P. 1
Léxico y Comunicación

Léxico y Comunicación

|Views: 7|Likes:

More info:

Published by: Luisa Elianny Castillo Batista on Aug 20, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/16/2015

pdf

text

original

Lengua Española 2 Profesora: Lexico y Comunicación Presentado por: Marienny Lisbeth Soto Lluberes .

................ 4 Conclusión ................................................ 6 El habla según las diferentes regiones de nuestro país......... 12 ....................................... ................................................................................................... 11 Léxico y Comunicación .... Características y ejemplos....................... 7 Bibliografía ....................... 5 Método PAL (Proceso de Adquisición Lexical) ...Contenido Introducción ....................................

.Introducción En el trabajo de investigación que a continuación se desarrolla se estarán tratando temas importantes como son: el léxico y la comunicación. entre los cuales existe una estrecha relación. ya que. Y por último se explican las características del habla de las diferentes regiones de nuestro país. el léxico es el conjunto de signos o palabras que existen en la memoria de la persona y la comunicación es el proceso mediante el cual se transmiten esos signos o palabras. También se explica el método PAL (proceso de adquisición lexical) que consiste en el habito de cultura intelectual de cada individuo.

Existe un fenómeno de variación léxica que hace que el léxico varié parcialmente según estos factores:     El espacio Tiempo Sociedad Registro El léxico de una lengua puede clasificarse en diferentes subconjuntos léxicos: . en la memoria de cada individuo parlante. 2006) El léxico es el conjunto de „„signos‟‟ o „„palabras‟‟ que solo existen.Léxico y Comunicación El léxico refleja de una forma evidente en las continuas transformaciones de la sociedad. (Platero. y en la de la masa parlante por la referencia a las cosas y a los conceptos que designan.

1. Léxico Histórico: nos remite a las unidades léxicas pertenecientes a un cronolecto determinado. 2. los cuales constituyen una guía metodológica para el autoaprendizaje. fundamentalmente en los hábitos de cultura intelectual. Léxico Regional: se refiere a las unidades léxicas comprendidas en un regiolecto determinado. (Gonzáles) Método PAL (Proceso de Adquisición Lexical) Debe su nombre de acuerdo a que el éxito del mismo descansa en las condiciones particulares del individuo. Léxico Estilístico: corresponde a las unidades léxicas correspondiente a un estilo determinado. Léxico Social: se refiere a las unidades léxicas pertenecientes en un sociolecto determinado. Estos pasos son: . Este método consta de siete pasos. 4. Entre otros. 3.

o en vez de decir „las mujeres‟ se dice.Se anota las palabras de significado desconocido. „¿Cómo tu ta?‟. (Molina. Características y ejemplos. la rapidez y muchas características más. Esto es cuando el sonido de ll se convierte . pero en la Republica Dominicana está usado más. Hay características diferentes de muchos de los otros países latinos y además hay características diferentes para cada parte de la isla. habla diferente que la gente de Santo Domingo (La Capital) y también como esa gente habla diferente que la gente del sur. „la mujereh‟. en vez de decir „¿Cómo estas?‟ se dice. Existe la aspiración de la „s‟. Se construye el paradigma semántico o de términos afines. por ejemplo. El español dominicano está conocido por la fluidez. Veremos como la gente del norte (Cibao). Se describe el significado. si es posible. Se fija el contexto. Además existe el yeismo. Es algo que está usado en muchos países latinos cuando hablando informalmente. Se determina el paradigma de los términos contrarios. Se redactan las oraciones. Se construye el paradigma de la familia de las palabras o mapa morfológico. En toda la isla hay algunas características similares. 2005) El habla según las diferentes regiones de nuestro país.

