvillero" yergundia' (por verecundia) vergüenza.) culuebra. logal). gulp"ja y volp'J'a. cüq1. colostru calostro.. los semicultos Mérida y Millán (!l 3. véase ~ 47"".. reloj (préstamo del prov. culebra. vergier> esp. en general. U DEL VUL6 . llI26. 22. jogar). . .): rotond u redondo (los demás romances también suponen re-o y yaen latin vulgar se documenta retund. B'O BB '0-'4 U inicial. Una disimilación expiíca aledaño.1 Vocales dtomu .fmdar. 1 e e e el ..?cr sino a la mayor indecisión de la vocal inacentuada: p. abdega. tónsione tusón. li11l0S1W.ta > útZt:utttta 895. 5Ü1:. LAS OTRAS Vo'CALES PESAPARECEN POR EFECTO DE SU 1 ~ CARÁCTER. l.>sina.1 el I \" . *rheumatIclu r01J'tadi{Jo. clllllbra (ll 13. y esta pérdida es también muy antigua en varios casos des. dormiamus durmamos (frente a' dorrn"imus dormimos). r'ilgIlu ruido (an!.. P.Te cura.Paradisu paralso. relotge).""plona.o inicial.' 23.lOgiu..impulsione.1 '{i 621 mllier. I . (ant. v.. Se puede también cambiar la Oen e (comp.u). llI8. mitráis (frente a morís) pudrdú (frente a podrís) ll114. a. duda.enos claras.*lilmbricilla (de lumbricum) lambriJa. las excepciones son muy raras: comprar no deriva del etásico comparare.•. A no ser en voces exóticas. catal. de donde pasó a las formas acentuadas. Interna. ~ 17.parecen :obedc. acetrerO y cetrero.postauriculu pestorefo" horO..ilis.

74 Vaca les átonas. sin. ant. *p-elllcIcare (de petlis) pellticar. *disr~nlcare (de renes) derrengar. col/[ar). -recutcf'arJ etc. antenatu alnado (es semiculto. VOCAL POSTÓNICA INTERNA 25. ~ l4r. tres formas conviventes en el siglo XI (2). asi dolorosu. Protónica internA.. adjudicar (pop. merino. moneda). entenado). ~~ 4' Y 43: co(g)ilare cuidar. Juzgar). 11'leirino. pectoral (pop. ~ 54. 2] En el caso en que haya dos protónicas internas se pierde la más próxima al acento: vicTnrtate vecindad. o simplemente por ser VOl semiculta como nombre de lugar. robarar (pop. se dijo doloroso y no *dorloso. para mantener el grupo dr y la semejanza de ambas palabras. solTdata soldada. r:vmuttidad. embargo. limitar (pop. secular (scmiculto seglar). anticuado mesfer.-La pérdida de la vocal es anterior a la monoptongación de aí> e. en que la segunda o va acentuada y por lo tanto se conserva. hay uno secundado que hiere las sílabas pares a partir de la tónica humiJitáte.rare engendrar. modo s~maua. costumbre. DEBI- DO A SER VOCAL RELAJ~DA. labra?"). como se ve en maj(o)rinu mairino. pero como popular perdió las vocales entre acentos. sednuma. cornado. bmtdad y otros casos del ~ SS]" En romance se generalizó la pérdida de la protónica a todas las palabras entre cualesquiera consonantes: piperata pebrada. catenatu candado. literato (popular letrado). asestar. seiiardd. además del acento principal de una palabra. y hospTtatu se dijo hospedado y no *hosdarlo. Naturalmente.! español. rascar.riCQSU se conserva la 1 = ~.. recuperare recobrar. eollocare colocar (pop. iterare edrm'.-oblar). La razón es que. declrnare dEzJnaT septirnana. Sasamón (Burgos). ast. que a no ser eso se hubiera dicho *pergoso. vindicar (popular vengar).\ 24-25 Protónica interna. (3) Las voce~ culln!'. cot'lar). petral). ""at-testifIcare (por testificari) atutíguar.conservan la doble protónict\: epücopat. y Plauto usa domnusl abundante en las inscripciones1 por domi- 1. recordando a huésped. (2) Véase Origtnes de. robrar y . honorare honrar (I). 'cum-lnltiare comenzar (3). También se conserva la protónica por pérdida de una consonante sonora intervocálica. *iemporanu (por temporaneum) temprano.-11 Ya los autores clásicos latinos decian caldus junto a calldus caldo. En Barbariana la a ante r se hizo e.aunque no se halle en el simple piedra. En pedregoso pet.. 75 pués de s y de 1: costura. la a se conservará. t~mpl!rar (pop. en que también se conserva la e. ~ 23. fMdidad (pop. LA POSTÓNICA INTERNA DESAPARECE EN GENERAL.. tl'umes!l!r (pop.1 . el punto 3) (pop. Y resultó el moderno Berherana¡ que conserva su E por influencia de la forma con a que sin duda coexistió con la actual. soltero. labnrar (pop. salu. ~ 24 M . ant.dador. mirandés señerdade ~pena de soledad o añoranza'. luminaria IUminart'a (pop. cornTtatu condado. y la sílaba que se halÍa entre los dos acentos se pierde: humildad. communieare comulgar. (1) Las voces cultas conservan la protónica: colorare c(}lm"ay (comp .). S 541 pero más tardía en vecindad. templar). porque se tuvo piesentc a dolor. lumbrera). según el S 23: Seglsamóne Sisamón (Zaragoza). 31 La protónica interna se conserva a veces cuando en otras formas del mismo vocahlo tiene distinta posición respecto del acento. Como vocablo culto pasó 1 singularitáte intacto al castellano: sh'Kularidad. ing~nE. masticar (pop. en igual caso están coronado (ant. mascar). en el anL salalad. etc. Postónica interna. lindar). fumi(g)are knmear.jt'dd(ld).

.!. cendra. . . ital. asparAgu esparrago. tras d: ydra (~ 56. tras p O b: liebre. perdieron la vocal en otros casos también tras 1 o r: pulga.:. non passar. rezno. alma). y de esta forma condenada. viene almendra (~~ 68 Y 8S.). cofano). tras t: serondo. censurado por el AppendixProbi: . mientras las otras. "e consonantes (~ 6. Retia Oriental y la mayor parte de Italia. *vistu (~ 122!)~*quassico . sidra (~ 56.).misfi?o cu/vano (itaJ. conde..v. vuelto.ó•.' oclusiva sonora se mantuvo hasta la' ép~a de la síncopa"coIIlo en rapidu raudo. sabAna sabana. lucio. non amiddula».oca!.).a (pop. sorse. Sprache... m 53. censurándose en el Appendix Probi speclum. rdf'id!l (popular . ! . hembra.. port. (~ 58). y. jdlipo (pop. hombro (~ 59).. buscan la acentuación trocaica -. . . "mIdico. articlus. trigo (~60. Alava.).10 indica . golpe.). la acentuaci6I1: dactílica .1 .).). vírdia . vlsjera.¡ . anAte ánade. isla). y.: orphilnu huérfano. . ¡¡ 23) viene el antiguo cedra. vir(l)de verde. famJli&o (popular Jamelgo). Ledesma (Salamanca). Ernilia.. Vizcaya). dnima (pop.).). dicimo (pop.).. ~ 248.-. lardu . POSTÓNICA. oelus. turbio. dejó de perderse en romance.y de esta forma (que se explica por ar > er. Retia Occidental. 2] Se conserva la 1 postónica en romance cuando se pierde la consonante oclusiva sonora (comp.cicMu chicharo.el sufijo se asimiló al latino -lmus. rucio.>LedlsAma. y de esta forma condenada viene pájaro. ~'5 M '5. órgAnu leon.r: ~r(~)mu yermo. Esta abertura de 'la.tabula non tabla. laude (~ 60. siguiendo esta tendencia. El Appendix Probi dice 'passer. y generalizan la pérdida de la postónica (salvo la a) entre cualesquiera consonantes (1). pueblo.).-1] La lardo. colpus golpar. pulce. como físico.. veclus (~ 57. doce (~ 60.). tribula non tribla>. sucio.). alma (~ 59. pulpo). codo. cal(a)mus. ita!. amendoa. Alguna vez 19. 26. hay casos con a postÓnica que en latín clásico tení~n otra .¡ ~ .' • • ei~ ..'" '-'.. polypu pulpo. tras grupo. que ofrece asimilación al sufijo l~tino . tras f: breva 56. por el port. . Galia y España. pero los 'tan abundantes esdrújulos del español son en general cultismos. ~ 122. .: .-ülu. portasgo. eneJ. en bill > bl. • • • • •• • . /idia(~ 4~1Y. ya que la pérdidll de la postónica es fenómeno bastante posterior a dicha asibilación.e en a es posterior a la asibilación de ce. tras é (~ 34. . orebse (~ 55. tras m: s".). ~ 25. El latin vulgar perdía la postónica tras 1: sol(i)du sueldo. pamplnu 'pampanu pampallo (igualita!. a! fina!):.). rienda (~ 58). 2) En este primer grado de sincopa se quedan algunas ! 1 1 ¡ I regiones romances: la Rumania. Postónica interna. lapide laude.).).). que no' es aj también dice el Appendix«cItara. uérgano.-AI contrario. italiano sorce..da. raphAnu rábano.).masclus.). tras 8: postu.se ve.•• • ¡ ' 76 Vaca/u átonas.'!Seo. suelto. VII. tympAnu témpano.•. i. tibio. en general. andas (~ 55. letra (~ 56. pebre (~ 56. dnco. cuya postónica. .oe. lo . non citera».. ~ 42. trillo (~ 57. 'nsula (pop. clérigo. que se perdiaen latin vulgar (colpus. CASOS EN QUE SE CONSERVA LA A. • •• .-EI Appendix Probi advierte «am9"gdala. tras n: manga (ll 55. i~ i cachas. como . l£mpio. yerllo. salse . :1 .: m l (1) El español pareció a algunos agruparse con el italiano en cuanto a la acentuaciÓn dactílica (BRACtlET. en el en vez del clásico cill. saldo (~ 55.'audo).26 Vocal postónica interna: 77 n us dueño. 301). J) .buc!Jfür romo und. en el 'JaIt. tras . calmus.a). que conservan.a. • • • • • • • • • • -1 . die£mo). falta. trlpode. Los romances. hallándose en la edad me~a escrito O~ima (aunque más comunmente Oxoma)y de ahi Osma (Soria. lacio. arieta. 1. como excepción a la regla del ~ 2S. ancla). En los nombres sin duda célticos ÜxAma.

e. Santander. es decir. fec¡ hice.-Arma arma. ! a la i o a la tt precedente (1). Y más raramente en el numeral dues (~ 891)¡ en los tres casos la a se cierra . el/i él. De estos tres casos.ia. 28. en parte de Asturias. También en proclisis se pierde la a en las frases anticuadas cas cú (hoy vulgar en ca'. crt'sl y crist's. El. dialectal treude. las formas leonesas antiguas ree. lóbrego. Jovls jueves. tue. (ya los mozárabes andaluces usaban el derivado boyata. áspid. se alegó. por ejemplo.ie (~ 1172). amat amü. conservan la etapa primitiva. eri Icon. COt"plw. juvene joven.por asimilación (1) En mirandés. sue (~ 96). es/la (~ f 16. así en Berceo torri. ~ 3" trlpede tr/óede (pop. Juzgando fatales y mecánicas las leyes articulatorias.. die -día. bó(v)e buey. por dia. iUis les (z).. *móvrtu (por mBtus) muévedo. ~ 43. (2) Son cultas' las voces que tienon -i final: me!t'ópoli. dt"é susiantivo mI 17-:). diocesz' y dz'ocest's. tardi. ~ 29:1. ca el q uc tres sonidos diferentes en la sílaba tónica. cosa que VOCAL FINAL 27. ordrne orden. Cürtioba. hoy boyada). Sayago y Salamanca. d(e)unde donde. Vocal fina!. lee. ir 2] La -E se hace -i cuando queda en hiato con la vocal tónica: re(g)e rey. veni vine. A LATINA SE CONSERvA. pero *mOvIta ant muebda.) expli . Postónica interna. hiato. todas las vocales de la serie anterior se reducen a una sola. estt'é. y di! subjuntivo. sólo el segundo se perpetuó con apócope de la -e en el LISO procHtico de los posesivos mi./. se ha pretendido buscar razones puramente fonéticas para la conservación de alguna de estas vocales postónicas. oe. ¡LATlNAS. arbóre árbol. lege ley. E. raftús. 79 3J Fuera de los dos casos anteriores. pero tal dificultad fué res~telta fácilmente en /lostal y en infinitos otros casos que ofrecen los grupos secundarios' de corisonantes. legB lee. ángel. ginesis. sin tener en cuenta los sincretisrnos que cada una admite. I 78 Vocales áton. se reducen a uno solo en la tinal. apóstol. margIne margen. ~ 541' Además del cultismo puede intervenir alguna otra razón no fonética: en hosplte el derivado tradicional sería */tueste. ahora en la final.-I] Si en la posición átona ini- cial hallamos confundidas la 9 y la ~ acentuadas. a la que sucedió la semi vocalización de la -e final en. grege grey. fulano) y a guis de. d ubitas dudas.as.-Dialectalmenle se halla -i en vez de -e./ríe frigida. gij 26-27 ijg 27-28 Vocal unal A y E. estreudeJ). perfecto pudi~ . Una importante excepción de la lengua del siglo XIII es la reducción de la • a en hiato a -(. El carácter relajado que tiene la vocal final. en el posesivo femenino mie. patre padre.hallamos que también la 1 se confundió en el sonido de e. }11 l. cantant cantan. la dificultad de articular el grupo triconsonántico resultante en hosp(i)te o cesp(I)le. d. silltesis. Ontígola. a saber.l. vlpéra víbora. pelvis. ces pIte césped.risti. hbspIte luu/sped.). aIlJliJ'lJ'. dos en la átona general. circlnu . su. se generaliza la regia )' se dice lit: fJs. tu. :r Q . es!l~ imperativo metz~ tuelli. Una presión culta mantuvo la vocal protónica hasta la fecha tardía de la pérdida de la vocal final en calIee cdli::.cercen. dixi dije. ~ 5. ho(dj)e hoy. cuya homonimia con el derivado de hostia le condenaba a perecer.'¡'ll (aparte las voces cultas) en voces seinicultas: aguila. bronfuitis. buee. palmacristi. además de estos tres casos.quüisti~ Esta -i se halla hoy en leonés. las otras excepciones se. en el imperfecto .

etcétera. Asturias y Occidente de León. 'voces tradicionales. modo tes de la silaba tónica y. de mio Cid.). Ó. origen del hiato sea reciente: aun cuando la pérdida de. S. jeee. PORlI:'D~WICZ.O final se trueca en e. etc.(popular. y la f. clemátide. La pérdida de -e no estaba aún generalizada en el . Poq~bowicz. Para dormiunt (1) . 1\: 1 .-e. J. quien sienta que la apócope depende del acento y no se verifica en los proparoxitonos.gual razón apóstol y dngel.96).~¡[. {}631 y. L. Bemald del Carpio. 2] Rara vez la .. Canta. miess~.!?. sacerdotc. cogéis. ha). París. Gram. . sal(i)ce sauce.des. nadi} ~ 1023. !Ju~Jni para el bisHabismo a... Lopo. además el sustantivo menester. (1). coce. es. ant. Y para las vocales.111 -1 1 80 ocurre tardíamente. esta pérdida es muy tardia.). legO leo. 9 :z6s). ant. En la lengua antigua se perdía -e tras otras muchas consonantes (3).¡. Berna/do.. etc. II 107. ji) i"" i5 Ü. 29. la apócope sólo depende de la naturaleza de la COIlSOllanteprecedente.. nota 2. pues tu por to no se explica por proclisis (1l.iglox. Por confusión de sufijo se explican avestruz. . cuend comite. Zamora y Salamanca).¡Ii~ . pect(i)ne peine. 1. fr uct ús fru!os. ca» cal ic e. pero sin apellido era siempre J)iag-o.. muy (ll 47. (3) tir ié .). alav.los adverbios segúll (~ 63. Lope. muy tardia. J 897. infe¡ice. Impiden seguir la opinión del Sr. la frase adverbial a fuer de.a. . algUno quedó en su forma ~pocopada. (2) En voces cultas se conserva-la -e: $ede. ast. y y u se confunden en la átona en dos.Ihg¡ . sensüs (acusat.reJtme.'1" . La opinión de F.lta de apócope en paroxitonos como miust. Vi. seguida por muchos. como Martin.1'~!. la -o en hiato con la tónica se hace -u: lau lado. posterior a la pérdida de la vocal postónica interna (fenómeno ya tardío. -b) Por confusión de furmas: el posesivo mi en vez de mío debe explicarse.011 hornine .. y sin duda por . Para libre.tlS.. Revinon de la lo. l :. la preposición cabe frente al sustantivo cabo caput.). plur. I (1) VéaseR. Ruy Díaz.. 1£. tempüs tiempo. etc. Para las vocales y consonantes finales véase C.. ant. den las consonantes dichas en el ~ 631' se pierde: . R. ye1 auxiliar he pur keo (ll 116. .) sesos.. perdiu perdido. voces cultaSj y coa. ant.ntiguo de ~ !¡" <t. pág.J.fa~aa. MEtublDBZ PIDAL. . jl/icodemus. En la lengua antigua el nombre de persona se apocopaba ante el apellido: Ferno. llll . ~ b7. como caso de proclisis. D. no teniendo en cuenta que la pérdida de la g junto vocal palatal es fenómeno mucho mlÍs antiguo que la pérdida de la -e final.~ 83.. lene.¡! I . véase ~ 7810Para atri. o y ti. En la pronunciación rápida interjectiva se pierde la -e final en apAg e te ábate! 3] La E final se pierde siempre tras T. En Aragón. kuts}ed.) ~ : :. véase II 63. según vimos en los ~~ 20 -y 21. Hanssen no halla fácil explicación ni para..8-'9 :[~~J ~ ~ '~ t 29 Vocal final O. . 81. Loi desjinales en ujJagnol (en Homania. óm. san (ll 78. ant. Final E y O.a) En voces de uso proclítico.<. C(2).. más bien que amáis. Para Yo futuro subjuntivo . o (1): citó cedo. como los adjetivos primer. Vocaler átonas. En los sigluli XV-X1iU se decía fe/ice. el titulo don domnu. r".j *. vinü viuo. y en el habla vulgar de otras regiones.I. ángelus. doz duodecim. amd.: . la consonante amatis. 444).di(e).-Dialectalmente. Jac US lagos. m.ce.. ahora en la silaba final no aparece sino uno solo.(sin contar cdliz.( . los casos de apócope en proparoxitonos originarios como saz sa I j ce. Hi$/órica. solaz. N. des voyelJesfinales en esjagnol. capellá11. pág. quando cuando. J908. len) }ara. 1913. mester (m. sobre todo en español. Vetms. a/ún alumine. y por eso la tratam. supone reg(e) ho. Oía Sánchez.}etu.fln.-I] Los tres sonidos diferen- J i~l: .. ~ 631.) nom(i)ne nombre. o cuando le prece.os al hablar de las coh90~HlIltes finales. La 11Sólo aparece en voces cultas: tri!Ju.. JOUT. en vez ~e ~o se halla ~u en leonés (Santander. a i rey grey y ley. y 161-16:z. II 54. [j LATlNAS.n González. II 118. HANSSAo:li. Martino. esjJid/u. ynoj genuculu. J 58. rene. ~omo un femenino puesto en vez de un masculino.

-ariu -er. galano galdn ~. :vaciló en la terminación.. son en vez. -e) Perdiéndose una de las dos vocales. ~6'9-3° toqu. Y 8. los siglos xm Y:XIV. Final O. 1 i . y debe ser un post.~. Felipe. pllltate piedad (en el siglo XIII aun se pronunciaba pi-edad). -d) Este caso de supresión del hiato por combinarse una de las vocales con la I lería la. ostrea ostra. a 7)' 31. crudel cruel.gulu cuajo. has: legére.ales latinas.'~ 9.. de donde d1\mitu duende (adj. Martino " Martín. '. Va- Valera la Vieja (al sur de Cuenca). pero mejor se explica como postverbal.. molde.Si son vocales iguales se funden en una sola ya a partir de. El hecho es que el idioma.-Se dan los dos mismos casos: 1] El más raro es er de la conservación de las dos sila:/UT. ~ ] 151' Para los postverbales dose cruu. cereu cirio. init:1II1 (aot. como se ve en el Libro de Alexandre. en muchos casos. corlandru Ctltalltro. ora influye en la consonante precedente. esp. bajel) cordel.rebate. timbre. v. audire oír. (recién mencionados). en'ar. En los casos citados en el ~ 6~1 la vocal. muria sal. 83 duermen.a sustituir la -o por -e. Libia Leiba (en Logroño).contlnUd' üunto a contino). la fecha depende del 30. estoque.y betus~nu francés etc. Joanne Yuan. etc.se estudiará al hablar de las consonantes (!ls 3. don. esta vacilación pudo originar cierta tendencia. 9¡ bien pro~ nuncilldas como diptongo: jerjetuo. muerto COmo ya en latín vulgar paretel q uetus.rebato ..puctierflser préstamo dj>lprov. CTUT. -el) ~ 841' -d) Otras voces son menos claras. del ant.hiato: ~a) Agrupando las dos vocales en una sola silaba: equa yegua (otros ejemplos en los !l\l 52. usando concurrentemente . -e) 2] Predomina la tendencia a destruir. tilde. -b) Atrayéndose una de las vocales a la sílaba anterior: basiu.. véase es C2. lllO. durodo). pero antiguamente había también golpo. trlbo" y trébol. etc. espinazo espinaz. sueno. cale.1) Pocas veces se conserva el hiato contando las dos vocales por dos silabas: Jeone león. 8sjin'tal). Ea/ir (junto a zafiro).ria leon. a pesar de su apócope. d(u)odecim doce.) ~ 148. ~ 83&. muera. baisu beso. HIATO DE ORIGEN LATINO. golpe se tiene por provenzalismo.e. costo cost~. no es creíble venga del catalán bedoll.. diurnata jornada.83... E"n"que. ca 'pnes'. mort(u)u (1). Ora se pierde. betüluabedul. que aparece ya en el Poema del Cid. li- :) 2]' Lo corriente es que las dos vocales se reduzcan a una sola silaba: -a) . (1) Las voces cultas conservan más las vac. -aticu .. . aliado de . etc. inico). POllcio Panu..usa gA 30-31 Vocales (In" hiato. Sixto' Sixte. 1117.um) corambre.. hIATO DE ORIGBN ROMANcE. espiritual (an1.*betulu . . donu don. q n(i)a > ant. rolde (pero cabildo)..aje. viruela. y 53.B2 Vocales.el. etc. y probablemente supondrá una base *betule.). anis. cabe! (por cab(llo). credére (~ ] ]0) gare liar. Hiato. coste. c1\il. habui hube. verbal de golpar *colpare de c1\I(Ií)phus. II 83. diciénEl extranjerismo abundante de -o filial originaria reducida a -e o perdida: S(Jn. púlpite.e no se apocopa. lll. 1 II 74. hallándose en toponimia Abedul (Oviedo). II 53 inic. II 83" donde se advierte que su . . Vidul (Lugo). plúte. eorHicea coraza. cofre. Jera 'huebra'. dia. envase. VOCALES EN HIATO consonante próxima: di-urnale djof-:nale jurnal. mon.corIA- ~ine (derivado' de cori.

la tendencia a formar diptongos con vocales en hiato es más general que en la lengua. práctica que aún modernamente tiene algún uso (2). y hoy predomina real. ele. ~ 62).l/u. su supresión. ley véase S 28¡¡. lo mismo en Asturias que en Andalucía. y se dice pior (por jeor). Bibl. Garcilaso medía endecasílabos como «nunca eptre sí los veo sino reñidos». -e) La tendencia al diptongo con dislocación de acento. en la Edad Media eran buenos heptasílabos «es erejia. Para rey. grey. pueblo Versificador por ecscelencia. caen).ara este uso moderno. pero ya al fin de la Edad Media se decía ver. goljiar (por golpear). 8S firmemente se decía por influencia italiana (1). Aún en el siglo XVI se pronunciaban Guadi-ana. (1) Vease Gallardo (en VIRAZA. cain (por traen. -:-b) Má$ tardía es la reducción de vocales desiguales a una sola sílaba. dice con su estrafalaria ortografía: •. train. y se empezaba a dedr empecer. por real se dice dal y ral. y también pies. GAVEL: Essai sur l'Evolution de la Pronondation du Castillan deput"s le XIV" sUele. así videre hacía antiguamente vea. Se avanza más. col. mientras el menos usado pro. (2) P. en Asturias. monosílabo. y ju-ieio j udici ti en tres. todavía sedere seer. «Cristo los quiso guiar». a pesar de que la Academia adoptó prover. y Franciscb de Figueroa¡ «mas si el mar f':lera manso. Santi-ago. En el siglo XIII Supresión del hiato. ~ J48:-H.. ~ 3' 93' mayor o menor uso que desgasta las palabras. aún en . (1) En el habla vulgar. 2103). '932. NAVARRO: ~l1anual de Pronundact'dn. de *impedescere (incoativo de impedire) se deCÍa empeecer. 91 Y sigs.llamada». Iréinla. de pedes se deCÍa pites. 1920. y se empezaba a decir ser. aunque más propia de la pronunciación rápida descuidada. véase T. literaria. . S 7461 en cuatro sílabas.tiempo de Lope de Vega. del poema de Fernán González¡ y en el renacimiento.porque los italianos.84 Hi.veer conserva hasta hoy mismo su hiato. #alro (por teatro). si bien el menos usado legaIe se pronuncia hoy todavía \:orrienlemente le~al (1). Diós (v. entra en la lengua poética a veces. suprimiendo una de las dos vocales. por razones métricas. como más culto que ver. ntido es trisílabo en Fray Luis de León. El ya mencionado verbo leer conserva su hiato. todo lo sacrifica a la fazilidad de hazer yerSOSI>. regale se dijo entonces re-al. pero hoyes bisílabo. A veces la formación del diptongo exige dislocación del acento etimológico: réina. en Méjico o Buenos Aires. el navío fuerte». Arngón y Andalucía. pág.

. I ¡ I -JI CLASIFICACIÓN DE LAS CONSONANTES I 32. lengua. entonces.CAPÍTULO III LAS CONSONANTES Si la columna de' aire espirado.para más precisión. _consonantes DENTALES». I . hatIa una estrechez mayor o un contacto de los órganos . como la f.1 . «consonantes LABIALES». se produce una consonante. dientes.1 . como la t. '¡! l' ) !'! . entre otras rl' . CLASIFICACIÓN POR EL LUGAR DE LA ARTICULACIÓIt. en vez de hallar el paso franco a través de la boca como e.de producirse una vocal. en vez . La estrechez o contacto de los órganos puede efectuarse en cuatro puntos principales del canal bucal: 1] La estrechez o contacto puede producirse con los labios. las v9Ca1es. 2] Con la punta de la lengua contra los dientes..- . labios).exteriores a la glotis (velo del paladar.. o como la v que pronuncian los valencianos. Deben distin- l gUirse. lasbllablales. como )a p. y las labiodentales. paladar. P~eden distinguirse. como la p o la iJ y h castellanas.p.

'I/ hay una rrica. . alvéolos o paladar. De este . I i :i :\ iJ' .- . CLASIFICACIÓN POR EL MODO DE LA ARTICULACIÓN. en este canal se produce entonces un frotamiento continuado. como la silaba ki. en que la postura de la lengua es casi igual. ora prolongada. el aire es detenido un momento por el contacto de los órganos articuladores del sonido y luego se expulsa con una separación repentina de los mismos. Asi se producen las diversas variedades de 1. como ta t. como la ñ o la II españolas.. pues para pronunciarlas. según que la articulación se va haciendo más atrás.1 I (1) La direrenda de una vocal y una consonante 'puede ser tan pequefia como entre la'. Como el matiz lateral es lo característico. interdentales. las que se producen con la punta de la lengua entre los dientes. conociéndose sólo una I . aunque no de un modo frant.88 Consonantu. en los alvéolos dentarios.:o.h) Los órganos articuladores pueden aproximarse tan solo. interdental. ftft 3'-33 ft 33 Consonantes friclltivas. no deja nunca de hallar paso por la boca hacia el exterior. como la n. y las que se articulan. ora repentina. 4] Con la parte posterior del dorso de la lengua contra varios puntos de la parte posterior de la boca. la lengua queda libre para articularlo en diversos puntos de los dientes.Cada una de estas clases de articulaci6n de diversas maneras: 1] Con expulsión. en postpalatales. alveolar. formándose el canal fricativo con uno de los bordes late~ rales de la lengua. 89 subclases. interrumpida por una o varias explosiones rápidas. salto Bálto. I ¡ " 33. uvulares. y la _vcastellimas. falta una variedad labial.modo la columna de aire. no contra los dientes. que son las propiamente dentales. Sus clases. por ejemplo. como la f e) Una clase especial constituyen por sí solas la f' y la rr.. se produce en el centro del canal bucal. como la sílaba ka. qu~ no hay para la i. y por eso se'l1aman alveolares. yibrantes. En posición intervocálica sólo existen la alveolar 1=1 y'!a prepalatal l/=¡. en vez de ser interrum- \ \. . . Divídensc. en_o tonces se produce una consonante oclusiva. d) La fricación es por lo común central¡ y siempre lo es la vibración. «consonantes GUTURALES»..más variedades hay cuando la lateral precede a otra consonante¡ pues se articula en el mismo punto que ésta: colcha k9¡ea. prepalatal. se puede verificar de la . denta!. velares:.tinua o fricativa.o . nhar a19áJ.ción en la boca. quedando sólo excluida una articulación IinguolabiaI. nasales.v a esto se llama una consonante con. contra la úvula o campanilla. también la variedad velar pura falta. consonantes prepalatales. sin llegar a establecer un cohtacto perfecto entre' sí. como la k. la p.del aire por completo un moment. J. salsa sálsa. " columna de aire: a) Cuando por la abertura de la boca y por las narices se impide la salida.o. sino algo más atrás.\ ":¡I "i . pida momentáneamente. como la z española. llamadas vibrantes. no interrumpido por oclusión alguna. la punta de la lengua forma una débil oclusión.. y alba se pronuncia con 1 alveolar. articuladas contra la parle posterior del paladar óseo. salvo que en la. 3] Con la parte anterior del dorso (no la punta) de la lengua contra la parte anterior del paladar. Pero también la articulación puede hacerse lateral. contra el velo del paladar. las que se pronuncian con el ápice o punta de la lengua contra la cara interior de los dientes. sino a través de una estrechez o canal más cerrado que el que forma para las vocales (r). es decir. como la sílaba ju.

aunque la epi grafía ofrece muchas equivocaciones.Le Jatin d'Esjagne. ban (~ 372') que el latín vulgar di. y en una inscripción de la Bética. i. 1906. avanzó luego más. non albeus». otras veces puede creerse que la misma posición inicial propendía a la b. serbus} y el Appendix Probi CAR~OY.ioni delle /eggi {om.U . .=-= d .. h~sta hacerse prepalatal. paze} fesit. arviter en dos inscripciones asturianas posteriores (1)1 y esa tCI).. S • IR L N 1 n n i •s y ~~!J Prepalatal.•. etc. Labiodentales.. que escribimos li: o é.. ~ 34 ¿t~.} S c i- tum que cibitatc..1I 11'UHU«-r TI:!I Sonora Sorda ¡~ Sonora ~I corrige «alveus.. XXVII.:.. ! b .:. casos contrarios como Alvanus en época imperial. _. también puede pensarse con Parodi (2) que la propensión a b dependa de condiciones de fonética sintáctica: tras una palabra acabada en consonante. 1898. explicables unas veces por asimilación o disimilación.se hacía b-..=.'" ~ .-Como INICIAL de palabra. 1 . la inicial v.. <.LIIS 1}I'l. ~ ! r " ==. del vulgar OOLUSITMI y del español ¡..CB! Ci O" '~'~I'~ 1 . así sehaHa en inscripciones salbum..•••.. pág. contra los usos del latin antiguo. 2] Después. U ~. . lB P ./ . (1) . . pi.. en Romania. pero en las inscripciones de España se hallan. ~ 43. y al desplegarse articulan una oclusiva. ya que los labios en silencio están cerrados..1 IM mm Ii 1. ¡ Laringes. del siglo VI o Vll. Todos los romances continúan esta fricación de b intervocálica confundida con v. la pronunciación vulgar o corriente del latín se distinguió por una vasta tendencia a la palatalización de ciertos ~.I . P f V \1 V I . I ¿.. II! .92 D 34 l' ~. / \' ~\ \'1.. ! I b I'lUOATIVJ. Alveolares. africándose o asibilándose..S4L. ~ . más que en las de las otras... caía también en muchas confusiones. provlncias. Sonora P Bilabiales. intcitamento anterior a 410. (2) Del passagglo de V in B e di cede jerturbaz.: l". como IN PASE del l h' I año 38J. .. RB es fuerte en el romance español... I G k k g g l .tinguia en general la pronunciación de b y de v. ". ~s! yi : ! ji ñ =¡==== k : : II l' Postpalatales. ~... como bi vi t 1 muy frecuente en inscripciones.oni.ATI:flJ. Ji g k Velares. 117. s. g ~. no obstante. t T rO Dentales. _- . e . 'S 472lr. >~~~~\ Consonantes latinas.. 141.•. \\.24°.TRAS CONSONANTE rol hay tendencia a la b. octabo.l'l I " Sorda ¡." '..dos.. a) Como la C ante vocal de la serie anterior o palatal e.~ ~-.dencia a la fricación de LB.~p" Consollantes del latín CLAsICO.. los romances pruew ". ts. I I \ I Contbl'rantes latinas. ~ 1:' » '::. según indican varias grafías en las inscripciones. avanza naturalmente su punto de articulación a postpalatal..~'. ':n . ticke mI latino v(I/gare....:<' '. i. p. -I..-I •• - .-~1Lo"".

siguiente. la segunda al resultado de la simple e': vicinu vicino).' 3] La principal causa de la aparición de nuevos sonidos palatales. como observa Nebrija.. 140. .n de Cristo: Crescentsianus pone una inscripción del año. ejemplos de la ortografia simple o varia con que. dos sonidos. i. en inscripción española del siglo VI. i~ . el A. ~ 8 bis 86' Se convirtieron . Esta africada cuasi ts fué continuada por la f del e~pañol antiguo. ~Cuando intervocálica. que era postpalatal t. en una inscripción de Pompeya se . 35.E-n el siguiente cuadro van clasificadas las prirlCipales variedades consonánticaS del español. desde el siglo .. también . aquellas variedades que no responden a un diferente origen etimológico. -:. ción de la Bética del siglo 111. confundiéndose con la jo Y. y la. Esta y en su estado primitivo africado . y comp. etc." año 225 por Mar-. así como la L y la N junto a sonidos velares. ti 34 fifi 34-35 Consonantes latinas. véase ~!l42. ni en griego.respectivamente en la palatal lateral 1. avanzó más. según se ve en )l/SO < gypsu ~ 38" o llegó a la interdentalmoderna en arcilla < argilla !l47.. !l 8 bis s' a) Los grupos TY y CY asibilaban su oclusiva. por vlglnti. ~El•••• t. CONSONANTES ESPA~OLAS. la sibilante de TY era diversa de la de CY. •. y 47s' S] La H era una aspiración laríngea sorda que dejó de pronWlciarse ya en latín.. 95 priano. hasta prepalatal. ~ 43. ¡qu~tiene techo de cobre'). ni en árabe.. dependientes sólo de la asimilación a otro sonido inmediato. y otras varias grafias que indican lo extendida que estaba la pérdida de t. desconOCidos del latín antiguo. y CY a sonido prepalatal cuasi clt. r acies .ppendix Probi advierte . Sin embargo. b) Los gupos LY Y NY se palatalizan también en la época del latin vulgar. 4] Para la S. go. I I I i I • ¡ ( l. cianus: j~digsium.:calcostegis non calcasteis» (grecismo. MapOlav.. Martianerises.1 . !l 41.. ora se perdían. lué la propagación y efectos de Iayod.en inscripciones se J:1alla roHus por r6gltus. !l 53.. haciéndose palatales. 6) Las oclusivas sordas tendian a hacerse sonoras !l40' Las sonoras ora se hacían fricativas d. En TY.halla fridum por frigidum. ~ 35 bis" b) pe igual modo la Gante /. chaleo . en inscrip-.1 ¡. la)l venía a ser simple fricativa y se perdía. y en la pala tal nasal d. TY debla de tender a sonido alveolar cuasi ts. Bajo cada signo del alfabeto fonético se ponen. ni en hebreo. aunque bastante parecida para prestarse a continuas confusiones que se cometen en los siglos IU y IV: mendatium. cuasi d)l o dE J dió más resistencia a la g inicial románica. i . van señaladas con asterisco. !l43. absorbida en la e. que debia de ser sorda. lo mism9 que b arriba dicha. '~. escrita en español !l. que no existían ni en latín clásico. cada uno se representa en la lengua escri~. respectivamento análogos a ~os italianos zz y cdo (j u stiti a gmstezza. t 94 Consonantes latinas.. Marsianesses por. justicia.. que cuando era intervocálica se sonomó en la antigua z cuasi ds. taccia.k de CY lo adelanta para asimilarse una y otra a la yod. la t retrae su punto de articulación. I ¡ i \I . entre paréntesis se indican los ejemplos de la pronunciación o de la odografia antiguas.

Fijándonos en Espa7 (ingléS:. 1 W"W . \i~rdadera explosión (variedad africada)..\ pero no.... escrito antiguamente embiar emblá. bdr. altn) *Ilf (gul\"u. llave lábe. 96 C(lnsnnantes U/añO/dS. *1 alza 1-.. I I I I *.Cll gusto eje c(lg'cr ::. I I I I 8 POI'. se produce la nasal con una doble oclusiónaiveolar y bilabial: compañera co:paQéro. *. OCI.. o que falle por cQmpleto la oclusión (variedad fricativa). ¡{vulenc. .1 I~l::el pero peero I o==--==::'"': ~ clIile colcha Prepalalales. y predomina en posición agrupada: abslencidH.~ .... hablar abJál. b.. cuando es inicial absolukl (después de pausa).D. Ul 1 es..1. 97 • • • • • • L.la!_a[ : ¡(amaua) '"OVO IIrnllbll . Tras las fricativas se halla a veces la och. representa un sonido oclusivo: bola bóla. M P. i: l:.'l . looP" I 1... Pu%c.*. en vez de pronunciarse con la lengua en reposo. También e~ la pronunciación más descuidada ocurre que la oclusión para la nasal falta en gran parte y hasta se confunde por completo con la articulación idéntica de la p o de la b. l *Q lanza I I . l.) Bilablales. hJelo 1 I I A (exe) : : Z (pnjl1) y j . .ón es raro que 'la oclusión cese separando gradualmente los labios sin ún5. *t lKU"'I...1.. é ..b~l. Dentales... . (Inglés day) tal : bordo) (Po~o)rl r~!:~.J. que ya aparece en las inscripciones latin'as en general. _.baro bá~b8ro.onr labá.\!UL. * .~.i.1.:'1_'1 b. .zc. ab~teJ. •• ~ 35 D 3l Labiales B.(1 .T~ thlmes). sonn~..•. enviar.1 b. es decir.¡ .~o paSO .. se modifica con la articuláción alveolar de la n. venir benír. recibo re8í'bo1 !CZ'l. 1 _ I fr~ . .nb. Laríngea. advenedizo a4ben:u1i60. .. nbflt~ eZ!>9Ito. Ambas pronunciaciones explican lo frecuente que es la grafía 1'P..4"'-I"lT2..I . También es corriente la oclusiva cuando este sonido va precedido de otra oclusión...O 1.[io ri' hon- Alveolares. ~. (dlll.._ ... de una m: ambos Ambos. Ir r(~.) Ju- Uvulares. en esta posici. LabIOdentales. IJ i \ seguir I ¡Inquina I llqui guita X g --~"i"-"r---*q" . M..OSlV •••.. ¡. • • • • • • • • • • • • • • ¡• . Esta 'b es corriente cuando el signo b o v va en posición intervocálica: lobo lobo.~~. más rara vez tras rol: calvi4 cíe kalbí8je.)I ¡ I jugo bopo 'l'" Idon r ..."co vista SorclA i sono~~1 Sorda ~ono~ :??~~ ~!SonDra' p B. : blldur) ocho Y yugo . molde Jnúnle i 1" (plI!4S0) • r1l3~O (L!l911) . tal otro): -n141' 11 . '.. es decir.. responde a la pronunciación.. nasalizándose la vocal anterior: l'1llptzar Ep~8ár..S ~rdll .. verde bérde. carbón .l. ~... 1.!ec~:(dldlec. 1.. c) Respecto a la 111. más o menos completa. *'" I . temblar. I I . ¡'. VII.JI le' ñ _-=-----J==~=_'_==_ . b) El sonido fricativo correspondiente es bilabial también....-: ¡ ' b m lomo 11n VaSo 1: elite . '.t.... ~:caE.8jón. ~~ sueño '¡ hueco I 111 I . tdi i roto duda I I (brat¡o): . ¡ • . i hllzlo j 1 hacer ti verdad ti dudll ritmo . I..(muger) I /lacho pano .a) La diferencia que hace la ortografía moderna entre b y v quiere ser etimológica (!l 43..~DAS J'l\lC ••• TI\ •••• !'I VIIIII. =-=-= =--~~~:~-~!:~===___= *11 .egl1f algo I manco j I ! 1 . en los grupos mp y mb.-1 TSS [. cabra kábca... ÁFRI(. Cualquiera de estos dos signos.oL'I lI.isión: eJbelta ezb~lto. *l desde I ¡.. : é k g V~lare5. ClasificaciÓn general. Postpalat!lle~. cOnlin i Interdelltltles. desviar dezblár. Luzbel lu. • I 11 . b.....

.p. reconociendo el hecho de que «en la mayor parle de España es igual la pronunciación (I) b) La nasal correspondiente a la f es. generalmente en la pronunciación enfática.l. IV. desde. F Y JI: g 35 g 35 Labial F. 2] Labiodentales.de litis.la 1 y la de la b y la v> (1). senper. I11lffS. También aquí puede ocurrir la tendencia a la doble articulación n 1p. es decir. alto. T. de Capmany (1826). dejó de recomendar la distinción.:¡l . O cuando va precedida de 11 o 1: doJiile. sino que el signo v se articuló siempre con los mismos valores de 11 y lo que la b.. 4] lnterdentales.-Esta fricativa es la pronunciación habitual de la ti intervocálica: '[Jenido beníd:o. -a) Entre las fricativas sólo debemos ~onlar la f f. Dentales. inglesa. En castellano se produce artificialmente cuando hay -empeño por distinguir en la pronunciación la b y la v de la orlograflA académica. IIpflníto. -a) Para pronunciar la t = t. novenbres. la Academia misma.Dentales. 1f e) La s. Es..• de su Gramática de 1911. La vocal precedente + 3) . Teniendo esto en cuenla. i!sp f~n. la fricación de Ja 11 se produce contra la cara infer-ior de los dientes y contra su borde. l. y en las visigóticas. pero no avanza a ser intel'denta. balido. habla ullracorrecla y afeclada.ndo van agrupadas con una dental: tostar. 11lpfibJo. Precedida de . de ••. por lo común no oclusiva: anfzbio aqJfíbJo. Labiales Mp. en lo cual se diferencia de In e. cua. diciendo «no pronuncio sino n". y en el editor de la Filosofía de la t/ocunu:ia. pero lo' corriente es que se haga fricativa. 99 ña. la que manda escribir. C01uonantez u/aflo/as. el cual califica de <regla pueril y ridicula. se pronuncian con una nasal ede la misma' suerte» que la de indecoroso. hallamos en las inscripciones imperiales fÚcenber. en las escuelas se suele enseñar e imponer la pronunciación labiodental de la v escrita. cuya fricación se produce francamente contra el borde.98. La confusión se h~ce conscie~te en Valdés. La Academia Española desde el siglo XVJlI abogó por la distinción de la b Y la v y censuró a los mae ••. NuvutIQ. caldo.' . ve que la de la 1/. una t más baja que la francesa (que se articula hacia las encías). J.a los niños esa distinta pronunciación de ambos signos. y -lo mismo es corriente en'. fanpoña. pues.I. se hace ligeram~nte interdental. la fJ nunca se pronunció nativamente en castellano. -a) La fricativa 11 se articula bajando más el ápice de la lengua que para la d. l •• Véase para detalles. etc. en e£?laposición la el no se hace nunca oclusiva sino COIl gran énfasis. avanzan de alveola}'es a den lales='11 ~. pero fuera de esle caso. y mucho más que la inglesa (articulada hacia los alvéolos).• tros que no inculcaban . reconbrar. con m inpropio e znportuno. naturalmente. b) La d=d se pronuncia con la misma posición baja del ápice de la lengua. la punta de la lengua se aplica a la cara interna de los dientes. Debido sólo a este empeño. cótpfúso. La ~orrespondiente sonora V sólo la pronuncl8J1 nativamente los valencianos y mallorquines. cada kád:a. una labiodental. ellos enóargar. según él.en Hispan~. J9~u. sin que llegue a interdental. enJerio. se suele nasalizar (~ 33. o s puede ser también oclusiva. bajando hasta el borde inferior de los mismos. con una fricación más suave y bre. y entonces se articula más avanzada ~. D. StHfrania.). Se halla una d oclusiva cuando es inicial: duelo dwélo. de igual modo los manuscritos medievales escriben indistintamente siempre O sitnpre. baldón. quien escribía hanbre. y tal pronunc~ación se practica a veces en el. pues.

convexa y retráída. Esta pérdida vulgar invade el habla culta sólo en un caso. resulta difícil pasar a ~a postura opuesta. se hace la oclusión ~~ la posición ligeramente interdental t.la arti. aun ante consonante sorda: adjttivo adx~"tíbo. En la pronunciación culta más corriente la -4 se articula muy relajada d" 1 Y hasta sin voz. es dec.{. -ida. y en la pronunciaciónmuy descuidada y rápida.~I lo e!: '¡! . La razón de esta diferenci.f . hay también resiones de •• 0:0. Cid. ".irir. to 'todo'. que conservan la4. a diferencia de los femeninos. y en el siglo XVII se medía como un octosílabo: «La verdá entre burla y juego. que en el habla popular se pierde abundantemente (.ura. esta ~ muda queda imperceptible para el oido. en la pronunciación . es decir. ciación antigua -a40. no obstante. que es en la t~rminación ~adtJ~ la cual pasa de . O más vulgarmente pasto (z). esta dificultad no existe en la articulación -ada. su articulación influye en el carácter de la vocal final. Lo mismo sucede cuando es final de palabra en interior de frase: decidnos.1: . adoquin. por hallarse la -a más próxima a la postura de la 1:1 que la -o. y a que -oda ocurre en el habla con mucha mayor frecuencia que ~ido -040. adjudicar. especialmente en voces poco corrientes. advertir. Así se pronuncian corrientetl)ente abogá. verdad curIa b~rdá9 flj~rla.cuidada. ya que una 11' sonaría a muchos como afectada. liUlÍO. de8it!nos. no pierde su fricativa en el habla culta. et- cétera. peaz. g muda. por ejemplo: en la región int~randina del Ecu/l. stg"Ia. e5t'(")0. en el reino de león. merfé. -udo. comla. ca 'cada'. .(J¡ aña. más rara vez usada. perudebe tacharse de . Dental !J. En las escuelas debieran los maestros recomendar la pronunciación _a4o. Cuenca._ que exige la -o. etc. que cuando inicial.'00 Consonan/u españolas. adminutrtlr.. cqrr~d. ia voz vado. SI'.ir.ti . llega a quedar imperceptible.culación pero no Hega a " formarla.qto. (2) Hay algunas como. pues no hallamos la pérdida en adorno. se llega también a la pérdida completa: re. maJdaes.ue admitir' también una concausa fonética: la parte anterior de la lengua estando cóncava y adelantada para pronunciar -ad-. --ao.~ .) se tiene ~ao por defecto del habla de Guayaquil y de la costa en general. En posición final absoluta. En fin. etc. lo mismo protónica: tuavía. hlgado. la lengua tiende a hacer. etc. desde el siglo XIII se hallan ejemplos escritos de heredd. firmemente la pr~mm. 'añadidura'. hay q. que postónica: deo. En Colombia. ~~: '. Pero corno -adD no es mucho .J. ruen 'pueden'. sábado. Pero por lo común es tan débil esta fricativa. si bíen en este caso puede ensordecerse en parte o en todo: a9klrí. "a 'nada'. 1 Ji (t) Ef'! casi todas las regiones del español es vulgar la pérdida de la d entre cualquier clase de vocales.(4)o.. y supresión) son la pronunciación más corriente en Castilla la . Inismo que los participios -ido. verdá.vulgarlsmo la relajación extrema o la pérdida de la 4. --ae')o. trabajaor.o. toa.> Estas maneras de -d final (4. que han quedado como formas literarias (excluidas del habla c(lrriente por el infinitivo). la d se articula 4.). ardid.La d se hace siempre fricativa cuando es final de sílaba: adviento altbjé.a nO hay que buscarla ppncipalmente en el carácter de las vocales que rodean a la 4. adqu.ie la fricativa. 135 ~ 35 Dental D.rcns donde se conservll.. la 11: se hace tan ligera y rápidamente que.por lo cual en la pronunciación rápida se esquiva el aVárizamíento propio de la 4. más usado que ada. .ado 8: ••a dO. por lo cual hemos de atribuir en primer término la pérdida al carácter secundario que en la palabra tiene la terminación. admirar.dor (Quito. como litf. verdad buena b~r4ád bwéna. O en los imperativos andad. esta razón de la mayor frecuencia nOs. COn una 4 relajada o débil. explica que mientras lado se pronuncia la(d)o. en los Balcanes.

ora usando la '?¡ . como IlL 0.:<. -a) La s = o castellana es cóncava apical alveolar¡ el ápice de la lengua. por 10 general relajada.l Z. el predorso de la lengua forma una estrechez contra los alvéolos y dientes superiores. guas. exceptuada la comedia ~e costumbres locales. esta pronun~ ciaci6n es también característica de los chulos madrileños.to andaluces como americanos suelen practicar la distinción de s y e en la declamación literaria (en el teatro. por esto Araujo (citado arriba. Las confusiones con 4 son. asilos anticuados judgar. Jaén. a veces la . '°3 Nueva.JI I t . el ápice de la' lengua desciende hasta apoyarse contra la cara interior de los incisivos inferiores. 1"j' " y tiene fricación más intensa. en Castilla la Vieja y León se dice también aOJé!a. ora siguiendo la 1 J {¡ . incluso por Galicia. catalanes.vulgar hablantes educados de esas comarcas 10 eliminan pronunciación castellana. pues se pronuncia asomando. azqulrir. m regla clásica.. provincias donde predomina el ceceo como pronunciaoión más vulgar.j: r02 C"n. etc.).\¡: . Se pronuncia ante una consonante sonü:ra: hazlo á~10.1 ~ '. con su s dorsal (véase la nota de la página siguiente) se halla admitido en la pronunciación culta. azviento liab/az q-/to.. esta confusión o seseo es común a otros varios dialectos románicos como el francés.I()ntJ". articulada más adelante que la s castellana (1). -azgo. En la otra variedad.la punta de la lengua visiblemente entre los dientes. Córdoba. pág. forma una estrechez contra los alvéolos de los incisivos superiores. pues. s] Alveolares. etc.. sit--ndo el seseo considerado como pronunciación más culta. áOJao.} I . '. n. ora la prosodia vulgar. El seseo de andalu-..). ora usando esa misma s coronal. provincias que también usan ceceo y seseo en su parte Sur. que es natural de Salamanca.dientes como para la z castellana. Cataluña y por. vuelto hacia arriba.'1: '~.. 1a8 o . . a8~la81según las rcgione~. Depende esta diferencia del distinto modo de silabear. Alveolar S.al lado de la pérdida (1<s11.Oa 33. la QOróna o borde de la lengua. a-llas. con parle del predorso. dose entre los bordes de los . o fjdm¡ko. pero en cUY" parte Norte se practica la distinción de s y 8 como en Castilla. pero en Castilla la Vieja y León. propia de Andalucia. sa(uz. Dentales D. Guzmán. menos dorsal y menos convexa. más interdentai recitavaleny los de su que IlL .. bidma. mayoradgo.... at~/as. b) La c = O es más interdental que la Ih inglesa de tkird. . abá. da la z sorda como pronunciación normal castellana: Madriz. llovizna.). en la ción poética. con s apical} es tenido por . brizna. etc. Varias comarcas de España pronuncian la z come. ~ J5 6 35 Denta.d~ donde á4 . ~¡ '. (1) Ofrece dos vnricdades: en una. b~rltá9. . 31. e) La sonora. es la I dorsal de Sevilla. . Esta s. Esta variedad de s se extiende por la mayor parte de España.11 . tan. portadgo. es. bronce brd". ces y americanos.. El seseo de gallegos. se pronuncia la fricativa sorda 6. o quedan. allela junto a a4Jé!a. El de España ofrece variedades importantes. y :j . etcétera. naturalmente. Granada y AlmetÍa. y aun así.. muy anti. especialmente en" los monosílabos ré0 sé6. norte de Portugal. Z. es.tes njJaRa/as. Andalucía y América.»la s. salú. d) La articulación de la I y la n avanza hasta interdental en alcar aJ8á. oin que el ápice de la lengua intervenga en esa estrechez."1 1: . Provincias Vascongadas.). atlas junto a á4Ja. ':. pasaron a la ortografla hoy general de jucl{ar XYlgár. Cádiz y Málaga.. forma la eslrech. contra los alveolos y dientes superiores: es la s coronal de Huelva. )a fricativa d: suele pronunciarse también en vez de la I final de sílaba: rílmico junto a fI4m¡c. biz'ma. cianos o vascos.preocupación ortográfica hace pronunciar sorda esta z. el suroeste de Francia. .En fin.-AI sur de la Peninsula (incluyendo la mayor parte de Portugal) la s es convexa dorsal dento-alveolar.

. en fin. sonora cuando va agrupada con otra consonante sonora siguiente: esbelto e2. carur. y.. "ji '. con una r fricativa y otra vibrante.. en el último ejemplo.. . L.'YIi. olro.. HODRIGUEZ-CASTU •••.. la (1) Doy como corriente la pronunciuci6n vibrante de la r sencilla iutervocálico. ". tratando un extranjero de il1i. kr).Jra~l. La vibrante es la más común. que la vibmnte. en estos casos la sorda aparece casi únicaI 105 dentales. lo "mismo que hacían Jos moriscos (~ 37~o). más dental que la castellana} la cual bien pudiera llamarse prepalatal como hacen l ~. la diferencia esencial está en que ahora la lengua no llega a toca~ los alvéos apic. lo mismo 'que para los extranjeros en general.ko. por lo der:nás ambas son cóncavas.1 ~s alargada. A.ntc: cantar kantá. Más en lo cierto me purcce está JOSSF:J. tras oclusiva sorda (pr. R. fresco. Ld/"roflterlJ del Andalu:. puede ser fricativa chicheante débil. distinguiéndose de la . con análog-o aminoramiento de su sonoridad.: . algunos fonetistas.j :0- ft 35 Alveolar N. .-Otra variedad es fricativa .-'e/raño. sino que el sonido se produce por el frote del aire entre la punta de la lengua y los alvéolos. ón-!a. que fácilmente pasa a marchasse (~ (08).1 feAles.. . idéntica a la s castellana de las provincias Iimitrores de Badajoz.J o kan:táJ.' la lengua aplica sus bordes laterales a los alvéolos molares y superiores. roto róto. ita1i~na o alemana. con variable disminución de sonoridad: J:i. M. ft 35 .fuertemente fricativa y sibilada O chicheante} entre -A y x. pero un poco más cercana a los dientes. y en esta posición ~uele hacerse muda. en general.{ .Ir: l. agradar. 1933. y '. fisgar..1. i. . con la misma articulación cóncava. pág. de dos a cua~ tro o seis. es una s semejante a la francesa. Dada esta diferencia.f castellana sonora en que para ésta la estrechez que forma la lengua contra los alvéolos es redondeada! mientras que la estrechez para la . d~. Navarra. i. para la doble rr = f. ni por lo tanto entra en "'ibración. parcial o totalme. cuando es segundo elemento de un grupo consonántico.s castellana. quien halla que s610 en un J 4 por 100 . o casi toda. Véuse T.' :. Se hace. se halla más o menos generalizada una pronunciación de la rr doble . en la Revista de Fi~ ¡¡)!og{a eI/añola. se comprende que para lo~ andaluces y americanos. Albacctll y Murcia. ¡'-{'SUD. Rioja y Álav8.~ \ . b) La r tiene notables variedades. si bien en este último caso abunda también la fricativa (1 ).• '.~¡I :~ ji 104 CO!tSI?f/41JtU ujuriio/m. la América española. el aire espirado se abre paso separando la punta de la lengua con una sacudida para la r sencilla = r y con varias sacudidas. sorda.Jfa~1. !. NAVARRO. ESPIHOSA (hija). rasgo rázgo. Israel. sin -embargo.• fricativa domina como final absoluta.-La s española moderna es. Ciudad Real.-La r vibrante es de uso general para articular la doble rr = r. así como en toda. í 1 " ::1 de los casos "parece la fricütiva. 105 por lo tanto de Canarias y de América. sesgo. 225-217. aunque COLTON cree que s6lo en énfasis suele ser vibrante.les baga el efecto de muy palatal.i. enredo e~fédo. cruao. desdt dé. cuando es intervocálica sencilla: pera.¡ mente en la pronunciación lenta y analítica.~tarla. También es lo general la r vibrante cuando se trata de una r sencilla tras otra consonante: f.b~tto desvinr dezblár.-La . matro/m-. Hemos visto también que la . articuladas en el mismo punto. Además la r sencilla. También tiende a fricativa cuando está final de sílaba. kqo. Ir.• sustituye a una s ante r: i. 1.al. marcharse. suele pronunciar de~pwé~ por dtspuls.til: \. escdta sencilla cuando va inicial o tras 1t y 1: perro. y su punta cóncava sé aplica también suavemente a los alvéolos dentales retirada de los dientes (posición casi postalveolar). sr es más comúnmente reducido a . sobre todo en Andalucía: perld. En Aragón. ÚW. Alveolares S.4e.: . XX. la s castellana .

. gniente: alzar alOár. . etc. pero como hacia los alvéolos molares se apega mucho más al paladar que para la articulación de s. 1 :! ":1 1. minírtro minístJo (1).lo (cuasi ocho. Alveolar H. 167-191.ti . tomo V).-En Chile. bo. eskJibir.'eolares.1I '1 11 l! 1' 11 i '06 Co. la. .'~ . puede perder. muda su punto de articulación según la consonante si. bÓ. Además.'d~ ~1 . o al sonido inglés de tream: otro ót.. Parece natural que de España delive la pronunciación similar americana. sino en el quichua también.. haciéndose mediopalatal la k. rrafo 2J 3. fueron atribuidas a influencia araucana (2).wJftanfu upañofas.J~ocuarto. En posición agrupada asimila su punto de articulación al de la consonante que le sigue.IctJáto. En la pronunciación muy descuidada la a.J.. El castellano anti- oclusiva agrupada t p k haciéndola impura. pá- ji . en vez del grupo. sorda. se pasa de la pronunciación -tJ a una ~ en que la fricación invade tanto la t que resulta.habló ya arriba (~ 33. beno!á vendrá.j . (2) R. II es el dorso de la lengua. la oclusión de la d confundida con la de la n y seguida de la fricación ~. l. Nos detenemos tanto en estas particularidades de la r fricativa chicheante porque. cstt1dio muy detenido de todas las cUestiones referentes no sólo a ir.. no sólo la pureza de su explosión.11 ótJo. Intreducción. de que se .) . 210.ostalveolar. 1. estudiadas primero en Chile. etc. ALONSO. bór40 castellana yno andaluza. METER-LODRE. En el caso de ndr..~ :ff ". e) La 1Z intervocálica es siempre alveolar. retrato . N. d) La l intervocálica y final es alveolar. sino también a P" y lor.~ . próxima a la e = el: castellana. Los varios grados de esta evolución se conservan hoy""'" en España y en América.d). y postalveolar la t . Perú. -a) Al articular estos sonidos.-om. sor.Jé pondré. '07 pérdida de sonoridad suele aumentar. hajándose por lo general el ápice hasta los dientes inferiores. y casi siempre lo es cuando final. oyéndose así pOD. en el Hontena. El gruJi1 ti' e1J Es/afia y Am/rica.-do. fricativa no sólo en el araucano. cubre mayor porción del cielo de la boca que para estos sonidos alveolares. apical. int1lóvill'::móbl1.publicado!" por W. por la gran adherencia de la lengua al paladar. 11. con B -1. para s (castellana).l. pero con eh apical. como la n.1iculación de la nasal puede desaparecer. ya . n. 6] Prepalatalea.J~ a M~n'nd~~ Pidal.íl Ji '~'I .'/~ni/c"e Studün. pero hay otras en que el dorso de la lengua no cubre o moja la gran porción del paladar que cubre para las antes dichas. t. También.' ) . XVII. n y lla parte articulatoria de la lengua es el ápice. " chrro que la influencia araucana es insuficiente como explicación. pe.de suyo próxima a la . p. ~ 35 ~ 35 Ah'colarcs I?. En este último grupo tr. 10 mismo en América que en España. hay que notar que si para la articulación de las prepalatllles la lengua toca los alvéolos dentales. suele innuii también sobre la consonante siguiente: kwá. cuya fricación sorda invade hasta llegar a una la explosión de la 1. 28b Y 291 (en los Plto1Ie/isc!Je Sfudi~l1. la lengua llega a tocar los alvéolos dentales. y Zdi. o con relajamiento de la nasal pOD 'l!é blSD o!á. calcita ky¡ea (~ 33. pero dada su extensión por toda América es (1) Véase A. cuando va como primera consonante de un 'grupo.l no dorsal). una articulación arricada. mientras para e/I. si bien pudo favorecer su difusión allá la existencia de la . Prepalatales.J8óna jJerlona.k (no la p..f.-Éstas son las prepalatales que hoy conOce el español llamadas «mojadas». \1 ~j . y tiene variedades no oclusivas.. CI.da. sino toda su oclusión y desaparecer. fÜ. Cll:lolt. L. y de ahí la diferencia esencial de Clasificación.l. y acaso en otros idiomas indígenas. 1I . Acepta las conclusiones de Lenz W. Imóbll. es de modo muy distinto que para las al'. y además atrae la t y la. ñ. . naturalmente) en más o menos grado hacia su purito de articulación p.lla borla.. Phi/ol. Vietor. quedando sólo la nasalización de la vocal: un nido anido.

se dan abundantemente como intervocálicas.-Una variedad de y más abierta y breve se halla agrupada con otra consonante: pie pjél miedo mjédo.. la explosión habría que representarla por variedades diversas de una! mojada. sino que s~ apoya en los incisivos inferiores. además de producirse agrupadas con otra consonante: concha kódeal colclta kó¡ca (8 33. h'empo.da para la y y redondeada para la i..a menudo en posición lm- !l ~ . semejante a la francesa pero sin labializacióll. oclllsi\'o~fricativa.tiene también su variante arricada. Estas consonantes 11y 11. g 35 g 35 kón:Y'uxe. etc. Esto ocurre mucho en Castilla la Nueva y. y es característico de la pronunciación argentina y de .intervocálica domina la fricativa. es muy fácil de pr0l'agar en los países que las confunden.o /jI. compuesta de una oclusión postalveolar dorsal <!. quieto. No es exacto.¡ Ii Y de la Il ¡ no son iguales a }lJ' . LI.oS Consonantes esjJlJiJoltJs. b) La eli = e es una africada compuesta de una oclusión postal veo lar mojada. seguida de una explosión arrieada sorda. y. no obstante. mayor aún que para la ch y la y. etc. entonces.-:-Digamos de la ch. Esta africada.). por ejemplo. mientras en el sur y en América domina la confusión: caballo se pronuncia en estas últimas regiones con las varieda~es de y: kabáyc. subyugar Prcplllatales r. d) Las artic lIlaciones de la . e) La y = y se distingue de la vocal i en que la estre-. Ñ. confundiéndose con ésta. En posición . chez prepalatal formada por el dorso de la lengua es aIarga. y la africación por ~ correspondiente a la oclusión. mientras. Y. que la Jengua llega hasta la oclusión. seguida de la fricación y. lay puede perder su mojamicnto y entonces se convierte en t. ayer ai.-En fio. y por la mayor o menor parte de los alvéolos dentales invadida por el contacto de la lengua. como hace «Le MaUre Phonétique» (diciembre 1896. La :h popular madrileña y toledana tiende a esle último grado.-La formación de esta estrechez alargada es a veces tan enérgica.-Hay que notar que en gran parte del territorio del español la /l se articula vulgarm~nte como y. sino medianamente aproximado. La distinción correcta entre l/. no mojadas: algo de las prepallltaIes que usa corrientemente el español moderno. pero cuando llegan a la edad en que empiezan a leer y ven escritos diferentemente los signos " J') si se les advierte entonces 11 = = es decir. En el norte de la Península domina la distinción de la 11 y de y. ka'bálo. en vez de la y fricativa. Esta ¡. es decir. y el dorso de la lengua se apega al paladar. que representaremos por " se halla naturalmente tras otra oclusiva: cónyuge ~ ~ . Hay también prepalatales oclusivas. En Ma~rid. pues para aquéllas no interviene la punta de la lengua. y.te en Andalucía. 'úgo. enero 1898. kabá'o. + cial absoluta: yo yó. La elz tiene variantes que sería preciso someter a un estudio especial: están determinadas principalmente por la mayor o menor convexidad del dorso de la lengua y mayor o menor mojamiento consiguiente. se halla a veces la arricada.otros puntos de América: mayo mázo. próxima a ls poco mojada. pero sonora). estableciendo una ancha zona de contacto. como ya queda dicho. cuyo punto de articulación debió de ser algo más interior o retraído que el s"ybtugál. el pueblo bajo confunde ambos sonidos. __ ). -1 lO<) guo conocía de esta otra clase la A y la 1. hay vacilación entre !é fuertemente mojada y una. sobre todQ en énfasis:'a'~r. especialmen.ér. el representarla por t ch francesa o A. y los niños de las clases más educadas propenden a confundirlos. articulación más adelante. o sea el sonido de la j antigua castellana. se produce una africada (análoga a la ch. Prepalatales. CH.

cOmo Ü . :1 . dándose la pronunciación bwébo. formándo. ~)I j ~ 11 f) La" velar . un huerto. sin que para ella intervenga la lengua.. y la lengua se retira y se eleva en la parte posterior de la boca. '<1 que la ¡¡se articula de un modo diferente a todas las otras consonantes. tomando así la articulación Wla reso. magnifico.precede a una oclusiva nasal: ignorar. KO gu. pero téngase presente que la j normal española es. basta reit~rar esta advertencia unos pocos dias para que 'el hábito de la distinción se arraigue en definitiva.-La elevación posterior de la lengua puede ser tal que su estrechez alargada llegue a convertirse en una oclusión igual a la de la g.por su fuerza. un h~rtiJ Oq w~rto. gradación entre gu. o precedida de otra oclusión: angustia. que qui li. etc. se pone cóncava.sigue siendo alveolar. Prepalatul L/. de igual modo ~e pronuncia g cuando va agrupada con otra fricativa. velares. la cual es muy inculta y mal 'sonante. se distingue de la ti en que la articulación de ésta es puramente bilabial. no por el centro de la boca como todas. juzl l 1 l postvelar en je. se asi una cámara de resonancia distinta de la de la b. co ku. siglo algo. k. ti. nancia velar. G. fricativa. . que se articula post o inediopalataI. J':lás C?Omún que ú w~rto. e) La u fricativa labio-velar = w. Ocurre casi siempre en la posición intervocálica. A su vez.~ (1 'J '.q gw~rto_.IJ se oye siempre ante otra consonante velar: atUa. J. 6 35 bs Guturales e.~ sucede con la k. Uvular: aiJ j. . Asi la e = k (escrita ca. gar. Guturales K. En fin.¡ I <lO Consonantes ujañoias. w: L velar. y de uvular ¡:. pero quedando siempre postpalatales. En Andalucia y América la} se' reduce a una aspiración sorda. amargo. . pues. bwflrto. En o~ras condiciones es rara. velares.óbeD. e) Hay una g fricativa. ju. Abunda (acaso más entre gente del norte de 'España) como final absoluta: saló" .articulación de la vocal. Esta g ocluslva ocurre en la posición inicial absoluta: gasto. la consonante retrae la .1I 1 !: 1 : " i .:c. K) La l ante consonante velar no se artic ula donde esa' consonante siguiente. Jit avanzan progresivamente. go -ga -gue.su vez la vocal también se modifica.. pues se articula algo más atrás que con las otras consonantes no velares. A . pero su articulación es más retralda que la de k. pudiendo 'calificarse de j' :j: I 1. lo cual ocurre principalmente en la posición"inicial. hay que advertir que la !le. muy guapa. y también es fricativa cuando .. o. h. naranja. Podemos.mientras que para la 'w los labios se abocinan. qui co. d) Laj-][ es como una k. agrado. La w se distingue de la vocal u en que la estrechez velar de w es alargada. ocupa. lti española es articulación algo más retraída que la francesa e italiana correspondiente.un lado de la lengua. sino exp ulsando el aire por . pero la lengua. procedente de la articulación relajada de la K oclusiva (como la el y la b). un guisado. ko son propiamente. semejante a la eh alemana.a) Varía algo su punto de articulación entre el velo del paladar y el postpapaladar óseo. 7J Postpalatales. y la de u redondeada.fljo. ji.aUlIJ. donde sólo enfáticamente se pronuncia oclusiva: agalla agá!a rara vez agála.. que. decir que I de salgo sáJgo es alvéolo-velar. gui ge. agua. g. hongo. b) De igual modo hay. posición intermedia entre las velares y las postpalatales. . absoluta o tras una oclusiva: huevo gwébo. cu) modifica su punto de articulación según la vocal que le sigue: cu. Más rara vez la aproximación de los labios llega a convertirse en oclusión de b. lo que no hacen para' la b. en vez de estar convexa como para la alveolar intervocálica.

. ttdslt 'tieso' (con s sonora). tI.a:.. Sobre las antiguas consonante!> ss s.prollunciaciJn castellanas (en Revue Hispa1/ique. IV. las distingue sólo para usar una ante i) e.] La lengua antigua (1) distinguia una 8 SORDA Y otra s. .J SAROIHANDY.. bis. g SONORA: dixe se pronunciaba con sonido diferente que hijo o coger.' i .). 397.) o sea una oclusión seguida de una fricación.onora .a Z SONORA. cuya pronunciac.' .. capacho (~ 53. final). asl en el Cah}illo el'.. El español moderno perdió la s sonor~ intervocálica.'.). confundida con la eh en algún dialecto arcaizante./es. Pronunciación del español antigllo. TALLGR&N.-El mismo asunto (salvo la Ó ti) tr!l.112 Consona. u. Euai slIr l' Evo/u/ion de Ja Prolllmciation du CasljlJan depuis /e XI V# si¿cle.tal1 J.. MlYn LCIIu en LitteraturblalJ fÜ.ltifue du ~ e/ dtl z en. t.om.. Harvard Universityl.~ pronuncian sólo fricativa seseante conservando la distinción de 9 sorda y z sonora. pero en general l t. p. T/u Old SpanisIJ Si/Jilallts (en Sludies a~d Notu ÜI PhiJoloCY.?a. l' '? ~ ~ . conservando sólo la inrIuída por otra consonante sonOra siguientej independientemente de la etimología (véase ~. RemQ1'gues sur Ja jJhon. Aun.de ambas fricativas en un sonido fri. (1) CU&RVO. Pariso 1920. se escriben hoy precisamente al revés de como antes se escribian y pronunciaban: plaatlj" liaeer. Pronunciación antigua. J.' . ~i j i~: 1 ~ •.y de Marruecos conservan restos de la pronunciación arrienda en la sOnora de ciertas palabras como podsu 'pOZO'. El sonido de la x y el de la j eran respectivamen. que versan principalmente sobre la r z.. cuasi ds para la z antigua. .tivo velar sordo (I). al finai). 198.:1 bel 8 : . IInd. trata tambien la cuestión de f y ::. que podían representarse por a. La s SONORA se J escribia sencilla: casakáza. passar o ~enci1la tras consonant~: mensage.'1 . tomo n. Por más que la ortografía moderna distinga la c y la z. chicharo( ~ 42. . Phi/al. GAVEL.. 1895. D. an&ün es.spani9ue. Dirt¡uisiciolUS sobre antigua orlografía y.. XXVI. 359.. como sucede en las dos palabras mencionadas.35. o pudo en su estado'ulterior trocarse por la eh: J "s chico (~ 37. ~ 35 ••.1' :. La f en su estado arricado primitivo pudo quedarse estancada. marchitar pallcho (~ 6. pero sin labialización: dlAo I hlio. que ~caso es igual a la f del siglo XVI. 322 ss. Y de W. y otra ante a. A comienzos del siglo XVI ya 'se gene~ ratizaba en muchas regiones de la Península 'la pronunciaciÓn interdental.hoy los j udios espa_" ñales de Bulgaria. co:l~.a. simplemente fricativa 6 y 'f: plafa hazer. . (1) En tiempo de los préstamos antiguos del español al araucano el sonido único no ora lal actual. r lJ.:. y. 1900. A comienzos del siglo xvn se hace preponderante la confusión. "3 35. y 1. 416 ss. .. I).Las principales diferencias que los sonidos de la lcngua española antigua presentaban respecto de los de la lengua moderna. Halle. La sorda: entre' vocales se escribía doble: viniesu. )..ión tuvo que ser originaria~ mente africada (~34. J. con Z . PRONUNCIACIÓN DEL ESPARoL ANTIGUO.:r in. jJagno/ (en Bulle/in H. FOlllJ. 190z. . sín atender a la ortogi:afia antigua etimológica.actual siempre sorda. para la f. la x pronunciada como la moderna}: y lajconio sonora. 1900. /J v. véase "R. perdiéndose el sonoro.~ 3J La lengua antigua distinguia dos fricativas prepalatales: x S<?RDA y J.ya una pronunciación velar. -Ij ~. germ. ¡f. t 35 bis. (~47.A comienzos del siglo XVI se documenta. t 35 bis. 2J La lengua antigua distinguia también la 9 SORDA de 1.).. pág. para la s.). . Ambas consonantes se pronun~ cian iguales. sino la r antigua. cuasi ts. pago 297.-H. j . Ambos sonidos se confundieron a partir del siglo XVII en uno 5019 sordo. o. para la f.•. asi que en algunos casos. M. de HORNINGy de HERZOAen Zdtichrift für romallisc!te Phil%Cie. y las reseñas de esta obra.:J.. . para la xII-O. 246 ss... eran éstas: . en sus estudios sobre' la Gaya de Pero GuiJlén de S~go1J. Por excepción (corno sucede con la s) se pronuncia z sonora por contagio de una consonante sonora siguiente (v.~ "" t\ .te muy pareci~os al de la eh y g j francesas de ehambr~)jour.