por acepto.. Por ejemplo. sin embargo. Esto es frecuente en las oclusivas sonoras. do día. güeita por vuelta.en la República Dominicana la pérdida total de la aspiración procedente de /s/ final de sílaba se halla mucho más avanzada hoy día entre las generaciones jóvenes -menores de treinta años. Por ejemplo en vez de decir.. Eliminación de /s/. Por ejemplo en vez de decir „voy para la tienda‟ uno se dice „vua pa‟ la tienda‟.en y. Concluyendo que la evolución de este fonema tiende hoy en día a la desaparición total en el habla de los dominicanos. Otro ejemplo en vez de decir „tu vas a ver‟ se dice. por dos días. discursos y en el lenguaje escrito. Bia por G.que entre personas de mayor edad. En cuanto a las consonantes: Bilabiales: Las consonantes B y V. ¿Cómo te yamas? Otra cosa que describe el español dominicano es la mezcla de las palabras. Carlisle González Tapia afirma que sólo alrededor de un 33 % lo consigue. En el grupo Ps. vaso. La P seguida de T. aun "en estilo totalmente formal" Jiménez Sabater refiriendo sus impresiones al respecto señala: ".: En las clases populares y campesinas. se cuida caer en esos errores. güeno por bueno. se pierde: así cáusula por cápsula. media o intervocálica no sufre alteración: pera. En las clases cultas puede observarse lo mismo en conversaciones relajadas entre amigos. por lo general. Contemplé con asombro cómo en una misma familia la abuela conservaba buen número de aspiradas. después de haber pasado por la etapa de la aspiración. desaparece: aseto. en vez de decir. mientras que en el habla de sus hijos el número de éstas era menor y en la pronunciación de los nietos se manifestaba ya la omisión casi sistemática de dicho sonido". vida. En la palabra vagamundo por vagabundo la B se convierte en M. termina con una letra fuerte. El sonido bilabial de la P inicial. barro. navega. propina. „te voy a buscar de la tienda‟ uno dice. se aspira la S final de sílaba. papá. en conversaciones formales. Esto tiene mucho que ver con la razón de la rapidez del español dominicano. y ésta es quizá la característica más notoria del español dominicano actual: má comida. A pesar de ello. como en agüela por abuela. „te vua buscá‟ en vez de decir la r. ¿Cómo te llamas? Se suena como. como ya dijimos. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la aspiración de la „r‟ cuando usando los verbos. por más comida. „tu va vé‟. tre peso por tres pesos. etc. se pronuncian sin alteración cuando son iniciales o están en posición intermedia: banco. . conseto por concepto. bambú. se mezclan las palabras para hacer las oraciones mas rápidas y fluidas.

gina. indino por indigno. Pero en algunos casos su sonido se sustituye. y como le ocurre a la R en este caso también.El sonido fricativo de la F. la C a veces se vocaliza: faitura por factura. En algunos casos se agrega al final de algunas palabras la sílaba DE: vide por vi (forma arcaica). pero en posición intermedia con mucha frecuencia sustituye a la H. gue: Gavillero. por el de la J. farfullero. En la lengua vulgar la D final se pierde también: verdá por verdad. en el lenguaje popular. en ellos ésta se pierde: reló por reloj. gi: Gengibre. según la región es sustituida por Y. es sonora en las combinaciones ga. también se vocaliza aisión por acción. La G intermedia permanece sin alteración: mago. jamaca por hamaca. ajuera por afuera. amitá por amistad. por acción. La D inicial. no sufre alteración: Fragoso. sinta por cinta. . sino de todas las regiones del país. El grupo DM y DV se vocaliza. bojío por bohío. jamás. La G: la G. en muchos casos se pierde. En los pocos casos que existen en español de J final. dentro por entró. trueno. Existe el caso contrario que es agregar la D al principio de algunas palabras: diba por iba. enú por desnudo. aimití y alvertí. La G seguida de N. La J: la J inicial siempre se pronuncia: junta. generalmente pierde su sonido: inorante por ignorante. onde por donde4. jaula. por halar. Así Juimos por fuimos. La C formando parte del grupo CT desaparece: dotoi por doctor. por adonde. go. en las voces onde por donde. guerra. Dentales (T-D): La T en posición inicial no cambia: tabaco. final no existe. aiveití por advertir. ruego. y con frecuencia ambos grupos se convierten en L o R. En el grupo CC. aituai por actuar. Teresa. uté por usted. En posición inicial se conserva: casa. La C final sólo se conserva en voces cultas. este cambio no es sólo propio del lenguaje del Cibao. La C seguida de E y de Y tiene sonido de S: sielo por cielo. o por R: aisión y arsión. cubo (con sonido de K). gozo. epachai por despachar. cuna. es decir se convierte en I: aimití por admitir. en la lengua vulgar se aspira. en el mismo grupo. se pierde en el lenguaje vulgar: Isa por Isaac. como aonde. La D antes de N. que es consonante sorda en los sonidos ge. Velares: la C seguida de O y de U es velar oclusiva: cama. así: jalai. por consiguiente.

El Sur En el sur es opuesto de Santo Domingo. Yo hablo así cuando hablo en español. ¡Vamo a jugai loco vamo a jugai! La Capital La Capital. la segunda ciudad más grande en el país. “El Cibao”. el me estaba preguntando. lima. en posición inicial permanece igual: ladera. „abre la puelta‟. Eso es la pronunciación de la „r‟ como la „l‟. fiel por fiel. Tengo alguna familia allá y la he visitado mucho. En Santo Domingo el español está conocido por la lateralización. Existen el Cibao. El español dominicano puede ser divido en varias regiones diferentes. . Esa gente no dice. se convierte en : animai por animal. “¿Que es lo que tu caiza loco tu no entiende español?” Y después me llegó. ¿Qué es lo que tú calza? Quería saber el tamaño de los zapatos que me llevaba. Cuando es final. representado mas por Santiago. la gente mete la „i‟ en vez de la „r‟ o „l‟. Un ejemplo de hablar con la „i‟. Cibao En la Republica Dominicana.La L: consonante alveolar. La gente de La Capital no le gusta eso y dice que es muy feo. Por ejemplo en vez de decir „abre la puerta‟ se dice. el Sur y el Este. La Z: esta consonante se sustituye por la S. En la palabra pez. es el norte de país. En el Cibao. peje. Esa gente le mete una „r‟ fuerte en vez de la „l‟. Se mete una „l‟ en todos los espacios donde debe estar una „r‟. “¿Qué? Él me lo preguntó de nuevo. Santo Domingo es la ciudad más conocida y más grande en la Republica Dominicana. la Capital. lino. Ejemplos: “¿Que es lo que tú “caiza”? Yo dije. buito por bulto. la Z final se sustituye por J. En posición intermedia se convierte en 1: saito por salto. Mucha gente de Santo Domingo no les gusta el español de la gente del Cibao y dice que está feo. ocurre lo mismo. “Voy pa‟ la capital‟ se dice “voy pa‟ la capitarrrrrr” y no me .

La Región Este Se caracteriza por la llamada Geminación o Duplicación. que consiste en que la /r/yla/l/ en posición final de sílaba. resultando un sonido doble. dentro de una palabra. en el sur es lo contrario se pone una „r‟ en ves de la „l‟. (André. cueppo por cuerpo. puerta por puerta. se asimilan a la consonante que le sigue. Ej. puppero por pulpero. etc. . en el Cibao se habla con la „i‟ en ves de la „r‟ o la „l‟. se asimilan a la consonante que le sigue. dentro de una palabra.estoy burlando.: canne por carne. en la capital se sustituye la „r‟ por una „l‟. en verdad ellos hablan así. resultando un sonido doble. Para mí eso es muy feo también pero uno puede ver la diferencia en todas las partes diferentes. que consiste en que la /r/yla/l/ en posición final de sílaba. como también se pudo apreciar que en cada una de las regiones de nuestro país existe un tipo de habla diferente. y en la región este se caracteriza por la llamada Geminación o Duplicación. 2012) Conclusión En la finalización de este trabajo se destaca de manera precisa y coherente la importancia de cada uno de los temas tratados.

).google. La Variación Lingüística y el Léxico: Conceptos Fundamentales y Problemas Metodológicos.edu.do libros LETR S .pdf Platero. A. Recuperado el 02 de 08 de 2013. (2005). M. A.f. de http://rullah413.Bibliografía   André. Universidad Psicología Industria Dominicana (UPID).do/books?id=JUwuJIxg1gMC&printsec=frontcover& hl=es#v=onepage&q&f=false Molina.   . Recuperado el 02 de 08 de 2013. P.com.org/las-caracteristicas-del-espanol-dominicano/ Gonzáles. J. B. (s. de www. (2006). de http://books.umwblogs. G. Madrid: Liceus. Léxico en los medios de comunicación. (2012).upid. Recuperado el de de .

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->