Pronunciaci6n" antigua . I r 1 que la lengua moderna confunde por haber perdido LAS ! üno hi$}ano de. XVIl. y Gandia. Lope (n. Hurtado do Mondoza (nacido en Granada. qu. J.rpani. pues. etc. coger. 5] La Úmgua de los siglos xv y XVI poseía además una h ASPIRADA. Itúaca vaca. t I 11 JI jii • .)..rclten (en Zdt. Góngora (n. se hace do~ minante hacia J 550 en la mitad sur de España. en fin.rodujo la costumbre de escribir amaba y caballo de modo distinto que ave.). frentc a jesitum besar. LENz. cavallo. como. por . en los dialectos asturia~o. Litera y los dialec.! P.. en las postrimerías del siglo XVI.~¡ Madrid. Juan de la Cueva (n. o 3i bis. a suavt: sabe».r !lavas. perdiéndose el oclusivo intervocálico y generalizándose en esta posición.¡ :. distinguía además la. 1530) censura en '585 a los que se permiten -. conujas. il :Il l : ! "4 Consonan/u. irtiju estribo. en Zeif. y en consecuencia se int. . ¡ I El aragon¿" de Enguera.é. entre vocales. ha. Be. el gallego que en esto se diferenció del portugués. a la vez que en Castilla y Andalucía. lo que respecta a la lengua literaria.'5°3) deja escapar rimas como cabt:"fG:bdleza. sino muy general: las fricalivas sonoras s. en hazer. La confusión. y canuallu caval!o. en Sevilla. amaua. Andrés Febres (1764) se halla acllcl~a ahuja. c/lalma enjalma. ptonunciaba la nt 4] La lengua antigua distinguía una b OCLUSIVA SONORA Y una v FRICATIVA SONORA.¡ ji . pero con vacilaciones como huanCI4 banco.}. En el dominio de talmente se conservan las (J) el valenciano de Valencia y de fronterizo de Ribagorza. La fecha de esta revolución fonética. avem ave (~ 43. en Madrid. generaciones siguientes} Cervantes (n. ackur ajos. aunque las procuraba encubrir con falsas grafías.. diferencias (1). ellcaXa1Z: cuaxan (por cuajan). vassos (por vasos): passos. 207). . leonés. Comp.o:. en Córdoba.~ :~J'I ~. no sólo castellano. a brafo: abraso. a saber.} que hoyes completamente muda en la lengua literaria (v. casi exclusivamente el fricativo 'b. J que hoyes muda. '~~jl 1' . y una baraja: baxa.cDar consonante a 'Pitfa: fortaleza. (1) Los antiguos préstamos al araucano distinguen entre 1tapur nabos.trtige "ur Kennlni.~~. Z y j (en grafia fonética " l' Y f) so ensordecen. desconocida a la lengua medieval¡ hoy se escribe y se pronuncia que la de kijo. holgar.tervocálicas. XVII. '547). Los escritores u¡¡> la. con el catalán Pallars. pero en especiales condiciones fonéticas independientes de la etimología.tos centrales sólo dialecantigua. ~ 38. aghua.r Amen"kano. (562). atajo: bO:'0 (por haxo). a pesar de pronunciarse unas y otras voces con b fricativa bilabial. vez t~mbién algunos dialectos seseantes ensordecen s (equivalente a s y z) y j. cae en el período clásico de la literatura. en Alcalá. La~ diferencias esenciales entre los sorlidos antiguos y modernos se reducen a las fricativas. igual la consonante interior de dije SONORAS in. en su ExempIar poltico (1606).. usaba alguna vez tales rimas. . "S el de la .t:ras.. ya no hacen distinción ninguna entre la sorda y la sonora. LiNz. La lengua antigua distinguía TRES PARES DE SORDA Y SONORA. Véase R. actual. Ercilla (n. Anna y NavBrris distingue la 1 sorda 1. 6] En resumen. cnaru jarro. eahallum canallo. a la 1 '~¡I .j . 205-206. amava. que en el siglo XVIII se escribió ora v. ora b para amolda¡f artificialmente la ortografía a la etimología latina. Obedece a un vasto movimiento fonético.). 156. y hoy se perdió la b intervocálica.r de. b de la v. Pronunciación antigua.'533) on ventiún cantos de La Arautana ('569 y t578} haca siete rimas como passa: casa. mientras hoy los araucanos por la} moderna prpnuncian k: karu. Koan Juan. Hacia el siglo XVI se confundieron ambos sonidos (1). y alto aragonés. en '~ . pero él mismo.!} humo.~ 35 bis. y la v de B o V latinas: amabam . la b procedía de P latina: recipio r4cibo. El sonido oclusivo b se sigue empleando.

s des 1udenspanischm fJOtI KotuJantinopet. A. X. y si es sonora tiende a perderse eliminando su ar. el cual. etc. cereda.ria.). la relajación o vocalización de las consonantes. y por su posición. la palata1ización y asibilación de ciertas consonantes por influjo ¡ n . ji ~~. IDEA GENERAL DEL DESARROLLO DE LAS CONSONANTES..für romo Phi/ol.". M. usa también esta d en lugar do -la s sonora antigua (sorda crecel.ge zur Kenntni. diciendo cabesa. lad ala) 'las alas'). pdii¡. no tienen una historia más complicada que .).1 l f. tiene una z sonora"'" J. etc. Wien. ~er Wissensch. cadar 'casar'. Estos dialectos son p"reciosos p. XXIII. bezo.i j. ora interior. fazer o azer. y como sesean. Balkankomissión). ~ 11). la USIl indistint. conoser. L.(K. ora final de I :i~ .).' pero c(lnfunden la b oclusiva yla b fricativa.J 116 Consonantu. ~ 36 ~ 36 Idea general de la evolueión con~onántica_ "7 36. como cecea.muz{ca 'música'.rosa. dicen brasa. g. por su condición de simple. 1914. las sonoras a fricativas.de Filol. Pronunciación antigua.R en el Homenaje a MenJndez..dt: la SODora Z en muler. Pidal. ñoi de Oriente. pues se reunen en grupos de evolución semejante..\(iNER.La . WAG1U:R.-Restos de las rricativas sonoras en Sanabria.). 'dczir'.j: '~I . dencias Iniciadas ya en el latín vulgar: de una parte. 136-138.'o.ar' ceñor. distinguen también la sorda' A en deAar. M. . sonora jadel -léase had:él-'hlUer'..). 1907. . las consonantes aunque en mayor número éstas. rabosa 'raposa').-lu4ngen. que hace pasar las oclusivas sordas sonoras. de la RerJ. pág. hijo. L.intervocálica tienda a asimilarse en algo a las 'vocales que la. También los judíos de Marruecos y de los Balcanes distinguen la B sorda en asar. 1930 (Anejo Xli de la Rev. .Romanisclu ¡'-'ors.ara aclamr muchos puntos etimológicos en que la ortografia antigua no nos informa. M.Zwn 1udeniJam'sclu!u (eu Zeit. Toda la evolución de las consonan- tes se determina por su modo de articulación (~ 33). Además. Por otra . i: " así la MEDIAL SIMPLE.1 . rodean. . A Study of Jhe ilfonastir Dialect. y que hace perderse muchas articulaciones fricativas. ticulación entre la de ambas vocales (~ 40 Y sigs.upiece. a la ~ y z x (=j) y a la 1 y 11. Revisla de Archivos.' las consonantes no depende del acento casi. y la b de la v (INfler). la COIIserf)ti?'ón d4 s y z sonoras ~t. t?rlas se conservan me- noslaf. acentuadas ano acentuadas les da un doble des¡orrollo que exige una doble histo. ora inicial. y en algunos casos lag (~ 37 Y sigs. y la Z sonora en caza 'casa' 'l"e:Go. Véanse especialmente J. ésta la notan por d ¡os que intentan escribir el dialecto de In región.'./iZo o ilo. 1925. etc.). I I . EI}. W. ESPU40SA. El extremeño de Malpartida de PlllSencia y otros pueblos al Norte de Cáceres distingue la f sorda =8 de Ja . Jobo. 1935 (Anejo XIX. si es sorda toma la sonoridad de las vocales. pisar.plaza).. la vida de.. nunca.-uesu. pera. Lo mismo ea los pueblos cercanos SerradiUa y Talaván (idil.. pág. gat.1 palabra. r.. 'salvo que no cecean y conocen una s sonora en casQ.amente en vez de la Z o f antiguas (dú5e. Dei/ra. que da nacimiento a la e.~' 11' l. esto es: l4íl. 1906. LAloIOUCHllC.ti sono-ra'=" o 4. 9~9y . . 129. Salonir¡ue (efl. t. 190b. vazi(). diio¡ abajo. segun informes.. Como las dos vocales palatales tienen un desarrollo paralelo al de las dos vocales velares.. sigs. y de las fricativns.la .\ de la yod. ti. Arcais~1WsdiaiecJaks. LUlllA. La posición inicial da a las co~sonantes una resistencia quizá superior a la ~e las vocales.consonante. Es}.Comparando en conjunto las consonantes del latín clásico con las españolas (véase el cuadro del ~ 34) advertimos que la diferencia responde a los progresos que hacen dos ten(pastar) de la sonora 'J: (casa. a que las vocales. Y sigs. pasar. orela. y acaso también una b oclusiva. que tiene puntos de semejanza con la evolución de las oclusivas sonoras h. o n05 informa mal. Por lo demás.plasa. mesa. Cáares y Salama~Q. saber igual que Cllb ••I/o. ou. DialeCte ujaghol de. de otra parte. 11. F. ~ 8 bis. cazal 'cll¡. M. Akad.~"J ..aba. doble o agrupada con otra consonante. pllg.". ~OGI. Y deseo que alguien estudie el dialeelo de Enguera con la amplitud y competencIa que fué estudjado el dialeeló: extremeño por A. agudao¡jidon 'hicieron').J. L. 1930 (en la Hevue His)ani9~ LXXiX. de FiJoI. g.posición interior hace que. así todas las consonantes oclusivas sordas p. mientras que a las vocales la condición de -¥ f í 1 ~t . SU8AK. frente a diair. Caracteres generales del Judeo-es)a. eurasón. k se agrugan en una común evolución. Conservo esta breve indicaciÓn tal como la di en 1905 (ampliada en El lJiakcJo Leollts.1 :l . "1 "~l" '. ". XXX.

Las consonantes.?. ericiu). sucu jugo (ant.Í. boda vota "(plural de va. o proviene de metátesis: bivora vlpera. en otros casos la excepción proviene de disimilación: bivir ya se da en laUn vulgar (~ 34.. o la r. EN '"1i JI 1~ V tendencia a pronunciar la v ~omo b. Nasales: mutilu mocho. % ' de las . ~ ¡t 1"-l. sepia jibia. • . badiu bayo.o . nebula núbla. servan.~~-" 4'1". tegüla teja. la ortografía académica procura seguir la latina. en que la b pudiera explicarse por la misma posiciÓn inicial (~ 341). ~~: j. ll. sin influencia morisca puede ocurrir este cambio de consonantes por espontáQea evolución. l . cocturario cochuruo. i 118 Consonantes inicia/es. por ejemplo: barrer verrere. R. bodigo panem votivuffi.. vista de Archivos. pág. baño (~ 35.'. \.[ t i 1. alveolar cóncava algo patatal. cognatu cuñado.~' "}. dada . o bien desarrollan una b o d para facilitar el paso de una a otra de las consonantes del grupo (~~ 47-61).zgo. ya en Ben Buclárix.r. surnmariu S01/ttro. CONSONANTES INICIALES 37.). hodigo. t ~.ES GENERAI"INALTERABLES. Buena parle de estas palabras proceden de la pronunciación de los morisCOS. Las consonantes finales latinas desaparecenl salvo la s y la 1. autor musulmán de .. ~ 37 Iniciales. vaca bák~l valle. b) La S alguna vez se muda en x antigua =~. qc'lu) o sibilante (vitiu. pág. LAS CONSÓNANTES INICIALES SE CONSERVAN. Hoy la inícial de 'Verde. vassura. ocurren simplificaciones de otro tipo: la .. se sigue la antigua castellana en barrer. que pasa a interior (~ 62). 'Viaje se pronuncia igual que la de ""yo. con la Al según queda 1 • • • • • • •.versura. Fon%gla histJrica jortugue. Lateral: lacUna laguna.I .. syringa jeringa. ciconia dgüeiia. berme. barvaseo verbaséu.' . . 117). No obstante. dígItu dedo dornJtu duendo. taeda tea. boca~ ba:xo. casos que fallan en Castilla la Vieja y demás regiones que se vieron pronto libres de musulmanes (1). Prlcativas: viride verde.t' '~ .r e . Suero Yúear.¡a (en la Revista lusitana.. rete red. de modo que en español no hay más consonantes finales de palabra que las que quedaron después finales por pérdida de una vocal (~ 63). por ejemplol en basura. véanse E/Poema de YUfUf (en la Be.. gallicu galgo. gomnu sueño. frente a baño bá{lO.la semejanza de la 8 española. . :rugo). Saramba Jarama. 1'9 í parte. xabon).'.convertida hoy en J = x: sapone jabon (ant. barveeho verbactu. se haUa palabras españalas como la ya citada I!riibta que hoy decimos jibia. que todas casteIJana la pronunciaban :x=A: «xean l1evadox todox estox>. y es bien de notar que en la toponimia de las regiones más arabizadas se dan casos importantes como Saet abi YátTva. frecuentemente pa. 334). bava. B Y JI.• • • _ • • . la B y Y: fi 36-37 ) ~' . que escribía hacia 1110. y aun se tiende más a la !J. bermejo verrniculu.~llIi STMPJ.Zaragoza. turo). • • • • • • . 1\ . boda. mOlle muelle.e a) Los I"Omances distinguen la B inicial de la V. '0 te • • • cellu eerúllo y (arcillo. " . y . ----- . latal (trucla. harheelto. gaudiu gozo. biver. pero cuando la etimología no rué recordada. (1) Para la influencia morisca.'. voto.~ 4 e • y en primer lugar respecto de las que se con- e . )... Il!pOre liebre. balneu haño.cqnsonante DOBLE se hace sencilla. Salone jalón.-l] Ejemplos: Oclusivas: pecUne pei"" *pl!dlcu (por pl!dlca) Pi. • . bivar. Hay sin embargo una . Vibrante: radice raíz. filiu. navigiu navío. GOlui"LVJ:S VIANA. cir. así el casto ant. 2) SólO hay que hacer observaciones respecto fricativas. e d~' .7. .AGRUPADAS se conservan o tienden a reducirse a un sonido simple. .~.). . y la 11 y nn se palatalizan (~ 45 Y siguientes). VI. S. A.

'" dicho arriba ~ 35. Béjar. GARelA DI!: DIEGO. pág. pág. Este cambio es antiguo. soccu ~ll'co.en las reimpresiones del Diccionario de Nebrija hechas en el siglo XVI. 463. ~I J1~ í el' . Estudios sq!Jreel España/ de Nuevo ftlliú:o.a H no se pronunciaha'ya en Jatín. como cimice f¡sme y chismt o p'mfe y chinche. que serla originariamente una africada. no sólo aparece chico c ice u en el Poema del Cid.168. pues (1) Véanse Á. Y XLIII.' ~~ :'¡ Uvas ofrecen materia de observación.ADRA~- También aquí únicamente las frica- . 182..f¡' '~ I! ~:. En la antigua ortografía.como aún se hace. Mundarten.i . onor. XXXVII. probando que el fenómeno remonta al laUn vulgar (z). l.nitialu.-Para I = ¡i en el interior de la palabra. fe".'o en el manuscrito del poema del Cid.~ '11' ~I .~~Jt ~! - ' ... su. de modo que en romance no tuvo representación ninguna._ sibilare chillar. en 1578. coexisten formas ~up1icada. A. Arcaismos Dialectales. como se ve en ceruitium de un documento leonés de 1079. ant.~fa1Íc(l y chanco. pero nunca tiene sonido: fabulare. ESPllCOSA.en la Revista de Pilologla &jJaRo/a. 1914. guo [abiar. lo cual sin duda es un exceso de simplificación en (l5te problema. segÚn vernos en casos como *cid5ru (por cicera) chícharo. pudo muy bien mudarse entonces en la también africada prepalatal eh (algo así como !A. JUD.. en 1?omania. schisma cisma y chisme) cismoso en Cespedosa. Buenos Aires. hijo fi. 1930. escrita hoy e o z: setaceu cedazo. *slccina (de sTccus) cecina. desecha en absoluto la innuencia morisca. *subsuprare ('volver lo de abajo arriba') zozobrar ~ 1262. 1916. 306.J ~ 'j . pág. se explican por asimilación.jnculadas' al prestigio indUstrial de los moriscos. Esta alternancia la tiene además la ~ procedente de s: *sub- puteare Y . y después Quevcqo ~ y Calderón apenas tienen en cuenta la h. en la RtnlÚta de Pil%cia España/a.1ji. ESPINOSA. 19'4. verbigracia: hazer facere. hijo. pero Ercilla.. aoti-. admite equivalencia acustica espontánea favorecida por influjo árabe. junto a chismoSO. siglo XVI hablar..). modo abiar (escrito con h mu- . KROGn. más fonética que la de hoy. fama n'a Y chamarra. lIt. M. M. como en el S 372' 1] L.~ '. Luis de León aspiran comónmente la Jz.. z 1 La F se conservó en la lengua escrita hasta fines del siglo xv-como se conserva basta hoy en la generalidad de los romances.-: . WestsjJ.1. CASTRO. Véase adelante ~ 7z." (I).¡. modo chancl~tal de fanca. Garcilaso y Fr. observnci0t'!cs de J. chatlqul'fa. 455. ~ 356.-También la S muria en ~.). 1935 (Anejo XIX de la Revista de Filologla Española).1 . pero en el Tesoro de C<>varrubias '(16t1) ya se escriben con h estas palabras. HJo8. después hallamos 'serare cerrar./toe/o. i¡¡ :>C~J . pág. y otros así. ALGUNAS CONSONAI'\'TES SIMPLES -QUE SE HAN ~oc1{l EN 38. ]0 mismo mide «donde más resistencia se I hazíalto. incluso el portugués y catalán-. cestilla). pág. véase ~ 722:' (2) Véanse las curiosísimas. :s.r . sino que varios romances como el sardo logudorés y campidanés.). ~rt(üro •. págs. punto siguiente y ~ 35 bis. y el italiano coinciden a veces con el español. 166. caso e~ más antiguo. página 22S-242. En la' ortografía de Nebrija la b representaba un verdadero sonido y se empleaba sólo en vez de unal latina.bfundare fahondar. 19'4. so~re todo en palabras '\-. PF. y aun en voces cultas como cistella chúttra 'cesta de pescador' (pop. y F.. que era verdadera aspirada en los siglos xv y xVI. li u ID (véanse el. saburra za!larra.que «en consejo de guerra haciendo instancia». subbullire fabul1ir (escrito hoy ea-J. Probablemente este cambio en España procede de alguna región dialectal. 102. se escribía ombrt.. sy ¿ ~ 37 ~ 37-38 Iniciales H y P. Modernamente se escribe todavia.r 'W'.occulu supputare c1zapodar. como iabón. e) La é o ~. en sus versos. Un estudio detenido de este tema se halla en A. para imitar la ortografía latina.RDIDO COMIENZO DE PAI.. (de puteus) ~apttzar y c11apuzar.1 'ej' .".120 Consontmles . algo así como ts (~ 35 bis . pero luego fué sustituida por la h. V.

Salamanca. y además juerga. pág. adopJ i' I ."CAST&Ll. se.Santelicls. en la 1?evisfa de Fi/ologia Espanola. andaluz. La diferente edad de la pérdida de la f. La F.m tlpreux dans Gi~ ra. Guadalajara y Cuenca. hart 'harto'l y aunque la k no se emplea corrientemente en la escrItura sino en el siglo XVI. diciéndose hasc'nde 'hacienda'. Extremadura. hol~orio. La aspiración del siglo se conserva confundida con la respectiva 1 del habla popular de algunas regiones (Santander oriente de Asturias. Desde el siglo XI se encuentran en la re~ón setentrional de Burgos. (h)o/~ar. herrln con los predominantes de {abiar. 227. estas regiones se encuentran inmediatas al país vasco. fide fe. La aspiradón de la h t1t el sur _'f oute de Espana. foja. forte fuerte. (2) Véase Orlgenes del Españ(JI.escribe en el reino de Toledo.por la h-. ~ ~ . (3). (2). trueca la F por unil aspiración. pero entonces no hizo más que generalizarse una pronunciación antigua relegada como dialectal y vulgar. M. helosamente primitivo ant. factum. eh la Rioja y en el Alto Aragón ejemplos como kayuela. y L. etc. f'll :ti ~. jigo.u.. Las fonnas castellanas viejas con t remontan a una época primitiva en que la consonante final de sanie se conservó por hallarse ante nombre que empezaba por vocal (F)díces. 191). Nebrija.nca. hum 'hümo'. dos en Vizcaya y uno en el norte de Burgos. fundu fondo (junto a hondo). 225-254. etc. aunque el Diccionario académico las escriba huelga.ar (su sentido de 'a fatiga'). foedu feo. faltar (los judlos de Tánger haltar). Para f y h en el Norte de Asturias y Santander hasta Slllamll. Xl. El J)ialec/o Leonls. paro la h en Extremadura y Andnlucil1.-t de R(Jtissitlons (en los Alta/es du lIfidi. folia. que ora da . Ormaza Ortiz.~' í ~ ! I vascO francés. por esto debemos suponer que la sustitución de laf. donde también laj fué siempre un sonido exótico. de Archivos. o én otras circunstancias mnl definidas: folle fuelle.en las vanas regiones se puede observar en el nombre Ecclesia 5aocti FelTcis. fel hiel). Santander ~ 551' Santia~o ~ 746. En la lengua literaria no ocurre hasta el siglo xv. que . Hortiz<fortis con sufijo-iz.se fué propagando hacia el sur. ~ 4'. Rehoyo. como Jame/go.' hay testimonios de que ya se pronunciaba h en el siglo XII (1). XXIII. de la influencia ibérica cinos al vasco. ROJ)R1Gu£7. de cannaferula. jaba. véase A. Consonantes inicia/u.. como en Sfl1ttesteban. Y los autores citados aqui en el ij 41 nota 2. ora Sahelices SaeUees. el Arcipreste de Hita. mezcla ya. y la lengua literaria acogió ciertas voces de alguna de estas reg-iones (sin duda Andalucfa).perduraba: San(t)Fdices> Sanfelices > Safelices > Sohdices > Sadices ~ 47. América). O~t<fauce. TRaMAS. Andálucía. véase R. ~ 8. con otros en Salamanca. tres en León. en Castilla es un fenómeno primitivo hijo (1) Véase A. feru fiero (frente a ferru hierro. jaca por haca. y a veces ante it. pág. Valladolid. fasta.fazer. que pronuncianjaetr. ~ 38 ~ 38 Inicial F. J 1 'i! .uio. 1906. por falll!re. etc. jolg[J1'Ío. jopo. MENtNIIEZPJllAL. También m 4. modo (h)oJa. *fall(i)tare. La f de la Edad Media se conservó en la lengua literaria s610 ante el diptongo ue. ca1 xv i !t ñaje!ga por ca11aherla. (J) Para la pérdida de la f en general véanse Ol'/genes del Español. fonte fumte. 1936.12 3 da). $'. En 1330.-La propagación de la h hacia el Sur fué lenta. "i~~1 ~~ .-Cuestión importante es la fecha de la pérdida de la F. y subsiguiente pérdida. . En 1492. hijo. focu fue~o. follicare (respirar ancon ruido como de un fuelle). Ref). de famelicum. jumera. que en América se pronuncia comentemente fierro. ESP¡l'OSA. en 10. fol¡. . que asl se pronuncian comentemente. jalear. derivado de la interjección ¡ka/al. fecho.1)) de los dialectos indígenas veen Gascuña1 colindante con el país 'descansar (h)ecllO. Del norte de Castilla la pérdida de laj. Las formas sin t soldaron sus dos componentes cuando todavía la f. lzarta.bastantes casos de hogara. ou les avalan d'. Gakel..

de ambos nombres do pueblo procede de la palatalización normal en el dialectal o es el resultado de FL-.. glob~llu lovillo. tuvo destinos muy varios sobre el suelo 'de la Península. perJ J consonante es sonora. plalea plaza. falsa corrección de la 11-.. En el occidente de León. se perdió lora. GL. comp. clausa l/osa. ora en la lataliza toda 1-. y así las demás voces patrimoniales del idioma. o bien la africada ch pasa a ser simple fricativa é escritn. Otras veces se antepone la e. el port.cWles.). También spasmu ~--\ J diéndose <¡lesde muy temprano la F-. (ell)ovillo. dueca damor. story. Si la primera \1) V~ase Orlgenes del español.permanece: bled<!.liquida. Estephanus. que también tiene la forma I~ra (en Santander). la 1 se palataliza. plIcare llegar. x: zorar. Plorar.wa (= Llaciuna). En Aragón y Cataluña se conservan los grupos PL.gón. etc. ~ 30. lande ~betlota'J *gli- ron e (en vez de glirem) lirón. pierde su g: glandul. (ob)scuru escuro y oscuro. 3] A la S. c1avicula clavija. como en ucena. '~ . (1) En voces cultas se hace también CJ como en sceptru cetro.la oclns. s. plantil. (ho)spitale.hija de palatalización dialectal de toda 1. PL 6 eL. en este caso. scribo ucribo.. speculu espejo (1). glaUire latir.&). globo. plaga llaga. scuro. pierde su fricativa (comp. llobo). dándose así algunos duplicados."u "7 bl 1 t u El grupo de consonante sorda seguida de L. flamma llama. cena. 41 El grupo QU-.. extendida por Pallars. agrupadas. la raiz onomatopéyica cloc. el nombre oficial de ambos pueblos procedería de una. como ante vocal. clamore clamor claru claro. lo mismo qlle clamllre chamar O que [lamma cltaJ1'la. escénico (ants. Flaviana LmJiatw. Flaglnu (de Flavinul) Lajno. plumbu plomo. pluvia lluvia.glne llantén. en época posterior o por influencia culta¡ se conservó el grupo. pIenu lleno. spedale storia.. y lo mismo en español se dice estar. en Galicia y Portugal la I se palataliza pero deja de ser articulaCión lateral para hacerse central. Ribagot'2a y la Litera. zona entre Catatufla y Ara. ital. (hi)storia. Ejemplos de los ~üilecto5 centrales: planta llanta. etc. blandu blcmd<!. PL. schisma cisma y ckfsme (3 37t. como planta. pero no lo parecegltra glarea.iva se conserva pero indiferenciada: c1zorar. en las inscripciones se halla escrito istarc. pags.aún ofrece un tercer resultado'. cabe dudar si la LJ. También. 1 se palatizó igualmente pero la oclusivo. que aunque va en el Diccionario académico sin nota de provincialismo. xama (1). ispiritum. glande.dió ll"eco junto a cl:uca. flore flor.que lleva. escuro. Flammula ¿ambla y Lambra junt9: a Llambla. sciencia ciencia. o sea seguida de otra consonante. como ell esa región se pa- se.rparago.~ . ortografiado llorar. Son cultos gloria gloria. ispatiu01. BL. 52j-529. anticuado eJtoria. xamar. clave llave. tenemos que BL. es propia de Asturiasl siendo la ll. Flacciana Laciana (2).". se le antepone una i o una e ya en el latin vulgar. planu 1tano. J como (a)sparagu espárrago. la velar c seguida de la fricativa labial v. además de llera. pero GLlandre. S&fI"6. fi'L 639 639 Iniciales agrupadas. y .inicial (lluna.a ant. plorare llorar. sin palatizar la 1: flaccidu lacio. pasnw junto a espasmo. Estas palabras atrajeron a si en latín vulgar otras que empezaban con "H". clamare llamar. . la L. y además plangere pla¡'iir. Ingl. pluma plluna. smaragdu (~¡6) es""rald<!. espargo. es decir. . mal mir:ld:l como dialectal. El caso de FL. floccu fleco. llorar. En Castilla y León la.''0 2J Consonan/el ini. cénico). popo espital.. Esta última suposición parece poco probable y por eso se incluyen arriba ambos nombres. En una pcquefia. scamnu escaño./Iegar. upacio. l2) Estos Jos últimos nombres d~ lugar se pronundan en su región rr::spcctiva LI¡J1)ÚH:a y T5aál. s<\lmantino landra. CL.

¡¡dad (pop. dió cuasi) . rota rueda.4.Pacado).. luego \ gua era explosiva sonora.1] La B intervólica. párrafo 46. . cicuta. lebra. gacho. véase 30. (3) Frente a éste sería una excepción el udjetivo cacho. 115. pá. delgado). m e ta JI u melal.. -"1"' " ~.41.1 . quem quien. apicula abeja.lYCR-LüBKE en la Re'D. < 9 . ~ 34.Este cambio comienza a estar (1) Son cultas las palabras que conservan la u. t. rotundo (pop. ~ 35 bis. ~ 43" con escasa tendencia a perderse. De C:jaca/o (pop. (1) Vease A. coagulu cuajo (2).becha fricativa 4 ya en laUn vulgar. redondo). pratu prado. d. luego cuemo (cuando todas las palabras que tenían diptongo uo.HACEN FRICATIVAS o DES. C. delicado (pop. ha desaparecido en hi desinencia verbal _voO-tis(~ 1071)' Y está en peligro de perderse en el habla culta en la terminación -ado.. lupu loho.: . *quassical'e (derivado del participio quassus. en el nombre de lugar Prddanos).de Filel.acentuados. véanse mis Orígenes del Espa. cUbd/i6eto. *vessica (por vesica) vejiga. cuculla cogulla. voto (ant. como quiere Diez. 1nenudo).uuw)'.ol.. metu miedo. Sólo se exceptúa el caso de quá-. quó. Es). se pierde en la pronunciación._ de otro origen. sllbucu sabuco y saúco (pop.latina resulta la explosiva menos resistente. que qúiere modernizar la rceha de la sonorización. Uo T: cátedra (pop. . y hasta inician a veces la len" dencia a perderse.en pasar como proclíticas muchas veces. casi. APARECEN. (a)potheca bodega.uIpMo. inscripciones del siglo VII (1). Para (véase ~ 4-2. -La e se hace g: see uru stguro. ad-ripa arriba. .. cabildo). y •. quaterni cuatÚrno. ocupar. quadrupedu cuadrúpedo. aunque se siga escribiendo la u por seguir e o i: quaero quiero.se miró como átono) porque las paltículas.): cepulla cebolla.nale.8 Consonan/es ¡"idaJu. quadru cuadro. calidad).'. LASOCLUSIVAs SORDAS LATINAS ENTRE VOCALES SE'CONVIERTEN EN SONORAS (3).inientos. Esta sonorización de 'Ia. y en la época visigoda.)..USIVAS SONORAS o SE . f)()divo. fecundo. Le la/in y Espagne. ¡lt • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • i . caso igual ofrece quasi. quindecim quince. :~. eglesia. de quó-' no hay más ejemplo que quomodo. 1924. . quando cuando. 3. Las explosivas sonoras resultantes h. como qualitate cua. g se pronuncian hoy fricativas cuanqo van entre vocales: 1>. 2] La D.. quinione .-La P se h~ce b (q uc en la lengua anti- m CONSONANTES INTERIORES SIMPLES ! 40. que mirado como tónico. nuto (pop. quattuor cuatro. si se derivase de coactu.y como átono. Para cinco y' cincuen. hecha b. saóugo). pontivicatus. en el habla vulgar se pierde más abundantemente (~ 35). lactuca lechuga. 1 il" . "9 escritura y pronunciación: quattuordecim catorel) *qualania (derivado de qualis) calaña. focac~a hogaza. XI. Contra la opinión de M. Grupo QV. que antiguamente fué cuamo. sofoca1' (popuillr ahogar). fJ 131)' Y también como) forma esta última que prevaleció y en la cual quo. fJodo). La -t. vabodigo. cadera).- . trlpéde trébede.g.c¿' atestiguado en España en el latín imperial: im udavit inscripción del siglo II en Mérida.pued. como la v. di ul. se sobrentiende panen votivum). questione cuestió". g 35). que éstos' conservan la u: qualé cual. plá/ano (pop. se conserva. ciconia cigüáia. Ejemplos de Po' capitula (semipop.-La T se hace d: vita vida. p..quiñón (1).( . & :J. comp. ora. (3) Son cultas las palabras que conservan las sordas intervocálicas. LAS OCI. Celtigun inscripción de Aguilar de Campó. S] Para duodecim. no fricativa.t4 véase ~ 66. lo cambiaron en ue. ejiSlola. secat siega. 6 39-40 6 40-4' Oclusivas sordas intervocálicllS. etc. quingenti qll. de quatere) cascar. votivo (ant..s explosivas sordas es anterior a pérdida de la la vocal postónica interna (~ 54.. mi.

,
13° C07Uomintes inleriot"el, oclusivas sonoras intervoc.
~ 41

,

ti

41.42

s, P, intervocálica~.

'31

eila mucho. vado, crüdü

Se conserva crudo, nidu

hoy ensudar"e sudar, vadu nido, nudu. des-nudo (aní suay,

cruo, nía, desnuo); pero se pierde en credit cree, faedu reo (ant. hedo), pedes pies (ant. pius, piedes); videt, anticuado vu (comp.pro-vee), modo ve; fidele, Vadavia Bavia, té da tea, laudat loa, audire oir; *dis-affiduciare des-a-fiuciar, modo deshauciar,; medulla meollo, ractlce raíz; f!'idu, ~ 34,0, ant. ¡rido, mod.lrío; tl\pldu leonés teMo (Alexandre; Fuente iebia, fuente termal en VilIaviciosa de Asturias), *tepldu tibio, nftidu leonés nidio, llmpidu limpio, rascidu rueio.(de donde el verbo ruciar, rociar y el postverbal rocío), turbldu turbio, lacldu lucio, 50.eldu sucio, flaccidu lacio, raneldu rancio) Fonteputida ant. Fuentpudia, modo A",p"dia (Palencia); rivu putidu Repudio (Santander y Sevilla); frente a todos los cuales es raro hallar raudo, laude ~ 26" ant. treude ~ 631'. 3] La G, ya g en latin vulgar, se. conserva er: a(u)guriu agüero, A(u)gustu agosto, legumen legumhre, plaga .llaga, castIgare castigar, .fustIgare hostigar, negare negar, navigare navegar; pero se pierde en el antiguo llavear y en rumigare rumiar, ligare liar, litrg'are lidiar, fumigare humear, legale leal, regale real, *mag a l i a t a (po~ magalia) majada. Para G véase !l 43.,. 4J. La fricación y pérdida de la consonante sonora es anterior a la sonorización de la oclusiva sorda, pues l~vIt u, gall. port. ¡¿vedo,. no evolucionó en casto a *levio, sino a leudo. En cólllgo cojo la pérdida de g es anterior a la inflexión de Q abierta y a la palatalización de ly; lo mismo que el leonés tebio muestra que la d se verdió ~ntes de la inflexión de ~ abierta, y naturalmente la pérdida de la consonante fué anterior a la más tardía inflexión de lasQ ~ cerradas tibio, rucio, etc. En

tra(d)ücere, traucir siglo x, trofir siglo XII y XIII, latrave~ sar, pasar', proba(v)i "robe, ma(g)icu "lego, se ve que la pérdida de la consonante sonora es anterior a la monoptongación de au y ai (l). La pérdida de la sonora es anterior a la pérdida de la vocat protónica, here(d)itate

~ 54". 42.

LAS FRICATIVA5

SORDAS SE HACEN SONORAS.-

J] Todo

hace ~reer que la S tenia dos pronunciaciones en latin (como en Toscana es -sorda en casa, fitro, naso, pe~o es sonora en rosa, vaso, uso) comp. S 478; en español antiguo )a sorda se sonorizó como las demás consonantes, si bien luego se ensordeció otra vez (S 35 bist): casa casa, fusu -/ruso, so~ nora, lo mismo que en Qsu uso, rosa, vaso, thesauru tuoro. 2] La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy dia casi siempre b (~ 3S bis,). En una inscripción española del año" 665 se halla pontivicRtus, como de Stephanu tenemos Estevan, ortografiado a la moderna Esteban; ChristóphOru Cri.,tdval (ort. modo -bal), raphanu rdvano (ort. modo rábano), cOphlnu *cophanu (!l26,) cuévano, aqulfóllu acebo, trlfOI(l)u trébol,. profectu provee/lO, trIfrn i U!TI 'piedra t~rminal de tres comarcas' Tre!liJ-7oJ gót. lofa, anl. ¡u.va y lua; para -HIcare -igual" véase S 182, Sólo cuando la r está en voces latinas com1

~"""

-:.;.

(1) El caso de ra(d)icare arraigar, rndicale n#gal, ,'aigrJn, n.o nos puede hacer con~luir que la pérdi~a de la d sea posterior a la IDOnoptongación de ai, frenle a los v(trios casos en que la yod por sincopa Inflexiona la a, ~ 9t ,j.; en tales pulabl'lIs In conservación de ai se debe 11.\ influjo de la , acentuada en el simple ,'aíz. La lengua antigua conoció [Ol'mas no ana"lógicas con pérdida de la protúnica: .111.5 rlldgadas de los árboles» (General Estada de Alfollso X) radicata, forma conser\Oada en el toponímico /lasgada, por • Razgada (Santander), frente a Nalgada

<

(Granada,Oviedo).

r![
! "
1

i

.1

'3'

CDnronanier inier/orú,

F,

e, G ].

I 4'-43

~ 43

J,

V; S, intervocálicas.

'33

puestas, cuyos elementos componentes fueron en algún
tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance,

entonces se trata la f como inicial, y por lo tanto se trueca
en h (!l 38,): subfumare sahumar, cannaferüla cañalterla; el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el casteJlano deMsa < defensa, mientras el leonés devua trató la J como intervocálica; igual vacilación tras el prefijo con- en confiniu que es CoJiiño en Santander y.Coveña en Madrid .. 3] La é da regularmente la sonora z (eslo es, ¥) de la lengua antigua: vicinu vezino bepno, dicit dizf, faeis ha:us, racemu razi1tw, placere plazer. cruces cruzu. Desde el siglo XVII esta B pasó a ser sorda y se escribió e: vecino. etc. (~ 35 bis,I).-Anómalamente hallamos} en vez del fonema sonoro, el sordo eh, en .cicero ckídwro, don. de pudiera haber asimilación a la sorda inicial (como en el caso de chincM, !l37,,-). Pero por otra parte-estas voces parecen retener el estado primitiv9 africado de la ( estancado. en algún dialecto arcaizante, que manluvo además la. con •. sonante sorda o que la ensordeció ulteriormente; tal dialecto pudiera ser el mozárabe, donde es regular é> ele T urru,ckel (Ciudad Real, Jaen) 'torrecilla', Lacippo AI~chipe (Málaga, término de Casares), comp.

ya en latín vulgar, ~ 34,,; fri(g)idu anl.Jrido, modo Iro; dlgHu dedo, magistru maestro; sYglllu, ant. udlo, moderno sello; sexagYnta, aot. usae1zto, modo usenta, ~ 89a; ri1gTtu ruido, sagltta saeta, vagina vai1la (~ 6,); excorrigerc ¡enderezar' ant. escurrir ¡acompañar a uno para despedirle encaminándole'; ex-potTigere espurnr, cijgI~ tare cuidar, coJligihe *colliere coger. Tras vocal de la serie anterior: *mejare .(por mejére) mear, pejore peor, Varej a Varea (cerca de Logroño). La pérdida de esta frica" tiva debe ser coetánea o acaso anterior a la pérdida de la oclusiva sonora, ~ 41,,; y así ha de ser anterior a la pérdida de la vocal postónica, sarta(g)ine, .~ 9" Y desde luego es muy anterior a la pérdida de la -e final, gre(g)e grey, re(g)e rey, S 28,.

2] La V y la B intervocálicas se confundieron en V ya en latín vulgar (~ 341)' Y en romance se conservan como fricativa b, escrita va u en la 'ortografía a.ntigua:' bibere heuer, hevn-, vive re hivir (S 37,), probare provar, hibernum- ivitTno e invienzo, .lavare lavar, .~ova nueva,
pavone pavón, avioJum avuelo. Cuando la antigua h procedente de P se confundió COn esta V y no sE:hizo diferencia entre las dos labiales de sohervia supervia (~ 35 bis,), la ortografía moderna siguió en general el uso latino y escribe hebet.,probar, O sin razón prefiere la h: abutlo.-~ se pierde a veces, generalmente por disimilación ante u (deus por deivps, dius junto a divus), hallándose en las inscripciones españolas nouID, aUJiculm:l, aestius, vius, Primitius, y lachándose en el Appendix Probi:
J

l.

!l47,"
VACILAN. D~

43.
IGUAL

LAS MODO

l'RICATiVAS QUE LAS

SONORAS

INTERVOCÁLICAS SONORAS.-l}

La y y la é. suenan y: majore mayor, *(j)ajunare (por jejunare) ayunar, maju_ mayo (2). Estay se pierde ante vocal patatal
OCLUSIVAS

(1) (2)

Son cultas deJen.fa,profesar,
La

profllndo, et!ificio, elefante, rifunsólo en voces cultas:

d;r, rife,.;,.. etc.

J

y

G latinas

suenan como J castellana

l"ugjda (pop. ruMo), S9g#ario (pop. sae/ú'o), vigilal' (pop. velat.), magis-

\
1

terio, mdpeo (pop. mego), majestad.

'

(.) Lcymda es de origen culto;jayi.r pagense es catalán. En las (ormas aragonesas antiguas leyer, seJello, saJeta, 1ft y es antihiática, advc. nediza como en peyón, pedone, le)'ón leone, ti 691'

.~I

Lf.

¡,> J;'~

.'
I

134

Consonan/es interiores. B V, N, L. Cons. dobles.

~ 43-46

ij 46'47

LL, N N. Grupos con!'ionánticos.

135

fJaus, rius, failla,; comp. probai (~ ,,8,). En romance: sabucu sabuco, sarú:o; tributu treudo; sabiíl'ra zahorra, sorra; *subi:índare sondar (junto a zahondar), r¡vu río, y sobre tado en la terminación -tvul por: ejemplo,. vacivu 'vacío, aestivu estÚJ;. y por analogía, en femeninos: gIngIva encía, *lIxlva leJía' (en port. vaeio, estio, pero lixivia, gengiva). Además bllve buey, contra n,lIvem nueve (portugués boy, nove).
44 •. ~LAS NASALES y LIQUIDAS PERMANECEN. -lW: fumu humo, ram ti ramo.-N: luna luna, honore honor, donare donar"bonu bueno.-L: dolare dolor, mal u malo, pilu p~lo.-'R: parículu pareJo, feru fiero, mauru moro.

graso. En castellano antiguo esta s sorda se escribía SR (aunque en la pronunciación era un sonido simple), para diferenciarla de la sde casa, etc., que era sonora 3S bis,). 2] La RR ~n español se pronuncia con una vibración más prolongada que la R: carru carro (pero caru caro), ferru hierro, turre torre, terra tierra. Casos de rr inexplicada: veruculu berrojo, cerrojo (~ 70), supone' en todos los romances rr, así como secare (de sera 'cerradura'), cerrar; contra el ital. aspárago está esparrago, y, viceversa, contra el porl.farrapo está harapo junto a desarrapado; para

m

c.arra véase ~ 129, final. 31 La LL y la flNse palatalizan en ti y fi: valle valle, caballu caballo, bellu bello, pullu pollo, medulla ",eolio, canna calla, grunnire gruñir pannu paño (1).
j

CONSONANTES

INTERIORES

DOBLES CONSONANTES INTERIORES AGRUPADAS

45.
DAN

LAS OCLUSIVAS

DOBLES SE HACEN SIMPLES

Y LUEGO QUE-

'NALTERADAS. Labiales: puppe popa, cappa (no capa) capa, clppu '"po, stuppa (ital. stoppa, no stüpa) estopa, .cuppa copa (frente a co.pa cuba, como en francés coupe frente a cuve), abbate abad. Dentales: sagitta saeta, gutta gota, mittere meter) ,cattu (no catu; comp. ital. gaita) gato; *in-addil, anl. enlule, modo añade. Velares: bucca boca, peccatu pecado, siccu seco, vacca vaca. La simplificación es, pues, posterior a la sonorización

47.
TlNlJA,

EN LOS

GRUPOS CUYA PRIMERA

CONSONANTE ES UNA CON.

1] lo general es que la continua permanezca como final de silaba, y la consonante siguiente no se altere tampoco como. inicial, semejantemente al ~ 37.-Ejemplos de ,Rt,.,,,.: serpente serpiente, barba barba, porta puerta,

ga, tornare

de la sorda intervocálica.
46.
LAS NASALES Y FRICATIVAS DOBLES TAMBItN SE SIMPLIFI1] Quedan inalterables: la m: flarnrna !lama, gemma yema, *assummare (derivad\) de summum) asomar; Y la 8: sessu sieso) grossu grueso, massa masa, passu paso, crassu CAr:t, PERO A VECES CON ALGUNA ALTERACI6N.-

hor""i. de .LI:~"".: vulpecula vulpeja, alba alba, allu alto, saltu salto, caldu ¡;a/do, sulcu sulco (y surco), dulce dulce, alga alga,

ehorda

cuerda,

arcu

arco, virga

verga,

forroiea

tornar, servu

s£ervo.-Ejemplos

i
i

i

.'

(1) En voces cultas SI;! pronuncia ¡ o Il, o ll-!l.o illUlitrcm ilustre, collcgium colegio, colega, bula (pop_ b(ll/a), analu (pop. anal), i1101,'UIte, iJmovar, &olmivencia, &oJznafural. En voces semi¡;uítus hallamos pb,. dola.(frenle al popo pino!d), bulda, celda.

1 !

converso. de donde suso y yuso que antig'uarnente se escribían con una sola s y se pronunciaban con la sonora z. hemos de creer voces tardías ánsar ansere. No obstante. 137 ulmu olmó. siglo XI.e (que se muestra scmicuIta también por conservar la protó~ . se olvidó sustituido por inJaule.. Ion g u luengo.). H. fungu hongo. etcétera). y mallerir. a) Asimilación. paltsa uva pansa (1) (y asimila a éstos ursu por *urcsu OIlSO). mansione mesón.forense. testu h'esto.. se reducía a S. pero sólo en una frase hecha. de verrere) vassura. consuere coser. etc. MO. I '36 C"'u. y de'.. btnjetria.-¡ n I I I '1 I II . port. ursu osso (1). 4S0. supone influencia de ganso. planta llanta. des~ pectu despecho.-EjempIos de Sw.J • 2] La permanencia de ambas consonantes cuenta con muy importantes excepciones. casi..nantts interiores. Tunu. IV. gonés que dice anso. leonés dice lombo. también con unas sota Sllsurn. por cammarll (3).ro (1) En vez de uva passlI. Sancti Facundi San Fagultt en el Poema del Cid. En el romance antiguo era tam~ i i I . comp. ante ante.r~. ralsu falso. durante el Imperio. cofecissel i Fim o.NF. este último usado por Cervantes en un tema rústico. y esa S era s sonora. Igualmente J"/Fpasa a f1 ya en latín vulgar.: vespa Q1. !l 54.Ejemplos de NASAL<-'-: lampAda lámpara. cost".s. pessoa). de "'gam baru . Ya NS en laUn. reversa re rroessar. Ú'~I"). 1913. Hay casos en que se asi~ miJan. sustituido por el culto infierno. pág. legionense leonés. . y en las inscripciones a fa vez que en los gramáticos se halla dossum. ifi"erno apenas tuvo vida.'TI. ~ 422: sancti FelTcis Sahelius. *versura (de versum. i 1 I I I 1 I puare. ant. etc. r~r.. abundando los ejemplos en las inscripciones. t r u n e u tronco. por medio de *m~l. !l 4. y de ah! SafagWtd. COlo. m usea mosca. tempus tiemp(J. así s~ halla dossuarios junto a d ors uari u s. tumha. . NS. defensa dehesa. ant. . esto es z del alfabeto fonético: pensare pesar. Recuérdese la frase de Columelu. (2). Voces cultas ama'luen. pulvu (por pulverem) polvo.)l'spa. llega hasta Cervantes que usa cohondé. m a n e u mattCO. así' como gámbaro junto a camarón. ft 47 B 47 NS. ansa asa. como lo indica la s sonora del toscano en s/O$O. Frente a la asi- milación común a los romances. erisía _cresta. a(u)scultat tScucka. El habla popular asimi- tl-~\'-~~-. (:z) E. modo bastera. sen'su seso. partic.~ '1 • . O en que se transforma la segunda o se vocaliza la primera. intenta explicar de otra manera los casos antiguos de IU.reurlO. si bien la presión culta hi~o prevalecer generalmen¥ las formas con nf... curso (pop.I ~bién~sonora. ClJencSc. ntUf. nica.• _. germ. La asimilación es ya latina. etc. «in sole pandere uvas •. da m: hllnbu. confi1ndere cofonder en e~ Poema del Cid. inmenso.l~ r. Sakagúlt.. 11lansedtmtb.' fundu Izondo. RS. ffiundu mondo.. la asimilación se practicó aun tardíamente en casos de fonética sintáctica: m a~ n(u)feri re ma1'lferi. palombo. culta o dialectal. Más que aragonesas. . en Romanic Ret'i~w. (3) Cultas: envidia invidia. benefactoria betlfjetrirt. gan~.nbie.viesso).jassa. !l 38. así infante ifante en el Poema del Cid. Cohiño. que hoy toman forma con mb. es excepción rafa el ara(1) Voces cultas: 'j~"I(ma (mirandés jeuon4. RS da ss en la odografia antigua. paI umbu palomo. Genovest. Para dnsa. baptismu bautismo. En castellano ME. 11lmtSO.ahí behetria. -1 101110. El castellano antiguo decia con más regularidad amos y camiar. d e o s u rn. ~_ . escrito a partir del siglo XVII con una sola s: transversu traviesso. (León. mientras el. (ant. como Alfonso.

Hay dos formas de 'vocalizarse la 1: una es cuando precede A y otra cuando 'precede rJ. sobervio.). NG ij 41 ij 47 ctlJt. como turbar. burgense. . ora interanniensis.: conciliu Conchel (Albacete. Esporádicamente hallamos Cl/ns. de igual modo 'ringere (clásico ringi) dió i'eñir.'lo ~~ í i \ ¡r '. AngOllas Castil Allz. Hlsp."1d. olv. sorve}'. f10rescit florefe (~ 112. y la conjugación -ng. modo rencilla junto al anticuado reñilla. gencive). pungente barba la también hoy . tOTfer. talpa *taupa. comuullcia. vóltu vuelto. burzés. Huesca). silva selva.n/erioru.sjón (1) Cultismos: columna. comp.. ¡auchil.-Cuando precede la vocal. mientras el sustantivo *ring~I1a dió rmzilla. Bergidu Bierzo. los dialectos mozárabes ofrecen regularmente eh. eh (c?mp.. J. diminutivo = 'Carabancillo ~ 41.'""s.. en el de España sobre todo. de la lengua. tamié". ete.damnu daño./. '39 MN da nn. O sea ñ: domnu dueño.. torvel/illo. RB tendian a Iv rv ya en el latín vulgar. b) Cambio 'de la segunda consonante.ido. y modernamente sólo las formas con ñ. ~ 344' Y el español antiguo. etc. en que se pierde la t. SIJÜm. ex-mulgére. . ¡secar'. C¡JJfS. 1895. (1). dui{e.1 (entre Antequera y Aguilar). tinguia la b de la ".frangimus fra1i. la oclusión central de ésta hace central también a la 1. Zaragoza. Portugal). eston{t. longitud. ULCtlJff. ArucciAroc1le (Huelva). Alconchel (Toledo. Ré da rz. .J. noL pIre. Quintiliano Y las inscri~)ciones. mb. terzer. omm.. produciéndose una " (~9. páginas 6 y 16 . dándose. diminutivo de cauce. pero las formas con nZ se hi~ deron raras.emos ofranzemos. Lé da lz y Né da nz (2 = ')1 rara vez escritos con e = 8 en lo antiguo: spargere esparzer. esmucir. argilla arzilla. LB.resultaba de este modo con tres variedades de ten~a: frango/rango. las otras vocales no promueven la vocalización: soltu suelto.junto a uñir. se. {i 372 c): *marciditare marchitar. árbol. que en la ortografía antigua se escribia 9 Y hoy e o z: I'iliscere uzefer. (~251)' autümnu otoiio.-La otra forma de vocalización es en el caso de (1) COn.como intervocálica. y pronto el infinitivo /ranzer fué olvidado por {Tañer.é da regularmente 9. subsistiendo generalmente en la Edad Media s6lo dos formas: tango tmles. caucl"l 'atargea' en Granad~. Cuenca.o/uJie. si bien conservaba el sonido etimológico en otras voces. seglln testimonios de Cicerón.'lérvasa NG en voces cultas: ángel. CUEIIVO.ast. M N. asi Nebrija pronun. ora interamico. carbón. gingiva ensia (fr. cuando aún dis. un sonido sordo corllo es de esperar: 'lJen(er. Todavía cabe una tercera evolución. yervq. CO{£S. Véase pa~a lo H. (2) \'éase R.ciaba alva.é. cingo ciñes. RG. Caraballchel (Madrid).) .egiu Berzeo. expuesto arriba Orígenes del Español. pronun-. barva. pisce. scamnu eséaño (1).s~J1all/es .). tendia también a la v. mas a1?ierta A. En la pl'onuncia punitnte. roscidu rupo. tergére¡ ant. diciendo '. si/var. (2). ando c¡Jmeltasión k(}mt!ih. ésta dificulta la elevación. yen' el anticuado arienzo af- genteu dún latina. sé da 6.'38 Con. según se ve en quingenti quinientos. diminutivo de h02. aot.. ~ 49. 'ordeñar'. ~ 35 bis. altari u otero. es decir.. LB RB. frangisjrañesofra1lzes. *singellu (~ 831) sensillo. En el caso de NG cabe otra evolución. w modo barbiponiente. que en vez de adherirse al paladar se aproxilna solamente.:onversnción'. Verp. había dos diversas asimilaciones. y así tenemos que jungere da zmcir. relajándola. topo. para la L. AvtJ1U. cual es la palatalización de la n. LG. e) Una vocalización de la L es frecuente cuando le sigue oclusiva sorda. 1uv (~63. etc. el árabe hispano en ¡auchel. ell In Ref. estado primitivo afticado de é.

insulsu soso (port. la 1 se palataliza Y Uyt.) Y pei"e. Y olras ilu.diplanga sólo impide la sonorización de la p. Primeramente luego se vocaliza. . 140 Consonantes interiores.k.-Las 'oclusivas sordas se hacen sonoras (comp. año 1095. aprÍ'lem abril. probe. su Ic u lean. el por!. pousar.' pf?ser. c~reciendo de ou.. enxofre). o. pero que no se generalizó a ladas las palabras con A U sino en plena Edad Media. Ejemplos de AU: sapui > saupi >sope. cuito. Cabe observar que . suco (casI. chose. ausare osar. ~ 120 •..I \ I de articulación la t. occid.e.:.s. pág. de Sahagún. que por cierto no ocurre con reguhuidad como en el caso de ult: 'impulsiat empuja. muyt. lean.prlcu abrigo. pobre. iílva ova. quepa. Para la 1 en grupo secundario. siendo hoy poltro conservado en asturianoj dtílce_~ant. doc. -bY Para e1..: causa cosa kóza. cutelo). cast. sino de la pronunciación popere. gall. ULM. como se dirá en el ~ So.L. cultu astur.. LAs CONSONANTES sJo:GUIbAS DE L O R SUFREN IGUAL SUERTE QUE SI FUESEN INTERVOCÁLICAS. . ousar. patrem padre. eclesia (forma que se halla en algunos autores e inscripciones en vez de ecclesia. comp. duz.. cuando va agrupada: vOIt(u)re huilre. o '. astur."eL. . porl.. lo mismo que en catalán y en portugués. prueban lo mismo. modo dulce. -pausar. saz. prov. plogue.. efecto de atracción de una semiconsonante de la sílaba siguíente. p11lsu poso 'sedimento'.. 'pi1ltl\ru (por *pi1lH!tru de pullus) (1) potro y pollro formas conviveutes ya en el siglo X. L~ excepciones son raras: pobre no proviene de pa. *5111fure azufre (cal.) escucha (aragonés. Pero la palatalización de la t de uyt se ve -impedida en castellano cuando esa t queda final: mult(u). UL&~"J. occid. pude. Ca uca Coca.caso de.la inflexión de la yocal. Se observará que layod procedente de 1 además de palatizar la t inflexiona la vocal precedente. porto eigreja?) iglesia. en los casos de ULS. modo muy (junto a mucho). sólo tenemos ejemplos en la . estierco]'. autumnu otoña. 1l. duct. que los gramáticos latinos señalan como rústica antigua.o visible de la vocalización de la 1 desaparecida es. véanse en Orígmu l' piat >saipat>s~pa. Otros casos de vocalización vacilante de 1: ciílcllra coadra y colcedra. '4' UL . a. sauz. 3] Caso análogo al grupo de primera consonante nua es el formado por una semivocal: -a) La w del dip(1) La forma poltero. el 'único efect. clHtl\ 11 u cuchillo (gallcgo cuitelo. ~ 40): duplaredoblar. atrayendo después a su punto I i t 1 . auca oca. mientras la c.. como en latín debía s~r sorda (en toscano es sorda la s de cosa."sosso). La s era sieJIlpre sonora en aot.: uyt > uy! > uytj> uye> ue=uch: a(u)scultat (~66. cautu coto.. pultes puches. occid.. c_'. oser. conti- ~ j~ i I I 1 véase ~ SS. 323.rr-~c... ant. \ ¡ tongo A U impide el paso a sonora de la sorda siguiente: paucu poco.conjugaciólJ. socru suegro. 'ci1lmlne cumbre. a pesar del diptongo que revelan el porto cousa. por lo tanto muy sujetos a influjos analógicos que péritu:ban el puro desenvolvimiento fonético. pausare posar.. . Cuando no hay t. . cucho labono. 6 47 ~ 47-48 AUt:fuu'J A!&_i. tivas.peroyogue.s4". cope. pqbre.stradel Esjaf101. surco). sulco.. protegido') hoto. lean. con s sonora también en fr. gall. etc. UL JI.1 t! ¡. . los casos de seis (~ 50. ambos usuales en el siglo XVII.ción en ulmu olmo (sin embargo.uper. m'acru l' 1.riposare) es de suponer que fué su calidad'de con~onante continua la que le permitió asimilarse a la continua w ya la vocal. . ("~.. pelrt. au""iro). ~ 61. sofre. ult> UL T da ueh. Ejemplos de Al: sa- pulvus polvo. diptongo secundado.fa utum Cfavorecido. escuita). No hay vocaliza:. peropleg~l ~ 1132'" 45. y la I se sonorizan.

energía de su articulación. mientras el aragonés diptonga cadiera. acru agro (l). San Sebastián.ultas no hay asimilación..Ia 5' o y mantiene por más tiempo la. '923.PT> t: en una inscripción española del. !lit l~ct u) supone un primitivo *ca. como t:n el toponlmico' P¿ralta (N~varra. subtile asimilada en m. gypsu} ant. Antes de desaparecer. con fuerza bastante para atraer a la t. pr. página 58¡ IX. Gerona) petra alta. frente a quadraginta cuarenta.año 662 se halla settembres setiembre.. ant. ¡¡ 41): oblata oblada. 140~141. ~O':'~g . modo yeso. SIAL SEGUIDA DE DENTAL SE ASIMILA LA LABIAL Y DESAPARECE DESPUÉS. DE VELAR • . p.EL GRUPO DE L. tJ q uc hace tomar a la t un timbre más chicheante hasta resultar e: así tene~ mos y!y> ye 1] . 9ccid~ eiro ¡tierra de la-o bar" casto e-ro 'campo cultivado'. y por tanto más débil que la t inicial de sílaba.f '1" d '~ ¡ l 1 1 . traerse. igual. En el caso de fac(~)re jer.n la rnayoría de los romances. cuya yod impidió la diptongación (¡¡ 10.. NAVARRO. como pit p ~ctu. Y DENTAL •• •••• • __ SONIDO . CMI. la ! pierde su extructura apical para hacerse dorsal y naturalmente algo mojada como la y. sagramit!nlo). 35-40. Estudos dI!j!Ji/%gia mirumüsa. frente a pigritia pereza. '920. (4) Compárense otras explicaciones más o menos análogas en J._TES._ sutil (1). de donde el ant. sette) siete._". o en el antroponímico ant. véase Callfar dI! ¡UJ"oCid.:a en el T¿1JCI!rCongreso dI! Estudios Vascos. ¡I "1' " ¡ ii¡ .7. februariu febrero. inttiro. en gallego-portugués. Para MN PRODUCE . scriptura (itat. 83. Y en Sociedad de Estudios Vascos. racral1~ell/O (anl.'.' ~. VII.en vasco. CASTRO. p. doblegar). relajándose en fricativa prepalataI dorsal sorda y (2). J li .riOS¡ así la Academia pretende imponer ujli1!1l1bre. '4' ~49-5° er. > ñ véase ¡¡ 47. .••.l '1. 327: X. Pl!ro por Pl!dro. y se vocaliza: tt > yt > jt. que parece monoptongnción del dialectal Pdro. e1ttáro. ~ 42:1): africu ábrego. lambién Pddro. ~ 926 (2).:u.) en el casto cadLra. '143 magro. *cólóbra culebra¡ quadru cuadro. en catalán y en francés. 54.. llegado ya en latin vulgar el grupo a este grado tt. La lengua culta tiende a restaurar los grupos originu. llt.. ly231 p. p..O DE AMBA. captare catar. haciéndola prepalatal: yt > y! (3). p.R. 1.-Las fricativas sordas se hacen sonoras (comp. 50.-La pérdida de la oclusiva es muy rara en TR. jt en U o ! es corriente. Curso de l. ! (" (.) la e debió sonorizarse 'antes de agr:uparse. HJ:Z:Z.: mente el ca!. Esp. lo ~ual sucede e. cas~ te. yesso. LEITE DI VASCo. •. PS.-Las oclusivas sonOras se conservan' o desaparecen (comp.~.~5.dieira¡ integru port.••• __ oo. Obsl!rvadolles fonlUcas sobrl! t!I vascu¿nce dI! GUl!rlli. (2) 1... y de velar .jrl!cepto. lajso. agru astur. se deja atraer hacia el punto de articulación de ésta. EL •• --.se hace postpalatal. con b en vez de v por ir inicial de grupo. s~ptem. j 4~ :'í:' ~'i :¡i aptare atar.. dl!macrado. *siettt (compárese ital. modo eu.NCELLOS. dI! Filo/.I I I M 48-49 ConJonan/es inll!riores. ~ ~ 1 f ~\ el' da ch. al re' . 1921.el castellano y parte del provenzal y del lombardo. nIgru negro. como se ve en cath~dra portugués eadeira. en el leonés occidental. """'. jürijicar.acl!'p1ar. y es la fricativa sorda correspondiente a 'la sonol'a y... esu. (pop.ing'1iisUca. -PS > 8S: ya en los primeros tiempos del Imperio romano ipse era pronunciado isse. POR ACERCAMIEN'ro MUTU. I!c!t:sidstic(). (3) La transformación de yt. :~. en la Rev.>_. 49. Pero . > le que luego se simplifica en e = eh (4). (¡¡ 106. I!xajtua. así en el alto aragonés. recibiendo con esta dorsalidad un elemento de africación 15' ü. La k. scrittura) escrittu'a. Albllcete.lIano entero (~ lOad). )' k'. eadira (con i. N~_N. la consonante sonora sufrió una vocalización.jec!us. siguén camino aparte: . UN ••• GRUPO .. ~ f' í '(1) En voces c. Véase 1 + j ~¡. __ PA~ATAJ. pago 229.L..jemos.) Voces (lullns: duplica. alavés olada. ocurre gene-ralmente que la t se hace sonora 'bajo la influencia de la vocal precedente. ~ T.. conce)to. que es cruce de P¿dro Pedro. final de sílaba. (2) Véase A. EN.:::-:_t " ¡'r.

~ Son cultus 10. a/dlo. El castellano ofrece el mismo resultado del gallego-portugués: alzcho. 31 GN da ji por intermedio de tn>yn>yñ> ii: llgna leña.. 1914. modo tejo (~9.-]] Se conserva'n las tres cuando la primera es nasal.tagnare ~~ > . X. (ant. (2) sigl. IIccfurno. sIgna seña. a.) desdeñar (2). prov. GN.. sQfflare soliar. por fixum) kito. pado. fr. Antiguamente (1) de/do. jicka es galicis- i in tl más antigua que la de kt y ks enck y A = x (yod 4.Tutaynar > restañar. SrR. texo. porto y gascón leit'llga. ¡cit. dicho se explica como rehecho del ant.ss que se halla en algunas voces hoy desusadas.). victu. cast.5 voces que conservan la el: de/ec/o. e. (It)inckar (contra llama)..jl -". Voces cuitas:fuKna. ~ 61. y no palataliza la s: sex seis: comp. infiamm". CtllU. II j i! 1: il "'J final de sílaba. > y. Arago~és: amplo. cal. Si la es queda implosiva. vembre noviembre. y porl. leche. esto es. . llave). lacte arag. ¡ ! " 1: 1'1 F. en-leñar). capistru ca. resollar. facl arag. > yA > il = x: taxu..). ex. U cr.... como i"di- 1": !'~J¡ f. maese.s1lJo. etc. lackügo. ¡.).ino (I\ntiguame~te también mo.-En el caso de STR hay una solución. indicativo de mossar. KRflGJ:.dis. llaga). Asi. y la tercera es r: no. GN no in flexiona la a: tan magnu> tammayno> tamaño.i. la palalal de ys se afloja en semivocal. modo -mejilla.o.la t: Iyt> ÍI: fI c t u (ant. /(Je/o. lactuca. so/lar (como flama). IRa/igsind¡ 110. empierar Alexllodre. prov. Frente a éstos.CL.'ÚlO. dixisti dijiste •. .bestro. adduxi aduje. el pueblo practica hoy también una vOClllil:ació n de la primera conl>onanle. vuesso (port. da '" palatal sorda del español antiguo e (~ 35 bis . fl. no.como en la posición inicial: afflare ¡olfatear. que puede ser influído por el pronombre muesso.postrariu postnro. rasttu rastro. 21 X. vosSo) puede remontar al latín vulgar. En castellano el grado arcaico yt se detuvo en su desarrollo cuando una 1 precedente absorbe la patatal.. ~ 61. ~ 971' coincidente con Yo. docto.PL. ¡fundar/en.).). etc. Sólo en voces cultas se pronuncia es: exallun. cismo. fr. ventear' (k)allar (por!. ~ 50 1: .1 ti~50-5' C/\'.. influyó rey. peine.fresno sesma.digna~re J iI :i ~ :1: ."plkar.\ ~I' (1) Voces cultas: inclinar. o s. jet. . pero castella- 11 . que están semi popularizadas repto). laitue. exemplu ejemplo (1). por maestro. (contra llamar.alguna. debido al carácter fricativo de las consonantes primera y segunda. etc. ClnIl.puiiar). ochar). explicables por el uso proclítico.") párrafo 8 bis 11. y maesso.".~orc. eliminando asi la causa de la palalalización de . 10 J: I .'en/o. *incontrat (de cóntra) encuentra. cl como cuando son iniciales.. . anl. implere ellcher (como pIorare chorar). se resuelve .. -. tectu techo. manelta. 237~. '41 no primitivo ¡eicho. Rara vez se halla también mossar por mostrar.. @ 392' Portugués: amplu anc!lo.exhorla. es semiculto.. e/euln. elJtpler (como plorar)..!I e.") es li l. inflare inckar (como flamma chama)... ~. laiekÜ{{o. moderno fecho1 lucho. el aragonés y el portugués tratan pi.1\ lVes/sp. lectu lecho. estaño. ~ 5 bis. nuesso.petra~beJlI!tría. is. deeko (~ 122.. vito. Los grados sucesivos de asimilación mutua serán lo mismo que para la eh: Ita> y. jactare e::har. jeito. GRUPOS DE TRES CONSONANTES. manc'la mancha (como clamare clamar). ctl •• . catalán tletuga.ar (pop. (It)enekir (contra llorar.\.jl .:1 144 Consonantes interiores. nostru nuestro. convertida en el español moderno en la velar sorda J. Esta reducción de glt >" (yod 2. e~plear 9G gaU. frIetu frito. (~ 3. stagnu i: "' 51. ant. nosso.. ftUh. En rt.PL. cast. vuesa merced.. anticuado mexiel/a. sólo el caso FFL. (~ 3. Comp. o carau- te. leckuga. süf]ammare sollamar (1).J. (~ 126. vez pierden la r.eL. Al pronunciar estas voces. o sea s.fait. diciendo . max'~lla (por maxilla).. 2] En el caso de Ctl''''PL. indigno. magnifico. págs. insigne. ~ 61. earai/e. Im-plgn us empeños. s.¡3':l. maeko.

coriu . tenemos coq( u)ere cocer. coq(u)ina coc. SY. (2) La voces cultas no hacon sonora.dimia.~. la ..). Iy es ya del latín vulgar.palabra ahuelo pudiera ser simplificación de triptongo de un °aviuelo primitivo. Las dentales se palatalizan o osibilan (mimeros 3 a 6). Otras combinaciones. segQsiu sabueso. &1Ji'tz. ~ 116.'.quedtJ no ofrec~ rastro. y se . Estas formas parecen semicultas. e. lingua lengua. Excepciones: nurnq(u}am nunca (ant.':" . ei. aunque se conserve en la escritura: aliquod algo. de la yod.). doblar" ital cansare ¡apartar. Xltl"ll.• rahia (por rabie) rabia. siendo.l. GU la explosiva se trata como intervocálica (2). equa yegua. saint) jo£nt. exequi~e. punctu dió punto. .re seguir. consonantes labiales permanecen en general (números [ y 2). La gran antigüedad de estos casos se comprueba por el Appendix Probi que yaiegistra.. rubio. '. " (1) Voces cultas: instar..ece enla pronunciación.~f~ f J'. ~ 'r... f~ CON. Y '7.'l. non cocens. ~' $:' l"11 ~~ 5'-53 QW. *torq(u)eale torzal.y' '47 éil! . sequace secuaz. ru~ beu . • • . auguriu agüero (~ 14.I!" ~I se halla escelsuffi. refugiarse') cmtsar.. ji ' fl '1 ~..sin embargo. II 13". en inscripciones español~s se halla santus (siglo IV).':I<ero. praemiu premio. non execie».Para la atracción en habui Ilube véase ~ 9. era un latín vulgar Se" •• ". ~~ 48. constitttcidn. queJa '1 seguida de e. en inscripciones españolas . BYse c0f. Se pierde también la consonante interior en campsare ('volver. CONSONANTES SEGUIDAS DE SEMIVOCAL U. ~11 . secuela.pru~ban la permanencia de la yod tras la l. • I I ._.. cuntis (año 593).que abalenare. " l. . COmo fovea /zoya. cCQqui. X"""'u. Otros romances remontan a las formas cultas con fr. coquens. la Q: aquilón. 1) En el grupo QU. li.): por asimilación a la sílaba inicial.1 ". ~ ! :!:. más populares los que reducen bl. y se conserva u ante a: aqua agua. QW. final. basiu beso (~~ 9. quintu (por el antiguo quinctu) quinto. en el punto 3. a • .ina. . tortu (por torctu) tuerto.1'. l • i. empero. . Y 6' 52.lservan en vindemia vm._ Las .: f:. de alienus •.. vl>y.SONANTES SEGUIDAS DE LA SEMIVOCAL Y. . que vulgarmente se pronuncian sin n ante la $. se ofrece en muy escaso número de voces. tras otra consonante el vulgarismo naid. torq(uJe tora. rubeu royo. por nadie): sapiat upa.\ ~ t ~~. '. mixta mesta. ella impidió que se consumase la reducción de -ielatino a -e~ (~ 3°3"). aquila águila... ' 1. aot. En latin clásico se decia fartu (por faretu) Ilarto. bien en inscripciones se halla q uetus por quil!tus¡ igualmente . dy. ie I 1: !. :.- • • 'l '. itlstf'umento. mientras ajeno y mujn. Ry dejan atraer la y a la sílaba anterior (comp.47. i46 ConS01lantes interiores. constare COstar (~. de modo ql:le:si . aequale igual.' .'. i. como torceo por torqueo..). séquE. ¡. aguilón. ~. la palatalización de las dentales ty. • •• • .. ¡!. :. y S3.) (IJ.i!. ¡. destera. Pmarroya (para Ilaya.~ i. sestus como en las de todas partes. asi. torqueo tuerzo. 2] Ante o.. pluvia lluvia. para la pérdida de !! véase ~ 30. cinctu cinto. siesta. antiqua antigua. sequo sigo.. cavea gavia. nunqua).. 3) La pérdida de la u fué veces tan antigua.avi o Iu. 2) PY. ~~5'-5' 2] Las ótras combinacíon~s se simplifican ya en latín desde antiguo.. i la 1t desapar.') . 1] MY. labiu labio •. locuaz.. por confusión de quj con el hay laq(uJeu lazo. A veces la y Se conserva aunque obre en la silaba anterior: sepia jibia. ~ !'. • • • . *torq(u)ace (por torquatu) torcaz. ~ci.-Menos veces se pierde la consonante primera: abscondo escondo. Lse trató como si fuese U-. el:romance. esta reducción. ny..CT. y de ahí diestra.asibiJó (~ 34.

TY. nombre hecho famoso en el Quijote.'~. praesldla (defensa) auxilio. pozo..nt. en . '11 li'~f ' iIl\l ' <j i '. usual hoy en Echo. Tedgu~nfa} nombre de mujer.'o. sedea ua.pOfo. \ '~! (t) Se conserva D Y en ro ~ d i u 11Udio. Y.en. Por. no manteniendo la sorda intervocálica como el italiano. laq(u)eu laccio.I . pág. rem~dir)¡ homicidio. 1 . Son cultas repudio (an1. i: fastidiu hastío. tristeza. Huesca. lilfo. •. mInacia minaccia. odio. Thiudegündia.virdia berfa. mediana. nz.ic. y otra tardía raggio..) :1 h ':'. !i 47.~.e sirve a Clemenl..~ + 1 . *radia (por radius) dió rl¡. Por esto. sorda en el moderno. -su parte el portugués ofrece siempre sorda: tz'ctio. * Hin ne. lo mismo que aceiro. y meo. giíndia. corrigia correa. ~ 3S bis:!. estas formas pueden expLicarse suponiendo que en el latín vulgar hubo tendencia a duplicar la consonante delante de yod. O se pierde sin que se note su influencia. lIciu lizo. l¡ ~ . aguzar.DY da ''''.. podiu poyo.a. -ldiare -far (!i 125. grandia gra1tfIl.). siendo chocante-la f (antÍguamente sorda) de los duplicados españoles. fagea hayal Tugia Toya la Vieja (Jaén). lo mismo que azero. sonora en el español antiguo. así que no infiexionó la vocal ir . CYproducen y ya en latín vulgar (1): radiare rayar. *cortlcea cortec~ia. da un fonema sonoro. 4hitaza desigual en tI.¡:) Véanse ejemplos de estos nombres en Or~gt1lesdd Español. "~HI.':'1 ri~' . a) Ambos grupos se habian asibílado en el latín vulgar ~ -348'" y el italiano los distingue bien con dos sonidos sor~ dos: TY > zz (variedad sorda de zz cuasí tts) y cy > cci (esto es.a l)'l/¡. erizo. y de otra 'parte aciariu (acies ferri) acciaio. mozzo modiu. "1\ . labbio. sufragio. cereu cirio. leonés y portugués Aldonfa. . que *panniciolu pañizuelo.de las formas apuntadas se diría también *baddiu.. ant.r '48 f: ~: . 3] DY. modill moyo. .~ < '!}1.:. atendiendo al ~ 478' el resultado regular de gaudiu será para la lengua antigua gOfo. pá~ rrnfo :l9~. de una parte tIti6ne tizzone. ammaza. vItiu vezzo.' ~¡ ~~ ~. etc. . como la hay en el italiano (appio.).. *raddia. refugio.¡¡ 11 .. Véase G'an~ tar de Mio Cid. vendrá del italiano tneZZa11a. Glaudiu San e/ayo (Oviedo)l exagiu e1lsayo.la vocal precedente: codacea coraza (@ 30. y al lado . a.. tristItia tristezza.. que es voz culta (anl tam~ bién 1IUyO. e o eh). ant. jrútigio.1 1 J ':! una trama'. 1. envidia. como es natural. repoyo). •. n. satione sazón. cortifa. fastlgi(u) ale Izast¡al. pero tanto 82 como gg son son0ras (variedad sonora de zz cuasi dds). CY dan z. video veo. -El grupo m".f. lazo.' . Estay desaparece tras las vocales análogas e.'il y rOfa erayo de sol'. por ejemplo: b ad i u 1 además de bayo . i :.1' (pero ri ni dan rz. gt:nn. modo mesana.contradicción con éstos. lIlezana. enciu riccio. CY 149 ~ ~. pülegiu (ya en latín pulej u) polfo. . a~atiare (de acutus) aguzzare. '~l't ~I (.tinutiare desmenuzar. prezzo). para Afirmar gflltüitarnenle que Cervantes sacó el nombre Duú:i1'~a del de Aldon •. ounfo. tlZoggio.. lo mismo que Aldegundia ant. con el d&~ r¡vado del verbo mejare fllé caUSll de perderse esla forma). prodigio. l::... pero es más general en la grafia antigua hallar gozo:Merecen notarse algunas palabras importantes en que DY intervocálico se hace ~ al lado de y. corüza.. una primitiva razzo radiu. fJes~ It"g1. ~ 11.): hordeolu orfudo.'lnegu~nfa (2). . pero confunde en la sonora z las dos fricativas asibiladas latinas. Aldut?llfa. dió bafo ('de color moreno'). igual ratione razón. Co"ronanles ifJter~'ores.~ 53 ~ 53 DY. así que en la ortografía medieval 10 mismo que en la de Nebrija encontramos tizón. cuya homonimia. agufar. etc.).-La yod fué absorbida por la t O e muy temprano. pi1teu pozzo. La disparatada etimologia que da Covarrubias Aldonz. El español. 18633. radio. verecundia vergüellfa. utensilio) }rueal' perfidia porfía. 4] TY.1. vezo.. El italiano 'conoce igualmente dos soluciones.

-NICUMAlfl'l y MnF. citado atrás. derivan de 'la asibilnciÓn vulgar putsu on vez de puteu.'i! ~1 . hipótesis de duplicación de consonante. '~i r~. como es natural. t"" ".i. ~. impidió la formación de la eh < CT que es consonante. jada. ~. ~ 53 fl ¡. tardía. esta eh parece conservar el estado africado originario de t.' pellicea. junto a punfar. ~ 4.da. as. ortografiada x en lo antiguo y hecha j en lo moderno: ascl6la Ofuela. SAROIHAKDY.:} f:~. S 8 bis3. ricacho.apae/lo¡ junto al anL capafo. de donde brafo (como de flaccidu 10. cualquiera que ésta fuese.jI ~! 'j '5° CotUo"antes interiores.da z. '51 ! t~nica. capitiu mece- t.. l~nteu (así en inscripciones. Ostiu (por ostiu) casl.creen que el desarrollo de la sibilante es ~verso según . luego manralla. {" . ~ 53 TY. punctiare punchar. anl.se escribía "en lo ant. CY. just1tia justeza.~r¥1 "~~ coriacea corarr"a. que -TY. de donde el postverbal rOfa que en Cuenca es rocha. ~n annonia con el rrancb. ruptiare rOfar. f de -CY-. cabero.¡' .que el portugués. que tienen i ti otra consonante sorda. y -CY. J' ~ ~l 3~' h :'~ "1" "~ "i~' \ ª\ tJ comúnmente pIafa. gin~ 14. Tl': CY. ~ 472&. pero más crian. furnae e u hornacho.a. porto ricafo.-En cot1acteu collafo se ve que la asibilación de TY. dafo. citadas en el ft 3S bisl. pero CUJ:Il.no. dlr~ctiare a-derefar. . UfoJ leon. lancea ¡anfa. c) Las confusiones entre la sonora z y la sorda -f son muchas (1): arcione (diminut. pie. aceptada en el texto. ft SIJ). calcea ealfa. pOfoña¡ ponfoña. cabefa. junto a Matianus se halla escrito también Mattianus (Mattia poma) y . arzon. HERZOG. ~anlia a/abanfo. h) En el caso de muo TY. origen de cocote.TY.CV: se produce. ~eon. ¿por qué no sonoriza? (J) El punto oscuro de la historia de la f y 1. de ji .. faltando igualmente toda inflexión de la vocal tónica.da. ~ 3S bis" que era normal en los dialectos mozárabes. uzo. es el resultado de -TY-. tertiu Tierzo (Guadalajara. cultismo manifiesto en pIafa. püntione punfón. f6rtia fuerfa. XVIII. como es muy antigua. sc~rteu escuerfo. céltico 'p~ttia piefa. cerciu cierfo.pellifa. MUSSAJ'14 (N(nnatlia. 1l. en León y en Aragón la s mantiene más retraída la articulación.'0). Qrcea orfa.uchanfQ. por Ilnteu) lienfo. bracciuffi.lmente las reseñas que se han hecho" del trabajo de Ford. autoxmzQ fascia hOfa 'raja de terreno'. mediante direrencias cronolÓgicas. por efecto de la yod (comp. Otras veces la causa sera una duplicación de la consonante oclusiva.: Martiu marfo. por ejcm"plo./aja de ceñir. alfar. cogo/eJ. lean.lias con que tropieza su teoria mediante la. n. sigue.y -CY-. en series de etimologías estas dos opiniones opuestas."~. indica lo embrollado de la derivaciÓn. tertiariu tUftro.!..contra ~ 39.Y ti. porque aunque eri Castilla da igualmente 9.arag. mientras el español y el francés.". ClUfS. con z sorda.1 ~CY. logudorés y rumano. derivan de la restauraciÓn cuila putiu o putsiu (trisilabo).¡ •• "j de ahí mafana. La causa de hallarse ~ puede ser el cultismo que detuvo la sonorización. produciendo la palatal Ii.: fúrnaeeu leo1"1IiJZO. que lienen z sonora. lautia IOfa. p.l. y lo mismo el derivado casto ant(Uza. el fonema sordo .a él ~tienden especia. al lado de IlOrnazo "con z sonora antigua.JUJ) y STtlG-ER (en la Nomon/o¡ XLVIII.. de arcus) arpm. captiar\. 529) se desentiende del acenlo.a. astur.VO (apoyado por Carnoy.i~ ~I ~~. asciata oft). lIeg6 a z.. 145-147) creen respecto de -TY. El haberse podido apoyar. '1' ~ . mod. punto 3): ya en latín brachium se escribía también bracchium. y cree que el espai'iol. pOst-cOcceu pescuffo (de cocea. ortografía moderna). Mussafia y Ford explican las anoma. l. pe tia. por mantener pl. 1922. suponiendo pla. viceversa:" platea pOfOtl. axatiq. malItia maleza. modo Ujo (Ovíedo). arbiiteu alborfo 'madroñero'.:'~ "1'" ~tJ ":r. sostiene la igualdad de .es pro o postónica. arag.a.. posteriores en fecha a razón.. p/reza. una corriente más popular. Ford renueva la opiniÓn de Mussafia. d) La consonante sorda aparece eh a veces: cappaceu . pá.l c/lfar. potione nos frecuente pozoña.u'y. leon.Alguna -TY.R-L(lBKE (Gramática. pero si el portugués.. setaceu matea mafa. 2) SI) rigura..-Aparte debe colocarse SCY.

pInea piña. tale are tallar (po- ~'¡.10 común se hizo y en una época . resultando la dorsal prepalatal lateral 11.~'¡\ t ~: ~"{. vTrUia verija. comp. cl'. ya que al periodo en que se agruparon precedió otro en que vivieron como intervocálicos.. en leonés la 11 por . stamlnea estameña. se simplifica reduciéndolos a uno solo.rabilia ral/a. sino la . etcétera. capuccio.-Lns consonantes que son ihtervocálicas en latín.S3 A S3 L Y Grupos romances. . conservando cada cual de los elementos su individualidad por más tiempo. Estos grupos se llaman secundarios o romances. . uno lateral alveolar y otro central dorsal prepalatal. cho. 19 T4. TY.). '53 de estas palabras parece de origen extranjero. IDEA GENERAl. porque ofrecen más combinaciones de consonantE$.lparse en romance a causa de la pérdida de la vocal protónica interna y postónica interna. victualill vitualla. cIlia ceja consrIi u constjo •• slmlliat semeja. . . En igual caso están 'alliu . mientras que la 11 procedente de LL queda inalterada (i 11 a . las más veces. 2.' ¡ti ¡ .i !. en aragonés y leonés antiguo prevalece lo dorsal prepalatal de la y y lo lateral de la 1. batl(uJalia puJar /a. servirto.-La yod se conscrva a veces por cultismo 3. (1).. punto 2). como el grupo roman. tale ola tajuela. pues no se constituyó hasta después de perdida la vocal.6-250. m'da LV el resultado palatal no es la j sonora antiguamente. mullé. ce es posterior en fecha al latino. pa/afio.~: " i i ":.. aranea araña. puú (ort. .áR"s. seguirían igual camino que razón. cuscul Jiu cosco jo. agrupando sonidos que nunca se agrupaban en latín ciásico (véase abajo. 1923.lllí(g)o cojo. 83. pozo.).lla. su evolución ocurre en época más tardía y en modo diferente.'-<. DEL DESARROLLO DE ESTOS GRupos.~¡. como eapu.y). I S' CtJnlo"antes interlore. grafl'a. Hispania España. en castellano prevalece lo palatal y central de la _Y. MUlldartm. humí[iar~ humillar. porque si bien en ciertos casos la suerte de estos grupos es la misma que la qe los grupos latinos. West.. palais. He aquí ejemplos castellanos: m u liere mujer (arag. ~: . C~ NY. corrujero). L 1': ~. ital.. (1) Sobre esta evolución véase F.-TY.'f" r. dow miniare (derivado de dominiuffi.~ ~y 54. .t. 57. 56.¡. ora~ion.da 1': pl'etiare p':t'f"iar. ~ 35 bis. COtlce. Pero en el grupo . en vez de dominare) domeñar.' (ljo.).. muralia mubatalla.jo). concilio (pop. Si estas palabras fuesen populares. o. pág. meliore mejor. y -CYda z: judiciu juizio. sorda eh: cochleare cuchara. 431. folia hoja. ~ 46. leonés muyer). KRCtH:R.muy antigua (muy.1 1: . miliu mijo. Ilegan a agn. moderna puits) que oraison. cen 11: mi. ~e ve que la doble sonora no impide la sonoridad. conbibuyendo la ! sólo a estrechar el canal hasta producir la ! oj antigua.': ~? -"" :¡.. frente al más antiguo c~puz. La articulación de los dos canales linguales... y 60 1 Y .jar). GRU)'OS INTERIORES ROMANCES -~~- ~ :'\' . seniore señor cxtraneu extraño.~ . vall" etc.(:1) Las voces cultas conservan Jj: jt(uliar (pop. gurguliugorgojo (2). coger ~ 4111. otra.rp. 6] L Y se palataliza en la j prepalatal antigua (velar modcrna. y deben estudiarse aparte por dos razones: una. Las sel1licultas o exóticas ha- 1I '1 maravilla. Véanse los comienzos de los !l~ 55. como en francés tienen igual desarrollo raisotl. y Ef Diolec/o de San Ciprián.. GallIcia Ga!!iI!ia.'r. con#liariCl (pop. pejugal). 'palea paja. S] NY se palataliza en ti: vinea viña. '*molliare mo- m jaY. 59. y entonces .

gn'y.T. cons(u)tura por sutUra (del partic. en igual caso están sol(i)tarius so/tero.nd'é. También la t de mitad es un cultismo. partic. ~. -a) Es POSTERIOR A LA SONORIZACIÓN DE LA CONSONAN. ~ 1185. undecim anL onze.~' 472'" Aparte de estol los grupos' romances pone!1 en contacto otras consonantes que los latinos.dJ La pérdida de la vocal intertó~ nica ES ANTERIOR AL NACIMIENTO DE LA eh provelliente de CT. g a 11ic u se halla escrito galiga en el siglo XI. casco. reputare reptar. *amictate. (contra heredad. causa dé la formación del grupo romance.. 'ver-. . lIumil-dad. J y 10 mismo cabe decir de behetría. *cons(}lejtumine costumbre. *vee. ~ 6021 etc.. *rend(i)ta (de rendo. @ 6~4' Y huitte. puesto. cascar. I I I . cruel-. retar.pardo J 2] . . de modo que.A LA PÉIlDIDA DE LAS OCLUSIVAS SONORAS. d'C.b) Hay algunos casos en que la oclusiva sorda se conserva. en rigor. su fecha. Para Imesped. *rasicare (de rasus) rascar (contra rés~care rasgar). comp(u)tare eOIl/ar. debiéramos . ftS4 ft 54 Fecha de 105'grupos romances. verdad es que hered (i) dad e hubiera dado también heredad. de donde galgo. pues heredllatc dió *hueedad> heredad. por reddo) renta. mast(l)care mascar. así como pulpo.n/u interiores. . apostar. -igua/-. pues pectorale no dió *pechral> *perehal sino petr:al.dad. ant.. denunciando una pérdida de. éste impide . Muchas veces. limpi(d)u ~ 26. a) La / y la . amizad (~ 60. véase ~ 26&. modo panza. pant(i)ce anticuado pa11fa. y la de pl.*. De igual modo la pérdida de la vocal intertónica es POSTERIOR .. cuandO' el primer elemento consonántico de un grupo romance es un grupo iatino.ito es un aragonesismo (~60. cristian-. n'l". a m ie ita t e amistad eshín en contradicción con bonitate bon. rtpendir.dolue~o plazo. hllsp(l)tale hostal.'\4 Consona.e) Otras veces la conservación de la oclusiva sorda se debe a 'INFLUENCIA CULTA: legalitate lealtad y . Las consonantes continuas son las más sujetas a cambio. quattuordecim anL catorzt (estos dos últimos por influencia de doze. los anticuados ltaldad. ~ 41. seee sedecim).la sonorización del segundo elemento. golpe.decir que en vicin(i)tate el grupo romance es 11(J y no nt. vindicare vengar. es fenómeno bastante tardío.~ 604. m'r. y si la pérdida de la vocal hubiera sido muy antigua. hubiera dado *amitad. . la pérdida de la vocal queda impedida por la anterior pérdida de la oclusiva sonora.ntat hubiera conservado su nt como centum ciento (~471). sutito sabemos que era ya en latín vulgar soltus. LA CONSONANTE SORDA. la vocal ANTERIOR A LA SONORIZACiÓN DE. De igual modo vicinitate pasó a vecinidad. mal. que nos hacen atribuir la t de las formas modernas a influencia culta. y la lengua en su edad primitiva (hasta el siglo XII) toleraba aun muchos de estos grupos que luego rechazó: semda luegb se1zda" ~ SS: vt"euru luego viernes. de donde salió la forma' moderna domingo. El mismo cultismo cabe suponer en otros: poenitere arrepnltir. marciditare 'marchitar. *assess(!)tare (de assessus. faltar y demás casos citados en el ~ 251. I. .).. hel-. p!az. pues si se hubiera perdido la i antes de la sonorización de la t. etc.) nos ofreccn las formas populares.S8. de assldeo) asestar. modo arrendar. Grupos romances. l ¡ epi'sc(o)pu obispo (semiculta: poda" i).TE OCLU- SIVA SORDA intervocá¡'¡ca (~ 40). ~ 594. m'l.1. eespcd. Así domlntc""u "todavía en el siglo XI se halla escrito dominigo. frente a los' cuales se hallan el anticuado renda por renta. consutus) costura.. de dO'n~ de se deriva *soltare soltar (solutare hubiera dado *so/dnr). trtze.). eadnado luego emulado. como '1Jl'd.¡ '. '55 11 La pérdida de ia vocal intertónica. para quúiertu. se truecan a menudo: pallldu.

diferente de azre. ant. 1i.~n ::. conde. 3) Continua seguida de continua. catice. hollin. 56. ant. 2) Si la segunda consonante es oclusiva sonora. gland . igual que caldo O lardo (~~25. ant. como en robare roble. COMO EL GRUPO SEGUNDA ROMANCE..Ha landre. por sentda. ant... alma.En el caso de AL'e tenemos: salice. amites (plur. calce).:. modo cauce y caz (en Alava. en el siglo xn limlÚ y li". O bien 'la l subsiste hasta después de la pérdida de la ~efinal. sangne. r"' . que se pronunc. famellcu jamelgo.¡. Formación de "lOIii grupol romances. lím-b-IÚ (~ 55. "aun hoy. linde.AN 1] Si la segunda consonante es oclusiva sorda. senda. ~ 331"): senda. Uceda Guadalajara.AJ . dies dominlcus domz. modo sauce y saz. e) También.f¡1 1 il ." deben enumerarse ahora todas las combinaciones romances' de conso. para facilitar el contacto de las consonantes.. modo sangre.. anticuado o"bu. permanece: solidare soldar. inguen ingle. J .} INTERVOCÁLICA FORMARSE qQe ~i el grupo. El'i CONTINUA. Para grupos de nasales y líquidas. anh8IItu' aneldo. ilicina ntei:J.:~&. p(bre. modo nombre (~~ 59 y 6. ant. Ucedo León. mientras se conservan r¡:.wres..la. mod." .: . surgen frecuentemente sonidos de transición. . no vocaliza la 1.ia coñcha... calze. es latino. Para ~GI NE hecho '. véase ~ 9. l' o:. de ames) andas. manIca man- .recobrar.'. 3 54 1 1 J. herrén. aliqu(is) unu algu11o.r .'11 t: . lo mismo que yermo (8-251)' Para chinche. eleemosyna limosna. omnt. moderno úmlÚ. comunicare comulgar (~ 54.'lgo. . ~ 55 Crupos romanees. nantes. ya que bacen lo mismo cuando están en grupo latino (~48): capra 'cabra=aperire abrir. se hace sonOra antes de la formación del grupo bondad. ~ 59).. anima. '. comite comde. véase ~ 37~~.). . anl.). J '5i . ~echas estas advertencias preliminares. e igualmente semita stmda. CUYA PRIMERA HABlA EL CONSONANTE ES YA . salEe y sauze.. serrín.CIONADO GRUPO.-No 1] Las oclusivas sordas seguidas de R se hacen sonoras: recuperare . limite. tunIca tonga. COMO INTERVOCÁLlCAS. '56 COHJOnantel¡nte. trato muy distinto de cuando AL"""'''' es primario. verdad y otros ejemplos.). según la consonante que la sigue (comp. lateral e ladral . conchula concha. ~ 428)' modo sorce.). que se intercalan entre una y otra: mem orare m~l. goruthum (por corytum) *gollÚ. Santemcúr. La' nasal se hace dental o palatal. sorice." y la 1 se truecan muchas veces: 6nOba Huelva.¡ acelld) . sólo hay diferencia en el caso de la palatalización de la c: magro. delicatu delgado. m -d-rar (v. ambas consonantes generalmente intactas (~ 47).I ¡ . etc. hQmine. l/aulen. ~ 47.. sancti-Emeteri. frente a lealtad (~ 54. aurIfice.:'. modo ltilde. ~ 47.)... pipere y luego adral. Para el caso de labial comp. y. i ¡ ! '1 I 1 ga.! '-1 podía ser otra cosa. ant. .-b-IÚ (11 54. salce. .¡ . sobre 'todo por disimilación.'ra1./ y.1.. sor:u (con z sonora.. después de la monoptongación de au. ._~ .i¡ :.'ine: sartén. y 47. goldre. y entonces se asimila a la -£ y desaparece.SS.' ~:'.)... LAS CONSONANTES SEGUIDAS DE R SE DESARROLJ. ¡lici Elche 42" final). Santander. . ~ 59 . 'c) La n"se puede hacer r: sanguine.ulice uret. ~ 931 pues la I se vocalizó tardiamente. permanece: asin u asno..b'. LA CONSONANTE ANTES DE EVOÜ. domltu duenda. pero sí vocaliza e in flexiona la vocal en f¡ 1lc e U2 (j unto a urceJ. El grupo UL'C en 'pülica (por pulice) pu 19a. iterare edrar. (~ 551). b) La.

'59 2] Las oclusivas sonaras se conservan:. :dblar.~" . esea. frente al castellano hablar. ~~ 56-51 '-07 e. (esto es.>g\:> yl > 1I> 1. Esta variedad de soluciones no se explica por una diferencia cronológica en la pérdida de la vocal intertónica (trillo y tabla remontan a formas sincopadas en tatin vl:Ilgar.) y da j siemp. arat. .'e).: .~te. sonorizada e. no .. r :~~ j . arag. es pr0l'ian:ente un grupo latino primario (s 25./ 15. stabulu establo.. mutilare (esea ¡cebo del fuego.e.:.. Villarcayo al N.~'--'. Vitlu.~.oru en grupo tomance. mod.. insuhulu enjullo. joculare juglar. y cizra (el modo sidra parece reducción de *sizdra. bldgiJ. modo breva.. Santander y Castilla del Norte.:j ':. eapitlares. *batacíllu (por batuaculu) badajo. SS3. leonés ueyo. A. T'L.:¡$j 1'. comp.S 10.. escrita: J~"esta serie de evoiuciones dialectales es idénti~a a la de LY. \ f.--". cidre. g-e-nlc. ~ 25). se afloja en una:fifcaCí6n. ~omo lo dió en italiano. y con disimílación ¡¡gula (por Iingula) Itgra. chuflar. viclus) capiclum. La Puela de Alla"tk (oficialmente La Pala). a fin de dejar ésta . . reja. a dif~~~"~cúi' (Je-úgl¡d. 57. + ~~ .. genucu"l~'s-'{po~ . .-F'L se conserva *sIfll are chiflar.::ulu .~i"os) hinojos. neb ula niebla. ti i¡~'l . aragonés uello. mirac'ulu.. auto miraglo.. letra. al producirse el grupo extraño TL. pero permanece e~ la mayoría de los casos: sIbIl a..¿nori~. ant. Ya en latín vulgar se decía veclus. la y. es de suponer que" hubiera dado resultado distinto de GIL.: ti 51 COL.baglo. seglar. desPlIés de. pero la presión literaria mantenía también en las inscripci~nes titlurn. y toma en el castellano antiguo el 'zumbido de i.. (1) Ea voces tardías o semiculta5 se conserva C'L como gl: saeculu . re astur. del ant. plos: vetulu > veclu vüjo (arag. Santander).).jeriglo. (1) Semlcultll C9 cop/ti copula. ant. yazdrá. La ! del español primitivo se. Poladura Palacio" Palanca (Oviedo. abrego (s 48 y 42. crustlu m.. (3) Se conserva G'L en voces tardías o semicultu: regula r4gla. -R'L produce II en tribulu trillo. n ubil u nublo. Galicia y Portugal.. orecehio. censurados en el Appendix Probi. se evita la dificultad produciendo la oclusiva con el dorso de la lengua en vez de con la punta.. anticuado btvra. conserva en el aragonés) evol'~cio~a "i y en leonés.t:"':'. pnlació1t se localizan bien en Asturias. fabu lane falar en Asturias. q~e palataliza lid: c'i:..~ . doc. ¡ 3J Las fricativas sordas se hacen sonoras: acer azre. de 1285. La diferencia debe ser dialectal: puelo.~erior" a la sonoriza~ión.'(1 . fahulare Itablar. ficus bifera). hedera hiedra. s¡" palatalización de C'L hubiera 'a~. quagliare." s!4o r' 2] V~lares. pero permanece en populu pueblo. LAs CONSONANTES SEGUIDAS DE L PRODUCEN A VECES .peligro. eisd. y resulta C'L. O hay asimilación en El Pudo (Oviedo). periculu.siglo. ~ 123:11 como el fr. La oclusión de la e. rnItulu al-meja. *sizra.~. 4] Las dobles permanecen simplificadas: littera . '~' !: . TINO (s 48).:. biello... sIbtlare chillar. novacula navaja (1).. Igual sonido j produce G'L: tegílla teja.para pronunciar la continua.. *fenuculu (por feniculu) hinojo. modo milagro. EjemI . vermlciílu bermejo~ I~ntlcula lenteja. bifera. ha.. Ejemplos: Ocílluojo. quattuor cuatro (no de quatuor."" 'f " i: >\ . «palado e por poblar. comp... comp.] Labiales: P"L da eh en capula cacltas. . de Burgos (1). tabulalu tablado. roboretu ln-edo. *suflarc. 3] Dentales:. que daría *cuadro). leon..libre. UN SONIDO PALATAL DlFERENIE DE CUANDO EL GRUPO ES tA- J' " . ocehio. casto silbar. fr. " ..liberare librar. S lO" coagílJu cuajo (2). sicera. '.-. bieyu). eslu eS oclusiva dental continua dental. rava"o.8 Consonan/u inte....

PRE UNA OCLUSIVA pues amh~s continuas son difíciles de pronunciar seguidas ellas la interrupción de una oclusiva. maritima ma. . conserva nr haciendo fuerte la r: honorare Ilonrar (ant. . N' N.. cuando es latino. que tras vo11 L .~ " 5) N'Jlf cambia su " en rol (!l54.". . L'R.i1Jdrar. serotinu seronda (ast. m como en ti""o (!l47. panj. genit.risma. cinere ctndra. septu *utto. :il 'Ji ' ": '1 ¡: '1 " i CamOIUJ1ftu {ntert'ore~ en grupo tomance. caudal.Y .•. nomre y 1IlJmbre.60 "'. 'asto ..¡d~."::. Aun hay una tercera solución: se. cañada). en otras VOces que parecen semicultas: catenatu candado (ant. tie1lru.. desperdicios de los árboles') escamujar. mimbre.f ~ ¡ J l' l 1) En el grupo de labial y dental. SCw ! . g'eneru J't'rno. LOS da ant. 60. Y 131 n.6. (~771"')' En el siglo XIII coexisten en diversas regiones las formas 11011me.-La segunda tiene más resistencia y sufre menos cambios.LÉpa fr. Estas voces son tardias y'semicultas.ble. arrullar) (. la labial se asimila...-Aparte "de decimu rezno. limitándose . teneru tierno. 2) M'R da también m-b-r (comp. y luego como agrupadas: cabdal. El germánico Fridenandu 59. donde se puede advertir la diferencia de cuando MN es grupo latino.). a juzgar también por la -:e finaJ.a de J1Éao." i¡1. Otros ejemplos: fernina ltembra. Frednando.. B'T y V'Tse agruparon reducidas a bd. tre". pero en su tiempo ya se anticuaba. sero. flojal_ de. '. Pero también se produce la inversión: *cinerata (de cinis) cernada junto a cendrada. trocándose en Id. en Vez de -0. OCLUSIVJ\ . anima alma.. r<:itulu . y participa . ad-rotulare arrojat' (arag.gendre. memorare membrar.l . de civ"i¡r.•"-"~-<~~_~ . 58. lumbre. Cucumere ma.u. foljatile (esto es. 11!"'iI'Pp.\1 . tItulu tilde. le1tdre): i ngenerare enc. y colmo si viene de cümulu. 3) M'L da m-bol (fr. eneldo. porl te1/ro y teruo. l1ombrt. yesca. comp.SEGUInA' DE r i " .. m~dulu 'molde.Ti' ~.. lo mismo que t". pero Ranimirus Ramiro. 1 hombro.• 4] N'R da n-d-r (comp. . nombre. Frenando. f. . fr. N' M.. modo hOJaldre. ricinu NASAt.-. seto (!l 49. domn u perdió su vocal en época latina..) con capitale en que la p y la t evolucionaron primero como intervocálicas: *cabidal. y desde entonces se vocaliza en ud.eldo.:. conserva su individualidad. sin que surja entre :l: 1] M'N da m-b-r 54. nótese que T'N inv¡"erte sus términos. tanto TL como D'L trasponen sus dos elementos. 6) L'R: colorare corlar. encombrt): húm. P' T. pero también hay la inversión de ambas consonantes continuas: t u m 11 1u' tormo. O1zdrar). modo Fernando. mayor resistencia d~ la segunda consonante' proeedc de que es explosiva. •1 ~ 57 ~I :4 't ~~ 59-60 M' L. rD. seminare. luminaria lumbrera. *colurninare ('divisar a lo lejos' desde una altura o columen) columbrar. Veneris viernes. .. cuya b era todavía pronunciada por Valdés. .): minimare mermar.~I'(. cendri. epithema biz- .-' . comienza sílab9. arrollar. y cuando es romance. GRUJ?OS DE NASALES Y LíQUIDAS ~RADEN CASI SIEM~ SONORA INTERME:DIA. spatula espalda. acendrar. o' •• ~~ ~:I .eru cohombro. '*anethulu (por ancthum) an. capitulu cabildo.).su evolución a convertirse en sonora la sorda. meliorare medrar. semórar.. ". La..: 1 I " gún se advierte en los SI 1'1 n:. mientrás la primera consonante es implosiva y participa de la debilidad de las finales. duracinu durazno. GRUPOS DE OCLUSIVAS.asi de la fuerza de las consonantes iniciales. y por eso dió dueño y no *duembro. diezmo. <): h o m i 11e 110mb re. . humble): tremulare temblar. ciyop.. y por'la vocal acentul:lda de las cuatro primeras.I\. (1) En voces sCClicultas.t-em.s foliatilis) ant.o). que ofrecen algullllS. etc. que la primera.. rétlna (de retinen!) rienda. contra la evoluciÓn popular de la r y de la 0.. Grupos de 0c1U9ivIlS • .

raudo. anti~ mues- 2] El grupo de gutural y dental. ~ 981 comp. . Dentales: hereditate heredad. y se hallan muy arraigadas en leonés moderno (véase mi Dialecto Leonls.debita. modo -codicia. c"bdie/to. 3) En' grupos de dental y gutural la primera se hace continua o desaparece. Grupo . tredecim.).civitate. hehdo. etc.-D'( dió ant. No podemos dejar de calificarlas como leonesas.) (2). la g o dj se pierdel como es natural.gozgo. vencidas por el cultismo mattui. cobdo. (~) En leonés medieval son habituales estas (armas.-AsÍ. . el más importante es natIca (por natem) nalga. aragonesismo introducido en Castilla hacia el si~ glo :cu. ~ 55 al comienzo). Las dos continuas primera y (1) Compárese para esa eonversión en c:ontinua de la d fricativa final de silaba (~354<1)'la palabra gothicu go~9ue.Igenes del EspafioJ. plazdo. :¡. cuando es latino produce una palata! eh. TIC.Jol. En cuanto al ant. DIe.. modo doce. hay que notar que ya en látín eXistía la forma vulgar M~licus (que en su vocal inicial se dejaría influir por el grecismo melicus). CfJnsonaJ1.. modo true. capitale. DI DU!:Go¡ en la Nev. *anilcÍtate auto amizdat.. modo zg: portaticu. los casos de conversión de la primera en 1.--I] Se conser~ van las tres cuando la primera es nasal líquida o s. que también se propagó al portugués al lado del indigena nadega. la forma pleito es. así placitu.3(6). modo plazo (~67. ant.voz que no cito en el texto (1) Las voce:.romance de oclusivas. Grupo romance de tres consonantes. viuda (~ 67. *comperare com~ prar. portadgo. GRUPOS DE TRES o MÁS CONSONANTES. 1} 12J. la pér- pide laude (este au tan tardío nunca se monoptonga.modo codo ('). rápida. ant. modemojuzgar (1). eabdal modo caudal. cubitu. b i b it u ant.. ~ 17. TIC o D'e da ant. y de otra parte se redujo a meitad. dozl. (2) Para 'pldfo.rapidu rabdo.en el castellano antiguo 11ludad o COn disimilación meadad. con pérdida de vocal más antigua que en los casos anteriores. pero cuando es romance prevalece la articulación dental. mitad (3).1916. modo cittdad.). Después de vocal posterior: 'ciíprdltia (por ci\prdrtas). etc.' I I 16. junto a vocales d~ la serie anterior (~431)' Y así medietate dió regularmente . mientras el modo amistad revela forma culta (S 54. coudo} . y la tercera rol: temporan u temprano. B$p. véase Orlge1tes dd Espailol.cultus no (orman grupo de consonantes y conservan éstas intactas: hábt'to. de F.'al (3) Véase O. e: duodecim anl ~dze.:1. mod.-En el caso G' T o D Y' T. que de una parte se disimiló en méatlld. modo deuda. súbito..tu interioru. cihdod. cuado treze. z.ti' f .. pero marchitar tra ser semiculto (~ 54" final). debda. ant.-C' T se reduce a zd y Juego a z. metad. Pompelone Pamplona. judicare. modo portazgo. 3t3.. un aragonesismo) (2)¡ recitare rezar. ant. deriva de fac'tis. pgs. ñ (~ 50). ant. final). pero convertida en sonora la sorda. ant. judgar. 163 cal posterior se reduce por asImilación a d: capitellu (en sentido de 'cabecilla'). ."~' '. en cuanto a mielga herba M ~_ dIca (de Media). ju/gar. pero estas formas no prevalecieron. y la segunda permanece o~lusiva. ant. .. aunque alguna de cUas se encuentre propagada en el castellano popular (ejemplos reunidos por Guw el". modo caudillo.. 111. mayoralgo. laJ cogitare cuidar y digitu dedo revelan claramente dida de la fricativa SOnora (~ 24. amizat. . ~ 60 ftg 60-6. Mudo. Son de origen leonés (en este dialecto se dice ponalgo. Por otro lado 1 4l 61. dg. anticuado cobdiC£a.). dz. Modo.). feches (~ 106. pedicu' (por pedica) piezgo. ant. @ 483' porque la popular sería .. modo heódo (~ 6.

¡. setmana. se produce . JI 19°8. Se funden la consonante primera y -tercera: acceptore. sIngulos. masculu macho.1[' 1/ "~I'... {. luego . . pendra. ~~6. anl. ffiarculu ('martillo' o martulum) macho.. mod. de mio Cid. ~ 543 ~. (2) Véanse estas fonnas coro i en Orlgmer del &/01101. Sietmancas.). pígnOra.ons. señardd. alleru aut. modo prenda. 'annado. Distínganse siempre las que son finales en latin de las que lo son en romance: en sudorem la final latina es m. junto a panfa. Son cultas dng"lo. (1) lu. en ciertas combinaciones. septimana. Como la e no puede sonorizarsc. I 1': ? efecto de. p. ñ: .). sustantivo (1). . como cuando ésta es explosiva por seguirle vocal. última. *cinctulu (imitado de cingi1lu. :(. la previa sonorización de eJ..nant~ es n.2} Semicultas: muslo~ meular {ij 3. La primera consonante se altera en antenatu. 95. como las palabras citadas en el ~ 60" 4] Se pierde la consonante primera. rívi angiHu . glandula laudre (~54. la truecan en rol (~ 54. cicercula c'k~"chaJ lruneulu tT0nc.~<o~' GL da un fonema sonoro: sil bgl il !tiare (por singultare. A éstos se asimilan los que. clnp. cpocha. seiialdd (324. se produce un sonido paIatal. ~ 50: pectinare *peynar.).ptz'tral. 164 Consonantes inten'ores. Grupos de tres cons.:l2. y la i se pie~de. pero cuando precede otra consonante. ita!.. o. sedma4 na.r del . otro. pueden sufrir cambios: ancora ancla (~ 54.. cuando . influyendo o 'no en la vocal anterior: pectoral. cerco'. 2 ti '.). "¡ectorile (de lector) dió letril y luego "Iatril atrU. *sexlma ant. 1endem) liendre. ~ S 7'1..): sanguine sangre. cintolo) cincho. peinar.Jogia de Horche (~ 57. mod. 5] Para '. 1 3J E. 1" . modo semana. Claro es que ¡nsula habrá de dar isla por la antigua reducción de ns a s (~ 47.l final). pág.). j. 1. "lendine (por lens.>. *mancilla (~69. L y véase ~ 538 y 6' l J l CONSONANTES FINALES (1) . "singluttare) sollozar. Sedmancas. ant..zce. Consonantes finales. ant..' y junto a despan. hay pancho. ~ 6. Acaso hortillu es la etimo. singularidad (ant seflald9t. *benefactoria behetría. renda (l! 5". archipresbytet'arcipreste.Riaño (León) (2).6.sordo: circulu *cercho. y la velar se vocaliza en z~ pero no palataliza a la der:tal implosiva..Español.). inguen (~ 62..ungula uña.sacho.alnado (~54 •• ).. Véase Or1cene. Computa cuenta.). Grupo rOmance de tres t. modo smdos. peimira. conchula concha. C'Ly G'Ldan igual resultado. panza. Jraxin U ant.la primera conso. semmana. Véase Can/a. corcho (~ 35 bís. ~- . sestfta (1). astur. catorce.). además cortice *corce. pág. La última Consonante puede aJterarse: v. e'piscopu obispo. ant.n la generalidad de los olros Casos se conservan s610 la consonante prímera última: vindicare vengar.ko. gr. vuIture buitre. clngillu ceño 'aro. La primera consonante del grup~ puede desaparecer: safe ulu. ~ 25. anticuado aztor (~ 67. *peinra. luego azor.) ingle.0"-1.petral. Cuando la primera y segunda son CT ó CS o GN. ant. modo Simaluas (2). .o (~9.r j . i! un grupo latino primario. Séptimánca. Otros grupos en que también se pierde la primera consonante: almendra (~ 26J. D Y o wu. por macula) mancha. aunque tienen nasal laúlüma consonante del grupo. 191.urrar hay despachurrar. ant.65 J <o~'C'L es propiamente Cuando intervocálicos. seños. calculu cacho. seis11lQ. frtisno moderno fresno.

anL avis 'apenas". semper siempre. para reforzar su debilidad fonética. como en casi todos los . aliqul!m alguien). -ate. ><. y pasa a interior en los neutros nomen>nomene nombre.) sastre. -ute. por la pérdida de la m m 62 Y LA de la e (~ 28.simul. pero se observan grandes vacilaciones: mercede. y la fricativa por la pérdida obligada de la . latinas y romances. (2). Files.m también en los demás romances. representando. ~ (1) (2) Véase Cantar de Miq Cid. pared. CONSONANTES FINALES ROMANCES. dic di. 1908. I . proy (Fuero de Salamanca). Jet (Fuero Juzgo. FIlis (l). r. y aun se sigue pronunciando en español. srti sed. pl!de. FélIx F/fez. '1: é. La -L se conserva (1) Voce!! cultas: Adán. el ensordecimiento propio de los sonidos finales. tnsemble. en el Fuero de Madrid. sied (Berceo). 63. ad otro). Deus . 2] Dentales perdidas: La -T: caput caho. prod. virtud. lite lid.monosflabos fel hiel. QUE PASA A SER INTERIOR. según el ~ 29•. taro tan. lo corríente es que la d se pierda. etc. la t: aput. mel mitl. 've~is vienes. La -5 se conserva. He aqul ejemplos y pormenores: -a) -T> d: caritate caridad. . piper pehre. no agrupadas en latín ni en romance. Se conserva en in en. al escribir quodannis. nec ni . En el habla vulgar la pérdida se hizo general.Abimelec. que pierde su . esta d se escribía frecuentemex:tte -t en la Edad Media. caballum cahal/o. alveolares latinas. aot. !l 28. así quindecim dió en romance qu-ince. convertida en n: quem quien (y por causa de éste.). y pasa a interior en in. aot. pied (Berceo. latinas y romances.-La -D suele perderse.Dios. modo no. .romances: minus menos. una excepción es jaro ya. ~ 62 ~ 63 Consonantes finaleS!. 1tMi. ]erusa/in.e tras ellas. y. Jee (Berceo).~. prot (Fuero Juzgo). La '. adque. documentos astwianos). prode es raro hallar la -d conservada: ftd.-l] Quedan constantemente finales en rOmanee las consonantes dentales y. 3] Velares perdidas: -C ad-ilíac al/d. ed.166 Comonanfe4 finales. pero prevaleció merced por influjo de la multitud de polisllabos abstractos acabados en -d procedente de -T." La -Rpasa a interior: ínter entre. sartor (nomina!. y no se escribe en el sepulcro de los Escipiones: los gramáticos latinos nos aseguran que no se pronunciaba cuando la palabra siguiente empezaba por vocal (comp. cum con. amat ama. can~ate ca. set.a veces por la pérdida eventual de la o. QUE CONSERVAN.¡" sl!de. LAS CONSONANTES EN SALvO S y L. sex. salud. proe (Alexandre. qüattuor cuatro. documentos asturianos). quit. y así en n de.vlx. novem ""eve (1). Los monosílabos no sufrían este influjo. prefiriendo. 167 pero la final romance es. rete r~d.. aliq uod algo. aut o. atnatos. Sólo se pronunciaba en los monosllabos. Las inscripciones. 542.. co-eo. có-agulo). R. Fuero de Navarra). ante vocal: ad aquel. revelan la inseguridad de la pronuncíación latina. see (Fuero de León). quam cuan. si bien es de lectura dudosa. etc. La -D: ad a (en aragonés. ~ 115.dad. anl mercl.ad. aun las del tiempo de la m República. p_ 19l_ En voces cultas se conserva la &: J¡a~'. secs seis: ad .. sic si. ª . ambos ambos. ~41" antes de la pérdida de la vocal final.N se pierde en non.-He aquí los pOfI!1enOres de esta ley general: 1] Labiales: la M final latina se perdía ya en la pronunciación de Plauto. sunt son 1071)' post pues. en los. FINALES LA DEL SE LATíN SE PIERDEN LA 1 ) y @ ESPARoL.adverbio del cual en las Glosas Emilianenses ocurre una forma veiz.

rdo. dulz y duz.proparoxítonos que excepci~:>nalme!lte no perdieron la -d-. apócope medieval.68 .!és y leonés: dief. B 63 'f. grand y:gran. Lob Diez. y en Asturias 01l.-rz: salice salze y saz. deben' citarse las mismas consonan.r. naf.a ome. -b) -N: n: panepan..'CY: -TY>z: pace paz. Se pierde hoy en Andalucía y en regiones americanas que aspirar:t la -s final.-Alveolares: rr: Torra/ba. barnax.. cruce cruz. sin que ésta más tarde pudiera perderse a causa del grupo ¡. hoy enÁlava alún por alume aJumen. . diaIectaJmente aparece escrita en antiguo arago. a) Dentales agrupadas: t representando un grupo latino: septem su!. elltonz. pelle piel. r ante conson~nte. Anrie.español de los siglos j. talle y cal.).-nt o nd: san!. !~ . puen! O 31 Con todas estas apócopes el. a. castillo y castil (muy usado en proclisis Castil de Peones). secundu segundo segunt. nief.~ \ . !reutú.). o una sorda conservada por cultismo: dot (añádase el.-rz: acere arze y arz~-.)._~ I1 11 Jj raro.-Id: !mmil!. por omne hornine. Pelayef. múnmente Loje. fasce faz y face. falce Joce y Joz. lineaticu . y nunca t11Lrctde.dduxi adu. olef.9 representando sé: hecha z:. para la fecha más tardía de este grupo.-'x: buxu box.u.l 1 e 1 . montense montls.••. d) Velares: e: ac/uu. duc. por como.de trebtú. elle y ¡¡ (~93. trJpi.I/i .19: dulfe. caso de lat inicial del pronombre apocopado :Il { . en América se conserva la palatal en fuey por fuelle. Los . dond O dont y don.-1l hecha generalmente 1: mille mili y ". etc. lugar (!l 66. el hiato se redujo enseguida: fe.r. -ti) -R=r: mare mar. .69 li 1\ 1I comp. cruz. calice calee y caz.-j hecha generalmente . b) Labiales: p y b hechas generalmente b: prinap. aCcidentalmente finales 'otra porción de sonidos consonantes. Tude fuy en Galicia. par.d.r. p~. mM!.putnd. pro que son las formas corrientes en Castilla desde muy tempr~no. en los siglos XII y XlII. que" por que me Hl 94).~~:. . I I 1 ~. lech.. pues sie'mpre decía merctd.il. fidele fiel. dixi dix. romances. Se puede disimilar la -lo r: arbore árbol. En primer lugar.-st:. Paf.fuert O raro fuer. solaciu solaz. tltinm! 107. amare amar. sartagine sartén¡ pata españal. cruze¡ pero sí respecto délos que vamos a enumerar. nc: franco g: XII -!: qued por que te. y ora deCía nocht. crescit cree. !l 94.). reverse revés. junto. -8S: messem mies junto a miesSf. -f) -é y .) -RS. dudén junto a los otros postverbales 'túsdeñe y destúño (!i 83. esf.. quis 'sapit quifabe y quifab. raifl que en Castilla)..). ora nock.-fi hecha n: d-omnu don. admitia. .. ~ 41" perdieron la vocal postónica antés que la final.{. of y ove o hube. f. pisce pez y pece. véase ~55 inic. 'jl 11 ji I . -e) -L=l: sale sal. mense mes.r: genuculu Itinoj. -e) -S o sus similares (!i 47.. c) Palatales: eh: noch. 2) El español antiguo.. -It1 generalmente o nI I 1I. -NS> 8: transverse través. lina.-'.1 hecha n: ca".-v hecha f: nuef. dImite tuend y cuen. pretiu prez. . pero antiguamente no lo solía ser en castellano. amassem amds (~ 107. según él ~ 292' nombre que sin apellido era ca. San! Fagund o San Fagún.Pa:ra nn y 11 véanse las palatales. . narl. y hasta en alguna región de Castilla como Cisneros de Campos: CTÚ. ratione razón.~' . en frases vocativas.). mlle y val. Hoy esta z es sorda (lo mismo en Miranda de Duero.t~'s dentales y cuando van agrupadas con otras. lapIde laude. Berna/d. Diag López o Diac López. calce coce y coz. 'part-.-. ~ Consonantes finoles.. cabello y cabel. Torquemada.Iluest. longe lue1t junto a lueñe. n~ hecho na: aleanz.. :1\ I [.rt: ar!. !i 66. ~ 63 Consonantes finales.. no vacilab41 respecto de los ya enumerados. TordadijoJ TOT71WT.

pace> pakse.' 31 de la YOd. Desaparición sonantes dentales :. inflexionan las vocales abiertas 8].-COmo resumen de toda la evolución de vocales y consonantes.. mil y pit!. r XIII se. Cronología de los c. según. que v¡-!1i~rona resultar simples. una vez ~readas según ese principio.). 2] Formación de la yod.r /ma!a/ olvido de la apócope medievaL ~ 63 ~ " :Y I I¡ • • ~ 1. 8]. haz. !l 8. Anterior a la sonorización de la oclusiva sorda. perdió la vocal tras las alveolares. dodze. sin duda. fraile. pon (!l 107. J 7' ~ 6q bis. _ En cuanJ l 1 3 63 bis. por supuesto redujeron su terminación a vocal o a consonante dental simple. abiertas o cerradas. aunque antes hubiesen. hoz. pero la lengua corriente y literaria.e: así que lo mismo mantiene la -e en sauce laude. duce (dulce'. •.miesse. ericiu > 4281 eriksiu. 1/. la analogla desterró la apócope aun en los casos del puntó 1. a partir del siglo xv el español moderno no conoce más consonantes finales que las del punto 1: d.en que influyó el ant. jace. de modu que. ni T. tardando por lo común varios siglos en consumarse su triunfo. treu anl. ~ 41~. exceptuándose únicamente los Ilumerales doce. de modo qüe un .-. y la serie que aquí establezco se halla.). . por palatalización de cony velares. y admitiendo además la j: san. \ o:.).. pece. anterior a la inflexión de las vocales abiertas. llama el pueblo de Madrid al 'palo dulce' o regaliz). pero en el siglo XIV ya se generaliza la tendencia a mantener la ~e en los casos del punto 2. . ta(g)ine proba(v)i !l 43. Como cofrade. coz. !l 8 bis . 13. 4] Pél'dida de oclusivas y fricativas intervocálicas. todavía Nebrija inscribe s610con -e las voces . nocte.. salvándose algunos restos de ella en el imperativo: sal. carca}: don.~~ ~ 1] El timbre diferente de las vocales. ~ lOa"" 138 ••. luego. Y alguna. En todos los demás casos del punto 2 prevalecieron las formas con -e final. es decir. tras las consonantes l. hoce. f:. sujeta a muchas rectificaciones. etc. intentaremos reducir a orden cronológico los más antiguos un cambios fonéticos. hace fasee. caz ('pajo duz. . Anterior a sar- la inflexión de vocales abiertas 8]. olvidándose la apócope y escapándose sólo algunas palabras aisladas que.reloj (pronunciado también rdó). También carecen de apócope los postverbales: envase. pá-ne. antes de generalizarse. es s6lo en. Il mil). cuanto a su comienzo.z). co(g)itat !l 248' tepi(d)u !l 26. En la conjugación. 1 . Las dificultades para ello son grandes. borraj (pronunciado hoy borrás. de múltiples origenes. D. mat~ria.1. sustituye a la cantidad prosódica que cae en olvido. en cuanto a la implantación del principio fonético que le rige. produciéndose interferencias complicadas.cambío. ratione > ratsone ~ 342 Y 8' 53. cofradre (!l QQ. . 1. convive y acaso lucha co!1 otros cambios posteriores en fe~ cha. CRONOLOGtA DE ALGUNOS CAMnIOS rONÉTICOS. pez. coce. quizá. por razones extrañas a la fonética (!l 71). re~ presentado un grupo. varias de estas for~ mas se deben a la proclisis (san. de las nuevas formas lingüísticas. Además es preciso tener en cuenta que '1 I¡e ile • • ir• • e • -!. J~ctu. se verifica muy lenta~ mente.no agrupadas. s. o sea. o en Sayago jocz: lhoz'.. z. r. pues la yod de CT o la atraída de la sílaba siguiente. Z_. voz.(!l 83. J J J ~ " al colocar cada cambio como posterior en fecha a los que le preceden. y a otros varios cambios fonéticos. !l 10.La.ambios ronético!'l. saz. usa mies.con consonante ni con semiconsonant. aire.. 5]. iredze. • ~ : • l' !II: 11 • ¡- to a los casos del punto 2. a es muy antigua. la propagación. que en monte etc. gran. don. según) gran Sahalf'Ún..." aún hoy se dice en Plasencia joce.~ ~ '70 CmU01tante.asemejaba m ucho al francés. etc. desdén. bOJ. forma que da Nebrija junto a borra. Aun la yod 4..

Anterior a la formación de la cll < el 16]. !l54. por palatali- zación de gy. 20] Vocalización de 1 y de b.O post-tónica !l 24 Y 25.' vicin(i)dade !l 54. de la nastío. ~(¡ 'ji 16) Desaparición da gran parte de la yod 4'". ~I ""~.. Anterior a la desaparición de la yod 2. por pall\talización de gOJ ng. 19] Pérdida de la -e final. ~.] Desaparición ly. en leonés y aragonés. proba(v)i probei proU 15) !l9.. y ciertos vocablos con ti perdu'tan aúf.. 13) de a Desaparición de gran parte la yod 3. f 12].'. anlerioralamonop' tongación de ai 18]. la sonorización de s ocurre aun tras au.".'.11:' '~.". gypsu. Cronqlogía de tos cambios (onéticos. Diptongación incondicionada acent\ladasQ !l 13.' ~. de la yod 2. '73 1 . calice cauce 11 55'. yod 3'." li':1>I '~. radia a la pérdida de la -e final lapide . g!]. Y ~ !l lO..~ I~¡ P rl ~ ~ '7' C... S] Inflexión palatal de las vocales abiertas Q." 11]. Anterior o posterior a la inflexión de las vocales celTadas 9.. impülsiat e'mpnja.~~I '9]. debita deuda !l 60. spoli ti !l13.ab. oC\lI\l ojo = teg\lla teja!l 57. saHu soto !l9. por palatalizaciones como ct > it > eh. y de ny.1 . .a 16].i3J. gutt~ !l4S. los diptongos ei y ou sobreviven aún hoy en el dialecto leonés occidental.j o ri n u muino ~ 241. •. petral. Todavia. dy !l 53" y by !l S3. domin(i)go. !l 2S" !l 47.:~' JI ~ I~ . 2] Inflexión palata! de las vocales cerradas Q.~ Anterior a la inflexión .. !l S bis"." "]. !I secundario..i I . ":i ~'~ raya 119••. rubeu royo. multu mucho. en gmpo consonántico O !l1O". ¡ 1. en gmpos primarios..¡j. salice sauce.. cal(i)ce cauce !l 9.¡¡ A 63 bis. Anterior la eh a la monoptongación de al IS]. lacte leiclle leclle !l 9". ~ 63 bis... Todavia en los siglos x y XI se conservan rastros de la distinción entre y terminos (Orlg". .. 7] Vocalización de L ••••. 14] :Pérdida románica de la vocal pro. anterior a la monoptongación de au 18]..".~~ de las vocales ~! . p. y de otros grupoS análogos por asimilación. 17] Confusión de (\ y ü finales..onologla de los camIJios fonllicos. anterior a la monoptongació n de au IS]. ~. septe se!!e siete.\" '1 l' :..es del Espalloi !l3S). @ 34sD' Anterior a la inflexión p\les 1I de la mayoria de las vocales cerradas 12]. anterior a la for. ~ 47s4 .f~1 '. c'l.o +. ruyo ~ 142. Anterior a la desaparición de 'la yod 2.1.'. •. !l 2S. Anterior a la desaparición de la yod 4.. 9] Diptongación condicionada de Q. viengo laude!l 63.. ZI Reajuste de las consonantes en los grupos secunda~ . riparia ribeira ribera. ']1 . no inflexiona sino. Inflexión palatal de a. paucu poco. ante yod. IS] Monoplongación de los diptongos decrecientes aa y al. ursu (pero NS> s es anterior) 6] .l en algunas regiones de Castilla en los siglos Xli y Xlll !l 9. Simplificación de las consonantes dobles.~ . ks > X'. !l49. fuella !l 13•• . Cunea cuña ~ I42D' 'lIsG' Anterior vacilante (coetánea?) a la desaparición . Anterior a la vocalización de 1 en grupo secunterminü dario 20]. rl!gula !l1O". fastIdiu contra corrIgia COrrea ~ II. ~acentuadas. . ~.!.".en los siglos XII o XIII estaban sin fijar las normas de la pérdida conservación de -e !l 63... anterior a la pérdida de la vQJ:a1intertónica 14]. mación de eh 16]. rnJi. " ! 5] Sonorización de la oclusiva sorda intervocálica !l 40. pero ülva ova ~ 47s. anterior 15]. 10] . pecl(o)rale peitral. la más tardia de todas las inflexiones..

j' " /~ .'!t ~. pero sometída a muy determinadas normas fisiológicas ya muy poderosas corrientes tradicionales que obraron sobre la colectividad hispánica. la generalización de los cambios 9]-13] constituye una época de transición entre latín y romance. hemos visto la historia de la articulación del latin. Los cambios 14] y siguientes se. ~t ". •. cir. :1. En esos dos capítulos anteriores hemos visto principalmente desarrollarse el trabajo muscular del aparato vocal en cuanto articulador de la palabra.~ . . 64.: ~~--". I:e It. de más repetido y constante en la primitiva evolución de cada sonido latino hacia su correspondiente español. '. .. ~ 63 bis. claro es. y en el IU la de las consonantes. Hemos visto en el capitulo 11 la evolución de las vocales. '1':. .¡. son los cuatro siguientes: El timbro románi. \ 1'4 CronoJorla de 101 &ambios /oniticos. !. ¡j. El descubrimiento de esas leyes fonéticas ha sentado el estudio del origen de las palabras sobre una base firme capaz de servir al trabajo cientifico. . Esa historia nos ha dado a conocer leyes o direcciones que obraron sobre todos o sobre la mayoría de los casos en que cada sonido se daba en igualdad de condiciones dentro de palabras hereditarias pertenecientes a las épocas primitivas en que se formó el i?ioma español. ~I <~ '~ ¡~ ~!r ¡. DENTRO DE LíMITES GEOGRÁFICOS Y CRONOLÓGICOS DETERMINADOS. ¡~. '/.~. CAPÍTULO IV :' CAMBIOS FONITICOS ESPORÁDICOS . cadnado. Pérdida de la -e final 19].i -f.' in .co en vez de la cantidad: 1] y 10]. regido por una actividad psíquica más o menos consciente¡ es de. (" .:i~1 . Pérdida de la vocal intertónica 14]. ::' . ~~.l' rios causados por la pérdida de la vocal intertónica Iímdc.i. 1"..~ [. Aquellos cambios cuyo orden cronológico respectivo importa más tener en cuenta para deducir de una forma latina la correspondiente romance.~ .. ¡l. p/azdo. . • • • i. propagan en época plenamente románica.' !. I ~. en aquello que tiene de más regular. nomre 543' ª 14].' :£:-. 11 '\ r 'i- i. Sonorización de la oclusiva sorda intervocálica 5]. Los cambios !J-13] se propagan en la época del latin vulgar.. '~ il.. como expresión de un fenómeno espiritual. ha dado eviden- ¡l.

I '~ La evolución del grupo CT en eh. . e1ltegrar. sino que obraron u obran esporádicamente. o la . es decir. también del mismo español en época más tardía. Acad.'1 'ti. Y "" 20J• etc. ¡ .) es manifiestamente un postízo venido desde afuera a la palabra 1unae. muchos casos manifiestamente espo. casi únicamente buenas para suscitar el chiste sobre ~a arbitrariedad de lo~ etimologistas.es: así.-'\NÁLOGAM&NTE EN CUALQUIER IDIOMAS. ti 18. más o tntmos ingeniosas o descabella.1 . por ejemplo.. En estas voces rebeldes hay que reconocer otros cambios fonéticos que no son tan regulares o normales como los anteriores. separándolo no sólo de los otros dialectos románicos peninsulares y extranjeros. porque SUELEN PRODUCIRSE IGUAL o . las de uso m<-íscorriente . mientras la i de tierra se desgajó naturalmente de la articulación de la e latina de terra al querer dar más realce a la vocal acentuada.5 voces que constituyen la.~~ . o '~ ~ evolutivo en que se suele alterar la articulación en los cam~ bias regular... 'j' ~ (~. quedan inexplicables por esos principios.. cuando ya no puede alterar la et de artifaeto O de imptUto. otras muchas. etc. como el inglés ballast. por fundarse en una intervención más pronunciada de l~ actividades psíquícas individuales que desvián la articulación de un modo brusco. entergar.ir 'O ~ rJ ~ ~ . «y dicen que averiguan lo que inventan». etc. Por el contrario. '71 n j. hemos creído oportuno mezclar a la exposición de los capítulos 11y m. como los otros. solio. Cambios fon6ticos esporádicolt.['1.1 l' Estos cambios esporádicos no pueden por lo común localizarse ni fecharse. como stelJa >. que en italiano o en griego. . mayor y mejor porción del léxico. la inserció'n J~ una r tras st Ocurre lo mismo en voces pdrnitivas del español. sobre los sonidus colocados en iguales condiciones dentro de las varias palabras. Algunos de estos cambios esporádicos son de igual Índole que los regulares. escalio. dalia. entregar.. P~ro si 12.~:I' . que en otras modernas.i1 'ti"" ~I¡ ~ .rádicos.es!rdla. al lado de balasto (así en la edición 14 del Dice. aunque no puedan reducirse a una sistematización tan clara como los regulares.. ÉPOCA Y EN LOS MÁS DIVERSOS 1: " 1 1 1) 1\ ¡i :1 . m l' . . siguen esa evolución arríba expuesta. unaS veces sí y otras no. sino separándolo. balastro.~. Ola en una época dada.ódictll. san esencialmente a la historia.u . . pues acaso nos re~elan la vida psíquica del lenguaje con más variedad e inlensidad que los cambios regulares¡ son además también importantes •• 1..:1' :r: }\ A 6.~ . pensaba Q~evedo. muy diverso del modo gradual.' '. caracterizan perfectamente el español en su evolución primitiva. I I 1. que dió balastN (así en la edicíón 11 del Dicc.•••. en boca de trabajadores ferroviarios.."'"'Ji' ~••. siendo la menor frecuencia de su empleo la causa principal de la menor regularidad en su desarrollo. .diptongación de ••• . ~6. Estos cambios esporádicos. intere- rf 1 :1 " (1) Arrastrados por esta indecisión. una metátesis de r se da lo mismo en el español integrare. cía a la etimología que antes era sólo un hacinamiento de hipótesis desarticuladas entre sí.y habitual. se refieren al modo en que los centros nerviosos dirigen el trabajo muscular del aparato vocal: algunos de esos cambios hasta tienen a veces un campo d~ acción tan extenso. así que no sirven como los' otros para caracterizar la actividad peculiar de un idio. }.. o de LY en ).\ "1' lJt ~. que llega a ser dificil establecer el punto de separación entre ellos y los cambios regulares (I). ~~ .).!ik.). la s de lunes 68. etc.das. principalmente las (le uso menos constante.' '76 ClJmbio~ fOIl'fico~ upo. Acad. por ejemplo. ni la ly de palio. Pero otros muchos cambios t"sporádicos Son de naturaleza visiblemente distinta de la de los regulares.

. ASIMILACIÓN ESPORÁDICA (I). pero se asimiló la vocal protónica a la inicial y se dijo somorg"jo. 8111~0de a veces que unOs i).J'I.Q!. Dia/~cl.1.) !:-<:d~:..H). etc. las cuales no deben tomarse corno anomalías caprichosas..~i' . Asimilación de vocales.Jetat):esis.:. pdg 395 .il l ~! . Y el especial de M.1fb:vi(~s de pronnndación que pued~n resultar de In pr0::dmid..an'. El latin d Ire el 1I debiera haber dado *direcho (9 19).I'Il-Assimilatioll lntd lI.I>e .!!?l!./Jstimilaiioll. y por eso tienoan a _'"""". o la de M8 > m. :'. la evolución Al> e. ALOl'fSO. etc... Perol además.:i.j \1 ~' ~ :~ :lt . Expondremos a continuación algunos de estos cambios fonéti.os aisladus.. sino en l&.11.. • il .lemeni. estudio genilral de E.('):. unos a ()iTOS.urre a veces que dos o más palabras análogas en su significación se influyen en sus s0nid0s¡ pues al ser pronunciada una de el1as toma algún sonido de la otra u otras tl. elüplea. Lo mismo sucede COn sternütu estornudo.\\!l.i. l. también en catalán y provenzal estonzut. y al tener que pronundarsc Jl. influyendo además el que la vocal acentuada pertenece a la serie posterior.. DE INDUCCIÓN ACliSlICC>S ENTRE DEL LOS VARIOS F.de €. de .1 " (1) Véase el. 1. y demás casos del !l 18.'f¡ I ~ __ 1II i~" 1•... o de GvS palabras inmediatas en la frase (f} 65-67). .. " 1:.~i(. La asimilación es uno de los más poderosos móviles en la evolución fonética.íe '..-h'.memoria del que habla.rws de indfll:á.:.-ft. AU> O..::-..a. De *sübmergülio (derivado de submergo y con el sentido de mergulus) debiera salir *somergujo.•Am~r. .d'-. :1' . 1] F:E. Asi.l!Ig. Lús ::. ~~6..~.-' e...io d!. etc. . SCHO?F.I) vor:~al procura allanar b.'. • :1 ~I 1 al h ih " j .j ~ 65 Asimilación. la palabra no sólo vive en las frases en que ~t: ht.1!!~~i •.a.L'id. 11_ 'l..>éi. ~._':lE.. pues ellos explican muchas excepciones a los principios fonéticos' sentados anteriormente._v:l di.' sonidos. Hisp .os espoJ'. 11.--Pued~ ocurrir que los r~éflC¡C)i.::1.s ele 1..dt:iiHis. de e...\ .~s!2..(Jrú~-io:."'J.df1 aisladamente no eh d lcüf:)uaje ('('n.rarfl. el paso de et a elr no es más que una serie de asimilaciones. como la inicial. . RS > ss.a la sonoridad de las vocales vecinas. pero que se presentan juntas cn eLespíritu del q ne habla (~ 68).~h''' igualarlos en algo. corpo simiente. y Ol:. h0IHOS estHdi!:~... XXIV. \1 f~ Y1 :. e~~'0!!"Qnªgación. re r. I¡ .¡'~'J.r:::0h!-e otr0s¡ rl~-ese~ a. 1: • • ". en Bib!.nt~_ar(¡cuÍ~torio l!!"QE.).lril. .< ! . 119 /:' l' i para completar el estudio etimológico del léxico.65 . ¡:~ero. en el Bu¡¡~. la asimilación produce otros muchos cambios fonéticos esporádicos. 1923. Gl\A. Gtlt- tingen. Disimilac:'ón. ~' •• le i.~' r:U!J.N(/1\H::N()~.5!~ . el gran fenómeno de la sonorización de las oclusivas sordas no es más que una asimilación de la consonante. á > Q•• á (~ 18.L~i'ati y frases. ~..(-{ile arriba.!<?. I . lr-~¡J1nu'~nci~>" -=:itre dos soni. L'.lvS vu. y ~5¡ se procl!:cen varios fenólflt:ílOS dütJidGS <. pero la vocal acentuada influyó sobre la inicial para producir derecho..nilación.I iI l1S FOlóml!.:os. SO!) procesos llsimilatorios. 65. ~ 't.). Un caso frecuente es Ja asi.. órganos articuladores enc!lentren embarazosa la diferencia que hay entre dos sonidos próximos. milación de una e protónica a una yod siguiente. sino como cambios debidos a otras leyes o principios de menos generalidad o extensión .':.I. Dit hr>nsonantischen F~rnwirlmn¡fen: F~:'n-Dissilfli!ationl Fe. sino f::il..údio:. /(917.ig!J]ariamente no partici- P_. ¡le l' . tin d~la Sociéll de Linguisli9ue.nálüg~ que no se 'proiieren.QSLqp~~.ll:_g!r9_!?gn. Por ejemplo. Los principales cambios regulares arriba estudiados se fundan en ella.•él. 1919.LF:MENTOS j' '~ 11 LENGUAJE 3 " ~I " ¡i.l.MllIONT. Entonces se produce la ¡asimilación! que el :. 1930. misrna p<:tb.

vez de pituita. antiguo prov. 1.. se dijo pilpila o . El latín v ¡gl n tl daria *viint. mieu. leon..'lenos de . I ción en ir (cambio muy frecuente. . en vez de *ltibi!la. en Wa ..1ti. la semiconsonante plosivap inicial. "anis. lapón.licia (i tónica. "'7' . __ " __ . como bretónl borgoñón. (1) Véase M. aa 65-66 la ex- .isa. an!.ms les lan- . asimilando las consonantes m . explicación acepta Mann-LOBRE. pero al reducirse el sufijo -íello a illo (~ 10. pero las dos i seguidas trajeron la forma decir y lo mismo J II ¡ (t) Otra. véase ~ 20•. modo vlinte (~6. Disimilación.) -y se disimiló en el an!.).lªbr*!!.-Al latín vulgar remonta la disimilación redondo.' de-in-ante popo denantes. Decid. El mismo somorgujo. cast."~9Jljc!9~_º~ JJ!1ª_ pa. esp.). se dijo después somormujo. asimilándose En lalín vulgar. -Otras veCes la disimilación es sólo de origen romance..miércoru} modo mi/reoles (~ 71). junto *hispanione sajón..r. aot.. delante. sobre lodo nasales y liquidas. y decía cinq ue... taratrum (de origen ser en el infinitivo d¡c-~I'e dicer. Gram.. pero el femenino m~a. de donde cima. por tener grande ex~ tensión: robur roble por robr~J carcere cárul. v~rgel.) ('). -al. 'se deduce que el latln vulgar en los dos primeros casos esquivaba la repetición de los dos sonidos Q U próximos. verdulera. se dijo kbtlla. g. mea.óNl-Se produce ~il!cómoda s~~~~~. t 601.eu""jtennes. ~ 83.j~ sucedió en las otras formasde la conjugación en que la vocal acentuada era i... que no se usa para signifícar naciones. (~ 11 . La J i misma diferencia hay que suponer entre t\lU y t\la. En los verbos esla disimilación es abundantísima: Como dico es digo) debiera valón. ent~.porto meu.modo laurel.. ~ 96.. debiera ser dieir. Asimilación. an!. DI~~IIcA<:. mia. por no haber causa de disímilación. cast.. frisón. cido. y cin quaginta. La disimilación OCurre principalmente entre las consonantes continuas. el clásico hispanus o hispanicus tomó en latin vulgar el sufijo -one (que se Usa para designar razas."-~'''''''' -~.me y t¡u. por ejemplo: fIb~lIa. o pasándolo a la conjuga. burgundio). t'erdurera. 181 • • • • :¡.pippila.•• ).nimtos. convirtiendo el primero en Q o C.. Además: Barcinone Debemos señalar aparte un caso de disímilación muy importante. mododecia (~ 105. ~ 111). GRA.-Los romances para el posesivo m~us Suponen el masculino regular m~us.. a astur.•. rumano mieu. veinte. elc.>. con la terminación Barcelona. sufijo que hallamos en el clásico asturco. j. el de r . leporariu lebrero y lebrel. ~~! •80 F¿1tlJ. Revilla.ndued... Igualmente "'clnIsia ceniza en vez de ~~. y también el ant. Esla distinción entre el posesivo masculino y el femenino existió en el español antiguo. lor~r.. -nris. pero en el moderno ha desapare- igual raiz mantuvo QU inicial. rIv~lIa por fíbilla. Comparando los derivados romances quinque y quínquaginta con los de quíndecim y qUingenlos. responden a m~a. Juego. moie. fr. y de ahí t¡u. y de se dijo en anl.). disimilando las dos nasales. Riviella. se llegó a español..=c~--~~ __ . ~ 11 . brito. .. La Diuimilatio7t gues "ldo.. tspaiión.1 2J 666 Asimilación de consonantes. . • J Disimilación de vocales. de donde proviene pepita. 2J Disimilación de CODsonantes (1). :~'I coftSolJanUgue eI. . sin duda por disimilación de ~ ante a... 1895 .dla. 11lia. citado a propÓsito de la asimilación de vocales. Rivilla. . mia. m¡tus.. de donde cincuenta.i¥-:. arbore drbol.MMONT.~~:s.'~ Disimilación. rivillu.) dieron los antícuados jiv. marmore mdrmol (~54. como dice(b)am. mientras en los otros dos derivados de 66. minlza.l o 1. ant.

remedio a la incomodidad diciendo 'aladro).ucuspo. cuspo.conti(n)gescllre acontecer. que rué en vulgar *med-ipsi~ m DS.I :rj.. el comienzo del !l 60). aradre e a1ad. ~ 66 . ir en la silaba acentuada.Zaragoza Caesaragusta. j ¡J cejijunto. Ro~ mania cuando AU va seguido de GU.véase Orlfenes del lisia .ora de act~l doc~mentándose en latín vulgar formas hermanas como actore. y 3. !!. aladro. (cata!.'1 11. 1> 1 .. :~ ¡!1 . ser explosiva. aitorgar. agorar. de donde derivan'agosto. \\ .ar.l. !. con . '. I f~ . ir en segundo lugar. • • • l.- ':'.'~ "~e . en vez de producir.r un sonido. piezgo. arag. no sólo al cambio de Esta puede ser de dos ¡~ !' Augustus se decía Agustus. '. i.. seul un fonema velar mas otro labiovelar u) que provocan la disimilación eliminadora de la anterior labiovelar V.¡~~ita. según el ~ 601l1 *tridgo (forma que no he hallado) prodt1jo tri(dz)goj trigo. cuntir.°. !l '7 •.-~.. como en metipsissimus. también trHlcu que en el siglo XI era trídigo.-de un fonema.f: ~'!~'i 1 -I . Hay también eliminació~ de Una silaba. verbo técnico jurídico. actoritate.'1 '. i~' ~:~~ FmJmenos de inducción.~ii-. ora modo cofradia. modo esCIl~ char. en oposición a mo'tttadgo.. ora ant. y el vulga~ prabalidad por probabilIdad. nutrix por *ntitritrix. Cuando la u segunda no va precedida de fonema velar. propriu propio. ceju"to por desde el siglo 11 de C..L-~ratoJ sin duda influyendo concurrentemente el participio aratus (acabamos de j .t: )..2.vocalización de la e. Disimilación. frecuente en inscripciones clases: disimilaciÓ-n eli. como~ '. exconspuo . l.!. .¡ . l. escupo (pero si falta el prefijo con su s. "~e ~I' lit " :1 " ". '..de auct. .11 :~¡ "'~. implosiva.el punto 2 cómo el asturiano bu~có por otro camino i. as!. ". en inscripciones del siglo 1.). Así en vez de . entonces la s del tema se conserva.CUSP.la. temblar. atorgar y otorgar en el Poema del Cid. pág. pues la tendencia a la anticipación es más co- ti rriente que la inversa. :.!}tera {en laUn veneficus por *veneni~ficus. Se observa que las principales condiciones que hacen más fuerte una consonante. y el nombre del oclavo mes en todos los romances. a igual razón de deben con/endor por contendedor y los anticuados ~ntmdor por entendedor.. a: juzgar por los derivados antiguos TriigaJ..lltr'1'IHJ. '. d. . en vez de urtbro" etc. de Huesca 1196. '!.. confratria disimiló de dos maneras. encabezar silaba.-En latín vulgar habia tendencia esporádica a eliminar el elemento labial del diptongo AU: Cladius.8..~8dO. conti(n}gllre.. confadria. cenSUTa el gramático Caper)} ant. si ambas consonantes son intervocálicas." 2. Igualmente todos los romances remontan a a( u)sc uItare forma vulgar en el imperio (auscultat non ascultat.lL!Jeva. También tene~ mos l . ast. como aratrum. celebro aot. etc. . sino a su "Umlnaclón. Guillelmo Gu. *aurundu orondo. meismo} mod mismo.scoeorvo. aprendor por aprmdedor.¡ * 66 Disimilación.~ j' . l.'j . Glacus. I""t l' 1 . suelen ser: 1. pero atareo doc... ~. restiturus).1s..e1c. Vacilantemente se asocia a los anteriores el caso de CTO."'~~d-. i83 ~~i '1'. an!. ./ " i( céltico) taladro. 321. yendo apoyada en otra consonante precedente (comp. i~¡¡¡.:C.til'ant:arad~-. (¡). 3) L-ª-<l~il~~!. tendencia que se "generalizó en . Gadenti'. o sea. que en varios romances da un derivado culto ora. donde (1) Acaso hubo también simple eliminación de le.. i I ver en. ~I :i: .• ñol.~'!!l. de dondeant..tremulare (de tremulus) *tremblar. no hay eliminación de la semivocal y: autumnu otoño (no *adoño). -. como lo prueban lodos los derivados romances hermanos del español agüero. l.°. l. Triigt~e¡ro$. con auctoricare. a." '. r: locale lu.0.~-' .~ . tr#go. para que sea inductora y no inducida. caecorvo por ca. También a(u)gurio era forma general en el latin imperial hablado. agorero. y vulgar aseuehar.'~-.

acere azre y arce.!'. 1926) reclama más amplia explicación. tan . rué recibiendo precisiones sucesivas..i 1. J .). establecida por una larga (1) tugués Si no se opone a esta etimologl'l el port.' ~ 67 Mett\tesis. meotastru mastranto. no hay disimilación de las dos u sino asimilación de la u primera a la g.':': mo- ••1> ¡i' . ant. anL miraglo.-. -iwgo.: 1 I I . pero 'troculare dió trujal.:í<l. I FeudllUIlOS de inducddll.ª. A. vlbda. 6Q) explica que en los casos de AtlGU. A. c i:" ¡ji cOñSOnantes~~sales y. La metátesis e~tre otras consonantes -es rara: fa. ¡I (1) La explicación antigua de estos fenómeno~. INFLUENCIA DE UNA PALABRA SOBRE oTRA. véase @ 57 •• n. pericutu anL periglo. .~elid(llu!nOS ser de dos clases: 2] Metátesis sencilla.. CASTRO (nota a la páR. torina pretina. 'ex-troculo (por extorqueo) estrujo.. '.distinta.<:Ios .. . crebar.' Birviesca.I}~O sílabas vec[Ras.-Tratándose de otras consonarites.~¡ '~ i " ¡il. Milaro Mety". ALONSO(Bev. ant. modo Brü/ltsca. calcañar y carcañal. facerir. pág. .. modo milagro. pues la -d final es tan relajada (arriba p..) > 'pla~eo > plaeo.del Cid> 'atfor > 'afror > aforo También vidua> viwda. espalda. pectorale petral y pretal. 1922.. 68. exlonItru estrutndo. cabildo. .de donde el vulgar casto pader. aot. 242 de la traducción de Meyer Lübke.. aetor a las modernas plazo) az~r debe suponer una metátesis favorecida por el carácter africado de la e o f (@ 35 bis.perto ape-rlar.1 ! lí' 18. 1] Met~~!. \. bre'ua.): plaedo Fuero de Medinaceli (= pladz-do) > 'pladeo (-' plad-dzo) y con pronunciación fricativa de la d final de sílaba (compárese juegar @ 60.'j Ilrl¡ d.iguo (@ 18. en vez de pare te (@ lO. ~od. en una relación puramente arbitraria. la mayor parte de las veces. MetAte. de Fi/ol. Es).-~Puede . . Iíq~d'. kaurir y después eaherir. Acaece' eotre las l.. inirandés maltrasto. modo quebrar. asto apieda. n.) apr~tar (')..-EI sonido y el pensamiento que forman el lenguaje son de naturaleza '~. es decir. J. integrare mtregar. el paso de las formas antiguas p/azdo. víuda. pág 148)"sospechan que aollrunda mantendria su QU por influjo de aura 'locura'. rese garbanzo). luego mastranzo co~ cambio de terminación (c0n:tPá.:1 . o de la dific u1.' J922.sec mejantes que seJ\~!!. pond6cá a fonéti. crepare. Aa ú > Ji.~~~lo cambio de lugar de los sooidlls. en estos dos toponímicos úmbricos hay cambio de acento que res. Plsauru ital. .2~_Q. debiaconocer patere.¡jentro !"lbr ot~". que son los más seguros.omdnica.. ....1" -. bifera. SUIGER (Romal#Q} XLVIII.!:~ciRrº. cuado parabla. Una nasal o liquida soja puede también cambiar de lugar en la palabra en virtud de la inconsistencia movediza . véase @ 59..). en la relación del signo a la cosa significada. praesepe pesebre. + + más insegura: 'torculare (por torcillar) hubiera dado 'torcltal(@61.:7~¡. 'cerca'. tad que caus'a su contacto con otra letra vecina. ciem ferire. y hace notar Jos casos como Cladius. '. ú. también por- "'11 ~~ " . tormo (@ 59. paVor por vapor del puchero.~ : ¡ 1 I . d~la palabra~~.. la primera de ellas supone asimilación culta de . dernopeligro. 185 aparece más usada la forma segunda qué.). alav. que no parece ser metátesis del romance pared. Pisaro Metaurus ital. anticuado beura. . El latín español. adtor Poema . 'pec-. Introducción a la lingi2lstjca .. aetor doc. miraculu. -inco. \~Á. es la moderna. anti. La R es la de IJ ~.Ia e altoricare (1). caneare. que están entre si.oen parabola.sis. alimaña por animalia." ': I~ ¡ ~ . *ap-pectorare ('estrechar contra el pecho. Para la: metátesis de L en anddo. 67. i . IX.esas consonantes. JUD y A. modo viúda. Virovesca. smlÍ.Ij. cal. por iofluencia del prefijo' ea126" final). . de 940.1 1. L' ~. q~_\!Q~_ . ant. SL [~J!JJ!Nl!e. 101-102) que no es probable que pasase a intervocálica. para )'ffflO.). 166 l . 'i " m :~ Il l' :¡' i \ I 1.ca dialectal.. modo palabra. etcétera.

Veamos las varias 'clases de esta influencia.en cualquier sonido. por lo cual en español suegra y nuera (~ 13. ":. Dos palabras de significado muy parecido o igual y de sonido semejante. I " ¡~[ :.. '1 l.'Ji. l. de donde primero y postrer(l.~. l.f .' de todos los fenómenos especiales que enumeramos en' ..¡ ~~: .~ l. cuatro (que empero no influyó sobre catorce).. y por dies Mércl1rii se dijo *Mérc uri-s. ~il ~d' ~:. Veneris. siendo por lo común indiferente cualquier sonido para representar cualquier idea. I ~- . .. de donde se tiene diestro y siniestro.'$. Como nQrus ocurría muchas veces junto s6cera o s~cra.1 . .. sino también en colocar el acento en la sílaba primera. Cruce de palabras.. advertir que la analogía es. Por igual razón. p . se dijo en el vulgar primarius y *postrarius. de donde lunes.. empero. . de hacer resalt. .86 Fel1ómCflO.}.ar con el sonido la 'analogía verdadera o supuesta que se descubre entre dos o más voces. :'1' J.este capitulo IV. y cualquier idea para encarnar . en *tregrnta.el hablante puede confundirlas en la enunciación. trece.e dijo *Lunae-s. '~ . [.1. 2 ~. Un sufijo que se observa en muchas pal~bras influye sobre otro' pareCido (~ 83. 187 i¡l. avecinando el sonido de una al de otra.".lfl un mismo acento. déxtron y srnextrum. ii: /'.1> ~ 68 Cruce de palabras. como tres de los genitivos Martis (esto es. que de- i~ . mezclando sonidos' de ambas 'bajo $} '.)..).de la se- ¿ > rnnna. 2J Hay también cruce de dos voces aunque no pertenezcan a una serie. el más importante} pues tiene capital influencia en la flexión nominal y verbal (~ 73)... por 10 común inconsciente. Esta deformación fonética viene del deseo. COmo cuadro.' . hay que suponer la influencia de.rJ: . sino que la contamina Con alguna otra representación psíquica concurrente.~:' JJ: . . guen poco por el sonido. ~ 68 ~'\: . ~}. según lo flevan los otros cuatro nombres.-'. pues al tratar de expresar la idea pueden acudir . al pronu'nciar juntos destrum y slnlstrum se dijo. ~I rl• '~. hicieron en este ú'timo nótese que la semejanza con los otros días de la semana no sólo se buscó ~n la s final. y por dies Lunae s. -. una dos voces de significado análogo.-AI citar seguidos los dias . y Como vigrnll hizo veínte primero y luego v/in" (~ 66. catOYce." . tradición.. . • • • • • • • juntamente al pensamiento ambas voces Y como se distin-. En vez de decir' en una enumeración primarius y postremus.). se añadia otra -s a los otros dos que no la tenían en su origen..). Sin embargo.~¡ ~. bastará.-Los numerales nos dim ejemplos importantes: tr¡grnta (que hubiera dado *triénta) se alteró por influencia de tres. que viene á alterar la articulación de la palabra.: :¡. pero el sustantivo diezmo trajo el diptongo también a la silaba átona de diezmar. 1 ~ . se dijo *n~ra y s6cra. Ij.~ !: l': . llevan -t final. r] Dos voces de significado semejante o oorretativo. EI'derivado con-ectade 'decimare es dezmar. también en vez de *treénta se dijo treinta antiguamente (aun en Astunas). y después trlinta. o sea haciendo de las dos una misma palabra. '1 ". i~fll~y6sobre cuadrado (~ 39. 'l.. igualando la vocal acentuada de ambas voces. igualando la vocal acentuada y la terminación de ambas. Como ios Ires numerales once . que se suelen usar en serie o juntas en la conversación 1 inducen al que habla a modificar la una segón el patrón de la otra. Multitud de otros casos podriamos enumerar.{.'1 ~: . • )1¡ i. Jovis.. o confundiendo en ~ que la conservasen los dos intermedios dou.~. limita a usar de la palabra como de signo indiferente fijado y animado por la tradición. Para designar el 'escalón' se podían oc~r . hay muchos casos en que el hablante no se.: ~I bieran haberla perdido (~ 638)' Para quecuarmfa haya conservado su u.r de induccitln. díes "¡. llevaban una -s final. quince . de donde miércoles.1' Martis).~.. -. funden o cruzan Sus sonidos.

1
¡

F
l',;'. ,,)1

(:1 ,88
FIJ"ó",enos de inducción. Refuerzo.

~g68-69

,1

I

dos' derivados de 'pedem':pedalis
d'a,neus, designar

o .pedIlis

y pe-

~~:
'.A.

" '\1 :¡

t~,
,

D 69

Ep'nle>ls.

,89

I

que tenian acepción semejante y que podían el tramo; de la reunión de ambos derivado's se hubo de formar .ped(i)laneus (~ 24,) Y peldaño

i,

:!¡n

(!l 57.). De calce 'el talón' se derivaron con distinto prefijo
dos v.erbos: *in-calceare ('pisar los talones al que se persigue, alcanzarle~, en esp. aot. encalzar, porto «ir no enca!fo de aJguém», y otro *ac.calceare, en esp. ant. acalzar; de la fusión .de acalear y enea/zar se produjo *ancalzar y luego alcan,.ar, por metátesis W 67,), La forma accesoria scoteHa oaeede sci1tella, influídapor scütum; deahfescudllla,-

~,
'-t
~:;. i

';' .f\

'f:

Hay también mezcla de voces latinas y griegas. El esp. tré-

~ ¡l', ~

velar O palatal, se halla en los textos antiguos intercalada la fricativa labial V (juvizio, juvez, axuvar 'ajuar') o la fricativa palatal Y (Teyalj. La intercalación de y,es más abundante que la de V y ocurre aun tras vocal labio-velar; así en ant. arag. leyón, peyón, sayeta, y hoy en Astorga las terminaciones -eo, -ea: cOTr~yo; yo veyo, l/yo, creyo; T~yo, peleya, Andreya. En leonés se halla también duyas por duas o 4dos' femenino; esto .ayuda a explicar los posesivos tuya, suya (~ 96,). 2) Otras veces, sin ra2óri aparente se desliza un sonido entre los latinos; las letras añadidas son nasales y liquidas:
J

t
li

bol, port. *trt'lJOo, trevo suponen

*tri f~1u, que debió for'~I

marse del cruce de trlfOllum con 'pl'l'u1-1-o,. El español hígado el portugués fígado muestran que el acento de flCRtum (jecur) se dislocó por influencia del acento vulgar

y

}i
;~
.~

S)TC?tum

(del griego

aUX(lrr{¡v),

con acento

proparoxítono

Ir
I
'1
i.1

Como córytos

(!l6,).

r'

.)'

Sil ~ ~

M, N: ya en latín vulgar se dijo mancula por macula, pues en español se dice mancha, ~ 6 J 21 que a haber sido la n añadidura romance, se hubiera dicho primel'O.¡naja (!l57,) y luego .manja; también en laUn vulgar en vez de mal n)cula debla decirse .ma[n]c<!lIa, oe donde mandlla,!l83¡. Igualmente hay que suponer re-hlnnI[n)tülare, ant. re,,¡',ckar, modo re/incitar; .alaud ula (diminut. de alauda) hubo de 'ier desde antiguo *alaundulat *alond'la, pues. evolucionó en alondra, como glandula landre (!l,.6I,), y'

REFUERZO

DE

LA

ARTICULAOÓN

';,

no como molde (!l 578.) que seria de esperar si la nasal no fuese muy antigua. La " de almendra (!l 26,) es también del
laUn vulgar, fr. amande, porto amendoa, etc. La nasa1ización

"1'

,1
',!

"

Ocurre en varias maneras, pero sólo haremos de la

mehción

,i'

"

1r "
"

69. l EptNTESIS lo añadiduraJk-,s.onjgpJ>, !J A dos consonantes latinas agrupadas se incorpora a
veces alguna, desarrollada entre ellas para la más destacada

~-.'

~t)
¡;.' ?

~~

%;il

pronunciación del grupo, como se expresa en el !l 59, También entre, vocales, para mantener con claridad el bisilabismo de un hiato y evitar que se simplifique en un diptongo.
Generalmente, según que la vocal que preceda sea labio-

'.~
.:,~ 't'

r¿

¡;

!-t'~"

,¡J
j, '..

más tardía, o de época románica, ablJnda también: .potionea (por potione) ponfo;la; Mattiana mtlfana y manfa- , na; locusta langosta; *figlcare aot.licar y fincar, moderno /tincar; mensa}" del fr. message. En muchos de.estos casos la nasal añadida es un reflejo de otra nasal que hay en el mismo vocablo. 3] La adición de R ofrece multitud de ejemplos. En tonu, aot. tueno, tnod. trUtllO l~ adición ,responde a, 000J

,~ .~:

'_~l.-': ";

'" 1
,
'

_~J

;1

"'"

Rifu(r~o de la articulación. Error It'ngüútico.

~~ 69-70

:~:l ..

~ 70

Etimología

popular.

19'

!i~
'::.
I

"1' .

~.
1'1

1~

matopeya. Otros muchos ejemplos ocurren tras un grupo de continua oclusiva: fOliatile, ant. hojalde, modo hojaldre; comp. Jalde y jaldre; corytu 'goliJe y goldre; f~ndiciíla (de flnd~re) IzeJtdrija, junto a rendija (=rehendija); esc01ldrijo. Sobre todo s urge una r tras st: s t e II a. estrella; 'stuppacu!u (mazo de 'estopa para fregar) estropajo, regestu 1-eglStro¡ mixtencu (@ 184) m.estenco, mostrenco (acaso ayudó Io:Jnostrar», por etimologia popular, @ 70): rastellu rastillo .r rastrilto; *restuciílu (de restare) popo restojo, Hter. rastl.ojo (catalán rtsto/!, rosto!1, portugués res/ol/LO); balastro, S 64.

+

J
;;'.,

"

;':.'

mente a asociar la \'OZ oscura a. otra de laS más comunes y conocidas} con la cual advierte alguna semejanza de sonidos, y siente la necesidad de hacer esa semejanza mayor de lo que en realidad es (1). La etimología popul~r es, pues, como un cruce de palabras 'procedente de un error de interpretación respeGto de una de ellas; el que habla cree equivocadamente que entre ellas hay una conexión etimológica Ij El latín recibió la voz de origen céltico paraveredus para designar el caballo de posta, palabra exótica en la que se vió relación con la palabra frenuID, y se dijo en plG~ v~nzal 0fa palaJ~./ Ol'li jllllajren, doble [arrnll, usada en el es~ pañol antiguo, subsistiendo hoy sólo la segunda. En la voz l:ulta '¿,)a,gabu.nd(J, se b!.lSCÓdar sentido a su terminadón allerándola en 'lIogammtdo. En la palabra de origen griego n t::. '. c.r9mantIa (~'~XPOIJ.~",'tsia 'evocación de los muertos crcyc~ ron descubrir los semie;:uditos evidente rdadón con la 1!té1• gia negrCl. y pronunciaron ~úgromm~cía y nigroma1lcia. En las casas aI).tigun.s se dejaba ante la puerta (os ti u m en latín) UfO en casto ant.) una plazuela llanuida ante-ostiunJ1 nombre a que se añadió el !:rutijo -tlU U, y de ¥an t(e) ü S tian U vino la voz antigua antufiuzU, anteuzano; esta plazuela. se conserva t;:,davía en el ~orte de España, y se llama en Vizcaya y las Encartaciones autw:anú y en Asturias anto:rana; pero ha desaparecido c.Jc las ciudades} pues por necesidad de la urbanización sólo podían conservar esta plazuela las iglesias, castillos y casas .grandes, y como éstas suelen estar en la parte más alta y fuerLe de la ciudad, hicieron creer que
l ) j

I.I¡'.
'f¡

= '.

•¡,

ERROR

LlNGufSTICO

I¡,.
¡':1

l:. '.1,.•

ti
1','

'l. !
I

". ¡. ".
'1

o:!.

El eiTor, la falsa interpretación de los fenómenos lingüístIcos, es un importante factor en la evolución del lenguaje¡ y aunque su estudio ha sido muy descuidado hasta ahora, debe formar un capítulo aparte. No es este manual el lugar a propósito para una exposición detenida, sólo cabe en él una idea de algunos fenómenos principales producidos por la errónea apreciación del hablante. " 70. Wi~~O~9G-fA-"PO¡;ÚLAR+ Las palabras más usuales y corrientes de la lelí'g"ua"¡¡;S-pronuncia el que habla viendo en encarnada su signíficación; asi que al proo agru-

¡.
1:

ellas íntimamente guna apariencia

nunciar una palabra no tan corriente, sobre todo si tiene alrara, bien sea por su configuración

li.
ir.
,

'l.

pación poco común ~e sonidos", bien sea por su grande extensión, le produce una impresión de extrañeza, y queriendo
descubrir en ese vocablo la transparencia significativa q uc llalla en los familiares, propende voluntaria o invoJuntaria~
(1) Nos referimos aquí únicamente a la ctimologin popular cuando al. tera la forma dc las palabra.s, no cuando altera s6~o su signifIcado, como

(.

l. l.
I

• •

otr~s veces ocurrc.

,...

I
, !II 1

?jl"'
;',

t
19'
SU antuzano

~.
)

Error lingüístico. Etimologla popular.

, 10

, ~,
li

~ .I b

se llamaba así por estar en alto, y se le llamó en consecuencia altozatto, dejándoselo de llamar a las plazuelas que no .estaban en alto, por creer cometer una impropiedad (1). En la lengua antigua se usaba el verbo trechar (de trae tare, manejar, trabajar una cosa) con la acepción

, ¡
i ~

I!

~310-1' Cisla.

Etimologfa

popular. Ultracorrección.

. '93


1 l
1, ,.

El rio de la cuenca del Sil que en la alta Edad Media ~e llamaba Turr{e) mauri O Tormor, se llama hoy Tremor, por haberse pensado en el verbo anticuado tremer. Una aldea próxima al Escorial se llama en el Libro de la Monteria de Alfonso XI Navalquexigo, y hoy alguno de sus
naturales la llama lo misfI?o Nava/queJigo. esto, es, -nava

• • • • • • • •

.r

¡
l

concreta de preparar los pescados abriéndolos y salándolos,
y el bacalao, por venderse siempre así, trechado, se llamó *trechue/a; pero como el verbo (rechar cayó en desuso desde antiguo (o se conoce s610 en pocas provincias, como Asturias), no se entendió el sentido de "trechuela y asemejándola a trucha, se dijo truchuela. Del latín veruculum se dijo en fr. verrou, y en esp. ant. y dialectal, herrojo¡ pero como esta palabra designaba un instrumento para cerrar las puertas, ~e pronunció cerrojo, 0, pues se hace de hierro,

..: i
.1

1

i ,

t
I

t

del quejigo; pero los que desconocen este árbol pronuncian Navalquejido, y éste es el nombre oficial del pueblo y de la estación del ferrocarril. 3] Una .variedad de la etimologia popular consiste a veces en un falso análisis de palabra. Por ejemplo: fl'''''TXo •.l"
'bilis negrr;:rmetatizó sus vocales, diciéndose ant. uta/enconía, por creerlo un compuesto del adverbio mal, y luego se dejó aislado el simple ant. ~1tconía 'enojo, ira', y el verbo fflconm', sustantivo encono, Además ,se relacionan en parte con

.1
• •
• • • • • • • • • • • • • • • • ••

li ,

I

t~
]

ii

se dijo en casI. ant. ferro jo, port. ferrolho. 2] En los nombres de poblaciones y lugares entra po•. mucho la etimología popular: desp•. ovistos generalmente de significación, el pueblo busca una cualquiera que les dé sen. tido. Algún patricio romano llamado Atilio tenía su palacio
o su villa unas cuatro leguas al sur de Burgos, y el lugar se

J" :',

.'1

la etimologla popular el falso análisis de prefijos (!l8S,) y de sufijos (!l 82,). 4) También en ciertas frases ocurren alteraciones fonéticas por etimologia PQPular. En los siglos XVI-XVII se decia
«ser cabeza .de lobo'b, porque había la costumbre de exhibir una cabeza de lobo para pedir limosna en recompensa de

~:

f

_~;i ,

l.

11

r'.

llamó por eso Turris Atilii, en vulgar Tur •.e de Atlliu, y en casI. ant.. Tor d'Adijo (!l 53,); pero luego, como el nombre de Adijo no se conservaba en español, se creyó que Tordadijo

haber cazado ese animal dañido; y hoy que tal costumbre se

:~,
'1

I
~
"!

debiera ser un derivado de to.rnar, y se pronunció Tornadijo. Támbién, por haberse desusado el nombre Muño,

;~

;1;1
l

ha perdido, se dice «ser cabeza de bobo», y así sólo se regist'ra la frase en el Diccionario académico. así u~ fenómeno fun~ dado en el natural deseo de purismo, A menudo conviven en e.l lenguaje usual una forma correcta con otra vulgar más O menos desprestigiada; por ejemplo: comido, comida, cansado, ellredo .etC'1conviven hoy con vulgarismos en que se pierde la -d-:_cornio, comía, ca1tsao, enreo, ,etc. Cuando el que
J

el pueblo inmediato al norte de Burgos que en el siglo xv se llamaba Quintanilla de Muño Cisla, se llama hoy de Moro
No obstante, aún hay sitios, como en Bogotá, donde a/t()usna con~ s,:, sentido primitivo, y se Ila.ma.así a los atrios de las iglesias, ,ora
ora bajo el nivel do la calle.

ra ,'.

_._-----..• 711... 1.!~!~coRREi:cI6~1-Llamaremos
~'''-'.~, ..--, ..
, '

. ~I

..1,
i

(1) serva

estén el.wados,

J

habla es de poca cultura, .habituado .a saber que donde él
13

-En G.Anwen. V. ¡1 .¡!. se comprende que tiene pocas manifestaciones en la lengua litera- ria que vive fuerte dentro de su propia cultura y consciente de sus caracteres ind~vidua1es.. Die exjedmmtelle P.vocablos muller palla. hijó. se equivoca. un error de percepción debido a cierta equivalencia de unos sonidos con otros. Joyelo. la b con la m). pueden verse las normas establecidas por Bühler para la confusiÓn de sonidos.sordas se confunden mucho en el lenguaje infantil. o . II!. para hablar bien. :.. k "~'e ji. cuando quieren hablar bien la lengua culta y desechar su dialectalismo. Ultracorrecclón. ~1 ji 1:' Esta equivocación en ~l deseo de hablar bien. ti' I :I~ '94 • Erro. 1'1. il' . pero con la vagueda4 consiguiente u su generalidad. El error de audición puede ser de tres maneras diversas: confundiendo el punto de articulación (por ejemplo. pues cuanto más frecuentemente se repite' una palabra por todos. causada.'onetik iJ~ i. • I cambios fonéti- Véase O"{genes del EIjañol.dung auf die S}racltwissetlscnaft. en vez del anl. tardío.l.1 ~¡..'1 "!jr. de bacalao y Estanislao sea han sacado los femeninos corrientes baca/oda. Y como en el habla culta i. Moyorea <Majorlca. meojo. . Eslanislada. un sonido con otro En vocablos muy usados se comprende que esta confusión de sonidos arraiga poco. pronuncia un hiato. d& D. y el latin muy vagamente conocido ((). 1 !l. ~~' ¡.. dicen mujer.. a).~jz). fitlo. El que escucha una palabra poco habitual. dans lesjatois de la Suisse romande (en el Hommaje a Menlf~dez PidaJ. en BilJlio/.. 1. " il. correo. I. C~9!!rv~~~~IA. huyendo del vulgarisimo yave.1' . ALONSO. Esj. 6 :~ ". Los alto-aragoneses y los valencianos inculto~ saben que en vez de sus .-MuchOS (1) (2) i" . lingliístit:a. casi sin cultivo literario. pero tiene gran importancia en todas las épocas y en todos los lugares en que coexisten en pugna dos normas lingüísticas. p. Ili. . etc. Bi/bao. la b con la g). «fruta tardida" «el eorredo de Bilbado>.J. en que cú'nviven la lengua vulgar. l ".attc/%gía His). C0l1S0(4)O. Por una ultracorrecci6n semejante se dice en ll\ lengua literaria Mallorca. 1930. y cree que en vez de mío.i . '95 ¡. de Filol. .. De igual modó. COfifussion d'occ/usi. 660-61 S). etc. etc. 197). los castellanos cos se fundan en un error de audición.126.collada.l.trueca el punto articulatorio. ¡el 'I¡ • ~ . y . '1:.e. etc..a ed. oyendo alguno de sus sonidos diferente de como se ha pronunciad. Haya menudo. PAHCONCELLI-CALZIA.. Navarro. la b con la p o con la j). 11' ¡. ¡I'. A. Se hace cargo de las expe. 19241 páginas 124. (1) fJU c. quifJQúfI&ia acústica. por su interés general. :. ~ 110.o" es decir.entre dos vocales. '. los _más cultos intercalan d... paja.. paeharro. l. mido.. Castro y T. !r. 8crlin. ( ~. más ocasiones hay para que a cada instante se rectifiquen los errores. Amer. de oclusivas. Una confusión semejante padeció el juglár del Cid cuando llamó Gujera al pueblo valenciano Cullera . confundiendo algo análogo. con el femenino criada. GAUCHART. son de un valor general. dicen muchos /lo por 'yo\ arra/ldn por 'arrayán'. parrelera. I¡J.:iencias de A. puede equivocarse. que individualmente puedan cometerse al oirla. L. coexisten el masculino cria(d)o. ' . i. 2. 440 • i 1 1 ¡ II I . acerca de la confusión de by g (Nev. etcétera. pág.i :i. '918. El niño aprende antes las labiales o dentales que las velares (porque la articulación de aquéllas las percibe a la vez con la vista y el oido). cuando se trata de palabras poco conocidas.~. 7' Equivalencia acústica.confundiendo el modo especial de la abertura articulatoria (por ejemplo.. 72. Las oclusivas .l. • . :. sobre todo tiene multitud de manifestaciones cwiosas en el periodo de origenes de las lenguas romances. 1. así a veces. creen que en vez de abolla o de meollo deben decir ceboja. debe decir.I. (l Equivalencia acústica de las oclusivas (1).~~¿'QsT. pág. confundiendo la sonoridad y la sordez (por ejemplo. En el lenguaje de los Véase. poniendo p por k. U 7'-7' .

después tenemosgoij"injunlo a d.. + (1) Véase Romallia. modo bodigo. rehuelgo (2). de Zaragoza). ~V". iiuelo. aldeanos dicen mar~araJ pronunciando cqmó árabes la xin.explica la forma an~ ticuadu ni el diptongo. 1900. céltico sambuca samugas y xamugas. en la posición inicial. ji.. aut. Hab'ría que ~dmitir éruce de rehuelgo y ". mégano jw1to a médano de meta. XXIX. ya que encontramos abundante el paso de ~ a r. dragea. modo ti. . d. daín. (Covarrubias). 1910. Sin duda que la influencia morisca (a pesar de todas las dudas de vanos autores que no tienen en cnenta las opiniones antiguas). 5uáree y Xuárez. bodivo. y guardan más la antigüedad. g.! ::'1 . mientras el inverso de x a s es muy raro.. KntlmOR. no . por yugo. 're gü 1a-f. bofetada.' por otra ~arte.xerga. se equivoca rara vez. contribuyó mucho a esta serie de sustituciones. pág.pexiguera persicaria (2).chselvon Labíalis utzd GutturaUs ¡TI Romanischen (en ROHum. pág. ~ 37. *sirícariu st1guero y jilguero (por su plumaje multicolor sedoso) (1). 160 y 196.n R. Mundarttn.t:iga. Y en Cantar de ABo Cid. XXVII. y sobre todo abundan los ejemplos en casos de g agrupada. robusto.1 Equivalencia de oclusivas y de fricativas.¡ ! al lado del clásico damma. la confusión de oclusivas sonoras es frecuente. sarcta y xarcia.. pues la mayor fuerza articulatoria que exigen las hace más.=~) en grafia moderna s ): es permutación tan frecuente. vesslca vessigayvexiga (cata!' vú. mascara «los. Allabone Alagó" (prov. almágana junto a almádana. 19QP. el instrumento músico ajabeba o jabeba se dijo también a vecesjabega.ij"I" del phin u. jante se da sobre todo en la inmediación de UIl~vocal velar:vulgar golver. tenemos que conceder preponderante papel al arac bismo. y nos explica la etimología de regüeldo. XXIX. cessar y arar. 356.caxco.: tonsoria >*\onsaria ~ 83(1' >ant. págs.ial • :1 . y F. B=G (1). Equivalencia de oclusivas. que ya hemos tenido que hablar de ella arriba. 2] Equivalencia acústica de fricativas. pág.. 197 adultos la oclusiva sorda.VéullSe lalllbi¡. b) En cambio. Por ejemplo. gt(. la sonora S = G(en escritura fonética z=z) obedece al mismo carácter prepalatal de la s. por volver. gamo. ejemplos 'como puerca.1 . ant. 601-606). 196 Error lingüístico. ~ 72 ~ j2 . UTtstspan. de donde el esp. jublar y ji<glar (fub/ar también en el Bovo de' Antona véneto). ~ 35. La sorda S= X (.. mosca y moxca..rsada y quixada. D. gutagambaj en la lengua literaIia conviven abur y (lgur. XXIX. que la gutural se trueca bastante con la labial y la dental. ant. es raro el trueque de dental y labial. Una vacilación scme.liue!o" gofetá. gragea en vez del ant. partiendo de G etimológica tenemos los vulgares yubo.. panen votiyum. lanillo del pernio'. pág. bu. i9J4.0. sólo'añadirem. regu~to. pág. tisera. brutesco y grutesco. inconfundibles.ita re. Semejantemente. sea en su . G.. 179 I1.• . Aunque sin ella bastaria a explicarlas la eq uivalencia acústica y la espontánea ampliación de la superficie de fricación de la s.-La equivalencia de. . igre. : . B=D no nos ofrece apenas ejemplos. aúuja. *sericariu. sea en su grado latino oclusivo /J. Se observa. casco y. etc.1 . GROSS. jugón.bón.iera. brujir y grujir. aguja. . son raros los. F07'sclttmgen. en cambio.t • • :1 I ~I el ~ ~ . eclesia. (z)' Véase Romanio. G-D nos da bielgo aliado de bieldo.egoldo. butagamba. ya en latín popular hay gammus to al fr. (z) La etimología de Díez. sérlea urga y .os aquí algunas formas dobles como simio y ximio. que es sin duda una variante de tuerca. pg. 1908. 340. 361. porto bexiga). Que.1 1 • • • ~ ~ ~ i • • • • • • ~ I I (1) He tratado de la equivalencia de ambos sonidos en RQfflQllia. jun- grado romance fricativo lb.

CompáJ J 1. .0. lcelidonia'. cia se . cravo.ie y quüe. lo que no se . '1 . 1916. ant. vigitar y visitar regístir y resistir. F. nasales. Sobre tada en posición agrupada. este eventual . forro. 1' . Par otra parte.posición inicial: mueso Y popular mueeo mllrsu: pest!'ña y ptzuña. se trueca habitualmenle en leonés antiguo y. (1).observa tanta en lapasiJ é = eH. y en el habla vulgar de muchas regiones: arcalde. Juan del Encina. pág. modernos tolondro. etc. la sustitución. tnarditoJ calne. de estas das fricativas. precediendo en el grupo la líquida: sirguero y si/guero sar. edición de Burgas 1499. andolz'na y andorina.observa hay . calbón.1l 38" camen2ó sienda un cambia esparádica. Tan desatendidos están estos.. Y GARdA DZ de. XXV. etc. en estos últimos casos actúa también la asimilación. toda en el grupa sk.scolanza y mtzaolanza. m. inicial ~ 37. fibella. celebro (disimilación). Eclesia alta Grijota (palencia). anticuados cir£duma y celz'dueña. Fitofogla EsjJaifola.. Baist y otros (Zeit. 174. anticuados torondo. Estos casos parecen condicionados por la inmediación de una vocal de la serie palatal. Ve/asquez modo Velazqutz. DI&GO. que G. aragonés acarrazar por agarrafar. Zamora). hemas hablada de la equivalencia de s= e (en escritura fanética 8=8) en posición. altem-ancia de que ya varias veces hemos teni- ción inicial. en el habla popular de Castilla se .. ant. repetia Faragofa. 3] Equivalencia acústica de liquidas y. de confusión pueden proceder de la pronunciación de las ceceasos antes y después que el ceceo se prapagase par la región de Sevilla y Málaga. fenómenos de equivalencia acústica. ~trebro y ant.. (1). albañal y albañar. pllsentt. MUlld. qUt' sab. con ejemplos como cinolm por hinojo. vulgar Celipe.' _ conserva su s siem pre . 'alto'. remo piza.'azona Turiasone.). págS. . rese además Il 54.observa sabre. fibiella 'hebilla' en astu. etcétera. F = H. 381) los negaron o los pusieron en duda. '¡ ¡ :JI f ¡ .origen andaluz parecen sugerimoslo casos como el de aseehanfas en el auta IV de la Celestina. KRtlGER. t i ¡. s ulc u surco. Filomena.También. XXIX. 19°8. me.la alternancia de ambos sonidos siznc. (1) Véase Bomania. por influja de la gente inc. Cilomena.:l. sarro. Esta alternan. 1914. continuas. Westsp. la Hevista. pero creo que la expresión . aun en el siglo XVI convivian ulojía y celosía. etc. Ta. por Felipe. arto. maderno: £grtsia hra1Uo. antes de hacerse normal.- J98 Error lingtilstlco. forma que ha prevalecido "con el verbo acechar en vez de asseckar que usan Berceo. i >' ~~: . ~ 35 bis" y que en muchas casos ha de ser arcaismo más que equivalencia acústica. pues el simple Vtlasco J J da que ocupamas. Los atiende 'bien. 306. frente a acecltanfas de la edición de Sevilla 150 J. El error acústico lo he comprobado con casos como el de un italiano completamente ignorante de los sonidos españoles que al air Zaragosa.ocno y sancocho.1900. volttreta y volttleta. en (1) Véa5e Mio Cid. modo quizá.. con ventaja. . pago 341-342.: ant. .. ferrojo. etc. bisnieto y biznieto. ~ 7. 199 Eclesia alba Grijalba (Burgos. pág. ~ 72 I 7' Equivalencia de cons. m£ércorts. F = Z.l. Mencionaremos "algunos ejemplos fuera de 18. mesquino y modo m<!Bquino. prafa. R = L. ser sustituida por otra. cascorvo Y cazcorvo biscoch~ y bizcocho. Equivalencia de frlcativas.'173~174. f. qui. yenda la liquida en segunda lugar en el grupa. Pero sin influjo andaluz.riana y santanderina cibiella a cebilla 'collera para las vacas'. yen parte los casos. influida por la constante alfernancia en los verbos incoativos "entre sk eümalógico y sk analógica ~ lJ'. ant. ant. puede. complar. modo cerrojo ("yuda la etimologia papular de «cen'ar.ulta. miércoles. .'. puf/ido y salpullido.8 entwickelt sich aus f. •.

sino quel acaso por perdel" más larde la vocal postónica. = Ñ: escaña y esc. etc. consumado 'en el siglo XVI. ~ 83. Bronilde por Fronilde. descabellado y ant. i:1 :. } " :1' . R = N: *sanglle y sangre. . cede de simple I"egresión de s e a n d Ü 111. 1 . Sonora ensordecida: jíiorno vibüru.. con g en otros varios romances. dentro del mismo punto de articulación. ora nasal ora lateral: es"-a. el olvido de las sonoras se generaliza en el siglo XVI. porque a. acarrazar ya mencionado.la landre. catalán. cacho y gacho. grasa crasu. Equivalencia de sorda y sonora.alencia acusti. a) Nasalidad B = M: ya en el Appendix Probi . i: . ~I r ~. ventre. debido a la extrañeza del grupo NDR frente a la frecuencia del grupo N'R (contra.sfico. de donde viene mielga.ya en latin la erba Medica se llamaba meltea. bravo pravu (I)¡ ant. y otros casos en que además de la equivalencia intervienen otras varias causas fonéticas o históricas (así. empella y em/mia. gascón e italiano.onsonante con ella agrupada: greda creta. por ejemplo. vemos que el latín hispano decía *corian!"ru. centru.ca pudiera haber doble I"csultado fonético.la no sigue la evolución de' -a.lla en un doc. 4] Equivalencia de sorda y sonora. albóndiga y almólldiga. . 1 " '1 1 1. etc. para cuya explicación es innecesario alegar cruce con grossus como generalmente se hace. paJUlrizo y panadizo de panar!ciu. 51 Equivalencia en ciertas modalidades de la abertura artieu!atoria. ya grassu en el siglo 'IV.). gato cattus." Ih n !~ '. con g también en portugués. in'tro-. nos ofrece desde los tiempos primitivos del I"omance formas con doble palalal. i '"~ 1 I . En cu/antro. cadaverina caro. l'. Asimismo favorece este cambio la agrupación con' r. ~¡' ~ ~ .j=x.. En la mayoría de los casos ayuda la asi~ilación. En vez de ~quiv. pero desde muy antiguo venía dando formas equivalentes: razon y rafon. port. descabeñado. :/ .:11 { 'ji \. calabrina. ant. drapo y trapo. vibrante. " ¡ j. scanda) de Aslql"ias» en el Epitome Cronlstico Ovetense del año 8t13. ant. coentro. determina una evolución muy antigua.. ayudada de la asimilación a la sonoridad de las vocales inmediatas. I I " :! 1£1 ¡. Fuera de este gran fenómeno de la fonética regular. cambio muy comiín. ¡[añote 'cmio del cuello'. L = N. g01ifalri1Z y confalón. Es cambio mucho más escaso que el anterior. ~ 5940' '~I (1) Palabra dificil.i 1. azavaje.. J ~. caña1flO cannabu. glando. :¡ 072 Equivalencia de cons. falbalá puede con asimilación a la inicial pasar a farfald).agarrafar. notarial de la époc~prelileraria.globus non glomus»¡ análogamente: bogigauga y mogiganga.'. 072 J' 'tl: y nasales_ '01 !I'i.) t 1 I N= M: mízcalo y nfscalo.~ ( '111'. níspero y níspola mesprI u. según hemos visto. . muy. vimbre y mimbre. JI Orí~tnesJet Esjañol. modo azabacllt'. lámpada y lámpara de lam pida con influencia támbién del sufIjo átono _ira.. et". Escanda pro.. bamboleo y bamb01uo óufalo y búfano.$cania (var. z=f. b) Liquidación: D = Lo R. s=ss. ' 1 •. escandia en el siglo Xll~. kaZCI' y hacer (~ 35 bis).¡ l' ¡.. en vez del helenismo co ri a n d r u.regular y muy extendida por la Romanía. la sonotización de una sorda es ya raro. Ocurre principalmente en el caso de la velar inicial: gamuza Y ca~ 11Utza.1'1. Recuérdese aqui (1) Véase un fenómeno tan importante en la evolución fonética del español cual es el ensordecimiento de las fricativas.quí se disloca el punto de articulación y ya dejamos advertido (punto 1 b)que el trueque de dental y labial es raro. mi/grana y minlfY. boñiga y moñiga. Es tan importante esta equivalencia que.alla (1).auQ. véase ~ 542 eLL.~' " . continuas I~d '~i' I "! 200 E~ror lil1gi.myndüla almenára.que propaga su sonoridad a la c. f . scando.' . intrare.

). pues. 4-5). '. funciones que en general se señalan por una desinencia característica de que aún no hemos hablado. .I 1II1 " . ¡:' • . obedecen también a otras LEYES .I 'le -' I 'e ..-Ade- l ~' . I I l. i..(pág. . I~ l. pues aunque las desinencias de flexión obedecen en principio a las LEYES PONtTICAS. I r: ". ya enunciadas.~Hemos .en cada caso la resultante del cruce de estas dos fuerzas.I! I~ . ~. . sustituyendo terminaciones y desinencias tónicas = ~ ~ ~ ~ ~ I }¡ • m • • .í. ora de nombre. l 73. pero nos falta estudiar esas palabras revestidas de varias funciones gramaticales. verbo o partícu~a. OTaPOr el uso de las preposiciones y el articulo en la flexión nominal 74) Y el empleo de los auxiliares haber y ser en la verbal (~ 103).'.e'. i . sin tener en cuenta la tendencia analítica ?el romance .. •. Y 122.MORFOLÓGICAS y es preci~o ir examinando . ! I CAPÍTULO EL NOMBRE. '.1 " " j. pronombre.sas relaciones.estudiado 105 sonidos aislados y formando palabras (~ 65. ' ~ . LA MORFOLOGfA. y en especial de las que por medio de le"flexión expresan diver. manifestada continuamente.l~ r: ¡l. :f ) í ¡~I en vez de las latinas átonas (~~ 83" 107••.-La historia de la declinación y conjugación sería incomprensible por la sola fonética. Trataremos. de las diversas partes del discurso. V I~ ~. ora por una especie de análisis interno de la palabra. etc).

S.pérdid~ .oS. Otras vece.d~_la_ declinac..qi~~~~~s" fonétic~~. 74.l perdida.i '1.H!~~'Lq~~ C~SJJALfS __LATINAS" Q.=-l] .~.fJ ¡I! "1l " !i (1 1 ¡ll 11 i Ii .!'r.~n _. las c:l.uslantividad invariable del susta!. y sintácticas. Los c~sos. y necesila.ll~_~~_ ~LG_Ú~.i.). de los femeninos (~ 76) o las diversas formas del verbo (~ 104).~!.u. toma una forma del futuro y dice tu eris.s el romance. el tiempo a resultar para esos casos de aquel nombre de la segw1da declinación que para los de éste 'de ~a cuarta. la ~~.. proceso} mudanza.-I~MLJ?¥~. ~ 73 '. En frases como '«pro patria morh. ".?omún m~s vagas que las expresadas por las desinencias verbales.' ~~ 73-74 Nombre.e. EL!.d~~onf~~~ dirse formas de función distinta.ÓL9 .).sí!ab~ .1 2] !I JI í.en. y sonaban igual el acusativo' cervüm que el dativo-ablativo cervo.iferencias cuantitativas.$_. de forrnfl:.!'l?J~ºgqa.final (~... fp. recursos que en su mayoría son un desarrollo histórico de los que ya poseía el latín y que e~ preciso est~diar.dos puntos principales: la evolución de los accidentes gramaticales latinos (caso. . n~ _s..Ji'A~ABM!?. J' I ~.. También se da el caso de que para fune._£~cl!'. por ejemplo. ' FLEXIÓN DEL SUSTANTIVO i'~'- h. que el latin no distinguía de los masculinos. I I .g!'. ille est.)o.29)..). qu. poseen recursos para crear nuevas palabras siempre que la necesidad de éstas se presenta. como los femeninos en -ora y -esa (~78. ~on por lo .J?!L1Q. 1 ¡I 1 .1J ~ .desinen..!.. Comenzando por la historia del sustantivo.! 204 \1 Morfologla. ~~C:~?!tJ. como todos.~ . hay que recordar también la tendencia a diferenciar por medio de la fOIJ1Hl_Lu_ncioJ:le. ill e e s t. las que más.dianentre sí muchas .J..).exig~ la dist.I¡¡. .~~~!. • •! .cas. I de amem y amet en una forma común ame (~ 621 Y 2)' alguna vez n:::acciona} procurando con .SE.1 .s como e~ verbo. sino otrl!S psicológicas. EfL.-º~.ci_a~ .!'!~gI9!l (~ 68) tiene su principal cam po de acción en la morfología} pues actúa principalmente para asimilar categorías de palabras que desempeñan igual función gramatical. ~as rela. • • • • • • • • • • • • • .620 y de la desaparición de . ..a. 11..<!!! __ !.:. 1. empobrecido en el uso vulgar. QIR-QS:CAS:.~ in4oeuropt}as se cO~5~~a peor q~~_ .'. por ejemplo} igualando' la terminación de los singulares (~ 77.t~yo. creando un plural nuevo (~ 101. .Íción.o~ estas razones f~né. eres. Desin~ncia casua.:.~'~. El caudal de voces del latin.. que dejó descuidadamente perderse una distinción latina. la conjugaciqn. I " 1 .inción.. porque !~ s. y si la lengua unas veces permanece indiferente} dejando confundirse los derivados en .una distinción cualquiera reparar el daño causado por la fonética. habia de resultar deficiente con el correr del tiempo para expresar las múltiples ideas nuevas que han venido trasformando la vida de los pueblos románicos.. 2°5 • • • • • . no . y en vez de tu es.1 e¡ . indica acción. contribuyeron a~£~r. número y género) y la fonnaóión pe nombres nuevos.-nbargo..casttai~s.ión latilla.J!..':ac. vé{lSe punto 6. o~. ~!~~AS. Los idiomas romances.desinencias casuales. el estudio siguiente tendrá otra parte nueva.!.ciones i!1dic~das por las . las ideas. «cum amicis delibel"avi». len interés de'. ia dividiremos qe. Y así se producian otras confusiones vadas. es. ban concretarse por m~dio de u~a' prepos. ~fl13'_~!D:':9~ .t.de. •. uSÁ~I?OS~ S. la misma -o final yino COl).WJ).iones que el latín confund~a cree el romance formas diferentes../IC. remedió más tarde su falta.la m final . Además. 'en compañía de" no las ex'presa el ablativo¡ m ~ ca~~~ • • • • • • • :1 .-En fin. o el acusativo manüm que el ablativo m~nü..~~~.:~ más...se c.<:!i£a .o. el plural de quien..

Turre mauri 1 Tormor (~703). Campi GOllhoru. ~ 74 : ~ ~ i~ . salvo en la segunda declinación. no expresa relaciones sintácticas y no necesita forma e$pec~~l. etc. que llegó a ser completamente inútil.(). Y los días de la semana martes. an!. '\ 20 \ la preposición lo dice todo.StIs!i.. Plauto decía ya «hunc ad carnificem daba». No se conserva del dativo rastro en las lenguas neolatinas. se confundían en . -OS). I I Samnitibus».'. COn aféresis po~ etimología popular buscada en el animal 'toro'. pedis ungula pesuña. ~ 1 51 El. «pro salutem».conserva otro vocativo. Villa Otoro. Villa Gotlhoru. Por esto no se halla en los romances huella del ablativo (1). como monaste.riar a la época romance. en la declinación vulgar dos 'solos casos. 41 El genitivo (a pesar de tener en plural una forma Santiuste. en Tierra de Campos.. y en inscripciones romanas españolas se halla «iacet in locum».am1?i_~!l_ el:! ~ecJl~ inc~ert~I .tuid. p'e~.. No se conservan del genitivo más reliquias que en ciertos nombres. Quedaban. = •• {' . se explica sin necesidad de \In ablativo (v. I t.¡l~. de lugar donde se perdió algún sustantivo..o. en una inscripción de Pampeya cae en la falta de escribir «Saturninus curo suos discentes». El refrán andaluz «San Sixte -busca las uvas donde las viste». etc.:oppida de (1) Algunos han querido ver pruebas dtl la supervivencia del ablativo en los d. Campotoro. v. luego.repQ~tciºn . modo Villa/oro (barrio de Burgos). comile stabuli condestable.pol:!ap. niod. 1'1:'U5). .a. etc. en laÚn"'era igual af nominativo. orfrés (luego rehecho: orofrés). salvo en el rumano. an!. pues. o bien en algunas frases petrificadas: f 0ru(m) judicu(m) Fuero Juzgo (1). 'an!.:)'1': li 206 Nombre. Del ablativo plural no ha)' rastro alguno.de que la preposiciónl por más cómoda y expresiva.\. jueves y viemes (~ 681). 974 Restos de) genitivo y VOCl1tivo latinos. 31 F:!. con merma de la desinencia. La relación d~ dependencia se expresó con la preposición de.. y. gr. De ésta sólo algún nombre propio muy usado en vocativo conservó su forma: Yagüe Jacobe.. se generalizó en latín vulgar. Toro. modo Santiago 31. Santande. auri fresu.eri\'ados e!. -melJlt. m J 61.singular se confundía fonéticamente con el acusativo.a4. en las inscripciones se halla ya «cUl.o. -1. e uro. :~ ~ . otro' el Jesucriste del Poema de Fernán González. K(Nuwto más.. .los demás (1) Análogos a este cultismo jurídico hay otros de origen eclesiástico. ~ 55" Sanulit:es ~ 38.: «q uan to magis1 tanto mclius». de tal modo que desde muy antiguo el latín vulgar tendió a construir todas las prel 7 1. bien clara: -rum) ~e perd~q.)... hasta un maestro. z8~. Restos del genitivo latino. el caso nada. vocativo. y como grito de guerra Sancte Jacobel en el siglo XlII SantiYagüe. etc. in. en inventarios de los siglos x y XI: Libro órdino < Librum ordinum.¡ .!.rium o occlesia Sancti Justi t j ! . ~ 771e)' S610 con valor adverbial hallamos supervivencias del ablativo. pero legumbre. olvidando el ablativo (caso que en . ogaño. seguramente ante. como 1e g u m en.: i I: . feligrls.9at!. '1' .pañoles de los neutro~. Sancli Quirici Sanquirce..ator de sacra vía». " posiciones c~n acusativo. el"~omi~ati~~~-y el a~üsa:tivol ambbs empleados en el a~tiguo francés y' pro-~'~~zal:Pero si ambos casos" se distinguían por su forma en el plural de la primera y segunda declinación (-ael -as. tallfa mejor». pero que en plural tenía desinencia bien clara: -15. y tanto el de procedencia como e¡locativo o el instrumental se expresaron con diversas preposiciones: d e. en tiempos de Sila y César se escribía vulgarmente '«ad id templum data». Libro jrego < prec um. fil(iu) eclesiae filigrls. Así se compren.er.

ant. comp. ant.s.9()!lclusió[l.o siempre 'propio del latín rústico (1). titio tizo Uunto a tilione tizón). Un grupo abundante forman los en -o. carn'is por caro. I1 .re. 20<} i I l plurales y en el singular de la primera (-a. VI. l~ -s' aparece por influencia eclesiástica o gálica en Dios. doze. (2) Así MSYER LüalU. etc" en el toponímico Roncesvalles rumlcis vallis (un genitivo y'un nominativo) y en el anticuado res junto aren.~~~.anón).). .. pág. I 85~:. fonéticamente con la i I (1) Júde:. Por último. pi1mex (clásico pn-) pómez. -am) y tendian a _confundirse en todos los otros singulares. Longinos. como cált"z. 1 1: i '?~mo-e~ o~~o- de los temas -a y -o en -as y -os. tempesta...conociero. serpenl. T01"ibias. prefiere prescindil' de toda relación con el nominativo.~.-se hallan unos sesenta ejem(1) 1:1. esjerteyo (página 8)1 *companio compaña (junto a *companione com. LAS TRES DECLINACIONES ROMANcEs. Marco. ~ 26. virto 'fuerza.¡: Nomo. Pabros. también hay que men-cionar los muchos v~cablos cultos más tardíos: crater tigo. Pero la pérdida de la declinación fué lenta y.f l¡ I 1 208 ¡ .losdem~~ sustantivos s_~. 1919. calcis por . Gram. bovis por bas. serpente) se explica no por el nominativo s~r~ pens. 9-esde E!us ~rígenes ~9. vio1encia'.júdez. fárrago.£~~9. y porque en los sustanlivos imparisílabos se tendia a igualar las sílabas del nominativo con las del acusativo. una inscripción española del siglo II usa esle nominativo plural: . nominativos que he . J .e! ~D:. 19°6.. tórax. Le lati'l d. generalmente en fin de línea.w6. virtos 'ejército'.. ital. vírtus. los casos del latín escrito tuvieron que inHuir en la lengua No obstante.an ~l nominativo' plur~l \ . Cornelio. n.o. '4 [11 I ii 1- . árbol.. nótese que e no diptonga). Restos del nominativo latiRo. y de los que tienen el acento en distinta sílaba: presbyter preste (quizá. J'~~9~_. jesús. venido a España por intermedio del francés. ser). sastre (~62. que siguió siend.~y_~. El caso de sierpe'junto a serpimte (cata!.1 . contribuyó a que se conservasen tantos nominativos en -o.' E. puede explicarse también por conservación de la postóniCA. 'como C[URNELIUS] SILVA.• chos sin -$ se confundían también con los acusativos . hallándose aun en los mismos clásicos stirpis por stirps. ~. 283. porque al lado del nominativo con -s se usaba ya en -el latin arcaico otro sin -s: filio. en los nombres rústicos Domüzgos. 4.~L~~~~_. pues se tomaron COJ:IlO positivos de un aumentativo (2). sino por la forma del bajo latin serps serpis. -onis. Gontribuían además a la confusión cierlos dialectos itálicos y:~el"'~~br~ -'qu~' hací.lidad de los vér- I I di 1 rpll1~nces. EL NÚMERO. 75.NU F[ECIT].afiql no c~noce sino la propia:del acusativ(). del lenguaje eclesiástico y jurídico.. I'. treze) (1). conservand. bobón).calx. maestre magister_ debido al uso de esta palabra en la cancilleria latina. . í -I '1 t vulgar. prefacio.!l.. De los imparisílabos tenemos jüdex. crisis. pág.~~ . COmo chantre._!~ genera. El esp. el tener la terminación -on un valor especial de aumentativo._t~!!ll. cur.~9~. serie.~~~_~gY9.'GARcíA Dt DIEGO en la Revista de Fil%gla Española.-PÉRDIDA DE LA CUARTA ta declinación latina se confundía Y QUINTA DECLI- NACIÓN LATINAS.. avis strüthio avestruz.-La cuar.o la desinencia indoeuropea que el latín había alterado..cülio gorgojo.¡ [1. los restos del nominativo cl~i~o son esporá~Ü~o's. 'I::ue~~_~~ . luego juez . Carlos.~ 'IT! I I .n:. e interpretados como deseUldos o simples abreviaciones gráficas por Carnoy. bnbo buho Uunto al arag. pUssime posuerunt». el nominativo en a no aparece en las inscripciones españolas sino en algunos nombres propios. aun después de su pérdida.1 plos de ti. págs.. U 74 fi~74-75 Restos del nominativo latino. mentís por mens. creyendo gorl(Ojo regresión de un perdido *'gorgojón. etc.rpagl1e. port. y sólo usaron una forma.filias malri Undlce hubiera dadojuzt." ninguna d~stinción entre ambos casos.

como característica del género masculino. o/di/u. pinus. I :1 l (1) Sólo en voces cultas aparece la u final (1291' n. cervos ciervos. virto.s. como los masculinos latinos cucumi. especie junto a especia. Deum). cuarta declinación: {m/etu. "~ I .e.-. La quinta declinación no podia distinguirse de la tercera (faci-em. pues. rosa(m) rosa. .. la tornan. pueden citarse con preferencia álgunos nombres de la tercera declinación que tenie~do como tales una terminación indiferente para el.). nombres de la tercera declinación que teniendo. 1 Sing. Sing. como el de la primera y segunda. Además se agregaron a esta declinación los nombres que por su etimología terminan en -o. etc. pues usaban siempre Dios. los anticuados la señoY la infanit hoy tienen -a. la tomaron después. etc. por lo que los ju.nl. o.. .~ . trifoI(i)u trihol. como cupru cobre. fide fe._Declinación -f&.. Esta declinación corresponde a la primera latina.-Además se agregaron a esta declinación todos los nombres que por su etimologia tenia') -a fin. • • • • • • • • • :e H \ 11' ft 75 Declinación 000.'e i " '. esperteyo (\\ 740). man-um. como dicen todavía los juclios españoles de los Balcanes y Marruecos.• segunda en su acusativo (sing. una terminación indiferente' para el .. II! (\\ 771' y 2)' Y otros que sin tener -a final etimológica.sania saña *caria en Aragón quer. rosas rosas.! '~ 3] Sing. resultando igual al singular. la -Q como forma más clara del femenino. 1' . plur. diendo -s al singular: IlOmbre-s.a 'carcoma' . man-l1s= cerv-um.. así. ~. poppa). Y luego los a"das(\\ 55.~ ..). las cuchares (en lato neutro). plur. odIa (en v~rso drem. y no decian en singular Dió (del acusa!. De estos últimos.) en nombres de la . Y se va geneJ • • r. ~ 72)' *. 2JO Nomo.: ( '1. Los latinos panUce putrce (masculinos) hicieron pa"za. . la!' mase. J 2J ji " • i:: . sin embargo. Comprende los nombres de la tercera declinación latina y aquello~ de la quinta que no pasan a la primera: facie(m) !raz. por influencia de prora.forma d:e plural. ángel. de puppem se dijo popa (ital. . 1. 1:. ¡. por lo tanto. y ya en el latín clásico muchos nombres de la cuarta hacían algunos casos por la segunda (domus. además de los citados en el \\ 76.. -ras (\\ 20. 78. fieus. la -o. laurus.).en .).. (~ 771a. Corresponde a las declinaciones latinas segunda y cuarta. . leone(m) leónl'plur.~ ~ .'Y otros que sin tener . cervu(m) ciervo. pulga . que hacía en el siglo ~IJI su plural por la segunda declinación. por ser esa vocal característica del género femenino. Con mayor razón toman -a los sustantivos que significan individuos de los dos sexos) para dar forma propia al femenino. Nótese que el plural de la tercera se forma en español." y 1. en romance s610 tres "declinaciones. J ¡Ii: :¡t.pero como en ella abundan ~ :~I It ~ . citados en el ~ .)..género masculino o femeni9-0.6Y d). Además preste y maestre. Esta declinación adquirió también aquellos nombres de la segunda que cambian su -o final en -t o que la pierden. por ejemplo. y otros ejemplos en el ~ 29. -es=leon-em. leones leo". días españoles motejaban a Jos cristianos de politeístas. antes se decia los andes (en . hulzo.re coltombro pass~re pájaro. A 75 -e y consonante.al l ralizl¡ndo la parimta (comp. tomaron. mollities). . sin embargo. materies. y se acrecentó con una porción de nombres de la quinta. pInr. es).etc. de la cual ya en latin clásico habia algunos con doble flexi6n (Iuxudes Y -da.. capitán.0 etimológica. como cabo. Quedaban. • • • . aña. tomaron.. . cerv-os) (1). en vulgar *rabia(m) rahia. 1). an~iguam~ntese decía la t:uehar. gorgojo.7461 Y Dios.masculino o femenino. para evitar e~te molesto equívoco se formó el plural dioses' por la tercera declinación. :. deos dios. luego se dijo ora.

los populares femeninos aplicados a personas con articulo rnuculino: el vista. er~ila.10 me.s. desde su d6cima edición. -íes. son masculinos fresno. así en español. papd. se dice bue~ )les. ' . socera) suegra. dici6ndose David la jro/e/a. nurus 'nuera. ~ I Masc. ca~bian de terminación: SOcrus (ya en inscripciones.ji :. aparece como masculina. -es. DESAPARICIÓN DEL GtNERO NEUTRO.no como japa: antes se hablan popularizado con g6nero femenino. leo1z-es (1). sino simples metáforas. que es u.os extranje~mos acabadosen cOJ?.l álbumlS. " .o so/d.) tenia sú -e. No son excep.safraques (en 5mg.i. Ya en latin vulgar eran sentidos COmo m~cu1inos los' nombres femeninos' de ~rboles en -us queseguian la segunda declinación: fraxin'us.. esmeralda.a. pero 86.1 '[1 Ii . sol-mors. 1. antigUamente pias (~ 31. o de terminación. Itis. ~I Ji ~'I l I " ~\I :¡ ~:I 1. Los de la primera masculinos '. mamás. axis. \ 1) salus. o la segunda la .a los nombres en vocal' acentuada. reyes. Por otra parte. y en vez de los anticuados y dialectales bue. se generalizó este -es.El romance conservó los dos géneros masculino y femenino tal comO en latín: panis..como en el nombre del arbusto alaternus rem. como el hoy no del todo desusadojees.etimológica. e. anl.! 1':1 " I. . (2) Los otros 'femeninos en . de' que 'no . tisú-s o tisu-. EL GtNERO. tus. salvo algu. flcus.rno y aladierna. ". la nao. Los femeninos en . r ~'I . ¡¡¡ti 111 . olmo. los clubs. 11 . La.. No faltan ejemplos de este doble cambio en una misma pall:t-br. o cambiar de género. rOlldd-es.. en el Diccionario de la Academia. y con sólo la significación del fruto higo. 77.0 son voces extrañas ni castellano.es.I rece notarse aquí que el romance simplificó las relaciones entre la terminación y el género. el J ¡ "'1 11 J' I¡:t. y remo Pérdida del género neutro.rtayes se dice también estáis. smaragdus masculino y femenino. 1" '.admiten el plural -es. sin que hoy se admita la forma sin -e. todos (salvo papás. y no enteralJ}ente desusado en d~ . hoy rara vez se usan sin la -e-o De los acabados 'en otra vocal acentuada. Plural de-los en vocal tónica.: .ti . a los terminados en diptongo. seu). es el más general en el caso de -a: albalá.. . como es/m: que junto a e. "3 ~. J i:1 1¡lr: . los cuales añaden en el plural -es. vez de la simple -s. navis. Un vulgarismo es el doble signo de plural en el anticuado maravedises y en cCK!lís. y hasta a veces eafees.se pronUncia la d de lord. maos.. viene del provenzal o catalán (natl. ant.-é.. piedra ztifira. cat.0 no tuvieron más remedio que. lis. la Academia da como pluro.' prescindiendo de dlbut1U.lDs dux: pero junto af7'aes o fras se u. en .. modo el ztifiro.1 . pies) . . Esta forma externa especial se conservó en tónica de la tercera declinación puede ser de masculino: DO SOn populares: poeta. sofaes.1' 1. El plural lores procede . . -ítsj alfaquí. y en plural terminando ambos casos exclusivamente en -A.: /. I . i! " 1 212 Nombr-e.' ~ . en consonante.'!! (1)l. eiones morfológicas. ladir. y salvo en día y mano no consintió la -a final átona de la primera declinación sino en los femeninos (1). la seo. { 11- \' ii. 1. No obstante. M 75-76 ~~ 76'77 . el corllela el cura. sapphirus fem.cuarta: pinus. reis. I. ti ~. taxus. .{ \M. Luego se generalizó la -e. pino. atlda.ó-s.'1 ~I los modernos p'ieses.sino e~ vc:>cesraras. también/raque). las jatriarcas.. trio.sindiferente en el de -o 1 -u: cnac. ¡ll. y los nombres de piedras preciosas: amethystus amatista. . i1lmus. leyes. bar-les. hay varias diferencias entre el género de los nombres latinos' y el de los 'ro~ances. ni la -o sino en los masculinos (2). Género.sual..zs. pu~s si lo general es corse-s también se dice de laS letras del abecedario cus.MAsCULINO y FEMENINO.' la testudo es voz culta.sonanlB ajena a la final castellana ({1~33)'ono ~nen (orma de plural.¡ij iU !.' arag. lDsfénix(anLféniees). y además. o añaden sólo -s: dlficit.. :)1 más los nombres acabados. armonjums. bajaes.-El género neutro se caracterizaba en latfn por tener el nominativo igual al ac~ativot en singular con diversas tenninaciones especiales del género. especialmente a 105 en -f I que si antes eran corrientes en doble forma: jabalÍoS. 76. ca/eses.

r. estos nombres. lado. 1.-He aqui las principales formas que podían presentarse: . y hoy «echarse a pech~s algo».J ~: romance.valor de . aeramen ¡8. <. " ir. anathema.ieron. ~ 11. Ante esta contradicción. :l' Nombr. phantasma. en mano su espada». cuyo género recib. Unos son los neutros en -UM: pratum prado. rheuma. a empeños cualquier cosa». L. lumen lumbre. GRAIlIDGEln. o porque pasa a interior la .~¡ Jii 1:<1 -:. Ij• 11. iguales por su forma a los masculinos de la segunda.e robur hallamos robore robre. de que en latín eran neutros tendían a usarlos en masculino.. joema. para los neutros en . l. el romance incluyó las formas del neutro que acababan en -o entre los masculinos. «en tiempos del rey Alfonso». Asi. 1:. en igual caso están uber. hoy -«el Corpus» simplemente.-r o la -nI ~ 6211 (J). nomen nombre. el Poema de Fernán González escribe «escudo contra pechos. grado. 677 '1'. pero laidea del género neutro se perdió (salvo en .~I (1) La explicación es indecisa. :. . 21 !. :l. pecho. vimen bimbre. MEY£R-LtJsKB. supone --mIne.. ~~ I (1) Los únicamente cultos son siempre masculinos. !.¡.. «recibir en peños. Asi.especial de cada palabra." V ~. . legumen legumbre. t hema (1).~ sas terminaciones que el neutro ofrecía.' roble. sin/oma. Pérdida del genero neutro.s no podía. !'. H. . ~ 525.s. antíetimológico: ~ . I l. siempre se decia en la Edad Media «dar peños» por dar prenda.por no terminar en ninguno de estos dos fohemas.'~ 1 ¡. «tomar a ptehos'». aroma. l' '.y ~unca decía. l. esta . derivados del griego: epIlhl\ma bizma. la frase latina «opus est m~hi. l' . . i. mimbre. apostema. l.. li. pignus' peños. i. Otros son los neutros en MA. I ".uebo. etc. según razones que dependen de la historia . ti . .ectus pecltos. mientras C. en el periodo primitivo del idioma. En cuanto al m 1:. l. las atribuyó a cualquiera de los dos géneros (véase especialmente el punto 1 c y d). . 'quedando asi una forma vacía de sentido.. en romance tenían una forma igual a los de la primera declinación" y fueron mira"'" dos todos como femeninos. Y n. epigrama. Los cultos conservan su forma latina: cero/amen. 1] Neutro singular. Latín VrJgdr. flema. género que representa mejor la indeterminación sexual d~l neutro q u~ no el femen ino. ge'-men. crimen. gozo. kilo. diadema.r pebre. l l J r1. c(e)leusma c!zus-ma. como si fue~er:'tmasculinos.-Pero naturalmente. . ~ 347. pipc. examen.111• . conocedores. cülmen cumbre (~ 59.) ij . emblema. inguen ingle.. vino.' !¡: .J «tener en peños».~~' t. veces género masculino algunos nombres que en el uso vulgar son siempre femeninos como chrisma. examen enfambre.:. Notable la frase híbrida anticuadaoel Cuerpos Christi». IIhubo en tiempos»=en otro tiempo.singular. y hubo dc formarse un singular empeño.. !~ :~I -H ~ . la calcaba la lengua antigua «uebos me es»o. Veamos el pormenor de las diver- l.1. las en -Q entre l~s femeninos. tempus' tiemJo.. . y por influencia erudita tienen a.) r. 'J1 . de la forma -men. 1 11 . conservaban su .-égimen. coincidiendo exactamente con los nombres de la segunda y primera decli':' nación. ¡I. sülfur azufre..el pronombre y adjetivo sustantivado). un nue~o acusativo analógico.. tiempo. -MATIS. •. ~. calma.:'1 c) Los neutros en -R y -N se explican . y el Arcipreste de Hita di~e «cat9 contra sus pechos el águila ferida.1.) (2).r. sólo los eruditos.. cuerpo.n. Por ejemplo. sonar . asthma asma.a pesar de lo cual.¡¡ .1.~ ¡. 11 l. había ciertos neutros que terminaban su nominativo acusativo en :'0 y en -a. ¡.). 1. Gramm.".. l. *uber'e ubre.' .a'del ¡6nero noutro. j'..~ino a plural. . o al ~enos no se usaban DUIJCa sin la -s. en ve~ d. «abierto de pechos'». cauma ..r "{.0 porque forja. como en el perlodo clásico «tenía. parte.i . 5 ':' ~-' ti.'~ b)Los neutros en -US ofrecían al oido un aspéblo de plurales: p. @77 P6rdirt. :e . y l~s indiferentesl . a) En primer lugar..tt I/d ~.

plrum. Il. aoL y dial. cuya vocal final es extráñQ. II¡ 'i~~ ". la hoja del árbol.) (1). y los nombres J l.' !:¡ l ti l' f ¡ ti . viscus vlsn:. . respondiendo a su valor latino de plurales. prov. cabos. la medi. 1: !1 217 ~ . ! [1 :1) citados~se fo~ó de nuevo según el singular. ~ 77 . latinos el! -a no fué con valor de tales plurales.. as ovas 'la hueva'.' . cuchara feme. . port. mare mar masco O fem. d) Neutros de varias terminaciones. (1). . español doble descendencia de sus formas singular y plural pign us dió In. la fiesta.pruno. pera. POffi'utn poma. parte de la frente donde están las cejas. femenino como el catal. la leña. la entraña. vísceras. de cabo. como el esp. da de los dos brazos abiertos. en asturiano.. z] Neutro pluraL-El plural romance de los ne.~' !. recuérd~se que en latín. ital. 1 ) :t.~ :~ ¡ 1: . pero masculino el portugués y leonés occidental leit •. la cefa.j $.como Iterramienta vestimenta) etc. y así unos escogieron aquel género y otros éste. -um había opera. -orum había ya e~ femenino a'rma.utros J I I l' 1:. la ido/a. hechos de un héroe. tienen. 1 i . Hay neutros que dejaron ep.objetos regalados. Nótense también los sus.-Son también indiferentes para el género masculino o femenino c6chléare (no cóchlear) cuc/tar. puteale (no púteal) pozal masco Los monosílabos fe! hiel (fem. clásico cinis.os y pignora dió prenda. . Uet. como en tbtero.. p~unumpruna(que en algún d..- . femeninos. pero en portugués masculinos (2).a. no de capita. 1} lO. la tenp. rete tenía también un femenino: re tis n. arma.inación en -c es indiferente para el masculino d 9 el femenino. (T) Aun en voces cultas se halla esta derivación del plural: ulcus úkei'o. lactis se usaba en latín arcaico lacte (3). estierco. una monosílaba y otra bisílaba. sale (no dé! masco sal) sal son femeninos todos como en catalán. c u m). . -orum). ants. y no siguiendo la terrnlnación -A del latín: los prados. de donde vaso. pero port. al menos originariamente. (3) En voces cultas se halla también el tema del genitivo ablativo..¡¡ . de veluffi. según se apunta en el 1061. sterco. pero más bien parece que este infinitivo está in£luido por el sustantivo. etcétera.\1. según el punto b. sino comq singulares femeninos. junto a ijs..-Debían hacerse masculinos por su terminación caput cabo y co"rnu cuerno. (2) .l boda o votos matrimoniales: la gesta. *fructa. -ae. in teraneUffi. y . y alguno analógico en latín vulgar. Pérdida del género neutro. vasis se decía tamb"ién vasum. mora. {Sva. o fel. lo felJ. prisco persi. y en vez de lac. los cuItos se hacen todos masculinos. la hueva del pez. como en cat. 11. y junto a opera.! '. que en clásico son masculinos. hueso. párrafo 66. me! miel. comp. :~"I. no de prata. brachium brazo. como *rama. *clnera cendra. tantivos . nomen nómino.6 Nombre. ijsis había OSSUffi. .¡. JI (1) MEYER-LÜSKE.rma.d.aJlatin.: . Mattianum manzana..En el occidente de Zamora y de León s. como" capula cacltas. Junto a vas.-Estos nuestros en -a.aI es también masculino.9' :1. mármol. Gramm.ialecto es masc . Algunos se usan preferentemente en plural. * de frutos: sorbum serba. Iluehra. que dió *estiercos. de donde leclte. porto es/creo.11 B 77 El plural neutro. la vela O velamen de la nave. conjunto de. masculino. obra.. como pero. morum.~ {il i J. género. junto a a. -Si el romance conservó muchos plurales. un. mieI1tras *5tereore dió *estiercor¡ disimilado estiércol (comp. "j r . de prado.brachia braza. valor plural o colectivo: braza.-Aparte debe citarse stercus. la claustra. etc.. -ae. -i (el plural era siempre por la segunda: vasa..1 'i ! . cree que esti¿'-cot lomó su I de estercolar. la vasa o vajilla. e) Deben ponerse aparte ciertos neutros que tenían dos formas de nominativo acusativo. Anticuados: la buena o conjunto de bienes de un propietario: la dona u .

.). En consecuencia. No hemos de contar como excepciones los derivados de los doce adjetivos que en latín . tierno. 678 I I . paralelos de'-an us. que luego se impuso como obligatoria..-re} pues ~stos no distinguían el masculino del femenino más que en el n. etc.8 Nombr4 adjetivo.. danzarina. trIplus triple (culto).I 1 . lo general es la tendencia contraria de distinguir el masculino y femenino en casos en que ellaUn no los distinguía.«acerl non acI'US»} y esta última forma prevaleció en agro.etonas. grant.juguetona.) uno.. vzviente. ninguno (y antiguamente mucho.-AI revés del sustantivo. 219 FLEXIÓN DEL ADJETIVO En cuanto a. alguno.liS.los casos'y al número. . como hace el sustantivo. salubre.~ v su concordancia.. y no siempre (-ris se usaba también para el masculino).ensis ofrecen ya desde el siglo XII ejemplos como burgeses e bu. el Poema de Fernán González dice «gen~ tes españones». El adjetivo deriva del acusativo. terrestre. a11'lanecünt. -a. y en Aragón la menora' 'la mujer menor de edad'.~ . cuyo masculino es -riano J. malo. y los cluditos célebre. 678 Adjetivo. práctica que hoy sólo se conserva con' .omin~tivo. seme:fant. sImplus simple (culto).Es fuerte la tendencia a dotar estos adjetivos de terminación especial para el femenino: -a) En primer lugar} deben citarse los adjetivos en or. nuestro. -in us' (~ 83. aunque conserva su sentido en los abstractos sustantivados [o corriente (neutro currens). 2J Los adjetivos latinos. de dos terminaciones quedan COn una sola: feliz.a cuando se sustantivan: la superiora.1 . que conserv6 la forma y perdió el sentido del género neutro. los adjetivos en -.tri: . así que en el 'acusativo no tenían sino -rem para. santo>san.) En el acusativo se confunden los dos tipos de flexión latina: altus (-úm. vezina morador. dulz o duz. sin que muestre. su flexión. No era necesaria una terminación especial de adjetivo neutro. jJobre. Están sujetos a apócope en proclisis (~ 29. JlOlgazanas. fIrm us firme (culto). 78. -am»alto.tlj \ " :~¡I '. qttina.mallor:. dix Probi manda'decir . y los judíos de los Balcanes aún hoy dicen «la lengua español»: pero luego se dijo españolas. primero. ~in.. multiple. .. y los de dos} de una. rastro alguno del nominativo u otro caso. igual. salvo a los comparativos (~ 792)1Y aun éstos. tercero. que si antiguamente eran invariables (calma sentidor. ira aturador. Los en -an.. ya que no había sustantivos neutros con quien necesitase mostrar tienen masculino -er} femenino -ris} neutro. popo treble. breve.' )~ '~i 1íi ~ti gran cuando precede inmediatamente al sustantivo (~ 63. ciento cien.). Se da algún caso muy raro de adjetivo que en latín tenia forma especial de femenino y la perdió en romance: düplus doble. . EL G&NERO. Había tendencia a converti~ estos adjetivos en . br. otro.} ¡~' '~1': > i . el adjetivo romance no recuerda la forma especial del adjetivo neutro latino (salvo el comparativo aislado lo menos). los adjetivos latinos de tres terminaciones se harán en romance de dos.-b) Van después los adjetivos en ~on (no común). toman ."' 1. a partir del siglo XIV comenzaron a generalizarse con terminación femenina. nada hay que. ambos gé'neros: alacrem. -am»diestro. sujetos a pe~der la -e en la lengua antiguafuert. todo y nullo).e) En fin. y libre. advertir. . negro. -a. postrero.:gesas. tienen su -a etimológica: alemana (10 mismo que asturiana. fiexlón. bueno.. espadas ta:fadoru" J. y dexter (-l!rum. o vulgar alécrem alegre.\f~' .' . así el Appen . etc. lofeliz (neutro felix). ladrona. camjJestre. Creación de formas femeninas.

j '1 220 "" Nom!Jrt: adjetivo. y en los cultos. GRADACiÓN. Esp. los judíos españoles de Oriente dicen jóvena. -qgudo. -m"jor (2). -. '2] e~ período clásico se conservó «provincia cartaginls J la ¡:I I. ti 1¡lr I1I1 11 g cortesa." 79... VUl. Berceo) al . el ~ 78./ . supremo... . y en Galia (fr.. forma culta. 'i ¡: .--:' per-doetus. -eJoquens. I (#) 1 (.o. adjetivos todos de una sola terminación (comp. . olvidó el maxime. junto a «tres eminas de vino leonesu». aparece tarde en la literatura. debe señalarse la forma de Un Superlátivo hecho no con sufijo. anticuado ya.!o. ~118-79 J/' . qcérr-.no.'ji í) ". exterior. en armonía con eHos. óp_ timo.' f. que e~ ~spañol ~s muy.. h umilissim us. usada vulgar_ mente en el reino de León (desde Asturias a Salamanca). etc. denuncia procedencia gaUego-portuguesa.. . etc. perífrasis que los poetas aplicaban a toda clases de adjetivos. tanto el de aquellos comparativos. extremo. hallándose atalas en una rima del Libro de Alexandre. '~~ '-~•. SqcrlZt-ísimo.e F.. Hoy en Castilla se popularizó el Superlativo con la foerna lJuellismO 111UChismo. ín. COmo en Portugal hasta el siglo XVI se decía «molher portugués». ¡._. pqUpérr-.por medio del mismo comparativQ precedido del artículo. duJkisma año 410). tiltimo.plus (1).fi_ del-._-- -:~-"'-----.~{ 2] La gradación iriterna y orgánica subsiste . sumamente daño.1 ni. El superlativo -ísimo a veces no Se une a la forma VUlgar del adjetivo. p..W. -durabiJis. y nunca usabasi_ no la perifrasis. q"tiqu-ísimo. o bien anteponiendo otro adverbio. ~éase O"'cenes del Español. \~ ~? i . li. cuya ch.". Se anteponen más rara vez otros adv~rbios.. Para el superlativo se. muy corriente en Aragón... (1) Es cuIto atendiendo al ij JI (en inscripciones latino-españolas se 'halla ""aressemo. K.i ~¡I J 1I .C: '1' ~. p4g. ulterior. lado de mas la forma pltls. creación' de femeninos. etc. Re.. en l. superior. cordobesa. menos..1 J Las terminaciones comentes de comparativo -ior y Superlativo -issim us. como el de éstos. etc. " bien pagado •.ius.). rara en monüsa y jamás usada en cortls. Crttdel-.. -eus. _im us eran en latín ya inaplicables a los adjetivos en . '921. 333-334.) e !lalia. el aragonés antiguo dice simpla. y nuestro vulgo en varias regiones dice cuata.) V'. como francesa. J parativos mejor. bien.J'9. plus feJix. -d) El francés. ( . terribil-.. por el más leqt.. sino con prefijo: re~ bue"o.. .tegérr-. A Un clérigo como Berceo Se le oeurria alguna vez el latinismo dulcísimo. sobre-bu. El Superlativo -lssimus se conservó en -ísimo. cat. qmqbil_.en los com' .1 '1 leonés potencia».pospone:qbqtidoademás.. hasta en 79 Adjetivo... forma enterame(lte culta (1) y apenas usada en la Edad Media.en Bereeosobrqgrqn. sino a su forma latina. -Sqliente. _- - . mais. y prov. maxime necessarius.ru. -bqrqto. per-durqble. -s uperabundans. _yor.. Hoyes de rigor la -a en Jos derivados de pueblos. gradación. 3] Aunque no muy usada. i'!ferior.fimo.OG'. sobrqbien. 8obre-qbundonte. y uno se.como altament~. dolienta granda.o: pero el que en tiempo de Alfonso X tradujo en romance el epilafio latino de San Fernando que se halla en la Capilla Heal de Sevilla. pero Cervantes ya lo USapara el adverbio. Berceo Usa también chus.).e . nas: dulcissme año 28o. merente'ssemo) y al ~ 25! (en inscripciones roma. tenia tal forma por éxotiea. .-. Gradación.. que por su p!_ indica ser propia del dialecto navarro-aragon~s (~ 39. don Sancho IV usa Una vez qltísimo. i'lustra. mes).. menor. I (1) En la Rioja se usó antiguamente (Glosas Emilianen. mas (port. etcétera.feo. . peor._-~. ete. el más sqfrtdo e el más omildoso. El Superlativo orgánico es siempre culto. y en el latin arcaico y decadente se halla además plus miser.~ 4~! J. pero. para los cuales se usaba la perífrasis magis necessari US. y-se expresó. traduciendo fidelissim us. En España y Dacia se continuó usando para el comp. el provenzal y menos el catalán generalizan esta terminación femenina a otros casos. de Filol.& I .eslab~ más que rel .

Muchos.Ii i ! ~'. El participio pasado se prestá. ej-ido. También se superlativan los adjetivos mediante el incremento de cierta~ sílabas: fray Antonio de Guevara usa ya esta clase de refuerzos: «. muehaclt-irr-ito. o por HABILITACIÓN de palabras de otra clase para ejercer funciones de nombre(~~ 80 Y 81). ¡ . añadiendo al radical de una palabra un sufijo O terminación nominal (~~ 8z84).fabali'1l-. mandado.. ida. i "3 per-blanco.rida.'\ o. lombarda. en España vitreu vidrio. adtin ora cosas:. Hoy son corrientes re-U-Queno. lo bueno. . tenorio. Nombre y apellido:ptrillán. 1] Nombres propios de personas.júcar.l participio está en primer lugar. y serica (esto es. por ver decía veranum verano.-En latín se decia simplemente pe rs icum (sobrentendiéndose malum) por el frieseo o prisco.umerables formaciones. manzana Mattian um mal um. -ciego. posada. el estrecho. en vez de hieros decia tempus hibernum invierno. inn.).dación. anteponiendo a una palabra un ~lemento que determina su significado (~~ 85 Y 86). algunos de ellos deben proceder del neutro plural (compárese gesta. Voces habilitadas de sustantivos. a'. Aparte' deben citarse los participios J J f [. ~as#da. 80. -echo. -dañoso. nueva. tigua como adjetiv()s: «un buey noviello"'. re~que-te-guapa. ora para designar per~ sonas: lazarillo. «cosa nada'». incremento hoy desusado. et. En igual caso están innumerables sustantivos: cirio.••• '" Nombre adjetivo. etc. venida. extremo refuerzo de chiqu'. Además. ribera. «unas medias calzas». se usaban aún en la lengua anJ ~ FORMACIÓN NOMINAL Los nombres nuevos del romance se formaron. En todos estos procedimientos los rom.. o por PREfIJACIÓN. como los sustantivos latinos dictata (neutro). «el puerco . acometida. bajada. repatriado. NomJo . dado. '10 bello.cétera. por vitrum se dijo. Cra. 3]. El latín vulgar. y también bajo otra forma peri-tieso.fott. y mediante el articulo' neutI:'o. la Gramática de Lovaina 1555 da tamañ-irr-ito. Jtiguera.jerez. r ! . cabalgada. e indicando personas: asilado. Recuerdo especial merecen los adjetivos femeninos con valor de sustantivo: el alba. ttidlaga. espinela cordobán.' PALABRAS HABILITADAS COMO SUSTANTlVos. en vez de aestas decia tempus aestivum estlo. trazado comu~Zcado. Fueron en su origen adjetivos. manuela.qJU'Vedos. equilatus. liana. salvo en chiqu¡ry-ii-ita. (masé. ~I 11 ~ : \ bres propios de lugar: rioja. los que hOy tienen valor de adjetivo pueden sustantivarse: una capital (ciudad o letra). hogaza. malagueña. la gruesa. z 1 Adjetivos. qui. o repitiendo la sílaba caracte~ rístiea: muchi-sí-si-mo. ltirido. o por DERIVACIÓN. etc. tela o vestis). F'ormaci6n nominal./ . ¿ . moderno en veras.'it-ito. de donde viene jerga. ~ 771).poquitos y aun poqui-ti~tos». admitida por la lengua comun en peripuesto.1 'il J. 4] El comparativo y superlativo se refuerzan repitiendo el adverbio: muy mucho mejor. etc. . un periódico. El verbo es fuente abundante de sustantivos: -a) E. el falso (del vestido). lA 19M80 [ 080 Nombre. etc. hoguera. he.-De todos los otros dominios del léxico se 'pueden tomar palabras para el del sustantivo.ances superan en riqueza y varidad a la lengua iatina. en vera. ant. ~ana. armada ganado. tenemos en español dechado. simón.. juntando dos palabras en una para expresar una idea única (~~ 87 Y 88). o por COMPOSICIÓN.ti l~. el bajo. derivados también de nombres propios: ave/lana Abellana nux.. Y al mismo' tiempo se usan a veces en la terminación o del singular: el liano.

pésame. 82. dicho. con otros como venta. . " . A 80 ¡\ '!¡ '.'. el contra. ciccus chico. . domItus du¡:. «llevar vida perra»1 mosca. fuertes (~~ 106 Y 122) que por no tener la forma ordinaria . verbal y sustantivo: vista.n va más allá que' el griego. .. occidens. >. yeso> sufi'5 .len esta pobreza con una riqueza mayor de derivaciones..1~~.. . los decires. porcus puerco... haberes. Los rpúltiples sufijos latinos pasaron al romance.. lavabo. sin pronombre. dif~. pon£enu. 1m sob?'e.-Son menos 1J Algunos sustantivos fueron convertidos en adjetivos. pagaré. el tema y el sufijo ofrecen al que habla dos elementos distintos: uno representa la idea verbal. sobre todo en los períodos arcaico y decadente..dura. .dt. pero de dos modos diferentes: unos COmo tales sufijos. -. y au. aS1lo.¡ 1.MEDIO DE SUFI]OS. cenizo.. McllO. del participio se prestaban a perder su oficio verbal. 224 Nomb.. citaremos únicamente participios arrancados del dominio verbal y que subsisten sólo como adjetivo::. el neutro acetum (originariamente p'articipio de acere) dió acedo. cargareme. morsus. mendigante. y lo son sus derivados españoles. y de femeninos derivan castaño. y otro la del agente o la del efecto de la acción. peso. que en romance quedaron fuera del sistema verbal.-EI participio de presente es de poco uso. «en aquel entonces"». vale. -b) El infinitivo va en segundo lugar. recibí.•. toPO. El español conservó hasta hoy entera la libertad de slIstantivación de todo infinitivo. que el francés coartó mucho a partir del siglo XVI. o conservaban en algú~ período del espa~ ñol..11 ill . alcor1loqlle. y derivan de masculinos latinos fund us hondo. tus. falso. FORMACIÓN LO$ MISMOS. También se sustantivan el lejos. los a)'e5. dalgo.~. el no yo. Otros conservan. scire tUllID. Los sufijos. trac-. el romance usa de este giro con toda libertad.sroniances son más rol)l'~s en raíces que la latina de la cLtal dejaron perder una grau masa de vocabulario. Tercera. :s . .e. etc. vermiculus bt'rme.. farctus !tarto. ext!tjlldtur.recurso i1uis abundante de forJl1[lción de palabras nuevas.l (1) Añádanse los latinismos ~1'edo. £lpentirsi. pero en francés. . '. strictus es1 treclto. etc. pues usa también infinitivo plural: el donnir..' ó::. fidus líitt'. A6 80-82 Voces habilitadas de adjetit'os. 1 2] Cualquier participio puede usarse como adjetivo. oriens.'1 Ji " J] El sufijo es l~¡. .. y gracias al articulo puede us~ el infinitivo en funciones de genitivo o dativo. junta. puesto. pláceme (1). 81. (Ustingo.hi.1 . -e) Las otras formas verbales ofrecen escasos sustantivos. y otros sin Caracter de tales.b:jJicit. como el griego (casos para que el latin usaba el gerundio y supino). Al decir a1tda-dor.-SIGNII:"JCACrÓli DE \'1 . El español admite también a sustantivacián la forma reflexiva: el arrepentirse (ita1. abonaré. mesta. los andares. !: iI r 1 " " i: " 1:. dares y tomares. raspa.. . 225 '! 4J Otras palabras pueden también producir sustantivos: los adverbios bene y male dan los sustantivos bien y mal . . puede tomarse el nombre de éste como adjetivo: lince." ¡ t . eran en latín sustantivos: debitum. unctus.fecha. Sponsus. su doble empleo. PriIDe~ ra persona. «muy quijote» (~ 80 ).uso de participios. POR . como los sustantivos latinos adolescens. /' i'l' I .fallo. sin .~. el latín lo su. ~ . la corriente.stantivaba como nominativo o acusativo neutro: vivere ipsutll. debe. el )'0. . !~ tfk~. dicha. Atendiendo a la cualidad distintiva de un ser.}/do.: bibItus bfOdo. pero sup.e' l' . tenemos levante.io. Voces habilitadas de sustantivos. le repen/ir). cursus. PALABRAS HABILITADAS que las del párrafG anterior. COMO ADJETIVOS. tuerto.. «poner jeros»._3''! \1 .. Las leng~1a. etc. ténsus teso y tieso ~ 122 .

cambio. vinéus no se conservó sino como un sustantivo. de donde anillo. De ros marln us se hubo de decir *romerino (fr.alIado de catalus decia el latin clásico catlHlus.. viña. vidrio.• . y al decir macho Imazo' 1 cáchas o teja. diminutivos latinos en -Olus: cannilla. pero en romance..1 . por 'no con(1) ". abastecim-. O sea f t 1:' ¡: 'ti ~: L ~ r-. d:e lodo punto ignoramos que esaS palabras envuelven el sufijo -lilu. mira-. y luego. Sufijos átonos latinos. donde el. de. así.6 Nombre.1'. apisoJ1a-. lo mismo que. cabal!er-. los nombres Agllpito o Margart"ta son tomados por diminutivos. co- . o mediante una personificación... de FÚo. y de ellos sa saca un positivo Agafa o Atlárgara. etc. que sincopado *auca di6 oca. . tardi-: que. Pero claro es que el significado de los sufijos pudo experimentar sus alteraciones: -tor se une en latín a temas verbales para expreSar el agente. Falsos sufijos y regresiones.' J ::"j .1 i . li :1 " 'l' i¡ . vitreus.:.: 83. •.. LA.y se acudió a otros sufijos para formar estos adjetiy()s: vÍ1wso juncal.. cola-. no po_ dían subsistir y debían ser sustituidos por los en ' _éll us.anticuado cadiello. albulus.X i . o mata. albellus a/b. yen romance tramp-oso.'~~' ':). Los sufijos inacentuados fueron sustituidos por otros.. 1918. rostro. . án"o. rae-tor. sentim-.t ro como significativa de nada. o junto a ah uI U)3 decía anell us.llo.l1us. El sufijo. 40 • . su valor en romance:. J deducción de un primitivo' en vista de un nombre que se juzga derivado.mata-dor. lec-tor. Ol07-. ¡?J' . adjetivo -eus. aunque es un sufijo latino que designa el instrumento. creyendo que -ino era sufijo diminutivo (~ 83. pá.cann~lla canilla. Los sufijos.~ m~ nov(. .""-IJ Para que en romance un ~ufijo pueda vivir y producir nuevas palabras. no conservó.los toponímicos El Pobo. del diminutivo avIcella se sacó el falso positivo avIca. completo su valor en romance} o su valor y su forma a la vez. .'?~~ :¡ ¡:: :~L-J:~'. necesita Hevar el acento. itaL rameríno). los sufijos latinos -tor y -tura viven todavía en español y son aptos para formaciones nuevas.. . As! del dimin.¡' •. corre-o 3] El sentimiento que el hablante tiene de los sufijos es a veces equivocado.1 ."" &p. junceu. Ya en lalin vulgar. . el sufijo forma adjetivos: acusa-dor. y lo mismo en romance valimiento. por Ser 4-tooo.1 .~8. como anim-osus. no se enuncia la sílaba . o la posesión abundante. cereus se sListantivaron en junda. además de este uso. come-. -ülu y otros del latín): calza-. 1 fl: '. parti-.:~ v.utivo monaguillo se sacó el positivo mt»tágo. como en accusa-tor. ¡ . "2] Los sufijos que en romance conservan su vida conservan en general el oficio que tenian en latin -mentum formaba sustantivos 'abstractos de tema verbal.~-Los.dura anda-dura.' Estas regresiones. no se sienten varios elementos. G"'RctA. At 82-83 Regresiones. expresa también el instrumento (en vez del -trüm.." V. Por ejemplo. form-osus. el vulgar dijo . se dedujo el simple romero. En . que por su acento no puede venir de monAcu.s. 227 jos son útiles para aplicarse a olras . obra-. como alimentum. :'osus indica la posesión de una cualidad.g. son procedimient" muy usual. FORMA DE LOS SUFIJOS. y luego el lugar en que se hace algo: mostra-dor. y por rotula rodilla.). romarin.. destila-.:)1:1 . al decir rastro.r 'c j.\. yen el latiD: vulgar español populus álamo se tomó como diminutivoyse sacó de él el positivo *popus de donde hoy se dice pobo con . itaL oca. saiva-.Esta sustitución se prueba que es ya del latin vulgar porque se verifica también en nombres que no tuvieroh nunca en romance significado diminutivo. también instrumental¡ de modo que hay otros sufijos latinos que perdieron por. graci-. Poveda (1).. !i '1 .palabras y modificar su sIgnificado: raspa-dor. trilla-dora. DE DIEao en in Nev. .

tragula.1. p~. portugués Bragaa. re/ampo. ~ 2.c.). por agalla del roble.to de nuevo esta materia. a la cual se anteponía generalmente una c en los nombres de las otras tres. debían de-tomar el sufijo de divinus.~ r. avecica.-Existen. La ~c.urcitgano. bonÍ/a/o de bonito. de donde navecilla. y *pest~ll u pestillo. . en romance. yesa c se generalizó a otros sufijos: avecilla. ete. Portugal.EUS DII: VASCONCELLOS. -viejtzuelo. y el an!. sótol) dió sótalo documentádo en el siglo x. astiíla (de axis). variantes que se ob~ervan en un ejemplo notable. de luel\rna. fibúla. carbun-ciílu carbon-cillo. p'g. i •. melencico. Estas (1) Por igual. y así navicula fué en el latín imperial navic~lIa.la y *Bracana.en pucezuelo hay asimila.. cas!.). la terminación diminutiva latina era -iílus en los nombres de las dos primeras dec1inacio~ nes. !l 72. piesllo. gaUa. tángano de tango.t/rino. bovInus. *tragella traílla. relámjJago del ant. mod~rno lampara. aunque muy raros.lj"o Mus- s~fia. -~llus. en la derivaciÓn culta.1enorhasta España. pauper-ciílus rué en vulgar *pauperc~llu pobre-cilio. varias' formas de sufijo átono v"iviero~ en el latín vulgar de España como lo indican muchos restos en la lengua común: cáscara (ya se documenta en el. hecho *si'ngellu sencillo (!l 47. Brágana (2). urnícalo de cerner.' . luciérnaga. y alicánttJra . ti: 61 bis. lucecica. Compárese para el portugués CAROLINAMICHA.ción de *piedezutlo. prenda de vestir característica de los celtas. La toponimia nos revela la existencia de un sufijo -Aro . murcilga/o hoy murcil/agoj junto a buzo hay búzano. vdstag-o de basto basttJn 'tallo. en vez de murciego. y tenía como variantes populares *Braca. *pestülu (por pessülu). "9 'i l. ~ 8. se llatp. Alpinus.utivo Se une al nombre a veces mediante una -e. y bracAri en las '. lenzuelo. Sufijos átonos latinos y romances. sin embargo.. mani-. modo Braga.11 . t:n Bultt/i1z Hispanique. bocas del Duero: el nombre de la capital de estos últimos era en latín clásico Bracara. monti-cellus monte-dllo. mientras tro. flor~cilla. Christoph6ru en vez de *Cristóboro dió *Cristóbalo (Cristóvulo en an!. 194 1I l. de unión 81tema. rei1'lecita. VII. cedri~ nus. /ámpada.ptzpítalo de jJezpita. de origen preindoeuropeo. cilnaga de cimo.siglo x) es derivado de"casca~' gállara lo USa Berceo y hoy se dice en Soria.151 us se hizo tónico y sirvió para formar diminutivos como hiiudo.razón.Dr i articulo tilulado Sufijos dtonos en español (en Feslgabe für Ado. y se dijo ~ris!a¡¡no. portugués. brote'. autorzuelo.') f I I •• 8 Nombre. extendido por las lenguas mediterráneas. dolorcito. Castulone Caz/olla y Castellones. .es duplicado de alicante. 1905. 19O5. reyezutlo. montf-culu. 2] El sufijo dimin. (:z) Provisionalmente. desde el Asia J. Támara (Palencia. del siglo IX) moderno Cristóbal. Este sufijo se intercambia en España con variantes en que la consonante se sustituye por otra sonora -ala. Alvaro (Coruña). de donde derivan el ant. según queda dicho. rázago 'tejido ralo y basto' de raza 'raleza del tejido'.Ara con valor posesivo abundancial. moderno sótano. y como el vulgar sustituía a -f1lus. *fib~lla hebilla. Esta abundante derivación atrae varias tennin'aciones de otro origen: lampAda anl. Y Origenes del Er}aI1ol. burdégano de *bordügo..aron éstos bracati en la Galia Narhonense. Aga. cuyo origen es latino. como singulus. pustúla postilla.cula mane-cil/a.\. sufijos átonos. antepuso la e también en éstos. Canarias).-En virtud de tendencias fonéticas (!l 6.. se dijo ". crystallinus. véase mi ! A 84 Sufijos átonos romanees. Hay rarOS derivados de las dos formas culta y vulgar: ma(n]cúla mancha y ma(n]c~lIa mancilla." De la braca. el sufijo . subtulus (prov. as!. I . pa¡iudo. retrulca1W viene de retrocar. ! ¡ servarse su positivo. martillo (1). Cristuébalo en cas!. -Ana. guácharo deriva deguaelto. *astella astilla. 386-400). borde 'bastardo'.

*spinace. y siempre qu'e ni> se reconoce 'la derivación. lo mismo que pedrollo.:1\! :. En algunos casos pudo coadyuvar la influencia extranjera. . hornaza. esteira (comp.orín.. '3' como en piececillo por pedicillu.•. considerando átona la sílaba inicial: pero luego se reformó la primera de estas dos voces. ~qua se' derivó *~quaricius. asto llimaz. dicléndose'yeguarizo. costumbre.-Los sufijos -AX y -ACIUS. struthio y avestruz. partitore. veedor (1).). tixe:ira.'' i" J¡i ~ " ~ '\I r . rublgine robin.20.4 . Para un glosador del siglo x. leigo. siccitates resultaba oscuro. rapafo. como de flaco se dijo flaqueza. colector.~' 3] . A 83 f~ .-Respecto a las vocales. pañuelito. tendencia a hacer resaltar la forma propia de la palabra a que se une el sufijo. hoy en perdigóit (port.fonzaz (fem. Conrusión de sufijos. jostor. clásico "ANU y del vulgar "ANE (!l 4" final) se debe el J i. muy popular. etc.. etc. hm:edor (sólo en compuestos. el derivado fonético subsiste hasta. Y" f . todos los cuales se formaron como si procediesen de un participio débil.o. (2:) Aun hubo una tercera fonna: *limacu. pelliciu pelliza y peI". La . junto a narizón. verbigracia. perdiglJ.bridura.limaco. mirandés üieira} galJ.rom/edo" prendedor. -:I! (1) Las excopciones son cultas muchas veces: escrito!". . re.. ~! l . y luego se abandonó: burguense dió antiguamente burgés y burzés (!l 47. para ha~er resaltar la forma ordinaria del verbo: en vez de dieto re se mjó dtcidDr:en vez de leotore. bienh-). r~d¿nw for. 4] . Así.). al unirse a la palabra cuyo sentido modifica. .A confusión del sufijo . beiso. amatore.~ y análogamente st6rea fué *staria. . aol. mansedumbre. en la epocn de'orfgcncs del idioma: co- chura.). -ura. malhechor. etc. asi hallamos juntos fornace.a. Primitivamente se dijo pedreZUtLJ. pero 'no siempre. y en vez de otras terminaciones se halla *lumbrice lombriz (fem.. ternera. basura. caldeira. de donde tijera. . y de p~llis'.ICIUS se trocaban desde antiguo. :-Por igual ca:usa muchos derivados de participios fuertas se rehicieron sobre una forma de participio débil." (fem:). herrín. porque el derivado romance conservaba sin asibilar la c. y el castellano lima::a (2). hedO~en vez de factore. raigón. estrechura.. en sucio. aerügine.' rujtura.'¡ ~: '30 Nombre. eguarizo y pelliza. s~/atz O la del fr. lo hace según las leyes fonéticas. La forma del sufijo puede ser alterada por confusión con otro.limacclll sanl:anderino lumiaco. . -IX y . en vista del mirandés stdra y del gall. lo mismo que la mayoría de los .. pel1icia. su unión al tema. . rotura. tore6/. etc . Alguna vez existió el derivado estrictamente fonético. nuevecito. tt'ernecito. solatIu y solaz. abrZdor.•. nan'gón. pedrusco.: r! '~j. que conserva' su significación propia y sirve para fonnaciones nuevas. asimilación de *pedeciello*pedicllllu 1) . atendiendo al simple seco. narigudo. ejemplo. se terminaron en -lCINE. Sufijos..). *torquace torcaz y anl. asto IHmilJg'll • alav. en' vez d:e apértore. por ¡llmbrfcu. pero -luego se rehicieron de nuevo los diminutivos'.' ternezuelo. rapaz y el aot. anl.1 / : I '~ .. citados en el !l 9.juntura.J ft 83 Sufijos: su unión al tema. porl. rspz'naz y el modo espinazo.roltura.De: las consonantes ofrecian particular dificultad las velares. y lo explicaba traduciendo seketates.derivados.) y el modo hornazo. sobrll! todo con el sufijo •. . diciéndose también piedrecilla. "tI .. provenzal perdigó). 11 !¡ .voz aislada tonsaria dió su derivado en portugués: teso£raj pero en españo( la terminación .EI sufijo viviente. luego no se dijo Iliás que burgués. pero' con marcada. por influencia de fuligine hollín. cal.¡ . acaso la del prov .o. pelisse.1 '¡.Ura. Jimace.. ferrQgine. pues utet:a no puede explicarse como red~cción de *estuera (según el !l 13. 'por.'Duor: tonductor. El sufijo -udIne fué reemplazado por -uMfNE.ri u fué cambiada por el sufijo -ar'iu.

ant. . Confusión de sufijos. para tomar no sólo las dos . Casi todos son de verbos en -ar. ant. pru.I~ i il 'j' ~~" 1: ~I ~ :t ~! } I '. prov. del árabe alazár alazán y luego alazano. Sin duda además entre las formas apocopadas hay varios extranjerismos. deporte (en vez . Posteriormente abundan:' falla. asi. reparto. compütus. roce. a'vanzo. eran en latín clásico muy raros: 1ueta. contribuyó también la existencia de otras parejas sustantivo y verbo derivado de él. lejano. y aun hoy se ve apócope en disfraz y en algún extranjerismo como des. compra . vizcaíno. corta. antiguamente coexistían alcallfO.. y la vacilación de vanos sustantivos por el estilo de zafiro. huelga.. ant. como los anticuados conorte. de falle re. lucha. donde se desconoce enteramente -úw. diciéndose desgrane. descuajo. ~ " . pugna. -far.¡ tempor-¡ ~ '~il.derivan de verbos medi~nte la simple terminación de género -u. desdeño. ant.-Estos postvcrbales en la lengua antigua 'podían apocopar su e: alcallz. contribuyeron a la formación y aumento de estos postverbales los muchos de origen extranjero. . cojín c o x in ti. proba. -jar.. galán (fr. corno Asturias. pero la tendencia a la apócope es tan indígena que hay regiones. *dubIta. vuelo.falla. disparate. e. padrín. don (al lado de los ant. etc" pudo influir la terminación aguda de -Dne bretdn. Villarino.. 1) Pero algunos revisten doble forma por haberse introducido por el doble camino de la tradición oral y de la escrita. -a. zafira. choque. contrariamente. algunas formas apocopadas son galicismos evidentes¡ como jardín. se hallen vacilaciones como el aot. detalle. de León. )1 :\ ii ~ 1 f i .eba. junto a molino. delúte. aleanf!. sorbo. esjJaiión. diciéndose siempre molín. finar. ir: socorro.. guardian. al lado de prim-ero.rlo las correspondientes a las francesas rOltssin. alca'tlfa. alemáu. desgaste. y junto a derivados -ane.-La casi totalidad de los sufijos romances son procedentes del latin. capitán del ital. el Bierzo y NO. duda. sostenlt. tenemos Vi/larín. guardián. toque.dln.l f j i ~ . mastín man su etin ti. villano. PROCEDENCIA DELOS SUFI]OS. de luetare. )'erro. Procedencia de los sufijos. y remo -o y -a~ sino también la -t (masc. ¡~~~. gardia1l.. etc.' considerando la ¥e como la de las desinencias verbales (~ ¡oi.'como en rOmance: esfuerzo.i. acorde. $(govia'llo. zaji'r 76 y 29. conh"enda. modo ha/gazan.tr. catalán desdeny. frente a valenciano. d:iscretino. por fallacia. Cl'rca1". y hoy descat-go. ital.1 cuenta. -nar. de pugnare. sagristano.~ I I '3' Nombre. mallorquín. de computare. -e. saet-. saca.'prov. -ce. coussi1t. de dubitare. ue (ss 84. saque. málhz. baldón. . padrino. som. y pudieran sp../lOlgazano. por probatio. toco. en el dialecto de Extremadura el diminutivo conserva la o: pequeñino. ~que. roano @ 201l ant. fin. desembarco. capitano. galan!) que tomó también la forma galano.• ). '4 r ". terminaciones masc . -~. -tar. de probare. captUano.) ~alvo algunos de verbos . escote. ruán. costo. -gue. anciallo. como achaque.. -e. por el ant.~. achacar. 683 ftft 83-84 Nombres postverbales. 5] Los sustantivos postverbales que indican fundamentalmente acción (o luego. cappellanus. Para catalán.. -a.). '33 I que junto a derivados de -anu: romanus rOffzano. Así. etc'J aunque el plural es -inos. agente: escucha) y se . rebato.de los castizos anticuados conuerto. sacrislatlO. guardiatlo.tc. por computatio. -ga. viaj!.I . temprano. dono y dona don u m y plural dona). como deán decanu (galicismo por la pérdida de la e). modo capellán. 11toned.-Pero el español mira el tema verbal como indiferente. gasto.sostln. -e. Además ~e la termir:'aci6n verbal -e. ultraje. ItO.sacrista sacr£Stán. depuerto). pero en general no se permitió la apócope. d). friega. Nombres postverbales. ci~dada1to. enlace. por 'dubium. rocino. galopoJ -e. *gabila gavilán. . rocín.-Otra doble formd paroxitona y oxitona hay en -lNU y -iNE. dañino. -e.

hall-. labr-. Manch-(i)ego.. broquel bucculariu (prov. Tunecí. se dicen también -estas y otras muchas palabras con Canna latina de sufij"o: mond-ario..or de origen ibérico el sufijo propio del español y el portugués -AECU o -liCu. como . real-engo o rea/enco.) almendra (por!. los. CLAsESDEPREFlJOs. Si en el periodo primitivo del. quedando sólo . mostrhTCO (1). El sufijo -ARIU tiene además de estas formas popular. otra tercera forma galicista: -cr o -el (ésta disimilada cuando hay una r anterior): an!. p:!. jabalí.-I) Al contrario que los sufijos. 2] La acumulación de prefijos. Vdascóz. bachiller.:e. Alvaróz.ING pasó a las lenguas romances abad-engo. acémila. amendoa). Se' tiene . Spitzer.-Pueden distinguirse compuestos de sólo prefijo. 360. y otra procedente. y . otra culta. 85. El sufijo germánico . XIII. tier. 1926.. Galindáz. la serie sl. según el oficiO del prefijo.s realengf)j.haemorrh(oides) almorr(anas). absinthiu enjenzo (y ajenjo). Ceutí.). es latino -ito. adarme (~4. romance se conservaba uno que otro tónico: cc'5mpAtre tuémpaqre. se eliminaron luego. '34 Nombre. En los PREPOSICIONALES el prefijo hace veces de preposición que rige al nombre con que se 86. ensalzar. 31 Todos . PaTa otros casos de confusión con el prefijo ex-. aoL laguer (provenzal loguiers). cadaii-(i)ego. alcalde. bloquier). o sustituyendo a otra vocal inicial:. El sufijo -A TICU tien.). abadt:~lga. como c o ro p ü t ti cuento. examen enjambré (comp. 114) no saben del sen"tido y de la forma primitiva de esta palabra (o que sabia Nebrija. adarga. mercadero. El articulo árabe al-. albérchigo. ajedrea.p. RCfdsta de Pi/¡t/ogia Española.no es un verdadero elemento de composición en español. Marroquí. se halla en voces latinas o griegas arabizadas. Tampoco. concuba cutncoba. r. vi-o 1 .. así exagiu ensayo. rap-. etc. pues no tiene significación alguna: alcantarilla. XXiX. mestenco o. prelí)os. frail-engo." I . mercadier). Muñó~. alqueria. véase ~ 17•. exemplu. ensiemplo.'1 ! 2) El sufijo -ICCU del diminutivo no es de origen latino: se halla también en portugués y eh valaco.g. modo lebrel (fr. altra11tZtz. que se halla formando adjetivos de algunos nom(1) En cuant. PREFIJOS.edencia de los sufijos. que tiene . pág. etc. locariu. Sanchf. Las etimologias modernas (Brüch. Mttñíz. usado en portugués y de origen oscuro.mituiu al-meia. 1900. axungia enjundia.' acuático.bienr.: salv-aJ~. almirant-... a1Uiar~üj. etc.. mujer-. De origen árabe es -/. agrienco acritud! sa!obre'ttC(}salobre. Velásquez.' amiddilla (!l 26. alambique. palac-. Proc. !l 126.) En los de sólo prefijo han de distinguirse dos clases.105 prefijos son de origen latino. -ero y culta -ario. ~ 84 ~~ 84. /riolenco. c!av-. mestengo. Sánchet1. y sin valor de sufijo en carmuí. en romance son átonos.sco.. vergel. laurtl. Nuñóz.apoyo en la conjugación (!l 6. que sobre todo veremos en el verbo) produce la conversión de ex.rieng-oso ccnflrma In ethnologia de Ncbdja que apoyé en Romania. Galindóz. Y por confusión con éstos. en Aragón. y en vooes de origen puramente latino. Núñez.e también una forma popular: port~azgoJ mont-. esCuchar.86 Nombres formados con prefijo. moder_ no mercader (prov.). de prefijo y sufijo a la vez.del provenzal o fr.. verano. lévrzer). si!v-. A/varez."o. port-.alguno. ant. ram-. baladí.. Tampoco es latino (sin duda ibérico) el origen de nuestro sufijo patronímico que reviste múltiples formas: Garciáz. y. Garceiz. a. '35 usur-.. lebre_ ro y lebrer. cuartel. domicilio. .} -imagin-.':mántiea: . bres propios: Alfonsí. Volveré sobre esta etimología más ampliamenle. en in-ex-.. Galíndez. taller. *materlneus (por materi~ nus) al-madreña. an!. como alcázar (castraL azúcar (s acc h a r uro L albaricoque.z. .o &1cee de: sufijo.

-fin.. alguno vulga¡il rizado. '36 Nombre.T . ni un adjetivo *almado. imjosible. embolado. -antlfaz. -humano. el compuesto perfecto adopta para los dos componentes un acento único. entre-cejo. interval1ulTI. ora con el adverbio prefijo privativo in(ambos de origen independiente). Significado de los prefijos.•diós. Además de esta primera condición esencial. tampoco siente la composición. -orden. in-firmus enfermo. -lomo. -110. -bahdo. de T.' :.pl" . bif~ra breVa. y en romances._ y son abundantes: indiscreto. post-auriculu ptstorejo (~132)' ultra marem ultramar. tras-pil'pie vacilante que se coloca detrás'. -iuez. como inclinis 'inclinado' (prep. -amor. ante-portada.r~fo. -cano. bisaccium biza. pues el verdadero nombre no se expresa: anteojo '[lente para] ante el ojo'. O por sine-: sin-razón. -peso.flPci. etc. anteannu antaño. 87. Adverbio: praecoquus o praecox. proconsul.tu'S. etc. se unen formando una sola. -sabor.-Ejemplos de los principales prefijos. campA ter compadre. -ana. -abundante (pá- rrafo 798). pomeridianus. -sudor 'sudor que viene tras una congoja'. y bajo latín. so-capa. como desalmado. ora con la preposición in. dis-gJtsto. cal. bis-cactus bizcocho. pordiosero. que dice si1ifinidá sinsustanciai. trasnochador. a . ~ 86 ~~ 86-87 Nombres COn prefijo.. inaguanfable. el nombre que forma parte del compuesto es sujeto cuyo sentido modifica el adverbio antepuesto. El prefijo privativo latino i n. dis-: des-hora.). entre-tiempo.ius 'lo que se encuentra en el camino o al paso'.. 8o-caz.•bozo.). y en vulgar.til' ~. y luego companage.apenas dejó más derivado que in-imicus enemigo. y OU\lbSTt1tÓr. -mesa. -pelo. l Los compuestos de prefijo y sufijo a la vez se llaman PARASlNTÉTICOS. o Isin inclinación' (adv.palabras del salterio'. andante. -plomo.-Dos o más palabras que conservan en la lengua su significado ap~~e. Compuestos. que indica la yuxtaposición. en el romance el sentido pri vati va de in. -escrito.'\~i.t). -llOnra.~~- . etc. inodiu enojo (a través del prov. y es adverbial cuando significa 'iglesia principal o parroquial'.' ". En latín antesignan us ¡soldado que combate ante Jas banderas'. sobre-todo. -fino. -sala. y se sobrentiende un complemento: antebrazo 'brazo o parte del brazo que está delante [del brazo propiament'e dicho)'. -acto. COMPOSlCIÓN PROPIAMENTE DICHA.fué asumido por. -lenguado 'malhablado'. ante-pecho. ctc. cognatu cuñadt?. compárese en latín los compuestos de igual palabra. enojar).• . formando am bos un simple complemento gramatical. commAter c01~ladre.. . e in-cincta mujer encinta. Parasintéticos.'m. irnmutabilis. bien-amado. obv.van vivo el sentido negativo de ¡. 237 compone. La palabra 'anteigluia es un compuesto preposicional cuando significa Ila 'lonja de delante de la iglesia'. subterraneus soterraño.' -foso. contraprueba. contraproducentem. contra-veneno. -igual. ex diputado.sustantivo *desalma.. el cual en latín podía recaer sobre el primer 2] I (1) Los cultos conse. -fuero. mal-parado. cuya composición no es sentida en el romance. re-bueno (~ 79. i"d... Pr~posición: exconsul.. yen romance. muy afecto al vulgo.. -pelliz. -conforme. -cltantre. -hallada. vulgar antenatus alnado. que representa al espíritu una idea única. -abitrto.). -salmo (curación por medio de . -carga. la reunión de los tres elementos forma un compuesto claro y expresivo.¡esto. en .¡')i1i. donde sin t¡ue exista un . como indino. -panda 'sostén debajo de un pandeo'. En los ADVERBIALES el prefijo hace veces de ad verbio. e igual irnmix.-natural. -cama. . en' ninguno de lo~ cuales siente el romance la composición (. la síntesis de varios elementos que forman un término nuevo. -lítlea. sobre-ditnte.

i.y creó aquéllos: chotacabras. ~en con el tiempo a soldarse: entonces se borra en el pensamiento la imagen partic.~ Ora dos sustantivos. treude. orpimiente. elemento: flavlcomus. Habetdcu'm. aquamanus . lal.iles} hijosdalgos junto a hidalgos. correveidile. . como trlpede tribuú. autarda y agutarda (~ 68). según testimoniq de-Tácito.-Ora dos adjetivos conjuntos: sordomudo. l. Lu campos/s qui contiennenl un ve. saltatumbas. por usarse a men~do así unidas.. y que en español se imitó muy poco: hi-d algo.pérdida de la d intervocálica (~ 41.tiempo de Tiberio. 1875: . • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • choca. interpretación de.-1.comp. sabelotodo. como cap rimulgus. j urisconsultus. Majaelrayo esto es Maja(d)a(d)elrayo. O con .pimpollo pinuspul1us. 88. lo cual lo colocaría en -la clase :siguientc. saltimbanco). También en et compuesto perfecto el plural afecta sólo al segundo elemento (padrenuestros¡ primaveras.1 . Villagonzalo. murciego. sus clases. y entonces el primer elemento conserva un acento débil o secundario: espíritu~de-vinoJ y se pluraliza a la vez que el segundo. cortaplumas . espíritu de vino. tontüoco. perdonavidas. los verbos cstáI:t'-en indicativo o imperativo . sino ¡pavo pollo o joven' (comp.en Andalucla. • I (. v£nagre. y con pronombre. . ciaboga..-Además hay otra yuxtaposición fecundísima en los romances e ignorada del latin (1). uno de ellos engenitivo: agricult ura.. pero la persona El de presente indicativo mezclada .' y sustantivados: claroscuro" a/tibajo. disanto. matamoros. quitasol. de a v( e)tarda~ aoL. casasquintasJ guardiascivUes junto. Cardeñajimeno. . y aunque ahora J ~.aguamanos.Cardeñadijo. . armlgllr(us) «xOoo<páT0<. . duermevela. a guardiaciv. ejemplos españoles. bocascal/es.latín.) passer). Hay empero compuestos de dos nombres intactos.' y verbo con complemento:' saltambarca" sal(aembanco' (saltabanco" o afectando italianismo: saltimbanqui (ital. sordosmudos vosconductos. '8ólo verbos: tiramira.ular-de cada una de esas palabras sustituyéndose con una imagen simple y única... pero en romance siempre va sobre el segundo¡ sólo en algún compuesto que carece en ro~ mance de carácter de tal hallamos el acento en la primera parte. llamado Cedoalteram 'trae otra'. r r r•. TRES CLASES J bocasmangas. melcoclla. . sa/- viven pezuña. y el apodo de un centurión del . primavera. También verbO' . si-es~no-es lunpoco'. Ora sustantivo y adjetivo: musaraneus musaraña. ~~ 87-88 . saltamontes.ta!.(t) Lotns FRANCfS MlI:UNIER. que no significa 'pollo (sust. ta~ le~ CO(110 Vincomalus.nom1:ues propios que aparecen en las inscripciones.)..).compuestos de verbo y l!ustantlvo que el griego poseía (áTé-"poto<. ~.fr.'.): Aldealpozo. 1'. 239 ¡. elemento: ricoshombres g~ntilesho11lbrts. pullus (adj. portaguión. es} . es evidente la forma de imperativo que tiene el verbo en estos dos últimos. quitaipón. vanagloria~ Como raros por su forma deben notarse: avutarda. hideperros. .. que aún no se han fundido por completo. Speirllndeo.con imperativo aparece en DE COMPUESTOS.) de pavo'.un mode perso/mel 61l lat.\ .. ganapitrde. y viceversa: bajamar.. se hallan a veces en los buenos autores plurales como "Jontespíos. mediodía. . bienmesabe cierto dulce . i'. Cardinea (d)e Atilio.• Paris. Tiene esta. Itilvanti). 88 Nombre c0'!lpuesto. Y pavipollo.. hilván. 1] Compuesto por Varias palabras unidas conforme a las . hincapié.reúne los escasos ejemplosdel. verbo y vocativo: andaniño. obra varios yerTOS en la. 238 Nombrt: compuesto.'. y usaba 'sólo los de adjetivo ver~al en segundo término. vie~ YUXTAPOSICIÓN.leyes sintácticas ordinarias. abr.y adverbi~: bogavante.ojo. éste carecia de los .lJe a . sacacorchos. ~ .la i.~ . tentemozo. Puente-larreina.1 l• • ¡l.es jnexplicable. el rOmance abandonó ~stos . yen este caso. de los que en su forma latina sobre1 I~ . condestable (~' 7401J. catalejo. Venezuela y Cuba . l.

mediante la clípsis de una relación. yen bajo latín barbirasus. pues. .¡ en el siglo xv se imponía yo patitieso. El genitivo en primer lugar es muy raro: zarzamora. producto lento de la fusión de dos palabras y dqs ideas que antes vivían juntas sin soldarse. por absorción del hilitO.cannaf~riíla cañaherla. debe reconocerse en estos verbos el indicativo. Gaston Pads.. por el artículo. como los anteriores. y sin duda también .. '1 I ~" fi . A. El perfecto aparece en cochitehervite. oriputidus. como agridulce verdinrgro. maestresala. acaso por mantener la integridad de los dos términos. Oburval. mediante una síntesis de concepción. Además. d1l type o:aliabierio". RomoJtta. «Longimanus» twd «manilargo» (en RotJJanisc!Je Forchungen. En general. 1 . 605. arquibanco tripicaIlo. etc. -zanquituerto crestibermejo. ferrocarril.omjosls esjagnols (Recueil de mémoires philologiques présenté ¡\ M. que en la Litera se dice ajtUeite. mn. y hasta el siglo XlV aunque se decía rabi'gaIgo. aguanieve. bocamanga telaraña. Véase Romania. se pre-. bar. nariputens. BA1ST. «cigüeña picoabierta¡. y los labradores caprifIcus cabr. en Ald~alpozo y los casos. coliflor. además. XXXI. :~ ¡: { También raro en latin.ollS sur les ¡. como hocfUa/le. cabezcorvo. il :1 cordojo. que primitivamente sería *veiven o "vaivien (francrs va-et-vient).} ~. ":71). Upsalo.. Se forman. . -Dos sustantivos. ajkueite. zarzarrosa.' vaivén. Il:águil~s que Jlaman cuelloalbas». pero esto no es esencial (1).ardiente'. única forma hoy conocida.:hrifl e Lo"gimanus und manilargo. Compárense con los de la clase anterior los compuestos de sustantivo y adjetivo. sino se sobrentiende una' relación entre ambos. Bemerkungen zu Baisls Si.sino que el compuesto nace de una vez. casquimuleño ~caballo con casco pequeño como las muJas'l capigorrón ~maleante que anda en . cuyo segundo componente no se conserva aislado en español. 'sin necesidad de que existan aparte un sustantivo *cadaño ní un adjetivo añero.casatü1tda pJUTcoespino. hoy boquirrasgado. X.Dos adjetivos. que es indudable cuando el compuesto equi~ vale a una oración de reJati vo o a un participio de presente: destripaterrones lel que destripa terrones'.f i: 1/ Los compuestos PARASINTtnCOS Son muy pocos: cadañero.~. la lengua literarÍa usaba una forma opuesta. es dificil decir si la elipsis de la relación de genitivo es propiamente sintáctica) o 5010 fonética: tela(d)earaña. no asociados por copulación. l . con el adjetivo antepuesto: flavIcOmus 'Pelinubio' lo ngI m An u S Imanilargo'.-G.'4° A':Jmbre.1 J rI como en todo Aragón a/olio.. suelda más Íntimamente sus partes que aguardieute.tiene sentido por sí. una simple suma de dos términos. fería. J I j. 1901).MUNTHB. calofrío. 2] Compuesto ELíPTIco. Otros compuestos no sao. (Siirtryck ur Uppsatser j Romansk Filologi tillagnllde Prof. W:SOli.llpticos y Parasintéticos. Los soldados decían arcilballista 'ballesta combinada con un arco'. pág. la sola yuxtaposición de éstos no . ~ 88 188 Compuestos e. El de yuxtaposición aguardúnte resulta un sustantivo. como los anteriores.). alterando la final del primer término.citados en elpunto ante:nor. bocarrasgado. etc. 1 l '/ . Estos compuestos son muy raros en el período latino: -oridurius boquiduro. P. . y no son. 444. puntapié. en el latín 'cordoli um J MUIHHE. (1) Véanse: A. '.altigo 'higuera macho'. bocabierto. sino de significado opuesto y cuya unión expresa una cualidad intermedia. mientras el elíptico boquirrasgado es un adjetivo) y se sobrentiende un sentido posesiyo 'que tiene la boca rasgada'. ajipuerro. COlllp. 31-56).hapuniente. carricoclu.nvacio. Geiger. Clases de nombres compuestos. sino que expresan más ideas que las contenidas en ~us dos elemen~ tos. y no significa más que lagua-. casapuerta. XXX.. págs.6 31 ~ . Cuando el segundo sustantivo tiene valor de genitivo. como es' evidente.

• • l•. • • • • •
I • • • •

'4'

Nombre. Numerales cardinales .

~~ 88-89

~ 89

Numerales

cardinales.

el traje estudiantil de capa y gorra', sanjuanada, mampostería lJabor-de piedras mampuestas', escolapio 'hermano de las Escuelas Pías' . NUMERAL 89. CARDINALES.-1] Los latinos de 1 a 16 persisten en español Como en casi todos los romances: un um uno, 'un (~ 78i) u n a m una; - dilo s "doos, dos; d u a s, anticuado duas y con asimilación de la a, cerrada por la influencia de la u, dues (~ 27), forma usada aún en el comienzo del siglo en los diplomas de San Fernando; pero a partir'de los de Alfonso X se usa para ambos géneros el mascülino dos. salvo en leonés occidental, donde aún hay diferencia de géneros: masco dous, fem. duas, dues (comp. tou, tua, ~ 962); -tres
XIJI

'43

Este último numeral se perdió en la lengua moderna dieciséis. Esa tendencia analítica invadió en lo antiguo hasta el número 12, y se dijo en algunas regiones dilz e dos, dizedós, diutrl.r; pero en la lengua moderna sólo se usó desde el 16 al 19, y en vez de septend~cim se adoptó la forma analítica ya usual en el latín clásico decern et septem1 y 10 mismo, por o~todécim y novcnd0cim se dijo decem et octo, decem et novern. Únicamente falta advertir que en lo antiguo se reducía el diptongo de diez, diciendo dizesi~te, dizeocho.
y se formó analíticamente

2]

• • • •

3] De 20 a 100 (1) se conservaron todas las decenas latinas: vIgIntI, ant. veínte (~ 66J), dialectal veente, vente, veyente (~ 69), modo vli"te (y lo mismo viginti unus,


• • • •

trfS;quattilor, vulgar quallor (~ 30,) quatro, cuatro (~~ 39, Y 62,); - cinq ue (~ 66,) cinco, con ;vocal final inIluida por cuatro (igualen portugués, pero en otros romances Con -f final); - sex sei., (~ 50,), anl. y asl. "yes, con adición de y (~ 691) Y abertura de la I final, por analogía con los. pJu~les.reir r~yesJ le~:S leyes. b~eis bueyu ~ 75s; _ séptem .siet~; - Octo ocho; - nOvem "nuroe, aot. también nuif (~63,'); - decem diez;ijndecin, vulgar ¡¡udece (porlugués, fr. proven~l oncf, cal. onsf) onu, modo onu; _ duo. decim, vulgar dodece (~30,),.anl. dodz;, doce, modo dou (~.71), lean. do/u (~60.); ~ IredeCim tredu, trece, treu, lean. tre/ce; - quall(u)ordecim catorce (~ 39.); _ qulnd~cirn quitize, q14ince (1):, -- sl!d~'cim" aot. sedae, sese.
.

,t

1

LM

~

. .¡

• • •

.~
~I

,~;

i
,

viginti duo, viginti.tres, etc.);-*treglnta, aot. treínta (~681), modo tréi"ta;-quadraglnla quaraenta, modo cuarmta (~68,);-clnquaglnta W 66,) ciltquaenta, mod .. cincuenta;-sexaglnta s~saentaJ modo sesenta, contra el ~ 50~, por influencia de la s de seis;-sept(u)aglnta (~30,) setaen/a, setenta; - oct(u)agInta (no octog-) oc!taenta, Oc/lenta, arag. otaenta;-nonaglnta) aol. nOJlaenta, y *00v,aglnta nO'lJa~nta, noventa; -céntum czento, cien!, cien (y centum unus, centum duo, etc.). Para las decenas 40-9°, además de las formas dobles -alnta, -ln/aJ se halla -elnta en aot. leonés y ant. portugués: se/unta, noveenta, et~ cétera; La reducción de a a e y, su ulterior supresión se explica por el frecuente uso proclítico: setaenta y dos, y tres, etcétera. El español y el portugués remontan asi a las for-

---

(1) Los"judios españoles de Vienll y Belgrado conservan aún la pro.,.:! nunciación de las conSOnantes antiguas en onde,',dodz,: fredzi, catordzi,

mas clásicas latinas, mientras los otros romances remontan
(1) lAKol:l JUD, Die Zelme,.zah!e,~ Úl den romani.rc!len Spraclten (en FeslgabefÜ-r Heinrid Afor/. Halle a. d. S., 1905).

,f'
,1)
¡

yuinázi.

l-4£~--

1:
'.

.•.

_

:

.. 1 ..
I .

._._

"n
1'1 i
l'

,I ,le

,I ,.,

244

Nombre. Numera.les cardinales.

~ 89 ~ 89 Numerales cardinales. 245

a una contracción ya operada en el latín vulgar, con dislocación del acento a la sílaba anterior: -a(g)lnta > -aÍ1,ta>. -áinta > -anta (en inscripciones se halla quarranta, octanta), formas que también se hallan por España no sólo en el catalán sl!ixanta, vuytanta, etc., sino en el leonés cin. quattta, 1lovanta, etc. y en el aragonés quaranta, :úzanta, etcétera. Esta retrotracción del acento, -á(g)inta, se extendía también a trigrnta, de donde el leonés portugués trinta, ya viginti porto viute.-Berceo dice una vez tres ven! por. ~sesenta'; en San Ciprián de Sanabria se usa dous veintes, cuatro veintes; en Santander se llama cuatro veintes al ochentón; el Entremés de los Romances (hacia (591) bromea diciendo: «que para sesenta leguas nos fa.ltan tres veCes veinte»; en Tras os Montes, se cuenta también tres vezes vi1l!e, qua/ro vezes vinte; todos estos parecen restos de un sistema de numeración vigesimal, antes muy extendido, y como el vasco lo usa (ogeitr'.lf1tarr ¡veinte y diez' 1 berrogei 'dos veintes', irurogei 'tres veintes', iarogei 'cuatro veintes') pudiéramos sospechar un influjo ibérico. El tres vent de Berceo se ha explicado por galicismo (deus vinz, treis vinz, quatre vinz, etc.); en todo caso también pudiera ser un vasquismo más del poeta riojano (1).

q uingenti, quinientos,-as;-sexcenti, se1Sc~entos. Pero formó nuevo compuesto para quadringenti, septingenti, octingeriti, nongenti, diciendo cuatrocientos, setee., ochoc-, nove-, todos en la lengua antigua con f sorda, procedente de inicial, a diferencia de duzientos y tresientos, que tenían z sonor3:, procedente de intervocálica.-En la Litera hay formas nuevas p.ara cincodentos 'quinientos' y onucientos 'mil ciento'.

e

e

51 Mm e mil!, mil, junto al cual se usa sustantivado el adjetivo mil1iarius, ant. millarla, modo millar (forma culta; la popular mijero designa la milla), y el vulgarismo milenta formado análogamente. sobre las decenas. En vez ?e los compuestos duo mIllla, tria mIlIra, decem mIlITa, se usan otros en que el plural millia fué sustituido por el singular mille: tú;s mil, seis mil, porque antiguamente se usaba Ja perífrasis dos vezes mil, quarenta vezes mil .. La voz millón es relativamente moderna y derivada del itaL mi/ione; de ahi se sacaron billón, trillón; en.la Eetad A1edia se desconocía numeral superior a mil, según las Par.., tidas 11, 21, 2): .mil es el más honrado cuento que se puede seer, et de alll adelante non puede haber otro cuento nombre señalado por sí, et ha de .tornarse por fuerza a seer nombrado por los otros que diximos :que se encierran en el millar». No obstante, se usaba ya la voz cuento por «diez veces cien mil».
Zah/wor!ern. en Zeit.f. romo PlnJoJ., XLV, 1925,' páginas 1 y sigs., cree que los restos de numeración vigesimal en España y en . Francia, como los que se hallan en Sicilia, en Jos Abruzos y olras partes (tambi~n en capto se expresa 80 por 4 x 20), son Cormaciones espontáneas debidas a lo inexpresivos que son para el pueblo los nl1meros altos en Corma sintética. . bei rOIllQnÍ3cMn

41 De 200 a 900 el español conservó cuatro compuestos latinos: dllcenti., -ae, -a, dozientos, -as, rehecho en doscientos, as;-trecenti, -ae, .a, trezientos, trescientos, -as;
(1) MUGARETE RaStER,

Auf wdehem Weg-e Ram das Vigesimalsystem

nach Fran}weich?, en Zeif . .f. romo Phi/ol, Xt.lX, J~29, pág. 273~286, com~ bate la antigua hipótesis de que el sistema vigesimal francés provenga dt:l galo, para sostcner que proviene del nórdico; los vilc:ingos lo transmiten a los anglosajones, estos al latín monástico de Inglaterra y al anglonorman_ do en el siglo XII, y de aqul al francés del norte.-L. SPJTZ£R, Urtü",lit:!zu

,,6

Nombre. Numerales

cardina.les;

ordinnles,

fi~ 89"90

~fi00-9'

Ordinales.

Múltiplos

y Iraccionarios.

2.1

ó] Respecto de la flexión, el romance restringe aún la ya restringida flexión del latín.-l distingue género y número; en composición Con decenas, centenas o millares, distingue el géner<?, pero tiende a perderlo cuando precede al sustantivo: aot. «veintiuna casa», mod .. «veintiuna casas» o «veintiún casas».-2 en lo antiguo distinguía el género; modernamente sólo lo distingue ambos-La flexión latina de 3, como distinguía sólo el masculino femenino tr~s del neutro tria, no pudo subsistir; así que de 3 a 99 no ~ay flexión. - Las e:cntenas distinguen el género, como en latín. No se conservó el plural milia. 90. ORDINALES._I] Primarius (no primus) primero, -er, era; secundus segulIdo, .a;-tertiarius (no tertius) tercero, -er, era;-quartus, cuarto;-quintus, quinto._ De ú. o en adelante la lengua moderna usa casi sólo las formas cultas, copiadas del latín más o menos mecánicamente; v. gr.: quincuagésimo y el nuevo cincuelltésimo. Las formas populares que existieron desde 6.0 a 10.0 se perdierOn o se conservan sustantivadas: sextus, vulgar sestus (~ 51,) sie.fta;-septTmus. ant. sietmo;-octavus, oc/ta'l}o;-nOnus,-d~cIJllus, diezmo. De 11.° en adelante la lengua popular olvidó las formas latinas, salvo que antiguamente se conservaron dos, sólo Como sustantivos: quad"rageslmus qllaraesma, cuaresma. y quinquagesJma cinqu.aesma. En vez de' postremus se dijo postrero, -er, -era (¡¡ 68.).

luego se hicieron qua/reno, i:inqueno, sesseno, ocJJt:~o, dez-, 011Z-.doz- trez- catorz-. dizesses-, dizesset-. 'lleY'lteno, veynt e dosseno, 1.:eynt.c tresseflO. Todos se perdieron, salvo no'veno.
J J

y sólo sobrevivieron algurtos como sustantivos las setenas, decena, doce1la, cua/~ente1la.

colectivos:

. j

3] Junto a estos ordinales se usaba el cardinal para los compuestos de uno: <da estrella veYllte e ulza», y a veces para los otros: la quaraellto,. la quaraenta e dos, etc. Moder. namente, en números más altos de 20 se usa también el cardinal por el ordinal; en números más bajos lo tiene por galicismo Vargas Ponee en 1791; por ejemplo, decir siglo trece, epístola doce: «ya se ha impreso repelidas veces Luis quince y hasta Alfonso die;;; se dirá en hreve Carlos tru y Pío seis». Belio admite con razón, sin nota de extranjerismo, la ley dos •.ti capitulo siete, el siglo diez y nueve.

¡:

ti

Ji

91. MÚLTIPLOS y FRACCIONARIOS.-I] Como multiplicativos tenemos los populares doble, y anl. treble, con los .cultos duplo, triple, cuádruplo, etc., además de múltiplo y simple; para la -e final, v. ¡¡ 78•. Hay también formas perifrásticas: «le vuelvo cuatro doblado», «con citn doblada alegria». La perífrasis latina con el adverbio numeral cbis tantuffi, quin.quies tantum', es la que da el múltiplo vulgar más usual: dos tanto, cuatro tmlto, ciento tanto, que .hoy va anticuándose. 2] Para los fraccionarios, salvo dimi~ia, que en vulgar se sustituyó por medie tate mitad, el latín no tenía forma especial; usaba el ordinal, sobrentendiendo par's: tertia, q uarta, de donde se .tomaron tercia (culto por su -da), cuarta. La lengua culta los usa más generalmente en terminadón masculina (1).
ti1fl(),

\1
11

1,

!l

2] La lengua antigua poseía un sufijo ordinal que aplicaba a todos los números desde 2, especialmente desde. 7 en adelante. Es el sufijo adjetivo -enus, que el latín aplicaba a los distributivos (senil septeni, noveni, denil viceni. Cen-

teni). Sirvieron de punto de partida utmo

J

1'tpveno,centeno. y

1,

(1) Décimo ¡nnuyó para que lije aceptara el.sustantivo clnlimo por centlcambiando el acento dl:l francés c¡;nfiJlI4 •

.1

.'1
'1'

.'

I I

l .und Inierr.rtao. tiago de Chile. IDEA GENERAL (1 ). que es el de octavus.CUERVO.. una flexión algo diferente que el nombre. xvin. d~mostrativos y relativo). 95)' J. Para esta notable (1) Vt:nnse: J. . XVII. XXIV. que el adjetívo dejó perder.. por 10 general. en los demostrativos y en el relativo). GESSIU:R. el dativo singular (en los personales de primera y segunda persona) o el singular y plural.Das PossesSivjYOflOln¿n in den aitspant'ichen Dt'alekten.1 I ••8 Nombre. Numerales múltiplos y fr3. tTe}llao (1).Le jJossessif en aneie/l' eJjiJgnol (en llomiJnia. cuado se. el genitivo de singular (en el relativo).).I. Valparaíso.ccionarios.. pág.ene/ltkos y proclíticos del /Jronom!Jre ele lercera persona en cas/ellallo (en RomaniiJ. 415). mien~ras el pronombre mantuvo. y en romance ambas flexiones . de los antiguos dt"a/ectos castellanos. 7Jcinticttatrao. En un documento de 121' se halla «uendcmos ennas (1) CAPÍTULO EL PRONOMBRE VI acennas de Cuera la dizeduesma part del quarto del medio $esmo». la lengua reparó en el único sufijo ordinal tónico (~831)' existente en latín. el pronombre conservó el género neutro singular (en el personal de tercera persona.1 . p. El nOI11-' bre perdió todos los casos latinos. 1898 -R. Das sjanisc/l& Possessitl'md DelllonstrativjJronolllen (en Zeit. anti. Das sjJiJnücne Per. el de plural (en el dialectal ¡"r. XIII. salvo el acusativo. lat~v. XX. (en el personal de tercera persona). Y Zeitscnift. fi 9' Además. XVJI. además del acusati\io. f ~. 285. 1897.-El pronombre tenía en latín. el nominativo singular.se diferencian bastante.-F. So!Jre los prcmom!Jres josuivos I .. Además. y tomó -avo como terminación fraccionaria: dozavo.sonaljyonollle1t (en Zeit.!! r ¡ . COKNu•..-E.. n ~ ¡ ¡ el 92. . (en los pronombres persona'!es. centavo. El sufijo . SanLOI casos . r . 1). . ~ 97. 1895.Imus de siel1Jl(J y diezmo sirvió para formar seismo C? sesmo y algún otro usual en las revesadas particiones antiguas de propieda.des y derechos.. 329) l Das sjanisc!le Re. 449). t:r i 11 . J884. HANSSEI'C. 1893.oga/irJjJyonomen (en Zeit.

. acentuada véase arriba el ~ 11.~ingular. quedando. empleaba cualquiera de los demostiativosl pero el r0!TIance escogió ille.msco. como el provenzal antiguo y el catalán. En éste scusaba sólo mi junto a mihi. la u del esp. tIcum. suos} suis. y luego los pleonásticos anticuados con nusco. . se usan siempre con preposición para todo caso régimen acentuado. las formas latinas mecum tecum (~nt. conmcco. conteco). el arago nés moderno extendió este uso a la primera persona Con yo.tercera persona. FORMAS ACENTUADAs. mlhlcontraido en latin clásico mI mi-tIb¡ en español primítivo t¡ve (r. pues.. sos.anL es disimilación de las dos 0 . ieu). que sin duda tenían mucha extensión en el latín vulgar. contigo (italiano anl. pero que . tego. vOs vos. aoL conuco). catal. '1 PRONOMBRE PERSONAL 93 ..al acentuado. con. l f I !¡ 1:. yo (11 10" final). Nos. 2J El pronombre reflexivo carece de nominativo y tiene el plural igual al .-Ambos pronombres mi.1 suam. vos-otros.al fin de la Edad Media se reemplazaron por nos-otros. a )'0. ti) SI.'~ 66" donde también se apunta la fonna analógica de la primera persona. contraído en latin vulgar ti (a imi(1) V~ase OY/cenes del EsjaR(}I. comVOJco. J . «si a . 3] El latin no tenía pronombre especial para la . Ennia empleó saro. 'lOSCO.una forma de nominativo-acusativo: nos nos. la preposición que va pospuesta. occid. Fuera de esto} la flexión del pronombre muestra otra riqueza} distinguiendo en el caso régimen ~os formas: una acentuada y otra inacentuada. valenc. comego) se ofrecen en documentos vulgares: mIcum.-EJ nominativo ego se abrevia en latín vulgar eo "ito (prov.'l. Anteponiendo otra vez. vOScum (con acusati~ va en vez de ablativo. decía el vulgar noscuIll. por lo cu'al se diCe meco teco. y vos quedan relegados al estilo elevado y cancilleresco. . ~ 742)' en leonés y portugués antiguos vasco._r] Primera y segunda persona. you. Para la . '5 ' diferencia que existe entre la flexión del nombre y del pronombre influyó en parte el haber mayor distinción entre ciertos casos en la flexión pronominal latina que cola mayor parte de la nominal. M 9'"93 ~ 93 Pronombre personal acentuado. distinción c.por tación de m 1) l/. sugerida por la vocal cerrada de -migo -tigo.El aragonés antiguo usa el nominativo tú para el caso régimen con prepos~ción: dó et tod el pueblo con l1h. cuando necesitaba de él. e pues la forma me se reservó en España para. leon.ómoda en que aventaja el romance al latín clásico.! '5° Pronombre persoo. En vez de no bisc u ro. como el provenzal moderno per yeou. casI. per jo a jo.Dativo.. _ tn tú. resultan los pleonasmos conmigo. usa la forma de acusativo seco. usos átonos ~ 941 Y~l al revés que en Italia donde se emplea mi para los usos átonos y me para Jos acentuados. formas acortadas del posesivo. sí. usuales en lo antiguo. w En el plural no hay sino . sis . ti. que aun subsisten en portugués: comnosco. pa yo. C01tslgo (el ital.tú place».). antes empleados sólo enfáticamente para poner la primera o segunda persona en contraste con otra. 0 contiguas.. sólo el dativo: sJbi contraído (como mi. .nive. y luego lIsados en todo caso como formas únicas. porto mego. consico yaeo las Glo- sas SUenes. vobiscum. pero sobre todo el deseo de la lengua de buscar transparencia y facilidad en la expresión.

América y de los judios españoles se le añade la -n. por efecto de la posición enclítica: . y para el caso régimen con preposición: -Masculino: . I \~.).. e En el habla vulgar de Castilla. debe admitirse la innucneia de Jo tónico. dialectal li. san~nd!. puede explicarse por dialectalis_ mo (6 28. El leonés usa las formas gello y gdo al. se. vos vos. pero en 01. 2J Acusativo reflexivo: se sr. le. arre1tdarllos..15. que usa mucho la U--inicial o tras consonante. a fines del siglo xv empezó a . siéntenJ.Acusativo ~~sclJlinó: III u In *~lto. non-(i)llu cantaut. esta forma tenía una variante: dlz~usada por Berceo y por el antiguo leonés. FORMAS lN~CENTUADAS PARA EL CASO RÉGBIEN.Dativo masculino y femenino: 1111 *ille. en [492 da COma forma única la de v. Las variantes del latín vulgar UIi. . '53 II f ( 1 En singular el nominativo sirve para el caso sujeto.).inicial de palabra o tras consonante y habia de preferir dizen-lo a dizen-llo. <)...Neutro.-I] Conio queda dicho el español.meray se . La pri. ( :1 1" 1 '5' PrOflomor¿ personal acentuado y átono.1. -s. . Además por influencia de te. intervocálico coUI(g)it>coge) y con reducción analógica de la segunda ll. ís ti. «tol dirán.. sillo quesür. . nada explicarlan. dió-ge!o. femenino: illam la. «tos lo da>.y en vez de dedít iUis iUum>dio-les-lo. se dice en Ribagof2a y parte de Somontano de Aragón tos por vos u os: «Ilegátos a casa>. .i r "~I: . Este gelo se propagó por analogía al plural.Acusativo masculino: lIlos los. Nótese que fuera de esta combinación de dos pronombres enclíticos. pero en: el siglo XVI Juan de VaIdés decía que. como al lado de 1IZuger usa hzuycr y mulle. para singular y plural.nunca . Nebrija. 3] La tercera del acusativo.. .inicial.isle (66 JI."en ustedesl váyascll». persona difiere en distinguir el dativo Singular .de me se halla mos en vez de nos en algunos diplomas antiguos.. . Aragón.cantarunt-(i)llu. se dijo. Fuero Juzgo). -s.nos. ~ 1. La -11. pues hubieran dado -U/e. persona: Singular: m e me. galI. como en singular.dés. (1) La / final de algunos pronombres.-Cuando el dativo va unido al acusativo del mismo pronombre (dedit ilIi illum).. el articulo ~ 100.Femeinno: Illas dlas. quello aya.dédil-illi illa-cárta' hay dos grupos tónicos. como por influencia de la forma tónica él y porque el español no conoce en general ll.Masculino: lilas ellos. vos..generalizarSe en forma abreviada Os (antes en uni6ndel imperativo. lUud dIo.. aJ revés del italiano saca sus formas átonas del acusativo me.. la unión del dativo con cualquier otra vocal siguiente no es tan íntima: en . te te..). lado de ydo y lldo. mientras en En plural el acusativo sirve pal 1 el sujeto y el régimen.. usa también bastante respondiéronl/e. ast. M 93-94 Q 94 Pronombre personal átono.Ia veréis usar a los que agora escriben bien en prosa». port. gela. signo del plural del verbo: «al marcharsen ellos. . lo. 'os lo dirán'.. que es el resultado regular del grupo llli-IUu>(i)llidlo>gello (compárese para l!y. Desde el siglo XIll se impuso como general la apócope él (~ 63.Por influencia de la consonante inicial . el leonés. mure. tratándose de una . _ Femenino: Illa dla. ! 94. miran. Se notará q uc en todos los casos se pierde la vocal inicial.). femenino illas las. forma usada en el Poema del Cid y en los textos de la primera mitad del siglo XJIJ (Berceo. de fui (A 1011).Plural: nos . Y 28.gar general (arag. «tal v. salm. Plural. te.).se redujo a 1 tanlo por el uso átono (comp.. ..0 final./. ---:-Dativo masculino y femenino: iBis I!S.. ésta. anda!. en él lenguaje villanesco de nuestro teatro y hoy en el habla vul. subsistiendo aún en asturiano (1).' •. AI~xandre. > gdo. gunda. dialectal /is. el castellano antiguo usa la forma gelo.r11 elle.

arriba citadas. tóveldo=túvetelo (!l!l 59. Tiene dobles formas.a¡~ct()¡ogU Romane.. ticos con la palabr~ acentuada es su fusión fonética. mia sobre el ori. ora mediante metátesís: dalde = dadíe.'54 Pronom/Jre personal átono.s de lo. generalizada gracias a la influencia analógica ejercida por expresiones reflexivas como echóselo.ollf:s distinta./e la-cárta». La analogía morfológica fué apoyada por la analogía fonétíca exístente entre g y s. i 1 . Posesiv~. se dan ejemplos de /evántatl. vijitar. y aun se extien~e al plural diciendo . Pero en el leonés (y en el portugués) se propendíó a considerar como intervocálico el lli del dativo ante toda vocal inicial: «dio-ge ela-carta». que atribuye al acusativo la.. leoo.-EI posesivo en español se deriva únicamente del acusativo latino. tornase = tomarse (!l. y se generalizó aun ante consonante: «dio-yi mucho». GENERALIDADES. ora mediante . de la . 4] Todas estas formas enclitícas podían perder en las -1 no. siempret maldizré: 1l0S detiene. atósela (a sí mismo) sobre echógelo. para redoblar la fuerza de la expresión con el doble acento. atribuyendo a le funcíones del acusatívo masculino lo. añadiendo sílaba. l antigu~s lenguas romances su la palabra en que se apoyaban final del singular. Edad Media la apócope del pronombre de tercera persona. desde fines del siglo XIII.). se practica a la vez el laísmo.entiéndem/ siempre con imperativos. STAAYV. y 57. en poesías del siglo XVI.-En el uso.asimilación: striJille = seryirle. daban a la lengua brevedad y energia: "«aqueste escaño quem diestes. y plur. 19081 págs. 255 "dédit-illi-illa' sólo hay uno. 'dióselo' . de ahí el díferente resultado en español: «dió. ~ 94 M 94-95 Pron~mbre personal 4tono. «deu-/lu a carta». 5] Otra manifestación de la unión intíma de estos encli. O de mediales: «vos ruego quemblo fagades. quijo. «dial/uto"'. Como las consonantes m y t dejaron pronto de ser finales en espapol y las formas -n y -d. 19101 III 124-D5. (1) Véase E.' y así) PRONOMBRE POSESIVO terminaba (1) 'Una exposición de lag opini. y en seguida se tomó la palatal inicial como característica de dativo enclítrco. «dio-ge otra». Bruxfi!lIes.. atógelo (a otro). lo mismo que «deu-lh'a»). gen de geto y se/o.c. les pronoms abrtgls en a1Wien es251-256 pagnol. las funciones del dativo y acusativo aparecen bastante confundidas. fuel veer>. aunque en circunstancias mucho más limítadas que en 1(> antiguo (1). diferían demasia~ do de la forma plena me y te.)' 6] La tendencia opuesta a acentuar el pronombre es menos marcada. ~ 4211 en 'vez de las etímológícas con s (1 ). y entre el vulgo se abusa también del loísmo. 95. la apócope del pronombre de primera y segunda persona fué cayendo "endesuso.-Eí casI. 'y hoy día. lo mismo que aot. que se ve en formaS como ligeras. dandos = dadnos (!l 115. Subsistió hasta fines. empleando io con significado de dativo. frente a «dió-ge-Ia::t. las funciones de dativo femenino. 108).uando en vocal. Upsalal 1906¡ y Canta. gelo (sing. pero no tan radicalmente distinguidas en la lengua antigua como. el leísm~ domina en Castílla. de Mio Cid. modo «dioyi otra» (port. fusted meter tras la viga> (!l 63.• ). así como la de se.) en el siglo XIV empieza a dejar su puesto a la forma moderna se/o.les por los. .. aunque menos. modo «díoyislu. y la m y la t podian sufrir los cambíos pro~ pios de consonantes finales: «tengan por pagado. y al plural «dioyin. Étude SUt. ". puede verse en la R~lJue 44 D.

hiato etimológica mi. el Norte de Burgos. -s (raro). ~ 10. Y mió. que responde A la existencia de m. COma hoy en Asturias. mt: -s. son hoy proclíticas. Zamora. ni lo son en la pronunciación de varias regiones. -s. mase."eino. parecen rehechas sobre el posesivo relativo cuyo.. Posesivo de un poseedor. '56 PronDmbr~. .. Adjetivo: las formas -UD.a para acercase a la i precedente. ese'mle se . . -a y -"!oJ ~a del sustantivo Son raras en uso adjetivo: «suo señor e suas amigos . (1J. cerrándose la . tua. '57 ¡ ¡ ¡ I i I j Asturias). frente al plural "u"el.. etc.u mieo. diferencia reflejada en el leon. parece el poses¡vo adjetivQse también se dislocó en 's'eguida. occid.. hay que suponerla. aligerando la expresión. mientras en Castilla. Verdad es que la lengua moderna llegó a distinguirlas completamente. La caUSa de la confusión de géneros es principalmente que éstos no Se . Para el femenino había mía. de éstas parece haberse sacado un masculino analógico y raro: tuo. 1tiiMpddrel nuestra-cása. pre~riendo el femenino. tt • • • • • • • • • • • • • • • • • • • . más ruro aún: «con las su.ex. fem. en Asturias. con hiato deshecho mediante y (!l 69. mie. . Hay ma'7 Como adjetivo. donde se dice mí pád1"e. o bien. Miranda. y la del femenino lu" tu y sue. suo.•. etc" y por arcaísmo se conserva aún en la traducción del Padrenuestro hoy en uso: el tu nombre. tua. 96.I] Primera persona. más bien que formas tónicas y átonas debemos llamarlas formas de pronombre sustantivo y formas de adjetivo antepuesto. a diptongo. su. en hemistiquios de siete silabas hallamos «mios antecesores». no lo eran en castellano antiguo. pues. Las formas modernas tuyo) -a. diciendo «mi madre m I e mió padre». italiano mio. diferente según el género: tyo tya. pero de la acentuación proceder la.a princi~ pio del siglo XJIJ se podía decir ya en .. -. syo sya(~ 66. El posesivo átono aparece contracto: t u m. lou.a.yas cuerdas». en rOmance la forma corriente del masc~lino era /0. Santander y en general León y Castilla la Vieja. y en el castellano ant.) mia. que en español antiguo era también mió (~ 6. y as!. Posesivo de un poseedor.-El pronombre adjetivo iba acompañado antiguamente del artículo. tt h 95-96 ~ :1 ~ Ag6 las del pronombre personal.) . eJ acento para reducir el . suprimió también el articulo. + 2] Segunda y tercera persona. al hacer proclítico el posesivo. que decía mió pádre.). so. prefiriendo el masculino para todos los usos. y este uso continúa dialectal mente en regiones arcaizantes como Asturias Santander. se mezclaba a veces «mio hermano. y. mil. suyo. pero las confusiones son antiguas. asr. .----. lo. según el {} lIt. se usaban antes para el masculino mismas formas mÚJ! -s.Como sustantivo.----------_ ~. mió.• !. como Asturias. habiendo podido empezar la imi!ación en tila. «catando mió fijuelo». . tenernos para el masculino m~am mieo.meas mías. y esta última forma al fin excluyó enteramente a mio. so. Para el femenino: meam m~a (~ 66. POSESIVO DE UN POSEEDOR.! • • • • • • tt tt tt tt:' e/: . sua. pues si bien estas últimas en el lenguaje general de Castilla la Nlleva. nn!. no excluye el que también se llegase al mismo resultado partiendo de un ro tU que diese mio..m e o S mÚJs. mío.): lo mió rima d en el Poema del Cid.leonés «mió mugen. distinguian mediante.. sua. apócope mi 27). el tu .). sllum sllam. el español moder~ no. plica 'por asimilación.-Sustantivo: la vocal tónica de tllum tllam. pero aun así.e mi padre».-------------.s u S J en inscripciones españolas' de los años 630 y 573. En distinguía. mió subsiste hoy. «mientre lo mió durare non vos faldrá aver» es un verso de 7 7 sílabas en el Apolonio. la -o y -a átonas habituales. -s (subsistentes las ambas en (1) Esta explicadól1.

de uno y de varios poseedores. se dijo también muesso. femenino con final igual a l~ de mit.identidad latino.segunda persona. siempre como s~stantivo. ille. demostrativo) y mi compuesto de ille en tercero.existía. lures.) y del acusativo de plural. la forma lar es escasa en los documentos aragoneses.97 :.ra.. 193'1. lo mismo que en la primera persona. y Filologla E$/añoI4. Los demostrativos. su us ipse sú. en asturiano prevaleció to.influencia de la inicial del posesivo de un poseedor. @98 Pronombre. lile por sí solo sirve de pronombre personal y de articulo. 2] En vez de hic. Pero los demás.) (1). e/los mesos. contrario (en los Libros de Astronomía se dice sus. en la H~rns/a tú ¡ '11 i . junto a ves ter conocía ya vOster.. plur. sin duda por extranjerismo (1). el contrario.~ 258 Pronombrl. o sos estrellas).'402. Glosas SilEmses).Por. penítencia. per ~ibi eleiso.esse.1otro. el portugués y el rético.. por ejemplo. igual que el latín.pero la de Alfonso X ya prefiere. romances crearon un derivado d-el genitiyo . aunque raro. contrariamente el uno a. forma lÍo propagada (sólo en la Crónica General aparece ". y se halla en el asturiano del Fuero de Avilés. Conservan el neutro singular. Demostrativo. y la analogía generalizó esta forma en el latín vulgar: n('jstru. usan el mismo suus su como posesivo de uno y de varios. el castellano y el asturiano hacen aqui.y el artículo en español se derivan del nominatí vo latino de singular (salvo ~ lOO. mismi_ .. SIl para ambos géneros. La lengua antigua y vulgar conoce otra forma: J I ~ . .uso por *meisso) sino en superlativo: med-ipsi-(ssi)-mus 66.Sise r1ZÍ.iUQtum para el posesivo tJUfSSOJ de vaIios. y adjetivo. vostru dieron nuestro. ~~ q6. las animalias se son vestidas de súyose. El pronombre de la identidad fué en romance el refórzadocon la partícula met. la cual no sólo se usaba tras los pronombres: ego-met-ipse 'yo mismo" sino que se anteponía simplemente a ipse. 259 nuscritos castellanos de los siglos XIII y XIV que distinguen con regularidad los géneros.~ PRONOMORE DEMOSTRATIVO Y ARTICULO I I 1 J I 1 98. el navalTO aragonés lo conocía también: /t(. aunque no faltan ejemplos de lo. R. con -s en plural. ille-ipsus eleiso (<<uno con altro sese inquinare. (1) Véase Or{pnu del &paifo/.re.1] Primera y . NOTICIA GENÉRAL. Se usan como sustantivo. lur. el romance establece . como adjetivo" en la Edad Media .una gradación con iste. si él por . con -a en femenino. como se dice' mas por 110S. salvo en frases como hoc anno l vuesso (~ 511)' Y con . 97. es decir. XXIII. sue el-o cótera (~ 27). Posesivo. tu. «como yo esté harto. que los romances tomaron como simple.ótato<:. 1lUfstre.I I .El latín. a:.i " . POSESIVO DE VARIOS POSEEDORES •. (1) ogaño. 2) Para la tercera persona. hac hora ago. . 6 68s. pág.-1) . sepse sese sibi ipsi sise. la cancillería de San Fernando tiende a la distinción.en primer término ipse en segundo (pronombre de .O"/genu del Español. Ipse conservó su significado clásico sóJo e~ algunos ~~mpuestos arcaicos que se hallan en textos de los siglos XI al XIII: en-ipse él enés. 362 Y sigs. aún se puede añadir alguna frase moderna. y al fin prevalecieron por completo las formas femeninas como exclusivas para todos los usos . vuestro. gr. iste. LAP&SA. so para el masculino y femenino. usado algo en el castellano primitivo (Iures faces. Hle Se perdió..yose. eso me hace que sea de zanahorias que de perdices>. p6g. el español.. de donde medipsu. J m Véase. y comp.

o: eccillam francés anl.psa -ipSI:1ID t'so. '_"_'~o'o.t~.. romances. se peraquel dia de eras' (el dia . ArUculo.e~C?~tr8:ti. que IIevab.también es o usi. Y Oríp1U1 del Espailol. Ampur'_.temprano en Castilla. sir. asi que ~. también ut o esti (la -i final.de mañana).t final caduca. ~ obj~~?. utlr). . '329-33°. y se lo creó de diversas maner~ en .-:""PI~ral: jpsos esos. 3] ecc.. !l 128. demostrativo 'ya _~eforzado llccum (en los c6micos.día es salido e. el alimoosna._ . levar ela meatad)..e. aquel.º.". " 98'100 0100 Articulo.demost¡'ativ~_. Canfa.a. forma . los ~Qman£~s .iste aques. Demostrativo.latinos por ecce eum). .!ostrativo pudo haber debilitado!!.00 (so casa.como medial de palabra (ell estudio. má~" y~~am.significación' accesoria -de cercanía ni 'alejamiento.ad. ir. pero usada en León aún en el siglo XIV).)... anl. !l 93. -lila el" (ela casa. modo u/lr).por.ás casos se conservó la silaba ¡-~l °por' nevar vo 100.':ívo'en' C~. anl.li~~~rt.acerse con un articulo como el griego.perilida . P. con 105 cuaJes se abreviaba en el o ell (ell alma.. la silaba pdmera del pronombre.un.1 __ .\ sin . . ipsas esas. ant . . F.o' Los domostrativos se refuerzan en latin con el adverbio de~()~t~tivQ ec'. antiguase usa" en este sentido vago tod~. por ~jempJ. y abreviado en la generaI~lente J salvo ante nombres que . juste.los diversos territorios .p. ts~tro" quillot. 23% Y sigs..fC¡d(2rf?1~1mis~o_d.det~~J1l~f...:d. donde prevaleció el de ipse casa') (1)..det).romances..en el deJivado de T¡¡e'---~. se perdió.' de Mio Cid.~<?~ .~ _sJIJO .Pero en general. '" . 0"0. TRES PRQNOMBRES EN PARTICULAR. mantenida la -11.-Plural: islas estos. istas estas.o~. «t/os cuerpos. sólo en su última época el latin vulgar sintió la necesidad.o ~ignificación y quedar COn la vaga determinación de articulo. • .'j~.¡tió el tan sólo en el caso de que siguiese á..i~icia~. ~_. ell apostóligo).~.. 19°8.iilem. 261 si""" ital. 2] .r. el espadd.tomó los dos sentidos de ipse y de ..g. ARTICULO no existia en la lengua latina. yen lo .:o.--~~ . m~mt~-V(.. <vayamos en I~s " .ra~ivos: cmio v~n. pág.u(m)-ille l/a."_. si bien au~ en el siglo XIIs~bsiste como fonna rara la /1: cell.-aquel/a.acentuada..~.:~tiiuo ell ante vocal.. En la Jéngu.-I] Iste es/t. definido.Jij~1] . 344 Y sjgs.~p.n las fonnas ..e.Jstud esto. (2) Véase Odg'Mes del Español. . i . i&rlr. <es.eh entrada eS. simplificada la -11. que ya es corriente. !l 93•• n. llle 1 por su .¡.' (se refiere a Cid aguijó con estos cavalleros . pág. vocal más r~si.E.~~uier de..q\l~ . Comp. la. 99.-°e1r. del estoda).pfililitiv8's del siglo x...STiantes.". is.plificación anormal de la 11. EL.abarca la especie designada . los cabaneros en general).es: gaste. de donde eccu(m). -l. con ./a nO.~~cul~. etc.':.': d¡.).... tia mandatione.el. 1USS'MHissimo)'mismo: éste .e~~e~ue lo~.l detenninativo dió en todos los. Sólo el nominatima~ulino ...-lllud elo (<<eloque most. 060 Prtm07llbr. especiahnerite a-.~ .por el sustantivo. Los.~eroluego--¿é. oquelli.' y ~n latín vulgar" ad~más.1'lebJija aun podia decir de tres 1ll()<Ios: /0 espada. el otra. 065.. influencia del masculino ti.Oen'eiPoe. . .. <1> Véase Cantar de AFid Cid.v?~.~_ •.. Gascuña. de J.eccistam (fr. en--Ioi:. lpse ese (!l49). extraordinaJio de la particula átona.El at:lIctIlo es átono desde su oJigen. 'la i I i I 2] uo.t~lIte y por expresar la nexiÓno-SiDgtI1ar: IÜe' el (¿om..u.empiezan por vocal. de'. ]] . aquesto También se refueI'2:8n con alter pospuesto: estotro.a: el acento 'éuaiídé> tenia s~ plena fuera pronominal. lsta esta.quel. sirve i sólo pam señalar un individuo particular entre todos los que.t.1a c-).esocalJ:i!lla: sim: . .-aque- 31 dán y Mallorca.

> •6. 41 1. el águila. punto 2 de este párrafo). generalmente sin articulo 'ni otro determinativo. poI 'por el'..t~t:mil:úida eñ"vOe'.tlfra/monte. .. para el masculino que para el femenino. lo. y con el femenino la: «l'agua. el alma.~/~I¡.en vez del nolllinativosi.' antigu~ i~'. 1926. en1U) palacio. e/se .TIinativo. as navajas».Q~j9. Se reser. toda .!!ar ~. pág. 337. -a. q~_J. En camb.ntecedente en nominativo (105 homnes qui esta carta verán. 1929. los.?yen lll. y rem. -e. etcétera (no po//a). l'espiritu. ellos condes»). portugués y sardo -OSJ -as.~f:1~U:~_9Jr9 . /as. paral. al acusativo masculino quem y al neutro quid. págs. pero desde comienzos del siglo'xJIl escasea. PAR. sing. que van o pueden ir determinados con claridad por el antecedente del relativo. cujus.»). este uso hasta desaparecer.. se generaliz6. después los manuscritos castellanos) aunque no verificaban esta soldadura. {Otlna otra» (ast.!. nos carros.I1.!p<Ícope se hallan en aragonés y leonés con el masculino lo: «I'uno et 1'0tro.si bien aún hoy día se dice alguna vez «los pocos o muchos de quien ha tenido que v8Jerse». -a. lo!'! 'lui este huerto tovieren).'. de expresar la cualidad. quienes.).::. ""p~. moder~ no: «poI mundo.nés y aragonés. además 21 También se conservó en español. indicaban las' enclisis escribienáo unida la preposición al artículo.». estudia 5610 el CIlSO del relativo adjetivo. del Cid sólo una vez el '1u.~1.escrytura sólo se suelda a la preposición precedente en dtl y al. 19. 263 ovier>. aún hoy en'Sobrarbe se dice lo futgo PROKOMRRE RELATIVO E INTERROGATIVO y o fugo. nel fuego. prep. QUI. Quiy que en la Pen(n$uJa Iblrica (en La Revista de Filolog(a E$jmio/a xm.Ó'a~t~s. En el.con o sin detenninativos. 225 y sigs.~ .'cl'h-.. CUJus.nerahnente enclítico.. págs. y vulgar pal.' por lo ann.varon para designar personas lJui y quien (mase. perdida la 1-: «os machos. Pero que (masc. ést~ . arrinconado por quien. en la época literaria es raro «aquel qui» O «aquel quien. . como en portugués. . tilos... «e~ parte dela huerta. sol manto»: como hoy ~'. -um: cuyo. En el siglo XIV caía ya en desuso qui (1).e conservó el acusativo e'. d. sirve (1) Véase A.unid~. en el Poema.¡.ng.(<<quando elos de la Iglesia escomungaren elos vezinos. y plur. lo (<<lo 'EÍ¡ipto. AI't1culo . 332-333.). con los otros».:.L. .Plural: filos tlos. en León usado aún en el siglo XIV). col maderu. en 1622. pág. estas formas se emplearon lo mismo para el acusativo que para el n0t.. XVIII. 1 Y 113 Y sil gufentes.-illas elas (cenvien elas naves. \ " 101. p~oclisis y .).el)críb!!:l . Pronom!Jre. con a.) sirvió para personas y cosas.~1 articuloesge.bla corrierite contral. en'lo~. pala casa. pues no se creyó necesario precisar el género y el número.' ~ia.io 'lui sin antecedente expreso abunda en la literatura de Jos siglQS XII y XlI1j véase Cantar de Mio Cid. coJas vigas»). XVI. cO.~.. para el singular que para el plural. en Castilla se usó la fusión consonántica para las dos preposiciones eOlt y en: CDnI111. sing. que aunque calificado todavía de inelegante por Ambrosio de Salazar.. 31 Qualis.~~o. l'alteza» (comp. D '00 ~ 101 Relativo e interrogativo. y plur..QJl . etc.~. na vida. .-Este adjetivo apenas se usa en la época literaria. .!onsonantesl\ hay fusión en leonés: «jJo/l~s casas. y fem.i... 31 Contra el !} 98" . QUALls'-"1 En lalin vulgar de España la flexión del relativo se redujo al nominativo masculino qui.en el siglo XVI se creó un plural..

. qual-quier. escrito por S?~ta Teresa ~ vulgar en toda España )' América. " En vez de este último entró una fomlación romance nueva.. nulla) anticuado. De omnis y totus subsiste sólo el scgundo) tod. cte. . esta última forma.lJre. la 17ngua literaria moderna no usa sino alguien y 1Ultlie. Berceo. P¡~g. IJ Algunos del latín clásico se conservan en romance. d~ Afio Cid. precedido'del artículo ti.'':''"''?Y . qualis-IJbet. ~ ! ~ ('i . cualesquiera. anticuado al.. las cuales. 365. Tambien Odgmu del ESjañql. tus: «non lo debe fazer omne nado»" y Juego ~non es nado que 10 pueda fazer_.~ . en vez de nihil se dijo r~s nata nada. En vezdc quillbet. la -i final de quz~ la -e de este.. Antiguamente podía ir sin artículo: .pronombres anteriores conservan con bastante exactitud Jos tipos latinos.-Silos . 'De todas estas variantes. qtti-quier. nadie. los. de alius y alter¡ sólo otro. xa<á). vemos que en general los indefinidos la tienen igual a los adjetivos: otro. tU y el -ün de quün. cada. PRONOMBRE INDEFINIDO 102.). alguién (no de aIiquem. con atracción de la i.'udr¡uando Icuando quiera'. Y tambi~n horno na. Sus GRANDES CAIoIBJOS. el neutro 'arcaico alid (por aliud).'. como un LIS uno. como en Galicia.. -os. 1~¿jsmc. sir. na ti.nad~. '}'Ital-se-quíera. . de nemo y nullus.64 Pro"o". cada uno. Indefinido.1) Véase Canta. 2] (1) Se quiere derivar nadi del nomnti\'o plural ra dado . cual dicen de San Simón' (. que daría *álguClt).. la cual. acentuado tambiél1 álguien.. 333 sjg~. y en nadi (1). "-as. o en o/re. usa otros con *volere (en vez de velle). de quidam y ce~tus. 337 para uso indefinido. pág. Ig 101-102 g :t02 Pronombre indefinido. p~ro hay una tendenda a dotarla de las particulares terminaciones de la flexión pronominaL Así.-~. " "'j I . . ni~iln. pero este hubie~ (.una ermita.'1 > •• . usado en la Vulgata (gr. y aun fundiendo las dos terminaciones de -i y -e se dijo otrie. En vez de quisque se dijo cata. en todos los romances como simple relativo. el plural es quienesquiera. y pág. etc. se introdujeron en o/ri (a(1O usual en Navarra y Alava).>'~ .). sólo nul... alIado de estos compuestos con q uaerere. ncc Unus ninguno (~ 128. cierto. o en otritll.a. únicos restos de este verbo cn español: sivue!qua/ y sivudquc 'cual-' quiera' Iqucquier'. es naide (en andaluz también naidie).(J. en los indefinidos se perdió casi todo el caudal 'latino y se sustituyó por otro de formación nueva. se usaron los equivalentes quien-'1uin-a o tint.65 3] En cuanto a la flexión.

_ Soóre la conjugación de/l. Halle. CAPÍTULO VII EL VERBO . 1895.-Estutlios sobre la conjugación aragollesa. número y persona. 1895. ?atl9. CORl'fU.~OLA.(1) COMPARACiÓN GENERAL DE LA CONJUGACiÓN LATINA Y ES- PA. 173. . GAS3l'fER. sa. HANN5En.ibre de AjoJom'o.-ENILlANO IsuA. una idea absolutamente cia~a. Sobrela &/)njugadJn de GOIlZaJO de Berce/). un sentido preciso. Lilleralflró/atf~1897}. 1897 (comp. Entrc. pueblos neolatinos. y Suplemento a la conjugación de Berceo. 1896. (I) Para el verbó en general: A. las desinencias -abas y -cmus encerraban en latín.-La. Mientras las desinencias casuales por su vaguedad (~ 741) resultaron instrumento inservible en romance. trasportable a cual~ quier otro verbo de invención nueva.-F. Das a/tspanische V~róu11t. y siguen encerrando para los. 1896.conjugacióri fué conservada por el romance en muy buen estado.'J7. 1t!. completamente claras y terminantes. que no permite confusión alguna. contrastando con el olvido de la declinaci<?n.-Estudios sobre la COlljUgaciJIl /eom.Dicciolla. 1896. se mantuvieron vivas. Santiago de Chile. ..: I I . am-abas y am-emus hay una riqueza de diferencias precisas en las relaciones de modo.-(o de la cenjllgación cas/ellanQ. tiempo.. las desinencias verbales.

expresó las formas personales de la pasiva: soy amado. que hubiera dadp *antar. 'continuó simplificándose en latin vulgar. salvo ceras de impe~tivo: amito. Pero se comprende que las múltiples form'as que reviste .-unido al verboesse. amarla.e en la conjugación uJ. amaría.forma aislada eres. del número dual). De los tiempos perdió el futuro indicativo amabo (sustítuyéndqlo por Ja perífrasis amar-he.l TE~A q~e encierra la idea verbal. y las segundas . SOIllIJS En la lengua antigua se usaba ser con intransitivos 'Y reflexivos: f)engados. A menudo ve temas casos por el estilo: el infi.enfáti~as.un mismo tema en la conjugación. sino simpJifi~do.ca- ¡ I (1) es ido. habría amado. otra se forma con el infinitivo del verbo y sólo el presente e imperfecto . amen). el participio futuro ama tu rus y los dos supinos amatum y amatu (que no reemplazó por una forma especial). I B 103 Al 1°3. Como he amado. mismas leyes fonéticas que otra palabra cualquiera.-EI verbo se sujeta en -ge~erala las. 359. amatote.nitivoanticuado yantar no' viene de jantare.de indicativo del auxiliar 'haber. viat-amós.conservaron todas. ~ 73).os (séntiamus). 'Y.es (véstis).umeros8J ~e forma con el participio pasivo del verbo y todos los tiempos de los auxiliares haber (activa) y ser (pasiva) (1). estas dos últimas formas llegaron con el tiempo a constituir una síntesis gramatical: amaré. otras veces busca la unifo~lIlidad. no pueden dejar de influir unas sobre otras' más Ii menudo que dos palabras extrañas en su odgen. el infinitivo pasado amavisse (sustituido por itaber amado). t. t I I . etc. del modo optativo. es~ tando unidas estrechame~te entre si por la unidad ese~cial de 'significado. El verbo latino. Todas' estas perífrasis son de dos clases: una muy n. huhiese amado. FONETlCA VERBAL 104. amato. que ya representa un estado. pu.n to yanto.).' 268 VN"!Jo. cuya característica -bo es también de origen . Conjugación ¡ latina y romance. El bablante adviert. semejante a la del futuro latino amabo.-Además ~eenriqueció el verbo con tiempos que en latín no existían.' 8$í que la fuerza de la allalogia (~ 68. paradigma conjugable.). tiempo y persona. como 'en viat.'. pág. amanto (sustituidas por el presente subjuntivo: am~.es invariable es la idea que e~pr~sa. y si unas veces la lengua conserva intadas las alte~aci{jnes fonéticas de un tema. Dejó perderse la voz pasiva entera. un~ DESINENCIA . (~3'8. como en aient:" (séntr. conservando con otro sentido la . produciendo el futuro y el condicional.).) es mucho más activa en la conjugación-que en ninguna otra parte del dominio gramatical. sino que está rehecho so!)re ja. alnt-a". La conservación de la conjugación no rué. véanse adell!ás los.(véstiamus). perfecta.su desarrollo fonético para seguir la analogía con otras del mismo.104 La ron~tica)' la analogla.'erba!' Las personas latinas se .lmatus (con el ~ual. asi que tier:ade a mirar el tema como invariable. no digamos empobrecido. salvo el participio I. y continuamente veremos formas que tuercfoln. con la sustitución de varias formas sintéticas del latín clásico por otras analíticas.. LA FONttICA TURBADA POR 'LA ANALOGfA. Véase Can/al' de Mio Cid. sin embargo.I ¡. del verbo indoeuropeo (pues carecía de la voz media.que inodit¡ca e~ idea con 'circunstancias _de modo. en el subjuntivo el imperfecto' amarem (sustituido por el pluscuamperfecto) yel perfecto ama v6rim (sustituido por haya amado). 1118 >60) _.

en su comienzo er~. lo mismo cuando el verbo tenía yod en latín. compeliendo.siempre. compita. y divergen bajo la influencia de la yod. etc.ferviente. verter. -petí. es frecuente el cambio de paradigma. De modo que los verbos en -er no mudan nunca su vocal. Ejemplos I I I competir. -como en v~nio. IV. CONJUGACiÓN -er INALTERABLE.mien~ debo débeo. que cuando no la. (aparle de por suf-) es ttn por su.\RD'ren Zeil.e la conjugación. diciendo mido metio. como.punto 2 de este párrafo). compelió. requiriendo. etc. -deber hacen veo vIdeo. r Ejemplos C9~peter. tenia.muñir y . competamos. quisiese. -peti.. asl.). compitiendo. aunque el verbo en latin tenga yod. queriendo. los de la conj l!gación _erO no hacen caso de la invariabilidad de la vocal e. Bdfr/ige zur t"omanisc/wJ . f iziste (~ 12°4 Y 5)' 2] Tomemos aparte los verbos con vocal temática e. etc.). esta excepción. pueden verse en W. los cuales tenían en latín E o E.1 . requerir. ora parcial. compitió. fuertes (~ 120) Y sus tiempos "fines. el gerundio al tema del perfecto (¡¡-II5.. y luego se extendió a los que tenían otras vocales.). Y 20.271. _~tc.conforme al ¡¡ 10" pero teniendo contra el ~ 18. lo acatan. las mudanzas de acento. y los d. como quisiste. i. independiente de la del resto d~l verbo. 105. los verbos -ir. requiramos. La única excepción a esta doble regla la forman los perfectos Detalles acerca de varias asimilaciones incluidas en es~e párrafo. (1) en formas con yod latlnl. que tomaremos precisamente como ejemplos en el punto 2. ver.. quisiste. t '( .1a vocaJ. (1). advirtamos. XlII. ~ 112. -petimos. contrael ¡¡ "" mientras. los demás verbos -er no hacen caso alguno de la yod (¡¡ "3). las-variaciones del tema'de presente.r t '70 Verbo. advirtiera.uacta (que dire~os en el . -ir no hacen caso de' la variabilidad vocálica según siga o no í acent.Lautlellt"e (en Zd/. así q uaesit. 296-297. m. compitamos. Vocalismo 'de l~s verbos -ir y -ero ftft 104-105 sos de . 1) Salvo en parte el verbo teneo (que hace tengo. o asimilando unos perfectos fUCltes a otros (¡¡ 120. MIENTRAS LA DE LOS VERBOS FONÉncos QUE IMPONE LA -Ir SIGUE LOS CAMBIOS IOlS1 1 121 18" t yan EN LOS ~~ 138' 14.Esto constituye una diferencia radical entre el vocalismo de la conjugación -er y el de la -Ir. compela. advertir. como en el cambio de forma de perfecto. misiste. creándose los perfectos débiles en vez de los fuertes latinos (¡¡ 119. medir.cn formas sin yodo -Ir. LA VOCAL TEMÁTICA e . en NQlnallia. queramos. vertamos. FORSTER. i . y las observáciones a este trabajo hechas par H..henchir citados en el ~ 1055. ~ 106. ~ 105. vertiera~ I Según eslo. ¡ La diferencia se notará mejor en verbos iguales con doble conjugación.. o de desinencia~ ~ [0781 etc. -ero CONJUGACIÓN de. tras los en -ir inflexionan" su vocal .. COR1W. 121. quaero. ora total (~ I I 1). el de honrar ~ 1062.u o DE LOS VERBOS QUEDA I t ~ 1°5 Vocalismo de los verbos •.). querer.sólo de los yerbos que en el perfecto tenían J. o -las del tema verbal en general. La acción analógica no se ejerce sólo entre las formas de un mismo paradigma latino. -petimos. Con yod romllnce. que adoptan una vocal suya propia. como dixiste. así l)iniStt} vinimos} viniera. los temas en ambas conjugaciones coinciden en las formas que carecen de yod (etimológica o analógica). SCHUCH. Y por J. vertió. 507). como en complHo.ir J -ero .

perdida. vendí. resto de la conjugaciónjerver.Ir y -er. admitir. así.~. en vez del anticuado y popular podimdo). se comprende que las poc8..en los verbos rlCOrrer y .. frédbirte. es. mientraS IzJrviente es la forma correspondiente a la canj ugación lzervi<.kuymdo. tr:edhimos. cabría.. verbos que mantienen la vocal o (o'ué) en las formas sin yod...-ir. I .':. y son: podrir (en camino de convertirse en tpudrir)..-El caso contrario.ora la -ir. comp. naturalmente.. sintieronj únt~eseJ con vender. e' Una vez que los verbos o.-ir tienen e ante una i acen. escribir. rclatO es que. ór excepción constituye oír.a:.I. y lo mismo se dijo Uuimos que .).ülel aunque en I. un. esto.r 1. El impedecto en la lengua antigua ofrecia yod y por lo tanto inflexión (~ 117.8 .1'/~J'T'~"" ""i'" ¡ ~~.fcribía. údi (ajustadas al ~ 1141')' nuncaallera su o. 6. remetir. ora átona (~~ I:i Y 19). B 10 5 B 105 Vo~1ismo de los verbos . y en todos los demás casos la influencia de una yod les hace tomar vocal f.vocal e por disimilación ante toda i acentuada (~ 66" salvo en el perfecto fuerte dijimos. Los ve~boscon i temática tenían en latín la cual deben mantener en romance. I.. Dado que . como dlcére. -i.¡ 8.. vendieron. Antiguamente era más general esta confusión. vi1u"nos. Vocalismo -de 105 verbos 4ir y -e. wziste._ ~. según el I • J. clase de los f.""-: ~. '}~~~t:. comjJ/iste. iJ.tffei.no í acentuada. fdecímos..¡ " í: frecibir. en' latin con D. rieron. venduse. por influencia del perfecto fuerte P1'tk. Como regla práctica puede darse ésta: las formas débi.). así...ant. ffreir.••• ir es. aunq ue no tuviesen yod latina ni romance.verbos no alteran nunca su vocal temática (salvo el extraño . tullir.. . Ora sigan la conjugación . . I . pero las formas analógicas en estos dos verbos no prosperaron sino entre el. 275 arcaísmo.de verbos e••••ir aSimilados a la poco numerosa. tera (.': ~: ~ ~ "'~"" ¿ .1 ! 11 í' i .. esta vocal i se halla en :'1.vocal temática según siga o .vuIgo.con o sintieran.reclpio.recurrir. pueden. sentí.t. r pudiendo. tampoco 10se11 O. cuando siguen la ~onjugación -er o la -ir. . diflidis._-Ir mudaron de vocal. hic~eron fdecir. ¡1 ti ~. tescrebir (usado aún en 1606 por Juan de la Cueva).frigéie y ridere. les (~ 106) de los verbos en e".. Pero como estos verbos son !I. . el cuadro de.~. y así teJ. freír. adoptando para todas sus formas u. O los arcaicos cofontkr.~' " ' . Peroaqui se O ••• -er la .. La lengua literaria conserva toda vía tres. tendían a confundirse..compararse . etc. tuada. coja respecto del anticuado aragonés eu/lir. n. hiz~ todas sus formas con '1 ¡ ¡I ••• d . y se decía también tvevir y. cuila... Las formas verbales con yodcitadas en .. !ir.r. no obs~ . la atracción de las formas con U~Pero esta unifor~ midad es moderna~_ y el vulgo de.1emos vivo. dirigir. salvo en las fonnas muy arcaicas udatks. El vulgo propende a la e: d#&edi"uJr. vinzera. muchas regiones conserva los arcaís~os ordir. ..¿]'. y algunos.ed/".: en los demás casos: digo~ frió.en estos verbos no había la razón de disimilación que hemos alegado respecto de los verbose .~-". ora tónica.er. que.. Debe repetirse que los perfectos fuertes se sustraen a esta variabilidad de la . . vivir.?.j/. y conservaron su .punto anterior.temática ofrecían tantas formas con J.'. 272 Verbo.mayoría de las formas.~. tomaron .:. y en igual caso están coger. . ~ 1.. concebir.. .). .&in tienon 1.. e. ji< •... a pesar de su hermano muy raro. dormir y morir (~ 14" y. re". \ '.".¡ ! ¡ i simplificó en ext~emo la diferencia: así COmo los .i"lOs. toller respecto de confundir.. por 10 que vinieron a coincidir con el paradigma de los verbos e. vi:a vimos. traUndose de verboa cultosl !=isla e no ea reflejo de la t latina.:S forq¡3S. de resultas. ma..treíste. pero no -atrajo a sí las formas con e porque la disimilación ante i tónica lo impedía. -£r uniformaron su vocal en u.. '1 !' i ¡ tan pocos y los de e. etcé- . ..1 3] Diferencia semejante encontramos en los verbos con o temática. -zr.. 'ti. ~. no son chocantes.: ~-~ "'1':. también recebir. (r) Los verbos cultos .). etc. .

u:rifica. hábito. esto es. radical se asimilaban frecuentemente al paradigma o . contrario.). otras veces tomó por nOÍ"malas formas Con yod: reclplo recibo sirvió de. reir. allevIo alivio.ja/séo '1 11 ~ '1 T I I f . y el romance uniformó ~l lugar del acento. y DÉBILES las que lo tienen en la terminación ("". concilia. -sl!iioTéo. con lo cual hace resaltar más la derivación verbal. El sustantivo estiércol impidió la pérdida de la protónica en stercórare estercolar (g 24. vIgIlat ve/a. copio. frecibes. 1/ e:rpatrja. recatio !j t. al 105. (1) Como asi quedan todas estas formas siempre llanas en el verbo cspañol. 1] El acento latino se conserva '1I ron 3] Los verbos en -lar conservan el acento latino en el tema: abbr6vIo abrévio. salvo la reformación de algunos verbos compuestos de prefijo (!I 6. tr~con. lo hacian aun los cultismos del siglo Xlii.verbos que. vivifica. nombre que le sirve de base: yo fauxilío auxilIo. rructl~.sf¿"11Iino. Berceo pronunciaba sig7tifiea.o. fÚcia).". sirvieron para formar thonro. Pero del infinitivo -iár se sacó una forma sin diptongo. honorare nonrar. que hacen lo. diferenciando fuertemente el verbo del I se ir '1 sU:krD. Es de notar que estas fOTllias fuertes tenlan a veces en latin acento movible a causa de la yod de derivación. Jas . fansio jU!1to a ánsio (ambas acentuaciones en Espronceda). l1am~reinos fónnas verbales FUERTES las que tienen el acento en el lema (áma. apredo. uniformándose con ap6ris áóriS. ACENTO DEL VERBo. eolóeo.honorent. asi reeuplro. upacia~. ajusticio. -paenItes "es.verbos que tienen esdrújulas las formas fuertes perdiesu postónica interna: recüpero recobro. coincidí~n en su vocal temática con los . reconcilian). codicio.). asi. pero en la lengua antigua.. en general. el. etc. . pasl. eOIl_ 277 . anti- . thonre1J. am'pli-.los verbos cultos dislocaron el acento latino para hacer llanas las formas latinas. de _ té rm ino.~. t sOMir. unas veces presCindió de la yod (!l113. que no salen de honoro.. jreir. tamp/ío amplIo •. COII)Oaddücl!re aducir. norma a reclpis influyó sobre recutis trecúdes. así.-lr: t adocir. s. ho.106 D I~ AcentuaciÓn verbal. noti-ficc . repaenItl!o.. envidio.a imitación de los verbos en -ear.con Q. los cuales en todas sus formas también habían de lener u Ul!lls y 21). los verbos. y como pasear. acentuando ~ío.-EI cambio de acento latino no. recúdo copérIs tctlbro. cilio.): apl!rio tdóro. -es. "". esdrtijulas. s~frir. vIndIcant vengan. formas que en el lenguaje literario todavía admiten hoy el diptongo átono (auxüias. im4gi no. .. etc.: tvarío varIo. templ!ra . 4rrogo. rabio. festercólo. tvidrla (asi Bécquer. 106. vigila y oLros muchos. con otras que ~o admiten sino el acento en la .. e igual cop~rlo.. cuando aun se usaban cohrir. Y sobre' este infinÍtivo se re~ hicieron las formas fuertes sterc6ro cuado estercuelo. dije). !tútoría.-Para abreviar. honOrabant honraba. elevo. comprir.dúo. aplicando caprichosamente dos términos de la gramática alemana. c61li(g)at coja. se dijo de vaciar: tvacio junto a vácio (ésta es la acentuación clásica). etc. ciSlliScas ClU/gas. inventarío.tmp/a (1). . 2] Algün verbo rehizo sus formas fuertes en vista del .. cuando todavía los verbos o .. li se tg/orla glorIar. rumIgo rúmw.) junto a vidria (aeentuacÍón hoy corriente).ámos... enfría. ap~rit ábr~.tarrepilnto. tenvia lnvIat (asturiano úmbia). de s ti p plica. etc. cambIo cambio.:cnluación cl4sica: sacrifico. GQllo(."76 V"~D.. tenían en latín U.). complirClnse las formas españolas. litIgo lidio. ággrego. ill'timo. Acentuación vernal.infinitivo y demás formas débiles. Los verbos en -ear tenian etimológicamente -lo. aunque coincida con el acento del nombre: upia. El italiano conserva siempre In a.•• -lr no habían ge~eralizado la u COmo vocal temática.i (!l114. paso análogo al de decir.

~. -<Y La conjugación -llREse perdió en masa. TUcear = rociar.. t/rais.acentuada en 11. G IO~ M 106-107 RestQs de lo. 'conservada (@ 62.los tiempos afines al perfecto (~ 1201). junto a talinéense se dice también ddíuea. aun en form. 279 125. se conservaron sólo en el singular (Yo. @1I 5. pero todas estas formas están_ hoy anticuadas. la Argentina. tam.-b) La mayoría de los PERFECTOS FUERTES se uniformaron con los débiles o normales (@ 1191)' sustituyendo la forma acentuada en el (1) son extranjerismos por lo. prefi~iendo -iar: en Asturias. en . vá(dI)tis vádes. y otra de 958 «despiciad. 264.-. como 1 ~ I ~ I t 1 Vos tienen (salvo en el perfecto débil) acento diferente que las otras cuatro. año 996. pero también abundan los casos contrarios: copias (por cópias). Éste. En cuan~o al nencias verbales: unas generales. otras propias del imperativo y otras del perfecto indicativo. a causa de línta.278 Verbo. así como .1. -ele: tvendemos. vá(dl)mus vamos..). 19°8. fác(l)tis fe. menos vamos. thuméo. así vendímus. acentuando ponién. Y a ellos se amoldaron otros de diferente origen. y el romance. fác(l)te feeh (1). 372.i. a inúlación de partió.: ":"""'"" a) Las personas Nos.~re. Pero en tres tiempos uniforman el acento. subjuntivo e imperativo (el presente vid~m us. -:. 1] Dt. Hay ejemplos muy antiguos en el idioma. -S> --8. . el latín vacia la cantidad de la i.<~ PLUSCUAMPERFECTO SUDjUtiTIVÜ:: am-avissemus. desinencia: jácuil se hizo tyació. tráhIte tr<d (2). (s como famlgo li JI '~ tema por otra .hes (@60. vidissetis. rais.áuis.8S latinizantcs: fere en las Glosas Emilianenses y Silenses. tenién en la Edad Media. -Mis. Y espeoialmente el pá. estrópz"a/ pero al contrario cambear. fueratis. tvendeis. amabatis. 107. aprecio.. 111). sétis. sin embargo. Ellos) al de los perfectos débiles. tvended. tanto en el infinitivo. en Colombia. generales. y. El único resto de la conjugación -ljre 10 ofrecen en español tres verbos: fá(clj)re far. uniformando . o ninguna desinencia. etc golpiar. natural~ mente. . pág. tiramos. vendItis¡ vendlte se acentuaron. y el vulgo de todas p~rtes continúa tal confusión. a la vez que fac(lj)re fer. delIneo tdeli"éo. Vos presente indicativo. y conservan la diferencia en romance el presente indicativo. pero negocéio. Yo~ -M. 870. erant. perdida m62. alíniEnse (aunque los gramáticos tachan esta acentuación como incorrecta). retrayéndolo: IMPERFECTO INDICATIVO: amabiimus. Desinencias. tamábais. -veratis. evoluciÓn el ej. AcentuaciÓn verbal. Chile. ... laba respecto amav-erimus. galopiar.). mus. agravio. una inscripción española de 546 da «reliquid eredes'. vais: -d) Para el imperfecto indicativo. ((r/.). conjugo . coP/io.(@ I10) como en Nos.).).fio Cid. LASDESINENCIAS. en dialectos. No > .-El latin tiene tres clases de desi- subjuntivo no. rastn"ar.su acento sobre el de la :jjRE. y Vos imperativQ. viniereis.sinencias.. ~a vacilación entre -ear y -iar es vieja: el Cantar del Cid. claro es. veneritis. después de larga resistencia. trapiar) trápia. Y aun los perfectos fuertes conservados. rrafo 88¡¡ y 6' y'la pág. pág.. en Miranda" baláncw.: PLUSCUAMPERFECTO INDICATIVO: I ¡ . diciendo: t amábamos ..TÍl. eramus. genes del Español. facmus en un -documento de Sahagún. pero amoldaron el plural (Nos. véase @117. tful- . congracian. corrigad. -vistviésemos.•)...siguió la breve: amaremos. todavla aparece a veces escri- F~TURO SUBJUNTIVO. (2) Véase Cantar de il.T. ama veratamáramos. que se pierde 621).. I fueramus.vezde cam~iar: dice tcamear. hay que observar. fác(l)mus femos. lo mismo el condicional amar-íamos (S 117 . eratis se acentuar~m donde amabas. 4] En cuanto a la acentuación de las formas verbales en particular.

ciertas partes de Castilla y muy IISadas en leonés.. y 103. y Gramdtica de BaLtO.formas esdrújulas de esta persona en la conjugación -ere (vendltis) desaparecieron (vmdédes). las desinencias.sólo ante consonante inici~l.o/. y en la lengua literaria ante el enclitico -os: andáos. n.as desinencias verbales.":l se. pero .:1 J: ) 1 . y su suerte fué diversa: en el siglo XIII conservaban su -d.1 . -NT>-n. erez. en una inscripción. y lo mismo en el pelfecto hicimonos. «cuando ctibrades la mesa ya me //amaredes» (Astorga). En aragonés antiguo se perdió la e." J 1: Ji en el siglo XIII. fecerum (1). la -e: dade.en qlIe Cervantes.-s que caracteriza a la:desinencia. 11 I '1 If jr ~ I I (1) il !' l' '1 R. por ejemplo. 1906. kubiéssedes.6o. Además de la -t. sa/im01l0s. leo. 1893. ocaso primeramente . -Is. del año 2-}8 se hálla censuerin.280 Ve. (2) j' I . olvida la dental. se puede perder la e que la . querlis. parlissedes. vino a añadirse!e. etc. -$TI>-ste. que mantuvieron la -d.el cultismo restauraba la pronuncilU:Íón clásica en labios de las personas más instruidas. en el siglo xv las formas llanas perdían la -d : amdes. es corriente en la Argentina:cantá.. . donde por esta más temprana pérdida rué después más antigua y más arraigada la pérdida de la -e final verbal. (2). Juz. sa/i. -ás. en otras regiones del leonés occidental.té. -er.-Yo. <. como hoy.) por pérdida de la -dentre vocales (!l 41. partírdes.-Nos.lo mismo las formas llanas (amades. partíedes.precede en la conjugación 4. Las segundas jJersonas del plural en la conjugación castellana (en Romania. ¡ 1 . El mirandés yrionorés siguen hoy regla análoga a la de la lengua es-crita del siglo XVI: P4rlaties. soes. tJ (amábatÚs. ymod.-Tú. La -s final de -mos se pierde al unirse el pronombre enclítico nos: vámonos.'. ji 10. tanto en las for-. cantába=cantábades. 90. vulgares en .-Tú.. La pérdida de la -1 se inicia con más intensidad en el Noroeste. sinninguna. Quevedo y Tirso todavía prefieren amávades. decís.. de tal pérdida hay naturalmente ejemplos sueltos anteriores. pat(. durante m uchos siglos de la Edad Media. existió también en el Castellano primitivo. amárades. en la p['onunciación se. -áis. stilide. J. perdía la t desde tiempos latinos. -is (!l 28. Como esta. ~ r07. ~ir)según el punto -MUS>~mo8.. 3J Del perfecto. pero se crearon otras según el ~ ] 06. dan!. En virtud del !l 106. y se hizo Podíaf=podíades. citándose los primeros de '555. para el cambio de acento véase !l lOO. -os. -/> -e.I 1• 11/ ') j r I .. sabe/o Tambié. pierde en la pronunciación (arriba. p. general. forma que. podén. subí. 101) Y esa pérdida estuvo de moda entre nuestros clásicos: andá. partiréis. pág . final). -Tl5>ant -des.) CARNOYt Le JlJtin d'&l'a¡:ne.dedes.Vos. 1Ú J 8. o 107 fi 10 7 l. 176.8.\. en Ribagorza -n. 71). amáredes).votedes (Villapedre). El leonés . y de la cual derivan tia£. amásedes. XXII. 2] Desinencias del imperatlvo.hasta el siglo XVII.t. ocurrida en dos épocas diferentes.aún hoy conserva. <. frente a partís. poné. fazttk. probableme'nle. CUERVO. calltán. Y en otras posuerum. tien. -ois. galiego y portugués.). sólo eo. ta la -t. -TE> -d (véanse!l!l "5. mas llanas como esdrújulas.faredes) que las esdrújúlas (amábadts. andat. como Véase Orfcenu del &jJa.muy antiguos manuscritos se halla saben!. fulrades. mente podía escribirse -l. la -d antigua. pero no las esdrújulas. nés El sal. en Jos primeros monumentos' roman~es hasta fines del siglo xlI: símtet. facet (J). naturalmente. diciendo el Vulgo de todas. pues. mientras Villegas en las Eróticas.faríades)._Ellos. cantában. fa&n.. por resabio de ortog~afialatina.. se dice hoy conozade<. '572. forma conservada hoy en Sobrarbe y RibagOl2a: potkz=po. pAg. Lope. posuerun. :1 " 1) Vos. desinencia no lleva la . stilfos..1 . las.

. cargue). no podian sufrir apócope (por ejemplo. porque se oponía la analof:.1 ! ! .pide'. -Vos. en asturiano subsisten las dos apócopes amar y amás.Nos.' 282 Verbo. ant. sin duda debidas a deseo de energía imperatoria. esta forma se acepta ya en el paradigma de una Gramática de '555. cumple. y Yo. r I II .!I . restos modernos de las más abundantes formas arcaicas pi! '.. ya hay ejemplos de esta práctica vulgar en el siglo XVIII (Cañizares. etc. por influ~nda de todos los demás tiempos de multitud. dental de amássedcs. también con apócope.1 J dixiis. tendencia que no arraigó. Y la p~rsistencia de la . en estos dos tiempos la pérdida de la 'que par~ce debiera ser lo regular. 283 tes .1 •• . vinie1'. sólo potestativa. cae xi5(1) su Véase CUERVO. ::. . es decir. -:ir. los cuales COnsenran t como la mayoría. frente a amasst. corre. ~ 10 =1 .j1 I! ~ 1 . -a). supe.: . ~ 63•. en fin. ..tlomaste-s. ande. miesse. de verbos que. pero luego se generalizó -stel8 (1). 1676-1750). -MUS> -mas.'1 . 4] Apócope en las desinencias verhales. corre.1/ .la apócope tampoco pudo generalizarse. los comienzos de la apócope. final latina debe perderse tras T. arrastre. Él presente indicativo y subjuntivo: parte. Y s~ pierde en efecto cuando alguna de estas consonantes es propia. lo cuál sucede en los infinitivos: ama~re amar. Las desinencias.). (~ 63. citaJo en ia nota penúltima. diciendo t amasteis. promed ~promete'. . diciendo tdístedes. y así modemame1?te se mantuvo la ~e siempre. descend 'desciende"fier 'hiere'. td'ijiste. come. 1.LI . perdida. hasta el. La _. L. . -RUNT> -ron.. ofrer. ~f.. y o se la proveyó de la . Él futuro subjuntivo. _ST1S> -s tes.1 . pierden la -e: sali sal. ten. D. . y la razón es en primer lugar el no ser etimológica la -e.T en Él amari!{t) (~ 1°71)' la cual. Él pluscuamperfecto subjuntivo.¡l. esto es. ant.i . •. sino DE LA DESJ~ENCIA. en Yo amare (!l '18.v •. Calderón todavía usa -stes. cante. todas Tú imperativo.• t persistir en muchos casos (comp. é..: • :1 . amás. . -bY Cuando la consonante} que puede ser final en la lengua moderna o en la antigua (~ 631 Y 1)' aparece..1 . no del tema. y Vos imperativo: ama-te amad. sino EN EL TEMA. pues también dicen cogites Icogiste' los judíos de Oriente salidos de España a pdndpios de la Edad Moderoa. que antiguamente podían J • • • • • • .Ellos. Yo perfecto fuerte y Tú perfecto fuerte o débil. para un cambio de acento véase!l 106. S.. R. que no podía o no solía perderla: rompe. en segundo lugar hay que tener en cuenta que la doble ss de Yo y Él amasse hacía también a la . aunque en las Novelas Ejemplares de Cervantes (1613) aparece sólo una vez: lúzisteis. hinche. entonces la lengua antigua aplicaha la apócope potestativamente. Y debe ser más antigua. Yo perfecJo y presente subjunti~o: dije. ven haz.terminación de unos verbos con otros. no era en la Edad Media necesaria.)... . en unos pocos verbos sí y en todos los demás no. pero luego la -t SE CONSERVÓ SIEMPRE para uniformar la .-ÉI. N. matad. amar. Hay que citar aparte Yo.1 . cuando la -t vino a olvidarse por completo. pero se quiso unifor. en manuscritos del siglo XI se halla cadiot ¡cayó'.I! 7 A pócope verbal. Apócbpe.[1 . en mirandés -sólo amar.1 .s. etc.1 -¡1\ .val o vale.• y. He aquí los diferentes casos: Tú imperativo de verbos ~er. o se la proveyó del diptongo de amáis.pon. asto cues te ose'. mar esta desinencia con la general. ~ 1°7 .TÍa. quisur.. po en la desinencia. sino potestativa. daba a la ~e el carácter de vocal final romance y no latina. -T.1 -------- :11 :1' . siglo XVII sólo se decia amas/es.). sabe. tiendo (aunque esporádicamente y en estado caduco) con ~ . sino una -o. efecto de la clase de consonantes finales de su tema. salvo seis excepciones. de todos los verbos.

y aunque la desechaban los secretanosde Felipe n. con apócope ne~ cesaria. sab. tien. en . pare. FORMADEL INFINmvo:~La -e final se pierde (párrafo 63.: vedallo. pris Iprise o prendf. esta apócope es muy rara a pesar de hallarse en iguales condiciones fonéticas que la del presente indicativo de verbos -er. Salamanca): tün.romance. finales (~ 632)' como mertE por 'mere~Gc o ~erege'.. salvest 'salvaste'. fi 107 DI 107~109 Inrinitivo. y en otros se asimila a la inicial del enclítico pronombre personal /. lo continúa siendo. plaz. para los' verbos -ar.a iaz. 285 ser pud. 286. ex: > exit. tam- EL INFINITIVO Y LAS CON)UGAOONES loS. fa:.er. -ir (faz. etc. 284. sab. suponiendo que el menor uso del subjuntivo le hizo más débil para resistir las inCluencias analógicas que tcndian a reponer la -e: Este principio del mc nor uso lo emplea también Staatf. y' -e. pose. perdón 'perdone'. pes. -ar: pecio. aun hOy perdura la -e en las montañas de León y Ribagorza.) son usuales hoy en leonés (Asturias. siendo predilecta de Garcilaso.284 V~r"D. se mantiene en todas (tosa. etc. gile/.iranda: duol 'duele'. se puso de moda en la corte de Carlos V. adux. visque~ Slt}e. -ir. Él presente subjuntivo de verbos. y como la -Q. etc. . recebist.. que sumar la persiste. Cabuérniga. Él presente Indicativo de verbos .para los verbos -Ir. pus. para explicar por qué pertenece aparece sin apócope generalmente. La pérdida no se generaliza sino hacia fines de! siglo XI. pon. para). etc. conservando siempre la -e. salvo en raros casos comunes a los-romances. la razón de esta los verbos -ar debia tender fuertemente a mantenerse bién (pose. 'nótese que..). a la analogía de Jos verbos que no podían perder su -e (rompe. cupe.' quier. tos. desaparece (andalU2. la apócope era más rara en casos en que las co"nsonantes no eran necesariamente.. prometist.ncia de la -t latina. w ¡ i /' I mayor rareza creo sea la siguiente: el trueque de la v~ del infinitivo en el presente subjuntivo: -a.' (@ . ni modernamente podía admitirla casi ninguno: PUM. pág.' quier. es4Lsegunda persona no era admisible en español moderno. of 'ove.que hace resaltar cada una de esas dos vocales como una clara caracteristica modal que debe hallarse en todas las personas. ni en la primera podían o solían admitir la apócope cinxe. sal.de los verbos -er -ir. diz. La -r final en algunos dialectos. parez por 'paresGe o pareGe'. pued. fust 'fuiste'. Yo. creE. y de p~rw tMUee!'con apó$Ope potestativa. s. vit7t.) hay. tosas tosa. fatJ! que generalmente aparecen con apócope. Unido a pronombres. en todos estos casos. para.). pó. yen :M. poses.• ar. pág. asi la -e. frente. GONJUGACIÓN ARE.y. No se enriqueció con verbos de las otras conjugaciones latinas. de la diferente eo d¡eión de las consonantes. enoj . Apócope.de J J I I 11 ¡ I I [1 11 .ir: faz. paree. J). ef? un trueque chocante . POft. con mucho.narchasse. 109. -. de la. vi". quis. así que la 'uniformación se impuso. Dia¡ect~ Lianais. etc. Sólo I I I I merece not~e que la primera de estas asimilaciones (cogel/a. pare) (1). pero ya indicamos q'ue aqui la diferencia depende. en realidad. a que ya hemos aludido. alto aragonés). 20a). sigue.-De las cuatro conjugaciones latinas -are era la más rica. de las cuales permanece aislada.er. sutI. . y la z de yaur. dix:. que rechaza -st final. paras. hube. continuaron usándola los poetas durante todo el siglo XVII. como en gallo port ten. cues 'cose'. pudre. pares. como torre(1) Otra explicación da E. trox 'traje'. STAMF. ¡Iaz. tan:re. pareE. estas apócopes arcaicas (salvo las de consonantes accidentalmente finales:pued. no muy abundante en la Edad Media. ex.fiz.

potére (por posse). rendir. atrever (literarios).r. parir. tullir. como suferre. stridare. guarecer. CONJUGACIONES -ERE y ERE. 110. cupire en vez de cupere. ita!'. tener..vo. etc. y sí ha perdido.. pet~. y vulgar en España y América) y hervir (literario). -Ir. Sin la semejanza de la yod pasan otros . combatir.-IRE es la segunda en riqueza (1) El culto p':'osternar esté. parlre en vez de parere.tio. Es la conjugación fecunda por exce-. por donde los romances dicen huir. considerable en el periodo primitivo del idioma.-Ya el lalin vacilaba en algunos verbos: fervl\re.. exconspuere escupir. 1111 ~~J09-lll Conjugación ir. véase ~ 106. decender y decendi. la identidad de [ugio con sentio hizo que ya los autores latinos ofreciesen ejemplos de la. lenda. pero port.r. -~~ 281 re . el infinitivo far etc. queri(r). (ambos en Nebrija). Sobre algún resto de la conjugación -ere. prevaleciendo con el tiempo las en -£r. leer. que-rer. atrebi(r) (aragonés anti- 1 I I y varios romances ofrecen el paso de -ére a -ere en sapére. cadére. comO t ussire toser). Pero en ella ingresaron los verbos de origen germánico: traBen trotar. pero el latín vulgar de España (salvo en Cataluña) verificó la fusión completa de las dos conjugaciones.. recibir por 'reciperfil. confundir (modernos). (s~lvo los terminados en -jan. moriri en vez d~ mori'.forma accesoria de con s ter n ti re sino por postrar. oll\re.*sufferire sufrir (-ir catalán. salvo uno: -scere (1\ 12S). 111. putreo 'podrir. como rideo reír. morir. compleo cumplir. re pedir. . no se presta a . fr. render. fid~re fiar. verUr (literarios). Además. verter. como ejemplos antiguos. @ 4a). cof01uür (anticuados). seq~i seguir.286 Vr:. por ejemplo.' y. soffrer). guarnecer. comp. de prostern~re. con~(bir -(otros. -ere. toller. witan guia. y el español añade otros varios. En otros casos la lengua vaciló entre las formas -er e -¡. ~ecorrer y recurrir. dic~re de(.. en corto número a la -are y en abundancia a la -ire.consternare I . véanse los verbos citados. mollire mojar. que van a la conjugación en ir.. aunque J hoy casi ninguna. y cullir. se conservan en -er). moneo munir. que ya en latín vulgar hacía "'sufferio. alguno con duplicado en -eur: rostjan rostir. *warnjan guarnir. 'verter y c01lvertir.). verbos a la conjugación -ire. impl ea henchir. por el cual únicamente podemQs considerar a la conjugación -ere como dotada de fecundi" ciad. 1\ 124 (1). LA CONJUGACiÓN . comunes a varios romances. se atrajo aquellos verbos' en -e re que llevaban esa misma yod. romper. que 4 su vez está saI cado del parlicipi~' prostratus. Como se distingue por llevar yod en Yo presente indicativo y en todo el imperfecto indicativo y presente subjunti. kerver (en el Diccionario de Nebrija.ir. warjan guarir. olvidando la -lIre: correr. fulgl\re. como c'apio. capére. más afectas al castellano que a los otros dialectos. vertir (vulgares e'n América). podían también confundirse con sentio los' verbos en -ere'. coger. óiader.turrar. cerner.muchos que pasaron. sapio. mejére mear. tenir. pues la e en hiato sonaba en lalín vulgar como yod. -er. depués de la -are. Esta conjugación no ha adquirido verbos de las otras (salvo un raro caso. luceo lucir. Conjugaciones •• ar. minuere menguar.ninguna formación nueva más que con el sufijo -se ere (\l 125. pueden citarse repaeniteo arrepentir.. todos Jos sufijos derivativos son de esta conjugación.influido no sólo por . y cernir. Y en --are se formaron y se siguen formando cuantos verbos nuevos crea la lengua. confusión fugjre en vez de fugere. combater. prov. y el español dice sacudir por succo. .-bo. añadir.

tciño. 1923). diciéndose t-zco. no obstante. como yactr. no siguen la conJug~ció~ -ero 112 bis. mereces. res/#uir. No obstante. como en los verbos con velar. I/a/ia. ya que éste la hace seguir de a y aquél de e. no parefo.. El infinitivo sirve de base pa. sirviendo de apoyo al subjuntivo. naces. etcétera. lo mismo aducir y semejantes (véase punto 3).). El. tome XXXIV.E. tmezea (asi desde el Fuero Juzgo hasta Lope y Hermosilh..~] El presepte tiene nueve formas fúertes (Yo. etc. Ellos. hacen hoy t plaño. y modernamente la f (o zX de Tó. incoativos. Tema del presente. taña. yago). sobre no tener sufijo i~coa~vo. nazco. diga.. para asemejar la terminaCión de todas las personas. des-lllzca. (2) Véase P. etc. Él. Esta conjugación se extendió por analogía a otros verbos en -cerque en latio no llevaban sufijo incoativo. . y 10 que es más raro. -i. &0-. heñir)" unjo.finjo (pop. J las particularidades de su vocalismo véase el 5. EL PRESENTE (. ttaño.ra todo el . Exposición ° t yazco (ant. VERBOS CUYO TEMA TIENE . exija. -ceS. así que a causa de este (1) La preferencia del castellano por -ir se muestra en los v.verbo.). pero no lo hace por influencia del indieutlvo: tI/egue. con-JO tra-. frente n di-. restring-ir. I ¡ . frango. etc. 3] Los incoativos (floreseo. Él -sfe. TEMAS TER. 2f9 PIO y moderno) (1). la velar e o g debiera asibilarse palatalizarse y desaparecer ante t. -ir. rc-. y lo mismo en los verbos cultos: aplaque. O Y OTROS ANALÓGIcos. teom}lazea. tañes. FO(JCHt. Pero todos estos aumentos los recibió en el período antiguo del idioma. En el subjuntivo.. por su significado más vulgar parecen populares so.ra igualarse a Tú. hay casos de uniformaeión en que también cede el subjuntivo: e6q(u)0 hacia antiguamente cutgo. pues hace merezo. ejercer. Le Présent dam la conjugaisoll casUltane (en los A'lnaler de l'Unit'trsit4 de Grmoble. ~ 47 (sea por latinismo o por analogía de la s de Yo. cueza.(2). 01' 1I1~1I2 1m lU-IU big Presente can censo velar. Tó na-fU. compeler. afligir. tango. se escribía también antiguamente Tó -sfu. el subjuntivo ofrece en contacto con la velar una -a. dices. tanga.MINADOS EN CONSONANTE VELAR. se extendió a verbos en -ttc:'r. re-duzco (ant. t llague. 2] En los verbos -er. planga. cuega.88 Verbo. que. (:z) Mayor asimilación' sufrió en leonés Yo pa. cueces. hagan. como Q-.) 112. cingo. también en Bnl.. tfraña (1). y después quedó como conjugación enteramente estéril para la producción de nuevos verbos. pues. CJfeces. entró en lugar de la s de Yo. Él. restrinjo. Tú. como fingir. y los verbos en -ngo que hacían antes plango. ad-. recorrer).-l] En los verbos Mar el subjuntivo ofrece a la velar condiciones diversas que el indicativo.-e petir). Sobre ~ 10 mayor equilibrio se mantuvo la variedad fonética: algo. (~47.no agrupada: elijo. port. jaresco. .. g 342. pero no todo el indicativo ofrece ~e. recurrir (pop. áties. remitir. pero luego se uniformó: tcuezo. Además. adugo). eostr. floreseis) hacian 'etimológicamente: Yo nas-ca. re-meter.tg'o. regir (port.ir. esta conjugación se apropió algunos verbos de origen germánico Gl 109). Conjugación -Ir. .erbos cuitas que convierten generalmente la conjugación -ere en . del presente' de indicativo y subjuntivo. frañu. teos/riño. sino que la persona Yo ofrece vocal posterior -o.. hoy se generaliza meza). anticuado también exercir. nacen. t pague. yaces. tenemos competer (aunque junto n competir. moder- de conjunto. etc. reger). plañes. y 'Tú del (1) Los verbos cultos no tienen i1. cl)li/a. rijamos. cultos.

abro. caes. trahis traes. entre el pueblo . no como Iparte del tema. -sedeam stya. calceamus calzamos. en el verbo .cadeo (vulgar cad6re.yazo. por cadere)".. Son analógicos: vadam t'lIa. pero la analogía de las pers.11 1 292. ant. Presente. • • . que conservarían analogía de consonante Con faeis. GYy también BY dan y.. méntio múnto.elemento flexiona}".rrtpienfo.vides vedu.sente subju':!tivo. -audio anticuado oyo. fOfO . ora la yod influya en la vocal anterior: mt. ríalt): los verbos oi. esa y se pierde cuando la precede e o i (\1 53. sea. es er.-----. s~ntio siento. ves. ~ 53. vees. a1tiant.de sí: tIm~e-o se hizo ttm'-o temo. v~stio visto. En.). credo. ttrayo. t !ueus.Yadijimos que DY. jaces haces. siendo notable que la desaparición de la yod no haya sido contenida siquiera en fac(i)o. que por no tener e o i ante la y no debían' de perder ésta. por ejemplo.-Este estado primitivo sufrió dos alteraciones analógicas (prescindimos de la etimológíca. ya en latín existian f8rvo. influencia propia sobre la vocal precedente del verbo en la conjugación -ir (\1114). ya no se cumple en ellos. -rYdeo . y otros verbos. que tiene oe o e.-£yo.podemos decir en términos generales que la yod flexional desapareció en la mayoría de los casos sin dejar rastro . 7Y. y no */tazo.u/ro nutrio.aunque la yod sea flexional. "cad es eades. el más antiguo de todos (\1 8 bis.se presenta una yod.6.. feriam hitra. Sólo el cambio DY.' . que: tienen o. para igu~arse con tIm-es temes (1). de la yodo BY. paria paro. pefo . moveo muevo. pedes pides. -ire. ron la g que caracteriza a los del . la yod influyó en la consonante: ". ya apuntada en VtO. estas siete formas con yod fueron influidas por la gran mayoría que no tenía tal yod. . spollat despoja. Otros ejemplos de pérdida. radis raes. 1•.cultos prescinden sUlldeo. rfdes rles.' Y 1" He aqui los únicos casos en que la yod flexional influyó sobre la consonante anterior o se conservó trasapérIo . modo sea. traho. desarrollo fonético ordinario: -maneo majo. tcaigo. junto a las formas con yod de la conjugación -llre.). RY.partio parto. A veces esta yod. t "ltus/ra. toda la conjugación y sigue el. ttraigo. audis. paeniteo n. 'rodat troya. la yod derivativa.habeam !zaya (~ 1. -ir.aparte siguiente: ta~bién de la yod: jersuado pcr-. ya veces sobre el acento verbal (\1 1061).. sino como . J. muy asraigado en I~tin vulgal (\1 53. malleas majas. I • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • .hago. español. odes. ora no influya: foet~o Jlt~do. M J 112 bis-IJJ A 113 Presente. . Tia.yago. ant.• petio pido. d8beo debp. t oigo. J 113. t'ltuella que tiene i1. . rodis TOes. PRESENTES CON YOD DERIVATIVA EN LOS YERB<?S -er. t duebla. ant. que hacen !zogo. En portugués. medes mides.y huir propagaron la ya otras formas (véase punto 3). veyoJ modo v~o. tcrryo. • . cal'o. thittÚ.ufo mido.. ftUu haces. ocurre en los verbos -ere. 010 (de donde !tienio. tcueses se usa en Asturias y América.): .5tiol' mido. CY = z. antes de desaparecer ejerció su. recütio ruudo.onas sin yod no le permiti9 ejercer influencia sobre la consonante.bajo de Buenos Aires y Montevideo es general. '9) neo. s610 en siete personas: "en Yo presente indicativo y en todo el pee.. yaus. . ' . toma. GY = y. mientras otros cambios. tcuela. -ire .. comp.J'a. tcuesta tconsttela. alzan. Pero en muchos verbos -ere. yod derivatí'va.) (1) Los verbos.. -video.-I) SLalgún verbo -are tiene una yod. el diptongo para los verbos en ó: t ruempa. jac(e)o. ant. En los diale~tos hay más ejemplos: tcueso cll(n)suo. !tuelo) de la conjugación ~8re. rado trayo. ant. COmo en el nombre. Yer!Jó. 2] formada: I ! I a) .

el anl. ésta desapareció de las siete formas en que el latin la tenía. fac(i)at expuesta en el punto 1. deben recordarse también otros presentes en -ay y los en -uy. oya. sino como propia del tema.. . y junto a rayo se dice raigo. de ser el caso contrario: la propagación de la yod a todas las demás formas del paradigma. t traigo. el vulgo sigue aún usando los Ires primeros J añade olros.. trayo.! ~i --. t /Zujga. sin que nurica haya existido un infmitivo *plegar con sentido de 'placer o agradw"'. ~ 53$ Y 6. ases. pongo pones (ponca/ ya en las Glosas Silenses). oc resultando ñ o j como cuando la yod no es flexional. En portugués lo tardio de la metátesis ni inflexiona la a ni impide la ~onorización d-e p: caiho cabes. vatios verbos que etimológicamente hacian Yo -go. ~ 12°8. salga. v~ngo. sapiat sepa.~. placet place. donde los ant.. en Bogotá: tcreiga. remanga (Poema del Cid). lo mismo que el ital. que primitivamente se añadió -sOleo suellfO. tegnoJ 'vegno. que hasta el siglo XVI era aso. como impide la de la p (~ 47.. la yod derivativa... t destruigo. A este paradigma de continua g vino a añadirse un verbo en ~s: asir (probablemente del germánico s~zjan).plaicat en que la I no impide la sonorización de la c. según se dice en el punto 3). la oclusiva sorda se mantiene tras el diptongo ay. dOleatis dolgades (duelga hoy en Cisneros de Campos y en el mirandés de San Marlinbo). el esp.:--. A tantos verbos con ni se asimiló en latín vulgar el solo con n. 3] Hemos visto que. treiga= ría. tue/go tuelles.. huya. que nuestros clásicos hacían alguna vez t haiga. Coquo da cuego. rimagno fueron sustituidos por lengo. cueces. sapit sabe. y luego se generalizó tcaigo. '95 b) En e: caso de NYo to . y hoyes asgo.. tienes. sala. Tú -ces.). + + c) En el caso de APY.. Usándose frecuentemente unidos los subjuntivos «que pese o que plega". y lo mismo plazgo.. El portugués repres~nta el estado primitivo t~neo fenho. hay unos cuantos verbos en que la yod desarrolló una g a imitación de los verbos en -ngo que vacilaban plaño plango (~ 112. ca q uís cueces. oyes. salvo raras reliquias de la yod flexional.: capio . t~nes lees ten. remaneat remanka. muy raro ha.' caes (kaigamus ya en las Glosas Emilianenses). a . ases.caypo.. trutituigo. Esto no obstante. junto a los anticuados va/o.s .~. tojgo. pono. mOneam us muñamos. Aunque no son hoy usados. e influyendo acaso cuelgo. salió yazgo. Además. conduces.Io. representa un estado posterior tengo. etc. y uno en r: ferio fiergo. i 113 g 113 Presente. agruparon la continua de Tú a la g de Yo. porque generalizó la yod. oyo. no como f1exional.• '9' V(rpo. fieres. se hicieron los de 1: valgo. reduzga. la yod dejó intacta LY. comp. por ejemplo. usado por Cervantes y hasta no hace mucho. -. tvajga. Igual conduzgo.-..en las siete formas con yoo tuvieron fuerza para asimilarse otros del aparte a): en el siglo XVI aún se deCÍa cayo caes. muño. etc. Dos verbos: audio. Parecido a estos dos verbos es placeat plega. y fugio !luyo. propagaron . ponho pljes. tleiga. saiIJtJsabemos. aduzgo.Estos verbos con -g. ----. soles sueles. quepo.'.' vengo.•ativa. según lo dicho en el punla consonante precedente. y asi de yago yaci's.-A imitación de los ve~bos con n.plegue». pongo poni. nótese que. luego. tomando yodo port. nuestros clásicos dijeron a veces cuezgo. esp. (exceptúase el aislado m{¡neo mllño. se dijo a veces ~que . la yod es atraída por la A como en el ~ 53. Por lo tanto. oyo. trau. mirándola. ital. ant. capis cabes..). sirven para formar todo el verbo t muñir. rimango. anómalo porque no sigue la suerte ordinaria de jac(e)at. la yod deri . vénioveuho. Presente. por ejemplo. sino que supone la metátesis . como tras el au.r.

? a las otras formas: tayes (en vez de audis odes.J y en todo caso sugerida esa i por coincidir estos verbos en Nos y Vos con los de e J (hiramos = midamos. no *mt'de •. frente atentamos). Según ella.. pelio (por!. anomalía contraria a la de no p~latalizar la t que dijimos en el ~ 1 131. de-. l tkuyen. viniendo aquéllas a tomarse como carácteristicas de la conjugación -'ir. t:<-t pido (dialeclal antiguo viest"" pieden). y ya hemos anticipado que la yod f1exional del verbo sigue normas especiales (~ 8 bis. etcétera.nte en romance (~ 113. la atracción analógica fué sólo de las formas fuertes.y lo mismo vlls tia tvisto. ~ 18" herimos = medimos). at-tribuére contribuyen. peto en 'petire..JJdir.-Según la fonética. d. vino en castellano a asimilarse a ". c(Jlf-c!uyes.sino tmü:kn. que. ex . . -as. in-. no en Jos -I!r (~ 105. el subjuntivo todo con yod: metiam mida. la yod y la vocal de los verbos . y '14.amos. analógico de la t protónica en i. *metent (~ 115J). con la excepción de oír).Veamos los. INFLUENCIA DE LA YOD DERIVATIVA EN I. pedes.) como cuando átonas (~~ 18. no *medes. fIng~r'et hiño. sino tmides: metit. re-. .yó. etc. pormenores de la influencia de la yodo Pero téngase en cuenta que aunque la yod se perdió generalme. la . arguye. dis-.gis 'koes.. ingr~dio . cOlláho.'stituyes. (11 .). sea tónica o átona. a la vez que la analogía con las otras personas del mismo verbo excluye la palatalización de la consonante. para esta t y habia también el apoyo del gerundio oyendo y del perfecto o.. s~rvio..ir. plHo des-. recudo. toyt. Así tenemos en indicativo: me. menos cuando sigue otra i (oímos.. la analogía de los demás verbos -ir impone la in flexión vocálica.re dt. por ejemplo. coincidencia que hubo d'e servir de base a la asi.) en que la yod de los nombres no inflexiona (vezo {}I 12 P030 ~ 14%. pero eu los ejemploS que a continuación se pondrán no escribiremos esla yod vulgar. así convirtió peU~re. siervu. Siguen la analogía de huir todos los verhas cultos en -uír: destrü~re destruye. rt-j/uir. que en leonés y aragoné. . a diferencia de la -ero a) En el caso de vocal temática E J.tio mído.ceñimos: tIngere. pues en la conjugación -ar y -er eran todas iguales (tient9. t kuyes (en vez de [(¡. ~ 43" • t !tues.ismilluir. dllH~ro.-A este paradigma se afiliaron analógicamente muchos verbos con 11 y algunos con 1. tanto cuando son tónicas (~~ ".dlndo (r~ddo. pero ya sabemos que esto sólo sucede en Jos verbos -ir.A VOCAL DE LOS VERBOS EN -1r. ti l' 3-114 ~ 114 Presente.). in-. no *m~ckn. varias clases de yod cierran la vocal precedente.' tiño. la )'od y IR vocal de tos verhos . -an.sino tmide. séquor con-. E ! y i5 (¡ bajo la influencia de milación.. inflexiona la vocal en los casos de TY (mído. re-stltue. que impidió por disimilación el cambio. Sirilllt1l0S. sierva. influido por prendo) trimio.ir. fué sin duda después de haber influido en la vocal temática. ciño. 1] Según la fonética. metItis medis. meOs. rI"ng~rel ríño. per-tsigo. tciñes. 'se ióualaron también en la -ir. Así. . pede).. Aún más: el lalín vulgar generalizaba forzosamente la yod y sus efectos al incorporar muchos verbos -ere a la conjugación -¡re (~ 1111). En igual caso están cIngihe. las formas débiles llevan una 1 tónica. -a. se conjugaba como herir (punto 2 de este párrafo): sÍlY1JO. ~ 114. Ituytron. Pero las siete formas del presente con yod (Yo indicativo y todo el subjuntivo) atrajeron a si en más o menos númei":' las cil)cO formas sin' yod. Y 20. kuís). servimos. los de II quizá a veces mediando un antiguo diptongo ie reducido a '.).yod se hacen por 10 común i y u.296 Verbo. 114. Presente. pro-. -~r6re tderrito. con-.. -a. inv~slio tembisto.). pefo. metlmus medimos. -as.). '97 la. 'oes). concIp~re.

UTtgim4s. filgimus tltuímos (ant.. que hace hirf}o. se igualaron a éstos por una disimilación de la i protónica ante i acentuada: dico digo. Vos del subjuntivo: i : I 1. A 114 ft "4 Presente. billlio. abhorreo.. rccutio¡ aH. se confundieron con los verbos que tenían Ü. sobimos.' bias entre la conjugación de los verbos con ü y con 5 ti. U-. e átona. Y 20.ucho t pudrir. hirvtt. 2] Bajo la inFluencia de la yod. tbul/ís (2). hervimos. restitüere. medimos. rideo. por lo cual a semejanza de complimos deda tadocimos. ~ 105. Pero de hecho. ire).go.. tesctlpís. como (¡ng~re. m ügio 1Jlugi11los. los verbos en l! y 6 cumplen sólo muy parcialmente con estas leyes. medir. el verbo vén io. atrajo a sí a los verbos con O. Algunos verbos con 1. que curnpie la primer~ de estas leyes y 110 la segunda. venga. no imponia para los verbos con vocal temáti. e/Uo. que la debieran mantener tanto tónica c~mo protónica.mplimps. eompéto también el verbo hervir. uniforme en sus vocales. tiluis (comp. etc. [' r' I 1: (1) Y los verbos cultos 6IIgo g6mo gimo. rügis tk"yes. que hoy triunfó completamente. 'L'el1gamos. sa-. En igual caso están los demás: ordio.ia para los verbos de vocal temática e. frigo tjreímoJ. se va desusando..:ocal de los verbcs -ir.. dlcimus tdecimos. no s610 a las formas fuertes. 1). coperio. tpudres. ésta es la razón de la diferencia que advertimos en el desarrollo de los ver~ bos e. y ambos con i átona en Nos. la yod y la vocal de los verbos _Ir. '99 tengrio (I). tsufrimos.. complides). E y O no se diptongan cuando tónicas (~~ lO. ordimos. trefmo. Y 13. pero la lengua moderna desechó siempre la 0. re-tcurrir.). la lengua antigua conocía también cam. . subeo. compito.. exconspuo. conseguir la igualdad de las formas fuertes. podrimos. antes era general este paradigma (y se decia loid.s. haciendo vnt.¡ acentuada en ordir.¡oímos). no cumpliendo la primera ley.. véase ~ 1°5. y más aún t repudrir. para otros verbos arcaicos y vulgares: tvevimos. la cual había de permanecer inalterable siempre.). Después todos los demás verbos cumplen únicamente con ~asegunda ley.. móneo. confundo tconfundís. excúrfO. compleo.).. I 141' n . de generalizar la imitación del vocalismo de las formas con yod. turdimos. taburrís. uniformándolas en absoluto: f~gio ku)'".ecibimos contra concebfmos.brís. Y se reducen a i y II cuando átonas (~~ 18. b) En el caso de 6 ¡J sólo piltreo guarda hoy entera analogía con los verbos de ~ ti haciendo 'pudro. sino a las débiles. pero ya desde los tiempos primeros del idioma viene marcándose la tendencia. siento.sufrio (por silffl!ro). (ü . El habla vulgar ai'lade a éstos res- I (z) y los verbos cultos. tcu. Presente. Así tenemos. tltuís (an!. ¡oides). como. pues se generaliza m.-Esta conjugación o. re. colijo. In yod y la . yde~: d~go rijo. e átona: mido.ir y o. etc. t11luiiis.. enteramente paralelos.lre l l .. addüclmus aducimos.. u . y para. in-. Tre. ere. y aun la única excepción podrir. tcu. En primer lugar hay que considerar aparte. tmu/limos. etc. rePito. que también habla conseguido por otro medio el paradigma' mido. ca OJ una disimilación análoga ti la' q'ue impon.. corrijo..'98 Verho. I e: I I i 1I . con alternancia i tónica. Todos estos verbos tomando uniformemente la vocal u.mollio. por ser común a los verbos del paradigma mido. . como addfico adugo.ir (comp. tsuhimos.. con alternancia iI tónica.vienes.. y para el caso contrario de tr.tcudís. como excepción singular. para amoldarse a su gemelo el verbo en -er t~neo. La uniformación completa de la vocal era de esperar: la .

moilimos. trans. pre-sentir. Como el verbo -er: tener. medís. )01 Indic. nOcére.t4~ •••••••• tIHúz. pero:.! . en tiro chico las ~reaicaa.sinlO) sientes siente ~rent{mos SOttú' sienftu . y los en () se pasaron todos al paradigma kuyo (punto 1 b). mol!ís. p1"o-. dormís. l . la yoo y la vocal de los verbos -Ir. IncicaUvo. reservamos la t'para la analogia en las desinencias): canto -as -at -amus . etc. hiero.. re-. so/rir. cOperlre..i _: canto cantas canta cantamos I:lIHt"Ju . -1 . la analogía explica prácticamente todo .tro-vertir... t sieflta sintáis. te1l. chos se pasaron en todo al tan semejante paradigma mido. e: e¡ I -litis 3] La -1 final de la persona Tú del imperativo de los verbos -ir produce inflexión semejante a la de la yod (compárese ~ 11. mido .. huíd. se dice en el punto 1 a de este párrafo. . con-.-. cual si derivase de *t~ni.. tduerme. t sientan Siguen el para"digma siento otros verbos con Ji: con. Antiguamente había algún otro. kuye se ve una inflexión de la ~ y la 9 latinas.1 e .. 115. dormid. méntio. . descuebre. ad-. en vez de U~ne. jJre-.Presente. séntitis *sentent Subj. -Itis teméis Ur"'~ dormís *dórment duermen -ant cantan -ent temen Para tIm(e)o véase 11 113.1 mur . en casos como sirve. s~rvt t sirve. . repaeniteo. segu£entf. lo mismo que duermes. el e. polir. duerme Tú.[ . que no hallamos comprobada fuera del verbo (~ 10. Yac:. Ven veni.¡ I <. séntio séntis séntit s"éntimus t simto (por ./ .' • •! . tduenno. . DD 1. tsientr. ad. en el punto 2)..tema. nuuebre. mienta. y m6rio.1 .i • • • • • . mintamos. mol/ir. regieron. Los PARAOIGMAS. con-ferir.-.tmuero. huís. medid. za-Iurir. dialectales o vulgares. lo mismo que mides..11 . Y 140). J 4] Como observación final advirtamos que el vocalismo estudiado en este ~ 114 Y en el ~ 105 no se fijó completamente sino en la época clásica del idioma.).imos J~~JtI¡". reqtUrir. hUJ'( Tú. )00 V~rho. y en los pormenores esa persona Tú tomó igual vocal que la Yo presente indicativo: mM! mide. con. como si~nto.e Nos y Vos de todos los verbos de la conju(J) En los cuadros de paradigmas marcaré con letra del tipo ordinario las formas modernas. s~'ntiam s~ntiam us séntiant t s. fério. dormimos. En suma. 10 mismo qu~ huyes. hizo un imperativo. hervir. duermes.... fi1g1 huye. Todavía Nebrija en su Gramática usa rerehir. es en todo cantáis C". tmides tmide medimos medís t miden mida midamos midan igual a l. en leonés y aragonés se decía cuebrt'. arrepiento. La pérdida de la conjugación -Me bace qu. sintamos. sent£endo. ~tc.y son: dOrmio. re-."enla J t sientas. durm. tclt«rma. por efecto d. salvo dos solos que permanecieron con diptongo.14 lA 114-115 Presente. etc. según.-I] Presente indicativo (1) (ilO señalaremos aquí ya con t las formas analógicas en su .y basta retener que el imperativo de. -ir.am!JS.t!m(e)o -es -et temo lentes temt te-numos dórmio duermo -ls duermes -it duerme -Irnus -emus -litis dorJn.1 • e - -1 el . •. tdun-man. los verbos -ir adapta la misma variabilidad o invariabilidad de la vocal temática que el indicativo: mide Tú. la -1. del imperat. nuecen.Jenir (según se advirtió ya .

va/e/de. Indicativo: Yo.iamus -iatis -iant duerm. ton. ¡':s de not:. gerun'dio y participio. calf~ls tImeam tema -eas temas -eat tema -earnus temamos -eatis u"'4áll temáis -eant teman dOrmlam -las -Íat .iforman con las fuertes en Andalucía y gran parte de América. porque también se ofrece en el -eis de subjuntivo -ar: jtuItis. áyais. el latin vulgar de España al contrario qe la generalidad de los Tomances.de ¿'ana. vend unt es suplantado por venden. etc. 1930. en Ellos.-I) El verbo E:. 2J Presente subjun tivo: 1 l ! i I ..r¡usadas en los siglos XV-XVI y hoy en la Argentina.uá(". rara (1).""io Cid. etc. corr¿. haciln. esta ultima no es una asimilación a la conju~ación -ir. Las formas alldá.a duermas duerma durmamos á •••.. 3°3 g••.1 durmáis duerman 1 . acordds. sum yo son. pág.se perdía en la Edad Media: dOrmimt. asi 31 Imperativo (véanse tIme tIméte ¡¡¡¡ 107.. -ir: téngais. Buenos Airl!s. ~ 115 Presente. La -e del participio . págs. véais. add üc (mod. de los imperativos latinos acabados en -c s610 se conserva di d:ic (pero contradict. ¡¡ 106.("). dormiendum durmiendo.<. que usan la terminación -unt olvidando -ent. perdió su n extraña a toda prilllera persona y que confundía la persona Yo con la persona Ellos. después de haberse usado en el período clásico. diciendo en las conjugaciones -er. especialmente a América. con veníos.. véase ~ 107. y vis. dormi~nt~ durmiente. 1. ven!.r que haz no deriva del literario fac.SSE tomó algunas de sus formas de SEDERE.!rvada véase arriba U 621. que es i .¡ I1 1. pero con le se usaba aún en el período clásico. Para la . véamos. Vos se ur..U 115-116 I V~rbo. 270. el indicativo. Antiguamente los pronombres encliticos nos y lt se fundían con Vos imperativo. 1908. váyamos. como contracciones vulgares de esta persona Vos pueden señalarse presumás. comis. andán. AL014S0.-m const. aman~zient. mediante metáte~ sis: dandos. 1. para sal.1 cantéis """mis. imperativo.): dórmI duerme dllrmite dormid d"rmi canta canta canUite cantad calOJá teme temed ~t".-------. Presente. bendic~). y anticuado adú. formas éstas muy usadas por los judíos españoles. metátesis que con nos se desusó ya en el siglo XIV.•••••á(".. introdujo ésta también en la co~jugación -'ire en vez de -iunt. -es cantes -et cafIIe -émus cantemos -etis " ••.. subjuntivo e imperativo.¡ (1) Véase A.en la Biólioteca. 1 -eot canten Las formas débiles Nos.. 116. I I 3°2 I . aduce. sino del arcaico face. Y ¡ 14. están hoy relegadas a los dialectos. tkzildes. Dialectologla hispafloameri(1) Véase Cantar de . Para supiendo. y después envolviln.. I i I cantero callte Para vendlte igualado a timéte. tim~nte ttmient~. en la época clásica se usaba esta segund':l forma juntamente la moderna. ción -~r se acentúen como en -ere (~ 106. timendum temiendo. 345-349. sabé. Para la dental de Vos recuérdese el ~ 1071. váyais (1). conduce). queris de que se señalan ejemplos en Aragón y Chile. cantante cantante. Con (v)os en la Edad Media se decía indistintamente v~nidvos o v~nidos. J'ndos lidnos\ da/das. J 1 ¡ . y de las cuales admíte el idioma literario recien como adverbio.'.. 4) El gernndio y participio presente tienen igual vocal t6nica y protónica: cantandum cantando. Además. véase ~ 1206. . PRESENTES IRREGULARES.

resulta el hay impersonal. modo sois. El clásico habeam subsiste. en su lugar entró habéis para los demás casos. no diptongado Como (~ 43.eú. se' dijo se (por!. Falta a esse. 5aiS). SeyUl. véase en el Cant(Zr de Mi~Cid. . d~1siglo XII.pero en los roma~ces esta persona se hizo igual que ta del verbo haber. . perdida la -s con la -1 para uniformar esta persona con las demás Él y distinguirla de Tú yes. conocida ya en antiguo leonés juntamente con .aragonés yes. sudes. saóen) etc. avemos. seed. fr. 3] SAPERE no debe citarse sirio por Yo indicativo. pá~ clásico: Tú. V. 'siede o seye. de origen oscuro (comp. etc. (hab)emus hemos.).. etc.Nos. sia y sie. cato hé.:rbo. en leonés y aragonés. ant.El. En esa contracción se conserva sóle la vocal acentuada y la desinencia: Yo.Nos. sias. Berceo y Apolonio.). etc. luego sed . forma rara anticuada (1). pero da heo.-ElIos.YQ. Dialectalmente se dice sabo por analogía con saóu. aVt1i. hat ha. eóas. has Nas. COmoen Portugal seia. voy).tse. pero en casteJlano no había esta ne.-EI español poseía además un derivado completo de sede'o seo o se. Pero prevalecieron otras for. doy. y se dijo s~d~nd um s'J'endo. seas. Nos y Ellos. y lo mismo que !te. sieden oseen. sé. estis desdice de Nos y Ellos. Augusto pronunciaba símus. sis. forma usada aún algo en el siglo XVI. seedes O seyedes.. silnt son. ai. debiera ser *sepo de sa. El clásico sirn. . (hab)etis hedes. es fué en leonés y . sl1m nio.. produjo la forma corriente haya. Subjuntivo. sapiam hace sepa (para.roe. sien. Gerundio. hai o debiera dar *kayo. por lo que se uniforma la ini. En Castilla se empleó sl!deam.!e kabed.por nuestros clásicos. 2] H ABERE tenía antiguamente formas derivadas del (no de Yo habeo). que es la forma moderna: an!. modo sea. leon.sutis. diciéndose tú sos. Imperativo: habe ave. ~ste dejaron su puesto a sl!~ de. aot. uJ'a.). ~ 113. mientras en leonés occidental. -t. Se _echa mano de Vos *sutis. en Chile. Subjuntivo. donde se dijo . que acababa en -s como los demás verbos. ~st ye. antiguo ra (ll 53. formas que se hallan en Alexandre. doy. y clásico en las dos construcciones Ittis de estar y eis estado). Estas formas S!ln las que prevalecieron. 'la p. y unido al adverbio i (~ 128. sedemos sumos o seyemos. sia. .. :"5. cial Con la de Yo. entonces la reemplaza soy. hey (comp. 3°5 quedó so.os con habemos y ~eservando Vos para el empleo como auxiliar (amar. usado aún. sO)'. hayas. ave. etc. en el dialectal asturiaD:0 eóa. infltiída por la proclitica hai lte (~ 29•• ). habes . ho.' liS SOmos.-Vos. y en an!. etc.. ant. Presente de ser y .)..perdieron en todo el territorio . cuyo frecuente uso como auxiliar le daba carácter de átono. sia. Segúri Suetode donde el vulgar u- mos.: pio. sei.y el ar~aico siem si es se .haber.. estoy. .siedes o seyes. Imperativo. ital. romance. pero el castellano tomó extrañamente el futuro eris eres (~ 73).cesidad de distinción y fué es. heÍ. hab. Argentina. y se uniformó haciendo . C')' Y como quepo capio.~Ellos haIlt han.. También l!s. judíos. duplicando N. usada' aún en dialectos. -Tú. es la que. poco usado hoy.• -~ JO. luegó siendo. heis. La contracción vulgar ha}am. Él habet: aves (1) Un ejemplo gina 271. -Tú. Lo mismo que c':Lpiam quepa. sedete. 50. _' Vos. éste en España'sólo vivió 'en' Aiagón. mas derivadas de una contracción que en latin vulgar sufría este verbo. o 116 ~ 116 Presente de haber: y saber . Andalucía. 'por ejemplo.siam. avedu.-ÉI. etcéte_ en voz empleada átona.

esté. yimus. y los -ire con -ieba-. que en la lengua común se usó s610 en Nos y Vos: ehaeedme m~rced que os vais. ¡vamos! Imperativo: 1 se perdió. . -i(b)a. ides.-Nos. *vam liS (~ 10640&) vamos. hai mirandés.. Pero en la Edad Media se pronunciaba también -i~-por una asimilación de la -a que se acercaba a la i precedente (!l 27). escribiendo hasta el siglo XVII -aua (@ 4. tItó. Se perdió vadendum. usuales éstas también en Sanabria y ob'as regiones del -leonés occidental. ¡ .. que produce el leonés día.0 ¡ I .' do. fr. veniban traiba. hoyes vulgar ves.se pierde (para -iba-. 385 n. Veamos sólo el indicativo. des... pero hoy dialectales (ast. los -ére y -ere con -eba-. vou.sustituido en el siglo XVI por voy (comp.:¡' Subjuntivo: eam se perdió: vadam dió el analógico tvaya (!l 113. etc. vaas. He id (~ 63. !l 1171> final).. des. sino analógica de -aba. ribargorzano in. lo:l imperfecto. .vao.-vade reducido a *vae. *stao (prov. ) por la corriente ~end u 1 *i~ndum yelldo. casl.port. EL IMPEKFECTO 5) [RE fué sustituído 117. salvo en limitadas regiones: podebl1. VilIaoril hey (pues 1 j 1] En latín clásico los verbos -are tenían su imperfecto con la terminación -¿'iba-. vo. vaisJ'-Ellos.. oriundus . ant. soy. *v:ant (por vadunt) val/. d~ demos. latín leonés del siglo XI. . y aun hoy en frases imperativas y optativas:. sólo l ¡ ..vat va (vadit vay Alex. formas que viven en el asturiano occidental al lado de otras con diptongo: dil. dau). caiba en Salamanca y Nuevo Méjico (1). doy). 3°7 4) DARE Y STARE hacían en vulgar Yo indicativo *-dao. ir. forma usad~ ya en 8']gún texto del siglo xv.1). Gerundio: eunctuffi trocó Su arcaica terminación -undu (repetundae. que produce di. Presente de dar. utoy (comp. salvo actualmente las tres formas id. (LEITJ: DE V"'SCOl(C£LLOS. 1. gcrundae. <) o el etimológico arcaico y raro vaa. I ~~ t 3°6 Verho.(!l 11.. mirandés hai. El romance conservó la -b. . derivada del indicativo va(d}is en funciones de imperativo (/). bey VHlaoril. estóu. hallándose hasta en Ovidio y Catulo audibal. casi enteramente por vad6re. r "1". do imos. det (ésta arcaica por ".no debe de ser etímológica. ve asto siglo XIII.-El subjuntivo amurem se sustituyó por el pluscuamperfecto (!l 103). ita!. prov.-Junto al subjuntivo latino dem. leo~. 'lje.1'. dóu.-Vos. ~ 43::1 final).: existió en vulgar *deam. anl.steam. yidis. iS 1°71' Chile imos). anticua..se confundieron en-ia. La flexión completa la posee VADERE: . eomo lo es ~n 105 dialectos criollo-portugueses de Africa . El plural vadile. veste. cast.vas vas (vadis beis en Villaoril de Cangas de Tineo..1 clásico del). perdido. Phil%gia mirandesa. va. . en que las reemplazan doy.de -aba-. .-EI. cast. occid. *va! (~28. vaamos. etc.de donde el ast. estar. tI'. .se conserva hasta hoy. ti 116 16-11' Presente de Ir. . El presente indicativo éo no dejó más rastro que ¡mus. Cornu supone *vadI según ~I 1481 dero véase Zei!. yendo. 't'O)').< }.1. *vatis vades. esti!. tmeba. con vocal i (comp. IX.. ¡tis. utia. en consecuencia. 2J Este hiato -ia.-'-Tú.' . tell~baJ dormiba en Sobrarbe y Ribagorza.'!zuMba. -e(b)a-..f. " (1) Y en ~stas regiones la -b. da u. I ~ 'J allí todo ai hace el). 234). SO)'.). que el tatín arcaico y vulgar hacía -iha-. estau. en las otras conjugaciones la -b.. aún algo usados en el periodo clásico. Su t'ORMACJÓN y PARADIGMAS.). formas usadas aún en el siglo XVI.

suftia inflexión. " r~ . esto es.¡. tm/n. Estas formas dominaron en el siglo XI1J. -íes. -... Véase R. a asimilar la pronunciación de l~ a a la de la i. Santiago de Chile. diciemos. tenl. a causa de su diptongo .r:m. 11. (citado en el ~ 92). esta suposición le lleva a de~ir (arbitrariamente. consonante de bien. en la ReflUe de Dialectologie Romane. págs.-HANSSiN.e. Nótese que boy el tema dol inlperfecto es igual al de las formas débiles del presente indicativo (pe!'s. lógica bisílaba -ía. ti 62¡)"detl:rminan el rnonosilabislTlo de las terminaciones -io. 1895.". mirandés di<.en que Itacien era un defee.. 1910. l l ~ 27.. Pero ésta volvió a ser un monosl- ¡ 'r .. 1905. mtlrie"l y lo ~ismo con -ia-: rlquiria. "•• lIika ••• ". sirvia (~ 1051)' En el siglo xv predominaba la acentuación disflaba oía.('6" -ebas temías tr••• iu -I(b)am dormía t J. n.c_l.•••ü.. intenta ulla explicación de la. chocante diferencia entre Yo -fa)' Tu.e..tÚ. -íamos ¿.. pero antiguamente en los verbos -ir. . git:.~.llarA en J. MILLARDET. HAMSS&I'(.(:lis -ábant C_'d••. siendo medio más común de deshacer el hiato el formar un diptongo que necesitabli trasposi~ión de acento sobre la vocal más abierta (~ 6. Pero no lejos de la patria de Villalobos.. Una bibliografía crítica de lo escrito sobre el imperfecto español se ha. -ie. -ia.' -ibamus ¡[ . que se hnlla "asegumdü en buenos textos medievales..87. en las aldeas de Astorga.. la forma en -i vive en Asturias. diciéndose aví. y en Cantar de Mio CM. etc.. Villalobos.l"". FITi~. págs. 6~.). ~ 31 :1 e • l 31 He aqul los paradigmas véase el ~ 106..".f(clo en lar pouias de Gonzalo de Berceo..""u temíais Imri.". to de pronunciación «con que los toledanos ensucian y ofuscan la polideza y claridlid de la lengua castellana.Gf.ían d. cita curiosos caso!> gascones y languedocianos . Das Porsa.): ~abam C"••t""d (para el acento de Nos y Vos l -a.". 273-27 S. de -itJ que se hace -y~ o -y~.bas cantaba c" ••I" ••al -c(b )am Umía f . ".): tmil". -cbal temía Z.'f) ~1: -~bant tnnian t""i_ caHtaban -Ibant dOT1f1. 309 308 V~rlJo.."" ••• cantaba -ablimus -abAtis .Bruxelles. pero ya en e] XlV perdían terreno. pago 22.A t J 7 en la persona Yo. etc. sin duda el énfasis propio de la primera persona se resistía a relajar la pronunciación.medieval llevaba etimológicamente el acento en la i y aún perdía la -t final. esto era raro. Tú. (1). y es regular en sendinés (Miranda de Duero) U. Nos y Vos). 1894.••.. sin que tampoco falten algunos ejemplos de Yo -fe.-. -Ibitis dormíais d••nniua" cQntá9. Asturias se usa también -íe. t. Román se conserva aún hoy you Juzbit. San Justo y San (1) F. la vocal temática o o t. pero a mi ver yerra en no aceptar la diferencia Yo -ja.. al plU"ccer) que en el posesivo el singular mie ({i 27) es analógico del plural mil!s. Imperfecto indicativo ./s.Lingüirtit¡ue et diaüclola. El. MENÉNDEZ PtDAL. ~ie. cantábamos .í •••• Ju -ebiimus -ebatis -íamoJ l". New-York.. Versification o/ tite Cuader1za Via as found in B~rceo's Vi'da de Santo Domingo. Ese -il. al decir del zamorano Dr. vini/n. en la 'pronunciación rápida admite monoplongación -ía o -iá. y Sobre Ja pronunciación del diptongo ie en la época di! Gemzalo de Berceo. 1/ jacil (hasta el sustantivo dil 'dia'.RA"LDT. se mantuvo generalmente -la. El. . no obstante. Sobre la formación del imPer.. suponiendo que la conSOnante final .fi'tJpr. 1923.al.etc.. de modo que el tema era igual que el de las mismas formas débiles del presente subjuntivo: sirllkn. 329-332. se 'usaban algo aún en el siglo XYI. D. 126-12j. pags. Igualmente la forma etimo •.i -Ibat dormía ti.. en gran parte d.ij" -'ibas dormlos cantabas -ñbat •.. '908..h. tú lta!Jüs ~i/los "abíln.. G. eomil". Santiago de Chi:le. págs.J~ -NI: o la desaparecida -T (pero no la M. I "7 Imperfecto indicativo.

.. con a tóniea hecha e por iriflexión causada por la -i 60al (semejantemente al A 11. J(t ••••••.. .-. 'que domina en el siglo XIIl.u...•••i. dormiste (1). Véase para la u de durmió."mitlu. /evantm' arcaica latina vulgar.nrl4u._ ¡' " •••• mi"" f.. luego prevaleció"lá etimológica -aste.rm. la -1.d Paturo dormií dormlstl dor".s dormTstis du. porque -ai. cantAras cantaras durmieras ti•••. 5-J dI. a imitación de dormí.uú. -use ~. t. eón 1.fi.".. canta ram cantanl Indlcstlvo: dormicram o *dormlram.•• .s Para el cambio de acento en Nos y Vos vease @ \ 1064".••••.ar.. cantliut rantó *dormlut dormimus o dormIll1ll1. rumpíu. 234-237.. &tJtItriste. dormieris..r(> t cal1tar~} canttlres t durmi(re.t. 3'3 Perfecto cantii canlisti Indicativo: eanti eQntQst~ t -#$".¡. .". to. -. fi 118 Perfecto -ar.Tú cantute. .cantAsti's 4] En el siglo XI coexistían dos formas del perfecto Y o....• cantamus cantamos . y levantf romance.".dormisüú o dormllstis dormienmt o dormlrunt J. "'*. 1" cantarunt cantaron •• "_ l~'''''vr durmüro11 d. IX.. -aSi dormilsem o durmissem J."'.'''. U • .de Yo se propagó al plural Nos /roantemos. para uniformar la vocal..as romances mando!. No se puede pensar en una sincopa -a(v)isti para ese canteste.j.ris dormi~ro -ffr a'ur".1. En Él. Vos ba(1) CORHU.f una rarez¡¡..hubiera' dado regularmente en leonés occidental -ei-.r #0'1 t. " •• ~tu.'u O *dormlras Pluscuamperfecto mance): aubJuntivo (imperfecto en ro- cantassem canlasses c.••• .ece sino como '-"--. Para Tú -stes.I.s. 3" Vlylt1.IU . en Homania. En verbos . dormTéras durmüro tI••. y para -ire D.vadi fJe (~ l16&)Y se baila con~dicho por otras ~onnas eomo el imperativo sali rol.-es/~ por -asU. fl411Md.. como era natural. Sobre el cambio de acento en Nos y Vos véase ~ 106.1. 285. la forma -este se conserva aún en Asturias y Santander.. ~ 6" advirtiendo que el acento etimológico subsiste en leonés occidental: partíu.ut. Vos -st~isJ ~ 1°78.t. ma'ndó. •. lo mismo en textos leoneses que castellanos que aragoneses.• canfastei. pero no puede apoyarse en mlis ejemplos quc cn...¡. .o•. -ases dormilsses '...). para el acen.. sufriot y sufrió. durante el siglo XI coexistían para -are la forma arcaica latina vulgar ma'ldazit.. trata de explicar . . véase tambi6n Zdt."r"7I ••• Pluscuamperfecto '. -Ir y tiempos annes. .abíá.. durmi~rt'S ¿"rmirtJ -ür (. f.. t f~l ~t" #"_. que no apar..mió dormimos J•• r". XIII. !l105'.' dormiste ti. y tiemp~s afi"e~.cl hipotético . -in. a/contremo."""úu.".. puede explicarse como analógico con e tónica tomada de la persona Yo. subjuntivo: 'al<r"r" cantara cantii. Perfeeto -aro -ir.. •• u"u. con lás demás personas del plural y tiempos afines al perfecto. mandcd.o dormlsses -uses J.

3'4 Vero~..~n. l~iéredts.s. ~ JII). sopiero (~). 1908.xión débil -ere. junto a sapu. 21j. . oi/redes. Ellos con acentuación FUERTE (diX-í. que Juego prevalecieron completamente' para uniformar con -1 su terminación a las demás personas del tiempo y al pluscuamperfecto subjuntivo Yo contasse.. S86). En el ~ 120 se verá tam~ . los verbos -eT el perfecto débil. (2) Véase Cantar de llf. La iro. salen. dix-Imus). y los romances. leierdes.ir y tiempos afines. tratando rt como grupo latino ({l 541)' 119. Arguedas. pues se haBa ohiertes. -er). se hallan estas formas en textos aragoneses: p/~gor(lll.-vi. Perfecto -al". decimos amardu. cantar. (éstos dos pasaron en romance de -ere a wir). pág. qui-e-vi. los verbos -ére.Subiemos.tes. momon. contorOll (Ansó). Hll08 aparece a veces con ó (en -ar). una completa flexión -~re ({l 110). Perfecto er y . Tú edll/ós. establecioren. a causa de esa vocal derivativa. Los pocos perfectos de estas conjugaciones que" adoptaron vocal de unión. que dice echa.-CREACJÓN. PtRDIDAS SUFRlDAS POR EL PERFECTO i'"UERTE DE LAS DOS DtBlL PARA COJ\1]UGACIOMES-ERE. que acabamos de examinár.cohrjoroll. cantás. mu. cldi dijo el español cayó. (VeWie Or'cenes del Español. ¡ina1. gastaren. como en asturiano oriental de Ribadesella. ió (en -ir. capesslvi.! w -ioron dalls /'Alexafu/re (en Romania. En algunas regiones esta sincopa debe remontarse a época muy remola. cupívi. elcéw tera. al lado de la fle. puditro. -ere no ofrecían a las lenguas r0ll:lances un . com~.de los -ir (tendencia que ya apunta en latín: por ejemplo: sapére. y por tim ui. tienen en latín las personas Yo. no se conservaron en los idiomas modernos. dol-ui. como ferb-ui. y hoy en el Alto Aragón se dice pu. dieron a. Noch einmal -ioron (t:n Zeitsehrifl.etc. LA CONJUGACIÓN -er. oierdisrJ. en documentos medievales' de Oña.ralioren.daren. ~fi118-. En leonés se sincopaban las formas esdrújulas Nos. que) careciendo de vocal derivativa. Vos: pecormos. Yo caflló. CORNU.ad05. los cuales. tienen acentuación DtBII. junto a las formas en -r o ~re. También los verbos -ere manlenÍan la primitiva forma fuerte del perfecto: flor-ui. . AsÍ. capessere. . parardes.eme lersofme di' par/a. de los verbos -~-re) -I-re. pedioroll. y leoneses (1): guiaron. impl-e. comirdes. y sólo -'mos es general al vulgo de las dos Castillas. IV. como advierte Nebrija: «por amdredes. fiziorollJ prometioron. prendieren. En el futuro suhjuntivo.vi.).:ámos 'adujimos'. destroi1'~ JItas. el casteIIano antes aceptaba la síncopa de Vos. valió (más ejemplos en el ~ 120: a 5)' e igualmente en los tiempos afines t(tniera. cupere. 19 Perfecto -sr.yoroll. la persona Yo con -o final etimológica fué usada hasta el siglo xIv:fallaro. ten-~i. ~ 75. 89). su. conservaban. en todas sus formas (am-a.1 I En el perfecto deben distinguirse dos clases: una que entre el te~a y la desinencia pone la vocal a o 1 propia de los verbos deriv.ir. fuera del perfecto. am-ii-vlmus). 3'5 ¡esteís. Nos. en su tendencia a la uniformación de los paradigmas.. algunos. ~ 107.-En aragoncs antiguo y moderno hay una forma de perfecto con la ó generalizada a todas [as personas: adll:J. haciendo su vocal tónica analógica de la persona Él..~-vi. tomaro.-\IST. diorcn. saliesen. 8. podierdes. etc. movi.tiempos afines. valui Y por cedijo temió. DE UN PERFECro sI {J) J . compl-é-vI. dicioren (Bielsa)"y lo mismo que en Asturias y Salamanca subsiste echaren.•.pia de Jos verbos primitivos de la conjugación -ere. otra pro. E'J. quisiermos.). -estes se conserva aún en Asturias.i. . sapivi. Para las apócopes cantest. la -e final es analógica de la desinencia general (echen. etc. comp.. . }nsurtes¡ qUlsurtts. usadas ambas en leonés.perfecto débil análogo a -a-vi. -í~vi. ele. esto es.ii. valiere.o Cid.-G. ft 118 . IX.

implicavi.. se dijo ditmos o dimos. Salamanca. sahiu. O mejor dicho. vendio. Perfecto ~el'. vendtll (en gallego hasta en verbos -ir pedill.enecen a la conjugación . . conosclo. partí u).atal. Vos. Burgos. asi hizon.. 10¡0).317 bién cómo la lengua antigua conservaba aún muchos perfectos fuertes que la tendencia uniformadora hizo perder en el español moderno. como va dicho en' el párrafo anterior. Piedrahila. sino que se halla aún en varios verbos -Ir. dixl!ro..I::l0 ~ 120 Perfeefn!t fUe!rtes que hiln subsistido. XVI. etc. /¡ou~. Sólo en el habla vulgar se halla Ellos fuerte. diera.anta.are.)'. El español. 38 1. etc. "i. veni. y sus dos peñectos fuertes subsistieron: l 1 dl!dI dl!dlslI dl!dit -"d (~ "¡¡a. ya en Jatín la mayoría tenian. Alcuéscar.iso. dia!ccl. Romanía. aunque el latin tenía débiles sólo Tú. diutes o distts. sensi. cuya a es radical. . S01l:avi. di~.). quedan como únicas formas fuerte Yo y Él pe •. al lado de la forma fue..] Nirlgún perfecto fuerte de la conjugación -are.)-En resumen. fécit fe ••. Ellos . final) ..e.. *deemos. vtd/ etc. illiitación de Él . sacada de Él (a. El gallego participa de los dos sistemas.-" 3. que suhsiste hoy en asturiano: mettu. 2J El único ras~ro de un perfecto.jn (1). yen vez de d6dImus. sonui. como salui.-I] El perfecto fuerte latino no sólo domina en las conjugaciones -~reJ -ere. en Juan de la Encina. perfecto fuerte. En un texto aragonés se hálJa tennuu. los romances hicieron débillambién Nos (dix!mus). y el español escogió la forma débil de Ellos. tonui. PERFECTOS FUERTES CONSERVADOS EN ESPAROL. prov. como fricui. estivo. como uniforma la vocal temática. Al Jl9. esta -o se halla.. Este grim arraigo del perfecto fuerte hizo que se mantuviese aún en un romance como el español que perdió toda la flexión fuerte -l!re (~ 106. de los verbos -ir. vinon estUVO'Jl. cooperui. secui exseca~i. fecto indicativo. e v it lo ofrece el 'leonés en la persona Él solamente: anl. pudo". vetui. se perdió la acentuación fuerte de todos los tiempos afines al perfecto (dixl!ram. distin~ gue ti con In -o. pág'. como en port. implicui. vf1zdeo. ant. tomó esta forma de los perfectos débiles en-ir (dormierunt}. melio.¡oi. 120. Él con -o final analógica de las débiles: dixit1 dixo) para evitar que *dixt se confundiese con Yo (ex.-are los dos -:verbosdare y stare. idénticos al paradigma débil de Jos verbos -ir. se conservó en español. anL mete~.321¡ n. diste-is. ~tiño'./tzo.). -"ii di. port. sal". escoylo. domui domavi. Otros . dió (g lO. port. pediu.). pero no en portugués} que conserva . aperui. y en varios -en . tÚpartéu.6 Verbo. . El plural y tiempos afines son..l.. y en los pocos fuertes conservados. qwis. dixit d"sse. Arag6n. cepción única es fui. dijon 41:10 huhon de matau. etc. -"'ú" (~".rte1una débil: crepui} i~crepavi. Pero se mantuvo con mucha pérdida. El plural del perfecto y todos los tiempos afines fueron uniformados al paradigma. piSsuit )ós. (1) Al portugués le basta la innexión producida por la ~f para que en muchos perfectos fuertes se distinga Yo de Él: feci fiz. Cisneros de Cam- +" l l pos.perfóctos confunden Yo y El.. *deeron. tenker). Además. romp~go. *lÚtstts. pues La mayoría de los verbos rehicieron un perfecto débil. düron. diese. que dice fregul. dis~e.anfa.la final latina: tro" souh" quis. port. ete. No perf. ttnyer. como en todos los p~rfectos fuertes. moderno indeu. Mago.' potuit pode. o variación en la consonante: dixi dixe. qtt. pjjsui Jus.. . también en gallego desde los tiempos fnás antiguos: tevo} soubo. del verbo teñer (c. que en latín tenia doble acentuación (díxl!runt y dixerunl).' piHui pude.

-ere: arsÍ. a-. sapui soube. '-'1 'f------ / ! ! F. cecldi.-~re~ió. totondi. Todos 10. dije. YOgUf jacui.-De estos verbos. dirdXl.. eSti- dúfe. trajeron la uniiormación en uI única vocal que conocen los perfectos que hoy se conservan: Ilube.o. sil (por dispendil) despiso. 1898. ora estovo. véase ~ 47. erexi.. comoh ab II i. junxi. HANSSlH. así. finxi. copo frente a la sonora l ora a PU~. cono. demanda¡' demalldit (~ 1°7. lengua que con el portugués son particularmente refractarias a la flexión fuerte.' placuit . entrar enfridiere. de capio). *tanxil (pOI" tcligil)/anxo.débil yací. destri1~it deJ.. rió.~rc(d)uit (por credldi.ti.habui. ded. coció. i 1 I I " . "presit (por prendit) priso.. *quaesi (por quaesii. 4] Los p. metí. de traho).o Pedecto fuerte.ui. e igual andovo o aududo. debui. Los otros vt:rbos abandonaron su tema fuerte.. e!e. Para la p de sopo. cope 'capui (porcl!pi. vendYdi.~Como estos dos verbos hacen su infinitivo en -ar.ozoe. ~ 1l3" .. pañol.e perdieron también en grao número. Slteniéndose al .misi mise. Cr01JOi trlbuil atrovo. atrevimos. C071UVO *conovui (por -ovi. supisü.ra. . rIsit riso. La mezcla de la3 dos vocales o y 1l así como la preferencia d. Valpaiaíso. Pero bastantes dejaron descen. jacui tiene siempre so¡augue. se(d)ui (por sédi. troxe *traxui (por traxi. fefelH. (:reístel. coxiere. C~inxit tinxo.. de credo) crovo. conquúo (de conquerir) hoy conquistar. se hicieron débiles en es.rfectos <le -51 . mordi. los que tienen vocal temá. p"ougue. de igual modo que pud. cin. al mezclarla con la u. y se perdieron en gran cantidad: timui.e y puse. ferbui~ cooperui aperui. destruyó. pependi. cupimos . remansit remaso.te(n)ui tovo o tudiert'j "'stetuit (junto a stetit). hoy incoativó. sapui (a pesar que ellatin tenía también el débil saplvi). tos fuertes antiguos: nquisiemos~ hoy requerimos. '-11. *füxit (por fügi) ). comp. Pero hoy se sustiluyen por débiles olros perfec. -ud-.tica ~ la hacen o por atracción de la te postónica (~9.. apriso.'1eu. de cognosco)... esfi~do b tesfido.. atrajeron a unos cuantos acabados en -dar o -far. estuv. pudo. t. como andar andide.:ro.-L(>s verbos con Etemática prescindieron de -esta vocal para asimilarse ora a ovo. salui. parui. crovieroll. valui. rehicieron un perfecto débil. Todos perdido"s Dedi y steti son los (micos perfectos con reduplicación que dejaron descendencia.(I). ora estudo. mo.Ul son Jos ordinarios de los verbos . 318 Ved. düxi.z%o.. -. "crevui (por crevi.6).ove. tetendi.ltdu1. dencia. tiñó. (1) (J~b~ra/tsjamscheu P. hasta los conservados en otros varios romances.5 demás. comp. it---a.l. 3'9 StetI dió antiguamente un resultado semejante: ufide. catar catido. olvidándose casi todos en la época moderna del idioma.. expendió. de sedere) savo.-úte. ~ere: planxi. etc. pOtuit póde. ~ 120 ~ 120 Perfecto fuerte .. rexÍ. re~duje.tyU$o. la hacen u: pude p6tui. el portugués nora: capui coube. .. prendió. pJugo. xlIToro.ere. Y'R veces prescindieron también de su consonante etimológica para adoptar cualquiera de la. con-. respondió. estidie11los. strinxl.jJude. 3] Los perfectos en .-Los yerbos con 0. tru. huyó. la lengua moderna por la u protónica (8~ 16 Y 20:1). steti. traxi t traje. *dispe-. cucurri. según su consonante final fuese tJ o d. escIibió. *resposit (por respondit) respuso. sumpsi. puse pOsui. dolui. de cresco) dió crovf. torsi. y los que se conservaron no resistieron mucho.. lañó. tuvieron. scripsit f'scriso. Hasta ahora duran dixi dix~. si bien éste se conservó hasta I I en plogo. jJlogzu placui..iiste (sólo dÍal~ctal).modernamente menos dió. sílabas -ov-.'atedla flon tyjus '.). de quaero) quise. creciu.):. c. sope sapui.

•••• n tt • • • De los . tvilUi. recepi. que se creyó del verbo 1'epon~r: «podrá decirse eso. tfura. I.ll(t). pero es. temimos. modo v.s610 cuatrp se trans~itierqn a 'los romances. a semejanza de éste también se dijo antiguamente nasco. etc' se . . jueslt. fú. fedt jezo.».. J . viemos o vimos.iendo./"i (vulgar en Allu':'aa. mod~r-. En igual. ümitron.pues le~l :verti.(en los textos antiguos consonante de río). habla vulgar)..): tquise y trepust. etc. trastrocando la doble consonante x en se: aot.. pero en el mismo siglo XII se practicaba ya la uniformación tjizist.. . que dió un perfecto' fuerte culto.runt fun-on fi1mus fi1stis fürunt /0""".f"y. tuvo ya desde los rnás antiguos tiempos las formas analógicasf L'z1Zisu.).). (~ 11. t{" •. viniemos. que ya hacia etimológicamente la pers. etc.. Yo prise pr. tjit£stes füe. -£r: temiera.y . vidlsti viste.:.1 . vocllica se salvaron menos. pero para el triunfo del paradigma moderno se tuvo en cuenta el perfecto ordinario: ttmí. fui fUsti (1) r {Ol/.la montaña de León y. fuis!t fllt. 3" hoy en la forma repuse (comp. feziste o fisiestes. El resultado fonético de fec!. escribidu (~ 1228)-en. hicütt. g 1:l0 I I I 11:. Salamanca. Aparte debe citarse vixit. antigua y hoy se conservan dialeetalmente. Todas estas formas existian en la lengua. perlo con inflexión voca.s!.ollo complicado porque supone dos etimologías. los ea e e • • • • _ • • cuales subsisten en el español moderno..fosse. fü¡ ofrece un desarf. t /"Ittl • • • • rl11mus /"-.). fueron. Perfecto fuerte -si.--.). llevaban vocal breve inexplicada: Salamanca fui fUIsti filit fllt. la gene"ralización de esas formas analógicas no se consumó hasta bastante tarde. y en. es que la u precedente hizo que 'luo ofld confundiese su diptongu COn el de la O (~ 131)"Parafoy y fui vease fi 143 . quisiendo.1. fora..). fizitron./uestes. ellos los que no tenían nin.. nasquiestes. i i e __ I i ¡ • • • • I I I .5] I ! . jue. .. vid. pues Nebrija aún usa en su Gramática las formas etimológicas luz~'mos. 115\. punieran. El gerundio toma el tema del perfecto fuerte: supiendo.). vío .invade el perfecto fuerte: punierun. no "lIió (@ 611). veno. En fin. ~Ici" r~pi. Vldit vido (hoy vul' gar). tjizo (~ 105. También el tema débil. tf"'JftHI /osltl. vzsque.casoestá Ven!. plural fezimos o liziemos (~ 18. Itubiendo. di.. que al lado del etimológicovin. . ¡"Jft"S.perfectos co." inflexió'n. sin embargo. las formas analógicas buscan la uniformidad de la vocal. asl. ambas t. h ! I salvo e~ la persona Yo. ¡uende 'yendo'} trajiendo se ha. hicitst. (~ I l. tprüo. ~ J05. Hail en Aragón. En los tiempos afines existían las tres formas: fuera. en el habla culta hay un solo caso pudiendo. el de feclstI jeziste. t f"ull Jeon. etc. tfusu."1. tluimos fl1Istis /"utu. cabieTa. (1) La razón de la e final. 6] En el habla dialectal y vulgar se confunden a veces el tema del perfecto fuerte y del presente. al lado de la 'forma literaria existía otra contracta vulgar. etc. etimológica. esjize (~ 11. hiciendo.. etc. juemos.se asimilaron ~. guna de esas dos vocales (~ 105. • • • ¡ • • e •e e e • )20 Verbo.que .0 i temática. temisteis. que la lengua literaria en tiempo de Nebrija lograba así: jue. Por su 1 no tuvo ' estas va~ilaciones: vidr vidt (conservado hoy en el.fácil reponer. Santander y hasta en ei pueblo madrileño se dice supusiendo. pero prevalecieron las formas con e por contar con la analogia de los verbos -tr. repuesta por respuesta). pusiendo. Iticiendo._ venist.. . fregil SéCú.-Respedo a la vocal temática debe advertirse que como la mayoría de los verbos citado~ ten~an Ü .¡ perdieron.f". etc. y Bogotá).fuesse. además t prfsüt. füt ¡.10 Perfecto con intlexión vocal. visquist~1 viscol etc.otras comarcas. que rige hoy: hice. peroexcepcionat(véase ~ £20. t fui /.

"'estoy causo». Participio pasado débil y fuerte. como en el perfecto. y que en otros romances es la regular de los verbos -er vino m uy luego a ser desusada en español.rente a -aria." EL PARTICIPIO DÉOIL. 1902. ! fueltes: vOlütu. Los verbos -ERE carecían. y en Miranda se usa curto en igual sentido. ruptu roto. escrito./eso y tieso.vistu (por visum) visto. como simples adj~tlvos expergItu lÚspitrloJ tort'll 11Iir/o. en Aragón y los judíos de Oriente. ti 121 Al 121-122 Participio pasado dehil y fuerte. -/RE siguen los tipos latinos: cant-ati. quietum (sólo vive adjetivado . f1elum. además *fall(l-)tu (po.contra-lucho: sa- " .allego. También.verbos -6re con perfe. sütus. así. tomo 1. *ioll(i)tu (por sublatum) lutito. muerto.do. fadu "-.alg..-En -CTU: dktu dicho.tprosc .unos. defensu dtfeso. Estas dos terminaciones -ado. R.-En -PTU: scriptu ins~. comp. ! 3" Verbo. confuso.-:En L 'TU choca también hallar dos pa¡ticipios débiles héchos J J J J 2] Ca"ciofUiJ"¡)g. y como sustantivos dehesa. con. pero modernamente sólo se usa preso. 122.. corrido por cursUffi. cabido por captum.-En-S'TUhay pos(l)tu puuto. y el culto imprtso junto a imprimido. en Alba d. La forma propia de la conjugación -ere es -UTUM.~to -lIi: statotus. amodorrida.I • t. New-York. pero en textos de los siglos XIII o XIV se hallan algunos verbos -ar con participio . muy común en italiano y no desconocido en. Como simples adjetivos viven Incensu tnUSO ras u raso tensu . de la correspqndiente forma débil de participio pasado -ét!lffi.aplican hoy sin confusión alguna entre sí. ascondudo. y en Varrón dolitus por dolatus. ardlldo. acütus. En la Crónica General de España se halla «traye el pie corto» por cortado.l canta-do dorm-itu Para la pronunciación usual -ao f. metido por mlssum. 16').1] En el participio los verbos -ARE. pág. en latín quaesítum. escasos en español.Pueden . los pocos verbos que la tenían la perdieron en romance: impIetum (impleo pasó a verbo -ir). battütus batuda. habido por habltqm. y analógicos: conosfltdo. y analógico repiso junto a rtpe1lh'do. cirCll1lciso. muy común en t:l siglo XIII. el español dialectal. laL domare. dorm-ido 121.casulhúl'w.elcétera. *voltu (ll25¡) vutilo. y en asturiano oriental subsiste C01tdellíu. exp(>. para los verbos -ar hay un participio sin sufijo. tkfendudo. 100. domItus. cubierto.En -RTU: abiuto. PARTIcIpIOS fUERTES_ . Antiguamente se usaban prensu preso. anticuado.e Tormes.nsu tspt'so. en antiguo aragonés. esta forma -udo.dividirse en dos clases: 1) Terminados en -S U. pág. dicho del tiempo tranquilo. deletum. di-mella). «estar abrigo».. sabudo. minutus. y analógicamente el partiCipio débil quaesIlum se convirtió en el adjetivo quislo. «el dia era 1¡ublo . 'lJt1ulido por vendltum. tribütus atrevudo.•. -ido se .quedo)¡ por esto el participio de (1) Vease H. por cO'ttdenado. capessítum. 3'3 ti EL PARTICIPIO PASADO fí pasado. lo mismo que el perfecto. . si bien con uso preferentemente adjetivo: en el habla vulgar se dice «está pago». en Segorbe. . sieuto por sentado. comp. ~ l 11 I { -ere se tomó de la conjugación -ir.. crepItUffi.ido: robido. que correspondía en latín a . remesa. venfudo esparzu. LANG. desmaido (1). reo.' falsus) falto. adjetivo. 2) Terminadosen-TU. y sOlütu sudto (lo mismo en los compuestos abo.

trecho tractu (junto a 1na/traído). v~"rta. conjuga. 3'5 tisftclto.o la consonante' final del verbo podia unirse simplemente a la -r del infinitivo: b-r. parrá. y como la a no se afecta por esta cualidad(ll 23). El auxiliar Italu" reviste las formas contractas que hemos . . y como simples adjetivos . la lengua de los siglos XII-XIV (1) perdía la e o .87. forma que aun para VaJdés era opinabJe frente querido. brorás.t. Jos cuales debieran l-levar t'. J J en perderse (llz4). Mas rara es la uniformación prefiriendo el tema del perfecto di. cofrt'clzocorrectu .. com-b-rl. faldrá. ttTria. -ía -¡as. que hubiera dado "dito (!l 501' . valrá. ita!' dttto.n-r.. tllvido. junto junctu.pren~ie. pon-d-rá o porná verná. pág. el último no deriva de dictu.á. mint~. U. . . ducho d u el u. mol-d-rÍl! doldrá (vulgar hoy en España y . forma que también debió ~xisiir en castellano prehistórico.fuertes arcaicos indicados. Canello. -as.1 I 1 ! 3'4 Verho: Participio pasado fuerte.yilzdrá. rendritdts. escribidor pmu'do. didto. usando decido. 285-.de los verbos -tr. consintrá. l-r. El infinitivo se antepone proclítico al auxiliar..-o la epéntesis de la dental sorda (pues sorda era la f. vo/vid~. 3J En cuanto al tema. lean. fUErd.-En -l'tlCTU subsisten como adjetivos oSlIstantivos tres. querrá. ttrnfa. Y 117. si bien Ir"o se aparta del perfecto priso. que probablemente acabarán por. :Zl7). ven.silaba -ar -er. Vcase también Cantar de Mio Cid. 1908. entre sus dos elementos una (1) J. (~. pero la t o la i protónica debe. tmrá. partfredts. vfurán.). O se usaba la simple un~6n: ytll1Temos. etc. -ir en calidad ~e protónica. comidrá1l eñad.rá. Los dialectos avanzan más en este camino.o imperfecto indicativo de + "abtr.Er. dizré. CORRU. aduró. coneibreties. partriemos. desterrar' a.port. nt-r. en la Celestina Se halla quesido.reptntrtmos. fusión más intima que en los otros. H 122-12) I g 12) Formación del Futuro 1 el COndicional. y el anticuado natu nado. cabrá. . ardrá. sino de dlCtu. de toller. o simplemente po~rá.ipios d~biles modernos. que antes eran participios: t¡"fO tInctu. también porrá. págs. aunque ella luego se J -bY a EL FUTURO Y .r-r.): . btndizdrl. Se añaden arriba algunoa.. coro o ~upido.-I) Entre los tiempos de creación romance (~ 103) sólo merecen examen los compuestos de infinitivo presente. r.son esJacnoJe au XIII' d au XlV' síkú (en la Miscellanea di 61010gia e linguistica in memoria di N. toldri~n. d-r. --ir: -a) cuand. Rtelurc~ sur la.¡endrá. CONDICIONAL 123. quedando así la vocal de la . Firenze. . -nl •. rt-r. sistema .0 simple unión: crcfrá. se igualan con él ''luisto. Vt"friemos. . en el -caso de 9-r.nd-r. Caix. cinto Clnctu. frddo. En el caso de z. por haberse verificado. dito). usual antes junto al moderno nacido . mttndremos. II 35 bis. fr¡ctu frito. Su FORMACiÓN E HISTORIA.r. (llS9..con. manifiesta la creación de los partic. o la supresión de la fricativa: diré..ll. 2) Yen. o simplemente salTE. proveído. declto. ferrttÜs.apuntado ya (llll 116.casos mAs. de fallir. movrien. La tendencia unirorn:tadora se. efecto.m.fido. o la epéntesis de la dental sonora (como sonora era la z. 1886.que se .s~')l reman-d-rtÍn. y en la admisión de 'duplicados~ como rompido.suhsisten los participios antiguos cocno COC. en ve'z de los . A. miso. perdrás.América). cuando la unión de ambas consonantes exigia alguna epéntesis O metátesis que desfiguraba el tema: mor. los fuertes' correspondientes.extiende extrañamente a otroS" participios débiles en su origen.En. los verbos -ar unirán simplemente el infinitivo al auxiliar: cantar-é. morido.)...f1t>t:4/TU sólo hay Hu ido. recibrían.

-ire. es de gran vitalidad. s610 en -a're...!len-. sab'rl. autumnare. parlame'Jlt.'. segu~cer. pero ya la mayoría seguían la conjugación -are. f1or-. roci-. DERIVACiÓN IlEDIATA. tem~rásJ ~tc. de. ~scud-. en port. tim!Jr. extrem-.las conjugaciones: caec-utire. aW1que otros romances deri~ van de *in-gülare. limpi-. balb-utire. la -actividad . sino haber/. -Pero los romances rÍo admitieron deÍ"ivA. 124. siglo xm con la contracci6n. türdus. ellatin vulgar dijo fidare fiar.. lncip-iss~re. sal'd-ri y di're. única que el romance conoció. Izabrás. guarntur aol. fin-Ire-. mejor-o Se asocia con la prefijación¡ ~ 126. dezir uos lo he. la -mediata. la prefijación y la composición. 1) -se ERE. derivados lo mismo de sustantivos: gran-ar.r:(usual hoy en Salamanca). enfutir. exceptuando . mdu.124-125 Derivación verbal inmediata'y mediAta.y en general la forma incoativa hizo olvidar la simple' en -ir.r:. ... aburrir y abor. El . de for. '3'27 hiciese sonora al quedar final de sílaba. de significación incoativa. ocasion-. C01ltICtr desterró al anti. dat-J fusil-. en vez de stud~re. pon'd-rl.. pod'rl. La lengua moderna sólo conserva estos casos esporádicos: Ilah'rt.-.326 Verho. Formación del Futuro y el Condicional. ver-me-nia. Este suJ J J J J I . en vez de invIdere. aturdir. fid-~re.. porque no envuelve el infinitivo hacer.braveen.): falteElrd. 23-124 1.-Pero la tendencia a mantener entera la forma del infinitivo hizo .advierte la derivación subsiste -ir. 1%5. ven'd-ré. clar-esco. dar le has por le darás. vaci-.toda ~n -ar.de finire dijo finar. holgaros híade. La misma tendencia a mantener entero el infinitivo coexistia en el.ir olvidando todas estas contracciones a partir del siglo XIV. traer nos lo ha. cab'rá. ft~. así. padecer a patiir. cuando advíeI1e la derivación. custodiar. estableur a esmbliT.-Además.tis.. ant.-!. así. que. val'd-rl. grav-. cap-ess6re. cuado cuntir.a Imbravir.. tscarnir. ~ 63. sino el contracto far. pues.ólo el caso del sutljo -sc~re. Hasta el siglo XVII se admitía la interposición de uno o más pronombres entre el infinitivo y el auxiliar: venir vos etÚs por os vendréis.unque'fm el siglo XJII se conservaba gradir luego' fué desterrado por a-gradar.español concentra. saliré. alb-ere. pens-are (del participio de pendo). ant. seguir y anl. de custodire.. .). ~ard-..uando no se . podt'ria.. agradecer a gradir. 3) La lengua no perdió el sentido de la composición de estos tiempos sioo muy entrada la Edad Moderna. guar(ctr..~e". guaru£r.ciónen ~ere.hizo olvidar a bastir.en rOIllance.que de adjetivos: igual-ar.CO~O en 'f1Igullir de ingul~io. usual antes junto afer (~ [06.. prefiriendo -are: así. etc. bastlen..f~clt. que. ~nf/aquteer a mj/aquir.-Ellalín aplicaba a los sufijos t~as . de gratire. Lo mismo en derivados de verbos germánicos: -escanucer.ctr a mdurir ... fac-ess~re.. Claro que c. con este último no es de comparar haYi. que en vez de fid~re. ten'd-r/. envidiar.. el español rechaza también muchos derivados en -ire. c01l0ztría. y POd~/ct. DERIVACiÓN VERnAL Podemos considerar la derivación inmediata o sin sufijo. modo dar-lIu-has. y no s610 se decía como hoy morirá. amat-uIire. saherá. habría. adormir y adormecer. estudiar. guarir. 'para formar. pudri. a muchos verbos en-ir creó un doble en -eeer: fallir y faltecer. a. LA DERIVACIÓN INMEDIATA se hacía en latín agregando inmediatamente las terminaciones de la flexión verbal al nombre de que se quería sacar un verbo: color-are.EI español.

merecen citarse entre los más fecundos: RE- no produjo nuevos . aman(anl. sutil-. . 2) Los sufijos -are son muchos. el latín cl. tomado del paJ1icipio presente para formar factitivos. sedentare senta.. 126." eS sufijo muerto que "''''j_. que han subsistido en romance. ex-pendo.. baróar~'. PREFlJACJÓN. por re-. pasear.. gJUrT-. amor!-. r~contar.nsecrare. véase ~ J 12. ruortar. No es excepción el corriente comparare hecho en vulg~r comperare. como en re-. retoñar. _concebir. indicando separación: dis-puto. y salen del griego -te. colorear.verbos desde el periodo histórico de las len~uas !'Omances. que ~on 'generalmente de adjetivos: OS'"r-tUr. autor-. etc. amarill-. -SUQ'V-.aluc-. -bY También es muy antiguo -NTARE..'S••• 6 A1guaol!l 9ufljo!!l y ~reftjo!t verbales. a veces junto al derivado inmediato y sin diferencia de significado: colorar.. latinizare latiniear. por attingere.mpobr. etc. y muchos verbos con vocal reducida loscomp'uso de nuevo.J l El antiguo lalin. encaJl •• ensarn-.cid~re). pla1ltear. baptizllre bautisar (pe)'o bapt-idiare ha- ( m señalando repetición: re-novo.. 2] Nó sólo Jos prefijos latinos..8 Y61"6o. c071querir. con-sperg~re. que designa una imitación (¡UlI"íCm).reñor-. o con diferencia: pasar. resono.en español . Q}ace-. fué -IZARE. verbal con prefijo el romance busca la identidad con el mismo tema cuando no tiene prefijo 6. véase ~ lOO.ásico no admitia esta derivación sino en p •. eJjariol-. der. aese ntare. . diffIdo. También en el acenlo del tema . aunque también de sustantivos: vel/ •• javor-. &aiitm-.btil-. ruomponer. c'on-cip~re re-. victor-. como dos que.1 3. com-placeo (frente a dis-pliceo). vffd-. Sólo cuando la composición no fué sentida por la lengua. I "S II 1.siguió esta tendencia: consagrar. lard-. Para la conjugación especial de este sufijo y verbos analógicos. ae en j(com-prim~re. per-fic~re)i e. y asi llegó a decirse . . in.. tnsord-. estas formaciones son 'numerosfsimas y siempre crecientes.ar (~ 53. y.. mvil-.. httiJosqu-. ulefon-. .. e". aereu-. Un prefijo ayuda muchas veces la derivación en esle sufijo UI J26. así por rencare dijo rehacer.). atañer. "conquaer~r. commendare encomendar. de-caer.e por cqnquirere. zapat-. como partículas independientes son aptos para la formación de verbos nuevos. *auctorotorgar. jU. DIS-.cabalgar.). para acentuaciones y confUsiones. Algunos sufijos d. akuye-. 3'9 [ fijo da las únicas formaciones nuevas de la conjugación -er. c%n-. ftWtal(adjetivo desconocido).) que es el sufijo más comúnmente empleado. plantar. ~maturmadrugar. re-.vaeió.D. ttar). Los más importantes son: -4) -¡CARE.mascar •• c'aball. para crear tOda clase de verbos nuevos: blanq-ear. enmok-.. reJuceo. en la época imperial lo acogió en la forma -IDIARE. acentuaba éste y debilitaba la vocal temática: a en t o i (ex-. renégo" redüco. deseon- . etc. de-cidare. pero ya en latín mismo hu~o en épqca posterior la tendencia a mantener la identidad del tema. cal~-.mbla"q. alguno de los prefijos inseparables del latín ha persistido útil para la composición. se mantuvo la reducción de la vocal. au en •• (ex-elüdere). pero el vulgar la practicaba mucho.Iuego eon~ sacrar'e PC?rcO. los demás romances rehacen comandare como demandare.. preparar. mast. -e) Los dos sufijos propiamente activos de los romances eran desconocidos del laUn clásico. de donde expaventare espantar.et\l. retln-e:re retmer. interpretado por los autores eruditos de la decadencia. asi. ma" por mañll1UJ).• . El mismo sufijo griego.. y nunca se dijo sino prae-paro. El lalfn vulgar. pues la e no obedece a la composición (~ 23). al modificar un verbo con un prefijo. queóra-. El romance .qa-.

más fecundos son para fo~mar parasintéticos (~88. verbal percanu Igaje. tn-si-mismar. altendo.pedrar. a-puntar.suplantó a de: deviare desviar. esforzar prueba también que el latín vulgar no decía *effortiare.J[-: excoquoJ exsplro. diminuerc es dúml"uz'r.-M. ant. como en latín clásico pers~q uor perseguir. exsucare. dis. aunque antes tenia a veces el de refuerzo. non (~ 128. PER.ahondar. a-sombrar. como a-ptdr-ear. influido por cum..susplrar (ant. de. cha-pu$ar. sobre todo 31 El papel principal de los prefijos no es el de unirse a los verbos latinos para mocHficar su sentido. cha-. y también la conso~ J nante se altera(~ 37••. EUcarIar. sa deso ad.la antigüed~d "de ambos cambios en verbos cuyo simple no se conservó en romance. XXXV. a-tnujerar a-barquillar. inhibir. página 577. en Ávila soncocita. dormitar').r."'rojar. XXXV. el latín vulgar decía exlegere. esleir): además.tomó muy diversas fonnas en romance: SO-. estirar.1 330 V«r6o.-De los prefijos separables latinos merecen citarse AV-: add uco. etc. includo. THONAS.. sosacar. conservan la forma latina. de ~onde el post.-úr.i'tl-carCeraré. aecurro. usado en leonés. por otra parte la o protónic~ se hace a (~ 20a).:. SUB. como em-plumar. en Zdl. dú-cabezar. Éstos son verbos nuevos de temas nominales logrados mediante la derivación inniediata acompañada de un prefijo: ef-feminare. en Romanla.E". san-. persaber. y el arag. 11. y no conoce sino el sen- ¡ t 126 Prefijos verbales. embarcar. esttír. bamiento de una ~cción.. pág. SOllsacar. ventaja' que pasó a la lengua común COn sentido irónico Icontratiempo'. a-doleeer por dolesco.für romo Philol.). pág_ 59. inclIno. dio perdonare perdonar. + < + + . des-carrita. a-ojar. asaltar. añadiéndose el prefijo auna muchos verbos ya derivados latinos: a-nocnecer por noctesco.-H. en vez del clásico elIge re. percatar del anticuado catar 'mirar'. percegar. con-gradar. *sllf[llndare . abajo el anl.indica perfecto acaJ co~o prefijo: s01tsañar. de donde el ant. dedignari desdeña r. así d Ilu cl. dUCOSfY. a-cardar. percanzar 'alcanzar completamente'. in. deS/lace. eu-.:ióÍl. prefijo muy. sa-. así. sont!o"m. SO.. a-pal-ear (frente a cm.. sofumar. sOljJirar). cuando en latín clásico la perdía ante consonante sonora. zall. y lo mismo em-bromar. del ant. y en latín tar. pero además s 11 b se nasalizaba. 33' o tido de separac. zambullir. excurro. o insistencia en eIJa (COlllp. y claramente se nota. *adbaHerc.: nótese que dis~conservó siempre en latín vulgar su s. preferir\ que pasó a disl~gere ¡disgregar' desleir (comp. como deformis ¿lsforme.-A. son-. acomdc.. explorar. suceder. S uffO mo sahu:mar ant. amamantar. A veces también derivación mediata se acompaña de prefijo inexpresivo. cree SOIl derivado de SVl" summu usado adverbialmente (pero sonrrir es menos que .. . impedia. escoge. sllppüt¡¡re chapodar (1). 5 ubrideo sonreír. Nótense los muchos. en Homenaje ¡J Men'tuiez Pidal. re-patriar. Parasintéticos. a-rrastrar.e'l. . expUea SOIl par cruce de s u b cum . 89. subra)'ar. deshoH. cr-ee son deri\"ado de so -1. 01 UtlAMUNO. s t1 m m ft to someter. (en)geño. como en dillgere 'escoger. somptsar junto a saje'" sar. pergeñar 'ejecutar. sosáñar. SCHUCHARDT. I I I 126 '1 fiar.re rué sustituido por deslucir. sancodrar.): *subbül1ire zabullir. ai~o ingeniosamente'. acoger_ IN-: implico. acrecentar. en-. plum-ear.1' (1) Las voces cultas conservan la forma latina del prefijo: disputar. re-trasar.ltar encubn'r. apparesco. conservando su forma intacta. perfum~r. suscribü'. con el sentido del moderno culto elegir. disentir. em-patar). ant.).rar •. verbos con prefijo y sin sufijo que tienen otro derivado sin prefijo y con sufijo -ear. sojuzg-ar. J .s-corazonar. ejemplos: s ücc i1rro socorrer. No obstante. Algunos rre(jjos verbales. . J01l-rOsar. agradecer. ~ 79lJ). mente. amedrentar. y san de ID1t sa. involvo. &a-.r es 'dormir Iigera-. fmpre.

des-consolar. Cfr. (scommzar. Composición verbal. Y. que debe ser del latín vulgar . 127. etc.ffl'-sordecer.).compan-icare.. .n frecuentísimos los casos de acumulación. en vez de disuére se dijo des-coser. *in-com-. alicortar. . manOténlSre nlant~nl1'. muchos en . ~n. así han perdido.Es muy pobre'. como en.dan derivado en -iguar (~ 18. atest-. Con preposición y nombre: compangar. eXSUcare (1. siguiente hallamos *exaltiare (por exaltare) ensalzar. *exaquare (por exaquesct. Ellatln componía verbos con facére de segundo elemento. Composición. y anL muen-. y.. .com-mendare enconunilar.viv-i"guar. justiprtciar. su prefijo en-caha/-gar incaballicare.. Sc.romances. forma muy antigua juzgar a por el sufijo (\l 12 5•• ).amort-. anl.initiare t1UOmenzar. abon-. ~ 17. ap(Jl.. e lS ID-edere pudo agregar de nuevo el mismo prefijo haciendo con-CfJmer. ts-daru~r. manifestare.flcare que .331: Y~':"II. rn-ví/ecer. H 126-127 I "7.. que se prestaban a nueva composición.fugar (~ 37.. pero. ya que existe el simple fiar).~. en-ca/vrcer.latin se decla in. COMPOSICIÓN PROPIAMENTE DICHA. ~n-. culto manífutar. la derivación mediata tlehde a prescindir del prefijo cuando no es claramente expresivo. que se usaban antes. como tampoco zaherir.terne. se comprende que ex ante s. etl. sumando dos prefijos contrarios. también sin s.iuagar.o e-) y además del trueque (convidar invitare). ucontkr. es-ca/mtar.vez de dif¥fidére se dijo desconfiar (más anómalamente. ambos sin valor de compuestos. enmendar. salvo casos I .prestar. ~~stante. examinare mjambrar.): sant-iguar. etc.er. ¡ruin-. en vez de ex. Así.re)~n-. ~ 671)' maniatar. aparecia como un simple con-sOére coser. 335 a-. 4] Además de la falsa suposición de prefijo o de la equivocación de) mismo (escuchar. Acumulación de prefijos. pues a menudo Jos compuestos latinos ofrecían al. machihembrar.de. *ex.an~. *ex-albicare (por exalbare) en-jalbegar. perniquebrar. ya en . romance aspecto de simples. _av~r-. co m'. .buscase su salvación trocándose en (n-: exsicare ens~car. debe tenerse muy en cuenta la acumulación de prefijos. \l 85 •. ex. pergitare despertar por expergere. -Sobre todo es de considerar el caso dein:'ex-.. Con un tema nominal: manumitt~re. suponiendo en emendare prefijo in. Con dos temas nominales: mancornar. no. procedimiento no imitado en Jos . *calefare escalfar. Véase el aislados: calerac~re.. como. etc. manjestar(mod.

J modo antes. modo no. abajo oVe yo). tantum ninguna de las cuales ha sobrevivido.-I) Los adverbios latinos se conservan en gran número: adhuc . Y9. übI en el periodo primitivo ove.l CAPITULO PARTtCULAS VIII 128. cuando. como (~39 . AOVERDIO. jamás). unde ontU.¡ • :1 • • • • • . y la vocal acentuada de éste influyó para que deorsum. cras cms. ant. quOmodo anti"": CUOnl(l. vulgar SÜSUffi. inde ende.). perdurando sólo otra forma átona por proclisis ~ri1asmas. v. mais y mes (según los ~~ 28. mayes (para la y. end.). pero hoy olvidados: aliquando algumtdre (sólo en frases negativa~: ~nunquas alguaridrel> ninguna vei.•. que tenía una forma' acentuada. vivos aún en el romance antiguo. hodie cuado nf)".aun arag. las Glosas Emilianen- I I J ses del siglo x. cuyo primer ejemplo ocurre ya en el primer texto romance. magis. en. lbl i (que debió tener una forma '*ive. sic sl. a~e. post pues (<<nin pues nin ante non ovo compañera. ante. adú. ~ 93. Además debemos mencionar iinportanies adverbios latinos.). cTrca urca. junto a la forma contracta o (como tive junto ali.) cuellUJ. un. jam ya. en fi':l.). I I f suso.). vulgar deO- \ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • . comp. prOpe proh «Sanct Per de Cardenya prob de Burgos. mtUs (según el ~ 43. ). ant. ~ 69. sQrsurn. ¡ I tanto. non. quando noy.

a menudo. tú fuu.prov.. sino que ~ormó..cum (arcaico y vulgar por ecce eum) hlc o hAc o lnde o lilac aqll'. adelante. y vulgar tllantes. -minus. anywise . y los grárruíticos del imperio censuran algunas de estas combinaciones y otras por el estilo. denan. firme. deinlus. . fUullá. cito..coqia.vascttence. rétro . para hacerse )'1ISfl.adverbios nuevos mediante la combinación del sustantivo mlón. .'~osas fr~es de Busta:t:'tivo o.. I •• 8 1128 Formaci6n de los adverbios."Formación de los adverbios. deintro un/ro. at.no . modo de COntuno. En ellalín antiguo o imperial aparecen las. perinde.formó sus. anl.4Ora. elc.tus). longe lueñe. e.. bene bien.propio. 2) . etc. hay los ablativos hác horá agora (pero con preposición: ad horam. entonces. aprisa.otros de cualquier adjetivo: futrJe.sc~nlce . ant. de frenu. siendo también nolables dos acabados ~n -iCEparaindicar.directo. que mente tiene su sentido . como demás. etcétera.. 3) Lo que apenas conservó el romance fueron los modos de formación adverbial que usaba el latin. y un adjetivo antepuesto. poco. male mal. de pronto. partim. extunc.e dt'ltro. extunc.antigua se servía también de . wisa): _Uoráronlemuy fiera guisa1J. . si no viene de adIllic Inde. ad.-Olras combinaciones: la conjunción dilm con. de". etc. aYUj. ~fJue//a noclle. ad-llIac allá.qui~ es la conjunción ac o la preposición ad antepuesta. más.. modo mente. luego . alifO.ás. de fuera. sepndo. ".fundido con los compuestos. ant. a . miente. anl. . de-ex-post despuls. ant. como . extQncce. Dos adverbios: jam magis jamás.' otro dia. inmediatamen~. acerca. 337 s U ID. ipsa ho'ra.co-~~n lugar oportuno. delrans detrás. buenamente. -im de antiguos acusativos (cerl-im. ( t . que de expresiones en .pe~didoen romance: sólo hay derivados aislados del adverbio en ~E ..).idio~as: rO.-El romance . turbulente). rué demientre.y los. demás. ¡nante. conjunctim. radici-. de prisa. de so-uno. y los anticuados ad-vix ab/s. Partlclplo: Jurante. dinand. que. l~ a de lodos estos compuestos .. f(utode falso análisis de prefijo (11 85. oque1lde. ant.!-. intuncce. tkntb. COmo .. El romance continuó practicando esta unión: afuera. ~usativo :rieutro m~ltum. Como el latin hacia adverbios de adjetivos: ablativo certo. modo a"ora). hic ahí.tts (ital. Sustantivo y adjetivo: además del latino qul)mlldo. commoduffi. reciin (11 JI S. tssora.m uIto. + + qui saO.. mientre. etc.El sustantivo abJativo l1j. anno ogaño. ttirbulenter). ternf a. secundum. . co~o se dijo etimológicamen. mucho. tata via todavltl. -tus (caeUtus. ""á.: te. adjetivo co~n:tI-Qlllclón:. dman).un verbo: qui sabe.. adentro. del(J1tU. -e del anliguo caso instrumental (cerle.. deforis. va:.gnlsa (germ. anl. Con. fuera. y coma hay tantas dobles formas.. deinante. pasó a toda clase de usos: e. dejase de decirse yoso. tant"um. estonce. d.se han .hoc.zrriedro. . y analógicamente ell um (arcaico por en illum)+ lnde allende.. La lengua . el adverbio intérim da domielltre. Preposición y nombre: ad satiem asaz.sólo conservó cedo.folgende~eise.manlce romance.ediant~. .ientre. desuso.). ec. comhinaciones de preposlcl<)n y adverbio: abante.. tanto. tarde tarde.velozmente». /Ston. se creó una mü"tre o modo mientras. Las termina- ciones -ter (firmHe. así el romance . cOI.o.enalemán gleicheiweise..i. depués. tnde. ~U'fi. insursum. menos. etc. a tiempo. demagis.tUmás.' de con-so-uno. y:en inglés otherwise. ¡ierameNt. con de-.ella habhiba rtcio» . ad-lllic allí. deposl. passim). porende.:de post illum».. modo quizá.336 Parl1cMhu. romances éste año.nl. tk~.

tra modo mi£ntras por domientre.). nen. de veras. j nter e-ntre. debajo). extra (ant. ausin). 129. ante antt>. entonces. según. prov.). nin (su -li. y de los anticuados julras foras. aissiJII. eras.. cuando sigue palabra que empiece con i~. lahi'.mod. modo ni) con.m. . Mltl"lR-LOSK£. y de las prepos._ f.ts (por sin.' pero esta ex. de nochu. Teon. 339 analogía fonética se deja sentir en los adverbios. ans. bajo. m.b: Gson el Carrascal:!> 'bajo 'el CarrascaI'. especialmente cuando precedia a una' (cel uno y el otro'). por causa de. supra por sobre. fr. versus por ¡".La •. seu (comp. I .'. cum con.fi. PREPOSICIÓN. vulgar e1! ca'e). yestra) por juera. e. in eJl. ultra por adetná. intus por el . Las perdidas son ab. Preposición. atrás. al árabe marras.cia.' dos últimas formas usadas también en Astorga además de ahina. aot. otrosin. Salvo. so (mod. bien.. I 126. aUina aquina. pro por. t¡uiza'. modo ni (ant. (cpiadoso contra sus padres. mod. derno para que en la pronunciación descuidada es pa. con Ja inserción de )a J • = el ~I ~.!l 128. müd.: cquel guardasse yl sirviesse.'.adverbio dentro. a hurtadiItas. Gramm. modo !lacia. contra contra. escontra. nunca. la y se g~neralizóJ y hoy domina.' • 1 ' .. año 12s8. '0¡08. asina. circa ceTea..¡eiones en.1 . ).u:á ode la parte de acá. súb. por disimilación.. pora mo. ant. st:gundo.¡a.. en suma. y prov./rasta.p1icajluia de jau a. (ro a de lntro. luego cuando 6t era mirado como átono.1 '1 :! I por el se hace po'el o po"I (en la época clásica. fuera. s.1 . Y38 '96" 9. a los anticuados nllnquas. tenus por el árabe fatta. ant. (ant. también . ant. erga por contra ant. avis (~ 62.tro. Cid. se propaga a antes. anl.cabo o '" cas de (!l 27.' • • • • • • veces en poesía quils por quieres). en el anticuado y dialec~ . con vocal inexplicada co!no en porto s. escuentra.s. ~n vez de so su. apud.¡)rls appresum. l '1 1.. ~: 'J l38 Partleu/as. La . sIne sin. mirotras. cis por el adverbio . probe. 111. luego carra. S 130).. hata. de ugunt por segltnd (~ 63. pro ad. nec tÚ. FonnaeiOn l1e adverbios. sin se extiende a aUll por adú arag. -La copulativa M era en castellano mirada generalmente como átona. y por lo tanto resultaba e. tal. juxta y prop. documento de Toledo. post pues. que también se decía «miró cara al cielo. siJt.plicación no tiene en cuenta la formll anticuada faM. praeter por salvo fuera. el> diptongo se podia reducir a i(!l 10. is acorvan').. pero en leonés era tónica: )le. aragonés In.-. como J J ~ ! . Y me parece dificil suponer on una forma secundaria eo.jaJra (cvinie faz a éb). ant. estas J J J ~lLa y desde (de-ex-de). . ex. influyó en m. inexplicada debida acasO a cruce con el adl.. . máJ allá. 130.~ 1281) por junto. reemplazadas sobre.. aosadas. se escribía a ¡ I '~ misma i de luuia. arag. usado a veces Como adverbio: «sines de Ji.a d. en el Somontano uguntes. jamd$¡ {ÚSpues. Las otras conjunciones conservadas son n~ e.- 12 1 ]' • • \ • • • • • . proptor y per por por. frente al ant. ju"to. por no.\ de peS. mo lada la conservación de 11\-t final latinal muy distinta de Ül -e verbll... ati (~ 622). de baldes. a tontas. CoN)UNCI6 •. . y... arag. como fJesia de }ue a.e contra. cencia:t) y a las frases a ciegas.. sustituida por caput .¡ . dialectal cama (1).. C()N. (1'07<1. al ti I:lS-J~9 124}-130 Preposición. ConJlinción. así como a la conjunción 'ún por ui (con túngzmo) y a la preposición anticuada son. en el mirandés.-Las principales latinas se conservan: ad a..8 de mt'1tos.eJl. p6gs. segund. y lo mismo en castellano primitivo cuando se la consideraba acentuada por estar junto a un enclítico (clos cuendes ye los res'). amulos invrtus. ante vocal se hacia I para evitar el hiato: 'cuno e otro» pasa a «uno y olro*. 4 p. super trans tras. nota. . anl. jtmti/las. certas. etc. .1 -11 • • • • • . ob.n de los adverbios non ant. y a los anticlIados allín assbt (port assim. mds.ecundum.a .u. etc. por tk (1) W. de de.). Véase Caniar tú 11£/.

V. porque.1 11 ~erbio_ ni ([). (1) Véase CARdA DI DI£GO. arito maguer (del gl". ~ ¡30 .340 Parlicu/os. . ora solos (como.). pronomhre neutro quid). etc. p. en la Nev. 133. El romance forma conjunciones de adverbios y préposicio~ nes. pero. de FiJo/. lJ.f. q u(i)a (~' ]"°2). qUl1m cuando. ant.couipt! ?).. ut q"t'. i' 1 fNDICES . car. etiam tambiltr.. ya que. 1918. j .(del. ant. n'am y quin pues. arag. se d má. ora ascciadós a que (aunque. pues). aut o. si si. anus que. empero. ca. Entre las conjunciones perdidas ~stán etsi aunque. Conjunción. igitur yergo luego. quare. Esp.

ant. . li <l" ónd. "I I!i :. adugo.) 52 I n. aladierna 76. a' aduz.) 128 . acendrar 594. alambique 4 4' alambre 18.' albérChigO~" ~ 85 albillo 83 albóndiga. ado 35 . Z 53 •. 3' . 1284. afición 18 2 lO' agalla 83 l' I111I 1'11. l' D ¡. 282. go ) 13 ! 6. ahina ahogar. :' ! i.) 102 l' lll~ 85 8. aCechar 72 S' ac~ha 10 3' acedo II 1> (Adj.tI' ÍNDICE ETIMOLÓGICO Los números se refieren a los párrafos del texto.hedul(o) 2Q ! d. ¡il ¡ I . ahogo I 12 bis ~. abuelo. ábro 106 1. agur 72 1 ¡.ir acidia.• 6." .'" Itjedrea 4 .) 1262 Y . albañar. abrevadero 14 l' abridor 83 !J' abril'. te(n) 66 acullá 128 s.e l12' abés (ant) 128 2. :1: al (ant. abeja 40 ¡. aburrir 1 14 . ligua 52 l' agul1ducho 14 2 " agUamanos 88 l' agüero. adiestrar 112 bis .) 86 " (verh. agradar J24. 112. acebo 42 !.' ábrego 48. .í 1. AlagÓn 72 I ".' ql adral 56 ¡. agrado 9 . a. agorero 66 3' agosto 41 3' a 66 . II f i I ~I II 1: " Abate A(d) 62 !' " a~ (nombr. i 1 l' I adarme 4 . albaúal 72 .. aducir. abierto 122 ~_' abrótano 2'!. %.. d:¡ r ¡.:' I¡i . /). F .' ajenjo 85 '" ajeno acetrero 22. albarcoque 4 . ~ ahi 128 l' áhi 6 2 n.) 22. agora (uut.1. .. ~ ¡.) 81 ¡. 53 •. a' Adra 6 4' r. Z 53 •.. aduzco. l' :r '" I'i' í. aCero. acá 128 z..) 1 T 5 8j aduje 50 2' adull: (ant. lI. 72 alborzo 14 2 a. 11 H !' 'J . " "[' ~.. 4 11' acontecer. .oi 1424.•. Agapo(~ito) 82 ~. 532.agridulce f\8 2' agrO 78 l> g 48. -aje 84 l' 29 2 .) 63 ~ ~.) 43 t' v(i) 53 abur.. adú (imp. abó l' aguzar 2. vu (ant. aderezar ..hora 128 3' aire 63 s." alazan(o) 83 .53 .g 4'" á¡{uila 3 tr U 52 l' a~ui1ón (I1nt.: abdega (ant.

astilla 83 l' atañer 126 ¡. • 40. l' altozano altramuz 70 1" 4 ". andido andado nodas 75 .) 66 3' apretar 67 ~ Y n.ufre 77 1 & U 47 .Jalma 54 3 •• 59 $' (i)m 25 2 n. -¡s.arcilla.) ._ alegre 78 l' aleman(o) 8J . Aldealpozo. aquél 99 .. ..1 ••. Baza 4 .) a~n. almadreñas 85 ¡..) 121 Ampudla (d) 41 " amueblar 112 bis ~' -án 83 4' nn (aún) 6:: n ánade 26 ¡. 67 !l' -.) 54 l' l' amodorrido (ant. ángel 26 tI> 1(0) 29 s.f. b6ódo 6 3' od 60 Ir (adj. .. asor. I 7 '. %' l' aturdir auxilílls J 24.) 86 t. añadir 111. Alconchel-47! 6.arrtedrll. asestar 54 t' asi. hever (a:ot. ~ies 75 3' Alfonnso 4 s' 47 I "".. biznaga 4 . Cem. alcázar 4 " liS ~. (adj. repISO (aot. barrer 18. d(u) 26 1.' alfaquí. 1 66 3' arce 67 .. " 1.hipe 42 ". gua 52 l' Antióqulll.n(e) 128 ~ (SU9} 80 •• bien. anego I 12 bis " aneldo (plan la) 57 a n." nnleiglesia (signir) 86 l' Antequera 3" ' anteS 128 t.9.).57 t blando 39 11' bledo 39 •.fta asomar 46 l' astil 12.' biznieto 72 !" b1ago (sol. artejo .:. andorina ]2 :J' anegar. apremio 103.61 •.ana 34 :I~ b~rmejo 37 S" J 57 1.' avezar 18 n. 8\'aneO 83 .eo 47 s b.. almeja 57 l' al 8S s' e 1I 2 almendra 85 l. apren(de)dor (aot.' basura batalla 40' 188. andovo.) 74 " 7. 88847%". andolina.) 66 :1aBechanza 72 .. d(r) 66 '0 aladro 66 . alnado 17 l' (e)n" 241161" alondra 69 !I' alto 9 a . annonium.8 8' bamboleo. atmdguna. allina 128 . aterra 'I:! bis "atestar. n. añojo 17 l' asaz 128 t.. atlestn 112 bis lo atestiguar. (rem.) 128 l' alguien 62 l' 1023" algun(O) 7S l' g 55 .. f(i)c 24 .84 i.) 22. e Berz.) = alumbre 63 2 6. atrever.) 81 l' eerher. 53 •• 11] ¡atún (dial. aMos 47 1 '" • 62 " amenaza 53 4' amidas (anl.3 .1(0) 29 t. baealada ¡l.• arveja 71 I ••• 18 lII' anate'ma (mase" rem. . apostar 54 l' apóstol 263.) {20" hazo. " bizcocho 13 l' S 7' ti b1 (~ cacióo) 86 .ar 68 s. no 6:1 n.) 80 s' aventar. Rrrebalar " l' arredrar. anduvo. aventa 112 bis !' avés (ant.) 81 besar 17 . 43 l' ayuno. c(o) %5 2 n. 53 6' 106 JI.30~~ berta. \. bodigo 37 :1 ••• g 72 I b. " 14 l' anUlo S3 -ano 83 " liUSar 47 • l' " ti" ansiar. z8 l' 129. -ms 75 . atrovo (801.) 122 l' arriba 40 l' nrriedl'o (aol. n.¡ ~. atierra. almlldana 7:Z 1 ". alguandre (aot. n. hateo 1I . hien (adv. aqueste qR 8..a&gO.! arraigar. Savia. azre S6 1'. antojo. aUD 128 J"y 4. arcipreote 61 2' -ario 8. boca" 45. añade 45. anela andar..•. 47 1 .(0) 83 ... aneldo (aol. rz 47 2 ~. bacalao. aseuchar (aot.' (U)O 51 !. bielgo 7 ~ I ". "asada 5.) 40. ancho JI. asgo J' 3 :1 ~...) 128 " amistad 54 l' 60 t' amizat (sot. 'ODeo j2." "~'. (e)oj 17 1 anluzano 70 "z 53 • b. Araduey 4 l' ar. SS l' bautismo 47. 8zuela. beber. aztor 61 J' 67~.. YOdi9'O (&at._ bodega 4 s" (a)b 1:1. ng 47 I fJ n. atar oterr~r. balanza . 76. (C)t. •• baño 37 l' bal'becho 9 l' a 18:1' barv.86 1_ 106 . beso9s. 3.' amatista._ alicántara 83 1"' alimaña 67 . b 37 l. 120" liS alcance. alzar. (de)1 88 \' Ale(. ante. . aquina 128" arado. aqui 128.. afial 463 n. n 692' almorranas 85 s" almoson (ant.} 'f. ambos.) 128 !l' Aroch-e 47 I jo arrojar 57 l. aniego. ~ 53 2. biZ1Da 58. árbOl 26 1.. nd 55 " ande (adonde) ]1 In. asma (rem. 85 l0 bieldo.f!.86 J' Bie~ 47 1 jo bil1ón 89 " bimbre: 77 1 . bi~ (signif.. a!iina 128 asir. lU. aroma (muc. (e)b 021. ld) 41 . aledaño. alga 471" algo(d) 6J .) 77 1 ~ boChorno 47 II c. alienlo) SS 1: .. allá(C) 62 3' 128 !I allende 128 :1_ alli 128 11'allín.' . (C)t 61 t._ arrepentir S4 t: arrepiento 11:1 bis l' lob l' Dto 113 1.) 7J I 11aRDO badajo 9 :. (g)d 6.. 6 4 n. n. 8~1. (j)a 38 l' azabaehe 72 •. I I . b 37 53 a "_ :1 oS. avellana (sust. Ansia ante.) 62 2' avestruz (nominat.. aquende 128 " aquese. 12:0 61 l' fodlce etimológico.) 43 " behetriu. arredra 112 bis". n~o 83 ¡_ alc8n. assiD.. 9 53. llOtiguo. '37 barbiponiente 47 :I~' Barcelona 66 f:' t tI. f 53 t b. (da)v 41 bayo 53 .344 álbum(e)s 7S 8 fndice etimológico.a77.. l' arisco 4 s' arma 77 2' Av:ilo3 •• avispa 10 l' IIp 47 l' -avo 91 l' awt"orda 88 l' axuvar"(anl) 69 l' ayunar. 9 5~o4' boda371d.

.. n.)66 '" cltlltUeso 14 t J_ cena (unt.ansar 8 . u(l)o 83 l' Cebilla (santand. calma (rem. 4. cabo(t) 62 l' (masc. -ueA.) 77 1 ¡J_ calosh"o ~ú Cataluña 4 .' ciudad..'1 cadañero lS8 3' cadera 6 l' d 40 n. bollca 4 '" braga 4. ciego 10 l' cielo 10 l' cit!naga 83 l' clen(to) 78 l' 89 . 5 bis. euego. caber. <.ntimo 91 1 n. Carlos 746carra (nnt. buen(o) ¡8 l' cltl {nominut.¡ /' f..eis 7 S 3' buho (nolllínat. plur. caudal. 53 4' cendra 59 . t/e)n :14 l' cttni11a~3 l' 4 7' 512' cltn$O cejar 72 (adj. (g) 43 J' cojo 53 s' ó 13 ~". camisa 1 C¡.) 66 D' Cq. cobre 4 '" Coca 47 3 a. circulo 3. bonluüo Sj t" boñiga.tllluesa candada cal1(J:t l. -¡es 7S 1" borrá8. cofrade 63 " coger. . cOcedra 47 . cauce.o (ant) 120 l' claroscuro 88 l' • e ce.lona 4 4. n.1 . j. ' . 37 t: lió cnmiar 47 ". capa 45capacho. J' • • • • • • • • • • • • • . 65 l.46~n. SS l' cobra. (u)i 52 l' eodeso 4 •.) 130. ciriduenu (ant. ceñir.'. cobertera J I n. Cerce. el! I! : cernada cerraja 2. cadJello (a.) 47 . eabo 29. cervillera. cicuta 40 n. 341 . o (d)r 48. cabestro 5 I 1" cabeza de bobo 70 4. '. cabezo. r . 5() 4. cecina. cueZO 1 12 ." .... (ade)ad cargareme 80 . cemfcalo 83 cerrar 37 cerveza 1 !J. caldo.) 74 s' calabrina 72 ¡ •• ealañll 39 4. 9 . J. cabe.dllla 83 l' cércen 26 31 cér. berr.)83 l' .. 14 :1J. do)"3.) 56 . 7 l' brazo. '12 l' ci- cigileiul '4 ." burdegaDo 83 1_ Bureba 13! Y ~..8 • cañuJelga 4 8' 38 3' c(Lflllmo 72 ¡¡ «" burg(u)és 8] ~. ceja 1I !l' R ¡¡ "J . .• é 6 l' coce. 11' l' V 67 t (!lig- calze (allt. rr 46 •• J' c~lTojo. Castelloncs 83 l' cutil (ant. CastJl Anzul 41." . burzés (Ilnt. celner.i¡ 1 .) 77 1 •• 011 771 (prep. 63 ~'. coxo (ant.)' 74 ti' builre q! d.. cizra (ant. cebolla 5. c¡'. buey 28 ~ (V) 43 111 -eyes. dogo cifto 47 " ¡..orvo (ao1. cahel(to) (ant) . 1 :.1" capicua 4 (l' capigolTóll &8 .1 l' cepo 11 '1.. .! . n. cercillo 18 l' cercha 61 t' cereza 9 . . l... . 9 53 " breva. codo. n 1. -cito 83 . o cabrahigo 88 l' cabildo $7 In. catorce 89 11 ca 394' rze 54 1_ rdzi 89 J n.) J02 l' Clfuentes 10 l' 8" calza 9 3' Z. cabd 60 l' BU 9 3' caZ b3 '! 16~' l' 55 l' cauro 53. 63 t ••• Bueso '4! J. caigo 1 13 • ". cernir JI cocina._ cincho 61 l' cinto 5" 2' (SUSt. g 40.•••• ]46 boj ~3. -hs 75 clueca 39 s'. caz(CO)./: . 54 !. clUb 26 s.) 122 :. Cascar 2Q 4. ..11 • " i . unt.t.) 72 " cirio JI 2' lo 30 2' (sust.a (ant.:1 e. (u)e 5:J s. cebe 8. moñiga p 6' 1ndic. culCllilar 2.. Z. casc(a) 27. 9 53 4' cedo (aot. centro 101 11.. cerca '(28 l' 129. cocho Cochurero 37 l' 12"2 s. r(e)v 24 césped 26 •.••. clamor 39!1' claro 39 J" 'J. cabe 55 1" Ra 9 . cogulla 40.) 130. cueZgo (anl) 11. capitan 83 4' capucho 53 4' cur (añt. -4 ! d.' a 77 ~ceniz.) 211 f' 128 l' cedm (ant). cibd 60 l' I 19.. cabalgar 125: .. l' 120 .) '20 •.I¡ . cicercha 61 1" ciclópe 6 •.. 58. (c)r .P 45-cer (verbos incoativos) 1123' .••." 47 . J.) 72 . 83 . (a)br 21. O 292 ti. .) . club. e..n. f 53 •. nJ 6J 1:_ bostar Ji. cuadillo. uz. capafO capellan(o) 83 .. codIcia 3 " (b)d 60 t.) 46 " carda 129. catido (pardc. 2" cada J02 l' carcañal 67 l' cáfcel 66 t. c••yo (anticua. tr" 17 • n. cllbré r23 r.1 a.1 . cubd 60 l' au 9 l. sC 54 It s(I)c :15 J' cAscara 83 1. I(I)d 25 p Id 471calidad 39. claustro 9 • n. f 53 4.\ S ¡. ferr 70 l' -721: rr 46 J' I J • &. ~Cillo 83 ~.. Cardeñadijo. ant. calzar.-.:l' Q1. (b)d 60 l' cofrad(r)ia 66 •. cierto (pron. clavjja 39 •• 1 2 SI: &co ¡. e ¡ I ~. quepa. Braga 4 SI 83 " bravo 72" braza. utrero.i ñes 114 1 16.) 129" cachas 57 l' as 77 s" cacho (sust.) 80 ciruela I ti f" cisma :\7 s' 3~ .' ~is.) 63 • ~. :I . h :..' cierzo 10" z 53 •.. cinx. Burgos 4 3' calle.21) = ti. beVra 56 2.53 " ! celjl)junto (0111.e etimo16glc:o caer. borcegul.8o 6.•. (i)a 30 = ". catar 49. . uit 47 r. 1. líl 11 í 6_. Carabanchel 47 caramillo 23..) (C8)C 39 :1 n. (a)ce 22. cacho (adj ) 39 ~ n. y 53 . cope"cupe IZO s. b 40.) 61 2.) 121 '" cedazo 37 1I ~. cima 4 " cimiento 18 __ cinco 66" O 89 l.) 5S 63 lo u. ¡. caña heria 88 ~. nificado) 86 '" Briviesca 67 K:' broquel ~4 1" brót¡lDo. casi 39 4' casquimuleño 88 . ~S.1' tfidi~o etimológico.1cpo 113 ! c.l6 l' cedrino 83 I n. bolla '4.. cal camarón cambiar. cincuenta 66 -cuaerlta 89 cincuentésilllo 90 .

. canarte (unt) 83 . cuaderno 39 .) 86 {. 8 i l' Córdoba' 3 . 8: combatir. quarant:a 89 •• (d)r 48.i dicho 1221 Y 1. (sust.(I)a 302 e. 53 '. 8 47 8" delanle 66 s. Cisma 37 • e. chinche 3i chistera 37 choclo 37 2 chopo 4 6 e_ COnvidar conuerto convusco '3" u6 4_ (ant. n_ l' p(e)r 23. contigo 93 l. Compadre (signif) 86 l' compangar 127.b 45..'O#_ tel'o 14 3derrengar. U 41'. derecho 65 l' .ngo. ich 42 8' desCOser 126 4- . 0'9 J' cras (an1. decir 111.) 93 l' II~ '. eh 53. derrocar. te 83 . cojo.) 120 s' demientre (ant) '28 J' dentro 128 sdeporte. 55" condestable 7. ra 75 l' 77 1'¿. 105 t' comprar 61 coscoja 14 s' j 53 scoSer 47 11••.coi 93" colar¡ cuela I 12 bis " colgar. que 83 1¡.. 1\. (v. 1_ cua.) 112 bis . desdén 63 t e Y ~_deño 83 desdeftar SO 11 8 126 !ldesembarcO.. duzgo (aoL) 1 13 2 b con Cortar. .f. cunrenta. ro 75 i' cohonJcr 47 2 <JI.. cuntir. cua.. deAn 83 . 24 ¡J- l.. diré 123 tdechado 18 1 n. . l. nt 6¡ a.) 77 . n. verb. '53 i. (post.. conuvo (aot.. cnñado 20 " (signif. (u)o 89 f' euba 15. depuerlo (anl. costreñir.) 83 " (ant. u 68" cUasi 39 '" cuaresma 90 \.) 126 s y sdesáhúcia 6 J' (d)u 41 l' desalmado 86 Jdesoargo.. rd 47 ¡.)lIaz6 53 ¡ 6. br 48_ cumbre 77 1 e.uelu 1J 2 bis .lquier 102 cuan 62 l' chiflar 57 ¡chillar 37 2 L"/ 11 57 l' -chinche 37 ~ •.. crovo (aM. te 83 . r{i)a 3D! e.86 1cureña 13 l.lO 'J.~ I. euCmo 39 . t 56 4. CUando 39 . desconfiar 126. cumplir 1 14 . cuatro 39 .) 121 l' 53 " e 11 2. cuén 63.(nomb.. costo. I 12 bis l' dehesa. concha 54!: J.. 59 .'3 . -undis 1141 ¡.. Z 42 2j di(c) IJ 5 .} Mj l' co~tura 24 l' 54 l' coto 47 3 <l' Covarrubias'14 teCoveña 42 'JcoZ.) 83 ¡. cualida. 26 ~. 126 . cuidar cÓnch\ve 6 l! n. cubrir.IJ ..D. b 42 ro cruz 14 1 n..) 93 ¡. cráter 74 . cuento 1 J I n. cuerno (mase. ¡ 348 Cohii\o 42 l' Indice etimológico. -fonder 111.g. 85 ¡. cuado) 120 a.) 120 a' creer 3' lo ere{d)e 41 'Ji cro. eUOmo. .crecer. conten(de)dor 66 :l' conticnd" {postvt:rb. cordojo Sl' s' 013'3' chotacabras 8S l' chubasco 4 '8' chus (ant. 4' 2 tI.'~. -er 1I l. corto (adj.) 83 ¡.i Peño DAría 6.66l' digo" diCes 112 S.. sejero 53 ..) '32 l' '3 " COsa 9 . I . chancleta 37 ! (:.erb. cúbro •. 126 1.(verbal) 12. cohombro 59 r. 2 (:_ !I (:... a 9 2' cual 39 4' (nexión) lor :ú cuala 722 d_ (l. l' copa '5. eh 61 " Conchel 47 ! D. copla 57 I n..'o (anti. cUesta 113 bis ._ cUéncoba (ant.) 77 I d_ cuero 13 :l' decidor tsJ l' .. cubierto 122 349 contra. cuerda 4 t. conducir. 42 !.'. ant... dar¡ Preso r . Colloto 9 '" comadre (signif. ~080. comulgnr 55 " (l)g 24 1" con 62 ¡" concebir 126 l. (I)d 24 ¡conde '3 l' ud 54:! d.. COmpro 112 bi5 ¡. chiquitito 79 . 51 1. -ir' fll. conCOmer.• (cm) 77 1 ".Y J. 1:18'1' deleite 83 $delgado 40 In. '4. cace 63 t •• . " ¡ :. chapuzar 37 2 C' chico 3i I~' (adj.. cuajo 30 I <h CU 39 " j 5i '1.1 ._ desde 129. . ~. 55 l' delito 3 'J' demandar 126 li dernandido (perf. derretir. fuerta (ant. euentra contra~ 86 l' cbi~me." 1. 1: chiquirritito 79. condado. 39 a n. 88 47 ~ a cuchara 20 s.6 . costumbre 54 j' cueva cuévano 2_ 26 l' v A2 .!.. P 45.bis l' eolmo 593' columbrar 59 1_ c. cristalino 83 1 n. 13.. consigo 93 JI' consolar: .) 79 1 n_ chusma (fel.2Q. cuelgo"6 3' 1(0) 24 1 n. nt.1 Q' dulía 47 ! a.. U '4 'J' cuello 13 1_ cuémpadro (ant. correa correcho e(gI) 53 (adj.) 86 comadreja.. cuchillo 47 t ~_ cucho (astur.:a_ corta. cresta 47 l' crisma (mase .. 62 s: dije 28 10 i 50 l' uo . chapodar 37 'J ~'.. :¡ 1I 1I JI . confundir.1 1 2' 3' comenzar. i(n) 66 a' coña 14 •. de.d 39 . cuenta 6 s. 14.6 . pá. consumo j 28 . 55 .ueCI1 I 12 bis 1_ des. n. 06 l' ¡ 141. 'ndice etimológico._ culebra 13 'J. dr 48.- descuajo. 1_ cha. " 1: 1: 1: :1 1. je 83 . 8 47 a..2' !1 11. gue 83 6" descender.) 6" cuen 85 1cuend{e) 28 I n.) 47 I e.72 . derrlto 114 t a. cOrambre 20 l' r(i)a 30 z e. 13 4._ chamarra -37 . Cristóbal 83 1. fio 1 J2 t. con quiso (perr_) 120 4_ consejo I1 2.degollar¡ güe.) 120 n. e.) 80 11' concejo 53 s costar. . 1. chícharo 3i 2 e. U ::. conocer. compañO. . chisme. u(l) 24 !l' COmo.dro 39 ". j 50 t. di 1°5 •• 114 1 ~. !I_ culantro 20 .. cuanto 74 I n.) 85 .contar ~4 1.) 81 dedo 60 t' (g) 43 . -ón 746' compra coronlld024. a_ J:2O l' cariar corteZa 34 1 n. a~a corcho. coraza.) 128 1. r 6:1 a. 1- conmigo 93 CD0I1USCO (ant.. n(i) 24 . (g)i 43 h d 60 U custodiar cuyo 101 124.). dev.dero..I " 11 l' desCOnsolar a 26 l' ¡ 26 .

'S ! c. ducho (adj.. dues (ant.i fi 47 "4' (es)cena. escalla 72 .engo 84 t. espárrago.). ~6 l' esp_ 39 •. 66. !I' destruir. ensayo 53 n 85 s' ensecar 126 4' ensemble (ant. 1. eneldo (planla) 17.ejemplo 5°.. ensiemplo (ant~) 85 2 enttnado %4 l' enten(de)dor 66 .) J 10 .. ero (&nt. 2.) 1 13 :1 •• dolo rol>O 24 .' encaIzar (lint) 68 2' enceso (adj. Ó '3 .. Ido ~. 6:1 . diadema (rem.) 120 3' de8viar 126 . espantar 125. Espafia 53 Ií' español.' despertar 126 4' de9pecho 47 .~' Bbro 6 f._ I 12 fndice etimológico eno:.) 4 . 84 IJ 29 I C"' ElChe S5 l' Elvira (lIiberis) 4 1" E1vira (G)el . dos ¡. I . n. i 1~.) 74 •. dudas 27. doler¡ dolgades (aot.ar l!1 lOS . bis J' .. S 74 &. ue r3 •. n. espinazo 83 . ón 66 s. i. escritura 49.) 122 l' enCla 47 . eh '7 . 78 J' diez 10 ¡" diezmar (". . el. (g)em 38 a.. empecer. up '1 escuro 39 s" escurrir (ant. enco 126 •.. Dolro J4'2 ti. (ast. escaño 39 . -enco 84 11' enconar 70 J' encontrar 51 l' eude (ant. n. .. U 14 £ J' duda (postverb.• b. Y . duelo (poslverb) 8) . detalle 83 s. ~ y l' n(o) 29 II oJ. :' . U :lO . asc_ 17 lo. espirital esposo 42 ¡.: 1 26 . escupir.) e 48. -diar 124. 30 I n. .. enjenzo 8s 2' enjuagal 126 " enjugar 126 . domingo 55 l' erizo 53 . (g)em 38. dureza 2J. -dar 82. espirltual.. embestir.) 126 l' escalfar 12 ¡. doble 78 .. I 12 bis. <1. 1 28:'1. dolze (dial.'ndice etimológico. felP. duz 63 I 4 Y " l~ 47 . . escudilla 10 t..despierto (adj..) 68 f' 112 bis s' diezlno 58. enjundia 85 •. 4' esp~ir.és.. enjambrar 126 . espeso (anl) 12:1). esotro 98 s espacio 39 •.' (I)m 2S 1 n. duendo 29 II J. engullir 124 enjalbegar 126 •. espIritu 2.(verb. entregar 67 t. dIe 93 :l' I(le) 63 8 I 1 l. 59 . dOmeña. escrebir (ant. (e)r 24 m' . U 2'.) 126. enfurtir 124.7S s" Diós 6 II 1 102.9 1 n. fem -esa deshuesar bis lo duc •• de81eir 126 J" deslucir 126 l0 desmaJ do (ant. (g)ir 43 l' don (donu) 83 ¡¡" dOD (dllmna) 63 . engreír.. (u)o 89 l' e 66 l' doz(e) (anticuado) 28 " n. engendrar 59 .) 89 .) 42 deZll1ar (i)m 24 1_ día 75 Ir 76. -uigo J 13 I.) . diSminuir 122 't 11.. 68 to" escuela 4 t. el o' j" J' -el.. escoplo 9 .) 62 l' enseñar SO :1n. doze 60" dodz. (b)s 51 :. desuudo 41 . ños 77 t #. espuela 4 " espurrir. (j)en 38 l.. eplgráma 6 . entero 6 l' 10 • (g)r 48. as. entre 62 t. en~ (nombr. esperanza csperteyo 2. . 91 ¡doblegar 20 I n.. (ina) 2.. escamujar 57 l' escanda j 2 11 If n. endibia 4 2' enebro. esplendo. ~..86 1" . "... e 11 l' I r I I I emplear 5' eD 62 2' l' empujar 47 I ~. di 53 o n. b 48 n. entrego.' echar '7 (j)ec 38 " ch 50 edrar 56 JI (e)r 24 l' eje 9 J' . ud S5 Ir (adj.) 1. -cro 84 35' l' 350 desgaste 83 ~ desgrane 83 .. dczm.) 120 lo¡ escrilO 122 !.•. doblar 4R. -ear 125 I. destruxo (aol. es-.. engrío 1141 4 engruesar 112 bis •. t. (plural) 75 sdisforme 126 • n.) 83 &. escuchar 47 II 'IÍ' 142. enojo 86 l' ensalzar 126 .) 122 despojar JI3 ¡' despojo 13 lJ' después 128 .e 89 1 Y n.. entrarj entrido (perr.' 111. eee JI...~8 .' despachurrar 61 3" despaDzurrar 61 . (verb.. (g)en 38 " ¡(v) 43 l' encina S4: b.énico 39 . escuel"Zo 53'. Dió (dia!.) 105 si escriso (ant.1 n. escribir 39 1. Duero. 891' .omelldar dOnde 14 l' e 28. 100. encomenz.. u.) i(g) 43 l' ue (signí[) 98 " 99 " 98 49.. espender¡ espondo. -eno 90 o. emptlflo 50 a.cr 47 I b. ':dura 82. diestro 7 r.b. 57 a" enero. enjullo 57 . eSCOmenzar J 26 •.. duende. empella. cu8pir 66 a' ir Jl41 b. (j)en 38 :s. qocc.li lo.. enaciado (ant. (nominal. ao1. durante (adv.• I 4' emellizo (ant.:18 s' durazno 58.. dulz. escaña. escondrijo 69 . empeña 7 2 11 /J.er 84 l' era 9 1:' e!i.) 12 f desmenuZar 53 .r 20 lo fi 53 ¡" doscientos 89 . -as 18 . esmeralda 39 l' da 76. emjambre 77 I ~ID 85. rz.) 89 •.' dudar 20 t. dizedos (aot. duce.) 86 1.) 121 £. Cla 15 s" espalda 57. dormir¡ durm 20 114 126 t. 'I I ! !. m(l)n 25 l' ñ 47 t tJ.) :17.26 f. entre. embisto'l 1.) pág.90 ¡. rr 46 l' espasmo 39 s n. entriego J (2.85 . (ea}c. enlac~ 83 lj' cnmcndllí . emcJ' (an1. dulce. 89 J. espejo 10" esp_ 39 .) 81 2dueao.. esconder.) i7 •••.} 128 . enlonceS 128 s y •. disfraz (e) 83 ~.).~s. 14 s. enviar¡ envía 106 J' envidia 47. detrás 128 :t" deuda 60 l' devesa (ant. especie. entraña 77 •. esmucir (dial) 47 t j.

(Cem. femos.1 t. (g)er 38 . gemido 38 :t.1 s. hiedra 56 . fer (ant.e etimológico. w estaña (anL) 39 I estornudo. JS a. hice 11 s' hiciste 1201. c.'. hl-114 gran(de) 63 ••• )" J. he-. frañe 9 !l' frente. ~a}'es 75. 1(D.. (g)in 388. hermano. r 6y 11. hecho <. fruto 3 l' fuego 38 s' fuella (arag. guarnir guitarra. vo 1141 n. guijarro 4.' d. gentil 3!f . é 11: t' Estanis!ao.' hace.) 77 fllT (ant. ti hien..) 81 l' estrellt\ 6y :l.) •• 38 i.u' estllme. f 53 s.) 28.48.•. falla (postverb anl) 83 ¡" fallo 80 s. ~5le99 ¡'. gavia 53 l' gavilán 83 •. frueotc 13 : Y 4' fregar.154. fiergo 1 13 2 "i hie-. faltar 38 .. gruta 4 s Y n. fuelle 38 '!' fuente 13. gaJan(o) 83 4. feo 1I . 1°9. galope pO 83 s. J53 1.) 106 4 ". 12 :. 6 • n. h~ñir 3.) 47 2 b.1 fárrAgo fondo 38 !I: Fontibre I i '" frací . 78 . estuvo. fagüeño (arag.. liSa. '4. 30. y 28 griego 10 ¡. gacho 39 4 n. haca 38 s' hacedor 83 l. f 38 ~ fuer(o) 29 2 ••' Fuerojúzgo 74 . 116. gozo 31. heder¡ hiede 112 bis ". 9. g 4 2. delfio 72 1 ¡. 2. pis)a) 27. estrujar 67 !. -ueña 13 . gayo. 1. 2. Guadlx 10 l' guatdi4D $3 4' guadr 109.. 2.) . estotro (adj.11. hallar 51 l. 7% ~. hiño 114 I g. EstBnislada 7 I esta.:.•. fraño .) 4 l' 13 .. 84 l' facerir (ant. ¡(gil 53 \l' hastío II !.. ". frafier. t <l. er 11 1.. .. 88 46 .fe II 11 381.) 71 hielo.. 39 ¡" fruta 77 2. Esteban 4. ImPert. estai.. fria.) 1064 &o ha~erir (aot) 61 1" hada 139.. freir. henchir' 51 .) 50 l' feligrés(e) 74 '" fémos (ant. tiel b3 filtro l' )j j' I fiesta 17 ~. galgo J7 11 Jg 54 l' Galil:ia 4 '" zia 53 •. flema (fem. flor 39 2' ' estruendo 67 •. frícn 105!1i frito .. hespital (vulg. guácharo 83 1.) 106.. 2. . -ais.1 ¡lo 1131. 4 S" gallara 83 GAllego 3 4' 1" Fernando 58.o '13 11 bu. 12 120' 11' 17 :11. glera 9 s' gl 39 2' gÓldre 6.) 128 l.) 67.) 1064.1 :. gente 10 In.1 a y 8'_ hebilla 66 l' lIl ••. Pres.) 63 2 . híel 38. g~mir 38 s n.la 4 s'. neco 13 Ir fl39:.n l. conf. estudiar 1%4. Cllntallma (mase. harapo 46 s.. hervir.." l:aaz.21i haJ(o 11:. hermoso t. z.lItigua 13 •. 'feches (ant. gracia 53 4. fuerte 38 s' . Guadlana 31 I! ".' grey.) 77 1 ". S8 46 l' s. 1 OC}.-: I 35' establo 57 .122 II t 501" fresno 9 2.. Iieldad (J' 24 I n. ficha 50 l' fidelidad.. Perl. fuerza 13 " n. o. o 141' j S'3 gotll 45. herramienta 7i s' herrén 9 1. 1 62 '!. I1 ! índic.l.1 "'. Glt9cai\a 4 8. ferviento 105 :1" gámbaro 47 3 ". fiar 124. yelo. fed 63 j . eston (anl) 128 .. e 292 ¡J. i(V) 43 s. hierro 3~ :.CS. hinojo (phmta) S7' s' 3 l' hablar 38 Ir bl 57 l' F I ! 11 . Fruela 4 ~' frontera. 20 •• r. golfo 4 l' gOlpe 4.URt ) 80 1_ cstonce. . 51 l' finar 124. estar 39. -ques 75 :1 n. (mltsl:.1' t 54 t- falto 12:. 1. fraDCer (aot. ('. g 38 I n. higo (••••• ) 76. hacer 38 1 Y al e. o fe(d)e 63 1II"feee 75 •. 50 l' 1%2 ii Cer.. falso 9 a.53 .6s t. grujo 39 l' hembra 59 l. i(di) 53 3. haz(e) 107" ". ' 6j habré hijuelo b s' hincar 6q .)p 25 l' P 54 gonfal~n. fin!estra.) SI..) 74 8. 2. hiniesta 18 ti (g)in 38 s' hinojos 57 '/l. halga 113 S ". O 106 1" estiérco(l) 77 1<. hi~cbar 5I !.ij. GdJalba 42 l.120...41 111 (g) 43 ¡. -ez (patronfinic06) Cza JI 1."-1 . hl\~ta 129.:: 11..) 18 I finne 78 J' naqueza 83 :).' estera 83 . -guisa (adv.fta 53 ~. hidalgo 88 . estopa 45. fauce .14 . fuellar 4 ~.ir 46 a.) 39 . fuja 4 8. Ce brero 48. heredad 54 1 d~ herir.83 l.: estovo. Ceches (aot. gañote 72 t.J7 . h(l". gamuza 7~ 4. Z 4. hendrija 69 :. golfin. habe~ Pres. f 38 III e(d)o 41 2. 48. gozque 60 I n.. Froilán. n.. estudo 120. hiodo 113'1' helar (g)el 38 2. GurcÍa I1 . CarfaU. . gorgojo (oomnt. gigante 38 :i 'n. 63. Ó 14s.) 60 ll' é 106 . Jndice e-tlmológleo.. ant. estropajo 69 t.. halagüeño ¿. hígado (acento) 6R-~. estercólar 77 I . he 17 4' herrin 83 ". gr~ft. gato 4Si g 72 .1' estido.. grueso. 72 .. l' l' haya 5' .j Me-.i gesta 77 s" giba 38 :l' n. ealio. I ~. feito (arag.10 a. graso 39 . harto 51 l' (al. greda 39 " 72 .hl 11-4". yooj(o) (nnt. z. friega 112 bis 4. ~ ""J.) 76. • fuy (dial. :1. i(d). gamo 7:1 I ".} fem. (iÍnt. 116 J' haya U3 . fraile 63 n.. ir 391' (c)s 6. hastial. gragea 72 I "..

vaya.) 80 s' lñigo 10 t'" ir. hourlU' 59. Lac:iana 39 I J' no' .leer31-. huésped .) 13 s. indino l' 1 n. labio 53 J' labrar. ¡.. lograr 20 1 n. Ues 75 2' jabega.3"'. liendre 61 'l' ..) uS l' -¡ S4 " Jal6n 31 t &. sarcia 72 2Játiba 37 ~ b.r 12 • lande (aoL) 39 1_ .11 s' lindar 11).2. 117 4j . ' jugar 20 . lazo. (I)d 25 1" b. (d)8. hostigar 41 S' hoto 47 1 . juzgar 60 1.. '.) 26 l' 1(4) 41 li. t(e)r 24 I-n._ Juerga 38 1. linde.' hojaldre. hoce 63 I ti Y :1hoz (de un no) 14 1 n. Jl1car 37 I b. Jugo 37 I j.Otnbre 13 •• r S4" ".. e I I 't~. hOja 13s.83 . lombriz(o) 83 .ust. Juez38.or !" 20 1.. leche 9 t.]o t ¡. Jaula ~ 5' Javier I l' jera 30 sjerga (sust. 11&0 53 t" lo (art. 54 I b. judío JO " j 38 . .¡nnCO .) .:4. l' . humeO 106. ' j' . u S2 l' ~iguar 18" i(l)g 24 t.) J8 ..' 83. diaL) 100 . serga.) 77 .. roce.hOY 13 •• Y 28 \lo hoya 13. leña 77 .ldre 69 .~J.in 83 .iana 39 t Y n. I ~. ley 28 . n. leal .. 2.a77~..41n.. limplt.• l' lecina (arag.) 80 1.. jopo 38 Harche 6 ••.. 41 f' .•.(s.) 80 ti lis.. jll. Jamelgo.~" legra 57i n. laude 261• laurel 66 t e. Julio j8 s' juncia.lu. Il. . I. hopo. .) 83 ¡n'. Jocoserio 88 1~ JoPO 4 o' 315 hipÓ(ldfo 6 s n. b(O) 24 j n. hornacho 53 4. humera.' limósoa SS '•• ó: 6 4. 4711 (adj'. 113 .Usboa 4.4~. Jabón 3i't . Jilguero. humildad. .i1 (g) 41 1- u 60 l' e 6] '" aa 9 s' lóbrego 26 I lodo 14 l. 11' jarcia. - 1 (adv. I~gtal i(v)' 4 J s. hollín 83 . 54.) 74 .. l' lebrel 66 l' lebrer(o) 8..3 l_ lisiado 18 t n. valga 113 t' !j Pre8. re 11 11.7 l. letb. legumbre 41._ Juego 38 .' juvi%io (ant) 69:1.¡.~ 1 hoz (de segl}l') 9 3. latir 39 l' '. .]!.is 106 4 (". 18 s. lOgro 'J4 I n. ~in. ' bis . v 43 l' -i7. eh 50 b (fcm.r 1'\ 354 Indico etimológiCO. la 53 £.' ingle S4 ~ !.. (I)g . limbd. 8. s. b(9)l. lo lealtad 54 . Imperi.).¡. ". IiniU8. . 2..b. jaheba 72 1 ".. letrado. hoDor 44.. b 59 ti 00 (asL)" 28 • n. limaco. locho JO " c:h So l' - losa' 53. 2. n 1'4 I !. 1(1) 24 •..Y 5.~ ladierno 76. (sust.)t. r 72 l' lobo 40..hito S0 h (adj) 81 '" haga:ta 40. .. 'holgllr 38 si. llar 31 '" i(g) 41 " hormiga 47 l' hornazo..LodelllJla :16 I~" . usto'38 a. leyes 75 •.77 1 (".m~~~l~~ . (e)12~.: bueva 71. o(o)r 24 u. Jesucrislc (u. hormaza 2.h38!J hotg.rizo 10 S'.- inchar "S. hojalde ).' hoDlbro hondo ~.. J~-38 ti !.. leyenda 43 1 D. iglesia 48.. ~ ! hirvien.: . fuxo (unt. hollar. -iego 84 " In." longani~ 2_ Longinoa 14 " lord¡ plur: lores 7 S ~ P..4 ll' jibia 11 1: J 3i 1 b.. . s(U) 25 In.. ' .6 n" Jalear 4 l' 38 s' . humillar 53 huSO 42 l' n. izquierdo 4 l' jabalí (sust.. letra '56 ~.ido 122.. 29 If 1~':lIBi" '." '.. 63 2 h Infanta 7S l' ni .jaca 4 a Y 110 3~ t' jacinto 3H I n.. huir -lllj huyes 113'. librar S6 " Ubre 78 l' -lid~3. -Ico S4 1 ¡dala (u. joee. .7 l' r 69 ~. Lambra 39" lambrija 20 l' lámpara 47 l' .nt.nt. Ir leis. m(i.loa.2 .llr 125 ~ (". (dial. 'o huérfano 4 B a 26 bueso 17 1 . I~mo 47 • . pAg'... 8. JesuS ..). ladral 56 huelga 38 " Huelva. Igual. i(n)vierno 43 J. gu 5'2 ¡.i.1." huey (arag.' ." inicUn. .. l'. -illo 10" (por~i1lu) 83 . huella I 12 53..' liebre. (susl) 80 s. gu 67 " u1." " 38 " g 55 J' l(l)g 25 l' jUn1ugas 7 J.Uio 83 4' bQlgorio 3.. .. 2. Jueves 38'1r 11(genil. zo Sj hospedado hostal 54 2. Juarez 72 1" _ .te 18 SI 105 t .' imprimir¡ impreso 122 l' .' 25 . Jamás 31:11 n. lent'J_ 57 .• 1.." id 631'" juglar 57 I n l. l' . (U)O 52 a. 421" '1 . jalde. 0. Je'l"ga 1:1 s. j9ven 26 Ir j 38 s. liÓ 6 VJI. J 38 •• &io 53. . huimos 105 .leg09.. Laioo 39 •••. :Ue. z. .) 120 4' humear 24 8' (g)a .. ::.SI ¡- hongo 47 ~." león 14 l' lera 39 . (vla. lo .1'" '"lidiar 2:6 " i(g) 41 .. unto'38 .'Ieo. leedor 83.122 l' ... Jornal 30 • ti. landre 39 l' dr 61 l' laugosta69 l' lardo.r inieo JO 1 n._ .hónr 106 t.) 74 s.7. 11 2.!7 .i huiga 113 I b. huelgo l J:l bis l' jornada 30 • ¿.' lIra. ••.-4S' l' Isidro 6 4- i31a 61 4..55'1' lirón 39 •. ivierno 9.• ~. 24 l' ~. Jeringa 37 t b. 'ilbruero .'. -Uo S. le~huga.ZH. (adj. Imt". e fl 50 ~ S9 s. 61 l' le 77 lengua 11 t. . La"..o 83 4' intérválo 6 s n.di~e" .aclo 26 ti (f)139 II i(d) 41 •• e 53' 4~. j~icio 2.1. D 50. J' .

mierla 10 l' inismo 98 •• (•• I)m 66 ".1' mueZo.1 356 luciérnaga 83 ¡. 'moyo (ant. 1141...luzca 112 . mellizo. 2. 72 I Millán 3 " (Ae)m millar 89 ¡.) 70. mielga (o 1..." Indice -etimológico. macho (sexo) 6111. miento 113 mi. 2' me. manzana 77 :' n 69 :.) 128 l' masa.. mizcalo. 9 S3 1 Ú. (adv. euco 84 s. 96 l' . muerto 122 J' (a. marchitar 47 I j. l' molde 57 3 n. 'muestra 112 bis " mostrenco 18 .. mayor 4~ l' or 79. muer-a. mustrela (arag. mingr.. murciélago musaraña S8 ¡' 2. d 1131.. ant. 8b 1_ milenta 89 11' m'i1grana. o 13 J' mojiganga.-8 l' mUDQh-o: 69 ~. mahefÍf 47 J ". :mi~7: 6 d' mío 10" 96 l' mía 1.Il:i1argo 88 l' mano 91.do 3l' <L' (ant.'. r(O) 29(1"" mesurar 18 l' . 17 t.). . 3S7 '\ . adj. 1. madrOño 14.. 78. millón 4 .) 122.. f 53 ~.. mojar 109.mu~l(o) .) 76.U muralla 53 11 n. metido 121 . ~mlento82.72 5 j.gulll0) 82 3' mando !4 1 n. ud 47 l' mOnte 13 •. lumbrera S9 l' m(l)n 24 1 n~ luneS 68 l' lur (arag).ujer 6:'it mugier 10 l' U 20 . medias (sust. mettad60 l' 47 (signiC. madrugar maese 125 jl' 51 ¡. médano 72 1 b.edellin 3 . mestengo 18 " mester(ant. nad! (ant..) pág.)u JO 1 ~. e 10 3' medir¡ mido lOS 1.:. (Ccm. 72 2' mesón 17 9' 8 472 d. masera 4 .) 93 l' mi (poses.) 80 tt I02 ~. 88 46 l' masCar 54 l' (i)c 24 1 n I car 1'25~.) 128 fl. mezca 112 l' M.1. menOr 79 s' menoS 62 l' (neut. nada (sust. meollC? S. (sust.diante (adv. me . l.. bojig.) maíz 4 6' majada.) 53 l' O 133' mucho (4 l' uch. mezclar zcl 3 1. mas (comparat. 61 t n. mezc. 67 22. Jo manco 47 l' mancha 61 s' sr l' 83 l' n 69 tmanga SS l' manffestar 127. t. ' mengua.) 1023' nadIe 10. mestenco. (masc. meter 45. Mallorca 7 l. mostrar. mle. l' .' 120 4. " inezllna (sn. lucillo 20 z' lucio 26 z~i(dl 4' z' lucha. murciego. mufiir 1131Y"ai. lucir.. 7.t. MarcoS 74 •. mides 114 I Q' m~zquino 72 . llevo I 12 bis '" llorar 39 \1' llosa 39 \l' llueca. . muráis 20 2 . luengo 47 )" lueñe 128 a' ue 13 s. mustulielln (ast.) 91'1. I j. l' ar 109. mirla.) 89 ..mente (adv. mlng. mUndo 14 J n. manojo 57. 14 !. comparati- mimbre 59 l' ro 77 ••. e(j) 4:. t S4 l' Márgara (-ita) 8"2 a. mal(o) (adj.) 79 t. mOra 1 12 bis 2" morir 105 s' Ir 111. maDsedumbre Q' 47 2 Q' llaga 39 •• g '41 3' llama 39 jI> ro 46 1I~mar 39 2' llano 39 1" llanta 39 11 nt 47 ¡" llantén 92' 11 39 1- manSo 47 i mantener 127.) 52 3' 2.'niueso 72 l' m. e(d) 41 SI 11 46 rnercader(o) 84 l' Mérida 3 .a.J911" lluvia 14 2. 97 luto 3 ~. b il... menguar.) yo) 79" 128 :r mensaje ft92_ . mOSCa 47 l' mostolill:l. mijo S3'li 112.) 16 n.47 I ~.) 78 l' malenconía (ant.. miércoles 68 l' 1 66 !' 72 l' muslo 3~. r "66 2' Lugo IS. :1 ( :. maguer r 30. menudo ''S 1 'n. f(O) 2. luego u8" lndice etimológico".. I(e) 128~.' l' membrar S4 : " S9 l' menester 24 1 n. (fem:) 17 1 ¿. ant.) 27.' me. a(y}c 43 magro 48.) pág. e I1 •• malso (8onl) 3 J' mejor 7e). y ¡.: miso (partic.f:r'II..•. mesta' 18.miel ~2 .' 27 2. (Icon. maleZa 53 4. mont6s(e) b3 1 ro Montoto 9 s' morar.. lumbre 62 l' 59 J' re 77 1 ~..._ nii (pers.n 39 l' vi 53 J" mar 63 1 ti. Y nasco 122S' (ant. 1. médú!a 5" mégano.--------------------------------------------------------------------------------~------- . e(e)s 24 l' n.9':Il•. 2. margen ::t6 3' mácmo166 l' martes (genit. mil 8Q ¡ I(le) 63 2 . o Cem.) 80 z. 67 ¡"o mayo 43 t. l' ae 6 t n: mastrllnzo. muelle 37. 47 t ~..' ch(o) ." madera 10 3' . merino . 8.:.•. mancebo II mancilla 83 . mue.J. ma(g) 41 9' l' ai 6 2 n milagro 5'7 ! n. ~ie8t ase 63 1 d Y s' mijero (ant. st SI s' monago (..JI4!. mlng 18" ar 109. ma. pág.. r 69 d. muy nacer: . anl) 120 . muUir 1'l41 6. 114.' .~".) 77 maravílla 53 • n. ago 8j 1. niSClll0 72 . (d)el 88 majar 113 ¡' mal. martillo 83 l' marras 1211. 38. .).' 89 " . (gO)m. 7:1 ¡.28 3' mentir.5'1' machó (mulo) 4 11" macho (martillo) 61 madeja 9... maestre 74 (¡" maestro. mego 9 2' mejilla 17 2' j S0 2' Majaelrayo. naide S3 2' nalga 4 a' 60 S' naO (Cem. 8. j 53.) 80 J. medloj meya 53 3 n.) 1.1 "..(de)m 128" B 1:38. maZa. 22. mocho 37 1. miso (perC.. mieptras. mear. mal (ad".' e 29 :1¿.1" 66 l' mie (ant.).) 95. (B)IO. 24 l' llave 39 lI' llegar 39 11' e 18 l' lleno 39111 e 111" llera 39 l' llevar.. meCer 47 ! Q¡ meza. lugar 20 54 l' s.lso 335I •.) n•. mitad.)' 74 " mermf\r S9 ¡mes(e) 63 1 ro meSana 53 $mesco!lmr.

_ pienso. n.' 113 l' no'mbre o 59 l' nombre (ant.53 C' ue 13 . 6S 2. orfrés 74 ".) 3 . .4 r navaja 20 3' j 51 ti. pancho 61 l' . Noreña 13 " nosotros 93 l' noventa. para. '" Ontigola 3 1ópimo 6." ocho 13 s.. pimpollo (signif.•' palac:lo 53 t. huelo 113 l' olmo 47 . panera 17 l' ¡_ ochavo 90 l' 91 ochenla 89 " navío negar 41 . pez63saY. -or. pav. ••.' o 20 C' (signif. pieceCillo 8] s. . l' (aot) 63 • j. noche 13' S' nOmbrar 20. penso f P~6.) 105 " ojo 13 s. n. pI 39 l' pla9a 53 . .• ' orzuelo. pido 1 J 4 1 tipédregoso 24 l' . partir. oreja 20 l' orif.._ pergeñar 126. otorgar 125 . oUien 10:1 S' ova 47 tC. nlleSO SI ¡. UI 1- 1.9i 31 'c." nublo 51 i.' nin 130. m'pI 61 panadizo 72.) 86 peBuña 74 <lo. pago . pido f 12 r' plaza 6 . 94 1_ 08ar 41 .01er.711 peCado 45."". or'Zay l' Perseguir 1... pnuña 72. 70" palomo 41 ..113.._ peligro 57 B n. pa 129.63 " pejiguera 12 '" peldaño 68 .• ' 54 l' plomo 39 'l' b¡" .) 76n. oye. n_ piorno 72. (8)p 39. ._ planta 39 •. " parir 111._ negro 48. z(a) 83 •• 1 n. parto e I J ._ pesebre 67 2' pestillo 83 t. z 54 l' nda 89 1 n.79 .peinar 61 a.eomne (ant. ¡.. onCe. ant. 9 53 8- noViembre SI l' novillo (sust. payo 4 6' . percance 126. ••' -oso 8:1. plega.¡Ott) 62 . vos. pelllJria 53 .82. peor 79 t. -ntar 12S .•..~ plago. orebze (BOL) 55 ¡. á . O (adv. re 71 1 &o 62 J' 9 53 . nUOra 68 ¡l" a 76. n._ pañuelo 17 l' pañuelito '83 papél 6 . 359 obra 77 s' oca 47. . 128. pie •••• I f2 bl.) 80 " 0S. padriarc. 14._ percatar 1 26 . Osino. nud (anL) pAbilo S bis. nuestro 97 l' Btr SI l' nueva 43" nueVe 43 l' vc(m) 6. c. octubre t" 2_ !.. ot 66 . 1 ". a. e 83 a' a 83 . .:18 25 órgía 6 s n. (e)r 24 l' pebre 561' re 62. 20. Indiee etimológico. (g)r 48.. Cu)a 52 l' 102 ¡'.) 77.er.•••. plug" J 13. I. anL) 128.piezgo 37 J' zg 60 . pem. í 83 " orofrés.. ••pescuezo . pedrusco 83 ._ Otro 9" () I 1. udi (ant.•' perdigón 83 •.) :18' .••. paja 53.(rem._ ..) 88 l' pingo 10 •• pino (masc_) 70- pe~lal P. pebrada. . pámpilno 26 1Pamplona. nunqu. 1..•._ plegar 39 .• o_ paso. -ora 78 " oración 53 c. plañir 39 .nrro)'a 14 l' Y S3 . ái6. nervio 10'S_ I1 . obispo 18 c' ap 54 l' oblad. 88 46 l' .).. mee) . 6rtoyes 113 . 4' p. l' pczpitalo 8J l' ct b(e)r 25. peaar . D 7:1 l' no(n) 6..) 13. . l. 53 . plaCer42-..' nava. alada 48.gudo 83 J' narisón 83 " Datio 3 .¡." petral.. piedrecilla 83 1pioI6]. t(0)..) 63 t a Y apOcho JO. i(g) 43 ¡' peñera 4 e. I 26 .peños (aRt. plértega (ant. ogaño 98" 128 a oír 31 l' (d)i 42 1.75 •. aoL adj.7"..J 57 t.. pB. oyo (anto) 113 t a.- pluma 39 l' pobo (-pwna) h . ninguneo) 78 .plljaro 26 l' o 75 2' palAbra 6 .• . plazo 60 . 11. piedad 30. pais. a. l' pom""". peine 10 a' fne'. nanaenla. (1)0 '4 .. pliegas..paella 4 •• pagado 40 n. Navalquejido 70 l' nav~ar I navear 41 " lndicc etimológico. nieva I f2 bis ni(c) 62 .núso 23páramo 4 l' pardo 54..67 l' pelirmbio 88 t' pah> 44. pece (anl._ .\SI -narigón. palafrén 4. nidio 11a• ti' l' i(d)o 41 s' l' nido 41 niebla la l' bl 57 oiel.) 54 2 . .' 41.08 77 1 11. plogo 120.4 I n. ..- pie(d) 412' 631.. e(j) 43 1pepita. (o)m 26 l' oso 47 . .••.: on (a8t.ared 6" pader (vulg) 67 parejo 44parienta 15 l' l' nevar. otri. tem.' 102 nfspero lc.24 I o.•..' Peralta 48 n.a 7SJ' pañlz... 'r(e)o. r 67 (anL) 48 n . 30 • c' otero 11 a' 41 • c' otoño 14" t 41 .poUo (signif. p. ostra..eite (arag.•. orden 26.S: S41. payés 43 l' n..~.. 2.) 128 1- panza.. per! 79 s' nieve t 12 bis l' D. perfumar 126.. plango. a. pensu. (adj~) 121 nudo 2.... pedigi1eiio J4 t tipedir. ' ot 66 .ldro 53 . pestorejo 13 .uelo 53 .' 67 ..' novanta 8g . O 89 ¡ande (aot.. orondo 20 Ir 66 .41 . pleita 4 l' plcltlo 60. null{o) (anL) 78 l' nunca. oigo 113.perdonar J 26 t' pereza. ~y" piee.a.•' pafio 46. orlo 18.._ (:1 pobre 47 .) 88 l' pavón 43 . 54 l' (c)t 61.- pasmo..Igromaneia 70 l' . C' .

) 50 a n. raiz . "1 . Polaci6n 57 l' poleo. Ó 14:l Repudio.•. 101 1. 67 . 66 I1 n 47.' tIredondo 20 . pozal (mase. regir 11I n_ registro . poyo 13 . relámpago 83 1- J {.'. 14.. puJiar (ant. ndz89¡yn.(_ reja 10 aY n. i(di) 53 r pórpola (enL) 4 z. F 53 (._ queso 9 2' quillotro 98 squien 394' D.62 l' na. 113 . e(m) ... 112 bis .posar:2o l' . oreducir. puno 1411' que (relat._ raSCar 54 ¡_ Raígada raigal . recién(te) .rOcisla70 1_ quinto.. recúdes 106 tred 63 1 •• Y n. tlnL) 76 n._ postema (fem_) i7 1 ••' 57 " puente 13 .to 122 " pa. rio. 74..) 120 4' re8.. respuso (aot. . . puerco (adj_) 81 " puerca.. raya. quiJo.1.. pudrir 105. 31 :1j.) ..•• d 40'.:ti . 57 II n. '.reparto (postverb_) 83 a'repiso (aot.1.o. 11. rincón . l. Y. quiéa 1'20 4...n(c)t. riño "14. nz 47 11 rencor J7 .) premia lOaprenda . rebano '7 (.. renUevo 6 arenta 54. 84 . Cremar 4 l' quera (dial. (verb.360 poco 47 •••. provecho 42 •• e 10.) 53 B n.S3' •. Z 42 :J' rayo 113 .... e(gi) 53." quince 39 (' 66 s.ches púdico pueblo prisión 18 !l' prob '(ao1. ti.. reloj 20 ti (bo)r 22. Y a. ••. criebo l' 2 bis ¡.) UZ l' remilgo 10 11.. i(v) 43 11.) 43 J" prob. S 1 " qUiñón' 39 (. qlJené y. 141' reconcIlÍan l06 s- prender. '4 .'r~~'. quiero.rebato. profeta (rem.Indico etimológic. podris IJ 4. flj. eh 6 :1 n_ rabi~ 53 racimo. t 541" ponzoña 69 t. 62 1. retieoe 6 3' 126 tretruécano 83 1reuma (mase" fem_) 77 l' (l' rov6s(e) 63 1 1revelar 4-7 't ••. ero 68 l' potro 41..) 77 1.¡_ restafía. (e)r 24 :.' portaguión 88 1- portazgo.~.._ rastrojo 18 3' r 69 s- pulga SS \' 1(1)'S "a pulgar 20. quienes 73. (r) 129. g 54-J' raso (adj. 9 53 :11 •• rázago 83 I~ razón 53 ( •• re.' . (susL) 80 •• prhner(o) 29 s' 78 90 prisa Quinlanilla 'de MO..da 72. 2.." '~1'~. quise q 39..s 47 1"pOso (sedimento) 47 I e. regIn.• 1(1) 25 l' 75 " 54 .) 66 . polVo 47. rindo '14 1 nrenegar. p ••••• (di) 53.77 1 ~. regüeldo 72 1 ¡'.... (vulg. prIosto. lOS ...:416 11 n. pondre 123. reis.) J.pites '128 l' 130. n._ rapaz 8l . (fem.d.3-1'. priesco. al 4.' pozuelo 6 . e(g) 41.¡05 s' recudir.1.punZón". 63 iften I I2bis ¡- . i(d}o 41 2repuso (perf. (I)e 10~_ quemar.) 120._ 1 1:1 bis .) 71 ..20 (' remesa (sust.) 101'0' 130~ JI u 60 t.• 36. quedo 121.11 5 (" prendedor 83 J' I2Z.) 122. n. lJresto preste 74" arcipreste pretal 67 ._ porfia.r So . 61 •.9. 126 . riega IJ 2 bis (.) que (conj. riñón 182. &" pollo 46 a' poma 77 •. querer.3 11 4'. b 42 !l' reína 6 2' 31 s.) Iz8 . pordiosero 86 . 10521 114". . ren (ant.77 '.. 10 a' pOligl6t8 6 .1 . pudres._ raigo 1t 3 raer.: pUdiendo' Indico' etimológico_ pretender: pretitmdo.69 )j_ ricacho 53 •....tener... rastrillo 69 raudo 26 \l' 3- postilla 83 l' postrer(o) 90 l' 78 J.~ l' . . rasgar 183.(nomlnat. puea. poncr. recobro. podrir. (i)d 25:1 n. poder._ retar 54 1re.75 l' poquftito 79. respeto 3 2responder. Revilla 66 J' rey 28 l' e(g)'43 . -os 17 " punto 5' . rendija 69 rendi r. ríen 1°5 \1.) 113 ~ 1>_ rogar._ .1reiíir 4711 b. . rienda 58. ri(y)o riso (Bnl. i(4)o 41 . repoyo (aot.&:. podré 123.Z 72 2' qui~(be) 63 t j~a' rábano 26 . por. ('O Poveda. J' e. rehacer '26 . j 63 " remaso (perf. s(t) 62 :_ n_ n_ raigón 83 ~. ..}._ probar.' . recorrer." pulpo 4 2 n ..'..J lo Pala. qui 101 l. qule. 'tuerca' 72 1"puerta 13 l' rt 47 . 47' 11c. reír..(bI)lld.) 1::::0 . recibes 1061'_ prefodo .1 • n. prestar..) 79:l.. reino 5011 n. 10 l' 12. pómcz.. .. 79' (.122 1. puse 120.' zg 60 " portugués 4 . •. 4-(_ preciar 53' 4- . qUinientos 3fJ> 4.).provar (an1. pUde 120 . recurrir .) 74 G' s' c- resollar 51 11rete-¡ requete.i. pozo 14 I1 z 53 4. Prlldanos 40 1 n_ prado .. . (aol)' 1232. qulsto 122 tY S" quizás 128 2 Y 4.. reyes 7S s' rezar 60 ti rézo 6 :1 rezno 58Ria:iio 61 2' ribera 19. riQ.. renacuajo 17 4' t' rencilla..(d) 41 rama 77 '" Ramiro 4 " m 59 .Teal.) 75 " recaer recibir 1261. 10 •• l' (mase. Y:II- quisto 132 11 recobr~r 56-.b354.' pretina 67 " I'rez. priso (anl) 120 (1 preso preñar 39 l. Crebar 39 ..7. .quebrar. rayar S3 3' raza. l' ia 75 4 l' relinchar 69 . proveer 31 fI' 41 •• prueba (postverb_)' 83 " pruna 77 " 14. bro. ta 83 126 l' &. pos 53 (' popa 45 •. pon(e) 1°7 o( . ónd 134. 41 a 6. reniego 6 11renovar.rancio. prisco 10._ b- Rasgada 41 ( n. .(nombr. pongo.77 l' (g)n 7'4 s' 61(_ .8::II ¡. p09.. reduzga (aot.

(sQb) 126 s" sablLna 4 T' sabana 26 J. 57 66 l' 510- 114:11- seña 11 l' o.. suegro 47. .. soler: . rOdano 20 '" robtdo (ant. siemprre 62 . siega 40. .. JO 2' salto . seer 31 .) 126 I Y . 14 I J. 57 t n. suyo '96 a_ súyose tablado taladro (ant. gIS7 s n. U ruello. 24 l' 6i en. suegra ¡6.) 121 1..l" sesma 61 . 122 .. etc_ 94 Jselva 47 1 ~ sello. 14:.. a(g) 43 1 n..'. t. aUelto 54 l' 147 a .._ señora 1S seO 76 n. simio. soldada. sup 47 1".) 89 . 8eñllrdat (aot.e 29 I ._ 5embrar 59 1.. h 42 s.'_ e 4' I a.. Santiuste 74 . Ro(dr)i(go) 29 1 d8a.) 130..).- sollar 51' 1-' sollamar 5 I " sollozar 61 l' Somero 31 JSometer 126 " Somolin'os 18 •.) . salce. sazón 53 • ~ -Seer. -aUZ.tajuela 6 "l 53 e' S.' siembran 112 bis •. véase nuc. sagramiento (ant.. -aJ& 55 11 9 8' e 63z"Y3' saúco 40 n (b)u 43 !. slen-. le 77 robrar. 116 l' son 1131. si (conj. se(y)ello 43 1semana {I)m 24.." romadizo 23.' y .) :%7. Sis8món 24 1_ sise (anL) 98 r so (prepos_) 129. Perlo 120 l.l) 10 l' n.) 13 a' ruido 20 lI' u(g)i 43 l.. servicio 53 . saña 75 1sarao 4" sartén 9 l' D 63 1 Ir Sasamón 24 .) l::a I J' robín 83 ¿. (1) 47 t c' sue (poses_ ..' roer.[I. 113 •••. sin 129.' sOto 9 . setaenta 89 " setiembre 49seto 60 l.._ SlmancaS JO l' (pt)m 61 " simiente 18.suelgo.. . 114to' surco. romance" 128 " romero (planta).' u J4 ! e i(d) 41 .r 18 l' (u)1 24 I t:t. .fo) 83 ._ a 77 .' 125 . sabueso .1. Santiago 31 : ¡lo. ~é 1163.o (an. somorgujo 65 l' rmu 65 z. 111 . 53 ¡J. a(g) 43 1... i 10. 50 a' s8ñardá (aaL).._ ser.' Sansueña 13'•.86 l' sovo (an1.. sieUa 10 .servir.. sinsularlclad :%4" sin.79 a' 86 l' socorro (po5tverb~) 83 8' solaz 63 1/' ¡.: 62.. san.0. roya 1 13 I ••• rolde 57 a. Ronce8\"lllles 7'" 6' ronda 4 •• roBa 42 . 2.. Preso salvaje 18B_ 1 ¡. r(ioo) 82 a' romper. SOTO 8obre. o(b) 43 •. suf . 90 l' siglo"3 J. fi. so (nombr. nz 47..s.•. (r)ch 61 l' saeta S. roble 54 I a. Santander 55... sal(e) saldrc 123 z' sal~uera.••. l' 26 . sela..s&n'ta. ~i14 • ti. segunteB (dial. 53 . 1. md 54 t ti.' sentar sentir. sigo 1141 <1' segun(do) 63'. I"dice etimol6gico. t. 55 " sendos 61 .se:(y)a 10.: sesenta. roto 1:12 . SCn-._ seze (ant. -Seo.) 94 '1' seco 45segar.. l. . sao.' le 68 1_ sino '3 l' 50 I n.53 s' e 1206. sines (anl.I 36• ristra 10. sa.9 J' Indiee etimológico. imos sueño 131. sal 63 I ••. soU uS. -ZCO 11:%. 88 46 1sie8ta 51 J' 90 1siete 49. siervo l 14 1 ".n. tallar '53 6 n.) 77 1 ti. Sequedad 8] . rollo 13.. rociar 41 .) 47 'd.20 1_ sostén 83 5.89 "a(g)i 43.' z •. n(o) 29 .) ~8. fu. siento 1'3 J. i(g) 41 " Ruy. J ".. r(l) 74 . .~ sondar. Sanquirce 74 . sótano 83 l' soterraño 86 2.".' P . sidra 56 l' . (an. 53 .) 128.b) 126 t' robredo 56 .) 74 " sierra 2'6n81. ¡lo.. ••.. (bi!. b(o) 24 t '.) 3' 26"rumiar. sabugo 40 .) 120 " sucio 26 2_ i( d) 41 " suco.. sangre 54 78 l' (aoL) IZO J: serba T 3 .U(d) 63 11 ti Y " h 47 Sabelices 47 Z ".. . sospecha. Acho. tajar 53 s n. .sufr:1r 111. sirvo. J 4' se (reflex.. Santi Yague 74' ¡' rostlr 109.. sacudir 1 1 l.l.. selo. 2. salgo t 13' ~'¡lo. saber. b 43 ~. siervo 47 1_ sie80. segl!. 128 ¡.. sabré 123 11' Sabiñánlgo 3 l' sabuco. royo 53 l' Ó 14 s' rublo ruelo 14. (pt)m 6r .. sep.' 14 Imperf. son._ 93 l' si(c) 6:% ..12bis 2sorbo (postve'rh. serrÍn SS . ngr 61 l' seronda 58serpiente 47 l' 74'4 n.) 128 " sels JO ..) 86 l' (verb. sonsacar I 2~ l' flonsaña. u 1144.) 89 l' st (pron.aelero. t 45. 3' 363 risueño 107. (Cem._ silbar 57 l. sellar 18. é UO a 11_..n1. sastre 62 l' (nominaL) 74 ¡¡O saUCe.o. . 1(I)eI 24 l' soldar 55 2.. ruejo (arag... suelto"lto1tado soltero 54 l' . g(u) 52'.83 ¡' sorCe. silla.) 11'3 " soltar 54.a salir. seBO 47 . perf.. seyes (ant.. seocillo. sutil 49.' sierpe (nominal. sOrbo 1. siniestro 18 .nt 63 1 •• Y San Cloyo 53 -'o sancochar 126 £.) 11 . setenta. z 5S l' sOrra 43 2ijosacar 126 " soso 47 2 c. roblar b(o) 24 I n.1. 72 " suSo (an1.I 4 'll ¡J. saz 55 l' 63 2 a )' S. 1110 83 l' senda. roa~o. sacristán 4 l. su Co 47 1 c. jimio 72 . . seguir 111. . sahumar 20 J' 126. 66. roce 83 5l"Ocio. 7 lt Ao. soberbia 101_ O 20 l' Mcrvia 43 . . aea. 1:%6 l' sorber. semejar 57 $' .' i8 50 l' 62.) 48 n_ Sahllgú..(s!i.. sletm. siento (adj. 83 ...

) 47 I ¡. treinta 6ts l' é. tango. tejón 17 l' tema (mase. tornar 47..bis l' tomo truchuela 70 l' trueno. l' toque.Ih 1 68 2' (~o) 29. toco 83 5' torcaz. u~o (ant..' 14 1 d. tieso (adj._ ueño 143' uérgano 26 l' . traves(e) 63 1 .II. Ár 14 t.) 12.. 70 l' trecheo 17 I D.:Jj. tullirl'l.) 77 I ~ temblar 59 8' . tapiz 4..:t>. urdimos 114 1 ó. terno toro 9 3' Toro 744torzal. venir¡ vengo.. . tengo 105 1_ g 113 t'!'. r(i} 2S ¡. val(e) 107 . vaCa 45. ' 4..) 119:1. verdulera 66 . ve(y)o. treudo :. fem. J' ' c. tratar 17 . ten 114 •• :n(e) 107 " ¡. troscientos . -uir (verbos en)¡ -uyés. . trébede 26 l' b 40 I"éb 87.) 53' 4' -udo (partie.7 fI' Ó.tc.181 D.. p(e) 24 1 n. Toya la Vieja 539' traer.•'n. "o -uelo 83 . tiem~ bis 112 bis ¡' temprano..r(l)a 30 • .oro 4~2l' testudo (fom. tristeza 53.) 1'2:23' J..' u11r•• 86 l' veinte I I " véi 66 l' yejiga 40.lo.... tina tl . tredzc 60'3\ 891 Y n. adj. (u)a 52 .) 80 2' veras 80 l' 128 4' -umbre 83 •.•. truje 120 3' traje 120 . tinxo (ao1. Tuy 63 1 a. n. n. (b)u 43 .ter) 66 l' tiemblo 112 torcer.. vestirj visto: r 14 1 '•• sÍ' 1 J'3 ¡. teñeu (ant.6. tred (ant) trailla 83 l' trapo 72 4' 1064 turbio 26.. trigo 63.9a 533' verija 53 ¡. tolondro 72 . veda I 12 bis veedor 83 D. 128 a' tañer. p(o)r 24 l' mpr 61 t... tiempo 29 l' pos 7~ 1 ó' tierno S9 4.II1• 106 ~.. i(v) 43 . treble (ant. ant... varraco 18 8~ vascuence 128 . tinto (adj.. tuvo. trecho J 22 2:.' d. valdré 123 j. (U)E! 52 .s' mi 53 l' vengar 54 11 (l)g24 I n.. r(e)g 24 l' en.. j.. usted S bis. 31 J ó.:o47 l' troncho 61 trucha fI' vagaAlundo 70 l' vAína 6 \l' a(g)í 43 l' vaivén 88 l' valer. 11 J ¡.. treCe.... v'jcio verraCo 18 . tuyo 96:1' vástago 83 l' Vauti~ano5 (ant. tueno 69 s' trujal 2!? fI' r. ng 113 s b' ven 103. templa.1 .. tu (poses. (adj. tomillo 4 .. 6111l' urce 54. torCIl20.) I 13 \1 a. 2.i(d} 41 s' U '4 ed. Tordadijo. bis ¡.. 128 s" tea 37 l' e(d) 41 f' Taba 4 4" trillo 39 l' 11 511' trillón 89 &."e :29 2 tiniebla 6 tI tino 182.) 77 l' uebra (0.. Turruchel.(u)a 52 torce. trayo (ant. Ticl"ZO 54 .... tener.J 72 !l' vela 77_~" velar. laiio 47 I taJ:lXO(sot. Uesa (an1.. valle. ubre 77 I~" Uceda 55 l' ~ucir (verbos en). taller 1I 1. 1neticeetirno 1ógico.) 96 •... tereia 91 3' terruilo 14 lI' terZer (not.' tras 129.) 43' Vázquez 7.) 122. tiento 112 bis J' teñir.. veR'a4 l' e 9 :! b.) 9' l' trébol 4. témpano 26 l~ tempesta (nominat.•uya 113 J' UZ 55 l' .. u(llS5 Urueña.2 '" tarde.. tOman 11'2. valgo I 13 :16.11' ver. vasO 77 I •. Varea. 364 tállo 6 4" Indice 'etimológico. tras.(8 3" barv 37 0-' t a.) 78 ..) 74.0 l' trépano 4 tres 89 l' . trecho 9 9' (adj.. <J}u38 8¡ ne." ••.. traigo 113 2 ó. ant. 1131 a. tovo. tendré 123 li. vaC!o. tángano 83 ¡.) UD . (gt)1 43 t n. turrar 109. teniendo 105'1. .. vendimia.2.) 89 l' Tre~or 7.. veci~dad 54 l' n(i) 24 8' vecino.. veer 31 t -aj' veo.'cdar¡ vieda. Treviño 42 .) 1204. troxe. 53 6'. n(e) J 07 • ó ¡vine 11 3' viniste' 120 . tilde 3 " 57 . . 1148.¡ vendré 123.86 l' trasnochador 86 .".89 ¡" tréude 87. travieSO 47. ' va¿iar.tl 11 tue (poses.01. vestimenta 77 'l!" . vienc:s 114' l' 10. (U)8 52 D' t(o) 83 4' techo So ¡.) 4 a.) '22 . lod(o) (001.} 93 l' . ce 681_ trechar (prov.•' verga 47 l' vergel 66 2' r(i) 24 l' e184 l' :vergilenza 1411d.) 76 n. templar.a_ Tarazona 7. tuerto SI.. ••• .) 1711n. tonga SS l' topo 9 J' troO(. trÍnta 89 3' trelze (dial. ufiir 47 un(o) ¡B l. tolgades to 122 .. lijo' 53 • ó. 'ó.122 tiesto 47 J' tijera 83 4' j 42 l' ¡. usfa S bis... tentar.42 tUsÓn 20 fI" . tiemeelto 83 s. toser 110.visto 122'S' verano (sust. vado :4'1l' 365 tnmafio 50 a' tan 62 l' todavía 128 .1 fI' uebos (8nt.) 76. 89 . 113 " ó: tuel. uncir. tibio 26 !' i(d) 41 2:' tiemplo (ant. tes. ufia verbasco 18 ¡. val 63 2 varbasCo . tudo 120.) 7.) 27. e(j) 43 3' 'l' . tiño JI4-.e. tanto 74.67 fI' Trujillo 3 . Z ~P l' . 47.) 81 . u~co 112 . veta. tü (pr()n_ pecs..4' 112 . teso 81 ••. o mase.) 10 t n. teja 57 1" tejo 9 l' j 50 •• (masc. . verdad S4 1" verde.' urdir. tercereo) 78 l' 9°1" temer. ve(de) 41 si vio" vido 12015..reña 13 . Valera •. Tornadijo 70 s' tormo 59.

120 •• l. voltereta.•• n. Pronunciac!ón del español B. p. C!asi8CB. " gallego. •. 28. ! '/ I I ¡ I¡ ya 38 • n. I I viáda 6 •• 1 11 "ud67 •. p." c1. 22. 28.. 8. [i. .• l' Y 38 . p. 15. '7. 83 l' viduño.. yeso . 4- Z8. 1. 53. 41. a(b)o 43 .1 1 :J Yi:lia 53 " (su. 68. p. 24. I I I I I .escélticas.) . p.. vir 43 " vovir (DOt. p. Idea" general de "la evolución de las. 31.t 37 . J.° Villatoro .ción de las . z.) 31. r J . 27. 54.. & 53 . 10 l' yente (ant.n • . p. 95-96. P.. D 20 '" y 130. 60. <:.14 4" vie880 (aoL) 47 I . . 27. ConSOnanteslaUnas.. p. viruela 6 tI 30 16. 1. 9 f. p.nt. " I . A(l. y" su evOlución"'en latln' vulgar y en español.) 89 l' .Jo . p.' 88 49. Voeales dJonas en p. ÍNDICE DE MATERIAS I V'egullrizo 83 :a. 8:z. 112 •• socio 37 • <:. or 59 4. Cuadro de las consonantes españolas. &lleco 37 • IJ. andalucismos. catalanismos. yerno JO 1. f. 1: vléspera (an1. p. yelo 38 •. no vito (a. yo "93 yuBo l' l' I l.zuclo 83 •.LENGUA Esp. Vocales del latin clásico. -p.. 11. 66. 1 S. l. " Voces ibéricas.. &amarra 37 • ~ ~bullir 126 l' zampóña 6 t.. p. p. . ro. p. leonesismos. 51. germániCas. p.. (genit. víspera" 10 l' yugo 38 "47 1 ••' u 128 1 . ~zobrar 31 • ft. yegua 10 l' gu. p.'" volver. 112. La yod y el wau. 8(01) 62 1" zaragoza 4 . 36.liguo. J. El AE. yi •.consonantes" españolas" inod"c"rnI\9. VOCALES. zaherir 67 ¡. t 17 •• 18.) 83 l' virtO(8) (an1. V 17 2'" vidriarj vid ría 106 1" \'idrio. laUn vulgar. " yema 38 . .' as 63 .• . Ü p. 60.'Zafir. 1'16. consonantes.de las . Hiato. DClCripción. E. semicultas. saPUZ8.."p.p. vodivo-(ant. final. Al. vitualla 53 • n.Z" "'¥t. r. lÜ'abes.. aragonesismos. vidaeño' 14 I J.) 40 n. J6. griegas.) 74 a.• 4' .) 105 . vuelto 12% .vocales espaftolas.) 101 n. zarcillo 18 J' -z<:o.a j. 25. inicial. emericanismos. r(e) 25 •. ~6. SI. ClasificaciÓngeneral.am 126 l' Las lenguas romances.) 40 n. p. JI "" (sust." •7. p. p.. vivir" bivir (ant. vue80 S' 1.) 80 tl.. valle1ala 72. postónica interna. yazgo 113.. . p. viejo 10 ~.je 84 J" . 9.' m 46 l' yemdo (anl) J~ •.. 64I p.. general.. " yago yogue yantar (ant. "A" LA.) 104. yacer. 78.J57 3' viernes S9 4. p. A. i I l' ~ i. p. p.• . víbOra 26 •• b. .. p.visquc.st.\ . 2. protónica interna. vado (arl. p. zan-. p.. 111. p.\ 1.(sftb) 126 l' zabullir". incoativos. 1J. ~' 3~ 1'" &ahorra 37 • 6.. i1irio-ligurcs. i.97 l' vueslro 97 1" :vulpeja 47 .~SO J" .k. p. su in~ujo.úntD. p. l p. 75. p.44. zahondar 20 Ir z. loCA FONETICA DK LOS £UN£NTOS VDc41el aceHtuadas: QUE FOR. 58. 52 l. l. 76. 6. '\1 ¡. vivar. visco (sol). yel'mo 6 t. . bivar 37. A. p. 11}. 12 • Voc.portugu~s. 26. p. OE. zanr 29 . Voces cultas. ¡ ti.141 vosotros 93' t.) vigia 4. p. italianismos. 97. p. p. In'diee etimológico.. ¡ 1 366 veyente (ant. yjsque 120.1 1: vezo II .dlOLA. GoNSONANUS. 1'" ZlLIIcocho72 . ~ 37 16. galicismos. yace 38 " }-azco 1 12 113 1'. "zafiro. or.

IlIlperfecto. . p. -NTARE. p. :Adjetivo: género. p. p.• . p. perfecto fuerte:. J.aUf)() y a. 'ON"tTlCOS F.lituado. gina 328.ido.' '. habilitación de voces como nombres. p. IV. .1' .j4. p./. p. 203. Pruente: temas en velar. '90. 153. ¡ 1 t1 Error lillgüisth'o: . . p. 175. doble. -185.. asimilación. bu:leji1.í. .4. VII. 180. p. p. Numet'ol.etimología popular. temas con E. I j 1 . i. r. 338. !i. el género. _página 263. '49. 335. 264. 309. acento verbal.~ \¡. Fanlfica verbal. -IHE. 307. PARTicuu. -ID[ARE.RBO. Fl!nómenos de illdtl(:ció/~ en¡"e los varios elementos aCllsti. página 259. 225.bal. 327: -[CA RE. VY. o. 242. p_ 279. gradación. 222. Relativo e. p. p. 2. PRONOMBac. 1:2 5. pági- -SCERE. 338. vocalismo ir y el'. 237. Sustantivo: pérdida de las desinencias casuales. 't ¡l.324- • • • i.O. 1 Parlkipio ptuado: . Demostr. p. mtdiala. V. p. 329. tres declinacjones ro~ mancos. 184. metátesis.s. p. i . 282 . 'r )68 Consonantes inin"alts: simples.es. p. p. Hifucrzo . p. sufijos. I .. p.s. presentes p. 285. P. 255.. p.. I 18. Prollombre personal: ace. p. p. influencia de una. 327. Indiee d"e mllteria~.SPOR. 220. pá- ! lí. . 252 • Posesivo. . 33'1). 30 l. apócope ver. FOI'macióll ! . p. débil. p. 1 Indice de materias. 205.. composición. Futuro y condiciona. ]15. l. p.76.. ¡. i. pá~ gina 285. 188. 288.. 270.COS. -[ZARE. Idea general.filliJivo.269_ y la analogía. prefijos. p.. las. '1 't "l. COSdel lenguaje. p. p. "-"1)" "'~. PreposiciJ". '\. composición. 21 S. p. p. p. p. las tres conjugacion. sufijos: nominal . en grupo romance. p.' 267.. Indice etimológico.1~ .. p. inmediata. p. 235.3Jo. 292. p. ultracorrección. In. p.j '. 178.. desinencias. l. ¡ I la yod derivativa. c.- na 303. irregulares. p.¡'. p. p.interrog. 128. p. • • • • • • • • • • • • • j: Su flexión en general. 343. 134. VI..dfM/. Formación Consonantes interiores: simples. 250.-"'-ce'..de la articuladvll: epéntesis.. sobre otra. átono. p_ 1l."NIlIOS DI. '35. . 165. p. Idea general de su e\'olución.~ . 193_ equivalenc!a acústica.-" la fonética P. '78. agrupadas. Consonantes jintZ!es. p. p. p. )69 l1ed)fI/: I l. los paradigmas. p. Perfecto y tiempos afines: perfecto débil -AI?E. Conjullción. P. p..disimilación. analogía fonética.-tkulo. p. p. prefijos. p.. 289. I MORFOLOGIA Definición. I ~. p. -fuerte. 21 %. 323. palabra. agrupadas en grupo latino. '322. p :p6. VIII. p. NOMElRE. 33:!.' •• .. 1.ativo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful